Está en la página 1de 930

Traducción

de las instrucciones de servicio originales


CC 2800−1

Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministradas
con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previsto de
servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales. Estas
vienen marcadas de la manera correspondiente.

062−0000−431_es 1/1
Indice

Datos del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño de la grúa . 15
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.8 Desguace/eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4.2 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.4.3.1 Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.4.3.2 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.3.3 Aplastamiento/golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.3.4 Enrollado / Arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.3.5 Aplastamiento / Golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.3.6 Peligro de resbalar, tropezar, caída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.4 Combinación de peligros al trabajar con varias grúas a la vez . . . 49
1.4.4.1 Interferencia de áreas de trabajo de varias grúas . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.4.2 Levantar una carga con varias grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.5 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.4.5.1 Antes de iniciar el funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.4.5.2 Durante el funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.4.5.3.4 Indicaciones especiales para la grúa sobre orugas
con dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.4.5.4 Al terminar el funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1.4.6 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.4.7 Durante el montaje o desmontaje de componentes de la grúa . . . 81
1.5 Señal manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

062−1000−431_es 1
Indice

2 Estructura de la grúa sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


2.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Bastidor de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Vehículo de contrapesos 300 t (661.4 kip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Opciones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.6 Asignación y descripción de los funcionamientos de
gancho en las correspondientes variantes de plumas . . . . . . . . . . 15
2.7 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7.1 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7.2 Superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7.3 Equipamientos adicionales (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.7.4 Poleas de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.7.5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.8 Componentes relevantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.8.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.8.2 Escalerillas y pasarelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.8.3 Protección contra caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.8.4 Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.8.5 Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.9 Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.9.1 Rótulos y señales en la cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.9.2 Rótulos y señales en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.9.3 Rótulos de seguridad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.9.4 Rótulos de seguridad (sólo para Estados Unidos) . . . . . . . . . . . . . 49

4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo dentro de la cabina de la grúa . . . . . . . . . . . 3
4.2 Palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Consola de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3.1 Vista general consolas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3.2 Elementos de indicación y manejo en las consolas
de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.3.3 Cuidados, mantenimiento, puesta en marcha y eliminación
de la consola de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.4 Consola de indicación y manejo del sistema LPC . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3.5 Consola de indicación y manejo para la supervisión del motor
y el trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.4 Pupitre lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.5 Pupitre lateral consola del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.6 Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.7 Pupitre de mandos móvil para manejo en caso de emergencia . . 41
4.8 Semáforo de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.9 Entrar en / salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.10 Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.11 Ajuste del asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.12 Cargar las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

062−1000−431_es 2
Indice

5 Motor y accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1 Supervisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.1 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.2 Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2.3 Ayuda para el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.3.1 Arranque externo con cables de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.3.2 Arranque externo a través de la caja de enchufes montada en la
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2.4 A tener en cuenta después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2.5 Sistema hidráulico estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.5.1 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.5.2 Procedimiento de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.6 Sistema hidráulico para temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.6.1 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.6.2 Procedimiento de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.7 Controles con el motor diesel en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.8 Observaciones para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.9 Procedimiento de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.10 Parada con el dispositivo de parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2.11 Parada con el dispositivo de parada rápida y válvula de
cierre del aire (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.3 Desplazamiento con regulación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Regulación de la carga límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6 Desplazamiento de la grúa sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1.1 Dirección principal de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1.2 Características necesarias de la carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Normas para desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2 Manejo del chasis de traslación por orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2.1 Movimientos de direccionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2.2 Movimientos de direccionamiento en funcionamiento Tailing . . . . 9
6.2.3 Opciones de regulación de la velocidad de desplazamiento . . . . . 11
6.2.3.1 Desplazamiento con tres bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.3 Desplazamiento sin carga sobre carretera horizontal e
inclinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3.2 Desplazamiento sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4 Desplazamiento con carga sobre carretera horizontal e
inclinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.2 Desplazamientos con carga sobre un terreno horizontal
y plano ( 0,3° de inclinación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4.3 Desplazamientos con carga sobre un terreno inclinado
y plano (u 0,3° de inclinación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

062−1000−431_es 3
Indice

7 Movimientos de giro y frenado de la superestructura . . . . . . . 3


7.1 Regulación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.2 Girar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Frenar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.4 Bloqueo mecánico del freno de sujeción en posición abierta . . . . 9

8 Manejo de los dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


8.1 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1.1 Limitador de momento de carga (LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.1.1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.1.1.2 Elementos de accionamiento: Ejecución ”EN 13000” en
comparación con ejecución ”diferente a EN 13000” . . . . . . . . . . . . 13
8.1.1.3 Puenteado del limitador del momento de carga en ejecución
diferente a EN13000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.1.3.1 Puenteado de la desconexión de los movimientos de reducción
del momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.1.1.3.2 Puenteado de la desconexión de movimientos de ampliación
del momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.1.1.3.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . . 19
8.1.1.3.4 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1.1.3.5 Funcionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1.1.3.6 Funcionamiento con mando de la grúa puenteado . . . . . . . . . . . . . 25
8.1.1.4 Puenteado del limitador del momento de carga en
ejecución EN13000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.1.1.4.1 Puenteado de la desconexión de los movimientos de reducción
del momento de carga con la función de instalación (setup) . . . . . 27
8.1.1.4.2 Puenteado de la desconexión de los movimientos de ampliación del
momento de carga con la función de instalación (setup) . . . . . . . . 29
8.1.1.4.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos con
la función de instalación (setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1.1.4.4 Puenteado de la desconexión de los movimientos de reducción
del momento de carga con el pulsador de llave . . . . . . . . . . . . . . . 33
8.1.1.4.5 Puenteado de la desconexión de los movimientos de aumento
del momento de carga con el pulsador de llave . . . . . . . . . . . . . . . 35
8.1.1.4.6 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos con el
pulsador de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.1.1.4.7 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.1.1.4.8 Funcionamiento estándar de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1.1.4.9 Funcionamiento con botones de instalación activados . . . . . . . . . 43
8.1.1.4.10 Funcionamiento con mando de la grúa puenteado . . . . . . . . . . . . . 45
8.1.2 Tabla de códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.1.2.1 Tabla de códigos de error LPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.1.2.2 Tabla de códigos de error SPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.1.3 Manejo del sistema LPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.1.4 Descripción de las pantallas del monitor y de las teclas
de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1.4.1 Imágen inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1.4.2 Símbolos en ”menú principal de la consola indicadora y
de manejo del sistema LPC” (Pantalla LPC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
8.1.4.3 Símbolos en ”menú principal de la consola de indicación y
manejo del sistema de motor y trabajo
de la grúa” (pantalla MOT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

062−1000−431_es 4
Indice

8.1.4.4 Pantalla ”Ajustes del sistema” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89


8.1.4.5 Pantalla ”Ajustar tipo de grúa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.1.4.6 Pantalla ”Ajustar pantalla” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.1.4.7 Pantalla ”LPC” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8.1.4.8 Pantalla ”MOT” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
8.1.5 Manejo del sistema LPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
8.1.5.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
8.1.5.2 Introducción del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
8.1.5.3 Ajuste de los programas de equipamiento para el
montaje de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
8.1.5.4 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
8.1.6 Pantalla ”Visualización de tablas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
8.1.7 Pantalla ”Limitación del área de trabajo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
8.1.7.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
8.1.7.2 Ajustar las distintas limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
8.1.8 Indicación de la presión sobre el suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
8.1.9 Logger (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.1.9.1 Visualización de las distintas pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.1.9.2 Pantalla ”Registrador de datos” (grabadora de datos) . . . . . . . . . . 141
8.1.9.3 Pantalla ”Registrador de viento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
8.1.9.4 Pantalla ”Registrador de elevación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8.1.9.5 Extraer ficheros Log . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
8.1.10 Pantalla ”Parámetros” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
8.1.11 Dispositivo de control de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
8.1.12 Indicación de fuerzas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
8.1.13 Indicdor de inclinación y ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
8.1.14 Búsqueda de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8.1.14.1 Pantalla ”Mensajes de error” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
8.1.15 Pantalla ”CAN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
8.1.16 Pantalla ”I/O” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
8.1.17 Pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
8.1.18 Comportamiento en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
8.1.18.1 Funcionamiento correcto / caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
8.1.18.2 Avería del mando de la grúa (CAN−Stop) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
8.1.18.3 Fallo de un monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
8.2 Interruptores de final de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
8.2.1 Interruptor de final de carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
8.2.1.2 Puentear interruptores de final de carrera de elevación . . . . . . . . . 195
8.2.2 Interruptores de final de carrera de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
8.2.2.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
8.3 Dispositivo de verificación de hombre muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

062−1000−431_es 5
Indice

9 Trabajo con los equipos de carga de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 3


9.1 Planificación de trabajo/preparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1.2 Interpolaciones de los valores de capacidades de carga . . . . . . . . 3
9.1.3 Alojamiento de cargas a gran altura o bobinado en las
capas superiores de cable de los cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.1.4 Colocación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1.5 Observaciones para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9.1.6 Velocidades anemométricas − presión dinámica . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.1.6.1 Valores máximos de las velocidades anemométricas,
permitidos para el trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Selección de las funciones para el trabajo con la grúa . . . . . . . . . 15
9.2.1 Asignación de las palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9.2.2 Manejo del cabrestante de paso del cable por las poleas . . . . . . . 17
9.2.3 Manejo del mecanismo de retracción (E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.2.4 Manejo del cabrestante 1 (H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.5 Manejo del cabrestante 2 (H2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.2.6 Manejo del cabrestante 3 (H3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.2.7 Manejo del mecanismo de basculación 1 (W1) . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.2.8 Manejo del mecanismo de basculación 2 (W2) . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.2.9 Funcionamiento simultáneo de más cabrestantes . . . . . . . . . . . . . 45
9.2.9.1 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.2.9.2 Trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.2.10 Mecanismo de basculación 1 como cabrestante 3
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2.11 Funcionamiento de la grúa con gancho doble,
cabrestante 1 y cabrestante 2 en funcionamiento
conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.2.12 Funcionamiento de la grúa con gancho único,
cabrestante 1 y cabrestante 2, funcionando en conjunto,
en la opción de plumas LF2 (S7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9.3 Funcionamiento con pluma auxiliar LF2 montado . . . . . . . . . . . . . . 67
9.3.1 Funcionamiento de la polea de gancho de la pluma
principal con LF2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9.3.2 Funcionamiento de la polea de gancho de la pluma auxiliar LF2 sin
carga en la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.3.3 Funcionamiento de cada polea de gancho en la pluma
principal y la pluma auxiliar LF2 para elevar
una carga conjunta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.4 Funcionamiento con runner montado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.4.1 Funcionamiento con runner montado en la pluma principal . . . . . 73
9.4.2 Funcionamiento con el runner instalado en la
pluma auxiliar (no LF2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.4.3 Funcionamiento con runner montado en la pluma auxiliar LF2 . . 77
9.4.3.1 Carga en la pluma auxiliar LF2 o en el runner . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9.4.3.2 Carga en la pluma principal o en la pluma auxiliar LF2 . . . . . . . . . 79

062−1000−431_es 6
Indice

10 Trabajar con el equipo superlift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


10.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.2 Observaciones de seguridad para el trabajo con el
equipo superlift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.3 Descripción y montaje del equipo superlift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.3.1 Descripción y montaje del equipo superlift estándar . . . . . . . . . . . . 11
10.3.2 Descripción y montaje del equipo tele−SL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10.4 Trabajos de la grúa sin contrapeso de Superlift (SLG) . . . . . . . . . . 15
10.5 Trabajos de la grúa con contrapeso de Superlift (SLG) . . . . . . . . . 17
10.5.1 Preparaciones para levantar carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.5.1.1 Preparativos para el levantamiento de la carga con el equipo SL
estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.5.1.2 Preparativos para el levantamiento de la carga con el
equipo tele−SL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5.2 Elevación de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.5.3 Modificación del radio de la carga (modificación del alcance) . . . . 33
10.5.4 Ajuste del radio del contrapeso de superlift (SGR) . . . . . . . . . . . . . 37
10.5.5 Bajar la carga al suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

11 Manejo de equipos de calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . 3


11.1 Manejo de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1.1 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.2 Funcionamiento de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.2.1 Ajuste del reloj temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.2.2 Funcionamiento de la calefacción sin preselección y
con el encendido apagado (“AUS”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.2.3 Funcionamiento de la calefacción sin preselección y
con el encendido conectado (“ON”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11.2.4 Funcionamiento de la calefacción con preselección . . . . . . . . . . . . 13
11.2.5 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.3 Calefacción de gas líquido (a petición del cliente) . . . . . . . . . . . . . 19
11.3.1 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.3.2 Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.3.3 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.3.4 Desconectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11.3.5 Observaciones para el uso de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.3.6 Desconexión mediante el interruptor de ventana . . . . . . . . . . . . . . 25
11.4 Manejo del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11.4.1 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

12 Estacionamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Velocidades del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Estacionamiento en estado montado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.3 Bajada del sistema de plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

062−1000−431_es 7
Indice

13 Funcionamiento de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Manejo de emergencia con pupitre de mandos móvil . . . . . . . . . . 7
13.2.1 Vista general: Pupitre de mandos móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13.2.2 Conexión del mando de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
13.2.3 Observaciones completas para la ejecución de
movimientos individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.3 Funcionamiento en caso de emergencia con transformador hidráulico 27
13.3.1 Condiciones necesarias para el funcionamiento
en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13.3.2 Conexiones en el transformador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13.3.3 Cerrar las conexiones hidráulicas en el equipo de accionamiento 33
13.3.4 Conexión del transformador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
13.3.5 Realizar las conexiones hidráulicas entre el transformador
hidráulico y el sistema hidráulico de la superestructura . . . . . . . . . 37
13.3.6 Funciones de la grúa en funcionamiento de emergencia . . . . . . . . 43
13.4 Funcionamiento de emergencia con el equipo para emergencia . 61
13.4.1 Equipo para emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
13.4.2 Elementos de manejo y control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
13.4.3 Accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
13.4.4 Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
13.4.5 Componentes eléctricos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
13.4.6 Conexión del equipo de emergencia en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 73
13.4.7 Conexiones del equipo de emergencia (detalle “A”) . . . . . . . . . . . . 73
13.4.8 Conexiones de la superestructura (detalle ”B”) . . . . . . . . . . . . . . . . 75
13.4.9 Posibilidades de conexión de la conexión de presión P1
(P1.1 / P2.1 / P3.1) en la superestructura para accionar los
mecanismos de elevación, cabrestantes y orugas . . . . . . . . . . . . . 77
13.4.10 Vista general de las longitudes de mangueras hidráulicas y
de las conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
13.4.11 Arrancar equipo de emergencia para funcionamiento de emergencia . 81
13.4.12 Estado de funcionamiento del equipo de emergencia . . . . . . . . . . 83
13.4.13 Desplazar movimientos de la grúa en el funcionamiento
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
13.4.14 Desmontaje del equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

14 Mando a distancia por radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


14.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Preparaciones para el montaje con el mando a distancia . . . . . . . 3
14.3 Agrupación en tabla de los procedimientos de montaje . . . . . . . . . 9
14.3.1 Procedimientos de montaje en la superestructura . . . . . . . . . . . . . 9
14.3.2 Procedimientos de montaje del CC chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
14.3.3 Procedimientos de montaje del PC chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
14.3.4 Procedimientos de montaje en el vehículo de contrapeso . . . . . . . 13
14.3.5 Ajuste de torno para SL Vario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
14.3.6 Procedimientos de montaje en el sistema Jack−Up . . . . . . . . . . . . 13
14.4 Procedimientos de montaje en caso de un fallo del mando
a distancia por radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.5 Mando a distancia virtual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14.6 Manejo manual de las tareas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
14.7 Agrupación en tabla de los procedimientos de montaje en
caso de fallo del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
14.7.1 Procedimientos de montaje en la superestructura . . . . . . . . . . . . . 19
14.7.2 Procedimientos de montaje del chasis (UW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14.7.3 Procedimientos de montaje en el vehículo de contrapeso . . . . . . . 23

062−1000−431_es 8
Indice

16 Desplazamiento con el vehículo de contrapeso . . . . . . . . . . . . 3


16.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Mando a distancia por radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.3 Descripción del sistema mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.3.1 Posición inicial y funciones de ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.3.2 Reversión (definición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.4 Descripción del Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.4.1 Menú vehículo de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.5 Ajustar los tipos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.5.1 Selección del “modo con vehículo de contrapeso” (GGW) . . . . . . 15
16.5.2 Selección del menú “vehículo de contrapeso” (GGW) . . . . . . . . . . 17
16.5.3 Comportamiento al cambiar el tipo de funcionamiento . . . . . . . . . . 19
16.5.4 Criterios de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.5.5 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en arrastre” . . . . . . . . . . 21
16.5.6 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en círculo” . . . . . . . . . . . 27
16.5.7 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en paralelo” . . . . . . . . . . 29
16.5.8 Modificación de las posiciones de los trenes orientables . . . . . . . . 33
16.5.9 Salir del tipo de funcionamiento “vehículo contrapeso” . . . . . . . . . 35
16.5.10 Estacionamiento del vehículo de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

20 Trabajar con el equipo superlift y el vehículo de contrapeso 3


20.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.2 Observaciones de seguridad para los trabajos con equipo
superlift con vehículo de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
20.3 Descripción y montaje del equipo superlift con vehículo
de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
20.4 Requerimientos a las condiciones del suelo en el lugar
de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
20.5 Trabajos de la grúa sin contrapeso de superlift (SLG) . . . . . . . . . . 15
20.6 Trabajos de la grúa con equipo superlift y vehículo de
contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
20.6.1 Preparaciones para levantar carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
20.6.2 Elevación de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
20.6.3 Modificación del radio de la carga (modificación del alcance) . . . . 25
20.6.4 Ajuste del radio del contrapeso de superlift (SGR) . . . . . . . . . . . . . 27
20.6.5 Bajar la carga al suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

062−1000−431_es 9
Indice

24 Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) . . . . . . . 3


24.1 Descripción del mecanismo de traslación sobre
orugas estrechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
24.1.1 Chasis sobre orugas NT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
24.1.2 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
24.1.2.1 Instrumentos de manejo sobre y en el pupitre de mandos . . . . . . 9
24.1.2.2 Pantalla del equipo indicador y de manejo del pupitre de
mandos móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
24.1.3 Equipo de manejo e indicación (PDM 360) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
24.2 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
24.3 Mando de la grúa IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
24.3.1 Ajustar el tipo de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
24.3.2 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
24.3.3 Activar el indicador del punto de gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
24.3.4 Activar el indicador de presión de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
24.4 Observaciones de seguridad para el trabajo con el
mecanismo de traslación estrecho sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . 47
24.5 Desplazamiento de la grúa sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
24.6 Sistema de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
24.6.1 Condiciones para el apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
24.6.2 Sistema de apoyo con el mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
24.6.3 Apoyo con el equipo de manejo e indicación (PDM 360) . . . . . . . . 71
24.6.4 Modificación de la indicación de las presiones máx. de apoyo . . . 77
24.7 Trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

062−1000−431_es 10
Datos del fabricante

Datos del fabricante

Estas instrucciones de manejo, engrase y mantenimiento son


válidas para la grúa sobre orugas descrita a continuación.
La construcción y fabricación de la grúa se basa en un sistema de
gestión de calidad de acuerdo con la norma DIN EN ISO 9001. Â

Clasificación de la grúa Grúa sobre orugas


(según DIN 15001,
15018 T3)

Tipo de grúa CC 2800−1

Número de fabricación ___________________

Capacidad de carga 600 t / 1322 kip (DIN 15019.2)


máxima

Fabricante Tadano Demag GmbH


Europaallee 2
D−66482 Zweibrücken
Phone: +49 6332 83−0
Fax: +49 6332 16715
www.demagmobilecranes.com

062−1001−431_es
1/1
Prólogo

Prólogo

Para Vd.,

el propietario de la grúa fabricada por nosotros, hemos


recopilado en la documentación suministrada toda la
información necesaria para el manejo, la lubricación y el
mantenimiento de la grúa.
Facilita el manejo de la grúa y el aprovechamiento de las
posibilidades de uso de acuerdo con las normas.

La documentación incluye entre otras cosas las presentes


instrucciones de funcionamiento y manejo.
Estas instrucciones han sido preparadas para personal
enseñado y profesional.

Las instrucciones de manejo y servicio de esta grúa constan de


4 partes:
1ª parte − Instrucciones de servicio
2.ª − Instrucciones de engrase y mantenimiento
parte
3ª parte − Instrucciones de montaje
Parte 4 − Varios

Como mínimo las instrucciones de servicio (parte 1) deben estar


disponibles siempre en el lugar de trabajo.

Le rogamos tenga también en cuenta que las informaciones


contenidas en el presente libro de instrucciones corresponden a
la técnica del equipo en la fecha de su edición. Por tal motivo,
pueden presentarse diferencias en los datos técnicos,
ilustraciones y dimensiones (cotas).

Nosotros nos esforzamos de actualizar su documentación en


cualquier momento mediante suministros posteriores
(”actualizaciones”).
Pero para ello necesitamos su ayuda. Vd. tiene que encargarse
de sustituir /complementar su documentación actual con las
actualizaciones enviadas por nosotros.
Esto es especialmente importante para la documentación que se
encuentra dentro de la grúa.

062−1002−431_es
1/15
Z 64 249

2/15 062−1002−431_es
Prólogo

Entregue la presente documentación al conductor de la grúa y


al personal técnico encargado del mantenimiento, indíqueles
que la lean con detenimiento antes de la primera puesta en
marcha y que la lean posteriormente de forma periódica (Z 64
249).
Contiene indicaciones importantes para garantizar el
funcionamiento seguro, correcto y económico de la grúa.
Cumpliendo las observaciones evitará peligros, gastos de
reparación, así como tiempos de parada de la máquina y
aumentará la fiabilidad y vida de su grúa.

El medio más seguro de mantener su grúa automóvil en buenas


condiciones de servicio consiste en la realización periódica de
inspecciones y trabajos preventivos de mantenimiento. El
descubrimiento y solución oportunas de los fallos aún más
insignificantes, como también la sustitución inmediata de piezas
desgastadas o dañadas, impiden interrupciones de servicio, con
sus costos elevados correspondientes. Rótulos y símbolos
dañados deben sustituirse igualmente.

Contamos con su plena comprensión al hecho de que no


aceptaremos reclamaciones en garantía por averías originadas
debido a un manejo o uso inadecuado del equipo o por un
mantenimiento preventivo insuficiente.

Si durante la lectura de esta documentación encuentra errores


o tiene sugerencias e indicaciones, póngase en contacto con
nosotros. Encontrará nuestra dirección en el capítulol ”Datos del
fabricante”.

La redacción agradece su cooperación.

” DE LA PRACTICA, A LA PRACTICA ”

062−1002−431_es
3/15
4/15 062−1002−431_es
Prólogo

Entrega de la grúa automóvil

De fábrica le entregamos la grúa preparada para su


funcionamiento, incluyendo combustible y aceite hidráulico.
Todos los puntos de engrase han sido alimentados con grasa
suficiente.
Todas las piezas sin recubrimiento vienen protegidas con cera de
conservación.

Si la grúa automóvil ha sido suministrada de fábrica protegida


con una grasa de conservación contra la corrosión, no es
estrictamente necesario quitar dicha grasa, ya que constituye
una protección adicional contra la corrosión.

Para quitar la conservación debe utilizar:

Disolvente de limpieza, p. ej., disolvente Conrad RV 5339 E


45430
Limpiador en frío, p. ej., Allpur 150 X o Purtex 65
Pistola de vapor

Antes de poner la grúa automóvil en servicio por primera vez

es conveniente que el usuario inspeccione detenidamente la


máquina, asesorado por uno de nuestros especialistas del
Servicio Técnico.

Repuestos

Para pedidos de repuestos, tómese en cuenta lo expuesto en la


primera página de nuestro catálogo de repuestos:

”Indicaciones para la utilización del catálogo”

Utilice exclusivamente piezas de repuesto y de desgaste del


fabricante de la grúa.

062−1002−431_es
5/15
6/15 062−1002−431_es
Prólogo

Servicio

Con preguntas sobre su grúa rogamos consulte nuestro


Departamento de Servicio Técnico. Al hablar con nuestro
personal, rogamos tenga a mano siempre el modelo y el número
de fabricación de su grúa.

Encontrará la dirección del fabricante en el capítulo ”Datos del


fabricante”.
O bien póngase en contacto con el distribuidor más cercano del
fabricante de la grúa.

Modificaciones posteriores de la grúa automóvil

Nos permitimos indicarle, que debido a cualquier modificación de


la grúa que se efectúe con posterioridad a su entrega (p. ej. la
adquisición de piezas de la pluma, etc.), parte de la información
de estas instrucciones de servicio perderán su validez, o no
serán ya suficientes.

Después de efectuar modificaciones o reparaciones en piezas


de importancia, que afecten la seguridad de la grúa, no debe
ponerse ésta nuevamente en servicio, sin que un especialista la
verifique previamente y de su vistobueno, considerando las
normas vigentes de seguridad en el país de empleo.

Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda


modificación que sea realizada posteriormente en su grúa.

062−1002−431_es
7/15
Formulario para registro en caso de cambio de pro-
pietario

Información sobre la máquina


Tipo *

Número de fabrica- *
ción
Fecha de compra
(MM.DD.AA)
Información sobre el nuevo propietario
Empresa *
Contacto

C.P./Lugar *
País *

Teléfono *
Correo electrónico
Información sobre el propietario anterior
Empresa
C.P./Lugar

País
Teléfono
Correo electrónico

Envíese el formulario a
Correo electrónico zwb.customersupport@tadano.com
Tadano Demag GmbH
Europaallee 2
Dirección postal
66482 Zweibrücken, Alemania
Departamento: Servicio

8/15 062−1002−431_es
Prólogo

Formulario para registro en caso de cambio de propietario

El fabricante de grúas insta a que el vendedor o propietario de


cualquiera de sus grúas incluida en una venta le comunique a
modo de registro el tipo de máquina y el número de fabricación,
así como el nombre, la dirección y el número de teléfono del
nuevo propietario en los 60 días posteriores a la transacción.

Actualizando la información sobre el propietario en tan solo unos


minutos de su tiempo quedará garantizada la conservación de
información esencial sobre la seguridad, el mantenimiento y el
manejo concerniente a su máquina.

Los campos marcados con (*) son campos obligatorios.


El registro solo se aceptará si los datos son correctos y
completos.

Imprima el formulario de la página siguiente, complételo y


envíelo al fabricante de la grúa a través de uno de los dos modos
anteriormente indicados.

062−1002−431_es
9/15
10/15 062−1002−431_es
Prólogo

...¡y en la siguiente forma encontrará Ud. su camino a través


de este manual!

En el ejemplo que sigue deseamos mostrarle, cómo Ud, en forma


rápida y segura puede obtener la información deseada.

¿ QUÉ quiero saber ?

Quiero saber, p. ej., qué medios de accionamiento existen con


respecto a la pantalla indicadora y a la consola de manejo
del ”sistema LPC” .

¿DÓNDE encuentro la información deseada?

La documentación completa se compone de 4 partes:

Parte 1 − Instrucciones de servicio


Parte 2 − Instrucciones de engrase y mantenimiento
Parte 3 − Instrucciones de montaje
Parte 4− Diversos

Las distintas partes vienen separadas por hojas separadoras de


registro.

Debido a que el limitador del momento de carga se describe en


las instrucciones de servicio, necesito la parte 1.

1. Busco la hoja del registro para la ”1” (para la parte 1), abro
las instrucciones de servicio en este lugar y llego al Índice
de esta parte 1.

2. Hojeo los títulos resaltados en negrita de los capítulos


hasta llegar al capítulo 8, Manejo de los dispositivos de
seguridad.

3. El capítulo 8 incluye bajo el punto 8.1.2 la ”Descripción de


la pantalla indicadora y de las teclas de función”.
El nº de página indicado en la parte derecha de la hoja se
refiere siempre al nº de página dentro del capítulo.

062−1002−431_es
11/15
Z 26 350

12/15 062−1002−431_es
Prólogo

¿ COMO encuentro la página indicada en el capítulo 8 ?

1. Cojo las páginas de la 1.ª parte, según se refleja en el dibujo


(Z 26 350) y hojeo las páginas.
Mientras miro siempre el borde derecho superior
(1, Z 26 350).
En cuanto aparezca el número del capítulo deseado,
termino el hojeo rápido.

En el lado derecho superior (1, Z 26 350) de cada página de texto


aparecen nombre y número del capítulo.

2. Ahora me oriento con ayuda del número de página (2, Z 26


350) reflejado en el borde inferior derecho, si tengo que
hojear hacia atrás o hacia adelante, para llegar al número de
página deseado.

El número de página (2, Z 26 350) dentro de un capítulo se


encuentra en el borde inferior derecho de cada página de texto,
y se encuentra en relación con el número total de páginas del
capítulo en cuestión. Esto significa, p. ej., que en el índice se
indica como número de página 5 y esta página tiene la
numeración 5/47. Esta forma de numeración ofrece una mejor
orientación dentro del capítulo mismo.

Le rogamos considerar, que esta forma de simplificar la


búsqueda de informaciones determinadas no le libera de la
necesidad de estudiar el manual minuciosamente y en su
totalidad, tanto antes de poner la máquina por primera vez
en servicio, como también periódicamente.

062−1002−431_es
13/15
14/15 062−1002−431_es
Prólogo

En estas Instrucciones de servicio se emplean los títulos:


”PELIGRO”, ”ATENCION” y ”ADVERTENCIA” con sus
correspondientes símbolos para llamar la atención a las
siguientes circunstancias de trabajo:

PELIGRO

La palabra ”peligro” se utiliza siempre, cuando el manejo,


una secuencia de montaje o el no tener en cuenta las
observaciones indicadas puede resultar en heridas o
muerte de personas.

¡ATENCIÓN!

La palabra ”Atención” se utiliza siempre cuando el manejo,


una secuencia de montaje y el no tener en cuenta las
observaciones dadas puede resultar en daños de la
máquina o del equipo.

OBSERVACIÓN:

La palabra ”observación” se emplea para marcar procedimientos


de montaje o manejo importantes, así como información
adicional.

Las indicaciones ”izquierda” o ”derecha” se utilizan siempre en


relación con la dirección de marcha de la grúa.

062−1002−431_es
15/15
Indicaciones de seguridad 1

062−1010−240n_es 1/95
1

Z 59 992

2/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Información general

El presente capítulo ”Indicaciones de seguridad” le ofrece una vi-


sta general y comprimida sobre los peligros, que pueden apare-
cer en combinación con el funcionamiento de la grúa.
Cuando es necesario, en los correspondientes capítulos de las
instrucciones de servicio, estas indicaciones de seguridad se re-
piten y se concretan.

Las observaciones de seguridad para los trabajos de engrase,


mantenimiento y puesta en marcha de la máquina se encuentran
reflejadas en la 2ª parte de la presente documentación.

Las observaciones de seguridad para el montaje de la grúa se


encuentran reflejadas bajo la 3ª parte de la presente documenta-
ción.

062−1010−240n_es 3/95
1

4/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.2 Utilización correcta de su máquina

Esta grúa se ha diseñado para la elevación de cargas.

¡PELIGRO DE MUERTE!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, puenting (saltos colgando de un cable
elástico), ”Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispo-
sitivos con personas encima o debajo (p. ej. la elevación de
tiendas de campaña)
Sería una utilización inadecuada de la grúa y representa un
grave peligro para la integridad y la vida de las personas!

La grúa no está destinada para la elevación de personas. La


elevación de personas, incluso mediante dispositivos específi-
cos, está prohibida en general.

Peligro de accidente
En muchos casos se han producido heridas graves al le-
vantar o mover personas con dispositivos de elevación de
personas (hasta incluso se han elevado personas en el
gancho o encima de cargas). En tales casos no tiene
ningún tipo de control sobre los movimientos de la grúa y
no se encuentra protegido ni contra choques ni contra
caída. El más mínimo error puede ser mortal.

Tan sólo de forma excepcional, en situaciones de trabajo extraor-


dinarias y si es la forma menos peligrosa de realizar el trabajo,
puede utilizarse la grúa para elevar y mantener en alto a perso-
nas en la ”cesta para personas”.
Esto no se aplica a plataformas de trabajo instaladas en el brazo
de la grúa para la elevación de personas, ya que éstas están re-
guladas por normas internacionales para plataformas elevado-
ras.

Este tipo de utilización, en un caso excepcional, se permitirá so-


lamente si se cumplen todos los requisitos incluidos en las pági-
nas siguientes.
El usuario de la grúa asumirá la responsabilidad.

062−1010−240n_es 5/95
1

6/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos generales

− La utilización de grúas móviles para la elevación de personas


está permitida por el derecho nacional en el país donde se
está empleando actualmente la grúa. Se cumple la normativa
especial para la utilización de cestas para personas con-
forme al derecho nacional.
− La utilización de la grúa para la elevación de personas se co-
municará a las autoridades nacionales competentes en ma-
teria de salud y seguridad laboral si el derecho nacional así
lo requiere (es posible que se precise una autorización espe-
cial).
− Antes de su empleo, se ha llevado a cabo una valoración del
riesgo específica para este empleo, con el fin de evaluar las
posibilidades de salvamento de las personas situadas en la
cesta en caso de emergencia. Si el derecho nacional así lo
dispone, deberán tomarse medidas para el salvamento en
caso de emergencia.
− Antes de la utilización ha tenido lugar una reunión con todas
las personas relevantes implicadas.
− Se cumplen las prescripciones para el trabajo en la proximi-
dad de conductores de corriente, conforme a las condiciones
de obra y el derecho/las disposiciones nacionales.

062−1010−240n_es 7/95
1

8/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos relativos al equipamiento

− Con excepción del hecho de que la cesta para personas re-


presenta la carga, la grúa se utiliza adecuadamente y según
la descripción de las instrucciones de servicio correspon-
dientes.
− Antes de la elevación de personas, se lleva a cabo una com-
probación de la grúa y no se detectan daños ni defectos de
ningún tipo.
− La cesta cumple los requisitos según el derecho y/o las nor-
mas nacionales y se usa adecuadamente.
− Antes de la elevación de personas se realiza una revisión a
fondo de la cesta y no se detectan defectos.
− Han sido revisados todos los dispositivos exigidos por el de-
recho nacional para el salvamento de emergencia y se ha
constatado su correcto funcionamiento.
− Los ganchos utilizados tienen que estar equipados con un
gatillo de protección que evite la apertura de la boca del gan-
cho. De conformidad con el derecho nacional, es necesario
cerrar y asegurar el seguro manualmente o utilizar un trin-
quete automático cargado por resorte.

Requisitos relativos a las pruebas antes del uso

− Antes de llevar a cabo la elevación de personas se ha reali-


zado un elevación de prueba (prueba de recepción) utili-
zando una sobrecarga del 125 % de la capacidad de carga
de la cesta para personas. Esto ha de realizarse en cada
obra nueva y después de cada modificación o reparación
para asegurar el funcionamiento seguro de la cesta para per-
sonas y del dispositivo de enganche (un cambio de lugar en
una obra grande no justifica la necesidad de otra prueba de
sobrecarga).
− Antes de proceder a la elevación de personas se ha llevado
a cabo una elevación de prueba sin personas en la cesta,
pero con al menos el peso previsto (para simular la cesta
llena), simulando el proceso completo de la elevación previ-
sta.
Esta elevación de prueba debe llevarse a cabo en cada lugar
de la obra donde se coloque la grúa para elevar personas.

062−1010−240n_es 9/95
1

10/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Requisitos para el empleo

− La tracción de cable se limita al 50% de la carga máxima por


ramal.
− La grúa utiliza la capacidad de carga máxima de la tabla de
capacidad máxima relevante al 50 %.

Además, debe respetarse obligatoriamente la normativa


correspondiente ICSA N002 de International Crane Stake-
holder Assembly. La encontrará en la página web de FEM
(European materials handling federation) en el grupo de pro-
ductos ”Cranes & Lifting Equipment”.

La grúa se ha diseñado para el uso exclusivo en funciona-


miento de montaje.
Otro tipo de utilización, o un aumento de la frecuencia, como p.ej.
movimiento continuo de piezas o funcionamiento de garra se
consideran no incluidas en la gama de trabajo de la grúa. El
fabricante no se responsabiliza de los daños producidos en
estos casos. Este riesgo es responsabilidad exclusiva del propie-
tario o usuario de la grúa.

Peligro de accidente
Queda prohibido soltar cargas fijas.

La utilización según lo previsto de la máquina implica el cumpli-


miento de las tablas de carga, las instrucciones de manejo y ser-
vicio y sobre todo de las indicaciones sobre secuencias de mon-
taje, lubricación y mantenimiento.

Si tiene que utilizar la grúa para el manejo de cargas u otro servi-


cio, le rogamos que se ponga en contacto antes con el fabricante
de la grúa.

En caso de funcionamiento con la pluma auxiliar basculante,


sólo se permite utilizar la polea de gancho de la pluma auxiliar.
Si es imprescindible trabajar con una polea de gancho adicional
en la pluma principal, primero se debe obtener la autorización del
fabricante de la grúa.

062−1010−240n_es 11/95
1

12/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Funcionamiento de las grúas sobre barcos, gabarras, pon-


tones

Las capacidades de carga indicadas en las tablas de carga solo


se deben elevar si se cumplen todas las condiciones indicadas
en las ”Observaciones para el trabajo con la grúa” que se sumi-
nistran junto con las tablas de carga. Esto incluye, entre otras:
− La grúa se encuentra sobre una superficie plana y horizontal
($ 0,5 %)
− El suelo debe tener la resistencia suficiente para la presión
ejercida sobre la superficie.

Dado que el funcionamiento sobre barcos, gabarras o pontones


no se puede ejecutar en estas condiciones por norma general,
el operario debe facilitar pruebas especiales adicionales (flotabi-
lidad y seguridad central) (p. ej. conforme a EN 13852−2 ;grúa
flotante).

062−1010−240n_es 13/95
1

14/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño


de la grúa

1.3.1 Información general

Esta grúa ha sido fabricada de acuerdo con la tecnología actual


y las normas técnicas de seguridad vigentes. A pesar de ello, la
utilización de la grúa puede causar peligros para la salud y la vida
del usuario de la grúa o de terceros, y se pueden producir perjui-
cios en la máquina o en otros equipos.

La grúa debe ser utilizada únicamente en perfectas condiciones


técnicas, así como cumpliendo las normas de seguridad y te-
niendo en cuenta los posibles riesgos descritos en las instruccio-
nes de manejo y servicio. ¡Debe reparar (o dejar reparar) inme-
diatamente cualquier avería que produzca una reducción en la
seguridad de la grúa!

La expresión ”Instrucciones de manejo y servicio” incluye las in-


strucciones de servicio, así como las instrucciones de engrase
y mantenimiento.

1.3.2 Clasificación de la grúa

La grúa se ha clasificado conforme a las normas ISO 4301 y EN


13000 de la siguiente manera:
− Clase de funcionamiento => U1
− Clase de colectivo => Q2
− Grupo de grúa => A1

Los principales componentes de la grúa se han calculado y fabri-


cado para el servicio normal en operaciones de montaje. Esto si-
gnifica también, que los trabajos de máximo aprovechamiento
de la grúa, los trabajos de mínimo aprovechamiento de la grúa
y los descansos deben guardar una relación típica para una grúa
de montaje. La utilización de la grúa bajo condiciones de servicio
más duras inevitablemente provoca una reducción de la vida útil
de la misma.

Cualquier otro tipo de trabajo o modificación en las condiciones


de trabajo requieren la autorización previa del fabricante, que en
la mayoría de los casos conlleva una reducción de las cargas ad-
misibles.

062−1010−240n_es 15/95
1

16/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.3 Clasificación de los mecanismos de transmisión

Los mecanismos de transmisión también han sido clasificados


según ISO 4301−2 o FEM1.001. Su cálculo y dimensionamiento
están basados en condiciones de funcionamiento determinadas
que han sido definidas según normas europeas.

Los cabrestantes de su grúa han sido clasificados como sigue:


Grupo de mecanismos de accionamiento: M...........
Colectivo de carga: Q = L.....
Factor del colectivo de carga: km = ......
Vida útil teórica: D =.........

Encontrará los valores adecuados para cada caso en la tabla


”Control de los cabrestantes” en el pasaporte de la grúa.

La clasificación de los mecanismos de transmisión son base de


la valoración en las revisiones anuales (véase 2ª parte, instruc-
ciones de engrase y mantenimiento).

062−1010−240n_es 17/95
1

18/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo

En el puesto de trabajo del operario de la grúa, dentro de la ca-


bina, se pueden alcanzar los niveles de ruido que se detallan a
continuación. Durante el funcionamiento de la grúa le recomen-
damos cerrar las puertas y ventanillas de la cabina, así como las
cubiertas de los grupos motores para reducir el ruido.
− Motor en marcha al ralentí (750 rpm) < 75 dB(A)
− Revoluciones máximas del motor sin carga < 85 dB(A)
(2000 rpm)
− Revoluciones del motor al régimen máximo < 80 dB(A)
del motor, sin carga (1080 rpm)

Las mediciones se han realizado con un equipo de medición del


nivel sonoro con micrófono colocado a la altura del oído del ope-
rario de la grúa. En el puesto del conductor el nivel de ruido de
equivalencia continua, valorado A, medido durante un turno de
trabajo de 8 horas se encuentra por debajo de los 70 dB(A). Para
ello se realizaron mediciones con dosímetros durante el trabajo
en obras.
Fuera de la cabina de la grúa o con la puerta de la cabina abierta,
el conductor de la grúa y el ayudante se exponen a un nivel de
ruido superior. En ese caso es obligatorio trabajar con protección
del oído.

El operario de la grúa está protegido contra oscilaciones mecáni-


cas mediante un asiento oscilante, que se puede ajustar al peso
del conductor. El asiento del conductor de la grúa se puede regu-
lar sin escalonamiento en altura e inclinación del asiento, re-
spaldo y apoyabrazos. De esta manera se puede ajustar la posi-
ción de trabajo ideal para cada operario de la grúa.

El valor efectivo de aceleración valorado, al cual están expue-


stas las partes superiores del cuerpo, se encuentra debajo de los
2,5 m/s2 (8.2 ft/s2).
El valor efectivo de aceleración valorado, al cual se encuentra
expuesto el cuerpo (pies o asiento) se encuentra debajo de
0,5 m/s2 (1.6 ft/s2).
Ambos valores se encuentran, por lo tanto, por debajo de los lími-
tes indicados por la ley.

062−1010−240n_es 19/95
1

20/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa


La carga máxima permitida varía dependiendo del estado de
equipamiento, de la longitud de la pluma y del alcance de la grúa.
El valor en cuestión es reflejado por el fabricante de la grúa en
las tablas de carga correspondientes.
Las tablas de carga, suministradas con la grúa, indican valores
límite, que no se deben superar.
En principio se calcula que los cabrestantes han alcanzado su
límite de carga máxima admisible cuando la fuerza soportada por
el cable metálico ha alcanzado su valor admisible. Por consi-
guiente, cargas inferiores con menos pasos de cable pueden su-
poner la misma carga máxima para el cabrestante.

062−1010−240n_es 21/95
1

22/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.6 Condiciones ambientales a cumplir


El intervalo de temperatura permitido para el funcionamiento
de la grúa es de entre −25 °C a +40 °C (de −13 °F a +104 °F) si
la temperatura máxima o mínima e alcanzan sólo unos días al
año. Sin embargo , los combustibles y los lubricantes no pueden
soportar todos los intervalos de temperatura. Para ello, es espe-
cialmente importante tener en cuenta que los componentes
estén dentro del el intervalo de temperatura del lugar de instala-
ción o se adapten (a este respecto, ver cap. 2, parte 2).
Se suministran equipamientos adicionales y sustancias de servi-
cio para condiciones de uso en el área límite o fuera del intervalo
de temperatura admisible.
La grúa puede utilizarse con carga máxima hasta una altura
máxima de 1000 m (3280 ft) sobre el nivel normal cero. No existe
peligro evidente hasta una altura de trabajo en condiciones de
hasta 2000 m (6560 ft) sobre el nivel cero.
La grúa puede funcionar sin peligro aunque la humedad relativa
del aire sea bastante alta / baja.
El funcionamiento continuo en ambientes agresivos (p. ej. puer-
tos marítimos, industria química, industria del acero, etc.) combi-
nado con una humedad relativa alta puede requerir un equipa-
miento especial para la grúa.
Altas concentraciones de polvo requieren cambios de filtros
más frecuentes. La concentración de polvo permitida puede al-
canzar los 35 mg/m3 siempre y cuando sea durante poco tiempo.
Tenga en cuenta las normativas correspondientes, reflejadas en
las instrucciones de engrase y mantenimiento, 2ª parte.
Al levantarse viento tiene que cumplir el conductor de la grúa las
normas reflejadas en las instrucciones de servicio. Para ello,
véase las instrucciones de servicio de la grúa, capítulo 9.1.4 ”Ve-
locidades anemométricas”.
El funcionamiento de la grúa es permitido únicamente hasta de-
terminadas velocidades anemométricas, que dependen de la
longitud de la pluma, del equipo montado y de la presión rema-
nente.
Si se levantase viento, el operario de la grúa debe tener en
cuenta las indicaciones mencionadas en las instrucciones de
servicio. Para ello, véase las instrucciones de servicio de la grúa,
capítulo 9.1.4 ”Velocidades anemométricas”.
Superando estos valores, existe ¡PELIGRO DE ACCIDENTE!

El suelo, sobre el cual se apoya la máquina − o se mueve la


máquina con carga − tiene que tener la resistencia necesaria.

062−1010−240n_es 23/95
1

24/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

El uso de la grúa en atmósferas con peligro de explosiones


o en trabajos, durante los cuales se pueden aspirar gases infla-
mables, sólo está permitido después de la correspondiente
adaptación de la grúa.

1.3.7 Vida útil

El cálculo de la grúa se ha basado en una duración total del fun-


cionamiento (vida útil) de 20 años, bajo las siguientes condicio-
nes:
− la grúa se utiliza como grúa de montaje.

Las tablas de carga aplicadas a la grúa predisponen única-


mente el funcionamiento de montaje de la grúa. El movi-
miento de piezas o el funcionamiento con gancho se permi-
ten únicamente después de conseguir la autorización ex-
presa por el fabricante de la grúa.

− El número total de elevaciones de carga de la grúa durante


este intervalo de tiempo es de menos de 32.000 (p. ej. 5 − 10
elevaciones/día en 200 días/año).

Una ”tarea de carga” incluye todos los procedimientos, empe-


zando con la elevación de la carga, y terminando con la grúa pre-
parada para levantar la siguiente carga.

− el tipo de carga (espectro de carga) de toda la grúa no pre-


senta valores menos apropiados que los siguientes:
∗ en 1/10 de las tareas de carga se utiliza la grúa a carga
máxima
∗ en 4/10 de los juegos de carga se utiliza el 50% de la carga
máxima
∗ en 5/10 de las tareas de carga se utiliza el 33% de la carga
máxima

En este contexto se entiende por ”carga” la suma de la carga, los


dispositivos de elevación de carga y los dispositivos de engan-
che de la carga (p. ej.: carga + polea de gancho + cables de fija-
ción).

062−1010−240n_es 25/95
1

26/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Bajo estas condiciones y realizando correctamente los trabajos


de mantenimiento en la grúa se puede alcanzar una vida útil
teórica de más de 20 años.
Condiciones más duras de funcionamiento reducen automática-
mente la vida útil de la grúa.

En el caso de los cabrestantes debe tener en cuenta además


las normas para el cálculo de la vida útil restante teórica re-
flejados en la 2ª parte, Instrucciones de engrase y manteni-
miento, cap. 22.1.3.

Algunos componentes de la grúa (p.ej. cables) que no han


sido diseñados para la vida útil completa de la grúa, tienen
que ser sustituidos pasado un intervalo de tiempo determi-
nado.
Consulte al respecto las informaciones reflejadas en las in-
strucciones de engrase y mantenimiento de la grúa.

1.3.8 Desguace/eliminación

En caso de desguazar la grúa (o sus componentes) debe procu-


rarse una eliminación correcta de la misma.
Sobre todo es muy importante no arrojar o verter sustancias tóxi-
cas (combustible, aceite, etc.) o cualquier otra sustancia con im-
pacto en el medio ambiente (p. ej. plásticos).
En este caso debe respetarse la normativa respectiva de cada
país.

1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo

El cálculo de la grúa se corresponde con los requisitos de las nor-


mas ISO 4301 y EN 13000.

Para países con normas y prescripciones de cálculo diferentes,


se pueden realizar cálculos específicos para determinar la vida
útil de los componentes.
En caso necesario, tiene que dar el pedido correspondiente al
usuario de la grúa para realizar los cálculos necesarios. Esto no
afecta a las condiciones de trabajo de la grúa, pero en algunos
casos habrá que limitar las capacidades de carga.

062−1010−240n_es 27/95
1

28/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo

Peligro de colisión
En caso de mucha oscuridad se deben mantener encen-
didas las luces de posición (lámpara de protección de
tráfico aéreo).

Al trabajar con grúas se pueden alcanzar alturas que represen-


tan ciertos peligros para el tráfico aéreo.
Por esta razón es importante pedir autorización al organismo
correspondiente, especialmente si se trabaja cerca de aeropuer-
tos, pistas de aterrizaje e instalaciones de protección del tráfico
aéreo (denominadas áreas de protección).

En el caso de Alemania, obtendrá información más detallada en


la entidad Deutsche Flugsicherung GmbH (DFS).

Debe respetarse la normativa nacional vigente.

062−1010−240n_es 29/95
1

30/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4 Normas de seguridad

Durante la realización de tareas de montaje y equipamiento


accionados por motor se permite de forma exclusiva la
estancia del operario de la grúa encima de la misma (en la
cabina de la grúa).
Para las grúas accionadas mediante control remoto, el
operario de la grúa debe situarse fuera del área de peligro
de las partes de la grúa en movimiento y de la carga.
Queda prohibida la estancia de otras personas en el área
de peligro de la grúa o sobre la misma grúa.
Excepciones en este contexto son el equipamiento del
contrapeso, así como el enganche o el desenganche de la
carga con ayuda de una persona que realiza la tarea.

Al apilar el contrapeso, el operario del gancho deberá bajar


de la grúa en cuanto finalice la tarea de colocación y salir
del área de giro de la grúa. Durante el apilado de los contra-
pesos, el trabajador tiene que encontrarse fuera del área de
peligro.

El enganchar o quitar carga tenga en cuenta que existe pe-


ligro por oscilación de la carga o de las poleas de ganchos.
El trabajador que realiza estas tareas debe estar familiari-
zado con la utilización y el manejo de ganchos de grúa.
Inmediatamente después de finalizar la tarea tiene que salir
el personal de montaje del área de giro y de peligro.

El personal de montaje tiene que ser fácilmente reconoci-


ble para el operario de la grúa. El operario del gancho debe
llevar uno o varios complementos para el reconocimiento,
p.ej. chaqueta, casco, puños, brazaletes, paletas de señali-
zación.
Estos dispositivos de recomo cimiento deben ser de un co-
lor llamativo y de diseño uniforme, y deben estar reserva-
dos para el personal de montaje.

062−1010−240n_es 31/95
1

32/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.1 Medidas de organización

A parte de las normas descritas en las instrucciones de manejo


y servicio de la grúa también habrá que cumplir la normativa na-
cional y otros reglamentos existentes para la prevención de acci-
dentes y la protección del medio ambiente. Estas normas deben
ser adjuntadas a las instrucciones de manejo y servicio de la
grúa.

Tales responsabilidades también pueden afectar al trabajo con


materiales peligrosos y la puesta a disposición / el empleo de
equipos de protección, así como al cumplimiento del código de
circulación vigente.

Además de las normas descritas en las instrucciones de manejo


y servicio y las regulaciones vigentes en el país de trabajo refe-
rente a la prevención de accidentes, debe tener en cuenta tam-
bién las normas técnicas para la seguridad en el trabajo y el tra-
bajo profesional.

Deben completar las instrucciones de manejo y servicio con esta


información, así como las normas de control y de informar al or-
ganismo correspondiente sobre condiciones de trabajo especia-
les, con respecto a la organización y realización de trabajos, el
personal utilizado, etc.

Todas las indicaciones de seguridad y de peligro deben guar-


darse en la grúa de forma completa y legible.

Durante el funcionamiento de la grúa no se permite abrir o des-


montar equipos de seguridad.

¡Indique la posición y el manejo correcto de los extintores de in-


cendio!

El extintor suministrado se encuentra situado en la cabina del


chasis de la grúa.
El usuario de la grúa debe tomar el botiquín del palé de entrega
y llevarlo a la cabina del chasis de la grúa.

En casos de mala visibilidad y oscuridad debe iluminar el campo


de trabajo delante de la cabina de la grúa, así como los estabili-
zadores y cabrestantes mediante faros de trabajo, que se en-
cuentran montados en la máquina.
El resto del entorno de trabajo (carga, trayectoria de la carga,
área de giro, área de recorrido, etc.) debe ser iluminado, inde-
pendientemente de la grúa, con los medios correspondientes. La
responsabilidad de proporcionar la iluminación correcta es del
usuario de la grúa.

062−1010−240n_es 33/95
1

34/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.2 Selección y cualificación del personal

Para asegurar un rendimiento óptimo de la grúa sin excesos o


faltas de carga, es necesaria una buena formación del conductor
de la grúa, así como del personal encargado del mantenimiento,
montaje y desmontaje de la misma.
La realización de estos cursos es responsabilidad del usuario/
propietario de la grúa.

Emplee sólo personal especializado, formado y de confianza


para realizar trabajos en la grúa o con ella.
Asegúrese de que únicamente el personal seleccionado realiza
el trabajo en cuestión.
Tenga en cuenta la edad mínima permitida por la ley.

Aclare hasta el detalle las responsabilidades para:


− el manejo, el montaje y el mantenimiento de la máquina.
− Para el maquinista deben tenerse en cuenta también las re-
sponsabilidades referentes a normas de tráfico. Permítale
negarse a cumplir órdenes de terceros que no cumplan las
normas de seguridad.

El personal en formación sólo debe trabajar en la grúa o con ella


en presencia y bajo la supervisión de una persona experimen-
tada.

El operario de la grúa tiene la responsabilidad de conocer los da-


tos técnicos, la capacidad de carga y los equipos de seguridad
de la grúa, así como los elementos de manejo y su colocación
antes de comenzar con su trabajo. ¡El personal que debe reali-
zar trabajos en la grúa tiene que leer las instrucciones de manejo
y servicio, especialmente el capítulo sobre ”Indicaciones de se-
guridad”, antes de iniciar el trabajo! Realizar la lectura durante
la realización del trabajo es demasiado tarde.
Esto debe tenerlo en cuenta sobre todo el personal que realiza
trabajos sólo ocasionalmente en la grúa (p. ej. trabajos de mante-
nimiento o montaje).

El propietario de la grúa o usuario de la misma es responsable


de instruir al operario de la grúa.

Controle de vez en cuando que el personal cumple las normas


de seguridad, es consciente de los peligros y tiene en cuenta las
indicaciones de las instrucciones de manejo y servicio.

¡El personal de la grúa no debe llevar el pelo largo sin recoger,


ni ropa suelta o joyas (incluyendo anillos)! Existe el peligro de le-
siones, p. ej. por enganche o arrastre.

062−1010−240n_es 35/95
1

36/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3 Peligros especiales

1.4.3.1 Energía eléctrica

Alta tensión

El contacto directo de la pluma o del cable de elevación con un


cable de alta tensión es siempre peligroso.
Al tratarse de líneas de alto voltaje, de más de 1000 V, se puede
producir un salto de corriente ya al acercarse a las líneas de vol-
taje con la grúa.

Para evitar estos peligros debe tomar las medidas siguientes:


− Mantener el cableado sin tensión.
− Debe acordonar o tapar el área de peligro.

Ambas medidas tienen que ser realizadas por especialistas


en electricidad.

Si no se pueden realizar las medidas descritas, debe mantener


una distancia de seguridad suficientemente grande entre la grúa
(y el cable de elevación, los medios de enganche, el gancho, la
carga) y el cable que lleva tensión. ¡Peligro de muerte!
Mantenga una distancia mínima de 10 m (32.8ft). Si no es posible
mantener esta distancia mínima, antes de iniciar los trabajos soli-
cite información a la compañía eléctrica responsable sobre las
distancias de seguridad.

Al trabajar con equipos muy largos es difícil estimar esta distan-


cia de seguridad. En este caso debe aumentar la distancia
mínima a 20 m (65.6 ft) para evitar peligros.

Las distancias de seguridad deben ser suficientemente


grandes, incluso en las posiciones más desfavorables de
la grúa y de la carga.
Tenga en cuenta también las posibles oscilaciones de la
carga o los movimientos de la línea de corriente en caso de
soplar viento.

062−1010−240n_es 37/95
1

38/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Si a pesar de esto, la grúa entra en contacto con una línea


eléctrica de alta tensión:
− Sacar la grúa del área de peligro: ¡mover la grúa fuera del
área de peligro, girar la pluma hasta que queda fuera del área
de peligro!

Si esto no fuera posible:


− No abandonar la grúa ni la cabina del conductor.
− Advertir a otras personas para que no se acerquen ni toquen
la grúa.

Si el conductor de la grúa abandona la misma o se acerca


otra persona a la grúa, sufrirán una descarga de corriente.
Incluso el suelo alrededor de la grúa se encuentra bajo ten-
sión en este caso. ¡Por ello, cada paso en dirección de la
grúa o para alejarse de la misma es peligroso!

− Solicite desconectar la tensión.


− Antes de abandonar la grúa, asegúrese de que la línea to-
cada/dañada está libre de corriente.

062−1010−240n_es 39/95
1

40/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Radiación de alta frecuencia / trabajar cerca de emisoras

Cargas eléctricas

Al utilizar grúas móviles sin raíles cerca de equipos de emisoras


(p.ej. de radio) pueden producirse cargas eléctricas peligrosas.

En tal caso, tiene que tomar las medidas siguientes:


− Contactar al usuario de la emisora (en caso necesario: de-
sconectar la emisora).
− Conectar a tierra (el vehículo grúa sin carriles).
Como protección de la corona de giro: debe conectar el cable
de toma de tierra directamente a la superestructura de la
grúa o a la pluma.

Peligro de lesiones
¡Si no se toman las medidas descritas pueden producirse
descargas eléctricas fuertes y dolorosas al tocar cualquier
persona una pieza cargada y hacer puente así con la tierra!

Perjuicios en el sistema eléctrico de la grúa

Igualmente, ya no se puede garantizar el buen funcionamiento


del sistema eléctrico de la grúa, especialmente del limitador del
momento de carga, dependiendo de la fuerza y frecuencia de la
emisora.

La tecnología actual minimiza el peligro de influencias del limita-


dor del momento de carga por radiaciones de alta frecuencia
(apantallado). Pero no se puede evitar del todo, especialmente
en caso de condiciones ambientales extremas.

Esto ocurre en especial, cuando la grúa está estacionada en


la cercanía de una fuente de radiación de alta frecuencia
(p.ej., estaciones de radar, emisoras radiotelegráficas, emi-
soras de radio y televisión).

062−1010−240n_es 41/95
1

42/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Descarga de rayos

Desmontar la grúa lo máximo posible y abandonarla en caso de


que se levanten tormentas o borrascas.
Si esto no fuese posible, debe bajar la carga, desengancharla del
gancho, parar el motor y abandonar la grúa.

Sólo cuando no puede bajar de la máquina antes de la tormenta,


debe pertenecer en la cabina de la grúa.

¡El operario de la grúa no debe nunca acercarse o subirse


a la máquina durante una tormenta! ¡Al igual debe advertir
ese peligro a otras personas!

Si sospecha que se ha producido una descarga de rayos, poste-


riormente debe controlar el buen funcionamiento de todos los
equipos de la grúa. Debe controlar en especial:
− El sistema eléctrico en general, especialmente:
∗ el limitador del momento de carga; en caso de avería apa-
rece un mensaje de error en el display.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores finales de
carrera.
∗ el funcionamiento correcto de los interruptores de aproxi-
mación por inducción.
− Realice controles visuales en los cilindros de montaje y
apoyo para detectar daños exteriores por altas tensiones o
puntos de fusión.
Extraer y recoger varias veces los cilindros en cuestión para
controlar si pudieran existir fugas interiores debido a juntas
dañadas.
− Los mecanismos de elevación, con especial atención en ro-
damientos de bolas y de rodillos.

062−1010−240n_es 43/95
1

Z 29 800 Z 29 801

Z 29 802

44/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.2 Gas, polvo, vapor, humo

¡Los motores de explosión y las calefacciones por combustible


solamente deben ser utilizados en espacios con ventilación sufi-
ciente! ¡Asegúrese de la buena ventilación de espacios cerrados
antes de arrancar el motor!

¡Tenga en cuenta las normas de seguridad correspondien-


tes a cada lugar de trabajo!

El estado de California informa que los gases de escape de


motores diésel y algunos componentes del diésel pueden
producir cáncer, así como defectos de nacimiento y daños
en el ADN de niños.

1.4.3.3 Aplastamiento/golpes
(Z 29 800)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− Durante el montaje de la pluma principal, de la pluma auxiliar
y del mástil superlift.
− Polea de gancho/Carga al girar la superestructura
− Durante la conexión y desconexión del vehículo de contrape-
sos

1.4.3.4 Enrollado / Arrastre


(Z 29 801, Z 29 802)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− Poleas de cabeza y de inversión
− Poleas de gancho
− Cabestrantes
− Engranaje de la corona giratoria (piñón de giro)

062−1010−240n_es 45/95
1

Z 29 800 Z 29 803

Z 29 802

46/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.3.5 Aplastamiento / Golpes


(Z 29 802)

Tenga en cuenta los detalles descritos en los distintos capítulos


de estas instrucciones de servicio.
− al girar la superestructura
− al extraer y recoger los cilindros de apoyo
− cerca de la polea de gancho o carga al realizarse movimien-
tos incontrolados
− al apilar contrapesos
− al girar la cabina de la grúa
− al bascular la cabina de la grúa
− al montar y desmontar dispositivos adicionales
− al montar o desmontar el sistema de la pluma
− al montar y desmontar la superestructura
− al conectar y desconectar el vehículo de contrapesos

1.4.3.6 Peligro de resbalar, tropezar, caída


(Z 29 803)

Utilice únicamente las escaleras, las zonas transitables y los ac-


cesos preparados para tal efecto. Se han previsto suficientes
asideros para la sujeción y orejetas de enganche para colgar el
equipamiento de protección personal. Además, las superficies
transitables se preparan de manera que sean antideslizantes (p.
ej. arena adherida, chapa estriada, etc.).

Si su grúa dispone de cables de seguridad para la fijación de


aparejos de seguridad, estos deberán montarse y utilizarse por
cuestiones técnicas de seguridad.

Los aparejos de seguridad se deben adaptar correctamente


a la constitución del operario.

Para montar correctamente los cables de seguridad, véase la


parte 3 de esta documentación (instrucciones de montaje).

062−1010−240n_es 47/95
1

48/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.4 Combinación de peligros al trabajar con varias grúas


a la vez

1.4.4.1 Interferencia de áreas de trabajo de varias grúas

Al cruzarse las áreas de trabajo de varias grúas existe peligro de


colisión.
El empresario o la persona responsable deben:
− Fijar el orden de las maniobras antes de iniciar el trabajo.
− ¡asegurarse de la perfecta posibilidad de comunicación con
el conductor de la grúa!

Si el conductor de la grúa no se puede comunicar visualmente


o por voz, deben tomarse las medidas adecuadas, p. ej. utiliza-
ción de aparatos de radio, guías, etc.
El sistema de comunicación utilizado para hablar con el operario
de la grúa (p.ej. aparatos de radio, etc.) debe controlarse antes
de iniciar el trabajo de la grúa con el fin de asegurar su buen fun-
cionamiento.

Si hay personas dando instrucciones, debe haber un acuerdo


previo entre ellos y el operario de la grúa sobre el significado de
las señales. Véase también punto 1.5 del capítulo ”Indicaciones
de seguridad”.

Los conductores de la grúa deben realizar todos los trabajos con


la tranquilidad y seguridad necesarias para poder evitar colisio-
nes provocadas por movimientos incontrolados.
Para este fin, el conductor debe ser instruido de la manera cor-
respondiente.

1.4.4.2 Levantar una carga con varias grúas a la vez

Cuando la carga se levanta por varias grúas conjuntamente, el


responsable de la obra tiene que fijar el desarrollo del trabajo an-
tes de iniciar el mismo y determinar una persona de control en
cuya presencia se realiza el trabajo en cuestión.

Lo más importante para este tipo de trabajo es que se planee con


cuidado el trabajo, teniendo en cuenta los siguientes puntos:

062−1010−240n 49/95
1

50/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

∗ Tiene que conocer la masa (el peso) y el centro de gravedad


de la carga.
∗ La carga debe tener una forma que no produce peligros adi-
cionales durante el trabajo.
∗ Las restantes grúas utilizadas en la realización de la tarea
deben tener capacidades de carga, por lo menos aproxima-
damente, iguales.
∗ Al planificar el trabajo, deben tenerse en cuenta los efectos
dinámicos adicionales al elevar y bajar la carga y los efectos
por influencias medioambientales (p. ej. viento).

El peligro en sí existe al bajar la carga al suelo con varias


grúas a la vez. Mediante los mandos y el correspondiente
paso del cable, las grúas deben alcanzar una velocidad de
bajada idéntica. Si no, la grúa más lenta puede sobrecar-
garse.
Como ayuda puede consultar la normativa de protección
contra accidentes con ”Grúas” de la asociación profesio-
nal de Alemania (BGV D6). Ahí podrá consultar normas e in-
dicaciones de seguridad para el trabajo con varias grúas
a la vez. Se indica especialmente que debe prever reservas
de seguridad suficientemente grandes para cada carga y
no debe utilizar nunca las grúas a plena carga, según las
tablas de carga de las mismas.
Si no dispone de datos exactos, p. ej. la masa y el punto de
gravedad de la carga, deberá aumentar los márgenes de
seguridad.

Además, se debe respetar la normativa correspondiente


ICSA N002 de International Crane Stakeholder Assembly. La
encontrará en la página web de FEM (European materials
handling federation) en el grupo de productos ”Cranes & Lif-
ting Equipment”.

Antes de realizar trabajos difíciles consulte al fabricante de la


grúa para averiguar si debe equipar la grúa con equipos de segu-
ridad adicionales (p. ej. limitadores de carrera) o si tiene que re-
ducir la capacidad de carga durante esta tarea.

Evite siempre la tensión oblicua.

062−1010−240n_es 51/95
1

52/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5 Funcionamiento de la grúa

1.4.5.1 Antes de iniciar el funcionamiento de la grúa

Antes de iniciar cualquier trabajo con la grúa debe controlar una


vez más las condiciones de carga: ¿Conoce el valor de masa
(peso) de la carga y la secuencia de trabajo? ¿Son suficientes
los valores de, p. ej., la capacidad de carga, el alcance y la altura
de elevación? Compare los valores con las tablas de carga.

Verifique la existencia de factores ambientales como viento,


nieve, mala visibilidad, temperaturas desfavorables, etc., que
pudieran dificultar el trabajo planificado.

Mantenga limpios los cristales de la cabina del conductor y ga-


rantice una buena visibilidad.

Antes de apoyar la grúa, verifique la capacidad de carga del


suelo. Compruebe si existen canalizaciones, hoyos tapados o
sótanos en el área de estacionamiento y en el recorrido previsto
para la grúa. Además, preste especial atención a los defectos no
visibles del suelo como p. ej. hielo derretido o socavaciones del
terreno provocadas por el agua.

¡Debe familiarizarse con el lugar y entorno de trabajo antes de


iniciar los movimientos! Los obstáculos en el área de trabajo y de
circulación, la capacidad de carga del suelo y las protecciones
necesarias en la obra para su separación del tráfico general, por
ejemplo, se consideran parte del entorno de trabajo.

La grúa debe utilizarse únicamente bajo condiciones en las cua-


les se garantiza un control visual de la grúa, la carga y la trayecto-
ria de la carga. En caso de que no pueda garantizarse, entre el
guía/montador y el conductor de la grúa deben establecerse
señales de comunicación (ver capítulo 1.5, a partir de la página
87) o hacer uso de un sistema de comunicación (p. ej. radio-
teléfono).
En caso de usar un sistema de comunicación, el encargado de
su ajuste es el propio usuario de la grúa.

Tome las medidas necesarias para que la grúa funcione siempre


de forma segura y sin averías.

062−1010−240n_es 53/95
1

54/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Controle el buen funcionamiento de los frenos, la dirección, los


dispositivos de señalización e iluminación, los interruptores de fi-
nal de carrera y la protección contra sobrecarga a diario y,
cuando se trata de grúas utilizadas con poca frecuencia, antes
de cada puesta en marcha. Así mismo, debe realizar diariamente
los controles visuales incluidos en las instrucciones de engrase
y mantenimiento, parte 2, capítulo 21, antes de la puesta en mar-
cha.

Antes de iniciar un trabajo debe controlar el buen funcionamiento


de todos los movimientos de la grúa.

La grúa debe utilizarse sólo si los dispositivos de seguridad y los


condicionados por la seguridad funcionan correctamente.

En caso de que se instale un mando a distancia en la grúa, tanto


los emisores como los parásitos atmosféricos y otros mandos a
distancia que emitan en la misma frecuencia pueden alterar la ra-
dioemisión.
Por tanto, antes de su utilización deberá controlarse la capaci-
dad de funcionamiento del mando a distancia o de la radioemi-
sión.
En caso de no poder solucionar las averías en la radiotransmi-
sión modificando la frecuencia de trabajo, prescinda del control
remoto o desconecte los emisores u otros controles remotos que
puedan provocar la disfunción.
Debe comprobarse el estado de carga de la batería.

Durante la elaboración propia de los contrapesos debe alcan-


zarse exactamente el peso total (conforme a la tabla de carga).
Además, los contrapesos deben bloquearse y asegurarse para
evitar movimientos involuntarios de los mismos.

El usuario de la grúa es responsable de la disposición de los con-


trapesos y de su utilización.

Antes de iniciar cada trabajo (o desplazamiento) asegúrese que


no hay ninguna persona ni obstáculos en el área de peligro de
la grúa. En caso necesario, debe dar una señal de aviso (¡se re-
comienda pulsar la bocina antes de arrancar el motor!).
Al realizar trabajos de mantenimiento y montaje puede escapar
aceite, por lo que debe tener a mano dispositivos para recoger
el aceite, así como materiales aglomerantes.

062−1010−240n_es 55/95
1

56/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Siempre que sea necesario o cuando las normas de seguridad


lo requieran, el personal debe utilizar equipos de seguridad (p.
ej. protecciones contra caída, ropa de protección, gafas de pro-
tección, mascarilla, etc.).

¡Tenga en cuenta que los equipos de seguridad tampoco le


pueden garantizar una protección del 100%! Un casco p.ej.
puede proteger contra pequeñas piezas que se caigan,
pero no contra la caída de una carga.
Por eso, manténgase siempre atento y trabaje consciente
de los peligros.

¡Controle antes de arrancar la grúa la colocación segura del equi-


pamiento para evitar accidentes!
Tiene que conocer el peso de la carga.

Es difícil determinar el peso de la carga para trabajos de des-


montaje. Si al levantar una carga en la grúa resulta ser dema-
siado pesada al levantarla, se destruirá o volcará la grúa, a
pesar de conectarse inmediatamente el limitador del mo-
mento de carga.
Al desmontar cuerpos huecos (tuberías, silo de cemento,
etc.) debe tener en cuenta el peso de posibles residuos den-
tro del cuerpo hueco.

Al determinar el tamaño de los componentes que desea


desmontar, no utilice en el cálculo los valores máximos de
la tabla de carga de la grúa, prevea un margen de seguridad
suficiente.

Seleccione la longitud de pluma correcta y el paso correcto del


cable de elevación para cada caso de carga.
Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa, ver-
ifique el estado de los cables (incluyendo las uniones finales), ca-
brestantes y poleas de cables a los que tenga acceso.
Seleccione los medios de fijación de acuerdo con el peso de la
carga, el tipo de fijación y el ángulo de inclinación.
Utilice sólo poleas de gancho adquiridas a través del fabricante
de la grúa.
La utilización de otras poleas de gancho se permite únicamente
después de haberlo consultado al fabricante de la grúa y tras ha-
ber obtenido la autorización correspondiente.

Preste atención a la utilización correcta con los medios de fija-


ción (cables de fijación etc.). No utilice nunca dispositivos de fija-
ción, si tiene dudas sobre sus capacidades de carga. Controle,
si todos los medios de fijación se encuentran en buen estado.

062−1010−240n_es 57/95
1

58/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5.2 Durante el funcionamiento de la grúa


Durante la realización de movimientos de trabajo, montaje
y equipamiento de la grúa, se permite únicamente la estan-
cia del operario de la grúa en la cabina de la misma. Queda
prohibida la estancia de otras personas en el área de peli-
gro de la grúa o sobre la misma grúa.
La única excepción es el montaje de los contrapesos con
la ayuda de una persona para la fijación. Esta persona tiene
que abandonar el área de giro inmediatamente después de
terminar los trabajos de montaje del contrapeso.
Al arrancar el motor de accionamiento y antes de iniciar movimientos
con la grúa, el conductor de la misma debe dar una señal de aviso (bo-
cina).
¡Debe parar el trabajo, si algunas personas no han abandonado el
área de peligro a pesar de sus avisos!
Tenga cuidado con los obstáculos (en la grúa y el lugar de trabajo) que
podrían provocar una colisión.
La carga no debe entrar nunca en contacto con la estructura portante
de la grúa (sistema de la pluma, superestructura, chasis de la grúa, si-
stema de apoyo, etc.).
Antes de iniciar un movimiento, el operario de la grúa tiene que asegu-
rar la buena visibilidad en los puntos de peligro.
Para garantizar una buena visibilidad durante la ejecución de trabajos
desde la cabina de la grúa mantenga limpios los cristales.
En caso de mala visibilidad debe colocarse un trabajador para dar in-
strucciones, acordando antes de iniciar el trabajo las señales y el tipo
de comunicación entre el conductor y la persona que da las indicacio-
nes (véase cap. 1.5)!
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto que es
imposible comunicarse por la voz.
Según el modelo de grúa puede suministrarse un control remoto para
que el operario de la grúa pueda controlar visualmente y de forma di-
recta los puntos de peligro que de otro modo sólo podría controlar el
guía.
Para poder reaccionar siempre ante cambios en las condiciones del
entorno de trabajo de la grúa, queda prohibido salir de la cabina o de-
sconectar la transmisión de la grúa mientras haya carga suspendida.
Se admiten excepciones solamente en situaciones de
emergencia. Para evitar situaciones de peligro existe la po-
sibilidad de desconectar el accionamiento (motor diesel) a
través del interruptor de parada de emergencia en la cabina
de la grúa, si no ve otra posibilidad. Antes de realizar una
parada de emergencia debe procurar finalizar los movi-
mientos iniciados anteriormente mediante la palanca de
control, siempre y cuando esto sea posible.

062−1010−240n_es 59/95
1

60/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Antes de levantar la carga debe asegurarse de que la polea de


gancho se encuentra en posición vertical encima del centro de
gravedad de la carga.

Para poder dejar la grúa montada y sin carga sin la supervisión


del conductor de la grúa debidametne instruido, deben cumplirse
una serie de condiciones (véase instrucciones de servicio, parte
1, capítulo. 12 ”Estacionamiento”).

Utilice sólo poleas de gancho adquiridas a través del fabricante


de la grúa.
La utilización de otras poleas de gancho se permite únicamente
tras consultar con el fabricante de la grúa y obtener la autoriza-
ción correspondiente.

Está prohibido transportar personas con la carga o con el dispo-


sitivo para la manipulación de cargas.

¡Antes de subir a o bajar de la grúa debe contactar el conductor


de la grúa y la grúa debe encontrarse parada!

El motor diesel debe arrancarse siempre desde la cabina de la


grúa. ¡Accione la palanca de control únicamente desde la cabina
de la grúa!

Preste atención a las señales de seguridad y peligro de la grúa.

No realice ningún trabajo que no sea seguro (p. ej. que ponga en
peligro la estabilidad de la grúa).

Durante el funcionamiento de la grúa no abra ni retire dispositi-


vos mecánicos de seguridad fijos.

Antes de levantar la carga debe asegurarse de que la polea de


gancho se encuentra en posición vertical encima del centro de
gravedad de la carga.

No gire nunca con cargas por encima de personas.

¡Está prohibido permanecer en el área de giro de la grúa! ¡Debe


parar el trabajo, si algunas personas no han abandonado el área
de peligro a pesar de sus avisos!

062−1010−240n_es 61/95
1

62/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Para evitar el inicio involuntario de movimientos de la grúa, se


han equipado todas las palancas de mando con una tecla adicio-
nal (tecla de mano muerta).
La grúa podrá realizar un movimiento sólo si está pulsado una de
las dos teclas.
El accionamiento (pulsar o soltar) del botón de parada de emer-
gencia situado en la palanca de control puede producirse única-
mente cuando la propia palanca de control se encuentre en ”po-
sición neutra” y/o el movimiento de trabajo indicado se ha finali-
zado.

PELIGRO DE ACCIDENTE
Si se suelta este botón se producirá pasados unos segun-
dos un frenado brusco del movimiento que se esté reali-
zando. Esto puede dar lugar a movimientos incontrolados
de la carga o del sistema de plumas.

Si, inmediatamente después de soltarlo, se pulsa de nuevo el


botón de parada de emergencia puede evitarse un frenado bru-
sco.

Mantenga la palanca de control al alcance de la mano siempre


que haya una carga colgada o al realizar movimientos con la
grúa.

Durante cualquier movimiento de la grúa preste atención a la


carga, si no la hubiera, preste atención a los dispositivos de ele-
vación de carga y a la punta de la pluma. Tenga en cuenta tam-
bién el radio de giro del contrapeso o similares.

Realice los movimientos de la grúa en las áreas límite con espe-


cial cuidado y lentamente. Las áreas límite pueden reconocerse
p. ej. en el indicador del grado de ocupación del LPC.

Tenga cuidado con los obstáculos (en la grúa y el lugar de tra-


bajo) que podrían provocar una colisión.
La carga no debe entrar nunca en contacto con la estructura por-
tante de la grúa (sistema de la pluma, superestructura, chasis de
la grúa, sistema de apoyo, etc.).

062−1010−240n_es 63/95
1

Z 27 796

64/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Durante el funcionamiento de la grúa queda terminantemente


prohibido tirar oblicuamente de la carga o deslizarla, así como
elevar sobrecargas mediante el mecanismo de basculación.

Está prohibido tirar de las cargas fijas para soltarlas.

¡Controle los tambores del cable para evitar un enrollamiento de


los cables de dirección en dirección contraria sobre los tambores
de cable!

¡Está prohibido saltar de la grúa! Utilice siempre las escaleras y


los asideros.

Asegure las puertas con bloqueos contra el cierre y la apertura


accidentales.

Una vez durante cada turno debe controlar la grúa para detectar
fallos o defectos obvios. ¡Comunique cualquier cambio (inc-
luyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa) inmediata-
mente al personal correspondiente! ¡En caso necesario debe pa-
rar y asegurar la grúa inmediatamente!

¡Al detectar cualquier fallo en el funcionamiento de la grúa debe


parar y asegurarla inmediatamente! ¡Cualquier avería o fallo
debe ser arreglado inmediatamente!

Tenga en cuenta las tareas de conexión y desconexión y los indi-


cadores de control en función de las instrucciones de servicio.

¡En casos de mala visibilidad y en la oscuridad debe conectar


siempre la iluminación exterior! En este caso debe apagar la ilu-
minación interior para garantizar una buena visibilidad de la
carga y del entorno de la grúa.

Guarde estas instrucciones de manejo siempre en el lugar de tra-


bajo de la grúa, dentro de la caja prevista para ello! Este reci-
piente se encuentra en la pared trasera de la cabina (Z 27 796).

Tenga en cuenta las posibilidades de detección y lucha contra in-


cendios.

El extintor de incendios suministrado se encuentra en la cabina


del chasis de la grúa.

Preste atención al peso y la superficie de contacto de la carga.

062−1010−240n_es 65/95
1

66/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Cargas en el agua son más ligeras para la grúa, que cuando


se encuentran en el aire (debido al esfuerzo ascensional). Al salir
la grúa del agua, resulta ser más pesada . En caso de una so-
brecarga de la grúa en este momento, se desconectaría el limita-
dor de momento de carga.
Pero de todas formas existe peligro para los medios de fijación,
si éstos no se han dimensionado para el peso real de la carga.

¡Mantenga una distancia de seguridad a taludes y zanjas!

¡Antes de parar la grúa debe alejarla de taludes y bordes de zan-


jas!

Ajuste la calculadora del limitador del momento de carga en fun-


ción de las tablas de carga suministradas.

Tenga en cuenta la velocidad del viento permitida.

Está prohibido en general girar la superestructura en el área de


sobrecarga (el limitador del momento de carga se ha desconec-
tado).

¡En desplazamientos por pendientes debe ajustar la velocidad


de desplazamiento según las condiciones existentes!

Al cruzar pasos subterráneos, túneles, puentes, líneas eléctri-


cas, etc., mantenga distancia suficiente.

En caso de emergencia puede utilizar el parabrisas de la cabina


como salida, ya que puede abrirse de par en par.

062−1010−240n_es 67/95
1

68/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5.3 Interrupción del funcionamiento de la grúa − desco-


nexión sin supervisión de grúas móviles (parcial-
mente) levantadas

Los fabricantes y usuarios de las grúas móviles son conscientes


de que en determinadas condiciones en lugares de trabajo con
espacio limitado es probable que no se pueda recoger íntegra-
mente o descender hasta la posición de reposo la pluma y el
equipo de la grúa para la puesta fuera de servicio temporal de la
misma (por ejemplo por la noche).

1.4.5.3.1 Riesgos y problemas

A continuación, una serie de ejemplos de posibles situaciones


que pueden suceder a la hora de abandonar una grúa sin super-
visión. Tenga en cuenta los posibles riesgos relacionados con las
mismas:
− Que ceda el suelo:
− deslizamiento del suelo ocasionado por fuertes lluvias,
desprendimientos de tierras o procesos de lixiviación
− Derretimiento del hielo de debajo de los apoyos
− Que surjan condiciones meteorológicas desfavorables:
− temporales y vientos
− tormentas
− lluvias/inundaciones
− Que pase algo con el cilindro hidráulico de la grúa:
− recogida lenta de los cilindros de apoyo, cilindros de ba-
sculación y/o cilindros de telescopaje en el caso de siste-
mas de telescopaje desembulonados (por ejemplo por
una alteración de la temperatura ambiente y del aceite o
una fuga).
− Que haya actos vandálicos.

En el caso de que un operario de la grúa que conozca el lugar


de trabajo determine que no se puede descender la pluma de la
grúa hasta la posición de reposo, han de respetarse las siguien-
tes indicaciones adicionales.

062−1010−240n_es 69/95
1

70/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5.3.2 Indicaciones generales

Como norma se puede decir que: si una grúa montada no se


puede supervisar suficientemente, han de descenderse la pluma
y los equipos.
Las siguientes indicaciones son válidas para todas las grúas
móviles, independientemente de su tipo, configuración, modo de
equipamiento y las condiciones ambientales:
− La grúa debe colocarse en la configuración operativa más
pequeña, estable y admisible que sea realizable en el lugar
de trabajo. Esto también es aplicable a parámetros tales
como el ángulo de pluma, la dirección de giro y el ángulo de
ataque de la punta de basculación.
− El contrapeso suspendido de un balancín o un superlift debe
descenderse hasta el suelo.
− Deben apagarse los motores.
− No debe quedar carga suspendida en el gancho.
− Todas las palancas de mando deben colocarse en la posición
neutra o una posición ”fija”.
− Todos los sistemas secundarios, p. ej. el sistema de calefac-
ción, el aire acondicionado, etc. deben desconectarse.
− Todas las ventanas deben estar cerradas.
− Durante una desconexión sin supervisión de una grúa deben
estar garantizadas la alimentación de energía y el funciona-
miento de la tecnología de seguridad (p. ej. de las luces de
advertencia para aviones, etc.).
− Para evitar el uso no autorizado, todas las llaves deben guar-
darse en un lugar seguro.
− Para evitar el acceso de personas no autorizadas hay que
asegurar la grúa y cerrar las puertas de la cabina (tanto de
la superestructura como del chasis).
− Cerrar todos los puestos de mando que no estén en uso.
− Para evitar el uso por parte de personas no autorizadas es
necesario, según el tipo de grúa, retirar o guardar en un lugar
seguro los puestos de mando móviles conectados a la grúa
a través de cables.
− Para evitar el uso por parte de personas no autorizadas, es
necesario guardar todos los puestos de mando inalámbricos
en un lugar seguro y garantizar que las baterías están carga-
das o cargándose.

062−1010−240n_es 71/95
1

72/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Si la grúa está levantada y las condiciones del lugar de trabajo


no permiten recoger íntegramente la pluma y los equipos hasta
su posición de reposo, un operario de grúa que conozca la grúa,
la situación del lugar de trabajo y las condiciones y limitaciones
del momento, debe decidir en qué configuración se debe aban-
donar la grúa sin supervisión. En adición a lo expuesto anterior-
mente, deben tenerse en cuenta las siguientes indicaciones:

− Antes de abandonar la grúa, es necesario establecer un plan


de emergencia para colocar la grúa en una posición segura
en caso de emergencia (p. ej. por un cambio meteorológico
imprevisto u otras situaciones posibles, tales como las que
se citan en la página 69). Este plan también debe prever sufi-
ciente espacio para desplazar la tecnología a una posición
segura.

− La grúa debe abandonarse sin carga suspendida, es decir,


también sin dispositivos de elevación de carga.

− El gancho debe colocarse en la posición más elevada, de


modo que no pueda haber contacto entre los cables de acero
y la pluma u otros obstáculos.

− L ubicación y configuración de la grúa no debe generar ries-


gos para el entorno, p. ej. poner en peligro el tráfico de carre-
teras o riesgos de colisiones con obstáculos del entorno. En
su caso, puede ser necesaria una evaluación de riesgos es-
pecífica antes de poder abandonar la grúa sin supervisión.

− Debe comprobarse si pueden producirse movimientos ines-


perados involuntarios (lentos), por ejemplo debido a fugas in-
teriores o exteriores en todos los cabrestantes y los cilindros
hidráulicos que soportan cargas:
− Cilindro de apoyo de los sistemas de apoyo
− Cilindro de basculación de la pluma principal
− Cilindro hidráulico para ajustar el dispositivo, siempre y
cuando sea necesario
− Cabrestante de elevación
− Cabrestante de arrastre, en caso de que sea necesario
− etc.

Asimismo, pueden originarse ligeros movimientos debido a una


alteración de la temperatura del aceite (por ejemplo, un calenta-
miento debido al efecto del sol o un enfriamiento del aceite
hidráulico).

062−1010−240n_es 73/95
1

74/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

− Durante todo el tiempo en el que la grúa esté izada, debe te-


nerse en cuenta el parte meteorológico.
− Modificaciones de las condiciones meteorológicas, como
viento, aglomeraciones de hielo, precipitaciones, inunda-
ciones, tormenta, deben tenerse en cuenta al determinar
el lugar de emplazamiento y la configuración de la grúa an-
tes de realizar una parada no vigilada.
− Si debido a un comportamiento atmosférico imprevisto, la
velocidad del viento supera los valores permitidos estando
la pluma izada, la grúa debe asegurarse lo mejor posible
y debe evacuarse a todas las personas de la zona afec-
tada.

Además, se debe respetar la normativa correspondiente


ICSA N001 de International Crane Stakeholder Assembly. La
encontrará en la página web de FEM (European materials
handling federation) en el grupo de productos ”Cranes & Lif-
ting Equipment”.

1.4.5.3.3 Indicaciones especiales para las grúas hidráulicas


móviles con pluma de telescopaje

− Si la grúa se detiene de manera imprevista, la pluma debe re-


cogerse lo máximo posible y asegurarse (por ejemplo, embu-
lonarse).
− Si la velocidad del viento previamente indicada supera el va-
lor máximo permitido para la configuración seleccionada
según las instrucciones de servicio, la pluma debe retraerse
y bajarse antes de que se alcance la velocidad del viento
máxima permitida para el montaje y desmontaje.

1.4.5.3.4 Indicaciones especiales para la grúa sobre orugas


con dispositivo

− Si la velocidad del viento indicada previamente supera el va-


lor máximo permitido para la configuración seleccionada
según las instrucciones de servicio, la pluma debe bajarse
antes de que se alcance la velocidad máxima del viento per-
mitida para el montaje y desmontaje.

062−1010−240n_es 75/95
1

76/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.5.4 Al terminar el funcionamiento de la grúa

Al abandonar la grúa:
∗ La carga debe haberse desenganchado o estar en el suelo.
∗ el motor debe estar parado y todas las palancas de control
deben estar en posición 0 o de bloqueo.
∗ La calefacción debe estar apagada.
∗ ¡cerrar la cabina de la grúa para evitar una utilización no per-
mitida y asegurarla con cuñas para evitar movimientos invo-
luntarios!

Si la grúa se encuentra en un terreno escarpado, el chasis se


debe bloquear colocando calces.

Cierre los puestos de mando que tengan cerradura siempre que


no se utilicen o no los ocupe nadie.

Si su grúa está equipada con un control remoto, guárdelo en un


lugar seguro. Asegúrese siempre que sea necesario, que se re-
cargan las baterías.

Al estacionar la grúa debe tener en cuenta las velocidades del


viento permitidas (también para el intervalo de parada). ¡En caso
necesario debe bajar el sistema de plumas al suelo!

062−1010−240n_es 77/95
1

78/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.6 Fallos en la alimentación

Información general

En el caso de un fallo de alimentación se paran todos los movi-


mientos. Un reinicio involuntario de los movimientos es imposi-
ble. La consecuencia directa de la parada del motor diésel es la
parada de las bombas hidráulicas accionadas. Se detiene el flujo
del aceite en circulación. Tan pronto llega la presión de mando
a cero, se colocan todas las correderas, independientemente de
la posición de la palanca de mando previo del equipo de mandos
correspondiente, en posición cero debido a la fuerza de muelle,
que los acciona.

Una posición de bloqueo o frenos adicionales provocan el fre-


nado redundante de los cabrestantes y los cilindros dentro de los
circuitos hidráulicos relevantes.

Cabestrantes y cilindros

La columna de aceite del lado de elevación de los motores de los


cabrestantes y los cilindros está protegida por válvulas de fre-
nado (válvulas de frenado de bajada) independientes de la
carga. En caso de producirse un corte en la alimentación (motor
diésel), para mover los cabrestantes y los cilindros de la grúa se
conecta un equipo de emergencia y una fuente de alimentación
externa. Las válvulas de frenado de bajada están montadas di-
rectamente en los motores de los cabrestantes y en los cilindros
(sin tuberías).

De esta manera se evitan movimientos peligrosos de la grúa en


caso de rotura de tuberías y mangueras de aceite.

De forma adicional se conecta el freno de discos con ventilación


hidráulica del mecanismo de giro en caso de parada.

062−1010−240n_es 79/95
1

80/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.7 Durante el montaje o desmontaje de componentes de


la grúa

A pesar de haber aplicado todas las medidas de seguridad


posibles según la técnica, sigue habiendo peligro de apri-
sionamiento durante el montaje y el desmontaje.
Evitará estos peligros residuales respetando las siguientes
normas.
Además, se entiende que debe aplicarse la normativa nacio-
nal.

Las normas descritas a continuación se entienden como suple-


mento a las normas descritas hasta ahora en este capítulo, apli-
cables a los trabajos de montaje y desmontaje.

En las presentes instrucciones de manejo y servicio se describe


la secuencia de montaje habitual, que se suele emplear en la
práctica.

El desmontaje debe realizarse exactamente en orden inverso (si


no se describe lo contrario).

El montaje y desmontaje de componentes de la grúa no debe re-


alizarse en ningún caso por personal que no cuenta con la de-
bida formación y práctica. Esto se aplica también a los trabajos
auxiliares.
Fallos de montaje pueden resultar en peligros muy graves.

No debe pisar nunca sobre la pluma y los equipos − o partes de


los mismos −, ya que existe peligro de deslizamiento, tropiezos
y caídas.
Todos los trabajos de montaje deben realizarse con los medios
auxiliares adecuados (escaleras, plataformas elevadoras, anda-
mios, grúas auxiliares, etc.). Durante la realización, el personal
de montaje debe estar correctamente asegurado. Además, la
estancia de personas está permitida sólo fuera de los recintos de
trabajo, donde existe peligro de caída.

Excepciones están permitidas únicamente cuando dispone


de equipos opcionales para poderse mover por la grúa. En
tal caso, tienen que tomarse medidas de seguridad adicio-
nales.

Un montaje normal implica, que todos los componentes que se


transportan por separado deben ser transportados cerca del
suelo con grúas auxiliares y cables adecuados y que deben ser
bien fijados con la grúa base.

062−1010−240n_es 81/95
1

82/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Antes de poder acercarse el personal de montaje a cargas sus-


pendidas, como p. ej. contrapesos, tramos intermedios, pies o
cabezas de pluma o apoyos de basculación, debe descender
estas cargas al suelo, sobre zócalos u otras superficies con una
capacidad de carga adecuada.

Está prohibido situarse cerca de cargas suspendidas por-


que existen peligros de choque y aprisionamiento en caso
de que las cargas se muevan lateralmente.

Durante el procedimiento de montaje, el personal no debe


entrar nunca en el área de peligro de caída antes de haber
finalizado el trabajo de fijación previsto.

En caso de que sea necesario iniciar movimientos durante la eje-


cución de trabajos de montaje, el operario de la grúa debe ase-
gurarse de que no se encuentra ninguna persona en la corres-
pondiente área de peligro.

El trabajo de fijación finaliza cuando la carga suspendida está


correctamente fijada a la parte estable de la grúa, p. ej. introdu-
ciendo un perno en una pieza intermedia o después de apretar
todos los tornillos con el par de apriete indicado, etc.

Mantenga una distancia de seguridad suficientemente alta hacia


puntos de aprisionamiento y cizallamiento inevitables, especial-
mente los que se encuentran entre la superestructura y el chasis
de la grúa, en los cilindros, en la pluma principal, en la pluma au-
xiliar y en el mástil de superlift. Mantenga esta distancia de segu-
ridad mientras que el elemento de la grúa se encuentra suspen-
dido en el aire y / o no fijado durante el montaje o mientras que
el motor de la grúa o el de la grúa auxiliar de montaje se encuen-
tra en marcha.

La introducción a golpe de pernos de unión durante el montaje


de pluma principal, pluma auxiliar y mástil superlift se realiza
siempre desde dentro hacia fuera. La protección con bulones au-
xiliares y pasadores debe ser realizado después de haber intro-
ducido todos los bulones en el elemento en cuestión.

La extracción a golpes de los bulones de conexión al desmontar


partes de la pluma u otros componentes se permite únicamente,
después de apuntalar todas las piezas individualmente de forma
simétrica a su centro de gravedad. El responsable de la obra
debe determinar antes de quitar los pernos si esta acción
podría traer consigo caídas o abatimientos inesperados.
En caso de duda consulte a un técnico del departamento de Ser-
vicio Técnico del fabricante de la grúa.

062−1010−240n_es 83/95
1

84/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

La extracción de los bulones es un trabajo que debe planearse


con especial cuidado, asegurándose, que no quedan personas
en el interior de la pluma principal, de la pluma auxiliar o del mástil
de superlift, exponiéndose así al peligro de aprisionamiento.
El movimiento de caída de un bulón sacado, un cable soltado u
otro componente, debe ser planeado y protegido con las medi-
das adecuadas.

Asegúrese de que después de terminar los trabajos de manteni-


miento no se olvidan herramientas. Existe peligro de muerte por
caída o proyección de herramientas.

Muchas veces es necesario puentear limitadores (p. ej. interrup-


tores finales) durante el montaje y el desmontaje. Puede haber
peligros adicionales al realizar estas tareas. Por esta razón, se
permite el puenteado únicamente cuando se solicite conforme a
las instrucciones de manejo y servicio para poder realizar una ta-
rea determinada.

062−1010−240n_es 85/95
1

86/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5 Señal manual

Cuando el conductor de la grúa no puede supervisar a simple vi-


sta desde la cabina de la grúa el área de trabajo del equipo (o el
área de peligro) debe colocarse una persona indicadora. Éste se
debe comunicar con el operario de la grúa: p.ej. mediante seña-
les manuales (como se describe a continuación).
Esto se aplica igualmente cuando el nivel de ruido es tan alto que
es imposible comunicarse por la voz.

La persona que le hace indicaciones debe ser una persona


de confianza que conozca bien las señales manuales a uti-
lizar.

La persona indicadora tiene que encontrarse en una posi-


ción segura, desde la cual pueda VER LA CARGA y SER VI-
STO POR EL CONDUCTOR DE LA GRÚA.

El guía debe ser fácilmente reconocible para el conductor


de la grúa. Para ello debe llevar uno o varios símbolos de
identificación adecuados, como por ejemplo chaqueta, ca-
sco, puños, brazaletes, paletas de señalización. Estos
símbolos de identificación deben elegirse de un color lla-
mativo, preferentemente de forma uniforme y deben que-
dar reservados para el uso único y exclusivo del indicador.

Cuando una carga es enganchada por varias personas,


tiene que determinar una sola persona, que dará todas las
señales. El conductor de la grúa tiene que saber, quién es
la persona en cuestión.

Si el operario de la grúa no entiende completamente la


señal o indicación, no debe realizar ningún movimiento
con la grúa. Antes de comenzar los trabajos, el operario de
la grúa y el indicador deben acordar un sistema de entendi-
miento mutuo para tales situaciones.

Conforme a OSHA 1926.1422 para grúas, se coloca una pizarra


con señales manuales. A continuación se explican las señales
manuales estándar estadounidenses conforme a ASME
B30.5−2014.

En función del sector, del país o de las especificaciones


legales, existen diferentes definiciones relativas a las
señales manuales y su definición.

Infórmese sobre las señales manuales antes del inicio


del trabajo.

062−1010−240n_es 87/95
1

Z 105 697 Z 105 695

Z 105 696 Z 105 698

Z 105 699 Z 105 700

88/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

Las indicaciones de dirección expresadas con señales manu-


ales se aplican tal y como las verá la persona que ejecutará el
movimiento mecánico.

La velocidad a la hora de indicar una determinada señal manual


indica la rapidez con la que se debe ejecutar el movimiento
mecánico.

CARGA ARRIBA (Z 105 697)


Antebrazo elevado en vertical, índice indicando hacia arriba, mo-
ver la mano en un pequeño círculo horizontal.

CARGA ABAJO (Z 105 695)


Un brazo estirado hacia abajo, índice indicando hacia abajo, mo-
ver la mano en un pequeño círculo horizontal.

UTILIZAR CABLE PRINCIPAL (Z 105 696)


Tocarse la cabeza con el puño; utilizar señales normales a conti-
nuación.

UTILIZAR CABLE AUXILIAR (Z 105 698)


Tocarse el codo con la mano; utilizar señales normales a conti-
nuación.

PLUMA ARRIBA (Z 105 699)


Brazo estirado, dedos cerrados en puño, pulgar indicando hacia
arriba.

PLUMA ABAJO (Z 105 700)


Brazo estirado, dedos cerrados en puño, pulgar indicando hacia
abajo.

062−1010−240n_es 89/95
1

Z 105 701 Z 105 702

Z 105 703 Z 105 704

Z 105 705 Z 105 706

90/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

MOVER LENTAMENTE (Z 105 701)


Realizar la señal de movimiento con una mano y mantener la otra
mano inmóvil frente a la mano que realiza la señal. (En el
ejemplo: elevar lentamente.)

PLUMA ARRIBA, CARGA ABAJO (Z 105 702)


Brazo estirado, pulgar indicando hacia arriba, abrir y cerrar los
dedos en puño mientras se quiera que se realice el movimiento
de la carga.

PLUMA ABAJO, CARGA ARRIBA (Z 105 703)


Brazo estirado, pulgar indicando hacia abajo, abrir y cerrar los
dedos en puño mientras se quiera que se realice el movimiento
de la carga.

GIRAR (Z 105 704)


Brazo estirado, indicar con el dedo la dirección del movimiento
de la pluma.

MOVER Z 105 705)


Brazo estirado hacia delante, mano abierta ligeramente elevada,
realizar un movimiento de empuje en el sentido del desplaza-
miento.

DETENER TODO (Z 105 706)


Juntar las manos frente al cuerpo.

062−1010−240n_es 91/95
1

Z 105 707 Z 105 708

Z 105 709 Z 105 710

Z 105 711 Z 105 712

92/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

MOVER (SOBRE DOS CADENAS DE ORUGA) (Z 105 707)


Realizar movimientos circulares con ambos puños frente al
cuerpo para indicar la dirección hacia delante o hacia atrás. (solo
para grúas de tierra.)

MOVER (SOBRE UNA CADENA DE ORUGA) (Z 105 708)


Bloquear el carril en un lado, indicar mediante un puño elevado.
El movimiento en círculos del otro puño en vertical frente al
cuerpo indica la dirección en la que se tiene que mover el otro
carril. (solo para grúas de tierra.)

EXTENDER PLUMA (Z 105 709)


Señal con una mano. Una mano frente al pecho, tocarse el puño
con el pulgar.

RECOGER PLUMA (Z 105 710)


Señal con una mano. Una mano frente al pecho, el pulgar indica
hacia fuera, tocarse el pecho con la punta de los dedos.

EXTENDER PLUMA (Z 105 711)


Ambos puños frente al cuerpo, los pulgares indican hacia fuera.

RECOGER PLUMA (Z 105 712)


Ambos puños frente al cuerpo, los pulgares se apuntan entre sí.

062−1010−240n_es 93/95
1

Z 105 713 Z 105 714

94/95 062−1010−240n_es
Indicaciones de seguridad 1

PARAR (Z 105 713)


Brazo estirado, la palma de la mano apunta hacia abajo, mover
el brazo en horizontal adelante y atrás.

PARADA DE EMERGENCIA (Z 105 714)


Ambos brazos estirados, las palmas de la mano miran hacia ab-
ajo, mover los brazos en horizontal adelante y atrás.

062−1010−240n_es 95/95
Estructura de la grúa sobre orugas 2

062−1020−431_es 1/57
2

Z 55 313

2/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2 Estructura de la grúa sobre orugas

2.1 Vista general

Leyenda:
(Z 55 313)

1 Superestructura

2 Bastidor de orugas

3 Contrapeso

6 Caballete A

7 Pluma principal

16 Mecanismo de basculación 1 (W1)

25 Mecanismo de elevación 3 (H3)

Si la grúa está equipada con la opción W1/H3, en la pos. 25 no


se monta ningún H3.
W1, montado en la pos. 16, se equipa entonces con un cable de
elevación.

062−1020−431_es 3/57
2

8
14

9
10

6
21
17

5
13
4
3
24
20
1 2

23

Z 40 510

4/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.2 Superestructura

Leyenda:
(Z 40 510)

1 Bastidor

2 Mecanismo de elevación H1

3 Mecanismo de retracción

4 Accionamiento

5 Contrapeso

6 Juego de poleas, superestructura

7 −

8 Mecanismo de elevación 3

9 Mec. basculación 1

10 Pluma principal − pie

11 −

12 −

13 Filtro de aire

14 Caballete A

15 −

16 −

17 Refrigerador de aceite

18 −

19 −

20 Mecanismo de elevación H2

21 Cilindro de apoyo HA

22 −

23 Cabina

24 Unidad de embulonamiento de la pluma principal

062−1020−431_es 5/57
2

Z 56 437

6/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.3 Bastidor de orugas

Leyenda:
(Z 56 437)

1 Pieza central

2 Soporte de orugas derecho, completo

3 −

4 Cadena de orugas

5 Polea de rodadura

6 Rueda guía

7 Turas

8 Mecanismo de traslación

9 Motor de traslación

10 Rodillo guía

11 Placa base

12 Soporte de orugas, bastidor

13 Superficie de apoyo de la corona de giro

14 Corona de giro

15 Puntos de fijación de los apoyos

16 Apoyos, posición de trabajo

17 Apoyos, posición de transporte

062−1020−431_es 7/57
2

1 2

5 6 10 7 12 6

11

9 8 11
Z 62 710

8/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.4 Vehículo de contrapesos 300 t (661.4 kip)

Leyenda:
(Z 62 710)

1 Bastidor

2 Tren orientable

3 Cilindro de apoyo

4 Placa de apoyo

5 Eje de accionamiento

6 Rueda

7 Reductor de giro

8 Plataforma de inspección con barandilla

9 Corona de giro

10 Corona de giro

11 Sensor corona de giro

12 Indicador de posición del tren giratorio 0° y 90°

062−1020−431_es 9/57
2

Z 58 933

10/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.5 Opciones de pluma

Abreviaturas de las opciones de pluma

SH Pluma principal pesada


SH+LF2 Pluma principal pesada + plumín auxiliar rígido, ligero
Pluma principal pesada / pluma principal ligera, con ni-
SH/LH
veles
Pluma principal pesada / pluma principal ligera, con ni-
SH/LH+LF2
veles + plumín auxiliar rígido, ligero
SSL Pluma principal pesada + superlift
Pluma principal pesada con superlift + plumín auxiliar
SSL+LF2
rígido, ligero
Pluma principal pesada / pluma principal ligera, con ni-
SSL/LSL
veles
Pluma principal pesada / pluma principal ligera, con ni-
SSL/LSL+LF
veles + plumín auxiliar rígido, ligero
SW Plumín auxiliar abatible, pesado
SWSL Plumín auxiliar abatible pesado con Superlift
Plumín ”Vessel” rígido, ligero, con Superlift, cabeza de
LFVL
pluma ligera
Plumín ”Vessel” rígido, pesado, con Superlift, cabeza
SFVL
de pluma pesada
Mástil SL Mástil del superlift

Datos sobre las opciones de pluma


(Z 58 933)

SGL máx. = longitud base máxima pesada de la pluma principal

Longitudes de la pluma Tipo


ipo
Opción
(m) (ft)
SH 24 − 84 78.7 − 275.6 2724
SH/LH 66 − 102 216.5 − 334.6 2724/2421
(SGL= 58,5) (SGL = 191.9)
SSL 36 − 84 118.1 − 275.6 2724
SSL/LSL 90 − 138 295.3 − 452.8 2724/2421
(SGL= 82.5) (SGL= 270.7)
SW SH= 24 − 72 + SH= 78.7 − 236.2 + 2721+2317
SW= 24 − 72 SW= 78.7 − 236.2
SWSL SH= 36 − 96 + SH= 118.1 − 315.0 + 2721+2317
SW= 24 − 84 SW= 78.7 − 275.6
Mástil SL 30 98.4 2116

062−1020−431_es 11/57
2

Z 58 935

12/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Continuación: Datos sobre las opciones de pluma


(Z 58 935)

Longitudes de la pluma
Opción Tipo
(m) (ft)
SFVL 42 − 84 137.8 − 275.6 2724
SH 42 − 84 SH 137.8 − 275.6
SFSL 2724
SW 24 − 96 SW 78.7 − 315.0
SH= 36 − 84 SH= 118.1 − 275.6
SH+LF2 + LF2= 12 − 36 + LF2= 39.4 − 118.1 2724+1813
(SGL= máx.) (SGL máx.)
SH/LH= 72 − 96 SH/LH= 236.2 − 315.0
SH/ 2724/2421+
+ LF2= 12 − 36 + LF2= 39.4 − 118.1
LH+LF2 1813
(SGL= máx.) (SGL máx.)
SSL= 36 − 84 + SSL= 118.1 − 275.6 +
SSL+LF2 2724+1813
LF2= 12 − 36 LF2= 39.4 − 118.1
SSL/ SSL/LSL= 90 − 138 SSL/LSL= 295.3 − 452.8 2724/2421+
LSL+LF2 + LF2= 12 − 36 + LF2= 39.4 − 118.1 1813
Mástil SL 30 98.4 2116

062−1020−431_es 13/57
2

(Z 70 581)

Combinaciones de plumas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
−SH / SH/LH / SSL / SSL/LSL x
−(SH / SH/LH / SSL / SSL/LSL) + LF2
x
−SW / SWSL / SFSL / SFVL / LFVL
−(SH / SH/LH / SSL / SSL/LSL) + (LF2) x
−(SH / SH/LH / SSL / SSL/LSL) + LF2
x
Funcionamiento con dos ganchos
−(SH/LH / SSL/LSL) SGL máx. x
−(SH/LH / SSL/LSL) + LF2 SGL máx. x
−(SH/LH / SSL/LSL) + (LF2) SGL máx. x
−(SH/LH / SSL/LSL) + LF2 SGL máx
x
Funcionamiento con dos ganchos
−(SH/LH / SSL/LSL) SGL máx. S7
x
−HSSL S7
−(SH/LH / SSL/LSL) + LF2 SGL máx. S7

−HSSL + LF2 S7 x

−HWSL S7
−(SH/LH / SSL/LSL) + (LF2) SGL máx.
S7
x
−HSSL + (LF2) S7
−(SH/LH / SSL/LSL) + LF2 SGL máx. S7
Funcionamiento con dos ganchos
x
−HSSL + LF2 S7
Funcionamiento con dos ganchos

14/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.6 Asignación y descripción de los funcionamientos de


gancho en las correspondientes variantes de plumas
(Z 70 581)
En la tabla adjunta (v. 14 / Z 70 581) se han asignado las distintas
combinaciones de plumas a los modos de funcionamiento de la
polea de gancho.
Las posibilidades de montaje son distintas según el tipo de grúa
y el volumen del equipamiento. Por este motivo, eventualmente
también se describen combinaciones de plumas que no son
posibles con su máquina.

1. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal

2. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma auxiliar


*

3. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


con pluma auxiliar montada.

4. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


y auxiliar para elevar una carga conjunta **

5. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


con longitud base pesada máxima

6. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma auxiliar


con longitud base pesada máxima *

7. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


con pluma auxiliar montada con longitud base pesada
máxima

8. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


y auxiliar para elevar una carga conjunta con longitud base
pesada máxima **

9. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


con longitud base pesada máxima y windkit

10. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma auxiliar


con longitud base pesada máxima y windkit *

11. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


con pluma auxiliar montada con longitud base pesada
máxima y windkit

12. Funcionamiento de la polea de gancho en la pluma principal


y auxiliar para elevar una carga conjunta con longitud base
pesada máxima y windkit **

* ¡La posible polea de gancho montada en la pluma principal


reduce la capacidad de carga!

** ¡Accionar solo con indicador de carga adicional!

062−1020−431_es 15/57
2

16/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.7 Descripción técnica

2.7.1 Chasis

El chasis sobre orugas está formado por 3−piezas y se compone


de una pieza central y dos orugas. La pieza central y las orugas
se embulonan hidráulicamente y se pueden desmontar
fácilmente para alcanzar medidas y pesos favorables para los
transportes.

Accionamiento (DUO)
Las orugas se accionan por dos motores hidráulicos cada una a
través de un cuerpo de planetarios cerrado con baño de aceite
y frenos de sujeción por muelle helicoidal, con ventilación
hidráulica.

Accionamiento opcional (cuádruple)


Dos cuerpos de planetarios adicionales en los soportes de
orugas para duplicar las fuerzas de propulsión. De la manera
correspondiente se reduce en tal caso la velocidad de
desplazamiento.

2.7.2 Superestructura

Accionamiento
Motor diésel Daimler Chrysler modelo OM 502 LA, 380 kW a
2000 rpm. El motor diésel cumple las normas EUROMOT 3A /
EPA T3.

Cabrestantes
La superestructura viene equipada de serie con tres tornos de
cable − mecanismo de elevación 1, mecanismo de elevación 2
y mecanismo de retracción. El accionamiento de los
cabrestantes funciona a través de motores hidráulicos con
cuerpos de planetarios cerrados con baño de aceite. Todos los
cabrestantes son equipados con frenos de discos por fuerza de
muelle y con ventilación hidráulica, y frenos hidráulicos libres de
desgaste para las tareas de bajada. . Para reducir el peso de
transporte se pueden desmontar los cabrestantes H1 y H2.

Mecanismo de giro
Mecanismo de giro con accionamiento por motor hidráulico con
cuerpo de planetarios cerrado con baño de aceite. Freno de
sujeción por fuerza de muelle y con ventilación hidráulica y
frenado hidráulico libre de desgaste.

062−1020−431_es 17/57
2

18/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Mando
IC−1: Mando electrónico por válvula proporcional integrado en
un mando programable con diagnóstico de errores. Dos
pantallas de color, manejo mediante Touchsreen. Las
velocidades de trabajo se regulan sin escalonamiento meidante
la posición de las palancas. Regulación de la potencia de los
accionamientos para utilizar de forma óptima el rendimiento del
motor.

Dispositivos de seguridad
Limitador de momento de carga electrónico (LPC), Interruptores
de final de carrera de elevación, interruptores de final de carrera
de los movimientos de la pluma, protecciones contra recaída de
la pluma hidráulicas, anemómetro.

Cabina
Cabina comfort con ventanal grande y sistema de aire
acondicionado. Cristales de seguridad alrededor, ventanilla de
techo, calefacción de aire caliente independiente del motor, y
elementos de mando y control para las funciones de la grúa.
Para mejorar la visibilidad puede inclinarse la cabina hacia atrás.
Para supervisar los cabrestantes se ha montado un sistema de
cámeras en la superestructura. Durante el transporte se
encuentra la cabina girada a posición denlante de la
superestructura.

Equipos eléctricos
Tensión de servicio 24 V corriente continua (dos baterías de
12 V/ 200 Ah).

2.7.3 Equipamientos adicionales (opcionales)

Contrapeso adicional de 20 t (44.1 kip); carga central de 60 t


(132.3 kip); apoyo adicional lateral; vehículo de contrapeso;
equipo superlift; runner; cabrestante H3; conexión rápida
hidráulica (Quick−Connection).

2.7.4 Poleas de gancho

Polea de gancho tipo 2x300 cambiable − capacidad de carga


300 t (661.4 kip) Polea de gancho tipo 2x200 cambiable −
capacidad de carga 200 t (440.9 kip)
Polea de gancho tipo 160 − capacidad de carga 160 t (352.7 kip)
Polea de gancho tipo 100 − capacidad de carga 100 t (220.5 kip)
Polea de gancho tipo 50 − capacidad de carga 50 t (110.2 kip)
Polea de gancho tipo 16 − capacidad de carga 16 t (35.3 kip)

062−1020−431_es 19/57
2

Z 58 936

Z 58 937

20/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.7.5 Datos técnicos

Medidas principales

Véanse las figuras Z 58 936 y Z 58 937


(OP = opcional)

Pesos
t kip
Peso total incluyendo 160 t (352.7 kip) 360 793.7
de contrapeso 24 m (78.7 ft) de pluma
principal y gancho
Superestructura (con 3 cabrestantes, 55 121.3
caballete A, torno de introducción del
cable y cilindro de recaída)
Superestructura (sin cabrestantes H1 y 36,8 81.1
H2, torno de introducción del cable, cilin-
dro de recaída y caballete A) y parte de
conexión rápida
Chasis − pieza central / Chasis − pieza 26/28 57.3/
central con apoyos de montaje y cone- 61.7
xión rápida
Orugas con accionamiento standard 2x44 2x97.0
(opcional accionamiento Quadro) (2x48) (105.8)
Contrapeso 160 352.7

Presión sobre el suelo

A 360 t ( 793.7 kip) de peso total = 14,0 N/cm2 (20.3 psi)

062−1020−431_es 21/57
2

22/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Velocidades de trabajo

tracción
por ca- Longitud/diámetro de
Velocidad
ble per- cables
mitida
Mecanismo de eleva- máx. 120 m/min 158 kN 900 m / 28 mm
ción H1 máx. 393.7 ft/min 33721 lbf 2953 ft / 1.1 in
Mecanismo de eleva- máx. 120 m/min 158 kN 900 m / 28 mm
ción H2 máx. 393.7 ft/min 33721 lbf 2953 ft / 1.1 in
Mec. de enrolla- máx. 52 m/min 2 x 275 m / 30 mm
miento E máx. 170.6 ft/min 2 x 902 ft / 1.2 in
Mecanismo de ba- máx. 120 m/min 800 m / 28 mm
sculación W1/H3 máx. 393.7 ft/min 2625 ft / 1.1 in
(OP)
Mecanismo de ba- máx. 120 m/min 865 m / 28 mm
sculación W2 (OP) máx. 393.7 ft/min 2838 ft / 1.1 in
Cabrestante de intro- 320 m / 10 mm
ducción del cable R1
1050 ft / 0.4 in
(OP)
Mecanismo de giro 0,7 min−1 / 0.7 rpm
Velocidad despla 1ª marcha 0 − 0,6 km/h
elocidad de despla-
zamiento 1ª marcha 0 − 0.37 mph
Velocidad despla 2ª marcha 0 − 1,2 km/h
elocidad de despla-
zamiento 2ª marcha 0 − 0.74 mph
Velocidad despla 3ª marcha 0 − 1,8 km/h
elocidad de despla-
zamiento 3ª marcha 0 − 1.11 mph

La 3ª marcha ofrece la posibilidad de trabajar con 3 bombas


hidráulicas. La 3ª bomba hidráulica puede conectarse tanto en
marcha normal como en marcha rápida.
De ahí resulta, tanto en marcha normal como en marcha rápida,
un aumento de la velocidad del 50%.
En todo caso tiene que tener en cuenta, que en marcha rápida
la fuerza de propulsión es bastante más reducida.
Para la activación de la 3ª marcha, véase cap. 6.

El mecanismo de basculación W1 se necesita al utilizar las


opciones de pluma SW y SWSL.
El mec. de basculación W2 se necesita al utilizar las opciones de
pluma SSL, SSL / LSL y SWSL.

En la versión estándar, el mecanismo basculante W1 y el


mecanismo de elevación H3 se deben montar por separado.
Esto significa que no se puede montar ningún gancho en W1 ni
elevar cargas con él. Por H3 pasa siempre un cable de elevación.
Sólo con la combinación W1/H3 (opción) se puede utilizar W1
como gato adicional si hay un cable de elevación en W1.

062−1020−431_es 23/57
2

24/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

En vez de la opción W1/H3, se puede montar solo un mecanismo


de basculación W1, solo un mecanismo de elevación H3, ambos
o ninguno de los dos.
En cualquier caso, si se separan W1 y H3, en el mecanismo
basculante W1 debe haber montado siempre un cable de
basculación, y en el mecanismo de elevación H3, un cable de
elevación.

Al utilizar el mecanismo de basculación 1 como mecanismo


de elevación 3 es imprescindible sustituir el cable de
basculación por un cable de elevación de carga.

062−1020−431_es 25/57
2

1(2) 3 4

9 5 6 7 8

Z 56 246

26/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Bombas hidráulicas
(Z 56 246)

En el engranaje de distribución de bombas (9) se encuentran


montadas 8 bombas hidráulicas.
Bloque

Pos. hidráu- Funciones alimentadas
bomba
lico
1 P 1.1 Bloque 1 H1, oruga izquierda, W2 (OP)
Cabrestante de introducción del cable, me-
2 P 1.2 −
canismo de giro
EW, H2, oruga derecha, H3 / cilindro de
3 P 2.1 Bloque 2
auto−montaje en el caballete A (OP)
SLGGW (OP):
− Brazo soporte
4 P 2.2 −
− Accionamiento de traslación
− Mecanismos de giro
W2 (OP), W1 (OP), EW, Traslación de oru-
gas izquierda y derecha (funcionamiento
5 P 3.1 Bloque 3
Tailing), cilindro de elevación del contra-
peso Superlift
− Apoyo de la pluma principal
− Apoyo del mástil
− Cilindro de erección del caballete A (OP)
− Embulonamiento de la pluma principal
− Cilindro de inclinación, cabina
− Presión de mando
6 P 3.2 − − SLGGW
− SLGW−torno de ajuste (OP)
− SLGW−cilindro de corredera (OP)
UW
− Brazo soporte, bloqueo ”pieza central−
soporte de orugas”,
− Conexión rápida (OP)
7 P 3.3 − Presión del aceite de retorno
8 P 3.4 − Radiador de aceite hidráulico

Descripción de las abreviaturas:


H1; H2; H3 = Mecanismos de elevación
W1; W2 = Mecanismos de basculación
EW = Mecanismo de retracción
SLGGW = Superlift vehículo de contrapeso
HA = Pluma principal
UW = Chasis
OW = Superestructura
SL = Superlift
SLGW = Superlift contrapeso
OP = opcional

062−1020−431_es 27/57
2

6 6 6 1a 6

1c

1a
7 6 8

1c
5
1c

Z 50 305

28/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.8 Componentes relevantes para la seguridad

2.8.1 Información general

La grúa está equipada con escaleras, pasarelas, mecanismos


de sujección y protecciones anticaída. Deben usarse para
acceder a la grúa y bajar de la misma.

Es necesario asegurarse de que:


1 Todos los equipos de seguridad correspondientes estén
instalados.
1 Todos los dispositivos de seguridad se encuentren en el
estado de funcionamiento necesario (p. ej. barandilla
plegable).
1 Todos los equipos de seguridad puedan utilizarse libremente
y sean de fácil acceso (sin nieve, suciedad, etc.).

2.8.2 Escalerillas y pasarelas


(Z 55 305)

Además de los medios auxiliares adecuados facilitados


adicionalmente, para subir a la superestructura
únicamente se podrán utilizar las escaleras especificadas.
Esta zona cuenta con suficientes opciones de sujeción
donde poder agarrarse. Las superficies transitables se
preparan de manera que sean antideslizantes (con arena
adherida, chapa estriada, etc.).

(1a) − Escalerilla, desmontable en la superestructura.

Para el transporte tiene que desmontar la escalerilla (1a) y


plegar las pasarelas (1c) hacia arriba, fijándolas en posición
de transporte.

El manejo de la barandilla (6) y las pasarelas se describe en la


página siguiente.

(1c) − Pasarelas en la superestructura


(5) − Perno de seguridad
(6) − Barandilla
(7) − Punto de fijación para escalerilla desmontable en
superestructura
(8) − Cadena para cerrar el final posterior de las pasarelas

062−1020−431_es 29/57
2

Z 55 306

30/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Manejo de las pasarelas y de la barandilla situadas en el


bastidor de la superestructura
(Z 55 306)

Para el transporte de la superestructura tiene que desmontar la


barandilla (6) de las pasarelas (1c) ay plegar las pasarelas hacia
arriba a posición de transporte.

Para desmontar la barandilla tiene que extraer los bulones de


seguridad (5) y levantar la barandilla para sacarla de su
alojamiento. La barandilla tiene que transportarse por separado.
Plegar pasarelas (1c) de la superestructura hacia arriba e
introducir los bulones de seguridad (4) en la pared lateral de la
superestructura para fijarlas en esta posición.
Fijar las pasarelas (2) detrás de la cabina con la barra de
protección (3).
La escalerilla desmontable debe desmontarse de la
superestructura y transportarse por separado.

2.8.3 Protección contra caídas

Si la grúa dispone de cables de seguridad para la fijación de


aparejos de seguridad, estos deberán montarse y utilizarse por
cuestiones técnicas de seguridad.

Los aparejos de seguridad se deben adaptar correctamente


a la constitución del operario.

Para montar correctamente los cables de seguridad, véase la


parte 3 de esta documentación (instrucciones de montaje).

2.8.4 Faros

En la ejecución de serie se montan 3 faros en la superestructura:


1 en la parte delantera de la cabina
1 en la parte trasera de la cabina
1 en el área de los cabrestantes

2.8.5 Salida de emergencia

La luna frontal de la cabina de la superestructura se puede abrir


de par en par. Por esta razón, está prevista como salida de
emergencia.

062−1020−431_es 31/57
2

Z 90 389

Z 90 390

32/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.9 Rótulos

Todos los rótulos mencionados a continuación deben estar


enteros y ser perfectamente legibles.

2.9.1 Rótulos y señales en la cabina de la grúa

Leyenda
(Z 90 389)

1 Placa de identificación de la grúa/placa de características


con CE
1.1 Marcado CE (solo para el Espcio Económico Europeo)
1.2 Tipo grúa
1.3 N.º de fabricación
1.4 Capacidad de carga máxima
1.5 Año de fabricación
1.6 N.º de referencia Placa de identificación de la grúa
1.7 Logotipo
1.8 Año de la primera puesta en marcha
1.9 Rendimiento del motor
1.10 Nombre de la empresa y dirección

Leyenda
(Z 90 390)

1 Placa de identificación de la grúa/placa de características


sin CE
1.1 Tipo grúa
1.2 N.º de fabricación
1.3 Capacidad de carga máxima
1.4 Año de fabricación
1.5 N.º de referencia Placa de identificación de la grúa
1.6 Logotipo, nombre de la empresa y dirección
1.7 Año de la primera puesta en marcha
1.8 Rendimiento del motor

062−1020−431_es 33/57
2

Z 64 217

34/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Sólo para los EE.UU.


(Z 64 217)

(3) − Placa de identificación de la grúa adicional para los


EE.UU.
(colocada en la cabina de la grúa)

062−1020−431_es 35/57
2

Z 54 016

36/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Sólamente en Alemania
(Z 54 016)

(4) − Rótulo 215 x 300: Normas de funcionamiento para grúas


según las normas para la prevención de accidentes en
”Grúas” (VBG 9)

062−1020−431_es 37/57
2

Obehöriga äger ej
tillträde till kranens
farliga arbetsomrade.

Z 64 213

38/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.9.2 Rótulos y señales en la superestructura


(Z 64 213)

−Rótulo de advertencia: Área de peligro

062−1020−431_es 39/57
2

HYDRAULOLJA
Specifikation, se handbokenn !

Z 64 216

Z 71 138

40/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Rótulos y señales en la superestructura (continuación)


(Z 64 216)

− Rótulo: Aceite hidráulico (en el depósito del aceite


hidráulico)

(Z 71 138)

(3) − Rótulo: Diesel (en el depósito de combustible)


(4) − Rótulo: Indicación del nivel de potencia acústica fuera de
la cabina de la grúa
(Las indicaciones sobre el nivel de potencia acústica
pueden variar de un modelo de grúa a otro. En este caso
es determinante la placa adherida en la grúa por el
fabricante)

062−1020−431_es 41/57
2

Z 55 309

42/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.9.3 Rótulos de seguridad CE


(Z 55 309)

(1) − Aviso: aplastamiento


(2) − Aviso: Cizallamiento / Enrollamiento
(3) − Prohibido: entrada para personas no autorizadas
(4) − Aviso: Peligro de caída
(5) − Aviso: peligro de fuego
(6) − Prohibido: fuego abierto

Los rótulos (5) y (6) se montan en el depósito Diesel.

(7) − Aviso: Aprisionamiento / Choques


(8) − Aviso: carga suspendida
(9) − Aviso: extintor de fuego

El extintor suministrado con la máquina se encuentra situado


detrás de la cabina.

(10) − Aviso: Botiquín

El usuario de la grúa debe tomar el botiquín del palé de entrega


y llevarlo a la cabina del chasis de la grúa.

¡Todos los rótulos de seguridad existentes en la grúa deben


mantenerse en buen estado y legibles en todo momento!

062−1020−431_es 43/57
2

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10
Z 66 769

44/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Continuación: Rótulos de seguridad CE


(Z 66 769)

(1) − Aviso: aplastamiento


(2) − Aviso: Cizallamiento / Enrollamiento
(3) − Prohibido: entrada para personas no autorizadas
(4) − Aviso: Peligro de caída
(5) − Aviso: peligro de fuego
(6) − Prohibido: fuego abierto

Los rótulos (5) y (6) se montan en el depósito Diesel.

(7) − Aviso: Aprisionamiento / Choques


(8) − Aviso: carga suspendida
(9) − Aviso: extintor de fuego

El extintor suministrado con la máquina se encuentra situado


detrás de la cabina.

(10) − Aviso: Botiquín

El usuario de la grúa debe tomar el botiquín del palé de entrega


y llevarlo a la cabina del chasis de la grúa.

¡Todos los rótulos de seguridad existentes en la grúa deben


mantenerse en buen estado y legibles en todo momento!

062−1020−431_es 45/57
2

7 3; 4 1 1 7 7 1 1 3; 4 7

7 7 7 7
A
7 7

7 7 B

2 D
C

7 7

Z 64 218

46/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Leyenda:
(Z 64 218)

A Vehículo de contrapeso

B Cilindro telescópico de contrapeso

C Travesaño de contrapeso

D Cabrestante Vario (opción, sólo con Superlift Vario)

Continuación: Rótulos de seguridad

(1) − Aviso: aplastamiento


(2) − Aviso: Cizallamiento / Enrollamiento
(3) − Prohibido: entrada para personas no autorizadas
(4) − Aviso: Peligro de caída
(7) − Aviso: Aprisionamiento / Choques

062−1020−431_es 47/57
2

3* 11*

9*
11*
24* 11*
9*

24*

17
5*

1
6* 5*

10* 15;16 2;7;8 5 5* 1*;21;23 9 10* 6*


22;23 13;14
25 15
11 9
20
19
21 21 11

10 21
9
12

1 21 11

18
18;19
9 11 12 9 Z 66 770

48/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

2.9.4 Rótulos de seguridad (sólo para Estados Unidos)


(Z 66 770)

Encontrará una ilustración de cada rótulo (en el orden indicado


a continuación) en las páginas siguientes (pág. 52 y siguientes).

¡Todos los rótulos de seguridad existentes en la grúa deben


mantenerse en buen estado y legibles en todo momento!

(*) − derecha e izquierda


(1) − Peligro: Corriente (rótulo grande)
(2) − Peligro: Corriente
(3) − Peligro: Montaje de pluma
(4) − Peligro por máquinas
(5) − Peligro de aplastamiento de la mano
(6) − Peligro por el sistema de apoyo
(7) − Aviso antes de utilizar la grúa
(8) − Aviso: Elevación de personas
(9) − Peligro de caída
(10) − Peligro de aplastamiento del cuerpo
(11) − Peligro: Arrastre
(12) − Peligro de incendio
(13) − Manejo de la grúa
(14) − Peligro de vuelco
(15) − Señales (EE.UU.)
(16) − Aviso: extintor de fuego

El extintor suministrado con la máquina se encuentra situado


detrás de la cabina.

(17) − Peligro de quemaduras


(18) − Aviso: Rotor del ventilador
(19) − Peligro: Presión
(20) − Peligro: Batería
(21) − Peligro: Chorro de aceite
(22) − Peligro: Acompañante
(23) − Cuidado: Prohibido realizar soldaduras
(24) − Peligro: Montaje de pluma (rótulo grande)
(25) − Aviso: Botiquín de primeros auxilios

El usuario de la grúa debe tomar el botiquín del palé de entrega


y llevarlo a la cabina del chasis de la grúa.

062−1020−431_es 49/57
2

4 4* 4* 4

6 6

4* 4*

4* 4*

Z 64 226

50/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

Continuación: Rótulos de seguridad (solo EE.UU.)


(Z 64 226)

Encontrará una ilustración de cada rótulo (en el orden indicado


a continuación) en las páginas siguientes (pág. 52 y siguientes).

¡Todos los rótulos de seguridad existentes en la grúa deben


mantenerse en buen estado y legibles en todo momento!

(*) − derecha e izquierda


(1) − Peligro: Corriente (rótulo grande)
(2) − Peligro: Corriente
(3) − Peligro: Montaje de pluma
(4) − Peligro por máquinas
(5) − Peligro de aplastamiento de la mano
(6) − Peligro por el sistema de apoyo
(7) − Aviso antes de utilizar la grúa
(8) − Aviso: Elevación de personas
(9) − Peligro de caída
(10) − Peligro de aplastamiento del cuerpo
(11) − Peligro: Arrastre
(12) − Peligro de incendio
(13) − Manejo de la grúa
(14) − Peligro de vuelco
(15) − Señales (EE.UU.)
(16) − Aviso: extintor de fuego

El extintor suministrado con la máquina se encuentra situado


detrás de la cabina.

(17) − Peligro de quemaduras


(18) − Aviso: Rotor del ventilador
(19) − Peligro: Presión
(20) − Peligro: Batería
(21) − Peligro: Chorro de aceite
(22) − Peligro: Acompañante
(23) − Cuidado: Prohibido realizar soldaduras
(24) − Peligro: Montaje de pluma (rótulo grande)
(25) − Aviso: Botiquín de primeros auxilios

El usuario de la grúa debe tomar el botiquín del palé de entrega


y llevarlo a la cabina del chasis de la grúa.

062−1020−431_es 51/57
2

Z 63 901

Z 63 902

3 Z 64 219

52/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

4 Z 63 904

5 6
Z 63 905 Z 63 906

7
Z 63 907 Z 63 908

062−1020−431_es 53/57
2

9
Z 63 909

10

11
Z 63 910 Z 63 911

12

13

Z 63 912 Z 63 913

54/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

14

Z 63 914

15
Z 64 220

062−1020−431_es 55/57
2

16

Z 63 916 17 Z 64 221

18 19

Z 63 918 Z 63 919

20
21

Z 63 920 Z 63 921

56/57 062−1020−431_es
Estructura de la grúa sobre orugas 2

22

23
Z 63 922 Z 63 923

25

24
Z 63 924 Z 63 925

062−1020−431_es 57/57
Cabina de la grúa 4

062−1040−429_es 1/53
4

15

150

12

13

14

19 1

16

17

Z 58 018

062−1040−429_es
2/53
Cabina de la grúa 4

4 Cabina de la grúa

4.1 Elementos de manejo dentro de la cabina de la grúa


(Z 58 018)

Pos. Elemento Denominación Función


1 B 8001 Palanca de con- Ocupación del mando previo, véase
trol cap. 4.2
2 B 8001 Palanca de con- Ocupación del mando previo, véase
trol cap. 4.2
3 B 8002 Palanca de con- Ocupación del mando previo, véase
trol cap. 4.2
12 B 1251 Pedal (acelera- Ajuste de las revoluciones de los
dor de pie) motores
13 S 7112 Interruptor de Bocina
pedal
14 S 7914 Interruptor de Liberación puenteado limitador de
pedal momento de carga e interruptor final
de carrera de elevación
15 Consola de mon- (véase cap. 4.3)
taje Consolas de visualización y manejo
sistema IC−1
16 Pupitre lateral Manejo de la iluminación, del motor
diésel, de la calefacción y del si-
stema de aire acondicionado (véase
cap. 4.4)
17 Consola asiento, (véase cap. 4.5)
derecha
19 Pedal Liberación ”Freno de giro dinámico”
Pedal pisado: Freno de giro cerrado

Pedal no pisado: Freno de giro ab-


ierto
150 B 7161 Monitor 1 Visualización de las imágenes de la
videocámara

062−1040−429_es 3/53
4

6 6 6

10 11 4 5 8 9
18
18 18

7 7

3 1 2

A
A A

D C

B B B
Z 56 247

062−1040−429_es
4/53
Cabina de la grúa 4

4.2 Palanca de control


(Z 56 247)

OP = Opcional
HA = Pluma principal
Pos. Elemento Denominación Función
1 B 8001 Palanca de con- Mecanismo de elevación H1:
trol A = ”Bajar” gancho
B = ”Elevar” gancho
Mecanismo de basculación W2
(OP):
A = HA ”bajar” con Superlift
B = HA ”elevar” con Superlift
Mecanismo de traslación:
A = oruga izquierda hacia adelante
B = oruga izquierda hacia atrás
2 B 8001 Palanca de con- Mecanismo de elevación H2:
trol A = ”Bajar” gancho
B = ”Elevar” gancho
Mecanismo de elevación H3 (OP):
A = ”Bajar” gancho
B = ”Elevar” gancho
Cilindro de montaje automático
(OP):
A = cilindro ”recoger”
B = cilindro ”extraer”
Mecanismo de retracción E:
A = HA ”bajar”
B = HA ”elevar”
Mecanismo de traslación:
A = oruga derecha hacia adelante
B = oruga derecha hacia atrás

La ocupación de la palanca de control con las funciones


individuales se selecciona mediante la indicación (21, Z 58 019,
pág. 20/51) de la consola de indicación y manejo para la
supervisión del motor y el funcionamiento de la grúa de IC−1.

062−1040−429_es 5/53
4

6 6 6

10 11 4 5 8 9
18
18 18

7 7

3 1 2

A
A A

D C

B B B
Z 56 247

062−1040−429_es
6/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Palanca de control


(Z 56 247)

OP = Opcional
HA = Pluma principal
HI = Pluma auxiliar
Pos. Elemento Denominación Función
3 B 8002 Palanca de con- Mecanismo de retracción E:
trol A = HA ”bajar”
B = HA ”elevar”
Mecanismo de basculación W1
(OP):
A = HI ”bajar”
B = HI ”elevar”
Mecanismo de basculación W2
(OP):
A = HA ”bajar” con Superlift
B = HA ”elevar” con Superlift
Mecanismo de traslación (funcio-
namiento Tailing):
A = ambas orugas hacia delante
B = ambas orugas hacia atrás
Mecanismo de giro:
D = girar hacia la izquierda
C = girar hacia la derecha
Cabrestante de tambor R1 (OP):
C = R1 ”enrollar cable auxiliar”
D = R1 ”desenrollar cable auxiliar”
Cilindro hidráulico para ”Levan-
tar caballete A y embulonamien-
tos”; (OP):
A = cilindro ”recoger”
B = cilindro ”extraer”
4 B 8001 / S11 Pulsador ”Marcha libre para mecanismo de
giro”

La ocupación de la palanca de control con las funciones


individuales se selecciona mediante la indicación (21, Z 58 019,
pág. 20/51) de la consola de indicación y manejo para la
supervisión del motor y el funcionamiento de la grúa de IC−1.

062−1040−429_es 7/53
4

6 6 6

10 11 4 5 8 9
18
18 18

7 7

3 1 2

A
A A

D C

B B B
Z 56 247

062−1040−429_es
8/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Palanca de control


(Z 56 247)

OP = Opcional
Pos. Elemento Denominación Función
5 B 8001/S12 Pulsador Mecanismo de elevación H1:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de elevación H1 y H2
(sincronizado):
− ,Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de basculación W2:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de traslación:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
6 B 8001 / Pulsador basculable ”Liberación mando”
TS1 / TS2, (interruptor de emergencia)
B8002/TS2
7 B 8001 / Bobina del vibrador Indicador de giro de tornos
Y1 / Y2,
B8002 / Y1
8 B 8001 / Pulsador ”Marcha libre para mecanismo de
S21 giro”
9 B 8001 / Pulsador Mecanismo de elevación H2:
S22 − Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de elevación H1 y H2
(sincronizado):
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de elevación H3
(OP):

Mecanismo de retracción E:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de traslación:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
10 B 8002 / Pulsador Mecanismo de giro:
S11 − Aumento de presión

La ocupación de la palanca de control con las funciones


individuales se selecciona mediante la indicación (21, Z 58 019,
pág. 20/51) de la consola de indicación y manejo para la
supervisión del motor y el funcionamiento de la grúa de IC−1.

062−1040−429_es 9/53
4

6 6 6

10 11 4 5 8 9
18
18 18

7 7

3 1 2

A
A A

D C

B B B
Z 56 247

062−1040−429_es
10/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Palanca de control


(Z 56 247)

OP = Opcional
Pos. Elemento Denominación Función
11 B 8002 / Pulsador Mecanismo de retracción E:
S12 − Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de basculación W1:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de basculación W2:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
Mecanismo de traslación:
− Marcha rápida conectada/desco-
nectada
18 B 8001/S13 Tecla basculante Ajuste con progresión continua de
S23 la velocidad final de como máx.=
B8002/S13 100 % y mín. 20 % con desviación
máxima de la palanca de control
(posibilidad de control de precisión).

Indicación del valor ajustado medi-


ante barras verdes en los indicado-
res, pos. 59, 60, 61 (Z 64 242, pág.
26/51).

La ocupación de la palanca de control con las funciones


individuales se selecciona mediante la indicación (21, Z 58 019,
pág. 20/51) de la consola de indicación y manejo para la
supervisión del motor y el funcionamiento de la grúa de IC−1.

062−1040−429_es 11/53
4

20

21
Z 57 117

Z 57 318

062−1040−429_es
12/53
Cabina de la grúa 4

4.3 Consola de montaje


(Z 57 117)

La consola de montaje incluye dos pantallas con los elementos


de indicación y manejo del sistema IC−1 (Intelligent Control
System).
Para manejar el sistam IC−1 símplemente toque la pantalla
(Touchscreen).

Para el transporte puede girar la consola de manejo hacia dentro


en el lado derecho de la cabina. Al final de la tarea de girar la
consola hacia dentro, esta se introduce en la protección para el
transporte (3, Z 57 318), en la cual queda encajada
automáticamente.

4.3.1 Vista general consolas de montaje


(Z 57 117)

El diseño de los indicadores en la pantalla puede variar en su


grúa con respecto al diseño representado aquí.
Validez para el funcionamiento tiene siempre el símbolo
montado en el indicador.

Pos. Ele- Denominación Función


mento
20 A 5362 Visualización 2 Consola de indicación y manejo del
para sistema LPC sistema LPC:
− Ajuste de los estados de funciona-
(descripción en el miento
capítulo 4.3.4 y − Indicación de las tablas de carga
8) − Indicación del grado de ocupación
y otros datos de − Indicación de mensajes de error
la grúa − Indicación de la inclinación de la
grúa
21 A 5361 Visualización 1 Consola de indicación y manejo
para la para el motor y el funcionamiento
supervisión del de la grúa:
motor y el manejo − Supervisión del motor
de la grúa − Manejo del cabrestante
(descripción en el − Manejo mecanismo de traslación
cap. 4.3.5) − Manejo mecanismo de giro
− Velocidad final preseleccionada a
desviación máxima de palanca de
mandos
− Modos de la palanca de mando

En caso de un fallo de una de las consolas de indicación y


manejo puede cambiarse al funcionamiento de 1−pantalla,
entonces acoge la otra pantalla de forma adicional las funciones
de la pantalla defectuosa.

062−1040−429_es 13/53
4

20.11
20.1
20.12
20.2
20.13
20.3
20.14
20.4

20.15
20.5
20.16
20.6
20.7

20 o 21

Z 58 400

062−1040−429_es
14/53
Cabina de la grúa 4

4.3.2 Elementos de indicación y manejo en las consolas de


montaje
(Z 58 400)

Pos. Ele- Denominación Función


mento
20.1 − Tecla Interruptor encendido/apagado
Si fuese necesario reiniciar el si-
stema IC−1:
desconectar encendido, esperar
como mín. 30 s, mantener pulsada
la tecla como mín. durante 3 s.
Volver a conectar el encendido.
20.2 − Pulsador ”+” regulación manual del brillo de la
iluminación de fondo − ”más claro”
20.3 − Pulsador ”−” regulación manual de luminosidad
de la iluminación de fondo − ”más
oscuro”
20.4 − Tecla sin función
20.5 − Diodo luminoso Exceso de temperatura en la con-
”rojo” sola
Temperatura por encima de los
+50 °C (+122 °F), la luz 20.5 se ilu-
mina en rojo y la pantalla se oscu-
rece.
O bien:
Temperatura en el ordenador por
debajo de los 0°C (+32 °F). La luz
20.5 se enciende en rojo, y la pan-
talla sigue estando oscura. El or-
denador se calienta internamente.
Con temperaturas superiores a
0°C (+32 °F), el ordenador se in-
iciará directamente. La tarea de
calentamiento puede variar entre
un minuto y ocho, dependiendo de
la temperatura exterior.
20.6 − Diodo luminoso Se enciende al acceder a la tarjeta
”verde” de memoria
20.7 − Diodo luminoso La consola se encuentra conec-
”verde” tada (tensión de alimentación exi-
ste)

Limpieza de la pantalla (pantalla táctil)


Con un trapo limpio, húmedo y suave y con un líquido para
limpieza de ventanas (sin amoniaco) se obtienen los mejores
resultados. El líquido de limpieza de ventanas debe aplicarse
mejor sobre el trapo, no directamente sobre la superficie de la
pantalla Touchscreen.

062−1040−429_es 15/53
4

20.11
20.1
20.12
20.2
20.13
20.3
20.14
20.4

20.15
20.5
20.16
20.6
20.7

20 o 21

Z 58 400

062−1040−429_es
16/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Elementos de indicación y manejo en las


consolas de montaje
(Z 58 400)

Pos. Ele- Denominación Función


mento
20.11 − Tecla Mueve la flecha del ratón hacia ar-
riba
20.12 − Pulsador Mueve la flecha del ratón hacia ab-
ajo
20.13 − Pulsador Mueve la flecha del ratón hacia la
izquierda
20.14 − Tecla Mueve la flecha del ratón hacia la
derecha
20.15 − Tecla Conexión/desconexión de las te-
clas de control del ratón
20.16 − Tecla Realiza un ”Click” de ratón.
Corresponde a una presión sobre
pantalla (touch)

4.3.3 Cuidados, mantenimiento, puesta en marcha y


eliminación de la consola de montaje

¡Tensión eléctrica!
Antes de iniciar el trabajo en componentes eléctricos, se
deben desconectar de la corriente.
Desconecte los monitores DLoG y el suministro eléctrico.

Para limpiar la carcasa de los monitores DLoG utilice un trapo


húmedo.

En ningún caso utilice aire comprimido, una máquina de limpieza


a alta presión o un aspirador, ya que se podría dañar la
superficie. El empleo de una máquina de limpieza a alta presión
añade el peligro adicional de que el agua penetre en el sistema
y dañe el sistema electrónico o el display.

062−1040−429_es 17/53
4

062−1040−429_es
18/53
Cabina de la grúa 4

¡Peligro de daños durante la limpieza de la pantalla con


medios inadecuados!
La pantalla (touch−screen) se puede destruir o puede
decolorarse.
− Como detergente puede utilizar, p. ej., lejía con detergente
suave.
− Para limpiar debe empelarse un trapo limpio, húmedo y no
suave.
− Aplique el detergente sobre el trapo y no directamente en
la superficie de la pantalla.
− No utilizar detergentes agresivos (como p. ej., detergentes
que contengan amoniaco, azufre o que sean abrasivos).
− No utilice disolventes químicos ni soluciones ácidas o
alcalinas.

El equipo de manejo para el mando de la grúa es libre de


mantenimiento.

Una puesta en marcha de la máquina debe ser realizado


únicamente por el fabricante.

El desabastecimiento tiene que realizarse de acuerdo a las


normativas nacionales para el medio−ambiente.

062−1040−429_es 19/53
4

B C A E F D

20 O K

Z 53 119

062−1040−429_es
20/53
Cabina de la grúa 4

4.3.4 Consola de indicación y manejo del sistema LPC


(Z 53 119)

El diseño de los indicadores en pantalla puede variar en su grúa


del diseño aquí reflejado.
Validez para el funcionamiento tiene siempre el símbolo
montado en el indicador.

El indicador (20) se compone de las áreas siguientes:

Pos. Ele- Denominación Función


mento
A − Indicador de grúa Indicación de la configuración ac-
tual de la grúa
B − Listón de menú Indicación de símbolos y códigos
de error, cambiar de menú, puen-
teado LPC
C − Línea del tipo de Indicación de los símbolos del tipo
funcionamiento de funcionamiento
D − Campo indicador La indicación del grado de ocupa-
variable (grado ción se modifica continuamente
de ocupación)
E − Campo de indica- Indicador de la carga enganchada
ción variable (después de iniciar la tarea de ta-
(carga neto) rado)
F − Campo de indica- Indicación de la carga completa,
ción variable incluyendo gancho, cable de ele-
(carga total) vación y dispositivo de elevación
de carga
G − Campo de indica- Indicación de la carga máxima
ción variable para la configuración actual de la
(carga máxima) grúa
I − Campo de indica- Angulo de giro e indicadores de
ción variable inclinación
K − Area de menús
N − Indicador del Angulo entre superestructura y
ángulo de giro chasis
O − Fuerza en el ca- Indicación de la fuerza máxima en
ble de retracción el cable de retracción y de la
fuerza actual

Observaciones para el manejo del sistema LPC, véase capítulo


8.

062−1040−429_es 21/53
4

A C2 E

C3

C1 C 21 D

Z 58 019

062−1040−429_es
22/53
Cabina de la grúa 4

4.3.5 Consola de indicación y manejo para la supervisión


del motor y el trabajo con la grúa
(Z 58 019)

El diseño de los indicadores en pantalla puede variar en su grúa


del diseño aquí reflejado.
Validez para el funcionamiento tiene siempre el símbolo
montado en el indicador.

El indicador (21) se compone de los áreas siguientes:


Pos. Ele- Denominación Función
mento
A − Area de lámparas Índicadores supervisión de motor y
de aviso filtros
B − Indicación de fun- Indicación de símbolos y códigos
cionamiento de error
C − Area trabajo de Elementos indicadores y de ma-
grúa (total) nejo para el trabajo con la grúa
C1 − Funcionamiento Opciones de manejo con la pa-
de la grúa lanca de control 1
C2 − Funcionamiento Opciones de manejo con la pa-
de la grúa lanca de control 2
C3 − Funcionamiento Opciones de manejo con la pa-
de la grúa lanca de control 3
D − Area de menús Indicadores durante el funciona-
miento con vehículo de contra-
peso; modos de la palanca de
mando; horas de funcionamiento
E − Campo de indica- Datos actuales del motor y cauda-
ción les de llenado

062−1040−429_es 23/53
4

31 32 33 34 35 36

Z 53 121

A
37

38

39

B
37

38

39

40

Z 53 122

062−1040−429_es
24/53
Cabina de la grúa 4

Supervisión del motor


− El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e
indicadores en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado
sobre el interruptor la lámparilla o el indicador.
− Los interruptores se conectan al tocar sobre la pantalla
(Touchscreen). Al accionar un interruptor, éste cambia su
color (verde = conectado).

El campo de lámparas de aviso ”A” (Z 53 121) se compone de los


siguientes componentes:
− Las lámparas de aviso 31 − 33 lucen en rojo en caso de una
avería las lámparas de aviso 34 − 36 lucen en naranja en
caso de una avería

Pos. Ele- Denominación Función


mento
31 H Lámpara de aviso Avería en el sistema de regulación del motor
(FMR/PLD)
32 H 0451 Lámpara de aviso Control de carga de baterías
33 H 1416 Lámpara de aviso Nivel del líquido de refrigeración demasiado
bajo;
34 H 1432 Lámpara de aviso Filtro de aire sucio;
35 H 3361 Lámpara de aviso Filtro hidráulico bomba 1.2 sucio
36 H 3256 Lámpara de aviso Nivel hidráulico demasiado bajo
El indicador a escala del motor (Z 53 122) puede cambiarse con
los interruptores de selección 37 − 39 a distintos indicadores.
Pos. Ele- Denominación Función
mento
37 Interruptor de selec- Selección: Número de revoluciones del motor
ción Selección: Tensión en la red de a bordo
Selección: Presión del aceite del motor
Selección: Temperatura de líquido refrigerante
Selección: Temperatura del aceite hidráulico
Selección: Nivel de combustible
38 Interruptor de selec- Selección: Presión del aceite del motor
ción Selección: Tensión en la red de a bordo
Selección: Número de revoluciones del motor
Selección: Temperatura de líquido refrigerante
Selección: Temperatura del aceite hidráulico
Selección: Nivel de combustible
39 Interruptor de selec- Selección: Temperatura de líquido refrigerante
ción Selección: Tensión en la red de a bordo
Selección: Número de revoluciones del motor
Selección: Presión del aceite del motor
Selección: Temperatura del aceite hidráulico
Selección: Nivel de combustible
40 Icono Horas de funcionamiento

062−1040−429_es 25/53
4

42

44

46

Z 53 123

48

43

45

Z 53 124

062−1040−429_es
26/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Supervisión del motor

− El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e


indicadores en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado
sobre el interruptor la lámparilla o el indicador.
− Los interruptores se conectan al tocar sobre la pantalla
(Touchscreen).
Al accionar un interruptor, éste cambia su color (verde =
conectado).

El indicador (21, Z 58 019, pág. 20/51) está integrado por los


componentes siguientes:
− Tocando los campos indicadores puede cambiar de
visualización en forma de barra (Z 53 124) al valor numérico
(Z 53 123) y al revés.

Pos. Ele- Denominación Función


mento
42 Indicación Revoluciones del motor, cambiable
entre
gráfico de barras / valor numérico
43 Indicación Presión del aceite del motor, cam-
biable entre
gráfico de barras / valor numérico
44 Indicación Temperatura de líquido refrige-
rante, cambiable entre
gráfico de barras / valor numérico
45 Indicación Temperatura del aceite hidráulico,
cambiable entre gráfico de barras /
valor numérico
46 Indicación Nivel de combustible, cambiable
entre
gráfico de barras / valor numérico
48 Indicación Tensión de baterías
− Los indicadores se pueden conmutar accionando los
interruptores (37, 38 y 39, Z 53 122, pág. 22/51).

062−1040−429_es 27/53
4

64 68 69 61
67

71

72

74

70

75
78 76 0 Z 71 128

60 53
53 79 63 64 53

51

59

77

78
1
80

62 65 59 Z 71 129

062−1040−429_es
28/53
Cabina de la grúa 4

Manejo de grúa − modo Joystick


(Z 71 128 / Z 71 129)

OP = Opcional

− El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e


indicadores en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado
sobre el interruptor la lámparilla o el indicador.
− Los interruptores se conectan al tocar sobre la pantalla
(Touchscreen).
Al accionar un interruptor, éste cambia su color (verde =
conectado).

0 = Ocupación estándar de las palancas de control (Z 71 128)


1 = Funciones de la palanca de control izquierda (3) en posición
delante/detrás intercambiada con la palanca de control derecha
(1, Z 71 129)

El indicador (Z 71 128 / Z 71 129) tiene los siguientes


componentes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
51 Interruptor, Mec. de giro; aumento de presión
blanco
52
53 Interruptor blanco Superficie variable para la selec-
ción de marcha rápida. Según su
preselección aparece el símbolo
para el mecanismo de elevación 1,
mecanismo de elevación 2, meca-
nismo de basculación 1 (OP), me-
canismo de basculación 2 (OP),
mecanismo de retracción, meca-
nismo de traslación, marcha rápida
54 − −
55 − −
56 − −
57 − −
58 − −
59 Indicación Atenuación palanca de control 3
60 Indicación Atenuación palanca de control 1
61 Indicación Atenuación palanca de control 2

062−1040−429_es 29/53
4

64 68 69 61
67

71

72

74

70

75
78 76 0 Z 71 128

60 53
53 79 63 64 53

51

59

77

78
1
80

62 65 59 Z 71 129

062−1040−429_es
30/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Manejo de la grúa − modos de la palanca de


mando
(Z 71 128 / Z 71 129)

OP = Opcional
0 = Ocupación estándar de las palancas de control (Z 71 128)
1 = Funciones de la palanca de control izquierda (3) en posición
delante/detrás intercambiada con la palanca de control derecha
(1, Z 71 129)
Pos. Ele- Denominación Función
mento
62 S Interruptor, Preselección de la palanca de control 3
blanco Mecanismo de giro derecha/izquierda
63 S Interruptor, Pulsador:
blanco Marcha libre para mecanismo de giro
64 S Interruptor, Pulsador:
blanco Marcha libre para mecanismo de giro
65 S Interruptor, Preselección palanca de control 3
blanco − Funcionamiento cilindro hidráulico SL
sobre el circuito P2.3
67 S Interruptor, Preselección palanca de control 1:
blanco − Funcionamiento mecanismo de eleva-
ción 1 sobre el circuito P1.1
68 S Interruptor, Preselección palanca de control 2:
blanco − Funcionamiento mecanismo de eleva-
ción 2 sobre el circuito P2.1
69 S Interruptor, Preselección palanca de control 2:
blanco − Funcionamiento mecanismo de eleva-
ción 3 sobre el circuito P2.1
70 S Interruptor, Preselección palanca de control 3:
blanco − Funcionamiento mecanismo de retrac-
ción sobre el circuito P3.1
71 S Interruptor, Preselección palanca de control 3:
blanco − Funcionamiento mecanismo de bascu-
lación 1 sobre el circuito P3.1
72 S Interruptor, Preselección palanca de control 3:
blanco − Funcionamiento mecanismo de bascu-
lación 2 sobre el circuito P3.1
74 S Interruptor, Preselección palanca de control 3:
blanco − Funcionamiento mecanismo de trasla-
ción sobre el circuito P3.1
75 S Interruptor, Preselección palanca de control 3:
blanco − Funcionamiento cabrestante de tambor
sobre el circuito P1.2

062−1040−429_es 31/53
4

64 68 69 61
67

71

72

74

70

75
78 76 0 Z 71 128

60 53
53 79 63 64 53

51

59

77

78
1
80

62 65 59 Z 71 129

062−1040−429_es
32/53
Cabina de la grúa 4

Continuación: Manejo de la grúa − modos de la palanca de


mando
(Z 71 128 / Z 71 129)

OP = Opcional

0 = Ocupación estándar de las palancas de control (Z 71 128)


1 = Funciones de la palanca de control izquierda (3) en posición
delante/detrás intercambiada con la palanca de control derecha
(1, Z 71 129)
Pos. Ele- Denominación Función
mento
76 S Interruptor, Preselección palanca de control 2:
blanco − Funcionamiento mecanismo de
retracción sobre el circuito P2.1
77 S Interruptor, Preselección palanca de control 1:
blanco − Funcionamiento mecanismo de
basculación 2 sobre el circuito
P1.1 (OP)
78 S Interruptor, Preselección palanca de control 1
blanco y 2:
− Funcionamiento oruga izquierda
sobre circuito P1.1
− Funcionamiento oruga derecha
sobre circuito P2.1
79 S Interruptor, Preselección palanca de control 1:
blanco − Funcionamiento mecanismo de
basculación 1 sobre el circuito
P1.1
80 S Interruptor, Preselección palanca de control 1:
blanco − Funcionamiento mecanismo de
retracción sobre el circuito P1.1

062−1040−429_es 33/53
4

93 92

102
112

115 111

114
116
118
109 108

107 106

103 104

117 101

96 110

105
97
100
95
99
94
91

98

Z 59 541

062−1040−429_es
34/53
Cabina de la grúa 4

4.4 Pupitre lateral


(Z 59 541)
El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e indicadores
en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado sobre
el interruptor la lámparilla o el indicador.

La consola de indicación y manejo (16, Z 58 018, pág. 2/51) está


formada por los componentes siguientes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
91 S 1260 Pulsador PARADA rápida del motor de accionamiento
(PARADA EMERGENCIA)
92 X 5452 Enchufe hembra, Encendedor de cigarrillos
2−polos, 24 V
93 X 5455 Enchufe hembra, Alimentación tensión para varios consumido-
2 polos, 12 V res adicionales
94 S 1257 Interruptor basculante Motor ”Arranque”
95 S 1259 Interruptor basculante Motor ”Parada”
96 R 6640 Interruptor giratorio Variador de iluminación de instrumentos
97 S 1265 Interruptor basculante Cambio al ajuste de revoluciones del motor
98 S 0150 Interruptor de llave Alimentación completa de tensión.
99 S 5251 Interruptor basculante, amarillo Sistema lavabrisas para luna frontal
100 S 5253 Interruptor basculante, amarillo Sistema lavabrisas para luna techo
101 S 6420 Interruptor basculante, amarillo Luz omnidireccional
102 P 5153 Calefacción Manejo y reloj temporizador
103 S 6640 Interruptor basculante, amarillo Iluminación de los instrumentos
104 S 6540 Interruptor basculante, amarillo Iluminación de protección del tráfico aéreo
105 S 5260 Interruptor basculante, amarillo Sistema de limpiaparabrisas
106 S 6130 Interruptor basculante, amarillo Iluminación exterior adicional del contenedor
107 S 6250 Interruptor basculante, amarillo Iluminación exterior adicional superestructura
108 S 6621 Interruptor basculante, amarillo Iluminación interior
109 S 6280 Conmutador basculante, ama- Iluminación exterior adicional, cabrestantes
rillo
110 R 1255 Interruptor giratorio Ajuste revoluciones del motor
111 S 5152 Interruptor giratorio Revoluciones ventilador, aire acondicionado
112 R 5170 Interruptor giratorio Aire acondicionado, calor
113 − − −
114 S 5176 Interruptor basculante Aire acondicionado conectado; frío
115 S 5183 Interruptor basculante Ventilación cabina superestructura, circula-
ción interior de aire
116 S 1165 Interruptor basculante Calefacción adicional circuito refrigeración
motor − opcional
117 S 8041 Interruptor basculante Conectar/desconectar mando a distancia −
Opcional con NT−UW
118 S 0953 Interruptor basculante Sistema de engrase centralizado de superes-
tructura, opcional

062−1040−429_es 35/53
4

120

Z 62 715

062−1040−429_es
36/53
Cabina de la grúa 4

4.5 Pupitre lateral consola del asiento


(Z 62 715)

El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e indicadores


en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado sobre
el interruptor la lámparilla o el indicador.

La consola de indicación y manejo (17, Z 58 018, pág. 2/51) está


formada por los componentes siguientes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
120 S 9310 Interruptor ba- Ajuste inclinación cabina
sculante, ama-
rillo

062−1040−429_es 37/53
4

130.20 130

130.19 130.2

130.1 130.3
130.5

130.4 130.6

130.8

130.7 130.9

130.11

130.10 130.12

130.14

130.13 130.15

130.16 130.18

130.17
Z 49 294

062−1040−429_es
38/53
Cabina de la grúa 4

4.6 Control remoto


(Z 49 294)

Con el control remoto puede manejar todos los procedimientos


de montaje desde la distancia.

El trabajo con el mando a distancia se describe en el cap. 14.

− El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e


indicadores en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado
sobre el interruptor la lámparilla o el indicador.

El mando a distancia (130) está formado por los componentes


siguientes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
130.1 Pulsador Dirección: extraer
130.2 Pulsador Dirección: recoger
130.3 Pulsador Brazo soporte: general
130.4 Pulsador Dirección: izquierda
130.5 Pulsador Dirección: derecha
130.6 Pulsador Brazo soporte: delantero, izquierda
130.7 Pulsador Embulonamiento: izquierda
130.8 Pulsador Embulonamiento: derecha
130.9 Pulsador Brazo soporte: trasero, izquierdo
130.10 Pulsador Embulonamiento: general
130.11 Pulsador Cilindro de montaje: general
130.12 Pulsador Brazo soporte: delantero, derecho
130.13 Pulsador Disco giratorio 1: izquierda, gene-
ral
130.14 Pulsador Disco giratorio 2: derecha, general
130.15 Pulsador Brazo soporte: trasero, derecho
130.16 Indicación Montaje de contrapesos
130.17 Pulsador No ocupado
130.18 Pulsador No ocupado
130.19 Pulsador PARADA
130.20 Diodo luminoso Indicador de funcionamiento

062−1040−429_es 39/53
4

140.1 3 140.2 1 2

140.7 140.10 140.5 140.4 140.13 140.16

Z 98 257

062−1040−429_es
40/53
Cabina de la grúa 4

4.7 Pupitre de mandos móvil para manejo en caso de


emergencia
(Z 98 257)
Con el pupitre de mandos móvil para el mando en caso de
emergencia puede manejar todos los movimientos de la grúa.
− El lugar de montaje de los interruptores, lámparas e
indicadores en su grúa puede diferir del de estas imágenes.
Validez para la función tiene siempre el símbolo reflejado
sobre el interruptor la lámparilla o el indicador.
El pupitre de mandos para el mando de emergencia se compone
de las partes siguientes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
1 S2472 Palanca de control Subir / bajar mecanismo de elevación 1
Oruga izquierda hacia adelante / atrás
2 S2476 Palanca de control Subir / bajar mecanismo de elevación H2
Subir / bajar mecanismo de elevación H3
Oruga derecha hacia adelante / atrás
3 S2482 Palanca de control Elevar/Bajar mecanismo de retracción «E»
Subir/bajar mecanismo de basculación
«W1»
Subir/bajar mecanismo de basculación
«W2»
3 S2486 Palanca de control Girar mecanismo de giro a derecha / a iz-
quierda
140.1 Pupitre de mandos
móvil
140.2 Interruptor PARADA
140.3 − − −
140.4 S2495 Interruptor Funcionamiento vehículo de contrapesos
140.5 R2495 Regulador Regulación velocidad de desplazamiento
del vehículo de contrapeso
140.7 S2481 Interruptor de selec- Mecanismo de retracción E / mecanismo de
ción basculación W1 /
mecanismo de basculación W2
140.10 S2485 Interruptor Funcionamiento ”Mecanismo de giro”
140.13 S2471 Interruptor de selec- Mecanismo de elevación 1 / Oruga iz-
ción quierda
140.16 S2475 Interruptor de selec- Mecanismo de elevación H2 / Mecanismo
ción de elevación H3 / Oruga derecha

062−1040−429_es 41/53
4

A
B

Z 63 956

Z 63 957

062−1040−429_es
42/53
Cabina de la grúa 4

Atención, al utilizar el mando de emergencia móvil se


encuentra el limitador de momento de carga de la grúa sin
función. . Debe utilizarse únicamente para apoyar una
carga en el suelo cuando el mando de la grúa IC−1 no
funciona por cualquier avería.

Una grúa debe ser accionada siempre desde un equipo de


mando.
Como tanto el mando a distancia para el montaje como el
mando de emergencia se consideran puestos de pilotaje,
queda prohibido trabajar con mando a distancia para
montaje y mando de emergencia a la vez.

Activar el mando de emergencia


(Z 63 956, Z 63 957)

El mando de emergencia se activa girando el interruptor de llave


(A) del receptor (B) 90° hacia la derecha.
El diodo luminoso (C) se enciende.

En la pantalla del LPC se visualiza el símbolo D.

El mando de emergencia se desactiva girando el interruptor de


llave (A) del receptor (B) 90° a la izquierda.

062−1040−429_es 43/53
4

Z 64 228

062−1040−429_es
44/53
Cabina de la grúa 4

4.8 Semáforo de aviso


(Z 64 228)

El semáforo de aviso (1) tiene como finalidad indicar el grado de


ocupación de la grúa permitido adicionalmente fuera de la
cabina:
− verde: grado de ocupación dentro del margen permitido (0%
− 90%)
− amarillo: grado de ocupación dentro del área de preaviso
(90% − 100%)
− rojo: grado de ocupación (por encima del 100 %); se
desconecta el limitador de momento de carga.
− azul: el control remoto está activado. Puede ser el mando a
distancia de montaje o el mando de emergencia.

En función del estado de indicación del semáforo de aviso, se


avisará también con una señal acústica.

El interruptor de llave (2) situado en la pared trasera de la


cabina solo está activado en unidades EN 13000 y sirve, en
determinadas situaciones, para puentear el LMC (limitador
del momento de carga)..
Para utilizar debidamente el interruptor de llave (2) y obtener
información detallada sobre la función del semáforo de aviso
(1), lea el capítulo 8 en la parte 1 de esta documentación.

062−1040−429_es 45/53
4

42
41

41
31
42

Z 54 311

062−1040−429_es
46/53
Cabina de la grúa 4

4.9 Entrar en / salir de la cabina


(Z 54 311)

El acceso da la cabina se realiza − según posición de la cabina


hacia el chasis − o por la escalerilla plegable o por la escalerilla
de subida y las cadenas de las orugas.

Para abrir la puerta de la cabina desde fuera tiene que


accionar el picaporte de puertas (41) . Se desbloquea la
cerradura de la puerta y la puerta de la cabina puede abrirse (o
cerrarse) con la manivela (42).

Encontrándose completamente abierta la puerta de la cabina


queda la puerta bloqueada, para evitar un cierre involuntario de
la misma.
Para cerrar la puerta de la cabina , mover la manivela (31) hacia
arriba y de este modo se desbloquea.

Peligro de aprisionamiento.
Al cerrar la puerta existe peligro de aprisionamiento entre
puerta y bastidor de la cabina. ¡Utilice por esta razón
siempre los asideros previstos para ello, garantizando así
que su mano no se encuentra en el área de peligro!

Para abrir la puerta de la cabina desde dentro utilice la


empuñadura (31).

062−1040−429_es 47/53
4

Z 63 951

120

Z 63 400

062−1040−429_es
48/53
Cabina de la grúa 4

4.10 Inclinar la cabina


(Z 63 400, Z 63 951)

Para poder ver mejor el trabajo que se realiza con la grúa, puede
inclinarse la cabina hacia atrás mediante cilindros hidráulicos.

Accionar tecla basculante (120) arriba − inclinar cabina hacia


adelante.
Accionar tecla basculante (120) abajo (en símbolo) − inclinar
cabina hacia atrás.
El área de ajuste corresponde a aprox. 20°.

Mientras tiene que encontrarse la puerta corredera o cerrada o


abierta del todo y fijada.

Durante el ajuste de la cabina queda prohibida la estancia de


personas u objetos en el pedestal lateral o delantero de la
cabina.

Si tiene que ajustar la velocidad de ajuste de la cabina puede


realizar el ajuste en la válvula estranguladora (A).
Aflojar contratuerca (B) con llave SW10 y atornillar o desatornillar
el tornillo (C) con la llave hexagonal SW2,5 . Atornillando se
reduce la velocidad de ajuste, desatornillando aumenta la
velocidad de ajuste.
Después de la tarea de ajuste tiene que volver a apretar la
contratuerca (B).

Al inclinar la cabina existe peligro de aprisionamiento.


¡Queda prohibida la estancia de personas dentro del área
de peligro!

062−1040−429_es 49/53
4

1 2

8
7
4
5
6
3

Z 57 137

062−1040−429_es
50/53
Cabina de la grúa 4

4.11 Ajuste del asiento del conductor


(Z 57 137)

El conductor de la grúa está protegido contra oscilaciones


mecánicas por medio de un asiento con amortiguación
hidráulica, ajustable a su peso.

El asiento del conductor de la grúa se puede regular sin


escalonamiento en altura e inclinación del asiento, respaldo y
apoyabrazos. Así puede ajustarse la posición de trabajo ideal
para cada conductor de grúa.

En los dispositivos siguientes puede ajustarse el asiento sin


escalonamiento:
(1) − Botón giratorio para ajuste del ángulo de los
apoyabrazos.

Peligro de aprisionamiento.
Los apoyabrazos se pueden plegar hacia arriba. Al
plegarlos hacia abajo de posición vertical a posición
horizontal existe peligro de aprisionamiento entre el
apoyabrazos y la consola lateral.
Proceda con cuidado.

(2) − Botón giratorio para ajustar el apoyo lumbar


(3) − Elemento de accionamiento para el ajuste del respaldo
(4) − Palanca para ajuste horizontal del asiento (sin consola)
(5) − Botón giratorio para ajustar el peso
(6) − Palanca para ajuste horizontal del asiento (con consola)
(7) − Interruptor luminoso: calefacción asiento
encendida/apagada

Después de la conexión, la calefacción de asiento funciona con


regulación por termostato; es decir, se conecta y desconecta
automáticamente, dependiendo de la temperatura, siempre que
se mantenga el interruptor en posición ”encendido”. Luce la
lámpara de aviso integrada.

(8) − Elemento para ajuste inclinación del asiento


(9) − Elemento de accionamiento para el ajuste vertical del
asiento

062−1040−429_es 51/53
4

Z 63 952

062−1040−429_es
52/53
Cabina de la grúa 4

4.12 Cargar las baterías


(Z 63 952)

En la cabina de la grúa se monta de serie un cargador de baterías


(A), situado debajo del suelo de la cabina.

Encontrándose las baterías descargadas puede utilizar la


posibilidad descrita en el cap. 5 de un arranque externo, o puede
utilizar el equipo cargador montado en la máquina para recargar
las baterías.

Para cargar las baterías solo se tiene que conectar un extremo


del cable suministrado (B) al enchufe hembra (C) situado en la
parte posterior de la cabina y el otro extremo a una fuente de
tensión de 110 ó 230 voltios de CA.

El cargador está conectado de fábrica y ajustado a 230


voltios. El interruptor ON/OFF (D) puede accederse desde
abajo.
En los países con una tensión de 110 voltios es preciso
cambiar la tensión a 110 voltios en la parte posterior del
cargador. Para ello tiene que desmontar el equipo cargador.

Si las baterías están completamente descargadas, es necesario


un tiempo de carga de aprox. 24 para poder arrancar de nuevo
el motor.

062−1040−429_es 53/53
Motor y accionamiento 5

062−1050−342e_es 1/27
5

2/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5 Motor y accionamiento
El motor OM 502 LA está diseñado como motor de ocho cilindros
con inyección directa, carga rápida de gases de escape y
refrigeración del aire de carga. Este motor es especialmente
reducido en emisiones de sustancias dañinas (normas
EUROMOT 3A y EPA T3). El motor dispone de un sistema de
regulación electrónico (equipo de mando y sensores).

Medidas de seguridad en motores con equipos de mando


electrónicos

Es imprescindible cumplir las medidas de seguridad


reflejadas a continuación para prevenir daños personales,
así como daños en el motor, en componentes del mismo o
en el cableado.

− Arrancar el motor únicamente con las baterías bien


conectadas. No desconectar nunca la batería con el motor
en marcha.
− Arrancar el motor únicamente con el sensor de revoluciones
conectado.
− Para arrancar el motor no debe utilizarse ningún cargador
rápido.
Utilizar la ayuda para el arranque únicamente con baterías
independientes.
− Para la carga rápida de las baterías tienen que
desconectarse los bornes de las baterías. Respetar las
instrucciones de servicio del cargador rápido.
− Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica, deben
desconectarse las baterías y unirse firmemente los cables
”+” y ”−”.
− Las conexiones de los equipos de mando deben retirarse y
colocarse únicamente con el sistema eléctrico
desconectado.
− Un error en los polos de la tensión de alimentación de los
equipos de mando (p. ej. al colocar de forma incorrecta los
polos de las baterías) puede provocar la destrucción de los
equipos de mando.
− Apretar las uniones del sistema de inyección con el par de
apriete correspondiente.
− A temperaturas superiores a +80 °C (+176.0 °F) (horno
secador), se deben desmontar los equipos de mando.
− Para la realización de mediciones en las conexiones de
enchufe debe utilizar cables de control adecuados (Juego de
conexión Mercedes−Benz).
− Los teléfonos y radioemisoras no conectados a ninguna
antena exterior pueden originar errores de funcionamiento
del sistema electrónico del vehículo y poner en peligro la
seguridad de funcionamiento del motor.

062−1050−342e_es 3/27
5

Z 62 522

31

Z 62 521 Z 57 514

4/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.1 Supervisión del motor

Para informaciones específicas sobre este tema y sobre


códigos de error, consulte las instrucciones de manejo y
servicio del fabricante del motor (véase parte 4 de la
presente documentación).
Deben respetarse obligatoriamente junto con la siguiente
información básica.

El motor dispone de un sistema de regulación completamente


electrónico que incluye un autodiagnóstico y que consta, aparte
del motor y de los sensores correspondientes, de los siguientes
componentes:
− Equipo de mando MR (directamente en el motor)
− Módulo de adaptación ADM (1, Z 62 522) en la caja de
distribución, en la parte posterior derecha de la
superestructura.

Están conectados a través de un cable CAN (Controller Area


Network), a través del que se intercambian todos los
datos / información necesaria.

Si el sistema de supervisión del motor detecta una avería, se


visualiza la misma (lámpara de aviso 31, Z 62 521), se memoriza
y valora como código de error en los equipos de mando.
Dependiendo de las averías detectadas, puede activarse p. ej.
automáticamente un programa de seguridad y emergencia.

La visualización de mensajes de avería se realiza a través de un


equipo de diagnóstico (a conectar a la caja de enchufes 2, Z 57
514). Contactar con el Servicio Técnico.

La gravedad de la avería puede determinarse únicamente


con ayuda del equipo de diagnóstico.
Por ello, se aplica lo siguiente: tan pronto se enciende la
lámpara de aviso (31, Z 62 521) indicando una avería de
motor, tiene que parar el motor y desconectarlo para
determinar la causa de la avería (para evitar más daños en
el motor).
El funcionamiento de la grúa está permitido únicamente
después de haber solucionado el error.

Peligro de accidente.
Si no se puede parar el motor debido a una situación de
peligro existente, esto tendrá como consecuencia la
posibilidad de una modificación de las características de
funcionamiento del motor (programa de emergencia) o la
posibilidad de producirse daños en el motor. Proceda con
la precaución necesaria.

062−1050−342e_es 5/27
5

21 39 46

Z 62 523

6/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2 Arranque

5.2.1 Antes del arranque


(Z 62 523)

Antes de la puesta en marcha del motor debe observar las


instrucciones de manejo y servicio del fabricante del motor
para motores diesel OM 502 LA. Estas están incluidas en la
parte 4 de la presente documentación.
Las indicaciones reflejadas a continuación se limitan
esencialmente a información relativa a la grúa.

1. Antes de arrancar el motor debe controlar:


− el nivel del aceite hidráulico
− el nivel de aceite del motor
− el nivel del líquido de refrigeración.

Tenga en cuenta las instrucciones reflejadas en los capítulos


correspondientes de las instrucciones de engrase y
mantenimiento.

− la reserva de combustible (46) en la pantalla (21).

Dejar funcionar el motor diesel únicamente en espacios bien


ventilados. Antes de arrancar el motor en espacios cerrados
¡asegúrese que la ventilación es suficientemente buena!

Antes de arrancar el motor debe accionar la bocina para indicar


a terceros que deben salir del área de peligro.

062−1050−342e_es 7/27
5

94 110
98

31 32

98
98a

Z 62 524

8/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.2 Proceso de arranque


(Z 62 524)
Antes de cada arranque, asegúrese de que todas las
palancas de control se encuentran en la posición cero.
1. Introducir la llave de contacto en la cerradura (98a) para poner
el sistema eléctirco listo para su funcionamiento.
2. Girar la llave de contacto (98a) en la cerradura (98) en sentido
del reloj hasta la segunda ranura.
Se encienden la lámpara de control de carga (32) y la lámpara
de control del motor (31).
El interruptor de llave de la cerradura se ha diseñado como
interruptor de tres posiciones:
− Posición ”0”: Posición ”PARADA”. La llave se puede quitar
solamente con el interruptor en esta posición.
− Posición ”1”: Liberación de tensión para radio
− Posición ”2”: Posición ”ENCENDIDO”. El encendido está
conectado.
3. Colocar pedal acelerador o interruptor giratorio (110) en posición
de marcha al ralentí.
4. Pulse sobre la tecla (94) para arrancar el motor.
5. Con el motor en marcha deben apagarse la lámpara de control
de carga (32) y la lámpara de control del motor (31).
Suelte la tecla (94) tan pronto haya arrancado el motor. Bajo
ningún concepto debe accionar el motor de arranque con el
motor en marcha.
Si no se apaga la lámpara de aviso (32), existe una avería en
la alimentación de tensión.
Si no se apaga la lámpara de aviso (31) existe una avería en
la regulación del motor. Esta avería se identifica mediante
el código de error correspondiente. Los códigos de error
pueden visualizarse únicamente en la caja de enchufes para
el diagnóstico, montada en el armario eléctrico, utilizando
para ello un equipo diagnóstico Mercedes. Si no dispone de
tal equipo diagnóstico, debe ponerse en contacto con el
servicio técnico. ¡Prohibido trabajar con la grúa en esta
situación!
Para evitar que se produzcan daños en el motor y en los
componentes, tenga en cuenta los siguientes puntos:
−Antes de realizar un nuevo intento de arranque, girar la
llave hacia atrás hasta el tope.
−El arrancador solo se puede accionar dos veces durante
un máximo de 30 segundos. Antes de repetir el intento de
arranque espere por lo menos 5 minutos.
−Si el arranque del motor no se enciende, o lo hace muy
lentamente: cargar las baterías o accionar la ayuda de
arranque.
−Si el motor no se enciende, buscar la causa de la avería
consultando las instrucciones de manejo y servicio del
fabricante del motor.

062−1050−342e_es 9/27
5

10/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.3 Ayuda para el arranque


5.2.3.1 Arranque externo con cables de arranque
En caso de baterías descargadas puede arrancarse el motor con
ayuda de cables de arranque y baterías externas.
Utilice exclusivamente el cable original de ayuda de
arranque suministrado con bornes de polos aislados.
¡La ayuda de arranque debe realizarse siempre a través de
baterías externas! ¡No utilice nunca cargadores rápidos!
Preste atención a que la tensión nominal de las baterías sea
la misma de 24 V.
¡No se incline por encima de las baterías durante la tarea de
ayuda de arranque! ¡ Peligro de cauterización !
No encienda fuego ni cree chispas cerca de las baterías. ¡No
fume! ¡Peligro de explosión!
No coloque piezas metálicas sobre las baterías. Existe
peligro de cortocircuito.
Las baterías descargadas se pueden helar a aprox. −10 5C
(+14 5F). Normalmente, en ese caso se echan a perder. Por
esta razón, mantenga las baterías cargadas.
Si a pesar de todo − con las baterías ligeramente heladas −
se realiza un intento de carga, ¡tiene que deshelar las
baterías ANTES de dar ayuda de arranque!
1. Desconectar el encendido.
2. Unir los polos negativos de la batería que suministra
corriente y de la batería que recibe corriente mediante un
cable de ayuda de arranque.
Preste atención, que las clemas para los polos del cable de
arranque tengan siempre firme asiento.

3. Unir los polos positivos de la batería que alimenta corriente


y de la batería que recibe corriente entre ellos.
Preste atención, que la clema positiva libre no haga contacto
sin querer a masa (en partes del bastidor p.ej.). Existe
peligro de cortocircuito.

El orden indicado no es el mismo que el indicado normalmente


para coches o camiones. En el caso de la grúa se respeta el
orden descrito para proteger la corona de giro y el cuerpo rozante
de posibles contactos a masa.

4. Arrancar el motor.
5. Desconectar el cable de ayuda de arranque en el orden
inverso.

062−1050−342e_es 11/27
5

B C

Z 63 394

12/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.3.2 Arranque externo a través de la caja de enchufes


montada en la máquina
(Z 63 394)
Según ejecución de su grúa se monta de forma opcional en el
área trasero interior de la superestructura una caja de enchufes
(A).
En este lugar puede conectar tanto el cable de arranque externo
(B) suministrado por fábrica o el cable de arranque y puenteado
(C)..
Al disponer de baterías externas se conectan las mismas con
ayuda del cable (B) suministrado por fábrica y la caja de
enchufes (A) a las baterías descargadas.
Al disponer de otra grúa de nuestro programa de productos, la
cual está igualmente equipada con el manguito de acoplamietno
(A), puede utilizarse el cable puente (C) para establecer la
conexión entre las baterías de ambos vehículos.

Arranque externo con cable para arranque externo (B)


1. Desconectar el encendido.
2. Conectar clema de polo negra con el polo negativo de la
batería que alimenta con corriente.
Preste atención, que las clemas de polos del cable para
arranque externo tengan firme asiento.
3. Conectar clema de polo roja con el polo positivo de la batería
que alimenta con corriente.
Preste atención, que la clema positiva libre no haga contacto
sin querer a masa (en partes del bastidor p.ej.). Existe
peligro de cortocircuito.

4. Conectar cable de arranque externo a la caja de enchufes


(A).
El orden indicado no es el mismo que el indicado normalmente
para coches o camiones. En el caso de la grúa se respeta el
orden descrito para proteger la corona de giro y el cuerpo rozante
de posibles contactos a masa.

5. Arrancar el motor.
6. Desconectar el cable de ayuda de arranque en el orden
inverso.
Al tratarse de dos vehículos equipados con la caja de
enchufes (A) se conectan los dos vehículos a través del
cable (C) y se realizan a continuación los pasos 5 y 6.

062−1050−342e_es 13/27
5

35 44
38

43

39

Z 63 352

12

2
1

110

Z 63 353 Z 63 354

14/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.4 A tener en cuenta después del arranque


(Z 63 352, Z 63 353, Z 63 354)

− Inmediatamente después de arrancar el motor debe


visualizar la presión de aceite (43) en el indicador de la
consola de manejo e indicación, pulsando para ello el
interruptor (38).
No aumente las revoluciones del motor, mientras que no se
visualiza ninguna presión de aceite. Si después de aprox. 10
segundos sigue sin aparecer la presión de aceite, debe
parar el motor y determinar la causa de la avería.
− Al encenderse esta lámpara de aviso (35) es necesario un
mantenimiento del filtro del aceite de motor (véase
instrucciones de engrase y mantenimiento de la
superestructura. ).
− No debe utilizar el motor a rendimiento máximo ni a
revoluciones máximas justo después de arrancar el mismo.
No se acelere al máximo, ni con carga, ni en vacío.
− Dejar funcionar el motor durante un intervalo de tiempo a 2/3
revoluciones máximas (aprox. 1400 min−1 / 1400 rpm).
− A partir de una temperatura del agua de refrigeración de
aprox. +70 °C (+158 °F) y no antes debe utilizar el motor a
pleno rendimiento.
La temperatura del agua refrigerante (39) puede consultarse en
el indicador de la consola indicadora y de manejo, pulsando para
ello el interruptor (44).

− Los ventiladores para el refrigerador de agua y el refrigerador


de aceite deben estar parados, mientras que el motor, el
aceite hidráulico y el aceite de engrase en el engranaje de
distribución de las bombas se encuentran en frío.
− Las revoluciones al ralentí no deben bajar a menos de 800
rpm. Cuando las revoluciones al ralentí son inferiores, gire el
botón giratorio (110) hacia la derecha en dirección ”max”
para liberar así la regulación de las revoluciones y regule las
revoluciones al ralentí a continuación mediante el pedal
acelerador (12).
− En caso de temperaturas extremadamente bajas, no dejar
funcionar el motor en frío a plena carga.
Parar el motor inmediatamente cuando:
− la presión de aceite varíe mucho o baje repentinamente.
− bajada de potencia y revoluciones en posición constante
del pedal acelerador (12) o del botón giratorio (110).
− aparezcan gases de escape que generen mucho humo.
− las temperaturas del aceite y del líquido refrigerante
suben de forma anómala.
− se adviertan ruidos anormales del motor o del
turboalimentador.

062−1050−342e_es 15/27
5

2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
Hoja viscosidad − temperatura
70000
50000 según Prof. Ubbelohde
30000
20000 Eje de temperatura: log(apartado Temperatura)
10000 Eje de viscosidades: log(log(cin. viscosidad + 0,8))
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000

500
400
Viscosidad kinemática [mm**2/s]

300

200
150

100
90
80
70
60
1
50 2
40

30
25 Tellus S3 V 46
20
18
16
14
12

10
9
8
7

5
4.5

4
Shell Tellus S3 V 32
3.5 V40: 32; V100: 6,5
Shell Tellus S3 V46
3
V40: 46; V100: 8,4
Shell Tellus S3 V68
2.5 V40: 68; V100: 11,4

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Temperatura del aceite [°C]

Z 71 733

16/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.5 Sistema hidráulico estándar


5.2.5.1 Calentamiento del sistema hidráulico
El calentamiento del sistema hidráulico será necesario
únicamente en los casos siguientes:
− dependiendo de la temperatura ambiental, se encuentra la
viscosidad del aceite entre 1000 y 1600 cSt (esto significa
que en caso de un llenado con aceite hidráulico de serie
entre −13 °C / +8.6 °F y −18 °C / −0.4 °F véase tabla)
y
− el aceite hidráulico se ha enfriado a temperatura ambiental
después de una parada prolongada de la máquina (aprox.
entre 8 y 10 horas).
5.2.5.2 Procedimiento de calentamiento
1. Asegurarse primero, en función de la tabla reflejada a
continuación, de que el aceite hidráulico rellenado sea el
correcto teniendo en cuenta la temperatura actual. La
viscosidad del aceite tiene que estar debajo de 1600 cSt.
2. Arrancar el motor diésel.
Las revolucioens del motor permitidas en cada caso se han
reflejado en la tabla siguiente.

Carga de serie de aceite hidráulico para temperaturas medias


Temperatura Viscosidad
RPM motor Die-
Shell Tellus S3 V 46 del aceite del aceite
sel (mín−1)
(5C / 5F) (cSt)
menos de 1000
Arranque sin carga (1) −18 / −0.4 1600 (marcha en
vacío)
mín. −13 / +8.6 1000
Servicio (2) máx máx.
+ 92 / +197.6 10
.

En cuanto se ponga en funcionamiento el motor diésel (en


principio, solo en marcha en vacío), se ponen automáticamente
en marcha las bombas hidráulicas. De esta forma se inicia una
circulación del aceite hidráulico, sin presión, que conlleva un
aumento paulatino de la temperatura.
Tiene que calentar el sistema hidráulico hasta alcanzar una
viscosidad de aceite debajo de 1000 cSt.
Con una marcha de 30 min. a aprox. 1000 rpm, el aceite
hidráulico se calienta entre 4 °C y 5 °C (7.2 °F y 9 °F).
En caso de escuchar ruidos poco comunes debe pararse
inmediatamente la máquina.
3. A continuación, deben realizarse todos los movimientos de
forma repetida durante aprox. 10 y 15 minutos, con cuidado
y sin carga. Ahora se ha finalizado el procedimiento de
calentamiento.

062−1050−342e_es 17/27
5

Shell ”Tellus S4 VX 32”


2000000
1000000
500000
300000
200000
100000
70000
50000
30000
20000
10000
7000
5000
4000
3000
2000
1500
1000
Viscosidad kinemática [mm**2/s]

500
400
300
200
150

100
90
80
70
60
50
1
40 2
30
25
20
18
16
14
12
10
9
8
7
6

5
4.5
4
3.5

2.5
Shell Tellus S4 VX 32
V40: 29; V100: 9,8; VI: 352

2
−40 −30 −20 −10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120130140 150 160

Temperatura del aceite [°C]


Z 71 734

18/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.6 Sistema hidráulico para temperaturas bajas


El sistema hidráulico debe rellenarse conforme a las
necesidades del cliente con un aceite hidráulico especial para
temperaturas bajas (véase la siguiente tabla).
5.2.6.1 Calentamiento del sistema hidráulico
El calentamiento del sistema hidráulico será necesario
únicamente en los casos siguientes:
− en función de la temperatura ambiente, la viscosidad del
aceite se encuentra entre 250 cSt y aprox. 1000 cSt
Esto significa, para el llenado con aceite hidráulico, una
temperatura de entre −25 °C (−13 °F) y −40 °C (−40 °F),
véase la siguiente tabla.
y
− el aceite hidráulico se ha enfriado a temperatura ambiental
después de una parada prolongada de la máquina (aprox.
entre 8 y 10 horas).
5.2.6.2 Procedimiento de calentamiento
1. Asegurarse primero, en función de la tabla reflejada a
continuación, de que el aceite hidráulico rellenado sea el
correcto teniendo en cuenta la temperatura actual. La
viscosidad del aceite tiene que estar debajo de 1600 cSt.
2. Arrancar el motor diésel.
Las revolucioens del motor permitidas en cada caso se han
reflejado en la tabla siguiente.
Llenado con aceite hidráulico para temperaturas bajas
Tempera-
Temperatura Viscosidad
tura del RPM motor Die-
Shell Tellus S4 VX 32 del aceite del aceite
aceite sel (mín−1)
(5F) (cSt)
(5C)
menos de 1000
Arranque sin carga (1) −40 −40 aprox. 1000
(marcha en vacío)
mín. −25 −13 250
Servicio (2) máx máx.
+90 +194 11
.
En cuanto se ponga en funcionamiento el motor diésel (en
principio, solo en marcha en vacío), se ponen automáticamente
en marcha las bombas hidráulicas. De esta forma se inicia una
circulación del aceite hidráulico, sin presión, que conlleva un
aumento paulatino de la temperatura.
Tiene que calentar el sistema hidráulico hasta alcanzar una
viscosidad de aceite debajo de 1000 cSt.
Con una marcha de 30 min. a aprox. 1000 rpm, el aceite
hidráulico se calienta entre 4 °C y 5 °C (7.2 °F y 9 °F).
En caso de escuchar ruidos poco comunes debe pararse
inmediatamente la máquina.
3. A continuación, deben realizarse todos los movimientos de
forma repetida durante aprox. 10 y 15 minutos, con cuidado
y sin carga. Ahora se ha finalizado el procedimiento de
calentamiento.

062−1050−342e_es 19/27
5

38 43

Z 53 135

33 35 37 39 42

44

21 Z 62 525

20/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.7 Controles con el motor diesel en marcha

Con el motor diesel en marcha debe verificar a intervalos


regulares los instrumentos de control y supervisión.

Presión del aceite del motor


(Z 53 135)

La presión de aceite (43) del motor diesel puede visualizarse


pulsando la tecla (38) en el indicador (21, Z 62 525). A
revoluciones constantes no debe variar mucho la presión de
aceite.
Si la presión del aceite del motor es insuficiente (menos de 0,3
bar / 4.35 psi a un número de revoluciones mínimo de 500 rpm),
se debe detener de inmediato. Verifíquese el orígen del fallo con
ayuda de la tabla de diagnóstico de fallos en el manual de
instrucciones de servicio del motor.

Filtro de aceite hidráulico


(Z 62 525)

Al encenderse la lámpara de aviso (35) se encuentra obstruido


el cartucho de filtro en la bomba hidráulica (1.2). En tal caso tiene
que sustituir el cartucho filtrante por uno nuevo.

Agua refrigerante
(Z 62 525)

La lámpara de aviso (33) se enciende en caso de falta del agua


refrigerante. La temperatura del agua de refrigeración (44) del
motor a temperatura de trabajo debe encontrarse entre +70 °C
(+158 °F) y +95 °C (+203 °F) y puede visualizarse en el indicador
(21), pulsando la tecla (39).
Cuando la temperatura del líquido de refrigeración es demasiado
alta (al superar los +103 °C / +217.4 °F), tiene que parar el motor
de inmediato. Verifíquese el orígen del sobrecalentamiento con
ayuda de la tabla de diagnóstico de fallos en el manual de
instrucciones de servicio del motor.

Velocidad de giro en vacío


(Z 62 525)

Las revoluciones al ralentí (42) no deben bajar a menos de 800


min−1(800 rpm). Las revoluciones al ralentí pueden regularse
mediante el pedal acelerador o el botón giratorio (110, Z 59 546,
pág. 22/27). Las revoluciones del motor pueden visualizarse en
el indicador (21), pulsando para ello la tecla (37).

062−1050−342e_es 21/27
5

12

110

97

117
B 95 98
Z 91 734

22/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.8 Observaciones para el funcionamiento

− Evitar periodos de tiempo prolongados en marcha al vacío.


Estos son dañinos para el motor.
− Preste atención al indicador de reserva de combustible. No
trabaje nunca hasta vaciar el depósito.
− Con el motor diesel en marcha tiene que estar conectado
siempre el generador a las baterías. Por este motivo no está
permitido aflojar las conexiones de cables durante el
servicio.

5.2.9 Procedimiento de parada


(Z 91 734)

1. Colocar botón giratorio (110) y pedal acelerador (12) en


posición ”marcha al ralentí”.

Después de un funcionamiento del motor a pleno


rendimiento o de haber alcanzado una temperatura alta de
líquido refrigerante, se debe dejar funcionar el motor sin
carga durante 1 o 2 minutos a revoluciones de marcha en
vacío.

2. Pulse la tecla (95) hasta que se queda parado el motor.

3. Gire la llave de contacto (98a) en sentido contrario a las


agujas del reloj (a la posición ”0”) y extraiga la llave de
contacto.

Antes de abandonar la grúa debe quitar la llave de contacto


de la cerradura y cerrar la cabina con llave.

Si el tiempo de parada esperado es prolongado, se puede


desconectar el sistema eléctrico de la grúa baterías del vehículo
accionando el interruptor de la batería (117) en la posición ”B”.

Solo se pueden separar las baterías del equipo cuando este


se encuentre desconectado. Ya que el interruptor de la
batería desconecta también la calefacción auxiliar de la
batería, no se puede accionar el mismo cuando la
calefacción está en funcionamiento o se encuentra en
marcha en inercia (300 s).

062−1050−342e_es 23/27
5

91

Z 59 536

12 17

Detalle ”X”
Detalle ”X”
Z 62 136

24/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.2.10 Parada con el dispositivo de parada rápida

En caso de emergencia puede desconectarse el motor diésel,


pulsando la tecla de parada rápida (91, Z 59 536). Esta tecla
encaja y se fija en la posición actual.

El pulsador de parada rápida (91, Z 59 536) debe utilizarse


únicamente en caso de emergencia para parar el motor.
Antes de volver a arrancar el motor tiene que desbloquear
nuevamente la tecla de parada rápida. Para ello, gire un poco la
tecla y tire de ella.

5.2.11 Parada con el dispositivo de parada rápida y válvula


de cierre del aire (opción)

Si la grúa está equipada con la opción de válvula de cierre del


aire (Z 62 136), se cierra accionando el pulsador de parada
rápida (91, Z 59 536).
El canal de aspiración de aire se bloquea con ayuda de la válvula
de bloqueo de aire (12, Z 62 136).

De este modo, se evita que el motor siga en marcha aspirando


los gases combustibles del entorno de la grúa, por ejemplo, en
las refinerías.

Para poder arrancar nuevamente el motor, tiene que


desbloquear primero manualmente a la válvula de bloqueo de
aire. Para ello, vuelva a colocar la palanca (17, Z 62 136) en su
posición inicial.

Peligro de daños
El motor no se podrá arrancar si la chapaleta de cierre de
aire está cerrada. Efectuar reiterados intentos de arranque
provoca daños en el motor.

Antes de volver a arrancar el motor, asegurarse de que


ninguna de las mangueras que transportan el aire
(incluyendo las mangueras de carga de aire) se ha soltado
tras la parada de emergencia y que no están obstruidas.

062−1050−342e_es 25/27
5

12

110

97

95 98
Z 59 546

26/27 062−1050−342e_es
Motor y accionamiento 5

5.3 Desplazamiento con regulación automática


(Z 59 546)

Accionando el interruptor (97) cambia el equipo de mando de la


regulación de la carga límite a ”Desplazamiento automatizado”.

Así se garantiza un trabaja confortable, ya que no tiene que


ajustar de manera adicional las revoluciones del motor.

Una vez accionada la tecla (97) se ajustan las revoluciones


máximas del motor deseadas mediante el botón giratorio (110).
El ajuste de las revoluciones del motor diesel se realiza ahora sin
escalonamiento, accionando para ello la palanca de mandos
correspondiente (1, 2, 3) y como máximo hasta las revoluciones
máximas ajustadas antes en el botón giratorio (110).
Además es posible en todo momento modificar las revoluciones
utilizando el pedal (12) .

5.4 Regulación de la carga límite

El mando de la grúa IC−1 está equipado con un componente que


protege el motor diésel y evita que se ahogue si las bombas
hidráulicas exigen demasiada potencia.

Esto puede ocurrir, por ejemplo, al utilizar 3 funciones, cada una


con una velocidad del 100 %. Esto provocaría una sobrecarga
del motor diésel.
En tal caso reduce la regulación de carga límite integrada en el
sistema IC−1 , el desvio de las bombas hidráulicas, hasta que el
motor diesel trabaja nuevamente en un área de momento de giro
y potencia más favorable.

El usuario de la grúa reconoce el funcionamiento de la regulación


de carga límite ya que durante unos instantes se modifican las
velocidades de trabajo de las funciones activadas, así como las
revoluciones actuales del motor diesel.

062−1050−342e_es 27/27
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

062−1060−335a_es 1/27
6

Z 63 388

2/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6 Desplazamiento de la grúa sobre orugas


6.1 Información general
Accionamiento:
Accionamiento doble: Cada oruga es propulsada mediante dos
motores hidráulicos, a través de un cuerpo de planetarios. Cada
lado se puede accionar sin escalonamiento por separado y en
dirección contraria.
Accionamiento cuádruple: Cada oruga se acciona mediante cua-
tro motores hidráulicos a través de dos cuerpos de planetarios.
Cada lado se puede accionar sin escalonamiento por separado
y en dirección contraria.
Frenada:
Para refrenar el movimiento se utiliza un freno de trabajo hidráu-
lico, libre de desgaste.
Cada motor hidráulico se cierra por fuerza de muelle y viene equi-
pado con un freno de estacionamiento hidráulico y ventilador.
Vehículo de contrapeso (a petición del cliente):
La grúa sobre orugas puede utilizarse con o sin vehículo de con-
trapesos. Para la descripción del vehículo de contrapesos, así
como para el ajuste de los distintos parámetros necesarios al
realizar desplazamientos con el vehículo de contrapeso, con-
sulte capítulo 16.

6.1.1 Dirección principal de desplazamiento


Las palancas de mando (1 + 2 ó 3) para el manejo de los me-
canismos de traslación por orugas inician siempre movi-
mientos de desplazamiento conforme al sentido, ya que a
posiciones de la superestructura entre 90° y 270° el mando
IC−1 cambia automáticamente a funcionamiento reversivo.
Esto significa p.ej., que con la superestructura a posición de
180° hacia el chasis, para realizar un desplazamiento en di-
rección de vista del conductor tiene que mover la(s) pa-
lanca(s) de mando hacia adelante y no hacia atrás.
El cambio realizado por el mando de la grúa IC−1 a la función de
inversión se visualiza mediante iluminación del símbolo (1,
Z 63 388).
Si falla el mando de la grúa IC−1 y se utiliza el mando de emer-
gencia, no estará disponible la función de marcha atrás.
Esto se debe tener en cuenta también si se conduce con el vehí-
culo de contrapeso enganchado.
No existe ninguna relación entre la capacidad de carga de la grúa
y la dirección principal de desplazamiento.

062−1060−335a_es 3/27
6

4/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.1.2 Características necesarias de la carretera

La carretera debe ser plana y de una capacidad de carga sufi-


cientemente alta. Al realizar desplazamientos en distintos esta-
dos de montaje existen ángulos máximos de subida y bajada en
dirección de desplazamiento, así como valores límite de inclina-
ción transversal de la carretera. Los desniveles del terreno y las
pendientes se deben salvar mediante las medidas oportunas,
como mínimo en el área de la huella del vehículo (barriendo la
arena o los escombros; quitando suelo y aplanándolo a continua-
ción).

6.1.3 Normas para desplazamientos

− Preste atención a una altura de paso suficientemente alta,


así como a cables eléctricos en el aire, en caso necesario co-
loque una persona indicadora fuera de la grúa.
− Al realizar desplazamientos en terreno desigualado cerca de
cables eléctricos en el aire, debe asegurarse, que en caso de
oscilación del sistema de plumas se sigue manteniendo la
distancia de seguridad necesaria de 10 m (32.8 ft).
− El cambio a la dirección contraria de desplazamiento debe
realizarse siempre con la grúa completamente parada.
− Controle continuamente la temperatura del aceite hidráulico,
de los reductores de traslación y de las poleas de rodadura.
− Debe mover la grúa si es posible con el accionamiento tra-
sero, con respecto a la dirección de desplazamiento (espe-
cialmente durante desplazamientos sobre terreno en pen-
diente).
− Antes de pasar un puente, asegúrese que tiene la capacidad
de carga suficiente para el peso de la grúa.
− ¡Mantenga una distancia de seguridad de taludes y hoyos!
− Para evitar daños en los mecanismos de traslación sobre
orugas debe evitar en todo caso girar encima de zanjas y
hondonadas.

062−1060−335a_es 5/27
6

Z 40 520 Z 40 521

Z 40 522 Z 40 523

6/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

Para evitar daños en los mecanismos de traslación debe te-


ner en cuenta los puntos siguientes para desplazamientos
sobre rampas o taludes:

− desplazamientos deben realizarse siempre en dirección


rectangular hacia la rampa (Z 40 520).
¡queda prohibido subir o bajar en dirección oblicua sobre
la rampa!
(Z 40 521)

− Las subidas y bajadas de la rampa se deben colocar de


modo que no se supere una modificación del ángulo de
0,55/m (0.55/3.2 ft) (Z 40 522).

− La rampa debe tener una superficie plana. No debe su-


perarse nunca una inclinación transversal máxima de
1,55.

− ¡Quedan prohibidos cambios de dirección al subir o ba-


jar de la rampa! (Z 40 523)

− Encima de la rampa se permiten cambios de dirección


únicamente cuando se encuentran todos los eslabones
de la cadena de orugas en el suelo y la rueda motriz y la
rueda guía se encuentran libres. No debe superarse
nunca una inclinación transversal máxima de 1,55.

062−1060−335a_es 7/27
6

Z 00 025

Z 39 428

8/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.2 Manejo del chasis de traslación por orugas

6.2.1 Movimientos de direccionamiento


(Z 00 025)
Con las palancas de mando (1 y 2) pueden realizarse los movi-
mientos de direccionamiento reflejados en la imagen Z 00 025.
En las distintas posiciones pueden iniciarse los movimientos de
desplazamiento siguientes:
Pos. Movimiento de Movimiento de los Movimiento del
las palancas de con- mecanismos de tras- chasis de orugas
trol (1 + 2) hacia fuera lación
Izquierda Derecha Izquierda Derecha
(1) (2)
1 Hacia de- Hacia de- Atrás Atrás Hacia delante
lante lante
2 Atrás Atrás Atrás Atrás Hacia atrás
3 Atrás Hacia de- Atrás Atrás Giro a la izquierda en
lante ese punto
4 Hacia de- Atrás Atrás Atrás Giro a la derecha en
lante es punto
5 − Hacia de- − Atrás Curva a la izquierda,
lante hacia delante
6 Hacia de- − Atrás Curva a la derecha,
lante hacia delante
7 Atrás − Atrás − Curva a la derecha,
hacia atrás
8 − Atrás − Atrás Curva a la izquierda,
hacia atrás

6.2.2 Movimientos de direccionamiento en funcionamiento


Tailing
(Z 39 428)
Conectar el interruptor (74). Con la palanca de mandos (3) pue-
den realizarse los movimientos de mando reflejados en la ima-
gen Z 39 428.
En funcionamiento Tailing pueden realizarse únicamente des-
plazamientos en línea recta.
Pos. Desviación de la Movimiento de los Movimiento del vehículo
palanca mecanismos de tras- de orugas
de mandos (3) lación
Izquierda Derecha
1 Hacia delante Atrás Atrás Hacia delante
2 Atrás Atrás Atrás Hacia atrás

062−1060−335a_es 9/27
6

11 5 9

3 1 2
A
A A

D C

53

B B B

56
55

54

Z 63 355

10/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.2.3 Opciones de regulación de la velocidad de desplaza-


miento
(Z 62 525)

El mecanismo de traslación dispone de dos niveles de velocidad.


El cambio se realiza mediante las teclas (5, 9, 11) en las palancas
de mando (1, 2, 3).

Conexión de los distintos niveles de velocidad:

Marcha normal:
− Tecla (5, 9, 11) no accionada.
Después de pulsar uno de los interruptores (54, 55, 56) apa-
rece en el indicador de supervisión del motor y funciona-
miento de la grúa bajo pos. 53 el símbolo de marcha rápida
de color gris, significa, que la marcha rápida no se encuentra
activada.

Marcha rápida:
− Tecla (5, 9, 11) pulsada.
En el indicador de control del motor y para el funcionamiento
de la grúa aparecen bajo pos. 53 los símbolos para marcha
rápida de color verde, significa, que la marcha rápida se en-
cuentra activada.
La marcha rápida puede activarse igualmente tocando los
símbolos (53) en la pantalla.

Antes de iniciar el movimiento de traslación tenga en cuenta


lo siguiente:

El mecanismo de traslación se puede utilizar a cada nivel de ve-


locidad de 0 hasta la velocidad de desplazamiento máxima. Para
direccionar la máquina, “desplazamientos en terreno difícil”, en
subidas y bajo carga debe seleccionar siempre la marcha nor-
mal. La selección del nivel de velocidad debe realizarse siempre
con la grúa completamente detenida.

Frenada:
Durante un desplazamiento normal se refrena la máquina me-
diante estrangulación del caudal de aceite que circula de las
bombas a los motores. El efecto de frenado en marcha normal
es más grande que en marcha rápida.
Con la máquina detenida se refrena el mecanismo de traslación
mediante los motores bloqueados hidráulicamente y mediante
los frenos de discos montados en cada reductor de traslación.

062−1060−335a_es 11/27
6

1 2 3
Z 63 389

12/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.2.3.1 Desplazamiento con tres bombas

En las grúas de mástil de celosía sobre orugas con acciona-


miento cuádruple, como por ejemplo en la CC 2800−1, existe la
posibilidad de realizar desplazamientos con 3 bombas.

Normalmente alimenta cada una de las bombas hidráulicas a


una oruga. A petición, p.ej. para aumentar la velocidad de des-
plazamiento, se puede conectar una tercera bomba hidráulica.
El caudal de aceite de la bomba tres se reparte en tal caso mitad
y mitad a las dos orugas.

Para activar esta función pulse sobre las superficies de contacto


(1, 2, 3, Z 63 389). Su color cambia de gris a verde, lo cual es se-
ñal de haber sido activado.

Ahora se pone la grúa en marcha de la misma manera que en


funcionamiento con 2 bombas, utilizando las dos palancas de
mando derechas.
De forma adicional puede aumentarse la velocidad de desplaza-
miento a través de la tercera palanca de mandos.

La palanca de mandos izquierda debe desviarse siempre en la


misma dirección que las dos palancas de mando derechas.

Atención. El desplazamiento con tres bombas sirve única-


mente para aumentar la velocidad de desplazamiento en
desplazamiento hacia adelante o hacia atrás.
En caso de desplazamiento por curvas o al girar en el mismo
lugar no debe conectarse la tercera bomba.
A longitudes de pluma muy grandes, especialmente en fun-
cionamiento SW y SWSL debe realizar los desplazamiento
con sólo dos bombas y únicamente en marcha normal.

062−1060−335a_es 13/27
6

20

Z 64 234

14/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.3 Desplazamiento sin carga sobre carretera horizontal


e inclinada

6.3.1 Información general

Mediante las posiciones de pluma reflejadas en las tablas que si-


guen se alcanzan puntos de gravedad óptimos, que garantizan
un reparto uniforme de la presión sobre el suelo.

El ángulo de pluma se mide mediante el sensor de ángulo mon-


tado firmemente y se puede consultar en el indicador (20,
Z 64 234) montado dentro de la cabina.

En este indicador de la cabina se visualiza siempre el ángulo ha-


cia la horizontal. De esta manera se pueden realizar tanto des-
plazamientos hacia arriba como hacia abajo con la misma posi-
ción angular de la pluma.

A parte de la inclinación del suelo indicada debe tener en cuenta


también la inclinación transversal de la carretera.

También debe tener en cuenta hoyos y elevaciones del terreno,


aún cuando realiza desplazamientos sin carga.

Modificaciones repentinas del punto de gravedad por inclinación


de la máquina deben evitarse, para evitar la oscilación del gan-
cho y su golpeado contra la pluma.
¡Este peligro es especialmente grande con la pluma en posición
empinada!

Sobre carretera plana puede desplazar la grúa en marcha rá-


pida, independientemente de la opción de pluma utilizada.

En caso de una pluma principal a niveles (opciones SH/LH y


SSL/LSL) debe tener en cuenta siempre la longitud base pesada
(SGL) de la pluma principal.

Únicamente al realizar desplazamientos en línea recta es posible


un movimiento simultáneo (Tailing).

062−1060−335a_es 15/27
6

20

Z 64 234

16/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.3.2 Desplazamiento sin carga

Pluma en eje longitudinal de orugas


Equipo 2 Ha 3 HiA Inclinación per- Condiciones / Limitacio-
mitida nes
HA + HiA 72 m 85° 65°  10° total* − Pluma en lado de mon-
(236.23 ft)  3° transversal taña
HA + HiA u 72 m 85° 65°  5° total* − sin limitaciones de
(236.23 ft)  2° transversal pista de desplazamiento

Pluma 3605
Equipo 2 Ha 3 HiA Inclinación Condiciones / Li-
permitida mitaciones
HA + HiA 72 m (236.23 ft) 85° 65°  3° total*
HA + HiA u 72 m (236.23 ft) 85° 65°  2 ° total*

Leyenda:
HA = Pluma principal
HiA = Plumín auxiliar
 = Angulo
 = igual o inferior a
u = superior a
*total= Suma de inclinación longitudinal y transversal, p.ej. in-
clinación permitida 10° en total = máx. 7° inclinación lon-
gitudinal y máx. 3° inclinación transversal

La pluma principal tiene que ajustarse mediante el mecanismo


de retracción al ángulo indicado en la tabla.
En la pantalla (20, Z 64 234) se visualiza siempre el ángulo de
pluma principal hacia la horizontal.
El plumín auxiliar tiene que ajustarse mediante el mecanismo de
basculación W1 al valor reflejado en la tabla.
En la pantalla (20, Z 64 234) se visualiza siempre el ángulo de
plumín auxiliar hacia la horizontal.
Al cumplir el ángulo reflejado en la tabla resultan puntos de gra-
vedad óptimos al realizar desplazamientos sobre carretera hori-
zontal.
Al desplazarse por subidas y bajadas pueden mantenerse los
ángulos reflejados en la tabla.
¡Al realizar un desplazamiento por una subida con la grúa,
tiene que colocar el sistema de plumas siempre en el “lado
de la montaña”!

062−1060−335a_es 17/27
6

18/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.4 Desplazamiento con carga sobre carretera horizontal


e inclinada

6.4.1 Información general

− Pueden realizarse desplazamientos con grúa con todas las


combinaciones de pluma con carga.
− A los desplazamientos con carga se aplican las tablas de ca-
pacidades de carga y las observaciones a las tablas mencio-
nadas.
− Siempre debe mantener la carga a un radio más pequeño po-
sible y cerca del suelo al realizar el desplazamiento.
− Desplazamientos con carga deben realizarse siempre en
marcha normal. Modificaciones de la dirección de desplaza-
miento deben realizarse tan lentamente como sea posible.
− Debe evitar en todo caso la oscilación de la carga (si fuese
necesario amarre la carga).
− El suelo tiene que ser plano y con una capacidad de carga
suficientemente grande (compare valores de presión sobre
el suelo).
− Desplazamientos con carga están permitidos hasta una velo-
cidad anemométrica máxima de 9,8 m/s (32.15 ft/s).

Valores anemométricos más pequeños, reflejados en las tablas


de carga correspondientes, deben tenerse siempre en cuenta.

− Al realizar desplazamientos con la grúa con equipo superlift


montado, debe prestar atención que se ha levantado el con-
trapeso de superlift.

Los sensores de ultrasonidos en el bastidor de soporte del


contrapeso superlift supervisan la distancia entre el basti-
dor de soporte y el suelo. ¡Es imprescindible controlar conti-
nuamente durante los desplazamientos la distancia entre el
bastidor de soporte y la carretera!
Distancia mínima: 100 mm (3.9 inch)
Distancia máxima: 400 mm (15.6 inch
¡En caso de posibles situaciones de estorbo durante el des-
plazamiento tiene que ser posible bajar el contrapeso de
superlift de manera uniforme y sin más peligro! En caso ne-
cesario tiene que apalancar el suelo de la manera corres-
pondiente.

062−1060−335a_es 19/27
6

20/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.4.2 Desplazamientos con carga sobre un terreno horizon-


tal y plano ( 0,35 de inclinación)

¡Al realizar un desplazamiento por una subida con la grúa,


tiene que colocar el sistema de plumas siempre en el “lado
de la montaña”!

Pluma en eje longitudinal de orugas


Al realizar desplazamientos con carga, con pluma en posición de
eje longitudinal de orugas, debe tener en cuenta lo siguiente:
− La carga tiene que encontrarse en el campo de visibilidad del
conductor.
− Durante el desplazamiento no está permitido realizar otros
movimientos con la grúa.
Equipo Inclinación Condiciones / Limitaciones
permitida
todas las longitudes HA  0,3° − sin limitaciones del recorrido de
desplazamiento
todas las longitudes HA − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) veloci-
+ HiA dad de desplazamiento
Leyenda:
HA = Pluma principal
HiA = Plumín auxiliar
 = igual o inferior a

Pluma 3605
Al realizar desplazamientos con carga, con pluma fuera del eje
longitudinal de orugas, debe tener en cuenta lo siguiente:
− La carga tiene que mantenerse cerca del suelo.
− El movimiento de desplazamiento puede realizarse, si fuese
necesario simultáneamente a otros movimientos de la grúa.
Tareas de aceleración y frenado deben realizarse sin escalo-
namiento y cuidadosamente.

Equipo Inclinación Condiciones / Limitaciones


permitida
todas las longitudes HA  0,3° − para posicionar cargas en recorri-
dos hasta un máx. de 20 m (65.62 ft)
todas las longitudes HA − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de ve-
+ HiA locidad de desplazamiento
Leyenda:
HA = Pluma principal
HiA = Plumín auxiliar
 = igual o inferior a

062−1060−335a_es 21/27
6

22/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

La pluma tiene que ajustarse al ángulo indicado en la tabla, utili-


zando para ello el mecanismo de retracción o del mecanismo de
basculación 2.
En la pantalla se visualiza siempre el ángulo de pluma principal
hacia la horizontal.
El plumín auxiliar tiene que ajustarse mediante el mecanismo de
basculación W1 al valor reflejado en la tabla.
En la pantalla se visualiza el ángulo del plumín auxiliar hacia la
horizontal.
Al cumplir el ángulo reflejado en la tabla resultan puntos de gra-
vedad óptimos al realizar desplazamientos sobre carretera hori-
zontal.
Al desplazarse por subidas y bajadas pueden mantenerse los
ángulos reflejados en la tabla.

¡Al realizar un desplazamiento por una subida con la grúa,


tiene que colocar el sistema de plumas siempre en el “lado
de la montaña”!

062−1060−335a_es 23/27
6

24/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

6.4.3 Desplazamientos con carga sobre un terreno incli-


nado y plano (u 0,35 de inclinación)

¡Al realizar un desplazamiento por una subida con la grúa,


tiene que colocar el sistema de plumas siempre en el “lado
de la montaña”!

Pluma fuera del eje longitudinal de orugas


(posicionar cargas)
Al realizar desplazamientos con carga, con pluma fuera del eje
longitudinal de orugas, debe tener en cuenta lo siguiente:
− La carga tiene que mantenerse cerca del suelo.
− El movimiento de desplazamiento puede realizarse, si fuese
necesario simultáneamente a otros movimientos de la grúa.

Tareas de aceleración y frenado deben realizarse sin escalo-


namiento y cuidadosamente.

Pluma principal a 3605

Equipo Inclinación Condiciones / Limitaciones


permitida
HA  84 m  1° − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
(275.60 ft) − 20 % reducción de capacidad de carga
 2° − 30 % reducción de capacidad de carga
HA u 84 m  1° − 30 % reducción de capacidad de carga
(275.60 ft) − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
Pluma principal y plumín auxiliar a 3605
Equipo Inclinación Condiciones / Limitaciones
permitida
HA + HiA  84 m  1° − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
(275.60 ft) − 30 % reducción de capacidad de carga
 2° − 40 % reducción de capacidad de carga
HA + HiA  72 m  1° − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
(236.23 ft)  2° − 30 % reducción de capacidad de carga
− 40 % reducción de capacidad de carga
HA + HiA  120 m  1° − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
(393.72 ft) − 40 % reducción de capacidad de carga
HA + HiA u 120 m  1° − máx. 0,5 km/h (0.31 mph) de velocidad de desplazamiento
(393.72 ft) − 50 % reducción de capacidad de carga
Leyenda:
HA = Pluma principal
HiA = Plumín auxiliar
 = igual o inferior a

062−1060−335a_es 25/27
6

26/27 062−1060−335a_es
Desplazamientos de la grúa sobre orugas 6

La pluma tiene que ajustarse al ángulo indicado en la tabla, utili-


zando para ello el mecanismo de retracción o del mecanismo de
basculación 2.
En la pantalla se visualiza siempre el ángulo de pluma principal
hacia la horizontal.
El plumín auxiliar tiene que ajustarse mediante el mecanismo de
basculación W1 al valor reflejado en la tabla.
En la pantalla se visualiza el ángulo del plumín auxiliar hacia la
horizontal.
Al cumplir el ángulo reflejado en la tabla resultan puntos de gra-
vedad óptimos al realizar desplazamientos sobre carretera hori-
zontal.

¡Al realizar un desplazamiento por una subida con la grúa,


tiene que colocar el sistema de plumas siempre en el “lado
de la montaña”!

062−1060−335a_es 27/27
Maniobras de giro y frenado de la superestructura 7

062−1070−263b_es 1/9
7

19 8
18

2
3

Z 58 035

62 59
Z 62 527

2/9 062−1070−263b_es
Maniobras de giro y frenado de la superestructura 7

7 Movimientos de giro y frenado de la superestructura


(Z 58 035)

El accionamiento del mecanismo de giro se realiza mediante un


motor hidráulico con cuerpo de planetarios cerrado y con baño
de aceite.

Freno de sujeción

En el engranaje de giro se monta un freno de discos cerrado por


fuerza de muelle, con ventilación hidráulica y bloqueable mecá-
nicamente en posición abierta, para el giro libre de la superes-
tructura. Este freno de discos es un freno de parada.

El frenado del giro se lleva a cabo exclusivamente mediante el


accionamiento de la palanca de control (3).

7.1 Regulación de la velocidad


(Z 58 035, Z 62 527)

La velocidad final de giro es variable y puede ajustarse a través


del interruptor basculante (18). La desviación máxima de la pa-
lanca de mandos (3) corresponde en tal caso siempre al valor fi-
nal ajustado de la velocidad de giro. Cuanto más reducida la ve-
locidad máxima de giro más exacto se puede regular la velocidad
de giro.
En el indicador (59) se visualiza el área hasta el valor final ajus-
tado en forma de una barra verde.
La velocidad de giro máxima posible de la superestructura se co-
rresponde con 0,7 min−1 (0.7 rpm) con el motor diésel trabajando
a revoluciones nominales.

062−1070−263b_es 3/9
7

L R

19 8
18

3 2

Z 38 086 Z 58 035

61

62 59
Z 63 356

4/9 062−1070−263b_es
Maniobras de giro y frenado de la superestructura 7

7.2 Girar

Pulsando la superficie botón (62, Z 63 356) se selecciona el me-


canismo de giro. El freno de parada se abre al desviar la palanca
(3, Z 58 035).

Girar hacia la izquierda (L, Z 38 086):


Desviar la palanca (3, Z 58 035) hacia la izquierda.

Girar hacia la derecha (R, Z 38 086):


Desviar palanca (3, Z 58 035) hacia la derecha.

Conectar el movimiento de giro con “ayuda de giro”:

Pulsando la superficie botón (62, Z 63 356) se selecciona el me-


canismo de giro.
Pisar pedal (19, Z 58 035) .
Abrir el freno de parada del mecanismo de giro moviendo la pa-
lanca de control (3, Z 58 035) en la posición deseada.
Soltar lentamente el pedal.

La función “ayuda de giro” puede utilizar para determinar con


exactitud el inicio de un movimiento de giro, p.ej. al girar cerca
de una pared.
Al aparecer vientos fuertes debe pulsar y mantener pulsada la te-
cla 10 en la palanca de control 3 (3, 10, Z58 036, página 6/9) o
tocar y mantener pulsada la superficie de contacto (61, Z 63 356)
para conectar el aumento de presión.

Posicionar equipo de la grúa por encima de la carga

Pulsando la tecla (8, Z 58 0350) en la palanca de mandos (2, Z


58 035) o la tecla 4 en la palanca de control 1 (1, 4 Z 58 036, pá-
gina 6/9) se abre el freno de parada del mecanismo de giro. El
equipo de la grúa puede posicionarse ahora encima de la grúa
fijada en el equipo al iniciar la tarea de levantar la carga.

062−1070−263b_es 5/9
7

19 8
18

2
3

Z 58 035

10
4 8
18

18 18

3 1 2
Z 58 036

6/9 062−1070−263b_es
Maniobras de giro y frenado de la superestructura 7

7.3 Frenar la superestructura


(Z 58 035)
− Colocar la palanca de control (3) lentamente en posición
cero.

No refrene la superestructura nunca conectando el movi-


miento contrario.

El freno de sujeción por fuerza de resorte no sirve para refre-


nar la superestructura.

Freno de sujeción
(Z 58 036)

El freno de sujeción permanece siempre cerrado cuando no se


realiza ningún movimiento de giro.

El freno de sujeción se abre por:

− Desviación de la palanca de control (3).


− Pulsando una de las teclas (4 u 8) de la palanca de
control (1 o 2).

062−1070−263b_es 7/9
7

Z 38 037

10
4 8
18

18 18

3 1 2
Z 58 036

8/9 062−1070−263b_es
Maniobras de giro y frenado de la superestructura 7

7.4 Bloqueo mecánico del freno de sujeción en posición


abierta

− Antes de inicar esta tarea ¡asegúrese que no existen obs-


táculos en el área de giro!

Sólo está permitido bloquear el freno de parada en posición


abierta cuando la grúa está en posición horizontal y apo-
yada.

Con equipo superlift montado no está permitido bloquear el


freno de sujeción en posición abierta.

A fin de que la superestructura de la grúa pueda orientarse auto-


máticamente en la dirección del viento al abandonar la grúa du-
rante un tiempo prolongado, el freno de sujeción debe estar
suelto, sobre todo cuando esté montado el plumín auxiliar.

Secuencia de trabajo

Para este trabajo tiene que posicionar una segunda persona en


el mecanismo de giro. Esta persona debe tener contacto visual
o por habla con el conductor de la grúa.

1. Pisar el pedal (19, Z 58 035, página 6/9).


2. Abrir el freno de parada, pulsando y manteniendo pulsada
una de las teclas (4 o 8, Z 58 036) en las palancas de con-
trol (1 o 2).
3. Soltar el pedal (19, Z 58 035, página 6/9).
4. Empujar hacia dentro la palanca (A, Z 38 087) con el freno
abierto.
5. Soltar la tecla (4 o 8, Z 58 036) − el freno de parada se man-
tiene abierto, a pesar de desconectarse la presión hidráulica
para abrir el freno.

062−1070−263b_es 9/9
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

062−1080−429_es
1/199
8

Z 58 907

2/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8 Manejo de los dispositivos de seguridad

8.1 Mando de la grúa IC−1


(Z 58 907)

El mando de la grúa IC−1 (Intelligent Control System) combina


varios dispositivos que ofrecen al operario de la grúa información
necesaria para utilizar la grúa respetando los parámetros
indicados por el fabricante:
− Dispositivo de protección sobre contracarga (limitador de
momento de carga LPC)
− Indicador de numerosas funciones de la grúa, como, p. ej.,
fuerza de apoyo, inclinación configuración de grúa,
capacidades de carga, etc.
− Alarma (visual y acústica) al encontrarse en estados no
permitidos.
− Preselección para el control remoto durante el montaje de la
grúa
(véase cap. 14)

Para activar opciones debe tocar la pantalla en los lugares


previstos (Touchscreen).

El funcionamiento combinado de mando de grúa ”IC−1” con el


mando a distancia se describe en el cap. 14 de las presentes
instrucciones de servicio.

Las funciones del mando de la grúa ”IC−1” en funcionamiento


con vehículo de contrapeso se describen en el cap. 16 y 20 de
las presentes instrucciones de servicio.

062−1080−429_es
3/199
8

4/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1 Limitador de momento de carga (LPC)


El limitador de momento de carga sirve de ayuda de manejo.
Este equipo informa al conductor de la grúa sobre datos
importantes de la misma, como p. ej. longitud y ángulo de pluma,
altura de cabeza de poleas, carga nominal, carga total
suspendida de la pluma, etc., y avisa al acercarse la grúa a un
estado de sobrecarga.

Este equipo de seguridad no sustituye la capacidad de


decisión y la experiencia del operario de la grúa ni la
utilización de procedimientos de trabajo seguros.
El conductor de la grúa sigue teniendo la responsabilidad
absoluta del buen manejo de la grúa.

8.1.1.1 Función
Si se supera el momento de carga permitido / la carga permitida
al levantar carga o al bajar la pluma con carga, se desconectan
los movimientos de aumento del momento de carga, al igual que
los movimientos de reducción del momento de carga y la tarea
de ”elevar carga suspendida del gancho”. Se permite el
movimiento ”Bajar carga con el gancho”.

Peligro de accidente.
Está totalmente prohibido puentear el limitador del
momento de carga para cargar la grúa por encima de las
indicaciones de capacidad de carga.
¡ Está prohibido levantar carga con el limitador de
momento de carga puenteado!

El limitador de momento de carga debe activarse


únicamente en casos de emergencia. No debe utilizarse
nunca en el trabajo normal.
Esto significa que el operario de la grúa debe asegurarse,
antes de levantar la carga, que la carga a levantar no supera
la capacidad de carga de la grúa. Cargas demasiado
pesadas, que superan la capacidad de carga de la grúa ¡no
deben levantarse a pesar de encontrarse montado un
limitador de momento de carga!

Aún sin carga debe utilizarse el equipo de la grúa


únicamente en áreas de capacidades de carga autorizadas
para la grúa.

Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. No se


permite utilizar este sistema de seguridad para determinar el
peso de la carga (véase cap. . 8.1.11, pág. 173).

062−1080−429_es
5/199
8

80

Z 58 921

6/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Antes de iniciar un trabajo tiene que ajustar el conductor de


la grúa el limitador de momento de carga a la configuración
actual de la grúa. Lo cual significa, que al modificarse la
configuración de la grúa, el conductor de la misma debe
modificar también los ajustes del limitador de momento de
carga.

Este ajuste tiene lugar seleccionando el modo de


funcionamiento (descripción de detalle véase cap. 8.1.5.2,
pág. 109).
Para poder trabajar automáticamente, tiene que encontrarse
el limitador de momento de carga ajustado correctamente al
tipo de funcionamiento / a la configuración de la grúa actual.
Confirmando la configuración de la grúa se responsabiliza
el conductor de la misma del ajuste correcto.

(Z 58 921)

Tras la desconexión de un estado de sobrecarga mediante el


limitador del momento de carga es posible realizar movimientos
de aumento del momento de carga para poder depositar una
carga suspendida libremente. Para ello tiene que accionar la
superficie de contacto (80) y el pedal (14). La liberación de tales
movimientos de aumento del momento de carga está permitida
únicamente, si no resulta en situaciones peligrosas. Ténga en
cuenta ésto antes de accionar la superficie de contacto (80) y el
pedal (14).

¡Peligro de accidente − límites del limitador de momento de


carga!
A pesar de funcionar correctamente el limitador de
momento de carga, y encontrándose este ajustado a la
configuración de grúa correcta, puede darse el caso que no
funciona el limitador en las situaciones siguientes:
− capacidad de carga del suelo insuficiente en el lugar de
estacionamiento de la grúa
− errores cometidos al apoyar
− efectos del viento
− tracción oblicua
− efectos dinámicos, p. ej. movimientos de la grúa
demasiado rápidos finalizados abruptamente
− trabajos de montaje, al resultar cargas como demaisado
pesadas, una vez que se encuentran colgando
libremente de la grúa
− levantar cargas excesivas mediante el mecanismo. de
basculación
− al realizar un trabajo en conjunto con varias grúas.

062−1080−429_es
7/199
8

8/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Al estacionar la grúa y trabajar con la misma, debe tener en


cuenta el conductor de la grúa las limitaciones del sistema.

La elevación de la carga se permite únicamente con el


mecanismo de elevación en funcionamiento de gancho.

Cuando la carga tiene todavía contacto con el suelo y se ha


desconectado ya la elevación del mecanismo de elevación
significa que la carga es demasiado pesada. ¡En tal caso no
está permitida la liberación del movimiento ”elevar pluma
principal y/o plumín auxiliar” !

¡Queda prohibido utilizar esta opción para levantar carga


!

Para la seguridad de funcionamiento de la grúa es


imprescindible utilizar el limitador de momento de carga en
su estado original.

¡Peligro de aprisionamiento!

A pesar de utilizar dispositivos de seguridad automáticos


no se puede excluir del todo la oscilación de la carga al
desconectar el movimiento.
La oscilación se puede evitar únicamente mediante ajuste
de la aceleración / velocidad de realización de todos los
movimientos de la grúa.
Tenga también en cuenta el indicador continuo del nivel de
carga, que avisa cuando se alcanza el 90% de la carga
autorizada antes de desconectarse.

062−1080−429_es
9/199
8

10/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

El peligro de influencias sobre el limitador del momento de


carga por radiación de alta frecuencia se ha reducido a un
mínimo, gracias a la tecnología actual (blindaje). No
obstante, este peligro no puede excluirse completamente,
sobre todo en condiciones extremas, p. ej., cerca de
emisores potentes.

Si las cargas no se levantan − como se hace normalmente


− del suelo y se colocan a una altura determinada, sino se
levantan a una altura determinada y se colocan luego en el
suelo debe tener en cuenta, que a parte del peso de la carga
y del dispositivo de enganche tiene que tener en cuenta el
peso del cable de elevación, lo cual puede resultar en casos
de carga en el área límite en una desconexión del
funcionamiento de la grúa por el LPC.

062−1080−429_es
11/199
8

60 61
A

10

20

62

Z 67 098

12/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.2 Elementos de accionamiento: Ejecución ”EN 13000” en


comparación con ejecución ”diferente a EN 13000”
(Z 67 098)

La tabla siguiente describe los elementos de accionamiento para


puentear el limitador del momento de carga ”Puentear la
desconexión de todos los movimientos’’ según la ejecución:
Ejecución ”EN 13000” Ejecución ”diferente a
EN 13000”
Elementos de accio- − Pulsador de llave (20) − Botones (60+61) de la pantalla
namiento en el lado externo de la Pulsador de pie (62)
parte posterior de la
cabina −
− Botones (60+61) de la
pantalla
Pulsador de pie (62)

Tipo de acciona- − Girar y soltar la llave − Accionar como mínimo uno de los
miento? en el sentido de las dos botones (60+61)
agujas del reloj Pulsador de pie (62)
Accionar como mínimo −
− uno de los dos botones
(60+61)
Pulsador de pie (62)


Periodo de activa- Desactivación automática − Sin límite de tiempo.
ción La desconexión tiene lugar al sol-
− tar el pulsador de pie (62) o al ac
ac-
− Tras 30 min al finalizar cionar otra vez dos botones pul-
pul
el movimiento activo sados (60+61).
Al parar el motor


Desactivación manual
− Accionar de nuevo el
pulsador de llave (20)

En la ”ejecución diferente a EN 13000” disponen de un pulsador


de llave (20), pero este está desactivado.

062−1080−429_es
13/199
8

61

Z 67 097

14/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3 Puenteado del limitador del momento de carga en


ejecución diferente a EN13000

8.1.1.3.1 Puenteado de la desconexión de los movimientos de


reducción del momento de carga
(Z 67 097)

Si se alcanza un estado de sobrecarga no permitido, también se


desconectan los movimientos de reducción del momento de
carga del limitador del momento de carga. Sólo permanece
activa la opción ”Bajar gancho” para descender la carga en
suspensión.

Después de que el limitador del momento de carga realice una


desconexión ante un estado de sobrecarga, todavía pueden
realizarse movimientos de reducción del momento de carga para
sacar las cargas en suspensión del área de sobrecarga y
devolverlas al área de trabajo normal. Para ello tiene que
accionar el botón (61) y el pulsador de pie (62) realizando así una
liberación general.
Ello significa que en este movimiento el control de la grúa está
fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Reinicio manual

Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo el botón


(61).

Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de


prevención de accidentes del cap. 8.1.1.3.3, página 19.

062−1080−429_es
15/199
8

60

Z 67 099

16/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3.2 Puenteado de la desconexión de movimientos de


ampliación del momento de carga
(Z 67 099)

Al haber alcanzado un estado de sobrecarga no permitido, el


limitador de momento de carga también desconecta los
movimientos de ampliación del momento de carga. Sólo
permanece activa la opción ”Bajar gancho” para descender la
carga en suspensión.

Después de una desconexión por el limitador de momento de


carga en caso de un estado de sobrecarga, si la situación lo
requiere, pueden realizarse todavía movimientos de ampliación
del momento de carga, para sacar cargas suspendidas
libremente y volver a colocarlas en condiciones de seguridad.
Para ello tiene que accionar el botón (60) y el pulsador de pie (62)
realizando así una liberación general.
Ello significa que en este movimiento el control de la grúa está
fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Reinicio manual

Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo el botón


(60).

Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de


prevención de accidentes del cap. 8.1.1.3.3, página 19.

062−1080−429_es
17/199
8

60 61

Z 70 989

18/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3.3 Puenteado de la desconexión de todos los


movimientos
(Z 70 989)

Para ello tiene que tocar el botón (60 y 61) y pisar el pulsador de
pie (62).

Si se puentea la desconexión de todos los movimientos, se


puentea tanto el movimiento de reducción del momento de carga
como el de aumento del momento de carga (véanse cap.
8.1.1.3.1, página 15 y cap. 8.1.1.3.2, página 17).
Esto significa que en estos movimientos el control de la grúa está
fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Reinicio manual

Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo los botones


(60+61).

Peligro de accidente.
Esto sólo debe realizarlo una persona autorizada con
experiencia en el manejo de la grúa.
Está totalmente prohibido puentear el limitador del
momento de carga para cargar la grúa por encima de las
indicaciones de capacidad de carga.
¡ Está prohibido levantar carga con el limitador de
momento de carga puenteado!

El limitador de momento de carga debe activarse


únicamente en casos de emergencia. No debe utilizarse
nunca en el trabajo normal.
Esto significa que el operario de la grúa debe asegurarse,
antes de levantar la carga, que la carga a levantar no supera
la capacidad de carga de la grúa. Cargas demasiado
pesadas, que superan la capacidad de carga de la grúa ¡no
deben levantarse a pesar de encontrarse montado un
limitador de momento de carga!

062−1080−429_es
19/199
8

11
B

10

20

Z 67 100

20/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3.4 Funcionamiento de montaje


(Z 67 100)

Cuando la grúa se encuentra en funcionamiento de montaje (11),


en función del grado de ocupación de la grúa, el mando de la
grúa muestra los siguientes indicadores, adopta el siguiente
comportamiento o bien toma las siguientes medidas:
Señales para el conductor de la grúa (en la ca- Señales para personas en el
bina de la grúa) área de peligro de la grúa Veloci-
Pantalla de funcionamiento de dad de
la grúa (A) Zumbador de Semáforo de Sirena de movi-
Indicador del grado de ocu- alarma aviso (10) aviso miento

pación (B)

El indicador del grado de ocupa-


ción (B) es blanco con el símbolo
0% se ilumina en sin limita-
amarillo ción
− Si, durante el funcionamiento de montaje, se desconecta el movimiento de la grúa,
p. ej., si se sobrepasa o no se alcanza el área permitida del radio, se puede cambiar al
”Funcionamiento con mando de la grúa puenteado” (véase cap. 8.1.1.3.6, página 25).
− Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.

Peligro de accidente.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es
necesario observar las indicaciones de advertencia,
instrucciones e información del apartado 8.1.1.1 (página
5).

La ”ejecución diferente a EN 13000” también dispone de un


interruptor de llave (20) en la parte posterior de la cabina, pero
en este caso no tiene ninguna función.

062−1080−429_es
21/199
8

12
A

10

20

Z 68 701

22/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3.5 Funcionamiento de la grúa


(Z 68 701)

En función del grado de ocupación de la grúa, el mando de la


grúa muestra los siguientes indicadores, adopta el siguiente
comportamiento o bien toma las siguientes medidas:

Señales para per-


Señales para el conductor de la grúa sonas en el área
(en la cabina de la grúa) de peligro de la
Veloci-
grúa
Grado de ocu- dad de
pación Pantalla de funcionamiento de Semáfo movi-
la grúa (A) Zumba- Sirena miento
ro de
dor de de
Indicador del grado de ocu- aviso
− alarma aviso
pación (B) (10)
Área normal
(inferior a 90 %) Indicador del grado de ocupación
(B) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre-
aviso
Indicador del grado de ocupación
(90 % − 100 %) Tono de Tono de
(B) amarillo se ilu-
aviso di- aviso di- sin limita-
mina en
sconti- sconti- ción
amarillo
nuo nuo
Área de sobre-
carga
(a partir de Indicador del grado de ocupación
100 %) (B) rojo se ilu-
Tono Tono
mina en parado
continuo rojo continuo

− Si, durante el funcionamiento estándar, se desconecta el movi-


miento de la grúa, p. ej., si se sobrepasa o no se alcanza el área
permitida del radio, se puede cambiar al ”Funcionamiento con
mando de la grúa puenteado” (véase cap. 8.1.1.3.6, página 25).
− Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se
guardan los datos de sobrecarga.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser confirmados o desconec-
tados en la cabina de la grúa pasados 5 s pulsando el botón (12).

La ”ejecución diferente a EN 13000” también dispone de un


interruptor de llave (20) en la parte posterior de la cabina, pero
en este caso no tiene ninguna función.

062−1080−429_es
23/199
8

12
A

10

20

Z 68 702

24/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.3.6 Funcionamiento con mando de la grúa puenteado


(Z 68 702)

Con el mando de la grúa puenteado, el mando de la grúa muestra


los siguientes indicadores, adopta el siguiente comportamiento
o bien toma las siguientes medidas:
Señales para per-
Señales para el conductor de la grúa (en sonas en el área
la cabina de la grúa) de peligro de la
Veloci-
grúa
Grado de ocu- dad de
pación Pantalla de funcionamiento de Semáfo movi-
la grúa (A) Zumba- Sirena miento
ro de
dor de de
Indicador del grado de ocu- aviso
− alarma aviso
pación (B) (10)
para todas las
áreas del grado
de ocupación Indicador del grado de ocupación
(B) rojo se ilu-
Tono Tono sin limita-
mina en
continuo rojo (*) continuo ción

− Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el mando de


la grúa supervise si los movimientos realizados pueden resultar pe-
ligrosos.
(*) = En función de las normativas especiales de cada país, la luz roja
del semáforo de aviso (10) puede parpadear en este estado.
El zumbador de alarma de la cabina puede confirmarse/desconectarse en la cabina de la
grúa pasados 5 s pulsando el botón (12).
La sirena de aviso fuera de la cabina no se puede desconectar.
Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.

Peligro de accidente.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es
necesario observar las indicaciones de advertencia,
instrucciones e información sobre el mando de la grúa
puenteado del apartado 8.1.1.3.1 (página 15), 8.1.1.3.2
(página 17) y 8.1.1.3.3 (página 19).

La ”ejecución diferente a EN 13000” también dispone de un


interruptor de llave (20) en la parte posterior de la cabina, pero
en este caso no tiene ninguna función.

062−1080−429_es
25/199
8

61

60

Z 70 990

26/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4 Puenteado del limitador del momento de carga en


ejecución EN13000
8.1.1.4.1 Puenteado de la desconexión de los movimientos de
reducción del momento de carga con la función de
instalación (setup)
(Z 70 990)
Si se alcanza un estado de sobrecarga no permitido, también se
desconectan los movimientos de reducción del momento de
carga del limitador del momento de carga. Sólo permanece
activa la opción ”Bajar gancho” para descender la carga en
suspensión.
Después de que el limitador del momento de carga realice una
desconexión ante un estado de sobrecarga, todavía pueden
realizarse movimientos de reducción del momento de carga para
sacar las cargas en suspensión del área de sobrecarga y
devolverlas al área de trabajo normal. Además, en este caso se
deben pulsar el botón (61) y el pulsador de pie (62) para
aumentar el límite del grado de ocupación del 100 % al 110 %.
El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de
mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Peligro de accidente.
El botón de instalación (Setup) no debe utilizarse para
aumentar la carga de desconexión.

Velocidad de movimiento
La velocidad de movimiento con el botón de instalación (Setup)
(61) accionado es muy reducida.
Reinicio manual
Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo el botón
(61).
Reposición automática
Cuando la palanca de control se encuentra en la posición neutra
o el motor ha parado, el mando de la grúa se reconecta en el
funcionamiento estándar.
Durante los 10 segundos después de seleccionar la posición
neutra de la palanca de mando se puede iniciar un nuevo
movimiento. Transcurrido este periodo de tiempo, el botón de
instalación (Setup) (61) se deberá accionar de nuevo para
realizar nuevos movimientos de la grúa.
Si el grado de ocupación alcanza el valor de 110 % o más, el
puenteado se desactiva.
En este caso los botones (60+61) desaparecen.
Lo mismo ocurre si no se alcanzan o se sobrepasan los límites
del radio o si se avería el LPC.
Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de
prevención de accidentes del cap. 8.1.1.4.6, página 37.

062−1080−429_es
27/199
8

60

Z 67 099

28/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.2 Puenteado de la desconexión de los movimientos de


ampliación del momento de carga con la función de
instalación (setup)
(Z 67 099)
Al haber alcanzado un estado de sobrecarga no permitido, el
limitador de momento de carga también desconecta los
movimientos de ampliación del momento de carga. Sólo
permanece activa la opción ”Bajar gancho” para descender la
carga en suspensión.
Después de una desconexión por el limitador de momento de
carga en caso de un estado de sobrecarga, si la situación lo
requiere, pueden realizarse todavía movimientos de ampliación
del momento de carga, para sacar cargas suspendidas
libremente y volver a colocarlas en condiciones de seguridad.
Además, en este caso se deben pulsar el botón (60) y el pulsador
de pie (62) para aumentar el límite del grado de ocupación del
100 % al 110 %.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Peligro de accidente.
El botón de instalación (Setup) no debe utilizarse para
aumentar la carga de desconexión.

Velocidad de movimiento
La velocidad de movimiento con el botón de instalación (Setup)
(60) accionado es muy reducida.
Reinicio manual
Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo el botón
(60).
Reposición automática
Cuando la palanca de control se encuentra en la posición neutra
o el motor ha parado, el mando de la grúa se reconecta en el
funcionamiento estándar.
Durante los 10 segundos después de seleccionar la posición
neutra de la palanca de mando se puede iniciar un nuevo
movimiento. Transcurrido este periodo de tiempo, el botón de
instalación (Setup) (60) se deberá accionar de nuevo para
realizar nuevos movimientos de la grúa.
Si el grado de ocupación alcanza el valor de 110 % o más, el
puenteado se desactiva.
En este caso los botones (60+61) desaparecen.
Lo mismo ocurre si no se alcanzan o se sobrepasan los límites
del radio o si se avería el LPC.
Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de
prevención de accidentes del cap. 8.1.1.4.6, página 37.

062−1080−429_es
29/199
8

60 61
A

10

20

Z 68 703

30/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.3 Puenteado de la desconexión de todos los


movimientos con la función de instalación (setup)
(Z 68 703)
Si se alcanza un estado de sobrecarga no permitido, el limitador
de momento de carga desconecta los movimientos de reducción
y de ampliación del momento de carga. Sólo permanece activa
la opción ”Bajar gancho” para descender la carga en suspensión.
Tras una desconexión activada por el limitador de momento de
carga en caso de sobrecarga, si la situación lo requiere, pueden
realizarse al mismo tiempo movimientos de reducción y de
ampliación del momento de carga para sacar cargas
suspendidas libremente y volver a colocarlas en condiciones
de seguridad. Además, en este caso se deben pulsar los botones
(60+61) y el pulsador de pie (62) para aumentar el límite del
grado de ocupación del 100 % al 110 %.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Peligro de accidente.
El botón de instalación (Setup) no debe utilizarse para
aumentar la carga de desconexión.

Velocidad de movimiento
La velocidad de movimiento con el botón de instalación (Setup)
(60+61) accionado es muy reducida.

Reinicio manual

Soltando el pulsador de pie (62) o tocando de nuevo el botón


(60+61).

Reposición automática
Cuando la palanca de control se encuentra en la posición neutra
o el motor ha parado, el mando de la grúa se reconecta en el
funcionamiento estándar.
Durante los 10 segundos después de seleccionar la posición
neutra de la palanca de mando se puede iniciar un nuevo
movimiento. Transcurrido este periodo de tiempo, los botones de
instalación (Setup) (60+61) se deberán accionar de nuevo para
realizar nuevos movimientos de la grúa.
Si el grado de ocupación alcanza el valor de 110 % o más, el
puenteado se desactiva.
En este caso los botones (60+61) desaparecen.
Lo mismo ocurre si no se alcanzan o se sobrepasan los límites
del radio o si se avería el LPC.

Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de


prevención de accidentes del cap. 8.1.1.4.6, página 37.

062−1080−429_es
31/199
8

61
A

10

20

62

Z 68 704

32/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.4 Puenteado de la desconexión de los movimientos de


reducción del momento de carga con el pulsador de
llave
(Z 68 704)

Si se alcanza un estado de sobrecarga por encima del 110 %, el


limitador del momento de carga desconecta los movimientos de
reducción del momento de carga.
Para puentear este estado se debe accionar el pulsador de llave
(20) que se encuentra en la parte posterior de la cabina, además
del pulsador de pie (62) y del botón (61) de la cabina.

Ello significa que en este movimiento el control de la grúa está


fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Velocidad de movimiento

Si se puentean todos los movimientos, la velocidad de


movimiento se reduce en gran medida.

Reinicio manual

Volver a accionar el pulsador de llave (20) o el botón (61).

Reposición automática

Transcurridos 30 minutos, al finalizar el movimiento activo o al


parar el motor.

Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de


prevención de accidentes del cap. 8.1.1.4.6, página 37.

062−1080−429_es
33/199
8

60
A

10

20

62

Z 70 991

34/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.5 Puenteado de la desconexión de los movimientos de


aumento del momento de carga con el pulsador de
llave
(Z 70 991)

Si se alcanza un estado de sobrecarga por encima del 110 %, el


limitador del momento de carga desconecta los movimientos de
aumento del momento de carga.
Para puentear este estado se debe accionar el pulsador de llave
(20) que se encuentra en la parte posterior de la cabina, además
del pulsador de pie (62) y del botón (60) de la cabina.

Ello significa que en este movimiento el control de la grúa está


fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

Velocidad de movimiento

Si se puentean todos los movimientos, la velocidad de


movimiento se reduce en gran medida.

Reinicio manual

Volver a accionar el pulsador de llave (20) o el botón (60).

Reposición automática

Transcurridos 30 minutos, al finalizar el movimiento activo o al


parar el motor.

Tener en cuenta también las advertencias de peligro y de


prevención de accidentes del cap. 8.1.1.4.6, página 37.

062−1080−429_es
35/199
8

60 61
A

10

20

62

Z 70 992

36/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.6 Puenteado de la desconexión de todos los


movimientos con el pulsador de llave
(Z 70 992)
En esta función de excepción se debe accionar el pulsador de
llave (20) que se encuentra en la parte posterior de la cabina,
además del pulsador de pie (62) y dos botones (60+61) de la
cabina.
Si se puentea la desconexión de todos los movimientos con el
pulsador de llave, se puentea tanto el movimiento de reducción
del momento de carga como el de aumento del momento de
carga (véanse cap. 8.1.1.4.4, página 33 y cap. 8.1.1.4.5, página
35).
Esto significa que en estos movimientos el control de la grúa está
fuera de servicio, por lo que el manejo de la grúa es
responsabilidad exclusiva del operario.
El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de
mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.
Velocidad de movimiento
Si se puentean todos los movimientos, la velocidad de
movimiento se reduce en gran medida.
Reinicio manual
Volver a accionar el pulsador de llave (20) o el botón (60+61).
Reposición automática
Transcurridos 30 minutos, al finalizar el movimiento activo o al
parar el motor.
Peligro de accidente.
Esto sólo debe realizarlo una persona autorizada con
experiencia en el manejo de la grúa.
Está totalmente prohibido puentear el limitador del
momento de carga para cargar la grúa por encima de las
indicaciones de capacidad de carga.
¡ Está prohibido levantar carga con el limitador de
momento de carga puenteado!

El limitador de momento de carga debe activarse


únicamente en casos de emergencia. No debe utilizarse
nunca en el trabajo normal.
Esto significa que el operario de la grúa debe asegurarse,
antes de levantar la carga, que la carga a levantar no supera
la capacidad de carga de la grúa. Cargas demasiado
pesadas, que superan la capacidad de carga de la grúa ¡no
deben levantarse a pesar de encontrarse montado un
limitador de momento de carga!

062−1080−429_es
37/199
8

11
B

10

20

Z 67 100

38/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.7 Funcionamiento de montaje


(Z 67 100)

Cuando la grúa se encuentra en funcionamiento de montaje (11),


en función del grado de ocupación de la grúa, el mando de la
grúa muestra los siguientes indicadores, adopta el siguiente
comportamiento o bien toma las siguientes medidas:
Señales para el conductor de la grúa (en la ca- Señales para personas en el
bina de la grúa) área de peligro de la grúa Veloci-
Pantalla de funcionamiento de dad de
la grúa (A) Zumbador de Semáforo de Sirena de movi-
Indicador del grado de ocu- alarma aviso (10) aviso miento

pación (B)

El indicador del grado de ocupa-


ción (B) es blanco con el símbolo
0% se ilumina en sin limita-
amarillo ción
− Si, durante el funcionamiento de montaje, se desconecta el movimiento de la grúa,
p. ej., si se sobrepasa o no se alcanza el área permitida del radio, se puede cambiar al
”Funcionamiento con el botón de instalación activado” o al ”Funcionamiento con
mando de la grúa puenteado” (véase cap. 8.1.1.4.9, página 43 o cap. 8.1.1.4.10,
página 45).
− Cuando el registrador de sobrecarga (opcional) está activado se guardan los datos de
sobrecarga.

Peligro de accidente.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es
necesario observar las indicaciones de advertencia,
instrucciones e información del apartado 8.1.1.1 (página
5).

062−1080−429_es
39/199
8

12
A

10

20

Z 68 701

40/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.8 Funcionamiento estándar de la grúa


(Z 68 701)

En función del grado de ocupación de la grúa, el mando de la


grúa muestra los siguientes indicadores, adopta el siguiente
comportamiento o bien toma las siguientes medidas:
Señales para per-
Señales para el conductor de la grúa (en sonas en el área
la cabina de la grúa) de peligro de la
Veloci-
grúa
Grado de ocu- dad de
pación Pantalla de funcionamiento de Semáfo movi-
la grúa (A) Zumba- Sirena miento
ro de
dor de de
Indicador del grado de ocu- aviso
− alarma aviso
pación (B) (10)
Área normal
(inferior a 90 %)
Indicador del grado de ocupación
(B) verde se ilu- sin limita-
mina en ción
verde
Área de pre
pre-
aviso
(90 % − 100 %) Indicador del grado de ocupación Tono de
(B) amarillo se ilu-
aviso di- sin limita-
mina en
sconti- ción
amarillo
nuo
Área de sobre-
carga
(a partir de Indicador del grado de ocupación
(B) rojo Tono de
100 %) se ilu-
Tono aviso di-
mina en parado
continuo sconti-
rojo
nuo
− Si, durante el funcionamiento estándar, se desconecta el movi-
miento de la grúa, p. ej., si se sobrepasa el grado de carga del
100 %, se puede cambiar al ”Funcionamiento con botón de instala-
ción activado” (véase 8.1.1.4.9).
− Los datos de sobrecarga se guardan.
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser confirmados o desconec-
tados en la cabina de la grúa pasados 5 s pulsando el botón (12).

062−1080−429_es
41/199
8

60 61

10

20

Z 68 703

42/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.9 Funcionamiento con botones de instalación


activados
(Z 68 703)
En función del grado de ocupación de la grúa, el mando de la
grúa muestra los siguientes indicadores, adopta el siguiente
comportamiento o bien toma las siguientes medidas:
Señales para per-
Señales para el conductor de la grúa (en sonas en el área
la cabina de la grúa) de peligro de la Veloci-
Grado de ocu- grúa dad de
pación Pantalla de funcionamiento de Semáfo movi-
la grúa (A) Zumba- Sirena miento
ro de
dor de de
Indicador del grado de ocu- aviso
− alarma aviso
pación (B) (10)
Área normal
(inferior a 90 %)
Indicador del grado de ocupación se ilu-
(B) verde Tono reducido
mina en
continuo a 15 %
verde
Área de pre-
aviso
(90 % − 100 %) Indicador del grado de ocupación se ilu-
(B) amarillo Tono reducido
mina en
continuo a 15 %
amarillo
Área de sobre-
carga
(100 % − 110 %) Indicador del grado de ocupación parpa-
(B) rojo Tono reducido
dea en
continuo a 15 %
amarillo
Área de sobre-
carga
(a partir de Indicador del grado de Tono de
110 %) ocupación (B) rojo se ilu-
Tono aviso di-
mina en parado
continuo sconti-
rojo
nuo
− Si se desconecta el movimiento de la grúa, p. ej., si se sobrepasa o
no se alcanza el área permitida del radio o el grado de ocupación
del o por encima del 110 %, o debido a una avería en algún compo-
nente importante del LPC, se puede cambiar al ”Funcionamiento
con mando de la grúa puenteado ” (véase 8.1.1.4.10).
Todos los avisos de peligro acústicos mencionados pueden ser confirmados o desconec-
tados en la cabina de la grúa pasados 5 s (véase ”zumbador de alarma” en la pantalla de
funcionamiento de la grúa).
En el funcionamiento de la grúa con botón de instalación (Setup) (61 y/o 60) activado, se
muestran todos los datos.

062−1080−429_es
43/199
8

60 61

10

20

Z 68 703

44/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.1.4.10 Funcionamiento con mando de la grúa puenteado


(Z 68 703)

Con el mando de la grúa puenteado, el mando de la grúa muestra


los siguientes indicadores, adopta el siguiente comportamiento
o bien toma las siguientes medidas:
Señales para per-
Señales para el conductor de la grúa sonas en el área
(en la cabina de la grúa) de peligro de la
Veloci-
grúa
Grado de ocu- dad de
pación Pantalla de funcionamiento de Semáfo movi-
la grúa (A) Zumba- Sirena miento
ro de
dor de de
Indicador del grado de ocu- aviso
− alarma aviso
pación (B) (10)
para todas las
Indicador del grado de
áreas del grado
ocupación (B)
de ocupación
en función del grado de
ocupación.
(inferior a 90 %) − verde
parpa-
(90 % − 100 %) − Tono Tono reducido
dea en
amarillo continuo continuo a 15 %
rojo
(90 % − 100 %) − rojo
− Todos los movimientos de la grúa se ejecutan sin que el mando de
la grúa supervise si los movimientos realizados pueden resultar pe-
ligrosos.
Los avisos acústicos no se pueden desconectar.
Cuando la grúa funciona con el mando de la grúa puenteado se guardan todos los datos.

Peligro de accidente.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es
necesario observar las indicaciones de advertencia,
instrucciones e información sobre el mando de la grúa
puenteado de la sección 8.1.1.4.4 (página 33).

062−1080−429_es
45/199
8

46/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.2 Tabla de códigos de error

8.1.2.1 Tabla de códigos de error LPC

Código de Error Causa Solución


error
E01 Area del radio inferior al Por basculación excesiva se ha Bascular pluma hacia abajo,
permitido o área de obtenido un radio inferior al hasta alcanzar un radio o
ángulos sobrepasado. mínimo indicado en la tabla de ángulo permitido según tabla
carga o un ángulo superior al de carga.
máximo indicado.
E02 Sobrepasar área de ra- Debido a un basculado dema- Bascular pluma hacia arriba,
dio o quedarse por de- siado fuerte hacia abajo, ha su- hasta alcanzar un radio o
bajo del área de ángulo perado el radio máximo indicado ángulo permitido según la tabla
permitido en la tabla de carga correspon- de carga.
diente, o ha alcanzado un ángulo
inferior al mínimo indicado en
esta tabla.
E04 Tipo de funcionamiento Se ha seleccionado un modo de Introducir por el teclado un tipo
no confirmado o no exi- funcionamiento que no existe. de funcionamiento correcto
ste. para el estado de funciona-
miento deseado.

El tipo de funcionamiento selec- Controlar programación de la


cionado no está memorizado en Flash−EPROM .
la Flash−EPROM o se encuentra
bloqueado.
E05 Longitud de pluma no La longitud de pluma seleccio- Introduzca mediante el teclado
existe nada no existe. el código de longitud correcto
asignado al estado de funcio-
namiento.

La longitud de pluma seleccio- Controlar programación de la


nada no existe en la Flash− Flash−EPROM .
EPROM.
E06 En el caso de plumas Basculando el plumín auxiliar de- Bascular plumín auxiliar hacia
auxiliares basculantes: masiado hacia abajo se ha obte- arriba hasta un radio o ángulo
Radio excesivo o ángulo nido un radio superior al máximo indicado en la tabla de carga.
demasiado pequeño de indicado en la tabla de carga o un
la pluma auxiliar. ángulo inferior al mínimo.

062−1080−429_es
47/199
8

48/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E07 Respuesta errónea del Relé de sobrecarga defectuoso Sustituir grupo LPC
relé de sobrecarga del
grupo LPC. Grupo LPC defectuoso

El relé debería estar ex-


citado, pero el 2º con-
tacto se indica como de-
sconectado, o el 2º con-
tacto se indica como co-
nectado, mientras que
el relé debería estar de-
sexcitado.
E20 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior en el canal de me- central y sensor de fuerza o se necesario, el cable y el enchufe
dición ”fuerza cabeza encuentra agua en los enchufes.
pesada izquierda” su-
perado.
Desconexión si sólo exi- Sensor de fuerza defectuoso sustituir sensor de fuerza
ste 1 sensor de fuerza o
si el valor límite inferior o Componente electrónico defec- sustituir grupo de ampliación
superior se supera en tuoso en el canal de medición iFlex5
los dos canales de medi-
ción ”fuerza cabeza pe-
sada izquierda y dere-
cha”.
E21 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior en el canal de me- central y sensor de fuerza o se necesario, el cable y el enchufe
dición ”fuerza cabeza li- encuentra agua en los enchufes.
gera izquierda” super-
ado.
Desconexión si existe Sensor de fuerza defectuoso sustituir sensor de fuerza
sólo 1 sensor de fuerza
o el valor límite inferior o Componente electrónico defec- sustituir grupo de ampliación
superior en ambos ca- tuoso en el canal de medición iFlex5
nales de medición
”fuerza cabeza ligera iz-
quierda y derecha” ha
sido superado.

062−1080−429_es
49/199
8

50/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E23 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuera ne-
perior superado en el central y captador de presión, o cesario, el cable y el enchufe
canal de medición para se encuentra agua en el enchufe.
”presión cilindro cabal-
lete A”. Sustituir el captador de presión
Captador de presión defectuoso

Sustituir el grupo de ampliación


componente electrónico defec- iFlex5
tuoso en el canal de medición
E24 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre la unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y el sensor de fuerza, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”Sensor de fuerza del
mecanismo de retrac- Sensor de fuerza defectuoso
ción”. sustituir sensor de fuerza
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición sustituir grupo de ampliación
iFlex5
E25 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
Ӈngulo pie de pluma
principal”. Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5
E26 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
Ӈngulo de pie de la
pluma auxiliar”. Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5

062−1080−429_es
51/199
8

52/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E27 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de longitud, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”sensor longitud cilindro
SL”. Sensor de longitud defectuoso
Sustituir sensor de longitud
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5
E28 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
Ӈngulo cabeza pe-
sada”. Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5
E29 Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de fuerza o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en los enchufes.
”fuerza LF”.

Sensor de fuerza defectuoso sustituir sensor de fuerza

Componente electrónico defec- sustituir grupo de ampliación


tuoso en el canal de medición iFlex5
E2A Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”ángulo cabeza ligera”.
Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5
E2B Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”ángulo pie LF”.
Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5

062−1080−429_es
53/199
8

54/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E2C Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”ángulo caballete A”.
Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo de ampliación
iFlex5
E2D Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre la unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y el sensor de fuerza, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”fuerza Runner stan-
dard”. Sensor de fuerza defectuoso
sustituir sensor de fuerza
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición sustituir grupo de ampliación
iFlex5
E2E Valor límite inferior o su- igual que E2D igual que E2D
perior superado en el
canal de medición para
”fuerza Runner refor-
zado”.
E2F Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de ángulo, o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición para encuentra agua en el enchufe.
”ángulo pie mástil SL”.
Sensor de ángulo defectuoso
Sustituir sensor de ángulo
Componente electrónico defec-
tuoso en el canal de medición Sustituir grupo básico iFlex5
E31 Error en el programa del La PROM del programa de si- Cargar de nuevo el programa
sistema stema está defectuosa

Flash EPROM defectuosa Sustituir unidad central


E37 Error en desarollo lógico La PROM del programa de si- Cargar de nuevo el programa
del programa stema está defectuosa

Flash EPROM defectuosa Sustituir unidad central


E38 Programa de sistema y El programa de sistema del LPC Sustituir programa de sistema
PROM de datos no con- no está compaginable con la pro- o fichero de la PROM de datos.
cuerdan. gramación en la PROM de datos.
E39 Programa del sistema y El programa de sistema en el Sustituir PROM del programa
EPROM de curvas de LMB no es compatible para la de sistema o fichero PROM de
carga no compaginan. programación del EPROM de curvas de carga.
curvas de carga.

062−1080−429_es
55/199
8

56/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E51 Error en PROM de datos PROM con datos de grúa no con- Cargar datos válidos en PROM
de la grúa tiene datos válidos. de datos de la grúa

Flash−PROM defectuosa sustituir unidad central


E52 Error en PROM de cur- Módulo de la memoria mal puen- Cargar datos válidos en PROM
vas de capacidades de teado de datos de la grúa
carga
sustituir unidad central
Flash PROM defectuosa
E53 Fallo en la PROM de da- Módulo de la memoria mal puen- Cargar datos válidos en PROM
tos de la grúa (banco 2) teado de datos de la grúa

Sustituir unidad central


Flash PROM defectuosa
E56 Error en PROM de datos PROM de datos de la grúa no dis- Cargar datos válidos en PROM
de la grúa pone de datos válidos durante el de datos de la grúa
calibrado.

Flash−PROM defectuosa Sustituir unidad central


E57 Error en PROM de serie PROM de serie con datos de grúa Memorizar datos en la PROM
con datos de la grúa no contiene datos válidos. de datos de la grúa (con pro-
grama de test o función online),
iniciar LPC a continuación de
nuevo.
Flash−PROM defectuosa
sustituir unidad central
E61 Error en PROM de datos Banco seleccionado de la PROM Controlar PROM de datos de la
de la grúa de datos de la grúa no contiene grúa
datos válidos o no compagina con
TLK−PROM.
E62 Error en el área de datos El área seleccionado de datos de Comprobar área de datos de la
de la grúa la grúa no contiene datos válidos. grúa

El área de datos de la grúa selec- Cargar datos aptos para el mo-


cionado no compagina con el tipo delo de grúa
de grúa.
E63 Error en el área de datos En caso de gestión dinámica de la Seleccionar área de 1os datos.
de la grúa de 2os datos memoria, no hay posibilidad de
PROM una 2ª área de datos.
E80 Fuerza máxima en me- Fuerza máxima superada en me- Reducir fuerza en mecanismo
canismo de retracción canismo de retracción de retracción

062−1080−429_es
57/199
8

58/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E81 Desviación excesiva de El ángulo hacia la horizontal en la Controlar sensor de ángulo de
ángulo en cabeza de cabeza de pluma principal es más la cabeza de pluma principal
pluma principal y pie de de 5 grados superior al ángulo en
pluma principal. el pie de la pluma principal controlar sensor de ángulo del
pie de la pluma principal
E82 Desviación excesiva de El ángulo hacia la horizontal en la Controlar sensor de ángulo de
ángulo en cabeza de cabeza del plumín auxiliar es más la cabeza de la pluma auxiliar
plumín auxiliar y pie de de 5 grados superior al ángulo en
plumín auxiliar el pie del plumín auxiliar controlar sensor de ángulo del
pie de la pluma auxiliar
E83 Fuerza máxima arrios- Fuerza máxima de arriostra- Reducir fuerza en arriostra-
tramiento pluma princi- miento de la pluma principal su- miento de pluma principal
pal perada
E84 Estado de equipamiento El estado de equipamiento selec- Seleccionar otro estado de
incorrecto cionado no está memorizado en equipamiento
la EPROM de datos.
verificar programación de la
EPROM de datos
E86 Posición incorrecta del En funcionamiento SL se en- Colocar contrapeso SL dentro
contrapeso SL cuentra el contrapeso SL fuera del área permitido.
del área de radio prescrito.

Medición de longitud del contra- Controlar medición de longitud


peso SL defectuosa del contrapeso SL
E87 Posicionamiento incor- En funcionamiento SL se en- Hacer bascular el mástil SL en
recto del mástil SL cuentra el mástil SL fuera del el área permitida
área de radios prescrito.

Medición de ángulo del mástil SL Comprobar la medición del


defectuosa ángulo del mástil SL

062−1080−429_es
59/199
8

60/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E88 Posicionado incorrect Durante el funcionamiento con Hacer bascular la pluma princi-
de pluma principal en plumín auxiliar abatible se en- pal en el área permitida
funcionamiento con cuentra la pluma principal fuera
plumín auxiliar abatible. del área de ángulos prescrito.

Medición de ángulo de la pluma Comprobar la medición del


principal defectuosa ángulo de la pluma principal
E89 Posicionado incorrecto En funcionamiento con ángulo fijo Bascular plumín auxiliar al área
del plumín auxiliar en hacia la pluma principal se en- permitida.
funcionamiento con cuentra el plumín auxiliar fuera
ángulo fijo hacia la del área de ángulo prescrito.
pluma principal o al
montar el plumín auxi- Al montar la pluma auxiliar, la Bascule la pluma auxiliar al
liar. pluma auxiliar se encuentra fuera área permitida para el equipa-
del área de ángulo prescrito. miento.

Medición de ángulo del plumín Revisar medición de ángulo del


auxiliar defectuosa plumín auxiliar.
E8A Fuerza máxima arrios- Fuerza máxima superada en ar- Reducir arriostramiento en
tramiento punta de ba- riostramiento de punta de bascu- punta de basculación
sculación lación
E8B Valor límite inferior o su- Cable defectuoso entre unidad Controlar y sustituir, si fuese
perior superado en el central y sensor de fuerza o se necesario, el cable y el enchufe
canal de medición de encuentra agua en los enchufes.
”fuerza HA con carga en
2 ganchos”.
Sensor de fuerza defectuoso sustituir sensor de fuerza

Componente electrónico defec- sustituir grupo de ampliación


tuoso en el canal de medición iFlex5
E8C Valor inferior o superior véase E20 véase E20
en el canal de medición
”Fuerza cabeza HA/HI
derecha” superado.
E8D Valor inferior o superior véase E21 véase E21
en el canal de medición
”Fuerza cabeza HA/HI
derecha” superado.
E8E Valor límite sobrepa- Valor límite superado Reducir carga en LF
sado, valor límite carga
Modo de funciona-
miento LF
E8F Valor superado punto de Valor sobrepasado en el cálculo Calibrar nuevamente la confi-
gravedad de tipos de de coma fija guración, con cálculo de coma
funcionamiento variable, véase grupo de datos
2.11

062−1080−429_es
61/199
8

62/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
E90 Datos incompletos Los datos transmitidos de la pan- Controlar datos en pantalla,
desde la pantalla al talla son incompletos. p.ej. nº de las tablas de carga.
iFlex5−LPC
E95 Faltan datos de la pan- De la pantalla no se han transmit- Controlar transmisión de datos
talla al iFlex5−LPC ido datos. de la pantalla

La tabla de carga transmitida no


compagina con el estado de equi-
pamiento seleccionadol.
E96 Error al transferir datos El juego de datos transmitido de Controlar juego de datos de la
de la pantalla al LPC la pantalla contiene datos pantalla
iFlex5. erróneos (números, datos CRC).
E98 Watchdog del LPC acti- El tiempo de trabajo de la tarea Desconectar y volver a conec-
vado LPC ha sido superado. tar el sistema para resetearlo

Conectar terminal y comprobar


mensajes de sistema
E9F Area permitido sobrepa- Área permitida sobrepasada en ninguna
sado en función arctan , cálculo con coma fija, se corrige
en caso de cálculo de la realizando un cálculo con coma
fuerza del brazo de pa- variable
lanca sin desconexión
EB0 Error de redundancia en Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
los canales de medición en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
SH lado derecho” presentan valores
diferentes
EB1 Error de redundancia en Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
los canales de medición en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
SH/LH /HI−Absp. a SW, lado derecho” presentan valores
SWSL, SFSL, LFVL se- diferentes
parado)
EB2 SH−Absp. con SW, LF Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
error de redundancia en en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
los canales de medición lado derecho” presentan valores
diferentes
EB3 SSL Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
Error de redundancia en en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
los canales de medición lado derecho” presentan valores
diferentes

062−1080−429_es
63/199
8

64/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Error Causa Solución


error
EB4 SSL/LSL Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
Error de redundancia en en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
los canales de medición lado derecho” presentan valores
diferentes
EB5 Arriostramiento SSL Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
con SWSL, LFSL, en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
LFVL, SFVL. lado derecho” presentan valores
Error de redundancia en diferentes
los canales de medición
EB6 Arriostramiento HI con Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
SW, SWSL, SFSL en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
Error de redundancia en lado derecho” presentan valores
los canales de medición diferentes
EB7 Arriostramiento HI con Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
LFVL en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
Error de redundancia en lado derecho” presentan valores
los canales de medición diferentes
EB8 SH/LH con LF Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
Error de redundancia en en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
los canales de medición lado derecho” presentan valores
diferentes
EB9 SSL/LSL con LF Los canales de medición ”fuerza sustituir sensor de fuerza de-
Error de redundancia en en lado izquierdo” y ”fuerza en fectuoso
los canales de medición lado derecho” presentan valores
diferentes
SSL/LSL con LF
EFD Prolongación LPC Está activa una función que re- Mensaje se resetea automáti-
Watchdog quiere más de 0,5 s como, p. ej., camente pasados unos segun-
grabar en la Flash PROM dos.
Al aparecer un mensaje de error no incluido en la lista reflejada
, rogamos contacte a nuestro departamento de Servicio Técnico.
8.1.2.2 Tabla de códigos de error SPS
Código de Descripción
error
E1_1 Error en CAN−Bus, mecanismo de giro y mecanismo de traslación bloqueados
E1_2 Error en CAN−Bus, todas las funciones bloqueadas
E1_3 No existe el modo de funcionamiento A0701

E1_10 Error sensor de ángulo de giro en superestructura


E1_11 Error sensor de ángulo de giro taburete 1
E1_12 Error sensor de ángulo de giro taburete 2
E1_13 Alcanzado el ángulo máximo del mástil SL

062−1080−429_es
65/199
8

66/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E1_14 Sensor de inclinación sin función
E1_15 Fuerza máxima en el runner superada
E1_16 Identificación de grúa desconocida, por favor comprobar las tablas de carga
E1_17 Modo de funcionamiento desconocido, comprobar las tablas y la versión del
software
E1_18 Aviso del sistema del extintor de incendios
E1_19 ¡Carga demasiado alta en vehículo de contrapeso, reducir lastre!
E1_20 Error sensor de ángulo de giro taburete 3
E1_21 Indicador del grado de ocupación en referencia al momento de carga, actualizar
TLK

E3_1 Precalentamiento del sistema hidráulico activado


E3_2 Interruptor de presión del freno del mecanismo de giro, falta señal
E3_3 Travesaño en contacto con el suelo
E3_4 Recoger cilindros de apoyo en el vehículo de contrapeso
E3_5 Señal de palanca de mando Y1 < 3 mA o > 21 mA
E3_6 Señal de palanca de mando Y2 < 3 mA o > 21 mA
E3_7 Señal de palanca de mando X/Y de eje X < 3 mA o > 21 mA
E3_8 Señal de palanca de mando X/Y de eje Y < 3 mA o > 21 mA
E3_9 Palanca de mando Y1: Falta contacto de dirección hacia delante
E3_10 Palanca de mando Y1: Falta contacto de dirección hacia atrás
E3_11 Palanca de mando Y1: Falta señal analógica hacia delante
E3_12 Palanca de mando Y1: Falta señal analógica hacia atrás
E3_13 Palanca de mando Y2: Falta contacto de dirección hacia delante
E3_14 Palanca de mando Y2: Falta contacto de dirección hacia atrás
E3_15 Palanca de mando Y2: Falta señal analógica hacia delante
E3_16 Palanca de mando Y2: Falta señal analógica hacia atrás
E3_17 Palanca de mando X/Y: Falta contacto de dirección hacia delante
E3_18 Palanca de mando X/Y: Falta contacto de dirección hacia atrás
E3_19 Palanca de mando X/Y: Falta señal analógica hacia delante
E3_20 Palanca de mando X/Y: Falta señal analógica hacia atrás
E3_21 Palanca de mando X/Y: Falta contacto de dirección a la izquierda
E3_22 Palanca de mando X/Y: Falta contacto de dirección a la derecha
E3_23 Palanca de mando X/Y: Falta señal analógica a la izquierda
E3_24 Palanca de mando X/Y: Falta señal analógica a la derecha
E3_25 N.º de fabricación no introducido o desconocido

062−1080−429_es
67/199
8

68/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E3_26 Falta señal del sensor de longitud para Vario SL automático
E3_27 Falta señal del sensor de ángulo del mástil para Vario SL automático
E3_28 Los cilindros elevadores hidráulicos del travesaño están extraídos, recogerlos,
por favor.
E3_29 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H1
E3_30 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H2
E3_31 Codificadores del ángulo de giro de H1 y H2 intercambiados
E3_32 Error de señal de los sensores de revoluciones del mecanismo de elevación
E3_33 Volver a introducir la longitud del cable del mecanismo de elevación 1 en el ca-
brestante, la longitud actual no es plausible
E3_34 Volver a introducir la longitud del cable del mecanismo de elevación 2 en el ca-
brestante, la longitud no es plausible
E3_35 Volver a introducir la longitud del cable del mecanismo de elevación 1 en el ca-
brestante y comprobar el codificador angular del mecanismo de elevación 1
E3_36 Volver a introducir la longitud del cable del mecanismo de elevación 2 en el ca-
brestante y comprobar el codificador angular del mecanismo de elevación 2
E3_37 reservado
E3_38 reservado
E3_39 Existe contacto de cabestrante adicional, falta selección
E3_40 Falta contacto de cabestrante adicional
E3_41 Carga máxima por ramal del cabestrante adicional alcanzada
E3_42 Interruptor de final de carrera del cabestrante adicional
E3_43 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H1 A
E3_44 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H2 A
E3_45 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H3 A
E3_46 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H1 B
E3_47 Volver a calibrar el sensor de revoluciones H2 B
E3_48 Volver a calibrar el sensor de revoluciones W2 A
E3_49 Volver a calibrar el sensor de revoluciones W2 B
E3_50 Volver a calibrar el sensor de revoluciones W1 A
E3_51 Volver a calibrar el sensor de revoluciones W1 B
E3_52 Falta el sensor de revoluciones del mecanismo de elevación 1 o mecanismo de
elevación 2
E3_53 Error al calcular el radio del lastre SL
E3_54 Frenos del mecanismo de traslación izquierdo delantero no abre
E3_55 Frenos del mecanismo de traslación derecho delantero no abre
E3_56 Frenos del mecanismo de traslación izquierdo trasero no abre

062−1080−429_es
69/199
8

70/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E3_57 Frenos del mecanismo de traslación derecho trasero no abre
E3_58 Señal del captador de presión, controlar frenos del mecanismo de traslación
E3_59 −
E3_60 −
E3_61 −
E3_62 −
E3_63 −
E3_64 Modelo de vehículo de contrapeso SL desconocido

E5_1 Interruptor de final de carrera en el pie del mástil SL para supervisión W2


E5_2 Interruptor de final de carrera en la cabeza del mástil SL para supervisión W2
E5_3 Falta señal de sensor de longitud para supervisión W2

E7_1 Presión de la bomba de alimentación retardada P 3.3 inferior a 4 bar


E7_2 Fuerza del mecanismo de retracción máxima superada
E7_3 Presión en los cilindros de recaída HA & MA demasiado alta
E7_4 Peligro de vuelco con travesaño elevado, fuerza de retracción demasiado baja
E7_5 Comprobar los contactos
E7_6 Recoger por completo el cilindro de recaída HA
E7_7 Recoger por completo el cilindro de recaída MA
E7_8 Recoger por completo el cilindro de recaída HI
E7_9 Interruptor de final de carrera del cable del mecanismo de basculación 1
E7_10 Interruptor de final de carrera del cable del mecanismo de basculación 2
E7_11 Interruptor de final de carrera del cable del mecanismo de elevación 1
E7_12 Interruptor de final de carrera del cable del mecanismo de elevación 2
E7_13 Interruptor de final de carrera del cable del mecanismo de elevación 3
E7_14 Alcanzada la posición de máxima verticalidad de HA a HI
E7_15 El cilindro de recaída HI no se encuentra en el contraapoyo
E7_16 Travesaño SL en contacto con el suelo
E7_17 Travesaño del mecanismo de basculación 2 recogido por completo
E7_18 Fuerza mínima del cilindro en el vehículo de contrapeso alcanzada
E7_19 Desviación del ángulo del taburete 1 en el vehículo de contrapeso
E7_20 Desviación del ángulo del taburete 2 en el vehículo de contrapeso
E7_21 Aviso del sistema del extintor de incendios

062−1080−429_es
71/199
8

72/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E7_22 Falta contacto de la punta de la pluma principal/pluma auxiliar
E7_23 Retirar contacto de la punta de la pluma principal/pluma auxiliar
E7_24 Falta contacto runner
E7_25 Retirar contacto runner
E7_26 Falta contacto de la cabeza de conexión
E7_27 Retirar contacto de la cabeza de conexión
E7_28 Falta contacto de funcionamiento con pie de HA
E7_29 Retirar contacto de funcionamiento con pie de HA
E7_30 Falta contacto de prolongación del cilindro SL
E7_31 Retirar contacto de prolongación del cilindro SL
E7_32 Falta contacto de funcionamiento con mástil SL
E7_33 Retirar contacto de funcionamiento con mástil SL
E7_34 Falta contacto de funcionamiento sin mástil SL
E7_35 Retirar contacto de funcionamiento sin mástil SL
E7_36 Falta contacto para contrapeso SL
E7_37 Cilindro SL montado, radio de mástil seleccionado incorrecto
E7_38 Contacto 0t − falta contrapeso
E7_39 Contacto 0t − retirar contrapeso
E7_40 Falta contacto del vehículo de contrapeso
E7_41 Retirar contacto del vehículo de contrapeso
E7_42 Falta contacto del travesaño SL
E7_43 Retirar contacto del travesaño SL
E7_44 Extraer cilindros de apoyo en el vehículo de contrapeso
E7_45 Recoger cilindros de apoyo en el vehículo de contrapeso
E7_46 Falta contacto LF
E7_47 Retirar contacto LF
E7_48 Caballete A, posición final delantera alcanzada
E7_49 Caballete A, posición final trasera alcanzada
E7_50 Posición final del balancín del mecanismo de retracción de tracción oblicua
E7_51 Interruptor de presión del freno del mecanismo de giro, falta señal
E7_52 Presión del cilindro de cambio de posición del caballete A < 200 bar, levantar E
bloqueado
E7_53 Ángulo mínimo entre la pluma principal y la pluma auxiliar alcanzado
E7_54 Alcanzada la posición de máxima verticalidad de pluma principal
E7_55 Supervisión de la posición oblicua del travesaño desactivada.

062−1080−429_es
73/199
8

74/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E7_56 Fuerza del mecanismo de retracción mínima alcanzada
E7_57 Comprobar la posición de embulonamiento del tren orientable
E7_58 Falta señal del sensor de longitud en LF
E7_59 Señal del sensor de longitud existe en cabeza LF, controlar paso correcto del
cable por las poleas
E7_60 Fuerza máxima del cilindro de apoyo UW superada
E7_61 Supervisión de la inclinación del gancho por radio−ondas no activado
E7_62 Desconexión mediante supervisión de la inclinación por radio−ondas de la polea
de gancho
E7_63 Aviso de batería de la supervisión de inclinación por radio−ondas de la polea de
gancho
E7_64 Fuerza máxima del cilindro en el vehículo de contrapeso alcanzada
E7_65 Sensor de ángulo de giro de la superestructura sin función
E7_66 Modelo de vehículo de contrapeso SL desconocido
E7_67 Desviación del ángulo del taburete 3 en el vehículo de contrapeso
E7_68 Posición final del mástil SL alcanzada

E9_1 Sensor de ángulo de giro taburete 1, error de señal


E9_2 Sensor de ángulo de giro taburete 2, error de señal
E9_3 Interruptor de presión del freno del mecanismo de giro del taburete 1, falta señal
E9_4 Interruptor de presión del freno del mecanismo de giro del taburete 2, falta señal
E9_5 Interruptor de presión del freno del mecanismo de traslación del taburete 1, falta
señal
E9_6 Interruptor de presión del freno del mecanismo de traslación del taburete 2, falta
señal
E9_7 Tipo de máquina desconocida, desplazamiento por curvas bloqueado
E9_8 Taburete 1 sin embulonar durante el desplazamiento
E9_9 Taburete 2 sin embulonar durante el desplazamiento
E9_10 Comprobar la posición de embulonamiento del tren orientable
E9_11 Falta señal del captador de presión en el cilindro del vehículo
E9_12 Falta señal de sensor de longitud en el cilindro del vehículo
E9_13 Combinación grúa−vehículo de contrapeso desconocida/no permitida
E9_14 Sensor de ángulo de giro taburete 3, error de señal

E10_1 La pantalla no recibe ningún dato CAN


E10_2 La pantalla no recibe ningún dato de A0701

062−1080−429_es
75/199
8

76/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Código de Descripción
error
E11_1 Pantalla − teórica = modo individual, real = modo doble
E11_2 Pantalla − teórica = modo doble, real = modo individual
E11_3 Falta la 2ª pantalla (MOT)
E11_4 Modo de 1ª pantalla ajustado, existen dos pantallas
E11_5 2ª pantalla − teórica = MOT, real = LPC
E11_6 N.º de fabricación MOT <−> LPC. ¡Comprobar tablas!
E11_7 Versión errónea de transferencia de tablas
E11_8 Tablas inválidas por asignación inconsistente de las plumas
E11_9 Error durante el montaje de SDO, puede que las tablas no sean correctas
E11_10 Demasiados archivos de registro, por favor realice una copia de seguridad ya
que se van a borrar los archivos

E12_1 Pantalla − teórica = modo individual, real = modo doble


E12_2 Pantalla − teórica = modo doble, real = modo individual
E12_3 Pantalla − teórica = LPC, real = MOT
E12_4 Falta la 2ª pantalla (LPC)
E12_5 2ª pantalla − teórica = LPC, real = MOT
E12_6 2ª pantalla − teórica = modo doble, real = modo individual
E12_7 N.º de fabricación MOT <−> LPC. ¡Comprobar tablas!
E12_8 Versión errónea de transferencia de tablas

062−1080−429_es
77/199
8

78/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.3 Manejo del sistema LPC

Peligro de daños en la superficie de la pantalla por


influencias mecánicas.

La pantalla (touch−screen) debe protegerse contra posibles


daños mecánicos.

− Proteger la pantalla contra la suciedad.


− No tocar la pantalla con objetos afilados o duros, como
bolígrafos, destornilladores, cuchillos de corte, etc.
− No ejercer una presión excesiva innecesaria sobre la
pantalla para realizar el manejo.
− Deberá evitar que caigan objetos o se presionen contra la
pantalla (p. ej., carpetas, destornilladores en el bolsillo,
etc.).
− No coloque adhesivos en la pantalla. No aplique adhesivos
o elementos similares en la pantalla.
− Mantenga limpia la superficie de la pantalla.
− Utilice la pantalla táctil con condiciones ambientales
invariables. Cualquier cambio repentino en la temperatura o
en la humedad pueden provocar problemas en el
funcionamiento.
− Procure no someter la superficie de la pantalla a altas
tensiones eléctricas o electricidad estática.

Se recomienda utilizar la pantalla táctil con:


− Los dedos limpios y secos
− Guantes limpios, secos y suaves
− Lápices aptos para pantallas táctiles (de plástico o madera,
con punta redondeada)

En este sistema se manejan todas las funciones simplemente


”tocando con los dedos” las teclas reflejadas o las superficies de
contacto reflejadas en pantalla (pantalla táctil).

Tocando sobre una tecla / una superficie de contacto en activo


se abre siempre una pantalla de selección para la selección de
parámetros o la pantalla entera cambia a otra pantalla de
selección.
Al abrir una ventana de selección, en el área seleccionada, se
despliega un listado de opciones de selección (menú
desplegable). En tal caso tiene que seleccionar un valor del
listado que aparece. Para no modificar el valor de antes, tendrá
que seleccionar en el listado nuevamente el valor de antes.

062−1080−429_es
79/199
8

80/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Los valores indicados que se pueden seleccionar dependen


siempre de los ajustes realizados previamente. Seleccionando
p. ej. el funcionamiento de grúa sin pluma auxiliar, no se ofrecen
valores para ajustar los parámetros de la pluma auxiliar. Las
teclas aparecen entonces con el fondo en gris claro y el símbolo
en gris oscuro. Todos los parámetros, que pueden ser ajustados
aparecen en una tecla con fondo con efecto brillante y símbolo
negro.

Fundamentalmente:

Símbolo ”Memorizar”:
disco fle-
se memoriza el ajuste seleccionado y la pan-
xible
talla cambia

Símbolo ”Salir”:
Puerta se sale de la pantalla sin memorizar los aju-
stes modificados
El valor indicado tiene que ser modificado o
Valores por lo menos confirmado, tocándolo para
en ”rojo” ello. De lo contrario no se pueden guardar los
ajustes para el funcionamiento de la grúa.

El ajuste del limitador de momento de carga se inicia


introduciendo la configuración de la grúa en la pantalla de
”selección del modo de funcionamiento”. A continuación pueden
ajustarse otros parámetros en las distintas pantallas del mando
de la grúa IC−1, dependiendo del tipo de funcionamiento
deseado.

062−1080−429_es
81/199
8

Z 47 418

Z 59 514

82/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4 Descripción de las pantallas del monitor y de las


teclas de función

8.1.4.1 Imágen inicial


(Z 47 418)

Después de conectar el encendido aparece la imágen de menú


1 en pantalla.

Después de aprox. 10 segundos cambia la indicación


automáticamente y se visualiza la pantalla de selección del tipo
de funcionamiento.

8.1.4.2 Símbolos en ”menú principal de la consola indicadora


y de manejo del sistema LPC” (Pantalla LPC)
(Z 59 514)

En la cabecera se visualiza el nombre de la pantalla ”menú


principal”, la hora actual y la versión actual del programa.
Icono Significado
Cambiar a pantalla ”Ajustes del sistema”

Preselección:
Encender/apagar la iluminación de fondo de
la pantalla
−Si la iluminación de fondo de la pantalla
está apagada, en el centro está activo el
botón no visible para volver a encenderla
Selección de pantalla ”seleccionar tipo de
grúa”
− Selección de tablas visible únicamente en
grúas con diferentes juegos de tablas
Selección de pantalla ”seleccionar pantalla”

− cambiar de funcionamiento con 1 a funcio-


namiento con 2 pantallas (pantallas LMB/
MOT)
Cambiar a la ”pantalla LPC”

062−1080−429_es
83/199
8

Z 59 514

84/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

(Z 59 514)
Icono Significado
Cambiar a la pantalla ”Selección del modo de
funcionamiento”

Cambiar a pantalla ”Códigos de error”

Cambiar a pantalla ”Limitación campo de tra-


bajo”

Cambiar a pantalla ”IParámetro”


para ajustar los parámetros de las válvulas

Cambiar a pantalla ”INFO”


−Visualizar tablas, n.º de fabricación, fecha

Cambiar a pantalla ”CAN−BUS”

Cambiar a pantalla ”Diagnóstico”


− Función de interruptor final de carrera
− Tarjetas analógicas I/O
− Tarjetas digitales I/O

Cambiar a pantalla ”Diagnóstico de funcio-


nes”

Cambiar a la pantalla ”Registrador de datos”

062−1080−429_es
85/199
8

Z 56 842

86/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4.3 Símbolos en ”menú principal de la consola de


indicación y manejo del sistema de motor y trabajo de
la grúa” (pantalla MOT)
(Z 56 842)

Icono Significado
Cambiar a pantalla ”Ajustes del sistema”

Preselección:
Encender/apagar la iluminación de fondo de
la pantalla
−Si la iluminación de fondo de la pantalla
está apagada, en el centro está activo el
botón no visible para volver a encenderla
Cambiar de la visualización en la ”pantalla
LPC” a la pantalla del ”sistema de motor y tra-
bajo de la grúa”
− Si se avería la visualización y la consola
de mando del sistema LPC
Cambiar a pantalla ”INFO”
−Visualizar tablas, n.º de fabricación, fecha

Cambiar a pantalla ”CAN−BUS”

062−1080−429_es
87/199
8

2
Z 47 420

Z 70 096

88/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4.4 Pantalla ”Ajustes del sistema”


(Z 47 420)

En la pantalla ”Ajustes del sistema” se visualizan algunos ajustes


básicos del sistema LPC.
Tocando sobre la superficie de contacto con borde pueden
modificarse los ajustes indicados.

Para memorizar las modificaciones definitivamente debe tocar la


superficie de contacto (1) para memorizar.

Para salir de la pantalla ”Ajustes del sistema” tiene que tocar la


superficie de contacto (2).

8.1.4.5 Pantalla ”Ajustar tipo de grúa”


(Z 70 096)

Podrá seleccionar este botón en el menú principal únicamente


si se encuentran memorizadas tablas de carga para varios
números de fabricación.

En la pantalla ”Ajustar tipo de grúa” se visualiza el tipo de grúa


actualmente ajustado junto a las informaciones más importantes
de las tablas de carga memorizadas.
Tocando la superficie de contacto enmarcada (3) se abre un
menú de selección en el cual puede elegir el tipo de grúa
deseado.

Para memorizar la selección y salir del menú ”Ajustar tipo de


grúa” debe tocar la superficie de contacto (2). Para salir del menú
sin memorizar, toque la superficie de contacto (4).

062−1080−429_es
89/199
8

1
3

2 4

Z 56 844

Z 56 845

90/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4.6 Pantalla ”Ajustar pantalla”


(Z 56 844)

El botón en cuestión podrá seleccionarse en el menú principal


únicamente, cuando su grúa viene equipada con dos pantallas.

Leyenda:

1 Funcionamiento con 1 pantalla

2 Funcionamiento con 2 pantallas

3 Pantalla LPC

4 Pantalla MOT

En caso de que falle una pantalla, en la máscara ”Ajustar


pantalla” se puede conmutar entre el modo de 2 pantallas al
modo de 1 pantalla
Al tocar la superficie de contacto (1), se pasa al modo de 1
pantalla.

Para evitar que se produzcan averías después del fallo de la


pantalla, el funcionamiento con 1 pantalla, debe quitar el
enchufe a corriente (N, Z 56 845) o el enchufe del CAN−Bus
(C) de la pantalla defectuosa, separándolo del enchufe
hembra correspondiente (20 o 21, Z 56 845). Ambos se
encuentran en la parte de abajo de la pantalla
correspondiente.

Las informaciones aparecerán en tamaño reducido, ya que no


hay espacio suficiente para visualizar toda la información en una
pantalla al tamaño normal. Además puede ser necesario un
cambio en la forma de visualización. Podrá seguir trabajando con
la grúa, pero con menos comfort.

062−1080−429_es
91/199
8

Z 59 517

92/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4.7 Pantalla ”LPC”

Símbolos en el área ”B” − línea de mensajes


(Z 59 517)

Icono Significado
Indicación de error LPC (véase listado de códigos
de error en la parte 4)
Se visualiza únicamente cuando existe un error.
Interruptor: Conectar o cambiar a menú ”K”

Preselección ”Puenteado LPC” (bajar pluma, subir


mecanismo de elevación)

Preselección ”Puenteado LPC” (subir la pluma)

”Puenteado del interruptor de final de carrera”

Interruptor: Desconectar señal acústica de alarma

Indicación de error SPS


El fondo cambia a color rojo, si el estado de errores
se ha cambiado desde la última apertura del listado
de errores.

062−1080−429_es
93/199
8

Z 59 518

94/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Símbolos en el área ”C” − Indicador del estado de


equipamiento
(Z 59 518)

Icono Significado
Abreviatura de la combinación de plumas
en la fig., p. ej. ”SW”

Longitud pluma principal (HA) − SH

Longitud plumín auxiliar (HI) − SW

Longitud plumín auxiliar (HI) − LF

Angulo plumín auxiliar con LF/SFSL/SFVL

Angulo plumín auxiliar con LF

Carga central

Contrapeso en la superestructura

Conmutación: Funcionamiento con vehículo de


contrapeso Superlift (WG)/ bastidor de soporte del
contrapeso Superlift (TR)
Contrapeso Superlift

Radio de la punta del mástil Superlift

Base de apoyo

Pasos del cable por el gancho principal

Número de juegos de poleas montados en la ca-


beza de poleas

062−1080−429_es
95/199
8

Z 59 518

96/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Continuación: Símbolos en el área ”C” − Indicador del


estado de equipamiento
(Z 59 518)

Icono Significado
Paso del cable en LF

Polea(s) en pluma principal

Carga máxima en Runner

Pasos del cable en Runner

Peso del gancho vacío en la pluma principal al tra-


bajar con plumín auxiliar.
Esta opción la debe autorizar el fabricante de la
grúa. Se encuentra activada en grúas con tablas de
carga SH/LF.
Cabrestante no montado en pluma principal en
caso de un equipo de grúa con 1 cabrestante en
pluma principal
Cabrestantes no montados en equipos de grúa con
2 cabrestantes en pluma principal.

Cabrestantes montados en equipos de grúa con 2


cabrestantes en pluma principal.
Cabrestante montado en pluma principal en caso
de equipos de grúa con 1 cabrestante en pluma
principal.
1 cabrestante montado en pluma principal en caso
de equipos de grúa con 2 cabrestantes en pluma
principal.

062−1080−429_es
97/199
8

K (RGO)

Z 59 515

98/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Símbolos en el área ”K”


(Z 59 515)

Icono Denomina- Significado


ción
Interruptor Activar la pantalla de ”Selec-
ción del modo de funciona-
miento”

Interruptor Activar la indicación del


Ӈngulo de giro y del nivel de
burbuja de inclinación” en el
campo indicador variable ”I”
Interruptor Activar la pantalla del ”Menú
principal”

Interruptor Activar la pantalla ”Limitación


del campo de trabajo”, ”pe-
queño” en el campo indicador
variable ”K”
En el funcionamiento de la
grúa para la supervisión
Interruptor Activar la pantalla ”Limitación
del campo de trabajo”,
”grande”, en el indicador com-
pleto.
Para el ajuste de las limitacio-
nes del campo de trabajo
Interruptor Activar la pantalla ”Presión so-
bre el suelo”

Interruptor Conexión de la pantalla


”Puenteado de interruptor de
final de carrera de cable”

Interruptor ”Interrupción” volver a la pan-


talla anterior
Al accionar este interruptor se
borran todas las informacio-
nes introducidas no desea-
das.

062−1080−429_es
99/199
8

2 3

1
14 4
5

13
6
7
12 8

11 10 9
Z 53 149

100/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Área ”Indicador de la grúa”

Leyenda:
(Z 53 149)

1 Desplazamiento de reversión

2 Modo de funcionamiento ”Equipamiento en activo”

3 Indicador posición oblícua al trabajar con gancho doble

4 Velocidad anemométrica

5 Radio mástil superlift

6 Fuerza máxima en cable de retracción

7 fuerza actual en el cable de retracción

8 Interruptor de contacto con el suelo:


verde = SLG se ha levantado,
rojo = SLG no se ha levantado

9 Radio del contrapeso del superlift

10 Radio de carga

11 Angulo de pluma principal

12 Limitación del campo de trabajo en activo

13 Altura de cabeza de poleas

14 Mando de emergencia activado

062−1080−429_es
101/199
8

A B C

6
7

Z 70 951

102/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Indicador fuerza del mecanismo de retracción


(Z 70 951)

Una marca en color rojo en el indicador del mecanismo de


retracción (C, Z 70 951) siempre provoca la desconexión del
movimiento del mecanismo de retracción.

Al alcanzar la fuerza del mecanismo de retracción mínima, el


indicador se pone de color amarillo y después rojo. Sin embargo,
no se muestra numéricamente.

En el funcionamiento sin superlift

El indicador se muestra en amarillo(B), si:


− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) 1 t (2.2 kip)
se halla por debajo de la fuerza del mecanismo de retracción
máxima Emáx (6)
− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) es más
pequeña que 1 t (2.2 kip)

El indicador se muestra en rojo(C), si:


− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) es más
grande que la fuerza del mecanismo de retracción máxima
Emáx (6)

En el funcionamiento con superlift

El indicador se muestra en amarillo(B), si:


− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) 1 t (2.2 kip)
se halla por debajo de la fuerza del mecanismo de retracción
máxima Emáx (6)
− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) es más
pequeña que 2 t (4.4 kip)

El indicador se muestra en rojo(C), si:


− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) es más
grande que la fuerza del mecanismo de retracción máxima
Emáx (6)
− la fuerza del mecanismo de retracción actual E (7) es más
pequeña que 1 t (2.2 kip)

062−1080−429_es
103/199
8

Z 59 519

104/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.4.8 Pantalla ”MOT”

Símbolos en el área ”K”


(Z 59 519)

Icono Denomina- Significado


ción
Interruptor Activar la pantalla del ”Menú
principal”

Interruptor Activar el indicador de ”Horas


de funcionamiento”

Interruptor Conexión de la indicación


”Vehículo de contrapeso”

Interruptor Activar el indicador ”Modos de


la palanca de mando”

Interruptor ”Interrupción” volver a la pan-


talla anterior
Al accionar este interruptor se
borran todas las informacio-
nes introducidas no desea-
das.

062−1080−429_es
105/199
8

Z 47 418

Z 59 547 Z 57 145

106/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.5 Manejo del sistema LPC

En este sistema se manejan todas las funciones simplemente


”tocando con los dedos” las teclas reflejadas o las superficies de
contacto reflejadas en pantalla (pantalla táctil).

Tocando sobre una tecla / una superficie de contacto en activo


se abre siempre una pantalla de selección para la selección de
parámetros o la pantalla entera cambia a otra pantalla de
selección.
Al abrir una ventana de selección se despliega en el campo
seleccionado un listado con las opciones seleccionables (menú
desplegable). En tal caso tiene que seleccionar un valor del
listado que aparece. Para no modificar el valor de antes, tendrá
que seleccionar en el listado nuevamente el valor de antes.

Fundamentalmente:
Símbolo ”Memorizar”:
disco fle-
se memoriza el ajuste seleccionado y la pan-
xible
talla cambia
Símbolo ”Salir”:
Puerta se sale de la pantalla sin memorizar el ajuste
modificado

El ajuste del limitador de momento de carga se inicia


introduciendo la configuración de la grúa en la pantalla de
”selección del modo de funcionamiento”. A continuación pueden
ajustarse otros parámetros en las distintas pantallas del mando
de la grúa IC−1, dependiendo del tipo de funcionamiento
deseado.

8.1.5.1 Conexión

1. Girar llave de contacto (98, Z 59 547) en sentido del reloj


hasta su tope.

2. Aparece la pantalla de menú 1 ”Pantalla de inicio” (Z 47 418).

Después de aprox. 10 segundos cambia la pantalla


automáticamente a la pantalla ”Menú de selección del modo de
funcionamiento” (Z 57 145).

062−1080−429_es
107/199
8

108/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.5.2 Introducción del modo de funcionamiento

Para garantizar el funcionamiento correcto del mando y del


limitador de momento de carga tiene que ajustarse la
configuración actual de la grúa después de conectar el
encendido y antes de iniciar el trabajo con la grúa.

La configuración memorizada de la grúa queda memorizada en


el indicador, hasta incluso después de volver a conectar el
sistema, por lo cual tiene que controlar si esta configuración
sigue siendo válida, antes de iniciar nuevamente su trabajo.

Para controlar y ajustar la configuración de la grúa, seleccione


la pantalla ”Selección del modo de funcionamiento” (véase
página siguiente) o el último ajuste seleccionado antes de
apagar el encendido aparece automáticamente de nuevo.
− Aunque el indicador y la configuración de la grúa no se hayan
modificado, se debe volver a ajustar la configuración de la
grúa y salir de la pantalla ”Selección del modo de
funcionamiento” con .

− Al modificar la configuración de la grúa, el conductor de la


misma tiene que ajustar la configuración de nuevo.
− Después de introducir los valores actuales en la pantalla
”Selección del modo de funcionamiento”, salir con .

Únicamente si el conductor de la grúa ajusta el tipo de


funcionamiento de la misma correctamente, de acuerdo a la
configuración actual de la grúa, se puede garantizar el
trabajo automático del limitador de momento de carga.

062−1080−429_es
109/199
8

Z 57 149

Z 57 150

110/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Activar la pantalla de ”Selección del modo de


funcionamiento”.
(Z 57 149, Z 57 150)

Esta pantalla aparece:


− Después de cada arranque, tan pronto acaba el sistema
IC−1 con su tarea de arranque (Z 57 150).

− accionando la tecla en la pantalla ”Menú principal” o


en el ”Menú rápido” (Z 57 149).

En esta pantalla se visualizan los distintos parámetros


relevantes para el tipo de funcionamiento / la configuración de la
grúa.

Peligro de accidente.
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el
conductor de la grúa de manera, que corresponden al
estado real de la grúa. Este trabajo es de responsabilidad
exclusiva del conductor de la grúa. El limitador de
momento de carga puede controlar el funcionamiento de la
grúa correctamente, únicamente cuando se han
introducido los ajustes correctos.

Pulsando el botón (1) puede visualizarse la tabla de carga válida


para la configuración actual de la grúa en la pantalla ”Tablas”.

062−1080−429_es
111/199
8

Z 57 146 Z 57 147

Z 57 148

112/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Ajuste del tipo de funcionamiento

− Detrás de cada botón provisto con una B se encuentran más


datos o valores numéricos.
− Valores numéricos rojos tienen que ser confirmados
tocándolos una vez.

A continuación un ejemplo para la selección del tipo de


funcionamiento:

Peligro de accidente.
Todos los parámetros deben ser seleccionados por el
conductor de la grúa de manera, que corresponden al
estado real de la grúa. Este trabajo es de responsabilidad
exclusiva del conductor de la grúa. El limitador de
momento de carga puede controlar el funcionamiento de la
grúa correctamente, únicamente cuando se han
introducido los ajustes correctos.

1. El indicador ”RZ I” aparece en pantalla (Z 57 146).

2. Se introducen los datos deseados uno trás otro, tocando


sobre las superficies de contacto.

El valor seleccionado aparece en el botón y después de pulsar


”Save and exit” y ”Ok” en la línea de modos de funcionamiento
”C” (Z 57 146).

3. Tocando el botón ”RZ II” se conecta la indicación en la


pantalla (Z 57 147).

4. Se introducen los datos deseados uno trás otro, tocando


sobre las superficies de contacto.

5. Tocando el botón ”RZ III” se conecta la indicación en la


pantalla (Z 57 148).

6. Se introducen los datos deseados uno trás otro, tocando


sobre las superficies de contacto.

7. Tocando uno de los símbolos B se abre el listado de


selección de pasos del cable por las poleas.

8. Seleccione el nº deseado de pasos del cable por las poleas.

El valor seleccionado se visualiza en el botón y después de


pulsar los botones ”Save and exit” y ”Ok” en la línea de modos
de funcionamiento ”C” (Z 57 148).

062−1080−429_es
113/199
8

1 Z 57 148

Z 53 701

114/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

9. Tocando el botón

se cambia a la pantalla (Z 57 148)

10. Tocando el botón (1, Z 57 148)

se memorizan los datos introducidos.

11. Si en vez de guardar los datos ajustados desea modificarlos,


pulse en el símbolo

en el indicador LPC y desde allí vuelva nuevamente a la


pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”.
Además, en la lista de mensajes aparece el mensaje ”E04”
(véase cap. 8.1.2.1). Este mensaje desaparecerá de nuevo,
una vez introducidos y memorizados nuevamente los
parámetros de la grúa.

La pantalla cambia ahora al indicador ”LPC” (Z 53 701).

Como punto de partida para utilizar las funciones del sistema


IC−1 son válidas principalmente las pantallas ”LPC” (y allí en
especial el área ”K”, el campo ”Menú rápido” (véase cap.
8.1.4.7), pantalla ”MOT”) y la pantalla ”Menú principal” (véase
cap. 8.1.4.2).

Desde estas pantallas puede visualizar las funciones deseadas


seleccionando los sub−menús correspondientes.

062−1080−429_es
115/199
8

1 2

Z 62 707

1 2

Z 62 708

116/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.5.3 Ajuste de los programas de equipamiento para el


montaje de la grúa

1. Programa de equipamiento ”RG_ 0 − Montaje”


Equipamiento con la grúa semimontada (p. ej., elevar el
soporte).

2. Programa de equipamiento ”RG 0 − Puenteado del


interruptor de final de carrera de bajada”
Para cambiar los cables del H1, H2, H3, W1 y W2 se
puentean los interruptores de final de carrera de bajada
correspondientes.

Programa de equipamiento ”RG0”

1. Visualizar la pantalla ”Selección del modo de


funcionamiento” en la pantalla.

2. Tocando el botón ”RZ I” (1, Z 62 707), se activa la indicación


en la pantalla correspondiente.

3. El menú pull−down superior se abre y se selecciona RGO.

4. Una trás otra, debe tocar las superficies de contacto e


introducir los datos deseados, según descrito bajo el punto
3.

5. Tocando el botón ”Save & Exit” (2, Z. 62 707), se activa la


indicación en la pantalla correspondiente.

6. Tocando el botón ”OK” se memorizan los datos introducidos.


La pantalla cambia ahora automáticamente a la pantalla
LPC.

Durante el modo de funcionamiento ”RG 0”, todos los


interruptores finales y transmisores están fuera de servicio. Para
evitar mensajes de error por lo contactos de equipos montados,
tiene que mantener el cable de alimentación principal para el
mástil SL y la pluma principal en sus posiciones de
estacionamiento. Enchufe para mástil SL en el enchufe ciego (1,
Z 62 708) y enchufe para pluma principal en el enchufe ciego (2,
Z 62 708).
Una vez montada la grúa con sus equipos introduzca los dos
enchufes arriba mencionados en sus respectivas cajas de
enchufe del pie del mástil SL y del pie de la pluma principal.
En el paso siguiente puede levantar ahora los equipos de la grúa.

062−1080−429_es
117/199
8

1 3 4

10 5
9 6

8
7

Z 53 702

1 3

Z 53 703

118/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Leyenda:
(Z 53 702)

1 Conectar/desconectar mando a distancia

2 −

3 Montaje Chasis (en grúas TC sin función)

4 Montaje bastidor de cabrestantes

5 Montaje tubo telescópico superlift

6 Cilindro de conexión rápida

7 Cilindro de elevación para contrapeso

8 Montaje pie de pluma principal

9 Montaje vehículo de contrapeso del superlift

10 Cambio de posición del caballete A

Programa de equipamiento ”SMAB1”

1. Visualizar la pantalla ”Selección del modo de


funcionamiento” en la pantalla.

2. Tocando el botón ”RZ I”, se activa la indicación en la pantalla


correspondiente.

3. Se introducen los datos deseados uno tras otro, tocando las


superficies de contacto.

4. Tocando el botón ”RZ Save & Exit”, se activa la indicación en


la pantalla correspondiente.

5. Tocando el botón ”OK” se memorizan los datos introducidos.

Leyenda:
(Z 53 703)

1 Conectar/desconectar mando a distancia

2 −

3 Montaje del chasis (soporte de orugas)

062−1080−429_es
119/199
8

1 8

Z 53 704

120/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Programa de equipamiento ”SMAB2”

1. Visualizar la pantalla ”Selección del modo de


funcionamiento” en la pantalla.

2. Tocando el botón ”RZ I”, se activa la indicación en la pantalla


correspondiente.

3. Se introducen los datos deseados uno tras otro, tocando las


superficies de contacto.

4. Tocando el botón ”RZ Save & Exit”, se activa la indicación en


la pantalla correspondiente.

5. Tocando el botón ”OK” se memorizan los datos introducidos.

Leyenda:
(Z 53 704)

1 Conectar/desconectar mando a distancia

8 Montaje pie de pluma principal

062−1080−429_es
121/199
8

Z 54 610

Z 56 400

122/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.5.4 Funcionamiento de montaje

Para levantar y bajar el equipo de grúa seleccionado tiene que


activar el ”Funcionamiento para equipamiento y montaje”.

Conectar el funcionamiento de equipamiento

1. Activar la pantalla ”Selección de modo de funcionamiento”.

2. Tocando el botón ”Save & Exit”, se activa la indicación en la


pantalla correspondiente (Z 54 610).

3. Tocando el botón 2 cambiar a ”Funcionamiento para


equipamiento y montaje”.

4. Tocando el botón ”1 = OK” se memorizan los datos


introducidos (Z 54 610).

5. La pantalla indicada cambia a la ”Pantalla LPC” del modo de


funcionamiento preseleccionado. De forma adicional
aparece en el campo de pantalla ”A” el símbolo 2 (Z 56 400).

6. En este tipo de funcionamiento se encuentra el LPC fuera


de función. Por esta razón tiene que cumplir detenidamente
la tabla de erección válida.

Desconectar funcionamiento de equipamiento

1. Activar la pantalla ”Selección de modo de funcionamiento”.

2. Tocando el botón ”Save & Exit”, se activa la indicación en la


pantalla correspondiente (Z 54 610).

3. Tocando la superficie de contacto ”2” se desconecta la tarea


de equipamiento y montaje (Z 54 610).

4. Tocando el botón ”1 = OK” se memorizan los datos


introducidos (Z 54 610).

5. La pantalla indicada cambia a la ”Pantalla LPC” del modo de


funcionamiento preseleccionado. El símbolo 2 se borra del
campo de pantalla ”A” (Z 56 400).

062−1080−429_es
123/199
8

Z 57 150

11
2
10 3

9
4

8
7
6

5
Z 60 947

124/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.6 Pantalla ”Visualización de tablas”

Coenctar la visualización de las tablas

Pulsando el botón (1, Z 57 150) en el menú de ”Selección del


modo de funcionamiento” se activa la visualización de tablas.

Tablas
(Z 60 947)

Dentro de la pantalla ”Visualización de tablas”, pulsando la tecla


representada (11) , pueden abrirse todas las tablas de
carga guardadas para la configuración de la grúa ajustada.
Las tablas memorizadas en este sistema contienen los datos
siguientes:
(1) −
Capacidades de carga
(2) −
Radio del contrapeso SL
(3) −
Ángulo de la pluma principal
(4) −
Barra de desplazamiento
(5) −Introducción del cable de manera que el gancho no
llega al suelo
(6) −Paso mínimo del cable por las poleas para carga
máxima
(7) −Paso mínimo del cable por las poleas para carga
máxima
(8) − Radio de la carga
(9) −Referencia de la tabla de carga
(10) − Código DS
(11) −Selección de otras tablas de carga memorizadas para
la configuración actual de la grúa

Para más informaciones sobre capacidades de carga consulte


las tablas de carga suministradas con su grúa − tanto en papel
como en CD−ROM .
Tenga en cuenta las observaciones de la página siguiente.

062−1080−429_es
125/199
8

B C
A

D
E
F
G

K
I

Z 98 258

126/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Tabla de carga (en papel o CD)


(Z 98 258)

El ejemplo siguiente le enseña dónde encontrar las


informaciones en la tabla de carga.

La tabla de carga de la página contraria sólo sirve a modo de


ejemplo. Para el funcionamiento de su grúa debe utilizar
siempre y únicamente las tablas de carga suministradas con
la misma.

(A) − Tipo de grúa y nº fabricación


(B) − Capacidades de carga en la pluma principal
(C) − Abreviatura del modo funcionamiento (aquí: SH para
funcionamiento con pluma principal)

El significado de todas las abreviaturas se ha detallado en el cap.


2.5.

(D) −
Área de giro permitido: 0° − 360°
(E) −
Ancho de carril (aquí: 8,4 m)
(F) −
Contrapeso (aquí: 160 t)
(G) −
Carga central (aquí: 0 t)
(H) −
Longitud de la pluma principal (aquí: 36 m)
(I) −
Radio (aquí: 18 m)
(K) −
Capacidad de carga (aquí: 105 t)
(L) −
N.º mínimo de pasos del cable de elevación por poleas
(aquí: 18 ramales)
(M) − Código DS (aquí:0000000303)
(N) − Limitaciones/indicaciones de peligro,
a tener en cuenta en todo caso (aquí: ninguno)
(O) − Referencia de la tabla de carga

062−1080−429_es
127/199
8

Z 53 705

10 3 4 5

13 6

12

11 2 9 8 Z 53 706

128/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.7 Pantalla ”Limitación del área de trabajo”

8.1.7.1 Conexión

Pulsando el interruptor (1, Z 53 705) en el área K de la pantalla


LPC se activa la pantalla ”Limitación del campo de trabajo” (Z 53
706).

Las limitaciones activadas al conectar esta pantalla se visualizan


en ”verde”.

Leyenda:
(Z 53 706)

1 − Línea de mensajes
2 − Indicador campo de trabajo ángulo pluma principal
3 − Indicador ángulo de giro
4 − Indicador grado de ocupación
5 − Indicador alcance
6 − Volver a la pantalla LPC
7 − Campo introducción para limitación ángulo pluma principal
8 − Campo introducción para limitación alturas de cabeza
9 − Campo introducción para limitación mediante pared
10 − Indicador área de trabajo altura de cabeza
11 − Campo introducción para limitación de radio
12 − Campo introducción para limitación ángulo de giro
13 − Visualización campo de trabajo (vista de pájaro)

Este equipo de seguridad no sustituye la capacidad de


decisión y la experiencia del operario de la grúa ni la
utilización de procedimientos de trabajo seguros.
El conductor de la grúa sigue teniendo la responsabilidad
absoluta del buen manejo de la grúa.

Preste atención de desactivar las limitaciones activadas,


tan pronto se haya finalizado el trabajo dentro del campo de
trabajo reducido.
De lo contrario puede producirse una desconexión no
deseada en un posterior trabajo de la grúa, el cual se puede
realizar sin limitaciones.

062−1080−429_es
129/199
8

1 2 3
Z 53 707

1 2 3 4
Z 53 708

130/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.7.2 Ajustar las distintas limitaciones

Limitación del ángulo de giro


(Z 53 707)

Antes de iniciar un trabajo tiene que asegurarse que la


configuración de la grúa memorizada sigue válida, ya que queda
memorizada y activada aún al volver a arrancar la grúa.

1. Girar grúa hasta el límite izquierdo del ángulo de giro y pulsar


el interruptor (1) para memorizar este valor.
2. Girar grúa hasta el límite derecho del ángulo de giro y pulsar
el interruptor (3) para memorizar este valor.
3. Pulsar el interruptor (2) para activar la limitación del ángulo
de giro.

Los interruptores para memorizar (1 y 3) los valores límite se


visualizan ahora en ”verde”.

Tener en cuenta las instrucciones del capítulo 7 ”Girar y


frenar la superestructura”.
Es importante que el ángulo límite seleccionado (= punto de
desconexión) mantenga suficiente distancia del área de
peligro, incluso en situaciones extremas (p. ej. oscilación de
la polea de gancho después de desconectar el movimiento
de la grúa).
¡Todos los movimientos de la grúa deben ser realizados
siempre a una velocidad adecuada!
Después de fijar el ángulo límite, debe realizar primero un
movimiento de prueba, para controlar, si la desconexión se
realiza realmente en las posiciones deseadas.

Limitación del radio


(Z 53 708)

Antes de iniciar un trabajo tiene que asegurarse que la


configuración de la grúa memorizada sigue válida, ya que queda
memorizada y activada aún al volver a arrancar la grúa.

1. Desviar pluma hasta el límite máximo del radio y pulsar el


interruptor (2) para memorizar este valor.
2. Activar limitación exterior del radio pulsando el interruptor
(1).

El interruptor para memorizar (2) el valor límite se visualiza ahora


en ”verde”.

062−1080−429_es
131/199
8

1 2 3 4
Z 53 708

1 2 3 4
Z 53 709

132/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Continuación: Limitación de radio


(Z 53 708)

3. Desviar pluma hasta el límite mínimo del radio y pulsar el


interruptor (4) para memorizar este valor.
4. Para activar el límite interior del radio pulse el interruptor (3).

El interruptor para memorizar (4) el valor límite se visualiza ahora


en ”verde”.

Preste especial atención a que el área del radio


seleccionada ofrezca incluso en situaciones extremas
(p. ej. al oscilar el gancho después de desconectar un
movimiento de la grúa) una distancia suficientemente
grande hacia el área de peligro.
¡Todos los movimientos de la grúa deben ser realizados
siempre a una velocidad adecuada!

Limitación mediante pared


(Z 53 709)

Antes de iniciar un trabajo tiene que asegurarse que la


configuración de la grúa memorizada sigue válida, ya que queda
memorizada y activada aún al volver a arrancar la grúa.

1. Desviar pluma hasta el punto de límite (A) y pulsar el


interruptor (2) para memorizar el valor actual.
2. Desviar la pluma hasta el punto de límite (B) y pulsar el
interruptor (4) para memorizar el valor actual.
3. Pulse el interruptor (3) para elegir si la limitación debe ser
válida ”delante de la pared” o ”detrás de la pared”. De forma
correspondiente se visualiza el campo (5) del indicador en
”verde”.
4. Activar la función de ”limitación por pared” pulsando para
ello el interruptor (1).

Los interruptores para memorizar (2 y 3) los valores límite se


visualizan ahora en ”verde”.

Preste especial atención, que el límite seleccionado ofrece


hasta incluso en situaciones extremas (p. ej. al oscilar el
gancho después de desconectar un movimiento de la grúa)
una distancia suficientemente grande hacia el área de
peligro!
¡Todos los movimientos de la grúa deben ser realizados
siempre a una velocidad adecuada!

062−1080−429_es
133/199
8

1 3

2 4 6
Z 53 710

134/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Limitación de altura de cabeza


(Z 53 710)

1. Levantar pluma hasta el punto de limitación y pulsar el


interruptor (2) para memorizar el valor.

El interruptor para memorizar (2) el valor límite se visualiza ahora


en ”verde”.

2. Activar la limitación de altura de cabeza pulsando el


interruptor (1).

Preste atención a que el punto de limitación seleccionado


ofrezca incluso en situaciones extremas una distancia de
seguridad suficientemente grande hacia el área de peligro.

¡Todos los movimientos de la grúa deben ser realizados


siempre a una velocidad adecuada!

Limitación ángulo pluma principal


(Z 53 710)

1. Levantar pluma hasta el ángulo superior de pluma principal


y pulsar el interruptor (4) para memorizar el valor.

El interruptor para memorizar (4) el valor límite se visualiza ahora


en ”verde”.

2. Activar el ángulo superior de pluma principal pulsando el


interruptor (3).

3. Bajar pluma hasta el ángulo inferior de pluma principal y


pulsar el interruptor (6) para memorizar el valor.

El interruptor para memorizar (6) el valor límite se visualiza ahora


en ”verde”.

4. Para activar el ángulo de pluma principal inferior pulse el


interruptor (5).

Preste atención a que el punto de limitación seleccionado


ofrezca incluso en situaciones extremas una distancia de
seguridad suficientemente grande hacia el área de peligro.
¡Todos los movimientos de la grúa deben ser realizados
siempre a una velocidad adecuada!

062−1080−429_es
135/199
8

20

Z 55 450

20
4

Z 55 452

136/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.8 Indicación de la presión sobre el suelo

Este indicador visualiza el reparto relativo de la presión sobre el


suelo de los dos soportes de orugas.

La determinación de la presión sobre el suelo no se basa en


mediciones. El indicador sirve únicamente para calcular la
presión aproximada que existe sobre el suelo.

Selección del indicador

Bajo las condiciones posibles será posible seleccionar este


indicador:
− Un tipo de funcionamiento tiene que estar seleccionado.
− Como tipo de funcionamiento no puede estar seleccionado
ni RG0 ni SMAB .
− No debe indicarse ningún ”error LPC”.
− No debe estar seleccionada la función de ”Equipamiento”.
− En el indicador (20, Z 55 450) del menú rápido debe pulsar
la superficie de contacto (1, Z 55 450).
− En el indicador (20, Z 55 452) del menú rápido ahora aparece
el indicador de la presión sobre el suelo.

Leyenda:
(Z 55 452)

1 − −
2 − Indicación del reparto de la presión sobre el suelo
3 Presión sobre el suelo máxima en t/m2
4 − Selección del ancho de las cadenas de orugas
5 − Indicación del ancho seleccionado de cadenas de orugas

Controle, si el ancho de las cadenas de orugas visualizado


(5, Z 55 452) coincide con el ancho de las cadenas de orugas
en la grúa. Si es necesario, corríjalo pulsando el botón (4, Z
55 452).

062−1080−429_es
137/199
8

1 2

Z 63 670

3 4 5 7

Z 63 671 Z 63 272

138/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.9 Logger (opcional)

El logger es un dispositivo de memorización para grabar


automáticamente datos actuales. Los datos se memorizan en la
computadora. En la pantalla pueden visualizarse los datos
memorizados y pueden grabarse igualmente en un stick USB.

Datos grabados en el stick ya no se encuentran


memorizados en la computadora.

En el mando de la grúa hay tres Logger montados.


− Datalogger
− Windlogger
− Hublogger

8.1.9.1 Visualización de las distintas pantallas

Pantalla ”Registrador de datos” y ”Registrador de viento”

1. Tocando el botón (2, Z 63 670) en el menú principal de la


pantalla LPC se activa la pantalla ”Registrador de
sobrecarga”.

2. Tocando el botón (5, Z 63 671) visualizar la pantalla


”Registrador de datos”.

3. Tocando el botón (4, Z 63 671) se visualiza la pantalla


”Registrador de viento”.

Pantalla ”Registrador de elevación”

1. Tocar el botón (1, Z 63 670) en el menú principal de la


pantalla LPC para visualizar la pantalla ”Selección del modo
de funcionamiento”.

2. Al introducir todos los datos de la grúa se visualiza en la


pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”

el botón (6, Z 63 272) para seleccionar la pantalla


”Registrador de elevación”.

3. Toque el botón (6, Z 63 672) para visualizar la pantalla


”Registrador de elevación”.

062−1080−429_es
139/199
8

SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7 SP8 SP9 SP10 2

A
C
B

Z 57 141

140/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.9.2 Pantalla ”Registrador de datos” (grabadora de datos)

El Datalogger es un equipo grabador, que graba


automáticamente diferentes datos al alcanzar estados y
situaciones que representan un potencial de peligro. El juego de
datos actual se memoriza en la computadora.
En su versión actual, se registran 56 valores denominados como
”valores estándar”.
Debido a la gran cantidad de datos se puede visualizar en
pantalla únicamente un extracto con los datos más importantes.

Descripción de la pantalla
(Z 57 141)

Cabecera con cabeceras de dos líneas de las filas para los


valores standard
SP1 = Fecha, hora
SP2 = Trigger (abreviación de las situaciones y los
estados causantes. Acerca del significado de la
abreviación, véase la tabla siguiente)
SP3 = Ángulo de pluma principal, ángulo de plumín
principal
SP4 = Radio del mástil del superlift, radio del contra-
peso del superlift
SP5 = Ángulo de giro, fuerza del cable de retracción
SP6 = Grado de ocupación de la carga 1, grado de
ocupación de la carga 2
SP7 = Carga 1, carga 2
SP8 = Máx. carga 1, máx. carga 2
SP9 = Radio carga 1, radio carga 2
SP10 = Altura de cabeza carga 1, altura de cabeza
carga 2

062−1080−429_es
141/199
8

SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7 SP8 SP9 SP10 2

C
B

Z 57 142

142/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Continuación: Descripción de la pantalla


(Z 57 142)
Campo indicador de valores standard, estado software, estado
de equipamiento e informaciones del sistema.
A = información del estado de software
1ª línea = Fecha, hora
2ª línea = Trigger
Tipo de grúa
Número de fabricación
Fecha de creación de la tabla de carga

B = estado de equipamiento
1ª línea = Fecha, hora
2ª línea = Cadena de caracteres para estado de equipa-
miento:
Tipo de funcionamiento
Largo de pluma principal
Longitud plumín auxiliar 1
Longitud de la pluma auxiliar 2
Ángulo plumín auxiliar 1
Ángulo plumín auxiliar 2
Carga central
Contrapeso
TR (= bastidor de soporte) o WG (= vehículo de
contrapeso)
Contrapeso SL
Radio mástil
Base de apoyo
VarioSL activo (1 = on)

C = ejemplo de valores estándar memorizados

D = hora y cambio de fecha


Una línea = cadena de caracteres:
Fecha
Hora
Texto ”SW_DATECHANGE”
Fecha antigua con hora
Fecha nueva con hora

E = cambio de versión de software


Una línea = cadena de caracteres:
Fecha
Hora
Texto ”SW_Version” T
Número de versión actual

062−1080−429_es
143/199
8

SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7 SP8 SP9 SP10 2

A
C
B

Z 57 141

144/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Descripción de abreviaturas para ”Trigger”

Abreviaturas Descripción del estado causante


para Trigger
AUSL1 Grado ocupación carga 1 en pasos de 10 % al superar
el 100 %
AUSL2 Grado de ocupación carga 2 en pasos del 10 % si se
supera el 100 %
CANSTOP Error en CAN−Bus
LMI_DST Avería LPC
LMI_WRN Preaviso LPC
LMI_ERR Error LPC
LMI_OVL Sobrecarga LPC
NOT Conectar o desconectar mando de emergencia
UEBHES HES (interruptor final carrera elevación) puenteado
UEBVERK Reducir el puenteado M
UEBVERKGR aumentar puenteado M
E703 Error de PLC A703: n.º 26, 27
E707 Error de PLC A707: n.º 2, 4, 37, 47, 48
UEBHZYL Puenteado travesaño cilindro elevación
MAX_L1 Máximo alcanzado en el área de sobrecarga entre so-
brepasar y no alcanzar el límite del 10 % para la carga
1
MAX_L2 Máximo alcanzado en el área de sobrecarga entre so-
brepasar y no alcanzar el límite del 10 % para la carga
2

Descripción de restantes abreviaturas

Abreviatura Descripción
SW_START Iniciado software
SW_START Salir de pantalla de preselección del tipo de
funcionamiento con Save & Exit
SW_DATACHANGE Modificación fecha
SW_VERSION Cambio de versión de la aplicación

062−1080−429_es
145/199
8

SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7

1
A
B
C

Z 63 673

146/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.9.3 Pantalla ”Registrador de viento”

El Windlogger es un equipo grabador que graba


automáticamente, cada 10 minutos, un valor medio de las
velocidades anemométricas reinantes durante los últimos 10
minutos. El juego de datos actual se memoriza en la
computadora.
En la pantalla siempre se visualizan 2 valores medios.

Descripción de la pantalla
(Z 63 673)

Cabecera con cabeceras de dos líneas de las filas para los


valores standard
SP1 = Fecha, hora
SP2 = Trigger (abreviación de las situaciones y los
estados causantes. Acerca del significado de la
abreviación, véase la tabla siguiente)
SP3 = Duración de tiempo
SP4 = Valor medio de la velocidad anemométrica en la
duración del tiempo
SP5 = Velocidad anemométrica máxima
SP6 = Altura del punto de medición L1
SP7 = Altura del punto de medición L2

Campo indicador de valores standard, estado software, estado


de equipamiento e informaciones del sistema.
A = información del estado de software
1ª línea = Fecha, hora
2ª línea = Trigger
Tipo de grúa
Número de fabricación
Fecha de creación de la tabla de carga

B = estado de equipamiento
Fecha
Hora
Texto ”SW_Version”
Número de versión actual

062−1080−429_es
147/199
8

SP1 SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7

1
A
B
C

Z 63 673

148/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Continuación: Descripción de la pantalla


(Z 63 673)

C = ejemplo de valores memorizados

D = selección de los ficheros memorizados


Fecha
Texto ”dl_wind” = registrador de datos velocidad
del viento
Número de fabricación
Número del fichero memorizado

Descripción de abreviaturas para ”Trigger”

Abreviaturas Descripción del estado causante


para Trigger
posiblemente Event (Trigger)

Descripción de restantes abreviaturas

Abreviatura Descripción
SW_START Iniciado software
SW_START Salir de pantalla de preselección del tipo de
funcionamiento con Save & Exit
SW_DATACHANGE Modificación fecha
SW_VERSION Cambio de versión de la aplicación

062−1080−429_es
149/199
8

Z 63 679

SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7

SP1

B
C

Z 63 674

150/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.9.4 Pantalla ”Registrador de elevación”

El Hublogger es un equipo grabador que graba


automáticamente los movimientos ascensionales. El juego de
datos actual se memoriza en la computadora.
En la pantalla se visualizan los datos.

Ajustar la carga mínima

Al seleccionar la función ”Registrador de elevación” aparece en


pantalla el teclado para introducir la carga mínima (Z 63 679).
Pulsando sobre el símbolo se guarda el valor

introducido y se cambia a la pantalla del ”Diálogo registrador de


elevación” (Z 63 674).

Descripción de la pantalla
(Z 63 674)

Cabecera con cabeceras de dos líneas de las filas para los


valores standard
SP1 = HES =
SP2 = Fecha
SP3 = MDEC =
SP4 = Hora
SP5 = CN =
SP6 = MINCR =
SP7 = LCYL =

062−1080−429_es
151/199
8

SP2 SP3 SP4 SP5 SP6 SP7

SP1

B
C

Z 63 374

152/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Continuación: Descripción de la pantalla


(Z 63 674)
Campo indicador de valores standard, estado software, estado
de equipamiento e informaciones del sistema.
A = información del estado de software
1ª línea = Fecha, hora
2ª línea = Trigger
Tipo de grúa
Número de fabricación
Fecha de creación de la tabla de carga

B = estado de equipamiento
Fecha
Hora
Texto ”SW_Version”
Número de versión actual

C = ejemplo de valores memorizados

D = selección de los ficheros memorizados


Fecha
Texto ”dl_lift”
Número de fabricación
Número del fichero memorizado

Descripción de abreviaturas para ”Trigger”

Abreviaturas Descripción del estado causante


para Trigger
ELMI

Descripción de restantes abreviaturas

Abreviatura Descripción
SW_START Iniciado software
SW_START Salir de pantalla de preselección del tipo de
funcionamiento con Save & Exit
SW_Version Versión de software
SW_DATACHANGE Modificación fecha

062−1080−429_es
153/199
8

1 2 3 4 5

Z 63 670 Z 63 671

Z 63 675

154/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.9.5 Extraer ficheros Log

Activar pantalla ”Memoria USB”

1. Tocando el botón (2, Z 63 670) en el menú principal de la


pantalla LPC se activa la pantalla ”Registrador de
sobrecarga”.

2. Tocando el botón (3, Z 63 671) se visualiza la pantalla


”Memoria USB” (Z 63 675).

062−1080−429_es
155/199
8

Z 63 676

Z 63 677 Z 63 678

156/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Extraer datos

Se visualizan/extraen siempre todos los ficheros de Logger. No


es posible seleccionar entre logger datos, viento o elevación.

1. Enchufar USB−Stick en la pantalla del LPC (Z 63 676). El


símbolo en la pantalla (Z 63 677) cambia a la indicación
”Memoria USB conectada” y el botón ”Copy” cambia a
negro.

2. Tocando el botón negro ”Copy” se activa la extracción de


datos.

3. Una vez extraídos todos los datos, el botón ”Copy” cambia


a color gris. El símbolo en pantalla (Z 63 378) cambia a la
indicación ”Desconectar memoria USB”.

062−1080−429_es
157/199
8

Z 59 520

1 2

11
3

10

9 5

8 7 6
Z 59 521

158/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.10 Pantalla ”Parámetros”


(Z 59 520, Z 59 521)

Posiblemente no se pueda visualizar esta pantalla, ya que ha


sido bloqueada a petición del cliente.

Accionando la tecla en el menú principal se accede a la


pantalla ”Parámetros” (Z 59 520).
Aquí se visualizan y ajustan los datos de las válvulas
proporcionales para el mando de las distintas bombas
hidráulicas en dependencia de la desviación de la palanca de
mandos en cuestión. De esta manera puede modificarse el
grado de reacción de la grúa a desviaciones de las palancas de
mando para los distintos movimientos.

Se pueden realizar movimientos de la grúa de prueba al ajustar


los parámetros, por lo cual también se visualiza en esta pantalla
el indicador del grado de ocupación (2, Z 59 521) del limitador de
momento de carga.
De esta manera, el operario de la grúa está siempre informado
del grado de carga en que se encuentra la grúa.

Leyenda:
(Z 59 521)
1 − Línea de mensajes
2 − Indicador de grado de ocupación
3 − Selección bomba hidráulica
4 − Visualización gráfica (o curva de corriente o
comportamiento en el tiempo)
5 − Cambiar la visualización gráfica X(t) / I(X)
6 − Indicador de estado de valores para corriente de salida
en mA
7 − Indicador de estado para desviación de la palanca de
mandos de la bomba hidráulica seleccionada.
8 − Indicador de estado del juego actual de parámetros
9 − Activar el menú
10 − Curva de corriente I (X)

Los valores X1, X2 y X4 en la fila izquierda no se pueden


modificar

11 − Comportamiento por el tiempo X (t)

062−1080−429_es
159/199
8

8.1 8 8.2 7 6 Z 59 522

3.1 3.2 3.3

Z 59 524

160/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Indicador estado ”juego actual de parámetros”


(Z 59 522)

Antes de modificar parámetros debe controlar el indicador de


estado (8).

En la línea de estados se visualizan 2 estados:


− (8.1) Juego de parámetros con el cual trabaja el mando
actualmente
− (8.2) Juego de parámetros visualizado actualmente en
pantalla.

Normalmente se utilizan para ello las abreviaturas 1, 2, 3 y D.


Cuando el juego de parámetros con el cual trabaja el mando no
corresponde a ninguno de los cuatro juegos de datos
visualizados en pantalla, se visualiza éste juego de parámetros
como 0.

Este caso puede producirse después de intercambiar una


pantalla o un mando (A 0703).

Selección de bomba hidráulica


(Z 59 524)

Mediante selección de la bomba hidráulica puede seleccionarse


el movimiento de la grúa a manejar.
− (3.1) Denominación de la bomba hidráulica
− (3.2) Dirección de movimiento de la palanca de mandos
− (3.3) Movimientos de la grúa alimentados por la bomba
hidráulica seleccionada.

Dirección de movimiento: Elevar o desplazamiento


hacia atrás

Dirección de movimiento: Bajar o desplazamiento ha-


cia delante

Palanca de control izquierda: Elevar o girar hacia la


derecha

Palanca de control izquierda: Bajar o girar hacia la


izquierda

062−1080−429_es
161/199
8

1.2
1.1

Z 59 525

162/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Comportamiento por el tiempo X (t)


(Z 59 525)

En el campo (1) se visualizan y se ajustan los parámetros


siguientes:
1.1 Comportamiento al ampliar o acelerar la desviación (rojo
en el gráfico)
1.2 Comportamiento al disminuir o reducir la desviación
(amarillo en el gráfico)
Los valores ajustados actualmente de los parámetros se
visualizan de manera gráfica en el campo (4). Mediante la tecla
(5) puede elegir entre visualización en forma de curva de
corriente (Z 59 526 , eje y [mA]) o como comportamiento por el
tiempo (Z 59 525, eje y [ms]).
Curva roja
− T1 [ms] (aquí: 500):
El tiempo que pasa, con la palanca de mandos desviada del
todo, para realizar el movimiento correspondiente a la
desviación de la palanca de cero hasta el valor derfinido X1
(punto P1, véase gráfico).
− T2 [ms] (aquí: 500):
El tiempo que pasa, con la palanca de mandos desviada del
todo, para realizar el movimiento correspondiente a la
desviación de la palanca de mandos desde el valor X1 (punto
P1, véase gráfico) hasta el punto final (P2, véase gráfico).
Curva amarilla
− Valor X1 [%] (aquí: 50):
Indicación de desviación de palanca de mandos para punto
(P1, véase gráfico).
− T1 [ms] (aquí: 500):
Tiempo que pasa al volver a colocar la palanca de mandos
repentinamente a posición neutra, hasta realizar el
movimiento correspondiente a la desviación de la palanca de
mandos desde el punto final (P2, véase gráfico) hasta el valor
definido X1 (punto P1, véase gráfico).
− T2 [ms] (aquí: 500):
Tiempo que pasa, al volver a colocar la palanca de mandos
repentinamente a posición neutra, hasta realizar el
movimiento correspondiente a la desviación de la palanca de
mandos desde el valor X1 (punto P1, véase gráfico) a cero.
− Valor X1 [%] (aquí: 50):
Indicación de desviación de palanca de mandos para punto
(P1, véase gráfico).

062−1080−429_es
163/199
8

2.2
2.1 4.1

4
2

Z 59 526

164/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Curva de corriente I (X)


(Z 59 526)

En el campo (2) se visualizan y se ajustan los parámetros


siguientes:

2.1 Desviación (rojo en el gráfico)

Los valores X1. X2 y X4 no se pueden modificar.

2.2 Corriente de salida


4.1 Área de definición del punto (X3, I3), amarillo en el
gráfico.
Dentro de éste área puede modificarse el punto (X3, I3).
Los valores ajustados actualmente de los parámetros se
visualizan de manera gráfica en el campo (4). Mediante la tecla
(5) puede elegir entre visualización en forma de curva de
corriente (Z 59 526 , eje y [mA]) o como comportamiento por el
tiempo (Z 59 525, eje y [ms]).
− I1 [mA] (aquí: 200):
corriente poco debajo de la corriente para el inicio de un
movimiento I2, sirve para garantizar el inicio suave de
movimientos al alcanzar el punto I2.
− I2 [mA] (aquí: 300):
Corriente, a la cual se inicia el movimiento.

Los valores de I1 y I2 fueron optimizados en fábrica y


normalmente no deben ser modificados.

− X 3 [%] (aquí: 50):


Valor para la desviación de la palanca de mandos a una
corriente definida I3 (entre corriente para inicio de
movimiento I2 y corriente final I4).
− I3 [mA] (aquí: 650):
Corriente entre corriente para inicio de movimiento I2 y
corriente máx. I4.

Al definir I3 de manera, que la línea entre I2 y I3 es de poca


inclinación, puede manejarse el movimiento de la grúa dentro del
área de desviación de la palanca de mandos con muchísima
suavedad.

− I4 [mA] (aquí: 1000):


Corriente máxima en la válvula magnética.

062−1080−429_es
165/199
8

Z 59 527

9.1

9.2

9.3

9.4

9.5
9.7.1
9.6
9.7.2
9.7
9.7.3

9.8
Z 59 528

166/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Selección de un juego de datos memorizado


(Z 59 527, Z 59 528)

Accionando la tecla (9) ”Menú” se abre la ventanilla de selección


(Z 59 528) .
(9.1) − Visualizar juego de parámetros 1.
(9.2) − Ver Juego de parámetros 2.
(9.3) − Visualizar juego de parámetros 3.
(9.4) − Ver juego de parámetros D (ajuste de fábrica).

El ajuste por fábrica no se puede modificar.

(9.5) − Ver el juego de parámetros que actualmente utiliza el


mando de la grúa.
(9.6) − Memorizar juego de parámetros actualmente visualizado
y activar mando de la grúa.
(9.7) − Acceder a un submenú.

(9.7.1) Guardar en ”1” el juego de parámetros


actualmente indicado y activar el mando de la grúa.

(9.7.2) Guardar en ”2” el juego de parámetros


actualmente indicado y activar el mando de la grúa.

(9.7.3) Guardar en ”3” el juego de parámetros


actualmente indicado y activar el mando de la grúa.
(9.8) − Salir del menú ”Parámetros”.

Aquí se pueden cargar y memorizar distintos juegos de


parámetros. Con se finaliza y se sale del menú
”Parámetros”.

Al cargar un juego de parámetros nuevo en la computadora tiene


que memorizarlo con . El juego de parámetros se transmite
en tal caso al mando de la grúa.

062−1080−429_es
167/199
8

Z 59 529

Z 59 530

168/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Introducción / modificación de un parámetro


(Z 59 529)

Tocar el campo de introducción correspondiente al parámetro


deseado (aquí: 200 mA).

Aparece un bloque numérico, en el cual puede introducir el valor


deseado − dentro de los límites indicados en la cabecera del
campo numérico. Si el valor introducido se encuentra fuera del
área permitida, se visualizará en rojo.
Pulsando se puede borrar el último carácter introducido.

Los valores modificados se muestran en blanco (Z 59 530).


A continuación, descartar la entrada mediante la tecla o
guardar mediante la tecla y activar directamente en el
mando de la grúa.

La modificación de los valores numéricos se puede controlar en


el gráfico activando el gráfico correspondiente pulsando la tecla
5 (Z 59 530).

062−1080−429_es
169/199
8

9.4

9.7

Z 59 531

9.1

9.2

9.3

9.4

9.5
9.7.1
9.6
9.7.2
9.7
9.7.3

9.8
Z 59 528

170/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Duplicar un juego de datos


(Z 59 528, Z 59 531)

Si, p. ej., se debe asignar el juego de parámetros ”Ajuste de


fábrica” al juego de parámetros 1, el procedimiento es el
siguiente:

1. Pulsar la tecla (9, Z 59 531) ”Menú” para abrir la ventana de


selección y pulsar la tecla para cargar el juego de
parámetros D. Se cierra la ventana de selección (Z 59 528).

2. Pulsar nuevamente la tecla ”Menú” y, en la ventana de


selección (Z 59 531), guardar la selección realizada
previamente (juego de parámetros D) pulsando

para memorizar así el juego de parámetros en el submenú


como juego de parámetros 1 (9.7.1). Se cierra la ventana de
selección (Z 59 528). El mando de la grúa trabaja ahora con
los valores del juego de parámetros D, memorizados ahora
como juego de parámetros 1.

062−1080−429_es
171/199
8

E F G

Z 53 714

172/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.11 Dispositivo de control de la carga


(Z 53 714)

Con ayuda de la computadora del sistema de limitación de


momentos de carga, es posible controlar el peso de la carga que
se eleva (carga neta).

El dispositivo de control de carga no debe utilizarse para la


determinación del peso, sino sirve únicamente para
controlar los pesos determinados anteriormente de las
cargas y para poder evaluar mejor la elevación de la carga
y poder evitar posibles situaciones de peligro.

Antes de levantar carga tiene que determinar el estado de


funcionamiento dependiendo de la carga máxima. Se visualiza
en pantalla bajo el indicador ”MAX” (G), en función del modo de
funcionamiento seleccionado.

Control de carga
1. Con el gancho colgando libremente (sin carga, con
dispositivos para elevación de carga) debe pulsar la
superficie de contacto ”E”. Los medios de elevación son
tarados, para poder conseguir una indicación de la carga
neta.
2. Soltar la tecla después de un intervalo de tiempo corto.

3. Levantar la carga con ayuda del mecanismo de elevación.


El indicador NET (E) visualiza ahora la carga neta (carga real
suspendida del gancho sin dispositivos para elevación de
carga).
4. El indicador ”F” visualiza siempre la carga bruta.

Al cambiar la posición de la pluma de 2,5° o al


desconectar/conectar el encendido queda cancelado
automáticamente el tarado y en el indicador de carga (E) aparece
nuevamente la carga bruta.

La carga bruta incluye − además del peso de la carga − al peso


del gancho, de los cables de elevación y de todos los dispositivos
para la elevación de carga. La carga neta corresponde a la carga
real suspendida del gancho, sin dispositivos de elevación de
carga. Puede haber errores de indicación por factores externos
como, p. ej. el viento, que afecta a la grúa y a la carga.

La carga debe levantarse solo con el mecanismo de


elevación. ¡ La elevación de la carga por basculación hacia
arriba del plumín auxiliar o por retracción de la pluma
principal queda prohibida !

062−1080−429_es
173/199
8

Z 63 229

Z 63 230

174/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.12 Indicación de fuerzas de apoyo

La fuerza de apoyo es detectada por el sensor de presión situado


en cada uno de los cuatro cilindros de apoyo, y se visualizan los
valores en pantalla.

Selección del indicador

1. En el menú quick (rápido) debe pulsar la superficie de


contacto (1, Z 62 229).

2. Ahora en lugar del menú rápido, en la pantalla aparece el


indicador de las fuerzas de apoyo en los distintos cilindros
de apoyo (2, Z 63 230).

El indicador de fuerzas de apoyo tiene cierta tolerancia. El


valor indicado puede variar en aprox. 10 % (más/menos) del
valor real. Téngalo en cuenta, p. ej. cuando la capacidad de
carga del suelo es reducida.

No pueden superarse las siguientes fuerzas de apoyo:


410 toneladas (903.9 kip) en los cilindros de apoyo
delanteros.
410 toneladas (903.9 kip) en los cilindros de apoyo traseros.

Los valores límite a cumplir no se controlan


automáticamente.

062−1080−429_es
175/199
8

2 3

3.1

3.2

Z 59 533

176/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.13 Indicdor de inclinación y ángulo de giro

Antesde cualquier trabajo de la grúa tiene que preparar la


superficie de apoyo de manera, que puede estacionar la grúa de
forma horizontal.

Leyenda:
(Z 59 533)

1 Botón para seleccionar indicador de inclinación y del


ángulo de giro

2 Indicador del ángulo de giro

3 Nivel de burbuja del indicador de inclinación

3.1 Valor numérico de la inclinación transversal (eje X)


de la grúa

3.2 Valor numérico de la inclinación longitudinal (eje Y)


de la grúa

Puede controlar la inclinación actual de la grúa continuamente


en la pantalla del LPC, tocando para ello sobre el botón ”1” del
indicador de inclinación y del ángulo de giro:
Los máximos ángulos de inclinación permitidos son:
− 0,3° en funcionamiento de la grúa
− 2,5° durante el desplazamiento de la grúa

Peligro de vuelco
Al superar la inclinación permitida tiene que:
1. Bajar la carga la suelo.
2. Aplanar superficie de colocación o la carretera sobre la
cual se encuentra la grúa.

La posición actual de la superestructura con el chasis de la grúa


puede controlarse siempre en la pantalla del LPC si se conecta
el indicador de inclinación y ángulo de giro pulsando el botón ”1”
(aquí 330,5 grados)

062−1080−429_es
177/199
8

Z 57 303

178/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.14 Búsqueda de errores


(Z 57 303)

El ”sistema LPC” ofrece igualmente informaciones sobre errores


que aparecen en el sistema de transmisión entre los equipos de
medición (sensores, sensores de fuerza, sensores de ángulo) y
la unidad central.

Los errores que aparecen dentro del área de medición y


transmisión del limitador de momento de carga se visualizan
directamente en la línea de estado ”B” de la pantalla, en forma
de un código de error correspondiente.

Los códigos de error empiezan con la letra ”E”.


Ejemplo:

Tocando la superficie de contacto con el código de error se


visualiza el error actual junto a la causa del error y una solución.

Para la lista de los códigos de error posibles, véase el capítulo


8.1.2.1, a partir de la página 47.

Los errores detectados pueden solucionarse en parte mediante


las medidas reflejadas. Si de esta manera no tuviera éxito y tiene
que reparar o sustituir piezas defectuosas, se necesitará el
trabajo de personal de mantenimiento enseñado.

062−1080−429_es
179/199
8

B 1

Z 59 748

Z 62 709

180/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.14.1 Pantalla ”Mensajes de error”


(Z 59 748, Z 62 709)

Activar la pantalla ”Mensajes de error” desde la pantalla


”LPC”

A parte de la indicación de códigos de error en el área de


limitación del momento de carga se pueden realizar también
controles de los restantes parámetros.

Los errores que aparecen en el mando ”SPS” se visualizan


directamente en la línea de estados ”B” de la pantalla. De forma
adicional dispone de la posibilidad de visualizar la pantalla
”Mensajes de error” tanto desde la pantalla del ”Menú principal”
como desde la barra de mensajes.

Si desde la última vez que se accedió a la visualización no ha


cambiado el número de mensajes de error, el símbolo es de color
blanco.
El símbolo es rojo si el estado de los errores cambia.
Cuando no existe ningún error, no se visualizará el símbolo.
Ejemplo:

En caso de averías de transmisión, se emite una señal acústica


y en la línea de estados ”B” de la pantalla aparece un botón para
”Desconectar la señal de aviso acústica” (1, Z 59 748).

Tocando la superficie de contacto (B) con el interrogante se


visualiza un listado de errores (Z 62 709).

Para la lista de los códigos de error de PLC posibles, véase el


capítulo 8.1.2.2, a partir de la página 65.

Los errores detectados pueden solucionarse en parte mediante


las medidas reflejadas. Si de esta manera no tuviera éxito y tiene
que reparar o sustituir piezas defectuosas, se necesitará el
trabajo de personal de mantenimiento enseñado.

062−1080−429_es
181/199
8

Z 57 306

Z 62 709

182/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

Activar la pantalla ”Mensajes de error” desde la pantalla


”Menú principal”

Mediante la activación de la tecla / (Z 57 306) se


accede a la lista de errores de PLC (Z 62 709).
Los mensajes de error permanecen hasta que se visualizan.
Esto es especialmente importante para poder identificar errores,
que aparecen durante un intervalo breve y desaparecen
nuevamente por sí solos.

Tan pronto como aparece o se suprime un error, el símbolo


correspondiente se visualiza además de en la pantalla ”Menú
principal”, también en otras pantallas.

− El listado de errores está vacío o todos los mensajes


de error han sido visualizados anteriormente.

− Han aparecido errores nuevos (no visualizados


todavía), han desaparecido errores existentes, o
ambos casos a la vez.

Peligro de accidente.
Tan pronto se visualiza un error, debe parar el trabajo con
la grúa e identificar el error inmediatamente, y hacer que lo
repare personal especializado.

Mientras en la pantalla ”Mensajes de error” (Z 62 709) se


visualiza la tecla de actualización en blanco, significa que
el listado visualiza el estado actual de mensajes de error.
Si aparece en rojo, hay que tocarla con el dedo para
actualizar el listado. Puede ser que tenga que repetir esta tarea,
cuando el símbolo se mantiene de color rojo.

Si la pantalla de ”Mensajes de error” está abierta y aparecen o


desaparecen errores, u ocurren ambas cosas, la tecla de
actualización se vuelve roja. En tal caso tiene que tocarla
−posiblemente varias veces− hasta que la tecla cambia a color
blanco.
Solo entonces la lista de errores indicados está completa y se
puede abandonar la página mediante la tecla .

062−1080−429_es
183/199
8

Z 57 307

Z 57 308

184/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.15 Pantalla ”CAN”

Tocando el botón ”2” en la pantalla ”Menú principal” (Z 57 307)


se visualizan en la pantalla todos los participantes conectados
al bus de datos CAN con sus estados respectivos en la pantalla
CAN (Z 57 308).
B1 B2 Descripción
0 0 Nudo no disponible / Node not availa-
ble
0 1 Nudo listo para funcionamiento /
Node preoperational
1 0 Función parada / stopped
1 1 Función normal / operational

062−1080−429_es
185/199
8

Z 57 309

1 3

2 Z 53 720

3
1

2 Z 53 721

186/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.16 Pantalla ”I/O”

Tocar el botón ”3” (Z 57 309) en el menú principal para visualizar


la pantalla de diagnóstico.

Leyenda:
(Z 53 720)
1 − Versión del software de manejo
2 − Interruptor de selección para la tarjeta I/O, que quiere
visualizar
3 − Interrupción, volver al menú principal

En la pantalla de diagnóstico ”I/O” (Z 53 720, Z 53 721) se


visualizan los valores I/O actuales de los distintos mandos de la
grúa. Para ello tiene que seleccionar el mando deseado.
Al buscar p. ej. un valor de un sensor determinado, como
presión, ángulo, fuerza o longitud en una de las tarjetas I/O, tiene
que determinar antes a mano con ayuda de los planos eléctricos
suministrados, la denominación así como la función del sensor
deseado, al igual que el lugar de montaje, si es necesario.

Los datos individuales reflejados corresponden a entradas o


salidas digitales (valor: 0 o 1) o a entradas y salidas analógicas.
De los valores analógicos puede visualizarse en algunos casos
un estado de validez. Si los valores no son válidos, el valor
numérico aparece escrito en rojo. También ocurre lo mismo si las
entradas analógicas están sobrecargadas como, p. ej., al crear
una tensión de 24 V.

En la pantalla de diagnóstico ”I/O” (Z 53 720) se visualizan los


valores I/O como valores digitales.

En la pantalla de diagnóstico ”I/O” (Z 53 721) se visualizan


algunos valores I/O en forma analógica y otros en forma digital.

062−1080−429_es
187/199
8

4 ”0”

Z 57 310 Z 60 948

2
3
4

3 4
Z 53 723 Z 53 724

188/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.17 Pantalla ”Diagnóstico de funcionamiento”

En el menú principal de la pantalla LPC se toca la superficie de


contacto ”4” (Z 57 310) para visualizar la pantalla para el
diagnóstico de funciones.

Para poder trabajar con la pantalla de diagnóstico de


funcionamiento, conecte el modo de palanca de mando ”0” en la
pantalla MOT (Z 60 948) y seleccione la función que desee
controlar pulsando el botón correspondiente.

Leyenda:
(Z 53 723 y Z 53 724)
1 − Contacto de dirección
2 − Desviación del Joysticks
3 − Interruptor de selección
4 − Interrupción, volver al menú principal

En el campo derecho de la pantalla ”Diagnóstico de


funcionamiento” se visualiza la palanca de mando seleccionada
para el diagnóstico. Mediante desviación de la palanca con tecla
de mano muerta pulsada al mismo tiempo se visualizan en verde
uno trás otro el contacto de dirección y la salida de señal del
Joystick de acuerdo a la desviación.
El color verde indica, que tanto el contacto de dirección, como la
salida de señal están bien.

En el campo izquierdo existen casillas de color para el interruptor


de mano muerta, la liberación por el sistema IC−1, así como de
las válvulas magnéticas del sistema hidráulico necesarias para
la función seleccionada. Cambian el color de rojo a verde cuando
la desviación del joystick controla las válvulas pertinentes vía el
IC−1.
Debajo se encuentran valores teóricos y reales para controlar las
bombas hidráulicas y para ajustar el Trimot y los valores de
presión de mando, presión de bomba y presión de carga.

Con ayuda de los planos hidráulicos incluidos en la


documentación de la grúa puede determinar y controlar las
válvulas magnéticas activaddas.

Además, se puede medir la presión requerida midiendo la


presión en los puntos pertinentes.

El valor visualizado en ”Contador” indica las señales del sensor


de giro de los mecanismos de elevación y los cabrestantes.

062−1080−429_es
189/199
8

Z 70 995 Z 57 312

Z 57 313

190/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.1.18 Comportamiento en caso de avería

8.1.18.1 Funcionamiento correcto / caso de avería


(Z 70 995, Z 57 312, Z 57 313)

En las pantallas ”LPC” y ”MOT” se visualizan cada uno de los


campos de indicación en las pantallas. En funcionamiento
normal, sin fallo, se separan estos campos con un color de fondo
gris.
En caso de avería cambia el color de fondo a rojo.
En el menú principal y en los sub−menús se visualiza la cabecera
de color azul en caso de funcionamiento normal sin fallo.
Al aparecer una avería cambia el color de la cabecera a rojo.

8.1.18.2 Avería del mando de la grúa (CAN−Stop)

En caso de aparecer un fallo en el mando de la grúa se paran


todos los movimientos de la grúa en un sólo segundo.

Antes de seguir trabajando con la grúa tiene que eliminar el fallo


existente,.

En caso de emergencia tiene que bajar la carga con el


mando de emergencia y posiblemente tendrá que bajar
todo el equipo de la grúa.
Con el mando de emergencia activado no se encuentra en
activo la supervisión mediante LPC. Proceda con el
cuidado necesario.
Al bajar el equipamiento de la grúa con el mando de
emergencia es imprescindible cumplir los datos reflejados
en las tablas de erección.

8.1.18.3 Fallo de un monitor

En caso de un fallo de la pantalla del LPC queda garantizado el


buen funcionamiento del limitador de momento de carga. Como
en el capítulo 8.1.4.6, página 91, se puede cambiar al
”Funcionamiento con 1 pantalla”.

062−1080−429_es
191/199
8

Z 57 314

192/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.2 Interruptores de final de carrera

8.2.1 Interruptor de final de carrera de elevación

8.2.1.1 Función
(Z 57 314)

Interruptores de final de carrera de elevación son dispositivos de


seguridad, que limitan el movimiento de subida de cables de
elevación y/o ganchos.
De esta manera se evitan colisiones entre el gancho y la cabeza
de la pluma y por lo tanto daños en estos componentes o en el
cable de elevación, lo cual podría resultar en una caída de la
carga.

Por esta razón la grúa sólo puede hacerse funcionar con


interruptores de final de carrera en buen estado que no hayan
sido utilizados.

¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
¡El interruptor de final de carrera de elevación tiene que
activarse diariamente para controlar su buen
funcionamiento!

Al activarse un interruptor de final de carrera de elevación (no


puenteado) se visualiza el símbolo (1) en la pantalla LPC de color
gris. Los siguientes movimientos de la grúa se encuentran
desactivados:
− Elevar los mecanismos de elevación.
− Bajar mecanismo de retracción.
− Bajar y levantar cabrestante 1.
− Bajar cabrestante 2.

Bajar ahora el mecanismo de elevación para finalizar este estado


no permitido.

062−1080−429_es
193/199
8

Z 57 314

14

Z 57 315

194/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.2.1.2 Puentear interruptores de final de carrera de elevación

Tocando la superficie de contacto (1, Z 57 314) se conecta la


preselección del puenteado. Pisando el pedal (14, Z 57 315) se
activa el interruptor de final de carrera de elevación.
Al encontrarse puenteados interruptores de final de carrera se
ilumina el botón (1, Z 57 314) en rojo.

El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca de


mandos en posición neutra y/o el movimiento de trabajo
actual finalizado del todo.

El puenteo de los interruptores de final de carrera se permite


únicamente en casos excepcionales, como son, p. ej., para
equipar la grúa (montaje o cambio de componentes de la
grúa, colocación de cables, etc.).

El funcionamiento de la grúa con interruptores de final de


carrera puenteados queda prohibido. ¡PELIGRO DE
ACCIDENTE!

062−1080−429_es
195/199
8

Z 57 317

Z 57 318

196/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.2.2 Interruptores de final de carrera de bajada

8.2.2.1 Función

Los interruptores de final de carrera de bajada son dispositivos


de seguridad que desconectan el desenrollado del cable de
elevación cuando quedan solamente 3 vueltas de cable en el
tambor. Así se evita, por ejemplo, que el cable se enrolle en
sentido contrario.

Al encontrarse activado un interruptor de final de carrera de


bajada (no puenteado), Se desconecta el movimiento de ”Bajar
mecanismo de elevación”. Queda permitido únicamente el
movimiento de ”Subir mecanismo de elevación”.

8.2.2.2 Puentear el interruptor de final de carrera de bajada

El botón para seleccionar el puenteado de los interruptores de


final de carrera de descenso solo aparece en el modo de
funcionamiento ”RGO” en el menú rápido.

Conectar el puenteado:

1. Seleccionar el modo de funcionamiento ”RGO” en la


pantalla ”Selección del modo de funcionamiento”.

2. Tocando la superficie de contacto (1, Z 57 317) se activa el


menú para los interruptores de final de carrera de elevación.

3. Tocando una de las superficies de contacto


(H1,H2,H3,W1,W2, Z 57 318) se puentea el interruptor de
final de carrera de bajada correspondiente. El color de la
superficie de contacto cambia a rojo.

El puenteado del interruptor de final de carrera de bajada se


encuentra activado, mientras que se queda el dedo tocando la
superficie de contacto.

El puenteado de los interruptores de final de carrera de


bajada está permitido únicamente en casos de excepción
(p. ej. para sustituir o montar cables).

062−1080−429_es
197/199
8

6 6 6

3 1 2

A
A A

D C

B B B
Z 57 316

198/199 062−1080−429_es
Manejo de los dispositivos de seguridad 8

8.3 Dispositivo de verificación de hombre muerto


(Z 57 316)

Para evitar el inicio no deseado de movimientos de la grúa se han


equipado ambas palancas de mando con una tecla adicional (6,
interruptor de mano muerta). La grúa podrá realizar un
movimiento sólo si está pulsado una de las dos teclas.
Esto significa, por ejemplo, que puede realizar un movimiento
con la palanca de control izquierda, mientras mantiene pulsado
el pulsador de mano muerto en la palanca de mandos derecha.

El accionamiento (ya sea pulsar o soltar) del pulsador de mano


muerta solo está permitido cuando la palanca de control
correspondiente se encuentra en ”posición neutra” y /o el
movimiento de trabajo iniciado ya ha finalizado.

¡PELIGRO DE ACCIDENTE!
Únicamente mediante la aceleración y velocidad
adecuadas de todos los movimientos de la grúa podrá
impedirse la oscilación de la carga o incluso de la polea del
gancho cuando esta se pare. De este modo, se evita el
peligro de aprisionamientos y golpes.

Las palancas de control (1, 2 y 3) no se deben mover


directamente de una dirección de giro a la contraria sin
parar, sino que primero se deben parar durante unos
instantes en la posición neutra hasta que se haya detenido
el movimiento. Una vez parada la superestructura o parados
los cabrestantes puede iniciar el movimiento contrario.

062−1080−429_es
199/199
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

062−1090−336h_es 1/81
9

2/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9 Trabajo con los equipos de carga de la grúa

9.1 Planificación de trabajo/preparaciones


Antes de iniciar cualquier trabajo, o sea, antes de levantar la
carga, ¡tiene que cumplir las condiciones descritas a continua-
ción!

9.1.1 Información general


Para cada caso de trabajo debe utilizar el usuario de la grúa una
grúa adecuada, con capacidad de carga, altura de elevación y
alcance adecuados.
Para el estado de equipamiento previsto de la grúa, debe existir
una tabla de carga válida y estar activada en el mando de la grúa.
Debe conocerse el peso de la carga. La grúa no debe conside-
rarse como un dispositivo de pesaje.
Intente mover la carga tan cerca del suelo como sea posible.
Evite velocidades de trabajo excesivas, que podrían resultar en
oscilaciones de la carga. Es necesario guiar las cargas grandes
del suelo mediante cuerdas.
Los valores de capacidad de cargas de las tablas de carga tienen
validez bajo las siguientes condiciones:
− La grúa se encuentra estacionada sobre suelo plano y hori-
zontal ( 0,5%)
− El suelo debe tener la resistencia suficiente para la presión
ejercida sobre la superficie.
9.1.2 Interpolaciones de los valores de capacidades de
carga
Las capacidades de carga indicadas en las tablas de carga están
incluidas en el mando de la grúa. El mando de la grúa también
detecta automáticamente valores de diferentes posiciones de la
pluma o de los contrapesos de la Superlift.
Esto se califica como interpolación de valores intermedios.
− entre los radios de carga
− Para diferentes posiciones del ángulo de pluma principal du-
rante la basculación (SW, SWSL)
− para diferentes radios del contrapeso de la Superlift
(Vario−SL)
Para programar el funcionamiento, estos valores intermedios se
pueden establecer a través de un programa informático ade-
cuado (Cranimation). Únicamente el personal cualificado está
autorizado a utilizar dicho programa informático.

062−1090−336h_es 3/81
9

4/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.1.3 Alojamiento de cargas a gran altura o bobinado en


las capas superiores de cable de los cabrestantes

Al alojar cargas a gran altura o en el bobinado en las capas su-


periores de cable de un cabrestante con gran tracción de cable
puede ocurrir que el cable ascendente/descendente de las ca-
pas que quedan debajo sufra cortes en el trenzado y se dete-
riore.

Posibles causas:

− el cable se ha enrollado en el cabrestante con una tensión


previa demasiado reducida,

− el trenzado del cable ha perdido tensión a causa del uso pro-


longado del cabrestante,

− debido a la contracción y el desgaste, el cable ha alcanzado


la tolerancia inferior del diámetro o la ha rebasado.

Posible solución:

6. Si el diámetro del cable aún se encuentra dentro de la tole-


rancia admisible, el bobinado limpio y controlado del cable
con una tensión del 10% de la tracción nominal del cable es
un método seguro (o del 2% de la fuerza de rotura mínima
según el pasaporte de la grúa).

La tensión previa puede alcanzarse mediante una polea de


gancho convenientemente lastrada o un peso adicional en
la misma.

Siempre que las condiciones de espacio en la obra y la confi-


guración de la grúa lo permitan, se puede guiar un peso adi-
cional con la polea de gancho hasta debajo de la cabeza de
la pluma (estando la pluma en posición inclinada), y a conti-
nuación se puede inclinar la pluma para volver a apoyar el
peso.

7. Otra opción es reducir la tracción de cable.Para ello se debe


introducir la polea de gancho con el máximo número posible
de ramales o realizar la carrera con una polea de gancho do-
ble con dos cabrestantes.

8. Si un cable no alcanza la tolerancia de diámetro, debe ser


sustituido.

062−1090−336h_es 5/81
9

6/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.1.4 Colocación de la grúa

Antes de cada trabajo a realizar con la grúa debe asegurarse que


el suelo tiene la capacidad de carga exigida. Para el trabajo con
grúas sobre orugas puede ser necesario hacer el suelo más
plano y comprimirlo más.

En caso de dudas sobre la capacidad de carga del suelo


tiene que realizar un control del suelo (p.ej. con martinete de
sondeo).

Un nivel esférico de burbuja integrado en la superestructura (a


un lado de la cabina) permite comprobar la nivelación horizontal
de la grúa.

Antes de iniciar el trabajo con la grúa se debe comprobar el


ajuste correcto de dicho nivel esférico de burbuja. Para ello se
puede realizar un simple control visual, descrito a continuación.

Control visual:

La polea de gancho móvil, sin carga, puede ser empleada como


péndulo libre. Con la grúa nivelada correctamente y la mirada ha-
cia adelante al sistema de la pluma debe encontrarse en el medio
de la pluma.
− Con una pluma principal corta (42 m / 137.8 ft) no debe ser
reconocible ninguna desviación lateral del centro del sistema
(desviación inferior a 0,1 m / 0.3 ft).
− Al trabajar con pluma principal larga y con plumín auxiliar
puede variar la posición del gancho en un máx. de la mitad
del ancho de la pluma, incluyendo ya la influencia del aire la-
teral.

Cuando se observa el movimiento hacia un gancho, debe reali-


zar una medición con un nivel de burbuja esférico de la exactitud
necesaria, realizando la medición sobre una superficie tratada
de la corona de giro, para determinar la inclinación. En tal caso
la superficie de giro no debe tener una inclinación de más de
0,5 % ( 5) hacia la horizontal.

062−1090−336h_es 7/81
9

20

Z 80 223

8/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.1.5 Observaciones para el trabajo

− Todos los movimientos de la grúa deben realizarse sin tiro-


nes y a una velocidad adecuada, de acuerdo al estado de
equipamiento y el caso de carga.
− El peso de la polea de gancho y de los dispositivos de eleva-
ción de carga es parte de la carga nominal y debe ser des-
contado de la capacidad de carga.
− El paso máximo del cable por las poleas necesario en tal
caso se encuentra programado en el sistema LPC. Al utilizar
un número inferior de pasos por las poleas debe ajustar éste
en el indicador (20, Z 80 223) del sistema LPC.
− Tenga mucho cuidado en el uso del mecanismo y del freno
de giro, especialmente al trabajar con plumín auxiliar mon-
tado.
¡ Seleccione una velocidad baja de giro !
¡ Frene con cuidado !

− Elevación de cargas simultáneamente con pluma princi-


pal y pluma auxiliar (funcionamiento con dos ganchos),
véase cap. 9.3, pág. 67!
− ¡Debe evitar en todo caso tracciones en dirección obli-
cua y aumentos de alcance no permitido!
− Debido al peligro de colisión queda prohibido levantar
cargas simultáneamente con el runner y la pluma princi-
pal.

062−1090−336h_es 9/81
9

74

Z 48 003

Z 80 224

10/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.1.6 Velocidades anemométricas − presión dinámica


(Z 48 003, Z 80 224)
Es indispensable que observe las velocidades del viento máxi-
mas permitidas . La grúa cuenta con un anemómetro para con-
trolar la velocidad del viento (Z 48 003). El movimiento de giro del
rotor, producido por el viento, se convierte en una señal eléctrica
que se visualiza en el display del sistema situada en la cabina de
la grúa (1, Z 80 224). El operario de la grúa puede entonces leer
la velocidad del viento en m/s.

Antes de iniciar el trabajo o de levantar la pluma, tiene que


asegurarse, que el anemómetro funciona bien. Es decir, si el
valor representado varía en función del giro del rotor.
Si no hay viento, debe simular esta situación mediante un
giro manual del rotor.

Los valores anemométricos reflejados a continuación son


valores máximos.
Además debe prestar atención a las normas nacionales vi-
gentes.

Si se prevé una velocidad del viento superior a la autori-


zada para aparcar la grúa de forma segura (véanse las ins-
trucciones de servicio, parte 1, capítulo 12), el sistema de
la pluma deberá bajarse y asegurarse con antelación. El
sistema se deberá bajar en contra de la dirección del viento
en la medida que sea posible.
A estas velocidades del viento, el sistema de la pluma debe
encontrarse ya apoyado en el suelo. Por dicho motivo, el
proceso de bajada debe iniciarse con antelación.

Para esto es necesario, que el usuario de la grúa se informe co-


rrespondientemente en las oficinas meteorológicas del caso, an-
tes de iniciarse los trabajos de montaje, respectivamente, antes
de cada jornada de empleo de la máquina, controlando al mismo
tiempo las velocidades efectivas del viento con un anemómetro.
Debido al hecho que, al quitar determinadas combinaciones de
plumas, la estabilidad y los límites de resistencia de la grúa son
determinantes, los datos en cuanto a la dirección de ataque del
viento son también de importancia.

062−1090−336h_es 11/81
9

12/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Condiciones de solicitaciones de viento, fuera de los límites ad-


misibles, pueden originar situaciones peligrosas, debido a car-
gas estáticas adicionales, oscilaciones de la carga y / o influen-
cias dinámicas (p.ej., oscilaciones de componentes de la grúa,
provocadas por el viento). Por este motivo debe tomarse como
base un valor máximo de velocidad de viento (de corta actua-
ción) como valor límite. Este valor límite de velocidad de viento,
corresponde al valor medio de un golpe de viento con una dura-
ción de 3 segundos, o bien, al valor máximo indicado por el ane-
mómetro.
Al detectar vibraciones de los componentes de la grúa a veloci-
dades anemométricas demasiado altas, será necesaria una revi-
sión posterior de la máquina por el fabricante de la grúa.

9.1.6.1 Valores máximos de las velocidades anemométricas,


permitidos para el trabajo con la grúa

Tenga en cuenta en todo caso los datos en las tablas de


carga, ya que en casos determinados pueden reducirse las
velocidades anemométricas permitidas.
Además debe prestar atención a las normas nacionales vi-
gentes.

Como parte del trabajo de planificar el empleo de la grúa,


también deben recogerse informaciones de las oficinas en-
cargadas, en cuanto a los pronósticos meteorológicos para
toda la duración del trabajo!

Para el funcionamiento de la grúa con pluma principal, la pluma


auxiliar rígida o abatible, la velocidad del viento máxima permi-
tida es de 9,8 m/s (21.9 mph).

Para las velocidades anemométricas incluidas en las tablas de


carga se ha calculado con una superficie al viento de la carga de
1,0 m2/t (4.88 ft2/kip) y un coeficiente de resistencia al viento cw
de 1,2.

Si quisiera trabajar con cargas que tienen una superficie al viento


mayor de la permitida, se debe consultar al fabricante de la grúa
antes de iniciar los trabajos.

Para poder valorar y permitir cada caso de carga se necesi-


tan datos exactos al respecto. Antes de iniciar un trabajo se
deberán comunicar al fabricante de la grúa.

062−1090−336h_es 13/81
9

3 1 2

B C

A1

21

A2

Z 80 225

14/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2 Selección de las funciones para el trabajo con la grúa

Antes de cada arranque del motor o de iniciar movimientos


de la grúa, tiene que accionar el conductor de la misma a
la bocina, para avisar las personas, que se encuentran
cerca de la grúa.

9.2.1 Asignación de las palancas de mando


(Z 80 225)

Después de poner en marcha la grúa y de ajustar el sistema IC−1


aparecen en pantalla (21) las funciones seleccionables para el
trabajo con la grúa.
− Las funciones en las áreas A1 y A2 pueden realizarse con la
palanca de control 3.
− Las funciones en el área B pueden realizarse con la palanca
de control 1.
− Las funciones en el área C pueden realizarse con la palanca
de control 2.

La funciones seleccionables de las áreas A1, B y C pueden reali-


zarse mediante movimientos hacia delante y hacia atrás de la co-
rrespondiente palanca de control.
La funciones seleccionables de las áreas A2 pueden realizarse
mediante movimientos hacia la izquierda y hacia la derecha de
la palanca de control 3.

062−1090−336h_es 15/81
9

R1 1

Z 47 514

16/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.2 Manejo del cabrestante de paso del cable por las po-
leas

Información general

El cabrestante de introducción del cable (R1, Z 47 514) se utiliza


durante el montaje de la grúa para introducir los cables del ca-
brestante 1, del cabrestante 2, del cabrestante 3, del mec. de
basculación 1 y del mec. de basculación 2.

El sistema hidráulico del cabrestante para introducción de cable


está acoplado al sistema hidráulico del mecanismo de giro. El
cambio se realiza mediante apertura recíproca de los frenos.

El cable auxiliar del cabrestante de introducción debe pasarse


por las poleas de acuerdo a las imágenes de introducción del ca-
ble, pero en órden inverso, o sea
− al tratarse de los cables de elevación, entre las poleas de ca-
ble en la cabeza de la pluma y las poleas de cable del gan-
cho,
− al tratarse del cable de basculación W1, entre las poleas de
cable de ambos apoyos de basculación,
− en el caso del cable de basculación W2, entre las poleas de
cable del travesaño del cable de basculación y las poleas de
cable de la punta del mástil.

Al encontrarse unido el cable de introducción con el cable de ele-


vación o basculación para introducir con ayuda del cable de intro-
ducción al cable de elevación o basculación, queda prohibido en
todo caso enrollar el cable de elevación o basculación contra la
resistencia del cable de introducción.
Igualmente queda prohibido conectar el aumento de presión del
mecanismo de giro.

Se recomienda supervisar con ayuda de la cámara del cabres-


tante o del mecanismo de basculación al cable de elevación y/o
basculación y desenrollar en cada momento tanto que el cable
se mantiene destensado.

El cable del cabrestante de tambor puede desenrollarse manual-


mente o hidrúlicamente.
Para un desenrollado más rápido del cable existe un dispositivo
de liberación mecánico (1, Z 47 514), situado en el lado de accio-
namiento del cabrestante.

062−1090−336h_es 17/81
9

R1 1

75 0

Z 47 514 Z 80 233

2
1

3
6 6 6
10 11 45 8 9
18 18
18
7A 7b9025/ 7C
3 1 2

Z 51 224 Z 16 288

18/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

El dispositivo de liberación (1, Z 47 514) se debe accionar única-


mente con el reductor parado y sin carga.
Con el cable de introducción unido al cable de elevación o bascu-
lación, debe enrollar el cable de elevación o basculación (y por lo
tanto desenrollar el cable de introducción) únicamente con el dis-
positivo de liberación en posición activada.

En posición embraguada se encuentra el dispositivo de liberación (1,


Z 47 514) introducido y protegido. El cable se enrolla y desenrolla hi-
dráulicamente.

En posición liberada se encuentra el dispositivo de liberación (1,


Z 47 514) extraído y protegido. El cable se desenrolla manualmente.

Funcionamiento
(Z 80 233)

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.

2. Tocando sobre la superficie de contacto (75) se preselecciona el


torno de introducción del cable .
4 El botón (75) se pone en verde.

”ENROLLAR” cable auxiliar:

− Desviar la palanca de mandos (3, Z 51 224) hacia la derecha, al


mismo tiempo tiene que accionarse la tecla (6, Z 51 224) para la
conexión de mano muerta.

”DESENROLLAR” cable auxiliar:

− Desviar la palanca de mandos (3, Z 51 224) hacia la izquierda y ac-


cionar simultáneamente la tecla (6, Z 51 224) para la conexión de
mano muerta.

Al moverse el tambor de cable del cabrestante o del mecanismo


de basculación en dirección de ”elevación”, tiene que encon-
trarse conectado el dispositivo de liberación mecánico (1,
Z 47 514) situado en el cabrestante de introducción del cable.

Si los cables del mec. de elevación y de basculación no se encuentran


pasados por las poleas, tienen que fijarse durante el transporte me-
diante una clema de cable (1,Z 16 288) en el borde del tambor (2,
Z 16 288). De esta manera se protegen los finales de cable (3,
Z 16 288) contra daños al realizarse movimientos incontrolados de los
cabrestantes.

062−1090−336h_es 19/81
9

6 6 6

10 11 4 5 8 9

18
18 18
7A 7B 7C
3 1 2 Z 71 104

61
60

76
Z 71 105

61

60

70

0
Z 71 106

20/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.3 Manejo del mecanismo de retracción (E)

Información general
Con las opciones de pluma SSL, HSSL, SSL/LSL, SWSL y HSWSL se
utiliza el mecanismo de retracción (E) para levantar el mástil SL y con
las opciones de pluma SH, SH/LH, SH+LF2, SH/LH+LF2 y SW para la
erección y colocación de la pluma principal.
El mecanismo de retracción (E) se puede activar con la palanca de
control 2 (Z 71 105) o 3 (Z 71 106). No obstante, la marcha rápida solo
esta disponible con la palanca de control 3.

La distribución de los circuitos hidráulicos para los cabrestantes per-


mite el funcionamiento del mecanismo de retracción (E) junto con otros
cabrestantes.
− Mecanismo de retracción (E) + Mecanismo de elevación 1 (H1)
− Mecanismo de retracción (E) + Mecanismo de elevación 2 (H1)
− Mecanismo de retracción (E) + Cabrestante 1 (W1)
− Mecanismo de retracción (E) + Cabrestante 2 (W1)
La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palan-
cas “0” (véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de ser-
vicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que
asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse
correctamente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la
ocupación actual de las palancas de mando, antes de iniciar un
movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

Velocidad final del cable


Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará me-
diante la tecla basculante (18, Z 71 104). La indicación del valor ajus-
tado se muestra en forma de una barra verde y una indicación de por-
centaje (%) (60, Z 71 105 y 60 Z 71 106). La flecha roja del indicador
(61, Z 71 105 o. 61, Z 71 106) muestra la velocidad final máxima del
cable ajustable actualmente. El área de desviación de la palanca de
control va siempre de 0 hasta la velocidad final del cable seleccionada.
Gracias a esto se podrá manejar con más precisión y de manera indivi-
dual el mecanismo de retracción en el área preseleccionada de la velo-
cidad de cable. Cuanto menor sea la velocidad final del cable,se podrá
manejar de manera más precisa la velocidad del cable con la corres-
pondiente palanca de control.

062−1090−336h_es 21/81
9

6 6 6

10 11 4 5 8 9

18
18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

71

0
70
Z 71 125

76 0 Z 71 126 70 0 Z 71 127

22/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento de montaje / de la grúa

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.
2. Conectar el mecanismo de retracción tocando la superficie de con-
tacto (76 para palanca de control 2 y 70 para la palanca de con-
trol 3).
4 El color del botón (76, Z 71 126 y. 70, Z 71 127) cambia a
verde.

Marcha normal
(Z Z 71 126, Z 71 127)
Durante el funcionamiento de la grúa se prefiere la marcha normal, ya
que así los grupos de trabajo están a disposición de los mecanismos
de elevación (en marcha rápida son necesario dos grupos de trabajo).
Subir pluma principal
− Accionar la palanca de control 2 y 3 hacia atrás, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
Bajar pluma principal
− Accionar la palanca de control 2 y 3 hacia delante, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
El indicador de giro de cabrestantes (7C) de la palanca de control 2 y
(7A) de la palanca de control 3 indican si el tambor del mecanismo de
retracción E está girando.

Marcha rápida
(Z 71 125)
El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado
y antes de levantar la carga.
Subir pluma principal
− Accionar la palanca de control 3 hacia atrás, mantener pulsada la
tecla (6) para la conexión de mano muerta y activar la marcha rá-
pida con el pulsador (11) o el botón (71).
Bajar pluma principal
− Accionar la palanca de control 3 hacia delante, mantener pulsada
la tecla (6) para la conexión de mano muerta y activar la marcha
rápida con el pulsador (11) o el botón (71).
El indicador de giro de cabrestantes (7A) indica, si el tambor del meca-
nismo de retracción E está girando.

062−1090−336h_es 23/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18

7A 7b9025/ 7C
3 1 2

68

67

61

60
0

Z 71 107

24/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.4 Manejo del cabrestante 1 (H1)


(Z 71 107)

Información general
Dependiendo del peso de la carga que se va a levantar, se puede tra-
bajar con el mecanismo de elevación 1 (H1) de manera individual o con
el mecanismo de elevación 2 (H2) y el equipo de gancho doble (véase
cap. 9.2.11).
El cabrestante del mecanismo de elevación se acciona mediante un
motor hidráulico con un volumen de absorción modificable que se ali-
menta de la bomba hidráulica P1.1. con caudal modificable.
En caso de que se realicen modificaciones en el motor hidráulico (pul-
sador 5), se puede cambiar el volumen absorbido por giro del motor hi-
dráulico.
En caso de que se superara la presión regulada, el motor hidráulico se
modifica automáticamente a un mayor volumen de absorción.
Para utilizar al máximo la velocidad de cable permitida, debe seleccio-
nar la marcha rápida únicamente a una carga de 80 kN (17984 lbf) por
ramal de cable.
La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palan-
cas “0” (véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de ser-
vicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que
asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse
correctamente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la
ocupación actual de las palancas de mando, antes de iniciar un
movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

Velocidad final del cable


Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará me-
diante la tecla basculante (18). La indicación del valor ajustado se
muestra en forma de una barra verde y una indicación de porcentaje
(%) (60). La flecha roja del indicador (61) muestra la velocidad final ac-
tual máxima del cable, ésta es ajustable. El área de desviación de la
palanca de control va siempre de 0 hasta la velocidad final del cable
seleccionada. Gracias a esto se podrá manejar con más precisión y de
manera individual el mecanismo de retracción en el área preseleccio-
nada de la velocidad de cable. Cuanto menor sea la velocidad final del
cable, de manera más precisa se podrá manejar la velocidad del cable
con la correspondiente palanca de control 1

062−1090−336h_es 25/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

68

67

0
Z 71 108

68

67

Z 71 109

26/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.
2. Conectar cabrestante 1 tocando la superficie de contacto (67).
4 El color del botón(67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68,
Z 71108).

Funcionamiento en marcha normal


(Z 71 108)

”ELEVAR” carga:

− Accionar la palanca de control 1 hacia atrás, a la vez que se pulsa


y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

”BAJAR” carga:

− Accionar la palanca de control 1 hacia delante, a la vez que se


pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
El indicador de giro de cabrestantes (7B) indica, si el tambor del ca-
brestante H1 está girando.

Funcionamiento en marcha rápida


(Z 71 109)

El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado


y antes de levantar la carga.

”ELEVAR” carga:

− Accionar la palanca de control 1 hacia atrás, mantener pulsada la


tecla (6) para la conexión de mano muerta y activar la marcha rá-
pida con el pulsador (5) o el botón (68).

”BAJAR” carga:

− Accionar la palanca de control 1 hacia delante, mantener pulsada


la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (5, Z 71 104) o el botón (68).
El indicador de giro de cabrestantes (7B) indica, si el tambor del ca-
brestante H1 está girando.

062−1090−336h_es 27/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18

7A 7B 7C
3 1 2

67 68

61

60

Z 71 110

28/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.5 Manejo del cabrestante 2 (H2)


(Z 71 110)

Información general
Dependiendo del peso de la carga que se va a levantar, se puede tra-
bajar con el mecanismo de elevación 2 (H2) de manera individual o con
el mecanismo de elevación 1 (H1) y el equipo de gancho doble (véase
cap. 9.2.11).
El cabrestante del mecanismo de elevación se acciona mediante un
motor hidráulico con un volumen de absorción modificable que se ali-
menta de la bomba hidráulica P1.2.1. con caudal modificable.
En caso de que se realicen modificaciones en el motor hidráulico (pul-
sador 9), se puede cambiar el volumen absorbido por giro del motor hi-
dráulico.
En caso de que se superara la presión regulada, el motor hidráulico se
modifica automáticamente a un mayor volumen de absorción.
Para utilizar al máximo la velocidad de cable permitida, debe seleccio-
nar la marcha rápida únicamente a una carga de 80 kN (17984 lbf) por
ramal de cable.
La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palan-
cas “0” (véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de ser-
vicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que
asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse
correctamente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la
ocupación actual de las palancas de mando, antes de iniciar un
movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

Velocidad final del cable


Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará me-
diante la tecla basculante (18). La indicación del valor ajustado se
muestra en forma de una barra verde y una indicación de porcentaje
(%) (60). La flecha roja del indicador (61) muestra la velocidad final ac-
tual máxima del cable, ésta es ajustable. El área de desviación de la
palanca de control va siempre de 0 hasta la velocidad final del cable
seleccionada. Gracias a esto se podrá manejar con más precisión y de
manera individual el mecanismo de retracción en el área preseleccio-
nada de la velocidad de cable. Cuanto menor sea la velocidad final del
cable, de manera más precisa se podrá manejar la velocidad del cable
con la correspondiente palanca de control 2

062−1090−336h_es 29/81
9

6 6 6

10 11 4 5 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

68

67

0
Z 71 111

68

67

0
Z 71 112

30/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.

2. Conectar cabrestante 2 tocando la superficie de contacto (67).


4 El color del botón(67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68,
Z 71 111).
Funcionamiento en marcha normal
(Z 71 111)

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 2 hacia atrás, a la vez que se pulsa
y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

”BAJAR” carga:

− Mover la palanca de control 2 hacia adelante, y accionar al mismo


tiempo la tecla (6 Z 71 104) para la conexión de mano muerta.

El indicador de giro de cabrestantes (7C) indica, si el tambor del ca-


brestante H2 está girando.

Funcionamiento en marcha rápida


(Z 71 112)

El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado


y antes de levantar la carga.

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 2 hacia atrás, mantener pulsada la
tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (9, Z 71 104) o el botón (68).

”BAJAR” carga:

− Accionar la palanca de control 2 hacia delante, mantener pulsada


la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (9, Z 71 104) o el botón (68).

El indicador de giro de cabrestantes (7C) indica, si el tambor del ca-


brestante H2 está girando.

062−1090−336h_es 31/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18

7A 7B 7C
3 1 2

67 68

61

60 Z 71 113

32/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.6 Manejo del cabrestante 3 (H3)


(Z 71 113)

Información general

El cabrestante del mecanismo de elevación 3 (H3)se acciona mediante


un motor hidráulico con un volumen de absorción modificable que se
alimenta de la bomba hidráulica P2.1. con caudal modificable.
En caso de que se realicen modificaciones en el motor hidráulico (pul-
sador 9), se puede cambiar el volumen absorbido por giro del motor hi-
dráulico.

En caso de que se superara la presión regulada, el motor hidráulico se


modifica automáticamente a un mayor volumen de absorción.

Para utilizar al máximo la velocidad de cable permitida, debe seleccio-


nar la marcha rápida únicamente a una carga de 80 kN (17984 lbf) por
ramal de cable.

La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palan-


cas “0” (véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de ser-
vicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que
asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse
correctamente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la
ocupación actual de las palancas de mando, antes de iniciar un
movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

Velocidad final del cable

Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará me-


diante la tecla basculante (18). La indicación del valor ajustado se
muestra en forma de una barra verde y una indicación de porcentaje
(%) (60). La flecha roja del indicador (61) muestra la velocidad final ac-
tual máxima del cable, ésta es ajustable. El área de desviación de la
palanca de control va siempre de 0 hasta la velocidad final del cable
seleccionada. Gracias a esto se podrá manejar con más precisión y de
manera individual el mecanismo de retracción en el área preseleccio-
nada de la velocidad de cable. Cuanto menor sea la velocidad final del
cable, de manera más precisa se podrá manejar la velocidad del cable
con la correspondiente palanca de control 2

062−1090−336h_es 33/81
9

6 6 6

10 11 4 5 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

68

67

0
Z 71 114

68

67

0
Z 71 115

34/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.

2. Conectar cabrestante 3 tocando la superficie de contacto (67).


4 El color del botón (67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68,
Z 71 114).

Funcionamiento en marcha normal


(Z 71 114)

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 2 hacia atrás, a la vez que se pulsa
y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

”BAJAR” carga:

− Accionar la palanca de control 2 hacia delante, a la vez que se


pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

El indicador de giro de cabrestantes (7C) indica, si el tambor del ca-


brestante H3 está girando.

Funcionamiento en marcha rápida


(Z 71 115)

El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado


y antes de levantar la carga.

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 2 hacia atrás, mantener pulsada la
tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (9, Z 71 104) o el botón (68).
”BAJAR” carga:
− Accionar la palanca de control 2 hacia delante, mantener pulsada
la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (9, Z 71 104) o el botón (68).

El indicador de giro de cabrestantes (7C) indica, si el tambor del ca-


brestante H3 está girando.

062−1090−336h_es 35/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18

7A 7B 7C
3 1 2

68

67

61

60
0

Z 71 116

36/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.7 Manejo del mecanismo de basculación 1 (W1)


(Z 71 116)

Información general

El cabrestante de la pluma principal se utiliza con las opciones de pluma SW


y HSSWSL como mecanismo de basculación 1 (W1) para el ajuste de la
pluma auxiliar.

La distribución de los circuitos hidráulicos para los cabrestantes permite el


funcionamiento del mecanismo de basculación 1 (W1) junto con otros ca-
brestantes.
− Mecanismo de basculación 1 (W1) + Mecanismo de retracción (E)
− Mecanismo de basculación 1 (W1) + Mecanismo de basculación 2 (W2)
− Mecanismo de basculación 1 (W1) + Mecanismo de elevación 1 (H1)
− Mecanismo de basculación 1 (W1) + Mecanismo de elevación 2 (H2)

Durante el trabajo de la grúa y el funcionamiento de montaje se maneja el


mecanismo de basculación 1 (W1) mediante la palanca de control 3.

La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palancas “0”


(véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de servicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que asegu-
rarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse correcta-
mente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la ocupa-
ción actual de las palancas de mando, antes de iniciar un movimiento
de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involuntaria-
mente movimientos de la grúa!

Velocidad final del cable

Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará mediante


la tecla basculante (18). La indicación del valor ajustado se muestra en forma
de una barra verde y una indicación de porcentaje (%) (60). La flecha roja
del indicador (61) muestra la velocidad final actual máxima del cable, ésta
es ajustable. El área de desviación de la palanca de control va siempre de
0 hasta la velocidad final del cable seleccionada. Gracias a esto se podrá ma-
nejar con más precisión y de manera individual el mecanismo de retracción
en el área preseleccionada de la velocidad de cable. de manera más precisa
se podrá manejar la velocidad del cable con la correspondiente palanca de
control 3.

062−1090−336h_es 37/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

68

67

0
Z 71 117

68

67

0
Z 71 118

38/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento de montaje / de la grúa


1. Cambiar indicador de palanca de control (Z 71 117) a modo ”0”.
4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.
2. Conectar el mecanismo de basculación tocando la superficie de
contacto (67, Z 71 117).
4 El color del botón(67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68,
Z 71 117).

Funcionamiento en marcha normal


(Z 71 117)

Subir pluma auxiliar:


− Accionar la palanca de control 3 hacia atrás, a la vez que se pulsa
y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
Bajar pluma auxiliar:
− Accionar la palanca de control 3 hacia delante, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

El indicador de giro de cabrestantes (7A) indica, si el tambor del meca-


nismo de basculación E está girando.

Funcionamiento en marcha rápida


(Z 71 118)

El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado


y antes de levantar la carga.

Subir pluma auxiliar:


− Accionar la palanca de control 3 hacia atrás, mantener pulsada la
tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (11, Z 71 104) o el botón (68,
Z 71 118).
Bajar pluma auxiliar:
− Accionar la palanca de control 3 hacia delante, mantener pulsada
la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (11, Z 71 104) o el botón (68,
Z 71 118).

El indicador de giro de cabrestantes (7A) indica, si el tambor del meca-


nismo de basculación E está girando.

062−1090−336h_es 39/81
9

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2
Z 71 104

68

61

67

60
0
Z 71 119

70

61

69

60
0
Z 71 120

40/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.8 Manejo del mecanismo de basculación 2 (W2)

Información general
El cabrestante en el mástil del superlift se utiliza con las opciones de
pluma SSL, HSSL, SSL/LSL, SWSL, HSWSL, SFSL, SFVL y LFVL
como mecanismo de basculación 2 (W2) para modificar la posición de
la pluma principal.
La distribución de los circuitos hidráulicos para los cabrestantes per-
mite el funcionamiento del mecanismo de basculación 2 (W2) junto con
otros cabrestantes.
− mecanismo de basculación 2 (W2) + Mecanismo de retracción (E)
− Mecanismo de basculación 2 (W2) + Mecanismo de basculación 1 (W1)
− Cabrestante 2 (W2) + Mecanismo de elevación 1 (H1)
− Mecanismo de basculación 2 (W2) + Mecanismo de elevación 2 (H2)
La siguiente descripción está basada en una ocupación de las palan-
cas “0” (véase al respecto cap. 4 de las presentes instrucciones de ser-
vicio).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene que
asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden realizarse
correctamente una vez activada la ocupación nueva!
¡Es responsabilidad del operario de la grúa asegurarse de la
ocupación actual de las palancas de mando, antes de iniciar un
movimiento de la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse involun-
tariamente movimientos de la grúa!

El mecanismo de basculación 2 se puede utilizar en funcionamiento de


la grúa y montaje, tanto con la palanca de control 3 (Z 71 119) como
con la palanca de control 1 (Z 71 120).
Velocidad final del cable
Cualquier modificación de la velocidad final del cable se realizará me-
diante la tecla basculante (18, Z 71 104). La indicación del valor ajus-
tado se muestra en forma de una barra verde y una indicación de por-
centaje (%) (60, Z 74 119). La flecha roja del indicador (61, Z 71 119)
muestra la velocidad final actual máxima del cable, ésta es ajustable.
El área de desviación de la palanca de control va siempre de 0 hasta
la velocidad final del cable seleccionada. Gracias a esto se podrá ma-
nejar con más precisión y de manera individual el mecanismo de re-
tracción en el área preseleccionada de la velocidad de cable. Cuanto
menor sea la velocidad final del cable, de manera más precisa se podrá
manejar la velocidad del cable con la correspondiente palanca de con-
trol 3 o 1

062−1090−336h_es 41/81
9

70 70

61 61

69 69

60 60

0 0
Z 71 120 Z 71 122

68 68
61 61

67 67

60 60

0 0
Z 71 119 Z 71 121

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2 Z 71 104

42/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Preparaciones para el funcionamiento de montaje / de la grúa

1. Cambiar indicador de palanca de control (Z 71 119, Z 71 120) a


modo ”0”.
4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en verde.
2. Conectar el mecanismo de basculación W2 tocando la superficie
de contacto (67 y 69).
4 El color del botón(67 o 69) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68 y 70).

Marcha normal
(Z 71 119, Z 71 120)

Subir pluma principal


− Accionar la palanca de control 3 y 1 hacia atrás, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
Bajar pluma principal
− Accionar la palanca de control 3 y 1 hacia delante, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
El indicador de giro de cabrestantes (7A y 7B) indica, si el tambor del
mecanismo de basculación W2 está girando.

Marcha rápida
(Z 71 121 / Z 71 122)

El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado


y antes de levantar la carga.

Subir pluma principal


− Accionar las palancas de control 3 y 1 hacia atrás, mantener pul-
sada la tecla (6) para la conexión de mano muerta y activar la mar-
cha rápida con los pulsadores (11 y 5) o los botones (68 y 70).
Bajar pluma principal
− Accionar las palancas de control 3 y 1 hacia delante, mantener pul-
sada la tecla (6) para la conexión de mano muerta y activar la mar-
cha rápida con los pulsadores (11 y 5) o los botones (68 y 70).
El indicador de giro de cabrestantes (7A y 7B) indica, si el tambor del
mecanismo de basculación W2 está girando.

062−1090−336h_es 43/81
9

44/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.9 Funcionamiento simultáneo de más cabrestantes


9.2.9.1 Funcionamiento de montaje
Funcionamiento simultáneo del mec. de retracción (E) y del mec.
de basculación 1 (W1)
Esta conexión se utiliza para elevar y bajar la combinación de
pluma SW.
El funcionamiento simultáneo del mecanismo de retracción (E) con el
mecanismo de basculación 1 (W1) solo es posible en marcha normal.
El mecanismo de retracción (E) se utiliza para elevar y bajar la pluma
principal. Para ello, seleccionar el mecanismo de retracción (E) y ma-
nejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.3, página 21.
El mecanismo de basculación 1 (W1) se utiliza para elevar y bajar la
pluma auxiliar. Para ello, seleccionar el mecanismo de basculación 1
(W1) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.7, página 37.
Funcionamiento simultáneo del mec. de retracción (E) y del mec.
de basculación 2 (W2)
Esta función se utiliza para levantar y bajar las combinaciones de
pluma SSL, HSSL, SSL/LSL, SWSL y HSWSL.
El funcionamiento simultáneo del mecanismo de retracción (E) con el
mecanismo de basculación 2 (W2) solo es posible en marcha normal.
El mecanismo de retracción (E) se utiliza para elevar y bajar el del más-
til SL. Para ello, seleccionar el mecanismo de retracción (E) y mane-
jarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.3, página 21.
El mecanismo de basculación 2 (W2) se utiliza para elevar y bajar la
pluma principal. Para ello, seleccionar el mecanismo de basculación
2 (W2) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.8, página 41.
Funcionamiento simultáneo del mec. de basculación 1 (W1) y del
mec. de basculación 2 (W2)
Esta conexión se utiliza para elevar y bajar la combinación de pluma
SWSL y HSWSL.
El mecanismo de basculación 1 (W1) se utiliza para elevar y bajar la
pluma auxiliar. Para ello, seleccionar el mecanismo de basculación 1
(W1) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.7, página 37.
El mecanismo de basculación 2 (W2) se utiliza para elevar y bajar la
pluma principal. Para ello, seleccionar el mecanismo de basculación
2 (W2) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.8, página 41.

062−1090−336h_es 45/81
9

46/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.9.2 Trabajo con la grúa

Funcionamiento simultáneo del mec. de retracción (E) y del


cabrestante 1 (H1)

Con esta opción puede levantarse carga y situarla en otro lugar


mediante modificación del alcance (en opción de pluma SH =
carga en pluma principal).

El mecanismo de retracción (E) sirve para elevar y bajar la pluma


principal. Para ello, seleccionar el mecanismo de retracción (E)
y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.3, página 21.

El mecanismo de elevación (H1) se utiliza para elevar y bajar la


carga. Para ello, seleccionar el mecanismo de elevación 1 (H1)
y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.4, página 25.

De manera alternativa también se puede utilizar el mecanismo


de retracción (E) en conexión con el mecanismo de elevación 2
(H2) o con el mecanismo de elevación 3 (H3). Para controlar este
mecanismo de elevación, véase cap. 9.2.5 y cap. 9.2.6.

Durante el trabajo con pluma auxiliar abatible (gancho en pluma


auxiliar) se mantiene la pluma principal todo el tiempo en su posi-
ción, según los datos reflejados en la tabla de carga.

Funcionamiento simultáneo del mec. de basculación 1 (W1)


y del cabrestante 2 (H2)

Con esta función puede levantar carga y colocarla en otro lugar


mediante modificación del alcance de la pluma auxiliar (con op-
ciones de pluma SW, SWSL y HSWSL).

El mecanismo de basculación 1 (W1) se utiliza para elevar y bajar


la pluma auxiliar. Para ello, seleccionar el mecanismo de bascu-
lación 1 (W1) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.7,
página 37.

El mecanismo de elevación 2 (W2) se utiliza para elevar y bajar


la carga. Para ello, seleccionar el mecanismo de elevación 2
(W2) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.5, pá-
gina 29.

De manera alternativa también se puede utilizar el mecanismo


de basculación 1 (W1) en conexión con el mecanismo de eleva-
ción 1 (H1) o con el mecanismo de elevación 3 (H3). Para contro-
lar este mecanismo de elevación, véase cap. 9.2.4 y cap. 9.2.6.

062−1090−336h_es 47/81
9

48/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Funcionamiento simultáneo del mecanismo de basculación


2 (W2) y del cabrestante 1 (H1)

Con esta opción puede levantarse carga y situarla en otro lugar


mediante modificación del alcance (con las opciones de pluma
SSL, HSSL, SSL/LSL, SWSL, HSWSL, SFSL, SFVL y LFVL).

El mecanismo de basculación 2 (W2) se utiliza para elevar y bajar


la pluma principal. Para ello, seleccionar el mecanismo de bascu-
lación 2 (W2) y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.8,
página 41.

El mecanismo de elevación 1 (H1) se utiliza para elevar y bajar


la carga. Para ello, seleccionar el mecanismo de elevación 1 (H1)
y manejarlo tal y como se describe en el cap. 9.2.4, página 25.

De manera alternativa también se puede utilizar el mecanismo


de basculación 2 (W2) en conexión con el mecanismo de eleva-
ción 2 (H2) o con el mecanismo de elevación 3 (H3). Para contro-
lar este mecanismo de elevación, véase cap. 9.2.5 y cap. 9.2.6.

Durante el trabajo con pluma auxiliar abatible (gancho en pluma


auxiliar) se mantiene la pluma principal todo el tiempo en su posi-
ción, según los datos reflejados en la tabla de carga.

9.2.10 Mecanismo de basculación 1 como cabrestante 3 (op-


cional)

El cabrestante de la pluma principal se utiliza como mecanismo


de basculación para las opciones de pluma SW, SWSL y
HSWSL.

Con las opciones de pluma SH, SH/LH, SSL, HSSL, SSL/LSL,


SFSL, SFVL y LFVL también se puede utilizar el cabrestante de
la pluma principal como mecanismo de elevación para la polea
de gancho del runner, cuando no exista ningún cable de eleva-
ción en el cabrestante.

Al utilizar el mecanismo de basculación 1 como cabrestante


3 es imprescindible sustituir el cable de basculación por un
cable de elevación de carga.

062−1090−336h_es 49/81
9

70
68

69
67

61

60

Z 71 123

50/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.11 Funcionamiento de la grúa con gancho doble, ca-


brestante 1 y cabrestante 2 en funcionamiento con-
junto
(Z 71 123)

Preparaciones para el funcionamiento

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en
verde.

2. Conectar el mecanismo de elevación 1(H1) tocando la su-


perficie de contacto (67, Z 71 123).
4 El color del botón(67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68).

3. Conectar cabrestante 2 (H2) tocando la superficie de con-


tacto (69).
4 El color del botón (69) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (70).

Indicación síncrona

El indicador síncrono sirve de ayuda de manejo para el conduc-


tor en funcionamiento de la grúa con gancho doble.
Esto incluye no sólamente la indicación para el conductor de la
grúa, sino también la corrección de posiciones oblícuas produci-
das por movimiento más lento del cabrestante en cuestión.

El indicador de sincronización se basa en la medición y com-


paración de vueltas del tambor de cable del torno del cabres-
tante 1 (H1) y del cabrestante 2 (H2), por lo que solamente
funciona con exactitud si los cables en los tambores de ca-
ble tienen la misma longitud.
Esto significa en concreto, que no se permite acortar sola-
mente uno de los cables de elevación, sino siempre tiene
que acortar ambos cables de elevación a la misma longitud.
De lo contrario será imposible trabajar con el indicador de
sincronización.

062−1090−336h_es 51/81
9

Z 80 234 Z 56 401

2 3

Z 56 402 Z 56 403

52/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Conexión de la indicación síncrona

1. En el menú principal se pulsa sobre la superficie de contacto


(1, Z 80 234 página 52) vara visualizar el indicador para
“Preselección del tipo de funcionamiento”.

2. En el indicador “Preselección del tipo de funcionamiento” de


la pantalla RZ III debe seleccionar el paso del cable para
gancho doble (1, Z 56 401).
4 En la pantalla del sistema LPC aparece el indicador
síncrono correspondiente en ”modo de confirmación”
(Z 56 402).

3. Pulsando el botón (2, Z 56 402) se confirma el funciona-


miento de los ganchos dobles.
4 El indicador de sincronización cambia al ”modo de cali-
bración” (Z 56 403).

Ahora puede mover el gancho doble hacia abajo, accionando as


palancas de mando (1 y/o 2).

4. Accione las palancas de mando (1 y/o 2) hasta colocar el


gancho doble en posición horizontal.

Pueden producirse daños durante el trabajo de la grúa, si no


nivela correctamente el gancho doble en dirección horizon-
tal. En tal caso no indica el indicador síncrono la posición
correcta del gancho doble.

5. Una vez que el gancho doble se encuentra en posición hori-


zontal tiene que pulsar la superficie de contacto (3, Z 56 403)
para iniciar el calibrado.

Si se emplean ganchos dobles que no han sido suministra-


dos o autorizados por el fabricante de la grúa, durante el pro-
ceso de calibrado es imprescindible determinar si existe
una distancia libre suficiente en caso de producirse una po-
sición oblicua del gancho.
Para ello tiene que bajar o levantar la mitad derecha o iz-
quierda del gancho, controlando, si existe una distancia li-
bre suficiente.

062−1090−336h_es 53/81
9

4 5 2 5

Z 56 404 Z 80 235

69 70 69 70
68 68

67 67

0 Z 71 123 0 Z 71 124

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7b9025/ 7C
3 1 2
Z 71 104

54/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

6. Después de finalizar el calibrado cambia el indicador a “modo de


supervisión” (Z 56 404). Al cambiar al ”modo de supervisión” se ac-
tiva simultáneamente la sincronización de cabrestantes (los boto-
nes 5, Z 56 404 se iluminan en “verde”).
4 El indicador síncrono se encuentra ahora conectado para el
trabajo de la grúa con gancho doble. Ambos cabrestantes se
manejan con la palanca de control (1 o 2).
Accionando nuevamente la superficie de contacto (5, Z 56 404) se
puede desconectar la sincronización de cabrestantes (la superficie de
contacto 5, Z 80 235 ya no luce en tal caso).

Funcionamiento en marcha normal


(Z 71 123)
”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 hacia atrás, a la vez que se pulsa
y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
”BAJAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 hacia delante, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
El indicador de giro de cabrestantes (7B y 7A) indica si los tambores
del mecanismo de elevación H1 y H2 están girando.
En el indicador LPC (2, Z 80 235) puede controlar continuamente la po-
sición del gancho doble.

Funcionamiento en marcha rápida


(Z 71 124)
El cambio a marcha rápida debe realizarse con el tambor parado
y antes de levantar la carga.

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 hacia atrás, mantener pulsada la
tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (5, Z 71 104) o el botón (68).
”BAJAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 hacia delante, mantener pulsada
la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano muerta y activar la
marcha rápida con el pulsador (5, Z 71 104) o el botón (68).
El indicador de giro de cabrestantes (7B y. 7A) indica si los tambores
del mecanismo de elevación H1 y H2 están girando.
En el indicador LPC (2, Z 80 235) puede controlar continuamente la po-
sición del gancho doble.

062−1090−336h_es 55/81
9

9 6

Z 56 409 Z 56 406

6
8

Z 56 407 Z 56 408

56/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Trabajar con el indicador síncrono

El indicador síncrono tiene que encontrarse en ”modo de super-


visión”.

La barra (9, Z 56 409) para la indicación de la desviación del valor


nominal se mueve hacia la izquierda, cuando el cabrestante 1
baja con más rapidez que el cabrestante 2 y se mueve hacia la
derecha, cuando el cabrestante 2 se baja con más rapidez que
el cabrestante 1.

Al alcanzar una posición inclinada que corresponde al 70 % de


la inclinación máxima permitida, se colorea el fondo de la escala
(6, Z 56 406) de color naranja.

Al superar la posición máxima de inclinación permitida, se desco-


nectan los cabrestantes. El fondo de la escala (6, Z 56 407) se
colorea de rojo y toda la escala obtiene un borde rojo.

Después de la desconexión puede accionar la superficie de con-


tacto (8, Z 56 408) para cancelar la supervisión y conmutar a
“modo de puenteado”. En tal caso se colorea la superficie de
contacto de rojo (8, Z 56 408) y la posición inclinada ya no se vi-
sualiza. Pulsando nuevamente sobre las superficies de contacto
del indicador de sincronización cambiará nuevamente al “modo
de supervisión” (Z 56 409).

062−1090−336h_es 57/81
9

70
68

69
67

61

60

Z 71 123

58/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.2.12 Funcionamiento de la grúa con gancho único, ca-


brestante 1 y cabrestante 2, funcionando en con-
junto, en la opción de plumas LF2 (S7)
(Z 71 123)

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
A longitudes de la pluma principal inferiores a 84 m (275.6
ft)m pueden saltar los cables de elevación de las poleas del
soporte de arriostramiento. Por esta razón se permite utili-
zar este tipo de funcionamiento únicamente a longitudes de
pluma principal por encima de 84 m (275.6 ft).

Preparaciones para el funcionamiento

Para el paso de los cables por el gancho único, véase 3ª parte,


capítulo 3 .

1. Cambiar indicador de palanca de control a modo “0”.


4 El borde de la superficie de contacto se visualiza en
verde.

2. Conectar cabrestante 1 (Ha) tocando la superficie de con-


tacto (67).
4 El color del botón(67) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (68).

3. Conectar cabrestante 2 (H2) tocando la superficie de con-


tacto (69).
4 El color del botón (69) cambia a verde.
4 Aparece el símbolo para la marcha rápida en gris (70).

Indicación síncrona

El indicador de sincronización es una ayuda de manejo para el


conductor de la grúa al trabajar la grúa con gancho único en fun-
cionamiento en conjunto.

El indicador de sincronización se basa en la medición de la dis-


tancia de los puntos de conexión de los cables de elevación 1 y
2 hacia el juego de poleas.

062−1090−336h_es 59/81
9

1 2

Z 58 390 Z 56 402

4 5 5

Z 56 404 Z 56 405

Z 80 234

60/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Conexión de la indicación síncrona

1. En el menú principal se pulsa sobre la superficie de contacto


(1 , Z 80 234) vara visualizar el indicador para “Preselección
del tipo de funcionamiento”.
2. En el indicador para la “Preselección del tipo de funciona-
miento” en la pantalla RZ III debe seleccionar la opción de
paso del cable por las poleas del gancho doble (1, Z 58 390)
con 2 x 4 pasos.
4 En la pantalla del sistema LPC aparece el indicador
síncrono correspondiente en ”modo de confirmación”
(Z 56 402).

En caso de una introducción errónea del nº de pasos del cable,


una señal de longitud faltante o no válida se visualizará un men-
saje de error.

3. Confirmar el paso del gancho individual pulsando el botón


(2, Z 56 402).
4 El indicador de sincronización cambia al ”modo de su-
pervisión” (Z 56 404).
4 El botón (5, Z 56 404) se ilumina en verde (sincroniza-
ción de cabrestantes activada).
4 El indicador de sincronización se encuentra conectado
ahora para el funcionamiento de la grúa con gancho
único.

Unicamente ahora se podrá mover el gancho, accionando la pa-


lanca de mandos (1 y/o 2).

Accionando nuevamente la superficie de contacto (5, Z 56 404)


se puede desconectar la sincronización de cabrestantes (la su-
perficie de contacto 5, Z 56 405 ya no luce en tal caso).

El indicador de sincronización mantiene su función también con


la sincronización de tornos desconectada, o sea la posición del
punto de conexión se sigue supervisando. Al igual funcionará la
desconexión de los cabrestantes al salirse el punto de conexión
del área permitido.

062−1090−336h_es 61/81
9

9 6

Z 56 409 Z 56 406

6 8

Z 56 407 Z 46 408

6 6 6

10 11 45 8 9

18 18 18
7A 7B 7C
3 1 2 Z 71 104

62/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Funcionamiento en marcha normal

En este modo de funcionamiento solo es posible el funcionamiento de


la grúa en marcha normal.

”ELEVAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 o 2 hacia atrás, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.
”BAJAR” carga:
− Accionar la palanca de control 1 o 2 hacia delante, a la vez que se
pulsa y se mantiene la tecla (6, Z 71 104) para la conexión de mano
muerta.

El indicador de giro de cabrestantes (7A) indica si el tambor del meca-


nismo de elevación H1 está girando y el indicador de giro de cabrestan-
tes (7C) indica si el tambor del mecanismo de elevación H2 está gi-
rando.
En el indicador LPC (9, Z 56 409) se puede controlar continuamente
la posición del punto de conexión.

Trabajar con el indicador síncrono

El indicador síncrono tiene que encontrarse en ”modo de supervisión”.

La barra (9, Z 56 409) indicadora de la desviación del valor nominal se


mueve hacia la izquierda al bajar, cuando el cabrestante 1 se mueve
con más rapidez que el cabrestante 2 y se mueve hacia la derecha,
cuando el cabrestante 2 se mueve con más rapidez que el cabres-
tante 1.
Cuando el punto de conexión de los cables de elevación 1 y 2 alcanza
el límite del área permitido, se colorea el fondo de la escala (6,
Z 56 406) en naranja.
Al sobrepasar el punto de conexión al área permitido, se desconecta-
rán los cabrestantes. El fondo de la escala (6, Z 56 407) se colorea de
rojo y toda la escala obtiene un borde rojo.
Después de la desconexión puede accionar la superficie de contacto
(8, Z 56 408) para cancelar la supervisión y conmutar a “modo de puen-
teado”. En tal caso se colorea la superficie de contacto de rojo (8,
Z 56 408) y la posición inclinada ya no se visualiza. Pulsando nueva-
mente sobre la superficie de contacto del indicador de sincronización
cambiará nuevamente al “modo de supervisión” (Z 56 409).
Con el indicador de sincronización desactivado se utilizan los dos inter-
ruptores de final de carrera de elevación para evitar daños en los jue-
gos de poleas o el gancho debido a una intervención del punto de co-
nexión.

062−1090−336h_es 63/81
9

−1 m
2m
+1 m

Z 58 391 Z 58 392

Z 58 393 Z 58 394

64/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Funcionamiento del sensor de longitud

Con el sensor de longitud se controla la posición del punto de co-


nexión. La posición nominal del punto de conexión durante el
funcionamiento es 2,00 m (6.6 ft). El área liberada es de entre
1,00 m y 3,00 m (de 3.2 ft a 9.8 ft) (Z 58 391).

La marcha previa del sensor de longitud es de 1,50 m (4.9 ft). Si


en la pantalla del IC−1 se muestra un valor de 2,00 m (6.6 ft) (1,
Z 58 394, 58 392, 58 393), la longitud del cable desenrollado será
de 1,50 m + 2,00 m = 3,50 m (4.9 ft + 6.6 ft = 11.5 ft).

En el tambor de cable del sensor de longitud se encuentran


únicamente 10,00 m (32.8 ft) de cable. Durante el funciona-
miento de la grúa debe controlar siempre la longitud de ca-
ble desenrollada, para evitar una rotura de cable.

Al alcanzar el punto de conexión durante el funcionamiento de


la grúa a uno de los puntos finales del área permitido, se desco-
nectan en ambos tornos los movimientos de elevación y/o ba-
jada, dependiendo de cuál de los movimientos produciría una
desviación más grande.
Al salirse el punto de conexión del área permitido, se bloquean
todos los movimientos de los tornos del cabrestante 1, cabres-
tante 2 y del mecanismo de retracción.
Al cambiar el indicador de sincronización al “modo de puen-
teado” se liberan nuevamente todos los movimientos de los tor-
nos.

Al preseleccionar el tipo de funcionamiento se controla tanto la


existencia del sensor de longitud como la validez de la señal del
sensor de longitud. Pueden aparecer los mensajes de error si-
guientes:
E7_58 = “Señal del sensor de longitud falta en cabeza LF”
E7_59 = “Señal del sensor de longitud existe en cabeza LF, con-
trolar paso correcto del cable por las poleas”

062−1090−336h_es 65/81
9

Z 70 585 Z 70 596

1
2

Z 70 589

Z 70 582

66/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.3 Funcionamiento con pluma auxiliar LF2 montado


En todos los tipos de funcionamiento con dos ganchos monta-
dos,todos los interruptores de final de carrera de elevación debe
estar siempre activados, es decir, los pesos de conmutación del
interruptor no deben estar colgados y los interruptores de final de
carrera de elevación deben estar consiguientemente descarga-
dos.
Debe controlar que no exista tracción oblicua y que no se arrastre
el cable de elevación de la grúa, ya que de esta manera el indica-
dor de carga será impreciso y puede provocar daños o acciden-
tes. Cuando se eleven simultáneamente una carga, se debe evitar
cualquier colisión de las poleas de gancho. Además no se debería
hacer oscilar una carga soltando un gancho.
Todos los modos de funcionamiento con pluma auxiliar rígido de 12 m,
24 m, 36 m (39.4 ft, 78.7 ft, 118.1 ft) del modelo ”LF2” en la posición
10°, 15°, 20° y 30° se pueden utilizar con 2 ganchos introducidos.
El limitador de momento de carga (LPC) ha sido programado interna-
mente de manera, que únicamente determinados tipos de funciona-
miento son autorizados para el ”funcionamiento con dos ganchos”.
Cuando el modo de funcionamiento se encuentra liberado, también
queda activada la indicación.
Existen más posibilidades para trabajar con la pluma principal LF2:
9.3.1 Funcionamiento de la polea de gancho de la pluma princi-
pal con LF2.
1. Conectar el menú de preselección del modo de funcionamiento y
seleccionar el modo de funcionamiento SH (+LF2) en la pantalla
RZ I (1, Z 70 585).
2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de selección
de modo de funcionamiento en la pantalla RZ II (Z 70 596).
3. Introducir el número de juegos de poleas (1, Z 70 589) y de pasos
(2, Z 70 589) en el menú de selección de modos de funciona-
miento en la pantalla RZ III.
4 El n.º de pasos se visualiza una vez cambiado al indicador
LPC (1, Z 70 582).
En caso de que en la selección de modos de funcionamiento se elija
una opción de pluma con (+LF2), se incluirá de manera automática el
peso de la LF2 con la polea de gancho en el cálculo de la capacidad
de carga, y de esta manera se reducirá la capacidad de carga de la
pluma principal.
La medición de la carga se realiza en las barras de arriostramiento de
la pluma principal.
En este modo de funcionamiento tienen validez los valores de la tabla
de (+LF2).

062−1090−336h_es 67/81
9

Z 70 595 Z 70 584

2
Z 70 590

Z 70 591

68/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.3.2 Funcionamiento de la polea de gancho de la pluma


auxiliar LF2 sin carga en la pluma principal

1. Conectar el menú de preselección del modo de funciona-


miento y seleccionar el modo de funcionamiento SH+LF2 en
la pantalla RZ I (1, Z 70 595).
2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de se-
lección de modo de funcionamiento en la pantalla
RZ II (Z 70 584).
3. Introducir el paso (1, Z 70 590) en el menú del modo de fun-
cionamiento en la pantalla RZ III.
4 El n.º de pasos se visualiza una vez cambiado al indica-
dor LPC (1, Z 70 591).

La medición de la carga se realiza a través de las barras de


arriostramiento de la pluma auxiliar.

Se debe introducir adicionalmente en el campo de introducción


(2, Z 70 590) el peso de la polea de gancho vacía de la pluma
principal. Se tiene que tener en cuenta la capacidad de carga de
la pluma auxiliar LF2 para el peso de la polea de gancho LF2 y
reducir de esta manera la capacidad de carga.

La suma de las polea de gancho vacías en la pluma principal y


la carga en la pluma auxiliar LF2 puede ser, como máximo, igual
que la capacidad de carga de la tabla LF2.

9.3.3 Funcionamiento de cada polea de gancho en la


pluma principal y la pluma auxiliar LF2 para elevar
una carga conjunta

En este modo de funcionamiento es posible elevar la carga solo


en la pluma principal o solo en la pluma auxiliar LF2, o simultá-
neamente en la pluma principal y en la pluma auxiliar.

En este modo de funcionamiento da igual si la carga se encuen-


tra en la pluma principal, en la pluma auxiliar, o en ambas a la vez,
los valores de capacidad de carga de LF2 siempre son válidos
y deben cumplirse. Ya que la medición de la fuerza durante la ele-
vación de una carga común se realiza mediante el arriostra-
miento de la pluma auxiliar y la cabeza de la pluma principal, ha-
brá que emplear un indicador de carga adicional (20 t / 44 kip) en
el extremo del cable de elevación de la polea de gancho introdu-
cida hasta la cabeza de la pluma principal. De esta manera solo
se permite el paso del cable por las poleas de gancho en la pluma
principal.

062−1090−336h_es 69/81
9

Z 70 595 Z 70 584

1
3

Z 70 583

3 2

Z 70 598

70/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Continuación Funcionamiento de cada polea de gancho en


la pluma principal y la pluma auxiliar LF2 para elevar una
carga conjunta

1. Conectar el menú de preselección del modo de funciona-


miento y seleccionar el modo de funcionamiento SH+LF2 en
la pantalla RZ I (1, Z 70 595).

2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de se-


lección de modo de funcionamiento en la pantalla
RZ II (Z 70 584).

3. Para el funcionamiento con dos ganchos seleccionar el


campo de introducción (1z Z 70 583) en el menú de selec-
ción de modo de funcionamiento en la pantalla RZ III.

4. Introduzca en el campo de introducción (4, Z 70 583) el peso


de la polea de gancho de la pluma principal.

5. Introducir el número de paso para la pluma principal en el


campo de introducción (3, Z 70 583) y el número de pasos
para la pluma auxiliar LF2 en el campo de introducción (2,
Z 70 583).
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez
cambiado al indicador LPC (2 y 3, Z 70 598).

Para el funcionamiento solo en la pluma principal o en la pluma


auxiliar, no tiene que pulsarse el campo de introducción (1,
Z 70 583) y se puede seleccionar directamente entre las plumas
(2 o 3, Z 70 583).

Si se trabajara en este modo de funcionamiento solo con la polea


de gancho en la pluma principal, aún y todo serían válidos los va-
lores de capacidad de carga de la pluma auxiliar LF2.

La suma de las cargas en la pluma principal y la pluma auxiliar


LF2 puede ser, como máximo, igual que la capacidad de carga
de la tabla LF2.

Los tipos de funcionamiento “SW” y “SWSL” no son un tipo


de funcionamiento de 2 ganchos propiamente dicho porque,
en ellos, a pesar de que se puede montar un gancho en la
pluma principal, está prohibido utilizarlo.
Si existe un caso concreto en el que sea imprescindible usar
el gancho de la pluma principal, previamente se debe solici-
tar la debida autorización al fabricante de la grúa.
Para ello, rogamos contacte nuestro Departamento de Servi-
cio Técnico.

062−1090−336h_es 71/81
9

Z 70 592 Z 70 593

2
1

3
4
5

Z 70 594

2 3 4

Z 70 586

72/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.4 Funcionamiento con runner montado


El tipo de funcionamiento “runner” no es un “tipo de funcionamiento
con dos ganchos montados” propiamente dicho. Se puede montar más
de una polea de gancho, p. ej. en la pluma principal o en la pluma auxi-
liar, pero solo se puede trabajar con una polea de gancho. ¡Está com-
pletamente prohibido el funcionamiento simultáneo de dos poleas de
gancho para elevar una carga conjunta!
Para el funcionamiento del runner, sin embargo, también se debe intro-
ducir en el campo de introducción (3, Z 70 594) el segundo paso, esto
es, el que se introdujo para el runner.
En todos los tipos de funcionamiento con dos ganchos monta-
dos,todos los interruptores de final de carrera de elevación debe
estar siempre activados, es decir, los pesos de conmutación del
interruptor no deben estar colgados y los interruptores de final de
carrera de elevación deben estar consiguientemente descarga-
dos.
Debe controlar que no exista tracción oblicua y que no se arrastre
el cable de elevación de la grúa, ya que de esta manera el indica-
dor de carga será impreciso y puede provocar daños o acciden-
tes.
Están disponibles los siguientes modos de funcionamiento del runner:
9.4.1 Funcionamiento con runner montado en la pluma principal
1. Conectar el menú de preselección del tipo de funcionamiento y se-
leccionar el modo de funcionamiento en la pantalla RZ I, p.ej. SH
(1, Z 70 592).
2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de selección
de modo de funcionamiento en la pantalla RZ II (Z 70 593).
3. En el menú de selección de modo de funcionamiento de la pantalla
RZ III se debe seleccionar el campo de introducción (3, Z 70 594)
para el funcionamiento del runner e introducir el número de pasos.
4. Se debe seleccionar en el campo de introducción (4, Z 70 594) el
tipo de runner.
5. Con la polea de gancho montada en la pluma principal se debe in-
troducir el número de pasos de esta polea de gancho en el campo
de introducción (2, Z 70 594). De esta manera se tendrá en cuenta
la polea de gancho para la capacidad de carga y ésta disminuirá.
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez cam-
biado al indicador LPC (2, 3 y 4, Z 70 586).
Si el campo de introducción (5, Z 70 594) está activado (en el funciona-
miento con runner opcionalmente sin LF2), se puede introducir el peso
exacto de la polea de gancho de la pluma principal y de esta manera
es posible calcular de manera más exacta la capacidad de carga.

062−1090−336h_es 73/81
9

Z 70 592 Z 70 593

2
1

3
4
5

Z 70 594

2 3 4

Z 70 586

74/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.4.2 Funcionamiento con el runner instalado en la pluma


auxiliar (no LF2)

1. Conectar el menú de preselección del tipo de funciona-


miento y seleccionar el modo de funcionamiento en la panta-
lla RZ I, p.ej. SW (1, Z 70 592).

2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de se-


lección de modo de funcionamiento en la pantalla
RZ II (Z 70 593).

3. En el menú de selección de modo de funcionamiento de la


pantalla RZ III se debe seleccionar el campo de introducción
(3, Z 70 594) para el funcionamiento del runner e introducir
el número de pasos.

4. Se debe seleccionar en el campo de introducción (4,


Z 70 594) el tipo de runner.

5. Con la polea de gancho montada en la pluma auxiliar se


debe introducir el número de pasos de esta polea de gancho
en el campo de introducción (2, Z 70 594).
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez
cambiado al indicador LPC (2, 3 y 4, Z 70 586).

En caso de que se monte una polea de gancho en la pluma auxi-


liar, se tendrá en cuenta el peso automáticamente para la polea
de gancho en la capacidad de carga, por lo que se reduce la ca-
pacidad de carga del runner.

Si en este modo de funcionamiento se trabajara con la polea de


gancho de la pluma auxiliar, se tiene en cuenta el peso del runner
con polea de gancho en el cálculo de la capacidad de carga y con
ello se reduce la capacidad de carga de la pluma auxiliar.

062−1090−336h_es 75/81
9

Z 70 595 Z 70 584

5
1

3
2
4

Z 70 597

5 2 3
6

Z 70 596

76/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.4.3 Funcionamiento con runner montado en la pluma auxiliar LF2

9.4.3.1 Carga en la pluma auxiliar LF2 o en el runner

1. Conectar el menú de preselección del modo de funcionamiento y selec-


cionar el modo de funcionamiento SH+LF2 en la pantalla RZ I (1,
Z 70 595).

2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de selección de


modo de funcionamiento en la pantalla RZ II (Z 70 584).

3. En el menú de selección de modo de funcionamiento de la pantalla RZ


III se debe seleccionar el campo de introducción (2, Z 70 597) para el
funcionamiento del runner del LF2 e introducir el número de pasos.
4 En el campo de introducción (3, Z 70 597) aparece el tipo de runner
autorizado para el funcionamiento LF2.
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez cambiado
al indicador LPC (2, 3 y 5, Z 70 596).
En caso de que se monte una polea de gancho adicional en la pluma princi-
pal o en la pluma auxiliar LF2 durante el funcionamiento del runner, de debe
indicar el peso y el número de pasos de la polea de gancho.
Están disponibles dos opciones:
− Si la polea de gancho está montada en la pluma principal, se debe intro-
ducir el peso de esta polea en el campo de introducción (4, Z 70 597).
Se tiene que tener en cuenta la capacidad de carga del runner para el
peso de la polea de gancho LF2 y reducir de esta manera la capacidad
de carga.
− Si la polea de gancho está montada en la LF2, se debe introducir el nú-
mero de pasos de esta polea en el campo de introducción (5, Z 70 597).
Automáticamente se restará el peso de la capacidad de carga del runner
y con ello se reducirá la capacidad de carga. El n.º de pasos introducido
se visualiza una vez cambiado al indicador LPC (2, Z 70 596).
Si se montara una polea de gancho en la pluma principal durante el funciona-
miento LF2, el procedimiento sería el mismo que para el funcionamiento del
runner.

Hay que tener en cuenta que el peso del runner montado con la polea de
gancho se resta de la capacidad de carga de la pluma auxiliar LF2 durante
el funcionamiento de la LF2.

Se puede elevar simultáneamente cada una de las cargas de la pluma auxi-


liar y del runner. El grado de ocupación se muestra en el indicador LPC (6
y 7, Z 70 596)
No está permitido el uso de dos ganchos con runner y pluma auxiliar para
levantar un carga conjunta.

062−1090−336h_es 77/81
9

Z 70 595 Z 70 584

2 2
1 1
3
6 6
5
4 4

Z 70 597 Z 70 583

3 2 5 6

Z 71 103

78/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

9.4.3.2 Carga en la pluma principal o en la pluma auxiliar LF2

En este modo de funcionamiento es posible elevar la carga solo


en la pluma principal o solo en la pluma auxiliar LF2, o simultá-
neamente en la pluma principal y en la pluma auxiliar.

En este modo de funcionamiento da igual si la carga se encuen-


tra en la pluma principal, en la pluma auxiliar, o en ambas a la vez,
los valores de capacidad de carga de LF2 siempre son válidos
y deben cumplirse. Hay que tener también en cuenta que el peso
del runner montado con la polea de gancho se resta de la capaci-
dad de carga de la pluma auxiliar LF2. Ya que la medición de la
fuerza durante la elevación de una carga común se realiza me-
diante el arriostramiento de la pluma auxiliar y la cabeza de la
pluma principal, habrá que emplear un indicador de carga adicio-
nal (20 t / 44 kip) en el extremo del cable de elevación de la polea
de gancho introducida hasta la cabeza de la pluma principal. De
esta manera solo se permite el paso del cable por las poleas de
gancho en la pluma principal.

1. Conectar el menú de preselección del modo de funciona-


miento y seleccionar el modo de funcionamiento SH+LF2 en
la pantalla RZ I (1, Z 70 595).

2. A continuación, introducir el contrapeso en el menú de se-


lección de modo de funcionamiento en la pantalla
RZ II (Z 70 584).

3. En el menú de selección de modo de funcionamiento de la


pantalla RZ III se debe seleccionar el campo de introducción
(5, Z 70 597) para el runner del LF2 e introducir el número
de pasos.
4 En el campo de introducción (6, Z 70 597) aparece el
tipo de runner autorizado para el funcionamiento LF2.
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez
cambiado al indicador LPC (5 y 6, Z 71 103).

Para el funcionamiento de la polea de gancho en la pluma princi-


pal o en la pluma auxiliar LF2 y el funcionamiento de 2 gancho,
se debe pulsar la tecla (1, Z 70 583).
Tras pulsar la tecla (1, Z 70 583) desaparece el campo de intro-
ducción para el runner (5, Z 70 597) y aparece el campo de intro-
ducción (3, Z 70 583) para el número de pasos en la pluma prin-
cipal.

062−1090−336h_es 79/81
9

Z 70 595 Z 70 584

2
1 2
1
3
6 5 6
4 4

Z 70 597 Z 70 583

3 2 5 6

Z 71 103

80/81 062−1090−336h_es
Trabajo con los equipos de carga de la grúa 9

Continuación Carga en la pluma principal o en la pluma auxi-


liar LF2

4. Introduzca en el campo de introducción (4, Z 70 583) el peso


de la polea de gancho de la pluma principal.

5. Introducir el número de paso para la pluma principal en el


campo de introducción (3, Z 70 583) y el número de pasos
para la pluma auxiliar LF2 en el campo de introducción (2,
Z 70 583).
4 Los valores indicados introducido se visualiza una vez
cambiado al indicador LPC (2 y 3, Z 71 103).

Solo hay tres opciones para elevar la carga:

1. Levantar la carga de la pluma principal

2. Levantar la carga de la pluma auxiliar LF2

3. Levantar una carga conjunta de la pluma principal y de la


pluma auxiliar LF2
El grado de ocupación se muestra en el indicador LPC (7 y 8,
Z 71 103)

062−1090−336h_es 81/81
Trabajar con equipo Superlift 10

062−1100−286e_es 1/43
10

18

17

30 6
22
SLG

L 3

A B
Z 80 076

A B
6
7

Z 80 077

2/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10 Trabajar con el equipo superlift

El equipo superlift se compone del mástil SL (8), las barras de


arriostramiento (17), las barras de soporte (18), el bastidor de so-
porte (3) y una conexión entre la superestructura y el bastidor de
soporte. Esta conexión se realiza con SL estándar mediante los
cables de conexión y con tele−SL con un embulonamiento teles-
cópico.

El funcionamiento del equipo superlift con vehículo de contra-


peso no es una parte de este capítulo, éste se describe en la 1ª
parte del capítulo 20.

10.1 Funcionamiento
(Z 80 076)

El momento de carga permitido de la grúa L x A (carga x alcance)


es aumentado por el contramomento SLG x B (contrapeso su-
perlift x radio contrapeso Superlift).

El equipo funciona como barra de balance, pero en todo caso


predomina el momento de carga (L x A).
La diferencia para conseguir un estado de nivelación se cubre
mediante el arriostramiento del mástil (17). La fuerza necesaria
para ello en el mec. de retracción, estabiliza el sistema.

Durante el funcionamiento con el equipo superlift se puede con-


trolar la distribución de la carga entre las barras de arriostra-
miento (17) y las barras de soporte (18) mediante la colocación
del mecanismo de retracción. La carga de la grúa se supervisa
mediante un punto de medición situado en el mecanismo de re-
tracción. En cuanto la fuerza actual del mecanismo de retracción
E (7, Z 80 077) sea mayor a la fuerza máxima del mecanismo de
retracción Emax (6, Z 80 077) o la fuerza actual del mecanismo
de retracción E (7, Z 80 077) sea menor que 1 t (2.2 kip), el sis-
tema LPC se desconecta todos los movimientos del mecanismo
de retracción. Esto se muestra en la pantalla del LPC cambiando
a rojo el color de la indicación de la fuerza del mecanismo de re-
tracción (b, Z 80 077).

El reparto de la carga se puede modificar mediante los siguientes


procedimientos:
− Toma / levantamiento / bajada de la carga (L)
− Modificación del radio del mástil SL
− Carga y descarga de las placas del SLG

062−1100−286e_es 3/43
10

18

17

30 6
22
SLG

L 3

A B
Z 80 076

5 Z 80 220

4/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Para mantener el equilibrio tiene que ajustar el tamaño del con-


trapeso SL al momento de carga. Esto es, tiene que conocer el
peso de la carga a levantar. Para la distancia (B) del SLG puede
elegir entre varias posibilidades.

Modificaciones pequeñas del alcance se pueden realizar sin mo-


dificación del tamaño del contrapeso SL.

En el cilindro de recaída (30) del mástil SL (8) se encuentra un


interruptor de aproximación. Éste vigila que no se sobrepasa la
posición final del cilindro. En caso de que se alcance la posición
final del cilindro de recaída (30), se señalizará en la pantalla del
LPC mediante el código de error E7_7 (Z 80 220).

El mando bloquea cualquier bajada del mástil SL (8) hacia atrás.


De esta manera se evita la sobrecarga y cualquier deterioro en
el cilindro de recaída (30), lo que podría provocar la destrucción
del bloque A (6) y con ello volver hacia atrás la grúa por completo.

Para levantar y girar una carga, tiene que levantar el contrapeso


SL hasta una distancia suficientemente alta del suelo (más de
100 mm / 3.94 inch). Esto se comprobará con dos sensores de
ultrasonidos (4.10, Z 63 661, página 6) y se mostrarán en el IC−1
mediante interruptor de contacto con el suelo (5, Z 80 220).

El giro del SLG sin carga en la pluma generalmente no es posi-


ble, ya que aún con un alcance grande y una pluma larga el SLG
no se levantará del suelo dentro del área de la tabla de carga (de-
pende del tamaño del SLG).

Trabajos con la grúa con equipo SL montado son posibles tam-


bién sin SLG, de acuerdo a la capacidad de carga de 0 t (0 kip)
SLG (véase tabla de carga).

062−1100−286e_es 5/43
10

20

1
Z 62 662

4.3

4.2
4.3 4.10

4.2

4.11 4.10

4.10 4.1

Z 63 661

6/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.2 Observaciones de seguridad para el trabajo con el


equipo superlift

El trabajo con el equipo SL requiere especial cuidado de los


trabajadores de la grúa con respecto a funcionamiento y pe-
ligros.

− Tiene que conocer el peso de la carga a levantar.


− Se debe colocar la grúa sobre un suelo plano, horizontal
(0,5 %) y con capacidad de carga suficiente.
− La superficie de apoyo para el SLG debe encontrarse sobre
un suelo plano, horizontal (0,5 %) y con capacidad de
carga suficiente para poder elevar el peso de manera se-
gura.
Tenga en cuenta también las normas para montaje y apoyo de
la grúa, reflejadas en la 1ª par del cap. 9 y 12.

− Existen tablas de carga especiales para los trabajos con el


equipo superlift en la grúa. Se muestran también otros datos
(p. ej. la fuerza máx. de retracción del cable Emax; 1,
Z 62 662) en la pantalla LPC (20, Z 62 662).
Encontrará información más detallada sobre el indicador LPC en
la 1ª parte del capítulo 8.

El SLG preparado en el IC−1 debe coincidir con el SLG real


colocado. La introducción de datos erróneos del SLG puede
provocar situaciones de peligro durante el funcionamiento.

¡ Peligro de volcar !
El SLG debería estar alzado a una altura máxima de 0,5 m
(1.64 ft) del suelo para evitar que la grúa vuelque en caso
de que se derrumbe la carga.

− Al educir el alcance se reduce la fuerza en el mecanismo


de retracción, lo cual puede resultar en un ¡contacto no
deseado del SLG en el suelo y un plegado del sistema de
plumas hacia atrás !
− ¡Preste atención a la posición final de la pluma principal
hacia atrás !
− ¡Se pueden dañar los cilindros de soporte de la pluma
principal, al igual que el pie de la pluma principal!
− Los sensores de ultrasonidos ( 4.10, Z 63 661) tienen que
montarse en el lado izquierdo y derecho del bastidor de
soporte.

062−1100−286e_es 7/43
10

8/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

− Para poder levantar el contrapeso SL y de esta manera po-


der girar la superestructura, debería coincidir el caso de
carga con el valor de la capacidad de carga teórica indicado
en la tabla de carga.

Existe peligro al girar.


¡No puede haber ningún obstáculo o persona en el área de
giro de la grúa!

¡ Peligro de volcar !
Los movimientos de arrastre con la carga suspendida se
deben iniciar y detener delicadamente. Si se iniciara/detu-
viera bruscamente cualquier movimiento de arrastre, la
carga podría hacer oscilar la carga y el SLG. Esto puede
provocar que la grúa se desmonte y vuelque.

− Un giro con el contrapeso SLG colgando libremente se per-


mite únicamente cuando se puede garantizar la libertad al
suelo (el SLG debería estar levantado de apróx. 20 cm a 50
cm / 7.87 pulgadas a 19.69 pulgadas del suelo) y cuando se
respeten las depresiones del terreno máximas permitidas en
el área de giro. Una persona adicional debería supervisarlo.

¡Peligro de volcar hacia atrás del sistema de plumas al to-


car el contrapeso SLG el suelo !
Por esta razón no se permiten depresiones del terreno su-
periores a 0,5 m (1.64 ft) en el área de giro del contrapeso
SLG.

− Mediante el mecanismo de retracción se mueve el mástil SL


a su radio de trabajo antes de iniciar el trabajo con la grúa.
− La modificación del alcance se permite únicamente en casos
que permiten bajar y apoyar el SLG en el suelo.

− La modificación del alcance en la pluma principal y


pluma auxiliar rígida debe realizarse únicamente con el
“Mecanismo de basculación 2” con la carga suspendida
libremente.
− La modificación del alcance en la pluma auxiliar abatible
se puede realizar con la carga suspendida libremente
tanto con el “mecanismo de basculación 1”, así como
con el ”mecanismo de basculación 2”.
− Una persona, situada fuera de la cabina y con contacto vi-
sual o acústico con el conductor de la grúa, tiene que
controlar el SLG.

062−1100−286e_es 9/43
10

8
18

17
6

22
4
5 3 Z 71 168

Z 66 793

10/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.3 Descripción y montaje del equipo superlift

Las grúas de mástil de celosía del tipo CC 2800−1 pueden equi-


parse de forma adicional al equipo standard de la grúa, con un
equipo superlift (que a partir de ahora se llama equipo SL). Exis-
ten dos tipos de 2 equipos SL: Superlift estándar y tele− superlift.

10.3.1 Descripción y montaje del equipo superlift estándar


(Z 71 168)

El equipo de SL de SL estándar se compone de:


3 Bastidor de soporte
5 Cables de unión
6 Caballete de arriostramiento
7 Pluma principal
8 Mástil Superlift (mástil SL)
17 Barras de arriostramiento
18 Barras portantes

El bastidor de soporte (3) y los pesos forman en conjunto al con-


trapeso SL (SLG).

El bastidor de soporte (3) se une mediante las barras de soporte


(18) con el mástil SL (8). El caballete de arriostramiento (6) se
une mediante las barras de arriostramiento (17) con el mástil
SL (8).

El contrapeso SL se une a través de cables de unión colocados


horizontalmente (5) con la superestructura.

El equipo SL estándar permite modificar el radio del mástil SL en


tres escalones predeterminados (Z 66 793).
Radio del mástil 11,5 m (37.7 ft) 13,5 m (44.3 ft) 15,5 m (50.85 ft)
SL
SGR 11,0 m (36.09 ft) 13,0 m (42.65 ft) 15,0 m (49.21 ft)

SGR = radio del contrapeso de superlift

El radio del mástil de SL es 0,5 m (1.64 ft) mayor que el del SGR,
de tal manera que los cables de conexión (5) queden tensados
con el SLG levantado y se asegure una posición estable del SLG.

062−1100−286e_es 11/43
10

8
7

18
17
6
5.1
3

Z 71 163

Radio de mástil13500
aprox.
Radio de mástil13500
aprox.

SGR aprox. 17000 SGR aprox. 13000 Z 71 164

12/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.3.2 Descripción y montaje del equipo tele−SL


(Z 71 163)

El equipo de SL de tele−SL estándar se compone de:


3 Bastidor de soporte
5.1 Conexión telescópica
6 Caballete de arriostramiento
7 Pluma principal
8 Mástil Superlift (mástil SL)
17 Barras de arriostramiento
18 Barras portantes

El bastidor de soporte (3) y los pesos forman en conjunto al contrapeso SL


(SLG).

El bastidor de soporte (3) se une mediante las barras de soporte (18) con el
mástil SL (8). El caballete A (6) se une mediante barras de arriostramiento
(17) con el mástil (8).

El contrapeso SLG se une mediante una conexión telescópica (5.1) a la su-


perestructura. Esto evita oscilaciones del SLG durante los giros y el trans-
porte.

Con el equipo Tele−SL el radio del mástil corresponde siempre a 15 m


(49.21 ft), esto es, la punta del mástil se mantiene siempre dentro del mismo
radio, mientras que el SGR se posiciona con ayuda dentro del embulona-
miento telescópico fijado el área supervisada por el LPC de 13 m (42.65 ft)
hasta 17 m (55.77 ft).

La ventaja de este equipo tele−SL es, que se puede modificar el alcance de


la carga sin tener que re−amontonar los contrapesos superlift.
Radio del mástil
15,0 m (49.2 ft)
SL
SGR 13,0 m (42.65 ft) − 17,0 m (55.77 ft)
SGR = radio del contrapeso de superlift

Norma especial para la opción de pluma SSL/LSL+LF2, longitud de


pluma 138 m (425.75 ft)
(Z 71 164)

Radio del mástil SL 13,5 m (44.3 ft)


SGR con erección del equipo de grúa 17,0 m (55.77 ft)
SGR en posición de trabajo 13,0 m (42.65 ft)
SGR = radio del contrapeso de superlift

062−1100−286e_es 13/43
10

1 2 3

Z 66 799

18

3
Z 58 024

14/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.4 Trabajos de la grúa sin contrapeso de Superlift (SLG)


(Z 58 024)

Con el equipo SL montado, también es posible utilizar la grúa


sin SLG

Para el trabajo con equipo SL y sin SLG debe utilizar las tablas
de carga correspondientes para 0 t (0 kip) SLG.

En tal caso no debe estar montada ni conectada la parte eléctrica


para el bastidor de soporte o el embulonamiento telescópico. El
enchufe (1, Z 66 799) tiene que ser tapado por un enchufe ciego.
De lo contrario aparece un mensaje de error resultando posible-
mente en la desconexión de movimientos.
El enchufe que se nombra más arriba se encuentra en la parte
interior izquierda del bastidor de la superestructura (Z 66 799).

Al trabajar sin SLG tiene que soltar las barras de soporte (18) del
bastidor de soporte (3) y desmontar los cables de conexión y la
conexión telescópica.

1. Soltar barras de soporte (18) del bastidor de soporte (3).

2. Desmontar cables de conexión / embulonamiento telescó-


pico del bastidor de soporte

3. Soltar cable eléctrico entre superestructura y bastidor de so-


porte.

4. Introducir enchufe ciego en la caja de enchufes.

062−1100−286e_es 15/43
10

4
3

Z 71 167

4 3 2 5 1 6
Z 62 728

16/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5 Trabajos de la grúa con contrapeso de Superlift (SLG)


10.5.1 Preparaciones para levantar carga
10.5.1.1 Preparativos para el levantamiento de la carga con el
equipo SL estándar
(Z 71 167)
1. Montaje del equipo SL (véase 3ª parte, cap. 3 hasta 10)
2. Selección del contrapeso del superlift (SLG)
2.1 Las dimensiones del SGR se pueden consultar en la tabla
de carga correspondiente.

Para garantizar el equilibrio de fuerza necesario y el levantamiento del


SLG para girar, el peso real del SLG solo puede diferir ligeramente del
valor nominal indicado en la tabla de carga.

2.2 Posicionar el bastidor de soporte (3) sobre el SGR seleccio-


nado.
2.3 Los pesos (4) tienen que amontonarse simétricamente y
asegurarse contra movimientos involuntarios y caídas, tanto
mediante cinturones de lazo, como con fijaciones en cada
placa o introducción de cuñas de madera.

− Para amontonar o una bajada posterior del SLG tiene que encon-
trarse la máquina sobre un suelo plano y con capacidad de carga
suficiente (inclinación máx. 0,55).
− Al apoyar el SLG en un sólo lado se produce la carga de manera
no uniforme sobre el bastidor de soporte. En un caso extremo se
podría producir así una sobrecarga del sistema.
− Tener en cuenta la altura máxima de los montón del SLG.

3. Introducción del modo de funcionamiento (véase 1ª parte, capí-


tulo 8).
Una vez introducido el modo de funcionamiento se muestra
− la fuerza máx. de retracción del cable Emax (1, Z 62 728)
− la fuerza real de retracción del cable E (2, Z 62 728)
− el SGR (3, Z 62 728)
− el radio de la carga (4, Z 62 728)
− estado del bastidor de soporte (5, Z 62 728):
− verde = el SLG se ha levantado
− rojo = el SLG no se ha levantado
− el radio del mástil SL (6, Z 62 728)
en el indicador LPC.

062−1100−286e_es 17/43
10

3 1 2

8
7
4 18
5
17
6
6
5
7 3

Z 70 069 Z 55 459

18.15

5 III
I
II
8

18
3

Z 71 165

18/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Conexión de las barras de soporte con el bastidor de soporte


y montaje de los cables de conexión
(Z 55 459, Z 71 165)

Para unir las barras de soporte (18) con el bastidor de soporte


(3), se debe modificar hacia atrás el mástil SL (8) con la ayuda
de un mecanismo de retracción.

1. Conectar el programa de equipamiento (véase 1ª parte, cap.


8 ” Funcionamiento de montaje”).

2. Pulsando la superficie botón (7, Z 70 069) se selecciona el


mecanismo de retracción.

3. Tirar de la palanca de control 2 (Z 70 069) hacia atrás y colo-


car el mástil SL (8) a través del bastidor de soporte (3) de tal
manera que las barras de soporte (18) puedan asegurarse
al bastidor del soporte (3).

Cuando el lugar de estacionamiento de la grúa y el área de giro


del contrapeso de superlift se encuentran a dos niveles diferen-
tes, puede compensar la diferencia en altura mediante los tala-
dros correspondientes I, II y III en la cuchilla (18.15) véase la 3ª
parte, capítulo 6).

Si no puede unir el SLG con las barras de soporte tiene que vol-
ver a posicionar la grúa o el SLG o controlar el montaje del
equipo SL.

4. Montar cables de conexión (5) entre la superestructura de


la grúa y el SLG.

Después del montaje de los cables de conexión tiene que encon-


trarse el radio real del mástil dentro del área de tolerancias.
Es igual hacia delante 0,5 m (1.64 ft) y hacia atrás 1,0 m (3.28 ft).

5. Conectar el cable eléctrico para el sensor del suelo (véase


3ª parte, capítulo 6).

062−1100−286e_es 19/43
10

8 18
7

13

4
Z 71 169

3 1 2

4
5

7 2

Z 70 069 Z 62 730

20/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Posicionamiento del mástil SL y la polea de gancho


(Z 71 169)

El funcionamiento de montaje debe estar en marcha. Para co-


nectar el funcionamiento de montaje, véase 1ª parte, cap. 8 ”
Funcionamiento de montaje”.

1. Ajuste del mástil SL (8):

1.1 Pulsando la superficie botón (7, Z 70 069) se selec-


ciona el mecanismo de retracción.

1.2 Desviar la palanca de control 2 (Z 70 069) hacia de-


lante y hacia atrás, hasta que el indicador LPC situado
en la cabina de la grúa muestre una fuerza de retrac-
ción del cable E (2, Z 62 730) de 4 t − 5 t (8.8 kip − 11
kip).
Mediante el peso propio de la pluma principal (7) que-
dan tensadas las barras soporte (18) en el contrapeso
SLG (4).

Una vez tensadas las barras de soporte, el radio del mástil SL


debe encontrarse dentro del área de tolerancias permitida (pre-
ferentemente en un área positiva) para tener reservas para el le-
vantamiento de la carga.

2. Posicionar el gancho (13) encima de la carga:

2.1 Pulsando la superficie botón (6, Z 70 069) se selec-


ciona el mecanismo de basculación.

2.2 Accione para ello la palanca de control 1 (Z 70 069)


para enrollar o desenrollar el cable de basculación W2
hasta posicionarse la pluma con la polea de gancho
(13) directamente por encima de la carga.

3. Enganchar carga.

4. Parar el funcionamiento de montaje (véase 1ª parte, cap. 8


” Funcionamiento de montaje”).

062−1100−286e_es 21/43
10

4
3

Z 71 170

4 3 2 5 1 6
Z 62 728

22/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5.1.2 Preparativos para el levantamiento de la carga con el


equipo tele−SL
(Z 71 170)

1. Montaje del equipo SL (véase 3ª parte, cap. 3 hasta 10)


2. Selección del contrapeso del superlift (SLG)
2.1 Las dimensiones del SGR se pueden consultar en la
tabla de carga correspondiente.

Para garantizar el equilibrio de fuerza necesario y el levanta-


miento del SLG para girar, el peso real del SLG solo puede diferir
ligeramente del valor nominal indicado en la tabla de carga.

2.2 Posicionar el bastidor de soporte (3) sobre el SGR se-


leccionado.
2.3 Los pesos (4) tienen que amontonarse simétrica-
mente y asegurarse contra movimientos involuntarios
y caídas, tanto mediante cinturones de lazo, como con
fijaciones en cada placa o introducción de cuñas de
madera.

− Para amontonar o una bajada posterior del SLG tiene que en-
contrarse la máquina sobre un suelo plano y con capacidad
de carga suficiente (inclinación máx. 0,55).
− Al apoyar el SLG en un sólo lado se produce la carga de ma-
nera no uniforme sobre el bastidor de soporte. En un caso ex-
tremo se podría producir así una sobrecarga del sistema.
− Tener en cuenta la altura máxima de los montón del SLG.

3. Introducción del modo de funcionamiento (véase 1ª parte,


capítulo 8).
Una vez introducido el modo de funcionamiento se muestra
− la fuerza máx. de retracción del cable Emax (1, Z 62 728)
− la fuerza real de retracción del cable E (2, Z 62 728)
− el SGR (3, Z 62 728)
− el radio de la carga (4, Z 62 728)
− estado del bastidor de soporte:
− verde = el SLG se ha levantado
− rojo = el SLG no se ha levantado (5, Z 62 728)
− el radio del mástil SL (6, Z 62 728)

en el indicador LPC.

062−1100−286e_es 23/43
10

3 1 2

4
5 18
6

7
3
Z 70 069 Z 58 024

5.2
18.17

5.5
8 18 5.6

5.7
5.8 5.1
5.9

ÍÍ
ÍÍ
ÍÍ Z 71 175

24/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Continuación Preparaciones para levantar carga


(Z 71 175)

4. Montaje del embulonamiento telescópico (Z 71 175), así


como conexión del cable eléctrico y mangueras hidráulicas
(véase 3ª parte, capítulo 6).

5. Montaje del bastidor de soporte (3, Z 58 024) en la grúa con


embulonamiento telescópico.

El bastidor de soporte (3, Z 58 024) del SLG tiene que colocarse


detrás de la embulonamiento telescópica, de manera que se
puede unir el bastidor de soporte con el embulonamiento teles-
cópico.

5.1 Conectar el programa de equipamiento (véase 1ª


parte, cap. 8 ” Funcionamiento de montaje”).

5.2 Pulsando la superficie botón (7, Z 70 069) se selec-


ciona el mecanismo de retracción.

5.3 Tirar de la palanca de 2 (Z 70 069) hacia atrás y hacia


adelante y colocar el mástil SL (8), de tal manera que
las barras de soporte (18.17) se encuentre encima de
los alojamientos del enganche (5.2) y se puedan intro-
ducir los pernos.

5.4 En caso necesario puede extraer o recoger el cilindro


telescópico, lo cual puede realizarse mediante mando
a distancia según descrito en el cap. 14.

El movimiento de la conexión telescópica mediante la palanca de


mandos no funciona en este estado, ya que el bastidor base del
SL se encuentra todavía en el suelo y no es liberado por el sis-
tema IC−1.

Se debe respetar el radio de mástil SL que se muestra en la pan-


talla LPC. El valor no puede desviarse más des $1,0 m
($3.28 ft) del radio del mástil SL de 15,0 m (49.2 ft) y con la op-
ción de pluma SSL/LSL+LF2 con una longitud de pluma de
138 m (452.75 ft) la desviación no puede ser de mayor de
$1,0 m ($3.28 ft) del radio del mástil SL de 13,5 m (44.3 ft).

062−1100−286e_es 25/43
10

13
7

18

4
3
Z 71 176

3 1 2

4
5

7 2

8
Z 70 072 Z 62 730

26/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Posicionamiento del mástil SL y la polea de gancho


(Z 71 176)

El funcionamiento de montaje debe estar en marcha. Para co-


nectar el funcionamiento de montaje, véase 1ª parte, cap. 8 ”
Funcionamiento de montaje”.

1. Ajusta el radios del mástil SL a 15 m (49.2 ft) y con la opción


de pluma SSL/LSL+LF2 con una longitud de pluma de 138
m (452.75 ft) ajusta el radio del mástil SL a 13,5 m (44.3 ft).
Para ello cambiar el mástil SL (8) de la siguiente manera:
1.1 Pulsando la superficie botón (7, Z 70 072) se selec-
ciona el mecanismo de retracción.
1.2 Desviar la palanca de control 2 (Z 70 072) hacia de-
lante y hacia atrás, hasta que el indicador LPC situado
en la cabina de la grúa muestre una fuerza de retrac-
ción del cable E (2, Z 62 730) de 4 t − 5 t (8.8 kip − 11
kip).
Mediante el peso propio de la pluma principal (7) que-
dan tensadas las barras soporte (18) en el contrapeso
SLG (4).

Una vez tensadas las barras de sujeción, el radio del mástil SL


debe encontrarse dentro del área de tolerancias permitida de
$1,0 m ($3.28 ft) (preferentemente en un área positiva), para
tener reservas para el levantamiento de la carga.

2. Al mismo tiempo tiene que mover el bastidor de soporte (3)


al valor correcto según la tabla de carga correspondiente.
Para ello, proceda de la manera siguiente:
2.1 Pulsando la superficie botón (8, Z 70 072) se selec-
ciona el tele−SL.
2.2 Mover la palanca de control 3 (Z 70 072) en el eje X.
3. Posicionar el gancho (13) encima de la carga:
3.1 Pulsando la superficie botón (6, Z 70 072) se selec-
ciona el mecanismo de basculación.
3.2 Accione para ello la palanca de control 1 (Z 70 072)
para enrollar o desenrollar el cable de basculación W2
hasta posicionarse la pluma con la polea de gancho di-
rectamente por encima de la carga.
4. Enganchar carga.
5. Parar el funcionamiento de montaje (véase 1ª parte, cap. 8
” Funcionamiento de montaje”).

062−1100−286e_es 27/43
10

7
24.1
24.1
7 8
8
18
13 18

13 17 17
22
22
4 4

Z 71 177 Z 71 178

3 1 2

4
5

4 2 5 1 7

Z 70 068 Z 70 069

28/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5.2 Elevación de la carga


(Z 71 177, Z 71 178)

En todos los modos de funcionamiento con superlift tiene que


controlar la persona indicadora al contrapeso superlift y en espe-
cial a la distancia libre al girar la superestructura, así como fijarse
en que el bastidor de soporte del contrapeso elevado se encuen-
tre en una posición horizontal. Tiene que mantener contacto vi-
sual y de habla con el conductor de la grúa.

La carga debe levantarse únicamente con el cabrestante. ¡ La ele-


vación de la carga por basculación hacia arriba del plumín auxiliar
o por retracción de la pluma principal queda prohibida !

Después de haber realizado las preparaciones para levantar la carga,


descritas según los capítulos 10.5.1.1 y 10.5.1.2, se puede levantar la
carga siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.

1. Seleccione el mecanismo de elevación 1 H1 y el mecanismo de


elevación 2 H2 pulsando la superficie botón (4 y. 5, Z 70 069).

2. Desviar la palanca de control 1 y 2 (Z 70 069) hacia atrás para en-


rollar el cable de elevación H1 y H2 (24.1).
n La polea de gancho (13) junto con la carga suspendida se eleva
progresivamente.
n Las barras de arriostramiento (17), las barras de soporte (18) y
los cables de retracción (22) se cargan progresivamente.

Cuando se levante la carga puede ocurrir que se reduzca el radio del


mástil de SL y lo saque del área de tolerancias permitida. En caso de
que sea necesario realizar correcciones al respecto, se debe tener en
cuenta que no se puede exceder la fuerza en el mecanismo de retrac-
ción Emax (1, Z 70 068).

Durante la elevación de carga debe controlar el indicador de la fuerza


máx. en el cable de retracción, situado en la pantalla LPC. Si el valor
real de la fuerza del cable de retracción E (2, Z 70 068) se aproxima
al valor de la fuerza máxima del cable de retracción (1, Z 70 068):
1) Detener el levantamiento de la carga.
2) Reducir la fuerza del cable de retracción soltando aprox. el 10 − 20
% del tambor.
3) Tener en cuenta el radio de la carga (4, Z 70 068).
4) Siga levantando la carga mediante el cabrestante 1 o el cabres-
tante 2.

062−1100−286e_es 29/43
10

7
24.1
24.1
7 8
8
18
13 18

13 17 17
22
22
4 4

Z 71 177 Z 71 178

3 1 2

4
5

4 2 5 1 7

Z 70 068 Z 70 069

30/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Continuación Elevación de la carga


(Z 71 177, Z 71 178)
n El SLG (4) estará levantado por encima del suelo a una al-
tura de aprox. 20 cm a 50 cm (7.87 a 19.69 pulgadas) (5,
Z 70 068 = verde).

Si se alcanza “E−max.” (1, Z 70 068) al levantar carga con el


SLG colgado libremente, esto quiere decir que el SLG es in-
suficiente. La supervisión mediante LPC bloque otra subida
de la carga. Detener la elevación (en caso necesario apoya
la carga). Crear otra configuración SL modificando el SLG o
el radio del mástil SL.

3. Seguir enrollando el cable de elevación (24.1) para conti-


nuar levantando la carga.
Una vez que se ha levantado el SLG y la carga se encuentra
suspendida libremente, se puede girar la superestructura o
se puede desplazar la grúa.

062−1100−286e_es 31/43
10

24.1

7
8
18

13 17
22
4 5
4

Z 80 241 Z 71 177

3 1 2

11 4
10 5

Z 70 075

32/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5.3 Modificación del radio de la carga (modificación del


alcance)

La modificación del radio de la carga (4, Z 80 241) es posible con


todas las opciones de superlift.

¡Preste atención a todas las informaciones reflejadas en


las tablas de carga!
Además, tener en cuenta la sección ”Velocidades an-
emométricas” en la 1ª parte del cap.9.

¡Debe evitar en todo caso tracciones en dirección oblicua y


aumentos de alcance no permitido!

La modificación del alcance solo se permite si:


− la carga cuelga libremente,
− se puede bajar el SLG.

Con la configuración de la grúa sin pluma auxiliar abatible

La modificación del alcance en la pluma principal o en el plu-


mín auxiliar rígido tiene que realizarse siempre mediante el
“mec. de basculación 2”.

1. Pulsando la superficie botón (10, Z 70 075) se selecciona el


mecanismo de basculación W2.
2. Desviando la palanca de control 3 (Z 70 075) se puede ele-
var y bajar la pluma principal y la pluma auxiliar estática.

Con la configuración de la grúa con pluma auxiliar abatible

La modificación del alcance en la pluma auxiliar abatible se


puede realizar tanto con el “mecanismo de basculación 1”,
así como con el ”mecanismo de basculación 2”.

1. Pulsando la superficie botón (11, Z 70 075) se selecciona el


mecanismo de basculación W2.
2. Desviando la palanca de control 3 (Z 70 075) se puede ele-
var y bajar la pluma auxiliar abatible.
El mando de la grúa también detecta automáticamente valores
de diferentes posiciones de la pluma (interpolaciones de los valo-
res intermedios y los radios de carga).
Para programar el funcionamiento, estos valores intermedios se
pueden establecer a través de un programa informático ade-
cuado (Cranimation).

062−1100−286e_es 33/43
10

C
CASA 2

CASA 1

SLG
A
Z 80 078

C
CASA 2

CASA 1

SLG
A

Z 80 079

34/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Descarga

Para modificar el radio de la carga puede ser necesario amonto-


nar SLG placas adicionales. De esta manera el SLG colocado no
sería suficiente para levantar la carda y para girar, y sería nece-
sario un SLG adicional para una modificación del alcance. Por
otra parte este SLG adicional puede impedir los giros de la super-
estructura ya que el SLG es muy pesado y no se eleva del suelo.
En este caso proceder en varios pasos, tal y como se describe
en el siguiente ejemplo.

Ejemplo
(Z 80 078, Z 80 079)

Una carga X debe cargarse de la posición A a la posición C. Esto


es, la carga debe elevarse, girarse y trasladarse unos 11 m (36
ft) hacia delante. Admisión: La carga se puede elevar según la
tabla de carga sin el SLG. En este caso se puede proceder de
la siguiente manera:

Se recomienda tener preparado el SLG necesario para la modifi-


cación del alcance de la pluma auxiliar y para montarlo en el más-
til SL una vez finalizado el movimiento de giro.

1. Grúa sin SLG:

1.1 Enganchar la carga en posición A.

1.2 Levantar carga (véase cap. 10.5.2, página 29).

1.3 Girar la superestructura para llevar la carga de la posi-


ción A a la posición B.

1.4 Bajar la carga a la posición B.

2. Montar el SLG preparado.

2.1 Levantar la carga.

2.2 Desplazar la carga de la posición B a la posición C.

Descarga

Para girar la superestructura o para desplazar la grúa puede ser


imprescindible en algunos casos reducir el SLG ya que es muy
pesado y no se puede levantar el bastidor de soporte, junto con
el SLG.

062−1100−286e_es 35/43
10

1 3 4

10
5
9
6
8 7

3 5

Z 53 702 Z 80 242

130.1 130.2

130.7

Z 63 249

36/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5.4 Ajuste del radio del contrapeso de superlift (SGR)

Solo el posible una modificación del SGR durante el funciona-


miento de la grúa con el Equipo Superlift.

La modificación del SGR (3, Z 80 242) se realizar con la carga


en alto y el SLG abajo (5, Z 80 242 = verde).

La modificación del SGR es posible de dos maneras distintas:


− con el mando a distancia (únicamente al montar o desmontar
el tele−superlift)
− con la palanca de mandos en la cabina de la grúa (durante
el funcionamiento de la grúa)

Con mando a distancia

1. Activar tipo de funcionamiento “RGO” en la consola indica-


dora del sistema LPC (Z 53 702).

2. Activar el mando a distancia pulsando sobre el símbolo (1,


Z 53 702).

3. Pulsar sobre el símbolo “Montaje tubo telescópico SL” (5,


Z 53 702) para activar ésta función.

¡Peligro de aprisionamiento!
Antes de modificar el radio SGR tiene que asegurarse que no
se encuentra ni personas ni obstáculos en el área de peligro.

4. Pulsando simultáneamente las teclas (130.1 y 130.7,


Z 63 249) se aumenta el SGR:

5. Pulsando simultáneamente las teclas (130.2 y 130.7,


Z 63 249) se reduce el SGR:

La modificación del SGR puede controlarse desde la cabina de


la grúa en la consola indicadora del sistema LPC “Pantalla LPC”
(3, Z 80 242).

Durante la modificación del SGR es imprescindible contro-


lar el indicador del interruptor de contacto con el suelo (5,
Z 80 242). El SLG no debe apoyarse en el suelo, debido p.ej.
a desigualdades en el suelo, de lo contrario se desconectará
el movimiento.

062−1100−286e_es 37/43
10

8
Z 71 179

3 2

3 5

Z 62 820 Z 80 242

38/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Con palanca de mandos en la cabina de la grúa

1. Pulsar sobre el símbolo “Montaje tubo telescópico SL” (8,


Z 71 179) para activar ésta función.

¡Peligro de aprisionamiento!
Antes de modificar el radio SGR tiene que asegurarse que no
se encuentra ni personas ni obstáculos en el área de peligro.
Es imprescindible colocar una persona indicadora al lado
del contrapeso de SL, el cual mantiene contacto visual o por
radio al conductor de la grúa, que se encuentra en la cabina
de la grúa.

2. Empujando la palanca de mandos (3, Z 62 820) hacia la iz-


quierda aumenta el SGR.

3. Empujando la palanca de mandos (3, Z 62 820) hacia la de-


recha se reduce el SGR.

La modificación del SGR puede controlarse en la consola indica-


dora del sistema LPC “Pantalla LPC” (3, Z 80 242).

Durante la modificación del SGR es imprescindible contro-


lar el indicador del interruptor de contacto con el suelo (5,
Z 80 242). El SLG no debe apoyarse en el suelo, debido p.ej.
a desigualdades en el suelo, de lo contrario se desconectará
el movimiento.

062−1100−286e_es 39/43
10

24.1 7
24.1
7
8
8
18
18
13

13 17 17
22
22
4 4

Z 71 177 Z 71 178

1 4
2 5
3
6
9
7

Z 62 820 Z 70 070

40/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

10.5.5 Bajar la carga al suelo


(Z 71 177, Z 71 178)

¡ Peligro de volcar !
El SLG puede estar alzado a una altura máxima de 0,5 m
(1.64 ft) del suelo cuando la carga esté apoyada.

La carga solo podrá apoyarse en el suelo únicamente, si


dispone de un suelo plano y con capacidad de carga sufi-
ciente para el SLG (4), que se apoyará simultáneamente en
el suelo.

La bajada de la carga al suelo se realizar descendiendo la polea


de gancho (13).
1. Seleccione el mecanismo de elevación 1 H1 y el mecanismo
de elevación 2 H2 pulsando la superficie botón (4 y. 5,
Z 70 070).
2. desviación de la palanca de control 1 y 2 (Z 62 820) hacia
delante.
n La polea de gancho (13), junto con la carga suspendida,
está abajo y apoyada.

Cuando se baja la carga, la grúa se descarga y puede pasar que


se alcance el valor ”E−mín” en el mecanismo de retracción. El co-
lor del fondo cambia de gris a naranja (< 2 t / 4.4 kip) y luego a
rojo (< 1 t / 2.2 kip).

En tal caso tiene que hacer lo siguiente:

1. Bobinar el cable de retracción:

Al bobinar el cable de retracción se puede apoya el SLG (4).

1.1 Pulsando la superficie botón (9, Z 70 070) se selec-


ciona el mecanismo de retracción.
1.2 desviación de la palanca de mandos (3, Z 62 820) ha-
cia atrás.
n La fuerza del mecanismo de retracción aumenta.
1.3 Ajustar valor a 4 t − 5 t (8.8 kip − 11 kip).

2. Tener en cuenta el radio de la carga, y si fuera necesario, co-


rregirlo. Para ello proceder tal y como se describe en el capí-
tulo 10.5.3 página 33.
3. Otros apoyos de la carga en el suelo.

062−1100−286e_es 41/43
10

24.1 7
24.1
7
8
8
18
18
13

13 17 17
22
22
4 4

Z 71 177 Z 71 178

1 4
2 5
3
6
9
7

Z 62 820 Z 70 070

42/43 062−1100−286e_es
Trabajar con equipo Superlift 10

Montaje del SLG


(Z 71 177, Z 71 178)

Una vez que se ha retirado la carga, se puede desmontar el SLG


tal y como se describe a continuación:

1. Conectar el programa de equipamiento (véase 1ª parte, ca-


pítulo 8 ” Funcionamiento de montaje”).

2. Pulsando la superficie botón (7, Z 70 070) se selecciona el


mecanismo de retracción.

3. Mover la palanca de control 2 (Z 62 820) hacia detrás y tirar


del mástil SL (8) hacia atrás hasta poder soltar las barras de
soporte (18) del SLG (4).

4. Soltar barras de soporte (18) del SLG (4).

062−1100−286e_es 43/43
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

062−1110−315b_es 1/27
11

102
112

111

114

Z 59 548

2/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11 Manejo de equipos de calefacción y ventilación

11.1 Manejo de la calefacción

Tenga en cuenta siempre las instrucciones de manejo y ser-


vicio del fabricante del equipo, incluidas en la 4ª parte de la
presente documentación.

La grúa sobre orugas viene equipada con una calefacción inde-


pendiente del motor. La calefacción se conecta mediante el reloj
temporizador (102, Z 59 548).

La calefacción se enciende automáticamente. El tiempo necesa-


rio de arranque de la calefacción puede ser de hasta un minuto,
dependiendo de la temperatura exterior.
Después de desconectar la calefacción seguirá funcionando el
ventilador de la calefacción durante 130 segundos para su refri-
geración. No desconecte el interruptor principal de la batería
hasta que no haya parado la calefacción.

El equipo calefactor debe ser utilizado únicamente para el


tipo de uso descrito por el fabricante, y cumpliendo las ins-
trucciones de servicio suministradas por el fabricante del
equipo.
Queda prohibido el uso del equipo:
− en ambientes dónde pueden formarse gases o polvos in-
flamables (p.ej. cerca de almacenes de combustible, carbón
en polvo, madera en polvo, cereales, etc.).
− en espacios cerrados (p.ej. garajes) debido al peligro de
intoxicación.
− al repostar gasolina.

Al realizar trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo


debe proteger el equipo de mando, desconectando el polo
positivo y colocarlo a masa.

062−1110−315b_es 3/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

4/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.1.1 Elementos de manejo


(Z 36 772)

(1) − Hora
(2) − Preselección
(3) − Calentar
(4) − Retorno
(5) − Avance
Pantalla del reloj temporizador
(6) − Memoria
(7) − Símbolo de mando a distancia
(8) − Día de semana / día de preselección
(9) − Hora actual / hora de preselección
(10) − Temperatura
(11) − Indicador de funcionamiento

Fuera de las temporadas de calentamiento debe conectar la


calefacción por lo menos una vez al mes brevemente (aprox.
10 segundos). De esta manera se evita un encastramiento de
la bomba de agua y del motor del quemador.

Antes de cada temporada de calefacción debe realizar un


turno de prueba del equipo de calefacción. Si aparece mu-
cho humo o se notan ruidos raros del calefactor o se nota un
fuerte olor a combustible, debe desconectar inmediata-
mente la calefacción y quitar el fusible para que no se pueda
conectar de nuevo. Antes de poner la calefacción de nuevo
en marcha debe realizarse en este caso un control por per-
sonal especializado y autorizado.

En caso de averías recomendamos:

∗ desconectar y conectar el sistema de nuevo (no más de 2 ve-


ces).
∗ controlar el fusible principal.
∗ controlar la corriente de aire.
∗ llevar la máquina a un taller.

062−1110−315b_es 5/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

6/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2 Funcionamiento de la calefacción

11.2.1 Ajuste del reloj temporizador


(Z 36 772)

Después de conectar la alimentación de corriente se visualizan


todas las señales de forma parpadeante en la pantalla (6), signi-
fica que tiene que ajustar el reloj temporizador. En esta situación
no se puede conectar la calefacción.

Para el ajuste del reloj temporizador se procede de la siguiente


manera:

Pedir la hora:

− Pulsar la tecla (1).

Ajustar la hora:

− Pulsar la tecla (1) y al mismo tiempo la tecla (4) o (5).

Ajustar el día de la semana:

− Pulsar la tecla (1) y al mismo tiempo la tecla (2), en caso ne-


cesario varias veces.

Pedir hora y día de la semana:

− Pulsar la tecla (1).

Una vez ajustado el reloj temporizador se visualizan en pantalla


la hora (9) y el día de la semana (8).

062−1110−315b_es 7/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

8/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2.2 Funcionamiento de la calefacción sin preselección y


con el encendido apagado (“AUS”)
(Z 36 772)

Conectar la calefacción:
− Utilizar la tecla (3) en el reloj temporizador para conectar la
calefacción (el tiempo de calentamiento se ha ajustado en fá-
brica a 120 minutos. Este tiempo se puede modificar para un
solo caso o para siempre).

Indicación:

Duración del calentamiento, símbolo calefacción = indicación de


funcionamiento

Modificar el tiempo de calentamiento para un solo caso:

Después de su conexión:
∗ Reducir el tiempo de calentamiento: Pulsar la tecla (4).
∗ Prolongar el tiempo de calentamiento: Pulsar la tecla (5).
Modificar el tiempo de calentamiento para siempre:

Pulsar y mantener pulsado la tecla (3), pulsar al mismo tiempo


la tecla (4) para reducir el tiempo de calentamiento o pulsar la te-
cla (5) para prolongar el tiempo de calentamiento. Al soltar la te-
cla (3) aparece en pantalla la duración inicial del intervalo de ca-
lentamiento. Para visualizar el tiempo modificado de calenta-
miento, pulse dos veces la tecla (3), o sea desconecte y conéc-
tela de nuevo).

Desconectar la calefacción:

Pulsar la tecla (3). La calefacción sigue funcionando automática-


mente durante 2 − 3 minutos para asegurar el enfriamiento.

062−1110−315b_es 9/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

10/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2.3 Funcionamiento de la calefacción sin preselección y


con el encendido conectado (“ON”)
(Z 36 772)

Conectar la calefacción:
− Pulsar la tecla (3) del reloj temporizador para conectar la ca-
lefacción. La calefacción se mantiene funcionando, mientras
que el encendido se encuentra conectado. Después de des-
conectar el encendido queda un tiempo restante de calenta-
miento de 5 minutos. Este tiempo restante se puede prolon-
gar hasta 4 horas, pulsando para ello la tecla (5).

Indicación:

Hora, día de semana, símbolo calefacción = indicación funciona-


miento

Desconectar la calefacción:

Pulsar la tecla (3). La calefacción sigue funcionando automática-


mente durante 2 − 3 minutos para asegurar el enfriamiento.

062−1110−315b_es 11/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

12/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2.4 Funcionamiento de la calefacción con preselección


(Z 36 772)

Se pueden preseleccionar 3 horas de conexión dentro de las si-


guientes 24 horas o una hora de conexión dentro de los siguien-
tes 7 días.

Se puede activar únicamente una hora de conexión cada vez.

Seleccionar memoria:

Seleccionar y de esta manera activar la memoria (desde situa-


ción neutra, siempre y cuando se vea la indicación).
Pulsar la Indicación Ajuste inicial
tecla (2)
Primera memoria 1x A 111
Segunda memo- 2x B 222
ria
Tercera memoria 3x C 333
Posición neutra 4x

La indicación de la hora de la memoria desaparece al cabo de


10 segundos.

Pedir de nuevo:
− Pulsar la tecla (2) una vez.

11.2.4.1 Inicio de la calefacción dentro de 24 horas


(Z 36 772)

Ajustar el día preseleccionado:

Aparece automáticamente, no hace falta ajustar.

Ajustar la hora preseleccionada:


− Seleccionar la memoria deseada mediante la tecla (2).
− Soltar la tecla (2).
− Ajustar hora mediante las teclas (4) o (5).

El ajuste es posible mientras que se ve la indicación.

Pedir de nuevo:
− Pulsar la tecla (2) una vez.

062−1110−315b_es 13/27
11

8 9 10

MO ºC
7
3 20:30 11

1 2 3 4 5

Z 36 772

14/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2.4.2 Inicio de la calefacción más tarde que dentro de las


siguientes 24 horas (hasta 7 días)
(Z 36 772)

Al fijar la hora de conexión a un día de la semana fuera de las


siguientes 24 horas, tiene que mantenerse activada después de
su ajuste, es decir, no se permite salir ya de esta memoria (mien-
tras tanto podrá calentar sólo de forma inmediata “3” o se puede
visualizar la hora “1”). Si se selecciona a pesar de todo otra me-
moria o la posición neutra, aunque sólo sea para un control, vol-
verá la memoria automáticamente a la siguiente posibilidad de
ajuste (dentro de 24 horas).

Ajustar el día preseleccionado:


− Seleccionar la memoria deseada mediante la tecla (2).
− Mantener pulsada la tecla (2) y ajustar el día seleccionado
mediante la tecla (5).

Ajustar la hora preseleccionada:


− Soltar la tecla (2).
− Ajustar la hora mediante la tecla (4) o (5).

Controlar la memoria activada:


La hora preseleccionada de la memoria seleccionada aparece
durante aprox. 10 segundos. Luego desaparece o aparece la
hora, si el encendido se encuentra “CONECTADO”. Pulsando
una sola vez la tecla (2) podrá volver a visualizar la hora preselec-
cionada junto al día preseleccionado (durante 10 segundos, se-
gún se ha descrito anteriormente).

062−1110−315b_es 15/27
11

Z 58 919

16/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.2.5 Equipos de seguridad


(Z 58 919)

La llama es supervisada por un sensor de llama (6) y la tempera-


tura máxima permitida se controla mediante un fusible de sobre-
calentamiento (7), o un interruptor de sobrecalentamiento (8).
Ambos accionan el equipo de mando (9), que desconecta la ca-
lefacción en caso de avería.

1. Si la calefacción no se enciende en los 90 segundos des-


pués del inicio del flujo de combustible debe repetir la se-
cuencia de arranque.
Si la calefacción no arranca tampoco después de la se-
gunda secuencia de arranque de 90 segundos, el sistema
se desconecta en posición de avería.

2. Si la llama se apaga durante el funcionamiento del sistema,


se realiza primero un nuevo intento de arranque.
Si la calefacción no se enciende en el curso de los 90 segun-
dos siguientes o si se enciende, pero se apaga nuevamente
dentro de los próximos 3 minutos, también se desconecta el
sistema en posición de avería.
Apagando y encendiendo el sistema puede anular el estado
de avería.

No conecte el sistema más de 2 veces. Si la calefacción si-


gue sin arrancar después del segundo intento debe llevar la
grúa a un taller para su reparación.

062−1110−315b_es 17/27
11

A B C 4

3
Z 63 244

B
1.2

Z 59 556

18/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.3 Calefacción de gas líquido (a petición del cliente)


(Z 63 244, Z 59 556)
11.3.1 Observaciones importantes
− Antes de cada puesta en marcha debe asegurarse de
que la chimenea de gases de escape no esté obstruida.
¡Imprescindible quitar o abrir tapa de la chimenea!
− La tapa de la chimenea debe colocarse o cerrarse siem-
pre cuando se encuentra la calefacción fuera de servi-
cio. Esto es especialmente importante al lavar la grúa
− Después de una deflagración (encendido falso) debe re-
visar un especialista a las tuberías de los gases de es-
cape.
− Al repostar la máquina y dentro de garajes queda prohi-
bido el funcionamiento de ésta calefacción.
− Latas de spray y cartuchos de gas almacenados en la
máquina no deben ser expuestos a la corriente de aire
de la calefacción.
− Al detectar fugas en el sistema de gas o al notar un olor
a gas debe tener en cuenta los puntos siguientes:
∗ cierre inmediatamente la bombona de gas
∗ apague todas las llamas abiertas
∗ no fume
∗ desconecte la calefacción adicional
∗ abra las ventanillas
∗ no accione ningún interruptor eléctrica
∗ someter todo el sistema a una revisión en un taller es-
pecializado y por parte de personal especializado.

11.3.2 Calentamiento
Para conectar la calefacción proceda según descrito a continua-
ción:
1. Si se encuentra montada debe quitar la tapa de la chimenea.
2. Abra la válvula de botella y válvula de cierre rápido de la tu-
bería de alimentación de gas.
3. Ajuste la temperatura ambiental deseada en el botón girato-
rio.

Elemento de manejo con interruptor de corredera


Ajustar interruptor (3) a “Calentar” (posición “A”) y el interruptor
(2) a la potencia deseada (“PLENA, llama grande” o “1/2, llama
pequeña”). A temperaturas exteriores bajas debe arrancar la ca-
lefacción a “PLENA” potencia.

062−1110−315b_es 19/27
11

A B C 4

3
Z 63 244

B
1.2

Z 59 556

20/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

Elemento de manejo con interruptor giratorio combinado

Ajuste el interruptor giratorio (1.2) al nivel de calentamiento des-


eado “A” (“PLENA, llama grande” o “1/2, llama pequeña”). A tem-
peraturas exteriores bajas debe arrancar la calefacción a
“PLENA” potencia.

11.3.3 Ventilación

Para conectar el ventilador proceda como sigue:

Elemento de manejo con interruptor de corredera

− Ajustar interruptor (3) a “ventilación” (posición “C”).


− Ajustar interruptor (2) a la potencia deseada (“PLENA” o
“1/2”).

Elemento de manejo con interruptor giratorio combinado

− Ajustar el interruptor giratorio (1.2) a la potencia de ventila-


ción deseada (C).

11.3.4 Desconectar

− Ajustar interruptor de corredera (3) o interruptor giratorio


(1.2) a posición céntrica (B).

Al desconectar la calefacción después de una fase de calenta-


miento, puede seguir funcionando el ventilador para aprovechar
el calor restante.

− Para paradas prolongadas debe colocar la tapa de la chime-


nea y cerrar la válvula de la bombona de gas.

062−1110−315b_es 21/27
11

A B C 4

3
Z 63 244

B
1.2

Z 59 556

22/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.3.5 Observaciones para el uso de la calefacción


(Z 63 244, Z 59 556)

Con el interruptor (3) o el interruptor giratorio (1.2) ajustado a


“Calentar” (posición “A”) o “Ventilación” (posición “C”), tiene que
estar encendida la lámpara de control verde debajo del botón gi-
ratorio (4). En tal caso funciona el ventilador.
Si la lámpara de control no se enciende, tiene que sustituir el fusi-
ble de la unidad de mandos electrónica (véase instrucciones de
engrase y mantenimiento).

Al desconectar la calefacción después de una fase de calenta-


miento, la luz verde significa que el ventilador sigue funcionando
para aprovechar el calor restante. La llave de contacto debe apa-
garse por esta razón únicamente cuando el ventilador se haya
apagado.

Si la lámpara de control roja luce ininterrumpidamente (1) puede


indicarse una falta de gas, aire en las tuberías de gas, un ventila-
dor muy sucio o un fusible defectuoso.
Para resetear la avería debe desconectar la calefacción y conec-
tarla de nuevo.

Al parpadear la lámpara de control roja, significa, que la tensión


de trabajo es demasiado baja para la calefacción.

Preste atención de mantener la chimenea para gases de escape


y alimentación de aire para la combustión siempre limpio (sin
nieve, ni hojas, etc.).

Asegúrese de que la chimenea para la salida de los gases de


escape se encuentre siempre libre de suciedad (nieve, ho-
jas, etc.).
La tapa de la chimenea debe colocarse siempre y cuando no
se encuentra funcionando la calefacción.
Antes de cada puesta en marcha tiene que quitar ésta tapa.
Al repostar la máquina y dentro de garajes queda prohibido
el funcionamiento de ésta calefacción.
Al realizar trabajos de soldadura eléctrica en el chasis o en
la superestructura debe quitar el polo positivo de la batería
y conectarlo a masa, para proteger así el equipo de mando
de la calefacción.
Para el funcionamiento y mantenimiento de su sistema de
calefacción es imprescindible cumplir también las instruc-
ciones de servicio de “Trumatic E 2400” del fabricante del
equipo.

062−1110−315b_es 23/27
11

“A”

“B”

Z 67 094

24/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.3.6 Desconexión mediante el interruptor de ventana


(Z 67 094)

La calefacción de gas está equipada con un interruptor de ven-


tana (“B”) montado en la ventana trasera de la cabina (“A”).
El interruptor de ventana (“B”) interrumpe el funcionamiento del
aparato de gas, cuya chimenea se encuentra instalada cerca de
la ventana.
De este modo se evita que los gases dañinos puedan introdu-
cirse en la cabina.

Si se abre y se cierra la ventana que tiene instalada un interruptor


de ventana, esta acción corresponde a una conexión/descone-
xión del instrumento de manejo.

Procure no dañar el interruptor de ventana (por ejemplo, al


limpiar la ventana).
En caso de fallo del interruptor de ventana, al abrirse la ven-
tana trasera de la cabina no se detiene el aparato de gas, de
modo que los gases penetran en la cabina generando un am-
biente de trabajo perjudicial para la salud.

062−1110−315b_es 25/27
11

102
112

111

114

Z 59 548

26/27 062−1110−315b_es
Manejo de equipos de calefacción y ventilación 11

11.4 Manejo del aire acondicionado


(Z 59 548)

Esta grúa sobre orugas viene equipada con un sistema de aire


acondicionado. El aire acondicionado se maneja mediante los
botones giratorios (111, 112) y el interruptor basculante (114).

El aire acondicionado tiene que conectarse por lo menos una vez


al mes durante un intervalo breve. Su funcionamiento es necesa-
rio para el engrase continuo del compresor.

11.4.1 Elementos de manejo


(Z 59 548)

111 Interruptor del ventilador

112 Regulador de temperatura − aire caliente

114 Interruptor basculante (aire acondicionado conectado −


frío)

062−1110−315b_es 27/27
Estacionamiento de la grúa 12

062−1120−286b_es 1/9
12

2/9 062−1120−286b_es
Estacionamiento de la grúa 12

12 Estacionamiento de la grúa
Antes de salir de la grúa tiene que estacionarla de manera que
queda protegida contra accidentes.

12.1 Velocidades del viento


Al aparcar la grúa después de un trabajo con pluma eregida,
tiene que tener en cuenta y conocer la velocidad del viento má-
xima que se espera sobre la grúa (en estado aparcado).

Pluma principal − grúa sin carga


p. ej. SH, SH/LH, SH/LH+LF, SSL, SSL/LSL, SSL+LF, SSL/
LSL+LF
Pluma princi-
HA Velocidad anemo-
Tipo de Carril pal
 métrica máxima
grúa CC (Superlift)
(m) (ft) (m) (ft) (° ) (m/s) (mph)
hasta up to
75
2800−1 8,4 27.56 132 433.09 15 33.54
138 452.75 80

Pluma principal y pluma auxiliar − Grúa sin carga


p. ej. SW, SWSL
Velocidad
HA HI
Tipo de Carril Longitud total anemomé-
 
grúa CC trica máxima
(m) (ft) (m) (ft) (° ) (° ) (m/s) (mph)
hasta up to
2800−1 8,4 27.56 85 45 15 33.54
180 590.58

Asegúrese que el área de giro se encuentra libre de obstácu-


los, antes de abrir el freno de giro (véase cap. 7 de la 1ª parte
de la documentación de la grúa). El freno de giro sólo debe
accionarse en posición abierta si no se ha montado ningún
superlift.

− El equipo de la grúa tiene que girarse de manera, que el


viento llega en dirección longitudinal desde atrás al equipo de
la grúa. El freno de giro debe cerrarse. El contrapeso superlift
tiene que montarse y desmontarse de acuerdo a las normas
de montaje (3ª parte “Instrucciones de montaje” Cap. 10).
Con el contrapeso Superlift amontonado encima del vehículo
de contrapeso, tiene que encontrarse éste apoyado en el
suelo. Las barras de soporte del contrapeso de superlift de-
ben estar tensas.

062−1120−286b_es 3/9
12

4/9 062−1120−286b_es
Estacionamiento de la grúa 12

− Si se prevee un aumento del viento a más del permitido, debe


bajar el sistema de plumas a tiempo.
− Con pluma auxiliar bajado
− punta de pluma auxiliar apoyada en el suelo
− sistema de plumas mira en contra del viento
− el freno de giro está cerrado
son válidas las velocidades anemométricas, según se refle-
jan en la tabla de la pluma principal.

Dirección del viento

Si no trabajará con la grúa durante un intervalo prolongado de


tiempo (p.e. fin de semana), tiene que girar la superestructura de
la grúa con la pluma en una dirección, en la cual llega una posible
tormenta siempre desde atrás a la grúa.

Posición de la pluma

La estabilidad más alta contra el viento desde cualquier dirección


se alcanza, colocando el centro de gravedad de la grúa completa
cerca de la mitad del bastidor de orugas (eje de giro). La posición
del centro de gravedad de la carga se modifica cambiando la po-
sición angular de la pluma principal y dde la pluma auxiliar.

Protecciones de recaída

Dos cilindros hidráulicos evitan la caída hacia atrás de la pluma


principal y de la pluma auxiliar. Con la ”grúa fuera de servicio” in-
cline las plumas hacia adelante de manera que en caso de tor-
menta no se ejerza presión de delante hacia atrás y para que los
topes mecánicos se activen de golpe.

Vehículo de contrapeso (a petición del cliente)

Si después de terminar el trabajo se para el vehículo de contra-


peso cargado con el contrapeso de superlift, extraiga los cilin-
dros de apoyo hasta que las ruedas no soporten peso.

062−1120−286b_es 5/9
12

6/9 062−1120−286b_es
Estacionamiento de la grúa 12

12.2 Estacionamiento en estado montado

Peligro por vuelco por viento.


− Tenga en cuenta la velocidad del viento permitida
(véase cap. 12.1).
− En caso necesario, baje el sistema de la pluma.

1. Desenganche la polea de gancho y tire de la punta de la


pluma antes de aparcar la grúa.

2. Gire el sistema de la pluma cuando haga viento de tal forma


que afecte a la grúa por detrás..

Peligro de accidente por los movimientos de la grúa pro-


vocados por el viento.
− Abra el freno del mecanismo de giro únicamente si el
Superlift no está montado.
− No debe haber ningún obstáculo en el área de giro an-
tes de abrir el freno del mecanismo de giro.

3. Bloquee el freno del mecanismo de giro si hay un Superlift


montado.. Con variantes de estructura sin Superlift, el freno
del mecanismo de giro se puede dejar abierto.

4. Colocación del sistema de la pluma en caso necesario.

5. Pare el motor.

6. Desconectar la calefacción independiente del motor (opcio-


nal).

7. Desconecte todos los consumidores eléctricos menos la luz


de obstáculo del sistema de la pluma (si está instalada y es
necesaria).

Con el motor apagado deben apagarse también los dispositivos


eléctricos innecesarios. Al abandonar la grúa con los dispositivos
eléctricos encendidos (como p. ej. la luz de obstáculo), deberá
asegurarse también la alimentación de corriente, si fuese nece-
sario mediante medidas adicionales (p. ej. dispositivo de carga
de la batería).

8. Retire la llave de contacto y cierre la cabina de la grúa.

062−1120−286b_es 7/9
12

8/9 062−1120−286b_es
Estacionamiento de la grúa 12

12.3 Bajada del sistema de plumas

Si se espera que las condiciones del viento superarán los valores


límites de estacionamiento, debe bajar la pluma a tiempo al
suelo.
Cuando la situación de la obra lo permite, debe bajar el sistema
de plumas en contra de la dirección del viento (viento desde ade-
lante). Gire la pluma en dirección al viento para reducir las cargas
por el viento durante la maniobra de bajada. Debe cerrar el freno
de fijación del mec. de giro.
Velocidades anemométricas y direcciones de aire que cambian,
deben tenerse en cuenta a tiempo; Obtenga a tiempo y con vista
al futuro próximo informaciones sobre estos datos.

El contrapeso de Superlift completo necesario según la tabla de


levantamiento debe colocarse y posicionarse correctamente
para permitir una deposición inmediata del sistema de plumas en
caso de un aumento del viento.

062−1120−286b_es 9/9
Funcionamiento de emergencia 13

062−1130−429_es 1/87
13

2/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13 Funcionamiento de emergencia

13.1 Indicaciones de seguridad

¡Atención!

Antes de la puesta en marcha de un componente, debe tener


en cuenta y leer todo el capítulo pertinente.

En caso de que las instrucciones no sean claras, póngase


en contacto con nuestro Servicio Técnico antes de poner en
funcionamiento el sistema.

¡Atención!

Únicamente personas autorizadas y formadas pueden


trabajar con el mando de emergencia.

Peligro de colisión y de aprisionamiento por movimiento


de la grúa.

Todos los movimientos de la grúa y de la carga deben


realizarse dentro del campo de visión del operario que
maneje la grúa.

En caso necesario, recurra a una persona que haga de


guía.

Durante el funcionamiento de la grúa, tanto el conductor


como el técnico deben permanecer fuera del área de
peligro de las partes y la carga de la grúa en movimiento.

No debe haber otras personas en la grúa ni en el área de


peligro de los componentes de la grúa y la carga en
oscilación.

062−1130−429_es 3/87
13

4/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

¡Existe peligro de accidente por sobrecarga!

Cuando se utiliza el mando de emergencia móvil, el


interruptor final y el limitador del momento de carga (LMB)
de la grúa no funcionan.
Por tanto, cuando se utiliza el mando de emergencia móvil
no existe ni vigilancia ni desconexión en las siguientes
situaciones:
− se alcanza el interruptor de final de subida / el
interruptor de final de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.

El control de emergencia debe utilizarse únicamente para


apoyar una carga en el suelo cuando el mando de la grúa
no funciona por cualquier avería.

Es obligatorio tener en cuenta las tablas de carga válidas


suministradas.

Realice todos los movimientos de la grúa con especial


cuidado.

El usuario y el conductor de la grúa serán responsables


de posibles daños y accidentes producidos por esta
situación.

Peligro de accidente.

Durante el funcionamiento de emergencia con el «mando


de emergencia eléctrico» de la grúa también deben tenerse
en cuenta todos las indicaciones de seguridad válidas
durante el funcionamiento normal.

062−1130−429_es 5/87
13

140.1 3 140.2 1 2

140.7 140.10 140.5 140.4 140.13 140.16

Z 98 257

6/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.2 Manejo de emergencia con pupitre de mandos móvil

(Z 98 257)

El mando de emergencia es un sistema de mandos


completamente independiente. En caso de fallo del mando IC −1
puede finalizar los movimientos actuales de la grúa mediante el
pupitre de mandos móvil para el manejo de emergencia, y
colocar la grúa en posición segura. A continuación debe reparar
de inmediato el sistema IC −1.
− Indicación
Las palancas de mando (1−3) en la cabina de la grúa se
encuentran todas fuera de función en caso de
funcionamiento de la grúa con mando de emergencia.

¡Existe peligro de accidente por sobrecarga!

Cuando se utiliza el mando de emergencia móvil, el


interruptor final y el limitador del momento de carga (LMB)
de la grúa no funcionan.
Por tanto, cuando se utiliza el mando de emergencia móvil
no existe ni vigilancia ni desconexión en las siguientes
situaciones:
− se alcanza el interruptor de final de subida / el
interruptor de final de bajada
− se alcanza una situación de carga máxima
− se supera el radio mínimo o máximo.

El control de emergencia debe utilizarse únicamente para


apoyar una carga en el suelo cuando el mando de la grúa
no funciona por cualquier avería.

Es obligatorio tener en cuenta las tablas de carga válidas


suministradas.

Realice todos los movimientos de la grúa con especial


cuidado.

El usuario y el conductor de la grúa serán responsables


de posibles daños y accidentes producidos por esta
situación.

¡Atención!

Nunca debe utilizarse el mando de emergencia para el


montaje o durante el funcionamiento normal.

062−1130−429_es 7/87
13

8/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Peligro de accidente por movimientos no deseados de la


grúa.

Una grúa debe ser accionada siempre desde un equipo


de mando. Tanto el control remoto como el mando de
emergencia móvil se deben considerar equipos de
mando.

Trabaje sólo con un mando.

Nunca debe trabajarse al mismo tiempo con un mando a


distancia y un mando de emergencia móvil.

062−1130−429_es 9/87
13

140.1 3 140.2 1 2

140.7 140.10 140.5 140.4 140.13 140.16

Z 98 257

10/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.2.1 Vista general: Pupitre de mandos móvil


(Z 98 257)

El pupitre de mandos portátil para el mando de emergencia se


compone de las partes siguientes:
Pos. Ele- Denominación Función
mento
Subir / bajar mecanismo de elevación 1
1 S2472 Palanca de control
Oruga izquierda hacia adelante / atrás
Subir / bajar mecanismo de elevación H2
2 S2476 Palanca de control Subir / bajar mecanismo de elevación H3
Oruga derecha hacia adelante / atrás
Elevar/Bajar mecanismo de retracción «E»
S2482 Palanca de control Subir/bajar mecanismo de basculación «W1»
3
Subir/bajar mecanismo de basculación «W2»
S2486 Palanca de control Girar mecanismo de giro a derecha / a izquierda
Pupitre de mandos
140.1
móvil
140.2 Interruptor PARADA
140.3 − − −
140.4 S2495 Interruptor Funcionamiento vehículo de contrapesos
Regulación velocidad de desplazamiento del vehículo
140.5 R2495 Regulador
de contrapeso
Mecanismo de retracción E / mecanismo de bascula-
Interruptor de se- ción W1 /
140.7 S2481
lección
mecanismo de basculación W2
140.10 S2485 Interruptor Funcionamiento ”Mecanismo de giro”
Interruptor de se-
140.13 S2471 Mecanismo de elevación 1 / Oruga izquierda
lección
Interruptor de se- Mecanismo de elevación H2 / Mecanismo de eleva-
140.16 S2475
lección ción H3 / Oruga derecha

062−1130−429_es 11/87
13

A
B

Z 63 956

Z 63 957

12/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.2.2 Conexión del mando de emergencia

(Z 63 956, Z 63 957)

9. Girar el interruptor de llave (A) en el receptor (B) 90° hacia


la derecha.
− El diodo luminoso (C) se enciende.
− El mando de emergencia está conectado.

En la pantalla del LPC se visualiza el símbolo (D).

10. Girar el interruptor de llave (A) en el receptor (B) 90° hacia


la izquierda.
− El mando de emergencia está desconectado.

062−1130−429_es 13/87
13

14/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.2.3 Observaciones completas para la ejecución de


movimientos individuales

¡Atención!

Al trabajar con el mando de emergencia y el vehículo de


contrapeso montado, debe tenerse en cuenta que la función
de marcha atrás no está operativa.

Desplazarse en modo ”Marcha atrás” con vehículo de


contrapeso solo es posible si el chasis se encuentra
posicionado en un rango de 0°−90° o 270°−359,9° respecto
de la superestructura.

Si el chasis se encuentra en una posición respecto a la


superestructura dentro de un rango de 90,1° − 269,9° no es
posible realizar un desplazamiento, ya que, en este estado,
las ruedas del vehículo de contrapeso pueden girar en el
sentido contrario al de las orugas.

En el modo ”Desplazamiento en paralelo” con vehículo de


contrapeso solo se permite un tipo de desplazamiento si el
chasis se encuentra posicionado en un rango de 0°−80° o
280°−359,9° respecto de la superestructura.

Si el chasis se encuentra muy próximo de la superestructura en


la posición de 90° o 270°, es posible que las ruedas del vehículo
se accionen en dirección contraria

En el modo "Desplazamiento en círculo" con vehículo de


contrapeso, no existen restricciones respecto a las posiciones
angulares determinadas.

¡Atención!

Existe el riesgo de que el cilindro telescópico SL y el


bastidor de conexión sufran daños.

El mando de emergencia no reconoce una posición de 180


grados de giro entre chasis y superestructura. ¡Al mover el
mecanismo de traslación sobre orugas y el mecanismo de
traslación del vehículo contrapeso SL funcionan estos
mecanismos en dirección contraria!

062−1130−429_es 15/87
13

16/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Durante el funcionamiento con mando de emergencia, es


necesario tener en cuenta los siguientes estados:
Parte de la grúa Función y equipo de seguri- Criterios de revisión
dad
Mecanismos de elevación Levantar la carga − Para evitar una colisión entre
Interruptor de final de carrera la polea de gancho y el juego
de elevación de poleas, levantar la polea
de gancho solo hasta el peso
del interruptor de final de car-
rera.
”Elevar carga” solo está dispo-
nible si:
se conoce la carga o si se en-
cuentra en el área habilitada
por la tabla.
Bajar la carga − Al bajar la polea de gancho,
Interruptores de final de car- debe dejarse siempre al me-
rera de bajada nos tres vueltas en el cabre-
stante.
Proceso de sincronización Si está en funcionamiento una
o posición oblicua polea de gancho doble, no
debe sobrepasarse un grado
determinado de la posición
oblicua (superior es inadmisi-
ble).
Existe peligro de daños en el
cable, en la polea de gancho
o peligro por de una sobre-
carga de la transmisión de los
cables.
Corregir manualmente la posi-
ción oblicua.
Comportamiento de bobinado Asegurarse de que el compor-
H1−3 tamiento de bobinado sea el
correcto durante el bobinado
del cable.

062−1130−429_es 17/87
13

18/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Parte de la grúa Función y equipo de seguri- Criterios de revisión


dad
Mecanismo de retracción LPC − El ajuste de un equipo que se
Mecanismo de basculación Área de trabajo encuentre bajo carga puede
2 realizarse únicamente en el
y capacidades de carga área de trabajo habilitada que
se indica en la tabla.
En caso de que se trabaje con
el superlift, debe tenerse en
cuenta siempre la posición del
mástil SL indicada en la tabla.
Estando fuera del área de tra-
bajo, es imprescindible tener
en cuenta las condiciones de
levantamiento.
LPC − Para ajustar el equipo debe
Determinación del radio determinarse el radio utili-
zando las medidas adecua-
en la pluma das.
y mástil de Superlift
Levantar el mecanismo de Supervisar la intervención del
retracción o de basculación 2 cilindro de recaída en el con-
traapoyo de la superestruc-
Intervención del cilindro de re- tura.
caída
en el contraapoyo
Levantar el mecanismo de Si el radio de trabajo es el
retracción o de basculación 2 más reducido o el alcance del
mástil SL el mayor, el cilindro
Interruptor final en posición de retracción no debe reco-
inclinada HA gerse por completo.
Interruptor final radio mayor
MA

062−1130−429_es 19/87
13

20/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Parte de la grúa Función y equipo de seguri- Criterios de revisión


dad
Mecanismo de retracción Mecanismo de basculación 2 Al no poder supervisarse el
Mecanismo de basculación y/o mecanismo de retracción, exi-
2 sten los siguientes peligros:
Mecanismo de retracción
−que el contrapeso del Super-
(subir / bajar) − lift no se active lo suficiente
Supervisión de durante los movimientos de
fuerza del mecanismo de re- subida del momento de carga
tracción − que el contrapeso del Su-
perlift toque tierra durante los
movimiento de bajada del mo-
mento de carga.
Si no se puede apoyar el con-
trapeso Superlift, entonces
existe peligro de vuelco hacia
atrás.
Bajar el mecanismo de bascu- Dejar siempre al menos tres
lación 2− vueltas de cable en el tambor.
Interruptores de final de car-
rera de bajada
Levantar el mecanismo de Al inclinar la pluma introducir
retracción o de basculación − la polea de gancho en el
juego de poleas.
Interruptor de final de carrera
de elevación
de los mecanismos de eleva-
ción
Interruptores de final de car- Al ajustar el caballete A, tenga
rera en cuenta el ángulo límite exi-
Posición delantera/ stente hacia delante/atrás del
caballete A.
trasera del caballete A −
Controlar la posición oblicua
Interruptores de final de car- admisible de los balancines en
rera las grúas con balancín de
Balancín de compensación compensación.
Comportamiento de bobinado Al bobinar el cable controle
E / W2 que el comportamiento de la
bobina es correcto.

062−1130−429_es 21/87
13

22/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Parte de la grúa Función y equipo de seguri- Criterios de revisión


dad
Mecanismo de basculación LPC − Solo está permitido colocar la
1 Área de trabajo pluma auxiliar debajo de la
carga en el área de trabajo
y capacidades de carga autorizada en la tabla.
Al trabajar con la pluma auxi-
liar se debe tener en cuenta la
posición de la pluma principal
indicada en la tabla.
Estando fuera del área de tra-
bajo, es imprescindible tener
en cuenta las condiciones de
levantamiento.
LPC − Para ajustar el equipo debe
Determinación del radio determinarse el radio utili-
zando las medidas adecua-
das.
Levantar el mecanismo bascu- Supervisar la intervención del
lante − cilindro de recaída en el con-
Intervención del cilindro de re- traapoyo de la cabeza de la
caída pluma principal.
en el contraapoyo
Levantar el mecanismo bascu- Se debe alcanzar el radio
lante − mínimo para no llevar el cilin-
Interruptor final posición incli- dro de recaída a su estado de
nada HI bloqueo.
Debe existir un recorrido resi-
dual en el cilindro de recaída.
retracción o de basculación − Dejar siempre al menos tres
Interruptores de final de car- vueltas de cable en el tambor.
rera de bajada
Mecanismo de retracción Al inclinar la pluma introducir
de retracción o de basculación la polea de gancho en el
− juego de poleas.
Interruptor de final de carrera
de elevación
de los mecanismos de eleva-
ción
Comportamiento de la bobina Al bobinar el cable controle
que el comportamiento de la
bobina es correcto.

062−1130−429_es 23/87
13

24/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Parte de la grúa Función y equipo de seguri- Criterios de revisión


dad
Mecanismo de giro Girar Solo está permitido girar la su-
con Superlift perestructura durante el fun-
cionamiento del Superlift si el
contrapeso SL está bajado o
no está montado.
Mecanismo de traslación Desplazamientos Solo está permitido desplazar
con Superlift la máquina base durante el
funcionamiento del Superlift si
el contrapeso SL está bajado
o no está montado.
Vehículo SL Girar/desplazar Ya que no está activado el
con vehículo SL − cambio automático de la direc-
ción de la marcha ni tampoco
transmisión correcta el funcionamiento reversible,
de las ruedas se debe comprobar y asegurar
que la dirección de funciona-
miento de las ruedas es la
correcta.
Las orugas y los mecanismos
de giros no pueden trabajar
nunca en contra de la transmi-
sión del vehículo SL.
Ajustar la suficiente alimenta-
ción con aceite del meca-
nismo de traslación en el
vehículo de contrapeso. (Este
paso se lleva a cabo a través
del regulador para la veloci-
dad de desplazamiento del
vehículo de contrapeso si-
tuado en el pupitre de
mando.)
Girar/desplazar Preajustar la posición del
con vehículo SL − carro orientable correcta para
el movimiento de desplaza-
posición correcta del eje miento deseado.
Durante el desplazamiento,
prestar atención a que las rue-
das no estén sometidas a de-
masiada presión.

062−1130−429_es 25/87
13

Z 59 706

26/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3 Funcionamiento en caso de emergencia con


transformador hidráulico

¡Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad,


reflejadas y aplicables al funcionamiento normal!

El funcionamiento en caso de emergencia, descrito a


continuación, sirve para poder realizar movimientos de la grúa en
caso de un fallo del motor diesel o de una bomba.

El equipo auxiliar necesario se compone de un transformador


hidráulico (Z 59 706) y un equipo de accionamiento, conectado
al sistema hidráulico de la grúa. Los movimientos de trabajo se
pueden realizar en tal caso mediante accionamiento de la
palanca de mandos correspondiente en la cabina de la grúa.

En funcionamiento de emergencia se pueden realizar diversos


movimientos de la grúa únicamente a velocidad reducida o muy
baja, por lo cual debe utilizar el funcionamiento de emergencia
únicamente para finalizar trabajos de la grúa ya iniciados o para
volver a colocar la grúa en un estado seguro.

Utilice el transformador hidráulico únicamente el tiempo


necesario y no lo deje funcionar durante intervalos
prolongados en marcha al ralentí.
En funcionamiento prolongado del transformador puede
sobrecalentarse el aceite.
Durante el funcionamiento de emergencia no debe superar
la temperatura en el depósito hidráulico del equipo de
accionamiento los +90 5C (+194 5F).

13.3.1 Condiciones necesarias para el funcionamiento en


caso de emergencia

El funcionamiento de emergencia descrito a continuación solo


tiene validez al utilizar el transformador hidráulico Bosch tipo
”2 819 041 477”.

Tienen que cumplirse las condiciones siguientes en la grúa:


− la grúa tiene que encontrarse en la configuración de trabajo
correspondiente
− el sistema eléctrico de la grúa tiene que estar listo para su
funcionamiento
− el encendido en la cabina de la grúa tiene que estar
conectado

062−1130−429_es 27/87
13

Z 59 709

28/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3.2 Conexiones en el transformador hidráulico

Las conexiones hidráulicas necesarias para el funcionamiento


de emergencia vienen marcados, según descrito a continuación.

Conexiones entre el equipo de accionamiento y el


transformador hidráulico
(Z 59 709)

− Conexión ”L” / NW 12 (manguito BG3)


Conexión de aceite de fuga al depósito hidráulico del equipo
de accionamiento
− Conexión ”B” / NW 25 (manguito BG6)
Conexión del retorno al depósito hidráulico del equipo de
accionamiento
− Conexión ”A” / NW 20 (enchufe)
Conexión de presión para el accionamiento del
transformador hidráulico

062−1130−429_es 29/87
13

Z 59 710

30/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Conexiones del el transformador hidráulico a la


superestructura
(Z 59 710)

− Conexión ”S1” / NW 40
Conexión de aspiración − depósito hidráulico
− Conexión ”S2” / NW 32
Conexión de aspiración para la bomba de alimentación
− Conexión ”T” / NW 20
Conexión de retorno − transformador hidráulico en el
depósito hidráulico
− Conexión ”N” / NW 25
Conexión de alimentación (aspiración posterior)
− Conexión ”P3.2” / NW 16
Conexión para presión de mando
− Conexión ”A” / NW 16
Conexión para motor del mecanismo de giro (girar a
derechas)
− Conexión ”B” / NW 16
Conexión para el motor del mecanismo de giro (girar a
izquierdas)
− Conexión ”P1−1” / Conexión manguera NW 16
∗ En el funcionamiento de 1 circuito: Circuito cerrado con
conexión ”P1−2”
∗ ·En el funcionamiento de 2 circuitos: Conexión ”P1.1” para
bloque de mando 1
(mecanismo de elevación 1, oruga izquierda, mecanismo
de basculación 2) o conexión ”P3.1” para bloque de
mando 3 (mecanismo de basculación 2, mecanismo de
basculación 1, mecanismo de retracción).
− Conexión ”P1−2” / NW 16
Acoplamiento de circuito cerrado para manguera (10) con
conexión ”P1−1” e funcionamiento de 1 circuito.
− Conexión ”P1−3” / NW 16
∗ En el funcionamiento de 1 circuito: Conexión ”P1.1” para
bloque de mandos 1 (mecanismo de elevación 1, oruga
izquierda, mecanismo de elevación 2) o conexión ”P2.1”
para bloque de mandos 2 (mecanismo de retracción,
mecanismo de elevación 2, oruga derecha, mecanismo
elevación 3) o conexión ”P3.1” para bloque de mandos 3
(mecanismo de basculación 2, mecanismo de
basculación 1, mecanismo de retracción) o conexión
”P2.2” para vehículo de contrapeso.
∗ En el funcionamiento de 2 circuitos: igual que en el
funcionamiento de 1 circuito, pero con todos los
movimientos a velocidad reducida.

062−1130−429_es 31/87
13

Z 59 709

32/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3.3 Cerrar las conexiones hidráulicas en el equipo de


accionamiento

El equipo de accionamiento que debe preparar el cliente para el


funcionamiento de emergencia debe poder ofrecer el
rendimiento siguiente:
p max = 250 bar (3625.94 psi)
q max = 163 l/min (0.264 gal/min)

1. Conectar el transformador hidráulico (1, Z 59 709) mediante


tres mangueras con el equipo de accionamiento para
funcionamiento de emergencia (aportado por el usuario de
la grúa).
Conexiones: A= Conexión de presión (enchufe NW 20)
B= Retorno (manguito NW25, tipo BG6)
L = para aceite de fuga (manguito NW12,
tipo BG3)

062−1130−429_es 33/87
13

Z 59 711

Z 59 712

34/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3.4 Conexión del transformador hidráulico

Antes de realizar las conexiones hidráulicas entre el


transformador hidráulico y la superestructura, tiene que realizar
los trabajos reflejados a continuación.

1. Utilice una grúa auxiliar para colocar el transformador


hidráulico encima de la plataforma de inspección situada en
el lado izquierdo de la superestructura.

2. Extraer el enchufe de puenteo del enchufe hembra de


10 polos (19, Z 59 711) en el lado interior izquierdo del
bastidor de la superestructura y realizar conexión eléctrica
entre el transformador hidráulico y la superestructura. Para
ello tiene que enchufar el enchufe (20, Z 59 712) del cable
(21, Z 59 712) al enchufe hembra (19, Z 59 711).

062−1130−429_es 35/87
13

Z 59 708

Z 59 707

36/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3.5 Realizar las conexiones hidráulicas entre el


transformador hidráulico y el sistema hidráulico de la
superestructura

Primero tiene que desatornillar la tapa de protección


correspondiente y atornillar a continuación la manguera
hidráulica correspondiente.
Los manguitos y enchufes de acoplamiento correspondientes a
unir vienen marcados con chapas de identificación.

Al conectar las mangueras tiene que prestar atención, que:


∗ el número de la manguera hidráulica coincide con el
número de la conexión (véase rótulo montado).
∗ las conexiones hidráulicas se realizan correctamente, o
sea, que los acoplamientos rápidos abren
correctamente.

1. Realice con la manguera hidráulica (805, ”NW40x2400”) la


conexión entre la conexión de aspiración (S1, Z 59 708) en
el transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión (S1,
Z 59 707) en el depósito hidráulico.

2. Realice con la manguera hidráulica (805, ”NW40x2400”) la


conexión entre la conexión de aspiración (S2, Z 59 708) en
el transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión (S2,
Z 59 707) en el depósito hidráulico.

3. Realice con la manguera hidráulica (803, ”NW20x3550”) la


conexión entre la conexión del retorno (T, Z 59 708) en el
transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión (T, Z 59
707) en el depósito hidráulico.

062−1130−429_es 37/87
13

Z 59 708

Z 59 713

38/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

4. Con la manguera hidráulica (804, ”NW16x7500”), unir la


conexión de la presión de mando (P3.2, Z 59 708) del
transformador de mando (1, Z 59 708) y la conexión (P3.2,
Z 59 713) de la superestructura.

062−1130−429_es 39/87
13

Z 59 708

P3.3
Z 59 714

40/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

5. Con la manguera hidráulica (806, ”NW25x9500”), unir la


conexión de alimentación (N, Z 59 708) del transformador
hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión (P3.3, Z 59 714) del
sistema hidráulico de la superestructura.

062−1130−429_es 41/87
13

Z 59 708 Z 59 716

Z 59 715

42/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.3.6 Funciones de la grúa en funcionamiento de


emergencia

Después de realizar los trabajos de preparación necesarios para


el funcionamiento de emergencia, puede realizar las funciones
siguientes de la grúa en funcionamiento de emergencia:

Girar la superestructura en funcionamiento de emergencia

1. Desconectar las dos mangueras hidráulicas NW25 de las


conexiones (A y B, Z 59 715) del motor hidráulico del
mecanismo de giro. Las mangueras desconectadas deben
cerrarse con tapas de protección.

2. Con las dos mangueras hidráulicas (800, ”NW16x10000”),


unir las conexiones de presión (A y B, Z 59 708) del
transformador hidráulico (1, Z 59 708) y las conexiones (A
y B, Z 59 715) del motor hidráulico del mecanismo de giro.

Los machos y hembras correspondientes de los


acoplamientos llevan placas con el siguiente contenido:
∗ (A) − Conexión para ”Girar a derechas”
∗ (B) − Conexión para ”Girar a izquierdas”
Estas conexiones de manguera pueden mantenerse
conectados también durante la realización de otros
funcionamientos de emergencia.

Al conectar las mangueras tiene que prestar atención, que:


* el número de la manguera hidráulica coincide con el
número de la conexión (véase rótulo montado).
* las conexiones hidráulicas se realizan correctamente,
o sea, que los acoplamientos rápidos abren
correctamente.

3. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

4. Con la palanca de mandos (3, Z 59 716) puede cambiar


ahora entre movimientos de giro a derecha y de giro a
izquierda.

Al accionar el mecanismo de giro, no se pueden realizar al mismo


tiempo otros movimientos en funcionamiento de emergencia.

062−1130−429_es 43/87
13

Z 59 708 Z 59 717

Z 59 715

44/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Mecanismo de elevación 1, mecanismo de basculación 2 u


oruga izquierda en el funcionamiento de emergencia
(conexión de bomba P 1.1)

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar el acoplamiento de manguera guardado en la caja


de herramientas encima de la conexión ”P1.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera a la conexión ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y a la conexión ”P1.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

3. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

Está permitido manejar siempre un sólo movimiento de grúa


a la vez (error de funcionamiento del distribuidor de caudal).

3.1 Con la palanca de mandos (1, Z 59 717) se levanta y


baja el mecanismo de elevación 1.

3.2 Después de pulsar el interruptor (77 en la pantalla del


sistema IC−1) puede subir o bajar el mecanismo de
basculación 2 con la palanca de mandos (1, Z 59 717).

El mecanismo de basculación 2 no se debe accionar con la


palanca de mandos (3, Z 59 717).

3.3 Después de pulsar el interruptor (78 en la pantalla del


sistema IC−1) puede mover con la palanca de mandos
(1, Z 59 717) al mecanismo de traslación, oruga
izquierda hacia adelante o hacia atrás.

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 45/87
13

Z 59 708 Z 59 717

Z 59 715

46/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia − mecanismo de


basculación 1, mecanismo de basculación 2, mecanismo de
retracción (circuito de bombas P3.1)

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar el acoplamiento de manguera guardado en la caja


de herramientas encima de la conexión ”P3.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera entre conexión la ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión ”P3.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

3. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

Está permitido manejar siempre un sólo movimiento de grúa


a la vez (error de funcionamiento del distribuidor de caudal).

3.1 Después de pulsar el interruptor (71 en la pantalla del


sistema IC−1) se puede subir o bajar el mecanismo de
basculación 1 mediante la palanca de mandos (3, Z 59
717).
3.2 Después de pulsar el interruptor (72 en la pantalla del
sistema IC−1) se puede subir y bajar el mecanismo de
basculación 2 mediante la palanca de mandos (3, Z 59
717).

No se permite manejar el mecanismo de basculación 2


mediante la palanca de mandos (1, Z 59 717).

3.3 Después de pulsar el interruptor (70 en la pantalla del


sistema IC−1) se puede subir y bajar el mecanismo de
retracción mediante la palanca de mandos (3, Z 59
717).

No se permite manejar el mecanismo de retracción mediante


la palanca de mandos (1, Z 59 717).

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 47/87
13

Z 59 708 Z 59 718

Z 59 715

48/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia − mecanismo de traslación


(Tailing)

Es posible únicamente el desplazamiento en línea recta hacia


adelante o hacia atrás.

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar el acoplamiento de manguera guardado en la caja


de herramientas encima de la conexión ”P3.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera con la conexión ”P1−1” al


acoplamiento de manguera ”P1−2” en el transformador
hidráulico (1, Z 59 708).

3. Conectar la manguera entre conexión la ”P1−3” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión ”P3.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

4. Después de pulsar el interruptor luminoso (74 en la pantalla


del sistema IC−1) puede moverse el mecanismo de
traslación (tailing derecha e izquierda del soporte de orugas)
hacia adelante o hacia atrás con ayuda de la palanca de
mandos (3, Z 59 718).

Los soportes de oruga izquierda y derecha no se deben


accionar con las palancas de mando (1 y 2, Z 59 718).

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 49/87
13

Z 59 708 Z 59 718

Z 59 715

50/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia del mecanismo de


traslación
(oruga izquierda, oruga derecha, circuito de bombas P1.1 +
P2.1)

Pueden realizarse todos los movimientos de traslación.

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar los acoplamientos de manguera de la caja de


herramientas en las conexiones ”P1.1 y P2.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera a la conexión ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y a la conexión ”P1.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

3. Conectar la manguera entre conexión la ”P1−3” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión ”P2.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

4. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

5. Después de pulsar el interruptor (78 en la pantalla del


sistema IC−1) puede mover con la palanca de mandos (1,
Z 59 718) al mecanismo de traslación, oruga izquierda hacia
adelante o hacia atrás.

6. Después de pulsar el interruptor (78 en la pantalla del


sistema IC−1) puede mover el mecanismo de traslación,
oruga derecha hacia adelante o hacia atrás mediante la
palanca de mandos (2, Z 59 718).

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 51/87
13

Z 59 708 Z 59 718

Z 59 715

52/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia − mecanismo de elevación


2, mecanismo de elevación 3, mecanismo de retracción u
oruga derecha (circuito de bombas 2.1)

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar el acoplamiento de manguera de la caja de


herramientas en la conexión ”P2.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera entre conexión la ”P1−3” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión ”P2.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

3. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

Está permitido manejar siempre un sólo movimiento de grúa


a la vez (error de funcionamiento del distribuidor de caudal).

3.1 Después de pulsar el interruptor (68 en la pantalla del


sistema IC−1) se puede subir y bajar el mecanismo de
elevación 2 mediante la palanca de mandos (2, Z 59
718).

3.2 Después de pulsar el interruptor (69 en la pantalla del


sistema IC−1) se puede subir y bajar el mecanismo de
elevación 3 mediante la palanca de mandos (2, Z 59
718).

3.3 Después de pulsar el interruptor (76 en la pantalla del


sistema IC−1) se puede subir y bajar el mecanismo de
retracción mediante la palanca de mandos (2, Z 59
718).

No se permite manejar el mecanismo de retracción mediante


la palanca de mandos (3, Z 59 718).

3.4 Después de pulsar el interruptor (78 en la pantalla del


sistema IC−1) puede mover el mecanismo de
traslación, oruga derecha hacia adelante o hacia atrás
mediante la palanca de mandos (2, Z 59 718).

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 53/87
13

Z 59 708 Z 59 718

Z 59 715

54/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Accionamiento de emergencia de gancho doble


(H1 + H 2, circuitos de bombas P1.1 + P2.1)

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar los acoplamientos de manguera de la caja de


herramientas en las conexiones ”P1.1 y P2.1” (Z 59 715).

2. Conectar la manguera a la conexión ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y a la conexión ”P1.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

3. Conectar la manguera entre conexión la ”P1−3” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y la conexión ”P2.1”
en el sistema hidráulico (Z 59 715).

4. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

5. Después de pulsar la tecla de presión (5 de la palanca de


mandos 1) puede subir y bajar con la palanca de mandos (1,
Z 59 718).

La manguera hidráulica (10, Z 59 708) forma parte del


transformador hidráulico (1, Z 59 708). Esta manguera se
mantiene siempre fijada en el transformador hidráulico.

062−1130−429_es 55/87
13

Z 59 708 Z 59 718

P2.2

Z 59 719

56/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia para desplazamiento con


vehículo de contrapeso
(circuitos de bombas P3.1 + P2.2)

Está permitido únicamente realizar desplazamientos en


línea recta por carreteras planas.

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3 página 27 tiene que:

1. Atornillar los acoplamientos de manguera de la caja de


herramientas en las conexiones ”P1.1 y P2.1” (Z 59 715,
página 34/39).

2. Conectar la manguera a la conexión ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y ”P3.1” del sistema
hidráulico (Z 59 715, página 34/69).

3. Conectar la manguera a la conexión ”P1−3” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y a la conexión ”P2.2”
del sistema hidráulico (Z 59 719).

4. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

5. Después de pulsar el interruptor (74 en la pantalla del


sistema IC−1) puede mover hacia adelante o hacia atrás al
mecanismo de traslación (soporte de orugas, tailing derecho
o izquierdo) de la grúa y al vehículo de contrapeso con
ayuda de la palanca de mandos (3, Z 59 718).

Queda prohibido realizar estos movimientos de traslación


mediante las palancas de mando 1 o 2 (Z 59 718).

062−1130−429_es 57/87
13

Z 59 708 Z 59 720

P3.2

Z 59 713

58/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Funcionamiento de emergencia del brazo soporte del chasis


(circuito de bombas 3.2)

Después de finalizar los trabajos de preparación, de acuerdo con


lo reflejado bajo el capítulo 13.3, página 27, tiene que:

1. Conectar la manguera a la conexión ”P1−1” del


transformador hidráulico (1, Z 59 708) y a la conexión ”P3.2”
del sistema hidráulico (Z 59 713).

2. Preparar el pupitre de mandos móvil para su funcionamiento


en régimen de emergencia (Z 59 720) (véase cap. 13.2,
página 7).

3. Arrancar el equipo de accionamiento para funcionamiento


de emergencia.

4. Con ayuda del pupitre de mandos móvil para el


funcionamiento de emergencia puede manejar ahora los
apoyos de la grúa.

062−1130−429_es 59/87
13

Z 70 564

60/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4 Funcionamiento de emergencia con el equipo para


emergencia

Información general
(Z 70 564)

El funcionamiento de emergencia descrito a continuación sirve


para que en caso de fallo del motor o de una bomba, todavía
puedan ejecutarse todos los movimientos de la grúa principal
para recoger / desmontar. Para ello, debe conectarse el equipo
de emergencia externo detalle ”A”, formado por el motor de
accionamiento y el equipo de bomba hidráulico, en el sistema
hidráulico de la grúa (conexiones detalle ”B”).
Según el tipo de aparato, es posible que varíe el lugar de
conexión de las mangueras hidráulicas en la superestructura.
¡No obstante, las conexiones están identificadas con las
correspondientes denominaciones!
¡Atención!

En caso de funcionamiento de emergencia, los distintos


movimientos de la grúa solo pueden ejecutarse con
velocidad reducida o baja.
¡Atención!
El equipo de emergencia no puede utilizarse como ayuda de
arranque para la grúa, ya que esto podría provocar daños en
el equipo y en la grúa.

Peligro

¡En el funcionamiento de emergencia, tenga en cuenta


todas las normas de seguridad, reflejadas y aplicables al
funcionamiento normal!

¡Atención!

Si el sistema eléctrico de la grúa no está listo para el


servicio, p. ej. las baterías están descargadas, no es posible
ningún funcionamiento de emergencia.
En este caso, primero debe ponerse en situación de listo
para el funcionamiento el sistema eléctrico de grúa
mediante baterías externas.
¡Atención!
Antes de poner en funcionamiento la grúa es necesario
ejercitarse una vez como mínimo en el procedimiento de
”funcionamiento de emergencia”. ¡El conductor de la grúa
debe comprender / dominar el funcionamiento de
emergencia!
Sólo así se garantiza un manejo seguro y una reacción
rápida en caso de emergencia.

062−1130−429_es 61/87
13

Z 69 821

62/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.1 Equipo para emergencia


(Z 69 821)

Pos. Denominación:
1 Motor diesel de cuatro tiempos refrigerado por aire (
HATZ )
2 Equipo de bomba hidráulico

Datos técnicos
Motor diésel de cuatro tiem-
Tipo:
pos refrigerado por aire ( 4 cil.
4 M 42
HATZ )
Cilindrada − motor diesel = 3432 cm3
48,9
P Potencia motor diesel = kW
(50)
N Revoluciones del motor = 2800 rpm
U−Mot Tensión del motor = 24 V CC
P−serv. Presión de servicio = 300 bar
P−máx Presión de servicio, máx. = 320 bar
Q−máx. Caudal suministrado bomba = 85 l / min
V Flujo volumétrico = 45 ccm / U
U−Tm Tensión de mando = 24 V CC

¡Advertencia!

Para ello, tenga en cuenta también especialmente las


instrucciones de servicio separadas del fabricante en el capítulo
5 de estas instrucciones de servicio.

Transporte y almacenaje

El peso total del equipo de emergencia con aceite es de aprox.


850 kg (1874 lbs).

¡Atención!

El transporte del equipo de emergencia siempre debería


realizarse en las 4 orejetas de enganche con el
correspondiente medio de fijación.
Durante el transporte con horquilla de la carretilla, la
horquilla de la carretilla siempre debe sujetarse por la parte
central debajo del equipo de emergencia y moverse con el
correspondiente cuidado.

062−1130−429_es 63/87
13

Z 69 822

Z 69 823

64/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

Descripción del equipo de emergencia


(Z 69 822, Z 69 823)

Pos. Denominación:
Motor diésel de cuatro tiempos refrigerado por aire
1 (HATZ)
(véase cap. 13.4.3, página 67)
Equipo de bombas hidráulicas
2
(véase cap. 13.4.5, página 71)
Caja de bornas eléctrica
3
(véase cap. 13.4.5, página 71)
Elementos de manejo y control
4
(véase cap. 13.4.2, página 67)
5 Placa de características
Conexiones hidráulicas
6
(véase cap. 13.4.6, página 73)
7 Enchufe hembra con arranque externo 24 V
Palanca de control de revoluciones
8
(véase cap. 13.4.3, página 67)
9 Batería de arranque, 2x 12V 105 Ah
Depósito de combustible (diésel), capacidad 21 l (5,55
10 gal)
(véase cap. 13.4.4, página 69)

¡Advertencia!

Para ello, tenga en cuenta también especialmente las


instrucciones de servicio separadas del fabricante en el capítulo
5 de estas instrucciones de servicio.

062−1130−429_es 65/87
13

Z 69 824

Z 69 825

66/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.2 Elementos de manejo y control


(Z 69 824)

Pos. Denominación:
4 Elementos de manejo y control
Llave de arranque (interruptor del encendido)
0 = Off
4.1
1 = ON
2 = Start
−− Indicaciones de control LED:
4.2 Motor en funcionamiento
4.3 Carga de baterías
4.4 Presión de aceite
4.5 Diagnóstico del motor
4.6 Avería sistema de retorno de gases de escape
4.7 Calentamiento previo

¡Advertencia!

Para ello, tenga en cuenta también especialmente las


instrucciones de servicio separadas del fabricante en el capítulo
5 de estas instrucciones de servicio.

13.4.3 Accionamiento
(Z 69 825)

Pos. Denominación:
Motor diésel de cuatro tiempos refrigerado por aire (
1
HATZ )
1.1 Boca de llenado de aceite y varilla de control
1.2 Palanca de ajuste de la velocidad (8)
1.3 Filtro de cambio del aceite de engrase
1.4 Filtro de combustible
Tubería de alimentación de combustible con filtro previo
1.5
de combustible y bomba manual de combustible
Apertura de aspiración para aire de combustión / filtro
1.6
de aire

062−1130−429_es 67/87
13

Z 69 826

68/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.4 Depósito de combustible


(Z 69 826)

Pos. Denominación:
Depósito de combustible (diesel), cantidad de llenado
10
21 l (5.55 gal)
10.1 Tubo de llenado (detrás de la chapa de revestimiento)
Tubería de alimentación de combustible con filtro previo
10.2
de combustible y bomba manual de combustible

062−1130−429_es 69/87
13

Z 69 827

70/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.5 Componentes eléctricos hidráulicos


(Z 69 827)

Pos. Denominación:
2 Equipo de bomba hidráulico

2.1 Bloque de conexión (110) con 2 válvulas distribuidoras


Válvula distribuidora (120),
2.1.1
(cabrestantes)
Válvula distribuidora (130),
2.1.2
(mecanismo de giro, derecha/izquierda)

2.2 Bloque de mandos DBV (39)


Válvula limitadora de presión (40), aspiración posterior
2.2.1
(ajustada de fábrica a 25 bar / 362,6 psi)
Válvula limitadora de presión (80), aceite de fuga
2.2.2
(ajustada de fábrica a 10 bar / 145 psi)
Válvula limitadora de presión (50), aceite de mando
2.2.3
(ajustada de fábrica a 250 bar / 3625.9 psi)

2.3 Bloque de mando de la bomba (26)


Válvula limitadora de presión de componentes (28),
2.3.1
(ajustada a 320 bar / 4641,2 psi, no debe modificarse)
Válvula reguladora de presión prop. (27), regulación del
2.3.2
caudal

2.4 Filtro de condensado

3 Caja de bornas eléctrica


3.1 Posición de reposo para cables de mando eléctricos

¡Advertencia!

Para ello, tenga en cuenta también especialmente las


instrucciones de servicio separadas del fabricante en el capítulo
5 de estas instrucciones de servicio.

062−1130−429_es 71/87
13

Z 70 565

72/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.6 Conexión del equipo de emergencia en la grúa


Antes de realizar las conexiones hidráulicas/eléctricas entre el equipo
de emergencia (NA) y la superestructura (OW), tiene que realizar los
trabajos reflejados a continuación.
1. Depositar de forma segura el equipo de emergencia con un
aparato elevador adecuador justo en la zona de las conexiones
hidráulicas.
2. Preparar las mangueras hidráulicas según la siguiente tabla cap.
13.4.10, página 79.
Conectar el equipo de emergencia según las conexiones indicas en las
siguientes dos tablas (Z 70 565) en la superestructura.

13.4.7 Conexiones del equipo de emergencia (detalle A )


(Z 70 565)

Pos. NA OW Denominación:
P1
(P1.1 Conexión de presión puenteada con P 4 según P1 interno
6.1 P3 (En caso necesario puede conectarse en la superestructura
P2.1 OW v. cap.13.4.9, pág. 77)
P3.1
6.2 P4 −− Conexión de presión puenteada con P 3 según P1 interno
Conexión de presión ”Mecanismo de giro derecho”;
6.3 A A (Tubería a la superestructura ”Conexión A, mecanismo de
giro derecho”)
Conexión de presión ”Mecanismo de giro izquierdo”;
6.4 B B (Tubería a la superestructura ”Conexión B, mecanismo de
giro izquierdo”)
Conexión al depósito ”Aceite de fuga”;
6.5 T T
(Tubería a la superestructura ”Conexión L 1, aceite de fuga”)
Conexión de aspiración;
6.6 S1 S1 (Tubería hacia la superestructura ”Conexión T, depósito
hidráulico”)
Conexión de aspiración;
6.7 S2 S2 (Tubería hacia la superestructura ”Conexión S 2, depósito
hidráulico”)
P1
Conexión de presión;
(P1.1
(Tubería a la superestructura ”Conexión P 1, mecanismos de
6.8 P1
elevación, mecanismos de basculación, mecanismos de re-
P2.1
tracción , orugas”)
P3.1)
Conexión para presión de mando previa;
6.9 P2 P3.2 (Tubería a la superestructura ”Conexión P 3.2, aceite de
mando”)
P3.3 Conexión para aspiración posterior;
6.10 N
(N) (Tubería a la superestructura ”Conexión N, extracción”)

062−1130−429_es 73/87
13

Z 70 566

74/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.8 Conexiones de la superestructura (detalle ”B”)


(Z 70 566)

Pos. OW NA Denominación:
Conexión de presión ”Mecanismo de giro derecho”;
1 A A (Tubería al equipo de emergencia ”Conexión A, mecanismo
de giro derecho”)
Conexión de presión ”Mecanismo de giro izquierdo”;
2 B B (Tubería al equipo de emergencia ”Conexión B, mecanismo
de giro izquierdo”)
P1
Conexión de presión;
(P1.1
(Tubería al equipo de emergencia ”Conexión P 1, mecanis-
3 P1
mos de elevación, mecanismos de basculación, mecanismos
P2.1
de retracción, orugas”)
P3.2)
Conexión para presión de mando previa;
4 P3.2 P2
(Tubería al equipo de emergencia ”Conexión P 2”)
Conexión ”Aceite de fuga”,
5 T T
(Tubería al equipo de emergencia ”Conexión T”)
P3.3 Conexión para aspiración posterior
6 N
(N) (Tubería al equipo de emergencia ”Conexión N”)
Conexión de aspiración ”Depósito hidráulico”;
7 S2 S2
(Tubería al equipo de emergencia ”Conexión S 2”)
Conexión de aspiración ”Depósito hidráulico”;
8 S1 S1
(Tubería al equipo de emergencia ”Conexión S 1”)

Conexión de enchufe para cables de mando eléctricos (parte


posterior de la cabina);
9
(Línea hacia la caja de bornas eléctrica − equipo de emer-
gencia)

062−1130−429_es 75/87
13

Z 70 568

76/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.9 Posibilidades de conexión de la conexión de presión


P1 (P1.1 / P2.1 / P3.1) en la superestructura para
accionar los mecanismos de elevación, cabrestantes
y orugas
(Z 70 568)

La conexión P1 del equipo de emergencia (”B”) puede


conectarse en varios bloques de válvulas de la superestructura
(”A”).
El punto donde se conecta la conexión depende de los
movimientos que deban llevarse a cabo.

Posibilidades de conexión de los distintos movimientos:

− Bloque de válvulas 1.1


Mecanismo de elevación 1, oruga izquierda y mecanismo de
basculación 2
− Bloque de válvulas 2.1
Mecanismo de retracción, mecanismo de elevación 2, oruga
derecha y mecanismo de elevación 3
− Bloque de válvulas 3.1
Mecanismo de basculación 2, mecanismo de basculación 1
y mecanismo de retracción

Si deben desplazarse varios movimientos que la conexión P1


(”B”, 6.8) no cubra, puede utilizarse, si fuese necesario, la
conexión P3 del equipo de emergencia (”B”, 6.1), como línea
auxiliar para movimientos.
Para ello, debe soltarse la conexión P4 de la conexión P3 en el
equipo de emergencia (”B”, 6.1 y 6.2). A continuación, la
conexión P3 se une con un bloque de válvulas en la
superestructura (”A”).

Si se utiliza la conexión P3 en el equipo de emergencia para


desplazar movimientos, el conjunto de los movimientos de
desplazamiento se ralentizará, puesto que el caudal del aceite
ahora está dividido en dos líneas (”C”, línea 3 y 10).

062−1130−429_es 77/87
13

Z 70 567

78/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.10 Vista general de las longitudes de mangueras


hidráulicas y de las conexiones hidráulicas
(Z 7 567)

La conexión entre el equipo de emergencia y la superestructura


se realiza mediante mangueras hidráulicas dimensionadas
según corresponda. La marcación y las medidas de estas
mangueras, así como sus conexiones con marcación, pueden
consultarse en la siguiente tabla.

Leyenda:

− NW = ancho nominal

− mm / in = longitud de manguera

− NA = conexión equipo de emergencia

− OW = conexión superestructura

Conexión
Manguera hidráulica
(NA − OW)
NW mm in NA OW
aprox.
40 158 6.6 S1 8 S1
4000
aprox.
40 158 6.7 S2 7 S2
4000
P1
(P1.1
aprox. 10
16 394 6.8 P1 10
000
P2.1
P3.1)
aprox. 10
16 394 6.3 A 1 A
000
aprox. 10
16 394 6.4 B 2 B
000
P1
(P1.1
aprox. 10
16 394 6.1 P3 10
000
P2.1
P3.1)
aprox.
16 295 6.9 P2 4 P3.2
7500
aprox.
20 177 6.5 T 5 T
4500
aprox. P3.3
25 374 6.10 N 6
9500 (N)

062−1130−429_es 79/87
13

Z 69 824

Z 69 825

80/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.11 Arrancar equipo de emergencia para funcionamiento de


emergencia
Una vez se han realizado los trabajos previos según el capítulo 13.4.6,
a partir de la página 73, es decir se han establecido todas las
conexiones de manguera y la conexión eléctrica, puede arrancarse el
equipo de emergencia.

Arranque del equipo de emergencia


(Z 69 824, Z 69 825)

Antes del primer arranque o con el sistema de combustible en marcha


en vacío, purgar el aire con la bomba manual de combustible (1.5,
Z 69 825).
Antes de arrancar, controlar siempre el nivel de aceite en la varilla de
control (1.1, Z 69 825), en caso necesario rellenar con aceite de motor.

¡Advertencia!
Para ello, tenga en cuenta especialmente las instrucciones de servicio
separadas del fabricante en el capítulo 5 de estas instrucciones de
servicio.

Procedimiento de arranque
− Fijar la palanca de ajuste de velocidad (1.2, Z 69 825) en medio.
− Insertar la llave de arranque (4.1, Z 69 824) hasta el tope y fijarla
en la posición 1.
− La carga de baterías (4.3, Z 69 824) y el indicador de la presión de
aceite (4.4) se iluminan.
− En caso de temperaturas por debajo de 0° C se ilumina
adicionalmente la lámpara de precalentamiento (4.7).
− Una vez se apaga la indicación de precalentamiento, arrancar
inmediatamente el motor. Para ello, girar la llave de arranque (4.1)
a la posición 2.
− En cuanto el motor se pone en marcha, suelte la llave de
arranque(4.1).
− La carga de baterías (4.3, Z 69 824) y el indicador de la presión de
aceite (4.4) deben apagarse inmediatamente tras el arranque.
A continuación, se ilumina la lámpara de aviso (4.2) indicando que
el motor está en funcionamiento.
− Retroceder la palanca de ajuste de velocidad (1.2, Z 69 825) a
marcha en vacío.

¡Advertencia!
Para ello, tenga en cuenta especialmente las instrucciones de servicio
separadas del fabricante en el capítulo 5 de estas instrucciones de
servicio.

062−1130−429_es 81/87
13

Z 69 825

82/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.12 Estado de funcionamiento del equipo de emergencia


(Z 69 825)

− Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones


hidráulicas del equipo de emergencia y de la
superestructura. En caso de fuga, detener inmediatamente
el motor.
− Mediante la palanca de ajuste de velocidad (1.2, Z 69 825)
se ajusta el caudal del aceite hidráulico.
− La regulación del flujo volumétrico (caudal del aceite
hidráulico) lo determina en primera instancia la grúa. Para
alcanzar el flujo volumétrico máx., en el funcionamiento de
emergencia la palanca de ajuste de velocidad (1.2,
Z 69 825) siempre debería hallarse en máxima
aceleración.
− El indicador del combustible óptico del depósito hidráulico de
la superestructura siempre debe estar lleno de aceite y debe
controlarse permanentemente ya que en el equipo no se
produce ningún otro control del nivel de aceite.
Véase al respecto especialmente el cap. 12 ”Sistema
hidráulico” de la parte 2.

062−1130−429_es 83/87
13

Z 71 139

84/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.13 Desplazar movimientos de la grúa en el


funcionamiento de emergencia
(Z 71 139)

Todos los movimientos de la grúa necesarios se desplazan con


el mismo modo de aplicación, como en el funcionamiento
normal.

¡Atención!

En el funcionamiento de emergencia, los distintos


movimientos de la grúa solo pueden ejecutarse con
velocidad reducida o baja. Por este motivo, el
funcionamiento de emergencia solo debería utilizarse para
llevar a su posición final trabajos de grúa ya iniciados o para
llevar la grúa a un estado seguro.

Para evitar una descarga de las baterías en la grúa, estas deben


conectarse con el cable de arranque externo al equipo de
emergencia (7 + 9 ) (v. al respecto cap. 5).

Peligro

¡Tener en cuenta las indicaciones de seguridad en el


capítulo correspondiente antes de cada aplicación /
movimiento!

062−1130−429_es 85/87
13

Z 70 569

86/87 062−1130−429_es
Funcionamiento de emergencia 13

13.4.14 Desmontaje del equipo de emergencia


(Z 70 569)

El desmontaje del equipo de emergencia de la superestructura


se realiza generalmente en orden inverso y conforme al sentido
que el montaje. En este caso:
− Detener de forma segura el cable de mando eléctrico de la
caja de bornas eléctrica (3) en el puesto de enchufe (3.1).
− Quitar todas las mangueras hidráulicas del equipo de
emergencia y de la superestructura y cerrarlas con tapones
de protección. Protegerlas en una caja de transporte contra
las influencias del tiempo y la suciedad.
− Cerrar todas las mangueras hidráulicas con tapones de
protección (detalle ”A” y ”B”).
− Dado el caso, transportar desde la zona de la grúa el equipo
de emergencia con un aparato de elevación adecuado.
− El equipo de emergencia debe protegerse con la lona
protectora suministrada contra las influencias del tiempo y la
suciedad (es decir, cubrir siempre tras cada aplicación).

¡Atención!

El transporte del equipo de emergencia siempre debería


realizarse en las 4 orejetas de enganche con el
correspondiente medio de fijación.
Durante el transporte con horquilla de la carretilla, la
horquilla de la carretilla siempre debe sujetarse por la parte
central debajo del equipo de emergencia y moverse con el
correspondiente cuidado.

062−1130−429_es 87/87
Mando a distancia por radio 14

062−1140−263e_es 1/23
14

130.20 130

130.19 130.2

130.1 130.3
130.5

130.4 130.6
130.8

130.7 130.9

130.11

130.10 130.12

130.14

130.13 130.15

130.16 130.18

130.17
Z 49 294

2/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14 Mando a distancia por radio

14.1 Información general

Con el mando a distancia por radio puede manejar las tareas de


montaje (cabrestantes, mecanismo de giro, mecanismo de tras-
lación, vehículo de contrapeso, etc.).

En caso de un fallo del mando a distancia tiene que accionar las


válvulas para las tareas de montaje manualmente (véase cap.
14.4).

14.2 Preparaciones para el montaje con el mando a distan-


cia

1. Conectar la alimentación de corriente de la grúa.

2. Arrancar el motor de accionamiento.

3. Preparar el emisor (130, Z 49 294) para su funcionamiento,


o sea
− Introduzca las baterías recargables en su alojamiento.

La batería recargable sirve al mismo tiempo de llave. Cuando no


se utiliza, debe extraer la batería recargable y guardarla en un
lugar seguro, no accesible para terceros.

− Conectar la alimentación con corriente tirando el interrup-


tor de PARADA DE EMERGENCIA (130.19, Z 49 294). La
LED roja (130.20, Z 49 294) tiene que estar encendida con
la emisora conectada.

Si la LED roja (130.20) parpadea o si no está encendida, tiene


que recargar la batería recargable.

Cada vez que conecta nuevamente el sistema, el emisor y el re-


ceptor del mando a distancia buscan automáticamente la fre-
cuencia adecuada.

062−1140−263e_es 3/23
14

1 3 4

10 5
9 6

8
7

Z 53 702

1 3

Z 53 703

4/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

4. Ajustar el tipo de funcionamiento “RG0 (Z 53 702) o SMAB1”


(Z 53 703) en el indicador del sistema LPC.

5. Tocar sobre la superficie de contacto (1, Z 53 702 o


Z 53 703).

6. Ahora aparecen las opciones seleccionables para la función


de montaje en la pantalla del sistema LPC.

7. Tocando una de las superficies de contacto puede seleccio-


nar la tarea de montaje deseada.

Leyenda:
(Z 53 702)

1 Conectar/desconectar mando a distancia

2 −

3 Montaje chasis

4 Montaje bastidor de cabrestantes

5 Montaje tubo telescópico superlift

6 Cilindro de conexión rápida

7 Cilindro de elevación para contrapeso

8 Montaje pie de pluma principal

9 Montaje del vehículo de contrapeso Superlift

10 Cambio caballete de arriostramiento

Terminar el montaje con el mando a distancia por radio

− Tocando sobre la superficie de contacto para finalizar el fun-


cionamiento con mando a distancia (1, Z 53 702 o Z 53 703)
se desactivan todas las funciones de montaje y desaparecen
las opciones seleccionables para el montaje de la pantalla
del LPC.
− Si se selecciona otro modo de funcionamiento para el sis-
tema LPC, se desactivarán todas las funciones del mando a
distancia.

062−1140−263e_es 5/23
14

1 3 4 5

10

8 7 6

Z 63 692

6/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

Leyendas con el chasis PC


(Z 63 692)

1 Conectar/desconectar mando a distancia

2 −

3 Montaje chasis

4 Montaje bastidor de cabrestantes

5 Montaje tubo telescópico superlift

6 Cilindro de conexión rápida

7 Cilindro de elevación para contrapeso

8 Montaje pie de pluma principal

9 Montaje del vehículo de contrapeso Superlift

10 Cambio caballete de arriostramiento

062−1140−263e_es 7/23
14

130.20 130

130.19 130.2

130.1 130.3
130.5

130.4 130.6
130.8

130.7 130.9

130.11

130.10 130.12

130.14

130.13 130.15

130.16 130.18

130.17
Z 49 294

8/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.3 Agrupación en tabla de los procedimientos de mon-


taje

14.3.1 Procedimientos de montaje en la superestructura


(Z 49 294)

Función deseada Manejo de teclas


Montaje bastidor torno H1
Desembulonar bastidor 130.2 + 130.10
Embulonar bastidor 130.1 + 130.10
Montaje bastidor torno H2
Desembulonar bastidor 130.2 + 130.11
Embulonar bastidor 130.1 + 130.11
Transposición caballete de arriostramiento
Extraer cilindro caballete de arriostramiento 130.1 + 130.8
Retraer cilindro caballete de arriostramiento 130.2 + 130.8
Montaje pie pluma principal
Desembulonar pie de pluma 130.2 + 130.10
Embulonar pie de pluma 130.1 + 130.10

14.3.2 Procedimientos de montaje del CC chasis


(Z 49 294)

Función deseada Manejo de teclas


Desembulonar soporte orugas izquierdo 130.2 + 130.10
Embulonar soporte orugas izquierdo 130.1 + 130.10
Desembulonar soporte orugas derecho 130.2 + 130.11
Embulonar soporte orugas derecho 130.1 + 130.11
Extraer apoyos completamente 130.1 + 130.3
Retraer apoyos completamente 130.2 + 130.3
Retraer apoyos delanteros lado izquierdo 130.2 + 130.6
Extraer apoyos delanteros lado izquierdo 130.1 + 130.6
Retraer apoyos delanteros lado derecho 130.2 + 130.12
Extraer apoyos delanteros lado derecho 130.1 + 130.12
Retraer apoyos traseros lado izquierdo 130.2 + 130.9
Extraer apoyos traseros lado izquierdo 130.1 + 130.9
Retraer apoyos traseros lado derecho 130.2 + 130.15
Extraer apoyos traseros lado derecho 130.1 + 130.15
Extraer cilindro de tensado de la corona de giro 130.1 + 130.7
Retraer cilindro de tensado de la corona de giro 130.2 + 130.7
Extraer cil. posicionamiento corona giro 130.1 + 130.8
Retraer cilindro de posicionamiento de la corona 130.2 + 130.8
de giro

062−1140−263e_es 9/23
14

130.20 130

130.19 130.2

130.1 130.3
130.5

130.4 130.6
130.8

130.7 130.9

130.11

130.10 130.12

130.14

130.13 130.15

130.16 130.18

130.17
Z 49 294

10/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.3.3 Procedimientos de montaje del PC chasis


Función deseada Manejo de teclas
Extraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro horizontal 130.4 + 130.6
Retraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro horizontal 130.5 + 130.6
Extraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro horizontal 130.4 + 130.12
Retraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro horizontal 130.4 + 130.12
Extraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro horizontal 130.4 + 130.9
Retraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro horizontal 130.5 + 130.9
Extraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro horizontal 130.4 + 130.15
Retraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro horizontal 130.5 + 130.15
Extraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de apoyo 130.1 + 130.6
Retraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro de apoyo 130.2 + 130.6
Extraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de apoyo 130.1 + 130.12
Retraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de apoyo 130.2 + 130.12
Extraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de apoyo 130.1 + 130.9
Retraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de apoyo 130.2 + 130.9
Extraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de apoyo 130.1 + 130.15
Retraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de apoyo 130.2 + 130.15
Extraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro de embulonamiento horizontal 130.4 + 130.7
Retraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro de embulonamiento horizon- 130.5 + 130.7
tal
Extraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de embulonamiento horizontal 130.4 + 130.8
Retraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de embulonamiento horizontal 130.5 + 130.8
Extraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de embulonamiento horizontal 130.4 + 130.10
Retraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de embulonamiento horizontal 130.5 + 130.10
Extraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de embulonamiento horizontal 130.4 + 130.11
Retraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de embulonamiento horizontal 130.5 + 130.11
Extraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro de embulonamiento vertical 130.1 + 130.7
Retraer soporte de apoyo delantero izquierdo, cilindro de embulonamiento vertical 130.2 + 130.7
Extraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de embulonamiento vertical 130.1 + 130.8
Retraer soporte de apoyo delantero derecho, cilindro de embulonamiento vertical 130.2 + 130.8
Extraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de embulonamiento vertical 130.1 + 130.10
Retraer soporte de apoyo trasero izquierdo, cilindro de embulonamiento vertical 130.2 + 130.10
Extraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de embulonamiento vertical 130.1 + 130.11
Retraer soporte de apoyo trasero derecho, cilindro de embulonamiento vertical 130.2 + 130.11

062−1140−263e_es 11/23
14

130.20 130

130.19
130.2

130.1 130.3
130.5

130.4 130.6
130.8

130.7 130.9
130.11

130.10 130.12

130.14
130.13 130.15

130.16 130.18

1
130.17

Z 63 690

12/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.3.4 Procedimientos de montaje en el vehículo de contra-


peso
(Z 63 690)
Función deseada Manejo de teclas
Girar taburete giratorio 1 hacia la izquierda 130.4 + 130.13
Girar taburete giratorio 1 hacia la derecha 130.5 + 130.13
Girar taburete giratorio 2 hacia la izquierda 130.4 + 130.14
Girar taburete giratorio 2 hacia la derecha 130.5 + 130.14
Extraer tubo telescópico de Superlift 130.1 + 130.7
Retraer tubo telescópico de Superlift 130.2 + 130.7
Extraer apoyos completamente 130.1 + 130.3
Retraer apoyos completamente 130.2 + 130.3

14.3.5 Ajuste de torno para SL Vario


(Z 63 690)
Función deseada Manejo de teclas
Enrollar torno 130.4 + 130.16
Desenrollar torno 130.5 + 130.16

14.3.6 Procedimientos de montaje en el sistema Jack−Up


(Z 63 690)
Función deseada Manejo de teclas
Extraer cilindro de posición delantero 130.1 + 130.7
Retraer cilindro de posición delantero 130.2 + 130.7
Extraer cilindro de posicionamiento trasero 130.1 + 130.8
Retraer cilindro de posicionamiento trasero 130.2 + 130.8
Extraer apoyos completamente 130.1 + 130.3
Retraer apoyos completamente 130.2 + 130.3
Extraer apoyos delanteros lado izquierdo 130.1 + 130.6
Retraer apoyos delanteros lado izquierdo 130.2 + 130.6
Extraer apoyos delanteros lado derecho 130.1 + 130.12
Retraer apoyos delanteros lado derecho 130.2 + 130.12
Extraer apoyos traseros lado izquierdo 130.1 + 130.9
Retraer apoyos traseros lado izquierdo 130.2 + 130.9
Extraer apoyos traseros lado derecho 130.1 + 130.15
Retraer apoyos traseros lado derecho 130.2 + 130.15
Si se utiliza el mando a distancia para montar o desmontar el sis-
tema Jack−Up como se ha descrito anteriormente, el sistema
Jack−Up se debe encender mediante el teclado (1, Z 63 690) co-
rrespondiente al sistema Jack−Up.

062−1140−263e_es 13/23
14

Z 62 536

130.8
130.6
130.7 130.12
130.10
2
130.5

130.4 130.15

130.1

130.2
130.9

130.13 130.16 130.17 130.11 Z 59 747

14/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.4 Procedimientos de montaje en caso de un fallo del


mando a distancia por radio
En lugares de trabajo que no permiten el uso de equipos de ra-
dio−transmisión o en caso de un fallo del mando a distancia por
radio−transmisión pueden realizarse las tareas de montaje me-
diante:

−el mando a distancia virtual en la pantalla del sistema IC−1


−accionando manualmente y por separado las válvulas

14.5 Mando a distancia virtual


El campo de diálogo “mando a distancia virtual” se activa en el
“menú rápido Quick” de la pantalla MOT, pulsando para ello so-
bre la superficie de contacto (1, Z 62 536).
La superficie de contacto (2, Z 59 747) del mando a distancia vir-
tual se coloca por encima de la pantalla MOT.
Pos. Ele- Denominación Función
mento
130.1 Pulsador Dirección: Extraer
130.2 Pulsador Dirección: Período previo de “ro-
daje” del cable
130.4 Pulsador Dirección: Girar hacia la izquierda
130.5 Pulsador Dirección: Girar hacia la derecha
130.6 Pulsador Preselección: Apoyos: parte delan-
tera, derecha
130.7 Pulsador Preselección: Embulonamiento
130.8 Pulsador Preselección: Embulonamiento
130.9 Pulsador Preselección: Apoyos: parte tra-
sera, izquierda
130.10 Pulsador Preselección: Cilindro de montaje
130.11 Pulsador Preselección: Cilindro de montaje
130.12 Pulsador Preselección: Apoyos: parte delan-
tera, derecha
130.13 Pulsador Preselección: Plato giratorio 1: Iz-
quierda
130.15 Pulsador Preselección:Apoyos: parte tra-
sera, izquierda
130.16 Pulsador Preselección:Montaje del contra-
peso
130.17 Pulsador Preselección: Plato giratorio 2: de-
recha

062−1140−263e_es 15/23
14

16/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.6 Manejo manual de las tareas de montaje

¡Durante todas las tareas de montaje en superestructura,


chasis y vehículo de contrapeso mediante accionamiento
manual de la válvula magnética correspondiente, tiene que
accionar la válvula magnética Y 3178 (presión alta bomba
P3.2)!

La válvula Y 3178 se encuentra fijada en el bastidor del sistema


hidráulico. La válvula se puede accionar con una tensión de
24 V.
¡Después de realizar la tarea de montaje tiene que devolver la
válvula Y 3178 en todo caso a su posición inicial!

062−1140−263e_es 17/23
14

18/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.7 Agrupación en tabla de los procedimientos de mon-


taje en caso de fallo del mando a distancia

14.7.1 Procedimientos de montaje en la superestructura

Función deseada Válvula Lugar montaje de válvula


Montaje bastidor cabrestante H1
Embulonar bastidor Y9341 Bastidor hidráulico
Desembulonar bastidor Y9342 Bastidor hidráulico
Montaje bastidor torno H2
Embulonar bastidor Y9344 Bastidor hidráulico
Desembulonar bastidor Y9343 Bastidor hidráulico
Caballete de arriostramiento
Retraer cilindro caballete de arriostramiento Y9401 Bastidor hidráulico
Extraer cilindro caballete de arriostramiento Y9402 Bastidor hidráulico
Montaje pie pluma principal
Embulonar pie de pluma Y9361 Cerca motor mecanismo de
giro
Desembulonar pie de pluma en lateral Y9362 Cerca motor mecanismo de
giro

062−1140−263e_es 19/23
14

20/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.7.2 Procedimientos de montaje del chasis (UW)

Función deseada Válvula Lugar montaje de válvula


Embulonar soporte orugas izquierdo Y9762 Pieza central del chasis
Desembulonar soporte orugas izquierdo Y9761 Pieza central del chasis
Embulonar soporte orugas derecho Y9777 Pieza central del chasis
Desembulonar soporte orugas derecho Y9776 Pieza central del chasis
Extraer apoyos completamente varios Apertura Pieza central del
chasis
Retraer apoyos completamente varios Apertura Pieza central del
chasis
Extraer apoyos traseros lado izquierdo Y9723 Apertura Pieza central del
chasis
Retraer apoyos traseros lado izquierdo Y9722 Apertura Pieza central del
chasis
Extraer apoyos delanteros lado izquierdo Y9713 Apertura Pieza central del
chasis
Retraer apoyos delanteros lado izquierdo Y9712 Apertura Pieza central del
chasis
Extraer apoyos traseros lado derecho Y9726 Apertura Pieza central del
chasis
Retraer apoyos traseros lado derecho Y9725 Apertura Pieza central del
chasis
Extraer apoyos delanteros lado derecho Y9716 Apertura Pieza central del
chasis
Retraer apoyos delanteros lado derecho Y9715 Apertura Pieza central del
chasis
Extraer cil. tensado corona giro Y9792 Pieza central del chasis
Retraer cil. tensado corona giro Y9791 Pieza central del chasis
Extraer cilindro de posicionado para corona Y9797 Pieza central del chasis
de giro
Retraer cil. posicionamiento corona giro Y9796 Pieza central del chasis

062−1140−263e_es 21/23
14

22/23 062−1140−263e_es
Mando a distancia por radio 14

14.7.3 Procedimientos de montaje en el vehículo de contra-


peso

Función deseada Válvula Lugar montaje de válvula


Girar taburete giratorio 1 hacia la Y 9832 Listón de válvulas en la parte inferior
izquierda del vehículo de contrapesos
Girar taburete giratorio 1 hacia la Y 9831 Listón de válvulas en la parte inferior
derecha del vehículo de contrapesos
Girar taburete giratorio 2 hacia la Y 9834 Listón de válvulas en la parte inferior
izquierda del vehículo de contrapesos
Girar taburete giratorio 2 hacia la Y 9833 Listón de válvulas en la parte inferior
derecha del vehículo de contrapesos

Extraer apoyos completamente Y 9812 Bloque de mandos en la parte inferior


del vehículo de contrapesos
Retraer apoyos completamente Y 9811 Bloque de mandos en la parte inferior
del vehículo de contrapesos
Extraer tubo telescópico de Superlift Y 9421 Listón de válvulas en la parte inferior
del vehículo de contrapesos
Retraer tubo telescópico de Superlift Y 9422 Listón de válvulas en la parte inferior
del vehículo de contrapesos

062−1140−263e_es 23/23
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

062−1160−339c_es 1/35
16

5 10 12 4 3
6

11 7

9 8 11

Z 62 710

2/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16 Desplazamiento con el vehículo de contrapeso

16.1 Información general


La grúa CC 2800−1 puede utilizarse con un vehículo de contrapesos.
Leyenda:
(Z 62 710)
1 Bastidor
2 Tren orientable
3 Cilindro de apoyo
4 Placa de apoyo
5 Eje de accionamiento
6 Rueda
7 Reductor de giro
8 Plataforma de inspección con barandilla
9 Corona de giro
10 Corona de giro
11 Sensor de ángulo
12 Indicador de posición del tren orientable 0° y 180°
El funcionamiento con vehículo de contrapeso se supervisa mediante
las consolas indicadoras y de manejo para el manejo del motor y de la
grúa.
La dirección del vehículo de contrapeso está formada por 2 trenes
orientables, cada uno de ellos con 4 ruedas sobre un eje pendular; se
accionan las ruedas del tren orientable derecho. El carro giratorio dere-
cho dispone de una corona de giro hidráulica. Los trenes orientables
pueden girarse de la forma correspondiente para diferentes tipos de
funcionamiento.
El manejo de los apoyos del vehículo de contrapeso, así como el giro
de los trenes orientables se realiza mediante el mando a distancia
(véase cap. 14) después de su activación.
Un sensor de ángulo de giro en la superestructura determina la posi-
ción de ángulo entre superestructura y chasis. La posición de ángulo
de los trenes orientables se determina mediante un sensor de ángulo
de giro en cada uno de los trenes.

El usuario de la grúa debe asegurarse periódicamente de que la


señal del sensor de ángulo de giro del carro giratorio sea correcta
desplazando la flecha de posición (p. ej. durante la puesta en fun-
cionamiento de la grúa o antes de realizar la primera maniobra con
el vehículo de contrapeso)
En caso de que las señales del sensor de ángulo sean incorrectas,
podrían producirse daños en el vehículo de contrapeso.

062−1160−339c_es 3/35
16

4/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

La dirección de desplazamiento del conjunto es determinado por las


palancas de mando en la cabina.
¡El conductor de la grúa es responsable del posicionamiento co-
rrecto de los neumáticos! Una posición equivocada puede resul-
tar en daños en el vehículo de contrapesos!
Cuando se trabaja con vehículos de contrapeso, el operario de la
grúa debe trabajar siempre con otro trabajador que vigile el vehí-
culo de contrapeso y avise al conductor de la grúa en caso de peli-
gro.
Para el vehículo de contrapesos puede utilizar los siguientes tipos de
funcionamiento:
− Desplazamiento en círculo
− Desplazamiento de seguimiento (incluyendo “desplazamiento
por curvas”)
− Desplazamiento en paralelo (incluyendo “marcha de perro”)
Cada uno de los tipos de funcionamiento se detalla en las descripcio-
nes que siguen.
Durante el funcionamiento con vehículo de contrapesos tiene que
tener en cuenta lo siguiente:
Debe asegurarse, que el vehículo de contrapeso no se levanta del
suelo durante el funcionamiento de la grúa. Esto se puede conseguir
dentro de un área determinada con ayuda del mecanismo de
retracción.
El conductor de la grúa debe prestar atención que la fuerza del meca-
nismo de retracción se mantiene siempre entre el valor mínimo y el va-
lor máximo.
Condición indispensable para ello es que se apoyo el contrapeso
superlift correcto encima del vehículo de contrapeso, según informa-
ciones reflejadas en las tablas de carga.
Por debajo de la fuerza mínima del mecanismo de retracción:
Cuando el vehículo de contrapeso corre peligro de levantarse del suelo
al levantar carga, a pesar del contrapeso superlift correcto montado,
significa que la fuerza del mecanismo de retracción ajustada es dema-
siado baja, y tiene que ser aumentada accionando el mecanismo de
retracción (recoger cable de retracción).

Cumpliendo la fuerza mínima del mecanismo de retracción se man-


tiene una tensión determinada en el cable de retracción. Así se garan-
tiza, que las capas de cable en el torno no se aflojen.
La fuerza mínima del mecanismo de retracción se supervisa mediante
el sensor de fuerza y el mando de la grúa IC−1.
Por debajo de este valor se detienen todos los movimientos.

062−1160−339c_es 5/35
16

6/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

Superando la fuerza de retracción máxima:

Si durante la elevación de carga se alcanza la fuerza máxima en


el mecanismo de retracción, significa que el tensado inicial del
cable de retracción en estado sin carga ha sido demasiado alto
y tiene que ser reducido accionando el mecanismo de retracción
(desenrollar cable de retracción).

Al alcanzar durante la elevación de carga la fuerza de retracción


máxima permitida y levantarse el vehículo de contrapeso del
suelo, significa, que el peso apoyado encima del vehículo de
contrapesos es insuficiente. En este caso, todos los parámetros
tales como: peso de la carga elevada, contrapeso y radio del
contrapeso de acuerdo con la tabla de capacidad de carga, se
deben comprobar y, si fuera necesario, se deben corregir.

Encontrará información sobre la indicación de la fuerza del me-


canismo de retracción en el capítulo 8 de estas instrucciones de
manejo y servicio.

062−1160−339c_es 7/35
16

130.20 130

130.19

130.2
130.1

130.5

130.3 130.4

130.14
130.13

130.18

130.17
Z 63 697

8/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.2 Mando a distancia por radio


(Z 63 697)

Para activar el mando a distancia, véase cap. 14.

Pos. Elemento Denominación Función


130 B290 Mando a distancia − Manejo de los apoyos en el vehículo
por radio de contrapeso
− Manejo de los trenes orientables en
el vehículo de contrapeso
130.1 Pulsador Dirección: Extraer
130.2 Pulsador Dirección: Período previo de “rodaje”
del cable
130.3 Pulsador Dirección: Girar hacia la izquierda
130.4 Pulsador Dirección: Girar hacia la derecha
130.5 Pulsador Selección:
Apoyos: general
130.13 Pulsador Selección:
Girar tren orientable izquierdo
130.14 Pulsador Selección:
Girar tren orientable derecho
130.17 Pulsador no ocupado
130.18 Pulsador sin función
130.19 Pulsador STOP
130.20 Indicación Indicador de funcionamiento

062−1160−339c_es 9/35
16

Z 41 115

Z 41 116

10/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.3 Descripción del sistema mecánico


16.3.1 Posición inicial y funciones de ángulo
(Z 41 115)
Como posición inicial se define la configuración de la grúa reflejada en
la imagen.
La grúa es especificada de la siguiente manera:
− Vista desde arriba a la grúa.
− El mecanismo de traslación por orugas de la grúa y de los carros
giratorios del vehículo de contrapeso han sido colocados de ma-
nera, que al accionar las palancas de mando para el mecanismo
de traslación hacia adelante, el conjunto se mueve hacia adelante.
− El ángulo de la superestructura queda definido ahora como 0°. Un
giro de la superestructura hacia la derecha significa una modifica-
ción del ángulo de 0° a 360°.
El valor 360°no existe y se utiliza como 0° .
− Los trenes orientables del vehículo de contrapeso se definen se-
gún se refleja en la imagen. Un giro hacia la derecha significa una
modificación del ángulo de 0° a 360°. También en este caso corres-
ponde el valor 360 grados a 0 grados.

16.3.2 Reversión (definición)


(Z 41 116)

Como reversión se denomina el cambio de la dirección de accionamiento


de las palancas del mecanismo de traslación.
Dentro de los área de ángulo de la superestructura entre 0° y 90 ° y entre
271° y 0° resulta la desviación de las palancas de mando hacia adelante
un desplazamiento en dirección delantera y una desviación hacia atrás
un desplazamiento en dirección hacia atrás.
Dentro del área de ángulos de la superestructura entre 91° y 270° cambia
el sistema IC−1 automáticamente a funcionamiento de reversión tanto
para la grúa como para el vehículo de contrapesos.
Esto significa, que también en el área de ángulos de la superestructura
entre 91° y 270° tiene que desviar las palancas de mando hacia adelante
para obtener un desplazamiento en dirección visual del conductor de la
grúa. El sentido de giro de las orugas se modifica automáticamente.
El sentido de giro de las ruedas del vehículo de contrapeso se adapta au-
tomáticamente al sentido de giro de las orugas.
Si falla el mando de la grúa IC−1 y se utiliza el mando de emergencia,
no estará disponible la función de marcha atrás.
Esto significa que el desplazamiento con el vehículo de contrapeso
solo es posible, si el chasis está en posición 0° respecto a la estruc-
tura. Si el chasis está en una posición de 180° respecto a la superes-
tructura, no se podrá desplazar, ya que en este estado las ruedas del
vehículo de contrapeso giran en la dirección contraria a las orugas.

062−1160−339c_es 11/35
16

158 21
G

151

152

154

150 155 156 157

Z 84 465

12/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.4 Descripción del Software

16.4.1 Menú vehículo de contrapeso


(Z 84 465)

Para activar el menú “vehículo contrapeso” (vehículo GGW) se


pulse la tecla del “menú rápido (158) en el indicador (21) de la
pantalla MOT.
Se abre el menú rápido (Q). Pulse en el menú rápido (Q) la super-
ficie de contacto (G). En la pantalla MOT se abre el sub−menú
para el vehículo de contrapeso.

En este menú se seleccionan los tipos de funcionamiento.


Pos. Elemento Denomina- Función
ción
150 Interruptor Desplazamiento de arrastre 0° y 180°
151 Interruptor Desplazamiento en paralelo
152 Interruptor Desplazamiento en círculo
153 − −
154 Indicación Presión actual en el circuito de bom-
bas 2.2
155 Indicación Ángulo entre superestructura y chasis
156/ Interruptor Corregir la posición de ángulo del
159 tren orientable
157 Indicación Ángulo erróneo entre superestructura
y chasis
158 Interruptor Activar el menú
“vehículo contrapeso” en el indicador
(21) campo “K”.
156/ Interruptor Activar/desactivar mando a distancia
159

062−1160−339c_es 13/35
16

1
1
Z 54 625 Z 57 149

20

Z 57 095 Z 62 712

14/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5 Ajustar los tipos de funcionamiento

El vehículo de contrapeso (vehículo GGW) se puede activar en


cualquier modo de funcionamiento para el que se haya previsto
el trabajo con Superlift, siempre que en el mando de la grúa IC−1
se haya activado la opción “vehículo o travesaño”.

16.5.1 Selección del “modo con vehículo de contrapeso”


(GGW)

1. En el menú “preselección de tipo de funcionamiento”, accio-


nar la superficie de contacto (1, Z 54 625) para abrir el sub-
menú y seleccionar “WG” = GGW.

2. Cambiar menú “preselección de tipo de funcionamiento” pul-

sando la superficie de contacto (Z 57 149).

3. Memorizar y salir del menú “preselección de tipo de funcio-


namiento” tocando la superficie de contacto (1, Z 57 149).

4. En el indicador (20) aparece la imagen LPC (Z 57 095) con


vehículo de contrapeso.

Antes de utilizar el vehículo de contrapeso tiene que asegurarse


el conductor de la grúa, que el grifo de bola (1, Z 62 712) se en-
cuentra cerrado. En caso contrario se quedan sin función las fun-
ciones de “desplazamiento” y ”apoyar” en el vehículo de contra-
peso.
El grifo de cierre se encuentra situado en la parte posterior de la
superestructura.

062−1160−339c_es 15/35
16

158

21

Z 54 627

153

150 151 152


Z 84 466

16/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.2 Selección del menú “vehículo de contrapeso” (GGW)

1. En la pantalla (21, Z 54 627) tiene que pulsar sobre la super-


ficie de contacto (158. Z 54 627) para activar el área de menú
(“K”, Z 84 466).

2. Ahora puede tocar una de las superficies de contacto (150


− 152, Z 84 466) para seleccionar el tipo de funcionamiento
para desplazamiento con vehículo GGW.
Superficie de contacto 150 = desplazamiento de arrastre
Superficie de contacto 151 = desplazamiento en paralelo
Superficie de contacto 152 = desplazamiento en circulo

Con la superficie de contacto (153, Z 84 466) se activa la marcha


rápida durante el desplazamiento en círculo.
Se visualiza y se puede activar únicamente, si ha activado pri-
mero el símbolo para desplazamiento en círculo (152, Z 84 466).

062−1160−339c_es 17/35
16

posición 1

posición 2

2
Z 62 711

18/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.3 Comportamiento al cambiar el tipo de funcionamiento


¡PELIGRO DE SOBRECARGA PARA EL MECANISMO DE RETRACCIÓN!
Para evitar una sobrecarga en el mecanismo de retracción queda prohi-
bido apoyar el vehículo contrapeso mientras se encuentra una carga
suspendida en el gancho.
Al tener que cambiar de tipo de funcionamiento durante un desplazamiento
con carga suspendida, tiene que apoyar la carga en el suelo antes de la tarea
de apoyar.
Si no es posible bajar la carga al suelo, tiene que realizar los movimientos
de apoyar vehículo contrapeso y “bajar mecanismo de retracción” simultá-
neamente.
En este caso, el usuario de la grúa debe garantizar la correcta comunicación
entre el conductor de la grúa y el operario del vehículo de contrapeso.
− Apoyar vehículo de contrapeso.
− Abrir la pantalla de menú correspondiente para seleccionar el modo de
funcionamiento.
− Accionar el mando a distancia para posicionar el tren orientable correcta-
mente.
Antes de apoyar la grúa para un cambio del tipo de funcionamiento es im-
prescindible asegurarse, que las placas de fijación (2, Z 62 711), montadas
en cada cilindro de apoyo, se encuentran fijadas en posición 1, o sea en posi-
ción superior.
En caso contrario, tiene que extraer el pasador plegable de seguridad (1, Z
62 711) mientras que se encuentran los cilindros recogidos, tiene que empu-
jar la placa de fijación (2, Z 62 711) hacia arriba a posición 1 e introducir nue-
vamente el pasador plegable de seguridad.
El usuario de la grúa debe asegurarse periódicamente de que la señal
del sensor de ángulo de giro del carro giratorio sea correcta despla-
zando la flecha de posición (p. ej. durante la puesta en funcionamiento
de la grúa o antes de realizar la primera maniobra con el vehículo de
contrapeso)
En caso de que las señales del sensor de ángulo sean incorrectas,
podrían producirse daños en el vehículo de contrapeso.
¡El conductor de la grúa es responsable del posicionamiento correcto
de los neumáticos!
Una posición equivocada puede resultar en daños en el vehículo de
contrapesos!

16.5.4 Criterios de desconexión


Al alcanzar un ángulo no autorizado en uno de los ejes, se desconecta el me-
canismo de traslación del vehículo de contrapeso, al igual que el de la grúa
sobre orugas.
La desconexión se mantiene activa hasta la siguiente liberación (p.ej. confir-
mación de otro tipo de funcionamiento o después de corregir el ángulo en
el tren orientable con ayuda del mando a distancia).

062−1160−339c_es 19/35
16

160 156 162 160

150 155 156 157 154 164

Z 84 463

1 2

14 4
5
13
6
7
8
12
11 10 9

Z 53 149

20/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.5 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en arrastre”


(Z 84 463)

Tocando sobre la superficie de contacto (150) se conecta el tipo


de funcionamiento.
Después de tocar la superficie de contacto (156) se visualizan las
posiciones de ángulo actuales de los trenes orientables (160).

− Si el conjunto no se encuentra en la posición correcta para el


tipo de funcionamiento seleccionado, luce el gráfico de ba-
rras (157) en rojo.
− Para la modificación de la posición del chasis de giro, véase
cap. 16.5.8, página 33.

¡El conductor de la grúa es responsable del posiciona-


miento correcto de los neumáticos! ¡Una posición equivo-
cada puede resultar en daños en el vehículo de contrapesos!
Los diodos LED (162) lucen en verde, cuando el ángulo teórico
(164) de los trenes orientables corresponde al ajuste de ángulo
actual de los trenes orientables (160).
Tocando nuevamente la superficie de contacto (156) aparece el
gráfico de barras (157) para el control de ángulos.

En el modo de funcionamiento “desplazamiento en arrastre” no


se puede accionar la marcha rápida para el mecanismo de trasla-
ción por orugas.

Indicaciones durante el tipo de funcionamiento “desplaza-


miento en arrastre”

Tipo de funcionamiento Indicación Reversión de


ángulo super- mecanismos de
estructura 155 traslación
Desplazamiento en arrastre 0° ($90° toleran- 270...0...90
no
cia de error)
Desplazamiento en arrastre 180° ($90° tole- 90...180...270

rancia de error)
− Con el tipo de funcionamiento “desplazamiento por segui-
miento” 1805 dentro del área de ángulos 905...180...270 5 se
visualiza la posición de reversión en el indicador LPC me-
diante el símbolo (1, Z 53 149).
− Indicación de error mediante gráfico de barra
El gráfico de barras (157) sirve de información para el con-
ductor de la grúa. Al alcanzar la posición final no se desco-
nectan los accionamientos de la grúa y del vehículo de con-
trapesos.

062−1160−339c_es 21/35
16

161

150
156

155
157
Z 55 471 Z 55 472

Z 55 473 Z 55 474

Z 55 475

22/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

Desplazamiento por curvas


El desplazamiento por curvas es una función especial del des-
plazamiento por seguimiento. Con él es posible recorrer curvas
cerradas de entre 1° y 89° como máximo con el conjunto de vehí-
culos.
− Tocando la superficie de contacto (150 y 161, Z 55 471) se
conecta el tipo de funcionamiento.
− Con la grúa parada debe girar el mecanismo de traslación so-
bre orugas a la dirección en la cual debe realizarse el movi-
miento (Z 55 472).
Al girar el mecanismo de traslación sobre orugas en más de 90°
se cambia automáticamente a “desplazamiento reversivo”. La di-
rección de desplazamiento del conjunto de vehículos cambia.
Tiene que empujar las palancas de mando (1 y 2 ó 3) hacia ade-
lante para realizar el desplazamiento por curva del vehículo de
contrapeso.
− Ajustar el carro giratorio del vehículo de contrapesos con
ayuda del mando a distancia al ángulo de diferencia entre su-
perestructura y chasis de la grúa (visualizado en pos. 155,
Z 55 471).
− Mediante desviación de las palancas de mando (1 y 2 o 3)
hacia adelante el conjunto se desplaza hacia delante, en la
dirección deseada.
Desde el desplazamiento en seguimiento se puede dirigir el vehí-
culo de contrapesos en un órbita circular hacia la izquierda o ha-
cia la derecha:
− Con la grúa parada se gira el mecanismo de desplazamiento
sobre orugas en más de 1° hacia la izquierda o hacia la dere-
cha. Así queda determinada el órbita circular (Z 55 473).
− Tocando la superficie de contacto (161, Z 55 471) se selec-
ciona el “desplazamiento por curvas”.
− Ajustar el carro giratorio del vehículo de contrapesos con
ayuda del mando a distancia al ángulo de diferencia entre su-
perestructura y chasis de la grúa (visualizado en pos. 155,
Z 55 471).
− Mediante desviación de las palancas de mando (1 y 2 o 3)
hacia adelante o hacia atrás se realiza el desplazamiento del
conjunto en la dirección deseada, hacia adelante o hacia
atrás.
Si el conjunto se encuentra en una posición como la visualizada
en la imagen Z 55 474, es posible igualmente el desplazamiento
hacia atrás (Z 55 475).
− Tocando la superficie de contacto (161, Z 55 471) se selec-
ciona el “desplazamiento por curvas”.
− Controle la posición del carro giratorio del vehículo de contra-
peso.

062−1160−339c_es 23/35
16

158

21

151

152

161
154

150 155 156 159 157

Z 84 464

24/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

− Mediante desviación de las palancas de mando (1 y 2 o 3)


hacia atrás se desplaza el conjunto en la dirección deseada
hacia atrás.

Al alcanzar un ángulo de superestructura de 90° o de 270° se


desconecta el accionamiento de desplazamiento de la grúa.

Con este tipo de funcionamiento no es posible conectar la mar-


cha rápida para el mecanismo de traslación sobre orugas, utili-
zando las palancas de mando 1 y 2.

062−1160−339c_es 25/35
16

160 156 162 160

156 155 152 153 164


Z 56 240

26/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.6 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en círculo”


(Z 56 240)

Tocando sobre la superficie de contacto (152) se conecta el tipo


de funcionamiento.

Después de tocar la superficie de contacto (156) se visualizan las


posiciones de ángulo actuales de los trenes orientables (160).
− Para la modificación de la posición del chasis de giro, véase
cap. 16.5.8, página 33.

¡El conductor de la grúa es responsable del posiciona-


miento correcto de los neumáticos! ¡Una posición equivo-
cada puede resultar en daños en el vehículo de contrapesos!

Los diodos LED (162) lucen en verde, cuando el ángulo teórico


(164) de los trenes orientables corresponde al ajuste de ángulo
actual de los trenes orientables (160).

Tocando nuevamente la superficie de contacto (156) aparece de


nuevo la indicación del ángulo de la superestructura (155).

Con este tipo de funcionamiento es posible conectar la marcha


rápida del mecanismo de traslación.

Indicaciones al tipo de funcionamiento “desplazamiento en


círculo”
Tipo de funciona- Indicación ángulo superestructura
miento 155
Desplazamiento en 0°...359°
círculo
Marcha rápida mecanismo de traslación:

Al utilizar el tipo de funcionamiento “desplazamiento en círculo”


puede mover el vehículo contrapeso en marcha rápida.
Únicamente en este tipo de funcionamiento se visualiza para el
conductor la superficie de contacto correspondiente (153). Al sa-
lir del desplazamiento por curva (cambio de posición de las rue-
das) se bloquea automáticamente la marcha rápida.

Por razones de seguridad debe desconectar la marcha rápida a


pesar de todo mediante accionamiento de la superficie de con-
tacto (153).

062−1160−339c_es 27/35
16

160 156 162 160

156 155 151 157 164


Z 56 241

28/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.7 Tipo de funcionamiento “desplazamiento en paralelo”


(Z 56 241)

Tocando sobre la superficie de contacto (151) se conecta el tipo


de funcionamiento.

Después de tocar la superficie de contacto (156) se visualizan las


posiciones de ángulo actuales de los trenes orientables (160).

− Si el conjunto no se encuentra en la posición correcta para el


tipo de funcionamiento seleccionado, la superficie de con-
tacto (157) se iluminará en rojo.
− Para la modificación de la posición del chasis de giro, véase
cap. 16.5.8, página 33.

¡El conductor de la grúa es responsable del posiciona-


miento correcto de los neumáticos! ¡Una posición equivo-
cada puede resultar en daños en el vehículo de contrapesos!

Los diodos LED (162) lucen en verde, cuando el ángulo teórico


(164) de los trenes orientables corresponde al ajuste de ángulo
actual de los trenes orientables (160).

Tocando nuevamente la superficie de contacto (156) aparece el


gráfico de barras (157) para el control de ángulos.

Durante el tipo de funcionamiento “desplazamiento en paralelo”


el ángulo de los carros giratorios en el vehículo de contrapeso es
igual al ángulo de la superestructura (155). Los trenes orienta-
bles son ajustados automáticamente a pequeñas modificacio-
nes del ángulo de la superestructura durante todo el desplaza-
miento. Los accionamientos del vehículo de contrapesos y del
mecanismo de traslación sobre orugas se desconectan única-
mente cuando el ajuste automático de los trenes orientables
reacciona demasiado lento o es insuficiente.
− Indicación de error mediante gráfico de barra
El gráfico de barras (157) sirve de información para el con-
ductor de la grúa. Al alcanzar la posición final no se desco-
nectan los accionamientos de la grúa y del vehículo de con-
trapesos.

No es posible la marcha rápida en el mecanismo de traslación de


la grúa sobre orugas ni en el vehículo contrapeso.

062−1160−339c_es 29/35
16

1 2

14 4

13
6
7
8
12

11 10 9
Z 53 149

30/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

Desplazamiento diagonal

El desplazamiento diagonal es una función especial del despla-


zamiento en paralelo. Así es posible realizar un desplazamiento
del conjunto en dirección oblicua, en la llamada “marcha de pe-
rro”.

Desplazamientos diagonales pueden realizarse a cualquier po-


sición de la superestructura.

Durante desplazamientos diagonales, igual que durante el


funcionamiento con superlift, tiene que controlar una per-
sona adicional, que el forzamiento de los neumáticos se
mantiene lo más bajo posible a desplazamientos demasiado
rápidos o demasiado lentos del vehículo de contrapeso.

Durante el tipo de funcionamiento “desplazamiento en para-


lelo” a un área de ángulos de 91 grados a 269 grados se vi-
sualiza la reversión mediante iluminación del símbolo (1,
Z 53 149).

Salir de la posición de desconexión

Si se desconectan los accionamientos del vehículo de contra-


peso y de los mecanismos de traslación por orugas, porque el
ajuste automático del tren orientable reacciona con demasiada
lentitud, se deberá corregir la posición del tren orientable.
Este procedimiento se describe en el capítulo 16.5.8, página 33.

062−1160−339c_es 31/35
16

130.2

130.3
130.1

130.4 130.5

130.14

130.13

Z 54 633

156
Z 55 478

32/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.8 Modificación de las posiciones de los trenes orienta-


bles

Antes de modificar la posición de trenes orientables tiene


que bajar la carga al suelo y apoyar el vehículo contrapeso.

Cuando al cambiar entre un tipo de funcionamiento del vehículo


de contrapesos a otro tipo de funcionamiento se encuentra el
ángulo de giro de los carros giratorios en un área no permitida,
se ilumina la superficie de contacto (156, Z 55 478) en color rojo.

Para girar el tren orientable en el área válida, proceda del modo


siguiente:

1. Activar mando a distancia (Z 54 633) (véase cap. 14).


No tiene que cambiar al tipo de funcionamiento “RG0”.

2. Tocar la superficie de contacto (156, Z 55 478).

3. Pulsar simultáneamente las teclas (130.2 y 130.3, Z 54 633)


en el mando a distancia para apoyar el vehículo de contrape-
sos.

4. Pulsar simultáneamente las teclas (130.4, o bien 130.5 y


130.13 ó 130.4, o bien 130.5 y 130.14, Z 54 633) para girar
el tren orientable 1 o el 2 a la nueva posición.

5. Pulsar simultáneamente las teclas (130.1 y 130.3, Z 54 633)


en el mando a distancia para recoger los apoyos.

6. Pulsar una vez más sobre la superficie de contacto (156,


Z 54 478) para finalizar la tarea de corrección.

− Al ajustar los trenes orientables simplemente tiene que girar-


los a la dirección correspondiente, sin tener en cuenta el
ángulo exacto.
El movimiento de gira para automáticamente, al alcanzar los
trenes orientables el ángulo correcto.

062−1160−339c_es 33/35
16

158

Z 55 679

Z 55 480

34/35 062−1160−339c_es
Desplazamiento con el vehículo de contrapeso 16

16.5.9 Salir del tipo de funcionamiento “vehículo contra-


peso”

En la pantalla (Z 55 679), pulsar la superficie de contacto (158,


Z 55 679) para cambiar el menú (K, Z 55 679), p. ej. a “Modo joys-
tick” (Z 55 480), o seleccionar otro modo de funcionamiento.

16.5.10 Estacionamiento del vehículo de contrapesos

Al desenganchar el vehículo de contrapeso de la grúa y estacio-


narlo, debe tener encima un contrapeso de 40 toneladas (88 kip)
distribuidas uniformemente. De lo contrario existe peligro de vol-
car.

Al desenganchar el vehículo de contrapeso de la superestruc-


tura y estacionarlo, tiene que prestar atención, que las placas de
fijación (2, Z 62 711, pág. 18/35) se encuentran fijadas en cada
cilindro de apoyo en posición 2.
De esta manera quedan embulonados firmemente los cilindros
de apoyo con el vehículo de contrapesos, asegurando así una
posición firme.
En caso contrario, tiene que extraer el pasador plegable de segu-
ridad (1, Z 62 711, pág. 18/35) con los cilindros recogidos, empu-
jar la placa de fijación (2, Z 62 711, pág. 18/35) hacia abajo a posi-
ción 2 y volver a introducir entonces los pasadores plegables de
seguridad.

062−1160−339c_es 35/35
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

062−1200−284b_es 1/31
20

8
18

17

L 6
30 SLG
5
3

A B
Z 71 296

a b
6
7

Z 71 297

2/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20 Trabajar con el equipo superlift y el vehículo de con-


trapeso
(Z 71 296)

El equipo superlift se compone del mástil SL (8), las barras de ar-


riostramiento (17), las barras de soporte (18), el vehículo de con-
trapeso (3) y el embulonamiento telescópico entre la superes-
tructura y el vehículo de contrapeso.

El funcionamiento del equipo superlift con el superlift, el tele−su-


perlift y el vario−superlift no es parte de este capítulo, se describe
en la 1.ª parte del capítulo 10.

20.1 Funcionamiento
(Z 71 296)

El momento de carga permitido de la grúa L x A (carga x alcance)


es aumentado por el contramomento SLG x B (contrapeso su-
perlift x radio contrapeso Superlift).

El equipo funciona como barra de balance, pero en todo caso


predomina el momento de carga (L x A).
La diferencia para conseguir un estado de nivelación se cubre
mediante el arriostramiento del mástil (17). La fuerza necesaria
para ello en el mec. de retracción, estabiliza el sistema.

Durante el funcionamiento con el equipo superlift se puede con-


trolar la distribución de la carga entre las barras de arriostra-
miento (17) y las barras de soporte (18) mediante la colocación
del mecanismo de retracción. La carga de la grúa se supervisa
mediante un punto de medición situado en el mecanismo de re-
tracción. En cuanto la fuerza actual del mecanismo de retracción
E (7, Z 71 297) sea mayor a la fuerza máxima del mecanismo de
retracción Emax (6, Z 71 297) o la fuerza actual del mecanismo
de retracción E (7, Z 71 297) sea menor que 1 t (2.2 kip), el si-
stema LPC se desconecta todos los movimientos del mecanismo
de retracción. Esto se muestra en la pantalla del LPC cambiando
a rojo el color de la indicación de la fuerza del mecanismo de re-
tracción (b, Z 71 297).

El reparto de la carga se puede modificar mediante los siguientes


procedimientos:
− Toma / levantamiento / bajada de la carga (L)
− Modificación del radio del mástil SL
− Carga y descarga de las placas del SLG

062−1200−284b_es 3/31
20

8
18

17

L 6
30 SLG
5
3

A B
Z 71 296

Z 71 298

4/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

Para mantener el equilibrio tiene que ajustar el tamaño del con-


trapeso SL al momento de carga. Esto es, tiene que conocer el
peso de la carga a levantar. La distancia (B) del SLG se puede
preseleccionar de diversas formas, y se puede modificar también
mientras se trabaja dentro del área autorizada por el LPC.

Modificaciones pequeñas del alcance se pueden realizar sin mo-


dificación del tamaño del contrapeso SL.

En el cilindro de recaída (30) del mástil SL (8) se encuentra un


interruptor de aproximación. Éste vigila que no se sobrepasa la
posición final del cilindro. En caso de que se alcance la posición
final del cilindro de recaída (30), se señalizará en la pantalla del
LPC mediante el código de error E7_7 (Z 71 298).

El mando bloquea cualquier bajada del mástil (8) hacia atrás. De


esta manera se evita la sobrecarga y cualquier deterioro en el ci-
lindro de recaída (30), lo que podría provocar la destrucción del
bloque A (6) y con ello volver hacia atrás la grúa por completo.

Trabajos con la grúa con equipo SL montado son posibles tam-


bién sin SLG, de acuerdo a la capacidad de carga de 0 t (0 kip)
SLG (véase tabla de carga).

062−1200−284b_es 5/31
20

4 3 2 1 6
Z 71 299

6/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.2 Observaciones de seguridad para los trabajos con


equipo superlift con vehículo de contrapeso

Se prohíbe utilizar el equipo SL con la grúa en posición


oblicua o sobre cuerpos flotantes.

El trabajo con el equipo SL requiere una atención especial


en cuanto al funcionamiento y la seguridad de los trabajado-
res de la grúa.

− Tiene que conocer el peso de la carga a levantar.


− La grúa y el vehículo de contrapeso deben colocarse sobre
un suelo plano, horizontal (0,5 %) y con capacidad de
carga suficiente.

Tenga en cuenta también las normas para montaje y apoyo de


la grúa, reflejadas en el cap. 12 y 20.4.

− Existen tablas de carga especiales para los trabajos con el


equipo superlift en la grúa. Se muestran también otros datos
(p. ej. la fuerza máx. de retracción del cable Emax; 1,
Z 71 299) se visualizan en la pantalla LPC (71 299).
− Mediante el mecanismo de retracción, el mástil SL se mueve
a su radio de trabajo antes de iniciar el trabajo con la grúa.

Encontrará información más detallada sobre el indicador LPC en


la 1ª parte del capítulo 8.

El SLG ajustado en el IC−1 debe coincidir con el SLG real


colocado que se encuentra colocado sobre el GGW. El ope-
rario de la grúa es siempre el responsable de introducir
correctamente el contrapeso colocado en el mando de la
guía IC−1. La introducción de datos erróneos del SLG
puede provocar situaciones de peligro durante el funciona-
miento.

− Al reducir el alcance se reduce la fuerza en el mecanismo


de retracción, cosa que en caso extremo podría provocar
la caída hacia atrás de todo el sistema de la pluma.
− ¡Preste atención a la posición final de la pluma principal
hacia atrás !
− ¡Se pueden dañar los cilindros de soporte de la pluma
principal, al igual que el pie de la pluma principal!

Existe peligro al girar.


¡No puede haber ningún obstáculo o persona en el área de
giro de la grúa!

062−1200−284b_es 7/31
20

8/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

Peligro de vuelco
Los movimientos de arrastre con la carga suspendida se
deben iniciar y detener delicadamente. Si se inicia/detiene
bruscamente el movimiento de arrastre, la carga podría
oscilar. Esto puede provocar que la grúa se desmonte y
vuelque.

− La modificación del alcance en la pluma principal y


pluma auxiliar rígida debe realizarse únicamente con el
“Mecanismo de basculación 2” con la carga suspendida
libremente.
− La modificación del alcance en la pluma auxiliar abatible
se puede realizar con la carga suspendida libremente
tanto con el “mecanismo de basculación 1”, así como
con el ”mecanismo de basculación 2”.
− Una persona situada fuera de la cabina, que mantenga
contacto visual y oral con el conductor de la grúa, tiene
que supervisar el vehículo de contrapeso.
− Antes de iniciar movimientos de desplazamiento y de
giro, tanto el conductor de la grúa como la persona indi-
cadora deben asegurarse de que no hay personas ni
obstáculos en el área de desplazamiento del chasis y del
vehículo de contrapeso.

¡Queda prohibida la estancia cerca de las cadenas de oru-


gas y de los neumáticos del vehículo de contrapesos!
¡PELIGRO DE MUERTE!

La estancia debajo del vehículo de contrapeso está permi-


tido únicamente si se ha apoyado primero el vehículo con-
trapeso y los neumáticos se encuentran visiblemente sin
carga.

062−1200−284b_es 9/31
20

18

17

22
5 4
3
Z 71 300

15 m

13 m −17 m
Z 71 301

10/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.3 Descripción y montaje del equipo superlift con


vehículo de contrapeso
(Z 71 300)
Las grúas de mástil de celosía del tipo CC 2800−1 pueden equi-
parse de forma adicional al equipo standard de la grúa, con un
equipo superlift (que a partir de ahora se llama equipo SL).
El equipo SL se compone de:
3 Vehículo de contrapesos
4 Pesos
5 Embulonamiento telescópico
6 Bloque A
8 Mástil Superlift
17 Barras de arriostramiento
18 Barras portantes
22 Cables de retracción
El vehículo de contrapeso (3) y los pesos (4) forman el conjunto
contrapeso de superlift (SLG).
El vehículo de contrapeso (3) se une con el mástil SL (8) medi-
ante las barras de soporte (18). El caballete de arriostramiento
(6) se une mediante las barras de arriostramiento (17) y el cable
de retraccíón (22) con el mástil SL (8).
El vehículo contrapeso (3) se une mediante una conexión te-
lescópica (5) con la superestructura. Esto evita oscilaciones del
SLG durante los giros y el transporte.
Con el equipo tele−SL con vehículo de contrapeso, el radio del
mástil SL siempre es de 15 m (49,2 ft), es decir, la punta del mástil
se mantiene siempre dentro del mismo radio, mientras que el
SGR puede posicionarse continuamente mediante el embulona-
miento telescópico (5) dentro del área predefinida y supervisada
por el LPC de 13 m (42.65 ft) hasta 17 m (55,77 ft).
Esto aporta la ventaja de poder modificar el radio de la carga den-
tro de un intervalo concreto a la vez que se puede modificar tam-
bién el radio del contrapeso de superlift. El mando de la grúa
IC−1 calcula automáticamente el radio del contrapeso corres-
pondiente a cada radio de pluma principal y lo controla. Si se su-
pera o no se alcanza, se detienen todos los movimientos.
La ventaja del equipo SL con vehículo de contrapeso es que
puede modificarse el alcance de la carga sin tener que volver a
apilar el contrapeso de superlift (SLG).
Radio del mástil SL 15,0 m (49.2 ft)
SGR 13,0 m (42.65 ft) − 17,0 m (55.77 ft)
SGR = radio del contrapeso de superlift

062−1200−284b_es 11/31
20

D1
D2

13 m −17 m
(42.65 ft − 55.77 ft)

Z 71 302

12/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.4 Requerimientos a las condiciones del suelo en el lu-


gar de trabajo

Se prohíbe utilizar el equipo SL con la grúa en posición


oblicua o sobre cuerpos flotantes.

La grúa y el vehículo de contrapeso deben colocarse sobre un


suelo plano y horizontal (0,5 %) y con la capacidad de carga
suficiente. La capacidad de carga necesaria del suelo se rige en
cada caso de carga por la presión sobre el suelo real que apa-
rece.

Para trabajos con la grúa, durante los cuales tiene que girar la
grúa con el vehículo de contrapeso, se necesita una superficie
circular para el vehículo de contrapeso con las medidas siguien-
tes (Z 71 302).
Ejemplo con radio de contrapeso de superlift (SGR) de
17 m (55,77 ft):
− Diámetro interior de la superficie circular:
D1 = 28 m (91,86 ft) (máx.)
− Diámetro exterior de la superficie del anillo de círculo:
D2 = 40 m (131.23 ft) (min.)

La presión máxima de los neumáticos del vehículo de contra-


peso sobre el suelo es de 90 N/cm2 (130.5 PSI). La presión sobre
el suelo máxima de 90 N/cm2 (130.5 psi) se da siempre que el
vehículo de contrapeso mantiene contacto con el suelo, inde-
pendientemente de la carga de la grúa.
La capacidad de carga de la superficie circular tiene que ser lo
suficientemente alta como para que no se hundan los neumáti-
cos del vehículo de contrapeso.

La superficie circular tiene que ser igualmente plana y horizontal.


Las desviaciones permitidas de la nivelación de la superficie cir-
cular en comparación con el lugar de estacionamiento de la grúa
se reflejan en la imagen Z 71 302. La medida ’A’ debe alcanzar
un máx. de 200 mm (8 inches). Desigualdades en la superficie
circular en sí no deben superar los +/− 50 mm (2 inches).

Para el desplazamiento de la grúa con vehículo contrapeso se


necesita una carretera con un ancho aprox. de 9,5 m (31.17 ft),
cumpliendo además los mismos requisitos que se piden para
una superficie circular.

062−1200−284b_es 13/31
20

1 2 3

Z 66 799

5 4

3
Z 71 303

14/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.5 Trabajos de la grúa sin contrapeso de superlift (SLG)


(Z 71 303)

Con el equipo SL montado, también es posible utilizar la grúa sin


SLG.

Para el trabajo con equipo SL y sin SLG debe utilizar las tablas
de carga correspondientes para 0 t (0 kip) SLG.

En este caso no debe haber montadas ni conectadas partes


eléctricas para el embulonamiento telescópico (5). El enchufe (1,
Z 66 799) tiene que ser tapado por un enchufe ciego. De lo con-
trario aparece un mensaje de error resultando posiblemente en
la desconexión de movimientos.
El enchufe que se nombra más arriba se encuentra en la parte
interior izquierda del bastidor de la superestructura (Z 66 799).

Si trabaja sin contrapeso de superlift, apoye el vehículo de con-


trapeso (3) y sepárelo de la grúa. Encontrará observaciones so-
bre el montaje y desmontaje del vehículo de contrapeso en el
cap. 16, en la 3ª parte ”Instrucciones de montaje”.

Debe haber pesos (4) apilados de manera uniforme de por lo


menos 40 t (88 kip) en el vehículo de contrapeso (3) antes de
que la grúa lo separe.

062−1200−284b_es 15/31
20

5 4

3
Z 71 303

15 m

13 m −17 m
Z 71 301

16/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.6 Trabajos de la grúa con equipo superlift y vehículo de


contrapeso

20.6.1 Preparaciones para levantar carga


(Z 71 303, Z 71 301)

1. Montaje del equipo SL (véase 3ª parte, cap. 3 hasta 10)

2. Montaje del vehículo de contrapeso (véase 3ª parte, cap. 16)

3. Selección del contrapeso de superlift (SLG)

3.1 Las dimensiones del SGR se pueden consultar en la


tabla de carga correspondiente.

3.2 Posicionar el vehículo de contrapeso (3) en el SGR se-


leccionado.

3.3 Los pesos (4) tienen que amontonarse simétrica-


mente y asegurarse contra movimientos involuntarios
y caídas, tanto mediante cinturones de lazo, como con
fijaciones en cada placa o introducción de cuñas de
madera.

− Para apilar el SLG, el suelo debe ser plano y tener capacidad


de carga suficiente (inclinación máx. 0,55).
− Al apoyar el contrapeso en un solo lado, la carga del vehículo
de contrapeso no es uniforme. En un caso extremo podría
producirse una sobrecarga del sistema.

062−1200−284b_es 17/31
20

3 5

2 1 4

Z 71 269 Z 71 304

4 3 2 1 6
Z 71 299

18/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

Introducción del modo de funcionamiento

1. Introducción del modo de funcionamiento en la etiqueta


”RZ I” (véase 1ª parte, capítulo 8).

2. Conecte la etiqueta ”RZ II” en la pantalla (Z 71 269) tocando


el botón (3, Z 71 269).

2.1 Seleccione el vehículo de contrapeso ”WG” pulsando


el botón (1, Z 71 269) que abre el submenú.

2.2 Seleccione el radio del mástil superlift pulsando el


botón (2, Z 71 269).

3. Cambiar al indicador ”Save & Exit” de la preselección de mo-


dos de funcionamiento pulsando el botón (5, Z 71 269).
n Se visualiza el indicador ”Save & Exit” (Z 71 304).

3.1 Finalizar la introducción del modo de funcionamiento


pulsando la superficie de contacto ”OK” (4, Z 71 304).

Después de introducir el modo de funcionamiento, en el indica-


dor LPC se visualiza lo siguiente:
− la fuerza máx. de retracción del cable Emax (1, Z 71 299)
− la fuerza real de retracción del cable E (2, Z 71 299)
− el radio de contrapeso superlift (SGR) (3, Z 71 299)
− el radio de la carga (4, Z 71 299)
− el radio del mástil SL (6, Z 71 299)

062−1200−284b_es 19/31
20

7
8
18

17
13

4
5
3
L
Z 71 305

3 1 2

4
5

7 2 6

Z 70 069 Z 71 306

20/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

Posicionamiento del mástil SL y la polea de gancho


(Z 71 305)

El funcionamiento de montaje debe estar en marcha. Para co-


nectar el funcionamiento de montaje, véase 1ª parte, cap. 8 ”
Funcionamiento de montaje”.

1. Ajuste el radio del mástil SL a 15 m (49,2 ft). Para ello cam-


biar el mástil SL (8) de la siguiente manera:

1.1 Pulsando la superficie botón (7, Z 70 069) se selec-


ciona el mecanismo de retracción.
n El botón (7, Z 70 069) cambia a verde.

1.2 Desviar la palanca de control 2 (Z 70 069) hacia de-


lante y hacia atrás, hasta que el indicador LPC situado
en la cabina de la grúa muestre una fuerza de retrac-
ción del cable E (2, Z 71 306) de 4 t − 5 t (8.8 kip − 11
kip).
El propio peso de la pluma principal (7) tensa las bar-
ras de soporte (18) en el vehículo de contrapeso (3).

Tenga en cuenta el radio de mástil SL (6, Z 71 306) que se mues-


tra en el indicador LPC. El radio del mástil solo se puede desviar
respecto al valor ajustado, es decir, 15 m (49.21 ft), en 0,5 m
(1.64 ft) como máximo hacia delante, y en 1 m (3.28 ft) como
máximo hacia atrás.
Una vez tensadas las barras de soporte (18), el radio del mástil
SL debe encontrarse dentro del área de tolerancias permitida
(preferentemente en un área positiva) para tener reservas para
levantar la carga.

2. Posicionar el gancho (13) encima de la carga:

2.1 Pulsando la superficie botón (6, Z 70 069) se selec-


ciona el mecanismo de basculación.
n El botón (6, Z 70 069) cambia a verde.

2.2 Accione la palanca de control 1 (Z 70 069) para enrol-


lar o desenrollar el cable de basculación W2 hasta que
la pluma (7) con la polea de gancho (13) se encuentre
justo encima de la carga.

3. Enganchar la carga (L).

4. Parar el funcionamiento de montaje (véase 1ª parte, cap. 8


” Funcionamiento de montaje”).

062−1200−284b_es 21/31
20

24.1
7

8
18

17
13

L 4
22

3
Z 71 307

3 1 2

4
5

7 4 2 1 6

Z 70 069 Z 71 308

22/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.6.2 Elevación de la carga


(Z 71 307)

En todos los modos de funcionamiento con superlift, la per-


sona que hace indicaciones debe supervisar el contrapeso
de superlift (4) y el vehículo de contrapeso (3). Tiene que
mantener contacto visual y de habla con el operario de la
grúa.

La carga debe levantarse sólo con el mecanismo de eleva-


ción. ¡ La elevación de la carga por basculación hacia arriba
de la pluma auxiliar o por retracción de la pluma principal
queda prohibida !

Una vez se han realizado las preparaciones para levantar la


carga tal y como se describe en el capítulo 20.6.1, ya puede le-
vantarse la carga (L) tal y como se indica a continuación:
1. Seleccione el mecanismo de elevación 1 H1 y el mecanismo
de elevación 2 H2 pulsando la superficie botón (4 y. 5, Z 70
069).
n El botón (4 y 5, Z 70 069) cambia a verde.
2. Desviar la palanca de control 1 y 2 (Z 70 069) hacia atrás
para enrollar el cable de elevación H1 y H2 (24.1).
n La polea de gancho (13) junto con la carga suspendida
se eleva progresivamente.
n Las barras de arriostramiento (17), las barras de so-
porte (18) y los cables de retracción (22) se cargan pro-
gresivamente.

Al levantar la carga puede reducirse el radio del mástil SL (6, Z


71 308) y salirse del área de tolerancia permitida. En caso de que
sea necesario realizar correcciones al respecto, se debe tener en
cuenta que no se puede exceder la fuerza en el mecanismo de
retracción Emax (1, Z 71 308).

Durante la elevación de carga debe controlar el indicador de la


fuerza máx. en el cable de retracción, situado en la pantalla LPC.
Si el valor real de la fuerza del cable de retracción E (2, Z 71 308)
se aproxima al valor de la fuerza máxima del cable de retracción
(1, Z 71 308):
1) Detener el levantamiento de la carga.
2) Reducir la fuerza del cable de retracción soltando aprox. el 10
− 20 % del tambor.
3) Tener en cuenta el radio de la carga (4, Z 71 308).
4) Siga levantando la carga mediante el cabrestante 1 o el cabre-
stante 2.

3. Si se sigue enrollando el cable de elevación (24.1), la carga


(L) continuará elevándose.

062−1200−284b_es 23/31
20

24.1
7
8 18

13 17
L
22 4
3 4 2 1 6

Z 71 307 Z 71 308

3 1 2

11 4
10 5

Z 70 075

24/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.6.3 Modificación del radio de la carga (modificación del


alcance)

La modificación del radio de la carga (4, Z 71 308) es posible con


todas las variantes de Superlift.

¡Preste atención a todas las informaciones reflejadas en


las tablas de carga!
Además, tener en cuenta la sección ”Velocidades an-
emométricas” en la 1ª parte del cap.9.

Evite la tensión oblicua y el aumento del alcance no permi-


tido.

Sólo se permite modificar el alcance cuando la carga está


suspendida.

Con la configuración de la grúa sin pluma auxiliar abatible

La modificación del alcance en la pluma principal o en el


plumín auxiliar rígido tiene que realizarse siempre mediante
el “mec. de basculación 2”.

1. Pulsando la superficie botón (10, Z 70 075) se selecciona el


mecanismo de basculación W2.
n El botón (10, Z 70 075) cambia a verde.
2. Desviando la palanca de control 3 (Z 70 075) se puede ele-
var y bajar la pluma principal y la pluma auxiliar estática.

Con la configuración de la grúa con pluma auxiliar abatible

La modificación del alcance en la pluma auxiliar abatible se


puede realizar tanto con el “mecanismo de basculación 1”,
así como con el ”mecanismo de basculación 2”.

1. Pulsando la superficie botón (11, Z 70 075) se selecciona el


mecanismo de basculación W2.
n El botón (11, Z 70 075) cambia a verde.
2. Desviando la palanca de control 3 (Z 70 075) se puede ele-
var y bajar la pluma auxiliar abatible.

El mando de la grúa también detecta automáticamente valores


de diferentes posiciones de la pluma (interpolaciones de los valo-
res intermedios y los radios de carga).
Al planificar un trabajo, estos valores intermedios pueden deter-
minarse mediante un programa informático adecuado (Cranima-
tion).

062−1200−284b_es 25/31
20

1 3 4

10
5
9
6
8 7

3 2

Z 53 702 Z 71 277

130.1 130.2

130.7

Z 63 249 Z 71 309

26/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.6.4 Ajuste del radio del contrapeso de superlift (SGR)

El SGR se modifica de dos maneras diferentes:


− con el mando a distancia (p.ej. para el montaje del vehículo
contrapeso)
− con la palanca de control en la cabina de la grúa (p.ej. en fun-
cionamiento de grúa)

Con mando a distancia

1. Activar el modo de funcionamiento “RG0” en la consola indi-


cadora del sistema LPC (véase parte 1, capítulo 8).

2. Activar el control remoto pulsando en el icono ”control re-


moto” (1, Z 53 702).
n El botón (1, Z 53 702) cambia a verde.

3. Pulse sobre el símbolo “Vehículo contrapeso − desplaza-


miento en arrastre” (2, Z 71 277) para activar esta función.
n El botón (2, Z 71 277) cambia a verde.

4. Pulsar sobre el símbolo “Montaje tubo telescópico SL” (5, Z


53 702) para activar ésta función.
n El botón (5, Z 53 702) cambia a verde.

Peligro de aprisionamiento
Antes de modificar el radio SGR tiene que asegurarse que no
se encuentra ni personas ni obstáculos en el área de peligro.

5. Aumente el SGR pulsando simultáneamente las teclas


(130.1 + 130.7, Z 63 249).

6. Reduzca el SGR pulsando simultáneamente las teclas


(130.2 + 130.7, Z 63 249).

La modificación del SGR puede controlarse desde la cabina de


la grúa en la consola indicadora del sistema LPC ”Pantalla LPC”
(3, Z 71 309).

062−1200−284b_es 27/31
20

3 2
Z 71 277

3 2

Z 62 820 Z 71 309

28/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

Con palanca de control en la cabina de la grúa

1. Pulse sobre el símbolo “Vehículo contrapeso − desplaza-


miento en arrastre” (2, Z 71 277) para activar esta función.
n El botón (2, Z 71 277) cambia a verde.

2. Pulsar sobre el símbolo “Montaje tubo telescópico SL” (3,


Z 71 277) para activar ésta función.
n El botón (3, Z 71 277) cambia a verde.

Peligro de aprisionamiento
Antes de modificar el radio SGR tiene que asegurarse que no
se encuentra ni personas ni obstáculos en el área de peligro.
Junto al vehículo de contrapeso debe haber una persona
que haga indicaciones y tenga contacto visual o por radio
con el conductor de la grúa en la cabina de la grúa.

3. Empujando la palanca de control (3, Z 62 820) hacia la iz-


quierda aumenta el SGR.

4. Empujando la palanca de control (3, Z 62 820) hacia la dere-


cha se reduce el SGR.

La modificación del SGR puede controlarse en la consola indica-


dora del sistema LPC ”Pantalla LPC” (3, Z 71 309).

062−1200−284b_es 29/31
20

24.1
7

8
18

17
13

L 4
22

3
Z 71 307

3 1 2

11 4
10 5

9 4 2 1 6
7

Z 71 278 Z 71 308

30/31 062−1200−284b_es
Trabajar con equipo superlift (vehículo GGW) 20

20.6.5 Bajar la carga al suelo


(Z 71 307)

La carga (L) se baja al suelo descendiendo la polea de gancho


(13).
1. Seleccione el mecanismo de elevación 1 H1 y el mecanismo
de elevación 2 H2 pulsando la superficie botón (4 y. 5, Z 71
278).
n El botón (4 y 5, Z 71 278) cambia a verde.
2. desviación de la palanca de control 1 y 2 (Z 71 278) hacia
delante.
n La polea de gancho (13), junto con la carga suspen-
dida, está abajo y apoyada.

Al bajar la carga y liberar a la grúa de la misma, es posible que


en el mecanismo de retracción se alcance la fuerza del meca-
nismo de retracción actual E (2, Z 71 308) del valor ”E−min”. El
color del fondo cambia de gris a naranja (< 2 t / 4.4 kip) y luego
a rojo (< 1 t / 2.2 kip).

En tal caso tiene que hacer lo siguiente:

1. Bobinar el cable de retracción (22):


1.1 Seleccionar el mecanismo de retracción pulsando la
superficie de contacto (9, Z 71 278).
n El botón (9, Z 71 278) cambia a verde.
1.2 desviación de la palanca de control (3, Z 71 278) hacia
atrás.
n La fuerza en el mecanismo de retracción E (2, Z 71
308) aumenta.
1.3 Ajustar valor a 4 t − 5 t (8.8 kip − 11 kip).

2. Observe el radio de carga (4, Z 71 308) y dado el caso


corríjalo. Para ello proceder tal y como se describe en el
capítulo 20.6.3 página 25.
3. Otros apoyos de la carga en el suelo.

062−1200−284b_es 31/31
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

062−1240−225h_es 1/81
24

1
4
2

Z 59 266

2/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24 Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT)

24.1 Descripción del mecanismo de traslación sobre oru-


gas estrechas

Además del mecanismo de traslación sobre orugas standard


pueden equiparse las grúas de mástil de celosía del tipo CC
2800−1 con un mecanismo de traslación sobre orugas estrechas
(Narrow Track).
El mecanismo de traslación sobre orugas estrechas se utiliza
para desplazamientos de la máquina con equipo montado, por
carreteras de acceso al lugar de trabajo muy estrechas.

Leyenda:
(Z 59 266)

1 Superestructura (de grúa standard)

2 Chasis con mecanismo de traslación sobre orugas estre-


cho (NT)

3 Equipo de la grúa (de la grúa standard)

Está permitido únicamente el uso de opciones del equipo de la


grúa y longitudes de pluma, que están incluidos en las tablas de
carga suministradas.

4 Contrapeso (de la grúa standard, pero montado en un lugar


más bajo)

062−1240−225h_es 3/81
24

5
7

6 9
10

3
8 11
9

2
14150

12
8

7 1 4
9

14550

Z 59 256

4/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.1.1 Chasis sobre orugas NT


(Z 59 256)

El chasis sobre orugas estrecho se compone de :


1 Pieza central
2 Apoyos longitudinales
3 Apoyos plegables
4 Soporte de orugas (del mecanismo de traslación sobre
orugas estándar)
5 Superestructura (de la grúa sobre orugas estándar)
6 Cilindros de apoyo, apoyos plegables
7 Cilindros de apoyo, apoyos longitudinales
8 Cilindros de apoyo, apoyos longitudinales, móviles
9 Placa de apoyo, apoyos longitudinales
10 Placa de apoyo, apoyos plegables
11 Cilindro hidráulico de los apoyos plegables (cilindro de
los apoyos plegables)
12 Equipo de manejo e indicación (PDM 360)

062−1240−225h_es 5/81
24

150.1 150.3

150.2 150.20 150.18 150.19

Z 59 257

6/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.1.2 Mando a distancia


(Z 59 257)

El mando a distancia se compone de:

150.1 Pupitre de mandos móvil (emisor/receptor)

150.2 Receptor/emisor en la cabina de la superestructura

150.3 Instrumento de indicación y manejo en el pupitre de


mandos móvil (150.1)

150.18 Alojamiento de batería en pupitre de mandos móvil


(150.1)

150.19 Interruptor de llave para conectar y desconectar el


pupitre de mandos móvil (150.1)

150.20 Tecla de ”PARADA rápida” para desconexión del motor


diesel en la superestructura. Esta tecla encaja y se fija
en la posiciónl actual.

Esta tecla funciona únicamente si el interruptor (117) en la cabina


de la superestructura está en posición de ”mando a distancia co-
nectado”.

062−1240−225h_es 7/81
24

150.20 150.17 150.3 150.15 150.16

150.19

150.4 150.1 150.5 150.6 150.7 1 2

150.21
150.8 150.9 150.10 150.11 150.12 150.13 150.14
Z 59 516

8/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.1.2.1 Instrumentos de manejo sobre y en el pupitre de mandos


(Z 59 516)

Los interruptores pos. 150.9 − 150.11 y 150.13, situados en el pupitre de


mandos móvil del mando a distancia, no son necesarios para el montaje y
el manejo del chasis NT.

Pos. Ele- Denominación Funcionamiento


mento
1 S Palanca de mando Oruga izquierda hacia adelante / atrás
2 S Palanca de mando Oruga derecha hacia adelante / atrás
150.4 S Interruptor giratorio Preselección: Desconexión; Superestructura;
Conexión rápida chasis superestructura OW/
UW; Chasis
150.5 S Interruptor basculante Cilindro hidráulico según preselección
Cilindro de posicionamiento (RDV)
150.6 S Interruptor giratorio Preselección: Cilindro de apoyos; Cilindro de los
apoyos plegables; Mecanismo de traslación so-
bre orugas
150.7 S Interruptor basculante Extraer / recoger cilindros de apoyo
150.8 S Interruptor basculante Extraer / recoger cilindro hidráulico
según preselección
Cilindro de tensado RDV
Cilindro de giro, izquierda o izquierda y derecha
Cilindro de giro, derecha o izquierda y derecha
150.9 S Interruptor basculante Contrapeso
Recoger / extraer cilindro de elevación en dere-
cha + izquierda
150.10 S Interruptor basculante Enrollar / desenrollar torno variable
150.11 S Interruptor basculante Girar taburete de giro 1 a izquierda / derecha
150.12 S Interruptor basculante Embulonar/desembulonar el embulonamiento
según preselección
oruga izquierda
Cilindro de giro, izquierda o izquierda y derecha
Cilindro de giro, derecha o izquierda y derecha
150.13 S Interruptor basculante Girar taburete de giro 2 a izquierda / derecha
150.14 S Interruptor basculante Embulonamiento según preselecciónl
oruga derecha
150.15 Display Visualización de los indicadores 1 − 4
Observación:
Estos indicadores son válidos únicamente para
el chasis NT

062−1240−225h_es 9/81
24

150.20 150.17 150.3 150.15 150.16

150.19

150.4 150.1 150.5 150.6 150.7 1 2

150.21
150.8 150.9 150.10 150.11 150.12 150.13 150.14
Z 59 516

10/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Continuación Instrumentos de manejo sobre y en el pupitre de mandos


(Z 59 516)

Pos. Ele- Denominación Funcionamiento


mento
150.16 S Interruptor giratorio Selección de la información indicada en
pantalla
150.17 S Interruptor giratorio Cambiar los mensajes de texto a visualizar
en pantalla, moviendo hacia abajo (Scroll)
150.19 S Interruptor de llave Interruptor de conexión y desconexión del
pupitre de mandos móvil (150.1)
150.20 Tecla con posición Parada rápida del motor diesel de la super-
de encaje estructura
150.21 Lámpara de control Estado de la bateríat
verde = batería llena
rojo = batería baja
rojo parpadeando y señal acústica = batería
vacía
(cargar o sustituir por una batería llena)

062−1240−225h_es 11/81
24

150.17 150.3 150.15 150.16

D4 D3 D7

D8

2
D9
1 2

Z 59 507

12/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.1.2.2 Pantalla del equipo indicador y de manejo del pupitre de mandos


móvil
(Z 59 507)
Estos indicadores visualizados en el display son válidos únicamente para el
chasis NT.
Girando el interruptor de giro derecho (150.16) pueden visualizarse y seleccio-
narse cuatro opciones distintas en la pantalla del equipo de indicación y maenjo.
En la líne inferior de cada indicador aparece:
”Control on” = mando a distancia conectado
”Control off” = mando a distancia desconectado
Indicador de presión de apoyo (1)
Al superar el valor permitido de una de las fuerzas de apoyo o al faltar la señal de
uno de los sensores de presión, se visualiza el campo o el valor correspondiente
sobre un fondo negro.
Los valores de inclinación no se visualizan, cuando el sensor de inclinación del
chasis NT no recibe datos.
D3 Valor numérico del ángulo de inclinación, eje X
D4 Valor numérico del ángulo de inclinación, eje Y
D7 Valor numérico de la presión de apoyo actual en los
distintos cilindros de apoyo
Indicador del punto de gravedad (2)
Para el punto de gravedad se visualizan valores entre −100% (punto de gravedad
atrás del todo) hasta +100% (punto de gravedad adelante del todo). En caso de
encontrarse en un estado de funcionamiento para el cual no existe indicación del
punto de gravedad, por ejemplo, error LPC, tipo de funcionamiento RGO, ángulo
de superestructura distinto a O grados o 180 grados, el campo junto al símbolo per-
manece vacío.
D8 Porcentaje positivo de desviación del punto de gravedad
= en dirección longitudinal delante del punto de gravedad.
D9 Porcentaje negativo de desviación del punto de gravedad = en dirección lon-
gitudinal detrás del punto de gravedad.
Indicador del ángulo de giro (3)
Al lado del valor del sensor de ángulo de giro aparece también el símbolo para des-
plazamiento de reversión − según el estado actual, Este símbolo aparece junto al
símbolo en el indicador IC−1 en la superestructura.
Indicador de mensajes de texto (4)
En la pantalla se visualizan una debajo de otra, hasta tres mensajes de texto.
Cuando existen más de tres mensajes puede visualizar los restantes mensajes gi-
rando del interruptor giratorio izquierdo (150.17).

062−1240−225h_es 13/81
24

150.17 150.3 150.15 150.16

D4 D3 D7

D8

2
D9
1 2

Z 59 507

14/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Continuación Pantalla del equipo indicador y de manejo del pupitre de


mandos móvil

En la pantalla del equipo indicador y de manejo pueden visualizarse los men-


sajes de texto siguientes:
Mensaje de texto posible significado
TRAVEL GEAR BLOCKED −Presiones de apoyo demasiado altas
para desplazamientos
WARNING OUTRIGGERS −Indicador de presión de apoyo sin fun-
ción
−Indicador de presión de apoyo con fun-
cionamiento limitado, falta señal(es) del
sensor(es) de presión
−Presión de apoyo demasiado alta para
desembulonar los apoyos plegables
−Presión de apoyo máxima superada
WARNING LOAD −Preaviso LPC
−Sobrecarga LPC
WARNING LMI −Existe fallo o avería en sistema LPC
WARNING SLOPE INDIC. −Faltan señales del sensor de inclinación
WARNING CAN BUS −Error CAN, todas las funciones bloquea-
das (Aviso desde la superestructura)
−Error CAN en la conexión CAN del cha-
sis
−No hay conexión CAN del chasis a la
superestructura
−Módulo IO A0621 fuera de servicio
CHECK CRANE CONTROL −Apoyos plegables pueden plegarse ha-
cia arriba únicamente con la superestruc-
tura a posición de 0 o 180 grados hacia el
chasis

062−1240−225h_es 15/81
24

150.17 150.3 150.15 150.16

150.22 150.23

Z 59 508

16/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Continuación Pantalla del equipo indicador y de manejo del pupitre de


mandos móvil
(Z 59 508)

Posible significado de los diodos luminosos amarillos (150.22) y rojos


(150.23), y de la señal acústica:
posible significado
LED amarilla parpadea Se visualizan mensajes de observación
en la pantalla del equipo indicador y de
manejo del pupitre de mandos móvil
LED roja parpadea −Fuerza de apoyo máxima superada en
uno o varios de los cilindros de apoyo. Al
mismo tiempo escucha una señal
acústica intermitente.
−Preaviso sistema LPC, grado de ocupa-
ción superior a 90%.
LED roja luce de manera −Tarea de desembulonar apoyos plega-
contínua bles iniciada con una fuerza de apoyo su-
perior a 4 t (8.8 kip).
−Manejo del mecanismo de traslación so-
bre orugas con una fuerza de apoyo su-
perior a 4 t (8.8 kip).
− Fallo o estado de sobrecarga existente
en sistema LPC.
−Plegar hacia arriba los apoyos plegables
con la superestructura fuera de dirección
longitudinal hacia el chasis (0 grados o
180 grados)
Aviso acústico (intermitente) Junto a una LED roja, parpadeando
(véase arriba)
Aviso acústico (tono Junto a una LED roja, luce de manera
contínuo) contínua (véase arriba)

062−1240−225h_es 17/81
24

A1

A2 D1 D6 D2

D5

D3

D7 D4

A2
A3

Z 59 258

18/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.1.3 Equipo de manejo e indicación (PDM 360)


(Z 59 258)

El equipo de manejo e indicación (PDM 360) (2) viene montado


en el bastidor longitudinal del chasis, en la parte trasera. Viene
conectado con el mando de la grúa IC−1 montado en la cabina
de la superestructura. Con ayuda del interruptor de giro y presión
(A2) puede seleccionar y visualizar distintas pantallas, así como
manejar movimientos de trabajo.

El equipo de manejo e indicación (PDM 360) se compone de las


piezas, los interruptores y los indicadores siguientes:
1 Carcasa protectora
2 Equipo de manejo e indicación (PDM 360)
A1 Display
A2 Interruptor de giro y presión
(girar = seleccionar; pulsar = activar selección)
A3 Línea de símbolos
F1−F6 Teclas de función (diferentes funciones en función del
menú visualizado, véase lista de símbolos A3)

Con el mando a distancia activado (símbolo visualizado en pan-


talla) se encuentran algunas teclas de función fuera de servicio.

Al conectar la alimentación de corriente, en el display se muestra


el ”indicador de la presión de apoyo con indicación de inclina-
ción” (nivel de burbuja).

La pantalla del equipo de manejo e indicación (PDM 360) visua-


liza los indicadores siguientes:
D1 Símbolo de grúa
D2 Nivel de burbuja (indicador de inclinación)
D3 Valor numérico del ángulo de inclinación, eje X
D4 Valor numérico del ángulo de inclinación, eje Y
D5 Valor final de las escalas de presión de apoyo
D6 Presión de apoyo máxima para los distintos cilindros de
apoyo
D7 Valor numérico de la presión de apoyo actual en los dis-
tintos cilindros de apoyo

062−1240−225h_es 19/81
24

A2

Z 59 279

A2

Z 59 534

20/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Pantalla ”menú principal”


(Z 59 279)
En la pantalla ”Menú principal” se utiliza el interruptor de giro y
presión A2 para seleccionar los distintos submenús mediante
giro del interruptor y visualizanr la selección pulsando sobre el in-
terruptor.
Símbolos en la pantalla ”Menú principal”
Símbolo Denomina- Significado
ción
Interruptor Selección de pantalla
”Mando del sistema”

Interruptor Selección de pantalla ”Indi-


cador presión de apoyo”

Interruptor Selección de pantalla ”Indi-


cador punto de gravedad”

Interruptor Selección de pantalla ”Cali-


brado del sensor de inclina-
ción en el chasis”

Interruptor Selección de pantalla


”Diagnóstico CAN−Bus”

Interruptor Selección de pantalla


“Diagnóstico I/O“

Interruptor Salir de pantalla actual

Pantalla ”Mando del sistema”


(Z 59 534)
El interruptor giratorio y de presión A2 permite ajustar (de arriba
hacia abajo) el idioma, la hora actual, la hora de desconexión, la
claridad y activar el servidor para una carga o descarga de soft-
ware. Girando el interruptor puede seleccionar el ajuste deseado
y activarlo pulsando sobre el interruptor.
Pulsando la tecla de función F6 se memoriza el ajuste actual-
mente activado. Pulsando la tecla de función F1 vuelve al menú
principal.

062−1240−225h_es 21/81
24

3 4

A2

A3

F3
A3

F4
A3

F5
A3

F6
A3

Z 59 542

22/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Pantalla ”Indicador presión de apoyo”


(Z 59 542)

El valor visualizado con borde (1) indica el final de la escala del


indicador de barra (2). En el ejemplo, los seis indicadores de ba-
rra tienen una escala de 0 − 350 t (0 − 771 kip).
La flecha roja (3) indica la fuerza de apoyo máxima para cada
uno de los apoyos. Al superar esta fuerza de apoyo máxima se
desconectan todas las funciones. En tal caso se puede seguir
trabajando únicamente en el sistema IC−1 en la cabina de la
grúa después de puentear las funciones.
En el indicador de inclinación no se visualiza la ”burbuja de nivel”
(4) cuando el sensor de inclinación del chasis no trasmite datos.
Pulsando la tecla de función F1 vuelve al menú principal.
Plsando la tecla de función F2 entra en el listado de errores y
mensajes, si existen.
Pulsando una de las teclas de función F3 − F6 se modifica la línea
de símbolos A3.

Línea de símbolos (A3) en el ”Indicador de presión de


apoyo”

Símbolo Denomina- Significado


ción
Interruptor Selección de pantalla ”Menú
principal”

Interruptor Salir de pantalla actual

Interruptor Han aparecido errores nue-


vos (todavía no visualizados)
o errores existentes han de-
saparecido, o las dos cosas
a la vez
Interruptor Selección de la pantalla
”Mensajes de error”

Interruptor Selección de cilindro de


apoyo

Interruptor Embulonamiento − desco-


nectado

062−1240−225h_es 23/81
24

3 4

A2

A3

F3
A3

F4
A3

F5
A3

F6
A3

Z 59 542

24/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Continuación Línea de símbolos (A3) en el ”Indicador de pre-


sión de apoyo”
(Z 59 542)

Símbolo Denomina- Significado


ción
Interruptor Selección apoyos plegables

Interruptor Embulonamiento − conec-


tado

Interruptor Selección indicador presión


de apoyo

Interruptor Bajar

Interruptor Selección indicador de pre-


sión de apoyo máxima del ci-
lindro de apoyo

Interruptor Selección indicador de pre-


sión de apoyo máxima en los
cilindros de apoyo de los
apoyos plegables
Interruptor Levantar

Interruptor Selección mando a distancia

062−1240−225h_es 25/81
24

A2

Z 59 280

A2

Z 59 543

26/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Pantalla ”Indicador punto de gravedad”

El punto de gravedad en dirección longitudinal se visualiza en el


indicador de barra (2, Z 59 280). La posición actual del centro de
gravedad se visualiza mediante una barra (1, Z 59 280) en el indi-
cador de barras
La barra (1, Z 59 280) no se visualiza en los siguientes casos:
− La superestructura no se encuentra en posición de O o 180
grados hacia el chasis.

En este caso aparece en pantalla el símbolo de atención (4,


Z 59 543).

− En tipo de funcionamiento ”RGO”


− Existe un error en el sistema LPC
− Los datos de la grúa no llegan al mando

El símbolo (3, Z 59 280) ”Desplazamiento de reversión” aparece


o desaparece dependiendo de la posición de la superestructura
hacia el chasis.

Línea de símbolos (A3) en el ”Indicador del punto de grave-


dad”

Símbolo Denomina- Significado


ción
Interruptor Selección de pantalla ”Menú
principal”

Interruptor Han aparecido errores nue-


vos (todavía no visualizados)
o errores existentes han de-
saparecido, o las dos cosas
a la vez
Interruptor Selección de la pantalla
”Mensajes de error”

Interruptor Selección mando a distancia

062−1240−225h_es 27/81
24

A2 A2

Z 59 281 Z 59 282

A2

Z 59 544

28/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Pantalla ”Diagnóstico CAN−Bus del chasis”


(Z 59 281)

Al activar la pantalla de diagnóstico del CAN−Bus se visualizan


todos los participantes del chasis.

Pantalla ”Diagnóstico CAN−Bus superestructura”


(Z 59 282, Z 59 544)

Al activar la pantalla de diagnóstico del CAN−Bus se visualizan


todos los participantes de la superestructura.
Al encontrarse interrumpida la conexión al CAN−Bus de la super-
estructura, se visualiza un interrogante en vez del estado de los
participantes (Z 59 544).

En tal caso no se pueden manejar las funciones del chasis con


ayuda del mando a distancia. A pesar de ésto sigue funcionando
el manejo de los apoyos mediante las teclas de función de la pan-
talla del equipo de manejo e indicación (PDM 360) montado en
el chasis.

Línea de símbolos (A3) en el equipo ”Diagnóstico del CAN−


Bus”

Símbolo Denomina- Significado


ción
Interruptor Salir de pantalla actual

Interruptor Han aparecido errores nue-


vos (todavía no visualizados)
o errores existentes han de-
saparecido, o las dos cosas
a la vez
Interruptor Selección de la pantalla
”Mensajes de error”

Interruptor Selección superestructura/


chasis

062−1240−225h_es 29/81
24

A2

Z 59 283

30/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Pantalla ”Diagnóstico I/O”


(Z 59 283)

La parte visualizada del listado de entradas y salidas puede mo-


verse línea por línea mediante el interruptor de giro y presión A2.
Pulsando la tecla de función F5 se llega directamente al inicio del
listado, pulsando la tecla de función F6 llega al final del listado.

Las entradas digitales no ofrecen posibilidad de diagnóstico de


las conexiones eléctricas.

En las entradas analógicas existe un valor numérico en negro


para una señal válida (3−21 mA) y un ”0” en rojo para una inter-
rupción o un cortocircuito.
El diagnóstico de las salidas digitales QX0.00 hasta QX0.07 es
posible únicamente en estado conectado. Un ”0” en rojo indica
una interrupción o un cortocircuito.
El diagnóstico de las salidas digitales QX0.08 hasta QX0.15 y
QX1.00 hasta QX1.07 es posible tanto en estado conectado
como en estado desconectado. Un ”0” en rojo indica una inter-
rupción o un cortocircuito.

Línea de símbolos (A3) del indicador ”Diagnóstico de I/O”

Símbolo Denomina- Significado


ción
Interruptor Salir de pantalla actual

Interruptor Han aparecido errores nue-


vos (todavía no visualizados)
o errores existentes han de-
saparecido, o las dos cosas
a la vez
Interruptor Selección de la pantalla
”Mensajes de error”

Interruptor Hojear hasta el inicio de la li-


sta

Interruptor Hojear hasta el final de la li-


sta

062−1240−225h_es 31/81
24

117

Z 59 539

150.20 150.19

Z 59 540

32/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.2 Mando a distancia


(Z 59 540)

Conectar la alimentación de tensión

1. Accionando el interruptor (150.19) se conecta la alimentación de


corriente de la emisora/del receptor del mando a distancia.

2. Accionando el interruptor (117, Z 59 539) se conecta la alimenta-


ción de corriente de la emisora/del receptor del mando a distancia
en la cabina de la grúa. A continuación inicia la emisora una bús-
queda de frecuencias.

Para desconectar la alimentación de tensión, proceda en el orden in-


verso al de conexión.

Si, estando activado el mando a distancia, se desconecta por ac-


cidente la alimentación de corriente del mismo mediante el inter-
ruptor (150.19), se activa la ”PARADA rápida” del motor diesel.
Para volver a poner en funcionamiento la opción de parada rápida,
desconecte y conecte nuevamente el pupitre de mandos me-
diante el interruptor de llave (150.19).

Parada rápida del motor diesel desde el pupitre de mandos móvil

Para poder garantizar el buen funcionamiento de la tarea ”PA-


RADA rápida”, tiene que existir siempre una conexión entre emi-
sora y receptor al encontrarse activado el mando a distancia. Al
interrumpirse el contacto se inicia una rutina de parada rápida del
motor diesel.

En caso de emergencia puede desconectarse el motor diesel, pul-


sando la tecla de parada rápida (150.20). Esta tecla encaja en la posi-
ción de accionamiento. El encendido se desconecta.

Utilice la tecla de parada rápida (150.20) únicamente en caso de


emergencia para desconectar el motor.
Antes de volver a arrancar el motor tiene que desbloquear nueva-
mente la tecla de parada rápida. Para ello, debe girar la tecla lige-
ramente.

Después de desconectar el motor diesel mediante la rutina de parada


rápida, tiene que desconectar y conectar nuevamente el pupitre de
mandos móvil mediante el interruptor de llave (150.19) y conectar a
continuación nuevamente la alimentación de coriente mediante el in-
terruptor (117, Z59 539) para poner el mando a distancia nuevamente
en situación ”listo para funcionamiento”.

062−1240−225h_es 33/81
24

Z 59 298

Z 59 299

34/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.3 Mando de la grúa IC−1

24.3.1 Ajustar el tipo de la grúa

Al utilizar la grúa no sólamente con el chasis NT, sino también con


el chasis de orugas normal, se encuentran memorizados dos jue-
gos de tablas de capacidades de carga.
En el menú principal (1, Z 59 298) se activa la pantalla ”Ajustar
tipo de grúa”. En la pantalla ”Ajustar tipo de grúa” (Z 59 299) tiene
que ajustar y memorizar el tipo ”CC 2800−1NT”.

Después de cambiar de chasis tendrá que ajustar nuevamente


el tipo de grúa.

062−1240−225h_es 35/81
24

5 2
Z 59 274 Z 59 275

5
Z 59 277

36/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.3.2 Mando a distancia

Activación del mando a distancia (funcionamiento)

El sistema IC−1 tiene que ajustarse al tipo de grúa


”CC 2800−1NT”

1. Activar la pantalla de ”Selección del tipo de funcionamiento”.

2. Toque sobre la superficie de contacto ”RZ1” (Z 59 274) para


visualizar la indicación en pantalla.

3. Toque sobre las superficies de contacto correspondientes


para visualizar los datos deseados, por ejemplo, para ”SH”.

4. Tocando la superficie de contacto

se visualiza la información (Z 59 275) en pantalla.

5. Toque la superficie de contacto 5 (Z 59 275)

se selecciona el mando a distancia.

6. Toque la superficie de contacto 2 ”OK” (Z 59 275) para me-


morizar los datos introducidos.

7. Toque la superficie ”Interrumpir” para cambiar al indicador


“Pantalla del LPC”. De forma adicional, se muestra el sím-
bolo 5 ”Mando a distancia conectado” (Z 59 277).

Cuando el mando distancia se encuentra activado, las palan-


cas de control 1, 2 y 3, así como el pedal 19 de la cabina de
la grúa, siguen estando activos (con excepción del mando del
mecanismo de traslación sobre orugas).

062−1240−225h_es 37/81
24

Z 59 274

5
Z 59 275

38/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Activación del mando a distancia (montaje)

El sistema IC−1 tiene que ajustarse al tipo de grúa


”CC 2800−1NT”

1. Activar la pantalla de ”Selección del tipo de funcionamiento”.

2. Toque sobre la superficie de contacto ”RZ1” (Z 59 274) para


visualizar la indicación en pantalla.

3. Tocando sobre las superficies de contacto correspondientes


se visualizan los datos deseados ”RGO”.

4. Tocando la superficie de contacto

se activa el indicador ”RG0” (Z 59 275) en pantalla.

5. Tocando sobre una de las superficies de contacto para las


funciones de montaje se activa automáticamente el mando
a distancia.

La visualización del símbolo (5, Z 59 275) indica que el mando


a distancia está activado.

Cuando el mando distancia se encuentra activado, las palancas


de control 1, 2 y 3, así como el pedal 19 de la cabina de la grúa,
siguen estando activos (con excepción del mando del meca-
nismo de traslación sobre orugas).

062−1240−225h_es 39/81
24

Z 59 276

2
5

Z 59 300

40/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.3.3 Activar el indicador del punto de gravedad

El sistema IC−1 tiene que ajustarse al tipo de grúa


”CC 2800−1NT”

Toque la superficie de contacto (1, Z 59 276) en el menú rápido


para visualizar el ”Indicador del punto de gravedad” (2, Z 59 300)
en el display del sistema LPC.

Leyenda:
(Z 59 300)

2 Indicador punto de gravedad

3 Nivel de burbuja para nivelación de grúa

4 Angulo de giro de la superestructura

5 Barra − visualiza la posición actual del punto de gravedad

Mientras la grúa se encuentra circulando, lo cual sólo está permi-


tido cuando no hay ninguna carga suspendida del gancho, debe
observarse el indicador del punto de gravedad.
Durante el funcionamiento de la grúa, debe tenerse en cuenta el
indicador de la fuerza de apoyo y no el del punto de gravedad.

062−1240−225h_es 41/81
24

Z 59 501 Z 59 502

Z 59 503

42/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Ejemplos de indicación en pantalla

Punto de gravedad aproximadamente en el centro (Z 59 501).

El Ángulo de giro se encuentra fuera del margen permitido. El


punto de gravedad ya no se visualiza (Z 59 502).

El punto de gravedad se encuentra fuera del área permitida, la


escala se colorea en rojo (Z 59 503).

062−1240−225h_es 43/81
24

Z 59 504

3
2

4
5

6
7
8

10 9 Z 59 505

44/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.3.4 Activar el indicador de presión de apoyo

El sistema IC−1 tiene que ajustarse al tipo de grúa


”CC 2800−1NT”

Toque la superficie de contacto (1, Z 59 504) del menú rápido


para visualizar el ”Indicador de presión de apoyo” (2, Z 59 505)
en el display MOT.

Leyenda:
(Z 59 505)

2 Indicador de la presión de apoyo

3 Valor final de las escalas = máx. presión de apoyo


permitida

4 Valor ajustado para la presión de apoyo máxima del


cilindro de apoyo (umbral de advertencia = flecha roja).

5 Valor numérico de la presión actual de apoyo

6 Indicador gráfico de la presión actual de apoyo

7 Valor ajustado para la presión de apoyo permitida del


cilindro de apoyo en los apoyos plegables (umbral de
advertencia = flecha roja).

8 Introducción del valor límite para los cilindros de apoyo


en los apoyos plegables.

9 Introducción del valor límite para los cilindros de apoyo


en los apoyos longitudinales.

10 Valor límite para la presión de apoyo de cilindros de apoyo


en los apoyos longitudinales.

La presión de apoyo máx. permitida está predefinida de


forma fija en el mando de la grúa.
La presión de apoyo permitida puede ajustarse depen-
diendo de las condiciones del suelo existentes.

062−1240−225h_es 45/81
24

46/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.4 Observaciones de seguridad para el trabajo con el


mecanismo de traslación estrecho sobre orugas
Las observaciones de seguridad para la grúa sobre orugas stan-
dard son válidas igualmente para la grúa con el mecanismo de
traslación sobre orugas estrecho. Existen además observacio-
nes de seguridad adicionales para este caso.

Durante el funcionamiento de la grúa

− La grúa tiene que desplazarse y apoyarse sobre un suelo


plano, horizontal y con capacidad de carga suficiente.

Tenga en cuenta también las instrucciones que figuran en el cap.


12 para colocar y apoyar la grúa.

Queda prohibido el funcionamiento de la grúa con mando a


distancia conectado.

− Sólo está permitido elevar cargas cuando la grúa está apo-


yada.
− Para el trabajo con la grúa con mecanismo de traslación so-
bre orugas estrecho existen tablas de carga especiales.

Las tablas de capacidades de carga para la grúa CC2800−1


NT son distintas a las de la grúa CC 2800−1.

− Se permite únicamente el uso de equipos de la grúa para los


cuáles existen tablas de carga.

En circulación

La circulación con un mecanismo de traslación sobre oru-


gas estrecho requiere una atención especial del equipo de
operarios de la grúa.

− Las propiedades del suelo sobre el que debe desplazarse la


grúa son especialmente importantes, sobre todo en los bor-
des de la carretera.
− Queda prohibido realizar desplazamientos con cargas sus-
pendidas del gancho.
− Durante la marcha no está permitido permanecer sobre la
grúa o en la cabina.
− Durante un desplazamiento no se permite la estancia de
otras personas que del conductor de la grúa en la parte dere-
cha o izquierda de la grúa en el mando a distancia.

062−1240−225h_es 47/81
24

48/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

− Sólo pueden efectuarse desplazamientos con aquella confi-


guración de la grúa que permita depositar la pluma sobre el
suelo en caso de peligro.
− Durante la marcha debe tenerse en cuenta la dinámica del
sistema de la pluma. En caso de vibraciones, debe interrum-
pirse la marcha hasta que el sistema de la pluma vuelva a en-
contrarse en reposo.

062−1240−225h_es 49/81
24

S
Z 59 290

S
Z 59 284

50/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.5 Desplazamiento de la grúa sobre orugas

Condiciones a cumplir en caso de desplazamiento


− El desplazamiento debe manejarse con ayuda del mando a distancia.
− El manejo de la grúa por mando a distancia está pensado como opción
para facilitar el trabajo. Además permite al conductor de la grúa superivsar
mejor la carretera con sus características.
En todo caso tiene que familiarizarse el conductor de la grúa primero con el
manejo de la grúa mediante mando a distancia.
Desplazamientos deben manejarse únicamente desde la cabina del
conductor cuando no funciona el mando a distancia (por avería). En
cualquier caso, una persona debe dirigir las operaciones desde el
suelo.
¡Peligro de volcar!
La inclinación transversal de la grúa no debe en ningún momento su-
perar los valores indicados en la siguiente tabla.

Inclina- Inclinación Equipo de la grúa


ción pluma hacia SH; SH/LH SH/LH+LF; SH/ SSL; SSL/LSL+LF
trans- la horizontal (SGL máx.) LH+LF2 (SGL SSL/LSL (SGL máx.)
versal máx.) (SGL máx.)
(Grado) Contrapeso Contrapeso Contrapeso Contrapeso
180 t 180 t, 160 t 160 t
(396.8 kip) (396.8 kip) (352.7 kip) (352.7 kip)
Contrapeso 0 t Contrapeso 0 t
SL(0 kip) SL (0 kip)
Longitud Longitud HA + Longitud HA Longitud HA +
HA Longitud HiA m (ft) Longitud HiA
m (ft) m (ft) m (ft)
+/− 2 véase indica- 108 102+12 102 96+12
ción del punto (354.33) (334.64+ 39.37) (334.64) (314.96+39.37)
de gravedad.
+/− 2.1 véase indica- 102 96+12 96 90+12
ción del punto (334.64) (314.96+ 39.37) (314.96) (295.27+39.37)
de gravedad.
+/− 2.2 véase indica- 96 (314.96) 90+12 90 No es posible
ción del punto (295.27+ 39.37) (295.27)
de gravedad.
+/− 2.3 véase indica- 90 (295.27) 84+12 84 No es posible
ción del punto (275.59+ 39.37) (275.59)
de gravedad.
+/− 2.4 véase indica- 84 (275.59) 78+12 78 No es posible
ción del punto y más corto (255.90+ 39.37) (255.90)
de gravedad. y más corto y más corto
GGW = Contrapeso; SL−GGW = Superlift−Contrapeso

062−1240−225h_es 51/81
24

52/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

− Inclinación o pendiente máxima permitida de 10 grados


(17,5 %).
El coeficiente de fricción entre mecanismo de traslación so-
bre orugas y carretera debe ser suficientemente grande
como para acoger las fuerzas de accionamiento que apare-
cen.
− El desplazamiento o la retirada de los apoyos debe llevarse
a cabo únicamente hasta una velocidad del viento máxima
de 9,8 m/s (32 ft/s).
Si la velocidad del viento supera los 9,8 m/s (32ft/s) durante
el desplazamiento, deberá apoyar la grúa correctamente lo
antes posible.
Por ello, la traslación debería realizarse únicamente si se
puede garantizar que el viento no va a superar los 9,8 m/s
(32 ft/s) permitidos.
− La carretera no debe ser deslizante. De lo contrario existe pe-
ligro de deslizamiento y volcado de la grúa.
− La carretera tiene que ser suficientemente firme, como para
soportar la carga de la grúa. (Presión máx. sobre el suelo de
25.000 kg/m2/5120.40 pound/foot2 en una superficie de
8,4m x 1,5 m/27.5 ft x 5 ft por oruga y un ancho de carril de
3,8 m/12.5 ft).
− Se permiten únicamente desplazamientos sin carga suspen-
dida del gancho.
− La grúa sólo debe desplazarse con las opciones del equipo
de la grúa reflejadas en la tabla anterior.
Con posibilidad de SGL máx. y SGL variable (standard)
− Durante la marcha, como máximo podrá exisitir en la grúa
una única polea de gancho de 160 t (352.7 kip).

Las fuerzas de propulsión de las orugas pueden generar fuerzas


transversales en el suelo que pueden aumentar el esfuerzo. Por
ello, preste especial atención a aquellos puntos en los que la
grúa gira en el mismo punto.

062−1240−225h_es 53/81
24

Z 59 259

5 3 1
2

Z 60 452

5 x 6
4

3 1

Z 60 453

54/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Medidas a tomar antes de realizar un desplazamiento

− La grúa se encuentra apoyada completamente (Z 59 259).


− Gire la superestructura a posición paralela al chasis. Se per-
mite una desviación máxima de +/− 5 grados.

A partir de 2 grados de desviación de la posición paralela de


la superestructura y del chasis de la grúa, el apoyo lateral, si
se encuentra desplegado, puede colisionar con el brazo so-
porte de la cabina de la grúa. En este caso debe inclinarse
un poco hacia delante la cabina de la grúa.
− La polea de gancho debe sujetarse en la pieza central (5,
Z 60 453) mediante dos medios de fijación (4, Z 60 453) de
2 m (6.56 ft) y con una capacidad de carga de al menos 8 t
(17 kip).
Secuencia de trabajo:

1. Coloque la polea de gancho (1, Z 60 452) cerca de la pieza


central (5) retrayendo la pluma principal.

2. Retire el perno de la guía del cable (2, Z 60 452) de la polea


de gancho en ”X”.

3. Pliegue por el punto fijo del cable (6) en dirección a la grúa.

4. Acerque la polea de gancho con el cable (3, Z 60 452) del


cabrestante de tambor.

5. Enganche el dispositivo para izar cargas (4, Z 60 453) en la


pieza central y en la polea de gancho.

6. Modificando el radio y la longitud del cable de elevación, co-


loque los medios de fijación (4) en posición horizontal (+/−
15 grados)

062−1240−225h_es 55/81
24

S S

Z 59 290 Z 59 284

Z 59 261

56/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

− El punto de gravedad del equipo de la grúa debe alargarse


modificando el radio en el centro de giro. Con ayuda del indi-
cador del punto de gravedad (S, Z 59 290 ó Z 59 284) puede
controlarse la posición óptima.
− Ahora puede retraerse el apoyo.
Secuencia de trabajo:
1. Retraiga los cilindros de los apoyos plegables justo hasta
que las placas de apoyo cuelguen libremente sobre el suelo.
2. La grúa ya sólo se sostiene en los apoyos longitudinales.
Las orugas cuelgan libremente sobre el suelo.
3. Controle el indicador del punto de gravedad según las fuer-
zas en los apoyos longitudinales. Si el punto de gravedad se
encuentra en el centro, las fuerzas en los apoyos longitudi-
nales delanteros y traseros deben ser iguales.

Al bajar la grúa hasta las orugas, debe vigilarse continua-


mente la inclinación de la grúa. Los cilindros de los apoyos
plegables contribuyen a la seguridad durante la bajada. Sólo
pueden retraerse del todo cuando la grúa repose de forma
segura sobre las orugas.
− La grúa reposa ahora completamente sobre las orugas.
− Debe activarse el mando a distancia (véase capítulo 24.2).
− Una vez que han finalizado todas las operaciones controla-
das desde la cabina, puede abandonarse la misma.

Desplazamiento

La grúa se encuentra sobre las orugas preparada para el despla-


zamiento (Z 59 261).

Antes de comenzar la marcha, dé una vuelta alrededor de la


grúa para comprobar que no se encuentra ninguna persona
sobre la grúa o junto a ella.
− El desplazamiento sólo debe efectuarse en la marcha nor-
mal.
− Durante el desplazamiento debe observarse la indicación de
la inclinación transversal (nivel de burbuja) en el display del
equipo de manejo e indicación (PDM 360) y en el mando a
distancia.
− Durante la marcha, el punto de gravedad sólo deberá encon-
trarse dentro del margen permitido. Véase la indicación del
centro de gravedad (S, Z 59 290 o. Z 59 284 y cap. 24.1.2.2,
S. 13).

062−1240−225h_es 57/81
24

1 2

Z 59 262

Z 00 025

58/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

− Al circular por terrenos inclinados o con pendiente, debe te-


nerse en cuenta que la transición de la posición horizontal a
la posición inclinada o con pendiente se lleve a cabo de forma
uniforme, es decir, no se permiten los cambios de pendiente
que pudieran hacer volcar la grúa.

− Durante la marcha deben tenerse en cuenta los posibles


obstáculos o modificaciones en el terreno (grietas, hundi-
mientos).

Mediante las palancas de control (1 y 2, Z 59 262) pueden ejecu-


tarse los movimientos de control representados en la figura
(Z 00 025).

Dependiendo de la activación, se llevan a cabo las siguientes


maniobras:

Desviación de la Movimiento de Movimiento del chasis


palanca de control (1 los mecanis- de orugas
+ 2) mos de trasla-
ción
Izquierda Derecha hacia dere-
(1) (2) la iz- cha
quierd
a
Hacia Hacia ade- Atrás Atrás Hacia delante
adelante lante
Atrás Atrás Atrás Atrás hacia atrás
Atrás Hacia ade- Atrás Atrás Giro a la izquierda en
lante ese punto
Hacia Atrás Atrás Atrás Giro a la derecha en es
adelante punto
− Hacia ade- − Atrás Curva izquierda
lante hacia delante
Hacia − Atrás Curva derecha
adelante hacia delante
Atrás − Atrás − Curva derecha
atrás
− Atrás − Atrás Curva izquierda
atrás

Frenos:

Durante el servicio de marcha, el frenado tiene lugar mediante


estrangulamiento del aceite de retorno de los motores hidráuli-
cos.

062−1240−225h_es 59/81
24

60/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.6 Sistema de apoyo

24.6.1 Condiciones para el apoyo


(Z 59 258)

Es imprescindible que tenga en cuenta las observaciones refle-


jadas a continuación, para poder garantizar un trabajo seguro:
− Antes de apoyar la grúa:
Pluma principal en posición longitudinal;
A parte del conductor de la grúa queda prohibida la estancia de
personas dentro del área de peligro.

− El espacio previsto tiene que ser suficientemente grande para


las placas de apoyo.

− Coloque las placas de apoyo sobre un suelo plano y con ca


pacidad de carga suficiente; posición oblícua máxima
permitida de las plñacas de apoyo en los cilindros de apoyo
de los apoyos longitudinales, máx. 25!

− Gire la superestructura únicamente si la grúa está apoyada −

− La presión de superficie máxima con las placas de apoyo de


serie es de aprox 48,3 N/cm2 (70 psi). Esto se corresponde con
una fuerza de 344 t (758.4 kip) por apoyo.

Deben tenerse en cuenta las fuerzas de apoyo máximas permiti-


das−

− Para proteger los cilindros de apoyo de sobrecarga, no deben


ser extraídos nunca hasta el tope ; tras la nivelación, todavía
debe haber un recorrido restante de 2 a 3 cm (0.79 − 1.18 inch).
Esta distancia restante es necesaria además, para la
indicación de los valores reales de la presión de apoyo.

− Peligro de vuelco
No están permitidas la retracción y la extensión de los ci-
lindros de apoyo ni el plegado y desplegado de los apo-
yos plegables mientras haya cargas suspendidas.

062−1240−225h_es 61/81
24

62/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Para evitar daños en los apoyos, así como accidentes al rea-


lizar desplazamientos y al trabajar con la grúa, debe prestar
especial atención que:

∗ La retirada de los seguros y los pernos de los apoyos ple-


gables del soporte de orugas antes de desplegarlos.

∗ La colocación de los pernos y seguros de los apoyos ple-


gables en el soporte de orugas durante el funcionamiento de
la grúa.

∗ La colocación de los seguros en los apoyos plegables (ex-


tendidos) de la superestructura durante el desplazamiento.

Unión de los caballetes de carga de los apoyos plegables con


los de la superestructura mediante el gancho incluido en la
caja de herramientas como medida de seguridad.

¡PELIGRO DE CAÍDA!
Existe peligro de accidente, si no se utiliza la base de apoyo
fijada y reflejada en la tabla de carga.
Por este motivo, no se permite ninguna otra base de apoyo.

El sistema de apoyo se controla con el mando a distancia. Si el


mando a distancia no funciona, también es posible controlar el
sistema de apoyo desde el equipo de manejo e indicación
(PDM 360). A continuación se describe el control con el mando
a distancia.

062−1240−225h_es 63/81
24

10

11
15
4
7
2 9 8
Z 59 265

150.4 150.8 150.6 150.12 150.7


Z 59 263

64/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.6.2 Sistema de apoyo con el mando a distancia

Procedimiento: Extraer apoyos

1. Coloque el interruptor giratorio (150.4, Z 59 263) en

2. Coloque el interruptor giratorio (150.6, Z 59 263) en

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Antes de accionar el interruptor basculante (150.8, Z 59 263),
compruebe que no hay ninguna persona en el área de giro
de los apoyos plegables.

3. Accione el interruptor basculante (150.8, Z 59 263) para ple-


gar los apoyos plegables (3, Z 59 265) a la vez.

4. Accione el interruptor basculante (150.12, Z 59 263)

para introducir los pernos en el embulonamiento (15,


Z 59 265) de los apoyos plegables (3, Z 59 265).

5. Asegure el perno con la chapa de cubierta.

062−1240−225h_es 65/81
24

10

11
4 15 150.4 150.6 150.12 150.7
7 150.8
2 9 8

Z 59 265 Z 59 263

D7 D2

Z 59 286 Z 59 285

66/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

6. Coloque el interruptor giratorio (150.6, Z 59 263) en

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Antes de accionar el interruptor basculante (150.7, Z 59 263),
compruebe que no hay ninguna persona en el área de las
placas de apoyo.

7. Accione el interruptor basculante (150.7, Z 59 263) para ex-


traer los cilindros de apoyo (6, 7 y 8, Z 59 265) hasta que las
placas de apoyo (9 y 10, Z 59 265) reposen sobre el suelo.

Daños en los cilindros de apoyo


Si los cilindros de los apoyos longitudinales (2, Z 59 265 ) se ex-
traen a velocidades distintas, podrían producirse daños en los ci-
lindros al quedar inclinada la placa de apoyo (9, Z 59 265).
Detenga a tiempo el proceso de extracción y corrija la diferencia
de velocidad extrayendo o retrayendo el cilindro de apoyo hasta
que la placa vuelva a estar en posición horizontal.

8. Vuelva a accionar el interruptor basculante (150.7,


Z 59 263) para extraer todos los cilindros de apoyo (6,7 y 8,
Z 59 265) hasta que las cadenas de oruga (4) no se encuen-
tren sobre el suelo.

Durante el apoyo, controle la indicación de las presiones


(D7, Z 59 286) de los cilindros de apoyo en el display del
equipo de manejo e indicación (PDM 360). Si la presión en
uno de los cilindros de apoyo es demasiado grande, pueden
producirse daños irreparables.

9. Con ayuda del nivel de burbuja (D2, Z 59 285) situado en el


display del equipo de manejo e indicación (PDM 360),
oriente la grúa activando por separado los cilindros de apoyo
correspondientes.

062−1240−225h_es 67/81
24

6 10 3 4 7 9 8 15
Z 59 264

150.4 150.8 150.6 150.12 150.7


Z 59 263

68/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Procedimiento: Recoger los apoyos

1. Coloque el interruptor giratorio (150.4, Z 59 263) en

2. Coloque el interruptor giratorio (150.6, Z 59 263) en

3. Accione el interruptor basculante (150.7, Z 59 263) para re-


traer todos los cilindros de apoyo (6,7 y 8, Z 59 264) a la vez
hasta que las placas de apoyo (9, 10, Z 59 264) se encuen-
tren fijas en el suelo.

− Pliegue los apoyos plegables sólo si es absolutamente necesa-


rio por motivos de espacio, p. ej., para el desplazamiento.

4. Desbloquee el embulonamiento inferior aflojando las cha-


pas de cubierta.

5. Coloque el interruptor giratorio (150.4, Z 59 263) en

6. Coloque el interruptor giratorio (150.6, Z 59 263) en

7. Accione el interruptor basculante (150.12, Z 59 263)

retire los pernos del embulonamiento inferior (15, Z 59 264).

8. Accionando el interruptor basculante (150.8, Z 59 263), plie-


gue los apoyos plegables (3, Z 59 264).

062−1240−225h_es 69/81
24

10

11
4 15
7
2 9 8
A2
Z 59 265 Z 59 535

A2 A2
Z 59 287 Z 59 288

70/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.6.3 Apoyo con el equipo de manejo e indicación


(PDM 360)

Procedimiento: Extraer apoyos

1. Active la pantalla ”Apoyos plegables” pulsando la tecla de


función F4 en la pantalla ”Indicador de presión de apoyo” (Z
59 535).

2. Seleccione los cilindros de plegado (11, Z 59 265) girando


el interruptor de presión A2. En el display aparecen los cilin-
dros de plegado seleccionados marcados mediante círculos
rojos. Active la selección pulsando el interruptor de presión
A2 (Z 59 287).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Antes de accionar la tecla de función F5, compruebe que no
hay ninguna persona en la zona de desplazamiento de los
apoyos plegables.

3. Pliegue los apoyos plegables pulsando la tecla de función


F5 (Z 59 287).

4. Introduzca los pernos de los apoyos plegables pulsando la


tecla de función F4 (Z 59 287).

5. Abandone la pantalla ”Apoyos plegables” pulsando la tecla


de función F1 (Z 59 287). Aparece de nuevo la pantalla ”Indi-
cador de presión de apoyo”

6. Active la pantalla ”Cilindros de apoyo” pulsando la tecla de


función F3 en la pantalla ”Indicador de presión de apoyo”
(Z 59 535).

7. Seleccione todos los cilindros de apoyo (Z 59 288) girando


el interruptor de presión A2. En el display aparecen los cilin-
dros de apoyo seleccionados marcados mediante círculos
rojos. Active la selección pulsando el interruptor de pre-
sión A2.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Antes de accionar la tecla de función F5, compruebe que no
hay ninguna persona en la zona de las placas de apoyo.

062−1240−225h_es 71/81
24

10

11
4 15
7
2 9 8 A2

Z 59 265 Z 59 288

D2
D7

A2 A2
Z 59 286 Z 59 285

72/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

8. Pulsando la tecla de función F5 (Z 59 288), extraiga los cilin-


dros de apoyo a la vez, hasta que las placas de apoyo (9 y
10, Z 59 265) reposen sobre el suelo.

Daños en los cilindros de apoyo


Si los cilindros de los apoyos longitudinales (2, Z 59 265 ) se
extraen a velocidades distintas, podrían producirse daños
en los cilindros al quedar inclinada la placa de apoyo (9,
Z 59 265).
Detenga a tiempo el proceso de extracción y corrija la dife-
rencia de velocidad extrayendo o retrayendo el cilindro de
apoyo hasta que la placa vuelva a estar en posición horizon-
tal.

9. Pulse la tecla de función F5 (Z 59 288) para extraer todos los


cilindros de apoyo (6, 7 y 8, Z 59 265) hasta que las cadenas
de oruga (4, Z 59 265) no se encuentren sobre el suelo.

Durante el apoyo, controle la indicación de las presiones de


los cilindros de apoyo en el display del equipo de manejo e
indicación (PDM 360). Si la presión en uno de los cilindros
de apoyo es demasiado grande, pueden producirse daños
irreparables.

10. Con ayuda del nivel de burbuja (D2, Z 59 285) situado en el


display del equipo de manejo e indicación (PDM 360),
oriente la grúa activando por separado los cilindros de apoyo
correspondientes.

062−1240−225h_es 73/81
24

6 10 3 4 7 9 8 15

A2

Z 59 264 Z 59 535

A2 A2
Z 59 287 Z 59 288

74/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

Procedimiento: Recoger los apoyos

1. Active la pantalla ”Cilindros de apoyo” pulsando la tecla de


función F3 en la pantalla ”Indicador de presión de apoyo”
(Z 59 535).

2. Seleccione todos los cilindros de apoyo girando el interrup-


tor de presión A2 (Z 59 287). En el display aparecen los cilin-
dros de apoyo seleccionados marcados mediante círculos
rojos. Active la selección pulsando el interruptor de presión
A2 (Z 59 287).

3. Retraiga todos los cilindros de apoyo pulsando la tecla de


función F6 (Z 59 288).

− Durante el desplazamiento, los apoyos plegables sólo deben


ser plegados si fuera necesario por motivos de espacio.

4. Abandone la pantalla ”Cilindros de apoyo” pulsando la tecla


de función F1 (Z 59 288). Aparece de nuevo la pantalla ”Indi-
cador de presión de apoyo”

5. Active la pantalla ”Apoyos plegables” pulsando la tecla de


función F4 en la pantalla ”Indicador de presión de apoyo”
(Z 59 535).

6. Seleccione los cilindros de plegado girando el interruptor de


presión A2 (Z 59 287). En el display aparecen los cilindros
de plegado seleccionados marcados mediante círculos ro-
jos. Active la selección pulsando el interruptor de presión A2
(Z 59 287).

7. Extraiga los pernos de los apoyos plegables pulsando la te-


cla de función F3 (Z 59 287).

8. Pliegue los apoyos plegables a la vez pulsando la tecla de


función F6 (Z 59 287).

062−1240−225h_es 75/81
24

A2 A2

Z 59 535 Z 59 291

A2
A2

Z 59 292 Z 59 293

76/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.6.4 Modificación de la indicación de las presiones máx.


de apoyo

En el equipo de manejo e indicación (PDM 360)

1. Active la pantalla ”Cilindros de apoyo” pulsando la tecla de


función F3 en la pantalla ”Indicador de presión de apoyo”
(Z 59 535).

2. Pulse la tecla de función F6 (Z 59 291) para activar la escala


de presiones de apoyo (Z 59 292) (ejemplo de presión de
apoyo en los cilindros de los apoyos plegables). Aparece un
campo con teclas para la introducción de datos (Z 59 293).

3. Introduzca la nueva presión de apoyo máx. pulsando los


campos de las cifras.

Para la corrección de una cifra, pulse en el símbolo

4. Pulsando en el símbolo,

guarde los datos.

5. Pulsando en el símbolo,

abandone la visualización del campo de cifras.

062−1240−225h_es 77/81
24

9 8
Z 59 504 Z 59 511

Z 59 512

78/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

En el mando de la grúa IC−1

1. Active el menú rápido ”Presiones de apoyo” pulsando la su-


perficie de contacto (1, Z 59 504).

2. Active la escala de presiones de apoyo pulsando una de las


superficies de apoyo (8 ó 9, Z 59 511). (Ejemplo de presión
de apoyo en los cilindros de los apoyos plegables.) Aparece
un campo con teclas para la introducción de datos
(Z 59 512).

3. Introduzca la nueva presión de apoyo máx. pulsando los


campos de las cifras.

Para la corrección de una cifra, pulse en el símbolo

4. Pulsando en el símbolo,

guarde los datos.

5. Pulsando en el símbolo,

abandone la visualización del campo de cifras.

062−1240−225h_es 79/81
24

Z 59 295

80/81 062−1240−225h_es
Trabajar con traslación sobre orugas estrechas (NT) 24

24.7 Trabajo con la grúa


(Z 59 295)

− También deben tenerse en cuenta los requisitos para el funcio-


namiento de la grúa descritos en el capítulo 9.

− Para el funcionamiento de la grúa sólo deben utilizarse las


tablas de carga especiales para la grúa con mecanismo de
traslación sobre orugas.
− Sólo se permite el ”Funcionamiento de la grúa sobre apo-
yos”. (Base de apoyo, véanse las tablas de carga)
− Durante el ”Funcionamiento de la grúa sobre apoyos”, las ca-
denas de oruga no deben rozar el suelo.
− La operación durante el funcionamiento de la grúa debe lle-
varse a cabo desde la cabina de la misma.
− Durante el funcionamiento de la grúa, el mando a distancia
debe estar desconectado.
− Durante el funcionamiento de la grúa, en los displays de la
IC−1 en la cabina de la grúa, pueden controlarse el punto de
gravedad (1) en el display LPC y las presiones de apoyo (2)
en el display MOT.

062−1240−225h_es 81/81

También podría gustarte