Está en la página 1de 32

P r e s e n ta c i ó n d e l a E m p r e s a | C o m pa n y P r o f i l e

A
Moldes y tampones para cerámica desde 1921
índice
Index

90 AÑOS DE EXPERIENCIA Pág. 2


Over 90 year’s experience

Officina Ferrari Carlo S.p.A. se vuelve “estrellas y franjas” Pág. 4


Stars and stripes become part of Officina Ferrari Carlo S.p.A.

Nuestros servicios Pág. 5


Our Services

Moldes Pág. 6
Moulds
• Molde de moldeo superior (SFS) | Upper forming die (SFS)

• Molde SFS con cajas descarrilables (SFS-CS) | SFS die with trolley-mounted die boxes (SFS-CS)

• Molde SFS con cajas intercambiables para múltiples medidas (SFS-CSM) | SFS die with
interchangeable die box for multi-sizes

• Molde con punzones entrantes (pe) | Mould with entering punches (PE)
• Molde SFS con cajas descarrilables (pe-CS) | PE die with trolley-mounted die boxes (PE-CS)

• Base universal (ub) |Universal base (UB)

• Molde intermedio (SI) | Intermediate die (SI)

• Molde con punzones entrantes volteado hacia abajo (per) | Reverse mould with
entering punches (PER)

• Molde para piezas especiales y zócalos (SP) | Special moulds for trims and skirting tiles (SP)
• Molde para vajilla (SPP) | Mould for tableware (SPP)
• pro-balance | Pro-Balance
Tampones Pág. 13
Punches
• Tampón autocompensante patentado por nosotros (t/m/a) | Self-compensating punches
our patent (T/M/A)

• Tampón “marca” de alta compensación (T/m/h) | Isostatic punches with high compensation
(T/M/H)

• Tampón isostático “marca” con efecto compensante (t/m/i) | Tile back face punches with
compensating effect (T/M/I)

• Tampón isostático (ranura) con efecto compensante (t/m/v) | Isostatic punches (slot
type) with compensating effect (T/M/V)

• Tampón isostatico con tapones | Isostatic punches with plugs (T/M/T)


• Tampón con borde de resina especial (t/b/s) | Punches with edge spacer made of special
(T/B/S)

• Tampón con borde (t/b) | Punches with edge spacer (T/B)


• Tampón con borde templado y cromado (t/B/C) | Hardened and chrome-plated punches
with edge spacers (T/B/C)

• Tampón “marca” bi-level | BI-LEVEL mark punch


Accesorios Pág. 18
Accessories
• Limpieza de los moldes | Mould cleaning (MC)
• calibre | Caliper
• ISOTECH | Isotech
• Imanes permanentes | Permanent magnet
• Rejilla de carga | Floating grid
• Placas magnéticas superiores de electroimanes y de imanes permanentes (pm) |
Upper magnetic plate with electromagnet or permanent magnet (PM)

• Conexión “marcas” | Connection marks


• Centrado esférico (Ballcentering) | Ball centering
• on-centre | On-centre
• tuse | Tuse
• Aspiradora | Vacuum cleaner
• Revestimiento de larga duración| Long-life liners

• Diapositiva | Slide

Nuestras sedes Pág. 25


Our locations
90 años de experiencia...

Officina Ferrari Carlo nace en el lejano 1921, cuando la producción de cerámica era casi toda ma-
nual, con medios mecánicos limitados. A lo largo de las décadas siguientes, ha crecido y consolidado su
presencia en el tejido industrial sassolese.
Se convirtió en un importante vector de desarrollo en los años setenta, cuando se buscaban sinergias
en el ámbito mecánico y tecnológico, y cuando el ciclo de prensado requería soluciones basadas en con-
cepciones nuevas y más avanzadas.

En ese período se produjo el cambio de propiedad y gestión de Officina Ferrari Carlo. Asumió la direc-
ción el Sig. Lauro Silvestrini, actual Presidente, que ya había madurado su experiencia en la misma so-
ciedad. Él ha sabido dar un nuevo y más dinámico impulso a la producción de moldes, en plena sintonía
con el desarrollo de las industrias cerámicas.

La Officina Carlo Ferrari SpA se ha convertido así en un motor valioso para la dinámica de las indu-
strias sassolesi. El molde es uno de los elementos esenciales para la producción en línea. Su evolución
tecnológica ha marcado el desarrollo generacional de las baldosas, de la bicocción al porcelanado.

La palabra “officina”, del latín opificium, opus facere: hacer trabajo, ha conservado su significado ori-
ginal en Officina Ferrari Carlo Spa: : labrar y transformar los metales, con un trabajo minucioso, en
moldes, tampones, piezas mecánicas. Nosotros de Officina Ferrari Carlo ofrecemos garantía a nuestros
clientes, les ofrecemos la certeza de un trabajo bien hecho porque todos hemos construido un alma en
nuestra empresa, que viene de muy lejos, desde 1921, cuando la cerámica era artesanía. Hemos apren-
dido a trabajar junto a nuestros clientes para resolver los problemas, hemos aprendido la importancia
de la asistencia técnica y la incansable búsqueda de soluciones óptimas, ofreciendo experiencia, tecno-
logía, seriedad, fiabilidad.

Nuestra mejor virtud: ponemos a disposición de las industrias nuestro conocimiento y nuestra organi-
zación para alcanzar juntos metas cada vez más elevadas.

2
Over 90 years’ experience…

Officina Ferrari Carlo was founded in 1921, when ceramic production was practically manual and me-
chanical means were limited. Throughout the following decades, it developed and consolidated its presence
in the industrial fabric of Sassuolo.
In the seventies, it became an important development vehicle, when synergies in the mechanical and
technological sector were sought after and the pressing cycle required solutions based on new and more
advanced visions.

A change of ownership and management of Officina Ferrari Carlo took place in this period, when Mr Lauro
Silvestrini, the current Chairman took over. He had already had many years’ experience in the company
and was able to give a new and more dynamic boost to mould production, which was fully consistent with
the development of the ceramic industries.

Officina Carlo Ferarri SpA therefore became a valuable driving force for the dynamics of industries in Sass-
uolo. A mould is one of the essential components for in-line production and its technological evolution has
marked the generational evolution of tiles, from double-fired ones to porcelain stoneware.

The word officina, in English “workshop”, from Latin opificium “work”, opus “work” and facere “do”, has
kept its original meaning in Officina Ferrari Carlo S.p.A: c: carry out and transform metals with precision
work into moulds, punches and mechanical means. At Officina Ferrari Carlo, we assure our customers and
give them the certainty of a job well done, as we have all contributed to giving our company a core, from
back in 1921, when ceramics was a handicraft. We have learned to work together with our customers to
resolve issues and we have understood the importance of technical assistance and the continuous search of
optimal solutions, providing experience, technology, professionalism and reliability.

Our best virtue: we offer industries our knowledge and organisation to reach ever-higher objectives to-
gether.

3
O f f i c i n a F e r r a r i C a r l o S . p. A . s e v u e lv e
“estrell as y fr anjas”
Stars and stripes become part of Of ficina Ferrari Carlo S.p.A.

Desde julio de 2014 hemos abierto nuestra prime-


ra filial “MADE IN U.S.A.”, con sede en Clarksville
200 West Dunbar Canteras Rd. 37040, con el
objetivo de ampliar al mercado americano la cali-
dad de una oferta y de un servicio ya consolidada
y reconocida dentro de todo el territorio nacional.
A pesar del idioma y los modos de trabajar dife-
rentes, Officina Ferrari Carlo S.p.A. ha logrado
imponerse con personalidad en el mercado esta-
dounidense demostrando fiabilidad y calidad, en-
contrando así el apoyo de clientes e instituciones.

In July 2014 we opened our first “MADE IN THE


U.S.A.” branch in Clarksville at 200 West Dunbar
Cave Road, 37040, with the objective of extend-
ing an offer and service, already established and
recognised throughout the national territory, to
the American market. Despite the language and
different ways of working, Officina Ferrari Carlo
S.p.A. has managed to make a name for itself in the
US market, showing reliability and quality while ob-
taining the support of customers and organisations.

4
Nuestros servicios
Our Services

• Nuestro departamento técnico está siempre a disposición para examinar los requerimientos de los
clientes y, si es necesario, encontrar juntos las soluciones más adecuadas a sus necesidades produc-
tivas.
• Cuando se considera útil, realizamos el análisis de las propuestas y damos, previo requerimiento,
los planos con detalles técnicos y operativos de la pieza (molde o tampón u otro) para la revisión
por parte del cliente y su aprobación.
• Después del pedido procedemos a la producción de la pieza manteniéndonos en contacto con el
cliente o sus técnicos, para posibles variaciones que pudieran surgir durante las operaciones de
fabricación tanto por nuestra parte como por parte del usuario final.
• Después de la entrega quedamos siempre a disposición para controlar la pieza y aportar toda nue-
stra asistencia en la ejecución de posibles modificaciones, concertadas, no detectadas en el momen-
to del diseño y/o producción. .
• Presentamos a nuestros clientes cada cierto tiempo nuestras innovaciones técnicas que considera-
mos útiles para su tecnología de producción.

Regeneración de moldes y tampones


Además de la normal fabricación de nuevos productos, también regeneramos, es decir, hacemos
que vuelvan a estar operativos moldes y tampones ya utilizados y que se nos presentan para re-
novarlos: este trabajo se realiza con la misma escrupulosidad y precisión que con piezas nuevas,
y forma parte de nuestro compromiso y de nuestra larga experiencia al servicio de la clientela.

• Our technical office is always at your disposal to examine customers’ requests and, if needed, agree
upon the most suitable solutions to their production requirements.
• When deemed necessary, we analyse proposals and provide, upon request, drawings with the technical
and operational details of the part (whether it is a mould, punch or other) for the customer to examine
and approve.
• After an order is made, we proceed with manufacturing the part, keeping in contact with the purchas-
er or his technicians for any variations that could arise during manufacturing by us or by the end user.
• After delivery, we are always willing to check the part and provide our complete assistance for any
modifications or agreements, not acknowledged during the design and/or manufacturing phase.
• From time to time, we inform our customers of our technical innovations that we deem useful for their
production technology.

Regeneration of moulds and punches


Besides the normal manufacturing of new products, we regenerate, or rather, we put used mould and
punches back into working order: this work is as scrupulously and precisely carried out as the production
of new parts and is part of our commitment and long-standing experience to the customers’ service.

5
Moldes
Moulds
M o l d e d e m o l d e o s u pe r i o r ( S F S )
U p pe r f o r m i n g d i e ( S F S )

Tiene un contenido tecnológico elevado, de mayor complejidad.


Especialmente indicado para producir baldosas de alto nivel cualitativo, como
si fuera gres porcelánico técnico. La cara “a vista” de la baldosa mira hacia
arriba, con la presencia del separador, tampones calentados fijados magnéti-
camente. Manipulación de tipo hidráulico con conexión a la prensa.

Die with a high technological content and a more complex construction.


Particularly recommended for producing top quality tiles, such as for instance
technical porcelain stoneware. The good side faces up; the die features spacer
and heated punches that are secured magnetically in place. Motion is hydraulic
with connection to the press.

Molde SFS con cajas descarrilables (SFS-CS)


S F S d i e w i t h t r o l l e y - m o u n t e d d i e b oxe s ( S F S - C S )

Molde tecnológicamente avanzado y concebido para cubrir las necesidades de producción,


que permite producir distintos espesores de baldosa, pasar a la producción de baldosas
irregulares con simplicidad y rapidez, evitando el tener que rehacer todas las conexiones del
molde y evitando mover el carro, y realizarlos en la parte delantera de la prensa.
De fácil uso, cambio rápido y cambio de espesor.

Technologically innovative die, especially designed to fullfil the most diverse production needs.
It is suitable for producing tiles with different thicknesses and for switching to the production
of irregular tiles in a simple and quick manner, without the need to resume press connections
or to move the car.
All changeovers are performed on the front side of the press.
Easy to use, quick changeovers, quick thickness changeovers.

6
880x1900 1salidas - 880x8800 2 salidas - 440x1900 4 salidas

7
Moldes
Moulds
Molde SFS con cajas intercambiables para
múltiples tamaños (SFS-CSM)
S F S d i e w i t h i n t e r c h a n g e a b l e d i e b ox f o r m u l t i - s i z e s
(SFM-CSM)

Molde de calidad superior, que permite el cambio de tamaño


sólo cambiando las cajas del molde. Por lo tanto, al evitar que se
rehagan todas las conexiones eléctricas e hidráulicas y también
que se mueva y centre nuevamente el carro, permite que las ope-
raciones se hagan todas en la parte delantera de la prensa.
Diseñado para múltiples tamaños, con cambios rápidos y
fácil de utilizar.
Superior quality die. It allows for quick size changeovers
since it is necessary to change the die box only. There is no
need to resume the electrical and hydraulic connections or
to move and centre the carriage again. All operations are
performed on the front side of the press.
Multisize, quick changeovers, easy to use.

Molde de punzones entrantes (PE)


M o u l d w i t h e n t e r i n g p u n c he s ( P E )

Es el más utilizado por su sencillez,


versatilidad de uso y costes contenidos
de construcción.
Es adecuado para cualquier tipo de
pasta: bicocción, monococción y gres
porcelánico.
Adecuado para todo tipo de prensa. El
lado “a vista” de la baldosa vuelto hacia
abajo, placas con o sin separador, matriz
y tampones calentados, manipulación
autónoma.
This is the most commonly used type of die,
by virtue of its simple use, versatility and
low construction costs.
It is suitable for any type of body: double-
firing, single-firing and porcelain stoneware.
Suitable for any kind of press. Tile good side
facing down, liners with or without spacers,
heated matrix and die, independent motion.

8
Moldes
Moulds
Molde SFS con cajas descarrilables (PE-CS)
PE die with trolley-mounted die boxes (PE-CS)

Molde que permite cambiar de espe-


sor y/o pasar a la producción de un
irregular, sólo cambiando la caja mol-
de en la parte frontal de la prensa.
De fácil uso y cambio rápido.
Die that is suitable for changing
thickness and/or switching to produc-
tion of an irregular tile by changing
only the die box from the front side of
the press
Easy to use, quick changeovers.

Base universal (UB)


Universal base (UB)

Base en la cual se pueden montar


todos los tamaños cambiando sólo
el molde intermedio. Puede estar
dotada de acoplamiento mecánico
y/o magnético.

Base that can support any size by


changing only the intermediate die.
It can be fitted with a mechanical
and/or magnetic fixing system.

9
Moldes
Moulds
Molde intermedio (SI)
Intermediate die (SI)

Manejable y útil para el cambio de ta-


maño. Debe montarse en la base univer-
sal sobre la cual se autocentra.

Handy and practical for size changeovers.


It is fitted on the Universal Base, on which
it automatically centres itself.

Molde con punzones entrantes volteado hacia abajo (PER)


R e v e r s e m o u l d w i t h e n t e r i n g p u n c he s ( P E R )

Versión con el lado “a vista” de la baldosa


hacia arriba: esta solución permite la
producción de baldosas con relieves acen-
tuados que favorecen la cara “a vista” hacia
arriba.
Adecuado para todo tipo de prensa. Sin
separador, manipulación autónoma.

Version with tile good side facing up.


This solution is ideal for producing
tiles with bas-relief structures that call
for the good side to be facing up.
Suitable for any kind of press.
Without spacer; with independent motion.

10
Moldes
Moulds
Molde para piezas especiales y zócalos (SP)
S pe c i a l m o u l d s f o r t r i m s a n d s k i r t i n g t i l e s ( S P )

El molde para piezas especiales y para zócalos


es producido por nosotros según las necesida-
des particulares de los clientes.
Dies for trims and skirting tiles are produced
in accordance to the customers’ specific
requirements.

Molde para vajilla (SPP)


Mould f or t ableware (SPP)

El molde para vajilla es producido por nosotros,


según los requerimientos, para prensas verticales
tradicionales y prensas isostáticas horizontales y
verticales.

We produce dies for tableware for standard


vertical presses and also vertical and horizontal
isostatic presses.

11
Moldes
Moulds

Sistema compuesto por placas


basculantes de accionamiento
hidráulico, situadas por debajo de
la bases magnéticas que, conec-
tadas entre, sí permiten obtener
un único calibre sobre todas las
salidas del molde, uniformando
el prensado entre los distintos
alvéolos.

12
Tampones Tampón autocompensante patent ado
por nosotr os (T/M/A)

Tampón de altísima fiabilidad técnica, obtenido tras


exhaustivos exámenes y pruebas, con características de
la placa flotadora y eliminación de la “Transparencia”
Patentado por Officina Ferrari Carlo SpA

P ATENTE NA Z IONAL ITALIANA

Tampón “marca”, de alt a


compensación (T/M/H)

Tampón creado para tener una excelente compensa-


ción del prensado.
Nace de nuestra patente del tampón autopensante
altamente resistente.

13
Tampones Tampón isos tático “marca”
de ef ecto compensante (T/M/I)

Absolutamente fiable para cada tipo de producción,


en particular para los moldes de doble carga.
Permite la obtención de una densidad uniforme del
prensado en todos los puntos de la masa gracias al
aceite presente en las canalizaciones internas, la
realización de un producto perfectamente dimen-
sionado, en particular con pastas sujetas al retiro de
cocción.

Tampón isos tático (ranura) con ef ecto


compensante (T/M/V)

Los tampones isostáticos con ranuras permiten obte-


ner una elevada fiabilidad y garantizar la compensa-
ción en una amplia superficie de la baldosa.

14
Tampones Tampón isos tático con t apones (T/M/T)

Los tampones isostáticos con tapones permiten una


excelente armonía entre la fiabilidad, la compensación
y las superficies de apoyo (importante en la fase de
cocción).

Tampón con borde, de resina especial (t/b/s)

De nueva concepción, permite conjugar las ventajas


y la practicidad de un tampón en resina, con acaba-
dos de superficie similares al tampón templado y
cromado.

15
Tampones Tampón con borde (T/B)

Tampón, fabricado en acero, con una aplicación pe-


riférica en material de alta resistencia, superfice re-
vestida de goma o resina de diversos tipos y durezas,
según las necesidades del cliente, para obtener
superficies con los efectos requeridos.

Tampón con borde templado y


cromado (T/B/C)

El cromado permite fabricar baldosas con


una superficie de altísima calidad.
El tampón es especialmente adecuado para
prensar gres porcelánico no esmaltado.
El temple permite además obtener un tampón
de elevada resistencia al desgaste.

16
Tampones Tampón “marca” BI-LE VEL

Tampón “marca” isostático compuesto por dos niveles de compensación.


La parte superior del tampón está recubierta con goma y encierra un circuito de acei-
te que permite la corrección del prensado en las distintas zonas de la baldosa; puede
ser estampado con cualquier tipo de albañilería que se desee.
La parte inferior encierra un sistema que permite una oscilación controlada de la
parte superior en contacto con la baldosa; conectando entre sí los tampones de las
distintas salidas, se obtiene la corrección del calibre entre los alvéolos.
Une los beneficios que pueden obtenerse del “marca” isostática y sistema pro-equili-
brio en una única solución.
La ausencia completa de tapones excluye las fugas de aceite.

17
Accesorios
Limpieza de los moldes (MC)

Gomas y resinas (GR)

Matrices de moldeo
La utilización de sistemas gráficos y productivos de avanzada nos permite fabricar
prototipos de todo tipo de matriz de moldeo para soportar los diversos modelos y
tipologías del diseño requerido por los clientes.

18
Accesorios Calibre
C a l i pe r

Calibre digital para la medición de (bal-


dosas de 1695 mm, aproximadamente la
diagonal de un 60 x 60) con “cero”, regula-
ble en altura para una mayor comodidad
de uso.
Los datos visualizados con el monitor se pueden
exportar a través de la conexión USB o WIFI.

Isotech
Isotech

Tablero de control y gestión de la presión


de los tampones “marca” isostáticos du-
rante todo el ciclo de prensado.
La versión ISOTECH-PRO (la más completa) permite
el seguimiento de los datos de prensado, la gestión
de la presión de cada tampón o la conexión de más (o
todos) los tampones juntos y el lavado del circuito. Se
puede configurar ISOTECH para una o varias de estas
funciones.
Cuenta con sistemas de alarma que señalan pérdidas o
fallas durante el prensado.
Es también posible conservar los datos hasta 48 horas
de trabajo en el PC , los cuales se pueden exportar vía
USB o mediante conexión Wi-Fi

19
Accesorios I m a n e s pe r m a n e n t e s
Permanent magnet

Sistema de imanes permanentes muy útil para la fijación


y la estanqueidad de tampones de grandes dimensiones.
Se activa a través del tablero de control, que concede
energía solamente durante el proceso de magnetización
y desmagnetización, comportando, por tanto, una consi-
derable reducción de consumo eléctrico con respecto al
sistema electromagnético tradicional. Al no necesitar una
continua alimentación eléctrica, el sistema de imanes
permanentes no está afecto a disminuciones accidentales
o interrupciones de corriente, manteniendo su regular
funcionalidad.

System useful in permanent magnets for fastening and


sealing of large punches. It is activated by the control unit,
which delivers energy only during the process magnetiza-
tion and demagnetization, behaving, therefore, a conside-
rable reduction of electric consumption compared to tradi-
tional electromagnetic system. Not requiring a continuous
power supply the system permanent magnet is not affected
by accidental drops or interruptions of current, keeping to
its regular features.

Rejilla de carga
Floating grid

Officina Ferrari Carlo s.p.a. está apta para


proporcionar un recambio o servicio de
revisión de las rejillas de carga de cualquier
tipo (flotantes, fijas, tipo nido de abeja, mol-
deada…) y para cada tipo de prensa.

L’Officina Ferrari Carlo s.p.a. It is able to provi-


de by new, and revise the floating grids of any
type (floating, fixed, honeycomb, shaped ...)
and for each type of press.

20
Accesorios Placas magnéticas superiores de
electroimanes y de imanes permanentes (PM)
Upper magnetic plate wit h electr omagnet
or permanent magnet (PM)

Son placas electromagnéticas diseñadas para


usar con todos los tipos de prensas, provistas de
calefacción y que permiten un rápido cambio de
tampones.

Electromagnetic plates that can be used on any


kind of press.
They feature heating system and allow for rapid
punch changeovers.

Conexión “marcas”

El circuito hidráulico se obtiene en


el interior del molde.

Los embragues rápidos permiten poner


en comunicación los tampones isostáticos
eliminando drásticamente las pérdidas de
presión en el circuito y contribuyendo a
una mejor limpieza del molde.

Indispensable en los moldes de “doble


fila”.

21
Accesorios
Centrado esférico (BallCentering)
Ball centering

Sistema que se sirve de la geometría de


cuatro esferas de acero para centrar el
molde superior con el inferior en fase de
instalación.
Necesario cuando hay que aprovechar la máxi-
ma luz de paso del carro, para evitar ulteriores
obstáculos durante la producción.
De uso sencillo y fiable.

Sistema de pivote-cojinete en materiales


de alta resistencia al desgaste.
Útil para centrar el molde superior con el
inferior en fase de instalación y mantenerlos
centrados también durante la producción.
Mejora la calidad del producto y aumenta la
duración del molde.

22
Accesorios

Cilindro de extracción del tapón


inferior.
Accionado por un grifo que permite la
recuperación de la presión del circuito
hidráulico de los cilindros de apoyo de
la matriz.

Aspiradora

Serie de surcos en la parte delantera de la ma-


triz conectados a un tubo de aspiración coloca-
do debajo de la misma.
Ideal para evitar prensar las “rebaba” que el raspador
de la carretilla puede arrastrar en el alvéolo en la fase
de regreso, contaminando lo suave recuperando el
polvo.

23
Accesorios
Reves timientos de larga duración

Placas con inserciones de material


extra duro que garantizan una
elevada resistencia al desgaste.

Placas antidesgaste (LA)

Tabogán:

Sistema compuesto por una serie de


láminas de material antiadherente
puestas en un plano inclinado en la
parte delantera de la matriz.
Ideal para evitar prensar las “rebabas” que
el raspador de la carretilla puede arrastrar
en el alvéolo en la fase de regreso, contami-
nando lo suave.

24
NUESTR AS SEDES
Our locations

OFFICINA FERRARI CARLO Spa FERRARI STAMPI USA Inc

Via Ghiarola Nuova, 114 200 W Dunbar Cave Rd


41042 Fiorano Modenese (MO) Italy Clarksville, TN 37040-6093
Tel. +39.0536.830973 - 830990 Teléfono: +1 (931) 802-6458
Fax. +39.0536.832860 Móvil: +1 (931) 266-908
Reg. Impr. di Modena 01018850360
Partita I.V.A. 01018850360
Capital Social Euro 300.000,00 i.v.

ESTAMOS A SU DISPOSICIÓN
We are at your disposal
No dude en contactarnos para cualquier consulta o duda.
Podrá encontrarnos desde las 9:00 a las 18:00 de lunes a viernes.
Please do not hesitate to contact us for any questions or clarifications.
We are available from 9 am to 6 pm from Monday to Friday.
OFICINA COMERCIAL DE ITALIA | ITALY SALES OFFICE
para contactar nuestro equipo comercial del exterior, escribir a: commerciale@ferraristampi.it
To contact our Italy sales staff please write to: commerciale@ferraristampi.it
OFICINA COMERCIAL DEL EXTERIOR | FOREIGN SALES OFFICE
para contactar nuestro equipo comercial del exterior, escribir a: sales@ferraristampi.it
To contact our foreign sales staff please write to: sales@ferraristampi.it
OFICINA DE ADMINISTRACIÓN | ADMINISTRATION OFFICE
Para contactar la oficina de administración escribir a: amministrazione@ferraristampi.it
To contact our administration office please write to: amministrazione@ferraristampi.it
OFICINA TÉCNICA | TECHNICAL OFFICE
Para contactar el equipo de la Oficina Técnica escribir a: tecnico@ferraristampi.it
To contact our technical office please write to: tecnico@ferraristampi.it
ÁREA TALLER DE MOLDEO | WORKSHOP
Para contactar el área del Taller de Moldeo escribir a: produzione@ferraristampi.it
To contact our workshop staff please write to: produzione@ferraristampi.it

Además Officina Ferrari Carlo ofrece a sus clientes asistencia 24 horas - 7 días de 7
gracias a los responsables de la nueva área Servicio al cliente.
Furthermore, Officina Ferrari Carlo provides a new 24/7 customer service area.

Tel. 0536 830973

25
ferraristampi.it

OfficinA Ferrari Carlo spa


Via Ghiarola Nuova, 114 - 41042 Fiorano Modenese (Mo)
Tel. 0536.83.09.73 - 90 - Telefax 0536.83.28.60
info@ferraristampi.it

28

También podría gustarte