Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ATF 220G-5
Chasis
Número de bastidor
WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES
Todos los derechos reservados, sobre todo el derecho de reproducción y divulgación.
Derecho de autor 2019
TADANO Ltd.
Queda prohibido reproducir, editar, copiar o divulgar este manual en su totalidad o partes del mismo sin
expresa autorización previa por escrito por parte de TADANO.
Cualquier reproducción, divulgación o almacenamiento en soportes de datos de cualquier forma o tipo no
autorizada por parte de TADANO constituyen una infracción del derecho de autor vigente y serán objeto
de persecución.
Nos reservamos expresamente el derecho de modificaciones técnicas, las cuales tienen como objetivo el
perfeccionamiento de los vehículos grúa o el aumento del nivel de seguridad, también sin previo aviso.
Fabricante
TADANO FAUN GmbH
Faunberg 2
91207 Lauf a. d. Pegnitz, Germany
Phone: +49 9123 185 0
Fax: +49 9123 7 53 20
E-mail: info@tadanofaun.de
www.tadanofaun.de
Contenido
Contenido
1 Prefacio 11
1.1 Manejo del manual de instrucciones 11
1.2 Número de identificación del vehículo, placa del fabricante 14
1.3 En caso de daños 14
1.4 Garantía 14
ATF 220G-5 3
2019-10_ES
Contenido
6 Transporte 151
6.1 Escaleras 151
4 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido
8 Estabilización 181
8.1 Lugar de instalación del panel de mando 181
8.2 Advertencias de seguridad 181
8.3 Panel de mando 183
8.3.1 Estructura del panel de mando 183
8.3.2 Teclas del panel de mando 184
8.3.3 Menú "Menú de inicio" 186
8.3.4 Menú "Menú principal" 188
8.3.5 Menú "Retraer/extender brazos de apoyo" 190
8.3.6 Menú "Retraer/extender platos de apoyo" 196
8.3.7 Menú "Cilindros de la suspensión" 203
8.4 Estabilización del vehículo grúa 209
8.4.1 Preparaciones en la cabina del chasis 209
8.4.2 Extensión de los brazos de apoyo a la base de apoyo requerida 210
8.4.3 Montaje o desplazamiento de platos de apoyo 212
8.4.4 Colocación de apoyos debajo de los platos de apoyo 215
8.4.5 Extensión de los platos de apoyo 216
8.5 Retracción de brazos de apoyo 219
8.5.1 Preparaciones en la cabina del chasis 219
8.5.2 Retracción de los platos de apoyo 220
8.5.3 Desmontaje o desplazamiento de platos de apoyo 220
8.5.4 Retracción de brazo de apoyo 222
ATF 220G-5 5
2019-10_ES
Contenido
6 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido
15 Autoayuda 337
15.1 Carga de baterías 337
15.1.1 Advertencias de seguridad 337
15.1.2 Carga de baterías con cargador 338
15.1.3 Carga de baterías a través de toma de corriente de carga *) 339
15.2 Arranque/apagado del motor con pulsador Arranque/parada 341
15.3 Arranque del motor con corriente externa 345
15.3.1 Arranque del motor con ayuda de cables de arranque 345
15.3.2 Arranque del motor con ayuda de la toma de corriente de arranque externo *) 349
15.4 Purga de aire del sistema de combustible 350
15.5 Inflado de neumáticos 352
ATF 220G-5 7
2019-10_ES
Contenido
8 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido
ATF 220G-5 9
2019-10_ES
Contenido
21 Anexo 517
21.1 Transmisión 517
21.2 Intarder 597
21.3 Sistema de lubricación centralizada 640
21.4 Calefacción, ventilación, climatización del chasis 653
21.5 Tacógrafo modular 692
Glosario 845
WFN5RUXV9L2067295
10 ATF 220G-5
2019-10_ES
1 Prefacio
1 Prefacio
Introducción
Este manual de instrucciones le habrá de permitir al usuario a operar el vehículo grúa de modo
seguro y aprovechar las posibilidades de aplicación que ofrece el mismo. Suministra informa-
ción importante la cual es condición previa para un trabajo seguro. El chasis y la superestructu-
ra se tratan por separado.
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de accidente debido a un manejo inadecuado.
Si el vehículo grúa es manejado o mantenido inadecuadamente, lo mismo
podrá causar accidentes.
De este modo, personas podrán sufrir lesiones mortales.
1. El vehículo grúa únicamente deberá ser operado y mantenido por per-
sonal especializado cualificado e instruido.
2. Durante cualquier trabajo observar los avisos del manual de instruc-
ciones.
Volumen de suministro
La documentación del vehículo grúa consiste de las siguientes partes:
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 11
2019-10_ES
1 Prefacio
Estructura
El manual de instrucciones trata la versión entregada pero también posibles equipamientos es-
peciales. Con la ayuda del índice de contenido se podrá encontrar la información deseada rápi-
damente. Adicionalmente, el encabezado de cada página está identificado mediante el respec-
tivo título principal.
Los componentes de la grúa, así como los dispositivos de control, conmutación y mando dentro
de las cabinas se mencionan en muchas páginas del manual de instrucciones. Las visiones ge-
nerales de los componentes de la grúa esenciales para el operador de la grúa (y referencias a
otros capítulos con información detallada) se encuentran en el capítulo Componentes. Las vi-
siones generales relacionadas a los paneles de instrumentos, las palancas de mando de la
grúa / los pedales, así como las consolas de mando del software, se encuentran en los capítu-
los Componentes, Elementos de mando y Mando de la grúa AML.
Las imágenes en el manual de instrucciones podrán desviarse de la versión real. Sin embargo,
con ello no cambiará el contenido informativo objetivo.
Por favor, observe también la documentación impresa adicional del vehículo.
La traducción del manual de instrucciones ha sido elaborada a leal saber y entender. Para la
veracidad es decisiva exclusivamente la edición alemana.
El departamento de atención al cliente de TADANO con mucho gusto contestará sus pregun-
tas. Póngase en contacto con él si todavía tiene dudas después de haber estudiado el manual
de instrucciones. Haga sus preguntas antes de poner el vehículo grúa en funcionamiento.
El manual de instrucciones no contiene las instrucciones de trabajo para efectuar reparaciones
mayores. El departamento de atención al cliente de TADANO con mucho gusto realizará este
tipo de trabajos para usted.
¡Al vender el vehículo grúa, entregar el manual de instrucciones al nuevo propietario!
Opción
Opciones, equipamientos especiales y variantes específicas del país siempre estarán marca-
das con *).
12 ATF 220G-5
2019-10_ES
1 Prefacio
PELIGRO
Tipo y fuente del peligro
PELIGRO señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, tendrá co-
mo consecuencia la muerte o graves lesiones.
ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
ADVERTENCIA señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, podrá
tener como consecuencia la muerte o graves lesiones.
ATENCIÓN
Tipo y fuente del peligro
PRECAUCIÓN señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, podrá
tener como consecuencia lesiones leves o medianas.
AVISO
Tipo y fuente del peligro
AVISO se usa para señalizar particularidades sin peligro de lesiones.
ATF 220G-5 13
2019-10_ES
1 Prefacio
2
WFN5xxxxxxxxx
Introducción
En caso de daño, favor de acudir al taller especializado de TADANO más próximo o al distribui-
dor de TADANO más próximo.
Favor de indicar lo siguiente:
▪ Número de chasis o bien número de serie
▪ Tipo y magnitud del daño.
1.4 Garantía
Introducción
WFN5RUXV9L2067295
14 ATF 220G-5
2019-10_ES
1 Prefacio
En caso de no observar lo mismo, quedará cancelada la garantía del vehículo grúa. No asumi-
mos ninguna responsabilidad por ningún daño que sea el resultado de la inobservancia del ma-
nual de instrucciones y los avisos contenidos en el mismo, o de la utilización no conforme con
el uso previsto del vehículo grúa. El manual de instrucciones no extiende nuestras condiciones
de venta y entrega.
Advertencias de seguridad
AVISO
Pérdida de la garantía
Si se desmontan piezas instalados en la fábrica, se cambian o se sustitu-
yen las mismas por piezas que no sean originales, quedarán canceladas
tanto la matriculación de la grúa como la garantía del fabricante.
1. ¡No desmontar piezas originales!
2. ¡No cambiar piezas originales!
3. Únicamente utilizar piezas originales de TADANO.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 15
2019-10_ES
1 Prefacio
WFN5RUXV9L2067295
16 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Introducción
Este vehículo grúa ha sido construido teniendo en cuenta el progreso técnico y las reglas de
técnica de seguridad reconocidas. No obstante, al usar el vehículo grúa puede originarse un
peligro inmediato para la vida o la integrada física, o daños materiales. Por ello, es necesario
observar el manual para reducir los riesgos.
La operación del vehículo grúa únicamente está permitida encontrándose el mismo en perfecto
estado técnico y utilizándolo según el uso previsto. Cualquier problema o avería que afecte la
seguridad del vehículo grúa deberá ser eliminado sin demora. En caso de preguntas, le roga-
mos que se ponga en contacto con el departamento de atención al cliente de TADANO.
Cualquier indicación y descripción en el manual se basa en el hecho de que el vehículo grúa se
opera y emplea del modo descrito en el capítulo Uso previsto.
Advertencias de seguridad
PELIGRO
¡Utilización inadecuada del vehículo grúa!
En el caso de una utilización no conforme con el uso previsto, existirá un
peligro inmediato para la vida y la integridad física.
1. Leer y entender el manual.
2. Sólo dejar que personas formadas y cualificadas operen el vehículo
grúa.
Utilización debida
Introducción
Una utilización debida del vehículo-grúa se basa exclusivamente en subir y bajar cargas móvi-
les. Para ello deberá conocerse el peso y el centro de gravedad de la carga. El peso de la car-
ga no deberá sobrepasar la capacidad portante del vehículo-grúa.
En el cable de elevación TADANO debe colocarse un motón o los accesorios de gancho. El
motón debe estar centrado antes de proceder a elevar carga con respecto al centro de grave-
dad de la misma. Solo se debe trabajar con estados de equipamiento permitidos.
Solo se permite trasladar el vehículo-grúa si así lo autorizan las tablas de traslado y de carga
WFN5RUXV9L2067295
correspondientes. Los tiempos de equipamiento y los datos del manual de instrucciones deben
respetarse siempre.
Con el equipamiento estándar, el vehículo grúa únicamente deberá operarse en el rango de
temperatura ambiente de -25 °C a +40 °C.
Cualquier otra utilización supone un uso indebido.
ATF 220G-5 17
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
El fabricante no responde de aquellos daños causados por un utilización indebida del vehículo-
grúa. La responsabilidad corre en ese caso por cuenta del encargado y del operador del vehí-
culo-grúa.
Utilización indebida
Introducción
Una utilización no estará en conformidad con el uso previsto en los siguientes casos:
▪ La utilización de elementos de equipamiento no autorizados para el vehículo grúa
▪ La selección de tablas de cargas las cuales no corresponden al estado de equipamiento real
▪ El trabajo en zonas de giro y con alcances de pluma los cuales no están permitidos según la
tabla de cargas
▪ El trabajo en estados de equipamiento los cuales no están permitidos según las tablas de
cargas
▪ El trabajo con dispositivos de seguridad, como p. ej. el interruptor de fin de carrera de eleva-
ción, puenteados
▪ El aumento del alcance de pluma con la carga elevada después de un apagado por parte
del limitador del momento de carga
▪ La acción de empujar, presionar o elevar cargas con los brazos de apoyo, los platos de apo-
yo o la regulación de nivel
▪ La acción de empujar, presionar o elevar cargas con el mecanismo de basculado o el meca-
nismo de giro
▪ El arranque objetos agarrotados con el vehículo grúa
▪ El empleo del vehículo grúa para el trasbordo de mercancías
▪ La carga o descarga repentina del vehículo grúa (empleo de contenedores basculantes,
contenedores o cucharas y pinzas)
▪ El empleo del vehículo grúa para trabajos en los cuales cambia el peso de la carga suspen-
dida, p. ej. el llenado de un recipiente de hormigón, un contenedor o un contenedor bascu-
lante
▪ El empleo del vehículo grúa para el transporte de materiales fundidos u otras sustancias pe-
ligrosas
▪ El empleo del vehículo grúa para interceptar objetos o componentes que se están cayendo
▪ El empleo del vehículo grúa para saltos Bungee
▪ La traslación del vehículo grúa en algún estado de traslación no autorizado
▪ La circulación sobre vías públicas en algún estado de equipamiento no autorizado (dimen-
siones, cargas sobre ejes)
El vehículo grúa no deberá ser usado para lo siguiente:
▪ El amarre de cargas de las cuales no se conocen ni los pesos ni el centro de gravedad, y las
que son soltadas posteriormente, p. ej. mediante desmontaje o separación
WFN5RUXV9L2067295
▪ El trabajo sin el equipamiento adicional requerido para el mismo, p. ej. funcionamiento con
dos motones inferiores
▪ El transporte de cargas sobre el chasis
▪ La presencia de personas fuera de la cabina del chasis durante la traslación
▪ El transporte de personas en la cabina de la superestructura durante la traslación,
▪ El transporte de personas sobre la carga o el medio de suspensión de carga,
18 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Introducción
Cursos para conductores y para atención al cliente generales y específicos del tipo se llevan a
cabo en TADANO Ltd..
Personas en formación únicamente deberán trabajar en el vehículo grúa bajo la vigilancia de
personal cualificado.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al manejo del vehículo grúa sin entrena-
miento.
Si el vehículo grúa es manejado o mantenido de modo inadecuado, lo
mismo podrá causar accidentes.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Solamente dejar que personal especializado entrenado para el vehícu-
lo grúa lleve a cabo el manejo, el mantenimiento o la reparación.
2. Leer y entender el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ropa de trabajo inapropiada.
Prendas flojas pueden ser retraídas por piezas rotatorias. Partes del cuer-
po podrán quedar aplastadas o ser arrancadas. Prendas flojas podrán en-
gancharse en partes salientes del vehículo. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Llevar ropa ajustada.
2. Recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para el pelo.
3. Usar equipo de protección personal.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 19
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la influencia de alcohol, drogas o medi-
camentos.
El personal de mantenimiento y el personal de operación no deberán estar
bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos ni indebidamente fa-
tigados. Entonces, los riesgos ya no podrán ser anticipados correctamen-
te.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Sólo llevar a cabo los trabajos de operación y de mantenimiento si se
encuentra sano.
ADVERTENCIA
Riesgo de caídas debido a escaleras no seguras o defectuosas.
Al subir y pisar las escaleras se deberá proceder con precaución, sobre
todo en caso de tiempo húmedo. Existirá el riesgo de resbalar y el riesgo
de caídas. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener las escaleras siempre limpias.
2. Llevar calzado estable y antideslizante.
3. Al subir por las escaleras siempre sujetarse en los largueros de la es-
calera o en los asideros.
4. Sustituir escaleras defectuosas inmediatamente.
5. Prestar atención a una posición estable de la escalera.
Conductor de la grúa
Introducción
Los trabajos con el vehículo grúa únicamente deberán ser realizados por personal formado y
fiable.
El operador de la grúa deberá estar en condiciones de reconocer los riesgos tanto para él mis-
mo como para terceros, y de evitar estos riesgos adoptando las medidas apropiadas.
El operador de la grúa deberá cumplir los siguientes requisitos:
▪ Deberá poseer el permiso de conductor y de operador requerido para el vehículo grúa en el
país del empleo.
▪ Deberá tener amplios conocimientos en el manejo de vehículos grúa, así como poseer las
cualificaciones exigidas en el país del empleo.
▪ Deberá disponer de las capacidades físicas y mentales para poder manejar un vehículo
grúa por sí solo.
WFN5RUXV9L2067295
▪ Deberá haber sido instruido acerca del uso previsto del vehículo grúa.
▪ Deberá conocer y haber entendido el manual de instrucciones del vehículo grúa.
▪ Deberá conocer y haber entendido el reglamento de prevención de accidentes pertinente.
▪ Deberá conocer y saber como emplear el equipo de emergencia del vehículo grúa.
20 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Únicamente se deberá encargar amarrar las cargas y dirigir al operador de la grúa a personas
instruidas que conozcan el reglamento de prevención de accidentes.
Personal de mantenimiento
Introducción
Los trabajos de mantenimiento en el vehículo grúa únicamente deberán ser realizados por per-
sonal entrenado que disponga de la formación y la experiencia correspondientes en el área de
instalaciones eléctricas, electrónica, sistemas hidráulicos y neumáticos.
El personal de mantenimiento deberá disponer de las capacidades físicas y mentales para los
trabajos.
Técnico en reparación
Introducción
Las tareas de reparación en el vehículo-grúa solo las realizará personal técnico debidamente
cualificado y formado. Estos trabajadores tienen que ser especialistas p.ej. en Mechatronik y ta-
reas relacionadas con vehículos.
Las tareas a realizar en los equipos de frenos y aire comprimido se encargará exclusivamente
a especialistas en frenos o a personas con cualificación equivalente.
Debe tenerse en cuenta los reglamentos del país de uso.
Introducción
Deberá observarse el reglamento de prevención de accidentes del país del empleo.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 21
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de caídas de personal sin protección.
Si el personal no está protegido suficientemente durante los trabajos de
montaje y de mantenimiento, es posible que ocurran accidentes. Lesiones
graves o mortales podrán ser la consecuencia.
1. Durante los trabajos de montaje y de mantenimiento en el vehículo
grúa, proteger al personal contra caídas con medios auxiliares apro-
piados, p. ej. grúa auxiliar, plataforma elevadora, andamio o escalera.
2. Utilizar las barandillas y las subidas existentes.
3. Llevar equipo de protección personal.
4. En caso necesario, utilizar cinturones de seguridad.
Introducción
Se habrán de observar las normativas y disposiciones nacionales vigentes en el lugar de em-
pleo.
Condición previa para una operación sin daños es un preciso planeamiento operativo.
Antes del viaje al lugar de empleo, el operador de la grúa deberá obtener o bien conseguir to-
dos los datos y documentos requeridos.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Falta de información sobre el trabajo!
Debido a la falta de información es posible que algún trabajo planeado no
se pueda realizar en el lugar de empleo y, eventualmente, el operador de
la grúa se verá obligado a improvisar debido a ello.
1. Solamente efectuar los trabajos de grúa en caso de que todos los do-
cumentos/datos estén completos y sean correctos.
22 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Introducción
El requisito fundamental para un trabajo seguro con un vehículo grúa es su utilización en suelo
de suficiente capacidad de carga.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Suelo de capacidad de carga insuficiente!
Un suelo de capacidad de carga insuficiente significa un riesgo de vuelco
o de accidente.
1. Colocar y operar el vehículo grúa solamente sobre un suelo de sufi-
ciente capacidad de carga.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 23
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
▪ La consistencia presente del suelo deberá resistir a las cargas que se presentarán
▪ Se deberá poder extender los estabilizadores en conformidad con los valores indicados en
la tabla de cargas
▪ Se deberá poder llevar a cabo el trabajo con el alcance de pluma más pequeño posible
▪ No deberán encontrarse obstáculos en la zona de giro de las estructuras instaladas en la
grúa
Introducción
En el caso de un vehículo grúa estabilizado, los cilindros de apoyo transmiten las fuerzas al
suelo. La fuerza máxima puede alcanzar prácticamente el peso del vehículo grúa incluyendo el
peso de la carga. A través del área de los platos de apoyo, esta fuerza se transmite directa-
mente al suelo. Si este área no es suficiente, se deberá colocar material debajo de forma co-
rrespondiente al suelo.
Las máximas fuerzas de apoyo que ocurren se presentarán al girar la carga 360° y se indican
en las tablas de fuerzas de apoyo.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Vuelco del vehículo grúa! debido a material de apoyo inestable!
En caso de un material de apoyo inestable, existe el riesgo de vuelco y de
accidente.
1. Solamente usar materiales de apoyo estables, como por ejemplo ma-
deros de tamaño adecuado.
2. El material de apoyo se deberá colocar en forma centrada abajo de los
platos de apoyo para que la presión se pueda distribuir uniformemen-
te.
El área de apoyo presente de ninguna manera deberá ser más pequeña que el área de apoyo
mínima calculada.
En caso de no conocer la capacidad de carga del suelo, se deberá determinar la resistencia
con los métodos de prueba correspondientes, por ejemplo con un penetrómetro.
WFN5RUXV9L2067295
24 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Taludes y fosos
Introducción
Al estar eligiendo el lugar de colocación del vehículo grúa se deberá prestar atención a que nos
se coloque el vehículo grúa demasiado cerca de zanjas, taludes o excavaciones.
En correspondencia al tipo de suelo se deberá mantener suficiente distancia de seguridad entre
la estabilización y el borde de la fosa.
La distancia de seguridad se medirá desde el borde de la fosa.
Suelo Distancia de seguridad
Suelo firme, natural, no movedizo (∝ ≥ 45°) 1 vez la profundidad de la excavación (A =
1 x T)
Suelo movedizo, blando o rellenado (∝ ≤ 30°) 2 veces la profundidad de la excavación (A
= 2 x T)
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Vuelco del vehículo!
El borde de la talud o bien de la fosa se puede hundir y, de este modo, el
vehículo grúa se puede volcar.
1. Se ha de mantener und distancia de seguridad suficiente entre el vehí-
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 25
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Visión general
Contrapeso
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte debido a la caída de contrapesos.
En el caso de fallos técnicos, los contrapesos pueden soltarse y caerse.
Las personas que se hallen debajo de los contrapesos pueden sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. No permanecer debajo de los contrapesos.
2. Asegurarse de que nadie se sitúe debajo de los contrapesos.
Introducción
Durante el hincado o la extracción de pilotes o tablestacas con el vehículo grúa, se pueden
transmitir vibraciones a la estructura portante de acero del vehículo grúa. Estas vibraciones
pueden causar la fatiga del material y, de este modo, grietas en la estructura portante de acero.
Los equipos vibratorios los cuales, debido a su diseño, no transmiten ningunas vibraciones al
vehículo grúa, se pueden instalar directamente en el vehículo grúa. De lo contrario, se deberá
instalar un dispositivo adicional como elemento amortiguador.
26 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Se deberá cumplir con las normativas y disposiciones nacionales vigentes en el lugar de em-
pleo.
Medidas
El hincado vibratorio o la extracción vibratoria de pilotes y tablestacas con el vehículo grúa es
admisible si se cumplen las siguientes condiciones:
▪ Queda prohibido puentear el limitador del momento de carga.
▪ El equipo de hincado únicamente deberá estar conectado con el vehículo grúa a través del
cable de izado y el motón inferior. No es admisible ningún contacto del equipo de hincado
con otras partes del vehículo grúa.
▪ Los pilotes y las tablestacas deberán estar suficientemente aseguradas de modo que no
puedan tumbarse.
▪ El equipo de hincado apenas deberá comenzar a vibrar cuando el peso total del pilote o de
la tablestaca esté apoyado en el suelo.
▪ Al retraer el equipo de hincado del pilote hincado o de la tablestaca hincada, el motón infe-
rior deberá encontrarse verticalmente encima del punto de fijación.
▪ Durante la extracción se deberá evitar que el pilote o la tablestaca salga del suelo de golpe.
▪ En cuanto el pilote o la tablestaca abandone el suelo, se deberá parar la vibración del equi-
po de hincado para prevenir la transmisión de vibraciones al vehículo grúa.
▪ Después de terminar cualquier trabajo de hincado, las partes portantes del vehículo grúa de-
berán examinarse con respecto a grietas y piezas sueltas.
Antes de que se vuelva a emplear el vehículo grúa para trabajos de elevación normales, se
deberá efectuar una inspección minuciosa del vehículo grúa, véase el capítulo Instrucciones
de inspección de grúa en el manual de instrucciones.
▪ La frecuencia y magnitud de las inspecciones con respecto a desgaste y huellas de fatiga se
deberán adaptar de la forma correspondiente.
▪ Se deberán cumplir las instrucciones y limitaciones del fabricante del equipo de hincado.
Introducción
Todos los brazos de apoyo se deberán extender a la base de apoyo indicada en la tabla de car-
gas seleccionada.
Todos los platos de apoyo deberán estar sometidos a carga. Todas las ruedas deberán tener
una distancia mínima de 5 cm al suelo.
Después de haber extendido los brazos de apoyo y los platos de apoyo, el vehículo grúa debe-
rá ser nivelado.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 27
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa debido a una descarga de golpe!
Si, en caso de estar amarrada una carga, se rompe el cable de izado o se
cae la carga, el vehículo grúa quedará descargado de golpe. Si, en este
caso, no están extendidos los estabilizadores del lado opuesto a la carga,
la grúa se podrá volcar hacia atrás debido a la descarga repentina.
1. Siempre apoyar todos los brazos de apoyo, aquellos del lado de la
carga y aquellos del lado opuesto, según las bases de apoyo en las
tablas de cargas.
2. Insertar completamente y retener todos los pernos de seguridad en los
brazos de apoyo.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al extender los estabilizadores.
Si el operador no puede ver la zona de la estabilización, personas que se
encuentren en esta zona podrán sufrir lesiones.
1. Mantener a personas alejadas de la zona de apoyo de los estabiliza-
dores.
2. Extender y retraer los estabilizadores únicamente si el operador u otra
persona están vigilando la zona de la estabilización durante el procedi-
miento de estabilización.
Introducción
Para un empleo seguro, además de una instalación correcta y estable de materiales de apoyo
debajo de todos los platos de apoyo, también la nivelación del vehículo grúa tiene importancia
excepcional.
Advertencias de seguridad
PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa! debido a posición inclinada!
Si, encaso de un vehículo grúa no nivelado horizontalmente, se gira la plu-
ma hacia la pendiente, ocurrirá un aumento del alcance de pluma, la cual
puede causar el vuelco del vehículo grúa.
1. Nivelar el vehículo grúa horizontalmente.
WFN5RUXV9L2067295
28 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Visión general
Ejemplo:
Longitud de la pluma: 60 m
Posición inclinada: 5°
El alcance de pluma (a) aumenta aprox. 5 m.
Introducción
El personal de mantenimiento deberá estar en condiciones de reconocer los riesgos tanto para
él mismo como para terceros, y de evitar estos riesgos adoptando las medidas apropiadas.
Véase también el capítulo "Conservación y mantenimiento".
ATF 220G-5 29
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por puesta en servicio indebida.
Si se usase el vehículo mientras se llevan a cabo tareas de mantenimien-
to o de inspección, subyace el peligro de accidentes y se deteriorará el
vehículo.
1. No poner en marcha el vehículo-grúa mientras se realizan tareas de
mantenimiento y de inspección.
2. Asegurar la zona de peligro y mantener alejados al personal no autori-
zado.
3. Identificar claramente las tareas de mantenimiento en el vehículo-grúa
por medio de placas de advertencia, p. ej. puertas, volante, palanca de
mando.
WFN5RUXV9L2067295
30 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a errores en el mantenimiento.
Una parte significante de los accidentes en/con vehículos grúa es la con-
secuencia de un mantenimiento deficiente y/o incorrecto del vehículo
grúa.
1. Los trabajos de mantenimiento únicamente deberán ser efectuados
por personal instruido según el plan de mantenimiento.
ATENCIÓN
¡Daños medioambientales en caso de una eliminación de desechos
inadecuada de lubricantes, combustibles y productos de limpieza!
Los lubricantes, combustibles y productos de limpieza están sometidos al
reglamento de residuos tóxicos. Los lubricantes, combustibles y productos
de limpieza no deberán penetrar en el suelo, en aguas superficiales, en el
alcantarillado o las aguas subterráneas.
1. No dejar que los lubricantes, combustibles y productos de limpieza
salgan incontroladamente.
2. Desechar los lubricantes, combustibles y productos de limpieza del
modo adecuado. Observar las disposiciones nacionales.
Introducción
Si se determinan daños (p. ej. grietas, deformaciones) en el vehículo grúa, se ha de consultar a
un perito para grúas.
Tras valorar el daño, deberá consultarse al fabricante del vehículo grúa.
A continuación, el modo de la reparación se decidirá en colaboración con el fabricante del vehí-
culo grúa y el perito.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Trabajos de soldadura y de enderezado efectuados de manera ina-
decuada!
En caso de unos trabajos de soldadura, tratamientos térmicos o trabajos
de enderezado inadecuados, se tendrá que contar la pérdida de las pro-
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 31
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Introducción
Si se requieren trabajos de soldadura en el vehículo grúa, antes de comenzar con el trabajo, se
deberán adoptar las siguientes medidas para la protección de los dispositivos de mando elec-
trónicos:
▪ Desconectar el interruptor principal de batería (si está presente en la superestructura, tam-
bién ahí).
▪ Desconectar el cable de batería del polo negativo, a continuación el cable de batería del po-
lo positivo y conectarlos entre si (si están presentes en la superestructura, también ahí).
▪ Desconectar todos los conectores de los componentes electrónicos.
Advertencias de seguridad
AVISO
¡Alta corriente al soldar!
Debido al flujo de corriente durante la soldadura, se pueden presentar da-
ños en uniones sueltas, como por ejemplo flancos de dientes, cojinetes,
piezas deslizantes, ejes, la electrónica, el limitador del momento de carga,
etc.
1. En el caso de trabajos de soldadura eléctrica, la pinza de tierra del
equipo de soldadura deberá conectarse directamente en la pieza a
soldar.
2. Deberá observarse la normativa relativa a soldaduras.
Introducción
En el caso de trabajos de barnizado, los siguientes componentes se deberán cubrir y volver a
descubrir después del barnizado:
▪ Purgadores de aire y ventiladores.
▪ Superficies de contacto entre llantas y bujes de rueda.
▪ Superficies de contacto entre tuercas de rueda y llantas.
▪ Superficies de rodadura y deslizantes de vástagos de pistón.
▪ Superficies deslizantes y ajustes.
▪ Mangueras.
▪ Cristales.
▪ Bisagras.
WFN5RUXV9L2067295
▪ Elementos móviles.
▪ Poleas guía.
▪ Dispositivos de iluminación.
32 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
PELIGRO
¡Riesgo de fuego, incendio, explosión!
La inobservancia de los siguientes puntos podrá causar quemaduras o le-
siones mortales.
Introducción
Durante el funcionamiento de grúa se calienta el aceite hidráulico.
Debido a las oscilaciones de la temperatura, cambiará el volumen del aceite en los cilindros hi-
dráulicos, p. ej. cilindro basculante o cilindros de apoyo. Esto puede causar diferencias de lon-
WFN5RUXV9L2067295
gitud de los cilindros y tiene consecuencias sobre todo en caso de una parada prolongada. La
diferencia de longitudes se puede determinar por medio del diagrama más abajo.
Ejemplo:
La longitud de un cilindro hidráulico de una carrera de 6,5 m cambia aprox. 24 cm en caso de
una diferencia de temperatura del aceite hidráulico de 50 °C.
ATF 220G-5 33
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Retracción/extracción de cilindros hidráulicos como consecuencia
de diferencias de temperatura!
En caso de oscilaciones de temperatura cambia el volumen del aceite hi-
dráulico. Esto puede causar cambios de las longitudes de los cilindros hi-
dráulicos.
El vehículo grúa podrá entrar en un estado de inestabilidad.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. En el caso de diferencias de temperatura y paradas prolongadas, con-
trolar el comportamiento de los cilindros hidráulicos.
Visión general
s = diferencia de longitud
t = diferencia de
temperatura
s = carrera total
Introducción
Extraer todos los combustibles, lubricantes y sustancias auxiliares, y eliminarlos de modo res-
petuoso del medio ambiente.
Separar los componentes del vehículo grúa según la reutilización de los materiales y suminis-
WFN5RUXV9L2067295
34 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 35
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
WFN5RUXV9L2067295
36 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
1 2 3
A
D
B
E
Controlar las tuercas de rueda. C
La primera vez después de
Señal de advertencia múltiple: Soltar el cilindro de acumula-
50 km y, a continuación, des-
pués de 100 km y otra vez A = No permanecer en la cabi- dor de muelle.
después 200 km. na del chasis durante el traba-
jo de grúa.
B = No permanecer debajo o
encima del vehículo grúa du-
rante el descenso.
C = Descenso del vehículo
grúa sólo estando el motor en
marcha.
D = Precaución en caso de co-
nexión adicional de bloqueos
de diferencial.
E = Observar el manual de ins-
trucciones.
4 9 19
ATF 220G-5 37
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
35 37 43
38 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
52 53 54
Armella de fijación.
Proteger de chorro de agua di- Cinturón de fijación.
recto.
70 71 85
AdBlue.
ATF 220G-5 39
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
90 100 600
Nivel de aceite.
WFN5RUXV9L2067295
40 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
STGO.
ATF 220G-5 41
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
500 *)
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes
El vehículo-grúa debe hallarse en perfectas condiciones técnicas durante
toda la fase de uso. En caso de componentes deteriorados, subyace un
peligro de averías y accidentes.
Antes de iniciarse la marcha deberá revisarse las condiciones del vehículo-grúa, véase parte B
"Antes de iniciar la marcha"
Debe controlarse lo siguiente:
▪ disposición de todas las tapas y que estas estén cerradas;
▪ correcta disposición de los dispositivos de seguridad y en buen estado;
▪ neumáticos y ruedas sin defectos ópticos;
▪ medidor de la velocidad del aire montado;
▪ revisión del correcto montaje del motón y accesorios de gancho;
▪ la limpieza de ventanillas, espejos, faros y focos para garantizar una perfecta visibilidad a to-
dos lados;
▪ la ausencia de personas u objetos cerca o debajo del vehículo-grúa;
WFN5RUXV9L2067295
42 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
▪ deben revisarse los elementos de manejo y control , tal y como se explica en la parte B
"Puesta en servicio" y
▪ activar la bocina para advertir a las personas que se hallen cerca del vehículo.
Después de arrancar el motor deben tenerse en cuenta los elementos de control y luces.
ADVERTENCIA
Sobrecalentamiento de los frenos de ruedas
Los frenazos repentinos a gran velocidad o frenar permanentemente pue-
de mermar la capacidad de los frenos o prolongar el recorrido de freno.
1. Evite los frenazos a gran velocidad.
2. No frene permanentemente.
3. Frenar con intervalos para activar los forros.
ADVERTENCIA
Componentes basculantes o salientes del vehículo-grúa
Si el vehículo-grúa no se halla en perfectas condiciones para ser transpor-
tado, subyace el peligro de accidentes por componentes basculantes o
salientes.
1. Disponga el estado de transporte Tenga en cuenta los puntos siguien-
tes.
▪ Deben asegurarse los dispositivos especiales (p. ej. alargamiento de pluma, motón) en los
puntos previstos para tal fin que figuran en el manual de instrucciones. Si se sobrepasasen
las cargas de ejes permitidas, deben ser desmontados y transportados por separado, p.ej.
contrapesos.
▪ Los estabilizadores deben estar completamente retraídos y los soportes asegurados mecá-
nicamente.
ATF 220G-5 43
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
▪ El plato del estabilizador debe plegarse para ser transportados y asegurados mecánicamen-
te y desmontados y transportados por separado.
▪ No se debe bloquear el sistema de suspensión de los ejes durante la conducción en carrete-
ras. El sistema de suspensión de los ejes debe ser adaptado al nivel del "traslado por carre-
tera", de acuerdo con el manual de uso.
▪ El programa de dirección "Traslado por carretera".
▪ Los bloqueadores de diferencial deben estar desconectados.
▪ Nadie debe entretenerse en la cabina de la grúa.
▪ Los focos de trabajo deben estar apagados, siempre que se pueda.
En la autorización del vehículo se determina qué estados de equipamiento y qué cargas de
ejes son las permitidas, además de la carga total que debe respetarse. Estos estados de equi-
pamiento pueden modificarse colocando o descolocando componentes.
Deben respetarse los datos del manual si se conduce por vías públicas.
Deben colocarse por lo menos de 2 a 4 calces (en función del modelo del vehículo) así como
por lo menos 2 triángulos de peligro y 2 luces de aviso portátiles.
44 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA
Averías durante la marcha
Un vehículo parado supone un peligro para el resto del tráfico, especial-
mente de noche y en lugares con mala visibilidad.
1. Conectar las luces intermitentes y el vehículo-grúa en un lugar seguro.
2. Afianzar el vehículo-grúa para evitar que se mueva
3. Colocar triángulos, y si fuera necesario, un piloto de advertencia para
advertir al resto del tráfico.
ADVERTENCIA
Recorrido de freno prolongado
Los traslados con carga de eje superada o con peso total superado así
como con exceso de velocidad provoca incrementar el recorrido de frena-
do. De este modo, el equipo de frenos completo ya no cumple las disposi-
ciones legales.
1. No sobrepasar la carga de ejes permitida ni el peso total.
Descripción
En el caso de las cargas sobre los ejes se deberá diferenciar entre las cargas sobre los ejes
técnicamente admisibles y las cargas sobre los ejes especificadas legalmente en el país de la
matriculación. Unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t no son admisibles en los países
de la Comunidad Europea de acuerdo con los reglamentos de la CE para la circulación sobre
vías públicas.
Generalidades
En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 12 t, observar lo siguiente:
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 45
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Ya que las llantas son un componente de seguridad importante del vehículo grúa, se de-
berán efectuar y documentar inspecciones periódicas.
En el caso de un empleo normal del vehículo grúa, se podrá partir de una vida útil de la llanta
de aprox. 80.000 a 100.000 km.
Grandes cargas que actúan a sacudidas o la traslación con cargas sobre los ejes demasiado
grandes, las cuales exceden las bases del dimensionamiento, podrán causar una reducción de
la vida útil indicada.
Por lo tanto, se deberán efectuar inspecciones periódicas de las llantas en función de las condi-
ciones de aplicación del vehículo grúa, o bien inspecciones con respecto a fisuras en las zonas
críticas, p. ej. la soldadura entre el disco y la llanta. Las fisuras que posiblemente existan no de-
berán ser reparadas mediante trabajos de soldadura.
Relación entre las cargas sobre los ejes admisibles y la velocidad máxima
AVISO
Daños de los neumáticos debido a sobrecarga.
Los neumáticos del tamaño 445/95 R 25 177F de Dunlop o Yokohama
pueden ser sobrecargados. Daños de los neumáticos podrán ser la conse-
cuencia.
1. En el caso de los neumáticos Dunlop o Yokohama del tamaño 445/95
R 25 177F, únicamente se deberá circular un recorrido máximo de 75
km por hora.
Los depósitos de aire comprimido están en conformidad con la Directiva de la CEE (CE)
87/404/CEE y únicamente está homologados para sistemas de frenos de aire comprimido.
46 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Los depósitos de aire comprimido están sujetos a inspecciones de acuerdo a las especificacio-
nes de mantenimiento de las legislaciones de los países individuales.
Controlar los depósitos de aire comprimido periódicamente con respecto a agua acumulada y,
en caso necesario, purgar los mismos de agua, véase Verificación del funcionamiento del seca-
dor de aire [} página 438].
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 47
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Desplazamiento incontrolado del vehículo grúa.
El vehículo grúa únicamente se deberá estacionar sobre un suelo lo sufi-
cientemente firme para proveer suficiente retención a las cuñas.
En caso de no observar los siguientes puntos, podrán suceder accidentes
mortales.
PELIGRO
¡Desplazamiento incontrolado del vehículo grúa!
Si las ruedas del vehículo grúa no son retenidas con cuñas directamente
en el lado de bajada, el vehículo grúa podrá desplazarse incontrolada-
mente y causar lesiones mortales.
1. Colocar las cuñas de modo estrecho en el lado de bajada de las rue-
das para que el vehículo grúa conserve su posición de estacionamien-
to.
2. Elegir el suelo de tal manera que las cuñas no puedan sumergirse.
Requisitos
Deberán haberse cumplido los siguientes requisitos:
▪ El vehículo grúa está estacionado sobre suelo firme.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ En el caso de vehículos grúa con remolque, la fuerza de retención del tren completo ha sido
verificada a través de la posición de prueba de la válvula de freno de mano y está asegura-
da.
Además del freno de estacionamiento, el vehículo grúa se deberá retener con la cantidad espe-
cificada de cuñas en los siguientes casos:
▪ El vehículo grúa es estacionado en una subida o una bajada.
WFN5RUXV9L2067295
48 ATF 220G-5
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
2.2.7 Remolcado
Únicamente está permitido remolcar el vehículo grúa si ya no puede salir de la zona peligrosa
con sus propios medios. En el caso de un remolcado por largas distancias, se deberán adoptar
medidas adicionales.
PELIGRO
Riesgo de accidente debido a frenos que no funcionan.
La presión de reserva en el sistema de frenos deberá ser de por lo menos
8 bar durante el remolcado para un funcionamiento suficiente del freno.
El motor deberá estar en marcha para que se pueda establecer una pre-
sión de frenado suficiente.
1. Si el motor no funciona, cargar el vehículo grúa en camión.
ATENCIÓN
Daños en el bastidor del vehículo en caso de remolcar incorrecta-
mente.
El acoplamiento corredizo se ha previsto para remolcar el vehículo grúa.
En caso de una fuerza de tracción demasiado grande, se podrán formar
grietas en el bastidor del vehículo.
1. Fijar la barra de remolque en el acoplamiento corredizo.
2. Carga de remolque máx.: 30,0 t.
3. Evitar movimientos con sacudidas o golpes.
El vehículo que remolca deberá estar lo suficientemente dimensionado y estar equipado con el
dispositivo de remolque correspondiente.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 49
2019-10_ES
2 Advertencias de seguridad generales
WFN5RUXV9L2067295
50 ATF 220G-5
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
3 Dispositivos de seguridad
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
¡Dispositivos de seguridad que no funcionan!
Unos dispositivos de seguridad que no funcionan pueden causar acciden-
tes.
1. Se deberá verificar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
descritos a continuación antes de comenzar con el trabajo.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 51
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
Función
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
52 ATF 220G-5
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
Función
En caso de un régimen del motor inadmisiblemente alto, la válvula de cierre de aire cerrará au-
tomáticamente y bloqueará el suministro de aire del motor. El motor parará.
Antes de volver a arrancar el motor deberá abrirse la válvula de cierre de aire manualmente.
3.4 Cuñas
Introducción
El vehículo grúa está equipado con cuñas (cuñas plegables) según las especificaciones lega-
les. Para el transporte, plegar las cuñas y guardarlas de modo seguro.
Desplegar las cuñas para asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 53
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento al desplegar la cuña.
Pulsando el bloqueo, la cuña plegable se desplegará automáticamente a
la posición de trabajo. En esto, existe peligro de aplastamiento de los de-
dos.
1. No meter las manos en la zona marcada.
Visión general
Visión general
A B
WFN5RUXV9L2067295
54 ATF 220G-5
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
Procedimiento
1. Abrir la cuña plegable; para ello, pulsar el bloqueo.
ð La cuña se desplegará automáticamente a la posición de trabajo.
ð La cuña está desplegada.
Visión general
2 Cuña 3 Rueda
Procedimiento
1. Colocar las cuñas plegables desplegadas de modo estrecho en el lado de las ruedas situa-
do más abajo (lado de la bajada).
ð El vehículo grúa está asegurado con cuñas contra desplazamientos involuntarios.
Introducción
Si no se puede abandonar el vehículo grúa en caso de emergencia, se podrá romper una ven-
tana con el martillo de emergencia. En caso de emergencia, un cinturón de seguridad agarrota-
do se podrá cortar con la cuchilla para cinturón.
ATF 220G-5 55
2019-10_ES
3 Dispositivos de seguridad
Por razones de seguridad, la luna delantera está hecha de cristal laminado y no se puede pun-
zonar con el martillo de emergencia.
Lugar de instalación
Visión general
Procedimiento
WFN5RUXV9L2067295
56 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
ATF 220G-5 57
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
7 8 10 11
12
5 2
6
18
9
4
3
15
16
13
14
1 17
1 Ajuste de la columna de dirección 10 Extintor
2 Ventilación del interior 11 Cinturón de seguridad
3 Ventilación de luna lateral 12 Toma de corriente de 24 V
4 Salpicadero 13 Toma de corriente de 12 V
5 Unidad de mando de calefacción, ventila- 14 Cenicero/portavasos
ción, aire acondicionado
WFN5RUXV9L2067295
6 Radio/CD 15 Nevera *)
7 Compartimento portaobjetos 16 Compartimiento de almacenamiento
8 Fusibles, relés, conector de diagnóstico 17 Botiquín *)
9 Persiana parasol 18 Unidad de mando Calefacción adicional *)
58 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
2
1
1 Salpicadero 1 3 Salpicadero 3
2 Salpicadero 2
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 59
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Salpicadero 1
1 2 3
2 4
5 6 7 8
9 10
11
Conmutadores y pulsadores
Conmutador "Calefacción de retrovisores"
Pulsar la parte superior = apagar la calefacción de espejos.
Pulsar la parte inferior = encender la calefacción de espejos.
Todos los espejos excepto el espejo frontal puede ser calentados.
60 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador de llave "Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructura"
Posición de giro 1 = funcionamiento de chasis.
Posición de giro 2 = funcionamiento de superestructura.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 61
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Salpicadero 2
12 13 18 16 14 15 17 19 20 21
22 29
23 30
31
24 25 26 28 27
12 Indicador de aire comprimido Circuito de 22 Luz de advertencia Freno de servicio
freno de servicio I
13 Indicador de aire comprimido Circuito de 23 Luz de advertencia Freno de estaciona-
freno de servicio II miento
14 Luz testigo Indicadores de dirección 24 Zumbador de advertencia Avería Motor
15 Luz testigo Indicadores de dirección Re- 25 Velocímetro con cuentakilómetros parcial
molque *)
16 Luz de advertencia Avería grave del motor 26 Zumbador de advertencia Avería Transmi-
sión
17 Luz de advertencia Avería leve del motor 27 Micrófono Dispositivo "manos libres"
18 Luz de advertencia Monitoreo del nivel de 28 Tacómetro
llenado y monitoreo de la calidad de Ad-
Blue®
19 Luz de advertencia Restricción de funcio- 29 Luz de advertencia Avería Transmisión
namiento activa
20 Indicador de temperatura Motor 30 Luz de advertencia Advertencia centraliza-
da Chasis
21 Indicador de combustible 31 Zumbador de advertencia Avería Dirección
o freno de servicio, advertencia Caída de
presión Sistema de frenos *), habilitación
Mecanismo de giro para Dolly *)
WFN5RUXV9L2067295
62 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
PELIGRO
Riesgo de accidente o daños en el vehículo al estar iluminada una
luz de advertencia roja.
Al estar iluminadas una o varias luces de advertencia rojas en el salpica-
dero, existe riesgo de accidente o daños en el vehículo grúa.
1. Teniendo en cuenta la situación del tráfico, parar el vehículo grúa lo
más pronto posible y estacionarlo en algún lugar seguro. Apagar el
motor.
2. Determinar la causa de la avería y eliminar la misma sin demora.
3. No volver a poner en funcionamiento el vehículo grúa antes de que el
daño haya sido eliminado.
AVISO! Al estar iluminada la luz de advertencia, podrá iniciarse una restricción de fun-
cionamiento.
Para una información más detallada, véase Tratamiento posterior de gases de escape (sistema
WFN5RUXV9L2067295
SCR) [} página 87].
Luz de advertencia "Restricción de funcionamiento activa"
Iluminada = inicio de la restricción de funcionamiento.
Parpadeando = intensa restricción de funcionamiento.
AVISO! Al estar iluminada la luz de advertencia, podrá iniciarse una restricción de fun-
cionamiento.
ATF 220G-5 63
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Para una información más detallada, véase Tratamiento posterior de gases de escape (sistema
SCR) [} página 87].
Luz de advertencia "Freno de servicio"
Iluminada durante el funcionamiento de traslación = es demasiado pequeña la presión de frena-
do.
Dispositivos de control
Indicador de aire comprimido
Se visualizará la presión de reserva de los circuitos de freno I ó II.
Indicador de combustible
Se indicará el nivel de llenado del depósito de combustible.
Tacómetro
Se visualizará el régimen del motor.
WFN5RUXV9L2067295
64 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Zumbador de advertencia
Advertencia de seguridad
PELIGRO
Riesgo de accidente o daños en el vehículo al sonar un zumbador.
Al sonar un zumbador de advertencia en el salpicadero, existe riesgo de
accidente o daños en el vehículo grúa.
1. Teniendo en cuenta la situación del tráfico, parar el vehículo grúa lo
más pronto posible y estacionarlo en algún lugar seguro. Apagar el
motor.
2. Determinar la causa de la avería y eliminar la misma sin demora.
3. No volver a poner en funcionamiento el vehículo grúa antes de que el
daño haya sido eliminado.
Otros
Micrófono "Dispositivo "manos libres""
Micrófono del dispositivo "manos libres".
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 65
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Salpicadero 3
34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45
58 59
46 47 48 49 50 51
60 62 63 64
52 53 54 55 56 57
61 65
jos exteriores *)
35 Conmutador Funcionamiento Dolly *) 51 Conmutador Intarder
36 Pulsador Levantar/bajar eje 3 *) 52 Pulsador Anular restricción de funciona-
miento
37 Pulsador Nivel de traslación 53 Conmutador Calefacción Depósito de Ad-
Blue® *)
66 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Conmutadores y pulsadores
Conmutador "Faros de trabajo en los espejos exteriores" *)
Pulsar la parte superior = apagar los faros de trabajo en los retrovisores exteriores.
Pulsar la parte inferior = encender los faros de trabajo en los retrovisores exteriores.
Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el botón de re-
tención.
Conmutador "Funcionamiento Dolly" *)
Pulsar la parte superior = apagar el funcionamiento Dolly.
Pulsar la parte inferior = encender el funcionamiento Dolly.
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Levantar/bajar eje 3" *)
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = levantar eje 3.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = bajar eje 3.
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = ajustar el vehículo grúa en el nivel de traslación.
ATF 220G-5 67
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Cambiar altura del vehículo"
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = levantar todos los cilindros de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = bajar todos los cilindros de la suspensión.
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda"
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = extender el cilindro de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = retraer el cilindro de la suspensión.
68 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Marcha para carretera / todo terreno"
Pulsar la parte superior = marcha para carretera.
Pulsar la parte inferior = marcha todo terreno.
Conmutador "Intarder"
Pulsar la parte superior = desactivar Intarder.
Pulsar la parte inferior = activar Intarder.
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador "Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad"
Pulsar la parte superior = apagar régimen de trabajo y limitador automático de velocidad.
Pulsar la parte inferior = activar régimen de trabajo y limitador automático de velocidad.
ATF 220G-5 69
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador "Intermitentes de emergencia"
Pulsar la parte superior = apagar los intermitentes de emergencia.
Pulsar la parte inferior = encender los intermitentes de emergencia.
Dispositivos de control
Pantalla Transmisión
Se visualizará el estado actual de la transmisión.
Otros
Cerradura de encendido
Insertar la llave de encendido: se conectará el encendido. Se desactivará el inmoviliza-
dor antirrobo.
Retirar la llave de encendido: se desconectará el encendido. Se activará el inmovilizador
antirrobo.
70 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
ATF 220G-5 71
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO! Para la función de luz de carretera deberán estar encendidas las luces de cruce.
Indicadores de dirección
Empujar el conmutador en la columna de dirección hacia arriba = encender
el indicador de dirección en el lado derecho del vehículo.
Empujar el conmutador en la columna de dirección hacia abajo = encender
el indicador de dirección en el lado izquierdo del vehículo.
Bocina
Pulsar el pulsador en el conmutador en la columna de dirección = activar la
bocina.
72 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
ATF 220G-5 73
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
la derecha
8 Velocímetro 16 Control de navegación
74 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
ATF 220G-5 75
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
1
3 4 5 6
10 9 8 7
1 Conmutador Programa de dirección (modo 6 Pulsador Lectura de errores
de carretera/todo terreno)
2 Pantalla 7 Pulsador Supresión de desvío de parte tra-
sera
3 — 8 Pulsador Dirección a paso de perro
4 Pulsador Dirección manual a la izquierda 9 —
5 Pulsador Dirección manual a la derecha 10 Pulsador Radio de giro mínimo
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
76 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente en caso de una traslación con régimen de traba-
jo.
Si, durante la traslación, el motor marcha a un régimen aumentado ajusta-
do de modo fijo, el control del comportamiento de traslación sólo será po-
sible de forma limitada. Esto puede causar accidentes.
1. Antes de comenzar con la traslación, cambiar del régimen de trabajo
al régimen de marcha en vacío.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 77
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
AVISO Antes de cambiar el régimen del motor desde los paneles de mando de la estabiliza-
ción, se deberá activar el modo Régimen de trabajo.
WFN5RUXV9L2067295
78 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
4.10 Escaleras
Visión general
ATF 220G-5 79
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
PELIGRO
¡Riesgo de caídas!
Unas escaleras no colocadas según las especificaciones, así como su uti-
lización inadecuada, podrán causar accidentes de caída.
1. Colocar la escalera únicamente sobre una base resistente, plana y an-
tideslizante.
WFN5RUXV9L2067295
2. Verificar la estabilidad.
3. Observar el reglamento de prevención de accidentes referente a la uti-
lización de escaleras y subidas.
80 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Visión general
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente!
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 81
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
82 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Colocación de la escalera
4.13 Manivela
Posición estándar
1 Manivela
Posición opcional
Si en el lado inferior de la cabina del chasis está montado un compartimiento de almacena-
miento, la manivela se fijará en una posición opcional.
Según el equipamiento del vehículo grúa, la manivela se podrá encontrar en una de las dos po-
siciones indicadas.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 83
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
1 Manivela
2 Manivela
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
84 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
4.15 Litera *)
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la litera que se pliega hacia abajo.
Durante el funcionamiento de traslación, la litera deberá estar plegada y
retenida contra el plegado hacia abajo.
Visión general
Posición de transporte
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 85
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
La litera Parte 2 deberá estar plegada hacia arriba, en la posición de transporte, y retenida con
correas de retención durante el funcionamiento de traslación.
Posición de dormir
➢ La litera Parte 1 está desplegada, la litera Parte 2 está plegada hacia arriba y retenida con
correa de retención.
1. Empujar el asiento de conductor completamente hacia delante y plegar el respaldo hacia
delante.
2. Soltar una correa de retención de la litera Parte 2 y plegar la litera Parte 2 hacia abajo.
ð La litera Parte 2 está desplegada.
86 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Explicación
El motor diesel está equipado con un tratamiento posterior de gases de escape para cumplir
con las emisiones contaminantes en los gases de escape permitidas legalmente. Urea (Ad-
Blue®) es inyectada en el flujo de gases de escape y, en el sistema SCR, reduce las emisiones
de óxido de nitrógeno por hasta el 90 %.
El motor diesel únicamente deberá ser operado en combinación con AdBlue®; de lo contrario,
quedará cancelada la homologación.
Si no existe ningún AdBlue®, o la calidad del AdBlue® es demasiado mala, se presentará una
restricción de funcionamiento después de aprox. una hora. La potencia y el régimen del motor
serán reducidos en etapas, de modo que después de un total de aprox. tres horas prácticamen-
te será imposible trabajar o trasladarse.
Repostando AdBlue® se podrá cancelar la restricción de funcionamiento.
En caso de emergencia, la restricción de funcionamiento podrá ser cancelada por un breve lap-
so de tiempo.
Varias luces testigo señalizan la introducción en etapas de la restricción de funcionamiento.
Una avería en el tratamiento posterior de gases de escape podrá tener las siguientes causas:
▪ El depósito de AdBlue® está vacío o el AdBlue® está congelado.
▪ El AdBlue® ha sido calentado a más de 60 °C y, por lo tanto, es inutilizable.
▪ El AdBlue® está contaminado o es de mala calidad.
Para una información más detallada véase el manual de instrucciones del fabricante del motor.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 87
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Generalidades
El motor diesel está equipado con un tratamiento posterior de gases de escape para cumplir
con las emisiones contaminantes en los gases de escape permitidas legalmente. Urea (Ad-
Blue®) es inyectada en el flujo de gases de escape y, en el sistema SCR, reduce las emisiones
de óxido de nitrógeno por hasta el 90 %.
El motor diesel únicamente deberá ser operado en combinación con AdBlue®; de lo contrario,
quedará cancelada la homologación.
AdBlue se congelará a temperaturas por debajo de -11 °C.
Principio
En caso necesario, la calefacción adicional propia del vehículo podrá calentar el depósito de
AdBlue.
Si se espera una temperatura exterior por debajo de 0° C, se deberá encender la calefacción
del depósito de AdBlue. Si la temperatura del AdBlue cae por debajo de 0 °C, la calefacción
adicional propia del vehículo calentará el depósito de AdBlue. Durante este tiempo, no se pre-
calentarán ni la cabina ni el motor.
Cuando la temperatura del AdBlue es mayor que 0 °C, se precalentará la cabina y/o el motor.
Durante el funcionamiento normal del motor, el agua de refrigeración del motor calentará el de-
pósito de AdBlue.
Para una información más detallada, véase Manejo de la calefacción adicional [} página 322].
WFN5RUXV9L2067295
88 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Lugar de instalación
A B
1
2
A Lugar de instalación de la pantalla 1 Cámara de marcha atrás
B Lugar de instalación de la cámara de mar-
cha atrás
ATF 220G-5 89
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Posición inicial
Introducción
Ocasionalmente no se podrán extender completamente todos los brazos de apoyo por motivos
de espacio. Los brazos de apoyo extendidos a diferentes distancias crean una base de apoyo
asimétrica.
Visión general
Explicación
En el ejemplo, todos los brazos de apoyo del vehículo grúa están extendidos a distancias dife-
rentes observando las bases de apoyo admisibles.
El limitador del momento de carga detecta la posición de los brazos de apoyo y habilita la tabla
de cargas en función del ángulo de giro de la superestructura.
En el caso de la base de apoyo asimétrica, se aplicarán diferentes tablas de cargas a lo largo
del movimiento giratorio de la superestructura.
Cuando el vehículo grúa alcanza el límite de la tabla de cargas al girar con carga en un deter-
minado estado de equipamiento, el limitador del momento de carga cambiará a otra tabla de
cargas. Es posible que se pare el movimiento giratorio de la superestructura en función de la
carga actual.
WFN5RUXV9L2067295
90 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Introducción
El siguiente ejemplo muestra el principio. Es posible que la cantidad y el tipo de bases de apo-
yo varíe según el tipo de grúa.
Visión general
tructura
4 Bases de apoyo posibles
5 Bases de apoyo activas
ATF 220G-5 91
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
Explicación
Este ejemplo tiene por objeto explicar el funcionamiento de la base de apoyo asimétrica. Cada
tipo de grúa tiene bases de apoyo individuales. Esto implica un gran número de tablas de car-
gas posibles.
El área gris representa el área aplicable de la respectiva tabla de cargas, el borde grueso el lí-
mite exterior. En un vértice del borde, el mando de la grúa cambiará a otra tabla de cargas.
Introducción
En el siguiente ejemplo se describe de modo ejemplar el comportamiento de cambio del limita-
dor del momento de carga en caso de utilizar una base de apoyo asimétrica. Se asume una de-
terminada carga y un determinado estado de equipamiento de la grúa. Sólo se considerará el
movimiento giratorio.
Basándose en las bases de apoyo activas, el limitador del momento de carga determina la ta-
bla de cargas en función del ángulo de giro de la superestructura.
Visión general
1 Punto de cambio a una tabla de cargas 2 Punto de cambio a una tabla de cargas
más baja mas alta
Explicación
Al girar en el sentido de las agujas del reloj, el vehículo grúa alcanza un punto de cambio en la
posición 1. El limitador del momento de carga cambia a otra tabla de cargas con una carga más
baja. Si la carga actual excede la carga admisible de la tabla de cargas más baja, se parará el
WFN5RUXV9L2067295
92 ATF 220G-5
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
▪ Depositar la carga.
Al continuar el movimiento de giro en el sentido de las agujas del reloj, el vehículo grúa alcan-
zará otro punto de cambio en la posición 2. El limitador del momento de carga cambia a otra ta-
bla de cargas con una carga más alta. En este caso, el movimiento giratorio continuará sin im-
pedimentos; se podrá, p. ej., bascular hacia abajo la pluma telescópica.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 93
2019-10_ES
4 Componentes y elementos de mando
WFN5RUXV9L2067295
94 ATF 220G-5
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Introducción
El chasis del vehículo grúa está equipado con un ordenador de a bordo.
El ordenador de a bordo consiste de una pantalla y elementos de mando.
Varias funciones de supervisión y control son ejecutadas por el ordenador de a bordo.
AVISO! Los valores numéricos indicados a continuación son ejemplos y su única inten-
ción es ilustrar el texto. Pueden alejarse del estado original.
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 95
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Visión general
96 ATF 220G-5
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Pantalla principal
Visión general
11 12
13
1
2
3
10 9 8 7 6 5 4
1 Tecla Hacia arriba 8 Tecla Datos de estabilización
2 Tecla Confirmar selección o Menú Servi- 9 Tecla "Accionamiento de eje, bloqueos de
cio. diferencial, dirección de eje trasero"
3 Tecla Hacia abajo 10 Tecla Nivel de menú anterior
4 Tecla Selección de menú 11 Indicador Comunicación en orden (verde)
5 Tecla Vista de cámara 12 Indicador Comunicación perturbada (rojo)
6 Tecla Datos del motor 13 Sensor de luminosidad
7 Tecla Suspensión
Explicación
En el menú de inicio, pulsar y mantener pulsada 5 segundos la tecla Menú Servicio para ir al
menú Servicio. Para una información más detallada, véase Menú "Servicio" [} página 134].
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 97
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Visión general
1
2
1 Tecla en la pantalla principal 2 Tecla en el margen
Explicación
Los menús se pueden seleccionar tanto con las teclas en el margen como con las teclas en la
pantalla principal.
WFN5RUXV9L2067295
98 ATF 220G-5
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Control de navegación
Introducción
La pantalla principal se puede controlar alternativamente a través del Control de navegación.
Visión general
1 2 3
4 5
Explicación
El Control de navegación dispone de cinco teclas y un botón pulsador/giratorio/basculante.
El botón pulsador/giratorio/basculante se puede mover de las siguientes maneras:
▪ Inclinar: alternar entre zona de navegación y submenú.
▪ Girar: seleccionar teclas.
▪ Pulsar: confirmar la selección.
Las teclas de función 1 a 4 no se han asignado en la fábrica. Asignación de las teclas del con-
trol de navegación, véase Menú "Configuración del usuario" [} página 127].
WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5 99
2019-10_ES
5 Manejo del ordenador de a bordo
Visión general
1 2 34 9 5 6
2/17 W0 0032 7h 00103
E F
AdBlue AVG
7 8
Indicadores
Indicador "Mensaje"
17/17 W0 0032 El indicador Mensaje indicará mensajes presentes.
Pulsando el indicador, se mostrará una lista con mensajes. Para una información más de-
tallada, véase Mensajes [} página 138].
WFN5RUXV9L2067295
AVG
El indicador Consumo de combustible indicará el consumo de combustible en l desde la
última puesta en cero. Para una información más detallada, véase Menú "Datos del mo-
tor" [} página 120].
AdBlue
E F El indicador Nivel de llenado de combustible y AdBlue® indicará el nivel de llenado del de-
pósito de combustible y aquel del depósito de AdBlue® en %.
El indicador superior indicará el nivel de llenado del depósito de combustible, el inferior el
nivel de llenado del depósito de AdBlue®.
E (empty) = vacío.
F (full) = lleno.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
00000
1 2 3 4 5 6 7
1 Tecla Nivel de menú anterior 5 Tecla Menú Datos del motor
2 Tecla Menú Accionamiento de eje, bloque- 6 Tecla Menú Vista de cámara
os de diferencial, dirección de eje trasero
3 Tecla Menú Datos de la estabilización 7 Tecla Otros menús
4 Tecla Menú Suspensión
Teclas
Tecla "Nivel de menú anterior"
Pulsar la tecla = Ir al menú del siguiente nivel superior.
trasero.
Para una información más detallada, véase Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de di-
ferencial, dirección de eje trasero" [} página 113].
WFN5RUXV9L2067295
1
1 Luces testigo y de advertencia
DOLLY
Iluminada de color amarillo = funcionamiento Dolly.
Iluminada de color rojo = la presión para desactivar el freno del mecanismo giro es demasiado
baja.
4+
Iluminada = el bloqueo de cambio a marcha superior está activado.
Aviso: La transmisión únicamente podrá ser cambiada hasta la tercera velocidad.
R
Iluminada = el Intarder está activado.
Parpadeando = mal funcionamiento del Intarder.
5.5 bar.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Teclas
Las siguientes teclas son de relevancia general y aparecerán en los menús individuales según
lo requiera la situación.
Tecla "Una página hacia arriba"
Pulsar la tecla = el menú hojeará una página hacia arriba.
Tecla "Confirmar"
Pulsar la tecla = confirmar y guardar la selección.
Aviso: Cualquier cambio se deberá guardar con la tecla Confirmar.
WFN5RUXV9L2067295
Introducción
Se irá automáticamente al menú al pulsar el siguiente pulsador en el salpicadero:
▪ Pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].
Visión general
1 2 3 4 5 6
00101
00s
8 9 7
1 Indicador Tiempo restante de los bloqueos 6 Luz testigo Supresión de desvío de parte
de diferencial transversales trasera
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1 2 3 4 5 6 7 8
2.75 8 20 0.00
m t t m
0.1 º
F Re
-0.1 º
m 16 117 m
2.72 t t 0.00
12 11 10 9
1 Indicador Inclinación longitudinal y trans- 7 Indicador Presión de apoyo, atrás a la de-
versal del vehículo grúa recha
2 Luz de advertencia Error de CAN 8 Visualización Base de apoyo, atrás a la de-
recha
3 Luz de advertencia Error de sensor 9 Visualización Base de apoyo, atrás a la iz-
quierda
4 Indicador Base de apoyo, adelante a la de- 10 Visualización Presión de apoyo, atrás a la
recha izquierda
5 Indicador Presión de apoyo, adelante a la 11 Indicador Presión de apoyo, adelante a la
derecha izquierda
6 Nivel de burbuja circular 12 Indicador Base de apoyo, adelante a la iz-
WFN5RUXV9L2067295
quierda
Introducción
Se irá automáticamente al menú Suspensión si se pulsan los siguientes conmutadores o pulsa-
dores en el salpicadero:
▪ Conmutador Bloqueo de suspensión de eje.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a la derecha.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la izquierda.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha.
▪ Pulsador Oscilación de eje.
▪ Pulsador Cambiar altura del vehículo.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].
Visión general
1 2 3 4 5 6 7
00103
1-5 0t
LEVEL
WFN5RUXV9L2067295
10 9 8
1 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes 6 Luz testigo Vehículo grúa nivelado
Visión general
1 Color de relleno del neumático: verde 3 Color de relleno del neumático: rojo
2 Color de relleno del neumático: amarillo 4 Neumático sin color de relleno
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
00104
1
11
32 %
_ ºC
10
-.- %
-.- l 2
8 _ 4
-.- %
_._ h
7 _._ h _._ l
5
Indicadores
Indicador "Temperatura del aceite hidráulico"
_ ºC El indicador Temperatura del aceite hidráulico indicará la temperatura del aceite hidráuli-
co.
-.- l El indicador Volumen de relleno Aceite de motor indicará el volumen de relleno para el
aceite de motor.
Una visualización negativa del indicador indicará un llenado excesivo.
-.- %
El indicador Nivel de aceite del motor indicará el nivel de aceite del motor por aprox. 5 mi-
nuto.
Tecla
Tecla "Poner en cero el indicador Tiempo de conducción y consumo de combustible"
Pulsar la tecla = se ponen en cero los indicadores Tiempo de conducción y consumo de
combustible.
WFN5RUXV9L2067295
Introducción
En la zona de menú se visualizará la imagen de la cámara de marcha atrás al cambiar a mar-
cha atrás. La imagen de la cámara frontal cambiará a la zona de representación de la cámara
frontal en la sección inferior izquierda.
Pulsando la tecla Vista de cámara, se intercambiarán las representaciones de las cámaras.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].
Visión general
00105
1 2 3
Visión general
1 2 3
00106
Teclas
Tecla "Menú Mensajes de error"
Pulsar la tecla = ir al menú Mensajes de error.
Para una información más detallada, véase Menú "Mensajes de error" [} página 125].
Para una información más detallada, véase Menú "Configuración del usuario" [} pági-
na 127].
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
00261
1 2 3
Visualizaciones y teclas
Indicador "Lista de mensajes de error"
En la lista de mensajes de error se visualizarán el símbolo, el código de error, la denomi-
nación del componente en el esquema eléctrico, el nombre del módulo y una descripción
breve del error.
Los errores están ordenados según el momento de su aparición.
Visión general
1 2
00263
Crane Information
...
Hardware-Information - Display
...
4 3
WFN5RUXV9L2067295
00262
User Settings
Suspension ON OFF
Shortcuts
Button 1 Page 101 - Differentials
Button 2 None 3
Button 3 None
Button 4 None
AUTO
5 4
1 Configuración Menú de inicio Cámara fron- 4 Tecla Confirmar
tal
2 Configuración Cambio automático de menú 5 Configuración Luminosidad
3 Configuración Asignación de teclas Control
de navegación
Configuración y teclas
Configuración "Menú de inicio Cámara frontal"
Start to front camera ON OFF
Suspension ON OFF
Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de me-
nú" [} página 129].
Para una información más detallada, véase Configuración "Asignación de teclas Control
de navegación" [} página 131].
Menú "Luminosidad"
Cambiar la luminosidad de la pantalla.
AUTO
Tecla "Confirmar"
Pulsar la tecla = confirmar y guardar la selección.
Aviso: Cualquier cambio se deberá guardar con la tecla Confirmar.
Visión general
1 2
1 Indicador Menú de inicio Cámara frontal 2 Tecla Menú de inicio Cámara frontal
WFN5RUXV9L2067295
Introducción
El cambio automático de menú se podrá activar o desactivar en el caso de los siguientes me-
nús:
▪ Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero" [} pági-
na 113].
▪ Menú "Vista de cámara" [} página 122].
▪ Menú "Suspensión" [} página 117].
Visión general
Suspension ON OFF
1 2 3 4 5 6
1 Indicador Accionamiento de eje, bloqueos 4 Tecla Accionamiento de eje, bloqueos de
de diferencial, dirección de eje trasero diferencial, dirección de eje trasero
2 Indicador Vista de cámara 5 Tecla Vista de cámara
3 Indicador Suspensión 6 Tecla Suspensión
Teclas
Tecla "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"
Pulsar la tecla = activar o desactivar el cambio automático de menú Accionamiento de eje,
bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero.
Tecla "Suspensión"
Pulsar la tecla = activar o desactivar el cambio automático de menú Suspensión.
Indicadores
Indicador "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"
ON OFF
El indicador alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, el menú cambiará automáticamente al menú Acciona-
miento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero al pulsar el pulsador Accio-
WFN5RUXV9L2067295
Indicador "Suspensión"
ON OFF
El indicador alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, el menú cambiará automáticamente al menú Suspen-
sión al pulsar los pulsadores siguientes, véase Menú "Suspensión" [} página 117]:
▪ Bloqueo de suspensión de eje.
▪ Cilindro de la suspensión, adelante a la izquierda.
▪ Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha.
▪ Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda.
▪ Cilindro de la suspensión, atrás a la derecha.
▪ Oscilación de eje.
Ejemplo de manejo
1. Pulsar la tecla Cambiar el cambio automático de menú junto a la función deseada.
ð Cambiará la configuración en la zona de visualización Cambio automático de menú.
2. Guardar la selección con la tecla Confirmar.
ð Se ha guardado el cambio del cambio automático de menú.
WFN5RUXV9L2067295
Introducción
A las teclas de función 1 a 4 del control de navegación se les puede asignar diferentes menús.
Pulsando la tecla de función se visualizará el menú asignado previamente.
Visión general
Control de navegación
1 2 3
4
1 Tecla de función 1 (Button 1) 3 Tecla de función 3 (Button 3)
2 Tecla de función 2 (Button 2) 3 Tecla de función 4 (Button 4)
Shortcuts
Button 1 Page 101 - Differentials
Button 2 None
Button 3 None
Button 4 None
A B 1 C
A Zona de visualización Teclas de función 1 Tecla Cambio de asignación de tecla de
función
B Zona de visualización Asignación de teclas
de función
C Zona de teclas Cambio de asignación de
teclas de función
WFN5RUXV9L2067295
Tecla
Tecla "Cambio de asignación de tecla de función"
Pulsar la tecla = cambiar la asignación de la tecla de función de al lado.
Ejemplo de manejo
1. Pulsar la tecla Cambio de asignación de tecla de función hasta que aparezca el menú de-
seado en la zona de visualización Asignación de teclas de función.
2. Guardar la selección con la tecla Confirmar.
ð Se ha cambiado la asignación de la tecla de función.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
AUTO
Tecla "Más"
Pulsar la tecla = aumentar el valor.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
00109
Service Menu
OCD
Update
I/0
4 3 2 1
Teclas
Tecla "Menú Error de motor"
Pulsar la tecla = ir al menú Error de motor.
Para una información más detallada, véase Menú "Error de motor" [} página 135].
Introducción
En este menú se emiten los códigos de error. Para una información más detallada sobre los có-
digos de error por favor consulte al departamento de atención al cliente de TADANO.
Visión general
00293
6 5 4 3 2
Indicadores y visualizaciones
WFN5RUXV9L2067295
Teclas
Teclas "Cambio de dispositivo de mando"
Pulsar las teclas = el menú hojea al dispositivo de mando anterior o siguiente.
Visión general
00267
WFN5RUXV9L2067295
2 1
Indicadores y visualizaciones
Indicador "Parámetros del neumático"
Presión: La visualización Parámetros del neumático indicará la presión del neumático y la tempera-
Temperatu- tura del neumático.
ra:
"Símbolos de visualización"
Los símbolos de visualización indicarán mensajes de información y de error relacionados
al respectivo neumático.
Ningún indicador = la presión del neumático está bien.
Iluminado de color amarillo = error leve de la presión.
Iluminado de color rojo = grave error de la presión.
Iluminado de color rojo = error de comunicación.
Símbolos de visualización
Visión general
1
Pressure: 2
Temperature:
3
Pressure:
Temperature: 4
5
Pressure:
Temperature: 6
7
Pressure:
Temperature: 8
Pressure: 9
Temperature: 10
Visión general
1
Pressure: _._ _._
_._ _._ 2
Temperature:
3
Pressure: _._ _._
Temperature: _._ _._ 4
5
Pressure: _._ _._
Temperature: _._ _._ 6
7
Pressure: _._ _._ 8
Temperature: _._ _._
9
Pressure: _._ _._
_._ _._ 10
Temperature:
5.14.1 Mensajes
Errores de componentes
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
00 0000 B613 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-der: corto-
cir
00 0001 B613 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-der: rot
cabl
00 0002 B609 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-izq: corto-
cir
00 0003 B609 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-izq: rot
cabl
00 0004 B611 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-izq: corto-
cir
00 0005 B611 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-izq: rot
cabl
00 0006 B615 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-der: corto-
WFN5RUXV9L2067295
cir
00 0007 B615 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-der: rot
cabl
00 0008 B614 Estabilización Sen pres sopor anular del-der: corto-
cir
00 0009 B614 Estabilización Sen pres sopor anular del-der: rot
cabl
perdida
02 0039 Y007 Accionamiento Requisito Bloq dif transv: cortocircuito
03 0039 Y605 Estabilización Retraer plato apoyo det-der: cortocir
01 0040 J1939 Comunicación Bus CAN: com con sis contr pr neum
perd
cir
03 0051 Y611 Estabilización Retraer brazo apoyo del-izq: cortocir
02 0052 S438 Suspensión Med longit suspensión det-izq: rot
cabl
03 0052 Y612 Estabilización Extender brazo apoyo del-izq: rot cabl
02 0053 S438 Suspensión Med longit suspensión det-izq: corto-
cir
alta
10 0023 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: demasiado
baja
10 0024 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: demasiado
alta
10 0025 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 der: demasiado
baja
11 0012 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: extrem baja
11 0013 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: extrem alta
11 0014 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: extrem baja
11 0015 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: extrem alta
11 0016 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: extrem baja
11 0017 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: extrem alta
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
30 0000 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: advertencia de nivel de lle-
escape nado
30 0001 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: nivel de llenado bajo
escape
30 0002 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: restricción de funciona-
escape miento
30 0003 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: restricción de funciona-
escape miento
30 0004 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: error tratam post gases es-
escape cap
30 0005 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: error tratam post gases es-
escape cap
30 0006 A010 Motor 2 entradas palanca dirección activas
30 0007 A010 Motor Limitador autom veloc act / desactiva-
do
30 0008 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc obstruído, iniciar regen
escape
30 0009 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc: regen necesaria o activ
escape
30 0010 S030 Superestructura Imposible elev régimen en superes-
truc
31 0000 A301 Accionamiento Convertidor: temp aceite demasiado
alta
31 0001 A010 Motor ¡Parar inmediatamente! Error de mo-
tor
31 0002 A010 Motor ¡Parar inmediatamente! Error de mo-
tor
31 0003 A010 Motor Nivel de refrigerante demasiado bajo
31 0004 A010 Motor Temperatura refrigerante demasiado
alta
31 0005 A010 Motor Presión del aceite demasiado baja
31 0006 A010 Motor Nivel de aceite demasiado bajo
31 0007 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc lleno: iniciar regen ya
escape
32 0000 A010 Motor Comprobar error de motor
32 0001 A010 Motor Comprobar error de motor
32 0002 A010 Motor Nivel de aceite bajo
32 0003 Y320 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux inact: rot cabl
32 0004 Y320 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux inact: cortocir
32 0005 Y319 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux activ: rot cabl
32 0006 Y319 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux activ: cortocir
WFN5RUXV9L2067295
32 0007 Y321 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza neutra: rot cabl
32 0008 Y321 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza neutra: cortocir
32 0009 Y014 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza carret: rot cabl
32 0010 Y014 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza carret: cortocir
Datos
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
21 0000 A020 Dirección Error lógico: 2 válvulas direcc superv
21 0001 A020 Dirección Error lógico: pulsa direcc activo 2 dir
21 0002 A020 Dirección Bloqueo inactivo
21 0003 A020 Dirección Bloq camb marcha sup eje desbloq
inact
22 0000 A020 Dirección Tensión zumbador sensor ángulo iló-
gica
22 0001 A020 Dirección El eje no está en posición de bloqueo
22 0002 A020 Dirección Movimiento de dirección no deseado
22 0003 A020 Dirección Bloq camb marcha sup al bloquear
inact
WFN5RUXV9L2067295
6 Transporte
6.1 Escaleras
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de caídas debido a escaleras no seguras o defectuosas.
Al subir y pisar las escaleras se deberá proceder con precaución, sobre
todo en caso de tiempo húmedo. Existirá el riesgo de resbalar y el riesgo
de caídas. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener las escaleras siempre limpias.
2. Llevar calzado estable y antideslizante.
3. Al subir por las escaleras siempre sujetarse en los largueros de la es-
calera o en los asideros.
4. Sustituir escaleras defectuosas inmediatamente.
5. Prestar atención a una posición estable de la escalera.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al trasladarse con las escaleras giradas hacia
fuera.
Las escalera giratorias hacia fuera sobresalen a los lados del vehículo
grúa. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Antes de comenzar con la traslación, girar las escaleras hacia dentro.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1 Palanca
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de accidente debido a una retención incorrecta.
En el caso de una retención incorrecta, el vehículo grúa podrá moverse y
posiblemente desprenderse. Esto puede causar graves accidentes.
1. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.
2. Retraer la suspensión hidráulica del vehículo grúa completamente.
3. Amarrar el vehículo grúa en todos los puntos de amarre predetermina-
dos.
Introducción
Las cargas de elevación indicadas a continuación se refieren a una configuración de la grúa
con una carga sobre eje de 12 t.
Otras cargas sobre los ejes resultan en otras cargas de elevación.
WFN5RUXV9L2067295
1 38,8 t 2 21,1 t
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
7 Puesta en funcionamiento
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a apertura de la puerta de la cabina del
chasis.
Una puerta de la cabina del chasis no cerrada correctamente se podrá
abrir durante la traslación. Es posible que se caigan personas de la cabina
del chasis.
Una puerta de la cabina del chasis que se abre de modo autónomo podrá
causar accidentes.
1. Cerrar las puertas de la cabina del chasis antes de comenzar con la
traslación.
2. Llevar cinturones de seguridad.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones al cerrar la puerta de la cabina del chasis.
Si las puertas de la cabina del chasis se agarran en el marco al cerrar la
puerta desde el exterior, podrán quedar aplastados los dedos.
1. Al cerrar la puerta de la cabina del chasis desde el exterior, siempre
agarrarla por la empuñadura.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
1 Botón 2 Empuñadura
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de lesiones debido a objetos en la zona de ajuste del asiento.
Cualquier objeto en la zona de los elementos de mando del asiento po-
drán causar lesiones al estar ajustando el asiento.
1. Quitar cualquier objeto de la zona de ajuste del asiento.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si el asiento es ajustado durante el funciona-
miento de traslación.
Si se ajusta el asiento durante el funcionamiento de traslación, lo mismo
podrá causar errores de conducción. Esto puede causar accidentes.
1. Antes de comenzar con la traslación, ajustar el asiento de tal modo
que se tenga buen alcance a los pedales y que se pueda opera el vo-
lante de modo seguro.
2. Antes de comenzar con la traslación, controlar si el asiento está blo-
queado.
3. No ajustar el asiento durante la traslación.
Asiento de conductor
Visión general
3. Soltar la palanca Inclinación Superficie de asiento. Se deberá oír el engatillado del bloqueo.
ð La superficie de asiento está ajustada.
Visión general
Visión general
Procedimiento
➢ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
1. Pulsar el pulsador Ajuste del volante.
2. Ajustar la inclinación y la altura, sostener el volante en la posición deseada.
3. El bloqueo sucederá de modo automático después de algunos segundos.
ð El volante está ajustado.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de muerte en caso no llevar puesto el cinturón de seguridad.
En caso de no usar el cinturón de seguridad, los pasajeros podrán sufrir
lesiones graves o mortales en caso de accidente.
1. Usar los cinturones de seguridad durante el funcionamiento de trasla-
ción.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295
1 Ajuste de retrovisores
Visión general
1 2 3
4
5
Requisitos
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
▪ El encendido estará conectado.
Ventilador
Regulación de la temperatura
Visión general de las posiciones del mando giratorio "Distribución del aire"
Aire hacia el interior Aire hacia el interior y hacia las Aire hacia las ventanas
ventanas
Aire de circulación
Introducción
Se podrá interrumpir el suministro de aire del exterior. La circulación de aire se realizará en el
circuito cerrado de la cabina.
Posiciones del conmutador Aire de circulación:
▪ A la izquierda = suministro de aire del exterior.
▪ A la derecha = funcionamiento de aire de circulación, circuito cerrado.
Aire acondicionado
Requisitos
▪ La cabina del chasis está cerrada.
▪ El motor está en marcha.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al cerrar la luna lateral.
Al cerrar la luna lateral pueden quedar aplastadas partes del cuerpo que
se encuentren entre la luna lateral y el marco de la puerta.
1. No meter las manos entre la luna lateral y el marco de la puerta al es-
tar cerrando la luna lateral.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a humedad en la cabina del chasis.
Si humedad penetra a la cabina del chasis, componentes podrán quedar
dañados. Los fallos resultantes de lo mismo podrán causar accidentes.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Cerrar las lunas laterales y puertas al abandonar la cabina del chasis.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a luces defectuosas.
Luces que están sucias, que faltan o que no funcionan podrán afectar la
seguridad en el funcionamiento del vehículo grúa. Esto puede causar acci-
dentes.
1. Controlar las luces antes de comenzar con el viaje y, en caso necesa-
rio, limpiar las mismas.
2. Dejar que luces defectuosas sean reparadas o sustituidas por perso-
nal especializado.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
▪ El encendido estará conectado.
Inspección de la iluminación
1. Controlar todos los dispositivos de iluminación con respecto a ensuciamiento y daños. En
caso necesario, limpiar o sustituir los mismos.
2. Inspección de la iluminación, véase Inspección individual de la iluminación, las luces testigo
y los indicadores [} página 179].
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a elementos de mando defectuosos.
Ya no se podrán operar los dispositivos de advertencia y de iluminación.
Esto puede causar accidentes.
1. Dejar que elementos de mando defectuosos sean reparados o sustitui-
dos por personal especializado.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1
2 3
12
4
11
10
8
9 7
6 5
indicadores
Requisito
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
WFN5RUXV9L2067295
8 Estabilización
1 Panel de mando
PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa debido a una descarga de golpe!
Si, en caso de estar amarrada una carga, se rompe el cable de izado o se
cae la carga, el vehículo grúa quedará descargado de golpe. Si, en este
caso, no están extendidos los brazos de apoyo del lado opuesto a la car-
ga, la grúa se podrá volcar hacia atrás debido a la descarga repentina.
1. Siempre apoyar todos los brazos de apoyo, aquellos del lado de la
carga y aquellos del lado opuesto, según las bases de apoyo en las
tablas de cargas.
2. Insertar completamente y retener todos los pernos de seguridad en los
brazos de apoyo.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al extender o retraer los brazos de apoyo.
Si el operador no puede ver la zona de la estabilización, personas u obje-
tos en esta zona podrán ser agarrados. Lesiones y daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Mantener a personas alejadas de la zona de la estabilización.
2. Asegurarse de que la zona de extensión esté libre de objetos.
3. Sólo extender o retraer los brazos de apoyo si el operador u otra per-
sona tiene buena visión a la zona de la estabilización.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si las ruedas tienen contacto con el suelo du-
rante el trabajo de grúa.
Las ruedas y los ejes son un componente de la masa de contrapeso. Si
tienen contacto con el suelo durante el funcionamiento de grúa, el vehícu-
lo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcarse. Lesiones y da-
ños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Extender los platos de apoyo hasta que las ruedas ya no tengan nin-
gún contacto con el suelo.
2. No colocar apoyos debajo de las ruedas.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si la estabilización no está bloqueada durante el
funcionamiento de grúa.
Si los brazos de apoyo no están bloqueados durante el funcionamiento de
grúa, los mismos se podrán extender o retraer incontroladamente. Lo mis-
mo podrá ser la causa de un accidente. Lesiones y daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Bloquear todos los brazos de apoyo antes del funcionamiento de grúa.
AVISO
Daños en el vehículo grúa si no están desbloqueados los brazos de
apoyo.
Si los brazos de apoyo no están desbloqueados antes de extender o retra-
er los mismos, esto podrá causar daños en el bastidor del vehículo grúa.
1. Desbloquear los brazos de apoyo antes de extender o retraer los mis-
mos.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daños en la estabilización si los platos de apoyo no están retraídos.
Si los platos de apoyo no están retraídos antes de retraer o extender los
brazos de apoyo, lo mismo podrá causar daños en la estabilización.
1. Retraer los platos de apoyo antes de retraer o extender los brazos de
apoyo.
Visión general
2 3
2
1 Teclas de asignación fija 3 Pantalla
2 Teclas de asignación variable 4 Conmutador Parada de emergencia
Introducción
Los paneles de mando a ambos lados del vehículo grúa son idénticos. El gráfico en la pantalla
es diferente para representar el sentido del vehículo grúa.
Visión general
2
1
4
2
1 Teclas para funciones del motor 4 Teclas Movimientos
2 Teclas de asignación variable 5 Tecla Navegación
3 Tecla Servicio 6 Tecla Contraste
Teclas "Movimientos"
En los menús individuales, a las teclas les están asignadas diferentes funciones.
Las mismas se encuentran descritas en los respectivos menús.
Tecla "Navegación"
Pulsar la tecla en el menú de inicio = ir al menú principal.
Pulsar la tecla en algún submenú = regresar al menú principal.
Pulsar la tecla en el menú principal = ir al menú de inicio.
Tecla "Contraste"
Pulsar y mantener pulsada la tecla = cambiar el contraste.
WFN5RUXV9L2067295
1 Tecla Navegación
Teclas
Tecla "Navegación"
Pulsar la tecla en el menú de inicio = ir al menú principal.
WFN5RUXV9L2067295
3 2 1
1 Visualización Navegación 3 Indicador Funcionamiento de superestruc-
tura
2 Luz de advertencia Avería
Indicadores y visualizaciones
Visualización "Navegación"
Visualización iluminada = es posible ir al menú principal.
Teclas
Visión general
A B C
Step 2 / 3
RPM 1200
D E F G
A Tecla Menú Retraer/extender brazos de E Tecla Levantar ejes
apoyo
B Tecla Menú Retraer/extender platos de F Tecla Bocina
apoyo
C Tecla Menú Cilindros de la suspensión G Tecla Faros de trabajo en los estabilizado-
res
D Tecla Mantener ejes
Tecla "Bocina"
Pulsar y mantener pulsada la tecla = la bocina sonará mientras que la tecla esté pulsada.
Indicadores
Visión general
1 2 3 4
Step 2 / 3
RPM 1200
5 6 7
1 Indicador Menú Retraer/extender brazos 5 Indicador Mantener ejes
de apoyo
2 Indicador Menú Retraer/extender platos de 6 Indicador Levantar ejes
apoyo
3 Indicador Régimen del motor 7 Indicador Bocina
4 Indicador Menú Cilindros de la suspensión
WFN5RUXV9L2067295
Indicador "Bocina"
Indicador iluminado de modo invertido = la bocina suena.
Visión general
Step 0 / 3
RPM 400 H
1.4 m 1.4 m
+1,4° D
! 0,0°
E
1.4 m 1.4 m
A B C
A Tecla Selección previa de brazo de apoyo D Tecla Retraer brazo(s) de apoyo
adelante a la izquierda
B Tecla Selección previa de ambos brazos E Tecla Extender brazo(s) de apoyo
de apoyo a la izquierda
C Tecla Selección previa de brazo de apoyo H Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
WFN5RUXV9L2067295
atrás a la izquierda
Visión general
1.4 m 1.4 m
13
12 +1,4° 1
11 ! 2
10 0,0°
9 3
1.4 m 1.4 m 4
2
WFN5RUXV9L2067295
8 7 6 5
1 Indicador Retraer brazo(s) de apoyo 8 Indicador Base de apoyo adelante a la iz-
quierda *)
0,0° El indicador Inclinación transversal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido transversal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.
Visión general
Step 0 / 3
RPM 400 H
1.4 m 1.4 m
+1,4°
D
!
0,0°
E
1.4 m 1.4 m
A B C
A Tecla Selección previa de brazo de apoyo D Tecla Retraer brazo(s) de apoyo
atrás a la derecha
B Tecla Selección previa de ambos brazos E Tecla Extender brazo(s) de apoyo
de apoyo a la derecha
C Tecla Selección previa de brazo de apoyo H Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
adelante a la derecha
Visión general
13
Step 0 / 3
RPM 400
12 1.4 m 1.4 m
+1,4°
1
11 ! 2
0,0° 3
10
1.4 m 1.4 m
9 4
2
8 7 6 5
1 Indicador Retraer brazo(s) de apoyo 8 Indicador Base de apoyo atrás a la dere-
WFN5RUXV9L2067295
cha *)
2 Indicador Inclinación transversal del vehí- 9 Indicador Brazo de apoyo atrás a la dere-
culo grúa cha
3 Indicador Extender brazo(s) de apoyo 10 Indicador Superestructura no está bloquea-
da
4 Indicador Base de apoyo adelante a la de- 11 Indicador Bloqueo de teclas
recha *)
Visión general
A B C
Step 0 / 3
4 RPM 400 I
15t 15t
+1,4° D
!
0°
E
15t 15t
F G H
A Tecla Selección previa Plato de apoyo F Tecla Selección previa Plato de apoyo
adelante a la derecha adelante a la izquierda
B Tecla Selección previa Todos los platos de G Tecla Selección previa Nivelación
apoyo
C Tecla Selección previa Plato de apoyo H Tecla Selección previa Plato de apoyo
atrás a la derecha atrás a la izquierda
D Tecla Retraer plato(s) de apoyo I Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
E Tecla Extender plato(s) de apoyo,
tecla Nivelar vehículo grúa
Visión general
1 2 34 5 6
Step 0 / 3
4 RPM 400
15 t 15 t 7
24
23 +1,4°
8
22 ! 9
21 0° 10
20 11
19 15 t 15 t 12
WFN5RUXV9L2067295
18 17 16 15 14 13
1 Indicador Freno de estacionamiento 13 Indicador Selección previa Plato de apoyo
atrás a la izquierda
2 Indicador Presión de apoyo adelante a la 14 Indicador Presión de apoyo atrás a la iz-
derecha *) quierda *)
Visión general
A B C
Step 0 / 3
4 RPM 400 I
15 t 15 t
D
+1,4°
!
0°
E
15 t 15 t
F G H
A Tecla Selección previa Plato de apoyo F Tecla Selección previa Plato de apoyo
atrás a la izquierda atrás a la derecha
B Tecla Selección previa Todos los platos de G Tecla Selección previa Nivelación
apoyo
C Tecla Selección previa Plato de apoyo H Tecla Selección previa Plato de apoyo
adelante a la izquierda adelante a la derecha
D Tecla Retraer plato(s) de apoyo I Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
E Tecla Extender plato(s) de apoyo,
tecla Nivelar vehículo grúa
Visión general
1 23 4 5 6 7
Step 0 / 3
4 RPM 400
15 t 15 t
24 8
23 +1,4° 9
22 ! 10
21 0° 12 11
15 t 15 t 13
20 19 18 17 16 15 14
1 Indicador Plato de apoyo atrás a la izquier- 13 Indicador Nivelar el vehículo grúa
da
2 Indicador Selección previa Plato de apoyo 14 Indicador Presión de apoyo adelante a la
atrás a la izquierda derecha *)
3 Indicador Presión de apoyo atrás a la iz- 15 Indicador Plato de apoyo adelante a la de-
quierda *) recha
4 Indicador Selección previa Plato de apoyo 16 Indicador Selección previa Plato de apoyo
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
A B C
Step 0 / 3
RPM 400
E
WFN5RUXV9L2067295
F G H
A Tecla Selección previa Cilindro de la sus- E Tecla Extender cilindro(s) de la suspensión
pensión adelante a la derecha
B Tecla Selección previa Todos los cilindros F Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
de la suspensión pensión adelante a la izquierda
C Tecla Selección previa Cilindro de la sus- G Tecla Nivelar el vehículo grúa
pensión atrás a la derecha
D Tecla Retraer cilindro(s) de la suspensión H Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
pensión atrás a la izquierda
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1 2
Step 0 / 3
RPM 400
11 3
4
12 5
13 6
7 8 9 10
1 Indicador Selección previa Cilindro de la 8 Indicador Nivelar el vehículo grúa
suspensión adelante a la derecha
2 Indicador Selección previa Cilindro de la 9 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión atrás a la derecha suspensión atrás a la izquierda
3 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a 10 Indicador Nivelar el vehículo grúa
la derecha
4 Indicador Retraer cilindro(s) de la suspen- 11 Indicador Cilindro de la suspensión adelan-
sión te a la derecha
5 Indicador Extender cilindro(s) de la sus- 12 Indicador Mantener ejes
pensión
6 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a 13 Indicador Cilindro de la suspensión adelan-
la izquierda te a la izquierda
7 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión adelante a la izquierda
Visión general
A B C
Step 0 / 3
RPM 400
F G H
A Tecla Selección previa Cilindro de la sus- E Tecla Extender cilindro(s) de la suspensión
pensión atrás a la izquierda
B Tecla Selección previa Todos los cilindros F Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
de la suspensión pensión atrás a la derecha
C Tecla Selección previa Cilindro de la sus- G Tecla Nivelar el vehículo grúa
pensión adelante a la izquierda
D Tecla Retraer cilindro(s) de la suspensión H Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
pensión adelante a la derecha
Visión general
1 2
Step 0 / 3
RPM 400
11 3
4
12 5
13 6
7 8 9 10
1 Indicador Selección previa Cilindro de la 8 Indicador Nivelar el vehículo grúa
suspensión atrás a la izquierda
2 Indicador Selección previa Cilindro de la 9 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión adelante a la izquierda suspensión adelante a la derecha
3 Indicador Cilindro de la suspensión adelan- 10 Indicador Nivelar el vehículo grúa
te a la izquierda
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
3 6
4
5
2
1
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en el lugar de empleo.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Arrancar el motor del chasis.
2. Encender el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
3. Encender el conmutador Bloqueo de suspensión de eje.
Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.
A B
1
1
A Brazo de apoyo bloqueado 1 Pasador de bloqueo
B Brazo de apoyo desbloqueado
WFN5RUXV9L2067295
Explicación
La primera base de apoyo corresponde al estado retraído para el transporte por carretera; los
brazos de apoyo no se tienen que extender.
Instrucción de manejo
Después de la traslación del vehículo grúa en la obra (sin carga), los platos de apoyo se debe-
rán desplazar a la posición de trabajo, véase Desplazamiento de los platos de apoyo a la posi-
ción de trabajo [} página 213].
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a plato de apoyo que se cae.
Peso de un plato de apoyo: Aprox. 46 kg Durante el montaje/desmontaje
se puede caer el plato de apoyo. Existe el riesgo de lesiones.
1. En caso de que sea necesario, montar/desmontar el plato de apoyo
con la ayuda de una segunda persona.
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a platos de apoyo no retenidos o daña-
dos.
Unos platos de apoyo no retenidos o dañados se podrán desprender del
vehículo grúa durante el funcionamiento de grúa. El vehículo grúa podrá
volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Antes del funcionamiento de grúa, ajustar y retener todos los platos de
apoyo en la posición de trabajo.
2. Controlar todos los platos de apoyo con respecto a daños en los mar-
cos quía y los sujetadores.
3. Sustituir platos de apoyo dañados.
4. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a platos de apoyo no retenidos o daña-
dos.
Unos platos de apoyo no retenidos o dañados se podrán desprender del
vehículo grúa durante el funcionamiento de grúa. El vehículo grúa podrá
volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Antes del funcionamiento de grúa, ajustar y retener todos los platos de
apoyo en la posición de trabajo.
2. Controlar todos los platos de apoyo con respecto a daños en los mar-
cos quía y los sujetadores.
3. Sustituir platos de apoyo dañados.
4. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.
Visión general
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vuelco debido a una base inadecuada.
Si se hunde el suelo, el vehículo grúa se podrá volcar. Lesiones y daños
materiales podrán ser la consecuencia.
1. Elegir un emplazamiento seguro sobre una base estable.
2. Colocar apoyos debajo de los platos de apoyo.
3. Observar las indicaciones en las advertencias de seguridad.
PELIGRO
Riesgo de vuelco debido a platos de apoyo dañados.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los platos de apoyo con respecto a daños y deformación.
2. Sustituir platos de apoyo dañados antes de comenzar con el trabajo
de grúa.
3. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco debido al resbalamiento de placas de acero lisas.
Es posible que los platos de apoyo no tengan suficiente adherencia sobre
una superficie de acero lisa. El vehículo grúa se podrá resbalar de los
apoyos y volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuen-
cia.
1. Utilizar algún material con una superficie estructurada.
2. Soldar almas o nervios en superficies lisas.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ Se deberá conocer el área de apoyo requerida.
▪ Toda la superficie de apoyo de los platos de apoyo deberá tener contacto con el suelo pla-
no.
▪ En caso necesario, se han colocado apoyos debajo de los platos de apoyo (véanse los
ejemplos en el gráfico).
X = incorrecto
O = correcto
Los materiales que se colocarán debajo deberán lo suficientemente estables.
Ejemplos:
▪ Material cuadrado de madera dura (¡ningunas maderas de coníferas!). Altura mínima de 100
mm. Sin nudos ni puntos de rotura. La misma altura en cada capa. Las capas giradas 90°
entre si.
▪ Placas gruesas de acero.
▪ Perfiles doble T anchos unidos mediante soldadura.
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Riesgo de accidente si no se puede ver la zona de trabajo completa.
Si se extienden todos los platos de apoyo en conjunto, no se estará vien-
do la zona de trabajo completa. Esto puede causar accidentes. Lesiones y
daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Únicamente extender los platos de apoyo del lado de operación.
2. Únicamente extender todos los platos de apoyo para nivelar el vehícu-
lo grúa.
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
WFN5RUXV9L2067295
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.
Requisitos
▪ Los platos de apoyo están desplazados a la posición de trabajo y retenidos ahí.
▪ Los brazos de apoyo están extendidos a la base de apoyo deseada y bloqueados ahí.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a movimientos de los ejes.
Cuando se levantan los ejes, el vehículo grúa o los ejes podrán moverse.
Existirá el riesgo de lesiones y peligro de muerte para personas que se
encuentren demasiado cerca.
1. Durante el levantamiento de los ejes queda prohibida la estancia en la
zona peligrosa del vehículo grúa para cualquier persona que no sea
parte del personal de operación.
2. No almacenar ningunos objetos en la zona peligrosa.
AVISO
Daño del vehículo grúa durante el levantamiento de los ejes.
El levantamiento de los ejes sin que el vehículo grúa esté estabilizado po-
WFN5RUXV9L2067295
2. En el panel de mando, pulsar y mantener pulsada la tecla Levantar ejes hasta que todos
los ejes se hayan levantado completamente.
ð Los ejes son mantenidos en la posición actual.
Trabajos finales
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
3 6
4
5
2
1
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en el lugar de empleo.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Arrancar el motor del chasis.
2. Encender el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
3. Encender el conmutador Bloqueo de suspensión de eje.
Explicación
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.
Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.
Instrucción de manejo
Después de la traslación del vehículo grúa en la obra (sin carga), los platos de apoyo se debe-
rán desplazar a la posición de transporte, véase Desplazamiento de los platos de apoyo a la
posición de transporte.
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a plato de apoyo que se cae.
Peso de un plato de apoyo: Aprox. 46 kg Durante el montaje/desmontaje
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Visión general
3 Perno de seguridad
4 Agujero para posición de trabajo
5 Marco guía
Introducción
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.
Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
A B
1
1
A Brazo de apoyo bloqueado 1 Pasador de bloqueo
B Brazo de apoyo desbloqueado
Trabajos finales
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vuelco si se desmontan o instalan brazos de apoyo con el
propio vehículo grúa.
Si los brazos de apoyo se desmontan o instalan con el propio vehículo
grúa, el vehículo grúa se volcará. Personas podrán sufrir lesiones graves
o mortales.
1. Sólo personal especializado formado y cualificado deberá realizar el
desmontaje y la instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo sólo con la grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a brazos de apoyo desmontados o insta-
lados incorrectamente.
Brazos de apoyo desmontados o instalados incorrectamente podrán tener
las siguientes consecuencias:
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento durante el desmontaje y la instalación de
los brazos de apoyo.
Durante el desmontaje y la instalación de los brazos de apoyo podrán
quedar aplastadas partes del cuerpo.
1. No meter las manos entre piezas las cuales son desplazadas.
2. Amarrar el brazo de apoyo únicamente en el centro de gravedad (mar-
WFN5RUXV9L2067295
ca).
3. No entrar a la zona debajo de brazos de apoyo suspendidos.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Desenroscar todos los tornillos en todas las trampillas de mantenimiento y guardarlos en
un lugar seguro.
2. Abrir las trampillas de mantenimiento.
Visión general
Procedimiento
1. Quitar todos los tornillos de fijación de la cubierta. y guardarlos en un lugar seguro.
2. Desmontar la cubierta.
ð La cubierta del estabilizador trasero derecho está desmontada.
Introducción
¡Importante! A observar antes de desconectar las conexiones del estabilizador: Extender
WFN5RUXV9L2067295
el brazo de apoyo un poco hasta que se pueda amarrar el medio de amarre (por ejemplo una
cinta tejida). A continuación, volver a retraer el brazo de apoyo con el medio de amarre amarra-
do. Apenas entonces se podrá desconectar las conexiones y proceder con el desmontaje.
Visión general
1 2 3 A
4
3 4 B
Procedimiento
1. Desbloquear el brazo de apoyo I de la caja del estabilizador.
2. Desbloquear el brazo de apoyo II del brazo de apoyo I.
Visión general
1 2
Procedimiento
1. Extender el brazo de apoyo.
2. Amarrar algún medio de amarre apropiado (por ejemplo cinta tejida) en el brazo de apoyo.
3. Retraer el brazo de apoyo.
ð El medio de amarre está amarrado en el brazo de apoyo.
Visión general
1 2 3 A
4
3 4 B
Procedimiento
1. Bloquear el brazo de apoyo I con el brazo de apoyo II.
2. Desbloquear el brazo de apoyo I de la caja del estabilizador.
ð El brazo de apoyo I y el brazo de apoyo II están bloqueados entre sí. El brazo de apoyo I
está desbloqueado de la caja del estabilizador.
Visión general
1
2
3
2
3
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Desconectar las conexiones hidráulicas.
Cambio de posición del mosquetón del codificador de longitud antes del desmontaje
Procedimiento
1. Desenganchar el mosquetón del codificador de longitud en el brazo de apoyo.
2. Enganchar el mosquetón del codificador de longitud en la caja del estabilizador.
ð Se ha cambiado la posición del mosquetón del codificador de longitud.
Introducción
La consola del cilindro de extensión del estabilizador está retenida con un perno de fijación en
la caja del estabilizador. El perno de fijación está retenido con pasadores abatibles.
Antes del desmontaje de los brazos de apoyo se deberá soltar y desmontar el perno de fijación.
Antes de soltar y desmontar el perno de fijación, el tornillo de ajuste deberá estar en contacto
con el brazo de apoyo.
Si no se puede desmontar el perno de fijación, se podrá aumentar el juego entre el perno de fi-
jación y el sujetador enroscando el tornillo de ajuste.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Procedimiento
1. Soltar la contratuerca del tornillo de ajuste.
2. Enroscar el tornillo de ajuste hasta que esté en contacto con el brazo de apoyo.
3. Desmontar uno de los pasadores abatibles para soltar el perno de fijación.
4. Si es necesario, continuar enroscando el tornillo de ajuste hasta que haya suficiente juego
entre el perno de fijación y el sujetador.
5. Volver a apretar la contratuerca del tornillo de ajuste.
6. Extraer el perno de fijación.
ð El perno de fijación está desmontado.
Trabajos finales
1. Para que no se pierda el perno: después de haber desmontado el brazo de apoyo, volver a
introducir el perno de fijación del cilindro de extensión en el sujetador y retenerlo con el pa-
sador abatible.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
2
1
3
Procedimiento
1. Amarrar los medios de amarre de los brazos de apoyo en la grúa auxiliar.
2. Levantar los brazos de apoyo hasta que los revestimientos deslizantes inferiores estén
descargados.
3. Marcar la posición de los revestimientos deslizantes inferiores (tornillos de ajuste y contra-
tuercas).
4. Soltando las contratuercas y los tornillos de ajuste, aumentar el juego de los revestimientos
deslizantes para que se pueda extraer el brazo de apoyo sin que queden dañados los re-
vestimientos deslizantes.
5. Con precaución, extraer los brazos de apoyo de la caja del estabilizador hasta que apenas
se vea la marca del centro de gravedad.
ð ¡Importante! La caja del estabilizador todavía deberá soportar el peso total del brazo de
apoyo; el brazo de apoyo no deberá haber alcanzado el punto de inclinación.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
2
1
3
1 2
Procedimiento
1. Volver a amarrar el medio de amarre en función de la marca del centro de gravedad en el
brazo de apoyo y amarrar todo en la grúa auxiliar.
2. Con precaución, extraer los brazos de apoyo completamente de la caja del estabilizador y
depositarlos en el lugar de alojamiento.
3. Anotar las posiciones de los revestimientos deslizantes, para que se pueda volver a instalar
los revestimientos deslizantes en la posición correcta durante la instalación.
WFN5RUXV9L2067295
Trabajos finales
1. Desmontar los medios de amarre.
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vuelco si se desmontan o instalan brazos de apoyo con el
propio vehículo grúa.
Si los brazos de apoyo se desmontan o instalan con el propio vehículo
grúa, el vehículo grúa se volcará. Personas podrán sufrir lesiones graves
o mortales.
1. Sólo personal especializado formado y cualificado deberá realizar el
desmontaje y la instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo sólo con la grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a brazos de apoyo desmontados o insta-
lados incorrectamente.
Brazos de apoyo desmontados o instalados incorrectamente podrán tener
las siguientes consecuencias:
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento durante el desmontaje y la instalación de
los brazos de apoyo.
Durante el desmontaje y la instalación de los brazos de apoyo podrán
quedar aplastadas partes del cuerpo.
1. No meter las manos entre piezas las cuales son desplazadas.
2. Amarrar el brazo de apoyo únicamente en el centro de gravedad (mar-
WFN5RUXV9L2067295
ca).
3. No entrar a la zona debajo de brazos de apoyo suspendidos.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Desenroscar todos los tornillos en todas las trampillas de mantenimiento y guardarlos en
un lugar seguro.
2. Abrir las trampillas de mantenimiento.
Visión general
Procedimiento
1. Quitar todos los tornillos de fijación de la cubierta. y guardarlos en un lugar seguro.
2. Desmontar la cubierta.
ð La cubierta del estabilizador trasero derecho está desmontada.
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
AVISO
Problemas de funcionamiento debido a revestimientos deslizantes
instalados incorrectamente.
Si los revestimientos deslizantes no se instalan en su posición original du-
rante la instalación, esto podrá causar problemas de funcionamiento en el
estabilizador. Los brazos de apoyo pueden quedar agarrotados o disponer
de demasiado juego.
1. Los revestimientos deslizantes se deberán instalar en la misma posi-
ción durante la instalación.
Visión general
Procedimiento
1. Soltar las contratuercas de los tornillos de ajuste.
2. Desenroscar los tornillos de ajuste varias vueltas.
3. Insertar los revestimientos deslizantes.
Visión general
1
2
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Desmontar un pasador abatible en el perno de fijación en el alojamiento.
2. Extraer el perno de fijación.
Marcas de amarre
Visión general
1 2
Procedimiento
WFN5RUXV9L2067295
1. Amarrar el brazo de apoyo con algún medio de amarre apropiado en el punto de amarre.
2. Introducir el brazo de apoyo en la caja del estabilizador hasta la marca para el centro de
gravedad.
ð ¡Importante! La caja del estabilizador deberá soportar el peso total de los brazos de
apoyo antes de que se cambie la posición del medio de amarre; los brazos de apoyo no
deberán alcanzar el punto de inclinación.
Trabajos finales
1. Desmontar los medios de amarre.
Introducción del perno de fijación de la consola del cilindro de extensión y posicionamiento del
tornillo de ajuste
Visión general
Procedimiento
1. Enroscar el tornillo de ajuste hasta que haya suficiente juego en el sujetador para introducir
el perno de fijación de la consola del cilindro de extensión.
WFN5RUXV9L2067295
Introducción
Si las conexiones provistas de números son conectadas incorrectamente, esto causará malos
funcionamientos del estabilizador. Conectar las mangueras hidráulicas 1 a 4 de modo que los
números coincidan.
Visión general
1
2
3 4
2
Procedimiento
1. Soltar la correa de sujeción.
2. Sacar las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos del sujetador.
3. Quitar todos los capuchones protectores de polvo.
4. Conectar las mangueras hidráulicas con las conexiones hidráulicas, aparejando los núme-
ros correctos según las marcas.
5. Conectar los cables eléctricos con las conexiones eléctricas.
6. Conectar los capuchones protectores de polvo formando pares.
ð Las conexiones hidráulicas y eléctricas están conectadas.
Procedimiento
1. Desenganchar el mosquetón del codificador de longitud en la caja del estabilizador.
2. Enganchar el mosquetón del codificador de longitud en el brazo de apoyo.
ð Se ha cambiado la posición del mosquetón del codificador de longitud.
Trabajos finales
1. Después de la instalación de los brazos de apoyo, enroscar los tornillos de ajuste de los re-
vestimientos deslizantes (véase la marca aplicada durante el desmontaje).
2. Apretar la contratuerca de los revestimientos deslizantes.
3. Controlar todas las conexiones y todos los empernados.
4. Arrancar el motor del chasis.
5. Efectuar una prueba de funcionamiento del estabilizador.
6. Montar la cubierta del estabilizador trasero derecho.
7. Cerrar todas las trampillas de mantenimiento.
8. Apagar el motor.
WFN5RUXV9L2067295
11 Funcionamiento de traslación
Introducción
En el alojamiento de motón inferior en el chasis se puede depositar un motón inferior de una
capacidad de carga de 10.0 t.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
▪ El motor de la superestructura está en marcha.
▪ Medios de amarre de dimensiones suficientes están puestos a disposición.
5. Cerrar la trampilla.
6. Depositar la pluma telescópica.
7. Apagar el motor de la superestructura.
ð El motón inferior está depositado en el alojamiento de motón inferior en el chasis.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
▪ El motor de la superestructura está en marcha.
▪ La superestructura se encuentra girada hacia delante.
▪ El freno del mecanismo de giro está activado.
▪ Los contrapesos están desmontados.
▪ La prolongación de la pluma está desmontada.
▪ La pluma telescópica estará retraída.
1. Posicionar el motón inferior a la altura de la cabina del chasis; para esto, bascular hacia
arriba o bascular hacia abajo la pluma telescópica si es necesario.
2. Enganchar el lazo de cable en el acoplamiento corredizo.
3. Bajar el motón inferior lentamente hasta que el gancho del motón inferior pueda ser engan-
chado en el lazo de cable.
4. Enganchar el gancho del motón inferior en el lazo de cable.
5. Depositar la pluma telescópica en el alojamiento para pluma; al mismo tiempo, enrollar el
cable de izado lentamente hasta que el cable de amarre y el cable de izado ya no estén
combados.
ð El motón inferior está enganchado en el acoplamiento corredizo.
WFN5RUXV9L2067295
Trabajos finales
1. Apagar el motor de la superestructura.
2. Retraer la estabilización del chasis, cambiar los platos de apoyo a la posición de funciona-
miento de traslación.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a un vehículo grúa no seguro en el fun-
cionamiento.
Si el vehículo grúa no es seguro en el funcionamiento, lo mismo podrá
causar accidentes durante la traslación.
1. Controlar el vehículo grúa antes de comenzar con el viaje.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a avería del tratamiento posterior de ga-
ses de escape.
En caso de una avería del tratamiento posterior de gases de escape, se
presentará una restricción de funcionamiento después de un determinado
lapso de tiempo. Lo mismo podrá causar accidentes durante el funciona-
miento de traslación o el funcionamiento de grúa.
1. Repostar AdBlue® a tiempo.
2. En caso de heladas, encender la calefacción *) del depósito de Ad-
Blue® a tiempo.
3. Apagar el motor lo más pronto posible en caso de una avería del trata-
miento posterior de gases de escape.
4. Apenas volver a poner el motor en funcionamiento después de haber
eliminado la avería del tratamiento posterior de gases de escape.
ADVERTENCIA
Reducción de la visibilidad debido a limpiaparabrisas defectuosos.
Unos limpiaparabrisas defectuosos no podrán eliminar suficientemente el
agua de las ventanas. Podrá quedar afectada la visión. De este modo, es
posible que ocurran accidentes. Lesiones y daños materiales podrán ser
la consecuencia.
1. Controlar los limpiaparabrisas antes de comenzar con el trabajo.
2. Sustituir limpiaparabrisas defectuosos.
ADVERTENCIA
Reducción de la visión debido a ventanas sucias.
Ventanas sucias pueden afectar la visión. De este modo, es posible que
ocurran accidentes. Lesiones y daños materiales podrán ser la conse-
cuencia.
1. Limpiar todas las ventanas antes de comenzar con el trabajo.
2. Si es necesario, limpiar las ventanas también durante la utilización del
vehículo grúa.
3. Controlar el nivel de líquido en el depósito del sistema lavaparabrisas.
Rellenar el depósito en caso necesario.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a piezas sueltas.
Piezas de equipamiento sueltas se podrán caer del vehículo grúa durante
la traslación. Existirá el riesgo de lesiones y peligro de muerte.
1. Fijar todas las piezas de equipamiento sueltas como pasadores, gra-
pas de retención, pernos de seguridad y pasadores de bloqueo de mo-
do imperdible en el vehículo grúa.
2. Guardar otros motones inferiores en la caja de herramientas. ¡Obser-
var la máxima carga útil!
3. Guardar las herramientas de modo seguro.
ADVERTENCIA
Exceso de la carga útil de la caja de herramientas y del alojamiento
para maderos.
Máxima carga útil de la caja de herramientas: 250 kg.
Máxima carga útil del alojamiento para maderos: 300 kg.
¡Queda prohibido pisar la unidad cargada! Existe el riesgo de deformación
o desprendimiento de la unidad. De este modo, existe el riesgo de lesio-
nes y peligro de muerte.
1. Observar la máxima carga útil de la caja de herramientas y del aloja-
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos generales
▪ Se han eliminado todos los objetos sueltos.
▪ Los accesorios y elementos de montaje están retenidos de modo que no puedan ni resbalar-
se ni caerse.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos en la superestructura
▪ La superestructura está bloqueada.
▪ El freno del mecanismo de giro está activado.
▪ El motor de la superestructura está apagado.
▪ La llave de encendido está en la posición 0.
Requisitos en el chasis
▪ El motón inferior está enganchado y retenido en la traviesa parachoques.
▪ Las cuñas *) están guardadas de modo seguro.
▪ Alojamiento estándar: en los sujetadores de cuña en la parte trasera del vehículo grúa.
▪ En caso de soporte de rueda de repuesto *): en el compartimiento de almacenamiento
debajo de la cabina del chasis.
▪ En caso de caja de herramientas *) en la parte trasera del vehículo grúa: en los sujetado-
res de cuña debajo de la caja de herramientas.
▪ Las herramientas y los accesorios están guardados de modo imperdible o en la caja de he-
rramientas.
▪ La tapa de la caja de herramientas *) está cerrada y bloqueada.
▪ Los accesorios de seguridad (triángulos de advertencia, botiquín, luces de advertencia y ex-
tintores) están guardados fácilmente accesibles.
▪ Todos los brazos de apoyo están completamente retraídos y retenidos.
▪ Todos los platos de apoyo están en la posición Funcionamiento de traslación y retenidos ahí
o están desmontados.
▪ Todas las tapas de los paneles de mando Estabilización están cerradas.
▪ El conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructura en la
cabina del chasis está en la posición de giro 1.
▪ Todas las escaleras giratorias están alojadas en sus sujetadores y retenidas ahí.
▪ La escalera de tijera está fijada en los sujetadores debajo de la cabina del chasis.
▪ La litera *) está plagada hacia arriba y retenida ahí.
▪ Todos los faros de trabajo están apagados.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1 2 3
6 7 8 9 10
5
4
11
12
13
Requisitos
▪ El freno de estacionamiento está activado.
AVISO
Daño del motor debido a manejo incorrecto.
No está permitido arrancar el motor si se encienden las luces de adverten-
cia Avería leve del motor, Nivel de aceite Motor y Nivel de refrigerante.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daños en caso de un tiempo de accionamiento demasiado largo del
motor de arranque.
El motor de arranque podría quedar dañado en caso de un tiempo de ac-
cionamiento demasiado prolongado.
1. No accionar el motor de arranque por más de 20 segundos.
2. Para proteger las baterías, esperar un mínimo de 60 segundos antes
de volver a intentar un arranque.
▪ Indicador de combustible.
Trabajos finales
1. Apagar el conmutador Interruptor principal de batería.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al pedal acelerador desactivado.
Si se cambia el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funciona-
miento de superestructura a la posición de giro 2 durante la traslación, ya
no será posible acelerar.
1. Ajustar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funciona-
miento de superestructura en la posición de giro 1.
2. Retirar la llave antes de la traslación.
ADVERTENCIA
Peligro debido a la falta de efecto de frenado.
Si se cambia el conmutador Selección previa de velocidad a la posición
neutra durante la traslación, ya no estará disponible el efecto de frenado
del motor. Esto puede causar accidentes.
1. No ajustar el conmutador Selección previa de velocidad en la posición
neutra durante la traslación.
2. No cambiar el conmutador Selección previa de velocidad de D a R du-
rante el funcionamiento de traslación.
AVISO
Daño del motor debido a régimen excesivo.
El vehículo grúa podrá acelerar al estar trasladándose en una bajada.
En el funcionamiento de traslación manual no se realizará ningún cambio
automático a marcha superior de la transmisión.
Sin embargo, en el caso de un régimen excesivo, se realizará un cambio
de emergencia a velocidad superior para proteger el motor.
A 2650 rpm se realizará un cambio de emergencia a velocidad superior
aunque estén activados el freno de servicio y el retardador.
A 3500 rpm se realizará un cambio de emergencia a velocidad superior
tanto estando activado el retardador como en la pura desaceleración.
1. Cambiar a una marcha inferior de la transmisión a tiempo.
2. Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio.
AVISO
Daño de la transmisión debido a manejo incorrecto.
Un manejo incorrecto podrá causar daños de la transmisión.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
2 1
Requisitos
▪ El motor está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad está desconectado.
Arranque de traslación
1. Pisar el pedal de freno.
2. Girar el conmutador Selección previa de velocidad a D o R.
ð En la pantalla Transmisión aparecerá D o R.
3. Desactivar el freno de estacionamiento.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento se apaga.
4. Soltar el pedal de freno y, con precaución, pisar el pedal acelerador.
ð El vehículo grúa comenzará a desplazarse.
La marcha hacia delante 3 está programada como marcha de arranque de traslación; se podrá
cambiar a otra marcha hacia delante de modo manual.
Maniobra
AVISO
Daño del embrague debido a sobrecarga.
En caso de una sobrecarga del embrague aparecerá Transmisión CL en
la pantalla. El embrague podrá quedar dañado debido a sobrecarga.
1. En caso de una sobrecarga del embrague, ajustar el conmutador Se-
lección previa de velocidad en la posición D, N o R.
Paro
AVISO
Manejo incorrecto al parar el vehículo grúa.
Si se abre la puerta del conductor y la transmisión no se encuentra en la
posición N, estará parpadeando la luz de advertencia Avería Transmisión
y sonando el zumbador de advertencia Avería Transmisión. Lo mismo no
indicará ningún mal funcionamiento sino un manejo incorrecto.
1. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
1. Con el freno de servicio desacelerar el vehículo grúa hasta que esté parado.
2. Activar el freno de estacionamiento.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento está encendida.
3. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
ð En la pantalla Transmisión aparecerá N.
ð El vehículo grúa está parado.
Advertencias de seguridad
WFN5RUXV9L2067295
Modo de carretera
Las ruedas delanteras son dirigidas de modo mecánico.
Las ruedas traseras son dirigidas de modo electrónico en función de las ruedas delanteras.
El ángulo de dirección de las ruedas traseras se reducirá en función de la velocidad, y los ejes
serán bloqueados en la posición recta en caso de alta velocidad.
Avisos
En algunos programas de dirección especiales existen limitaciones técnicas: Los ángulos de di-
rección máximos posibles de las ruedas varían.
Para prevenir daños en los neumáticos y los ejes, la electrónica corregirá los ángulos de direc-
ción de las ruedas dirigidas de modo electrónico (indicador: luz testigo parpadeante en el dispo-
sitivo de mando Dirección de eje trasero). De una traslación en diagonal p. ej. podrá resultar un
gran arco.
El ángulo de giro de las ruedas delanteras deberá ser corregido en correspondencia con el pro-
grama de dirección seleccionado; en el caso de movimientos de dirección de las ruedas delan-
teras, las ruedas traseras se sincronizarán automáticamente. Después de la corrección del án-
gulo de giro (con el volante), las ruedas traseras se sincronizarán automáticamente. El progra-
ma de dirección especial continuará.
4 5 6
4+
LEVEL
7 11 13
9 10 12 14
21 19 18 16
20 17 15
WFN5RUXV9L2067295
4 Luz testigo Conmutador Programa de di- 15 Luz testigo Supresión de desvío de parte
rección trasera
5 Luz testigo Bloqueo de cambio a marcha 16 Pulsador Supresión de desvío de parte tra-
superior sera
6 Luz testigo Regulación de nivel 17 Luz testigo Dirección a paso de perro
7 Conmutador Programa de dirección (modo 18 Pulsador Dirección a paso de perro
de carretera/todo terreno)
8 Dispositivo de mando Dirección de ruedas 19 —
traseras
9 — 20 Luz testigo Radio de giro mínimo
10 Pulsador Dirección manual a la izquierda 21 Pulsador Radio de giro mínimo
11 Luz testigo Dirección manual a la izquierda
Visión general
Requisitos
▪ El programa de dirección especial seleccionado está activado.
Procedimiento
1. Desbloquear y pulsar la parte superior del conmutador Programa de dirección (modo de ca-
rretera/todo terreno).
ð La luz testigo Conmutador Programa de dirección en la pantalla del ordenador de a bor-
do se apaga.
ð La luz testigo Bloqueo de cambio a marcha superior en la pantalla del ordenador de a
bordo se apaga.
ð Se apagará la luz testigo Dirección a paso de perro, Supresión de desvío de parte trase-
ra o Radio de giro mínimo.
ð El programa de dirección Modo de carretera está activado.
Sincronización de ejes
1. Ajustar las ruedas en la posición recta.
2. Desplazar el vehículo grúa lentamente algunos metros.
ð Los ejes están sincronizados.
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
AVISO
Daño de los ejes y las ruedas al trasladarse en programa de direc-
ción especial.
A causa de errores en el manejo, los ejes y las ruedas podrán quedar da-
ñados al trasladarse en programa de dirección especial.
1. Desconectar los bloqueos de diferencial.
2. Desmontar cadenas antideslizantes.
Requisitos
▪ El modo de carretera está activado.
Procedimiento
1. Desbloquear y pulsar la parte inferior del conmutador Programa de dirección (modo de ca-
rretera/todo terreno).
ð La luz testigo Conmutador Programa de dirección en la pantalla del ordenador de a bor-
do está parpadeando.
ð La luz testigo Bloqueo de cambio a marcha superior en la pantalla del ordenador de a
bordo está iluminada.
2. Seleccionar el programa de dirección especial deseado pulsando el respectivo pulsador.
3. En el programa de dirección especial Dirección manual de las ruedas traseras, mantener el
pulsador pulsado hasta que se haya ajustado el ángulo de dirección deseado.
ð La luz testigo perteneciente en la pantalla del ordenador de a bordo está parpadeando.
ð La luz testigo perteneciente en el dispositivo de mando Dirección de ruedas traseras es-
tá encendida.
ð El programa de dirección especial seleccionado está activado.
WFN5RUXV9L2067295
1. Mantener el pulsador Dirección manual de las ruedas traseras pulsado hasta que se haya
ajustado el ángulo de dirección deseado.
ð La luz testigo Dirección manual de las ruedas traseras en la pantalla del ordenador de a
bordo está parpadeando.
ð La luz testigo Dirección manual de las ruedas traseras en el dispositivo de mando Dirección
de eje trasero está iluminada.
A través de los pulsadores Dirección manual a la izquierda o Dirección manual a la derecha, las
ruedas traseras podrán ser dirigidas independientemente del ángulo de dirección de las ruedas
delanteras.
WFN5RUXV9L2067295
Sincronización de ejes
Mientras que esté parpadeando una luz testigo del programa de dirección, las ruedas no esta-
rán en su posición nominal y deberán ser sincronizadas. Lo mismo se logrará de la manera si-
guiente:
1. Girar el volante hacia la derecha o la izquierda.
2. Mantener el pulsador del respectivo programa de dirección especial pulsado por más tiem-
po.
ð Cuando la sincronización ha terminado, la luz testigo del programa de dirección especial
cambiará de intermitente a iluminación permanente.
Alejamiento de obstáculos
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al alejarse de obstáculos.
Al alejarse de obstáculos, personas u objetos podrán quedar aplastados.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Máxima precaución durante la traslación con máximo ángulo de giro.
2. Alejarse de obstáculos en el modo de dirección a paso de perro.
3. Mantener suficiente distancia a obstáculos.
Alejamiento de obstáculos
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños en los ejes debido a manejo incorrecto de los accionamientos.
Podrán quedar dañados los accionamientos de los ejes y las ruedas den-
tadas. El vehículo grúa ya no podrá estar dispuesto para la traslación.
1. Únicamente emplear el accionamiento eje 2 *) brevemente y en terre-
no difícil.
AVISO
Daños en los ejes debido a manejo incorrecto de los bloqueos de di-
ferencial.
Podrán quedar dañados los accionamientos de los ejes y las ruedas den-
tadas. El vehículo grúa podrá quedar no apto para trasladarse.
1. Sólo activar los bloqueos de diferencial brevemente y en terreno difícil.
2. No dirigir al estar conectados los bloqueos de diferencial transversa-
les.
Visión general
Accionamiento 10x6 *)
6 2 3
00s
1 4
Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta. WFN5RUXV9L2067295
Accionamiento 10x8
6 2 3
00s
1 4
Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.
vez.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Los círculos están vacíos.
ð Los bloqueos de diferencial longitudinales están apagados.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños en el divisor de fuerza debido a manejo incorrecto.
Errores al cambiar de marcha en el divisor de fuerza pueden causar da-
ños en el divisor de fuerza.
1. Sólo realizar cambios en el divisor de fuerza durante la parada y en
posición neutra de la transmisión.
2. La presión de reserva mínima en el sistema de aire comprimido debe-
rá ser de 7 bar.
3. Después del cambio deberá estar iluminado o bien el símbolo para ca-
rretera o bien aquel para terreno.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1 Luz testigo Marcha todo terreno 3 Pulsador Marcha para carretera / todo te-
rreno
2 Luz testigo Marcha para carretera
Requisitos
▪ Vehículo grúa parado.
▪ Motor en marcha en vacío.
▪ Freno de estacionamiento activado.
▪ Transmisión en posición neutra
▪ Maniobrar.
▪ Gran carga del vehículo grúa.
▪ Condiciones invernales en las carreteras.
Cambio en el divisor de fuerza
1. Empujar el pulsador Marcha para carretera / todo terreno hacia abajo.
ð La luz testigo Marcha todo terreno se iluminará.
ð El divisor de fuerza ha sido cambiado a Marcha todo terreno.
11.4.5 Frenos
Principio
El sistema de frenos del vehículo grúa consiste de los siguientes componentes:
▪ Freno de servicio como sistema de frenos de dos circuitos con frenos de disco según ECE
R13.
▪ ABS *).
▪ Freno de estacionamiento como freno de muelle.
▪ Freno de motor.
▪ Intarder como retardador.
▪ Freno de Foucault *) como retardador.
El fallo de un circuito de freno causará la reducción del efecto de frenado; la distancia de frena-
do se alargará. En este caso, se tendrá que usar el freno de estacionamiento como freno auxi-
liar para parar el vehículo grúa.
Para información más detallada referentes al freno véase el capítulo Datos técnicos, Frenos
[} página 514].
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la falta de efecto de frenado.
Una falta de efecto de frenado podrá causar una distancia de frenado con-
siderablemente más larga y accidentes. De este modo, personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Poner el vehículo grúa en movimiento apenas después de que se ha-
ya alcanzado una presión de frenado suficiente. Las luces de adver-
tencia deberán haberse apagado.
2. Después de haber comenzado con la traslación, verificar el funciona-
miento del sistema de frenos: efectuar un frenado de prueba.
3. Durante la traslación, en todo momento observar los indicadores de ai-
re comprimido así como las luces de advertencia Freno de servicio y
WFN5RUXV9L2067295
Freno de estacionamiento.
4. En caso que durante la traslación se iluminen las luces de advertencia
Freno de servicio o Indicador de aire comprimido, desacelerar el vehí-
culo grúa lo más rápidamente posible y de modo seguro para el tráfico
hasta parar el mismo en algún lugar seguro. En caso necesario, acti-
var adicionalmente el freno de estacionamiento.
AVISO
Avisos referentes a la traslación en bajada.
1. Cambiar a una marcha más baja a tiempo.
2. Activar el retardador.
3. Sólo utilizar el freno de servicio brevemente como freno adicional.
Visión general
3 3 4
2
1
R 5
9
6
Freno de servicio
Visión general
1 Pedal de freno
Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar la transmisión en posición neutra.
4. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios, sobre
todo en subidas y bajadas. Si es necesario, asegurar con cuñas.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Sobrecalentamiento de los frenos de las ruedas durante la traslación
con el freno de estacionamiento activado.
Se podrá reducir el efecto de frenado del freno de servicio. El vehículo
grúa podrá incendiarse. Personas podrán sufrir lesiones graves o morta-
les.
1. Antes de comenzar con el viaje, desactivar el freno de estacionamien-
to.
2. Apenas comenzar con la traslación cuando la luz de advertencia Fre-
no de estacionamiento se haya apagado.
Visión general
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a fallo del freno de servicio.
El fallo del freno de servicio podrá causar un accidente. Personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Con el freno de estacionamiento desacelerar el vehículo grúa de modo
seguro para el tráfico hasta que esté parado.
2. Antes de continuar con la traslación dejar que el sistema de frenos sea
reparado.
Retardador
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Efecto de frenado reducido debido a frenos de las ruedas calentados
excesivamente.
Si se usa el sistema de frenado de servicio durante un periodo prolonga-
do, lo mismo podrá causar un sobrecalentamiento de los frenos de las
ruedas. De este modo, se podrá reducir el efecto de frenado. Lo mismo
podrá causar un accidente.
1. Antes de entrar a bajada, cambiar la transmisión a una marcha infe-
rior.
2. Utilizar el retardador.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ruedas motrices bloqueadas al utilizar
el retardador.
El retardador hace efecto sobre las ruedas motrices. Si se activa el retar-
dador, las ruedas motrices podrán bloquear en caso de unas superficies
resbaladizas. Lo mismo podrá causar un accidente.
1. En el caso de conmutar el retardador de modo manual, cambiar los ni-
veles de conmutación consecutivamente y con precaución.
2. No activar el retardador en caso de superficies lisas.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a modo todo terreno ABS activado.
Al estar el modo todo terreno ABS activado, las ruedas podrán bloquear
durante una frenada. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán
ser la consecuencia.
1. No activar el modo todo terreno ABS sobre vías públicas.
Visión general
2 3
Durante el modo todo terreno ABS, el sistema ABS se cambia a un derrape más grande. De
este modo, se puede reducir la distancia de frenado en el terreno (p. Ej. En el caso de suelo
blando o extremadamente ondulado, así como en pendiente).
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al estar activado el limitador automático de velo-
cidad.
Si el conductor no reacciona a tiempo al estar activado el limitador auto-
mático de velocidad, el vehículo grúa podrá patinar y es posible que no
pueda ser frenado a tiempo. Esto puede causar accidentes. No emplear el
limitador automático de velocidad en las siguientes situaciones:
1. Situaciones de tráfico inciertas.
2. Condiciones invernales de la carretera.
3. Calzada resbaladiza.
Visión general
Requisito
▪ El vehículo grúa se traslada más rápidamente que 20 km/h.
1. Pulsar la parte inferior del conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de veloci-
dad.
2. Pulsar brevemente el conmutador en la columna de dirección a la derecha en la posición 1.
ð La velocidad actual es guardada.
ð El limitador automático de velocidad está activado, la luz testigo Limitador automático de
velocidad está iluminada de color verde.
Aumento de la velocidad
1. Pulsar el conmutador en la columna de dirección brevemente en la posición 1.
ð La velocidad ajustada es aumentada y guardada en función de la duración del pulsado.
WFN5RUXV9L2067295
Reducción de la velocidad
1. Pulsar el conmutador en la columna de dirección brevemente en la posición 2.
ð La velocidad ajustada es reducida y guardada en función de la duración del pulsado.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente durante la traslación con un vehículo grúa sin
nivelar.
El vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse. Perso-
nas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Nivelar el vehículo grúa antes de comenzar con la traslación.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Accidentes de debido a errores durante la regulación de nivel / el
ajuste de inclinación.
Errores durante la regulación de nivel / el ajuste de inclinación podrán
causar un accidente.
Observar los puntos siguientes:
1. Llevar las ruedas traseras a la posición recta.
2. Nadie deberá permanecer debajo o encima del vehículo grúa.
3. Mantener a personas alejadas no autorizadas de la zona peligrosa del
vehículo grúa.
4. Bajar la suspensión completamente antes de comenzar con la nivela-
ción.
5. Únicamente realizar la regulación de nivel al estar el vehículo grúa pa-
rado, jamás durante la traslación.
6. Después de la regulación de nivel, el vehículo grúa deberá estar nive-
lado.
7. En el caso del ajuste de inclinación, inclinar el vehículo grúa única-
mente al ángulo absolutamente necesario. ¡Riesgo de vuelco!
AVISO
Daños en el vehículo grúa debido a errores durante la regulación de
nivel / el ajuste de inclinación.
Errores durante la regulación de nivel / el ajuste de inclinación podrán
causar daños en el vehículo grúa.
Observar los puntos siguientes:
1. Únicamente realizar la regulación de nivel / el ajuste de inclinación a
un régimen del motor máx. de hasta 1200 rpm.
2. Durante la nivelación no deberá estar bloqueada la suspensión de
ejes.
3. Durante el ajuste de inclinación deberá estar bloqueada la suspensión
de ejes.
AVISO
Daño de los cilindros de la suspensión en caso de estar el vehículo
grúa completamente bajado.
Si los cilindros de la suspensión están apoyados mecánicamente en blo-
que, podrán quedar dañados y la oscilación de ejes no funcionará.
1. No trasladarse estando el vehículo grúa completamente bajado.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
LEVEL
8 9
1 2 3 1-5 10
7 6 5 4
1 Pulsador Nivel de traslación 6 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje
2 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 7 Pulsador Cambiar altura del vehículo
lante a la izquierda
3 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 8 Luz testigo Regulación de nivel
lante a la derecha
4 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 9 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes
la derecha
5 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 10 Luz testigo Ejes levantados
la izquierda
Ajuste de inclinación
Requisito
▪ El motor está en marcha.
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
▪ Todas las ruedas se encuentran en la posición recta.
Requisito
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de accidente al acoplar y desacoplar el remolque
Durante el acoplamiento y desacoplamiento del remolque deberán obser-
varse las especificaciones de la asociación profesional.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si el vehículo grúa y el remolque se desplazan
para preparar el acoplamiento.
Las personas que estén preparando el acoplamiento podrán quedar
aplastadas entre el vehículo grúa y el remolque. La muerte o lesiones po-
drán ser la consecuencia.
1. Activar los frenos de estacionamiento del vehículo grúa y del remolque
durante la preparación del acoplamiento.
2. En el momento del acoplamiento, ninguna persona deberá permane-
cer entre el vehículo grúa y el remolque.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al remolque que se desprende.
Si el remolque se desprende del vehículo tractor durante la traslación, lo
mismo podrá causar un accidente. La muerte o lesiones podrán ser la
consecuencia.
1. Acoplar el remolque de modo correcto y según las especificaciones en
el vehículo grúa.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa con remolque en bajada.
En caso de un estacionamiento prolongado del vehículo grúa con remol-
que, podrá bajar la presión de aire en el sistema de frenos del remolque.
De este modo, el mismo podrá comenzar a desplazarse incontroladamen-
te. Lo mismo podrá ser la causa de un accidente. La muerte o lesiones
podrán ser la consecuencia.
1. Antes de estacionar el vehículo grúa con remolque en subidas o baja-
das, verificar la fuerza de retención del sistema de freno de estaciona-
WFN5RUXV9L2067295
Funcionamiento de remolque
Verificación de la fuerza de retención del acumulador de muelle del vehículo tractor en subida/
bajada
ción de prueba.
ð El tren de carretera consistiendo del vehículo tractor y del remolque deberán quedarse
parados. Si esto no es el caso, se deberá buscar algún lugar de estacionamiento menos
inclinado.
3. Regresar la palanca de freno a la posición de estacionamiento.
4. Colocar cuñas debajo de las ruedas del vehículo tractor y del remolque.
ð Se ha verificado la fuerza de retención del acumulador de muelle del vehículo tractor.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar la transmisión en posición neutra.
4. En el caso de un remolque acoplado, verificar la fuerza de retención
del tren completo.
5. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios, sobre
todo en subidas y bajadas. Si es necesario, asegurar con cuñas.
12.Cerrar todos los depósitos de combustible y todos los depósitos de AdBlue (chasis y supe-
restructura) con llave.
13.Cerrar la cabina de la superestructura con llave.
ð El vehículo grúa está estacionado conforme con las especificaciones.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa durante la traslación en la obra.
Si no se cumple el estado de equipamiento especificado, el vehículo grúa
podrá quedar en algún estado inestable y volcarse.
1. Cumplir con el estado de equipamiento según la tabla.
2. Cumplir con las condiciones especificaciones.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa durante la traslación.
Si el vehículo grúa no está nivelado, o no está bloqueada la suspensión
de ejes, el vehículo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcar-
se.
1. Nivelar el vehículo grúa.
2. Activar el bloqueo de suspensión de eje.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa en caso de suelo desnivelado.
Si el suelo está demasiado desnivelado para nivelación o la traslación, el
vehículo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcarse.
1. Controlar el lugar de colocación antes de la nivelación y, en caso ne-
cesario, nivelar el mismo.
2. Controlar del recorrido de traslación en toda su anchura (anchura del
vehículo + estabilizadores de ambos lados) antes de la traslación, y ni-
velar el mismo en caso necesario.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento al bajar las ruedas.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daño de los cilindros de la suspensión en caso de estar el vehículo
grúa completamente bajado.
Si los cilindros de la suspensión están apoyados mecánicamente en blo-
que, podrán quedar dañados y la oscilación de ejes no funcionará.
1. No trasladarse estando el vehículo grúa completamente bajado.
gas sobre ejes para la traslación del vehículo grúa equipado en las obras [} página 294].
11.5.3 Cargas sobre ejes para la traslación del vehículo grúa equipado en las
obras
Introducción
Las cargas sobre los ejes para los estados de equipamiento individuales se pueden determinar
con las siguientes tablas.
Requisitos
▪ Sin prolongación de la pluma.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
WFN5RUXV9L2067295
Con prolongación de la pluma "Pluma Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición
de transporte
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Pluma Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición
de transporte.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición de
trabajo
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición de tra-
bajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, elemento intermedio y elemento final"
en posición de trabajo
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, elemento intermedio y elemento fi-
nal" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
cia atrás 60 13 13 24 24 24
84 21 21 19 19 19
47,0 Girado ha- 46 14 14 28 27 27
cia atrás 60 17 17 25 25 25
84 25 25 20 20 20
Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 2 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 2 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 3 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 3 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 4 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo
Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 4 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.
WFN5RUXV9L2067295
Girado ha- 71 11 11 22 22 22
cia atrás 84 17 17 18 18 18
35,0 Girado ha- 65 13 13 25 25 25
cia atrás 84 21 21 20 19 19
47,0 Girado ha- 58 14 14 28 28 28
cia atrás 60 15 15 28 27 27
WFN5RUXV9L2067295
1 2
3 4 5
98 7 6
1 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes 6 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade-
lante a la derecha
2 Luz testigo Oscilación de ejes 7 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la izquierda
3 Pulsador Nivel de traslación 8 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje
4 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 9 Pulsador Oscilación de eje
lante a la izquierda
5 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade-
lante a la derecha
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a nieve y hielo.
Cargas en el techo como nieve o hielo podrán presentar un riesgo, tanto
para el operador como para otras personas.
Capas de nieve o de hielo forman recubrimientos peligrosos en las super-
ficies del techo, plataformas y escaleras del vehículo grúa.
1. Antes de comenzar con el trabajo, eliminar cargas peligrosas del techo
como nieve o trozos de hielo sueltos.
2. Antes de comenzar con el trabajo, eliminar la nieve y el hielo de las lu-
nas y de los espejos.
3. Antes de subir, eliminar la nieve y el hielo de escaleras y plataformas.
4. Eliminar la nieve y el hielo de la pluma telescópica y de la prolongacio-
nes de la pluma.
ATENCIÓN
Adhesión por congelación de partes desnudas de la piel.
En caso de fuertes heladas, las partes desnudas de la piel podrán quedar
adheridas a superficies metálicas por congelación.
1. No tocar superficies metálicas con las manos desnudas.
2. Proteger las manos con guantes.
12.2 Motor
12.2.1 Combustible
AVISO
Fallos de funcionamiento debido a un combustible incorrecto.
A temperaturas bajas, se reduce la fluidez del combustible diesel. Esto
puede causar fallos de funcionamiento.
1. Usar combustibles diesel resistentes al frío, correspondientes a las
temperaturas ambiente.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daño del motor debido a aceite de motor incorrecto.
Un aceite de motor de viscosidad incorrecta puede causar un daño del
motor.
1. Seleccionar la clase de SAE en correspondencia a las temperaturas
ambiente esperadas en el periodo de utilización. Los aceites de motor
de motor aprobados se han de consultar en la especificación de mate-
rial de servicio del fabricante del motor.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.
AVISO
Daños del motor debido a falta de anticongelante.
El refrigerante podrá congelarse y, como consecuencia, causar daños del
motor.
1. Comprobar la protección anticongelante del refrigerante a tiempo. En
caso necesario, aumentar el porcentaje de anticongelante.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.
Generalidades
AVISO
¡Daños en las bombas hidráulicas debido a un régimen demasiado
alto a temperaturas demasiado bajas del aceite!
Regímenes del motor más altos estando frío el aceite hidráulico podrán
causar daños en las bombas hidráulicas.
WFN5RUXV9L2067295
Temperaturas de aplicación
AVISO
¡Daños en las bombas hidráulicas debido a selección incorrecta del
aceite!
En caso de operar el sistema hidráulico con aceite hidráulico, como p. ej.
Renolin Xtreme Temp 46+, podrán quedar dañadas las bombas hidráuli-
cas en caso de temperaturas ambiente invernales.
Existirá el riesgo de un fallo de las bombas hidráulicas.
WFN5RUXV9L2067295
12.4 Transmisión
A temperaturas por encima de -20 °C la transmisión estará en condiciones de funcionar y todas
las funciones están disponibles.
En el rango de temperatura de -20 °C a -30 °C se requerirá una etapa de calentamiento de por
lo menos 10 minutos.
1. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
2. Arrancar el motor.
3. Aumentar el régimen de marcha en vacío a aprox. 1500 rpm.
A temperaturas por debajo de -30 °C observar las indicaciones del manual de instrucciones del
fabricante de la transmisión.
Observar las recomendaciones de la lista de lubricantes de ZF.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a toberas de agua regadora congeladas
o falta de líquido lavaparabrisas.
Cuando las toberas de agua regadora están congeladas ya no se podrán
limpiar las ventanas con el sistema lavaparabrisas. Podrá quedar afectada
la visión. Esto puede causar accidentes. Personas podrán sufrir lesiones
graves o mortales.
1. Rellenar suficiente producto anticongelante.
2. Aumentar la proporción de anticongelante en correspondencia con la
temperatura ambiente.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente durante el funcionamiento de traslación con ca-
denas antideslizantes.
Cadenas antideslizantes incorrectas o montadas incorrectamente, podrán
dañar los neumáticos, las ruedas y otros elementos del vehículo grúa.
Cadenas antideslizantes incorrectas o montadas incorrectamente, podrán
romperse y salir volando junto con otros elementos del vehículo.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Antes de montar cadenas antideslizantes, consultar al departamento
de atención al cliente de TADANO y solicitar la autorización.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
13 Equipamientos especiales
PELIGRO
Peligro de explosión durante el funcionamiento de la calefacción adi-
cional.
No es admisible el funcionamiento de la calefacción adicional en los si-
guientes lugares:
- Gasolineras e instalaciones de depósitos.
- Lugares en los cuales se puedan encontrar o formar gases o vapores in-
flamables.
- En lugares en los cuales se pueda encontrar o formar polvo potencial-
mente explosivo.
1. No operar la calefacción adicional en estos lugares.
2. En caso de duda, consultar al encargado de la seguridad in situ.
PELIGRO
Peligro de asfixia durante el funcionamiento de la calefacción adicio-
nal.
Al operar la calefacción adicional en locales cerrados, existirá peligro de
asfixia debido a gases de escape.
1. Operar la calefacción adicional únicamente en el exterior de locales
cerrados.
AVISO
Riesgo de sobrecalentamiento de la calefacción adicional.
La calefacción adicional se podrá calentar excesivamente durante la tras-
lación.
1. Apagar la calefacción adicional durante el funcionamiento de trasla-
ción.
Visión general
ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a la rueda de repuesto que se tumba.
Una rueda de repuesto no retenida se podrá tumbar. Accidentes con lesio-
nes o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Retener la rueda de repuesto de modo que no pueda tumbarse.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Requisito
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
AVISO
Riesgo de cortocircuito
La toma de corriente de carga no deberá ser utilizada para el arranque ex-
terno estando un cargador conectado. Únicamente sirve para cargar la ba-
tería.
Tareas
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ Existe una conexión de corriente eléctrica para corriente alterna de 230 V.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a distancia de frenado prolongada.
Cuando desciende la presión de reserva en el freno de servicio, se podrá
prolongar la distancia de frenado. La consecuencia podrá ser algún acci-
dente. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Cuando suene el zumbador de advertencia, estacionar el vehículo
grúa lo más rápidamente posible en algún lugar seguro para el tráfico.
2. Determinar y dejar eliminar la causa de la caída de presión.
El suministro de aire comprimido de los circuitos de freno 1 y 2 del freno de servicio es supervi-
sado a través de luz de advertencia e indicador de aire comprimido. Adicionalmente, podrá es-
tar instalado un zumbador de advertencia *).
Si la presión de reserva del freno de servicio cae abajo de 5,5 bar (79.8 psi), sonará el zumba-
dor de advertencia Avería Dirección o freno de servicio, advertencia Caída de presión Sistema
de frenos *), habilitación Mecanismo de giro para Dolly *), véase Zumbador de advertencia
"Avería Dirección o freno de servicio, advertencia Caída de presión Sistema de frenos *), habili-
tación Mecanismo de giro para Dolly *)" [} página 65].
WFN5RUXV9L2067295
14 Localización de averías
14.1 Generalidades
En caso de un fallo o bien una avería de una función determinada del equipo, la tabla a conti-
nuación ha de servir de ayuda para localizar la causa rápidamente y posiblemente eliminar la
misma.
Una tabla de localización de averías no sustituye al especialista. Si no es posible reconocer o
eliminar la causa de una avería con ayuda de la tabla, favor de ponerse en contacto con el de-
partamento de atención al cliente de TADANO.
14.2 Motor
Averías especificas del motor y el remedio de las mismas deberán consultarse en el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede ser arranca- Está engranada una marcha de Ajustar la palanca selectora de
do. la transmisión. marchas en la posición neutra
(Para otras causas del error, "N".
véase Sistema eléctrico [} pági- No existe ninguna conexión eléc- Conectar el interruptor principal
na 335].) trica entre la batería y el consu- de batería.
midor.
El pulsador de llave está en la Ajustar el pulsador de llave en la
posición de conmutación inco- posición de conmutación 1 (cha-
rrecta. sis).conmutador de llave
Parada de emergencia pulsada. Desbloquear la parada de emer-
gencia.
El motor marcha de modo ines- El elemento filtrante de aire está Cambiar el elemento filtrante de
table o la potencia es demasiado obstruido. aire; limpiar la caja del filtro de
baja (se ilumina la visualización aire.
Filtro de aire). Existe una fuga en las tuberías Controlar la hermeticidad del sis-
de aspiración de aire. tema de aspiración de aire. Vol-
ver a apretar las abrazaderas de
manguera.
El motor marcha de modo ines- El filtro de combustible está obs- Limpiar o reemplazar el filtro de
table o la potencia es demasiado truido. combustible.
baja. El sistema de inyección o el tur- Dejar llevar a cabo una inspec-
bocargador no funcionan correc- ción en un taller especializado.
tamente.
Temperatura del radiador dema- Las aletas del radiador están su- Limpiar las aletas del radiador
siado alta a pesar de que el mo- cias. soplándolas con aire comprimido
tor no está siendo cargado. o con algún limpiador de vapor.
El accionamiento del ventilador Dejar que el accionamiento del
está defectuoso. ventilador sea reparado.
WFN5RUXV9L2067295
14.6 Dirección
facción de aire.
▪ Volver a poner en funciona-
miento el equipo de cale-
facción.
15 Autoayuda
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a batería cortocircuitada.
Una batería cortocircuitada podrá generar intensidades de corriente eléc-
trica muy elevadas. Lo mismo podrá causar electrocuciones e incendios.
Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Evitar el contacto metálico entre el polo + de la batería y el vehículo
grúa.
2. No puentear los polos de la batería.
3. No tocar una batería cortocircuitada y alejarse del vehículo grúa.
4. En caso necesario, notificar a los bomberos.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras químicas debido a la salida de ácido de bate-
ría.
Baterías contienen gases y líquidos los cuales en el caso de un contacto
con la piel, los ojos y las mucosas podrán causar lesiones graves.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara.
3. Obtener ayuda médica después del lavado.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
Procedimiento
1. Abrir la cubierta de la caja de baterías.
2. Desconectar el polo negativo de la batería.
3. Desconectar el polo positivo de la batería.
4. Conectar ambos cables del cargador de batería en las baterías.
5. Conectar el cargador de batería a la red eléctrica.
6. Encender el cargador de batería.
Observar las indicaciones en el manual de instrucciones del fabricante del cargador.
ð La batería es cargada.
Trabajos finales
1. Apagar el cargador de batería al haber terminado el proceso de carga.
2. Separar el cargador de batería de la red eléctrica.
3. Desconectar ambos cables del cargador de batería de las baterías.
4. Conectar el polo positivo de la batería.
5. Conectar el polo negativo de la batería.
6. Cerrar la cubierta de la caja de baterías.
ð Se ha completado el proceso de carga.
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Riesgo de accidente al utilizar la toma de corriente de carga para
arranque externo.
Si la toma de corriente de carga es utilizada para arranque externo, po-
drán ocurrir cortocircuitos debido a las altas intensidades de corriente. Ac-
cidentes con lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Utilizar la toma de corriente de carga únicamente para cargar las bate-
rías.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Carga de baterías
1. Abrir la tapa de la toma de corriente de carga.
2. Conectar el cable del cargador de batería en la toma de corriente de carga.
3. Encender el cargador de batería.
Observar las indicaciones en el manual de instrucciones del fabricante del cargador.
ð La batería es cargada.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a elementos rotatorios.
Partes del cuerpo podrán ser arrancados o quedar aplastados debido a
elementos rotatorios. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento únicamente estando el
motor apagado.
2. Desmontar las cubiertas del motor únicamente para efectuar trabajos
de mantenimiento.
3. En el caso de efectuar trabajos en proximidad directa del motor, pres-
tar atención a no tocar elementos rotatorios o acercarse demasiado a
los mismos.
4. Llevar ropa ajustada, recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para
el pelo.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
Mientras que el motor esté en marcha, así como algún tiempo después de
haber apagado el motor, el motor y las tuberías estarán calientes. En caso
de tocar los mismos, quemaduras graves podrán ser la consecuencia.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al aplicar la función de arranque de emergen-
cia / parada de emergencia incorrectamente.
Si, en el caso de una avería del motor, se arranca con la función de arran-
que de emergencia y se traslada el vehículo grúa, es posible que no se
pueda apagar el motor a tiempo. La consecuencia podrá ser algún acci-
dente.
1. La función de arranque de emergencia / parada de emergencia única-
mente deberá ser utilizada para sacar el vehículo grúa de una zona
peligrosa.
Requisitos
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El encendido en el chasis está conectado.
▪ El motor está apagado.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
1 Revestimiento 2 Apoyo
1. Desbloquear el revestimiento.
2. Abrir el revestimiento y apoyar el mismo con el apoyo.
ð El revestimiento del sistema de refrigeración está abierto.
WFN5RUXV9L2067295
Trabajos finales
1. Cerrar y bloquear el revestimiento del sistema de refrigeración.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de explosión por gas oxhídrico.
Peligro de lesiones por ácido que sale a chorro.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. La batería donadora y la batería del vehículo grúa deberán disponer
de la misma tensión (24 V).
3. Evitar cortocircuito debido a conexión invertida de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
4. Observar la secuencia de conexión de los cables de arranque.
5. Prestar atención a que las pinzas de los cables de arranque estén fir-
memente apretadas.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Fallo de la electrónica del vehículo debido a errores durante el arran-
que externo.
Errores durante el arranque externo podrán causar fallos de la electrónica
del vehículo.
1. La batería donadora y la batería del vehículo grúa deberán disponer
de la misma tensión (24 V).
2. Evitar cortocircuito debido a conexión invertida de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
3. Observar la secuencia de conexión de los cables de arranque.
4. Prestar atención a que las pinzas de los cables de arranque estén fir-
memente apretadas.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ En el vehículo grúa están apagados el motor, el encendido y el interruptor principal de bate-
ría.
▪ En el vehículo donador de corriente eléctrica están apagados el motor, el encendido y el in-
terruptor principal de batería.
▪ Las baterías están conectadas según las especificaciones en la instalación de los vehículos.
▪ Los cables de arranque disponen de una sección de cobre de por lo menos 16 mm².
▪ La cubierta de la caja de baterías está desmontada.
Visión general
3. Conectar la primera pinza negra del cable de arranque en el polo negativo de la batería do-
nadora.
4. Conectar la segunda pinza negra en el polo negativo de la batería recipiente.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras en cables de puenteo calientes.
Las pinzas y los cables de los cables de arranque podrán haberse calen-
tado durante el proceso de arranque. La consecuencia podría ser quema-
duras en las manos.
1. Llevar guantes de trabajo.
2. Agarrar los cables de arranque por las empuñaduras.
3. No tocar la piezas desnudas de las pinzas sin guantes.
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ En el vehículo donador de corriente eléctrica y en el vehículo recipiente de corriente eléctri-
ca están apagados el motor, el encendido y el interruptor principal de batería.
▪ Todas las baterías están conectadas según las especificaciones en la instalación de los
vehículos.
▪ Ambos vehículos están equipados con instalaciones de 24 V.
▪ Cable de conexión apropiado de una sección de cobre de por lo menos 16 mm² y conecto-
res adecuados están a disposición.
Introducción
Si suciedad o aire han entrado al sistema de combustible, se requerirán las medidas siguientes:
▪ Reemplazar el elemento filtrante.
▪ Limpiar el sistema de combustible.
▪ Purgar el aire del sistema de combustible.
El sistema de combustible deberá ser purgado de aire con la ayuda de la bomba de mano tras
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Requisitos
▪ El combustible está repostado.
▪ El filtro de combustible ha sido reemplazado en caso necesario.
▪ Se ha colocado un recipiente adecuado debajo del separador de agua.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Fallo del freno de servicio a causa de falta de aire comprimido.
Si el vehículo grúa es trasladado con la manguera de inflado de neumáti-
cos, el sistema de aire comprimido no será alimentado con aire comprimi-
do. El freno de servicio podrá fallar.
1. Desenroscar y guardar la manguera de inflado de neumáticos des-
pués de haber terminado con el trabajo.
Para prevenir daños del compresor, únicamente se deberán inflar con aire
comprimido los neumáticos que se encuentran en el vehículo grúa.
Descripción
A través de una conexión de inflado de neumáticos en el regulador de presión será posible in-
flar los neumáticos con el sistema de aire comprimido propio a través de una manguera de in-
flado de neumáticos.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Requisitos
▪ La manguera de inflado de neumáticos está a disposición.
Inflado de neumáticos
WFN5RUXV9L2067295
16 Funcionamiento de emergencia
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al operar el vehículo grúa con malos funciona-
mientos.
En caso de operar el vehículo grúa con malos funcionamientos, ya no
quedará garantizada la seguridad vial. La consecuencia podrá ser algún
accidente.
1. Operar el vehículo grúa con máxima precaución.
2. Ponerse en contacto con el distribuidor de TADANO o el departamen-
to de servicio al cliente de TADANO sin demora para la reparación.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al operar el vehículo grúa con accionamientos
de emergencia.
Los accionamientos de emergencia no deberán usarse en lugar de los
elementos de mando regulares. Esto puede causar accidentes.
1. Eliminar cualquier daño en los elementos de mando sin demora.
ADVERTENCIA
Fallo de válvula debido a capuchones de goma dañados.
Daños en los capuchones de goma de los accionamientos de emergencia
podrán tener un fallo de válvula como consecuencia. Esto puede causar
accidentes.
1. No accionar los accionamientos de emergencia con capuchones de
goma utilizando objetos puntiagudos o de bordes filosos.
2. Sustituir cualquier capuchón de goma dañado inmediatamente.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor está marchando a régimen de marcha en vacío.
WFN5RUXV9L2067295
3. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Extender brazo de apoyo hasta que el brazo de
apoyo seleccionado esté extendido a la base de apoyo deseada.
4. Soltar todos los pulsadores.
5. Bloquear el brazo de apoyo.
ð El brazo de apoyo seleccionado está extendido y bloqueado.
Trabajos finales
1. Cerrar y bloquear la trampilla de mantenimiento trasera del sistema de refrigeración.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a comportamiento diferente de la direc-
ción.
El comportamiento de la dirección del vehículo grúa cambiará si una o va-
rias ruedas traseras están en la posición recta y ya no pueden ser dirigi-
das.
El vehículo grúa únicamente estará listo para el funcionamiento de modo
limitado puesto que ya únicamente se podrá dirigir con las ruedas delante-
ras. La consecuencia podrá ser algún accidente.
1. Adaptar el comportamiento de dirección y el comportamiento de trasla-
ción.
2. Dejar que el daño sea reparado sin demora.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento debido a ruedas que se mueven.
Al dirigir las ruedas traseras, personas podrán quedar aplastadas entre las
ruedas y elementos del bastidor. Personas podrán sufrir lesiones graves o
mortales.
1. Llevar ropa ajustada.
2. Proceder con máxima precaución al pulsar los pulsadores.
3. Mantener una distancia de seguridad a las ruedas.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Preparación
1. Desmontar la cubierta.
2. Retirar el conector del puesto de conexión X511 e introducirlo en el puesto de conexión
X512.
3. Arrancar el motor. Dejar que el motor marche a régimen de marcha en vacío.
cha.
ð El eje virará hacia la derecha.
1. En la válvula magnética Accionamiento de emergencia, pulsar el pulsador Viraje a la iz-
quierda.
ð El eje virará hacia la izquierda.
Trabajos finales
1. Desconectar el motor y el encendido.
2. Retirar el conector del puesto de conexión X512.
3. Desactivar el bloqueo de cambio a marcha superior: retirar el conector del puesto de cone-
xión X515 y depositar el mismo a un lado.
4. Montar la cubierta.
ð El vehículo grúa está preparado para la traslación en funcionamiento de emergencia.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a elementos rotatorios.
Partes del cuerpo podrán ser arrancados o quedar aplastados debido a
elementos rotatorios. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento únicamente estando el
motor apagado.
2. Desmontar las cubiertas del motor únicamente para efectuar trabajos
de mantenimiento.
3. En el caso de efectuar trabajos en proximidad directa del motor, pres-
tar atención a no tocar elementos rotatorios o acercarse demasiado a
los mismos.
4. Llevar ropa ajustada, recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para
el pelo.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
Mientras que el motor esté en marcha, así como algún tiempo después de
haber apagado el motor, el motor y las tuberías estarán calientes. En caso
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
Descripción
El régimen del ventilador para la refrigeración del líquido refrigerante del motor es controlada a
través de una válvula termostática independientemente del régimen del motor.
En caso de una avería, es posible que el ventilador ya sólo funcione a un régimen reducido. Tal
vez no se alcance el efecto de refrigeración para el motor.
1 Revestimiento 2 Apoyo
1. Abrir la trampilla trasera del revestimiento del sistema de refrigeración y retenerla con el
apoyo.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
1 Cubierta 2 Tornillos
1. Desmontar la cubierta de la bomba de ventilador; para esto, desmontar todos los tornillos.
Resultado
El funcionamiento de emergencia del sistema de refrigeración está activado.
Resultado
El funcionamiento de emergencia del sistema de refrigeración está desactivado.
WFN5RUXV9L2067295
17 Conservación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al desplazamiento incontrolado del vehí-
culo grúa.
Si el vehículo grúa no está protegido correctamente contra desplazamien-
to involuntario, se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá
causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Estacionar el vehículo grúa horizontalmente sobre una base plana.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
4. Desconectar el motor y el encendido.
5. Colocar cuñas debajo de las ruedas.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a trabajos de mantenimiento inadecua-
dos.
Los trabajos de mantenimiento exigen una competencia específica del
vehículo y, en caso de efectuar los trabajos incorrectamente, podrán cau-
sar considerables lesiones y daños materiales.
1. Únicamente dejar que personal especializado entrenado para lo mis-
mo ejecute los trabajos de mantenimiento.
2. Únicamente dejar que los trabajos de mantenimiento sean ejecutados
en algún lugar apropiado como talleres especializados autorizados.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por una puesta en funcionamiento inadmisible.
Si el vehículo grúa se pone en funcionamiento durante los trabajos de
mantenimiento e inspección, existe el riesgo de accidentes y daños mate-
riales.
1. Proteger la zona peligrosa y mantener alejadas apersonas no autori-
zadas.
2. Señalizar los trabajos de mantenimiento claramente a través de seña-
les de advertencia correspondientes.
3. No poner el vehículo grúa en funcionamiento durante los trabajos de
mantenimiento e inspección.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a descenso del vehículo grúa.
Cuando se baja el vehículo grúa, personas podrán quedar aplastadas de-
bajo del vehículo grúa. En esto, existe el riesgo de graves lesiones y peli-
gro de muerte.
1. Barrear la zona peligrosa.
2. No permanecer debajo del vehículo grúa durante el descenso o la ele-
vación del mismo.
WFN5RUXV9L2067295
Dagli-
gen
Comentario
Inspección de los pasadores con página 386 X
anillo abatible y en R
Inspección del motor con respecto a página 389 X Con cada control del nivel de aceite así
fugas como con cada cambio de aceite
Verificación de la hermeticidad y del página 389 X Con cada control del nivel de aceite y con
estado de los grupos cada cambio de aceite
Verificación del funcionamiento del página 440 X Al comenzar con el viaje y durante la tras-
ABS *) lación. Verificación del funcionamiento de
las luces testigo
Lámparas y luces página 464 X Controlar todas las lámparas con respec-
to a funcionamiento y limpieza. En caso
de cualquier daño, acudir a algún taller
especializado.
Inspección del purgador de aire del página 469 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
depósito de aceite hidráulico caso necesario
Inspección del purgador de aire del página 470 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
depósito de combustible caso necesario
Inspección del purgador de aire del página 471 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
divisor de fuerza caso necesario
Control del nivel de llenado del de- página 500 X Rellenar en caso necesario
pósito de reserva
17 Conservación y mantenimiento
17.4 Trabajos de mantenimiento periódicos
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Motor y grupos
Cambio del aceite de motor y sustitu- página 392 X b Cada 2 años, Tiene vigor sólo para especificación de aceite
ción del elemento filtrante de aceite cada 40.000 228.5/51. Especificaciones divergentes debe-
km rán solicitarse del fabricante
Inspección de mangueras y abraza- página 397 X b Mangueras de agua de refrigeración y man-
deras de manguera gueras de aire de admisión
Inspección del freno de motor página 399 a Cada 1800 [hf],
cada
120.000 km
Inspección de correa trapezoidal página 400 X c Cada 40.000
acanalada con respecto a desgaste y km
daños
Inspección de holgura de válvulas página 400 600 [hf], X c Cada 80.000 Ajustar en caso necesario
40.000 km km
Sustitución del elemento filtrante de página 400 X c Cada 80.000
AdBlue km
Cambio de refrigerante página 403 b Cada 3 años
Limpieza de los radiadores página 406 b En caso nece-
sario
Sustitución del elemento filtrante de página 408 X b Cada 2 años
aire
Inspección/limpieza de la válvula de página 410 b En caso necesario
descarga de polvo
2019-10_ES
ATF 220G-5
WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección del sistema de filtrado de página 413 X b Cada año
aire
Sustitución del elemento filtrante de página 414 X b Cada 120.000
combustible km / cada 2
años
Purga de agua del sistema de com- página 415 X b Cada año El agua de condensación no deberá alcanzar
bustible el borde inferior del elemento filtrante
Sustitución del elemento filtrante del página 417 X b Cada año En caso necesario más frecuentemente en
separador de agua función de la calidad del combustible.
Purga de aire del sistema de com- página 418 X b Cada año
bustible
Purga del agua de condensación del página 420 X b Cada año
depósito de combustible
Inspección del filtro de ventilación del página 421 X b Cada año
depósito de combustible
Limpieza del tubo de escape página 422 X c Cada año
17 Conservación y mantenimiento
Cadena cinemática
Control del nivel de aceite de la página 423 100 km X b
transmisión
Cambio de aceite de la transmisión página 425 b Cada 3 años, El filtro fino ZF se deberá cambiar con cada
cada 360.000 cambio de aceite
km
Control del nivel de aceite en el divi- página 426 b Cada mes
sor de fuerza
Cambio de aceite del divisor de fuer- página 428 100 [hf] b Una vez al
za año, cada
10.000 km
371
372
17 Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los árboles de transmi- página 429 a Durante el funcionamiento
sión con respecto a ruidos
Inspección del apriete firme de torni- página 429 X c Máximo des-
llos de brida y tornillos de cojinete de pués de 6 me-
eje intermedio ses. Cada
25.000 km.
Ejes y frenos
Control de los niveles de aceite de página 430 b Cada mes
los accionamientos de eje
Cambio de aceite de los acciona- página 435 100 [hf] X b Una vez al
miento de eje año, cada
10.000 km
Control de los niveles de aceite de página 436 b Cada mes
los accionamientos de rueda
Cambio de aceite de los acciona- página 438 100 [hf] / 1.000 X b Una vez al Control mensual del nivel de aceite a través
miento de rueda km año, cada de medición del desbordamiento
10.000 km
Cambio del llenado de grasa en los página 438 b Cada 2 años
bujes de rueda de los ejes no motri-
ces
Inspección visual y verificación del página 438 b Cada mes Con cada control del nivel de aceite y con ca-
funcionamiento de conmutación da cambio de aceite
Verificación del funcionamiento del página 438 X b
secador de aire
Inspección de los forros de freno página 440 X a Cada 3 meses Inspección según las disposiciones legales
del país de matriculación
2019-10_ES
ATF 220G-5
Inspección del sistema de aire com- página 441 X b Inspección según las disposiciones legales
primido del país de matriculación
Limpieza de las válvulas de desagüe página 442 X b Cada año
WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Sustitución del cartucho del secador página 444 b Cada 2 años En caso necesario más temprano
de aire
Freno de motor y válvulas de escape página 444 X c Observar las especificaciones del fabricante
del motor
Inspección de reguladores de pre- página 444 X b Inspección según las disposiciones legales
sión del país de matriculación
Inspección de capuchones de protec- página 444 X c Cada 3 meses Inspección visual. En caso de desgaste, co-
ción, casquillos y juntas rrespondientemente más temprano.
Inspección de cilindros de membrana página 444 X c Inspección visual. Prueba según las disposi-
ciones legales del país de matriculación.
Inspección del sistema ABS *) página 444 X c En un taller especializado
Inspección de los árboles de transmi- página 444 X b
sión de dirección con respecto a jue-
go de torsión
Inspección de las articulaciones esfé- página 444 X b
ricas en las barras de dirección y de
acoplamiento con respecto a juego
17 Conservación y mantenimiento
Inspección del apriete firme de los página 444 100 [hf] X b Cada año
tornillos en los ejes, las palancas de
dirección, las bielas de empuje
Limpieza del freno de Foucault página 446 a Cada 6 meses Más frecuentemente si es necesario
Inspección del juego entre estator y página 446 X c Cada año
rotores
Inspección del entrehierro página 446 X c Cada año
Inspección de los tornillos de árbol página 446 Tras 50 [hf], X c Cada 6 meses
de transmisión después cada
100 [hf]
373
374
17 Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los tornillos de freno página 446 X c Cada año
de Foucault
Inspección de los revestimientos ais- página 446 X c Cada año
lantes, del cableado, de las conexio-
nes y los contactos
Sistema hidráulico
Sustitución de los elementos filtran- página 450 100 [hf] X c Cada año Con cada cambio de aceite hidráulico
tes
Cambio de aceite hidráulico página 450 X c Cada 2 años Realizar una prueba de aceite periódicamen-
te
Sustitución del elemento filtrante del página 450 X c Cada año Con cada cambio de aceite hidráulico
filtro a presión
Inspección de las mangueras hidráu- página 450 b Cada año
licas
Sustitución de las mangueras hidráu- página 450 c Cada 6 años Para el primer cambio: 6 años después de la
licas fabricación (año de fabricación).
Verificación de la presión de tensión página 450 X c Cada año Durante los meses de invierno; más tempra-
inicial de los acumuladores hidráuli- no en caso necesario
cos
Instalación eléctrica
Inspección de la batería página 451 X b Cada 6 meses
Batería, engrase de los polos página 453 X b
Control del nivel del líquido de la ba- página 453 X b Cada 6 meses
tería
Purgador de aire
2019-10_ES
ATF 220G-5
Inspección de los purgadores de aire página 467 X a Con cada cambio de aceite. Cambiar en caso
de los accionamientos de eje necesario
WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los purgadores de aire página 468 X a En caso necesario más temprano
del sistema de frenos
Inspección del purgador de aire de la página 471 X a
transmisión
Inspección del purgador de aire del página 472 X a
cojinete intermedio del árbol de
transmisión
Ruedas y neumáticos
Reapriete de las tuercas de rueda página 475 50 km a Cada mes Después de 100 km, después de 200 km,
(carga sobre eje de hasta 13 t) después de 1000 km y cada 5000 km
Reapriete de las tuercas de rueda página 476 50 km a Cada mes Después de 100 km, después de 200 km y
(carga sobre eje de más de 13 t) cada 1000 km
Cambiar las ruedas en caso de des- página 478 b Cada 5.000 km Según la imagen del desgaste
gaste de los neumáticos a 10.000km
Cambio del módulo de rueda para in- página 480 c Dejar que se sustituya en caso necesario
dicador de la presión de aire *)
17 Conservación y mantenimiento
Verificación de la marcha paralela de página 480 c Taller especializado
las ruedas
Verificación de la convergencia página 480 c Taller especializado
Estabilización
Inspección y conservación de la es- página 482 X b Cada mes
tabilización
Inspección y ajuste de los revesti- página 483 X c
mientos deslizantes de la estabiliza-
ción
Inspección y ajuste de las guías de página 483 X c
los cilindros de extensión
375
376
17 Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de las mangueras y los página 483 X c Cada 6 meses
cables
Cabina del chasis
Conservación de las puertas página 484 X a Cada año
Conservación de la trampilla frontal página 486 X a Cada año
Lubricación de las articulaciones, las página 487 X b Después de cada limpieza con el limpiador de
bisagras y todos los elementos móvi- vapor de alta presión
les
Sustitución de las hojas de limpiapa- página 488 b En caso necesario
rabrisas
Llenado del sistema lavaparabrisas página 489 b En caso necesario
Funcionamiento de invierno del aire página 491 a Cada mes Dejar que marche 10 minutos
acondicionado
Inspección del aire acondicionado página 491 X c Cada año
Lubricación de los apoyos de eje, las página 491 X b Cada 6 meses
articulaciones de palanca y todos los
elementos móviles
Control del estado de las tuberías de página 492 b Cada mes Reapretar las abrazaderas de manguera en
calefacción caso necesario
Inspección de los cables eléctricos y página 492 b Cada mes
las conexiones de enchufe
Control de los filtros con respecto a página 492 b Cada mes Limpiar en caso de ensuciamiento ligero
ensuciamiento/obstrucción
Sustitución del filtro de carburante de página 492 X b Cada año
la calefacción adicional
2019-10_ES
ATF 220G-5
WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5
Personal
manteni-
Intervalo
mínimo
miento
Primer
1200
2400
100
300
600
Comentario
Cambio de pila de la llave de encen- página 492 a En caso necesario
dido
Acoplamiento de remolque *)
Conservación del acoplamiento de página 495 X b Para la conservación véase el manual de ins-
remolque trucciones del fabricante
Verificación de las cabezas de aco- página 496 X c Con cada verificación del sistema de frenos
plamiento de aire comprimido
Lubricación con aceite y grasa
Lubricación con aceite y grasa página 496 X a Cada mes Así como después de cada limpieza del vehí-
culo con el limpiador de vapor de alta presión.
Lubricación de las articulaciones, los página 496 X a Cada 2 sema- Después de cada limpieza con el limpiador de
pernos, las bisagras y todos los ele- nas. vapor de alta presión
mentos móviles
Lubricación de rótulas de dirección página 496 Cada año
Sistema de lubricación centralizada
Inspección de las tuberías y los raco- página 500 X b
17 Conservación y mantenimiento
res con respecto a hermeticidad y
daños
Acoplamiento corredizo
Inspección del acoplamiento corredi- página 501 X b
zo con respecto a daños
Amot-Control (paro de motor) *)
Prueba de funcionamiento de la vál- página 502 b Cada año
vula
Suspensión
Inspección de los fuelles página 504 X b Más frecuentemente si es necesario
377
378
17 Conservación y mantenimiento
a - Personal de operación, b - Personal de mantenimiento, c - Personal de servicio
2019-10_ES
ATF 220G-5
WFN5RUXV9L2067295
17 Conservación y mantenimiento
17.5.1 Introducción
Algunos trabajos de mantenimiento requieren el basculado hacia arriba de la pluma telescópica
del vehículo grúa. Para garantizar suficiente seguridad, el vehículo grúa deberá estar estabiliza-
do durante el basculado de la pluma telescópica. Algunos trabajos de mantenimiento en el mo-
tor del chasis únicamente podrán ser realizados después de haber desmontado la cubierta del
motor.
Para la estabilización del vehículo grúa véase Estabilización [} página 181].
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Advertencia de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a trampillas de mantenimiento abiertas.
Si las trampilla de mantenimiento no están cerradas o no cerradas correc-
tamente, se podrán abrir durante el funcionamiento de traslación y chocar
con objetos. La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas po-
drán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Cerrar y bloquear las trampillas de mantenimiento.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de incendio debido a combustible fácilmente inflamable.
Incendios podrán causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Omitir fuego, luz descubierta y formación de chispas al estar manejan-
do el combustible.
ATENCIÓN
Riesgo para la salud debido a combustible y AdBlue®.
El combustible y AdBlue® irritan los ojos, las mucosas y la piel.
1. Después del contacto con los ojos, inmediatamente lavar los ojos con
agua clara y consultar a un médico.
2. Después de tragar, inmediatamente lavar la boca con agua clara y
consultar a un médico.
3. No aspirar los vapores.
4. En caso de reacciones alérgicas, inmediatamente consultar a un médi-
co.
5. Observar las otras advertencias de seguridad que se encuentran en el
manual de instrucciones del fabricante del motor.
AdBlue® contaminado.
Averías en el tratamiento posterior de gases de escape debido a AdBlue®
contaminado.
1. Únicamente repostar AdBlue® puro de recipientes limpios.
2. Limpiar el depósito de AdBlue® de cualquier contaminación.
3. Limpiar el tubo de llenado del depósito de AdBlue® antes de repostar.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
Para el repostaje con combustible o AdBlue, deberán haberse cumplido los siguientes requisi-
tos:
Repostaje
1. Abrir la tapa del depósito de combustible o del depósito de AdBlue.
2. Repostar combustible o AdBlue en los respectivos depósitos.
3. Cerrar la tapa del depósito de combustible o del depósito de AdBlue.
Introducción
Los pasadores con anillo abatible y en R son elementos de retención reutilizables, los cuales
deberán ser controlados periódicamente.
La inspección de los elementos de retención cae bajo la propia responsabilidad del operador de
la grúa. El vehículo grúa deberá ser inspeccionado antes y después del funcionamiento con
respecto a daños de los elementos de retención. Elementos de retención dañados o desgasta-
dos deberán ser sustituidos.
La inspección de los elementos de retención comprende la inspección visual con respecto a los
siguientes tipos de daños:
▪ Deformación.
▪ Rotura.
▪ Erosión.
La siguiente descripción muestra la inspección de un elemento de retención individual. Todos
los elementos de retención reutilizables deberán controlarse.
Advertencias de seguridad
PELIGRO
Riesgo de accidente debido a elementos de retención defectuosos.
Debido a elementos de retención defectuosos se podrán desprender com-
ponentes del vehículo grúa. Lo mismo podrá causar lesiones y daños ma-
teriales.
1. Utilizar todos los elementos de retención.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Procedimiento
1. Extraer el pasador con anillo abatible.
2. Controlar la muesca de seguridad en la caña con respecto a daños. Sustituir cualquier pa-
sador con anillo abatible que muestre una muesca de seguridad dañada.
3. Introducir la caña en el agujero del componente a retener.
4. Controlar si la caña se deja introducir fácilmente.
5. Presionar el anillo abatible al interior de la muesca de seguridad.
6. Controlar la fuerza de sujeción del anillo abatible. El anillo abatible no deberá salir de la
muesca de seguridad de modo autónomo. Sustituir cualquier pasador con anillo abatible
sin fuerza de sujeción.
ð El pasador con anillo abatible ha sido controlado.
Inspección de pasador en R
Visión general
A 1 B 1
2 2
Procedimiento
1. Extraer el pasador en R.
2. Introducir la caña en el agujero del componente a retener.
3. Controlar si la caña se deja introducir fácilmente.
17.8.1 Introducción
Se deberá verificar la hermeticidad de los siguientes componentes diariamente antes de la
puesta en funcionamiento:
▪ Motor del chasis.
▪ Sistema de refrigeración.
▪ Transmisión.
▪ Divisor de fuerza.
▪ Sistema hidráulico.
▪ Sistema de frenos.
▪ Ejes.
▪ Accionamientos de eje.
Definición de hermeticidad
Un sistema será hermético mientras que no se detecten pérdidas significantes de líquidos. Si
las juntas están mojadas o húmedas, esto podrá ser un indicio de que existe una fuga.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
17.9.1 Motor
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
El contacto con componentes del motor calientes podrá causar graves
quemaduras.
1. No tocar ningún objeto caliente.
2. Llevar guantes de protección.
Advertencias de seguridad
AVISO
Daño del motor o del catalizador debido a un nivel de aceite incorrec-
to.
Si el nivel de aceite se encuentra fuera de los límites admisibles, el motor
o el catalizador podrán quedar dañados.
1. Si el nivel de aceite es demasiado alto, aspirar o purgar aceite.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daños del motor debido a aceite de motor usado o incorrecto.
Aceite de motor usado o incorrecto podrá causar daños del motor.
1. Llevar a cabo el cambio de aceite de motor y la sustitución del ele-
mento filtrante periódicamente según las indicaciones del fabricante.
2. Únicamente utilizar aceite nuevo y especificado para el motor.
3. Elegir el tipo de aceite en correspondencia a las condiciones de tem-
peratura (véase Datos técnicos [} página 511]).
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El aceite de motor está a temperatura de funcionamiento.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
▪ La pluma telescópica está basculada hacia arriba.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
del motor.
1. Limpiar el entorno de la válvula de purga de aceite.
2. Colocar el recipiente de recolección dispuesto debajo de la válvula de purga de aceite.
3. Desenroscar el capuchón de la válvula de purga de aceite.
4. Enroscar la manguera de purga de aceite en la válvula de purga de aceite.
Advertencia de seguridad
AVISO
Daño del motor debido a cuerpos extraños en el circuito de aceite.
Cuerpos extraños en el circuito de aceite podrán causar daños en los
componentes del motor.
1. No limpiar la caja del filtro con algún paño.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Trabajos finales
1. Depositar la pluma telescópica.
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños de las mangueras de aire de admisión debido al exceso del
par de apriete de las abrazaderas de tornillo.
Al exceder el par de apriete máximo admisible, la abrazadera de tornillo
ya no tendrá ninguna elasticidad de muelle. La manguera de aire de admi-
sión podrá quedar dañada.
1. Cumplir con el par de apriete máximo admisible. (Par de apriete: 10,2
Nm)
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en posición horizontal.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Trabajos finales
1. Montar la cubierta del motor.
2. Depositar la pluma telescópica.
ð Las mangueras y abrazaderas de manguera han sido controladas.
Requisitos
▪ El motor está en marcha.
▪ Una sección de calzada libre está a disposición.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a refrigerante caliente.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a refrigerante tóxico.
Glicol tóxico en el refrigerante podrá causar lesiones de la piel y de los
ojos.
1. No dejar que el refrigerante tenga contacto con la piel, los ojos o la ro-
pa.
2. En caso de contacto con los ojos, lavar los ojos con una gran cantidad
de agua clara.
3. Si se ha tragado refrigerante, acudir al médico inmediatamente.
AVISO
Daños del motor debido a la mezcla de diferentes refrigerantes.
La mezcla de diferentes refrigerantes podrá tener como consecuencia una
floculación y, de este modo, causar daños del motor.
1. Únicamente utilizar refrigerantes según la especificación 325.5 (Gly-
santin G40) de Mercedes Benz.
2. No mezclar el refrigerante según la especificación 325.5 de Mercedes
Benz con otros refrigerantes.
3. Si en el sistema de refrigeración todavía no se había utilizado refrige-
rante según la especificación 325.5 (Glysantin G40) de Mercedes
Benz, el sistema de refrigeración deberá ser lavado antes de rellenar
el nuevo refrigerante.
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños del motor debido a debido a una protección anticongelante y
anticorrosiva insuficiente o la falta de la misma.
En caso de una protección anticongelante y anticorrosiva insuficiente o la
falta de la misma, el refrigerante podrá congelarse. Lo mismo podrá cau-
sar daños del motor.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ La temperatura del refrigerante es de menos de 50 °C.
Lugar de instalación
Visión general
Cambio de refrigerante
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El refrigerante está tibio.
▪ La calefacción está ajustada en máxima potencia calorífica.
▪ El precalentamiento de refrigerante *) está apagado.
▪ La calefacción adicional está apagada.
▪ El aire acondicionado está apagado.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
Lugar de instalación
Visión general
1 Tapa de cierre
2 Tornillo de purga de refrigerante 2 Tornillo de purga de refrigerante
Purga de refrigerante
1. Limpiar la tapa de cierre y el entorno de la tapa de cierre.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
Visión general
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de incendio debido a combustible fácilmente inflamable.
Incendios podrán causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Omitir fuego, luz descubierta y formación de chispas al estar manejan-
do el combustible.
Separador de agua
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Advertencias de seguridad
AVISO
Daños de heladas en el filtro de combustible debido a agua de con-
densación congelada.
En caso de encontrase agua en la caja del filtro, el mismo se podrá con-
gelar a temperaturas bajas. La caja del filtro podrá reventar. El combusti-
ble podrá llegar al medio ambiente. El motor podrá fallar.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
Visión general
Advertencias de seguridad
AVISO
Averías del motor debido a elemento filtrante obstruido.
Si el elemento filtrante está obstruido, podrá quedar afectado el suministro
de combustible al motor. Averías del motor podrán ser la consecuencia.
1. Cambiar el elemento filtrante a tiempo.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
Visión general
Trabajos finales
1. Efectuar prueba de funcionamiento: Arrancar el motor.
2. En caso de que el motor no arranque, purgar el aire del sistema de combustible.
Advertencias de seguridad
AVISO
Averías del motor debido a aire en el sistema de combustible.
Si se encuentra aire en el sistema de combustible, podrá quedar afectado
el suministro de combustible al motor. Averías del motor podrán ser la
consecuencia.
1. Purgar el aire del sistema de combustible.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Depósito de combustible
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
1 Filtro de ventilación
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
Aceite caliente y el contacto con elementos calientes podrá causar que-
maduras.
1. Antes de las inspecciones, dejar que el aceite se enfríe a una tempe-
ratura por debajo de 50°C.
2. No tocar ningún elemento caliente.
17.10.2 Transmisión
Advertencias de seguridad
AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.
AVISO
Daños de la transmisión debido a aceite contaminado.
Un aceite contaminado introducirá cuerpos extraños en el sistema de
transmisión y podrá causar daños considerables.
1. Únicamente almacenar el aceite en recipientes limpios y usar los mis-
mos para el llenado.
2. No usar ningún recipiente o dispositivo de llenado que se use para lí-
quidos anticongelantes o refrigerantes del motor.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Lesiones debido a ruedas que giran.
Ruedas que giran pueden arrastrar personas y objetos. Personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener una distancia de seguridad a ruedas que giran.
2. Sacar cualquier objeto de la zona de las ruedas que giran.
3. Bloquear la zona de trabajo.
AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.
AVISO
Daños de la transmisión debido a aceite contaminado.
Un aceite contaminado introducirá cuerpos extraños en el sistema de
transmisión y podrá causar daños considerables.
1. Únicamente almacenar el aceite en recipientes limpios y usar los mis-
mos para el llenado.
2. No usar ningún recipiente o dispositivo de llenado que se use para lí-
quidos anticongelantes o refrigerantes del motor.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
▪ Todas las ruedas están suspendidas sin contacto con el suelo.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Otros trabajos
En cada control del aceite se deberá controlar lo siguiente:
1. Hermeticidad de la caja y los árboles.
2. Estado de la suspensión de la transmisión.
3. Hermeticidad de las tuberías de aire comprimido.
4. Cables eléctricos y conexiones eléctricas.
5. Hermeticidad de las tuberías hidráulicas a/desde el radiador de aceite.
6. Hermeticidad de las tuberías hidráulicas a/desde la bomba de dirección de emergencia.
Lugar de instalación
Inspección del apriete firme de tornillos de brida y tornillos de cojinete de eje intermedio
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
Aceite caliente y el contacto con elementos calientes podrá causar que-
maduras.
1. Antes de las inspecciones, dejar que el aceite se enfríe a una tempe-
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
Lugar de instalación
Accionamiento 10 x 8
WFN5RUXV9L2067295
Accionamiento 10 x 6
Visión general
Accionamiento 10 x 8
Eje 1
WFN5RUXV9L2067295
Eje 2
Eje 4
Eje 5
Accionamiento 10 x 6
Eje 2
Eje 4
Eje 5
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
WFN5RUXV9L2067295
AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El freno de estacionamiento está desactivado.
▪ Todas las ruedas están suspendidas sin contacto con el suelo.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
Lugar de instalación
Accionamiento 10 x 8
2
1 1
WFN5RUXV9L2067295
Accionamiento 10 x 6
2
2 1
Cambio del llenado de grasa en los bujes de rueda de los ejes no motrices
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Inspección visual
1. Controlar los ejes y los accionamientos de eje con respecto a hermeticidad y daños.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El sistema de aire comprimido está llenado hasta la presión de desconexión.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a forros de freno y discos de freno des-
gastados.
Forros de freno y discos de freno desgastados podrán causar una reduc-
ción del efecto frenado o el fallo de los frenos. Accidentes con lesiones o
daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los discos de freno y los forros de freno periódicamente.
2. Observar el indicador de desgaste.
AVISO! En caso de estar instalados forros de freno nuevos, no deberán realizarse ni fre-
nazos ni frenadas prolongadas durante los primeros 50 km.
Descripción
El vehículo grúa está equipado con un indicador de desgaste para los forros de freno. Al alcan-
zar el límite de desgaste, estará iluminada la luz de advertencia Desgaste de forro de freno en
el ordenador de a bordo en la cabina del chasis.
Lugar de instalación
Visión general
1
2
3
4 12
5
6
7
8 10
9 11
1 Conexión de prueba Presión de reserva 7 —
Freno de servicio, circuito 1
2 Conexión de prueba Presión de reserva 8 Conexión de prueba Tubería del compre-
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El sistema de aire comprimido está llenado hasta la presión de desconexión.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
Procedimiento
AVISO! Si sale agua condensada, el secador de aire estará defectuoso. Dejar que el seca-
WFN5RUXV9L2067295
17.11.13 Dirección
17.11.14 Inspección del apriete firme de los tornillos en los ejes, las palancas de
dirección, las bielas de empuje
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295
Al frenar con el freno de Foucault, se calientan los rotores por razones funcionales.
Para una inspección del freno de Foucault, conducir en un trayecto libre en proximidad del lu-
gar de la inspección.
1. Mover el conmutador en la columna de dirección a la derecha a la posición 2 ó 3, véase
Conmutadores en la columna de dirección [} página 72].
ð El freno de motor, el intarder y el freno de Foucault están encendidos.
2. Acelerar el vehículo grúa varias veces a través del pedal acelerador y volver a soltar el pe-
dal acelerador.
ð El vehículo grúa acelera al pisar el acelerador y frena al soltar del pedal acelerador.
3. Trasladarse al lugar de la inspección.
4. Activar el freno de estacionamiento.
5. Apagar el motor.
6. Con precaución, controlar si los rotores del freno de Foucault están calientes.
ð Si los rotores están calientes, el freno de Foucault está funcionando correctamente.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a altas presiones de aceite en el sistema
hidráulico.
Al estar el motor en marcha, el sistema hidráulico está sometido a altas
presiones, las cuales podrán causar accidentes significantes durante los
trabajos de mantenimiento.
1. Llevar a cabo los trabajos en el sistema hidráulico estando el motor
apagado.
2. Descargar la presión del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente y daños en el sistema hidráulico debido a ele-
mentos filtrantes obstruidos.
Suciedad en el sistema hidráulico y los elementos filtrantes podrá causar
malos funcionamientos y daños en el sistema hidráulico. Accidentes con
lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Únicamente llenar aceite hidráulico nuevo de un recipiente limpio.
2. Únicamente dejar llevar a cabo un cambio de los elementos filtrantes
en algún taller especializado.
3. Cambiar los elementos filtrantes, de ninguna manera limpiarlos.
4. Cambiar los elementos filtrantes con cada cambio de aceite hidráulico.
5. Cambiar los elementos filtrantes en caso de encenderse el indicador
Obstrucción del filtro de aceite hidráulico.
6. Cambiar los elementos filtrantes según el plan de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a aire en el sistema hidráulico.
Si se encuentra aire en el sistema hidráulico, lo mismo podrá causar ma-
los funcionamientos. Accidentes con lesiones y daños materiales podrán
ser la consecuencia.
1. Dejar que algún taller especializado purgue el aire del sistema hidráuli-
co.
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a debido a trabajos incorrectos en los
acumuladores hidráulicos.
Los acumuladores hidráulicos están presurizados y en el caso de un ma-
nejo incorrecto podrán causar lesiones.
1. Dejar que cualquier trabajo en los acumuladores hidráulicos sea lleva-
do a cabo por el departamento de atención al cliente de Tadano
FAUN.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a un nivel de aceite hidráulico demasia-
do bajo.
Un nivel de aceite hidráulico demasiado bajo podrá causar daños en el
sistema hidráulico. El sistema hidráulico podrá fallar. Accidentes con lesio-
nes y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar
aceite hidráulico.
WFN5RUXV9L2067295
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ La estabilización está retraída completamente.
▪ Las ruedas están en la posición de avance en línea recta.
Lugar de instalación
1 Tapa del filtro 3 Flecha Valor nominal del nivel de aceite hi-
dráulico
2 Mirilla
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a malos funcionamientos del sistema hi-
dráulico en caso de mezclar aceites hidráulicos.
Si se mezclan aceites hidráulicos de diferentes calidades, será posible
una floculación o una formación de grumos del aceite hidráulico. Malos
funcionamientos del sistema hidráulico podrán ser la consecuencia. Lo
mismo podrá causar accidentes con lesiones o daños materiales.
1. No mezclar aceites hidráulicos de diferentes calidades o tipos de fabri-
cación.
2. Antes de cambiar de aceite hidráulico, consultar al departamento de
atención al cliente de TADANO.
Existe la posibilidad de transformar el sistema hidráulico para el uso de aceites hidráulicos bio-
degradables según VDMA 24568.
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a batería cortocircuitada.
Una batería cortocircuitada podrá generar intensidades de corriente eléc-
trica muy elevadas. Lo mismo podrá causar electrocuciones e incendios.
Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Evitar cualquier contacto metálico entre el polo + de la batería y el
vehículo grúa.
2. No puentear los polos de la batería.
3. No tocar una batería cortocircuitada y alejarse del vehículo grúa.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
1 Baterías
Inspección de la batería
Se deberán controlar periódicamente los siguientes puntos de la batería:
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras químicas debido a la salida de ácido de bate-
ría.
Baterías contienen gases y líquidos los cuales en el caso de un contacto
con la piel, los ojos y las mucosas podrán causar lesiones graves.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara.
3. Obtener ayuda médica después del lavado.
Visión general
1
1 Tapones (12 unidades)
17.13.4 Fusibles
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Asignación de fusibles
F0009 40 A Mando del motor (ACM) Tratamiento posterior de gases de esca-
pe
F0010 10 A Diagnóstico del motor OBD
F0011 10 A Interruptor de contacto de puerta,
luces interiores Cabina del chasis,
Iluminación de la entrada
F0012 15 A Conmutador giratorio Luz,
relé Luz de carretera
F0013 15 A Dispositivo de mando Sistema ABS *)
F0014 25 A Dispositivo de mando Remolque Sistema ABS *)
F0015 10 A Ordenador de dirección II
F0016 15 A Faros de trabajo Estabilización
luces traseras,
luces de balizamiento lateral,
luces de gálibo a la derecha
F0091 7,5 A Luces de posición adicionales,
luces de balizamiento lateral,
luces laterales Francia a la izquierda y a la derecha
F0092 10 A Luz de cruce y luz de carretera a la izquierda
F0097 — —
F0098 — —
F0099 — —
F0100 — —
F0101 — —
F0102 — —
F0103 — —
F0104 — —
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Asignación de fusibles
Cambio de fusibles
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la sustitución incorrecta de fusibles.
Una sustitución incorrecta de fusibles podrá causar electrocución e incen-
dios. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la conse-
cuencia.
1. Desconectar el encendido y el interruptor principal de batería antes de
la reparación.
2. Eliminar la causa de la sobrecarga antes de sustituir un fusible fundi-
do.
Cambio de fusible
1. Desconectar el conmutador Interruptor principal de batería, véase Interruptor principal de
batería.
WFN5RUXV9L2067295
17.13.5 Relé
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a cambio incorrecto de relés.
Un cambio incorrecto de relés podrá causar electrocución e incendios. Ac-
cidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Desconectar el interruptor principal de batería y el encendido.
2. Eliminar la causa del cortocircuito antes de sustituir un relé fundido.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Asignación de relés
Lugar de instalación A
Función Relé (K)/diodo (V)
Desconexión Sistema ABS*) K101
Ajuste del régimen " + " K045
Faros de trabajo atrás*) K069
Ajuste del régimen " - " K044
Faros de trabajo en los espejos exteriores*) K068
Luz de freno apagada al estar la actuación del acelerador K079
encendida
Conexión adicional automática Ventilador*) K065
Indicador Sistema de lubricación centralizada K051
Alimentación "+" K036
Encendido Chasis conectado K001
— —
— —
— —
WFN5RUXV9L2067295
— —
— —
— —
*) = Opción
Lugar de instalación B
Función Relé (K)/diodo (V)
Alimentación "+" K035
Paro del motor (MCM) K022
Freno de estacionamiento K028
Paro del motor K021
Advertencia centralizada Chasis K061
Paro del motor K020
Retracción de la estabilización K617
Régimen de trabajo K030
Radio K050
Alimentación "+" V016
Luz rotativa atrás a la izquierda, K058
Luz rotativa atrás a la derecha
Bocina K012
Luz rotativa adelante a la izquierda, K018
Luz rotativa adelante a la derecha
Encendido conectado V011
Intermitentes de dirección K010
Intermitentes de emergencia
Lugar de instalación C
Función Relé (K)/diodo (V)
Zumbador V003
Luz de freno K042
Luz de carretera / avisador luminoso K007
Freno de servicio K047
Luz antiniebla trasera K008
Luz de freno Intarder K019
Faros antiniebla *) K006
Relé de tiempo 10 s de retraso, calefacción de depósito K801
de AdBlue encendida *)
Interruptor principal de batería K013
Calefacción de depósito de AdBlue encendida *) K078
Alternador D+ K004
Alimentación "+" V004
Intervalo de limpiaparabrisas K002
Alimentación "+" V017
— —
— —
WFN5RUXV9L2067295
*) = Opción
Lugar de instalación D
Función Relé (K)/diodo (V)
Dirección V502
Dirección V501
Lugar de instalación E
Función Relé (K)/diodo (V)
Freno de motor K316
— —
Freno de Foucault (desactivación pedal acelerador) K027
Alimentación de tensión Radio desde la superestructura K043
Freno de Foucault *) K026
Luces de marcha atrás K312
Freno de Foucault *) K025
Conmutador giratorio Luz V007
Freno de Foucault *) K024
Puerta del conductor K011
Freno de Foucault *) K023
Puerta del acompañante K031
Freno de Foucault (velocidad activada) K015
Aire acondicionado K037
— —
— —
*) = Opción
Cambio de relé
1. Desconectar el encendido y el conmutador Interruptor principal de batería.
2. Eliminar la causa del daño.
WFN5RUXV9L2067295
3. Quitar el relé fundido y sustituir el mismo con un relé del mismo valor de conexión.
4. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería y el encendido.
5. Verificar el funcionamiento del consumidor afectado.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a lámparas defectuosas.
Lámparas defectuosas podrán ser la causa de mala visión. Lo mismo po-
drá causar accidentes con lesiones o daños materiales.
1. Controlar las instalaciones de iluminación periódicamente.
2. Sustituir lámparas defectuosas inmediatamente.
Descripción
Observar lo siguiente para un funcionamiento sin averías del vehículo grúa:
▪ Mantener todos los equipos de visualización, faros y luces limpias.
▪ Al cambiar lámparas, observar el diseño, la tensión de funcionamiento y la potencia de las
mismas.
WFN5RUXV9L2067295
Lista de lámparas
Posi- Función Forma Potencia
ción
1 Luz rotativa H1 70 W
2 Luz de gálibo Superestructura, atrás P25-1 5W
3 Luz de balizamiento lateral (*) (*)
4 Luz de marcha atrás P21W 21 W
5 Luz antiniebla trasera P21W 21 W
6 Luz trasera R5W 5W
6 Luz trasera (Canadá) *) P25-2 5W
7 Luz de matrícula R10W 10 W
8 Reflector - -
9 Luz de freno P21W 21 W
10 Intermitente, atrás P21W 21 W
11 Luz de gálibo, atrás R10W 10 W
12 Luz de gálibo, lateral (*) (*)
13 Luz de gálibo, techo de la cabina del chasis R19/10 10 W
14 Intermitente, lateral P25-1 21 W
15 —
16 Intermitente, adelante PY21W 21 W
16 Intermitente, adelante (Canadá) *) — —
17 Luz de cruce / luz de circulación diurna
18 Faro antiniebla
19 Luces de carretera
20 Luz de gálibo, pluma W10/5 5W
21 Iluminación del techo (Canadá) *) (*) (*)
Luz del techo Cabina del chasis R19/10 10 W
Salpicadero – luces de conmutadores
Salpicadero – luces de indicadores W5/1,2 1,2 W
Faros de trabajo en el apoyo H3 70 W
17.14.1 Introducción
Los siguientes componentes disponen de una función de purga de aire a través de purgadores
de aire o agujeros de aireación:
WFN5RUXV9L2067295
▪ Sistema de frenos
▪ Purga de aire en las válvulas de aire comprimido.
▪ Agujeros de aireación en los cilindros de frenado.
▪ Cojinete intermedio del árbol de transmisión.
▪ Freno de Foucault *).
▪ Divisor de fuerza.
Purgadores de aire a agujeros de aireación defectuosos u obstruidos pueden causar malos fun-
cionamientos o fallos:
▪ Los grupos podrán mostrar una falta de estanqueidad.
▪ Las válvulas de frenado podrán purgar de aire de modo insuficiente.
▪ Los frenos de las ruedas podrán calentarse.
▪ El motor podrá marchar de modo inestable o fallar.
▪ El sistema hidráulico podrá funcionar de modo irregular o fallar.
▪ El freno de Foucault *) podrá calentarse demasiado o fallar.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a purgadores de aire defectuosos.
Unos purgadores de aire defectuosos podrán causar fallos o malos funcio-
namientos de componentes. La consecuencia podrá ser algún accidente.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Controlar los purgadores de aire periódicamente.
2. Reemplazar purgadores de aire defectuosos.
AVISO
Daños debido a purgador de aire cubierto de pintura.
Es posible que un purgador de aire cubierto de pintura no pueda funcio-
nar. El componente con función de purga de aire podrá quedar dañado.
1. Antes de cualquier trabajo de barnizado, cubrir bien el purgador de ai-
re.
2. Después de terminar con el trabajo, eliminar la cubierta.
3. Verificar la capacidad de funcionamiento de los purgadores de aire;
sustituir en caso necesario.
17.14.3 Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Visión general
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
3. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado.
ð El purgador de aire ha sido controlado.
17.14.11 Inspección del purgador de aire del cojinete intermedio del árbol de
transmisión
Visión general
1 Purgador de aire del cojinete intermedio del árbol de transmisión en el caso del accionamiento
10 x 8
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ruedas y neumáticos dañados.
Ruedas y neumáticos dañados podrán desprenderse parcialmente o total-
mente del vehículo grúa. Accidentes con lesiones o daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Controlar las ruedas y los neumáticos según el plan de mantenimien-
to.
2. En caso de condiciones de aplicación difíciles, acortar los intervalos
de mantenimiento.
3. Observar los avisos siguientes.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.
AVISO! En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t (independiente-
mente de la posición de los indicadores de tuerca de rueda) siempre se deberán reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.
17.15.4 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de hasta 13 t)
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.
17.15.5 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de más de 13 t)
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a neumáticos reventados.
Una presión de los neumáticos demasiado baja podrá causar el sobreca-
lentamiento y el reventón de neumáticos. Accidentes con lesiones y daños
materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar la presión de los neumáticos antes de comenzar con la tras-
lación.
2. Únicamente controlar y cambiar la presión de los neumáticos en neu-
máticos "fríos".
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a reventones de neumáticos.
Los neumáticos pueden reventar durante el inflado. En esto, podrán sol-
tarse trozos del neumático y salir volando. En esto, existe el riesgo de gra-
ves lesiones y peligro de muerte.
1. Colocar los neumáticas en una jaula aprobada para el inflado.
2. Si no está a disposición ninguna jaula, mantener una distancia de se-
guridad de por lo menos 3 m a la banda de rodadura durante el infla-
do.
Para controlar la presión de los neumáticos, la temperatura de los neumáticos deberá corres-
ponder a la temperatura ambiente. Si se reduce la presión de los neumáticos en el caso de
neumáticos calientes, la misma será demasiado baja al enfriarse los neumáticos. Ya no se dis-
pondrá de la capacidad de carga de los neumáticos.
AVISO! La presión de los neumáticos cambiará aprox. 0,5 bar por cada 10 °C de diferen-
cia de temperatura.
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Visión general
Visión general
Cambio de ruedas
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
1. Dejar que un taller especializado autorizado sustituya el módulo de rueda en caso de estar
agotada la batería.
17.16 Estabilización
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a elementos de defectuosos de la estabi-
lización.
Elementos dañados de la estabilización se podrán desprender o caer du-
rante la traslación. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser
la consecuencia
1. Inspección visual antes de comenzar con el viaje.
2. Sustituir elementos dañados sin demora.
1 Estabilización
1. Limpiar las superficies deslizantes de los brazos de apoyo y los alojamientos de los platos
de apoyo en los cilindros de apoyo.
2. Aplicar grasa multiusos en las superficies deslizantes de los brazos de apoyo y los aloja-
mientos de los platos de apoyo.
ð La estabilización ha sido limpiada y lubricada.
17.17.1 Generalidades
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
En el siguiente capítulo se describen instrucciones de trabajo para la conservación y el mante-
nimiento de conjuntos importantes. Los mismos se deberán realizar según los intervalos del
plan de mantenimiento.
Se trata de los siguientes conjuntos:
▪ Puertas y trampillas de la cabina del chasis [} página 484]
▪ Sistema lavaparabrisas [} página 488]
▪ Aire acondicionado [} página 491]
▪ Supervisión de espacio trasero *) [} página 492]
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
1. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar alguna grasa libre de ácido o algún
talco en las juntas de ambas puertas y los otros elementos de goma.
2. Cerrar ambas puertas.
WFN5RUXV9L2067295
WFN5RUXV9L2067295
1. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar algún producto que contenga grafito
en las bisagras de la trampilla frontal.
2. Controlar la trampilla frontal con respecto a buena movilidad.
3. Cerrar la trampilla frontal.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
Advertencias de seguridad
ATENCIÓN
Peligro de lesiones debido a lavaparabrisas concentrado.
El lavaparabrisas concentrado es fácilmente inflamable y corrosivo. Acci-
dentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Al estar manejando lavaparabrisas concentrado quedan prohibidos lla-
ma abierta, luz descubierta y fumar.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a agente refrigerante.
El agente refrigerante es tóxico. Accidentes con lesiones podrán ser la
consecuencia.
1. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara. En caso necesario, acudir al ser-
vicio médico.
2. El llenado y los trabajos de reparación de instalaciones de aire acondi-
cionado únicamente deberán ser realizados por talleres especializa-
dos autorizados.
17.17.6 Calefacción
Lubricación de los apoyos de eje, las articulaciones de palanca y todos los elementos
móviles
▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.
Lugar de instalación
Introducción
El cambio de pila sólo se realizará en las llaves de encendido equipadas con función de radio-
comunicación. En la llave de encendido se utilizan pilas de botón de litio del tipo CR2032 3.0 V.
Visión general
1 Cubierta de la pila
Procedimiento
1. Desplegar la llave de encendido.
2. Tirar la cubierta de la pila hacia arriba para abrirla.
ð La cubierta de la pila está abierta.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
Procedimiento
1. Introducir un objeto delgado en el orificio de extracción.
2. Con el objeto delgado, empujar la pila hacia delante con precaución y sacarla.
Visión general
Explicación
La pila se inserta con el polo + mostrando hacia arriba.
Procedimiento
1. Insertar la pila nueva adelante en el compartimento de pila.
2. Presionar la pila nueva hacia abajo hasta que engatille en el compartimento de pila.
3. Cerrar la cubierta de la pila.
ð Se ha cambiado la pila de la llave de encendido. WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
El acoplamiento de remolque está instalado en el centro de la parte trasera del vehículo.
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
1 Acoplamiento de remolque
Descripción
Los componentes móviles deberán ser conservados periódicamente para conservar su movili-
dad. Observar los siguientes puntos en la conservación de la cabina del chasis:
1. Lubricar las articulaciones, los pernos y las bisagras con aceite.
Dosificar el aceite lubricante de tal modo que se obtenga un efecto de lubricación satisfac-
torio. El aceite lubricante no ha de salirse de los componentes.
2. Limpiar todos los vástagos de pistón desnudos, p. ej. de los cilindros de apoyo, y rociar los
mismos con "Lube Protection Spray" periódicamente.
17.19.2 Lubricación de las articulaciones, los pernos, las bisagras y todos los
elementos móviles
Lubricar las articulaciones, los pernos, las bisagras y todos los elementos móviles.
WFN5RUXV9L2067295
Lugar de instalación
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
2. Lubricar todos los engrasadores de los apoyos de rótula de dirección periódicamente se-
gún el plan de mantenimiento.
ð Todos los apoyos de rótula de rótula de dirección están lubricados.
WFN5RUXV9L2067295
1 Acoplamiento corredizo
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
17.23 Suspensión
Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295
Visión general
WFN5RUXV9L2067295
ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a daños en elementos portantes del
vehículo grúa.
Los componentes dañados pueden fallar si se someten a carga. La conse-
cuencia podría ser un accidente en el que podrían producirse lesiones o
incluso la muerte.
1. Controlar los componentes sometidos a carga periódicamente. Los
componentes dañados deben repararse adecuadamente sin demora.
WFN5RUXV9L2067295
Todas las estructuras portantes de acero, como el bastidor del chasis, las cajas de estabiliza-
ción y los brazos de apoyo, la pluma telescópica, sobrebastidor, se deberán controlar periódica-
mente en función de las condiciones de aplicación, pero como mínimo una vez al año. También
los cordones de soldadura deben someterse a una inspección exhaustiva, aunque estén some-
tidos a una carga menor.
En caso de que la grúa haya estado sometida a una carga no permitida durante el servicio
(p.ej. a una alta carga de choque debido a la caída de la carga en el cable o algo similar), el
vehículo grúa se deberá controlar con respecto a los elementos portantes.
Conforme a DIN 15018 T3 se han fijado diferentes variaciones de esfuerzo para los diversos
aceros de grano fino altamente resistentes. Los vehículos grúa de TADANO se han concebido
de acuerdo con esta norma para el conjunto de carga "S1 ligero" así como para un índice de va-
riaciones de esfuerzo de 25000. Dependiendo de las condiciones de aplicación, se obtiene una
determinada vida útil de vehículo grúa con esto. Esta vida útil no sólo depende del índice de va-
riaciones de esfuerzo indicado, sino que se rige también por los esfuerzos a que se ve someti-
do el vehículo grúa durante el periodo de uso.
El siguiente dibujo muestra, a modo de ejemplo, la construcción metálica del chasis y sirve para
mostrar al inspector algunos puntos de referencia para los puntos que deben comprobarse. Los
puntos marcados con las flechas son las zonas sometidas a mayor esfuerzo y deben compro-
barse durante las inspecciones y de acuerdo con las condiciones de uso.
Queremos señalar, no obstante, que el dibujo no pretende ser completo.
Cuando se detecten fallos (p.ej., grietas, deformaciones) durante estas comprobaciones, debe-
rá contactar con un perito oficial.
Tras valorar el daño, deberá consultar con TADANO.
El modo de la reparación se decidirá después de acuerdo con TADANO y el perito oficial.
WFN5RUXV9L2067295
Si el vehículo grúa se pone fuera de funcionamiento por un periodo de hasta tres meses, se re-
querirá adoptar las siguientes medidas para prevenir problemas durante la nueva puesta en
funcionamiento.
Se recomienda un lugar fresco, seco y libre de polvo durante el periodo de puesta fuera de fun-
cionamiento.
Para prevenir la formación de lodos en el combustible recomendamos vaciar el depósito de
combustible, llenarlo con combustible diesel sin contenido de biodiesel y dejar que el motor
marche por lo menos 30 minutos para que todas las piezas conductoras de combustible sean
lavadas.
19.1.1 Preparación del vehículo grúa para una puesta fuera de funcionamiento
temporal
1. Llenar el depósito de combustible, véase Repostar combustible o AdBlue [} página 384].
En caso de tiempo frío, repostar diesel de invierno.
2. Vaciar el depósito de AdBlue® hasta la mitad.
3. Estabilizar el vehículo grúa.
4. Purgar el sistema de combustible de agua, véase Purga de agua del sistema de combusti-
ble [} página 415].
5. Controlar el nivel de aceite del motor, véase Control del nivel de aceite del motor [} pági-
na 391].
6. Controlar el nivel de refrigerante, véase Controlar el nivel de refrigerante [} página 401].
7. Cargar las baterías completamente, véase Carga de baterías [} página 337].
8. Desconectar los polos de las baterías.
ð El vehículo grúa está preparado para una puesta fuera de funcionamiento temporal.
19.1.3 Puesta en funcionamiento del vehículo grúa tras una puesta fuera de
funcionamiento temporal
1. Conectar las baterías.
2. Controlar la presión de inflado de los neumáticos.
3. Llenar el depósito de AdBlue®.
4. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería, arrancar el motor.
5. Encender el aire acondicionado, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} pági-
na 173].
6. Encender la calefacción, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} página 171].
7. Encender la calefacción adicional, véase Calefacción adicional del chasis [} página 321].
8. Dejar que el motor marche 10 minutos a máx. 900 rpm; en esto, observar la presión de
aceite, la temperatura del aceite y del refrigerante.
9. Apagar el aire acondicionado, la calefacción y la calefacción adicional.
10.Retraer todos los brazos de apoyo.
11.Realizar varias pruebas del freno de servicio en un trayecto plano libre.
12.Apagado del motor, desconectar el conmutador Interruptor principal de batería.
ð El vehículo grúa está dispuesto para funcionar.
WFN5RUXV9L2067295
20 Datos técnicos
Transmisión
Volumen de llenado El volumen de aceite está indicado en la placa de característi-
cas.
Especificación del aceite Véase ZF-Schmierstoffliste [lista de lubricantes] TE-ML 02 o el
manual de instrucciones del fabricante de la transmisión en el
anexo
Primer llenado ECOFLUID M75W-80
Divisor de fuerza
Volumen de llenado 5,5 l
Volumen de llenado con cables de ali- 9,5 l
mentación y radiador de aceite
Especificación del aceite MIL-L- 2105 B, API-GL 5
Primer llenado SAE 90-GL5 HYP
Sistema de refrigeración
Volumen de llenado 94 l
Refrigerante/anticongelante Véase Especificaciones de material de servicio Mercedes
Benz en http://bevo.mercedes-benz.com, especificación 325.5,
o el manual de instrucciones del fabricante del motor.
Primer llenado Glysantin G40
Depósito de combustible
Volumen de llenado 600 l
Especificación del combustible Diesel según EN 590 (10 ppm de azufre) o ASTM D975
(15 ppm de azufre)
Depósito AdBlue
Volumen de llenado 40 l
Especificación AdBlue según ISO 22241 ó DIN 70070
sas
Volumen de llenado 8,7 l
Aire acondicionado
Volumen de llenado de aceite de má- 0,035 l
quina frigorífica
Aire acondicionado
Especificación del aceite de máquina Aceite ND 8
frigorífica
Volumen de llenado de agente refrige- 1,5 kg
rante
Especificación del agente refrigerante R134a
Peso
Las cargas sobre los ejes indicadas sólo tendrán vigor en los estados de equipamiento descri-
tos. Bajo ciertas circunstancias, cambios del equipamiento podrán causar otras cargas sobre
los ejes.
Unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t no son admisibles en los países de la Comuni-
dad Europea de acuerdo con los reglamentos de la CE para la circulación sobre carretera. No
obstante, según las disposiciones nacionales vigentes en los países individuales, algunos paí-
ses permiten unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t. En el caso de unas cargas sobre
los ejes por encima de 12 t, se reducirá la velocidad máxima admisible en función de la carga
sobre eje efectiva, véase Capacidades de carga de los neumáticos en función de la velocidad
de traslación [} página 45].
Es posible que las adaptaciones a especificaciones de matriculación y reglamentos técnicos
nacionales exijan un cambio de los datos técnicos y del volumen de entrega estándar.
Radio de giro
20.3 Motor
Motor
Fabricante Daimler AG / MTU GmbH
Tipo de motor OM471LA / 6R 1300
Cantidad de cilindros 6
Cilindrada 12.800 cm³
Potencia / régimen nominal 390 kW (530 PS) / 1700 min-1
Norma de medición de la potencia del ECE R 120
motor
Par / régimen nominal 2460 Nm / 1300 min-1
Tratamiento posterior de los gases de Sistema SCR
escape
Certificación EU Stage IV
20.4 Transmisión
Transmisión principal
Tipo ZF-AS-Tronic 12 AS 2531
Caja de cambios Transmisión automatizada con Tip-Tronic
Freno Intarder integrado
Cantidad de marchas 12 marchas hacia delante, 2 hacia atrás
Divisor de fuerza
Denominación VG 3750
Tipo Divisor de fuerza de 2 etapas con marcha para carretera y to-
do terreno
Diferencial Bloqueo de diferencial longitudinal bloqueable
WFN5RUXV9L2067295
20.5 Frenos
Freno
Principio Freno de doble circuito según ECE R13
Freno
Medio Aire comprimido
Diseño Frenos de disco
Circuito de freno 1 Ejes 3,4,5
Circuito de freno 2 Ejes 1,2
Freno de estacionamiento (freno auxiliar) Freno de muelle en ejes 2,4,5
Retardador Freno de motor, Intarder, freno de Foucault *)
20.7 Estabilización
Estabilizadores hidráulicos de doble telescopio de 4 puntos con válvulas de retención que se
pueden desbloquear en los cilindros de apoyo.
Posibilidad de manejo a ambos lados del chasis, así como desde la cabina de la superestructu-
ra.
Estabilización
Base de apoyo longitudinal 9,01 m
Base de apoyo transversal 8,3 m / 7,0 m / 5,6 m / 4,6 m
Carrera de los cilindros de apoyo ade- 445 mm
lante
Carrera de los cilindros de apoyo atrás 560 mm
Tamaño de los platos de apoyo 600 mm x 600 mm
Peso de los platos de apoyo Aprox. 46 kg
WFN5RUXV9L2067295
20.9 Lubricantes
Punto de mantenimiento Lubricante
Depósito de grasa del sistema de lubri- Grasa saponificada de litio según DIN 51825-KP2K-20
cación centralizada
Rodamientos de las ruedas de los ejes
no propulsados
Superficies deslizantes de la estabiliza- Pasta lubricante con contenido de MoS2, Cu o Al
ción
Plato de apoyo Makraflon HSII
Baterías Grasa de batería
Cerraduras de las puertas Polvo de grafito
Vástagos de pistón desnudos Lube Protection Spray
WFN5RUXV9L2067295
21 Anexo
21.1 Transmisión
WFN5RUXV9L2067295
Special Vehicles
ZF-AS Tronic, ZF AS-Tronic mid
Rotary Switch + Shift Lever
Copyright © ZF Friedrichshafen AG
Please read these operating instructions carefully before Your vehicle is equipped with an automatic transmission from
driving the vehicle for the first time. the ZF-AS Tronic model range.
The more familiar you are with your ZF-AS Tronic transmission,
Note the special instructions provided in the vehicle the more economically you will be able to drive with it. These
manufacturer’s operating instructions. operating instructions provide you with the information required
so that you can make full use of the technical advantages of
For the operation and maintenance of the ZF-Intarder you the ZF-AS Tronic.
also need the ZF-Intarder’s operating instructions, order
number 6085 758 102. In order to ensure safe and reliable operation, please note the
specifications governing maintenance.
The ZF Customer Service specialists are available to assist you
in maintenance work or to help if any other problems arise. You
can obtain their addresses from ZF in Friedrichshafen.
ZF Friedrichshafen AG
Special Driveline Technology
D-88038 Friedrichshafen
Phone +49 (0) 7541 77-0
Subject to technical changes. Fax +49 (0) 7541 77-908000
First edition: 2008 Internet: www.zf.com
DANGER!
This is used when a lack of care can lead to personal
injury or material damage.
4
Table of Contents
026809
027529
Technical Data
ZF-ASTronic
ZF-ASTronic mid
1) Reference value (depends on vehicle type and vehicle data as well as the prevailing operating conditions)
2) Transmission inclination 0 to 3°
3) Without oil fill, PTO, and clutch
The automatic ZF-AS Tronic transmission is adapted to the A display on the dashboard shows the driver all the system
engine by means of a standard dry clutch. The clutch is information required (e.g., gear step, failure, etc.).
actuated by the ZF-AS Tronic transmission system, which
means that the clutch pedal can be dispensed with. The transmission actuator and clutch actuator are the most
important components for the complete automation of the
The ZF-AS Tronic consists of a basic transmission and an transmission.
integrated splitter and planetary group.
The transmission actuator consists of transmission electronics,
The basic transmission has a constant mesh design; the shift valves, shift cylinders, and sensors.
splitter and planetary groups are synchronized.
The clutch actuator is an electro-pneumatic actuator with travel
The transmission system changes gears automatically. sensors that takes over the entire clutch actuation.
*Option
1.1 Overview
1
4
S
Legend M
A
1a 1b
1 ZF speed range selector
1a Rotary switch 6
1b Shift lever
2* ZF display 10
3* Extension module
4 Transmission actuator with
integrated electronic
control unit
3
5 Clutch actuator
6 Transmission
5
7 Accelerator pedal
8 Brake pedal 9b
2
9a* ZF-Intarder
9b* Electronic ZF-Intarder
control unit (only for 8 7
vehicles equipped with ZF
FRIE
DRIC
HSH
AFEN
AG
ZF-Intarder) ®
* optional
9a
029730
4232 758 102 - 2012-02 11
Description
The speed range selector consists of a rotary switch and a With the shift lever, you can change gears and activate or
shift lever. deactivate automatic mode.
Rotary switch Shift lever M/A Changeover manual mode to automatic mode (and
vice versa)
N
D R
DM RM + Shift up 2 gears (spring point end stop)
+ Shift up 1 gear (first spring point)
– Shifting down 1 gear (first spring point)
– Shifting down 2 gears (spring point end stop)
029892 023868
S Search function*
DM = Drive maneuvering (forward) You can perform manual upshifts and downshifts of more than
D = Drive (forward, automatic, or manual) 2 gear steps by repeatedly tipping the shift lever.
N = Neutral
R = Reverse
RM = Reverse maneuvering
* If position “S” (search function) is selected during manual operation
and the engine brake is not applied, the transmission selects the
If the rotary switch is in position «N», the shift lever is without ECO gear (low engine speed).
function. If position “S” (search function) is selected and the engine brake is
applied, the transmission selects the POWER gear (high engine
speed).
Only descriptions of the displays for transmission functions are No bars or arrows are shown when manual mode is active.
provided in these operating instructions. Refer to vehicle Exception: Gear change recommended
manufacturer’s operating instructions for other displays.
The display shows the number of the gear selected, neutral, as Example:
well as the operating mode and failures. Manual mode,
4th gear is engaged.
The display shows 2 arrows and 4 bars when automatic mode Gear change recommended
is active. Upshifts: Arrow pointing up
Downshifts: Arrow pointing down
Example: Number of gears: one gear per bar
Automatic mode, 4th gear is
engaged. Example:
The 8th gear is engaged in
029885
the transmission; the system
recommends shifting down 2
gears.
029886
The accelerator pedal position does not need to be changed Rotary switch is in position «D». The gearchange system
during the shift process. selects the optimal starting gear.
If you press the accelerator pedal, the clutch closes auto-
During gear shifts, the engine is influenced by the electronic matically and the vehicle starts to move.
transmission control unit. The gearchange system performs upshifts and downshifts
automatically during travel.
The clutch is actuated by the electronic transmission control
unit depending on accelerator pedal actuation. Gear changes which would result in overreving or stalling of
the engine are prevented by the gearchange system when
driving in the automatic mode.
Rotary switch is in position «D». If the switch lever is actuated, Depending on the vehicle version, the ZF-AS Tronic
the transmission system changes over to manual mode. The transmission can be fitted with the following auxiliaries:
driver can also use the shift lever to select a starting gear other
than the suggested one. • ZF-Intarder
• ZF PTO (clutch-dependent)
If you press the accelerator pedal, the clutch closes auto- • ZF emergency steering pump
matically and the vehicle starts to move.
The driver uses the shift lever to engage the requested gears. Operating instructions 6085 758 102 are available for servicing
and maintaining the ZF-Intarder.
High-speed driving is not economical and should be avoided
by the driver.
Depending on the manufacturer and vehicle type, you may • Engage parking brake D
N
R
have controls and operating processes other than those DM RM
described in this manual such as vehicle control from the crane • Turn rotary switch to «N»
cabin. (transmission in neutral)
029892
Therefore, also observe the operating instructions provided by • Switch on ignition
the vehicle manufacturer.
• Gearchange system self check
(display shows «CH»)
DANGER!
• Do not leave the vehicle when the engine is running • Start the engine 024367
• Start engine (see Ch. 2.1). The driver can correct the starting gear suggested by the
N
D R system.
DM RM
• Turn rotary switch from «N» to «D».
Correct the gear:
• Automatic mode is activated.
029893
• Push shift lever in the « – » or « + » direction.
• The display shows the engaged
starting gear. • The display shows the starting gear selected.
(The system selects the starting
gear itself;the clutch remains
separated.)
024376 Shift lever
• Depress the accelerator pedal and at the same time release
the parking brake.
DANGER!
The vehicle may roll away if the accelerator pedal is
not pressed.
029888
DANGER!
Engage gear, release parking brake only once
accelerator pedal has been depressed; otherwise, the
vehicle will roll backwards.
2.3 Reversing
The transmission is equipped with two reverse gears: Engage reverse gear:
• «RL» = Low reverse gear
• Vehicle must be stationary.
• «RH» = High reverse gear
N
D
If the vehicle is rolling, no gear change into reverse • Depress accelerator pedal and at
occurs! the same time release the brake
Immediately bring the vehicle to a standstill. (the clutch closes automatically).
• Vehicle moves backwards. 024444
2.4 Maneuvering
Maneuvering mode is provided for extremely slow travel. The system recognizes the maneuvering mode from the rotary
switch position. The 1st forward gear and the 1st reverse gear
In the maneuvering mode, the vehicle (accelerator pedal) is are made available for maneuvering.
more sensitive and clutch actuation differs compared with the
ordinary mode. The full accelerator pedal travel can be used for maneuvering
mode. To quit this mode, the rotary switch needs to be turned
Forward and reverse maneuvering in accordance with the to position «D», «N» or «R».
rotary switch position:
CAUTION
If the driver does not respond to the
«CL» display, the clutch might be
damaged due to overload.
029898
2.5 Moving off downhill 2.6 Changing operating mode: Manual / Automatic
If the parking brake is released when a gear is selected and the M/A Changing operating mode from manual to
vehicle rolls off, the clutch automatically closes without the automatic
driver having to press the accelerator pedal.
• Press shift lever to the left and select «M/A».
N
D R
DM RM
Depending on the vehicle, the transmission may return
independently to automatic mode after a certain time.
029893 024376
2.7.1 Gear change in automatic mode 2.7.2 Gear change in manual mode
All upshifts and downshifts are carried out automatically. • Press the control lever (tip function) in « +/+ » or « -/– »
direction.
The gear changes depend on: ‒ « +/– » Change by one gear step
‒ Road resistance ‒ « +/– » Change by two gear steps
‒ Vehicle weight
‒ Position of accelerator pedal
‒ Speed
‒ Engine speed
029890
029887
The display shows the number of the gear engaged. The gearchange system exits automatic mode when a manual
gear change is performed.
DANGER!
N N
D R D R
029895
DANGER!
Changes in direction of travel by moving the rotary
switch from «R» or «RM» to «D» or «DM» and vice
versa may only take place when the vehicle is
stationary, otherwise the transmission shifts to
neutral.
The display is definitive for the direction of travel
selected in the transmission.
NOTES
Towing with flange-mounted propshaft or installed axle shafts [i Axle]
10.0
is prohibited under the following conditions:
1. Only one of the previously listed conditions in not fulfilled. 9.0
Rdyn 0.7m
2. There is an error message (140) or it cannot be ensured that 8.0
the high range change group and the main transmission are Rdyn 0.6m e.g. F24
7.0
set to “Neutral” (e.g., undefined breakdown, failure of Rdyn 0.5m e.g. 275/80 R22
power and/or air supply). 6.0
3. Suspicion of transmission damage. 5.0
4.0
CAUTION Rdyn 0.4m e.g. 245/70 R19.5
3.0
Towing while a low range change group is engaged or with
an engaged gear in the main transmission leads to significant 2.0
10 15 20 25 30 35 40 45 50
transmission or engine damage within a very short period of
v[km/h]
time. Example: iaxle = 6, Rdyn = 0.5 m
Towing speed from diagram:
Vmax. = 25 km/h
029023
Fig. 2.1 Towing speed
If there is the risk of clutch overload due to several starting • To preserve the mechanical parts of the clutch release
procedures in quick succession or excessively long mechanism, you should shift the transmission to neutral
maneuvering in too high a starting gear, the display message during longer stops (more than approx. 1 to 2 min., e.g.,
«CL» appears. in congestion, at a traffic light, etc.). This closes the clutch
and takes the strain off the clutch release mechanism.
NOTE
Select an operating mode in which there is no clutch overload, Despite the clutch being automated, the driver still has
for example: considerable influence on the clutch’s service life.
• Accelerate the vehicle (to close the clutch) To keep clutch wear levels as low as possible, we recommend
• Stop always selecting the lowest gear possible when starting off.
• Set off or maneuver in a lower gear
DANGER!
If the driver ignores the warning, the clutch will close
when the accelerator pedal is pressed. Further clutch
overload is thus avoided.
This may cause engine stalling and possibly a rolling
backwards of the vehicle on a gradient. The clutch
opens again when you take your foot off the
accelerator.
To protect the entire driveline from excessive speeds, the Observe information provided by the vehicle manufacturer.
ZF-AS Tronic only allows gear changes which are within the
speed range defined by the vehicle manufacturer.
DANGER!
The vehicle may accelerate when driving downhill.
2.15.1 Operating mode: Manual In order to protect the engine from damage in the
overspeed range (red range), the system performs an
• Ensure that the engine does not exceed the permissible upshift.
speed range.
• If the vehicle speeds up when traveling downhill, there is
no automatic shift into a higher gear.
CAUTION
The engine may be damaged if the vehicle speeds up when
traveling downhill and the engine enters the overspeed
range.
Once a PTO has been activated, a « P » also appears on the • The following, for instance, appears on the display:
display.
Example: « PN » means that the PTO is activated and the
transmission is in neutral.
For additional displays and explanations, see Ch. 2.18.
024406
DANGER!
The vehicle may leave the rollers even if the
accelerator pedal is not depressed.
N
D R
DM RM
Operating displays:
Display Description
• System self-check
- Message is displayed when the ignition is switched on.
024367
• Maneuvering, forwards
(Drive maneuvering)
024368
• Transmission in Neutral
- No gear is engaged in the transmission.
024369
Display Description
029941
029942
024445
024444
Display Description
• Reverse maneuvering
024373
024374
• Automatic mode
- Is indicated in the display by 4 bars with 2 arrows.
- «3» means that the 3rd gear is engaged.
024376
Warning notices:
Display Description
DANGER!
• If you change gears at too low an air pressure, the transmission may stay in neutral,so the
direct drive and engine braking effect are lost.
• The clutch cannot open if the air pressure is too low!
024378
Display Description
Display Description
024384
024386
System failures:
Display Description
If 4 bars and 2 arrows are displayed in addition to the number Calling up inactive error numbers from the error memory:
shown, this means: error no. + 200 (only in the case of two-
digit display message) • Switch on ignition (do not start engine)
• Turn rotary switch to «N» and press the foot brake at the
same time
024391
• Hold shift lever in the « + » position
e.g.: error no. 227 All saved errors are displayed one after another on the display.
NOTE
Air leakage on the transmission system will significantly increase at temperatures below –20 °C. It is not sure that the clutch can
be opened for the engine to start in this temperature range.
In such a case, the engine-based starter must be able to overcome the drag torque of the transmission in addition to that of the
engine.
• Please also pay attention to the details provided by the • Check wiring for damage in the course of a vehicle
vehicle manufacturer. inspection.
• Regular maintenance increases the transmission’s • Check that connectors are seated correctly; connectors
operational reliability. must be fitted with strain relief.
• With all drain, fill, or screw plugs make sure that the • The compressed-air tank should be drained of water
sealing ring has been renewed prior to assembly. weekly, in winter every day.
3.3.1 ZF-AS Tronic type plate 3.3.2 ZF-Intarder type plate (option)
The type plate contains the most important data. The type plate contains the most important Intarder data.
The type plate is located on the left of the transmission when The type plate is located on the side of the Intarder housing.
viewed from the output.
The following information must always be given when making
The following information must always be given when making inquiries, placing orders, or carrying out repairs:
inquiries, placing orders, or carrying out repairs: 1 Intarder parts list number
1 Transmission type (model) 2 Intarder serial number
2 Transmission parts list number
3 Transmission serial no.
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG ZF FRIEDRICHSHAFEN AG
MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY
• The hose must not exhibit any signs of damage, kinks, or 3.6 Oil grade
chafing.
For approved lubricants, refer to ZF List of Lubricants
• The hose must always be at an incline without creating a TE-ML 02.
siphon. “We recommend that you use ZF-Ecofluid M.”
• Do not exceed the max. permitted hose temperature
(e.g., near the exhaust pipes or exhaust turbocharger). The ZF List of Lubricants TE-ML 02 can be obtained from all
ZF Service Centers or from the Internet: http://www.zf.com.
• The end of the hose must be in a dry compartment and
should be approx. 150 mm lower.
4 3 2 1
Example: ZF-AS Tronic 12 AS 2530 SO
029921
DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns. 3 2 1
1 Oil drain plug
2 Oil drain plug
• Remove oil drain and oil filler plugs (1, 2, and 3) from 3 Oil filler plug, oil filling point
transmission and collect transmission oil in a suitable
029921_1
container and dispose of it in accordance with
environmental regulations.
3.8.1 Oil fill
• Clean solenoid at oil drain plug (2).
• Fill in oil through oil filling point (3).
• Replace sealing ring on oil drain and oil filler plugs.
• The oil level is correct when the oil reaches the lower edge
• Screw in oil drain plugs (1 and 2) and tighten to 60 Nm.
of the oil filling point or when oil escapes at the oil filling
point.
• Tighten oil filler plug (3) to 60 Nm.
DANGER!
Insufficient oil in the transmission will result in
transmission damage. Risk of accident!
NOTE
Whenever checking the oil level, also inspect the transmission
for possible leaks.
3.10 Oil change ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* • Remove screw plugs (1 and 2) on the transmission and the
Intarder and collect the transmission oil in a suitable
CAUTION container. Dispose of the transmission oil in accordance
The ZF-Intarder must NOT be actuated shortly before parking with environmental regulations.
the vehicle to change the oil!
• Clean the solenoid on the screw plugs and replace the sea-
This ensures that the correct oil level is reached in the
ling rings.
transmission.
• Screw in screw plugs (1 and 2) and tighten to 60 Nm.
NOTES
CAUTION
• When changing the oil, collect it in a suitable container and
Observe the specified tightening torque for screw plugs;
dispose of it according to local environmental protection
otherwise transmission damage may occur!
regulations.
• Always change the oil after a longer journey while the • Replace oil filter.
transmission oil is still at operating temperature and of low
viscosity.
• Only change the oil when vehicle is on level ground.
DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns.
*Option
5
9 11
1 10
4 3 2
019368
NOTE
Use a new oil filter for each oil change.
11
DANGER!
With hot transmission oil: Risk of burns!
10
• Remove filter cover (11) with mounted filter. Remove oil filter from filter
cover.
CAUTION
There is residual oil left in the oiI filter housing!
• Check the O-ring (8) on the filter cover (11) for damage, replace and grease,
if necessary.
000552
• Safely secure solenoid (12) to the new filter.
• Grease O-ring (7).
• Fit filter cover (11) onto new filter(6). Insert the complete unit in the filter
housing until it hits the limit stop.
• Tighten screw (10) to 23 Nm.
11 8 7 6 12
CAUTION
With transmissions with a ZF-Intarder, there is a difference
between an oil fill in the case of an oil change and an oil fill
after a transmission repair.
NOTE
The oil fill must always be carried out with the vehicle standing
on level ground and with the engine switched off. Oil grade 3
according to TE-ML 02.
019368
• Remove screw plug (3).
• Fill oil into the transmission until it overflows. End of test run: Vehicle stationary.
Do NOT engage Intarder!
• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
to 60 Nm.
• Remove screw plug (3).
Take a test drive of 2 to 5 km
CAUTION
During test drive, press the footbrake to disengage the Intarder.
Check oil level again and if necessary, top up with oil until it
Do NOT engage the Intarder during the test drive.
overflows.
• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
to 60 Nm.
NOTE
The oil fill must always be carried out with the vehicle standing
on level ground and with the engine switched off. Oil grade
according to TE-ML 02.
3.11 Oil level check ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* • Pay particular attention to possible leakages on:
- The transmission,
- The Intarder,
DANGER!
- The oil/water heat exchanger,
Insufficient oil in the transmission will result in
- Corresponding coolant pipes.
transmission damage.
Risk of accident!
CHECK
• Stop and park the vehicle without actuating the Intarder.
CAUTION
• When checking the oil, remove the screw plug at the filling
For an oil check, the Intarder must no longer be activated
point (3).
immediately prior to parking the vehicle.
This ensures that the correct oil quantity is reached in the • If the oil level has dropped below the edge of the oil filling
transmission. point, the oil must be topped up until it overflows at the
filling point.
NOTES
• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
• In order to obtain a correct measurement result, the oil level
to 60 Nm.
check must occur with
- Vehicle parked on horizontal ground
- Engine turned off
- Transmission oil cooled down (<40 °C).
Visual check
• Check the oil level within the framework of the vehicle
inspection. If the accumulator charge valve is seriously leaking, then
replace the entire accumulator.
*Option
• Fresh water
pH-value 6.5 ‒ 8.0; overall hardness <20 °dH
• Oil fill:
– After the oil fill (see Chapter 3.8.1), screw in the oil filler
plug.
Tightening torque: 60 Nm
– Shift transmission to the neutral position.
– Let the engine run for approx. 2 ‒ 3 minutes at around
1,200 rpm. This is necessary so that the heat exchanger
and the connecting lines can completely fill up with oil.
– Switch off the engine.
000508
– Refill with oil again until it overflows.
• Please also note the details provided by the vehicle • Check wiring for damage in the course of a vehicle
manufacturer. inspection.
• Regular maintenance increases the transmission’s • Check that connectors are seated correctly; connectors must
operational reliability. be fitted with strain relief.
• With all drain, fill, or screw plugs make sure that the sealing • The compressed-air tank should be drained of water weekly,
ring has been replaced prior to assembly. in winter every day.
The type plate contains the most important data. The transmission oil heats up during driving. This causes excess
The type plate is located on the right side of the transmission pressure to build up, which needs to be relieved continuously
when viewed from the output. through a breather valve (hose breather).
Ensure that the breather valve or hose breather function
The following information must always be given when making properly at all times.
inquiries, placing orders, or carrying out repairs:
1 Transmission type (model) As part of the vehicle inspections, check the following points
2 Transmission parts list number with regard to hose breathers:
3 Transmission serial no.
• The hose must not exhibit any signs of damage, kinks, or
chafing.
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG • The hose must always be at an incline without creating a
MADE IN FRANCE
siphon.
ASTronic mid 12 AS 1620 SO 1
MODEL • Never exceed the max. permitted hose temperature
PARTS LIST NO. SERIAL NO.
2 3 (e.g. near the exhaust pipes, exhaust turbocharger).
4247 037 004 00 247 443
• The end of the hose must be in a dry compartment and
CUSTOMER xxxxxx
SPEC. NO. should be approx. 150 mm lower.
TOTAL 10.37 - 0.81 SPEEDO xxx
RATIO
RATIO
xn
P.T.O. N xxxxx n= xxxxx
ENGINE
OIL CAPACIT 9.3 OIL GRADE SEE 02
IN LITERS LUBRIC. LIST TE-ML
026814
Example: Transmission type plate
To ensure that the transmission achieves the required level of Correctly filling the oil in the transmission is crucial for ensuring
operational safety and reliability, the oil change intervals a precise oil quantity (see Chapter 4.8.1).
indicated in the ZF List of Lubricants TE-ML 02 must be
observed!
1 2 3
029919 / 029920
DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns.
• Screw in oil drain plug (1) and tighten to 60 Nm. • The oil level is correct when the oil reaches the lower edge
of the oil filling point or when oil escapes at the oil filler
point.
DANGER!
Insufficient oil in the transmission will result in
transmission damage.
Risk of accident!
• If the oil level has dropped below the oil filling point, the oil
must be topped up (see Chapter 4.8.1).
• If the oil level is OK, screw in the oil filler plug (2) with a
new sealing ring.
Tightening torque: 60 Nm
Indice Página
Página 1 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Página 2 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Página 3 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
1.2 Autobús
Página 4 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Página 5 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
2. Intervalos de cambio de aceite y de filtro (el cambio de filtro sólo afecta al mecanismo con intarder o WSK)
Atención: Las clases de lubricantes autorizadas para cada una de los grupos de productos pueden verse en las tablas en
la sección 1 en las páginas precedentes!
El ZF-Ecofluid M ha sido desarrollado especialmente para la aplicación en el cambio de marchas manual y en mecanismos
automáticos para NKW. La combinación de un aceite básico hidrocraqueado con un aditivo especial equilibrado proporciona una
excelente estabilidad ante la oxidación y es por ello muy apropiada para intervalos de cambio de aceite prolongados. Esto
garantiza una protección de alta calidad de todos los componentes del engranaje, en especial la sincronización y el dentado.
Debido a su característica de viscosidad plana, el aceite es apropiado para su aplicación en todas las zonas climáticas,
especialmente en regiones cálidas o frías. Además, con el ZF-Ecofluid M se puede reducir el consumo de combustible entre un
0,5% y un 1,0%, si se compara con los aceites minerales para engranajes.
Camión, autobús y aplicaciones especiales según los apartados 1.1, 1.2. y 1.4
Página 6 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Notas a pie
(1) En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas en cajas de cambios no automatizadas al
utilizar las clases de lubricantes 02B / 02H.
(2) Los aceites marcados con (*) en las páginas siguientes, no se pueden utilizar.
(3) Es necesario un cambio de aceite y de filtro, según lo que se cumpla en primer lugar. Utilizar solamente en cartucho de filtro
original ZF:
- Intarder 2: 6085 298 026
- Intarder 3: 0501 215 163
- WSK: 0501 202 378
(4) Estos intervalos son sólo válidos en caso de ventilación con latiguillo desde un compartimento con aire seco. Sin ventilación
con un latiguillo desde un compartimento con aire seco, son válidos los intervalos de cambio de aceite conforme a lo tipo de
lubricantes 02L. Esta limitación no tiene validez para TraXon y aplicaciones en autobuses/autocares.
Dentro de los primeros dos años a partir de la primera matriculación, las cajas de cambios que han sido llenadas en fábrica
con aceite de la clase de lubricantes 02E / 02V, no deben ser sometidas a un cambio de aceite. En el caso de instalaciones
posteriores o reparaciones en éste período, sólo es autorizado utilizar aceites de la clase de lubricantes 02E / 02V.
Excepción: Los límites de aplicación según TE-ML 02 (horas de servicio, kilometraje) se alcanzan ya antes del transcurso de
los primeros dos años.
(5) Primer llenado: Para el primer llenado de la caja de cambios sólo se permiten las clases de lubricantes indicadas. ZF
recomienda los tipos de aceite designados en las tablas 1.1. - 1.4.
(6) Llenado de servicio: Las clases de lubricantes indicadas valen para el cambio de aceite de servicio según los intervalos de
cambio de aceite indicados en el apartado 2. En el caso de un cambio de aceite en cajas de cambios con un kilometraje de
menos de 7.500 km sólo se permiten aceites aptos para el primer llenado. En el caso de las cajas de cambios que han sido
llenadas en fábrica con aceite de la clase de lubricantes 02E / 02V, es imprescindible observar la nota explicativa 4 al pie de
la página.
(7) Pueden utilizarse todos los lubricantes incluidos en la lista TE-ML 14. Se aplican los intervalos de cambio de aceite y los
límites de temperatura indicados en la lista TE-ML 02.
(8) Lo determinante para la denominación "empleo en país cálido" no es un país en el sentido de un estado, sino la zona de
empleo del vehículo.
En relación con conjuntos ZF, hablamos de empleo en país cálido cuando:
1. La temperatura promedio mensual en más de 2 meses de un año sobrepasa los 25°C
2. O cuando, en más de 7 días del año, se presentan temperaturas superiores a los 40°C.
(9) Durante el funcionamiento de la caja de cambios, no son necesarios cambios de aceite.
Observaciones
1. Hay que respetar las instrucciones relativas a la ventilación (respiradero) de la caja de cambios según el folleto
Recomendaciones para la instalación de cajas de cambios ref. 1203 765 310 y 1328 765 301.
2. En los puntos de engrase hay que utilizar una grasa universal, mezclable con aceites minerales saponificada a base de litio
de la clase NLGI 2 (identificación de la grasa KP2K-30 según DIN 51825 o bien ISO-L-XCCHB2 según ISO 6743-9).
3. Los aditivos, de cualquier tipo, que se le añadan al aceite posteriormente, modifican el aceite en una forma no calculable y
por tanto no son admisibles. ZF no se hace responsable de todas aquellas averías derivadas de la utilización de este tipo de
aditivos.
4. ZF no asume la responsabilidad para daños que resultan de la inobservancia de nuestras instrucciones de mantenimiento.
Página 7 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Nota:
Los aceites hasta el momento autorizados en la clase 02A pueden encontrarse en la clase de lubricantes 02B.
Página 8 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Nota:
En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una clase de
viscosidad superior a SAE 80W.
Número de
Fabricante (02B) Denominación del producto (02B)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GX 80W-90 ML ZF000672
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GH 75 W 90 SL ZF002260
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL SNA-E 75W-90 ZF000142
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL EP PLUS 80W-90 ZF000460
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL EP 80W-90 ZF001715
BAHRAIN PETROLEUM COMPANY, AWALI/BH SPAREX HP 90 GL-4 ZF001694
BASF SE, LUDWIGSHAFEN/DE EMGARD UAF 7105 ZF001876
BAYWA AG MÜNCHEN, MÜNCHEN/DE TECTROL MULTIGEAR PLUS 8090 ZF001160
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR HT 80W-90 ZF000200
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR SHX-M 75W-90 ZF000208
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR EP 80W-90 ZF001216
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH UNISYNT ZX SAE 75W90 ZF000354
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH GEAR ZX TP SAE 80W/90 ZF001721
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH PENTA TL SAE 75W/90 ZF003411
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRAX UNIVERSAL 80W-90 ZF000227
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL MANUAL EP 80W-90 ZF001096
CASTROL LTD, LONDON/GB SYNTRAX UNIVERSAL PLUS 75W-90 ZF001471
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002133
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002135
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002136
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX UNIVERSAL LL 80W-90 ZF002143
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX UNIVERSAL LL 75W-90 ZF002144
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES EP FE+LD 75W-90 ZF000086
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES MAN SUPER AXLE 3343 75W-90 ZF000965
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US TRANSLUBE LD SAE 80W ZF000800
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US TRANSLUBE LD SAE 90 ZF000801
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR 80W-90 ZF000812
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR S 75W-90 ZF000815
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO GEAR TDL 80W-90 ZF002273
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO SYN-TDL 75W-90 ZF003353
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TXS 75W90 ZF000829
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TDM 80W ZF001039
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF SUPER 80W-90 ZF002125
DE OLIEBRON BV, ZWIJNDRECHT/NL TOR UNI GEAR LD 75W90 ZF000964
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA LSX 75W-90 ZF000860
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA MP 75W-90 ZF003364
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBILUBE 1 SHC 75W-90 ZF000041
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBILUBE S 80W-90 ZF000776
FABRIKA MAZIVA FAM AD, KRUŠEVAC/RS MULTIHIPO 75W-90 SINT ZF000653
FABRIKA MAZIVA FAM AD, KRUŠEVAC/RS MULTIHIPO 80W-90 F PLUS ZF001456
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON FINKOGEAR PREMIUM 75W-90 ZF002249
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON FINKOGEAR SUPER 80W-90 ZF002299
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN SUPERGEAR MC SAE 80W-90 ZF000722
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S5 75W-90 ZF001030
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN TITAN GEAR ZF SAE 80 ZF002313
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC TD SAE 75W-90 ZF003341
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU G-TRUCK GL-4/GL-5 80W-90 ZF000554
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU G-BOX GL-4/GL-5 75W-90 ZF000962
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU GAZPROMNEFT GL-4/GL-5 75W-90 ZF002302
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU KAMAZ G-PROFI SERVICE LINE GL-4/GL-5 75W-90 ZF003388
GEORG OEST MINERALÖLWERK GMBH & CO.KG, FREUDENSTADT/DE OEST SYNTH GETRIEBEÖL SAE 75W-90 ZF000491
GEORG OEST MINERALÖLWERK GMBH & CO.KG, FREUDENSTADT/DE OEST GETRIEBEÖL FE SAE 80W-90 GL4/5 ZF000565
GRUPA LOTOS S.A., GDANSK/PL TITANIS SUPER GL-5 75W/90 ZF000356
GRUPA LOTOS S.A., GDANSK/PL TITANIS SUPER GL-5 80W-90 ZF001098
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR XP DURA MAX 80W-90 ZF000684
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR TDL 80W-90 ZF000780
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SYNGEAR 75W-90 ZF000863
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 80W ZF000873
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 90 ZF000874
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 85W-90 ZF000875
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 80W-90 ZF001034
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR ZX 80W ZF001849
HUILES BERLIET S.A., SAINT-PRIEST/FR RTO LONGEVIA TCX ECO 75W-90 ZF001566
IGOL FRANCE, AMIENS/FR SYNTHEGEAR 75W-90 ZF001087
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA HIPENOL TDL 80W-90 ZF000432
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA HIPENOL SHD 75W-90 ZF000977
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR MB 80W ZF001765
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 TRANS XGS 75W-90 ZF000179
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 GEAR OIL XG SAE 80W-90 ZF002103
LIEBHERR HYDRAULIKBAGGER GMBH, KIRCHDORF/DE LIEBHERR SYNTOGEAR PLUS 75W-90 ZF001972
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY HYPOID GETRIEBEÖL TDL SAE 80W-90 ZF001323
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY VOLLSYN. HYPOID GETR.ÖL TRUCK (75W-90) ZF001347
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL HYPOID-GETRIEBEOEL TDL 80W-90 ZF001183
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL GETRIEBEOEL TRUCK-SYNTH SAE 75W-90 ZF001291
MOL-LUB KFT, ALMASFUZITO/HU MOL HYKOMOL TDL 75W90 ZF003365
MOTUL SA, AUBERVILLIERS/FR MOTUL GEAR SYNTH TDL 75W-90 ZF000825
NIS AD, NOVI SAD/RS NISOTEC HIPO LD ZF SAE 80W-90 ZF001362
NIS AD, NOVI SAD/RS NISOTEC HIPO SINT TDL SAE 75W-90 ZF002038
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4/5 75W-90 ZF001013
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 SAE 80W ZF001431
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 80W-90 ZF001524
Página 9 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Número de
Fabricante (02B) Denominación del producto (02B)
homologación de ZF
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 80W-85 ZF001525
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI 80W-90 ZF001768
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI S 75W-90 ZF001769
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION MN TM-4/5 75W-90 ZF001945
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI 80W-90 ZF002259
ORLEN OIL SP. Z O.O., KRAKOW/PL PLATINUM GEAR LL 80W-90 ZF000311
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL HYPOID SAE 75W-90 ZF001969
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL HYPOID SAE 80W-90 ZF001970
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO (VR)/IT GLOBAL MULTIGEAR TS SAE 75W/90 ZF001224
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN TOPGEAR 80W/90 ZF000423
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN SUPER DUTY SYNTH 75W/90 ZF000462
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 4 SAE 80W ZF001476
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 4 SAE 90 ZF001477
PETROGAL S.A., LISBOA/PT GALP TRANSVEX TDL 75W90 ZF000980
PETROL OFISI A.S., ISTANBUL/TR MAXIGEAR D 75W-90 ZF001591
PETROMIN CORPORATION, JEDDAH/SA PETROMIN GEAR BOX Z12 SAE 80W90 ZF001966
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR AX-ED (SAE 75W-90) ZF001017
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR HD (SAE 80W) ZF001028
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR AX-ED (SAE 75W-90) ZF001738
PHI OIL GMBH, ST. GEORGEN/AT UNIGEAR GOLD 75W90 ZF001203
REPSOL LUBRICANTES Y ESPECIALIDADES, S.A, MADRID/ES REPSOL CARTAGO FE LD 75W90 ZF000451
RN-LUBRICANTS, LLC, MOSCOW/RU TNK TRANS 80W-90 ZF001752
SASOL OIL, RANDBURG/ZA SYN GEAR DIFFERENTIAL OIL 75W-90 ZF000702
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 AM 80W-90 ZF001292
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 G 80W-90 ZF001298
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 G 80W ZF001299
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S6 ADME 75W- 90 ZF003334
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 80W ZF001727
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 80W-90 ZF001933
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 85W-90 ZF001936
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC MULTIPURPOSE-II GEAR OIL 80W-90 ZF003332
SK LUBRICANTS, SEOUL/KR TATADW G EP 80W-90 ZF002132
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS GETRIEBEFLUID SML 80W-90 ZF000447
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN RSG 80 ZF000452
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS GETRIEBEFLUID SXL 75W-90 ZF001655
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 80W ZF001914
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 80W-90 ZF001915
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 90 ZF001916
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR ELF TRANSELF SYNTHESE FE 75W-90 ZF001555
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION DUAL 9 FE 75W-90 ZF001771
VALVOLINE CUMMINS PVT LIMITED, GURGAON/IN VALVOLINE GEAR GARD PLUS 80W90 ZF000985
VALVOLINE EUROPE, DORDRECHT/NL VALVOLINE HEAVY DUTY AXLE OIL PRO 80W-90 ZF001869
VEEDOL INTERNATIONAL LIMITED, GLASGOW/GB VEEDOL TRANSMISSION SYNTHETIC LD 75W-90 ZF001629
VIAL OIL LTD., FRYAZINO/RU CONSOL TRANS LUX 80W-90 ZF000587
YACCO SAS, ST PIERRE LES ELBEUF/FR BVX 1000 75W-90 ZF001612
YORK LUBRICANTS - GINOUVES SAS, LA GARDE/FR YORK 896 75W90 ZF000550
YPF S.A., BUENOS AIRES/AR HIPOIDAL SUPER S 75W-90 ZF003384
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID X SAE 80W-90 ZF001266
Página 10 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Número de
Fabricante (02E) Denominación del producto (02E)
homologación de ZF
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL SNS-M 75W-80 ZF000130
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRANS Z LONG LIFE 75W-80 ZF000609
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL Z LONG LIFE 75W-80 ZF002157
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES Z5 FE+LD 75W80 ZF002240
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF XTREME 75W-80 ZF002124
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC ULTRA SYNTH SAE 75W-80 ZF001457
HUILES BERLIET S.A., SAINT-PRIEST/FR RTO LONGEVIA BZV ECO 75W-80 ZF001260
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION XT-D 540 (SAE 75W-80) ZF000532
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION GEAR 9 FE 75W-80 ZF001773
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID M SAE 75W-80 ZF002155
Página 11 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Nota:
1. En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una
clase de viscosidad superior a SAE 80W o SAE 30.
2. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: Si el cárter de aceite tiene
temperaturas inferiores a -15 °C, debe pasar a utilizarse un aceite para motor con una clase de viscosidad
SAE 20W (especificaciones API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL ó ACEA categorías
A/B/E). Si es posible, hay que utilizar para ello uno de los productos comerciales indicados a continuación de
clase de viscosidad SAE 20W.
3. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: los aceites marcados con (*) no
pueden utilizarse.
Número de
Fabricante (02H) Denominación del producto (02H)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL TURBO DIESEL MD 305 SAE 30 ZF000624
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL TURBO DIESEL MD 405 SAE 40 (*) ZF000625
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US URSA TRANS SAE 40 (*) ZF000821
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN UNIVERSAL HD SAE 30 ZF ZF000719
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SUPER DUTY LE 30 ZF001147
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR 40 (*) ZF001340
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR ZF 40 (*) ZF002264
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN EXTRA DIESEL 30 ZF000393
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 5 HD SAE 30 ZF001174
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 5 HD SAE 40 (*) ZF001175
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF000026
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF001901
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF001902
Página 12 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Número de
Fabricante (02K) Denominación del producto (02K)
homologación de ZF
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE PENTOSIN CHF 11S ZF000832
Página 13 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Número de
Fabricante (02L) Denominación del producto (02L)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GS 75W-80 SL ZF000974
BARDAHL ASIA PACIFIC PTE LTD, SINGAPORE/SG SYNMAXTRAN 4000 SAE 75W-80 ZF003331
BAYWA AG MÜNCHEN, MÜNCHEN/DE TECTROL SYNTOGEAR MA 7580 ZF001935
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH MOTOREX PRISMA TF SAE 75W/80 ZF001660
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRANS Z 75W-80 ZF000219
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL Z 75W-80 ZF002214
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES FE+LD 75W-80 ZF000472
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES MAN SUPER GEAR 75W-80 ZF000862
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR MTF 75W-80 ZF000813
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR MTF 75W-80 ZF001220
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO SYN-MTF XZ 75W-80 ZF002275
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TDS 75W80 ZF001040
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF PREMIUM 75W-80 ZF002123
DE OLIEBRON BV, ZWIJNDRECHT/NL TOR MT/LD GEAR OIL 75W80 ZF000634
DONGFENG COMMERCIAL VEHICLE CO. LTD, HUBEI/CN DFCV-HDT 31 ZF001809
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA MULTIGEAR 75W-80 ZF000861
EUROPART TRADING GMBH, HAGEN/DE EUROPART SYNTHOGEAR INT. 75W80 ZF001875
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBIL DELVAC XHP TRANSMISSION OIL 75W-80 ZF000089
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBIL DELVAC 1 TRANSMISSION FLUID 75W-80 ZF001683
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON GOLD MTF 75W-90 ZF002294
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAN SYNTH SAE 75W-80 ZF001140
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE PENTOSIN TLD 75W-80 ZF001423
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S4 LT 75W-80 ZF001708
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S4 75W-80 ZF001710
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAT SAE 75W-80 ZF003373
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAT SAE 75W-80 ZF003374
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SYNGEAR FE 75W-80 ZF000683
HAFA FRANCE, YVETOT/FR GEARTARDER SAE 75W-80 ZF000384
IGOL FRANCE, AMIENS/FR TRANS GEAR ZF PLUS 75W80 ZF000960
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA TRANSMOL HD SAE 75W-80 ZF003344
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 T 60 NTECH SAE 75W-80 ZF000324
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY TRUCK GETRIEBEÖL HC GL4 SAE 75W-80 ZF000693
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL PREMIUM GETRIEBEOEL HC GL 4 75W80 ZF000394
MOL-LUB KFT, ALMASFUZITO/HU MOL HYKOMOL SYNTRANS 75W80 ZF001064
MOTUL SA, AUBERVILLIERS/FR MOTUL GEAR SYNTH XD 75W-80 ZF001987
OLIPES S.L., CAMPO REAL - MADRID/ES MAXIGEAR TS 7400 - SAE 75W-80 ZF001439
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 75W-80 ZF001012
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION LDI 75W-80 ZF001767
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL GEAR MTF-V ZF003339
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO (VR)/IT GOLDENGEAR LD PLUS SAE 75W/80 ZF000488
PAZ LUBRICANTS & CHEMICALS, HAIFA/IL PAZ TRANS ULTRA 75W-80 ZF003387
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX GOLD XP SAE 75W-80 ZF001337
PETROGAL S.A., LISBOA/PT GALP TRANSVEX TDL ULTRA 75W80 ZF001275
PETROL OFISI A.S., ISTANBUL/TR MAXIGEAR S 75W-80 ZF001590
PETROMIN CORPORATION, JEDDAH/SA PETROMIN GEAR BOX Z2 SAE 75W80 ZF001967
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION FE-GEAR (SAE 75W-80) ZF000530
PHI OIL GMBH, ST. GEORGEN/AT GEAR OIL MDV SILVER 75W80 ZF001386
RALOY LUBRICANTES, S.A. DE C.V., SANTIAGO TIANGUISTEN/MX KRÖNEN TRANSMISSION SYNTHETIC OIL 341 ZF000596
RAVENSBERGER SCHMIERSTOFFVERTRIEB GMBH, WERTHER/DE RAVENOL SSG SPEC SYNT LKW GETRIEBEÖL 75W-80 ZF001111
REPSOL LUBRICANTES Y ESPECIALIDADES, S.A, MADRID/ES REPSOL CARTAGO CAJAS FE LD 75W80 ZF001673
S-OIL CORPORATION, SEOUL/KR S-OIL 7 GEAR EP LL ZF001263
SASOL OIL, RANDBURG/ZA SYN GEARBOX OIL 75W-80 ZF001472
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S6 GXME 75W- 80 ZF001481
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF 02L 75W-80 ZF002047
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF 02L 75W-80 ZF003393
SK LUBRICANTS, SEOUL/KR SK GEAR EP 75W-80 ZF ZF000779
TAMOIL ITALIA SPA, MILANO/IT TAMOIL TAMGEAR PLUS SAE 75W-80 ZF001338
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION GEAR 8 FE 75W-80 ZF001779
UNIL OPAL, SAUMUR/FR GERION LD 75W80 ZF000367
VALVOLINE EUROPE, DORDRECHT/NL VALVOLINE HEAVY DUTY GEAR OIL PRO 75W-80 LD ZF001830
VEEDOL INTERNATIONAL LIMITED, GLASGOW/GB VEEDOL GEAR OIL LD 75W-80 ZF002025
YACCO SAS, ST PIERRE LES ELBEUF/FR BVX Z 1000 75W-80 ZF001042
YORK LUBRICANTS - GINOUVES SAS, LA GARDE/FR YORK 994 ZF000735
ZELLER+GMELIN GMBH&CO.KG , EISLINGEN/DE DIVINOL SYNTHOGEAR INT. 75W80 ZF001679
Página 14 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018
Nota:
La clase de lubricantes 02V ha sido desarrollada especialmente para aplicaciones pesadas con un nivel de
temperatura alto. Si en la placa de identificación está puesta la indicación "OIL GRADE 02V", entonces, por principio,
para el producto en cuestión se debe utilizar únicamente este tipo de aceite. Esto se aplica también para el caso de
asistencia técnica (cambio de aceite, rellenado después de una reparación, recarga).
Número de
Fabricante (02V) Denominación del producto (02V)
homologación de ZF
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID HV SAE 80W-90 ZF003444
Página 15 de 15
21 Anexo
21.2 Intarder
WFN5RUXV9L2067295
Copyright by ZF
Printed in Germany
Edición: 2004-03
CAMIÓN:
Ecomid
9 S 109 IT
16 S 109 IT
AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TO
16 AS 2601 IT 16 AS 2231 TD
16 AS 2631 TO
8 S 180 IT 8 S 2101 BD
8 S 2101 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor abajo 6 S 1901 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. vertical 6 S 1701 BO
intercambiador de calor a la derecha 6 S 1901 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor a la derecha 6 S 1901 BO
10 AS 2010 B IT 10 AS 2001 BD
10 AS 2310 B IT 10 AS 2001 BO
10 AS 2301 BD
10 AS 2301 BO
10 AS 2701 BO
12 AS 2000 B IT 12 AS 2001 BO
12 AS 2300 B IT 12 AS 2301 BO
12 AS 2701 BO
Antes de la primera puesta en funcionamiento del ZF- Para la realización de los trabajos de mantenimiento en la
Intarder, rogamos al conductor que: caja de cambios o Intarder-ZF y en caso de posibles proble-
mas, están a su disposición el personal especializado de la
Lea detenidamente las indicaciones relativas al manejo Red de Talleres de Asistencia Técnica-ZF. Las direcciones
contenidas en este Manual, para que el Intarder sea de éstos, las encontrará Ud. en el "Directorio de Servicios-
utilizado apropiadamente y con total efectividad. ZF" (ref. ZF 0000 762 703) que gustosamente le haremos
llegar.
Tenga en cuenta muy especialmente las instrucciones
relativas al mantenimiento, para asegurar un perfecto
funcionamiento del Intarder. ATENCIÓN
En este Manual de Servicio se describe la versión estándar.
Tenga en cuenta igualmente las indicaciones especiales Es posible que existan algunas variantes propias de un
del fabricante del vehículo. Estas instrucciones son en determinado cliente o marca.
todo caso vinculantes.
ZF Friedrichshafen AG
Bereich Nutzfahrzeug- und Sonder-Antriebstechnik
D-88038 Friedrichshafen
Teléfono: +49 7541 77-0
Telefax: +49 7541 77-908000
Internet: www.zf.com
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . 6
4.1 Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 Indicaciones relativas a la seguridad para 4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose
el Intarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Plaquita de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de
3.1 Puesta en funcionamiento a bajas temperaturas . 13 llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.2 Interruptor principal del Intarder . . . . . . . . . . . . . 14 4.6 Autobús: tapones de vaciado, de llenado y
3.3 Lámpara de control del Intarder . . . . . . . . . . . . . . 14 de rebose de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.4 Modo de funcionamiento con frenada 4.7 Sustitución del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 38
"constante" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5 Función Bremsomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.9 Líquido de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . 40
3.5.1 Palanca de freno-ZF por escalones (estándar) . . . 19 4.10 Respiradero de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . 40
3.6 Función Bremsomatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mantenimiento caja cambios para camión . . . . . . 41
3.6.1 Palanca de freno-ZF por escalones Mantenimiento caja de cambios para autobús . . . 42
(Bremsomatic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.7 Emisión de códigos de fallos por luz intermitente 22
3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz
intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Descripción
3
El ZF-Intarder es un freno hidrodinámico adicional, inte-
grado en la propia caja de cambios y exento de todo des-
gaste durante su funcionamiento.
Con el interruptor principal (98) se conecta o desconecta La lámpara de control del Intarder se enciende durante el
el Intarder. Este también puede realizarse durante la funcionamiento con el Bremsomat, cuando el Intarder esté
marcha. El interruptor principal se encuentra instalado en activado y cuando se conectan cualquiera de los escalones
el tablero de instrumentos. constantes de frenado.
ATENCIÓN
Comprobar si las funciones del Intarder coinciden con los
símbolos de la luz que se describen a continuación. Una
vez conectado el encendido de su vehículo y estando el
interruptor principal del Intarder en posición "CONECTA-
DO", el sistema del Intarder controla automáticamente el
buen funcionamiento de la lámpara de control.
→ en posición 0, ó 0
→ en posición B = función BREMSOMAT o bien B
en función-BREMSOMATIC. 1 B= Bremsomat
(Las aplicaciones dependen del fabri- 2
cante del vehículo). 1-5 = Funcionamiento con
3 escalones de frenado
ATENCIÓN 012 899 4
→ Si la potencia de frenado exigida fuese superior a la 5m
máxima potencia de frenado del Intarder, hay que áx.
accionar adicionalmente el freno-motor o el freno de
servicio del vehículo.
ATENCIÓN
→ Si al bajar una pendiente, la potencia de frenado exigi-
da fuese superior a la máxima potencia de frenado del
Intarder, hay que accionar adicionalmente el freno-
motor o el freno de servicio del vehículo.
→ Si la velocidad momentánea de su vehículo fuese
inferior a la velocidad programada, el Intarder deja de
funcionar. Una vez que se alcance la velocidad progra-
mada o memorizada el Intarder vuelve a activarse.
3.7 Emisión de códigos de fallos y borrar la memoria 4. Dentro de los próximos 5 segundos, situar el selector
de fallos de freno por escalones 2 escalones por debajo del
escalón de frenado máximo (en esta caso posición 3)
La emisión del código de intermitencia (número de avería) y a continuación colocarlo de nuevo en un escalón
y borrar la memoria de averías puede activarse a través del menos del escalón de frenado máximo (en esta caso
selector de freno por escalones. escalón 4).
El código de intermitencia se visualiza a través de la lám- 5. Esperar el comienzo de la emisión de códigos de
para de control del Intarder. intermitencia (véase "Funciones de la lámpara de
control del Intarder).
Activar la emisión de códigos de intermitencia
Ejemplo para un selector (palanca) de freno de 5 escalones. Adicionalmente a su función normal, la lámpara de control
del Intarder sirve para emitir códigos por medio de una luz
1. Desconectar el encendido. intermitente (número de fallo). Si se pone en funciona-
2. Situar la palanca del selector de freno por escalones en miento la emisión de códigos de fallos por medio de la luz
un escalón por debajo del escalón de máximo frenado intermitente a través del selector de freno, una vez finaliza-
(en este caso en posición 4). do el chequeo (test) de la lámpara o bien después de haber
3. Conectar el encendido y esperar que la lámpara de finalizado el proceso de parpadeo continuo durante 5 se-
control del Intarder se encienda con luz constante (3 gundos, (en caso de existir un fallo), se muestran los fallos
segundos) o bien comience a parpadear (5 segundos). guardados en la memoria de fallos una detrás de otro.
Conectado
Desconectado
3 5 1 1 1 3 12 ... 12 5 t s
019 638_es
3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz como p. ej. interrupción, y/o cortocircuito pueden leerse
intermitente en la memoria de fallos de la unidad de control o cerebro
electrónico (ECU) de ZF para su óptimo diagnóstico.
ATENCIÓN Por favor, diríjase a este respecto al Servicio-ZF más
Esta lista de fallos representa un "resumen comprimido" próximo.
de todos los posibles fallos individuales. Aquellos fallos
4 Mantenimiento INDICACIONES
→ Para evitar mediciones erróneas, el control del nivel
CUIDADO de aceite en la caja de cambios con ZF-Intarder debe
¡ Este capítulo sobre mantenimiento SUSTITUYE a los realizarse con:
apartados correspondientes del Manual de Manteni- - vehículo sobre un plano horizontal
miento de su caja de cambios ! - motor parado
- aceite de la caja de cambios ya enfriado (< 40 °C)
→ Revisar periódicamente el nivel de aceite de la caja
de cambios.
→ Prestar atención a posibles fugas de aceite en:
4.1 Control del nivel de aceite
- a caja de cambios,
- el Intarder,
! ¡ PELIGRO !
- el intercambiador de calor aceite/agua.
- en sus tuberías correspondientes de agua de
Si la caja de cambios no tiene suficiente aceite, se
refrigeración.
produciría una avería en la misma :
¡ Peligro de accidente !
CONTROL:
• Estacionar el vehículo sin accionar el Intarder.
• Para controlar el nivel de aceite, hay que desatornillar
CUIDADO
el tapón de rebose de aceite, posición 4.
¡ No accionar el ZF Intarder justo antes de parar el
• Si el nivel de aceite hubiese descendido por debajo del
vehículo, para realizar el control del nivel de aceite !
borde del orificio de rebose de aceite, hay que rellenar
De esta forma queda asegurado, que en la caja de
aceite hasta que rebose.
cambios el nivel de aceite sea el correcto.
Atornillar de nuevo el tornillo (tapón) de rebose aceite (4)
con su arandela-junta correspondiente.
(Par de apriete: ver páginas 41 y 42).
4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose de 4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
aceite de aceite
(Sólo en caso de que la caja de cambios esté llenada
En el tapón de rebose aceite, se encuentra una etiqueta con aceite sintético.)
con indicaciones relativas al cambio de aceite.
En el tornillo de vaciado de aceite se encuentra una
Esta etiqueta no debe retirarse del tapón de rebose aceite. etiqueta con la indicación: Atención caja de cambios con
aceite sintético.
INTERVALO DE
CAMBIO
DE ACEITE
DIFERENTE
019354_es
4 5
4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de De forma alternativa, en casos de cajas de cambios
llenado de aceite para camiones se puede montar el intercambiador de
2 3 calor horizontalmente y por abajo.
Fig. 1 Puntos para el mantenimiento dependiendo del
por ej. modelo de caja de cambios.
Caja de cambios
Ecosplit y New-Ecosplit
009 552
004 702
019 457 3
019 456
9
009 552
Fig. 4
Caja de cambios 8 S 2101 BD/BO con ZF-Intarder
004 714
4
004 705
9
Fig. 5
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor abajo
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO
9
4
3
150
013907
009 413
1
1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción
Fig. 6
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor a la derecha
9
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO
019 432
Fig. 7
Caja de cambios 10 AS 2301 BO, 10 AS 2310 B IT
9
4
1 2 013 609
013 610
! PELIGRO: ¡Si el aceite de la caja de cambios estuviese caliente: peligro de sufrir quemaduras!
ZF-Ecosplit / ZF-AS Tronic ZF-Ecomid / ZF-6 S 1600
INDICACIONES
Efectuar el llenado de aceite de la caja de cambios e Intarder sólo con el vehículo en posición horizontal
y motor parado. Vaciar el aceite. Tipos de aceite y cantidades: véase la tabla en páginas 41 y 42.
Abrir el tornillo de rebose de aceite (4). Abrir el tornill de llenado de aceite (9).
Llenar la caja de cambios con aceite hasta que este rebose. Llenar aceite por el orificio pos. 9.
Atornillar el tapón de rebose de aceite (4) Atornillar el tornillo de llenado de aceite (9)
con un nuevo anillo-junta. con un nuevo anillo-junta.
CUIDADO
Volver a controlar el nivel de aceite y si fuese necesario, llenar aceite hasta que rebose.
Anticongelantes anticorrosivos :
Líquido base: glicol etilénico con protectores contra la
corrosión u oxidación.
Agua fresca
Valor-pH 6,5 hasta 8,0; dureza total 3 hasta 10° dH
ATENCIÓN
En caso de formación de barrillo o lodo o si bajase repenti-
namente la concentración, debe igualmente renovarse de
inmediato el agua de refrigeración.
004 711
6085 758 302 - 2004-03 40
Mantenimiento CAMIÓN
Ecosplit 16 S 151 IT
NewEcosplit 16 S 1621 TD 11,0 dm3 18,5 dm3 M 38
16 S 1821 TO 120
16 S 181 IT 16 S1921 TD o 60 60 60 23
conforme
16 S 2221 TO M 24 a Lista de
12,0 dm3 21,5 dm3
16 S 221 IT 16 S 2221 TD 60 lubricantes
16 S 2521 TO TE-ML 02
conforme
AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12,0 dm3 21,0 dm3
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TD 60 60 60 60 23
1 = Tornillo de vaciado de aceite caja de cambios; 2 = Tornillo de vaciado de aceite carcasa del Intarder; 4 = Tornillo de rebose y de llenado de aceite
después de un cambio de aceite; 9 = Tornillo de llenado de aceite después de una reparación; 10 = Tornillos de la tapa del filtro de aceite del Intarder
WFN5RUXV9L2067295
1. Generalidades:
Esta aparato de control está equipado con base de datos Dimensiones de montaje:
industrial que almacena los siguientes valores:
La electrobomba EP-1 con control integrado BEKA-troniX1
– Tipo de control puede equiparse con varias variantes de depósitos. Para
– Versión del control las dimensiones de montaje y las dimensiones de las
– Número de serie variantes del depósito, consulte el manual descriptivo EP-1.
– Datos de fabricación
– Modo de funcionamiento (control de tiempo,
velocidad)
– Valores ajustados (gamas de ajuste)
MU2175001112ES
1
BEKA-troniX1
2. Funcionamiento
Independientemente del programa seleccionado, los LEDs Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
verde y rojo o las lámparas señalizadoras verde y rojo en la
cabina del conductor (opción) se iluminan para 1,5
segundos, después de conectar el encendido, indicando
así que el control está listo para funcionar (control de
conexión).
Cuando el encendido está activado se puede iniciar en Datos técnicos del control:
cualquier momento un engrase intermedio, que también Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
sirve de prueba de funcionamiento, accionando el pulsador Carga de corriente máxima: I = 6,0 A
en el lado de la carcasa del motor de la bomba o un Fusible (no contenido en el aparato): F 6,3 A
pulsador o pulsador luminoso situado en la cabina del (5x20) de acción semirretardada
conductor. La bomba inicia inmediatamente un ciclo de Salida para lámpara señalizadora: I = 0,4 A
engrase, el tiempo de engrase o de ciclo transcurrido o Gama de temperatura: -35°C a +75°C
almacenado se pone a cero y vuelve a comenzar. Tipo de protección: IP 65
2
BEKA-troniX1
3. Modos de funcionamiento
Con el aparato de control electrónico integrado BEKA- Si, después de iniciarse un proceso de engrase, las
troniX1, la duración del engrase también se puede señales del motor de la bomba faltan durante más tiempo
determinar mediante el número de revoluciones del motor del ajustado en el tiempo de supervisión (estándar 30
de la bomba cuando, por ejemplo, existen oscilaciones del segundos), el control indicia avería.
número de revoluciones debido a temperaturas bajas o en El LED rojo de la mirilla de la parte inferior de la cacasa del
caso de pares muy elevados. motor de la bomba o la lámpara señalizadora externa
El motor de la bomba se conecta con el control a través de (opcional) empiezan a parpadear.
contactos deslizantes. En cada revolución del motor se
emite una señal al control y éste cuenta las señales
entrantes.
© BEKA 2012 All rights reserved!
Salvo modificaciones!
3
BEKA-troniX1
4. Ajuste de los parámetros
Revoluciones:
1 a 16 revoluciones (16 muescas de 1 revolucion cada una)
10 a 160 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
170 a 320 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
© BEKA 2012 All rights reserved!
4
BEKA-troniX1
Funciones adicionales
El control electrónico integrado BEKA-troniX1 puede Electrobomba EP-1 con control electrónico integrado
suministrase con dos funciones adicionales: BEKA-troniX1 con sistema de monitoreo de la presión del
sistema y sistema de control del nivel de lubricante.
- Monitoreo del la presión del sistema
- Control de nivel de lubricante
Anillo de
identificación
N° de referencia para pedido: 1000913004 rojo
Salvo modificaciones!
5
BEKA-troniX1
5. Válvula de sobrepresión con microinterruptor
Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120: Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120 V:
N° de referencia: 2152 99115 N° de referencia: 2152 99116:
aprox. 99,8
aprox. 99,8
Salvo modificaciones!
M14x1,5
aprox. 34,7
G1/4”
BEKA-troniX1
6. Control de nivel de lubricante
Al control electrónico integrado BEKA-troniX1 se le puede Control de nivel montado en el recipiente de reserva de 2,5
conectar un control de nivel del lubricante. kg de una bomba de engrase centralizado EP-1:
A este fin se instala un interruptor de proximidad capacitivo
en el recipiente de reserva de la bomba.
Dicho interruptor envía una señal el control mientras hay
suficiente grasa en el recipiente. Si el nivel del lubricante
desciende por debajo del mínimo, el interruptor de
proximidad desactiva la señal.
Si la señal falta durante más de 10 segundos, el control
desconecta la bomba para que no penetre aire en el
sistema.
El LED rojo de la mirilla del control en la carcasa del motor
de la bomba o la lámpara señalizadora roja, en su caso, se
iluminan.
Si se rellena lubricante, el control vuelve a trabajar
automáticamente.
7
BEKA-troniX1
7. Sinopsis de las señales
Las funciones de la bomba se indican mediante los LED de Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
control (rojo/verde) situados en la mirilla de la carcasa del
motor, la señal del LED rojo indicando siempre una
anomalía en la ejecución del programa.
Estas funciones de los LED de control también se pueden LED rojo para indicar anomalías
señalizar por medio de lámparas instaladas en la cabina LED verde para la indicación del funcionamiento
del vehículo. Estas lámpara se deberán pedir por Indicación de la disponibilidad de funcionamiento:
separado. Listo para el funcionamiento: 1,5 seg.
ON
LED rojo
OFF
a) Indicación de la disponibilidad de funcionamiento ON
LED verde
OFF
Desarrollo de un engrase:
ON
LED rojo
OFF
Durante todo el proceso engrase
b) Engrase activo
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
c) Error nivel de lubricante OFF
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
OFF
d) Error sobrepresión 1 seg.
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
OFF
e) Error número de revoluciones ON 1 seg.
LED verde
OFF
Error CPU / Memoria:
0,5 seg.
ON
LED rojo
OFF
f) Error CPU / Memoria 0,5 seg.
ON
LED verde
OFF
Engrase de prueba:
Salvo modificaciones!
ON
LED rojo
OFF
1 seg.
g) Engrase de prueba (engrase permanente)
Para poder iniciar en el modo de funcionamiento “Control ON
LED verde
por tiempo” un engrase permanente para fines de OFF 1 seg.
mantenimiento, el tiempo de engrase se debe ajustar a un 8
valor superior al del tiempo de ciclo.
Microinterruptor para el control
verde (N° 1)
Lámapra
señalizadora verde
rojo (N° 2)
Lámpara
verde
señalizadora rojo
Lámpara señalizadoras externas
naranja (N° 4)
Pulsador de
engrase intermedio
Masa, borne 31
marrón (am/ver)
Salvo modificaciones!
!
BEKA-troniX1
9. Clave de pedido EP-1 con control integrado BEKA-troniX1
Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Control de nivel 1
Monitoreo de la presión del sistema 2
Control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Sin ser conectados al control
4
(sólo conectores, no conectados, no activados)
I 1 a 16 7 G O
II 10 a 160 8 H Q
III 170 a 320 9 I R
3
1
2 10
BEKA-troniX1
10. Equipamiento posterior
La electrobomba EP-1 puede equiparse posteriormente Cable de conexión de 7 hilos, longitud: 10 m, con clavija de
con el control integrado BEKA-troniX1. Esto vale tanto para bayoneta:
bombas que hayan sido suministradas sin el control como
para la sustitución de sistemas de control existentes.
Sin embargo, las bombas sin control sólo pueden
reequiparse a partir del año de construcción 2004.
11
BEKA-troniX1
11. Clave de pedido control BEKA-troniX1
Variante de clavija
con clavija de bayoneta 10
Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Con control de nivel 1
Con monitoreo de la presión del sistema 2
Con control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Con contactos enchufables (no activados) 4
Los modos de funcionamiento y gamas de ajuste pueden ajustarse posteriormente mediante el software diagnóstico del
ordenador!
Las funciones adicionales pueden activarse o desactivarse en cualquier momento, si se han especificado las funciones
adicionales en el pedido del control, es decir si están disponibles las conexiones adicionales en la carcasa inferior del motor.
© BEKA 2012 All rights reserved!
Salvo modificaciones!
12
21 Anexo
Índice
0 Advertencias generales
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com
Modificaciones reservadas
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 2/8
De los análisis de riesgos para aparatos estándar pueden deducirse los riesgos especificados a
continuación:
0 Advertencias generales:
Se observarán las pertinentes normas de prevención de accidentes y demás norma general sobre
seguridad y medicina laboral.
Los productos se utilizarán únicamente para su uso previsto y no deben emplearse en un entorno
inadmisible. Observe en este contexto la Información técnica adicional sobre la Garantía.
Antes de utilizar el producto, debe quedar asegurada la observancia de las normas y leyes de
cada país. Asimismo se observarán las disposiciones de cada país sobre el peligro de incendios
(trabajos de soldadura).
En cualquier lugar donde los productos de AURORA puedan causar importantes daños
materiales e incluso personales, el cliente dispondrá además de medidas de seguridad externas
que incluso en caso de fallo garanticen o impongan un estado de funcionamiento definido (p. ej.
rejillas de protección, mangueras aislantes, etc.)
Los productos de AURORA deberán montarse únicamente en vehículos o máquinas que cumplan
los requisitos de seguridad relativos a vehículos y máquinas. Por ejemplo, si no existieran en el
vehículo, deben instalarse en el mismo extintores, martillos de emergencia, dispositivos de
protección contra la caída de objetos o líquidos, etc.
En casos de emergencia desconectar la instalación.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 3/8
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 4/8
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 5/8
Al instalar los cables de conexión, es imprescindible velar por la seguridad colocando los cables
de modo que no estén sometidos a cargas, doblados ni dañados.
Utilice exclusivamente cables con suficiente sección y homologados para el montaje en
vehículos.
Siempre que sea posible, instale los cables eléctricos dentro de fundas protectoras y fíjelos de
manera suficiente, p. ej. con tiras sujetacables.
Utilice boquillas de paso de goma para la colocación de cables a través de chapas.
Las conexiones enchufables se deben proteger de la humedad.
Al conectar la alimentación de corriente deben observarse las especificaciones del fabricante del
vehículo.
Utilice únicamente fusibles originales con el amperaje prescrito.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 6/8
¡ PRECAUCIÓN Contaminación !
Es fundamental que el sistema de refrigeración se mantenga libre de cloro y sustancias que
contienen cloro y/o de aceites, grasas y humedad. Las instalaciones de evacuación y de llenado
deberían utilizarse exclusivamente para R134a.
Los equipos de climatización deben cargarse únicamente en un taller autorizado que dispone de
personal experto.
Antes de llenar el equipo de agente frigorífico, preste atención a las disposiciones de llenado del
fabricante de la estación llenadora.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 7/8
Es imprescindible observar las medidas de seguridad detalladas a continuación, con el fin de evitar y
prevenir daños en componentes y el mazo de cables:
Generalidades:
No todo funcionamiento deficiente tiene porqué provocar un fallo parcial o completo del aparato.
Para comprobar el estado del aparato, se deben tener en cuenta los puntos siguientes:
Apagar el motor y desconectar el encendido.
Retirar todos los enchufes del aparato y volver a conectarlos pasados 10 segundos.
Esperar si el aparato realiza una autoevaluación.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 8/8
10.12.03
No Página
Información técnica
912-100-0509 1/7
Calefactor, 24V
No de pieza: 151-FN2-0002
1 Advertencias de seguridad
2 Uso previsto
4 Descripción funcional
7 Manejo
8 Mantenimiento
9 Piezas de recambio
10 Accesorios opcionales
11 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com
Para su propia seguridad, respete las El aparato ha sido diseñado como calefactor
siguientes advertencias. para la calefacción de una cabina.
El kit de reequipamiento se compone de una cubeta de agua con evaporador, dos salidas de agua y
un condensador.
Se retiran las mangueras del intercambiador de calor y se desmonta la válvula de agua con
abrazadera y codos de manguera.
La cubeta integrada en el calefactor se puede retirar después de soltar los 6 tornillos hexagonales. El
intercambiador de calor se desmonta de la cubeta de agua después de retirar los 2 tornillos y se
introduce y fija en la cubeta de agua con evaporador de reequipamiento. A continuación se monta la
cubeta de agua con evaporador e intercambiador de calor en el calefactor y se fija de nuevo la
válvula de agua con abrazadera y codos de manguera. Entonces se colocan las 2 salidas de agua en
el lado inferior de la cubeta de agua.
7 Manejo
El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
No Página
Información técnica
912-100-0509 6/7
Nº de pieza: 175-FN2-0001
1 Advertencias de seguridad
3 Instrucciones de montaje
4 Mantenimiento
5 Piezas de recambio
6 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com
Indicación:
El cuidado y la limpieza son primordiales en
intervenciones en el circuito de refrigeración. El
agente frigorífico aspirado no debe utilizarse de
nuevo. No se deben almacenar los componentes
del circuito de refrigeración abiertos.
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 7/7
6 Diagnóstico de fallos
1 Advertencias de seguridad
2 Uso previsto
4 Descripción funcional
6 Manejo
7 Datos técnicos
8 Mantenimiento
9 Reparación
10 Piezas de recambio
11 Accesorios opcionales
12 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com
6 Manejo
El control se lleva a cabo a través de un elemento de mando del vehículo.
Es posible utilizar un elemento de mando CBE.
El CBE dispone de conmutador de 3 niveles, regulador giratorio para la distribución de aire, regulador
giratorio de válvula de agua para la regulación de la potencia calefactora y un interruptor de aire
acondicionado para conectar y desconectar el equipo, así como de un conmutador de aire exterior /
de circulación para la chapaleta de aire exterior / de circulación.
El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
Calibre patrón para el bastidor:
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 9/12
7 Datos técnicos
V agua = 1200l/h V aire Q 80 LP Q0 *
Nivel Pel
[m3/h] [dB(A)] 0,5
ventilador [kW] [W] Lado entrada Lado salida [kW]
3 571 10,4 259 66,0 73,0 7,41
Entrada aire ext. 2 391 8,2 155 58,0 65,5
Salida defrost 1 203 4,9 72 45,5 52,0
3 620 11,1 274 68,0 73,0
Entrada aire ext. 2 419 8,6 160 60,0 64,0
Salida habitáculo – 1 217 5,2 73 47,0 51,0
zona para los pies
3 571 10,4 263 71,0 73,0
Entrada aire circ. 2 396 8,0 154 63,5 65,0
Salida defrost 1 204 4,9 72 52,0 51,5
3 620 11,0 280 72,5 73,0
Entrada aire circ. 2 423 8,4 158 65,0 64,5
Salida habitáculo – 1 218 5,2 72 51,0 50,5
zona para los pies
Rendimiento de refrigeración:
WFN5RUXV9L2067295
Modularer Tachograph
MTCO 1324
1
2
a 4
6
b
2
II
a
b
1. 2.
Driver 2
chart
3. 4.
e Driver 1
chart
5. 6.
f
a
7. b 8.
3 MTCO 1324
Betriebsanleitung
Modularer Tachograph MTCO 1324 5 ... 22
Operating instructions
Modular Tachograph MTCO 1324 23 ... 40
Instructions de service
Tachygraphe modulaire MTCO 1324 41 ... 58
Instrucciones de servicio
Tacógrafo modular MTCO 1324 59 ... 76
Instruções de serviço
Tacógrafo modular MTCO 1324 77 ... 94
Bedieningshandleiding
Modulaire tachograaf MTCO 1324 113 ... 130
Betjeningsvejledning
Modulopbygget takograf MTCO 1324 131 ... 148
4 MTCO 1324
Inhaltsverzeichnis
Systemübersicht ............................................................................................................ 6
Allgemeine Hinweise ..................................................................................................... 7
Bedienelemente .............................................................................................................. 8
Betriebsbereitschaft herstellen .................................................................................... 9
Schublade öffnen ....................................................................................................... 9
Fahrer-2 Schaublatt einlegen ..................................................................................... 9
Fahrer-1 Schaublatt einlegen ..................................................................................... 9
Zeitgruppen einstellen .............................................................................................. 10
Schaublatt entnehmen ................................................................................................. 11
Fahrerwechsel .............................................................................................................. 12
Uhrzeit verstellen ......................................................................................................... 13
Meldungen .................................................................................................................... 14
Eine Meldung erscheint ............................................................................................ 14
Fehlerspeicher anzeigen .......................................................................................... 14
Fehlercode - Übersicht ............................................................................................. 15
Fehler beheben ..........................................................................................................16
Schaublattaufnahme nachführen ...............................................................................16
Anzeigeinstrument ....................................................................................................... 17
Tageskilometer auf Null stellen ................................................................................ 17
Schaublatt-Beschreibung ............................................................................................ 18
Das richtige Schaublatt zum Gerät ........................................................................... 18
Aufzeichnungen auf der Schaublatt-Vorderseite ...................................................... 19
Eintragungen im Innenfeld ....................................................................................... 19
Die Rückseite des Schaublattes ............................................................................... 20
Aufschrieb von Störungen .......................................................................................... 21
Anhang .......................................................................................................................... 21
Prüfpflicht für Tachographen .................................................................................... 21
Wartung und Reinigung ............................................................................................ 21
Technische Daten .................................................................................................... 22
Anzeigeinstrument
(z. B. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
KITAS
Schaublätter
Der Tachograph MTCO 1324 setzt durch Im unmittelbaren Blickfeld des Fahrers
seinen modularen Aufbau mit getrennter befindet sich ein zugelassenes Anzeigein-
Anzeige und Registrierung neue Maßstäbe strument, beispielsweise der E-Tacho 1323,
in Leistung, Technik und Design. Im DIN- mit analoger Geschwindigkeitsanzeige, digi-
Radioformat bildet der MTCO 1324 eine talem Wegstreckenzähler, Uhrzeit und
innovative Systemkomponente. Tageskilometerzähler. Die Funktionskon-
trolle weist auf Meldungen des MTCO
Fahrer-1 und Fahrer-2 wählen komfortabel 1324 hin.
über Bedientasten die jeweiligen Arbeits-
zeitgruppen an. Zusammen mit dem intelligenten Tacho-
graphen-Sensor, KITAS, bildet das System
Im Display erscheinen übersichtlich neben eine zuverlässige Einheit. Der Sensor liefert
Datum, Uhrzeit und Wegstrecke, die einge- Echtzeitimpulse und verschlüsselte Daten
stellten Arbeitszeitgruppen und Symbole zur Erfassung der Wegstrecke und
der eingelegten Schaublätter. Störungen Geschwindigkeit.
am Gerät oder einer Systemkomponente
werden automatisch angezeigt.
Wie bisher werden auf dem Schaublatt die Wir wünschen Ihnen allzeit gute Fahrt.
Geschwindigkeit und die Wegstrecke sowie
die fahrerbezogenen Lenk-, Arbeits- und Ihre Continental Automotive
Ruhezeiten registriert.
6 MTCO 1324
Allgemeine Hinweise
Die Symbole in dieser Anleitung haben fol- • Der MTCO 1324 wird von autorisierten
gende Bedeutung: Personen installiert und verplombt.
Nehmen Sie bitte keine Eingriffe am
Gerät und an den Zuleitungen vor.
ACHTUNG!
Der Text neben diesem Symbol
enthält wichtige Informationen, die ❒ Hinweise zur Behandlung der
beachtet werden müssen, um eine Schaublätter
Beschädigung am Gerät zu ver- • Beim EC-Tachographen ist das
meiden. Schaublatt personenbezogen, folglich
nicht übertragbar!
HINWEISE • Verwenden Sie Schaublätter vom Her-
oder zusätzliche Informationen, die steller (Original Diagrammscheiben).
bei Nichtbeachten zu Störungen Dabei auf Übereinstimmung von
führen können, sind mit diesem Messbereichsendwert und Prüfzeichen
Symbol gekennzeichnet. achten, ➥ siehe Seite 18.
• Nur einwandfreie Schaublätter einlegen,
sie dürfen nicht geknickt, nicht am
Umfang und/oder am Aufnahmeloch ein-
Beachten Sie bitte die aufge- gerissen, nicht wellig oder sonstwie
führten Hinweise! beschädigt sein!
• Die beschriebenen Schaublätter sind
❒ Hinweise zum Betrieb des gegen Beschädigung geschützt aufzube-
MTCO 1324 wahren, siehe auch Artikel 15 der VO
• Öffnen Sie die Schublade nur zum Ein- (EWG) Nr. 3821/85.
legen oder Entnehmen der Schaublätter.
Ansonsten halten Sie sie stets
geschlossen, um Beschädigungen zu ❒ Hinweis auf gesetzliche
vermeiden und um Verschmutzungen Bestimmungen
vorzubeugen. • Wer Veränderungen am Kontrollgerät
• Benutzen Sie die Schublade nicht als oder an der Signalzuführung, die den
Auflage, beispielsweise zum Aufschrieb des Kontrollgerätes beein-
Beschreiben der Schaublätter. flussen, insbesondere in Täuschungsab-
sicht vornimmt, kann staatliche Straf-
• Verwenden Sie zum Reinigen des
bzw. Ordnungsvorschriften verletzen!
Gerätes keine scheuernden Reinigungs-
mittel, auch keine Lösungsmittel wie Ver-
dünnung oder Benzin.
8 MTCO 1324
Betriebsbereitschaft herstellen (Seite 3, Abbildung II)
10 MTCO 1324
Schaublatt entnehmen
Entnehmen Sie Ihr Schaublatt aus dem 4. Schublade wieder bis zum Einrasten
MTCO 1324 einschieben, Klappbare zuvor in waag-
• bei einem Fahrer- oder Fahrzeugwechsel, rechte Position bringen.
• bei Arbeitsende
Anmerkung
• oder spätestens nach 24 Stunden. Falls Sie - während des Auswurfvorgangs -
dennoch die Zündung ausgeschaltet haben,
Die Schublade lässt sich nur öffnen,
wenn ... kann es vorkommen, dass anschließend die
• das Fahrzeug steht und Schublade nach dem Schließen nicht mehr
korrekt verriegelt. In diesem Fall gehen Sie
• die Zündung eingeschaltet ist.
bitte wie folgt vor:
Fall 2:
Fahrer-1 oder Fahrer-2 verlässt das
Fahrzeug:
1. Der Betreffende nimmt sein Schaublatt
Schaublatt
Fahrer-1 mit.
Schaublatt
Fahrer-2
2. Der neue Fahrer-2 legt sein Schaublatt
unter die Trennplatte.
Oder:
Der neue Fahrer-1 legt sein Schaublatt
auf die Trennplatte.
Anmerkung
Kommt kein neuer Fahrer-2, so ist dessen
Zeitgruppe auf Ruhezeit " " zu schalten,
da sonst eine Fehlermeldung erscheint.
Aufschrieb als
Fahrer-2 Fall 3:
Fahrerwechsel Aufschrieb als Der Fahrer-1 und der Fahrer-2 verlassen
Fahrer-1 das Fahrzeug:
1. Beide nehmen ihr Schaublatt aus dem
Gerät.
Wechselt der Fahrer innerhalb seiner täg-
2. Die neue Fahrzeugbesatzung legt das
lichen Arbeitszeit das Fahrzeug, so muss er
Schaublatt, je nach Funktion (Fahrer-1
das Schaublatt mitnehmen und den Fahr-
oder Fahrer-2), in das Gerät ein.
zeugwechsel auf der Rückseite des Schau-
blattes vermerken.
Fall 1:
Die Besatzung wechselt unter sich, der
Fahrer-2 wird zum Fahrer-1:
1. Schaublätter austauschen.
¾ Der Fahrer-1 (jetzt Fahrer-2) legt sein
Schaublatt unter die Trennplatte und
der Fahrer-2 (jetzt Fahrer-1) auf die
Trennplatte.
12 MTCO 1324
Uhrzeit verstellen
Anmerkung
Falls Sie die Uhrzeit mit eingelegtem Schaublatt
verstellen, erscheint anschließend im Display das
Fehlersymbol und die Uhrzeit blinkt. Der
MTCO 1324 weist Sie darauf hin, die Schaublatt-
aufnahme nachzuführen; ➥ siehe Seite 16.
14 MTCO 1324
Fehlercode - Übersicht
= Spannungsunterbrechung
(Fehlercode ist im Fehlerspeicher nicht ersichtlich.
Eine Spannungsunterbrechung dokumentiert der
MTCO 1324 auf dem Schaublatt, ➥ siehe Seite 21.)
16 MTCO 1324
Anzeigeinstrument (Seite 150, Abbildung III)
4) Reset-Taste
Taste zum Umschalten von Uhrzeit auf
Tageskilometerzähler.
Das richtige Schaublatt zum Gerät Außerhalb der EU gelten die entspre-
(Seite 150, Abbildung IV) chenden nationalen Prüfzeichen und
Bestimmungen.
Bitte achten Sie bei der Verwendung
(Bestellung) von Schaublättern Je nach Meßbereichsendwert und Geräte-
darauf, dass der Messbereich- ausführung dürfen Sie im MTCO 1324
sendwert (1) und das Prüfzeichen nachfolgende Schaublätter verwenden:
(2) des MTCO 1324 mit den
Angaben (3) bzw. (4) auf dem
Schaublatt übereinstimmen.
180-24 EC 4B e1-83
18 MTCO 1324
Aufzeichnungen auf der Schaublatt- Anmerkung
Vorderseite (Seite 150, Abbildung V) Bei einem Messbereichsendwert von
180 km/h befindet sich der Zusatzauf-
1) Zeitskala schrieb an Pos. (8a).
2) Öffnungsmarkierung Auswertung von Schaublättern
Jedes Öffnen der Schublade wird doku-
Außer dem direkten Ablesen der Aufzeich-
mentiert.
nungen besteht auch die Möglichkeit einer
3) Geschwindigkeitsverlauf in km/h exakten Auswertung der aufgezeichneten
Daten. Nähere Informationen hierzu gibt
4) Zeitgruppen-Aufschrieb Ihnen gerne eine VDO-Vertriebsstelle.
5) Innenfeld
2) Innenfeld
Im Innenfeld können bis zu drei Fahr-
zeugwechsel handschriftlich vermerkt
werden. Es sind einzutragen:
Uhrzeit des Fahrzeugwechsels
Amtliches Kennzeichen des
neuen Fahrzeugs
Kilometerstand bei Arbeitsbeginn
Kilometerstand bei Fahrtende
Gefahrene km
(können eingetragen werden)
20 MTCO 1324
Aufschrieb von Störungen (Seite 151, Abbildung VIII)
Anhang
Zuständig für den Inhalt: Änderungen von technischen Details gegenüber den
Continental Automotive GmbH Beschreibungen, Angaben und Abbildungen dieser
Betriebsanleitung sind vorbehalten. Nachdruck,
Postfach 1640
Übersetzungen und Vervielfältigungen sind ohne
D-78006 Villingen-Schwenningen schriftliche Genehmigung nicht erlaubt.
22 MTCO 1324
Contents
Driver 1 = The person who is driving the vehicle at the moment or who will
be driving the vehicle.
Indicating Instrument
(e.g. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
KITAS
Charts
The Tachograph MTCO 1324 sets new Within the immediate field of view of the
standards in performance, technology, and driver, there is an approved indicating
design due to its modular design with sep- instrument, like for example, the E-Tacho
arate display and recording. The MTCO 1323, with analogous vehicle speed pointer,
1324, which is in DIN radio compartment digital distance counter, time and trip
format, is an innovative system component. odometer. The function monitor refers to
messages of the MTCO 1324.
Driver 1 and driver 2 conveniently select the
respective working time groups via the Together with the intelligent tachograph
control keys. sensor KITAS, the system forms a reliable
unit. The sensor provides real-time pulses
Besides the date, time and distance trav- and encoded data for recording the distance
elled, the selected working time groups and travelled and the vehicle speed.
the symbols of the inserted charts are
clearly shown in the display. Failures at the
device or of a system component will be sig-
nalled automatically. May all your journeys be pleasant!
Like before, the vehicle speed and the dis- Yours, Continental Automotive
tance travelled as well as the driver specific
driving, working and break times are
recorded on the tachograph chart.
24 MTCO 1324
General information
The symbols in these operating instructions • The MTCO 1324 will be installed and
have the following meanings: sealed by authorised persons.
Please do not intervene at the device
or at the supply lines.
ATTENTION!
The text next to this symbol contains
important information, which has to ❒ Notes for the handling of the charts
be observed to prevent the device • The chart is driver-specific and may
from being damaged. thus not be transferred to other
persons !
NOTES • Use charts provided by the manufacturer
or additional information, which, if (original tachograph charts). Make sure
not observed, may lead to failures, that the full-scale value and the approval
are marked by this symbol. mark correspond to those on the tacho-
graph, ➥ see page 36.
• Only insert perfect charts, they may
neither be folded, nor be torn at the
Please observe the notes listed perimeter and / or at the opening, nor be
below! wavy or damaged in any other way!
• The recorded charts must be safely
❒ Notes for the operation of the stored and protected against damage,
MTCO 1324 see also Section 15 of the CR (EEC) No.
• Only open the drawer for inserting or 3821/85.
removing the charts. Otherwise, keep it
shut at all times to avoid damages and to
prevent it from being contaminated. ❒ Reference to legal provisions
• Do not use the drawer as a kind of • Those who modify the settings of the
support, like for example, for writing on controlling device or at the signal feed
the charts. line, which influence the record issued
by the controlling device, especially
• Do not use any abrasive detergents for
when intending to deceive, may violate
cleaning the device, nor any solvents like
official penal provisions or administrative
diluent or naphtha.
regulations!
Error symbol
1) Left-hand keypad
Total kilometre reading
Key for unlocking the drawer.
Chart + time group
Key for adjusting the time group for symbol, driver 1
driver 1.
2) Right-hand keypad
Key for adjusting the time group 4) Separating plate
for driver 2. between driver 1 and driver 2 chart.
26 MTCO 1324
Enable the device (Page 3, figure II)
28 MTCO 1324
Removing the charts
Case 2:
Driver 1 or driver 2 leaves the vehicle:
1. The respective driver takes his chart
with him.
Chart
driver 1 Chart 2. The new driver 2 places his chart below
driver 2
the separating plate.
or:
The new driver 1 places his chart on the
separating plate.
Comment
In case there is no new driver 2, the time
group has to be switched to break time " ",
otherwise an error message will be dis-
played.
Record as
driver 2 Case 3:
Driver change Record as Driver 1 and driver 2 both leave the
driver 1
vehicle:
1. Both drivers remove their charts from
the device.
In case the driver changes the vehicle
during his daily working time, he has to take 2. The new crew inserts the chart
the chart with him and note the vehicle according to their respective functions
change on the rear of the chart. (driver 1 or driver 2) in the device.
Case 1:
The crew changes among themselves,
driver 2 becomes driver 1:
1. Exchange the charts.
¾ Driver 1 (now driver 2) places his
chart below the separating plate and
driver 2 (now driver 1) on the sepa-
rating plate.
30 MTCO 1324
Adjusting the time
Comment
If you adjust the time while a chart is inserted, the
error symbol will be shown in the display and the
time will be flashing. The MTCO 1324 will remind
you to update the chart carrier settings;
➥ see page 34.
The MTCO 1324 monitors the functioning of Displaying the error memory
the system and automatically signals any
To find out the reason for the error message
failure occurring in one of the components,
please refer to the ERROR MEMORY
the device or the handling. Messages and
menu.
notes may be shown in the display immedi-
ately after having closed the drawer or when
the failure occurs. The display ERROR MEMORY
function may only be selected if the
vehicle is at a standstill!
A message is being displayed
1 2
= Depress key shortly
= Depress key for a longer interval
• The function monitor (1) at the indi-
cating instrument or E-Tacho is lit up,
• an exclamation mark (2) will appear next 1. Select the ERROR MEMORY menu by
to the total kilometre reading in the shortly depressing the key twice.
MTCO 1324 display and ...
2. Via or , other active errors may
• depending on the error type either the
be displayed.
complete time display (3) is flashing or
the colon between the digits will stop to
flash.
• Additionally, the error is recorded in an
electronical memory, ➥ see "Displaying
Error start
the error memory".
Symbol with error code
• Some failures are also documented by
Other error messages available
the MTCO 1324 on the chart, ➥ see
page 39.
3. Call up the basic display again,
– Depress key for more than
2 seconds
– or do not depress any key for
20 seconds.
32 MTCO 1324
Error code - Overview
34 MTCO 1324
Indicating instrument (Page 150, figure III)
4) Reset key
Key for switching over from time to trip
odometer.
The appropriate chart for the device Outside the EU, the respective national
(Page 150, figure IV) approval marks and provisions are valid.
When using (ordering) charts, always Depending on the full-scale value and the
ensure that the full-scale value (1) device design, you may use the following
and the approval mark (2) of the charts within the MTCO 1324:
MTCO 1324 correspond to the details
(3) or (4) on the chart respectively.
180-24 EC 4B e1-83
36 MTCO 1324
Recordings on the front part of the 8) Additional recording (option)
chart (Page 150, figure V) Recording of additional working groups,
e.g.: use of blue light, a police siren, etc.
1) Time scale
Note
2) Opening marker
For a full scale value of 180 kph, the
Each opening of the drawer is being
additional record is to be found at ref.
recorded.
(8a).
3) Speed development in kph
Evaluation of charts
4) Time group recording Besides the direct reading of the records,
there is also the possibility of a precise eval-
5) Centre field uation of the recorded data. Further details
will be readily provided by a VDO distrib-
6) "Pear-shaped opening" uting centre.
Ensures the temporally exact positioning
of the chart.
2) Centre field
In the centre field, up to three vehicle
changes may be entered manually.
The following data is required:
time of vehicle change
the registration number of the new
vehicle
odometer reading at start of
journey
odometer reading at end of journey
distance travelled
(may be entered)
38 MTCO 1324
Recording of failures (Page 151, figure VIII)
Appendix
At least once every two years, the proper In case they are dirty, you may clean the
operation of the tachograph has to be housing, the display and the function keys
tested, e.g. in conjunction with the technical by means of a slightly moistened cloth. In
inspection of your vehicle. case this proves not sufficient, special
cleaning or preservative agents for plastics
Please ensure that the installation plate is may also be used.
replaced at each inspection and contains
the information required.
Responsible for the contents: We reserve the right to make changes to technical
Continental Automotive GmbH details in the descriptions, specifications, and figures
contained in these operating instructions. Reprinting,
P.O. Box 1640
translations, and reproductions are not permitted
D-78006 Villingen-Schwenningen without written approval.
40 MTCO 1324
Table des matières
instrument indicateur
(par ex. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
KITAS
disques diagrammes
Comme toujours, vitesse et distance par- Nous vous souhaitons toujours bonne route.
courue sont enregistrées sur le disque dia-
grammes de même que les différents Votre Continental Automotive
42 MTCO 1324
Remarques générales
Les symboles figurant dans ces instructions • Le MTCO 1324 est installé et plombé par
ont la signification suivante : des personnes autorisées.
Merci de vous abstenir d'interven-
tions sur l'appareil et les lignes d'ali-
ATTENTION ! mentation.
Le texte à côté de ce symbole con-
tient des informations importantes
qu'il faut tenir en compte pour éviter ❒ Instructions concernant le trai-
l'endommagement de l'appareil. tement des disques diagrammes
• Pour le tachygraphe CE, le disque
REMARQUES diagrammes est personnel et ne
ou des informations supplémentaires pourra donc pas être transmis !
pouvant entraîner des dérangements • Utilisez les feuilles de diagramme du
en cas de non-respect sont repérées constructeur (disques diagrammes ori-
par ce symbole. ginaux). Veillez dans ce contexte à ce
que le calibre et la marque d'homolo-
gation soient corrects,
➥ voir la page 54.
Merci d'observer les instructions • Charger uniquement des disques dia-
mentionnées ! grammes impeccables, ils ne doivent ni
être pliés ni présenter des déchirures au
❒ Instructions concernant l'exploi- bord et/ou au niveau du trou de position-
tation du MTCO 1324 nement ni être ondulés ou endommagés
• Ouvrez le tiroir seulement pour charger d'une autre manière !
ou enlever les disques diagrammes. • Les disques diagrammes écrits doivent
Sinon laissez-le toujours fermé afin être conservés à un endroit à l'abri des
d'éviter des endommagements et de pré- risques d'endommagement, voir éga-
venir des encrassements. lement l'article 15 du règlement CEE no.
• N'employez pas le tiroir comme support, 3821/85.
par ex. pour écrire sur les disques dia-
grammes.
❒ Respectez les dispositions légales
• N'employez pas de produits de net-
• Toute intervention sur l'appareil de con-
toyage abrasifs pour nettoyer l'appareil
trôle ou sur la ligne de transmission des
ni des solvants tels que des agents de
signaux affectant l'enregistrement de
dilution ou de l'essence.
l'appareil de contrôle pourra porter
atteinte aux dispositions étatiques
pénales ou bien réglementaires, avant
tout dans le cas d'une intention dolosive!
Symbol disque +
symbol groupe de
temps, chauffeur-2
1) Clavier gauche
Symbol d'erreur
Touche permettant de déverrouiller
Lecture totatlisateur
le tiroir.
Symbol disque +
Touche permettant de régler le symbol groupe de
groupe de temps pour le chauffeur-1. temps, chauffeur-1
2) Clavier droit
Touche permettant de régler le 4) Plaque de séparation
groupe de temps pour le chauffeur-2. placée entre les disques diagrammes
pour chauffeur-1 et chauffeur-2.
Touche permettant la sélection des
fonctions : 5) Repère
• "Réglage heure", ceci permet de contrôler si la position du
➥ voir la page 49. support de disque diagrammes est cor-
• "Afficher mémoire d'erreur", recte dans le temps.
➥ voir la page 50.
6) Support ovale de disque diagrammes
Touche pour régler l’heure et pour
afficher des messages d’erreurs 7) Plaque signalétique
actuels. Inscription du constructeur, du type
d'appareil, de la marque d'homologation
et du numéro de série.
44 MTCO 1324
Etablir l'ordre de marche (page 3, illustration II)
46 MTCO 1324
Enlever le disque diagrammes
1. Mettre le contact.
1. Appuyer sur la touche . ¾ Attendez jusqu'à ce que le processus
d'éjection soit terminé.
Cas 2 :
disque dia-
disque dia-
Le chauffeur-1 ou le chauffeur-2 quitte le
grammes
chauffeur-1 grammes véhicule :
chauffeur-2
1. Le chauffeur concerné emmène son
disque diagrammes avec lui.
2. Le nouveau chauffeur-2 place son
disque diagrammes au-dessous de la
plaque de séparation.
Ou :
Le nouveau chauffeur-1 place son
disque diagrammes sur la plaque de
séparation.
enregistrement
comme A noter
chauffeur-2
échange enregistrement Dans le cas où il n'y aurait pas de nouveau
chauffeur comme chauffeur-2, passer le groupe de temps sur
chauffeur-1
temps de repos " ", sinon un message
d'erreur sera affiché.
Si le chauffeur change de véhicule au cours
Cas 3 :
de sa journée de travail, il faut qu'il emporte
le disque diagrammes avec lui et qu'il note le Le chauffeur-1 et le chauffeur-2 quittent
changement de véhicule au verso du disque le véhicule :
diagrammes. 1. Les deux enlèvent leur disque dia-
grammes de l'appareil.
Cas 1 :
2. Le nouvel équipage de véhicule charge
Les membres d'équipage se relayent les disques diagrammes dans l'appareil
entre eux, le chauffeur-2 se transforme selon la fonction respective (chauffeur-1
en chauffeur-1 : ou chauffeur-2).
1. Echanger les disques diagrammes.
¾ Le chauffeur-1 (dorénavant chauffeur-
2) place son disque diagrammes au-
dessous de la plaque de séparation, et
le chauffeur-2 (dorénavant chauffeur-
1) place le sien sur la plaque de sépa-
ration.
48 MTCO 1324
Régler l'heure
Nota
Si vous modifiez l'heure lorsqu'un disque est
présent, un symbol d'erreur sera affiché et l'heure
clignotera. Le MTCO 1324 vous rappellera de re
synchroniser le plateau du disque;
➥ voir la page 52.
Un message apparaît
50 MTCO 1324
Code d'erreurs – vue synoptique
52 MTCO 1324
Indicateur (page 150, illustration III)
180-24 EC 4B e1-83
54 MTCO 1324
Enregistrements sur le recto du Nota
disque diagrammes Lorsque l’échelle est de 180 km/h,
(page 150, illustration V) l'enregistrement supplémentaire se
trouve à la position (8a).
1) Echelle de temps
Lecture de disques diagrammes
2) Marquage d'ouverture
Chaque ouverture du tiroir est docu- Additionnellement à la lecture directe des
mentée. enregistrements, il existe également la pos-
sibilité de lire exactement les données enre-
3) Evolution de la vitesse en km/h gistrées. Les services de vente VDO seront
à votre entière disposition si vous désirez de
4) Enregistrement des groupes de temps plus amples informations.
5) Partie centrale
2) Partie centrale
Dans la partie centrale il est possible de
consigner à la main jusqu'à trois change-
ments de véhicule.
Sont à inscrire :
l'heure du changement de
véhicule
le numéro d'immatriculation du
nouveau véhicule
le kilométrage au début de la
journée de travail
le kilométrage à la fin du trajet
les km parcourus (peuvent être
inscrits)
56 MTCO 1324
Enregistrement des anomalies (page 151, illustration VIII)
Annexe
Le fonctionnement correct doit être vérifié En cas d'encrassement, vous pouvez net-
au moins tous les deux ans, par ex. dans le toyer le boîtier, l’afficheur ainsi que les
cadre du suivi technique de votre véhicule touches de fonction à l'aide d'un torchon
moteur. légèrement mouillé. Si cela n'est pas suf-
fisant, vous pourrez utiliser également des
Faites renouveler la plaque de montage lors nettoyants spéciaux plastiques ou bien des
de chaque inspection et veillez à ce qu'elle produits d'entretien.
contienne les paramètres prescrits.
58 MTCO 1324
Indice
Instrumento indicador
(p.ej. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
KITAS
Hojas de gráficos
Debido a su estructura modular con indi- horas de trabajo y las de reposo del con-
cación y registro separados, el tacógrafo ductor.
MTCO 1324 tiene nuevas dimensiones en
cuanto a las prestaciones, técnica y diseño. En el área de visión del conductor se
Con su tamaño de radio según DIN, el encuentra un instrumento indicador
MTCO 1324 constituye un componente de homologado, por ejemplo el E-Tacho 1323,
sistema innovador. con indicador analógico de la velocidad,
cuentakilómetros digital, reloj y cuentakiló-
Los conductores 1 y 2 seleccionan cómoda- metros parcial. El indicador de funciona-
mente los grupos de horas de trabajo mani- miento hace referencia a mensajes del
pulando los mandos correspondientes. MTCO 1324.
En el display se visualizan claramente la Combinado con el sensor de tacógrafo inte-
fecha, la hora, la distancia recorrida, los ligente, KITAS, el sistema constituye una
grupos de horas de trabajo y los símbolos unidad fiable. El sensor emite impulsos en
de las hojas de gráficos insertadas. Los tiempo real y datos codificados para el
errores detectados en el aparato o en un registro de la distancia recorrida y la velo-
componente del sistema se visualizarán de cidad.
forma automática.
Le deseamos un buen viaje en todo tiempo.
En la hoja de gráficos se registrarán como
siempre la velocidad y la distancia recorrida Su Continental Automotive
así como el período de conducción, las
60 MTCO 1324
Generalidades
Símbolo de Grupos de
tiempo + disco
1) Campo de botones izquierdo diagrama conductor-2
Botón para desbloquear la Símbolo de error
bandeja. Totalizador de Kms
Botón para ajustar el grupo horario Símbolo de Grupos de
tiempo + disco
para el conductor-1. diagrama conductor-1
62 MTCO 1324
Uso del sistema MTCO 1324 (Página 3, figura II)
64 MTCO 1324
Sacar las hojas de gráficos
Caso 2:
Conductor-1 o conductor-2 abandona el
vehículo:
Hoja Hoja
1. El conductor en cuestión toma su hoja
conductor-1 conductor-2 de gráficos.
2. El nuevo conductor-2 coloca su hoja de
gráficos debajo del separador.
o:
El nuevo conductor-1 coloca su hoja se
gráficos encima del separador.
Nota
Si no hay un nuevo conductor-2, habrá que
poner el grupo horario a reposo " ", ya que
Registro como de lo contrario se emitirá un mensaje de
conductor-2
error.
Cambio de conductor Registro como
conductor-1 Caso 3:
El conductor-1 y el conductor-2 aban-
donan el vehículo:
En caso de que un conductor cambie de 1. Ambos conductores toman su hoja de
vehículo durante su jornada diaria, éste está gráficos.
obligado a sacar la hoja de gráficos y
señalar en el dorso de la misma el cambio 2. La nueva tripulación coloca las hojas de
de vehículo. gráficos respectivamente (conductor-1
o conductor-2) en el aparato.
Caso 1:
Rotación de conductores, el conductor-
2 es ahora el conductor-1:
1. Intercambiar las hojas de gráficos.
¾ El conductor-1 (ahora conductor-2)
coloca su hoja de gráficos debajo del
separador y el conductor-2 (ahora
conductor-1) el suyo encima del
separador.
66 MTCO 1324
Corregir la hora
• La llamada a el funcionamiento
CORREGIR HORA sólo es posible
cuando el vehículo esté parado.
• Para que el soporte de la hoja de grá-
ficos sea sincronizado automáticamente
conforme al horario, es necesario que
el contacto esté dado y que no haya
= Pulsar brevemente la tecla
hoja de gráficos en el MTCO 1324. = Mantener pulsada la tecla algunos
segundos
Nota
Si se ajusta la hora con discos insertados, aparece
el símbolo de error y parpadea la hora. El MTCO
1324 le recuerda la actualización de la bandeja;
➥ véase página 70.
1 2
= Pulsar brevemente la tecla
= Mantener pulsada la tecla algunos
• El indicador de funcionamiento (1) en segundos
el instrumento indicador o bien el E-
Tacho se ilumina,
1. Seleccionar el menú MEMORIA
• en la pantalla del MTCO 1324 aparece al ERRORES pulsando brevemente el
lado del kilometraje total un signo de botón dos veces.
admiración (2) y ...
2. Con o se pueden visualizar
• dependiendo del error, parpadea todo el
más errores activos.
reloj (3) ó los puntos de éste.
• Además se registrará el error en una
memoria electrónica, ➥ ver "Visualizar
memoria de errores".
• Algunos fallos los indica el MTCO 1324 Inicio del error
en la hoja de gráfico, ➥ ver página 75. Símbolo con código de error
existen más mensajes de error
68 MTCO 1324
Resumen de los códigos de error
70 MTCO 1324
Instrumento indicador (Página 150, figura III)
4) Botón de reset
Botón para cambiar de reloj a cuentaki-
lómetros parcial.
180-24 EC 4B e1-83
72 MTCO 1324
Registros en la cara delantera de la Nota
hoja de gráficos (Página 150, figura V) Siendo el valor límite del campo de
medida 180 km/h, el registro comple-
1) Escala de tiempo
mentario se efectuará en la pos. (8a).
2) Marca de apertura
Cada apertura de la bandeja se docu-
Evaluación de hojas de gráficos
mentará.
Aparte de la lectura directa de los registros
3) Desarrollo de la velocidad en km/h cabe la posibilidad de evaluar con exactitud
los datos registrados. Su distribuidor VDO
4) Registro de los grupos horarios tendrá el placer de darle mayor información
al respecto.
5) Campo interior
2) Campo interior
En el campo interior hay espacio sufi-
ciente para anotar a mano hasta 3
cambios del vehículo. Anótese:
74 MTCO 1324
Registros de fallos (Página 151, figure VIII)
Anexo
76 MTCO 1324
Índice
Instrumento indicator
(por ex. taquímetro-E 1323)
MTCO 1324
KITAS
Diagramas
O tacógrafo MTCO 1324 apresenta, através condutor propriamente dito, ou seja, tempo
da sua construção modular com indicação e de condução, de trabalho e de descanso.
registo separados, novos critérios em efici-
ência, técnica e design. O MTCO 1324, no No campo de visão imediato do condutor
formato de um rádio-DIN, constitui um com- encontra-se um instrumento indicador
ponente inovativo do sistema. autorizado, por exemplo o taquímetro-
E 1323, com indicação analógica da velo-
Condutor-1 e condutor-2 marcam, conforta- cidade, contador digital da distância, horas
velmente, através das teclas de comando e conta-quilómetros. O controlo operacional
os respectivos grupos relativos ao horário chama a atenção para a mensagem do
de trabalho. MTCO 1324.
78 MTCO 1324
Indicações gerais
mente citadas.
Simbolo diagrama +
grupo tempos trabalho,
condutor-2
1) Teclado-esquerdo Simbolo de erro
Tecla para desbloqueamento da Total de kms
gaveta. Simbolo diagrama +
grupo tempos trabalho,
Tecla para introduzir o grupo condutor-1
relativo ao horário de trabalho do
condutor-1.
4) Chapa de separação
2) Teclado direito entre o diagrama do condutor-1 e do
Tecla para introduzir o grupo condutor-2.
relativo ao horário de trabalho do 5) Marca de controlo
condutor-2. através desta pode-se verificar se a
Tecla para selectionar as funções: posição de registo do diagrama se
• "Mudar a hora", encontra temporal correcta.
➥ ver página 85.
6) Registo oval do diagrama
• "Indicar a memória de erros",
➥ ver página 86. 7) Logotipo
Teclas para regular a hora e para Fabricante, tipo de aparelho, marcas de
indicação de mensagens de erro controlo e número de série são visíveis.
actuais.
80 MTCO 1324
Produzir estado de prontidão para entrar em serviço (página 3, figura II)
82 MTCO 1324
Retirar o diagrama
Caso 2:
O condutor-1 ou o condutor-2 abandona
o veículo:
Diagrama
Diagrama 1. A pessoa em causa leva consigo o dia-
condutor-1
condutor-2 grama.
2. O novo condutor coloca o diagrama por
baixo da chapa de separação.
Ou:
O novo condutor coloca o seu diagrama
por cima da chapa de separação.
Nota
Se não vier nenhum novo condutor-2 então
deve mudar o grupo relativo ao tempo de
Anotado como trabalho para tempo de descanso " " caso
condutor-2
contrário, aparece uma mensagem de erro.
Mudança de Anotado como
condutor
condutor-1 Caso 3:
O condutor-1 e o condutor-2 abandonam
o veículo:
Se o condutor mudar de veículo durante o 1. Ambos retiram o diagrama do aparelho.
seu período de trabalho diário, então tem de
2. A nova tripulação do veículo coloca o
levar consigo o diagrama e anotar a
diagrama, consoante a sua função
mudança de veículo na parte traseira do
(condutor-1 ou condutor-2) no aparelho.
mesmo.
Caso 1:
A tripulação muda entre si: o condutor-2
torna-se no condutor-1:
1. Mudar os diagramas.
¾ O condutor-1 (agora condutor-2) põe
o seu diagrama por baixo da chapa
de separação e o condutor-2 (agora
condutor-1) por cima desta.
84 MTCO 1324
Mudar a hora
Nota
Se acertar a hora com o diagrama colocado, irá
surgir um erro no display e a hora piscará. Aler-
tando para o acerto do diagrama com a hora.
Acerto diagrama c / hora; ➥ ver página 88.
1 2
86 MTCO 1324
Código de erros – plano geral
88 MTCO 1324
Instrumento indicador (página 150, figura III)
4) Tecla reset
Tecla para mudar da hora para o conta-
quilómetros.
180-24 EC 4B e1-83
90 MTCO 1324
Anotações na parte da frente do dia- Nota
grama (página 150, figura V) Com um Margem de medição do valor
final de 180 km/h, o registo comple-
1) Escala temporal
mentar encontra-se na posição (8a).
2) Marcação de abertura
Avaliação de diagramas
Qualquer abertura da gaveta é docu-
mentada. Para além, de uma leitura directa das ano-
tações existe também a possibilidade de
3) Velocidade em km/h uma avaliação exacta dos dados anotados.
Informações complementares sobre este
4) Anotação dos grupos relativos ao assunto ser-lhe-ão fornecidas, com muito
tempo de trabalho gosto, por um posto de venda VDO.
5) Campo interior
Registo no campo interior
6) Orifício oval de registo
(página 151, figura VI)
Garante o posicionamento temporal cor-
recto do diagrama. Nota
O registo do nome da pessoa assim como
7) Distâncias percorridas
dados relativos ao início e ao fim de utili-
Um registro para cima ou zação do veículo são pontos prescritos juri-
para baixo corresponde a dicamente por um lado e por outro lado a
5 km. base para uma possível avaliação posterior
= 5 km do diagrama.
2) Campo interior
No campo interior podem ser apon-
tados, manualmente, até três mudanças
de veículo. Deve-se anotar:
92 MTCO 1324
Registo de danos (página 151, figura VIII)
Apêndice
No mínimo todos os dois anos o funciona- No caso de sujidade, pode limpar a caixa, o
mento regular tem de ser examinado, por visor assim como as teclas de comando
ex. no ramo do controlo técnico do seu com um pano ligeiramente húmido. Caso
veículo. isto não seja suficiente podem ser utilizados
produtos normais de limpeza.
Providencie que, após cada revisão, a placa
instalada seja renovada e que esta con-
tenha os dados prescritos.
94 MTCO 1324
Indice
Primo = la persona che conduce il veicolo anche per breve tempo, ovvero
autista che si trovi all'interno del veicolo al fine, se necessario di con-
durlo.
Strumento indicatore
(es. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
96 MTCO 1324
Avvertenze generali
I simboli nella presente guida all'uso hanno • Il tachigrafo MTCO 1324 viene installato
il seguente significato: e piombato da personale autorizzato.
Non accedere in alcun modo al dispo-
sitivo e ai relativi conduttori elettrici.
ATTENZIONE!
Il testo accanto a questo simbolo
contiene importanti informazioni da ❒ Avvertenze per l'utilizzo dei dischi
osservare per evitare danni al dispo- tachigrafici
sitivo. • Il diagramma di un tachigrafo EC è
personalizzato, quindi non trasferibile
AVVERTENZE a terzi!
o informazioni complementari la cui • Utilizzare solo dischi tachigrafici del pro-
mancata osservanza può causare duttore (dischi tachigrafici originali). Veri-
anomalie sono contrassegnate dal ficare la coincidenza dei valori di fondo
presente simbolo. scala e i dati relativi all'omologazione,
➥ vedere pagina 108.
• Utilizzare soltanto dischi tachigrafici privi
di difetti, non piegati ed esenti da strappi
Osservare le seguenti avvertenze! ai fori periferici e di trazione e non
ondulati o in altro modo danneggiati !
❒ Avvertenze sul funzionamento del • I dischi tachigrafici compilati devono
tachigrafo MTCO 1324 essere conservati in modo da proteggerli
da danneggiamenti, vedere anche l'art.
• Aprire il cassetto solo per inserire o
15 del regolamento CEE n. 3821/85.
rimuovere il disco. Tenerlo altrimenti
chiuso per evitare danni o sporcizia.
• Non utilizzare il cassetto come piano ❒ Avvertenze sulla legislazione
d'appoggio, ad esempio per la compila- • Chi apporti modifiche al dispositivo di
zione dei dischi tachigrafici. controllo o ai cavi di connessione dei
• Non impiegare detergenti abrasivi per la segnali, tali da influire sulla registrazione
pulizia del dispositivo, o solventi come del dispositivo di controllo stesso, in par-
diluenti o benzina. ticolare con intenzione fraudolenta, si
rende colpevole di infrazione alle norme
penali e civili !
98 MTCO 1324
Presdisporre il pronto servizio (Pagina 3, figura II)
Rimuovere il disco tachigrafico dal 4. Ritrarre il cassetto sino alla sua battuta,
MTCO 1324 dopo averlo riportato in posizione oriz-
• nel caso di un cambio autisti o di veicolo, zontale.
• al termine dell'orario di lavoro,
Nota
• o al più tardi dopo 24 ore.
Se tuttavia è stata spento il quadro durante
Il cassetto può essere aperto solo la procedura di estrazione dischi, può darsi
quando ... che, in seguito, il cassetto non si chiuda più
• il veicolo è fermo e nel modo dovuto. Se ciò accadesse, pro-
• la chiave di accensione è ruotata cedere nel modo seguente:
in posizione di acceso.
1. Inserire l'accensione.
¾ Attendere la conclusione della
1. Premere il pulsante . dinamica d'espulsione.
2. Successivamente, chiudere il cassetto
fino ad udire lo scatto di chiusura.
3. Disinserire l'accensione.
Nota
Nel caso in cui non ci sia un nuovo secondo
Registrazione autista, posizionare i gruppi di tempi su
come tempi di riposo " ". Sarà altrimenti visua-
Cambio autisti lizzato un messaggio di errore.
Registrazione come
primo autista
Caso 3:
Il primo e il secondo auista lasciano il
veicolo:
L'autista, se cambia veicolo durante il suoo-
rario di lavoro, deve portare con se il disco 1. Ognuno ritira il proprio disco tachi-
tachigrafico e annotare sul retro del disco grafico dal dispositivo.
tachigrafico stesso tale cambiamento. 2. Il nuovo equipaggio del veicolo colloca il
disco tachigrafico nel dispositivo a
Caso 1:
seconda dei rispettivi ruoli (primo o
L'equipaggio si scambia i ruoli: il secondo autista).
secondo autista diventa conducente:
1. Scambio dei dischi tachigrafici.
¾ Il primo autista (ora secondo) inse-
risce il suo disco tachigrafico sotto il
supporto separatore e il secondo
autista (ora primo) sopra il supporto
stesso.
Nota
Se si regola l'orario mentre un disco è inserito il
simbolo di errore compare nel display e l'ora lam-
peggia. L'MTCO 1324 ricorderà di aggiornare la
regolazione del porta disco; ➥ vedere pagina 106.
Visualizzazione di un messaggio
1 2
= Premere brevemente il tasto
= Premere a lungo il tasto
Utilizzo del disco tachigrafico Al di fuori dell'UE sono validi i dati di omolo-
appropriato (Pagina 150, figura IV) gazione e le prescrizioni vigenti in ciascuna
nazione.
Assicurarsi, in fase di utilizzo (e di
A seconda dei valori di fondo scala e del tipo
ordinazione) dei dischi tachigrafici,
di dispositivo, utilizzare per il tachigrafo
che i valori di fondo scala (1) e MTCO 1324 i dischi tachigrafici di seguito
i dati di omologazione del tachi- elencati:
grafo (2) MTCO 1324, coincidano
rispettivamente con i dati (3) e (4)
riportati sul disco tachigrafico.
180-24 EC 4B e1-83
2) Campo interno
Nel campo interno possono essere
annotati a mano fino a 3 cambi di
veicolo. È necessario annotare quanto
elencato di seguito:
Ora del cambio di veicolo
Numero targa del nuovo veicolo
Indicazione del contachilo-metri
all'inizio del lavoro
Indicazione del contachilo-metri
alla fine del viaggio
Percorsi effettuati
(possono venire registrati)
Appendice
Snelheidsmeter
(bijv."E-Tacho" 1323)
MTCO 1324
KITAS
Tachoschijven
De tachograaf MTCO 1324 zet door zijn In het directe gezichtsveld van de chauffeur
modulaire opbouw met gescheiden snel- bevindt zich een toegelaten snelheids-
heidsweergave en registratie nieuwe maat- meter, bijvoorbeeld de "E-Tacho" 1323, met
staven in prestatie, techniek en design. De analoge snelheidsweergave, digitale kilo-
MTCO 1324 vormt in het DIN-radioformaat meterteller, tijdfunctie en dagteller. De func-
een vernieuwende systeem-component. tiecontrole LED verwijst naar meldingen
van de MTCO 1324.
Chauffeur-1 en chauffeur-2 kiezen comfor-
tabel via bedieningstoetsen de betreffende Samen met de intelligente snelheidssignaal-
werktijdgroepen uit. gever, KITAS, vormt het systeem een
betrouwbare eenheid. De sensor levert real-
Op het display verschijnen overzichtelijk time-pulsen en gecodeerde gegevens ter
naast datum, tijd en het aantal afgelegde registratie van het aantal afgelegde kilo-
kilometers, de ingestelde tijdgroepen en meters en de snelheid.
symbolen van de ingevoerde tachoschijven.
Storingen van het apparaat of een systeem-
component worden automatisch weerge-
geven. Wij wensen u een goede reis.
2) Toetsenveld rechts
4) Scheidingsplaat
Toets voor het instellen van de tijd-
tussen de schijven van van chauffeur-1
groep voor chauffeur-2.
en chauffeur-2.
Toets voor het kiezen van de func-
ties: 5) Controlemarkering
• "Tijd instellen", daarmee kan de juiste positie van de
➥ zie pagina 121. opname-eenheid voor tachoschijven
• "Foutgeheugen weergeven", m.b.t. de tijd gecontroleerd worden.
➥ zie pagina 122. 6) Eivormige centreernok voor
Toetsen voor het instellen van de tachoschijven
tijd en voor het weergeven van
actuele storingsmeldingen. 7) Typeplaatje
producent, type apparaat, keuringsteken
en serienummer zijn weergegeven.
Opmerking 1-chauffeur-gebruik
b) Naar beneden klapbare lade er tot
Gedurende het 1-chauffeur-gebruik dient
de aanslag uittrekken en naar beneden
alleen de tachoschijf voor chauffeur-1 op de
klappen.
scheidingsplaat gelegd te worden.
Eventueel hierbij de tachoschijf van
chauffeur-1 van de scheidingsplaat ver- 7. Controleert u de juiste positie van de
wijderen. opname-eenheid voor tachoschijven
3. Scheidingsplaat geheel naar boven m.b.t. de tijd. U dient de tijdschaal van de
klappen. Eventueel hierbij de tachoschijf tachoschijf t.o.v. de markering (f) op de
van chauffeur-2 verwijderen. actuele tijd van het display in te stellen.
¾ Indien dit niet het geval is, s.v.p. de
procedure voor de tijdaanpassing van
de centreernok starten,
➥ zie pagina 124.
Situatie 2:
Chauffeur-1 of chauffeur-2 verlaat het
voertuig:
1. De betreffende chauffeur neemt zijn
Tachoschijf
chauffeur-1
tachoschijf mee.
Tachoschijf
chauffeur-2
2. De nieuwe chauffeur-2 legt zijn tacho-
graafschijf onder de scheidingsplaat.
Of:
De nieuwe chauffeur-1 legt zijn tacho-
schijf op de scheidingsplaat.
Opmerking
Komt er geen nieuwe chauffeur-2, dan dient
u de tijdgroep op rusttijd " " te schakelen,
aangezien anders een storingsmelding ver-
Registratie schijnt.
chauffeur-2
Opmerking
Indien u de tijd instelt terwijl er zich toch een tacho-
schijf in de MTCO 1324 bevindt, zal het fout-
symbool in het display verschijnen en zal de tijd-
weergave gaan knipperen. De MTCO 1324 wijst u
er hiermee op, de tijdaanpassing van de cen-
treernok te starten; ➥ zie pagina 124.
1 2
= Toets kort bedienen
= Toets lang bedienen
= Spanningsonderbreking
(De foutcode kan niet worden gevonden in het
fout-geheugen. De MTCO 1324 zal een span-
nings-onderbreking op de tachograafschijf regis-
treren, ➥ zie pagina 129.)
4) Reset-toets
Toets voor het omschakelen van de tijd-
functie naar de dagteller.
Neemt u bij het gebruik (en Afhankelijk van de eindwaarde van het
bestelling) van tachoschijven a.u.b. meetbereik en de uitvoering van het
in acht, dat de eindwaarde van het apparaat mag u in de MTCO 1324 de navol-
meetbereik (1) en het keurings- gende tachoschijven gebruiken:
teken (2) van de MTCO 1324 met
de gegevens (3) resp. (4) op de
tachoschijf overeenstemmen.
180-24 EC 4B e1-83
2) Middenveld
Op het middenveld kunnen maximaal
drie wisselingen van voertuig handmatig
genoteerd worden.
U dient het volgende in te geven:
Appendix
Chauffør-1 = Den person, som for øjeblikket styrer eller vil styre køretøjet.
Displayinstrument
(f.eks. E-Tacho 1323)
MTCO 1324
KITAS
Diagramark
Den fartskriver MTCO 1324 sætter nye I chaufførens umiddelbare synsfelt er der et
standarder for effekt, teknik og design på godkendt displayinstrument, f.eks.
grund af sin modulopbygning med adskilt E-Tacho 1323 med analogt hastigheds-
display og registrering. MTCO 1324 danner display, digital vejstrækningstæller, klok-
en innovativ systemkomponent i DIN-radio- keslæt og dagskilometertæller.
format. Funktionskontrollen refererer til meldin-
gerne fra MTCO 1324.
Chauffør-1 og chauffør-2 vælger nemt og
enkelt de ønskede arbejdstidsgrupper ved Sammen med den intelligente fartskriver-
hjælp af betjeningstaster. sensor, KITAS, danner systemet en påli-
delig enhed. Sensoren giver impulser med
I displayet kommer de indstillede arbejds- korrekt tid og indkodede data videre til regi-
tidsgrupper og symbolerne for de ilagte dia- strering af vejstrækningen og hastigheden.
gramark let og overskueligt frem ved siden
af dato, klokkeslæt og vejstrækning. Fejl ved
apparatet eller ved en systemkomponent
vises automatisk. Vi ønsker Dem rigtig god kørsel i fremtiden.
Symbolerne i denne vejledning har følgende • MTCO 1324 skal installeres og plom-
betydning: beres af autoriserede personer.
Foretag venligst ikke ændringer ved
apparatet og ved tilførselslednin-
OBS! gerne.
Teksten ved siden af dette symbol
indeholder vigtige informationer,
som skal følges for at undgå, at ❒ Anvisninger vedrørende behandling
apparatet beskadiges. af diagramark
• Ved EC-fartskriveren er diagramarket
ANVISNINGER personrelateret og kan følgelig ikke
eller yderligere informationer, som overdrages!
kan føre til fejl, hvis de ikke følges, er
• Anvend diagramark fra producenten
mærket med dette symbol.
(originale diagramskiver). Vær herved
opmærksom på, at slutværdi for måle-
område og kontroltegn stemmer
overens, ➥ se side 144.
Følg venligst de nævnte
anvisninger! • Læg kun diagramark i, som er helt i
orden, de må ikke knækkes, overfladen
og/eller medbringerhullet må ikke være
❒ Anvisninger vedrørende drift af ødelagt, ikke være bølgede eller beska-
MTCO 1324 digede på anden måde!
• Åbn kun skuffen for at lægge diagramark • De beskrevne diagramark skal opbe-
i eller for at tage dem ud. Ellers skal den vares, så de er beskyttede mod skader,
altid holdes lukket for at undgå beskadi- se endvi-dere artikel 15 i VO (EEC) nr.
gelse og for at forebygge tilsnavsning. 3821/85.
• Brug ikke skuffen som underlag, f.eks.
når der skrives på diagramarkene.
• Brug ikke rengøringsmidler, som kan ❒ Lovmæssige bestemmelser, som
ridse, ved rengøring af apparatet og skal følges
heller ikke opløsningsmidler som for- • Den der foretager ændringer på kontrol-
tynder eller benzin. apparatet eller ved signalføringen, som
har indflydelse på kontrolapparatets
noteringer, og særligt hvis dette gøres
for at vildlede, kan overtræde statslige
straffe- eller ordensforskrifter!
Diagramark + tidsgrup-
pesymbol, chauffør-2
1) Tastefelt til venstre
Fejlsymbol
Taste til oplåsning af skuffen.
Totalkilometerstand
Taste til indstilling af tidsgruppen
Diagramark + tidsgrup-
for chauffør-1. pesymbol, chauffør-1
7) Typeskilt
Producent, apparattype, kontroltegn og
serienummer er synlige.
Eksempel 2:
Chauffør-1 eller chauffør-2 forlader køre-
tøjet:
1. Den pågældende tager sit diagramark
Diagramark
Chauffør-1 Diagramark med.
Chauffør-2
2. Den nye chauffør-2 lægger sit dia-
gramark under delepladen.
eller:
Den nye chauffør-1 lægger sit dia-
gramark på delepladen.
Bemærk
Hvis der ikke kommer en ny chauffør-2, skal
tidsgruppen stilles på hviletid " ", da der
ellers kommer en fejlmelding.
Notering som
Chauffør-2
Eksempel 3:
Chaufførskift
Notering som Chauffør-1 og chauffør-2 forlader køre-
Chauffør-1 tøjet:
1. Begge tager deres diagramark ud af
apparatet.
Hvis chaufføren skifter køretøj i løbet af sin
2. De nye chauffører lægger diagramarket,
daglige arbejdstid, skal han tage diagramar-
alt efter funktion (chauffør-1 eller
ket med og notere skift af køretøj på bag-
chauffør-2) ind i apparatet.
siden af diagramarket.
Eksempel 1:
Chaufførne skifter med hinanden,
chauffør-2 bliver til chauffør-1:
1. Udskiftning af diagramarkene.
¾ Chauffør-1 (nu chauffør-2) lægger sit
diagramark under delepladen og
chauffør-2 (nu chauffør-1) på dele-
pladen.
Bemærk
Hvis man indstiller klokkeslættet med diagramark
ilagt, vil der vises en fejlkode på displayet og klok-
keslættet blinke. MTCO 1324 vi gøre opmærksom
på, at diagramarkindstillingen skal justeres;
➥ se side 142.
1 2
= Tryk kort på tasten
= Tryk længe på tasten
• Funktionskontrollen (1) ved displayin-
strumentet eller E-Tacho lyser,
• i MTCO 1324's display kommer der ved 1. Vælg menuen FEJLHUKOMMELSE
siden af det samlede kilometertal et ved to gange at trykke kort på
udråbstegn (2) og ... tasten.
• afhængig af fejltype vil klokkeslættet (3) 2. Med eller kan der vises flere
eller kolonpunkterne i klokkeslættet ikke aktive fejl.
blinke mere.
• Endvidere registreres fejlen i en elek-
tronisk hukommelse, ➥ se "Visning af
fejlhukommelse".
• Nogle fejl dokumenterer MTCO 1324 Fejlbegyndelse
også på diagramarket, ➥ se side 147. Symbol med fejlkode
yderligere fejlmeldinger til stede
= Strømafbrydelse
(Fejlkoden kan ikke findes i fejlhukommelsen.
MTCO 1324 vil registrere strømafbrydelse på dia-
gramark, ➥ se side 147.)
4) Reset-taste
Taste til skift fra klokkeslæt til dagskilo-
metertæller.
Det rigtige diagramark til apparatet Uden for EU gælder de tilsvarende nationale
(side 150, figur IV) kontrolmærker og bestemmelser.
Vær venligst opmærksom på ved Alt efter slutværdi for måleområdet og appa-
anvendelse (bestilling) af diagra- ratversion må følgende diagramark
markene, at slutværdien for anvendes i MTCO 1324:
måleområdet (1) og kontrol-
mærket (2) for MTCO 1324
stemmer overens med angivelserne
(3) eller (4) på diagramarket.
180-24 EC 4B e1-83
2) Indvendige felt
I det indvendige felt kan der med hånden
anføres op til køretøjer.
Der skal anføres:
Følerafbrydelse Apparatfejl
Fejl på transmissionsstrækning impulsføler Fejl i registreringssystemet kan forårsage
Ù MTCO 1324: følgende fejloptegnelser:
• Så snart køretøjet står stille, kommer • Markering (4), defekt i v-skrivesystemet.
markeringen (2), ved kørsel kommer • Markering (5) og (6), defekt i skrivesy-
v-optegnelsen igen. stemet til tidsgrupperne og vejopteg-
eller nelsen.
Bilag
Ansvarlig for indholdet: Der forbeholdes ret til ændringer af tekniske detaljer
Continental Automotive GmbH i forhold til beskrivelserne, informationerne og bille-
derne i denne driftsvejledning. Eftertryk, oversæt-
P.O. Box 1640
telse og mangfoldiggørelse er ikke tilladt uden skriftlig
D-78006 Villingen-Schwenningen tilladelse.
E-mail: tachograph@vdo.com
VDO – A trademark of the Continental Corporation
IV V
1
3
1
2 4
5
6
7
4
3
8a
3
2
d)
2
b)
4
4a
VIII
1
3
2
4 5
151
Continental Brasil Indústria Automotiva Ltda.
Av. Senador Adolf Schindling, 131
Guarulhos / SP
07042-020
www.vdo.com
A2C53333992
40301629 OPM 000 AC
BA00.1324.01 111 800
Printed in Brazil I © 10.2009 I Continental Brasil Ind. Automotiva Ltda.
21 Glosario
Glosario
AdBlue® (ISO 22241/DIN 70070/AUS32)
AdBlue es la marca registrada de la disolu-
ción de urea al 32,5 en agua desmineraliza-
da, transparente, de fabricación sintética, la
cual es utilizada para el tratamiento posterior
de los gases de escape en el catalizador
SCR. AdBlue® es una marca registrada de la
VDA (asociación de la industria automovilísti-
ca) en Alemania. Denominación en Nortea-
mérica: Diesel Exhaust Fluid (DEF).
WFN5RUXV9L2067295