Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A
Moldes y tampones para cerámica desde 1921
índice
Index
Moldes Pág. 6
Moulds
• Molde de moldeo superior (SFS) | Upper forming die (SFS)
• Molde SFS con cajas descarrilables (SFS-CS) | SFS die with trolley-mounted die boxes (SFS-CS)
• Molde SFS con cajas intercambiables para múltiples medidas (SFS-CSM) | SFS die with
interchangeable die box for multi-sizes
• Molde con punzones entrantes (pe) | Mould with entering punches (PE)
• Molde SFS con cajas descarrilables (pe-CS) | PE die with trolley-mounted die boxes (PE-CS)
• Molde con punzones entrantes volteado hacia abajo (per) | Reverse mould with
entering punches (PER)
• Molde para piezas especiales y zócalos (SP) | Special moulds for trims and skirting tiles (SP)
• Molde para vajilla (SPP) | Mould for tableware (SPP)
• pro-balance | Pro-Balance
Tampones Pág. 13
Punches
• Tampón autocompensante patentado por nosotros (t/m/a) | Self-compensating punches
our patent (T/M/A)
• Tampón “marca” de alta compensación (T/m/h) | Isostatic punches with high compensation
(T/M/H)
• Tampón isostático “marca” con efecto compensante (t/m/i) | Tile back face punches with
compensating effect (T/M/I)
• Tampón isostático (ranura) con efecto compensante (t/m/v) | Isostatic punches (slot
type) with compensating effect (T/M/V)
• Diapositiva | Slide
Officina Ferrari Carlo nace en el lejano 1921, cuando la producción de cerámica era casi toda ma-
nual, con medios mecánicos limitados. A lo largo de las décadas siguientes, ha crecido y consolidado su
presencia en el tejido industrial sassolese.
Se convirtió en un importante vector de desarrollo en los años setenta, cuando se buscaban sinergias
en el ámbito mecánico y tecnológico, y cuando el ciclo de prensado requería soluciones basadas en con-
cepciones nuevas y más avanzadas.
En ese período se produjo el cambio de propiedad y gestión de Officina Ferrari Carlo. Asumió la direc-
ción el Sig. Lauro Silvestrini, actual Presidente, que ya había madurado su experiencia en la misma so-
ciedad. Él ha sabido dar un nuevo y más dinámico impulso a la producción de moldes, en plena sintonía
con el desarrollo de las industrias cerámicas.
La Officina Carlo Ferrari SpA se ha convertido así en un motor valioso para la dinámica de las indu-
strias sassolesi. El molde es uno de los elementos esenciales para la producción en línea. Su evolución
tecnológica ha marcado el desarrollo generacional de las baldosas, de la bicocción al porcelanado.
La palabra “officina”, del latín opificium, opus facere: hacer trabajo, ha conservado su significado ori-
ginal en Officina Ferrari Carlo Spa: : labrar y transformar los metales, con un trabajo minucioso, en
moldes, tampones, piezas mecánicas. Nosotros de Officina Ferrari Carlo ofrecemos garantía a nuestros
clientes, les ofrecemos la certeza de un trabajo bien hecho porque todos hemos construido un alma en
nuestra empresa, que viene de muy lejos, desde 1921, cuando la cerámica era artesanía. Hemos apren-
dido a trabajar junto a nuestros clientes para resolver los problemas, hemos aprendido la importancia
de la asistencia técnica y la incansable búsqueda de soluciones óptimas, ofreciendo experiencia, tecno-
logía, seriedad, fiabilidad.
Nuestra mejor virtud: ponemos a disposición de las industrias nuestro conocimiento y nuestra organi-
zación para alcanzar juntos metas cada vez más elevadas.
2
Over 90 years’ experience…
Officina Ferrari Carlo was founded in 1921, when ceramic production was practically manual and me-
chanical means were limited. Throughout the following decades, it developed and consolidated its presence
in the industrial fabric of Sassuolo.
In the seventies, it became an important development vehicle, when synergies in the mechanical and
technological sector were sought after and the pressing cycle required solutions based on new and more
advanced visions.
A change of ownership and management of Officina Ferrari Carlo took place in this period, when Mr Lauro
Silvestrini, the current Chairman took over. He had already had many years’ experience in the company
and was able to give a new and more dynamic boost to mould production, which was fully consistent with
the development of the ceramic industries.
Officina Carlo Ferarri SpA therefore became a valuable driving force for the dynamics of industries in Sass-
uolo. A mould is one of the essential components for in-line production and its technological evolution has
marked the generational evolution of tiles, from double-fired ones to porcelain stoneware.
The word officina, in English “workshop”, from Latin opificium “work”, opus “work” and facere “do”, has
kept its original meaning in Officina Ferrari Carlo S.p.A: c: carry out and transform metals with precision
work into moulds, punches and mechanical means. At Officina Ferrari Carlo, we assure our customers and
give them the certainty of a job well done, as we have all contributed to giving our company a core, from
back in 1921, when ceramics was a handicraft. We have learned to work together with our customers to
resolve issues and we have understood the importance of technical assistance and the continuous search of
optimal solutions, providing experience, technology, professionalism and reliability.
Our best virtue: we offer industries our knowledge and organisation to reach ever-higher objectives to-
gether.
3
O f f i c i n a F e r r a r i C a r l o S . p. A . s e v u e lv e
“estrell as y fr anjas”
Stars and stripes become part of Of ficina Ferrari Carlo S.p.A.
4
Nuestros servicios
Our Services
• Nuestro departamento técnico está siempre a disposición para examinar los requerimientos de los
clientes y, si es necesario, encontrar juntos las soluciones más adecuadas a sus necesidades produc-
tivas.
• Cuando se considera útil, realizamos el análisis de las propuestas y damos, previo requerimiento,
los planos con detalles técnicos y operativos de la pieza (molde o tampón u otro) para la revisión
por parte del cliente y su aprobación.
• Después del pedido procedemos a la producción de la pieza manteniéndonos en contacto con el
cliente o sus técnicos, para posibles variaciones que pudieran surgir durante las operaciones de
fabricación tanto por nuestra parte como por parte del usuario final.
• Después de la entrega quedamos siempre a disposición para controlar la pieza y aportar toda nue-
stra asistencia en la ejecución de posibles modificaciones, concertadas, no detectadas en el momen-
to del diseño y/o producción. .
• Presentamos a nuestros clientes cada cierto tiempo nuestras innovaciones técnicas que considera-
mos útiles para su tecnología de producción.
• Our technical office is always at your disposal to examine customers’ requests and, if needed, agree
upon the most suitable solutions to their production requirements.
• When deemed necessary, we analyse proposals and provide, upon request, drawings with the technical
and operational details of the part (whether it is a mould, punch or other) for the customer to examine
and approve.
• After an order is made, we proceed with manufacturing the part, keeping in contact with the purchas-
er or his technicians for any variations that could arise during manufacturing by us or by the end user.
• After delivery, we are always willing to check the part and provide our complete assistance for any
modifications or agreements, not acknowledged during the design and/or manufacturing phase.
• From time to time, we inform our customers of our technical innovations that we deem useful for their
production technology.
5
Moldes
Moulds
M o l d e d e m o l d e o s u pe r i o r ( S F S )
U p pe r f o r m i n g d i e ( S F S )
Technologically innovative die, especially designed to fullfil the most diverse production needs.
It is suitable for producing tiles with different thicknesses and for switching to the production
of irregular tiles in a simple and quick manner, without the need to resume press connections
or to move the car.
All changeovers are performed on the front side of the press.
Easy to use, quick changeovers, quick thickness changeovers.
6
880x1900 1salidas - 880x8800 2 salidas - 440x1900 4 salidas
7
Moldes
Moulds
Molde SFS con cajas intercambiables para
múltiples tamaños (SFS-CSM)
S F S d i e w i t h i n t e r c h a n g e a b l e d i e b ox f o r m u l t i - s i z e s
(SFM-CSM)
8
Moldes
Moulds
Molde SFS con cajas descarrilables (PE-CS)
PE die with trolley-mounted die boxes (PE-CS)
9
Moldes
Moulds
Molde intermedio (SI)
Intermediate die (SI)
10
Moldes
Moulds
Molde para piezas especiales y zócalos (SP)
S pe c i a l m o u l d s f o r t r i m s a n d s k i r t i n g t i l e s ( S P )
11
Moldes
Moulds
12
Tampones Tampón autocompensante patent ado
por nosotr os (T/M/A)
13
Tampones Tampón isos tático “marca”
de ef ecto compensante (T/M/I)
14
Tampones Tampón isos tático con t apones (T/M/T)
15
Tampones Tampón con borde (T/B)
16
Tampones Tampón “marca” BI-LE VEL
17
Accesorios
Limpieza de los moldes (MC)
Matrices de moldeo
La utilización de sistemas gráficos y productivos de avanzada nos permite fabricar
prototipos de todo tipo de matriz de moldeo para soportar los diversos modelos y
tipologías del diseño requerido por los clientes.
18
Accesorios Calibre
C a l i pe r
Isotech
Isotech
19
Accesorios I m a n e s pe r m a n e n t e s
Permanent magnet
Rejilla de carga
Floating grid
20
Accesorios Placas magnéticas superiores de
electroimanes y de imanes permanentes (PM)
Upper magnetic plate wit h electr omagnet
or permanent magnet (PM)
Conexión “marcas”
21
Accesorios
Centrado esférico (BallCentering)
Ball centering
22
Accesorios
Aspiradora
23
Accesorios
Reves timientos de larga duración
Tabogán:
24
NUESTR AS SEDES
Our locations
ESTAMOS A SU DISPOSICIÓN
We are at your disposal
No dude en contactarnos para cualquier consulta o duda.
Podrá encontrarnos desde las 9:00 a las 18:00 de lunes a viernes.
Please do not hesitate to contact us for any questions or clarifications.
We are available from 9 am to 6 pm from Monday to Friday.
OFICINA COMERCIAL DE ITALIA | ITALY SALES OFFICE
para contactar nuestro equipo comercial del exterior, escribir a: commerciale@ferraristampi.it
To contact our Italy sales staff please write to: commerciale@ferraristampi.it
OFICINA COMERCIAL DEL EXTERIOR | FOREIGN SALES OFFICE
para contactar nuestro equipo comercial del exterior, escribir a: sales@ferraristampi.it
To contact our foreign sales staff please write to: sales@ferraristampi.it
OFICINA DE ADMINISTRACIÓN | ADMINISTRATION OFFICE
Para contactar la oficina de administración escribir a: amministrazione@ferraristampi.it
To contact our administration office please write to: amministrazione@ferraristampi.it
OFICINA TÉCNICA | TECHNICAL OFFICE
Para contactar el equipo de la Oficina Técnica escribir a: tecnico@ferraristampi.it
To contact our technical office please write to: tecnico@ferraristampi.it
ÁREA TALLER DE MOLDEO | WORKSHOP
Para contactar el área del Taller de Moldeo escribir a: produzione@ferraristampi.it
To contact our workshop staff please write to: produzione@ferraristampi.it
Además Officina Ferrari Carlo ofrece a sus clientes asistencia 24 horas - 7 días de 7
gracias a los responsables de la nueva área Servicio al cliente.
Furthermore, Officina Ferrari Carlo provides a new 24/7 customer service area.
25
ferraristampi.it
28