Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de pieza 30013158SPA
Febrero de 2010
Rev. 1
Manual de Servicio
Cargador CAT, modelos 519SM-569SM
SECCIÓN TEMA
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a
partir de la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se
reserva el derecho de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
-iv
Contenido
No. de pieza 30013537SPA
Octubre de 2008
Rev. 1
4
1.
2.
para el operador
Introducción
NO UTILICE ESTA MÁQUINA SIN HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL, Y SIN
TENER LA CAPACITACIÓN Y LA AUTORIZACIÓN PARA OPERAR Y REALIZAR EL MANTE-
NIMIENTO DE ESTA MÁQUINA DE MANERA CORRECTA.
RECUERDE QUE USTED ES CLAVE PARA LA SEGURIDAD. LAS PRÁCTICAS CORRECTAS DE
SEGURIDAD LO PROTEGEN TANTO A USTED COMO A LA GENTE A SU ALREDEDOR. HAGA
DE ESTE MANUAL UNA PARTE FUNCIONAL DE SU PROGRAMA DE SEGURIDAD.
Para operar esta máquina de manera segura, siga las instrucciones de este manual del operador. Las indicaciones
de este manual toman como referencia el asiento del operador orientado hacia delante (consulte el diagrama a
continuación). frente
izquierda derecha
dorso
Puede ayudar a mejorar este manual. Si encuentra algún error o conoce una manera de mejorar los procedimien-
tos, infórmenos. Envíenos por correo electrónico sus sugerencias o comentarios a la atención de Publicaciones
Técnicas, Cat Forest Products, Inc., 3249 South County Road 45, PO Box 568, Owatonna, MN 55060-0568.
Este manual del operador incluye información disponible y vigente en el momento de aprobación para la
impresión.
Cat Forest Products, Inc. se reserva el derecho de mejorar su producto sin previo aviso o sin contraer
obligación alguna.
Este manual del operador se debe considerar parte de la máquina. A los proveedores de máquinas nuevas
y usadas se les aconseja conservar los documentos de evidencia de que este manual se proporcionó con la
máquina.
símbolos de seguridad
símbolos de alerta de seguridad
contenido
plan de protección del producto
Máquina................................................................................. i
para el operador................................................................iii
Símbolos de seguridad...................................................iv
IQAN.............................................................................SECCIÓN 5
Operación............................................................. sección 7
transporte........................................................... sección 9
lubricaciones...................................................sección 10
Seguridad en el mantenimiento.........sección 11
almacenamiento............................................sección 13
localización y solución
de problemas....................................................sección 14
especificaciones.............................................sección 15
números de serie............................................sección 16
ADVERTENCIA No opere esta máquina sin leer y comprender este manual del operador.
• Controles
• Luces indicadoras
• Instrumentos
El movimiento accidental
de plataformas giratorias o plumas puede causar
lesiones graves o mortales.
Antes de salir de la cabina, siempre empuje hacia
arriba y hacia delante la palanca de control de corte pi-
loto para desconectar los controles y liberar la entrada/
salida de la puerta.
Líneas eléctricas
Tormenta eléctrica
G.083.03
Fluidos a presión
Asideros y escalones
Señales manuales
Alto voltaje
ADVERTENCIA Si no se desconecta el
suministro de corriente antes de realizar una tarea
de servicio, se pueden provocar lesiones graves o
mortales.
Esta máquina recibe alimentación eléctrica de alto
voltaje. Desconecte el suministro de corriente principal
antes de realizar tareas de servicio. Realice la insta-
lación y la conexión a tierra según las regulaciones
locales y nacionales aplicables. Solo personal calificado
y capacitado debe realizar reparaciones eléctricas.
Mangueras y conexiones
teléfonos móviles
Ajustes de presión
Vestimenta de protección
Use vestimenta de protección aprobada por un or-
ganismo del gobierno local u OSHA cuando trabaja en
esta máquina o cerca de ella, por ejemplo:
• Protección auditiva • Casco
• Guantes • Chaleco anaranjado
• Gafas protectoras • Calzado con puntera de acero
Regulador electrónico
Soldadura no autorizada
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Las siguientes calcomanías de seguridad están ubicadas en posiciones en la máquina como avisos constantes de
peligros. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, se pueden producir lesiones físicas graves o daños a
la propiedad.
Mantenga todas las calcomanías de seguridad limpias y legibles. Use un paño suave, agua y jabón para limpiar
las calcomanías si están demasiado sucias para poder leerlas. no limpie las calcomanías de seguridad con sol-
vente. El solvente puede dañarlas.
Reemplace las calcomanías de seguridad inmediatamente si están dañadas, faltan o están ilegibles. Co-
muníquese con un distribuidor autorizado para reemplazar las calcomanías de seguridad. Los distribuidores au-
torizados proporcionan de manera gratuita las calcomanías de seguridad para reemplazar si se les proporciona
un número de serie válido de la máquina.
ATENCIÓN
Si reemplaza una pieza que tiene una calcomanía de seguridad, aplique una calcomanía
nueva al reemplazarla. Antes de poner una calcomanía nueva en la máquina o en la pieza, asegúrese de que la super-
ficie donde se va a colocar la calcomanía esté limpia y seca.
CALCOMANÍAS DE CARGADORES
DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE TURN OFF POWER
WILL CAUSE BEFORE OPENING PANEL.
SEVERE INJURY OR
DEATH.
11/89 10000055
DANGER
WARNING
UNSAFE OPERATION OR
MAINTENANCE CAN CAUSE
SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
FALLING OR SWINGING LOGS OR
BOOMS CAN CAUSE SEVERE
INJURY OR DEATH.
WARNING
PERSONNEL.
WARNING
OF THE FOLLOWING COMPONENTS:
STRUCTURES, BOOMS, CYLINDERS,
TURNTABLE, SWING BEARING,
LOAD BEARING ITEMS, AND
ALL MOUNTINGS.
CONTACT WITH FAN OR
WARNING EXPOSED BELTS COULD
CAUSE SEVERE
CONTACT WITH STABILIZERS
COULD CAUSE PERSONAL PERSONAL INJURY
INJURY OR PROPERTY DAMAGE. OR DEATH.
CLEAR ALL PERSONNEL FROM
WORK AREA BEFORE LOWERING
STABILIZERS. KEEP HANDS AWAY
AT ALL TIMES.
WARNING 10085899 Rev A 0608
ACCIDENTAL MOVEMENT OF
TURNTABLE OR BOOMS CAN
CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
BEFORE LEAVING CAB, ALWAYS
PUSH PILOT PRESSURE SHUT-OFF
LEVER UP AND FORWARD TO
DISENGAGE HYDRAULIC PILOT
WARNING
UNEXPECTED MOVEMENT OF
SAW BLADE CAN CAUSE SEVER
PERSONAL INJURY.
HYDRAULIC PRESSURE CAN BE
APPLIED DIRECTLY TO SAW BLADE
MOTOR WHEN LOADER IS STARTED.
BE SURE SAW CONTROL LEVER IS
IN THE NEUTRAL POSITION
BEFORE ATTEMPTING TO START
LOADER. 10049872 2/03
10084365--C-Ops
TERMINOLOGÍA DE COMPONENTES
Cargador
ABAJO
d e
ABRIR CERRAR
ARRIBA c
ABAJO
IZQ DER
d e
c ARRIBA
horómetro
bocina
Oprima el interruptor para hacer sonar la bocina.
luces de operación
Presione el interruptor para encender o apagar las
luces de operación en la cabina y en la pluma.
Existen luces auxiliares opcionales (plataforma girato-
ria) disponibles.
Presione el interruptor inferior para encender o apagar
las luces auxiliares.
Apoyabrazos izquierdo
El apoyabrazos izquierdo (apoyabrazos y palanca
universal) (A) se puede levantar y bajar para facilitar el
acceso al asiento del operador.
respaldo
apoyabrazos
B
Gire la perilla de control (C) para seleccionar el ángulo
deseado del apoyabrazos.
Levante el apoyabrazos hasta que quede paralelo al
respaldo cuando no esté en uso.
tomacorriente
Se proporciona un tomacorriente (A) para los acceso-
rios eléctricos. Es una salida de 12 voltios y 15 am-
perios. Para proteger la batería contra descargas, esta
salida proporciona corriente solo cuando el interruptor
de llave está en la posición CONECTADA.
A
Introducción
El sistema IQAN® es un sistema de control informático que permite un control preciso mediante el sistema
de válvulas. Los menús del IQAN®controlan el funcionamiento de la máquina y ayudan a localizar y solucionar
problemas.
Pantalla de ajuste
Entradas digitales:
Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para des-
plazarse para seleccionar la entrada digital.
Valores True (verdadero) o False (falso) para las funcio-
nes. True (verdadero): la función está activada. False
(falso): la función está desactivada.
Presione F2 para visualizar el valor original o en escala
de la función seleccionada.
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pan-
talla de medición principal.
Ajustes de la pantalla:
Presione el botón F1 para cambiar los ajustes de
la pantalla.
Language (Idioma):
Presione el botón F3 para seleccionar el ajuste del
idioma. Utilice las teclas de dirección arriba y abajo
para desplazarse hasta el ajuste deseado. Presione el
botón OK para guardar el ajuste.
Información
Oprima el botón F4 para acceder a las pantallas de
información:
Módulos:
Presione el botón F1 para ver los módulos:
Si no se realiza una inspección diaria del cargador, se puede causar daño a la máquina
ADVERTENCIA y lesiones físicas graves.
Revise si hay vestimenta de protección (úsela) y equipo de seguridad (sepa dónde se encuentra).
Revise la máquina por completo mediante una inspección minuciosa alrededor de la máquina.
Revise para ver si hay piezas flojas o faltantes. Apriete las piezas flojas. Reemplace las piezas faltantes.
Revise para ver si hay fugas en mangueras o tuberías hidráulicas (reemplace las mangueras o tuberías
defectuosas).
Revise para ver si hay mangueras y tuberías hidráulicas desgastadas o dañadas. Reemplace todas
las mangueras o tuberías dañadas.
Revise para ver si las calcomanías de seguridad están en la máquina y son legibles.
Revise todos los componentes hidráulicos para ver si tienen residuos y suciedad. Limpie los residuos y
la suciedad para para ayudar a prevenir el recalentamiento.
Revise las escaleras y pasarelas para ver si hay hielo, nieve, barro, aceite o grasa. Limpie el hielo, la
nieve, el barro el aceite y la grasa para evitar resbalones y caídas.
Revise para ver si hay tapetes antideslizantes sueltos. Reemplace los tapetes si están sueltos.
Revise para ver si hay combustible o materiales inflamables. Si los encuentra, quítelos de la máquina.
Revise que la máquina no vaya a estar cerca de cables eléctricos. Consulte la sección Operación en
este manual.
Revise para ver si hay tornillería floja o faltante en el cojinete de rotación. Apriete la tornillería floja.
Reemplace la tornillería faltante según las instrucciones de mantenimiento.
Revise las plumas en busca de daños, fisuras, residuos, retención del pasador de montaje y otros problemas.
Informe de inmediato cualquier problema estructural (fisuras) a un distribuidor autorizado para el diagnósti-
co y la reparación o el reemplazo.
Revise el bastidor superior y el área del motor para ver si hay hojas, ramas y otros residuos.
Revise el sistema eléctrico para ver si hay material aislante desgastado o cables deshilachados y
conexiones flojas.
ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes de operar
la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o por la autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-1 1008
Inspección previa al arranque
Revise las mangueras hidráulicas del la zona del extremo de la plataforma o la pluma para
ver si hay desgastes o daños. Reemplace las mangueras y las tuberías defectuosas.
Revise las plumas en busca de daños, fisuras, residuos, retención del pasador de montaje
y otros problemas. Informe de inmediato cualquier problema estructural (fisuras) a un distri-
buidor autorizado para el diagnóstico y la reparación o el reemplazo.
Revise el nivel de fluido en el depósito hidráulico. Añada aceite hidráulico al depósito si es
necesario.
Revise todas las ventanas de la cabina para ver si están limpias y transparentes. Reemplace
todo el material de policarbonato dañado de las ventanas.
Revise para ver si hay barro o residuos en el piso de la cabina (limpie el barro y los residuos).
ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes
de operar la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o
por la autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-2 1008
Inspección previa al arranque
Revise para ver si hay barro o residuos en el piso de la cabina (limpie el barro y los residuos).
Revise y examine las calcomanías de seguridad: deben estar todas y deben poder leerse con
claridad.
Revise todo el material de la ventana de la cabina para ver si está limpio y transparente. Reem-
place todo el material de policarbonato dañado de las ventanas.
Revise el panel de instrumentos para ver si hay medidores o luces indicadoras rotos. Haga
reparar los medidores y las luces indicadoras si es necesario.
Revise la estructura de protección del operador de la cabina para ver si está dañada. Haga
reparar la estructura si es necesario.
Revise que todos los elementos en la cabina que no son parte de la máquina, como fiambreras
o herramientas, estén sujetados.
ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes de
operar la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o por la
autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-3 1008
Inspección previa al arranque
prevención de incendios
Revise la máquina diariamente para ver si existe peligro de incendio. Quite los residuos de las áreas de la máqui-
na que pueden calentarse y ser un posible punto de inicio de incendio. Según el modelo de la máquina, revise
para ver si hay residuos inflamables en las siguientes ubicaciones:
• Conexiones eléctricas • Válvulas de control
El fuego necesita combustible. Quite el material combustible (combustible para el fuego) de las fuentes de calor.
Mantenga limpia la máquina. Quite los siguientes materiales y otros materiales combustibles de las áreas de la
máquina que generan calor:
• Agujas de pino • Ramitas • Residuos
• Trapos de taller • Derrames de aceite • Mezcla de refrigerante
• Hojas • Palos • Aserrín
• Grasa • Corteza • Combustible diésel
Revise las mangueras hidráulicas, las tuberías de combustible y las conexiones para ver si hay fugas. Apriete las
conexiones flojas. Si las mangueras o las tuberías están dobladas, retorcidas o muestran signos de desgaste,
instale piezas nuevas. Revise las conexiones eléctricas para asegurarse de que estén limpias y sean seguras.
El material aislante deshilachado, dañado o desgastado en los cables de la batería u otros cables puede provocar
incendios eléctricos. Revise los cables y reemplácelo si están deshilachados, desgastados o dañados.
ATENCIÓN Al final de cada jornada de trabajo, SIEMPRE permanezca cerca de la máquina durante 30
minutos después de apagar el motor para asegurarse de que no se produzca un incendio causado por residuos fores-
tales o basura. Tenga preparado un extintor de incendio durante estos 30 minutos de enfriado.
pautas generales
ADVERTENCIA Solo debe permitirse la operación de esta máquina a operadores calificados,
capacitados y autorizados. Solo utilice esta máquina después de haber leído este manual y de haber
aprendido la manera de operarla y hacerle mantenimiento de forma segura. La operación riesgosa puede
provocar lesiones físicas graves o la muerte.
Los operadores deben ser mayores de 18 años para operar esta máquina (Código de Regulaciones Federales:
Mano de obra).
Nunca opere esta máquina bajo los efectos de drogas o alcohol. Es necesario que un médico determine si se
puede operar la máquina de manera segura con el uso de fármacos o medicamentos de venta libre.
Los operadores no podrán poner en funcionamiento esta máquina si tienen vértigo, convulsiones o trastornos
de movimiento.
No opere esta máquina a menos que esté montada correctamente en un camión o remolque por razones de
estabilidad.
Nunca opere esta máquina con los estabilizadores en la posición levantada.
No se permiten pasajeros en esta máquina. Los pasajeros en la máquina se pueden caer o lesionar por el
movimiento de esta y, en consecuencia, sufrir lesiones físicas graves o la muerte. No permita pasajeros en una
máquina en funcionamiento o en movimiento.
Siga todas las instrucciones y las prácticas de operación segura. (Consulte la sección Seguridad general).
Mantenga la máquina lejos de las líneas de suministro eléctrico.
Si se pierde este manual, comuníquese con un distribuidor autorizado para obtener un manual nuevo. Mantenga
el manual en la cabina.
Informe cualquier problema evidente a las personas que puedan repararlo antes de utilizar la máquina.
Asegúrese de que las ventanas de la cabina estén limpias antes de operar la máquina. Las ventanas de la cabina
deben estar libres de hielo y escarcha. Reemplace las ventanas que estén fisuradas, amarillentas u oscurecidas.
Recuerde: los operadores son clave para la operación segura de esta máquina.
peligro de electrocución
PELIGRO el contacto de la
pluma, LA TUBERÍA o la carga con las líneas
eléctricas provocará lesiones físicas
graves o la muerte. PRESTE ESPECIAL ATEN-
CIÓN A LAS LÍNEAS DE SUMINISTRO ELÉCTRICO
Considere que todas las líneas tienen cor-
riente y son peligrosas. Si es posible, haga
desconectar la línea de suministro eléc-
trico antes de comenzar a trabajar.
Nunca mueva una pieza de la máquina o de la carga
a menos de 10 pies más el doble de la longitud del
aislador de línea. Un aislador de línea es lo que
g.026.03
conecta la línea eléctrica con un polo eléctrico.
Por ejemplo, si un aislador de línea tiene 6 pulgadas
de longitud, permanezca a al menos 10 pies más
el doble de la longitud del aislador de la línea
(2 x 6 = 12 pulgadas o 1 pie) de la línea eléctrica, lo
que significa que debe permanecer a al menos 11 pies
de esta línea eléctrica.
Si la máquina toca una línea eléctrica, permanezca
en la cabina. Aparte cuidadosamente la máquina o la
carga de la línea eléctrica, sin derribar la línea.
NO permita que nadie toque la máquina mientras esté
en contacto con una línea eléctrica. Si la máquina no
se puede apartar de la línea eléctrica sin derribarla,
solicite a alguien que se comunique con la compañía
de energía para desconectar la electricidad de la línea.
Si esto no es posible, o si la máquina comienza a arder,
salte de la máquina al suelo con los dos pies juntos,
en un salto uniforme. NO toque la máquina y el suelo
al mismo tiempo; de lo contrario, la electricidad en
la línea pasará por su cuerpo. Aléjese de la máquina
después de saltar.
Avise a la compañía de electricidad de inmediato. NO
permita que nadie se acerque a la máquina mientras
esté en contacto con la línea eléctrica.
cargas superiores
arranque de la máquina
ZONA SUAVE
g.030.03
La operación brusca puede ser peligrosa y agresiva tanto para la máquina como para el operador.
NO opere las palancas de control con brusquedad a la velocidad máxima ni de una dirección a la otra.
Varíe el paso de los controles de esta manera:
1. Mueva suavemente el control de la palanca universal desde la posición neutral a la de movimiento de
zona suave.
2. Después de un arranque lento y suave, mueva el control de la palanca universal a la posición de
velocidad deseada.
3. Antes de detener el movimiento, mueva suavemente el control de la palanca universal a la posición neutral.
Este método de manipulación cuidadosa de los controles se denomina variación de paso. El trabajo se puede
realizar de manera más eficiente al variar el paso de los controles en vez de operarlos con brusquedad.
Hay un ritmo para operar esta máquina. Variar el paso de los controles ayuda al operador a encontrar y
aprovechar ese ritmo.
distribución de descarga
parada de la máquina
periodo de asentamiento
Cargadores ESM/Ehc
ATENCIÓN
Las capacidades de los fluidos mencionadas antes son valores aproximados. Asegúrese de
revisar los niveles después del llenado. ¡NO SOBRELLENE LOS SISTEMAS!
aceite hidráulico
En la fábrica se llenan los sistemas hidráulicos con aceite Premium All-Season Hydraulic Oil 46.
Premium
ATENCIÓN Consulte con un distribuidor
Premium
All Season autorizado sobre las recomendaciones y compatibili-
All Season l 46 Hydraulic Oil 46
Hydraulic
Oi dades de fluidos hidráulicos.
ASEGÚRESE de que la selección del fluido hidráulico
sea compatible con el sistema hidráulico.
RTS
GEN
BL
EQUIPMENT DIVISION
OUNTO RI
UI
D
N
Preium
ZE
E
FA
Prem mium
C TOR H
Y AUT
Hydra
Hydra
ason
Seon
All as
All Se
uliculic l 4646
OiOil ASEGÚRESE de que un proveedor de confianza sea quien
le brinde ayuda para seleccionar el fluido hidráulico.
ASEGÚRESE de que las especificaciones hidráulicas
cumplan o excedan las especificaciones del aceite
Premium All Season Hydraulic Oil. Consulte con un
distribuidor autorizado.
ASEGÚRESE de utilizar un aceite hidráulico de base
mineral.
GRASA
Cuando se contamina la trayectoria del engranaje, limpie con solvente para quitar la contaminación. Vuelva
a lubricar el engranaje con lubricante para engranaje abierto Moly-Lith, disponible a través de su distribuidor
autorizado.
ALMACENAMIENTO DE LUBRICANTES
Almacene los lubricantes en un área limpia que los proteja del agua, la suciedad u otro tipo de contaminación.
No es adecuado dejar al aire libre los tambores para almacenar lubricantes u otros recipientes. Para minimizar el
efecto perjudicial del inevitable almacenamiento al aire libre, algunas precauciones y procedimientos sencillos
pueden ser muy útiles:
AGUA
1. Como regla general, los lubricantes en pequeños
recipientes de menor tamaño que los tambores
(tambores de aceite de 55, 30 y 16 galones y tambo-
res de grasa de 400 y 120 lb) no se deben almacenar
nunca al aire libre. Cuando los tambores se deben
almacenar en el exterior, se los puede proteger
contra la lluvia y la nieve en un refugio temporal, un
cobertizo o bajo una lona impermeable.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
ANTES DEL MANTENIMIENTO
preparación
4. Apague el motor.
vestimenta de protección
soldadura no autorizada
ADVERTENCIA La soldadura no autoriza-
da puede provocar fallas estructurales o lesiones
físicas graves o la muerte.
NO suelde en ningún miembro estructural. Una solda-
dura o reparación no autorizada anula la garantía.
Una vez autorizada la soldadura, asegúrese de colocar el
interruptor general maestro de la batería en la posición
DESCONECTADA y coloque la conexión a tierra de
soldadura (electrodo) lo más cerca posible de la zona de
G.020.05
soldadura. No permita que la corriente de soldadura pase
a través de los cojinetes ni de los puntos de pivote.
seguridad hidráulica
ADVERTENCIA Las fugas de fluidos a pre-
sión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones
físicas graves o la muerte. Use equipo de protec-
ción personal (PPE) y para los ojos.
NO desconecte las mangueras ni las conexiones y no
intente realizar servicio al acumulador hidráulico ni al
circuito piloto sin antes de descargar el acumulador.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención médi-
ca de manera inmediata. Se puede producir una infección
o reacción grave sin el tratamiento médico adecuado.
PRECAUCIÓN El aceite hidráulico caliente
puede provocar quemaduras graves. NO trabaje en
el sistema hidráulico si la temperatura del aceite
excede los 140 °F (60 °C).
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.
Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
periódicamente si hay fugas, fisuras o defectos en las
mangueras de aceite, las tuberías y las conexiones.
Asegúrese de que todas las abrazaderas estén en la
posición correcta y apretadas según sea necesario y
como se especifica. Asegúrese de que las mangueras
no estén torcidas o en contacto con piezas.
durante el mantenimiento
puntos de pellizco
ventilador de enfriamiento
eliminación de desechos
almacenamiento de materiales
inflamables
AVISO DE LUBRICACIÓN
Los intervalos de mantenimiento que se indican son para aplicaciones de uso normal. Al engrasar las conexiones de
lubricación, si la grasa no sale de los extremos de los bujes con los impactos recomendados, aumente la cantidad de
impactos realizados hasta que salga la grasa. Si no sale, revise para ver si hay conductos de grasa bloqueados.
Si las áreas de lubricación están secas al final de un día de operación normal, aumente la frecuencia de los periodos de
lubricación en vez de aumentar la cantidad de grasa utilizada en un periodo de lubricación.
5, 6
SM-Tank-Maint-Ops
SM-Loader-Ops-Maint
* No se muestra.
16
5, 6
7 SM-Tank-Maint-Ops
12
17 18
14
13 11
9
15 8
10
SM-Tank-Maint-Ops
19, 20
21
SM-Loader-Ops-Maint
USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO
Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
SEMANALMENTE O CADA 50 HORAS
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
* INSPECCIÓN SEMANAL Inspeccionar Inspeccione el cargador para ver si tiene
daños, vea en detalle.
19A. Cojinete interior de rotación - 519 Revisar Apriete a un par de 171-189 lb-pie (232-256 N•m)* Llave dinamométrica
19B. Cojinete interior de rotación - 569 Revisar Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
20A. Cojinete exterior de la rotación - 519 Revisar Apriete a un par de 162-178 lb-pie (220-241 N•m)* Llave dinamométrica
20B. Cojinete exterior de la rotación - 569 Revisar Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
21A. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 519
21B. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.360 lb-pie (1.844 N•m)* Llave dinamométrica
acero, 519
21C. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 569
21D. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.292-1.428 lb-pie (1.752-1.936 N•m) * Llave dinamométrica
acero, 569
22
SM-Tank-Maint-Ops
23
SM-Loader-Maint-Ops
26
SM-Loader-Maint-Ops
27, 28
29
SM-Loader-Ops-Maint
SM-Tank-Maint-Ops
2. acumulador
ADVERTENCIA Las fugas de fluidos a
presión pueden penetrar en la piel y provocar
lesiones físicas graves o la muerte. Use equipo de
protección personal (PPE) y para los ojos.
No intente darle servicio al acumulador sin antes
descargarlo.
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAMIENTO
1. Opere la máquina el tiempo suficiente como para calentar los fluidos. Revise la máquina para ver si tiene fugas
después de calentarla.
2. Apague la máquina.
5. Arranque el motor y opere la máquina el tiempo suficiente como para calentar el aceite. Revise la máquina
para ver si tiene fugas después de calentarla.
7. Engrase la máquina completamente. Lubrique todos los puntos de engrase. Engrase las roscas de los pernos
usados para los ajustes. Cubra las varillas del cilindro expuestas con protector de capa de cromo contra la
corrosión para retardar la oxidación.
8. Retraiga todos los cilindros hidráulicos si es posible. Si un cilindro hidráulico no se puede retraer completa-
mente, cubra las varillas del cilindro expuestas con protector de capa de cromo contra la corrosión.
9. Quite todo el barro, el exceso de grasa, las ramitas, etc., y limpie los derrames de lubricante. Deseche los trapos
y la basura.
10. Si es posible, almacene la máquina cubierta y protegida contra las inclemencias climáticas en un área ventilada.
2. Revise el nivel de aceite hidráulico. Si está bajo, revise para ver si hay fugas y añada aceite si es necesario.
6. El protector de capa de cromo contra la corrosión es compatible con el aceite hidráulico y los materiales de
sello, y no se debe quitar antes de la operación. Si utiliza otro protector contra la corrosión, se lo debe quitar
de la máquina antes de la operación.
Vibraciones y ruidos en el sistema hidráulico. Aire en el sistema. Revise el nivel de fluido y consulte con un
distribuidor autorizado si el problema persiste.
Cilindro "asentado". Los sellos del pistón tienen fugas. Consulte con un distribuidor autorizado.
Controles lentos o con poca potencia. Falta de aceite hidráulico. Revise el aceite hidráulico o añada más
aceite (consulte la sección Combustibles y
lubricantes para obtener información
sobre aceites hidráulicos recomendados).
Aireación en las tuberías de succión. Apriete las conexiones de la manguera.
Ajuste incorrecto de las válvulas de alivio. Consulte con un distribuidor autorizado.
La rotación es lenta o imposible de mover. Obstrucción debajo del pedal de rotación. Quite la obstrucción.
Problema con la válvula de control. Repare o reemplace la válvula de control.
Problema con el motor de la rotación. Repare o reemplace el motor de la rotación.
Daño a los engranajes de la rotación. Repare o reemplace los engranajes de
la rotación.
Daño al cojinete de la rotación. Repare o reemplace el cojinete de
la rotación.
Espuma en el fluido hidráulico. Fuga de aire en la tubería de succión. Repare o reemplace la tubería de succión.
Fuga baja de aceite hidráulico. Añada aceite hidráulico.
Agua en el fluido hidráulico. Reemplace los filtros y el fluido hidráulico.
motor eléctrico
SISTEMA ELÉCTRICO
La limpieza en la hidráulica es esencial. Asegúrese de mantener el sistema hidráulico de la máquina libre de con-
taminantes. Mantenga correctamente el cargador para reducir el riesgo de contaminación de los componentes
hidráulicos.
Los espacios libres en los componentes pueden ser muy pequeños. Muchos sistemas hidráulicos tienen espacios
libres menores que 25 micrones o 0,001 pulgada. Las partículas abrasivas pueden ingresar en el espacio entre las
piezas móviles y las superficies rectificadas y ampliar dichos espacios libres. El aumento de espacio libre dis-
minuye la eficacia de bombas, motores y cilindros. Este daño desperdicia potencia y genera un calor que posible-
mente perjudique al sistema.
En la siguiente imagen se indican los tamaños de las diferentes partículas comunes en pulgadas y micrones para
mostrar cómo partículas tan pequeñas pueden contaminar los componentes hidráulicos.
NOTA: El tamaño de la partícula contaminante se mide en micrones. Un micrón es igual a una millonésima parte
de un metro o 0,000039 pulgadas.
pulgadas micrones
130
0,005 120
110 Sal de mesa
100
0,004
90
80
Rejilla de malla
0,003 70 200
60 Cabello
50 humano
0,002
40 Polen
30
Niebla
0,001 20
10 Límite de visibilidad
Glóbulos blancos
2 Talco
Glóbulos rojos
Bacterias
ESPECIFICACIONES
Sistema hidráulico
Bombas: Tres (3) bombas de engranajes en línea S S S S
Caudales: GPM a 1800 rpm 44-33-22 44-33-22 45-54-16 45-54-16
Presiones: lb/pulg2 del sistema 2200 2200 2500 2500
lb/pulg2 del giro 2400 2400 2500 2500
Motor de giro: Motor de pistones radiales S S S S
Velocidad de giro: Revoluciones por minuto 8 8 7 7
Rotación: Continuo S S S S
Rotación limitada no continua O O O O
Controles: Palanca universal piloto S S
Electro-hidráulico (EHC) S S
Filtración: Retorno del elemento simple (3 mic) S S
Dos retornos del elemento doble (3 mic) S S
Bypass Indicators S S S S
Oil Reservoir Heater O O O O
Facilidad de servicio: Calentador del depósito de aceite S S S S
Cilindros: (Calibre X Biela) Principal 6x4 6x4 6x4 6x4
Brazo 6x4 6x4 7x4 7x4
Talón activo 6x4 6x4
Plumas
Pluma recta de 7,6 m (25') O O
Pluma recta de 8,2 m (27') S S
Pluma recta de 9,1 m (30') O O
Pluma recta de 9,9 m (32'6") S S
Pluma recta de 10,2 m (33'6") O O
Pluma recta de 10,9 m (36') O O
Articulación de montaje del garfio: Longitud de 22,8 cm (9") S S S S
Longitud de 30,5 cm (12") O O O O
Talones: Talón en "V" simple O O O O
Talón en "W" doble O O O O
Estructural
Cabina: 96,5 cm x 142,2 cm Montada en el lado derecho S
(38” x 56”) Montada en el lado izquierdo S
Parabrisas en declive invertido S S
Cristal de seguridad polarizado S S
Claraboya Lexan S S
Visera parasol S S
Asiento ajustable con posabrazos S S
Protector del operador S S
Cabina presurizada con calefacción S S
Aire acondicionado O O
Medidores analógicos S S
Medidores electrónicos S S
Bocina S S
Limpia-lavaparabrisas S S
Ventilador de descongelación S S
Encendedor S S
Luz del techo S S
Tablero de control S S
Tablero de disyuntores S S
Cojinete de giro: Diámetro 109.2 cm (43”) OD 109.2 cm (43”) OD 137.2 cm (54”) OD 137.2 cm (54”) OD
Engranajes Externo Externo Externo Externo
Montaje: Acero S S S S
Concreto O O O O
Elevador del subbastidor de 30" O O O O
Capacidades
Depósito (Galones) 42 42 125 125
S = Estándar
O = Optativo
Pluma 569 SM/569 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 9,6 m (32 pies 6 pulg) 9,1 m
(30'0")
7,6 m 5.118 11.274
(25'0") 4.453 9.808
6,1 m 5.850 12.885 4.577 10.082
(20'0") 5.089 11.210 3.982 8.771
4,6 m 6.422 14.145 5.560 12.247 2.997 6.601
(15'0") 5.587 12.306 4.837 10.655 2.607 5.743
3,0 m 7.558 16.647 7.002 15.422 6.115 13.470 4.093 9.016
(10'0") 6.575 14.483 6.091 13.417 5.320 11.719 3.561 7.844
1,5 m 10.730 23.634 8.567 18.870 7.127 15.698 4.740 10.441
(5'0") 9.335 20.562 7.453 16.417 6.200 13.657 4.124 9.084
0m 18.803 41.417 12.247 26.975 9.179 20.217 7.305 16.090 4.939 10.878
(0'0") 16.359 36.033 10.654 23.468 7.985 17.589 6.355 13.998 4.297 9.464
–1,5 m 9.850 21.695 12.595 27.741 9.205 20.275 7.026 15.475
(–5'0") 8.569 18.875 10.957 24.135 8.008 17.639 6.112 13.463
–3,0 m 3.712 8.177 9.507 20.940 11 367 25.037 8.250 18.172 5.897 12.990
(–10'0") 3.230 7.114 8.271 18.218 9.889 21.782 7.178 15.810 5.131 11.301
Pluma SM/569 SM/EHC 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0" 10,6 m/35'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 10,9 m (36 pies 0 pulg) 10,6 m 5.110 11.255
(35'0") 4.446 9.792
9,1 m 4.985 10.979
(30'0") 4.337 9.552
7,6 m 5.744 12.653 4.697 10.345
(25'0") 4.998 11.008 4.086 9.000
6,1 m 6.087 13.407 5.508 12.132 3.943 8.685
(20'0") 5.295 11.664 4.792 10.555 3.430 7.556
4,6 m 6.629 14.601 5.997 13.210 5.037 11.094
(15'0") 5.767 12.703 5.218 11.493 4.382 9.652
3,0 m 8.808 19.400 7.924 17.454 6.701 14.761 5.444 11.992 2.748 6.053
(10'0") 7.663 16.878 6.894 15.185 5.830 12.842 4.737 10,433 2.391 5.266
1,5 m 11.401 25.113 8.652 19.057 7.024 15.472 5.873 12.936 3.306 7.283
(5'0") 9.919 21.848 7.527 16.580 6.111 13.461 5.109 11.254 2.877 6.336
0m 12 364 27.233 9.096 20.036 7.171 15.795 5.804 12.784 3.200 7.048
(0'0") 10.757 23.693 7.914 17.431 6.239 13.742 5.049 11.122 2.784 6.132
–1,5 m 4.876 10.740 12.156 26.775 8.973 19.763 6.956 15.321 5.420 11.939
(–5'0") 4.242 9.344 10.575 23.294 7.806 17.194 6.051 13.329 4.716 10.387
–3,0 m 5.803 12.783 10.713 23.598 8.081 17.799 6.170 13.591 4.454 9.810
(–10'0") 5.049 11.121 9.321 20.530 7.030 15.485 5.368 11.824 3.875 8.535
S = Estándar
O = Optativo
ND = No disponible
Tabla de levantamiento
Pluma 519 SM/519 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 8,2 m (27 pies 0 pulg) 7,6 m 5.021 11.060
(25'0") 4.368 9.622
6,1 m 5.177 11.402 4.486 9.882
(20'0") 4.504 9.920 3.903 8.597
4,6 m 5.311 11.698 4.634 10.207
(15'0") 4.620 10.177 4.032 8.880
3,0 m 3.788 8.343 5.854 12.894 4.799 10.571 3.962 8.728
(10'0") 3.295 7.258 5.093 11.218 4.175 9.197 3.447 7.593
1.5 m 7.229 15.923 5.951 13.107 3.890 8.568
(5'0") 6.289 13.853 5.177 11.403 3.384 7.454
0m 8.730 19.229 6.469 14.249 4.061 8.946
(0'0") 6.603 16.729 5.628 12.397 3.533 7.783
–1,5 m 4.764 10.494 8.057 17.747 5.811 12.800 3.040 6.697
(–5'0") 4.145 9.130 7.010 15.440 5.056 11.136 2.645 5.826
–3,0 m 3.050 6.718 6.276 13.824 6.152 13.552 4.083 8.993
(–10'0") 2.654 5.845 5.460 12.027 5.353 11.790 3.552 7.824
–4,6 m 3.494 7.697 2.564 5.648
(–15'0") 3.040 6.696 2.231 4.914
Pluma 519 SM/519 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 9,1 m (30 pies 0 pulg) 9,1 m 4.206 9.264
(30'0") 3.659 8.060
7,6 m 4.714 10.384 3.940 8.679
(25'0") 4.101 9.034 3.428 7.551
6,1 m 4.179 9.206 3.088 6.802
(20'0") 3.636 8.009 2.687 5.918
4,6 m 4.419 9.734 4.267 9.398 3.713 8.178
(15'0") 3.845 8.469 3.712 8.176 3.230 7.115
3,0 m 4.942 10.886 4.488 9.885 3.769 8.301
(10'0") 4.300 9.471 3.904 8.600 3.279 7.222
1,5 m 6.380 14.053 5.670 12.490 4.407 9.707 1.996 4.397
(5'0") 5.551 12.226 4.933 10.866 3.834 8.445 1.737 3.825
0m 8.448 18.608 6.299 13.874 4.873 10.733
(0'0") 7.350 16.189 5.480 12.070 4.239 9.338
–1,5 m 2.892 6.369 7.983 17.583 5.894 12.983 4.320 9.515
(–5'0") 2.516 5.541 6.945 15.297 5.128 11.295 3.758 8.278
–3,0 m 2.039 4.492 4.532 9.983 6.538 14.401 4.775 10.517 2.937 6.470
(–10'0") 1.774 3.908 3.943 8.685 5.688 12.529 4.154 9.150 2.556 5.629
–4,6 m 4.942 10.885 3.981 8.768 2.518 5.547
(–15'0") 4.299 9.470 3.463 7.628 2.191 4.826
Contratuerca
288,3 cm Arandela
(9'5,5")
Taco
amortiguador
262,9 cm
(8'7,5") 17,8 cm(7")
Mínimo
100,3 cm
(3'3,5") Elevador optativo de Taco
76,2 cm (30 pulg) amortiguador
para el sub-bastidor
A 77,5 cm (30,5") A B Placa de base
B 76,2 cm (30")
A B 25,4 cm (10")
Mínimo
569 SM
251,5 cm
(8'3")
Elevador optativo de
76,2 cm (30 pulg)
para el sub-bastidor
A B C
A 76,2 cm (30")
B 77,5 cm (30,5")
C 27,9 cm (11")
Cómo funciona la conexión: Esta conexión se sella en dos asientos de 37° en contacto.
Cómo apretar la conexión: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Gire la tuerca al valor que
se indica en la tabla a continuación.
Par
Tamaño del tablero
(o tamaño del tubo) Tamaño de rosca lb-pulg Newton-Metros
–3 3
/8–24 95–105 11–12
–4 7
/16–20 135–145 15–16
–5 1
/2–20 170–190 19–21
–6 9
/16–18 215–245 25–27
–8 3
/4–16 430–470 49–53
–10 7
/8–14 680–750 77–84
–12 1 1/16–12 950–1050 108–118
–14 1 3/16–12 1000–1100 113–124
–16 1 5/16–12 1300–1360 147–153
–20 1 5/8–12 1520–1600 172–180
–24 1 7/8–12 1900–2000 215–225
–32 2 1/2–12 2940–3100 332–350
Sello anular
Cómo apretar la conexión: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Gire la tuerca al valor que
se indica en la tabla a continuación.
Par
Tamaño del tablero
(o tamaño del tubo) Tamaño de rosca lb-pulg Newton-Metros
–4 9
/16–18 120–144 14–16
–6 11
/16–16 216–240 24–27
–8 13
/16–16 384–420 43–47
–10 1–14 552–600 62–68
–12 1 /16–12
3
780–840 88–95
–16 1 7/16–12 1104–1200 125–136
–20 1 /16–12
11
1500–1680 170–190
–24 2–12 1800–1980 204–224
Asegúrese de que el sello anular no se caiga del extremo macho antes de realizar la conexión. La lubricación adecuada
es útil.
Esta tabla de par corresponde a las roscas lubricadas para pernos, tornillos de casquete y prisioneros.
Estas especificaciones no corresponden a las tuercas de autotraba o los tornillos de casquete. Para obtener el par apro-
piado, no use arandelas de traba. Se recomiendan las arandelas planas endurecidas.
TORNILLERÍA DE GRADO 8
1
/4–20 8–9 11–12 1
/4–28 9–10 12–14
5
/16–18 17–19 23–26 5
/16–24 19–21 26–28
3
/8–16 33–36 45–49 3
/8–24 34–37 46–50
7
/16–14 52–57 71–77 7
/16–20 53–58 72–79
1
/2–13 76–84 103–114 1
/2–20 86–94 117–128
9
/16–12 105–115 142–156 9
/16–18 124–136 168–184
5
/8–11 162–178 220–241 5
/8–18 171–189 232–256
3
/4–10 266–294 361–399 3
/4–16 304–336 412–456
/8–9
7
437–483 593–655 7
/8–14 475–525 644–712
1–8 646–714 876–968 1–12 703–777 953–1054
1 1/8–7 912–1008 1237–1367 1 1/8–12 979–1081 1328–1466
1 /4–7
1
1292–1428 1752–1936 1 /4–12
1
1425–1575 1932–2136
1 1/2–6 2242–2478 3040–3360 1 1/2–12 2527–2793 3427–3787
1 /4–5
3
3048–3688 4133–5001 1 /4–12
3
4004–4424 5429–5999
2 –4 1/2 4610–5096 6251–6910 2–12 6116–6760 8293–9167
Use estos valores de par a menos que se especifique lo contrario. Las excepciones se indican donde corresponden. La
tornillería SAE
Grado 8 (A.S.T.M. A354, Grado BD) se fabrica de acero de contenido intermedio de carbono con enfriamiento brusco y
revenido. La tornillería de Grado 8 tiene seis (6) líneas radiales separadas a la misma distancia grabadas en relieve en la
cabeza de la pieza de tornillería (vea la ilustración a continuación).
1– 14 U N F 540 732
NÚMEROS DE SERIE
PR
EN
TI
C
E
384
Número de serie de la máquina
R
EA
CL
EP
KE
Número de pieza
Número de pieza
Cat Forest Products, Inc. proporciona, sin costo, las MSDS que corresponden a su línea de productos Prentice.
Simplemente, solicítelas a un distribuidor autorizado.
Para asegurarse de recibir una respuesta inmediata a su solicitud de las MSDS, incluya su dirección de devolución
(incluso el código postal) y el número de modelo y número de serie de la máquina.
NOTAS
CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color "Caterpillar Yellow" y la imagen comercial de Power Edge, así
como la identidad corporativa y de producto utilizadas en la presente, son marcas registradas de Caterpillar y no
pueden utilizarse sin autorización.
© 2008 Caterpillar
Todos los derechos reservados Impreso en los EE.UU.
2-1
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
Esta sección proporciona información para ayudar al técnico de servicio a revisar y ajustar los componentes hidráu-
licos que operan las funciones de pluma y rotación de esta máquina.
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
2-2
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
Tiempos de ciclo
Cargador Cat 519 SM
Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
110 °F y 140 °F (43 °C y 60 °C).
Artículo Ajuste
Tiempos de ciclO
Pluma principal hacia arriba 11 segundos
Pluma principal hacia abajo 8 segundos
Pluma de brazo extendida 8 segundos
Pluma de brazo recogida 5 segundos
Rotación 5 revoluciones/40 seg
Tiempos de ciclo
del Cargador Cat 569 SM
Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
43 °C y 60 °C (110 °F y 140 °F).
Artículo Ajuste
Tiempos de ciclo
Pluma principal ARRIBA (del suelo a levantamiento total)...............10 segundos
Pluma principal ABAJO (de levantamiento total al suelo)................7 segundos
Pluma de brazo ARRIBA/EXTENDIDA........................................................8 segundos
Pluma de brazo ABAJO/RECOGIDA...........................................................5 segundos
Rotación..............................................................................................................8 RPM
Rotación (una rotación de 360°).................................................................7,5 segundos
2-3
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
Configuración y ajustes
Siempre haga apagar el motor para realizar las operaciones de mantenimiento y
servicio, a menos que el procedimiento exija que el motor esté en funciona-
miento. Los procedimientos que se utilizan para revisar el rendimiento de la máquina requieren que
el motor esté en funcionamiento. Solo los técnicos capacitados deben realizar estos procedimientos.
Para evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, realice los siguientes procedimientos antes
de llevar a cabo estas operaciones:
1. El movimiento inesperado de los cilindros 2. Asegúrese de que el operador sepa dónde se
hidráulicos puede provocar lesiones físicas encuentra usted y qué desea que haga. Acuerde
graves o la muerte. Mantenga a todo el las señales.
personal alejado de una pluma sin soportes. 3. Antes de desconectar las tuberías, apague el
Extienda el cilindro del brazo para enderezar motor y alivie la presión de todos los circuitos.
la pluma y apoye el accesorio en el suelo con Deje que el aceite se enfríe por debajo de 120 °F
las mandíbulas abiertas. (49 °C).
Use la siguiente información para revisar y ajustar el rendimiento de los cargadores.
Para realizar correctamente la localización y solución de problemasdel sistema hidráulico del accesorio, se necesita el siguiente
equipo auxiliar de diagnóstico:
• Un medidor de flujo preciso y confiable de tamaño para flujo de bomba máximo
• Un medidor de prueba preciso de 0-4.136 kPa/600 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-6.895 kPa/1.000 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-34.474 kPa/5.000 lb/pulg²
• Un Port-O-Power con medidor de prueba de 0-41.369 kPa/6.000 lb/pulg²
(para los alivios del orificio del cilindro del garfio)
La mayoría de los desperfectos hidráulicos de los sistemas de accesorio se puede corregir fácilmente con estos medidores y
mediante los pasos descritos en Sistema hidráulico y Configuración y ajustes. Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito
tiene suficiente cantidad de aceite, que los filtros y los coladores están limpios y que el respiradero de aire en la parte superior
del depósito no está obstruido.
Cuando se trabaja con sistemas hidráuli- orificios abiertos y las tuberías hidráulicas, a menos que el
cos, la limpieza es de importancia vital procedimiento requiera que se dejen abiertos. Siempre
limpie las tuberías o las mangueras antes de instalarlas;
enjuáguelas o sóplelas con aire comprimido filtrado.
La tierra es un enemigo del
Añada fluido al sistema hidráulico únicamente a través
sistema hidráulico. Mantenga limpias las herramientas y
de los filtros. El aceite nuevo en los tambores de los
el área de trabajo.
repartidores o de los distribuidores puede estar limpio
solo a un tamaño de partículas de 25 micrones.
La tierra en un sistema hidráulico causa des-
gaste prematuro y un rendimiento irregular.
Ilustraciones
La tierra que se acumula alrededor de la válvula de
alivio y de los cartuchos del compensador se puede
transportar a las roscas mientras se ajusta el cartucho, y En cada uno de estos pro-
es posible que se dañen los sellos. Asegúrese de limpiar cedimientos de ajuste, se muestran las ilustraciones junto
exhaustivamente los cartuchos de válvula y sus con los procedimientos correspondientes.
alrededores antes de realizar los ajustes.
La tierra que se acumula alrededor de los orificios para Cómo usar esta sección
prueba puede caer en el niple de diagnóstico después La mayoría de los desperfectos del sistema hidráulico
de quitar la tapa y, por lo tanto, ingresar en el sistema y se pueden corregir fácilmente si se consultan las tablas
en los medidores de este. Asegúrese de limpiar exhaus- de localización y solución de problemas, se usan las her-
tivamente las conexiones de prueba y sus alrededores ramientas indicadas anteriormente y se llevan a cabo los
antes de conectar el equipo de prueba hidráulica. procedimientos de ajuste que siguen inmediatamente.
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito tiene
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un aceite suficiente, que los filtros están limpios y que el respi-
técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo radero del depósito o la válvula de alivio de presión no
antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los presenten obstrucciones.
2-4
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
FLUJO DE ACEITE, bomba a 1.800 gal EE.UU./min, 2.200 lb/pulg² (152 bar)
Sistema principal
Bomba No. 1 (principal) Bomba No. 1 159 L/min (42 gal EE.UU./min)
Bomba No. 2 (brazo) Bomba No. 2 125 L/min (33 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (brazo) Bomba No. 3 87 L/min (23 gal EE.UU./min)
Presión piloto
3.103 kPa/450 lb/pulg² (31 bar)
2-6
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
FLUJO DE ACEITE, bomba a 1.800 gal EE.UU./min, 2.200 lb/pulg² (173 bar)
Sistema principal
Bomba No. 1 (brazo) Bomba No. 1 144 L/min (38 gal EE.UU./min)
Bomba No. 2 (principal) Bomba No. 2 204 L/min (45 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (controles estándar
de rotación y aguilón/brazo telescópico) Bomba No. 3 110 L/min (31 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (Controles EHC de
rotación y aguilón/brazo telescópico) Bomba No. 3 53 L/min (14 gal EE.UU./min)
Presión piloto
3.103 kPa/450 lb/pulg² (31 bar)
2-7
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
Revisión de la bomba
Revisión de la bomba
T Entrada Salida
Medidor de flujo
Bomba
Tanque
Bomba Bomba
Tanque Tanque
Si el problema persiste después de probarse todos los
accionadores (motores y cilindros) y la bomba en cada Los medidores de flujo utilizados para este proce-
circuito, el problema está en las válvulas auxiliares o en dimiento tienen manómetros. Con un solo instrumento
la válvula de control. se puede realizar la revisión de todo el sistema. Para
revisar las presiones, mantenga el medidor de flujo en
Con el medidor de flujo en la configuración "system
la configuración "system check" (revisión del sistema)
check" (revisión de sistema), realice una inspección
y cierre completamente la válvula de carga. Active
sistemática. Descarte cada componente del circuito del
cada función y registre cada lectura. Cuando se hayan
accionador: comience en el extremo de la tubería (cilin-
probado todos los circuitos que reciben suministro de
dro o motor) y siga en dirección a la válvula de control;
una bomba en particular, mueva el medidor al siguiente
revise todos los componentes auxiliares, como válvulas
circuito de bomba.
selectoras, válvulas de amortiguación y válvulas de
cruce, uno por vez, hasta llegar a la válvula de control.
Si el problema todavía persiste, el inconveniente se Tabla de referencia
encuentra en la válvula de control. Reemplace el alivio
principal y cualquier alivio de orificio o los topes anti- TABLA DE REFERENCIA DEL 80% DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA
cavitación, según sea necesario, para hallar dónde está El valor de 80% se utiliza debido a que las válvulas de
el problema. alivio principales se ajustan a flujo pleno; comienzan a
abrirse (fisurarse) a aproximadamente 80% de ese ajuste.
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1
DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
NO. 2 BOMBA HP-50 PILOTO)
NO. 3
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
BOMBA 3 A LA VÁLVULA
VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
NO. 2
BOMBA HP-50 PILOTO)
NO. 3
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
BOMBA 3 A LA VÁLVULA
NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal
Salida de presión
ROTACIÓN
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
Orificio de
válvula
Desde la bomba
Piloto
Válvula de reducción de
presión (No ajustable) A los controles piloto
2-17
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
2. Asegúrese de que la manguera del extremo del cilindro que se debe probar se pueda quitar con seguridad y sin
movimiento inesperado de la pluma o del accesorio.
3. Quite la manguera del extremo del cilindro que toque fondo y tape el extremo de la manguera.
4. Conecte un extremo de una manguera de prueba al orificio del cilindro y coloque de manera segura el otro
extremo de la manguera en un recipiente para recoger el aceite que se fuga.
5. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad baja en vacío. Accione el cilindro que se prueba hacia el
extremo que toque fondo y observe la fuga en el extremo de la manguera de prueba. Cualquier fuga indica la
necesidad de reguarnecer el cilindro o reemplazarlo.
6. Repita los Pasos 1 a 5 anteriores para probar el otro extremo del cilindro.
7. Si se sospecha que el cilindro tiene fugas en la carrera media, es necesario bloquear el movimiento de la varilla
del cilindro en la carrera media antes de realizar la prueba anterior o para seguir el procedimiento en la siguien-
te página.
2-19
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
Sistemas hidráulicos
Contenido
Descripciones del circuito
Bomba................................................................................................................ 3-2
Circuito de trabajo del Cargador 519SM................................ 3-4
Circuito de trabajo del Cargador 569SM................................ 3-5
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
3-2
Sistemas hidráulicos
GENERADOR
PILOTO
A
2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²
RO-
Potencia
TELE GAR- adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN PRINCI- MA DE
B
PAL
BRAZO
RETORNO
FILTRO DE
RETORNO
ENFRIADOR
DE ACEITE
A
2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²
Potencia
TELE GAR- RO-
adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN
PRINCI- MA DE
B PAL
BRAZO
RETORNO
FILTRO DE
RETORNO
ENFRIADOR
DE ACEITE
3-3
Sistemas hidráulicos
A
2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²
Potencia
TELE GAR- RO-
adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN
PRINCI- MA DE
B PAL
BRAZO
3-4
Sistemas hidráulicos
Alivio principal de
Pluma de 2.200 lb/pulg²
brazo hacia Pluma de brazo
2.800 lb/pulg² 2.800 lb/pulg² hacia abajo
abajo Brazo
Rotor hacia la 1.600 lb/pulg² Rotor hacia la
izquierda Rotor 1.600 lb/pulg²
derecha
Tapado
Tapado
SALIDA
3-5
Sistemas hidráulicos
SALIDA
3-6
Sistemas hidráulicos
5.000 lb/pulg²
2.800 lb/pulg²
Admisión 3.500 lb/pulg²
Garfio 1.600 lb/pulg²
Pluma
luma
Rotor
A livio Principal
principal
2.200 lb/pulg²5.000 lb/pulg²
Salida
44 galEE.UU. /min
1.600 lb/pulg²
1.500 lb/pulg²
2.800 lb/pulg²
2.200 lb/pulg²
3-7
Sistemas hidráulicos
PARTE DELANTERA
DEL BRAZO
PARTE TRASERA 3.000 lb/pulg²
ROTAR
DEL BRAZO PARTE DELANTERA 1.600 lb/pulg²
ROTAR
PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
DEL GARFIO
PARTE DELANTERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL
3.000 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL GARFIO 1.000 lb/pulg²
1.600 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL PARTE DELANTERA
DEL TALÓN
PARTE DELANTERA
PARTE TRASERA DE LA ROTACIÓN
DEL TALÓN
2.750 lb/pulg² PARTE TRASERA
DE LA ROTACIÓN
2.500 lb/pulg²
ALIVIO
3.000 lb/pulg² PRINCIPAL
3-8
Sistemas hidráulicos
Cuando se trabaja con sistemas hidráuli- antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los
cos, la limpieza es de suma importancia orificios abiertos, las mangueras abiertas y los extremos
de tubo, a menos que el procedimiento requiera que
se dejen abiertos. Siempre limpie las tuberías o las
La tierra es un enemigo del mangueras antes de instalarlas; enjuáguelas o sóplelas
sistema hidráulico. Mantenga limpias las herramientas y con aire comprimido filtrado.
el área de trabajo. Añada fluido al sistema hidráulico únicamente a través
de los filtros. El aceite nuevo en los tambores de los
La tierra en un sistema hidráulico causa des- repartidores o de los distribuidores puede estar limpio
gaste prematuro y un rendimiento irregular. solo a un tamaño de partículas de 25 micrones.
La tierra que se acumula alrededor de la válvula de
alivio y de los cartuchos del compensador se puede Cómo usar esta sección
transportar a las roscas mientras se ajusta el cartucho, y La mayoría de los desperfectos del sistema hidráulico
es posible que se dañen los sellos. Asegúrese de se pueden corregir fácilmente si se consultan las
limpiar exhaustivamente los cartuchos de válvula y sus tablas de localización y solución de problemas, se usan
alrededores antes de realizar los ajustes. las herramientas indicadas anteriormente y se siguen
La tierra que se acumula alrededor de los orificios para los procedimientos de Especificaciones hidráulicas y
prueba puede caer en el niple de diagnóstico después procedimientos de prueba.
de quitar la tapa y, por lo tanto, ingresar en el sistema y Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito tiene
en los medidores de este. Asegúrese de limpiar exhaus-
aceite suficiente, que los filtros están limpios y que el
tivamente las conexiones de prueba y sus alrededores
respiradero del depósito o la válvula de retención de
antes de conectar el equipo de prueba hidráulica.
presión está libre de obstrucciones. Consulte también la
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera sección sobre localización y solución de problemas de la
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un Válvula VG-20.
técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo
3-9
Sistemas hidráulicos
El sistema hidráulico Nivel de fluido hidráulico bajo Llene hasta el nivel correcto.
no funciona (todas
las funciones). Manguera de succión defectuosa o Limpie o reemplace la manguera.
tapada
Bomba hidráulica defectuosa Enjuague el sistema completamente
y vuelva a llenar con aceite limpio.
La unidad rota solo en Tubería o componente piloto defec- Revise para asegurarse de que las
una dirección. tuoso tuberías piloto conectadas del
pedal a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.
No opera una de las Tubería o componente piloto Revise para asegurarse de que las
funciones. defectuoso tuberías piloto conectadas del con-
trolador a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.
El garfio no rota (todas Disco de alivio del orificio atascado Limpie, repare o reemplace el car-
las otras funciones operan en posición abierta. tucho.
normalmente).
Tubería o componente piloto Revise para asegurarse de que las
defectuoso tuberías piloto conectadas del con-
trolador a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.
Los carretes de vál- Contaminación, como pintura, tierra Quite el carrete del cuerpo de la vál-
vula se atascan en el o partículas metálicas, entre el cu- vula y límpielo. Determine la causa
erpo de la válvula y el carrete. de la contaminación y repare.
cuerpo de la válvula.
Carrete con arañazos, doblado Reemplace la sección de la válvula
o dañado completa.
Fuga de los cilindros Desgaste excesivo entre el cuerpo Reemplace la sección de la válvula.
hidráulicos o asenta- de la válvula y el carrete causado
por la contaminación.
miento de la carga
Quite la válvula de alivio e inspec-
Fuga en la válvula de alivio del cir- cione el área del asiento. Limpie la
cuito debido al válvula de alivio o reemplácela si
desgaste o a partículas que hay en está desgastada. Revise todos los
el asiento. sellos anulares para asegurarse de
que no estén dañados.
Sellos que tienen cortes o pellizcos Reemplace los sellos y apriete los
Los sellos de la sec- pernos de fijación al ajuste correcto.
ción tienen fuga de
aceite. Par incorrecto en los pernos de Apriete los pernos al ajuste de par
fijación correcto.
3-16
Sistemas hidráulicos
3-17
Sistemas hidráulicos
10036019--1--569SM
3-18
Sistemas hidráulicos
3-19
Sistemas hidráulicos
10036023--A--569SM
3-20
Sistemas hidráulicos
4-1
Componentes hidráulicos principales
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
4-2
Componentes hidráulicos principales
10087281--1
VÁLVULAS DE CORTE DE
ACEITE
10083842--1
3
Cuando quite el elemento de filtro de la lata, no 1
8 1 CONJUNTO DE VÁLVULA de
derivación
9 1 RESORTE
Esquema del filtro de aceite hidráulico de la
10 3 Tornillo de casquete de cabeza
tubería de retorno en el tanque que se usa
hexagonal
en el cargador.
11 1 SELLO ANULAR
12 4 PERNO DE TAPA
4-5
Componentes hidráulicos principales
Bomba hidráulica
#3
#2
#1
Bomba hidráulica
MODELO DE BOMBA:
LADO INTERIOR
Instrucciones de reparación
Desarmado
Instrucciones de reparación
Desarmado, continuación
Instrucciones de reparación
Desarmado, continuación
Instrucciones de reparación
Desarmado, continuación
Instrucciones de reparación
Desarmado, continuación
Instrucciones de reparación
Armado
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
Lado plano
del sello (el
sello que se Placa de
muestra en tope
negro)
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
Instrucciones de reparación
Armado, continuación
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
Armado (continuación)
Secciones 1, 2 y 3:
Apriete las tuercas de prisionero a 200 lb-pie
mediante el método de apriete cruzado.
Bomba de engranajes
INSPECCIÓN DE PIEZAS
Caja de engranajes Pasadores de espiga
El desgaste excesivo del corte de 0,007" exige el reem- Si la espiga o el orificio de la espiga están dañados, se
plazo de la caja de engranajes. Coloque una regla a debe reemplazar la espiga o la pieza de fundición ma-
través de la perforación. Si puede deslizar un calibrador quinada, o ambas.
de láminas de 0,007" debajo de la regla en el área de Si se necesita una fuerza más que razonable para asen-
corte, reemplace la caja de engranajes. tar las espigas, las causas pueden ser las siguientes:
La presión empuja los engranajes contra la caja en el piezas con rebabas pulidas deficientemente o piezas
lado de baja presión. A medida que las mazas y los sucias; espiga descentrada en el orificio; o encaje incor-
bujes se desgastan, el corte se hace más pronunciado. recto del pasador en el orificio.
El corte excesivo en un periodo corto indica una presión
Bujes
excesiva o contaminación del aceite. Si los ajustes de la
válvula de alivio están dentro de los límites recomenda- Si se reemplazan los engranajes, también se deben
dos, revise para ver si hay presiones de choque o evi- reemplazar los bujes. Los bujes deben encajar en la
dencia de manipulación indebida. Extraiga una muestra perforación mediante un encajado a presión fuerte.
de aceite y revise la muestra y el tanque en busca de Sellos y empaquetaduras
suciedad. Si el corte es moderado, de 0,007" o menos,
la caja de engranajes está en buenas condiciones y se Reemplace todos los sellos de goma y de polímero,
puede volver a utilizar. incluidos todos los sellos anulares, los sellos de acanala-
dura de la placa de tope, el sello del eje y los sellos de
Engranajes empaquetadura.
Cualquier arañazo en las mazas de engranajes exige el Tapones
reemplazo. Si hay arañazos, muescas o frotamiento en las
superficies de los dientes, también se exige el reemplazo. Examine las válvulas de retención en el extremo del eje
y en la tapa del extremo de orificio para asegurarse de
Ejes motrices que estén en la posición correcta y ajustadas. La Bomba
Reemplace ante cualquier indicio de desgaste que se P365 tiene un tapón en el eje y en el lado de alta presión
pueda percibir con el tacto en el área del sello o en el del extremo del orificio únicamente.
acoplamiento de mando.
Procedimiento de arranque recomendado
El desgaste de 0,002" es el máximo permitido. para la BOMBA nueva o reconstruida
El desgaste en el área del sello del eje indica la contami- Antes de instalar una bomba nueva o reconstruida,
nación del aceite. El desgaste o el daño en las estrías, las aparte la válvula de alivio principal hasta que se alivie
chavetas o los chaveteros exige el reemplazo. la tensión del resorte en el tornillo de ajuste. Esto evita
Placas de tope la posibilidad de un daño inmediato a la unidad de
repuesto en caso de que el ajuste de la válvula de alivio
Las placas de tope sellan la sección de engranajes en
se haya aumentado más allá de la presión de operación
los lados de los engranajes. El desgaste en este lugar
recomendada antes de quitar la unidad usada.
provoca el patinaje interno, es decir, el aceite se deriva
dentro de la bomba. Antes de conectar las tuberías a la bomba, llene todos
los orificios con aceite limpio para proporcionar la lubri-
El desgaste de 0,002" es el máximo permitido.
cación inicial. Esto es particularmente importante si la
Reemplace las placas de tope si tienen arañazos, erosio- unidad está ubicada por encima del depósito de aceite.
nes o picaduras.
Después de conectar las tuberías y montar la unidad
Revise el centro de las placas de tope donde se enlazan de repuesto, opere la bomba al menos dos minutos sin
los engranajes. La erosión en este lugar indica la con- carga y a bajas rpm (400 mínimo). Durante este periodo
taminación del aceite. de asentamiento, la unidad debe funcionar libremente y
Las picaduras en las placas de tope indican cavitación o sin desarrollar una excesiva cantidad de calor. Si la uni-
aireación del aceite. dad opera correctamente, se pueden aumentar la velo-
Las placas de tope manchadas indican recalentamiento cidad y la presión a los ajustes de operación normal.
y probablemente aceite insuficiente. Reajuste la válvula de alivio principal a su ajuste cor-
recto mientras la bomba funciona a la velocidad de
operación máxima del motor del vehículo.
4-21
Componentes hidráulicos principales
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA NO. 1
DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3
MOTOR DE
ROTACIÓN
ALIVIO DE
CRUCE
4-25
Componentes hidráulicos principales
CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA
NO. 3
Orificio de
válvula
Desde la bomba
Piloto
Válvula de reducción de
presión (No ajustable) A los controles piloto
4-27
Componentes hidráulicos principales
Revisión del flujo de aceite hidráulico en una sistema de centro abierto típico
Advertencias y herramientas
El movimiento repentino
de la máquina puede causar lesiones físicas graves o
la muerte.
Asegúrese de que las mangueras que se dirigen a los
accionadores que se prueban se puedan quitar sin causar
un movimiento repentino de la máquina o del accesorio.
Herramientas necesarias
NOTA: Es esencial conocer la operación correcta del
medidor de flujo.
1. Medidor de flujo de tamaño para flujo de
bomba máximo.
2. Dos mangueras SAE No. 16 de clasificación de pre-
sión correcta y con los adaptadores necesarios.
Consejos
1. Abra la válvula de carga completamente antes de
comenzar cualquier revisión de flujo.
2. Nunca haga correr en sentido inverso el fluido hi-
dráulico a través del medidor de flujo.
3. Realice las conexiones hidráulicas antes de hacer que el
aceite hidráulico alcance la temperatura de operación.
4. Haga que el aceite hidráulico alcance la temperatura
de operación (110-130 °F, [43-54 °C]).
5. Asegúrese de que la manguera de retorno se limpie
exhaustivamente antes de insertarla en el depósito
de aceite.
6. Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo a la T de
prueba e inserte la tubería de SALIDA de retorno en la
abertura del tubo de llenado del depósito de aceite.
Asegúrese de que la manguera esté ajustada con
abrazaderas de manera segura en su lugar y que el
extremo abierto esté por debajo del nivel del fluido.
4-29
Componentes hidráulicos principales
Revisión del flujo de aceite hidráulico en una sistema de centro abierto típico
Propósito
La prueba del medidor de flujo se usa para diagnosticar para el mismo circuito en una condición "sin carga"? Si
problemas mediante la revisión de la eficacia de la respuesta es SÍ, el circuito funciona como debería.
los componentes de un sistema hidráulico. Este pro-
cedimiento permite al técnico: características del medidor de flujo
1. Revisar la eficacia del sistema completo Hay medidores de flujo disponibles de varios fabrican-
tes. Los factores generales de características similares
2. Revisar la eficacia de las bombas hidráulicas
son los siguientes:
3. Revisar la eficacia de las válvulas de control hidráulicas
1. Un medidor de flujo típico tiene una válvula de carga
4. Revisar la eficacia del accionador hidráulico (motor para inducir una carga en el sistema que se prueba. El
o cilindro) cierre de la válvula de carga es lo mismo que cortar el
Una prueba de eficacia determina la cantidad de deri- paso de la tubería que sale del medidor de flujo.
vación de fluido que permite el componente (la can- 2. Un medidor de flujo típico no tiene válvulas de alivio
tidad de fluido que pasa a través del componente sin de presión.
realizar ningún trabajo).
Revisión de la bomba
Revisión de la bomba
T Entrada Salida
Medidor de flujo
Bomba
Tanque
Bomba Bomba
Tanque Tanque
Si el problema persiste después de probarse todos los
accionadores (motores y cilindros) y la bomba en cada Los medidores de flujo utilizados para este procedimiento
circuito, el problema está en las válvulas auxiliares o en tienen manómetros. Con un solo instrumento se puede
la válvula de control. realizar la revisión de todo el sistema. Para revisar las
presiones, mantenga el medidor de flujo en la configura-
Con el medidor de flujo en la configuración "system
ción "system check" (revisión del sistema) y cierre comple-
check" (revisión de sistema), realice una inspección
tamente la válvula de carga. Active cada función y registre
sistemática. Descarte cada componente del circuito del
cada lectura. Cuando se hayan probado todos los
accionador: comience en el extremo de la tubería (cilin-
circuitos que reciben suministro de una bomba en
dro o motor) y siga en dirección a la válvula de control;
particular, mueva el medidor al siguiente circuito
revise todos los componentes auxiliares, como válvulas
de bomba.
selectoras, válvulas de amortiguación y válvulas de
cruce, uno por vez, hasta llegar a la válvula de control.
Si el problema todavía persiste, el inconveniente se Tabla de referencia
encuentra en la válvula de control. Reemplace el alivio
principal y cualquier alivio de orificio o los topes anti-
TABLA DE REFERENCIA DEL 80% DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA
cavitación, según sea necesario, para hallar dónde está
el problema. El valor de 80% se utiliza debido a que las válvulas de
alivio principales se ajustan a flujo pleno; comienzan a
abrirse (fisurarse) a aproximadamente 80% de ese ajuste.
Garfio
Pluma
principal Pluma de
Admi brazo
sión Rotor
Alivio
princi-
pal
Salida
5.000 lb/pulg²
Parte
delantera del PARTE
garfio DELANTERA
2.800 lb/pulg²
PARTE DEL
TRASERA CONDUCTO 3.500 lb/pulg²
DEL GARFIO PRINCIPAL
PARTE PARTE 1.600 lb/pulg²
TRASERA PARTE DELANTERA PARTE
DEL CON- TRASERA DEL BRAZO DELANTERA
DUCTO DEL DEL ROTOR
PRINCIPAL BRAZO
2.200 lb/pulg² PARTE
TRASERA
44 gal DEL ROTOR
EE.UU./min
5.000 lb/pulg²
1.500 lb/pulg²
2.800 lb/pulg²
2.200 lb/pulg² 1.600 lb/pulg²
4-35
Componentes hidráulicos principales
BRAZO
ROTOR
GARFIO
PRINCIPAL
TALÓN
ROTACIÓN
Información de sección
PARTE DELANTERA
DEL BRAZO
PARTE TRASERA
3.000 lb/pulg²
DEL BRAZO ROTAR 1.600 lb/pulg²
PARTE DELANTERA
ROTAR
PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
DEL GARFIO
PARTE DELANTERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL
PARTE TRASERA 1.000 lb/pulg²
3.000 lb/pulg² DEL GARFIO
1.600 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL PARTE DELANTERA
DEL TALÓN
PARTE DELANTERA
DE LA ROTACIÓN
PARTE TRASERA
DEL TALÓN
Válvulas seccionales
Precauciones de desarmado y armado: 2. Marque la maza del orificio más alejado de usted en
1. Tenga cuidado con todas las piezas que sujeta con una cada sección de trabajo con una "B".
prensa para evitar dañar las superficies maquinadas. 3. Marque la maza del orificio más cercano a usted en
2. Si es necesario usar palancas para separar las sec- cada sección de trabajo con una "A".
ciones, tenga extremo cuidado de no deformar ni 4. Si se deben quitar las válvulas de alivio del banco de
dañar las superficies maquinadas. La fuerza exce-
la válvula, se deben marcar con el número de la sec-
siva que se aplique con la palanca puede producir
daños graves en las piezas. ción y el orificio al que corresponden. Las válvulas
de alivio de admisión y admisión media se marcan
3. No fuerce las piezas si es difícil armarlas, tampoco solamente con su número de sección.
emplee un martillo de hierro ni de cabeza de acero.
4. Los carretes se encajan por rectificación en sus cajas B Quite los pernos de fijación.
individuales. Por lo tanto, los daños en cualquiera Quite los pernos de fijación que mantienen unido el
de estos componentes implican el reemplazo de la banco de la válvula y separan las secciones. La tor-
sección completa. Manipúlelos con cuidado para nillería de la válvula pasa a través de todo el banco y
evitar dañar las superficies en contacto.
tiene una tuerca hexagonal y una arandela ajustada a
Desarmado del banco de la válvula ambos extremos.
Coloque el banco de la válvula en una superficie limpia C Quite y deseche los sellos de sección
y plana con los orificios de trabajo orientados hacia
La admisión, la admisión media y cada sección de
arriba y la admisión izquierda y el alivio principal orien-
tados hacia usted. trabajo paralela tienen sellos de sección en la cara
en contacto en dirección del flujo. Estos sellos de
A Marque el banco de la válvula. sección se deben quitar y desechar.
Este paso es el más importante del procedimiento de de-
sarmado. Se debe seguir muy de cerca para asegurarse
de que el banco de la válvula se vuelva a armar correcta-
Sección de Secciones de bajo perfil:
mente después de haber realizado las reparaciones.
bajo perfil estabilizador y rotación
1. Use un marcador indeleble de secado rápido para
marcar cada pieza de fundición con un número en
secuencia. Para comenzar, marque la sección de
admisión No. 1 y, para finalizar, marque la salida con Alivio
el número más alto. fresado
Secciones de alto
perfil: brazo, rotor,
conducto principal,
garfio y cortadora
EN- SALIDA
de troncos
TRADA
Alivio
fresado
Sección de
bajo perfil
Válvulas seccionales
Sección de trabajo
NOTA:
El disco de válvula de retención de
transición (artículo 3) y el resorte Accionadores de
(artículo 14) no están instalados en las control remoto (Ver
válvulas de control de la ROTACIÓN y Fig. 11)
de la SIERRA
CONDUCTO DE RETORNO
Seccional Válvulas
D Desmontar la sección de la válvula Válvula de la Asamblea del Banco
Consulte instrucciones de servicio para operadores de
F Montar la sección F de la válvula
control remoto en la página siguiente.
Los números de componentes en los pasos D y E se Para la inserción de la válvula de carrete, consulte el
refieren a la Figura 10. tema de instrucciones de servicio para los operadores
de control remoto en la página siguiente.
1. Si el carrete de la válvula debe ser eliminado, que
debe ser etiquetados o marcados con el número de G Install Check Transición
identificación de la sección SU obra (desde el paso Al instalar el cheque de transición se refieren al paso E.
A). Apriete la tapa (Fig. 10, punto 10) de 75 pies-lbs.
2. Juntas de la corredera (artículo 8) y los anillos de
H Montar la válvula de Banco
seguridad (artículo 7) debe ser desechada.
Coloque los componentes de válvulas en una superficie
E Retire Compruebe Transición limpia y plana con los puertos de trabajo hacia arriba,
La comprobación de transición se encuentra en el cen- la entrada a la izquierda y el alivio de la principal hacia
tro de la obra sección de la cubierta inferior. usted.
1. Quite la tapa de la válvula de retención (artículo 10) y
su sello 0-Ring (artículo 11) Para montar el bloque de válvulas, siga los pasos de
A a E en el orden inverso.
2. Retire el muelle de retención (artículo 12) y la válvula
de retención de asiento (punto 13). 1. Volver todos los cartuchos de válvula de seguridad a
NOTA: Sólo el trabajo secciones del cilindro (los que sus ubicaciones correctas (consulte el paso A).
tienen los puertos bloqueados en punto 2. Escudo de la sección de sellos de grasa y colocarlos
muerto) Contar con los controles de transición. en sus ranuras adecuada como se muestra en la
Swing y no vio secciones de motor de la vál- ilustración anterior.
vula. NOTA: las secciones que tienen la orientación correcta
Inspección de piezas de la válvula, con puertos de trabajo hacia arriba
y aguas abajo (con ranuras de sellos sección) a la
1. Inspeccione los orificios del carrete, visita asientos derecha.
y bobinas para arañazos profundos, gubias o des-
gaste excesivo. Es alguna de estas condiciones, rem- 3. Coloque las secciones de la válvula en los pernos
place la sección. Los daños menores en la superficie de sujeción en la secuencia apropiada (consulte el
de la bobina de control y de verificación de asiento paso A). Apriete los pernos de sujeción en forma de
puede ser cuidadosamente pulidas de distancia con cruz a 500 pulgadas-libras / pie de 41.6 libras [56,6
un paño muy fino azafrán. N • m].
2. Examine las superficies mecanizadas del cuerpo de la
válvula de mellas y rebabas que podrían causar fu-
gas entre las secciones. Ligeramente las superficies
de piedra para eliminar cualquier mancha áspera.
Seccional Válvulas
Instrucciones de servicio para los opera- 2. Rocíe las roscas del perno de nuevo hombro (punto
dores de control remoto 3) con LOCQUIC ™ Primer Grado NF y deje secar.
Aplique Loctite 262 ™ Red a las discusiones.
Lea atentamente estas instrucciones. El incumplimiento
de estos procedimientos pueden afectar negativamente 3. Deslice uno de los retenes de la primavera (punto 7)
al rendimiento y / o falla del producto. Asegúrese de hasta el final del bulón de la espalda (punto 3). A
que todo el trabajo se realiza en un lugar limpio, lejos de continuación, deslice los muelles (Tema 4 y 5) en el
las partículas de polvo en el aire. perno del hombro. Coloque el retén del resorte en
el otro extremo del carrete y comenzar el perno en
Números de artículo en el texto se refieren a las ilus- el agujero con la mano. SE QUE LA RETENCION DE
traciones siguientes. PRIMAVERA DIAPOSITIVAS LIBREMENTE.
Una sección de la válvula de desmontaje 4. Apriete el perno del hombro (punto 3) a 175 libras
por pulgada y establecer el conjunto de corredera
1. Quite los tornillos de cabeza (punto 8) de ambos
para curar a un lado por un mínimo de 1 hora.
extremos de la sección de la válvula.
Después de curar, prueba el perno del hombro para
2. Quite las tapas de extremo (punto 6), sello (artículo asegurarse de que soporta 125 pulgadas-libras de
10) y el tubo de la tapa de extremo (artículo 11) de cada torsión disidente.
extremo de la fundición. 5. Aplique una ligera grasa en las juntas. Montar la junta
3. Remover el retén del sello (punto 2) y sellos (artículo tórica (artículo 10) en la DO del retén de la junta
1 y 10) del extremo de la horquilla de montaje del car- (artículo 2) y O-Ring (artículo 1) en la final del retén.
rete. NOTA: Las focas son similares en tamaño. Asegúrese
de sellos de inserción (artículo 1 y 10) en sus
4. Sujete el extremo del resorte de la bobina con un
lugares adecuados. Estos sellos no son inter-
trapo limpio y tire de la cola con un movimiento girato-
cambiables.
rio a quitarlo y la asamblea de primavera del paquete de
la calidad. Remover el retén del sello (punto 2) y sellos 7. Asegúrese de que el carrete es el correcto para la vivi-
(artículo 1 y 10). Asegúrese de sustituir los sellos de car- enda y que el carrete y la vivienda estén bien orien-
rete con los nuevos. tados (vea el paso A). Instale un sello de retención
con O-Ring en el carrete. Aplique una capa delgada
5. Si bulón de la espalda (punto 3) se debe quitar de la de líquido hidráulico en el carrete y cuidadosa-
cola para el reemplazo de piezas, puede ser necesario mente deslícelo en la vivienda.
aplicar calor al final del carrete y bulón de la espalda
8. Engrase ligeramente la junta tórica (artículo 10) e
para aflojar el adhesivo que se aplica a las roscas. El uso
instalarlo en la tapa de la válvula (punto 6).
de calor con cuidado para evitar deformaciones en el
carrete. 9. Instale el extremo tapa del tubo (artículo 11) en retén
de sello (artículo 2). A continuación, deslice la tapa
B Preparación de las piezas (artículo 6) en el tubo de la tapa (artículo 11).
1. Limpie el adhesivo de las discusiones de la cola, bulón 10. Rocíe las discusiones de los tornillos (artículo 8) y los
de la espalda, la vivienda y los agujeros de tapón de agujeros de tornillo en la carcasa con LOCQUIK ™
rosca con Loctite Chisel ™ Removedor de Juntas. Primer Grado NF y deje secar.
Los desechos de vuelo de
Siga las instrucciones del fab-
limpieza de piezas con aire comprimido puede pro-
ricante del adhesivo para la correcta limpieza y secado. La
vocar lesiones personales graves.
falta de limpiar y preparar las piezas correctamente puede
Utilice una máscara y ropa protectora (PPE!). resultar en un fracaso conjunto.
El aire comprimido utilizado para limpieza de piezas
11. Aplique Loctite 262 ™ Red a las discusiones de los
debe ser regulada a 30 PSI [kPa 210].
dos tornillos (8 Inserte a través de la tapa de la vál-
2. Lave todas las piezas en el disolvente para quitar la vula (punto 6) y el tornillo de ellos en el cuerpo de
grasa y el aceite. Golpe seco con filtrado, secado de la válvula. Apriete los tornillos de manera uniforme
aire comprimido. y el par a 100 pulgadas-libras (± 17 pulgadas-libras)
C La válvula de la Sección 12. Instale el retenedor del sello (punto 2) con los sellos
Producto debe ser probado exhaustivamente para ga- de la horquilla en el extremo de la cola. Instale el
rantizar un funcionamiento adecuado antes de extremo tapa del tubo (artículo 11) y tapa de la
la válvula de puesta en servicio. válvula (punto 6) como se muestra en la ilustración
siguiente.
NOTA: Si el perno del hombro (punto 3) no se ha qui-
tado de la cola, vaya al paso 6. 13. Instale dos tornillos (artículo 8). Apriete uniforme-
mente y el par a 100 pulgadas-libras (± 17 pulga-
1. Coloque el carrete de la válvula en una prensa suave das-libras) para completar el montaje.
con la boca abierta, con el extremo interno-roscado
hacia arriba.
4-41
Componentes hidráulicos principales
Válvulas seccionales
Esquema de la sección de trabajo típica de la válvula que muestra los componentes del accionador piloto (lista
de piezas a continuación). Todas las válvulas, excepto la PRINCIPAL y la del BRAZO, tienen un conjunto de re-
sorte en el extremo "B" del carrete.
Válvulas seccionales
Cartuchos de alivio de la válvula
Alivio del orificio Alivio de orificio con tope anticavitación
La válvula de alivio del orificio de trabajo de flujo total En algunas aplicaciones, la cavitación y la presurización
funciona generalmente cuando el carrete de válvula en exceso se pueden producir simultáneamente en
está en la posición neutral. Tiene por fin proteger la fun- la misma sección de trabajo. En estas situaciones, se
ción de la carga inducida cuando el carrete de la válvula utiliza una válvula de alivio con un tope anticavitación
de control bloquea el conducto de alivio principal. Tam- integral para proteger el sistema.
bién alivia presiones máximas para reducir los esfuerzos El alivio de orificio operado por piloto funciona para
de las piezas estructurales que causan los impactos o las proteger la función derivada de la sobrecarga inducida.
fluctuaciones en el ciclo de carga. El tope anticavitación permite que el aceite de compen-
El ajuste de presión es normalmente más alto que el de sación ingrese a la parte de baja presión del circuito de
la válvula de alivio principal. El fluido se descarga del trabajo, p. ej., para manejar una carga que desciende
conducto del orificio de trabajo al conducto de retorno rápidamente, o administrar el volumen diferencial entre
del tanque de la sección de la válvula. la base y el extremo de varilla de un cilindro.
La válvula de alivio del orificio de trabajo que se indica a Este alivio de orificio se utiliza en los orificios "A" y "B" del
continuación se ajusta con calces y se utiliza en ambos cilindro de garfio, del motor de sierra y de la alimentación
orificios de la válvula de control del rotor del garfio y en de sierra, y en los orificios "B" de las válvulas de cilindro
el orificio "A" de las secciones de la válvula de la pluma principal y de brazo.
de brazo y la pluma principal.
Nota sobre el par
Nota sobre el par Cuando instale cartuchos de alivio, apriételos a un par
Cuando instale cartuchos de alivio, apriételos a un par de 75 lb-pie.
de 75 lb-pie.
Vista por secciones del cartucho de alivio de orificio típico. Vista por secciones del cartucho de alivio del orificio
típico con un tope anticavitación.
Válvulas seccionales
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Sello de sección pinchado o roto Reemplace el sello
Sujetadores prisioneros no apretados Reemplace los sellos y vuela a
Fugas de aceite entre
correctamente apretar
secciones
Plancha de montaje no nivelada Afloje los pernos de montaje y los
calces según sea necesario
Núcleo del tanque presurizado en Corrija el estado de contrapresión
Fugas de aceite en cualquiera exceso alta
de los extremos del carrete Sellos de carreter desgastados o Reemplace los sellos
dañados
Resorte centrador roto Reemplace
Resorte con carretes
Desalineación del varillaje de operación Compruebe el varillaje para ver el
centradores no vuelven a
doblamiento mecánico
neutral
Partículas extrañas en el sistema Limpie la válvula y el sistema
Cilindro con fugas o desgastado Revise el cilindro - repare
Válvula de alivio de desgarga no se Quite y limpie o reemplace
La carga no se mantiene mantiene
Carrete o caja excesivamente rayado o Reemplace la sección
desgastado
Tierra o partículas extrañas alojadas Desarme, limpie y vuelva a armar
entre la contrapunta de la válvula de
La carga se cae cuando el retención y el asiento
carrete se mueve de neutral
Contrapunta de la válvula de retención Reemplace la válvula de
rallada o que se pega contrapunta
Bomba desgastada Compuebe el flujo y la presión
Cilindro o motor defectuoso Repare o reemplace
Nivel de aceite bajo del depósito Añada aceite a las especificaciones
Colador de succión taponado Limpie o reemplace
Tubería de succión restringida Revise las tuberías
Operación del sistema lenta o
errática, o no hay movimiento Válvula de alivio que no está bien Revise el ajuste de la presión
instalada
Contrapunta de la válvula de alivio o el Reemplace la válvula de alivio
asiento rallado o que se pega
Carrete de la válvula no cambia a Revise el desplazamiento del
carrera plena varillaje del carrete
Sistema piloto no activado Active el sistem piloto
4-44
Componentes hidráulicos principales
Controladores piloto
Descripción general
Las válvulas de control del cargador se accionan me-
diante señales piloto de los controladores manuales y de
pedal. El trayecto de la presión piloto y el aceite de re-
torno pasa a través de dos múltiples ubicados debajo del
piso de la cabina. Las tuberías de presión y de retorno
se dirigen desde estos múltiples hacia los controladores
manuales y de pedal.
La palanca universal izquierda acciona la pluma prin-
cipal y los cilindros del garfio. La palanca universal ac-
ciona el cilindro del brazo y el rotor del garfio. El pedal
basculante controla la función de rotación.
Controlador manual (palanca universal) Vista de la estación del operador, sin la cabina, que
Descripción funcional muestra la palanca universal izquierda y el pedal de
La palanca universal de control proporcional hidráulico rotación.
es fabricada por Kawasaki. Una manija pivotante inclina
un disco que presiona uno de los cuatro émbolos que
sobresalen de la parte superior del bloque de válvula.
Cada émbolo se conecta a un carrete de válvula que se
carga por resorte. El carrete de válvula presuriza el orifi-
cio hacia donde se mueve el control.
* Las palancas universales del Cargador 519SM/EHC no son reemplazables. Comuníquese con un distribuidor
autorizado.
4-46
Componentes hidráulicos principales
Pedal de rotación
S1 IZQUIERDA R
P = PRESIÓN
S2 DERECHA R = RETORNO
Vista de despiece del controlador del pedal piloto que muestra las piezas principales del componente.
Enfriador de aceite
AL DEPÓSITO
AL FONDO DEL
DEPÓSITO
10038422--A--OPS
Esquema de la parte de retorno del sistema hidráulico que muestra la trayectoria del aceite de retorno a través
del enfriador de aceite.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El propósito del enfriador de aceite es quitar el calor
del aceite que regresa de los circuitos en operación
del sistema hidráulico.
Todo el aceite de retorno de los bancos superior e in-
ferior de la válvula principal (bombas No. 1 y 2, flujo
máximo de bomba 51 + 42 = 93 gal EE.UU./min) pasa a
través del enfriador de aceite.
El aceite de retorno de la bomba No. 3 (rotación) se
dirige directamente hacia el tanque a través del filtro
de retorno.
Debido a que el enfriador está clasificado para un flujo
total de 100 gal EE.UU./min a 250 lb/pulg², no se necesi-
ta una válvula de derivación para el enfriador de aceite.
Para obtener instrucciones de limpieza, consulte en
el manual del operador la sección Mantenimiento
programado.
Motor de rotación
Contenido
Descripción.................................................................................................................. 3
Principios de operación...................................................................................... 3
Reparaciones.............................................................................................................. 5
Desarmado................................................................................................................... 5
Inspección de piezas.............................................................................................. 6
Armado........................................................................................................................... 7
Localización y solución de problemas.................................................. 8
Desglose de piezas................................................................................................10
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
5-2
Motor de rotación
5-3
Motor de rotación
Descripción general
El motor hidráulico se utiliza para girar cargas pesadas
a bajas velocidades, por ejemplo mandos de cadenas
en grúas de oruga, mandos de tambor en aplanadoras,
mandos de cabrestante en botes de pesca y estructuras
superiores en cargadores de troncos. Tiene cinco o siete
pistones radiales que empujan el pasador del cigüeñal
para girarlo. Se puede girar en cualquier dirección desde
velocidad muy lenta hasta velocidad máxima.
CIGÜEÑAL
ACOPLAMIENTO
ESCAPE
PRESIÓN
5-4
Motor de rotación
Las dos ranuras centrales anchas del carrete son los orificios
de suministro y escape de los cilindros. Las ranuras de ex-
ORIFICIOS DE SUMINISTRO Y ESCAPE
tremo estrecho son muescas de equilibrio.
MUESCAS DE EQUILIBRIO
Reparaciones
Herramientas necesarias:
Llaves hexagonales
Macho de roscar final de 3/8"-24
Macho de roscar final de 1/2"-20
Compensador de anillo de 2" a 5"
Tenazas de anillo de resorte de punta doblada (interna)
de 8"
Cojinetes
Los cojinetes manchados o picados se deben reemplazar. Una Caja de la válvula
o dos líneas en los rodillos no es grave. Los cojinetes están Las rayas en la perforación no son perjudiciales y se pueden
colocados a presión y no se pueden quitar sin dañar la jaula. pulir. La rectificación ligera no es admisible. El espacio libre
Si los rodillos o una taza están demasiado pulimentados, es se- entre el carrete de válvula y el diámetro de la perforación
ñal de una carga alta y de que el cojinete está próximo a tener
debe ser de 0,0005" a 0,005".
una falla. El manchado o el pulimentado de un extremo de los
rodillos indica una colocación de calces incorrecta.
Carrete de válvula
Anillos de pistón y de válvula
Las válvulas con arañazos se deben reemplazar. Las rayas
Solo se deben reemplazar si hay desgaste visible. Normal- ligeras (por lo general demasiado superficiales como para
mente, se envían sin cortar. Consulte el método apropiado engancharlas con la uña del dedo) son admisibles.
de corte a continuación. Cuando se utilicen anillos de
hierro, la separación no debe ser superior a 0,031".
Anillos de retención de biela
Detalle de la válvula donde se
muestran ángulos de corte oblicuo Los anillos rotos o deformados se deben reemplazar.
de los sellos de plástico. Observe que
los dos anillos opuestos están encaja-
dos en cada ranura y que el bisel de Sello del eje
cada anillo corre junto a la pared de Se recomienda remplazar el sello del eje cuando se repara
la ranura.
el motor.
Armado
Algunos motores tienen anillos de válvula de hierro. Las Instale el nuevo sello de eje en la placa de cubierta. Debe
separaciones no deben estar juntas. Estos anillos se rompen empujarlo hacia dentro con un anillo ligeramente más
fácilmente, por lo que solo debe expandirlos lo suficiente pequeño que el sello. El extremo abierto del sello se orien-
para colocarlos en el extremo del carrete. Es necesario usar ta hacia dentro. Los sellos de alta presión tienen dos labios
un compresor de anillos para encajar el carrete en la per- que apuntan hacia dentro.
foración. Después de insertar el carrete en la perforación,
vuelva a colocar la tapa del extremo de la válvula y gire ha- Antes de instalar la tapa delantera, asegúrese de que las su-
cia arriba el extremo del motor donde se encuentra el eje. perficies de la caja del motor y la tapa delantera estén lisas.
Coloque los calces en la tapa delantera y revise que estén
Los carretes de válvula que tienen anillos de válvula de lisos y sin daños. Empuje el sello anular de la tapa delantera
nylon se pueden insertar a través de la caja de la válvula sin firmemente contra los calces. Atornille los tornillos de ajuste
la necesidad de un compresor de anillos. Ambos extremos del cubo en dos de los orificios roscados de la caja del mo-
del carrete de válvula y del cigüeñal tienen estampadas las tor para guiar la placa de cubierta. Levante la placa de cu-
letras TDC y una flecha. Marque la caja del motor en el lugar bierta en el motor y tenga cuidado de no dañar el sello del
adonde apunta la flecha del carrete de válvula. eje. Es necesario utilizar un manguito delgado que cubra las
estrías para proteger el sello de eje de alta presión. Golpee
la placa de cubierta con un martillo de plástico o cuero para
Vuelva a colocar las culatas de cilindro si se han quitado. colocarla en la caja del motor.
Conecte las bielas a los pistones e insértelas en los calibres
de cilindro. Se deben deslizar fácilmente sin necesidad de
fuerza. Deje caer el anillo de retención de la biela inferior, Quite los tornillos de ajuste de cubo y comience a enroscar to-
levante las dos bielas más cercanas a la marca en el cárter dos los tornillos de casquete con la mano. Apriételos de mane-
de los anillos y empuje los pistones dentro de los calibres. ra alternada, un poco cada vez, para bajar la placa de cubierta
de manera uniforme. Gire el eje con la mano. Si no gira, añada
calces. Apriete todos los pernos del motor a la especificación
Centre el acoplamiento Oldham en la ranura del carrete de de par correcta de acuerdo con la siguiente tabla:
válvula. Gire el eje para que la marca TDC y la flecha apunt-
en hacia la marca en la caja del motor y bájelo en el motor.
Rote el eje un poco hacia atrás y hacia delante hasta que se 5/16 UNF 27 lb-pie (37 N·m) +/- 5 lb-pie (7 N·m)
conecte con el acoplamiento. Levante las otras bielas sobre 3/8” UNF 45 lb-pie (61 N·m) +/- 5 lb-pie (7 N·m)
el anillo de retención inferior y deje caer el anillo superior. 1/2” UNF 110 lb-pie (149 N·m) +/- 10 lb-pie (14 N·m)
Rote el eje; debería girar fácilmente. 5/8” UNF 215 lb-pie (292 N·m) +/- 20 lb-pie (27 N·m)
3/4” UNF 355 lb-pie (481 N·m) +/- 20 lb-pie (27 N·m)
Si se reemplazaron el eje, la caja del motor o los cojinetes,
es necesario volver a colocar calces. Algunos motores
tienen un calce de acero de 0,31" de grosor. Los calces de
plástico son de 0,002", 0,005" y 0,010" de grosor. Se colocan
calces a los motores para que el eje tenga una precarga de
0,002" a 0,004". Los calces se quitan para reducir el juego
axial.
Localización y solución de
problemas
Contaminación ARAÑAZOS
Si un motor se ha dañado debido al ingreso de materiales a
través del aceite (contaminación), el carrete de válvula ten-
drá arañazos en las áreas que se muestran. Si los arañazos
son graves, las mitades superiores de los pistones también
pueden estar arañadas. Este material no puede ingresar en
el cárter.
Recalentamiento
El recalentamiento se produce por un suministro de aceite
muy caliente, el tipo incorrecto de aceite o demasiada
fricción dentro del motor. Si la temperatura del suministro
de aceite es superior a 180 °F (82 °C), el aceite se puede
carbonizar y el interior del motor está de color marrón
oscuro o negro. Ocasionalmente, el carrete de válvula tiene
arañazos en toda su longitud y los anillos distorsionados. En
ocasiones, uno o más pistones tienen arañazos en el área
"B" particularmente.
Localización y solución de
problemas
PULIMENTADO SUAVE
Motor sobrecargado
Si el motor se opera a presión excesiva, se podría fisurar la
caja de la válvula o una culata de cilindro. Los sellos podrían
tener fugas. Tanto el área pulimentada de la bola de biela
como las zapatas de biela muestran señales de desgaste, y
los rodillos del cojinete se pulimentan o se pican.
PULIMENTADO O PICADO
Sello del eje desgastado
El desgaste de un sello del eje se produce por la alta presión
del cárter. Esto se puede deber al daño interno grave o a que
la tubería de drenaje es muy pequeña o está bloqueada.
Desgaste de estrías
Esto se puede producir por la suciedad en las estrías, la
desalineación del acoplamiento o la falta de rigidez del
montaje. Si el acoplamiento se desliza hacia delante y hacia
atrás en el eje, la estría se desgasta.
5-10
Motor de rotación
5-11
Motor de rotación
T a b l e 3 : S c r e w T h r e a d S i z e s a n d T i g h te n i n g T o r q u e
I te m W i d th T i g h te n i n g
P a rt Na me S iz e
No. A c r o s s F la t T orque
H e x S oc k e t H e a d M1 4 ( I S O 7 2 4 ) 1 1 8 ft-lbs
602 1 2 mm
C a ps c re w ( S H C S ) x 1 3 0 mm [1 6 0 N -m]
La información de esta sección es útil para que el técnico de servicio realice el mantenimiento y la reparación de los
componentes mecánicos de la máquina.
Servicio mecánico
Contenido
Articulación giratoria hidráulica............................................. 6-2
Instalación del sello de la articulación
giratoria hidráulica Herramientas..................................... 6-3
Procedimiento...................................................................................... 6-3
Instalación de la articulación giratoria hidráulica... 6-4
Especificaciones de par
Procedimiento de apriete............................................................. 6-6
Cojinete de la rotación................................................................. 6-7
Motor de rotación............................................................................ 6-7
Montaje de la articulación giratoria hidráulica.... 6-9
Montaje de talón fijo..................................................................... 6-9
Conexiones hidráulicas..............................................................6-10
Pernos, tornillos de casquete y prisioneros..............6-12
Pares del cilindro hidráulico................................................6-14
Procedimiento de inspección estructural
Diariamente..........................................................................................6-15
Semanalmente....................................................................................6-15
Reparación general del mando de la rotación
Contenido.............................................................................................6-16
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a
partir de la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se
reserva el derecho de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
6-2
Servicio mecánico
6-3
Servicio mecánico
ESPECIFICACIONES DE PAR
para cargadores forestales de pluma recta
Siempre haga apagar el motor para realizar las operaciones de mantenimiento y servicio, a menos
que el procedimiento exija que el motor esté en funcionamiento. Algunos procedimientos que se utilizan para apretar la tornillería
importante exigen que el motor esté en funcionamiento. Solo los técnicos capacitados deben realizar estos procedimientos. Para
evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, realice los siguientes procedimientos antes de llevar a cabo estas operaciones:
1. Mueva la máquina a un área de trabajo firme y plana, Mantenga a todo el personal alejado de una pluma
lo suficientemente grande como para rotar la plata- sin soportes. Extienda el cilindro del brazo para
forma giratoria una vuelta completa. Coloque el enderezar la pluma y apoye el accesorio en el suelo
freno de estacionamiento. con las mandíbulas abiertas.
Designe un operador. 4. Asegúrese de que el operador sepa dónde se en-
2. Indique al operador que levante los estabilizadores cuentra usted y qué desea que haga. Acuerde las
para que el cargador se apoye en los neumáticos del señales.
portador. Después baje los estabilizadores para que 5. Antes de desconectar las tuberías, apague el motor y
se apoyen en el suelo sin levantar el cargador. alivie la presión de todos los circuitos. Deje que el aceite
3. El movimiento inesperado de los cilindros hidráulicos se enfríe por debajo de los 120 °F [49 °C].
puede provocar lesiones físicas graves o la muerte.
INSTRUCCIONES DE APRIETE
Los valores de ajuste proporcionados se deben implementar y mantener regularmente con una llave dinamométrica de buena
calidad. Los valores proporcionados en estas instrucciones de apriete corresponden a roscas limpias y ligeramente aceitadas.
Todos los pernos, tornillos de casquete y prisioneros utilizados en el armado de los cargadores forestales de pluma recta son
de grado 8 o superior, y todas las arandelas planas están especialmente endurecidas para las aplicaciones en las que se de-
ben utilizar, a menos que se especifique lo contrario. Las excepciones son los componentes suministrados por vendedores,
tales como motores, embragues y asientos. Si la tornillería de uno de estos componentes vendidos exige el reemplazo, use
tornillería del mismo grado que la orginial. Siempre use tornillería del mismo grado (tuercas, pernos, arandelas y tornillos de
casquete) cuando realice el mantenimiento o la reparación de la máquina.
PLATAFORMA
GIRATORIA
MOTOR DE
ROTACIÓN
EXTERIOR
CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)
COJINETE DE
ROTACIÓN ARANDELA
INTERIOR ENDURECIDA
Tornillería interior:
par (roscas lubricadas) de
500 lb-pie (678 N·m)
BASTIDOR SE-
CUNDARIO Soldadura de plataforma giratoria
Tornillería exterior:
par (roscas lubricadas) de
500 lb-pie (678 N·m)
Pista interior
Pista exterior del cojinete de
del cojinete de rotación
rotación
COJINETE DE ROTACIÓN
VISTA POR SECCIONES
Soldadura del
bastidor secundario
Procedimiento de apriete en círculo del perno: apriete según la especificación con un método de apriete cru-
zado hasta que toda la tornillería esté correctamente ajustada.
6-5
Servicio mecánico
6-6
Servicio mecánico
Talón fijo
ESPACIADOR
Conexiones hidráulicas
JIC
Conexión abocinada de 37° SAE
Las especificaciones de par anteriores son apropiadas para conexiones giratorias de 37° que
incluyen lo siguiente:
Adaptadores maquinados y conexiones de manguera
Tubo abocinado (con manguito y tuerca)
Tubos abocinados de radio universal
Las siguientes tres (3) razones son las principales por las cuales las conexiones giratorias de 37º
tienen fugas:
CAUSA SOLUCIÓN
Falta de apriete correcto Siempre use el par recomendado para obtener
la vida útil máxima de servicio.
Asiento dañado o desgastado a 37° Asegúrese de que el abocinado del tubo o la
superficie en ángulo de la conexión no esté dis-
torsionada ni deformada.
Desalineación Asegúrese de alinear correctamente las conexiones
hidráulicas antes de conectar las roscas.
6-8
Servicio mecánico
Conexiones hidráulicas
ORFS
Conexión de sello anular de ranura
Sello anular
Funcionamiento: Esta conexión se sella con un sello anular en la mitad macho contra una
superficie plana en la mitad hembra de la conexión.
Apriete: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Apriete la tuerca
a la especificación de par correcta indicada en la tabla a continuación. Siem-
pre use dos (2) llaves para el apriete.
Las siguientes tres (3) razones son las principales por las cuales las conexiones ORFS tienen fugas:
CAUSA SOLUCIÓN
Falta de apriete correcto Siempre use el par recomendado para obtener la
vida útil máxima de servicio.
No hay un sello anular en la ranura. Asegúrese de que el sello anular no se caiga del ex-
tremo macho antes de realizar la conexión. La vaselina
es útil para sostener el sello anular en su lugar.
Tamaño incorrecto del sello anular Es importante que se use un sello anular de
tamaño correcto. caterpillar forest pro-
ducts Inc. ofrece un juego de sellos anulares
ORFS a través de las piezas de servicio. Siempre
instale un sello anular nuevo cuando la conex-
ión se abra para realizar el servicio.
6-9
Servicio mecánico
Grado 5
Figura 1
NOTA: Estas especificaciones no corresponden a las tuercas de autotraba ni a los tornil-
los de casquete.
Para obtener el par apropiado, no use arandelas de traba. Se recomiendan las
arandelas planas endurecidas.
GRADO 5
ROSCA BASTA (NC) ROSCA FINA (NF)
Grado 8
Figura 2
GRADO 8
ROSCA BASTA (NC) ROSCA FINA (NF)
C Y L IN D E R T O R Q U E S P E C IF IC A T IO N S
Tornillos de tapa de cabeza hexagonal recubiertos de zinc de grado 8, secos
1– 14 U N F 540 732
SEMANALMENTE
Limpie las estructuras exhaustivamente. Quite toda la tierra, el barro, la grasa, el aceite, la suciedad y la nieve. Use
un solvente, según sea necesario, para quitar el aceite o la grasa. Particularmente, busque líneas de corrosión en la
pintura, falta o agrietamiento de esta. Estos son indicios de lugares con fisuras. Por lo general, es adecuado realizar
una inspección visual, PERO si tiene dudas, use una luz portátil, un cepillo de alambres, una sonda, una lupa de 10x,
inspección de partículas magnéticas, sustancia penetrante de tinte u otro equipo de prueba no destructivo, según
sea necesario. Se DEBE realizar una inspección en todas las soldaduras y las áreas adyacentes.
Para asegurarse de que todas las áreas de la pluma principal y la pluma de brazo estén expuestas para la inspección:
1. Extienda la pluma de brazo a su alcance total y abra el garfio completamente. Baje la pluma principal para co-
locar el garfio en el suelo y alivie toda la presión hidráulica mediante la operación de los controles con el motor
parado, pero con los circuitos eléctricos todavía conectados. Apague el suministro eléctrico y quite la llave.
Inspeccione el garfio alrededor del cilindro y los montajes de la mandíbula, las mandíbulas, el montaje del
rotador y el bastidor.
2. Con el cargador en la misma posición que el No. 1, revise la pluma de brazo. Asegúrese de que todas las soldaduras
se puedan ver para poder realizar una observación y una evaluación acabadas. Es posible que sea necesario plegar la
pluma de brazo debajo de la pluma principal para inspeccionar algunas soldaduras.
3. Nuevamente, con el cargador en la misma posición que el No. 1, revise la pluma principal. Según la altura de
montaje y el tamaño del cargador, es posible que sea necesario usar algún tipo de plataforma de trabajo para
elevar al inspector a la altura suficiente para que vea las áreas del punto del pie de la pluma principal y la co-
nexión del cilindro. Asegúrese de que todas las soldaduras se hayan inspeccionado por completo. Es necesario
levantar completamente la pluma principal para inspeccionar la parte inferior del pie de la pluma principal. Use
trabas de cilindro para mantener la pluma principal en la posición levantada. No coloque al inspector debajo de
cualquier parte del cargador sin bloquear mecánicamente la pluma principal y la pluma de brazo. Revise todos
los cilindros y los retenedores de pasador para ver si hay orejetas o pernos rotos.
4. Con la pluma principal levantada aproximadamente a 45' del plano horizontal, inspeccione los lados de la cabe-
za y los cilindros de la pluma principal. Use trabas de cilindro mecánicas para los cilindros de la pluma principal.
No colocque el inspector debajo de cualquier parte del cargador sin bloquearlo mecánicamente en su lugar.
5. Revise el montaje al camión o al bastidor del remolque, donde corresponda. Asegúrese de que los pernos estén apre-
tados y de que todos los espaciadores estén en buen estado y en su correcta ubicación.
6. Revise el bastidor inferior y los estabilizadores, donde corresponda. Revise las áreas alrededor del montaje del coji-
nete de la rotación, los estabilizadores y sus orejetas de montaje, y los cilindros del estabilizador y sus montajes.
Si se detecta una fisura, llame a la División de Respaldo al Producto para obtener instrucciones adicionales.
1. Introducción...................................................................................8-20
2. Construcción...................................................................................8-20
3. Instalación
3.1 Procedimiento de instalación..................................................................8-20
3.2 Aceite o grasa para engranajes...............................................................8-21
3.2.1 Volumen de aceite de suministro................................................8-21
3.2.2 Marcas de aceite.................................................................................8-21
3.3 Precauciones antes de la operación......................................................8-21
3.4 Precauciones para la operación..............................................................8-21
4. Localización y solución de problemas...........................................8-22
5. Procedimientos de servicio
5.0 Precauciones de seguridad.......................................................................8-23
5.1 Vista de despiece..........................................................................................8-24
5.2 Procedimientos de inspección y criterios de reemplazo
de piezas..........................................................................................................8-26
5.3 Desarmado/rearmado................................................................................8-28
5.3.1 Tamaño de roscas y par de apriete usados...............................8-28
5.3.2 Herramientas usadas........................................................................8-28
5.3.3 Procedimientos de desarmado...................................................8-29
Procedimientos de armado.......................................................................8-33
5.3.5 Herramientas especiales.................................................................8-38
Instalación...............................................................................................................8-39
Lista de piezas........................................................................................................8-40
Sección transversal..............................................................................................8-41
MOTOR DE
ROTACIÓN
CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)
ARANDELA
ENDURECIDA
MARCA INDICADORA
Fig. 1: El esquema muestra el mando de la rotación instalado. Realice marcas indicadoras en todos los com-
ponentes de la rotación antes de la remoción.
1ra. etapa 14 18 52 i1 = 4 . 7 1 4 3
2da. etapa 16 17 52 i2 = 4 . 2 5
Relación total i1 x i2 = 2 0 . 0 4
1. INTRODUCCIÓN
Este motor de reducción de engranajes consta de los el eje de salida rotan en la misma dirección.
siguientes componentes: La cantidad de dientes de cada engranaje se muestra en
1) Motor hidráulico ———— M5X180 la Tabla 1.
2) Engranaje de reducción ———— RG10D20**
En este manual, se describen los procedimientos de ser- 3. Instalación
vicio para el mando de engranajes de reducción. Para 3.1 Procedimiento de instalación
obtener información sobre el servicio del motor de ro- La Fig. 1 muestra una vista del conjunto de mando de la
tación hidráulica, consulte la sección Motor de rotación. rotación instalado.
2. CONSTRUCCIÓN Instale el motor de rotación en la parte superior de la caja de
engranajes. Alinee las marcas indicadoras (Fig. 1) y asegúrese
El peso de la unidad es de 374 lb (170 kg). de orientar el orificio de suministro de aceite y el orificio de
El engrane de reducción se lleva a cabo a través de dos la varilla de medición en la dirección que estaban antes de
etapas planetarias que producen una relación de reduc- la remoción. Tenga en cuenta conectar las mangueras de la
ción de engranajes total de 20,04 a 1. El eje de entrada y manera en que se marcaron antes de la remoción.
6-15
Servicio mecánico
1) El engranaje de reducción no
gira.
La presión de admisión del Sobrecarga Reduzca la carga.
motor hidráulico es suficiente- Engranaje de reducción dañado Reemplace el engranaje de reducción.
mente alta.
Freno de la rotación CONECTADO Revise la presión piloto.
La presión de admisión del mo-
Revise el sello de pistón del freno.
tor hidráulico no es suficiente-
mente alta.
Se oye el sonido de la El eje del motor se ha roto. Reemplace el motor hidráulico.
rotación en el motor El engranaje de reducción está dañado. Reemplace el engranaje de reducción.
hidráulico.
No se oye el sonido de la Anormalidad en la bomba o en la Localice y solucione el problema
rotación en el motor válvula con el componente.
hidráulico.
2) Fuga de aceite.
Fuga de aceite de las superfi- Sellante de la caja de engranajes Desarme la caja de engranajes y
cies en contacto. aplicado incorrectamente aplique sellante correctamente.
Pernos flojos han permitido el pati- Desarme la caja de engranajes y
naje de las caras en contacto. ármela correctamente.
Fuga de aceite alrededor del eje. Sello de aceite dañado Desarme la caja de engranajes y
reemplace el sello de aceite.
Precauciones de seguridad
5. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
La tierra es un enemi-
5.0 Precauciones de seguridad go del sistema hidráulico.
Mantenga limpias las herramientas y el área de trabajo.
Para evitar lesiones
La tierra que se acumula alrededor de los cartuchos de la
físicas graves o daños a la propiedad, siga válvula de alivio se puede transportar a las roscas mien-
los pasos a continuación antes de realizar tras se ajusta el cartucho, y es posible que se dañen los
cualquier tipo de SERVICIO en esta máquina. sellos. Asegúrese de limpiar exhaustivamente los com-
1. Extienda completamente la pluma, abra por comple- ponentes y sus alrededores antes de realizar los ajustes.
to el garfio y baje la pluma y el garfio al suelo. La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera
2. Levante los estabilizadores para que el cargador o un tubo desconectado sin el conocimiento de un téc-
se apoye en los neumáticos del portador. Después nico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo antes
baje los estabilizadores para que toquen el suelo sin de desconectarlas. Mantenga tapados los tubos y las
levantar el cargador. mangueras que se desconectaron, a menos que el pro-
3. Pare el motor y deje conectado el suministro eléctrico. cedimiento requiera que se dejen abiertos. Siempre lim-
4. Mueva las palancas universales en todas las direccio- pie las tuberías o las mangueras nuevas antes de instalar-
nes para aliviar la presión hidráulica en la pluma. las; enjuáguelas o sóplelas con aire comprimido filtrado.
5. Mueva la palanca de corte piloto completamente
hacia arriba hasta quedar en posición vertical para Los componentes con ga-
desconectar los controles piloto. rantía se pueden desarmar SOLAMENTE con el permiso
6. Apague el suministro eléctrico y quite la llave del del administrador de garantías. Los componentes que se
interruptor de llave. devuelven cubiertos por la garantía deben tener tapones
colocados correctamente antes del envío.
Las fugas de fluidos Estas instrucciones de servicio le permiten familiarizarse
bajo presión pueden penetrar en la piel y pro- con las piezas de los componentes, la posición relativa
vocar lesiones físicas graves o la muerte. de cada pieza, los métodos adecuados para el desarma-
do y el armado y el cuidado del componente, de manera
NO use las manos para buscar fugas. que se pueda lograr el mejor rendimiento y una vida útil
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. de servicio más prolongada.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención Para ayudar en la reparación de estas unidades y antes
médica de manera inmediata. Se puede producir una de que se complete cualquier trabajo, se recomienda
infección grave sin el tratamiento médico adecuado. leer primero todo el material de esta sección antes de
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, siga las instruc- comenzar el trabajo de reparación del componente.
ciones ANTES DEL MANTENIMIENTO O DEL SERVICIO del La tierra es un enemigo de cualquier sistema hidráulico.
manual del operador. El primer requisito para un buen mantenimiento del
equipo hidráulico es la limpieza. Desarme y arme el
LA SUCIEDAD EN EL AIRE equipo hidráulico en un área limpia.
PROVENIENTE DE LA LIMPIEZA DE LAS PIEZAS CON NOTAS de desarmado y armado:
AIRE COMPRIMIDO PUEDE CAUSAR LESIONES FÍSI-
1. Tenga cuidado con todas las piezas que sujeta con una
CAS GRAVES.
prensa para evitar dañar las superficies maquinadas.
Use protección para los ojos y vestimenta de protección. 2. Si es necesario usar palancas para separar las seccio-
El aire comprimido que se usa para limpiar las piezas se nes, tenga extremo cuidado de no deformar ni dañar
debe regular a un máximo de 30 lb/pulg² (2,07 bar). las superficies maquinadas. Si se utiliza fuerza exce-
siva con las palancas, se puede producir una desali-
EL LEVANTAMIENTO neación y se pueden dañar gravemente las piezas.
INCORRECTO DE OBJETOS PESADOS PUEDE CAUSAR 3. No fuerce las piezas si es difícil armarlas, tampoco
LESIONES FÍSICAS GRAVES. Siempre use un disposi- emplee un martillo de hierro ni de cabeza de acero.
tivo de levantamiento. 4. Las piezas de la transmisión están acopladas estrecha-
mente; por lo tanto, se deben mantener juntas como
juegos cuando se quitan de una unidad. Manipule
ALGUNOS SOLVENTES DE con cuidado estos componentes para evitar dañarlos.
LIMPIEZA SON INFLAMABLES. 5. Apriete la tornillería con una llave dinamométrica
Para evitar posibles incendios, no use solventes de limpie- que se haya fijado en el valor correcto para el artí-
za en un área donde puede haber una fuente de ignición. culo que se instala.
6-18
Servicio mecánico
28
30
1
17
29 18
22
23
24
15
16
10
4
13
7 27
14
20
21
3 31
25
26
12
19
6
9 12
5 11
Fig. 5: El esquema muestra una vista de despiece de la caja de engranajes de mando de la rotación.
6-19
Servicio mecánico
Los números de pieza se proporcionan con fines prácticos. Siempre verifique los números de pieza antes de realizar un pedido.
*Artículo KHI se refiere a los números de artículo utilizados en el procedimiento de servicio de Kawasaki y el diagrama de sec-
ción transversal.
6-20
Servicio mecánico
Tabla
T a b2l eResumen
2 S u m m ade
r y piezas
o f S i m ureemplazadas
l ta n e o u s l y -r e p lsimultáneamente
a c e d P a r ts
Engranaje pla
Engranaje pla
Portador No. 2
Portador No. 1
Jaula de aguja
dillos esférico
Pasador No. 2
Pasador No. 1
netario No. 2
netario No. 1
Placa lateral
Cojinete de
Pasador de
Eje motriz
rodillos
resorte
201 D rivEje
201 e Smotriz
ha ft - O O
S pe ric a l
Cojinete de
401 R olle r
rodillo esférico X - X
B e a ring
R olle rde
Cojinete
402
Brodillo
e a ring X X -
Pieza que se debe reemplazar
PEngranaje
la ne ta ry
203
ge a r N oNo.
planetario .2 2 - X O X O
C a rrie r
2 3 0 Portador No. 2
N o. 2 X - O X O
282 P in N o
Pasador . 22
No. X X - X O
2 8 5 Plancha
S ide plateral
la te X X O - O
910 SPasador
pring pde
in X X O X -
resorte
PEngranaje
la ne ta ry
210
ge a r N oNo.
planetario .1 1 - X X X
C a rrie r
2 3 1 Portador No. 1
N o. 1 X - O X
283 P in N o
Pasador . 11
No. X O - X
N e e dle
403 Jaula de aguja
c a ge X X X -
La marca "O" indica la pieza que se debe reemplazar simultáneamente.
La marca "X" indica la pieza que se DEBERÍA reemplazar simultáneamente.
6-21
Servicio mecánico
Procedimiento de desarmado
MOTOR DE
ROTACIÓN
CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)
ARANDELA
ENDURECIDA
El movimiento ines-
perado de la plataforma giratoria PUEDE
CAUSAR LESIONES FÍSICAS GRAVES o la muerte.
Asegure la plataforma giratoria para que no
gire (consulte Precauciones en este manual)
1. Levante el mando de la rotación mediante
un dispositivo de levantamiento adecuado.
Tenga cuidado de no dañar la corona en el
cojinete de rotación.
Gire el conjunto de mando para que el eje
motriz quede horizontal, con el tapón de
drenaje orientado hacia abajo. Coloque un Fig. 7: Quite el engranaje central del portador No. 1.
recipiente colector debajo del orificio de
drenaje. Quite el tapón de drenaje y deje
que se drene el aceite para engranajes.
NOTA: Revise el aceite drenado para ver si
hay partículas de desgaste con un
imán y los dedos.
2. Coloque la unidad en posición vertical, en
una superficie de trabajo firme, plana y
limpia. Afloje los tornillos de cabeza hueca
hexagonal (602) y quite el motor hidráulico.
3. Quite el engranaje central No. 1 (211), como
se muestra en la Fig. 7.
4. Quite el conjunto de portador No. 1, como
Fig. 8: Quite el conjunto de portador No. 1.
se muestra en la Fig. 8.
6-24
Servicio mecánico
Procedimiento de desarmado
Desarmado del portador No. 1
5. Desarmado del conjunto de portador No. 1:
Fig. 11: Quite la placa lateral inferior del conjunto de Fig. 12: Quite la arandela de tope del conjunto de
portador No. 1. portador No. 1.
6-25
Servicio mecánico
Procedimiento de desarmado
6. Quite el engranaje central No. 2 (204), como
se muestra en la Fig. 13.
7. Quite el conjunto de portador No. 2 (230),
como se muestra en la Fig. 14.
Desarmado del portador No. 2
8. Desarme el conjunto de portador No. 2.
1) Coloque el portador No. 2 (230) en
una prensa de maquinado de mandíbu-
las suaves.
2) Introduzca el pasador de resorte (910)
en el pasador del engranaje planetario
(282) para soltarlo del portador No. 2
Fig. 13: Quite el engranaje central No. 2. (230), como se muestra en la Fig. 15.
3) Extraiga (4@) el pasador del engranaje
planetario (282) para quitar el engranaje
planetario No. 2 (203) y la placa lateral (286).
NOTA: Examine las piezas del conjunto de por-
tador No. 2 (consulte la Sección 5.2, Pro-
cedimientos de inspección de piezas).
Si se detectan daños, se recomienda
reemplazar todos los componentes
del portador.
9. Quite la corona (202), como se muestra en
la Fig. 16 (a continuación).
Encaje dos pernos (602) M12 (ISO 724) en los
orificios de tornillo de levantamiento de la co-
Fig. 14: Quite el conjunto de portador No. 2.
rona (202) y levántela para apartarla de la caja.
Fig. 15: Introduzca el pasador de resorte con un Fig. 16: Quite la corona.
martillo suave y un punzón expulsador.
6-26
Servicio mecánico
Procedimiento de desarmado
Desarmado del portador No. 2
(continuación)
10. Quite el anillo de resorte (913) del eje mo-
triz (201), como se muestra en la Fig. 17.
11. Coloque el engranaje de reducción en
posición vertical con el extremo del piñón
del eje motriz orientado hacia abajo.
Quite el conjunto de eje de la carcasa con
un martillo de superficie suave. Introduz-
ca el cojinete superior de la carcasa (si está
desgastado o dañado).
Desarmado del eje motriz:
Fig. 17: Quite el anillo de resorte del eje motriz. NOTA: Durante un procedimiento reparación
general normal, es necesario desarmar
PORTAPIEZAS PRENSA el conjunto de eje motriz.
ESPECIAL Consulte la Sección 5.2, Procedimien-
tos de inspección de piezas.
Si el reemplazo parcial es inevitable,
siga el procedimiento del Paso 12.
12. Quite el sello del cojinete (915) y el coji-
nete de rodillos esférico (401) del eje mo-
triz mediante una prensa y un portapiezas,
como se muestra en la Fig. 18.
Para ver el esquema del portapiezas, con-
sulte la Fig. 34.
Fig. 18: Use el portapiezas especial para quitar el Fig. 19: Quite el sello de aceite de la carcasa.
cojinete esférico del eje motriz.
6-27
Servicio mecánico
Procedimiento de armado
5.3.3.2 Procedimiento de armado
Armado del eje motriz:
1. Arme el conjunto de eje motriz:
1) Instale el sello de cojinete inferior (915)
en el eje (201).
NOTA: Envuelva las estrías con cinta plástica
para proteger el labio del sello de
aceite y que no se dañe. Quite la cinta
después de instalar el sello.
2) Cubra el interior del cojinete inferior (401)
Fig. 20: Cubra con grasa el cojinete de rodillos es- con grasa y presiónelo dentro del eje.
férico. Cubra el cojinete inferior (401) con grasa,
como se muestra en la Fig. 20.
2. Coloque la carcasa (102) de forma invertida en
una superficie de trabajo firme, limpia y plana.
Procedimiento de armado
7. Inserte el anillo de resorte (913) encima del
cojinete, como se muestra en la Fig. 23.
Procedimiento de armado
13. Instale el conjunto de portador No. 2 en la
corona, como se muestra en la Fig. 26.
Procedimiento de armado
Procedimiento de armado
Herramientas especiales
DIMENSIONES EN MILÍMETROS
Fig. 35: Herramienta especial para instalar el sello
de aceite.
DIMENSIONES EN MILÍMETROS
DIMENSIONES EN MILÍMETROS
Fig. 36: Esquema de la herramienta especial para
instalar los cojinetes de rodillos esféricos.
6-33
Servicio mecánico
Procedimiento de instalación
TUBERÍA DE TUBERÍA
DRENAJE DE LA DE DESCONEXIÓN DEL
CAJA FRENO
hacia el retorno
FILTRO DE DRENAJE
DE LA CAJA
Presión
Desconexión piloto
del freno
325 lb/pulg²
Márca indicadora
Tubería de compensación TUBERÍAS DE
Conexiones de prueba PRESIÓN
S2
S1
R
Der.
LIzq. Perno de montaje
B 7/8-9 UNC
A
Par de 437-483 lb-pie
Arandela
endurecida
motor de rotación
Fig. 37: Vistas del mando de la rotación que muestran la válvula de control, la desconexión del freno, el dre-
naje de la caja y las conexiones de compensación anticavitación.
Lista de piezas
No. de artículo Nombre de la pieza Cant. Clase Código
Significado
de clase
CAJA Piezas suministradas
subarmadas
EJE, mando
Piezas suministradas
CORONA individualmente
Piezas no suministradas
ENGRANAJE, planetario No. 2
Piezas estandarizadas
ENGRANAJE, central No. 2 comúnmente disponibles
PORTAPLANETARIOS, No. 2
PORTAPLANETARIOS, No. 1
ARANDELA de tope
VARILLA MEDIDORA
TUBERÍA
JAULA DE AGUJA
SELLO, aceite
TAPÓN
ANILLO DE RESORTE
ANILLO DE RESORTE
Sistema eléctrico
Contenido
Motor eléctrico
Motores de inducción estándar...............................................................................7-3
Instalación...............................................................................................................................7-4
Ubicación....................................................................................................................................7-4
Montaje.......................................................................................................................................7-5
Conexiones eléctricas......................................................................................................7-5
Información sobre protección térmica..............................................................7-6
Cambio de rotación.............................................................................................................7-6
Arranque con bajo voltaje...........................................................................................7-6
Operación...................................................................................................................................7-7
Antes del arranque inicial............................................................................................7-7
Anillos colectores.............................................................................................................7-7
Escobillas..................................................................................................................................7-7
Voltaje y gama de frecuencia permitidos...........................................................7-7
Limpieza........................................................................................................................................7-8
Tapones de drenaje de condensación..................................................................7-8
Servicio........................................................................................................................................7-8
Procedimientos de lubricación.................................................................................7-8
Intervalos de lubricación.............................................................................................7-9
Localización y solución de problemas............................................................. 7-10
Tabla de localización y solución de problemas....................................... 7-11
Panel de instrumentos - Solo para los modelos SM....................................... 7-12
Panel del disyuntor - Solo para los modelos SM............................................. 7-12
Caja eléctrica............................................................................................................................. 7-12
Diagramas eléctricos........................................................................................................... 7-14
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
7-2
Sistemas eléctricos
7-3
Sistemas eléctricos
Información general
Montaje en el piso
Realice la instalación y la
Se debe proporcionar a los motores una base firme conexión a tierra según los códigos locales y nacio-
y rígida, con un plano horizontal de cuatro tacos de nales. Consulte con un técnico capacitado si tiene
montaje de no más de 0,010" para un bastidor de 56 preguntas o si necesita realizar reparaciones. Se
a 210; y 0,015" para un bastidor de 250 a 500. Esto se pueden producir lesiones físicas graves o mortales si
puede lograr mediante calces colocados debajo de los no se siguen las instrucciones de advertencia.
pies del motor. Para el montaje especial de aislamiento, 1. Desconecte el suministro de corriente antes de
comuníquese con un distribuidor autorizado. trabajar en el motor o en el equipo impulsado.
2. Los motores con protectores térmicos automáticos
vuelven a arrancar automáticamente cuando la
Mandos de correa trapecial temperatura del protector desciende lo suficiente. No
1. Seleccione correctamente el tipo y la cantidad de use motores con protectores térmicos automáticos
correas y poleas. La carga excesiva en la correa daña en aplicaciones donde volver a arrancar automática-
mente es peligroso para el personal o el equipo.
los cojinetes. Las poleas deben cumplir con la espe-
cificación de NEMA MG-1 o según la aprobación del 3. Los motores con protectores térmicos manuales
pueden arrancar inesperadamente después de
fabricante. que se dispara el protector. Si el protector manual
2. Alinee las poleas cuidadosamente para evitar el em- se dispara, desconecte el motor de la línea de su-
puje axial en el cojinete del motor. La polea de mando ministro eléctrico. Después de que el protector se
del motor se debe colocar en dirección al motor para enfría (cinco minutos o más), se puede restablecer,
que esté lo más cerca posible del cojinete. y el motor puede recibir suministro de corriente.
4. Descargue todos los capacitores antes de realizar
3. Cuando se ajuste la tensión de la correa, asegúrese
el servicio del motor.
de que el motor esté sujeto con todos los pernos de
5. Siempre mantenga las manos y la vestimenta
montaje antes de apretar las correas.
alejadas de las piezas móviles.
4. Ajuste la tensión de la correa según las recomenda- 6. Nunca intente medir el aumento de la temperatu-
ciones de los fabricantes. La tensión excesiva dis- ra de un motor mediante el tacto. El aumento de
minuye la vida útil del cojinete. la temperatura se debe medir con termómetro,
resistencia, detector incorporado o termopar.
7. Solo personal calificado y capacitado debe realizar
Mando directo conectado
reparaciones eléctricas.
Los acoplamientos flexibles o sólidos del eje se de- 8. Si no se siguen las instrucciones y los
ben alinear correctamente para lograr una operación procedimientos eléctricos de seguridad, se pu-
satisfactoria. En los acoplamientos flexibles, el espacio eden producir lesiones físicas graves o mortales.
libre entre los extremos de los ejes debe concordar con 9. Si se requieren protectores de seguridad,
las recomendaciones del fabricante del acoplamiento o asegúrese de que se puedan usar.
con las normas NEMA para juego axial y desplazamiento
limitado en el acoplamiento. 1. Todo el cableado, los fusibles y las conexiones a tierra
La desalineación y la desviación entre los ejes directos deben cumplir con el NEC y los códigos locales.
conectados provoca mayores cargas y vibraciones en el 2. Para determinar correctamente las conexiones del
cojinete, aun cuando la conexión se realiza por medio cableado, la rotación y el voltaje, consulte la infor-
de un acoplamiento flexible. La desalineación excesiva mación y el diagrama de la placa de identificación, la
disminuye la vida útil del cojinete. La alineación cor- placa de conexión aparte o la calcomanía. Si la placa
o la calcomanía se han quitado, comuníquese con un
recta, según la especificación del acoplamiento que se representante autorizado.
usa, es importante.
3. Use el tamaño correcto de protección para la corriente
de línea y los controles del motor, según lo exigido por el
Algunos motores grandes están provistos de cojinetes NEC y los códigos locales. El uso recomendado es el 120%
de rodillos. Los cojinetes de rodillos no se deben utilizar de los amperios de carga plena, como se muestra en la
placa de identificación para los motores con temperatura
para el mando directo. ambiente de 40 °C (104 °F) y un factor de servicio de más
de 1,0. El uso recomendado es del 115% de los amperios
de carga plena, como se muestra en la placa de identifi-
cación para todos los otros motores. No use protección
con capacidades superiores a las recomendadas. Los
motores trifásicos deben tener las tres fases protegidas.
7-6
Sistemas eléctricos
Cambio de rotación
1. Si la resistencia del material aislante es baja, seque la ESCOBILLAS (Solo para motores con rotor
humedad mediante los siguientes métodos: de devanado)
A. Cueza en un horno a temperatura de no más de 90 °C
(194 °F). Controle si las escobillas se mueven libremente en los
B. Envuelva el motor con un lienzo o una envoltura portadores y, al mismo tiempo, hacen contacto firme y
similar, deje un orificio en la parte superior para que uniforme con los anillos colectores. La presión debe ser
escape la humedad e inserte unidades de calenta- de entre dos (2) y tres (3) libras por pulgada cuadrada de
miento o lámparas. la superficie de la escobilla.
C. Haga circular corriente a bajo voltaje (rotor trabado)
Cuando se instalan escobillas nuevas, encájelas cui-
a través del devanado del estator. Aumente gra-
dualmente la corriente hasta que la temperatura del dadosamente en los anillos colectores. Asegúrese de
devanado, medida con un termómetro, alcance los que los conductores flexibles de cobre estén bien
90 °C (194 °F). No exceda esta temperatura. ajustados a los portadores de escobilla y hagan buen
2. Vea que el voltaje y la frecuencia estampados en el contacto con ellos.
motor y en las placas de identificación correspondan
con la línea de suministro eléctrico.
3. Revise todas las conexiones al motor y al control con Voltaje y gama de frecuencia per-
el diagrama del devanado. mitidos
4. Asegúrese de que el rotor gire libremente cuando lo
desconecte de la carga. Se debe quitar cualquier ma-
teria extraña que se encuentre en el espacio de aire. Si el voltaje y la frecuencia están dentro de la siguiente
gama, los motores funcionan, pero con algunas ca-
5. Deje el motor desconectado de la carga para reali-
racterísticas diferentes de las obtenidas con los valores
zar el arranque inicial. Revise para ver si la rotación
es correcta y está equilibrada dentro del 1% en los correctos de la placa de identificación.
terminales del motor. Después de que la máquina se 1. Voltaje: dentro del 10% por encima o debajo del valor
acople a la carga, revise que no se excedan los am- estampado en la placa de identificación. En los siste-
perios de la placa de identificación. Vuelva a revisar el mas trifásicos, el voltaje se debe equilibrar dentro del
nivel de voltaje y el equilibrio con carga. 1%. Un pequeño desequilibrio de voltaje causa un
Apague el motor si los parámetros anteriores no se desequilibrio de corriente importante.
cumplen o si hay alguna otra alteración, como ruido o 2. Frecuencia: dentro del 5% por encima o debajo del
vibraciones. Consulte las pautas de NEMA o al fabricante del valor estampado en la placa de identificación.
equipo si tiene cualquier duda antes de operar el equipo.
3. Voltaje y frecuencia juntos: dentro del 10% (siempre
Los motores en los que aparece que la frecuencia que está por encima sea inferior al
"belted duty only" (solo para servicio con correa) en la placa 5%) por encima o debajo de los valores estampados
de identificación nunca deben ponerse en funcionamiento en la placa de identificación.
sin las correas instaladas correctamente.
7-8
Sistemas eléctricos
Limpieza Servicio
Procedimientos de lubricación
Intervalos de lubricación
.
Condición de Tamaño de bastidor NEMA
servicio 140-180 210-360 400-510
1.800 RPM Más de 1.800 1.800 RPM Más de 1.800 1.800 RPM Más de 1.800
y menos RPM y menos RPM y menos RPM
Localización y solución de
problemas
Desconecte el suministro
de corriente antes de trabajar en el motor o en el
equipo impulsado. Los motores con protectores
térmicos automáticos vuelven a arrancar automática-
mente cuando el protector se enfría. No use motores
con protectores térmicos automáticos en aplicacio-
nes donde volver a arrancar automáticamente es
peligroso para el personal o el equipo. Los motores
con protectores térmicos manuales pueden arran-
car inesperadamente después de que se dispara el
protector. Si el protector manual se dispara, desco-
necte el motor de la línea de suministro eléctrico.
Después de que el protector se enfría (5 minutos o
más), se puede restablecer, y el motor puede recibir
suministro de corriente. Descargue todos los capaci-
tores antes de realizar el servicio del motor. Siempre
mantenga las manos y la vestimenta alejadas de las
piezas móviles. Nunca intente medir el aumento de
la temperatura de un motor mediante el tacto. El
aumento de la temperatura se debe medir con termó-
metro, resistencia, detector incorporado o termopar.
Solo personal calificado y capacitado debe realizar
reparaciones eléctricas. Si no se siguen las instruccio-
nes y los procedimientos eléctricos de seguridad, se
pueden producir lesiones físicas graves o mortales.
Si se requieren protectores de
seguridad, asegúrese de que se puedan usar.
Panel de instrumentos
Todos los instrumentos eléctricos y los controles
están incluidos dentro del panel de instrumentos en
la parte superior derecha de la cabina.
Caja eléctrica
El contacto accidental
con los componentes eléctricos con electricidad
puede provocar lesiones físicas graves o daños a
la propiedad.
La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
8-2
Acondicionador de aire
8-3
Acondicionador de aire
Refrigerante----------------------------------------------------------------------------R134A
Capacidad de refrigerante
Unidades con aire acondicionado Red Dot:-----------------------------2 lb, 8 oz
Lubricante del sistema------------------------------------- Aceite refrigerante SP 20
Capacidad de lubricación------------------------------------------------------ 2,0 onzas
8-4
Acondicionador de aire
Norma americana
Presión de succión
promedio del 14–26 14–26 14–26 14–26 14–26
compresor: lb/pulg²
Temperatura ambiente de
descarga promedio del 38–45 39–47 40–50 42–55 45–60
evaporador (°C)
Norma métrica
Presión en el lado de
condensación promedio 10.35–13 11.73–15.18 13.11–17.25 15.18–20 18.63–25.53
del compresor – bar
Presión de succión
promedio del 966–1.794 .966–1.794 .966–1.794 .966–1.794 .966–1.794
compresor: bar
Temperatura ambiente de
descarga promedio del 3–7 4–8 4.4–10 5.5–12.6 7–15.6
evaporador (°C)
8-6
Acondicionador de aire
B
5) EVAPORADOR
4) VÁLVULA DE
EXPANSIÓN
D
Succión
c
Descarga
D D
D
2) CONDENSADOR
3) RECEPTOR - SECADOR
Fig. 1: Diagrama de flujo del aire acondicionado. Las letras en círculos se explican en las tablas "Letras de
código" de las figuras 2, 3, 4 y 5 (recuadro).
Componentes del aire acondicionado que necesitan mantenimiento frecuente
CORREAS EMBRAGUE DEL COMPRESOR CONDENSADOR ADICIÓN DE REFRIGERANTE TUBERÍAS DE REFRIGERANTE VÁLVULAS
Nota de servicio: Consulte la Sección de mantenimiento programado para conocer los intervalos de mantenimien-
to recomendados. Las condiciones de operación reales de la máquina a la que se le debe prestar
servicio determinan la frecuencia y los requisitos de mantenimiento o influyen en ellos.
8-7
Acondicionador de aire
Diagrama de instalación
DIAGRAMA LINEAL DE CUMMINS Letras de código
Descripción de código
D D A = De la bomba de agua al calentador
B = Del evaporador al compresor
B D C D (baja presión de gas)
C = Del compresor al condensador
(alta presión de gas)
B C
D = Del condensador al evaporador
(líquido)
DETALLE DEL CABLEADO -- SOPORTE DE MONTAJE DEL SECADOR E = Del calentador a la camisa de agua
DISYUNTOR DE
30 A
DIFUSOR DE PLENO B
CALEFACTOR Y
EVAPORADOR COMPRESOR
Manguera del calentador de 49,0"
(a la camisa de agua)
E E
CONDENSADOR A
B D
JO
FLU C
SECADOR
B
C
B
E C
A
D
C A C
B E D
8-8
Acondicionador de aire
La fuga de refriger-
ante a presión puede provocar lesiones Las herramientas y el
graves. equipo que se colocan cerca de las correas
de mando pueden salir despedidos y provo-
2. Abra la válvula de distribución de refrigerante en car lesiones graves o daños a los equipos.
el contenedor y después la válvula manual de baja
presión en el múltiple. Esto permite que el refri- Asegúrese de que las herramientas y el equipo de
gerante ingrese al sistema como un gas en la parte prueba estén alejados de todas las piezas móviles del
de presión baja o de succión del compresor. El com- motor y del aire acondicionado.
presor hace ingresar el refrigerante al sistema. Arranque el motor y ajuste a una velocidad en vacío rápi-
3. Añada refrigerante en incrementos de 1/4 lb mien- da de 1.200 a 1.500 RPM. Encienda el aire acondicionado.
tras revisa los medidores y la mirilla hasta que la Después de realizar una prueba de rendimiento rápida en
lectura de los medidores esté en la gama normal y la cabina del funcionamiento del control, de las velo-
se vea claramente por la mirilla. Es posible que no cidades del soplador y el flujo de aire, ajuste los
se vea con claridad por la mirilla durante un mo- controles del sistema de aire acondicionado a enfria-
mento, justo antes o después del ciclo de conexión miento máximo y el soplador, a velocidad alta. Todas
y desconexión del embrague, pero generalmente se las ventanas deben estar cerradas. Si la temperatura de
debe poder ver claramente. Las lecturas del medi- la cabina es alta, abra las ventanas durante un minuto
dor varían cuando se realiza el ciclo de conexión y aproximadamente para dejar salir el aire caliente. Haga
desconexión del compresor. funcionar el motor y el aire acondicionado durante
cinco minutos aproximadamente para que se estabilice
Nota de servicio: La presión dentro del sistema el sistema.
de aire acondicionado varía según la temperatura
ambiente. Una gama de presión normal se define
de la siguiente manera:
Parte baja 15-30 lb/pulg²
8-12
Acondicionador de aire
Los ventiladores del condensa- Interruptor del ventilador del Reemplace el fusible.
dor y el embrague magnético soplador defectuoso
no funcionan. Interruptor del termostato Reemplace el interruptor.
defectuoso
Solenoide defectuoso Reemplace el solenoide.
Cableado defectuoso Reemplace o repare el cableado.
El ventilador del soplador Interruptor del ventilador del sopla- Reemplace el interruptor.
no funciona. dor defectuoso
Cableado defectuoso entre el Reemplace o repare el cableado.
interruptor del ventilador y el motor
del soplador
Motor del soplador defectuoso Reemplace o repare el motor.
Los ventiladores del condensa- Interruptor del termostato Reemplace el interruptor del termostato.
dor no funcionan. defectuoso Reemplace el solenoide.
Solenoide defectuoso Reemplace o repare el cableado.
Cableado defectuoso Reemplace el motor del ventilador del
Motor del ventilador del condensa- condensador.
dor defectuoso
Presión de succión muy alta La válvula de expansión no cierra Reemplace la válvula de expansión.
correctamente.
Compresor defectuoso Repare o reemplace el compresor.
Evacue el sistema, reemplace el
receptor-secador, enjuague el sistema y
vuelva a cargar.
Presión de succión muy baja Carga de refrigerante baja Instale medidores y añada refrigerante.
Presión de descarga muy baja Carga de refrigerante baja Instale medidores y añada refrigerante.
Presión de descarga muy alta Aletas del condensador sucias Limpie el condensador.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LAS LECTURAS DEL GRUPO DE MEDIDOR DEL MÚLTIPLE
NOTA: En las páginas 16-17 se proporciona una versión más grande de esta tabla para
realizar copias.
** Cuando inspeccione el compresor, haga funcionar el sistema durante al menos cinco
(5) minutos (temperatura exterior mínima de 40 °F), para hacer circular el aceite y
que se lubriquen los componentes.
*** Para proteger el sistema de aire acondicionado contra los efectos perjudiciales de la hume-
dad, revise el indicador de humedad en el receptor-secador una vez al mes, según lo espe-
cificado en el programa de mantenimiento preventivo anteriormente. Según el grado de
contaminación, se notará evidentemente un cambio de color en la mirilla del secador.
CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color "Caterpillar Yellow" y la imagen comercial de Power Edge, así
como la identidad corporativa y de producto utilizadas en la presente, son marcas registradas de Caterpillar y no
pueden utilizarse sin autorización.
© 2010 Caterpillar
Todos los derechos reservados Impreso en los EE.UU.