Está en la página 1de 845

Manual de instrucciones

ATF 220G-5
Chasis

Número de bastidor
WFN5RUXV9L2067295

2019-10_ES
Todos los derechos reservados, sobre todo el derecho de reproducción y divulgación.
Derecho de autor 2019
TADANO Ltd.

Queda prohibido reproducir, editar, copiar o divulgar este manual en su totalidad o partes del mismo sin
expresa autorización previa por escrito por parte de TADANO.
Cualquier reproducción, divulgación o almacenamiento en soportes de datos de cualquier forma o tipo no
autorizada por parte de TADANO constituyen una infracción del derecho de autor vigente y serán objeto
de persecución.
Nos reservamos expresamente el derecho de modificaciones técnicas, las cuales tienen como objetivo el
perfeccionamiento de los vehículos grúa o el aumento del nivel de seguridad, también sin previo aviso.

Fabricante
TADANO FAUN GmbH
Faunberg 2
91207 Lauf a. d. Pegnitz, Germany
Phone: +49 9123 185 0
Fax: +49 9123 7 53 20
E-mail: info@tadanofaun.de
www.tadanofaun.de
Contenido

Contenido
1 Prefacio  11
1.1 Manejo del manual de instrucciones  11
1.2 Número de identificación del vehículo, placa del fabricante  14
1.3 En caso de daños  14
1.4 Garantía  14

2 Advertencias de seguridad generales  17


2.1 Información básica sobre seguridad  17
2.1.1 Utilización del vehículo-grúa  17
2.1.2 Requisitos que debe cumplir el personal  19
2.1.3 Planificación del uso  22
2.1.4 Hincado o extracción de pilotes o tablestacas  26
2.1.5 Estabilización de la grúa  27
2.1.6 Cuidados y mantenimiento  29
2.1.7 Trabajos de soldadura y enderezado  31
2.1.8 Trabajos de barnizado  32
2.1.9 Peligro de fuego, incendio y explosión  33
2.1.10 Diferencias de longitud en cilindros hidráulicos  33
2.1.11 Desmontaje y eliminación de residuos  34
2.2 Información fundamental para la seguridad en el chasis  35
2.2.1 Señales de advertencia y de aviso  35
2.2.2 Antes de iniciarse la marcha  42
2.2.3 Primera puesta en servicio y rodaje  43
2.2.4 Funcionamiento de traslación  43
2.2.5 Indicaciones y normas con respecto a los depósitos de aire comprimido integrados
 46
2.2.6 Estacionamiento del vehículo grúa  48
2.2.7 Remolcado  49

3 Dispositivos de seguridad  51


3.1 Dispositivos de seguridad del vehículo grúa  51
3.2 Parada de emergencia del motor del chasis *)  51
3.3 Amot-Control (paro de motor) *)  52
3.4 Cuñas  53
3.5 Martillo de emergencia  55

4 Componentes y elementos de mando  57


4.1 Chasis - Lugar de instalación de los componentes  57
4.2 Cabina del chasis – Equipamiento del interior  58
4.3 Cabina del chasis – Elementos de mando del salpicadero  59
4.4 Conmutadores en la columna de dirección  71
WFN5RUXV9L2067295

4.5 Cabina del chasis - Cambio de marchas y traslación  74


4.6 Cabina del chasis - Palanca selectora de marchas  75
4.7 Cabina del chasis - Dispositivo de mando Dirección de ruedas traseras  76
4.8 Llave de encendido  76
4.9 Régimen de trabajo  77

ATF 220G-5 3
2019-10_ES
Contenido

4.9.1 Advertencias de seguridad  77


4.9.2 Visión general  78
4.9.3 Activación/desactivación del régimen de trabajo  78
4.10 Escaleras  79
4.11 Compartimiento de almacenamiento y alojamiento para maderos  80
4.12 Escalera de tijera*)  80
4.13 Manivela  83
4.14 Persiana parasol  84
4.15 Litera *)  85
4.16 Tratamiento posterior de gases de escape (sistema SCR)  87
4.17 Calefacción Depósito de AdBlue *)  88
4.18 Supervisión de espacio trasero  89
4.19 Base de apoyo asimétrica  90

5 Manejo del ordenador de a bordo  95


5.1 Descripción del funcionamiento  95
5.2 Elementos del ordenador de a bordo  96
5.3 Estructura de la pantalla principal  100
5.3.1 Visión general  100
5.3.2 Datos del estado  101
5.3.3 Zona de navegación  103
5.3.4 Luces testigo y de advertencia  105
5.3.5 Símbolos de error  108
5.3.6 Navegación en un menú  111
5.4 Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"  113
5.5 Menú "Datos de estabilización"  116
5.6 Menú "Suspensión"  117
5.6.1 Sistema de control de la presión de los neumáticos *)  118
5.7 Menú "Datos del motor"  120
5.8 Menú "Vista de cámara"  122
5.9 Menú "Otros menús"  123
5.10 Menú "Mensajes de error"  125
5.11 Menú "Datos del software y del hardware"  126
5.12 Menú "Configuración del usuario"  127
5.12.1 Visión general  127
5.12.2 Configuración "Menú de inicio Cámara frontal"  128
5.12.3 Configuración "Cambio automático de menú"  129
5.12.4 Configuración "Asignación de teclas Control de navegación"  131
5.12.5 Configuración "Luminosidad"  133
5.13 Menú "Servicio"  134
WFN5RUXV9L2067295

5.13.1 Menú "Error de motor"  135


5.13.2 Menú "Presión de los neumáticos"  136
5.14 Mensajes, luces testigo y de advertencia  138
5.14.1 Mensajes  138

6 Transporte  151
6.1 Escaleras  151

4 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido

6.2 Carga del vehículo grúa en algún medio de transporte  153

7 Puesta en funcionamiento  157


7.1 Cabina del chasis  157
7.1.1 Apertura y cierre de las puertas desde el interior/exterior  157
7.1.2 Ajuste de los asientos  162
7.1.3 Ajuste del volante  167
7.1.4 Puesta / acción de soltar el cinturón de seguridad  167
7.1.5 Ajuste de retrovisores exteriores  168
7.1.6 Calefacción, ventilación, aire acondicionado  171
7.1.7 Apertura/cierre de las lunas laterales de la cabina del chasis  174
7.1.8 Iluminación interior  176
7.2 Inspección de la iluminación  177
7.2.1 Advertencias de seguridad  177
7.2.2 Inspección de la iluminación exterior  177
7.2.3 Inspección de las luces testigo e indicadores en el interior  178
7.2.4 Inspección individual de la iluminación, las luces testigo y los indicadores  179

8 Estabilización  181
8.1 Lugar de instalación del panel de mando  181
8.2 Advertencias de seguridad  181
8.3 Panel de mando  183
8.3.1 Estructura del panel de mando  183
8.3.2 Teclas del panel de mando  184
8.3.3 Menú "Menú de inicio"  186
8.3.4 Menú "Menú principal"  188
8.3.5 Menú "Retraer/extender brazos de apoyo"  190
8.3.6 Menú "Retraer/extender platos de apoyo"  196
8.3.7 Menú "Cilindros de la suspensión"  203
8.4 Estabilización del vehículo grúa  209
8.4.1 Preparaciones en la cabina del chasis  209
8.4.2 Extensión de los brazos de apoyo a la base de apoyo requerida  210
8.4.3 Montaje o desplazamiento de platos de apoyo  212
8.4.4 Colocación de apoyos debajo de los platos de apoyo  215
8.4.5 Extensión de los platos de apoyo  216
8.5 Retracción de brazos de apoyo  219
8.5.1 Preparaciones en la cabina del chasis  219
8.5.2 Retracción de los platos de apoyo  220
8.5.3 Desmontaje o desplazamiento de platos de apoyo  220
8.5.4 Retracción de brazo de apoyo  222

9 Desmontaje de brazos de apoyo *)  225

10 Instalación de brazos de apoyo *)  234

11 Funcionamiento de traslación  243


WFN5RUXV9L2067295

11.1 Principios generales  243


11.2 Antes de comenzar con el viaje  243
11.2.1 Acción de depositar el motón inferior en el alojamiento  243
11.2.2 Enganche del motón inferior para el transporte por carretera  245
11.2.3 Inspección de los materiales de servicio y los neumáticos  246
11.2.4 Requisitos para el estado de traslación  248
11.3 Arranque/apagado del motor  251

ATF 220G-5 5
2019-10_ES
Contenido

11.3.1 Arranque del motor  251


11.3.2 Apagado del motor  255
11.4 Cambio de marchas y traslación  255
11.4.1 Arranque de traslación y parada  255
11.4.2 Activación de programas de dirección  259
11.4.3 Conexión adicional y apagado de accionamiento de eje y bloqueos de diferencial  267
11.4.4 Divisor de fuerza  272
11.4.5 Frenos  274
11.4.6 Limitador automático de la velocidad  282
11.4.7 Ajuste de inclinación / nivel de traslación  284
11.4.8 Traslación con remolque  289
11.4.9 Estacionamiento del vehículo grúa  291
11.5 Traslación del vehículo grúa equipado en la obra  292
11.5.1 Advertencias de seguridad  292
11.5.2 Condiciones para la traslación del vehículo grúa equipado  293
11.5.3 Cargas sobre ejes para la traslación del vehículo grúa equipado en las obras  294
11.5.4 Visión general  313
11.5.5 Traslación del vehículo grúa equipado, sin carga  313
11.5.6 Traslación con carga  314

12 Funcionamiento de traslación en invierno  315


12.1 Advertencias de seguridad generales  315
12.2 Motor  315
12.2.1 Combustible  315
12.2.2 Aceite de motor  316
12.2.3 Refrigerante y anticongelante  316
12.2.4 Funcionamiento de invierno de AdBlue  316
12.3 Sistema hidráulico  316
12.4 Transmisión  319
12.5 Instalación de lavaparabrisas  319
12.6 Cadenas antideslizantes  319

13 Equipamientos especiales  321


13.1 Calefacción adicional del chasis  321
13.1.1 Advertencias de seguridad  321
13.1.2 Manejo de la calefacción adicional  322
13.2 Rueda de repuesto  323
13.3 Toma de corriente de carga y toma de corriente de arranque externo  324
13.4 Precalentamiento de refrigerante Calix  325
13.5 Advertencia acústica en caso de caída de presión en el sistema de frenos *)  328

14 Localización de averías  329


14.1 Generalidades  329
WFN5RUXV9L2067295

14.2 Motor  329


14.3 Caja de cambios  330
14.4 Bloqueos de diferencial, ejes y accionamiento  330
14.5 Sistema hidráulico del chasis en general  331
14.5.1 Sistema hidráulico de la suspensión  332
14.5.2 Ajuste de inclinación y regulación de nivel  332

6 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido

14.5.3 Sistema hidráulico del estabilizado  333


14.6 Dirección  333
14.6.1 Dirección - parte mecánica  333
14.6.2 Dirección - sistema hidráulico/eléctrico  334
14.7 Sistema de frenos  334
14.8 Sistema eléctrico  335
14.9 Freno de Foucault*)  335
14.10 Sistema de lubricación centralizada  336
14.11 Calefacción adicional  336

15 Autoayuda  337
15.1 Carga de baterías  337
15.1.1 Advertencias de seguridad  337
15.1.2 Carga de baterías con cargador  338
15.1.3 Carga de baterías a través de toma de corriente de carga *)  339
15.2 Arranque/apagado del motor con pulsador Arranque/parada  341
15.3 Arranque del motor con corriente externa  345
15.3.1 Arranque del motor con ayuda de cables de arranque  345
15.3.2 Arranque del motor con ayuda de la toma de corriente de arranque externo *)  349
15.4 Purga de aire del sistema de combustible  350
15.5 Inflado de neumáticos  352

16 Funcionamiento de emergencia  355


16.1 Advertencias de seguridad  355
16.2 Retracción/extensión de la estabilización en caso de fallo de los elementos de mando
 355
16.3 Centrado de las ruedas traseras en caso de fallo de la electrónica  358
16.4 Encendido manual del ventilador del sistema de refrigeración  362

17 Conservación y mantenimiento  367


17.1 Descripción de la tabla de mantenimiento  367
17.2 Advertencias de seguridad  367
17.3 Trabajos de mantenimiento diarios  369
17.4 Trabajos de mantenimiento periódicos  370
17.5 Preparación del vehículo grúa para trabajos de mantenimiento  379
17.5.1 Introducción  379
17.5.2 Basculado hacia arriba de la pluma telescópica  379
17.5.3 Apertura/cierre de las trampillas de mantenimiento  379
17.6 Repostar combustible o AdBlue  384
17.7 Inspección de los elementos de retención  386
17.7.1 Inspección de los pasadores con anillo abatible y en R  386
WFN5RUXV9L2067295

17.8 Verificación de la hermeticidad del chasis  388


17.8.1 Introducción  388
17.8.2 Inspección del motor con respecto a fugas  389
17.8.3 Verificación de la hermeticidad y del estado de los grupos  389
17.8.4 Verificación de la hermeticidad de la transmisión  390
17.8.5 Verificación de la hermeticidad del sistema hidráulico  390

ATF 220G-5 7
2019-10_ES
Contenido

17.9 Motor y grupos  391


17.9.1 Motor  391
17.9.2 Sistema de refrigeración del motor  400
17.9.3 Filtro de aire  408
17.9.4 Sistema de combustible  414
17.9.5 Sistema de escape  422
17.10 Cadena cinemática  423
17.10.1 Advertencias de seguridad  423
17.10.2 Transmisión  423
17.10.3 Divisor de fuerza  426
17.10.4 Árboles de transmisión  429
17.11 Ejes y frenos  429
17.11.1 Accionamientos de eje  429
17.11.2 Accionamientos de rueda  435
17.11.3 Inspección visual y verificación del funcionamiento de conmutación  438
17.11.4 Sistema de frenos  438
17.11.5 Inspección del sistema de aire comprimido  441
17.11.6 Limpieza de las válvulas de desagüe  442
17.11.7 Sustitución del cartucho del secador de aire  444
17.11.8 Freno de motor y válvulas de escape  444
17.11.9 Inspección de reguladores de presión  444
17.11.10 Inspección de capuchones de protección, casquillos y juntas  444
17.11.11 Inspección de cilindros de membrana  444
17.11.12 Inspección del sistema ABS *)  444
17.11.13 Dirección  444
17.11.14 Inspección del apriete firme de los tornillos en los ejes, las palancas de dirección, las
bielas de empuje  444
17.11.15 Freno de Foucault *)  445
17.12 Sistema hidráulico  447
17.12.1 Advertencias de seguridad  447
17.12.2 Controlar el nivel de aceite hidráulico  448
17.12.3 Sustitución de los elementos filtrantes  450
17.12.4 Cambio de aceite hidráulico  450
17.12.5 Sustitución del elemento filtrante del filtro a presión  450
17.12.6 Inspección de las mangueras hidráulicas  450
17.12.7 Sustitución de las mangueras hidráulicas  450
17.12.8 Verificación de la presión de tensión inicial de los acumuladores hidráulicos  450
17.12.9 Mezcla, cambio de aceites hidráulicos  451
17.13 Instalación eléctrica  451
17.13.1 Inspección de la batería  451
17.13.2 Batería, engrase de los polos  453
17.13.3 Control del nivel del líquido de la batería  453
17.13.4 Fusibles  454
17.13.5 Relé  460
17.13.6 Lámparas y luces  464
17.14 Purgador de aire  465
WFN5RUXV9L2067295

17.14.1 Introducción  465


17.14.2 Advertencias de seguridad  466
17.14.3 Requisitos  466
17.14.4 Lugar de instalación  467
17.14.5 Inspección de los purgadores de aire de los accionamientos de eje  467
17.14.6 Inspección de los purgadores de aire del sistema de frenos  468
17.14.7 Inspección del purgador de aire del depósito de aceite hidráulico  469

8 ATF 220G-5
2019-10_ES
Contenido

17.14.8 Inspección del purgador de aire del depósito de combustible  470


17.14.9 Inspección del purgador de aire de la transmisión  471
17.14.10 Inspección del purgador de aire del divisor de fuerza  471
17.14.11 Inspección del purgador de aire del cojinete intermedio del árbol de transmisión  472
17.15 Ruedas y neumáticos  473
17.15.1 Vida útil de las llantas  473
17.15.2 Inspección de ruedas y neumáticos  473
17.15.3 Inspección de las tuercas de rueda  474
17.15.4 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de hasta 13 t)  475
17.15.5 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de más de 13 t)  476
17.15.6 Control y adaptación de la presión de los neumáticos  477
17.15.7 Cambiar las ruedas en caso de desgaste de los neumáticos  478
17.15.8 Cambio del módulo de rueda para indicador de la presión de aire *)  480
17.15.9 Verificación de la marcha paralela de las ruedas  480
17.15.10 Verificación de la convergencia  480
17.16 Estabilización  481
17.16.1 Advertencias de seguridad  481
17.16.2 Lugar de instalación  481
17.16.3 Visión general  482
17.16.4 Inspección y conservación de la estabilización  482
17.16.5 Inspección y ajuste de los revestimientos deslizantes de la estabilización  483
17.16.6 Inspección y ajuste de las guías de los cilindros de extensión  483
17.16.7 Inspección de las mangueras y los cables  483
17.17 Cabina del chasis  483
17.17.1 Generalidades  483
17.17.2 Puertas y trampillas de la cabina del chasis  484
17.17.3 Lubricación de las articulaciones, las bisagras y todos los elementos móviles  487
17.17.4 Sistema lavaparabrisas  488
17.17.5 Aire acondicionado  491
17.17.6 Calefacción  491
17.17.7 Supervisión de espacio trasero *)  492
17.17.8 Cambio de pila de la llave de encendido  492
17.18 Acoplamiento de remolque *)  495
17.18.1 Conservación del acoplamiento de remolque  495
17.18.2 Verificación de las cabezas de acoplamiento de aire comprimido  496
17.19 Lubricación con aceite y grasa  496
17.19.1 Lubricación con aceite y grasa  496
17.19.2 Lubricación de las articulaciones, los pernos, las bisagras y todos los elementos móvi-
les  496
17.19.3 Lubricación de rótulas de dirección  496
17.20 Sistema de lubricación centralizada  498
17.20.1 Lugar de instalación  498
17.20.2 Visión general de los puntos de lubricación  499
17.20.3 Control del nivel de llenado del depósito de reserva  500
17.20.4 Inspección de las tuberías y los racores con respecto a hermeticidad y daños  500
WFN5RUXV9L2067295

17.21 Acoplamiento corredizo  501


17.21.1 Inspección del acoplamiento corredizo con respecto a daños  501
17.22 Amot-Control (paro de motor) *)  502
17.22.1 Prueba de funcionamiento de la válvula  502
17.23 Suspensión  504
17.23.1 Inspección de los fuelles  504

ATF 220G-5 9
2019-10_ES
Contenido

18 Instrucciones de inspección de grúa  507


18.1 Inspección periódica de grúas  507
18.2 Inspección de estructuras metálicas de soporte  507

19 Puesta fuera de funcionamiento  509


19.1 Trabajos de mantenimiento en el caso de un vehículo grúa puesto fuera de funciona-
miento temporalmente  509
19.1.1 Preparación del vehículo grúa para una puesta fuera de funcionamiento temporal  509
19.1.2 Trabajos de mantenimiento mensuales en el caso de un vehículo grúa puesto fuera
de funcionamiento temporalmente  509
19.1.3 Puesta en funcionamiento del vehículo grúa tras una puesta fuera de funcionamiento
temporal  510

20 Datos técnicos  511


20.1 Volúmenes de llenado  511
20.2 Dimensiones y peso  513
20.3 Motor  514
20.4 Transmisión  514
20.5 Frenos  514
20.6 Ruedas y neumáticos  515
20.7 Estabilización  515
20.8 Instalación eléctrica  515
20.9 Lubricantes  516

21 Anexo  517
21.1 Transmisión  517
21.2 Intarder  597
21.3 Sistema de lubricación centralizada  640
21.4 Calefacción, ventilación, climatización del chasis  653
21.5 Tacógrafo modular  692

Glosario  845

WFN5RUXV9L2067295

10 ATF 220G-5
2019-10_ES
1  Prefacio

1 Prefacio

1.1 Manejo del manual de instrucciones

Introducción
Este manual de instrucciones le habrá de permitir al usuario a operar el vehículo grúa de modo
seguro y aprovechar las posibilidades de aplicación que ofrece el mismo. Suministra informa-
ción importante la cual es condición previa para un trabajo seguro. El chasis y la superestructu-
ra se tratan por separado.

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente debido a un manejo inadecuado.
Si el vehículo grúa es manejado o mantenido inadecuadamente, lo mismo
podrá causar accidentes.
De este modo, personas podrán sufrir lesiones mortales.
1. El vehículo grúa únicamente deberá ser operado y mantenido por per-
sonal especializado cualificado e instruido.
2. Durante cualquier trabajo observar los avisos del manual de instruc-
ciones.

Manejo del manual de instrucciones


El manual de instrucciones se dirige sobre todo al operador y al especialista de mantenimiento.
Tanto el operador como el personal deberán tener acceso al mismo en todo momento. Por lo
tanto, el manual de instrucciones siempre deberá ser guardado al alcance de la mano en proxi-
midad del puesto de trabajo del operador, es decir en la cabina del chasis o de la superestruc-
tura. El manual de instrucciones forma parte del vehículo grúa.
En caso de obtener información adicional de nuestro departamento de atención al cliente, la
misma también deberá ser observada y adjuntada al manual de instrucciones.
Por favor, lea y estudie el manual de instrucciones a fondo antes de la puesta en funcionamien-
to del vehículo grúa. Familiarícese a fondo con el contenido y también con las señales de aviso
instaladas y el significado de las mismas. Asimismo, deberá conocer la disposición, el funciona-
miento y la dirección de accionamiento de todos los elementos de mando antes de poner el
vehículo grúa en funcionamiento por primera vez.

Volumen de suministro
La documentación del vehículo grúa consiste de las siguientes partes:
WFN5RUXV9L2067295

▪ Manual de instrucciones de la superestructura.


▪ Manual de instrucciones del chasis.
▪ Esquemas, diagramas de cableado.
▪ Manual de instrucciones del motor.
▪ Otros manuales de instrucciones según los equipamientos especiales instalados o las opcio-
nes.

ATF 220G-5 11
2019-10_ES
1  Prefacio

▪ Soporte de datos electrónico con manuales de instrucciones, esquemas, tablas de cargas y,


en caso necesario, manual de instrucciones del motor.

Estructura
El manual de instrucciones trata la versión entregada pero también posibles equipamientos es-
peciales. Con la ayuda del índice de contenido se podrá encontrar la información deseada rápi-
damente. Adicionalmente, el encabezado de cada página está identificado mediante el respec-
tivo título principal.
Los componentes de la grúa, así como los dispositivos de control, conmutación y mando dentro
de las cabinas se mencionan en muchas páginas del manual de instrucciones. Las visiones ge-
nerales de los componentes de la grúa esenciales para el operador de la grúa (y referencias a
otros capítulos con información detallada) se encuentran en el capítulo Componentes. Las vi-
siones generales relacionadas a los paneles de instrumentos, las palancas de mando de la
grúa / los pedales, así como las consolas de mando del software, se encuentran en los capítu-
los Componentes, Elementos de mando y Mando de la grúa AML.
Las imágenes en el manual de instrucciones podrán desviarse de la versión real. Sin embargo,
con ello no cambiará el contenido informativo objetivo.
Por favor, observe también la documentación impresa adicional del vehículo.
La traducción del manual de instrucciones ha sido elaborada a leal saber y entender. Para la
veracidad es decisiva exclusivamente la edición alemana.
El departamento de atención al cliente de TADANO con mucho gusto contestará sus pregun-
tas. Póngase en contacto con él si todavía tiene dudas después de haber estudiado el manual
de instrucciones. Haga sus preguntas antes de poner el vehículo grúa en funcionamiento.
El manual de instrucciones no contiene las instrucciones de trabajo para efectuar reparaciones
mayores. El departamento de atención al cliente de TADANO con mucho gusto realizará este
tipo de trabajos para usted.
¡Al vender el vehículo grúa, entregar el manual de instrucciones al nuevo propietario!

Definición de las indicaciones de dirección


Traslación hacia delante significa: trasladarse con la cabina del chasis mostrando hacia delan-
te.
Traslación hacia atrás significa: trasladarse con las luces traseras del chasis mostrando hacia
delante.
Adelante, atrás, a la derecha, a la izquierda en el vehículo grúa dispuesto para la traslación sig-
nifica que la cabina del chasis y el cabezal de la pluma apuntan a la misma dirección. Enton-
ces, adelante siempre será la dirección de la cabina del chasis.
Adelante, atrás, a la derecha, a la izquierda en la cabina del chasis sólo se referirá al chasis. La
cabina del chasis siempre estará adelante.
Adelante, atrás, a la derecha, a la izquierda en la cabina de la superestructura sólo se referirá a
la superestructura. Adelante siempre será en dirección al cabezal de la pluma.
WFN5RUXV9L2067295

Opción
Opciones, equipamientos especiales y variantes específicas del país siempre estarán marca-
das con *).

Símbolos y advertencias de seguridad


En este manual de instrucciones se usan las advertencias de seguridad.

12 ATF 220G-5
2019-10_ES
1  Prefacio

PELIGRO
Tipo y fuente del peligro
PELIGRO señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, tendrá co-
mo consecuencia la muerte o graves lesiones.

ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
ADVERTENCIA señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, podrá
tener como consecuencia la muerte o graves lesiones.

ATENCIÓN
Tipo y fuente del peligro
PRECAUCIÓN señaliza una situación peligrosa que, si no se evita, podrá
tener como consecuencia lesiones leves o medianas.

AVISO
Tipo y fuente del peligro
AVISO se usa para señalizar particularidades sin peligro de lesiones.

Sugerencias y acciones recomendadas

Ofrece información referente a la importancia del cumplimiento de deter-


minadas instrucciones para una utilización rentable del vehículo grúa, o
bien información complementaria y sugerencias para el manejo del vehí-
culo grúa.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 13
2019-10_ES
1  Prefacio

1.2 Número de identificación del vehículo, placa del fabricante


1

2
WFN5xxxxxxxxx

1 Placa del fabricante 2 Número de identificación del vehículo

Se han instalado las siguientes identificaciones en el vehículo grúa:


▪ Placa del fabricante, en la cabina del chasis, al lado derecho junto al asiento del acompa-
ñante.
▪ Número de identificación del vehículo, en el lado derecho del vehículo, entre los ejes 2 y 3.

1.3 En caso de daños

Introducción
En caso de daño, favor de acudir al taller especializado de TADANO más próximo o al distribui-
dor de TADANO más próximo.
Favor de indicar lo siguiente:
▪ Número de chasis o bien número de serie
▪ Tipo y magnitud del daño.

1.4 Garantía

Introducción
WFN5RUXV9L2067295

Observe las condiciones de garantía acordadas.


El vehículo grúa únicamente deberá ser empleado de la manera descrita en este manual de
instrucciones.
Cualquier transformación en el vehículo grúa únicamente podrá ser ejecutada con la expresa
autorización por escrito del fabricante.

14 ATF 220G-5
2019-10_ES
1  Prefacio

En caso de no observar lo mismo, quedará cancelada la garantía del vehículo grúa. No asumi-
mos ninguna responsabilidad por ningún daño que sea el resultado de la inobservancia del ma-
nual de instrucciones y los avisos contenidos en el mismo, o de la utilización no conforme con
el uso previsto del vehículo grúa. El manual de instrucciones no extiende nuestras condiciones
de venta y entrega.

Advertencias de seguridad

AVISO
Pérdida de la garantía
Si se desmontan piezas instalados en la fábrica, se cambian o se sustitu-
yen las mismas por piezas que no sean originales, quedarán canceladas
tanto la matriculación de la grúa como la garantía del fabricante.
1. ¡No desmontar piezas originales!
2. ¡No cambiar piezas originales!
3. Únicamente utilizar piezas originales de TADANO.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 15
2019-10_ES
1  Prefacio

WFN5RUXV9L2067295

16 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

2 Advertencias de seguridad generales

2.1 Información básica sobre seguridad

2.1.1 Utilización del vehículo-grúa

Introducción
Este vehículo grúa ha sido construido teniendo en cuenta el progreso técnico y las reglas de
técnica de seguridad reconocidas. No obstante, al usar el vehículo grúa puede originarse un
peligro inmediato para la vida o la integrada física, o daños materiales. Por ello, es necesario
observar el manual para reducir los riesgos.
La operación del vehículo grúa únicamente está permitida encontrándose el mismo en perfecto
estado técnico y utilizándolo según el uso previsto. Cualquier problema o avería que afecte la
seguridad del vehículo grúa deberá ser eliminado sin demora. En caso de preguntas, le roga-
mos que se ponga en contacto con el departamento de atención al cliente de TADANO.
Cualquier indicación y descripción en el manual se basa en el hecho de que el vehículo grúa se
opera y emplea del modo descrito en el capítulo Uso previsto.

Advertencias de seguridad

PELIGRO
¡Utilización inadecuada del vehículo grúa!
En el caso de una utilización no conforme con el uso previsto, existirá un
peligro inmediato para la vida y la integridad física.
1. Leer y entender el manual.
2. Sólo dejar que personas formadas y cualificadas operen el vehículo
grúa.

Utilización debida

Introducción
Una utilización debida del vehículo-grúa se basa exclusivamente en subir y bajar cargas móvi-
les. Para ello deberá conocerse el peso y el centro de gravedad de la carga. El peso de la car-
ga no deberá sobrepasar la capacidad portante del vehículo-grúa.
En el cable de elevación TADANO debe colocarse un motón o los accesorios de gancho. El
motón debe estar centrado antes de proceder a elevar carga con respecto al centro de grave-
dad de la misma. Solo se debe trabajar con estados de equipamiento permitidos.
Solo se permite trasladar el vehículo-grúa si así lo autorizan las tablas de traslado y de carga
WFN5RUXV9L2067295

correspondientes. Los tiempos de equipamiento y los datos del manual de instrucciones deben
respetarse siempre.
Con el equipamiento estándar, el vehículo grúa únicamente deberá operarse en el rango de
temperatura ambiente de -25 °C a +40 °C.
Cualquier otra utilización supone un uso indebido.

ATF 220G-5 17
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

El fabricante no responde de aquellos daños causados por un utilización indebida del vehículo-
grúa. La responsabilidad corre en ese caso por cuenta del encargado y del operador del vehí-
culo-grúa.

Utilización indebida

Introducción
Una utilización no estará en conformidad con el uso previsto en los siguientes casos:
▪ La utilización de elementos de equipamiento no autorizados para el vehículo grúa
▪ La selección de tablas de cargas las cuales no corresponden al estado de equipamiento real
▪ El trabajo en zonas de giro y con alcances de pluma los cuales no están permitidos según la
tabla de cargas
▪ El trabajo en estados de equipamiento los cuales no están permitidos según las tablas de
cargas
▪ El trabajo con dispositivos de seguridad, como p. ej. el interruptor de fin de carrera de eleva-
ción, puenteados
▪ El aumento del alcance de pluma con la carga elevada después de un apagado por parte
del limitador del momento de carga
▪ La acción de empujar, presionar o elevar cargas con los brazos de apoyo, los platos de apo-
yo o la regulación de nivel
▪ La acción de empujar, presionar o elevar cargas con el mecanismo de basculado o el meca-
nismo de giro
▪ El arranque objetos agarrotados con el vehículo grúa
▪ El empleo del vehículo grúa para el trasbordo de mercancías
▪ La carga o descarga repentina del vehículo grúa (empleo de contenedores basculantes,
contenedores o cucharas y pinzas)
▪ El empleo del vehículo grúa para trabajos en los cuales cambia el peso de la carga suspen-
dida, p. ej. el llenado de un recipiente de hormigón, un contenedor o un contenedor bascu-
lante
▪ El empleo del vehículo grúa para el transporte de materiales fundidos u otras sustancias pe-
ligrosas
▪ El empleo del vehículo grúa para interceptar objetos o componentes que se están cayendo
▪ El empleo del vehículo grúa para saltos Bungee
▪ La traslación del vehículo grúa en algún estado de traslación no autorizado
▪ La circulación sobre vías públicas en algún estado de equipamiento no autorizado (dimen-
siones, cargas sobre ejes)
El vehículo grúa no deberá ser usado para lo siguiente:
▪ El amarre de cargas de las cuales no se conocen ni los pesos ni el centro de gravedad, y las
que son soltadas posteriormente, p. ej. mediante desmontaje o separación
WFN5RUXV9L2067295

▪ El trabajo sin el equipamiento adicional requerido para el mismo, p. ej. funcionamiento con
dos motones inferiores
▪ El transporte de cargas sobre el chasis
▪ La presencia de personas fuera de la cabina del chasis durante la traslación
▪ El transporte de personas en la cabina de la superestructura durante la traslación,
▪ El transporte de personas sobre la carga o el medio de suspensión de carga,

18 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

▪ El transporte de personas en cestas de trabajo si no existe ninguna autorización por escrito


de la autoridad competente para la seguridad en el trabajo. Deberán observarse las disposi-
ciones nacionales del emplazamiento de la aplicación.

2.1.2 Requisitos que debe cumplir el personal

Introducción
Cursos para conductores y para atención al cliente generales y específicos del tipo se llevan a
cabo en TADANO Ltd..
Personas en formación únicamente deberán trabajar en el vehículo grúa bajo la vigilancia de
personal cualificado.

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al manejo del vehículo grúa sin entrena-
miento.
Si el vehículo grúa es manejado o mantenido de modo inadecuado, lo
mismo podrá causar accidentes.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Solamente dejar que personal especializado entrenado para el vehícu-
lo grúa lleve a cabo el manejo, el mantenimiento o la reparación.
2. Leer y entender el manual de instrucciones.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ropa de trabajo inapropiada.
Prendas flojas pueden ser retraídas por piezas rotatorias. Partes del cuer-
po podrán quedar aplastadas o ser arrancadas. Prendas flojas podrán en-
gancharse en partes salientes del vehículo. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Llevar ropa ajustada.
2. Recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para el pelo.
3. Usar equipo de protección personal.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 19
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la influencia de alcohol, drogas o medi-
camentos.
El personal de mantenimiento y el personal de operación no deberán estar
bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos ni indebidamente fa-
tigados. Entonces, los riesgos ya no podrán ser anticipados correctamen-
te.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Sólo llevar a cabo los trabajos de operación y de mantenimiento si se
encuentra sano.

ADVERTENCIA
Riesgo de caídas debido a escaleras no seguras o defectuosas.
Al subir y pisar las escaleras se deberá proceder con precaución, sobre
todo en caso de tiempo húmedo. Existirá el riesgo de resbalar y el riesgo
de caídas. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener las escaleras siempre limpias.
2. Llevar calzado estable y antideslizante.
3. Al subir por las escaleras siempre sujetarse en los largueros de la es-
calera o en los asideros.
4. Sustituir escaleras defectuosas inmediatamente.
5. Prestar atención a una posición estable de la escalera.

Conductor de la grúa

Introducción
Los trabajos con el vehículo grúa únicamente deberán ser realizados por personal formado y
fiable.
El operador de la grúa deberá estar en condiciones de reconocer los riesgos tanto para él mis-
mo como para terceros, y de evitar estos riesgos adoptando las medidas apropiadas.
El operador de la grúa deberá cumplir los siguientes requisitos:
▪ Deberá poseer el permiso de conductor y de operador requerido para el vehículo grúa en el
país del empleo.
▪ Deberá tener amplios conocimientos en el manejo de vehículos grúa, así como poseer las
cualificaciones exigidas en el país del empleo.
▪ Deberá disponer de las capacidades físicas y mentales para poder manejar un vehículo
grúa por sí solo.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Deberá haber sido instruido acerca del uso previsto del vehículo grúa.
▪ Deberá conocer y haber entendido el manual de instrucciones del vehículo grúa.
▪ Deberá conocer y haber entendido el reglamento de prevención de accidentes pertinente.
▪ Deberá conocer y saber como emplear el equipo de emergencia del vehículo grúa.

20 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Únicamente se deberá encargar amarrar las cargas y dirigir al operador de la grúa a personas
instruidas que conozcan el reglamento de prevención de accidentes.

Personal de mantenimiento

Introducción
Los trabajos de mantenimiento en el vehículo grúa únicamente deberán ser realizados por per-
sonal entrenado que disponga de la formación y la experiencia correspondientes en el área de
instalaciones eléctricas, electrónica, sistemas hidráulicos y neumáticos.
El personal de mantenimiento deberá disponer de las capacidades físicas y mentales para los
trabajos.

Técnico en reparación

Introducción
Las tareas de reparación en el vehículo-grúa solo las realizará personal técnico debidamente
cualificado y formado. Estos trabajadores tienen que ser especialistas p.ej. en Mechatronik y ta-
reas relacionadas con vehículos.
Las tareas a realizar en los equipos de frenos y aire comprimido se encargará exclusivamente
a especialistas en frenos o a personas con cualificación equivalente.
Debe tenerse en cuenta los reglamentos del país de uso.

Equipos de seguridad personal

Introducción
Deberá observarse el reglamento de prevención de accidentes del país del empleo.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 21
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de caídas de personal sin protección.
Si el personal no está protegido suficientemente durante los trabajos de
montaje y de mantenimiento, es posible que ocurran accidentes. Lesiones
graves o mortales podrán ser la consecuencia.
1. Durante los trabajos de montaje y de mantenimiento en el vehículo
grúa, proteger al personal contra caídas con medios auxiliares apro-
piados, p. ej. grúa auxiliar, plataforma elevadora, andamio o escalera.
2. Utilizar las barandillas y las subidas existentes.
3. Llevar equipo de protección personal.
4. En caso necesario, utilizar cinturones de seguridad.

2.1.3 Planificación del uso

Introducción
Se habrán de observar las normativas y disposiciones nacionales vigentes en el lugar de em-
pleo.
Condición previa para una operación sin daños es un preciso planeamiento operativo.
Antes del viaje al lugar de empleo, el operador de la grúa deberá obtener o bien conseguir to-
dos los datos y documentos requeridos.

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Falta de información sobre el trabajo!
Debido a la falta de información es posible que algún trabajo planeado no
se pueda realizar en el lugar de empleo y, eventualmente, el operador de
la grúa se verá obligado a improvisar debido a ello.
1. Solamente efectuar los trabajos de grúa en caso de que todos los do-
cumentos/datos estén completos y sean correctos.

Para el viaje al lugar de empleo


▪ Mapa exacto de la ruta
▪ Rutas de acceso al lugar de empleo para el vehículo con respecto a la longitud, la anchura y
la altura, así como el peso total del mismo, teniendo en cuenta las capacidades de carga de
puentes, las alturas de pasos y las anchuras de carreteras
WFN5RUXV9L2067295

▪ Posiblemente será necesario solicitar escolta policial o permisos oficiales


▪ Las autorizaciones de conducción o bien excepcionales requeridas
▪ Observar los artículos de la StVZO [Ley de homologación del transporte por carretera en
Alemania] y del StVO [Código de circulación en Alemania] (Deberán observarse las disposi-
ciones vigentes en la zona de empleo)
▪ Cargas sobre los ejes y peso total admisibles para el viaje

22 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Para llevar a cabo el trabajo planeado


▪ Cronograma exacto
▪ Tipo del uso de grúa planeado
▪ Peso y tamaño de la carga a elevar
▪ Requisitos de alcance de pluma y altura de elevación
▪ Resistencia del suelo en el lugar de colocación del vehículo grúa (canales, tuberías de agua
y de gas, huecos en el subsuelo)
▪ Condiciones de espacio y posibles limitaciones en el lugar de colocación del vehículo grúa
▪ Líneas eléctricas aéreas y la tensión de éstas
▪ Personal adicional para señalizar o para los trabajos de carga/equipamiento
▪ Procedimientos de comunicación, direcciones de contacto, direcciones de emergencia
▪ Posiblemente permisos oficiales

Equipamiento de grúa requerido


Basándose en los datos disponibles, se deberá compilar el equipamiento de grúa requerido pa-
ra llevar a cabo las tareas del trabajo planeado:
▪ Aparejo de gancho o bien motones inferiores
▪ Prolongaciones de la pluma
▪ Contrapesos
▪ Cables de amarre, aparejos de cadena, vigas y medios auxiliares similares
▪ Placas de suelo para la estabilización
▪ Vehículo de transporte adicional

Elegir el lugar de montaje

Introducción
El requisito fundamental para un trabajo seguro con un vehículo grúa es su utilización en suelo
de suficiente capacidad de carga.

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Suelo de capacidad de carga insuficiente!
Un suelo de capacidad de carga insuficiente significa un riesgo de vuelco
o de accidente.
1. Colocar y operar el vehículo grúa solamente sobre un suelo de sufi-
ciente capacidad de carga.
WFN5RUXV9L2067295

2. En caso necesario, colocar platos de apoyo debajo de los estabiliza-


dores.

Selección del lugar de colocación


Al estar eligiendo el lugar de colocación, observar lo siguiente:

ATF 220G-5 23
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

▪ La consistencia presente del suelo deberá resistir a las cargas que se presentarán
▪ Se deberá poder extender los estabilizadores en conformidad con los valores indicados en
la tabla de cargas
▪ Se deberá poder llevar a cabo el trabajo con el alcance de pluma más pequeño posible
▪ No deberán encontrarse obstáculos en la zona de giro de las estructuras instaladas en la
grúa

Presiones permitidas en el suelo

Introducción
En el caso de un vehículo grúa estabilizado, los cilindros de apoyo transmiten las fuerzas al
suelo. La fuerza máxima puede alcanzar prácticamente el peso del vehículo grúa incluyendo el
peso de la carga. A través del área de los platos de apoyo, esta fuerza se transmite directa-
mente al suelo. Si este área no es suficiente, se deberá colocar material debajo de forma co-
rrespondiente al suelo.
Las máximas fuerzas de apoyo que ocurren se presentarán al girar la carga 360° y se indican
en las tablas de fuerzas de apoyo.

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Vuelco del vehículo grúa! debido a material de apoyo inestable!
En caso de un material de apoyo inestable, existe el riesgo de vuelco y de
accidente.
1. Solamente usar materiales de apoyo estables, como por ejemplo ma-
deros de tamaño adecuado.
2. El material de apoyo se deberá colocar en forma centrada abajo de los
platos de apoyo para que la presión se pueda distribuir uniformemen-
te.

Cálculo del área de apoyo


El área de apoyo mínima requerida se puede calcular de la fuerza de apoyo del vehículo grúa
(véase la tabla de fuerzas de apoyo) dividida por la capacidad de carga admisible del suelo.
Fuerza de apoyo
Área de apoyo requerida = Capacidad de carga admisible del suelo

El área de apoyo presente de ninguna manera deberá ser más pequeña que el área de apoyo
mínima calculada.
En caso de no conocer la capacidad de carga del suelo, se deberá determinar la resistencia
con los métodos de prueba correspondientes, por ejemplo con un penetrómetro.
WFN5RUXV9L2067295

Compresión admisible del suelo (extracto de DIN 1054)


Tipo de suelo daN/cm2
Suelo rellenado, sin compresión artificial: 0-1
Suelo natural, obviamente intacto:

24 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Barro, turba, pantano 0


Arena fina a mediana 1,5
Arena gruesa a grava 2,0
Suelos cohesivos:
Pastoso 0
Blando 0,4
Rígido 1,0
Semifirme 2,0
Duro 4,0
Roca de mínima exfoliación, en condición sana, sin corrosión por la intemperie y
estratificación favorable:
En sucesión estratigráfica cerrada 15
En estructura maciza o columnar 30
Suelo de compresión artificial:
Asfalto 5 - 15
Hormigón B I 50 - 250
Hormigón B II 350 - 550

Taludes y fosos

Introducción
Al estar eligiendo el lugar de colocación del vehículo grúa se deberá prestar atención a que nos
se coloque el vehículo grúa demasiado cerca de zanjas, taludes o excavaciones.
En correspondencia al tipo de suelo se deberá mantener suficiente distancia de seguridad entre
la estabilización y el borde de la fosa.
La distancia de seguridad se medirá desde el borde de la fosa.
Suelo Distancia de seguridad
Suelo firme, natural, no movedizo (∝ ≥ 45°) 1 vez la profundidad de la excavación (A =
1 x T)
Suelo movedizo, blando o rellenado (∝ ≤ 30°) 2 veces la profundidad de la excavación (A
= 2 x T)

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Vuelco del vehículo!
El borde de la talud o bien de la fosa se puede hundir y, de este modo, el
vehículo grúa se puede volcar.
1. Se ha de mantener und distancia de seguridad suficiente entre el vehí-
WFN5RUXV9L2067295

culo grúa y el borde de la fosa.


2. Apuntalar la talud o la fosa.

ATF 220G-5 25
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Visión general

T Profundidad de la fosa A Distancia de seguridad α Ángulo de talud

Contrapeso

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de muerte debido a la caída de contrapesos.
En el caso de fallos técnicos, los contrapesos pueden soltarse y caerse.
Las personas que se hallen debajo de los contrapesos pueden sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. No permanecer debajo de los contrapesos.
2. Asegurarse de que nadie se sitúe debajo de los contrapesos.

2.1.4 Hincado o extracción de pilotes o tablestacas


WFN5RUXV9L2067295

Introducción
Durante el hincado o la extracción de pilotes o tablestacas con el vehículo grúa, se pueden
transmitir vibraciones a la estructura portante de acero del vehículo grúa. Estas vibraciones
pueden causar la fatiga del material y, de este modo, grietas en la estructura portante de acero.
Los equipos vibratorios los cuales, debido a su diseño, no transmiten ningunas vibraciones al
vehículo grúa, se pueden instalar directamente en el vehículo grúa. De lo contrario, se deberá
instalar un dispositivo adicional como elemento amortiguador.

26 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Se deberá cumplir con las normativas y disposiciones nacionales vigentes en el lugar de em-
pleo.

Medidas
El hincado vibratorio o la extracción vibratoria de pilotes y tablestacas con el vehículo grúa es
admisible si se cumplen las siguientes condiciones:
▪ Queda prohibido puentear el limitador del momento de carga.
▪ El equipo de hincado únicamente deberá estar conectado con el vehículo grúa a través del
cable de izado y el motón inferior. No es admisible ningún contacto del equipo de hincado
con otras partes del vehículo grúa.
▪ Los pilotes y las tablestacas deberán estar suficientemente aseguradas de modo que no
puedan tumbarse.
▪ El equipo de hincado apenas deberá comenzar a vibrar cuando el peso total del pilote o de
la tablestaca esté apoyado en el suelo.
▪ Al retraer el equipo de hincado del pilote hincado o de la tablestaca hincada, el motón infe-
rior deberá encontrarse verticalmente encima del punto de fijación.
▪ Durante la extracción se deberá evitar que el pilote o la tablestaca salga del suelo de golpe.
▪ En cuanto el pilote o la tablestaca abandone el suelo, se deberá parar la vibración del equi-
po de hincado para prevenir la transmisión de vibraciones al vehículo grúa.
▪ Después de terminar cualquier trabajo de hincado, las partes portantes del vehículo grúa de-
berán examinarse con respecto a grietas y piezas sueltas.
Antes de que se vuelva a emplear el vehículo grúa para trabajos de elevación normales, se
deberá efectuar una inspección minuciosa del vehículo grúa, véase el capítulo Instrucciones
de inspección de grúa en el manual de instrucciones.
▪ La frecuencia y magnitud de las inspecciones con respecto a desgaste y huellas de fatiga se
deberán adaptar de la forma correspondiente.
▪ Se deberán cumplir las instrucciones y limitaciones del fabricante del equipo de hincado.

2.1.5 Estabilización de la grúa

Introducción
Todos los brazos de apoyo se deberán extender a la base de apoyo indicada en la tabla de car-
gas seleccionada.
Todos los platos de apoyo deberán estar sometidos a carga. Todas las ruedas deberán tener
una distancia mínima de 5 cm al suelo.
Después de haber extendido los brazos de apoyo y los platos de apoyo, el vehículo grúa debe-
rá ser nivelado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 27
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Advertencias de seguridad

PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa debido a una descarga de golpe!
Si, en caso de estar amarrada una carga, se rompe el cable de izado o se
cae la carga, el vehículo grúa quedará descargado de golpe. Si, en este
caso, no están extendidos los estabilizadores del lado opuesto a la carga,
la grúa se podrá volcar hacia atrás debido a la descarga repentina.
1. Siempre apoyar todos los brazos de apoyo, aquellos del lado de la
carga y aquellos del lado opuesto, según las bases de apoyo en las
tablas de cargas.
2. Insertar completamente y retener todos los pernos de seguridad en los
brazos de apoyo.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al extender los estabilizadores.
Si el operador no puede ver la zona de la estabilización, personas que se
encuentren en esta zona podrán sufrir lesiones.
1. Mantener a personas alejadas de la zona de apoyo de los estabiliza-
dores.
2. Extender y retraer los estabilizadores únicamente si el operador u otra
persona están vigilando la zona de la estabilización durante el procedi-
miento de estabilización.

Alineado del vehículo-grúa

Introducción
Para un empleo seguro, además de una instalación correcta y estable de materiales de apoyo
debajo de todos los platos de apoyo, también la nivelación del vehículo grúa tiene importancia
excepcional.

Advertencias de seguridad

PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa! debido a posición inclinada!
Si, encaso de un vehículo grúa no nivelado horizontalmente, se gira la plu-
ma hacia la pendiente, ocurrirá un aumento del alcance de pluma, la cual
puede causar el vuelco del vehículo grúa.
1. Nivelar el vehículo grúa horizontalmente.
WFN5RUXV9L2067295

28 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Visión general
Ejemplo:
Longitud de la pluma: 60 m
Posición inclinada: 5°
El alcance de pluma (a) aumenta aprox. 5 m.

2.1.6 Cuidados y mantenimiento


WFN5RUXV9L2067295

Introducción
El personal de mantenimiento deberá estar en condiciones de reconocer los riesgos tanto para
él mismo como para terceros, y de evitar estos riesgos adoptando las medidas apropiadas.
Véase también el capítulo "Conservación y mantenimiento".

ATF 220G-5 29
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Causas de daños debido a errores en el mantenimiento:


▪ Falta de aceite, grasa, refrigerante o bien anticongelante en los diferentes grupos
▪ Utilización de lubricantes no autorizados
▪ Agua en el sistema de aire comprimido
▪ Filtro del secador de aire no cambiado a tiempo
▪ Daños en los tubos de plástico del sistema de aire comprimido y de lubricación centralizada
causados al taladrar o soldar; p. ej. tubos de plástico sin cubrir o bien sin desmontar
▪ Pérdida repentina de presión en los neumáticos debido a daños en los neumáticos que no
han sido eliminados
▪ Pares de apriete de las tuercas o bien los tornillos que no han sido observados, o bien du-
rante un cambio de ruedas o durante otros trabajos de montaje
▪ Incapacidad de funcionamiento de grupos, p. ej. los frenos o la dirección, debido a un man-
tenimiento deficiente
▪ Defectos en el sistema de frenos o de aire comprimido, p. ej. mangueras desgastadas por
abrasión
▪ Falta de efectuar una inspección visual suficiente de la estructura de acero, de piezas solda-
das y componentes sometidos a altas solicitaciones
▪ Defectos en el sistema hidráulico, p. ej. mangueras desgastadas por abrasión
▪ Cables desgastados, los cuales han alcanzado el punto de recambio y que pueden tener co-
mo consecuencia una rotura repentina del cable
▪ Dispositivos de seguridad defectuosos o de funcionamiento deficiente, p. ej. el limitador del
momento de carga o el interruptor de fin de carrera de elevación, o bien el interruptor de fin
de carrera del cabrestante de elevación

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de accidente por puesta en servicio indebida.
Si se usase el vehículo mientras se llevan a cabo tareas de mantenimien-
to o de inspección, subyace el peligro de accidentes y se deteriorará el
vehículo.
1. No poner en marcha el vehículo-grúa mientras se realizan tareas de
mantenimiento y de inspección.
2. Asegurar la zona de peligro y mantener alejados al personal no autori-
zado.
3. Identificar claramente las tareas de mantenimiento en el vehículo-grúa
por medio de placas de advertencia, p. ej. puertas, volante, palanca de
mando.
WFN5RUXV9L2067295

30 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a errores en el mantenimiento.
Una parte significante de los accidentes en/con vehículos grúa es la con-
secuencia de un mantenimiento deficiente y/o incorrecto del vehículo
grúa.
1. Los trabajos de mantenimiento únicamente deberán ser efectuados
por personal instruido según el plan de mantenimiento.

ATENCIÓN
¡Daños medioambientales en caso de una eliminación de desechos
inadecuada de lubricantes, combustibles y productos de limpieza!
Los lubricantes, combustibles y productos de limpieza están sometidos al
reglamento de residuos tóxicos. Los lubricantes, combustibles y productos
de limpieza no deberán penetrar en el suelo, en aguas superficiales, en el
alcantarillado o las aguas subterráneas.
1. No dejar que los lubricantes, combustibles y productos de limpieza
salgan incontroladamente.
2. Desechar los lubricantes, combustibles y productos de limpieza del
modo adecuado. Observar las disposiciones nacionales.

2.1.7 Trabajos de soldadura y enderezado

Medidas en caso de daños en la estructura de acero

Introducción
Si se determinan daños (p. ej. grietas, deformaciones) en el vehículo grúa, se ha de consultar a
un perito para grúas.
Tras valorar el daño, deberá consultarse al fabricante del vehículo grúa.
A continuación, el modo de la reparación se decidirá en colaboración con el fabricante del vehí-
culo grúa y el perito.

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Trabajos de soldadura y de enderezado efectuados de manera ina-
decuada!
En caso de unos trabajos de soldadura, tratamientos térmicos o trabajos
de enderezado inadecuados, se tendrá que contar la pérdida de las pro-
WFN5RUXV9L2067295

piedades del material.

ATF 220G-5 31
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Medidas para la protección de componentes electrónicos durante trabajos de soldadura

Introducción
Si se requieren trabajos de soldadura en el vehículo grúa, antes de comenzar con el trabajo, se
deberán adoptar las siguientes medidas para la protección de los dispositivos de mando elec-
trónicos:
▪ Desconectar el interruptor principal de batería (si está presente en la superestructura, tam-
bién ahí).
▪ Desconectar el cable de batería del polo negativo, a continuación el cable de batería del po-
lo positivo y conectarlos entre si (si están presentes en la superestructura, también ahí).
▪ Desconectar todos los conectores de los componentes electrónicos.

Advertencias de seguridad

AVISO
¡Alta corriente al soldar!
Debido al flujo de corriente durante la soldadura, se pueden presentar da-
ños en uniones sueltas, como por ejemplo flancos de dientes, cojinetes,
piezas deslizantes, ejes, la electrónica, el limitador del momento de carga,
etc.
1. En el caso de trabajos de soldadura eléctrica, la pinza de tierra del
equipo de soldadura deberá conectarse directamente en la pieza a
soldar.
2. Deberá observarse la normativa relativa a soldaduras.

2.1.8 Trabajos de barnizado

Introducción
En el caso de trabajos de barnizado, los siguientes componentes se deberán cubrir y volver a
descubrir después del barnizado:
▪ Purgadores de aire y ventiladores.
▪ Superficies de contacto entre llantas y bujes de rueda.
▪ Superficies de contacto entre tuercas de rueda y llantas.
▪ Superficies de rodadura y deslizantes de vástagos de pistón.
▪ Superficies deslizantes y ajustes.
▪ Mangueras.
▪ Cristales.
▪ Bisagras.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Elementos móviles.
▪ Poleas guía.
▪ Dispositivos de iluminación.

32 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

2.1.9 Peligro de fuego, incendio y explosión

Advertencias de seguridad

PELIGRO
¡Riesgo de fuego, incendio, explosión!
La inobservancia de los siguientes puntos podrá causar quemaduras o le-
siones mortales.

➢ Por principio, el vehículo grúa no se deberá emplear en zonas poten-


cialmente explosivas.

➢ Al estar manejando combustibles o bien materiales de servicio, así co-


mo durante cualquier trabajo de mantenimiento en las baterías, queda
prohibido fumar y manejar llamas abiertas.

➢ Queda prohibido el manejo de fuego o llamas abiertas en el vehículo


grúa.

➢ El repostaje del vehículo grúa solamente se deberá realizar cuando el


motor está apagado y al aire libre o en lugares bien ventilados.
1. Observar el reglamento de prevención de accidentes.
2. Recoger combustible o aceite derramado inmediatamente con los me-
dios apropiados (p. ej. aglutinante de aceite).
3. Sustituir esteras aislantes o bien insonorizantes contaminadas con
combustible, aceite o grasa con nuevas esteras aislantes limpias. Es-
teras aislantes contaminadas constituyen un considerable riesgo de in-
cendio en proximidad de superficies calientes.
4. No usar productos de limpieza inflamables.
5. Eliminar objetos inflamables, como p. ej. hojas secas o residuos de
papel, de la zona del motor.
6. Realizar los trabajos de mantenimiento cuando los grupos se hayan
enfriado. de lo contrario existirá el riesgo de quemaduras.
7. Durante trabajos de rectificado y soldadura, prestar atención a que ob-
jetos inflamables y tejidos se encuentran a una distancia segura.

2.1.10 Diferencias de longitud en cilindros hidráulicos

Introducción
Durante el funcionamiento de grúa se calienta el aceite hidráulico.
Debido a las oscilaciones de la temperatura, cambiará el volumen del aceite en los cilindros hi-
dráulicos, p. ej. cilindro basculante o cilindros de apoyo. Esto puede causar diferencias de lon-
WFN5RUXV9L2067295

gitud de los cilindros y tiene consecuencias sobre todo en caso de una parada prolongada. La
diferencia de longitudes se puede determinar por medio del diagrama más abajo.
Ejemplo:
La longitud de un cilindro hidráulico de una carrera de 6,5 m cambia aprox. 24 cm en caso de
una diferencia de temperatura del aceite hidráulico de 50 °C.

ATF 220G-5 33
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Retracción/extracción de cilindros hidráulicos como consecuencia
de diferencias de temperatura!
En caso de oscilaciones de temperatura cambia el volumen del aceite hi-
dráulico. Esto puede causar cambios de las longitudes de los cilindros hi-
dráulicos.
El vehículo grúa podrá entrar en un estado de inestabilidad.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. En el caso de diferencias de temperatura y paradas prolongadas, con-
trolar el comportamiento de los cilindros hidráulicos.

Visión general
s = diferencia de longitud

t = diferencia de
temperatura

s = carrera total

2.1.11 Desmontaje y eliminación de residuos

Introducción
Extraer todos los combustibles, lubricantes y sustancias auxiliares, y eliminarlos de modo res-
petuoso del medio ambiente.
Separar los componentes del vehículo grúa según la reutilización de los materiales y suminis-
WFN5RUXV9L2067295

trarlos al ciclo de reciclaje.


▪ Aprovechar los residuos metálicos como chatarra.
▪ Llevar las piezas de plástico al reciclaje.
▪ Eliminar los demás componentes clasificados según la consistencia del material.
Se habrán de observar las disposiciones legales vigentes del país de la aplicación referentes a
una eliminación de desechos adecuada y respetuosa del medio ambiente.

34 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

2.2 Información fundamental para la seguridad en el chasis

2.2.1 Señales de advertencia y de aviso

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 35
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

WFN5RUXV9L2067295

36 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Señales de advertencia y de aviso

1 2 3

A
D
B

E
Controlar las tuercas de rueda. C
La primera vez después de
Señal de advertencia múltiple: Soltar el cilindro de acumula-
50 km y, a continuación, des-
pués de 100 km y otra vez A = No permanecer en la cabi- dor de muelle.
después 200 km. na del chasis durante el traba-
jo de grúa.
B = No permanecer debajo o
encima del vehículo grúa du-
rante el descenso.
C = Descenso del vehículo
grúa sólo estando el motor en
marcha.
D = Precaución en caso de co-
nexión adicional de bloqueos
de diferencial.
E = Observar el manual de ins-
trucciones.
4 9 19

El sistema de frenos está ins-


Placa del fabricante. talado con tubos de plástico.
Precaución al taladrar, soldar y
rectificar. Ningún contacto con
ácidos. Resistente a tempera-
turas de -40°C a +100°C.
Freno de estacionamiento.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 37
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

35 37 43

Presión de inflado de los neu-


máticos.
Ninguna subida para personas
no autorizadas.

Antes de abandonar la cabina


del chasis, activar el freno de
estacionamiento.
44 45 46

Anchura de base de apoyo de Anchura de base de apoyo de


8,3 m. 5,6 m.

Identificación de base de apo-


yo.
47 *) 48 *) 49

Anchura de base de apoyo de Anchura de base de apoyo de Anchura de base de apoyo de


WFN5RUXV9L2067295

7,0 m. 4,6 m. 2,7 m.

38 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

52 53 54

Armella de fijación.
Proteger de chorro de agua di- Cinturón de fijación.
recto.
70 71 85

AdBlue.

Carga máxima: 100 kg.


86 88 89

Toma de corriente de 24 V. Toma de corriente de 12 V.


WFN5RUXV9L2067295

Carga máxima: 50 kg.

ATF 220G-5 39
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

90 100 600

Placa de aviso Motor


Refrigerante.

Nivel de aceite.

WFN5RUXV9L2067295

40 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Señales de advertencia y de aviso adicionales para Gran Bretaña


Visión general

Señales de advertencia y de aviso


300 *) 400 *) 401 *)

Máxima altura del vehículo STGO Categoría B. STGO Categoría C.


403 *)
WFN5RUXV9L2067295

STGO.

ATF 220G-5 41
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Señales de advertencia y de aviso adicionales para Italia

500 *)

Máxima velocidad de trasla-


ción.

Asegurar la legibilidad de las señales de advertencia y de aviso


Todas las señales de advertencia y de aviso instaladas en el vehículo grúa describen medidas
de seguridad importantes. Prestar atención a que las señales de advertencia y de aviso siem-
pre estén limpias y claramente legibles. Reemplazar las señales dañadas o aquellas que falten
después de haber pedido las mismas al departamento de atención al cliente de TADANO o al
distribuidor de TADANO.

2.2.2 Antes de iniciarse la marcha

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes
El vehículo-grúa debe hallarse en perfectas condiciones técnicas durante
toda la fase de uso. En caso de componentes deteriorados, subyace un
peligro de averías y accidentes.

➢ En caso de detectarse defectos o irregularidades, no deberá iniciarse


la marcha.
1. Revisar el vehículo-grúa siempre antes de comenzar la marcha y eli-
minar los defectuosa hallados.

Antes de iniciarse la marcha deberá revisarse las condiciones del vehículo-grúa, véase parte B
"Antes de iniciar la marcha"
Debe controlarse lo siguiente:
▪ disposición de todas las tapas y que estas estén cerradas;
▪ correcta disposición de los dispositivos de seguridad y en buen estado;
▪ neumáticos y ruedas sin defectos ópticos;
▪ medidor de la velocidad del aire montado;
▪ revisión del correcto montaje del motón y accesorios de gancho;
▪ la limpieza de ventanillas, espejos, faros y focos para garantizar una perfecta visibilidad a to-
dos lados;
▪ la ausencia de personas u objetos cerca o debajo del vehículo-grúa;
WFN5RUXV9L2067295

▪ la correcta posición de asiento y volante, de forma que se puedan accionar correctamente


los pedales y el volante;
▪ cinturones de conductor y acompañante colocados;
▪ la ausencia de objetos sueltos en la zona de los pedales del asiento conductor, que pudie-
ran resbalar hasta por debajo de los pedales durante la marcha.
Antes de arrancar el motor

42 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

▪ deben revisarse los elementos de manejo y control , tal y como se explica en la parte B
"Puesta en servicio" y
▪ activar la bocina para advertir a las personas que se hallen cerca del vehículo.
Después de arrancar el motor deben tenerse en cuenta los elementos de control y luces.

2.2.3 Primera puesta en servicio y rodaje


El vehículo-grúa puede utilizarse y cargarse totalmente desde el principio. A pesar de ello, se
recomienda prestar especial atención durante las primeras horas operativas a los instrumentos
de control y de indicación.

Rodaje de los forros de los frenos


Los forros de los frenos deben rodarse, es decir, activarse para que alcancen su plena potencia
de freno.

ADVERTENCIA
Sobrecalentamiento de los frenos de ruedas
Los frenazos repentinos a gran velocidad o frenar permanentemente pue-
de mermar la capacidad de los frenos o prolongar el recorrido de freno.
1. Evite los frenazos a gran velocidad.
2. No frene permanentemente.
3. Frenar con intervalos para activar los forros.

2.2.4 Funcionamiento de traslación

Requisitos para la conducción

ADVERTENCIA
Componentes basculantes o salientes del vehículo-grúa
Si el vehículo-grúa no se halla en perfectas condiciones para ser transpor-
tado, subyace el peligro de accidentes por componentes basculantes o
salientes.
1. Disponga el estado de transporte Tenga en cuenta los puntos siguien-
tes.

Al conducir en vías públicas debe tenerse en cuenta lo siguiente:


▪ la superestructura debe girarse en dirección de marcha, bloquearse contra reviraje mecáni-
co y ponerse el freno del mecanismo giratorio.
▪ La pluma telescópica debe desplazarse conforme a la posición fijada durante la recepción
del vehículo y protegerse mecánicamente contra cualquier desplazamiento.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Deben asegurarse los dispositivos especiales (p. ej. alargamiento de pluma, motón) en los
puntos previstos para tal fin que figuran en el manual de instrucciones. Si se sobrepasasen
las cargas de ejes permitidas, deben ser desmontados y transportados por separado, p.ej.
contrapesos.
▪ Los estabilizadores deben estar completamente retraídos y los soportes asegurados mecá-
nicamente.

ATF 220G-5 43
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

▪ El plato del estabilizador debe plegarse para ser transportados y asegurados mecánicamen-
te y desmontados y transportados por separado.
▪ No se debe bloquear el sistema de suspensión de los ejes durante la conducción en carrete-
ras. El sistema de suspensión de los ejes debe ser adaptado al nivel del "traslado por carre-
tera", de acuerdo con el manual de uso.
▪ El programa de dirección "Traslado por carretera".
▪ Los bloqueadores de diferencial deben estar desconectados.
▪ Nadie debe entretenerse en la cabina de la grúa.
▪ Los focos de trabajo deben estar apagados, siempre que se pueda.
En la autorización del vehículo se determina qué estados de equipamiento y qué cargas de
ejes son las permitidas, además de la carga total que debe respetarse. Estos estados de equi-
pamiento pueden modificarse colocando o descolocando componentes.

Una carga superior puede provocar que se sobrepase la carga de eje.

Deben respetarse los datos del manual si se conduce por vías públicas.
Deben colocarse por lo menos de 2 a 4 calces (en función del modelo del vehículo) así como
por lo menos 2 triángulos de peligro y 2 luces de aviso portátiles.

Observaciones a tener en cuenta


Muchos accidentes se provocan por errores de manejo del vehículo-grúa
Por ello, una exigencia decisiva para la prevención de accidentes es que el operador de la grúa
esté instruido perfectamente en el servicio, manejo y mantenimiento de la grúa.
El operador de la grúa debe estar en condiciones de reconocer posibles peligros para él mismo
y para otras personas y evitar estos peligros, adoptando las medidas adecuadas.
Reglas para un funcionamiento seguro:
1. Ajustar el modo de conducción y la velocidad a las condiciones del tráfico y de las vías pú-
blicas.
2. Mantener siempre una distancia de seguridad suficiente con respecto al vehículo anterior y
frenar a tiempo
3. Evitar acelerar y frenar repentinamente así como movimientos bruscos del volante.
4. En lugares con poca visibilidad como curvas o estrechamientos así como al realizar manio-
bras de giro hay que contar con la colaboración de un ayudante.
5. Ténganse en cuenta el galibo y las anchuras p.ej. en puentes, pasos subterráneos, túneles,
tejados, líneas eléctricas. El operador de la grúa debe conocer las dimensiones del vehícu-
lo.
6. Evite utilizar demasiado el freno.de servicio, los frenos podrían recalentarse y fallar. En re-
corridos largos reducir el cambio a tiempo y utilizar el freno de motor.
7. En caso de fallar el motor durante la marcha del vehículo-grúa, parar inmediatamente y
WFN5RUXV9L2067295

aparcar en un lugar seguro. Una reducción de la presión en el sistema de frenos merma la


capacidad de estos.

44 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

ADVERTENCIA
Averías durante la marcha
Un vehículo parado supone un peligro para el resto del tráfico, especial-
mente de noche y en lugares con mala visibilidad.
1. Conectar las luces intermitentes y el vehículo-grúa en un lugar seguro.
2. Afianzar el vehículo-grúa para evitar que se mueva
3. Colocar triángulos, y si fuera necesario, un piloto de advertencia para
advertir al resto del tráfico.

Causas de averías de conducción


▪ Motor y caja de cambios sobrerrevolucionados en marcha de descenso.
▪ No se han desconectado los bloqueos de diferencial durante el traslado en carretera.
▪ Freno de estacionamiento no metido al aparcar, en pendientes no se utilizó un calce,
▪ objetos sueltos en el vehículo-grúa.
▪ Colisión con puentes, tejados, debido a una insuficiente altura de paso.
▪ Sobrepasada la carga de ejes permitida o el peso total (téngase en cuenta las normas vi-
gentes en el país correspondiente.),
▪ Conducción con velocidad excesiva.

ADVERTENCIA
Recorrido de freno prolongado
Los traslados con carga de eje superada o con peso total superado así
como con exceso de velocidad provoca incrementar el recorrido de frena-
do. De este modo, el equipo de frenos completo ya no cumple las disposi-
ciones legales.
1. No sobrepasar la carga de ejes permitida ni el peso total.

Capacidades de carga de los neumáticos en función de la velocidad de traslación

Descripción
En el caso de las cargas sobre los ejes se deberá diferenciar entre las cargas sobre los ejes
técnicamente admisibles y las cargas sobre los ejes especificadas legalmente en el país de la
matriculación. Unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t no son admisibles en los países
de la Comunidad Europea de acuerdo con los reglamentos de la CE para la circulación sobre
vías públicas.

Generalidades
En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 12 t, observar lo siguiente:
WFN5RUXV9L2067295

▪ La distancia de frenado se podrá prolongar considerablemente.


▪ Mayor desgaste, sobre todo en los forros de freno.
▪ Las tuercas de rueda se deberán controlar periódicamente con respecto a apriete firme y re-
apretar según el plan de mantenimiento.
Según la especificación técnica, las llantas utilizadas únicamente disponen de una vida útil limi-
tada.

ATF 220G-5 45
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Ya que las llantas son un componente de seguridad importante del vehículo grúa, se de-
berán efectuar y documentar inspecciones periódicas.
En el caso de un empleo normal del vehículo grúa, se podrá partir de una vida útil de la llanta
de aprox. 80.000 a 100.000 km.
Grandes cargas que actúan a sacudidas o la traslación con cargas sobre los ejes demasiado
grandes, las cuales exceden las bases del dimensionamiento, podrán causar una reducción de
la vida útil indicada.
Por lo tanto, se deberán efectuar inspecciones periódicas de las llantas en función de las condi-
ciones de aplicación del vehículo grúa, o bien inspecciones con respecto a fisuras en las zonas
críticas, p. ej. la soldadura entre el disco y la llanta. Las fisuras que posiblemente existan no de-
berán ser reparadas mediante trabajos de soldadura.

Relación entre las cargas sobre los ejes admisibles y la velocidad máxima

AVISO
Daños de los neumáticos debido a sobrecarga.
Los neumáticos del tamaño 445/95 R 25 177F de Dunlop o Yokohama
pueden ser sobrecargados. Daños de los neumáticos podrán ser la conse-
cuencia.
1. En el caso de los neumáticos Dunlop o Yokohama del tamaño 445/95
R 25 177F, únicamente se deberá circular un recorrido máximo de 75
km por hora.

El usuario del vehículo únicamente deberá utilizar tipos de llantas autori-


zados por parte del fabricante del vehículo grúa.

Tamaño de neumáticos Velocidad máxi-


ma [km/h]
385/95 385/95 445/95 445/95 525/80 525/80
R25 R25 R25 R25 R25 R25
170F 170E 174F 177E 176F 179E
Carga sobe eje máx. admisible [t]
11,6 — 13,0 — 13,8 11,8 85
12,0 9,9 13,4 12,0 14,2 12,7 80
12,6 12,0 14,1 14,5 14,9 15,5 70
13,2 13,3 14,7 15,0 15,6 17,4 60
13,4 14,0 15,0 15,5 15,9 18,3 50

2.2.5 Indicaciones y normas con respecto a los depósitos de aire comprimido


integrados
WFN5RUXV9L2067295

Los depósitos de aire comprimido están en conformidad con la Directiva de la CEE (CE)
87/404/CEE y únicamente está homologados para sistemas de frenos de aire comprimido.

¡Inspección de los depósitos de aire comprimido!


Se deberán observar las especificaciones nacionales.

46 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

Los depósitos de aire comprimido están sujetos a inspecciones de acuerdo a las especificacio-
nes de mantenimiento de las legislaciones de los países individuales.
Controlar los depósitos de aire comprimido periódicamente con respecto a agua acumulada y,
en caso necesario, purgar los mismos de agua, véase Verificación del funcionamiento del seca-
dor de aire [} página 438].
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 47
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

2.2.6 Estacionamiento del vehículo grúa

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Desplazamiento incontrolado del vehículo grúa.
El vehículo grúa únicamente se deberá estacionar sobre un suelo lo sufi-
cientemente firme para proveer suficiente retención a las cuñas.
En caso de no observar los siguientes puntos, podrán suceder accidentes
mortales.

➢ La inclinación en bajadas y subidas deberá ser más pequeña que


18 %, sin remolque.

➢ La inclinación en bajadas y subidas deberá ser más pequeña que


12 % para estacionar el vehículo grúa con remolque.
1. Activar el freno de estacionamiento.
2. Retener el vehículo grúa con cuñas.

PELIGRO
¡Desplazamiento incontrolado del vehículo grúa!
Si las ruedas del vehículo grúa no son retenidas con cuñas directamente
en el lado de bajada, el vehículo grúa podrá desplazarse incontrolada-
mente y causar lesiones mortales.
1. Colocar las cuñas de modo estrecho en el lado de bajada de las rue-
das para que el vehículo grúa conserve su posición de estacionamien-
to.
2. Elegir el suelo de tal manera que las cuñas no puedan sumergirse.

Requisitos
Deberán haberse cumplido los siguientes requisitos:
▪ El vehículo grúa está estacionado sobre suelo firme.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ En el caso de vehículos grúa con remolque, la fuerza de retención del tren completo ha sido
verificada a través de la posición de prueba de la válvula de freno de mano y está asegura-
da.
Además del freno de estacionamiento, el vehículo grúa se deberá retener con la cantidad espe-
cificada de cuñas en los siguientes casos:
▪ El vehículo grúa es estacionado en una subida o una bajada.
WFN5RUXV9L2067295

▪ El vehículo grúa es estacionado sin vigilancia.


▪ El vehículo grúa está defectuoso; sobre todo en el caso de defectos del sistema de freno de
estacionamiento.

Asegurar el vehículo grúa contra el uso no autorizado


1. Apagar el motor.

48 ATF 220G-5
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

2. Retirar la llave de encendido y guardar la misma de modo seguro.


3. Desconectar el interruptor principal de batería.
4. Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la cabina del chasis o de la superes-
tructura.
5. Cerrar la cabina del chasis y aquella de la superestructura con llave.

2.2.7 Remolcado
Únicamente está permitido remolcar el vehículo grúa si ya no puede salir de la zona peligrosa
con sus propios medios. En el caso de un remolcado por largas distancias, se deberán adoptar
medidas adicionales.

PELIGRO
Riesgo de accidente debido a frenos que no funcionan.
La presión de reserva en el sistema de frenos deberá ser de por lo menos
8 bar durante el remolcado para un funcionamiento suficiente del freno.
El motor deberá estar en marcha para que se pueda establecer una pre-
sión de frenado suficiente.
1. Si el motor no funciona, cargar el vehículo grúa en camión.

ATENCIÓN
Daños en el bastidor del vehículo en caso de remolcar incorrecta-
mente.
El acoplamiento corredizo se ha previsto para remolcar el vehículo grúa.
En caso de una fuerza de tracción demasiado grande, se podrán formar
grietas en el bastidor del vehículo.
1. Fijar la barra de remolque en el acoplamiento corredizo.
2. Carga de remolque máx.: 30,0 t.
3. Evitar movimientos con sacudidas o golpes.

El vehículo que remolca deberá estar lo suficientemente dimensionado y estar equipado con el
dispositivo de remolque correspondiente.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 49
2019-10_ES
2  Advertencias de seguridad generales

WFN5RUXV9L2067295

50 ATF 220G-5
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

3 Dispositivos de seguridad

3.1 Dispositivos de seguridad del vehículo grúa

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
¡Dispositivos de seguridad que no funcionan!
Unos dispositivos de seguridad que no funcionan pueden causar acciden-
tes.
1. Se deberá verificar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
descritos a continuación antes de comenzar con el trabajo.

Dispositivos de seguridad del vehículo grúa


El vehículo grúa está equipado con los siguientes dispositivos de seguridad:
▪ Parada de emergencia del motor del chasis *) [} página 51].
▪ Amot-Control (paro de motor) *) [} página 52].
▪ Cuñas [} página 53].
▪ Martillo de emergencia [} página 55].

3.2 Parada de emergencia del motor del chasis *)

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Conmutador Parada de emergencia

Los dos conmutadores Parada de emergencia se encuentran a la izquierda y a la derecha de la


cabina del chasis.

ATF 220G-5 51
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

Función

Apagado del motor


1. Pulsar el conmutador Parada de emergencia.
ð El motor parará.
Arranque del motor
1. Volver a pulsar el conmutador Parada de emergencia.
ð El conmutador Parada de emergencia retornará a su posición original.
2. Arrancar el motor, véase Arranque del motor [} página 251].

3.3 Amot-Control (paro de motor) *)

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

1 Trampilla de mantenimiento 2 Válvula de cierre de aire

La válvula de cierre de aire se encuentra debajo de una trampilla de mantenimiento.


1. Abrir la trampilla de mantenimiento.
ð Se tiene acceso a la válvula de cierre de aire.

52 ATF 220G-5
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

Función
En caso de un régimen del motor inadmisiblemente alto, la válvula de cierre de aire cerrará au-
tomáticamente y bloqueará el suministro de aire del motor. El motor parará.
Antes de volver a arrancar el motor deberá abrirse la válvula de cierre de aire manualmente.

Abrir la válvula de cierre de aire manualmente

1 Palanca restablecedora, posición abierta 2 Palanca restablecedora, posición cerrada

1. Abrir la válvula de cierre de aire.


ð La válvula de cierre de aire está abierta.
2. Controlar las mangueras de aspiración con respecto a deformación; sustituirlas en caso ne-
cesario.

3.4 Cuñas

Introducción
El vehículo grúa está equipado con cuñas (cuñas plegables) según las especificaciones lega-
les. Para el transporte, plegar las cuñas y guardarlas de modo seguro.
Desplegar las cuñas para asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 53
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento al desplegar la cuña.
Pulsando el bloqueo, la cuña plegable se desplegará automáticamente a
la posición de trabajo. En esto, existe peligro de aplastamiento de los de-
dos.
1. No meter las manos en la zona marcada.

Visión general

1 Cuña plegable ! Zona del peligro de aplastamiento

Despliegue de las cuñas

Visión general

A B

WFN5RUXV9L2067295

A Posición de transporte 1 Bloqueo


B Posición de trabajo 2 Cuña

54 ATF 220G-5
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

Procedimiento
1. Abrir la cuña plegable; para ello, pulsar el bloqueo.
ð La cuña se desplegará automáticamente a la posición de trabajo.
ð La cuña está desplegada.

Posicionamiento de la cuña en la rueda

Visión general

2 Cuña 3 Rueda

Procedimiento
1. Colocar las cuñas plegables desplegadas de modo estrecho en el lado de las ruedas situa-
do más abajo (lado de la bajada).
ð El vehículo grúa está asegurado con cuñas contra desplazamientos involuntarios.

3.5 Martillo de emergencia


WFN5RUXV9L2067295

Introducción
Si no se puede abandonar el vehículo grúa en caso de emergencia, se podrá romper una ven-
tana con el martillo de emergencia. En caso de emergencia, un cinturón de seguridad agarrota-
do se podrá cortar con la cuchilla para cinturón.

ATF 220G-5 55
2019-10_ES
3  Dispositivos de seguridad

Por razones de seguridad, la luna delantera está hecha de cristal laminado y no se puede pun-
zonar con el martillo de emergencia.

Lugar de instalación

Visión general

1 Cabeza del martillo 2 Cuchilla para cinturón

Procedimiento
WFN5RUXV9L2067295

1. Cortar el cinturón de seguridad con la cuchilla para cinturón.


2. Golpear fuertemente contra la ventana con la punta de la cabeza del martillo hasta que la
ventana se rompa.
3. Empujar la ventana hacia fuera o expulsarla golpeando.
ð Se podrá abandonar el vehículo grúa.

56 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4 Componentes y elementos de mando

4.1 Chasis - Lugar de instalación de los componentes

1 Escalera giratoria 6 Escalera giratoria


2 Escalera giratoria 7 —
3 Caja de herramientas *) 8 Apoyo delantero
4 Apoyo trasero 9 Subida a la cabina del chasis
5 Escalera 10 Cabina del chasis
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 57
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.2 Cabina del chasis – Equipamiento del interior

Visión general

7 8 10 11
12
5 2
6
18
9
4
3

15
16
13
14

1 17
1 Ajuste de la columna de dirección 10 Extintor
2 Ventilación del interior 11 Cinturón de seguridad
3 Ventilación de luna lateral 12 Toma de corriente de 24 V
4 Salpicadero 13 Toma de corriente de 12 V
5 Unidad de mando de calefacción, ventila- 14 Cenicero/portavasos
ción, aire acondicionado
WFN5RUXV9L2067295

6 Radio/CD 15 Nevera *)
7 Compartimento portaobjetos 16 Compartimiento de almacenamiento
8 Fusibles, relés, conector de diagnóstico 17 Botiquín *)
9 Persiana parasol 18 Unidad de mando Calefacción adicional *)

58 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.3 Cabina del chasis – Elementos de mando del salpicadero

Visión general

2
1

1 Salpicadero 1 3 Salpicadero 3
2 Salpicadero 2
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 59
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Salpicadero 1

1 2 3
2 4

5 6 7 8

9 10

11

1 Conmutador Calefacción de retrovisores 7 Conmutador Luz rotativa


2 Conmutador Bocina alta intensidad / boci- 8 Conmutador Luz rotativa atrás *)
na *)
3 Conmutador Señal de marcha atrás *) 9 Conmutador Funcionamiento de chasis /
funcionamiento de superestructura
4 Conmutador Iluminación interior Ambiente 10 Conmutador Luz de estacionamiento/luz
Cabina del chasis de cruce
5 Conmutador Faro antiniebla *) 11 Conmutador de llave Interruptor principal
de batería
6 Pulsador Luz antiniebla trasera

Conmutadores y pulsadores
Conmutador "Calefacción de retrovisores"
Pulsar la parte superior = apagar la calefacción de espejos.
Pulsar la parte inferior = encender la calefacción de espejos.
Todos los espejos excepto el espejo frontal puede ser calentados.

Conmutador "Bocina alta intensidad / bocina" *)


Pulsar la parte superior = selección de la bocina.
Pulsar la parte inferior = selección de la bocina alta intensidad.

Conmutador "Señal de marcha atrás" *)


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la parte superior = apagar el dispositivo de advertencia.


Pulsar la parte inferior = encender el dispositivo de advertencia.
AVISO! Únicamente desactivar el dispositivo de advertencia si se tiene vista libre a la zo-
na atrás del vehículo.

60 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Conmutador "Iluminación interior Ambiente Cabina del chasis"


Pulsar la parte superior = desactivar Iluminación interior Ambiente Cabina del chasis.
Pulsar la parte inferior = activar Iluminación interior Ambiente Cabina del chasis.

Conmutador "Faro antiniebla" *)


Pulsar la parte superior = apagar los faros antiniebla.
Pulsar la parte inferior = encender los faros antiniebla (al estar encendidas las luces de cruce).

Pulsador "Luz antiniebla trasera"


Pulsar la parte superior = apagar la luz antiniebla trasera.
Pulsar la parte inferior = encender la luz antiniebla trasera.

Conmutador "Luz rotativa" *)


Pulsar la parte superior = apagar la luz rotativa.
Pulsar la parte inferior = encender la luz rotativa.

Conmutador "Luz rotativa atrás" *)


Pulsar la parte superior = apagar la luz rotativa trasera.
Pulsar la parte inferior = encender la luz rotativa trasera.

Conmutador "Luz de estacionamiento/luz de cruce"


Posición de giro 0 = apagar la luz.
Posición de giro 1 = luz de estacionamiento.
Posición de giro 2 = luz de cruce.

Conmutador "Interruptor principal de batería"


Pulsar la parte superior = separar la conexión con la batería.
Pulsar la parte inferior = establecer la conexión con la batería.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador de llave "Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructura"
Posición de giro 1 = funcionamiento de chasis.
Posición de giro 2 = funcionamiento de superestructura.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 61
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Salpicadero 2

12 13 18 16 14 15 17 19 20 21

22 29
23 30

31

24 25 26 28 27
12 Indicador de aire comprimido Circuito de 22 Luz de advertencia Freno de servicio
freno de servicio I
13 Indicador de aire comprimido Circuito de 23 Luz de advertencia Freno de estaciona-
freno de servicio II miento
14 Luz testigo Indicadores de dirección 24 Zumbador de advertencia Avería Motor
15 Luz testigo Indicadores de dirección Re- 25 Velocímetro con cuentakilómetros parcial
molque *)
16 Luz de advertencia Avería grave del motor 26 Zumbador de advertencia Avería Transmi-
sión
17 Luz de advertencia Avería leve del motor 27 Micrófono Dispositivo "manos libres"
18 Luz de advertencia Monitoreo del nivel de 28 Tacómetro
llenado y monitoreo de la calidad de Ad-
Blue®
19 Luz de advertencia Restricción de funcio- 29 Luz de advertencia Avería Transmisión
namiento activa
20 Indicador de temperatura Motor 30 Luz de advertencia Advertencia centraliza-
da Chasis
21 Indicador de combustible 31 Zumbador de advertencia Avería Dirección
o freno de servicio, advertencia Caída de
presión Sistema de frenos *), habilitación
Mecanismo de giro para Dolly *)
WFN5RUXV9L2067295

62 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Luces testigo y de advertencia


Advertencia de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente o daños en el vehículo al estar iluminada una
luz de advertencia roja.
Al estar iluminadas una o varias luces de advertencia rojas en el salpica-
dero, existe riesgo de accidente o daños en el vehículo grúa.
1. Teniendo en cuenta la situación del tráfico, parar el vehículo grúa lo
más pronto posible y estacionarlo en algún lugar seguro. Apagar el
motor.
2. Determinar la causa de la avería y eliminar la misma sin demora.
3. No volver a poner en funcionamiento el vehículo grúa antes de que el
daño haya sido eliminado.

Luz testigo "Indicadores de dirección"


Parpadeando = indicador de dirección está encendido.
Parpadeando más brevemente = lámpara de indicador de dirección defectuosa.

Luz testigo "Indicadores de dirección Remolque" *)


Parpadeando = indicador de dirección está encendido.
Parpadeando más brevemente = lámpara de indicador de dirección defectuosa.

Luz de advertencia "Avería Transmisión"


Iluminada = avería de la transmisión.

Luz de advertencia "Avería grave del motor"


Iluminada = avería grave del motor.

Luz de advertencia "Avería leve del motor"


Iluminada = avería leve del motor.

Luz de advertencia "Monitoreo del nivel de llenado y monitoreo de la calidad de Ad-


Blue®"
Iluminada = nivel de llenado de AdBlue bajo.
Parpadeando = inicio de la restricción de funcionamiento.

AVISO! Al estar iluminada la luz de advertencia, podrá iniciarse una restricción de fun-
cionamiento.
Para una información más detallada, véase Tratamiento posterior de gases de escape (sistema
WFN5RUXV9L2067295

SCR) [} página 87].
Luz de advertencia "Restricción de funcionamiento activa"
Iluminada = inicio de la restricción de funcionamiento.
Parpadeando = intensa restricción de funcionamiento.

AVISO! Al estar iluminada la luz de advertencia, podrá iniciarse una restricción de fun-
cionamiento.

ATF 220G-5 63
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Para una información más detallada, véase Tratamiento posterior de gases de escape (sistema
SCR) [} página 87].
Luz de advertencia "Freno de servicio"
Iluminada durante el funcionamiento de traslación = es demasiado pequeña la presión de frena-
do.

Luz de advertencia "Freno de estacionamiento"


Iluminada = está activado el freno de estacionamiento.
Iluminada durante el funcionamiento de traslación = es demasiado pequeña la presión de frena-
do.

Luz de advertencia "Advertencia centralizada Chasis"


Iluminada = error en la electrónica.

Dispositivos de control
Indicador de aire comprimido
Se visualizará la presión de reserva de los circuitos de freno I ó II.

Indicador de temperatura "Motor"


Se visualizará la temperatura del refrigerante del motor.

Indicador de combustible
Se indicará el nivel de llenado del depósito de combustible.

Velocímetro con cuentakilómetros parcial


Se visualizará la velocidad de traslación actual.
Se contarán los kilómetros del día.

Tacómetro
Se visualizará el régimen del motor.
WFN5RUXV9L2067295

64 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Zumbador de advertencia
Advertencia de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente o daños en el vehículo al sonar un zumbador.
Al sonar un zumbador de advertencia en el salpicadero, existe riesgo de
accidente o daños en el vehículo grúa.
1. Teniendo en cuenta la situación del tráfico, parar el vehículo grúa lo
más pronto posible y estacionarlo en algún lugar seguro. Apagar el
motor.
2. Determinar la causa de la avería y eliminar la misma sin demora.
3. No volver a poner en funcionamiento el vehículo grúa antes de que el
daño haya sido eliminado.

Zumbador de advertencia "Avería Motor"


Sonando = avería en el motor.

Zumbador de advertencia "Avería Transmisión"


Sonando = avería en la transmisión.

Zumbador de advertencia "Avería Dirección o freno de servicio, advertencia Caída de


presión Sistema de frenos *), habilitación Mecanismo de giro para Dolly *)"
Sonando = avería en la dirección o el freno de servicio, advertencia de caída de presión en el
sistema de frenos *), habilitación del mecanismo de giro para carro *).

Otros
Micrófono "Dispositivo "manos libres""
Micrófono del dispositivo "manos libres".
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 65
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Salpicadero 3

34 35 36 37 38 39

40 41 42 43 44 45

58 59

46 47 48 49 50 51

60 62 63 64

52 53 54 55 56 57
61 65

34 Conmutador Faros de trabajo en los espe- 50 —


WFN5RUXV9L2067295

jos exteriores *)
35 Conmutador Funcionamiento Dolly *) 51 Conmutador Intarder
36 Pulsador Levantar/bajar eje 3 *) 52 Pulsador Anular restricción de funciona-
miento
37 Pulsador Nivel de traslación 53 Conmutador Calefacción Depósito de Ad-
Blue® *)

66 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

38 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 54 —


lante a la izquierda
39 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 55 Conmutador Régimen de trabajo / limitador
lante a la derecha automático de velocidad
40 Conmutador Faro de trabajo en el apoyo 56 Pulsador Suministro de energía Superes-
tructura Funcionamiento de emergencia *)
41 Pulsador Cambiar altura del vehículo 57 Pulsador Modo todo terreno ABS *)
42 Pulsador Oscilación de eje 58 —
43 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje 59 Unidad de mando Calefacción / ventila-
ción / aire acondicionado
44 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 60 Pulsador Arrancar/apagar el motor
la izquierda
45 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 61 Cerradura de encendido
la derecha
46 Conmutador Faros de trabajo atrás *) 62 Conmutador Programa de dirección (modo
de carretera/todo terreno)
47 — 63 —
48 Pulsador Marcha para carretera / todo te- 64 Conmutador Intermitentes de emergencia
rreno
49 Pulsador Accionamiento de eje / bloqueos 65 Pantalla Transmisión
de diferencial

Conmutadores y pulsadores
Conmutador "Faros de trabajo en los espejos exteriores" *)
Pulsar la parte superior = apagar los faros de trabajo en los retrovisores exteriores.
Pulsar la parte inferior = encender los faros de trabajo en los retrovisores exteriores.

Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el botón de re-
tención.
Conmutador "Funcionamiento Dolly" *)
Pulsar la parte superior = apagar el funcionamiento Dolly.
Pulsar la parte inferior = encender el funcionamiento Dolly.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Levantar/bajar eje 3" *)
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = levantar eje 3.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = bajar eje 3.

Pulsador "Nivel de traslación"


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar y mantener pulsada la parte superior = ajustar el vehículo grúa en el nivel de traslación.

ATF 220G-5 67
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Pulsador "Cilindro de la suspensión, adelante a la izquierda"


Pulsar y mantener pulsada la parte superior = extender el cilindro de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = retraer el cilindro de la suspensión.

Pulsador "Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha"


Pulsar y mantener pulsada la parte superior = extender el cilindro de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = retraer el cilindro de la suspensión.

Conmutador "Faro de trabajo en el apoyo"


Pulsar la parte superior = apagar los faros de trabajo en la estabilización.
Pulsar la parte inferior = encender los faros de trabajo en la estabilización.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Cambiar altura del vehículo"
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = levantar todos los cilindros de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = bajar todos los cilindros de la suspensión.

Pulsador "Oscilación de eje"


Pulsar y mantener pulsada la parte superior = activar la oscilación de ejes.

Conmutador "Bloqueo de suspensión de eje"


Pulsar la parte superior = desactivar el bloqueo de suspensión de eje.
Pulsar la parte inferior = activar el bloqueo de suspensión de eje.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda"
Pulsar y mantener pulsada la parte superior = extender el cilindro de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = retraer el cilindro de la suspensión.

Pulsador "Cilindro de la suspensión, atrás a la derecha"


Pulsar y mantener pulsada la parte superior = extender el cilindro de la suspensión.
Pulsar y mantener pulsada la parte inferior = retraer el cilindro de la suspensión.
WFN5RUXV9L2067295

Conmutador "Faros de trabajo atrás" *)


Pulsar la parte superior = apagar los faros de trabajo traseros.
Pulsar la parte inferior = encender los faros de trabajo traseras.

68 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Pulsador "Marcha para carretera / todo terreno"
Pulsar la parte superior = marcha para carretera.
Pulsar la parte inferior = marcha todo terreno.

Pulsador "Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial"


Pulsar la parte inferior 1 vez = conexión adicional de eje 4 y los bloqueos de diferencial longitudi-
nales.
Pulsar la parte inferior 2 veces = conexión adicional de los bloqueos de diferencial transversales.
Pulsar la parte superior = desconectar todos los accionamientos / bloqueos de diferencial conec-
tado adicionalmente en conjunto.

Conmutador "Intarder"
Pulsar la parte superior = desactivar Intarder.
Pulsar la parte inferior = activar Intarder.

Pulsador "Anular restricción de funcionamiento"


Pulsar = se cancela la restricción de funcionamiento.
AVISO!  La restricción de funcionamiento podrá ser cancelada un máximo de tres veces
por 30 minutos.

Conmutador "Calefacción Depósito de AdBlue®" *)


Pulsar la parte superior = apagar la calefacción depósito de AdBlue®.
Pulsar la parte inferior = encender la calefacción depósito de AdBlue®.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador "Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad"
Pulsar la parte superior = apagar régimen de trabajo y limitador automático de velocidad.
Pulsar la parte inferior = activar régimen de trabajo y limitador automático de velocidad.

Pulsador "Suministro de energía Superestructura Funcionamiento de emergencia" *)


Pulsar la parte superior = apagar el suministro de energía.
Pulsar la parte inferior = establecer el suministro de energía de la superestructura a través del
chasis.

Pulsador "Modo todo terreno ABS" *)


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la parte superior = apagar ABS modo todo terreno.


Pulsar la parte inferior = activar ABS modo todo terreno.
Mediante el modo todo terreno ABS se puede reducir la distancia de frenado en terreno y en ca-
minos de tierra.

ATF 220G-5 69
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Pulsador "Arrancar/apagar el motor"


Pulsar el pulsador = arrancar el motor.
Pulsar el pulsador = apagar el motor.

Conmutador "Programa de dirección (modo de carretera/todo terreno)"


Pulsar la parte superior = está activado el modo de carretera.
Pulsar la parte inferior = está activado el modo todo terreno.

AVISO Conmutador con bloqueo de encendido: para desbloquear, empujar hacia abajo el bo-
tón de retención.
Conmutador "Intermitentes de emergencia"
Pulsar la parte superior = apagar los intermitentes de emergencia.
Pulsar la parte inferior = encender los intermitentes de emergencia.

Dispositivos de control
Pantalla Transmisión
Se visualizará el estado actual de la transmisión.

Otros
Cerradura de encendido
Insertar la llave de encendido: se conectará el encendido. Se desactivará el inmoviliza-
dor antirrobo.
Retirar la llave de encendido: se desconectará el encendido. Se activará el inmovilizador
antirrobo.

Unidad de mando Calefacción / ventilación / aire acondicionado


Se regulará lo siguiente:
▪ Ventilador.
▪ Calefacción.
▪ Camio de aire.
▪ Regulación de aire.
▪ Aire acondicionado.
WFN5RUXV9L2067295

70 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.4 Conmutadores en la columna de dirección

1 Conmutador en la columna de dirección a 2 Conmutador en la columna de dirección a


la izquierda la derecha

AVISO! Las posiciones de conmutación del conmutador en la columna de dirección no


descritas a continuación no tienen ninguna función.

Conmutador en la columna de dirección a la izquierda


Limpiaparabrisas/lavaparabrisas
Anillo de conmutación Posición 0 = apagar limpiaparabrisas.
Anillo de conmutación Posición INT = función intermitente.
Anillo de conmutación Posición I = limpiaparabrisas lento.
Anillo de conmutación Posición II = limpiaparabrisas rápido.
Desplazar el anillo de conmutación = encender lavaparabrisas.

Luz de carretera / avisador luminoso


Empujar el conmutador en la columna de dirección alejándolo del conductor
WFN5RUXV9L2067295

= encender luz de carretera (posición de engatillado).


Tirar el conmutador en la columna de dirección hacia el conductor = encen-
der avisador luminoso.

ATF 220G-5 71
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

AVISO! Para la función de luz de carretera deberán estar encendidas las luces de cruce.
Indicadores de dirección
Empujar el conmutador en la columna de dirección hacia arriba = encender
el indicador de dirección en el lado derecho del vehículo.
Empujar el conmutador en la columna de dirección hacia abajo = encender
el indicador de dirección en el lado izquierdo del vehículo.

Bocina
Pulsar el pulsador en el conmutador en la columna de dirección = activar la
bocina.

Conmutador en la columna de dirección a la derecha


Freno de motor / Bremsomat / Intarder
Posición 0 = desactivar freno de motor / Bremsomat / Intarder.
Posición 1 = activar freno de motor y Bremsomat.
Posición 2 = activar un 40 % de Intarder y freno de motor.
Posición 3 = activar un 60 % de Intarder y freno de motor.
Posición 4 = activar un 80 % de Intarder y freno de motor.
Posición 5 = activar un 100 % de Intarder y freno de motor.

Freno de motor / Bremsomat / freno de Foucault *)


Posición 0 = desactivar freno de motor / Bremsomat / freno de Foucault.
Posición 1 = activar freno de motor / Bremsomat.
Posición 2 = activar un 25 % de freno de Foucault, un 40 % de Intarder y fre-
no de motor.
Posición 3 = activar un 50 % de freno de Foucault, un 60 % de Intarder y fre-
no de motor.
Posición 4 = activar un 75 % de freno de Foucault, un 80 % de Intarder y fre-
no de motor.
Posición 5 = activar un 100 % de freno de Foucault, un 100 % de Intarder y
freno de motor.
WFN5RUXV9L2067295

72 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Limitador automático de la velocidad


Posición 1 = activar el limitador automático de velocidad.

AVISO! Para la función de limitador automático de velocidad deberá estar conectado el


interruptor Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 73
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.5 Cabina del chasis - Cambio de marchas y traslación

Visión general

1 Cinturón de seguridad 9 Luz de posición lateral


2 Pedal acelerador 10 Luz rotativa
3 Pedal de freno 11 Palanca selectora de marchas
4 Indicadores de dirección 12 Dispositivo de mando Dirección de ruedas
traseras
5 Conmutador en la columna de dirección a 13 Ajuste de retrovisores
la izquierda
6 Volante 14 Freno de estacionamiento
7 Conmutador en la columna de dirección a 15 Pantalla del ordenador de a bordo
WFN5RUXV9L2067295

la derecha
8 Velocímetro 16 Control de navegación

74 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.6 Cabina del chasis - Palanca selectora de marchas

Visión general

1 Palanca selectora de marchas DM Maniobrar hacia delante


2 Conmutador Selección previa de marcha D Traslación hacia delante
A Cambiar a marcha superior de la transmi- N Posición neutra
sión
Primera posición de muelle = cambiar a
una marcha superior
Posición de muelle tope = cambiar a dos
marchas superiores
B Cambiar a marcha inferior de la transmi- R Traslación hacia atrás
sión
Primera posición de muelle = cambiar a
una marcha inferior
Posición de muelle tope = cambiar a dos
marchas inferiores
M/A Cambio funcionamiento de traslación ma- RM Maniobrar hacia atrás
nual / funcionamiento automático
S —
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 75
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.7 Cabina del chasis - Dispositivo de mando Dirección de ruedas


traseras

Visión general
1

3 4 5 6

10 9 8 7
1 Conmutador Programa de dirección (modo 6 Pulsador Lectura de errores
de carretera/todo terreno)
2 Pantalla 7 Pulsador Supresión de desvío de parte tra-
sera
3 — 8 Pulsador Dirección a paso de perro
4 Pulsador Dirección manual a la izquierda 9 —
5 Pulsador Dirección manual a la derecha 10 Pulsador Radio de giro mínimo

4.8 Llave de encendido

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Botón Desplegar/plegar llave de encendido 4 Pulsador Cerrar puerta de la cabina del


chasis con llave

76 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

2 Llave 5 Pulsador Abrir puerta de la cabina del cha-


sis con llave
3 Llave de encendido 6 —

Procedimiento para desplegar


1. Pulsar y mantener pulsado el botón Desplegar/plegar llave de encendido.
ð La llave se desplegará.

Procedimiento para plegar


1. Pulsar y mantener pulsado el botón Desplegar/plegar llave de encendido.
2. Plegar la llave.
ð La llave de encendido está plegada.

Procedimiento para abrir con llave


1. Pulsar el pulsador Abrir puerta de la cabina del chasis con llave de la llave de encendido.
ð La puerta está desbloqueada.

Procedimiento para cerrar con llave


1. Pulsar el pulsador Cerrar puerta de la cabina del chasis con llave de la llave de encendido.
ð La puerta está cerrada con llave.

4.9 Régimen de trabajo

4.9.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente en caso de una traslación con régimen de traba-
jo.
Si, durante la traslación, el motor marcha a un régimen aumentado ajusta-
do de modo fijo, el control del comportamiento de traslación sólo será po-
sible de forma limitada. Esto puede causar accidentes.
1. Antes de comenzar con la traslación, cambiar del régimen de trabajo
al régimen de marcha en vacío.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 77
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.9.2 Visión general

1 Conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad

AVISO Antes de cambiar el régimen del motor desde los paneles de mando de la estabiliza-
ción, se deberá activar el modo Régimen de trabajo.

4.9.3 Activación/desactivación del régimen de trabajo

Activación del modo Régimen de trabajo


1. Pulsar el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
El régimen de trabajo máximo es de aprox. 1800 rpm.

Desactivación del modo Régimen de trabajo


1. Pulsar el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.

WFN5RUXV9L2067295

78 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.10 Escaleras

Visión general

1 Escaleras giratorias 2 Escaleras instaladas de modo fijo


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 79
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.11 Compartimiento de almacenamiento y alojamiento para


maderos

Visión general

1 Compartimiento de almacenamiento 2 Alojamiento para maderos

4.12 Escalera de tijera*)


Para cualquier trabajo de montaje y de mantenimiento en la prolongación de la pluma se ha
agregado una escalera de tijera al vehículo grúa. La escalera se encuentra debajo de la cabina
del chasis. Si en la cabina del chasis está montado un compartimiento de almacenamiento, la
escalera de tijera se encontrará en el lado trasero del chasis.

PELIGRO
¡Riesgo de caídas!
Unas escaleras no colocadas según las especificaciones, así como su uti-
lización inadecuada, podrán causar accidentes de caída.
1. Colocar la escalera únicamente sobre una base resistente, plana y an-
tideslizante.
WFN5RUXV9L2067295

2. Verificar la estabilidad.
3. Observar el reglamento de prevención de accidentes referente a la uti-
lización de escaleras y subidas.

80 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Visión general

1 Sujeción angular 5 Argolla del tensor


2 Tensor 6 Abrazadera
3 Palanca de bloqueo 7 Candado
4 Palanca del tensor

Sacar la escalera de tijera:


1. Quitar el candado.
2. Girar la palanca de bloqueo 180° hacia arriba.
3. Presionar la palanca del tensor hacia arriba.
4. Soltar la argolla del tensor y dejar que la sujeción baje.
5. Abrir el segundo tensor.
6. Sacar la escalera de tijera.

Almacenamiento y retención de la escalera de tijera

ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente!
WFN5RUXV9L2067295

La pérdida de la escalera durante la traslación podrá causar graves acci-


dentes.
1. Verificar que la escalera esté fijada de modo seguro y firme.

ATF 220G-5 81
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

1 Sujeción angular 6 Abrazadera


2 Tensor 7 Chapa de sujeción
3 Palanca de bloqueo 8 Peldaño más alto
4 Palanca del tensor 9 Candado
5 Argolla del tensor

Guardar la escalera de tijera:


1. Plegar la escalera de tijera.
2. Montar la chapa de sujeción en el peldaño más alto de la escalera de tijera.
AVISO! La chapa de sujeción deberá mostrar hacia dentro.
3. Introducir la escalera en la parte trasera de las sujeciones angulares.
AVISO! Las almas en la parte móvil de los dispositivos de sujeción deberán estar en
contacto con el peldaño de la escalera para retener la escalera de modo que no se
pueda desplazar hacia los lados.
4. Enganchar la argolla del tensor arriba, en la abrazadera.
5. Presionar la palanca del tensor hacia abajo.
6. Girar la palanca de bloqueo 180° hacia abajo.
WFN5RUXV9L2067295

7. Cerrar y retener el segundo tensor.


8. Enganchar el candado entregado en una de las dos palancas de bloqueo.

82 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Colocación de la escalera

1. Desplegar la escalera completamente y apoyarla en una posición apropiada.


El desmontaje y el almacenamiento de la escalera se realizará de modo análogo en orden in-
verso.

4.13 Manivela

Posición estándar

1 Manivela

Posición opcional
Si en el lado inferior de la cabina del chasis está montado un compartimiento de almacena-
miento, la manivela se fijará en una posición opcional.
Según el equipamiento del vehículo grúa, la manivela se podrá encontrar en una de las dos po-
siciones indicadas.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 83
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

1 Manivela
2 Manivela

Puntos de fijación de manivela

1 Puntos de fijación de la manivela (3 unidades)

4.14 Persiana parasol

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Persiana parasol 2 Oreja

84 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.15 Litera *)

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la litera que se pliega hacia abajo.
Durante el funcionamiento de traslación, la litera deberá estar plegada y
retenida contra el plegado hacia abajo.

Visión general
Posición de transporte
WFN5RUXV9L2067295

1 Litera Parte 1 3 Correa de retención (3 unidades)


2 Litera Parte 2

La litera Parte 1 puede estar desplegada en la posición de dormir durante el funcionamiento de


traslación.

ATF 220G-5 85
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

La litera Parte 2 deberá estar plegada hacia arriba, en la posición de transporte, y retenida con
correas de retención durante el funcionamiento de traslación.
Posición de dormir

1 Asiento del acompañante 4 Litera Parte 2


2 Asiento de conductor 5 Estribo de apoyo
3 Litera Parte 1

Desplegado de la litera Parte 1


➢ La litera Parte 1 y la litera Parte 2 están plegadas hacia arriba y retenidas con correas de re-
tención.
1. Empujar el asiento del acompañante completamente hacia delante y plegar el respaldo ha-
cia delante.
2. Desplegar el estribo de apoyo.
3. Soltar dos correas de retención de la litera Parte 1 y plegar la litera Parte 1 hacia abajo.
ð La litera Parte 1 está desplegada.
Desplegado de la litera Parte 2
WFN5RUXV9L2067295

➢ La litera Parte 1 está desplegada, la litera Parte 2 está plegada hacia arriba y retenida con
correa de retención.
1. Empujar el asiento de conductor completamente hacia delante y plegar el respaldo hacia
delante.
2. Soltar una correa de retención de la litera Parte 2 y plegar la litera Parte 2 hacia abajo.
ð La litera Parte 2 está desplegada.

86 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Plegado hacia arriba de la litera Parte 2


➢ La litera Parte 1 y la litera Parte 2 están desplegadas.
1. Plegar la litera Parte 2 hacia arriba y retenerla con correa de retención.
2. Empujar el asiento de conductor hacia atrás y plegar el respaldo hacia atrás.
ð La litera Parte 2 está plegada hacia arriba.
Plegado hacia arriba de la litera Parte 1
➢ La litera Parte 2 está plegada hacia arriba y retenida con correa de retención.
1. Plegar la litera Parte 1 hacia arriba y retenerla con dos correas de retención.
2. Plegar el estribo de apoyo.
3. Empujar el asiento del acompañante hacia atrás y plegar el respaldo hacia atrás.
ð La litera Parte 1 está plegada hacia arriba.

4.16 Tratamiento posterior de gases de escape (sistema SCR)

Explicación
El motor diesel está equipado con un tratamiento posterior de gases de escape para cumplir
con las emisiones contaminantes en los gases de escape permitidas legalmente. Urea (Ad-
Blue®) es inyectada en el flujo de gases de escape y, en el sistema SCR, reduce las emisiones
de óxido de nitrógeno por hasta el 90 %.
El motor diesel únicamente deberá ser operado en combinación con AdBlue®; de lo contrario,
quedará cancelada la homologación.
Si no existe ningún AdBlue®, o la calidad del AdBlue® es demasiado mala, se presentará una
restricción de funcionamiento después de aprox. una hora. La potencia y el régimen del motor
serán reducidos en etapas, de modo que después de un total de aprox. tres horas prácticamen-
te será imposible trabajar o trasladarse.
Repostando AdBlue® se podrá cancelar la restricción de funcionamiento.
En caso de emergencia, la restricción de funcionamiento podrá ser cancelada por un breve lap-
so de tiempo.
Varias luces testigo señalizan la introducción en etapas de la restricción de funcionamiento.

Una avería en el tratamiento posterior de gases de escape podrá tener las siguientes causas:
▪ El depósito de AdBlue® está vacío o el AdBlue® está congelado.
▪ El AdBlue® ha sido calentado a más de 60 °C y, por lo tanto, es inutilizable.
▪ El AdBlue® está contaminado o es de mala calidad.

Para una información más detallada véase el manual de instrucciones del fabricante del motor.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 87
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.17 Calefacción Depósito de AdBlue *)

Generalidades
El motor diesel está equipado con un tratamiento posterior de gases de escape para cumplir
con las emisiones contaminantes en los gases de escape permitidas legalmente. Urea (Ad-
Blue®) es inyectada en el flujo de gases de escape y, en el sistema SCR, reduce las emisiones
de óxido de nitrógeno por hasta el 90 %.
El motor diesel únicamente deberá ser operado en combinación con AdBlue®; de lo contrario,
quedará cancelada la homologación.
AdBlue se congelará a temperaturas por debajo de -11 °C.

Principio
En caso necesario, la calefacción adicional propia del vehículo podrá calentar el depósito de
AdBlue.
Si se espera una temperatura exterior por debajo de 0° C, se deberá encender la calefacción
del depósito de AdBlue. Si la temperatura del AdBlue cae por debajo de 0 °C, la calefacción
adicional propia del vehículo calentará el depósito de AdBlue. Durante este tiempo, no se pre-
calentarán ni la cabina ni el motor.
Cuando la temperatura del AdBlue es mayor que 0 °C, se precalentará la cabina y/o el motor.
Durante el funcionamiento normal del motor, el agua de refrigeración del motor calentará el de-
pósito de AdBlue.
Para una información más detallada, véase Manejo de la calefacción adicional [} página 322].

WFN5RUXV9L2067295

88 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.18 Supervisión de espacio trasero

Lugar de instalación

A B

1
2
A Lugar de instalación de la pantalla 1 Cámara de marcha atrás
B Lugar de instalación de la cámara de mar-
cha atrás

Supervisión de espacio trasero


La zona de la parte trasera del vehículo grúa es supervisada mediante una cámara de vídeo.
Al cambiar a marcha atrás, la imagen de la cámara de marcha atrás será visualizada en la pan-
talla.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 89
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

4.19 Base de apoyo asimétrica

Posición inicial

Introducción
Ocasionalmente no se podrán extender completamente todos los brazos de apoyo por motivos
de espacio. Los brazos de apoyo extendidos a diferentes distancias crean una base de apoyo
asimétrica.

Visión general

Explicación
En el ejemplo, todos los brazos de apoyo del vehículo grúa están extendidos a distancias dife-
rentes observando las bases de apoyo admisibles.
El limitador del momento de carga detecta la posición de los brazos de apoyo y habilita la tabla
de cargas en función del ángulo de giro de la superestructura.
En el caso de la base de apoyo asimétrica, se aplicarán diferentes tablas de cargas a lo largo
del movimiento giratorio de la superestructura.
Cuando el vehículo grúa alcanza el límite de la tabla de cargas al girar con carga en un deter-
minado estado de equipamiento, el limitador del momento de carga cambiará a otra tabla de
cargas. Es posible que se pare el movimiento giratorio de la superestructura en función de la
carga actual.
WFN5RUXV9L2067295

90 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Área de movimiento dentro de tablas de cargas

Introducción
El siguiente ejemplo muestra el principio. Es posible que la cantidad y el tipo de bases de apo-
yo varíe según el tipo de grúa.

Visión general

A Base de apoyo simétrica máxima posible 1 Sentido de marcha


B Base de apoyo media simétrica 2 Tabla de cargas correspondiente a la base
de apoyo
C Base de apoyo asimétrica 3 Tabla de cargas en función de la base de
apoyo y del ángulo de giro de la superes-
WFN5RUXV9L2067295

tructura
4 Bases de apoyo posibles
5 Bases de apoyo activas

ATF 220G-5 91
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

Explicación
Este ejemplo tiene por objeto explicar el funcionamiento de la base de apoyo asimétrica. Cada
tipo de grúa tiene bases de apoyo individuales. Esto implica un gran número de tablas de car-
gas posibles.
El área gris representa el área aplicable de la respectiva tabla de cargas, el borde grueso el lí-
mite exterior. En un vértice del borde, el mando de la grúa cambiará a otra tabla de cargas.

Comportamiento del limitador del momento de carga

Introducción
En el siguiente ejemplo se describe de modo ejemplar el comportamiento de cambio del limita-
dor del momento de carga en caso de utilizar una base de apoyo asimétrica. Se asume una de-
terminada carga y un determinado estado de equipamiento de la grúa. Sólo se considerará el
movimiento giratorio.
Basándose en las bases de apoyo activas, el limitador del momento de carga determina la ta-
bla de cargas en función del ángulo de giro de la superestructura.

Visión general

1 Punto de cambio a una tabla de cargas 2 Punto de cambio a una tabla de cargas
más baja mas alta

Explicación
Al girar en el sentido de las agujas del reloj, el vehículo grúa alcanza un punto de cambio en la
posición 1. El limitador del momento de carga cambia a otra tabla de cargas con una carga más
baja. Si la carga actual excede la carga admisible de la tabla de cargas más baja, se parará el
WFN5RUXV9L2067295

movimiento giratorio de la superestructura.


Si es necesario, se podrá girar la superestructura más allá de la posición 1 adoptando las si-
guientes medidas:
▪ Bascular hacia arriba la pluma telescópica.
▪ Retraer la pluma telescópica.

92 ATF 220G-5
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

▪ Depositar la carga.
Al continuar el movimiento de giro en el sentido de las agujas del reloj, el vehículo grúa alcan-
zará otro punto de cambio en la posición 2. El limitador del momento de carga cambia a otra ta-
bla de cargas con una carga más alta. En este caso, el movimiento giratorio continuará sin im-
pedimentos; se podrá, p. ej., bascular hacia abajo la pluma telescópica.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 93
2019-10_ES
4  Componentes y elementos de mando

WFN5RUXV9L2067295

94 ATF 220G-5
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5 Manejo del ordenador de a bordo

5.1 Descripción del funcionamiento

Introducción
El chasis del vehículo grúa está equipado con un ordenador de a bordo.
El ordenador de a bordo consiste de una pantalla y elementos de mando.
Varias funciones de supervisión y control son ejecutadas por el ordenador de a bordo.
AVISO! Los valores numéricos indicados a continuación son ejemplos y su única inten-
ción es ilustrar el texto. Pueden alejarse del estado original.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 95
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.2 Elementos del ordenador de a bordo

Visión general

1 Pantalla principal 2 Control de navegación


WFN5RUXV9L2067295

96 ATF 220G-5
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Pantalla principal

Visión general

11 12

13

1
2
3

10 9 8 7 6 5 4
1 Tecla Hacia arriba 8 Tecla Datos de estabilización
2 Tecla Confirmar selección o Menú Servi- 9 Tecla "Accionamiento de eje, bloqueos de
cio. diferencial, dirección de eje trasero"
3 Tecla Hacia abajo 10 Tecla Nivel de menú anterior
4 Tecla Selección de menú 11 Indicador Comunicación en orden (verde)
5 Tecla Vista de cámara 12 Indicador Comunicación perturbada (rojo)
6 Tecla Datos del motor 13 Sensor de luminosidad
7 Tecla Suspensión

Explicación
En el menú de inicio, pulsar y mantener pulsada 5 segundos la tecla Menú Servicio para ir al
menú Servicio. Para una información más detallada, véase Menú "Servicio" [} página 134].
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 97
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Manejo alternativo de la pantalla principal

Visión general

1
2
1 Tecla en la pantalla principal 2 Tecla en el margen

Explicación
Los menús se pueden seleccionar tanto con las teclas en el margen como con las teclas en la
pantalla principal.

WFN5RUXV9L2067295

98 ATF 220G-5
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Control de navegación

Introducción
La pantalla principal se puede controlar alternativamente a través del Control de navegación.

Visión general

1 2 3

4 5

1 Tecla de función 1 4 Tecla de función 4


2 Tecla de función 2 5 Tecla de función 5
3 Tecla de función 3 6 Botón pulsador/giratorio/basculante

Explicación
El Control de navegación dispone de cinco teclas y un botón pulsador/giratorio/basculante.
El botón pulsador/giratorio/basculante se puede mover de las siguientes maneras:
▪ Inclinar: alternar entre zona de navegación y submenú.
▪ Girar: seleccionar teclas.
▪ Pulsar: confirmar la selección.
Las teclas de función 1 a 4 no se han asignado en la fábrica. Asignación de las teclas del con-
trol de navegación, véase Menú "Configuración del usuario" [} página 127].
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 99
2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3 Estructura de la pantalla principal

5.3.1 Visión general

1 Datos del estado 4 Zona de representación de la cámara fron-


tal
2 Zona de menú 5 Visualizaciones de estado
3 Zona de navegación

La pantalla principal está estructurada de la manera siguiente:


▪ Para los datos del estado véase Datos del estado [} página 101].
▪ Zona de menú.
▪ Para la zona de navegación véase Zona de navegación [} página 103].
▪ Zona de representación de la cámara frontal.
▪ Visualizaciones de estado, véase Luces testigo y de advertencia [} página 105].
WFN5RUXV9L2067295

100 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3.2 Datos del estado

Visión general
1 2 34 9 5 6
2/17 W0 0032 7h 00103
E F
AdBlue AVG

7 8

1 Indicador Cantidad de errores 6 Indicador Número de menú


2 Indicador Tipo de error 7 Indicador Nivel de llenado de combustible
y AdBlue
3 Indicador Clasificación 8 Indicador Consumo de combustible
4 Indicador Número de error 9 Indicador Contador de horas de funciona-
miento del motor del chasis
5 Indicador Luces de advertencia

Indicadores
Indicador "Mensaje"
17/17 W0 0032 El indicador Mensaje indicará mensajes presentes.
Pulsando el indicador, se mostrará una lista con mensajes. Para una información más de-
tallada, véase Mensajes [} página 138].
WFN5RUXV9L2067295

Indicador "Luces testigo y de advertencia"


El indicador Luces testigo y de advertencia indicará la existencia de errores.
Para una información más detallada, véase Símbolos de error [} página 108].

ATF 220G-5 101


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Visualización "Número de menú"


00103 La visualización Número del menú indicará el número del menú activo.
Pulsando la visualización y entrando el número de menú se podrá ir a otros menús.

Indicador "Consumo de combustible"

AVG
El indicador Consumo de combustible indicará el consumo de combustible en l desde la
última puesta en cero. Para una información más detallada, véase Menú "Datos del mo-
tor" [} página 120].

Indicador "Nivel de llenado de combustible y AdBlue ®"

AdBlue
E F El indicador Nivel de llenado de combustible y AdBlue® indicará el nivel de llenado del de-
pósito de combustible y aquel del depósito de AdBlue® en %.
El indicador superior indicará el nivel de llenado del depósito de combustible, el inferior el
nivel de llenado del depósito de AdBlue®.
E (empty) = vacío.
F (full) = lleno.

Indicador "Contador de horas de funcionamiento del motor del chasis"


_._ h El indicador Horas de funcionamiento del motor del chasis indicará las horas de funciona-
miento.

WFN5RUXV9L2067295

102 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3.3 Zona de navegación

Visión general

00000

1 2 3 4 5 6 7
1 Tecla Nivel de menú anterior 5 Tecla Menú Datos del motor
2 Tecla Menú Accionamiento de eje, bloque- 6 Tecla Menú Vista de cámara
os de diferencial, dirección de eje trasero
3 Tecla Menú Datos de la estabilización 7 Tecla Otros menús
4 Tecla Menú Suspensión

Teclas
Tecla "Nivel de menú anterior"
Pulsar la tecla = Ir al menú del siguiente nivel superior.

Tecla "Menú Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"


Pulsar la tecla = ir al menú Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje
WFN5RUXV9L2067295

trasero.
Para una información más detallada, véase Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de di-
ferencial, dirección de eje trasero" [} página 113].

ATF 220G-5 103


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Tecla "Menú Datos de la estabilización"


Pulsar la tecla = ir al menú Datos de estabilización.
Para una información más detallada, véase Menú "Datos de estabilización" [} página 116].

Tecla "Menú Suspensión"


Pulsar la tecla = ir al menú Suspensión.
Para una información más detallada, véase Menú "Suspensión" [} página 117].

Tecla "Menú Datos del motor"


i Pulsar la tecla = ir al menú Datos del motor.
Para una información más detallada, véase Menú "Datos del motor" [} página 120].

Tecla "Menú Vista de cámara"


Pulsar la tecla = ir al menú Vista de cámara.
Para una información más detallada, véase Menú "Vista de cámara" [} página 122].
Aviso: Volviendo a pulsar la tecla Vista de cámara, se intercambiarán las representacio-
nes de las cámaras.

Tecla "Otros menús"


Pulsar la tecla = ir al menú Otros menús.
Para una información más detallada, véase Menú "Otros menús" [} página 123].
B

WFN5RUXV9L2067295

104 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3.4 Luces testigo y de advertencia

1
1 Luces testigo y de advertencia

Las siguientes luces testigo y de advertencia se visualizarán en orden de apariencia.


Luz testigo "Programa de dirección"
Iluminada = el conmutador Programa de dirección (modo de carretera/todo terreno) está conmu-
tado a Programa de dirección especial.
Aviso: La transmisión únicamente podrá ser cambiada hasta la tercera velocidad.

Luz testigo "Supresión de desvío de parte trasera"


Iluminada = el programa de dirección especial Supresión de desvío de parte trasera está activa-
do.

Luz testigo "Paso de perro"


Iluminada = el programa de dirección especial Paso de perro está activado.
WFN5RUXV9L2067295

Luz testigo "Radio de giro mínimo"


Iluminada = el programa de dirección especial Radio de giro mínimo está activado.

Luz testigo "Limitador automático de velocidad"


Iluminada de color verde = el limitador automático de velocidad está conectado y activo.
Iluminada de color amarillo = mal funcionamiento del limitador automático de velocidad.

ATF 220G-5 105


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Luz testigo "Pluma levantada"


Iluminada = la pluma telescópica no se encuentra en el alojamiento para pluma.

Luz testigo "Oscilación de ejes"


Iluminada de color amarillo = la oscilación de ejes está activada.

Luz testigo "Funcionamiento Dolly" *)

DOLLY
Iluminada de color amarillo = funcionamiento Dolly.
Iluminada de color rojo = la presión para desactivar el freno del mecanismo giro es demasiado
baja.

Luz testigo "Bloqueo de cambio a marcha superior"

4+
Iluminada = el bloqueo de cambio a marcha superior está activado.
Aviso: La transmisión únicamente podrá ser cambiada hasta la tercera velocidad.

Luz testigo "Bloqueo de suspensión de ejes"


Iluminada de color amarillo = el bloqueo de suspensión de ejes ha terminado con éxito.
Iluminada de color azul = la suspensión de ejes no está bloqueada completamente.

Luz testigo "Funcionamiento de superestructura"


Iluminada de color amarillo = la función Funcionamiento de superestructura está activa.

Luz testigo "Regulación de nivel"


Iluminada de color azul = todavía no se ha alcanzado la regulación de nivel.
LEVEL
Iluminada de color amarillo = la regulación de nivel ha terminado con éxito.

Luz testigo "Luz de carretera"


Iluminada = la luz de carretera está encendida.

Luz testigo "Intarder"

R
Iluminada = el Intarder está activado.
Parpadeando = mal funcionamiento del Intarder.

Luz de advertencia "Sistema de lubricación centralizada"


Iluminada de color amarillo = existe una avería en el sistema de lubricación centralizada.

Luz de advertencia "Remolque ABS" *)


Iluminada de color amarillo = fallo de los componentes de remolque ABS.
Sin embargo, se mantendrá la seguridad de funcionamiento del sistema de frenos de aire com-
primido.

Luz testigo "Mantener ejes"


WFN5RUXV9L2067295

Iluminada = los ejes se mantienen en la posición actual.


1-5

106 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Luz de advertencia "ABS Vehículo grúa" *)


Parpadeando = el modo todo terreno ABS está activo.

Luz de advertencia "Arranque/paro del motor"


Iluminada de color amarillo = no se ha reconocido la llave. El inmovilizador antirrobo está activo.
No se puede arrancar el motor.

Luz testigo "Luz antiniebla trasera"


Iluminada = la luz antiniebla trasera está encendida.

Luz de advertencia "Nivel de llenado del sistema lavaparabrisas"


Iluminada de color amarillo = el nivel de llenado del sistema lavaparabrisas es demasiado bajo.

Luz testigo "Marcha para carretera"


Iluminada = la marcha para carretera está activada.

Luz testigo "Marcha todo terreno"


Iluminada = la marcha todo terreno está activada.

Luz testigo "Bloqueos de diferencial longitudinales bloqueados"


Iluminada de color amarillo = todos los bloqueos de diferencial longitudinales están bloqueados.

Luz testigo "Bloqueos de diferencial transversales bloqueados"


Iluminada de color amarillo = todos los bloqueos de diferencial transversales están bloqueados.

Luz testigo "Bloqueos de diferencial longitudinales bloqueados"


Iluminada de color amarillo = los bloqueos de diferencial longitudinales están bloqueados.

Luz testigo "Superestructura bloqueada"


Iluminada de color amarillo = la superestructura está bloqueada.

Luz testigo "Freno de Foucault"


Iluminada = el freno de Foucault está activado.

Luz testigo "Faros antiniebla"


Iluminada de color azul = los faros antiniebla están encendidos.
WFN5RUXV9L2067295

Luz testigo "Calefacción Depósito de AdBlue®" *)


Iluminada = la calefacción del depósito de AdBlue está encendida.

ATF 220G-5 107


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3.5 Símbolos de error


1
2/17 W0 0032 7h 00103
E F
AdBlue AVG

1 Visualización Símbolo de error

Los siguientes símbolos de error se visualizarán en orden de apariencia.


Luz de advertencia "Error de sensor"
Iluminada de color rojo = se ha presentado un error.
Intermitente de color rojo = se ha presentado un error en el dispositivo de mando.

Luz de advertencia "Error de CAN"


Iluminada de color rojo = se ha presentado un error de comunicación general (bus CAN).

Luz de advertencia "Nivel de aceite Motor"


Iluminada de color amarillo = nivel de aceite bajo en el motor.
Iluminada de color rojo = nivel de aceite demasiado bajo en el motor. Se ha alcanzado la canti-
dad de reserva.
WFN5RUXV9L2067295

Luz de advertencia "Presión de aceite del motor"


Iluminada de color rojo = la presión de aceite del motor es demasiado baja.

Luz de advertencia "Bomba de emergencia de dirección"


Encendida de color rojo de modo permanente = indicador del estado de la bomba de emergen-
cia de dirección.

108 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Intermitente de color rojo = error en la bomba de emergencia de dirección.

Luz de advertencia "Bomba de dirección"


Encendida al conectar el encendido = verificación de funcionamiento.
Intermitente = se ha presentado un error.

Luz de advertencia "Refrigerante y nivel de refrigerante"


Iluminada de color rojo = se ha presentado un error.

Luz de advertencia "Freno de estacionamiento"


Iluminada de color rojo = el freno de estacionamiento está activo.

Luz de advertencia "Filtro de aire"


Iluminada = el filtro de aire está obstruido.

Luz de advertencia "Desgaste de forro de freno"


Iluminada de color rojo = los forros de freno están desgastados.

Luz de advertencia "Filtro de aceite hidráulico"


Iluminada de color rojo = el filtro de aceite hidráulico está obstruido.

Luz de advertencia "Nivel de aceite hidráulico"


Iluminada de color rojo = el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo.

Luz de advertencia "Temperatura del aceite hidráulico"


Iluminada = la temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta.

Luz de advertencia "Error de inmovilizador antirrobo"


Iluminada de color rojo = existe un error en el inmovilizador antirrobo.

Luz de advertencia "Nivel de llenado Depósito de combustible"


Iluminada de color amarillo = el nivel de llenado del depósito de combustible es demasiado bajo.
Se ha alcanzado la cantidad de reserva.

Luz de advertencia "Indicador de aire comprimido"


Intermitente de color rojo = la presión de reserva del circuito de freno 1 y/ó 2 ha caído debajo de
6.5 bar.
Iluminada de color rojo = la presión de reserva del circuito de freno 1 y/ó 2 ha caído debajo de
WFN5RUXV9L2067295

5.5 bar.

ATF 220G-5 109


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Luz de advertencia "Levantar/bajar eje tres" *)


Iluminada = el eje tres es levantado.
3

Iluminada = el eje tres está levantado.


3

Iluminada = el eje tres es bajado.


3

Luz de advertencia "Sistema de control de la presión de los neumáticos"


Iluminada = presión del neumático demasiado baja.

WFN5RUXV9L2067295

110 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.3.6 Navegación en un menú

Visión general

1 Datos del estado 4 Zona de representación de la cámara fron-


tal
2 Zona de menú 5 Visualizaciones de estado
3 Zona de navegación

La pantalla principal está estructurada de la manera siguiente:


▪ Para los datos del estado véase Datos del estado [} página 101].
▪ Zona de menú.
▪ Para la zona de navegación véase Zona de navegación [} página 103].
▪ Zona de representación de la cámara frontal.
▪ Visualizaciones de estado, véase Luces testigo y de advertencia [} página 105].

La zona de menú está estructurada de la manera siguiente:


WFN5RUXV9L2067295

▪ Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero" [} pági-


na 113].
▪ Menú "Datos de estabilización" [} página 116].
▪ Menú "Suspensión" [} página 117].
▪ Menú "Datos del motor" [} página 120].
▪ Menú "Vista de cámara" [} página 122].

ATF 220G-5 111


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

▪ Menú "Otros menús" [} página 123].


▪ Menú "Mensajes de error" [} página 125].
▪ Menú "Datos del software y del hardware" [} página 126].
▪ Menú "Configuración del usuario" [} página 127].

Teclas
Las siguientes teclas son de relevancia general y aparecerán en los menús individuales según
lo requiera la situación.
Tecla "Una página hacia arriba"
Pulsar la tecla = el menú hojeará una página hacia arriba.

Tecla "Una página hacia abajo"


Pulsar la tecla = el menú hojeará una página hacia abajo.

Tecla "Confirmar"
Pulsar la tecla = confirmar y guardar la selección.
Aviso: Cualquier cambio se deberá guardar con la tecla Confirmar.

WFN5RUXV9L2067295

112 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.4 Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección


de eje trasero"

Introducción
Se irá automáticamente al menú al pulsar el siguiente pulsador en el salpicadero:
▪ Pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].

Visión general

1 2 3 4 5 6

00101

00s

17º 10º 0º -12º -20º

8 9 7
1 Indicador Tiempo restante de los bloqueos 6 Luz testigo Supresión de desvío de parte
de diferencial transversales trasera
WFN5RUXV9L2067295

2 Luz testigo Bloqueos de diferencial longitu- 7 Indicador Bloqueos de diferencial


dinales
3 Luz testigo Bloqueos de diferencial trans- 8 Indicador Accionamiento de eje
versales
4 Luz testigo Radio de giro mínimo 9 Indicador Ángulo de giro
5 Luz testigo Paso de perro

ATF 220G-5 113


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

AVISO! Las luces testigo y de advertencia serán visualizadas en orden de apariencia.

Visualizaciones, indicadores y luces


Visualización "Tiempo restante de los bloqueos de diferencial transversales"
La visualización Tiempo restante de los bloqueos de diferencial transversales indicará el
00s tiempo restante de la conexión adicional de los bloqueos de diferencial transversales.

Luz testigo "Bloqueos de diferencial longitudinales"


La luz testigo Bloqueos de diferencial longitudinales indicará los bloqueos de diferencial
longitudinales conectados adicionalmente.

Luz testigo "Bloqueos de diferencial transversales"


La luz testigo Bloqueos de diferencial transversales indicará los bloqueos de diferencial
transversales conectados adicionalmente.

Luz testigo "Radio de giro mínimo"


La luz testigo Radio de giro mínimo indicará el programa de dirección especial Radio de
giro mínimo.

Luz testigo "Paso de perro"


La luz testigo Paso de perro indicará el programa de dirección especial Paso de perro.

Luz testigo "Supresión de desvío de parte trasera"


La luz testigo Supresión de desvío de parte trasera indicará el programa de dirección es-
pecial Supresión de desvío de parte trasera.

Indicador "Bloqueos de diferencial"


El indicador Bloqueos de diferencial indicará los bloqueos de diferencial conectados adi-
cionalmente o desconectados.
Equis = conectado.
Círculo vacío = desconectado.
WFN5RUXV9L2067295

Indicador "Accionamiento de eje"


El indicador Accionamiento de eje indicará el accionamiento de eje accionado o no accio-
nado.
Neumático relleno = accionado.
Neumático vacío = sin accionamiento.

114 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Visualización "Ángulo de giro"


10° La visualización Ángulo de giro indicará el ángulo de giro.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 115


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.5 Menú "Datos de estabilización"

Visión general

1 2 3 4 5 6 7 8

10º 0º -12º 00102


-20º

2.75 8 20 0.00
m t t m

0.1 º
F Re
-0.1 º

m 16 117 m
2.72 t t 0.00

12 11 10 9
1 Indicador Inclinación longitudinal y trans- 7 Indicador Presión de apoyo, atrás a la de-
versal del vehículo grúa recha
2 Luz de advertencia Error de CAN 8 Visualización Base de apoyo, atrás a la de-
recha
3 Luz de advertencia Error de sensor 9 Visualización Base de apoyo, atrás a la iz-
quierda
4 Indicador Base de apoyo, adelante a la de- 10 Visualización Presión de apoyo, atrás a la
recha izquierda
5 Indicador Presión de apoyo, adelante a la 11 Indicador Presión de apoyo, adelante a la
derecha izquierda
6 Nivel de burbuja circular 12 Indicador Base de apoyo, adelante a la iz-
WFN5RUXV9L2067295

quierda

AVISO! Las luces testigo y de advertencia serán visualizadas en orden de apariencia.

116 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.6 Menú "Suspensión"

Introducción
Se irá automáticamente al menú Suspensión si se pulsan los siguientes conmutadores o pulsa-
dores en el salpicadero:
▪ Conmutador Bloqueo de suspensión de eje.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a la derecha.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la izquierda.
▪ Pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha.
▪ Pulsador Oscilación de eje.
▪ Pulsador Cambiar altura del vehículo.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].

Visión general

1 2 3 4 5 6 7

00103

1-5 0t
LEVEL
WFN5RUXV9L2067295

10 9 8

1 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes 6 Luz testigo Vehículo grúa nivelado

ATF 220G-5 117


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

2 Luz testigo Ejes levantados 7 Indicador Posición del cilindro de la sus-


pensión
Amarillo = el vehículo grúa no está nivela-
do
Verde = el vehículo grúa está nivelado
3 Luz testigo Oscilación de ejes 8 Indicador Bloqueo de suspensión de eje
Amarillo y vacío = bloqueada
Verde y rellena = sin bloquear
4 Luz testigo Eje 3 levantado *) 9 Indicador (luz testigo) Eje 3 sin presión *)
Apagado = eje 3 sin presión
5 Luz testigo Eje 3 depositado sin presión sin 10 Indicador Oscilación de ejes
freno *) Amarillo = los ejes oscilan
Verde = los ejes no oscilan

AVISO! Las luces testigo y de advertencia serán visualizadas en orden de apariencia.

5.6.1 Sistema de control de la presión de los neumáticos *)

Visión general

1 Color de relleno del neumático: verde 3 Color de relleno del neumático: rojo
2 Color de relleno del neumático: amarillo 4 Neumático sin color de relleno
WFN5RUXV9L2067295

118 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Inspección de la presión de los neumáticos


1. Pulsar la tecla Menú Suspensión.
ð El color de relleno de las ruedas indica la presión del respectivo neumático.
▪ Color de relleno verde: la presión del neumático está en orden.
▪ Color de relleno amarillo: mínimo error de presión; reducir la velocidad y ajustar la pre-
sión del neumático lo más pronto posible.
▪ Color de relleno rojo: grave error de presión; inmediatamente parar el vehículo grúa en
algún lugar seguro, controlar el neumático y eliminar el error.
▪ Sin color de relleno: transmisión perturbada o batería desgastada en el módulo de neu-
mático. Véase Cambio del módulo de rueda para indicador de la presión de aire *) [} pá-
gina 480]
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 119


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.7 Menú "Datos del motor"

Visión general

00104

1
11
32 %
_ ºC
10
-.- %
-.- l 2

9 -.- kmh -.- v 3

8 _ 4
-.- %

_._ h
7 _._ h _._ l
5

1 Indicador Temperatura Aceite hidráulico 7 Indicador Contador de horas de funciona-


miento del motor del chasis
2 Indicador Volumen de relleno Aceite de 8 Indicador Régimen del motor
motor
3 Indicador Tensión de batería 9 Indicador Velocidad de traslación ajustada
(limitador automático de velocidad)
4 Indicador Posición del pedal acelerador 10 Indicador Nivel de aceite del motor
5 Indicador Contador diario Tiempo de con- 11 Indicador Nivel de aceite hidráulico
ducción y consumo de combustible
6 Tecla Poner en cero el indicador Tiempo
de conducción y consumo de combustible

Indicadores
Indicador "Temperatura del aceite hidráulico"
_ ºC El indicador Temperatura del aceite hidráulico indicará la temperatura del aceite hidráuli-
co.

Indicador "Volumen de relleno Aceite de motor"


WFN5RUXV9L2067295

-.- l El indicador Volumen de relleno Aceite de motor indicará el volumen de relleno para el
aceite de motor.
Una visualización negativa del indicador indicará un llenado excesivo.

Indicador "Tensión de batería"


-.- v El indicador Tensión de batería indicará la tensión de la batería.

120 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Indicador "Posición del pedal acelerador"


-.- % El indicador Posición del pedal acelerador indicará la posición del pedal acelerador.

Indicador "Contador diario Tiempo de conducción y consumo de combustible"


_._
_._
h
l El indicador Contador diario Tiempo de conducción y consumo de combustible indicará el
tiempo de conducción y el consumo de combustible.

Indicador "Contador de horas de funcionamiento del motor del chasis"


_._ h El indicador Horas de funcionamiento del motor del chasis indicará las horas de funciona-
miento.

Visualización "Régimen del motor"


_ La visualización Régimen del motor indicará el régimen del motor del chasis.

Indicador "Velocidad de traslación ajustada (limitador automático de velocidad)"


-.-
km
h
El indicador Velocidad de traslación ajustada (limitador automático de velocidad) indicará
la velocidad de traslación ajustada en el limitador automático de velocidad.
Al estar el limitador automático de velocidad apagado se visualizará "-.-".

Indicador "Nivel de aceite del motor"

-.- %
El indicador Nivel de aceite del motor indicará el nivel de aceite del motor por aprox. 5 mi-
nuto.

Indicador "Nivel de aceite hidráulico"


32 % El indicador Nivel de aceite hidráulico indicará el nivel de aceite en el depósito de aceite
hidráulico.

Tecla
Tecla "Poner en cero el indicador Tiempo de conducción y consumo de combustible"
Pulsar la tecla = se ponen en cero los indicadores Tiempo de conducción y consumo de
combustible.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 121


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.8 Menú "Vista de cámara"

Introducción
En la zona de menú se visualizará la imagen de la cámara de marcha atrás al cambiar a mar-
cha atrás. La imagen de la cámara frontal cambiará a la zona de representación de la cámara
frontal en la sección inferior izquierda.
Pulsando la tecla Vista de cámara, se intercambiarán las representaciones de las cámaras.
Un cambio automático a este menú se puede activar y desactivar en el menú Cambio automáti-
co de menú. Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de
menú" [} página 129].

Visión general

00105

1 2 3

1 Imagen de la cámara frontal 3 Tecla Menú Vista de cámara


2 Imagen de la cámara de marcha atrás

Aviso: La imagen de la cámara frontal se visualizará hasta una velocidad de 10 km/h.


WFN5RUXV9L2067295

122 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.9 Menú "Otros menús"

Visión general

1 2 3

00106

1 Menú Mensajes de error 3 Menú Datos del software y del hardware


2 Menú Configuración del usuario

Teclas
Tecla "Menú Mensajes de error"
Pulsar la tecla = ir al menú Mensajes de error.
Para una información más detallada, véase Menú "Mensajes de error" [} página 125].

Tecla "Menú Configuración del usuario"


Pulsar la tecla = ir al menú Configuración del usuario.
WFN5RUXV9L2067295

Para una información más detallada, véase Menú "Configuración del usuario" [} pági-
na 127].

ATF 220G-5 123


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Tecla "Menú Datos del software y del hardware"


Pulsar la tecla = ir al menú Datos del software y del hardware.
Para una información más detallada, véase Menú "Datos del software y del hardwa-
re" [} página 126].

WFN5RUXV9L2067295

124 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.10 Menú "Mensajes de error"

Visión general

00261

1 2 3

1 Visualización Lista de mensajes de error 3 Tecla Una página hacia abajo


2 Tecla Una página hacia arriba

Visualizaciones y teclas
Indicador "Lista de mensajes de error"
En la lista de mensajes de error se visualizarán el símbolo, el código de error, la denomi-
nación del componente en el esquema eléctrico, el nombre del módulo y una descripción
breve del error.
Los errores están ordenados según el momento de su aparición.

Tecla "Una página hacia arriba"


Pulsar la tecla = el menú hojeará una página hacia arriba.
WFN5RUXV9L2067295

Tecla "Una página hacia abajo"


Pulsar la tecla = el menú hojeará una página hacia abajo.

ATF 220G-5 125


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.11 Menú "Datos del software y del hardware"

Visión general

1 2

00263

Crane Information
...

Hardware-Information - Display
...

4 3

1 Indicador Versión del software 3 Tecla Una página hacia abajo


2 Indicador Información referente al hardwa- 4 Tecla Una página hacia arriba
re

WFN5RUXV9L2067295

126 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.12 Menú "Configuración del usuario"

5.12.1 Visión general

00262

User Settings

Start to front camera ON OFF 1

Automatic Mask Change


Differentials ON OFF
2
Rear View Camera ON OFF

Suspension ON OFF

Shortcuts
Button 1 Page 101 - Differentials
Button 2 None 3
Button 3 None
Button 4 None

AUTO

5 4
1 Configuración Menú de inicio Cámara fron- 4 Tecla Confirmar
tal
2 Configuración Cambio automático de menú 5 Configuración Luminosidad
3 Configuración Asignación de teclas Control
de navegación

Configuración y teclas
Configuración "Menú de inicio Cámara frontal"
Start to front camera ON OFF

Cambiar la representación automática de la imagen de la cámara frontal.


Para una información más detallada, véase Configuración "Menú de inicio Cámara fron-
tal" [} página 128]

Configuración "Cambio automático de menú"


Automatic Mask Change
Differentials ON OFF

Cambiar el cambio automático de menú.


WFN5RUXV9L2067295

Rear View Camera ON OFF

Suspension ON OFF

Para una información más detallada, véase Configuración "Cambio automático de me-
nú" [} página 129].

Configuración "Asignación de teclas Control de navegación"


Shortcuts
Button 1 Page 101 - Differentials
Button 2 None
Button 3 None
Button 4 None
Cambiar la asignación de las teclas del control de navegación.

ATF 220G-5 127


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Para una información más detallada, véase Configuración "Asignación de teclas Control
de navegación" [} página 131].

Menú "Luminosidad"
Cambiar la luminosidad de la pantalla.
AUTO

Para una información más detallada, véase Configuración "Luminosidad" [} página 133].

Tecla "Confirmar"
Pulsar la tecla = confirmar y guardar la selección.
Aviso: Cualquier cambio se deberá guardar con la tecla Confirmar.

5.12.2 Configuración "Menú de inicio Cámara frontal"

Visión general

Start to front camera ON OFF

1 2
1 Indicador Menú de inicio Cámara frontal 2 Tecla Menú de inicio Cámara frontal

Visualizaciones, indicadores y teclas


Tecla "Menú de inicio Cámara frontal"
Pulsar la tecla = activar o desactivar el menú de inicio de cámara frontal.

Indicador "Menú de inicio Cámara frontal"


ON OFF
El indicador Menú de inicio Cámara frontal alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, se visualizará la imagen de la cámara frontal en la zo-
na de menú al iniciar el ordenador de a bordo.

WFN5RUXV9L2067295

128 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.12.3 Configuración "Cambio automático de menú"

Introducción
El cambio automático de menú se podrá activar o desactivar en el caso de los siguientes me-
nús:
▪ Menú "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero" [} pági-
na 113].
▪ Menú "Vista de cámara" [} página 122].
▪ Menú "Suspensión" [} página 117].

Visión general

Automatic Mask Change


Differentials ON OFF

Rear View Camera ON OFF

Suspension ON OFF

1 2 3 4 5 6
1 Indicador Accionamiento de eje, bloqueos 4 Tecla Accionamiento de eje, bloqueos de
de diferencial, dirección de eje trasero diferencial, dirección de eje trasero
2 Indicador Vista de cámara 5 Tecla Vista de cámara
3 Indicador Suspensión 6 Tecla Suspensión

Teclas
Tecla "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"
Pulsar la tecla = activar o desactivar el cambio automático de menú Accionamiento de eje,
bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero.

Tecla "Vista de cámara"


Pulsar la tecla = activar o desactivar el cambio automático de menú Vista de cámara.

Tecla "Suspensión"
Pulsar la tecla = activar o desactivar el cambio automático de menú Suspensión.

Indicadores
Indicador "Accionamiento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero"
ON OFF
El indicador alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, el menú cambiará automáticamente al menú Acciona-
miento de eje, bloqueos de diferencial, dirección de eje trasero al pulsar el pulsador Accio-
WFN5RUXV9L2067295

namiento de eje / bloqueos de diferencial, véase Menú "Accionamiento de eje, bloqueos


de diferencial, dirección de eje trasero" [} página 113].

Indicador "Vista de cámara"


ON OFF
El indicador alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, se visualizará la imagen de la cámara de marcha
atrás en la zona de menú al cambiar a marcha atrás.

ATF 220G-5 129


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Indicador "Suspensión"
ON OFF
El indicador alternará entre ON y OFF.
En caso de estar en la posición ON, el menú cambiará automáticamente al menú Suspen-
sión al pulsar los pulsadores siguientes, véase Menú "Suspensión" [} página 117]:
▪ Bloqueo de suspensión de eje.
▪ Cilindro de la suspensión, adelante a la izquierda.
▪ Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha.
▪ Cilindro de la suspensión, atrás a la izquierda.
▪ Cilindro de la suspensión, atrás a la derecha.
▪ Oscilación de eje.

Ejemplo de manejo
1. Pulsar la tecla Cambiar el cambio automático de menú junto a la función deseada.
ð Cambiará la configuración en la zona de visualización Cambio automático de menú.
2. Guardar la selección con la tecla Confirmar.
ð Se ha guardado el cambio del cambio automático de menú.

WFN5RUXV9L2067295

130 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.12.4 Configuración "Asignación de teclas Control de navegación"

Introducción
A las teclas de función 1 a 4 del control de navegación se les puede asignar diferentes menús.
Pulsando la tecla de función se visualizará el menú asignado previamente.

Visión general
Control de navegación
1 2 3

4
1 Tecla de función 1 (Button 1) 3 Tecla de función 3 (Button 3)
2 Tecla de función 2 (Button 2) 3 Tecla de función 4 (Button 4)

Asignación de teclas del control de navegación

Shortcuts
Button 1 Page 101 - Differentials
Button 2 None
Button 3 None
Button 4 None

A B 1 C
A Zona de visualización Teclas de función 1 Tecla Cambio de asignación de tecla de
función
B Zona de visualización Asignación de teclas
de función
C Zona de teclas Cambio de asignación de
teclas de función
WFN5RUXV9L2067295

Tecla
Tecla "Cambio de asignación de tecla de función"
Pulsar la tecla = cambiar la asignación de la tecla de función de al lado.

Ejemplo de manejo

ATF 220G-5 131


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

1. Pulsar la tecla Cambio de asignación de tecla de función hasta que aparezca el menú de-
seado en la zona de visualización Asignación de teclas de función.
2. Guardar la selección con la tecla Confirmar.
ð Se ha cambiado la asignación de la tecla de función.

WFN5RUXV9L2067295

132 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.12.5 Configuración "Luminosidad"

Visión general

AUTO

Visualizaciones, indicadores y teclas


Tecla "Menos"
Pulsar la tecla = reducir el valor.

Indicador "Luminosidad Pantalla AUTO"


Pulsar la tecla = ajuste automático de la luminosidad de la pantalla principal.
El sensor ajusta la luminosidad de la pantalla principal automáticamente en corresponden-
AUTO
cia a la luminosidad del entorno.

Tecla "Más"
Pulsar la tecla = aumentar el valor.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 133


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.13 Menú "Servicio"

Visión general

00109

Service Menu

Enter Service Key :

OCD
Update
I/0

4 3 2 1

1 Tecla Menú Error de motor 3 —


2 Tecla Menú Presión de los neumáticos 4 —

Teclas
Tecla "Menú Error de motor"
Pulsar la tecla = ir al menú Error de motor.
Para una información más detallada, véase Menú "Error de motor" [} página 135].

Tecla "Menú Presión de los neumáticos


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la tecla = ir al menú Presión de los neumáticos.


Para una información más detallada, véase Menú "Presión de los neumáticos" [} pági-
na 136].

134 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

5.13.1 Menú "Error de motor"

Introducción
En este menú se emiten los códigos de error. Para una información más detallada sobre los có-
digos de error por favor consulte al departamento de atención al cliente de TADANO.

Visión general

00293

Active Controller: CPC4 - Engine1


SPN FMI OC SPN FMI OC

6 5 4 3 2

1 Visualización Dispositivo de mando activo 4 Visualización Frecuencia del error


2 Tecla Cambio de dispositivo de mando 5 Visualización Tipo de error
3 Tecla Cambio de dispositivo de mando 6 Visualización Categoría de error

Indicadores y visualizaciones
WFN5RUXV9L2067295

Visualización "Dispositivo de mando activo"


Active Con- La visualización Dispositivo de mando activo indicará el dispositivo de mando activo.
troller

Visualización "Frecuencia del error"


OC La visualización Frecuencia del error indicará la frecuencia del error desde haber conecta-
do el encendido.

ATF 220G-5 135


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Visualización "Tipo de error"


FMI La visualización Tipo de error indicará el tipo del error.

Visualización "Categoría de error"


SPN La visualización Categoría de error indicará el categoría del error.

Teclas
Teclas "Cambio de dispositivo de mando"
Pulsar las teclas = el menú hojea al dispositivo de mando anterior o siguiente.

5.13.2 Menú "Presión de los neumáticos"

Visión general

00267

Pressure: _._ _._


Temperature: _._ _._

Pressure: _._ _._


Temperature: _._ _._

Pressure: _._ _._


Temperature: _._ _._

Pressure: _._ _._


Temperature: _._ _._

Pressure: _._ _._


_._ _._
Temperature:

WFN5RUXV9L2067295

2 1

1 Símbolos de visualización 2 Visualización Parámetros del neumático

136 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Indicadores y visualizaciones
Indicador "Parámetros del neumático"
Presión: La visualización Parámetros del neumático indicará la presión del neumático y la tempera-
Temperatu- tura del neumático.
ra:

"Símbolos de visualización"
Los símbolos de visualización indicarán mensajes de información y de error relacionados
al respectivo neumático.
Ningún indicador = la presión del neumático está bien.
Iluminado de color amarillo = error leve de la presión.
Iluminado de color rojo = grave error de la presión.
Iluminado de color rojo = error de comunicación.

Símbolos de visualización

Visión general

1
Pressure: 2
Temperature:
3
Pressure:
Temperature: 4

5
Pressure:
Temperature: 6

7
Pressure:
Temperature: 8

Pressure: 9
Temperature: 10

1 Visualización Parámetros del neumático 6 Visualización Parámetros del neumático


Eje 1 a la izquierda Eje 3 a la derecha
2 Visualización Parámetros del neumático 7 Visualización Parámetros del neumático
Eje 1 a la derecha Eje 4 a la izquierda
3 Visualización Parámetros del neumático 8 Visualización Parámetros del neumático
Eje 2 a la izquierda Eje 4 a la derecha
WFN5RUXV9L2067295

4 Visualización Parámetros del neumático 9 Visualización Parámetros del neumático


Eje 2 a la derecha Eje 5 a la izquierda
5 Visualización Parámetros del neumático 10 Visualización Parámetros del neumático
Eje 3 a la izquierda Eje 5 a la derecha

ATF 220G-5 137


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Parámetros de los neumáticos

Visión general
1
Pressure: _._ _._
_._ _._ 2
Temperature:
3
Pressure: _._ _._
Temperature: _._ _._ 4
5
Pressure: _._ _._
Temperature: _._ _._ 6
7
Pressure: _._ _._ 8
Temperature: _._ _._
9
Pressure: _._ _._
_._ _._ 10
Temperature:

1 Visualización Parámetros del neumático 6 Visualización Parámetros del neumático


Eje 1 a la izquierda Eje 3 a la derecha
2 Visualización Parámetros del neumático 7 Visualización Parámetros del neumático
Eje 1 a la derecha Eje 4 a la izquierda
3 Visualización Parámetros del neumático 8 Visualización Parámetros del neumático
Eje 2 a la izquierda Eje 4 a la derecha
4 Visualización Parámetros del neumático 9 Visualización Parámetros del neumático
Eje 2 a la derecha Eje 5 a la izquierda
5 Visualización Parámetros del neumático 10 Visualización Parámetros del neumático
Eje 3 a la izquierda Eje 5 a la derecha

5.14 Mensajes, luces testigo y de advertencia

5.14.1 Mensajes
Errores de componentes
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
00 0000 B613 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-der: corto-
cir
00 0001 B613 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-der: rot
cabl
00 0002 B609 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-izq: corto-
cir
00 0003 B609 Estabilización Sen pres sopor émbolo del-izq: rot
cabl
00 0004 B611 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-izq: corto-
cir
00 0005 B611 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-izq: rot
cabl
00 0006 B615 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-der: corto-
WFN5RUXV9L2067295

cir
00 0007 B615 Estabilización Sen pres sopor émbolo det-der: rot
cabl
00 0008 B614 Estabilización Sen pres sopor anular del-der: corto-
cir
00 0009 B614 Estabilización Sen pres sopor anular del-der: rot
cabl

138 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
00 0010 B610 Estabilización Sen pres sopor anular del-izq: cortocir
00 0011 B610 Estabilización Sen pres sopor anular del-izq: rot cabl
00 0012 B612 Estabilización Sen pres sopor anular det-izq: cortocir
00 0013 B612 Estabilización Sen pres sopor anular det-izq: rot cabl
00 0014 B616 Estabilización Sen pres sopor anular det-der: corto-
cir
00 0015 B616 Estabilización Sen pres sopor anular det-der: rot
cabl
00 0016 K120 Estabilización Luz posición estabilización: rot cabl
00 0017 K120 Estabilización Luz posición estabilización: cortocir
00 0018 B410 Suspensión Sensor limitación carga eje 1: cortocir
00 0019 B410 Suspensión Sensor limitación carga eje 1: rot ca-
ble
00 0020 B411 Suspensión Sensor limitación carga eje 2: cortocir
00 0021 B411 Suspensión Sensor limitación carga eje 2: rot ca-
ble
00 0022 B412 Suspensión Sensor limitación carga eje 3: cortocir
00 0023 B412 Suspensión Sensor limitación carga eje 3: rot ca-
ble
00 0024 B409 Suspensión Sensor nivel de suspensión: cortocir
00 0025 B409 Suspensión Sensor nivel de suspensión: rot cable
01 0000 B016 Freno Sensor circuito freno 1: rotura cable
01 0001 B016 Freno Sensor circuito freno 1: cortocircuito
02 0001 Y031 Hidráulico Válvula hidráulica: cortocir
03 0001 Y038 Freno Válvula Eje 3 sin frenado: cortocircui-
to
04 0001 Y618 Hidráulico Cambio ventilador/consumid: cortocir
01 0002 B019 Freno Sensor circuito freno 2: rotura cable
02 0002 Y033 Hidráulico Válvula hidráulica: rot cabl
03 0002 Y139 Accionamiento de emergencia Válvula alim emerg superestr: rot cabl
04 0002 Y619 Hidráulico Limitador de presión nivel 1: rot cabl
01 0003 B019 Freno Sensor circuito freno 2: cortocircuito
02 0003 Y033 Hidráulico Válvula hidráulica: cortocir
03 0003 Y139 Accionamiento de emergencia Válvula alim emerg superestr: cortocir
04 0003 Y619 Hidráulico Limitador de presión nivel 1: cortocir
01 0004 A015 Hidráulico Sen nivel llenado aceite hidr: rot cabl
02 0004 B515 Salpicadero Zumbador de advertencia: rot cabl
03 0004 Y401 Suspensión Bajar vehículo grúa adel-izq: rot cable
04 0004 Y620 Hidráulico Limitador de presión nivel 2: rot cabl
01 0005 A015 Hidráulico Sen nivel llenado aceite hidr: cortocir
WFN5RUXV9L2067295

02 0005 B515 Salpicadero Zumbador de advertencia: cortocir


03 0005 Y401 Suspensión Bajar vehículo grúa adel-izq: cortocirc
04 0005 Y620 Hidráulico Limitador de presión nivel 2: cortocir
01 0006 A015 Hidráulico Sensor temperat aceite hidr: rot cabl
02 0006 E010 Iluminación Luz de circulación diurna: rot cabl
03 0006 Y402 Suspensión Subir vehículo grúa del-izq: rot cabl

ATF 220G-5 139


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
04 0006 B606 Estabilización Bus CAN: descon codif longitud del-
der
01 0007 A015 Hidráulico Sensor temperat aceite hidr: cortocir
02 0007 E010 Iluminación Luz de circulación diurna: cortocir
03 0007 Y402 Suspensión Subir vehículo grúa del-izq: cortocir
04 0007 B608 Estabilización Bus CAN: descon codif longitud det-
der
01 0008 J1939 Comunicación Bus CAN: desconexión a Motorbus
J1939
02 0008 K008 Iluminación Luz antiniebla trasera: rot cabl
03 0008 Y403 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-izq: rot cable
04 0008 B607 Estabilización Bus CAN: descon codif longitud det-
izq
01 0009 B016 Freno Circuito freno 1: Presión < 5.5 bar
02 0009 K008 Iluminación Luz antiniebla trasera: cortocir
03 0009 Y403 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-izq: cortocirc
04 0009 B605 Estabilización Bus CAN: descon codif longitud del-
izq
01 0010 B019 Freno Circuito freno 2: Presión < 5.5 bar
02 0010 K061 Salpicadero Luz advertencia centralizada: rot cabl
03 0010 Y404 Suspensión Subir vehículo grúa det-izq: rot cabl
04 0010 D016 Estabilización Bus CAN: desconexión a sensor inclin
01 0011 A020 Dolly ¡Parar inmediatamente! Fallo en Dolly
02 0011 K061 Salpicadero Luz advertencia centralizada: cortocir
03 0011 Y404 Suspensión Subir vehículo grúa det-izq: cortocir
01 0012 A502 Dirección Dirección: dir eje trasero indica error
02 0012 K001 Instalación eléctrica Relé encendido: rot cabl
03 0012 Y405 Suspensión Bajar vehículo grúa adel-der: rot cable
01 0013 S039 Dirección Dir: bomba dir activa / motor en mar-
cha
02 0013 K001 Instalación eléctrica Relé encendido: cortocir
03 0013 Y405 Suspensión Bajar vehículo grúa adel-der: cortocirc
01 0014 S040 Dirección Dir: bomba dir emerg 1 act / veh para-
do
02 0014 K006 Iluminación Relé faros antiniebla: rot cabl
03 0014 Y406 Suspensión Subir vehículo grúa del-der: rot cabl
01 0015 S522 Dirección Dir: bomba dir emerg 2 act / veh para-
do
02 0015 K006 Iluminación Relé faros antiniebla: cortocir
03 0015 Y406 Suspensión Subir vehículo grúa del-der: cortocir
WFN5RUXV9L2067295

01 0016 S039 Dirección Dir: bomba dir inact / motor en mar-


cha
02 0016 K009 Iluminación Relé interm emergencia: rot cabl
03 0016 Y407 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-der: rot cable
01 0017 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 1
02 0017 K009 Iluminación Relé interm emergencia: cortocir

140 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
03 0017 Y407 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-der: cortocirc
01 0018 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 2
02 0018 K012 Instalación eléctrica Relé bocina: rotura cable
03 0018 Y408 Suspensión Subir vehículo grúa det-der: rot cabl
01 0019 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 3
02 0019 K012 Instalación eléctrica Relé bocina: cortocircuito
03 0019 Y408 Suspensión Subir vehículo grúa det-der: cortocir
04 0019 A020 Plataforma Bomba emergencia eléctrica: rot cabl
01 0020 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 4
02 0020 K013 Salpicadero Relé interr principal batería: rot cabl
03 0020 Y411 Suspensión Bloqueo de suspensión de ejes: rot
cabl
04 0020 A020 Plataforma Bomba emergencia eléctrica: cortocir
01 0021 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 5
02 0021 K013 Salpicadero Relé interr principal batería: cortocir
03 0021 Y411 Suspensión Bloqueo de suspensión de ejes: cor-
tocir
01 0022 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 6
02 0022 K035/ Instalación eléctrica Relé autoretención: rot cabl
K036
03 0022 Y412 Suspensión Oscilación de ejes: rot cabl
01 0023 A020 Toma de fuerza auxiliar Error conexión PTO para plat elev:
Cód 7
02 0023 K035/ Instalación eléctrica Relé autoretención: cortocir
K036
03 0023 Y412 Suspensión Oscilación de ejes: cortocir
01 0024 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 8
02 0024 K044 Limitador automático de la velocidad Relé rég/limit aut vel Menos: rot cabl
03 0024 Y415 Suspensión Válvula compensación eje 3: rot cabl
01 0025 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 9
02 0025 K044 Limitador automático de la velocidad Relé rég/limit aut vel Menos: cortocir
03 0025 Y415 Suspensión Válvula compensación eje 3: cortocir
01 0026 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 10
02 0026 K045 Limitador automático de la velocidad Relé rég/limit aut vel Más: rot cabl
WFN5RUXV9L2067295

03 0026 Y438 Suspensión Levantar ejes: rotura cable


01 0027 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 11
02 0027 K045 Limitador automático de la velocidad Relé rég/limit aut vel Más: cortocir
03 0027 Y438 Suspensión Levantar ejes: cortocircuito

ATF 220G-5 141


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
01 0028 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 12
02 0028 K066 Iluminación Relé faros de trabajo izq: rot cabl
03 0028 Y440 Suspensión Mantener ejes: rotura cable
01 0029 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 13
02 0029 K066 Iluminación Relé faros de trabajo izq: cortocir
03 0029 Y440 Suspensión Mantener ejes: cortocircuito
01 0030 A020 Plataforma Error conexión PTO para plat elev:
Cód 99
02 0030 K067 Iluminación Relé faros de trabajo der: rot cabl
03 0030 Y45X Suspensión Válvula eje 3 sin presión: rot cabl
01 0031 A020 Suspensión Eje elevable: eje no elevado
02 0031 K067 Iluminación Relé faros de trabajo der: cortocir
03 0031 Y45X Suspensión Válvula eje 3 sin presión: cortocir
01 0032 A020 Suspensión Eje elevable: error al bajar el eje
02 0032 K101 Freno Relé ABS modo todo terreno: rot cabl
03 0032 Y602 Estabilización Extender brazo apoyo det-der: rot
cabl
01 0033 A020 Suspensión Eje elevable: error al subir el eje
02 0033 K101 Freno Relé ABS modo todo terreno: cortocir
03 0033 Y602 Estabilización Extender brazo apoyo det-der: corto-
cir
01 0034 A020 Suspensión Eje elevable: error en el programa
03 0034 Y603 Estabilización Retraer brazo apoyo det-der: rot cabl
01 0035 J1939 Comunicación Bus CAN: comunicación con CPC4
perdida
03 0035 Y603 Estabilización Retraer brazo apoyo det-der: cortocir
01 0036 J1939 Comunicación Bus CAN: comunicación con MCM
perdida
02 0036 S016 Salpicadero Alim conmut divisor de fuerza: rot cabl
03 0036 Y604 Estabilización Extender plato apoyo det-der: rot cabl
01 0037 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con ECU de transm
perdida
02 0037 S016 Salpicadero Alim conmut divisor de fuerza: cortocir
03 0037 Y604 Estabilización Extender plato apoyo det-der: cortocir
01 0038 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con sis frenado per-
dida
02 0038 Y007 Accionamiento Requisito Bloq dif transv: rotura cable
03 0038 Y605 Estabilización Retraer plato apoyo det-der: rot cabl
01 0039 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con transm-retard
WFN5RUXV9L2067295

perdida
02 0039 Y007 Accionamiento Requisito Bloq dif transv: cortocircuito
03 0039 Y605 Estabilización Retraer plato apoyo det-der: cortocir
01 0040 J1939 Comunicación Bus CAN: com con sis contr pr neum
perd

142 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
02 0040 Y0XX Accionamiento Requisito Boqueo longitud: rotura ca-
ble
03 0040 Y606 Estabilización Extender brazo apoyo det-izq: rot cabl
01 0041 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con ord direcc 1
perdida
02 0041 Y0XX Accionamiento Requisito Boqueo longitud: cortocir-
cuito
03 0041 Y606 Estabilización Extender brazo apoyo det-izq: cortocir
01 0042 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con ord direcc 2
perdida
02 0042 Y111 AMOT Amot-Control Válv descon: rotura ca-
ble
03 0042 Y607 Estabilización Retraer brazo apoyo det-izq: rot cabl
01 0043 J1939 Comunicación Bus CAN: comunicación con ACM
perdida
02 0043 Y111 AMOT Amot-Control Válv descon: cortocir-
cuito
03 0043 Y607 Estabilización Retraer brazo apoyo det-izq: cortocir
01 0044 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con convertidor per-
dida
03 0044 Y608 Estabilización Extender plato apoyo det-izq: rot cabl
01 0045 J1939 Comunicación Bus CAN: comun con tacógrafo perdi-
da
03 0045 Y608 Estabilización Extender plato apoyo det-izq: cortocir
01 0046 A020 EEPROM Datos de EEPROM dañados
02 0000 Y031 Hidráulico Válvula hidráulica: rot cabl
02 0046 B011 Combustible Sen nivel llenado combustible: rot
cabl
03 0046 Y609 Estabilización Retraer plato apoyo det-izq: rot cabl
02 0047 B011 Combustible Sen nivel llenado combustible: corto-
cir
03 0047 Y609 Estabilización Retraer brazo apoyo det-izq: cortocir
02 0048 S439 Suspensión Med longit suspensión del-der: rot
cabl
03 0048 Y610 Estabilización Extender plato apoyo del-izq: rot cabl
02 0049 S439 Suspensión Med longit suspensión del-der: corto-
cir
03 0049 Y610 Estabilización Extender plato apoyo del-izq: cortocir
02 0050 S440 Suspensión Med longit suspensión det-der: rot
cabl
03 0050 Y611 Estabilización Retraer plato apoyo del-izq: rot cabl
02 0051 S440 Suspensión Med longit suspensión det-der: corto-
WFN5RUXV9L2067295

cir
03 0051 Y611 Estabilización Retraer brazo apoyo del-izq: cortocir
02 0052 S438 Suspensión Med longit suspensión det-izq: rot
cabl
03 0052 Y612 Estabilización Extender brazo apoyo del-izq: rot cabl
02 0053 S438 Suspensión Med longit suspensión det-izq: corto-
cir

ATF 220G-5 143


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
03 0053 Y612 Estabilización Extender brazo apoyo del-izq: cortocir
02 0054 A020 Comunicación Bus CAN: desconexión a mando cen-
traliz
03 0054 Y613 Estabilización Retraer brazo apoyo del-izq: rot cabl
02 0055 A040 Comunicación Bus CAN: desconexión a pantalla
princip
03 0055 Y613 Estabilización Retraer brazo apoyo del-izq: cortocir
02 0056 D613 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0056 Y614 Estabilización Extender plato apoyo del-der: rot cabl
02 0057 D614 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0057 Y614 Estabilización Extender plato apoyo del-der: cortocir
02 0058 D018 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0058 Y615 Estabilización Retraer plato apoyo del-der: rot cabl
02 0059 D019 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0059 Y615 Estabilización Retraer brazo apoyo del-der: cortocir
02 0060 D020 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0060 Y616 Estabilización Extender brazo apoyo del-der: rot
cabl
02 0061 D022 Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0061 Y616 Estabilización Extender brazo apoyo del-der: corto-
cir
02 0062 D0XX Comunicación Bus CAN: desconexión a nodo E/S
03 0062 Y617 Estabilización Retraer brazo apoyo del-der: rot cabl
02 0063 D611 Comunicación Bus CAN: comun con pan mando der
perdida
03 0063 Y617 Estabilización Retraer brazo apoyo del-der: cortocir
02 0064 D610 Comunicación Bus CAN: comun con pan mando izq
perdida
03 0064 Y463 Plataforma Conexión generador hidráu: rot cabl
02 0065 A965 Comunicación Bus CAN: desconexión a superestruc-
tura
03 0065 Y463 Plataforma Conexión generador hidráu: cortocir
02 0066 A049 Inmovilizador antirrobo Inmovilizador antirrobo: error comunic
03 0066 Y618 Hidráulico Cambio ventilación/consumid: rot cabl
02 0067 A049 Inmovilizador antirrobo Inmovilizador antirrobo: error antena
03 0067 Y618 Hidráulico Cambio ventilación/consumid: cortocir
02 0068 A049 Inmovilizador antirrobo Inmovilizador antirrobo: datos no válid
03 0068 Y409 Suspensión Nivelación automática: rotura de ca-
ble
02 0069 A049 Inmovilizador antirrobo Inmovilizador antirrobo: clave no valid
WFN5RUXV9L2067295

03 0069 Y410 Suspensión Conexión eje 5 y 6: rotura de cable


02 0070 B016 Freno Circuito freno 1: Presión < 6.5 bar
03 0070 Y455 Suspensión Oscilación de ejes: rot cabl
02 0071 B019 Freno Circuito freno 2: Presión < 6.5 bar
03 0071 Y421/ Suspensión Limitación carga eje 1: rotura de cable
Y422
02 0072 K004 Accionamiento Alternador: inactivo / motor en marcha

144 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
03 0072 Y425/ Suspensión Limitación carga eje 2: rotura de cable
Y426
02 0073 K004 Accionamiento Alternador: activo / motor no en mar-
cha
03 0073 Y429/ Suspensión Limitación carga eje 3: rotura de cable
Y430
02 0074 S001 Accionamiento Comprobar cable pulsad Arranque/
Parada
03 0074 Y423 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-izq 2: rot cable
02 0075 A007 Comunicación Bus CAN: comun con control naveg
perdida
02 0076 A020 Plataforma Bus CAN: comun con plataf elev per-
dida
03 0000 Y038 Freno Válvula Eje 3 sin frenado: rotura cable
03 0075 Y424 Suspensión Subir vehículo grúa atr-izq 2: rot cable
03 0076 Y427 Suspensión Bajar vehículo grúa atr-der 2: rot ca-
ble
03 0077 Y428 Suspensión Subir vehículo grúa atr-der 2: rot ca-
ble
03 0078 Y621 Estabilización Extender apoyo aux. ade-der: rot ca-
ble
03 0079 Y622 Estabilización Retraer apoyo aux. ade-der: rot cable
03 0080 Y623 Estabilización Extender apoyo aux. atr-der: rot cable
03 0081 Y624 Estabilización Retraer apoyo aux. atr-der: rotura ca-
ble
03 0082 Y626 Estabilización Extender apoyo aux. ade-izq: rot ca-
ble
03 0083 Y627 Estabilización Retraer apoyo aux. ade-izq: rot cable
03 0084 Y628 Estabilización Extender apoyo aux. atr-izq: rot cable
03 0085 Y629 Estabilización Retraer apoyo aux. atr-izq: rotura ca-
ble
03 0086 Y631 Estabilización Extender apoyo central: rotura de ca-
ble
03 0087 Y632 Estabilización Retraer apoyo central: rotura de cable
03 0088 Y633 Estabilización Cambio Apoyo centr - cil. dist.: rot cab
04 0000 Y618 Hidráulico Cambio ventilador/consumid: rot cabl
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 145


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Errores relacionados al estado de seguridad


Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
10 0000 A015 Hidráulico Hidráulico: nivel aceite demasiado ba-
jo
10 0001 A015 Hidráulico Hidráulico: temp aceite demasiado al-
ta
10 0002 X121 Freno Desgaste de forro de freno
10 0003 S038 Motor El filtro de aire está obstruido
10 0004 A020 Dolly Dolly: alerta - presión baja freno giro
10 0005 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 izq: demasiado
baja
10 0006 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 izq: demasiado
alta
10 0007 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 izq: demasiado
baja
10 0008 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 izq: demasiado
alta
10 0009 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 izq: demasiado
baja
10 0010 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 izq: demasiado
alta
10 0011 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 izq: demasiado
baja
10 0012 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 izq: demasiado
alta
10 0013 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 izq: demasiado
baja
10 0014 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 izq: demasiado
alta
10 0015 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 izq: demasiado
baja
10 0016 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 izq: demasiado
alta
10 0017 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: demasiado
baja
10 0018 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: demasiado
alta
10 0019 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: demasiado
baja
10 0020 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: demasiado
alta
10 0021 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: demasiado
baja
10 0022 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: demasiado
WFN5RUXV9L2067295

alta
10 0023 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: demasiado
baja
10 0024 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: demasiado
alta
10 0025 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 der: demasiado
baja

146 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
10 0026 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 der: demasiado
alta
10 0027 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 der: demasiado
baja
10 0028 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 der: demasiado
alta
10 0029 Y0XX Accionamiento Diferenciales: bloq long solic/inactivo
10 0030 Y0XX Accionamiento Diferenciales: bloq long no solic/acti-
vo
10 0031 Y007 Accionamiento Diferenciales: bloq transv soli/inactivo
10 0032 Y007 Accionamiento Diferenciales: bloq transv no soli/activ
10 0033 B011 Combustible Nivel llenado depósito combustible
bajo
10 0034 A101 Freno Sistema ABS inactivo
10 0035 X101 Freno Sistema ABS del remolque inactivo
10 0036 S413 Suspensión Bloq susp eje adel-der: no solic/activ
10 0037 S415 Suspensión Bloq susp eje atr-der: no solic/activ
10 0038 S414 Suspensión Bloq susp eje atr-izq: no solic/activ
10 0039 S412 Suspensión Bloq susp eje adel-izq: no solic/activ
10 0040 S413 Suspensión Bloq susp eje adel-der: solic/inactivo
10 0041 S415 Suspensión Bloq susp eje atr-der: solic/inactivo
10 0042 S414 Suspensión Bloq susp eje atr-izq: solic/inactivo
10 0043 S412 Suspensión Bloq susp eje adel-izq: solic/inactivo
10 0044 M005 Instalación eléctrica Nivel de llenado Sistema lavaparabr
bajo
10 0045 B011 Calefacción Nivel de llenado combustible bajo
10 0046 A010 Motor Filtro partículas: regeneración supri-
mida
11 0000 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 izq: extrem baja
11 0001 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 izq: extrem alta
11 0002 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 izq: extrem baja
11 0003 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 izq: extrem alta
11 0004 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 izq: extrem baja
11 0005 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 izq: extrem alta
11 0006 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 izq: extrem baja
11 0007 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 izq: extrem alta
11 0008 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 izq: extrem baja
11 0009 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 izq: extrem alta
11 0010 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 izq: extrem baja
11 0011 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 izq: extrem alta
WFN5RUXV9L2067295

11 0012 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: extrem baja
11 0013 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 1 der: extrem alta
11 0014 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: extrem baja
11 0015 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 2 der: extrem alta
11 0016 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: extrem baja
11 0017 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 3 der: extrem alta

ATF 220G-5 147


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Denomi- Nombre del componente Descripción, función


nación
11 0018 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: extrem baja
11 0019 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 4 der: extrem alta
11 0020 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 der: extrem baja
11 0021 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 5 der: extrem alta
11 0022 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 der: extrem baja
11 0023 A107 Presión de los neumáticos Presión neum eje 6 der: extrem alta
11 0024 A020 Accionamiento Diferencial: veloc para desact excedi-
da
11 0025 S139 Superestructura Accionam emergencia superestr acti-
vo
12 0000 S058 Hidráulico Hidráulico: filtro de aceite obstruido
12 0001 S529 Dirección Dirección: filtro de aceite obstruido
12 0002 A030 Salpicadero El tacógrafo indica un error

WFN5RUXV9L2067295

148 ATF 220G-5


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Advertencias
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
30 0000 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: advertencia de nivel de lle-
escape nado
30 0001 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: nivel de llenado bajo
escape
30 0002 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: restricción de funciona-
escape miento
30 0003 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: restricción de funciona-
escape miento
30 0004 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: error tratam post gases es-
escape cap
30 0005 A031 Tratamiento posterior de los gases de AdBlue®: error tratam post gases es-
escape cap
30 0006 A010 Motor 2 entradas palanca dirección activas
30 0007 A010 Motor Limitador autom veloc act / desactiva-
do
30 0008 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc obstruído, iniciar regen
escape
30 0009 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc: regen necesaria o activ
escape
30 0010 S030 Superestructura Imposible elev régimen en superes-
truc
31 0000 A301 Accionamiento Convertidor: temp aceite demasiado
alta
31 0001 A010 Motor ¡Parar inmediatamente! Error de mo-
tor
31 0002 A010 Motor ¡Parar inmediatamente! Error de mo-
tor
31 0003 A010 Motor Nivel de refrigerante demasiado bajo
31 0004 A010 Motor Temperatura refrigerante demasiado
alta
31 0005 A010 Motor Presión del aceite demasiado baja
31 0006 A010 Motor Nivel de aceite demasiado bajo
31 0007 A031 Tratamiento posterior de los gases de Filtro partíc lleno: iniciar regen ya
escape
32 0000 A010 Motor Comprobar error de motor
32 0001 A010 Motor Comprobar error de motor
32 0002 A010 Motor Nivel de aceite bajo
32 0003 Y320 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux inact: rot cabl
32 0004 Y320 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux inact: cortocir
32 0005 Y319 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux activ: rot cabl
32 0006 Y319 Toma de fuerza auxiliar Válvula toma fuerza aux activ: cortocir
WFN5RUXV9L2067295

32 0007 Y321 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza neutra: rot cabl
32 0008 Y321 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza neutra: cortocir
32 0009 Y014 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza carret: rot cabl
32 0010 Y014 Toma de fuerza auxiliar Válvula divisor fuerza carret: cortocir

ATF 220G-5 149


2019-10_ES
5  Manejo del ordenador de a bordo

Datos
Denomi- Nombre del componente Descripción, función
nación
21 0000 A020 Dirección Error lógico: 2 válvulas direcc superv
21 0001 A020 Dirección Error lógico: pulsa direcc activo 2 dir
21 0002 A020 Dirección Bloqueo inactivo
21 0003 A020 Dirección Bloq camb marcha sup eje desbloq
inact
22 0000 A020 Dirección Tensión zumbador sensor ángulo iló-
gica
22 0001 A020 Dirección El eje no está en posición de bloqueo
22 0002 A020 Dirección Movimiento de dirección no deseado
22 0003 A020 Dirección Bloq camb marcha sup al bloquear
inact

WFN5RUXV9L2067295

150 ATF 220G-5


2019-10_ES
6  Transporte

6 Transporte

6.1 Escaleras

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de caídas debido a escaleras no seguras o defectuosas.
Al subir y pisar las escaleras se deberá proceder con precaución, sobre
todo en caso de tiempo húmedo. Existirá el riesgo de resbalar y el riesgo
de caídas. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener las escaleras siempre limpias.
2. Llevar calzado estable y antideslizante.
3. Al subir por las escaleras siempre sujetarse en los largueros de la es-
calera o en los asideros.
4. Sustituir escaleras defectuosas inmediatamente.
5. Prestar atención a una posición estable de la escalera.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al trasladarse con las escaleras giradas hacia
fuera.
Las escalera giratorias hacia fuera sobresalen a los lados del vehículo
grúa. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Antes de comenzar con la traslación, girar las escaleras hacia dentro.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 151


2019-10_ES
6  Transporte

Visión general

1 Escaleras giratorias 2 Escaleras instaladas de modo fijo

Visión general Giro de escaleras

A Posición de transporte 1 Escalera


B Posición de subida 2 Grapa
WFN5RUXV9L2067295

Giro hacia fuera de escalera


▪ Las ruedas deberán estar en la posición recta.
1. Extraer la escalera hacia arriba de la grapa.
2. Girar la escalera a la posición de subida.

152 ATF 220G-5


2019-10_ES
6  Transporte

Giro hacia dentro de la escalera

1 Palanca

Giro hacia dentro de la escalera


1. Desbloquear la escalera. Empujar la palanca hacia arriba.
2. Girar la escalera a la posición de transporte.
3. Presionar la escalera para que encaje en la grapa.
ð La escalera está retenida en la posición de transporte.

6.2 Carga del vehículo grúa en algún medio de transporte

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente debido a una retención incorrecta.
En el caso de una retención incorrecta, el vehículo grúa podrá moverse y
posiblemente desprenderse. Esto puede causar graves accidentes.
1. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.
2. Retraer la suspensión hidráulica del vehículo grúa completamente.
3. Amarrar el vehículo grúa en todos los puntos de amarre predetermina-
dos.

Introducción
Las cargas de elevación indicadas a continuación se refieren a una configuración de la grúa
con una carga sobre eje de 12 t.
Otras cargas sobre los ejes resultan en otras cargas de elevación.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 153


2019-10_ES
6  Transporte

Visión general de puntos de levantamiento

1 38,8 t 2 21,1 t

WFN5RUXV9L2067295

154 ATF 220G-5


2019-10_ES
6  Transporte

Visión general de puntos de amarre

Carga sobre remolque


Si el vehículo grúa no se puede trasladar al remolque por fuerza propia, deberán haberse cum-
plido los siguientes requisitos:
▪ La dirección hidráulica debe estar en condiciones de funcionar.
▪ Utilización de una barra de remolque de dimensiones apropiadas para este trabajo.
▪ Está a disposición una personas que dirige.
▪ Las personas implicadas deberán tener contacto visual entre si.
▪ El vehículo de propulsión deberá disponer de un dispositivo de remolque.
1. Unir el vehículo grúa y el vehículo de propulsión con la barra de remolque en los dispositi-
vos de remolque.
2. Con la ayuda del vehículo de propulsión, maniobrar el vehículo grúa sobre el remolque.
3. Retraer la suspensión hidráulica del vehículo grúa completamente.
WFN5RUXV9L2067295

4. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.


5. Amarrar el vehículo grúa.
6. Separar la barra de remolque del vehículo grúa.

Carga sobre barco o tren


1. Extender los estabilizadores hasta la longitud necesaria y retenerlos.

ATF 220G-5 155


2019-10_ES
6  Transporte

2. Levantar el vehículo grúa por los estabilizadores.


3. Depositar el vehículo grúa en el lugar de transporte.
4. Retraer la suspensión hidráulica del vehículo grúa completamente.
5. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios.
6. Amarrar el vehículo grúa.

WFN5RUXV9L2067295

156 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7 Puesta en funcionamiento

7.1 Cabina del chasis

7.1.1 Apertura y cierre de las puertas desde el interior/exterior

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a apertura de la puerta de la cabina del
chasis.
Una puerta de la cabina del chasis no cerrada correctamente se podrá
abrir durante la traslación. Es posible que se caigan personas de la cabina
del chasis.
Una puerta de la cabina del chasis que se abre de modo autónomo podrá
causar accidentes.
1. Cerrar las puertas de la cabina del chasis antes de comenzar con la
traslación.
2. Llevar cinturones de seguridad.

ATENCIÓN
Peligro de lesiones al cerrar la puerta de la cabina del chasis.
Si las puertas de la cabina del chasis se agarran en el marco al cerrar la
puerta desde el exterior, podrán quedar aplastados los dedos.
1. Al cerrar la puerta de la cabina del chasis desde el exterior, siempre
agarrarla por la empuñadura.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 157


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Apertura y cierre de las puertas con llave

1 Llave 2 Cerradura de la puerta

Procedimiento para abrir con llave


1. Introducir la llave en la cerradura de la puerta y girar hacia la izquierda (en el sentido con-
trario a las agujas del reloj).
ð La puerta está desbloqueada.

Procedimiento para cerrar con llave


1. Introducir la llave en la cerradura de la puerta y girar hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj).
ð La puerta está cerrada con llave.

WFN5RUXV9L2067295

158 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Apertura y cierre de las puertas con mando a distancia

1 Cerradura de la puerta 4 Pulsador Abrir puerta de la cabina del cha-


sis con llave
2 Llave de encendido 5 —
3 Pulsador Cerrar puerta de la cabina del
chasis con llave

Procedimiento para abrir con llave


1. Pulsar el pulsador Abrir puerta de la cabina del chasis con llave de la llave de encendido.
ð La puerta está desbloqueada.

Procedimiento para cerrar con llave


1. Pulsar el pulsador Cerrar puerta de la cabina del chasis con llave de la llave de encendido.
ð La puerta está cerrada con llave.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 159


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Apertura y cierre de las puertas desde el exterior

1 Botón 2 Empuñadura

Procedimiento para abrir


1. Tirar la empuñadura.
ð La puerta está abierta.

Procedimiento para cerrar


1. Agarrar la puerta por la manija y empujarla contra la cerradura.
ð La puerta está cerrada.

WFN5RUXV9L2067295

160 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Apertura y cierre de las puertas desde el interior

1 Palanca de apertura de puerta 2 Empuñadura

Procedimiento para abrir


➢ Si se ha de abrir la puerta, ésta deberá estar desbloqueada.
1. Tirar en la empuñadura. Abrir la puerta.
ð La puerta está abierta.

Procedimiento para cerrar


1. Agarrar la puerta por la empuñadura y tirarla hacia la cerradura.
ð La puerta está cerrada.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 161


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Bloqueo de puertas desde el interior

1 Dispositivo de bloqueo de la puerta

Procedimiento para bloquear


1. Presionar el dispositivo de bloqueo de la puerta.
ð La puerta está bloqueada.

Procedimiento para desbloquear


1. Tirar el dispositivo de bloqueo de la puerta o la palanca de apertura de puerta.
ð La puerta está desbloqueada.

7.1.2 Ajuste de los asientos

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de lesiones debido a objetos en la zona de ajuste del asiento.
Cualquier objeto en la zona de los elementos de mando del asiento po-
drán causar lesiones al estar ajustando el asiento.
1. Quitar cualquier objeto de la zona de ajuste del asiento.
WFN5RUXV9L2067295

162 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si el asiento es ajustado durante el funciona-
miento de traslación.
Si se ajusta el asiento durante el funcionamiento de traslación, lo mismo
podrá causar errores de conducción. Esto puede causar accidentes.
1. Antes de comenzar con la traslación, ajustar el asiento de tal modo
que se tenga buen alcance a los pedales y que se pueda opera el vo-
lante de modo seguro.
2. Antes de comenzar con la traslación, controlar si el asiento está blo-
queado.
3. No ajustar el asiento durante la traslación.

Asiento de conductor

Visión general

1 Palanca Respaldo 8 Palanca Ajuste longitudinal


2 Conmutador Contorno lateral 9 Palanca Inclinación Superficie de asiento
3 Conmutador Apoyo lumbar superior 10 Cinta Desbloqueo confortable de carril del
asiento
4 Conmutador Apoyo lumbar inferior 11 Conmutador Descenso rápido
WFN5RUXV9L2067295

5 Palanca Altura de asiento 12 Palanca Profundidad de asiento


6 Palanca Amortiguación vertical 13 Rueda de ajuste Apoyabrazos
7 Conmutador Calefacción de asiento

Procedimiento para ajustar el respaldo del asiento


1. Tirar la palanca Respaldo hacia arriba y mantenerla ahí.

ATF 220G-5 163


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

2. Desplazar el respaldo hacia delante o atrás.


3. Soltar la palanca Respaldo y bloquear el respaldo. Se deberá oír el engatillado del bloqueo.
ð El respaldo estará ajustado.

Procedimiento para ajustar el contorno lateral


1. Pulsar + o - del conmutador Contorno lateral.
ð Cambiará el contorno lateral a la derecha y a la izquierda.

Procedimiento para ajustar el apoyo lumbar


1. Pulsar el conmutador Apoyo lumbar superior o inferior en + o -.
ð El apoyo lumbar superior o inferior cambiará.

Procedimiento para ajustar la altura de asiento


1. Tirar el asiento vigorosamente hacia arriba.
ð El asiento engatillará en una posición de asiento más alta.
2. Tirar el asiento hacia arriba, más allá de la posición de fijación más alta.
ð El asiento se moverá hacia abajo y engatillará en la posición de asiento más baja.
ð Se ha ajustado la altura de asiento

Procedimiento para ajustar la amortiguación vertical


1. Empujar la palanca Amortiguación vertical en la dirección "blanda" o en dirección "dura" y
dejar que engatille, (cuatro etapas).
Posición más alta = amortiguación blanda.
Posición más baja = amortiguación dura.
ð La amortiguación vertical está ajustada.

Procedimiento para encender/apagar la calefacción de asiento


1. Presionar el conmutador Calefacción de asiento a la posición I o II.
ð La calefacción de asiento está encendida en etapa I ó II.
2. Presionar el conmutador a la posición 0.
ð La calefacción de asiento está apagada.

Procedimiento para ajustar el asiento en sentido longitudinal


1. Tirar la palanca Ajuste longitudinal hacia arriba y mantenerla ahí.
2. Llevar el asiento a la posición deseada.
3. Soltar la palanca Ajuste longitudinal y bloquear el asiento. Se deberá oír el engatillado del
bloqueo.
WFN5RUXV9L2067295

ð El ajuste longitudinal estará ajustado.

Procedimiento para ajustar la inclinación de la superficie de asiento


1. Tirar la palanca Inclinación Superficie de asiento hacia arriba y mantenerla ahí.
2. Llevar la superficie de asiento a la posición deseada.

164 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

3. Soltar la palanca Inclinación Superficie de asiento. Se deberá oír el engatillado del bloqueo.
ð La superficie de asiento está ajustada.

Procedimiento para ajustar el desbloqueo confortable de carril del asiento


1. Tirar el desbloqueo confortable de carril del asiento hacia arriba.
ð El carril del asiento está desbloqueado.
2. Soltar el desbloqueo confortable de carril del asiento.
ð El carril del asiento está bloqueado.

Procedimiento para activar/desactivar el descenso rápido


1. Pulsar el conmutador Descenso rápido.
ð El asiento bajará a la posición más baja.
1. Volver a pulsar el conmutador Descenso rápido.
ð El asiento regresará a la posición original.

Procedimiento para ajustar la profundidad de asiento


1. Tirar la palanca Profundidad de asiento hacia arriba y mantenerla ahí.
2. Llevar la superficie de asiento a la posición deseada.
3. Soltar la palanca Profundidad de asiento. Se deberá oír el engatillado del bloqueo.
ð La profundidad de asiento estará ajustada.

Procedimiento para ajustar el apoyabrazos


1. Girar la rueda de ajuste Apoyabrazos hacia la derecha o la izquierda.
ð Se ajustará la inclinación del apoyabrazos.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 165


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Asiento del acompañante

Opcionalmente también podrá estar instalado un asiento de conductor co-


mo asiento del acompañante. Para la descripción, véase Asiento de con-
ductor [} página 163].

Visión general

1 Palanca Ajuste longitudinal 2 Palanca Respaldo

Procedimiento para ajustar el asiento en sentido longitudinal


1. Tirar la palanca Ajuste longitudinal hacia arriba y mantenerla ahí.
2. Llevar el asiento a la posición deseada.
3. Soltar la palanca Ajuste longitudinal y bloquear el asiento. Se deberá oír el engatillado del
bloqueo.
ð El ajuste longitudinal estará ajustado.

Procedimiento para ajustar el respaldo del asiento


1. Tirar la palanca Respaldo hacia arriba y mantenerla ahí.
2. Desplazar el respaldo hacia delante o atrás.
3. Soltar la palanca Respaldo y bloquear el respaldo. Se deberá oír el engatillado del bloqueo.
ð El respaldo estará ajustado.
WFN5RUXV9L2067295

166 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7.1.3 Ajuste del volante

Visión general

1 Pulsador Ajuste del volante

Procedimiento
➢ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
1. Pulsar el pulsador Ajuste del volante.
2. Ajustar la inclinación y la altura, sostener el volante en la posición deseada.
3. El bloqueo sucederá de modo automático después de algunos segundos.
ð El volante está ajustado.

7.1.4 Puesta / acción de soltar el cinturón de seguridad

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de muerte en caso no llevar puesto el cinturón de seguridad.
En caso de no usar el cinturón de seguridad, los pasajeros podrán sufrir
lesiones graves o mortales en caso de accidente.
1. Usar los cinturones de seguridad durante el funcionamiento de trasla-
ción.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 167


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Visión general

1 Cinturón de seguridad 3 Hebilla del cinturón


2 Lengüeta de la hebilla 4 Botón

Puesta del cinturón de seguridad


1. Tirando suavemente hacia delante, extraer el cinturón de seguridad del sujetador.
2. Engatillar la lengüeta de la hebilla en la hebilla del cinturón.
ð Se ha puesto el cinturón de seguridad.

Acción de soltar el cinturón de seguridad


1. Pulsar el botón de la hebilla del cinturón.
2. Retornar el cinturón de seguridad al sujetador.
ð Se ha soltado el cinturón de seguridad.

7.1.5 Ajuste de retrovisores exteriores

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295

Riesgo de accidente debido a retrovisores ajustados incorrectamen-


te.
Unos retrovisores ajustados incorrectamente podrán causar condiciones
de visibilidad insuficientes. Esto puede causar accidentes.
1. Ajustar los retrovisores exteriores de tal modo que se disponga de
condiciones de visibilidad suficientes.

168 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Ajustes de porta retrovisores

1 Retrovisor del lado del conductor α 75°


2 Retrovisor del lado del acompañante β 75°

1. Ajustar los porta retrovisores según valores predeterminados.

Ajuste de retrovisores exteriores


Requisitos
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
▪ El encendido estará conectado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 169


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Lugar de instalación del ajuste de retrovisores

1 Ajuste de retrovisores

Ajuste eléctrico de retrovisores exteriores

A Selección del retrovisor izquierdo 1 Botón giratorio Ajuste de retrovisores


B Selección del retrovisor derecho

1. Girar el botón giratorio Ajuste de retrovisores hacia la derecha o la izquierda.


ð Está seleccionado el retrovisor derecho o izquierdo.
2. Empujar el botón giratorio Ajuste de retrovisores hacia delante, atrás, la izquierda o la dere-
cha.
WFN5RUXV9L2067295

ð El retrovisor se moverá en la dirección deseada.


ð El retrovisor está ajustado.

170 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7.1.6 Calefacción, ventilación, aire acondicionado

Visión general

1 2 3

4
5

1 Mando giratorio Ventilador 4 Conmutador Aire de circulación


2 Mando giratorio Control de temperatura 5 Conmutador Aire acondicionado
3 Mando giratorio Distribución del aire

Requisitos
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
▪ El encendido estará conectado.

Ventilador

Posiciones del mando giratorio


▪ Ventilador apagado (arriba).
▪ Primera etapa: potencia mínima.
▪ Segunda etapa: potencia mediana.
▪ Tercera etapa: alta potencia (a la derecha).

Procedimiento para encender el ventilador


1. Encender el ventilador; para ello, girar el mando giratorio Ventilador hacia la derecha.
Regular el flujo de aire del modo requerido.
ð El ventilador está encendido.

Procedimiento para apagar el ventilador


1. Apagar el ventilador; para ello, girar el mando giratorio Ventilador hacia la izquierda.
WFN5RUXV9L2067295

ð El ventilador está apagado.

ATF 220G-5 171


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Regulación de la temperatura

Posiciones del mando giratorio


▪ A la izquierda = frío.
▪ A la derecha = caliente.

Procedimiento para ajustar la temperatura


1. Regular la temperatura del modo requerido.
ð La temperatura está ajustada.

Distribución del aire

Visión general de las posiciones del mando giratorio "Distribución del aire"

Aire hacia el interior Aire hacia el interior y hacia las Aire hacia las ventanas
ventanas

Cambio de la distribución del aire


1. Girar el mando giratorio Distribución del aire a la posición deseada.

Aire de circulación

Introducción
Se podrá interrumpir el suministro de aire del exterior. La circulación de aire se realizará en el
circuito cerrado de la cabina.
Posiciones del conmutador Aire de circulación:
▪ A la izquierda = suministro de aire del exterior.
▪ A la derecha = funcionamiento de aire de circulación, circuito cerrado.

Procedimiento para encender el funcionamiento de aire de circulación


1. Pulsar la parte derecha del conmutador Aire de circulación, hacia la posición 1.
ð El funcionamiento de aire de circulación está activado.

Procedimiento para apagar el funcionamiento de aire de circulación


WFN5RUXV9L2067295

1. Presionar el conmutador Aire de circulación hacia la izquierda a la posición 0.


ð El funcionamiento de aire de circulación está desactivado.

172 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Aire acondicionado

Durante períodos fríos y secos en invierno y en caso de un uso poco fre-


cuente, hacer funcionar el aire acondicionado por aprox. 10 minutos cada
mes.
En caso de temperaturas exteriores muy bajas, el aire acondicionado no
estará dispuesto para el funcionamiento.

Requisitos
▪ La cabina del chasis está cerrada.
▪ El motor está en marcha.

Procedimiento para encender el aire acondicionado


Posiciones del conmutador Aire acondicionado:
▪ A la izquierda = apagado.
▪ A la derecha = encendido.
1. Pulsar la parte derecha del conmutador Aire acondicionado, hacia la posición 1.
ð El aire acondicionado está encendido.

Procedimiento para regular la temperatura


1. Ajustar la temperatura del modo requerido con el mando giratorio Control de temperatura.
2. Ajustar la distribución del aire del modo requerido con el mando giratorio Distribución del ai-
re.
3. Ajustar el ventilador del modo requerido con el mando giratorio Ventilador.
ð La temperatura está ajustada.

Procedimiento para apagar aire acondicionado


1. Girar el conmutador Aire acondicionado hacia la izquierda a la posición 0.
ð El aire acondicionado está apagado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 173


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7.1.7 Apertura/cierre de las lunas laterales de la cabina del chasis

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al cerrar la luna lateral.
Al cerrar la luna lateral pueden quedar aplastadas partes del cuerpo que
se encuentren entre la luna lateral y el marco de la puerta.
1. No meter las manos entre la luna lateral y el marco de la puerta al es-
tar cerrando la luna lateral.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a humedad en la cabina del chasis.
Si humedad penetra a la cabina del chasis, componentes podrán quedar
dañados. Los fallos resultantes de lo mismo podrán causar accidentes.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Cerrar las lunas laterales y puertas al abandonar la cabina del chasis.

Apertura/cierre de la luna lateral del lado del conductor

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Pulsador Luna lateral Lado del conductor

Procedimiento para abrir la luna lateral


1. Pulsar y mantener pulsada la parte trasera del pulsador Luna lateral Lado del conductor.

174 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Procedimiento para cerrar la luna lateral


1. Pulsar y mantener pulsada la parte delantera del pulsador Luna lateral Lado del conductor.

Apertura/cierre de la luna lateral del lado del acompañante

Visión general

1 Pulsador Luna lateral Lado del acompañante

Procedimiento para abrir la luna lateral


1. Pulsar y mantener pulsada la parte trasera del pulsador Luna lateral Lado del acompañan-
te.

Procedimiento para cerrar la luna lateral


1. Pulsar y mantener pulsada la parte delantera del pulsador Luna lateral Lado del acompa-
ñante.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 175


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7.1.8 Iluminación interior

1 Posición de conmutación Iluminación inte- 3 Posición de conmutación Iluminación inte-


rior encendida rior con puerta abierta
2 Posición de conmutación Iluminación inte-
rior apagada

WFN5RUXV9L2067295

176 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

7.2 Inspección de la iluminación

7.2.1 Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a luces defectuosas.
Luces que están sucias, que faltan o que no funcionan podrán afectar la
seguridad en el funcionamiento del vehículo grúa. Esto puede causar acci-
dentes.
1. Controlar las luces antes de comenzar con el viaje y, en caso necesa-
rio, limpiar las mismas.
2. Dejar que luces defectuosas sean reparadas o sustituidas por perso-
nal especializado.

7.2.2 Inspección de la iluminación exterior

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Luz rotativa 12 Luz de gálibo


2 Luz de gálibo 13 Luz de gálibo
3 Luz de balizamiento lateral 14 Intermitente

ATF 220G-5 177


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

4 Luz de marcha atrás 15 —


5 Luz antiniebla trasera 16 Intermitente Indicador de dirección
6 Luz trasera 17 Luz de circulación diurna y luz de navega-
ción
7 Luz de matrícula 18 Faro antiniebla
8 Reflector 19 Luz de cruce y luz de carretera
9 Luz de freno 20 Luz de gálibo
10 Intermitente Indicador de dirección 21 Iluminación del techo (Canadá) *)
11 Luz de gálibo

Requisitos
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.
▪ El encendido estará conectado.

Inspección de la iluminación
1. Controlar todos los dispositivos de iluminación con respecto a ensuciamiento y daños. En
caso necesario, limpiar o sustituir los mismos.
2. Inspección de la iluminación, véase Inspección individual de la iluminación, las luces testigo
y los indicadores [} página 179].

7.2.3 Inspección de las luces testigo e indicadores en el interior

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a elementos de mando defectuosos.
Ya no se podrán operar los dispositivos de advertencia y de iluminación.
Esto puede causar accidentes.
1. Dejar que elementos de mando defectuosos sean reparados o sustitui-
dos por personal especializado.

WFN5RUXV9L2067295

178 ATF 220G-5


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Visión general
1

2 3
12
4
11

10
8
9 7

6 5

1 Luz testigo Indicadores de dirección 7 Conmutador en la columna de dirección a


la izquierda
2 Conmutador Ventilador 8 Conmutador Luz de estacionamiento/luz
de cruce
3 Conmutador Control de temperatura 9 Conmutador Interruptor principal de batería
4 Conmutador Intermitentes de emergencia 10 Conmutador Luz rotativa
5 Indicador Luz antiniebla trasera 11 Conmutador Faro antiniebla
6 Indicador Luz de carretera 12 Pulsador Luz antiniebla trasera

Inspección de los conmutadores y las luces testigo


1. Inspección de los conmutadores y las luces testigo, véase Inspección individual de la ilumi-
nación, las luces testigo y los indicadores [} página 179].

7.2.4 Inspección individual de la iluminación, las luces testigo y los


WFN5RUXV9L2067295

indicadores

Requisito
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.

ATF 220G-5 179


2019-10_ES
7  Puesta en funcionamiento

Inspecciones al estar el encendido desconectado


Activar las siguientes funciones consecutivamente y verificar su funcionamiento. En caso nece-
sario, solicitar la asistencia de una segunda persona.
1. Controlar los intermitentes de advertencia.
2. Controlar la luz de estacionamiento.
3. Controlar las luces rotativas.
4. Controlar el avisador luminoso.

Inspecciones al estar el encendido conectado


Activar las siguientes funciones consecutivamente y verificar su funcionamiento. En caso nece-
sario, solicitar la asistencia de una segunda persona.
1. Controlar el conmutador Luz de estacionamiento/luz de cruce.
2. Controlar el interruptor Luz de carretera. El indicador Luz de carretera está iluminado.
3. Controlar el conmutador Sentido de marcha. La luz testigo Indicadores de dirección está
parpadeando.
4. Controlar el conmutador Faro antiniebla.
5. Controlar el pulsador Luz antiniebla trasera. El indicador Luz antiniebla trasera está ilumi-
nado.
6. Controlar el pulsador Bocina.
7. Controlar interruptor del sistema limpiaparabrisas/lavaparabrisas.
8. Controlar el interruptor Ventilador.
9. Controlar el interruptor Control de temperatura.

WFN5RUXV9L2067295

180 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

8 Estabilización

8.1 Lugar de instalación del panel de mando

1 Panel de mando

8.2 Advertencias de seguridad

PELIGRO
¡Riesgo de vuelco del vehículo grúa debido a una descarga de golpe!
Si, en caso de estar amarrada una carga, se rompe el cable de izado o se
cae la carga, el vehículo grúa quedará descargado de golpe. Si, en este
caso, no están extendidos los brazos de apoyo del lado opuesto a la car-
ga, la grúa se podrá volcar hacia atrás debido a la descarga repentina.
1. Siempre apoyar todos los brazos de apoyo, aquellos del lado de la
carga y aquellos del lado opuesto, según las bases de apoyo en las
tablas de cargas.
2. Insertar completamente y retener todos los pernos de seguridad en los
brazos de apoyo.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 181


2019-10_ES
8  Estabilización

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al extender o retraer los brazos de apoyo.
Si el operador no puede ver la zona de la estabilización, personas u obje-
tos en esta zona podrán ser agarrados. Lesiones y daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Mantener a personas alejadas de la zona de la estabilización.
2. Asegurarse de que la zona de extensión esté libre de objetos.
3. Sólo extender o retraer los brazos de apoyo si el operador u otra per-
sona tiene buena visión a la zona de la estabilización.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si las ruedas tienen contacto con el suelo du-
rante el trabajo de grúa.
Las ruedas y los ejes son un componente de la masa de contrapeso. Si
tienen contacto con el suelo durante el funcionamiento de grúa, el vehícu-
lo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcarse. Lesiones y da-
ños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Extender los platos de apoyo hasta que las ruedas ya no tengan nin-
gún contacto con el suelo.
2. No colocar apoyos debajo de las ruedas.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si la estabilización no está bloqueada durante el
funcionamiento de grúa.
Si los brazos de apoyo no están bloqueados durante el funcionamiento de
grúa, los mismos se podrán extender o retraer incontroladamente. Lo mis-
mo podrá ser la causa de un accidente. Lesiones y daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Bloquear todos los brazos de apoyo antes del funcionamiento de grúa.

AVISO
Daños en el vehículo grúa si no están desbloqueados los brazos de
apoyo.
Si los brazos de apoyo no están desbloqueados antes de extender o retra-
er los mismos, esto podrá causar daños en el bastidor del vehículo grúa.
1. Desbloquear los brazos de apoyo antes de extender o retraer los mis-
mos.
WFN5RUXV9L2067295

182 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

AVISO
Daños en la estabilización si los platos de apoyo no están retraídos.
Si los platos de apoyo no están retraídos antes de retraer o extender los
brazos de apoyo, lo mismo podrá causar daños en la estabilización.
1. Retraer los platos de apoyo antes de retraer o extender los brazos de
apoyo.

8.3 Panel de mando

8.3.1 Estructura del panel de mando

Visión general
2 3

2
1 Teclas de asignación fija 3 Pantalla
2 Teclas de asignación variable 4 Conmutador Parada de emergencia

Teclas de asignación fija


Para la asignación de las teclas véase Teclas del panel de mando [} página 184].
WFN5RUXV9L2067295

Teclas de asignación variable


En los menús individuales, a las teclas les están asignadas diferentes funciones.
Las mismas se encuentran descritas en los respectivos menús.

En la pantalla se pueden representar los siguientes menús:


Menú "Menú principal" [} página 188].

ATF 220G-5 183


2019-10_ES
8  Estabilización

Menú "Retraer/extender brazos de apoyo" [} página 190].


Menú "Retraer/extender platos de apoyo" [} página 196].
Menú "Cilindros de la suspensión" [} página 203].

8.3.2 Teclas del panel de mando

Introducción
Los paneles de mando a ambos lados del vehículo grúa son idénticos. El gráfico en la pantalla
es diferente para representar el sentido del vehículo grúa.

Visión general
2

1
4

2
1 Teclas para funciones del motor 4 Teclas Movimientos
2 Teclas de asignación variable 5 Tecla Navegación
3 Tecla Servicio 6 Tecla Contraste

Tecla "Arrancar motor"


Pulsar la tecla = arrancar el motor.

Tecla "Apagar motor"


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la tecla = apagar el motor.

Tecla "Reducir régimen del motor"


Pulsar la tecla = reducir el régimen del motor.
AVISO! El régimen del motor se reduce por etapas.

184 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Aumentar régimen del motor"


Pulsar la tecla = aumentar el régimen del motor.
AVISO! El régimen del motor se aumenta por etapas.

Teclas de asignación variable


En los menús individuales, a las teclas les están asignadas diferentes funciones.
Las mismas se encuentran descritas en los respectivos menús.

Teclas "Movimientos"
En los menús individuales, a las teclas les están asignadas diferentes funciones.
Las mismas se encuentran descritas en los respectivos menús.

Tecla "Navegación"
Pulsar la tecla en el menú de inicio = ir al menú principal.
Pulsar la tecla en algún submenú = regresar al menú principal.
Pulsar la tecla en el menú principal = ir al menú de inicio.

Tecla "Contraste"
Pulsar y mantener pulsada la tecla = cambiar el contraste.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 185


2019-10_ES
8  Estabilización

8.3.3 Menú "Menú de inicio"

Visión general de teclas

1 Tecla Navegación

Teclas
Tecla "Navegación"
Pulsar la tecla en el menú de inicio = ir al menú principal.

WFN5RUXV9L2067295

186 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Visión general de visualizaciones e indicadores

3 2 1
1 Visualización Navegación 3 Indicador Funcionamiento de superestruc-
tura
2 Luz de advertencia Avería

Indicadores y visualizaciones
Visualización "Navegación"
Visualización iluminada = es posible ir al menú principal.

Luz de advertencia "Avería"


Luz de advertencia iluminada = avería en la electrónica.
No es posible estabilizar.
El código de error se podrá leer en la pantalla del ordenador de a bordo en la cabina del cha-
sis.

Indicador "Funcionamiento de superestructura"


Indicador parpadeando = funcionamiento de superestructura. No es posible trabajar en el cuadro
de mando. Observar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de su-
perestructura.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 187


2019-10_ES
8  Estabilización

8.3.4 Menú "Menú principal"

Teclas

Visión general

A B C

Step 2 / 3
RPM 1200

D E F G
A Tecla Menú Retraer/extender brazos de E Tecla Levantar ejes
apoyo
B Tecla Menú Retraer/extender platos de F Tecla Bocina
apoyo
C Tecla Menú Cilindros de la suspensión G Tecla Faros de trabajo en los estabilizado-
res
D Tecla Mantener ejes

Tecla "Menú Retraer/extender brazos de apoyo"


Pulsar la tecla = ir al menú Retraer/extender brazos de apoyo.

Tecla "Menú Retraer/extender platos de apoyo"


Pulsar la tecla = ir al menú Retraer/extender platos de apoyo.

Tecla "Menú Cilindros de la suspensión"


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la tecla = ir al menú Cilindros de la suspensión.

Tecla "Mantener ejes"


Pulsar la tecla = mantener los ejes en la posición actual.

188 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Levantar ejes"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = levantar los ejes.
A continuación, automáticamente se activará Mantener ejes.

Tecla "Bocina"
Pulsar y mantener pulsada la tecla = la bocina sonará mientras que la tecla esté pulsada.

Tecla "Faros de trabajo en los estabilizadores"


Pulsar la tecla = encender/apagar los faros de trabajo en los estabilizadores.

Indicadores

Visión general

1 2 3 4

Step 2 / 3
RPM 1200

5 6 7
1 Indicador Menú Retraer/extender brazos 5 Indicador Mantener ejes
de apoyo
2 Indicador Menú Retraer/extender platos de 6 Indicador Levantar ejes
apoyo
3 Indicador Régimen del motor 7 Indicador Bocina
4 Indicador Menú Cilindros de la suspensión
WFN5RUXV9L2067295

Indicador "Régimen del motor"


Step 2 / 3
RPM 1200 Indicador iluminado = se indicará el régimen del motor seleccionado.
AVISO! La tecla encima del indicador "Régimen del motor" no tiene ninguna función asig-
nada.

ATF 220G-5 189


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Mantener ejes"


Indicador iluminado = los ejes no son mantenidos en la posición actual.
Indicador iluminado de modo invertido = los ejes son mantenidos en la posición actual.

Indicador "Levantar ejes"


Indicador iluminado de modo invertido = los ejes son levantados.

Indicador "Bocina"
Indicador iluminado de modo invertido = la bocina suena.

8.3.5 Menú "Retraer/extender brazos de apoyo"

Teclas – Panel de mando a la izquierda

Visión general

Step 0 / 3
RPM 400 H
1.4 m 1.4 m

+1,4° D
! 0,0°
E
1.4 m 1.4 m

A B C
A Tecla Selección previa de brazo de apoyo D Tecla Retraer brazo(s) de apoyo
adelante a la izquierda
B Tecla Selección previa de ambos brazos E Tecla Extender brazo(s) de apoyo
de apoyo a la izquierda
C Tecla Selección previa de brazo de apoyo H Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
WFN5RUXV9L2067295

atrás a la izquierda

Tecla "Selección previa de brazo de apoyo adelante a la izquierda"


Pulsar la tecla = selección previa del brazo de apoyo adelante a la izquierda.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del brazo de apoyo adelante a la izquier-
da.

190 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Selección previa de ambos brazos de apoyo a la izquierda"


2 Pulsar la tecla = selección previa de los brazos de apoyo delantero y trasero a la izquierda.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa de los brazos de apoyo delantero y trasero
a la izquierda.

Tecla "Selección previa de brazo de apoyo atrás a la izquierda"


Pulsar la tecla = selección previa del brazo de apoyo atrás a la izquierda.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del brazo de apoyo atrás a la izquierda.

Tecla "Retraer brazo de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer el brazo de apoyo seleccionado previamente.

Tecla "Extender brazo de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender el brazo de apoyo seleccionado previamente.

Tecla "Puenteo de bloqueo de teclas"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = puenteo de teclas bloqueadas.
En esto, pulsar y mantener pulsada al mismo tiempo las teclas Retraer/extender.

Indicadores – Panel de mando a la izquierda

Visión general

1.4 m 1.4 m
13
12 +1,4° 1
11 ! 2
10 0,0°
9 3
1.4 m 1.4 m 4
2
WFN5RUXV9L2067295

8 7 6 5
1 Indicador Retraer brazo(s) de apoyo 8 Indicador Base de apoyo adelante a la iz-
quierda *)

ATF 220G-5 191


2019-10_ES
8  Estabilización

2 Indicador Extender brazo(s) de apoyo 9 Indicador Superestructura no está bloquea-


da
3 Indicador Brazo de apoyo atrás a la iz- 10 Indicador Inclinación transversal del vehí-
quierda culo grúa
4 Indicador Base de apoyo atrás a la izquier- 11 Indicador Bloqueo de teclas
da *)
5 Indicador Selección previa de brazo de 12 Indicador Inclinación longitudinal del vehí-
apoyo atrás a la izquierda culo grúa
6 Indicador Brazo de apoyo adelante a la iz- 13 Indicador Pluma no está en alojamiento
quierda para pluma
7 Indicador Selección previa de brazo de
apoyo adelante a la izquierda

Indicador "Base de apoyo" *)


1.4 m Se visualizará la base de apoyo actual de los brazos de apoyo individuales.

Indicadores "Brazo(s) de apoyo"


Indicadores iluminados = el brazo de apoyo se extiende.

Indicadores iluminados = el brazo de apoyo se retrae.

Indicador "Selección previa de brazo de apoyo adelante a la izquierda"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del brazo de apoyo adelante a la iz-
quierda.

Indicador "Selección previa de brazos de apoyo, adelante y atrás a la izquierda"


Indicadores iluminados de modo invertido = selección previa de ambos brazos de apoyo izquier-
dos.

Indicador "Selección previa de brazo de apoyo atrás a la izquierda"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del brazo de apoyo atrás a la izquier-
da.

Indicador "Inclinación longitudinal del vehículo grúa"


+1,4° El indicador Inclinación longitudinal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido longitudinal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Inclinación transversal del vehículo grúa"


WFN5RUXV9L2067295

0,0° El indicador Inclinación transversal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido transversal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Superestructura no está bloqueada"


Indicador iluminado = la superestructura no está bloqueada, todas las teclas están bloqueadas.

192 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Bloqueo de teclas"


Indicador iluminado = el bloqueo de teclas está activo.
!
Indicador "Pluma no está en alojamiento para pluma"
Indicador iluminado = la pluma no se encuentra en el alojamiento para pluma, todas las teclas
están bloqueadas.

Teclas – Panel de mando a la derecha

Visión general

Step 0 / 3
RPM 400 H
1.4 m 1.4 m

+1,4°
D
!
0,0°
E
1.4 m 1.4 m

A B C
A Tecla Selección previa de brazo de apoyo D Tecla Retraer brazo(s) de apoyo
atrás a la derecha
B Tecla Selección previa de ambos brazos E Tecla Extender brazo(s) de apoyo
de apoyo a la derecha
C Tecla Selección previa de brazo de apoyo H Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
adelante a la derecha

Tecla "Selección previa de brazo de apoyo atrás a la derecha"


Pulsar la tecla = selección previa del brazo de apoyo atrás a la derecha.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del brazo de apoyo atrás a la derecha.
WFN5RUXV9L2067295

Tecla "Selección previa de ambos brazos de apoyo a la derecha"


2 Pulsar la tecla = selección previa de los brazos de apoyo delantero y trasero a la derecha.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa de los brazos de apoyo delantero y trasero
a la derecha.

ATF 220G-5 193


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Selección previa de brazo de apoyo adelante a la derecha"


Pulsar la tecla = selección previa del brazo de apoyo adelante a la derecha.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del brazo de apoyo adelante a la derecha.

Tecla "Retraer brazo de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer el brazo de apoyo seleccionado previamente.

Tecla "Extender brazo de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender el brazo de apoyo seleccionado previamente.

Tecla "Puenteo de bloqueo de teclas"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = puenteo de teclas bloqueadas.
En esto, pulsar y mantener pulsada al mismo tiempo las teclas Retraer/extender.

Indicadores – Panel de mando a la derecha

Visión general
13

Step 0 / 3
RPM 400

12 1.4 m 1.4 m

+1,4°
1
11 ! 2
0,0° 3
10
1.4 m 1.4 m
9 4
2

8 7 6 5
1 Indicador Retraer brazo(s) de apoyo 8 Indicador Base de apoyo atrás a la dere-
WFN5RUXV9L2067295

cha *)
2 Indicador Inclinación transversal del vehí- 9 Indicador Brazo de apoyo atrás a la dere-
culo grúa cha
3 Indicador Extender brazo(s) de apoyo 10 Indicador Superestructura no está bloquea-
da
4 Indicador Base de apoyo adelante a la de- 11 Indicador Bloqueo de teclas
recha *)

194 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

5 Indicador Selección previa Brazo de apoyo 12 Indicador Pluma no está en alojamiento


adelante a la derecha para pluma
6 Indicador Brazo de apoyo adelante a la de- 13 Indicador Inclinación longitudinal del vehí-
recha culo grúa
7 Indicador Selección previa Brazo de apoyo
atrás a la derecha

Indicadores "Brazo(s) de apoyo"


Indicadores iluminados = el brazo de apoyo se extiende.

Indicadores iluminados = el brazo de apoyo se retrae.

Indicador "Base de apoyo" *)


1.4 m Se visualizará la base de apoyo actual de los brazos de apoyo individuales.

Indicador "Selección previa Brazo de apoyo atrás a la derecha"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del brazo de apoyo atrás a la derecha.

Indicador "Selección previa Brazos de apoyo atrás a la derecha y adelante a la derecha"


Indicadores iluminados = selección previa de ambos brazos de apoyo derechos.

Indicador "Selección previa Brazo de apoyo adelante a la derecha"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del brazo de apoyo adelante a la dere-
cha.

Indicador "Inclinación longitudinal del vehículo grúa"


+1,4° El indicador Inclinación longitudinal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido longitudinal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Inclinación transversal del vehículo grúa"


0,0° El indicador Inclinación transversal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido transversal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Superestructura no está bloqueada"


Indicador iluminado = la superestructura no está bloqueada, todas las teclas están bloqueadas.
WFN5RUXV9L2067295

Indicador "Bloqueo de teclas"


Indicador iluminado = el bloqueo de teclas está activo.
!

ATF 220G-5 195


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Pluma no está en alojamiento para pluma"


Indicador iluminado = la pluma no se encuentra en el alojamiento para pluma, todas las teclas
están bloqueadas.

8.3.6 Menú "Retraer/extender platos de apoyo"

Teclas – Panel de mando a la izquierda

Visión general

A B C

Step 0 / 3
4 RPM 400 I
15t 15t

+1,4° D
!

E
15t 15t

F G H
A Tecla Selección previa Plato de apoyo F Tecla Selección previa Plato de apoyo
adelante a la derecha adelante a la izquierda
B Tecla Selección previa Todos los platos de G Tecla Selección previa Nivelación
apoyo
C Tecla Selección previa Plato de apoyo H Tecla Selección previa Plato de apoyo
atrás a la derecha atrás a la izquierda
D Tecla Retraer plato(s) de apoyo I Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
E Tecla Extender plato(s) de apoyo,
tecla Nivelar vehículo grúa

Tecla "Selección previa Plato de apoyo adelante a la izquierda"


Pulsar la tecla = selección previa del plato de apoyo.
WFN5RUXV9L2067295

Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del plato de apoyo.

Tecla "Selección previa Todos los platos de apoyo"


4 Pulsar la tecla = selección previa de todos los platos de apoyo.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa de todos los platos de apoyo.

196 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Selección previa Plato de apoyo atrás"


Pulsar la tecla = selección previa del plato de apoyo.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del plato de apoyo.

Tecla "Retraer plato(s) de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer los platos de apoyo seleccionados previamente.

Tecla "Extender plato(s) de apoyo, nivelar vehículo grúa"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender los platos de apoyo seleccionados previamente o
nivelar el vehículo grúa.

Tecla "Selección previa Nivelación"


Pulsar la tecla = selección previa de la nivelación.

Tecla "Puenteo de bloqueo de teclas"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = puenteo de teclas bloqueadas.
En esto, pulsar y mantener pulsada al mismo tiempo las teclas Retraer/extender.

Indicadores – Panel de mando a la izquierda

Visión general
1 2 34 5 6

Step 0 / 3
4 RPM 400

15 t 15 t 7
24
23 +1,4°
8
22 ! 9
21 0° 10
20 11
19 15 t 15 t 12
WFN5RUXV9L2067295

18 17 16 15 14 13
1 Indicador Freno de estacionamiento 13 Indicador Selección previa Plato de apoyo
atrás a la izquierda
2 Indicador Presión de apoyo adelante a la 14 Indicador Presión de apoyo atrás a la iz-
derecha *) quierda *)

ATF 220G-5 197


2019-10_ES
8  Estabilización

3 Indicador Plato de apoyo adelante a la de- 15 Indicador Selección previa Nivelación


recha
4 Indicador Selección previa Plato de apoyo 16 Indicador Nivelación en orden
adelante a la derecha
5 Indicador Presión de apoyo atrás a la dere- 17 Indicador Selección previa Plato de apoyo
cha *) adelante a la izquierda
6 Indicador Selección previa Plato de apoyo 18 Indicador Presión de apoyo adelante a la
atrás a la derecha izquierda *)
7 Indicador Plato de apoyo atrás a la dere- 19 Indicador Plato de apoyo adelante a la iz-
cha quierda
8 Indicador Retraer plato de apoyo 20 Indicador Inclinación transversal del vehí-
culo grúa
9 Indicador Nivel de burbuja circular 21 Indicador Superestructura no está bloquea-
da
10 Indicador Extender plato de apoyo 22 Indicador Bloqueo de teclas
11 Indicador Nivelar el vehículo grúa 23 Indicador Pluma no está en alojamiento
para pluma
12 Indicador Plato de apoyo atrás a la izquier- 24 Indicador Inclinación longitudinal del vehí-
da culo grúa

Indicador "Freno de estacionamiento"


Indicador parpadeando = el freno de estacionamiento del chasis no está activado.
AVISO! No será posible bajar el vehículo grúa sobre las ruedas.

Indicador "Presión de apoyo" *)

15 t Se indicará la presión de apoyo actual de los platos de apoyo individuales.

Indicador "Selección previa Plato de apoyo adelante"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del plato de apoyo.

Indicador "Selección previa Todos los platos de apoyo"


Indicadores iluminados de modo invertido = selección previa de todos los platos de apoyo iz-
quierdos.

Indicador "Selección previa Plato de apoyo atrás"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del plato de apoyo.

Indicadores "Plato(s) de apoyo"


Indicadores iluminados = el plato de apoyo se extiende.

Indicadores iluminados = el plato de apoyo se retrae.


WFN5RUXV9L2067295

Visualización "Nivel de burbuja circular"


El nivel de burbuja circular indicará la inclinación actual del vehículo grúa.
Durante el funcionamiento de grúa, la marca deberá encontrarse en el centro.

198 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Nivelación en orden"


Indicador iluminado = el vehículo grúa está nivelado.

Indicador "Selección previa Nivelación"


Indicador iluminado = selección previa de la nivelación.

Indicador "Inclinación longitudinal del vehículo grúa"


+1,4° El indicador Inclinación longitudinal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido longitudinal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Inclinación transversal del vehículo grúa"


0,0° El indicador Inclinación transversal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido transversal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Nivelar el vehículo grúa"


Indicador iluminado = el vehículo grúa es nivelado.

Indicador "Pluma no está en alojamiento para pluma"


Indicador iluminado = la pluma no se encuentra en el alojamiento para pluma, todas las teclas
están bloqueadas.

Indicador "Superestructura no está bloqueada"


Indicador iluminado = la superestructura no está bloqueada, todas las teclas están bloqueadas.

Indicador "Bloqueo de teclas"


Indicador iluminado = el bloqueo de teclas está activo.
!
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 199


2019-10_ES
8  Estabilización

Teclas – Panel de mando a la derecha

Visión general
A B C

Step 0 / 3
4 RPM 400 I
15 t 15 t
D
+1,4°
!

E
15 t 15 t

F G H
A Tecla Selección previa Plato de apoyo F Tecla Selección previa Plato de apoyo
atrás a la izquierda atrás a la derecha
B Tecla Selección previa Todos los platos de G Tecla Selección previa Nivelación
apoyo
C Tecla Selección previa Plato de apoyo H Tecla Selección previa Plato de apoyo
adelante a la izquierda adelante a la derecha
D Tecla Retraer plato(s) de apoyo I Tecla Puenteo de bloqueo de teclas
E Tecla Extender plato(s) de apoyo,
tecla Nivelar vehículo grúa

Tecla "Selección previa Plato de apoyo atrás"


Pulsar la tecla = selección previa del plato de apoyo.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del plato de apoyo.

Tecla "Selección previa Todos los platos de apoyo"


4 Pulsar la tecla = selección previa de todos los platos de apoyo.
Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa de todos los platos de apoyo.

Tecla "Selección previa Plato de apoyo adelante a la izquierda"


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la tecla = selección previa del plato de apoyo.


Volver a pulsar la tecla = cancelar la selección previa del plato de apoyo.

Tecla "Retraer plato(s) de apoyo"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer los platos de apoyo seleccionados previamente.

200 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Extender plato(s) de apoyo, nivelar vehículo grúa"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender los platos de apoyo seleccionados previamente o
nivelar el vehículo grúa.

Tecla "Selección previa Nivelación"


Pulsar la tecla = selección previa de la nivelación.

Tecla "Puenteo de bloqueo de teclas"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = puenteo de teclas bloqueadas.
En esto, pulsar y mantener pulsada al mismo tiempo las teclas Retraer/extender.

Indicadores – Panel de mando a la derecha

Visión general

1 23 4 5 6 7

Step 0 / 3
4 RPM 400

15 t 15 t
24 8
23 +1,4° 9
22 ! 10
21 0° 12 11
15 t 15 t 13

20 19 18 17 16 15 14
1 Indicador Plato de apoyo atrás a la izquier- 13 Indicador Nivelar el vehículo grúa
da
2 Indicador Selección previa Plato de apoyo 14 Indicador Presión de apoyo adelante a la
atrás a la izquierda derecha *)
3 Indicador Presión de apoyo atrás a la iz- 15 Indicador Plato de apoyo adelante a la de-
quierda *) recha
4 Indicador Selección previa Plato de apoyo 16 Indicador Selección previa Plato de apoyo
WFN5RUXV9L2067295

adelante a la izquierda adelante a la derecha


5 Indicador Plato de apoyo adelante a la iz- 17 Indicador Selección previa Nivelación
quierda
6 Indicador Presión de apoyo adelante a la 18 Indicador Presión de apoyo atrás a la dere-
izquierda *) cha *)
7 Indicador Freno de estacionamiento 19 Indicador Selección previa Plato de apoyo
atrás a la derecha

ATF 220G-5 201


2019-10_ES
8  Estabilización

8 Indicador Retraer plato de apoyo 20 Indicador Plato de apoyo atrás a la dere-


cha
9 Indicador Inclinación longitudinal del vehí- 21 Indicador Superestructura no está bloquea-
culo grúa da
10 Indicador Nivelación en orden 22 Indicador Bloqueo de teclas
11 Indicador Extender plato de apoyo 23 Indicador Nivel de burbuja circular
12 Indicador Inclinación transversal del vehí- 24 Indicador Pluma no está en alojamiento
culo grúa para pluma

Indicadores "Plato(s) de apoyo"


Indicadores iluminados = el plato de apoyo se extiende.

Indicadores iluminados = el plato de apoyo se retrae.

Indicador "Selección previa Plato de apoyo atrás"


Indicador iluminado = selección previa del plato de apoyo.

Indicador "Selección previa Todos los platos de apoyo"


Indicador iluminado = selección previa de todos los platos de apoyo.

Indicador "Selección previa Plato de apoyo adelante"


Indicador iluminado = selección previa del plato de apoyo.

Indicador "Presión de apoyo" *)

15 t Se indicará la presión de apoyo actual de los platos de apoyo individuales.

Indicador "Freno de estacionamiento"


Indicador parpadeando = el freno de estacionamiento del chasis no está activado.
AVISO! No será posible bajar el vehículo grúa sobre las ruedas.

Indicador "Inclinación longitudinal del vehículo grúa"


+1,4° El indicador Inclinación longitudinal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido longitudinal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.

Indicador "Inclinación transversal del vehículo grúa"


0,0° El indicador Inclinación transversal del vehículo grúa indicará la inclinación actual del vehículo
grúa en sentido transversal. El indicador numérico indicará la desviación exacta en °.
WFN5RUXV9L2067295

Indicador "Nivelación en orden"


Indicador iluminado = el vehículo grúa está nivelado.

Indicador "Nivelar el vehículo grúa"


Indicador iluminado = el vehículo grúa es nivelado.

202 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Selección previa Nivelación"


Indicador iluminado = selección previa de la nivelación.

Visualización "Nivel de burbuja circular"


El nivel de burbuja circular indicará la inclinación actual del vehículo grúa.
Durante el funcionamiento de grúa, la marca deberá encontrarse en el centro.

Indicador "Pluma no está en alojamiento para pluma"


Indicador iluminado = la pluma no se encuentra en el alojamiento para pluma, todas las teclas
están bloqueadas.

Indicador "Superestructura no está bloqueada"


Indicador iluminado = la superestructura no está bloqueada, todas las teclas están bloqueadas.

Indicador "Bloqueo de teclas"


Indicador iluminado = el bloqueo de teclas está activo.
!
8.3.7 Menú "Cilindros de la suspensión"

Teclas – Panel de mando a la izquierda

Visión general

A B C

Step 0 / 3
RPM 400

E
WFN5RUXV9L2067295

F G H
A Tecla Selección previa Cilindro de la sus- E Tecla Extender cilindro(s) de la suspensión
pensión adelante a la derecha

ATF 220G-5 203


2019-10_ES
8  Estabilización

B Tecla Selección previa Todos los cilindros F Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
de la suspensión pensión adelante a la izquierda
C Tecla Selección previa Cilindro de la sus- G Tecla Nivelar el vehículo grúa
pensión atrás a la derecha
D Tecla Retraer cilindro(s) de la suspensión H Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
pensión atrás a la izquierda

Tecla "Selección previa Cilindros de la suspensión"


Pulsar la tecla = selección previa de cilindros de la suspensión.

Tecla "Selección previa Todos los cilindros de la suspensión"


Pulsar la tecla = selección previa de todos los cilindros de la suspensión.

Tecla "Retraer cilindro(s) de la suspensión"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer los cilindros de la suspensión seleccionados previa-
mente.

Tecla "Extender cilindro(s) de la suspensión"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender los cilindros de la suspensión seleccionados pre-
viamente.

Tecla "Nivelar el vehículo grúa"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = nivelar el vehículo grúa.
Cuando el indicador cambia, el vehículo grúa estará nivelado.

WFN5RUXV9L2067295

204 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicadores – Panel de mando a la izquierda

Visión general

1 2

Step 0 / 3
RPM 400

11 3
4

12 5
13 6

7 8 9 10
1 Indicador Selección previa Cilindro de la 8 Indicador Nivelar el vehículo grúa
suspensión adelante a la derecha
2 Indicador Selección previa Cilindro de la 9 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión atrás a la derecha suspensión atrás a la izquierda
3 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a 10 Indicador Nivelar el vehículo grúa
la derecha
4 Indicador Retraer cilindro(s) de la suspen- 11 Indicador Cilindro de la suspensión adelan-
sión te a la derecha
5 Indicador Extender cilindro(s) de la sus- 12 Indicador Mantener ejes
pensión
6 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a 13 Indicador Cilindro de la suspensión adelan-
la izquierda te a la izquierda
7 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión adelante a la izquierda

Indicador "Selección previa Cilindro de la suspensión"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del cilindro de la suspensión.

Indicadores "Cilindro de la suspensión"


WFN5RUXV9L2067295

Indicador iluminado = el cilindro de la suspensión se está extendiendo.

Indicador iluminado = el cilindro de la suspensión se está retrayendo.

ATF 220G-5 205


2019-10_ES
8  Estabilización

Indicador "Nivelar el vehículo grúa"


El indicador no está iluminado = el vehículo grúa no está nivelado.
Indicador iluminado de modo invertido = el vehículo grúa está nivelado.

Indicador "Mantener ejes"


Indicador no está iluminado = los ejes no son mantenidos en la posición actual.
Indicador iluminado de modo invertido = los ejes son mantenidos en la posición actual.

Teclas – Panel de mando a la derecha

Visión general

A B C

Step 0 / 3
RPM 400

F G H
A Tecla Selección previa Cilindro de la sus- E Tecla Extender cilindro(s) de la suspensión
pensión atrás a la izquierda
B Tecla Selección previa Todos los cilindros F Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
de la suspensión pensión atrás a la derecha
C Tecla Selección previa Cilindro de la sus- G Tecla Nivelar el vehículo grúa
pensión adelante a la izquierda
D Tecla Retraer cilindro(s) de la suspensión H Tecla Selección previa Cilindro de la sus-
pensión adelante a la derecha

Tecla "Selección previa Cilindros de la suspensión"


WFN5RUXV9L2067295

Pulsar la tecla = selección previa de cilindros de la suspensión.

Tecla "Selección previa Todos los cilindros de la suspensión"


Pulsar la tecla = selección previa de todos los cilindros de la suspensión.

206 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Tecla "Retraer cilindro(s) de la suspensión"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = retraer los cilindros de la suspensión seleccionados previa-
mente.

Tecla "Extender cilindro(s) de la suspensión"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = extender los cilindros de la suspensión seleccionados pre-
viamente.

Tecla "Nivelar el vehículo grúa"


Pulsar y mantener pulsada la tecla = nivelar el vehículo grúa.
Cuando el indicador cambia, el vehículo grúa estará nivelado.

Indicadores – Panel de mando a la derecha

Visión general

1 2

Step 0 / 3
RPM 400

11 3
4
12 5
13 6

7 8 9 10
1 Indicador Selección previa Cilindro de la 8 Indicador Nivelar el vehículo grúa
suspensión atrás a la izquierda
2 Indicador Selección previa Cilindro de la 9 Indicador Selección previa Cilindro de la
suspensión adelante a la izquierda suspensión adelante a la derecha
3 Indicador Cilindro de la suspensión adelan- 10 Indicador Nivelar el vehículo grúa
te a la izquierda
WFN5RUXV9L2067295

4 Indicador Retraer cilindro(s) de la suspen- 11 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a


sión la izquierda
5 Indicador Extender cilindro(s) de la sus- 12 Indicador Mantener ejes
pensión
6 Indicador Cilindro de la suspensión adelan- 13 Indicador Cilindro de la suspensión atrás a
te a la derecha la derecha

ATF 220G-5 207


2019-10_ES
8  Estabilización

7 Indicador Selección previa Cilindro de la


suspensión atrás a la derecha

Indicador "Selección previa Cilindro de la suspensión"


Indicador iluminado de modo invertido = selección previa del cilindro de la suspensión.

Indicadores "Cilindro de la suspensión"


Indicador iluminado = el cilindro de la suspensión se está extendiendo.

Indicador iluminado = el cilindro de la suspensión se está retrayendo.

Indicador "Nivelar el vehículo grúa"


El indicador no está iluminado = el vehículo grúa no está nivelado.
Indicador iluminado de modo invertido = el vehículo grúa está nivelado.

Indicador "Mantener ejes"


Indicador no está iluminado = los ejes no son mantenidos en la posición actual.
Indicador iluminado de modo invertido = los ejes son mantenidos en la posición actual.

WFN5RUXV9L2067295

208 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

8.4 Estabilización del vehículo grúa

8.4.1 Preparaciones en la cabina del chasis

Visión general

3 6

4
5

2
1

1 Conmutador Interruptor principal de batería 4 Cerradura de encendido


2 Conmutador de llave Funcionamiento de 5 Conmutador Régimen de trabajo / limitador
chasis / funcionamiento de superestructura automático de velocidad
3 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje 6 Pulsador Arrancar/apagar el motor

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en el lugar de empleo.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
WFN5RUXV9L2067295

▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.

Procedimiento
1. Arrancar el motor del chasis.
2. Encender el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
3. Encender el conmutador Bloqueo de suspensión de eje.

ATF 220G-5 209


2019-10_ES
8  Estabilización

4. Girar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructu-


ra a la posición de conmutación 1.
ð El chasis está preparado para el proceso de estabilización.

8.4.2 Extensión de los brazos de apoyo a la base de apoyo requerida


A continuación, se describe el principio de extender los brazos de apoyo a la base de apoyo re-
querida.
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.

Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.

Posiciones de bloqueo y posiciones de desbloqueo

A B

1
1
A Brazo de apoyo bloqueado 1 Pasador de bloqueo
B Brazo de apoyo desbloqueado
WFN5RUXV9L2067295

210 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Marcha a las posiciones de bloqueo de los brazos de apoyo

1 2,7 m (ambos brazos de apoyo están retra- 4 7,0 m


ídos)
2 4,6 m 5 8,3 m
3 5,6 m

Explicación
La primera base de apoyo corresponde al estado retraído para el transporte por carretera; los
brazos de apoyo no se tienen que extender.

Extensión de los brazos de apoyo a otras bases de apoyo


1. Desbloquear ambos los brazos de apoyo.
2. En el panel de mando, seleccionar el menú Retraer/extender brazos de apoyo.
WFN5RUXV9L2067295

3. Pulsar la tecla Selección previa de brazos de apoyo.


4. Pulsar y mantener pulsada la tecla Extender brazo(s) de apoyo hasta que se haya alcanza-
do la posición de bloqueo requerida en ambos brazos de apoyo.
5. Bloquear ambos brazos de apoyo en la posición requerida.
ð Los brazos de apoyo están extendidos a la base de apoyo requerida y bloqueados ahí.

ATF 220G-5 211


2019-10_ES
8  Estabilización

8.4.3 Montaje o desplazamiento de platos de apoyo

Instrucción de manejo
Después de la traslación del vehículo grúa en la obra (sin carga), los platos de apoyo se debe-
rán desplazar a la posición de trabajo, véase Desplazamiento de los platos de apoyo a la posi-
ción de trabajo [} página 213].

Montaje de platos de apoyo

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a plato de apoyo que se cae.
Peso de un plato de apoyo: Aprox. 46 kg Durante el montaje/desmontaje
se puede caer el plato de apoyo. Existe el riesgo de lesiones.
1. En caso de que sea necesario, montar/desmontar el plato de apoyo
con la ayuda de una segunda persona.

Visión general

A Posición de transporte 1 Sujetador


B Posición de trabajo 2 Agujero para posición de transporte
3 Perno de seguridad
4 Agujero para posición de trabajo
5 Marco guía
WFN5RUXV9L2067295

Montaje de platos de apoyo


1. Desmontar el perno de seguridad.
2. Enhebrar el marco guía en el alojamiento del cilindro de apoyo y desplazarlo hasta el tope.
3. Introducir el perno de seguridad a través del agujero para la posición de trabajo del marco
guía y retenerlo.
ð El plato de apoyo está montado.

212 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de trabajo

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a platos de apoyo no retenidos o daña-
dos.
Unos platos de apoyo no retenidos o dañados se podrán desprender del
vehículo grúa durante el funcionamiento de grúa. El vehículo grúa podrá
volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Antes del funcionamiento de grúa, ajustar y retener todos los platos de
apoyo en la posición de trabajo.
2. Controlar todos los platos de apoyo con respecto a daños en los mar-
cos quía y los sujetadores.
3. Sustituir platos de apoyo dañados.
4. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.

Visión general

A Posición de transporte 1 Sujetador


B Posición de trabajo 2 Agujero para posición de transporte
3 Perno de seguridad
4 Agujero para posición de trabajo
5 Marco guía
WFN5RUXV9L2067295

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de trabajo


1. Desmontar el perno de seguridad.
2. Tirar el plato de apoyo a la posición de trabajo, hasta el tope en el cilindro de apoyo.

ATF 220G-5 213


2019-10_ES
8  Estabilización

3. Introducir el perno de seguridad en el agujero para posición de trabajo y retener el mismo.


ð El plato de apoyo está desplazado a la posición de trabajo y retenido ahí.

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de trabajo

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a platos de apoyo no retenidos o daña-
dos.
Unos platos de apoyo no retenidos o dañados se podrán desprender del
vehículo grúa durante el funcionamiento de grúa. El vehículo grúa podrá
volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Antes del funcionamiento de grúa, ajustar y retener todos los platos de
apoyo en la posición de trabajo.
2. Controlar todos los platos de apoyo con respecto a daños en los mar-
cos quía y los sujetadores.
3. Sustituir platos de apoyo dañados.
4. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.

Visión general

A Posición de transporte 1 Sujetador


WFN5RUXV9L2067295

B Posición de trabajo 2 Agujero para posición de transporte


3 Perno de seguridad
4 Agujero para posición de trabajo
5 Marco guía

214 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de trabajo


1. Desmontar el perno de seguridad.
2. Tirar el plato de apoyo a la posición de trabajo, hasta el tope en el cilindro de apoyo.
3. Introducir el perno de seguridad en el agujero para posición de trabajo y retener el mismo.
ð El plato de apoyo está desplazado a la posición de trabajo y retenido ahí.

8.4.4 Colocación de apoyos debajo de los platos de apoyo

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de vuelco debido a una base inadecuada.
Si se hunde el suelo, el vehículo grúa se podrá volcar. Lesiones y daños
materiales podrán ser la consecuencia.
1. Elegir un emplazamiento seguro sobre una base estable.
2. Colocar apoyos debajo de los platos de apoyo.
3. Observar las indicaciones en las advertencias de seguridad.

PELIGRO
Riesgo de vuelco debido a platos de apoyo dañados.
Unos platos de apoyos dañados pueden romperse bajo carga. De este
modo, el vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse.
Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los platos de apoyo con respecto a daños y deformación.
2. Sustituir platos de apoyo dañados antes de comenzar con el trabajo
de grúa.
3. Quitar cualquier cuerpo extraño de las superficies de apoyo.

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco debido al resbalamiento de placas de acero lisas.
Es posible que los platos de apoyo no tengan suficiente adherencia sobre
una superficie de acero lisa. El vehículo grúa se podrá resbalar de los
apoyos y volcarse. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuen-
cia.
1. Utilizar algún material con una superficie estructurada.
2. Soldar almas o nervios en superficies lisas.
WFN5RUXV9L2067295

Requisitos
▪ Se deberá conocer el área de apoyo requerida.
▪ Toda la superficie de apoyo de los platos de apoyo deberá tener contacto con el suelo pla-
no.
▪ En caso necesario, se han colocado apoyos debajo de los platos de apoyo (véanse los
ejemplos en el gráfico).

ATF 220G-5 215


2019-10_ES
8  Estabilización

X = incorrecto
O = correcto
Los materiales que se colocarán debajo deberán lo suficientemente estables.
Ejemplos:
▪ Material cuadrado de madera dura (¡ningunas maderas de coníferas!). Altura mínima de 100
mm. Sin nudos ni puntos de rotura. La misma altura en cada capa. Las capas giradas 90°
entre si.
▪ Placas gruesas de acero.
▪ Perfiles doble T anchos unidos mediante soldadura.

Posicionamiento de los apoyos


1. Colocar los apoyos de modo central debajo de los platos de apoyo.
2. Disponer los apoyos de tal modo que sobre un recorrido sobrante de 10 a 15 mm en los ci-
lindros de apoyo después de la extensión.

8.4.5 Extensión de los platos de apoyo

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente si no se puede ver la zona de trabajo completa.
Si se extienden todos los platos de apoyo en conjunto, no se estará vien-
do la zona de trabajo completa. Esto puede causar accidentes. Lesiones y
daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Únicamente extender los platos de apoyo del lado de operación.
2. Únicamente extender todos los platos de apoyo para nivelar el vehícu-
lo grúa.

Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
WFN5RUXV9L2067295

Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.

Requisitos
▪ Los platos de apoyo están desplazados a la posición de trabajo y retenidos ahí.
▪ Los brazos de apoyo están extendidos a la base de apoyo deseada y bloqueados ahí.

216 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

▪ El motor del chasis está en marcha.

Acción de mantener y bloqueo de los ejes


1. En el panel de mando, seleccionar el menú Menú principal.
2. Pulsar la tecla Mantener ejes.
ð Los ejes se mantienen y están bloqueados en la posición actual.

Estabilización y nivelación del vehículo grúa


1. En el panel de mando, seleccionar el menú Retraer/extender platos de apoyo, véase Menú
"Retraer/extender platos de apoyo" [} página 196].
2. En el panel de mando, pulsar la tecla Selección previa Todos los platos de apoyo.
3. En el panel de mando, pulsar y mantener pulsada la tecla Extender plato(s) de apoyo hasta
que todas las ruedas se hayan levantado del suelo.
Importante: Todas las ruedas deberán tener una distancia mínima de 5 cm al suelo.
4. En el panel de mando, pulsar la tecla Selección previa Nivelación.
5. En el panel de mando, pulsar y mantener pulsada la tecla Nivelar el vehículo grúa hasta
que aparezca el indicador Nivelación en orden.
ð El vehículo grúa es nivelado automáticamente.
6. Controlar si todas las ruedas del vehículo grúa tienen una distancia mínima de 5 cm al sue-
lo.
Si ruedas individuales tienen contacto con el suelo después de la nivelación, se tendrán
que levantar los ejes, véase Levantamiento de los ejes.
ð El vehículo grúa está estabilizado y nivelado para el funcionamiento de grúa.

Levantamiento de los ejes

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a movimientos de los ejes.
Cuando se levantan los ejes, el vehículo grúa o los ejes podrán moverse.
Existirá el riesgo de lesiones y peligro de muerte para personas que se
encuentren demasiado cerca.
1. Durante el levantamiento de los ejes queda prohibida la estancia en la
zona peligrosa del vehículo grúa para cualquier persona que no sea
parte del personal de operación.
2. No almacenar ningunos objetos en la zona peligrosa.

AVISO
Daño del vehículo grúa durante el levantamiento de los ejes.
El levantamiento de los ejes sin que el vehículo grúa esté estabilizado po-
WFN5RUXV9L2067295

drá causar daños en los ejes y en los cilindros de la suspensión.


1. Efectuar el levantamiento de los ejes únicamente estando el vehículo
grúa estabilizado.

1. En el panel de mando, seleccionar el menú Menú principal.

ATF 220G-5 217


2019-10_ES
8  Estabilización

2. En el panel de mando, pulsar y mantener pulsada la tecla Levantar ejes hasta que todos
los ejes se hayan levantado completamente.
ð Los ejes son mantenidos en la posición actual.

Trabajos finales

En el panel de mando, "Estabilización"


1. Ajustar el motor del chasis en el régimen de marcha en vacío.
2. Apagar el motor del chasis.
3. Cerrar ambos paneles de mando con llave.

En la cabina del chasis


1. Apagar el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
2. Desconectar el encendido.
3. Apagar el conmutador Interruptor principal de batería.
4. Girar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructu-
ra a la posición de conmutación 2.
5. Cerrar la cabina del chasis con llave.

WFN5RUXV9L2067295

218 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

8.5 Retracción de brazos de apoyo

8.5.1 Preparaciones en la cabina del chasis

Visión general

3 6

4
5

2
1

1 Conmutador Interruptor principal de batería 4 Cerradura de encendido


2 Conmutador de llave Funcionamiento de 5 Conmutador Régimen de trabajo / limitador
chasis / funcionamiento de superestructura automático de velocidad
3 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje 6 Pulsador Arrancar/apagar el motor

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en el lugar de empleo.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
WFN5RUXV9L2067295

▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.

Procedimiento
1. Arrancar el motor del chasis.
2. Encender el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.
3. Encender el conmutador Bloqueo de suspensión de eje.

ATF 220G-5 219


2019-10_ES
8  Estabilización

4. Girar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructu-


ra a la posición de conmutación 1.
ð El chasis está preparado para el proceso de estabilización.

8.5.2 Retracción de los platos de apoyo

Explicación
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.

Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.

Retracción de los platos de apoyo


1. En el panel de mando, seleccionar el menú Retraer/extender platos de apoyo, véase Menú
"Retraer/extender platos de apoyo" [} página 196].
2. Pulsar la tecla Selección previa Todos los platos de apoyo.
3. Pulsar y mantener pulsada la tecla Retraer plato(s) de apoyo hasta que todos los platos de
apoyo hayan sido retraídos completamente.
ð El vehículo grúa está parado sobre las ruedas.

8.5.3 Desmontaje o desplazamiento de platos de apoyo

Instrucción de manejo
Después de la traslación del vehículo grúa en la obra (sin carga), los platos de apoyo se debe-
rán desplazar a la posición de transporte, véase Desplazamiento de los platos de apoyo a la
posición de transporte.

Desmontaje de platos de apoyo

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a plato de apoyo que se cae.
Peso de un plato de apoyo: Aprox. 46 kg Durante el montaje/desmontaje
WFN5RUXV9L2067295

se puede caer el plato de apoyo. Existe el riesgo de lesiones.


1. En caso de que sea necesario, montar/desmontar el plato de apoyo
con la ayuda de una segunda persona.

220 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Visión general

A Posición de trabajo 1 Plato de apoyo


B Posición de desmontaje 2 Cilindro de apoyo
3 Perno de seguridad
4 Marco guía

Desmontaje de platos de apoyo


1. Desmontar el perno de seguridad.
2. Extraer y desmontar el plato de apoyo del alojamiento del cilindro de apoyo.
3. Introducir el perno de seguridad a través del agujero del marco guía y retenerlo.

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de transporte

Visión general

A Posición de trabajo 1 Sujetador


B Posición de transporte 2 Agujero para posición de transporte
WFN5RUXV9L2067295

3 Perno de seguridad
4 Agujero para posición de trabajo
5 Marco guía

Desplazamiento de los platos de apoyo a la posición de transporte


1. Desmontar el perno de seguridad.

ATF 220G-5 221


2019-10_ES
8  Estabilización

2. Desplazar el plato de apoyo con el marco guía hasta el tope en el sujetador.


3. Introducir el perno de seguridad en el agujero para posición de transporte y retener el mis-
mo.
ð El plato de apoyo está desplazado a la posición de transporte y retenido ahí.

8.5.4 Retracción de brazo de apoyo

Introducción
Los brazos de apoyo únicamente podrán ser extendidos y retraídos desde el respectivo lado de
operación.
Los platos de apoyo pueden ser extendidos y retraídos desde ambos lados.

Requisitos
▪ El motor del chasis está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El brazo de apoyo está desbloqueado.

WFN5RUXV9L2067295

222 ATF 220G-5


2019-10_ES
8  Estabilización

Visión general

1 Brazo de apoyo 1 2 Brazo de apoyo 2


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 223


2019-10_ES
8  Estabilización

Posiciones de bloqueo y posiciones de desbloqueo

A B

1
1
A Brazo de apoyo bloqueado 1 Pasador de bloqueo
B Brazo de apoyo desbloqueado

Retracción de brazo de apoyo


1. Desbloquear todos los brazos de apoyo.
2. En el panel de mando, seleccionar el menú Retraer/extender brazos de apoyo.
3. En el panel de mando, pulsar la tecla Selección previa Brazos de apoyo.
4. Pulsar y mantener pulsada la tecla Retraer brazo(s) de apoyo hasta que los brazos de apo-
yo 1 y 2 se hayan retraído completamente.
5. Bloquear los brazos de apoyo 1 y 2.
6. Retraer y bloquear los brazos de apoyo del lado opuesto.

Trabajos finales

En el panel de mando, "Estabilización"


1. Ajustar el motor del chasis en el régimen de marcha en vacío.
2. Apagar el motor del chasis.
3. Cerrar ambos paneles de mando con llave.

En la cabina del chasis


WFN5RUXV9L2067295

1. Apagar el conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad.


2. Desconectar el encendido.
3. Apagar el conmutador Interruptor principal de batería.
4. Girar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructu-
ra a la posición de conmutación 2.
5. Cerrar la cabina del chasis con llave.

224 ATF 220G-5


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

9 Desmontaje de brazos de apoyo *)

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de vuelco si se desmontan o instalan brazos de apoyo con el
propio vehículo grúa.
Si los brazos de apoyo se desmontan o instalan con el propio vehículo
grúa, el vehículo grúa se volcará. Personas podrán sufrir lesiones graves
o mortales.
1. Sólo personal especializado formado y cualificado deberá realizar el
desmontaje y la instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo sólo con la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a brazos de apoyo desmontados o insta-
lados incorrectamente.
Brazos de apoyo desmontados o instalados incorrectamente podrán tener
las siguientes consecuencias:

➢ Los brazos de apoyo podrán caerse de la caja del estabilizador.

➢ Durante el funcionamiento de grúa el vehículo grúa se podrá volcar.

➢ Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.

➢ El vehículo grúa podrá quedar dañado.


1. Sólo personal formado y cualificado deberá realizar el desmontaje y la
instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo únicamente según el ma-
nual de instrucciones.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento durante el desmontaje y la instalación de
los brazos de apoyo.
Durante el desmontaje y la instalación de los brazos de apoyo podrán
quedar aplastadas partes del cuerpo.
1. No meter las manos entre piezas las cuales son desplazadas.
2. Amarrar el brazo de apoyo únicamente en el centro de gravedad (mar-
WFN5RUXV9L2067295

ca).
3. No entrar a la zona debajo de brazos de apoyo suspendidos.

Requisitos para el vehículo grúa


▪ El vehículo grúa está aparcado en una superficie plana.
▪ Todos los contrapesos están desmontados.

ATF 220G-5 225


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

▪ En "Funcionamiento normal": la pluma telescópica está completamente retraída y deposita-


da en el alojamiento para pluma.
▪ En "Funcionamiento Dolly": la pluma telescópica está depositada y retenida en el remolque
Dolly.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ La transmisión está en posición neutra.
▪ Los platos de apoyo están encajados y retenidos en la posición de trabajo.

Requisitos para los brazos de apoyo


▪ Existe un lugar de alojamiento apropiado (por ejemplo un camión de plataforma baja de sufi-
cientes dimensiones y de una capacidad de carga suficiente para el peso de los brazos de
apoyo).

Requisitos para la grúa auxiliar


▪ La resistencia del suelo en el lugar de la colocación de la grúa auxiliar es suficiente.
▪ La grúa auxiliar está dimensionada adecuadamente.
▪ La grúa auxiliar está estabilizada en conformidad con las especificaciones.
▪ La configuración requerida se ha consultado en el manual de instrucciones de la grúa auxi-
liar e introducido en el mando de la grúa auxiliar.

Apertura de las trampillas de mantenimiento

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

226 ATF 220G-5


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Procedimiento
1. Desenroscar todos los tornillos en todas las trampillas de mantenimiento y guardarlos en
un lugar seguro.
2. Abrir las trampillas de mantenimiento.

Desmontaje de la cubierta del estabilizador trasero derecho

Visión general

1 Tornillos de fijación 2 Cubierta del estabilizador trasero derecho

Procedimiento
1. Quitar todos los tornillos de fijación de la cubierta. y guardarlos en un lugar seguro.
2. Desmontar la cubierta.
ð La cubierta del estabilizador trasero derecho está desmontada.

Preparación de los brazos de apoyo para la extensión

Introducción
¡Importante! A observar antes de desconectar las conexiones del estabilizador: Extender
WFN5RUXV9L2067295

el brazo de apoyo un poco hasta que se pueda amarrar el medio de amarre (por ejemplo una
cinta tejida). A continuación, volver a retraer el brazo de apoyo con el medio de amarre amarra-
do. Apenas entonces se podrá desconectar las conexiones y proceder con el desmontaje.

ATF 220G-5 227


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Visión general

1 2 3 A

4
3 4 B

1 Brazo de apoyo I 2 Brazo de apoyo II


3 Bloqueo de brazo de apoyo I con caja del 4 Bloqueo de brazo de apoyo I con brazo de
estabilizador apoyo II
A bloqueado B desbloqueado

Procedimiento
1. Desbloquear el brazo de apoyo I de la caja del estabilizador.
2. Desbloquear el brazo de apoyo II del brazo de apoyo I.

Amarre del medio de amarre

Visión general

1 2

1 Brazo de apoyo 2 Medio de amarre


WFN5RUXV9L2067295

Procedimiento
1. Extender el brazo de apoyo.
2. Amarrar algún medio de amarre apropiado (por ejemplo cinta tejida) en el brazo de apoyo.
3. Retraer el brazo de apoyo.
ð El medio de amarre está amarrado en el brazo de apoyo.

228 ATF 220G-5


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Preparación de los brazos de apoyo para el desmontaje

Visión general

1 2 3 A

4
3 4 B

1 Brazo de apoyo I 2 Brazo de apoyo II


3 Bloqueo de brazo de apoyo I con caja del 4 Bloqueo de brazo de apoyo I con brazo de
estabilizador apoyo II
A bloqueado B desbloqueado

Procedimiento
1. Bloquear el brazo de apoyo I con el brazo de apoyo II.
2. Desbloquear el brazo de apoyo I de la caja del estabilizador.
ð El brazo de apoyo I y el brazo de apoyo II están bloqueados entre sí. El brazo de apoyo I
está desbloqueado de la caja del estabilizador.

Separar las conexiones hidráulicas y eléctricas

Visión general

1
2

3
2

3
WFN5RUXV9L2067295

1 Conexión eléctrica 2 Empalme hidráulico


3 Capuchones protectores de polvo para co-
nexiones hidráulicas

Procedimiento
1. Desconectar las conexiones hidráulicas.

ATF 220G-5 229


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

2. Separar los capuchones protectores de polvo para conexiones hidráulicas.


3. Enroscar todos los capuchones protectores de polvo en todas las conexiones hidráulicas.
4. Desconectar las conexiones eléctricas.
5. Enchufar las conexiones eléctricas en las cubiertas inactivas.
6. Retener las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos con la correa de sujeción.
ð Las conexiones hidráulicas y eléctricas están desconectadas.

Cambio de posición del mosquetón del codificador de longitud antes del desmontaje

Procedimiento
1. Desenganchar el mosquetón del codificador de longitud en el brazo de apoyo.
2. Enganchar el mosquetón del codificador de longitud en la caja del estabilizador.
ð Se ha cambiado la posición del mosquetón del codificador de longitud.

Desmontaje del perno de fijación

Introducción
La consola del cilindro de extensión del estabilizador está retenida con un perno de fijación en
la caja del estabilizador. El perno de fijación está retenido con pasadores abatibles.
Antes del desmontaje de los brazos de apoyo se deberá soltar y desmontar el perno de fijación.
Antes de soltar y desmontar el perno de fijación, el tornillo de ajuste deberá estar en contacto
con el brazo de apoyo.
Si no se puede desmontar el perno de fijación, se podrá aumentar el juego entre el perno de fi-
jación y el sujetador enroscando el tornillo de ajuste.

WFN5RUXV9L2067295

230 ATF 220G-5


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Visión general

1 Perno de fijación 2 Pasador abatible


3 Contratuerca 4 Tornillo de ajuste

Procedimiento
1. Soltar la contratuerca del tornillo de ajuste.
2. Enroscar el tornillo de ajuste hasta que esté en contacto con el brazo de apoyo.
3. Desmontar uno de los pasadores abatibles para soltar el perno de fijación.
4. Si es necesario, continuar enroscando el tornillo de ajuste hasta que haya suficiente juego
entre el perno de fijación y el sujetador.
5. Volver a apretar la contratuerca del tornillo de ajuste.
6. Extraer el perno de fijación.
ð El perno de fijación está desmontado.

Trabajos finales
1. Para que no se pierda el perno: después de haber desmontado el brazo de apoyo, volver a
introducir el perno de fijación del cilindro de extensión en el sujetador y retenerlo con el pa-
sador abatible.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 231


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Extracción de los brazos de apoyo hasta la marca del centro de gravedad

Visión general

2
1
3

1 Brazo de apoyo 2 Medio de amarre


3 Marca del centro de gravedad

Procedimiento
1. Amarrar los medios de amarre de los brazos de apoyo en la grúa auxiliar.
2. Levantar los brazos de apoyo hasta que los revestimientos deslizantes inferiores estén
descargados.
3. Marcar la posición de los revestimientos deslizantes inferiores (tornillos de ajuste y contra-
tuercas).
4. Soltando las contratuercas y los tornillos de ajuste, aumentar el juego de los revestimientos
deslizantes para que se pueda extraer el brazo de apoyo sin que queden dañados los re-
vestimientos deslizantes.
5. Con precaución, extraer los brazos de apoyo de la caja del estabilizador hasta que apenas
se vea la marca del centro de gravedad.
ð ¡Importante! La caja del estabilizador todavía deberá soportar el peso total del brazo de
apoyo; el brazo de apoyo no deberá haber alcanzado el punto de inclinación.

WFN5RUXV9L2067295

232 ATF 220G-5


2019-10_ES
9  Desmontaje de brazos de apoyo *)

Extracción completa y acción de depositar el brazo de apoyo

Visión general

2
1
3

1 2

1 Brazo de apoyo 2 Medio de amarre


3 Marca del centro de gravedad

Peso de los brazos de apoyo:


Brazos de apoyo adelante: aprox 1000 kg cada uno.
Brazos de apoyo atrás: aprox 1300 kg cada uno.

Procedimiento
1. Volver a amarrar el medio de amarre en función de la marca del centro de gravedad en el
brazo de apoyo y amarrar todo en la grúa auxiliar.
2. Con precaución, extraer los brazos de apoyo completamente de la caja del estabilizador y
depositarlos en el lugar de alojamiento.
3. Anotar las posiciones de los revestimientos deslizantes, para que se pueda volver a instalar
los revestimientos deslizantes en la posición correcta durante la instalación.
WFN5RUXV9L2067295

4. Desmontar los revestimientos deslizantes y guardarlos en un lugar seguro.


5. Apretar las contratuercas y los tornillos de ajuste para que no puedan perderse.
ð El brazo de apoyo está extraído y depositado.

Trabajos finales
1. Desmontar los medios de amarre.

ATF 220G-5 233


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

10 Instalación de brazos de apoyo *)

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de vuelco si se desmontan o instalan brazos de apoyo con el
propio vehículo grúa.
Si los brazos de apoyo se desmontan o instalan con el propio vehículo
grúa, el vehículo grúa se volcará. Personas podrán sufrir lesiones graves
o mortales.
1. Sólo personal especializado formado y cualificado deberá realizar el
desmontaje y la instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo sólo con la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a brazos de apoyo desmontados o insta-
lados incorrectamente.
Brazos de apoyo desmontados o instalados incorrectamente podrán tener
las siguientes consecuencias:

➢ Los brazos de apoyo podrán caerse de la caja del estabilizador.

➢ Durante el funcionamiento de grúa el vehículo grúa se podrá volcar.

➢ Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.

➢ El vehículo grúa podrá quedar dañado.


1. Sólo personal formado y cualificado deberá realizar el desmontaje y la
instalación de brazos de apoyo.
2. Desmontar e instalar los brazos de apoyo únicamente según el ma-
nual de instrucciones.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento durante el desmontaje y la instalación de
los brazos de apoyo.
Durante el desmontaje y la instalación de los brazos de apoyo podrán
quedar aplastadas partes del cuerpo.
1. No meter las manos entre piezas las cuales son desplazadas.
2. Amarrar el brazo de apoyo únicamente en el centro de gravedad (mar-
WFN5RUXV9L2067295

ca).
3. No entrar a la zona debajo de brazos de apoyo suspendidos.

Requisitos para el vehículo grúa


▪ El vehículo grúa está aparcado en una superficie plana.
▪ Todos los contrapesos están desmontados.

234 ATF 220G-5


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

▪ En "Funcionamiento normal": la pluma telescópica está completamente retraída y deposita-


da en el alojamiento para pluma.
▪ En "Funcionamiento Dolly": la pluma telescópica está depositada y retenida en el remolque
Dolly.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ La transmisión está en posición neutra.
▪ Los platos de apoyo están encajados y retenidos en la posición de trabajo.

Requisitos para la grúa auxiliar


▪ La resistencia del suelo en el lugar de la colocación de la grúa auxiliar es suficiente.
▪ La grúa auxiliar está dimensionada adecuadamente.
▪ La grúa auxiliar está estabilizada en conformidad con las especificaciones.
▪ La configuración requerida se ha consultado en el manual de instrucciones de la grúa auxi-
liar e introducido en el mando de la grúa auxiliar.

Requisitos para el brazo de apoyo


▪ El brazo de apoyo está posicionado en un lugar de toma apropiado (por ejemplo un camión
de plataforma baja junto al vehículo grúa).
▪ El brazo de apoyo está provisto de un medio de amarre apropiado (por ejemplo cinta tejida).

Apertura de las trampillas de mantenimiento

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 235


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

Procedimiento
1. Desenroscar todos los tornillos en todas las trampillas de mantenimiento y guardarlos en
un lugar seguro.
2. Abrir las trampillas de mantenimiento.

Desmontaje de la cubierta del estabilizador trasero derecho

Visión general

1 Tornillos de fijación 2 Cubierta del estabilizador trasero derecho

Procedimiento
1. Quitar todos los tornillos de fijación de la cubierta. y guardarlos en un lugar seguro.
2. Desmontar la cubierta.
ð La cubierta del estabilizador trasero derecho está desmontada.
WFN5RUXV9L2067295

236 ATF 220G-5


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

Instalación de los revestimientos deslizantes

Advertencias de seguridad

AVISO
Problemas de funcionamiento debido a revestimientos deslizantes
instalados incorrectamente.
Si los revestimientos deslizantes no se instalan en su posición original du-
rante la instalación, esto podrá causar problemas de funcionamiento en el
estabilizador. Los brazos de apoyo pueden quedar agarrotados o disponer
de demasiado juego.
1. Los revestimientos deslizantes se deberán instalar en la misma posi-
ción durante la instalación.

Visión general

1 Revestimiento deslizante 2 Contratuerca


3 Tornillo de ajuste

Procedimiento
1. Soltar las contratuercas de los tornillos de ajuste.
2. Desenroscar los tornillos de ajuste varias vueltas.
3. Insertar los revestimientos deslizantes.

Desmontaje del perno de fijación del cilindro de extensión del alojamiento

Visión general

1
2
WFN5RUXV9L2067295

1 Perno de fijación 2 Pasador abatible

Procedimiento
1. Desmontar un pasador abatible en el perno de fijación en el alojamiento.
2. Extraer el perno de fijación.

ATF 220G-5 237


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

Marcas de amarre

Problemas al instalar el brazo de apoyo en la posición incorrecta.


Cada brazo de apoyo está marcado. Cada brazo de apoyo únicamente se
deberá instalar en la posición prevista. De lo contrario, se tendrá que con-
tar con problemas durante la instalación.
1. Observar las marcas en los brazos de apoyo.

Explicación de las marcas en los lados exteriores de los brazos de apoyo

∇ = brazo de apoyo adelante.

⃞ = brazo de apoyo atrás.


WFN5RUXV9L2067295

238 ATF 220G-5


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

Explicación de las marcas en los lados interiores de los brazos de apoyo


VL = brazo de apoyo adelante a la izquierda.
VR = brazo de apoyo adelante a la derecha.
HL = brazo de apoyo atrás a la izquierda.
HR = brazo de apoyo atrás a la derecha.

Introducción de brazos de apoyo

Visión general

1 2

1 Brazo de apoyo 2 Medio de amarre

Peso de los brazos de apoyo:


Brazos de apoyo adelante: aprox 1000 kg cada uno.
Brazos de apoyo atrás: aprox 1300 kg cada uno.

Procedimiento
WFN5RUXV9L2067295

1. Amarrar el brazo de apoyo con algún medio de amarre apropiado en el punto de amarre.
2. Introducir el brazo de apoyo en la caja del estabilizador hasta la marca para el centro de
gravedad.
ð ¡Importante! La caja del estabilizador deberá soportar el peso total de los brazos de
apoyo antes de que se cambie la posición del medio de amarre; los brazos de apoyo no
deberán alcanzar el punto de inclinación.

ATF 220G-5 239


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

3. Cambiar la posición del medio de amarre.


4. Introducir el brazo de apoyo en la caja del estabilizador hasta que se haya alcanzado el
punto de amarre de la consola del cilindro de extensión para retenerla con el perno de fija-
ción.
ð Los brazos de apoyo están introducidos.
ð La consola del cilindro de extensión se podrá retener con el perno de fijación.

Trabajos finales
1. Desmontar los medios de amarre.

Introducción del perno de fijación de la consola del cilindro de extensión y posicionamiento del
tornillo de ajuste

Visión general

1 Perno de fijación 2 Pasador abatible


3 Contratuerca 4 Tornillo de ajuste

Procedimiento
1. Enroscar el tornillo de ajuste hasta que haya suficiente juego en el sujetador para introducir
el perno de fijación de la consola del cilindro de extensión.
WFN5RUXV9L2067295

2. Introducir el perno de fijación.


3. Retener el perno de fijación a ambos lados con los pasadores abatibles.
4. Soltar la contratuerca del tornillo de ajuste y desenroscar el tornillo de ajuste hasta que es-
té a una distancia de 3 a 4 cm al brazo de apoyo.

240 ATF 220G-5


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

5. Apretar la contratuerca del tornillo de ajuste.


ð El perno de fijación de la consola del cilindro de extensión está introducido.

Conexión de las conexiones hidráulicas y eléctricas

Introducción
Si las conexiones provistas de números son conectadas incorrectamente, esto causará malos
funcionamientos del estabilizador. Conectar las mangueras hidráulicas 1 a 4 de modo que los
números coincidan.

Visión general

1
2

3 4
2

1 Conexión eléctrica 2 Capuchones protectores de polvo


3 Empalme hidráulico 4 Marca

Procedimiento
1. Soltar la correa de sujeción.
2. Sacar las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos del sujetador.
3. Quitar todos los capuchones protectores de polvo.
4. Conectar las mangueras hidráulicas con las conexiones hidráulicas, aparejando los núme-
ros correctos según las marcas.
5. Conectar los cables eléctricos con las conexiones eléctricas.
6. Conectar los capuchones protectores de polvo formando pares.
ð Las conexiones hidráulicas y eléctricas están conectadas.

Cambio de posición del mosquetón del codificador de longitud después de la instalación


WFN5RUXV9L2067295

Procedimiento
1. Desenganchar el mosquetón del codificador de longitud en la caja del estabilizador.
2. Enganchar el mosquetón del codificador de longitud en el brazo de apoyo.
ð Se ha cambiado la posición del mosquetón del codificador de longitud.

ATF 220G-5 241


2019-10_ES
10  Instalación de brazos de apoyo *)

Trabajos finales
1. Después de la instalación de los brazos de apoyo, enroscar los tornillos de ajuste de los re-
vestimientos deslizantes (véase la marca aplicada durante el desmontaje).
2. Apretar la contratuerca de los revestimientos deslizantes.
3. Controlar todas las conexiones y todos los empernados.
4. Arrancar el motor del chasis.
5. Efectuar una prueba de funcionamiento del estabilizador.
6. Montar la cubierta del estabilizador trasero derecho.
7. Cerrar todas las trampillas de mantenimiento.
8. Apagar el motor.

WFN5RUXV9L2067295

242 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11 Funcionamiento de traslación

11.1 Principios generales


La descripción a continuación tiene vigor para la preparación para la circulación del vehículo
grúa en las vías públicas de la República Federal Alemana.
Observar aquellas disposiciones nacionales del emplazamiento de la aplicación que se aparten
de esto.
Cumplir con las normas de tráfico y el contrapeso total admisible.
Cumplir con las cargas sobre los ejes admisibles. Para datos exactos, véase Datos técnicos
[} página 511].

11.2 Antes de comenzar con el viaje

11.2.1 Acción de depositar el motón inferior en el alojamiento

Acción de depositar el motón inferior en el alojamiento de motón inferior en el chasis *)

Introducción
En el alojamiento de motón inferior en el chasis se puede depositar un motón inferior de una
capacidad de carga de 10.0 t.

Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 243


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

1 Trampilla 2 Motón inferior de 10 t

Peso del motón inferior


Peso del motón inferior de 10.0 t: aprox. 300 kg.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
▪ El motor de la superestructura está en marcha.
▪ Medios de amarre de dimensiones suficientes están puestos a disposición.

Acción de depositar el motón inferior


1. Abrir la trampilla.
2. Amarrar el motón inferior en el vehículo grúa.
3. Depositar el motón inferior en el alojamiento de motón inferior en el chasis.
4. Soltar y guardar los medios de amarre.
WFN5RUXV9L2067295

5. Cerrar la trampilla.
6. Depositar la pluma telescópica.
7. Apagar el motor de la superestructura.
ð El motón inferior está depositado en el alojamiento de motón inferior en el chasis.

244 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.2.2 Enganche del motón inferior para el transporte por carretera

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
▪ El motor de la superestructura está en marcha.
▪ La superestructura se encuentra girada hacia delante.
▪ El freno del mecanismo de giro está activado.
▪ Los contrapesos están desmontados.
▪ La prolongación de la pluma está desmontada.
▪ La pluma telescópica estará retraída.

Enganche del motón inferior en el acoplamiento corredizo

1 Cable de izado 3 Lazo de cable


2 Motón inferior 4 Acoplamiento corredizo

1. Posicionar el motón inferior a la altura de la cabina del chasis; para esto, bascular hacia
arriba o bascular hacia abajo la pluma telescópica si es necesario.
2. Enganchar el lazo de cable en el acoplamiento corredizo.
3. Bajar el motón inferior lentamente hasta que el gancho del motón inferior pueda ser engan-
chado en el lazo de cable.
4. Enganchar el gancho del motón inferior en el lazo de cable.
5. Depositar la pluma telescópica en el alojamiento para pluma; al mismo tiempo, enrollar el
cable de izado lentamente hasta que el cable de amarre y el cable de izado ya no estén
combados.
ð El motón inferior está enganchado en el acoplamiento corredizo.
WFN5RUXV9L2067295

Trabajos finales
1. Apagar el motor de la superestructura.
2. Retraer la estabilización del chasis, cambiar los platos de apoyo a la posición de funciona-
miento de traslación.

ATF 220G-5 245


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.2.3 Inspección de los materiales de servicio y los neumáticos

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a un vehículo grúa no seguro en el fun-
cionamiento.
Si el vehículo grúa no es seguro en el funcionamiento, lo mismo podrá
causar accidentes durante la traslación.
1. Controlar el vehículo grúa antes de comenzar con el viaje.

Control de la presión de inflado de los neumáticos


1. Controlar la presión de inflado de los neumáticos. Corregir en caso necesario, véase Con-
trol y adaptación de la presión de los neumáticos [} página 477].

Control del nivel de aceite en el motor del chasis


1. Controlar el nivel de aceite en el motor del chasis. Rellenar en caso necesario, véase Con-
trol del nivel de aceite del motor [} página 391].

Control del nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico


1. Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico. Rellenar en caso necesario,
véase Controlar el nivel de aceite hidráulico [} página 448].

Controlar el nivel de refrigerante


1. Controlar el nivel de refrigerante en el motor del chasis. Rellenar en caso necesario, véase
Controlar el nivel de refrigerante [} página 401].

Control del nivel de llenado del depósito de combustible


1. Controlar el nivel de llenado del depósito de combustible. Rellenar en caso necesario, véa-
se Repostar combustible o AdBlue [} página 384].

WFN5RUXV9L2067295

246 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Control del nivel de llenado del depósito de AdBlue

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a avería del tratamiento posterior de ga-
ses de escape.
En caso de una avería del tratamiento posterior de gases de escape, se
presentará una restricción de funcionamiento después de un determinado
lapso de tiempo. Lo mismo podrá causar accidentes durante el funciona-
miento de traslación o el funcionamiento de grúa.
1. Repostar AdBlue® a tiempo.
2. En caso de heladas, encender la calefacción *) del depósito de Ad-
Blue® a tiempo.
3. Apagar el motor lo más pronto posible en caso de una avería del trata-
miento posterior de gases de escape.
4. Apenas volver a poner el motor en funcionamiento después de haber
eliminado la avería del tratamiento posterior de gases de escape.

1. En caso de heladas, encender la calefacción *) del depósito de AdBlue, véase Manejo de la


calefacción adicional [} página 322]
2. Controlar el nivel de llenado del depósito de AdBlue. Rellenar en caso necesario, véase
Repostar combustible o AdBlue [} página 384].

Control del nivel de llenado del sistema lavaparabrisas


1. Controlar el nivel de llenado del sistema lavaparabrisas. Rellenar en caso necesario, véase
Llenado del sistema lavaparabrisas [} página 489].

Inspección de los limpiaparabrisas

ADVERTENCIA
Reducción de la visibilidad debido a limpiaparabrisas defectuosos.
Unos limpiaparabrisas defectuosos no podrán eliminar suficientemente el
agua de las ventanas. Podrá quedar afectada la visión. De este modo, es
posible que ocurran accidentes. Lesiones y daños materiales podrán ser
la consecuencia.
1. Controlar los limpiaparabrisas antes de comenzar con el trabajo.
2. Sustituir limpiaparabrisas defectuosos.

1. Controlar el estado de los limpiaparabrisas. Sustituir en caso necesario, véase Sustitución


de las hojas de limpiaparabrisas [} página 488].
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 247


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Limpiar los cristales

ADVERTENCIA
Reducción de la visión debido a ventanas sucias.
Ventanas sucias pueden afectar la visión. De este modo, es posible que
ocurran accidentes. Lesiones y daños materiales podrán ser la conse-
cuencia.
1. Limpiar todas las ventanas antes de comenzar con el trabajo.
2. Si es necesario, limpiar las ventanas también durante la utilización del
vehículo grúa.
3. Controlar el nivel de líquido en el depósito del sistema lavaparabrisas.
Rellenar el depósito en caso necesario.

1. Controlar la limpieza de los cristales. Limpiar en caso necesario.

11.2.4 Requisitos para el estado de traslación

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a piezas sueltas.
Piezas de equipamiento sueltas se podrán caer del vehículo grúa durante
la traslación. Existirá el riesgo de lesiones y peligro de muerte.
1. Fijar todas las piezas de equipamiento sueltas como pasadores, gra-
pas de retención, pernos de seguridad y pasadores de bloqueo de mo-
do imperdible en el vehículo grúa.
2. Guardar otros motones inferiores en la caja de herramientas. ¡Obser-
var la máxima carga útil!
3. Guardar las herramientas de modo seguro.

ADVERTENCIA
Exceso de la carga útil de la caja de herramientas y del alojamiento
para maderos.
Máxima carga útil de la caja de herramientas: 250 kg.
Máxima carga útil del alojamiento para maderos: 300 kg.
¡Queda prohibido pisar la unidad cargada! Existe el riesgo de deformación
o desprendimiento de la unidad. De este modo, existe el riesgo de lesio-
nes y peligro de muerte.
1. Observar la máxima carga útil de la caja de herramientas y del aloja-
WFN5RUXV9L2067295

miento para maderos.

248 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

1 Conmutador de llave Chasis-superestruc- 9 Barandilla a la izquierda


tura
2 Escalera de tijera 10 Cerradura de la puerta de la cabina de la
superestructura
3 Motón inferior 11 Conmutador Arranque del motor de la su-
perestructura
4 Anemómetro 12 Panel de mando Estabilización
5 Bloqueo de la superestructura 13 Escalera
6 — 14 Brazo de apoyo
7 Cuñas *) 15 Plato de apoyo
8 Revestimiento del motor 16 Protección anticaídas

Requisitos generales
▪ Se han eliminado todos los objetos sueltos.
▪ Los accesorios y elementos de montaje están retenidos de modo que no puedan ni resbalar-
se ni caerse.
WFN5RUXV9L2067295

Requisitos en la superestructura
▪ La superestructura está bloqueada.
▪ El freno del mecanismo de giro está activado.
▪ El motor de la superestructura está apagado.
▪ La llave de encendido está en la posición 0.

ATF 220G-5 249


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

▪ La luna delantera y la puerta corredera de la cabina de la superestructura están cerradas.


▪ Todas las trampillas en la superestructura están cerradas y retenidas.
▪ Todas las barandillas en la superestructura están plegadas y retenidas.
▪ El anemómetro y la luz de obstáculo para aeronaves están desmontados y guardados.
▪ Los carros de la protección anticaídas está en la posición de transporte.
▪ Todas las varillas de retención están en la posición de transporte.
▪ Todos los contrapesos están en la posición de transporte.
▪ Todas las prolongaciones de la pluma están desmontadas.
▪ La pluma telescópica está retraída completamente.
▪ La pluma telescópica está depositada en el alojamiento.
▪ La pluma telescópica está desmontada *), en función de las especificaciones nacionales.

Requisitos en el chasis
▪ El motón inferior está enganchado y retenido en la traviesa parachoques.
▪ Las cuñas *) están guardadas de modo seguro.
▪ Alojamiento estándar: en los sujetadores de cuña en la parte trasera del vehículo grúa.
▪ En caso de soporte de rueda de repuesto *): en el compartimiento de almacenamiento
debajo de la cabina del chasis.
▪ En caso de caja de herramientas *) en la parte trasera del vehículo grúa: en los sujetado-
res de cuña debajo de la caja de herramientas.
▪ Las herramientas y los accesorios están guardados de modo imperdible o en la caja de he-
rramientas.
▪ La tapa de la caja de herramientas *) está cerrada y bloqueada.
▪ Los accesorios de seguridad (triángulos de advertencia, botiquín, luces de advertencia y ex-
tintores) están guardados fácilmente accesibles.
▪ Todos los brazos de apoyo están completamente retraídos y retenidos.
▪ Todos los platos de apoyo están en la posición Funcionamiento de traslación y retenidos ahí
o están desmontados.
▪ Todas las tapas de los paneles de mando Estabilización están cerradas.
▪ El conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructura en la
cabina del chasis está en la posición de giro 1.
▪ Todas las escaleras giratorias están alojadas en sus sujetadores y retenidas ahí.
▪ La escalera de tijera está fijada en los sujetadores debajo de la cabina del chasis.
▪ La litera *) está plagada hacia arriba y retenida ahí.
▪ Todos los faros de trabajo están apagados.
WFN5RUXV9L2067295

250 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.3 Arranque/apagado del motor

11.3.1 Arranque del motor

Visión general

1 2 3

6 7 8 9 10
5
4

11

12

13

1 Luz de advertencia Freno de estaciona- 8 Cerradura de encendido


miento
2 Indicador de temperatura Motor 9 Pantalla Transmisión
3 Indicador de combustible 10 Tacómetro
4 Conmutador Interruptor principal de batería 11 Pantalla del ordenador de a bordo
5 Conmutador de llave Funcionamiento de 12 Conmutador Selección previa de marcha
chasis / funcionamiento de superestructura
6 Velocímetro con cuentakilómetros parcial 13 Freno de estacionamiento
WFN5RUXV9L2067295

7 Pulsador Arrancar/apagar el motor

Requisitos
▪ El freno de estacionamiento está activado.

ATF 220G-5 251


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

▪ El conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funcionamiento de superestructura está


en la posición 1.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está en la posición N.
▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.

Conexión del encendido

¡Esperar por lo menos 10 segundos después de haber desconectado el


encendido antes de volver a conectar el mismo! La inobservancia puede
tener problemas con el sistema electrónico del vehículo como consecuen-
cia.

Versión con inmovilizador antirrobo

1 Cerradura de encendido 3 Llave de encendido rígida


2 Llave de encendido plegable

1. Introducir la llave de encendido en la apertura de la cerradura de encendido.


ð El inmovilizador antirrobo está desactivado.
ð El encendido estará conectado.
WFN5RUXV9L2067295

252 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Versión sin inmovilizador antirrobo *)

1 Cerradura de encendido 2 Llave de encendido

1. Introducir la llave de encendido en la cerradura de encendido.


2. Girar la llave de encendido hacia la derecha.
ð El encendido estará conectado.

Autocomprobación estando el encendido conectado


Se encenderán de modo permanente hasta el arranque del motor los siguientes indicadores, lu-
ces testigo y de advertencia:
▪ Luz de advertencia Freno de servicio (si la presión de reserva es demasiado baja).
▪ Luz de advertencia Freno de estacionamiento (al estar activado).
▪ Indicador CH en la pantalla Transmisión.
▪ El indicador de combustible indicará el nivel de llenado.
▪ Indicador de temperatura Motor.

Arranque del motor

AVISO
Daño del motor debido a manejo incorrecto.
No está permitido arrancar el motor si se encienden las luces de adverten-
cia Avería leve del motor, Nivel de aceite Motor y Nivel de refrigerante.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 253


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

AVISO
Daños en caso de un tiempo de accionamiento demasiado largo del
motor de arranque.
El motor de arranque podría quedar dañado en caso de un tiempo de ac-
cionamiento demasiado prolongado.
1. No accionar el motor de arranque por más de 20 segundos.
2. Para proteger las baterías, esperar un mínimo de 60 segundos antes
de volver a intentar un arranque.

1 Pulsador Arrancar/apagar el motor

1. Pulsar el pulsador Arrancar/apagar el motor.


ð El motor está en marcha.

Indicadores al estar el motor en marcha


Los siguientes indicadores, luces testigo y de advertencia estarán funcionando al estar el motor
en marcha:
▪ Indicador N en la pantalla Transmisión.
▪ Luz de advertencia Freno de estacionamiento.
▪ Luz de advertencia Advertencia centralizada Chasis.
▪ Tacómetro con contador de horas de funcionamiento integrado.
▪ Indicador de temperatura Motor (según la carga).
▪ Velocímetro.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Indicador de combustible.

254 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.3.2 Apagado del motor

No apagar el motor mientras que esté marchando a un régimen elevado.


No apagar el motor inmediatamente después de una carga significante si-
no dejar que marche algunos minutos en marcha en vacío.

Versión con inmovilizador antirrobo


1. Activar el freno de estacionamiento.
2. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
3. Pulsar el pulsador Arrancar/apagar el motor.
4. Extraer la llave de encendido de la cerradura de encendido.
ð El motor ha sido apagado, el inmovilizador antirrobo se activa.

Versión sin inmovilizador antirrobo *)


1. Activar el freno de estacionamiento.
2. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
3. Pulsar el pulsador Arrancar/apagar el motor.
4. Girar la llave de encendido hacia la izquierda y extraerla de la cerradura de encendido.
ð El motor está apagado.

Trabajos finales
1. Apagar el conmutador Interruptor principal de batería.

11.4 Cambio de marchas y traslación

11.4.1 Arranque de traslación y parada

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
WFN5RUXV9L2067295

3. Ajustar la transmisión en posición neutra.


4. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios, sobre
todo en subidas y bajadas. Si es necesario, asegurar con cuñas.

ATF 220G-5 255


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al pedal acelerador desactivado.
Si se cambia el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funciona-
miento de superestructura a la posición de giro 2 durante la traslación, ya
no será posible acelerar.
1. Ajustar el conmutador de llave Funcionamiento de chasis / funciona-
miento de superestructura en la posición de giro 1.
2. Retirar la llave antes de la traslación.

ADVERTENCIA
Peligro debido a la falta de efecto de frenado.
Si se cambia el conmutador Selección previa de velocidad a la posición
neutra durante la traslación, ya no estará disponible el efecto de frenado
del motor. Esto puede causar accidentes.
1. No ajustar el conmutador Selección previa de velocidad en la posición
neutra durante la traslación.
2. No cambiar el conmutador Selección previa de velocidad de D a R du-
rante el funcionamiento de traslación.

AVISO
Daño del motor debido a régimen excesivo.
El vehículo grúa podrá acelerar al estar trasladándose en una bajada.
En el funcionamiento de traslación manual no se realizará ningún cambio
automático a marcha superior de la transmisión.
Sin embargo, en el caso de un régimen excesivo, se realizará un cambio
de emergencia a velocidad superior para proteger el motor.
A 2650 rpm se realizará un cambio de emergencia a velocidad superior
aunque estén activados el freno de servicio y el retardador.
A 3500 rpm se realizará un cambio de emergencia a velocidad superior
tanto estando activado el retardador como en la pura desaceleración.
1. Cambiar a una marcha inferior de la transmisión a tiempo.
2. Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio.

AVISO
Daño de la transmisión debido a manejo incorrecto.
Un manejo incorrecto podrá causar daños de la transmisión.
WFN5RUXV9L2067295

1. Únicamente cambiar a marcha atrás al estar el vehículo grúa parado.


2. No dejar que el vehículo grúa se desplace en el sentido contrario a la
marcha engranada.

256 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

2 1

1 Pantalla Transmisión 2 Palanca de cambios Transmisión

Palanca selectora de marchas

1 Palanca selectora de marchas DM Maniobrar hacia delante


2 Conmutador Selección previa de marcha D Traslación hacia delante
A Cambiar a marcha superior de la transmi- N Posición neutra
sión
WFN5RUXV9L2067295

Primera posición de muelle = cambiar a


una marcha superior
Posición de muelle tope = cambiar a dos
marchas superiores
B Cambiar a marcha inferior de la transmi- R Traslación hacia atrás
sión

ATF 220G-5 257


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Primera posición de muelle = cambiar a


una marcha inferior
Posición de muelle tope = cambiar a dos
marchas inferiores.
M/A Cambio funcionamiento de traslación ma- RM Maniobrar hacia atrás
nual / funcionamiento automático
S —

Arranque de traslación / maniobra

Requisitos
▪ El motor está en marcha.
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad está desconectado.
Arranque de traslación
1. Pisar el pedal de freno.
2. Girar el conmutador Selección previa de velocidad a D o R.
ð En la pantalla Transmisión aparecerá D o R.
3. Desactivar el freno de estacionamiento.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento se apaga.
4. Soltar el pedal de freno y, con precaución, pisar el pedal acelerador.
ð El vehículo grúa comenzará a desplazarse.
La marcha hacia delante 3 está programada como marcha de arranque de traslación; se podrá
cambiar a otra marcha hacia delante de modo manual.

Después de haber arrancado sobre una calzada seca y adherente,


efectuar un frenado de prueba.

Maniobra

AVISO
Daño del embrague debido a sobrecarga.
En caso de una sobrecarga del embrague aparecerá Transmisión CL en
la pantalla. El embrague podrá quedar dañado debido a sobrecarga.
1. En caso de una sobrecarga del embrague, ajustar el conmutador Se-
lección previa de velocidad en la posición D, N o R.

Para una traslación extremadamente lenta se ha provisto el modo de maniobra.


WFN5RUXV9L2067295

En el modo de maniobra, el pedal acelerador reaccionará de modo más sensible.


1. Pisar el pedal de freno.
2. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición DM o RM.
ð En la pantalla Transmisión aparecerá DM o RM.
ð Para la maniobra estarán disponibles las marchas hacia delante 1 y 2 y las marchas
atrás 1 y 2.

258 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

3. Desactivar el freno de estacionamiento.


ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento se apaga.
4. Soltar el pedal de freno y, de modo sensible, pisar el pedal acelerador.
ð El vehículo grúa comenzará a desplazarse.

Paro

AVISO
Manejo incorrecto al parar el vehículo grúa.
Si se abre la puerta del conductor y la transmisión no se encuentra en la
posición N, estará parpadeando la luz de advertencia Avería Transmisión
y sonando el zumbador de advertencia Avería Transmisión. Lo mismo no
indicará ningún mal funcionamiento sino un manejo incorrecto.
1. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.

1. Con el freno de servicio desacelerar el vehículo grúa hasta que esté parado.
2. Activar el freno de estacionamiento.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento está encendida.
3. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
ð En la pantalla Transmisión aparecerá N.
ð El vehículo grúa está parado.

11.4.2 Activación de programas de dirección

Advertencias de seguridad

La transmisión únicamente cambiará hasta la marcha hacia delante


3.
Mientras que esté conectado el interruptor Programa de dirección, estará
activado un programa de dirección especial.
La luz testigo en el interruptor Programa de dirección está iluminada.
La luz testigo Interruptor Programa de dirección en la pantalla del ordena-
dor de a bordo parpadea.
La luz testigo Bloqueo de cambio a marcha superior en la pantalla del or-
denador de a bordo está iluminada.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 259


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

En Alemania la circulación sobre vías públicas únicamente está per-


mitida en el modo de carretera. Observar las especificaciones diver-
gentes en el respectivo país.
Activar programa de dirección: trasladarse máximamente a paso de
hombre. Sonido de advertencia en caso de una velocidad demasiado
alta.
Mayor desgaste de los neumáticos durante la traslación con progra-
mas de dirección especial.
En caso de un nuevo arranque del motor del chasis del vehículo
grúa, se desactivarán los programas de dirección especiales. Se con-
servarán los programas de dirección especiales Modo de carretera /
todo terreno.

Visión general de los ejes y ruedas

1 Ruedas delanteras 2 Ruedas traseras

WFN5RUXV9L2067295

260 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de los programas de dirección

A Programa de dirección Modo de carretera D Programa de dirección especial Radio de


giro mínimo
B Programa de dirección especial Dirección E Programa de dirección especial Dirección
a paso de perro manual de las ruedas traseras
C Programa de dirección especial Supresión
de desvío de parte trasera

Modo de carretera
Las ruedas delanteras son dirigidas de modo mecánico.
Las ruedas traseras son dirigidas de modo electrónico en función de las ruedas delanteras.
El ángulo de dirección de las ruedas traseras se reducirá en función de la velocidad, y los ejes
serán bloqueados en la posición recta en caso de alta velocidad.

Programas de dirección especiales


Las ruedas delanteras son dirigidas de modo mecánico.
Las ruedas traseras son dirigidas de modo electrónico en función de las ruedas delanteras.
Los programas de dirección especiales son:
▪ Dirección a paso de perro.
WFN5RUXV9L2067295

El vehículo grúa se podrá trasladar en paralelo.


▪ Supresión de desvío de parte trasera.
Al girar el volante, las ruedas traseras serán dirigidas automáticamente de modo que se su-
primirá el desvío de la parte trasera.

ATF 220G-5 261


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

▪ Radio de giro mínimo.


Las ruedas traseras son dirigidas de tal modo que el radio de giro será más pequeño que
aquel del modo de carretera.
▪ Dirección manual de las ruedas traseras.
Las ruedas traseras pueden ser dirigidas de modo manual independientemente del ángulo
de dirección de las ruedas delanteras.

Avisos
En algunos programas de dirección especiales existen limitaciones técnicas: Los ángulos de di-
rección máximos posibles de las ruedas varían.
Para prevenir daños en los neumáticos y los ejes, la electrónica corregirá los ángulos de direc-
ción de las ruedas dirigidas de modo electrónico (indicador: luz testigo parpadeante en el dispo-
sitivo de mando Dirección de eje trasero). De una traslación en diagonal p. ej. podrá resultar un
gran arco.
El ángulo de giro de las ruedas delanteras deberá ser corregido en correspondencia con el pro-
grama de dirección seleccionado; en el caso de movimientos de dirección de las ruedas delan-
teras, las ruedas traseras se sincronizarán automáticamente. Después de la corrección del án-
gulo de giro (con el volante), las ruedas traseras se sincronizarán automáticamente. El progra-
ma de dirección especial continuará.

Visión general de los elementos de mando y las luces testigo


1 2 3

4 5 6

4+
LEVEL

7 11 13
9 10 12 14

21 19 18 16
20 17 15
WFN5RUXV9L2067295

1 Luz testigo Dirección a paso de perro 12 Pulsador Dirección manual a la derecha


2 Luz testigo Supresión de desvío de parte 13 Luz testigo Dirección manual a la derecha
trasera
3 Luz testigo Radio de giro mínimo 14 Pulsador Lectura de errores

262 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

4 Luz testigo Conmutador Programa de di- 15 Luz testigo Supresión de desvío de parte
rección trasera
5 Luz testigo Bloqueo de cambio a marcha 16 Pulsador Supresión de desvío de parte tra-
superior sera
6 Luz testigo Regulación de nivel 17 Luz testigo Dirección a paso de perro
7 Conmutador Programa de dirección (modo 18 Pulsador Dirección a paso de perro
de carretera/todo terreno)
8 Dispositivo de mando Dirección de ruedas 19 —
traseras
9 — 20 Luz testigo Radio de giro mínimo
10 Pulsador Dirección manual a la izquierda 21 Pulsador Radio de giro mínimo
11 Luz testigo Dirección manual a la izquierda

Activación del modo de carretera

Visión general

Requisitos
▪ El programa de dirección especial seleccionado está activado.

Procedimiento
1. Desbloquear y pulsar la parte superior del conmutador Programa de dirección (modo de ca-
rretera/todo terreno).
ð La luz testigo Conmutador Programa de dirección en la pantalla del ordenador de a bor-
do se apaga.
ð La luz testigo Bloqueo de cambio a marcha superior en la pantalla del ordenador de a
bordo se apaga.
ð Se apagará la luz testigo Dirección a paso de perro, Supresión de desvío de parte trase-
ra o Radio de giro mínimo.
ð El programa de dirección Modo de carretera está activado.

Sincronización de ejes
1. Ajustar las ruedas en la posición recta.
2. Desplazar el vehículo grúa lentamente algunos metros.
ð Los ejes están sincronizados.
WFN5RUXV9L2067295

Nivelación del vehículo grúa


1. Nivelar el vehículo grúa después del cambio a modo de carretera, véase Ajuste del vehícu-
lo grúa en el nivel de traslación [} página 287].

ATF 220G-5 263


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Activación de programa de dirección especial (modo todo terreno)

Advertencias de seguridad

AVISO
Daño de los ejes y las ruedas al trasladarse en programa de direc-
ción especial.
A causa de errores en el manejo, los ejes y las ruedas podrán quedar da-
ñados al trasladarse en programa de dirección especial.
1. Desconectar los bloqueos de diferencial.
2. Desmontar cadenas antideslizantes.

En el programa de dirección especial estará activo el bloqueo de


cambio a marcha superior.
Cambios de marcha de la transmisión únicamente serán posibles en
las marchas hacia delante 1 a 3 así como en las dos marchas atrás.
El cambio de un programa de dirección especial a otro durante el
funcionamiento de traslación no siempre será posible. Parar el vehí-
culo grúa.
En caso necesario, sincronizar los ejes.

Requisitos
▪ El modo de carretera está activado.

Procedimiento
1. Desbloquear y pulsar la parte inferior del conmutador Programa de dirección (modo de ca-
rretera/todo terreno).
ð La luz testigo Conmutador Programa de dirección en la pantalla del ordenador de a bor-
do está parpadeando.
ð La luz testigo Bloqueo de cambio a marcha superior en la pantalla del ordenador de a
bordo está iluminada.
2. Seleccionar el programa de dirección especial deseado pulsando el respectivo pulsador.
3. En el programa de dirección especial Dirección manual de las ruedas traseras, mantener el
pulsador pulsado hasta que se haya ajustado el ángulo de dirección deseado.
ð La luz testigo perteneciente en la pantalla del ordenador de a bordo está parpadeando.
ð La luz testigo perteneciente en el dispositivo de mando Dirección de ruedas traseras es-
tá encendida.
ð El programa de dirección especial seleccionado está activado.
WFN5RUXV9L2067295

Dirección a paso de perro

264 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

1. Pulsar el pulsador Dirección a paso de perro.


ð La luz testigo Dirección a paso de perro en la pantalla del ordenador de a bordo parpadea.
ð La luz testigo Dirección a paso de perro en el dispositivo de mando Dirección de eje trasero
está iluminada.

Supresión de desvío de parte trasera

1. Pulsar el pulsador Supresión de desvío de parte trasera.


ð La luz testigo Dirección a paso de perro en la pantalla del ordenador de a bordo está parpa-
deando.
ð La luz testigo Supresión de desvío de parte trasera en el dispositivo de mando Dirección de
eje trasero está iluminada.

Radio de giro mínimo

1. Pulsar el pulsador Radio de giro mínimo.


ð La luz testigo Radio de giro mínimo en la pantalla del ordenador de a bordo está parpade-
ando.
ð La luz testigo Radio de giro mínimo en el dispositivo de mando Dirección de eje trasero está
iluminada.

Dirección manual de las ruedas traseras

1. Mantener el pulsador Dirección manual de las ruedas traseras pulsado hasta que se haya
ajustado el ángulo de dirección deseado.
ð La luz testigo Dirección manual de las ruedas traseras en la pantalla del ordenador de a
bordo está parpadeando.
ð La luz testigo Dirección manual de las ruedas traseras en el dispositivo de mando Dirección
de eje trasero está iluminada.
A través de los pulsadores Dirección manual a la izquierda o Dirección manual a la derecha, las
ruedas traseras podrán ser dirigidas independientemente del ángulo de dirección de las ruedas
delanteras.
WFN5RUXV9L2067295

Sincronización de ejes
Mientras que esté parpadeando una luz testigo del programa de dirección, las ruedas no esta-
rán en su posición nominal y deberán ser sincronizadas. Lo mismo se logrará de la manera si-
guiente:
1. Girar el volante hacia la derecha o la izquierda.

ATF 220G-5 265


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

2. Mantener el pulsador del respectivo programa de dirección especial pulsado por más tiem-
po.
ð Cuando la sincronización ha terminado, la luz testigo del programa de dirección especial
cambiará de intermitente a iluminación permanente.

Alejamiento de obstáculos

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al alejarse de obstáculos.
Al alejarse de obstáculos, personas u objetos podrán quedar aplastados.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Máxima precaución durante la traslación con máximo ángulo de giro.
2. Alejarse de obstáculos en el modo de dirección a paso de perro.
3. Mantener suficiente distancia a obstáculos.

Alejamiento de obstáculos

En el programa de dirección Modo de carretera, la parte trasera se desviará en sentido contra-


rio a la dirección de las ruedas delanteras.
WFN5RUXV9L2067295

266 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.4.3 Conexión adicional y apagado de accionamiento de eje y bloqueos de


diferencial

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños en los ejes debido a manejo incorrecto de los accionamientos.
Podrán quedar dañados los accionamientos de los ejes y las ruedas den-
tadas. El vehículo grúa ya no podrá estar dispuesto para la traslación.
1. Únicamente emplear el accionamiento eje 2 *) brevemente y en terre-
no difícil.

AVISO
Daños en los ejes debido a manejo incorrecto de los bloqueos de di-
ferencial.
Podrán quedar dañados los accionamientos de los ejes y las ruedas den-
tadas. El vehículo grúa podrá quedar no apto para trasladarse.
1. Sólo activar los bloqueos de diferencial brevemente y en terreno difícil.
2. No dirigir al estar conectados los bloqueos de diferencial transversa-
les.

En el terreno, activar el modo todo terreno ABS *) en caso necesario.


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 267


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general
Accionamiento 10x6 *)

6 2 3

00s
1 4

1 Luz testigo Accionamiento Eje 2 5 Luz testigo Bloqueos de diferencial


2 Luz testigo Bloqueos de diferencial longitu- 6 Indicador Tiempo restante de los bloqueos
dinales Eje 4 y 5 de diferencial transversales
3 Luz testigo Bloqueos de diferencial trans- 7 Pulsador Accionamiento de eje / bloqueos
versales de diferencial
4 Luz testigo Eje 2

Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta. WFN5RUXV9L2067295

268 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Accionamiento 10x8

6 2 3

00s
1 4

1 Luz testigo Accionamiento Eje 2 5 Luz testigo Bloqueos de diferencial


2 Luz testigo Bloqueos de diferencial longitu- 6 Indicador Tiempo restante de los bloqueos
dinales Eje 2 a 4 de diferencial transversales
3 Luz testigo Bloqueos de diferencial trans- 7 Pulsador Accionamiento de eje / bloqueos
versales de diferencial
4 Luz testigo Eje 2

Conexión adicional en caso de accionamiento 10x6 *)

Secuencia de la conexión adicional


1. Bloqueos de diferencial longitudinales de los ejes 4 y 5.
2. Bloqueo de diferencial longitudinal de los ejes 2 a 4.
3. Todos los bloqueos de diferencial transversales.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 269


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Conexión adicional de los bloqueos de diferencial longitudinales de eje 4 y 5


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial una vez.
ð Aparecerá el menú Accionamiento en la pantalla del ordenador de a bordo.
ð La luz testigo Bloqueo de diferencial longitudinal de eje 4 y 5 está iluminada.
ð La luz testigo Eje 4 está iluminada, el indicador muestra fondo amarillo.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð El accionamiento del eje 2 y el bloqueo de diferencial longitudinal de eje 4 y 5 están conec-
tados.

Conexión adicional de los bloqueos de diferencial longitudinales de eje 2 a 4


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial dos ve-
ces.
ð Aparecerá el menú Accionamiento en la pantalla del ordenador de a bordo.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial longitudinales de eje 2 a 4 están iluminadas.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð El bloqueo de diferencial longitudinal de eje 2 a 4 está conectado.

Conexión adicional de los bloqueos de diferencial transversales


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial tres ve-
ces.
ð La luz testigo Bloqueos de diferencial transversales está iluminada.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð Los bloqueos de diferencial transversales estarán conectados por 10 segundos.
Se visualizará el tiempo restante de la conexión adicional en segundos.

Conexión adicional en caso de accionamiento 10x8

Secuencia de la conexión adicional


1. Accionamiento del eje 2 y bloqueos de diferencial longitudinales de los ejes 4 y 5.
2. Bloqueo de diferencial longitudinal de los ejes 2 a 4.
3. Todos los bloqueos de diferencial transversales.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Todas las ruedas están en la posición recta.

270 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Conexión adicional de accionamiento del eje 2 y de bloqueo de diferencial longitudinal de eje 4 y


5
1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial una vez.
ð Aparecerá el menú Accionamiento en la pantalla del ordenador de a bordo.
ð La luz testigo Accionamiento Eje 2 está iluminada.
ð La luz testigo Bloqueos de diferencial longitudinales de eje 4 y 5 está iluminada.
ð La luz testigo Eje 4 está iluminada, el indicador muestra fondo amarillo.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð El accionamiento del eje 2 y el bloqueo de diferencial longitudinal de eje 4 y 5 están conec-
tados.

Conexión adicional de los bloqueos de diferencial longitudinales de eje 2 a 4


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial dos ve-
ces.
ð Aparecerá el menú Accionamiento en la pantalla del ordenador de a bordo.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial longitudinales de eje 2 a 4 están iluminadas.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð El bloqueo de diferencial longitudinal de eje 2 a 4 está conectado.

Conexión adicional de los bloqueos de diferencial transversales


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial tres ve-
ces.
ð La luz testigo Bloqueos de diferencial transversales está iluminada.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Aparecerá una equis en ca-
da círculo.
ð Los bloqueos de diferencial transversales estarán conectados por 10 segundos.
Se visualizará el tiempo restante de la conexión adicional en segundos.

Apagado en caso de accionamiento 10x6 *)

Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.

Apagado de los bloqueos de diferencial longitudinales


1. Pulsar la parte superior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial una
WFN5RUXV9L2067295

vez.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Los círculos están vacíos.
ð Los bloqueos de diferencial longitudinales están apagados.

ATF 220G-5 271


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Apagado de los bloqueos de diferencial transversales


AVISO! Los bloqueos de diferencial transversales se apagarán automáticamente des-
pués de 10 segundos.

Apagado en caso de accionamiento 10x8

Requisitos
▪ El vehículo grúa está parado y el freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ Todas las ruedas están en la posición recta.

Apagado del accionamiento del eje 2 y de los bloqueos de diferencial longitudinales


1. Pulsar la parte superior del pulsador Accionamiento de eje / bloqueos de diferencial una
vez.
ð La luz testigo Accionamiento Eje 2 se apagará.
ð Las luces testigo Bloqueo de diferencial longitudinal Eje 2 a 4 y eje 4 a 5 se apagarán.
ð La luz testigo Eje 2 está iluminada, la visualización Eje 2 muestra fondo negro.
ð Las luces testigo Bloqueos de diferencial están iluminadas. Los círculos están vacíos.
ð El accionamiento del eje 2 y ambos bloqueos de diferencial longitudinales están apagados.

Apagado de los bloqueos de diferencial transversales


AVISO! Los bloqueos de diferencial transversales se apagarán automáticamente des-
pués de 10 segundos.

11.4.4 Divisor de fuerza

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños en el divisor de fuerza debido a manejo incorrecto.
Errores al cambiar de marcha en el divisor de fuerza pueden causar da-
ños en el divisor de fuerza.
1. Sólo realizar cambios en el divisor de fuerza durante la parada y en
posición neutra de la transmisión.
2. La presión de reserva mínima en el sistema de aire comprimido debe-
rá ser de 7 bar.
3. Después del cambio deberá estar iluminado o bien el símbolo para ca-
rretera o bien aquel para terreno.
WFN5RUXV9L2067295

272 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

1 Luz testigo Marcha todo terreno 3 Pulsador Marcha para carretera / todo te-
rreno
2 Luz testigo Marcha para carretera

Cambio en el divisor de fuerza

Requisitos
▪ Vehículo grúa parado.
▪ Motor en marcha en vacío.
▪ Freno de estacionamiento activado.
▪ Transmisión en posición neutra

Marcha para carretera


Campo de aplicación
▪ Condiciones de traslación normales.
Cambio en el divisor de fuerza
1. Empujar el pulsador Marcha para carretera / todo terreno hacia arriba.
ð La luz testigo Marcha para carretera se iluminará.
WFN5RUXV9L2067295

ð El divisor de fuerza ha sido cambiado a Marcha para carretera.

Marcha todo terreno


Campo de aplicación
▪ Pendientes pronunciadas.
▪ Terreno difícil.

ATF 220G-5 273


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

▪ Maniobrar.
▪ Gran carga del vehículo grúa.
▪ Condiciones invernales en las carreteras.
Cambio en el divisor de fuerza
1. Empujar el pulsador Marcha para carretera / todo terreno hacia abajo.
ð La luz testigo Marcha todo terreno se iluminará.
ð El divisor de fuerza ha sido cambiado a Marcha todo terreno.

11.4.5 Frenos

Principio
El sistema de frenos del vehículo grúa consiste de los siguientes componentes:
▪ Freno de servicio como sistema de frenos de dos circuitos con frenos de disco según ECE
R13.
▪ ABS *).
▪ Freno de estacionamiento como freno de muelle.
▪ Freno de motor.
▪ Intarder como retardador.
▪ Freno de Foucault *) como retardador.
El fallo de un circuito de freno causará la reducción del efecto de frenado; la distancia de frena-
do se alargará. En este caso, se tendrá que usar el freno de estacionamiento como freno auxi-
liar para parar el vehículo grúa.
Para información más detallada referentes al freno véase el capítulo Datos técnicos, Frenos
[} página 514].

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la falta de efecto de frenado.
Una falta de efecto de frenado podrá causar una distancia de frenado con-
siderablemente más larga y accidentes. De este modo, personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Poner el vehículo grúa en movimiento apenas después de que se ha-
ya alcanzado una presión de frenado suficiente. Las luces de adver-
tencia deberán haberse apagado.
2. Después de haber comenzado con la traslación, verificar el funciona-
miento del sistema de frenos: efectuar un frenado de prueba.
3. Durante la traslación, en todo momento observar los indicadores de ai-
re comprimido así como las luces de advertencia Freno de servicio y
WFN5RUXV9L2067295

Freno de estacionamiento.
4. En caso que durante la traslación se iluminen las luces de advertencia
Freno de servicio o Indicador de aire comprimido, desacelerar el vehí-
culo grúa lo más rápidamente posible y de modo seguro para el tráfico
hasta parar el mismo en algún lugar seguro. En caso necesario, acti-
var adicionalmente el freno de estacionamiento.

274 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

AVISO
Avisos referentes a la traslación en bajada.
1. Cambiar a una marcha más baja a tiempo.
2. Activar el retardador.
3. Sólo utilizar el freno de servicio brevemente como freno adicional.

Visión general

3 3 4

2
1

R 5

9
6

1 Luz de advertencia Freno de estaciona- 6 Luz testigo Freno de Foucault


miento
2 Luz de advertencia Freno de servicio 7 Freno de estacionamiento
WFN5RUXV9L2067295

3 Indicador de aire comprimido 8 Pedal de freno


4 Conmutador Intarder 9 Conmutador en la columna de dirección a
la derecha
5 Luz testigo Intarder

ATF 220G-5 275


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Freno de servicio

Visión general

1 Pedal de freno

1. Pisar el pedal de freno cuidadosamente.


ð El vehículo grúa es desacelerado.

Freno de estacionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar la transmisión en posición neutra.
4. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios, sobre
todo en subidas y bajadas. Si es necesario, asegurar con cuñas.
WFN5RUXV9L2067295

276 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

ADVERTENCIA
Sobrecalentamiento de los frenos de las ruedas durante la traslación
con el freno de estacionamiento activado.
Se podrá reducir el efecto de frenado del freno de servicio. El vehículo
grúa podrá incendiarse. Personas podrán sufrir lesiones graves o morta-
les.
1. Antes de comenzar con el viaje, desactivar el freno de estacionamien-
to.
2. Apenas comenzar con la traslación cuando la luz de advertencia Fre-
no de estacionamiento se haya apagado.

Visión general

1 Freno de estacionamiento: posición de es- 3 Freno de estacionamiento: anillo


tacionamiento
2 Freno de estacionamiento: posición de
traslación

Activación del freno de estacionamiento


1. Tirar la palanca del freno de estacionamiento hacia atrás, a la posición de estacionamiento.
La palanca deberá engatillar.
ð El freno de estacionamiento está activado.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento está encendida.

Desactivación del freno de estacionamiento


1. Tirar el anillo de la palanca hacia arriba.
2. Empujar la palanca hacia delante hasta el tope, a la posición de traslación.
ð El freno de estacionamiento está desactivado.
ð La luz de advertencia Freno de estacionamiento se apagará al haber suficiente presión de
reserva.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 277


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Freno de estacionamiento como freno auxiliar

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a fallo del freno de servicio.
El fallo del freno de servicio podrá causar un accidente. Personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Con el freno de estacionamiento desacelerar el vehículo grúa de modo
seguro para el tráfico hasta que esté parado.
2. Antes de continuar con la traslación dejar que el sistema de frenos sea
reparado.

Retardador

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Efecto de frenado reducido debido a frenos de las ruedas calentados
excesivamente.
Si se usa el sistema de frenado de servicio durante un periodo prolonga-
do, lo mismo podrá causar un sobrecalentamiento de los frenos de las
ruedas. De este modo, se podrá reducir el efecto de frenado. Lo mismo
podrá causar un accidente.
1. Antes de entrar a bajada, cambiar la transmisión a una marcha infe-
rior.
2. Utilizar el retardador.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ruedas motrices bloqueadas al utilizar
el retardador.
El retardador hace efecto sobre las ruedas motrices. Si se activa el retar-
dador, las ruedas motrices podrán bloquear en caso de unas superficies
resbaladizas. Lo mismo podrá causar un accidente.
1. En el caso de conmutar el retardador de modo manual, cambiar los ni-
veles de conmutación consecutivamente y con precaución.
2. No activar el retardador en caso de superficies lisas.

Descripción del funcionamiento del retardador


El retardador consiste de los siguientes componentes:
▪ Freno de motor e Intarder con Bremsomat.
WFN5RUXV9L2067295

▪ Freno de motor e Intarder (de cambio manual de 5 niveles de conmutación).


▪ Freno de motor e Intarder y freno de Foucault *) (de cambio manual de 5 niveles de conmu-
tación).

278 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

• El retardador únicamente hará efecto estando engranada una marcha.


• Tanto más baja la marcha engranada, tanto más intenso el efecto del re-
tardador.
• El retardador estará brevemente interrumpido mientras que esté activado
el control ABS *).
• El retardador permanecerá desactivado mientras que esté activado el li-
mitador automático de velocidad.
• El funcionamiento del retardador será interrumpido al pisar el pedal ace-
lerador.
• El retardador estará interrumpido brevemente mientras que se esté cam-
biando de marcha.
• Cuando la potencia de frenado del retardador ya no alcanza para mante-
ner la velocidad constante en bajada, utilizar el freno de servicio.

Activación/desactivación de freno de motor y Bremsomat

0 Freno de motor / Bremsomat desactivado 1 Freno de motor / Bremsomat activado

Activación de freno de motor y Bremsomat


1. Tirar el conmutador en la columna de dirección de la posición 0 a la posición 1.
ð El freno de motor y Bremsomat están activados.
ð La velocidad de traslación actual del vehículo grúa es guardada y mantenida constante en
bajada. El par de frenado requerido se ajustará de modo continuo y automático. La luz testi-
go Intarder se iluminará si el Intarder está funcionando.

Desactivación de freno de motor y Bremsomat


1. Empujar el conmutador en la columna de dirección de la posición 1 a la posición 0.
ð El freno de motor y Bremsomat están desactivados.

Para una información más detallada referente al funcionamiento de Bremsomat, consultar el


WFN5RUXV9L2067295

manual de instrucciones del fabricante de la transmisión.; véase Intarder [} página 597].

ATF 220G-5 279


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Activación/desactivación del freno de Foucault *)

Nivel de con- Potencia de frenado


mutación
0 Ninguna
1 Freno de motor
2 25 % freno de Foucault + 40 % Intarder + freno
de motor
3 50 % freno de Foucault + 60 % Intarder + freno
de motor
4 75 % freno de Foucault + 80 % Intarder + freno
de motor
5 100 % freno de Foucault + 100 % Intarder + fre-
no de motor

El freno de Foucault aumenta el efecto del freno de motor y del Intarder.


El freno de Foucault se conmutará junto con el Intarder en cuatro niveles de conmutación.

Activación del freno de Foucault


1. Tirar el conmutador en la columna de dirección a una de las posiciones 2 a 5.
ð La luz testigo Freno de Foucault estará iluminada mientras que el freno de Foucault esté
encendido.

Desactivación del freno de Foucault


1. Pulsar el conmutador en la columna de dirección en la posición 0.
ð La luz testigo Freno de Foucault se apaga.

Modo todo terreno ABS *)

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a modo todo terreno ABS activado.
Al estar el modo todo terreno ABS activado, las ruedas podrán bloquear
durante una frenada. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán
ser la consecuencia.
1. No activar el modo todo terreno ABS sobre vías públicas.

AVISO! Al arrancar el motor, se desactivará el modo todo terreno ABS.


WFN5RUXV9L2067295

280 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

2 3

1 Pulsador Modo todo terreno ABS 3 Luz testigo Remolque ABS


2 Luz testigo ABS Vehículo grúa

Durante el modo todo terreno ABS, el sistema ABS se cambia a un derrape más grande. De
este modo, se puede reducir la distancia de frenado en el terreno (p. Ej. En el caso de suelo
blando o extremadamente ondulado, así como en pendiente).

Activación del modo todo terreno ABS


1. Pulsar la parte inferior del pulsador Modo todo terreno ABS.
ð La luz testigo ABS Vehículo grúa está parpadeando. Al estar un remolque acoplado adi-
cionalmente estará parpadeando la luz testigo Remolque ABS.
ð El modo todo terreno ABS está activado.

Desactivación del modo todo terreno ABS


1. Pulsar la parte superior del pulsador Modo todo terreno ABS.
ð La luz testigo ABS Vehículo grúa se apaga. Al estar un remolque acoplado adicional-
mente se apagará la luz testigo Remolque ABS.
ð El modo todo terreno ABS está desactivado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 281


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.4.6 Limitador automático de la velocidad

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al estar activado el limitador automático de velo-
cidad.
Si el conductor no reacciona a tiempo al estar activado el limitador auto-
mático de velocidad, el vehículo grúa podrá patinar y es posible que no
pueda ser frenado a tiempo. Esto puede causar accidentes. No emplear el
limitador automático de velocidad en las siguientes situaciones:
1. Situaciones de tráfico inciertas.
2. Condiciones invernales de la carretera.
3. Calzada resbaladiza.

Visión general

1 Conmutador en la columna de dirección a 3 Luz testigo Limitador automático de veloci-


la derecha dad
2 Conmutador Régimen de trabajo / limitador
automático de velocidad
WFN5RUXV9L2067295

El limitador automático de velocidad permite el ajuste de una velocidad constante.


Es posible que no se pueda mantener la velocidad ajustada en las siguientes situaciones:
▪ En subidas.
▪ En bajadas.

282 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Requisito
▪ El vehículo grúa se traslada más rápidamente que 20 km/h.

Activación del limitador automático de velocidad

1 Limitador automático de velocidad activado

1. Pulsar la parte inferior del conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de veloci-
dad.
2. Pulsar brevemente el conmutador en la columna de dirección a la derecha en la posición 1.
ð La velocidad actual es guardada.
ð El limitador automático de velocidad está activado, la luz testigo Limitador automático de
velocidad está iluminada de color verde.

Cambio de la velocidad ajustada

1 Aumento de la velocidad 2 Reducción de la velocidad

Aumento de la velocidad
1. Pulsar el conmutador en la columna de dirección brevemente en la posición 1.
ð La velocidad ajustada es aumentada y guardada en función de la duración del pulsado.
WFN5RUXV9L2067295

1. Pulsar y mantener pulsado el conmutador en la columna de dirección en la posición 1.


ð La velocidad será aumentada y guardada uniformemente.

Reducción de la velocidad
1. Pulsar el conmutador en la columna de dirección brevemente en la posición 2.
ð La velocidad ajustada es reducida y guardada en función de la duración del pulsado.

ATF 220G-5 283


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

1. Pulsar y mantener pulsado el conmutador en la columna de dirección en la posición 2.


ð La velocidad es reducida y guardada uniformemente.

Desactivación del limitador automático de velocidad


1. Pulsar la parte superior del conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velo-
cidad.
ð El limitador automático de velocidad está desactivado y borrado.
El limitador automático de velocidad se desactivará automáticamente y la velocidad ajustada
quedará eliminada bajo las siguientes condiciones:
▪ El conductor del vehículo grúa frena del vehículo grúa.
▪ La velocidad cae abajo de 20 km/h.
▪ El conmutador Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad es desconectado
(pulsado en la parte superior).
El limitador automático de velocidad será interrumpido brevemente en las siguientes situacio-
nes:
▪ Cambio de marcha.
▪ El vehículo grúa es acelerado con el pedal acelerador.
▪ El vehículo grúa se desacelera; al mismo tiempo, el conmutador en la columna de dirección
está en la posición 1, véase Activación/desactivación de freno de motor y Bremsomat [} pá-
gina 279].
Si se había apagado el encendido, se deberá pulsar la parte superior y, a continuación, la
parte inferior del conmutador "Régimen de trabajo / limitador automático de velocidad" para
volver a activar el limitador automático de velocidad.

11.4.7 Ajuste de inclinación / nivel de traslación

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente durante la traslación con un vehículo grúa sin
nivelar.
El vehículo grúa podrá quedar en un estado inestable y volcarse. Perso-
nas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Nivelar el vehículo grúa antes de comenzar con la traslación.
WFN5RUXV9L2067295

284 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

ADVERTENCIA
Accidentes de debido a errores durante la regulación de nivel / el
ajuste de inclinación.
Errores durante la regulación de nivel / el ajuste de inclinación podrán
causar un accidente.
Observar los puntos siguientes:
1. Llevar las ruedas traseras a la posición recta.
2. Nadie deberá permanecer debajo o encima del vehículo grúa.
3. Mantener a personas alejadas no autorizadas de la zona peligrosa del
vehículo grúa.
4. Bajar la suspensión completamente antes de comenzar con la nivela-
ción.
5. Únicamente realizar la regulación de nivel al estar el vehículo grúa pa-
rado, jamás durante la traslación.
6. Después de la regulación de nivel, el vehículo grúa deberá estar nive-
lado.
7. En el caso del ajuste de inclinación, inclinar el vehículo grúa única-
mente al ángulo absolutamente necesario. ¡Riesgo de vuelco!

AVISO
Daños en el vehículo grúa debido a errores durante la regulación de
nivel / el ajuste de inclinación.
Errores durante la regulación de nivel / el ajuste de inclinación podrán
causar daños en el vehículo grúa.
Observar los puntos siguientes:
1. Únicamente realizar la regulación de nivel / el ajuste de inclinación a
un régimen del motor máx. de hasta 1200 rpm.
2. Durante la nivelación no deberá estar bloqueada la suspensión de
ejes.
3. Durante el ajuste de inclinación deberá estar bloqueada la suspensión
de ejes.

AVISO
Daño de los cilindros de la suspensión en caso de estar el vehículo
grúa completamente bajado.
Si los cilindros de la suspensión están apoyados mecánicamente en blo-
que, podrán quedar dañados y la oscilación de ejes no funcionará.
1. No trasladarse estando el vehículo grúa completamente bajado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 285


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general

LEVEL
8 9

1 2 3 1-5 10

7 6 5 4
1 Pulsador Nivel de traslación 6 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje
2 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 7 Pulsador Cambiar altura del vehículo
lante a la izquierda
3 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 8 Luz testigo Regulación de nivel
lante a la derecha
4 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 9 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes
la derecha
5 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a 10 Luz testigo Ejes levantados
la izquierda

Ajuste de inclinación

Requisito
▪ El motor está en marcha.
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
▪ Todas las ruedas se encuentran en la posición recta.

Activación del bloqueo de suspensión de eje


1. Desbloquear el conmutador Bloqueo de suspensión de eje y presionarlo hacia abajo.
ð La luz testigo Bloqueo de suspensión de eje se ilumina.
ð La suspensión de ejes está bloqueada.
WFN5RUXV9L2067295

Cambio de la inclinación del vehículo grúa

Subir la esquina izquierda delantera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte superior del pulsador Cilindro de la suspensión, ade-
lante a la izquierda.
ð La esquina izquierda delantera del vehículo grúa subirá

286 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Bajar la esquina izquierda delantera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte inferior del pulsador Cilindro de la suspensión, adelan-
te a la izquierda.
ð La esquina izquierda delantera del vehículo grúa bajará.

Subir la esquina derecha delantera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte superior del pulsador Cilindro de la suspensión, adelan-
te a la derecha.
ð La esquina derecha delantera del vehículo grúa subirá.

Bajar la esquina derecha delantera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte inferior del pulsador Cilindro de la suspensión, adelante
a la derecha.
ð La esquina derecha delantera del vehículo grúa bajará.

Subir la esquina derecha trasera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte superior del pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la derecha.
ð La esquina derecha trasera del vehículo grúa subirá.

Bajar la esquina derecha trasera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte inferior del pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la derecha.
ð La esquina derecha trasera del vehículo grúa bajará.

Subir la esquina izquierda trasera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte superior del pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la izquierda.
ð La esquina izquierda trasera del vehículo grúa subirá.

Bajar la esquina izquierda trasera del vehículo


1. Pulsar y mantener pulsada la parte inferior del pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la izquierda.
ð La esquina izquierda trasera del vehículo grúa bajará.

Ajuste del vehículo grúa en el nivel de traslación

Requisito
WFN5RUXV9L2067295

▪ El vehículo está parado sobre una calzada plana.


▪ El motor está en marcha.
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa ha sido bajado completamente.

ATF 220G-5 287


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

▪ La suspensión de ejes no está bloqueada.


▪ Todas las ruedas se encuentran en la posición recta.
▪ La luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes no deberá estar parpadeando.

Cambio de la altura del vehículo grúa

Levantamiento del vehículo grúa


1. Empujar hacia arriba y mantener ahí el pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la iz-
quierda, el pulsador Cilindro de la suspensión, adelante a la derecha, el pulsador Cilindro
de la suspensión, atrás a la izquierda y el pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a la de-
recha.
ð El vehículo grúa es levantado.
Mantener el pulsador pulsado hasta haber alcanzado la inclinación/posición deseada.

Descenso del vehículo grúa


1. Pulsar y mantener pulsada la parte inferior del pulsador Cambiar altura del vehículo.
ð El vehículo grúa baja.
Mantener el pulsador pulsado hasta haber alcanzado la inclinación/posición deseada.

Ajuste del vehículo grúa en el nivel de traslación


1. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Nivel de traslación hasta que el color de la luz testi-
go Regulación de nivel cambie de azul a amarillo.
El proceso de nivelación terminará automáticamente.
2. Soltar el pulsador Nivel de traslación.
ð El vehículo grúa está nivelado.

WFN5RUXV9L2067295

288 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.4.8 Traslación con remolque

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente al acoplar y desacoplar el remolque
Durante el acoplamiento y desacoplamiento del remolque deberán obser-
varse las especificaciones de la asociación profesional.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente si el vehículo grúa y el remolque se desplazan
para preparar el acoplamiento.
Las personas que estén preparando el acoplamiento podrán quedar
aplastadas entre el vehículo grúa y el remolque. La muerte o lesiones po-
drán ser la consecuencia.
1. Activar los frenos de estacionamiento del vehículo grúa y del remolque
durante la preparación del acoplamiento.
2. En el momento del acoplamiento, ninguna persona deberá permane-
cer entre el vehículo grúa y el remolque.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al remolque que se desprende.
Si el remolque se desprende del vehículo tractor durante la traslación, lo
mismo podrá causar un accidente. La muerte o lesiones podrán ser la
consecuencia.
1. Acoplar el remolque de modo correcto y según las especificaciones en
el vehículo grúa.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa con remolque en bajada.
En caso de un estacionamiento prolongado del vehículo grúa con remol-
que, podrá bajar la presión de aire en el sistema de frenos del remolque.
De este modo, el mismo podrá comenzar a desplazarse incontroladamen-
te. Lo mismo podrá ser la causa de un accidente. La muerte o lesiones
podrán ser la consecuencia.
1. Antes de estacionar el vehículo grúa con remolque en subidas o baja-
das, verificar la fuerza de retención del sistema de freno de estaciona-
WFN5RUXV9L2067295

miento del vehículo grúa.


2. Si el vehículo grúa se desplaza, se deberá buscar algún lugar de esta-
cionamiento menos inclinado.
3. Colocar cuñas debajo de las ruedas.

ATF 220G-5 289


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Funcionamiento de remolque

Acoplamiento del remolque


▪ El vehículo tractor y el remolque asegurados contra desplazamientos involuntarios.
1. Abrir el acoplamiento de remolque. Observar el manual de instrucciones del fabricante.
2. Ajustar la horquilla de tracción del remolque a la altura de la boca de enganche del acopla-
miento de remolque.
3. Desactivar el freno de estacionamiento del vehículo tractor. Maniobrar el vehículo tractor en
reversa hacia el remolque hasta que el remolque esté acoplado.
4. Activar el freno de estacionamiento del vehículo tractor.
5. Establecer las conexiones eléctricas y neumáticas.
6. Desactivar el freno de estacionamiento del remolque.
7. Quitar las cuñas si habían estado colocadas.
ð El remolque está acoplado al vehículo tractor; las conexiones están establecidas.

Verificación de la fuerza de retención del acumulador de muelle del vehículo tractor en subida/
bajada

1 Palanca de freno 3 Posición de estacionamiento


2 Anillo 4 Posición de prueba

1. Activar el freno de estacionamiento del vehículo tractor.


2. Empujar el anillo hacia abajo y tirar la palanca de freno hacia atrás hasta el tope, a la posi-
WFN5RUXV9L2067295

ción de prueba.
ð El tren de carretera consistiendo del vehículo tractor y del remolque deberán quedarse
parados. Si esto no es el caso, se deberá buscar algún lugar de estacionamiento menos
inclinado.
3. Regresar la palanca de freno a la posición de estacionamiento.

290 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

4. Colocar cuñas debajo de las ruedas del vehículo tractor y del remolque.
ð Se ha verificado la fuerza de retención del acumulador de muelle del vehículo tractor.

Desacoplamiento del remolque


1. Estacionar el tren de carretera.
2. Colocar cuñas debajo de las ruedas del remolque.
3. Activar el freno de estacionamiento del remolque.
4. Separar las conexiones eléctricas y neumáticas.
5. Abrir el acoplamiento de remolque.
6. Alejar el vehículo tractor.
ð Las conexiones están separadas, el remolque está desacoplado del vehículo tractor.

11.4.9 Estacionamiento del vehículo grúa

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a desplazamientos involuntarios del
vehículo grúa.
Si no se activa el freno de estacionamiento al aparcar el vehículo grúa, el
mismo se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá ser la cau-
sa de un accidente. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Estacionar el vehículo grúa en un suelo de suficiente capacidad de
carga.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar la transmisión en posición neutra.
4. En el caso de un remolque acoplado, verificar la fuerza de retención
del tren completo.
5. Asegurar el vehículo grúa contra desplazamientos involuntarios, sobre
todo en subidas y bajadas. Si es necesario, asegurar con cuñas.

Estacionamiento del vehículo grúa


1. Con el freno de servicio desacelerar el vehículo grúa hasta que esté parado.
2. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Apagar todos los consumidores eléctricos.
5. Apagar el motor y retirar la llave de encendido.
6. Cerrar todas las ventanas de la cabina del chasis.
WFN5RUXV9L2067295

7. Apagar el conmutador Interruptor principal de batería.


8. Cerrar la cabina del chasis con llave.
9. Colocar cuñas debajo de las ruedas en caso necesario, véase Cuñas [} página 53].
10.Cerrar todos los compartimientos de almacenamiento con llave.
11.Cerrar todos las cajas de mando de la estabilización con llave.

ATF 220G-5 291


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

12.Cerrar todos los depósitos de combustible y todos los depósitos de AdBlue (chasis y supe-
restructura) con llave.
13.Cerrar la cabina de la superestructura con llave.
ð El vehículo grúa está estacionado conforme con las especificaciones.

11.5 Traslación del vehículo grúa equipado en la obra

11.5.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa durante la traslación en la obra.
Si no se cumple el estado de equipamiento especificado, el vehículo grúa
podrá quedar en algún estado inestable y volcarse.
1. Cumplir con el estado de equipamiento según la tabla.
2. Cumplir con las condiciones especificaciones.

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa durante la traslación.
Si el vehículo grúa no está nivelado, o no está bloqueada la suspensión
de ejes, el vehículo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcar-
se.
1. Nivelar el vehículo grúa.
2. Activar el bloqueo de suspensión de eje.

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco del vehículo grúa en caso de suelo desnivelado.
Si el suelo está demasiado desnivelado para nivelación o la traslación, el
vehículo grúa podrá quedar en algún estado inestable y volcarse.
1. Controlar el lugar de colocación antes de la nivelación y, en caso ne-
cesario, nivelar el mismo.
2. Controlar del recorrido de traslación en toda su anchura (anchura del
vehículo + estabilizadores de ambos lados) antes de la traslación, y ni-
velar el mismo en caso necesario.

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento al bajar las ruedas.
WFN5RUXV9L2067295

Si se apaga el bloqueo de suspensión de eje, las ruedas bajarán al suelo.


Lesiones podrán ser la consecuencia.
1. Mantenerse alejado de las ruedas.

292 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

AVISO
Daño de los cilindros de la suspensión en caso de estar el vehículo
grúa completamente bajado.
Si los cilindros de la suspensión están apoyados mecánicamente en blo-
que, podrán quedar dañados y la oscilación de ejes no funcionará.
1. No trasladarse estando el vehículo grúa completamente bajado.

11.5.2 Condiciones para la traslación del vehículo grúa equipado


La traslación del vehículo grúa equipado en la obra sólo será admisible bajo las siguientes con-
diciones:
▪ La calzada es firme, plana y horizontal de una inclinación total máxima de 3°.
▪ La superestructura está bloqueada.
▪ El freno del mecanismo de giro está activado.
▪ El vehículo grúa se encuentra en el nivel de traslación.
▪ La suspensión de ejes está bloqueada.
▪ Los platos de apoyo están en la posición de trabajo.
▪ Todos los brazos de apoyo están completamente extendidos y bloqueados.
▪ Se ha observado la presión de los neumáticos especificada.
▪ El compartimiento de almacenamiento *) está montado.
▪ La pluma telescópica está girada sobre la parte trasera del vehículo grúa o sobre la cabina
del chasis.
▪ Se observan los avisos en las tablas de cargas.
▪ Se observa la visión general con la posición del contrapeso.
▪ Todos los cilindros de apoyo están retraídos de tal modo que las superficies de apoyo de los
platos de apoyo están a una distancia del suelo máxima de 10 cm.
▪ La velocidad de traslación máxima es de 1,4 km/h.
▪ Cambiar a la marcha más baja.
▪ Régimen del motor < 1000 rpm.
▪ Seleccionar la posición más pequeña del divisor de fuerza.
▪ Es posible una carga útil de 200 kg.
▪ La pluma telescópica está retraída completamente.
▪ En el motón inferior no está suspendida ninguna carga.
▪ Los medios de amarre están desmontados.
▪ El motón inferior está tirado hacia arriba, al cabezal de la prolongación de la pluma o al ca-
bezal de la pluma.
▪ Se ha cumplido con el estado de equipamiento; para el estado de equipamiento, véase Car-
WFN5RUXV9L2067295

gas sobre ejes para la traslación del vehículo grúa equipado en las obras [} página 294].

ATF 220G-5 293


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.5.3 Cargas sobre ejes para la traslación del vehículo grúa equipado en las
obras

Introducción
Las cargas sobre los ejes para los estados de equipamiento individuales se pueden determinar
con las siguientes tablas.

Factores decisivos para las cargas sobre los ejes


▪ Posición de la superestructura en relación al chasis.
▪ Contrapeso instalado.
▪ Prolongaciones de la pluma instaladas.
▪ Ángulo de la pluma.
Para cada estado de equipamiento se indica un ángulo de la pluma mínimo y máximo, respecti-
vamente. Cuando se ajusta el ángulo de la pluma óptimo para un determinado estado de equi-
pamiento, las cargas sobre los ejes serán iguales en todos los ejes.
Los valores para el ángulo de la pluma son rangos de ángulos. Las cargas sobre los ejes indi-
cadas son aplicables respectivamente entre el ángulo de la pluma indicado y el siguiente ángu-
lo de la pluma más grande.

Sin prolongación de la pluma

Requisitos
▪ Sin prolongación de la pluma.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

WFN5RUXV9L2067295

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

294 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Sin prolongación de la pluma


Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 0 12 12 12 12 12
cia delante 30 11 11 13 13 13
45 8 9 14 14 14
50 8 8 15 15 15
Girado ha- 78 8 8 15 15 15
cia atrás 84 9 9 14 14 14
12,0 Girado ha- 67 9 9 18 18 18
cia atrás 84 13 13 15 15 15
23,5 Girado ha- 55 11 11 21 21 21
cia atrás 60 12 12 20 20 20
84 17 17 17 17 17
35,0 Girado ha- 41 12 12 24 24 24
cia atrás 45 13 13 24 23 23
60 15 15 22 21 21
84 21 21 18 18 18
47,0 Girado ha- 12 13 13 27 27 27
cia atrás 30 15 15 26 26 26
45 17 17 25 24 25
60 19 19 23 23 23
84 25 25 19 19 19
71,0 Girado ha- 0 21 21 30 29 29
cia atrás 30 23 23 29 28 28
45 25 25 27 27 27
60 28 27 26 25 25
77 31 31 23 23 23
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 295


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Pluma Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición
de transporte

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Pluma Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición
de transporte.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición de


transporte
Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 0 13 13 12 12 12
cia delante 30 11 11 13 13 13
45 9 9 15 14 15
52 8 8 15 15 15
Girado ha- 79 8 8 15 15 15
cia atrás 84 9 9 15 14 14
12,0 Girado ha- 69 9 9 18 18 18
cia atrás 84 13 13 16 16 16
WFN5RUXV9L2067295

23,5 Girado ha- 58 11 11 21 21 21


cia atrás 60 11 11 21 21 21
84 17 17 17 17 17
35,0 Girado ha- 46 12 12 24 24 24
cia atrás 60 15 15 22 22 22
84 21 21 18 18 18

296 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
47,0 Girado ha- 27 14 14 27 27 27
cia atrás 30 14 14 27 27 27
45 16 16 26 25 25
60 19 19 24 23 23
84 25 25 20 19 19
71,0 Girado ha- 0 21 20 31 30 30
cia atrás 30 22 22 30 29 29
45 24 24 28 28 28
60 27 27 26 26 26
77 31 31 24 23 23
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 297


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición de
trabajo

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final" en posición de tra-
bajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia delante

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

WFN5RUXV9L2067295

298 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas y elemento final"


Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 0 15 15 11 11 11
cia delante 30 13 13 12 12 12
45 11 11 14 14 14
56 8 8 16 16 16
Girado ha- 80 8 8 16 16 16
cia atrás 84 9 9 15 15 15
12,0 Girada ha- 0 10 10 18 18 18
cia delante 22 9 9 19 18 18
Girado ha- 72 10 10 19 18 18
cia atrás 84 13 13 16 16 16
23,5 Girado ha- 63 11 11 22 21 21
cia atrás 84 17 17 17 17 17
35,0 Girado ha- 53 12 12 25 24 24
cia atrás 60 14 14 23 23 23
84 21 21 19 18 19
WFN5RUXV9L2067295

47,0 Girado ha- 41 14 14 28 27 27


cia atrás 45 15 15 27 27 27
60 18 18 25 24 24
84 25 25 20 20 20
71,0 Girado ha- 32 20 20 31 31 31
cia atrás 45 23 23 30 29 29

ATF 220G-5 299


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
60 26 26 27 27 27
78 31 31 24 24 24

WFN5RUXV9L2067295

300 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, elemento intermedio y elemento final"
en posición de trabajo

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, elemento intermedio y elemento fi-
nal" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia delante

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 301


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, elemento intermedio y elemento


final" en posición de trabajo
Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 0 16 16 10 10 10
cia delante 30 14 14 12 12 12
45 11 11 13 13 13
58 8 8 16 16 16
Girado ha- 81 8 8 16 16 16
cia atrás 84 9 9 15 15 15
12,0 Girada ha- 0 12 12 17 17 17
cia delante 30 10 10 19 19 19
31 9 9 19 19 19
Girado ha- 73 10 10 19 19 19
cia atrás 84 13 13 16 16 16
23,5 Girado ha- 65 11 11 22 21 21
cia atrás 84 17 17 18 17 17
35,0 Girado ha- 56 12 12 25 24 24
WFN5RUXV9L2067295

cia atrás 60 13 13 24 24 24
84 21 21 19 19 19
47,0 Girado ha- 46 14 14 28 27 27
cia atrás 60 17 17 25 25 25
84 25 25 20 20 20

302 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
71,0 Girado ha- 39 20 20 31 31 31
cia atrás 45 22 22 31 30 30
60 26 25 28 27 28
78 31 31 24 24 24
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 303


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 2 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 2 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia delante

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

WFN5RUXV9L2067295

304 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 2 elementos intermedios y ele-


mento final" en posición de trabajo
Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 0 18 18 9 9 9
cia delante 30 16 16 11 11 11
45 12 12 13 13 13
60 8 8 16 16 16
61 8 8 16 16 16
Girado ha- 82 8 8 16 16 16
cia atrás 84 9 9 15 15 15
12,0 Girada ha- 0 13 13 16 16 16
cia delante 30 11 11 18 18 18
37 10 10 19 19 19
Girado ha- 74 9 9 19 19 19
cia atrás 84 13 13 17 16 16
23,5 Girado ha- 67 11 11 22 22 22
cia atrás 84 17 17 18 18 18
WFN5RUXV9L2067295

35,0 Girado ha- 59 12 12 25 24 25


cia atrás 60 13 13 25 24 24
84 21 21 19 19 19
47,0 Girado ha- 50 14 14 28 27 28
cia atrás 60 17 17 26 26 26
84 25 25 20 20 20

ATF 220G-5 305


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
71,0 Girado ha- 46 21 21 31 31 31
cia atrás 60 25 25 29 28 28
79 31 31 24 24 24

WFN5RUXV9L2067295

306 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 3 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 3 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia delante

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 307


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 3 elementos intermedios y ele-


mento final" en posición de trabajo
Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 23 18 18 9 9 9
cia delante 30 17 17 10 10 10
45 14 14 12 12 12
60 9 9 15 15 15
63 8 8 16 16 16
Girado ha- 82 8 8 16 16 16
cia atrás 84 9 9 16 15 15
12,0 Girada ha- 0 15 15 15 15 15
cia delante 30 12 12 17 17 17
43 10 10 19 19 19
Girado ha- 76 10 10 19 19 19
cia atrás 84 13 13 17 17 17
23,5 Girado ha- 69 11 11 22 22 22
cia atrás 84 17 17 18 18 18
WFN5RUXV9L2067295

35,0 Girado ha- 62 12 12 25 25 25


cia atrás 84 21 21 19 19 19
47,0 Girado ha- 54 14 14 28 28 28
cia atrás 60 16 16 27 26 26
84 25 25 21 20 20

308 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
71,0 Girado ha- 51 21 21 31 31 31
cia atrás 60 24 24 29 29 29
80 31 31 24 24 24
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 309


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Con prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 4 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo

Requisitos
▪ Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 4 elementos intermedios y elemento
final" en posición de trabajo.
▪ Sin cabrestante de elevación 2.
▪ Pluma telescópica completamente retraída.

Visión general de la superestructura girada hacia delante

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

WFN5RUXV9L2067295

310 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Visión general de la superestructura girada hacia atrás

1 Pluma telescópica 3 Contrapeso


2 Ángulo de pluma telescópica

Prolongación de la pluma "Punta para cargas pesadas, 4 elementos intermedios y ele-


mento final" en posición de trabajo
Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga
so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
0,0 Girada ha- 33 18 18 9 9 9
cia delante 45 15 15 11 11 11
60 10 10 15 15 15
65 8 8 16 16 16
Girado ha- 83 8 8 16 16 16
cia atrás 84 9 9 16 16 16
12,0 Girada ha- 0 17 17 14 14 14
cia delante 30 14 14 16 16 16
45 11 11 19 18 18
48 10 10 19 19 19
Girado ha- 77 10 10 19 19 19
cia atrás 84 13 13 17 17 17
23,5 Girado ha- 0 12 12 21 21 21
cia atrás 22 11 11 22 22 22
WFN5RUXV9L2067295

Girado ha- 71 11 11 22 22 22
cia atrás 84 17 17 18 18 18
35,0 Girado ha- 65 13 13 25 25 25
cia atrás 84 21 21 20 19 19
47,0 Girado ha- 58 14 14 28 28 28
cia atrás 60 15 15 28 27 27

ATF 220G-5 311


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

Contrape- Superes- Ángulo de Carga Carga Carga Carga Carga


so [t] tructura pluma te- sobre sobre sobre sobre sobre
lescópica eje Eje eje Eje 2 eje Eje 3 eje Eje 4 eje Eje 5
[°] 1 [t] [t] [t] [t] [t]
84 25 25 21 21 21
71,0 Girado ha- 55 21 21 31 31 31
cia atrás 60 23 23 30 30 30
80 31 31 25 24 24

WFN5RUXV9L2067295

312 ATF 220G-5


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

11.5.4 Visión general

1 2

3 4 5

98 7 6
1 Luz testigo Bloqueo de suspensión de ejes 6 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade-
lante a la derecha
2 Luz testigo Oscilación de ejes 7 Pulsador Cilindro de la suspensión, atrás a
la izquierda
3 Pulsador Nivel de traslación 8 Conmutador Bloqueo de suspensión de eje
4 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade- 9 Pulsador Oscilación de eje
lante a la izquierda
5 Pulsador Cilindro de la suspensión, ade-
lante a la derecha

11.5.5 Traslación del vehículo grúa equipado, sin carga

Ajuste del vehículo grúa en el nivel de traslación


1. Arrancar el motor del chasis.
2. Desactivar el bloqueo de suspensión de ejes.
3. Ajustar el vehículo grúa en el nivel de traslación.
ð El vehículo grúa está en el nivel de traslación.

Bloqueo de suspensión de ejes


1. Desbloquear el conmutador Bloqueo de suspensión de eje empujando el botón de reten-
ción hacia abajo, y empujar el conmutador hacia abajo.
ð El bloqueo de suspensión de ejes está activado. La luz testigo Bloqueo de suspensión de
eje está encendida.
WFN5RUXV9L2067295

Traslación del vehículo grúa


1. Trasladar el vehículo grúa en la obra.
AVISO! Si, en terreno accidentado, una rueda pierde el contacto con el suelo, se deberá
parar el vehículo grúa y usar la oscilación de ejes.
Activación de la oscilación de ejes

ATF 220G-5 313


2019-10_ES
11  Funcionamiento de traslación

1. Parar el vehículo grúa.


2. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Oscilación de eje hasta que todas las ruedas tengan
contacto con el suelo.
ð La visualización Oscilación de ejes está iluminada.
3. Soltar el pulsador Oscilación de eje.
ð La visualización Oscilación de ejes se apagará.
ð Los ejes están bloqueados.
4. Continuar con la traslación del vehículo grúa.
5. Repetir el procedimiento de oscilación de ejes para la siguiente rueda a levantar.

11.5.6 Traslación con carga


No está permitida. Véanse los avisos referentes a las tablas de cargas.

WFN5RUXV9L2067295

314 ATF 220G-5


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

12 Funcionamiento de traslación en invierno

12.1 Advertencias de seguridad generales

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a nieve y hielo.
Cargas en el techo como nieve o hielo podrán presentar un riesgo, tanto
para el operador como para otras personas.
Capas de nieve o de hielo forman recubrimientos peligrosos en las super-
ficies del techo, plataformas y escaleras del vehículo grúa.
1. Antes de comenzar con el trabajo, eliminar cargas peligrosas del techo
como nieve o trozos de hielo sueltos.
2. Antes de comenzar con el trabajo, eliminar la nieve y el hielo de las lu-
nas y de los espejos.
3. Antes de subir, eliminar la nieve y el hielo de escaleras y plataformas.
4. Eliminar la nieve y el hielo de la pluma telescópica y de la prolongacio-
nes de la pluma.

ATENCIÓN
Adhesión por congelación de partes desnudas de la piel.
En caso de fuertes heladas, las partes desnudas de la piel podrán quedar
adheridas a superficies metálicas por congelación.
1. No tocar superficies metálicas con las manos desnudas.
2. Proteger las manos con guantes.

12.2 Motor

12.2.1 Combustible

AVISO
Fallos de funcionamiento debido a un combustible incorrecto.
A temperaturas bajas, se reduce la fluidez del combustible diesel. Esto
puede causar fallos de funcionamiento.
1. Usar combustibles diesel resistentes al frío, correspondientes a las
temperaturas ambiente.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 315


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

12.2.2 Aceite de motor

AVISO
Daño del motor debido a aceite de motor incorrecto.
Un aceite de motor de viscosidad incorrecta puede causar un daño del
motor.
1. Seleccionar la clase de SAE en correspondencia a las temperaturas
ambiente esperadas en el periodo de utilización. Los aceites de motor
de motor aprobados se han de consultar en la especificación de mate-
rial de servicio del fabricante del motor.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.

12.2.3 Refrigerante y anticongelante

AVISO
Daños del motor debido a falta de anticongelante.
El refrigerante podrá congelarse y, como consecuencia, causar daños del
motor.
1. Comprobar la protección anticongelante del refrigerante a tiempo. En
caso necesario, aumentar el porcentaje de anticongelante.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor anexo.

12.2.4 Funcionamiento de invierno de AdBlue

Encendido de la calefacción del depósito de AdBlue


1. Para el encendido de la calefacción del depósito de AdBlue véase Manejo de la calefacción
adicional [} página 322].

12.3 Sistema hidráulico

Generalidades

AVISO
¡Daños en las bombas hidráulicas debido a un régimen demasiado
alto a temperaturas demasiado bajas del aceite!
Regímenes del motor más altos estando frío el aceite hidráulico podrán
causar daños en las bombas hidráulicas.
WFN5RUXV9L2067295

Existirá el riesgo de un fallo de las bombas hidráulicas.


1. Ningunos regímenes del motor más altos estando frío el aceite hidráu-
lico.
2. Precalentar el aceite según la especificación de calentamiento previo.
3. Cambio del aceite hidráulico.

316 ATF 220G-5


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

A temperaturas ambientales de invierno y estando frío el aceite hidráulico


podrá iluminarse el símbolo "Filtro de aceite hidráulico obstruido" debido al
aceite hidráulico frío.
La luz de advertencia se apagará en caso de un aceite hidráulico a tempe-
ratura de funcionamiento.
¡Si el símbolo permanece iluminado estando el aceite hidráulico caliente,
se deberán sustituir los filtros de aceite hidráulico!

Observar la temperatura límite mínima del aceite.


El aceite hidráulico utilizado se puede utilizar hasta 10 °C por debajo de la temperatura límite
mínima.
Si la temperatura ambiente se encuentra por debajo de este límite, se deberá sustituir el aceite
con alguno correspondiente. Observar las recomendaciones de aceite.

Especificación de calentamiento previo para aceites hidráulicos


1. Arrancar el motor y ajustar el régimen en aprox. 1000 rpm.
2. Actuar los cilindros hidráulicos (p.ej. elevar y bajar el vehículo grúa una o dos veces).
ð Después de un periodo de calentamiento de aprox. 10 minutos el aceite hidráulico habrá si-
do precalentado suficientemente.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 317


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

Temperaturas de aplicación

Cambio del tipo de aceite

AVISO
¡Daños en las bombas hidráulicas debido a selección incorrecta del
aceite!
En caso de operar el sistema hidráulico con aceite hidráulico, como p. ej.
Renolin Xtreme Temp 46+, podrán quedar dañadas las bombas hidráuli-
cas en caso de temperaturas ambiente invernales.
Existirá el riesgo de un fallo de las bombas hidráulicas.
WFN5RUXV9L2067295

1. Cambiar a algún aceite hidráulico especificado para las temperaturas


ambiente.

El cambio de aceite únicamente deberá ser realizado en algún taller especializado.

318 ATF 220G-5


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

12.4 Transmisión
A temperaturas por encima de -20 °C la transmisión estará en condiciones de funcionar y todas
las funciones están disponibles.
En el rango de temperatura de -20 °C a -30 °C se requerirá una etapa de calentamiento de por
lo menos 10 minutos.
1. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
2. Arrancar el motor.
3. Aumentar el régimen de marcha en vacío a aprox. 1500 rpm.
A temperaturas por debajo de -30 °C observar las indicaciones del manual de instrucciones del
fabricante de la transmisión.
Observar las recomendaciones de la lista de lubricantes de ZF.

12.5 Instalación de lavaparabrisas

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a toberas de agua regadora congeladas
o falta de líquido lavaparabrisas.
Cuando las toberas de agua regadora están congeladas ya no se podrán
limpiar las ventanas con el sistema lavaparabrisas. Podrá quedar afectada
la visión. Esto puede causar accidentes. Personas podrán sufrir lesiones
graves o mortales.
1. Rellenar suficiente producto anticongelante.
2. Aumentar la proporción de anticongelante en correspondencia con la
temperatura ambiente.

12.6 Cadenas antideslizantes

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente durante el funcionamiento de traslación con ca-
denas antideslizantes.
Cadenas antideslizantes incorrectas o montadas incorrectamente, podrán
dañar los neumáticos, las ruedas y otros elementos del vehículo grúa.
Cadenas antideslizantes incorrectas o montadas incorrectamente, podrán
romperse y salir volando junto con otros elementos del vehículo.
La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas podrán sufrir lesio-
nes graves o mortales.
1. Antes de montar cadenas antideslizantes, consultar al departamento
de atención al cliente de TADANO y solicitar la autorización.
WFN5RUXV9L2067295

2. Observar las especificaciones del departamento de atención al cliente


de TADANO.
3. Observar las indicaciones del fabricante de las cadenas antideslizan-
tes.

ATF 220G-5 319


2019-10_ES
12  Funcionamiento de traslación en invierno

WFN5RUXV9L2067295

320 ATF 220G-5


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

13 Equipamientos especiales

13.1 Calefacción adicional del chasis

13.1.1 Advertencias de seguridad

PELIGRO
Peligro de explosión durante el funcionamiento de la calefacción adi-
cional.
No es admisible el funcionamiento de la calefacción adicional en los si-
guientes lugares:
- Gasolineras e instalaciones de depósitos.
- Lugares en los cuales se puedan encontrar o formar gases o vapores in-
flamables.
- En lugares en los cuales se pueda encontrar o formar polvo potencial-
mente explosivo.
1. No operar la calefacción adicional en estos lugares.
2. En caso de duda, consultar al encargado de la seguridad in situ.

PELIGRO
Peligro de asfixia durante el funcionamiento de la calefacción adicio-
nal.
Al operar la calefacción adicional en locales cerrados, existirá peligro de
asfixia debido a gases de escape.
1. Operar la calefacción adicional únicamente en el exterior de locales
cerrados.

AVISO
Riesgo de sobrecalentamiento de la calefacción adicional.
La calefacción adicional se podrá calentar excesivamente durante la tras-
lación.
1. Apagar la calefacción adicional durante el funcionamiento de trasla-
ción.

Si la calefacción adicional funciona estando el motor apagado, se descar-


garán las baterías del vehículo grúa.
WFN5RUXV9L2067295

1. Cargar las baterías en intervalos de tiempo más cortos.

ATF 220G-5 321


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

13.1.2 Manejo de la calefacción adicional

Visión general

1 Unidad de mando Calefacción adicional

El manejo de la función se realiza a través de la unidad de mando Calefacción adicional.


Consultar cualquier información más detallada referente al manejo y el mantenimiento de la ca-
lefacción en el manual de instrucciones entregado del fabricante de la calefacción.

Precalentamiento del motor


▪ El conmutador Calefacción Depósito de AdBlue® *) está desconectado.
▪ La luz testigo en el conmutador está iluminada.
1. Ajustar el tiempo de encendido de la calefacción adicional con la unidad de mando Calefac-
ción adicional.
AVISO El interruptor principal de batería no tiene que estar conectado.
ð El motor será precalentado.

Precalentamiento del motor y calefacción previa de la cabina


▪ El conmutador Calefacción Depósito de AdBlue® *) está desconectado.
▪ La luz testigo en el conmutador está iluminada.
WFN5RUXV9L2067295

1. Encender el conmutador Interruptor principal de batería.


2. Ajustar el ventilador en el nivel 1.
3. Ajustar el conmutador Control de temperatura en la posición de caliente.

322 ATF 220G-5


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

4. Ajustar el tiempo de encendido de la calefacción adicional con la unidad de mando Calefac-


ción adicional.
ð El motor y la cabina serán precalentados.

Calentamiento del depósito de AdBlue *)

Si se está esperando una temperatura exterior más baja que -11 °C, se


deberá encender la calefacción *) del depósito de AdBlue®.

1. Encender el conmutador Calefacción Depósito de AdBlue® *).


2. Ajustar el tiempo de encendido de la calefacción adicional con la unidad de mando Calefac-
ción adicional.
ð La luz testigo en el conmutador está encendida.
AVISO La descongelación del depósito de AdBlue® puede durar hasta 60 minutos.
Cuando el AdBlue® está descongelado, se precalentará la cabina y/o el motor.
ð El depósito de AdBlue® será calentado.

13.2 Rueda de repuesto

ATENCIÓN
Riesgo de accidente debido a la rueda de repuesto que se tumba.
Una rueda de repuesto no retenida se podrá tumbar. Accidentes con lesio-
nes o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Retener la rueda de repuesto de modo que no pueda tumbarse.

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Tornillos de fijación 3 Rueda de repuesto


2 Sujetador

Requisito
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.

ATF 220G-5 323


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.


▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.
▪ La superestructura está girada hacia atrás.
▪ La pluma está basculada hacia arriba.
▪ Los telescopios están retraídos completamente.
▪ El bloqueo mecánico del mecanismo de giro está activado.

Desmontaje de la rueda de repuesto del sujetador de rueda de repuesto


1. Fijar la rueda de repuesto en el motón inferior.
2. Soltar ambos tornillos de fijación y depositar los mismos a un lado.
3. Quitar el sujetador.
4. Levantar la rueda de repuesto en el sentido de la flecha del soporte de rueda de reserva y
colocarla en el suelo.
5. Soltar la rueda de repuesto del motón inferior y retenerla de modo que no pueda tumbarse.
ð La rueda de repuesto está desmontada del sujetador de rueda de repuesto.

13.3 Toma de corriente de carga y toma de corriente de arranque


externo

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

324 ATF 220G-5


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

Visión general

1 Toma de corriente de carga 3 Caja de baterías


2 Toma de corriente de arranque externo

Toma de corriente de carga

AVISO
Riesgo de cortocircuito
La toma de corriente de carga no deberá ser utilizada para el arranque ex-
terno estando un cargador conectado. Únicamente sirve para cargar la ba-
tería.

La toma de corriente de carga se encuentra en la caja de baterías.


Cargar la batería únicamente con corriente continua de 24 V.
Durante el proceso de carga, apagar todos los consumidores eléctricos, así como el interruptor
principal de batería.

Toma de corriente de arranque externo


Para la aplicación de la toma de corriente de arranque externo véase Arranque del motor con
ayuda de la toma de corriente de arranque externo *) [} página 349].

13.4 Precalentamiento de refrigerante Calix

Tareas
WFN5RUXV9L2067295

El precalentamiento de refrigerante tiene las siguientes funciones:


▪ Permitir el arranque del motor a temperaturas muy bajas.
▪ Acortar la etapa de arranque en frío del motor.
▪ Mantener el motor caliente a temperaturas exteriores muy bajas.

ATF 220G-5 325


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

Para el funcionamiento, el precalentamiento de refrigerante deberá estar conectado a la red de


corriente eléctrica.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ Existe una conexión de corriente eléctrica para corriente alterna de 230 V.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

326 ATF 220G-5


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

Visión general

1 Dispositivo de precalentamiento de refrige- 2 Toma de corriente


rante

Puesta en funcionamiento del precalentamiento de refrigerante


1. Conectar el cable de alimentación entregado en el conector hembra del vehículo grúa y en
la conexión eléctrica de 230 V.
ð El refrigerante es precalentado.

El interruptor de temperatura dentro del dispositivo de precalenta-


miento de refrigerante supervisa la temperatura del refrigerante y co-
necta y desconecta la calefacción si es necesario.

Puesta fuera de funcionamiento del precalentamiento de refrigerante


1. Desconectar el cable de alimentación entregado del conector hembra del vehículo grúa y
de la conexión eléctrica de 230 V.
2. Guardar el cable de alimentación.
ð El precalentamiento de refrigerante está fuera de funcionamiento.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 327


2019-10_ES
13  Equipamientos especiales

13.5 Advertencia acústica en caso de caída de presión en el sistema


de frenos *)

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a distancia de frenado prolongada.
Cuando desciende la presión de reserva en el freno de servicio, se podrá
prolongar la distancia de frenado. La consecuencia podrá ser algún acci-
dente. Lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Cuando suene el zumbador de advertencia, estacionar el vehículo
grúa lo más rápidamente posible en algún lugar seguro para el tráfico.
2. Determinar y dejar eliminar la causa de la caída de presión.

El suministro de aire comprimido de los circuitos de freno 1 y 2 del freno de servicio es supervi-
sado a través de luz de advertencia e indicador de aire comprimido. Adicionalmente, podrá es-
tar instalado un zumbador de advertencia *).
Si la presión de reserva del freno de servicio cae abajo de 5,5 bar (79.8 psi), sonará el zumba-
dor de advertencia Avería Dirección o freno de servicio, advertencia Caída de presión Sistema
de frenos *), habilitación Mecanismo de giro para Dolly *), véase Zumbador de advertencia
"Avería Dirección o freno de servicio, advertencia Caída de presión Sistema de frenos *), habili-
tación Mecanismo de giro para Dolly *)" [} página 65].

WFN5RUXV9L2067295

328 ATF 220G-5


2019-10_ES
14  Localización de averías

14 Localización de averías

14.1 Generalidades
En caso de un fallo o bien una avería de una función determinada del equipo, la tabla a conti-
nuación ha de servir de ayuda para localizar la causa rápidamente y posiblemente eliminar la
misma.
Una tabla de localización de averías no sustituye al especialista. Si no es posible reconocer o
eliminar la causa de una avería con ayuda de la tabla, favor de ponerse en contacto con el de-
partamento de atención al cliente de TADANO.

14.2 Motor
Averías especificas del motor y el remedio de las mismas deberán consultarse en el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede ser arranca- Está engranada una marcha de Ajustar la palanca selectora de
do. la transmisión. marchas en la posición neutra
(Para otras causas del error, "N".
véase Sistema eléctrico [} pági- No existe ninguna conexión eléc- Conectar el interruptor principal
na 335].) trica entre la batería y el consu- de batería.
midor.
El pulsador de llave está en la Ajustar el pulsador de llave en la
posición de conmutación inco- posición de conmutación 1 (cha-
rrecta. sis).conmutador de llave
Parada de emergencia pulsada. Desbloquear la parada de emer-
gencia.
El motor marcha de modo ines- El elemento filtrante de aire está Cambiar el elemento filtrante de
table o la potencia es demasiado obstruido. aire; limpiar la caja del filtro de
baja (se ilumina la visualización aire.
Filtro de aire). Existe una fuga en las tuberías Controlar la hermeticidad del sis-
de aspiración de aire. tema de aspiración de aire. Vol-
ver a apretar las abrazaderas de
manguera.
El motor marcha de modo ines- El filtro de combustible está obs- Limpiar o reemplazar el filtro de
table o la potencia es demasiado truido. combustible.
baja. El sistema de inyección o el tur- Dejar llevar a cabo una inspec-
bocargador no funcionan correc- ción en un taller especializado.
tamente.
Temperatura del radiador dema- Las aletas del radiador están su- Limpiar las aletas del radiador
siado alta a pesar de que el mo- cias. soplándolas con aire comprimido
tor no está siendo cargado. o con algún limpiador de vapor.
El accionamiento del ventilador Dejar que el accionamiento del
está defectuoso. ventilador sea reparado.
WFN5RUXV9L2067295

El nivel de refrigerante es dema- Corregir el nivel de refrigerante.


siado bajo.
El termostato del agua de refri- Dejar que el termostato del agua
geración está defectuoso. de refrigeración sea sustituido.
Nivel de refrigerante demasiado Existen fugas en las abrazade- Volver a apretar las abrazaderas
bajo (la visualización en la pan- ras de manguera de las conexio- de manguera.
talla CMV se iluminará). nes de mangueras de agua de
refrigeración.

ATF 220G-5 329


2019-10_ES
14  Localización de averías

Avería Posible causa Solución


La válvula de sobrepresión en el Verificar el funcionamiento de la
depósito de compensación está válvula de sobrepresión; susti-
defectuosa. tuirla en caso necesario.
Las mangueras de agua de refri- Dejar que todas las mangueras
geración están porosas. de agua de refrigeración sean
sustituidas.
Corregir el nivel de refrigerante.
El motor no puede ser apagado. Existen conexiones eléctricas Encajar los terminales de cable,
aflojadas o algún conmutador o bien sustituir el conmutador.
está defectuoso.

14.3 Caja de cambios


Las indicaciones, así como una lista de posibles errores, se especifican en los manuales de
uso (caja de cambios e Intarder) suministrados por parte del fabricante de la caja de cambios.
Tenga en cuenta lo siguiente antes de leer los códigos de error:
▪ Estacionar la grúa móvil
▪ Parar el motor
▪ Palanca selectora de marchas en posición neutral.
▪ Poner el freno de estacionamiento
▪ Interruptor principal de batería conectado.
▪ Encendido conectado
▪ Accionar el freno de servicio
▪ Accionar la palanca de pulsación hacia la izquierda.
Los códigos de error se muestran en la pantalla de la caja de cambios.

14.4 Bloqueos de diferencial, ejes y accionamiento


Avería Posible causa Solución
No se pueden conectar los blo- Presión de conmutación neumá- Presión de reserva del sistema
queos de diferencial. tica demasiado baja. de aire comprimido como míni-
mo 6 bar.
Conmutador "Bloqueos de dife- Sustituir el conmutador "Bloque-
rencial" está defectuoso. os de diferencial".
Las conexiones eléctricas están Controlar las conexiones eléctri-
defectuosas o flojas. cas.
La válvula magnética está defec- Sustituir la válvula magnética.
tuosa.
Se han roto algunas tuberías Dejar que las tuberías neumáti-
neumáticas. cas sean reparadas.
Algunas tuberías neumáticas es- Dejar que las tuberías neumáti-
WFN5RUXV9L2067295

tán aplastadas. cas sean controladas.


Mecanismo de cambio en el eje Dejar que el mecanismo de cam-
está defectuoso. bio sea reparado.
Relé de tiempo de la conexión Dejar que el relé de tiempo sea
adicional de los bloqueos de di- sustituido.
ferencial está defectuoso.

330 ATF 220G-5


2019-10_ES
14  Localización de averías

Avería Posible causa Solución


No se puede conectar el accio- Presión de conmutación neumá- Presión de reserva del sistema
namiento de eje. tica demasiado baja. de aire comprimido como míni-
mo 6 bar.
Conmutador "Accionamiento de Dejar que el conmutador sea
eje" está defectuoso. sustituido.
Las conexiones eléctricas están Controlar las conexiones.
defectuosas o bien flojas.
La válvula magnética está defec- Sustituir la válvula magnética.
tuosa.
Se han roto algunas tuberías Dejar que las tuberías neumáti-
neumáticas. cas sean reparadas.
Algunas tuberías neumáticas es- Dejar que las tuberías neumáti-
tán aplastadas. cas sean controladas.
Mecanismo de cambio en el eje Dejar que el mecanismo de cam-
está defectuoso. bio sea reparado.
Los árboles cardán generan rui- Faltan las chapas de equilibrado Cambiar los árboles cardán.
dos retumbantes. en los árboles cardán.
Los árboles cardán están des- Cambiar los árboles cardán.
gastados.
El vehículo grúa no puede po- La válvula conmutadora de la ca- Conmutar la válvula conmutado-
nerse en movimiento. ja de distribución está en posi- ra de la caja de distribución a
ción neutral. traslado por carretera.

14.5 Sistema hidráulico del chasis en general


Avería Posible causa Solución
El indicador Obstrucción del filtro Los elementos filtrantes están Sustituir los elementos filtrantes.
de aceite hidráulico está ilumina- obstruidos.
do a temperatura de funciona-
miento.
Ruidos excesivos del sistema hi- Bomba hidráulica está defectuo- Dejar que la bomba hidráulica
dráulico. sa. sea reparada o sustituida.
Válvula hidráulica está defectuo- Dejar que la válvula hidráulica
sa. sea reparada o sustituida.
El tubo de aspiración en el depó- Dejar que el depósito de aceite
sito de aceite hidráulico está hidráulico sea limpiado.
obstruido.
La bomba hidráulica aspira aire. Parar la bomba hidráulica inme-
diatamente. Controlar la hermeti-
cidad y la reserva de aceite del
sistema hidráulico; rellenar acei-
te en caso necesario.
El sistema hidráulico trabaja con En el sistema hidráulico se en- Controlar el nivel de aceite, pur-
sacudidas o no tiene ninguna po- cuentra aire. gar los cilindros hidráulicos de
tencia. aire.
WFN5RUXV9L2067295

La tubería de aspiración tiene fu- Volver a apretar los racores.


gas.
El aceite en el depósito de aceite Controlar el nivel de aceite hi-
hidráulico produce espuma. dráulico; rellenar aceite en caso
necesario.

ATF 220G-5 331


2019-10_ES
14  Localización de averías

Avería Posible causa Solución


La viscosidad del aceite es inco- Dejar que se rellene el aceite es-
rrecta. pecificado en correspondencia
con la temperatura ambiente.
Temperatura demasiado alta del El radiador de aceite está sucio. Limpiar el radiador de aceite.
aceite hidráulico.

14.5.1 Sistema hidráulico de la suspensión


Avería Posible causa Solución
La suspensión de ejes no se de- El interruptor basculante está de- Dejar que el conmutador bascu-
ja bloquear, la luz testigo no está fectuoso o el cable eléctrico está lante sea sustituido, controlar la
encendida. interrumpido. conexión por cable.
El conmutador de llave está en Ajustar el conmutador de llave
la posición de conmutación inco- en la posición de conmutación 2
rrecta. (funcionamiento de superestruc-
tura).
Fusible está defectuoso. Sustituir el fusible.
La suspensión de ejes no se de- El bloque de suspensión está Dejar que el bloque de válvulas
ja bloquear aunque la luz testigo defectuoso. sea sustituido.
está encendida.
La oscilación transversal de ejes Fusible está defectuoso. Sustituir el fusible.
delanteros no conmuta. El pasador de bloqueo no está Controlar el empernado.
completamente empernado en la
superestructura.
El interruptor de proximidad está Dejar que el interruptor de proxi-
defectuoso. midad sea sustituido.
La válvula magnética en las vál- Encargar una inspección de la
vulas de bloqueo de los ejes de- válvula magnética y, si es nece-
lanteros está defectuoso. sario, dejar que sea sustituida.
El vehículo grúa baja. El sistema de suspensión está Encargar una inspección del sis-
defectuoso. tema de suspensión.
La suspensión del vehículo grúa La suspensión de ejes está blo- Soltar el bloqueo de suspensión
no funciona o sólo de manera in- queada. de ejes.
suficiente. La presión de almacenamiento Dejar que el taller especializado
de nitrógeno en el acumulador ajuste la presión de almacena-
hidráulico no es suficiente. miento de nitrógeno o bien relle-
ne el acumulador.

14.5.2 Ajuste de inclinación y regulación de nivel


Avería Posible causa Solución
No es posible realizar ningún El conmutador basculante está Dejar que el conmutador bascu-
ajuste de inclinación o la regula- defectuoso. lante sea sustituido.
ción de nivel del vehículo grúa. La suspensión de ejes no está Bloquear la suspensión de ejes.
bloqueada.
WFN5RUXV9L2067295

332 ATF 220G-5


2019-10_ES
14  Localización de averías

14.5.3 Sistema hidráulico del estabilizado


Avería Posible causa Solución
La estabilización no se deja ex- El conmutador de llave está en Ajustar el conmutador de llave
tender o retraer. posición de conmutación inco- en el chasis en la posición 2.
rrecta.
Todavía están introducidos los Desmontar los pernos del sopor-
pernos de seguridad. te.
La electrónica de estabilización Dejar que un taller especializado
está defectuosa. elimine el error.
Fusible está defectuoso. Cambiar el fusible.
El plato de apoyo se retrae al es- La válvula magnética está defec- Dejar que la válvula magnética
tar el vehículo grúa estabilizado. tuosa. sea sustituida.
La válvula de cierre en el cilindro Limpiar y controlar la válvula de
de apoyo tiene fugas o está obs- cierre; sustituirla en caso nece-
truida. sario.
La junta del cilindro de apoyo es- Sustituir la junta; dejar que el ci-
tá defectuosa. lindro de apoyo sea sustituido en
caso necesario.
Plato de apoyo retraído se des- La válvula de cierre en el cilindro Limpiar y controlar la válvula;
plaza hacia abajo. de apoyo tiene fugas o está obs- sustituirla en caso necesario.
truida.
La estabilización sólo se deja re- Régimen del motor demasiado Aumentar el régimen del motor.
traer o extender lentamente. bajo.

14.6 Dirección

14.6.1 Dirección - parte mecánica


Avería Posible causa Solución
Demasiado juego del volante. La conexión de las barras de Controlar la conexión de las ba-
acoplamiento está floja. rras de acoplamiento y, si es ne-
cesario, dejar que sea reajusta-
da o apretada.
Juego en las articulaciones esfé- Dejar que las articulaciones es-
ricas de la barra de acoplamien- féricas sean sustituidas.
to o de dirección.
Desgaste demasiado intenso de La rodada es incorrecta. Dejar que la rodada se ajuste en
los neumáticos, las ruedas vi- ± 0.
bran. La presión del aire es incorrecta. Controlar o corregir la presión
del aire.
Las llantas o los neumáticas Dejar que sea controlado en el
muestran un desalineamiento taller especializado; sustituir si
axial o radial. es necesario.
El vástago del pistón del cilindro Sustituir el cilindro de dirección o
WFN5RUXV9L2067295

de dirección o la barra de aco- bien dejar sustituir la barra de


plamiento están doblados. acoplamiento.
Las tuercas de rueda se han Controlar el apriete firme de las
aflojado. tuercas de rueda; si es necesa-
rio, volver a apretar.

ATF 220G-5 333


2019-10_ES
14  Localización de averías

14.6.2 Dirección - sistema hidráulico/eléctrico


Avería Posible causa Solución
La luz testigo de un circuito de Racor en el sistema de tuberías Verificar que los racores en el
dirección se ilumina. de sistema hidráulico de la direc- sistema de tuberías del sistema
ción está aflojado, pérdida de hidráulico de dirección estén fir-
aceite. memente apretados. Controlar
las juntas. Rellenar aceite en ca-
so necesario.
La bomba hidráulica aspira aire. Controlar la hermeticidad y los
racores.
La tubería de aspiración tiene fu- Controlar los racores.
gas.
La luz testigo "Bomba de emer- Está defectuoso el indicador de Dejar que sea reparado el indi-
gencia" está iluminada. caudal o la válvula limitadora del cador de caudal o la válvula limi-
caudal. tadora del caudal.
Bomba de dirección de emer- Dejar que sea sustituida la bom-
gencia defectuosa. ba de dirección de emergencia.

14.7 Sistema de frenos


Avería Posible causa Solución
No se alcanza la presión de re- Caudal demasiado bajo del com- Dejar que se lleve a cabo una
serva (luz de advertencia "Freno presor de freno. prueba de funcionamiento del
de servicio" está encendida). Vi- compresor de freno en un taller
sualización en la pantalla CMV especializado.
abajo de 5,5 bar. El regulador de presión del siste- Dejar que se lleve a cabo una
ma de aire comprimido no des- prueba de funcionamiento del re-
conecta o purga permanente- gulador de presión en un taller
Sonará el zumbador de adver-
mente. especializado.
tencia "Advertencia Caída de
presión Sistema de frenos". Dejar que se compruebe el ajus-
te de la presión de desconexión.
El sistema de aire comprimido Dejar que el sistema de aire
tiene fugas. comprimido sea sustituido en un
taller especializado.
La válvula de desagüe del depó- Dejar que la válvula de desagüe
sito de aire está defectuosa. sea sustituida.
El circuito de acumulador de Dejar que se lleve a cabo una
muelle está defectuoso. prueba de funcionamiento del
circuito de acumulador de muelle
en un taller especializado.
La luz de advertencia "Freno de Interruptor de presión BBA I o Dejar que el interruptor sea sus-
servicio" está encendida a pesar BBA II está defectuoso. tituido.
de que el manómetro indica más Los cilindros de freno (parte del El freno de estacionamiento no
de 5,5 bar. acumulador de muelle) no son ha sido soltado completamente.
ventilados completamente.
WFN5RUXV9L2067295

Defecto en el circuito de acumu- Dejar que se lleve a cabo una


lador de muelle, funcionamiento inspección en un taller especiali-
de las válvulas. zado.
Mal efecto de frenado a pesar de Los forros de freno están des- Dejar llevar a cabo una sustitu-
una presión de reserva correcta. gastados (está iluminado el sím- ción de los forros de freno en un
bolo "desgaste de forro de fre- taller especializado.
no") o sucios (aceitados).

334 ATF 220G-5


2019-10_ES
14  Localización de averías

Avería Posible causa Solución


Alto desgaste de los forros, los Ningún huelgo de aire o dema- Dejar que se lleve a cabo una
frenos se calientan. siado pequeño entre el forro de inspección en un taller especiali-
freno y el disco de freno. zado.
Ventilación de las válvulas de Limpiar la ventilación de las vál-
freno o los cilindros de freno vulas de freno o los cilindros de
obstruida. freno.
El pedal no tiene ningún juego o Dejar que el juego del pedal sea
demasiado poco. comprobado y ajustado.
La luz de advertencia de senso- Sensores, alojamiento incorrec- Dejar llevar a cabo una inspec-
res de ruedas (es supervisada to, las conexiones de los con- ción y, en caso necesario, una
mediante el símbolo ABV) no se ductos no están bien. reparación; sustitución de las
apaga al conectar el encendido. Los cables eléctricos están da- piezas dañadas.
El comportamiento de marcha y ñados.
de frenado cambia.
El sistema electrónico está de- Dejar que se lleve a cabo una
fectuoso. inspección del sistema electróni-
co en un taller especializado.
La presión de reserva del siste- Sistema de bus del vehículo Arrancar el motor de nuevo. Si la
ma de aire comprimido no es vi- grúa defectuoso. visualización todavía está defec-
sualizada en la pantalla CMV. tuosa, llamar al departamento de
atención al cliente de TADANO.

14.8 Sistema eléctrico


Avería Posible causa Solución
Las baterías no se cargan o no Las baterías están defectuosas. Sustituir las baterías.
se cargan suficientemente. Los cables se han aflojado o es- Dejar que los cables sean apre-
tán defectuosos. tados o sustituidos.
Generador defectuoso. (Véase: Comprobar el generador y si es
El símbolo "Generador" en la necesario, sustituirlo.
pantalla CMV está encendido o
parpadea con el motor en mar-
cha.)
El símbolo "Generador" en la El cable entre el generador y el Aislar o bien fijar el cable entre el
pantalla CMV está encendido o regulador tiene contacto a masa generador y el regulador.
parpadea con el motor en mar- o se ha aflojado.
cha. El regulador está defectuoso. Dejar que el regulador sea susti-
tuido.
El generador está defectuoso. Comprobar el generador y si es
necesario, sustituirlo.
No hay corriente al estar conec- No hay ninguna conexión entre ▪ Conectar el interruptor prin-
tado el encendido. la batería y el vehículo grúa. cipal de batería.
▪ Sustituir el relé de batería.
▪ Apretar la cinta de masa.
WFN5RUXV9L2067295

14.9 Freno de Foucault*)


Avería Posible causa Solución
El freno de Foucault no reaccio- El conmutador manual o el con- Dejar que el conmutador sea
na al actuar el conmutador ma- tacto están defectuosos. sustituido en un taller especiali-
nual, la luz de advertencia no es- zado.
tá encendida. Fusible está defectuoso. Cambiar el fusible.

ATF 220G-5 335


2019-10_ES
14  Localización de averías

Avería Posible causa Solución


Relés o diodos en la caja de re- Dejar que un taller especializado
lés están defectuosos. controle los relés y sustituya par-
tes defectuosas.
Fusible defectuoso en la caja de Cambiar el fusible.
baterías.
Efecto de frenado deficiente en Aislamiento y condición del ca- Dejar que el freno de Foucault
todos los niveles de conmuta- bleado, o conexión a tierra suel- sea controlado en un taller espe-
ción. ta. cializado.
Juego de rotores - estator dema- Dejar que el freno de Foucault
siado grande, hueco de aire de- sea controlado en un taller espe-
masiado grande, bloques silen- cializado.
ciadores desgastados.
El símbolo "Freno de Foucault" Mando incorrecto en el freno de Dejar que el freno de Foucault
está iluminado sin que el conmu- Foucault. sea controlado y reparado en un
tador en la columna de dirección taller especializado.
esté actuado.

14.10 Sistema de lubricación centralizada


Avería Posible causa Solución
La visualización Sistema de lu- Depósito de reserva vacío Rellenar el depósito de reserva
bricación centralizada está ilumi-
nada permanentemente
Cables, conexiones defectuosos ▪ Acudir a un taller especiali-
zado
Sistema de lubricación centrali- ▪ Acudir a un taller especiali-
zada defectuoso zado

14.11 Calefacción adicional

Posibles causas y eliminación

Avería Posible causa Solución


La calefacción adicional se des- Sobrecalentamiento (código de ▪ Dejar que el equipo de ca-
conecta. avería F10). lefacción se enfríe.
▪ Controlar el nivel de refrige-
rante en el depósito de
compensación y rellenar en
caso necesario.
▪ Pulsar el botón del limitador
de temperatura en el equi-
po de calefacción.
▪ Purgar del equipo de cale-
WFN5RUXV9L2067295

facción de aire.
▪ Volver a poner en funciona-
miento el equipo de cale-
facción.

336 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

15 Autoayuda

15.1 Carga de baterías

15.1.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a batería cortocircuitada.
Una batería cortocircuitada podrá generar intensidades de corriente eléc-
trica muy elevadas. Lo mismo podrá causar electrocuciones e incendios.
Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Evitar el contacto metálico entre el polo + de la batería y el vehículo
grúa.
2. No puentear los polos de la batería.
3. No tocar una batería cortocircuitada y alejarse del vehículo grúa.
4. En caso necesario, notificar a los bomberos.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras químicas debido a la salida de ácido de bate-
ría.
Baterías contienen gases y líquidos los cuales en el caso de un contacto
con la piel, los ojos y las mucosas podrán causar lesiones graves.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara.
3. Obtener ayuda médica después del lavado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 337


2019-10_ES
15  Autoayuda

15.1.2 Carga de baterías con cargador

Lugar de instalación

Visión general

1 Batería (2 unidades) 3 Batería Polo negativo


WFN5RUXV9L2067295

2 Batería Polo positivo

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.

338 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

▪ El motor y el encendido están apagados.


▪ El conmutador Interruptor principal de batería está desconectado.
▪ Tensión de funcionamiento del cargador de batería: Corriente continua de 24 V.

Procedimiento
1. Abrir la cubierta de la caja de baterías.
2. Desconectar el polo negativo de la batería.
3. Desconectar el polo positivo de la batería.
4. Conectar ambos cables del cargador de batería en las baterías.
5. Conectar el cargador de batería a la red eléctrica.
6. Encender el cargador de batería.
Observar las indicaciones en el manual de instrucciones del fabricante del cargador.
ð La batería es cargada.

Trabajos finales
1. Apagar el cargador de batería al haber terminado el proceso de carga.
2. Separar el cargador de batería de la red eléctrica.
3. Desconectar ambos cables del cargador de batería de las baterías.
4. Conectar el polo positivo de la batería.
5. Conectar el polo negativo de la batería.
6. Cerrar la cubierta de la caja de baterías.
ð Se ha completado el proceso de carga.

15.1.3 Carga de baterías a través de toma de corriente de carga *)

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Riesgo de accidente al utilizar la toma de corriente de carga para
arranque externo.
Si la toma de corriente de carga es utilizada para arranque externo, po-
drán ocurrir cortocircuitos debido a las altas intensidades de corriente. Ac-
cidentes con lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Utilizar la toma de corriente de carga únicamente para cargar las bate-
rías.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 339


2019-10_ES
15  Autoayuda

Lugar de instalación

Visión general

1 Toma de corriente de carga 3 Caja de baterías


WFN5RUXV9L2067295

2 Toma de corriente de arranque externo

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

340 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

▪ El conmutador Interruptor principal de batería está desconectado.


▪ Tensión de funcionamiento del cargador de batería: Corriente continua de 24 V.

Carga de baterías
1. Abrir la tapa de la toma de corriente de carga.
2. Conectar el cable del cargador de batería en la toma de corriente de carga.
3. Encender el cargador de batería.
Observar las indicaciones en el manual de instrucciones del fabricante del cargador.
ð La batería es cargada.

Fin del proceso de carga


1. Apagar el cargador de batería al haber terminado el proceso de carga.
2. Desconectar el cable del cargador de batería de la toma de corriente de carga.
3. Cerrar la tapa de la toma de corriente de carga.

15.2 Arranque/apagado del motor con pulsador Arranque/parada

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a elementos rotatorios.
Partes del cuerpo podrán ser arrancados o quedar aplastados debido a
elementos rotatorios. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento únicamente estando el
motor apagado.
2. Desmontar las cubiertas del motor únicamente para efectuar trabajos
de mantenimiento.
3. En el caso de efectuar trabajos en proximidad directa del motor, pres-
tar atención a no tocar elementos rotatorios o acercarse demasiado a
los mismos.
4. Llevar ropa ajustada, recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para
el pelo.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
Mientras que el motor esté en marcha, así como algún tiempo después de
haber apagado el motor, el motor y las tuberías estarán calientes. En caso
de tocar los mismos, quemaduras graves podrán ser la consecuencia.
WFN5RUXV9L2067295

1. Al estar manejando la función de arranque de emergencia / parada de


emergencia del motor, no tocar ningunos elementos calientes.

ATF 220G-5 341


2019-10_ES
15  Autoayuda

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al aplicar la función de arranque de emergen-
cia / parada de emergencia incorrectamente.
Si, en el caso de una avería del motor, se arranca con la función de arran-
que de emergencia y se traslada el vehículo grúa, es posible que no se
pueda apagar el motor a tiempo. La consecuencia podrá ser algún acci-
dente.
1. La función de arranque de emergencia / parada de emergencia única-
mente deberá ser utilizada para sacar el vehículo grúa de una zona
peligrosa.

Requisitos
▪ El freno de estacionamiento está activado.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El encendido en el chasis está conectado.
▪ El motor está apagado.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

342 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

Apertura del revestimiento del sistema de refrigeración

1 Revestimiento 2 Apoyo

1. Desbloquear el revestimiento.
2. Abrir el revestimiento y apoyar el mismo con el apoyo.
ð El revestimiento del sistema de refrigeración está abierto.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 343


2019-10_ES
15  Autoayuda

Visión general de pulsadores de Arranque de emergencia / parada de emergencia

1 Pulsador Arranque del motor / parada del motor

Procedimiento para arrancar motor


1. Pulsar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
ð El motor arrancará y funcionará en marcha en vacío.
2. Soltar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
3. Cerrar la trampilla de mantenimiento / el revestimiento.
ð El motor está arrancado.

Procedimiento para apagar motor


➢ El motor está en marcha.
1. Pulsar y soltar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
2. Cerrar la trampilla de mantenimiento / el revestimiento.
ð El motor se apaga.

Procedimiento para arrancar motor y aumentar régimen del motor


1. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
WFN5RUXV9L2067295

ð El motor arrancará y funcionará en marcha en vacío. 3 segundos después del arranque


del motor, el régimen del motor aumentará al régimen máximo.
2. Soltar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
3. Cerrar la trampilla de mantenimiento / el revestimiento.
ð El motor continuará marchando con el régimen de motor alcanzado actualmente.

344 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

Procedimiento para hacer girar el motor


➢ El encendido está conectado y el motor está apagado.
1. Apagar el control de la unidad de bombas de inyección con STAR DIAGNOSIS (dispositivo
de diagnóstico de Daimler-Benz).
2. Pulsar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
ð El motor rotará sin arrancar.
3. Soltar el pulsador Arranque del motor / parada del motor.
ð El motor se quedará parado.
4. Encender el control de la unidad de bombas de inyección con STAR DIAGNOSIS (dispositi-
vo de diagnóstico de Daimler-Benz).
5. Cerrar la trampilla de mantenimiento / el revestimiento.
ð El motor se ha hecho girar.

Trabajos finales
1. Cerrar y bloquear el revestimiento del sistema de refrigeración.

15.3 Arranque del motor con corriente externa

15.3.1 Arranque del motor con ayuda de cables de arranque

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de explosión por gas oxhídrico.
Peligro de lesiones por ácido que sale a chorro.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. La batería donadora y la batería del vehículo grúa deberán disponer
de la misma tensión (24 V).
3. Evitar cortocircuito debido a conexión invertida de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
4. Observar la secuencia de conexión de los cables de arranque.
5. Prestar atención a que las pinzas de los cables de arranque estén fir-
memente apretadas.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 345


2019-10_ES
15  Autoayuda

AVISO
Fallo de la electrónica del vehículo debido a errores durante el arran-
que externo.
Errores durante el arranque externo podrán causar fallos de la electrónica
del vehículo.
1. La batería donadora y la batería del vehículo grúa deberán disponer
de la misma tensión (24 V).
2. Evitar cortocircuito debido a conexión invertida de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
3. Observar la secuencia de conexión de los cables de arranque.
4. Prestar atención a que las pinzas de los cables de arranque estén fir-
memente apretadas.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

346 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

Visión general

1 Batería (2 unidades) 3 Batería Polo negativo


2 Batería Polo positivo

Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ En el vehículo grúa están apagados el motor, el encendido y el interruptor principal de bate-
ría.
▪ En el vehículo donador de corriente eléctrica están apagados el motor, el encendido y el in-
terruptor principal de batería.
▪ Las baterías están conectadas según las especificaciones en la instalación de los vehículos.
▪ Los cables de arranque disponen de una sección de cobre de por lo menos 16 mm².
▪ La cubierta de la caja de baterías está desmontada.

Visión general

1 Polo positivo de la batería recipiente 4 Polo negativo de la batería recipiente


2 Polo positivo de la batería donadora 5 Batería donadora
WFN5RUXV9L2067295

3 Polo negativo de la batería donadora 6 Batería recipiente

Observar la secuencia de conexión de los cables de arranque.


1. Conectar la primera pinza roja del cable de arranque en el polo positivo en la batería reci-
piente.
2. Conectar la segunda pinza roja en el polo positivo de la batería donadora.

ATF 220G-5 347


2019-10_ES
15  Autoayuda

3. Conectar la primera pinza negra del cable de arranque en el polo negativo de la batería do-
nadora.
4. Conectar la segunda pinza negra en el polo negativo de la batería recipiente.

Arranque del motor


1. Arrancar el motor del vehículo donador de corriente eléctrica y dejar que marche a régimen
de marcha en vacío.
2. Intento de arrancar el vehículo grúa recipiente de corriente eléctrica: Conectar el interruptor
principal de batería, conectar el encendido, arrancar el motor.
3. Después del arranque, dejar que el motor del vehículo recipiente de corriente eléctrica mar-
che algunos minutos.

Desconexión de los cables de arranque

ATENCIÓN
Peligro de quemaduras en cables de puenteo calientes.
Las pinzas y los cables de los cables de arranque podrán haberse calen-
tado durante el proceso de arranque. La consecuencia podría ser quema-
duras en las manos.
1. Llevar guantes de trabajo.
2. Agarrar los cables de arranque por las empuñaduras.
3. No tocar la piezas desnudas de las pinzas sin guantes.

Observar la secuencia de desconexión de los cables de arranque.


1. Desconectar la primera pinza negra del cable de arranque del polo negativo de la batería
recipiente.
2. Desconectar la segunda pinza negra del cable de arranque del polo negativo de la batería
donadora.
3. Desconectar la primera pinza roja del cable de arranque del polo positivo de la batería reci-
piente.
4. Desconectar la segunda pinza roja del cable de arranque del polo positivo de la batería do-
nadora.
5. Montar la cubierta de la caja de baterías. WFN5RUXV9L2067295

348 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

15.3.2 Arranque del motor con ayuda de la toma de corriente de arranque


externo *)

Lugar de instalación

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Toma de corriente de carga 3 Caja de baterías


2 Toma de corriente de arranque externo

ATF 220G-5 349


2019-10_ES
15  Autoayuda

Requisitos
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ En el vehículo donador de corriente eléctrica y en el vehículo recipiente de corriente eléctri-
ca están apagados el motor, el encendido y el interruptor principal de batería.
▪ Todas las baterías están conectadas según las especificaciones en la instalación de los
vehículos.
▪ Ambos vehículos están equipados con instalaciones de 24 V.
▪ Cable de conexión apropiado de una sección de cobre de por lo menos 16 mm² y conecto-
res adecuados están a disposición.

Conexión del cable de conexión en las tomas de corriente de arranque externo


1. Abrir la tapa de la toma de corriente de arranque externo del vehículo recipiente de corrien-
te eléctrica.
2. Abrir la tapa de la toma de corriente de arranque externo del vehículo donador de corriente
eléctrica.
3. Conectar ambas tomas de corriente de arranque externo con el cable de arranque.

Arranque del motor


1. Arrancar el motor del vehículo donador de corriente eléctrica y dejar que marche a régimen
de marcha en vacío.
2. Intento de arrancar el vehículo grúa recipiente de corriente eléctrica: Conectar el interruptor
principal de batería, conectar el encendido, arrancar el motor.
3. Después del arranque, dejar que el motor del vehículo recipiente de corriente eléctrica mar-
che algunos minutos.

Desconexión del cable de conexión de las tomas de corriente de arranque externo


1. Desconectar el cable de conexión de ambas tomas de corriente de arranque externo.
2. Cerrar la tapa de las tomas de corriente de arranque externo en ambos vehículos.
3. Guardar el cable de arranque.

15.4 Purga de aire del sistema de combustible

Introducción
Si suciedad o aire han entrado al sistema de combustible, se requerirán las medidas siguientes:
▪ Reemplazar el elemento filtrante.
▪ Limpiar el sistema de combustible.
▪ Purgar el aire del sistema de combustible.
El sistema de combustible deberá ser purgado de aire con la ayuda de la bomba de mano tras
WFN5RUXV9L2067295

los siguientes eventos:


▪ El depósito de combustible estuvo completamente vacío.
▪ El filtro de combustible fue reemplazado.

350 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

Lugar de instalación

Visión general

1 Tornillo de purga de aire 2 Émbolo de la bomba


WFN5RUXV9L2067295

Requisitos
▪ El combustible está repostado.
▪ El filtro de combustible ha sido reemplazado en caso necesario.
▪ Se ha colocado un recipiente adecuado debajo del separador de agua.

ATF 220G-5 351


2019-10_ES
15  Autoayuda

Purga de aire del sistema de combustible y elevación de combustible


1. Abrir el tornillo de purga de aire.
2. Accionar el émbolo de la bomba hasta que salga combustible sin burbujas de aire.
3. Recoger el combustible que se desborda en algún recipiente adecuado y vaciar el mismo al
depósito de combustible.
4. Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire.
5. Arrancar el motor. En caso de problemas en el arranque, dejar que un ayudante accione el
émbolo de la bomba hasta que el motor marche de modo uniforme.

15.5 Inflado de neumáticos

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Fallo del freno de servicio a causa de falta de aire comprimido.
Si el vehículo grúa es trasladado con la manguera de inflado de neumáti-
cos, el sistema de aire comprimido no será alimentado con aire comprimi-
do. El freno de servicio podrá fallar.
1. Desenroscar y guardar la manguera de inflado de neumáticos des-
pués de haber terminado con el trabajo.

Para prevenir daños del compresor, únicamente se deberán inflar con aire
comprimido los neumáticos que se encuentran en el vehículo grúa.

Descripción
A través de una conexión de inflado de neumáticos en el regulador de presión será posible in-
flar los neumáticos con el sistema de aire comprimido propio a través de una manguera de in-
flado de neumáticos.

WFN5RUXV9L2067295

352 ATF 220G-5


2019-10_ES
15  Autoayuda

Lugar de instalación

Visión general

1 Conexión de inflado de neumáticos 2 Capuchón de válvula

Requisitos
▪ La manguera de inflado de neumáticos está a disposición.

Inflado de neumáticos

Al comenzar con el inflado de los neumáticos con aire comprimido, la pre-


sión en el sistema de aire comprimido deberá encontrarse por debajo de
WFN5RUXV9L2067295

la presión de encendido del compresor del sistema de aire comprimido.


En caso necesario, consumir aire comprimido p. ej. accionando el freno
varias veces.

1. Desenroscar el capuchón de válvula de la conexión de inflado de neumáticos.


2. Enroscar la manguera de inflado de neumáticos en la conexión de inflado de neumáticos.
3. Quitar el capuchón de válvula de la válvula del neumático.

ATF 220G-5 353


2019-10_ES
15  Autoayuda

4. Enroscar la manguera de inflado de neumáticos en la válvula del neumático.


5. Arrancar el motor y dejar que marche a un régimen mediano.
6. Inflar el neumático hasta alcanzar la presión del neumático especificada.
7. Apagar el motor.
8. Desenroscar la manguera de inflado de neumáticos de la válvula del neumático y de la co-
nexión de inflado de neumáticos y guardarla.
9. Colocar ambos capuchones de válvula.
ð El neumático está inflado.

WFN5RUXV9L2067295

354 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

16 Funcionamiento de emergencia

16.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al operar el vehículo grúa con malos funciona-
mientos.
En caso de operar el vehículo grúa con malos funcionamientos, ya no
quedará garantizada la seguridad vial. La consecuencia podrá ser algún
accidente.
1. Operar el vehículo grúa con máxima precaución.
2. Ponerse en contacto con el distribuidor de TADANO o el departamen-
to de servicio al cliente de TADANO sin demora para la reparación.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente al operar el vehículo grúa con accionamientos
de emergencia.
Los accionamientos de emergencia no deberán usarse en lugar de los
elementos de mando regulares. Esto puede causar accidentes.
1. Eliminar cualquier daño en los elementos de mando sin demora.

ADVERTENCIA
Fallo de válvula debido a capuchones de goma dañados.
Daños en los capuchones de goma de los accionamientos de emergencia
podrán tener un fallo de válvula como consecuencia. Esto puede causar
accidentes.
1. No accionar los accionamientos de emergencia con capuchones de
goma utilizando objetos puntiagudos o de bordes filosos.
2. Sustituir cualquier capuchón de goma dañado inmediatamente.

16.2 Retracción/extensión de la estabilización en caso de fallo de


los elementos de mando

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295

Riesgo de accidente al no tener vista a la zona de trabajo.


En el caso de un accionamiento de emergencia, siempre se retraerán o
extenderán los platos de apoyo y los brazos de apoyo del lado opuesto
del vehículo grúa. No se tendrá vista a esta zona de trabajo. La conse-
cuencia podrá ser algún accidente.
1. Dejar que algún ayudante supervise la zona de trabajo.

ATF 220G-5 355


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Para el accionamiento de emergencia de los estabilizadores se re-


querirá un ayudante.

Visión general

1 Válvula magnética Accionamiento de A Pulsador Retraer cilindros de apoyo


emergencia Estabilización
2 Válvula magnética Accionamiento de B Pulsador Retraer brazo de apoyo
emergencia Suministro de aceite Estabili-
zación
C Pulsador Extender cilindro de apoyo
D Pulsador Extender brazo de apoyo
E Pulsador Suministro de aceite Estabiliza-
ción
F Pulsadores Aumentar la presión hidráulica

Requisitos
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor está marchando a régimen de marcha en vacío.
WFN5RUXV9L2067295

▪ La trampilla de mantenimiento trasera del sistema de refrigeración está abierta.

La presión no alcanza para el restablecimiento.


Si la presión hidráulica no alcanza para el restablecimiento, se podrá au-
mentar la presión. Aumento de la presión en tres etapas.
1. Pulsar los tres pulsadores Aumentar presión hidráulica consecutiva-
mente.

356 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Retracción de los platos de apoyo


AVISO! Se describe la retracción de un plato de apoyo. Los otros platos de apoyo se re-
traen de modo idéntico.
1. Dejar que el ayudante pulse y mantenga pulsado el pulsador Suministro de aceite Estabili-
zación.
2. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Retraer plato de apoyo hasta que el plato de apoyo
seleccionado esté retraído.
3. Soltar todos los pulsadores.
ð El plato de apoyo seleccionado está retraído.

Extensión de los platos de apoyo


AVISO! Se describe la extensión de un plato de apoyo. Los otros platos de apoyo se ex-
tienden de modo idéntico.
1. Dejar que el ayudante pulse y mantenga pulsado el pulsador Suministro de aceite Estabili-
zación.
2. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Extender plato de apoyo hasta que el plato de apo-
yo seleccionado esté extendido a la altura deseada.
3. Soltar todos los pulsadores.
ð El plato de apoyo seleccionado está extendido.

Retracción de brazo de apoyo


AVISO! Se describe la retracción de un brazo de apoyo. Los otros brazos de apoyo se re-
traen de modo idéntico.
1. Desbloquear el brazo de apoyo.
2. Dejar que el ayudante pulse y mantenga pulsado el pulsador Suministro de aceite Estabili-
zación.
3. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Retraer brazo de apoyo hasta que el brazo de apo-
yo seleccionado esté retraído.
4. Soltar todos los pulsadores.
5. Bloquear el brazo de apoyo.
ð El brazo de apoyo seleccionado está retraído y bloqueado.

Extensión de brazo de apoyo


AVISO! Se describe la extensión de un brazo de apoyo. Los otros brazos de apoyo se ex-
tienden de modo idéntico.
1. Dejar que el ayudante pulse y mantenga pulsado el pulsador Reducción de presión Exten-
der brazo de apoyo.
2. Dejar que el ayudante pulse y mantenga pulsado el pulsador Suministro de aceite Estabili-
zación.
WFN5RUXV9L2067295

3. Pulsar y mantener pulsado el pulsador Extender brazo de apoyo hasta que el brazo de
apoyo seleccionado esté extendido a la base de apoyo deseada.
4. Soltar todos los pulsadores.
5. Bloquear el brazo de apoyo.
ð El brazo de apoyo seleccionado está extendido y bloqueado.

ATF 220G-5 357


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Trabajos finales
1. Cerrar y bloquear la trampilla de mantenimiento trasera del sistema de refrigeración.

16.3 Centrado de las ruedas traseras en caso de fallo de la


electrónica

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a comportamiento diferente de la direc-
ción.
El comportamiento de la dirección del vehículo grúa cambiará si una o va-
rias ruedas traseras están en la posición recta y ya no pueden ser dirigi-
das.
El vehículo grúa únicamente estará listo para el funcionamiento de modo
limitado puesto que ya únicamente se podrá dirigir con las ruedas delante-
ras. La consecuencia podrá ser algún accidente.
1. Adaptar el comportamiento de dirección y el comportamiento de trasla-
ción.
2. Dejar que el daño sea reparado sin demora.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento debido a ruedas que se mueven.
Al dirigir las ruedas traseras, personas podrán quedar aplastadas entre las
ruedas y elementos del bastidor. Personas podrán sufrir lesiones graves o
mortales.
1. Llevar ropa ajustada.
2. Proceder con máxima precaución al pulsar los pulsadores.
3. Mantener una distancia de seguridad a las ruedas.

WFN5RUXV9L2067295

358 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 359


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Lugar de instalación

1 Válvula magnética Accionamiento de A Pulsador Viraje a la derecha


emergencia Eje 5
2 Válvula magnética Accionamiento de B Pulsador Viraje a la izquierda
emergencia Eje 3
3 Válvula magnética Accionamiento de
emergencia Eje 4

WFN5RUXV9L2067295

360 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Visión general

X51 Puesto de conexión X51 Puesto de conexión


1 5
X51 Puesto de conexión
2

Requisitos
▪ Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
▪ El conmutador Selección previa de velocidad está ajustado en la posición N.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Preparación
1. Desmontar la cubierta.
2. Retirar el conector del puesto de conexión X511 e introducirlo en el puesto de conexión
X512.
3. Arrancar el motor. Dejar que el motor marche a régimen de marcha en vacío.

Ajustar ejes para traslación en línea recta


1. En la válvula magnética Accionamiento de emergencia, pulsar el pulsador Viraje a la dere-
WFN5RUXV9L2067295

cha.
ð El eje virará hacia la derecha.
1. En la válvula magnética Accionamiento de emergencia, pulsar el pulsador Viraje a la iz-
quierda.
ð El eje virará hacia la izquierda.

ATF 220G-5 361


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Trabajos finales
1. Desconectar el motor y el encendido.
2. Retirar el conector del puesto de conexión X512.
3. Desactivar el bloqueo de cambio a marcha superior: retirar el conector del puesto de cone-
xión X515 y depositar el mismo a un lado.
4. Montar la cubierta.
ð El vehículo grúa está preparado para la traslación en funcionamiento de emergencia.

Preparación del vehículo grúa para la traslación en funcionamiento normal


1. Desmontar la cubierta.
2. Activar el bloqueo de cambio a marcha superior: Introducir el conector X515 en el puesto
de conexión X515.
3. Introducir el conector X511 en el puesto de conexión X511.
4. Montar la cubierta.
ð El vehículo grúa está preparado para la traslación en funcionamiento normal.

16.4 Encendido manual del ventilador del sistema de refrigeración

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a elementos rotatorios.
Partes del cuerpo podrán ser arrancados o quedar aplastados debido a
elementos rotatorios. Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento únicamente estando el
motor apagado.
2. Desmontar las cubiertas del motor únicamente para efectuar trabajos
de mantenimiento.
3. En el caso de efectuar trabajos en proximidad directa del motor, pres-
tar atención a no tocar elementos rotatorios o acercarse demasiado a
los mismos.
4. Llevar ropa ajustada, recoger pelo largo y protegerlo con redecilla para
el pelo.

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
Mientras que el motor esté en marcha, así como algún tiempo después de
haber apagado el motor, el motor y las tuberías estarán calientes. En caso
WFN5RUXV9L2067295

de tocar los mismos, quemaduras graves podrán ser la consecuencia.


1. No tocar ningunas partes calientes al retirar el conector de la válvula
magnética.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estabilizado según las especificaciones.

362 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

▪ La pluma telescópica está basculada hacia arriba.


▪ El contrapeso está en la posición de trabajo.

Descripción
El régimen del ventilador para la refrigeración del líquido refrigerante del motor es controlada a
través de una válvula termostática independientemente del régimen del motor.
En caso de una avería, es posible que el ventilador ya sólo funcione a un régimen reducido. Tal
vez no se alcance el efecto de refrigeración para el motor.

Apertura del revestimiento del sistema de refrigeración

1 Revestimiento 2 Apoyo

1. Abrir la trampilla trasera del revestimiento del sistema de refrigeración y retenerla con el
apoyo.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 363


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Acción de retirar el conector de la válvula magnética "Accionamiento del ventilador"

1 Válvula magnética 2 Conector

1. Desbloquear el conector y retirarlo de la válvula magnética Accionamiento del ventilador.


2. Cerrar y bloquear la trampilla trasera del revestimiento del sistema de refrigeración.

WFN5RUXV9L2067295

364 ATF 220G-5


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

Desmontaje de la bomba de ventilador

1 Cubierta 2 Tornillos

1. Desmontar la cubierta de la bomba de ventilador; para esto, desmontar todos los tornillos.

Acción de retirar el conector de la válvula magnética "Bomba de ventilador"


WFN5RUXV9L2067295

1 Válvula magnética 2 Conector

ATF 220G-5 365


2019-10_ES
16  Funcionamiento de emergencia

1. Desbloquear el conector y retirarlo de la válvula magnética Bomba de ventilador.


2. Montar el revestimiento de la bomba de ventilador.

Resultado
El funcionamiento de emergencia del sistema de refrigeración está activado.

Restablecimiento a funcionamiento normal


1. Abrir la trampilla trasera del revestimiento del sistema de refrigeración y retenerla con el
apoyo.
2. Encajar y bloquear el conector en la válvula magnética Accionamiento del ventilador.
3. Cerrar y bloquear la trampilla trasera del revestimiento del sistema de refrigeración.
4. Desmontar la cubierta de la bomba de ventilador; para esto, desmontar todos los tornillos.
5. Encajar y bloquear el conector en la válvula magnética Bomba del ventilador.
6. Montar el revestimiento de la bomba de ventilador.

Resultado
El funcionamiento de emergencia del sistema de refrigeración está desactivado.

WFN5RUXV9L2067295

366 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17 Conservación y mantenimiento

17.1 Descripción de la tabla de mantenimiento


Las tablas de mantenimiento "Trabajos de mantenimiento diarios" y "Trabajos de mantenimien-
to periódicos" listan todas las actividades de conservación y mantenimiento que deberán cum-
plirse para obtener la máxima vida útil. La magnitud de los intervalos se diferencia según los si-
guientes criterios:
▪ Horas de funcionamiento [hf].
▪ Periodo [diariamente, cada semana, cada mes, cada año, etc.].
▪ Indicador.
▪ Kilometraje [km]
AVISO! Será decisivo el valor que sea alcanzado primero.
Las horas de funcionamiento se pueden leer en la visualización Contador de horas de funciona-
miento en el ordenador de a bordo, véase Menú "Datos del motor" [} página 120].
El kilometraje se puede leer en el cuentakilómetros.
Algunos componentes del vehículo exigen un Primer mantenimiento, el cual es diferente a
aquel de los intervalos periódicos. Este Primer mantenimiento se lista por separado en las listas
de mantenimiento.
Los intervalos indicados con horas de funcionamiento deberán cumplirse en intervalos periódi-
cos.

17.2 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido al desplazamiento incontrolado del vehí-
culo grúa.
Si el vehículo grúa no está protegido correctamente contra desplazamien-
to involuntario, se podrá desplazar incontroladamente. Lo mismo podrá
causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Estacionar el vehículo grúa horizontalmente sobre una base plana.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Ajustar el conmutador Selección previa de velocidad a la posición N.
4. Desconectar el motor y el encendido.
5. Colocar cuñas debajo de las ruedas.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 367


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a trabajos de mantenimiento inadecua-
dos.
Los trabajos de mantenimiento exigen una competencia específica del
vehículo y, en caso de efectuar los trabajos incorrectamente, podrán cau-
sar considerables lesiones y daños materiales.
1. Únicamente dejar que personal especializado entrenado para lo mis-
mo ejecute los trabajos de mantenimiento.
2. Únicamente dejar que los trabajos de mantenimiento sean ejecutados
en algún lugar apropiado como talleres especializados autorizados.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente por una puesta en funcionamiento inadmisible.
Si el vehículo grúa se pone en funcionamiento durante los trabajos de
mantenimiento e inspección, existe el riesgo de accidentes y daños mate-
riales.
1. Proteger la zona peligrosa y mantener alejadas apersonas no autori-
zadas.
2. Señalizar los trabajos de mantenimiento claramente a través de seña-
les de advertencia correspondientes.
3. No poner el vehículo grúa en funcionamiento durante los trabajos de
mantenimiento e inspección.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a descenso del vehículo grúa.
Cuando se baja el vehículo grúa, personas podrán quedar aplastadas de-
bajo del vehículo grúa. En esto, existe el riesgo de graves lesiones y peli-
gro de muerte.
1. Barrear la zona peligrosa.
2. No permanecer debajo del vehículo grúa durante el descenso o la ele-
vación del mismo.
WFN5RUXV9L2067295

368 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.3 Trabajos de mantenimiento diarios

Dagli-
gen
Comentario
Inspección de los pasadores con página 386 X
anillo abatible y en R

Inspección del motor con respecto a página 389 X Con cada control del nivel de aceite así
fugas como con cada cambio de aceite

Verificación de la hermeticidad y del página 389 X Con cada control del nivel de aceite y con
estado de los grupos cada cambio de aceite

Verificación de la hermeticidad de la página 390 X


transmisión

Verificación de la hermeticidad del página 390 X


sistema hidráulico

Control del nivel de aceite del motor página 391 X

Controlar el nivel de refrigerante página 401 X

Inspección de la hermeticidad del página 438 X


sistema de aire comprimido

Verificación del funcionamiento del página 440 X Al comenzar con el viaje y durante la tras-
ABS *) lación. Verificación del funcionamiento de
las luces testigo

Verificación del funcionamiento del página 445 X Durante la traslación


freno de Foucault

Controlar el nivel de aceite hidráuli- página 448 X


co

Lámparas y luces página 464 X Controlar todas las lámparas con respec-
to a funcionamiento y limpieza. En caso
de cualquier daño, acudir a algún taller
especializado.

Inspección del purgador de aire del página 469 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
depósito de aceite hidráulico caso necesario

Inspección del purgador de aire del página 470 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
depósito de combustible caso necesario

Inspección del purgador de aire del página 471 X Con cada cambio de aceite. Cambiar en
divisor de fuerza caso necesario

Inspección de ruedas y neumáticos página 473 X En caso de daño (accidente) inmediata-


mente

Inspección de las tuercas de rueda página 474 X


WFN5RUXV9L2067295

Control y adaptación de la presión página 477 X


de los neumáticos

Control del nivel de llenado del de- página 500 X Rellenar en caso necesario
pósito de reserva

ATF 220G-5 369


2019-10_ES
370

17  Conservación y mantenimiento
17.4 Trabajos de mantenimiento periódicos

Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Motor y grupos
Cambio del aceite de motor y sustitu- página 392 X b Cada 2 años, Tiene vigor sólo para especificación de aceite
ción del elemento filtrante de aceite cada 40.000 228.5/51. Especificaciones divergentes debe-
km rán solicitarse del fabricante
Inspección de mangueras y abraza- página 397 X b Mangueras de agua de refrigeración y man-
deras de manguera gueras de aire de admisión
Inspección del freno de motor página 399 a Cada 1800 [hf],
cada
120.000 km
Inspección de correa trapezoidal página 400 X c Cada 40.000
acanalada con respecto a desgaste y km
daños
Inspección de holgura de válvulas página 400 600 [hf], X c Cada 80.000 Ajustar en caso necesario
40.000 km km
Sustitución del elemento filtrante de página 400 X c Cada 80.000
AdBlue km
Cambio de refrigerante página 403 b Cada 3 años
Limpieza de los radiadores página 406 b En caso nece-
sario
Sustitución del elemento filtrante de página 408 X b Cada 2 años
aire
Inspección/limpieza de la válvula de página 410 b En caso necesario
descarga de polvo
2019-10_ES
ATF 220G-5

Limpieza de la caja de aire de admi- página 411 b En caso necesario


sión

WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5

Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección del sistema de filtrado de página 413 X b Cada año
aire
Sustitución del elemento filtrante de página 414 X b Cada 120.000
combustible km / cada 2
años
Purga de agua del sistema de com- página 415 X b Cada año El agua de condensación no deberá alcanzar
bustible el borde inferior del elemento filtrante
Sustitución del elemento filtrante del página 417 X b Cada año En caso necesario más frecuentemente en
separador de agua función de la calidad del combustible.
Purga de aire del sistema de com- página 418 X b Cada año
bustible
Purga del agua de condensación del página 420 X b Cada año
depósito de combustible
Inspección del filtro de ventilación del página 421 X b Cada año
depósito de combustible
Limpieza del tubo de escape página 422 X c Cada año

17  Conservación y mantenimiento
Cadena cinemática
Control del nivel de aceite de la página 423 100 km X b
transmisión
Cambio de aceite de la transmisión página 425 b Cada 3 años, El filtro fino ZF se deberá cambiar con cada
cada 360.000 cambio de aceite
km
Control del nivel de aceite en el divi- página 426 b Cada mes
sor de fuerza
Cambio de aceite del divisor de fuer- página 428 100 [hf] b Una vez al
za año, cada
10.000 km
371
372

17  Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los árboles de transmi- página 429 a Durante el funcionamiento
sión con respecto a ruidos
Inspección del apriete firme de torni- página 429 X c Máximo des-
llos de brida y tornillos de cojinete de pués de 6 me-
eje intermedio ses. Cada
25.000 km.
Ejes y frenos
Control de los niveles de aceite de página 430 b Cada mes
los accionamientos de eje
Cambio de aceite de los acciona- página 435 100 [hf] X b Una vez al
miento de eje año, cada
10.000 km
Control de los niveles de aceite de página 436 b Cada mes
los accionamientos de rueda
Cambio de aceite de los acciona- página 438 100 [hf] / 1.000 X b Una vez al Control mensual del nivel de aceite a través
miento de rueda km año, cada de medición del desbordamiento
10.000 km
Cambio del llenado de grasa en los página 438 b Cada 2 años
bujes de rueda de los ejes no motri-
ces
Inspección visual y verificación del página 438 b Cada mes Con cada control del nivel de aceite y con ca-
funcionamiento de conmutación da cambio de aceite
Verificación del funcionamiento del página 438 X b
secador de aire
Inspección de los forros de freno página 440 X a Cada 3 meses Inspección según las disposiciones legales
del país de matriculación
2019-10_ES
ATF 220G-5

Inspección del sistema de aire com- página 441 X b Inspección según las disposiciones legales
primido del país de matriculación
Limpieza de las válvulas de desagüe página 442 X b Cada año

WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5

Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Sustitución del cartucho del secador página 444 b Cada 2 años En caso necesario más temprano
de aire
Freno de motor y válvulas de escape página 444 X c Observar las especificaciones del fabricante
del motor
Inspección de reguladores de pre- página 444 X b Inspección según las disposiciones legales
sión del país de matriculación
Inspección de capuchones de protec- página 444 X c Cada 3 meses Inspección visual. En caso de desgaste, co-
ción, casquillos y juntas rrespondientemente más temprano.
Inspección de cilindros de membrana página 444 X c Inspección visual. Prueba según las disposi-
ciones legales del país de matriculación.
Inspección del sistema ABS *) página 444 X c En un taller especializado
Inspección de los árboles de transmi- página 444 X b
sión de dirección con respecto a jue-
go de torsión
Inspección de las articulaciones esfé- página 444 X b
ricas en las barras de dirección y de
acoplamiento con respecto a juego

17  Conservación y mantenimiento
Inspección del apriete firme de los página 444 100 [hf] X b Cada año
tornillos en los ejes, las palancas de
dirección, las bielas de empuje
Limpieza del freno de Foucault página 446 a Cada 6 meses Más frecuentemente si es necesario
Inspección del juego entre estator y página 446 X c Cada año
rotores
Inspección del entrehierro página 446 X c Cada año
Inspección de los tornillos de árbol página 446 Tras 50 [hf], X c Cada 6 meses
de transmisión después cada
100 [hf]
373
374

17  Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los tornillos de freno página 446 X c Cada año
de Foucault
Inspección de los revestimientos ais- página 446 X c Cada año
lantes, del cableado, de las conexio-
nes y los contactos
Sistema hidráulico
Sustitución de los elementos filtran- página 450 100 [hf] X c Cada año Con cada cambio de aceite hidráulico
tes
Cambio de aceite hidráulico página 450 X c Cada 2 años Realizar una prueba de aceite periódicamen-
te
Sustitución del elemento filtrante del página 450 X c Cada año Con cada cambio de aceite hidráulico
filtro a presión
Inspección de las mangueras hidráu- página 450 b Cada año
licas
Sustitución de las mangueras hidráu- página 450 c Cada 6 años Para el primer cambio: 6 años después de la
licas fabricación (año de fabricación).
Verificación de la presión de tensión página 450 X c Cada año Durante los meses de invierno; más tempra-
inicial de los acumuladores hidráuli- no en caso necesario
cos
Instalación eléctrica
Inspección de la batería página 451 X b Cada 6 meses
Batería, engrase de los polos página 453 X b
Control del nivel del líquido de la ba- página 453 X b Cada 6 meses
tería
Purgador de aire
2019-10_ES
ATF 220G-5

Inspección de los purgadores de aire página 467 X a Con cada cambio de aceite. Cambiar en caso
de los accionamientos de eje necesario

WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5

Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de los purgadores de aire página 468 X a En caso necesario más temprano
del sistema de frenos
Inspección del purgador de aire de la página 471 X a
transmisión
Inspección del purgador de aire del página 472 X a
cojinete intermedio del árbol de
transmisión
Ruedas y neumáticos
Reapriete de las tuercas de rueda página 475 50 km a Cada mes Después de 100 km, después de 200 km,
(carga sobre eje de hasta 13 t) después de 1000 km y cada 5000 km
Reapriete de las tuercas de rueda página 476 50 km a Cada mes Después de 100 km, después de 200 km y
(carga sobre eje de más de 13 t) cada 1000 km
Cambiar las ruedas en caso de des- página 478 b Cada 5.000 km Según la imagen del desgaste
gaste de los neumáticos a 10.000km
Cambio del módulo de rueda para in- página 480 c Dejar que se sustituya en caso necesario
dicador de la presión de aire *)

17  Conservación y mantenimiento
Verificación de la marcha paralela de página 480 c Taller especializado
las ruedas
Verificación de la convergencia página 480 c Taller especializado
Estabilización
Inspección y conservación de la es- página 482 X b Cada mes
tabilización
Inspección y ajuste de los revesti- página 483 X c
mientos deslizantes de la estabiliza-
ción
Inspección y ajuste de las guías de página 483 X c
los cilindros de extensión
375
376

17  Conservación y mantenimiento
Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Inspección de las mangueras y los página 483 X c Cada 6 meses
cables
Cabina del chasis
Conservación de las puertas página 484 X a Cada año
Conservación de la trampilla frontal página 486 X a Cada año
Lubricación de las articulaciones, las página 487 X b Después de cada limpieza con el limpiador de
bisagras y todos los elementos móvi- vapor de alta presión
les
Sustitución de las hojas de limpiapa- página 488 b En caso necesario
rabrisas
Llenado del sistema lavaparabrisas página 489 b En caso necesario
Funcionamiento de invierno del aire página 491 a Cada mes Dejar que marche 10 minutos
acondicionado
Inspección del aire acondicionado página 491 X c Cada año
Lubricación de los apoyos de eje, las página 491 X b Cada 6 meses
articulaciones de palanca y todos los
elementos móviles
Control del estado de las tuberías de página 492 b Cada mes Reapretar las abrazaderas de manguera en
calefacción caso necesario
Inspección de los cables eléctricos y página 492 b Cada mes
las conexiones de enchufe
Control de los filtros con respecto a página 492 b Cada mes Limpiar en caso de ensuciamiento ligero
ensuciamiento/obstrucción
Sustitución del filtro de carburante de página 492 X b Cada año
la calefacción adicional
2019-10_ES
ATF 220G-5

Limpieza de la cámara de marcha página 492 a En caso necesario


atrás

WFN5RUXV9L2067295
2019-10_ES WFN5RUXV9L2067295
ATF 220G-5

Personal
manteni-

Intervalo
mínimo
miento
Primer

1200
2400
100
300
600
Comentario
Cambio de pila de la llave de encen- página 492 a En caso necesario
dido
Acoplamiento de remolque *)
Conservación del acoplamiento de página 495 X b Para la conservación véase el manual de ins-
remolque trucciones del fabricante
Verificación de las cabezas de aco- página 496 X c Con cada verificación del sistema de frenos
plamiento de aire comprimido
Lubricación con aceite y grasa
Lubricación con aceite y grasa página 496 X a Cada mes Así como después de cada limpieza del vehí-
culo con el limpiador de vapor de alta presión.
Lubricación de las articulaciones, los página 496 X a Cada 2 sema- Después de cada limpieza con el limpiador de
pernos, las bisagras y todos los ele- nas. vapor de alta presión
mentos móviles
Lubricación de rótulas de dirección página 496 Cada año
Sistema de lubricación centralizada
Inspección de las tuberías y los raco- página 500 X b

17  Conservación y mantenimiento
res con respecto a hermeticidad y
daños
Acoplamiento corredizo
Inspección del acoplamiento corredi- página 501 X b
zo con respecto a daños
Amot-Control (paro de motor) *)
Prueba de funcionamiento de la vál- página 502 b Cada año
vula
Suspensión
Inspección de los fuelles página 504 X b Más frecuentemente si es necesario
377
378

17  Conservación y mantenimiento
a - Personal de operación, b - Personal de mantenimiento, c - Personal de servicio
2019-10_ES
ATF 220G-5

WFN5RUXV9L2067295
17  Conservación y mantenimiento

17.5 Preparación del vehículo grúa para trabajos de mantenimiento

17.5.1 Introducción
Algunos trabajos de mantenimiento requieren el basculado hacia arriba de la pluma telescópica
del vehículo grúa. Para garantizar suficiente seguridad, el vehículo grúa deberá estar estabiliza-
do durante el basculado de la pluma telescópica. Algunos trabajos de mantenimiento en el mo-
tor del chasis únicamente podrán ser realizados después de haber desmontado la cubierta del
motor.
Para la estabilización del vehículo grúa véase Estabilización [} página 181].

17.5.2 Basculado hacia arriba de la pluma telescópica

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Basculado hacia arriba de la pluma telescópica


1. Arrancar el motor de la superestructura, véase el manual de instrucciones de la superes-
tructura, capítulo Puesta en funcionamiento, subcapítulo Arranque/apagado del motor.
2. En caso necesario, bascular hacia arriba la pluma telescópica máx. a 10°, véase el manual
de instrucciones de la superestructura, capítulo Componentes y elementos de mando, sub-
capítulo Funcionamiento de las palancas de mando de la grúa, punto Basculado de la plu-
ma telescópica.
3. Apagar el motor de la superestructura y desconectar el encendido.
ð La pluma telescópica está basculada hacia arriba.

17.5.3 Apertura/cierre de las trampillas de mantenimiento

Advertencia de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a trampillas de mantenimiento abiertas.
Si las trampilla de mantenimiento no están cerradas o no cerradas correc-
tamente, se podrán abrir durante el funcionamiento de traslación y chocar
con objetos. La consecuencia podrá ser algún accidente. Personas po-
drán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Cerrar y bloquear las trampillas de mantenimiento.
WFN5RUXV9L2067295

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

ATF 220G-5 379


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Desmontaje de la cubierta del motor

1 Pomos en estrella (6 unidades)

1. Desenroscar todos los pomos en estrella.


2. Quitar la cubierta del motor y depositar la misma a un lado.
ð La cubierta del motor está desmontada.

WFN5RUXV9L2067295

380 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Trampillas de mantenimiento a la izquierda


Lugar de instalación

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Trampilla de mantenimiento delantera 3 Dispositivo de desbloqueo


2 Trampilla de mantenimiento trasera 4 Apoyo

ATF 220G-5 381


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Apertura de las trampillas de mantenimiento a la izquierda


1. Pulsar los dispositivos de bloqueo de la trampilla de mantenimiento.
2. Abrir la trampilla de mantenimiento y retenerla con el apoyo.
ð La trampilla de mantenimiento está abierta y retenida.
Cierre y bloqueo de las trampillas de mantenimiento a la izquierda
1. Levantar la trampilla de mantenimiento ligeramente.
2. Plegar y enganchar el apoyo.
3. Cerrar la trampilla de mantenimiento a presión y bloquearla.
ð La trampilla de mantenimiento está cerrada y bloqueada.

WFN5RUXV9L2067295

382 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Trampilla de mantenimiento a la derecha

Lugar de instalación

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Dispositivo de desbloqueo 3 Apoyo


2 Trampilla de mantenimiento

ATF 220G-5 383


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Apertura de la trampilla de mantenimiento a la derecha


1. Pulsar los dispositivos de bloqueo de la trampilla de mantenimiento.
2. Abrir la trampilla de mantenimiento y retenerla con el apoyo.
ð La trampilla de mantenimiento está abierta y retenida.
Cierre y bloqueo de la trampilla de mantenimiento a la derecha
1. Levantar la trampilla de mantenimiento ligeramente.
2. Plegar y enganchar el apoyo.
3. Cerrar la trampilla de mantenimiento a presión y bloquearla.
ð La trampilla de mantenimiento está cerrada y bloqueada.

17.6 Repostar combustible o AdBlue

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de incendio debido a combustible fácilmente inflamable.
Incendios podrán causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Omitir fuego, luz descubierta y formación de chispas al estar manejan-
do el combustible.

ATENCIÓN
Riesgo para la salud debido a combustible y AdBlue®.
El combustible y AdBlue® irritan los ojos, las mucosas y la piel.
1. Después del contacto con los ojos, inmediatamente lavar los ojos con
agua clara y consultar a un médico.
2. Después de tragar, inmediatamente lavar la boca con agua clara y
consultar a un médico.
3. No aspirar los vapores.
4. En caso de reacciones alérgicas, inmediatamente consultar a un médi-
co.
5. Observar las otras advertencias de seguridad que se encuentran en el
manual de instrucciones del fabricante del motor.

Daño del motor debido a un combustible incorrecto.


Utilizar sólo los combustibles autorizados por el fabricante del motor.
WFN5RUXV9L2067295

384 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Destrucción del tratamiento posterior de gases de escape.


Para el tratamiento posterior de gases de escape del motor se requiere
AdBlue®. Se deberá cumplir con los siguientes requisitos:
1. No rellenar el depósito de AdBlue® con productos de limpieza u otros
materiales de servicio o combustibles.
2. No agregar ningunos aditivos.
3. No diluir AdBlue®.
4. Observar las otras advertencias de seguridad que se encuentran en el
manual de instrucciones del fabricante del motor.

AdBlue® contaminado.
Averías en el tratamiento posterior de gases de escape debido a AdBlue®
contaminado.
1. Únicamente repostar AdBlue® puro de recipientes limpios.
2. Limpiar el depósito de AdBlue® de cualquier contaminación.
3. Limpiar el tubo de llenado del depósito de AdBlue® antes de repostar.

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Depósito de AdBlue 2 Depósito de combustible

Requisitos
Para el repostaje con combustible o AdBlue, deberán haberse cumplido los siguientes requisi-
tos:

ATF 220G-5 385


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ El freno de estacionamiento está activado.


▪ Los motores están apagados.

Repostaje
1. Abrir la tapa del depósito de combustible o del depósito de AdBlue.
2. Repostar combustible o AdBlue en los respectivos depósitos.
3. Cerrar la tapa del depósito de combustible o del depósito de AdBlue.

Limpiar combustible que se haya derramado. Limpiar AdBlue derramado


inmediatamente con agua, ¡peligro de corrosión!

17.7 Inspección de los elementos de retención

17.7.1 Inspección de los pasadores con anillo abatible y en R

Introducción
Los pasadores con anillo abatible y en R son elementos de retención reutilizables, los cuales
deberán ser controlados periódicamente.
La inspección de los elementos de retención cae bajo la propia responsabilidad del operador de
la grúa. El vehículo grúa deberá ser inspeccionado antes y después del funcionamiento con
respecto a daños de los elementos de retención. Elementos de retención dañados o desgasta-
dos deberán ser sustituidos.
La inspección de los elementos de retención comprende la inspección visual con respecto a los
siguientes tipos de daños:
▪ Deformación.
▪ Rotura.
▪ Erosión.
La siguiente descripción muestra la inspección de un elemento de retención individual. Todos
los elementos de retención reutilizables deberán controlarse.

Advertencias de seguridad

PELIGRO
Riesgo de accidente debido a elementos de retención defectuosos.
Debido a elementos de retención defectuosos se podrán desprender com-
ponentes del vehículo grúa. Lo mismo podrá causar lesiones y daños ma-
teriales.
1. Utilizar todos los elementos de retención.
WFN5RUXV9L2067295

2. Controlar todos los elementos de retención con respecto a daños.


3. Verificar el funcionamiento de todos los elementos de retención.
4. Sustituir elementos de retención defectuosos.

386 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Inspección de pasador con anillo abatible

Visión general

1 Caña 3 Muesca de seguridad


2 Anillo abatible

Procedimiento
1. Extraer el pasador con anillo abatible.
2. Controlar la muesca de seguridad en la caña con respecto a daños. Sustituir cualquier pa-
sador con anillo abatible que muestre una muesca de seguridad dañada.
3. Introducir la caña en el agujero del componente a retener.
4. Controlar si la caña se deja introducir fácilmente.
5. Presionar el anillo abatible al interior de la muesca de seguridad.
6. Controlar la fuerza de sujeción del anillo abatible. El anillo abatible no deberá salir de la
muesca de seguridad de modo autónomo. Sustituir cualquier pasador con anillo abatible
sin fuerza de sujeción.
ð El pasador con anillo abatible ha sido controlado.

Inspección de pasador en R

Visión general
A 1 B 1

2 2

A Pasador en R (tipo enchufe) 1 Caña


WFN5RUXV9L2067295

B Pasador en R (tipo grapa) 2 Anillo abatible

Procedimiento
1. Extraer el pasador en R.
2. Introducir la caña en el agujero del componente a retener.
3. Controlar si la caña se deja introducir fácilmente.

ATF 220G-5 387


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

4. Controlar la fuerza de sujeción del pasador en R.


El pasador en R no deberá salir de modo autónomo del agujero del componente a retener.
Sustituir cualquier pasador en R sin fuerza de sujeción.
ð El pasador en R ha sido controlado.

17.8 Verificación de la hermeticidad del chasis

17.8.1 Introducción
Se deberá verificar la hermeticidad de los siguientes componentes diariamente antes de la
puesta en funcionamiento:
▪ Motor del chasis.
▪ Sistema de refrigeración.
▪ Transmisión.
▪ Divisor de fuerza.
▪ Sistema hidráulico.
▪ Sistema de frenos.
▪ Ejes.
▪ Accionamientos de eje.

Definición de hermeticidad
Un sistema será hermético mientras que no se detecten pérdidas significantes de líquidos. Si
las juntas están mojadas o húmedas, esto podrá ser un indicio de que existe una fuga.

WFN5RUXV9L2067295

388 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general de los componentes

1 Motor del chasis 4 Sistema hidráulico


2 Sistema de refrigeración 5 Divisor de fuerza
3 Transmisión 6 Ejes

17.8.2 Inspección del motor con respecto a fugas


En esto se trata de la inspección diaria con respecto a pérdidas de líquidos. Se deberá contro-
lar si el motor está perdiendo materiales de servicio como líquido refrigerante o aceite de motor.
Según el fabricante del motor, juntas ligeramente mojadas no implican riesgos.
La formación de gotas o acumulaciones de líquido debajo del vehículo deberán considerarse
fugas cuya causa deberá ser determinada y eliminada antes de la puesta en funcionamiento.
Ya que se trata de una inspección diaria, bastará una inspección visual aproximada.
Controlando los niveles de los líquidos, también se podrá determinar alguna pérdida (p. ej. al
bajar el nivel de refrigerante o bien de aceite de motor).
El control de los niveles de los líquidos se describe en los respectivos capítulos.

17.8.3 Verificación de la hermeticidad y del estado de los grupos


Verificar la hermeticidad periódicamente. Si se determina una pérdida de líquido, p. ej. man-
chas de aceite en el área de estacionamiento, dejar que algún taller especializado elimine la
WFN5RUXV9L2067295

causa sin demora.


Se habrá de controlar lo siguiente:
▪ Transmisión.
▪ Divisor de fuerza.
▪ Ejes.
▪ Accionamientos de eje.

ATF 220G-5 389


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.8.4 Verificación de la hermeticidad de la transmisión


Verificar la hermeticidad periódicamente. Si se determina una pérdida de líquido, p. ej. man-
chas de aceite en el área de estacionamiento, dejar que algún taller especializado elimine la
causa sin demora.
Se habrá de controlar lo siguiente:
▪ Transmisión.
▪ Divisor de fuerza.
▪ Ejes.
▪ Accionamientos de eje.

17.8.5 Verificación de la hermeticidad del sistema hidráulico

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Verificación de la hermeticidad y del estado del sistema hidráulico


Cualquier fuga o daño en el sistema hidráulico deberá ser eliminado sin demora en algún taller
especializado.
El sistema hidráulico consiste de varios subconjuntos:
▪ Sistema hidráulico de la suspensión
▪ Sistema hidráulico de la dirección
▪ Sistema hidráulico de la estabilización
▪ Depósito de aceite hidráulico
▪ Bombas hidráulicas

1. Verificar la hermeticidad de las válvulas, los manguitos y las conexiones.


2. Controlar la hermeticidad de los racores roscados.
3. Controlar la fijación de las tuberías.
4. Controlar las tuberías con respecto a daños.
5. Controlar las mangueras hidráulicas con respecto a hermeticidad, fisuras y daños.
ð Se ha verificado la hermeticidad y el estado del sistema hidráulico.
Si un racor roscado muestra una fuga:
1. Aflojar la tuerca de racor en la tubería o la manguera.
2. Apretar el racor roscado.
WFN5RUXV9L2067295

3. Apretar la tuerca de racor.

390 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.9 Motor y grupos

17.9.1 Motor

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en elementos del motor calientes.
El contacto con componentes del motor calientes podrá causar graves
quemaduras.
1. No tocar ningún objeto caliente.
2. Llevar guantes de protección.

Contaminación del medio ambiente debido a materiales de servicio


que se salen.
Elementos de obturación no herméticos podrán causar la salida imprevisi-
ble de materiales de servicio.
1. Sustituir cualquier elemento de obturación no hermético.
2. Eliminar los materiales de servicio escapados de modo respetuoso del
medio ambiente.

Contaminación del medio ambiente por aceite usado y filtro de acei-


te.
El aceite usado y el filtro de aceite contaminarán el medio ambiente.
1. Recoger el aceite usado en recipientes apropiados.
2. Desechar aceite usado y filtros de aceite de modo respetuoso del me-
dio ambiente.

Control del nivel de aceite del motor

Advertencias de seguridad

AVISO
Daño del motor o del catalizador debido a un nivel de aceite incorrec-
to.
Si el nivel de aceite se encuentra fuera de los límites admisibles, el motor
o el catalizador podrán quedar dañados.
1. Si el nivel de aceite es demasiado alto, aspirar o purgar aceite.
WFN5RUXV9L2067295

2. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, rellenar aceite.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.

ATF 220G-5 391


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ El motor y el encendido están apagados.


▪ El conmutador Interruptor principal de batería está conectado.

Visión general

1 Cerradura de encendido 2 Luz de advertencia Nivel de aceite Motor

Control del nivel de aceite del motor


1. Esperar por lo menos 5 minutos si el motor había estado funcionando.
2. Conectar el encendido. En esto, observar la luz de advertencia Nivel de aceite Motor, véa-
se Símbolos de error [} página 108].
ð Si la luz de advertencia Nivel de aceite Motor no está iluminada, el nivel de aceite del
motor estará en orden.
ð Volumen de relleno al estar iluminado la luz de advertencia Nivel de aceite Motor: 7 l.
ð Volumen de relleno al estar parpadeando la luz de advertencia Nivel de aceite Motor: 14
l.
ð Véase también Menú "Datos del motor" [} página 120].

Cambio del aceite de motor y sustitución del elemento filtrante de aceite

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295

Peligro de escaldaduras debido a chorros de aceite de motor calien-


te.
Chorros de aceite de motor caliente podrá escaldar la piel y los ojos.
1. Llevar gafas de protección.
2. Llevar guantes de protección y ropa de protección.

392 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

AVISO
Daños del motor debido a aceite de motor usado o incorrecto.
Aceite de motor usado o incorrecto podrá causar daños del motor.
1. Llevar a cabo el cambio de aceite de motor y la sustitución del ele-
mento filtrante periódicamente según las indicaciones del fabricante.
2. Únicamente utilizar aceite nuevo y especificado para el motor.
3. Elegir el tipo de aceite en correspondencia a las condiciones de tem-
peratura (véase Datos técnicos [} página 511]).

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El aceite de motor está a temperatura de funcionamiento.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
▪ La pluma telescópica está basculada hacia arriba.

Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 393


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Válvula de purga de aceite

Purga de aceite de motor

1 Capuchón 3 Manguera de purga de aceite


2 Válvula de purga de aceite

AVISO! Utilizar el capítulo correspondiente en el manual de instrucciones del fabricante


WFN5RUXV9L2067295

del motor.
1. Limpiar el entorno de la válvula de purga de aceite.
2. Colocar el recipiente de recolección dispuesto debajo de la válvula de purga de aceite.
3. Desenroscar el capuchón de la válvula de purga de aceite.
4. Enroscar la manguera de purga de aceite en la válvula de purga de aceite.

394 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

5. Conducir el aceite que se sale al recipiente de recolección.


6. Cuando el aceite haya salido completamente, desenroscar la manguera de purga de aceite
y enroscar el capuchón en la válvula de purga de aceite.
ð El aceite de motor ha sido purgado.

Sustitución del elemento filtrante de aceite

Advertencia de seguridad

AVISO
Daño del motor debido a cuerpos extraños en el circuito de aceite.
Cuerpos extraños en el circuito de aceite podrán causar daños en los
componentes del motor.
1. No limpiar la caja del filtro con algún paño.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 395


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Sustitución del elemento filtrante de aceite

1 Elemento filtrante de aceite

1. Limpiar el entorno de la caja del filtro de aceite.


2. Sustituir el elemento filtrante de aceite.
ð Se ha sustituido el elemento filtrante de aceite.

Llenado de aceite de motor

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Tubo de llenado de aceite 2 Trampilla de mantenimiento

Llenado de aceite de motor


1. Abrir la trampilla de mantenimiento.

396 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

2. Limpiar el entorno del tubo de llenado de aceite.


3. Desenroscar la tapa del tubo de llenado de aceite.
4. Llenar aceite de motor en el tubo de llenado de aceite.
Volumen de llenado incluyendo el filtro de aceite: 39 l.
5. Enroscar la tapa del tubo de llenado de aceite.
6. Arrancar el motor sin pisar el pedal acelerador y mantener el régimen de marcha en vacío.
7. Observar las luces de advertencia. Las luces de advertencia Presión de aceite del motor,
Avería leve del motor y Advertencia centralizada del ordenador de a bordo deberán apagar-
se.
8. Apagar el motor.
9. Verificar la hermeticidad de la tapa rosca del filtro de aceite y del tornillo de purga.
10.Después de aproximadamente 5 minutos controlar el nivel de aceite, véase Control del ni-
vel de aceite del motor [} página 391].
11.Rellenar aceite de motor en caso necesario.
12.Cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð Se ha llenado aceite de motor.

Trabajos finales
1. Depositar la pluma telescópica.

Inspección de mangueras y abrazaderas de manguera

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños de las mangueras de aire de admisión debido al exceso del
par de apriete de las abrazaderas de tornillo.
Al exceder el par de apriete máximo admisible, la abrazadera de tornillo
ya no tendrá ninguna elasticidad de muelle. La manguera de aire de admi-
sión podrá quedar dañada.
1. Cumplir con el par de apriete máximo admisible. (Par de apriete: 10,2
Nm)

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado en posición horizontal.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
WFN5RUXV9L2067295

▪ La pluma telescópica está basculada hacia arriba, véase el manual de instrucciones de la


superestructura, capítulo Componentes y elementos de mando, subcapítulo Extensión/re-
tracción de telescopios de la pluma telescópica.
▪ La cubierta del motor está desmontada, véase Apertura/cierre de las trampillas de manteni-
miento [} página 379].

ATF 220G-5 397


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Mangueras de aire 3 Mangueras de refrigerante


2 Mangueras de aire de admisión

398 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Inspección de mangueras y abrazaderas de manguera


1. Controlar las siguientes mangueras con respecto a daños y apriete firme:
∙ Mangueras de aire de admisión.
∙ Mangueras de refrigerante.
∙ Mangueras de aire.
2. Sustituir mangueras dañadas, apretar abrazaderas de manguera flojas.

Trabajos finales
1. Montar la cubierta del motor.
2. Depositar la pluma telescópica.
ð Las mangueras y abrazaderas de manguera han sido controladas.

Inspección del freno de motor

Requisitos
▪ El motor está en marcha.
▪ Una sección de calzada libre está a disposición.

Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 399


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

0 Freno de motor desactivado 1 Freno de motor activado

Inspección del freno de motor


Verificar el funcionamiento y el efecto del freno de motor durante el funcionamiento de trasla-
ción.
1. Acelerar el vehículo grúa.
2. Activar el freno de motor.
3. Controlar el indicador de velocidad con respecto a desaceleración.
ð El freno de motor ha sido controlado.
Dejar que todos los demás trabajos sean realizados según las indicaciones del fabricante del
motor en algún taller especializado.

Inspección de correa trapezoidal acanalada con respecto a desgaste y daños


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección de holgura de válvulas


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Sustitución del elemento filtrante de AdBlue


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.9.2 Sistema de refrigeración del motor

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a refrigerante caliente.
WFN5RUXV9L2067295

Refrigerante caliente presurizado podrá salir a chorros al abrir el sistema


de refrigeración y escaldar la piel o los ojos.
1. Usar guantes de protección.
2. Únicamente abrir el sistema de refrigeración a temperaturas del refri-
gerante inferiores a 50 °C.

400 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a refrigerante tóxico.
Glicol tóxico en el refrigerante podrá causar lesiones de la piel y de los
ojos.
1. No dejar que el refrigerante tenga contacto con la piel, los ojos o la ro-
pa.
2. En caso de contacto con los ojos, lavar los ojos con una gran cantidad
de agua clara.
3. Si se ha tragado refrigerante, acudir al médico inmediatamente.

AVISO
Daños del motor debido a la mezcla de diferentes refrigerantes.
La mezcla de diferentes refrigerantes podrá tener como consecuencia una
floculación y, de este modo, causar daños del motor.
1. Únicamente utilizar refrigerantes según la especificación 325.5 (Gly-
santin G40) de Mercedes Benz.
2. No mezclar el refrigerante según la especificación 325.5 de Mercedes
Benz con otros refrigerantes.
3. Si en el sistema de refrigeración todavía no se había utilizado refrige-
rante según la especificación 325.5 (Glysantin G40) de Mercedes
Benz, el sistema de refrigeración deberá ser lavado antes de rellenar
el nuevo refrigerante.

Contaminación del medio ambiente debido a refrigerante.


El refrigerante contamina el medio ambiente.
1. Recoger el refrigerante en recipientes apropiados.
2. Desechar el refrigerante de modo respetuoso del medio ambiente.

Controlar el nivel de refrigerante

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños del motor debido a debido a una protección anticongelante y
anticorrosiva insuficiente o la falta de la misma.
En caso de una protección anticongelante y anticorrosiva insuficiente o la
falta de la misma, el refrigerante podrá congelarse. Lo mismo podrá cau-
sar daños del motor.
WFN5RUXV9L2067295

1. Antes de que comience la temporada de heladas, controlar el refrige-


rante con respecto a suficiente protección anticongelante y anticorrosi-
va. En caso necesario, rellenar agente de protección anticongelante y
anticorrosiva.
2. Observar el manual de instrucciones del fabricante del motor.

ATF 220G-5 401


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ La temperatura del refrigerante es de menos de 50 °C.

Lugar de instalación

Visión general

1 Válvula de sobrepresión 2 Tapa de cierre, tubo de llenado


WFN5RUXV9L2067295

Control del nivel de refrigerante e inspección del refrigerante


1. Limpiar la tapa de cierre y el entorno de la tapa de cierre.
2. Abrir la tapa de cierre lentamente y purgar la sobrepresión. Cuando se haya descargado la
sobrepresión, abrir la tapa de cierre y depositar la misma.

402 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

3. Control del nivel de refrigerante:


El refrigerante deberá alcanzar el borde inferior del tubo de llenado.
4. En caso necesario, rellenar refrigerante de la relación de mezcla correcta. Para la especifi-
cación del refrigerante y la relación de mezcla véase el manual de instrucciones del fabri-
cante del motor.
5. Antes de que comience la temporada de heladas, controlar el refrigerante con respecto a
suficiente protección anticongelante.
6. Colocar la tapa de cierre en el tubo de llenado y cerrar la misma.
ð Se ha controlado el nivel de refrigerante y el refrigerante.
AVISO! Si falta refrigerante repetidamente, acudir a algún taller especializado.

Cambio de refrigerante

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El refrigerante está tibio.
▪ La calefacción está ajustada en máxima potencia calorífica.
▪ El precalentamiento de refrigerante *) está apagado.
▪ La calefacción adicional está apagada.
▪ El aire acondicionado está apagado.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.

Bajo las siguientes circunstancias se deberá lavar el sistema de refrigeración:


▪ En caso de una contaminación significante.
▪ En caso de incompatibilidad de producto anticongelante antiguo con el nuevo producto anti-
congelante. Para una información más detallada véase el manual de instrucciones del fabri-
cante del motor.
▪ En caso de dudas referentes a la especificación del producto anticongelante antiguo.
AVISO! Antes del cambio del refrigerante deberá encontrarse abierta la calefacción de
agua caliente del vehículo.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 403


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Tapa de cierre
2 Tornillo de purga de refrigerante 2 Tornillo de purga de refrigerante

Purga de refrigerante
1. Limpiar la tapa de cierre y el entorno de la tapa de cierre.
WFN5RUXV9L2067295

2. Abrir la tapa de cierre lentamente y purgar la sobrepresión. Cuando se haya descargado la


sobrepresión, abrir la tapa de cierre y depositar la misma.
3. Colocar debajo un recipiente de recolección apropiado para la cantidad de refrigerante.
4. Limpiar el entorno de ambos tornillos de purga de refrigerante.
5. Abrir ambos tornillos de purga de refrigerante y purgar el refrigerante al recipiente de reco-
lección.

404 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

6. Dejar que el refrigerante salga por completo.


7. Controlar el refrigerante. En caso de una contaminación significante, se deberá lavar el sis-
tema de refrigeración.
8. Limpiar ambos tornillos de purga de refrigerante.
9. Proveer las roscas de ambos tornillos de purga de refrigerante con cinta junta.
10.Enroscar ambos tornillos de purga de refrigerante.
ð Se ha purgado el refrigerante.

Lavado del sistema de refrigeración


▪ Se ha purgado el refrigerante.
1. Llenar el sistema de refrigeración con agua fresca.
2. Arrancar el motor y dejar que marche por aproximadamente cinco minutos.
3. Apagar el motor.
4. Purgar el agua completamente.
5. Repetir el proceso de lavado 2 veces.
6. Limpiar el entorno de ambos tornillos de purga de refrigerante.
7. Limpiar ambos tornillos de purga de refrigerante.
8. Proveer las roscas de ambos tornillos de purga de refrigerante con cinta junta.
9. Enroscar ambos tornillos de purga de refrigerante.
ð El sistema de refrigeración está lavado.

Relleno y purga de aire de refrigerante


1. Llenar refrigerante de la relación de mezcla correcta en el tubo de llenado del depósito de
compensación hasta el borde inferior del tubo de llenado. Para la especificación del refrige-
rante véase Datos técnicos [} página 511].
2. Arrancar el motor.
3. Dejar que el motor marche aproximadamente dos minutos a régimen de marcha en vacío.
En caso necesario, rellenar refrigerante hasta el borde inferior del tubo de llenado.
4. Dejar que el motor marche aproximadamente cuatro minutos a 800 rpm.
En caso necesario, rellenar refrigerante hasta el borde inferior del tubo de llenado.
5. Dejar que el motor marche aproximadamente un minuto a 1600 rpm.
En caso necesario, rellenar refrigerante hasta el borde inferior del tubo de llenado.
6. Dejar que el motor marche aproximadamente un minuto a 2000 rpm.
En caso necesario, rellenar refrigerante hasta el borde inferior del tubo de llenado.
7. Desenroscar el capuchón del depósito de compensación de refrigerante.
Aviso Desenroscar la tapa a un régimen más alto ya que de lo contrario el refrigerante es-
currirá del tubo de llenado.
8. Apagar el motor.
WFN5RUXV9L2067295

9. Controlar el nivel de refrigerante.


 ATENCIÓN! El sistema de refrigeración está cargado de presión.  ATEN-
CIÓN! Apenas volver a abrir el sistema de refrigeración después de que se haya en-
friado a una temperatura del refrigerante abajo de 50°C.
ð El sistema de refrigeración está purgado de aire.
ð Se ha cambiado el refrigerante.

ATF 220G-5 405


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Limpieza de los radiadores

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

406 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Radiador de aire de admisión 4 Condensador del aire acondicionado


2 Radiador del motor 5 Rejilla
3 Radiador del aceite hidráulico

Limpieza de los radiadores


1. Soltar las cuatro tuercas, girar las cuatro chapas de sujeción 90°.
2. Soltar ambas rejillas y depositar las mismas a un lado.
3. Limpiar las aletas de refrigeración del radiador de aire de admisión soplando con aire com-
primido o con un pincel.
4. Limpiar las aletas de refrigeración del radiador del motor soplando con aire comprimido o
con un pincel.
5. Limpiar las aletas de refrigeración del radiador del aceite hidráulico soplando con aire com-
primido o con un pincel.
6. Limpiar el condensador del aire acondicionado soplando con aire comprimido o con un pin-
cel.
7. Insertar ambas rejillas.
8. Girar las cuatro chapas de sujeción 90° hacia atrás, apretar las cuatro tuercas.
ð Se han limpiado todos los radiadores.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 407


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.9.3 Filtro de aire

Sustitución del elemento filtrante de aire

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

408 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Estribo de sujeción (5 unidades) 4 Caja de aire de admisión


2 Tapa de cierre 5 Válvula de descarga de polvo
3 Elemento filtrante de aire

Sustitución del elemento filtrante de aire


1. Abrir la trampilla de mantenimiento, véase Apertura/cierre de las trampillas de manteni-
miento [} página 379].
2. Abrir todos los estribos de sujeción.
3. Quitar la tapa de cierre de la caja del filtro de aire.
4. Extraer el elemento filtrante de aire completamente de la caja del filtro de aire realizando li-
geros movimientos giratorios.
5. Controlar la caja del filtro de aire con respecto a daños y fisuras.
6. Limpiar el lado interior y las superficies de obturación de la caja del filtro de aire y de la caja
de admisión de aire con un paño húmedo sin hilachas.
7. Introducir el nuevo elemento filtrante de aire en la caja con el lado abierto mostrando hacia
delante.
8. Colocar la tapa de cierre en la caja del filtro de aire.
9. Cerrar todos los estribos de sujeción.
10.Cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð Se ha sustituido el elemento filtrante de aire.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 409


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Inspección/limpieza de la válvula de descarga de polvo

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

410 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Válvula de descarga de polvo

Inspección/limpieza de la válvula de descarga de polvo


1. Abrir la trampilla de mantenimiento, véase Apertura/cierre de las trampillas de manteni-
miento [} página 379].
2. Eliminar acumulaciones de polvo comprimiendo la válvula de descarga de polvo.
3. Controlar la válvula de descarga de polvo con respecto a daños y paso libre.
4. Abrir todos los estribos de sujeción.
5. Quitar la tapa de cierre de la caja del filtro de aire.
6. Limpiar la válvula de descarga de polvo soplando con aire comprimido o sustituir la misma.
7. Colocar la tapa de cierre en la caja del filtro de aire.
8. Cerrar todos los estribos de sujeción.
9. Cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð Se ha limpiado la válvula de descarga de polvo.

Limpieza de la caja de aire de admisión

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.
WFN5RUXV9L2067295

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

ATF 220G-5 411


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Caja de aire de admisión


WFN5RUXV9L2067295

Limpieza de la caja de aire de admisión


1. Abrir la trampilla de mantenimiento, véase Apertura/cierre de las trampillas de manteni-
miento [} página 379].
2. Limpiar la caja de aire de admisión soplando con aire comprimido o con un pincel.

412 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

3. Cerrar la trampilla de mantenimiento.


ð Se ha limpiado la caja de aire de admisión.

Inspección del sistema de filtrado de aire

Advertencias de seguridad

AVISO
Daños del motor debido a aire de admisión sin filtrar.
Aire de admisión sin filtrar podrá causar daños en el motor.
1. Realizar el mantenimiento del filtro de aire únicamente estando el mo-
tor apagado.
2. No arrancar el motor al estar desmontado el elemento filtrante de aire.
3. Durante los trabajos no deberá penetrar ningún ensuciamiento al sis-
tema de admisión de aire.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación
WFN5RUXV9L2067295

Inspección del sistema de filtrado de aire


1. Controlar las tuberías de aspiración de aceite con respecto a daños y apriete firme.

ATF 220G-5 413


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

2. Controlar las abrazaderas de manguera con respecto a apriete firme.


3. Controlar la caja del filtro de aire con respecto a daños y limpieza.

17.9.4 Sistema de combustible

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de incendio debido a combustible fácilmente inflamable.
Incendios podrán causar considerables lesiones y daños materiales.
1. Omitir fuego, luz descubierta y formación de chispas al estar manejan-
do el combustible.

Contaminación del medio ambiente debido a elementos filtrantes


usados, juntas usadas y residuos de combustible.
En caso de desechar los componentes usados del sistema de combustible
incorrectamente, se contaminará el medio ambiente.
1. Desechar los filtros y las juntas de modo respetuoso del medio am-
biente.
2. Recoger los residuos de combustible en recipientes apropiados.

Sustitución del elemento filtrante de combustible


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
Observar los avisos en el manual de instrucciones del fabricante del motor.

Separador de agua

WFN5RUXV9L2067295

414 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Purga de agua del sistema de combustible

Advertencias de seguridad

Contaminación del medio ambiente debido a elementos filtrantes


usados, juntas usadas y residuos de combustible.
En caso de desechar los componentes usados del sistema de combustible
incorrectamente, se contaminará el medio ambiente.
1. Desechar los filtros y las juntas de modo respetuoso del medio am-
biente.
2. Recoger los residuos de combustible en recipientes apropiados.

AVISO
Daños de heladas en el filtro de combustible debido a agua de con-
densación congelada.
En caso de encontrase agua en la caja del filtro, el mismo se podrá con-
gelar a temperaturas bajas. La caja del filtro podrá reventar. El combusti-
ble podrá llegar al medio ambiente. El motor podrá fallar.
WFN5RUXV9L2067295

1. Antes de que comience la temporada de heladas y durante la misma


purgar el agua de condensación y repetir este proceso frecuentemente
en caso necesario.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.

ATF 220G-5 415


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.


▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.

Visión general

1 Válvula de purga 5 Cabezal del filtro


2 Caja del filtro 6 Tornillo de purga de aire
3 Anillo junta (2 unidades) 7 Bomba manual de combustible
4 Elemento filtrante

Purga de agua del sistema de combustible


1. Si es necesario, abrir la trampilla de mantenimiento.
2. Limpiar el separador de agua.
3. Colocar un recipiente de recolección debajo de la válvula de purga.
4. Abrir la válvula de purga.
5. Mantener la válvula de purga abierta hasta que salga combustible puro.
6. Cerrar la válvula de purga.
7. Retirar el recipiente de recolección.
8. Si es necesario, cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð Se ha purgado el agua del separador de agua.
WFN5RUXV9L2067295

416 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Sustitución del elemento filtrante del separador de agua

Advertencias de seguridad

AVISO
Averías del motor debido a elemento filtrante obstruido.
Si el elemento filtrante está obstruido, podrá quedar afectado el suministro
de combustible al motor. Averías del motor podrán ser la consecuencia.
1. Cambiar el elemento filtrante a tiempo.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.

Visión general

1 Válvula de purga 5 Cabezal del filtro


2 Caja del filtro 6 Tornillo de purga de aire
3 Anillo junta (2 unidades) 7 Bomba manual de combustible
4 Elemento filtrante
WFN5RUXV9L2067295

Sustitución del elemento filtrante


1. Si es necesario, abrir la trampilla de mantenimiento.
2. Limpiar el separador de agua.
3. Colocar un recipiente de recolección debajo de la válvula de purga.
4. Desenroscar el elemento filtrante del cabezal del filtro.
5. Desenroscar la caja del filtro del elemento filtrante y limpiar la misma.

ATF 220G-5 417


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

6. Aplicar una pequeña cantidad de combustible en ambos anillos junta.


7. Enroscar la caja del filtro con nuevo anillo junta a fuerza de mano en el elemento filtrante.
8. Enroscar el elemento filtrante con nuevo anillo junta a fuerza de mano en el cabezal del fil-
tro.
9. Retirar el recipiente de recolección.
10.Si es necesario, cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð El elemento filtrante ha sido sustituido.

Trabajos finales
1. Efectuar prueba de funcionamiento: Arrancar el motor.
2. En caso de que el motor no arranque, purgar el aire del sistema de combustible.

Purga de aire del sistema de combustible

Advertencias de seguridad

AVISO
Averías del motor debido a aire en el sistema de combustible.
Si se encuentra aire en el sistema de combustible, podrá quedar afectado
el suministro de combustible al motor. Averías del motor podrán ser la
consecuencia.
1. Purgar el aire del sistema de combustible.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.

WFN5RUXV9L2067295

418 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Válvula de purga 5 Cabezal del filtro


2 Caja del filtro 6 Tornillo de purga de aire
3 Anillo junta (2 unidades) 7 Bomba manual de combustible
4 Elemento filtrante

Purga de aire del sistema de combustible


1. Si es necesario, abrir la trampilla de mantenimiento.
2. Colocar un recipiente de recolección debajo de la válvula de purga.
3. Abrir el tornillo de purga de aire.
4. Pulsar la bomba manual de combustible hasta que salga combustible sin burbujas en el tor-
nillo de purga de aire.
5. Cerrar el tornillo de purga de aire.
6. Eliminar el combustible que ha salido del separador de agua con un paño sin pelusa limpio.
7. Retirar el recipiente de recolección.
8. Si es necesario, cerrar la trampilla de mantenimiento.
ð El separador de agua del sistema de combustible está purgado de aire.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 419


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Depósito de combustible

Purga del agua de condensación del depósito de combustible

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

420 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Tornillo de purga 2 Elemento de obturación

Vaciar el agua de condensación


1. Vaciar el depósito hasta la reserva.
2. Desenroscar el tornillo de purga.
3. Dejar salir el agua de condensación a un recipiente adecuado.
4. Limpiar las superficies de obturación.
5. Controlar el elemento de obturación, limpiarlo y, en caso necesario, sustituirlo.
6. Enroscar y apretar el tornillo de purga junto con el elemento de obturación.
ð El agua de condensación ha sido purgada.

Inspección del filtro de ventilación del depósito de combustible

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 421


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Filtro de ventilación

Inspección del filtro de ventilación


1. Controlar el filtro de ventilación, limpiarlo y, en caso necesario, sustituirlo.
ð El filtro de ventilación ha sido controlado.
WFN5RUXV9L2067295

17.9.5 Sistema de escape

Limpieza del tubo de escape


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

422 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.10 Cadena cinemática

17.10.1 Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
Aceite caliente y el contacto con elementos calientes podrá causar que-
maduras.
1. Antes de las inspecciones, dejar que el aceite se enfríe a una tempe-
ratura por debajo de 50°C.
2. No tocar ningún elemento caliente.

17.10.2 Transmisión

Control del nivel de aceite de la transmisión

Advertencias de seguridad

AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.

AVISO
Daños de la transmisión debido a aceite contaminado.
Un aceite contaminado introducirá cuerpos extraños en el sistema de
transmisión y podrá causar daños considerables.
1. Únicamente almacenar el aceite en recipientes limpios y usar los mis-
mos para el llenado.
2. No usar ningún recipiente o dispositivo de llenado que se use para lí-
quidos anticongelantes o refrigerantes del motor.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
WFN5RUXV9L2067295

▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.


▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El aceite para engranajes está enfriado (a aprox. 30 °C).
▪ Se ha dispuesto algún recipiente adecuado.

ATF 220G-5 423


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Control del nivel de aceite de la transmisión


AVISO! Para el control del nivel de aceite, el Intarder no deberá ser accionado inmediata-
mente antes de estacionar el vehículo grúa. De este modo quedará garantizado que se
ajuste el volumen de aceite correcto.

WFN5RUXV9L2067295

424 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Tornillo de llenado de aceite 2 Tapón roscado de control de aceite

Controlar el nivel de aceite


1. Desmontar el tornillo de llenado de aceite.
2. Desmontar el tapón roscado de control de aceite.
3. Dejar salir el aceite a algún recipiente adecuado.
4. Rellenar aceite para engranajes a través del orificio de llenado de aceite hasta que salga
por el control de aceite.
Dejar salir el aceite para engranajes a algún recipiente adecuado.
5. Limpiar las superficies de obturación.
6. Limpiar el tornillo de llenado de aceite, proveer el mismo con un nuevo anillo junta y enros-
carlo.
7. Limpiar y enroscar el tapón roscado de control de aceite.
ð Se ha controlado el nivel de aceite.

Cambio de aceite de la transmisión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 425


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.10.3 Divisor de fuerza

Control del nivel de aceite en el divisor de fuerza

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Lesiones debido a ruedas que giran.
Ruedas que giran pueden arrastrar personas y objetos. Personas podrán
sufrir lesiones graves o mortales.
1. Mantener una distancia de seguridad a ruedas que giran.
2. Sacar cualquier objeto de la zona de las ruedas que giran.
3. Bloquear la zona de trabajo.

AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.

AVISO
Daños de la transmisión debido a aceite contaminado.
Un aceite contaminado introducirá cuerpos extraños en el sistema de
transmisión y podrá causar daños considerables.
1. Únicamente almacenar el aceite en recipientes limpios y usar los mis-
mos para el llenado.
2. No usar ningún recipiente o dispositivo de llenado que se use para lí-
quidos anticongelantes o refrigerantes del motor.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].
▪ Todas las ruedas están suspendidas sin contacto con el suelo.
WFN5RUXV9L2067295

426 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Tornillo de llenado de aceite / tornillo de control de aceite

Control del nivel de aceite en el divisor de fuerza


Preparación

ATF 220G-5 427


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

El siguiente procedimiento se requiere para asegurar que el aceite se distribuya correctamente


en el sistema (divisor de fuerza, radiador de aceite y tuberías).
1. Arrancar el motor.
2. Cambiar a marcha nueve.
1. Cambiar el divisor de fuerza a marcha para carretera.
1. Dejar que marche aproximadamente un minuto (régimen del motor: aprox. 1000 rpm).
2. Cambiar la transmisión a posición neutra.
3. Apagar el motor.
4. La temperatura de aceite del divisor de fuerza no deberá exceder un máximo de 50 °C.
Control del nivel de aceite en el divisor de fuerza
1. Limpiar el entorno de los tornillos de llenado de aceite.
2. Desenroscar el tornillo de llenado de aceite.
ð El nivel de aceite deberá alcanzar el borde inferior del agujero.
ð Se ha controlado el nivel de aceite del divisor de fuerza.
Corrección del nivel de aceite en el divisor de fuerza
1. En caso necesario, rellenar aceite a través del orificio de llenado.
2. Limpiar la superficie de obturación en la caja de la transmisión.
3. Limpiar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control de aceite y enroscar el mismo
junto con una nueva junta y apretarlo.
ð Se ha corregido el nivel de aceite del divisor de fuerza.

Otros trabajos
En cada control del aceite se deberá controlar lo siguiente:
1. Hermeticidad de la caja y los árboles.
2. Estado de la suspensión de la transmisión.
3. Hermeticidad de las tuberías de aire comprimido.
4. Cables eléctricos y conexiones eléctricas.
5. Hermeticidad de las tuberías hidráulicas a/desde el radiador de aceite.
6. Hermeticidad de las tuberías hidráulicas a/desde la bomba de dirección de emergencia.

Cambio de aceite del divisor de fuerza


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295

428 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.10.4 Árboles de transmisión

Inspección de los árboles de transmisión con respecto a ruidos

Lugar de instalación

Inspección de los árboles de transmisión con respecto a ruidos


1. Prestar atención a ruidos llamativos durante el funcionamiento de traslación.
2. En caso de unos ruidos llamativos, acudir a algún taller especializado inmediatamente.
ð Los árboles de transmisión han sido controlados con respecto a ruidos.

Inspección del apriete firme de tornillos de brida y tornillos de cojinete de eje intermedio
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11 Ejes y frenos

17.11.1 Accionamientos de eje

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
Aceite caliente y el contacto con elementos calientes podrá causar que-
maduras.
1. Antes de las inspecciones, dejar que el aceite se enfríe a una tempe-
WFN5RUXV9L2067295

ratura por debajo de 50°C.


2. No tocar ningún elemento caliente.

ATF 220G-5 429


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.

Control de los niveles de aceite de los accionamientos de eje

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].

Lugar de instalación
Accionamiento 10 x 8

WFN5RUXV9L2067295

430 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Accionamiento 10 x 6

Visión general
Accionamiento 10 x 8
Eje 1
WFN5RUXV9L2067295

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de llenado de aceite

ATF 220G-5 431


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Eje 2

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de lle- 2 Tornillo de llenado de aceite


nado de aceite

Eje 4

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de lle- 2 Tornillo de llenado de aceite


nado de aceite
WFN5RUXV9L2067295

432 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Eje 5

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de llenado de aceite

1. Limpiar el entorno del tornillo de llenado de aceite.


2. Desenroscar el tornillo de llenado de aceite.
3. Controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite deberá alcanzar el borde inferior del agujero.
4. En caso necesario, rellenar aceite a través del orificio de llenado.
5. Limpiar la superficie de obturación en la caja del eje.
6. Limpiar el tornillo de llenado de aceite y enroscar el mismo junto con una nueva junta.
7. Ejecutar la inspección en todos los accionamientos de eje.
ð Los niveles de aceite de los accionamientos de eje han sido controlados.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 433


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Accionamiento 10 x 6
Eje 2

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de lle- 2 Tornillo de llenado de aceite


nado de aceite

Eje 4

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de lle- 2 Tornillo de llenado de aceite


nado de aceite
WFN5RUXV9L2067295

434 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Eje 5

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de llenado de aceite

1. Limpiar el entorno del tornillo de llenado de aceite.


2. Desenroscar el tornillo de llenado de aceite.
3. Controlar el nivel de aceite.
El nivel de aceite deberá alcanzar el borde inferior del agujero.
4. En caso necesario, rellenar aceite a través del orificio de llenado.
5. Limpiar la superficie de obturación en la caja del eje.
6. Limpiar el tornillo de llenado de aceite y enroscar el mismo junto con una nueva junta.
7. Ejecutar la inspección en todos los accionamientos de eje.
ð Los niveles de aceite de los accionamientos de eje han sido controlados.

Cambio de aceite de los accionamiento de eje


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.2 Accionamientos de rueda

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de quemaduras debido a aceite caliente y componentes ca-
lientes.
WFN5RUXV9L2067295

Aceite caliente y el contacto con elementos calientes podrá causar que-


maduras.
1. Antes de las inspecciones, dejar que el aceite se enfríe a una tempe-
ratura por debajo de 50°C.
2. No tocar ningún elemento caliente.

ATF 220G-5 435


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

AVISO
Daño debido a un nivel de aceite incorrecto.
Un nivel de aceite demasiado bajo causará una falta de lubricación y redu-
cirá la vida útil. Un nivel de aceite demasiado alto causará sobrecalenta-
miento.
1. Controlar el nivel de aceite periódicamente.

Control de los niveles de aceite de los accionamientos de rueda

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El freno de estacionamiento está desactivado.
▪ Todas las ruedas están suspendidas sin contacto con el suelo.
▪ EL vehículo grúa está estabilizado reglamentariamente, véase Estabilización [} página 181].

Lugar de instalación
Accionamiento 10 x 8

2
1 1
WFN5RUXV9L2067295

1 Eje accionado 2 Eje sin accionamiento

Accionamiento 10 x 6

436 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

2
2 1

1 Eje accionado 2 Eje sin accionamiento

1 Tornillo de control de aceite / tornillo de lle- 2 Marca de control


nado de aceite

Control de los niveles de aceite de los accionamientos de rueda


1. Girar la rueda de tal modo que el tornillo de purga de aceite se encuentre en la posición
más baja.
La marca de control en el tornillo de llenado de aceite está en posición horizontal.
2. Limpiar el entorno del tornillo de llenado de aceite.
3. Desmontar el tornillo de llenado de aceite.
WFN5RUXV9L2067295

4. Controlar el nivel de aceite.


El nivel de aceite deberá alcanzar el borde inferior de la marca de control.
5. Limpiar la superficie de obturación en el accionamiento de la rueda.
6. Limpiar el tornillo de llenado de aceite y enroscar el mismo junto con una nueva junta.
7. Ejecutar la inspección en todos los accionamientos de rueda.
ð Los niveles de aceite de los accionamientos de rueda han sido controlados.

ATF 220G-5 437


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Cambio de aceite de los accionamiento de rueda


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Cambio del llenado de grasa en los bujes de rueda de los ejes no motrices
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.3 Inspección visual y verificación del funcionamiento de conmutación

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Inspección visual
1. Controlar los ejes y los accionamientos de eje con respecto a hermeticidad y daños.

Verificación del funcionamiento de conmutación


1. Verificar el funcionamiento de la conmutación de los bloqueos de diferencial; para ello, co-
nectar y apagar los bloqueos de diferencial de los ejes, véase Conexión adicional y apaga-
do de accionamiento de eje y bloqueos de diferencial [} página 267].

17.11.4 Sistema de frenos

Inspección de la hermeticidad del sistema de aire comprimido


Controlar el sistema de aire comprimido con respecto a la hermeticidad diariamente antes de
comenzar con el viaje.

Verificación del funcionamiento del secador de aire

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El sistema de aire comprimido está llenado hasta la presión de desconexión.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.
WFN5RUXV9L2067295

438 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Depósito de aire comprimido 2 Válvula de desagüe

Purga del agua condensada


AVISO! Si sale agua condensada, el secador de aire estará defectuoso. Dejar que el seca-
dor de aire sea reparado sin demora en algún taller especializado.
1. Tomar el recipiente de recolección puesto a disposición.
2. Inclinar el perno de actuación de la válvula de desagüe presionándolo de un lado.
3. Si sale agua condensada, mantener el perno de actuación inclinado hasta que ya no salga
agua condensada.
WFN5RUXV9L2067295

ð El agua condensada ha sido purgado.

ATF 220G-5 439


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Inspección de los forros de freno

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a forros de freno y discos de freno des-
gastados.
Forros de freno y discos de freno desgastados podrán causar una reduc-
ción del efecto frenado o el fallo de los frenos. Accidentes con lesiones o
daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los discos de freno y los forros de freno periódicamente.
2. Observar el indicador de desgaste.

AVISO! En caso de estar instalados forros de freno nuevos, no deberán realizarse ni fre-
nazos ni frenadas prolongadas durante los primeros 50 km.

Descripción
El vehículo grúa está equipado con un indicador de desgaste para los forros de freno. Al alcan-
zar el límite de desgaste, estará iluminada la luz de advertencia Desgaste de forro de freno en
el ordenador de a bordo en la cabina del chasis.

Inspección de los forros de freno


1. Controlar el desgaste de los forros de freno.
Si la luz de advertencia Desgaste de forro de freno no está iluminada, los forros de freno
estarán en orden.
Si la luz de advertencia Desgaste de forro de freno está iluminada, acudir a algún taller es-
pecializado sin demora.
AVISO! El cambio únicamente deberá ser realizado por alguna persona cualificada y en-
trenada y en algún taller especializado.

Verificación del funcionamiento del ABS *)


Al comenzar con el viaje y durante la traslación. Verificación del funcionamiento de las luces
testigo.
WFN5RUXV9L2067295

440 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.11.5 Inspección del sistema de aire comprimido

Lugar de instalación

Visión general

1
2
3
4 12
5
6
7
8 10
9 11
1 Conexión de prueba Presión de reserva 7 —
Freno de servicio, circuito 1
2 Conexión de prueba Presión de reserva 8 Conexión de prueba Tubería del compre-
WFN5RUXV9L2067295

Freno de servicio, circuito 2 sor


3 Conexión de prueba Presión de reserva 9 Conexión de prueba Presión de mando Ci-
Freno de estacionamiento lindro de freno Eje 3 a 5
4 Conexión de prueba Presión de reserva 10 Conexión de prueba Presión de reserva
Sistema de consumidores secundarios Transmisión

ATF 220G-5 441


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

5 Conexión de prueba Presión de cilindro de 11 Conexión de llenado para acumulador de


freno Cilindro de acumulador de muelle Eje muelle
2
6 Conexión de prueba Presión de cilindro de 12 Conexión de inflado de neumáticos
freno Cilindro de acumulador de muelle Eje
4y5

Inspección del sistema de aire comprimido


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
Valores de presión importantes
Presión de desconexión del regula- 11,7-12,7 bar
dor de presión
Presión de conexión del regulador 9,9-11,1 bar
de presión
Presión de frenado Eje 3 a 5 7,0 +0,3 bar

Presión Circuito de freno 1 y 2 9,8–10,2 bar


Presión Circuito de freno 3 y 4 8,1–8,5 bar

17.11.6 Limpieza de las válvulas de desagüe

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ El sistema de aire comprimido está llenado hasta la presión de desconexión.
▪ Algún recipiente de recolección apropiado está a disposición.

WFN5RUXV9L2067295

442 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Depósito de aire 2 Válvula de desagüe

Procedimiento
AVISO! Si sale agua condensada, el secador de aire estará defectuoso. Dejar que el seca-
WFN5RUXV9L2067295

dor de aire sea reparado sin demora en algún taller especializado.


1. Limpiar el exterior de la válvula de desagüe con un paño húmedo.
2. Tomar el recipiente de recolección puesto a disposición.
3. Inclinar el perno de actuación de la válvula de desagüe hacia todas las direcciones empu-
jándolo de un lado.

ATF 220G-5 443


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

4. Si sale agua condensada, recoger éste en el recipiente de recolección y mantener el perno


de actuación inclinado hasta que ya no salga agua condensada.
ð Se ha limpiado la válvula de desagüe.

17.11.7 Sustitución del cartucho del secador de aire


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.8 Freno de motor y válvulas de escape


Verificar el funcionamiento y el ajuste.
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.9 Inspección de reguladores de presión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.10 Inspección de capuchones de protección, casquillos y juntas


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.11 Inspección de cilindros de membrana


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.12 Inspección del sistema ABS *)


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.13 Dirección

Inspección de los árboles de transmisión de dirección con respecto a juego de torsión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección de las articulaciones esféricas en las barras de dirección y de acoplamiento


con respecto a juego
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.11.14 Inspección del apriete firme de los tornillos en los ejes, las palancas de
dirección, las bielas de empuje
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295

444 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.11.15 Freno de Foucault *)

Lugar de instalación

Visión general

1 Rotor 3 Tornillos (4 unidades)


2 Estator 4 Tornillos (8 unidades)

Verificación del funcionamiento del freno de Foucault

ADVERTENCIA
WFN5RUXV9L2067295

Peligro de quemaduras en componentes calientes del freno de Fou-


cault.
El contacto con componentes del freno de Foucault calientes podrá cau-
sar graves quemaduras.
1. No tocar ningún componente caliente.

Al frenar con el freno de Foucault, se calientan los rotores por razones funcionales.

ATF 220G-5 445


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Para una inspección del freno de Foucault, conducir en un trayecto libre en proximidad del lu-
gar de la inspección.
1. Mover el conmutador en la columna de dirección a la derecha a la posición 2 ó 3, véase
Conmutadores en la columna de dirección [} página 72].
ð El freno de motor, el intarder y el freno de Foucault están encendidos.
2. Acelerar el vehículo grúa varias veces a través del pedal acelerador y volver a soltar el pe-
dal acelerador.
ð El vehículo grúa acelera al pisar el acelerador y frena al soltar del pedal acelerador.
3. Trasladarse al lugar de la inspección.
4. Activar el freno de estacionamiento.
5. Apagar el motor.
6. Con precaución, controlar si los rotores del freno de Foucault están calientes.
ð Si los rotores están calientes, el freno de Foucault está funcionando correctamente.

Limpieza del freno de Foucault

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Limpieza del freno de Foucault


▪ Efectuar la limpieza únicamente en estado enfriado.
▪ No utilizar ni productos de limpieza ni disolventes.
▪ Limpiar con un limpiador de vapor.
▪ No dirigir el chorro de vapor directamente a las conexiones eléctricas.

Inspección del juego entre estator y rotores


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección del entrehierro


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección de los tornillos de árbol de transmisión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección de los tornillos de freno de Foucault


WFN5RUXV9L2067295

Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

Inspección de los revestimientos aislantes, del cableado, de las conexiones y los


contactos
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

446 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.12 Sistema hidráulico

17.12.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a altas presiones de aceite en el sistema
hidráulico.
Al estar el motor en marcha, el sistema hidráulico está sometido a altas
presiones, las cuales podrán causar accidentes significantes durante los
trabajos de mantenimiento.
1. Llevar a cabo los trabajos en el sistema hidráulico estando el motor
apagado.
2. Descargar la presión del sistema hidráulico.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente y daños en el sistema hidráulico debido a ele-
mentos filtrantes obstruidos.
Suciedad en el sistema hidráulico y los elementos filtrantes podrá causar
malos funcionamientos y daños en el sistema hidráulico. Accidentes con
lesiones y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Únicamente llenar aceite hidráulico nuevo de un recipiente limpio.
2. Únicamente dejar llevar a cabo un cambio de los elementos filtrantes
en algún taller especializado.
3. Cambiar los elementos filtrantes, de ninguna manera limpiarlos.
4. Cambiar los elementos filtrantes con cada cambio de aceite hidráulico.
5. Cambiar los elementos filtrantes en caso de encenderse el indicador
Obstrucción del filtro de aceite hidráulico.
6. Cambiar los elementos filtrantes según el plan de mantenimiento.

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a aire en el sistema hidráulico.
Si se encuentra aire en el sistema hidráulico, lo mismo podrá causar ma-
los funcionamientos. Accidentes con lesiones y daños materiales podrán
ser la consecuencia.
1. Dejar que algún taller especializado purgue el aire del sistema hidráuli-
co.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 447


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a debido a trabajos incorrectos en los
acumuladores hidráulicos.
Los acumuladores hidráulicos están presurizados y en el caso de un ma-
nejo incorrecto podrán causar lesiones.
1. Dejar que cualquier trabajo en los acumuladores hidráulicos sea lleva-
do a cabo por el departamento de atención al cliente de Tadano
FAUN.

Antes de un cambio de aceite proyectado, o bien en intervalos periódicos,


se recomienda encargar un análisis por parte del proveedor para averi-
guar si es necesario un cambio del aceite hidráulico. Los vehículos grúa
son entregados con aceites hidráulicos de un grado de pureza mínimo se-
gún ISO 4406 Clase 18/16/13. Hasta un grado de pureza de 20/18/15
queda garantizado el funcionamiento de los componentes hidráulicos. En
función del grado de contaminación y de la carga térmica del aceite hi-
dráulico, es posible que se requieran intervalos de cambio más cortos que
aquellos indicados en el plan de mantenimiento.

Contaminación del medio ambiente por aceite usado y filtro de acei-


te.
El aceite usado y el filtro de aceite contaminarán el medio ambiente.
1. Recoger el aceite usado en recipientes apropiados.
2. Desechar aceite usado y filtros de aceite de modo respetuoso del me-
dio ambiente.

17.12.2 Controlar el nivel de aceite hidráulico

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a un nivel de aceite hidráulico demasia-
do bajo.
Un nivel de aceite hidráulico demasiado bajo podrá causar daños en el
sistema hidráulico. El sistema hidráulico podrá fallar. Accidentes con lesio-
nes y daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar
aceite hidráulico.
WFN5RUXV9L2067295

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
▪ La estabilización está retraída completamente.
▪ Las ruedas están en la posición de avance en línea recta.

448 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ El vehículo grúa está en el nivel de traslación.


▪ El bloqueo de suspensión de ejes está desbloqueado.
▪ La temperatura del aceite hidráulico se encuentra entre 15 °C y 25 °C.

Lugar de instalación

Controlar el nivel de aceite hidráulico


Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Tapa del filtro 3 Flecha Valor nominal del nivel de aceite hi-
dráulico
2 Mirilla

ATF 220G-5 449


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Controlar el nivel de aceite hidráulico


1. Leer el nivel de aceite hidráulico en la mirilla.
Nivel de aceite correcto: en el rango de 10 mm encima o debajo de la flecha Valor nominal
Nivel de aceite hidráulico.
Aviso: Por cada 10 °C de diferencia de temperatura, el nivel de aceite cambiará aprox. 8
mm.
2. En caso necesario, rellenar aceite hidráulico hasta alcanzar el nivel de aceite correcto.
ð El nivel de aceite hidráulico ha sido controlado.
Relleno de aceite hidráulico
El llenado se realizará a través del orificio de la tapa del filtro.
1. Limpiar el entorno de la tapa del filtro.
2. Desenroscar la tapa del filtro y rellenar aceite hidráulico a través del orificio hasta que se
haya alcanzado el nivel de aceite correcto.
3. Limpiar las superficies de obturación.
4. Controlar la junta de la tapa, limpiarlo y, en caso necesario, sustituirlo.
5. Volver a enroscar la tapa del filtro junto con la junta en el depósito de aceite hidráulico.
ð Se ha rellenado aceite hidráulico.

17.12.3 Sustitución de los elementos filtrantes


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.12.4 Cambio de aceite hidráulico


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.12.5 Sustitución del elemento filtrante del filtro a presión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.12.6 Inspección de las mangueras hidráulicas


Controlar las mangueras hidráulicas / tuberías de manguera con respecto a daños.
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.12.7 Sustitución de las mangueras hidráulicas


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.12.8 Verificación de la presión de tensión inicial de los acumuladores


hidráulicos
WFN5RUXV9L2067295

Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

450 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.12.9 Mezcla, cambio de aceites hidráulicos

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a malos funcionamientos del sistema hi-
dráulico en caso de mezclar aceites hidráulicos.
Si se mezclan aceites hidráulicos de diferentes calidades, será posible
una floculación o una formación de grumos del aceite hidráulico. Malos
funcionamientos del sistema hidráulico podrán ser la consecuencia. Lo
mismo podrá causar accidentes con lesiones o daños materiales.
1. No mezclar aceites hidráulicos de diferentes calidades o tipos de fabri-
cación.
2. Antes de cambiar de aceite hidráulico, consultar al departamento de
atención al cliente de TADANO.

Existe la posibilidad de transformar el sistema hidráulico para el uso de aceites hidráulicos bio-
degradables según VDMA 24568.
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.13 Instalación eléctrica

17.13.1 Inspección de la batería

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a batería cortocircuitada.
Una batería cortocircuitada podrá generar intensidades de corriente eléc-
trica muy elevadas. Lo mismo podrá causar electrocuciones e incendios.
Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Evitar cualquier contacto metálico entre el polo + de la batería y el
vehículo grúa.
2. No puentear los polos de la batería.
3. No tocar una batería cortocircuitada y alejarse del vehículo grúa.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 451


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

1 Baterías

Inspección de la batería
Se deberán controlar periódicamente los siguientes puntos de la batería:
WFN5RUXV9L2067295

▪ Apriete firme de las pinzas.


▪ Nivel del líquido de la batería, véase Control del nivel del líquido de la batería [} pági-
na 453].
▪ Daños de la batería.
▪ Ventilación y purga de aire de la batería.

452 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.13.2 Batería, engrase de los polos


Engrasar los polos de las baterías según el plan de mantenimiento.

17.13.3 Control del nivel del líquido de la batería

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras químicas debido a la salida de ácido de bate-
ría.
Baterías contienen gases y líquidos los cuales en el caso de un contacto
con la piel, los ojos y las mucosas podrán causar lesiones graves.
1. Llevar gafas de protección y guantes de protección resistentes al áci-
do.
2. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara.
3. Obtener ayuda médica después del lavado.

Visión general

1
1 Tapones (12 unidades)

Control del nivel del líquido de la batería


1. Desenroscar todos los tapones.
2. Controlar el nivel del líquido de la batería.
El nivel del líquido de la batería deberá encontrarse aprox. 10 a 15 mm por encima de las
placas.
En caso necesario, rellenar agua destilada o desmineralizada.
3. Enroscar todos los tapones.
WFN5RUXV9L2067295

ð El nivel del líquido de la batería ha sido controlado.

ATF 220G-5 453


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.13.4 Fusibles

Fusibles Cabina del chasis

Lugar de instalación

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

454 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Asignación de fusibles

Fusible Amperios Función


F0001 10 A Toma de corriente de 24V,
toma de corriente de remolque S
F0002 10 A Intermitentes de emergencia
F0003 15 A Luz rotativa adelante y atrás
F0004 10 A Faros antiniebla,
luz antiniebla trasera,
avisador luminoso
F0005 — —
F0006 5 A Aire acondicionado
F0007 10 A Encendido conectado,
Relé D+
F0008 — —

F0009 40 A Mando del motor (ACM) Tratamiento posterior de gases de esca-
pe
F0010 10 A Diagnóstico del motor OBD
F0011 10 A Interruptor de contacto de puerta,
luces interiores Cabina del chasis,
Iluminación de la entrada
F0012 15 A Conmutador giratorio Luz,
relé Luz de carretera
F0013 15 A Dispositivo de mando Sistema ABS *)
F0014 25 A Dispositivo de mando Remolque Sistema ABS *)
F0015 10 A Ordenador de dirección II
F0016 15 A Faros de trabajo Estabilización

F0017 10 A Transmisión


F0018 7,5 A Intarder
F0019 10 A Convertidor *)
F0020 10 A Mando del motor (CPC)
F0021 5 A Velocímetro
F0022 — —
F0023 — —
F0024 — —

F0025 10 A Luces de freno,


secador de aire
F0026 10 A Luces de marcha atrás,
señal de marcha atrás
F0027 10 A Luces testigo y conmutadores Salpicadero
WFN5RUXV9L2067295

F0028 15 A Ventilador calefactor,


calefacción adicional
F0029 5 A Mando del motor (MCM)
F0030 10 A Faros de trabajo trasero, apagado posible *)
F0031 5 A Diagnóstico del motor OBD
F0032 7,5 A Toma de corriente de remolque S

ATF 220G-5 455


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Fusible Amperios Función


F0033 5 A Mando del motor (CPC)
F0034 10 A Calefacción de espejos,
ajuste de retrovisores,
calefacción de asiento
F0035 5 A Alternador
F0036 10 A Dispositivo de mando Sistema ABS *)
F0037 5 A Toma de corriente de remolque Sistema ABS *)
F0038 3 A Conmutador giratorio Luz
F0039 10 A Sistema de lubricación centralizada
F0040 10 A Ordenador de dirección I, II.
Selección previa Programa de dirección

F0041 10 A Elevalunas Lado del acompañante


F0042 — —
F0043 15 A Conector de emergencia para dirección de eje trasero
F0044 5 A Tacógrafo electrónico MTCO,
velocímetro
F0045 10 A Intarder,
freno de Foucault
F0046 10 A Mando del motor (ACM) Tratamiento posterior de gases de esca-
pe
F0047 10 A Faros de trabajo en los espejos exteriores *)
F0048 5 A Inmovilizador antirrobo *)

F0049 10 A Transmisión


F0050 7,5 A Intarder
F0051 10 A Convertidor *)
F0052 10 A Mando del motor (MCM)
F0053 7,5 A Indicadores de dirección
F0054 10 A Limpiaparabrisas,
lavaparabrisas,
bocina,
bocina alta intensidad
F0055 10 A Elevalunas Lado del conductor
F0056 5 A Inmovilizador antirrobo *)

F0057 3 A Operación de estabilizadores a la izquierda y a la derecha,


pantalla principal
F0058 10 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
estabilizador adelante a la izquierda, adelante a la derecha D613
F0059 10 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
estabilizador atrás a la izquierda, atrás a la derecha D614
WFN5RUXV9L2067295

F0060 10 A Módulo distribuidor de CAN I/0,


chasis D018
F0061 10 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
chasis D019
F0062 10 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
chasis D020
F0063 10 A Alimentación de mandos de superestructura

456 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Fusible Amperios Función


F0064 10 A Mando centralizado Chasis ESX

F0065 15 A Mando centralizado Chasis ESX


F0066 15 A Mando centralizado Chasis ESX
F0067 5 A Sensores para el mando centralizado Chasis ESX
F0068 5 A Conmutadores para el mando centralizado Chasis ESX,
módulo distribuidor de CAN I/0
F0069 5 A Pantalla principal
F0070 5 A Transmisor Codificador de longitud Estabilización
F0071 — —
F0072 — —

F0073 10 A Alimentación de mandos de superestructura


F0074 5 A Mando centralizado Chasis ESX
F0075 5 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
estabilizador adelante a la izquierda, adelante a la derecha D613
F0076 5 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
estabilizador atrás a la izquierda, atrás a la derecha D614
F0077 5 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
chasis D018
F0078 5 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
chasis D019
F0079 5 A Módulo distribuidor de CAN I/0,
chasis D020
F0080 5 A Pantalla principal

F0081 20 A Calefacción adicional, *)


relé Ventilador
F0082 5 A Calefacción adicional *)
F0083 5 A Relé Interruptor principal de batería
F0084 15 A Dispositivo de reducción de tensión 24V/12V
F0085 5 A Inmovilizador antirrobo *)
F0086 5 A Tacógrafo electrónico MTCO
F0087 10 A Ordenador de dirección I,
unidad de mando Dirección
F0088 5 A Indicador de presión de los neumáticos

F0089 7;5 A Luces de posición,


luces traseras,
luces de balizamiento lateral,
luces de gálibo a la izquierda
F0090 7,5 A Luces de posición,
WFN5RUXV9L2067295

luces traseras,
luces de balizamiento lateral,
luces de gálibo a la derecha
F0091 7,5 A Luces de posición adicionales,
luces de balizamiento lateral,
luces laterales Francia a la izquierda y a la derecha
F0092 10 A Luz de cruce y luz de carretera a la izquierda

ATF 220G-5 457


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Fusible Amperios Función


F0093 10 A Luz de cruce y luz de carretera a la derecha
F0094 — —
F0095 — —
F0096 5 A Puerta a la izquierda y a la derecha

F0097 — —
F0098 — —
F0099 — —
F0100 — —
F0101 — —
F0102 — —
F0103 — —
F0104 — —

ACM = dispositivo de mando de tratamiento posterior de gases de escape


CAN = Controller Area Network
CMV = pantalla de colores
MCM = dispositivo de mando de gestión del motor
OBD = On Board Diagnostics [diagnóstico de a bordo]
*) = Opción

Fusibles Caja de baterías

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

458 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Fusible Freno de Foucault *) 4 Fusible Superestructura


2 Fusible Toma de corriente de carga *) 5 Fusible Cabina del chasis
3 Fusible Chasis

Asignación de fusibles

Fusible Amperios Función


F0200 25 A Chasis
F0201 25 A Superestructura
F0202 80 A Cabina del chasis
F0203 25 A Toma de corriente de carga *)
F0204 250 A Freno de Foucault *)

Cambio de fusibles

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a la sustitución incorrecta de fusibles.
Una sustitución incorrecta de fusibles podrá causar electrocución e incen-
dios. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la conse-
cuencia.
1. Desconectar el encendido y el interruptor principal de batería antes de
la reparación.
2. Eliminar la causa de la sobrecarga antes de sustituir un fusible fundi-
do.

Cambio de fusible
1. Desconectar el conmutador Interruptor principal de batería, véase Interruptor principal de
batería.
WFN5RUXV9L2067295

2. Eliminar la causa del cortocircuito.


3. Quitar el fusible fundido y sustituir el mismo con un fusible del mismo valor de amperios.
4. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería, véase Interruptor principal de bate-
ría.
5. Verificar el funcionamiento del consumidor afectado.
ð Se ha cambiado l fusible.

ATF 220G-5 459


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.13.5 Relé

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a cambio incorrecto de relés.
Un cambio incorrecto de relés podrá causar electrocución e incendios. Ac-
cidentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Desconectar el interruptor principal de batería y el encendido.
2. Eliminar la causa del cortocircuito antes de sustituir un relé fundido.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

460 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

A- Lugar de instalación de relés


E

Asignación de relés
Lugar de instalación A
Función Relé (K)/diodo (V)
Desconexión Sistema ABS*) K101
Ajuste del régimen " + " K045
Faros de trabajo atrás*) K069
Ajuste del régimen " - " K044
Faros de trabajo en los espejos exteriores*) K068
Luz de freno apagada al estar la actuación del acelerador K079
encendida
Conexión adicional automática Ventilador*) K065
Indicador Sistema de lubricación centralizada K051
Alimentación "+" K036
Encendido Chasis conectado K001
— —
— —
— —
WFN5RUXV9L2067295

— —
— —
— —

*) = Opción

ATF 220G-5 461


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación B
Función Relé (K)/diodo (V)
Alimentación "+" K035
Paro del motor (MCM) K022
Freno de estacionamiento K028
Paro del motor K021
Advertencia centralizada Chasis K061
Paro del motor K020
Retracción de la estabilización K617
Régimen de trabajo K030
Radio K050
Alimentación "+" V016
Luz rotativa atrás a la izquierda, K058
Luz rotativa atrás a la derecha
Bocina K012
Luz rotativa adelante a la izquierda, K018
Luz rotativa adelante a la derecha
Encendido conectado V011
Intermitentes de dirección K010
Intermitentes de emergencia

Lugar de instalación C
Función Relé (K)/diodo (V)
Zumbador V003
Luz de freno K042
Luz de carretera / avisador luminoso K007
Freno de servicio K047
Luz antiniebla trasera K008
Luz de freno Intarder K019
Faros antiniebla *) K006
Relé de tiempo 10 s de retraso, calefacción de depósito K801
de AdBlue encendida *)
Interruptor principal de batería K013
Calefacción de depósito de AdBlue encendida *) K078
Alternador D+ K004
Alimentación "+" V004
Intervalo de limpiaparabrisas K002
Alimentación "+" V017
— —
— —
WFN5RUXV9L2067295

*) = Opción
Lugar de instalación D
Función Relé (K)/diodo (V)
Dirección V502
Dirección V501

462 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Función Relé (K)/diodo (V)


Dirección V503
Tercer y cuarto eje sin errores K533
Intermitentes de emergencia K029
Quinto eje sin errores K532
Intermitentes de emergencia K009
Intermitentes de emergencia V006
Autoretención Circuito de dirección II K530
Faros de trabajo Estabilización a la derecha K067
Autoretención Circuito de dirección I K529
Faros de trabajo Estabilización a la izquierda K066
Zumbador Dirección K521
Interruptor de contacto de puerta K041
Bloqueo de cambio a marcha superior K511
— —

Lugar de instalación E
Función Relé (K)/diodo (V)
Freno de motor K316
— —
Freno de Foucault (desactivación pedal acelerador) K027
Alimentación de tensión Radio desde la superestructura K043
Freno de Foucault *) K026
Luces de marcha atrás K312
Freno de Foucault *) K025
Conmutador giratorio Luz V007
Freno de Foucault *) K024
Puerta del conductor K011
Freno de Foucault *) K023
Puerta del acompañante K031
Freno de Foucault (velocidad activada) K015
Aire acondicionado K037
— —
— —

*) = Opción

Cambio de relé
1. Desconectar el encendido y el conmutador Interruptor principal de batería.
2. Eliminar la causa del daño.
WFN5RUXV9L2067295

3. Quitar el relé fundido y sustituir el mismo con un relé del mismo valor de conexión.
4. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería y el encendido.
5. Verificar el funcionamiento del consumidor afectado.

ATF 220G-5 463


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.13.6 Lámparas y luces

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a lámparas defectuosas.
Lámparas defectuosas podrán ser la causa de mala visión. Lo mismo po-
drá causar accidentes con lesiones o daños materiales.
1. Controlar las instalaciones de iluminación periódicamente.
2. Sustituir lámparas defectuosas inmediatamente.

Descripción
Observar lo siguiente para un funcionamiento sin averías del vehículo grúa:
▪ Mantener todos los equipos de visualización, faros y luces limpias.
▪ Al cambiar lámparas, observar el diseño, la tensión de funcionamiento y la potencia de las
mismas.

Lugar de instalación y visión general

WFN5RUXV9L2067295

464 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lista de lámparas
Posi- Función Forma Potencia
ción
1 Luz rotativa H1 70 W
2 Luz de gálibo Superestructura, atrás P25-1 5W
3 Luz de balizamiento lateral (*) (*)
4 Luz de marcha atrás P21W 21 W
5 Luz antiniebla trasera P21W 21 W
6 Luz trasera R5W 5W
6 Luz trasera (Canadá) *) P25-2 5W
7 Luz de matrícula R10W 10 W
8 Reflector - -
9 Luz de freno P21W 21 W
10 Intermitente, atrás P21W 21 W
11 Luz de gálibo, atrás R10W 10 W
12 Luz de gálibo, lateral (*) (*)
13 Luz de gálibo, techo de la cabina del chasis R19/10 10 W
14 Intermitente, lateral P25-1 21 W
15 —
16 Intermitente, adelante PY21W 21 W
16 Intermitente, adelante (Canadá) *) — —
17 Luz de cruce / luz de circulación diurna
18 Faro antiniebla
19 Luces de carretera
20 Luz de gálibo, pluma W10/5 5W
21 Iluminación del techo (Canadá) *) (*) (*)
Luz del techo Cabina del chasis R19/10 10 W
Salpicadero – luces de conmutadores
Salpicadero – luces de indicadores W5/1,2 1,2 W
Faros de trabajo en el apoyo H3 70 W

(Según DIN 72601)


Luces marcadas con (*) no pueden ser sustituidas individualmente.

17.14 Purgador de aire

17.14.1 Introducción
Los siguientes componentes disponen de una función de purga de aire a través de purgadores
de aire o agujeros de aireación:
WFN5RUXV9L2067295

▪ Motor (véase el manual de instrucciones del fabricante del motor).


▪ Transmisión (véase el manual de instrucciones del fabricante de la transmisión).
▪ Ejes.
▪ Depósito de combustible.
▪ Depósito de aceite hidráulico.

ATF 220G-5 465


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ Sistema de frenos
▪ Purga de aire en las válvulas de aire comprimido.
▪ Agujeros de aireación en los cilindros de frenado.
▪ Cojinete intermedio del árbol de transmisión.
▪ Freno de Foucault *).
▪ Divisor de fuerza.
Purgadores de aire a agujeros de aireación defectuosos u obstruidos pueden causar malos fun-
cionamientos o fallos:
▪ Los grupos podrán mostrar una falta de estanqueidad.
▪ Las válvulas de frenado podrán purgar de aire de modo insuficiente.
▪ Los frenos de las ruedas podrán calentarse.
▪ El motor podrá marchar de modo inestable o fallar.
▪ El sistema hidráulico podrá funcionar de modo irregular o fallar.
▪ El freno de Foucault *) podrá calentarse demasiado o fallar.

17.14.2 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a purgadores de aire defectuosos.
Unos purgadores de aire defectuosos podrán causar fallos o malos funcio-
namientos de componentes. La consecuencia podrá ser algún accidente.
Personas podrán sufrir lesiones graves o mortales.
1. Controlar los purgadores de aire periódicamente.
2. Reemplazar purgadores de aire defectuosos.

AVISO
Daños debido a purgador de aire cubierto de pintura.
Es posible que un purgador de aire cubierto de pintura no pueda funcio-
nar. El componente con función de purga de aire podrá quedar dañado.
1. Antes de cualquier trabajo de barnizado, cubrir bien el purgador de ai-
re.
2. Después de terminar con el trabajo, eliminar la cubierta.
3. Verificar la capacidad de funcionamiento de los purgadores de aire;
sustituir en caso necesario.

Limpieza de los purgadores de aire según el plan de mantenimiento por


algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295

Sustitución de los purgadores de aire únicamente por algún taller especia-


lizado.

17.14.3 Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.

466 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

▪ El motor y el encendido están apagados.

17.14.4 Lugar de instalación

17.14.5 Inspección de los purgadores de aire de los accionamientos de eje

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Purgadores de aire Ejes

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.

ATF 220G-5 467


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

2. Controlar el capuchón del purgador de aire:


- El capuchón del purgador de aire debe dejarse girar fácilmente.
- El capuchón del purgador de aire no deberá estar dañado.
3. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado.
ð El purgador de aire ha sido controlado.

17.14.6 Inspección de los purgadores de aire del sistema de frenos

Visión general

1 Purgador de aire de válvula de frenado

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.
2. Controlar el capuchón del purgador de aire:
- El capuchón del purgador de aire debe dejarse girar fácilmente.
- El capuchón del purgador de aire no deberá estar dañado.
3. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado.
ð El purgador de aire ha sido controlado.

Inspección de los agujeros de aireación


1. Limpiar la zona alrededor de los agujeros de aireación.
AVISO! No utilizar ningún limpiador de alta presión.
WFN5RUXV9L2067295

2. Controlar los agujeros de aireación con respecto a ensuciamiento.


3. Limpiar los agujeros de aireación sucios mediante soplado.
ð Los agujeros de aireación han sido controlados.

468 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.14.7 Inspección del purgador de aire del depósito de aceite hidráulico

Visión general

1 Purgador de aire del depósito de aceite hidráulico

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.
2. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
3. Controlar el purgador de aire con respecto a daños.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado o significante-
mente sucio.
ð El purgador de aire ha sido controlado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 469


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.14.8 Inspección del purgador de aire del depósito de combustible

Lugar de instalación

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Cubierta 3 Depósito de combustible


2 Purgador de aire

470 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.
2. Controlar el capuchón del purgador de aire:
- El capuchón del purgador de aire debe dejarse girar fácilmente.
- El capuchón del purgador de aire no deberá estar dañado.
3. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado.
ð El purgador de aire ha sido controlado.

17.14.9 Inspección del purgador de aire de la transmisión


Los avisos referentes a la inspección del purgador de aire se encuentran en los documentos
del fabricante entregados.

17.14.10 Inspección del purgador de aire del divisor de fuerza

Visión general

1 Purgador de aire del divisor de fuerza

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.
2. Controlar el capuchón del purgador de aire:
- El capuchón del purgador de aire debe dejarse girar fácilmente.
- El capuchón del purgador de aire no deberá estar dañado.
WFN5RUXV9L2067295

3. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado.
ð El purgador de aire ha sido controlado.

ATF 220G-5 471


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.14.11 Inspección del purgador de aire del cojinete intermedio del árbol de
transmisión

Visión general

1 Purgador de aire del cojinete intermedio del árbol de transmisión en el caso del accionamiento
10 x 8

Inspección del purgador de aire


1. Eliminar el ensuciamiento exterior del purgador de aire sucio.
AVISO!  No utilizar ningún limpiador de alta presión.
2. Verificar que el purgador de aire esté firmemente apretado. En caso necesario, apretar el
mismo.
3. Controlar el purgador de aire con respecto a daños.
4. Dejar que algún taller especializado sustituya el purgador de aire dañado o significante-
mente sucio.
ð El purgador de aire ha sido controlado.

WFN5RUXV9L2067295

472 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.15 Ruedas y neumáticos

17.15.1 Vida útil de las llantas


En el caso de un empleo normal del vehículo grúa, se podrá partir de una vida útil de la llanta
de aprox. 80.000 a 100000 km.
Grandes cargas que actúan a sacudidas o la traslación con cargas sobre los ejes demasiado
grandes, las cuales exceden las bases del dimensionamiento, podrán causar una reducción de
la vida útil indicada. Por lo tanto, efectuar inspecciones periódicas de las llantas en función de
las condiciones de aplicación del vehículo grúa, o bien inspecciones con respecto a fisuras en
las zonas críticas, p. ej. la soldadura entre el disco y la llanta.
Las fisuras existentes no deberán ser reparadas mediante trabajos de soldadura.

El usuario del vehículo únicamente deberá utilizar tipos de llantas autori-


zados por parte del fabricante del vehículo grúa.

17.15.2 Inspección de ruedas y neumáticos

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a ruedas y neumáticos dañados.
Ruedas y neumáticos dañados podrán desprenderse parcialmente o total-
mente del vehículo grúa. Accidentes con lesiones o daños materiales po-
drán ser la consecuencia.
1. Controlar las ruedas y los neumáticos según el plan de mantenimien-
to.
2. En caso de condiciones de aplicación difíciles, acortar los intervalos
de mantenimiento.
3. Observar los avisos siguientes.

Observar los avisos a continuación:


1. Desgaste de los neumáticos y daños.
2. Presión de los neumáticos.
3. Corrosión.
4. Tuercas de rueda o pernos de rueda dañados.
5. Llantas dañadas.
6. Apriete firme de las tuercas de rueda.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 473


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.15.3 Inspección de las tuercas de rueda

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.

Indicadores de tuerca de rueda


En las tuercas de rueda se encuentran indicadores de tuerca de rueda. Las puntas de las fle-
chas deberán señalarse entre si (posición admisible). Si esto no es el caso (posición inadmisi-
ble), se deberán reapretar las tuercas de rueda.

1 Posición admisible 2 Posición inadmisible

Inspección del apriete firme de las tuercas de rueda


1. Controlar las posiciones de los indicadores de tuerca de rueda.
2. Si los indicadores de tuerca de rueda están en posición inadmisible, reapretar las tuercas
de rueda, véase Reapriete de las tuercas de rueda [} página 475].
3. Sustituir indicadores de tuerca de rueda dañados o perdidos.
ð Se ha comprobado que las tuercas de rueda están firmemente apretadas.
WFN5RUXV9L2067295

AVISO! En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t (independiente-
mente de la posición de los indicadores de tuerca de rueda) siempre se deberán reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.

474 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.15.4 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de hasta 13 t)

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.

Reapriete de las tuercas de rueda

Siempre apretar las tuercas de rueda en diagonal.


Utilizar una llave dinamométrica.
No dañar las roscas de los pernos de rueda.

1 Indicador de tuerca de rueda 2 Tuerca de rueda

1. Retirar todos los indicadores de tuerca de rueda.


2. Reapretar todas las tuercas de rueda con la llave dinamométrica.
WFN5RUXV9L2067295

Par de apriete: 680 +/- 30 Nm


3. Encajar todos los indicadores de tuerca de rueda de tal modo en las tuercas de rueda que
las respectivas 2 flechas se señalen entre si.
ð Las tuercas de rueda han sido reapretadas.

ATF 220G-5 475


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.15.5 Reapriete de las tuercas de rueda (carga sobre eje de más de 13 t)

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a tuercas de rueda aflojadas o pernos de
rueda desprendidos.
Si se aflojan las tuercas de rueda o se desprenden los pernos de rueda,
se podrá desprender una rueda. Accidentes con lesiones o daños materia-
les podrán ser la consecuencia.
1. Controlar los indicadores de tuerca de rueda periódicamente.
2. Controlar las tuercas de rueda con respecto a apriete firme y reapre-
tarlas según el plan de mantenimiento.
3. En el caso de viajes con cargas sobre los ejes de más de 13 t, reapre-
tar las tuercas de rueda según el plan de mantenimiento.

Reapriete de las tuercas de rueda

Siempre apretar las tuercas de rueda en diagonal.


Utilizar una llave dinamométrica.
No dañar las roscas de los pernos de rueda.

1 Indicador de tuerca de rueda 2 Tuerca de rueda

1. Retirar todos los indicadores de tuerca de rueda.


2. Reapretar todas las tuercas de rueda con la llave dinamométrica.
WFN5RUXV9L2067295

Par de apriete: 680 +/- 30 Nm


 ADVERTENCIA! Sustituir el perno de rueda si se deja reapretar más de 2 veces.
3. Encajar todos los indicadores de tuerca de rueda de tal modo en las tuercas de rueda que
las respectivas 2 flechas se señalen entre si.
ð Las tuercas de rueda han sido reapretadas.

476 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.15.6 Control y adaptación de la presión de los neumáticos

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a neumáticos reventados.
Una presión de los neumáticos demasiado baja podrá causar el sobreca-
lentamiento y el reventón de neumáticos. Accidentes con lesiones y daños
materiales podrán ser la consecuencia.
1. Controlar la presión de los neumáticos antes de comenzar con la tras-
lación.
2. Únicamente controlar y cambiar la presión de los neumáticos en neu-
máticos "fríos".

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a reventones de neumáticos.
Los neumáticos pueden reventar durante el inflado. En esto, podrán sol-
tarse trozos del neumático y salir volando. En esto, existe el riesgo de gra-
ves lesiones y peligro de muerte.
1. Colocar los neumáticas en una jaula aprobada para el inflado.
2. Si no está a disposición ninguna jaula, mantener una distancia de se-
guridad de por lo menos 3 m a la banda de rodadura durante el infla-
do.

Para controlar la presión de los neumáticos, la temperatura de los neumáticos deberá corres-
ponder a la temperatura ambiente. Si se reduce la presión de los neumáticos en el caso de
neumáticos calientes, la misma será demasiado baja al enfriarse los neumáticos. Ya no se dis-
pondrá de la capacidad de carga de los neumáticos.
AVISO! La presión de los neumáticos cambiará aprox. 0,5 bar por cada 10 °C de diferen-
cia de temperatura.

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Control y adaptación de la presión de los neumáticos


Tabla de las presiones de los neumáticos
Neumáticos Presión de los neumáticos [bar]
WFN5RUXV9L2067295

385/95 R25 170E 10,0


385/95 R25 170F 9,0
445/95 R25 174F 9,0
525/80 R25 176F 7,0
525/80 R25 179E 7,0

ATF 220G-5 477


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Control y adaptación de la presión de los neumáticos

Visión general

A Sin sistema de control de la presión de los 1 Válvula de relleno


neumáticos
B Con sistema de control de la presión de los 2 Válvula del neumático
neumáticos
3 Llanta de la rueda
4 Módulo de rueda

Corrección de la presión de los neumáticos


1. Corregir la presión del neumático en la válvula de relleno, véase Control y adaptación de la
presión de los neumáticos [} página 477].
2. Conectar la manguera de inflado con manómetro en la conexión de inflado de neumáticos
del sistema de aire comprimido propio del vehículo, véase Inspección del sistema de aire
comprimido [} página 441], o en algún compresor puesto a disposición.
3. Quitar el capuchón de válvula.
4. Conectar la manguera de inflado de neumáticos en la válvula de relleno.
5. Leer la presión del neumático en el manómetro.
6. Adaptar la presión del neumático:
- Si la presión de los neumáticos es demasiado baja, aumentar la presión de inflado.
- Si la presión de los neumáticos es demasiado alta, reducir la presión de inflado.
7. Quitar la manguera de inflado de neumáticos.
8. Enroscar el capuchón de válvula en la válvula.
ð La presión del neumático de una rueda ha sido controlada y adaptada.
9. Controlar y, en caso necesario, adaptar la presión de los neumáticos de las demás ruedas
del modo descrito anteriormente.
ð La presión de los neumáticos de todas las ruedas ha sido controlada y adaptada.
WFN5RUXV9L2067295

17.15.7 Cambiar las ruedas en caso de desgaste de los neumáticos


Para obtener una forma de desgaste uniforme de todos los neumáticos en el vehículo grúa se
recomienda un intercambio de las ruedas entre si. Este intercambio se debería realizar tan
pronto se detecte huellas de desgaste irregulares.

478 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

Cambio de ruedas
WFN5RUXV9L2067295

1. Cambiar las ruedas del modo mostrado en la figura.


ð El confort de conducción y el kilometraje de los neumáticos son afectados de manera positi-
va.

ATF 220G-5 479


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Módulos de rueda para indicador de la presión de aire *)


En caso de un cambio de ruedas, los módulos de rueda permanecerán en su buje original y no
se cambiarán con las ruedas.

17.15.8 Cambio del módulo de rueda para indicador de la presión de aire *)


El módulo de rueda para la medición de la presión del neumático no requiere ningún manteni-
miento.

Visión general

1 Válvula de relleno 3 Llanta de la rueda


2 Válvula del neumático 4 Módulo de rueda

Sustitución de módulo de rueda en caso de batería agotada


La vida útil de la batería en el módulo de rueda es de aprox. 5 años. Al estar agotada la batería,
ya no se detectará la presión del neumático.
Recomendamos la sustitución de todos los módulos de rueda al estar agotada la batería de un
módulo de rueda.

Avería en la transmisión de datos


En la proximidad de torres de transmisión u otras fuentes de interferencia
y a temperaturas exteriores debajo de -20 °C, podrá quedar interrumpida
la transmisión de la presión de los neumáticos. A una distancia mayor de
la fuente de interferencia y a temperaturas ambiente más altas, se volverá
a indicar correctamente la presión de los neumáticos.

1. Dejar que un taller especializado autorizado sustituya el módulo de rueda en caso de estar
agotada la batería.

17.15.9 Verificación de la marcha paralela de las ruedas


WFN5RUXV9L2067295

Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.15.10 Verificación de la convergencia


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

480 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.16 Estabilización

17.16.1 Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a elementos de defectuosos de la estabi-
lización.
Elementos dañados de la estabilización se podrán desprender o caer du-
rante la traslación. Accidentes con lesiones o daños materiales podrán ser
la consecuencia
1. Inspección visual antes de comenzar con el viaje.
2. Sustituir elementos dañados sin demora.

17.16.2 Lugar de instalación


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 481


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.16.3 Visión general

1 Estabilización

17.16.4 Inspección y conservación de la estabilización

Inspección de la estabilización con respecto a daños


1. Controlar las mangueras y los cables con respecto a daños, dobleces o puntos de roce.
2. Controlar los platos de apoyo, los marcos guía y los sujetadores con respecto a daños y
apriete firme.
3. Controlar los cilindros hidráulicos con respecto a daños y salida de aceite.
4. Controlar los brazos de apoyo y las cajas de estabilización con respecto a fisuras y defor-
mación.
5. Controlar todos los pernos de seguridad con respecto a fisuras y deformación.
6. Sustituir pernos de seguridad defectuosos.
7. En el caso de daños en elementos estructurales de la estabilización, acudir a algún taller
especializado.
ð La inspección visual ha sido efectuada.

Limpieza y lubricación de la estabilización


WFN5RUXV9L2067295

1. Limpiar las superficies deslizantes de los brazos de apoyo y los alojamientos de los platos
de apoyo en los cilindros de apoyo.
2. Aplicar grasa multiusos en las superficies deslizantes de los brazos de apoyo y los aloja-
mientos de los platos de apoyo.
ð La estabilización ha sido limpiada y lubricada.

482 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.16.5 Inspección y ajuste de los revestimientos deslizantes de la


estabilización
Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.16.6 Inspección y ajuste de las guías de los cilindros de extensión


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.16.7 Inspección de las mangueras y los cables


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.17 Cabina del chasis

17.17.1 Generalidades

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.
En el siguiente capítulo se describen instrucciones de trabajo para la conservación y el mante-
nimiento de conjuntos importantes. Los mismos se deberán realizar según los intervalos del
plan de mantenimiento.
Se trata de los siguientes conjuntos:
▪ Puertas y trampillas de la cabina del chasis [} página 484]
▪ Sistema lavaparabrisas [} página 488]
▪ Aire acondicionado [} página 491]
▪ Supervisión de espacio trasero *) [} página 492]
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 483


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.17.2 Puertas y trampillas de la cabina del chasis

Conservación de las puertas

Conservación de las cerraduras de las puertas

WFN5RUXV9L2067295

1. Abrir la puerta del conductor.


2. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar algún producto que contenga grafito
en la cerradura de la puerta.
3. Controlar la puerta con respecto a buena movilidad.

484 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

4. Repetir el procedimiento en la puerta del acompañante.

Tratamiento de las juntas de puerta

1. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar alguna grasa libre de ácido o algún
talco en las juntas de ambas puertas y los otros elementos de goma.
2. Cerrar ambas puertas.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 485


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Conservación de la trampilla frontal

Conservación del cierre de la trampilla frontal

1. Abrir la trampilla frontal.


2. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar algún producto que contenga grafito
en el cierre de la trampilla frontal.
3. Verificar que el cierre de la trampilla frontal cierre bien.

WFN5RUXV9L2067295

486 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Conservación de las bisagras de la trampilla frontal

1. Antes de comenzar la temporada de heladas, aplicar algún producto que contenga grafito
en las bisagras de la trampilla frontal.
2. Controlar la trampilla frontal con respecto a buena movilidad.
3. Cerrar la trampilla frontal.

17.17.3 Lubricación de las articulaciones, las bisagras y todos los elementos


móviles
▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 487


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.17.4 Sistema lavaparabrisas

Sustitución de las hojas de limpiaparabrisas

Lugar de instalación

Tres hojas de limpiaparabrisas se encuentran en el parabrisas del chasis.

WFN5RUXV9L2067295

488 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Brazo del limpiaparabrisas 3 Hoja de limpiaparabrisas


2 Adaptador de plástico

Sustitución de las hojas de limpiaparabrisas


1. Levantar el brazo del limpiaparabrisas de la luna.
2. Comprimir el adaptador de plástico y extraerlo de la guía.
AVISO! ¡Prestar atención al sentido de instalación para la nueva instalación!
3. Extraer la hoja de limpiaparabrisas de la guía.
4. Introducir la nueva hoja de limpiaparabrisas con el adaptador de plástico por delante en la
guía. Se deberá oír el engatillado del adaptador de plástico.
5. Si es necesario, sustituir otras hojas de limpiaparabrisas.
ð Se ha sustituido la hoja de limpiaparabrisas.

Llenado del sistema lavaparabrisas

Advertencias de seguridad

ATENCIÓN
Peligro de lesiones debido a lavaparabrisas concentrado.
El lavaparabrisas concentrado es fácilmente inflamable y corrosivo. Acci-
dentes con lesiones o daños materiales podrán ser la consecuencia.
1. Al estar manejando lavaparabrisas concentrado quedan prohibidos lla-
ma abierta, luz descubierta y fumar.
WFN5RUXV9L2067295

2. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar


con una gran cantidad de agua clara. En caso necesario, acudir al ser-
vicio médico.

ATF 220G-5 489


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general

WFN5RUXV9L2067295

1 Tubo de llenado del depósito lavaparabrisas

490 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Llenado del sistema lavaparabrisas


1. Abrir la trampilla frontal y retener la misma de tal modo que no se pueda caer.
2. Abrir el cierre del tubo de llenado.
3. Llenar el depósito lavaparabrisas hasta el borde superior del tubo de llenado con líquido la-
vaparabrisas.
Observar la relación de mezcla correcta (observar las indicaciones del fabricante del líquido
lavaparabrisas).
 ADVERTENCIA! Agregar algún producto anticongelante en invierno.  ADVER-
TENCIA! Adaptar la relación de mezcla a la temperatura exterior.  ADVERTEN-
CIA! (Observar las indicaciones del fabricante del producto anticongelante)
4. Cerrar el cierre del tubo de llenado.
5. Cerrar y bloquear la trampilla frontal.
ð El sistema lavaparabrisas está llenado.

17.17.5 Aire acondicionado

Advertencias de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a agente refrigerante.
El agente refrigerante es tóxico. Accidentes con lesiones podrán ser la
consecuencia.
1. En caso de un contacto con los ojos o la piel inmediatamente lavar
con una gran cantidad de agua clara. En caso necesario, acudir al ser-
vicio médico.
2. El llenado y los trabajos de reparación de instalaciones de aire acondi-
cionado únicamente deberán ser realizados por talleres especializa-
dos autorizados.

Funcionamiento de invierno del aire acondicionado

También en los meses de invierno se deberá poner en funcionamien-


to el aire acondicionado alrededor de 10 minutos por lo menos una
vez al mes. De este modo se prevendrá que las juntas y los cojinetes
se sequen.

Inspección del aire acondicionado


Dejar que se lleve a cabo una inspección del aire acondicionado en algún taller especializado
periódicamente.
WFN5RUXV9L2067295

17.17.6 Calefacción

Lubricación de los apoyos de eje, las articulaciones de palanca y todos los elementos
móviles
▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.

ATF 220G-5 491


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Control del estado de las tuberías de calefacción


▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.

Inspección de los cables eléctricos y las conexiones de enchufe


▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.

Control de los filtros con respecto a ensuciamiento/obstrucción


▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.

Sustitución del filtro de carburante de la calefacción adicional


Dejar que estas actividades se lleven a cabo en algún taller especializado.

17.17.7 Supervisión de espacio trasero *)

Limpieza de la cámara de marcha atrás

Lugar de instalación

La cámara de marcha atrás se encuentra atrás en el vehículo, a la derecha en el sentido de


marcha.

Limpieza de la cámara de marcha atrás


La cámara de vídeo no requiere ningún mantenimiento. Se debería evitar frotar en seco para
proteger el cristal de arañazos. La cámara de vídeo es resistente a la limpieza mediante limpia-
doras de alta presión o de chorro de vapor.
1. Según el ensuciamiento, limpiar el cristal de la cámara vídeo con algún paño suave y hú-
medo.

17.17.8 Cambio de pila de la llave de encendido


WFN5RUXV9L2067295

Introducción
El cambio de pila sólo se realizará en las llaves de encendido equipadas con función de radio-
comunicación. En la llave de encendido se utilizan pilas de botón de litio del tipo CR2032 3.0 V.

492 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Apertura de la cubierta de la pila

Visión general

1 Cubierta de la pila

Procedimiento
1. Desplegar la llave de encendido.
2. Tirar la cubierta de la pila hacia arriba para abrirla.
ð La cubierta de la pila está abierta.

Desmontaje de la pila descargada

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

Procedimiento
1. Introducir un objeto delgado en el orificio de extracción.
2. Con el objeto delgado, empujar la pila hacia delante con precaución y sacarla.

ATF 220G-5 493


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

3. Desechar la pila descargada según las especificaciones.


ð La pila descargada está desmontada.

Inserción de pila nueva y cierre de cubierta de la pila

Visión general

1 Pila nueva 2 Cubierta de la pila

Explicación
La pila se inserta con el polo + mostrando hacia arriba.

Procedimiento
1. Insertar la pila nueva adelante en el compartimento de pila.
2. Presionar la pila nueva hacia abajo hasta que engatille en el compartimento de pila.
3. Cerrar la cubierta de la pila.
ð Se ha cambiado la pila de la llave de encendido. WFN5RUXV9L2067295

494 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.18 Acoplamiento de remolque *)

17.18.1 Conservación del acoplamiento de remolque

Lugar de instalación
El acoplamiento de remolque está instalado en el centro de la parte trasera del vehículo.

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Acoplamiento de remolque

Conservación del acoplamiento de remolque


Para los avisos referentes a la conservación y el mantenimiento véanse los documentos del fa-
bricante.

ATF 220G-5 495


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.18.2 Verificación de las cabezas de acoplamiento de aire comprimido


▪ Conservar los elementos según el plan de mantenimiento.

17.19 Lubricación con aceite y grasa

17.19.1 Lubricación con aceite y grasa

Descripción
Los componentes móviles deberán ser conservados periódicamente para conservar su movili-
dad. Observar los siguientes puntos en la conservación de la cabina del chasis:
1. Lubricar las articulaciones, los pernos y las bisagras con aceite.
Dosificar el aceite lubricante de tal modo que se obtenga un efecto de lubricación satisfac-
torio. El aceite lubricante no ha de salirse de los componentes.
2. Limpiar todos los vástagos de pistón desnudos, p. ej. de los cilindros de apoyo, y rociar los
mismos con "Lube Protection Spray" periódicamente.

17.19.2 Lubricación de las articulaciones, los pernos, las bisagras y todos los
elementos móviles
Lubricar las articulaciones, los pernos, las bisagras y todos los elementos móviles.

17.19.3 Lubricación de rótulas de dirección

En el caso del equipamiento especial "Sistema de lubricación centra-


lizada Ampliación Lubricación de rótulas de dirección", todas las ró-
tulas de dirección serán lubricadas a través del sistema de lubrica-
ción centralizada.

WFN5RUXV9L2067295

496 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Lugar de instalación

Visión general
WFN5RUXV9L2067295

1 Punto de lubricación de rótula de dirección, 2 Punto de lubricación de rótula de dirección,


arriba (2 unidades por eje) abajo (2 unidades por eje)

Lubricación de rótulas de dirección


1. Limpiar todos los engrasadores de los apoyos de rótula de dirección.

ATF 220G-5 497


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

2. Lubricar todos los engrasadores de los apoyos de rótula de dirección periódicamente se-
gún el plan de mantenimiento.
ð Todos los apoyos de rótula de rótula de dirección están lubricados.

17.20 Sistema de lubricación centralizada

17.20.1 Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

498 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.20.2 Visión general de los puntos de lubricación

Sistema de lubricación centralizada estándar

1 Sistema de lubricación centralizada 4 Punto de lubricación Palanca de dirección


adelante
2 Punto de lubricación de cilindro de la sus- 5 Punto de lubricación Palanca de dirección
pensión, arriba (10 puntos de lubricación) atrás
3 Punto de lubricación de cilindro de la sus-
pensión, abajo (10 puntos de lubricación)
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 499


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Sistema de lubricación centralizada Ampliación Lubricación de rótulas de dirección *)

1 Sistema de lubricación centralizada 3 Punto de lubricación de rótula de dirección,


abajo (10 puntos de lubricación)
2 Punto de lubricación de rótula de dirección,
arriba (10 puntos de lubricación)

17.20.3 Control del nivel de llenado del depósito de reserva


1. Controlar el nivel de llenado del depósito de reserva.
Para el rellenado del depósito de reserva véase Sistema de lubricación centralizada [} pá-
gina 640].
ð Se ha controlado el nivel de llenado.

17.20.4 Inspección de las tuberías y los racores con respecto a hermeticidad y


daños
1. Controlar las tuberías y los racores con respecto a hermeticidad y daños. WFN5RUXV9L2067295

500 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.21 Acoplamiento corredizo

17.21.1 Inspección del acoplamiento corredizo con respecto a daños

Lugar de instalación y visión general

1 Acoplamiento corredizo

1. Controlar el acoplamiento corredizo con respecto a daños.


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 501


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.22 Amot-Control (paro de motor) *)

17.22.1 Prueba de funcionamiento de la válvula

Lugar de instalación

1 Trampilla de mantenimiento 2 Válvula de cierre de aire

WFN5RUXV9L2067295

502 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Palanca restablecedora, posición abierta 2 Palanca restablecedora, posición cerrada

Prueba de funcionamiento de la válvula


1. Cerrar y volver a abrir la válvula a mano con la palanca restablecedora.
La palanca restablecedora deberá moverse suavemente.
ð El funcionamiento de la válvula ha sido controlado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 503


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

17.23 Suspensión

17.23.1 Inspección de los fuelles

Requisitos
▪ El vehículo grúa está estacionado horizontalmente sobre una base plana.
▪ El vehículo grúa está asegurado contra desplazamientos involuntarios.
▪ El motor y el encendido están apagados.

Lugar de instalación

WFN5RUXV9L2067295

504 ATF 220G-5


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

Visión general

1 Cilindro de suspensión 2 Fuelle

Inspección de los fuelles de los cilindros de suspensión hidráulicos


1. Controlar los fuelles con respecto a su situación conforme con las especificaciones.
2. Controlar los fuelles con respecto a daños.
Dejar que fuelles dañados sean sustituidos en algún taller especializado.
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 505


2019-10_ES
17  Conservación y mantenimiento

WFN5RUXV9L2067295

506 ATF 220G-5


2019-10_ES
18  Instrucciones de inspección de grúa

18 Instrucciones de inspección de grúa

18.1 Inspección periódica de grúas


Antes de su entrega, cada grúa TADANO es inspeccionada de acuerdo con las normas DIN vi-
gentes en la República Federal Alemana y la Normativa de Prevención de Accidentes
DGUV 52.
Las normas de prevención de accidentes vigentes en la República Federal Alemana prescriben
comprobaciones periódicas anuales, en el resto de países estarán vigentes las normas nacio-
nales respectivas.
Si no existen normas nacionales propias, se recomienda efectuar estas inspecciones periódi-
cas de acuerdo con la Normativa de Prevención de Accidentes DGUV 52 vigentes en Alema-
nia.
Las inspecciones periódicas anuales para grúas pueden ser efectuadas por expertos o bien pe-
ritos oficiales para grúas. Esta inspección es esencialmente una inspección visual, en la que se
evalúa el estado de toda la grúa o bien de sus componentes.
Por otro lado, conforme a la Normativa de Prevención de Accidentes DGUV 52 (art. 26), un pe-
rito oficial debe efectuar una inspección cada 4 años. A partir del 13º año de servicio, es im-
prescindible que un perito oficial realice una inspección anual.
Los defectos detectados deben documentarse en el libro de inspección de la grúa; el operador
está obligado a solucionar estos defectos. Puede ser necesaria una verificación posterior.
En las comprobaciones periódicas, también todos los dispositivos de mando y de seguridad hi-
dráulicos y eléctricos habrán de ser sometidos a una peritación.
Todo el alcance de la inspección periódica, es responsabilidad exclusiva del experto o perito
oficial.
A continuación, se enumeran algunos puntos importantes que deben tenerse en cuenta durante
las inspecciones periódicas.
No obstante, deseamos señalar que no se indican todos los puntos del alcance de la inspec-
ción.

18.2 Inspección de estructuras metálicas de soporte

ADVERTENCIA
Riesgo de accidente debido a daños en elementos portantes del
vehículo grúa.
Los componentes dañados pueden fallar si se someten a carga. La conse-
cuencia podría ser un accidente en el que podrían producirse lesiones o
incluso la muerte.
1. Controlar los componentes sometidos a carga periódicamente. Los
componentes dañados deben repararse adecuadamente sin demora.
WFN5RUXV9L2067295

Todas las estructuras portantes de acero, como el bastidor del chasis, las cajas de estabiliza-
ción y los brazos de apoyo, la pluma telescópica, sobrebastidor, se deberán controlar periódica-
mente en función de las condiciones de aplicación, pero como mínimo una vez al año. También
los cordones de soldadura deben someterse a una inspección exhaustiva, aunque estén some-
tidos a una carga menor.

ATF 220G-5 507


2019-10_ES
18  Instrucciones de inspección de grúa

En caso de que la grúa haya estado sometida a una carga no permitida durante el servicio
(p.ej. a una alta carga de choque debido a la caída de la carga en el cable o algo similar), el
vehículo grúa se deberá controlar con respecto a los elementos portantes.
Conforme a DIN 15018 T3 se han fijado diferentes variaciones de esfuerzo para los diversos
aceros de grano fino altamente resistentes. Los vehículos grúa de TADANO se han concebido
de acuerdo con esta norma para el conjunto de carga "S1 ligero" así como para un índice de va-
riaciones de esfuerzo de 25000. Dependiendo de las condiciones de aplicación, se obtiene una
determinada vida útil de vehículo grúa con esto. Esta vida útil no sólo depende del índice de va-
riaciones de esfuerzo indicado, sino que se rige también por los esfuerzos a que se ve someti-
do el vehículo grúa durante el periodo de uso.
El siguiente dibujo muestra, a modo de ejemplo, la construcción metálica del chasis y sirve para
mostrar al inspector algunos puntos de referencia para los puntos que deben comprobarse. Los
puntos marcados con las flechas son las zonas sometidas a mayor esfuerzo y deben compro-
barse durante las inspecciones y de acuerdo con las condiciones de uso.
Queremos señalar, no obstante, que el dibujo no pretende ser completo.

Cuando se detecten fallos (p.ej., grietas, deformaciones) durante estas comprobaciones, debe-
rá contactar con un perito oficial.
Tras valorar el daño, deberá consultar con TADANO.
El modo de la reparación se decidirá después de acuerdo con TADANO y el perito oficial.
WFN5RUXV9L2067295

508 ATF 220G-5


2019-10_ES
19  Puesta fuera de funcionamiento

19 Puesta fuera de funcionamiento

19.1 Trabajos de mantenimiento en el caso de un vehículo grúa


puesto fuera de funcionamiento temporalmente
Daño debido a periodos de parada prolongados
El vehículo grúa sólo se debería poner fuera de funcionamiento temporal-
mente en casos excepcionales. Periodos de parada prolongados favore-
cen la corrosión de componentes delicados, el envejecimiento y la conta-
minación de los materiales de servicio.

Si el vehículo grúa se pone fuera de funcionamiento por un periodo de hasta tres meses, se re-
querirá adoptar las siguientes medidas para prevenir problemas durante la nueva puesta en
funcionamiento.
Se recomienda un lugar fresco, seco y libre de polvo durante el periodo de puesta fuera de fun-
cionamiento.
Para prevenir la formación de lodos en el combustible recomendamos vaciar el depósito de
combustible, llenarlo con combustible diesel sin contenido de biodiesel y dejar que el motor
marche por lo menos 30 minutos para que todas las piezas conductoras de combustible sean
lavadas.

19.1.1 Preparación del vehículo grúa para una puesta fuera de funcionamiento
temporal
1. Llenar el depósito de combustible, véase Repostar combustible o AdBlue [} página 384].
En caso de tiempo frío, repostar diesel de invierno.
2. Vaciar el depósito de AdBlue® hasta la mitad.
3. Estabilizar el vehículo grúa.
4. Purgar el sistema de combustible de agua, véase Purga de agua del sistema de combusti-
ble [} página 415].
5. Controlar el nivel de aceite del motor, véase Control del nivel de aceite del motor [} pági-
na 391].
6. Controlar el nivel de refrigerante, véase Controlar el nivel de refrigerante [} página 401].
7. Cargar las baterías completamente, véase Carga de baterías [} página 337].
8. Desconectar los polos de las baterías.
ð El vehículo grúa está preparado para una puesta fuera de funcionamiento temporal.

19.1.2 Trabajos de mantenimiento mensuales en el caso de un vehículo grúa


puesto fuera de funcionamiento temporalmente
WFN5RUXV9L2067295

1. Conectar las baterías.


2. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería, arrancar el motor.
3. Encender el aire acondicionado, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} pági-
na 173].
4. Encender la calefacción, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} página 171].

ATF 220G-5 509


2019-10_ES
19  Puesta fuera de funcionamiento

5. Encender la calefacción adicional, véase Calefacción adicional del chasis [} página 321].


6. Dejar que el motor marche 10 minutos a máx. 900 rpm; en esto, observar la presión de
aceite, la temperatura del aceite y del refrigerante.
7. Apagar el aire acondicionado, la calefacción y la calefacción adicional.
8. Apagado del motor, desconectar el conmutador Interruptor principal de batería.
9. Desconectar los polos de las baterías.
ð Se ha efectuado el mantenimiento del vehículo grúa.

19.1.3 Puesta en funcionamiento del vehículo grúa tras una puesta fuera de
funcionamiento temporal
1. Conectar las baterías.
2. Controlar la presión de inflado de los neumáticos.
3. Llenar el depósito de AdBlue®.
4. Conectar el conmutador Interruptor principal de batería, arrancar el motor.
5. Encender el aire acondicionado, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} pági-
na 173].
6. Encender la calefacción, véase Calefacción, ventilación, aire acondicionado [} página 171].
7. Encender la calefacción adicional, véase Calefacción adicional del chasis [} página 321].
8. Dejar que el motor marche 10 minutos a máx. 900 rpm; en esto, observar la presión de
aceite, la temperatura del aceite y del refrigerante.
9. Apagar el aire acondicionado, la calefacción y la calefacción adicional.
10.Retraer todos los brazos de apoyo.
11.Realizar varias pruebas del freno de servicio en un trayecto plano libre.
12.Apagado del motor, desconectar el conmutador Interruptor principal de batería.
ð El vehículo grúa está dispuesto para funcionar.

WFN5RUXV9L2067295

510 ATF 220G-5


2019-10_ES
20  Datos técnicos

20 Datos técnicos

20.1 Volúmenes de llenado


Motor
Volumen de llenado 39 l
Especificación del aceite Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor
Primer llenado SAE 10W-40

Transmisión
Volumen de llenado El volumen de aceite está indicado en la placa de característi-
cas.
Especificación del aceite Véase ZF-Schmierstoffliste [lista de lubricantes] TE-ML 02 o el
manual de instrucciones del fabricante de la transmisión en el
anexo
Primer llenado ECOFLUID M75W-80

Divisor de fuerza
Volumen de llenado 5,5 l
Volumen de llenado con cables de ali- 9,5 l
mentación y radiador de aceite
Especificación del aceite MIL-L- 2105 B, API-GL 5
Primer llenado SAE 90-GL5 HYP

Sistema de refrigeración
Volumen de llenado 94 l
Refrigerante/anticongelante Véase Especificaciones de material de servicio Mercedes
Benz en http://bevo.mercedes-benz.com, especificación 325.5,
o el manual de instrucciones del fabricante del motor.
Primer llenado Glysantin G40

Depósito de combustible
Volumen de llenado 600 l
Especificación del combustible Diesel según EN 590 (10 ppm de azufre) o ASTM D975
(15 ppm de azufre)

Depósito AdBlue
Volumen de llenado 40 l
Especificación AdBlue según ISO 22241 ó DIN 70070

Depósito de agua lavaparabri-


WFN5RUXV9L2067295

sas
Volumen de llenado 8,7 l

Aire acondicionado
Volumen de llenado de aceite de má- 0,035 l
quina frigorífica

ATF 220G-5 511


2019-10_ES
20  Datos técnicos

Aire acondicionado
Especificación del aceite de máquina Aceite ND 8
frigorífica
Volumen de llenado de agente refrige- 1,5 kg
rante
Especificación del agente refrigerante R134a

Depósito de aceite hidráulico


Volumen de llenado 870 l
Especificación del aceite Aceite mineral HVLP: DIN 51524-2
Aceite mineral HV: ISO 6743-4
Aceites biodegradables Sobre demanda
Primer llenado Fuchs Renolin XtremeTemp 46+

Color del llavero Tipo de aceite hidráulico del primer llenado


Negro Aceite estándar
Verde Aceite biológico
Azul Aceite para bajas temperaturas

Recomendación Rango de tempe- Denominación


de aceite para ratura
depósito de acei-
te hidráulico
Recomendación de De -25 °C a 25 °C Fuchs Renolin XtremTemp 32+
aceite a temperatu- De -15 °C a 40 °C Fuchs Renolin XtremTemp 46+
ra ambiente
De -40 °C a 25 °C Shell Tellus S4 VX 32

Ejes Volumen Accionamiento Caja de eje Cada lado de la Total


de llenado rueda
Eje 1 10 x 6 — — —
10 x 8 20 l 1,4 l 22,8 l
Eje 2 10 x 6, 10 x 8 21 l 1,4 l 23,8 l
Eje 3 10 x 6, 10 x 8 — — —
Eje 4 10 x 6, 10 x 8 21 l 1,4 l 23,8 l
Eje 5 10 x 6, 10 x 8 18,5 l 1,4 l 21,3 l

Ejes Tipo de aceite


Tipo de aceite Aceite para engranajes hipoides
Especificación del aceite MIL-L- 2105 B, …C, …D
API-GL 5
Primer llenado SAE 90
WFN5RUXV9L2067295

Ejes Recomen- Rango de tempe- Denominación


dación de aceite ratura
Recomendación de Por debajo de -10 °C SAE 75 W-90 ó SAE 75 W-85
aceite De -10 °C a 30 °C SAE 90 ó aceite multigrado
Por encima de 30 °C SAE 140 ó aceite multigrado

512 ATF 220G-5


2019-10_ES
20  Datos técnicos

20.2 Dimensiones y peso

Dimensiones del vehículo

A 15,93 m (hasta borde trasero del contrapeso / cabrestante de elevación 2)


B 13,48 m (chasis)
C 3,00 m (neumáticos 385/95 R25 170F)
3,10 m (neumáticos 525/80 R25 176F)
D 3,94 m (neumáticos 385/95 R25 170F)
3,99 m (neumáticos 525/80 R25 176F)

Peso

Carga sobre eje Peso to- Contrapeso Prolongación Motones inferiores


tal de la pluma
5 x 12,0 t 60,0 t — — —

La tabla se basa en el siguiente equipamiento del vehículo grúa:


▪ Neumático 445/95 R 25.
▪ Accionamiento 10 x 8.
▪ El motón inferior de 80 t está enganchado en la traviesa parachoques (carga sobre eje de
12 t).
▪ Cuñas.
▪ Compartimiento de almacenamiento en la parte trasera del chasis.
▪ Accionamiento de emergencia en la superestructura.
▪ Radiador de aceite adicional en la superestructura.
▪ Compartimiento de almacenamiento en la superestructura.
▪ Sujetadores de transporte en la pluma.
▪ Depósitos de combustible llenos.
▪ Conductor de 80 kg (176 lbs).
WFN5RUXV9L2067295

Las cargas sobre los ejes indicadas sólo tendrán vigor en los estados de equipamiento descri-
tos. Bajo ciertas circunstancias, cambios del equipamiento podrán causar otras cargas sobre
los ejes.
Unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t no son admisibles en los países de la Comuni-
dad Europea de acuerdo con los reglamentos de la CE para la circulación sobre carretera. No
obstante, según las disposiciones nacionales vigentes en los países individuales, algunos paí-
ses permiten unas cargas sobre los ejes por encima de 12 t. En el caso de unas cargas sobre

ATF 220G-5 513


2019-10_ES
20  Datos técnicos

los ejes por encima de 12 t, se reducirá la velocidad máxima admisible en función de la carga
sobre eje efectiva, véase Capacidades de carga de los neumáticos en función de la velocidad
de traslación [} página 45].
Es posible que las adaptaciones a especificaciones de matriculación y reglamentos técnicos
nacionales exijan un cambio de los datos técnicos y del volumen de entrega estándar.

Radio de giro

Modo de carretera [m]


Borde interior del chasis 6,3
Borde exterior del chasis 11,9
Pluma telescópica 12,5
Círculo de rueda exterior 10,5

20.3 Motor
Motor
Fabricante Daimler AG / MTU GmbH
Tipo de motor OM471LA / 6R 1300
Cantidad de cilindros 6
Cilindrada 12.800 cm³
Potencia / régimen nominal 390 kW (530 PS) / 1700 min-1
Norma de medición de la potencia del ECE R 120
motor
Par / régimen nominal 2460 Nm / 1300 min-1
Tratamiento posterior de los gases de Sistema SCR
escape
Certificación EU Stage IV

20.4 Transmisión
Transmisión principal
Tipo ZF-AS-Tronic 12 AS 2531
Caja de cambios Transmisión automatizada con Tip-Tronic
Freno Intarder integrado
Cantidad de marchas 12 marchas hacia delante, 2 hacia atrás

Divisor de fuerza
Denominación VG 3750
Tipo Divisor de fuerza de 2 etapas con marcha para carretera y to-
do terreno
Diferencial Bloqueo de diferencial longitudinal bloqueable
WFN5RUXV9L2067295

Particularidad Posición neutra para operación de remolcado

20.5 Frenos
Freno
Principio Freno de doble circuito según ECE R13

514 ATF 220G-5


2019-10_ES
20  Datos técnicos

Freno
Medio Aire comprimido
Diseño Frenos de disco
Circuito de freno 1 Ejes 3,4,5
Circuito de freno 2 Ejes 1,2
Freno de estacionamiento (freno auxiliar) Freno de muelle en ejes 2,4,5
Retardador Freno de motor, Intarder, freno de Foucault *)

Valores de presión importantes


Presión de desconexión del regula- 11,7-12,7 bar
dor de presión
Presión de conexión del regulador 9,9-11,1 bar
de presión
Presión de frenado Eje 3 a 5 7,0 +0,3 bar

Presión Circuito de freno 1 y 2 9,8–10,2 bar


Presión Circuito de freno 3 y 4 8,1–8,5 bar

20.6 Ruedas y neumáticos


Neumáticos Presión de los neumáticos [bar]
385/95 R25 170E 10,0
385/95 R25 170F 9,0
445/95 R25 174F 9,0
525/80 R25 176F 7,0
525/80 R25 179E 7,0

20.7 Estabilización
Estabilizadores hidráulicos de doble telescopio de 4 puntos con válvulas de retención que se
pueden desbloquear en los cilindros de apoyo.
Posibilidad de manejo a ambos lados del chasis, así como desde la cabina de la superestructu-
ra.
Estabilización
Base de apoyo longitudinal 9,01 m
Base de apoyo transversal 8,3 m / 7,0 m / 5,6 m / 4,6 m
Carrera de los cilindros de apoyo ade- 445 mm
lante
Carrera de los cilindros de apoyo atrás 560 mm
Tamaño de los platos de apoyo 600 mm x 600 mm
Peso de los platos de apoyo Aprox. 46 kg
WFN5RUXV9L2067295

20.8 Instalación eléctrica


Instalación eléctrica
Baterías 2x 12 V, 170 Ah
Generador Alternador trifásico 100 A
Tensión de a bordo Corriente continua de 24 V

ATF 220G-5 515


2019-10_ES
20  Datos técnicos

20.9 Lubricantes
Punto de mantenimiento Lubricante
Depósito de grasa del sistema de lubri- Grasa saponificada de litio según DIN 51825-KP2K-20
cación centralizada
Rodamientos de las ruedas de los ejes
no propulsados
Superficies deslizantes de la estabiliza- Pasta lubricante con contenido de MoS2, Cu o Al
ción
Plato de apoyo Makraflon HSII
Baterías Grasa de batería
Cerraduras de las puertas Polvo de grafito
Vástagos de pistón desnudos Lube Protection Spray

WFN5RUXV9L2067295

516 ATF 220G-5


2019-10_ES
21  Anexo

21 Anexo

21.1 Transmisión
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 517


2019-10_ES
Operating Instructions

Special Vehicles
ZF-AS Tronic, ZF AS-Tronic mid
Rotary Switch + Shift Lever
Copyright © ZF Friedrichshafen AG

This document is protected by copyright. Complete or partial reproduction


or dissemination of this document is prohibited without the consent of
ZF Friedrichshafen AG. Infringements lead to civil and criminal prosecution.
This document is a translation of the German original.
Preface

Please read these operating instructions carefully before Your vehicle is equipped with an automatic transmission from
driving the vehicle for the first time. the ZF-AS Tronic model range.
The more familiar you are with your ZF-AS Tronic transmission,
Note the special instructions provided in the vehicle the more economically you will be able to drive with it. These
manufacturer’s operating instructions. operating instructions provide you with the information required
so that you can make full use of the technical advantages of
For the operation and maintenance of the ZF-Intarder you the ZF-AS Tronic.
also need the ZF-Intarder’s operating instructions, order
number 6085 758 102. In order to ensure safe and reliable operation, please note the
specifications governing maintenance.
The ZF Customer Service specialists are available to assist you
in maintenance work or to help if any other problems arise. You
can obtain their addresses from ZF in Friedrichshafen.

Motoring pleasure with ZF transmission is brought to you by

ZF Friedrichshafen AG
Special Driveline Technology
D-88038 Friedrichshafen
Phone +49 (0) 7541 77-0
Subject to technical changes. Fax +49 (0) 7541 77-908000
First edition: 2008 Internet: www.zf.com

4232 758 102 - 2012-02 3


Safety Instructions

The following safety instructions are used in the present


operating instructions: THREATS FOR THE ENVIRONMENT!
Lubricants, consumables, and cleaning agents must
not be allowed to enter the soil, ground water, or
NOTE sewage system.
Reference is made to special procedures, methods, • Ask your localenvironmental protection agency for
information, etc. safety information on the relevant
products and adhere to their requirements.
• Collect used oil in a sufficiently largecontainer.
CAUTION • Dispose of used oil, dirty filters, and cleaning agents
This is used when deviating and unprofessional operation in accordance with environmental protection
can damage the product. regulations.
• When working with lubricants and cleaning agents
always refer to the manufacturer’s instructions.

DANGER!
This is used when a lack of care can lead to personal
injury or material damage.

4
Table of Contents

Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.7.1 Gear change in automatic mode . . . . . . . . . . . . . 22


2.7.2 Gear change in manual mode . . . . . . . . . . . . . . . 22
1 Description of the System . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.8 Change in direction of travel . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.9 Engine brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 Speed range selector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.10 Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.3 ZF display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.11 Switching off engine / Stopping vehicle . . . . . . . . 25
1.4 Accelerator pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.12 Tow starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.5 Automatic mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.13 Towing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6 Manual mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.14 Clutch protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.7 ZF auxiliary power units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.15 Engine overspeed protection . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.15.1 Operating mode: Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.15.2 Operating mode: Automatic . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.1 Starting the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.16 Operation with clutch-dependent PTO . . . . . . . . . 29
2.2 Setting off, forward driving . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.16.1 Stationary / Mobile operation . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2.1 Starting gear correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.16.2 Stationary operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2.2 Hill start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.17 Roller test bench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.3 Reversing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.18 Displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.4 Maneuvering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.19 System failures (error messages) . . . . . . . . . . . . . 38
2.5 Moving off downhill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.20 Starting up the vehicle at
2.6 Changing operating mode: Manual / Automatic . . 21 low temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.20.1 Parking the vehicle at low temperatures . . . . . . . . 41
2.7 Gear change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

4232 758 002 - 2012-02 5


Table of Contents

3 Maintenance ZF-AS Tronic / ZF-Intarder . . . . . . 42 4 Maintenance ZF-AS Tronic mid . . . . . . . . . . . . . 56


3.1 Visual inspection of wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.1 Visual inspection of wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.2 Compressed-air system maintenance . . . . . . . . . . 42 4.2 Compressed-air system maintenance . . . . . . . . . . 56
3.3 Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.3 Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.1 Type plate ZF-AS Tronic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4 Bleeding the transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.2 Type plate ZF-Intarder (option) . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5 Oil change intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.4 Bleeding the transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.6 Oil grade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.5 Oil change intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.7 Oil quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.6 Oil grade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.8 Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.7 Oil quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.8.1 Oil fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.8 Oil change (ZF-AS Tronic without ZF-Intarder) . . . 46
4.9 Oil level check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.8.1 Oil fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.9 Oil level check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.10 Oil change ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* . . . . . 48
3.10.1 Oil filter change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.10.2 Oil fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.11 Oil level check ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* . . 53
3.12 Engine coolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.13 Transmission maintenance for versions with
external heat exchanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

4232 758 102 - 2012-02 6


ZF-AS Tronic mid / ZF-AS Tronic

026809

Fig. 1 ZF-AS Tronic mid

027529

Fig. 2 ZF-AS Tronic without ZF-Intarder

4232 758 102 - 2012-02 7


Technical Data

Technical Data

ZF-ASTronic

Transmission type Overdrive 12 AS 2530 SO 12 AS 3040 SO 16 AS 1630 SO


12 AS 2531 SO 12 AS 3041 SO 16 AS 2631 SO
12 AS 2535 SO 12 AS 3045 SO 16 AS 2635 SO
12 AS 2536 SO 12 AS 3046 SO 16 AS 2636 SO
Input torque max. Nm 1) 2500 3000 2600
Ratios Forward gears 12.33 - 0.78 12.29 - 0.78 14.12 - 0.83
Reverse gears 11.41 - 8.88 11.38 - 8.88 13.07 - 10.81
Speedometer electronic Solo version z = 8 / Intarder version z = 8.14
Installation with integrated bell housing
Shift system 3 or 4 gear part and reverse gear are constant mesh; R/C and splitter group synchronized
Shifting operation Automatic mode The transmission system takes over the clutch actuation system and the gear selection process
Manual mode The driver is in charge of gear selection, the transmission system takes over the clutch
actuation system

Weight 4) approx. kg 250 262 262


with ZF-Intarder approx. kg 320 332 332
Oil quantity 3) for standard
installation 2) approx. dm3 12 13 13
with ZF-Intarder approx. dm3 21 23 23
Oil grade according to applicable ZF List of Lubricants TE-ML 02
1) Reference value (depends on vehicle type and vehicle data as well as the 3) For transmissions with a ZF-Intarder refer to operating instructions
prevailing operating conditions) 6085 758 102
2) Transmission inclination 0 to 3° 4) without oil fill, PTO, and clutch
4232 758 102 - 2012-02 8
Technical Data

ZF-ASTronic mid

Transmission type Overdrive 12 AS 1210 SO, 12 AS 1215 SO 12 AS 1620 SO, 12 AS 1625 SO


Input torque max. Nm 1) 1200 1600
Ratios Forward gears 10.37 - 0.81
Reverse gears 10.56 - 8.58
Speedometer electronic z=8
Install a t i o n horizontal on the left with integrated bell housing
Shift system 3 gear part and reverse gear are constant mesh
R/C and splitter group synchronized
Shifting operation Automatic mode The transmission system takes over the clutch actuation system and the gear selection process.
Manual mode The driver is in charge of gear selection, the transmission system takes over the clutch
actuation system
Weight 3) approx. kg 193 211
Oil quantity for standard
installation 2) approx. dm3 7.8 9.3
with heat exchanger approx. dm3 7.5 9.0
Oil grade ZF Ecofluid M or according to applicable ZF List of Lubricants TE-ML 02

1) Reference value (depends on vehicle type and vehicle data as well as the prevailing operating conditions)
2) Transmission inclination 0 to 3°
3) Without oil fill, PTO, and clutch

4232 758 102 - 2012-02 9


Description

1 Description of the System

The automatic ZF-AS Tronic transmission is adapted to the A display on the dashboard shows the driver all the system
engine by means of a standard dry clutch. The clutch is information required (e.g., gear step, failure, etc.).
actuated by the ZF-AS Tronic transmission system, which
means that the clutch pedal can be dispensed with. The transmission actuator and clutch actuator are the most
important components for the complete automation of the
The ZF-AS Tronic consists of a basic transmission and an transmission.
integrated splitter and planetary group.
The transmission actuator consists of transmission electronics,
The basic transmission has a constant mesh design; the shift valves, shift cylinders, and sensors.
splitter and planetary groups are synchronized.
The clutch actuator is an electro-pneumatic actuator with travel
The transmission system changes gears automatically. sensors that takes over the entire clutch actuation.

The ZF-Intarder* is a non-wearing, hydrodynamic auxiliary


brake integrated into the transmission.

*Option

4232 758 102 - 2012-02 10


Description

1.1 Overview
1
4
S

Legend M
A

1a 1b
1 ZF speed range selector
1a Rotary switch 6
1b Shift lever
2* ZF display 10
3* Extension module
4 Transmission actuator with
integrated electronic
control unit
3
5 Clutch actuator
6 Transmission
5
7 Accelerator pedal
8 Brake pedal 9b
2
9a* ZF-Intarder
9b* Electronic ZF-Intarder
control unit (only for 8 7
vehicles equipped with ZF
FRIE
DRIC
HSH
AFEN
AG

ZF-Intarder) ®

10* Connection point for PTO*

* optional

9a
029730
4232 758 102 - 2012-02 11
Description

1.2 Speed range selector

The speed range selector consists of a rotary switch and a With the shift lever, you can change gears and activate or
shift lever. deactivate automatic mode.

Rotary switch Shift lever M/A Changeover manual mode to automatic mode (and
vice versa)
N
D R
DM RM + Shift up 2 gears (spring point end stop)
+ Shift up 1 gear (first spring point)
– Shifting down 1 gear (first spring point)
– Shifting down 2 gears (spring point end stop)
029892 023868
S Search function*

The shift lever springs back again after selection of positions


You can select the following areas with the rotary switch: « + », «+», « – », « – », «S»* and «M/A».

DM = Drive maneuvering (forward) You can perform manual upshifts and downshifts of more than
D = Drive (forward, automatic, or manual) 2 gear steps by repeatedly tipping the shift lever.
N = Neutral
R = Reverse
RM = Reverse maneuvering
* If position “S” (search function) is selected during manual operation
and the engine brake is not applied, the transmission selects the
If the rotary switch is in position «N», the shift lever is without ECO gear (low engine speed).
function. If position “S” (search function) is selected and the engine brake is
applied, the transmission selects the POWER gear (high engine
speed).

4232 758 102 - 2012-02 12


Description

1.3 ZF display Manual mode

Only descriptions of the displays for transmission functions are No bars or arrows are shown when manual mode is active.
provided in these operating instructions. Refer to vehicle Exception: Gear change recommended
manufacturer’s operating instructions for other displays.
The display shows the number of the gear selected, neutral, as Example:
well as the operating mode and failures. Manual mode,
4th gear is engaged.

Automatic mode 024374

The display shows 2 arrows and 4 bars when automatic mode Gear change recommended
is active. Upshifts: Arrow pointing up
Downshifts: Arrow pointing down
Example: Number of gears: one gear per bar
Automatic mode, 4th gear is
engaged. Example:
The 8th gear is engaged in
029885
the transmission; the system
recommends shifting down 2
gears.
029886

4232 758 102 - 2012-02 13


Description

1.4 Accelerator pedal 1.5 Automatic mode

The accelerator pedal position does not need to be changed Rotary switch is in position «D». The gearchange system
during the shift process. selects the optimal starting gear.
If you press the accelerator pedal, the clutch closes auto-
During gear shifts, the engine is influenced by the electronic matically and the vehicle starts to move.
transmission control unit. The gearchange system performs upshifts and downshifts
automatically during travel.
The clutch is actuated by the electronic transmission control
unit depending on accelerator pedal actuation. Gear changes which would result in overreving or stalling of
the engine are prevented by the gearchange system when
driving in the automatic mode.

The driver can manually intervene at any time with the


shift lever, for example in difficult driving situations, without
releasing the accelerator. In the process, the driving mode
changes from automatic to manual.

4232 758 102 - 2012-02 14


Description

1.6 Manual mode 1.7 ZF auxiliary power units

Rotary switch is in position «D». If the switch lever is actuated, Depending on the vehicle version, the ZF-AS Tronic
the transmission system changes over to manual mode. The transmission can be fitted with the following auxiliaries:
driver can also use the shift lever to select a starting gear other
than the suggested one. • ZF-Intarder
• ZF PTO (clutch-dependent)
If you press the accelerator pedal, the clutch closes auto- • ZF emergency steering pump
matically and the vehicle starts to move.
The driver uses the shift lever to engage the requested gears. Operating instructions 6085 758 102 are available for servicing
and maintaining the ZF-Intarder.
High-speed driving is not economical and should be avoided
by the driver.

If the accelerator pedal is pressed when in too high a gear, the


engine may stall.

4232 758 102 - 2012-02 15


Operation

2 Operation 2.1 Starting the engine

Depending on the manufacturer and vehicle type, you may • Engage parking brake D
N
R
have controls and operating processes other than those DM RM

described in this manual such as vehicle control from the crane • Turn rotary switch to «N»
cabin. (transmission in neutral)
029892
Therefore, also observe the operating instructions provided by • Switch on ignition
the vehicle manufacturer.
• Gearchange system self check
(display shows «CH»)
DANGER!
• Do not leave the vehicle when the engine is running • Start the engine 024367

and a gear is engaged.


• Gears cannot be selected if the engine is not • Self check is completed.
functioning (e.g., no fuel); the transmission shifts to «N» appears on the display,
“Neutral”. Engine brake and steering assistance will transmission is in neutral
fail during travel. 024369
NOTE
Gears cannot be selected during engine standstill.

4232 758 102 - 2012-02 16


Operation

2.2 Setting off, forward driving 2.2.1 Starting gear correction

• Start engine (see Ch. 2.1). The driver can correct the starting gear suggested by the
N
D R system.
DM RM
• Turn rotary switch from «N» to «D».
Correct the gear:
• Automatic mode is activated.
029893
• Push shift lever in the « – » or « + » direction.
• The display shows the engaged
starting gear. • The display shows the starting gear selected.
(The system selects the starting
gear itself;the clutch remains
separated.)
024376 Shift lever
• Depress the accelerator pedal and at the same time release
the parking brake.

DANGER!
The vehicle may roll away if the accelerator pedal is
not pressed.

029888

• Vehicle sets off (clutch closes automatically).

4232 758 102 - 2012-02 17


Operation

2.2.2 Hill start

Observe information provided by the vehicle manufacturer.

DANGER!
Engage gear, release parking brake only once
accelerator pedal has been depressed; otherwise, the
vehicle will roll backwards.

4232 758 102 - 2012-02 18


Operation

2.3 Reversing

The transmission is equipped with two reverse gears: Engage reverse gear:
• «RL» = Low reverse gear
• Vehicle must be stationary.
• «RH» = High reverse gear
N
D

• Turn rotary switch to «R».


R
DM RM

• «RL» appears on the display


(clutch remains separated).
DANGER!
029894

If the vehicle is rolling, no gear change into reverse • Depress accelerator pedal and at
occurs! the same time release the brake
Immediately bring the vehicle to a standstill. (the clutch closes automatically).
• Vehicle moves backwards. 024444

• Depending on the vehicle


configuration, the transmission
can shift from «RL» to «RH» and
from «RH» to «RL», respectively. 024445

4232 758 102 - 2012-02 19


Operation

2.4 Maneuvering

Maneuvering mode is provided for extremely slow travel. The system recognizes the maneuvering mode from the rotary
switch position. The 1st forward gear and the 1st reverse gear
In the maneuvering mode, the vehicle (accelerator pedal) is are made available for maneuvering.
more sensitive and clutch actuation differs compared with the
ordinary mode. The full accelerator pedal travel can be used for maneuvering
mode. To quit this mode, the rotary switch needs to be turned
Forward and reverse maneuvering in accordance with the to position «D», «N» or «R».
rotary switch position:

• To maneuver forwards, select « DM ».


DM
D
N
R
RM
Time of maneuvering unlimited
• To maneuver backwards, select « RM ».
If the clutch is overloaded, «CL» is
DM
D
N
R
RM
displayed. Clutch wear might appear.

CAUTION
If the driver does not respond to the
«CL» display, the clutch might be
damaged due to overload.
029898

4232 758 102 - 2012-02 20


Operation

2.5 Moving off downhill 2.6 Changing operating mode: Manual / Automatic

Requirement: Engine is running Possible at any time, also during travel.

If the parking brake is released when a gear is selected and the M/A Changing operating mode from manual to
vehicle rolls off, the clutch automatically closes without the automatic
driver having to press the accelerator pedal.
• Press shift lever to the left and select «M/A».

Changing operating mode from automatic to


DANGER!
manual
When the vehicle rolls off without a gear engaged –
rotary switch is on «N» – the engine brake has no • Press shift lever to the left and select «M/A» or
effect! press shift lever in direction « +/+ » or « –/– ».
Do not let the vehicle roll against the direction of
travel of the engaged gear.

If the vehicle rolls forwards – transmission in neutral – once the


brake has been released and the driver changes from «N» to
«D», the system selects a gear appropriate for the driving M/A
speed. The driveline is thus closed.
029889

N
D R
DM RM
Depending on the vehicle, the transmission may return
independently to automatic mode after a certain time.
029893 024376

4232 758 102 - 2012-02 21


Operation

2.7 Gear change

2.7.1 Gear change in automatic mode 2.7.2 Gear change in manual mode

All upshifts and downshifts are carried out automatically. • Press the control lever (tip function) in « +/+ » or « -/– »
direction.
The gear changes depend on: ‒ « +/– » Change by one gear step
‒ Road resistance ‒ « +/– » Change by two gear steps
‒ Vehicle weight
‒ Position of accelerator pedal
‒ Speed
‒ Engine speed

029890
029887

The display shows the number of the gear engaged. The gearchange system exits automatic mode when a manual
gear change is performed.

4232 758 102 - 2012-02 22


Operation

NOTES 2.8 Change in direction of travel


• You can shift from any gear to neutral at any time using the
rotary switch. This gear change takes priority. Requirement: Vehicle at a standstill
• The accelerator pedal position does not need to be
changed during the shift process as the engine is controlled Reverse travel «R» to forwards travel «D» and vice versa.
electronically.
• A shift command is not performed if the gear change would • Turn rotary switch from «R» or «RM» to «D» or «DM».
result in the max. engine speed being exceeded.

DANGER!
N N
D R D R

Shifting to “Neutral” is also possible during travel. If a DM RM DM RM

shift to “Neutral” is made, the driveline is interrupted.


The engine brake then no longer has any effect.

029895

DANGER!
Changes in direction of travel by moving the rotary
switch from «R» or «RM» to «D» or «DM» and vice
versa may only take place when the vehicle is
stationary, otherwise the transmission shifts to
neutral.
The display is definitive for the direction of travel
selected in the transmission.

4232 758 102 - 2012-02 23


Operation

2.9 Engine brake 2.10 Stopping

• With the accelerator pedal untouched, slow down the


DANGER!
vehicle using the service brake until it reaches a standstill.
The engine brake function is interrupted during the
gear change. The vehicle may accelerate when • The clutch opens automatically before the vehicle reaches
traveling downhill. a standstill so that “stalling” the engine is avoided.
• For extended stops, we recommend selecting the
transmission’s neutral position.
Manual mode
The system deactivates the engine brake during gear • Always engage the service or parking brake when the
changes. Once the gear change is complete, the engine brake vehicle is stationary.
is automatically reactivated.

Automatic mode DANGER!


By activating the engine brake, the system shifts into a lower - When the vehicle is stationary with the engine
gear until the maximum braking torque is reached. running and a gear selected, you simply need to
press the accelerator pedal in order to move the
vehicle!
- Before leaving the vehicle with the engine running,
the transmission must be shifted into neutral and
the parking brake must be engaged.
- Activating the parking brake during travel on a
smooth surface may bring the engine to a standstill.
Steering assistance is then NOT available anymore!

4232 758 102 - 2012-02 24


Operation

2.11 Switching off engine / Stopping vehicle 2.13 Towing

NOTE The manufacturer’s towing instructions must also be observed!


If the transmission is not shifted to neutral before the engine is
switched off, this is done automatically when the ignition is The vehicle may be towed with flange-mounted propshafts or
switched off. floating axles. The following conditions must be met for this:

• It must be ensured that the high range change group is


DANGER!
engaged. The following boundary conditions must be met
Parking the vehicle with a gear engaged is not
for this.
possible since the transmission automatically shifts to
1. Secure power and air supply
neutral. The vehicle might roll away if no brake is
2. Switch on ignition (wait for check phase)
engaged. Therefore, apply the parking brake.
3. No error message results. This ensures that the high
range group is engaged.
• Bring the vehicle to a complete standstill
• No gear is engaged in the main transmission.
• Engage parking brake. D
N
R
DM RM
• Max. towing distance 100 km
• Set rotary switch to «N» (neutral)
• The maximum permissible towing speed depends on the
• Switch off engine via ignition key rear-axle ratio and the tire size and can be read off from the
• Place chocks under wheels (e.g., on 029892 diagram in Fig. 2.1. In addition, the maximum allowed
slopes) towing speeds determined by local legislation must also be
observed.

2.12 Tow starting

Tow starting the engine is not possible.

4232 758 102 - 2012-02 25


Operation

NOTES
Towing with flange-mounted propshaft or installed axle shafts [i Axle]
10.0
is prohibited under the following conditions:
1. Only one of the previously listed conditions in not fulfilled. 9.0
Rdyn 0.7m
2. There is an error message (140) or it cannot be ensured that 8.0
the high range change group and the main transmission are Rdyn 0.6m e.g. F24
7.0
set to “Neutral” (e.g., undefined breakdown, failure of Rdyn 0.5m e.g. 275/80 R22
power and/or air supply). 6.0
3. Suspicion of transmission damage. 5.0

4.0
CAUTION Rdyn 0.4m e.g. 245/70 R19.5
3.0
Towing while a low range change group is engaged or with
an engaged gear in the main transmission leads to significant 2.0
10 15 20 25 30 35 40 45 50
transmission or engine damage within a very short period of
v[km/h]
time. Example: iaxle = 6, Rdyn = 0.5 m
Towing speed from diagram:
Vmax. = 25 km/h
029023
Fig. 2.1 Towing speed

The operator is responsible for ensuring that the required


boundary conditions are met for towing with flange-mounted
propshafts or floating axles.

If the vehicle is towed with disconnected floating axles,


environmental damage due to possible oil loss must be
avoided.

4232 758 102 - 2012-02 26


Operation

2.14 Clutch protection

If there is the risk of clutch overload due to several starting • To preserve the mechanical parts of the clutch release
procedures in quick succession or excessively long mechanism, you should shift the transmission to neutral
maneuvering in too high a starting gear, the display message during longer stops (more than approx. 1 to 2 min., e.g.,
«CL» appears. in congestion, at a traffic light, etc.). This closes the clutch
and takes the strain off the clutch release mechanism.
NOTE
Select an operating mode in which there is no clutch overload, Despite the clutch being automated, the driver still has
for example: considerable influence on the clutch’s service life.
• Accelerate the vehicle (to close the clutch) To keep clutch wear levels as low as possible, we recommend
• Stop always selecting the lowest gear possible when starting off.
• Set off or maneuver in a lower gear

DANGER!
If the driver ignores the warning, the clutch will close
when the accelerator pedal is pressed. Further clutch
overload is thus avoided.
This may cause engine stalling and possibly a rolling
backwards of the vehicle on a gradient. The clutch
opens again when you take your foot off the
accelerator.

4232 758 102 - 2012-02 27


Operation

2.15 Engine overspeed protection 2.15.2 Operating mode: Automatic

To protect the entire driveline from excessive speeds, the Observe information provided by the vehicle manufacturer.
ZF-AS Tronic only allows gear changes which are within the
speed range defined by the vehicle manufacturer.
DANGER!
The vehicle may accelerate when driving downhill.
2.15.1 Operating mode: Manual In order to protect the engine from damage in the
overspeed range (red range), the system performs an
• Ensure that the engine does not exceed the permissible upshift.
speed range.
• If the vehicle speeds up when traveling downhill, there is
no automatic shift into a higher gear.

CAUTION
The engine may be damaged if the vehicle speeds up when
traveling downhill and the engine enters the overspeed
range.

4232 758 002 - 2012-02 28


Operation

2.16 Operation with clutch-dependent PTO

Once a PTO has been activated, a « P » also appears on the • The following, for instance, appears on the display:
display.
Example: « PN » means that the PTO is activated and the
transmission is in neutral.
For additional displays and explanations, see Ch. 2.18.
024406

i.e., PTO 1 is activated, starting gear 3 is engaged.


2.16.1 Stationary / Mobile operation

• With a stationary/mobile PTO, only the following starting


2.16.2 Stationary operation
gears and maneuvering mode can be selected:
‒ ZF-AS Tronic Direct drive: Starting gears 1, 3 With stationary operation of the PTO, no gear can be selected.
Overdrive: Starting gears 2, 4 The transmission remains in neutral.
‒ ZF-AS Tronic mid All starting gears
• The following, for instance, appears on the display:
• The gear changes are only carried out when the vehicle is
stationary. A gear change during travel is impossible.
• Engage PTO and select starting gear.
024370_1

i.e., PTO 2 is activated, the transmission is in neutral.

4232 758 102 - 2012-02 29


Operation

2.17 Roller test bench

DANGER!
The vehicle may leave the rollers even if the
accelerator pedal is not depressed.

N
D R
DM RM

Once you have driven onto a roller test bench


(brake test bench), shift the transmission into
“Neutral”.
029892

• When the rollers are running, the system recognizes the


“driving vehicle” function. If you select a gear, the clutch
closes.
• When the rollers are running, reverse gear cannot be
selected.

4232 758 102 - 2012-02 30


Operation

2.18 Display messages

The display provides information on the transmission status.

Operating displays:

Display Description

• System self-check
- Message is displayed when the ignition is switched on.

024367

• Maneuvering, forwards
(Drive maneuvering)

024368

• Transmission in Neutral
- No gear is engaged in the transmission.

024369

• Power take-off (PTO*)


- Arrow pointing upwards means that PTO 1 is activated.
- «PN» means the PTO (P) is activated and the transmission is in neutral (N).
024370

*PTO = Power Take-Off

4232 758 102 - 2012-02 31


Operation

Display Description

• Power take-off (PTO*) and forward maneuvering mode are activated


- Arrow pointing upwards means PTO 1 is activated.

029941

• Power take-off (PTO*) and reverse maneuvering mode are activated


- Arrow pointing upwards means PTO 1 is activated.

029942

• PTO (two PTOs* are activated)


- Arrow pointing upwards and downwards means that PTO 1 and 2 are activated.
- «P1» means that the PTO is activated and the 1st gear in the transmission is engaged.
024371

• Reverse gear “High”


- High reverse gear is engaged.

024445

• Reverse gear “Low”


- Low reverse gear is engaged.

024444

*PTO = Power Take-Off

4232 758 102 - 2012-02 32


Operation

Display Description

• Reverse maneuvering

024373

• Manual driving mode


- «4» means that the 4th gear is engaged.

024374

• Shift recommendation in manual mode


- 2 bars and an arrow pointing downwards mean that it is possible to shift down by up to 2 gears.
- «5» means that the 5th gear is engaged.
024375

• Automatic mode
- Is indicated in the display by 4 bars with 2 arrows.
- «3» means that the 3rd gear is engaged.
024376

4232 758 102 - 2012-02 33


Operation

Warning notices:

Display Description

• «AL» = Air pressure insufficient (airless)


- Alternates with normal display.
- The compressed-air system of the transmission system does not have sufficient pressure.
024377
NOTE
Only set off when sufficient air pressure has been reached. If the clutch does not open when stopping as
a result of insufficient air pressure, the engine is “stalled”.

DANGER!
• If you change gears at too low an air pressure, the transmission may stay in neutral,so the
direct drive and engine braking effect are lost.
• The clutch cannot open if the air pressure is too low!

• «CC» = Clutch Check


- Clutch position cannot be taught in.

024378

• «CL» = Clutch Load


- Clutch overload, alternates with normal display.
- Select lower gear or stop.
024379

4232 758 102 - 2012-02 34


Operation

Display Description

• «CW» = Clutch Wear


- Clutch has reached wear limit.
- Visit specialist workshop soon to have clutch replaced.
024380

• «EE» = Electronic Error


- Is displayed when communication of the display with transmission electronics malfunctions.
- A system failure is involved. Continuation of travel is not possible!
024381

• «EX» = External signal active


- Gear engagement is prevented by an external signal.
- Starting is prevented by an external signal.
027960

• «FP » = Accelerator pedal


- Take foot off accelerator pedal.
- If the display message does not disappear, there is a system failure. Continuation of travel is not
024383
possible!

• «FS» = Speed range selector position


- Speed range selector position not plausible
- Remedy: Actuate speed range selector again
028668

4232 758 102 - 2012-02 35


Operation

Display Description

• «HT» = High Temperature


- Allow transmission system to cool down.

024384

• «NS» = Neutral Shift


- Select neutral «N» with the speed range selector or rotary switch.
NOTE:
024385 Depending on the vehicle type, the transmission may automatically shift to neutral after a specific period
to protect the mechanical components of the clutch release.

• «TC» = Transmission Check


- Transmission positions cannot be taught in.

024386

4232 758 102 - 2012-02 36


Operation

System failures:

Display Description

• «Wrench» = System failure


- Is displayed when only limited vehicle operation is possible.
- Visit specialist workshop as soon as possible.
024387
NOTE
With certain system failures, the automatic mode is deactivated and the transmission system remains in
manual mode.

• «STOP» + «Wrench» = Serious system failure


S
T - Stop the vehicle. Continuation of travel is not permitted. Workshop visit required.
O
P
024388 DANGER!
If possible, do not stop the vehicle in danger zones.

See also Chapter 2.19 (System failures)

4232 758 102 - 2012-02 37


Operation

2.19 System failures (error messages) Shift lever

• If a « wrench symbol » appears on the display, there is a


system failure. Vehicle operation might potentially only be
possible with restrictions.
If « STOP » plus a wrench symbol appear in the display, a
serious system failure is involved. Stop the vehicle.
Continuation of travel is not permitted.

• It is possible to delete the error message and the resulting 029891

error response when the vehicle is stationary by means of


« Ignition OFF »; wait until display message disappears. If Depending on the version, a two or three digit error number
the display message does not disappear after « Ignition will appear on the display. This number corresponds to the
OFF », switch system off by means of battery master currently active error.
switch. Turn ignition on again. If the error message is still
displayed, a service center stop is required. If 4 bars are displayed in addition to the number shown, this
When contacting the service center, please provide means: error no. + 100 (only in the case of two-digit display)
information on the error number(s).

Retrieving active error numbers:


• Switch on ignition (do not start engine)
• Turn rotary switch to « N »
• Hold shift lever in the « + » position 024404 024405
e.g.: error no. 74 error no. 174

4232 758 102 - 2012-02 38


Operation

If 4 bars and 2 arrows are displayed in addition to the number Calling up inactive error numbers from the error memory:
shown, this means: error no. + 200 (only in the case of two-
digit display message) • Switch on ignition (do not start engine)

• Turn rotary switch to «N» and press the foot brake at the
same time

024391
• Hold shift lever in the « + » position

e.g.: error no. 227 All saved errors are displayed one after another on the display.

4232 758 102 - 2012-02 39


Operation

2.20 Starting up the vehicle at low temperatures

Outside temperature Down to –20 °C –20 °C to –30 °C –30 °C to –40 °C


Oil grade according to ZF List of according to ZF List of according to ZF List of
Lubricants TE-ML 02 Lubricants TE-ML 02 Lubricants TE-ML 02
Engine start permitted permitted Transmission must be prehea-
ted before the engine is started
To be noted – Warm-up phase of at least 10 Preheating e.g. with hot air,
for start minutes, with increased idling which, however, must not
speed of approx. 1500 rpm exceed 130 °C on the trans-
Transmission in neutral mission.
position CAUTION
Do not heat on transmission
and clutch actuator.
Limitations None At transmission temperatures At transmission temperatures
above –20 °C the transmission above –20 °C the transmission
is operable and all functions is operable and all functions
are provided. Longer shifting are provided. Longer shifting
times should be expected. times should be expected.

NOTE
Air leakage on the transmission system will significantly increase at temperatures below –20 °C. It is not sure that the clutch can
be opened for the engine to start in this temperature range.
In such a case, the engine-based starter must be able to overcome the drag torque of the transmission in addition to that of the
engine.

4232 758 102 - 2012-02 40


Operation

2.20.1 Parking vehicle at low temperatures

The vehicle may be parked or the transmission stored for long


periods down to an outside temperature of – 40 °C.

4232 758 102 - 2012-02 41


Maintenance ZF-AS Tronic / ZF-Intarder

3 Maintenance ZF-AS Tronic / ZF-Intarder 3.1 Visual inspection of wiring

• Please also pay attention to the details provided by the • Check wiring for damage in the course of a vehicle
vehicle manufacturer. inspection.

• Regular maintenance increases the transmission’s • Check that connectors are seated correctly; connectors
operational reliability. must be fitted with strain relief.

• Visual inspection for oil leaks in the course of a vehicle


inspection.
3.2 Compressed-air system maintenance
• All transmission maintenance work may only be carried
out when the vehicle is standing on level ground and the • The vehicle manufacturer’s maintenance instructions must
engine is switched off. be observed.

• With all drain, fill, or screw plugs make sure that the • The compressed-air tank should be drained of water
sealing ring has been renewed prior to assembly. weekly, in winter every day.

• Do not point pressurized water jet directly at the breather NOTE


valve. (Ingress of water in transmission: risk of corrosion). When draining the compressed-air tank, the compressed-air
cleaner and water separator should also be drained if this is not
• For transmissions with ZF-Intarder, the ZF-Intarder done automatically.
operating instructions 6085 758 102 are also required.
• On vehicles equipped with an air drier, always comply with
the specified interval for replacement of the cartridge.

4232 758 102 - 2012-02 42


ZF-AS Tronic / ZF-Intarder Maintenance

3.3 Type plates

3.3.1 ZF-AS Tronic type plate 3.3.2 ZF-Intarder type plate (option)

The type plate contains the most important data. The type plate contains the most important Intarder data.
The type plate is located on the left of the transmission when The type plate is located on the side of the Intarder housing.
viewed from the output.
The following information must always be given when making
The following information must always be given when making inquiries, placing orders, or carrying out repairs:
inquiries, placing orders, or carrying out repairs: 1 Intarder parts list number
1 Transmission type (model) 2 Intarder serial number
2 Transmission parts list number
3 Transmission serial no.

ZF FRIEDRICHSHAFEN AG ZF FRIEDRICHSHAFEN AG
MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY

ZF-AS Tronic 12 AS 2530 SO 1 INTARDER AS Tronic


MODEL PARTS LIST NO. MODEL SERIAL NO.
PARTS LIST NO. SERIAL NO.
2 4231 030 011 00200100 3 1 6085 020 028 XXX XXX 2
CUSTOMER CUSTOMER
x SPEC. NO.
SPEC. NO SPEEDO
TOTAL SPEEDO TOTAL
x x RATIO
RATIO
RATIO RATIO xn
xn P.T.O. N n=
P.T.O. N x n= x ENGINE
ENGINE OIL CAPACIT OIL GRADE SEE
OIL CAPACIT OIL GRADE SEE 02 IN LITERS LUBRIC. LIST TE-ML
IN LITERS
12 LUBRIC. LIST TE-ML
029367
023906
Example: Transmission type plate Example: Type plate ZF-Intarder

4232 758 102 - 2012-02 43


Maintenance ZF-AS Tronic / ZF-Intarder

3.4 Bleeding the transmission 3.5 Oil change intervals

The transmission oil heats up during travel. This results in the


To ensure the transmission’s required level of operational safety
formation of excess pressure which is continuously discharged
and reliability, the oil-change intervals must be observed as
via a bleeder valve (hose breather)
specified in the ZF List of Lubricants TE-ML 02!
Ensure that the breather valve and hose breather function
For the latest List of Lubricants, visit: http://www.zf.com
properly at all times.
As part of the vehicle inspections, check the following points
with regard to hose breathers:

• The hose must not exhibit any signs of damage, kinks, or 3.6 Oil grade
chafing.
For approved lubricants, refer to ZF List of Lubricants
• The hose must always be at an incline without creating a TE-ML 02.
siphon. “We recommend that you use ZF-Ecofluid M.”
• Do not exceed the max. permitted hose temperature
(e.g., near the exhaust pipes or exhaust turbocharger). The ZF List of Lubricants TE-ML 02 can be obtained from all
ZF Service Centers or from the Internet: http://www.zf.com.
• The end of the hose must be in a dry compartment and
should be approx. 150 mm lower.

3.7 Oil quantity

The oil quantity is noted on the type plate.


Correctly filling the oil in the transmission is crucial for ensuring
a precise oil quantity (see Chapter 3.8.1).

4232 758 102 - 2012-02 44


ZF-AS Tronic Maintenance

4 3 2 1
Example: ZF-AS Tronic 12 AS 2530 SO

1 Tighten oil drain plug to 60 Nm 4 Type plate


2 Tighten oil drain plug to 60 Nm 5 Connection for hose breather or breather valve
3 Tighten oil filler plug to 60 Nm

029921

4232 758 102 - 2012-02 45


Maintenance ZF-AS Tronic

3.8 Oil change (ZF-AS Tronic without ZF-Intarder)

Oil changes must always be carried out with the vehicle


standing on level ground and with the engine switched off.

Always change the oil after a long journey while the


transmission oil is still at operating temperature and of low
viscosity.

DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns. 3 2 1
1 Oil drain plug
2 Oil drain plug
• Remove oil drain and oil filler plugs (1, 2, and 3) from 3 Oil filler plug, oil filling point
transmission and collect transmission oil in a suitable
029921_1
container and dispose of it in accordance with
environmental regulations.
3.8.1 Oil fill
• Clean solenoid at oil drain plug (2).
• Fill in oil through oil filling point (3).
• Replace sealing ring on oil drain and oil filler plugs.
• The oil level is correct when the oil reaches the lower edge
• Screw in oil drain plugs (1 and 2) and tighten to 60 Nm.
of the oil filling point or when oil escapes at the oil filling
point.
• Tighten oil filler plug (3) to 60 Nm.

4232 758 102 - 2012-02 46


ZF-AS Tronic Maintenance

3.9 Oil level check

DANGER!
Insufficient oil in the transmission will result in
transmission damage. Risk of accident!

• Check oil level when vehicle is on level ground.


• Do not check the oil level right after traveling (incorrect
measurement). Only check once the transmission oil has
cooled down (<40 °C).
• Remove oil filler plug (3).
• If the oil level is below the oil filling point, you must top up
the oil (see Chapter 3.8.1).
• If the oil level is OK, screw in the oil filler plug (3) with a
new sealing ring.
Tightening torque: 60 Nm

NOTE
Whenever checking the oil level, also inspect the transmission
for possible leaks.

4232 758 102 - 2012-02 47


Maintenance ZF-Intarder

3.10 Oil change ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* • Remove screw plugs (1 and 2) on the transmission and the
Intarder and collect the transmission oil in a suitable
CAUTION container. Dispose of the transmission oil in accordance
The ZF-Intarder must NOT be actuated shortly before parking with environmental regulations.
the vehicle to change the oil!
• Clean the solenoid on the screw plugs and replace the sea-
This ensures that the correct oil level is reached in the
ling rings.
transmission.
• Screw in screw plugs (1 and 2) and tighten to 60 Nm.
NOTES
CAUTION
• When changing the oil, collect it in a suitable container and
Observe the specified tightening torque for screw plugs;
dispose of it according to local environmental protection
otherwise transmission damage may occur!
regulations.
• Always change the oil after a longer journey while the • Replace oil filter.
transmission oil is still at operating temperature and of low
viscosity.
• Only change the oil when vehicle is on level ground.

DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns.

• Switch off engine.

*Option

4232 758 102 - 2012-02 48


ZF-Intarder Maintenance

5
9 11

1 10

4 3 2

1 Oil drain location, Intarder 9 Oil filling point after repair


2 Oil drain location, transmission 10 Tighten screw to 23 Nm
3 Oil filling or oil draining point 11 Filter cover
4 Type Plate
5 Transmission bleeding Tighten screw plugs (1, 2, 3, and 9) to 60 Nm.

019368

4232 758 102 - 2012-02 49


Maintenance ZF-Intarder

3.10.1 Oil filter change

NOTE
Use a new oil filter for each oil change.
11

DANGER!
With hot transmission oil: Risk of burns!

10

• Remove bolt (10) from filter cover (11). 000529

• Remove filter cover (11) with mounted filter. Remove oil filter from filter
cover.

CAUTION
There is residual oil left in the oiI filter housing!

• Check the O-ring (8) on the filter cover (11) for damage, replace and grease,
if necessary.
000552
• Safely secure solenoid (12) to the new filter.
• Grease O-ring (7).
• Fit filter cover (11) onto new filter(6). Insert the complete unit in the filter
housing until it hits the limit stop.
• Tighten screw (10) to 23 Nm.

11 8 7 6 12

4232 758 102 - 2012-02 50


ZF-Intarder Maintenance

3.10.2 Oil fill 9

CAUTION
With transmissions with a ZF-Intarder, there is a difference
between an oil fill in the case of an oil change and an oil fill
after a transmission repair.

Oil fill in the case of an oil change

NOTE
The oil fill must always be carried out with the vehicle standing
on level ground and with the engine switched off. Oil grade 3
according to TE-ML 02.
019368
• Remove screw plug (3).
• Fill oil into the transmission until it overflows. End of test run: Vehicle stationary.
Do NOT engage Intarder!
• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
to 60 Nm.
• Remove screw plug (3).
Take a test drive of 2 to 5 km
CAUTION
During test drive, press the footbrake to disengage the Intarder.
Check oil level again and if necessary, top up with oil until it
Do NOT engage the Intarder during the test drive.
overflows.

• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
to 60 Nm.

4232 758 102 - 2012-02 51


Maintenance ZF-Intarder

Oil fill after a transmission repair


9

NOTE
The oil fill must always be carried out with the vehicle standing
on level ground and with the engine switched off. Oil grade
according to TE-ML 02.

• Remove screw plugs (3 and 9).


• Fill with oil at pos. 9 until oil flows over at pos. 3.
• Screw in screw plugs (3 and 9) with a new sealing ring and
tighten to 60 Nm.
3
Take a test drive of 2 to 5 km
During the test drive, press the footbrake to disengage the
019368
Intarder.
Test drive: Activate the Intarder (step 6) QUICKLY ONCE at the
beginning.
CAUTION
Check oil level again and if necessary, top up with oil until it
End of test run: Vehicle stationary. Do NOT actuate the
overflows.
Intarder!

• Tighten screw plug (3) to 60 Nm.


• Remove screw plug (3).

4232 758 102 - 2012-02 52


ZF-Intarder Maintenance

3.11 Oil level check ZF-AS Tronic with ZF-Intarder* • Pay particular attention to possible leakages on:
- The transmission,
- The Intarder,
DANGER!
- The oil/water heat exchanger,
Insufficient oil in the transmission will result in
- Corresponding coolant pipes.
transmission damage.
Risk of accident!
CHECK
• Stop and park the vehicle without actuating the Intarder.
CAUTION
• When checking the oil, remove the screw plug at the filling
For an oil check, the Intarder must no longer be activated
point (3).
immediately prior to parking the vehicle.
This ensures that the correct oil quantity is reached in the • If the oil level has dropped below the edge of the oil filling
transmission. point, the oil must be topped up until it overflows at the
filling point.
NOTES
• Screw in screw plug (3) with new sealing ring and tighten
• In order to obtain a correct measurement result, the oil level
to 60 Nm.
check must occur with
- Vehicle parked on horizontal ground
- Engine turned off
- Transmission oil cooled down (<40 °C).
Visual check
• Check the oil level within the framework of the vehicle
inspection. If the accumulator charge valve is seriously leaking, then
replace the entire accumulator.

*Option

4232 758 102 - 2012-02 53


Maintenance ZF-Intarder

3.12 Engine coolant Change interval of the engine coolant:


• Max. 2 years
CAUTION with aluminium heat exchanger (fill premixed)
After refilling the engine coolant, please pay strict attention • Max. 4 years
to the instructions given by the vehicle manufacturer! with stainless steel heat exchanger (fill premixed)
Otherwise, damage may occur to the oil/water heat • Deviating information (shorter change intervals) given by
exchanger! the vehicle or engine manufacturer must be observed.

• Engine coolant NOTE


(mixture of fresh water and antifreeze/anti-corrosion fluid) The entire cooling system must always be rinsed with water
- Recommended amount of antifreeze/anti-corrosion fluid: prior to new fills.
40 ‒ 50 vol. %, to be tested with coolant tester. The coolant must also be replaced immediately if sludge forms
or if the coolant’s concentration falls suddenly.
• Antifreeze/anti-corrosion fluid
Base liquid: Ethylene glycol with corrosion protection
inhibitors

• Fresh water
pH-value 6.5 ‒ 8.0; overall hardness <20 °dH

4232 758 102 - 2012-02 54


ZF-AS Tronic Maintenance

3.13 Transmission maintenance for versions with • Check:


external heat exchanger - Let engine run at idle speed for approx. 3 minutes.
– Shift transmission to neutral position.
NOTE
The maintenance work is to be done according to standard – Switch off the engine.
transmission design.
– Perform an oil level check; for ZF-AS Tronic see
Chapter 3.9.
Additionally, the following points are to be noted:

• Draining the oil: Diagram: Transmission with heat exchanger


– Unscrew oil drain plug on heat exchanger (if present)

• Oil fill:
– After the oil fill (see Chapter 3.8.1), screw in the oil filler
plug.
Tightening torque: 60 Nm
– Shift transmission to the neutral position.
– Let the engine run for approx. 2 ‒ 3 minutes at around
1,200 rpm. This is necessary so that the heat exchanger
and the connecting lines can completely fill up with oil.
– Switch off the engine.
000508
– Refill with oil again until it overflows.

4232 758 102 - 2012-02 55


Maintenance ZF-AS Tronic mid

4 Maintenance ZF-AS Tronic mid 4.1 Visual inspection of wiring

• Please also note the details provided by the vehicle • Check wiring for damage in the course of a vehicle
manufacturer. inspection.

• Regular maintenance increases the transmission’s • Check that connectors are seated correctly; connectors must
operational reliability. be fitted with strain relief.

• Visual inspection for oil leakage within the scope of the


vehicle inspection.
4.2 Compressed-air system maintenance
• All transmission maintenance work may only be carried out
with the vehicle standing on level ground and with the • The vehicle manufacturer’s maintenance instructions must
engine switched off. be observed.

• With all drain, fill, or screw plugs make sure that the sealing • The compressed-air tank should be drained of water weekly,
ring has been replaced prior to assembly. in winter every day.

• Do not point pressurized water jet directly at the breather NOTE


valve. (Ingress of water in transmission: risk of corrosion). When draining the compressed-air tank, the compressed-air
cleaner and water separator should also be drained if this is
not done automatically.

• On vehicles equipped with an air drier, always comply with


the specified interval for replacement of the cartridge.

4232 758 102 - 2012-02 56


ZF-AS Tronic mid Maintenance

4.3 Type plate 4.4 Bleeding the transmission

The type plate contains the most important data. The transmission oil heats up during driving. This causes excess
The type plate is located on the right side of the transmission pressure to build up, which needs to be relieved continuously
when viewed from the output. through a breather valve (hose breather).
Ensure that the breather valve or hose breather function
The following information must always be given when making properly at all times.
inquiries, placing orders, or carrying out repairs:
1 Transmission type (model) As part of the vehicle inspections, check the following points
2 Transmission parts list number with regard to hose breathers:
3 Transmission serial no.
• The hose must not exhibit any signs of damage, kinks, or
chafing.
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG • The hose must always be at an incline without creating a
MADE IN FRANCE
siphon.
ASTronic mid 12 AS 1620 SO 1
MODEL • Never exceed the max. permitted hose temperature
PARTS LIST NO. SERIAL NO.
2 3 (e.g. near the exhaust pipes, exhaust turbocharger).
4247 037 004 00 247 443
• The end of the hose must be in a dry compartment and
CUSTOMER xxxxxx
SPEC. NO. should be approx. 150 mm lower.
TOTAL 10.37 - 0.81 SPEEDO xxx
RATIO
RATIO
xn
P.T.O. N xxxxx n= xxxxx
ENGINE
OIL CAPACIT 9.3 OIL GRADE SEE 02
IN LITERS LUBRIC. LIST TE-ML

026814
Example: Transmission type plate

4232 758 102 - 2012-02 57


Maintenance ZF-AS Tronic mid

4.5 Oil change intervals 4.7 Oil quantity

To ensure that the transmission achieves the required level of Correctly filling the oil in the transmission is crucial for ensuring
operational safety and reliability, the oil change intervals a precise oil quantity (see Chapter 4.8.1).
indicated in the ZF List of Lubricants TE-ML 02 must be
observed!

4.6 Oil grade

For permissible lubricants, see ZF List of Lubricants


TE-ML 02.“We recommend that you use ZF-Ecofluid M.”

The ZF List of Lubricants TE-ML 02 can be obtained from all


ZF Service Centers or from the Internet: http://www.zf.com.

4232 758 102 - 2012-02 58


ZF-AS Tronic mid Maintenance

1 2 3

Example: ZF-AS Tronic mid

1 Tighten oil drain plug to 60 Nm 4 Type plate


2 Tighten oil drain plug to 60 Nm 5 Connection for hose breather / breather valve
3 Heat exchanger (option)

029919 / 029920

4232 758 102 - 2012-02 59


Maintenance ZF-AS Tronic mid

4.8 Oil change

Oil changes must always be carried out with the vehicle


standing on level ground and with the engine switched off.

Always change the oil after a longer journey while the


transmission oil is still at operating temperature and of low
viscosity.

DANGER!
Touching hot parts and transmission oil may cause
burns.

1 Oil drain plug 1 2


• Remove oil drain and oil filler plugs (1 and 2) from 2 Oil filler plug
transmission and collect transmission oil in a suitable 034648_1
container and dispose of it in accordance with
environmental regulations. 4.8.1 Oil fill
• Clean the oil drain plug (1) and replace the sealing ring. • Fill in oil through oil filling point (2).

• Screw in oil drain plug (1) and tighten to 60 Nm. • The oil level is correct when the oil reaches the lower edge
of the oil filling point or when oil escapes at the oil filler
point.

• Tighten oil filler plug (2) to 60 Nm.

4232 758 102 - 2012-02 60


ZF-AS Tronic mid Maintenance

4.9 Oil level check

DANGER!
Insufficient oil in the transmission will result in
transmission damage.
Risk of accident!

• Check oil level when vehicle is on level ground.

• Do not check the oil level right after traveling (incorrect


measurement). Only check once the transmission oil has
cooled down (<40 °C).

• Remove oil filler plug (2).

• If the oil level has dropped below the oil filling point, the oil
must be topped up (see Chapter 4.8.1).

• If the oil level is OK, screw in the oil filler plug (2) with a
new sealing ring.
Tightening torque: 60 Nm

4232 758 102 - 2012-02 61


Notes

4232 758 102 - 2012-02 62


63
ZF Friedrichshafen AG
88038 Friedrichshafen
Deutschland · Germany
Telefon/Phone +49 7541 77-0
Telefax/Fax +49 7541 77-90 8000
www.zf.com

EN 4232 758 102a - 2012-02


Commercial Vehicle Technology

Cajas de cambios automatizadas y manuales de ZF para


camiones, autobuses, vehículos industriales ligeros y
vehículos especiales con la inscripción "TE-ML 02"
en la placa de identificación Lista de lubricantes TE-ML 02

Indice Página

1. Clases de lubricantes aprobados....................................................................................................................................................... 1


1.1 Camiones y aplicaciones especiales ............................................................................................................................................... 1
1.2 Autobús ............................................................................................................................................................................................ 4
1.3 Vehículos industriales ligeros........................................................................................................................................................... 5
1.4 Grupos de productos/modelos más viejos, no indicados individualmente.......................................................................................5
2. Intervalos de cambio de aceite y de filtro (el cambio de filtro sólo afecta al mecanismo con intarder o WSK) .................................6
3. Límites de bajas temperaturas ........................................................................................................................................................... 7
4. Explicación de notas a pie de página y otras observaciones.............................................................................................................7
5. Clases de lubricantes y productos comerciales aprobados ...............................................................................................................8

1. Clases de lubricantes aprobados

1.1 Camiones y aplicaciones especiales

Grupos de productos Clases de lubricantes


Camiones
Nota: En lugar de “0“ también puede figurar 2;3;4;5 como
última cifra Primer llenado (5) Llenado de servicio (6)
(Ejemplo: 12AS1935, 16S2223)
Ecolite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
S5-42, S6-36, S6-36/2, S5-420 02B(1) / 02E 02B(1) / 02E / 02L
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
S5-580
02B(1) / 02E 02B(1) / 02E / 02L
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S500
02B / 02E 02B / 02E
Ecolite / AS Tronic lite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S850, 6AS850 02B(1) / 02E 02B(1) / 02E / 02H(1) / 02L
Ecolite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S1200, 6S1200 02B(1) / 02E / 02H(1) 02B(1) / 02E / 02H(1) / 02L
Ecolite / AS Tronic lite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S700, 6AS700, 6S800, 6AS800, 6S1000, 6AS1000 02E 02B(1) / 02E / 02L
AS Tronic lite
02K 02K
Actuador hidráulico

La lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018 sustituye a ZF Friedrichshafen AG


todas las anteriores ediciones. La lista válida en cada momento D-88038 Friedrichshafen
puede solicitarse en cualquier Servicio Oficial-ZF o consultarse en www.zf.com/contact
Internet: www.zf.com/lubricants.

Página 1 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Grupos de productos Clases de lubricantes


Camiones (Continuación)
Nota: En lugar de “0“ también puede figurar 2;3;4;5 como
última cifra Primer llenado (5) Llenado de servicio (6)
(Ejemplo: 12AS1935, 16S2223)
Ecomid sin Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
9S75, 8S109, 9S109, 16S109 02B / 02E / 02H 02B / 02E / 02H /02L
Ecomid con Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S109IT, 9S109IT, 16S109IT 02E / 02H 02E / 02H / 02L
Ecomid sin Intarder / Ecotronic mid
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S1110, 9S910, 9S1110, 9S1310, 9S1510,
02B / 02E 02B / 02E / 02L
9AS910, 9AS1110, 9AS1310, 9AS1510
Ecomid con Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S1111, 9S1111, 9S1311 02E 02E / 02L
AS Tronic mid ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12AS1010, 12AS1210, 12AS1220, 12AS1420, 12AS1620 02E 02B / 02E / 02L
Ecosplit sin Intarder
8S151, 16S151, 8S181, 16S181, 16S221, 16S251
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S1620, 16S1620, 8S1820, 16S1820, 8S1920, 16S1920,
02B / 02E / 02H 02B / 02E / 02H / 02L
16S2020, 8S2220, 16S2220, 16S2520, 16S2720
16S1580, 16S1680, 16S2180, 16S2280
Ecosplit con Intarder
8S151IT, 16S151IT, 8S181IT, 16S181IT, 16S221IT,
16S251IT ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S1621, 16S1621, 8S1821, 16S1821, 8S1921, 16S1921, 02E / 02H 02E / 02H / 02L
16S2021, 8S2221, 16S2221, 16S2521, 16S2721
16S1581, 16S1681, 16S2181, 16S2281
Ecosplit sin Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
16S2320, 16S2330 02E 02B / 02E / 02L
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12S2130, 12S2330, 12S2830
02E 02B / 02E / 02L
8S1630, 16S1630, 8S1830, 16S1830, 8S1930, 16S1930, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
16S2030, 8S2230, 16S2230, 16S2530, 16S2733 02E 02B / 02E / 02H / 02L
Ecosplit con Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
16S2321, 16S2331 02E 02E / 02L
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12S2131, 12S2331, 12S2831
02E 02E / 02L
16S1631, 8S1831, 16S1831, 8S1931, 16S1931, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
16S2031, 8S2231, 16S2231, 16S2531, 16S2731 02E 02E / 02H / 02L
Classic Line
8S1350, 16S1455TD, 16S1650, 16S1670, 16S1850,
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
16S1950, 9S1820,
02B / 02E / 02H 02B / 02E / 02H / 02L
16S1650HD
S6-1550, S6-820, S5-680, S6-680, S5-820
AS Tronic sin Intarder
12AS1630, 12AS1930, 12AS2130, 12AS2140, 12AS2300,
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12AS2301, 12AS2330, 12AS2340, 12AS2501, 12AS2530,
02E / 02V 02B / 02E / 02L / 02V
12AS2540, 12AS2740, 12AS2940, 12AS3001, 12AS3002,
12AS3140, 16AS2230, 16AS2600, 16AS2601, 16AS2630
AS Tronic con Intarder
12AS1631, 12AS1931, 12AS2131, 12AS2141,
12AS2300IT, 12AS2301IT, 12AS2331, 12AS2341, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12AS2501IT, 12AS2531, 12AS2541, 12AS2741, 02E / 02V 02E / 02L / 02V
12AS2941, 12AS3001IT, 12AS3002IT, 12AS3141,
16AS2231, 16AS2600IT, 16AS2601IT, 16AS2631

Página 2 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Grupos de productos Clases de lubricantes


Camiones (Continuación)
Nota: En lugar de “0“ también puede figurar 2;3;4;5 como
última cifra Primer llenado (5) Llenado de servicio (6)
(Ejemplo: 12AS1935, 16S2223)
TraXon sin Intarder
12TX1410, 12TX1610, 12TX1810, 12TX2010, 12TX2210,
12TX2410, 12TX 2610,
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12TX2420, 12TX2620, 12TX2820, 12TX3020, 12TX3220,
02E / 02V 02E / 02L / 02V
12TX3420
16TX1640, 16TX1840, 16TX2040, 16TX2240, 16TX2440,
16TX2640, 16XT2840,16TX3040, 16TX3240, 16TX3440
TraXon con Intarder
12TX1411, 12TX1611, 12TX1811, 12TX2011, 12TX2211,
12TX2411, 12TX 2611,
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12TX2421, 12TX2621, 12TX2821, 12TX3021, 12TX3221,
02E / 02V 02E / 02L / 02V
12TX3421
16TX1641, 16TX1841, 16TX2041, 16TX2241, 16TX2441,
16TX2641, 16XT2841,16TX3041, 16TX3241, 16TX3441
Transmatic
(Engrase común de la caja de cambios básica y el
02H(2) 02H(2)
convertidor con embrague de puenteo)
16S151WSK, 16S221WSK, 16S251WSK
TC Tronic
(Engrase separado de la caja de cambios básica y el
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
convertidor con embrague de puenteo)
02E 02B / 02E / 02L
Caja de cambios básica:
12TC2540, 12TC2740
Convertidor con embrague de puenteo:
02H(2) / ATF según TE-ML 14(7) 02H(2) / ATF según TE-ML 14(7)
TC 2
TC Tronic HD (Heavy Duty)
(Engrase separado de la caja de cambios básica y el
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
convertidor con embrague de puenteo)
02E 02E / 02L
Caja de cambios básica:
12AS3040TCIT
Convertidor con embrague de puenteo: ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
TCHD 02E 02E
NMV 1600L1, 2000L1, 2003L1, 1075K1
(significa „toma de fuerza dependiente del motor, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
montada entre caja de cambios y motor“ con circuito de 02E 02E / 02L
aceite independiente)

Página 3 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

1.2 Autobús

Grupos de productos Clases de lubricantes


Autobús Primer llenado (5) Llenado de servicio (6)
Ecolite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
S5-42, S6-36, S6-36/2, 5S600BO 02B(1) / 02E 02B(1) / 02E / 02L
Ecolite ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S890, 6S700BO 02B(1) / 02E 02B(1) / 02E / 02H / 02L
Ecolite sin Intarder
S6-85, 6S1000BO, 6S1000BD, 6S1200BO, 6S1200BD, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S1350BO, 6S1600BD, 6S1650BO, 6S1700BO, 02B(1) / 02E / 02H 02B(1) / 02E / 02H / 02L
6S1900BO
Ecolite con Intarder
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S1351BO, 6S1601BD, 6S1651BO, 6S1901BO,
02E / 02H 02E / 02H / 02L
6S1701BO
Ecolite / AS Tronic lite
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S710BO, 6AS710BO, 6S1010BO, 6AS1010BO,
02E 02B(1) / 02E / 02L
6S1110BO, 6AS1110BO
AS Tronic lite
02K 02K
Actuador hidráulico
Ecomid sin Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S180, 8S2100BO, 8S2100BD 02B / 02E / 02H 02B / 02E / 02H / 02L
Ecomid con Intarder ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
8S180IT, 8S2101BO, 8S2101BD 02E / 02H 02E / 02H / 02L
Classic Line ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
S6-1550, S6-820, S5-680, S6-680, S5-820, 6S1380BD 02B / 02E / 02H 02B / 02E / 02H / 02L
AS Tronic sin Intarder
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
10AS2300BO, 10AS2310B, 10AS2700BO,
02E 02B / 02E / 02L
12AS2000BO, 12AS2300BO, 12AS2301, 12AS2700BO
AS Tronic con Intarder
10AS2010BIT, 10AS2301IT, 10AS2310BIT, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12AS1601BO, 12AS2000BIT, 12AS2001BO, 02E 02E / 02L
12AS2300BIT, 12AS2301IT, 12AS2301BO, 12AS2701BO
TraXon con Intarder
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
12TX1611BO, 12TX2011BO, 12TX2411BO,
02E 02E / 02L
12TX2811BO
Ecoshift sin Intarder
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S1310BD, 6S1310BO,
02E 02E / 02L
6S1610BD, 6S1610BO, 6S1910BO
Ecoshift con Intarder
6S1311BD, 6S1311BO, ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S1611BD, 6S1611BO, 02E 02E / 02L
6S1911BO, 6S2111BO

Página 4 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

1.3 Vehículos industriales ligeros

Grupos de productos Lubricantes / Clases de lubricantes


Vehículos industriales ligeros Primer llenado (5) Llenado de servicio (6)
5S200VO, 5S270VO, 6S300VD, 6S320VD, 6S350VD,
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S380VO,
02E 02B / 02E / 02L
6S420VO
eTronic Petronas Gear Oil T.E. LD SAE
ZF-Ecofluid M
6AS300VD, 6AS320VD, 6AS380VO, 75W-80
02B / 02E / 02L
6AS400VO , 6AS420VO Total Tranself LD SAE 75W80
ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
6S650, 6S720, 6S750
02E 02B / 02E / 02L
6S450, 6S480 ZF-Ecofluid M (9) ZF-Ecofluid M
VW Amarok, VW Crafter, MAN TGE refer. recambio VW G 055 538 A2 refer. recambio VW G 055 538 A2
6S480 ZF-Ecofluid M (9) ZF-Ecofluid M
IVECO Daily 02E 02E
ZF-Ecofluid M
02E
6S450, 6S480 ZF-Ecofluid M Exxon Mobil Gear Oil MB 317
Mercedes-Benz Sprinter 02E Mercedes-Benz MB 235.10 --
Manual Transmission Oil A 001
989 26 03
Fuchs Titan EG MP 80 ZF-Ecofluid M
5S400
Petronas TUTELA OTZ (80W-90) 02B / 02E

1.4 Grupos de productos/modelos más viejos, no indicados individualmente

Grupos de productos/modelos Clases de lubricantes


Convertidor con embrague de puenteo (WSK)
02H(2) / ATF según TE-ML 14(7)
en caso engrase independiente de la caja de cambios
Cajas de cambios sin ZF-Intarder
AS Tronic 1 (12AS1800, 16AS2200) ZF-Ecofluid M
Cajas de cambios no sincronizadas y sincronizadas para 02B / 02E / 02H / 02L
vehículos industriales
Cajas de cambios con ZF-Intarder
AS Tronic 1 (12AS1800IT, 16AS2200IT) ZF-Ecofluid M
Cajas de cambios no sincronizadas y sincronizadas para 02E / 02H / 02L
vehículos industriales

Página 5 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

2. Intervalos de cambio de aceite y de filtro (el cambio de filtro sólo afecta al mecanismo con intarder o WSK)

Atención: Las clases de lubricantes autorizadas para cada una de los grupos de productos pueden verse en las tablas en
la sección 1 en las páginas precedentes!

El ZF-Ecofluid M ha sido desarrollado especialmente para la aplicación en el cambio de marchas manual y en mecanismos
automáticos para NKW. La combinación de un aceite básico hidrocraqueado con un aditivo especial equilibrado proporciona una
excelente estabilidad ante la oxidación y es por ello muy apropiada para intervalos de cambio de aceite prolongados. Esto
garantiza una protección de alta calidad de todos los componentes del engranaje, en especial la sincronización y el dentado.
Debido a su característica de viscosidad plana, el aceite es apropiado para su aplicación en todas las zonas climáticas,
especialmente en regiones cálidas o frías. Además, con el ZF-Ecofluid M se puede reducir el consumo de combustible entre un
0,5% y un 1,0%, si se compara con los aceites minerales para engranajes.

Camión, autobús y aplicaciones especiales según los apartados 1.1, 1.2. y 1.4

02B, ZF-Ecofluid M 02K


Clase de lubricantes 02L, 02V
02H, ATF 02E
Aplicación Intervalos de cambio de aceite y de filtro (3)
- Funcionamiento todo terreno por ejemplo empleo
en minas 1.000 h 5.000 h 10.000 h
- Velocidad promedio hasta 20 km/h 20.000 km 100.000 km 200.000 km ---
- Accionamiento para aplicaciones estacionarias 1 año 1 año 2 años (4)
- NMV
- Empleo en país cálido (8)
- Servicio de largas rutas > 44 t
- Tráfico de cercanías /distribución 120.000 km 240.000 km 360.000 km
---
- Servicio pesado 1 año 2 años 3 años (4)
- Tráfico en serv. línea (autobuses)
- Velocidad promedio 20 hasta 60 km/h
- Servicio de largas rutas (Camión)
180.000 km 360.000 km 540.000 km
- Serv. transporte viajeros (autocares) ---
1 año 2 años 3 años (4)
- Velocidad promedio a partir de 60 km/h
- Actuador hidráulico No se precisa
--- --- --- ningún cambio de
aceite

Vehículos industriales ligeros según el apartado 1.3

Lubricantes / Clase de lubricantes Intervalos de cambio de aceite


02B
Fuchs Titan EG MP 80 60.000 km
Petronas TUTELA OTZ (80W-90)
02L
Total Tranself LD 75W-80 240.000 km
Petronas Gear Oil T.E. LD SAE 75W-80
ZF-Ecofluid M / 02E
Exxon Mobil Gear Oil MB 317
No se precisa ningún cambio de aceite
Mercedes-Benz MB 235.10 -- Manual Transmission Oil A 001
989 26 03

Página 6 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

3. Límites de bajas temperaturas

Puesta en marcha del vehículo cuando las


Clases de lubricantes Tipo de aceite / Clases de viscosidad SAE
temperaturas del cárter de aceite son
ZF-Ecofluid M
75W / 75W-80 / 75W-85 / 75W-90 / ATF - 40°C
02B / 02E / 02K / 02L / ATF
02B / 02H / 02V 80W / 80W-85 / 80W-90 - 20°C
40, 85W-90, 90 0°C
30 - 15°C
02B / 02H 20W (sólo para convertidor con embrague de
- 40°C
puenteo TC 2)
20W (sólo para Transmatic) - 40°C - 5°C

4. Explicación de notas a pie de página y otras observaciones

Notas a pie

(1) En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas en cajas de cambios no automatizadas al
utilizar las clases de lubricantes 02B / 02H.
(2) Los aceites marcados con (*) en las páginas siguientes, no se pueden utilizar.
(3) Es necesario un cambio de aceite y de filtro, según lo que se cumpla en primer lugar. Utilizar solamente en cartucho de filtro
original ZF:
- Intarder 2: 6085 298 026
- Intarder 3: 0501 215 163
- WSK: 0501 202 378
(4) Estos intervalos son sólo válidos en caso de ventilación con latiguillo desde un compartimento con aire seco. Sin ventilación
con un latiguillo desde un compartimento con aire seco, son válidos los intervalos de cambio de aceite conforme a lo tipo de
lubricantes 02L. Esta limitación no tiene validez para TraXon y aplicaciones en autobuses/autocares.
Dentro de los primeros dos años a partir de la primera matriculación, las cajas de cambios que han sido llenadas en fábrica
con aceite de la clase de lubricantes 02E / 02V, no deben ser sometidas a un cambio de aceite. En el caso de instalaciones
posteriores o reparaciones en éste período, sólo es autorizado utilizar aceites de la clase de lubricantes 02E / 02V.
Excepción: Los límites de aplicación según TE-ML 02 (horas de servicio, kilometraje) se alcanzan ya antes del transcurso de
los primeros dos años.
(5) Primer llenado: Para el primer llenado de la caja de cambios sólo se permiten las clases de lubricantes indicadas. ZF
recomienda los tipos de aceite designados en las tablas 1.1. - 1.4.
(6) Llenado de servicio: Las clases de lubricantes indicadas valen para el cambio de aceite de servicio según los intervalos de
cambio de aceite indicados en el apartado 2. En el caso de un cambio de aceite en cajas de cambios con un kilometraje de
menos de 7.500 km sólo se permiten aceites aptos para el primer llenado. En el caso de las cajas de cambios que han sido
llenadas en fábrica con aceite de la clase de lubricantes 02E / 02V, es imprescindible observar la nota explicativa 4 al pie de
la página.
(7) Pueden utilizarse todos los lubricantes incluidos en la lista TE-ML 14. Se aplican los intervalos de cambio de aceite y los
límites de temperatura indicados en la lista TE-ML 02.
(8) Lo determinante para la denominación "empleo en país cálido" no es un país en el sentido de un estado, sino la zona de
empleo del vehículo.
En relación con conjuntos ZF, hablamos de empleo en país cálido cuando:
1. La temperatura promedio mensual en más de 2 meses de un año sobrepasa los 25°C
2. O cuando, en más de 7 días del año, se presentan temperaturas superiores a los 40°C.
(9) Durante el funcionamiento de la caja de cambios, no son necesarios cambios de aceite.

Observaciones

1. Hay que respetar las instrucciones relativas a la ventilación (respiradero) de la caja de cambios según el folleto
Recomendaciones para la instalación de cajas de cambios ref. 1203 765 310 y 1328 765 301.
2. En los puntos de engrase hay que utilizar una grasa universal, mezclable con aceites minerales saponificada a base de litio
de la clase NLGI 2 (identificación de la grasa KP2K-30 según DIN 51825 o bien ISO-L-XCCHB2 según ISO 6743-9).
3. Los aditivos, de cualquier tipo, que se le añadan al aceite posteriormente, modifican el aceite en una forma no calculable y
por tanto no son admisibles. ZF no se hace responsable de todas aquellas averías derivadas de la utilización de este tipo de
aditivos.
4. ZF no asume la responsabilidad para daños que resultan de la inobservancia de nuestras instrucciones de mantenimiento.

Página 7 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

5. Clases de lubricantes y productos comerciales aprobados

Clase de lubricantes 02A

Nota:
Los aceites hasta el momento autorizados en la clase 02A pueden encontrarse en la clase de lubricantes 02B.

Página 8 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02B

Nota:
En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una clase de
viscosidad superior a SAE 80W.

Número de
Fabricante (02B) Denominación del producto (02B)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GX 80W-90 ML ZF000672
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GH 75 W 90 SL ZF002260
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL SNA-E 75W-90 ZF000142
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL EP PLUS 80W-90 ZF000460
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL EP 80W-90 ZF001715
BAHRAIN PETROLEUM COMPANY, AWALI/BH SPAREX HP 90 GL-4 ZF001694
BASF SE, LUDWIGSHAFEN/DE EMGARD UAF 7105 ZF001876
BAYWA AG MÜNCHEN, MÜNCHEN/DE TECTROL MULTIGEAR PLUS 8090 ZF001160
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR HT 80W-90 ZF000200
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR SHX-M 75W-90 ZF000208
BP PLC., LONDON/GB BP ENERGEAR EP 80W-90 ZF001216
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH UNISYNT ZX SAE 75W90 ZF000354
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH GEAR ZX TP SAE 80W/90 ZF001721
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH PENTA TL SAE 75W/90 ZF003411
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRAX UNIVERSAL 80W-90 ZF000227
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL MANUAL EP 80W-90 ZF001096
CASTROL LTD, LONDON/GB SYNTRAX UNIVERSAL PLUS 75W-90 ZF001471
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002133
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002135
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL EP 80W-90 ZF002136
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX UNIVERSAL LL 80W-90 ZF002143
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX UNIVERSAL LL 75W-90 ZF002144
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES EP FE+LD 75W-90 ZF000086
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES MAN SUPER AXLE 3343 75W-90 ZF000965
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US TRANSLUBE LD SAE 80W ZF000800
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US TRANSLUBE LD SAE 90 ZF000801
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR 80W-90 ZF000812
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR S 75W-90 ZF000815
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO GEAR TDL 80W-90 ZF002273
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO SYN-TDL 75W-90 ZF003353
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TXS 75W90 ZF000829
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TDM 80W ZF001039
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF SUPER 80W-90 ZF002125
DE OLIEBRON BV, ZWIJNDRECHT/NL TOR UNI GEAR LD 75W90 ZF000964
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA LSX 75W-90 ZF000860
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA MP 75W-90 ZF003364
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBILUBE 1 SHC 75W-90 ZF000041
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBILUBE S 80W-90 ZF000776
FABRIKA MAZIVA FAM AD, KRUŠEVAC/RS MULTIHIPO 75W-90 SINT ZF000653
FABRIKA MAZIVA FAM AD, KRUŠEVAC/RS MULTIHIPO 80W-90 F PLUS ZF001456
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON FINKOGEAR PREMIUM 75W-90 ZF002249
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON FINKOGEAR SUPER 80W-90 ZF002299
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN SUPERGEAR MC SAE 80W-90 ZF000722
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S5 75W-90 ZF001030
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN TITAN GEAR ZF SAE 80 ZF002313
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC TD SAE 75W-90 ZF003341
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU G-TRUCK GL-4/GL-5 80W-90 ZF000554
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU G-BOX GL-4/GL-5 75W-90 ZF000962
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU GAZPROMNEFT GL-4/GL-5 75W-90 ZF002302
GAZPROMNEFT-LUBRICANTS, MOSCOW/RU KAMAZ G-PROFI SERVICE LINE GL-4/GL-5 75W-90 ZF003388
GEORG OEST MINERALÖLWERK GMBH & CO.KG, FREUDENSTADT/DE OEST SYNTH GETRIEBEÖL SAE 75W-90 ZF000491
GEORG OEST MINERALÖLWERK GMBH & CO.KG, FREUDENSTADT/DE OEST GETRIEBEÖL FE SAE 80W-90 GL4/5 ZF000565
GRUPA LOTOS S.A., GDANSK/PL TITANIS SUPER GL-5 75W/90 ZF000356
GRUPA LOTOS S.A., GDANSK/PL TITANIS SUPER GL-5 80W-90 ZF001098
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR XP DURA MAX 80W-90 ZF000684
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR TDL 80W-90 ZF000780
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SYNGEAR 75W-90 ZF000863
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 80W ZF000873
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 90 ZF000874
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 85W-90 ZF000875
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR MZ 80W-90 ZF001034
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF GEAR ZX 80W ZF001849
HUILES BERLIET S.A., SAINT-PRIEST/FR RTO LONGEVIA TCX ECO 75W-90 ZF001566
IGOL FRANCE, AMIENS/FR SYNTHEGEAR 75W-90 ZF001087
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA HIPENOL TDL 80W-90 ZF000432
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA HIPENOL SHD 75W-90 ZF000977
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR MB 80W ZF001765
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 TRANS XGS 75W-90 ZF000179
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 GEAR OIL XG SAE 80W-90 ZF002103
LIEBHERR HYDRAULIKBAGGER GMBH, KIRCHDORF/DE LIEBHERR SYNTOGEAR PLUS 75W-90 ZF001972
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY HYPOID GETRIEBEÖL TDL SAE 80W-90 ZF001323
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY VOLLSYN. HYPOID GETR.ÖL TRUCK (75W-90) ZF001347
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL HYPOID-GETRIEBEOEL TDL 80W-90 ZF001183
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL GETRIEBEOEL TRUCK-SYNTH SAE 75W-90 ZF001291
MOL-LUB KFT, ALMASFUZITO/HU MOL HYKOMOL TDL 75W90 ZF003365
MOTUL SA, AUBERVILLIERS/FR MOTUL GEAR SYNTH TDL 75W-90 ZF000825
NIS AD, NOVI SAD/RS NISOTEC HIPO LD ZF SAE 80W-90 ZF001362
NIS AD, NOVI SAD/RS NISOTEC HIPO SINT TDL SAE 75W-90 ZF002038
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4/5 75W-90 ZF001013
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 SAE 80W ZF001431
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 80W-90 ZF001524

Página 9 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Número de
Fabricante (02B) Denominación del producto (02B)
homologación de ZF
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 80W-85 ZF001525
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI 80W-90 ZF001768
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI S 75W-90 ZF001769
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION MN TM-4/5 75W-90 ZF001945
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION UNI 80W-90 ZF002259
ORLEN OIL SP. Z O.O., KRAKOW/PL PLATINUM GEAR LL 80W-90 ZF000311
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL HYPOID SAE 75W-90 ZF001969
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL HYPOID SAE 80W-90 ZF001970
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO (VR)/IT GLOBAL MULTIGEAR TS SAE 75W/90 ZF001224
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN TOPGEAR 80W/90 ZF000423
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN SUPER DUTY SYNTH 75W/90 ZF000462
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 4 SAE 80W ZF001476
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 4 SAE 90 ZF001477
PETROGAL S.A., LISBOA/PT GALP TRANSVEX TDL 75W90 ZF000980
PETROL OFISI A.S., ISTANBUL/TR MAXIGEAR D 75W-90 ZF001591
PETROMIN CORPORATION, JEDDAH/SA PETROMIN GEAR BOX Z12 SAE 80W90 ZF001966
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR AX-ED (SAE 75W-90) ZF001017
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR HD (SAE 80W) ZF001028
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION STARGEAR AX-ED (SAE 75W-90) ZF001738
PHI OIL GMBH, ST. GEORGEN/AT UNIGEAR GOLD 75W90 ZF001203
REPSOL LUBRICANTES Y ESPECIALIDADES, S.A, MADRID/ES REPSOL CARTAGO FE LD 75W90 ZF000451
RN-LUBRICANTS, LLC, MOSCOW/RU TNK TRANS 80W-90 ZF001752
SASOL OIL, RANDBURG/ZA SYN GEAR DIFFERENTIAL OIL 75W-90 ZF000702
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 AM 80W-90 ZF001292
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 G 80W-90 ZF001298
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S3 G 80W ZF001299
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S6 ADME 75W- 90 ZF003334
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 80W ZF001727
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 80W-90 ZF001933
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF C-I 85W-90 ZF001936
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC MULTIPURPOSE-II GEAR OIL 80W-90 ZF003332
SK LUBRICANTS, SEOUL/KR TATADW G EP 80W-90 ZF002132
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS GETRIEBEFLUID SML 80W-90 ZF000447
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN RSG 80 ZF000452
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS GETRIEBEFLUID SXL 75W-90 ZF001655
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 80W ZF001914
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 80W-90 ZF001915
SRS SCHMIERSTOFF VERTRIEB GMBH, SALZBERGEN/DE SRS WIOLIN ML 4 PLUS SAE 90 ZF001916
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR ELF TRANSELF SYNTHESE FE 75W-90 ZF001555
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION DUAL 9 FE 75W-90 ZF001771
VALVOLINE CUMMINS PVT LIMITED, GURGAON/IN VALVOLINE GEAR GARD PLUS 80W90 ZF000985
VALVOLINE EUROPE, DORDRECHT/NL VALVOLINE HEAVY DUTY AXLE OIL PRO 80W-90 ZF001869
VEEDOL INTERNATIONAL LIMITED, GLASGOW/GB VEEDOL TRANSMISSION SYNTHETIC LD 75W-90 ZF001629
VIAL OIL LTD., FRYAZINO/RU CONSOL TRANS LUX 80W-90 ZF000587
YACCO SAS, ST PIERRE LES ELBEUF/FR BVX 1000 75W-90 ZF001612
YORK LUBRICANTS - GINOUVES SAS, LA GARDE/FR YORK 896 75W90 ZF000550
YPF S.A., BUENOS AIRES/AR HIPOIDAL SUPER S 75W-90 ZF003384
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID X SAE 80W-90 ZF001266

Página 10 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02E

Número de
Fabricante (02E) Denominación del producto (02E)
homologación de ZF
ARAL AG, BOCHUM/DE ARAL GETRIEBEÖL SNS-M 75W-80 ZF000130
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRANS Z LONG LIFE 75W-80 ZF000609
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL Z LONG LIFE 75W-80 ZF002157
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES Z5 FE+LD 75W80 ZF002240
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF XTREME 75W-80 ZF002124
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC ULTRA SYNTH SAE 75W-80 ZF001457
HUILES BERLIET S.A., SAINT-PRIEST/FR RTO LONGEVIA BZV ECO 75W-80 ZF001260
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION XT-D 540 (SAE 75W-80) ZF000532
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION GEAR 9 FE 75W-80 ZF001773
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID M SAE 75W-80 ZF002155

Página 11 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02H

Nota:

1. En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una
clase de viscosidad superior a SAE 80W o SAE 30.
2. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: Si el cárter de aceite tiene
temperaturas inferiores a -15 °C, debe pasar a utilizarse un aceite para motor con una clase de viscosidad
SAE 20W (especificaciones API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL ó ACEA categorías
A/B/E). Si es posible, hay que utilizar para ello uno de los productos comerciales indicados a continuación de
clase de viscosidad SAE 20W.
3. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: los aceites marcados con (*) no
pueden utilizarse.

Número de
Fabricante (02H) Denominación del producto (02H)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL TURBO DIESEL MD 305 SAE 30 ZF000624
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL TURBO DIESEL MD 405 SAE 40 (*) ZF000625
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US URSA TRANS SAE 40 (*) ZF000821
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN UNIVERSAL HD SAE 30 ZF ZF000719
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SUPER DUTY LE 30 ZF001147
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR 40 (*) ZF001340
IPIRANGA PRODUTOS DE PETRÓLEO SA, RIO DE JANEIRO/BR IPIRANGA ULTRAGEAR ZF 40 (*) ZF002264
PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN EXTRA DIESEL 30 ZF000393
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 5 HD SAE 30 ZF001174
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX TRM 5 HD SAE 40 (*) ZF001175
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF000026
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF001901
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION ZCS 160 (SAE 80W-90) ZF001902

Página 12 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02K

Número de
Fabricante (02K) Denominación del producto (02K)
homologación de ZF
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE PENTOSIN CHF 11S ZF000832

Página 13 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02L

Número de
Fabricante (02L) Denominación del producto (02L)
homologación de ZF
ADDINOL LUBE OIL GMBH, LEUNA/DE ADDINOL GETRIEBEÖL GS 75W-80 SL ZF000974
BARDAHL ASIA PACIFIC PTE LTD, SINGAPORE/SG SYNMAXTRAN 4000 SAE 75W-80 ZF003331
BAYWA AG MÜNCHEN, MÜNCHEN/DE TECTROL SYNTOGEAR MA 7580 ZF001935
BUCHER AG LANGENTHAL, LANGENTHAL/CH MOTOREX PRISMA TF SAE 75W/80 ZF001660
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL SYNTRANS Z 75W-80 ZF000219
CASTROL LTD, LONDON/GB CASTROL TRANSMAX MANUAL Z 75W-80 ZF002214
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES CEPSA TRANSMISIONES FE+LD 75W-80 ZF000472
CEPSA COMERCIAL PETRÓLEO S.A.U., MADRID/ES MAN SUPER GEAR 75W-80 ZF000862
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR MTF 75W-80 ZF000813
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US MULTIGEAR MTF 75W-80 ZF001220
CHEVRON LUBRICANTS, SAN RAMON, CA/US DELO SYN-MTF XZ 75W-80 ZF002275
CONDAT LUBRIFIANTS, CHASSE SUR RHONE/FR GEAR TDS 75W80 ZF001040
DAF TRUCKS NV, EINDHOVEN/NL DAF PREMIUM 75W-80 ZF002123
DE OLIEBRON BV, ZWIJNDRECHT/NL TOR MT/LD GEAR OIL 75W80 ZF000634
DONGFENG COMMERCIAL VEHICLE CO. LTD, HUBEI/CN DFCV-HDT 31 ZF001809
ENI S.P.A., ROME/IT ENI ROTRA MULTIGEAR 75W-80 ZF000861
EUROPART TRADING GMBH, HAGEN/DE EUROPART SYNTHOGEAR INT. 75W80 ZF001875
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBIL DELVAC XHP TRANSMISSION OIL 75W-80 ZF000089
EXXONMOBIL CORPORATION, HOUSTON, TX/US MOBIL DELVAC 1 TRANSMISSION FLUID 75W-80 ZF001683
FINKE MINERALÖLWERK GMBH, 27374 VISSELHÖVEDE/DE AVIATICON GOLD MTF 75W-90 ZF002294
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAN SYNTH SAE 75W-80 ZF001140
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE PENTOSIN TLD 75W-80 ZF001423
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S4 LT 75W-80 ZF001708
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE GEARWAY S4 75W-80 ZF001710
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAT SAE 75W-80 ZF003373
FUCHS PETROLUB SE, MANNHEIM/DE FUCHS TITAN CYTRAC MAT SAE 75W-80 ZF003374
GULF OIL INTERNATIONAL, MUMBAI/IN GULF SYNGEAR FE 75W-80 ZF000683
HAFA FRANCE, YVETOT/FR GEARTARDER SAE 75W-80 ZF000384
IGOL FRANCE, AMIENS/FR TRANS GEAR ZF PLUS 75W80 ZF000960
INA MAZIVA LTD., ZAGREB/HR INA TRANSMOL HD SAE 75W-80 ZF003344
KUWAIT PETROLEUM INTERNATIONAL LUBRICANT, ANTWERP/NL Q8 T 60 NTECH SAE 75W-80 ZF000324
LIQUI MOLY GMBH, ULM/DE LIQUI MOLY TRUCK GETRIEBEÖL HC GL4 SAE 75W-80 ZF000693
MEGUIN GMBH & CO. KG, SAARLOUIS/DE MEGOL PREMIUM GETRIEBEOEL HC GL 4 75W80 ZF000394
MOL-LUB KFT, ALMASFUZITO/HU MOL HYKOMOL SYNTRANS 75W80 ZF001064
MOTUL SA, AUBERVILLIERS/FR MOTUL GEAR SYNTH XD 75W-80 ZF001987
OLIPES S.L., CAMPO REAL - MADRID/ES MAXIGEAR TS 7400 - SAE 75W-80 ZF001439
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION TM-4 75W-80 ZF001012
OOO "LLK-INTERNATIONAL", MOSCOW/RU LUKOIL TRANSMISSION LDI 75W-80 ZF001767
OY TEBOIL AB, HELSINKI/FI TEBOIL GEAR MTF-V ZF003339
PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO (VR)/IT GOLDENGEAR LD PLUS SAE 75W/80 ZF000488
PAZ LUBRICANTS & CHEMICALS, HAIFA/IL PAZ TRANS ULTRA 75W-80 ZF003387
PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A., DUQUE DE CAXIAS/BR LUBRAX GOLD XP SAE 75W-80 ZF001337
PETROGAL S.A., LISBOA/PT GALP TRANSVEX TDL ULTRA 75W80 ZF001275
PETROL OFISI A.S., ISTANBUL/TR MAXIGEAR S 75W-80 ZF001590
PETROMIN CORPORATION, JEDDAH/SA PETROMIN GEAR BOX Z2 SAE 75W80 ZF001967
PETRONAS LUBRICANTS INTERNATIONAL SDN BH, KUALA LUMPUR/MY TUTELA TRANSMISSION FE-GEAR (SAE 75W-80) ZF000530
PHI OIL GMBH, ST. GEORGEN/AT GEAR OIL MDV SILVER 75W80 ZF001386
RALOY LUBRICANTES, S.A. DE C.V., SANTIAGO TIANGUISTEN/MX KRÖNEN TRANSMISSION SYNTHETIC OIL 341 ZF000596
RAVENSBERGER SCHMIERSTOFFVERTRIEB GMBH, WERTHER/DE RAVENOL SSG SPEC SYNT LKW GETRIEBEÖL 75W-80 ZF001111
REPSOL LUBRICANTES Y ESPECIALIDADES, S.A, MADRID/ES REPSOL CARTAGO CAJAS FE LD 75W80 ZF001673
S-OIL CORPORATION, SEOUL/KR S-OIL 7 GEAR EP LL ZF001263
SASOL OIL, RANDBURG/ZA SYN GEARBOX OIL 75W-80 ZF001472
SHELL INTERNATIONAL PETROLEUM COMP. LTD, LONDON/GB SHELL SPIRAX S6 GXME 75W- 80 ZF001481
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF 02L 75W-80 ZF002047
SINOPEC LUBRICANT CO., LTD., BEIJING/CN SINOPEC GREATWALL MTF 02L 75W-80 ZF003393
SK LUBRICANTS, SEOUL/KR SK GEAR EP 75W-80 ZF ZF000779
TAMOIL ITALIA SPA, MILANO/IT TAMOIL TAMGEAR PLUS SAE 75W-80 ZF001338
TOTAL LUBRIFIANTS S.A., NANTERRE/FR TOTAL TRANSMISSION GEAR 8 FE 75W-80 ZF001779
UNIL OPAL, SAUMUR/FR GERION LD 75W80 ZF000367
VALVOLINE EUROPE, DORDRECHT/NL VALVOLINE HEAVY DUTY GEAR OIL PRO 75W-80 LD ZF001830
VEEDOL INTERNATIONAL LIMITED, GLASGOW/GB VEEDOL GEAR OIL LD 75W-80 ZF002025
YACCO SAS, ST PIERRE LES ELBEUF/FR BVX Z 1000 75W-80 ZF001042
YORK LUBRICANTS - GINOUVES SAS, LA GARDE/FR YORK 994 ZF000735
ZELLER+GMELIN GMBH&CO.KG , EISLINGEN/DE DIVINOL SYNTHOGEAR INT. 75W80 ZF001679

Página 14 de 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 01.04.2018

Clase de lubricantes 02V

Nota:
La clase de lubricantes 02V ha sido desarrollada especialmente para aplicaciones pesadas con un nivel de
temperatura alto. Si en la placa de identificación está puesta la indicación "OIL GRADE 02V", entonces, por principio,
para el producto en cuestión se debe utilizar únicamente este tipo de aceite. Esto se aplica también para el caso de
asistencia técnica (cambio de aceite, rellenado después de una reparación, recarga).

Número de
Fabricante (02V) Denominación del producto (02V)
homologación de ZF
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG, FRIEDRICHSHAFEN/DE ZF-ECOFLUID HV SAE 80W-90 ZF003444

Página 15 de 15
21  Anexo

21.2 Intarder
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 597


2019-10_ES
Manual de Servicio

El retardador integrado para


cajas de cambios-ZF de camiones
y autocares con unidad de control
modelo EST 42

6085 758 302a


Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.

Copyright by ZF

La presente documentación está protegida según los


derechos de autor. Sin la autorización de la empresa ZF
Friedrchshafen AG, queda prohibida una reproducción
y distribución de cualquier tipo, que no se corresponda
exclusivamente con los fines específicos de la mencionada
documentación.

Printed in Germany

ZF Friedrichshafen AG, MC-C / 2004-03

Edición: 2004-03
CAMIÓN:

Ecosplit New Ecosplit


16 S 151 IT 16 S 1621 TD
16 S 1821 TO
16 S 181 IT 16 S 1921 TD
16 S 2221 TO
16 S 221 IT 16 S 2221 TD
16 S 2521 TO
16 S 251 IT 16 S 2721 TO

Ecomid
9 S 109 IT
16 S 109 IT

AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TO
16 AS 2601 IT 16 AS 2231 TD
16 AS 2631 TO

6085 758 302 - 2004-03 3


AUTOBÚS:

8 S 180 IT 8 S 2101 BD
8 S 2101 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor abajo 6 S 1901 BO

6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. vertical 6 S 1701 BO
intercambiador de calor a la derecha 6 S 1901 BO

6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor a la derecha 6 S 1901 BO

10 AS 2010 B IT 10 AS 2001 BD
10 AS 2310 B IT 10 AS 2001 BO
10 AS 2301 BD
10 AS 2301 BO
10 AS 2701 BO
12 AS 2000 B IT 12 AS 2001 BO
12 AS 2300 B IT 12 AS 2301 BO
12 AS 2701 BO

6085 758 302 - 2004-03 4


Introducción

Antes de la primera puesta en funcionamiento del ZF- Para la realización de los trabajos de mantenimiento en la
Intarder, rogamos al conductor que: caja de cambios o Intarder-ZF y en caso de posibles proble-
mas, están a su disposición el personal especializado de la
Lea detenidamente las indicaciones relativas al manejo Red de Talleres de Asistencia Técnica-ZF. Las direcciones
contenidas en este Manual, para que el Intarder sea de éstos, las encontrará Ud. en el "Directorio de Servicios-
utilizado apropiadamente y con total efectividad. ZF" (ref. ZF 0000 762 703) que gustosamente le haremos
llegar.
Tenga en cuenta muy especialmente las instrucciones
relativas al mantenimiento, para asegurar un perfecto
funcionamiento del Intarder. ATENCIÓN
En este Manual de Servicio se describe la versión estándar.
Tenga en cuenta igualmente las indicaciones especiales Es posible que existan algunas variantes propias de un
del fabricante del vehículo. Estas instrucciones son en determinado cliente o marca.
todo caso vinculantes.

Les deseamos un buen viaje con el Intarder-ZF.

ZF Friedrichshafen AG
Bereich Nutzfahrzeug- und Sonder-Antriebstechnik
D-88038 Friedrichshafen
Teléfono: +49 7541 77-0
Telefax: +49 7541 77-908000
Internet: www.zf.com

6085 758 302 - 2004-03 5


Indicaciones relativas a la seguridad

En este Manual se han empleado las siguientes indicacio-


nes relativas a la seguridad:
! ¡ PELIGROS PARA EL MEDIO AMBIENTE !
No está permitido verter aceite y productos de limpieza
ni en la tierra, ni en aguas subterráneas ni en la propia
ATENCIÓN red de alcantarillado.
Sirve como indicación sobre procesos especiales de traba- • Solicitar y respetar de las autoridades competentes
jo, métodos, informaciones, uso de herramientas, etc. de Sanidad y Medio Ambiente las hojas con instruc-
ciones relativas a la seguridad para los respectivos
productos.
CUIDADO • Recoger el aceite usado o viejo en un recipiente con
Se emplea cuando por utilizar un método de trabajo suficiente capacidad.
diferente o no correcto, se puedan producir daños en el • Evacuar los aceites viejos, filtros sucios, productos
producto. lubricantes y de limpieza de acuerdo con las instruc-
ciones de los reglamentos relativos a protección del
medio ambiente.
• Al manipular productos lubricantes o de limpieza,
! ¡ PELIGRO ! respetar las respectivas instrucciones del propio
Se usa cuando por falta de cuidado, se puedan producir fabricante.
daños a personas o se pone en peligro de muerte a las
mismas.

6085 758 302 - 2004-03 6


Índice

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . 6
4.1 Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 Indicaciones relativas a la seguridad para 4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose
el Intarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Plaquita de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de
3.1 Puesta en funcionamiento a bajas temperaturas . 13 llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.2 Interruptor principal del Intarder . . . . . . . . . . . . . 14 4.6 Autobús: tapones de vaciado, de llenado y
3.3 Lámpara de control del Intarder . . . . . . . . . . . . . . 14 de rebose de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.4 Modo de funcionamiento con frenada 4.7 Sustitución del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 38
"constante" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5 Función Bremsomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.9 Líquido de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . 40
3.5.1 Palanca de freno-ZF por escalones (estándar) . . . 19 4.10 Respiradero de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . 40
3.6 Función Bremsomatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mantenimiento caja cambios para camión . . . . . . 41
3.6.1 Palanca de freno-ZF por escalones Mantenimiento caja de cambios para autobús . . . 42
(Bremsomatic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.7 Emisión de códigos de fallos por luz intermitente 22
3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz
intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6085 758 302 - 2004-03 7


Indicaciones relativas a la seguridad del Intarder

1 Indicaciones generales de seguridad con el - Al pisar el pedal de embrague (para efectuar un


Intarder cambio de marcha), el efecto de frenado del Intarder
se mantiene invariable, es decir no disminuye.
! ¡ PELIGRO !
Utilizar el ZF-Intarder con mucho cuidado en caso de: → Si su vehículo incorporase un freno motor, este puede
Pavimento helado o mojado por causa de la lluvia, vehí- ponerse en funcionamiento adicionalmente al Intarder.
culo sin carga, cuando sólo se conduce con la cabeza
tractora. CUIDADO
Especialmente antes de y al bajar pendientes hay que prestar
¡ PELIGRO DE ACCIDENTE ! atención a que las revoluciones del motor no sean inferiores
a n = 1600 rpm. Accionar el embrague sólo brevemente para
Su vehículo podría patinar. efectuar el cambio de marchas. No bajar pendientes con el
embrague pisado o a ralentí. De lo contrario no queda asegu-
En caso de vehículos sin sistema ABS existe un alto rada una refrigeración suficiente del líquido de refrigeración
riesgo de que el mismo pueda patinar debido a un del motor.
manejo incorrecto e involuntario del Intarder. Para evi-
- Si es preciso, reducir una marcha para así aumentar las
tarlo, desconectar el interruptor general del Intarder.
revoluciones del motor y por tanto el caudal de agua de la
bomba y la potencia del ventilador.
→ Si su vehículo está equipado con un sistema de frenos Si a pesar de eso, se alcanza la máxima temperatura del agua
ABS, la frenada con el Intarder se interrumpirá mien- de refrigeración, la unidad de control electrónica del Intar-
tras que el sistema ABS esté activado. der reduce su potencia de frenado automáticamente hasta
A continuación se volverá a conectar el Intarder en el alcanzar el par de frenado máximo permitido (autorregula-
modo de funcionamiento que teníamos seleccionado ción del Intarder).
anteriormente.
- La potencia de frenado reducida tiene que tenerse en
cuenta, adaptando la forma de conducir el vehículo a
→ La utilización del Intarder no influye sobre la forma de
esta nueva situación (por ejemplo: selección de otra
manejar la propia caja de cambios.
marcha, freno motor o freno de servicio).

6085 758 302 - 2004-03 9


Descripción

2 Descripción
3
El ZF-Intarder es un freno hidrodinámico adicional, inte-
grado en la propia caja de cambios y exento de todo des-
gaste durante su funcionamiento.

El ZF-Intarder reduce el desgaste de los frenos de servicio


del vehículo,
• al frenar cuando se circula a gran velocidad
• al circular bajando pendientes

Además el ZF-Intarder contribuye a conseguir un estilo de


conducción más uniforme y por tanto más económico.

Las ventajas del ZF-Intarder son:


• Alta potencia de frenado 001 537

• Tiempos de respuesta cortos


21 22 23
• Engrase en común con la caja de cambios y por tanto
un único y común cambio de aceite. Fig. 1
Vista en sección del ZF-Intarder, ejemplo de la figura en
• Peso reducido.
combinación con caja de cambios ZF-Ecosplit:
• Temperatura de servicio constante y reducida de la caja 3 = Brida de salida de la caja de cambios
de cambios, a través de una refrigeración integrada y 21 = Pareja de piñones
continua. 22 = Estator
23 = Rotor
6085 758 302 - 2004-03 11
Manejo

3 Manejo • En caso de temperaturas ambiente inferiores


a -20 °C
3.1 Puesta en funcionamiento del vehículo a bajas es preciso respetar una fase de calentamiento
temperaturas de la caja de cambios una vez arrancado el
motor. El motor deberá estar a un régimen de
La caja de cambios con Intarder tiene que llenarse con un revoluciones medias hasta que se caliente el
aceite según la especificación de la Lista de lubricantes-ZF aceite de la caja de cambios.
TE-ML 02.
De esta forma, puede utilizarse con temperaturas ambiente • En caso de temperaturas ambiente inferiores
de hasta - 40 °C (véase también 3.1.1). a -30 °C
Hay que tener en cuenta los siguientes puntos: hay que calentar la caja de cambios a una tem-
peratura de por lo menos -30 °C por medio de
aire caliente antes de proceder a arrancar el
motor. ¡Hay que prestar atención, a no sobrepa-
! ¡ PELIGRO ! sar una temperatura de 150 °C en la caja de
En caso de abandonar el vehículo con el motor en mar- cambios!
cha, accionar el freno de estacionamiento. Esto impide
que el vehículo pueda rodar de forma involuntaria. ATENCIÓN
Es imprescindible respetar las instrucciones del fabricante
del vehículo.

3.1.1 Utilización del vehículo a temperaturas ambiente


continuas entre 0 °C y -60 °C

¡Si las temperaturas ambientales son continuamente muy


bajas, hay que utilizar los correspondientes tipos de aceite!
Véase la Lista de lubricantes TE-ML 02, bajas temperatu-
ras.
6085 758 302 - 2004-03 13
Manejo

3.2 Interruptor principal de Intarder 3.3 Lámpara de control del Intarder

Con el interruptor principal (98) se conecta o desconecta La lámpara de control del Intarder se enciende durante el
el Intarder. Este también puede realizarse durante la funcionamiento con el Bremsomat, cuando el Intarder esté
marcha. El interruptor principal se encuentra instalado en activado y cuando se conectan cualquiera de los escalones
el tablero de instrumentos. constantes de frenado.

ATENCIÓN
Comprobar si las funciones del Intarder coinciden con los
símbolos de la luz que se describen a continuación. Una
vez conectado el encendido de su vehículo y estando el
interruptor principal del Intarder en posición "CONECTA-
DO", el sistema del Intarder controla automáticamente el
buen funcionamiento de la lámpara de control.

La lámpara de control se enciende


durante 3 segundos.
013 622

En caso de un defecto en la instalación


Fig. 2 Ejemplo de tablero de instrumentos eléctrica la lámpara de control se encien-
95 = Lámpara de control del Intarder de y se apaga continuamente, cuando el
91 = Selector de freno con escalones Intarder esté conectado.
98 = Interruptor principal del Intarder

Lleve su vehículo al Taller Oficial-ZF más próximo.

6085 758 302 - 2004-03 14


Manejo

Emisión de códigos de fallos por luz intermitente: véase


capítulo 3.7.

Emisión de códigos de fallos por luz intermitente: véase


capítulo 3.7. Además de su función normal, la lámpara de
control del Intarder sirve también para emitir un código
por luz intermitente (número del fallo), ver a este respecto
el capítulo 3.7, Emisión de códigos de fallos por luz inter-
mitente.

6085 758 302 - 2004-03 15


Modo de funcionamiento con frenada constante

3.4 Modo de funcionamiento con frenada constante

La efectividad de frenado del Intarder aumenta de forma


uniforme desde el primer hasta el último escalón de frena- 0
do, de acuerdo con la posición en la que se encuentre la
B
palanca del selector de freno.
1 B= Bremsomat
La función "frenada constante según escalón" produce una 2
frenada o deceleración intencionada (descarga de los 1-5 = Funcionamiento con
3
frenos de servicio). escalones de frenado
012 899
4
5m
áx.
• Activación del modo de funcionamiento con frenada
"constante"
Colocar la palanca del selector de freno en una posición
desde 1 hasta máx.

De acuerdo a la posición que hayamos seleccionado, el


vehículo frenará de forma constante. 0
B
→ en posición 1 = deceleración o frenada suave, hasta
→ en posición máx. = fuerte deceleración o frenada
1 B= Bremsomatic
2
3 1-4 = Funcionamiento con
escalones de frenado
4
021 624 máx
.

6085 758 302 - 2004-03 16


Modo de funcionamiento con frenada constante

• Desactivación del modo de funcionamiento de frenada


"constante"
Colocar la palanca del selector de freno, ya sea

→ en posición 0, ó 0
→ en posición B = función BREMSOMAT o bien B
en función-BREMSOMATIC. 1 B= Bremsomat
(Las aplicaciones dependen del fabri- 2
cante del vehículo). 1-5 = Funcionamiento con
3 escalones de frenado
ATENCIÓN 012 899 4
→ Si la potencia de frenado exigida fuese superior a la 5m
máxima potencia de frenado del Intarder, hay que áx.
accionar adicionalmente el freno-motor o el freno de
servicio del vehículo.

→ Prestar atención al capítulo 1 Indicaciones generales


de seguridad sobre el Intarder
0
B
1 B= Bremsomatic
2
1-4 = Funcionamiento con
3
escalones de frenado
4m
021 624 áx.

6085 758 302 - 2004-03 17


Función Bremsomat

3.5 Función BREMSOMAT CUIDADO


(El manejo del Bremsomat puede ser diferente depen- En caso de programación simultánea del Bremsomat y
diendo del vehículo) del Tempomat, hay que prestar atención a que la veloci-
dad programada en el Tempomat sea inferior al valor
Con este dispositivo puede Ud. conseguir que su vehículo programado para el Bremsomat.
mantenga constante una determinada velocidad al bajar ¡De lo contrario ambos dispositivos trabajan el uno contra
pendientes, fijada previamente por Ud. el otro!
La unidad de control del Intarder se encarga de regular
automáticamente el par de frenado necesario para ello.
Al accionar el pedal del acelerador la función Bremsomat
se interrumpe de forma automática y una vez que haya-
mos soltado el pedal del acelerador se memoriza la veloci-
dad actual del vehículo.

ATENCIÓN
→ Si al bajar una pendiente, la potencia de frenado exigi-
da fuese superior a la máxima potencia de frenado del
Intarder, hay que accionar adicionalmente el freno-
motor o el freno de servicio del vehículo.
→ Si la velocidad momentánea de su vehículo fuese
inferior a la velocidad programada, el Intarder deja de
funcionar. Una vez que se alcance la velocidad progra-
mada o memorizada el Intarder vuelve a activarse.

6085 758 302 - 2004-03 18


Manejo del Bremsomat

3.5.1 Palanca de freno-ZF (versión estándar) ATENCIÓN


Si después de estar la palanca del selector en un determi-
nado escalón de frenado, volvemos a colocar la misma en
posición B, se vuelve a activar la regulación automática de
0
la velocidad, situándose esta en la velocidad momentánea.
B
1 B= Bremsomat • Anulación de la función Bremsomat:
2 Colocar la palanca del selector de frenado
1-5 = Funcionamiento con → en posición 0 ó
3
escalones de frenado → en posición 1 - 5 (= funcionamiento con frenada
012 899 4 constante).
5 → en posición B y accionar el pedal del acelerador
BREMSOMAT = velocidad constante a bajar pendientes (tan pronto como el pedal del acelerador deje de
• Seleccionar velocidad y mantenerla: accionarse, se vuelve a activar el Bremsomat con
Colocar la palanca en posición B = activar el Bremso- nueva y actual velocidad).
mat
→ Lámpara de control DESCONECTADA:
La velocidad que tiene el vehículo en ese momento, se → en posición 0
memoriza en la unidad de control electrónica y se mantie- → siempre que el Intarder no esté activado
ne al bajar pendientes.
Durante el funcionamiento con el Bremsomat, el par de
frenado necesario se regula automáticamente y sin escalo-
namientos.

Lámpara de control: luce constantemente si el Intar-


der está activado.

La función Bremsomat sólo funciona con la palanca del


selector en posición B.
6085 758 302 - 2004-03 19
Función del Bremsomatic

3.6 Función Bremsomatic


(el manejo del Bremsomatic depende del tipo de
vehículo)

La función es como en el Bremsomat en posición B, no


obstante después de soltar el pedal del acelerador, el pedal
de freno o liberado el freno-motor, se memoriza la veloci-
dad que en ese momento tiene el vehículo.

Ventajas del Bremsomatic:

• Tempomat y Bremsomatic no pueden trabajar uno


contra el otro.
• La palanca de freno se mantiene en posición B. No es
preciso intervenir continuamente sobre la palanca de
freno.

6085 758 302 - 2004-03 20


Manejo del Bremsomatic

3.6.1 ZF-Palanca de freno-ZF (Bremsomatic) ATENCIÓN


Si después de estar la palanca del selector en un determi-
nado escalón de frenado, volvemos a colocar la misma en
0 posición B, se vuelve a activar la regulación automática de
B la velocidad, situándose esta en la velocidad momentánea.
1 B= Bremsomat
• Anulación de la función del Bremsomat:
2 Colocar la palanca del selector de freno, ya sea
1-4 = Funcionamiento con
3 escalones de frenado
4 → en posición 0 ó
021 624
→ en posición 1-4 (= par de frenado constante)

• Modificar la velocidad y volver a memorizarla:


BREMSOMATIC = velocidad constante al bajar pendientes Modificar la velocidad accionando
• Seleccionar velocidad y mantenerla:
Colocar la palanca en posición B = activar el Bremso- → el pedal del acelerador, o
matic. → el pedal de freno, o
→ el freno-motor.
La velocidad momentánea del vehículo se memoriza
ahora en la unidad de control electrónica y se mantiene La nueva velocidad queda memorizada de forma automá-
constante al bajar pendientes. tica.

Durante el funcionamiento con el Bremsomatic, el par de


frenado necesario se regula automáticamente y sin escalo-
namientos.

La función del Bremsomatic sólo funciona en el escalón B.

6085 758 302 - 2004-03 21


Emisión de códigos de fallos por luz intermitente

3.7 Emisión de códigos de fallos y borrar la memoria 4. Dentro de los próximos 5 segundos, situar el selector
de fallos de freno por escalones 2 escalones por debajo del
escalón de frenado máximo (en esta caso posición 3)
La emisión del código de intermitencia (número de avería) y a continuación colocarlo de nuevo en un escalón
y borrar la memoria de averías puede activarse a través del menos del escalón de frenado máximo (en esta caso
selector de freno por escalones. escalón 4).
El código de intermitencia se visualiza a través de la lám- 5. Esperar el comienzo de la emisión de códigos de
para de control del Intarder. intermitencia (véase "Funciones de la lámpara de
control del Intarder).
Activar la emisión de códigos de intermitencia
Ejemplo para un selector (palanca) de freno de 5 escalones. Adicionalmente a su función normal, la lámpara de control
del Intarder sirve para emitir códigos por medio de una luz
1. Desconectar el encendido. intermitente (número de fallo). Si se pone en funciona-
2. Situar la palanca del selector de freno por escalones en miento la emisión de códigos de fallos por medio de la luz
un escalón por debajo del escalón de máximo frenado intermitente a través del selector de freno, una vez finaliza-
(en este caso en posición 4). do el chequeo (test) de la lámpara o bien después de haber
3. Conectar el encendido y esperar que la lámpara de finalizado el proceso de parpadeo continuo durante 5 se-
control del Intarder se encienda con luz constante (3 gundos, (en caso de existir un fallo), se muestran los fallos
segundos) o bien comience a parpadear (5 segundos). guardados en la memoria de fallos una detrás de otro.

Ejemplo fallo número 23


Test de lámparas Decenas Unidades

Conectado

Desconectado
3 5 1 1 1 3 12 ... 12 5 t s
019 638_es

6085 758 302 - 2004-03 22


Borrar la memoria de averías

Borrar la memoria de averías El borrado de la memoria de averías con la ayuda del


selector de freno por escalones supone que las averías
1. Desconectar el encendido. registradas en la memoria sean invisibles para la emisión
2. Colocar el selector de freno por escalones en posición de códigos de fallos por luz intermitente sean invisibles.
4 (posición máxima menos 1). No obstante con un equipo de diagnosis externo son
3. Conectar el encendido y esperar a que la lámpara de visibles todos los fallos, hasta que las mismos sean
control del Intarder se encienda con luz constante (3 definitivamente borrados a través del propio aparato de
segundos) o bien comience a parpadear (5 segundos). diagnosis.
4. Dentro de los próximos 5 segundos, colocar la palan-
ca del selector de freno por escalones en posición 3
(posición máxima menos 2), volver a colocar la
palanca en posición 4 (posición máxima menos 1) y a
continuación en dejarla en posición 0.
5. Todos los fallos visualizados a través de la emisión de
códigos por luz intermitente han sido borrados.

Con la emisión de códigos de fallos por luz intermitente


sólo pueden leerse fallos memorizados en la unidad de
control que afecten al funcionamiento. Aquellos fallos que
no influyan sobre el funcionamiento de la unidad de
control, sólo pueden leerse mediante un aparato de diag-
nosis externo.

6085 758 302 - 2004-03 23


Lista de fallos a través de códigos por luz intermitente

3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz como p. ej. interrupción, y/o cortocircuito pueden leerse
intermitente en la memoria de fallos de la unidad de control o cerebro
electrónico (ECU) de ZF para su óptimo diagnóstico.
ATENCIÓN Por favor, diríjase a este respecto al Servicio-ZF más
Esta lista de fallos representa un "resumen comprimido" próximo.
de todos los posibles fallos individuales. Aquellos fallos

Código de fallo Significado


11 Fallo eléctrico - Válvula de carga el acumulador
12 Fallo eléctrico - Pilotaje del freno-motor
13 Fallo eléctrico - Pilotaje de la lámpara de control del Intarder
14 Fallo eléctrico - Pilotaje de la lámpara de advertencia "Reducción de potencia"
15 Fallo eléctrico - Pilotaje de las luces de freno
16 Fallo eléctrico - Pilotaje de la lámpara de fallo
17 Fallo eléctrico - Desconexión del Tempomat en caso de escalón de freno constante
18 Fallo eléctrico - Alimentación selector de freno por escalones
19 Fallo eléctrico - Pilotaje del electroimán proporcional (AIP)
21 Fallo eléctrico - Retorno del electroimán proporcional (ADM1)
23 Fallo en el electroimán proporcional (unidad de control / ECU interno)
24 Pilotaje de la lámpara LED (palanca del selector de freno tiene un fallo)
25 Fallo eléctrico - Pilotaje del Bremsomat, desconexión en caso de Bremsomat activado

6085 758 302 - 2004-03 24


Lista de fallos a través de códigos por luz intermitente

Código de fallo Significado


26 Pilotaje de la lámpara de códigos de fallos defectuoso
31 Fallo eléctrico - Sensor de velocidad
32 Fallo eléctrico - Sensor de temperatura
33 Entradas en selector de freno por escalones no son plausibles
34 Fallo eléctrico - Sensor de revoluciones de motor
41 Mensaje-CAN de la EEC2 defectuoso
42 Mensaje-CAN del TSC1 defectuoso
43 Fallo de emisión de los mensajes-CAN
44 BUS CAN off
45 Mensaje-CAN del EBC1 defectuoso
46 Fallo de comunicación de los mensajes-CAN
47 Mensaje-CAN de la EEC1 defectuoso
48 Mensaje-CAN de la TCO1
49 Mensaje-CAN del CCVS defectuoso
51 Mensaje-CAN freno-motor ERC1 defectuoso
52 Mensaje-CAN de la ETC1 defectuoso
53 Mensaje-CAN de la ETP defectuoso
54 Mensaje-CAN ordenador del vehículo ERC1 defectuoso

6085 758 302 - 2004-03 25


Lista de fallos a través de códigos por luz intermitente

Código de fallo Significado


55 Mensaje-CAN ordenador del vehículo TSC1 defectuoso
56 Mensaje-CAN HORA/FECHA defectuoso
57 Mensaje-CAN del HRVD
58 Mensaje-CAN ABS defectuoso (IES-ID 512)
59 Mensaje-CAN de la FMR1 defectuoso (IES-ID 592)
61 Mensaje-CAN de la FMR2 defectuoso (IES-ID 593)
62 Mensaje-CAN de la EPS1 defectuoso (IES-ID 556)
63 Mensaje-CAN del BC_DR
64 Caja adicional CAN-Mensaje TSC1
65 Control de la velocidad de crucero (ACC) mensaje-CAN TSC1
66 Caja de cambios 2 Mensaje-CAN de la ETC1 defectuoso
67 Mensaje-CAN EPS2 defectuoso (IES-ID 557)
71 Interrupción borne 30
72 Falta de tensión/ Sobretensión borne 15
81 Parametraje defectuoso
82 Pérdida del contador de horas de servicio
83 Pérdida de la memoria de fallos
84 Fallo en la unidad de control del Intarder (ECU)

6085 758 302 - 2004-03 26


Mantenimiento

4 Mantenimiento INDICACIONES
→ Para evitar mediciones erróneas, el control del nivel
CUIDADO de aceite en la caja de cambios con ZF-Intarder debe
¡ Este capítulo sobre mantenimiento SUSTITUYE a los realizarse con:
apartados correspondientes del Manual de Manteni- - vehículo sobre un plano horizontal
miento de su caja de cambios ! - motor parado
- aceite de la caja de cambios ya enfriado (< 40 °C)
→ Revisar periódicamente el nivel de aceite de la caja
de cambios.
→ Prestar atención a posibles fugas de aceite en:
4.1 Control del nivel de aceite
- a caja de cambios,
- el Intarder,
! ¡ PELIGRO !
- el intercambiador de calor aceite/agua.
- en sus tuberías correspondientes de agua de
Si la caja de cambios no tiene suficiente aceite, se
refrigeración.
produciría una avería en la misma :
¡ Peligro de accidente !
CONTROL:
• Estacionar el vehículo sin accionar el Intarder.
• Para controlar el nivel de aceite, hay que desatornillar
CUIDADO
el tapón de rebose de aceite, posición 4.
¡ No accionar el ZF Intarder justo antes de parar el
• Si el nivel de aceite hubiese descendido por debajo del
vehículo, para realizar el control del nivel de aceite !
borde del orificio de rebose de aceite, hay que rellenar
De esta forma queda asegurado, que en la caja de
aceite hasta que rebose.
cambios el nivel de aceite sea el correcto.
Atornillar de nuevo el tornillo (tapón) de rebose aceite (4)
con su arandela-junta correspondiente.
(Par de apriete: ver páginas 41 y 42).

6085 758 302 - 2004-03 27


Mantenimiento

4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose de 4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
aceite de aceite
(Sólo en caso de que la caja de cambios esté llenada
En el tapón de rebose aceite, se encuentra una etiqueta con aceite sintético.)
con indicaciones relativas al cambio de aceite.
En el tornillo de vaciado de aceite se encuentra una
Esta etiqueta no debe retirarse del tapón de rebose aceite. etiqueta con la indicación: Atención caja de cambios con
aceite sintético.

Esta etiqueta sólo debe retirarse del tornillo de vaciado de


aceite, cuando la caja de cambios no utilice más aceites
sintéticos.
CAMBIO DE
Atención: En ese caso se consideran válidos nuevamente
ACEITE
La lista des otros intervalos de cambio de aceite, conforme a los tipos
Lubricantes
TE-ML 02 de aceites para caja de cambios con
1.
LLENAR ACEITE Intarder-ZF especificados en
HASTA REBOSE
2. la Lista de lubricantes TE-ML 02.
PRUEBA DE VEHICULO
SIN ACCIONAR EL
RETARDADOR
3.
RELLENAR ACEITE
HASTA REBOSE
ATENCIÓN
019496_es
CAJA CON ACEITE
SINTÉTICO

INTERVALO DE
CAMBIO
DE ACEITE
DIFERENTE

019354_es

6085 758 302 - 2004-03 28


Mantenimiento

4.3 Plaquita de identificación

La plaquita de identificación comprende los datos más


importantes del Intarder. Esta se encuentra situada en un
lateral de la carcasa del Intarder.

Los datos siguientes deben especificarse necesariamente


en caso de consultas, pedidos de recambios o en repara-
ciones:
1. Tipo de la caja de cambios
2. Referencia o lista de piezas del Intarder
3. Número de serie del Intarder
4. Cantidad de aceite
5. Lista de lubricantes
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG
MADE IN GERMANY
1
MODEL
PARTS LIST NO. SERIAL - NO.
2 3
CUSTOMER
SPEC. NO
TOTAL SPEEDO
RATIO RATIO
xn
P.T.O. N n= ENGINE
OIL CAPACITY OIL GRADE SEE
IN LTS. LUBRIC. LIST TE-ML

4 5

Ejemplo de plaquita de identificación

6085 758 302 - 2004-03 29


Mantenimiento

4.4 Vaciado de aceite ! ¡ PELIGRO !


Si el aceite de la caja de cambios estuviese caliente:
CUIDADO
¡ PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS !
¡NO accionar el Intarder justo antes de parar el vehículo
para efectuarle el cambio de aceite!
De esta forma queda asegurado, que en la caja de cam-
• Después del vaciado del aceite, hay que limpiar los
bios queda la cantidad de aceite correcta que debemos
tapones (imanes) y sustituir las arandelas-junta por
vaciar.
otras nuevas.
INDICACIONES
• Montar un filtro nuevo.
→ Al efectuar el cambio de aceite, hay que recoger el
aceite viejo en un recipiente apropiado para luego
• A continuación volver a atornillar los tapones de vacia-
entregarlo a las empresas autorizadas para la recogi-
do de aceite.
da de estos aceites.
→ Por norma general: realizar el cambio de aceite
CUIDADO
después de llegar de un viaje, mientras que el aceite
Prestar atención a los pares de apriete (TA) de los torni-
de la caja de cambios esté caliente y suficientemente
llos de vaciado de aceite indicados en la tabla de la
fluido.
páginas 41 y 42, de lo contrario se podría dañar la caja
de cambios.
• Colocar el vehículo sobre un plano horizontal y parar el
motor.

• Para vaciar el aceite hay que desatornillar el tapón de


vaciado de aceite situado en el cárter de la caja de
cambios (Pos. 1) y el tapón de vaciado de aceite situado
en la carcasa del filtro de aceite (Pos. 2).

6085 758 302 - 2004-03 30


Mantenimiento camiones: Tapones de vaciado, llenado y de rebose de aceite

4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de De forma alternativa, en casos de cajas de cambios
llenado de aceite para camiones se puede montar el intercambiador de
2 3 calor horizontalmente y por abajo.
Fig. 1 Puntos para el mantenimiento dependiendo del
por ej. modelo de caja de cambios.
Caja de cambios
Ecosplit y New-Ecosplit

009 552
004 702

9 1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción
004 703

Pares de apriete: véase Tabla en página 41


4
6085 758 302 - 2004-03 31
Mantenimiento camiones: Tapones de vaciado, llenado y de rebose de aceite

Fig. 2 por ej. De forma alternativa, en casos de cajas de cambios para


Cajas de cambios Ecomid 9/16 S 109 con ZF-Intarder camiones se puede montar el intercambiador de calor
(Vista desde abajo) horizontalmente y por abajo.
Puntos para el mantenimiento dependiendo del modelo de
caja de cambios.

019 457 3

019 456

1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
9 cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
2 ción
4
019 484
Pares de apriete: véase Tabla en página 41
6085 758 302 - 2004-03 32
Mantenimiento camiones: Tapones de vaciado, llenado y de rebose de aceite

Fig. 3 De forma alternativa, en casos de cajas de cambios para


Cajas de cambios AS Tronic - p. ej camiones se puede montar el intercambiador de calor hori-
12 AS 2301 / 16 AS 2601 zontalmente y por abajo.
(con ZF-Intarder) Puntos para el mantenimiento dependiendo del modelo de
caja de cambios.

Vista desde abajo 3 2


1 004 512

9
009 552

1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
004 511
ción
4
Pares de apriete: véase Tabla en página 41
6085 758 302 - 2004-03 33
Mantenimiento autobús: Tornillos de vaciado, de llenado y rebose de aceite

4.6 Autobús: tapones de vaciado, de llenado y de


rebose de aceite

Fig. 4
Caja de cambios 8 S 2101 BD/BO con ZF-Intarder

004 714
4

004 705
9

1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
1 3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
2 cambio de aceite
3
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción

Pares de apriete: véase Tabla en página 42

6085 758 302 - 2004-03 34


Mantenimiento autobús: Tornillos de vaciado, de llenado y rebose de aceite

Fig. 5
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor abajo
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO

9
4
3

150
013907

009 413
1
1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción

Pares de apriete: véase Tabla en página 42

6085 758 302 - 2004-03 35


Mantenimiento autobús: Tornillos de vaciado, de llenado y rebose de aceite

Fig. 6
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor a la derecha
9
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO

019 432

1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


019 459 2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
1 2 3 3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción

Pares de apriete: véase Tabla en página 42

6085 758 302 - 2004-03 36


Mantenimiento

Fig. 7
Caja de cambios 10 AS 2301 BO, 10 AS 2310 B IT
9
4

1 2 013 609
013 610

1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios


2 = Punto de vaciado de aceite carcasa Intarder
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
3
ción

Pares de apriete: véase Tabla en página 42


013 742

6085 758 302 - 2004-03 37


Mantenimiento

4.7 Sustitución del filtro de aceite


ATENCIÓN: En cada cambio de aceite, se montará un filtro de aceite nuevo. (Referencia, véase tabla en páginas 41 y 42).

! PELIGRO: ¡Si el aceite de la caja de cambios estuviese caliente: peligro de sufrir quemaduras!
ZF-Ecosplit / ZF-AS Tronic ZF-Ecomid / ZF-6 S 1600

Desatornillar el/los tornillo(s) (10) situados en la tapa de la


carcasa del filtro de aceite (3).
Extraer la tapa (3) con filtro de Retirar la tapa (3) y extraer el
aceite incorporado. Separar el fil- filtro de aceite de l interior de su
tro de aceite de la tapa. carcasa.
10
3 000 529 (¡Cuidado: dentro de la carcasa del filtro de 10 3 019 485
aceite, se encuentra aún un resto de aceite!)
Controlar el anillo-tórico (8) de la tapa del filtro, por si el mismo presen-
tase daños, si es preciso montar otro nuevo engrasándolo previamente.

Pegar bien el imán (5) sobre el nuevo filtro de aceite.

En caso de filtro nuevo, engrasar el anillo-tórico (7).

Introducir la tapa de la carcasa del Introducir el nuevo filtro de aceite


000 552 filtro de aceite (3) en el nuevo fil- 004 707
(6) dentro de la carcasa del filtro. 6 8
tro (6). Introducir todo el conjunto
completo en la carcasa del filtro,
hasta que haga tope.

Montar la tapa (3) por medio de los tornillos (10).


3 8 7 6 5 Pares de apriete: véase la tabla en páginas 41 y 42.
7 6 5
004 467 004 467

6085 758 302 - 2004-03 38


Mantenimiento

4.8 Llenado de aceite


después de un cambio de aceite después de una reparación

INDICACIONES
Efectuar el llenado de aceite de la caja de cambios e Intarder sólo con el vehículo en posición horizontal
y motor parado. Vaciar el aceite. Tipos de aceite y cantidades: véase la tabla en páginas 41 y 42.

Abrir el tornillo de rebose de aceite (4). Abrir el tornill de llenado de aceite (9).

Llenar la caja de cambios con aceite hasta que este rebose. Llenar aceite por el orificio pos. 9.

Atornillar el tapón de rebose de aceite (4) Atornillar el tornillo de llenado de aceite (9)
con un nuevo anillo-junta. con un nuevo anillo-junta.

Par de apriete: véase la tabla en páginas 41 y 42.


Efectuar una prueba en carretera: recorrido de 2-5 km.

Prueba en carretera: Prueba en carretera:


NO accionar el Intarder. Al inicio de la prueba, accionar el Intarder UNA VEZ Y DE
FORMA BREVE (escalón máximo) y a continuación volver a
colocar la palanca en escalón 0.

Final de la prueba en carretera:


Detener el vehículo. ¡No accionar el Intarder! Abrir el tornillo de rebose de aceite (4).
No retirar de este, la etiqueta con las advertencias.

CUIDADO
Volver a controlar el nivel de aceite y si fuese necesario, llenar aceite hasta que rebose.

Volver a atornillar el tapón de rebose de aceite (4) con un nuevo anillo-junta.


6085 758 302 - 2004-03 39
Mantenimiento

4.9 Líquido de refrigeración del motor 4.10 Respiradero de la caja de cambios

CUIDADO Las diferencias de presión van siendo compensadas a


¡ Al rellenar líquidos refrigerantes al agua de refrigera- través de la válvula de ventilación o respiradero de la caja
ción del motor, hay que tener en cuenta forzosamente las de cambios.
instrucciones del fabricante del vehículo !
De lo contrario podríamos causar daños en el intercam- ATENCIÓN
biador de calor (aceite/agua). Prestar atención a que el funcionamiento del respiradero
esté siempre asegurado. El respiradero tiene que estar
• Líquido de refrigeración del motor siempre limpio y sin la caperuza protectora de plástico.
(Mezcla de agua fresca y anticongelante anticorrosivo) No proyectar agua a presión directamente sobre el mismo
Cantidad recomendada de anticongelante anticorro- (podría entrar agua en la caja de cambios → peligro de
sivo: 35 % - 50 % de volumen. Controlar con un corrosión).
densímetro de anticongelantes.

Anticongelantes anticorrosivos :
Líquido base: glicol etilénico con protectores contra la
corrosión u oxidación.

Agua fresca
Valor-pH 6,5 hasta 8,0; dureza total 3 hasta 10° dH

• Duración del líquido refrigerante: máximo 2 años


(rellenar después de haber hecho la mezcla).

ATENCIÓN
En caso de formación de barrillo o lodo o si bajase repenti-
namente la concentración, debe igualmente renovarse de
inmediato el agua de refrigeración.
004 711
6085 758 302 - 2004-03 40
Mantenimiento CAMIÓN

Cantidad de aceite Par de apriete [Nm] Filtro- Intervalos de


después de para posición Refe- Tipo de cambio de
Familia de Tipo caja
Cambio de Reparación rencia aceite aceite
productos cambios aceite aprox. aprox.* 1 2 4 9 10

Ecosplit 16 S 151 IT
NewEcosplit 16 S 1621 TD 11,0 dm3 18,5 dm3 M 38
16 S 1821 TO 120
16 S 181 IT 16 S1921 TD o 60 60 60 23
conforme
16 S 2221 TO M 24 a Lista de
12,0 dm3 21,5 dm3
16 S 221 IT 16 S 2221 TD 60 lubricantes
16 S 2521 TO TE-ML 02
conforme

6085 298 026


16 S 251 IT 16 S 2721 TO 12,5 dm3 22,0 dm3 a Lista de
según el
lubricantes
Ecomid tipo caja de
12,0 dm3 21,0 dm3 TE-ML 02
9 S 109 IT cambios
120 60 60 60 46 con
16 S 109 IT 12,5 dm3 22,0 dm3 ZF-Intarder

AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12,0 dm3 21,0 dm3
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TD 60 60 60 60 23

16 AS 2601 IT 16 AS 2231 TD 13,0 dm3 23,0 dm3


16 AS 2631 TO
1 = Tornillo de vaciado de aceite caja de cambios; 2 = Tornillo de vaciado de aceite carcasa del Intarder; 4 = Tornillo de rebose y de llenado de aceite
después de un cambio de aceite; 9 = Tornillo de llenado de aceite después de una reparación; 10 = Tornillos de la tapa del filtro de aceite del Intarder
*En caso de intercambiador de calor montado horizontalmente la cantidad de aceite se aumenta en 1 dm3
6085 758 302 - 2004-03 41
Mantenimiento BUS

Cantidad de aceite Par de apriete [Nm] Filtro- Intervalos de


después de para posición Refe- Tipo de cambio de
Familia de Tipo caja
Cambio de Reparación 1 2 4 9 10 rencia aceite aceite
productos cambios aceite aprox. aprox.
8 S 180 IT 8 S 2101 BD 12,0 dm3 21,0 dm3 120 60 60 60 46
8 S 2101 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
horizontal derecha 6 S 1701 BO
13,5 dm3 21,5 dm3 120 - 60 60 46 conforme
Intercambiador 6 S 1901 BO a Lista de

6085 298 026


de calor abajo conforme lubricantes
a Lista de TE-ML 02
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
19,0 dm3 25,0 dm3 120 60 60 60 46 lubrican-
horizontal derecha 6 S 1701 BO tes según el
Intercambiador 6 S 1901 BO TE-ML 02 tipo caja de
calor a la derecha cambios
con
10 AS 2010 B IT 10 AS 2001 BD
ZF-Intarder
10 AS 2310 B IT 10 AS 2001 BO
10 AS 2301 BD 12,0 dm3 21,0 dm3 60 60 60 60 23
10 AS 2301 BO
10 AS 2701 BO
12 AS 2000 B IT 12 AS 2001 BO
12 AS 2300 B IT 12 AS 2301 BO
12 AS 2701 BO

1 = Tornillo de vaciado de aceite caja de cambios; 2 = Tornillo de vaciado de aceite carcasa del Intarder; 4 = Tornillo de rebose y de llenado de aceite
después de un cambio de aceite; 9 = Tornillo de llenado de aceite después de una reparación; 10 = Tornillos de la tapa del filtro de aceite del Intarder

6085 758 302 - 2004-03 42


21  Anexo

21.3 Sistema de lubricación centralizada

WFN5RUXV9L2067295

640 ATF 220G-5


2019-10_ES
Controles electrónicos integrados
Tipo BEKA-troniX1

Índice: Página Electrobomba EP-1 con control integrado BEKA-troniX1:


Generalidades:
1. Posibilidades de funcionamiento y dimensiones 1
de montaje
2. Funcionamiento 2
3. Modos de funcionamiento 3
4. Ajuste de los parámetros 4
Funciones adicionales: 5
5. Válvula de sobrepresión con microinterruptor 6
6. Control del nivel de lubricante 7
Sinopsis:
7. Señales 8
8. Esquema de bornes 9
9. Clave de pedido EP-1 con control integrado 10
10. Equipamiento posterior 11
11. Clave de pedido control BEKA-troniX1 12

1. Generalidades:

La generación de controles BEKA-troniX1 es un nuevo


concepto de unidad de construcción integrada para la
familia de bombas EP.

Esta aparato de control está equipado con base de datos Dimensiones de montaje:
industrial que almacena los siguientes valores:
La electrobomba EP-1 con control integrado BEKA-troniX1
– Tipo de control puede equiparse con varias variantes de depósitos. Para
– Versión del control las dimensiones de montaje y las dimensiones de las
– Número de serie variantes del depósito, consulte el manual descriptivo EP-1.
– Datos de fabricación
– Modo de funcionamiento (control de tiempo,
velocidad)
– Valores ajustados (gamas de ajuste)

Mediante el software diagnostico BEKA-DiSys pueden


© BEKA 2012 All rights reserved!

seleccionarse los siguientes modos de funcionamiento


176

para el control BEKA-troniX1:

A) Control por tiempo


B) Control por número de revoluciones
172 140
239
322
Salvo modificaciones!

MU2175001112ES

1
BEKA-troniX1
2. Funcionamiento

Independientemente del programa seleccionado, los LEDs Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
verde y rojo o las lámparas señalizadoras verde y rojo en la
cabina del conductor (opción) se iluminan para 1,5
segundos, después de conectar el encendido, indicando
así que el control está listo para funcionar (control de
conexión).

Cada vez que se activa el control por primera vez,


comienza un proceso de engrase, el LED verde en la
carcasa del control está iluminado durante todo el proceso
de engrase.
Pulsador
El control electrónico integrado BEKA-troniX1 dispone de para activar
una memoria de datos. Ésta sirve, entre otras cosas, para un engrase
almacenar los tiempos transcurridos. Si el encendido se intermedio
interrumpe durante un proceso de engrase o durante una
pausa, el tiempo se detiene y se almacena. Al activar el
encendido de nuevo, la memoria permite leer el tiempo de
engrase o el tiempo de pausa restantes y el funcionamiento LED rojo para indicar anomalías
se reanuda en el punto en que fue interrumpido. LED verde para la indicación del funcionamiento

Cuando el encendido está activado se puede iniciar en Datos técnicos del control:
cualquier momento un engrase intermedio, que también Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
sirve de prueba de funcionamiento, accionando el pulsador Carga de corriente máxima: I = 6,0 A
en el lado de la carcasa del motor de la bomba o un Fusible (no contenido en el aparato): F 6,3 A
pulsador o pulsador luminoso situado en la cabina del (5x20) de acción semirretardada
conductor. La bomba inicia inmediatamente un ciclo de Salida para lámpara señalizadora: I = 0,4 A
engrase, el tiempo de engrase o de ciclo transcurrido o Gama de temperatura: -35°C a +75°C
almacenado se pone a cero y vuelve a comenzar. Tipo de protección: IP 65

Antes de conectar la tensión se deberá comprobar la


Un engrase intermedio puede iniciarse también desde un tensión del motor de la bomba.
pulsador externo, y las indicaciones del LED rojo y verde
también pueden realizarse mediante una lámpara
señalizadora roja y verde en la cabina del conductor.
© BEKA 2012 All rights reserved!

La anomalía se puede reponer pulsando el botón de


engrase intermedio y la bomba inicia un nuevo proceso de
engrase.

A través de la lámpara del pulsador luminoso (verde) se


puede indicar la disponibilidad para el funcionamiento del
control y el desarrollo actual de un engrase.
Salvo modificaciones!

2
BEKA-troniX1
3. Modos de funcionamiento

A) Control por tiempo:

El control por tiempo de un sistema de engrase Diagrama de la secuencia de ciclo:


centralizado permite ajustar el tiempo de ciclo y el tiempo
de engrase. El tiempo de ciclo es el intervalo entre el inicio
de un engrase y el inicio del engrase siguiente.
Tiempo de engrase
Tiempo de ciclo

B) Control por número de revoluciones:

Con el aparato de control electrónico integrado BEKA- Si, después de iniciarse un proceso de engrase, las
troniX1, la duración del engrase también se puede señales del motor de la bomba faltan durante más tiempo
determinar mediante el número de revoluciones del motor del ajustado en el tiempo de supervisión (estándar 30
de la bomba cuando, por ejemplo, existen oscilaciones del segundos), el control indicia avería.
número de revoluciones debido a temperaturas bajas o en El LED rojo de la mirilla de la parte inferior de la cacasa del
caso de pares muy elevados. motor de la bomba o la lámpara señalizadora externa
El motor de la bomba se conecta con el control a través de (opcional) empiezan a parpadear.
contactos deslizantes. En cada revolución del motor se
emite una señal al control y éste cuenta las señales
entrantes.
© BEKA 2012 All rights reserved!
Salvo modificaciones!

3
BEKA-troniX1
4. Ajuste de los parámetros

El tiempo de ciclo o de engrase y el número de Control electrónico integrado BEKA-troniX1:


revoluciones pueden ajustarse en la ventanilla de
inspección del control a través de interruptores de
muescas.

Para ajustar el tiempo, retirar el bastidor rojo de la carcasa


protectora del motor de la bomba con la ayuda de un
destornillador plano, aflojar los cuatro tornillos con ranura
en cruz, retirar la tapa protectora transparente.
El tiempo de ciclo o de engrase se puede ajustar con un
destornillador plano.
Conexión
diagnostico
Si la tapa protectora no se cierra correctamente puede
de sistema
entrar agua en el control, lo que causará daños en el
mismo. En este caso, la garantía queda anulada.

Los modos de funcionamiento y los límites de ajuste


pueden modificarse mediante el software diagnóstico
BEKA-DiSys, también in situ cuando el control ya haya sido
utilizado por el cliente. Interruptor de muescas para ajustar
el tiempo de ciclo
Todos los límites de ajuste para el tiempo de engrase Interruptor de muescas para ajustar el tiempo de engrase
pueden combinarse con todos los límites de ajuste para el
tiempo de ciclo según las necesidades requeridas.

Ajuste de los parámetros:

Tiempo de engrase: Tiempo de ciclo:


1 a 16 min. (16 muescas de 1 min. cada una) 0,5 a 8 horas (16 muescas de 0,5 horas cada una)
2 a 32 min. (16 muescas de 2 min. cada una) 2 a 32 min. (16 muescas de 2 min. cada una)
2 a 32 seg. (16 muescas de 2 sec. cada una) 2 a 32 horas (16 muescas de 2 horas cada una)

Revoluciones:
1 a 16 revoluciones (16 muescas de 1 revolucion cada una)
10 a 160 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
170 a 320 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
© BEKA 2012 All rights reserved!

Al modificar los modos de control y los límites de


ajuste, hay que cambiar la etiqueta adhesiva de la
ventanilla de inspección.

Para ello, se puede pedir un juego de etiquetas adhesivas


que se compone de 18 diferentes variaciones de etiquetas
adhesivas, que también pueden pedirse individualmente.
N° de referencia para el pedido del juego de etiquetas
adhesivas: 0490000342 alemán
Salvo modificaciones!

N° de referencia para el pedido del juego de etiquetas


adhesivas: 0490000343 inglés

4
BEKA-troniX1
Funciones adicionales

El control electrónico integrado BEKA-troniX1 puede Electrobomba EP-1 con control electrónico integrado
suministrase con dos funciones adicionales: BEKA-troniX1 con sistema de monitoreo de la presión del
sistema y sistema de control del nivel de lubricante.
- Monitoreo del la presión del sistema
- Control de nivel de lubricante

Las funciones adicionales pueden conectarse en cualquier


modo de funcionamiento del control.

En caso de un suministro con funciones adicionales,


además de la clavija de bayoneta, hay dos conexiones de
enchufe de 4 polos en la carcasa inferior del motor.

En el caso de controles que se suministran sin las


funciones adicionales, éstas tampoco pueden activarse
posteriormente, puesto que no existen las conexiones
correspondientes en la carcasa inferior del motor.

Las conexiones de enchufe adicionales y los cables de los


interruptores correspondientes llevan marcas de color.
La conexión de enchufe con el anillo de identificación verde
sirve para la conexión del sistema de monitoreo de la Conexiones de enchufe
presión del sistema. La conexión de enchufe con el anillo para las funciones adicionales
de identificación rojo sirve para la conexión del sistema de
control del nivel de lubricante. Vista inferior del control electrónico integrado BEKA-
Los enchufes que no se utilizan deben cerrarse con una troniX1:
tapa.

Al pasar el pedido, se puede especificar la conexión de las


funciones adicionales al control.

Tapa para cerrar los enchufes de las funciones adicionales


Anillo de
del control electrónico integrado BEKA-troniX1 que no se
identificación
utilizan:
verde
© BEKA 2012 All rights reserved!

Anillo de
identificación
N° de referencia para pedido: 1000913004 rojo
Salvo modificaciones!

5
BEKA-troniX1
5. Válvula de sobrepresión con microinterruptor

Con el control electrónico integrado BEKA-troniX1, la Válvula de sobrepresión con microinterruptor en el


duración máxima de la presión de servicio se puede elemento de bomba, montada en la electrobomba EP-1:
controlar con la ayuda del sistema de engrase centralizado
Microinterruptor
progresivo.
Para ello se monta un microinterruptor en la válvula de
sobrepresión del elemento de bomba.
Si en el sistema surge una anomalía, la presión del sistema
se incrementa a más de 250 bar. La válvula de
sobrepresión acciona un microinterruptor y envía una
señal al control. Éste desconecta la bomba y la avería
aparece señalizada por medio del LED rojo y la iluminación
permanente del LED verde o a través de lámparas
señalizadoras externas.

Datos técnicos del microinterruptor:


Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
Carga de corriente máxima: I = 1,7A
Tipo de contacto: 1 contacto inversor
Gama de temperatura: -25°C a +85°C Conexión al control:
Tipo de protección: IP 67
Conexión: Cable de 0,5 m soldado a una
clavija con salida lateral de 4 polos

Al pasar el pedido, hay que especificar si el


microinterruptor debe suministrarse conectado al control.
Si el microinterruptor debe conectarse a otra unidad de
control, por ej. un CLP, puede pedirse un cable adicional de
longitudes variables (ver descripción EP-1). Este puede
enchufarse con el cable que está soldado al micro-
interruptor.
El control de presión del sistema se puede conectar en el
aparato de control BEKA-troniX1 con cualquier programa Anillo de
que se haya seleccionado. identificación
Las válvulas de sobrepresión pueden equiparse y verde
conectarse y conectarse al control posteriormente si se La conexión al controlador se efectúa mediante un
han especificado las funciones adicionales en el pedido del
© BEKA 2012 All rights reserved!

conector enchufable de 4 polos, marcado con un anillo


control. verde, en la carcasa inferior del motor de la bomba; para
Las válvulas de sobrepresión con microinterruptor como ello, hay que retirar la cubierta del contacto enchufable.
piezas de repuesto pueden pedirse individualmente:

Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120: Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120 V:
N° de referencia: 2152 99115 N° de referencia: 2152 99116:
aprox. 99,8
aprox. 99,8
Salvo modificaciones!

M14x1,5

aprox. 34,7

G1/4”
BEKA-troniX1
6. Control de nivel de lubricante

Al control electrónico integrado BEKA-troniX1 se le puede Control de nivel montado en el recipiente de reserva de 2,5
conectar un control de nivel del lubricante. kg de una bomba de engrase centralizado EP-1:
A este fin se instala un interruptor de proximidad capacitivo
en el recipiente de reserva de la bomba.
Dicho interruptor envía una señal el control mientras hay
suficiente grasa en el recipiente. Si el nivel del lubricante
desciende por debajo del mínimo, el interruptor de
proximidad desactiva la señal.
Si la señal falta durante más de 10 segundos, el control
desconecta la bomba para que no penetre aire en el
sistema.
El LED rojo de la mirilla del control en la carcasa del motor
de la bomba o la lámpara señalizadora roja, en su caso, se
iluminan.
Si se rellena lubricante, el control vuelve a trabajar
automáticamente.

En el pedido se puede especificar que el dispositivo de


control del nivel del lubricante se suministre de forma ya Conexión al control:
conectada al control; en este caso, el suministro incluye un Cable de
cable de conexión de 0,6 m con un enchufe angular M12x1 conexión
para la conexión de la clavija enchufable de dispositivo de Longitud: 0,6 m
control del nivel de lubricante y una clavija con salida lateral N° PED:
M12x1 para la conexión al control. La función “control del 1000912998
nivel de lubricante” está activada.

Si el dispositivo de control del nivel del lubricante debe


conectarse a una unidad de control externa, por ej. un CLP,
hay que pedir un cable con un enchufe M12x1 para la
conexión con la clavija enchufable del dispositivo de
control del nivel del lubricante.
Anillo de
El dispositivo de control del nivel del lubricante puede identificación
equiparse posteriormente. Puede conectarse a la unidad rojo
de control si se han especificado estas funciones
© BEKA 2012 All rights reserved!

adicionales en el pedido de la bomba.


En este caso, hay que activar la función a través del El control de nivel de lubricante se puede conectar en el
software BEKA-DiSys. La función no debe estar activada si aparato de control BEKA-troniX1 con cualquier programa
no hay ningún dispositivo de control del nivel del lubricante que se haya seleccionado.
conectado, ya que esto resultaría en un error permanente
(ver dibujo al lado derecho). Datos técnicos del interruptor de proximidad
El cable también debe pedirse por separado cuando de capacitivo:
quiere efectuar un reequipamiento con el dispositivo de Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
control del nivel del lubricante. Tipo de conmutación: Contacto de trabajo PNP
La conexión al controlador se efectúa mediante un Corriente de conmutación máx.: 250 mA
Salvo modificaciones!

conector enchufable de 4 polos, marcado con un anillo rojo, Tipo de protección: IP 67


en la carcasa inferior del motor de la bomba; para ello, hay Gama de temperatura ambiente: -25°C a +70°C
que retirar la cubierta del contacto enchufable. Conexión: 4 polos, M12x1 enchufable

7
BEKA-troniX1
7. Sinopsis de las señales

Las funciones de la bomba se indican mediante los LED de Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
control (rojo/verde) situados en la mirilla de la carcasa del
motor, la señal del LED rojo indicando siempre una
anomalía en la ejecución del programa.

Estas funciones de los LED de control también se pueden LED rojo para indicar anomalías
señalizar por medio de lámparas instaladas en la cabina LED verde para la indicación del funcionamiento
del vehículo. Estas lámpara se deberán pedir por Indicación de la disponibilidad de funcionamiento:
separado. Listo para el funcionamiento: 1,5 seg.

ON
LED rojo
OFF
a) Indicación de la disponibilidad de funcionamiento ON
LED verde
OFF

Desarrollo de un engrase:
ON
LED rojo
OFF
Durante todo el proceso engrase
b) Engrase activo
ON
LED verde
OFF

Nivel de lubricante demasiado bajo:


Hasta que se rellena el recipiente de lubrificante

ON
LED rojo
c) Error nivel de lubricante OFF
ON
LED verde
OFF

Sobrepresión en el sistema de conducción:


1 seg.

ON
LED rojo
OFF
d) Error sobrepresión 1 seg.
ON
LED verde
OFF

Error de número de revoluciones en el motor de la bomba:


1 seg.
© BEKA 2012 All rights reserved!

ON
LED rojo
OFF
e) Error número de revoluciones ON 1 seg.
LED verde
OFF
Error CPU / Memoria:
0,5 seg.

ON
LED rojo
OFF
f) Error CPU / Memoria 0,5 seg.
ON
LED verde
OFF
Engrase de prueba:
Salvo modificaciones!

ON
LED rojo
OFF
1 seg.
g) Engrase de prueba (engrase permanente)
Para poder iniciar en el modo de funcionamiento “Control ON
LED verde
por tiempo” un engrase permanente para fines de OFF 1 seg.
mantenimiento, el tiempo de engrase se debe ajustar a un 8
valor superior al del tiempo de ciclo.
Microinterruptor para el control

8. Esquema de bornes - todas las conexiones


BEKA-troniX1
de la válvula de sobrepresión

Interruptor de nivel para


control de nivel de lubricante

verde (N° 1)

Lámapra
señalizadora verde
rojo (N° 2)

Lámpara
verde
señalizadora rojo
Lámpara señalizadoras externas

naranja (N° 4)
Pulsador de
engrase intermedio

negro (N° 3) rojo


Encendido, borne 15
© BEKA 2012 All rights reserved!

Masa, borne 31
marrón (am/ver)

(N° ...) = n° de cable cuando es cable unicolor


9

Salvo modificaciones!
!
BEKA-troniX1
9. Clave de pedido EP-1 con control integrado BEKA-troniX1

Tipo de contrucción: 2175 . 3 . 1 .E . 0 . 1 . 2 . 1 . 000


Tensión del motor
con clavija de bayoneta
12V 24V
3 4

Salida Elemento de bomba sin PE-60 PE-120 PE-120 V PE-170


sin microinterruptor 0 7 1 2 G
Pos. 1
con microinterruptor 0 A D N H
sin microinterruptor 0 8 3 4 J
Pos. 2
con microinterruptor 0 B E P K
sin microinterruptor 0 9 5 6 L
Pos. 3
con microinterruptor 0 C F Q M
Ejecuciones especiales ZZZ
Sólo un microinterruptor puede conectarse con el controlador BEKA-troniX1.
Depósito transparente Depósito de acero
Tamaño de recipiente (kg) 1,9 4 2,5 8 16 2 4 8
sin control del nivel de grasa 1 2 4 8 9 6 7 5
con CONTROL DEL NIVEL DE GRASA mín. conexión
B A C
de enchufe M12x1 en la tapa del depósito

Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Control de nivel 1
Monitoreo de la presión del sistema 2
Control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Sin ser conectados al control
4
(sólo conectores, no conectados, no activados)

Parámetros Tiempo de ciclos


Tiempo de engrase 0,5 a 8 h 2 a 32 min. 2 a 32 h
I 1 a 16 min. 1 A J
II 2 a 32 min. 2 B K
III 2 a 32 seg. 3 C L
Revoluciones de la bomba
© BEKA 2012 All rights reserved!

I 1 a 16 7 G O
II 10 a 160 8 H Q
III 170 a 320 9 I R

Ejecuciones especiales 000


Los modos de funcionamiento y gamas de ajuste pueden ajustarse posteriormente mediante el software diagnóstico del ordenador!
Las funciones adicionales pueden activarse o desactivarse en cualquier momento, si se han especificado las funciones adicionales
en el pedido del control, es decir si están disponibles las conexiones adicionales en la carcasa inferior del motor.
Ubicación de las salidas:
Salvo modificaciones!

3
1

2 10
BEKA-troniX1
10. Equipamiento posterior

La electrobomba EP-1 puede equiparse posteriormente Cable de conexión de 7 hilos, longitud: 10 m, con clavija de
con el control integrado BEKA-troniX1. Esto vale tanto para bayoneta:
bombas que hayan sido suministradas sin el control como
para la sustitución de sistemas de control existentes.
Sin embargo, las bombas sin control sólo pueden
reequiparse a partir del año de construcción 2004.

Los controles que se suministran para el reequipamiento o


la sustitución, no incluyen un cable de conexión, porque,
por regla general, éste ya está disponible. Si se quiere
montar el control en una bomba que no hay dispuesta de un N° de referencia para pedido: FAZ02499-19
control antes o si se quiere usarlo para sustituir a otro
control con otra clavija, se debe pedir el cable de conexión
por separado.

Los cables de conexión para posibles funciones


adicionales también deben pedirse por separado.
Para la conexión del microinterruptor para la supervisión
de la presión, consulte el manual descriptivo EP-1.
Para la conexión del dispositivo de control del nivel del
lubricante, consulte el manual descriptivo EP-1.

Los enchufes que no se utilizan deben cerrare con una


tapa.
Tapa para cerrar los enchufes de las funciones adicionales
del control electrónico integrado BEKA-troniX1 que no se
utilizan:

N° de referencia para pedido: 1000913004


© BEKA 2012 All rights reserved!
Salvo modificaciones!

11
BEKA-troniX1
11. Clave de pedido control BEKA-troniX1

Tipo de construcción: 2175 . 90 . 10 . 0 . A . 000

Variante de clavija
con clavija de bayoneta 10

Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Con control de nivel 1
Con monitoreo de la presión del sistema 2
Con control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Con contactos enchufables (no activados) 4

Parámetros Tiempo de ciclos


Tiempo de engrase 0,5 a 8 h 2 a 32 min. 2 a 32 h
I 1 a 16 min. 1 A J
II 2 a 32 min. 2 B K
III 2 a 32 seg. 3 C L
Revoluciones de la bomba
I 1 a 16 7 G P
II 10 a 160 8 H Q
III 170 a 320 9 I R

Ejecuciones especiales 000

Los modos de funcionamiento y gamas de ajuste pueden ajustarse posteriormente mediante el software diagnóstico del
ordenador!
Las funciones adicionales pueden activarse o desactivarse en cualquier momento, si se han especificado las funciones
adicionales en el pedido del control, es decir si están disponibles las conexiones adicionales en la carcasa inferior del motor.
© BEKA 2012 All rights reserved!
Salvo modificaciones!

12
21  Anexo

21.4 Calefacción, ventilación, climatización del chasis


WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 653


2019-10_ES
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 1/8

Índice

0 Advertencias generales

1 Advertencias generales de seguridad


1.1 Peligros mecánicos
1.2 Peligros eléctricos
1.3 Peligros térmicos

2 Advertencias de seguridad acerca del montaje así como los trabajos de


mantenimiento y reparación
2.1 Advertencias generales
2.2 Elevación y transporte
2.3 Aspiración de aire
2.4 Trabajos con adhesivos y sellantes
2.5 Montaje de compresores
2.6 Instalación de líneas eléctricas

3 Advertencias de seguridad para trabajos en el circuito


de refrigeración y la manipulación de agentes frigoríficos
3.1 Advertencias generales
3.2 Medidas de seguridad relativas al llenado

4 Medidas de seguridad para aparatos eléctricos de mando

5 Advertencias de seguridad para aparatos calefactores con registros de


calefacción PTC

6 Advertencias de seguridad para la puesta en marcha

AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com

Modificaciones reservadas

redactado: 10.12.03 KH revisado: 12.12.03 MM autorizado:


10.12.03 W.Le
Fecha/nombre Fecha/nombre Fecha/nombre
a b c d

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 2/8

De los análisis de riesgos para aparatos estándar pueden deducirse los riesgos especificados a
continuación:

 Peligros térmicos, p. ej. peligro de quemaduras en el intercambiador de calor, evaporador y


condensador y sus tuberías de admisión así como en la resistencia.
 Peligros eléctricos, p. ej. en el supuesto de colocación de cables y montaje inexpertos, en caso
de cortocircuito e incendio de cables por falta de dispositivos de protección así como en
aparatos eléctricos con elevadas tensiones nominales o de alimentación.
 Peligros mecánicos, p. ej. peligro de cortes cuando existen láminas y cantos afilados o tornillos
puntiagudos estrictamente necesarios.
 Peligros a raíz de un montaje incorrecto, p. ej. en caso de no observancia del par de apriete
prescrito o de mantenimiento insuficiente.

Las advertencias siguientes y las advertencias de seguridad incluidas en la Información


técnica de los aparatos de calefacción y climatización contienen las indicaciones básicas que
se deben tener en cuenta durante el montaje y funcionamiento. Por consiguiente, antes del
montaje y la puesta en marcha es imprescindible que tanto el montador como el explotador
responsable lean estas indicaciones y la Información técnica.

Peligros en caso de no observancia de las advertencias de seguridad:


La no observancia de las advertencias de seguridad puede acarrear peligros para las personas y el
producto. La no observancia de las advertencias de seguridad puede dar lugar a la pérdida de
cualquier derecho a reclamaciones por daños y perjuicios que pueda existir.
A título de ejemplo, la no observancia puede acarrear en concreto los riesgos siguientes:
- Fallo de funciones fundamentales del producto
- Peligros para las personas a causa de efectos térmicos, eléctricos, mecánicos u otros.

0 Advertencias generales:

Se observarán las pertinentes normas de prevención de accidentes y demás norma general sobre
seguridad y medicina laboral.

 Los productos se utilizarán únicamente para su uso previsto y no deben emplearse en un entorno
inadmisible. Observe en este contexto la Información técnica adicional sobre la Garantía.
 Antes de utilizar el producto, debe quedar asegurada la observancia de las normas y leyes de
cada país. Asimismo se observarán las disposiciones de cada país sobre el peligro de incendios
(trabajos de soldadura).
 En cualquier lugar donde los productos de AURORA puedan causar importantes daños
materiales e incluso personales, el cliente dispondrá además de medidas de seguridad externas
que incluso en caso de fallo garanticen o impongan un estado de funcionamiento definido (p. ej.
rejillas de protección, mangueras aislantes, etc.)
 Los productos de AURORA deberán montarse únicamente en vehículos o máquinas que cumplan
los requisitos de seguridad relativos a vehículos y máquinas. Por ejemplo, si no existieran en el
vehículo, deben instalarse en el mismo extintores, martillos de emergencia, dispositivos de
protección contra la caída de objetos o líquidos, etc.
 En casos de emergencia desconectar la instalación.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 3/8

1 Advertencias generales de seguridad


1.1 Peligros mecánicos:
 No introduzca las manos en el aparato ni inserte objetos en los ventiladores con el aparato en
marcha.
 En el caso de chapaletas de aire de libre acceso en estado montado, el vehículo debe
reequiparse instalando por ejemplo rejillas de protección para evitar que se introduzca la mano en
la chapaleta.
 En las válvulas de agua con servomotor y EVKS existe el peligro de aplastamiento durante el
autocalibrado. ¡No intervenir en el proceso de calibrado!
 No dirigir las toberas directamente a la cara.
 El evaporador, condensador e intercambiador están provistos de láminas afiladas.
 Precaución con los cables metálicos largos de extremos puntiagudos. Los cables metálicos
enrollados están tensados. Retirar del embalaje con cuidado.
 Presión residual: Incluso con la instalación vacía puede existir una presión residual que antes de
aflojar las uniones debe disminuirse con sumo cuidado.

1.2 Peligros eléctricos:


 Tenga en cuenta que es necesario asegurar los aparatos de calefacción y climatización en el lado
del vehículo de acuerdo con la correspondiente Información técnica del aparato o esquema
eléctrico.
 Utilice solamente fusibles originales con el amperaje reglamentario.
 Las conexiones eléctricas deben realizarse únicamente en estado sin tensión. El cableado debe
realizarse con cuidado, particularmente en las áreas con tracción Bowden.
 Se debe comprobar periódicamente que las conexiones eléctricas se encuentran en perfecto
estado.
 Los trabajos de mantenimiento se realizarán únicamente con el motor del ventilador parado.
 Para evitar lesiones, se debe interrumpir la alimentación del ventilador.
 Antes de abrir la tapa de una instalación de aire acondicionado se debe desconectar la batería.
 Las líneas eléctricas y los elementos de mando deben disponerse en el vehículo de modo que no
pueda alterarse su correcto funcionamiento en condiciones normales de servicio.
 Observe las advertencias de seguridad específicas para registros de calefacción PTC en el cap.
5.

1.3 Peligros térmicos:


 ¡Cuidado! ¡Peligro de quemaduras! Evitar el contacto con el intercambiador de calor, el
evaporador o condensador y las tuberías de admisión. Los conductos y las mangueras que
transportan agentes frigoríficos y refrigerantes pueden estar calientes y bajo presión. Evite el
contacto con las partes que conducen agentes frigoríficos y refrigerantes y con la resistencia del
ventilador al realizar trabajos con el aparato abierto y cuando el componente aún no se ha
enfriado por completo.
 Aísle las tuberías de admisión accesibles.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 4/8

2 Advertencias de seguridad acerca del montaje así como los trabajos de


mantenimiento y reparación:

2.1 Advertencias generales:


Observe las advertencias de seguridad generales incluidas en los puntos 0 y 1.

Cualificación del personal: Encargue el montaje y los trabajos de mantenimiento y reparación


exclusivamente a personal cualificado y autorizado.
Por regla general, los trabajos en instalaciones deben realizarse únicamente con la instalación
parada.
Retire las piezas dañadas inmediatamente y haga reparar sin demora los defectos detectados.
Antes del montaje, se deben leer y tener en cuenta las advertencias de seguridad incluidas en la
Información técnica correspondiente.

 Durante el montaje y los trabajos de mantenimiento y reparación, se deben llevar el necesario


equipo de protección personal contra cantos afilados o puntiagudos y tornillos puntiagudos.
 Tanto las herramientas como la ropa de trabajo (equipo de protección personal) deben ser las
adecuadas para los trabajos de reparación, mantenimiento y montaje.
 Con ropa de trabajo inadecuada existe el peligro de engancharse con una prenda o que ésta
quede atrapada.
 Al apretar tornillos y accesorios de empalme debe respetarse el par de apriete requerido.
 Las mangueras deben fijarse con las abrazaderas adecuadas que han de apretarse respetando el
par prescrito por el fabricante.
 Los mazos de cables largos en el interior del vehículo deben fijarse con abrazaderas para excluir
el peligro de tropezones.
 Tenga cuidado al montar el bastidor para CBE/CBM y SRE. Existe peligro de aplastamiento y de
estrangulación.
 Realice los trabajos de mantenimiento con los intervalos adecuados.
 Revise regularmente la fijación, estanqueidad y colocación de las mangueras. Vuelva a apretar
las abrazaderas de las mangueras en caso necesario.
 Sustituya los tubos flexibles de agua o aceite cuando la fatiga de material sea evidente. Cuidado
al desmontar mangueras que contienen agente refrigerante caliente a la hora de realizar trabajos
de mantenimiento.
 Para la conexión de las mangueras de agua, utilice las abrazaderas adecuadas y apriételas con
el par prescrito.

2.2 Elevación y transporte:


 Los aparatos de calefacción y climatización deben elevarse y transportarse únicamente por la
carcasa del aparato.
 No se debe elevar el aparato por la válvula de expansión ni por los mazos de cables. Nunca se
debe tirar de los mazos de cables, ya que podrían arrancarse los enchufes de conexión.
 Para el transporte y almacenamiento los productos deben protegerse de la humedad y contra
daños mecánicos.
 Utilice únicamente los equipos de elevación y de suspensión de carga adecuados y técnicamente
correctos.
 En caso de trabajos encima del techo del vehículo, observe la normativa sobre prevención de
accidentes. ¡Utilice los medios auxiliares adecuados, tales como plataformas y andamios!
 Compruebe que los medios auxiliares están libres de suciedad, nieve o hielo.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 5/8

2.3 Aspiración de aire


 Los orificios de admisión de aire deben disponerse de modo que en condiciones normales de
funcionamiento los gases de combustión del motor del vehículo o de una calefacción adicional
no puedan ser aspirados.
 En régimen de recirculación se procurará que el aire pueda ser aspirado sin obstáculos. El
aparato no debería instalarse de manera que la suciedad, p.ej. procedente del suelo, llegue
directamente al punto de aspiración.
Altura recomendada sobre el suelo: más de 30 mm.
 Debe asegurarse la admisión para el aire desde el exterior.

2.4 Advertencias de seguridad en caso de trabajos con adhesivos y sellantes


 Observe las indicaciones y la hoja de datos de seguridad del fabricante.
 Las manos/el cuerpo deben lavarse inmediatamente con agua y el jabón adecuado.
 No utilice disolventes.

2.5 Montaje de compresores


 Por regla general, se deben tener en cuenta las advertencias de los fabricantes del vehículo y
del motor.
 Durante los trabajos en el compartimiento motor, la máquina debe permanecer desconectada y
asegurada contra la puesta en marcha.
 Para los compresores debe utilizarse únicamente el agente frigorífico R134a según DIN 8960.
 Se debe observar la hoja de datos de seguridad CE para R134a.
 Antes de abrir el circuito del agente frigorífico, el agente frigorífico debe evacuarse
completamente del sistema mediante aspirado.
 En ningún caso debe limpiarse la instalación con aire comprimido.
 No se debe instalar un compresor dañado.
 Asegure los compresores pesados durante el montaje contra caídas. Utilice los equipos de
manipulación adecuados.
 Al instalar el compresor, se debe tener en cuenta la posición de montaje admisible de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.
 El compresor debe estar situado correctamente sobre su soporte y fijado de modo seguro.
 El soporte del compresor se montará en un punto adecuado directamente en el bloque motor. Se
observarán los puntos de montaje indicados por el fabricante del motor.
 Al apretar los tornillos y accesorios de empalme debe respetarse el par de apriete requerido.
 La correa trapezoidal debe estar tensada de acuerdo con la norma. Para medir la tensión de la
correa, es recomendable utilizar un instrumento de medición de tensión previa.

2.6 Instalación de líneas eléctricas

 Al instalar los cables de conexión, es imprescindible velar por la seguridad colocando los cables
de modo que no estén sometidos a cargas, doblados ni dañados.
 Utilice exclusivamente cables con suficiente sección y homologados para el montaje en
vehículos.
 Siempre que sea posible, instale los cables eléctricos dentro de fundas protectoras y fíjelos de
manera suficiente, p. ej. con tiras sujetacables.
 Utilice boquillas de paso de goma para la colocación de cables a través de chapas.
 Las conexiones enchufables se deben proteger de la humedad.
 Al conectar la alimentación de corriente deben observarse las especificaciones del fabricante del
vehículo.
 Utilice únicamente fusibles originales con el amperaje prescrito.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 6/8

3 Advertencias de seguridad para trabajos en el circuito de refrigeración y la


manipulación de agentes frigoríficos

3.1 Advertencias generales


 Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el circuito de refrigeración, debe
vaciarse primero la instalación. Este trabajo debe realizarlo únicamente personal cualificado.
 Por favor, preste atención a la hoja de datos de seguridad para el agente frigorífico R134a.
 No evacuar el agente frigorífico al aire libre.
 El agente frigorífico líquido no debe entrar en contacto con la piel.
 Para la manipulación de agentes frigoríficos se requiere el uso de gafas protectoras.
 Si se producen fallos en el circuito de refrigeración, la instalación debe ser revisada y
debidamente reparada por un taller autorizado.
 El agua condensada no debe utilizarse en ningún caso como agua potable.

¡ PRECAUCIÓN Peligro de explosión !


 No realizar trabajos de soldadura directamente en las piezas en el circuito de refrigeración
cerrado o en su proximidad. Debido al aumento de calor se incrementa la presión dentro de la
instalación y se pueden producir explosiones.
 Las botellas de agente frigorífico no se deben lanzar ni exponer en estado cargado a la
radiación solar u otras fuentes de calor. La temperatura máxima admisible de una botella de
agente frigorífico cargada no debe superar los 45°C.

¡ PRECAUCIÓN Contaminación !
 Es fundamental que el sistema de refrigeración se mantenga libre de cloro y sustancias que
contienen cloro y/o de aceites, grasas y humedad. Las instalaciones de evacuación y de llenado
deberían utilizarse exclusivamente para R134a.

3.2 Medidas de seguridad relativas al llenado

 Los equipos de climatización deben cargarse únicamente en un taller autorizado que dispone de
personal experto.
 Antes de llenar el equipo de agente frigorífico, preste atención a las disposiciones de llenado del
fabricante de la estación llenadora.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 7/8

4 Medidas de seguridad para aparatos eléctricos de mando en vehículos de


tracción:

Es imprescindible observar las medidas de seguridad detalladas a continuación, con el fin de evitar y
prevenir daños en componentes y el mazo de cables:

 No debe aplicarse tensión externa en las salidas.


 Si para realizar una prueba la tensión de a bordo se aplica directamente al motor del ventilador,
se debe desconectar previamente el cableado del motor.
 Arrancar el motor sólo con las baterías perfectamente conectadas.
 No desconectar las baterías con el motor en marcha.
 No arrancar el motor mediante cargadores rápidos. Desconectar el aparato de la red de a bordo.
 Ayuda de arranque únicamente con baterías separadas.
 ¡No arrancar el vehículo mediante un cargador externo!
 Para la carga rápida de las baterías deben retirarse los bornes de las baterías. Prestar atención
al manual de instrucciones del cargador rápido.
 Las conexiones de los aparatos de mando únicamente deben conectarse y desconectarse con la
instalación eléctrica desconectada.
 La inversión de la polaridad de la tensión de alimentación de los aparatos de mando (p.ej., a
causa de la polaridad invertida de las baterías) puede provocar la destrucción de los aparatos de
mando.
 Antes de revisar los componentes conectados, retirar siempre la clavija de alimentación del
aparato.
 Para realizar pruebas de las salidas utilizar el software de pruebas, siempre que esté disponible.
 Para realizar mediciones en conexiones enchufables utilizar únicamente los conductores de
prueba adecuados.
 Los teléfonos y radioemisoras no conectados a una antena exterior pueden alterar el correcto
funcionamiento del sistema electrónico del vehículo y por tanto poner en peligro la seguridad de
servicio.
 Las antenas de radio incorporadas sin superficies de masa suficientes (techo de plástico)
provocan interferencias importantes debido a maladaptaciones en el interior del vehículo.
 En el caso de no disponer de superficies de masa suficientes, las antenas se instalarán en la
ventanilla (antenas adhesivas).
 Para trabajos de soldadura, el cable de masa del aparato eléctrico de soldadura debe conectarse
directamente a la parte del vehículo que se va a soldar.
 En los trabajos de soldadura eléctrica, las baterías deben desconectarse y unirse de manera fija
los dos cables (+ y -).
 Durante trabajos que puedan producir una carga electroestática de algunas partes del vehículo
(p.ej., aplicación de la protección anticorrosiva de los bajos con pistola), los componentes
electrónicos situados cerca deben desconectarse del sistema electrónico de mando.

Tolerancia térmica de los componentes electrónicos:


 Deben respetarse los rangos de temperatura admisibles que se indican para los aparatos de
mando.
 Cuando se prevé que las temperaturas superarán las temperaturas máximas admisibles, los
aparatos de mando deben desmontarse.

Generalidades:
No todo funcionamiento deficiente tiene porqué provocar un fallo parcial o completo del aparato.
Para comprobar el estado del aparato, se deben tener en cuenta los puntos siguientes:
 Apagar el motor y desconectar el encendido.
 Retirar todos los enchufes del aparato y volver a conectarlos pasados 10 segundos.
 Esperar si el aparato realiza una autoevaluación.

10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 8/8

 Volver a comprobar el funcionamiento del aparato.

5 Advertencias de seguridad para aparatos calefactores con registros de


calefacción PTC
¡Atención! Peligro de muerte
Los registros de calefacción PTC son piezas bajo tensión.
Servicio técnico únicamente por parte de electricistas especializados.
Prestar atención a las normas de la Asociación de Electricistas Alemanes VDE.
 Conectar el registro de calefacción sólo con el ventilador en marcha.
 Si el aparato funcionara de modo anormal, debe apagarse inmediatamente.
 No se debe modificar la versión original del aparato. La empresa Aurora Konrad G. Schulz GmbH
& Co. KG no asume responsabilidad alguna por las posibles consecuencias de modificaciones no
autorizadas.
 Las transformaciones se realizan bajo riesgo propio.
 Tener en cuenta la elevada corriente de cierre (se requiere un fusible de retardo).
 Todas las piezas metálicas en el registro de calefacción se encuentran bajo tensión y deben
montarse de manera que no entren en contacto con personas.
 El servicio con un flujo de aire insuficiente puede limitar el buen funcionamiento y la vida útil.
 No se admite la puesta en servicio en entornos agresivos.
 Los registros de calefacción se utilizarán exclusivamente para calentar aire en movimiento.
 Se observarán las distancias mínimas de acuerdo con la correspondiente normativa nacional.
 No es admisible el montaje de un evaporador para equipos de aire acondicionado (el condensado
puede provocar cortocircuitos).
 Procure durante el montaje que quede suficiente espacio libre. El aparato no se debe tapar ni
cubrir. ¡Peligro de incendio!
 La clavija de conexión a la red debe estar protegida contra salpicaduras y daños mecánicos.
 Si el elemento de calefacción PTC tiene acceso desde el exterior, de ser necesario se limpiará de
polvo y de suciedad, ya que en caso contrario existe peligro de incendio.
Revisiones periódicas de la seguridad eléctrica:
Los aparatos eléctricos están sujetos a revisiones de seguridad periódicas de acuerdo con la
disposición BGV A2 de la mutua de accidentes. La persona que realiza la revisión tiene que ser
instruida en electrotecnia.

6 Advertencias de seguridad para la puesta en funcionamiento

 Los aparatos y piezas defectuosos jamás se deben poner en marcha.


 Cualquier defecto debe ser marcado de manera correspondiente y eliminado
definitivamente.
 Antes de toda puesta en marcha, revise cuidadosamente la máquina o el vehículo.
 Verifique en todos las piezas montadas, como p. ej. el soporte del compresor y los
elementos de mando, que no haya partes sueltas, desgaste, grietas, fugas ni otros
daños.
 Antes de proceder a la puesta en marcha se debe comprobar que no hay personas
trabajando en o debajo del vehículo o la máquina. En un caso necesario, estas personas
deben ser advertidas antes de la puesta en marcha.
 Tenga cuidado al manipular combustibles, aceites y lubricantes así como sustancias
auxiliares cuando están calientes. Existe peligro de quemaduras y escaldaduras.

10.12.03
No Página
Información técnica
912-100-0509 1/7

Calefactor, 24V
No de pieza: 151-FN2-0002

1 Advertencias de seguridad

2 Uso previsto

3 Descripción del equipo

4 Descripción funcional

5 Montaje, ajustes, puesta en marcha

6 Reequipamiento del calefactor como climatizador (opción)

7 Manejo

8 Mantenimiento

9 Piezas de recambio

10 Accesorios opcionales

11 Diagnóstico de fallos

Anexo: esquema eléctrico 912-200-0079

AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com

Modificaciones técnicas reservadas

redactado: 29.01.08 KH revisado: 20.02.08 EB aprobado: 25.02.08 W.Le

Fecha/nombre Fecha/nombre Fecha/nombre


a) 13573 20.02.08 KH b c d
No Página
Información técnica
912-100-0509 2/7

1 Advertencias de seguridad 2 Uso previsto

Para su propia seguridad, respete las El aparato ha sido diseñado como calefactor
siguientes advertencias. para la calefacción de una cabina.

 Encargue los trabajos de mantenimiento y


El funcionamiento con aire exterior / de
reparación exclusivamente a personal
circulación es posible gracias a la chapaleta
especializado.
de aire exterior / de circulación integrada.
 No introduzca las manos ni objetos en el
aparato. Con el kit de reequipamiento de evaporador
 Los trabajos de mantenimiento se deben puede reequiparse el calefactor como
realizar siempre con el motor parado. Para climatizador.
evitar lesiones se debe desconectar el
ventilador del circuito eléctrico. Indicación:
 ¡Precaución! ¡Peligro de quemaduras! No El calefactor debe utilizarse exclusivamente
entre en contacto con el intercambiador de para el uso previsto y sólo en un entorno
calor y sus conexiones. Las tuberías y admisible.
mangueras con refrigerante pueden estar Las transformaciones correrán a propio riesgo.
muy calientes y sometidas a presión. Para ello, tenga en cuenta los suplementos
Tampoco se debe tocar la resistencia del técnicos de la garantía.
ventilador al trabajar con el aparato abierto
cuando el elemento aún no esté 3 Descripción del equipo
completamente enfriado.
 Elimine inmediatamente las piezas dañadas
El calefactor se compone de una carcasa de
y haga reparar sin demora los defectos
chapa de acero con tapa y una caja de salida
detectados.
de aire.
 ¡Precaución! En el intercambiador de calor El calefactor incluye:
se encuentran láminas afiladas.
 un soplante radial doble de 3 niveles DRG
 Para los trabajos de mantenimiento y 1100, 24V con resistencia
reparación se requiere el uso de equipos de
 un intercambiador de calor diseñado como
protección personal.
intercambiador de calor de tubo redondo
 un HCC para el control de la válvula de
En caso de reequipamiento del calefactor con
agua
evaporador se deben respetar las advertencias
 un HCC para el control de la distribución de
de seguridad de la Información técnica 912-
aire
100-0508.
(Más información acerca del controlador HCC
(Heating and Cooling Controller) encontrará en
Indicación para trabajos de montaje y
la Información técnica 912-100-0305)
mantenimiento:
Se deben respetar las normas de prevención  una chapaleta de aire exterior / de
de accidentes pertinentes así como la demás circulación regulada por motor
normativa general sobre seguridad y medicina  una rejilla de aire con filtro G4
laboral.
En la caja de salida de aire se encuentran:
 el servomotor de 5 polos para el
accionamiento de la chapaleta de
distribución de aire y
 4 manguitos Ø80 mm hacia arriba así
como 2 manguitos laterales Ø80 mm y
una abertura 360x105 mm.
No Página
Información técnica
912-100-0509 3/7

El calefactor se suministra junto con el


elemento de mando CBE, un bastidor y una
válvula de agua con servomotor y codos de
manguera así como abrazaderas a modo de
kit calefactor completo.
No Página
Información técnica
912-100-0509 4/7

Indicaciones sobre la conexión del


4. Descripción funcional: intercambiador de calor:
Para la calefacción se aprovecha la energía
El ventilador aspira el aire según la posición del medio refrigerante calentado del motor del
de la chapaleta de aire exterior / de circulación vehículo.
a través del intercambiador de calor.
La chapaleta de aire exterior se acciona  Para la conexión de las mangueras de agua
eléctricamente. caliente se deben colocar las adecuadas
El aire se calienta en el intercambiador de abrazaderas con tornillo tangente que se
calor según la temperatura del avance de apretarán con el par prescrito (4,5  0,5
agua. Nm).
 La conexión del medio refrigerante en el
El ventilador dispone de tres niveles. vehículo debe realizarse siguiendo las
El ajuste del número de revoluciones se instrucciones del fabricante del vehículo.
realiza mediante el interruptor correspondiente Normalmente el motor dispone de puntos
del vehículo en el elemento de mando. de conexión. En caso de no encontrar
Un microfusible de temperatura incorporado en determinada información detallada en las
la resistencia protege el ventilador contra instrucciones del fabricante del vehículo,
sobrecargas. diríjase directamente al fabricante del
motor.
5. Montaje, ajustes, puesta en  Integración en el circuito de refrigeración: El
marcha calefactor puede integrarse en el circuito de
refrigeración mediante piezas en T que se
pueden solicitar a AURORA como
Se deben realizar las siguientes conexiones: accesorio.
 Conexión de la válvula de agua.  Se debe elegir el diámetro de los conductos
 Conexión de las mangueras de agua del medio refrigerante acorde al diámetro
caliente en el intercambiador de calor de conexión del intercambiador de calor de
según el marcaje en el aparato (flecha roja la calefacción. Diferentes diámetros de
= avance de agua). conexión se pueden adaptar mediante
En este contexto, observe también las reductores. Tenga en cuenta que todo
indicaciones acerca de la conexión del punto de conexión adicional incrementa el
intercambiador de calor. riesgo de fugas.
 Montaje del elemento de mando CBE.  Al utilizar el calefactor con agua como
 Conexión eléctrica según el esquema de medio refrigerante, se recomienda emplear
conexiones 912-200-0078. mangueras de agua caliente con
 Unión con el lado del aire. revestimiento interior de EPDM.
 Las tuberías flexibles se deben colocar de
Indicaciones sobre elevación y transporte manera protegida para evitar lesiones por
del calefactor: conductos calientes.
La elevación y el transporte deben realizarse  Evite roces y pliegues.
únicamente en la carcasa del aparato.  Hacer un contraesfuerzo al apretar las
No se debe elevar el aparato por los mazos de mangueras de conexión.
cables o los tubos del intercambiador de calor.
Nunca se debe tirar de los mazos de cables,
ya que podrían arrancarse los enchufes de Las tuberías flexibles se deben fijar en el
conexión. vehículo con abrazaderas para evitar roces y
Para el transporte y almacenamiento, el una carga mecánica inadmisible de los puntos
aparato debe protegerse de la humedad y de unión.
contra daños mecánicos.
Utilice únicamente equipos de elevación y
suspensión de carga adecuados y
técnicamente correctos.
No Página
Información técnica
912-100-0509 5/7

6 Reequipamiento del calefactor como climatizador (opción)

Utilice el kit de reequipamiento Evaporador con el número de pieza 188-FN9-0001.

El kit de reequipamiento se compone de una cubeta de agua con evaporador, dos salidas de agua y
un condensador.

Se retiran las mangueras del intercambiador de calor y se desmonta la válvula de agua con
abrazadera y codos de manguera.
La cubeta integrada en el calefactor se puede retirar después de soltar los 6 tornillos hexagonales. El
intercambiador de calor se desmonta de la cubeta de agua después de retirar los 2 tornillos y se
introduce y fija en la cubeta de agua con evaporador de reequipamiento. A continuación se monta la
cubeta de agua con evaporador e intercambiador de calor en el calefactor y se fija de nuevo la
válvula de agua con abrazadera y codos de manguera. Entonces se colocan las 2 salidas de agua en
el lado inferior de la cubeta de agua.

Otros puntos de conexión:


 Conexión eléctrica del termostato (ver el esquema eléctrico 912-200-0077)
 Conexión de las mangueras de agente frigorífico a la válvula de expansión
 Conexión de las mangueras de agua caliente al intercambiador de calor
En combinación con el condensador y un compresor del cliente (no incluido en el volumen de
suministro), el aparato reequipado forma el equipo de aire acondicionado.
Para el condensador 175-FN2-0001 tenga en cuenta la Información técnica 912-100-0510 (Anexo).
Para el aparato reequipado serán de aplicación las indicaciones para climatizador-calefactor
de la Información técnica 912-100-0508 (Anexo). Se deberán respetar las instrucciones
acerca de montaje, seguridad, mantenimiento, reparación y piezas de repuesto.

7 Manejo

El control se lleva a cabo a través de un elemento de mando del vehículo.


Es posible utilizar un elemento de mando CBE.
El CBE dispone de conmutador de 3 niveles, regulador giratorio para la distribución de aire, regulador
giratorio de válvula de agua para la regulación de la potencia calefactora y un conmutador de aire
exterior / de circulación para la chapaleta de aire exterior / de circulación. En caso de reequipamiento
puede utilizarse el interruptor de aire acondicionado para conectar y desconectar el equipo.

Ventilador distribución de aire válvula de agua...marcha / parada...aire exterior / de circulación

El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
No Página
Información técnica
912-100-0509 6/7

Calibre patrón para el bastidor:

8. Mantenimiento Estado de las tuberías de calefacción


- Control de fijación, estanqueidad y
ATENCIÓN colocación de las mangueras y uniones
roscadas. En caso necesario apretar las
¡En todos los trabajos de mantenimiento se
abrazaderas de mangueras.
deben respetar las advertencias de
seguridad (capítulo 1)!
Sistema eléctrico
El mantenimiento del aparato debe - Se comprobarán el estado correcto y la
realizarlo exclusivamente personal fijación de las conexiones eléctricas y
especializado. conexiones de enchufe.

Indicación para trabajos de mantenimiento: Sistema eléctrico


Se deben respetar las normas de Se comprobarán el estado correcto y la fijación
prevención de accidentes pertinentes así de las conexiones eléctricas y conexiones de
como la demás normativa general sobre enchufe.
seguridad y medicina laboral.
Estado del filtro
Comprobación del grado de suciedad del filtro.
En caso de poca suciedad, limpiar la estera
Circuito de calefacción
del filtro con agua caliente (máx. 40°C) y
Al rellenar agua refrigerante se debe prestar
desengrasante.
atención a la calidad del agua (ver AURORA
En caso de suciedad importante reemplazar el
IT 971-190-0003 anticorrosivos /
filtro.
anticongelantes para circuitos de
Para identificar la dirección del flujo de aire, la
refrigeración).
estera dispone de una lado blanco y un lado
En caso de defecto de una válvula de agua de
azul.
AURORA debido a suciedad en el circuito de
Lado del aire limpio = blanco
refrigeración se pierde la cobertura de
Lado del polvo = azul
garantía.
En caso de reequipamiento con evaporador
Se recomiendan los siguientes intervalos de
serán de aplicación también los intervalos de
mantenimiento:
mantenimiento según la Información técnica
Intervalos de mantenimiento 912-100-0508.
Controles visuales mensuales -
explotador:
El explotador debería realizar mensualmente
los siguientes controles visuales:
No Página
Información técnica
912-100-0509 7/7

9. Piezas de recambio 10. Accesorios opcionales

Ver lista de piezas de recambio 051-FN2-0002 Accesorios opcionales previa petición.


En caso de reequipamiento del calefactor Ver también www.aurora-eos.com
como climatizador será de aplicación además
la lista de recambios del climatizador 071-FN2-
0002.

11. Diagnóstico de fallos

Fallo Causa Subsanación


El ventilador no Fusible defectuoso o suelto Comprobar el asiento del fusible y
funciona insertarlo correctamente en caso
necesario. Reemplazar fusible
defectuoso. Si al poco tiempo se
produce de nuevo un defecto, puede
tratarse de un cortocircuito o un
bloqueo.
Revisar el ventilador en cuanto a
bloqueos u otros defectos y subsanar la
causa.
Interrupción de la conexión Revisar los conductos en cuanto a
contactos sueltos o roturas.
Motor del ventilador defectuoso Reemplazar ventilador.
Interruptor del ventilador en el Comprobar interruptor.
CBE defectuoso En caso necesario reemplazar CBE.
No se puede Cortocircuito en el cable o el Reparar cortocircuito, en caso necesario
desconectar el interruptor del ventilador montar cable(s) y/o interruptor nuevo(s).
ventilador
El ventilador funciona Contactos sucios Limpiar contactos de clavija. Proceder
con potencia reducida con cuidado para evitar cortocircuitos.
Conductos eléctricos con Colocar la sección de cable
dimensiones insuficientes recomendada.
Intercambiador de calor muy Limpiar con cuidado y evitar daños que
sucio puedan ocasionar fugas.
¡Atención! Respetar las advertencias de
seguridad.
El ventilador no Se ha disparado el microfusible Reemplazar resistencia y revisar el
funciona en todos los de temperatura (MTS) motor del ventilador en cuanto a las
niveles causas para el funcionamiento limitado.
Interruptor del ventilador Reemplazar el interruptor por una pieza
defectuoso de recambio original del fabricante.
Clavija de conexión suelta Comprobar el asiento de la clavija de
conexión y montarla correctamente en
caso necesario.
Comprobar la conexión del interruptor
del ventilador.
Resistencia defectuosa Montar resistencia nueva.
No Página
Información técnica
912-100-0509 8/7

Fallo Causa Subsanación


Potencia de Temperatura de avance de Esperar hasta que se caliente el motor
calefacción inexistente agua demasiado baja del vehículo.
o insuficiente
Láminas del intercambiador de Revisar el intercambiador de calor y
temperatura sucias limpiarlo en caso necesario.
Válvula de agua cerrada Abrir válvula.
Tuberías de agua dobladas o Subsanar la causa del fallo y/o colocar
aplastadas las mangueras de nuevo.
Filtro sucio Limpiar o reemplazar filtro.
Presión de la bomba de agua El agua de refrigeración no fluye por el
demasiado baja intercambiador de calor. Montar una
bomba adicional o una bomba más
potente.
Salida de agua en el Conexión de manguera suelta Comprobar el asiento de las tuberías de
aparato. manguera y apretar abrazaderas.
Manguera de agua dañada Colocar y conectar manguera nueva.
Intercambiador de calor dañado Montar y conectar una pieza de
recambio original. (¡Atención! Respetar
las advertencias de seguridad.)
La chapaleta de aire Chapaleta deformada Revisar chapaleta y repararla en caso
exterior ya no se deja necesario.
regular
Alojamiento de la chapaleta Comprobar el alojamiento de la
defectuoso chapaleta y reemplazarlo en caso
necesario.
Motor defectuoso Reemplazar servomotor
Accionamiento defectuoso Sustituir accionamiento
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 1/7

Condensador compl. 24V, 2 niveles

Nº de pieza: 175-FN2-0001

1 Advertencias de seguridad

2 Composición del grupo condensador


2.1 Condensador
2.2 Ventilador del condensador
2.3 Depósito secador
2.4 Interruptor de presión

3 Instrucciones de montaje

4 Mantenimiento

5 Piezas de recambio

6 Diagnóstico de fallos

Anexo: esquema eléctrico 912-200-0078

AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com

Modificaciones técnicas reservadas

redactado: 29.01.08 KH revisado: 05.02.08 EB aprobado: 07.02.08 W.Le

Fecha/nombre Fecha/nombre Fecha/nombre


a d g j
b e h k
c f i l
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 2/7

1 Advertencias de seguridad Trabajos de mantenimiento en el circuito de


refrigeración
Para su propia seguridad, respete las
siguientes advertencias.  Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento en el circuito de refrigeración
Norma general: debe vaciarse el equipo. Este trabajo debe
 Encargue los trabajos de mantenimiento y realizarlo únicamente personal
reparación exclusivamente a personal especializado.
especializado.  Sólo se debe utilizar agente frigorífico
 Los trabajos de mantenimiento se deben R134a según DIN 8960 o la hoja de datos
realizar siempre con el motor parado. Para de seguridad CE según 91/155/CEE para
evitar lesiones se debe desconectar el R134a.
ventilador del circuito eléctrico.  No se deben añadir aditivos fluorescentes
¡PRECAUCIÓN! al agente frigorífico.
 ¡Peligro de quemaduras! No entre en  No evacuar el agente frigorífico al aire libre.
contacto con el condensador y tuberías de  El agente frigorífico en estado líquido no
admisión. Las tuberías y mangueras con debe entrar en contacto con la piel.
agente frigorífico pueden estar muy  Para la manipulación de agentes frigoríficos
calientes y sometidas a presión. se requiere el uso de gafas protectoras.
Tampoco se debe tocar la resistencia del  La instalación debe purgarse
ventilador al trabajar con el aparato abierto cuidadosamente antes de llenarla. Para la
cuando el elemento aún no esté carga del equipo, tenga en cuenta la
completamente enfriado. Información técnica 912-100-0148, página 5
 Realice reparaciones en el circuito de frío (disponible a petición).
únicamente con el equipo de aire  Bajo ningún concepto debe limpiarse la
acondicionado descargado. instalación con aire comprimido.
 Elimine inmediatamente las piezas dañadas
y haga reparar sin demora los defectos ¡PRECAUCIÓN! Peligro de explosión
detectados.  No realizar trabajos de soldadura
 Para los trabajos de mantenimiento y directamente en las piezas del circuito de
reparación se requiere el uso de equipos de refrigeración cerrado o en su proximidad.
protección personal. Debido al aumento de calor se incrementa
la presión dentro de la instalación y se
Indicación para trabajos de montaje y pueden producir explosiones.
mantenimiento:  Las botellas de agente frigorífico no se
Se deben respetar las normas de prevención deben lanzar ni exponer en estado cargado
de accidentes pertinentes así como la demás a la radiación solar u otras fuentes de calor.
normativa general sobre seguridad y medicina La temperatura máxima admisible de una
laboral. botella de agente frigorífico cargada no
debe superar los 45°C.
El grupo condensador funciona exclusivamente
con el agente frigorífico R134a. ¡PRECAUCIÓN! Contaminación
 Es fundamental que el sistema de
El grupo condensador debe utilizarse refrigeración se mantenga libre de cloro y
exclusivamente para el uso previsto y en sustancias que contienen cloro y/o aceites,
ambiente admisible. Las transformaciones grasas y humedad. Las instalaciones de
correrán a su propio riesgo. evacuación y de llenado deberían utilizarse
exclusivamente para R134a.
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 3/7

2 Composición del grupo condensador

El grupo condensador se compone de una carcasa de chapa de acero, un condensador según la


técnica de tubo redondo, un ventilador axial, un mazo de acles, una resistencia y un depósito secador
con interruptor de presión.
El depósito secador con interruptor de presión está fijado a la carcasa de condensador mediante una
escuadra.

depósito secador, interruptor de presión, tapón de la tubuladura de llenado, mazo de cables,


resistencia, ventilador axial
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 4/7

2.1 Condensador como muy tarde cada 2 años se debe sustituir


el depósito secador.

Aunque fuera necesario abrir la instalación


En el condensador se condensa el agente varias veces durante una reparación, el
frigorífico comprimido, es decir, el agente depósito secador sólo se sustituirá una sola
frigorífico entra en el condensador en estado vez.
gaseoso y sale de él en estado líquido.
La cantidad y la temperatura del aire influyen ATENCIÓN
esencialmente en el rendimiento del No dejar nunca el depósito secador abierto ya
condensador. El aire exterior directo presenta que se saturaría de la humedad ambiental y
la temperatura de aire más beneficiosa. El perdería su utilidad.
sistema de aletas anulares se compone de
aletas de aluminio, tubos de cobre así como 2.4 Interruptor de presión:
tubos de depósito y de conexión de cobre. Las
láminas están unidas fijamente a los tubos El depósito secador dispone como dispositivo
para conseguir una buena transición de calor. de seguridad para la protección del
condensador de un interruptor de presión. Al
2.2 Ventilador del condensador no alcanzar o sobrepasar una presión de
condensación con los valores de conmutación
Mediante el ventilador axial se aspira aire del indicados a continuación, el interruptor
entorno a través del condensador y el aire desconecta el condensador a través del
absorbe el calor del agente frigorífico. acoplamiento electromagnético y protege la
Con este proceso, el gas del agente frigorífico instalación de aire acondicionado de daños.
se enfría. Al enfriarse el agente frigorífico hasta
determinada temperatura en función del la Con sobrepresión atmosférica el interruptor
presión, el agente frigorífico se condensa y presenta los siguientes valores de
adquiere el estado líquido. conmutación:
El aparato dispone de un resistor reductor para
el ventilador. CONEXIÓN DESCONEXI
El mazo de cables está realizado en dos ÓN
niveles. Acopl Baja 2,4 bar max 1,2  0,3 bar
amien presión
to
2.3 Depósito secador Alta 19  2 bar 25,0  1,5 bar
presión
El depósito secador sirve de recipiente de Ventil 18  1,5 bar 14  1 bar
expansión y de depósito para el agente ador
frigorífico.
El secador puede ligar una pequeña cantidad
de agua y extraerla de esta manera del
circuito.
En caso de presencia de óxido o condensación
en la mirilla se debe sustituir el depósito
secador. Importante: Después de cualquier
intervención en el circuito de refrigeración y
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 5/7

Conexión al circuito de refrigeración:


3 Instrucciones de montaje
Conexión de avance: 3/4“-16UNF
Atención: Observe las advertencias de seguridad (desde el compresor)
del cap. 1 al realizar el montaje.
Conexión de retorno: 5/8“-18UNF
(al climatizador)
Fijación del grupo condensador:
Al realizar el montaje, retirar los tapones de
cierre justo antes para que no entre humedad en
Indicación: El montaje debe realizarlo
la instalación. Con presencia de humedad en la
únicamente personal especializado y cualificado.
instalación desciende el rendimiento de
En la carcasa se encuentran 4 escuadras de refrigeración y pueden producirse daños en el
fijación. compresor.

La elevación y el transporte del grupo Indicación: Hacer un contraesfuerzo al


condensador deben realizarse únicamente en la apretar las mangueras de conexión.
carcasa. No se deben elevar nunca por el mazo
de cables, ya que podrían arrancarse los Tenga en cuenta que el condensador lleva una
enchufes. carga de "gas protector". Después de retirar las
Utilice únicamente equipos de elevación y tapas protectoras del condensador, se debe
suspensión de carga adecuados y técnicamente percibir acústicamente la salida del gas
correctos. protector.
Para el transporte y almacenamiento, el aparato
debe protegerse contra humedad y daños Compruebe la carga de gas protector al realizar
mecánicos. el montaje.
En caso de que falte la carga protectora se debe
Conexión eléctrica: manejar el aparato con cuidado y comprobar la
existencia de fugas. Puede que haya un
Consulte el esquema eléctrico 912-200-0078. componente con falta de estanqueidad.
(Anexo)
Como norma general debe comprobarse la
Indicación: Realice el montaje de las conexiones estanqueidad del circuito de refrigeración
eléctricas únicamente sin tensión. durante la carga de la instalación con el agente
refrigerante.
Conexión del cliente: mando:
Indicación:
Recomendamos colocar una etiqueta adhesiva
con el texto "¡Atención! Instalación de aire
acondicionado bajo presión. Agente frigorífico
Conexión del cliente: alimentación: R134a“ en un lugar visible del vehículo para
garantizar la seguridad durante los trabajos de
mantenimiento en el circuito de refrigeración.
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 6/7

4 Mantenimiento Estado de las tuberías de agente frigorífico


Control de fijación, estanqueidad y colocación de
ATENCIÓN las mangueras y uniones roscadas. En caso
¡En todos los trabajos de mantenimiento se necesario apretar las abrazaderas de
deben respetar las advertencias de mangueras.
seguridad! Comprobar la estanqueidad de todas las uniones
roscadas y tuberías con un detector de fugas
El mantenimiento de la instalación deben
para R134a.
realizarlo exclusivamente personal
especializado.
Sistema eléctrico
Respete las normas de prevención Se comprobarán el estado correcto y la fijación
de accidentes al trabajar con la de las conexiones eléctricas.
instalación abierta.
Estado del condensador
Presión residual Un condensador sucio presenta un rendimiento
Incluso con la instalación vacía puede haber una de condensación reducido. La limpieza se
presión residual que debe descargarse con realiza mediante soplado o rociado (no utilizar
sumo cuidado al aflojar las conexiones. A limpiadores de alta presión).
continuación se podrá separar el empalme
completamente. Estado del depósito secador
En caso de presencia de óxido o condensación
No se debe abrir el circuito de refrigeración en el en la mirilla se debe sustituir el depósito
exterior con condiciones climáticas húmedas o secador.
con lluvia. Las reparaciones del circuito de
refrigeración se deben realizar únicamente con Controles visuales mensuales - explotador:
la instalación vacía. El explotador debería realizar mensualmente los
siguientes controles visuales:
Se recomiendan los siguientes intervalos de
mantenimiento: Estado de las tuberías de agente frigorífico
Control de fijación, estanqueidad y colocación de
cada 2 años – taller especializado: las mangueras y uniones roscadas. En caso
Cada 2 años o después de cada intervención en necesario apretar las abrazaderas de
el circuito de refrigeración se debe sustituir el mangueras.
depósito secador.
Estado del condensador:
cada 6 meses - taller especializado: Revisar el condensador acerca de presencia de
La instalación completa debe revisarse dos contaminación debido a polvo, insectos o
veces al año por personal cualificado en un taller partículas de plantas.
autorizado: Un condensador sucio presenta un rendimiento
de condensación mermado. La limpieza se
Agente frigorífico realiza mediante soplado o rociado (no utilizar
Comprobación del nivel de agente frigorífico en limpiadores de alta presión).
el circuito de refrigeración (reemplazar agente Las láminas deformadas por influencias externas
frigorífico contaminado y aceite). pueden repararse.

Indicación:
El cuidado y la limpieza son primordiales en
intervenciones en el circuito de refrigeración. El
agente frigorífico aspirado no debe utilizarse de
nuevo. No se deben almacenar los componentes
del circuito de refrigeración abiertos.
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 7/7

5 Piezas de recambio  Al montar piezas de recambio procurar que


todas las conexiones estén limpias y libres
Como piezas de recambio están disponibles el de daños.
condensador, el ventilador axial, la resistencia, el
depósito secador, el interruptor de presión, una  Utilice siempre anillos de obturación nuevos.
manguera de agente frigorífico DN8 y el mazo  Para evitar daños en las superficies y anillos
de cables de 2 niveles. de obturación deben rociarse los anillos
antes del montaje con aceite para
Ver lista de piezas de recambio: 075-FN2-0001 refrigeradores.

Montaje de piezas de recambio  Al apretar las conexiones de debe hacer


 Al montar piezas de recambio, retirar los siempre un contraesfuerzo con una llave
tapones de cierre justo antes para que no para no dañar las zonas de soldadura.
entre humedad en la instalación. Con Indicación: El condensador lleva una carga de
presencia de humedad en la instalación gas protector. Después de retirar las tapas
desciende el rendimiento de refrigeración y protectoras del condensador, se debe percibir
pueden producirse daños en el compresor. acústicamente la salida del gas protector.

6 Diagnóstico de fallos

Incidencia Causa posible Medida


Insuficiente alimentación Suciedad en las aletas Limpiar las aletas refrigeradoras con chorro de
de aire al condensador refrigeradoras (láminas) agua.
del condensador Indicación: No utilizar limpiadores de alta
presión.
Suciedad en la Limpiar la superficie de aspiración.
superficie de aspiración

Rendimiento de Depósito secador Reemplazar depósito secador.


refrigeración bajo obstruido o saturado.

El ventilador axial no Clavija de conexión Comprobar el buen asiento de la conexión de


funciona suelta enchufe y montarla correctamente en caso
necesario.
Cable de conexión Reemplazar cable.
dañado o arrancado
El ventilador axial sólo Resistencia defectuosa, Reemplazar resistencia.
funciona en el nivel más se ha disparado el
bajo microfusible de
temperatura MTS
Pérdida de agente Interrupción de la Revisar todas las tuberías en cuanto a roturas
frigorífico tubería de agente por efectos externos o rozaduras.
frigorífico
Fuga en la instalación Realizar evacuación, llenado, control de fugas
y reparación.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 1/12

Calefactor climatizador, 24V


No de pieza: 171-FN2-0002

1 Advertencias de seguridad

2 Uso previsto

3 Descripción del equipo

4 Descripción funcional

5 Montaje, ajustes, puesta en marcha

6 Manejo

7 Datos técnicos

8 Mantenimiento

9 Reparación

10 Piezas de recambio

11 Accesorios opcionales

12 Diagnóstico de fallos

Anexo: esquema eléctrico 912-200-0077

AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
info@aurora-eos.com
www.aurora-eos.com

Modificaciones técnicas reservadas

redactado: 23.01.08 KH revisado: 05.02.08 EB aprobado: 07.02.08 W.Le

Fecha/nombre Fecha/nombre Fecha/nombre


a b c d
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 2/12

1 Advertencias de seguridad Trabajos de mantenimiento en el circuito de


refrigeración
Para su propia seguridad, respete las
siguientes advertencias.  Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento en el circuito de
 Encargue los trabajos de mantenimiento y refrigeración debe vaciarse el equipo. Este
reparación exclusivamente a personal trabajo debe realizarlo únicamente
especializado. personal especializado.
 No introduzca las manos ni objetos en el  Sólo se debe utilizar agente frigorífico
aparato. R134a según DIN 8960 o la hoja de datos
 Los trabajos de mantenimiento se deben de seguridad CE según 91/155/CEE para
realizar siempre con el motor parado. Para R134a.
evitar lesiones se debe desconectar el  No se deben añadir aditivos fluorescentes
ventilador del circuito eléctrico. al agente frigorífico.
 ¡Precaución! ¡Peligro de quemaduras! No  No evacuar el agente frigorífico al aire
entre en contacto con el intercambiador de libre.
calor y sus conexiones. Las tuberías y  El agente frigorífico en estado líquido no
mangueras con refrigerante pueden estar debe entrar en contacto con la piel.
muy calientes y sometidas a presión.  Para la manipulación de agentes
Tampoco se debe tocar la resistencia del frigoríficos se requiere el uso de gafas
ventilador al trabajar con el aparato abierto protectoras.
cuando el elemento aún no esté  La instalación debe purgarse
completamente enfriado. cuidadosamente antes de llenarla. Para la
 Elimine inmediatamente las piezas dañadas carga del equipo, tenga en cuenta la
y haga reparar sin demora los defectos Información técnica 912-100-0148, página 5
detectados. (disponible a petición).
 ¡Precaución! En el evaporador y el  Bajo ningún concepto debe limpiarse la
intercambiador de calor se encuentran instalación con aire comprimido.
láminas afiladas.
 Para los trabajos de mantenimiento y ¡PRECAUCIÓN! Peligro de explosión
reparación se requiere el uso de equipos de  No realizar trabajos de soldadura
protección personal. directamente en las piezas del circuito de
 Retirar los tapones de la tubuladura de refrigeración cerrado o en su proximidad.
llenado para el agente frigorífico con Debido al aumento de calor se incrementa
cuidado. la presión dentro de la instalación y se
 Desconectar la instalación de aire pueden producir explosiones.
acondicionado en caso de emergencia.  Las botellas de agente frigorífico no se
deben lanzar ni exponer en estado cargado
¡PRECAUCIÓN! a la radiación solar u otras fuentes de calor.
El agua condensada no debe utilizarse en La temperatura máxima admisible de una
ningún caso como agua potable. botella de agente frigorífico cargada no
debe superar los 45°C.
Indicación para trabajos de montaje y
mantenimiento: ¡PRECAUCIÓN! Contaminación
Se deben respetar las normas de prevención  Es fundamental que el sistema de
de accidentes pertinentes así como la demás refrigeración se mantenga libre de cloro y
normativa general sobre seguridad y medicina sustancias que contienen cloro y/o aceites,
laboral. grasas y humedad. Las instalaciones de
evacuación y de llenado deberían utilizarse
exclusivamente para R134a.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 3/12

2 Uso previsto En el fondo del aparato se encuentran dos


aberturas para la salida de agua. El kit de aire
El aparato ha sido diseñado como calefactor- acondicionado incluye dos desagües formados
climatizador para la climatización, ventilación y por membranas de agua y piezas de tubo.
calefacción.
La instalación funciona con el agente frigorífico En la caja de salida de aire se encuentran:
R134a.  el servomotor de 5 polos para el
accionamiento de la chapaleta de
distribución de aire y
El funcionamiento con aire exterior / de  4 manguitos Ø80 mm hacia arriba así
circulación es posible gracias a la chapaleta como 2 manguitos laterales Ø80 mm y
de aire exterior / de circulación integrada. una abertura 360x105 mm.
En modo de climatización, el aire de
circulación es más ventajoso para la El climatizador se suministra junto con un
deshumectación del aire en la cabina. En condensador, el elemento de mando CBE, un
zonas climáticas frías se consigue calentar el bastidor y una válvula de agua con servomotor
habitáculo más rápidamente con el aire de y codos de manguera así como abrazaderas a
circulación. Asimismo, la temperatura final modo de kit de aire acondicionado.
alcanzada será más alta.
En todo caso se debe procurar siempre que 4. Descripción funcional:
entre suficiente aire exterior.
Según la posición de la chapaleta de aire
Indicación: exterior / de circulación, el ventilador aspira el
El climatizador debe utilizarse exclusivamente aire a través del intercambiador de calor y del
para el uso previsto y sólo en un entorno evaporador.
admisible. La chapaleta de aire exterior se acciona
Las transformaciones correrán a propio riesgo. eléctricamente.
Para ello, tenga en cuenta los suplementos El aire se calienta en el intercambiador de
técnicos de la garantía. calor según la temperatura del avance de
agua.
3 Descripción del equipo Función de climatización: El agente frigorífico
se expande en la válvula de expansión y se
El calefactor-climatizador se compone de una inyecta en el evaporador donde se evapora. El
carcasa de chapa de acero con tapa y una necesario calor de evaporación se extrae del
caja de salida de aire. aire que entra en el aparato de climatización.
El calefactor-climatizador incluye: La humedad del aire condensa en el
 un soplante radial doble de 3 niveles DRG evaporador, por lo que se consigue una
1100, 24V con resistencia reducción del grado de humedad en el aire.
 un evaporador de tubo redondo con válvula
de expansión El ventilador dispone de tres niveles.
 un termostato de ajuste predeterminado El ajuste del número de revoluciones se
para la protección anticongelante realiza mediante el interruptor correspondiente
 un intercambiador de calor diseñado como del vehículo en el elemento de mando.
intercambiador de calor de tubo redondo Un microfusible de temperatura incorporado en
 un HCC para el control de la válvula de la resistencia protege el ventilador contra
agua sobrecargas.
 un HCC para el control de la distribución de
aire El termostato conecta y desconecta la
(Más información acerca del controlador HCC alimentación del evaporador con agente
(Heating and Cooling Controller) encontrará en frigorífico según necesidad y evita de esta
la Información técnica 912-100-0305) manera la formación de hielo en las láminas
 una chapaleta de aire exterior / de del evaporador por congelación del agua
circulación regulada por motor condensada.
 una rejilla de aire con filtro G4
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 4/12

Los puntos de conmutación del termostato de


ajuste predeterminado son los siguientes:
DESCONEXIÓN: -1,0°C0,6°C
CONEXIÓN: +2,2°C0,6°C
El sensor del termostato se encuentra entre
las láminas del evaporador.
.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 5/12

5. Montaje, ajustes, puesta en instrucciones del fabricante del vehículo.


marcha Normalmente el motor dispone de puntos
de conexión. En caso de no encontrar
determinada información detallada en las
Se deben realizar las siguientes conexiones: instrucciones del fabricante del vehículo,
 Conexión de la válvula de agua. diríjase directamente al fabricante del
 Conexión de las mangueras de agua motor.
caliente en el intercambiador de calor  Integración en el circuito de refrigeración: El
según el marcaje en el aparato (flecha roja calefactor puede integrarse en el circuito de
= avance de agua). refrigeración mediante piezas en T que se
En este contexto, observe también las pueden solicitar a AURORA como
indicaciones acerca de la conexión del accesorio.
intercambiador de calor.  Se deben elegir los diámetros de los
 Montaje del elemento de mando CBE. conductos del medio refrigerante acorde al
 Conexión eléctrica según el esquema de diámetro de conexión del intercambiador de
conexiones 912-200-0077. calor de la calefacción. Diferentes
diámetros de conexión se pueden adaptar
 Inserción de los 2 desagües. La ranura
mediante reductores. Tenga en cuenta que
circunferencial en las membranas de agua
todo punto de conexión adicional
debe encajar completamente en el taladro
incrementa el riesgo de fugas.
de la carcasa de chapa de acero.
 Al utilizar el calefactor con agua como
 Unión con el lado del aire.
medio refrigerante, se recomienda emplear
 Conexión de las tuberías de agente
mangueras de agua caliente con
frigorífico.
revestimiento interior de EPDM.
 Las tuberías flexibles se deben colocar de
Indicaciones sobre elevación y transporte
manera protegida para evitar lesiones por
del calefactor:
conductos calientes.
La elevación y el transporte deben realizarse
 Evite roces y pliegues.
únicamente en la carcasa del aparato.
No se debe elevar el aparato por los mazos de  Hacer un contraesfuerzo al apretar las
cables, la válvula de expansión o los tubos del mangueras de conexión.
intercambiador de calor.
Nunca se debe tirar de los mazos de cables, Montaje de las tuberías flexibles de agente
ya que podrían arrancarse los enchufes de frigorífico en la válvula de expansión:
conexión.
Para el transporte y almacenamiento, el Indicación: El evaporador lleva una carga de
aparato debe protegerse de la humedad y "gas protector". Después de retirar la junta de
contra daños mecánicos. la válvula de expansión, se debe percibir
Utilice únicamente equipos de elevación y acústicamente la salida del gas protector.
suspensión de carga adecuados y - Retirar la chapa de soporte y la junta de la
técnicamente correctos. válvula de expansión.
- Introducir los empalmes de las mangueras de
Indicaciones sobre la conexión del agente frigorífico en la válvula de expansión.
intercambiador de calor: - Colocar y montar la placa de brida con el
Para la calefacción se aprovecha la energía tornillo M6 x 16.
del medio refrigerante calentado del motor del
vehículo.
Compruebe la carga de gas protector al
realizar el montaje.
 Para la conexión de las mangueras de agua
En caso de que falte la carga protectora se
caliente se deben colocar las adecuadas
debe manejar el aparato con cuidado y
abrazaderas con tornillo tangente que se
comprobar la existencia de fugas. Puede que
apretarán con el par prescrito (4,5  0,5
haya un componente con falta de
Nm).
estanqueidad.
 La conexión del medio refrigerante en el
vehículo debe realizarse siguiendo las
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 6/12

Como norma general debe comprobarse la


estanqueidad del circuito de refrigeración
durante la carga de la instalación con el
agente frigorífico.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 7/12

El cuidado y la limpieza son primordiales en


intervenciones en el circuito de refrigeración. A continuación, se evacuará la instalación
El agente frigorífico aspirado no debe utilizarse durante al menos 45 minutos para conseguir
de nuevo. No se deben almacenar los una reducción de gases ajenos a menos de
componentes del circuito de refrigeración 1,5 Vol-%. Durante el evacuado, la presión
abiertos. medida en la instalación debería ser de < 20
mbar.
Indicación: Se debe procurar que no exista riesgo de
Recomendamos colocar una etiqueta adhesiva contaminación del sistema de frío por aceite
con el texto "¡Atención! Instalación de aire proveniente de la bomba de vacío.
acondicionado bajo presión. Agente frigorífico
R134a“ en un lugar visible del vehículo para Cargue la instalación siguiendo las
garantizar la seguridad durante los trabajos de instrucciones de uso del fabricante de la
mantenimiento en el circuito de refrigeración. estación de carga.
ATENCIÓN
Las tuberías flexibles se deben fijar en el No sobrecargue la instalación. En caso de
vehículo con abrazaderas para evitar roces y sobrecarga desciende el rendimiento de
una carga mecánica inadmisible de los puntos enfriamiento y pueden producirse daños en
de unión. la instalación.

A continuación se comprobará la estanqueidad


del sistema. Asimismo se controlará el
funcionamiento del ventilador probando los 3
LLENADO Y PUESTA EN MARCHA DE niveles del ventilador.
LA INSTALACIÓN:
ATENCIÓN
La instalación de aire acondicionado debe
cargarse únicamente en un taller
autorizado que dispone de personal
experto.
Tenga en cuenta la Información técnica 912-
100-0148, página 5 (a petición). Se debe
utilizar exclusivamente agente frigorífico
R134a.
No se deben añadir al agente frigorífico
aditivos fluorescentes.

La instalación debe limpiarse con nitrógeno


seco y comprobarse su estanqueidad. La
limpieza sirve para deshumedecer la
instalación.
En ningún caso debe limpiarse la instalación
con aire comprimido.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 8/12

6 Manejo
El control se lleva a cabo a través de un elemento de mando del vehículo.
Es posible utilizar un elemento de mando CBE.
El CBE dispone de conmutador de 3 niveles, regulador giratorio para la distribución de aire, regulador
giratorio de válvula de agua para la regulación de la potencia calefactora y un interruptor de aire
acondicionado para conectar y desconectar el equipo, así como de un conmutador de aire exterior /
de circulación para la chapaleta de aire exterior / de circulación.

Ventilador distribución de aire válvula de agua...marcha / parada...aire exterior / de circulación

El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
Calibre patrón para el bastidor:
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 9/12

7 Datos técnicos

Tensión nominal: 24 Voltios


Tensión de prueba: 26 Voltios

   
V agua = 1200l/h V aire Q 80 LP Q0 *
Nivel Pel
[m3/h] [dB(A)]  0,5
ventilador [kW] [W] Lado entrada Lado salida [kW]
3 571 10,4 259 66,0 73,0 7,41
Entrada aire ext. 2 391 8,2 155 58,0 65,5
Salida defrost 1 203 4,9 72 45,5 52,0
3 620 11,1 274 68,0 73,0
Entrada aire ext. 2 419 8,6 160 60,0 64,0
Salida habitáculo – 1 217 5,2 73 47,0 51,0
zona para los pies
3 571 10,4 263 71,0 73,0
Entrada aire circ. 2 396 8,0 154 63,5 65,0
Salida defrost 1 204 4,9 72 52,0 51,5
3 620 11,0 280 72,5 73,0
Entrada aire circ. 2 423 8,4 158 65,0 64,5
Salida habitáculo – 1 218 5,2 72 51,0 50,5
zona para los pies

* Estado entrada de aire: tL1 = 30,1°C


 = 61% r.F.
Estado agente frigorífico: tc = 44,9°C
t0 = 0,2°C

8. Mantenimiento Presión residual


Incluso con la instalación vacía puede haber
ATENCIÓN una presión residual que debe descargarse
con sumo cuidado al aflojar las conexiones. A
¡En todos los trabajos de mantenimiento se
continuación se podrá separar el empalme
deben respetar las advertencias de
completamente.
seguridad (capítulo 1)!
El mantenimiento del aparato debe Circuito de refrigeración
realizarlo exclusivamente personal  Al realizar una intervención en el circuito
especializado. de refrigeración se deben cerrar
Las reparaciones se realizarán siempre con herméticamente todas las aberturas para
la instalación de aire acondicionado vacía. que no pueda penetrar humedad en la
Para el llenado y la puesta en marcha de la instalación.
instalación consulte las instrucciones en el  No se debe abrir el circuito de refrigeración
cap. 5. en el exterior con condiciones climáticas
húmedas o con lluvia.
Indicación para trabajos de mantenimiento:  Para el llenado y la puesta en marcha de la
Se deben respetar las normas de instalación consulte las instrucciones en el
prevención de accidentes pertinentes así cap. 5.
como la demás normativa general sobre
seguridad y medicina laboral.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 10/12

Circuito de calefacción Controles visuales mensuales -


Al rellenar agua refrigerante se debe prestar explotador:
atención a la calidad del agua (ver AURORA El explotador debería realizar mensualmente
IT 971-190-0003 anticorrosivos / los siguientes controles visuales:
anticongelantes para circuitos de
refrigeración). Estado de las tuberías de agente frigorífico
En caso de defecto de una válvula de agua de y de calefacción
AURORA debido a suciedad en el circuito de - Control de fijación, estanqueidad y
agua se pierde la cobertura de garantía. colocación de las mangueras y uniones
roscadas. En caso necesario apretar las
Se recomiendan los siguientes intervalos de abrazaderas de mangueras.
mantenimiento:
Intervalos de mantenimiento Sistema eléctrico
cada 6 meses – taller especializado: - Se comprobarán el estado correcto y la
La instalación completa debe revisarse dos fijación de las conexiones eléctricas y
veces al año por personal cualificado en un conexiones de enchufe.
taller autorizado:
Estado del evaporador
Comprobación del nivel de agente Limpiar el evaporador sucio. La limpieza se
frigorífico en el circuito de refrigeración realiza mediante soplado o rociado (no utilizar
Reemplazar agente frigorífico y aceite limpiadores de alta presión).
contaminados. Las láminas deformadas por influencias
externas pueden repararse.
Estado de las tuberías de agente frigorífico
y de calefacción Sistema eléctrico
Control de fijación, estanqueidad y colocación Se comprobarán el estado correcto y la fijación
de las mangueras y uniones roscadas. En de las conexiones eléctricas y conexiones de
caso necesario apretar las abrazaderas de enchufe.
mangueras.
Desagüe de agua condensada:
Estado del evaporador Compruebe al asiento correcto de las
Limpiar el evaporador sucio. La limpieza se membranas de agua y la salida segura del
realiza mediante soplado o rociado (no utilizar agua condensada.
limpiadores de alta presión).
Comprobación des los desagües de agua Estado del filtro
condensada. Comprobación del grado de suciedad del filtro.
Las láminas deformadas por influencias En caso de poca suciedad, limpiar la estera
externas pueden repararse. del filtro con agua caliente (máx. 40°C) y
desengrasante.
Sistema eléctrico En caso de suciedad importante reemplazar el
Se comprobarán el estado correcto y la fijación filtro.
de las conexiones eléctricas y conexiones de Para identificar la dirección del flujo de aire, la
enchufe. estera dispone de una lado blanco y un lado
azul.
Desagüe de agua condensada: Lado del aire limpio = blanco
Compruebe al asiento correcto de las Lado del polvo = azul
membranas de agua y la salida segura del
agua condensada.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 11/12

¡ATENCIÓN! 10. Piezas de recambio


Los controles visuales se deberían realizar
aunque no se utilice la instalación de aire Ver lista de piezas de recambio 071-FN2-0002
acondicionado.
Además, conecte la instalación de aire Montaje de piezas de recambio
acondicionado una vez al mes durante 10 ó  Al montar piezas de recambio, retirar los
15 minutos para evitar que la junta tapones de cierre justo antes para que no
ondulada del compresor se seque y se entre humedad en la instalación. Con
vuelva quebradiza. En caso contrario existe presencia de humedad en la instalación
desciende el rendimiento de refrigeración y
el peligro de que se produzcan fugas de
pueden producirse daños en el compresor.
agente frigorífico. Por otro lado, con esta
medida se lubrificarán regularmente los  Al montar piezas de recambio procurar que
componentes del compresor. todas las conexiones estén limpias y libres
de daños.
El cuidado y la limpieza son primordiales en  Utilice siempre anillos de obturación
intervenciones en el circuito de refrigeración. nuevos.
El agente frigorífico aspirado no debe utilizarse
de nuevo. No se deben almacenar los  Para evitar daños en las superficies y
componentes del circuito de refrigeración anillos de obturación deben rociarse los
abiertos. anillos antes del montaje con aceite para
refrigeradores.
9. Reparaciones  Al apretar las conexiones de debe hacer
siempre un contraesfuerzo con una llave
ATENCIÓN para no dañar las zonas de soldadura.
En todos los trabajos de reparación se  Al sustituir el evaporador o la válvula de
deben respetar las advertencias de expansión, después de montar las
seguridad. mangueras de agente frigorífico se debe
Las reparaciones del circuito de aislar la válvula de expansión con cinta
refrigeración se deben realizar únicamente aislante 889-000-0006.
con la instalación vacía.
LAS REPARACIONES SE DEBEN
ATENCIÓN
REALIZAR ÚNICAMENTE POR PERSONAL
ESPECIALIZADO Y AUTORIZADO Las piezas de recambio cerrada pueden llevar
una carga de gas protector. Retirar los
Lista de control para reparaciones: tapones de cierre con cuidad.
Presión residual Compruebe la carga de gas protector al
Incluso con la instalación vacía puede haber realizar el montaje.
una presión residual que debe descargarse En caso de que falte la carga protectora se
con sumo cuidado al aflojar las conexiones. A debe manejar el aparato con cuidado y
continuación se podrá separar el empalme comprobar la existencia de fugas. Puede que
completamente. haya un componente con falta de
Circuito de refrigeración estanqueidad.
 Al realizar una intervención en el circuito
de refrigeración se deben cerrar Como norma general debe comprobarse la
herméticamente todas las aberturas para estanqueidad del circuito de refrigeración
que no pueda penetrar humedad en la durante la carga de la instalación con el
instalación. agente refrigerante.
 No se debe abrir el circuito de refrigeración
en el exterior con condiciones climáticas 11. Accesorios opcionales
húmedas o con lluvia.
Accesorios opcionales previa petición.
Ver también www.aurora-eos.com
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 12/12

12. Diagnóstico de fallos

Fallo Causa Subsanación


El ventilador no Fusible defectuoso o suelto Comprobar el asiento del fusible y
funciona insertarlo correctamente en caso
necesario. Reemplazar el fusible
defectuoso. Si al poco tiempo se
produce de nuevo un defecto, puede
tratarse de un cortocircuito o un
bloqueo.
Revisar el ventilador en cuanto a
bloqueos u otros defectos y subsanar la
causa.
Interrupción de la conexión Revisar los conductos en cuanto a
contactos sueltos o roturas.
Motor del ventilador defectuoso Reemplazar ventilador.
Interruptor del ventilador en el Comprobar interruptor.
CBE defectuoso En caso necesario reemplazar CBE.
No se puede Cortocircuito en el cable o el Reparar cortocircuito, en caso necesario
desconectar el interruptor del ventilador montar cable(s) y/o interruptor nuevo(s).
ventilador
El ventilador funciona Contactos sucios Limpiar contactos de clavija. Proceder
con potencia reducida con cuidado para evitar cortocircuitos.
Conductos eléctricos con Colocar la sección de cable
dimensiones insuficientes recomendada.
Intercambiador de calor muy Limpiar con cuidado y evitar daños que
sucio puedan ocasionar fugas.
¡Atención! Respetar las advertencias de
seguridad.
El ventilador no Se ha disparado el microfusible Reemplazar resistencia y revisar el
funciona en todos los de temperatura (MTS) motor del ventilador en cuanto a las
niveles causas para el funcionamiento limitado.
Interruptor del ventilador Reemplazar el interruptor por una pieza
defectuoso de recambio original del fabricante.
Clavija de conexión suelta Comprobar el asiento de la clavija de
conexión y montarla correctamente en
caso necesario.
Comprobar la conexión del interruptor
del ventilador.
Resistencia defectuosa Montar resistencia nueva.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 13/12

Fallo Causa Subsanación


Potencia de Temperatura de avance de Esperar hasta que se caliente el motor
calefacción inexistente agua demasiado baja del vehículo.
o insuficiente
Láminas del intercambiador de Revisar el intercambiador de calor y
temperatura sucias limpiarlo en caso necesario.
Válvula de agua cerrada Abrir válvula.
Tuberías de agua dobladas o Subsanar la causa del fallo y/o colocar
aplastadas las mangueras de nuevo.
Filtro sucio Limpiar o reemplazar filtro.
Presión de la bomba de agua El agua de refrigeración no fluye por el
demasiado baja intercambiador de calor. Montar una
bomba adicional o una bomba más
potente.
Salida de agua en el Conexión de manguera suelta Comprobar el asiento de las tuberías de
aparato manguera y apretar abrazaderas.
Manguera de agua dañada Colocar y conectar manguera nueva.
Intercambiador de calor dañado Montar y conectar una pieza de
recambio original. (¡Atención! Respetar
las advertencias de seguridad.)
La chapaleta de aire Chapaleta deformada Revisar chapaleta y repararla en caso
exterior ya no se deja necesario.
regular
Alojamiento de la chapaleta Comprobar el alojamiento de la
defectuoso chapaleta y reemplazarlo en caso
necesario.
Motor defectuoso Reemplazar servomotor.
Accionamiento defectuoso Sustituir accionamiento.
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 14/12

Rendimiento de refrigeración:

Fallo Causa Subsanación


El compresor no Interrupción en la bobina Comprobar si llega corriente al
funciona magnética del compresor acoplamiento
Correa trapezoidal suelta o rota Ajustar correa trapezoidal, reemplazar
correa trapezoidal.
La polea para correa Revisar compresor y reemplazar en
trapezoidal no gira aunque el caso necesario.
acoplamiento magnético está
tensado
Al acoplamiento del compresor Reparar acoplamiento o reemplazar
patina compresor.
Control defectuoso Revisar control y reemplazar en caso
necesario.
El evaporador se La válvula de expansión se ha Reemplazar válvula de expansión.
inunda bloqueado en posición abierta o
se ha agarrotado
El evaporador se El sensor del evaporador se Reposicionar el sensor.
cubre de hielo encuentra en una posición
incorrecta
Válvula de expansión o Reemplazar válvula de expansión o
termostato defectuosos termostato.
Evaporador atascado Aletas refrigeradoras sucias Limpiar evaporador.

Pérdida de agente Interrupción de la tubería de Revisar todas las tuberías en cuanto a


frigorífico agente frigorífico roturas por efectos externos o roces.
Fuga en la instalación Realizar evacuación, llenado, control de
fugas y reparación.
Rendimiento de Paso de ventilación obstruido Revisar los pasos de aire en cuanto a
refrigeración obstrucciones. Subsanar fallo.
insuficiente
Nivel del agente frigorífico Rellenar agente frigorífico (operario de
demasiado bajo servicio técnico).
Humedad en la instalación Vaciar instalación de aire
acondicionado, sustituir depósito
secador, evacuar y realizar llenado
(operario de servicio técnico).
La instalación Interrupción de la tubería, Revisar tuberías, reparar o
refrigera a intervalos conexión a masa incorrecta o reemplazarlas.
contactos sueltos en la bobina
magnética del compresor
Motor del ventilador defectuoso Reemplazar ventilador.

La instalación Correa trapezoidal suelta o muy Tensar correa trapezoidal o


produce mucho ruido desgastada reemplazarla.
Acoplamiento ruidoso Reparar acoplamiento.
Soporte del compresor suelto o Reparar soporte; reemplazar
piezas interiores del compresor compresor.
desprendidas.
Desgaste excesivo del motor Reemplazar ventilador.
del ventilador
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 15/12

Instalación demasiado llena Aspirar agente frigorífico hasta el


indicador de alta presión vuelva al nivel
normal.
Falta de agente frigorífico en la Realizar control de fugas; rellenar
instalación instalación.
21  Anexo

21.5 Tacógrafo modular

WFN5RUXV9L2067295

692 ATF 220G-5


2019-10_ES
www.vdo.com

Modularer Tachograph
MTCO 1324

Betriebsanleitung Instruções de serviço


Operating Instructions Istruzioni per l’uso
Instructions de service Bedieningshandleiding
Instrucciones de servicio Betjeningsvejledning
I
3

1
2

a 4

6
b

2
II

a
b
1. 2.

Driver 2
chart

3. 4.

e Driver 1
chart

5. 6.

f
a
7. b 8.

Driver 1 Driver 2 Driver 1 Driver 2


9. 10.

3 MTCO 1324
Betriebsanleitung
Modularer Tachograph MTCO 1324 5 ... 22

Operating instructions
Modular Tachograph MTCO 1324 23 ... 40

Instructions de service
Tachygraphe modulaire MTCO 1324 41 ... 58

Instrucciones de servicio
Tacógrafo modular MTCO 1324 59 ... 76

Instruções de serviço
Tacógrafo modular MTCO 1324 77 ... 94

Istruzioni per l’uso


Tachigrafo modulare MTCO 1324 95 ... 112

Bedieningshandleiding
Modulaire tachograaf MTCO 1324 113 ... 130

Betjeningsvejledning
Modulopbygget takograf MTCO 1324 131 ... 148

4 MTCO 1324
Inhaltsverzeichnis

Systemübersicht ............................................................................................................ 6
Allgemeine Hinweise ..................................................................................................... 7
Bedienelemente .............................................................................................................. 8
Betriebsbereitschaft herstellen .................................................................................... 9
Schublade öffnen ....................................................................................................... 9
Fahrer-2 Schaublatt einlegen ..................................................................................... 9
Fahrer-1 Schaublatt einlegen ..................................................................................... 9
Zeitgruppen einstellen .............................................................................................. 10
Schaublatt entnehmen ................................................................................................. 11
Fahrerwechsel .............................................................................................................. 12
Uhrzeit verstellen ......................................................................................................... 13
Meldungen .................................................................................................................... 14
Eine Meldung erscheint ............................................................................................ 14
Fehlerspeicher anzeigen .......................................................................................... 14
Fehlercode - Übersicht ............................................................................................. 15
Fehler beheben ..........................................................................................................16
Schaublattaufnahme nachführen ...............................................................................16
Anzeigeinstrument ....................................................................................................... 17
Tageskilometer auf Null stellen ................................................................................ 17
Schaublatt-Beschreibung ............................................................................................ 18
Das richtige Schaublatt zum Gerät ........................................................................... 18
Aufzeichnungen auf der Schaublatt-Vorderseite ...................................................... 19
Eintragungen im Innenfeld ....................................................................................... 19
Die Rückseite des Schaublattes ............................................................................... 20
Aufschrieb von Störungen .......................................................................................... 21
Anhang .......................................................................................................................... 21
Prüfpflicht für Tachographen .................................................................................... 21
Wartung und Reinigung ............................................................................................ 21
Technische Daten .................................................................................................... 22

Definitionen in dieser Anleitung

Fahrer-1 = Die Person, die das Fahrzeug augenblicklich lenkt


oder lenken wird.

Fahrer-2 = Die Person, die das Fahrzeug nicht lenkt.

© Continental Automotive GmbH 5


Systemübersicht

Anzeigeinstrument
(z. B. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS
Schaublätter

Der Tachograph MTCO 1324 setzt durch Im unmittelbaren Blickfeld des Fahrers
seinen modularen Aufbau mit getrennter befindet sich ein zugelassenes Anzeigein-
Anzeige und Registrierung neue Maßstäbe strument, beispielsweise der E-Tacho 1323,
in Leistung, Technik und Design. Im DIN- mit analoger Geschwindigkeitsanzeige, digi-
Radioformat bildet der MTCO 1324 eine talem Wegstreckenzähler, Uhrzeit und
innovative Systemkomponente. Tageskilometerzähler. Die Funktionskon-
trolle weist auf Meldungen des MTCO
Fahrer-1 und Fahrer-2 wählen komfortabel 1324 hin.
über Bedientasten die jeweiligen Arbeits-
zeitgruppen an. Zusammen mit dem intelligenten Tacho-
graphen-Sensor, KITAS, bildet das System
Im Display erscheinen übersichtlich neben eine zuverlässige Einheit. Der Sensor liefert
Datum, Uhrzeit und Wegstrecke, die einge- Echtzeitimpulse und verschlüsselte Daten
stellten Arbeitszeitgruppen und Symbole zur Erfassung der Wegstrecke und
der eingelegten Schaublätter. Störungen Geschwindigkeit.
am Gerät oder einer Systemkomponente
werden automatisch angezeigt.

Wie bisher werden auf dem Schaublatt die Wir wünschen Ihnen allzeit gute Fahrt.
Geschwindigkeit und die Wegstrecke sowie
die fahrerbezogenen Lenk-, Arbeits- und Ihre Continental Automotive
Ruhezeiten registriert.

6 MTCO 1324
Allgemeine Hinweise

Die Symbole in dieser Anleitung haben fol- • Der MTCO 1324 wird von autorisierten
gende Bedeutung: Personen installiert und verplombt.
Nehmen Sie bitte keine Eingriffe am
Gerät und an den Zuleitungen vor.
ACHTUNG!
Der Text neben diesem Symbol
enthält wichtige Informationen, die ❒ Hinweise zur Behandlung der
beachtet werden müssen, um eine Schaublätter
Beschädigung am Gerät zu ver- • Beim EC-Tachographen ist das
meiden. Schaublatt personenbezogen, folglich
nicht übertragbar!
HINWEISE • Verwenden Sie Schaublätter vom Her-
oder zusätzliche Informationen, die steller (Original Diagrammscheiben).
bei Nichtbeachten zu Störungen Dabei auf Übereinstimmung von
führen können, sind mit diesem Messbereichsendwert und Prüfzeichen
Symbol gekennzeichnet. achten, ➥ siehe Seite 18.
• Nur einwandfreie Schaublätter einlegen,
sie dürfen nicht geknickt, nicht am
Umfang und/oder am Aufnahmeloch ein-
Beachten Sie bitte die aufge- gerissen, nicht wellig oder sonstwie
führten Hinweise! beschädigt sein!
• Die beschriebenen Schaublätter sind
❒ Hinweise zum Betrieb des gegen Beschädigung geschützt aufzube-
MTCO 1324 wahren, siehe auch Artikel 15 der VO
• Öffnen Sie die Schublade nur zum Ein- (EWG) Nr. 3821/85.
legen oder Entnehmen der Schaublätter.
Ansonsten halten Sie sie stets
geschlossen, um Beschädigungen zu ❒ Hinweis auf gesetzliche
vermeiden und um Verschmutzungen Bestimmungen
vorzubeugen. • Wer Veränderungen am Kontrollgerät
• Benutzen Sie die Schublade nicht als oder an der Signalzuführung, die den
Auflage, beispielsweise zum Aufschrieb des Kontrollgerätes beein-
Beschreiben der Schaublätter. flussen, insbesondere in Täuschungsab-
sicht vornimmt, kann staatliche Straf-
• Verwenden Sie zum Reinigen des
bzw. Ordnungsvorschriften verletzen!
Gerätes keine scheuernden Reinigungs-
mittel, auch keine Lösungsmittel wie Ver-
dünnung oder Benzin.

© Continental Automotive GmbH 7


Bedienelemente (Seite 2, Abbildung I)

a) "Arretierte Schublade" 3) Display


• Permanent erscheint die Grundan-
b) "Klappbare Schublade" zeige.
• Meldungen / Hinweise erscheinen
Anmerkung
automatisch, ➥ siehe Seite 14.
Die Bedienung der beiden Geräteausfüh-
rungen ist prinzipiell identisch. Abwei-
Datum + Uhrzeit
chende Bedienschritte sind speziell
aufgeführt.
Schaublatt- + Zeit-
gruppen-Symbol,
Fahrer-2
1) Tastenfeld links Fehlersymbol
Taste zum Entriegeln der Gesamtkilometerstand
Schublade. Schaublatt- + Zeit-
gruppen-Symbol,
Taste zum Einstellen der Zeit- Fahrer-1
gruppe für den Fahrer-1.

2) Tastenfeld rechts 4) Trennplatte


Taste zum Einstellen der Zeit- zwischen Fahrer-1 und Fahrer-2 Schau-
gruppe für den Fahrer-2. blatt.
Taste zum Anwählen der Funk- 5) Kontrollmarkierung
tionen: damit kann die zeitrichtige Position der
• "Uhrzeit verstellen", Schaublattaufnahme überprüft werden.
➥ siehe Seite 13.
• "Fehlerspeicher anzeigen", 6) Eiförmige Schaublattaufnahme
➥ siehe Seite 14. 7) Typenschild
Tasten zum Einstellen der Uhrzeit Hersteller, Gerätetyp, Prüfzeichen und
und zum Anzeigen von aktuellen Serien-Nummer sind ersichtlich.
Fehlermeldungen.

8 MTCO 1324
Betriebsbereitschaft herstellen (Seite 3, Abbildung II)

Schublade öffnen Fahrer-2 Schaublatt einlegen


Die Schublade lässt sich nur öffnen, Vor Antritt einer Fahrt das Innenfeld
wenn ... des Schaublatts ordnungsgemäß
• das Fahrzeug steht und
beschriften, ➥ siehe Seite 19.
• die Zündung eingeschaltet ist.
4. Der Fahrer-2 legt das beschriftete
1. Taste drücken. Schaublatt mit der Vorderseite nach
oben in die eiförmige Schaublattauf-
nahme ein.
Achten Sie darauf, dass sich das
Schaublatt unter dem Federelement
(c) befindet.

5. Trennplatte wieder nach unten klappen.

¾ Im Display erscheint das Symbol


"Auswurf aktiv". Zusätzlich zeigt ein
Fahrer-1 Schaublatt einlegen
Laufbalken an, dass dieser Vorgang
etwas dauern kann. 6. Der Fahrer-1 legt das beschriftete
¾ Warten Sie, bis die Schublade ent- Schaublatt mit der Vorderseite nach
riegelt wird. oben auf die Trennplatte in die Schau-
blattaufnahme ein.
2. a) Arretierte Schublade bis zum
Anschlag herausziehen. Achten Sie darauf, dass sich das
Schaublatt unter dem Niederhalter (d)
Versuchen Sie nicht diese Schub- und unter den Rastnasen (e) der eiför-
ladenausführung nach unten zu migen Schaublattaufnahme befindet.
klappen!
Anmerkung 1-Fahrer-Betrieb
b) Klappbare Schublade bis zum Im 1-Fahrer-Betrieb ist nur das Schaublatt
Anschlag herausziehen und nach unten für den Fahrer-1 auf die Trennplatte einzu-
klappen. legen.
Gegebenenfalls Fahrer-1 Schaublatt
7. Überprüfen Sie die zeitrichtige Position
von der Trennplatte entnehmen.
der Schaublattaufnahme. Die Zeitskala
3. Trennplatte ganz nach oben klappen. des Schaublattes muss an der Mar-
Gegebenenfalls Fahrer-2 Schaublatt kierung (f) mit der aktuellen Uhrzeit im
entnehmen. Display übereinstimmen.
¾ Ist dies nicht der Fall, bitte Nach-
führung der Schaublattaufnahme
auslösen, ➥ siehe Seite 16.

© Continental Automotive GmbH 9


8. a) Arretierte Schublade bis zum Ein- Zeitgruppen einstellen
rasten einschieben.
2-Fahrer-Betrieb
b) Klappbare Schublade in waag- 10. Der Fahrer-1 betätigt die Taste .
rechte Position bringen und bis zum ¾ Taste so oft drücken, bis die ge-
Einrasten einschieben. wünschte Zeitgruppe im Display
9. Es erscheint die Grundanzeige: erscheint.
¾ mit Datum, Uhrzeit und Gesamtkilo- Der Fahrer-2 betätigt die Taste .
meterstand, ¾ Taste so oft drücken, bis die ge-
¾ außerdem die Symbole für eingelegte wünschte Zeitgruppe im Display
Schaublätter und die aktuelle erscheint.
Stellung der Zeitgruppen, links für
Sobald das Fahrzeug fährt erscheint auto-
den Fahrer-1 und rechts für den matisch in der Grundanzeige:
Fahrer-2. • für den Fahrer-1 " " und
Anmerkungen zur Grundanzeige • für den Fahrer-2 " ".
• Die Uhrzeit des MTCO 1324 ist auf die 1-Fahrer-Betrieb
gesetzliche Zeit des Landes eingestellt,
• Im 1-Fahrer-Betrieb nur das Schaublatt
in dem das Fahrzeug registriert ist.
für den Fahrer-1 auf die Trennplatte ein-
Beginn und Ende der Sommerzeit sind
legen.
im Gerät hinterlegt und werden automa-
tisch aktualisiert. ➥ Siehe auch Seite 15 • Die Zeitgruppe für den Fahrer-2 unbe-
"Fehlercode-Übersicht". dingt auf Ruhezeit " " einstellen, da
sonst eine Fehlermeldung erscheint.
• Erscheint neben dem Gesamtkilometer-
stand ein Ausrufezeichen, so liegt eine Zeitgruppenaufteilung
Störung vor. ➥ Siehe auch Seite 15
"Fehlercode-Übersicht". = Lenkzeiten
= Alle sonstigen Arbeitszeiten
• Option: digitale v-Anzeige
Je nach Ausstattung kann in der 1. Zeile = Bereitschaftszeiten
die Geschwindigkeitsanzeige (Wartezeiten, Beifahrerzeit, Schlaf-
erscheinen. Alle Funktionen sind kabinenzeit während der Fahrt für
ansonsten analog zur Grundanzeige. Fahrer-2)
= Pausen und Ruhezeiten

10 MTCO 1324
Schaublatt entnehmen

Entnehmen Sie Ihr Schaublatt aus dem 4. Schublade wieder bis zum Einrasten
MTCO 1324 einschieben, Klappbare zuvor in waag-
• bei einem Fahrer- oder Fahrzeugwechsel, rechte Position bringen.
• bei Arbeitsende
Anmerkung
• oder spätestens nach 24 Stunden. Falls Sie - während des Auswurfvorgangs -
dennoch die Zündung ausgeschaltet haben,
Die Schublade lässt sich nur öffnen,
wenn ... kann es vorkommen, dass anschließend die
• das Fahrzeug steht und Schublade nach dem Schließen nicht mehr
korrekt verriegelt. In diesem Fall gehen Sie
• die Zündung eingeschaltet ist.
bitte wie folgt vor:

1. Taste drücken. 1. Zündung einschalten.


¾ Warten Sie, bis der Auswurfvorgang
beendet ist.

2. Danach die Schublade bis zum Ein-


rasten einschieben.
3. Zündung wieder ausschalten.

Automatisches Abschalten der Zeit-


gruppen- und Wegstreckenregistrierung
¾ Im Display erscheint das Symbol
Bleibt die Schublade länger als 25 Stunden
"Auswurf aktiv". Ein Laufbalken zeigt
mit eingelegten Schaublättern geschlossen,
an, dass der MTCO 1324 die Auf-
so registriert der MTCO 1324 automatisch
zeichnungen auf den Schaublättern
für Fahrer-1 und -2 die Zeitgruppe " ".
fertigstellt.
Der MTCO 1324 schont somit die Fahrzeug-
¾ Warten Sie, bis die Schublade ent-
batterie.
riegelt wird.
Hinweis bei Fahrzeugstillstand
Während das Symbol "Auswurf aktiv"
im Display erscheint, bitte die
Falls das Fahrzeug längere Zeit
Zündung nicht ausschalten!
nicht benutzt wird, achten Sie bitte
darauf, dass sich kein Schaublatt im
2. Arretierte Schublade bis zum Anschlag MTCO 1324 befindet. Beispiels-
herausziehen, bzw. klappbare weise bei Wartungs- / Reparaturar-
Schublade zusätzlich nach unten beiten oder Stillegung des
klappen. Fahrzeugs.
3. Schaublätter entnehmen und die
Beschriftung im Innenfeld vervollstän-
digen, ➥ siehe Seite 19.

© Continental Automotive GmbH 11


Fahrerwechsel

2. Gewünschte Zeitgruppen einstellen.


¾ Der neue Fahrer-1 betätigt die Taste
, der Fahrer-2 die Taste .

Fall 2:
Fahrer-1 oder Fahrer-2 verlässt das
Fahrzeug:
1. Der Betreffende nimmt sein Schaublatt
Schaublatt
Fahrer-1 mit.
Schaublatt
Fahrer-2
2. Der neue Fahrer-2 legt sein Schaublatt
unter die Trennplatte.
Oder:
Der neue Fahrer-1 legt sein Schaublatt
auf die Trennplatte.

Anmerkung
Kommt kein neuer Fahrer-2, so ist dessen
Zeitgruppe auf Ruhezeit " " zu schalten,
da sonst eine Fehlermeldung erscheint.
Aufschrieb als
Fahrer-2 Fall 3:
Fahrerwechsel Aufschrieb als Der Fahrer-1 und der Fahrer-2 verlassen
Fahrer-1 das Fahrzeug:
1. Beide nehmen ihr Schaublatt aus dem
Gerät.
Wechselt der Fahrer innerhalb seiner täg-
2. Die neue Fahrzeugbesatzung legt das
lichen Arbeitszeit das Fahrzeug, so muss er
Schaublatt, je nach Funktion (Fahrer-1
das Schaublatt mitnehmen und den Fahr-
oder Fahrer-2), in das Gerät ein.
zeugwechsel auf der Rückseite des Schau-
blattes vermerken.

Fall 1:
Die Besatzung wechselt unter sich, der
Fahrer-2 wird zum Fahrer-1:
1. Schaublätter austauschen.
¾ Der Fahrer-1 (jetzt Fahrer-2) legt sein
Schaublatt unter die Trennplatte und
der Fahrer-2 (jetzt Fahrer-1) auf die
Trennplatte.

12 MTCO 1324
Uhrzeit verstellen

• Das Aufrufen der Funktion UHRZEIT


VERSTELLEN ist nur bei stehendem
Fahrzeug möglich.
• Damit sich die Schaublattaufnahme auto-
matisch mit der Uhrzeit synchronisiert,
muss die Zündung eingeschaltet sein
und es darf sich kein Schaublatt im
MTCO 1324 befinden. = Taste kurz drücken
= Taste lang drücken

1. Menü UHRZEIT VERSTELLEN mit


anwählen.

2. Mit oder den Minutenzähler akti-


vieren, die Minuten blinken.

3. Taste oder gedrückt halten, bis der


gewünschte Wert erscheint.

4. Mit Stundenzähler aktivieren, die Stunden


blinken.

5. Taste oder gedrückt halten, bis der


gewünschte Wert erscheint.
¾ Bei Über- oder Unterschreiten von Null-Uhr
wird automatisch das Datum verändert.

6. Uhrzeitverstellung bestätigen, indem Sie die


Taste länger als 2 Sekunden drücken. Es
erscheint wieder die Grundanzeige.

Anmerkung
Falls Sie die Uhrzeit mit eingelegtem Schaublatt
verstellen, erscheint anschließend im Display das
Fehlersymbol und die Uhrzeit blinkt. Der
MTCO 1324 weist Sie darauf hin, die Schaublatt-
aufnahme nachzuführen; ➥ siehe Seite 16.

© Continental Automotive GmbH 13


Meldungen

Der MTCO 1324 überwacht die Funktion Fehlerspeicher anzeigen


des Systems und meldet automatisch, wenn
Die Ursache der Störungsmeldung ersehen
ein Fehler in einer Komponente, im Gerät
Sie aus dem Menü FEHLERSPEICHER.
oder in der Bedienung vorliegt. Meldungen
und Hinweise können sofort nach dem
Schließen der Schublade oder bei jedem Das Aufrufen der Funktion FEHLER-
Auftreten im Display erscheinen. SPEICHER anzeigen ist nur bei ste-
hendem Fahrzeug möglich!

Eine Meldung erscheint

1 2 = Taste kurz drücken


= Taste lang drücken

• Die Funktionskontrolle (1) am Anzei-


geinstrument bzw. E-Tacho leuchtet,
1. Menü FEHLERSPEICHER anwählen,
• im Display des MTCO 1324 erscheint indem Sie die Taste zweimal kurz
neben dem Gesamtkilometerstand das drücken.
Fehlersymbol (2) und ...
2. Mit oder können weitere aktive
• je nach Fehlerart blinkt die komplette
Fehler angezeigt werden.
Uhrzeit (3) bzw. blinkt der Doppelpunkt
in der Uhrzeit nicht mehr.
• Zusätzlich wird der Fehler in einem elek-
tronischen Speicher registriert, ➥ siehe
"Fehlerspeicher anzeigen".
Fehlerbeginn
• Einige Störungen dokumentiert der Symbol mit Fehlercode
MTCO 1324 auch auf dem Schaublatt,
weitere Fehlermeldungen vorhanden
➥ siehe Seite 21.

3. Grundanzeige wieder aufrufen,


– Taste länger als 2 Sekunden
drücken
– oder 20 Sekunden lang keine Taste
drücken.

14 MTCO 1324
Fehlercode - Übersicht

Meldungen im Display Code Bedeutung / Maßnahme

 = • Der MTCO 1324 hat automatisch auf Beginn


oder Ende der Sommerzeit umgeschaltet,
• oder die Uhrzeit wurde verstellt mit eingelegtem
(Uhrzeit blinkt)
Schaublatt.
Hinweis: Schaublattaufnahme nachführen,
oder ➥ siehe Seite 16.

 = Fehler bei der Nachführung der Schaublattauf-


nahme
Schaublattaufnahme nochmals nachführen,
➥ siehe Seite 16.

 = Fehler im Antrieb der Schaublattaufnahme


Kontrollieren Sie, ob die Schaublätter korrekt
(Doppelpunkt blinkt nicht) eingelegt sind.

 = Fahrt ohne Schaublatt Fahrer-1


(Fehlercode ist im Fehlerspeicher nicht ersichtlich.)
Fahrer-1 Schaublatt einlegen.

 = Schaublatt Fahrer-1 fehlt


 = Schaublatt Fahrer-2 fehlt
(Diese Meldung erscheint, sobald bei fehlendem
Schaublatt von " " auf beispielsweise " "
geschaltet wird.)
Schaublatt(er) einlegen.

 = Fehler bei CAN-Übertragung




 = Interner Gerätefehler

 = Tastaturfehler, Taste zu lange gedrückt oder blockiert

 = LCD-Fehler (Display)

 = Fehler an der Schublade


Auswurfvorgang auslösen, anschließend
Schublade wieder schließen.

➥ Fortsetzung siehe nächste Seite

© Continental Automotive GmbH 15


Meldungen im Display Code Bedeutung / Maßnahme

 = Fehler im Schreibsystem


 (Diese Störungen dokumentiert der MTCO 1324

auf dem Schaublatt, ➥ siehe Seite 21.)

 = Fehler am Impulsausgang "B7"

 = Unterbrechung zum Anzeigeinstrument

 = Fehler bei Geberkommunikation


 = Fehler im Geberkey / Seriennummer / Signal
(Diese Störungen dokumentiert der MTCO 1324
auf dem Schaublatt, ➥ siehe Seite 21.)

 = Spannungsunterbrechung
(Fehlercode ist im Fehlerspeicher nicht ersichtlich.
Eine Spannungsunterbrechung dokumentiert der
MTCO 1324 auf dem Schaublatt, ➥ siehe Seite 21.)

Fehler beheben Schaublattaufnahme nachführen


Erst nach Beheben der Ursache, beispiels- 1. Schublade öffnen und beide Schau-
weise bei einem Bedienfehler, erlischt auto- blätter entnehmen.
matisch die Meldung.
2. Schublade wieder schließen.
¾ Automatisch aktualisiert der
Sollte sich eine Meldung ständig MTCO 1324 die Uhrzeit der Schau-
wiederholen, suchen Sie bitte blattaufnahme, anschließend erlischt
umgehend eine VDO-Fachwerkstatt das Fehlersymbol und das Blinken
auf! der Uhrzeit.

3. Schublade öffnen und gegebenenfalls


neue Schaublätter einlegen. Der
MTCO 1324 ist wieder betriebsbereit.

16 MTCO 1324
Anzeigeinstrument (Seite 150, Abbildung III)

Anmerkung Tageskilometer auf Null stellen


Design und Funktionen können von diesem Im LC-Display erscheint in der zweiten Zeile
Anzeigeinstrument (E-Tacho 1323) die zuletzt eingestellte Option: Uhrzeit oder
abweichen, detaillierte Informationen ent- der Tageskilometerstand.
nehmen Sie bitte der jeweiligen Betriebsan-
leitung. 1. Anzeige auf "Tageskilometerstand" ein-
stellen, gegebenenfalls Reset-Taste
1) Geschwindigkeitsanzeige kurz drücken.
2) Funktionskontrolle 2. Anschließend die Reset-Taste länger
Wenn die LED leuchtet, liegt eine als zwei Sekunden drücken.
Störung oder ein Ereignis vor, beispiels- ¾ Der Tageszähler wird auf "0" zurück-
weise ein Schaublatt fehlt oder eine gestellt.
Komponente des Systems funktioniert
nicht ordnungsgemäß. Anmerkung
Den Tageskilometerzähler können Sie auch
3) LC-Display
während der Fahrt zurückstellen.
(Anzeige bei Zündung Ein)
• 7-stellige Anzeige der gesamt zurück-
gelegten Wegstrecke, die letzte Stelle
zeigt 100-m-Strecken an.
• In der unteren Zeile erscheint wahl-
weise die Uhrzeit oder der Tageskilo-
meterzähler.

4) Reset-Taste
Taste zum Umschalten von Uhrzeit auf
Tageskilometerzähler.

© Continental Automotive GmbH 17


Schaublatt-Beschreibung

Das richtige Schaublatt zum Gerät Außerhalb der EU gelten die entspre-
(Seite 150, Abbildung IV) chenden nationalen Prüfzeichen und
Bestimmungen.
Bitte achten Sie bei der Verwendung
(Bestellung) von Schaublättern Je nach Meßbereichsendwert und Geräte-
darauf, dass der Messbereich- ausführung dürfen Sie im MTCO 1324
sendwert (1) und das Prüfzeichen nachfolgende Schaublätter verwenden:
(2) des MTCO 1324 mit den
Angaben (3) bzw. (4) auf dem
Schaublatt übereinstimmen.

Kombischeibe Schaublatt für elektronische Prüfzeichen


Auswertung

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Schaublätter für den EC-Tachographen


= Schaublatt für die Geräteausführung mit Drehfrequenz-Regi-
strierung (Option), z.B. Typ: 1324.50111...

18 MTCO 1324
Aufzeichnungen auf der Schaublatt- Anmerkung
Vorderseite (Seite 150, Abbildung V) Bei einem Messbereichsendwert von
180 km/h befindet sich der Zusatzauf-
1) Zeitskala schrieb an Pos. (8a).
2) Öffnungsmarkierung Auswertung von Schaublättern
Jedes Öffnen der Schublade wird doku-
Außer dem direkten Ablesen der Aufzeich-
mentiert.
nungen besteht auch die Möglichkeit einer
3) Geschwindigkeitsverlauf in km/h exakten Auswertung der aufgezeichneten
Daten. Nähere Informationen hierzu gibt
4) Zeitgruppen-Aufschrieb Ihnen gerne eine VDO-Vertriebsstelle.
5) Innenfeld

6) Eiförmiges Aufnahmeloch Eintragungen im Innenfeld


Gewährleistet die zeitrichtige Positio- (Seite 151, Abbildung VI)
nierung des Schaublattes. Anmerkung
7) Gefahrene Wegstrecke Die Eintragungen von Name und Vorname
sowie Angaben über Beginn und Ende der
Eine Aufwärts- bzw. Benutzung sind gesetzlich vorgeschrieben
Abwärtsbewegung ent- und bilden die Grundlage für eine spätere
spricht 5 km. Auswertung des Schaublattes.
= 5 km

Anmerkung a) ... vor der Fahrt

Der Wegstreckenauf- Name und Vorname des Fahrers


schrieb wird unter- Abfahrtsort
brochen, wenn ...
Einlegedatum (obere Zeile)
• die Zeitgruppenschalter bei beiden Amtliches Kennzeichen des Fahr-
Fahrern auf Ruhezeit " " gestellt zeugs
sind, Kilometerstand bei Arbeitsbeginn
• die Zündung ausgeschaltet ist und
• der Zusatzaufschrieb (Option) nicht b) ... nach der Fahrt
aktiv ist.
Ankunftsort
Nach dem Einschalten der Zündung
wird die Aufzeichnung der zurückge- Entnahmedatum (untere Zeile)
legten Wegstrecke zeitrichtig fortge- Kilometerstand bei Fahrtende
setzt.
Gefahrene Kilometer
(können eingetragen werden)
8) Zusatzaufschrieb (Option)
Erfassen von zusätzlichen Arbeits-
gruppen, z.B.: Einsatz von Blaulicht,
Martinshorn etc.

© Continental Automotive GmbH 19


Die Rückseite des Schaublattes 3) Prüfzeichenfeld
(Seite 151, Abbildung VII) Dieser Teil der Rückseite enthält
Angaben über die Prüfzeichen des
Für den EC-Tachographen gibt es grund-
Schaublatts und der Geräte, für die das
sätzlich zwei Schaublatt-Typen:
c) ohne Drehfrequenz-Aufzeichnung Schaublatt zugelassen ist.

d) mit Drehfrequenz-Aufzeichnung 4) Drehfrequenz-Aufzeichnung (Option)


Die uhrzeitrichtige Aufzeichnung
1) Schreibfeld für Zeitgruppen (in min-1) erfolgt auf der Rückseite des
Dieses Schreibfeld dient für die hand- Schaublattes für den Fahrer-1.
schriftliche Eintragung der Zeitgruppen.
Anmerkung
Eintragungen sind dann vorzunehmen,
wenn z.B. das Fahrpersonal Arbeiten Die Markierungen (4a) erscheinen bei
nicht in unmittelbarer Nähe des Fahr- Zündung ein / aus.
zeugs ausführt und das Gerät nicht
bedient werden kann oder bei einem
eventuellen Ausfall der Zeitgruppenregi-
strierung.

2) Innenfeld
Im Innenfeld können bis zu drei Fahr-
zeugwechsel handschriftlich vermerkt
werden. Es sind einzutragen:
Uhrzeit des Fahrzeugwechsels
Amtliches Kennzeichen des
neuen Fahrzeugs
Kilometerstand bei Arbeitsbeginn
Kilometerstand bei Fahrtende
Gefahrene km
(können eingetragen werden)

20 MTCO 1324
Aufschrieb von Störungen (Seite 151, Abbildung VIII)

Spannungsunterbrechung • Die Markierung (3) erscheint sofort nach


Ist wieder Spannung vorhanden, zeichnet Auftreten der Störung und bleibt
das Gerät kurz nach dem Anfahren einen bestehen, bis die Ursache behoben ist.
Strich (1) auf das Schaublatt.
Gerätestörungen
Geberunterbrechung Störungen im Registriersystem können fol-
Störung der Übertragungsstrecke Impuls- gende Fehlaufschriebe verursachen:
geber Ù MTCO 1324: • Markierung (4), Defekt im v-Schreiber-
• Sobald das Fahrzeug steht, erscheint die system.
Markierung (2), bei Fahrt erfolgt wieder • Markierung (5) und (6), Defekt im
der v-Aufschrieb. Schreibsystem für den Zeitgruppen- und
oder Wegaufschrieb.

Anhang

Prüfpflicht für Tachographen Wartung und Reinigung


Dem Fahrzeughalter obliegt die Pflicht, den Der MTCO 1324 ist mit moderner, wartungs-
eingebauten MTCO 1324 regelmäßig über- freier Technik ausgestattet. Vorbeugende
prüfen zu lassen. Wartungsarbeiten sind deshalb nicht erfor-
derlich.
Mindestens alle zwei Jahre ist die ordnungs-
gemäße Arbeitsweise zu überprüfen, z.B. Bei Verschmutzung können Sie das
im Rahmen der technischen Überwachung Gehäuse, das Display sowie die Funktions-
Ihres Kraftfahrzeugs. tasten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
reinigen. Sollte das nicht ausreichen, dürfen
Sorgen Sie dafür, dass das Einbauschild bei auch spezielle Kunststoffreinigungs- oder
jeder Nachprüfung erneuert wird und die Pflegemittel verwendet werden.
vorgeschriebenen Angaben enthält.

© Continental Automotive GmbH 21


Technische Daten

MTCO 1324 (Standard) E-Tacho 1323 (Standard)


Messbereichsendwert: 125 km/h 125 km/h
Display: 2 Zeilen mit je 16 Zeichen, 1. Zeile 7-stellig
beleuchtet über Zündung 2. Zeile 4-stellig
Temperatur: Betrieb: -25 bis 70 °C Betrieb: -25 bis 70 °C
Lager: -40 bis 85 °C Lager: -40 bis 85 °C
Spannung: 24 oder 12 Volt 24 oder 12 Volt
Stromaufnahme: Standby typisch: Standby typisch 6 mA bei 12 Volt
50 mA (12 V) (ohne Funktionskontroll-LED)
30 mA (24 V)
Pufferbatterie: Lithiumzelle
EMV: RL 95 54 EG ISO 7637 RL 95 54 EG ISO 7637
Masse: 1350 g 470 g
Sonderausstattung: • Drehfrequenz-Auf- • Messbereichsendwert:
zeichnung 3300 min-1 100 / 140 / 180 km/h
• Zusatzaufschrieb
• GGVS
• Messbereichsendwert:
100 / 140 / 180 km/h
• digitale Geschwindigkeits-
anzeige

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Zuständig für den Inhalt: Änderungen von technischen Details gegenüber den
Continental Automotive GmbH Beschreibungen, Angaben und Abbildungen dieser
Betriebsanleitung sind vorbehalten. Nachdruck,
Postfach 1640
Übersetzungen und Vervielfältigungen sind ohne
D-78006 Villingen-Schwenningen schriftliche Genehmigung nicht erlaubt.

22 MTCO 1324
Contents

System overview .......................................................................................................... 24


General information ..................................................................................................... 25
Operating controls ....................................................................................................... 26
Enable the device ......................................................................................................... 27
Opening the drawer .................................................................................................. 27
Inserting the driver 2 chart ........................................................................................ 27
Inserting the driver 1 chart ........................................................................................ 27
Setting the time groups ............................................................................................ 28
Removing the charts .................................................................................................... 29
Driver change ............................................................................................................... 30
Adjusting the time ........................................................................................................ 31
Messages ...................................................................................................................... 32
A message is being displayed .................................................................................. 32
Displaying the error memory .................................................................................... 32
Error code - overview ............................................................................................... 33
Trouble shooting ....................................................................................................... 34
Updating the chart carrier ......................................................................................... 34
Indicating instrument ................................................................................................... 35
Reset trip odometer to zero ...................................................................................... 35
Description of the chart ............................................................................................... 36
The appropriate chart for the device ........................................................................ 36
Recordings on the front of the chart ......................................................................... 37
Entries in the centre field .......................................................................................... 37
The rear side of the chart ......................................................................................... 38
Recording of failures ................................................................................................... 39
Appendix ....................................................................................................................... 39
Compulsory inspection of tachographs .................................................................... 39
Maintenance and cleaning ....................................................................................... 39
Technical data .......................................................................................................... 40

Definitions contained in these operating instructions

Driver 1 = The person who is driving the vehicle at the moment or who will
be driving the vehicle.

Driver 2 = The person who is not driving the vehicle.

© Continental Automotive GmbH 23


System overview

Indicating Instrument
(e.g. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS
Charts

The Tachograph MTCO 1324 sets new Within the immediate field of view of the
standards in performance, technology, and driver, there is an approved indicating
design due to its modular design with sep- instrument, like for example, the E-Tacho
arate display and recording. The MTCO 1323, with analogous vehicle speed pointer,
1324, which is in DIN radio compartment digital distance counter, time and trip
format, is an innovative system component. odometer. The function monitor refers to
messages of the MTCO 1324.
Driver 1 and driver 2 conveniently select the
respective working time groups via the Together with the intelligent tachograph
control keys. sensor KITAS, the system forms a reliable
unit. The sensor provides real-time pulses
Besides the date, time and distance trav- and encoded data for recording the distance
elled, the selected working time groups and travelled and the vehicle speed.
the symbols of the inserted charts are
clearly shown in the display. Failures at the
device or of a system component will be sig-
nalled automatically. May all your journeys be pleasant!

Like before, the vehicle speed and the dis- Yours, Continental Automotive
tance travelled as well as the driver specific
driving, working and break times are
recorded on the tachograph chart.

24 MTCO 1324
General information

The symbols in these operating instructions • The MTCO 1324 will be installed and
have the following meanings: sealed by authorised persons.
Please do not intervene at the device
or at the supply lines.
ATTENTION!
The text next to this symbol contains
important information, which has to ❒ Notes for the handling of the charts
be observed to prevent the device • The chart is driver-specific and may
from being damaged. thus not be transferred to other
persons !
NOTES • Use charts provided by the manufacturer
or additional information, which, if (original tachograph charts). Make sure
not observed, may lead to failures, that the full-scale value and the approval
are marked by this symbol. mark correspond to those on the tacho-
graph, ➥ see page 36.
• Only insert perfect charts, they may
neither be folded, nor be torn at the
Please observe the notes listed perimeter and / or at the opening, nor be
below! wavy or damaged in any other way!
• The recorded charts must be safely
❒ Notes for the operation of the stored and protected against damage,
MTCO 1324 see also Section 15 of the CR (EEC) No.
• Only open the drawer for inserting or 3821/85.
removing the charts. Otherwise, keep it
shut at all times to avoid damages and to
prevent it from being contaminated. ❒ Reference to legal provisions
• Do not use the drawer as a kind of • Those who modify the settings of the
support, like for example, for writing on controlling device or at the signal feed
the charts. line, which influence the record issued
by the controlling device, especially
• Do not use any abrasive detergents for
when intending to deceive, may violate
cleaning the device, nor any solvents like
official penal provisions or administrative
diluent or naphtha.
regulations!

© Continental Automotive GmbH 25


Operating controls (Page 2, figure I)

a) "Blocked drawer" 3) Display


• The basic display is shown perma-
b) "Hinged drawer" nently.
• Messages / notes are displayed auto-
Note matically, ➥ see page 32.
The operation of both device designs is, in
principle, identical. Operating steps which
Date + time
deviate from the normal procedure are listed
separately.
Chart + time group
symbol, driver 2

Error symbol
1) Left-hand keypad
Total kilometre reading
Key for unlocking the drawer.
Chart + time group
Key for adjusting the time group for symbol, driver 1
driver 1.

2) Right-hand keypad
Key for adjusting the time group 4) Separating plate
for driver 2. between driver 1 and driver 2 chart.

Key for selecting the following 5) Checkpoint marking


functions: for checking the temporally correct
• "Time Adjustment", position of the chart carrier.
➥ see page 31.
• Display "Error Memory", 6) "Pear-shaped" chart carrier
➥ see page 32.
7) Nameplate
Keys for adjusting the time and for The manufacturer, device type,
displaying the current error mes- inspection mark and serial number are
sages. indicated here.

26 MTCO 1324
Enable the device (Page 3, figure II)

Opening the drawer Inserting the driver 2 chart


The drawer may only be opened, if ... Before starting to drive, the centre
• the vehicle is at a standstill and field of the chart has to be duly
• the ignition is switched on. recorded, ➥ see page 37.

1. Press the key. 4. The driver 2 inserts the recorded chart


with the front side facing up in the
"pear-shaped" chart carrier.
Make sure that the chart is located
below the spring element (c).

5. Tilt separating plate downwards.

¾ In the display, the "Ejection active" Inserting the driver 1 chart


symbol is shown. Additionally, a
process indicator shows that this 6. The driver 1 inserts the recorded chart
process may take some time. with the front side facing up to the sepa-
¾ Wait until the drawer has been rating plate in the chart carrier.
unlocked. Make sure that the tachograph chart
is located under the holding-down
2. a) Pull out the blocked drawer to the
device (d) and the latches (e) of the
limit stop.
pear-shaped chart carrier.
Do not try to tip down this drawer
design! Comment on 1 driver operation
In the 1 driver operation, only the chart for
b) Pull out the hinged drawer to the limit driver 1 is to be inserted on the separating
stop and tip it down. plate.
Remove driver 1 chart if necessary.
7. Make sure that the position of the chart
3. Tilt separating plate entirely upwards. carrier is temporally correct. The time
Remove driver 2 chart if necessary. scale of the chart has to be adjusted to
the current time of the display at the
respective marker (f).
¾ If this is not the case please start the
chart carrier settings update,
➥ see page 34.

© Continental Automotive GmbH 27


8. a) Push the blocked drawer in until it Setting the time groups
latches.
2 driver operation
b) Bring the hinged drawer into a hori-
10. Driver 1 presses the key.
zontal position and push it in until it
¾ Press the key several times, until
latches.
the desired time group is shown in
9. The basic display is shown: the display.
¾ including date, time, and the total Driver 2 presses the key.
number of kilometres, ¾ Press the key several times, until
¾ additionally, the symbols for the the desired time group is shown in
inserted charts, and current position the display.
of the time groups, on the left for
driver 1 and on the right for driver 2 As soon as the vehicle starts to drive, there
are displayed. will be an automatic display of the basic
display
Notes on the basic display • for the driver 1 " " and
• The time of the MTCO 1324 is adjusted • for the driver 2 " ".
to the legal time of the country where the
vehicle has been registered. The start 1 driver operation
and the end of the daylight saving time • Only insert the chart for driver 1 on the
are deposited within the device and will separating plate during 1 driver oper-
be updated automatically. ➥ See also ation.
page 33 "Error code - overview". • Set the time group for driver 2 in any
• In case an exclamation mark appears case to break time " " otherwise there
next to the total kilometre reading, there will be an error message.
has been a failure. ➥ See also page 33
"Error code - overview". Time group distribution

• Option: digital v-display = driving times


Depending on the design, the vehicle = remaining working times
speed display may be shown in the
= availability
1st line. Otherwise all functions are anal-
(waiting times, co-driver times, times
ogous to the basic display.
in sleeping cabin during ride)
= break times and restoring periods

28 MTCO 1324
Removing the charts

Remove your chart from the MTCO 1324 Comment


• in case of a change of driver or vehicle, In case you have, however, switched off the
• at the end of the working time ignition, it is possible that the drawer does
not properly lock after closing. In this case,
• or after 24 hours at the latest.
please proceed as follows:
The drawer may only be opened, if ...
1. Switch on the ignition.
• the vehicle is at a standstill and
¾ Wait until the ejection procedure has
• the ignition is switched on. been finished.

1. Press key. 2. Then push in the drawer until it locks


into place.
3. Switch off the ignition again.

Automatic switching off of the time


group and the distance recording
In case the drawer remains closed with the
charts inserted for more than 25 hours, the
MTCO 1324 automatically records the time
group " " for driver 1 and 2. The MTCO
¾ The "Ejection active" symbol is shown
1324 thus goes easy on the vehicle battery.
in the display. A process indicator
signals that the records on the charts
Notes on a standstill of the vehicle
are being completed by the
MTCO 1324.
If the vehicle has not been used for
¾ Wait until the drawer has been a long time, please make sure that
unlocked. there is no chart in the MTCO 1324;
e.g. in case of maintenance or
Please do not switch off the repair work or immobilisation of the
ignition while the "Ejection active" vehicle.
symbol is shown on the display!

2. Pull out the blocked drawer to limit


stop, or, in addition, tip down the
hinged drawer.
3. Remove the charts and complete the
inscription in the centre field,
➥ see page 37.
4. Push in drawer until it locks into place.
Bring the hinged drawer into a hori-
zontal position beforehand.

© Continental Automotive GmbH 29


Driver change

2. Select the desired time groups.


¾ The new driver 1 presses the key
, the driver 2 the key .

Case 2:
Driver 1 or driver 2 leaves the vehicle:
1. The respective driver takes his chart
with him.
Chart
driver 1 Chart 2. The new driver 2 places his chart below
driver 2
the separating plate.
or:
The new driver 1 places his chart on the
separating plate.

Comment
In case there is no new driver 2, the time
group has to be switched to break time " ",
otherwise an error message will be dis-
played.
Record as
driver 2 Case 3:
Driver change Record as Driver 1 and driver 2 both leave the
driver 1
vehicle:
1. Both drivers remove their charts from
the device.
In case the driver changes the vehicle
during his daily working time, he has to take 2. The new crew inserts the chart
the chart with him and note the vehicle according to their respective functions
change on the rear of the chart. (driver 1 or driver 2) in the device.

Case 1:
The crew changes among themselves,
driver 2 becomes driver 1:
1. Exchange the charts.
¾ Driver 1 (now driver 2) places his
chart below the separating plate and
driver 2 (now driver 1) on the sepa-
rating plate.

30 MTCO 1324
Adjusting the time

• The function TIME ADJUSTMENT may


only be selected if the vehicle is sta-
tionary.
• For an automatic synchronisation of the
chart carrier and the time, the ignition
has to be switched on and there must
not be any chart inserted in the
MTCO 1324. = Depress key shortly
= Depress key for a longer interval

1. Select the TIME ADJUSTMENT via .

2. Activate the minutes counter via or ,


the minutes start to flash.

3. Depress or key until the desired


value is being displayed.

4. Activate the hours counter via , the hours


start to flash.

5. Depress or key until the desired


value is being displayed.
¾ When exceeding or undershooting 12 p.m.,
the date will be adjusted automatically.

6. Acknowledge the time adjustment by


depressing the key for more than 2
seconds. The basic display will then be shown
again.

Comment
If you adjust the time while a chart is inserted, the
error symbol will be shown in the display and the
time will be flashing. The MTCO 1324 will remind
you to update the chart carrier settings;
➥ see page 34.

© Continental Automotive GmbH 31


Messages

The MTCO 1324 monitors the functioning of Displaying the error memory
the system and automatically signals any
To find out the reason for the error message
failure occurring in one of the components,
please refer to the ERROR MEMORY
the device or the handling. Messages and
menu.
notes may be shown in the display immedi-
ately after having closed the drawer or when
the failure occurs. The display ERROR MEMORY
function may only be selected if the
vehicle is at a standstill!
A message is being displayed

1 2
= Depress key shortly
= Depress key for a longer interval
• The function monitor (1) at the indi-
cating instrument or E-Tacho is lit up,
• an exclamation mark (2) will appear next 1. Select the ERROR MEMORY menu by
to the total kilometre reading in the shortly depressing the key twice.
MTCO 1324 display and ...
2. Via or , other active errors may
• depending on the error type either the
be displayed.
complete time display (3) is flashing or
the colon between the digits will stop to
flash.
• Additionally, the error is recorded in an
electronical memory, ➥ see "Displaying
Error start
the error memory".
Symbol with error code
• Some failures are also documented by
Other error messages available
the MTCO 1324 on the chart, ➥ see
page 39.
3. Call up the basic display again,
– Depress key for more than
2 seconds
– or do not depress any key for
20 seconds.

32 MTCO 1324
Error code - Overview

Displayed message Code Meaning / measure

 = • The MTCO 1324 has automatically changed


over to the beginning or the end of the daylight
saving time,
(Time is flashing)
• or the time has been adjusted with the chart
inserted.
or Note: Update the chart carrier settings,
➥ see page 34.

 = Error during chart carrier settings update


Update the chart carrier settings once again,
➥ see page 34.

 = Error in the driving mechanism of the chart carrier


Check whether the charts have been correctly
(Colon is not flashing) inserted.

 = Trip without driver 1 chart


(Error code cannot be found in the error memory.)
Insert driver 1 chart.

 = Driver 1 chart is missing


 = Driver 2 chart is missing
(This message will appear when switching from " "
to " ", for example, while the chart is missing.)
Insert chart(s).

 = Error during CAN transmission




 = Internal error

 = Keypad error, key pressed too long or blocked

 = LCD error (display)

 = Error at the drawer


Start the ejection procedure and close the
drawer again afterwards.

➥ To be continued on the next page

© Continental Automotive GmbH 33


Displayed messages Code Meaning / measure

 = Error in recording system


 (The MTCO 1324 will record these errors on the

chart, ➥ see page 39.)

 = Error at "B7" v-pulse output

 = Disconnection towards indicating instrument

 = Error during pulse generator communication


 = Error in pulse generator key / serial number /
signal
(The MTCO 1324 will record these errors on the
chart, ➥ see page 39.)

 = Power loss


(Error code cannot be found in the error memory.
The MTCO 1324 will record a power loss on the
chart, ➥ see page 39.)

Trouble shooting Updating the chart carrier


Only after having remedied the error cause, 1. Open the drawer and remove both
e.g. in case of an operating error, will the charts.
message automatically be deleted.
2. Close the drawer again.
¾ The MTCO 1324 will automatically
In case one of the messages is update the time of the chart carrier,
shown repeatedly, immediately and the error symbol and the time will
consult a VDO service partner! then stop to flash.

3. Open the drawer and insert new charts


if necessary. The MTCO 1324 will be
ready for use again.

34 MTCO 1324
Indicating instrument (Page 150, figure III)

Comment Reset trip odometer to zero


Design and functions may deviate from this In the second line of the LC display, the
indicating instrument (E-Tacho 1323), for most recently selected option is displayed:
detailed information, please refer to the Time or the trip odometer reading.
respective operating instructions.
1. Set the display to "Trip odometer
1) Vehicle speed display reading" and press the reset key for a
short time, if appropriate.
2) Function monitor
If the LED is lit up, there is a failure or 2. Then depress the reset key for more
an event, e.g. a chart is missing or one of than 2 seconds.
the system's components does not work ¾ The trip odometer will be reset to "0".
properly.
Comment
3) LC-Display You may also reset the trip odometer during
(Display for Ignition On) ride.
• 7 digit display of the total distance
travelled, with the last digit indicating
the 100-metre-distances.
• In the bottom line, either the time or
the trip odometer is displayed.

4) Reset key
Key for switching over from time to trip
odometer.

© Continental Automotive GmbH 35


Description of the chart

The appropriate chart for the device Outside the EU, the respective national
(Page 150, figure IV) approval marks and provisions are valid.

When using (ordering) charts, always Depending on the full-scale value and the
ensure that the full-scale value (1) device design, you may use the following
and the approval mark (2) of the charts within the MTCO 1324:
MTCO 1324 correspond to the details
(3) or (4) on the chart respectively.

Standard chart Chart for electronical evaluation Approval mark

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Chart for the EEC tachograph


= Chart for the device design with rpm recording (option),
e.g. Type: 1324.50111...

36 MTCO 1324
Recordings on the front part of the 8) Additional recording (option)
chart (Page 150, figure V) Recording of additional working groups,
e.g.: use of blue light, a police siren, etc.
1) Time scale
Note
2) Opening marker
For a full scale value of 180 kph, the
Each opening of the drawer is being
additional record is to be found at ref.
recorded.
(8a).
3) Speed development in kph
Evaluation of charts
4) Time group recording Besides the direct reading of the records,
there is also the possibility of a precise eval-
5) Centre field uation of the recorded data. Further details
will be readily provided by a VDO distrib-
6) "Pear-shaped opening" uting centre.
Ensures the temporally exact positioning
of the chart.

7) Distance travelled Entries in the centre field


(Page 151, figure VI)
An up- or downward
movement corresponds to Comment
5 km. The entering of the name and first name as
= 5 km well as statements on the beginning and the
end of the use is required by law and forms
Note the basis of a later evaluation of the chart.
The distance recording will
be interrupted if ... a) ... before trip
name and first name of the driver

• the time group switches have been place of departure


set to break time " " for both date of insertion (upper line)
drivers,
vehicle registration number
• the ignition has been switched off and
beginning odometer reading
• the additional record (option) is not
active.
b) ... after trip
After switching on the ignition the
recording of the distance covered will be place of arrival
continued correctly in terms of time and date of chart retrieval (bottom line)
position.
ending odometer reading
distance travelled (may be
entered)

© Continental Automotive GmbH 37


The rear side of the chart 3) Approval mark field
(Page 151, figure VII) This part of the rear side contains infor-
mation on the approval numbers of the
The EEC tachograph has two basic chart
chart and the devices for which the chart
types:
is approved.
c) without rpm recording
d) with rpm recording 4) RPM recording (option)
The temporally exact recording (in rpm)
1) Entry field for the time groups is carried out on the rear side of the chart
This entry field is used for manual for driver 1.
entries of the time groups. Manual
entries are required if, for example, the Note
crew members work away from the The markers (4a) will be displayed for
vehicle and therefore are not able to ignition on / off.
operate the tachograph or else in case of
a failure of the time group recording
mechanism.

2) Centre field
In the centre field, up to three vehicle
changes may be entered manually.
The following data is required:
time of vehicle change
the registration number of the new
vehicle
odometer reading at start of
journey
odometer reading at end of journey
distance travelled
(may be entered)

38 MTCO 1324
Recording of failures (Page 151, figure VIII)

Power loss • The marker (3) is displayed immediately


In case there is power available again, the after the failure and remains there, until
tachograph will draw a line (1) on the chart the cause of the failure has been rem-
shortly after the vehicle has started to move. edied.

Pulse generator disconnection Device failures


Failure of the transmission link between Failures in the recording mechanism may
pulse generator Ù MTCO 1324: cause the following recording errors:
• As soon as the vehicle stands still, the • Marker (4), defect within the v-recording
marker (2) is shown; during ride, mechanism.
v-recording continues. • Marker (5) and (6), defect within the
or recording mechanism for the time group
and distance record.

Appendix

Compulsory inspection of tacho- Maintenance and cleaning


graphs The MTCO 1324 is equipped with modern,
The vehicle owner is obliged to have the maintenance-free technology. For this
installed MTCO 1324 inspected at regular reason, preventive maintenance work is not
intervals. required.

At least once every two years, the proper In case they are dirty, you may clean the
operation of the tachograph has to be housing, the display and the function keys
tested, e.g. in conjunction with the technical by means of a slightly moistened cloth. In
inspection of your vehicle. case this proves not sufficient, special
cleaning or preservative agents for plastics
Please ensure that the installation plate is may also be used.
replaced at each inspection and contains
the information required.

© Continental Automotive GmbH 39


Technical data

MTCO 1324 (standard) E-Tacho 1323 (standard)


Full-scale value: 125 kph 125 kph
Display: 2 lines with 16 digits each, 1. line 7 digits
lit up via ignition 2. line 4 digits
Temperature: Operation: -25 through 70 °C Operation: -25 through 70 °C
Storage: -40 through 85 °C Storage: -40 through 85 °C
Voltage: 24 or 12 volt 24 or 12 volt
Power consumption: Stand-by typically: Stand-by typically 6 mA for
50 mA (12 V) 12 volt (without LED for function
30 mA (24 V) monitor)
Buffer battery: Lithium cell
EMC: Dir 95 54 EC ISO 7637 Dir 95 54 EC ISO 7637
Physical mass: 1350 g 470 g
Special equipment: • RPM record 3300 rpm • Full-scale value:
• additional record 100 / 140 / 180 kph
• ADR
• Full-scale value:
100 / 140 / 180 kph
• Digital vehicle speed display

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Responsible for the contents: We reserve the right to make changes to technical
Continental Automotive GmbH details in the descriptions, specifications, and figures
contained in these operating instructions. Reprinting,
P.O. Box 1640
translations, and reproductions are not permitted
D-78006 Villingen-Schwenningen without written approval.

40 MTCO 1324
Table des matières

Aperçu du système ...................................................................................................... 42


Remarques générales .................................................................................................. 43
Eléments de commande .............................................................................................. 44
Etablir l'ordre de marche ............................................................................................. 45
Ouvrir le tiroir ............................................................................................................ 45
Charger le disque diagrammes chauffeur-2 ............................................................. 45
Charger le disque diagrammes chauffeur-1 ............................................................. 45
Régler les groupes de temps ................................................................................... 46
Enlever le disque diagrammes ................................................................................... 47
Echange chauffeurs ..................................................................................................... 48
Régler l'heure ............................................................................................................... 49
Messages ...................................................................................................................... 50
Un message apparaît ............................................................................................... 50
Afficher la mémoire d'erreur ..................................................................................... 50
Code d'erreurs - vue synoptique .............................................................................. 51
Eliminer l’erreur ........................................................................................................ 52
Synchronisation du plateau du disque ..................................................................... 52
Indicateur ...................................................................................................................... 53
Mettre le compteur kilométrique journalier à zéro .................................................... 53
Présentation du disque diagrammes ......................................................................... 54
Le bon disque diagrammes adapté à l'appareil ........................................................ 54
Enregistrements sur le recto du disque diagrammes ............................................... 55
Inscriptions dans la partie centrale ........................................................................... 55
Le verso du disque diagrammes .............................................................................. 56
Enregistrement des anomalies ................................................................................... 57
Annexe .......................................................................................................................... 57
Contrôle obligatoire pour tachygraphes .................................................................... 57
Entretien et nettoyage .............................................................................................. 57
Caractéristiques techniques ..................................................................................... 58

Définitions concernant ces instructions

chauffeur-1 = La personne conduisant le véhicule en ce


moment ou qui va le conduire.

chauffeur-2 = La personne qui ne conduit pas le véhicule.

© Continental Automotive GmbH 41


Aperçu du système

instrument indicateur
(par ex. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS
disques diagrammes

Le tachygraphe MTCO 1324 avec sa temps de conduite, de travail et de repos


structure modulaire séparant l'indicateur et associés à chaque chauffeur.
le système d'enregistrement se met à la
pointe quant à sa capacité, sa technique et Un instrument indicateur homologué se
son design. Désormais en format radio DIN, trouve dans le champ visuel immédiat du
le MTCO 1324 représente un composant chauffeur, par ex. l'E-Tacho 1323 équipé
innovateur du système. d'un indicateur de vitesse analogique, d'un
compteur kilométrique numérique, d'une
Les chauffeurs 1 et 2 sélectionnent faci- montre et d'un compteur kilométrique jour-
lement les différents groupes du temps de nalier. Le contrôle de fonctionnement
travail par des touches de commande. signale des messages du MTCO 1324.
Les groupes du temps de travail enregistrés Le système forme une unité fiable en relation
et les symboles des disques diagrammes avec le capteur de tachygraphe intelligent
chargés sont visualisés par des synoptiques KITAS. Ce capteur fournit des impulsions en
sur l’afficheur à côté de la date, de l'heure et temps réel et des données chiffrées pour
de la distance parcourue. Toute anomalie capter le parcours et la vitesse.
intervenue sur l'appareil ou un composant
du système sera affichée automatiquement.

Comme toujours, vitesse et distance par- Nous vous souhaitons toujours bonne route.
courue sont enregistrées sur le disque dia-
grammes de même que les différents Votre Continental Automotive

42 MTCO 1324
Remarques générales

Les symboles figurant dans ces instructions • Le MTCO 1324 est installé et plombé par
ont la signification suivante : des personnes autorisées.
Merci de vous abstenir d'interven-
tions sur l'appareil et les lignes d'ali-
ATTENTION ! mentation.
Le texte à côté de ce symbole con-
tient des informations importantes
qu'il faut tenir en compte pour éviter ❒ Instructions concernant le trai-
l'endommagement de l'appareil. tement des disques diagrammes
• Pour le tachygraphe CE, le disque
REMARQUES diagrammes est personnel et ne
ou des informations supplémentaires pourra donc pas être transmis !
pouvant entraîner des dérangements • Utilisez les feuilles de diagramme du
en cas de non-respect sont repérées constructeur (disques diagrammes ori-
par ce symbole. ginaux). Veillez dans ce contexte à ce
que le calibre et la marque d'homolo-
gation soient corrects,
➥ voir la page 54.
Merci d'observer les instructions • Charger uniquement des disques dia-
mentionnées ! grammes impeccables, ils ne doivent ni
être pliés ni présenter des déchirures au
❒ Instructions concernant l'exploi- bord et/ou au niveau du trou de position-
tation du MTCO 1324 nement ni être ondulés ou endommagés
• Ouvrez le tiroir seulement pour charger d'une autre manière !
ou enlever les disques diagrammes. • Les disques diagrammes écrits doivent
Sinon laissez-le toujours fermé afin être conservés à un endroit à l'abri des
d'éviter des endommagements et de pré- risques d'endommagement, voir éga-
venir des encrassements. lement l'article 15 du règlement CEE no.
• N'employez pas le tiroir comme support, 3821/85.
par ex. pour écrire sur les disques dia-
grammes.
❒ Respectez les dispositions légales
• N'employez pas de produits de net-
• Toute intervention sur l'appareil de con-
toyage abrasifs pour nettoyer l'appareil
trôle ou sur la ligne de transmission des
ni des solvants tels que des agents de
signaux affectant l'enregistrement de
dilution ou de l'essence.
l'appareil de contrôle pourra porter
atteinte aux dispositions étatiques
pénales ou bien réglementaires, avant
tout dans le cas d'une intention dolosive!

© Continental Automotive GmbH 43


Eléments de commande (page 2, illustration I)

a) "Tiroir droit" 3) Afficheur


• l'affichage initial est visualisé en per-
b) "Tiroir rabattable" manence.
• des messages / renseignements
Nota
apparaissent automatiquement,
En principe, la conduite des deux versions ➥ voir la page 50.
d'appareil est identique. Les opérations de
commande divergentes seront présentées à
Date heure
part.

Symbol disque +
symbol groupe de
temps, chauffeur-2
1) Clavier gauche
Symbol d'erreur
Touche permettant de déverrouiller
Lecture totatlisateur
le tiroir.
Symbol disque +
Touche permettant de régler le symbol groupe de
groupe de temps pour le chauffeur-1. temps, chauffeur-1

2) Clavier droit
Touche permettant de régler le 4) Plaque de séparation
groupe de temps pour le chauffeur-2. placée entre les disques diagrammes
pour chauffeur-1 et chauffeur-2.
Touche permettant la sélection des
fonctions : 5) Repère
• "Réglage heure", ceci permet de contrôler si la position du
➥ voir la page 49. support de disque diagrammes est cor-
• "Afficher mémoire d'erreur", recte dans le temps.
➥ voir la page 50.
6) Support ovale de disque diagrammes
Touche pour régler l’heure et pour
afficher des messages d’erreurs 7) Plaque signalétique
actuels. Inscription du constructeur, du type
d'appareil, de la marque d'homologation
et du numéro de série.

44 MTCO 1324
Etablir l'ordre de marche (page 3, illustration II)

Ouvrir le tiroir 4. Le chauffeur-2 charge le disque dia-


grammes écrit dans le support ovale de
Le tiroir ne pourra être ouvert que si ...
disque diagrammes, le recto étant en
• le véhicule est à l'arrêt et haut.
• le contact est mis.
Veillez à ce que le disque dia-
1. Appuyer sur la touche . grammes se trouve au-dessous de
l'élément ressort (c).

5. Rabattre la plaque de séparation de


nouveau vers le bas.

Charger le disque diagrammes


¾ Le symbole "Ejection active" apparaît chauffeur-1
sur l’afficheur. En outre, une barre de 6. Le chauffeur-1 pose le disque dia-
déroulement signale que cette opé- grammes complété sur la plaque de
ration peut durer quelques temps. séparation dans le support de disque
¾ Attendez jusqu'à ce que le tiroir soit diagrammes, le recto étant en haut.
déverrouillé.
Veillez à ce que le disque dia-
2. a) Extraire le tiroir droit jusqu'à la butée. grammes se trouve au-dessous du
serre-disque (d) et au-dessous des
N'essayez pas de rabattre vers le ergots encliquetables (e) du support
bas cette version de tiroir ! ovale de disque diagrammes.

b) Extraire le tiroir rabattable jusqu'à la Remarque exploitation à 1 chauffeur


butée et rabattre vers le bas. Enlever, le
En cas d'exploitation à 1 chauffeur seul le
cas échéant, le disque diagrammes
disque diagrammes pour le chauffeur-1 est
chauffeur-1 de la plaque de séparation.
à charger sur la plaque de séparation.
3. Rabattre la plaque de séparation entiè-
rement vers le haut. Enlever, le cas 7. Contrôlez si la position du support de
échéant, le disque diagrammes disque diagrammes est correcte dans le
chauffeur-2. temps. L'échelle de temps du disque
diagrammes doit être réglée à la même
heure (f) qu'indiquée sur l'afficheur.
Charger le disque diagrammes ¾ Si ce n'est pas le cas, synchronisez le
chauffeur-2 positionement du plateau du disque,
➥ voir la page 52.
Compléter dûment la partie centrale du
disque diagrammes avant de commen-
cer un parcours, ➥ voir la page 55.

© Continental Automotive GmbH 45


8. a) Introduire le tiroir droit en coulissant Régler les groupes de temps
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Exploitation à 2 chauffeurs
b) Amener le tiroir rabattable en
10. Le chauffeur-1 appuie sur la touche
position horizontale, puis l'introduire en
.
coulissant jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
¾ Appuyer plusieurs fois sur la touche
9. L’affichage initial est visualisé : jusqu'à ce que le groupe de temps
¾ la date, l'heure et le kilométrage total, souhaité apparaisse sur l’afficheur.
¾ en outre les symboles pour disques Le chauffeur-2 appuie sur la touche
diagrammes chargés et la position .
actuelle des groupes de temps, à ¾ Appuyer plusieurs fois sur la touche
gauche celle du chauffeur-1 et à jusqu'à ce que le groupe de temps
droite celle du chauffeur-2. souhaité apparaisse sur l’afficheur.

Remarque sur l’affichage initial L'affichage initial apparaît automatiquement


• L'heure du MTCO 1324 est réglée sur dès que le véhicule commence à rouler et
indique :
l'heure légale du pays dans lequel le
véhicule est immatriculé. Le début et la • pour le chauffeur-1 " " et
fin de l'heure d'été sont mémorisés dans • pour le chauffeur-2 " ".
l'appareil et seront automatiquement
actualisés. ➥ Voir également la page 51 Exploitation à 1 chauffeur
"L'Code d'erreurs - vue synoptique". • En cas d'exploitation à 1 chauffeur seul
• Si un point d’exclamation apparaît à côté le disque diagrammes pour le chauffeur-
de la distance parcourue totale, cela 1 est à charger sur la plaque de sépa-
indique une anomalie. ➥ Voir également ration.
la page 51 "L'Code d'erreurs - vue • Il faut que le groupe de temps du
synoptique". chauffeur-2 soit de toute façon réglé sur
• Option : affichage v numérique temps de repos " ", sinon un message
L’affichage vitesse peut apparaître dans d'erreur sera affiché.
la 1ère ligne en fonction de l’équi-
Classement des groupes de temps
pement. Sinon, toutes les fonctions sont
analogues à l’affichage initial. = temps de conduite
= tous les autres temps de travail
= temps de permanence
(temps d'arrêt, temps de convoyeur,
temps de cabine couchette pendant
le trajet pour le chauffeur-2)
= pauses et temps de repos

46 MTCO 1324
Enlever le disque diagrammes

Enlevez votre disque diagrammes du 4. Réintroduire le tiroir en glissant jusqu'à


MTCO 1324 ce qu'il s'encliquette, après l’avoir
• en cas d'échange de chauffeurs ou de amené en position horizontale si le tiroir
véhicule, est rabattable.
• en fin de journée Nota
• ou au plus tard après 24 heures. Dans le cas où vous - pendant la procédure
d'éjection - auriez quand même coupé le
Le tiroir ne pourra être ouvert que si ... contact, il se peut qu'ensuite le tiroir ne se
• le véhicule est à l'arrêt et verrouille plus correctement après la fer-
• le contact est mis. meture. Dans ce cas, procédez comme suit :

1. Mettre le contact.
1. Appuyer sur la touche . ¾ Attendez jusqu'à ce que le processus
d'éjection soit terminé.

2. Ensuite, introduire le tiroir en glissant


jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Couper le contact de nouveau.

Arrêt automatique de l'enregistrement


¾ Le symbole "Ejection active" apparaît des groupes de temps et des distances
sur l'afficheur. Une barre de dérou- parcourues
lement indique que le MTCO 1324 Si le tiroir reste fermé pendant plus de 25
complète les enregistrements sur les heures, les disques diagrammes étant
disques diagrammes. chargés, le MTCO 1324 enregistrera pour
¾ Attendez jusqu'à ce que le tiroir soit les chauffeurs-1 et -2 automatiquement le
déverrouillé. groupe de temps " ". Le MTCO 1324
ménagera ainsi la batterie du véhicule.
Merci de laisser l'allumage en
marche pendant que le symbole A noter en cas d'arrêt du véhicule
"Ejection active" apparaît sur l'affi-
cheur ! Si le véhicule n'est pas employé
pendant une période assez longue,
veillez s.v.p. à ce qu'aucun disque
2. Extraire le tiroir droit jusqu'à la butée, diagrammes ne se trouve dans le
ou bien rabattre en plus le tiroir rabat- MTCO 1324. Par ex. au cours de
table vers le bas. travaux d'entretien / de réparation
3. Enlever les disques diagrammes et ou si le véhicule est mis hors de cir-
compléter l'inscription dans la partie culation.
centrale, ➥ voir la page 55.

© Continental Automotive GmbH 47


Echange chauffeurs

2. Régler les groupes de temps souhaités.


¾ Le nouveau chauffeur-1 appuie sur la
touche , tandis que le chauffeur-2
appuie sur la touche .

Cas 2 :
disque dia-
disque dia-
Le chauffeur-1 ou le chauffeur-2 quitte le
grammes
chauffeur-1 grammes véhicule :
chauffeur-2
1. Le chauffeur concerné emmène son
disque diagrammes avec lui.
2. Le nouveau chauffeur-2 place son
disque diagrammes au-dessous de la
plaque de séparation.
Ou :
Le nouveau chauffeur-1 place son
disque diagrammes sur la plaque de
séparation.
enregistrement
comme A noter
chauffeur-2
échange enregistrement Dans le cas où il n'y aurait pas de nouveau
chauffeur comme chauffeur-2, passer le groupe de temps sur
chauffeur-1
temps de repos " ", sinon un message
d'erreur sera affiché.
Si le chauffeur change de véhicule au cours
Cas 3 :
de sa journée de travail, il faut qu'il emporte
le disque diagrammes avec lui et qu'il note le Le chauffeur-1 et le chauffeur-2 quittent
changement de véhicule au verso du disque le véhicule :
diagrammes. 1. Les deux enlèvent leur disque dia-
grammes de l'appareil.
Cas 1 :
2. Le nouvel équipage de véhicule charge
Les membres d'équipage se relayent les disques diagrammes dans l'appareil
entre eux, le chauffeur-2 se transforme selon la fonction respective (chauffeur-1
en chauffeur-1 : ou chauffeur-2).
1. Echanger les disques diagrammes.
¾ Le chauffeur-1 (dorénavant chauffeur-
2) place son disque diagrammes au-
dessous de la plaque de séparation, et
le chauffeur-2 (dorénavant chauffeur-
1) place le sien sur la plaque de sépa-
ration.

48 MTCO 1324
Régler l'heure

• La fonction REGLER L'HEURE est


accessible uniquement quand le
véhicule est à l'arrêt.
• Pour que le support de disque dia-
grammes se synchronise automati-
quement à l’heure, il faut que
l’allumage soit enclenché et qu’il n’y
ait pas de disque diagrammes dans = Appuyer brièvement sur la touche
le MTCO 1324. = Appuyer longuement sur la touche

1. Sélectionner le menu REGLER L'HEURE par


l'intermédiaire de .

2. Activer le compteur minutes sur ou ,


les minutes clignotent.

3. Maintenir la pression sur la touche ou


jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse.

4. Activer le compteur heures sur , les heures


clignotent.

5. Maintenir la pression sur la touche ou


jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse.
¾ La date sera automatiquement changée en
cas de modification de l'heure au-delà ou en
deça de zéro heure.

6. Confirmer le réglage de l’heure en appuyant


plus de 2 secondes sur la touche . L’affi-
chage initial sera reaffiché.

Nota
Si vous modifiez l'heure lorsqu'un disque est
présent, un symbol d'erreur sera affiché et l'heure
clignotera. Le MTCO 1324 vous rappellera de re
synchroniser le plateau du disque;
➥ voir la page 52.

© Continental Automotive GmbH 49


Messages

Le MTCO 1324 surveille la fonction du Afficher la mémoire d'erreur


système et signale automatiquement toute
Le motif du message d'erreur est indiqué
erreur intervenue sur un des composants,
dans le menu MEMOIRE D'ERREUR.
sur l’appareil ou bien au niveau de la con-
duite. Des messages et des renseigne-
ments peuvent être visualisés sur l’afficheur La fonction afficher MEMOIRE
immédiatement après avoir fermé le tiroir ou D'ERREUR est possible uniquement
à chaque occurrence. si le véhicule est à l’arrêt!

Un message apparaît

= Appuyer brièvement sur la touche


1 2 = Appuyer longuement sur la touche

• Le contrôle de fonctionnement (1) sur 1. Sélectionner le menu MEMOIRE


l'indicateur ou bien l'E-Tacho est allumé, D’ERREUR en appuyant deux fois
• sur l’afficheur du MTCO 1324, un point brièvement sur la touche .
d’exclamation (2) apparaît à côté de la
2. ou permettent de visualiser
distance parcourue totale et ...
d’autres erreurs actives.
• selon le type d'erreur, soit l'heure
affichée (3), soit les deux points entre les
chiffres cessent de clignoter.
• En plus, l'erreur est enregistrée dans
une mémoire électronique, ➥ voir Début de l’erreur
"Afficher la mémoire d'erreur". Symbole avec code d’erreur
• Le MTCO 1324 documentera quelques autres messages d’erreurs en attente
anomalies sur le disque diagrammes,
➥ voir la page 57.
3. Rappeler l’affichage initial,
– Appuyer la touche plus de
2 secondes
– ou ne pas actionner de touche
pendant 20 secondes.

50 MTCO 1324
Code d'erreurs – vue synoptique

Message affiché Code Signification / mesure

 = • Le MTCO 1324 a automatiquement commuté au


début ou à la fin de la journée,
• ou bien l’heure a été réglée lorsque le support de
(l'heure clignote)
disque diagrammes était chargé.
Note : Synchronisez le plateau du disque,
ou ➥ voir la page 52.

 = Erreur pendant la synchronisation du plateau du


disque
Synchronisez le plateau du disque à nouveau,
➥ voir la page 52.

 = Erreur sur l’entraînement du support de disque dia-


grammes
(les deux points ne clignotent Vérifiez que le disque a été correctement inséré.
pas)

 = Véhicule roule sans disque diagrammes


chauffeur-1 (Code d'erreur introuvable dans la
mémoire d'erreur.)
Insérez le disque chauffeur-1.

 = Disque diagrammes chauffeur-1 absent


 = Disque diagrammes chauffeur-2 absent
(Ce message apparaitra lors du passage de " "à
" " si le disque est absent.)
Insérez le(s) disque(s).

 = Erreur lors de la transmission CAN




 = Erreur d'appareil interne

 = Erreur de clavier, une touche a été actionnée trop


longtemps ou a été bloquée

 = Erreur ACL (afficheur)

➥ Suite à la page suivante

© Continental Automotive GmbH 51


Message affiché Code Signification / mesure

 = Erreur sur le tiroir


Recommencez la procédure d'éjection et
fermez ensuite le tiroir.

 = Erreur dans le système d'enregistrement


 (Le MTCO 1324 enregistrera cette erreur sur le

disque, ➥ voir la page 57.)

 = Erreur sur la sortie d'impulsions "B7"

 = Interruption de la connexion à l'indicateur

 = Erreur dans la communication de transmetteur


 = erreur dans la clé transmetteur / le numéro de
série / le signal
(Le MTCO 1324 enregistrera cette erreur sur le
disque, ➥ voir la page 57.)

 = Coupure de la tension


(Le code erreur est introuvable dans la mémoire
d'erreur. Le MTCO 1324 enregistrera une chute de
tension sur le disque, ➥ voir la page 57.)

Eliminer l’erreur Synchronisation du plateau du


Le message ne s’éteindra automatiquement disque
qu’après l’élimination de l’origine, par 1. Ouvrir le tiroir et retirer les deux disques
exemple en cas de fausse manœuvre. diagrammes.
2. Refermer le tiroir.
Si un message se repète sans ¾ Le MTCO 1324 va synchroniser auto-
cesse, veuillez consulter immédia- matiquement le plateau du disque, et
tement un atelier spécialisé VDO ! le symbol d'erreur ainsi que l'heure
cesseront de clignoter.

3. Ouvrir le tiroir et charger de nouveaux


disques diagrammes, le cas échéant.
Le MTCO 1324 est de nouveau prêt à
fonctionner.

52 MTCO 1324
Indicateur (page 150, illustration III)

Nota Mettre le compteur kilométrique


Il est possible que la forme et les fonctions journalier à zéro
divergent de cet indicateur (E-Tacho 1323);
La dernière option réglée (horloge ou
pour de plus amples renseignements, se
compteur kilométrique journalier) est visua-
reporter aux instructions de service.
lisée sur la deuxième ligne de l’afficheur
1) Indication de la vitesse ACL.

2) Contrôle de fonctionnement 1. Passer l'affichage sur "Kilométrage jour-


Si la LED est allumée, il s'agit d'une nalier", le cas échéant, appuyer briè-
anomalie ou d'un événement, il manque vement sur la touche de remise à zéro.
par ex. un disque diagramme ou un 2. Ensuite, actionner la touche de remise à
composant du système ne fonctionne zéro pendant plus de 2 secondes.
pas de façon réglementaire. ¾ Le compteur kilométrique journalier
est remis à "0".
3) Afficheur ACL
(affichage à la mise du contact) Nota
• Affichage à 7 chiffres de la distance Le compteur kilométrique journalier peut
totale parcourue, le dernier chiffre être remis à zéro même en roulant.
indiquant des parcours de 100 m.
• Dans la ligne inférieure apparaissent
en option l'heure ou le compteur kilo-
métrique journalier.

4) Touche de remise à zéro


Touche permettant de commuter de
l’horloge au compteur kilométrique jour-
nalier.

© Continental Automotive GmbH 53


Présentation du disque diagrammes

Le bon disque diagrammes adapté à A l'extérieur de l'UE, sont valables les


l'appareil (page 150, illustration IV) numéros d'homologation et les dispositions
nationales correspondantes.
Lors de l'emploi (la commande) de
disques diagrammes, veillez à ce En fonction du calibre et du modèle
que l’échelle (1) et le numéro d'appareil vous êtes autorisé à utiliser dans
d'homologation (2) du MTCO 1324 le MTCO 1324 les disques diagrammes sui-
sont en accord avec les indications vants :
(3) ou bien (4) figurant sur le disque
diagrammes.

Disque combiné Disque diagramme pour lecture Numéro d'homologation


électronique

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

CE = disques diagrammes pour le tachygraphe CE


= disque diagrammes pour le modèle d'appareil à enregistrement
de tours-moteur (option), par ex. le type : 1324.50111...

54 MTCO 1324
Enregistrements sur le recto du Nota
disque diagrammes Lorsque l’échelle est de 180 km/h,
(page 150, illustration V) l'enregistrement supplémentaire se
trouve à la position (8a).
1) Echelle de temps
Lecture de disques diagrammes
2) Marquage d'ouverture
Chaque ouverture du tiroir est docu- Additionnellement à la lecture directe des
mentée. enregistrements, il existe également la pos-
sibilité de lire exactement les données enre-
3) Evolution de la vitesse en km/h gistrées. Les services de vente VDO seront
à votre entière disposition si vous désirez de
4) Enregistrement des groupes de temps plus amples informations.
5) Partie centrale

6) Trou de positionnement ovale Inscriptions dans la partie centrale


Assure le positionnement correct de (page 151, illustration VI)
l’échelle temps du disque diagrammes.
Nota
7) Distance parcourue Les inscriptions du nom, du prénom ainsi
que les indications du début et de la fin d'uti-
Un mouvement ascendant
lisation sont prescrites par la loi et consti-
ou descendant cor-
tuent la base d'une évaluation ultérieure du
respond à 5 km.
= 5 km
disque diagrammes.

Nota a) ... avant le trajet


L'enregistrement de la le nom et le prénom du chauffeur
distance parcourue sera le lieu de départ
interrompu quand ...
la date de mise en place (ligne
supérieure)
• les commutateurs de groupes de
temps sont réglés sur temps de repos le numéro d'immatriculation du
" " pour les deux chauffeurs. véhicule
• l'allumage est arrêté et le kilométrage au début de la
journée de travail
• l'enregistrement supplémentaire
(option) n'est pas actif. b) ... après le trajet
Après l'enclenchement de l'allumage,
le lieu d'arrivée
l'enregistrement de la distance parcourue
continue correctement dans le temps. la date de retrait (ligne inférieure)
le kilométrage à la fin du trajet
8) Enregistrement supplémentaire
(option) les kilomètres parcourus
Saisie des groupes de travail supplé- (peuvent être inscrits)
mentaires, par ex. : emploi du feu bleu
avertisseur, de la sirène, etc.

© Continental Automotive GmbH 55


Le verso du disque diagrammes 3) Zone pour la numéro d'homologation
(page 151, illustration VII) Cette partie du verso contient des indi-
cations sur les marques d'homologation
Pour le tachygraphe CE, il existe en principe
du disque diagrammes et des appareils
deux types de disques diagrammes :
pour lesquels le disque diagrammes est
c) sans enregistrement de tours-moteur homologué.
d) avec enregistrement de tours-moteur
4) Enregistrement des tours-moteur
1) Zone d'enregistrement pour groupes (option)
de temps L'enregistrement indiqué en tr/min au
Cette zone d'enregistrement sert à l'ins- verso du disque diagrammes pour le
cription manuelle des groupes de chauffeur-1.
temps. Des inscriptions doivent être
effectuées par ex. lorsque le personnel Nota
roulant exécute des travaux non à Les marquages (4a) sont visualisés à
proximité immédiate du véhicule et que allumage marche / arrêt.
l'appareil ne peut pas être manipulé, ou
en cas d'une éventuelle panne de l'enre-
gistrement des groupes de temps.

2) Partie centrale
Dans la partie centrale il est possible de
consigner à la main jusqu'à trois change-
ments de véhicule.
Sont à inscrire :

l'heure du changement de
véhicule
le numéro d'immatriculation du
nouveau véhicule
le kilométrage au début de la
journée de travail
le kilométrage à la fin du trajet
les km parcourus (peuvent être
inscrits)

56 MTCO 1324
Enregistrement des anomalies (page 151, illustration VIII)

Coupure de la tension • Le marquage (3) apparaît immédiatement


S'il y a de nouveau une tension, l'appareil après que l’anomalie se soit produite et
dessinera un trait (1) sur le disque dia- persiste jusqu'à ce que son origine soit
grammes peu après le démarrage. éliminée.

Coupure du transmetteur Anomalie sur les appareils


Anomalie du circuit de transmission géné- Des anomalies intervenues dans le système
rateur d'impulsions Ù MTCO 1324: d'enregistrement peuvent occasionner les
• Le marquage (2) apparaît dès que le enregistrements erronés suivants:
véhicule est à l'arrêt, l'enregistrement v • marquage (4), défaut dans le système
sera repris dès qu'il roulera de nouveau. du stylet d'enregistrement v.
ou • marquages (5) et (6), défaut dans le
système d'enregistrement pour l'enregis-
trement des groupes de temps et de la
distance.

Annexe

Contrôle obligatoire pour Entretien et nettoyage


tachygraphes Le MTCO 1324 est équipé d'une technique
Le propriétaire du véhicule est dans l'obli- moderne sans entretien. Il n'est donc pas
gation de faire contrôler régulièrement le nécessaire d'exécuter des travaux de main-
MTCO 1324 monté. tenance préventive.

Le fonctionnement correct doit être vérifié En cas d'encrassement, vous pouvez net-
au moins tous les deux ans, par ex. dans le toyer le boîtier, l’afficheur ainsi que les
cadre du suivi technique de votre véhicule touches de fonction à l'aide d'un torchon
moteur. légèrement mouillé. Si cela n'est pas suf-
fisant, vous pourrez utiliser également des
Faites renouveler la plaque de montage lors nettoyants spéciaux plastiques ou bien des
de chaque inspection et veillez à ce qu'elle produits d'entretien.
contienne les paramètres prescrits.

© Continental Automotive GmbH 57


Caractéristiques techniques

MTCO 1324 (standard) E-Tacho 1323 (standard)


Echelle : 125 km/h 125 km/h
Afficheur : 2 lignes à 16 caractères chacune, 1e ligne à 7 chiffres
éclairées par le contact 2e ligne à 4 chiffres
Température : utilisation : -25 à 70 ° C utilisation : -25 à 70 ° C
stockage : -40 à 85 ° C stockage : -40 à 85 ° C
Tension : 24 ou 12 volts 24 ou 12 volts
Consommation : en veille : 50 mA (12 volts) en veille 6 mA à 12 volts
30 mA (24 volts) (sans LED de contrôle de
fonctionnement)
Batterie-tampon : pile au lithium
CEM : DC 95 54 CE ISO 7637 DC 95 54 CE ISO 7637
Masse : 1350 g 470 g
Equipement spécial : • enregistrement des tours- • echelle :
moteur 3300 mn.-1 100 / 140 / 180 km/h
• enregistrement supplémentaire
• ADR (règlement du transport
des produits dangereux)
• echelle :
100 / 140 / 180 km/h
• affichage de vitesse numérique

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Responsable du contenu : Sous réserve de modifications de détails techniques


Continental Automotive GmbH par rapport aux descriptions, données et illustrations
de ces instructions de service. Reproduction, traduc-
P.O. Box 1640
tions et copies interdites sans autorisation écrite.
D-78006 Villingen-Schwenningen

58 MTCO 1324
Indice

Vista del conjunto ........................................................................................................ 60


Generalidades .............................................................................................................. 61
Elementos de mando ................................................................................................... 62
Uso del sistema MTCO 1324 ....................................................................................... 63
Abrir la bandeja ........................................................................................................ 63
Insertar la hoja de gráficos del conductor-2 ............................................................. 63
Insertar la hoja de gráficos para el conductor-1 ....................................................... 63
Ajuste del grupo horario ........................................................................................... 64
Sacar las hojas de gráficos ......................................................................................... 65
Cambio de conductor .................................................................................................. 66
Corregir la hora ............................................................................................................ 67
Mensajes ....................................................................................................................... 68
Aparición de un mensaje .......................................................................................... 68
Visualizar memoria de errores .................................................................................. 68
Resumen de los códigos de error ............................................................................. 69
Eliminar un error ....................................................................................................... 70
Ajuste del horario del disco ...................................................................................... 70
Instrumento indicador ................................................................................................. 71
Poner a cero el cuentakilómetros parcial ................................................................. 71
Descripción de la hoja de gráficos ............................................................................. 72
La hoja de gráficos correcta para su aparato ........................................................... 72
Registros en la cara delantera de la hoja de gráficos .............................................. 73
Anotaciones en el campo interior ............................................................................. 73
El dorso de la hoja de gráficos ................................................................................. 74
Registros de fallos ....................................................................................................... 75
Suplemento ................................................................................................................... 75
Revisión obligatoria de tacógrafos ........................................................................... 75
Mantenimiento y limpieza ......................................................................................... 75
Datos técnicos .......................................................................................................... 76

Definiciones válidas para este manual

Conductor-1 = Es la persona que está conduciendo o que conducirá el


vehículo.

Conductor-2 = Es la persona que no conduce el vehículo.

© Continental Automotive GmbH 59


Vista del conjunto

Instrumento indicador
(p.ej. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS
Hojas de gráficos

Debido a su estructura modular con indi- horas de trabajo y las de reposo del con-
cación y registro separados, el tacógrafo ductor.
MTCO 1324 tiene nuevas dimensiones en
cuanto a las prestaciones, técnica y diseño. En el área de visión del conductor se
Con su tamaño de radio según DIN, el encuentra un instrumento indicador
MTCO 1324 constituye un componente de homologado, por ejemplo el E-Tacho 1323,
sistema innovador. con indicador analógico de la velocidad,
cuentakilómetros digital, reloj y cuentakiló-
Los conductores 1 y 2 seleccionan cómoda- metros parcial. El indicador de funciona-
mente los grupos de horas de trabajo mani- miento hace referencia a mensajes del
pulando los mandos correspondientes. MTCO 1324.
En el display se visualizan claramente la Combinado con el sensor de tacógrafo inte-
fecha, la hora, la distancia recorrida, los ligente, KITAS, el sistema constituye una
grupos de horas de trabajo y los símbolos unidad fiable. El sensor emite impulsos en
de las hojas de gráficos insertadas. Los tiempo real y datos codificados para el
errores detectados en el aparato o en un registro de la distancia recorrida y la velo-
componente del sistema se visualizarán de cidad.
forma automática.
Le deseamos un buen viaje en todo tiempo.
En la hoja de gráficos se registrarán como
siempre la velocidad y la distancia recorrida Su Continental Automotive
así como el período de conducción, las

60 MTCO 1324
Generalidades

He aquí el significado de los iconos gráficos • El MTCO 1324 es instalado y precintado


usados en el manual: por personas autorizadas.
No intervenga en el aparato ni en los
cables de conexión.
¡ATENCIÓN!
El texto al lado de este icono con-
tiene una información importante ❒ Indicaciones relacionadas con el
que debe ser observada para evitar manejo de las hojas de gráficos
fallos en el aparato. • ¡En el tacógrafo EC la hoja de grá-
ficos es individual y por tanto no
AVISOS transferible!
o información adicional cuya inob- • Utilice hojas de gráficos del fabricante
servancia puede conducir a fallos. (discos de diagrama originales). Ase-
gúrese de que el valor límite del campo
de medida y la marca de control coin-
ciden con los del aparato,
¡Se ruega observar las siguientes ➥ ver página 72.
indicaciones! • ¡Inserte únicamente hojas de gráficos
nuevas, no deben estar dobladas, ras-
❒ Indicaciones relacionadas con el gadas en la periferia y/o en el agujero,
funcionamiento del MTCO 1324 onduladas o dañadas de cualquier otra
• Abra la bandeja sólo para insertar o forma!
tomar las hojas de gráficos. Por lo • Manténganse guardadas las hojas de
demás, mantenga la bandeja cerrada gráficos usadas en un lugar protegido,
para evitar daños y la penetración de ver también artículo 15 del Reglamento
suciedades. de Circulación (CEE) Nº 3821/85.
• No utilice la bandeja como elemento de
apoyo, por ejemplo para escribir algo
❒ Indicación referente a disposiciones
sobre las hojas de gráficos.
legales
• No utilice limpiadores abrasivos para
• ¡Modificaciones realizadas en el aparato
limpiar el aparato, asimismo no utilice
de control o en las líneas de señal que
disolventes tales como diluyentes o
afecten a la funcionalidad del sistema,
gasolina.
en particular con intención fraudulenta,
pueden representar una infracción del
orden penal estatal o una infracción
reglamentaria!

© Continental Automotive GmbH 61


Elementos de mando (Página 2, figura I)

a) "Bandeja rígida" 3) Display


• La información básica se visualiza de
b) "Bandeja abatible" forma permanente.
• Los mensajes / las indicaciones apa-
Nota
recen de forma automática,
El manejo de las dos ejecuciones del ➥ ver página 68.
aparato, son, principalmente idénticos. Los
pasos de maniobra que difieren se des-
Fecha + hora
criben por separado.

Símbolo de Grupos de
tiempo + disco
1) Campo de botones izquierdo diagrama conductor-2
Botón para desbloquear la Símbolo de error
bandeja. Totalizador de Kms
Botón para ajustar el grupo horario Símbolo de Grupos de
tiempo + disco
para el conductor-1. diagrama conductor-1

2) Campo de botones derecho


Botón para ajustar el grupo horario 4) Separador
para el conductor-2. separa las hojas de gráficos del con-
ductor-1 y conductor-2.
Botón para seleccionar las fun-
ciones: 5) Marca de control
• "Corregir hora", con ella se puede comprobar que el
➥ ver página 67. soporte de la hoja de gráficos está
• "Visualizar memoria de puesto conforme al horario.
errores", ➥ ver página 68.
6) Soporte ovalado para la hoja
Botones para ajustar el reloj y ver
los mensajes de error actuales. 7) Placa de características
En ella figuran el fabricante, el tipo de
aparato, la marca de control y el número
de serie.

62 MTCO 1324
Uso del sistema MTCO 1324 (Página 3, figura II)

Abrir la bandeja Insertar la hoja de gráficos del


La bandeja sólo se abre cuando ... conductor-2
• el vehículo esté parado y
Antes de comenzar un viaje, rellenar
• el contacto dado. el campo interior de la hoja de gráficos
en debida forma, ➥ ver página 73.
1. Pulsar la tecla .
4. El conductor-2 coloca la hoja de grá-
ficos rellenada con su parte superior
indicando hacia arriba en el soporte
ovalado.
Es importante que la hoja de gráficos
se encuentre debajo del elemento
tensor (c).
¾ En el display aparece un símbolo que
significa "Expulsión activada". 5. Volver a bajar el separador.
Además, una barra móvil indica que
esta acción puede tardar algún Insertar la hoja de gráficos para el
tiempo. conductor-1
¾ Espere hasta que se desbloquee la
bandeja. 6. El conductor-1 coloca la hoja de grá-
ficos rellenada con su parte superior
2. a) Extraer la bandeja rígida hasta el indicando hacia arriba sobre el sepa-
tope. rador en el soporte de la hoja de grá-
ficos.
¡No intente abatir este modelo de
Tenga cuidado de que la hoja de grá-
bandeja!
ficos esté ubicada debajo de la guía
(d) y debajo de las muescas fiadores
b) Extraer la bandeja abatible hasta el (e) del soporte oval de la hoja de grá-
tope y abatirla hacia abajo. ficos.
Sacar, en su caso, la hoja de gráficos
del conductor-1.
Nota acerca del uso: 1 conductor
3. Levantar el separador hacia arriba. En el modo de 1 conductor sólo se colocará
Sacar, en su caso, la hoja de gráficos la hoja de gráficos para el conductor-1 sobre
del conductor-2. el separador.

© Continental Automotive GmbH 63


7. Compruebe que el soporte de la hoja de
gráficos está ajustado conforme al
horario. La escala de tiempo de la hoja
de gráficos ha de ajustarse a la hora
actual del display con ayuda de la
marca (f).
¾ Si no es así, por favor, ajuste la hora
de la bandeja portadiscos, ➥ ver
página 70.
Ajuste del grupo horario
8. a) Introducir la bandeja rígida hasta que
Uso: 2-conductores
encaje.
10. El conductor-1 pulsa el botón .
b) Poner la bandeja abatible a la
¾ Pulsar el botón varias veces hasta
posición horizontal e introducirla hasta
que en el display aparezca el grupo
que encaje.
horario deseado.
9. Aparecerá la información básica: El conductor-2 pulsa el botón .
¾ esto es: fecha, hora y kilometraje ¾ Pulsar el botón varias veces hasta
total, que en el display aparezca el grupo
¾ además se visualizan los símbolos horario deseado.
que significan "discos dentro" y el
ajuste actual del grupo horario, a la En el momento de poner en marcha el
izquierda para el conductor-1 y a la vehículo aparecerá de forma automática en
la información básica
derecha para el conductor-2.
• para el conductor-1 " " y
Observaciones a la información básica • para el conductor-2 " ".
• El reloj del MTCO 1324 indica la hora
legal del país donde está registrado el Uso: 1-conductor
vehículo. El comienzo y el fin del horario • En el modo de un solo conductor se
de verano están programados en el coloca en el separador sólo la hoja de
aparato y se actualizarán de forma auto- gráficos para el conductor-1.
mática. • Es imprescindible poner el grupo
➥ Ver también página 69 "Resumen de horario para el conductor-2 a reposo
los códigos de error". " ", ya que de lo contrario se emitirá un
• Si al lado del kilometraje total aparece el mensaje de error.
signo de admiración, hay un error.
➥ Véase también la página 69 Clasificación de los grupos horarios
"Resumen de los códigos de error". = Períodos de conducción
• Opción: Visualización v digital = Todas las demás horas de trabajo
Según el modelo, en la primera línea
puede estar visualizada la velocidad. Por = Disponibilidad
lo demás, las funciones son análogas a (tiempos de espera, horas en
la información básica. función de acompañante, horas
pasadas en la litera durante el viaje)
= Pausas y horas de repos

64 MTCO 1324
Sacar las hojas de gráficos

Extraiga su hoja de gráficos del MTCO 1324 Nota


en caso de Si, no obstante, Usted ha quitado el con-
• un cambio de conductor o vehículo, tacto, puede que a continuación la bandeja
• fin de jornada no quede perfectamente bloqueada
• o tras 24 horas a más tardar. después de cerrarla. En este caso, proceda
de la siguiente manera:
La bandeja sólo se abre cuando ...
• el vehículo esté parado y 1. Dar el contacto.
• el contacto dado. ¾ Espere hasta que la expulsión de la
bandeja haya terminado.
1. Pulse el botón . 2. Acto seguido, introducir la bandeja
hasta que quede encajada.
3. Cortar el contacto.

Desconexión automática del registro de


los grupos horarios y distancias reco-
rridas
Si la bandeja queda cerrada más de 25
horas con hojas de gráficos insertadas, el
¾ En el display aparecerá el símbolo de MTCO 1324 registrará de forma automática
"Expulsión activada". Una barra móvil el grupo horario " " tanto para el con-
señala que el MTCO 1324 está finali- ductor-1 como para el conductor-2. De esta
zando los registros en las hojas de manera el MTCO 1324 disminuirá el
gráficos. consumo de la batería del vehículo.
¾ Espere hasta que se desbloquea la
bandeja. Vehículo estacionado

¡No cortar el contacto mientras En caso de no conducir el vehículo


esté visualizado el símbolo de durante un prolongado tiempo,
"expulsión activada" en el display! tenga cuidado de que en el
MTCO 1324 no haya una hoja de
gráficos insertada. Por ejemplo
2. Extraer la bandeja rígida hasta el tope y
cuando se efectúen trabajos de
abatir además la bandeja si ésta es
mantenimiento / reparación o al
abatible.
retirar el vehículo del tráfico.
3. Retirar los discos y cumplimentar los
datos en el campo interior de la hoja de
gráficos, ➥ ver página 73.
4. Volver a introducir la bandeja hasta que
encaje, si fuera abatible ponerla antes
en posición horizontal.

© Continental Automotive GmbH 65


Cambio de conductor

2. Ajustar los grupos horarios deseados.


¾ El nuevo conductor-1 manipula el
botón , y el conductor-2 el
botón .

Caso 2:
Conductor-1 o conductor-2 abandona el
vehículo:
Hoja Hoja
1. El conductor en cuestión toma su hoja
conductor-1 conductor-2 de gráficos.
2. El nuevo conductor-2 coloca su hoja de
gráficos debajo del separador.
o:
El nuevo conductor-1 coloca su hoja se
gráficos encima del separador.

Nota
Si no hay un nuevo conductor-2, habrá que
poner el grupo horario a reposo " ", ya que
Registro como de lo contrario se emitirá un mensaje de
conductor-2
error.
Cambio de conductor Registro como
conductor-1 Caso 3:
El conductor-1 y el conductor-2 aban-
donan el vehículo:
En caso de que un conductor cambie de 1. Ambos conductores toman su hoja de
vehículo durante su jornada diaria, éste está gráficos.
obligado a sacar la hoja de gráficos y
señalar en el dorso de la misma el cambio 2. La nueva tripulación coloca las hojas de
de vehículo. gráficos respectivamente (conductor-1
o conductor-2) en el aparato.
Caso 1:
Rotación de conductores, el conductor-
2 es ahora el conductor-1:
1. Intercambiar las hojas de gráficos.
¾ El conductor-1 (ahora conductor-2)
coloca su hoja de gráficos debajo del
separador y el conductor-2 (ahora
conductor-1) el suyo encima del
separador.

66 MTCO 1324
Corregir la hora

• La llamada a el funcionamiento
CORREGIR HORA sólo es posible
cuando el vehículo esté parado.
• Para que el soporte de la hoja de grá-
ficos sea sincronizado automáticamente
conforme al horario, es necesario que
el contacto esté dado y que no haya
= Pulsar brevemente la tecla
hoja de gráficos en el MTCO 1324. = Mantener pulsada la tecla algunos
segundos

1. Seleccionar el menú CORREGIR HORA


con .

2. Con o activar el contador de minutos,


los minutos parpadean.

3. Mantener presionado el botón o


hasta que aparezca el valor deseado.

4. Con activar el contador de horas, las


horas parpadean.

5. Mantener presionado el botón o


hasta que aparezca el valor deseado.
¾ Al sobrepasar la hora cero, en cualquier
sentido, se cambiará de forma automática la
fecha.
6. Validar el ajuste del horario manteniendo pre-
sionado el botón durante más de 2
segundos. Se presentará otra vez la infor-
mación básica.

Nota
Si se ajusta la hora con discos insertados, aparece
el símbolo de error y parpadea la hora. El MTCO
1324 le recuerda la actualización de la bandeja;
➥ véase página 70.

© Continental Automotive GmbH 67


Mensajes

El MTCO 1324 controla el funcionamiento Visualizar memoria de errores


del sistema y avisa automáticamente de un
Para encontrar la causa del mensaje, ver el
error producido en un componente, en el
menú MEMORIA DE ERRORES.
aparato o en el manejo. Los mensajes y
avisos pueden aparecer inmediatamente en
la pantalla después de cerrar la bandeja o ¡El funcionamiento visualizar
en el momento de producirse el error. MEMORIA ERRORES sólo puede
ser activada cuando el vehículo esté
parado!
Aparición de un mensaje

1 2
= Pulsar brevemente la tecla
= Mantener pulsada la tecla algunos
• El indicador de funcionamiento (1) en segundos
el instrumento indicador o bien el E-
Tacho se ilumina,
1. Seleccionar el menú MEMORIA
• en la pantalla del MTCO 1324 aparece al ERRORES pulsando brevemente el
lado del kilometraje total un signo de botón dos veces.
admiración (2) y ...
2. Con o se pueden visualizar
• dependiendo del error, parpadea todo el
más errores activos.
reloj (3) ó los puntos de éste.
• Además se registrará el error en una
memoria electrónica, ➥ ver "Visualizar
memoria de errores".
• Algunos fallos los indica el MTCO 1324 Inicio del error
en la hoja de gráfico, ➥ ver página 75. Símbolo con código de error
existen más mensajes de error

3. Volver a activar la información básica,


– Mantener presionada el botón
durante más de 2 segundos
– o no pulsar ningún botón durante un
período de 20 segundos.

68 MTCO 1324
Resumen de los códigos de error

Aviso en display Código Significado / solución

 = • El MTCO 1324 ha cambiado automáticamente al


principio ó final del horario de verano,
• o al haber modificado el horario habiendo una
(Hora parpadea)
hoja de gráficos insertada.
Nota: Actualizar el horario del disco,
o ➥ ver página 70.

 = Error durante la actualización del horario del disco


Actualizar el horario del disco otra vez,
➥ ver página 70.

 = Error en el accionamiento del soporte de la hoja de


gráficos
(Los puntos del reloj no Verificar si el disco está correctamente
parpadean)
insertado.

 = Conducción sin hoja de gráficos conductor-1


(Este error no se ha encontrado en memoria.)
Insertar el disco del conductor-1.

 = No hay hoja de gráficos conductor-1


 = No hay hoja de gráficos conductor-2
(Este mensaje aparecerá cuando se cambia de
" " a " ", si por ejemplo no hay disco.)
Inserte el/los disco/s.

 = Error en la transmisión CAN




 = Error interno

 = Error de botón, botón presionado demasiado


tiempo

 = Error LCD

 = Error en la bandeja


Comenzar el proceso de expulsión y cerrar
después la bandeja.

➥ Continuar en la siguiente página

© Continental Automotive GmbH 69


Aviso en display Código Significado / solución

 = Error en sistema registrador


 (Estos errores los indicará el MTCO 1324 en el

disco, ➥ ver página 75.)

 = Error en la salida impulso "B7"

 = Interrupcion de la comunicación con el instrumento

 = Error en la comunicación transmisor


 = Error en la clave transmisor / número de serie /
señal
(Estos errores los indicará el MTCO 1324 en el
disco, ➥ ver página 75.)

 = Interceptación de tensión


(Este error no se ha encontrado en memoria. Una
interrupción de la tensión el MTCO 1324 la
indicará en el disco, ➥ ver página 75.)

Eliminar un error Ajuste del horario del disco


Sólo después de eliminar la causa, por 1. Abrir la bandeja y retirar ambas hojas
ejemplo en caso de un error de manejo, se de gráficos.
apagará automáticamente el mensaje.
2. Volver a cerrar la bandeja.
¾ El MTCO 1324 actualizará automáti-
¡En caso de aparecer un mensaje camente la hora en la badeja de
una y otra vez sin cesar, vaya inme- discos el símbolo de error y el par-
diatamente a un Servicio Oficial de padeo del reloj desaparece.
VDO!
3. Abrir la bandeja y meter eventualmente
nuevas hojas de gráficos. El MTCO 1324
está otra vez preparado.

70 MTCO 1324
Instrumento indicador (Página 150, figura III)

Nota Poner a cero el cuentakilómetros


El diseño y la funcionalidad de este instru- parcial
mento indicador (E-Tacho 1323) pueden
En el display aparece en la segunda línea la
variar, consulte las instrucciones de servicio
última opción seleccionada: reloj o kilome-
correspondientes para mayor.
traje parcial.
1) Indicación de la velocidad
1. Seleccionar "kilometraje parcial", en su
2) Control de funcionamiento caso pulsar brevemente el botón de
Cuando el LED esté encendido es reset.
que hay un defecto o un evento, por 2. Acto seguido mantener presionado el
ejemplo: falta una hoja de gráficos o un botón de reset durante más de
componente del sistema no funciona 2 segundos.
correctamente. ¾ El cuentakilómetros parcial se pondrá
a "0".
3) Display de cristal líquido
(Visualización al dar el contacto) Nota
• Visor de 7 dígitos indicando el total de
Cabe la posibilidad de poner a cero el cuen-
los kilómetros recorridos, el último
takilómetros parcial estando el vehículo en
dígito corresponde a los hectómetros.
marcha.
• En la línea inferior aparecerá el reloj o
el cuentakilómetros según la
selección efectuada.

4) Botón de reset
Botón para cambiar de reloj a cuentaki-
lómetros parcial.

© Continental Automotive GmbH 71


Descripción de la hoja de gráficos

La hoja de gráficos correcta para su En países no miembros de la UE son


aparato (Página 150, figura IV) válidas la correspondiente marca de control
y disposiciones nacionales.
Tenga en cuenta al emplear (pedir)
hojas de gráficos que el valor límite Según el valor límite del campo de medida y
del campo de medida (1) y la el modelo del aparato se podrán utilizar en
marca de control (2) del MTCO el MTCO 1324 las siguientes hojas de grá-
1324 deben coincidir con los datos ficos:
(3) y (4) que figuran en la hoja de
gráficos.

Hoja de gráficos combinada Hoja de gráficos para eva- Marca de control


luación electrónica

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Hoja de gráficos para el tacógrafo EC


= Hoja de gráficos para el modelo con registro de revoluciones (opción),
p.ej. tipo: 1324.50111...

72 MTCO 1324
Registros en la cara delantera de la Nota
hoja de gráficos (Página 150, figura V) Siendo el valor límite del campo de
medida 180 km/h, el registro comple-
1) Escala de tiempo
mentario se efectuará en la pos. (8a).
2) Marca de apertura
Cada apertura de la bandeja se docu-
Evaluación de hojas de gráficos
mentará.
Aparte de la lectura directa de los registros
3) Desarrollo de la velocidad en km/h cabe la posibilidad de evaluar con exactitud
los datos registrados. Su distribuidor VDO
4) Registro de los grupos horarios tendrá el placer de darle mayor información
al respecto.
5) Campo interior

6) Agujero de alojamiento ovalado


Garantiza la colocación correcta de la Anotaciones en el campo interior
hoja de gráficos con respecto al horario. (Página 151, figura VI)

7) Distancia recorrida Nota


La anotaciones de los apellidos y del
Cada registro ascendente
nombre así como los datos sobre el
o descendente corres-
comienzo y el fin de la utilización están pres-
ponde a 5 km.
= 5 km
critas por la ley y forman la base para una
evaluación posterior de la hoja de gráficos.
Nota
a) ... antes del viaje
La grabación de recorrido
se interrumpe si ... Apellidos y nombre del conductor
Lugar de salida
Fecha de colocación (línea
• el selector de grupo de tiempos se
superior)
encuentra en la posición de descanso
" " en ambos conductores. Matrícula del vehículo
• el contacto se ha quitado y Kilometraje al iniciar el trabajo
• el grabador adicional (opcional) no
esta activo. b) ... después del viaje
Después de poner el contacto la gra- Lugar de llegada
bación de distancia continuará a partir
Fecha de extracción (línea
de la misma posición donde quedó.
inferior)
Kilometraje fin de viaje
8) Registro complementario (opción)
Registro de grupos de trabajo adicio- Kilómetros recorridos
nales, p.ej.: uso de la luz azul con des- (se pueden anotar)
tellos, sirena etc.

© Continental Automotive GmbH 73


El dorso de la hoja de gráficos 3) Campo de marcas de control
(Página 151, figura VII) Esta zona del dorso contiene los datos
sobre las marcas de control de la hoja de
Para el tacógrafo EC existen dos tipo de gráficos y de los aparatos para los que la
hojas de gráficos fundamentales:
hoja de gráficos esté homologada.
c) sin registro de revoluciones
4) Registro de revoluciones (opción)
d) con registro de revoluciones El registro correcto en tiempo real
(expresado en min-1) se efectúa en la
1) Campo de anotaciones para grupos
cara posterior del disco diagrama del
horarios
primer conductor.
Este campo de anotaciones sirve para
escribir a mano los grupos horarios. Las Nota
anotaciones se tendrán que efectuar Los trazos (4a) se muestran para el con-
cuando p.ej. el personal de conducción tacto puesto / quitado.
realice trabajos fuera del alcance del
vehículo y no pueda manejar el aparato
o en caso de un eventual fallo del
registro de los grupos horarios.

2) Campo interior
En el campo interior hay espacio sufi-
ciente para anotar a mano hasta 3
cambios del vehículo. Anótese:

Hora del cambio


Matricula del nuevo vehículo
Kilometraje inicial
Kilometraje final
Kilómetros recorridos
(se pueden anotar)

74 MTCO 1324
Registros de fallos (Página 151, figure VIII)

Tensión interrumpida • La marca (3) aparece al instante


Restablecida la alimentación eléctrica, el después de producirse el fallo y per-
aparato dibujará una raya (1) en la hoja de manece hasta eliminar la causa.
gráficos poco después de poner en marcha
el vehículo. Fallos del aparato
Fallos en el sistema de registro pueden
Fallo del transmisor causar los siguientes registros erróneos:
Fallo en la línea de transmisión transmisor • Marca (4), defecto en el sistema de
de impulsos Ù MTCO 1324: registro v.
• En el momento de pararse el vehículo • Marcas (5) y (6), defecto en el sistema
aparecerá la marca (2), en marcha se de registro de los grupos horarios y reco-
registrará otra vez v. rridos.
o

Anexo

Revisión obligatoria de tacógrafos Mantenimiento y limpieza


El titular del vehículo está obligado a hacer El MTCO 1324 está equipado con compo-
controlar regularmente su tacógrafo nentes técnicos modernos que no precisan
MTCO 1324. mantenimiento. Por lo tanto no es necesario
efectuar trabajos de mantenimiento preven-
El correcto funcionamiento debe ser com- tivos.
probado cada dos años como mínimo por
un Servicio Oficial. En caso de estar sucio el aparato, limpie la
caja, el display y los botones de función con
Recuerde que la placa de montaje debe ser un trapo ligeramente humedecido. Si sería
renovada después de cada revisión y con- insuficiente, también se pueden utilizar lim-
tener los datos solicitados. piadores o conservantes especiales para
materia plástica.

© Continental Automotive GmbH 75


Datos técnicos

MTCO 1324 (estándar) E-Tacho 1323 (estándar)


Valor limite del 125 km/h 125 km/h
campo de medida:
Display: 2 líneas de 16 caracteres cada 1a línea 7 dígitos
una, iluminado al dar el contacto 2a línea 4 dígitos
Temperatura: Funcionamiento: -25 a 70 °C Funcionamiento: -25 a 70 °C
Almacén: -40 a 85 °C Almacén: -40 a 85 °C
Tensión: 24 o 12 voltios 24 o 12 voltios
Consumo de Modo reserva típico: Modo reserva típico 6 mA para
corriente: 50 mA (12 voltios) 12 voltios (sin LED de control
30 mA (24 voltios) de funcionamiento)
Bateria de respaldo: Celda de litio
CEM: Dir 95 54 EC ISO 7637 Dir 95 54 EC ISO 7637
Peso: 1350 g 470 g
Equipamiento • Registro de revoluciones • Valor limite del campo de
especial: 3300 r.p.m. medida: 100 / 140 / 180 km/h
• Registro complementario
• ADR
• Valor limite del campo de
medida: 100 / 140 / 180 km/h
• Indicador de velocidad digital

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Responsable del contenido: Nos reservamos el derecho de modificar detalles téc-


Continental Automotive GmbH nicos que constan en las descripciones, datos e ilus-
traciones de las presentes instrucciones de servicio.
P.O. Box 1640
Quedan prohibidas la reimpresión, la traducción y la
D-78006 Villingen-Schwenningen reproducción de este manual sin la autorización
previa por escrito.

76 MTCO 1324
Índice

Visão geral do sistema ................................................................................................ 78


Indicações gerais ......................................................................................................... 79
Elementos de comando e controlo ............................................................................ 80
Produzir estado de prontidão para entrar em serviço .............................................. 81
Abrir gaveta .............................................................................................................. 81
Condutor-2 colocar o diagrama ................................................................................ 81
Condutor-1 colocar o diagrama ................................................................................ 81
Introduzir os grupos relativos ao tempo de trabalho ................................................ 82
Retirar o diagrama ....................................................................................................... 83
Mudança de condutor .................................................................................................. 84
Mudar a hora ................................................................................................................. 85
Mensagens .................................................................................................................... 86
Aparece uma mensagem ......................................................................................... 86
Indicar a memória de erros ....................................................................................... 86
Código de erros - plano geral ................................................................................... 87
Corrigir erros ............................................................................................................ 88
Acerto diagrama c / hora .......................................................................................... 88
Instrumento indicador ................................................................................................. 89
Colocar o conta-quilómetros a zero .......................................................................... 89
Descrição do diagrama ................................................................................................ 90
Diagrama adequado para o equipamento ................................................................ 90
Anotações na parte da frente do diagrama .............................................................. 91
Registo no campo interior ........................................................................................ 91
Verso do diagrama ................................................................................................... 92
Registo de danos ......................................................................................................... 93
Apêndice ....................................................................................................................... 93
Examinação obrigatória para tacógrafos .................................................................. 93
Manutenção e limpeza ............................................................................................. 93
Dados técnicos ......................................................................................................... 94

Definições nestas instruções

Condutor-1 = A pessoa, que de momento conduz a viatura ou que a vai con-


duzir.

Condutor-2 = A pessoa, que não conduz a viatura.

© Continental Automotive GmbH 77


Visão geral do sistema

Instrumento indicator
(por ex. taquímetro-E 1323)

MTCO 1324

KITAS
Diagramas

O tacógrafo MTCO 1324 apresenta, através condutor propriamente dito, ou seja, tempo
da sua construção modular com indicação e de condução, de trabalho e de descanso.
registo separados, novos critérios em efici-
ência, técnica e design. O MTCO 1324, no No campo de visão imediato do condutor
formato de um rádio-DIN, constitui um com- encontra-se um instrumento indicador
ponente inovativo do sistema. autorizado, por exemplo o taquímetro-
E 1323, com indicação analógica da velo-
Condutor-1 e condutor-2 marcam, conforta- cidade, contador digital da distância, horas
velmente, através das teclas de comando e conta-quilómetros. O controlo operacional
os respectivos grupos relativos ao horário chama a atenção para a mensagem do
de trabalho. MTCO 1324.

No visor aparecem, nitidamente, para além Juntamente com o inteligente sensor-tacó-


da data, da hora e da distância, os grupos, grafo, KITAS, o sistema forma uma unidade
introduzidos, relativos ao horário de tra- digna de confiança. O sensor fornece
balho e os símbolos dos diagramas colo- impulsos de tempo real e dados codificados
cados. Avarias no equipamento ou nalgum para apreensão da distância e da velo-
dos componentes do sistema são indicadas cidade.
automaticamente.

Como até agora são registados no


diagrama para além da velocidade e das Desejamos-lhe uma boa viagem.
distâncias, os horários relacionados com o
O vosso Continental Automotive

78 MTCO 1324
Indicações gerais

Os símbolos nestas instruções têm o • O MTCO 1324 é instalado e selado por


seguinte significado: pessoas competentes.
Não proceda a quaisquer trabalhos de
reparação no aparelho ou nos fios de
ATENÇÃO!
ligação.
O texto adjunto a este símbolo
contém informações importantes,
que têm de ser tidas em conside- ❒ Indicações para uso dos diagramas
ração para evitar danos no equipa- • No caso dos tacógrafos-EC, o
mento. diagrama é pessoal e como tal não é
transmissível!
INDICAÇÕES • Utilize diagramas do fabricante (discos
ou informações complementares, originais). Neste caso, ter em atenção se
que em caso de não serem tidas em o valor final da margem de medição e a
consideração, podem levar a danos marca de controlo concordam uma com
são assinaladas com este símbolo. a outra,
➥ ver página 90.
• Colocar apenas diagramas perfeitos,
estes não podem estar dobrados, não
Tenha, por favor, em atenção as
podem estar rasgados na sua controno
indicações citadas!
e/ou no orifício de registo, não podem
estar enrugados ou estar seja de que
❒ Indicações para o funcionamento do modo danificados!
MTCO 1324
• Os diagramas descritos têm de ser guar-
• Abra a gaveta apenas para colocar ou dados de maneira a estarem protegidos
retirar os diagramas. Para além, disso contra qualquer dano, ver também artigo
deve mantê-la sempre fechada para 15, regulamento (CEE) nr° 3821/85.
evitar danos e sujidade.
• Não utilize a gaveta como depósito, por
exemplo para os diagramas. ❒ Indicação relacionada com determi-
nações legais
• Não utilize produtos abrasivos, sol-
ventes ou gasolina para limpar o apa- • Quem proceder a alterações no apa-
relho. relho de controlo ou na adução do sinal,
que influenciem o registo do mesmo,
especialmente com intenções de fraude,
pode estar a ir contra as prescrições cri-
minais ou penais!

© Continental Automotive GmbH 79


Elementos de comando e controlo (página 2, figura I)

a) "Gaveta de retenção" 3) Visor


• A indicação de base aparece con-
b) "Gaveta dobradiça" stantemente.
• Mensagens / indicações aparecem
Nota
automaticamente, ➥ ver página 86.
O manuseamento dos dois tipos de equipa-
mento é basicamente o mesmo. Variações
no modo de manuseamento são especial- Data + hora

mente citadas.
Simbolo diagrama +
grupo tempos trabalho,
condutor-2
1) Teclado-esquerdo Simbolo de erro
Tecla para desbloqueamento da Total de kms
gaveta. Simbolo diagrama +
grupo tempos trabalho,
Tecla para introduzir o grupo condutor-1
relativo ao horário de trabalho do
condutor-1.
4) Chapa de separação
2) Teclado direito entre o diagrama do condutor-1 e do
Tecla para introduzir o grupo condutor-2.
relativo ao horário de trabalho do 5) Marca de controlo
condutor-2. através desta pode-se verificar se a
Tecla para selectionar as funções: posição de registo do diagrama se
• "Mudar a hora", encontra temporal correcta.
➥ ver página 85.
6) Registo oval do diagrama
• "Indicar a memória de erros",
➥ ver página 86. 7) Logotipo
Teclas para regular a hora e para Fabricante, tipo de aparelho, marcas de
indicação de mensagens de erro controlo e número de série são visíveis.
actuais.

80 MTCO 1324
Produzir estado de prontidão para entrar em serviço (página 3, figura II)

Abrir a gaveta Condutor-2 colocar o diagrama


Só é possível abrir a gaveta,
Antes de iniciar um percurso marcar
quando ...
• o veículo está parado e de modo correcto o campo interior do
diagrama, ➥ ver página 91.
• a ignição está ligada.

4. O condutor-2 coloca o diagrama já


1. Premir a tecla.
marcado com a parte da frente para
cima na parte oval de registo do dia-
grama.
Tenha em atenção se o diagrama se
encontra por baixo do elemento com
mola (c).

5. Voltar a puxar a chapa de separação


para baixo.
¾ No visor aparece o símbolo "ejecção
activa". Adicionalmente, um indicador
de funcionamento indica que este Condutor-1 colocar o diagrama
processo pode durar algum tempo.
6. O condutor-1 coloca o diagrama já
¾ Espere até que a gaveta seja desblo-
marcado com a parte da frente para
queada.
cima na chapa de separação na parte
2. a) Gaveta de retenção puxar a gaveta de registo do diagrama.
até haver um embate. Tenha em atenção, se o diagrama se
encontra por baixo do fixador e (d)
Não tente dobrar este tipo de gaveta por baixo da cabeça do entalhe (e)
para baixo! da parte oval de registo do diagrama.

b) Gaveta dobradiça puxar até haver Nota 1-condutor-funcionamento


um embate e dobrar para baixo. No funcionamento condutor-1 apenas
Neste caso, condutor-1 retire o dia- colocar o diagrama para o condutor-1 na
grama da chapa de separação. chapa de separação.
3. Virar a chapa de separação para cima.
7. Verifique se o registo do diagrama se
Neste caso, condutor-2 retire o dia-
encontra na posição temporal correcta.
grama.
A escala temporal do diagrama deve-se
ajustar na marcação (f) para a hora
actual do visor.
¾ Caso não esteja correcto, proceda ao
acerto do diagrama, c / hora,
➥ ver página 88.

© Continental Automotive GmbH 81


8. a) Gaveta de retenção introduzir até Introduzir os grupos relativos ao
engatar. tempo de trabalho
b) Gaveta dobradiça colocar em Condutor-2-funcionamento
posição horizontal e introduzir até 10. O condutor-1 acciona a tecla .
engatar. ¾ Premir a tecla as vezes necessárias
9. Aparece a indicação de base: até que o grupo relativo ao tempo
¾ com data, hora e totalidade de quiló- de trabalho desejado apareça no
metros, visor.
¾ para além disso, os símbolos para os O condutor-2 acciona a tecla .
diagramas introduzidos e a actual ¾ Premir a tecla as vezes necessárias
posição dos grupos relativos ao tempo até que o grupo relativo ao tempo
de trabalho, à esquerda para o con- de trabalho desejado apareça no
dutor-1 e à direita para o condutor-2. visor.

Notas relacionadas com a indicação de Assim que o veículo esteja em circulação


base aparece automaticamente a indicação de
base
• A hora do MTCO 1324 está regulada em • para o condutor-1 " " e
relação ao tempo jurídico do país, no
• para o condutor-2 " ".
qual o veículo está registado. Início e fim
do horário de Verão estão registados no Condutor-1-funcionamento
aparelho e são actualizados automatica-
• No funcionamento condutor-1 apenas
mente. ➥ Ver também página 87
colocar o diagrama para o condutor-1 na
"Código de erros - plano geral".
chapa de separação.
• Se aparecer ao lado do estado dos qui-
• O grupo relativo ao tempo de trabalho
lómetros um sinal de exclamação, isto
para o condutor-2 tem de ser,
significa que existe uma avaria.
imprescindivelmente, colocado em
➥ Ver também página 87 "Código de
tempo de descanso " ", caso contrário,
erros - plano geral".
aparece uma mensagem de erro.
• Opção: indicação digital-v
Consoante o equipamento pode apa- Divisão dos grupos relativos ao tempo
recer na primeira linha a indicação da de trabalho
velocidade. Para além disso, todas as
= Tempos de condução
outras funções são analógicas relativa-
mente à indicação de base. = Todos os outros tempos de trabalho
= Tempos em que se está disponível
ao serviço (tempos de espera,
tempos em que se é o condutor
adjunto, tempo de intervalo durante
a viagem para o condutor-2)
= Intervalos e tempos de descanso

82 MTCO 1324
Retirar o diagrama

Retire o diagrama do MTCO 1324 4. Introduzir novamente a gaveta até


• no caso de mudança de condutor ou de engatar, colocar, previamente, a gaveta
veículo, dobradiça em posição horizontal.
• no caso de ter terminado o horário de Nota
trabalho,
Caso tenha desligado a ignição durante o
• ou o mais tardar 24 horas depois. processo de injecção da gaveta, pode acon-
tecer que a mesma, depois de ter sido
Só é possível abrir a gaveta,
fechada,não tranque correctamente. Neste
quando ...
• o veículo está parado e caso, proceda da seguinte forma:
• a ignição está ligada. 1. Ligar a ignição.
¾ Espere até que o processo de
1. Premir a tecla . ejecção esteja completo.

2. Depois introduzir a gaveta até que


engate.
3. Desligar novamente a ignição.

Desligação automática do registo dos


grupos relativos ao tempo de trabalho e
da distância
Se a gaveta permanecer fechada mais do
¾ No visor aparece o símbolo "ejecção que 25 horas com os diagramas lá dentro,
activa". Um indicador de funciona- então o MTCO 1324 regista automatica-
mento mostra que o MTCO 1324 já mente para o condutor-1 e para o -2 os
acabou o registo dos diagramas. grupos relativos ao tempo de trabalho " ".
¾ Espere até que a gaveta esteja des- O MTCO 1324 poupa, deste modo, a bateria
bloqueada. do veículo.

Enquanto o símbolo "ejecção activa" Indicação no caso do veículo estar


aparecer no visor, por favor não parado
ligar a ignição!
Caso o veículo não seja utilizado
durante um longo período tenha em
2. Gaveta de retenção retirar até que haja
atenção que não se encontra
um choque e, respectivamente, dobrar
nenhum diagrama no MTCO 1324.
a gaveta dobradiça, adicionalmente,
Por exemplo, no caso de serviços
para baixo.
de manutenção ou reparação do
3. Retirar os diagramas e completar o veículo ou paragem deste.
registo no campo interior,
➥ ver página 91.

© Continental Automotive GmbH 83


Mudança de condutor

2. Ajustar os grupos desejados relativos


ao tempo de trabalho.
¾ O novo condutor-1 acciona a tecla
, o condutor-2 a tecla .

Caso 2:
O condutor-1 ou o condutor-2 abandona
o veículo:
Diagrama
Diagrama 1. A pessoa em causa leva consigo o dia-
condutor-1
condutor-2 grama.
2. O novo condutor coloca o diagrama por
baixo da chapa de separação.
Ou:
O novo condutor coloca o seu diagrama
por cima da chapa de separação.

Nota
Se não vier nenhum novo condutor-2 então
deve mudar o grupo relativo ao tempo de
Anotado como trabalho para tempo de descanso " " caso
condutor-2
contrário, aparece uma mensagem de erro.
Mudança de Anotado como
condutor
condutor-1 Caso 3:
O condutor-1 e o condutor-2 abandonam
o veículo:
Se o condutor mudar de veículo durante o 1. Ambos retiram o diagrama do aparelho.
seu período de trabalho diário, então tem de
2. A nova tripulação do veículo coloca o
levar consigo o diagrama e anotar a
diagrama, consoante a sua função
mudança de veículo na parte traseira do
(condutor-1 ou condutor-2) no aparelho.
mesmo.

Caso 1:
A tripulação muda entre si: o condutor-2
torna-se no condutor-1:
1. Mudar os diagramas.
¾ O condutor-1 (agora condutor-2) põe
o seu diagrama por baixo da chapa
de separação e o condutor-2 (agora
condutor-1) por cima desta.

84 MTCO 1324
Mudar a hora

• O apelo ao funcionamento de MUDAR


A HORA só é possível quando os veí-
culos se encontram parados.
• Para que o registo do diagrama fique
automaticamente sincronizado com a
hora, é necessário que a ignição
esteja ligada e que não se encontre
nenhum diagrama no MTCO 1324. = Premir a tecla brevemente
= Premir a tecla durante mais tempo

1. Menu MUDAR A HORA com marcar.

2. Com ou activar o contador dos


minutos, estes piscam.

3. Manter a tecla ou premida até apa-


recer o valor desejado.

4. Com activar o contador das horas, estas


piscam.

5. Manter a tecla ou premida até que o


valor desejado apareça.
¾ Passando pelas 24 horas, a data muda auto-
maticamente.

6. Confirmar a mudança de horário, premindo a


tecla durante mais do que 2 segundos.
Aparece de novo a indicação de base.

Nota
Se acertar a hora com o diagrama colocado, irá
surgir um erro no display e a hora piscará. Aler-
tando para o acerto do diagrama com a hora.
Acerto diagrama c / hora; ➥ ver página 88.

© Continental Automotive GmbH 85


Mensagens

O MTCO 1324 supervisiona o funciona- Indicar a memória de erros


mento do sistema e indica automatica-
Para descobrir a razão da mensagem de
mente, se existir alguma falha nalgum
erro, verifique a MEMÓRIA DE ERROS.
componente, no aparelho ou no comando
do mesmo. Mensagens e notas podem apa-
recer imediatamente depois de fechar a Só é possível chamar a função de
gaveta ou a qualquer momento no visor. indicação MEMÓRIA DE ERROS se
o veículo estiver parado!
Aparece uma mensagem

1 2

= Premir a tecla brevemente


• Os controlos operacionais (1) no indi- = Premir a tecla durante mais tempo
cador ou, mais precisamente, o tacó-
grafo-E brilha,
1. Seleccionar o menu MEMÓRIA DE
• no visor do MTCO 1324 aparece ao lado
ERROS premindo ligeiramente duas
do estado do conta-quilómetros um
vezes a tecla .
ponto de exclamação (2) e ...
• dependendo do tipo de erro quer no 2. Com ou podem ser indicados
display completo (3) ou na coluna entre outros erros que estejam activos.
os digitos deixará de piscar.
• Adicionalmente, o erro é registado numa
memória electrónica,
➥ ver "Indicar a memória de erros".
Início do erro
• Alguns danos do MTCO 1324 são
também documentados no diagrama, Símbolo com código de erros

➥ ver página 93. ainda existem outras mensagens de erros

3. Chamar de novo a indicação de base,


– Premir a tecla durante mais do
que 2 segundos
– ou durante 20 segundos não premir
nenhuma tecla.

86 MTCO 1324
Código de erros – plano geral

Mensagem exposta Código Significado / procedimento

 = • O MTCO 1324 altera de forma automática para a


hora de verão e inverno,
• a hora é mudada estando um diagrama intro-
(a hora pisca)
duzido.
Indicação: Ou a hora foi ajustada com o
ou diagrama colocado, ➥ ver página 88.

 = Erro no acerto data / hora


Acertar, mais uma vez, o diagrama com a hora,
➥ ver página 88.

 = Erro aquando do accionamento do registo do dia-


grama
(a coluna não pisca) Verifique se os diagramas, foram introduzidos
correctamente.

 = Viagem sem diagrama condutor-1


(O código de erro não pode ser encontrado na
memória de erros.)
Insira diagrama condutor-1.

 = Diagrama condutor-1 falta


 = Diagrama condutor-2 falta
(Esta mensagem aparece quando mudamos de
" " para " ", por exemplo quando o diagrama
está em falta.)
Insira o diagrama.

 = Erro no caso de transferência CAN




 = Erros internos no aparelho

 = Erro no teclado, tecla tempo demais premida ou


bloqueada

 = Erro LCD (visor)

➥ Continua na página seguinte

© Continental Automotive GmbH 87


Mensagem exposta Código Significado / procedimento

 = Erro na gaveta


Prima a tecla de extração do diagrama e feche,
de novo, a gaveta.

 = Erro no sistema de escrita


 (O MTCO 1324 vai registar os erros no diagrama,

➥ ver página 93.)

 = Erro no ponto de saída do impulso "B7"

 = Interrupção para o indicador

 = Erro no caso de comunicação do emissor


 = Erro na chave emissor / número de série / sinal
(O MTCO 1324 vai registar os erros no diagrama,
➥ ver página 93.)

 = Corte de tensão


(O código de erro não pode ser encontrado na
memória de erros. O MTCO 1324 vai registar uma
falha de tensão no diagrama, ➥ ver página 93.)

Corrigir erros Acerto diagrama c / hora


Só depois de a causa ter sido reparada, por 1. Abrir a gaveta e retirar os dois dia-
exemplo no caso de um erro de comando, é gramas.
que desaparece automaticamente a men-
2. Voltar a fechar a gaveta.
sagem.
¾ O MTCO 1324 vai, de forma auto-
mática, acertar a hora com o dia-
Caso uma mensagem de erro se grama e o simbolo de erro e a hora
repita constantemente, procure por vão deixar de piscar.
favor uma estação de serviço VDO!
3. Abrir a gaveta e segundo o indicado
introduzir os diagramas. O MTCO 1324
está novamente pronto a funcionar.

88 MTCO 1324
Instrumento indicador (página 150, figura III)

Nota Colocar o conta-quilómetros a zero


Design e modo de funcionamento podem No visor LC aparece, na segunda linha, a
variar em relação a este instrumento indi- última opção introduzida: hora ou estado do
cador (tacógrafo-E 1323); informações mais conta-quilómetros.
detalhadas pode retirar da instrução de
serviço do instrumento indicador em causa. 1. Regular a indicação para "estado do
conta-quilómetros", neste caso, premir
1) Indicação de velocidade brevemente a tecla reset.
2) Controlos operacionais 2. Por fim, premir a tecla reset mais do
Quando o LED brilha existe algum que dois segundos.
dano ou alguma ocorrência, como por ¾ O conta-quilómetros volta a "0".
exemplo falta um diagrama ou algum
componente do sistema não está a fun- Nota
cionar adequadamente. O conta-quilómetros pode ser regulado
durante a viagem.
3) Visor LC
(Indicação no caso de ignição ligada)
• Indicação com 7 dígitos sobre a
distância total percorrida, o último
lugar indica os últimos 100 m.
• Na últimas linha aparece, consoante
a escolha, a hora ou o conta-quiló-
metros.

4) Tecla reset
Tecla para mudar da hora para o conta-
quilómetros.

© Continental Automotive GmbH 89


Descrição do diagrama

O diagrama adequado para o equi- Fora da EU são válidas as marcas de con-


pamento (página 150, figura IV) trolo e as determinações nacionais corres-
pondentes.
Por favor, tenha em atenção
aquando do emprego (encomenda) Consoante a margem de medição do valor
de diagramas que a margem de final e o modelo do equipamento pode uti-
medição do valor final (1) e a lizar no MTCO 1324 os seguintes dia-
marca de controlo (2) do MTCO gramas:
1324 concordam com os dados (3),
ou seja, (4) com os dados contidos
no diagrama.

Disco combinatório Diagrama para avaliação Marca de controlo


electrónica

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Diagramas para o tacógrafo-EC


= Diagrama para o modelo de equipamento com registo de
regime de rotações (opção), por ex. tipo: 1324.50111...

90 MTCO 1324
Anotações na parte da frente do dia- Nota
grama (página 150, figura V) Com um Margem de medição do valor
final de 180 km/h, o registo comple-
1) Escala temporal
mentar encontra-se na posição (8a).
2) Marcação de abertura
Avaliação de diagramas
Qualquer abertura da gaveta é docu-
mentada. Para além, de uma leitura directa das ano-
tações existe também a possibilidade de
3) Velocidade em km/h uma avaliação exacta dos dados anotados.
Informações complementares sobre este
4) Anotação dos grupos relativos ao assunto ser-lhe-ão fornecidas, com muito
tempo de trabalho gosto, por um posto de venda VDO.
5) Campo interior
Registo no campo interior
6) Orifício oval de registo
(página 151, figura VI)
Garante o posicionamento temporal cor-
recto do diagrama. Nota
O registo do nome da pessoa assim como
7) Distâncias percorridas
dados relativos ao início e ao fim de utili-
Um registro para cima ou zação do veículo são pontos prescritos juri-
para baixo corresponde a dicamente por um lado e por outro lado a
5 km. base para uma possível avaliação posterior
= 5 km do diagrama.

Nota a) ... antes da viagem


O registo de distância será Nome do condutor
interrompido se ... Local de partida
Data de inserção (linha superior)
• botão dos tempos for activado por Número de matrícula do veículo
qualquer dos condutores para a
posição de descanço " " ... Estado dos quilómetros aquando
do início do tempo de trabalho
• for activado para qualquer dos con-
dutores.
b) ... depois da viagem
• A ignição for desligada e o estilete
adicional (opção) não for activado. Local de chegada
Após voltar a ligar a ignição o registo Data de retirada (linha inferior)
voltará ao normal, quer em termos de Estado dos quilómetros aquando
distância ou de posição. do fim da viagem
Quilómetros percorridos
8) Anotação complementar (opção)
(podem ser registados)
Recolha de grupos de trabalho comple-
mentares, por ex. utilização de luz
rotativa azul, sirene, etc.

© Continental Automotive GmbH 91


Verso do diagrama 3) Campo de marca de controlo
(página 151, figura VII) Esta parte do verso contém dados sobre
a marca de controlo do diagrama e do
Para os tacógrafos-EC existem, fundamen-
aparelho para o qual o diagrama é
talmente, dois tipos de diagramas:
aprovado.
c) sem registo de rotações
4) Anotação da frequência de rotação
d) com registo de rotações (opção)
O registo das rpm (se existente) é efec-
1) Campo de registo para grupos
tuado no verso do diagrama do con-
relativos ao tempo de trabalho
tudor-1.
Este campo de registo serve para o
registo manual dos grupos relativos ao Nota
tempo de trabalho. Os registos devem
Os símbolos (4a) são mostrados quer a
ser efectuados quando, por ex., o tra-
ignição esteja ligada / desligada.
balho do pessoal especializado não se
realizar na imediação directa do veículo
e o aparelho não poder ser manuseado
ou no caso de uma supressão eventual
do registo dos grupos relativos ao tempo
de trabalho.

2) Campo interior
No campo interior podem ser apon-
tados, manualmente, até três mudanças
de veículo. Deve-se anotar:

Hora de mudança do veículo


Número de matrícula do novo
veículo
Quilómetros aquando do início do
tempo de trabalho
Quilómetros percorridos aquando
do início do tempo de trabalho
Quilómetros percorridos
(podem ser anotados)

92 MTCO 1324
Registo de danos (página 151, figura VIII)

Corte de tensão • A marcação (3) surge logo a seguir ao


Ao haver de novo tensão, o aparelho aparecimento do dano e permanece até
desenha, pouco após o arranque, um traço que a causa tenha sido resolvida.
(1) no diagrama.
Danos no equipamento
Interrupção de transmissão Danos no sistema de registo podem causar
Dano no trajecto de transmissão do gerador os seguintes registos de erros:
de impulsos Ù MTCO 1324: • Marcação (4), avaria no sistema de
• Assim, que o veículo pare aparece a registo-v.
marcação (2), no caso de voltar a • Marcação (5) e (6), avaria no sistem de
arrancar tem de novo lugar o registo-v. registo para a anotação dos grupos rela-
ou tivos ao tempo de trabalho e ao per-
curso.

Apêndice

Examinação obrigatória para tacó- Manutenção e limpeza


grafos O MTCO 1324 está equipado por uma
O dono do veículo tem a obrigação de técnica moderna, que não necessita de
mandar examinar regularmente o manutenção. Por isso, trabalhos preven-
MTCO 1324 montado. tivos de manutenção não são necessários.

No mínimo todos os dois anos o funciona- No caso de sujidade, pode limpar a caixa, o
mento regular tem de ser examinado, por visor assim como as teclas de comando
ex. no ramo do controlo técnico do seu com um pano ligeiramente húmido. Caso
veículo. isto não seja suficiente podem ser utilizados
produtos normais de limpeza.
Providencie que, após cada revisão, a placa
instalada seja renovada e que esta con-
tenha os dados prescritos.

© Continental Automotive GmbH 93


Dados técnicos

MTCO 1324 (normal) Taquímetro-E 1323 (normal)


Margem de medição 125 km/h 125 km/h
do valor final:
Visor: 2 linhas com 16 caracteres 1. linha 7-espaços
cada uma, iluminado através 2. linhas 4-espaços
da ignição
Temperatura: Funcionamento: -25 até 70 °C Funcionamento: -25 até 70 °C
Armazenamento: -40 até 85 °C Armazenamento: -40 até 85 °C
Tensão: 24 ou 12 volt 24 ou 12 volt
Consumo de corrente: Manutenção típica: Manutenção típica 6 mA no
50 mA (12 volt) caso de 12 volt
30 mA (24 volt) (sem controlo operacional LED)
Bateria Célula de lítio
compensadora:
EMC: Directiva 95 54 CE ISO 7637 Directiva 95 54 CE ISO 7637
Peso: 1350 g 470 g
Equipamento • Anotação de frequência de • Margem de medição do
especial: rotação 3300 min-1 valor final: 100 / 140 / 180
• Registo complementar km/h
• ADR
• Margem de medição do
valor final: 100 / 140 / 180
km/h
• Indicação digital da velo-
cidade

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Responsável pelo conteúdo: Reservado o direito a alterações de pormenores téc-


Continental Automotive GmbH nicos em relação às descrições, dados e figuras
constantes neste manual de instruções. É proibida a
P.O. Box 1640
reimpressão, tradução ou multiplicação sem a autori-
D-78006 Villingen-Schwenningen zação por escrito.

94 MTCO 1324
Indice

Panoramica del sistema .............................................................................................. 96


Avvertenze generali ..................................................................................................... 97
Elementi di comando ................................................................................................... 98
Predisporre il pronto servizio ..................................................................................... 99
Apertura del cassetto ............................................................................................... 99
Inserimento del disco tachigrafico per il secondo autista ......................................... 99
Inserimento del disco tachigrafico per il primo autista .............................................. 99
Regolazione dei gruppi di orari ............................................................................... 100
Rimozione dei dischi tachigrafici ............................................................................. 101
Cambio autisti ............................................................................................................ 102
Regolazione dell'ora .................................................................................................. 103
Messaggi ..................................................................................................................... 104
Visualizzazione di un messaggio ............................................................................ 104
Visualizzazione memoria errori .............................................................................. 104
Codice errore - Riepilogo ........................................................................................ 105
Eliminazione dei problemi ....................................................................................... 106
Aggiornamento della regolazione del porta disco ................................................... 106
Strumento indicatore ................................................................................................. 107
Azzeramento dei chilometri parziali ........................................................................ 107
Descrizione del disco tachigrafico ........................................................................... 108
Utilizzo del disco tachigrafico appropriato .............................................................. 108
Registrazioni sulla parte anteriore del disco tachigrafico ....................................... 109
Registrazioni nel campo interno ............................................................................. 109
Parte posteriore del disco tachigrafico ................................................................... 110
Registrazione dei guasti ............................................................................................ 111
Appendice ................................................................................................................... 111
Obbligo di verifica per i tachigrafi ........................................................................... 111
Manutenzione e pulizia ........................................................................................... 111
Dati tecnici .............................................................................................................. 112

Definizioni utilizzate nella presente guida all'uso

Primo = la persona che conduce il veicolo anche per breve tempo, ovvero
autista che si trovi all'interno del veicolo al fine, se necessario di con-
durlo.

Secondo = la persona che non conduce il veicolo.


autista

© Continental Automotive GmbH 95


Panoramica del sistema

Strumento indicatore
(es. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS Dischi tachigrafici

Il tachigrafo MTCO 1324 stabilisce, grazie A immediata portata visiva dell'autista un


alla sua realizzazione modulare con visua- affidabile strumento indicatore, ad
lizzazione e registrazione separate, nuovi esempio l'E-Tacho 1323, con indicatore
standard di prestazioni, tecnica e design. In analogico della velocità, contatore digitale di
formato radio, a norma DIN, MTCO 1324 è percorso, ora e chilometraggio parziale. Il
un nuovo componente innovativo del simbolo di controllo funzionamento
sistema. rimanda a messaggi del tachigrafo
MTCO 1324.
Il primo e il secondo autista possono sele-
zionare agevolmente i propri gruppi di orari Con il sensore per tachigrafo intelligente
di lavoro per mezzo dei pulsanti di comando. KITAS, il sistema costituisce un'affidabile
unità. Il sensore invia impulsi in tempo reale
Sul display verranno visualizzati data, ora, e dati cifrati per la rilevazione del percorso e
percorso, gruppi di orari di lavoro utilizzati e della velocità.
simboli dei dischi tachigrafici inseriti. Even-
tuali anomalie di funzionamento del dispo-
sitivo o di un componente del sistema
verranno automaticamente visualizzate. Vi auguriamo buon viaggio.

Come sempre verranno registrati su disco Continental Automotive


tachigrafico la velocità, il percorso e gli
orari di guida, lavoro e riposo riferiti agli
autisti.

96 MTCO 1324
Avvertenze generali

I simboli nella presente guida all'uso hanno • Il tachigrafo MTCO 1324 viene installato
il seguente significato: e piombato da personale autorizzato.
Non accedere in alcun modo al dispo-
sitivo e ai relativi conduttori elettrici.
ATTENZIONE!
Il testo accanto a questo simbolo
contiene importanti informazioni da ❒ Avvertenze per l'utilizzo dei dischi
osservare per evitare danni al dispo- tachigrafici
sitivo. • Il diagramma di un tachigrafo EC è
personalizzato, quindi non trasferibile
AVVERTENZE a terzi!
o informazioni complementari la cui • Utilizzare solo dischi tachigrafici del pro-
mancata osservanza può causare duttore (dischi tachigrafici originali). Veri-
anomalie sono contrassegnate dal ficare la coincidenza dei valori di fondo
presente simbolo. scala e i dati relativi all'omologazione,
➥ vedere pagina 108.
• Utilizzare soltanto dischi tachigrafici privi
di difetti, non piegati ed esenti da strappi
Osservare le seguenti avvertenze! ai fori periferici e di trazione e non
ondulati o in altro modo danneggiati !
❒ Avvertenze sul funzionamento del • I dischi tachigrafici compilati devono
tachigrafo MTCO 1324 essere conservati in modo da proteggerli
da danneggiamenti, vedere anche l'art.
• Aprire il cassetto solo per inserire o
15 del regolamento CEE n. 3821/85.
rimuovere il disco. Tenerlo altrimenti
chiuso per evitare danni o sporcizia.
• Non utilizzare il cassetto come piano ❒ Avvertenze sulla legislazione
d'appoggio, ad esempio per la compila- • Chi apporti modifiche al dispositivo di
zione dei dischi tachigrafici. controllo o ai cavi di connessione dei
• Non impiegare detergenti abrasivi per la segnali, tali da influire sulla registrazione
pulizia del dispositivo, o solventi come del dispositivo di controllo stesso, in par-
diluenti o benzina. ticolare con intenzione fraudolenta, si
rende colpevole di infrazione alle norme
penali e civili !

© Continental Automotive GmbH 97


Elementi di comando (Pagina 2, figura I)

a) "Cassetto bloccato" 3) Display


• Vissualizza permanentemente le indi-
b) "Cassetto ribaltabile" cazioni di base.
• Messagi e segnalazioni compaiono
Osservazioni
automaticamente,
Il sistema comandi di ambedue i tipi, ossia è ➥ vedere pagina 104.
in linea di massima identico. Particolari istru-
zioni stanno a indicare altri tipi di comandi.
Data + ora

1) Pulsanti di sinistra Simbolo disco + gruppi


Pulsante per lo sblocco del cas- tempi, autista 2
setto. Simbolo errore

Pulsante per la regolazione dei Chilometraggio totale


gruppi di orario per il primo autista. Simbolo disco + gruppi
tempi, autista 1
2) Pulsanti di destra
Pulsanti per la regolazione dei
gruppi di orario per il secondo 4) Piastra di separazione
autista. Tra i dischi tachigrafici del primo e del
secondo autista.
Tasto per la selezione delle fun-
zioni: 5) Marcatura di controllo
• "Regolazione ora", essa consente di verificare il corretto
➥ vedere pagina 103. posizionamento dell’alloggiamento del
• "Visualizzazione memoria disco tachigrafico dal punto di vista
errori", ➥ vedere pagina 104. dell’orario.

Tasto per la regolazione dell’ora e 6) Perno ovale di trazione del disco


per la visualizzazione dei mes- tachigrafico
saggi di errore.
7) Targhetta
vi sono riportati produttore, modello del
dispositivo, contrassegni e numero di
serie.

98 MTCO 1324
Presdisporre il pronto servizio (Pagina 3, figura II)

Apertura del cassetto 4. Collocare il disco tachigrafico compilato


dal secondo autista sul perno ovale di
Il cassetto può essere aperto solo
trazione con la parte anteriore verso
quando ...
• il veicolo è fermo e l'alto.
• la chiave di accensione è ruotata Assicurarsi che il disco tachigrafico
in posizione di acceso. sia inserito sotto la molla (c).

1. Premere il pulsante . 5. Riportare in basso la piastra di sepera-


zione.

Inserimento del disco tachigrafico


per il primo autista
6. Collocare il disco tachigrafico compilato
¾ Sul display viene visualizzato il dal primo autista sulla piastra di separa-
simbolo "Espulsione attiva". Inoltre zione, inserendolo sul perno di trazione
una barra indicatrice visualizza il con la parte anteriore verso l'alto.
decorso della procedura.
¾ Attendere sino a quando il cassetto Far attenzione che il foglio del dia-
sarà sbloccato. gramma si trovi sotto il pressore (d) e
2. a) Estrarre il cassetto bloccato sino alla sotto il nasello (e) del quadrante ovale.
sua battuta.
Nota per l'utilizzo con un solo autista
Non tentare di ribaltare questo tipo
Per l'utilizzo con un solo autista collocare
di casseto verso il basso!
sulla piastra di separazione solo il disco
b) Estrarre il cassetto ribaltabile sino alla tachigrafico per il primo autista.
sua battuta, piegandolo verso il basso.
Se necessario estrarre il disco tachi- 7. Verificare il corretto posizionamento
grafico del primo autista. dell’alloggiamento del disco tachi-
grafico dal punto di vista dell’orario.
3. Sollevare la piastra di separazione. Se Regolare la scala dei tempi del disco
necessario estrarre il disco tachigrafico tachigrafico in modo che l'ora indicata
del secondo autista. dal contrassegno (f), coincida con l'ora
visualizzata dal display.
¾ Nel caso attivare l'aggiornamento
Inserimento del disco tachigrafico della regolazione del porta disco,
per il secondo autista ➥ vedere pagina 106.

Prima della partenza compilare accu-


ratamente il campo interno del disco,
➥ vedere pagina 109.

© Continental Automotive GmbH 99


8. a) Ritrarre il cassetto bloccato sino alla Regolazione dei gruppi di orari
sua battuta.
Utilizzo con due autisti
b) Riportare il cassetto ribaltabile in
posizione orizzontale e ritrarlo sino a 10. L'autista 1 preme il pulsante .
udirne la battuta di rientro. ¾ Premere ripetutamente il pulsante
sino a visualizzare il gruppo orario di
9. Appaiono le indicazioni di base: lavoro desiderato.
¾ Data, ora e chilometraggio totale. L'autista 2 preme il pulsante .
¾ Simboli per i dischi tachigrafici inseriti ¾ Premere ripetutamente il pulsante
e la posizione dei gruppi di orari di sino a visualizzare il gruppo orario di
lavoro, a sinistra per il primo autista, a lavoro desiderato.
destra per il secondo autista.
Alla partenza del veicolo comparirà automa-
Nota riguardo alle indicazioni di base ticamente l'indicazione di base
• L'orario del tachigrafo MTCO 1324 è • per il primo autista " " e
regolato sull'ora legale del Paese nel • per il secondo autista " ".
quale il veicolo è immatricolato. Inizio e
fine del periodo estivo sono inseriti nel Utilizzo con un solo autista
dispositivo e vengono aggiornati in modo • Per l'utilizzo con un solo autista collocare
automatico. ➥ Vedere pagina 105 sulla piastra di separazione solo il disco
"Codice errore - Riepilogo". tachigrafico per il primo autista.
• Se accanto all’indicazione dei chilometri • Il gruppo orario di lavoro del secondo
totali appare un punto esclamativo, si è autista deve essere assolutamente
verificato un guasto. ➥ Vedere pagina impostato sul tempo di riposo " ". Non
105 "Codice errore - Riepilogo". effettuando tale impostazione, verrà
visualizzato un messaggio di errore.
• Opzionale: indicazione digitale della
velocità Ripartizione dei gruppi di tempi
Secondo il modello nella 1a riga può
= Tempi di guida
apparire l’indicazione della velocità.
Tutte le funzioni sono altrimenti analoghe = Ulteriori tempi di lavoro
alle indicazioni di base. = Orari di disponibilità
(tempi di attesa, tempi di cabina del
secondo autista, tempi trascorsi in
cuccetta durante la marcia del
veicolo)
= Intervalli e tempi di riposo

100 MTCO 1324


Rimozione dei dischi tachigrafici

Rimuovere il disco tachigrafico dal 4. Ritrarre il cassetto sino alla sua battuta,
MTCO 1324 dopo averlo riportato in posizione oriz-
• nel caso di un cambio autisti o di veicolo, zontale.
• al termine dell'orario di lavoro,
Nota
• o al più tardi dopo 24 ore.
Se tuttavia è stata spento il quadro durante
Il cassetto può essere aperto solo la procedura di estrazione dischi, può darsi
quando ... che, in seguito, il cassetto non si chiuda più
• il veicolo è fermo e nel modo dovuto. Se ciò accadesse, pro-
• la chiave di accensione è ruotata cedere nel modo seguente:
in posizione di acceso.
1. Inserire l'accensione.
¾ Attendere la conclusione della
1. Premere il pulsante . dinamica d'espulsione.
2. Successivamente, chiudere il cassetto
fino ad udire lo scatto di chiusura.
3. Disinserire l'accensione.

Interruzione automatica della registra-


zione dei gruppi di tempi e dei percorsi
¾ Il display visualizza il simbolo "Espul- Se il cassetto rimane chiuso con il disco
sione attiva". La barra indicatrice tachigrafico inserito per un periodo supe-
mostra che il tachigrafoMTCO 1324 riore alle 25 ore, il tachigrafo MTCO 1324
termina la registrazione sui dischi registra automaticamente il gruppo di tempi
tachigrafici. " " per il primo e il secondo autista. Il tachi-
¾ Attendere sino a quando il cassetto grafo MTCO 1324 risparmia in questo modo
sarà sbloccato. la batteria del veicolo.

Non disinserire l'accensione, Avvertenze per il fermo veicolo


mentre il display indica il simbolo
"espulsione in corso"! Nel caso in cui il veicolo non venga
utilizzato per più lunghi periodi di
tempo, per esempio durante lavori
2. Estrarre rispettivamente il cassetto
di manutenzione o di riparazione o
bloccato sino alla battuta e piegare
se fuori servizio, assicurarsi che non
pure il cassetto ribaltabile verso il
sia inserito alcun disco tachigrafico
basso.
all'interno del tachigrafo
3. Estrarre i dischi tachigrafici e com- MTCO 1324.
pletare la compilazione del campo
interno, ➥ vedere pagina 109.

© Continental Automotive GmbH 101


Cambio autisti

2. Registrazione dei gruppi di tempi desi-


derati.
¾ Il nuovo primo autista preme il pul-
sante , il secondo autista preme il
pulsante .
Caso 2:
Il primo autista o il secondo lascia il
Disco tachigrafico veicolo:
primo autista Disco tachigrafico
secondo autista
1. L'interessato porta con sé il disco.
2. Il nuovo secondo autista inserisce il suo
disco sotto il supporto separatore.
oppure:
Il nuovo primo autista inserisce il suo
disco tachigrafico sopra il supporto
separatore.

Nota
Nel caso in cui non ci sia un nuovo secondo
Registrazione autista, posizionare i gruppi di tempi su
come tempi di riposo " ". Sarà altrimenti visua-
Cambio autisti lizzato un messaggio di errore.
Registrazione come
primo autista
Caso 3:
Il primo e il secondo auista lasciano il
veicolo:
L'autista, se cambia veicolo durante il suoo-
rario di lavoro, deve portare con se il disco 1. Ognuno ritira il proprio disco tachi-
tachigrafico e annotare sul retro del disco grafico dal dispositivo.
tachigrafico stesso tale cambiamento. 2. Il nuovo equipaggio del veicolo colloca il
disco tachigrafico nel dispositivo a
Caso 1:
seconda dei rispettivi ruoli (primo o
L'equipaggio si scambia i ruoli: il secondo autista).
secondo autista diventa conducente:
1. Scambio dei dischi tachigrafici.
¾ Il primo autista (ora secondo) inse-
risce il suo disco tachigrafico sotto il
supporto separatore e il secondo
autista (ora primo) sopra il supporto
stesso.

102 MTCO 1324


Regolazione dell'ora

• L'attivazione della funzione REGOLA-


ZIONE DELL’ORA è possibile solo a
veicolo fermo.
• Perché l’alloggiamento del disco tachi-
grafico si sincronizzi automaticamente
con l’orario l’accensione deve essere
inserita e nel tachigrafo MTCO 1324
non vi deve essere nessun disco = Premere brevemente il tasto
tachigrafico. = Premere a lungo il tasto

1. Selezionare il menù REGOLAZIONE


DELL’ORA premendo il pulsante .

2. Con o attivare il contaminuti, i minuti


lampeggiano.

3. Tenere premuto il pulsante o finché


non appare il valore desiderato.

4. Con attivare il contaore, le ore lampeg-


giano.

5. Tenere premuto il pulsante o finché


non appare il valore desiderato.
¾ Quando si supera la mezzanotte in avanti o
indietro la data viene modificata automatica-
mente.

6. Confermare la variazione dell’orario tenendo


premuto il tasto per più di 2 secondi.
Vengono visualizzate nuovamente le indica-
zioni di base.

Nota
Se si regola l'orario mentre un disco è inserito il
simbolo di errore compare nel display e l'ora lam-
peggia. L'MTCO 1324 ricorderà di aggiornare la
regolazione del porta disco; ➥ vedere pagina 106.

© Continental Automotive GmbH 103


Messaggi

Il tachigrafo MTCO 1324 controlla il funzio- Visualizzazione memoria errori


namento del sistema e segnala automatica-
Per scoprire la ragione del messaggio di
mente i guasti che si verificano in uno dei
errore fare riferimento al menù MEMORIA
componenti, nell’apparecchio o nei
ERRORI.
comandi. I messaggi e le segnalazioni
possono essere visualizzati immediata-
mente dopo la chiusura del cassetto o ogni La funzione visualizza MEMORIA
volta che appaiono sul display. ERRORI è può essere richiamata
solo a veicolo fermo!

Visualizzazione di un messaggio

1 2
= Premere brevemente il tasto
= Premere a lungo il tasto

• Il controllo funzionamento (1) sullo


strumento indicatore o sull'E-Tacho lam- 1. Selezionare il menù MEMORIA
peggia, ERRORI premendo brevemente il tasto
• sul display del tachigrafo MTCO 1324 per due volte.
appare un punto esclamativo accanto 2. Con o è possibile visualizzare
all’indicazione dei chilometri totali (2) e ... altri errori attivi.
• a seconda del tipo di errore l'indicazione
completa di orario (3) oppure i due punti
tra le cifre smetteranno di lampeggiare.
• L'errore viene inoltre registrato in una
memoria elettronica, ➥ vedi "Visualizza- Inizio errore
zione memoria errori". Simbolo con codice errore
• Alcuni guasti vengono documentati dal Sono presenti altri messaggi di errore
MTCO 1324 anche sul disco tachi-
grafico, ➥ vedere pagina 111.
3. Richiamare le indicazioni di base
– Premere per più di due secondi il
pulsante
– oppure non premere nessun tasto
per 20 secondi.

104 MTCO 1324


Codici errore - Riepilogo

Messaggio che appare Codice Significato / grandezza


sul display

 = • L'MTCO 1324 si è aggiornato automaticamente


all'inizio o fine del periodo ora legale,
• oppure se l’orario è stato impostato con il disco
(orario lampeggiante)
tachigrafico inserito.
Nota: Aggiornamento della regolazione del porta
oppure disco, ➥ vedere pagina 106.

 = Errore durante l' aggiornamento della regolazione


del porta disco
Nuovo aggiornamento della regolazione del
porta disco, ➥ vedere pagina 106.

 = Errore nell’azionamento dell’alloggiamento del


disco tachigrafico
(due punti non lampeggianti) Controllare se i dischi diagramma sono inseriti
correttamente.

 = Partenza senza disco tachigrafico primo autista


(Codice errore non compreso nella memoria errori.)
Inserire il disco diagramma autista 1.

 = Manca il disco tachigrafico del primo autista


 = Manca il disco tachigrafico del secondo autista
(Questo messaggio appare quando si commuta da
" " l a " ", per es. quando manca il disco.)
Inserire il disco (i dischi).

 = Errore nella trasmissione CAN




 = Errore interno

 = Errore del pulsante, pulsante premuto molto tempo


o bloccato

 = Errore LCD (Display)

➥ Segue a pagina successiva

© Continental Automotive GmbH 105


Messaggio che appare Codice Significato / grandezza
sul display

 = Errore al cassetto


Iniziare la procedura di estrazione e chiudere il
cassetto subito dopo.

 = Errore nel sistema registratore


 (L'MTCO 1324 registra questo errore sul disco,

➥ vedere pagina 111.)

 = Errore all’uscita impulso "B7"

 = Interuzione nella comunicazione verso lo stru-


mento

 = Errore nella comunicazione trasduttore


 = Errore nel key trasduttore / numero di serie /
segnale
(L'MTCO 1324 registra questo errore sul disco,
➥ vedere pagina 111.)

 = Interruzione tensione


(Codice errore non compreso nella memoria errori.
L'MTCO 1324 registra l'interruzione di tensione sul
disco, ➥ vedere pagina 111.)

Eliminazione dei problemi Aggiornamento della regolazione


Il messaggio scompare automaticamente del porta disco
solo dopo che è stata eliminata la causa, per 1. Aprire il cassetto ed estrarre entrambi i
esempio in caso di errore nell’utilizzo. dischi.
2. Richiudere il cassetto.
Nel caso in cui l’errore si ripeta con- ¾ L'MTCO 1324 aggiorna automatica-
tinuamente contattare immediata- mente l'orario del porta disco, e il
mente un’officina autorizzata VDO! simbolo errore e l'orario smetteranno
di lampeggiare.
3. Aprire il cassetto e se necessario intro-
durre dischi nuovi. Il tachigrafo
MTCO 1324 è nuovamente pronto a
funzionare.

106 MTCO 1324


Strumento indicatore (Pagina 150, figura III)

Nota 4) Pulsante reset


Il design e le funzioni dello strumento indi- Pulsante per il passaggio della visualiz-
catore (E-Tacho 1323) possone variare zazione dall'ora ai chilometri parziali.
rispetto a quanto di sequito riportato. Per
ulteriori informazioni consultare le respettive
guide all’uso. Azzeramento dei chilometri parziali
1) Indicatore di velocità Il display CL visualizza nella seconda riga
l'opzione impostata per ultima: ora o chilo-
2) Controllo funzionamento metri parziali.
Il LED si accende in presenza di
un'anomalia o di eventi come l'assenza 1. Impostare la visualizzazione dei chilo-
di un disco tachigrafico o il funziona- metri parziali. Se necessario premere
mento irregolare di un componente del brevemente il pulsante di reset.
sistema. 2. Mantenere premuto il pulsante reset per
3) Display LC più di due secondi.
(Avviso con accensione ON) ¾ Il contachilometri parziale verrà
• Visualizzazione a sette cifre della per- azzerato.
correnza totale. L'ultima cifra indica le Nota
centinaia di metri. Il contachilometri parziale può essere
• Nella riga inferiore possono essere azzerato anche durante la marcia.
visualizzati a scelta l'ora i chilometri
parziali.

© Continental Automotive GmbH 107


Descrizione del disco tachigrafico

Utilizzo del disco tachigrafico Al di fuori dell'UE sono validi i dati di omolo-
appropriato (Pagina 150, figura IV) gazione e le prescrizioni vigenti in ciascuna
nazione.
Assicurarsi, in fase di utilizzo (e di
A seconda dei valori di fondo scala e del tipo
ordinazione) dei dischi tachigrafici,
di dispositivo, utilizzare per il tachigrafo
che i valori di fondo scala (1) e MTCO 1324 i dischi tachigrafici di seguito
i dati di omologazione del tachi- elencati:
grafo (2) MTCO 1324, coincidano
rispettivamente con i dati (3) e (4)
riportati sul disco tachigrafico.

Disco tachigrafico Kombi Disco tachigrafico per analisi Dati di omologazione


elettronica

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = dischi tachigrafici per tachigrafo EC


= disco tachigrafico per i dispositivi con registrazione del numero di giri del
motore (opzione), es. Tipo: 1324.50111...

108 MTCO 1324


Registrazioni sulla parte anteriore mentari, per esempio impiego del lam-
del disco tachigrafico peggiatore a luce blu, sirena e via
(Pagina 150, figura V) dicendo.
1) Scala dei tempi Nota
Per un valore di fondo scala di 180 km/h
2) Rilevazione dell'apertura
la registrazione supplementare si trova
Ogni apertura del cassetto verrà docu-
in pos. (8a).
mentata.
Analisi dei dischi tachigrafici
3) Andamento delle velocità in km/h
Oltre alla lettura diretta delle registrazioni,
4) Registrazione gruppi di tempo esiste anche la possibilità di una esatta
analisi dei dati indicati. Per ulteriori informa-
5) Campo interno zioni consultare i punti vendita VDO.
6) Foro ovale di trazione
Assicura l'esatto posizionamento dei
dischi tachigrafici. Registrazioni nel campo interno
(Pagina 151, figura VI)
7) Percorsi calcolati
Nota
Un movimento ascen- Le registrazioni del cognome, nome, inizio e
dente o discendente corri- fine dell'utilizzo sono obbligatorie a norma di
sponde a 5 km. legge e costituiscono la base per la suc-
= 5 km
cessiva analisi del disco tachigrafico.
Nota
a) ... all'inizio del viaggio
La registrazione distanze Cognome e nome del conducente
verrà interrotta qualora:
Luogo di partenza
Dati di inserimento (riga in alto)
• l gli interruttori dei gruppi siano in
posizione di riposo " " per entrambi Targa del veicolo
gli autisti, Indicazione del contachilometri
• l il quadro sia stata spento e all'inizio del viaggio
• l l'opzione di registrazione addi-
zionale sia inattiva. b) ... al termine del viaggio

Dopo aver riacceso il quadro la registra- Luogo di arrivo


zione delle distanze percorse riprenderà Data di rimozione (riga in basso)
correttamente in termini di orario e posi-
Indicazione del contachilometri
zione.
alla fine del viaggio

8) Registrazione supplementare Chilometri percorsi


(Opzione) (possono venire registrati)
Rilevazione dei gruppi di lavoro supple-

© Continental Automotive GmbH 109


Parte posteriore del disco 3) Campo per i numeri di omologazione
tachigrafico (Pagina 151, figura VII) Questa sezione della parte posteriore
contiene dati relativi all'omologa-zione
I tachigrafi EC sono in linea di massima del disco tachigrafico ed ai dispositivi per
reperibili in due diversi tipi
i quali il diagramma è omologato.
c) senza registrazione della frequenza di
giri 4) Registrazione della frequenza di giri
d) con registrazione della frequenza di giri (Opzione)
La registrazione esatta (in rpm) per il
1) Campo di registrazione per gruppi di primo autista viene tracciata nella parte
tempi posteriore del disco tachigrafico.
Questo campo di registrazione serve per
la registrazione manuale dei gruppi di Nota
tempi. Tali registrazioni devono essere I riferimenti (4a) compariranno a signi-
effettuate quando per esempio il per- ficare quadro spento/acceso.
sonale di guida esegue lavori non nelle
immediate vicinanze del veicolo e quindi
il dispositivo non può essere utilizzato,
oppure in caso di guasto del registratore
dei gruppi di tempi.

2) Campo interno
Nel campo interno possono essere
annotati a mano fino a 3 cambi di
veicolo. È necessario annotare quanto
elencato di seguito:
Ora del cambio di veicolo
Numero targa del nuovo veicolo
Indicazione del contachilo-metri
all'inizio del lavoro
Indicazione del contachilo-metri
alla fine del viaggio
Percorsi effettuati
(possono venire registrati)

110 MTCO 1324


Registrazione dei guasti (Pagina 151, figura VIII)

Interruzione della tensione • La marcatura (3) compare subito dopo


Al ripristino della tensione il dispositivo l'insorgere dell'anomalia e perdura sino
traccia subito dopo l'avvio un trattino (1) sul all'eliminazione della causa.
disco tachigrafico.
Guasti al dispositivo
Interruzione della comunicazione con il Le anomalie del sistema di registrazione
trasduttore possono essere causate dagli errori di regi-
Anomalia del percorso di trasmissione fra il strazione di seguito elencati:
generatore d'impulsi Ù MTCO 1324: • Marcatura (4), difetto nel sistema di
• Non appena il veicolo si arresta, scrittura a 'v'.
compare la marcatura (2). Alla partenza • Marcatura (5) e (6), difetto nel sistema di
riprende la normale registrazione a 'v'. scrittura per i gruppi di tempi e registra-
oppure zione del percorso.

Appendice

Obbligo di verifica per i tachigrafi Manutenzione e pulizia


Il proprietario del veicolo ha l'obbligo di fare Il tachigrafo MTCO 1324 è realizzato con
controllare periodicamente il tachigrafo moderne tecnologie e non richiede manu-
MTCO 1324 installato. tenzione. Non sono pertanto necessarie
operazioni preventive di manutenzione.
Verificare il regolare funzionamento almeno
ogni due anni, per esempio in occasione L'apparecchio, il display e i tasti funzione
della revisione tecnica del veicolo. possono essere puliti con un panno legger-
mente inumidito. Se ciò non fosse suffi-
Assicurarsi dopo ogni verifica che la tar- ciente, possono essere utilizzati anche
ghetta venga rinnovata e contenga i dati speciali detergenti o prodotti di cura per
prescritti. materiali sintetici.

© Continental Automotive GmbH 111


Dati tecnici

MTCO 1324 (Standard) E-Tacho 1323 (Standard)


Valore di fondo scala: 125 km/h 125 km/h
Display: 2 righe ciascuna di 16 caratteri, Prima riga 7 posizioni
illuminato mediante accensione Seconda riga 4 posizioni
Temperatura: esercizio: -25 fino a 70 °C esercizio: -25 fino a 70 °C
magazzino: -40 fino a 85 °C magazzino: -40 fino a 85 °C
Tensione: 24 o 12 volt 24 o 12 volt
Assorbimento di cor- Tipico in standby: Tipico in standby 6 mA a 12 volt
rente: 50 mA (12 volt) (senza LED di controllo funzio-
30 mA (24 volt) namento)
Batteria tampone: Celle al litio
EMC: Dir 95 54 EC ISO 7637 Dir 95 54 EC ISO 7637
Massa: 1350 g 470 g
Dotazione particolari: • Registrazione frequenza giri • Valori di fondi scala:
3300 rpm 100 / 140 / 180 km/h
• Registrazione supplementare
• ADR
• Valori di fondi scala:
100 / 140 / 180 km/h
• Indicatore digitale della
velocità

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Responsabile per il contenuto: Con riserva di apportare modifiche ai dettagli tecnici


Continental Automotive GmbH contenuti nelle descrizioni, indicazioni e figure del
presente libretto per l’uso. La ristampa, la traduzione
P.O. Box 1640
e la riproduzione del presente libretto per l’uso non
D-78006 Villingen-Schwenningen sono permesse, salvo esplicita autorizzazione scritta.

112 MTCO 1324


Inhoudsopgave

Systeemoverzicht ...................................................................................................... 114


Algemene voorschriften ............................................................................................ 115
Bedieningselementen ................................................................................................ 116
Gereed maken voor ingebruikname ......................................................................... 117
Lade openen .......................................................................................................... 117
Tachoschijf van chauffeur-2 plaatsen ..................................................................... 117
Tachoschijf van chauffeur-1 plaatsen ..................................................................... 117
Tijdgroepen instellen .............................................................................................. 118
Tachoschijf verwijderen ............................................................................................ 119
Wisseling van chauffeur ............................................................................................ 120
Tijd instellen ............................................................................................................... 121
Meldingen ................................................................................................................... 122
Er verschijnt een melding ....................................................................................... 122
Foutgeheugen weergeven ...................................................................................... 122
Foutcode - overzicht ............................................................................................... 123
Storingen verhelpen ............................................................................................... 124
Tijdsaanpassingsprocedure van de centreernok uitvoeren .................................... 124
Snelheidsmeter .......................................................................................................... 125
Dagteller op nul zetten ........................................................................................... 125
Beschrijving tachoschijf ........................................................................................... 126
De juiste tachoschijf bij het apparaat ..................................................................... 126
Vastgelegde gegevens op de registratiezijde van de tachoschijf ........................... 127
Noteringen op middenveld ..................................................................................... 127
De achterkant van de tachoschijf ........................................................................... 128
Registratie van storingen .......................................................................................... 129
Appendix ..................................................................................................................... 129
Controleplicht voor tachografen ............................................................................. 129
Onderhoud en reiniging .......................................................................................... 129
Technische gegevens ............................................................................................ 130

Definities in deze bedieningshandleiding

Chauffeur-1 = De persoon, die het voertuig momenteel bestuurt of zal gaan


besturen.

Chauffeur-2 = De persoon, die het voertuig niet bestuurt.

© Continental Automotive GmbH 113


Systeemoverzicht

Snelheidsmeter
(bijv."E-Tacho" 1323)

MTCO 1324

KITAS
Tachoschijven

De tachograaf MTCO 1324 zet door zijn In het directe gezichtsveld van de chauffeur
modulaire opbouw met gescheiden snel- bevindt zich een toegelaten snelheids-
heidsweergave en registratie nieuwe maat- meter, bijvoorbeeld de "E-Tacho" 1323, met
staven in prestatie, techniek en design. De analoge snelheidsweergave, digitale kilo-
MTCO 1324 vormt in het DIN-radioformaat meterteller, tijdfunctie en dagteller. De func-
een vernieuwende systeem-component. tiecontrole LED verwijst naar meldingen
van de MTCO 1324.
Chauffeur-1 en chauffeur-2 kiezen comfor-
tabel via bedieningstoetsen de betreffende Samen met de intelligente snelheidssignaal-
werktijdgroepen uit. gever, KITAS, vormt het systeem een
betrouwbare eenheid. De sensor levert real-
Op het display verschijnen overzichtelijk time-pulsen en gecodeerde gegevens ter
naast datum, tijd en het aantal afgelegde registratie van het aantal afgelegde kilo-
kilometers, de ingestelde tijdgroepen en meters en de snelheid.
symbolen van de ingevoerde tachoschijven.
Storingen van het apparaat of een systeem-
component worden automatisch weerge-
geven. Wij wensen u een goede reis.

Zoals tot nu toe gebruikelijk, worden op de Uw Continental Automotive


tachoschijf de snelheid en het aantal afge-
legde kilometers, alsook de rij-, werk- en
rusttijden van de chauffeur geregistreerd.

114 MTCO 1324


Algemene voorschriften

De symbolen in deze bedieningshandleiding • De MTCO 1324 wordt door geautori-


hebben de volgende betekenis: seerde personen geïnstalleerd en ver-
zegeld. Verandert u a.u.b. niets aan
het apparaat en aan de bedrading.
ATTENTIE!
De tekst naast dit symbool bevat
belangrijke informatie, die in acht ❒ Voorschriften m.b.t. de behandeling
genomen dient te worden om een van de tachoschijven
beschadiging van het apparaat te • Bij de EC-tachograaf is de tachoschijf
vermijden. persoonsgebonden en daarom niet
overdraagbaar!
VOORSCHRIFTEN • Gebruikt u alleen tachoschijven van de
of additionele informatie, die bij het producent (originele diagramschijven).
niet in acht nemen tot storingen kan Neemt u daarbij de overeenstemming
leiden, zijn met dit symbool geken- van de eindwaarde van het meetbereik
merkt. en het keuringsteken in acht,
➥ zie pagina 126.
• U mag alleen onbeschadigde tacho-
schijven invoeren. Deze mogen niet
Neemt u a.u.b. de weergegeven geknikt, niet aan de zijkant en/of bij het
voorschriften in acht! opnamegat ingescheurd, niet gekreukt of
op wat voor manier dan ook beschadigd
❒ Voorschriften m.b.t. het gebruik van zijn!
de MTCO 1324 • U dient de beschreven tachoschijven
• Opent u de lade alleen voor het aan- zodanig te bewaren, dat deze beveiligd
brengen of verwijderen van de tacho- zijn tegen beschadigingen, zie hiervoor
schijven. Houdt u deze verder steeds ook artikel 15 van de VO (EEG) nummer
gesloten om beschadigingen te ver- 3821/85.
mijden en om vervuiling te voorkomen.
• Gebruikt u de lade a.u.b. niet als onder-
❒ Verwijzing naar wettelijke bepalingen
steuning voor bijvoorbeeld het
beschrijven van de tachoschijven. • Wie veranderingen aan het controle-
apparaat of aan de signaaltoevoer, die
• Gebruikt u voor het reinigen van het
de registratie van het controle-apparaat
apparaat geen schurende reinigingsmid-
aanstuurt, uitvoert, in het bijzonder met
delen of oplosmiddelen, zoals verdunner
de opzet om te misleiden, kan in conflict
of benzine.
komen met de van toepassing zijnde
wettelijke bepalingen.

© Continental Automotive GmbH 115


Bedieningselementen (pagina 2, afbeelding I)

a) "Vergrendelde lade" 3) Display


• Permanent verschijnt het standaard
b) "Naar beneden klapbare lade" display.
• Meldingen / aanwijzingen verschijnen
Opmerking
automatisch, ➥ zie pagina 122.
De bediening van de beide uitvoeringen van
het apparaat met is in principe identiek.
Datum + tijd
Afwijkende bedieningsstappen zijn speciaal
beschreven.
Schijf- + tijdgroepen-
symbool, chauffeur-2
1) Toetsenveld links
Foutsymbool
Toets voor het ontgrendelen van
Totaal kilometerstand
de lade.
Schijf- + tijdgroepen-
Toets voor het instellen van de tijd- symbool, chauffeur-1
groep voor chauffeur-1.

2) Toetsenveld rechts
4) Scheidingsplaat
Toets voor het instellen van de tijd-
tussen de schijven van van chauffeur-1
groep voor chauffeur-2.
en chauffeur-2.
Toets voor het kiezen van de func-
ties: 5) Controlemarkering
• "Tijd instellen", daarmee kan de juiste positie van de
➥ zie pagina 121. opname-eenheid voor tachoschijven
• "Foutgeheugen weergeven", m.b.t. de tijd gecontroleerd worden.
➥ zie pagina 122. 6) Eivormige centreernok voor
Toetsen voor het instellen van de tachoschijven
tijd en voor het weergeven van
actuele storingsmeldingen. 7) Typeplaatje
producent, type apparaat, keuringsteken
en serienummer zijn weergegeven.

116 MTCO 1324


Gereed maken voor ingebruikname (pagina 3, afbeelding II)

Lade openen Tachoschijf van chauffeur-2 plaatsen


De lade kan alleen geopend worden,
Voor het begin van een rit dient u de
indien ...
tachoschijf volgens de voorschriften
• het voertuig stilstaat en
in te vullen, ➥ zie pagina 127.
• het contact ingeschakeld is.
4. Chauffeur-2 drukt zijn tachoschijf met
1. Toets bedienen. de registratiezijde naar boven over de
eivormige centreernok heen.
Let u er op, dat de tachoschijf onder
het lipje (c) geschoven is.

5. Nu de scheidingsplaat naar beneden


klappen.

¾ Op het display verschijnt het symbool Tachoschijf van chauffeur-1 plaatsen


"Uitwerpen actief". Additioneel wordt
d.m.v. een verlichte balk weerge- 6. Chauffeur-1 plaatst zijn schijf met de
geven, dat dit proces even kan duren. registratiezijde naar boven boven op de
¾ Wacht u, totdat de lade ontgrendeld is. scheidingsplaat over de centreernok.
Let u er op, dat de tachoschijf zich
2. a) Vergrendelde lade er tot de aanslag onder de aandruklip (d) en onder de
uittrekken. vergrendeling (e) van de eivormige
centreernok voor tachoschijven
Probeert u de vaste lade niet naar bevindt.
beneden te klappen!

Opmerking 1-chauffeur-gebruik
b) Naar beneden klapbare lade er tot
Gedurende het 1-chauffeur-gebruik dient
de aanslag uittrekken en naar beneden
alleen de tachoschijf voor chauffeur-1 op de
klappen.
scheidingsplaat gelegd te worden.
Eventueel hierbij de tachoschijf van
chauffeur-1 van de scheidingsplaat ver- 7. Controleert u de juiste positie van de
wijderen. opname-eenheid voor tachoschijven
3. Scheidingsplaat geheel naar boven m.b.t. de tijd. U dient de tijdschaal van de
klappen. Eventueel hierbij de tachoschijf tachoschijf t.o.v. de markering (f) op de
van chauffeur-2 verwijderen. actuele tijd van het display in te stellen.
¾ Indien dit niet het geval is, s.v.p. de
procedure voor de tijdaanpassing van
de centreernok starten,
➥ zie pagina 124.

© Continental Automotive GmbH 117


8. a) De vergrendelde lade er tot aan de Tijdgroepen instellen
vergrendeling inschuiven.
2-chauffeurs-gebruik
b) De naar beneden klapbare lade in 10. Chauffeur-1 bedient de toets .
horizontale positie brengen en er tot aan ¾ Toets zo vaak indrukken, totdat de
de vergrendeling inschuiven. gewenste tijdgroep op het display
9. Nu verschijnt het standaard display: verschijnt.
¾ met datum, tijd en het totaal afge- Chauffeur-2 bedient de toets .
legde aantal kilometers en, ¾ Toets zo vaak indrukken, totdat de
¾ bovendien de symbolen voor inge- gewenste tijdgroep op het display
voerde tachoschijven en de actuele verschijnt.
stand van de tijdgroepen, links voor
Zodra het voertuig rijdt, verschijnt automa-
chauffeur-1 en rechts voor
tisch in het standaard display
chauffeur-2.
• voor chauffeur-1 " " en
Opmerkingen m.b.t. het standaard • voor chauffeur-2 " ".
display
• De tijd van de MTCO 1324 is op de wet- 1-chauffeur-gebruik
telijke tijd van het land ingesteld, alwaar • Gedurende het 1-chauffeur-gebruik dient
het voertuig geregistreerd is. Begin en u alleen de tachoschijf voor chauffeur-1
einde van de zomertijd zijn in het op de scheidingsplaat te leggen.
apparaat vastgelegd en worden automa- • De tijdgroep voor chauffeur-2 in dit
tisch geactualiseerd. ➥ Zie ook pagina geval op rusttijd " " instellen, aan-
123 "Foutcode - overzicht". gezien anders een storingsmelding ver-
• Verschijnt naast de stand van de kilome- schijnt.
terteller een uitroepteken, dan is er
sprake van een storing. ➥ Zie ook Indeling van de tijdgroepen
pagina 123 "Foutcode - overzicht". = Rijtijden
• Optie: digitale v-weergave = Alle overige werktijden
Afhankelijk van de uitrusting kan in de = Diensttijden
eerste regel de snelheid weergegeven (wachttijden, bijrijdertijd, slaap-
worden. Verder zijn alle functies analoog cabinetijd gedurende de rit voor
aan het standaard display. chauffeur-2)
= Pauzes en rusttijden

118 MTCO 1324


Tachoschijf verwijderen

Verwijdert u uw tachoschijf uit de 4. De lade er weer tot aan de vergren-


MTCO 1324 deling inschuiven, De naar beneden
• bij een wisseling van chauffeur of van klapbare lade hiervoor eerst weer in de
voertuig, horizontale positie brengen.
• bij einde werktijd Opmerking
• of na uiterlijk 24 uur. Indien u toch het contact uitgeschakeld
heeft, kan het voorkomen, dat vervolgens de
De lade kan alleen geopend worden, lade na het sluiten niet meer correct ver-
indien ... grendelt. In dit geval dient u als volgt te werk
• het voertuig stilstaat en te gaan:
• het contact ingeschakeld is.
1. Contact inschakelen.
¾ Wacht u, totdat het uitwerpproces
1. Toets bedienen.
beeindigd is.

2. Daarna de lade er tot vergrendeling


inschuiven.
3. Contact weer uitschakelen.

Automatische uitschakeling van de


registratie van de tijdgroepen en het
aantal afgelegde kilometers
¾ Op het display verschijnt het symbool Blijft de lade langer dan 25 uur met inge-
"Uitwerpen actief". Een balk geeft voerde tachoschijven gesloten, dan regis-
aan, dat de MTCO 1324 gegevens op treert de MTCO 1324 automatisch voor
de tachoschijven schrijft. chauffeur-1 en chauffeur-2 de tijdgroep
¾ Wacht u, totdat de lade ontgrendeld " ". De MTCO 1324 belast hierdoor de
is. accu van het voertuig niet.

Aanwijzingen bij stilstand van het


Gedurende de tijd, dat het symbool
voertuig
"Uitwerpen actief" op het display
verschijnt, mag u het contact niet Indien het voertuig langere tijd niet
uitschakelen! gebruikt wordt, neemt u dan a.u.b.
in acht, dat er zich geen tachoschijf
2. Vergrendelde lade er tot aan de in de MTCO 1324 bevindt. Bijvoor-
aanslag uittrekken resp. de naar beeld bij onderhouds- / repara-
beneden klapbare lade vervolgens tiewerk-zaamheden of bij stillegging
naar beneden klappen. van het voertuig.
3. Tachoschijven verwijderen en de
beschrijving op het middenveld comple-
teren, ➥ zie pagina 127.

© Continental Automotive GmbH 119


Wisseling van chauffeur

2. Nu de gewenste tijdgroepen instellen.


¾ De nieuwe chauffeur-1 bedient de
toets , chauffeur-2 de toets .

Situatie 2:
Chauffeur-1 of chauffeur-2 verlaat het
voertuig:
1. De betreffende chauffeur neemt zijn
Tachoschijf
chauffeur-1
tachoschijf mee.
Tachoschijf
chauffeur-2
2. De nieuwe chauffeur-2 legt zijn tacho-
graafschijf onder de scheidingsplaat.
Of:
De nieuwe chauffeur-1 legt zijn tacho-
schijf op de scheidingsplaat.

Opmerking
Komt er geen nieuwe chauffeur-2, dan dient
u de tijdgroep op rusttijd " " te schakelen,
aangezien anders een storingsmelding ver-
Registratie schijnt.
chauffeur-2

Wisseling van Registratie


Situatie 3:
chauffeur chauffeur-1 Chauffeur-1 en chauffeur-2 verlaten het
voertuig:
1. Beide nemen hun tachoschijf uit het
Wisselt de chauffeur binnen zijn dagelijkse apparaat.
werktijd van voertuig, dan moet deze zijn
2. De nieuwe voertuigbemanning plaatst
tachoschijf meenemen en deze wisseling
de tachoschijf, afhankelijk van de
van voertuig op de achterkant van de tacho-
functie (chauffeur-1 of chauffeur-2), in
schijf noteren.
het apparaat.
Situatie 1:
De voertuigbemanning wisselt onder
elkaar, chauffeur-2 wordt chauffeur-1:
1. Tachoschijven uitwisselen.
¾ Chauffeur-1 (nu chauffeur-2) legt zijn
tachoschijf onder de scheidingsplaat
en chauffeur-2 (nu chauffeur-1) op de
scheidingsplaat.

120 MTCO 1324


Tijd instellen

• Het oproepen van de functie TIJD


INSTELLEN is alleen bij een stilstaand
voertuig mogelijk.
• Opdat zich de opname-eenheid voor
tachoschijfjes automatisch met de tijd
synchroniseert, moet de ontsteking
ingeschakeld zijn en er mag zich
geen tachoschijfje in de MTCO 1324 = Toets kort bedienen
bevinden. = Toets lang bedienen

1. Menu TIJD INSTELLEN met kiezen.

2. Met of de minutenteller activeren, de


minuten knipperen.

3. Toets of ingedrukt houden, totdat de


gewenste waarde verschijnt.

4. Met urenteller activeren, de uren knip-


peren.

5. Toets of ingedrukt houden, totdat de


gewenste waarde verschijnt.
¾ Bij het over- of onderschrijden van nul uur
wordt de datum automatisch veranderd.

6. Tijdverstelling bevestigen, door de toets


langer als 2 seconden te bedienen. Nu ver-
schijnt het standaard display weer.

Opmerking
Indien u de tijd instelt terwijl er zich toch een tacho-
schijf in de MTCO 1324 bevindt, zal het fout-
symbool in het display verschijnen en zal de tijd-
weergave gaan knipperen. De MTCO 1324 wijst u
er hiermee op, de tijdaanpassing van de cen-
treernok te starten; ➥ zie pagina 124.

© Continental Automotive GmbH 121


Meldingen

De MTCO 1324 bewaakt de functie van het Foutgeheugen weergeven


systeem en meldt automatisch, indien er
De oorzaak van de storings- of foutmelding
sprake is van een storing van een com-
herleidt u uit het menu FOUTGEHEUGEN.
ponent, het apparaat of van de bediening.
Meldingen en aanwijzingen kunnen onmid-
dellijk na het sluiten van de lade of bij elk Het oproepen van de functie FOUT-
optreden op het display verschijnen. GEHEUGEN weergeven is alleen bij
stilstaand voertuig mogelijk!

Er verschijnt een melding

1 2
= Toets kort bedienen
= Toets lang bedienen

• De functiecontrole (1) op de snel-


heidsmeter brandt, 1. Menu FOUTGEHEUGEN kiezen door de
• op het display van de MTCO 1324 ver- toets twee keer kort te bedienen.
schijnt naast de stand van de kilometer-
2. Met of kunnen verdere actieve
teller een uitroepteken (2) en ...
storingen weergegeven worden.
• afhankelijk van het type storing/fout gaat
de tijdsweergave (3) knipperen of stopt
het knipperen van de dubbele punt in de
tijdsweergave.
• Tevens wordt de storing in een elektro- Storingsbegin
nisch geheugen geregistreerd, Symbool met foutcode
➥ zie "Foutgeheugen weergeven". verdere storingsmeldingen voorhanden
• Enkele storingen registreert de
MTCO 1324 ook op de tachoschijf,
➥ zie pagina 129. 3. Standaard display weer oproepen,
– toets langer als 2 seconden
bedienen
– of 20 seconden lang geen toets
bedienen.

122 MTCO 1324


Foutcode - overzicht

Meldingen in het display Code Betekenis / maatregel

 = • De MTCO 1324 is automatisch op het begin of


het einde van de zomertijd omgeschakeld,
• of de tijd versteld werd met het ingelegde tacho-
(Tijd knippert)
schijfje.
Attentie: tijdaanpassing van de centreernok
of starten, ➥ zie pagina 124.

 = Fout bij de tijdaanpassingsprocedure van de cen-


treernok
Tijdaanpassing van de centreernok nogmaals
starten, ➥ zie pagina 124.

 = Storing bij de aandrijving van de opname-eenheid


voor tachoschijfjes
(Dubbele punt knippert niet) Controleer of de tachoschijf correct geplaatst is.

 = Rit zonder tachoschijf chauffeur-1


(Foutcode kan in het foutgeheugen niet gevonden
worden.)
Tachoschijf van chauffeur-1 plaatsen.

 = Tachoschijf chauffeur-1 ontbreekt


 = Tachoschijf chauffeur-2 ontbreekt
(Deze melding verschijnt, zodra er wordt overge-
schakeld van " " op " ", zonder dat de tacho-
graafschijf aanwezig is.)
Tachograafschijf(/-schijven) plaatsen.

 = Storing bij CAN-transmissie




 = Interne storing apparaat

 = Storing toetsenbord, toets te lang bediend of


geblokkeerd

 = LCD-storing (display)

➥ Wordt vervolgd op de volgende pagina

© Continental Automotive GmbH 123


Meldingen in het display Code Betekenis / maatregel

 = Storing van de lade


Lade nogmaals openen en vervolgens weer
sluiten.

 = Storing in het schrijfsysteem


 (De MTCO 1324 registreert deze fouten op de

tachograafschijf, ➥ zie pagina 129.)

 = Storing bij pulsuitgang "B7"

 = Onderbreking naar snelheidsmeter

 = Storing bij communicatie signaalgever


 = Storing in key meeteenheid / serienummer /
signaal
(De MTCO 1324 registreert deze fouten op de
tachograafschijf, ➥ zie pagina 129.)

 = Spanningsonderbreking
(De foutcode kan niet worden gevonden in het
fout-geheugen. De MTCO 1324 zal een span-
nings-onderbreking op de tachograafschijf regis-
treren, ➥ zie pagina 129.)

Storingen verhelpen Tijdsaanpassingsprocedure van de


Pas na het verhelpen van de oorzaak, bij- centreernok uitvoeren
voorbeeld bij een bedieningsfout, verdwijnt 1. Lade openen en beide tachoschijfjes
de melding automatisch. verwijderen.
2. Lade weer sluiten.
Indien een melding zich steeds her- ¾ De MTCO 1324 voert automatisch de
haalt, neemt u dan a.u.b. onmiddellijk tijdsaanpassing van de centreernok
contact op met een gespecialiseerd uit, vervolgens verdwijnt het fout-
VDO-garagebedrijf! symbool en stopt het knipperen van
de tijd in het display.

3. Lade openen en eventueel nieuwe


tachoschijfjes inleggen. De MTCO 1324
is weer bedrijfsgereed.

124 MTCO 1324


Snelheidsmeter (pagina 150, afbeelding III)

Opmerking Dagteller op nul zetten


Design en functies kunnen van dit Op het LCD-display verschijnt in de tweede
instrument (E-Tacho 1323) afwijken, gede- regel de als laatst ingestelde optie: de tijd of
tailleerde informatie vindt u in de betreffende de dagteller.
bedieningshandleiding.
1. Display op "dagteller" instellen, even-
1) Snelheidsweergave tueel Reset-toets kort indrukken.
2) Functiecontrole 2. Aansluitend de Reset-toets langer dan 2
Indien de LED brandt, is er sprake seconden indrukken.
van een storing of een voorval, bijvoor- ¾ De dagteller wordt op "0" teruggezet.
beeld er ontbreekt een tachoschijf of een
systeemcomponent functioneert niet Opmerking
correct. U kunt de dagteller ook gedurende de rit op
nul zetten.
3) LCD-display
(weergave bij Contact Aan)
• Weergave d.m.v. 7 cijfers van het
totale aantal afgelegde kilometers.
Het laatste cijfer geeft de afstand in
100 m-gedeelten aan.
• In de onderste regel verschijnt naar-
keuze de tijd of de dagteller.

4) Reset-toets
Toets voor het omschakelen van de tijd-
functie naar de dagteller.

© Continental Automotive GmbH 125


Beschrijving tachoschijf

De juiste tachoschijf bij het apparaat Buiten de EU gelden de overeenkomstige


(pagina 150, afbeelding IV) nationale keuringstekens en bepalingen.

Neemt u bij het gebruik (en Afhankelijk van de eindwaarde van het
bestelling) van tachoschijven a.u.b. meetbereik en de uitvoering van het
in acht, dat de eindwaarde van het apparaat mag u in de MTCO 1324 de navol-
meetbereik (1) en het keurings- gende tachoschijven gebruiken:
teken (2) van de MTCO 1324 met
de gegevens (3) resp. (4) op de
tachoschijf overeenstemmen.

Combischijven Tachoschijven voor Keuringstekens


elektronische analyse

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Tachoschijven voor de EC-tachograaf


= Tachoschijf voor de uitvoering van het apparaat met registratie van het
toerental (optie), bijv. type: 1324.50111...

126 MTCO 1324


Vastgelegde gegevens op de regis- Opmerking
tratiezijde van de tachoschijf Bij een eindwaarde van het meetbereik
(pagina 150, afbeelding V) van 180 km/h bevindt zich de additionele
registratie-eenheid bij pos. (8a).
1) Tijdschaal
Analyse van tachoschijven
2) Openingsregistratie
Elk openen van de lade wordt geregis- Behalve het directe aflezen van de geregis-
treerd. treerde gegevens bestaat ook de moge-
lijkheid de geregistreerde gegevens exact te
3) Snelheidsverloop in km/h analyseren. Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met één van de VDO-
4) Registratie van tijdgroepen partners.
5) Middenveld

6) Eivormig centreergat Noteringen op middenveld


garandeert de juiste positionering van de (pagina 151, afbeelding VI)
tachoschijf.
Opmerking
7) Aantal afgelegde kilometers Noteringen zoals naam en voornaam,
Eén opwaartse resp.neer- alsook gegevens m.b.t. begin en einde van
waartse beweging komt gebruik zijn wettelijk verplicht en vormen de
overeen met 5 km. basis voor een latere analyse van de tacho-
= 5 km schijf.

Opmerking a) ... voor de rit

De registratie van de afge- Naam en voornaam van de


legde weg wordt onder- chauffeur
broken als ... Plaats van vertrek

• de tijdgroepschakelaars beiden op Inlegdatum (bovenste regel)


rusten " " staan, Kenteken van het voertuig
• het contact uitgeschakeld is en Kilometerstand bij aanvang dienst
• de optionele extra schrijfstift niet
actief is. b) ... na de rit
Na inschakelen van het contact zal de Plaats van aankomst
afstandregistratie in overéénstemming Verwijderdatum (onderste regel)
met tijd en positie worden voortgezet.
Kilometerstand bij einde dienst
8) Additionele registratie (optie) Aantal afgelegde kilometers
Registreren van additionele tijdgroepen, (kunnen ingegeven worden)
bijv.: inzet van zwaailicht, sirene P.T.O.,
etc.

© Continental Automotive GmbH 127


De achterkant van de tachoschijf 3) Veld keuringsteken
(pagina 151, afbeelding VII) Dit gedeelte van de achterkant bevat
gegevens over het keuringsteken van de
Voor de EC-tachograaf bestaan er in
tachoschijf en van de apparaten,
principe twee typen tachoschijven:
waarvoor de tachoschijf toegelaten is.
c) zonder registratie van het toerental
4) Registratie toerental (optie)
d) met registratie van het toerental
De juiste registratie (in min-1) vindt op de
achterkant van de tachoschijf voor
1) Schrijfveld voor tijdgroepen chauffeur-1 plaats.
Dit schrijfveld dient voor het handmatig Opmerking
registreren van de tijdgroepen. U dient
De markeringen (4a) verschijnen bij
deze dan te registreren, indien bijv. de
contact aan / uit.
voertuigbemanning werkzaamheden
niet in de directe omgeving van het
voertuig uitvoert en het apparaat niet
bediend kan worden of bij een eventuele
uitval van de tijdgroepenregistratie.

2) Middenveld
Op het middenveld kunnen maximaal
drie wisselingen van voertuig handmatig
genoteerd worden.
U dient het volgende in te geven:

Tijd wisseling van voertuig


Kenteken van het nieuwe
voertuig
Kilometerstand bij aanvang dienst
Kilometerstand bij einde dienst
Aantal afgelegde kilometers
(kunnen ingegeven worden)

128 MTCO 1324


Registratie van storingen (pagina 151, afbeelding VIII)

Spanningsonderbreking • De markering (3) verschijnt onmiddellijk


Is er weer spanning voorhanden, dan tekent na het optreden van de storing en blijft
het apparaat kort na het wegrijden een bestaan, totdat de oorzaak verholpen is.
streep (1) op de tachoschijf.
Storingen van het apparaat
Onderbreking signaal Storingen in het registratiesysteem kunnen
Storing van de signaaloverdracht signaal- de volgende verkeerde registraties veroor-
gever Ù MTCO 1324: zaken:
• Zodra het voertuig staat, verschijnt de • Markering (4), defect in het snelheidsre-
markering (2), tijdens het rijden vindt de gistratiesysteem.
snelheids-registratie weer plaats. • Markering (5) en (6), defect in het regis-
of tratiesysteem voor de tijdgroepen en de
afstand.

Appendix

Controleplicht voor tachografen Onderhoud en reiniging


De eigenaar van het voertuig is wettelijk ver- De MTCO 1324 is met moderne, onder-
plicht, de ingebouwde MTCO 1324 regel- houdsvrije techniek uitgerust. Preventieve
matig te laten controleren. onderhoudswerkzaamheden zijn daarom
niet noodzakelijk.
U dient ten minste om de twee jaren de cor-
recte werking te controleren, bijv. gelijktijdig Bij vervuiling kunt u de behuizing, het display,
met de technische controle van uw motor- alsook de functietoetsen met een vochtige
voertuig. doek reinigen. Is dit niet voldoende, dan
mogen ook speciale kunststofreinigings- of
Controleert u, dat de installatiestikker bij onderhoudsmiddelen gebruikt worden.
elke controle vernieuwd wordt en de ver-
plichte informatie bevat.

© Continental Automotive GmbH 129


Technische gegevens

MTCO 1324 (standaard) Snelheidsmeter "E-Tacho"


1323 (standaard)
Eindwaarde 125 km/h 125 km/h
meetbereik:
Display: 2 regels met elk 16 tekens, 1e regel, 7 cijfers
verlicht met ingeschakeld 2e regel, 4 cijfers
contact
Temperatuur: Bedrijf: -25 tot 70 °C Bedrijf: -25 tot 70 °C
Opslag: -40 tot 85 °C Opslag: -40 tot 85 °C
Voedingsspanning: 24 of 12 Volt 24 of 12 Volt
Stroomverbruik: Stand-by typisch: Stand-by typisch 6 mA bij 12
50 mA (12 V) Volt (zonder functiecontrole-
30 mA (24 V) LED)
Bufferbatterij: Lithiumcel
EMC: Dir 95 54 EC ISO 7637 Dir 95 54 EC ISO 7637
Gewicht: 1350 g 470 g
Speciale uitvoering: • Registratie toerental • Eindwaarde meetbereik:
3300 min-1 100 / 140 / 180 km/h
• Extra schrijfstift
• ADR
• Eindwaarde meetbereik:
100 / 140 / 180 km/h
• Digitale weergave van de
snelheid

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Verantwoordelijk voor de inhoud: Wijzigingen van technische details t.a.v. de beschrij-


Continental Automotive GmbH vingen, gegevens en afbeeldingen van deze
gebruiksaanwijzing zijn voorbehouden. Nadruk, ver-
P.O. Box 1640
taling en vermenigvuldiging zijn zonder schriftelijke
D-78006 Villingen-Schwenningen toestemming niet toegestaan.

130 MTCO 1324


Indholdsfortegnelse

Systemoversigt .......................................................................................................... 132


Generelle anvisninger ................................................................................................ 133
Betjeningselementer .................................................................................................. 134
Klargøring til drift ....................................................................................................... 135
Åbn skuffen ............................................................................................................ 135
Ilægning af chauffør-2 diagramark ......................................................................... 135
Ilægning af chauffør-1 diagramark ......................................................................... 135
Indstilling af tidsgrupper ......................................................................................... 136
Udtagning af diagramark ........................................................................................... 137
Chaufførskift ............................................................................................................... 138
Indstilling af klokkeslæt ............................................................................................ 139
Meldinger .................................................................................................................... 140
Fremkomst af melding ............................................................................................ 140
Visning af fejlhukommelse ...................................................................................... 140
Fejlkode - oversigt .................................................................................................. 141
Fjernelse af fejl ....................................................................................................... 142
Tidsindstilling af diagramarkmedbringer ................................................................. 142
Displayinstrument ...................................................................................................... 143
Nulstilling af dagskilometertæller ............................................................................ 143
Diagramarks-beskrivelse ........................................................................................... 144
Det rigtige diagramark til apparatet ........................................................................ 144
Optegnelser på diagramarks-forsiden .................................................................... 145
Angivelser i det indvendige felt ............................................................................... 145
Diagramarkets bagside .......................................................................................... 146
Notering af fejl ............................................................................................................ 147
Bilag ............................................................................................................................ 147
Kontrolpligt for fartskrivere ...................................................................................... 147
Vedligeholdelse og rengøring ................................................................................. 147
Tekniske data ......................................................................................................... 148

Definitioner i denne vejledning

Chauffør-1 = Den person, som for øjeblikket styrer eller vil styre køretøjet.

Chauffør-2 = Den person, som ikke styrer køretøjet.

© Continental Automotive GmbH 131


Systemoversigt

Displayinstrument
(f.eks. E-Tacho 1323)

MTCO 1324

KITAS
Diagramark

Den fartskriver MTCO 1324 sætter nye I chaufførens umiddelbare synsfelt er der et
standarder for effekt, teknik og design på godkendt displayinstrument, f.eks.
grund af sin modulopbygning med adskilt E-Tacho 1323 med analogt hastigheds-
display og registrering. MTCO 1324 danner display, digital vejstrækningstæller, klok-
en innovativ systemkomponent i DIN-radio- keslæt og dagskilometertæller.
format. Funktionskontrollen refererer til meldin-
gerne fra MTCO 1324.
Chauffør-1 og chauffør-2 vælger nemt og
enkelt de ønskede arbejdstidsgrupper ved Sammen med den intelligente fartskriver-
hjælp af betjeningstaster. sensor, KITAS, danner systemet en påli-
delig enhed. Sensoren giver impulser med
I displayet kommer de indstillede arbejds- korrekt tid og indkodede data videre til regi-
tidsgrupper og symbolerne for de ilagte dia- strering af vejstrækningen og hastigheden.
gramark let og overskueligt frem ved siden
af dato, klokkeslæt og vejstrækning. Fejl ved
apparatet eller ved en systemkomponent
vises automatisk. Vi ønsker Dem rigtig god kørsel i fremtiden.

Som hidtil vises på diagramarket hastig- Deres Continental Automotive


heden og vejstrækningen samt køre-,
arbejds- og hviletiderne for chaufførerne.

132 MTCO 1324


Generelle anvisninger

Symbolerne i denne vejledning har følgende • MTCO 1324 skal installeres og plom-
betydning: beres af autoriserede personer.
Foretag venligst ikke ændringer ved
apparatet og ved tilførselslednin-
OBS! gerne.
Teksten ved siden af dette symbol
indeholder vigtige informationer,
som skal følges for at undgå, at ❒ Anvisninger vedrørende behandling
apparatet beskadiges. af diagramark
• Ved EC-fartskriveren er diagramarket
ANVISNINGER personrelateret og kan følgelig ikke
eller yderligere informationer, som overdrages!
kan føre til fejl, hvis de ikke følges, er
• Anvend diagramark fra producenten
mærket med dette symbol.
(originale diagramskiver). Vær herved
opmærksom på, at slutværdi for måle-
område og kontroltegn stemmer
overens, ➥ se side 144.
Følg venligst de nævnte
anvisninger! • Læg kun diagramark i, som er helt i
orden, de må ikke knækkes, overfladen
og/eller medbringerhullet må ikke være
❒ Anvisninger vedrørende drift af ødelagt, ikke være bølgede eller beska-
MTCO 1324 digede på anden måde!
• Åbn kun skuffen for at lægge diagramark • De beskrevne diagramark skal opbe-
i eller for at tage dem ud. Ellers skal den vares, så de er beskyttede mod skader,
altid holdes lukket for at undgå beskadi- se endvi-dere artikel 15 i VO (EEC) nr.
gelse og for at forebygge tilsnavsning. 3821/85.
• Brug ikke skuffen som underlag, f.eks.
når der skrives på diagramarkene.
• Brug ikke rengøringsmidler, som kan ❒ Lovmæssige bestemmelser, som
ridse, ved rengøring af apparatet og skal følges
heller ikke opløsningsmidler som for- • Den der foretager ændringer på kontrol-
tynder eller benzin. apparatet eller ved signalføringen, som
har indflydelse på kontrolapparatets
noteringer, og særligt hvis dette gøres
for at vildlede, kan overtræde statslige
straffe- eller ordensforskrifter!

© Continental Automotive GmbH 133


Betjeningselementer (side 2, figur I)

a) "Fast skuffe" 3) Display


• Grunddisplayet kommer permanent
b) "Klapbar skuffe" frem.
• Meldinger / anvisninger kommer auto-
Bemærk
matisk frem, ➥ se side 140.
Betjeningen af de to apparatversioner er i
princippet identisk. Betjeningstrin, som er
Dato + tid
forskellige, er nævnt specielt.

Diagramark + tidsgrup-
pesymbol, chauffør-2
1) Tastefelt til venstre
Fejlsymbol
Taste til oplåsning af skuffen.
Totalkilometerstand
Taste til indstilling af tidsgruppen
Diagramark + tidsgrup-
for chauffør-1. pesymbol, chauffør-1

2) Tastefelt til højre


Taste til indstilling af tidsgruppen
for chauffør-2. 4) Skilleplade
Taste til valg af funktioner: mellem diagramark for chauffør-1 og
• "Indstilling af klokkeslæt", chauffør-2.
➥ se side 139.
5) Kontrolmarkering
• "Visning af fejlhukommelse", Her kan det kontrolleres, at diagramark-
➥ se side 140. medbringeren er sat på den rigtige tid.
Taster til indstilling af klokkeslæt og
til display af aktuelle fejlmeldinger. 6) Ovalt diagramarkmedbringer

7) Typeskilt
Producent, apparattype, kontroltegn og
serienummer er synlige.

134 MTCO 1324


Klargøring til drift (side 3, figur II)

Åbn skuffen Ilægning af chauffør-2 diagramark i


Skuffen kan kun åbnes, hvis ...
Før en kørsel startes, skrives der
• køretøjet står stille og korrekt på det indvendige felt af dia-
• tændingen er sluttet til. gramarket, ➥ se side 145.

1. Tryk på taste . 4. Chauffør-2 lægger det påskrevne dia-


gramark med forsiden opad ind i den
ovale diagramarkmedbringer.
Pas på, at diagramarket ligger under
fjederelementet (c).

5. Klap igen delepladen ned.

¾ I displayet kommer symbolet "Eject Ilægning af chauffør-1 diagramark


aktiv" frem. Endvidere vises på dis-
playet, at denne proces kan vare lidt. 6. Chauffør-1 lægger det påskrevne dia-
¾ Vent, indtil skuffen låses op. gramark med forsiden opad på dele-
pladen i diagramarkmedbringeren.
2. a) Træk den faste skuffe ud indtil Pas på, at diagramarket ligger under
anslag. nedholderen (d) og under indgrebs-
tappen (e) på den ovale diagramark-
Forsøg ikke at klappe denne skuffe- medbringer.
version nedad!
Bemærk ved 1-chauffør-drift
b) Træk den klapbare skuffe ud til
Ved 1-chauffør-drift må der kun lægges dia-
anslag og klap den nedad.
gramarket til chauffør-1 på delepladen.
Tag eventuelt chauffør-1 diagramarket
ud fra delepladen. 7. Kontrollér, at diagramarkmedbringeren
3. Klap delepladen helt op. Tag eventuelt er sat på den rigtige tid. Diagramarkets
chauffør-2 diagramark ud. tidsskala skal indstilles ved markeringen
(f) på det aktuelle klokkeslæt i displayet.
¾ Hvis det ikke er tilfældet, start venligst
indstillingen af medbringeren for dia-
gramark; ➥ se side 142.

© Continental Automotive GmbH 135


8. a) Skub den faste skuffe ind, indtil den Indstilling af tidsgrupper
går i indgreb.
2-chauffør-drift
b) Bring den klapbare skuffe i vandret 10. Chauffør-1 bekræfter tasten .
position og skub den ind, indtil den går i ¾ Tryk på tasten, indtil den ønskede
indgreb. tidsgruppe kommer frem i displayet.
9. Grunddisplayet kommer frem: Chauffør-2 bekræfter tasten .
¾ med dato, klokkeslæt og samlet kilo- ¾ Tryk på tasten, indtil den ønskede
meterstand, tidsgruppe kommer frem i displayet.
¾ derudover symbolerne for indlagte
Så snart køretøjet kører, kommer auto-
diagramark og den aktuelle stilling for
matisk frem i grunddisplayet
tidsgrupperne, til venstre for chauffør-
1 og til højre for chauffør-2. • for chauffør-1 " " og
• for chauffør-2 " ".
Bemærker vedrørende grunddisplayet
• Klokkeslættet i MTCO 1324 er indstillet 1-chauffør-drift
på tiden i det land, hvor køretøjet er regi- • Ved 1-chauffør-drift lægges kun diagra-
streret. Start og slut på sommertid er lagt market til chauffør-1 på delepladen.
ind i apparatet og aktualiseres auto- • Tidsgruppen for chauffør-2 skal indstilles
matisk. ➥ Se endvidere side 141 på hviletid " ", da der ellers kommer en
"Fejlkode - oversigt". fejlmelding frem.
• Hvis der kommer et udråbstegn frem ved
siden af det samlede kilometertal, fore- Tidsgruppeopdeling
ligger der en fejl. ➥ Se endvidere side = Styretider
141 "Fejlkode - oversigt".
= Alle øvrige arbejdstider
• Valgmulighed: digitalt v-display
Alt efter udstyr kan hastighedsdisplayet = Beredskabstider
komme frem i den 1. linie. Alle funktioner (Ventetider, medchaufførtid, soveka-
er ellers analoge med grunddisplayet. binetid, mens chauffør-2 kører)
= Pauser og hviletider

136 MTCO 1324


Udtagning af diagramark

Tag Deres diagramark ud af MTCO 1324 Bemærk


• ved skift af chauffør eller køretøj, Hvis De alligevel har slukket for tændingen
under udtagning, kan det forekomme, at
• ved arbejdsslut
skuffen efter lukningen ikke låser korrekt.
• eller senest efter 24 timer. I dette tilfælde gør De således:
Skuffen kan kun åbnes, hvis ... 1. Tænd for tændingen.
• køretøjet står stille og ¾ Vent, indtil ejectforløbet er afsluttet.
• tændingen er sluttet til.
2. Skub derefter skuffen ind, indtil den går i
indgreb.
1. Tryk på taste .
3. Sluk igen for tændingen.

Automatisk afbrydelse af tidsgrupper og


vejstrækningsregistrering
Hvis skuffen er lukket mere end 25 timer
med indlagte diagramark, registrerer
MTCO 1324 automatisk tidsgruppen " "
for chauffør-1 og -2 MTCO 1324 skåner
således batteriet til køretøjet.
¾ I displayet kommer symbolet "Eject
aktiv" frem. I displayet vises, at Anvisninger når køretøjet står stille
MTCO 1324 udarbejder optegnel-
Hvis køretøjet i længere tid ikke
serne på diagramarkene.
benyttes, bedes De være
¾ Vent, indtil skuffen låses op.
opmærksom på, at der ikke er noget
diagramark i MTCO 1324. F.eks.
Sluk ikke for tændingen, mens
ved vedligeholdelses- / reparations-
symbolet "Eject aktivt" vises i dis-
arbejde eller ved standsning af
playet!
køretøjet.

2. Træk den faste skuffe ud indtil anslag,


eller klap endvidere den klapbare
skuffe ned.
3. Tag diagramarkene ud og færdiggør
påskriften i det indvendige felt,
➥ se side 145.
4. Skub igen skuffen ind, indtil den går i
indgreb, sæt først den klapbare i
vandret position.

© Continental Automotive GmbH 137


Chaufførskift

2. Indstilling af de ønskede tidsgrupper.


¾ Den nye chauffør-1 aktiverer tasten
, chauffør-2 tasten .

Eksempel 2:
Chauffør-1 eller chauffør-2 forlader køre-
tøjet:
1. Den pågældende tager sit diagramark
Diagramark
Chauffør-1 Diagramark med.
Chauffør-2
2. Den nye chauffør-2 lægger sit dia-
gramark under delepladen.
eller:
Den nye chauffør-1 lægger sit dia-
gramark på delepladen.

Bemærk
Hvis der ikke kommer en ny chauffør-2, skal
tidsgruppen stilles på hviletid " ", da der
ellers kommer en fejlmelding.
Notering som
Chauffør-2
Eksempel 3:
Chaufførskift
Notering som Chauffør-1 og chauffør-2 forlader køre-
Chauffør-1 tøjet:
1. Begge tager deres diagramark ud af
apparatet.
Hvis chaufføren skifter køretøj i løbet af sin
2. De nye chauffører lægger diagramarket,
daglige arbejdstid, skal han tage diagramar-
alt efter funktion (chauffør-1 eller
ket med og notere skift af køretøj på bag-
chauffør-2) ind i apparatet.
siden af diagramarket.

Eksempel 1:
Chaufførne skifter med hinanden,
chauffør-2 bliver til chauffør-1:
1. Udskiftning af diagramarkene.
¾ Chauffør-1 (nu chauffør-2) lægger sit
diagramark under delepladen og
chauffør-2 (nu chauffør-1) på dele-
pladen.

138 MTCO 1324


Indstilling af klokkeslæt

• Det er kun muligt at kalde funktionen


INDSTILLING AF KLOKKESLÆT
frem, når køretøjet står stille.
• For at diagramarkmedbringeren auto-
matisk indstilles efter klokkeslættet,
skal tændingen være tændt, og der
må ikke være noget diagramark i
MTCO 1324. = Tryk kort på tasten
= Tryk længe på tasten

1. Vælg menuen INDSTILLING AF KLOK-


KESLÆT med .

2. Aktivér minuttælleren med eller ,


Minutterne blinker.

3. Hold tasten eller nede, indtil den


ønskede værdi kommer frem.

4. Aktivér timetælleren med , timerne blinker.

5. Hold tasten eller nede, indtil den


ønskede værdi kommer frem.
¾ Hvis kl. 00.00 passeres (begge veje),
ændres datoen automatisk.

6. Bekræft indstillingen af klokkeslæt ved at holde


tasten nede mere end 2 sekunder. Grund-
displayet kommer frem igen.

Bemærk
Hvis man indstiller klokkeslættet med diagramark
ilagt, vil der vises en fejlkode på displayet og klok-
keslættet blinke. MTCO 1324 vi gøre opmærksom
på, at diagramarkindstillingen skal justeres;
➥ se side 142.

© Continental Automotive GmbH 139


Meldinger

MTCO 1324 overvåger systemets funktion Visning af fejlhukommelse


og melder automatisk, hvis der foreligger en
For at finde ud af årsagen til fejlmeldingen,
fejl i en komponent eller i betjeningen. Mel-
se da i fejlhukommelse-menuen.
dinger og anvisninger kan straks komme
frem, når skuffen er lukket, eller de kommer
frem i displayet, når de forekommer. Opkald af funktionen display af
FEJLHUKOMMELSE kan kun fore-
tages, hvis køretøjet står stille!
Fremkomst af melding

1 2
= Tryk kort på tasten
= Tryk længe på tasten
• Funktionskontrollen (1) ved displayin-
strumentet eller E-Tacho lyser,
• i MTCO 1324's display kommer der ved 1. Vælg menuen FEJLHUKOMMELSE
siden af det samlede kilometertal et ved to gange at trykke kort på
udråbstegn (2) og ... tasten.
• afhængig af fejltype vil klokkeslættet (3) 2. Med eller kan der vises flere
eller kolonpunkterne i klokkeslættet ikke aktive fejl.
blinke mere.
• Endvidere registreres fejlen i en elek-
tronisk hukommelse, ➥ se "Visning af
fejlhukommelse".
• Nogle fejl dokumenterer MTCO 1324 Fejlbegyndelse
også på diagramarket, ➥ se side 147. Symbol med fejlkode
yderligere fejlmeldinger til stede

3. Kald grunddisplayet frem igen,


– Hold tasten nede længere end
2 sekunder
– eller lad være med at trykke på
nogle taster i 20 sekunder.

140 MTCO 1324


Fejlkode - oversigt

Melding i display Kode Betydning / foranstaltning

 = • MTCO 1324 har automatisk skiftet over til start


eller slut på sommer-/vintertid,
• eller hvis der er stillet på klokkeslættet, mens dia-
(Klokkeslæt blinker)
gramarket sidder i.
Bemærk: Opdater tidsindstillingen af, med-
eller bringer for diagramark, ➥ se side 142.

 = Fejl ved opdatering af tidsindstillingen af med-


bringer for diagramark
Opdater tidsindstillingen af medbringer for dia-
gramark igen, ➥ se side 142.

 = Fejl ved drift af diagramarkmedbringeren


Kontroller om diagramark er korrekt ilagt.
(Kolonpunkter blinker ikke)

 = Kørsel uden diagramark chauffør-1


(Fejlkode kan ikke findes i fejlhukommelse)
Ilæg diagramark for chauffør-1.

 = Diagramark chauffør-1 mangler


 = Diagramark chauffør-2 mangler
(Denne meddelelse vil vises, når der med mang-
lende diagramark, skiftes fra " " til f.eks " ".)
Ilæg diagramark.

 = Fejl ved CAN-overførsel




 = Intern apparatfejl

 = Tastaturfejl, tasten trykket ned for længe eller blo-


keret

 = LCD-fejl (display)

 = Fejl ved skuffen


Start oplukning af diagramarkskuffe og luk
derefter igen.

➥ Fortsættes på næste side

© Continental Automotive GmbH 141


Melding i display Kode Betydning / foranstaltning

 = Fejl i skrivesystemet


 (MTCO 1324 vil registrere disse fejl på diagramark,

➥ se side 147.)

 = Fejl ved impulsudgang "B7"

 = Afbrydelse til displayinstrument

 = Fejl ved sensor-kommunikation


 = Fejl ved sensorkode / serienummer / signal
(MTCO 1324 vil registrere disse fejl på diagramark,
➥ se side 147.)

 = Strømafbrydelse
(Fejlkoden kan ikke findes i fejlhukommelsen.
MTCO 1324 vil registrere strømafbrydelse på dia-
gramark, ➥ se side 147.)

Fjernelse af fejl Tidsindstilling af diagramarkmed-


Først når årsagen er fjernet, eksempelvis bringer
ved en betjeningsfejl, slukkes den automa- 1. Åbn skuffen og tag begge diagramark
tiske melding. ud.
2. Luk skuffen igen.
Hvis en melding hele tiden gen- ¾ MTCO 1324 vil automatisk opdatere
tages, bedes De venligst omgående tiden for diagramarksmedbringer, og
kontakte et VDO-specialværksted! fejlsymbolet vil stoppe med at blinke.

3. Åbn skuffen og læg eventuelt nye dia-


gramark i. MTCO 1324 er driftsklar igen.

142 MTCO 1324


Displayinstrument (side 150, figur III)

Bemærk Nulstilling af dagskilometertæller


Design og funktioner kan afvige fra dette I LC-displayet kommer det sidst indstillede
displayinstrument (E-Tacho 1323), ønsker valg frem i anden linie: Klokkeslæt eller
De detaljerede informationer kan disse dagskilometerstand.
findes i den tilhørende driftsvejledning.
1. Indstil displayet på "Dagskilometer-
1) Hastighedsdisplay stand", tryk evt. på reset-tasten.
2) Funktionskontrol 2. Tryk derefter på reset-tasten længere
Hvis LED lyser, foreligger der en fejl end 2 sekunder.
eller andet, f.eks. mangler der et dia- ¾ Dagstælleren stilles tilbage på "0".
gramark, eller en komponent i systemet
fungerer ikke korrekt. Bemærk
Dagskilometertælleren kan også tilbage-
3) LC-display
stilles under kørslen.
(Display ved tænding tænd)
• 7-cifret display af den samlede tilba-
gelagte vejstrækning, det sidste ciffer
angiver 100-m-strækninger.
• I den nederste linie kommer efter
ønske klokkeslættet eller dagskilome-
tertælleren frem.

4) Reset-taste
Taste til skift fra klokkeslæt til dagskilo-
metertæller.

© Continental Automotive GmbH 143


Diagramarks-beskrivelse

Det rigtige diagramark til apparatet Uden for EU gælder de tilsvarende nationale
(side 150, figur IV) kontrolmærker og bestemmelser.

Vær venligst opmærksom på ved Alt efter slutværdi for måleområdet og appa-
anvendelse (bestilling) af diagra- ratversion må følgende diagramark
markene, at slutværdien for anvendes i MTCO 1324:
måleområdet (1) og kontrol-
mærket (2) for MTCO 1324
stemmer overens med angivelserne
(3) eller (4) på diagramarket.

Kombiskive Diagramark til elektronisk vur- Kontrolmærker


dering

100-24 EC 4K 100-24/2 EC 4B e1-83

100-3300-24 EC 4K 100-3300-24/2 EC 4B e1-85

125-24 EC 4K 125-24/2 EC 4B e1-83

125-3300-24 EC 4K 125-3300-24/2 EC 4B e1-85

140-24 EC 4K 140-24/2 EC 4B e1-83

180-24 EC 4B e1-83

EC = Diagramark til EC-fartskrivere


= Diagramark til apparatversion med omdrejningsregistrering
(valgmulighed), f.eks. type: 1324.50111...

144 MTCO 1324


Optegnelser på diagramarks- Bemærk
forsiden (side 150, figur V) Ved en slutværdi for måleområdet på
180 km/h befinder ekstranoteringen sig
1) Tidsskala
på pos. (8a).
2) Åbningsmarkering
Vurdering af diagramark
Hver gang skuffen åbnes, dokumenteres
det. Udover den direkte aflæsning af opteg-
nelser er det også muligt at foretage en
3) Hastighedsforløb i km/h eksakt vurdering af de registrerede data.
Yderligere informationer om dette kan De få
4) Tidsgruppe-notering hos en VDO-salgsafdeling.
5) Indvendige felt

6) Ovalt medbringerhul Angivelser i det indvendige felt


sikrer, at diagramarket positioneres med (side 151, figur VI)
den rigtige tid.
Bemærk
7) Kørt vejstrækning Angivelser af navn og fornavn samt angi-
velser af start og slut på anvendelsen er
En bevægelse opad eller
foreskrevet i loven og danner grundlag for
nedad svarer til 5 km.
en senere vurdering af diagramarket.
= 5 km
a) ... før kørslen
Bemærk Chaufførens navn og fornavn
Optagelse af vejstrækning Frakørselssted
vil blive afbrudt, hvis … Ilæggelsesdato (øverste linie)
Køretøjets registreringsnummer
• l tidsgruppekontakterne er indstillet til Kilometerstand ved arbejdsbegyn-
hviletid " " for begge chauffører, delse
• l tændingen er blevet afbrudt og
• l ekstra optagelse (Option) ikke er b) ... efter kørslen
aktiv. Ankomststed
Når tændingen er sat til igen, vil opta- Udtagelsesdato (nederste linie)
gelsen af den tilbagelagte vejstrækning
blive fortsat korrekt hvad angår tid og Kilometerstand ved kørselsslut
stilling. Kørte kilometer
(kan indføres her)
8) Ekstranotering (valgmulighed)
Registreret af ekstra arbejdsgrupper,
f.eks.: Brug af blåt lys, udrykningshorn
etc.

© Continental Automotive GmbH 145


Diagramarkets bagside 3) Kontrolmærkefelt
(side 151, figur VII) Denne del af bagsiden indeholder angi-
velser vedrørende kontrolmærkerne på
Til EC-fartskriveren er der grundlæggende
diagramarket og apparaterne, som dia-
to diagramarks-typer:
gramarket er tilladt til.
c) uden omdrejningsregistrering
4) Omdrejningsregistrering
d) med omdrejningsregistrering
(valgmulighed)
1) Skrivefelt til tidsgrupper Den korrekte optegnelse med hensyn til
Dette skrivefelt bruges til indførelser af omdrejninger (i min-1) foretages på bag-
tidsgrupper med hånden. Disse indfø- siden af diagramarket for chauffør-1.
relser skal foretages, hvis f.eks. chauf-
Bemærk
førpersonalet udfører arbejde, som ikke
er i umiddelbar nærhed af køretøjet, og Markeringen (4a) vises når tændingen er
apparatet derfor ikke kan betjenes, eller on/off.
hvis tidsgrupperegistreringen eventuelt
afbrydes.

2) Indvendige felt
I det indvendige felt kan der med hånden
anføres op til køretøjer.
Der skal anføres:

Klokkeslæt for skift af køretøj


Det nye køretøjs registrerings-
nummer
Kilometerstand ved arbejdsbegyn-
delse
Kilometerstand ved kørselsslut
Kørte kilometer
(kan indføres her)

146 MTCO 1324


Notering af fejl (side 151, figur VIII)

Strømafbrydelse • Markeringen (3) kommer frem straks


Når der igen er strøm, tegner apparatet kort efter, at fejlen er opstået og bliver ved,
efter start en streg (1) på diagramarket. indtil årsagen er fjernet.

Følerafbrydelse Apparatfejl
Fejl på transmissionsstrækning impulsføler Fejl i registreringssystemet kan forårsage
Ù MTCO 1324: følgende fejloptegnelser:
• Så snart køretøjet står stille, kommer • Markering (4), defekt i v-skrivesystemet.
markeringen (2), ved kørsel kommer • Markering (5) og (6), defekt i skrivesy-
v-optegnelsen igen. stemet til tidsgrupperne og vejopteg-
eller nelsen.

Bilag

Kontrolpligt for fartskrivere Vedligeholdelse og rengøring


Køretøjsejeren har pligt til regelmæssigt at MTCO 1324 er udstyret med moderne, ved-
lade den indbyggede MTCO 1324 kon- ligeholdelsesfri teknik. Det er derfor ikke
trollere. nødvendigt med forebyggende vedligehol-
delse.
Mindst hvert andet år skal det kontrolleres,
at den arbejder korrekt, f.eks. sammen med Ved tilsnavsning kan De rengøre kabinettet,
den tekniske kontrol af Deres motorkøretøj. displayet samt funktionstasterne med en let
fugtet klud. Hvis dette ikke er tilstrækkeligt,
Sørg for, at installationsmærket bliver kan der anvendes specielle kunststofrengø-
fornyet ved hver efterkontrol, og at det inde- rings- eller plejemidler.
holder de foreskrevne angivelser.

© Continental Automotive GmbH 147


Tekniske data

MTCO 1324 (standard) E-Tacho 1323 (standard)


Slutværdi for 125 km/h 125 km/h
måleområde:
Display: 2 linier med hver 16 tegn, 1. linie 7-cifret
oplyst ved hjælp af tænding 2. linie 4-cifret
Temperatur: Drift: -25 til 70 °C Drift: -25 til 70 °C
Lager: -40 til 85 °C Lager: -40 til 85 °C
Spænding: 24 eller 12 Volt 24 eller 12 Volt
Strømforbrug: Standby typisk: Standby typisk 6 mA ved 12 Volt
50 mA (12 Volt) (uden funktionskontrol-LED)
30 mA (24 Volt)
Pufferbatteri: Lithiumcelle
EMC: Dir 95 54 EC ISO 7637 Dir 95 54 EC ISO 7637
Masse: 1350 g 470 g
Særligt udstyr: • Omdrejningsregistrering • Slutværdi for måleområde:
3300 min-1 100 / 140 / 180 km/h
• Ekstranotering
• ADR
• Slutværdi for måleområde:
100 / 140 / 180 km/h
• Digitalt hastighedsdisplay

© 10.09 by Continental Automotive GmbH

Ansvarlig for indholdet: Der forbeholdes ret til ændringer af tekniske detaljer
Continental Automotive GmbH i forhold til beskrivelserne, informationerne og bille-
derne i denne driftsvejledning. Eftertryk, oversæt-
P.O. Box 1640
telse og mangfoldiggørelse er ikke tilladt uden skriftlig
D-78006 Villingen-Schwenningen tilladelse.

148 MTCO 1324


Aftermarket Distributor:
Continental Trading GmbH
P.O. Box 1640
D-78006 Villingen-Schwenningen

E-mail: tachograph@vdo.com
VDO – A trademark of the Continental Corporation

© Continental Automotive GmbH 149


III

IV V
1

3
1
2 4

5
6
7

4
3
8a

© Continental Automotive GmbH 150


VI VII
c)
3
1
a)

3
2

d)

2
b)
4
4a

VIII
1

3
2

4 5

151
Continental Brasil Indústria Automotiva Ltda.
Av. Senador Adolf Schindling, 131
Guarulhos / SP
07042-020
www.vdo.com

A2C53333992
40301629 OPM 000 AC
BA00.1324.01 111 800
Printed in Brazil I © 10.2009 I Continental Brasil Ind. Automotiva Ltda.
21  Glosario

Glosario
AdBlue® (ISO 22241/DIN 70070/AUS32)
AdBlue es la marca registrada de la disolu-
ción de urea al 32,5 en agua desmineraliza-
da, transparente, de fabricación sintética, la
cual es utilizada para el tratamiento posterior
de los gases de escape en el catalizador
SCR. AdBlue® es una marca registrada de la
VDA (asociación de la industria automovilísti-
ca) en Alemania. Denominación en Nortea-
mérica: Diesel Exhaust Fluid (DEF).
WFN5RUXV9L2067295

ATF 220G-5 845


2019-10_ES

También podría gustarte