Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
net/publication/311440288
CITATIONS READS
4 98
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Carmen Julia Gutiérrez on 06 December 2016.
de MUSICOLOGÍA
REVISTA
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL: LAS
PRECES DE LA LITURGIA HISPÁNICA*
Resumen: Este trabajo estudia el recorrido realizado por algunas preces hispánicas que
pasaron en el siglo VII del rito hispánico al romano-franco y que, en el siglo XI, cuando éste
se impuso sobre el hispánico, volvieron a la Península Ibérica con el nuevo rito, donde per-
manecieron hasta el siglo XVI. Por su parte, las fuentes mozárabes mandadas copiar y editar
por Cisneros en el siglo XVI toman sus preces del fondo hispánico medieval, ignorando las
versiones contemporáneas transmitidas por el rito romano-franco. Se analizan las preces his-
pánicas conservadas con música, que constan de versos intercambiables y variables y cuyas
melodías se basan con frecuencia en fórmulas melódicas también intercambiables. Por último,
se propone una posible periodización y proceso de composición para los Cantorales de Cisneros:
se prepararon en torno a 1500 y se comenzaron a copiar en 1508, basándose en modelos previos
que no conservamos. Las melodías de las preces las recuperaron de la tradición oral cuando se
trataba de piezas interpretadas con frecuencia (oficio de Difuntos), mientras que para el resto
sus compiladores realizaron un proceso de adaptación del repertorio medieval basado en la
simplificación y en la repetición de fórmulas melódicas.
Palabras clave: música medieval, canto hispánico, canto mozárabe, preces, orali-
dad, repertorio formulaico, cardenal Cisneros.
*
Este trabajo ha sido realizado para el proyecto de I+D «El canto llano en la época de la
polifonía» del Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España, con referencia
HAR2010-17398.
12 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Abstract: This article examines the history of certain Hispanic preces that were
incorporated from the Hispanic into the Franco-Roman rite during the seventh century
and which, during the eleventh century, when the latter prevailed over the former,
returned to the Iberian Peninsula with the new rite, where they remained in use until
the sixteenth century. On the other hand, the Mozarabic sources Cisneros had cop-
ied and published during the sixteenth century took their preces from the Medieval
Hispanic collection, ignoring the contemporary versions belonging to the Franco-
Roman rite. The author analyses the extant Hispanic preces set to music, consisting of
interchangeable and variable verses and whose melodies are often based on melodic
formulae that were also interchangeable. Finally, a possible periodization and com-
position process for Cisneros’s Choirbooks are proposed: they were prepared around
1500 and copying commenced in 1508, based on earlier models that are no longer
extant today. In regard to often-performed pieces (such as the Office of the Dead),
preces melodies were taken from oral tradition, while the rest were adapted from the
Medieval repertory based on simplification and the repetition of melodic formulae.
6
Huglo, Michel. «Les preces des graduels aquitains empruntées à la liturgie hispanique».
Hispania Sacra, 8 (1955), pp. 361-383, p. 376 pone varios ejemplos de adaptación de vocabulario,
versos hipermétricos y estrofas interpoladas con escasa habilidad por parte del adaptador.
7
Huglo, M. «Les preces…», pp. 382-383.
8
Liturgia Mozarabica secundum regulam beati Isidori. Missale Mixtum: Praefatione, notis et
appendice ab A. Lesleo S. J. sacerdote ornatum., J.-P. Migne, ed., Patrologiae cursus completus:
Series Latina, T. 85; y Liturgia Mozarabica secundum regulam beati Isidori. Breviarium Gothicum: Opera
fr. Ant. Lorenzana, toletanae ecclesiae archiepiscopi, recognitum, J.-P. Migne, ed., Patrologiae
cursus completus: Series Latina. T. 86, Paris, Petit-Montrouge, 1862.
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 15
Qui expectas
Sacerdotum Sacerdotum
Fratres
Paulus
Otras tres preces, Dicamus omnes, Miserere Domine y Vide Domine, mues-
tran poemas diferentes en ambas tradiciones, pero dos de ellas tienen el
primer verso similar:
5. Pro pastore
6. Pro omnibus
7. Pro his
8. Pro requie
9. Pro loco
nostro
10. Exaudi
En algunos casos la comparación no es posible por no haber modelo hispánico o no ser legible.
9
El himno gregoriano Crux benedicta nitet tiene una melodía hispánica, como demostró
10
Huglo, Michel. «Mélodie hispanique pour un ancienne hymne à la Crois». Revue Grégorienne,
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 19
XXIX (1949), pp. 191-196. El mismo autor mostró el paso de las preces hispánicas al rito romano
franco en el citado artículo de 1955 «Les preces…». Recientemente yo misma he encontrado otras
melodías hispánicas en algunas preces y el himno Crux fidelis inter omnes: Gutiérrez, Carmen
Julia. «Melodías del canto hispánico en el repertorio litúrgico poético de la Edad Media y el Re-
nacimiento». El Canto Mozárabe y su entorno. Estudios sobre la Música de la Liturgia Viejo Hispánica.
I. Fernández de la Cuesta, A. Llorens (eds.). Madrid, MEC, 2012, en prensa.
20 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Ejemplo 4. Dicamus Omnes (versículo), melodía hispánica en L 8 y melodía aquitana en E-Mahn 1455.
Ejemplo 5. Rogamus te (versículo), melodía hispánica en E-Tc 35.5 y melodía aquitana en F-Pn 776.
Todo ello parece confirmar que las preces aquitanas proceden de las
hispánicas en texto y música, aunque los compiladores aquitanos reali-
zaron diversas adaptaciones musicales y textuales, especialmente en los
11
Utilizo las letras mayúsculas para indicar idéntico texto y melodía, las minúsculas indican
misma melodía con diferente texto.
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 21
Ejemplo 6. Miserere domine supplicantibus en P-G C 1206, E-Mah Aem. 45 y E-Hp S-48.
Ejemplo 7. (Vide domine) Miserere pater iuste en E-Mah Aem. 45, en E-SAu 2637 y E-Bc 39.
14
Gutiérrez, C. J. «Melodías del canto hispánico…».
15
Esta situación está cambiando gracias a trabajos como Ruiz Torres, Santiago. La monodia
litúrgica entre los siglos xv y xix. Tradición, transmisión y praxis musical a través del estudio de los
libros de coro de la catedral de Segovia. Tesis Doctoral, Universidad Complutense de Madrid, 2013;
y Catalunya, David. Music Beyond the Court. Re-Mapping the Transmission of Ars Nova Polyphony
in Spain. Tesis Doctoral, Universidad de Würzburg, en curso. En el mismo sentido trabajamos
desde el proyecto de I+D que dirijo, El canto llano en la época de la polifonía, en colaboración con
el proyecto DIAMM. La investigación está dando interesantes resultados, como el hallazgo de
nuevas fuentes musicales en España, incluyendo polifonía medieval.
16
Vid. para el primero, Cartulario de San Millán de la Cogolla (759-1076). Antonio Ubieto Arteta
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 23
(ed.).Valencia, Anubar, 1976, pp. 14-15; y para el segundo, Cartulario de Valpuesta. María Desam-
parados Pérez Soler (ed.). Valencia, Anubar, 1970, pp. 20-22. Estas referencias están tomadas de
Anguita, J. M. y Fernández López, M. C. «Las preces hispánicas...».
17
Este fragmento perteneció hasta 2011 al archivo particular de D. Manuel Mundó, quien
nos lo dio a conocer, vid. Gutiérrez, Carmen Julia, Catalunya, David. «Petronian Notation
and Mozarabic Preces: New Fourteenth Century Fragments Discovered in Spain». Plainsong and
Medieval Music (2013), en prensa.
18
Ortiz, Alonso. Missale mixtum secundum regulam beati Isidori, dictum mozarabes. Toledo, Mel-
chor Gorricio, 1500 e ídem: Breviarium secundum regulam beati Isidori. Toledo, Melchor Gorricio, 1502.
19
Vid. el catálogo de Don M. Randel. An Index of the Chant of the Mozarabic Rite. Princeton, N.J.,
Princeton University Press, 1973 y la edición de Meyer, W. Die Preces der mozarabischen Liturgie...
20
Quien puso mucho suyo en esta edición, vid. por ejemplo Janini, José, Gonzálvez Ramón.
Manuscritos litúrgicos de la Catedral de Toledo. Toledo, Diputación Provincial, 1977, p. 49.
24 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Preces de Cuaresma
Otras
Fuentes hispánicas Fuentes mozárabes
fuentes
Averte domine iram E-Tc 35.5r, 5v, 75r, Breviarium 1502,
tuam a nobis 99r+ 386
21
Recientemente se ha publicado una edición facsimilar en blanco y negro con una introduc-
ción de Ángel Fernández Collado, Los Cantorales mozárabes de Cisneros. Catedral de Toledo. Edición
facsimilar, 2 vols. Ángel Fernández Collado, Alfredo Rodríguez González, Isidoro Castañeda
Tordera (coords.). Toledo, Cabildo de la Catedral Primada de Toledo, 2011.
22
Excepto Penitentes orate..., porque no son preces en sentido estricto, sino una monición
diaconal, pero E-Tc 35.5 y el Cantoral I las denomina así y por esa razón las he incluido.
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 25
E-L 8, 170r
E-Tc 35.5, 5r, 12v+*,
Penitentes orate, flectite E-Tc Cantoral I, 35r,
31r+*, 35v+*, 53v+*,
genua 87r
58v+*, 79r+*, 85r+*,
103r+*, 107v+*, 157v
Missale 1500, c. 336*
E-Tc 35.5, 45r
Rogamus te rex Breviarium 1502, c. rito romano
GB-Lbm 30845,
saeculorum 427* (vide supra)
156r+
E-Tc Cantoral I, 45v
Missale 1500, 428B*
Te precamur Domine E-L 8, 169r Breviarium 1502,
indulgentia tua E-Tc 35.5,158r, 158v, 612A*
(León: Ad te precamur) 159r E-Tc Cantoral I, 89v,
91r, 92v
Breviarium 1502,
E-L 8, 162v+* 612*
Tu pastor bone
E-Tc 35.5, 157v, 159r E-Tc Cantoral I, 89r,
92r
Vide Domine humiltatem E-Tc 35.5, 69v Missale 1500, 354* rito romano
meam E-Tc Cantoral I, 50v (vide supra)
de rito hispánico? ¿Tienen por el contrario relación con las de rito roma-
no citadas más arriba y que perduraron hasta, al menos, el siglo xvi en
España? ¿Son las preces de los Cantorales las mismas que las que vemos
en los impresos de Cisneros?
El canónigo Ortiz se ocupó, en efecto, de la preparación de los libros
de la liturgia mozárabe que iban a ir a la imprenta, ayudado por los pá-
rrocos de tres iglesias mozárabes: los de San Lucas, Santa Eulalia y Santas
Justa y Rufina, que eran Jerónimo Gutiérrez, Alfonso Martínez de Yepes
y Antonio Rodríguez respectivamente24. Al parecer en estas iglesias se
conservaban entonces los libros medievales que se llevaron entonces a
la catedral por orden de Cisneros para realizar la edición impresa y que
aún siguen allí.
De la preparación de los Cantorales, que son un poco posteriores, se
debió encargar una comisión diferente en la que no se encontraba Ortiz.
Dado que los Cantorales siguen en parte el texto de los libros impresos,
el trabajo de la comisión musical debió ser posterior a la publicación, al
menos, del Missale. Más adelante muestro cómo en el repertorio estudiado
los textos de los Cantorales siguen en ocasiones el Missale (de 1500) y no
el Breviarium (de 1502) y nunca a la inversa, por lo que parece plausible
pensar que sus compiladores tuvieran delante el primero y no el segun-
do. Este mismo hecho confirma que los Cantorales y los impresos no son
iguales en contenido.
Creo posible que los párrocos que colaboraron con Ortiz en la edición
impresa del Missale y el Breviarium estuvieran también en esta segunda
comisión encargada de la música, puesto que eran los mejores conocedores
del rito –como dice Ortiz en el prólogo al Missale– y probablemente sabían
leer los textos en escritura «mozárabe». Sin embargo, es casi seguro que
Ortiz no se encontraba en esta comisión musical; en primer lugar porque
su presencia era innecesaria, pues no conocía las melodías mozárabes y,
en segundo lugar, porque los compiladores de los Cantorales, en nume-
rosas ocasiones, se separaron de la edición de Ortiz y copiaron textos
diferentes a los que vemos en los impresos, cosa que probablemente no
hubiera ocurrido de encontrarse el propio Ortiz en el grupo. Por último,
Ortiz murió en 1503 y no parece verosímil que en esa fecha estuvieran ya
preparados los Cantorales si no se dieron a copiar hasta 150825.
24
Robles, Eugenio. Compendio de la vida y hazañas del Cardenal don Fray Francisco Ximenez de
Cisneros y del Oficio y Missa Muzarabe. Toledo, imp. Pedro Rodríguez, 1604, pp. 236-237.
25
El primer Cantoral se dio a copiar al clérigo Luis de Aguado en octubre de 1508. Aguado
copió al menos la primera parte del Cantoral I, que corresponde exactamente por su descrip-
28 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Si completar los textos supuso una enorme tarea editorial para Or-
tiz26, completar la música inexistente, ilegible o que debía ser adaptada
a los textos impresos reelaborados debió ser una tarea ingente para
la comisión encargada de la música. Muchas preguntas se plantean al
reflexionar sobre esta cuestión. Ciertamente, la melodía de las piezas
romanas y las de nueva composición pudo adaptarlas un equipo com-
petente, pero las mozárabes ¿Son las del antiguo canto hispánico? Y
si son éstas, ¿las conocían por la tradición oral de las parroquias o las
leían por las fuentes medievales? Si leían por los manuscritos medie-
vales ¿en cuáles se basaron? ¿Hicieron borradores antes de comenzar la
copia de los Cantorales? ¿Hasta qué punto se impuso la tradición oral
de los mozárabes?
Desde la afirmación de Prado en 192927, debida a su profundo conoci-
miento del repertorio litúrgico, se ha venido repitiendo que el contenido
musical de los Cantorales es una combinación de repertorios: melodías
desconocidas, quizá compuestas en el siglo xvi, otras romanas –o mejor,
ambrosianas– y otras, probablemente mozárabes. Ahora bien, hasta la
tesis doctoral de Vito D. Imbasciani, autor no tan citado como Prado, no
se demostró esta hipótesis28.
Para los textos, los compiladores de los Cantorales disponían ya de
la edición impresa, al menos del Missale –a la que siguen en su mayor
parte con pequeñas variantes, probablemente derivadas de cuestiones
prácticas al adaptar la música a los textos de Ortiz– y de los manuscri-
tos medievales que se había hecho llevar a la catedral. Pero no todos los
manuscritos hispánicos que se llevaron a la catedral de Toledo sirvieron
ción con la referencia localizada por Arellano García, Mario. La capilla mozárabe o del Corpus
Christi. Toledo, Instituto de Estudios visigóticos-mozárabes de San Eugenio, 1980, p. 115: Libro
de obra y Fábrica, Catedral de Toledo, O. F. f. 83-97, libro de gastos de 1508, asientos 68 y 69:
Ofiçeiro pa lo moçarabe.
26
En el Prefacio del Missale afirma que tuvo que recopilar las fuentes, reorganizar el texto,
corregir errores, completar lagunas, resolver dudas y todo ello con unos manuscritos en los que
era muy difícil, incluso para un experto, reconocer la misma frase en dos lugares diferentes, tal
era la dificultad de lectura. «Nam dispersis in ordinem redactis, vitiis abrasis, dubiisque enu-
cleata veritate lustratis, et ceu abolita multa resarciens, tuo jussu, ut valui, omnia illustravi. […]
Quaeque adeo situ et vetustate iuerant exesa, et errorum caligine respersa, ut vix callidus lector
congruas sententias multorum librorum indagine rimari potuerit». Missale mixtum…., Prefacio.
27
Prado, Germán, Rojo, Casiano. El canto mozárabe. Estudio histórico crítico de su antigüedad
y estado actual. Barcelona, Diputación Provincial, 1929, pp. 108-113.
28
Imbasciani demuestra cómo siete cantos son gregorianos, escritos incluso en notación no
mensural, otros once son textos mozárabes con concordancias con piezas gregorianas y tres-
cientos cincuenta cantos son mozárabes. Imbasciani, Vito D. Cisneros and the Restauration of the
Mozarabic Rite. Tesis Doctoral, Cornell University, 1979, pp. 110-117.
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 29
como modelo, sino sólo –según demostró Imbasciani– E-Tc 35.5, E-Tmsc
1325, que se complementan entre sí, y E-Mn 10001, todos de la tradición
litúrgica B, con los que los Cantorales muestran enorme similitud. También
debieron usar algún modelo de la tradición A, como muestran algunas
semejanzas notables con E-L 829.
Imbasciani, tras estudiar el repertorio de los Cantorales, concluye que
su composición se debió realizar con prisa, como indican las lagunas, las
iniciales sin terminar, los folios en blanco o la colocación de las rúbricas,
y además cree que la tradición reconstruida en ellos había estado inte-
rrumpida durante un tiempo, debido a ciertas incoherencias que observa.
Hay también una razón musical que concuerda con esta teoría y es el
gran número de piezas basadas en unas pocas fórmulas melódicas, que
este autor entiende como una cuestión práctica debida a la considerable
tarea que tenían por delante los compiladores para escribir el rito, quizá
en poco tiempo, apremiados por la falta de libros para cantarlo30.
Aplicando todo lo dicho al estudio de las preces intentaré establecer
algunas hipótesis sobre el sistema de composición y las fuentes empleadas
por los compiladores de los Cantorales. En primer lugar me ocuparé de
los textos.
A la espera de la compleja edición crítica de los textos de las preces
que prepara el equipo de la Universidad de Santiago de Compostela,
he realizado un muestreo para obtener datos que sirvan como indicios
de investigación: he comparado los versículos o estrofas elegidas por
cada fuente en cada uno de los poemas del repertorio que contiene
música. La muestra es representativa por su número y, aunque existen
numerosas variantes internas en cada versículo en el orden de las pala-
bras, en la transcripción fonética, en el empleo de sinónimos y en otros
aspectos que aquí no se contemplan, considero que los resultados son
muy significativos.
En la Tabla III anoto cada estrofa o versículo con su inicial, si se trata
de un acróstico, o con un número que indica su número de orden tomando
como referencia la fuente más completa.3132
29
Por ejemplo, pudieron usarse, entre otros, los tres manuscritos toledanos de tradición A
que entonces estaban en Toledo: E-Tc 35.6, las guardas de E-Mn 10001 y US-NYhsa B2916, Rojo
Carrillo, Raquel. Las Tradiciones del Canto Hispánico: Teorías sobre su cronología y procedencia.
Trabajo de Investigación para la obtención del DEA, UCM, 2011, y, por supuesto, otras fuentes
hoy desaparecidas.
30
Imbasciani, Vito D. Cisneros and the Restauration..., pp. 139-142.
31
32
Preces de Cuaresma: Tabla III: concordancia de estrofas en las fuentes de las preces12
Número Meyer Bobbio León La Rioja Toledo Missale 1500 Breviarium 1502 Cantoral I
Averte domine Meyer 10 ABC ABCD
Deus miserere, deus miserere miserere... Christe miserere Meyer 135 1-2, 5-8 2-3, ¿4-6?), 7-8 1-8
Deus miserere Deus miserere miserere o Ihesu bone Meyer 152
Deus miserere miserere illi deus et parce Meyer 155 1-5
Dicamus omnes Meyer 94-99 1-7, 10-22 1-22 1-22
Domine miserere mei et liberame Meyer 101 1-10 1-10
Domine misericordiarum obliviscere Meyer 16 1-6, 9-11, 13-16 1-16
Indulgentia dicamus omnes domine Meyer 153 1-8
Indulgentiam Meyer 13 1-7 1-7 1-3, 7
Insidiati sunt Meyer 148 PASSIOCHRISTI PASIOTI PASSIOCSTI PASSIOCSTI
Miserere Domine supplicantibus Meyer 47 1-4
Miserere et parce Meyer 15 1-2, 7, 9-10 1-3, 5-10 1-4 1-3, 5-10
CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Tabla IV: Preces con Música en los Cantorales (en orden litúrgico)
Mss. Cantorales Mss. romano-franco
hispánicos mozárabes (vid. Tabla I)
Preces de Difuntos
Miserere miserere miserere illi Deus E-SI 4, 90r Cantoral IV, 7v, 26v F-Pn 776
Miserere miserere deus miserere Cantoral IV, 10v,
veniam 27r
Miserere miserere miserere illi deus Cantoral IV, 13r,
malis eius 27v
Deus miserere, Deus miserere, heu me Cantoral IV, 23v
Deus miserere, Deus miserere, in
Cantoral IV, 24v
peccatis eius
33
Por ejemplo, el fragmento E-MO 1519, vid. nota 16 y 17.
32 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
•E
n algunos casos vemos similitudes de contorno melódico que nos
hacen pensar que la melodía hispánica se ha mantenido en los Can-
torales con algunas modificaciones. Sucede en Penitentes, Rogamus
te y Vide Domine.
38
Por ejemplo, Indulgentiam postulamus es un verso de Dicamus; Placare et miserere se ve en
Tu pastor y en Acclives te oramus; otros versos son muy comunes, como Christi exaudi.
36 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
Ejemplo 11. Inicio de las cuatro preces en E-Tc 35.5 y E-Tc Cantoral I.
Insidiati sunt
Vide domine
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 37
Rogamus te
Miserere et parce
Así pues, por una parte, los compiladores del Cantoral parecen co-
nocer y querer reflejar una relación melódica entre un grupo de piezas;
por otra parte, simplifican esta relación respecto a su modelo medieval,
ya que, a pesar de las limitaciones que ofrece su notación, no parece que
en las fuentes hispánicas haya ni recitados ni repeticiones melódicas. Sin
embargo, en el Cantoral, los versículos son recitados y las preces y la presa
repiten la misma melodía adaptada a diferente texto (vid. Ejemplo 12),
de manera que la forma hispánica de tres melodías neumáticas ABcBcB
pasa a ser AAbAbA, con sólo dos melodías de las que una es un recitado.
Ahondando más en el análisis de estas piezas, podemos ver que el
sistema que se empleó para componer estas preces en los Cantorales se
basa en la combinación de fórmulas melódicas adaptadas de manera muy
sencilla a los diferentes textos. No sabemos cuánto de estas fórmulas proce-
de del repertorio hispánico y hasta cierto punto resulta imposible saberlo,
pero ya hemos visto que precisamente estas preces –y no otras– parecen
tener una relación melódica con las fuentes medievales. Un esquema de
las fórmulas usadas por el Cantoral puede verse en el Ejemplo 12.
Que los Cantorales mozárabes emplean de manera sistemática unas
pocas fórmulas melódicas ya lo demostró Imbasciani en su tesis docto-
ral de 1979. Este autor establece que casi un tercio de las 350 melodías
«mozárabes», –esto es, como él mismo indica, las que no tienen corres-
pondencias ni textuales ni musicales con el repertorio romano-franco–,
emplean once fórmulas melódicas que pertenecen a cuatro grupos di-
ferentes39. Las fórmulas del Grupo II aparecen en el 20% del repertorio
mozárabe, tanto en piezas del oficio como de la misa, adaptadas a los
39
Grupo I fórmulas B, x, y; Grupo II fórmulas a, A, C, M, D; Grupo III fórmulas Q, E y
una única fórmula del Grupo IV. Imbasciani, Vito D. Cisneros and the Restauration..., p. 119 y ss.
Ejemplo 12
A, B, C, D, E y F son fórmulas melódicas, r indica recitado1. En este esquema (que no se si ponerlo con música porque dudo que se vea más
claro...) puede verse cómo prácticamente no hay material musical que no corresponda a una de las fórmulas musicales.
Rogamus te tiene una melodía inicial completamente distinta, pero es su versículo aparecen de nuevo las fórmulas.
A fórmula inicial
B continúa a la fórmula inicial y realiza cadencias secundarias entre incisos
C fórmula cadencial
D otra opción de continuar la fórmula A y realizar cadencias secundarias entre incisos
E fórmula de entonación de versículos
F fórmula cadencias de versículos
[Insidiati sunt] [michi] ad[versarii mei] [magis gratis]. P. [Tu pater sancte] [miserere et] [libera me]. V/ [Portatus sum] (...) [magis gratis]. P. [Tu pater...2
A B r A B A B C E r F A
CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
[Vide domine] humilita[tem meam] quia [erectus] est [inimicus]. P. [Miserere] [pater iuste] [et omnibus] indul[gentiam dona]. V/[A patre] missus (...)[dira abiecit me. P. [Miserere...
A r B A r B A B A r C E r F A
[Miserere] [et parce] [clementissime] [domine] popu[lo tuo] (P.) quia3 pecca[vimus tibi]. V/ [Prostrati] (...) [veniam deposcimus]. P. [Quia...
A B A D r A r C E r F A
Rogamus te rex seculorum deus sancte P. Iam miserere peccavimus tibi. V/ [Audi clamantes] (...) [exaudi nos domine]. P. Iam...
E r F
1
Las fórmulas que denomino A, B, C y D tienen la misma denominación en la obra citada de Peñas y corresponden con las fórmulas A,
C, M y D de Imbasciani. E y F no las mencionan ninguno de los dos.
2
La presa de estas preces debería ser «magis gratis», como indica E-Tc 35.5 y el Breviarium de 1502 e incluso el propio cantoral al escribir
los versos: el copista de la música se confundió al copiar la cadencia del versículo.
3
Aquí se ve de nuevo un posible error del copista de la música, ya que no señala la presa y olvida poner su melodía correcta, que sí
38
aparece en la repetición.
AVATARES DE UN REPERTORIO MARGINAL 39
40
Imbasciani, Vito D. Cisneros and the Restauration..., p. 129.
41
Peñas García, María Concepción. «De los cantorales de Cisneros y las melodías de tra-
dición mozárabe». Nassarre, XII, 2 (1996), pp. 413-434. Establece las fórmulas A, B, C, D, M/N,
correspondientes las cuatro primeras a las llamadas por Imbasciani A, C, M y D.
42
Según esta autora, la melodía «mozárabe» (fórmulas del Grupo II en Imbasciani), aparece
en el 10% de piezas del Cantoral I, en el 42,6% del II y en el 22,6% del IV. El predominio en el
Cantoral II se debe a que éste contiene el oficio Santoral y esta melodía, considerada «mozára-
be» se aplica de preferencia a los santos de este rito, Peñas García, M. C. «De los cantorales
de Cisneros…», p. 429.
40 CARMEN JULIA GUTIÉRREZ
MANUSCRITOS CITADOS
E-Tc 35.5: Toledo, Archivo Capitular ms. 35.5, Officia et Missae de Santas Justa y
Rufina, Toledo, ss. ix-x, Mundó xiii.
E-Tc 35.6 Toledo, Archivo Capitular ms. 35.6, Liber misticus, ¿del reino de León?,
ss. x-xi.
E-Tc Cantoral I: Toledo, Archivo Capitular, capilla del Corpus Christi, Cantoral I,
Missale de tempore de la capilla del Corpus Christi, Toledo, ¿1508?
E-Tc Cantoral IV: Toledo, Archivo Capitular, capilla del Corpus Christi, Cantoral
IV, Agenda morturorum de la capilla del Corpus Christi, ¿1508?
E-Tmsc 1325: Toledo, Museo de Santa Cruz ms. 1325, Liber Hymnorum, Officia et
Missae, de Santas Justa y Rufina, Toledo, s. ix, Mundó s. xiii.
E-Zc 41-117 Zaragoza, Biblioteca Capitular ms. 41-117, Procesionale de La Seo de
Zaragoza, ss. xiv ex - xv in.
F-LANgs 312: Langres, Bibliothèque du Grand Séminaire ms. 312, Missale del sur
de Francia, ss. xii-xiii.
F-Pn 776: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat. 776, Graduale de Saint-
-Michel de Gaillac, s. xi med.
F-Pn 903: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat. 903, Graduale, prosarium,
troparium de Saint-Yrieix, s. xi in.
F-Pn 1120: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat. 1120, Troparium, pro-
sarium, procesionale de Saint-Martial de Limoges, 901-1100.
F-Pn 1121: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat. 1121, Troparium, pro-
sarium, procesionale, tonarium de Saint-Martial de Limoges, 1001-1025.
F-Pn 1136: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat.1136, Cantatorium, pro-
sarium et procesionale de Saint-Martial de Limoges, 1000-1100.
F-Pn 13246: Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. lat. 13246, Missale ¿de
Vienne?, s. vii ex-viii in.
GB-Lbm 30845: London, British Museum, ms. add. 30845, Liber misticus de Santo
Domingo de Silos, s. xi.
GB-Lbm 30846: London, British Museum, ms. add. 30846, Liber misticus de Santo
Domingo de Silos, s. xi in.
GB-Lbm Harley 4951: London, British Museum, ms. Harley 4951, Graduale cum
Tonario de Saint-Etienne de Toulouse, s. xi ex- xii in.
P-G C 1206: Guimaraes, Archivo Municipal Alfredo Pimenta, frag. C 1206, Graduale
del norte de Portugal, s. xiii.
US-NYhsa B2916: New York, Hispanic Society of America, ms. B2916, olim E-Tc
33.2, Liber misticus de San Millán de la Cogolla, La Rioja, s. xi med.
Vol. XXXV No 2 2012
REVISTA
de MUSICOLOGÍA
Vol. XXXV No 2 2012 Madrid
ISSN: 0210-1459
de MUSICOLOGÍA
REVISTA