Está en la página 1de 328

No.

de pieza 30013158SPA
Febrero de 2010
Rev. 1

Cargador Forestal de Pluma Recta 519SM -569SM


-iii
Contenido

Manual de Servicio
Cargador CAT, modelos 519SM-569SM
SECCIÓN TEMA

1................................................................................................................Manual del operador


2.........................................Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
3..................................................................................................................... Sistema hidráulico
4............................................................................... Componentes hidráulicos principales
5......................................................................................................... Motor de giro hidráulico
6......................................................................................................................Servicio mecánico
7........................................................................................................................Sistema eléctrico
8...................................................................................................................Aire acondicionado

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a
partir de la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se
reserva el derecho de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
-iv
Contenido
No. de pieza 30013537SPA
Octubre de 2008
Rev. 1

Cargadoror Foror estal de Pluma


Recta 519/569 esm/eHC
para el operador



             

 


 






               

                 
 
                   

                



        4         


                   
 
 
                 
 

  
 
                 
              
                 
                   
 


                 
                  
 
1.  
2.                  




   
             
                



              



519/569 ESM/EHC i 1008


Para el operador

519/569 ESM/EHC ii 1008


para el operador

para el operador
Introducción
NO UTILICE ESTA MÁQUINA SIN HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL, Y SIN
TENER LA CAPACITACIÓN Y LA AUTORIZACIÓN PARA OPERAR Y REALIZAR EL MANTE-
NIMIENTO DE ESTA MÁQUINA DE MANERA CORRECTA.
RECUERDE QUE USTED ES CLAVE PARA LA SEGURIDAD. LAS PRÁCTICAS CORRECTAS DE
SEGURIDAD LO PROTEGEN TANTO A USTED COMO A LA GENTE A SU ALREDEDOR. HAGA
DE ESTE MANUAL UNA PARTE FUNCIONAL DE SU PROGRAMA DE SEGURIDAD.

Para operar esta máquina de manera segura, siga las instrucciones de este manual del operador. Las indicaciones
de este manual toman como referencia el asiento del operador orientado hacia delante (consulte el diagrama a
continuación). frente

izquierda derecha

dorso

Puede ayudar a mejorar este manual. Si encuentra algún error o conoce una manera de mejorar los procedimien-
tos, infórmenos. Envíenos por correo electrónico sus sugerencias o comentarios a la atención de Publicaciones
Técnicas, Cat Forest Products, Inc., 3249 South County Road 45, PO Box 568, Owatonna, MN 55060-0568.

Este manual del operador incluye información disponible y vigente en el momento de aprobación para la
impresión.
Cat Forest Products, Inc. se reserva el derecho de mejorar su producto sin previo aviso o sin contraer
obligación alguna.

Este manual del operador se debe considerar parte de la máquina. A los proveedores de máquinas nuevas
y usadas se les aconseja conservar los documentos de evidencia de que este manual se proporcionó con la
máquina.

519/569 ESM/EHC iii 1008


Para el operador

símbolos de seguridad
símbolos de alerta de seguridad

El símbolo de alerta de seguridad significa


ATENCIÓN.
ESTÉ ALERTA.
ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD.

Este símbolo de seguridad se usa para mensajes importantes de se-


guridad. Cuando vea este símbolo, siga el mensaje de seguridad para
evitar una lesión física o daños en la propiedad.

Interpretación de las palabras de aviso: PELIGRO, ADVERTENCIA y


PRECAUCIÓN se utilizan con el SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD.

La palabra PELIGRO identifica la práctica

PELIGRO peligrosa o insegura que causa lesiones


graves o mortales.

La palabra ADVERTENCIA identifica la práctica peli-


ADVERTENCIA grosa o insegura que podría causar lesiones graves
o mortales.

PRECAUCIÓN La palabra PRECAUCIÓN identifica la práctica peli-


grosa o insegura que podría causar lesiones físicas
o daños a la propiedad.

ATENCIÓN La palabra ATENCIÓN identifica información importante


sobre instalación, operación o mantenimiento.

519/569 ESM/EHC iv 1008


para el operador

contenido
plan de protección del producto
Máquina................................................................................. i

para el operador................................................................iii
Símbolos de seguridad...................................................iv

seguridad general......................................... sección 1

calcomanías de seguridad...................... sección 2

terminología de componentes............. sección 3

controles e instrumentos....................... sección 4

IQAN.............................................................................SECCIÓN 5

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE.................SECCIÓN 6

Operación............................................................. sección 7

periodo de asentamiento.......................... sección 8

transporte........................................................... sección 9

lubricaciones...................................................sección 10

Seguridad en el mantenimiento.........sección 11

rvicios antenimiento rogramados eriicos

almacenamiento............................................sección 13

localización y solución
de problemas....................................................sección 14

especificaciones.............................................sección 15

números de serie............................................sección 16

Hojas de datos de seguridad


de los materiales...........................................SECCIÓN 17

519/569 ESM/EHC v 1008


Para el operador

519/569 ESM/EHC vi 1008


Seguridad general
Seguridad general

ADVERTENCIA No opere esta máquina sin leer y comprender este manual del operador.

Símbolo de alerta de seguridad


Lea todos los mensajes de seguridad.
Para evitar lesiones físicas o daños a la propiedad,
siga los mensajes de seguridad.

Preparación del operador


El operador debe estar totalmente calificado, capa-
citado y autorizado para operar esta máquina. Antes
de operar esta máquina, el operador debe conocer la
ubicación y el propósito de

• Controles

• Luces indicadoras

• Instrumentos

• Calcomanías de seguridad e instrucciones


(consulte Calcomanías de seguridad).

Palanca de control de corte

El movimiento accidental
de plataformas giratorias o plumas puede causar
lesiones graves o mortales.
Antes de salir de la cabina, siempre empuje hacia
arriba y hacia delante la palanca de control de corte pi-
loto para desconectar los controles y liberar la entrada/
salida de la puerta.

519/569 ESM/EHC 1-1 1008


Seguridad general

Líneas eléctricas

PELIGRO EL CONTACTO CON LAS


LÍNEAS ELÉCTRICAS PROVOCA LESIONES GRAVES
O MORTALES.
Nunca acerque a las líneas eléctricas una pieza de
la máquina o de la carga a menos de 10 pies más
el doble de la longitud del aislador de línea. Un
aislador de línea es lo que conecta la línea eléctrica
con un polo eléctrico.
Por ejemplo, si un aislador de línea tiene 6 pulga-
das de longitud, el operador debe permanecer a al
menos 10 pies más el doble de la longitud del aisla-
dor de línea (2 x 6 = 12 pulgadas o 1 pie) de la línea
eléctrica, lo que significa que la máquina debe
permanecer a al menos 11 pies de la línea eléctrica.
Si la máquina toca una línea eléctrica, permanezca
dentro de la cabina. Cuidadosamente, aparte la máqui-
na o la carga de la línea eléctrica sin derribar la línea.
NO permita que nadie más toque la máquina
mientras esté en contacto con una línea eléctrica. Si
la máquina no se puede apartar de la línea eléc-
trica sin derribar la línea, solicite a alguien que se
comunique con la compañía de electricidad para
interrumpir el suministro de energía de la línea. Si
esto no es posible o si la máquina comienza a arder,
salte de la máquina al suelo con los dos pies juntos,
en un salto uniforme. No corra ni se aleje caminan-
do de la máquina. Salte de la máquina con los pies
juntos (“salto de conejo”). NO toque la máquina y
el suelo al mismo tiempo; de lo contrario, más elec-
tricidad presente en la línea pasará por su cuerpo.
Aléjese de la máquina después de saltar.
Avise a la compañía de electricidad de inmediato.
NO permita que nadie se acerque a la máquina
mientras esté en contacto con una línea eléctrica.

Tormenta eléctrica

ADVERTENCIA Las tormentas eléctricas


(rayo) pueden provocar lesiones graves o mortales.
Cuando un rayo cae cerca de la máquina, el operador
nunca debe realizar los siguientes procedimientos:
Subirse a la máquina
Bajarse de la máquina
Si se encuentra en la estación del operador durante
una tormenta eléctrica, permanezca allí. Si está en el
suelo durante una tormenta eléctrica, manténgase
alejado de la máquina.

519/569 ESM/EHC 1-2 1008


Seguridad general

TRONCOS QUE SE MECEN O CAEN

ADVERTENCIA Los troncos, las plumas o


los accesorios que se mecen o caen pueden provo-
car lesiones graves o mortales.
Nunca opere la pluma, el accesorio o la carga por
encima o cerca del personal.

G.083.03

Prevención de incendios/Primeros auxilios

PRECAUCIÓN Los incendios pueden


provocar lesiones físicas o daños en la máquina.
Mantenga limpia la máquina. Los residuos forestales,
los trapos y la basura pueden provocar incendios.
Quite todos los residuos, los trapos y la basura de la
máquina, especialmente alrededor del motor y de los
componentes hidráulicos.
Repare inmediatamente todas las fugas hidráulicas
y de combustible. No opere la máquina con fugas
hidráulicas o de combustible.
La prevención de incendios evita la tarea de extinción.
Quite los residuos de todos los componentes cada 8
horas de operación, o con más frecuencia, si lo garanti-
zan las condiciones de trabajo.
G.111.04
Instale un botiquín en la cabina.
Realice correctamente el mantenimiento del botiquín
y del extintor de incendios. Siga las instrucciones pro-
porcionadas con estos.

519/569 ESM/EHC 1-3 1008


Seguridad general

Fluidos a presión

ADVERTENCIA Las fugas de fluidos bajo


presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio-
nes graves o mortales. Use equipo de protección
personal (PPE) y para los ojos.
Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
si hay fugas, fisuras o defectos en las mangueras de
aceite, las tuberías y las conexiones. Asegúrese de que
todas las abrazaderas estén en la posición correcta y
apretadas según sea necesario y como se especifica.
Asegúrese de que las mangueras no estén torcidas o
en contacto con piezas.
NO use las manos para buscar fugas. Los fluidos que se
fugan pueden penetrar en la piel e ingresar en el flujo
sanguíneo. Antes de desconectar las tuberías, alivie la
presión total.
NO aplique presión en una tubería, manguera o co-
nexión dañada.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención
médica de manera inmediata. Se puede producir una
infección o reacción grave sin el tratamiento médico
adecuado.

Asideros y escalones

ADVERTENCIA Los resbalones y las caídas


pueden provocar lesiones graves o mortales.
Utilice los asideros y los escalones provistos para man-
tener por lo menos 3 puntos de apoyo (1 pie y 2 manos
o 2 pies y 1 mano) al subir a la máquina y bajar de ella.
Para subirse y bajarse, sitúese frente a la máquina.
Nunca utilice los controles como asideros. Nunca
utilice el volante de dirección como asidero. Si
mueve el volante de dirección de su posición cen-
tral, la máquina gira COMPLETAMENTE a la derecha
o a la izquierda.
NO se suba a la máquina si faltan pasamanos o es-
calones, o si están rotos. Primero hágalos reparar.
NO salte para subir a la máquina o bajar de ella, a
menos que esta haya tocado un cable con corriente
y deba abandonarla.
Asegúrese de apoyar los pies en una posición firme al
subir a la máquina o bajar de ella. Tenga cuidado con
las superficies resbalosas en plataformas, escalones y
asideros cuando suba a la máquina o baje de ella.
Quite los restos de aceite, grasa, barro, hielo, etc.,
antes de subir a la máquina o bajar de ella.
Para evitar resbalones y caídas, reemplace el mate-
rial antideslizante si está gastado, dañado o falta.

519/569 ESM/EHC 1-4 1008


Seguridad general

Señales manuales

ADVERTENCIA Los accidentes pueden


provocar lesiones graves o mortales.
Conozca y utilice las señales manuales necesarias para
cada trabajo en particular.
Sepa quién es responsable de hacer las señales.

Alto voltaje

ADVERTENCIA Si no se desconecta el
suministro de corriente antes de realizar una tarea
de servicio, se pueden provocar lesiones graves o
mortales.
Esta máquina recibe alimentación eléctrica de alto
voltaje. Desconecte el suministro de corriente principal
antes de realizar tareas de servicio. Realice la insta-
lación y la conexión a tierra según las regulaciones
locales y nacionales aplicables. Solo personal calificado
y capacitado debe realizar reparaciones eléctricas.

Mangueras y conexiones

ADVERTENCIA Las marcas o los tipos incom-


patibles de mangueras y conexiones pueden provocar
explosiones y, por lo tanto, lesiones graves o mortales.
NO intercambie marcas o tipos de mangueras y conexiones.
NO instale una conexión de un fabricante en una
manguera de otro fabricante.
NO instale conexiones con reborde en mangueras he-
chas para conexiones que se pueden volver a utilizar.
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.
Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
periódicamente si hay fugas, fisuras o defectos en las
mangueras de aceite, las tuberías y las conexiones.
Asegúrese de que todas las abrazaderas estén en la
posición correcta y apretadas según sea necesario y
como se especifica. Asegúrese de que las mangueras
no estén torcidas o en contacto con piezas.
519/569 ESM/EHC 1-5 1008
Seguridad general

teléfonos móviles

ADVERTENCIA Los teléfonos móviles


pueden hacer interferencia con el equipo a control
remoto, lo que puede provocar movimientos
accidentales de la máquina y, por lo tanto, lesiones
graves o mortales.
Los teléfonos móviles que funcionan cerca de esta
máquina pueden hacer interferencias con los controles
remotos. No utilice un teléfono móvil cerca de esta
máquina mientras se opera por control remoto.

No se debe llevar pasajeros en la máquina

ADVERTENCIA Los pasajeros en la má-


quina se pueden caer o lesionar por el movimiento
de esta y, en consecuencia, sufrir lesiones graves o
mortales.
No permita pasajeros en ninguna máquina que esté en
funcionamiento o en movimiento.

Seguridad del operador

ADVERTENCIA Los residuos, las ramas


de los árboles u otros materiales en el aire pueden
provocar lesiones graves o mortales.
Cuando la máquina está en funcionamiento:
1. La puerta de la cabina debe permanecer cerrada.
2. El material de ventana o la protección de la cabina
DEBE estar en su lugar.
3. Todas las aberturas de la cabina (delantera, lateral
y trasera) DEBEN estar cubiertas con el material de
ventana (no vidrio) o la pantalla protectora.
4. La protección de la ventana DEBE estar trabada
en su lugar.

519/569 ESM/EHC 1-6 1008


Seguridad general

Prácticas de mantenimiento seguro


Comprenda los procedimientos de servicio antes de
realizar el mantenimiento. Al realizar el mantenimiento,
mantenga limpia y seca la zona alrededor de la máquina.
NO realice el servicio a la máquina mientras está en
movimiento. Aléjese de las piezas eléctricas. Baje los
accesorios al suelo. Desconecte la energía. Apague el
motor. Mueva los controles en todas las direcciones
para aliviar la presión hidráulica. Quite la llave de en-
cendido. Espere a que la máquina se enfríe.
Sostenga todo el equipo levantado.
G.104.05
Mantenga todas las piezas de la máquina en buenas
condiciones y asegúrese de que estén instaladas de
manera correcta. Repare todo daño de manera inmediata.
Repare inmediatamente todas las fugas hidráulicas y de
combustible. Reemplace las piezas desgastadas o rotas.
Quite cualquier acumulación de grasa, aceite o residuos.
Desconecte el cable negativo de conexión a tierra de
la batería antes de ajustar el sistema eléctrico.

Ajustes de presión

ADVERTENCIA La presión hidráulica


excesiva puede provocar la falla de un componente
o de una estructura y, en consecuencia, causar
lesiones graves o mortales.
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.
NO exceda los ajustes de presión realizados en la fábrica.

519/569 ESM/EHC 1-7 1008


Seguridad general

Vestimenta de protección
Use vestimenta de protección aprobada por un or-
ganismo del gobierno local u OSHA cuando trabaja en
esta máquina o cerca de ella, por ejemplo:
• Protección auditiva • Casco
• Guantes • Chaleco anaranjado
• Gafas protectoras • Calzado con puntera de acero

Use vestimenta ajustada de protección con cinturón


cuando sea necesario.
Quítese las joyas antes de trabajar en esta máquina o
cerca de ella.

Dispositivos y equipos de protección

ADVERTENCIA Usar de manera incorrecta,


hacer interferencia y pasar por alto los dispositivos
o equipos de protección puede provocar lesiones
graves o mortales.
Las alarmas, los equipos de prevención de incendios,
ROPS/FOPS/OPS y otros equipos de seguridad están
instalados en la máquina para su protección.
No pase por alto, desconecte, desactive ni modifique
los equipos de protección de ninguna manera.

519/569 ESM/EHC 1-8 1008


Seguridad general

Regulador electrónico

ADVERTENCIA Una instalación incorrecta


sumada a poderosos campos de interferencia electro-
magnética pueden causar un aumento de velocidad
accidental en la función activada y, en consecuencia,
lesiones graves o mortales.
El equipo de teléfono móvil o de radio instalado y los
transmisores de radio exteriores pueden afectar el
equipo de control.
Para evitar la interferencia, un profesional debe instalar
el equipo según las instrucciones del fabricante.

Soldadura no autorizada

ADVERTENCIA La soldadura no autoriza-


da puede provocar fallas estructurales o lesiones
graves o mortales.
NO suelde en ningún miembro estructural. Una solda-
dura o reparación no autorizada anula la garantía.
Una vez autorizada la soldadura, asegúrese de colo-
car el interruptor general maestro de la batería en la
posición DESCONECTADA y coloque la conexión a
tierra de soldadura (electrodo) lo más cerca posible
G.020.05
de la zona de soldadura. No permita que la corriente
de soldadura pase a través de los cojinetes ni de los
puntos de pivote.

ATENCIÓN La soldadura no autorizada


puede dañar el sistema eléctrico.

519/569 ESM/EHC 1-9 1008


Seguridad general

519/569 ESM/EHC 1-10 1008


calcomanías de seguridad

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
Las siguientes calcomanías de seguridad están ubicadas en posiciones en la máquina como avisos constantes de
peligros. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, se pueden producir lesiones físicas graves o daños a
la propiedad.

Mantenga todas las calcomanías de seguridad limpias y legibles. Use un paño suave, agua y jabón para limpiar
las calcomanías si están demasiado sucias para poder leerlas. no limpie las calcomanías de seguridad con sol-
vente. El solvente puede dañarlas.

Reemplace las calcomanías de seguridad inmediatamente si están dañadas, faltan o están ilegibles. Co-
muníquese con un distribuidor autorizado para reemplazar las calcomanías de seguridad. Los distribuidores au-
torizados proporcionan de manera gratuita las calcomanías de seguridad para reemplazar si se les proporciona
un número de serie válido de la máquina.

ATENCIÓN
Si reemplaza una pieza que tiene una calcomanía de seguridad, aplique una calcomanía
nueva al reemplazarla. Antes de poner una calcomanía nueva en la máquina o en la pieza, asegúrese de que la super-
ficie donde se va a colocar la calcomanía esté limpia y seca.

519/569 ESM/EHC 2-1 1008


calcomanías de seguridad

CALCOMANÍAS DE CARGADORES

DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE TURN OFF POWER
WILL CAUSE BEFORE OPENING PANEL.
SEVERE INJURY OR
DEATH.

11/89 10000055

DANGER

CONTACTING ELECTRICAL LINES


WITH BOOM, LINE OR LOAD
WILL CAUSE SEVERE INJURY
OR DEATH.

UNLAWFUL TO OPERATE THIS


MACHINE OR PLACE BOOM
LINE OR LOAD WITHIN 10 FEET
PLUS TWO TIMES LINE INSULATOR
LENGTH OF ANY ELECTRIC
LINE.
1291 10004031

WARNING
UNSAFE OPERATION OR
MAINTENANCE CAN CAUSE
SEVERE INJURY OR DEATH.

DO NOT OPERATE OR WORK ON


THISMACHINE WITHOUT READING
& UNDERSTANDING THE
OPERATOR'S MANUAL.

WARNING
FALLING OR SWINGING LOGS OR
BOOMS CAN CAUSE SEVERE
INJURY OR DEATH.

NEVER OPERATE THE BOOM


OR LOAD OVER OR NEAR

WARNING
PERSONNEL.

WARNING DO NOT FILL FUEL FILTERS


UNSTABLE PLATFORM CAN
CAUSE SEVERE PERSONAL BEFORE INSTALLING NEW
INJURY OR MACHINE DAMAGE. FUEL FILTERS.
LOWER ALL STABILIZERS BEFORE
OPERATING.
ELECTRIC PUMP WILL
AUTOMATICALLY FILL
WARNING FUEL SYSTEM.
FAILURE TO PERFORM A DAILY
INSPECTION OF THE LOADER
COULD RESULT IN MACHINE
DAMAGE AND SEVERE PERSONAL
INJURY.
PERFORM A DAILY INSPECTION

WARNING
OF THE FOLLOWING COMPONENTS:
STRUCTURES, BOOMS, CYLINDERS,
TURNTABLE, SWING BEARING,
LOAD BEARING ITEMS, AND
ALL MOUNTINGS.
CONTACT WITH FAN OR
WARNING EXPOSED BELTS COULD
CAUSE SEVERE
CONTACT WITH STABILIZERS
COULD CAUSE PERSONAL PERSONAL INJURY
INJURY OR PROPERTY DAMAGE. OR DEATH.
CLEAR ALL PERSONNEL FROM
WORK AREA BEFORE LOWERING
STABILIZERS. KEEP HANDS AWAY
AT ALL TIMES.
WARNING 10085899 Rev A 0608

ACCIDENTAL MOVEMENT OF
TURNTABLE OR BOOMS CAN
CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
BEFORE LEAVING CAB, ALWAYS
PUSH PILOT PRESSURE SHUT-OFF
LEVER UP AND FORWARD TO
DISENGAGE HYDRAULIC PILOT

DANGER KEEP CLEAR


CIRCUIT AND FREE
DOOR ENTRY/EXIT PATH.

WARNING
UNEXPECTED MOVEMENT OF
SAW BLADE CAN CAUSE SEVER
PERSONAL INJURY.
HYDRAULIC PRESSURE CAN BE
APPLIED DIRECTLY TO SAW BLADE
MOTOR WHEN LOADER IS STARTED.
BE SURE SAW CONTROL LEVER IS
IN THE NEUTRAL POSITION
BEFORE ATTEMPTING TO START
LOADER. 10049872 2/03

10084365--C-Ops

519/569 ESM/EHC 2-2 1008


Terminología de componentes

TERMINOLOGÍA DE COMPONENTES
Cargador

1. Plataforma giratoria 8. Pluma de brazo


2. Pedestal 9. Tablero de acceso
3. Cojinete de la rotación 10. Depósito de aceite hidráulico
4. Mando de la rotación 11. Cabina
5. Cilindro de la pluma de brazo 12. Equipo de potencia para la unidad de control
6. Cilindro de la pluma principal remoto
7. Pluma principal 13. Tablero de control eléctrico
14. Garfio

519/569 ESM/EHC 3-1 1008


Terminología de componentes

519/569 ESM/EHC 3-2 1008


controles e instrumentos
controles e instrumentos

control de la palanca universal de la mano izquierda

palanca universal de la mano izquierda


Con la palanca universal para la mano izquierda (A) se
operan la pluma y el garfio principal de la siguiente
A manera:
Para bajar la pluma principal, empuje la palanca uni-
versal hacia delante (B).
Para levantar la pluma principal, tire de la palanca
universal hacia atrás (C).
Para abrir las mandíbulas del garfio, empuje la palanca
universal hacia la izquierda (D).
Para cerrar las mandíbulas del garfio, empuje la
palanca universal hacia la derecha (E).

ABAJO

d e
ABRIR CERRAR

ARRIBA c

519/569 ESM/EHC 4-1 1008


controles e instrumentos

control de la palanca universal de la mano derecha

palanca universal de la mano derecha


Con la palanca universal para la mano derecha (A) se
operan la pluma de brazo y la rotación del garfio de la
siguiente manera:
A Para bajar la pluma de brazo, empuje la palanca uni-
versal hacia delante (B).
Para levantar la pluma de brazo, tire de la palanca
universal hacia atrás (C).
Para rotar el garfio hacia la izquierda, empuje la
palanca universal hacia la izquierda (D).
Para rotar el garfio hacia la derecha, empuje la palanca
universal hacia la derecha (E).

ABAJO

IZQ DER

d e

c ARRIBA

519/569 ESM/EHC 4-2 1008


controles e instrumentos

pedal de rotación - modelo ESM

Controle la rotación del bastidor superior de la siguien-


te manera:
Oprima el lado IZQUIERDO del pedal (A) para rotar el
bastidor superior hacia la izquierda.
Oprima el lado DERECHO del pedal (B) para rotar el
bastidor superior hacia la derecha.

palanca de corte de presión piloto - modelo ESM


La cabina tiene un interruptor para cortar la presión
piloto a los controles de la palanca universal y el pedal
cuando el operador sale de la cabina.

ADVERTENCIA El movimiento accidental


A de plataformas giratorias o plumas puede causar
lesiones graves.

presión piloto desconectada (A)


Cuando la palanca de corte de presión piloto está en la
posición ARRIBA (A), los controles piloto (funciones de la
palanca universal y del pedal) están desactivados. Antes
de salir de la cabina, siempre levante la palanca de corte
de presión piloto para desactivar los controles piloto.

presión piloto conectada (B)


Cuando la palanca de corte de presión piloto está en
la posición ABAJO (B), los controles piloto están en
funcionamiento. La palanca de corte de presión piloto
debe estar ABAJO y el botón de reajuste piloto (C)
debe estar activado para operar el cargador.

519/569 ESM/EHC 4-3 1008


controles e instrumentos

horómetro

El horómetro (A) registra horas completas y décimos


de hora.

interruptor de encendido - modelo ESM


Gire la llave a la posición CONECTADA para encender
los componentes eléctricos.
Oprima el botón para arrancar el motor. Cuando el mo-
tor arranque, suelte el botón.
Gire la llave a la posición DESCONECTADA para apagar
el motor.

ATENCIÓN Antes de bajarse del carga-


dor, asegúrese de que la llave esté en la posición DESCO-
A NECTADA.
Quite la llave del encendido para que el cargador no
arranque de manera accidental y para que no lo arran-
quen personas no autorizadas.

519/569 ESM/EHC 4-4 1008


controles e instrumentos

Disyuntores - Modelo ESM


Los fusibles o disyuntores protegen los circuitos eléc-
tricos contra la sobrecarga de corriente.
Si se produce una sobrecarga, el fusible “se funde” o el
disyuntor “se dispara” para cortar el flujo de corriente y
prevenir daños al circuito.
Al reemplazar un fusible, asegúrese de que el repuesto
tenga la misma clasificación de amperaje. Quite con
cuidado el fusible fundido y deslice un fusible de
repuesto en su lugar.
Para restablecer un disyuntor, empújelo hacia dentro
y suéltelo.

LUZ DEL TECHO


luz del techo
Oprima el interruptor de la luz del techo (A) para en-
cenderla o apagarla.

519/569 ESM/EHC 4-5 1008


controles e instrumentos

tablero de interruptores - modelo esm


aire acondicionado

PRECAUCIÓN El aire acondicionado con-


tiene refrigerante R-134A. Evite respirar
vapor o vahos del lubricante y el refrigerante del
A/C. La exposición puede irritar los ojos, la nariz o la
garganta.

ATENCIÓN Arranque el motor y hágalo


funcionar durante
2 minutos antes de encender el aire acondicionado.
Oprima el interruptor del aire acondicionado y el ca-
lefactor (A) en el ajuste deseado:
Posición superior - Aire acondicionado
Posición media - Apagado
Posición inferior - Calefactor
Oprima el interruptor del ventilador (B) en el
ajuste deseado:
Posición superior - Velocidad alta
Posición media - Velocidad media
Posición inferior - Velocidad baja

bocina
Oprima el interruptor para hacer sonar la bocina.

luces de operación
Presione el interruptor para encender o apagar las
luces de operación en la cabina y en la pluma.
Existen luces auxiliares opcionales (plataforma girato-
ria) disponibles.
Presione el interruptor inferior para encender o apagar
las luces auxiliares.

519/569 ESM/EHC 4-6 1008


controles e instrumentos

LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS - Modelo ESM

ATENCIÓN Si se hace funcionar el lim-


piaparabrisas sobre una ventana seca, esta se rayará.
Oprima al interruptor del limpiaparabrisas (A) para
activarlo.
Posición superior - LAVADO
A b
Posición media - APAGADO
Las escobillas del limpiaparabrisas vuelven a su ubi-
cación almacenada cuando el interruptor está en la
posición APAGADA.
Oprima el interruptor del lavaparabrisas (B) para acti-
var el fluido de lavado del parabrisas. Revise periódica-
mente el nivel de fluido de lavado en el depósito (C).

Agregue líquido lavaparabrisas comercial según sea


necesario.

ajuste del aspersor de la boquilla del


lavaparabrisas
D 1. Inserte un trozo de alambre de calibre 20 en la
bola de la boquilla (D) ubicada en el brazo del
limpiaparabrisas.
2. Mueva la bola hasta que el líquido de lavado se
rocíe en el lugar deseado.

519/569 ESM/EHC 4-7 1008


controles e instrumentos

asiento del operador - modelo ESM


Ajuste el asiento del operador mediante las siguientes
pautas.

Apoyabrazos izquierdo
El apoyabrazos izquierdo (apoyabrazos y palanca
universal) (A) se puede levantar y bajar para facilitar el
acceso al asiento del operador.

suspensión del asiento


Sentado, gire la rueda manual (B) hasta que el cojín del
asiento esté nivelado.

posición del asiento hacia delante y


hacia atrás
Levante la palanca (B) hacia ARRIBA y sosténgala en
esa posición.
Deslice el asiento hasta la posición deseada.
Suelte la palanca.

ATENCIÓN Asegúrese de que el asiento


esté trabado en la posición elegida antes de operar la
máquina.
b
g.025.03

519/569 ESM/EHC 4-8 1008


controles e instrumentos
asiento del operador, continuación
altura del asiento
Levante y sujete con firmeza la palanca de ajuste (A)
hasta que se suelte.
Mientras sostiene la palanca en la posición hacia A-
RRIBA, apoye el peso del cuerpo en la parte delantera
o trasera del cojín del asiento para ajustarlo a la altura
deseada.

Presione con firmeza la palanca hacia ABAJO hasta que


el asiento se trabe (se escuchará un clic).

respaldo

C Gire la perilla de control para seleccionar la posición


deseada del respaldo.

apoyabrazos
B
Gire la perilla de control (C) para seleccionar el ángulo
deseado del apoyabrazos.
Levante el apoyabrazos hasta que quede paralelo al
respaldo cuando no esté en uso.

519/569 ESM/EHC 4-9 1008


controles e instrumentos

mirilla del depósito hidráulico

La mirilla del depósito hidráulico está ubicada entre el


área del motor y la cabina, cerca de la puerta de entrada.
La capacidad del depósito es de 78 galones (295 L).

válvulas de corte de aceite


Empuje las manijas de la válvula hacia arriba para
cortar el flujo de aceite hidráulico.

Levante las manijas de la válvula para habilitar el flujo


de aceite hidráulico.

519/569 ESM/EHC 4-10 1008


controles e instrumentos

tomacorriente
Se proporciona un tomacorriente (A) para los acceso-
rios eléctricos. Es una salida de 12 voltios y 15 am-
perios. Para proteger la batería contra descargas, esta
salida proporciona corriente solo cuando el interruptor
de llave está en la posición CONECTADA.
A

519/569 ESM/EHC 4-11 1008


controles e instrumentos

519/569 ESM/EHC 4-12 1008


sistema iqan sistema iqan ®

Introducción

El sistema IQAN® es un sistema de control informático que permite un control preciso mediante el sistema
de válvulas. Los menús del IQAN®controlan el funcionamiento de la máquina y ayudan a localizar y solucionar
problemas.

iqan® pantalla del terminal


El terminal IQAN®-DG muestra información de los instrumentos de la máquina y está compuesto por una pan-
talla LCD y nueve teclas. Con esta pantalla, el operador controla funciones de la máquina, como el control de la
palanca universal, la fecha, la hora, la información y los ajustes de la máquina, para cada operador.

PANTALLA PRINCIPAL: esta pantalla aparece cuando la máquina arranca.

Para operar el sistema IQAN® se debe girar el interruptor de encendido a la posición de


FUNCIONAMIENTO o ARRANQUE.
F-1 - F-4 Botones del menú de la pantalla del sistema: le permiten al operador visualizar
los ajustes del sistema.

Botones de selección del menú: le permiten al operador seleccionar las funcio-


nes que se visualizan en la pantalla.
Pantalla de ajuste: se utiliza para cambiar entre las modalidades operacionales
y de menú; devuelve al usuario a la pantalla principal.
Botón de flecha: se utiliza para volver a la pantalla anterior.

519/569 ESM/EHC 5-1 1008


sistema iqan ®

Pantalla de ajuste

Presione el botón para acceder a la pantalla de


ajuste principal.
Presione el botón para volver a la pantalla principal.

Oprima el botón F1 para acceder a:


Loader Adjustments (Ajustes del cargador)
Presione el botón OK para acceder a la lista de las fun-
ciones del cargador que se pueden ajustar.
Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para despla-
zarse hacia la función del cargador que desea ajustar.
Presione el botón OK para ingresar a la pantalla de ajustes.

Presione F3 para aumentar (acelerar) el valor de la función.


Presione F4 para reducir (desacelerar) el valor de la función.
Mín.: miliamperio proporcionado a la válvula propor-
cional a la activación mínima de la palanca universal.
Máx.: miliamperio proporcionado a la válvula propor-
cional a la activación máxima de la palanca universal.
Arranque: milisegundos antes de que se produzca el mo-
vimiento después de la activación de la palanca universal.
Parada: milisegundos después de que se produce mo-
vimiento después de la desactivación de la palanca
universal.
Presione el botón F2 para verificar el reajuste de la función
del cargador.
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pantalla de
ajuste principal.

519/569 ESM/EHC 5-2 1008


sistema iqan ®

Oprima el botón F1 para acceder a:


Activación de la palanca universal
Presione el botón OK para acceder a la lista de palan-
cas universales que se pueden seleccionar.
Para seleccionar una, utilice las teclas de dirección arriba y
abajo para desplazarse por las palancas universales.
Presione el botón F2 para verificar el reajuste de la función
del cargador.
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pantalla de
ajuste principal.

519/569 ESM/EHC 5-3 1008


sistema iqan ®

Pantalla Measurement (Medición)


Mediciones
Oprima el botón F2 para acceder a las pantallas
de medición:
Joystick Output (Salida de la palanca universal)
Digital Inputs (Entradas digitales)
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pan-
talla de ajuste principal.

Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para des-


plazarse y seleccionar la función que desea medir.
Presione el botón OK para ingresar a la pantalla
de medición.

Joystick Output (Salida de la palanca universal):


Porcentaje de movimiento de la palanca universal para
la función indicada.
Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para des-
plazarse y seleccionar la función de la palanca univer-
sal que desea medir.
Miliamperio proporcionado a la válvula proporcional a
la activación mínima de la palanca universal.
Presione F2 para visualizar el valor original o en escala
de la función seleccionada.
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pan-
talla de medición principal.

519/569 ESM/EHC 5-4 1008


sistema iqan ®

Entradas digitales:
Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para des-
plazarse para seleccionar la entrada digital.
Valores True (verdadero) o False (falso) para las funcio-
nes. True (verdadero): la función está activada. False
(falso): la función está desactivada.
Presione F2 para visualizar el valor original o en escala
de la función seleccionada.
Presione F1 o el botón de flecha para volver a la pan-
talla de medición principal.

519/569 ESM/EHC 5-5 1008


sistema iqan ®

Pantalla PREFERENCES (PREFERENCIAS)


Preferencias
Oprima el botón F3 para acceder a las pantallas de
preferencias:

Display Setting (Ajuste de pantalla)


Date/Time Settings (Ajustes de fecha/hora)
Language (Idioma)

Presione F1 o use el botón de flecha para volver a la
pantalla de ajuste principal.

Presione el botón F1 para cambiar los ajustes de


la pantalla.
Presione el botón F2 para ajustar la hora y la fecha.
Presione el botón F3 para seleccionar el idioma.
Presione F1 o use el botón de flecha para volver a la
pantalla de ajuste principal.

519/569 ESM/EHC 5-6 1008


sistema iqan ®

Ajustes de la pantalla:
Presione el botón F1 para cambiar los ajustes de
la pantalla.

Presione el botón F2 para seleccionar la luz de fondo


(brillo de la pantalla). Utilice los botones de dirección
arriba y abajo para aumentar o disminuir la cantidad de
luz de fondo en la pantalla. Presione el botón OK para
guardar la configuración del protector de pantalla.

Presione el botón F3 para seleccionar el protector


de pantalla. Utilice los botones de dirección arriba y
abajo para activar o desactivar el protector de pantalla.
Presione el botón de dirección arriba para seleccionar
el protector de pantalla atenuado o negro. Utilice las
teclas de dirección para acceder a las opciones.
Presione el botón OK para guardar los ajustes del pro-
tector de pantalla.

519/569 ESM/EHC 5-7 1008


sistema iqan ®
Date and Time (Fecha y hora):
Presione el botón F2 para seleccionar el ajuste de
fecha y hora. Presione el botón F1 para seleccionar el
ajuste de la fecha; el año se resalta automáticamente.
Utilice las teclas de dirección arriba y abajo para
desplazarse hasta el ajuste deseado. Presione el botón
OK para guardar el ajuste y moverse a la siguiente área
resaltada (mes). Repita los pasos hasta completar el
ajuste de la fecha (año, mes, día).
Presione el botón F2 para ajustar la hora. La hora se
resalta automáticamente. Utilice las teclas de dirección
arriba y abajo para desplazarse hasta el ajuste deseado.
Presione el botón OK para guardar el ajuste y moverse
a la siguiente área resaltada (minutos). Repita los pasos
hasta completar el ajuste de la hora (hora/minutos).

Language (Idioma):
Presione el botón F3 para seleccionar el ajuste del
idioma. Utilice las teclas de dirección arriba y abajo
para desplazarse hasta el ajuste deseado. Presione el
botón OK para guardar el ajuste.

519/569 ESM/EHC 5-8 1008


sistema iqan ®

Pantalla Information (información)

Información
Oprima el botón F4 para acceder a las pantallas de
información:

La ID de la máquina se mostrará en la pantalla.


Presione F1 o use el botón de flecha para volver a la
pantalla de ajuste principal.

Módulos:
Presione el botón F1 para ver los módulos:

Presione F1 o use el botón de flecha para volver a la


pantalla de ajuste de información.

519/569 ESM/EHC 5-9 1008


sistema iqan ®

519/569 ESM/EHC 5-10 1008


Inspección previa al arranque

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


ADVERTENCIA No use esta máquina antes de leer, estudiar y comprender este manual para
aprender la manera correcta de operarla. Operar esta máquina sin leer, estudiar y comprender este
manual puede provocar lesiones graves o mortales.

Si no se realiza una inspección diaria del cargador, se puede causar daño a la máquina
ADVERTENCIA y lesiones físicas graves.

Fecha de Iniciales del Número de serie


inspección inspector de la máquina

revisiones previas al arranque: en el suelo

Revise si hay vestimenta de protección (úsela) y equipo de seguridad (sepa dónde se encuentra).

Revise la máquina por completo mediante una inspección minuciosa alrededor de la máquina.

Revise para ver si hay piezas flojas o faltantes. Apriete las piezas flojas. Reemplace las piezas faltantes.
Revise para ver si hay fugas en mangueras o tuberías hidráulicas (reemplace las mangueras o tuberías
defectuosas).
Revise para ver si hay mangueras y tuberías hidráulicas desgastadas o dañadas. Reemplace todas
las mangueras o tuberías dañadas.

Revise para ver si la máquina se ha lubricado correctamente según se especifica en la sección de


Servicios de mantenimiento programados o periódicos de este manual.

Revise blindajes y protectores. Deben estar en su lugar y en buen estado.

Revise para ver si las calcomanías de seguridad están en la máquina y son legibles.

Revise que las válvulas de corte estén abiertas (si tiene).

Revise todos los componentes hidráulicos para ver si tienen residuos y suciedad. Limpie los residuos y
la suciedad para para ayudar a prevenir el recalentamiento.

Revise las escaleras y pasarelas para ver si hay hielo, nieve, barro, aceite o grasa. Limpie el hielo, la
nieve, el barro el aceite y la grasa para evitar resbalones y caídas.

Revise para ver si hay tapetes antideslizantes sueltos. Reemplace los tapetes si están sueltos.

Añada aceite hidráulico al depósito si es necesario.

Revise para ver si hay combustible o materiales inflamables. Si los encuentra, quítelos de la máquina.

Revise para ver si la tornillería de montaje está apretada.

Revise que la máquina no vaya a estar cerca de cables eléctricos. Consulte la sección Operación en
este manual.

Revise para ver si hay tornillería floja o faltante en el cojinete de rotación. Apriete la tornillería floja.
Reemplace la tornillería faltante según las instrucciones de mantenimiento.

Revise las plumas en busca de daños, fisuras, residuos, retención del pasador de montaje y otros problemas.
Informe de inmediato cualquier problema estructural (fisuras) a un distribuidor autorizado para el diagnósti-
co y la reparación o el reemplazo.

Revise el bastidor superior y el área del motor para ver si hay hojas, ramas y otros residuos.
Revise el sistema eléctrico para ver si hay material aislante desgastado o cables deshilachados y
conexiones flojas.

ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes de operar
la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o por la autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-1 1008
Inspección previa al arranque

revisiones previas al arranque: en la plataforma


asideros y escalones
ADVERTENCIA Los resbalones y las caídas
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Utilice los asideros y los escalones provistos para
mantener por lo menos tres puntos de apoyo (un
pie y dos manos o dos pies y una mano) al subir y
bajar de la máquina. Para subirse y bajarse, sitúese
frente a la máquina.
Nunca utilice los controles como asideros. Nunca uti-
lice el volante de dirección como asidero. Si mueve el
volante de dirección de su posición central, la máqui-
na gira COMPLETAMENTE a la derecha o a la izquierda.
NO se suba a la máquina si faltan pasamanos o es-
calones, o si están rotos. Primero hágalos reparar.
NO salte para subir a la máquina o bajar de ella, a
menos que esta haya tocado un cable con corriente
y deba abandonarla.
Asegúrese de apoyar los pies en una posición firme al
subir a la máquina o bajar de ella. Tenga cuidado con
las superficies resbalosas en plataformas, escalones y
asideros cuando suba a la máquina o baje de ella.
Quite los restos de aceite, grasa, barro, hielo, etc.,
antes de subir a la máquina o bajar de ella.
Para evitar resbalones y caídas, reemplace el material
antideslizante si está gastado o dañado, o si falta.

Revise las mangueras hidráulicas del la zona del extremo de la plataforma o la pluma para
ver si hay desgastes o daños. Reemplace las mangueras y las tuberías defectuosas.

Revise las calcomanías de seguridad. Deben estar colocadas y ser legibles.

Revise las palancas/pedales de control para ver si se mueven libremente.

Revise las plumas en busca de daños, fisuras, residuos, retención del pasador de montaje
y otros problemas. Informe de inmediato cualquier problema estructural (fisuras) a un distri-
buidor autorizado para el diagnóstico y la reparación o el reemplazo.

Revise el nivel de fluido en el depósito hidráulico. Añada aceite hidráulico al depósito si es
necesario.
Revise todas las ventanas de la cabina para ver si están limpias y transparentes. Reemplace
todo el material de policarbonato dañado de las ventanas.

Revise para ver si hay barro o residuos en el piso de la cabina (limpie el barro y los residuos).

ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes
de operar la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o
por la autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-2 1008
Inspección previa al arranque

revisiones previas al arranque: en la cabina


asideros y escalones
ADVERTENCIA Los resbalones y las caídas
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Utilice los asideros y los escalones provistos para man-
tener por lo menos 3 puntos de apoyo (1 pie y 2 manos
o 2 pies y 1 mano) al subir a la máquina y bajar de ella.
Para subirse y bajarse, sitúese frente a la máquina.
Nunca utilice los controles como asideros. Nunca uti-
lice el volante de dirección como asidero. Si mueve el
volante de dirección de su posición central, la máquina
gira COMPLETAMENTE a la derecha o a la izquierda.
NO se suba a la máquina si faltan pasamanos o es-
calones, o si están rotos. Primero hágalos reparar.
NO salte para subir a la máquina o bajar de ella, a
menos que esta haya tocado un cable con corriente
y deba abandonarla.
Asegúrese de apoyar los pies en una posición firme al
subir a la máquina o bajar de ella. Tenga cuidado con
las superficies resbalosas en plataformas, escalones y
asideros cuando suba o baje de la máquina.
Quite los restos de aceite, grasa, barro, hielo, etc.,
antes de subir a la máquina o bajar de ella.
Para evitar resbalones y caídas, reemplace el mate-
rial antideslizante si está gastado o dañado, o si falta.

Revise para ver si hay barro o residuos en el piso de la cabina (limpie el barro y los residuos).

Revise que los controles se muevan libremente.

Revise y examine las calcomanías de seguridad: deben estar todas y deben poder leerse con
claridad.
Revise todo el material de la ventana de la cabina para ver si está limpio y transparente. Reem-
place todo el material de policarbonato dañado de las ventanas.

Revise que el extintor de incendio esté cargado correctamente.

Revise el panel de instrumentos para ver si hay medidores o luces indicadoras rotos. Haga
reparar los medidores y las luces indicadoras si es necesario.

Revise las salidas de emergencia de las ventanas.

Revise la estructura de protección del operador de la cabina para ver si está dañada. Haga
reparar la estructura si es necesario.

Revise que todos los elementos en la cabina que no son parte de la máquina, como fiambreras
o herramientas, estén sujetados.

ATENCIÓN Puede copiar las páginas de esta sección. Marque cada elemento de la inspección antes de
operar la máquina y guarde una copia como registro de la inspección de acuerdo con lo requerido por OSHA o por la
autoridad local.
519/569 ESM/EHC 6-3 1008
Inspección previa al arranque

prevención de incendios

PRECAUCIÓN Los incendios pueden pro-


vocar lesiones físicas graves o daños a la máquina.
Mantenga limpia la máquina. Quite los residuos,
especialmente de las fuentes de calor. La prevención
de incendios evita la tarea de extinción. Las inspeccio-
nes diarias o por hora pueden reducir la posibilidad
de incendios.

PRECAUCIÓN Los residuos forestales pueden acumularse en la máquina y provocar un incendio.


Cuando los residuos forestales se mezclan con fluidos inflamables en un espacio caluroso y cerrado, el riesgo
de incendio aumenta muchísimo. MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.

Revise la máquina diariamente para ver si existe peligro de incendio. Quite los residuos de las áreas de la máqui-
na que pueden calentarse y ser un posible punto de inicio de incendio. Según el modelo de la máquina, revise
para ver si hay residuos inflamables en las siguientes ubicaciones:
• Conexiones eléctricas • Válvulas de control
El fuego necesita combustible. Quite el material combustible (combustible para el fuego) de las fuentes de calor.
Mantenga limpia la máquina. Quite los siguientes materiales y otros materiales combustibles de las áreas de la
máquina que generan calor:
• Agujas de pino • Ramitas • Residuos
• Trapos de taller • Derrames de aceite • Mezcla de refrigerante
• Hojas • Palos • Aserrín
• Grasa • Corteza • Combustible diésel

PRECAUCIÓN Mantenga limpia la máquina. El riesgo de incendio aumenta si se acumulan mate-


riales combustibles e inflamables en la máquina. Esta máquina no está diseñada para guardar o almacenar
materiales combustibles.
Quite regularmente los materiales inflamables (como combustible diésel, aceite hidráulico y grasa) de todos los
sectores de la máquina. Límpiela después de trabajar. Mantenga los sistemas hidráulicos en buenas condiciones.

Revise las mangueras hidráulicas, las tuberías de combustible y las conexiones para ver si hay fugas. Apriete las
conexiones flojas. Si las mangueras o las tuberías están dobladas, retorcidas o muestran signos de desgaste,
instale piezas nuevas. Revise las conexiones eléctricas para asegurarse de que estén limpias y sean seguras.

El material aislante deshilachado, dañado o desgastado en los cables de la batería u otros cables puede provocar
incendios eléctricos. Revise los cables y reemplácelo si están deshilachados, desgastados o dañados.

ATENCIÓN Al final de cada jornada de trabajo, SIEMPRE permanezca cerca de la máquina durante 30
minutos después de apagar el motor para asegurarse de que no se produzca un incendio causado por residuos fores-
tales o basura. Tenga preparado un extintor de incendio durante estos 30 minutos de enfriado.

519/569 ESM/EHC 6-4 1008


operación
operación

pautas generales
ADVERTENCIA Solo debe permitirse la operación de esta máquina a operadores calificados,
capacitados y autorizados. Solo utilice esta máquina después de haber leído este manual y de haber
aprendido la manera de operarla y hacerle mantenimiento de forma segura. La operación riesgosa puede
provocar lesiones físicas graves o la muerte.

preparación del operador


El operador debe estar totalmente capacitado,
calificado y autorizado para operar esta máquina.
Antes de hacer funcionar esta máquina, el operador
debe conocer la ubicación y el propósito de
• controles
• luces indicadoras
• instrumentos
• procedimientos y normas de seguridad locales de
operación

• calcomanías de seguridad e instrucciones


(consulte la sección Calcomanías de seguridad).

Los operadores deben ser mayores de 18 años para operar esta máquina (Código de Regulaciones Federales:
Mano de obra).
Nunca opere esta máquina bajo los efectos de drogas o alcohol. Es necesario que un médico determine si se
puede operar la máquina de manera segura con el uso de fármacos o medicamentos de venta libre.
Los operadores no podrán poner en funcionamiento esta máquina si tienen vértigo, convulsiones o trastornos
de movimiento.
No opere esta máquina a menos que esté montada correctamente en un camión o remolque por razones de
estabilidad.
Nunca opere esta máquina con los estabilizadores en la posición levantada.
No se permiten pasajeros en esta máquina. Los pasajeros en la máquina se pueden caer o lesionar por el
movimiento de esta y, en consecuencia, sufrir lesiones físicas graves o la muerte. No permita pasajeros en una
máquina en funcionamiento o en movimiento.
Siga todas las instrucciones y las prácticas de operación segura. (Consulte la sección Seguridad general).
Mantenga la máquina lejos de las líneas de suministro eléctrico.
Si se pierde este manual, comuníquese con un distribuidor autorizado para obtener un manual nuevo. Mantenga
el manual en la cabina.
Informe cualquier problema evidente a las personas que puedan repararlo antes de utilizar la máquina.
Asegúrese de que las ventanas de la cabina estén limpias antes de operar la máquina. Las ventanas de la cabina
deben estar libres de hielo y escarcha. Reemplace las ventanas que estén fisuradas, amarillentas u oscurecidas.
Recuerde: los operadores son clave para la operación segura de esta máquina.

519/569 ESM/EHC 7-1 1008


operación

peligro de electrocución
PELIGRO el contacto de la
pluma, LA TUBERÍA o la carga con las líneas
eléctricas provocará lesiones físicas
graves o la muerte. PRESTE ESPECIAL ATEN-
CIÓN A LAS LÍNEAS DE SUMINISTRO ELÉCTRICO
Considere que todas las líneas tienen cor-
riente y son peligrosas. Si es posible, haga
desconectar la línea de suministro eléc-
trico antes de comenzar a trabajar.
Nunca mueva una pieza de la máquina o de la carga
a menos de 10 pies más el doble de la longitud del
aislador de línea. Un aislador de línea es lo que
g.026.03
conecta la línea eléctrica con un polo eléctrico.
Por ejemplo, si un aislador de línea tiene 6 pulgadas
de longitud, permanezca a al menos 10 pies más
el doble de la longitud del aislador de la línea
(2 x 6 = 12 pulgadas o 1 pie) de la línea eléctrica, lo
que significa que debe permanecer a al menos 11 pies
de esta línea eléctrica.
Si la máquina toca una línea eléctrica, permanezca
en la cabina. Aparte cuidadosamente la máquina o la
carga de la línea eléctrica, sin derribar la línea.
NO permita que nadie toque la máquina mientras esté
en contacto con una línea eléctrica. Si la máquina no
se puede apartar de la línea eléctrica sin derribarla,
solicite a alguien que se comunique con la compañía
de energía para desconectar la electricidad de la línea.
Si esto no es posible, o si la máquina comienza a arder,
salte de la máquina al suelo con los dos pies juntos,
en un salto uniforme. NO toque la máquina y el suelo
al mismo tiempo; de lo contrario, la electricidad en
la línea pasará por su cuerpo. Aléjese de la máquina
después de saltar.
Avise a la compañía de electricidad de inmediato. NO
permita que nadie se acerque a la máquina mientras
esté en contacto con la línea eléctrica.

cargas superiores

ADVERTENCIA Los troncos o las plumas


que se mecen o que caen pueden provocar lesiones
físicas graves o la muerte.
El operador del cargador es responsable de asegurar
que las plumas y las cargas nunca estén cerca del per-
sonal o suspendidas encima de este.
• Siempre debe saber en qué lugar del sitio de la
obra están trabajando las demás personas con
relación al cargador.
• Mantenga una buena comunicación con todos
en el trabajo.
• Detenga las operaciones si alguien en el suelo se
g.027.03 acerca a la máquina.

519/569 ESM/EHC 7-2 1008


operación

cómo subir a la máquina (máquinas de montaje fijo)


asideros y escalones

ADVERTENCIA Los resbalones y las caí-


das pueden provocar lesiones físicas graves.
Utilice los asideros y los escalones provistos para
mantener por lo menos 3 puntos de apoyo (1 pie
y 2 manos o 2 pies y 1 mano) al subir y bajar de la
máquina. Para subirse y bajarse, sitúese frente a
la máquina.
Nunca utilice los controles como asideros. NO se
suba a la máquina si faltan pasamanos o escalones,
o si están rotos. Primero hágalos reparar.
NO salte para subir a la máquina o bajar de ella, a
menos que esta haya tocado un cable con corriente
y deba abandonarla.
Asegúrese de apoyar los pies en una posición firme
al subir a la máquina o bajar de ella. Tenga cuidado
con las superficies resbalosas en plataformas, es-
calones y asideros cuando suba o baje de
la máquina.
Quite los restos de aceite, grasa, barro, hielo, etc.,
antes de subir a la máquina o bajar de ella.
Para evitar resbalones y caídas, reemplace el mate-
rial antideslizante si está dañado o si falta.

519/569 ESM/EHC 7-3 1008


operación

arranque de la máquina

1. Realice una inspección previa al arranque (con-


sulte la sección Inspección previa al arranque en
este manual).
2. Revise todos los controles para ver si funcionan y
responden correctamente antes de comenzar a
trabajar.
3. Mantenga la distancia adecuada entre la máquina
y otros equipos y el personal.
4. Inserte la llave en el interruptor de llave.
5. Coloque el interruptor de llave en la posición
CONECTADA.
6. Presione el botón de arranque.

ATENCIÓN Según el modelo, también


puede utilizar un botón de arranque y un botón de
parada para operar la máquina.

519/569 ESM/EHC 7-4 1008


operación

variación de paso de los controles

ZONA SUAVE

ZONA DE POTENCIA PLENA


g.031.03

g.030.03

La operación brusca puede ser peligrosa y agresiva tanto para la máquina como para el operador.
NO opere las palancas de control con brusquedad a la velocidad máxima ni de una dirección a la otra.
Varíe el paso de los controles de esta manera:
1. Mueva suavemente el control de la palanca universal desde la posición neutral a la de movimiento de
zona suave.
2. Después de un arranque lento y suave, mueva el control de la palanca universal a la posición de
velocidad deseada.
3. Antes de detener el movimiento, mueva suavemente el control de la palanca universal a la posición neutral.
Este método de manipulación cuidadosa de los controles se denomina variación de paso. El trabajo se puede
realizar de manera más eficiente al variar el paso de los controles en vez de operarlos con brusquedad.
Hay un ritmo para operar esta máquina. Variar el paso de los controles ayuda al operador a encontrar y
aprovechar ese ritmo.

519/569 ESM/EHC 7-5 1008


operación

distribución de descarga

• El operador del cargador se encuentra en una de las


mejores posiciones en el sitio de la obra para detec-
tar problemas y advertir a los demás al hacer sonar la
bocina. El operador del cargador es responsable de
la seguridad de las personas que están en el suelo.
• Todas las plataformas de descarga deben ofrecer
un área sin cargas suspendidas para que trabaje
el personal de descarga (los trabajadores en la
plataforma). Recuerde: los troncos pueden rodar o
lanzarse a una distancia considerable.
• Si no se puede proporcionar un espacio libre de
cargas suspendidas, DETENGA las operaciones de
carga y baje el garfio mientras los trabajadores
descargan la plataforma.
• Se deben quitar todos los árboles que dificultan el
g.034.03 paso para asegurar un espacio libre para la carga.
• Nunca ubique una plataforma de descarga cerca de
líneas eléctricas aéreas. Consulte Peligros de electro-
cución en esta sección para obtener instrucciones.

uso del talón - levantamiento de troncos


Siga estas pautas si utiliza un accesorio de talón con
este cargador.
• Siempre levante con talón los troncos largos desde el
cabo (el extremo más largo). Coloque el garfio en el
tronco como lo indica la figura para que el tronco no
golpee el cilindro de la pluma de brazo.
• Nunca pellizque un tronco. Siempre asegúrese de
que el garfio envuelva el tronco.
g.035.03

ADVERTENCIA Siempre coloque los tron-


cos en el talón en el lado opuesto de la pluma, lejos
de la cabina. Esto puede reducir el riesgo de que un
tronco salga despedido hacia la cabina si se resbala
del garfio.
• Nunca sujete los troncos desde el centro con el
uso del talón — esto coloca los extremos de los
troncos demasiado cerca de los cilindros de la
g.036.03 pluma y de la cabina al arrastrar la carga.
• Nunca rote la carga ni el garfio por encima de la
cabina del camión que recibe la carga.
• Al operar el cargador, asegúrese de que el conduc-
tor del camión y el resto del personal estén lejos
del camión y del cargador.
• En las plumas sin talón, levante los troncos en la
dirección del cabo. Cuando levante troncos desde
g.037.03 su punto de equilibrio, asegúrese de que, al rotar-
los, no entren en contacto con el cargador u otras
obstrucciones.
519/569 ESM/EHC 7-6 1008
operación

control del garfio


Estudie y aprenda las funciones de control del garfio
(consulte la sección Controles e instrumentos). La ro-
tación incorrecta del garfio o la apertura accidental de
este provocará la pérdida de control de la carga.
• No cambie la configuración de la función.
• Utilice el garfio correcto que corresponda a la
aplicación.
• Para la manipulación de troncos, siempre utilice
un garfio de derivación de troncos, o una combi-
g.038.03
nación de garfio para pulpa y derivación.
• Para manipular piezas de madera cortas, utilice un
garfios de derivación de tronco, de combinación
de derivación o de cabo para pulpa.
• Nunca rote ni cargue un tronco o rama pelliz-
cando los lados o el tallo con las puntas de las
mandíbulas. Siempre sujete el tronco o la rama
dentro de las mandíbulas del garfio.

parada de la máquina

1. Detenga completamente la máquina.


2. Baje el accesorio al suelo con la pluma principal
y la pluma de brazo completamente extendidas.
El garfio debe estar abierto con las puntas de las
mandíbulas en el suelo. Para obtener más esta-
bilidad en un suelo descongelado, las puntas de
g.039.03 las mandíbulas puede estar ligeramente cerradas
para que se claven en el suelo.
3. Coloque el interruptor de la llave en la posición
DESCONECTADA.
4. Quite la llave del interruptor de llave.

ATENCIÓN Al final de cada jornada de


trabajo, SIEMPRE permanezca cerca de la máquina du-
rante 30 minutos después del apagado para asegurarse
de que no se produzca un incendio causado por residuos
forestales o basura. Tenga preparado un extintor de
incendio durante estos 30 minutos de enfriado.

519/569 ESM/EHC 7-7 1008


operación

519/569 ESM/EHC 7-8 1008


Periodo de asentamiento

periodo de asentamiento
Cargadores ESM/Ehc

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 10 HORAS DE OPERACIÓN


REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN
1. Depósito hidráulico Revise el nivel de fluido Hasta la marca "Full" (lleno), use
aceite hidráulico Premium A.S.
2. Cargador Revise visualmente para ver si hay tornillería
floja o fugas de fluidos

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 100 HORAS DE OPERACIÓN


REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN
3A. Cojinete interior de rotación - 519SM Apriete a un par de 171-189 lb-pie (232-256 N•m)* Llave dinamométrica
3B. Cojinete interior de rotación - 569SM Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
4A. Cojinete exterior de rotación - 519SM Apriete a un par de 162-178 lb-pie (220-241 N•m)* Llave dinamométrica
4B. Cojinete exterior de rotación - 569SM Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
5A. Pernos de montaje del cargador - Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 519SM
5B. Pernos de montaje del cargador - Apriete a un par de 1.360 lb-pie (1.844 N•m)* Llave dinamométrica
acero, 519SM
5C. Pernos de montaje del cargador - Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 569SM
5D. Pernos de montaje del cargador - Apriete a un par de 1.292-1.428 lb-pie (1.752-1.936 N•m)* Llave dinamométrica
acero, 569SM
6. Filtro de la tubería hidráulica Utilice solo piezas originales Filtro
de retorno

* Use con Loc-Tite® o equivalente

ATENCIÓN
Las capacidades de los fluidos mencionadas antes son valores aproximados. Asegúrese de
revisar los niveles después del llenado. ¡NO SOBRELLENE LOS SISTEMAS!

DURANTE LAS PRIMERAS 100 HORAS DE OPERACIÓN

1. Revise para ver si la tornillería de montaje accesible está apretada.


2. Revise regularmente el fluido hidráulico.

519/569 ESM/EHC 8-1 1008


Periodo de asentamiento

519/569 ESM/EHC 8-2 1008


transporte
transporte

ADVERTENCIA Las máquinas de montaje fijo no están diseñadas para el trans-


porte frecuente. Consulte a su distribuidor autorizado para conocer los procedimientos
de transporte.

ATENCIÓN NO coloque cadenas alrededor de superficies maquinadas. La vibración del


traslado puede producir un golpeteo de la cadena.

519/569 ESM/EHC 9-1 1008


transporte
NOTAS

519/569 ESM/EHC 9-2 1008


lubricantes
COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES

aceite hidráulico
En la fábrica se llenan los sistemas hidráulicos con aceite Premium All-Season Hydraulic Oil 46.

Use los siguientes aceites hidráulicos en su máquina.


temperatura amb. temperatura amb. temperatura amb.
-25 °F a 80 °F -10 °F a 95 °F 0 °F a 105 °F
(-32 °C a 27 °C) (-23 °C a 35 °C) (-18 °C a 41 °C)
Aceite Premium All-Season Aceite Premium All-Season Aceite Premium All-Season
Hydraulic Oil 32 Hydraulic Oil 46 Hydraulic Oil 68

La capacidad de aceite hidráulico del Cargador


519SM es de 71 galones (269 L).
569SM es de 65 galones (246 L).

Premium
ATENCIÓN Consulte con un distribuidor
Premium
All Season autorizado sobre las recomendaciones y compatibili-
All Season l 46 Hydraulic Oil 46
Hydraulic
Oi dades de fluidos hidráulicos.
ASEGÚRESE de que la selección del fluido hidráulico
sea compatible con el sistema hidráulico.
RTS
GEN

FORESTRY & INDUSTRIAL


PA

BL
EQUIPMENT DIVISION

OUNTO RI
UI

D
N

Preium
ZE
E

FA

Prem mium
C TOR H
Y AUT

Hydra
Hydra
ason
Seon
All as
All Se
uliculic l 4646
OiOil ASEGÚRESE de que un proveedor de confianza sea quien
le brinde ayuda para seleccionar el fluido hidráulico.
ASEGÚRESE de que las especificaciones hidráulicas
cumplan o excedan las especificaciones del aceite
Premium All Season Hydraulic Oil. Consulte con un
distribuidor autorizado.
ASEGÚRESE de utilizar un aceite hidráulico de base
mineral.

GRASA

La mayoría de las conexiones lubricadas necesitan


Grasa Premium Moly-Lith EP No. 2. Sin embargo, hay
requerimientos especiales para el cojinete de la rotación
y el motor de mando de la rotación del cargador
(consulte en esta sección Grasa para el cojinete de la
rotación y el motor de mando de la rotación).
Premium
Moly-Lith
EP No. 2 Grease
Premium
Moly-Lith
EP No. 2 Grease Premium
Moly-Lith
EP No. 2 Grease

519/569 ESM/EHC 10-1 1008


COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES

grasa para el cojinete de mando de la rotación y para el mo-


tor de mando de la rotación
Siga estas especificaciones al seleccionar una grasa para el cojinete de la rotación y para el motor de mando de
la rotación.

Temperatura amb. Lubricante recomendado

Por encima de 32 °F (0 °C) Grasa Premium Moly-Lith EP No. 2


Por debajo de 32 °F (0 °C) Grasa EP1

lubricante para los dientes del piñón y del engranaje de


la rotación
Al lubricar los dientes del piñón y del engranaje de la rotación, use lubricante para engranaje abierto Moly-Lith.

Cuando se contamina la trayectoria del engranaje, limpie con solvente para quitar la contaminación. Vuelva
a lubricar el engranaje con lubricante para engranaje abierto Moly-Lith, disponible a través de su distribuidor
autorizado.

lubricante para la caja de engranajes de mando de


la rotación
Al lubricar la caja de engranajes de mando de la rotación, use lubricante para engranajes Premium Gearlube
GL-5 80W-90.

PREVENCIÓN DE CORROSIÓN EN LA VARILLA DEL CILINDRO


ATENCIÓN Si se va a guardar la máquina durante un periodo prolongado, o en un entorno corrosivo
(como aire con partículas de sal o contaminación industrial), aplique protector de capa de cromo contra la corrosión
en todas las partes expuestas al aire. Consulte la sección Almacenamiento para obtener más información.

519/569 ESM/EHC 10-2 1008


COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES

ALMACENAMIENTO DE LUBRICANTES
Almacene los lubricantes en un área limpia que los proteja del agua, la suciedad u otro tipo de contaminación.

Siempre utilice recipientes limpios al manipular lubricantes.

No es adecuado dejar al aire libre los tambores para almacenar lubricantes u otros recipientes. Para minimizar el
efecto perjudicial del inevitable almacenamiento al aire libre, algunas precauciones y procedimientos sencillos
pueden ser muy útiles:
AGUA
1. Como regla general, los lubricantes en pequeños
recipientes de menor tamaño que los tambores
(tambores de aceite de 55, 30 y 16 galones y tambo-
res de grasa de 400 y 120 lb) no se deben almacenar
nunca al aire libre. Cuando los tambores se deben
almacenar en el exterior, se los puede proteger
contra la lluvia y la nieve en un refugio temporal, un
cobertizo o bajo una lona impermeable.

2. Los tambores se deben apoyar sobre los lados con


los tapones casi horizontales. En esta posición, los
tapones quedan por debajo del nivel del contenido
para reducir en gran medida la respiración de agua
o humedad, y el agua no se acumula en el borde
(resalto del tambor). Para obtener una máxima
protección, los tambores deben pararse sobre un
NO DEBE HABER AGUA extremo con los extremos del tapón hacia abajo en
ALREDEDOR DEL TAPÓN QUE una superficie bien contenida y drenada. Si nin-
PUEDA INGRESAR EN EL TAMBOR. guno de estos métodos resulta práctico, se pueden
utilizar tapas para tambores. Estas se encuentran
disponibles de metal y de plástico.

3. Cuando los tambores se deben almacenar al aire


libre con el extremo del tapón hacia arriba, se
CORRECTO deben levantar con bloques, y el tapón debe estar
paralelo al bloque para mantener el agua alejada de
las aberturas del tapón.

4. Los tambores que tienen un tapón en el costado se


EL AGUA ALREDEDOR DEL TAPÓN
deben almacenar sobre un extremo o un lado con
PUEDE INGRESAR EN EL TAMBOR.
el tapón hacia abajo. Sin importar la posición en
que se almacenen los tambores, siempre se deben
colocar sobre bloques o bastidores varias pulgadas
por encima del suelo para evitar daños causados
por la humedad.
INCORRECTO
DESECHE CORRECTAMENTE LOS FLUIDOS USADOS.

ATENCIÓN Si se va a guardar la máquina durante un periodo prolongado, o en un entorno corrosivo


(como aire con partículas de sal o contaminación industrial), aplique protector de capa de cromo contra la corrosión
con una esponja en las partes expuestas al aire. Consulte la sección Almacenamiento para obtener más información.

519/569 ESM/EHC 10-3 1008


COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES
notas

519/569 ESM/EHC 10-4 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
ANTES DEL MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA Realizar el mantenimiento de esta máquina de manera incorrecta puede


provocar lesiones físicas graves o la muerte. Lea este manual antes de hacer el mantenimiento. Siga todas
las instrucciones de seguridad.

preparación

1. Lea todas las instrucciones de seguridad y de man-


tenimiento en este manual del operador.

2. Coloque el equipo sobre un terreno firme y nivelado.

3. Baje el accesorio al suelo.

4. Apague el motor.

5. Mueva los controles en todas las direcciones para


aliviar la presión hidráulica.

6. Desconecte los controles moviendo la palanca de


corte de control hacia ARRIBA.

7. Quite la llave de encendido.

8. Coloque el interruptor general maestro de la batería


en la posición desconectada (a menos que sea necesa-
rio para realizar el procedimiento).

vestimenta de protección

Use vestimenta de protección aprobada por un or-


ganismo del gobierno local u OSHA cuando trabaja en
esta máquina o cerca de ella, por ejemplo

• Protección auditiva • Guantes


• Gafas protectoras • Casco
• Chaleco anaranjado • Calzado con puntera
de acero

Use vestimenta ajustada de protección con cinturón


cuando sea necesario.
Quítese las joyas antes de trabajar en esta máquina o
cerca de ella.

519/569 ESM/EHC 11-1 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

soldadura no autorizada
ADVERTENCIA La soldadura no autoriza-
da puede provocar fallas estructurales o lesiones
físicas graves o la muerte.
NO suelde en ningún miembro estructural. Una solda-
dura o reparación no autorizada anula la garantía.
Una vez autorizada la soldadura, asegúrese de colocar el
interruptor general maestro de la batería en la posición
DESCONECTADA y coloque la conexión a tierra de
soldadura (electrodo) lo más cerca posible de la zona de
G.020.05
soldadura. No permita que la corriente de soldadura pase
a través de los cojinetes ni de los puntos de pivote.

ATENCIÓN La soldadura no autorizada


puede dañar el sistema eléctrico.

servicio de válvulas de control, cilindros,


bombas y motores

ADVERTENCIA El aumento de los ajustes


de la válvula de alivio puede provocar una falla en
la máquina o en el componente y, en consecuen-
cia, causar lesiones físicas graves o la muerte. No
cambie los ajustes de presión. No intercambie las
tuberías de una válvula a otra.
Para realizar el servicio de las válvulas de control, los cilin-
dros, las bombas y los motores, se necesitan herramientas
especiales y capacitación. Si estas piezas necesitan servi-
cio, consulte con un distribuidor autorizado.

seguridad hidráulica
ADVERTENCIA Las fugas de fluidos a pre-
sión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones
físicas graves o la muerte. Use equipo de protec-
ción personal (PPE) y para los ojos.
NO desconecte las mangueras ni las conexiones y no
intente realizar servicio al acumulador hidráulico ni al
circuito piloto sin antes de descargar el acumulador.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención médi-
ca de manera inmediata. Se puede producir una infección
o reacción grave sin el tratamiento médico adecuado.
PRECAUCIÓN El aceite hidráulico caliente
puede provocar quemaduras graves. NO trabaje en
el sistema hidráulico si la temperatura del aceite
excede los 140 °F (60 °C).
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.
Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
periódicamente si hay fugas, fisuras o defectos en las
mangueras de aceite, las tuberías y las conexiones.
Asegúrese de que todas las abrazaderas estén en la
posición correcta y apretadas según sea necesario y
como se especifica. Asegúrese de que las mangueras
no estén torcidas o en contacto con piezas.

519/569 ESM/EHC 11-2 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

prácticas de mantenimiento seguro

Comprenda los procedimientos de servicio antes de re-


alizar el mantenimiento. Mantenga limpia y seca el área
alrededor de la máquina al realizar el mantenimiento.

NO realice el servicio a la máquina mientras está en


movimiento. Aléjese de las piezas eléctricas. Baje el ac-
cesorio al suelo. Apague el motor. Mueva los controles
en todas las direcciones para aliviar la presión hidráu-
lica. Desconecte los controles moviendo la palanca
de corte de control hacia ARRIBA. Quite la llave de
encendido. Deje que la máquina se enfríe.

Sostenga todo el equipo levantado.

Mantenga todas las piezas de la máquina en buenas


condiciones y asegúrese de que estén instaladas de
manera correcta. Repare todo daño de la máquina de
manera inmediata. Reemplace las piezas desgastadas
o rotas. Quite cualquier acumulación de grasa, aceite
o residuos.

durante el mantenimiento

fluidos bajo presión

ADVERTENCIA Las fugas de fluidos a


presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio-
nes físicas graves o la muerte.

NO use las manos para buscar fugas. Utilice siempre una


tabla o un cartón para comprobar si hay fugas, fisuras o
defectos en las mangueras de aceite, las tuberías y las
conexiones. Asegúrese de que todas las abrazaderas
estén en la posición correcta y apretadas según sea
necesario y como se especifica. Asegúrese de que las
mangueras no estén torcidas o en contacto con piezas.

Los fluidos que se fugan pueden penetrar en la piel e


ingresar en el flujo sanguíneo. Antes de desconectar
las tuberías, alivie la presión total.

Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.


NO aplique presión en una tubería, manguera o co-
nexión dañada.
Si algún fluido penetra en la piel, busque atención médica
de manera inmediata. Se puede producir una infección o
reacción grave sin el tratamiento médico adecuado.

519/569 ESM/EHC 11-3 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

puntos de pellizco

ADVERTENCIA Colocar las manos o


cualquier parte del cuerpo donde la máquina se
desplaza puede provocar lesiones físicas graves
o la muerte. Nunca coloque las manos ni ninguna
parte del cuerpo donde se pueda provocar una
lesión si la máquina se mueve. Nunca revise con el
dedo las alineaciones de los orificios de los pasadores.

ventilador de enfriamiento

ADVERTENCIA Los ventiladores girato-


rios pueden provocar lesiones físicas graves o la
muerte. El ventilador de enfriamiento puede
arrancar en cualquier momento, incluso con el
motor apagado. Manténgase alejado del ventilador
en todo momento.

519/569 ESM/EHC 11-4 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

después del mantenimiento

eliminación de desechos

Siga las regulaciones locales, estatales, federales e inter-


nacionales aplicables para la eliminación de deshechos.
Los desechos pueden incluir aceite, combustible,
refrigerante, fluido para frenos, filtros y baterías.

Use recipientes a prueba de fugas para drenar los


fluidos. No utilice recipientes para comida o bebidas.
No vierta los desechos en el suelo, por un drenaje ni en
ninguna fuente de agua.

almacenamiento de materiales
inflamables

• No fume donde están almacenados los materiales


inflamables.
• Almacene combustibles y lubricantes en recipien-
tes marcados correctamente.
• Almacene trapos impregnados de aceite y otros
materiales inflamables en recipientes protectores.
• Limpie todos los derrames de combustible, aceite,
grasa, etc., de manera inmediata.

519/569 ESM/EHC 11-5 1008


SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
NOTAS

519/569 ESM/EHC 11-6 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO


INTERVALOS DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Los requisitos de mantenimiento para lubricación,


ajustes y revisiones se muestran en las tablas de
mantenimiento en esta sección.
Los intervalos de mantenimiento se basan en
condiciones de operación normal. Si se opera bajo
condiciones más rigurosas, tenga en cuenta que el
intervalo entre mantenimientos debe ser más corto.
Las condiciones rigurosas pueden incluir:
1. Manipulación frecuente de cargas de capacidad
cercana al máximo
2. Operación del cargador con limpiador o cortadora
de troncos u otro accesorio para el procesamiento
de madera
3. Área seca de trabajo con mucho polvo volátil
4. Frío extremo, -20 °F [-6 °C] e inferior
Utilice el horómetro para ayudar a determinar los
intervalos correctos de mantenimiento.

AVISO DE LUBRICACIÓN

Los intervalos de mantenimiento que se indican son para aplicaciones de uso normal. Al engrasar las conexiones de
lubricación, si la grasa no sale de los extremos de los bujes con los impactos recomendados, aumente la cantidad de
impactos realizados hasta que salga la grasa. Si no sale, revise para ver si hay conductos de grasa bloqueados.

Si las áreas de lubricación están secas al final de un día de operación normal, aumente la frecuencia de los periodos de
lubricación en vez de aumentar la cantidad de grasa utilizada en un periodo de lubricación.

ubique la máquina para el mantenimiento

ADVERTENCIA Para evitar lesiones


físicas graves o daño a la propiedad, siga los pasos
0

a continuación antes de realizar cualquier tipo de


mantenimiento en esta máquina.

1. Baje la pluma y el garfio al suelo.


2. Apague el motor.
3. Mueva las palancas universales en todas las direc-
ciones para aliviar la presión hidráulica en la pluma.
4. Desconecte los controles.
5. Coloque el interruptor general maestro de la batería
en la posición desconectada (a menos que sea ne-
cesario para realizar el procedimiento).

519/569 ESM/EHC 12-1 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

según sea necesario

5, 6
SM-Tank-Maint-Ops

SM-Loader-Ops-Maint

USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO


Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
SEGÚN SEA NECESARIO
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
1. Sistema eléctrico* Revise los Reajuste los disyuntores si se
disyuntores. dispararon.
2. Acumulador*
3. Aceite hidráulico Drene y reemplace. Cambie el aceite en cada estación. Aceite Premium
All Season
4. Condensador del aire Limpie el condensador. Presión máxima de aire de 30 lb/pulg² (210 kPa) Aire comprimido
acondicionado (modelos ESM)
5. Filtro de la cabina (modelos ESM) Limpie o reemplace. Aire comprimido o
piezas originales
6. Depósito del lavaparabrisas Revise el nivel de fluido. Llene el depósito hasta el tope. Fluido de
(modelos ESM) lavaparabrisas
7. Parabrisas y ventanas Limpiar Detergente/agua
(modelos ESM)

* No se muestra.

519/569 ESM/EHC 12-2 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

diariamente o cada 10 horas

16

5, 6

7 SM-Tank-Maint-Ops

12
17 18
14

13 11

9
15 8
10

USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO SM-Loader-Ops-Maint


Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
DIARIAMENTE O CADA 10 HORAS
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
* INSPECCIÓN VISUAL DIARIA** Inspeccionar Inspeccione el cargador para ver si tiene daños,
vea en detalle.
8. Cojinete de la rotación Lubricar Lubrique mientras hace girar 2 revoluciones Grasa Premium
completas.
9. Pasador de pivote principal de la pluma Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
10. Extremo de base del cilindro de la pluma principal Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
11. Extremo de varilla del cilindro de la pluma principal Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
12. Pasador de pivote principal de la pluma o de brazo Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
13. Extremo de base del cilindro de la pluma
de brazo Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
14. Extremo de varilla del cilindro de la pluma
de brazo Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
15. Pasador de rótula/garfio adaptador Lubricar Lubrique hasta que salga la grasa. Grasa Premium
16. Depósito de aceite hidráulico Revisar el nivel Aceite hidráulico
17. Extintor de incendios Revisar la carga Vuelva a cargar o reemplace.
18. Ventilador de enfriamiento Inspeccionar Reemplace si está dañado. Use piezas originales.

ATENCIÓN Lubrique con Grasa Premium Moly-Lith EP No. 2.


* No se muestra.
** NO SUELDE SOBRE LAS ESTRUCTURAS. INFORME DE INMEDIATO LOS PROBLEMAS ESTRUCTURALES (FISURAS) A SU DISTRI-
BUIDOR AUTORIZADO PARA EL DIAGNÓSTICO Y LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO.
519/569 ESM/EHC 12-3 1008
MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

semanalmente o cada 50 horas

SM-Tank-Maint-Ops

19, 20

21
SM-Loader-Ops-Maint
USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO
Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
SEMANALMENTE O CADA 50 HORAS
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
* INSPECCIÓN SEMANAL Inspeccionar Inspeccione el cargador para ver si tiene
daños, vea en detalle.
19A. Cojinete interior de rotación - 519 Revisar Apriete a un par de 171-189 lb-pie (232-256 N•m)* Llave dinamométrica
19B. Cojinete interior de rotación - 569 Revisar Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
20A. Cojinete exterior de la rotación - 519 Revisar Apriete a un par de 162-178 lb-pie (220-241 N•m)* Llave dinamométrica
20B. Cojinete exterior de la rotación - 569 Revisar Apriete a un par de 600 lb-pie (813 N•m)* Llave dinamométrica
21A. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 519
21B. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.360 lb-pie (1.844 N•m)* Llave dinamométrica
acero, 519
21C. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)* Llave dinamométrica
concreto, 569
21D. Pernos de montaje del cargador - Revisar Apriete a un par de 1.292-1.428 lb-pie (1.752-1.936 N•m) * Llave dinamométrica
acero, 569

ATENCIÓN Lubrique con Grasa Premium Moly-Lith EP No. 2.


* Use con Loc-Tite® o equivalente
** NO SUELDE SOBRE LAS ESTRUCTURAS. INFORME DE INMEDIATO LOS PROBLEMAS ESTRUCTURALES (FISURAS) A SU DISTRI-
BUIDOR AUTORIZADO PARA EL DIAGNÓSTICO Y LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO.
519/569 ESM/EHC 12-4 1008
MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

semanalmente o cada 50 horas

22

SM-Tank-Maint-Ops

23
SM-Loader-Maint-Ops

USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO


Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.

SEMANALMENTE O CADA 50 HORAS


REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
* INSPECCIÓN SEMANAL Inspeccionar
Inspeccione el cargador para ver si tiene
daños, vea en detalle.
22. Enfriador de aceite Limpiar Aire comprimido
23. Dientes del piñón Lubricar Lubrique los dientes. Lubricación del
engranaje abierto
en aerosol
24. Montaje de la pluma y
tornillería de conexión* Revisar Inspeccionar y ajustar Llave
25. Conexiones hidráulicas* Revisar Inspeccionar y ajustar Llave

ATENCIÓN Lubrique con Grasa Premium Moly-Lith EP No. 2.


* Use con Loc-Tite® o equivalente
** NO SUELDE SOBRE LAS ESTRUCTURAS. INFORME DE INMEDIATO LOS PROBLEMAS ESTRUCTURALES (FISURAS) A SU DISTRI-
BUIDOR AUTORIZADO PARA EL DIAGNÓSTICO Y LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO.
519/569 ESM/EHC 12-5 1008
MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

MENSUALMENTE O CADA 250 HORAS

26

SM-Loader-Maint-Ops

USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO


Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
MENSUALMENTE O CADA 250 HORAS
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
26A. Pernos de montaje para
piñón - 519 Revisar Apriete a un par de 290 lb-pie (393 N•m)* Llave dinamométrica
26B. Pernos de montaje para
piñón - 569 Revisar Apriete a un par de 420 lb-pie (569 N•m)* Llave dinamométrica

* Use con Loc-Tite® o equivalente

519/569 ESM/EHC 12-6 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

cada 500 horas

27, 28

29

SM-Loader-Ops-Maint

SM-Tank-Maint-Ops

USO DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO


Use el No. de REFERENCIA y el COMPONENTE para encontrar los procedimientos adecuados de servicio y de man-
tenimiento en esta sección.
CADA 500 HORAS
REFERENCIA COMPONENTE SERVICIO ESPECIFICACIÓN MATERIAL UTILIZADO
27. Filtro de la tubería hidráulica Instale uno nuevo.* Utilice solo piezas originales. Filtro
de retorno
28. Depósito hidráulico Drene y filtre. Consulte los detalles en la sección Aceite Premium All-
Season
29. Asiento (modelos ESM) Inspeccionar Lubricar

* El intervalo de cambio puede variar según las condiciones de operación.

519/569 ESM/EHC 12-7 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

según sea necesario


1. REVISE EL SISTEMA ELÉCTRICO
Los disyuntores protegen un circuito eléctrico contra
la sobrecarga de corriente.
Si se produce una sobrecarga, el disyuntor se dispara
y sale de su posición original. Esto corta el flujo de cor-
riente y previene daños al circuito.
Para restablecer un disyuntor disparado, presiónelo
para volver a colocarlo en su posición original.
Si el disyuntor no se restablece, reemplácelo o haga
que un distribuidor autorizado diagnostique y repare
el problema.

2. acumulador
ADVERTENCIA Las fugas de fluidos a
presión pueden penetrar en la piel y provocar
lesiones físicas graves o la muerte. Use equipo de
protección personal (PPE) y para los ojos.
No intente darle servicio al acumulador sin antes
descargarlo.

No desconecte las mangueras ni las conexiones sin


antes descargar el acumulador.

El acumulador está diseñado para absorber los impac-


tos de la carga que se producen durante la operación.

Si siente que la máquina se sacude durante la


operación, el acumulador puede necesitar servicio.

519/569 ESM/EHC 12-8 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
según sea necesario
3. cambie el aceite
del depósito hidráulico
a 1. Coloque la máquina sobre un terreno nivelado.
La pluma debe estar en posición horizontal y el
garfio debe estar cerrado.
2. Apague el motor y quite la llave.
3. Mueva las palancas universales en todas las direc-
ciones para aliviar la presión hidráulica.
4. Desconecte los controles moviendo la palanca de
corte de control (A) hacia ARRIBA.
5. Purgue el aire del depósito hidráulico girando
lentamente hacia la izquierda el elemento de
respiradero.
6. Acceda al tapón de drenaje hidráulico (B).
7. Limpie alrededor del tapón de drenaje en la parte
inferior del depósito hidráulico.
8. Quite el tapón de drenaje y drene el aceite hidráu-
lico en un recipiente colector del tamaño apro-
piado. Deseche el aceite correctamente.
9. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.

llene el depósito hidráulico


1. Acceda al depósito hidráulico.
c 2. Limpie el área alrededor del filtro (B).
3. Utilice un recipiente apropiado para suministrar
aceite y llenar el depósito hidráulico.
4. Purgue el aire del depósito hidráulico. Gire
lentamente el elemento de respiradero (C) hacia
la izquierda hasta liberar la presión. NO quite el
b elemento de respiradero.
5. Llene el depósito hasta que el aceite alcance la
marca FULL (lleno) en la mirilla del depósito de
aceite hidráulico (D).

La capacidad de aceite hidráulico del Cargador


519 es de 71 galones (269 L).
569 es de 65 galones (246 L).

6. Limpie y reemplace el filtro.


7. Apriete el elemento de respiradero.

519/569 ESM/EHC 12-9 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
según sea necesario

4. LIMPIE EL CONDENSADOR DEL AIRE


ACONDICIONADO

Si el aire acondicionado no enfría correctamente,


A quizás sea necesario limpiar las aletas de enfriamiento
del condensador para quitar los residuos y la suciedad.

1. Para acceder al condensador, quite los tornillos de


casquete de la puerta de acceso (A).

Use equipo de protección personal (PPE) y para


los ojos.

ADVERTENCIA Las partículas volátiles


de la limpieza de las piezas con presión de aire
puede causar lesiones físicas graves.

Use una máscara protectora y vestimenta de protec-


ción. Use una presión máxima de aire de 30 lb/pulg²
(210 kPa).

2. Limpie las aletas de enfriamiento del condensador


con aire comprimido. Si las aletas no se pueden
limpiar con aire comprimido, lávelas con agua.

3. Asegure la tapa de acceso con los tornillos de cas-


quete que quitó en el paso 1.

519/569 ESM/EHC 12-10 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
según sea necesario
5. LIMPIE O REEMPLACE EL FILTRO DE AIRE
FRESCO
1. Afloje la tornillería de retención y quite la tapa
del filtro.
2. Quite el filtro y límpielo con uno de los siguientes
métodos:
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.

ADVERTENCIA Las partículas volátiles de


la limpieza de las piezas con presión de aire puede
causar lesiones físicas graves.
Use una máscara protectora y vestimenta de protec-
ción. Para limpiar, utilice una presión de aire máxima
de 30 lb/pulg² (210 kPa).
A. Golpee suavemente el filtro sobre una superficie
plana para que caiga la suciedad.
B. Dirija 30 lb/pulg² (210 kPa) como máximo de aire
comprimido por el filtro en dirección opuesta al
flujo de aire.
C. Lave el filtro con jabón suave y agua. Enjuague con
agua proveniente de una manguera hasta que
quede limpio, con una presión máxima de 30 lb/
pulg² (210 kPa). Sacuda levemente el exceso de agua
del filtro y deje que se seque antes de instalarlo.
3. Vuelva a instalar el filtro. Si el filtro está dañado,
reemplácelo por uno nuevo.

4. Vuelva a instalar la tapa del filtro y asegúrela con las


perillas de retención.

5. LIMPIE O REEMPLACE EL FILTRO DE RE-


CIRCULACIÓN DE AIRE
1. Quite la tapa del filtro de los soportes de retención.
2. Limpie el filtro con uno de los siguientes métodos:
Use equipo de protección personal (PPE) y para los ojos.

A ADVERTENCIA Las partículas volátiles de


la limpieza de las piezas con presión de aire puede
causar lesiones físicas graves.
Use una máscara protectora y vestimenta de protección.
Para limpiar, utilice una presión de aire máxima de 30 lb/
pulg² (210 kPa).
A. Golpee suavemente el filtro sobre una superficie
plana para que caiga la suciedad.
B. Dirija 30 lb/pulg² (210 kPa) como máximo de aire
comprimido por el filtro en dirección opuesta al
flujo de aire.
C. Lave el filtro con jabón suave y agua. Enjuague
con agua proveniente de una manguera hasta que
quede limpio, con una presión máxima de 30 lb/
pulg² (210 kPa). Sacuda levemente el exceso de agua
del filtro y deje que se seque antes de instalarlo.
3. Vuelva a instalar el filtro. Si el filtro está dañado,
reemplácelo por uno nuevo.

519/569 ESM/EHC 12-11 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
según sea necesario
6. Revise o reemplace el policar-
bonato de la ventana delantera
y del tragaluz
ADVERTENCIA Para evitar lesiones físicas
graves o la muerte por objetos que atraviesan las
ventanas, reemplace el policarbonato cuando
A
A • Esté amarillo o borroso
• Esté rayado en cualquiera de los lados con
rayas que se pueden percibir con la uña del
dedo (0,003" o mayor)
A • Tenga pequeñas fisuras que provengan de los
A bordes u orificios de montaje
• Haya estado en contacto con fluidos que lo
dejan turbio
• Tenga cuatro (4) años o más, a pesar de
su apariencia
Si existe cualquiera de las condiciones anteriores,
quiere decir que la ventana de policarbonato perdió la
resistencia suficiente para proteger al operador, obje-
tivo con el que que fue diseñada.

7. limpie parabrisas y ventanas


PREPARACIÓN PARA LIMPIAR LAS VENTANAS DE
LA PUERTA DE LA CABINA
1. Afloje las cuatro (4) perillas (A) completamente
hasta que la protección de la ventana se despren-
da del marco. La protección cae al suelo.
2. Limpie las ventanas (consulte Lavado del parabri-
sas y las ventanas a continuación).
3. Después de limpiar las ventanas, reemplace la pro-
tección y apriete las perillas hasta que la protec-
ción quede trabada en el marco.
LAVADO DEL PARABRISAS Y LAS VENTANAS
NO utilice limpiadores abrasivos o muy alcalinos.
NO raspe la ventana con un raspador de metal o con objetos filosos.
NO utilice limpiador para frenos, fluido para el arranque del motor, limpiador para carburador/pie-
zas (éter), amoníaco o limpiadores a base de amoníaco, químicos cáusticos para lavado a presión, ben-
cina, gasolina, acetona o tetracloruro de carbono para limpiar las ventanas de policarbonato.
NO limpie las ventanas de policarbonato en caliente, con el sol directo o en condiciones de calor extremo.
Antes de lavar el parabrisas y las ventanas, quite toda la suciedad y el polvo flojo que pueda.
Lave las ventanas de policarbonato con jabón suave o detergente (p. ej., fluido comercial para lavar
parabrisas, limpiador doméstico) y agua tibia, con una esponja limpia o un paño suave. Enjuague bien con agua
limpia. Seque con un paño suave o una gamuza para evitar las marcas de agua.
Se puede quitar la pintura fresca, la grasa y la savia de los árboles antes de secar al frotar suavemente con
nafta, alcohol isopropílico o butil cellosolvente (2-butoxietanol). Luego lave con jabón suave o solución de deter-
gente. Enjuague completamente con agua limpia.

REMOCIÓN DE RAYAS FINAS


Las rayas o abrasiones menores se pueden quitar o minimizar con una cera suave para automóviles. Pruebe
el producto en un área pequeña de la ventana de policarbonato para asegurarse de que este no raya ni descolo-
ra la ventana.

519/569 ESM/EHC 12-12 1008


SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PROGRAMADOS
PROGRAMADO O PERIÓDICOS
O PERIÓDICO

DIARIAMENTE O CADA 10 HORAS

REALICE UNA INSPECCIÓN VISUAL DIARIA

ADVERTENCIA Si no se realiza una


inspección diaria del cargador, se podría causar daño
0

a la máquina y lesiones físicas graves o la muerte.

Realice una inspección diaria de los siguientes


componentes:
Estructuras Cojinete de la rotación
Plumas Artículos del cojinete de carga
Cilindros Todos los montajes
Plataforma giratoria

No suelde sobre las estructuras. Informe de inmediato


los problemas estructurales (fisuras) a su distribuidor
autorizado para el diagnóstico y la reparación o el
reemplazo.

8. LUBRIQUE EL COJINETE DE LA ROTACIÓN

Lubrique el cojinete de la rotación con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 mientras hace girar el cargador 2
revoluciones completas.

Hay 2 conexiones de engrase ubicadas justo en el


exterior de la puerta de la cabina, a las que se puede
acceder con una pistola de engrase desde el asiento
del operador. Las conexiones de lubricación están
ubicadas a 180 grados entre sí en el cojinete.

PRECAUCIÓN Gire lentamente la plata-


forma giratoria. La pluma puede golpear a las per-
sonas o a la propiedad, lo que podría causar lesiones
físicas y daños a la propiedad. Asegúrese de que el
cargador no tenga obstrucciones y quite al personal
de los alrededores de la máquina. Asegúrese de que
el personal que no está realizando el mantenimiento
no esté en el cargador.
9. LUBRIQUE EL PASADOR DE PIVOTE
PRINCIPAL DE LA PLUMA

Lubrique los pasadores pivote con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

519/569 ESM/EHC 12-13 1008


SERVICIOS
MANTENIMIENTO
DE MANTENIMIENTO
PROGRAMADO
PROGRAMADOS
O PERIÓDICO
O PERIÓDICOS
Diariamente o cada 10 horas

10. LUBRIQUE EL EXTREMO DE BASE DEL


CILINDRO DE LA PLUMA PRINCIPAL

Lubrique los extremos de base con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

11. LUBRIQUE EL EXTREMO DE VARILLA


DEL CILINDRO DE LA PLUMA PRINCIPAL

Lubrique los extremos de la varilla con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

12. LUBRIQUE EL PASADOR DE PIVOTE


PRINCIPAL DE LA PLUMA/DE BRAZO

Lubrique los pasadores pivote de la pluma con Grasa


Premium Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

519/569 ESM/EHC 12-14 1008


MANTENIMIENTO
SERVICIOS PROGRAMADO
DE MANTENIMIENTO O PERIÓDICO
PROGRAMADOS O PERIÓDICOS
Diariamente o cada 10 horas

13. LUBRIQUE EL EXTREMO DE BASE DEL


CILINDRO DE LA PLUMA DE BRAZO

Lubrique los extremos de base con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

14. LUBRIQUE EL EXTREMO DE VARILLA


DEL CILINDRO DE LA PLUMA DE BRAZO

Lubrique el extremo de la varilla con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

15. LUBRIQUE EL PASADOR


DE RÓTULA/GARFIO ADAPTADOR

Lubrique el pasador o la rótula con Grasa Premium


Moly-Lith EP No. 2 hasta que salga la grasa.

519/569 ESM/EHC 12-15 1008


SERVICIOS
MANTENIMIENTO
DE MANTENIMIENTO
PROGRAMADO
PROGRAMADOS
O PERIÓDICO
O PERIÓDICOS
Diariamente o cada 10 horas

16. REVISE EL NIVEL DEL DEPÓSITO DE


ACEITE HIDRÁULICO

1. Coloque el cargador en la posición adecuada para


una lectura precisa.

Las plumas deben estar en posición horizontal y el


garfio cerrado.

2. Apague el motor y mueva las palancas universales


en todas las direcciones para aliviar la presión
hidráulica.

3. Revise visualmente la mirilla del nivel de aceite en el


depósito hidráulico cuando el aceite está caliente.

4. Añada aceite limpio y filtrado, si es necesario


(consulte a continuación Llene el depósito
hidráulico).

519/569 ESM/EHC 12-16 1008


SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PROGRAMADOS
PROGRAMADO O PERIÓDICOS
O PERIÓDICO
Diariamente o cada 10 horas

17. INSPECCIONE EL EXTINTOR DE


INCENDIOS

Inspeccione el extintor de incendios para ver si tiene la


carga adecuada.

Si el medidor del extintor de incendios indica que


necesita una carga, lleve la unidad para realizar la
carga a un centro de servicio autorizado.

Vuelva a cargar o reemplace inmediatamente después


de cualquier uso.

18. INSPECCIONE EL VENTILADOR DE


ENFRIAMIENTO
A Después de apagar el motor y quitar la llave, revise el
ventilador (A) para ver si las hojas tiene fisuras, están
dobladas o sueltas. Revise el ventilador para asegu-
rarse de que está correctamente montado. Reemplace
el ventilador dañado o la protección.

519/569 ESM/EHC 12-17 1008


SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
PROGRAMADOS
PROGRAMADO
O PERIÓDICOS
O PERIÓDICO
- semanalmente o cada 50 horas

semanalmente o cada 50 horas

REALICE UNA INSPECCIÓN SEMANAL


PAUTAS DE INSPECCIÓN
1. Limpie las estructuras exhaustivamente. Quite toda
la tierra, el barro, la grasa, el aceite, la suciedad y la
0
nieve o el hielo.
2. Busque líneas de corrosión en la pintura, falta o
agrietamiento de esta. Estos son indicios de lugares
con fisuras.
3. Inspeccione todas las soldaduras y las áreas cer-
canas a las plumas, la plataforma giratoria de los
cilindros, el montaje del engranaje de la rotación y
del garfio para ver si hay signos de fisuras.
4. Inspeccione el garfio alrededor del cilindro y los
montajes de la mandíbula, las mandíbulas, el mon-
taje del rotador y el bastidor.
5. Revise todos los cilindros de la pluma y los retenes
fijadores del pasador para ver si hay tornillería rota. Si
la tornillería está dañada, reemplácela por una nueva.
6. Revise la tornillería de montaje de la rotación para
ver si está apretada correctamente. Si alguna pieza
de tornillería no se aprieta según la especificación,
quite la pieza y las dos a cada lado. Reemplace las
tres piezas de tornillería (y arandelas, si tiene) por
piezas nuevas.
7. Revise el bastidor inferior y los estabilizadores. Revise
las áreas alrededor del montaje del cojinete de la ro-
tación, los estabilizadores y sus orejetas de montaje,
y los cilindros del estabilizador y sus montajes.

ADVERTENCIA Una soldadura no


autorizada puede provocar fallas estructurales o
lesiones físicas graves o la muerte.
no suelde en ningún miembro estructural. Una soldadura
o reparación no autorizada anula la garantía.
Informe de inmediato los
problemas estructurales (fisuras)
a su distribuidor de Caterpillar
para el diagnóstico y la reparación
o el reemplazo.
8. Inspeccione las calcomanías de seguridad y
reemplácelas si están dañadas o ilegibles.
9. Inspeccione los materiales antideslizantes. Reemplace
el material antideslizante dañado o faltante.
10. Inspeccione escaleras, escalones, manijas de agarre
y barandas para ver si están dañados. Repare o
reemplace según sea necesario.

519/569 ESM/EHC 12-18 1008


SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PROGRAMADOS
PROGRAMADO O PERIÓDICOS
O PERIÓDICO
semanalmente o cada 50 horas
19. REVISE EL PAR DE LA TORNILLERÍA DEL
COJINETE INTERIOR DE LA ROTACIÓN

Revise que la tornillería (A) del cojinete interior de la


rotación esté apretada a:

519 un par de 171-189 lb-pie (232-256 N•m)


B 569 un par de 600 lb-pie (813 N•m)

Si la tornillería está dañada, reemplácela por una nueva.


Si la tornillería no se aprieta a un par especificado,
reemplace con una pieza de tornillería y arandela
nuevas. Lubrique las roscas y la arandela con antiagar-
rotante. También quite y reemplace las dos piezas
de tornillería y las arandelas en ambos lados de la
tornillería dañada (reemplazada). Lubrique las roscas y
la arandela con antiagarrotante.

A 20. REVISE EL PAR DE LA TORNILLERÍA DEL


COJINETE EXTERIOR DE LA ROTACIÓN
Revise que la tornillería (B) del cojinete exterior de la
rotación esté apretada a:

519 un par de 162-178 lb-pie (220-241 N•m)


569 un par de 600 lb-pie (813 N•m)

Si la tornillería está dañada, reemplácela por una


nueva.
Si la tornillería no se aprieta a un par especificado,
reemplace con una pieza de tornillería y arandela
nuevas. Lubrique las roscas y la arandela con antiagar-
rotante. También quite y reemplace las dos piezas
de tornillería y las arandelas en ambos lados de la
tornillería dañada (reemplazada). Lubrique las roscas y
la arandela con antiagarrotante.

21. REVISE EL PAR DE LA TORNILLERÍA DE


MONTAJE DEL CARGADOR

Revise que la tornillería (C) de montaje del cargador


esté apretada a:

Concreto, 519 un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)


Acero, 519 un par de 1.360 lb-pie (1.844 N•m)
Concreto, 569 un par de 1.100 lb-pie (1.496 N•m)
Acero, 569 un par de 1.292-1.428 lb-pie
(1.752-1.936 N•m)

C Si la tornillería está dañada, reemplácela por una nueva.


Si la tornillería no se aprieta a un par especificado,
reemplace con una pieza de tornillería y arandela
nuevas. Lubrique las roscas y la arandela con antiagar-
rotante. También quite y reemplace las dos piezas
de tornillería y las arandelas en ambos lados de la
tornillería dañada (reemplazada). Lubrique las roscas y
la arandela con antiagarrotante.
519/569 ESM/EHC 12-19 1008
SERVICIOS
MANTENIMIENTO
DE MANTENIMIENTO
PROGRAMADO
PROGRAMADOS
O PERIÓDICO
O PERIÓDICOS
semanalmente o cada 50 horas

22. limpie el enfriador de aceite


1. Apague el motor. Quite la llave.
2. Quite los tornillos de casquete de la protección
para acceder al enfriador de aceite.
ADVERTENCIA Limpiar con aire com-
primido despide residuos y partículas volátiles
que pueden provocar lesiones físicas graves.
Use una máscara protectora y vestimenta de
protección.
3. Use un máximo de presión de aire de 30 lb/pulg²
(210 kPa) y limpie los residuos de las unidades de
enfriamiento con aire comprimido. Dirija el aire
desde el interior hacia el exterior de las unidades
de enfriamiento.
4. Vuelva a instalar y asegure la protección con los
tornillos de casquete que quitó en el Paso 2.

23. LUBRIQUE EL ENGRANAJE DEL PIÑÓN

Cubra los dientes del engranaje con lubricante para


engranaje abierto para servicio pesado, a fin de evitar
el contacto del metal desnudo. Rocíe lubricante a
través del orificio de acceso.

24. REVISE LA TORNILLERÍA DE RETENCIÓN


DEL CILINDRO Y LA PLUMA

Inspeccione y apriete toda la tornillería de retención


del cilindro y la pluma.
AR
CLE
EP
KE

519/569 ESM/EHC 12-20 1008


SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PROGRAMADOS
PROGRAMADO O PERIÓDICOS
O PERIÓDICO
semanalmente o cada 50 horas

25. REVISE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS

Inspeccione y apriete todas las conexiones hidráulicas.

519/569 ESM/EHC 12-21 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

mensualmente o cada 250 horas


26. ENGRANAJE DE PIÑÓN
Revise para ver si la tornillería (A) del piñón está
apretada entre

519 un par de 290 lb-pie (393 N•m)


569 un par de 420 lb-pie (569 N•m)

Si la tornillería está dañada, reemplácela por una


pieza nueva.
A

519/569 ESM/EHC 12-22 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

cada 500 horas


27. reemplace el filtro de la
tubería hidráulica de retorno
1. Baje la pluma y el garfio al suelo. Apague el motor
y quite la llave.
2. Mueva las palancas universales en todas las direc-
ciones para aliviar la presión hidráulica.
3. Desconecte los controles moviendo la palanca de
a corte de control hacia ARRIBA.
4. Acceda al conjunto de filtro (A) en la parte supe-
rior del depósito hidráulico.
5. Limpie y seque el área alrededor del conjunto de
cabezal del filtro.
6. Quite los tornillos de casquete de montaje y
las arandelas.
7. Quite el conjunto de cabezal del filtro (B).
8. Inspeccione el anillo de sello en busca de melladu-
b ras o cortes. Reemplace si está dañado.
9 Quite cuidadosamente el filtro hidráulico (C). NO
dañe el filtro durante la remoción. NO golpee el fil-
tro contra el lateral de la lata durante la remoción.
10. Instale el filtro nuevo. Asegúrese de no contami-
nar el depósito hidráulico mientras instala el
filtro nuevo.
11. Instale el cabezal de filtro y apriete los tornillos de
casquete de montaje y las arandelas a un par de
25 lb-pie (34 N•m).
12. Corte el cuerpo del filtro usado y examine los
pliegues. Se necesita una revisión de man-
tenimiento preventivo si se encuentran partículas
de metal, como de bronce o aluminio.
Comuníquese con un distribuidor autorizado para
c obtener información sobre los procedimientos de
mantenimiento preventivo.

519/569 ESM/EHC 12-23 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
cada 500 horas
28. cambie el aceite
del depósito hidráulico
a 1. Coloque la máquina sobre un terreno nivelado.
La pluma debe estar en posición horizontal y el
garfio debe estar abierto.
2. Apague el motor y quite la llave.
3. Mueva las palancas universales en todas las direc-
ciones para aliviar la presión hidráulica.
4. Desconecte los controles moviendo la palanca de
corte de control (A) hacia ARRIBA.
5. Purgue el aire del depósito hidráulico girando
lentamente hacia la izquierda el elemento de
respiradero.
6. Acceda al tapón de drenaje hidráulico (B).
7. Limpie alrededor del tapón de drenaje en la parte
inferior del depósito hidráulico.
8. Quite el tapón de drenaje y drene el aceite hidráu-
lico en un recipiente colector del tamaño apro-
piado. Deseche el aceite correctamente.
9. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.
llene el depósito hidráulico
1. Acceda al depósito hidráulico.
2. Limpie el área alrededor del filtro (B).
3. Utilice un recipiente apropiado para suministrar
aceite y llenar el depósito hidráulico.
4. Purgue el aire del depósito hidráulico. Gire
lentamente el elemento de respiradero (C) hacia
la izquierda hasta liberar la presión. NO quite el
c elemento de respiradero.
5. Llene el depósito hasta que el aceite alcance la
marca FULL (lleno) en la mirilla del depósito de
aceite hidráulico (D).

La capacidad de aceite hidráulico del Cargador


b 519 es de 71 galones (269 L).
569 es de 65 galones (246 L).

6. Limpie y reemplace el filtro.


7. Apriete el elemento de respiradero.

519/569 ESM/EHC 12-24 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO
cada 500 horas

29. mantenimiento del asiento


1. Inspeccione los rodillos y los bujes en la suspen-
sión del asiento para detectar desgaste excesivo.
Si están dañados, reemplácelos por piezas nuevas.
2. Engrase la sección interior de los rieles del basti-
dor de la suspensión.

ATENCIÓN No engrase la superficie del


riel actual por el que ruedan los rodillos. Si estos
rieles están engrasados, los rodillos de deslizan en
img.3397 vez de rodar, lo que provoca el desgaste prematuro
en ambas superficies.

519/569 ESM/EHC 12-25 1008


MANTENIMIENTO PROGRAMADO O PERIÓDICO

519/569 ESM/EHC 12-26 1008


ALMACENAMIENTO

ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAMIENTO
1. Opere la máquina el tiempo suficiente como para calentar los fluidos. Revise la máquina para ver si tiene fugas
después de calentarla.

2. Apague la máquina.

3. Drene el aceite hidráulico y enjuague el depósito hidráulico.

4. Cambie los filtros hidráulicos y vuelva a llenar el depósito hidráulico.

5. Arranque el motor y opere la máquina el tiempo suficiente como para calentar el aceite. Revise la máquina
para ver si tiene fugas después de calentarla.

6. Lave la máquina y los accesorios.

7. Engrase la máquina completamente. Lubrique todos los puntos de engrase. Engrase las roscas de los pernos
usados para los ajustes. Cubra las varillas del cilindro expuestas con protector de capa de cromo contra la
corrosión para retardar la oxidación.

8. Retraiga todos los cilindros hidráulicos si es posible. Si un cilindro hidráulico no se puede retraer completa-
mente, cubra las varillas del cilindro expuestas con protector de capa de cromo contra la corrosión.

ATENCIÓN Si se va a guardar la máquina durante un periodo prolongado,, o en un entorno corrosivo (como


aire con partículas de sal o contaminación industrial), aplique protector de capa de cromo contra la corrosión en
todas las partes expuestas al aire. También aplique protector de capa de cromo contra la corrosión en las aletas del
enfriador de aceite y en todas las conexiones de cables. Vuelva a aplicar la capa de cromo cada tres meses mientras la
máquina permanece almacenada.

9. Quite todo el barro, el exceso de grasa, las ramitas, etc., y limpie los derrames de lubricante. Deseche los trapos
y la basura.

10. Si es posible, almacene la máquina cubierta y protegida contra las inclemencias climáticas en un área ventilada.

519/569 ESM/EHC 13-1 1008


ALMACENAMIENTO

REMOCIÓN DE LA MÁQUINA DEL ALMACENAMIENTO

1. Limpie exhaustivamente la máquina y los accesorios.

2. Revise el nivel de aceite hidráulico. Si está bajo, revise para ver si hay fugas y añada aceite si es necesario.

4. Alterne todas las funciones hidráulicas varias veces.

5. Revise el estado de todas las mangueras y las conexiones.

6. El protector de capa de cromo contra la corrosión es compatible con el aceite hidráulico y los materiales de
sello, y no se debe quitar antes de la operación. Si utiliza otro protector contra la corrosión, se lo debe quitar
de la máquina antes de la operación.

12. Revise este manual del operador.

519/569 ESM/EHC 13-2 1008


LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

localización y solución de problemas


cargador

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN



El sistema hidráulico no funciona. Nivel de aceite hidráulico bajo. Añada fluido hidráulico.
Palanca de corte de control desconectada. Conecte la palanca de corte de control.
Tubería de succión tapada. Consulte con un distribuidor autorizado.

Bomba de mando defectuosa. Consulte con un distribuidor autorizado.

Vibraciones y ruidos en el sistema hidráulico. Aire en el sistema. Revise el nivel de fluido y consulte con un
distribuidor autorizado si el problema persiste.

Cilindro "asentado". Los sellos del pistón tienen fugas. Consulte con un distribuidor autorizado.

Controles lentos o con poca potencia. Falta de aceite hidráulico. Revise el aceite hidráulico o añada más
aceite (consulte la sección Combustibles y
lubricantes para obtener información
sobre aceites hidráulicos recomendados).
Aireación en las tuberías de succión. Apriete las conexiones de la manguera.
Ajuste incorrecto de las válvulas de alivio. Consulte con un distribuidor autorizado.

El cilindro funciona de manera deficiente o Aceite frío Caliente el sistema.


carece de potencia.
Aceite hidráulico incorrecto. Reemplace el aceite hidráulico (consulte la
sección Lubricantes).
Daños a los sellos del cilindro. Reemplace los sellos.
Aireación en los cilindros. Purgue el aire de la tubería.
Funcionamiento incorrecto de la válvula de control. Repare o reemplace la válvula de control.

La rotación es lenta o imposible de mover. Obstrucción debajo del pedal de rotación. Quite la obstrucción.
Problema con la válvula de control. Repare o reemplace la válvula de control.
Problema con el motor de la rotación. Repare o reemplace el motor de la rotación.

Daño a los engranajes de la rotación. Repare o reemplace los engranajes de
la rotación.
Daño al cojinete de la rotación. Repare o reemplace el cojinete de
la rotación.

Espuma en el fluido hidráulico. Fuga de aire en la tubería de succión. Repare o reemplace la tubería de succión.
Fuga baja de aceite hidráulico. Añada aceite hidráulico.
Agua en el fluido hidráulico. Reemplace los filtros y el fluido hidráulico.

519/569 ESM/EHC 14-1 1008


LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

motor eléctrico

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN



El motor no arranca. Fusibles fundidos Reemplace los fusibles con el tipo y la
clasificación apropiados.
Mala conexión Revise las conexiones eléctricas.

El motor funciona y luego pierde potencia. Falla de potencia Revise las conexiones eléctricas.

SISTEMA ELÉCTRICO

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


Las luces no funcionan. Interruptor del disyuntor disparado. Restablezca el disyuntor.
Si las luces aún no funcionan,
consulte con un distribuidor autorizado.

519/569 ESM/EHC 14-2 1008


LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Contaminación de componentes hidráulicos

La limpieza en la hidráulica es esencial. Asegúrese de mantener el sistema hidráulico de la máquina libre de con-
taminantes. Mantenga correctamente el cargador para reducir el riesgo de contaminación de los componentes
hidráulicos.

Los espacios libres en los componentes pueden ser muy pequeños. Muchos sistemas hidráulicos tienen espacios
libres menores que 25 micrones o 0,001 pulgada. Las partículas abrasivas pueden ingresar en el espacio entre las
piezas móviles y las superficies rectificadas y ampliar dichos espacios libres. El aumento de espacio libre dis-
minuye la eficacia de bombas, motores y cilindros. Este daño desperdicia potencia y genera un calor que posible-
mente perjudique al sistema.

En la siguiente imagen se indican los tamaños de las diferentes partículas comunes en pulgadas y micrones para
mostrar cómo partículas tan pequeñas pueden contaminar los componentes hidráulicos.

NOTA: El tamaño de la partícula contaminante se mide en micrones. Un micrón es igual a una millonésima parte
de un metro o 0,000039 pulgadas.

pulgadas micrones

130
0,005 120
110 Sal de mesa
100
0,004
90
80
Rejilla de malla
0,003 70 200
60 Cabello
50 humano
0,002
40 Polen
30
Niebla
0,001 20
10 Límite de visibilidad
Glóbulos blancos
2 Talco
Glóbulos rojos
Bacterias

519/569 ESM/EHC 14-3 1008


LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

519/569 ESM/EHC 14-4 1008


ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES

519SM 519SM/EHC 569SM 569SM/EHC


Montaje de suminsitro de corriente: Montaje de la placa giratoria S S S S
Montaje deslizante remoto O O

Sistema hidráulico
Bombas: Tres (3) bombas de engranajes en línea S S S S
Caudales: GPM a 1800 rpm 44-33-22 44-33-22 45-54-16 45-54-16
Presiones: lb/pulg2 del sistema 2200 2200 2500 2500
lb/pulg2 del giro 2400 2400 2500 2500
Motor de giro: Motor de pistones radiales S S S S
Velocidad de giro: Revoluciones por minuto 8 8 7 7
Rotación: Continuo S S S S
Rotación limitada no continua O O O O
Controles: Palanca universal piloto S S
Electro-hidráulico (EHC) S S
Filtración: Retorno del elemento simple (3 mic) S S
Dos retornos del elemento doble (3 mic) S S
Bypass Indicators S S S S
Oil Reservoir Heater O O O O
Facilidad de servicio: Calentador del depósito de aceite S S S S
Cilindros: (Calibre X Biela) Principal 6x4 6x4 6x4 6x4
Brazo 6x4 6x4 7x4 7x4
Talón activo 6x4 6x4

Plumas
Pluma recta de 7,6 m (25') O O
Pluma recta de 8,2 m (27') S S
Pluma recta de 9,1 m (30') O O
Pluma recta de 9,9 m (32'6") S S
Pluma recta de 10,2 m (33'6") O O
Pluma recta de 10,9 m (36') O O
Articulación de montaje del garfio: Longitud de 22,8 cm (9") S S S S
Longitud de 30,5 cm (12") O O O O
Talones: Talón en "V" simple O O O O
Talón en "W" doble O O O O

Estructural
Cabina: 96,5 cm x 142,2 cm Montada en el lado derecho S
(38” x 56”) Montada en el lado izquierdo S
Parabrisas en declive invertido S S
Cristal de seguridad polarizado S S
Claraboya Lexan S S
Visera parasol S S
Asiento ajustable con posabrazos S S
Protector del operador S S
Cabina presurizada con calefacción S S
Aire acondicionado O O
Medidores analógicos S S
Medidores electrónicos S S
Bocina S S
Limpia-lavaparabrisas S S
Ventilador de descongelación S S
Encendedor S S
Luz del techo S S
Tablero de control S S
Tablero de disyuntores S S
Cojinete de giro: Diámetro 109.2 cm (43”) OD 109.2 cm (43”) OD 137.2 cm (54”) OD 137.2 cm (54”) OD
Engranajes Externo Externo Externo Externo
Montaje: Acero S S S S
Concreto O O O O
Elevador del subbastidor de 30" O O O O

Capacidades
Depósito (Galones) 42 42 125 125

Peso de la unidad kg 7218.9 6946.7 8593.3 8321.1


lbs 15,915 15,315 18,945 18,345

S = Estándar
O = Optativo

519/569 ESM/EHC 15-1 1008


ESPECIFICACIONES

Pluma 569 SM/569 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 9,6 m (32 pies 6 pulg) 9,1 m
(30'0")
7,6 m 5.118 11.274
(25'0") 4.453   9.808
6,1 m 5.850 12.885 4.577 10.082
(20'0") 5.089 11.210 3.982   8.771
4,6 m 6.422 14.145 5.560 12.247 2.997   6.601
(15'0") 5.587 12.306 4.837 10.655 2.607   5.743
3,0 m 7.558 16.647 7.002 15.422 6.115 13.470 4.093   9.016
(10'0") 6.575 14.483 6.091 13.417 5.320 11.719 3.561   7.844
1,5 m 10.730 23.634 8.567 18.870 7.127 15.698 4.740 10.441
(5'0") 9.335 20.562 7.453 16.417 6.200 13.657 4.124   9.084
0m 18.803 41.417 12.247 26.975 9.179 20.217 7.305 16.090 4.939 10.878
(0'0") 16.359 36.033 10.654 23.468 7.985 17.589 6.355 13.998 4.297   9.464
–1,5 m 9.850 21.695 12.595 27.741 9.205 20.275 7.026 15.475
(–5'0") 8.569 18.875 10.957 24.135 8.008 17.639 6.112 13.463
–3,0 m 3.712 8.177 9.507 20.940 11 367 25.037 8.250 18.172 5.897 12.990
(–10'0") 3.230 7.114 8.271 18.218 9.889 21.782 7.178 15.810 5.131 11.301

Pluma SM/569 SM/EHC 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0" 10,6 m/35'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 10,9 m (36 pies 0 pulg) 10,6 m 5.110 11.255
(35'0") 4.446   9.792
9,1 m 4.985 10.979
(30'0") 4.337   9.552
7,6 m 5.744 12.653 4.697 10.345
(25'0") 4.998 11.008 4.086   9.000
6,1 m 6.087 13.407 5.508 12.132 3.943   8.685
(20'0") 5.295 11.664 4.792 10.555 3.430   7.556
4,6 m 6.629 14.601 5.997 13.210 5.037 11.094
(15'0") 5.767 12.703 5.218 11.493 4.382   9.652
3,0 m 8.808 19.400 7.924 17.454 6.701 14.761 5.444 11.992 2.748 6.053
(10'0") 7.663 16.878 6.894 15.185 5.830 12.842 4.737 10,433 2.391 5.266
1,5 m 11.401 25.113 8.652 19.057 7.024 15.472 5.873 12.936 3.306 7.283
(5'0") 9.919 21.848 7.527 16.580 6.111 13.461 5.109 11.254 2.877 6.336
0m 12 364 27.233 9.096 20.036 7.171 15.795 5.804 12.784 3.200 7.048
(0'0") 10.757 23.693 7.914 17.431 6.239 13.742 5.049 11.122 2.784 6.132
–1,5 m 4.876 10.740 12.156 26.775 8.973 19.763 6.956 15.321 5.420 11.939
(–5'0") 4.242   9.344 10.575 23.294 7.806 17.194 6.051 13.329 4.716 10.387
–3,0 m 5.803 12.783 10.713 23.598 8.081 17.799 6.170 13.591 4.454   9.810
(–10'0") 5.049 11.121 9.321 20.530 7.030 15.485 5.368 11.824 3.875   8.535

Especificaciones del cargador de montaje estacionario de Caterpillar


519SM 519SM/EHC 569SM 569SM/EHC
Suministro de potencia del motor
Motor eléctrico: 56 kW (75HP) a 1800 rpm S S
74 kW (100HP) a 1800 rpm S S
Suministro de potencia eléctrica: 460 voltios: 60 Hz S S S S
575 voltios: 60 Hz O O O O
Anillo colector: 4 anillos de alto voltaje S S S S
Colector auxiliar de bajo voltaje ND O DD O
Tablero de servicio: Recinto NEMA 12 S S S S
Mando de la bomba: Directo por el acoplamiento flexible S S S S
Sistema de arranque magnético: A través de la tubería S S S S

S = Estándar
O = Optativo
ND = No disponible

519/569 ESM/EHC 15-2 1008


ESPECIFICACIONES

Tablas de levantamiento del cargador de montaje estacionario de Caterpillar


El cargador de montaje estacionario se se caracteriza por un sistema hidráulico que proporciona una operación eficiente y
suave en una variedad de aplicaciones de aserraderos.

NOTAS: 3. El punto de levantamiento se encuentra en el pasador de pivote de la pluma/garfio.


No trate de levantar ni de sujetar cargas que sean mayores que los valores nominales en
el extremo o en el lado de su punto de levantamiento y altura especificados. El peso del 4. El fabricante no se hace responsable del ajuste apropiado o integridad estructural
garfio y todos los accesorios de levantamiento deben restarse de todas las capacidades del pedestal de montaje y/o plataforma suministrada por el cliente.
de levantamiento mostradas. 5. El operador debe estar completamente familiarizado con el Manual del Operador y
1. Todas las cifras mostradas en estas tablas representan capacidades de levanta- todas las instrucciones de seguridad que se entregaron antes de operar la máquina.
miento nominal. 6. Las capacidades de levantamiento cumplen con SAE J2417, “Método para calcular la
2. Las capacidades mostradas en letra itálica son 100% de capacidad hidráulica; otras capacidad de levantamiento — Cargadores forestales de pluma recta y algunos
capacidades mostradas son 87% de capacidad hidráulica. equipos forestales.”

Tabla de levantamiento
Pluma 519 SM/519 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 8,2 m (27 pies 0 pulg) 7,6 m 5.021 11.060
(25'0") 4.368   9.622
6,1 m 5.177 11.402 4.486   9.882
(20'0") 4.504   9.920 3.903   8.597
4,6 m 5.311 11.698 4.634 10.207
(15'0") 4.620 10.177 4.032   8.880
3,0 m 3.788   8.343 5.854 12.894 4.799 10.571 3.962 8.728
(10'0") 3.295   7.258 5.093 11.218 4.175   9.197 3.447 7.593
1.5 m 7.229 15.923 5.951 13.107 3.890 8.568
(5'0") 6.289 13.853 5.177 11.403 3.384 7.454
0m 8.730 19.229 6.469 14.249 4.061 8.946
(0'0") 6.603 16.729 5.628 12.397 3.533 7.783
–1,5 m 4.764 10.494 8.057 17.747 5.811 12.800 3.040 6.697
(–5'0") 4.145   9.130 7.010 15.440 5.056 11.136 2.645 5.826
–3,0 m 3.050 6.718 6.276 13.824 6.152 13.552 4.083   8.993
(–10'0") 2.654 5.845 5.460 12.027 5.353 11.790 3.552   7.824
–4,6 m 3.494   7.697 2.564   5.648
(–15'0") 3.040   6.696 2.231   4.914

Pluma 519 SM/519 SM/EHC 1,5 m/5'0" 3 m/10'0" 4,6 m/15'0" 6,1 m/20'0" 7,6 m/25'0" 9,1 m/30'0"
kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb kg lb
de 9,1 m (30 pies 0 pulg) 9,1 m 4.206   9.264
(30'0") 3.659   8.060
7,6 m 4.714 10.384 3.940   8.679
(25'0") 4.101   9.034 3.428   7.551
6,1 m 4.179   9.206 3.088   6.802
(20'0") 3.636   8.009 2.687   5.918
4,6 m 4.419   9.734 4.267   9.398 3.713   8.178
(15'0") 3.845   8.469 3.712   8.176 3.230   7.115
3,0 m 4.942 10.886 4.488   9.885 3.769   8.301
(10'0") 4.300   9.471 3.904   8.600 3.279   7.222
1,5 m 6.380 14.053 5.670 12.490 4.407   9.707 1.996 4.397
(5'0") 5.551 12.226 4.933 10.866 3.834   8.445 1.737 3.825
0m 8.448 18.608 6.299 13.874 4.873 10.733
(0'0") 7.350 16.189 5.480 12.070 4.239   9.338
–1,5 m 2.892   6.369 7.983 17.583 5.894 12.983 4.320   9.515
(–5'0") 2.516   5.541 6.945 15.297 5.128 11.295 3.758   8.278
–3,0 m 2.039 4.492 4.532   9.983 6.538 14.401 4.775 10.517 2.937   6.470
(–10'0") 1.774 3.908 3.943   8.685 5.688 12.529 4.154   9.150 2.556   5.629
–4,6 m 4.942 10.885 3.981   8.768 2.518 5.547
(–15'0") 4.299   9.470 3.463   7.628 2.191 4.826

519/569 ESM/EHC 15-3 1008


ESPECIFICACIONES

519 SM Sistema de zapata flexible

624,8 cm (20'6") Bastidor del cargador


243,8 cm (96")
Máximo Giro de cola
Perno de montaje

Contratuerca
288,3 cm Arandela
(9'5,5")
Taco
amortiguador
262,9 cm
(8'7,5") 17,8 cm(7")
Mínimo

100,3 cm
(3'3,5") Elevador optativo de Taco
76,2 cm (30 pulg) amortiguador
para el sub-bastidor
A 77,5 cm (30,5") A B Placa de base

B 76,2 cm (30")

A B 25,4 cm (10")
Mínimo

NOTA: La dimensión de altura total al punto de articulación de la pluma


de 8,2 m (27'0") se mide con el cilindro de la pluma completamente A 5,1 cm (2,0") mínimo
extendido. Añada 76,2 mm (30") a esta dimensión para la pluma
recta de 9,1 m (30'0").
B 6,3 cm (2,5") mínimo
Plataforma de acero
(suministrada por el cliente)

569 SM

660,4 cm ● Los modelos EHC no se proporcionan con cabina del


(21'8")
operador.
238,7 cm (94") ● Modelos EHC disponibles con equipamiento de potencia
Giro de cola
remota.
● Las instalaciones en hormigón incluyen pernos “J” en lugar
266,7 cm de pernos de montaje.
(8'9")

251,5 cm
(8'3")

Elevador optativo de
76,2 cm (30 pulg)
para el sub-bastidor
A B C
A 76,2 cm (30")

B 77,5 cm (30,5")

C 27,9 cm (11")

NOTA: La dimensión de altura total al punto de articulación de la pluma


de 9,1 m (30'0") se mide con el cilindro de la pluma principal
completamente extendido. Añada 106,9 mm (42") a esta dimensión
para la pluma recta de 10,9m (36'0").

519/569 ESM/EHC 15-4 1008


ESPECIFICACIONES

Especificaciones de par de conexión hidráulica


CONEXIÓN ABOCINADA SAE DE 37°

Diám. ext. rosca Diám. ext. rosca

Mitad macho Mitad macho

Cómo funciona la conexión: Esta conexión se sella en dos asientos de 37° en contacto.

Cómo apretar la conexión: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Gire la tuerca al valor que
se indica en la tabla a continuación.

Par
Tamaño del tablero
(o tamaño del tubo) Tamaño de rosca lb-pulg Newton-Metros
–3 3
/8–24 95–105 11–12
–4 7
/16–20 135–145 15–16
–5 1
/2–20 170–190 19–21
–6 9
/16–18 215–245 25–27
–8 3
/4–16 430–470 49–53
–10 7
/8–14 680–750 77–84
–12 1 1/16–12 950–1050 108–118
–14 1 3/16–12 1000–1100 113–124
–16 1 5/16–12 1300–1360 147–153
–20 1 5/8–12 1520–1600 172–180
–24 1 7/8–12 1900–2000 215–225
–32 2 1/2–12 2940–3100 332–350

Los valores de par anteriores son aptos para:


• Adaptadores maquinados y conexiones de manguera
• Tubo abocinado (con manguito y tuerca)
• Tubos abocinados de radio universal

519/569 ESM/EHC 15-5 1008


ESPECIFICACIONES

Especificaciones de par de conexión hidráulica


CONEXIÓN DE SELLADO DE LA CARA DEL SELLO ANULAR

Sello anular

Diám. ext. rosca Diám. ext. rosca

Mitad macho Mitad hembra


Cómo funciona la conexión: Esta conexión se sella con un sello anular en el macho contra una superficie plana.

Cómo apretar la conexión: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Gire la tuerca al valor que
se indica en la tabla a continuación.

Par
Tamaño del tablero
(o tamaño del tubo) Tamaño de rosca lb-pulg Newton-Metros
–4 9
/16–18 120–144 14–16
–6 11
/16–16 216–240 24–27
–8 13
/16–16 384–420 43–47
–10 1–14 552–600 62–68
–12 1 /16–12
3
780–840 88–95
–16 1 7/16–12 1104–1200 125–136
–20 1 /16–12
11
1500–1680 170–190
–24 2–12 1800–1980 204–224

Asegúrese de que el sello anular no se caiga del extremo macho antes de realizar la conexión. La lubricación adecuada
es útil.

519/569 ESM/EHC 15-6 1008


ESPECIFICACIONES

Tabla de par para la tornillería

Esta tabla de par corresponde a las roscas lubricadas para pernos, tornillos de casquete y prisioneros.

Estas especificaciones no corresponden a las tuercas de autotraba o los tornillos de casquete. Para obtener el par apro-
piado, no use arandelas de traba. Se recomiendan las arandelas planas endurecidas.

TORNILLERÍA DE GRADO 8

ROSCA BASTA ROSCA FINA


Tamaño normal Par (lb-pie) Par (N•m) Tamaño normal Par (lb-pie) Par (N•m)

1
/4–20 8–9 11–12 1
/4–28 9–10 12–14
5
/16–18 17–19 23–26 5
/16–24 19–21 26–28
3
/8–16 33–36 45–49 3
/8–24 34–37 46–50
7
/16–14 52–57 71–77 7
/16–20 53–58 72–79
1
/2–13 76–84 103–114 1
/2–20 86–94 117–128
9
/16–12 105–115 142–156 9
/16–18 124–136 168–184
5
/8–11 162–178 220–241 5
/8–18 171–189 232–256
3
/4–10 266–294 361–399 3
/4–16 304–336 412–456
/8–9
7
437–483 593–655 7
/8–14 475–525 644–712
1–8 646–714 876–968 1–12 703–777 953–1054
1 1/8–7 912–1008 1237–1367 1 1/8–12 979–1081 1328–1466
1 /4–7
1
1292–1428 1752–1936 1 /4–12
1
1425–1575 1932–2136
1 1/2–6 2242–2478 3040–3360 1 1/2–12 2527–2793 3427–3787
1 /4–5
3
3048–3688 4133–5001 1 /4–12
3
4004–4424 5429–5999
2 –4 1/2 4610–5096 6251–6910 2–12 6116–6760 8293–9167

Use estos valores de par a menos que se especifique lo contrario. Las excepciones se indican donde corresponden. La
tornillería SAE
Grado 8 (A.S.T.M. A354, Grado BD) se fabrica de acero de contenido intermedio de carbono con enfriamiento brusco y
revenido. La tornillería de Grado 8 tiene seis (6) líneas radiales separadas a la misma distancia grabadas en relieve en la
cabeza de la pieza de tornillería (vea la ilustración a continuación).

Ejemplos de cabezas de tornillería de Grado 8

519/569 ESM/EHC 15-7 1008


ESPECIFICACIONES

especificaciones de par del cilindro


C Y L IN D E R T O R Q U E S P E C IF IC A T IO N S
Tornillos de tapa de cabeza hexagonal recubiertos de zinc de grado 8, secos

No. de identificación Par


de tamaño
pie-lb N•
7
/16– 1 4 U N C 76– 84 103– 114
1
/2– 1 3 U N C 105– 115 142– 156

Tuercas de traba elástica de grado 8, acabado de aceite y fósforo y roscas lubricadas

No. de identificación Par


de tamaño
pie-lb N•

1– 14 U N F 540 732

1 1/4– 1 2 U N F 750 1017

1 3/8– 1 2 U N F 1000 1356

1 1/2– 1 2 U N F 1200 1627

1 3/4– 1 2 U N F 1500 2034

2 1/4– 1 2 U N F 2500 3390

519/569 ESM/EHC 15-8 1008


NÚMEROS DE SERIE

NÚMEROS DE SERIE
PR
EN
TI
C
E

384
Número de serie de la máquina
R
EA
CL
EP
KE

Número de serie de la bomba

Número de pieza

Número de serie del mando de la rotación

Número de pieza

519/569 ESM/EHC 16-1 1008


NÚMEROS DE SERIE

Número de pieza de la pluma principal

Número de pieza de la pluma de brazo

Número de pieza del cilindro de la pluma principal


y fecha de fabricación

519/569 ESM/EHC 16-2 1008


NÚMEROS DE SERIE

Número de pieza del cilindro de la pluma de brazo


y fecha de fabricación

Número de pieza del cilindro estabilizador


y fecha de fabricación

Número de identificación del filtro de la tubería de


retorno del depósito de aceite hidráulico

519/569 ESM/EHC 16-3 1008


NÚMEROS DE SERIE
NOTAS

519/569 ESM/EHC 16-4 1008


HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES

HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES


(MSDS)
La norma 29 CFR 1910.1200 de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y, en algunos casos,
las leyes estatales y locales del derecho a saber pueden exigir que las Hojas de datos de seguridad de materiales
(MSDS) específicas estén disponibles para los empleados antes de operar este equipo. Esto puede incluir infor-
mación sobre sustancias que contiene este equipo como anticongelante, fluido para frenos, ácido de batería,
fluido hidráulico y refrigerante R-134a (si la máquina tiene aire acondicionado).

Cat Forest Products, Inc. proporciona, sin costo, las MSDS que corresponden a su línea de productos Prentice.
Simplemente, solicítelas a un distribuidor autorizado.

Para asegurarse de recibir una respuesta inmediata a su solicitud de las MSDS, incluya su dirección de devolución
(incluso el código postal) y el número de modelo y número de serie de la máquina.

519/569 ESM/EHC 17-1 1008


HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES

NOTAS

519/569 ESM/EHC 17-2 1008


CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es de conocimiento del estado de
California que el gas escape del motor
diesel y algunos de sus componentes
producen cáncer, anomalías congéni-
tas y otros daños reproductivos.
Los terminales del borne de ba-
tería y los accesorios relacionados
contienen plomo y componentes
de plomo, es de conocimiento
del estado de California que estos
químicos producen cáncer y daños
reproductivos. Lávese las manos
después de su manipulación.

CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color "Caterpillar Yellow" y la imagen comercial de Power Edge, así
como la identidad corporativa y de producto utilizadas en la presente, son marcas registradas de Caterpillar y no
pueden utilizarse sin autorización.

© 2008 Caterpillar
Todos los derechos reservados Impreso en los EE.UU.
2-1
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea y comprenda todo el material de seguridad del
manual del operador.

Esta sección proporciona información para ayudar al técnico de servicio a revisar y ajustar los componentes hidráu-
licos que operan las funciones de pluma y rotación de esta máquina.

Especificaciones hidráulicas y procedimientos de


prueba
Contenido
Ajustes hidráulicos
Tiempos de ciclo.................................................................................... 2-2
Seguridad y limpieza.......................................................................... 2-3
Ubicaciones de revisión de presión......................................... 2-4
Ajustes......................................................................................................... 2-5
Procedimientos de ajuste
Revisión del flujo................................................................................ 2-7
Revisión de presión............................................................................2-12
Revisión de presión piloto...........................................................2-16
Prueba del cilindro..........................................................................2-18
Prueba de fuga de la válvula....................................................2-19

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
2-2
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Tiempos de ciclo
Cargador Cat 519 SM

Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
110 °F y 140 °F (43 °C y 60 °C).

Artículo Ajuste

Tiempos de ciclO
Pluma principal hacia arriba 11 segundos
Pluma principal hacia abajo 8 segundos
Pluma de brazo extendida 8 segundos
Pluma de brazo recogida 5 segundos
Rotación 5 revoluciones/40 seg

Tiempos de ciclo
del Cargador Cat 569 SM

Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
43 °C y 60 °C (110 °F y 140 °F).

Artículo Ajuste

Tiempos de ciclo
Pluma principal ARRIBA (del suelo a levantamiento total)...............10 segundos
Pluma principal ABAJO (de levantamiento total al suelo)................7 segundos
Pluma de brazo ARRIBA/EXTENDIDA........................................................8 segundos
Pluma de brazo ABAJO/RECOGIDA...........................................................5 segundos
Rotación..............................................................................................................8 RPM
Rotación (una rotación de 360°).................................................................7,5 segundos
2-3
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Configuración y ajustes
Siempre haga apagar el motor para realizar las operaciones de mantenimiento y
servicio, a menos que el procedimiento exija que el motor esté en funciona-
miento. Los procedimientos que se utilizan para revisar el rendimiento de la máquina requieren que
el motor esté en funcionamiento. Solo los técnicos capacitados deben realizar estos procedimientos.
Para evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, realice los siguientes procedimientos antes
de llevar a cabo estas operaciones:
1. El movimiento inesperado de los cilindros 2. Asegúrese de que el operador sepa dónde se
hidráulicos puede provocar lesiones físicas encuentra usted y qué desea que haga. Acuerde
graves o la muerte. Mantenga a todo el las señales.
personal alejado de una pluma sin soportes. 3. Antes de desconectar las tuberías, apague el
Extienda el cilindro del brazo para enderezar motor y alivie la presión de todos los circuitos.
la pluma y apoye el accesorio en el suelo con Deje que el aceite se enfríe por debajo de 120 °F
las mandíbulas abiertas. (49 °C).
Use la siguiente información para revisar y ajustar el rendimiento de los cargadores.
Para realizar correctamente la localización y solución de problemasdel sistema hidráulico del accesorio, se necesita el siguiente
equipo auxiliar de diagnóstico:
• Un medidor de flujo preciso y confiable de tamaño para flujo de bomba máximo
• Un medidor de prueba preciso de 0-4.136 kPa/600 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-6.895 kPa/1.000 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-34.474 kPa/5.000 lb/pulg²
• Un Port-O-Power con medidor de prueba de 0-41.369 kPa/6.000 lb/pulg²
(para los alivios del orificio del cilindro del garfio)
La mayoría de los desperfectos hidráulicos de los sistemas de accesorio se puede corregir fácilmente con estos medidores y
mediante los pasos descritos en Sistema hidráulico y Configuración y ajustes. Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito
tiene suficiente cantidad de aceite, que los filtros y los coladores están limpios y que el respiradero de aire en la parte superior
del depósito no está obstruido.

Cuando se trabaja con sistemas hidráuli- orificios abiertos y las tuberías hidráulicas, a menos que el
cos, la limpieza es de importancia vital procedimiento requiera que se dejen abiertos. Siempre
limpie las tuberías o las mangueras antes de instalarlas;
enjuáguelas o sóplelas con aire comprimido filtrado.
La tierra es un enemigo del
Añada fluido al sistema hidráulico únicamente a través
sistema hidráulico. Mantenga limpias las herramientas y
de los filtros. El aceite nuevo en los tambores de los
el área de trabajo.
repartidores o de los distribuidores puede estar limpio
solo a un tamaño de partículas de 25 micrones.
La tierra en un sistema hidráulico causa des-
gaste prematuro y un rendimiento irregular.
Ilustraciones
La tierra que se acumula alrededor de la válvula de
alivio y de los cartuchos del compensador se puede
transportar a las roscas mientras se ajusta el cartucho, y En cada uno de estos pro-
es posible que se dañen los sellos. Asegúrese de limpiar cedimientos de ajuste, se muestran las ilustraciones junto
exhaustivamente los cartuchos de válvula y sus con los procedimientos correspondientes.
alrededores antes de realizar los ajustes.
La tierra que se acumula alrededor de los orificios para Cómo usar esta sección
prueba puede caer en el niple de diagnóstico después La mayoría de los desperfectos del sistema hidráulico
de quitar la tapa y, por lo tanto, ingresar en el sistema y se pueden corregir fácilmente si se consultan las tablas
en los medidores de este. Asegúrese de limpiar exhaus- de localización y solución de problemas, se usan las her-
tivamente las conexiones de prueba y sus alrededores ramientas indicadas anteriormente y se llevan a cabo los
antes de conectar el equipo de prueba hidráulica. procedimientos de ajuste que siguen inmediatamente.
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito tiene
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un aceite suficiente, que los filtros están limpios y que el respi-
técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo radero del depósito o la válvula de alivio de presión no
antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los presenten obstrucciones.
2-4
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Ubicaciones de revisión de presión

Conexión Conexión Conexión


de prueba de prueba de prueba
2-5
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Ajustes hidráulicos del Cargador 519 SM


Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
110 °F y 140 °F (43 °C y 60 °C).

FLUJO DE ACEITE, bomba a 1.800 gal EE.UU./min, 2.200 lb/pulg² (152 bar)
Sistema principal
Bomba No. 1 (principal) Bomba No. 1 159 L/min (42 gal EE.UU./min)
Bomba No. 2 (brazo) Bomba No. 2 125 L/min (33 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (brazo) Bomba No. 3 87 L/min (23 gal EE.UU./min)

AJUSTES DE ALIVIO PRINCIPAL (flujo total)


Principal 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Brazo 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Talón móvil 16.547 kPa/2.400 lb/pulg² (166 bar)
Garfio abierto y cerrado 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Rotación del garfio 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Rotación . 16.547 kPa/2.400 lb/pulg² (166 bar)

AJUSTES DE ALIVIO DEL ORIFICIO


Pluma principal hacia arriba 19.305 kPa/2.800 lb/pulg² (193 bar)
Pluma principal hacia abajo 10.342 kPa/1.500 lb/pulg² (110 bar)
Pluma de brazo extendida 19.305 kPa/2.800 lb/pulg² (193 bar)
Pluma de brazo recogida 19.305 kPa/2.800 lb/pulg² (193 bar)
Talón móvil extendido 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Talón móvil recogido 15.168 kPa/2.200 lb/pulg² (152 bar)
Garfio abierto y cerrado 34.474 kPa/5.000 lb/pulg² (345 bar)
Rotación del garfio
No continua 11.031 kPa/1.600 lb/pulg² (110 bar)
Continua 9.308 kPa/1.350 lb/pulg² (93 bar)
Alivio de cruce de la rotación . 17.926 kPa/2.600 lb/pulg² (179 bar)

Presión piloto
3.103 kPa/450 lb/pulg² (31 bar)
2-6
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Ajustes hidráulicos del Cargador 569 SM


Todas las revisiones de presión se deben realizar con la temperatura de aceite entre
43 °C y 60 °C (110 °F y 140 °F).

FLUJO DE ACEITE, bomba a 1.800 gal EE.UU./min, 2.200 lb/pulg² (173 bar)
Sistema principal
Bomba No. 1 (brazo) Bomba No. 1 144 L/min (38 gal EE.UU./min)
Bomba No. 2 (principal) Bomba No. 2 204 L/min (45 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (controles estándar
de rotación y aguilón/brazo telescópico) Bomba No. 3 110 L/min (31 gal EE.UU./min)
Bomba No. 3 (Controles EHC de
rotación y aguilón/brazo telescópico) Bomba No. 3 53 L/min (14 gal EE.UU./min)

AJUSTES DE ALIVIO PRINCIPAL (flujo total)


Principal 17.237 kPa/2.500 lb/pulg² (173 bar)
Brazo 17.237 kPa/2.500 lb/pulg² (173 bar)
Talón móvil/brazo telescópico 16.203 kPa/2.350 lb/pulg² (162 bar)
Garfio abierto y cerrado 17.237 kPa/2.500 lb/pulg² (173 bar)
Rotación del garfio 17.237 kPa/2.500 lb/pulg² (173 bar)
Rotación . 17.237 kPa/2.500 lb/pulg² (173 bar)

AJUSTES DE ALIVIO DEL ORIFICIO


Pluma principal hacia arriba 18.961 kPa/2.750 lb/pulg² (190 bar)
Pluma principal hacia abajo 6.895 kPa/1.000 lb/pulg² (69 bar)
Pluma de brazo extendida 20.684 kPa/3.000 lb/pulg² (207 bar)
Pluma de brazo recogida 20.684 kPa/3.000 lb/pulg² (207 bar)
Talón móvil extendido 20.684 kPa/3.000 lb/pulg² (207 bar)
Talón móvil recogido Tope anticavitación
Garfio abierto y cerrado Ninguno
Rotación del garfio
No continua 11.031 kPa/1.600 lb/pulg² (110 bar)
Continua 9.308 kPa/1.350 lb/pulg² (93 bar)
Alivio de cruce de la rotación . 18.271 kPa/2.650 lb/pulg² (182,8 bar)

Presión piloto
3.103 kPa/450 lb/pulg² (31 bar)
2-7
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión del flujo de aceite hidráulico en una sistema de centro


abierto típico
Propósito
La prueba del medidor de flujo se usa para diagnosticar cargado (a la presión correcta del sistema) es de al
problemas mediante la revisión de la eficacia de los com- menos un 80% de la lectura de gal EE.UU./min o L/min
ponentes de un sistema hidráulico. Este procedimiento para el mismo circuito en una condición "sin carga"? Si
permite al técnico: la respuesta es SÍ, el circuito funciona como debería.
1. Revisar la eficacia del sistema completo Características del medidor de flujo
2. Revisar la eficacia de las bombas hidráulicas Hay medidores de flujo disponibles de varios fabrican-
3. Revisar la eficacia de las válvulas de control hidráulicas tes. Los factores generales de características similares
4. Revisar la eficacia del accionador hidráulico (motor son los siguientes:
o cilindro) 1. Un medidor de flujo típico tiene una válvula de carga
Una prueba de eficacia determina la cantidad de deri- para inducir una carga en el sistema que se prueba. El
vación de fluido que permite el componente (la can- cierre de la válvula de carga es lo mismo que cortar el
tidad de fluido que pasa a través del componente sin paso de la tubería que sale del medidor de flujo.
realizar ningún trabajo). 2. Un medidor de flujo típico no tiene válvulas de alivio
de presión.

Las fugas de fluidos a pre-


sión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones La fuga de fluidos calien-
físicas graves o la muerte. tes a presión pueden quemar y penetrar en la piel y
NO use las manos para buscar fugas. provocar lesiones físicas graves o la muerte.
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. El cierre de la válvula de carga del medidor de flujo causa
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busqueatención una ruptura en el sistema. Siempre abra la válvula de carga
médica de manera inmediata. Se puede producir una del medidor de flujo antes de comenzar una prueba.
infección grave sin el tratamiento médico adecuado.
3. El medidor de flujo típico tiene un medidor de tem-
peratura que indica cuándo el aceite ha alcanzado la
Las fugas de fluidos ca- temperatura de operación. El aceite debe estar a la
lientes bajo presión pueden quemar y penetrar en la temperatura de operación para que las lecturas del
piel y provocar lesiones físicas graves o la muerte. medidor de flujo sean precisas.
Verifique que el medidor de flujo que se utilice sea lo sufi- 4. El aceite puede fluir a través de un medidor de flujo en
cientemente grande como para controlar el máximo flujo una dirección únicamente. Los orificios del medidor de
posible de la bomba desde la unidad que se prueba. Si el flujo están claramente etiquetados como "IN" (entrada)
medidor de flujo es muy pequeño, se puede romper. o "INLET" (admisión), y "OUT" o "OUTLET" (salida).
5. Todos los medidores de flujo tienen manómetros.
Eficacia en la medición
6. Todas las pruebas del medidor de flujo se pueden reali-
Hay dos preguntas que deben responderse cuando se
zar sin mover el medidor una vez que se haya instalado.
mide la eficacia del sistema:
NOTA: Pruebe todos los circuitos del sistema hidráulico. Procedimiento de revisión del flujo de
1. ¿La lectura de gal EE.UU./min o L/min "sin carga" cae aceite hidráulico
a 80% de la presión del sistema? Si la respuesta es Los cargadores poseen T tapadas en todas las tuberías de
NO, el circuito funciona como debería. presión. Estas T están ubicadas en las salidas de presión
2. ¿La lectura de gal EE.UU./min o L/min para un circuito de la bomba, en el banco de la válvula, en las admisio-
nes de presión o en las tuberías de presión entre medio.
EJEMPLO DE PRUEBA DEL SISTEMA HIDRÁULICO Estas T son la fuente de aceite de admisión para todas
las pruebas del medidor de flujo. La tubería conectada
Condición Lectura % Resultado a la salida del medidor de flujo transporta el aceite de
Con carga 48 gal EE.UU./min 90% CORRECTO regreso al sistema.
Sin carga 54 gal EE.UU./min Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo a la T de prueba
apropiada y la SALIDA del medidor de flujo, a través de una
Con carga 36 gal EE.UU./min 67% Reparar o manguera SAE No. 16, a la abertura del tubo de llenado
Sin carga 54 gal EE.UU./min reemplazar del depósito de aceite. Asegúrese de que la manguera esté
sujeta con abrazaderas de manera segura en su lugar y que
el extremo abierto esté bien por debajo del nivel de fluido
para evitar la aireación del fluido hidráulico.
2-8
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión del sistema


Revisión del sistema
Comience la prueba con el circuito de la bomba de la
Cilindro pluma principal. En la mayoría de los cargadores, la vál-
vula de control de la pluma principal está asociada en el
mismo banco de la válvula con la válvula de control del
cilindro del garfio o del accesorio.
1. Registre las lecturas de presión y de flujo correctas
Válvula de control para los sistemas que se prueben.
2. Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo al orificio
de prueba No. 1, que es la sección de la bomba más
cercana al eje.
Entrada Salida
T 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y hágalo funcionar hasta haber alcanzado la velo-
Medidor de flujo
cidad y la temperatura de operación. Solicite a un
asistente que active la palanca de control del garfio.
Bomba Cierre gradualmente la válvula de carga hasta que los
cilindros del garfio o del accesorio toquen fondo.
4. Con el control del garfio o del accesorio aún activado,
Tanque abra la válvula de carga completamente. Registre la
lectura del manómetro del medidor de flujo. El resul-
tado es la lectura de la contrapresión del sistema .
5. Después de completar la prueba y registrar la lectura,
abra completamente la válvula de carga del medidor
de flujo.
6. Solicite a un asistente que active completamente la
palanca de control del garfio o del accesorio. Mien-
tras cierra lentamente la válvula de carga, verifique
que aumente la lectura del manómetro.
7. Registre la lectura de gal EE.UU./min o L/min cuando
la lectura de presión alcance 1.000 lb/pulg²/min o
6.895 kPa.
8. Registre la lectura de gal EE.UU./min o L/min cuando
la lectura de presión alcance el 80% del ajuste de
alivio principal del sistema.
2-9
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Eficacia Revisión del accionador


EJEMPLO DE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA
Registros Prueba No. 1 % Prueba No. 2 % Revisión del accionador
Flujo sin carga 37 gal EE.UU./min 90% 37 gal EE.UU./min
Tuberías de trabajo
Flujo con carga 33 gal EE.UU./min 90% 25 gal EE.UU./min 68%
obstruidas
Válvula de control

Resultados de la revisión del sistema


En los ejemplos anteriores:
PRUEBA No. 1 - Con una eficacia del 90%, este circuito Entrada Salida
T
está correcto; continúe con el siguiente circuito.
Medidor de flujo
PRUEBA No. 2 - Con una eficacia del 68%, definitiva-
mente este circuito tiene un problema. Bomba
Cuando detecte una eficacia baja en un circuito, con-
tinúe con este procedimiento para aislar el componente
que cause las lecturas bajas.
Tanque
Repita el proceso en todos los circuitos hidráulicos de la
máquina.
1. Pare el motor y espere a que el aceite se enfríe a
120 °F (49 °C).
La fuga de fluidos calien- 2. Tape las tuberías del accionador o los orificios de
tes a presión pueden quemar y penetrar en la piel y trabajo en la válvula de control.
provocar lesiones físicas graves o la muerte.

Comience con la válvula más


cercana a la admisión del banco de la válvula y continúe
en dirección del flujo.
3. Repita los pasos 2 a 8 como se describe en los pro-
cedimientos de revisión del sistema. Si no se repiten
las lecturas bajas, se ha aislado la causa del problema.
Si continúan apareciendo las lecturas bajas, pruebe el
siguiente accionador del circuito hidráulico.

Si las lecturas bajas persisten


en todas las revisiones de accionador, los accionadores no
son la causa del problema.
2-10
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión de la bomba
Revisión de la bomba

Tubería a presión obstruida

T Entrada Salida

Medidor de flujo
Bomba

Tanque

Pare el motor, espere hasta que el aceite hidráulico se


enfríe a 120 °F (49 °C) y tape la tubería de presión que
se dirige hacia la válvula de control para configurar el
medidor de flujo para la revisión de la bomba.

La fuga de fluidos calientes


a presión pueden quemar y penetrar en la piel y pro-
vocar lesiones físicas graves o la muerte.
No trabaje en el sistema hidráulico si la temperatura del
aceite excede los 49 °C (120 °F). Tenga cuidado cuando
desconecte las mangueras.

Al bloquear una tubería a


presión, se puede provocar la explosión de un com-
ponente del sistema, lo que puede causar lesiones
físicas graves o la muerte.

Abra la válvula de carga antes de iniciar la prueba de


la bomba.
No existe una preparación previa para el alivio de
presión en esta prueba. El cierre de la válvula de carga
del medidor de flujo causa una ruptura en el sistema.
Siempre abra la válvula de carga del medidor de flujo
antes de comenzar una prueba.
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor y 4. Divida el valor "con carga" por el valor "sin carga". Si
hágalo funcionar hasta haber alcanzado la velocidad el cociente es de 80% o mayor, la bomba no tiene
y la temperatura de operación. fallas. Si el cociente es menor, se debe reparar o
2. Con la válvula de carga del medidor de flujo total- reemplazar la bomba.
mente abierta, observe la lectura de los gal EE.UU./
min o L/min del medidor de flujo. Registre esta
lectura como valor "sin carga".
3. Cierre lentamente la válvula de carga del medidor
de flujo para inducir una carga en la bomba. Cuando
el manómetro alcance la presión del sistema, detén-
gase. Registre la lectura de los gal EE.UU./min o L/min
del medidor de flujo. Registre esta lectura como valor
"con carga".
2-11
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión de la válvula de control Revisión de presión del sistema


Revisión del sistema Revisión del sistema
Cilindro Cilindro

Válvula de control Válvula de control

Entrada Salida Entrada Salida


T T
Medidor de flujo Medidor de flujo

Bomba Bomba

Tanque Tanque
Si el problema persiste después de probarse todos los
accionadores (motores y cilindros) y la bomba en cada Los medidores de flujo utilizados para este proce-
circuito, el problema está en las válvulas auxiliares o en dimiento tienen manómetros. Con un solo instrumento
la válvula de control. se puede realizar la revisión de todo el sistema. Para
revisar las presiones, mantenga el medidor de flujo en
Con el medidor de flujo en la configuración "system
la configuración "system check" (revisión del sistema)
check" (revisión de sistema), realice una inspección
y cierre completamente la válvula de carga. Active
sistemática. Descarte cada componente del circuito del
cada función y registre cada lectura. Cuando se hayan
accionador: comience en el extremo de la tubería (cilin-
probado todos los circuitos que reciben suministro de
dro o motor) y siga en dirección a la válvula de control;
una bomba en particular, mueva el medidor al siguiente
revise todos los componentes auxiliares, como válvulas
circuito de bomba.
selectoras, válvulas de amortiguación y válvulas de
cruce, uno por vez, hasta llegar a la válvula de control.
Si el problema todavía persiste, el inconveniente se Tabla de referencia
encuentra en la válvula de control. Reemplace el alivio
principal y cualquier alivio de orificio o los topes anti- TABLA DE REFERENCIA DEL 80% DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA
cavitación, según sea necesario, para hallar dónde está El valor de 80% se utiliza debido a que las válvulas de
el problema. alivio principales se ajustan a flujo pleno; comienzan a
abrirse (fisurarse) a aproximadamente 80% de ese ajuste.

Flujo pleno % desgaste Flujo de fisura


1.000 lb/pulg² x 80% = 800 lb/pulg²
1.800 lb/pulg² x 80% = 1.500 lb/pulg²
2.000 lb/pulg² x 80% = 1.600 lb/pulg²
2.200 lb/pulg² x 80% = 1.760 lb/pulg²
2.350 lb/pulg² x 80% = 1.880 lb/pulg²
2.400 lb/pulg² x 80% = 1.920 lb/pulg²
2.500 lb/pulg² x 80% = 2.000 lb/pulg²
2.650 lb/pulg² x 80% = 2.120 lb/pulg²
Redondee la lectura de 80% a la de 50 más cercana.
2-12
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde
prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
BOMBA rotor
Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3
BOMBA
NO. 1
DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
NO. 2 BOMBA HP-50 PILOTO)
NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma manguera de prueba debe ser lo suficientemente
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- larga como para permitir la lectura del manómetro
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba desde el asiento del operador.
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a operación. Verifique el espacio libre para manipular la
través de un acoplamiento flexible. bomba y activar la función de extensión de la pluma
Accionamiento de la válvula de control de brazo hasta que los cilindros toquen fondo, man-
tenga extendida la pluma de brazo y fuerce el aceite
El banco de la válvula que recibe suministro de la bom- por el alivio a flujo pleno.
ba No. 1 (la más cercana al eje) energiza las funciones de
pluma de brazo y rotor de garfio. Los alivios de orificio 4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
están ubicados en los orificios A y B de la válvula de después de que el indicador haya dejado de subir. La
control de pluma de brazo y de rotor. Ambos alivios de lectura del alivio principal debe corresponderse con
orificio de la pluma de brazo están por encima del ajuste la hoja de especificaciones.
de alivio principal. Ambos alivios de orificio del rotor de 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación,
garfio están por debajo del ajuste de alivio principal. El se debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 1
orificio de prueba de la presión de alivio está ubicado en (funciones de pluma de brazo y de rotor de garfio).
la admisión de presión del banco de la válvula. Apoye la pluma o el accesorio en el suelo o en la plata-
forma, apague el motor y acceda a la válvula. Afloje
Revisión y ajuste de la presión de alivio la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la
principal de la bomba No. 1 derecha para aumentar el ajuste de presión o hacia la
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor izquierda para disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para
y haga calentar el aceite a la temperatura de oper- verificar el ajuste. Cuando el ajuste se corresponda con
ación, 43 °C (110 °F) a 54 °C (130 °F). las especificaciones, apague el motor y quite el equipo
de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el
motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg²
(420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 1. La
2-13
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
BOMBA rotor
NO. 2 Garfio y DESDE LA VÁLVULA
HP-50
conducto
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
BOMBA 3 A LA VÁLVULA
VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
NO. 2
BOMBA HP-50 PILOTO)
NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma 2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg²
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba (420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 2. La
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas manguera de prueba debe ser lo suficientemente
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada larga como para permitir la lectura del manómetro
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a desde el asiento del operador.
través de un acoplamiento flexible. 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
Accionamiento de la válvula de control operación. Active la función de cerrar el garfio hasta
El banco de la válvula que recibe suministro de la que los cilindros toquen fondo, y manténgala, for-
bomba No. 2 (sección central) energiza las funciones de zando el aceite por el alivio a flujo pleno.
pluma principal y de abrir o cerrar el garfio. Los alivios 4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
de orificio están ubicados en los orificios A y B de la después de que el indicador haya dejado de subir. La
válvula de control de las funciones de pluma principal lectura del alivio principal debe corresponderse con
y de garfio. El alivio del orificio A está debajo del ajuste la hoja de especificaciones.
de alivio principal y el alivio del orificio B está encima
del ajuste de alivio principal. La válvula de control del 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación, se
cilindro del garfio no tiene alivios de orificio. El orificio debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 2 (funcio-
de prueba de la presión de alivio está ubicado en la nes de pluma principal y de abrir o cerrar garfio). Apoye
admisión de presión del banco de la válvula. la pluma o el accesorio en el suelo o en la plataforma,
apague el motor y acceda a la válvula. Afloje la con-
Revisión y ajuste de la presión de alivio tratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la derecha para
principal de la bomba No. 2 aumentar el ajuste de presión o hacia la izquierda para
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para verificar el ajuste.
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima Cuando el ajuste se corresponda con las especificacio-
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera- nes, apague el motor y quite el equipo de prueba y las
tura de operación, 43 °C (110 °F) a 54 °C (130 °F). conexiones de prueba de tapa.
2-14
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
BOMBA 3 A LA VÁLVULA
NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma manguera de prueba debe ser lo suficientemente
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- larga como para permitir la lectura del manómetro
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba desde el asiento del operador.
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a operación. En unidades con función de talón móvil,
través de un acoplamiento flexible. accione la función de extensión de talón y mantén-
gala, forzando el aceite por el alivio a flujo pleno. En
Accionamiento de la válvula de control unidades con función de brazo telescópico, active la
El banco de la válvula que recibe suministro de la bomba función de extensión telescópica y manténgala. En
No. 3 (sección de extremo) energiza las funciones de unidades sin una función de pluma en el banco de
pluma de rotación y talón móvil/pluma telescópica. la válvula, asegure la pluma para que la máquina no
La sección de la válvula de rotación no tiene alivios de gire a la izquierda ni a la derecha, después active la
orificio, pero el motor de rotación está protegido por una función de rotación y manténgala.
válvula de alivio de cruce ubicada en la admisión del mo- 4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
tor de rotación. Ambos alivios de cruce están por encima después de que el indicador haya dejado de subir. La
del ajuste del alivio principal. La válvula de alivio principal lectura del alivio principal debe corresponderse con
está ubicada en la Válvula HP-50. El orificio de prueba de la hoja de especificaciones.
la presión de alivio está ubicado en la admisión de pre- 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación,
sión de la Válvula HP-50 (válvula de presión piloto). se debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 3
(funciones de rotación y talón móvil/pluma telescópi-
Revisión y ajuste de la presión de alivio ca). Apoye la pluma o el accesorio en el suelo o en la
principal de la bomba No. 3 plataforma, apague el motor y acceda al cartucho de la
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor válvula (ubicado en la válvula de presión piloto HP-50).
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima Afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera- derecha para aumentar el ajuste de presión o hacia la
tura de operación, 43 °C (110 °F) a 54 °C (130 °F). izquierda para disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para
2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el verificar el ajuste. Cuando el ajuste se corresponda con
motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg² las especificaciones, apague el motor y quite el equipo
(420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 3. La de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
2-15
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Procedimiento de revisión de presión para los sistemas de centro abierto


Revisión del alivio del orificio del cilindro 7. Tape el tubo desconectado en la base de la pluma y
del garfio conecte el Port-O-Power a la manguera que se dirige
El sistema no genera suficiente presión para revisar los al orificio "B" de la válvula de control del garfio.
alivios del orificio del cilindro del garfio. Estos alivios del 8. Presurice el Port-O-Power, purgue el aire y adelante
orificio se deben verificar con un Port-O-Power de alto su carrera para acumular presión. El alivio del orificio
volumen, de la siguiente manera: debe comenzar a medida que el medidor se acerca
a 5.000 lb/pulg². Si el ajuste no es correcto, realice el
Método de prueba del Port-O-Power siguiente ajuste:
Realice esta prueba con el motor DESCONECTA- 9. Obtenga acceso al alivio del orificio "B" del cilindro
DO, la válvula de control en "Neutral" y las del garfio. Use una llave de 15/16" para la contratuer-
tuberías de trabajo del garfio desconectadas. ca y un destornillador de punta plana para el tornillo
de ajuste. Retire la contratuerca y gire el tornillo de
ajuste hacia la derecha para incrementar la lectura de
El movimiento inesperado presión, o hacia la izquierda, para disminuirla.
de los accionadores hidráulicos puede causar lesio- Cuando el ajuste se corresponda con la especifi-
nes físicas graves o la muerte. cación, apriete la contratuerca.
1. Extienda completamente la pluma y coloque el gar- 10. Abra la válvula "Bleed off" (purga) del Port-O-Power
fio en el suelo con las mandíbulas abiertas. para quitar la presión residual del circuito.
11. Desconecte el Port-O-Power y conecte la manguera
del orificio "B" del garfio al tubo de la pluma.
Las fugas de fluidos a 12. Limpie el área que se va a probar y desconecte la
presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio- tubería de trabajo en la base de la pluma que se
nes físicas graves o la muerte. dirige a los orificios del extremo de la base del
NO use las manos para buscar fugas. Alivie TODA la cilindro del garfio
presión antes de desconectar las tuberías o quitar los 13. Tape el tubo desconectado en la base de la pluma y
componentes. Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque conecte el Port-O-Power a la manguera que se dirige
atención médica de manera inmediata. Se puede producir al orificio "A" de la válvula de control.
una infección grave sin el tratamiento médico adecuado. 14. Presurice el Port-O-Power, purgue el aire y
Antes de abrir el sistema hidráulico, siga las instruccio- adelante su carrera para acumular presión. El alivio
nes ANTES DEL SERVICIO de la sección Seguridad. del orificio debe comenzar a medida que el medidor
se acerca a 5.000 lb/pulg². Si el ajuste no es correcto,
Limpie exhaustivamente el área donde se debe realizar realice el siguiente ajuste:
el servicio. 15. Obtenga acceso al alivio del orificio "A" del cilindro
2. Apague el motor y quite la llave. del garfio. Use una llave de 15/16" para la con-
3. Mueva las palancas universales en todas las direccio- tratuerca y un destornillador de punta plana para
nes para aliviar la presión. el tornillo de ajuste. Retire la contratuerca y gire el
4. Mueva la palanca de corte piloto hacia ARRIBA para tornillo de ajuste hacia la derecha para incremen-
desconectar los controles. tar la lectura de presión, o hacia la izquierda, para
disminuirla. Cuando el ajuste se corresponda con la
5. Purgue el aire del depósito. especificación, apriete la contratuerca.
16. Abra la válvula "Bleed off" (purga) del Port-O-Power
para quitar la presión residual del circuito.
El fluido hidráulico ca- 17. Quite el Port-O-Power y conecte la manguera del
liente puede provocar quemaduras graves. orificio "B" del garfio al tubo de la pluma.
No trabaje en el sistema hidráulico si la temperatura del 18. Cuando se complete la prueba, arranque el motor y
aceite excede los 49 °C (120 °F). Tenga cuidado mien- revise para ver si hay fugas.
tras desconecta las mangueras hidráulicas.
CONSEJO DE SERVICIO EN LA OBRA: Si las pruebas
6. Limpie el área que se va a probar y desconecte la tu- de alivio del orificio "B" resultan correctas, pero
bería de trabajo en la base de la pluma que se dirige a las de alivio del orificio "A" no mantienen el ajuste,
los orificios del extremo de varilla del cilindro del garfio. intercambie los orificios opuestos hasta que esté
disponible el reemplazo.
2-16
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión y ajuste de la válvula de presión piloto HP-50


Tapa
Conexión de
Desde
BOMBA
NO. 1

Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal
Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

Válvula de acumulación Alivio principal de


de presión piloto rotación y aguilón

Válvula de diferencial Orificio de


de presión tanque
Bomba

Orificio de
válvula

Desde la bomba
Piloto

Válvula de reducción de
presión (No ajustable) A los controles piloto
2-17
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Revisión y ajuste de la válvula de presión piloto HP-50


Propósito y ubicación de la Válvula HP-50
La Válvula HP-50 está ubicada en un soporte justo por (42 bar). Una lectura de 400-450 lb/pulg² (2.758-
debajo del banco de la válvula de control de la rotación. 3.103 kPa) confirma que la válvula de reducción
Su propósito es cargar el sistema de control piloto del de presión funciona correctamente. Si la lectura es
cargador. El cartucho de alivio principal de las funciones inferior a 300 lb/pulg² (2.068 kPa) o superior a 500 lb/
de rotación y de aguilón está ubicado en este lugar, pulg² (3.447 kPa), se debe reemplazar el cartucho de
junto con los otros cartuchos de válvula que permiten la válvula de reducción de presión (no ajustable).
que la Válvula HP-50 funcione correctamente.

Revisión y ajuste de presión de la La Válvula HP-50 es extrema-


Válvula HP-50 damente sensible a la contaminación. Si la válvula no
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor responde correctamente a los ajustes, se debe quitar, de-
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima sarmar y limpiar por completo; después se la debe probar
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera- nuevamente.
tura de operación, 43 °C (110 °F) a 54 °C (130 °F). 7. Cuando todos los ajustes de la Válvula HP-50 sean
2. Para revisar la presión de alivio piloto de la Válvula correctos, apague el motor y quite el equipo de
HP-50, pare el motor y conecte un manómetro de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
600 lb/pulg² (420 bar) al orificio de prueba de la bom-
ba No. 3. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta
alcanzar la velocidad de operación. Verifique que el
ajuste de alivio principal concuerde con la especifi-
cación y ajuste si es necesario.
NOTA: La válvula de diferencial de presión ya no puede
ajustarse.
3. Apague el motor, quite el manómetro de 6.000 lb/
pulg² (420 bar) y conecte el manómetro de 600 lb/
pulg² (42 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 3.
Arranque el motor y hágalo funcionar hasta alcan-
zar la velocidad de operación. Mientras observa el
manómetro, regrese a la válvula de acumulación de
presión piloto hasta que la presión ya no descienda.
La lectura en este momento es la contrapresión para
este circuito. La lectura debe ser de 150-220 lb/pulg²
(1.034-1.517 kPa).
4. Ajuste la válvula de acumulación de presión piloto hacia
la derecha hasta que la presión alcance 400 lb/pulg².

No opere ninguna función


del cargador o se destruirá el manómetro.
5. Apague el motor, quite el manómetro de 600 lb/
pulg² (42 bar) del orificio de prueba de alta presión,
tape la conexión y conecte el manómetro al orificio
de prueba de presión piloto ubicado en línea entre el
orificio piloto y el múltiple piloto.
6. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta alcan-
zar la velocidad de operación. Observe la lectura
de presión piloto en el manómetro de 600 lb/pulg²
2-18
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Cualquier cargador hidráulico


Prueba de derivación del sello de pistón del cilindro

El motor se debe operar a no más de 1.100 RPM durante esta prueba.


1. Coloque el cilindro que se debe probar de manera que esté en su carrera máxima, ya sea totalmente extendido
o totalmente retraído. Apague el motor y quite la llave.

La carga, la pluma o el accesorio en caída pueden causar lesiones físicas


graves o la muerte. Nunca deje que la carga, la pluma o el accesorio estén por encima o cerca del personal.

2. Asegúrese de que la manguera del extremo del cilindro que se debe probar se pueda quitar con seguridad y sin
movimiento inesperado de la pluma o del accesorio.

El aceite caliente puede provocar quemaduras graves.


No trabaje en el sistema hidráulico si la temperatura del aceite excede los 120 °F (49 °C). Si se lesiona con una
fuga de fluido, acuda a un médico de inmediato. Se debe recibir tratamiento médico inmediatamente. Se puede
producir una infección o reacción grave sin el tratamiento médico adecuado.

3. Quite la manguera del extremo del cilindro que toque fondo y tape el extremo de la manguera.

4. Conecte un extremo de una manguera de prueba al orificio del cilindro y coloque de manera segura el otro
extremo de la manguera en un recipiente para recoger el aceite que se fuga.

5. ­­Arranque y haga funcionar el motor a velocidad baja en vacío. Accione el cilindro que se prueba hacia el
extremo que toque fondo y observe la fuga en el extremo de la manguera de prueba. Cualquier fuga indica la
necesidad de reguarnecer el cilindro o reemplazarlo.

6. Repita los Pasos 1 a 5 anteriores para probar el otro extremo del cilindro.

7. Si se sospecha que el cilindro tiene fugas en la carrera media, es necesario bloquear el movimiento de la varilla
del cilindro en la carrera media antes de realizar la prueba anterior o para seguir el procedimiento en la siguien-
te página.
2-19
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba

Cualquier cargador hidráulico


Prueba de fuga de la válvula
Use esta prueba para revisar el conjunto de válvula de control del cilindro principal para ver si
hay fugas internas:
5. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
La carga, la pluma o el y extienda la pluma de brazo a su alcance máximo.
accesorio en caída pueden causar lesiones físicas Rote la pluma hasta que el garfio esté justo al lado
graves o la muerte. Nunca deje que la carga, la del bastidor del remolque. Apague el motor y quite
pluma o el accesorio estén por encima o cerca la llave. Parado en el bastidor del remolque al lado
del personal. de la pluma, mida y registre la longitud de la varilla
del cilindro expuesta.
1. Quite a todo el personal del área. Asegure el área
para que nadie pase debajo de la pluma suspendida. 6. Mantenga la unidad durante un minuto, y luego
mida y registre la longitud de la varilla expuesta.
2. Complete la prueba de fuga del cilindro de la página
Compare esta medición con la registrada en el Paso
anterior y repare o reemplace según sea necesario.
5. La diferencia debe ser inferior a 3/4 pulg (19 mm).
3. Baje los estabilizadores, extienda la pluma y apoye
Si la pluma se ha asentado 3/4 pulg (19 mm) o más, y
el garfio en el suelo con las mandíbulas abiertas.
no hay fugas externas en ningún lugar del circuito, se
Apague el motor.
puede sospechar del carrete de válvula o el alivio del
orificio.
El fluido hidráulico caliente 7. Asegúrese de que el cilindro no tenga una falla
puede provocar quemaduras graves. No trabaje en el (consulte el Paso 2).
sistema hidráulico si la temperatura del aceite excede 8. Si el resultado de la revisión del cilindro es correcto,
los 49 °C (120 °F). Tenga precaución cuando desco- el carrete de válvula o el alivio del orificio puede ser
necte las mangueras. la causa de la fuga.
Si se lesiona con una fuga de fluido, acuda a un 9. Reemplace el alivio del orificio con uno que esté
médico de inmediato. Se debe recibir trata- correcto; después vuelva a realizar la prueba. Si
miento médico inmediatamente. Se puede la pluma continúa corriéndose, quite el carrete de
producir una infección o reacción grave sin el válvula e inspecciónelo para ver si hay desgaste. Si se
tratamiento médico adecuado. detectan arañazos con la uña, reemplace la sección
de la válvula.
4. Utilice la palanca universal para aliviar la presión del
circuito sospechoso, con el motor DESCONECTADO, la
corriente eléctrica CONECTADA y el sistema piloto co-
nectado. Apague el suministro eléctrico y quite la llave.
La tolerancia estándar para fugas que pasan el carrete
de válvula es de 40 cc por minuto desde el extremo de
la base del cilindro. En un cilindro de 5 pulg, esto se
traduce a un desplazamiento de la varilla del cilindro de
5/8 pulg (16 mm) por minuto.
2-20
Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba
3-1
Sistemas hidráulicos

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea y comprenda todo el material de seguridad del
manual del operador.
Esta sección proporciona información para ayudar al técnico de servicio en la localización y solución de problemas de los
componentes hidráulicos que operan las funciones de pluma, rotación, estabilizador y procesador de esta máquina.

Sistemas hidráulicos
Contenido
Descripciones del circuito
Bomba................................................................................................................ 3-2
Circuito de trabajo del Cargador 519SM................................ 3-4
Circuito de trabajo del Cargador 569SM................................ 3-5

Localización y solución de problemas del sistema hidráulico


Seguridad, herramientas y limpieza............................................ 3-8
Sistema principal....................................................................................... 3-9
Funciones lentas.....................................................................................3-10
ROTACIÓN........................................................................................................3-11
FUNCIÓN INOPERANTE..............................................................................3-12
ROTACIÓN DEL GARFIO..............................................................................3-12
RUIDO ................................................................................................................3-13
CORRIMIENTO DEL CILINDRO..................................................................3-13
PROBLEMAS DE LA VÁLVULA...................................................................3-14

Esquema del diagrama hidráulico......................................................3-17

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
3-2
Sistemas hidráulicos

CIRCUITO DE PRESIÓN Y RETORNO DE LA BOMBA NO. 1

GENERADOR
PILOTO
A


2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²

RO-
Potencia
TELE GAR- adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN PRINCI- MA DE
B

PAL
BRAZO

RETORNO

FILTRO DE
RETORNO

ENFRIADOR
DE ACEITE

CIRCUITO DE PRESIÓN Y RETORNO DE LA BOMBA NO. 2

BANCO DE VÁLVULA SUPERIOR

A
2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²
Potencia
TELE GAR- RO-
adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN
PRINCI- MA DE
B PAL
BRAZO

RETORNO
FILTRO DE
RETORNO

ENFRIADOR
DE ACEITE
3-3
Sistemas hidráulicos

CIRCUITO DE PRESIÓN Y RETORNO DE LA BOMBA NO. 3

BANCO DE VÁLVULA SUPERIOR

A
2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg² 2.500 lb/pulg²
Potencia
TELE GAR- RO-
adicional
FIO DE TACIÓN
DE RO-
PLUMA DE PLU-
TACIÓN
PRINCI- MA DE
B PAL
BRAZO
3-4
Sistemas hidráulicos

Circuito de trabajo del Cargador 519SM

BANCO DE VÁLVULA PARTE DELANTERA DE LA


Tal como se ve desde el lado derecho de la
UNIDAD
máquina, con el banco de válvula montado ENTRADA
(orientado hacia la parte inferior del banco de
válvula con los orificios de trabajo en direc-
ción hacia usted).
B A
3.000 lb/pulg² ADMISIÓN DE
3.000 lb/pulg²
EXTREMO

Garfio abierto 5.000 lb/pulg² 5.000 lb/pulg² Garfio cerrado


Garfio
Pluma prin- Pluma principal
cipal hacia 2.800 lb/pulg² 1.500 lb/pulg²
arriba Principal hacia abajo

Alivio principal de
Pluma de 2.200 lb/pulg²
brazo hacia Pluma de brazo
2.800 lb/pulg² 2.800 lb/pulg² hacia abajo
abajo Brazo
Rotor hacia la 1.600 lb/pulg² Rotor hacia la
izquierda Rotor 1.600 lb/pulg²
derecha

Tapado

Tapado

SALIDA
3-5
Sistemas hidráulicos

Circuito de trabajo del Cargador 569SM

BANCO DE VÁLVULA PARTE DELANTERA DE LA


Tal como se ve desde el lado derecho de la UNIDAD
máquina, con el banco de válvula montado ENTRADA
(orientado hacia la parte inferior del banco de
válvula con los orificios de trabajo en direc- B A
ción hacia usted).

pluma de brazo 2.500 lb/ Brazo 3.000 lb/ pluma de brazo


hacia arriba pulg² pulg² hacia abajo
rotor hacia la 3.000 lb/ Rotor 3.000 lb/ rotor hacia la
izquierda pulg² pulg² derecha

garfio cerrado 1.000 lb/ garfio 2.750 lb/ garfio abierto


pulg² pulg²
pluma principal pluma principal
2.750 lb/ principal 1.000 lb/ hacia abajo
hacia arriba pulg²
pulg²

talón hacia ar- TALÓN talón hacia abajo


riba
2.650 lb/ 2.650 lb/ rotor hacia la
rotor hacia la rotación derecha
izquierda pulg² pulg²

SALIDA
3-6
Sistemas hidráulicos

Circuitos de trabajo. Banco de válvula del Cargador 519SM

Rotor “B” hacia la izquierda

Garfio “A” cerrado


Rotor “A” hacia la derecha
Garfio “B” abierto

5.000 lb/pulg²
2.800 lb/pulg²
Admisión 3.500 lb/pulg²
Garfio 1.600 lb/pulg²
Pluma
luma
Rotor
A livio Principal
principal
2.200 lb/pulg²5.000 lb/pulg²
Salida
44 galEE.UU. /min
1.600 lb/pulg²
1.500 lb/pulg²
2.800 lb/pulg²
2.200 lb/pulg²
3-7
Sistemas hidráulicos

Circuitos de trabajo. Banco de válvula del Cargador 569SM

Rotor "B" hacia la izquierda


Garfio "A" cerrado
Rotor "A" hacia la derecha
Garfio "B" abierto

PARTE DELANTERA
DEL BRAZO
PARTE TRASERA 3.000 lb/pulg²
ROTAR
DEL BRAZO PARTE DELANTERA 1.600 lb/pulg²
ROTAR
PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
DEL GARFIO
PARTE DELANTERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL
3.000 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL GARFIO 1.000 lb/pulg²
1.600 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL PARTE DELANTERA
DEL TALÓN
PARTE DELANTERA
PARTE TRASERA DE LA ROTACIÓN
DEL TALÓN
2.750 lb/pulg² PARTE TRASERA
DE LA ROTACIÓN
2.500 lb/pulg²
ALIVIO
3.000 lb/pulg² PRINCIPAL
3-8
Sistemas hidráulicos

Siempre haga apagar el motor para realizar las operaciones de mantenimiento


y servicio, a menos que el procedimiento exija que el motor esté en funcio-
namiento. Los procedimientos que se utilizan para revisar el rendimiento de la máquina requieren
que el motor esté en funcionamiento. Solo los técnicos capacitados deben realizar estos proced-
imientos. Para evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, realice estos procedimientos
antes de llevar a cabo estas operaciones:
1. Mueva la máquina a un terreno firme y nivelado y Extienda el cilindro del brazo para enderezar
conecte el freno de estacionamiento del portador. la pluma y apoye el accesorio en el suelo con
2. Levante los estabilizadores para que el carga- las mandíbulas abiertas.
dor se apoye en los neumáticos del portador. 4. Asegúrese de que el operador sepa dónde se
Después baje los estabilizadores para que se encuentra usted y qué desea que haga. Acuerde
apoyen en el suelo sin levantar el cargador. las señales.
3. El movimiento inesperado de los cilindros 5. Antes de desconectar las tuberías, apague el
hidráulicos puede provocar lesiones físicas motor y alivie la presión de todos los circuitos.
graves o la muerte. Mantenga a todo el Deje que el aceite se enfríe por debajo de los
personal alejado de una pluma sin soportes. 120 °F [49 °C].
Use la siguiente información para revisar y ajustar el rendimiento de los cargadores forestales de pluma recta.
Para realizar correctamente la localización y solución de problemasdel sistema hidráulico del accesorio, se necesita el
siguiente equipo auxiliar de diagnóstico:
• Un medidor de flujo preciso y confiable, de tamaño para flujo de bomba máximo
• Un medidor de prueba preciso de 0-600 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-1.000 lb/pulg²
• Un medidor de prueba preciso de 0-5.000 lb/pulg²
• Un Port-O-Power con medidor de prueba de 0-6.000 lb/pulg²
(para los alivios del orificio del cilindro del garfio)
La mayoría de los desperfectos del sistema hidráulico se puede corregir fácilmente utilizando estos medidores y
siguiendo los pasos descritos en esta sección y en Especificaciones hidráulicas y procedimientos de prueba. Con
este equipo auxiliar, se asume que el depósito tiene suficiente cantidad de aceite, que los filtros y los coladores
están limpios y que el respiradero de aire en la parte superior del depósito no está obstruido.

Cuando se trabaja con sistemas hidráuli- antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los
cos, la limpieza es de suma importancia orificios abiertos, las mangueras abiertas y los extremos
de tubo, a menos que el procedimiento requiera que
se dejen abiertos. Siempre limpie las tuberías o las
La tierra es un enemigo del mangueras antes de instalarlas; enjuáguelas o sóplelas
sistema hidráulico. Mantenga limpias las herramientas y con aire comprimido filtrado.
el área de trabajo. Añada fluido al sistema hidráulico únicamente a través
de los filtros. El aceite nuevo en los tambores de los
La tierra en un sistema hidráulico causa des- repartidores o de los distribuidores puede estar limpio
gaste prematuro y un rendimiento irregular. solo a un tamaño de partículas de 25 micrones.
La tierra que se acumula alrededor de la válvula de
alivio y de los cartuchos del compensador se puede Cómo usar esta sección
transportar a las roscas mientras se ajusta el cartucho, y La mayoría de los desperfectos del sistema hidráulico
es posible que se dañen los sellos. Asegúrese de se pueden corregir fácilmente si se consultan las
limpiar exhaustivamente los cartuchos de válvula y sus tablas de localización y solución de problemas, se usan
alrededores antes de realizar los ajustes. las herramientas indicadas anteriormente y se siguen
La tierra que se acumula alrededor de los orificios para los procedimientos de Especificaciones hidráulicas y
prueba puede caer en el niple de diagnóstico después procedimientos de prueba.
de quitar la tapa y, por lo tanto, ingresar en el sistema y Con este equipo auxiliar, se asume que el depósito tiene
en los medidores de este. Asegúrese de limpiar exhaus-
aceite suficiente, que los filtros están limpios y que el
tivamente las conexiones de prueba y sus alrededores
respiradero del depósito o la válvula de retención de
antes de conectar el equipo de prueba hidráulica.
presión está libre de obstrucciones. Consulte también la
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera sección sobre localización y solución de problemas de la
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un Válvula VG-20.
técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo
3-9
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

El sistema hidráulico Nivel de fluido hidráulico bajo Llene hasta el nivel correcto.
no funciona (todas
las funciones). Manguera de succión defectuosa o Limpie o reemplace la manguera.
tapada
Bomba hidráulica defectuosa Enjuague el sistema completamente
y vuelva a llenar con aceite limpio.

Revise el flujo de aceite de la bomba


hidráulica para asegurarse de que
bombee la cantidad correcta de
aceite. Repare o reemplace la
bomba, si es necesario.

Sistema piloto no activado Active el sistema piloto.


Revise la válvula de corte piloto.

El sistema hidráulico Aceite frío Caliente el aceite del sistema.


funciona lentamente
(todas las funciones). Aceite incorrecto Drene, enjuague y vuelva a llenar
con el aceite correcto.

Revise para asegurarse de que


Tubería defectuosa
no haya mangueras retorcidas ni
pellizcadas que causen un flujo de
aceite restringido. Revise la manguera
de succión para asegurarse de que no
esté parcialmente tapada.

Revise la bomba hidráulica para ase-


Bomba hidráulica defectuosa
gurarse de que bombee la cantidad
correcta de aceite. Repare o reem-
place la bomba, si es necesario.

Presión piloto baja Revise la presión piloto. Si es baja,


localice y solucione la causa.

Fuga en la tapa del piloto Revise y repare.


3-10
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

La función hidráulica Movimiento de controles restringido Quite la restricción.


individual opera lenta- (p. ej., barro debajo del pedal).
mente.
Fuga en la tapa del piloto Revise y repare.

Tubería defectuosa Revise las mangueras para asegu-


rarse de que no estén pellizcadas ni
dañadas internamente y causen una
restricción del flujo de aceite.

Cilindro hidráulico defectuoso


Revise el cilindro para asegurarse de
que no se hayan producido daños
en la varilla ni en el cañón del cilin-
dro. Revise el empaque del pistón
para asegurarse de que no pase
aceite al pistón.

Sección de la válvula defectuosa


Revise los alivios de orificio para
asegurarse de que los sellos anula-
res estén en buenas condiciones y
de que el alivio no esté atascado en
posición abierta.
Pasadores y bujes defectuosos

Revise los pasadores y los bujes


para asegurarse de que no estén lo
suficientemente desgastados como
para retardar el movimiento de la
función. Revise para asegurarse de
que todos los pasadores y los bujes
estén correctamente lubricados.

La rotación funciona Arrastre del freno de estacionamien- Revise la presión de alivio en el


lentamente o no fun- to de la rotación motor; si es inferior a 325 lb/pulg²,
reemplace los sellos de pistón
ciona (Todas las otras del freno.
funciones operan normal-
mente).
3-11
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

La unidad no rota en Freno de caja trabado Desconexión.


ninguna dirección.
(Todas las otras funciones Objeto extraño en la corona de la Quite el objeto. Repare o reemplace
operan normalmente) rotación o diente de la corona roto la corona.

Motor de giro defectuoso Repare o reemplace el motor de


giro, según sea necesario.

Caja de engranajes de la rotación Repare o reemplace la caja de


defectuosa engranajes.

Tubería o componente piloto Revise para asegurarse de que las


defectuoso tuberías piloto conectadas del
pedal a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.
Tubería hidráulica defectuosa
Revise todas las mangueras para
asegurarse de que no tengan pelliz-
cos ni daños internos que impidan
el flujo de aceite.

La unidad rota solo en Tubería o componente piloto defec- Revise para asegurarse de que las
una dirección. tuoso tuberías piloto conectadas del
pedal a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.

Objeto extraño en la corona de la Quite el objeto. Repare o reemplace


rotación o diente de la corona roto la corona.

Tubería defectuosa Revise todas las mangueras para


asegurarse de que no tengan pelliz-
cos ni daños internos que impidan
el flujo de aceite.

Objeto extraño debajo del pedal de Quite el objeto extraño.


la rotación
3-12
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

No opera una de las Tubería o componente piloto Revise para asegurarse de que las
funciones. defectuoso tuberías piloto conectadas del con-
trolador a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.

Dispositivo de retención de carga Revise para asegurarse de que el disco


defectuoso (si tiene) no esté atascado en la posición cerrada.

Tubería defectuosa Revise todas las mangueras que se


conectan al cilindro hidráulico y que
provienen de él para asegurarse de
que no tengan pellizcos ni daños
internos que causen una restricción
del flujo de aceite.

El garfio no rota (todas Disco de alivio del orificio atascado Limpie, repare o reemplace el car-
las otras funciones operan en posición abierta. tucho.
normalmente).
Tubería o componente piloto Revise para asegurarse de que las
defectuoso tuberías piloto conectadas del con-
trolador a la válvula de control estén
instaladas correctamente. Revise la
presión de suministro piloto, revise
la presión en el controlador y en la
tapa del carrete de válvula.

Tubería defectuosa Revise todas las mangueras co-


nectadas de la válvula de control al
rotador para asegurarse de que no
tengan pellizcos ni daños internos
que causen una restricción del flujo
de aceite.

Rotador defectuoso Repare o reemplace el rotador.


3-13
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

Sistema hidráulico Tornillería de montaje floja Apriete.


ruidoso
Nivel de aceite hidráulico bajo Llene hasta el nivel correcto con el
aceite apropiado.

Aire en el sistema Apriete las conexiones de la


manguera. Reemplace las
mangueras si es necesario.

Restricción en la manguera de suc- Quite la restricción. Revise la


ción a la bomba hidráulica manguera de succión para asegurarse
de que no se deteriore internamente
y cause una restricción de flujo.

Revise los cilindros para ver si hay


El cilindro hidráulico Cilindro defectuoso
daños en el cañón o en la varilla.
se corre o se asienta.
Revise el empaque del cilindro
para asegurarse de que el aceite no
lo sobrepase. Reemplace el cilindro
o repárelo.

Tapas del piloto defectuosas Revise los componentes de la tapa


del piloto de la válvula para asegu-
rarse de que no se aglutinen, y evite
que la válvula regrese a la posición
neutral.

Válvulas de control defectuosas Revise la válvula de control para ase-


gurarse de que el carrete de válvula
no esté desgastado, lo que permite
el paso de aceite.
Si la válvula está desgastada o da-
ñada, se la debe reemplazar.
3-14
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

Los carretes de vál- Contaminación, como pintura, tierra Quite el carrete del cuerpo de la vál-
vula se atascan en el o partículas metálicas, entre el cu- vula y límpielo. Determine la causa
erpo de la válvula y el carrete. de la contaminación y repare.
cuerpo de la válvula.
Carrete con arañazos, doblado Reemplace la sección de la válvula
o dañado completa.

Pernos de fijación con par excesivo Afloje los pernos de fijación y


apriete al ajuste correcto.

Fuga de los cilindros Desgaste excesivo entre el cuerpo Reemplace la sección de la válvula.
hidráulicos o asenta- de la válvula y el carrete causado
por la contaminación.
miento de la carga
Quite la válvula de alivio e inspec-
Fuga en la válvula de alivio del cir- cione el área del asiento. Limpie la
cuito debido al válvula de alivio o reemplácela si
desgaste o a partículas que hay en está desgastada. Revise todos los
el asiento. sellos anulares para asegurarse de
que no estén dañados.

Revise todo el varillaje para ase-


gurarse de que no esté doblado ni
El carrete de válvula no se centra
desajustado. Repare o reemplace
cuando
y ajuste correctamente. Revise el
el control está en la posición neutral. resorte de centrado del cuerpo de la
válvula para asegurarse de que no
esté roto.

Ajuste la presión al ajuste de


presión correcto.
La presión de alivio del circuito es
muy baja.
3-15
Sistemas hidráulicos

Problema Causa probable Solución posible

El dispositivo de reten- Asiento o disco desgastado Reemplace el conjunto de disposi-


ción de carga no se tivo de retención de carga.
mantiene fija. Tierra o materia extraña entre el Quite el dispositivo de retención de
disco y el asiento carga y limpie o reemplace el con-
junto de dispositivo de retención
de carga.

Sellos con cortes, pellizcos o que es- Instale sellos nuevos.


Los sellos del carrete tán duros debido al desgaste o por
estar expuestos al calor excesivo.
tienen fuga de aceite.
El cuerpo de la válvula o el carrete Reemplace la sección de la válvula
de válvula está excesivamente des- y apriete los pernos de fijación al
gastado o tiene arañazos. ajuste correcto.

Sellos que tienen cortes o pellizcos Reemplace los sellos y apriete los
Los sellos de la sec- pernos de fijación al ajuste correcto.
ción tienen fuga de
aceite. Par incorrecto en los pernos de Apriete los pernos al ajuste de par
fijación correcto.
3-16
Sistemas hidráulicos
3-17
Sistemas hidráulicos

10036019--1--569SM
3-18
Sistemas hidráulicos
3-19
Sistemas hidráulicos

10036023--A--569SM
3-20
Sistemas hidráulicos
4-1
Componentes hidráulicos principales

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea y comprenda todo el material de seguridad del
manual del operador.

Componentes hidráulicos principales


Contenido
Depósito de aceite......................................................................................... 4-2
Filtro....................................................................................................................... 4-4
Bomba hidráulica de engranajes
Vista de despiece.................................................................................... 4-5
Información general........................................................................ 4-7
Instrucciones de reparación....................................................... 4-8
Inspección de piezas.........................................................................4-20
Procedimiento de inicio.................................................................4-20
Válvulas de control hidráulicas
Descripción del sistema.................................................................4-21
Revisión y ajuste de las válvulas de control...............4-21
Revisión y ajuste del alivio de cruce...................................4-24
Revisión y ajuste de la Válvula de Presión
Piloto HP-50.............................................................................................4-26
Revisión del flujo de aceite .......................................................4-28
Revisión del sistema.........................................................................4-30
Secciones de la válvula.................................................................4-34
Servicio del banco de la válvula...........................................4-36
Localización y solución de problemas.............................4-43
Controladores piloto.............................................................................4-44
Palancas universales piloto...............................................................4-45
Pedal de rotación........................................................................................4-46
Enfriador de aceite....................................................................................4-47

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
4-2
Componentes hidráulicos principales

Depósito de aceite del Cargador 519SM


Clasificación del filtro en
micrones
Retorno principal: 3,8 micrones absolutos

Válvula de derivación del


filtro
Retorno principal: 40 lb/pulg² de
presión de fisura

VÁLVULAS DE CORTE DE ACEITE


ORIFICIO DE
DRENAJE DE
ACEITE

10087281--1

DEPÓSITO de aceite HIDRÁULICO Instalación de la tapa de inspección


El suministro de aceite del cargador está contenido en Use sellante Loctite "Master Gasket" para instalar las
un depósito hidráulico con una capacidad de llenado tapas de inspección superior e inferior del tanque de
de aceite de 71 galones (269 L). El depósito tiene un aceite. Prepare las superficies con imprimador Loctite
respiradero filtrado de 7 micrones. La presión residual "N" y use sellante Loctite "Master Gasket" para formar la
se alivia al presionar el botón de alivio en el conjunto empaquetadura.
de respiradero de 7 micrones. Para asegurarse de que Si el sellante Loctite no está disponible, use sellante de
solamente ingrese aceite limpio al sistema, el aceite de silicona NAPA RTV o equivalente.
reabastecimiento se bombea a través de los filtros de
retorno mediante una bomba manual.
4-3
Componentes hidráulicos principales

Depósito de aceite del Cargador 569SM


Clasificación del filtro en
micrones
Retorno principal: 3,8 micrones absolutos

Válvula de derivación del filtro


Retorno principal: 40 lb/pulg² de
presión de fisura

VÁLVULAS DE CORTE DE
ACEITE

10083842--1

DEPÓSITO de aceite HIDRÁULICO Instalación de la tapa de inspección


El suministro de aceite del cargador está contenido en Use sellante Loctite "Master Gasket" para instalar las
un depósito hidráulico con una capacidad de llenado de tapas de inspección superior e inferior del tanque
aceite de 65 gal (246 L). El depósito tiene un respiradero de aceite. Prepare las superficies con imprimador
filtrado de 7 micrones. La presión residual se alivia al Loctite "N" y use Loctite "Master" para formar la
presionar el botón de alivio en el conjunto de respi- empaquetadura.
radero de 7 micrones. Para asegurarse de que solamente
ingrese aceite limpio al sistema, el aceite de reabas-
tecimiento se bombea a través de los filtros de retorno
mediante una bomba manual.
4-4
Componentes hidráulicos principales

Filtro de la tubería de retorno


Filtro de aceite
El filtro de aceite está montado en la tapa de El filtro controla un flujo máximo de 100 gal
inspección superior del depósito de aceite. El EE.UU./min.
filtro tiene una válvula de derivación de 40 lb/
pulg² y un indicador para mostrar cuándo el
elemento de filtro se encuentra en una condición
de derivación.
7

3
Cuando quite el elemento de filtro de la lata, no 1

deje que los contaminantes de la parte exterior del


elemento caigan en la lata. Quite la arandela de 10
4

goma de la parte inferior del elemento, límpiela y


colóquela en el elemento nuevo.
5

Lista de piezas del filtro de aceite 11


Art. Cant. Descripción
0 REF CONJUNTO DE FILTRO de la tu-
bería de retorno
8
1 1 ORIFICIO
2 1 CONJUNTO DE RECIPIENTE
3 1 SELLO ANULAR cuadrado
4 1 ELEMENTO
5 1 VÁLVULA DE RETENCIÓN 12

6 1 CONJUNTO DE TAPA (incluye los


artículos 7 a 12)
7 1 TAPA 10032078--B

8 1 CONJUNTO DE VÁLVULA de
derivación
9 1 RESORTE
Esquema del filtro de aceite hidráulico de la
10 3 Tornillo de casquete de cabeza
tubería de retorno en el tanque que se usa
hexagonal
en el cargador.
11 1 SELLO ANULAR
12 4 PERNO DE TAPA
4-5
Componentes hidráulicos principales

Bomba hidráulica

#3

#2

#1

PESO TOTAL: 175 lb (79,4 kg)

Notas sobre pares


Use el método de apriete cruzado para
apretar los prisioneros de conexión.
Artículo 17, prisionero...... 200 lb-pie
Artículo 29, prisionero...... 200 lb-pie
Artículo 38, torn. de casq.... 140 lb-pie
4-6
Componentes hidráulicos principales

Bomba hidráulica

MODELO DE BOMBA:

Brida de dos piezas Brida de dos piezas Brida de dos piezas


de 2" de 2" de 1-1/2"

LADO INTERIOR

Rosca recta de 3/4-16


LADO EXTERIOR para tubo de diám.
exterior de 1/2"
Brida de dos piezas Brida de dos piezas Brida de dos piezas
de 1" de 1" de 1" PILOTO
FUNCIONES
GARFIO PRINCIPAL ROTOR DEL BRAZO ROTACIÓN
gal EE.UU./min a velocidad alta
en vacío/regulador superior 51/46 42/38 33/30 4.6/4.2

LISTA DE PIEZAS DE LA BOMBA DE ENGRANAJES


Art. Cant. Descripción
Art. Cant. Descripción
1 1 ANILLO de resorte 21 1 JUEGO DE ENGRANAJES
2 1 COJINETE de bolas 22 1 CAJA de engranajes
3 1 SELLO de labio 23 2 PLACA de tope
4 1 CAJA de la tapa del extremo del eje 24 4 PASADOR de espiga
5 4 SELLO de empaquetadura 25 2 SELLO de acanaladura
6 16 PASADOR de espiga 26 2 no se utiliza
7 4 PLACA de tope 27 1 EJE de conexión
8 1 JUEGO DE ENGRANAJES del eje 28 1 CAJA de la tapa del extremo de orificio
9 1 CAJA de engranajes 29 4 PRISIONERO (par de 200 lb-pie)
10 4 SELLO de acanaladura 30 2 PLACA de tope
11 1 EJE de conexión 31 4 PASADOR de espiga
12 1 CAJA de engranajes 32 1 CAJA de engranajes
13 1 JUEGO DE ENGRANAJES 33 1 JUEGO DE ENGRANAJES
14 1 CAJA de engranajes 34 1 CAJA de la tapa del extremo de orificio
15 1 EJE de conexión 35 2 SELLO
16 1 CAJA de la tapa del extremo de orificio 36 2 SELLO de acanaladura
17 4 PRISIONERO (par de 200 lb-pie) 37 2 no se utiliza
18 4 ARANDELA 38 4 TORNILLO DE CASQUETE (par de 140 lb-pie)
19 8 TUERCA 39 4 ARANDELA
20 2 SELLO ANULAR
4-7
Componentes hidráulicos principales

técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo


El movimiento sin control antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los
del cargador puede causar lesiones físicas graves o orificios abiertos, las mangueras abiertas y los extre-
la muerte. mos de tubo, a menos que el procedimiento requiera
Antes de quitar una bomba, una válvula o un motor, o que se dejen abiertos. Siempre limpie las tuberías o las
realizar algún trabajo en dichos componentes, coloque mangueras nuevas antes de instalarlas; enjuáguelas o
la máquina en la posición de Mantenimiento (consulte sóplelas con aire comprimido filtrado.
en el manual del operador la sección Mantenimiento).
INFORMACIÓN GENERAL

Las fugas de fluidos a Las bombas con garantía


presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio- se pueden desarmar SOLAMENTE con el permiso del ad-
nes físicas graves o la muerte. ministrador de garantías. Las bombas que se devuelven
NO use las manos para buscar fugas. cubiertas por la garantía deben tener tapones colocados
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. correctamente antes del envío.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención
Estas instrucciones de servicio le permiten familiarizarse
médica de manera inmediata. Se puede producir una
con las piezas de los componentes, la posición relativa
infección grave sin el tratamiento médico adecuado.
de cada pieza, los métodos adecuados para el desarma-
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, siga las instruc- do y el armado y el cuidado de la bomba de engranajes,
ciones ANTES DEL MANTENIMIENTO O DEL SERVICIO del de manera que se pueda lograr el mejor rendimiento y
manual del operador. una vida útil de trabajo más prolongada.
Para ayudar en la reparación de estas unidades y antes
La suciedad en el aire pro- de que se complete cualquier trabajo, se recomienda
veniente de la limpieza de las piezas con aire com- leer primero todos los pasos que deben seguirse para
primido puede causar lesiones físicas graves. desarmar y rearmar las unidades.
Use una máscara protectora y vestimenta de protec- La tierra es un enemigo de cualquier sistema hidráulico.
ción (PPE). El primer requisito para un buen mantenimiento del
El aire comprimido que se usa para limpiar las piezas se equipo hidráulico es la limpieza. Desarme y arme el
debe regular a 30 lb/pulg² (210 kPa). equipo hidráulico en un área limpia.

NOTAS de desarmado y armado:


El levantamiento incorrecto 1. Tenga cuidado con todas las piezas que sujeta con una
de objetos pesados puede causar lesiones físicas graves. prensa para evitar dañar las superficies maquinadas.
La bomba pesa 175 lb (78,4 kg). Siempre use un 2. Si es necesario usar palancas para separar las secciones,
dispositivo de levantamiento. tenga extremo cuidado de no deformar ni dañar las
superficies maquinadas. Si se utiliza fuerza excesiva
con las palancas, se puede producir una desalineación
Algunos solventes de lim- y se pueden dañar gravemente las piezas.
pieza son inflamables. 3. No fuerce las piezas si es difícil armarlas, tampoco em-
Para evitar posibles incendios, no use solventes de limpie- plee un martillo de hierro ni de cabeza de acero.
za en un área donde puede haber una fuente de ignición. 4. Los engranajes están acoplados estrechamente; por
lo tanto, se deben mantener juntos como juegos
cuando se quitan de una unidad. Manipúlelos con
La tierra es un enemigo del
cuidado para evitar dañar los muñones o los dien-
sistema hidráulico.
tes.
Mantenga limpias las herramientas y el área de trabajo.
5. Nunca martille los muñones de rodillo ni los bujes
La tierra que se acumula alrededor de los cartuchos de la para introducirlos en las perforaciones. Use sola-
válvula de alivio se puede transportar a las roscas mien- mente una prensa de husillo u otra herramienta
tras se ajusta el cartucho, y es posible que se dañen los apropiada.
sellos. Asegúrese de limpiar exhaustivamente los com-
6. Esta bomba no tiene tapones de lubricación de
ponentes y sus alrededores antes de realizar los ajustes.
cojinetes. Los pasos de armado 3, 4 y 20, que se re-
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera fieren a la instalación de tapones, no corresponden
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un a esta unidad.
4-8
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Desarmado

1. Coloque la bomba en una prensa de maquinado


de mandíbulas suaves con el eje motriz orientado
hacia abajo. Marque todas las secciones correspon-
dientes. Asegúrese de alinear estas marcas cuando
realice el armado.

2. Quite las tuercas hexagonales, los prisioneros y


las arandelas.

3. Levante la tapa del extremo de orificio. Los pasa-


dores de espiga permanecen en la tapa del extremo
de orificio o en la caja de engranajes. NO los quite.
4-9
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Desarmado, continuación

4. Quite la placa de tope.

5. Quite cuidadosamente los engranajes de mando y


los impulsados. Mantenga estos engranajes juntos
como un juego. Quite la placa de tope del cojinete.

6. Levante la caja de engranajes del portador


del cojinete.
4-10
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Desarmado, continuación

7. Apalanque cuidadosamente el portador del coji-


nete para evitar que se dañen las caras de contacto
y los bordes. Los pasadores de espiga permanecen
en el portador del cojinete o en la caja de en-
granajes. NO los quite.

8. Quite el eje de conexión. Quite la placa de tope.


Quite los engranajes y el eje motriz. Mantenga los
engranajes juntos como un juego.

9. Levante o apalanque la caja de engranajes de la


primera sección. Tenga cuidado de no dañar las
superficies maquinadas.
4-11
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Desarmado, continuación

10. Inspeccione los bujes para ver si hay arañazos, man-


chas o desgaste. Reemplace si es necesario.

Si se indica el reemplazo, use un extractor de bujes


para quitarlos.

11. Coloque la tapa del extremo del eje en una prensa


de maquinado de mandíbulas suaves con la cara de
montaje hacia arriba. Quite el anillo de resorte o la
traba en espiral.

12. Use un extractor de cojinete para quitar el


cojinete exterior.
4-12
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Desarmado, continuación

13. Vuelva a colocar la tapa del extremo del eje en la


prensa con el montaje orientado hacia abajo.

Golpee el sello para quitarlo de su perforación.

NO sujete con abrazaderas la


mandíbulas de la prensa en el diámetro piloto de la tapa
del extremo del eje.

Instrucciones de reparación

Armado

1. Limpie todas las superficies maquinadas con una


piedra de carborundo intermedia.

2. Si se quitaron los bujes, pula las rebabas de las per-


foraciones de buje con una tela de esmeril. Limpie
las piezas con solvente y seque con aire.

La suciedad en el aire pro-


veniente de la limpieza de las piezas con aire com-
primido puede causar lesiones físicas graves.
Use una máscara protectora y vestimenta de protec-
ción (PPE).
El aire comprimido que se usa para limpiar las piezas se
debe regular a 30 lb/pulg².
4-13
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

3. Coloque la tapa del extremo del eje en una


prensa de maquinado de mandíbulas suaves con
la brida de montaje hacia abajo.

Revise el tapón de lubricación del cojinete en el


lado de salida (si tiene) para asegurarse de que
esté ajustado.

4. Si se instala un tapón nuevo, se debe enroscar


firmemente. Fije el tapón con un punzón de
marcar a ambos extremos de la ranura para
destornillador y alrededor de los bordes. Martille
los bordes del orificio 1/32" a 1/16" con una bola
de acero de 1-1/2" de diámetro.

5. Si se quitaron los bujes, siga los pasos a


continuación para la instalación:

Los bujes se deben instalar en las PERFORACIO-


NES DEL MANDO con la ranura hacia la parte
SUPERIOR de la unidad.

Los bujes se deben instalar en las PERFORACIO-


NES DE IMPULSIÓN con la ranura hacia la parte
INFERIOR de la unidad.
4-14
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

6. El buje se debe presionar para introducirlo en la


perforación hasta que esté alineado con la cara
de la pieza de fundición.

Use una prensa de husillo.

7. Repita los Pasos 1 y 2.

8. Si se usan nuevas piezas de fundición, instale


pasadores de espiga. Asegúrese de que los
orificios estén limpios y libres de tierra u otras
obstrucciones.
4-15
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

9. Cuando instale un sello nuevo en la tapa del


extremo del eje, cubra el borde exterior del
sello con sellante Permatex que no endurece.
Con el lado de metal del sello orientado hacia
arriba, presiónelo para introducirlo en la brida
de montaje de la tapa del extremo del eje con
la prensa de husillo. Tenga cuidado de no
dañar el labio del sello.

10. Instale el cojinete en la tapa del extremo del


eje. Se trata de un encajado a presión ligero
que puede requerir un golpeteo suave para la
instalación.

11. Instale el anillo de resorte en la ranura para


retener el cojinete.
4-16
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

12. Engrase los sellos de empaquetadura nueva


e instálelos en todas las cajas de engranajes.
Coloque la caja del primer engranaje sobre la
tapa del extremo del eje. Golpéela con una
martillo suave hasta que se apoye firmemente
contra la superficie en contacto.

13. Arme los sellos de acanaladura en las ranuras


de las placas de tope con el lado plano del sello
orientado hacia fuera de la placa de tope, como
se muestra en el dibujo a continuación.

Lado plano
del sello (el
sello que se Placa de
muestra en tope
negro)

14 Deslice con cuidado la placa de tope a través


de la caja de engranajes hasta colocarla en su
lugar en la tapa del extremo del eje. El sello de
acanaladura del Paso 13 debe estar enfrentado
a la tapa del extremo del eje. La ranura de alivio
de la placa de tope debe enfrentarse al lado de
salida de la bomba.
4-17
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

15. Deslice el engranaje impulsado a través de la


caja y dentro del buje en la tapa del extremo
del eje. Cubra el eje motriz ligeramente con
grasa. Deslice el eje motriz engrasado a
través de la tapa del extremo del eje y el sello
hasta que el engranaje se apoye contra la
placa de tope. Tenga cuidado y evite dañar el
sello de labio.

16. Coloque la placa de tope, con su sello de


acanaladura, sobre los muñones de engranaje
y en la perforación de la caja. El lado plano
del sello de acanaladura debe estar orientado
hacia ARRIBA y la ranura de alivio de la placa
de tope debe estar orientada hacia el lado de
salida de la bomba.

17. Coloque el portador del cojinete sobre la caja


de engranajes para que el eje y los muñones
de los engranajes se alineen con los bujes.
Asegúrese de que los pasadores de espiga se
alineen con los orificios de espiga. De manera
alternada, golpee ligeramente en cada pasa-
dor de espiga hasta que las piezas estén uni-
das con firmeza.
4-18
Componentes hidráulicos principales

Instrucciones de reparación

Armado, continuación

18. Introduzca el eje de conexión en las estrías del


engranaje de mando. Coloque la caja del se-
gundo engranaje en el portador del cojinete,
como se muestra en el Paso 12.

19. Siga el Paso 12 e instale la placa de tope en


la caja de engranajes. Instale los engranajes
de mando e impulsados en sus ubicaciones
correspondientes. Siga el procedimiento del
Paso 13 y coloque la placa de la tapa del ex-
tremo de orificio en la caja.

20. Revise el tapón de lubricación del cojinete en


el portador del cojinete o en la tapa del ex-
tremo de orificio para asegurarse de que esté
ajustado. Siga el procedimiento del Paso 4
para instalar tapones nuevos.

NOTA: Repita los Pasos 17 a 20 para armar las


secciones adicionales.
4-19
Componentes hidráulicos principales

INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN

Armado (continuación)

21. Coloque la tapa del extremo de orificio sobre los


ejes de los engranajes, de manera que los muño-
nes de los engranajes se alineen con los bujes.
Asegúrese de que los pasadores de espiga se
alineen con los orificios de espiga. De manera alter-
nada, golpee ligeramente en cada pasador de es-
piga hasta que las piezas estén unidas con firmeza.

22. Instale los prisioneros, las arandelas y las tuercas en


la tapa del extremo del eje y apriete ligeramente
mediante el método de esquina cruzada. Gire el eje
motriz con una llave de 6" para asegurarse de que
no haya aglutinamiento interno de la bomba.

Secciones 1, 2 y 3:
Apriete las tuercas de prisionero a 200 lb-pie
mediante el método de apriete cruzado.

Sección 4 (bomba piloto):


Apriete los tornillos de casquete a 141 lb-pie
mediante el método de apriete cruzado.
4-20
Componentes hidráulicos principales

Bomba de engranajes

INSPECCIÓN DE PIEZAS
Caja de engranajes Pasadores de espiga
El desgaste excesivo del corte de 0,007" exige el reem- Si la espiga o el orificio de la espiga están dañados, se
plazo de la caja de engranajes. Coloque una regla a debe reemplazar la espiga o la pieza de fundición ma-
través de la perforación. Si puede deslizar un calibrador quinada, o ambas.
de láminas de 0,007" debajo de la regla en el área de Si se necesita una fuerza más que razonable para asen-
corte, reemplace la caja de engranajes. tar las espigas, las causas pueden ser las siguientes:
La presión empuja los engranajes contra la caja en el piezas con rebabas pulidas deficientemente o piezas
lado de baja presión. A medida que las mazas y los sucias; espiga descentrada en el orificio; o encaje incor-
bujes se desgastan, el corte se hace más pronunciado. recto del pasador en el orificio.
El corte excesivo en un periodo corto indica una presión
Bujes
excesiva o contaminación del aceite. Si los ajustes de la
válvula de alivio están dentro de los límites recomenda- Si se reemplazan los engranajes, también se deben
dos, revise para ver si hay presiones de choque o evi- reemplazar los bujes. Los bujes deben encajar en la
dencia de manipulación indebida. Extraiga una muestra perforación mediante un encajado a presión fuerte.
de aceite y revise la muestra y el tanque en busca de Sellos y empaquetaduras
suciedad. Si el corte es moderado, de 0,007" o menos,
la caja de engranajes está en buenas condiciones y se Reemplace todos los sellos de goma y de polímero,
puede volver a utilizar. incluidos todos los sellos anulares, los sellos de acanala-
dura de la placa de tope, el sello del eje y los sellos de
Engranajes empaquetadura.
Cualquier arañazo en las mazas de engranajes exige el Tapones
reemplazo. Si hay arañazos, muescas o frotamiento en las
superficies de los dientes, también se exige el reemplazo. Examine las válvulas de retención en el extremo del eje
y en la tapa del extremo de orificio para asegurarse de
Ejes motrices que estén en la posición correcta y ajustadas. La Bomba
Reemplace ante cualquier indicio de desgaste que se P365 tiene un tapón en el eje y en el lado de alta presión
pueda percibir con el tacto en el área del sello o en el del extremo del orificio únicamente.
acoplamiento de mando.
Procedimiento de arranque recomendado
El desgaste de 0,002" es el máximo permitido. para la BOMBA nueva o reconstruida
El desgaste en el área del sello del eje indica la contami- Antes de instalar una bomba nueva o reconstruida,
nación del aceite. El desgaste o el daño en las estrías, las aparte la válvula de alivio principal hasta que se alivie
chavetas o los chaveteros exige el reemplazo. la tensión del resorte en el tornillo de ajuste. Esto evita
Placas de tope la posibilidad de un daño inmediato a la unidad de
repuesto en caso de que el ajuste de la válvula de alivio
Las placas de tope sellan la sección de engranajes en
se haya aumentado más allá de la presión de operación
los lados de los engranajes. El desgaste en este lugar
recomendada antes de quitar la unidad usada.
provoca el patinaje interno, es decir, el aceite se deriva
dentro de la bomba. Antes de conectar las tuberías a la bomba, llene todos
los orificios con aceite limpio para proporcionar la lubri-
El desgaste de 0,002" es el máximo permitido.
cación inicial. Esto es particularmente importante si la
Reemplace las placas de tope si tienen arañazos, erosio- unidad está ubicada por encima del depósito de aceite.
nes o picaduras.
Después de conectar las tuberías y montar la unidad
Revise el centro de las placas de tope donde se enlazan de repuesto, opere la bomba al menos dos minutos sin
los engranajes. La erosión en este lugar indica la con- carga y a bajas rpm (400 mínimo). Durante este periodo
taminación del aceite. de asentamiento, la unidad debe funcionar libremente y
Las picaduras en las placas de tope indican cavitación o sin desarrollar una excesiva cantidad de calor. Si la uni-
aireación del aceite. dad opera correctamente, se pueden aumentar la velo-
Las placas de tope manchadas indican recalentamiento cidad y la presión a los ajustes de operación normal.
y probablemente aceite insuficiente. Reajuste la válvula de alivio principal a su ajuste cor-
recto mientras la bomba funciona a la velocidad de
operación máxima del motor del vehículo.
4-21
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA NO. 1
DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma (420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 1. La
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- manguera de prueba debe ser lo suficientemente
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba larga como para permitir la lectura del manómetro
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas desde el asiento del operador.
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
través de un acoplamiento flexible. operación. Verifique el espacio libre para manipular la
bomba y activar la función de extensión de la pluma
Accionamiento de la válvula de control
de brazo hasta que los cilindros toquen fondo, man-
El banco de válvula que recibe suministro de la bomba tenga extendida la pluma de brazo y fuerce el aceite
No. 1 (la más cercana al eje) energiza las funciones de por el alivio a flujo pleno.
pluma de brazo y rotor de garfio. Los alivios de orificio
4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
están ubicados en los orificios A y B de la válvula de
después de que el indicador haya dejado de subir. La
control de pluma de brazo y de rotor. Ambos alivios de
lectura del alivio principal debe corresponderse con
orificio de la pluma de brazo están por encima del ajuste
la hoja de especificaciones.
de alivio principal. Ambos alivios de orificio del rotor de
garfio están por debajo del ajuste de alivio principal. El 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación,
orificio de prueba de la presión de alivio está ubicado en se debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 1
la admisión de presión del banco de la válvula. (funciones de pluma de brazo y de rotor de garfio).
Apoye la pluma o el accesorio en el suelo o en la plata-
Revisión y ajuste de la presión de alivio forma, apague el motor y acceda a la válvula. Afloje
principal de la bomba No. 1 la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el derecha para aumentar el ajuste de presión o hacia la
motor y haga calentar el aceite a la temperatura de izquierda para disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para
operación, 43 °C (110 °F) a 54 °C (130 °F). verificar el ajuste. Cuando el ajuste se corresponda con
las especificaciones, apague el motor y quite el equipo
2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el
de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg²
4-22
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y DESDE LA VÁLVULA
NO. 2 HP-50
conducto
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma 2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg²
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba (420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 2. La
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas manguera de prueba debe ser lo suficientemente
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada larga como para permitir la lectura del manómetro
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a desde el asiento del operador.
través de un acoplamiento flexible. 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
Accionamiento de la válvula de control operación. Active la función de cerrar el garfio hasta
El banco de la válvula que recibe suministro de la que los cilindros toquen fondo, y manténgala, for-
bomba No. 2 (sección central) energiza las funciones de zando el aceite por el alivio a flujo pleno.
pluma principal y de abrir o cerrar el garfio. Los alivios 4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
de orificio están ubicados en los orificios A y B de la después de que el indicador haya dejado de subir. La
válvula de control de las funciones de pluma principal y lectura del alivio principal debe corresponderse con
de garfio. El alivio del orificio A está debajo del ajuste de la hoja de especificaciones.
alivio principal y el alivio del orificio B está encima del
ajuste de alivio principal. La válvula de control del 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación, se
cilindro del garfio no tiene alivios de orificio. El orificio debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 2 (fun-
de prueba de la presión de alivio está ubicado en la ciones de pluma principal y de abrir o cerrar garfio).
admisión de presión del banco de la válvula. Apoye la pluma o el accesorio en el suelo o en la plata-
forma, apague el motor y acceda a la válvula. Afloje
Revisión y ajuste de la presión de alivio la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la
principal de la bomba No. 2 derecha para aumentar el ajuste de presión o hacia la
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor izquierda para disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima verificar el ajuste. Cuando el ajuste se corresponda con
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera- las especificaciones, apague el motor y quite el equipo
tura de operación, 110 °F (43 °C) a 130 °F (54 ºC). de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
4-23
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste de las válvulas de control hidráulicas


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 conducto DESDE LA VÁLVULA
principal HP-50
Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

Descripción del sistema hidráulico


Los sistemas hidráulicos de cargadores de plataforma manguera de prueba debe ser lo suficientemente
giratoria se componen realmente de tres sistemas inde- larga como para permitir la lectura del manómetro
pendientes. Cada sistema es accionado por una bomba desde el asiento del operador.
hidráulica aparte. Las tres bombas están acopladas 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
juntas en tándem e impulsadas por un eje de entrada y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
sencillo directamente fuera del motor de impulsión a operación. En unidades con función de talón móvil,
través de un acoplamiento flexible. accione la función de extensión de talón y mantén-
Accionamiento de la válvula de control gala, forzando el aceite por el alivio a flujo pleno. En
unidades con función de brazo telescópico, active la
El banco de la válvula que recibe suministro de la bomba función de extensión telescópica y manténgala. En
No. 3 (sección de extremo) energiza las funciones de unidades sin una función de pluma en el banco de
pluma de rotación y talón móvil/pluma telescópica. La la válvula, asegure la pluma para que la máquina no
sección de la válvula de rotación no tiene alivios de ori- gire a la izquierda ni a la derecha, después active la
ficio, pero el motor de rotación está protegido por una función de rotación y manténgala.
válvula de alivio de cruce ubicada en la admisión del mo-
tor de rotación. Ambos alivios de cruce están por encima 4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
del ajuste del alivio principal. La válvula de alivio princi- después de que el indicador haya dejado de subir. La
pal está ubicada en la Válvula HP-50. El orificio de prueba lectura del alivio principal debe corresponderse con
de la presión de alivio está ubicado en la admisión de la hoja de especificaciones.
presión de la Válvula HP-50 (válvula de presión piloto). 5. Si la lectura no se corresponde con la especificación,
se debe ajustar el alivio principal de la bomba No. 3
Revisión y ajuste de la presión de alivio (funciones de rotación y talón móvil/pluma telescópi-
principal de la bomba No. 3 ca). Apoye la pluma o el accesorio en el suelo o en la
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor plataforma, apague el motor y acceda al cartucho de la
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima válvula (ubicado en la válvula de presión piloto HP-50).
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera- Afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hacia la
tura de operación, 110 °F (43 °C) a 130 °F (54 ºC). derecha para aumentar el ajuste de presión o hacia la
2. Para revisar la presión de alivio principal, pare el izquierda para disminuirlo. Repita los Pasos 2 a 4 para
motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg² verificar el ajuste. Cuando el ajuste se corresponda con
(420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 3. La las especificaciones, apague el motor y quite el equipo
de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
4-24
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste del alivio de cruce de la rotación


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA NO. 3

MOTOR DE
ROTACIÓN

ALIVIO DE
CRUCE
4-25
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste del alivio de cruce de la rotación


Accionamiento de la válvula de control
El banco de la válvula que recibe suministro de la bom-
ba No. 3 (sección de extremo) energiza las funciones
de pluma de rotación y talón móvil/pluma telescópica.
La sección de la válvula de rotación no tiene alivios de
orificio, pero el motor de rotación está protegido por
una válvula de alivio de cruce ubicada en la admisión
del motor de rotación. Ambos alivios de cruce están por
encima del ajuste del alivio principal. El orificio de prue-
ba de la presión de alivio está ubicado en la admisión de
presión de la Válvula HP-50 (válvula de presión piloto).

Revisión y ajuste del alivio de cruce de la


rotación
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera-
tura de operación, 110 °F (43 °C) a 130 °F (54 ºC).
2. Para revisar las presión de alivio de cruce, pare el
motor y conecte un manómetro de 600 lb/pulg²
(420 bar) al orificio de prueba de la bomba No. 3 en
la Válvula HP-50. La manguera de prueba debe ser lo
suficientemente larga como para permitir la lectura
del manómetro desde el asiento del operador. Ac-
ceda al alivio principal de la válvula de rotación y
retroceda un giro. Apoye la pluma o el accesorio en el
suelo o en la plataforma y asegure la pluma para que
la máquina no gire.
3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y hágalo funcionar hasta alcanzar la velocidad de
operación. Active la función de rotación a la izquierda
y observe el manómetro de 6.000 lb/pulg² (420 bar),
después active la función de rotación a la derecha y
observe el manómetro nuevamente. Ambas lecturas
deben concordar con la hoja de especificaciones
de presión.
4. Observe el manómetro de 600 lb/pulg² (420 bar)
después de que el indicador haya dejado de subir. La
lectura del alivio principal debe corresponderse con
la hoja de especificaciones.
5. Si alguna de las dos lecturas no corresponde a la es-
pecificación, se debe ajustar el cartucho de alivio de
cruce para esa dirección de rotación. Apague el mo-
tor y acceda a la válvula de alivio de cruce en el mo-
tor de rotación. Afloje la contratuerca y gire el tornillo
de ajuste hacia la derecha para aumentar el ajuste
de presión o hacia la izquierda para disminuirlo. Re-
pita los pasos 3 y 4 para verificar. Si el cartucho no se
puede ajustar, o la lectura es irregular y no hay aire
en el sistema hidráulico, se debe limpiar o reemplazar
el cartucho de alivio.
6. Cuando el ajuste sea el correcto, ajuste el alivio
principal según la especificación. Suelte la pluma o
el accesorio para que la máquina pueda realizar la
rotación, apoye la pluma o el accesorio en la plata-
forma del suelo, apague el motor, y quite el equipo
de prueba y las conexiones de prueba de tapa.
4-26
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste de la válvula de presión piloto HP-50


Tapa
Conexión de
Desde prueba
BOMBA
NO. 1
Desde Brazo y
rotor
BOMBA Garfio y
NO. 2 DESDE LA VÁLVULA
conducto HP-50
principal
Salida de presión
ROTACIÓN

CONEXIÓN DE
PRUEBA DE LA
ROTACIÓN DE LA
BOMBA NO. 3
VÁLVULA DE ALIVIO
PRINCIPAL DE LA
BOMBA NO. 3

BOMBA
NO. 1 DE LA BOMBA NO.
3 A LA VÁLVULA
BOMBA NO. 2 VÁLVULA HP-50 (DE PRESIÓN
HP-50 PILOTO)
BOMBA
NO. 3

Válvula de acumulación Alivio principal de


de presión piloto rotación y aguilón

Válvula de diferencial Orificio de


de presión tanque
Bomba

Orificio de
válvula

Desde la bomba
Piloto

Válvula de reducción de
presión (No ajustable) A los controles piloto
4-27
Componentes hidráulicos principales

Revisión y ajuste de la válvula de presión piloto HP-50


Propósito y ubicación de la Válvula HP-50
La Válvula HP-50 está ubicada en un soporte justo por pulg² (3.447 kPa), se debe reemplazar el cartucho de
debajo del banco de la válvula de control de la rotación. la válvula de reducción de presión (no ajustable).
Su propósito es cargar el sistema de control piloto del
cargador. El cartucho de alivio principal de las funciones
La Válvula HP-50 es extrema-
de rotación y de aguilón está ubicado en este lugar,
damente sensible a la contaminación. Si la válvula no
junto con los otros cartuchos de válvula que permiten
responde correctamente a los ajustes, se debe quitar, de-
que la Válvula HP-50 funcione correctamente.
sarmar y limpiar por completo; después se la debe probar
Revisión y ajuste de presión de la nuevamente.
Válvula HP-50 7. Cuando todos los ajustes de la Válvula HP-50 sean
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor correctos, apague el motor y quite el equipo de prue-
y mantenga la función de cerrar el garfio por encima ba y las conexiones de prueba de tapa.
del alivio para que se caliente el aceite a la tempera-
tura de operación, 110 °F (43 °C) a 130 °F (54 ºC).
2. Para revisar la presión de alivio piloto de la Válvula
HP-50, pare el motor y conecte un manómetro de
600 lb/pulg² (420 bar) al orificio de prueba de la bom-
ba No. 3. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta
alcanzar la velocidad de operación. Verifique que el
ajuste de alivio principal concuerde con la especifi-
cación y ajuste si es necesario.
NOTA: La válvula de diferencial de presión ya no puede
ajustarse.
3. Apague el motor, quite el manómetro de 6.000 lb/
pulg² (420 bar) y conecte el manómetro de 600 lb/
pulg² (42 bar) al orificio de prueba de la bomba No.
3. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta alcan-
zar la velocidad de operación. Mientras observa el
manómetro, regrese a la válvula de acumulación de
presión piloto hasta que la presión ya no descienda.
La lectura en este momento es la contrapresión para
este circuito. La lectura debe ser de 150-220 lb/pulg²
(1.034-1.517 kPa).
4. Ajuste la válvula de acumulación de presión piloto hacia
la derecha hasta que la presión alcance 400 lb/pulg².

No opere ninguna función


del cargador o se destruirá el manómetro.
5. Apague el motor, quite el manómetro de 600 lb/
pulg² (42 bar) del orificio de prueba de alta presión,
tape la conexión y conecte el manómetro al orificio
de prueba de presión piloto ubicado en línea entre el
orificio piloto y el múltiple piloto.
6. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta alcan-
zar la velocidad de operación. Observe la lectura
de presión piloto en el manómetro de 600 lb/pulg²
(42 bar). Una lectura de 400-450 lb/pulg² (2.758-
3.103 kPa) confirma que la válvula de reducción de
presión funciona correctamente. Si la lectura es in-
ferior a 300 lb/pulg² (2.068 kPa) o superior a 500 lb/
4-28
Componentes hidráulicos principales

Revisión del flujo de aceite hidráulico en una sistema de centro abierto típico
Advertencias y herramientas

El movimiento repentino
de la máquina puede causar lesiones físicas graves o
la muerte.
Asegúrese de que las mangueras que se dirigen a los
accionadores que se prueban se puedan quitar sin causar
un movimiento repentino de la máquina o del accesorio.

NOTA: Para la mayoría de las pruebas se necesitan dos


técnicos.

Herramientas necesarias
NOTA: Es esencial conocer la operación correcta del
medidor de flujo.
1. Medidor de flujo de tamaño para flujo de
bomba máximo.
2. Dos mangueras SAE No. 16 de clasificación de pre-
sión correcta y con los adaptadores necesarios.

La fuga de fluidos calien-


tes a presión pueden quemar y penetrar en la piel y
provocar lesiones físicas graves o la muerte.
Verifique que el medidor de flujo que se utilice sea lo sufi-
cientemente grande como para controlar el máximo flujo
posible de la bomba desde la unidad que se prueba. Si el
medidor de flujo es muy pequeño, se puede romper.

Consejos
1. Abra la válvula de carga completamente antes de
comenzar cualquier revisión de flujo.
2. Nunca haga correr en sentido inverso el fluido hi-
dráulico a través del medidor de flujo.
3. Realice las conexiones hidráulicas antes de hacer que el
aceite hidráulico alcance la temperatura de operación.
4. Haga que el aceite hidráulico alcance la temperatura
de operación (110-130 °F, [43-54 °C]).
5. Asegúrese de que la manguera de retorno se limpie
exhaustivamente antes de insertarla en el depósito
de aceite.
6. Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo a la T de
prueba e inserte la tubería de SALIDA de retorno en la
abertura del tubo de llenado del depósito de aceite.
Asegúrese de que la manguera esté ajustada con
abrazaderas de manera segura en su lugar y que el
extremo abierto esté por debajo del nivel del fluido.
4-29
Componentes hidráulicos principales

Revisión del flujo de aceite hidráulico en una sistema de centro abierto típico
Propósito
La prueba del medidor de flujo se usa para diagnosticar para el mismo circuito en una condición "sin carga"? Si
problemas mediante la revisión de la eficacia de la respuesta es SÍ, el circuito funciona como debería.
los componentes de un sistema hidráulico. Este pro-
cedimiento permite al técnico: características del medidor de flujo
1. Revisar la eficacia del sistema completo Hay medidores de flujo disponibles de varios fabrican-
tes. Los factores generales de características similares
2. Revisar la eficacia de las bombas hidráulicas
son los siguientes:
3. Revisar la eficacia de las válvulas de control hidráulicas
1. Un medidor de flujo típico tiene una válvula de carga
4. Revisar la eficacia del accionador hidráulico (motor para inducir una carga en el sistema que se prueba. El
o cilindro) cierre de la válvula de carga es lo mismo que cortar el
Una prueba de eficacia determina la cantidad de deri- paso de la tubería que sale del medidor de flujo.
vación de fluido que permite el componente (la can- 2. Un medidor de flujo típico no tiene válvulas de alivio
tidad de fluido que pasa a través del componente sin de presión.
realizar ningún trabajo).

La fuga de fluidos calientes


Las fugas de fluidos a a presión pueden quemar y penetrar en la piel y pro-
presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio- vocar lesiones físicas graves o la muerte.
nes físicas graves o la muerte. El cierre de la válvula de carga del medidor de flujo causa
NO use las manos para buscar fugas. una ruptura en el sistema. Siempre abra la válvula de car-
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. ga del medidor de flujo antes de comenzar una prueba.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención
médica de manera inmediata. Se puede producir una
infección grave sin el tratamiento médico adecuado. 3. El medidor de flujo típico tiene un medidor de tem-
peratura que indica cuándo el aceite ha alcanzado la
temperatura de operación. El aceite debe estar a la
La fuga de fluidos calien- temperatura de operación para que las lecturas del
tes a presión pueden quemar y penetrar en la piel y medidor de flujo sean precisas.
provocar lesiones físicas graves o la muerte. 4. El aceite puede fluir a través de un medidor de flujo en
Verifique que el medidor de flujo que se utilice sea lo sufi- una dirección únicamente. Los orificios del medidor de
cientemente grande como para controlar el máximo flujo flujo están claramente etiquetados como "IN" (entra-
posible de la bomba desde la unidad que se prueba. Si el da) o "INLET" (admisión), y "OUT" o "OUTLET" (salida).
medidor de flujo es muy pequeño, se puede romper. 5. Todos los medidores de flujo tienen manómetros.
Eficacia en la medición 6. Todas las pruebas del medidor de flujo se pueden reali-
zar sin mover el medidor una vez que se haya instalado.
Hay dos preguntas que deben responderse cuando se
mide la eficacia del sistema: Procedimiento de revisión del flujo de
NOTA: Pruebe todos los circuitos del sistema hidráulico. aceite hidráulico
1. ¿La lectura de gal EE.UU./min o L/min "sin carga" cae Los cargadores poseen T tapadas en todas las
a 80% de la presión del sistema? Si la respuesta es tuberías de presión. Estas T están ubicadas en las salidas
NO, el circuito funciona como debería. de presión de la bomba, en el banco de la válvula, en
2. ¿La lectura de gal EE.UU./min o L/min para un circuito las admisiones de presión o en las tuberías de presión
cargado (a la presión correcta del sistema) es de al entre medio. Estas T son la fuente de aceite de admisión
menos un 80% de la lectura de EE.UU./min o L/min para todas las pruebas del medidor de flujo. La tubería
conectada a la salida del medidor de flujo transporta el
EJEMPLO DE PRUEBA DEL SISTEMA HIDRÁULICO aceite de regreso al sistema.
Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo a la T de
Condición Lectura % Resultado prueba apropiada y la SALIDA del medidor de flujo, a
Con carga 48 gal EE.UU./min 90% CORRECTO través de una manguera SAE No. 16, a la abertura del
Sin carga 54 gal EE.UU./min tubo de llenado del depósito de aceite. Asegúrese de
que la manguera esté sujeta con abrazaderas de manera
Con carga 36 gal EE.UU./min 67% Reparar o segura en su lugar y que el extremo abierto esté bien
Sin carga 54 gal EE.UU./min reemplazar por debajo del nivel de fluido para evitar la aireación del
fluido hidráulico.
4-30
Componentes hidráulicos principales

Revisión del sistema


Revisión del sistema
Comience la prueba con el circuito de la bomba de la
Cilindro pluma principal. En la mayoría de los cargadores, la vál-
vula de control de la pluma principal está asociada en el
mismo banco de la válvula con la válvula de control del
cilindro del garfio o del accesorio.
1. Registre las lecturas de presión y de flujo correctas
Válvula de control para los sistemas que se prueben.
2. Conecte la ADMISIÓN del medidor de flujo al orificio
de prueba No. 1, que es la sección de la bomba más
cercana al eje.
Entrada Salida
T 3. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor
y hágalo funcionar hasta haber alcanzado la velo-
Medidor de flujo
cidad y la temperatura de operación. Solicite a un
asistente que active la palanca de control del garfio.
Bomba Cierre gradualmente la válvula de carga hasta que los
cilindros del garfio o del accesorio toquen fondo.
4. Con el control del garfio o del accesorio aún activado,
Tanque abra la válvula de carga completamente. Registre la
lectura del manómetro del medidor de flujo. El resul-
tado es la lectura de la contrapresión del sistema .
5. Después de completar la prueba y registrar la lectura,
abra completamente la válvula de carga del medidor
de flujo.
6. Solicite a un asistente que active completamente la
palanca de control del garfio o del accesorio. Mien-
tras cierra lentamente la válvula de carga, verifique
que aumente la lectura del manómetro.
7. Registre la lectura de gal EE.UU./min o L/min cuando
la lectura de presión alcance 1.000 lb/pulg²/min o
6.895 kPa.
8. Registre la lectura de gal EE.UU./min o L/min cuando
la lectura de presión alcance el 80% del ajuste de
alivio principal del sistema.
4-31
Componentes hidráulicos principales

Eficacia Revisión del accionador


EJEMPLO DE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA
Registros Prueba No. 1 % Prueba No. 2 % Revisión del accionador
Flujo sin carga 37 gal EE.UU./min 90% 37 gal EE.UU./min
Tuberías de trabajo
Flujo con carga 33 gal EE.UU./min 90% 25 gal EE.UU./min 68%
obstruidas
Válvula de control

Resultados de la revisión del sistema


En los ejemplos anteriores:
PRUEBA No. 1 - Con una eficacia del 90%, este circuito Entrada Salida
T
está correcto; continúe con el siguiente circuito.
Medidor de flujo
PRUEBA No. 2 - Con una eficacia del 68%, definitiva-
mente este circuito tiene un problema. Bomba
Cuando detecte una eficacia baja en un circuito, con-
tinúe con este procedimiento para aislar el componente
que cause las lecturas bajas.
Tanque
Repita el proceso en todos los circuitos hidráulicos de
la máquina.
1. Pare el motor y espere a que el aceite se enfríe a
120 °F (49 °C).
La fuga de fluidos calientes 2. Tape las tuberías del accionador o los orificios de
a presión pueden quemar y penetrar en la piel y pro- trabajo en la válvula de control.
vocar lesiones físicas graves o la muerte.

Comience con la válvula más


cercana a la admisión del banco de la válvula y continúe
en dirección del flujo.
3. Repita los pasos 2 a 8 como se describe en los pro-
cedimientos de revisión del sistema. Si no se repiten
las lecturas bajas, se ha aislado la causa del problema.
Si continúan apareciendo las lecturas bajas, pruebe el
siguiente accionador del circuito hidráulico.

Si las lecturas bajas persisten


en todas las revisiones de accionador, los accionadores no
son la causa del problema.
4-32
Componentes hidráulicos principales

Revisión de la bomba
Revisión de la bomba

Tubería a presión obstruida

T Entrada Salida

Medidor de flujo
Bomba

Tanque

Pare el motor, espere hasta que el aceite hidráulico se


enfríe a 120 °F (49 °C) y tape la tubería de presión que
se dirige hacia la válvula de control para configurar el
medidor de flujo para la revisión de la bomba.

La fuga de fluidos calientes


bajo presión pueden quemar y penetrar en la piel y
provocar lesiones físicas graves o la muerte.
No trabaje en el sistema hidráulico si la temperatura del
aceite excede los 49 °C (120 °F). Tenga cuidado cuando
desconecte las mangueras.

Al bloquear una tubería de


presión, se puede provocar la explosión de un com-
ponente del sistema, lo que puede causar lesiones
físicas graves o la muerte.

Abra la válvula de carga antes de iniciar la prueba de


la bomba.
No existe una preparación previa para el alivio de pre-
sión en esta prueba. El cierre de la válvula de carga del
medidor de flujo causa una ruptura en el sistema. Siem- 3. Cierre lentamente la válvula de carga del medidor
pre abra la válvula de carga del medidor de flujo antes de flujo para inducir una carga en la bomba. Cuando
de comenzar una prueba. el manómetro alcance la presión del sistema, detén-
1. Quite a todo el personal del área. Arranque el motor y gase. Registre la lectura de los gal EE.UU./min o L/min
hágalo funcionar hasta haber alcanzado la velocidad del medidor de flujo. Registre esta lectura como valor
y la temperatura de operación. "con carga".
2. Con la válvula de carga del medidor de flujo total- 4. Divida el valor "con carga" por el valor "sin carga". Si
mente abierta, observe la lectura de los gal EE.UU./ el cociente es de 80% o mayor, la bomba no tiene
min o L/min del medidor de flujo. Registre esta lec- fallas. Si el cociente es menor, se debe reparar o re-
tura como valor "sin carga". emplazar la bomba.
4-33
Componentes hidráulicos principales

Revisión de la válvula de control Revisión de presión del sistema


Revisión del sistema Revisión del sistema
Cilindro Cilindro

Válvula de control Válvula de control

Entrada Salida Entrada Salida


T T
Medidor de flujo Medidor de flujo

Bomba Bomba

Tanque Tanque
Si el problema persiste después de probarse todos los
accionadores (motores y cilindros) y la bomba en cada Los medidores de flujo utilizados para este procedimiento
circuito, el problema está en las válvulas auxiliares o en tienen manómetros. Con un solo instrumento se puede
la válvula de control. realizar la revisión de todo el sistema. Para revisar las
presiones, mantenga el medidor de flujo en la configura-
Con el medidor de flujo en la configuración "system
ción "system check" (revisión del sistema) y cierre comple-
check" (revisión de sistema), realice una inspección
tamente la válvula de carga. Active cada función y registre
sistemática. Descarte cada componente del circuito del
cada lectura. Cuando se hayan probado todos los
accionador: comience en el extremo de la tubería (cilin-
circuitos que reciben suministro de una bomba en
dro o motor) y siga en dirección a la válvula de control;
particular, mueva el medidor al siguiente circuito
revise todos los componentes auxiliares, como válvulas
de bomba.
selectoras, válvulas de amortiguación y válvulas de
cruce, uno por vez, hasta llegar a la válvula de control.
Si el problema todavía persiste, el inconveniente se Tabla de referencia
encuentra en la válvula de control. Reemplace el alivio
principal y cualquier alivio de orificio o los topes anti-
TABLA DE REFERENCIA DEL 80% DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA
cavitación, según sea necesario, para hallar dónde está
el problema. El valor de 80% se utiliza debido a que las válvulas de
alivio principales se ajustan a flujo pleno; comienzan a
abrirse (fisurarse) a aproximadamente 80% de ese ajuste.

Flujo pleno % desgaste Flujo de fisura


1.000 lb/pulg² x 80% = 800 lb/pulg²
1.800 lb/pulg² x 80% = 1.500 lb/pulg²
2.000 lb/pulg² x 80% = 1.600 lb/pulg²
2.200 lb/pulg² x 80% = 1.760 lb/pulg²
2.350 lb/pulg² x 80% = 1.880 lb/pulg²
2.400 lb/pulg² x 80% = 1.920 lb/pulg²
2.500 lb/pulg² x 80% = 2.000 lb/pulg²
2.650 lb/pulg² x 80% = 2.120 lb/pulg²
Redondee la lectura de 80% a la de 50 más cercana.
4-34
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales del Cargador 519 SM

Garfio
Pluma
principal Pluma de
Admi brazo
sión Rotor

Alivio
princi-
pal

Salida

5.000 lb/pulg²
Parte
delantera del PARTE
garfio DELANTERA
2.800 lb/pulg²
PARTE DEL
TRASERA CONDUCTO 3.500 lb/pulg²
DEL GARFIO PRINCIPAL
PARTE PARTE 1.600 lb/pulg²
TRASERA PARTE DELANTERA PARTE
DEL CON- TRASERA DEL BRAZO DELANTERA
DUCTO DEL DEL ROTOR
PRINCIPAL BRAZO
2.200 lb/pulg² PARTE
TRASERA
44 gal DEL ROTOR
EE.UU./min

5.000 lb/pulg²
1.500 lb/pulg²

2.800 lb/pulg²
2.200 lb/pulg² 1.600 lb/pulg²
4-35
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales del Cargador 569 SM

BRAZO
ROTOR

GARFIO
PRINCIPAL

TALÓN
ROTACIÓN

Información de sección

PARTE DELANTERA
DEL BRAZO

PARTE TRASERA
3.000 lb/pulg²
DEL BRAZO ROTAR 1.600 lb/pulg²
PARTE DELANTERA
ROTAR
PARTE TRASERA PARTE DELANTERA
DEL GARFIO
PARTE DELANTERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL
PARTE TRASERA 1.000 lb/pulg²
3.000 lb/pulg² DEL GARFIO
1.600 lb/pulg² PARTE TRASERA
DEL CONDUCTO PRINCIPAL PARTE DELANTERA
DEL TALÓN
PARTE DELANTERA
DE LA ROTACIÓN
PARTE TRASERA
DEL TALÓN

2.750 lb/pulg² PARTE TRASERA


DE LA ROTACIÓN
2.500 lb/pulg²
ALIVIO
PRINCIPAL
3.000 lb/pulg²

Información de lb/pulg² de orificio


4-36
Componentes hidráulicos principales

Servicio del banco de la válvula


mangueras nuevas antes de instalarlas; enjuáguelas o
El movimiento sin control sóplelas con aire comprimido filtrado.
del cargador puede causar lesiones físicas graves o
Introducción
la muerte.
Esta sección se preparó para ayudarlo a realizar el man-
Antes de quitar una bomba, una válvula o un motor, o
tenimiento correcto de las válvulas de control direc-
realizar algún trabajo en dichos componentes, coloque
cional. Lea las instrucciones completamente antes de
la máquina en la posición de Mantenimiento (consulte
comenzar el desarmado y el armado.
en el manual del operador la sección Mantenimiento).
También recuerde que la primera regla para el buen
Las fugas de fluidos bajo mantenimiento es la limpieza, incluido el entorno
presión pueden penetrar en la piel y provocar lesio- de trabajo. ASEGÚRESE DE DESARMAR Y ARMAR EL
nes físicas graves o la muerte. EQUIPO HIDRÁULICO EN UN ÁREA LIMPIA, alejado de las
NO use las manos para buscar fugas. partículas de polvo transportadas por el aire. La tierra es
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. el enemigo natural de cualquier sistema hidráulico.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención Se recomienda el uso exclusivo de piezas de repuesto
médica de manera inmediata. Se puede producir una originales para reparar estas válvulas. Fabricadas en las
infección grave sin el tratamiento médico adecuado. mismas líneas de producción con las mismas toleran-
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, siga las instruc- cias exigidas y los mismos controles de calidad que el
ciones ANTES DEL MANTENIMIENTO O DEL SERVICIO del equipo original, las piezas de repuesto originales son la
manual del operador. mejor garantía contra la falla prematura de un compo-
nente y el costoso tiempo de inactividad. Para acceder
a piezas y conjuntos de servicio, comuníquese con la
La suciedad en el aire pro- División de Respaldo al Producto.
veniente de la limpieza de las piezas con aire com-
primido puede causar lesiones físicas graves. Información general
Use una máscara protectora y vestimenta de protec- Las válvulas modelo son versiones actuales de diseños
ción (PPE). de válvula de centro abierto bien comprobados. Los
El aire comprimido que se usa para limpiar las piezas se modelos se funden a partir de grafito compactado, una
debe regular a 30 lb/pulg² (210 kPa). aleación de hierro de gran resistencia que permite que
la válvula se clasifique a 3.500 lb/pulg². Los modelos VA
se funden de hierro gris y se clasifican a 2.500 lb/pulg².
El levantamiento incor- Las válvulas son de construcción por secciones o grupos,
recto de objetos pesados puede causar lesiones físicas lo que permite añadir secciones de trabajo adicionales al
graves. Siempre use un dispositivo de levantamiento. banco de la válvula. La configuración de núcleo interno
de cada sección de la válvula determina sus circuitos y
la cantidad de sellos de empaquetadura que necesita.
Algunos solventes de Todas las secciones con características optativas, como
limpieza son inflamables. válvulas de alivio de orificio, válvulas de alivio de cruce
Para evitar posibles incendios, no use solventes de limpie- y topes anticavitación, son de mayores dimensiones
za en un área donde puede haber una fuente de ignición. al medirlas desde la parte superior del orificio hasta la
parte inferior de la caja. Estas secciones se denominan
de "alto perfil". Aquellas que no poseen estas caracte-
La tierra es un enemigo del rísticas son secciones de "bajo perfil" (vea la Figura 9).
sistema hidráulico.
Mantenga limpias las herramientas y el área de trabajo. Reparación general
La tierra que se acumula alrededor de los cartuchos de la Las válvulas hidráulicas se utilizan a menudo en entor-
válvula de alivio se puede transportar a las roscas mien- nos peligrosos. Por lo tanto, se debe tener cuidado al
tras se ajusta el cartucho, y es posible que se dañen los inspeccionar con frecuencia el producto para ver si hay
sellos. Asegúrese de limpiar exhaustivamente los com- daños debido al uso incorrecto, la corrosión o el des-
ponentes y sus alrededores antes de realizar los ajustes. gaste normal. Las reparaciones se deben realizar inme-
diatamente, si es necesario.
La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera
o un tubo desconectado sin el conocimiento de un Quite el banco de la válvula del equipo y desconecte
técnico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo todas las mangueras, las conexiones, las manijas de
antes de hacer la desconexión. Mantenga tapados los control y los conectores de varillaje que podrían estar
orificios abiertos, las mangueras abiertas y los extre- conectados a la válvula. Tape todos los orificios y limpie
mos de tubo, a menos que el procedimiento requiera exhaustivamente el exterior del banco de la válvula;
que se dejen abiertos. Siempre limpie las tuberías o las luego se pueden quitar los tapones de orificio.
4-37
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales
Precauciones de desarmado y armado: 2. Marque la maza del orificio más alejado de usted en
1. Tenga cuidado con todas las piezas que sujeta con una cada sección de trabajo con una "B".
prensa para evitar dañar las superficies maquinadas. 3. Marque la maza del orificio más cercano a usted en
2. Si es necesario usar palancas para separar las sec- cada sección de trabajo con una "A".
ciones, tenga extremo cuidado de no deformar ni 4. Si se deben quitar las válvulas de alivio del banco de
dañar las superficies maquinadas. La fuerza exce-
la válvula, se deben marcar con el número de la sec-
siva que se aplique con la palanca puede producir
daños graves en las piezas. ción y el orificio al que corresponden. Las válvulas
de alivio de admisión y admisión media se marcan
3. No fuerce las piezas si es difícil armarlas, tampoco solamente con su número de sección.
emplee un martillo de hierro ni de cabeza de acero.
4. Los carretes se encajan por rectificación en sus cajas B Quite los pernos de fijación.
individuales. Por lo tanto, los daños en cualquiera Quite los pernos de fijación que mantienen unido el
de estos componentes implican el reemplazo de la banco de la válvula y separan las secciones. La tor-
sección completa. Manipúlelos con cuidado para nillería de la válvula pasa a través de todo el banco y
evitar dañar las superficies en contacto.
tiene una tuerca hexagonal y una arandela ajustada a
Desarmado del banco de la válvula ambos extremos.
Coloque el banco de la válvula en una superficie limpia C Quite y deseche los sellos de sección
y plana con los orificios de trabajo orientados hacia
La admisión, la admisión media y cada sección de
arriba y la admisión izquierda y el alivio principal orien-
tados hacia usted. trabajo paralela tienen sellos de sección en la cara
en contacto en dirección del flujo. Estos sellos de
A Marque el banco de la válvula. sección se deben quitar y desechar.
Este paso es el más importante del procedimiento de de-
sarmado. Se debe seguir muy de cerca para asegurarse
de que el banco de la válvula se vuelva a armar correcta-
Sección de Secciones de bajo perfil:
mente después de haber realizado las reparaciones.
bajo perfil estabilizador y rotación
1. Use un marcador indeleble de secado rápido para
marcar cada pieza de fundición con un número en
secuencia. Para comenzar, marque la sección de
admisión No. 1 y, para finalizar, marque la salida con Alivio
el número más alto. fresado

Secciones de alto
perfil: brazo, rotor,
conducto principal,
garfio y cortadora
EN- SALIDA
de troncos
TRADA
Alivio
fresado

Sección de
bajo perfil

Juego de sello de sección, No. de pieza 542325

Esquema de válvula típica que muestra las marcas de


las secciones antes del desarmado. Esquema de las válvulas de control típicas para identi-
ficar los tipos de sección y los sellos.
4-38
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales

Sección de válvula típica Accionadores de


control remoto (Ver
Fig. 11)

Artículos 6-8, sello del carrete y retenedor


necesarios solo en la Válvula de Sierra
30006847. Use la herramienta de insta-
Conjunto de carrete
lación de sellos No. 30004315; siga las
instrucciones del juego de herramientas.

Sección de trabajo

NOTA:
El disco de válvula de retención de
transición (artículo 3) y el resorte Accionadores de
(artículo 14) no están instalados en las control remoto (Ver
válvulas de control de la ROTACIÓN y Fig. 11)
de la SIERRA

CONDUCTO DE RETORNO

NÚCLEO DE CONDUCTO PARALELO


POTENCIA
Esquema de la sección de trabajo típica de la válvula que muestra las piezas. El recuadro muestra los nombres
de los conductos de aceite dentro de la válvula.
Sellos de la sección
Artículo Cant. Descripción Artículo Cant. Descripción
1 3 Sello cuadrado 8 2 Sello del carrete
2 1 Sello cuadrado 9 2 Tornillo de plancha retenedora
3 No disponible No tiene 10 1 Tapa de válvula de retención de transición
11 1 Sello anular
Sección de trabajo típica 12 1 Resorte de tope de transición
Artículo Cant. Descripción 13 1 Disco de válvula de retención de transición
4 2 Tornillo de casquete posterior 14 1 Perno separador
5 1 Tapa posterior 15 1 Resorte de centrado
6 3 Plancha retenedora 16 2 Guía de resorte
7 2 Anillo de respaldo NOTA: Consulte la Fig. 15 para ver las tapas pi-
loto del carrete.
4-39
Major Hydraulic Components

Seccional Válvulas
D Desmontar la sección de la válvula Válvula de la Asamblea del Banco
Consulte instrucciones de servicio para operadores de
F Montar la sección F de la válvula
control remoto en la página siguiente.
Los números de componentes en los pasos D y E se Para la inserción de la válvula de carrete, consulte el
refieren a la Figura 10. tema de instrucciones de servicio para los operadores
de control remoto en la página siguiente.
1. Si el carrete de la válvula debe ser eliminado, que
debe ser etiquetados o marcados con el número de G Install Check Transición
identificación de la sección SU obra (desde el paso Al instalar el cheque de transición se refieren al paso E.
A). Apriete la tapa (Fig. 10, punto 10) de 75 pies-lbs.
2. Juntas de la corredera (artículo 8) y los anillos de
H Montar la válvula de Banco
seguridad (artículo 7) debe ser desechada.
Coloque los componentes de válvulas en una superficie
E Retire Compruebe Transición limpia y plana con los puertos de trabajo hacia arriba,
La comprobación de transición se encuentra en el cen- la entrada a la izquierda y el alivio de la principal hacia
tro de la obra sección de la cubierta inferior. usted.
1. Quite la tapa de la válvula de retención (artículo 10) y
su sello 0-Ring (artículo 11) Para montar el bloque de válvulas, siga los pasos de
A a E en el orden inverso.
2. Retire el muelle de retención (artículo 12) y la válvula
de retención de asiento (punto 13). 1. Volver todos los cartuchos de válvula de seguridad a
NOTA: Sólo el trabajo secciones del cilindro (los que sus ubicaciones correctas (consulte el paso A).
tienen los puertos bloqueados en punto 2. Escudo de la sección de sellos de grasa y colocarlos
muerto) Contar con los controles de transición. en sus ranuras adecuada como se muestra en la
Swing y no vio secciones de motor de la vál- ilustración anterior.
vula. NOTA: las secciones que tienen la orientación correcta
Inspección de piezas de la válvula, con puertos de trabajo hacia arriba
y aguas abajo (con ranuras de sellos sección) a la
1. Inspeccione los orificios del carrete, visita asientos derecha.
y bobinas para arañazos profundos, gubias o des-
gaste excesivo. Es alguna de estas condiciones, rem- 3. Coloque las secciones de la válvula en los pernos
place la sección. Los daños menores en la superficie de sujeción en la secuencia apropiada (consulte el
de la bobina de control y de verificación de asiento paso A). Apriete los pernos de sujeción en forma de
puede ser cuidadosamente pulidas de distancia con cruz a 500 pulgadas-libras / pie de 41.6 libras [56,6
un paño muy fino azafrán. N • m].
2. Examine las superficies mecanizadas del cuerpo de la
válvula de mellas y rebabas que podrían causar fu-
gas entre las secciones. Ligeramente las superficies
de piedra para eliminar cualquier mancha áspera.

Una zona poco profunda de


socorro blanqueado (se indica en la Figura 9) se extiende
en la cara O-Ring de la caja de la válvula. No debería ser
apedreado o la tierra fuera.

LIMPIEZA de las partes

Los desechos de vuelo de


limpieza de piezas con aire comprimido puede pro-
vocar lesiones personales graves. Utilice una más-
cara y ropa protectora (PPE!).
El aire comprimido utilizado para limpieza de piezas
debe ser regulada a 30 PSI [kPa 210].
3. Lave bien todas las piezas en un golpe disolvente
limpio y seco antes de comenzar el montaje. Preste
especial atención al número y las letras marcadas en las
partes en el paso A. Si las marcas se quitan durante la
limpieza, la observación de inmediato.
4-40
Major Hydraulic Components

Seccional Válvulas
Instrucciones de servicio para los opera- 2. Rocíe las roscas del perno de nuevo hombro (punto
dores de control remoto 3) con LOCQUIC ™ Primer Grado NF y deje secar.
Aplique Loctite 262 ™ Red a las discusiones.
Lea atentamente estas instrucciones. El incumplimiento
de estos procedimientos pueden afectar negativamente 3. Deslice uno de los retenes de la primavera (punto 7)
al rendimiento y / o falla del producto. Asegúrese de hasta el final del bulón de la espalda (punto 3). A
que todo el trabajo se realiza en un lugar limpio, lejos de continuación, deslice los muelles (Tema 4 y 5) en el
las partículas de polvo en el aire. perno del hombro. Coloque el retén del resorte en
el otro extremo del carrete y comenzar el perno en
Números de artículo en el texto se refieren a las ilus- el agujero con la mano. SE QUE LA RETENCION DE
traciones siguientes. PRIMAVERA DIAPOSITIVAS LIBREMENTE.
Una sección de la válvula de desmontaje 4. Apriete el perno del hombro (punto 3) a 175 libras
por pulgada y establecer el conjunto de corredera
1. Quite los tornillos de cabeza (punto 8) de ambos
para curar a un lado por un mínimo de 1 hora.
extremos de la sección de la válvula.
Después de curar, prueba el perno del hombro para
2. Quite las tapas de extremo (punto 6), sello (artículo asegurarse de que soporta 125 pulgadas-libras de
10) y el tubo de la tapa de extremo (artículo 11) de cada torsión disidente.
extremo de la fundición. 5. Aplique una ligera grasa en las juntas. Montar la junta
3. Remover el retén del sello (punto 2) y sellos (artículo tórica (artículo 10) en la DO del retén de la junta
1 y 10) del extremo de la horquilla de montaje del car- (artículo 2) y O-Ring (artículo 1) en la final del retén.
rete. NOTA: Las focas son similares en tamaño. Asegúrese
de sellos de inserción (artículo 1 y 10) en sus
4. Sujete el extremo del resorte de la bobina con un
lugares adecuados. Estos sellos no son inter-
trapo limpio y tire de la cola con un movimiento girato-
cambiables.
rio a quitarlo y la asamblea de primavera del paquete de
la calidad. Remover el retén del sello (punto 2) y sellos 7. Asegúrese de que el carrete es el correcto para la vivi-
(artículo 1 y 10). Asegúrese de sustituir los sellos de car- enda y que el carrete y la vivienda estén bien orien-
rete con los nuevos. tados (vea el paso A). Instale un sello de retención
con O-Ring en el carrete. Aplique una capa delgada
5. Si bulón de la espalda (punto 3) se debe quitar de la de líquido hidráulico en el carrete y cuidadosa-
cola para el reemplazo de piezas, puede ser necesario mente deslícelo en la vivienda.
aplicar calor al final del carrete y bulón de la espalda
8. Engrase ligeramente la junta tórica (artículo 10) e
para aflojar el adhesivo que se aplica a las roscas. El uso
instalarlo en la tapa de la válvula (punto 6).
de calor con cuidado para evitar deformaciones en el
carrete. 9. Instale el extremo tapa del tubo (artículo 11) en retén
de sello (artículo 2). A continuación, deslice la tapa
B Preparación de las piezas (artículo 6) en el tubo de la tapa (artículo 11).
1. Limpie el adhesivo de las discusiones de la cola, bulón 10. Rocíe las discusiones de los tornillos (artículo 8) y los
de la espalda, la vivienda y los agujeros de tapón de agujeros de tornillo en la carcasa con LOCQUIK ™
rosca con Loctite Chisel ™ Removedor de Juntas. Primer Grado NF y deje secar.
Los desechos de vuelo de
Siga las instrucciones del fab-
limpieza de piezas con aire comprimido puede pro-
ricante del adhesivo para la correcta limpieza y secado. La
vocar lesiones personales graves.
falta de limpiar y preparar las piezas correctamente puede
Utilice una máscara y ropa protectora (PPE!). resultar en un fracaso conjunto.
El aire comprimido utilizado para limpieza de piezas
11. Aplique Loctite 262 ™ Red a las discusiones de los
debe ser regulada a 30 PSI [kPa 210].
dos tornillos (8 Inserte a través de la tapa de la vál-
2. Lave todas las piezas en el disolvente para quitar la vula (punto 6) y el tornillo de ellos en el cuerpo de
grasa y el aceite. Golpe seco con filtrado, secado de la válvula. Apriete los tornillos de manera uniforme
aire comprimido. y el par a 100 pulgadas-libras (± 17 pulgadas-libras)
C La válvula de la Sección 12. Instale el retenedor del sello (punto 2) con los sellos
Producto debe ser probado exhaustivamente para ga- de la horquilla en el extremo de la cola. Instale el
rantizar un funcionamiento adecuado antes de extremo tapa del tubo (artículo 11) y tapa de la
la válvula de puesta en servicio. válvula (punto 6) como se muestra en la ilustración
siguiente.
NOTA: Si el perno del hombro (punto 3) no se ha qui-
tado de la cola, vaya al paso 6. 13. Instale dos tornillos (artículo 8). Apriete uniforme-
mente y el par a 100 pulgadas-libras (± 17 pulga-
1. Coloque el carrete de la válvula en una prensa suave das-libras) para completar el montaje.
con la boca abierta, con el extremo interno-roscado
hacia arriba.
4-41
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales

NOTA: LAS VÁLVULAS PRINCIPAL


Y DEL BRAZO TIENEN UN
CONJUNTO DE RESORTE EN
EL EXTREMO "A" DEL CAR-
RETE DEL ORIFICIO.

Esquema de la sección de trabajo típica de la válvula que muestra los componentes del accionador piloto (lista
de piezas a continuación). Todas las válvulas, excepto la PRINCIPAL y la del BRAZO, tienen un conjunto de re-
sorte en el extremo "B" del carrete.

LISTA DE PIEZAS Sección de trabajo típica accionada del piloto


Las cantidades indicadas corresponden a una sección
de la válvula completa.
Artículo Cant. Descripción Artículo Cant. Descripción
1 2 Sello anular, 1-1/2 x 1-5/16 8 4 TORNILLO DE CASQUETE de
2 2 RETENEDOR de sello cabeza hueca
3 1 PERNO DE TOPE 9 1 TUBO de tapa de extremo
4 1 RESORTE interno 10 4 Sello anular, 1-7/16 x 1-1/4
5 1 RESORTE externo 11 1 TUBO de tope de carrete
6 2 TAPA de extremo de válvula
7 2 RETENEDOR de resorte

Cartuchos de alivio de la válvula


Alivio principal
La válvula de alivio principal protege el sistema hidráu-
lico contra las presiones de sobrecarga. Se encuentra
ubicada en la caja de admisión de extremo y en la sec-
ción de admisión media del banco de la válvula prin-
cipal. A continuación, se ilustra la configuración de las
piezas y los sellos reemplazables. Esta válvula de alivio
es de cartucho y se quita de la válvula de control como
un conjunto para su reemplazo o limpieza.
Nota sobre el par
Cuando instale cartuchos de alivio, apriételos a un par
de 75 lb-pie.

Alivio principal LISTA DE PIEZAS


Artículo Cant. Descripción
1 2 Sello anular Vista por secciones del cartucho de alivio principal típico.
2 1 Sello anular
3 1 ANILLO DE RESPALDO
4 1 ARANDELA de empaquetadura
4-42
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales
Cartuchos de alivio de la válvula
Alivio del orificio Alivio de orificio con tope anticavitación
La válvula de alivio del orificio de trabajo de flujo total En algunas aplicaciones, la cavitación y la presurización
funciona generalmente cuando el carrete de válvula en exceso se pueden producir simultáneamente en
está en la posición neutral. Tiene por fin proteger la fun- la misma sección de trabajo. En estas situaciones, se
ción de la carga inducida cuando el carrete de la válvula utiliza una válvula de alivio con un tope anticavitación
de control bloquea el conducto de alivio principal. Tam- integral para proteger el sistema.
bién alivia presiones máximas para reducir los esfuerzos El alivio de orificio operado por piloto funciona para
de las piezas estructurales que causan los impactos o las proteger la función derivada de la sobrecarga inducida.
fluctuaciones en el ciclo de carga. El tope anticavitación permite que el aceite de compen-
El ajuste de presión es normalmente más alto que el de sación ingrese a la parte de baja presión del circuito de
la válvula de alivio principal. El fluido se descarga del trabajo, p. ej., para manejar una carga que desciende
conducto del orificio de trabajo al conducto de retorno rápidamente, o administrar el volumen diferencial entre
del tanque de la sección de la válvula. la base y el extremo de varilla de un cilindro.
La válvula de alivio del orificio de trabajo que se indica a Este alivio de orificio se utiliza en los orificios "A" y "B" del
continuación se ajusta con calces y se utiliza en ambos cilindro de garfio, del motor de sierra y de la alimentación
orificios de la válvula de control del rotor del garfio y en de sierra, y en los orificios "B" de las válvulas de cilindro
el orificio "A" de las secciones de la válvula de la pluma principal y de brazo.
de brazo y la pluma principal.
Nota sobre el par
Nota sobre el par Cuando instale cartuchos de alivio, apriételos a un par
Cuando instale cartuchos de alivio, apriételos a un par de 75 lb-pie.
de 75 lb-pie.

Vista por secciones del cartucho de alivio de orificio típico. Vista por secciones del cartucho de alivio del orificio
típico con un tope anticavitación.

ORIFICIO Alivio LISTA DE PIEZAS ORIFICIO Alivio LISTA DE PIEZAS


Artículo Cant. Descripción Artículo Cant. Descripción
1 2 Sello anular 1 2 Sello anular
2 1 ANILLO DE RESPALDO 2 1 ANILLO DE RESPALDO
3 1 Sello anular 3 1 Sello anular
4 1 Sello anular 4 1 Sello anular
4-43
Componentes hidráulicos principales

Válvulas seccionales
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Sello de sección pinchado o roto Reemplace el sello
Sujetadores prisioneros no apretados Reemplace los sellos y vuela a
Fugas de aceite entre
correctamente apretar
secciones
Plancha de montaje no nivelada Afloje los pernos de montaje y los
calces según sea necesario
Núcleo del tanque presurizado en Corrija el estado de contrapresión
Fugas de aceite en cualquiera exceso alta
de los extremos del carrete Sellos de carreter desgastados o Reemplace los sellos
dañados
Resorte centrador roto Reemplace
Resorte con carretes
Desalineación del varillaje de operación Compruebe el varillaje para ver el
centradores no vuelven a
doblamiento mecánico
neutral
Partículas extrañas en el sistema Limpie la válvula y el sistema
Cilindro con fugas o desgastado Revise el cilindro - repare
Válvula de alivio de desgarga no se Quite y limpie o reemplace
La carga no se mantiene mantiene
Carrete o caja excesivamente rayado o Reemplace la sección
desgastado
Tierra o partículas extrañas alojadas Desarme, limpie y vuelva a armar
entre la contrapunta de la válvula de
La carga se cae cuando el retención y el asiento
carrete se mueve de neutral
Contrapunta de la válvula de retención Reemplace la válvula de
rallada o que se pega contrapunta
Bomba desgastada Compuebe el flujo y la presión
Cilindro o motor defectuoso Repare o reemplace
Nivel de aceite bajo del depósito Añada aceite a las especificaciones
Colador de succión taponado Limpie o reemplace
Tubería de succión restringida Revise las tuberías
Operación del sistema lenta o
errática, o no hay movimiento Válvula de alivio que no está bien Revise el ajuste de la presión
instalada
Contrapunta de la válvula de alivio o el Reemplace la válvula de alivio
asiento rallado o que se pega
Carrete de la válvula no cambia a Revise el desplazamiento del
carrera plena varillaje del carrete
Sistema piloto no activado Active el sistem piloto
4-44
Componentes hidráulicos principales

Controladores piloto
Descripción general
Las válvulas de control del cargador se accionan me-
diante señales piloto de los controladores manuales y de
pedal. El trayecto de la presión piloto y el aceite de re-
torno pasa a través de dos múltiples ubicados debajo del
piso de la cabina. Las tuberías de presión y de retorno
se dirigen desde estos múltiples hacia los controladores
manuales y de pedal.
La palanca universal izquierda acciona la pluma prin-
cipal y los cilindros del garfio. La palanca universal ac-
ciona el cilindro del brazo y el rotor del garfio. El pedal
basculante controla la función de rotación.

Controlador manual (palanca universal) Vista de la estación del operador, sin la cabina, que
­Descripción funcional muestra la palanca universal izquierda y el pedal de
La palanca universal de control proporcional hidráulico rotación.
es fabricada por Kawasaki. Una manija pivotante inclina
un disco que presiona uno de los cuatro émbolos que
sobresalen de la parte superior del bloque de válvula.
Cada émbolo se conecta a un carrete de válvula que se
carga por resorte. El carrete de válvula presuriza el orifi-
cio hacia donde se mueve el control.

Componentes del controlador


Todos los controladores hidráulicos de la palanca univer-
sal tienen los mismos componentes internos. La presión
del comando de control se regula mediante la cantidad
de resistencia que ofrecen los resortes de retorno del car-
rete de válvula de cada sección de la válvula de control.

Descripción funcional del controlador


de pedal
El controlador de rotación es un control proporcional hi-
dráulico, que se opera con el pie, fabricado por Kawasaki.
Un pedal basculante, que pivotea desde el centro, está
empernado a la parte superior del controlador, que so-
bresale debajo del suelo de la cabina. Al igual que con
la palanca universal, la placa superior pivotante hace
presión contra uno de los émbolos de control y libera
el flujo de aceite piloto hacia la válvula de control de la
rotación. Consulte el diagrama de piezas.
4-45
Componentes hidráulicos principales

Palancas universales piloto del Cargador 569SM

Los esquemas detallados muestran el ángulo de flexión


de la manija de las palancas universales derecha e
izquierda.

Lista de piezas del controlador manual

Artículo Cant. Descripción Artículo Cant. Descripción


1 1 CARCASA 16 4 SELLO
2 1 PLACA de orificios 17 1 PLACA
3 1 SELLO ANULAR 18 1 UNIÓN
4 2 Tornillo de casquete de cabeza hueca 19 1 PLACA circular
5 2 ARANDELA de sello 20 1 TUERCA de ajuste
6 1 PASADOR de resorte 21 1 CONTRATUERCA
7 1 BUJE 22 1 PALANCA
8 4 CARRETE 23 1 PASADOR de resorte
9 4 ARANDELA 24 1 FUELLES
10 4 RESORTE 25 1 PERILLA
11 4 RESORTE 26 1 BUJE (no se muestra)
12 4 ASIENTO de resorte 27 8 CONECTOR (no se muestra)
13 4 TAPÓN 28 8 MANGUITO de aislamiento (no se muestra)
14 4 SELLO ANULAR JUEGO de sello (incluye los artículos 3, 14 y 16)
15 4 VARILLA de empuje

* Las palancas universales del Cargador 519SM/EHC no son reemplazables. Comuníquese con un distribuidor
autorizado.
4-46
Componentes hidráulicos principales

Pedal de rotación

S1 IZQUIERDA R
P = PRESIÓN
S2 DERECHA R = RETORNO

Vista de despiece del controlador del pedal piloto que muestra las piezas principales del componente.

Lista de piezas del controlador de PEDAL

Artículo Cant. Descripción Artículo Cant. Descripción


1 1 CARCASA 12 2 SELLO
2 1 TAPA 13 2 TAPÓN
3 2 Tornillo de casquete de 14 2 RASPADOR (no se muestra)
cabeza hueca, M8 x 30 mm 15 2 SELLO ANULAR
4 2 CARRETE 16 2 CONTRATUERCA M10
5 2 ARANDELA 17 2 Juego de TORNILLOS
6 2 ARANDELA 18 1 LEVA
7 2 RESORTE 19 2 BUJE
8 2 RESORTE 20 1 EJE de leva
9 2 ASIENTO de resorte 21 1 Juego de TORNILLOS
10 4 ARANDELA 22 1 FUELLES
11 2 VARILLA de empuje - - JUEGO de sello (incluye los
artículos 12, 14 y 15)
4-47
Componentes hidráulicos principales

Enfriador de aceite

HACIA "A" EN PLACA DE MAMPARA

HACIA "B" EN PLACA DE MAMPARA

AL DEPÓSITO

AL FONDO DEL
DEPÓSITO

10038422--A--OPS

Esquema de la parte de retorno del sistema hidráulico que muestra la trayectoria del aceite de retorno a través
del enfriador de aceite.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El propósito del enfriador de aceite es quitar el calor
del aceite que regresa de los circuitos en operación
del sistema hidráulico.
Todo el aceite de retorno de los bancos superior e in-
ferior de la válvula principal (bombas No. 1 y 2, flujo
máximo de bomba 51 + 42 = 93 gal EE.UU./min) pasa a
través del enfriador de aceite.
El aceite de retorno de la bomba No. 3 (rotación) se
dirige directamente hacia el tanque a través del filtro
de retorno.
Debido a que el enfriador está clasificado para un flujo
total de 100 gal EE.UU./min a 250 lb/pulg², no se necesi-
ta una válvula de derivación para el enfriador de aceite.
Para obtener instrucciones de limpieza, consulte en
el manual del operador la sección Mantenimiento
programado.

Extraiga los cuatro tornillos de casquete para


quitar el protector del enfriador de aceite.
4-48
Componentes hidráulicos principales
5-1
Motor de rotación

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea y comprenda todo el material de seguridad del
manual del operador.

Motor de rotación

Contenido
Descripción.................................................................................................................. 3
Principios de operación...................................................................................... 3
Reparaciones.............................................................................................................. 5
Desarmado................................................................................................................... 5
Inspección de piezas.............................................................................................. 6
Armado........................................................................................................................... 7
Localización y solución de problemas.................................................. 8
Desglose de piezas................................................................................................10

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
5-2
Motor de rotación
5-3
Motor de rotación

Descripción general
El motor hidráulico se utiliza para girar cargas pesadas
a bajas velocidades, por ejemplo mandos de cadenas
en grúas de oruga, mandos de tambor en aplanadoras,
mandos de cabrestante en botes de pesca y estructuras
superiores en cargadores de troncos. Tiene cinco o siete
pistones radiales que empujan el pasador del cigüeñal
para girarlo. Se puede girar en cualquier dirección desde
velocidad muy lenta hasta velocidad máxima.

Hay muy poca fricción interna o resbalamiento, por lo


que el motor no debería contribuir al recalentamiento
del sistema. El equilibrio hidráulico de los conjuntos de
válvula distribuidora y de bielas de pistón reducen la
fricción. Los anillos de compensación de desgaste en el
pistón y el carrete de la válvula reducen el resbalamien-
to y las fugas internas.

Principios de operación PISTÓN


El aceite se suministra por medio de una bomba al carrete CARRETE DE
de la válvula distribuidora del motor. La válvula dirige el VÁLVULA
aceite a dos de los cilindros. Los pistones de estos cilindros BIELA
empujan el pasador descentrado del cigüeñal hacia abajo y
lo hacen girar.

CIGÜEÑAL
ACOPLAMIENTO

Los cilindros restantes envían el aceite de regreso a través


de la válvula hasta el orificio de escape. El aceite suministra-
do al orificio delantero produce rotación hacia la derecha. PRESIÓN ESCAPE
El aceite suministrado al orificio trasero produce rotación
hacia la izquierda.

La válvula está sujetada al cigüeñal mediante una chaveta


para que ambos giren juntos y el aceite del orificio a cada
uno de los cilindros sea continuo. La sincronización está
ligeramente fuera de fase para que no haya un punto
muerto en el centro muerto superior.

ESCAPE
PRESIÓN
5-4
Motor de rotación

Las dos ranuras centrales anchas del carrete son los orificios
de suministro y escape de los cilindros. Las ranuras de ex-
ORIFICIOS DE SUMINISTRO Y ESCAPE
tremo estrecho son muescas de equilibrio.

MUESCAS DE EQUILIBRIO

Hay un orificio que atraviesa cada pistón y biela hasta una


abertura en la parte inferior de la zapata de biela. La
abertura es apenas más pequeña que la parte superior del
pistón, lo que equilibra hidráulicamente el conjunto de
pistón y biela para que se monte ligeramente en el cigüe-
ñal. El aceite atrapado en el área de la abertura proporciona
la fuerza que hace girar el eje.

El restrictor (tapón) en la zapata de biela tiene un orificio


ANILLO DE
diminuto que lo atraviesa para evitar la pérdida excesiva SELLO DEL
de aceite hacia el cárter. PISTÓN ANILLO DE
RESPALDO
DEL PISTÓN
Dos medios anillos (anillos de retención del pistón) y un MEDIO
anillo de resorte (aro sujetador) mantienen juntos al pistón ANILLO
y la biela. Dos anillos grandes (anillos de retención de biela)
mantienen las bielas alineadas con el cigüeñal.
ANILLO DE
RESTRICTOR
RESORTE
Hay dos anillos partidos en la ranura del anillo de pistón.
El anillo superior (anillo de respaldo de pistón) empuja al
anillo inferior (anillo de pistón) hacia abajo y lo fuerza con-
tra la pared del cilindro. A medida que el anillo de pistón se BASE DESLIZADORA VENTANA
desgasta, continúa sellándose contra la pared del cilindro
debido a la característica de compensación de desgaste.
El anillo de respaldo azul de pistón es de nylon, y el anillo
blanco de pistón es de vidrio relleno con Teflon para que no
se adhieran entre sí.
5-5
Motor de rotación

Reparaciones
Herramientas necesarias:
Llaves hexagonales
Macho de roscar final de 3/8"-24
Macho de roscar final de 1/2"-20
Compensador de anillo de 2" a 5"
Tenazas de anillo de resorte de punta doblada (interna)
de 8"

Herramientas útiles, pero no necesarias:


Dos tornillos de ajuste de cubo para punto plano de
3/8"-24 x 2
Dos tornillos de ajuste de cubo para punto plano de
1/2"-24 x 3
Cáncamo de 1/2"-20
Cáncamo de 3/4"-16
Dispositivo de levantamiento
Destornillador que encaja con exactitud en la ranura del
restrictor

Levante la placa con cuidado para quitarla y que el sello y


los calces no se dañen. Bájela de manera que el cojinete
Desarmado esté hacia arriba. Vuelva a colocar el sello anular grande en
Limpie el motor y repare el área exhaustivamente antes de la placa de la tapa encima de los calces. Quite los tornillos
comenzar las reparaciones. Coloque el motor en su tapa extractores de la tapa.
de extremo con el eje hacia arriba. Quite la tuerca del eje,
la arandela y la chaveta. Quite cualquier rebaba o borde
Tire de cada conjunto de biela de pistón hacia el cárter
afilado del chavetero para que no se dañe el sello del eje
y quítelos. Quite el anillo de resorte de los pistones para
cuando se quite la tapa delantera.
separarlos de las bielas. Marque los cilindros, las bielas y los
pistones para después volver a colocarlos en los mismos
cilindros. Los pistones y las bielas se pueden intercambiar,
Utilice un macho de roscar final en los orificios de tornillo pero es mejor volver a colocarlos en el lugar donde estaban.
extractor de la tapa delantera y sóplelos para limpiarlos. (Si
estas roscas están desgastadas, el motor no se puede sepa- Levante el acoplamiento Oldham fuera del extremo del
rar). Quite los tornillos de casquete de la tapa delantera. carrete de válvula. Calce una lima redondeada en el orificio
del extremo del carrete de válvula y levante el carrete hasta
Gire los tornillos de casquete de cubo en los orificios de que pueda tomarlo y quitarlo. Si el carrete no sale de esta
tornillo extractor hasta el final. Se pueden usar dos manera, es necesario quitar la tapa de extremo y golpear
tornillos de la tapa delantera si los tornillos de casquete suavemente el carrete para quitarlo.
de cubo no están disponibles. Sin embargo, los tornillos
de la tapa delantera son muy cortos para poder levantar la Generalmente, no es necesario continuar el desarmado. Las
placa. El conjunto de calce se debe colocar debajo de estos culatas de cilindro se deben quitar solamente si han tenido
para levantar la placa con un gato el resto del recorrido. fugas. La caja de la válvula se debe quitar solamente si la
Enrosque los tornillos aproximadamente media vuelta por perforación tiene arañazos o si ha tenido fugas.
vez. Gire entonces alternadamente para que la placa se
pueda levantar uniformemente.
5-6
Motor de rotación

Inspección de piezas Restrictores


Si las estrías están dañadas o demasiado desgastadas, se Los restrictores son muy difíciles de quitar, ya que están
debe reemplazar el eje. Las ranuras del eje que se en-
instalados con Loctite. Para su remoción, se necesita un
cuentran debajo de los labios de sello se pueden restau-
rar con un manguito Speedi-Sleeve. Corte el manguito destornillador que encaje exactamente en la ranura.
Speedi-Sleeve con tijera para hojalata de manera que se
Sellos anulares
extienda apenas más allá del sello al instalarlo. Golpéelo
suavemente en el eje hasta que el labio quede contra el Solo se debe reemplazar el sello anular de la tapa delantera,
cojinete. Martille el borde hacia abajo contra el eje para a menos que los otros tengan fugas o se hayan endurecido.
que no pueda cortar el sello.

Pula cualquier aspereza en el eje del pasador. Como la Pistones


superficie es dura, use una tela de esmeril de grano fino. Las rayas verticales son normales y se pueden pulir para
La superficie debe quedar más suave que tras un pulido
quitar el material que se haya levantado. Los pistones con
de acabado.
arañazos se deben reemplazar. Los cubos de pistón rara-
mente se dañan, debido a su dureza.
Caja del motor
Si los calibres de cilindro tienen arañazos profundos, se Bielas
debe reemplazar la caja del motor. Las rayas ligeras son
normales y se pueden pulir manualmente para que no Normalmente, la bola de biela tiene un acabado espejado
desgasten los anillos de pistón. La rectificación ligera es en la mitad superior. Si tiene frotamiento o arañazos, se
admisible si se quita poco metal. El espacio libre diametral debe reemplazar la biela. La biela se puede volver a utilizar
del pistón al calibre debe ser de 0,0005" a 0,005". Quite si el marco de la abertura no está demasiado desgastado,
cualquier rebaba o borde afilado de los extremos de los dañado ni con muchos arañazos. El hueco de la abertura
calibres de cilindro. debe tener una profundidad mínima de 0,010".

Cojinetes
Los cojinetes manchados o picados se deben reemplazar. Una Caja de la válvula
o dos líneas en los rodillos no es grave. Los cojinetes están Las rayas en la perforación no son perjudiciales y se pueden
colocados a presión y no se pueden quitar sin dañar la jaula. pulir. La rectificación ligera no es admisible. El espacio libre
Si los rodillos o una taza están demasiado pulimentados, es se- entre el carrete de válvula y el diámetro de la perforación
ñal de una carga alta y de que el cojinete está próximo a tener
debe ser de 0,0005" a 0,005".
una falla. El manchado o el pulimentado de un extremo de los
rodillos indica una colocación de calces incorrecta.
Carrete de válvula
Anillos de pistón y de válvula
Las válvulas con arañazos se deben reemplazar. Las rayas
Solo se deben reemplazar si hay desgaste visible. Normal- ligeras (por lo general demasiado superficiales como para
mente, se envían sin cortar. Consulte el método apropiado engancharlas con la uña del dedo) son admisibles.
de corte a continuación. Cuando se utilicen anillos de
hierro, la separación no debe ser superior a 0,031".
Anillos de retención de biela
Detalle de la válvula donde se
muestran ángulos de corte oblicuo Los anillos rotos o deformados se deben reemplazar.
de los sellos de plástico. Observe que
los dos anillos opuestos están encaja-
dos en cada ranura y que el bisel de Sello del eje
cada anillo corre junto a la pared de Se recomienda remplazar el sello del eje cuando se repara
la ranura.
el motor.

Detalle del pistón donde se muestran


ángulos de corte oblicuo del anillo de
sello. Observe las posiciones relativas
de los dos anillos. El anillo no debe
colocarse invertido.
5-7
Motor de rotación

Armado
Algunos motores tienen anillos de válvula de hierro. Las Instale el nuevo sello de eje en la placa de cubierta. Debe
separaciones no deben estar juntas. Estos anillos se rompen empujarlo hacia dentro con un anillo ligeramente más
fácilmente, por lo que solo debe expandirlos lo suficiente pequeño que el sello. El extremo abierto del sello se orien-
para colocarlos en el extremo del carrete. Es necesario usar ta hacia dentro. Los sellos de alta presión tienen dos labios
un compresor de anillos para encajar el carrete en la per- que apuntan hacia dentro.
foración. Después de insertar el carrete en la perforación,
vuelva a colocar la tapa del extremo de la válvula y gire ha- Antes de instalar la tapa delantera, asegúrese de que las su-
cia arriba el extremo del motor donde se encuentra el eje. perficies de la caja del motor y la tapa delantera estén lisas.
Coloque los calces en la tapa delantera y revise que estén
Los carretes de válvula que tienen anillos de válvula de lisos y sin daños. Empuje el sello anular de la tapa delantera
nylon se pueden insertar a través de la caja de la válvula sin firmemente contra los calces. Atornille los tornillos de ajuste
la necesidad de un compresor de anillos. Ambos extremos del cubo en dos de los orificios roscados de la caja del mo-
del carrete de válvula y del cigüeñal tienen estampadas las tor para guiar la placa de cubierta. Levante la placa de cu-
letras TDC y una flecha. Marque la caja del motor en el lugar bierta en el motor y tenga cuidado de no dañar el sello del
adonde apunta la flecha del carrete de válvula. eje. Es necesario utilizar un manguito delgado que cubra las
estrías para proteger el sello de eje de alta presión. Golpee
la placa de cubierta con un martillo de plástico o cuero para
Vuelva a colocar las culatas de cilindro si se han quitado. colocarla en la caja del motor.
Conecte las bielas a los pistones e insértelas en los calibres
de cilindro. Se deben deslizar fácilmente sin necesidad de
fuerza. Deje caer el anillo de retención de la biela inferior, Quite los tornillos de ajuste de cubo y comience a enroscar to-
levante las dos bielas más cercanas a la marca en el cárter dos los tornillos de casquete con la mano. Apriételos de mane-
de los anillos y empuje los pistones dentro de los calibres. ra alternada, un poco cada vez, para bajar la placa de cubierta
de manera uniforme. Gire el eje con la mano. Si no gira, añada
calces. Apriete todos los pernos del motor a la especificación
Centre el acoplamiento Oldham en la ranura del carrete de de par correcta de acuerdo con la siguiente tabla:
válvula. Gire el eje para que la marca TDC y la flecha apunt-
en hacia la marca en la caja del motor y bájelo en el motor.
Rote el eje un poco hacia atrás y hacia delante hasta que se 5/16 UNF 27 lb-pie (37 N·m) +/- 5 lb-pie (7 N·m)
conecte con el acoplamiento. Levante las otras bielas sobre 3/8” UNF 45 lb-pie (61 N·m) +/- 5 lb-pie (7 N·m)
el anillo de retención inferior y deje caer el anillo superior. 1/2” UNF 110 lb-pie (149 N·m) +/- 10 lb-pie (14 N·m)
Rote el eje; debería girar fácilmente. 5/8” UNF 215 lb-pie (292 N·m) +/- 20 lb-pie (27 N·m)
3/4” UNF 355 lb-pie (481 N·m) +/- 20 lb-pie (27 N·m)
Si se reemplazaron el eje, la caja del motor o los cojinetes,
es necesario volver a colocar calces. Algunos motores
tienen un calce de acero de 0,31" de grosor. Los calces de
plástico son de 0,002", 0,005" y 0,010" de grosor. Se colocan
calces a los motores para que el eje tenga una precarga de
0,002" a 0,004". Los calces se quitan para reducir el juego
axial.

Una manera de determinar los calces necesarios es quitar-


los a todos, bajar la tapa delantera y medir la separación en-
tre la placa y la caja del motor con un calibrador de láminas.
Otra manera es utilizar un medidor de altura. Instale todos
los calces; luego, golpee el eje fuertemente para asentarlo
en el cojinete inferior. Coloque la base magnética del me-
didor de altura en la superficie maquinada de la caja del
motor y ponga en cero el indicador de esfera en el extremo
del eje. Levante el motor mediante el uso del perno de ojo
en el extremo del eje con un dispositivo de levantamiento.
El indicador de esfera leerá el juego axial.
5-8
Motor de rotación

Localización y solución de
problemas
Contaminación ARAÑAZOS
Si un motor se ha dañado debido al ingreso de materiales a
través del aceite (contaminación), el carrete de válvula ten-
drá arañazos en las áreas que se muestran. Si los arañazos
son graves, las mitades superiores de los pistones también
pueden estar arañadas. Este material no puede ingresar en
el cárter.

Los arañazos más profundos en "A" indican suciedad en


el aceite. Los arañazos más profundos en "B" indican reca-
lentamiento del motor. Los arañazos más profundos en "C"
indican que la contaminación provino del interior del cárter.
También, revise la ubicación de los arañazos en los cilindros.

Recalentamiento
El recalentamiento se produce por un suministro de aceite
muy caliente, el tipo incorrecto de aceite o demasiada
fricción dentro del motor. Si la temperatura del suministro
de aceite es superior a 180 °F (82 °C), el aceite se puede
carbonizar y el interior del motor está de color marrón
oscuro o negro. Ocasionalmente, el carrete de válvula tiene
arañazos en toda su longitud y los anillos distorsionados. En
ocasiones, uno o más pistones tienen arañazos en el área
"B" particularmente.

Si se usa el aceite incorrecto, los pistones pueden tener


arañazos en el área "B". El área pulimentada en las bolas de
biela tendrá una fundición azulada, frotamiento o arañazos.
La parte inferior de las bolas se ponen marrones debido al
aceite carbonizado. Las zapatas de biela también pueden
estar dañadas.

Si el pasador del cigüeñal no está lo suficientemente liso, se


genera calor y se pueden dañar las zapatas de biela. Siem- ÁREA PULIMENTADA
pre inspeccione el cigüeñal para ver su lisura.
ACEITE
CARBONIZADO
Cavitación
Esto ocurre cuando el motor está carente de fluido y puede
ser el resultado de varias causas. Si se corta el suministro
de aceite mientras el motor está en funcionamiento, se
produce la cavitación. Si el motor excede el suministro de
aceite, se produce la cavitación. Los anillos de retención de
biela se distorsionan o rompen si se produce la cavitación.
Las otras únicas razones por las cuales se dañan estos anil-
los son el atascamiento del pistón en su perforación o la
alta presión en la caja.
5-9
Motor de rotación

Localización y solución de
problemas
PULIMENTADO SUAVE
Motor sobrecargado
Si el motor se opera a presión excesiva, se podría fisurar la
caja de la válvula o una culata de cilindro. Los sellos podrían
tener fugas. Tanto el área pulimentada de la bola de biela
como las zapatas de biela muestran señales de desgaste, y
los rodillos del cojinete se pulimentan o se pican.

Carga radial demasiado grande


Si el cojinete delantero muestra señales de desgaste y el
cojinete trasero no, la carga lateral del eje es demasiado
grande. En casos extremos, se puede romper el eje entre el
cojinete delantero y el pasador.

Colocación de calces incorrecta


Si los rodillos del cojinete están muy pulimentados o pica-
dos solo en los extremos exteriores, ha habido demasiado
juego radial. Si los cojinetes se han recalentado y el eje no
se puede girar con la mano, está muy ajustado y se deben
añadir calces.

PULIMENTADO O PICADO
Sello del eje desgastado
El desgaste de un sello del eje se produce por la alta presión
del cárter. Esto se puede deber al daño interno grave o a que
la tubería de drenaje es muy pequeña o está bloqueada.

No se ha realizado el llenado previo


del cárter
Si todo está azul dentro del cárter y el resto del motor no lo
está, no se ha realizado el llenado previo del cárter. Siempre
realice el llenado previo del cárter después de la instalación
y antes de la operación.

Desgaste de estrías
Esto se puede producir por la suciedad en las estrías, la
desalineación del acoplamiento o la falta de rigidez del
montaje. Si el acoplamiento se desliza hacia delante y hacia
atrás en el eje, la estría se desgasta.
5-10
Motor de rotación
5-11
Motor de rotación

ARTÍCULO CANT. DESCRIPCIÓN

1 1 CAJA del motor


2 1 TAPA delantera
3 1 COJINETE delantero
4 1 COJINETE trasero
5 5 CULATA de cilindro
6 5 SELLO de pistón
7 5 SELLO de respaldo
8 2 ANILLO de retención de biela
9 A/R CALCE de plástico, 0,002
10 A/R CALCE de acero, 0,032
11 1 SELLO del eje
12 1 SELLO ANULAR
13 5 SELLO ANULAR
14 55 Tornillo de casquete de cabeza hueca, M10 x 1,50 x 30 mm
15 -
16 2 TAPÓN de drenaje
17 2 SELLO adherido
18 1 CAJA de la válvula
19 1 CARRETE de válvula
20 1 TAPA DE EXTREMO de la válvula
21 12 ANILLO de sello de válvula
22 1 ACOPLAMIENTO Oldham
23 1 SELLO ANULAR
24 5 SELLO ANULAR
25 2 SELLO ANULAR
26 1 SELLO ANULAR
27 4 Tornillo de casquete de cabeza hueca
28 5 Tornillo de casquete de cabeza hueca
29 5 PISTÓN
30 5 BIELA
31 5 FILTRO
32 5 TORNILLO restrictor
33 10 MEDIO ANILLO de retención del pistón
34 5 ARO SUJETADOR
35 1 CIGÜEÑAL
36 1 CHAVETA
37 1 PASADOR de dos piezas
38 1 ARANDELA
39 1 TUERCA
40 A/R CALCE de plástico, 0,005
41 A/R CALCE de plástico, 0,010
42 1 CONJUNTO DE VÁLVULA (incluye los artículos 18-21, 23, 24, 26 y 27)
43 1 SELLO ANULAR
44 1 JUEGO de sello (incluye los artículos 6, 7, 9, 11-13, 17, 21, 23-26, 40 y 41)
5-12
Motor de rotación
5-13
Motor de rotación

ARTÍCULO CANT. DESCRIPCIÓN

1 5 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal


2 1 TAPA de extremo
3 2 TAPÓN
4 6 SELLO ANULAR
5 12 SELLO
6 1 CARRETE de válvula
7 -
8 -
9 -
10 5 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
11 1 CAJA de la válvula
12 1 COJINETE trasero
13 1 SELLO ANULAR
14 5 SELLO ANULAR
15 1 CAJA del motor de rotación
16 2 SELLO adherido
17 2 TAPÓN de drenaje
18 -
19 1 ACOPLAMIENTO de válvula
20 2 ANILLO de retención
21 1 CIGÜEÑAL
22 5 TORNILLO restrictor
23 5 BIELA
24 5 PR ANILLO de retención
25 5 FILTRO del pistón
26 5 SUJETADOR
27 5 PISTÓN
28 5 ANILLO de respaldo
29 5 SELLO de pistón
30 50 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
31 5 CULATA de cilindro
32 1 COJINETE delantero
33 1 SELLO ANULAR
34 1 TAPA delantera
35 1 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
36 A/R CALCE
37 A/R CALCE
38 A/R CALCE
39 1 SELLO del cigüeñal
40 1 PLACA de calce
41 5 Tornillo de casquete de cabeza hexagonal
42 1 VÁLVULA (no indicada) (incluye los artículos 1-6, 10, 11, 13 y 14)
43 1 JUEGO de sello (no se muestra)
5-14
Motor de rotación
6-39
Mechanical Service

Cruz Dibujo Sección

T a b l e 3 : S c r e w T h r e a d S i z e s a n d T i g h te n i n g T o r q u e

I te m W i d th T i g h te n i n g
P a rt Na me S iz e
No. A c r o s s F la t T orque
H e x S oc k e t H e a d M1 4 ( I S O 7 2 4 ) 1 1 8 ft-lbs
602 1 2 mm
C a ps c re w ( S H C S ) x 1 3 0 mm [1 6 0 N -m]

901 P lug P T 1 /2 1 0 mm 4 8 ft-lbs [6 5 N -m]

925 P lug, V e nt P T 1 /4 1 4 mm 1 6 ft-lbs [2 2 N -m]

926 F itting, Z e rk P T 1 /4 1 4 mm 1 6 ft-lbs [2 2 N -m]


6-40
Servicio Mecánico
6-1
Servicio mecánico

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea y comprenda todo el material de seguridad del
manual del operador.

La información de esta sección es útil para que el técnico de servicio realice el mantenimiento y la reparación de los
componentes mecánicos de la máquina.

Servicio mecánico
Contenido
Articulación giratoria hidráulica............................................. 6-2
Instalación del sello de la articulación
giratoria hidráulica Herramientas..................................... 6-3
Procedimiento...................................................................................... 6-3
Instalación de la articulación giratoria hidráulica... 6-4
Especificaciones de par
Procedimiento de apriete............................................................. 6-6
Cojinete de la rotación................................................................. 6-7
Motor de rotación............................................................................ 6-7
Montaje de la articulación giratoria hidráulica.... 6-9
Montaje de talón fijo..................................................................... 6-9
Conexiones hidráulicas..............................................................6-10
Pernos, tornillos de casquete y prisioneros..............6-12
Pares del cilindro hidráulico................................................6-14
Procedimiento de inspección estructural
Diariamente..........................................................................................6-15
Semanalmente....................................................................................6-15
Reparación general del mando de la rotación
Contenido.............................................................................................6-16

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a
partir de la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se
reserva el derecho de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
6-2
Servicio mecánico
6-3
Servicio mecánico

ESPECIFICACIONES DE PAR
para cargadores forestales de pluma recta
Siempre haga apagar el motor para realizar las operaciones de mantenimiento y servicio, a menos
que el procedimiento exija que el motor esté en funcionamiento. Algunos procedimientos que se utilizan para apretar la tornillería
importante exigen que el motor esté en funcionamiento. Solo los técnicos capacitados deben realizar estos procedimientos. Para
evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, realice los siguientes procedimientos antes de llevar a cabo estas operaciones:
1. Mueva la máquina a un área de trabajo firme y plana, Mantenga a todo el personal alejado de una pluma
lo suficientemente grande como para rotar la plata- sin soportes. Extienda el cilindro del brazo para
forma giratoria una vuelta completa. Coloque el enderezar la pluma y apoye el accesorio en el suelo
freno de estacionamiento. con las mandíbulas abiertas.
Designe un operador. 4. Asegúrese de que el operador sepa dónde se en-
2. Indique al operador que levante los estabilizadores cuentra usted y qué desea que haga. Acuerde las
para que el cargador se apoye en los neumáticos del señales.
portador. Después baje los estabilizadores para que 5. Antes de desconectar las tuberías, apague el motor y
se apoyen en el suelo sin levantar el cargador. alivie la presión de todos los circuitos. Deje que el aceite
3. El movimiento inesperado de los cilindros hidráulicos se enfríe por debajo de los 120 °F [49 °C].
puede provocar lesiones físicas graves o la muerte.
INSTRUCCIONES DE APRIETE
Los valores de ajuste proporcionados se deben implementar y mantener regularmente con una llave dinamométrica de buena
calidad. Los valores proporcionados en estas instrucciones de apriete corresponden a roscas limpias y ligeramente aceitadas.
Todos los pernos, tornillos de casquete y prisioneros utilizados en el armado de los cargadores forestales de pluma recta son
de grado 8 o superior, y todas las arandelas planas están especialmente endurecidas para las aplicaciones en las que se de-
ben utilizar, a menos que se especifique lo contrario. Las excepciones son los componentes suministrados por vendedores,
tales como motores, embragues y asientos. Si la tornillería de uno de estos componentes vendidos exige el reemplazo, use
tornillería del mismo grado que la orginial. Siempre use tornillería del mismo grado (tuercas, pernos, arandelas y tornillos de
casquete) cuando realice el mantenimiento o la reparación de la máquina.

EL APRIETE INCORRECTO PUEDE CAUSAR FALLAS EN LA TORNILLERÍA.


Cuando se revise el par para los tornillos de casquete o los pernos de un anillo, como el cojinete de rotación o el mando
de la rotación, use el método de apriete cruzado, por ejemplo, de la posición horaria de las 12 en punto a las 6 en punto,
de las 9 a las 3, después de la 1 a las 7 y de las 10 a las 4, y así sucesivamente hasta que toda la tornillería se haya revisado
o apretado de manera uniforme. Es necesario arrancar el motor y operar el cargador para llegar hasta esta tornillería.
Cuando revise el par para los tornillos de casquete con tuercas del cojinete de rotación, coloque la llave dinamométrica en la
cabeza del tornillo de casquete mientras sujeta la tuerca (si está instalada) con otra llave. Debido a que alguna de esta tornillería
no tiene tuercas, esto se realiza para asegurarse de que todos los tornillos de casquete se aprieten regularmente.
Los tornillos de casquete de la pista exterior del cojinete de rotación no tienen tuercas y se aprietan desde arriba, con el
acceso a través de las aberturas en la plataforma giratoria. Las aberturas de acceso se proporcionan a intervalos de 180°.
Los tornillos de casquete de la pista interior del cojinete de rotación se aprietan todos desde abajo, con el acceso a través
de las aberturas en el bastidor inferior. Las aberturas de acceso se proporcionan a intervalos de 180°. Los tornillos de
casquete ubicados debajo de los cilindros de la pluma principal están enroscados en los bloques de montaje del cilindro.

SI LOS PERNOS O LOS TORNILLOS DE CASQUETE DEL COJINETE DE ROTACIÓN


ESTÁN FLOJOS, SE PUEDE SEPARAR EL BASTIDOR SUPERIOR DEL INFERIOR, LO QUE PUEDE PROVOCAR
LESIONES FÍSICAS GRAVES O LA MUERTE.
Siempre asegúrese de que la tornillería que se muestra en esta sección reciba el mantenimiento con regularidad. Con-
sulte el programa de mantenimiento en el manual del operador.
Siga estos pasos si se detecta un perno o un tornillo de casquete flojo en el cojinete de rotación:
1. Apriete cualquier tornillería floja de acuerdo con la información de esta sección. Vuelva a revisar la tornillería cada 10
horas de operación hasta que se estabilice el par. No use una llave neumática para este paso.
2. Revise la tornillería adyacente a la tornillería floja para ver si el par es correcto. Vuelva a revisar la tornillería adyacente a la
tornillería floja cada 10 horas de operación hasta que se estabilice el par. No use una llave neumática para este paso.
Si una pieza de tornillería no se aprieta al valor de par especificado, reemplácela con la tornillería nueva correcta. Limpie
exhaustivamente, después lubrique con aceite SAE 30 sin detergente. La tornillería adyacente a la tornillería con fallas
también se debe reemplazar. Verifique el par de cualquier tornillería nueva después de 10 horas de operación (no use una
llave numática).
6-4
Servicio mecánico

PERNOS DE MONTAJE DEL COJINETE Y DEL MOTOR DE ROTACIÓN

PLATAFORMA
GIRATORIA

MOTOR DE
ROTACIÓN

EXTERIOR
CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)
COJINETE DE
ROTACIÓN ARANDELA
INTERIOR ENDURECIDA

Tornillería interior:
par (roscas lubricadas) de
500 lb-pie (678 N·m)

BASTIDOR SE-
CUNDARIO Soldadura de plataforma giratoria

Tornillería exterior:
par (roscas lubricadas) de
500 lb-pie (678 N·m)
Pista interior
Pista exterior del cojinete de
del cojinete de rotación
rotación

COJINETE DE ROTACIÓN
VISTA POR SECCIONES
Soldadura del
bastidor secundario
Procedimiento de apriete en círculo del perno: apriete según la especificación con un método de apriete cru-
zado hasta que toda la tornillería esté correctamente ajustada.
6-5
Servicio mecánico
6-6
Servicio mecánico

Talón fijo

ESPACIADOR

REVISE EL PAR DE LA TORNILLERÍA DEL TALÓN FIJO

Revise que la tornillería del talón fijo esté apretada a un par


de 340-370 lb-pie (461-502 N·m).

Si la tornillería está dañada, reemplácela por una nueva.


6-7
Servicio mecánico

Conexiones hidráulicas
JIC
Conexión abocinada de 37° SAE

Diám. ext. rosca Diám. ext. rosca

Mitad macho Mitad hembra


Funcionamiento: Esta conexión se sella en los dos asientos de 37° en contacto ubicados en
la mitad macho y dentro de la mitad hembra de la conexión.
Apriete: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Apriete la tuerca
a la especificación de par correcta indicada en la tabla a continuación. Siempre
use dos (2) llaves para el apriete.

TAMAÑO PAR PAR


TAMAÑO DE ROSCA NEWTON - METROS LB - PULG

-3 3/8 - 24 11 -12 95 - 105


-4 7/16 - 20 15 -16 135 - 145
-5 1/2 - 20 19 - 21 170 - 190
-6 9/16 - 18 25 - 27 215 - 245
-8 3/4 - 16 49 - 53 430 - 470
-10 7/8 - 14 77 - 84 680 - 750
-12 1 1/16 - 12 108 - 118 950 - 1050
-14 1 3/16 - 12 113 - 124 1000 - 1100
-16 1 5/16 - 12 147 - 153 1300 - 1360
-20 1 5/8 - 12 172 - 180 1520 - 1600
-24 1 7/8 - 12 215 - 225 1900 - 2000
-32 2 1/2 - 12 332 - 350 2940 - 3100

Las especificaciones de par anteriores son apropiadas para conexiones giratorias de 37° que
incluyen lo siguiente:
Adaptadores maquinados y conexiones de manguera
Tubo abocinado (con manguito y tuerca)
Tubos abocinados de radio universal
Las siguientes tres (3) razones son las principales por las cuales las conexiones giratorias de 37º
tienen fugas:
CAUSA SOLUCIÓN
Falta de apriete correcto Siempre use el par recomendado para obtener
la vida útil máxima de servicio.
Asiento dañado o desgastado a 37° Asegúrese de que el abocinado del tubo o la
superficie en ángulo de la conexión no esté dis-
torsionada ni deformada.
Desalineación Asegúrese de alinear correctamente las conexiones
hidráulicas antes de conectar las roscas.
6-8
Servicio mecánico

Conexiones hidráulicas
ORFS
Conexión de sello anular de ranura

Sello anular

Diám. ext. rosca Diám. ext. rosca

Mitad macho Mitad hembra

Funcionamiento: Esta conexión se sella con un sello anular en la mitad macho contra una
superficie plana en la mitad hembra de la conexión.

Apriete: Use una llave dinamométrica para girar la tuerca y apretarla. Apriete la tuerca
a la especificación de par correcta indicada en la tabla a continuación. Siem-
pre use dos (2) llaves para el apriete.

TAMAÑO PAR PAR


TAMAÑO DE ROSCA NEWTON - METROS LB - PULG

-4 9/16 - 18 14 - 16 120 - 144


-6 1 1/16 - 16 24 - 27 216 - 240
-8 1 3/16 - 16 43 - 47 384 - 420
-10 1 - 14 62 - 68 552 - 600
-12 1 3/16 - 12 88 - 95 780 - 840
-16 1 7/16 - 12 125 - 136 1104 - 1200
-20 1 11/16 - 12 170 - 190 1500 - 1680
-24 2 - 12 204 - 224 1800 - 1980

Las siguientes tres (3) razones son las principales por las cuales las conexiones ORFS tienen fugas:

CAUSA SOLUCIÓN
Falta de apriete correcto Siempre use el par recomendado para obtener la
vida útil máxima de servicio.
No hay un sello anular en la ranura. Asegúrese de que el sello anular no se caiga del ex-
tremo macho antes de realizar la conexión. La vaselina
es útil para sostener el sello anular en su lugar.
Tamaño incorrecto del sello anular Es importante que se use un sello anular de
tamaño correcto. caterpillar forest pro-
ducts Inc. ofrece un juego de sellos anulares
ORFS a través de las piezas de servicio. Siempre
instale un sello anular nuevo cuando la conex-
ión se abra para realizar el servicio.
6-9
Servicio mecánico

Pernos, tornillos de casquete y prisioneros


Roscas lubricadas solamente
Identificación del perno:
Grado 5 - Identificado por tres (3) líneas radiales separadas a la misma distancia
grabadas en relieve en la cabeza del perno. Vea la figura 1.
Grado 8 - Identificado por seis (6) líneas radiales separadas a la misma distancia
grabadas en relieve en la cabeza del perno. Vea la figura 2.

Grado 5
Figura 1
NOTA: Estas especificaciones no corresponden a las tuercas de autotraba ni a los tornil-
los de casquete.
Para obtener el par apropiado, no use arandelas de traba. Se recomiendan las
arandelas planas endurecidas.
GRADO 5
ROSCA BASTA (NC) ROSCA FINA (NF)

Tamaño normal Par (lb-pie) Tamaño normal Par (lb-pie)

1/4 - 20 6-7 1/4 - 28 7-8


5/16 - 18 12 - 14 5/16 - 24 13 - 15
3/8 -16 22 - 24 3/8 -24 24 - 26
7/16 - 14 33 - 37 7/16 - 20 38 - 42
1/2 - 13 52 - 58 1/2 - 20 62 - 68
9/19 - 12 76 - 84 9/19 - 18 85 - 95
5/8 - 11 104 - 116 5/8 - 18 123 - 137
3/4 - 10 190 - 210 3/4 - 16 209 - 231
1-8 418 - 462 1 - 12 456 - 504
1 1/8 - 7 570 - 630 1 1/8 - 12 627 - 693
1 1/4 - 7 798 - 882 1 1/4 - 12 874 - 966
1 3/8 - 6 1045 - 1155 1 3/8 - 12 1197 - 1323
1 1/2 - 6 1387 - 1533 1 1/2 - 12 1558 - 1722
1 3/4 - 5 1872 - 2068 1 3/4 - 12 2460 - 2720
6-10
Servicio mecánico

Pernos, tornillos de casquete y prisioneros


Roscas lubricadas solamente
Identificación del perno:
Grado 5 - Identificado por tres (3) líneas radiales separadas a la misma dis-
tancia grabadas en relieve en la cabeza del perno. Vea la figura 1.
Grado 8 - Identificado por seis (6) líneas radiales separadas a la misma dis-
tancia grabadas en relieve en la cabeza del perno. Vea la figura 2.

Grado 8
Figura 2

NOTA: Estas especificaciones no corresponden a las tuercas de autotraba ni a los tornil-


los de casquete. Para obtener el par apropiado, no use arandelas de traba. Con
esta tornillería, se deben utilizar las arandelas planas endurecidas.

GRADO 8
ROSCA BASTA (NC) ROSCA FINA (NF)

Tamaño normal Par (lb-pie) Tamaño normal Par (lb-pie)

1/4 - 20 8-9 1/4 - 28 9 - 10


5/16 - 18 17 - 19 5/16 - 24 19 - 21
3/8 -16 33 - 36 3/8 -24 34 - 37
7/16 - 14 52 - 57 7/16 - 20 53 - 58
1/2 - 13 76 - 84 1/2 - 20 86 - 94
9/19 - 12 105 - 115 9/19 - 18 124 - 136
5/8 - 11 162 - 178 5/8 - 18 171 - 189
3/4 - 10 266 - 294 3/4 - 16 304 - 336
7/8 - 9 437 - 483 7/8 - 14 475 - 525
1-8 646 - 714 1 - 12 703 - 777
1 1/8 - 7 912 - 1008 1 1/8 - 12 979 - 1081
1 1/4 - 7 1292 - 1428 1 1/4 - 12 1425 - 1575
1 1/2 - 6 2242 - 2478 1 1/2 - 12 2527 - 2793
1 3/4 - 5 3048 - 3688 1 3/4 - 12 4004 - 4424
6-11
Servicio mecánico

C Y L IN D E R T O R Q U E S P E C IF IC A T IO N S
Tornillos de tapa de cabeza hexagonal recubiertos de zinc de grado 8, secos

No. de identificación Par


de tamaño
pie-lb N•
7
/16– 1 4 U N C 76– 84 103– 114
1
/2– 1 3 U N C 105– 115 142– 156

Tuercas de traba elástica de grado 8, acabado de aceite y fósforo y roscas lubricadas

No. de identificación Par


de tamaño
pie-lb N•

1– 14 U N F 540 732

1 1/4– 1 2 U N F 750 1017

1 3/8– 1 2 U N F 1000 1356

1 1/2– 1 2 U N F 1200 1627

1 3/4– 1 2 U N F 1500 2034

2 1/4– 1 2 U N F 2500 3390


6-12
Servicio mecánico

PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN ESTRUCTURAL


DIARIAMENTE O EN CADA JORNADA DE TRABAJO
Inspeccione visualmente la pluma principal, la pluma de brazo, los cilindros de la pluma principal, los cilindros de la
pluma de brazo, la plataforma giratoria, el montaje de la rotación o los engranajes y el garfio para ver si hay señales
de fisuras. Si se detectan indicios de una fisura, limpie el área sospechosa e inspeccione cuidadosamente según el
procedimiento de inspección semanal.

SEMANALMENTE
Limpie las estructuras exhaustivamente. Quite toda la tierra, el barro, la grasa, el aceite, la suciedad y la nieve. Use
un solvente, según sea necesario, para quitar el aceite o la grasa. Particularmente, busque líneas de corrosión en la
pintura, falta o agrietamiento de esta. Estos son indicios de lugares con fisuras. Por lo general, es adecuado realizar
una inspección visual, PERO si tiene dudas, use una luz portátil, un cepillo de alambres, una sonda, una lupa de 10x,
inspección de partículas magnéticas, sustancia penetrante de tinte u otro equipo de prueba no destructivo, según
sea necesario. Se DEBE realizar una inspección en todas las soldaduras y las áreas adyacentes.

Para asegurarse de que todas las áreas de la pluma principal y la pluma de brazo estén expuestas para la inspección:
1. Extienda la pluma de brazo a su alcance total y abra el garfio completamente. Baje la pluma principal para co-
locar el garfio en el suelo y alivie toda la presión hidráulica mediante la operación de los controles con el motor
parado, pero con los circuitos eléctricos todavía conectados. Apague el suministro eléctrico y quite la llave.
Inspeccione el garfio alrededor del cilindro y los montajes de la mandíbula, las mandíbulas, el montaje del
rotador y el bastidor.
2. Con el cargador en la misma posición que el No. 1, revise la pluma de brazo. Asegúrese de que todas las soldaduras
se puedan ver para poder realizar una observación y una evaluación acabadas. Es posible que sea necesario plegar la
pluma de brazo debajo de la pluma principal para inspeccionar algunas soldaduras.
3. Nuevamente, con el cargador en la misma posición que el No. 1, revise la pluma principal. Según la altura de
montaje y el tamaño del cargador, es posible que sea necesario usar algún tipo de plataforma de trabajo para
elevar al inspector a la altura suficiente para que vea las áreas del punto del pie de la pluma principal y la co-
nexión del cilindro. Asegúrese de que todas las soldaduras se hayan inspeccionado por completo. Es necesario
levantar completamente la pluma principal para inspeccionar la parte inferior del pie de la pluma principal. Use
trabas de cilindro para mantener la pluma principal en la posición levantada. No coloque al inspector debajo de
cualquier parte del cargador sin bloquear mecánicamente la pluma principal y la pluma de brazo. Revise todos
los cilindros y los retenedores de pasador para ver si hay orejetas o pernos rotos.
4. Con la pluma principal levantada aproximadamente a 45' del plano horizontal, inspeccione los lados de la cabe-
za y los cilindros de la pluma principal. Use trabas de cilindro mecánicas para los cilindros de la pluma principal.
No colocque el inspector debajo de cualquier parte del cargador sin bloquearlo mecánicamente en su lugar.
5. Revise el montaje al camión o al bastidor del remolque, donde corresponda. Asegúrese de que los pernos estén apre-
tados y de que todos los espaciadores estén en buen estado y en su correcta ubicación.
6. Revise el bastidor inferior y los estabilizadores, donde corresponda. Revise las áreas alrededor del montaje del coji-
nete de la rotación, los estabilizadores y sus orejetas de montaje, y los cilindros del estabilizador y sus montajes.
Si se detecta una fisura, llame a la División de Respaldo al Producto para obtener instrucciones adicionales.

CADA 250 HORAS


Revise los pernos de montaje del mando de la rotación para ver si están apretados correctamente. Si alguna pieza
de tornillería no se aprieta según la especificación correcta, quite la pieza y las dos que están a cada lado. Reem-
place las tres piezas de tornillería (y arandelas endurecidas) por piezas nuevas. Verifique el par en cualquier tor-
nillería nueva después de 10 horas de operación.

CADA 500 HORAS


Revise los pernos de montaje del cojinete de la rotación para ver si están apretados correctamente. Si alguna pieza
de tornillería no se aprieta según la especificación correcta, quite la pieza y las dos que están a cada lado. Reem-
place las tres piezas de tornillería (y arandelas endurecidas) por piezas nuevas. Verifique el par en cualquier tor-
nillería nueva después de 10 horas de operación.
Servicio mecánico 6-13
Servicio mecánico

Servicio de la caja de engranajes de mando


de la rotación
CONTENIDO
DESCRIPCIÓN Página

1. Introducción...................................................................................8-20
2. Construcción...................................................................................8-20
3. Instalación
3.1 Procedimiento de instalación..................................................................8-20
3.2 Aceite o grasa para engranajes...............................................................8-21
3.2.1 Volumen de aceite de suministro................................................8-21
3.2.2 Marcas de aceite.................................................................................8-21
3.3 Precauciones antes de la operación......................................................8-21
3.4 Precauciones para la operación..............................................................8-21
4. Localización y solución de problemas...........................................8-22
5. Procedimientos de servicio
5.0 Precauciones de seguridad.......................................................................8-23
5.1 Vista de despiece..........................................................................................8-24
5.2 Procedimientos de inspección y criterios de reemplazo
de piezas..........................................................................................................8-26
5.3 Desarmado/rearmado................................................................................8-28
5.3.1 Tamaño de roscas y par de apriete usados...............................8-28
5.3.2 Herramientas usadas........................................................................8-28
5.3.3 Procedimientos de desarmado...................................................8-29
Procedimientos de armado.......................................................................8-33
5.3.5 Herramientas especiales.................................................................8-38
Instalación...............................................................................................................8-39
Lista de piezas........................................................................................................8-40
Sección transversal..............................................................................................8-41

La siguiente información se extrajo del


Manual de instrucciones RG10D30 de Kawasaki,
Documento No. 02293710, con fecha de septiembre de 2000.

Se vuelve a imprimir con autorización.


6-14
Servicio mecánico

Instalación del mando de la rotación

MOTOR DE
ROTACIÓN

CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)

ARANDELA
ENDURECIDA

MARCA INDICADORA

Fig. 1: El esquema muestra el mando de la rotación instalado. Realice marcas indicadoras en todos los com-
ponentes de la rotación antes de la remoción.

TABLA 1: RELACIONES DE LOS ENGRANAJES DEL MANDO DE LA ROTACIÓN

Engranaje Engranaje Corona Relación de


central planetario reducción

1ra. etapa 14 18 52 i1 = 4 . 7 1 4 3

2da. etapa 16 17 52 i2 = 4 . 2 5

Relación total i1 x i2 = 2 0 . 0 4

1. INTRODUCCIÓN
Este motor de reducción de engranajes consta de los el eje de salida rotan en la misma dirección.
siguientes componentes: La cantidad de dientes de cada engranaje se muestra en
1) Motor hidráulico ———— M5X180 la Tabla 1.
2) Engranaje de reducción ———— RG10D20**
En este manual, se describen los procedimientos de ser- 3. Instalación
vicio para el mando de engranajes de reducción. Para 3.1 Procedimiento de instalación
obtener información sobre el servicio del motor de ro- La Fig. 1 muestra una vista del conjunto de mando de la
tación hidráulica, consulte la sección Motor de rotación. rotación instalado.
2. CONSTRUCCIÓN Instale el motor de rotación en la parte superior de la caja de
engranajes. Alinee las marcas indicadoras (Fig. 1) y asegúrese
El peso de la unidad es de 374 lb (170 kg). de orientar el orificio de suministro de aceite y el orificio de
El engrane de reducción se lleva a cabo a través de dos la varilla de medición en la dirección que estaban antes de
etapas planetarias que producen una relación de reduc- la remoción. Tenga en cuenta conectar las mangueras de la
ción de engranajes total de 20,04 a 1. El eje de entrada y manera en que se marcaron antes de la remoción.
6-15
Servicio mecánico

3.2 Aceite o grasa para engranajes


3.2.1 Volumen de aceite o de grasa para los engranajes
1) Aceite para engranajes B
El orificio de llenado (A) está ubicado en la caja del
volante del motor debajo de los alivios dobles. El
orificio de la varilla de medición está ubicado 90º A
a la izquierda del orificio (Fig. 2). Quite el tapón de
llenado y coloque el tubo y la varilla de medición
(Fig. 5, artículos 15 y 16) en el orificio "DP" de la car-
casa de engranajes. Coloque aceite en el orificio de
llenado (A) hasta que el aceite para engranajes se
muestre en la parte inferior de la varilla de medición
(B) entre las líneas de la escala. Se necesitan aproxi-
madamente 0,9 gal (3,4 L). Instale el tapón de lle-
nado (Fig. 5, artículo 31).
2) Grasa
Instale la conexión de engrase (C) en el orificio Fig. 2: Orificio de llenado de aceite para engranajes
"GN" y el tapón de ventilación en el orificio "AN" de mando de la rotación (A) y varilla de
(D). Aplique grasa en la conexión de engrase medición (B).
hasta que se observe en la ventilación.
3.2.2 Lubricantes (aceite y grasa para engranajes)
1) Aceite para engranajes
Use aceite para engranajes SAE No. 90 de peso 140,
que es equivalente a la clasificación de servicio GL3 a GL4.
C
Para la instalación vertical, la caja de engranajes no se
puede drenar completamente, pero esto no representa
un problema. Se puede reabastecer el aceite en esta
etapa. Las diferentes marcas de aceite, clase de servicio
GL3 o GL4, se pueden mezclar.
Al reemplazar el aceite, revise el aceite drenado para
ver si hay materias extrañas o grandes porciones de
suciedad. La presencia de partículas más grandes
indicaría la necesidad de realizar el servicio.
2) Grasa
Use grasa equivalente al tipo EP. Fig. 3: Orificio "GN" del mando de la rotación con
conexión de engrase del cojinete del eje de
3.2.3 Norma de reemplazo recomendado salida (C).
Aceite para engranajes: intervalo de mantenimiento
1.000 horas
Grasa: intervalo de mantenimiento.....1.000 horas
3.3 Precauciones antes de la operación
1) Coloque el tubo y la varilla de medición en el D
orificio "DP" de la carcasa de engranajes.
Confirme que la carcasa de engranajes esté llena
con aceite para engranajes hasta el nivel espe-
cificado.
2) Llene la carcasa del motor hidráulico (a través del
orificio de drenaje de la caja) con fluido hidráulico.
3.4 Precauciones para la operación
1) Continúe con la operación de funcionamiento
completo con baja carga, sin aplicar carga abrupta-
mente, durante alrededor de quince minutos.
2) Preste atención a la temperatura de la carcasa du- Fig. 4: Tapón de ventilación de la cámara de grasa
rante la operación. No debería ser superior a la tem- del cojinete del eje de salida del mando de la
peratura ATMOSFÉRICA más 140 °F (+ 60 °C). rotación (D).
6-16
Servicio mecánico

Localización y solución de problemas


4. Tabla de localización y solución de problemas
La mayoría de los problemas mecánicos que pueden ocurrir con la caja de engranajes de mando
de la rotación se muestran aquí. Sin embargo, en caso de que ocurra un problema hidráulico,
consulte la sección Motor de rotación hidráulico.

PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN POSIBLE

1) El engranaje de reducción no
gira.
La presión de admisión del Sobrecarga Reduzca la carga.
motor hidráulico es suficiente- Engranaje de reducción dañado Reemplace el engranaje de reducción.
mente alta.
Freno de la rotación CONECTADO Revise la presión piloto.
La presión de admisión del mo-
Revise el sello de pistón del freno.
tor hidráulico no es suficiente-
mente alta.
Se oye el sonido de la El eje del motor se ha roto. Reemplace el motor hidráulico.
rotación en el motor El engranaje de reducción está dañado. Reemplace el engranaje de reducción.
hidráulico.
No se oye el sonido de la Anormalidad en la bomba o en la Localice y solucione el problema
rotación en el motor válvula con el componente.
hidráulico.

2) Fuga de aceite.
Fuga de aceite de las superfi- Sellante de la caja de engranajes Desarme la caja de engranajes y
cies en contacto. aplicado incorrectamente aplique sellante correctamente.
Pernos flojos han permitido el pati- Desarme la caja de engranajes y
naje de las caras en contacto. ármela correctamente.

Fuga de aceite alrededor del eje. Sello de aceite dañado Desarme la caja de engranajes y
reemplace el sello de aceite.

2) Temperatura demasiado alta.


La temperatura de la carcasa El nivel de aceite para engranajes Revise la varilla de medición y sumi-
de engranajes de reducción es es bajo. nistre aceite hasta alcanzar el
muy alta. nivel correcto.
La grasa para el cojinete no es Vuelva a llenar la cavidad del coji-
suficiente. nete con grasa.
6-17
Servicio mecánico

Precauciones de seguridad
5. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
La tierra es un enemi-
5.0 Precauciones de seguridad go del sistema hidráulico.
Mantenga limpias las herramientas y el área de trabajo.
Para evitar lesiones
La tierra que se acumula alrededor de los cartuchos de la
físicas graves o daños a la propiedad, siga válvula de alivio se puede transportar a las roscas mien-
los pasos a continuación antes de realizar tras se ajusta el cartucho, y es posible que se dañen los
cualquier tipo de SERVICIO en esta máquina. sellos. Asegúrese de limpiar exhaustivamente los com-
1. Extienda completamente la pluma, abra por comple- ponentes y sus alrededores antes de realizar los ajustes.
to el garfio y baje la pluma y el garfio al suelo. La tierra del ambiente puede ingresar en una manguera
2. Levante los estabilizadores para que el cargador o un tubo desconectado sin el conocimiento de un téc-
se apoye en los neumáticos del portador. Después nico. Limpie las conexiones de manguera y de tubo antes
baje los estabilizadores para que toquen el suelo sin de desconectarlas. Mantenga tapados los tubos y las
levantar el cargador. mangueras que se desconectaron, a menos que el pro-
3. Pare el motor y deje conectado el suministro eléctrico. cedimiento requiera que se dejen abiertos. Siempre lim-
4. Mueva las palancas universales en todas las direccio- pie las tuberías o las mangueras nuevas antes de instalar-
nes para aliviar la presión hidráulica en la pluma. las; enjuáguelas o sóplelas con aire comprimido filtrado.
5. Mueva la palanca de corte piloto completamente
hacia arriba hasta quedar en posición vertical para Los componentes con ga-
desconectar los controles piloto. rantía se pueden desarmar SOLAMENTE con el permiso
6. Apague el suministro eléctrico y quite la llave del del administrador de garantías. Los componentes que se
interruptor de llave. devuelven cubiertos por la garantía deben tener tapones
colocados correctamente antes del envío.
Las fugas de fluidos Estas instrucciones de servicio le permiten familiarizarse
bajo presión pueden penetrar en la piel y pro- con las piezas de los componentes, la posición relativa
vocar lesiones físicas graves o la muerte. de cada pieza, los métodos adecuados para el desarma-
do y el armado y el cuidado del componente, de manera
NO use las manos para buscar fugas. que se pueda lograr el mejor rendimiento y una vida útil
Antes de desconectar las tuberías, alivie TODA la presión. de servicio más prolongada.
Si ALGÚN fluido penetra en la piel, busque atención Para ayudar en la reparación de estas unidades y antes
médica de manera inmediata. Se puede producir una de que se complete cualquier trabajo, se recomienda
infección grave sin el tratamiento médico adecuado. leer primero todo el material de esta sección antes de
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, siga las instruc- comenzar el trabajo de reparación del componente.
ciones ANTES DEL MANTENIMIENTO O DEL SERVICIO del La tierra es un enemigo de cualquier sistema hidráulico.
manual del operador. El primer requisito para un buen mantenimiento del
equipo hidráulico es la limpieza. Desarme y arme el
LA SUCIEDAD EN EL AIRE equipo hidráulico en un área limpia.
PROVENIENTE DE LA LIMPIEZA DE LAS PIEZAS CON NOTAS de desarmado y armado:
AIRE COMPRIMIDO PUEDE CAUSAR LESIONES FÍSI-
1. Tenga cuidado con todas las piezas que sujeta con una
CAS GRAVES.
prensa para evitar dañar las superficies maquinadas.
Use protección para los ojos y vestimenta de protección. 2. Si es necesario usar palancas para separar las seccio-
El aire comprimido que se usa para limpiar las piezas se nes, tenga extremo cuidado de no deformar ni dañar
debe regular a un máximo de 30 lb/pulg² (2,07 bar). las superficies maquinadas. Si se utiliza fuerza exce-
siva con las palancas, se puede producir una desali-
EL LEVANTAMIENTO neación y se pueden dañar gravemente las piezas.
INCORRECTO DE OBJETOS PESADOS PUEDE CAUSAR 3. No fuerce las piezas si es difícil armarlas, tampoco
LESIONES FÍSICAS GRAVES. Siempre use un disposi- emplee un martillo de hierro ni de cabeza de acero.
tivo de levantamiento. 4. Las piezas de la transmisión están acopladas estrecha-
mente; por lo tanto, se deben mantener juntas como
juegos cuando se quitan de una unidad. Manipule
ALGUNOS SOLVENTES DE con cuidado estos componentes para evitar dañarlos.
LIMPIEZA SON INFLAMABLES. 5. Apriete la tornillería con una llave dinamométrica
Para evitar posibles incendios, no use solventes de limpie- que se haya fijado en el valor correcto para el artí-
za en un área donde puede haber una fuente de ignición. culo que se instala.
6-18
Servicio mecánico

5.1 Vista de despiece del mando de la rotación

28

30
1

17
29 18
22

23
24
15
16

10
4
13
7 27
14
20
21
3 31
25
26
12
19
6
9 12
5 11

Fig. 5: El esquema muestra una vista de despiece de la caja de engranajes de mando de la rotación.
6-19
Servicio mecánico

5.1 Vista de despiece del mando de la rotación


Conjunto de Mando de la Rotación 30009747

Los números de pieza se proporcionan con fines prácticos. Siempre verifique los números de pieza antes de realizar un pedido.

Artículo Artículo KHI* Número de pieza Cant. Nombre de la pieza


0 - - 10048378 1 CONJUNTO DE MANDO DE LA ROTACIÓN
0.2 - - 30009747 1 CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
1 102 30009748 1 CARCASA
2 201 30009749 1 EJE motriz
3 202 30008417 1 CORONA
4 203 30008418 4 ENGRANAJE planetario
5 204 30008419 1 ENGRANAJE central
6 210 30008420 3 ENGRANAJE planetario
7 211 30009750 1 ENGRANAJE central
8 230 30008422 1 PORTADOR
-- 030 - - 1 CONJUNTO DE PORTADOR No. 1 (incluye los artículos 9 y 11)
9 231 NSS 1 PLACA DEL PORTADOR
10 282 30008424 4 PASADOR
11 283 NSS 3 PASADOR
12 285 30008426 6 PLACA lateral
13 286 30008427 4 PLACA lateral
14 287 30008428 1 ARANDELA de tope
15 311 30009751 1 VARILLA DE MEDICIÓN
16 312 30009752 1 TUBO
17 401 30008431 1 COJINETE esférico
18 402 30008432 1 COJINETE esférico
19 403 30008433 3 JAULA de aguja
20 602 30008434 14 Tornillo de casquete de cabeza hueca, M14 x 130 mm
21 - - 30009753 14 ARANDELA PLANA - M14 (endurecida)
22 801 30008435 1 SELLO de aceite
23 901 30008436 1 TAPÓN
24 902 30009754 1 CONEXIÓN de alivio
25 910 30008438 4 PASADOR de resorte
26 911 30008439 3 ANILLO de resorte
27 912 30008556 1 ANILLO de resorte
28 913 30008441 1 ANILLO de resorte
29 915 30008442 1 SELLO de cojinete
30 - - 30009755 1 CONEXIÓN de lubricación
31 - - 30008404 1 TAPÓN de llenado
~

*Artículo KHI se refiere a los números de artículo utilizados en el procedimiento de servicio de Kawasaki y el diagrama de sec-
ción transversal.
6-20
Servicio mecánico

Normas de reemplazo de piezas


5. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (continuación)
5.2 Inspección de piezas y criterios de reemplazo
Este engranaje de reducción es de un diseño equilibrado que utiliza pocas piezas para pro-
porcionar una vida útil de servicio aproximadamente igual a la de todos los componentes.
Debido a que muchas de las piezas se acoplan, se deben reemplazar al mismo tiempo como
se muestra en la siguiente tabla, aun cuando se puedan suministrar por separado.
NOTA: Los números de artículo de tres dígitos hacen referencia a la lista de piezas y al
esquema por secciones al final de esta sección.

Tabla
T a b2l eResumen
2 S u m m ade
r y piezas
o f S i m ureemplazadas
l ta n e o u s l y -r e p lsimultáneamente
a c e d P a r ts

Pieza queP aser t debe


to b e reemplazar
r e p l a c e d s i msimultáneamente
u l ta n e o u s l y
201 401 402 203 230 282 285 910 210 231 283 403
Cojinete de ro-

Engranaje pla­

Engranaje pla­
Portador No. 2

Portador No. 1

Jaula de aguja
dillos esférico

Pasador No. 2

Pasador No. 1
netario No. 2

netario No. 1
Placa lateral
Cojinete de

Pasador de
Eje motriz

rodillos

resorte
201 D rivEje
201 e Smotriz
ha ft - O O
S pe ric a l
Cojinete de
401 R olle r
rodillo esférico X - X
B e a ring
R olle rde
Cojinete
402
Brodillo
e a ring X X -
Pieza que se debe reemplazar

PEngranaje
la ne ta ry
203
ge a r N oNo.
planetario .2 2 - X O X O
C a rrie r
2 3 0 Portador No. 2
N o. 2 X - O X O
282 P in N o
Pasador . 22
No. X X - X O
2 8 5 Plancha
S ide plateral
la te X X O - O
910 SPasador
pring pde
in X X O X -
resorte
PEngranaje
la ne ta ry
210
ge a r N oNo.
planetario .1 1 - X X X
C a rrie r
2 3 1 Portador No. 1
N o. 1 X - O X
283 P in N o
Pasador . 11
No. X O - X
N e e dle
403 Jaula de aguja
c a ge X X X -
La marca "O" indica la pieza que se debe reemplazar simultáneamente.
La marca "X" indica la pieza que se DEBERÍA reemplazar simultáneamente.
6-21
Servicio mecánico

Normas de reemplazo de piezas


5. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (continuación)
5.2 Inspección de piezas y criterios de reemplazo
1) Caras de dientes de los engranajes central y planetario y la corona
Cuando se detecten picaduras, reemplace el engranaje (si la picadura mide 1 mm o más
de diámetro y el área es del 5% o más).
2) Sello de aceite
Cuando la cara del labio esté dañada o desgastada, reemplace el sello de aceite.
Cuando se desarme el engranaje de reducción para la inspección, se DEBEN reemplazar
los sellos de aceite.
Las siguientes piezas corresponden al conjunto de eje motriz. No las desarme, a menos que
haya fallado una de sus piezas del componente.
3) Cojinete (lado de entrada del engranaje de reducción)
Revise los cojinetes sin quitarlos del eje motriz y siga los procedimientos que se indican a
continuación.
1- Revise la pista exterior y los rodillos y confirme que estén libres de picaduras y
descascarillado.
2- Debido a que la pista interior se encuentra dentro del cono y no se puede ver, revísela
de la siguiente manera:
a. Revise para ver si hay partículas grandes de desgaste en el aceite de los engranajes.
b. Revise para ver si hay partículas grandes de desgaste entre los rodillos y el retenedor.
c. ¿La pista interior se puede girar suavemente con la mano?
Si se detecta alguna anormalidad durante la revisión anterior, reemplace la pieza.
Cualquier cojinete que se quite del eje no se debe volver a utilizar.
4) Cojinete (lado de salida del engranaje de reducción)
Cuando detecte picaduras o descascarillado en la pista exterior y en los rodillos, reem-
place el cojinete.
5) Engranaje planetario No. 2
Revise el juego radial del engranaje planetario No. 2. Si este juego tiene 0,5 mm o más,
reemplace el pasador.
6) Arandela de tope y placa de tope
Cuando la cara de deslizamiento de la arandela de tope y de la placa de tope esté profun-
damente rayada (las rayas se pueden detectar con la uña del dedo), reemplace estas piezas.
7) Jaula de aguja y pasador No. 1
Cuando detecte picaduras o descascarillado, reemplace la jaula de aguja y el pasador No. 1.
6-22
Servicio mecánico

Herramientas y procedimientos de servicio


5. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (continuación)
5.3 Procedimientos de desarmado/rearmado
5.3.1 Tamaños de rosca y pares de apriete
Los tamaños de rosca usados en el engranaje de reducción y sus pares de apriete se muestran en la Tabla 3.

Tabla 3: Tamaños de rosca de los tornillos y par de apriete


No. de Ancho en la
Nombre de la pieza Tamaño Par de apriete
art. parte plana
Tornillo de tapa de cabeza M14 (ISO 724) 118 pie-lb
602 12 mm
hueca hexagonal (SHCS) x 130 mm [160 N-m]
48 pie-lb
901 Tapón PT 1/2 10 mm
[65 N-m]
16 pie-lb
925 Tapón, descarga PT 1/4 14 mm
[22 N-m]
16 pie-lb
926 Conexión, Zerk PT 1/4 14 mm
[22 N-m]

5.3.2 Herramientas usadas


Llave Allen (ancho entre superficies planas: 12 mm, 10 mm, 6 mm)
Llave de cubo
Llave de ángulo ajustable
Llave de extremo abierto
Llave de extremo de cubo
Martillo con cabeza suave o de goma
Destornillador
Llave dinamométrica
Portapieza especial (vea el punto 5.3.5)
Empaquetadura líquida (TRIPLE UNIÓN No. 1104B o equivalente)
Tanque para encajamiento por contracción (176-212 °F [0-100 °C])
5.3.3 Pautas de desarmado y rearmado
1) Manipule las piezas de repuesto con cuidado.
2) Antes de volver a armar, siga los procedimientos de inspección para revisar las piezas
que se muestran en la Sección 5.2., Inspección de piezas y criterios de reemplazo.
3) Limpie todas las piezas con aceite limpio y séquelas con aire comprimido. NO haga
girar los cojinetes de rodillo con aire comprimido para secarlos.
4) Si se aplicó empaquetadura líquida, quítela con un raspador de empaquetadura y
realice el acabado de las superficies con una piedra de afilar.
5) Siga el punto 5.3.1 para el par de apriete.
6-23
Servicio mecánico

Procedimiento de desarmado

MOTOR DE
ROTACIÓN

CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
Tornillo de casquete de montaje
437-483 lb-pie
(593-655 N-m)

ARANDELA
ENDURECIDA

Fig. 6: Componentes mecánicos del mando de la rotación.

5.3.3.1 Procedimiento de desarmado

El movimiento ines-
perado de la plataforma giratoria PUEDE
CAUSAR LESIONES FÍSICAS GRAVES o la muerte.
Asegure la plataforma giratoria para que no
gire (consulte Precauciones en este manual)
1. Levante el mando de la rotación mediante
un dispositivo de levantamiento adecuado.
Tenga cuidado de no dañar la corona en el
cojinete de rotación.
Gire el conjunto de mando para que el eje
motriz quede horizontal, con el tapón de
drenaje orientado hacia abajo. Coloque un Fig. 7: Quite el engranaje central del portador No. 1.
recipiente colector debajo del orificio de
drenaje. Quite el tapón de drenaje y deje
que se drene el aceite para engranajes.
NOTA: Revise el aceite drenado para ver si
hay partículas de desgaste con un
imán y los dedos.
2. Coloque la unidad en posición vertical, en
una superficie de trabajo firme, plana y
limpia. Afloje los tornillos de cabeza hueca
hexagonal (602) y quite el motor hidráulico.
3. Quite el engranaje central No. 1 (211), como
se muestra en la Fig. 7.
4. Quite el conjunto de portador No. 1, como
Fig. 8: Quite el conjunto de portador No. 1.
se muestra en la Fig. 8.
6-24
Servicio mecánico

Procedimiento de desarmado
Desarmado del portador No. 1
5. Desarmado del conjunto de portador No. 1:

1) Quite el anillo de resorte (911) y la placa


lateral superior (285), como se muestra
en la Fig. 9.

2) Quite (3@) el engranaje planetario No. 1


Fig. 9: Quite el anillo de resorte y la placa lateral (210) y la jaula de aguja (403), como se
superior del conjunto de portador No. 1. muestra en la Fig. 10.

3) Quite la placa lateral inferior (285), como


se muestra en la Fig. 11.

4) Quite la arandela de tope No. 1 (287),


como se muestra en la Fig. 12.

NOTA: No quite (3@) el pasador No. 1 (283)


de la placa del portador No. 1. Estos
artículos no deben recibir servicio por
separado.
Fig. 10: Quite la jaula de aguja.

Fig. 11: Quite la placa lateral inferior del conjunto de Fig. 12: Quite la arandela de tope del conjunto de
portador No. 1. portador No. 1.
6-25
Servicio mecánico

Procedimiento de desarmado
6. Quite el engranaje central No. 2 (204), como
se muestra en la Fig. 13.
7. Quite el conjunto de portador No. 2 (230),
como se muestra en la Fig. 14.
Desarmado del portador No. 2
8. Desarme el conjunto de portador No. 2.
1) Coloque el portador No. 2 (230) en
una prensa de maquinado de mandíbu-
las suaves.
2) Introduzca el pasador de resorte (910)
en el pasador del engranaje planetario
(282) para soltarlo del portador No. 2
Fig. 13: Quite el engranaje central No. 2. (230), como se muestra en la Fig. 15.
3) Extraiga (4@) el pasador del engranaje
planetario (282) para quitar el engranaje
planetario No. 2 (203) y la placa lateral (286).
NOTA: Examine las piezas del conjunto de por-
tador No. 2 (consulte la Sección 5.2, Pro-
cedimientos de inspección de piezas).
Si se detectan daños, se recomienda
reemplazar todos los componentes
del portador.
9. Quite la corona (202), como se muestra en
la Fig. 16 (a continuación).
Encaje dos pernos (602) M12 (ISO 724) en los
orificios de tornillo de levantamiento de la co-
Fig. 14: Quite el conjunto de portador No. 2.
rona (202) y levántela para apartarla de la caja.

Fig. 15: Introduzca el pasador de resorte con un Fig. 16: Quite la corona.
martillo suave y un punzón expulsador.
6-26
Servicio mecánico

Procedimiento de desarmado
Desarmado del portador No. 2
(continuación)
10. Quite el anillo de resorte (913) del eje mo-
triz (201), como se muestra en la Fig. 17.
11. Coloque el engranaje de reducción en
posición vertical con el extremo del piñón
del eje motriz orientado hacia abajo.
Quite el conjunto de eje de la carcasa con
un martillo de superficie suave. Introduz-
ca el cojinete superior de la carcasa (si está
desgastado o dañado).
Desarmado del eje motriz:
Fig. 17: Quite el anillo de resorte del eje motriz. NOTA: Durante un procedimiento reparación
general normal, es necesario desarmar
PORTAPIEZAS PRENSA el conjunto de eje motriz.
ESPECIAL Consulte la Sección 5.2, Procedimien-
tos de inspección de piezas.
Si el reemplazo parcial es inevitable,
siga el procedimiento del Paso 12.
12. Quite el sello del cojinete (915) y el coji-
nete de rodillos esférico (401) del eje mo-
triz mediante una prensa y un portapiezas,
como se muestra en la Fig. 18.
Para ver el esquema del portapiezas, con-
sulte la Fig. 34.

13. Quite el sello de aceite (801) de la carcasa


(102) con un martillo de superficie suave y
un punzón expulsador, como se muestra
en la Fig. 19 (a continuación).

Fig. 18: Use el portapiezas especial para quitar el Fig. 19: Quite el sello de aceite de la carcasa.
cojinete esférico del eje motriz.
6-27
Servicio mecánico

Procedimiento de armado
5.3.3.2 Procedimiento de armado
Armado del eje motriz:
1. Arme el conjunto de eje motriz:
1) Instale el sello de cojinete inferior (915)
en el eje (201).
NOTA: Envuelva las estrías con cinta plástica
para proteger el labio del sello de
aceite y que no se dañe. Quite la cinta
después de instalar el sello.
2) Cubra el interior del cojinete inferior (401)
Fig. 20: Cubra con grasa el cojinete de rodillos es- con grasa y presiónelo dentro del eje.
férico. Cubra el cojinete inferior (401) con grasa,
como se muestra en la Fig. 20.
2. Coloque la carcasa (102) de forma invertida en
una superficie de trabajo firme, limpia y plana.

3. Use el orificio de tornillo de levantamiento


en el extremo del eje motriz para levantar
el conjunto de eje motriz e insertarlo en la
carcasa (Fig. 21).

4. Coloque el eje y la carcasa armados en


posición vertical con el piñón orientado
hacia abajo (Fig. 22).
Fig. 21: Levante el conjunto de eje motriz e insértelo
en la carcasa.
5. Use un montador de sellos para insertar el
sello de aceite (801) en la parte superior
de la carcasa (102) con el labio orientado
hacia arriba (vea la Fig. 35 para consultar las
dimensiones).

6. Use el montador de cojinete especial para


introducir el cojinete superior (402) en la
caja (vea la Fig. 36).

Grasa La Fig. 22 muestra una vista por sección trans-


versal del eje motriz armado, el eje (201), la
carcasa (102), el cojinete esférico inferior (401),
el sello de aceite (801) y el cojinete esférico
superior (402).
Fig. 22: Vista por secciones del conjunto de eje mo-
triz instalado en la carcasa. Armado del eje motriz (continuación)
6-28
Servicio mecánico

Procedimiento de armado
7. Inserte el anillo de resorte (913) encima del
cojinete, como se muestra en la Fig. 23.

8. Aplique sellante para roscas al tapón de venti-


lación (902) e insértelo en la carcasa (102).
Inserte la conexión de engrase en el orificio
opuesto al tapón de ventilación. Bombee
grasa en la carcasa hasta que aparezca un
poco de grasa en la ventilación.
NOTA: Si cualquier componente del conjunto
de portador No. 2 estuviera dañado,
reemplace el conjunto completo.
Fig. 23: Inserte el anillo de resorte de retención del 9. Aplique compuesto de empaquetadura
cojinete.
para metal con metal a la superficie de la
carcasa en contacto con la corona (102).

10. Instale la corona (202) en la carcasa (102),


como se muestra en la Fig. 24. Asegúrese de
que los orificios de perno estén alineados.

11. Asegure temporalmente la corona en la car-


casa mediante la inserción de cuatro tornillos
de casquete de cabeza hueca con arandelas
a intervalos de 90°. Use arandelas para evitar
el daño de la superficie maquinada.
Arme el portador No. 2.
Fig. 24: Coloque la corona en la carcasa.
12. Arme los componentes del portador No. 2:
1) Coloque el portador No. 2 (230) en una pren-
sa de maquinado de mandíbulas suaves.
2) Inserte uno de los cuatro engranajes
planetarios (203) y una de las placas late-
rales (286) en el portador No. 2 (230). La
placa lateral se coloca en el lado descen-
dente del engranaje.
3) Golpetee el pasador del engranaje pla-
netario No. 2 (282) hasta colocarlo en su
lugar con un martillo de cabeza suave y
asegúrese de que los orificios del pasador
de resorte estén alineados. Para asegu-
rar el pasador del engranaje planetario,
inserte el pasador de resorte (910) hasta
Fig. 25: Asegure los pasadores de engranaje en el que esté a ras con la caja del portador,
portador No. 2 con los pasadores de resorte. como se muestra en la Fig. 25. Repita los
Pasos 1) y 2) con los otros tres pasadores.
6-29
Servicio mecánico

Procedimiento de armado
13. Instale el conjunto de portador No. 2 en la
corona, como se muestra en la Fig. 26.

Fig. 26: Instale el conjunto de portador No. 2.

14. Instale el engranaje central No. 2 (204)


dentro del conjunto de portador No. 2
(Fig. 27).

Fig. 27: Instale el engranaje central No. 2.

Arme el portador No. 1.

15. Arme el conjunto de portador No. 1.

1) Coloque el portador No. 1 (231) en una


superficie de trabajo limpia y plana.

2) Instale la arandela de tope (287) en el


centro del conjunto de portador No. 1
(Fig. 28).

Fig. 28: Instale la arandela de tope.


6-30
Servicio mecánico

Procedimiento de armado

Arme el portador No. 1 (continuación):

15. Arme el conjunto de portador No. 1


(continuación).

3) Instale la placa lateral (285) y la jaula de


aguja (403) en cada uno de los tres pasa-
dores de engranaje planetario No. 1 (Fig.
29).

Fig. 29: Instale (3@) la placa lateral y la jaula


de aguja.

4) Instale el engranaje planetario (210) en


cada uno de los tres pasadores del por-
tador No. 1 (Fig. 30).

Fig. 30: Instale los engranajes planetarios No. 1.

5) Instale la placa lateral (287) y el anillo de


resorte (911) en cada pasador de en-
granaje (Fig. 31).

Fig. 31: Instale (3@) el anillo de resorte y la placa


lateral.
6-31
Servicio mecánico

Procedimiento de armado

Armado del mando de la rotación

16. Instale el conjunto de portador No. 1


(Fig. 32).

Fig. 32: Instale el conjunto de portador No. 1.

17. Coloque el engranaje central en el centro


del conjunto de portador No. 1 (Fig. 33).

18. Coloque la caja de engranajes de mando


en posición vertical con el piñón orientado
hacia abajo.

19. Quite los pernos y las arandelas tempora-


les (instalados en el Paso 11).

20. Aplique compuesto de empaquetadura


para metal con metal a la superficie supe-
Fig. 33: Instale el engranaje central en el portador rior de la carcasa (102).
No. 1.
21. Instale el anillo de resorte (912) en el eje
motriz del motor de rotación; después
coloque el motor en la caja de engranajes.
Revise las marcas indicadoras hechas an-
teriormente en el desarmado para asegu-
rarse de que los orificios de montaje estén
alineados correctamente.
22. Inserte y apriete los tornillos de casquete
de cabeza hueca (602).
Consulte la tabla de par de apriete en este
manual.

Instalación del mando de la rotación


6-32
Servicio mecánico

Herramientas especiales

DIMENSIONES EN MILÍMETROS
Fig. 35: Herramienta especial para instalar el sello
de aceite.

DIMENSIONES EN MILÍMETROS

Fig. 34: Esquema de la herramienta especial para


quitar el cojinete de rodillos esférico.

DIMENSIONES EN MILÍMETROS
Fig. 36: Esquema de la herramienta especial para
instalar los cojinetes de rodillos esféricos.
6-33
Servicio mecánico

Procedimiento de instalación
TUBERÍA DE TUBERÍA
DRENAJE DE LA DE DESCONEXIÓN DEL
CAJA FRENO
hacia el retorno

FILTRO DE DRENAJE
DE LA CAJA

Presión
Desconexión piloto
del freno
325 lb/pulg²
Márca indicadora
Tubería de compensación TUBERÍAS DE
Conexiones de prueba PRESIÓN

S2

S1
R
Der.
LIzq. Perno de montaje
B 7/8-9 UNC
A
Par de 437-483 lb-pie

Arandela
endurecida

motor de rotación

Fig. 37: Vistas del mando de la rotación que muestran la válvula de control, la desconexión del freno, el dre-
naje de la caja y las conexiones de compensación anticavitación.

1. Instale la caja de engranajes de mando carcasa (102). Instale la varilla de medición.


de la rotación en la plataforma giratoria
y asegúrese de que las marcas indicado- 5. Llene la caja de engranajes con 0,9 gal (3,4
ras estén alineadas. Apriete los tornillos L) del aceite para engranajes adecuado
de casquete de montaje (secos) a 437 hasta que alcance la marca del nivel
lb-pie, después llévelos hasta 438 lb- correcto en la varilla de medición (consulte
pie, con el método de "apriete cruzado" la Sección 3.2, Aceite o grasa para
descrito en este manual. engranajes). Instale el tapón de llenado
(artículo 31 en la Fig. 5, vista de despiece).
2. Conecte las mangueras hidráulicas de
acuerdo con las marcas hechas antes de la 6. Antes de arrancar la máquina, consulte MO-
remoción (consulte la Fig. 37). TOR DE ROTACIÓN KAWASAKI, RUTINA DE
ARRANQUE. Consulte también la Sección
3. Aplique sellante para roscas al tapón de 3.3, Precauciones antes de la
drenaje (901) e insértelo en la carcasa (102). operación y la Sección 3.4, Precaucio-
nes para la operación.
4. Aplique sellante para roscas al tubo de la
varilla de medición (312) e insértelo en la
6-34
Servicio mecánico

Lista de piezas
No. de artículo Nombre de la pieza Cant. Clase Código
Significado
de clase
CAJA Piezas suministradas
subarmadas
EJE, mando
Piezas suministradas
CORONA individualmente

Piezas no suministradas
ENGRANAJE, planetario No. 2
Piezas estandarizadas
ENGRANAJE, central No. 2 comúnmente disponibles

ENGRANAJE, planetario No. 1

ENGRANAJE, central No. 1

PORTAPLANETARIOS, No. 2

PORTAPLANETARIOS, No. 1

PLANCHA, portador No. 1

PASADOR, portador No. 1

PASADOR, portador No. 2

PLANCHA LATERAL, portador No. 1

PLANCHA LATERAL, portador No. 2

ARANDELA de tope

CONJ. VARILLA MEDIDORA

VARILLA MEDIDORA

TUBERÍA

COJINETE, Rodillo - esférico

COJINETE, Rodillo - esférico

JAULA DE AGUJA

TORNILLO DE TAPA, cabeza hueca

SELLO, aceite

TAPÓN

CONEXIÓN, Alivio (Descarga)

CONEXIÓN, Zerk - 1/8 NPT

PASADOR, Resorte (Pasador de rodillo)

ANILLO DE RESORTE

ANILLO DE RESORTE

SELLO DEL COJINETE


7-1
Sistemas eléctricos

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la propiedad, lea


todo el material de seguridad del manual del operador.

Esta sección abarca el sistema eléctrico y sus componentes.

Sistema eléctrico
Contenido
Motor eléctrico
Motores de inducción estándar...............................................................................7-3
Instalación...............................................................................................................................7-4
Ubicación....................................................................................................................................7-4
Montaje.......................................................................................................................................7-5
Conexiones eléctricas......................................................................................................7-5
Información sobre protección térmica..............................................................7-6
Cambio de rotación.............................................................................................................7-6
Arranque con bajo voltaje...........................................................................................7-6
Operación...................................................................................................................................7-7
Antes del arranque inicial............................................................................................7-7
Anillos colectores.............................................................................................................7-7
Escobillas..................................................................................................................................7-7
Voltaje y gama de frecuencia permitidos...........................................................7-7
Limpieza........................................................................................................................................7-8
Tapones de drenaje de condensación..................................................................7-8
Servicio........................................................................................................................................7-8
Procedimientos de lubricación.................................................................................7-8
Intervalos de lubricación.............................................................................................7-9
Localización y solución de problemas............................................................. 7-10
Tabla de localización y solución de problemas....................................... 7-11
Panel de instrumentos - Solo para los modelos SM....................................... 7-12
Panel del disyuntor - Solo para los modelos SM............................................. 7-12
Caja eléctrica............................................................................................................................. 7-12
Diagramas eléctricos........................................................................................................... 7-14

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
7-2
Sistemas eléctricos
7-3
Sistemas eléctricos

Motores de inducción estándar


A continuación, se observa la vista de corte de dise-
ño típica de un motor horizontal de potencia integral
protegido contra goteo. Las piezas se describen en
la tabla debajo de la vista.

ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN ARTÍCULO DESCRIPCIÓN

1 Rejilla de ventilación de bastidor ** 11 Soporte O.P.E. 21 Perno de sujeción de soporte


2 Parte inferior de caja de conducto 12 Placa de deflector O.P.E. 22 Tapa de cojinete interior P.E.
3 Parte superior de caja de conducto - Tornillo de sujeción 13 Núcleo de rotor 23 Perno de tapa de cojinete interior
4 Parte superior de caja de conducto 14 Cáncamo de levantamiento 24 Tapón de grasa
5 Parte inferior de caja de conducto - Perno de sujeción 15 Núcleo de estator 25 Cojinete de bolas* P.E.
6 Cojinete de bolas* O.P.E. 16 Bastidor 26 Chaveta de extensión del eje
7 Resorte de precarga 17 Devanado del estator 27 Eje
8 Tapa de cojinete interior O.P.E. 18 Tornillo de sujeción de la placa de deflector 28 Tapón de drenaje (grasa)
9 Tapón de grasa 19 Placa de deflector P.E. 29 Rejilla de soporte **
10 Perno de tapa de cojinete interior 20 Soporte P.E.

P.E. = Extremo de polea


O.P.E. = Extremo opuesto de polea
* = Los números de cojinete se muestran en la placa de identificación del motor cuando se solicita información, o las piezas siempre proporcionan una descripción completa,
y los números de modelo y de serie del motor.
** = Las rejillas del soporte y del bastidor son optativas.
7-4
Sistemas eléctricos

Información general

Se deben seguir estas


instrucciones para asegurarse de realizar correcta-
mente la instalación, la operación y el mantenimiento
del motor. Se deben dar a conocer a todas las personas
que realizan la instalación, la operación o el manten-
imiento de este equipo. Se pueden producir lesiones
físicas graves o mortales si no se siguen las instrucciones.
Instalación
UBICACIÓN
Después de quitar el
producto de la caja de embalaje, revíselo para ver si
hay daños que puedan haberse producido durante Para la selección de una
la manipulación. El eje del motor debe girar libre- ubicación para el motor, se debe tener en cuenta
mente con la mano. Repare o reemplace cualquier
el entorno y la ventilación. Se debe seleccionar un
pieza floja o rota antes de intentar usar el motor.
motor con el recinto apropiado para la condición de
Revise para asegurarse de que el motor no se haya
operación prevista.
expuesto a la tierra, a la arena o a la humedad exce-
siva durante el envío o el almacenamiento antes de
la instalación. Selección de la ubicación:
Mida la resistencia del material aislante. Limpie y 1. La temperatura ambiente del aire alrededor del motor
seque los devanados, según sea necesario.
no debe exceder los 40 °C (104 °F), a menos que el motor
Nunca arranque un motor que se haya mojado sin se haya diseñado especialmente para aplicaciones de
antes haberlo secado por completo. temperatura ambiente alta. No se debe obstruir el flujo
libre de aire alrededor del motor.
Los motores se deben
instalar, resguardar y proteger con fusibles de 1. El motor nunca se debe colocar en una sala con un
acuerdo con la última edición del Código Nacional proceso peligroso o donde pueda haber gases in-
de Electricidad, NEMA, Publicación de norma No. flamables o material combustible, a menos que esté
MD2 y los códigos locales. especialmente diseñado para este tipo de servicio.
SIEMPRE SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2. Los motores (abiertos) protegidos contra goteo están
INDICADAS: diseñados para el uso en interiores donde la atmósfera
es relativamente limpia, seca y no corrosiva.
1. Los cáncamos u orejetas de levantamiento están
hechos solamente para levantar el motor. Estos me- 3. Los motores de bomba para incendios (abiertos) pro-
canismos de levantamiento nunca se deben utilizar tegidos contra goteo se deben instalar en un entorno
cuando se levante o manipule el motor con otro protegido contra goteo de Tipo 2 según lo establecido
equipo (p. ej., bombas, cajas de engranajes, ventila- en la especificación 250 de NEMA.
dores u otro equipo impulsado) como una sola unidad. 4. Los motores totalmente cerrados se pueden instalar
Asegúrese de que el cáncamo esté totalmente en-
donde haya tierra, humedad y corrosión o en lugares
roscado y sujeto en su orificio de montaje.
al aire libre.
2. Las clasificaciones de capacidad de levantamiento del
cáncamo se basan en una alineación de levantamiento 5. Los motores a prueba de explosiones se fabrican para
que coincide con la línea central del cáncamo. La capa- el uso en lugares peligrosos, según lo indicado en la
cidad del cáncamo se reduce a medida que aumenta la placa de marca de certificación UL del motor. Consulte
desviación de esta alineación. Consulte NEMA MG2. UL, NEC y los códigos locales como guía.
3. Los bastidores y los accesorios de motores se deben
conectar a tierra de acuerdo con el artículo 430 del
Código Nacional de Electricidad (NEC). Para obtener in-
formación general sobre la conexión a tierra, consulte
el artículo 250 del NEC.
4. Las piezas giratorias, como poleas, acoplamientos,
ventiladores externos y extensiones de eje, se deben
conectar a tierra de manera permanente.
7-5
Sistemas eléctricos

Montaje Conexiones eléctricas

Montaje en el piso
Realice la instalación y la
Se debe proporcionar a los motores una base firme conexión a tierra según los códigos locales y nacio-
y rígida, con un plano horizontal de cuatro tacos de nales. Consulte con un técnico capacitado si tiene
montaje de no más de 0,010" para un bastidor de 56 preguntas o si necesita realizar reparaciones. Se
a 210; y 0,015" para un bastidor de 250 a 500. Esto se pueden producir lesiones físicas graves o mortales si
puede lograr mediante calces colocados debajo de los no se siguen las instrucciones de advertencia.
pies del motor. Para el montaje especial de aislamiento, 1. Desconecte el suministro de corriente antes de
comuníquese con un distribuidor autorizado. trabajar en el motor o en el equipo impulsado.
2. Los motores con protectores térmicos automáticos
vuelven a arrancar automáticamente cuando la
Mandos de correa trapecial temperatura del protector desciende lo suficiente. No
1. Seleccione correctamente el tipo y la cantidad de use motores con protectores térmicos automáticos
correas y poleas. La carga excesiva en la correa daña en aplicaciones donde volver a arrancar automática-
mente es peligroso para el personal o el equipo.
los cojinetes. Las poleas deben cumplir con la espe-
cificación de NEMA MG-1 o según la aprobación del 3. Los motores con protectores térmicos manuales
pueden arrancar inesperadamente después de
fabricante. que se dispara el protector. Si el protector manual
2. Alinee las poleas cuidadosamente para evitar el em- se dispara, desconecte el motor de la línea de su-
puje axial en el cojinete del motor. La polea de mando ministro eléctrico. Después de que el protector se
del motor se debe colocar en dirección al motor para enfría (cinco minutos o más), se puede restablecer,
que esté lo más cerca posible del cojinete. y el motor puede recibir suministro de corriente.
4. Descargue todos los capacitores antes de realizar
3. Cuando se ajuste la tensión de la correa, asegúrese
el servicio del motor.
de que el motor esté sujeto con todos los pernos de
5. Siempre mantenga las manos y la vestimenta
montaje antes de apretar las correas.
alejadas de las piezas móviles.
4. Ajuste la tensión de la correa según las recomenda- 6. Nunca intente medir el aumento de la temperatu-
ciones de los fabricantes. La tensión excesiva dis- ra de un motor mediante el tacto. El aumento de
minuye la vida útil del cojinete. la temperatura se debe medir con termómetro,
resistencia, detector incorporado o termopar.
7. Solo personal calificado y capacitado debe realizar
Mando directo conectado
reparaciones eléctricas.
Los acoplamientos flexibles o sólidos del eje se de- 8. Si no se siguen las instrucciones y los
ben alinear correctamente para lograr una operación procedimientos eléctricos de seguridad, se pu-
satisfactoria. En los acoplamientos flexibles, el espacio eden producir lesiones físicas graves o mortales.
libre entre los extremos de los ejes debe concordar con 9. Si se requieren protectores de seguridad,
las recomendaciones del fabricante del acoplamiento o asegúrese de que se puedan usar.
con las normas NEMA para juego axial y desplazamiento
limitado en el acoplamiento. 1. Todo el cableado, los fusibles y las conexiones a tierra
La desalineación y la desviación entre los ejes directos deben cumplir con el NEC y los códigos locales.
conectados provoca mayores cargas y vibraciones en el 2. Para determinar correctamente las conexiones del
cojinete, aun cuando la conexión se realiza por medio cableado, la rotación y el voltaje, consulte la infor-
de un acoplamiento flexible. La desalineación excesiva mación y el diagrama de la placa de identificación, la
disminuye la vida útil del cojinete. La alineación cor- placa de conexión aparte o la calcomanía. Si la placa
o la calcomanía se han quitado, comuníquese con un
recta, según la especificación del acoplamiento que se representante autorizado.
usa, es importante.
3. Use el tamaño correcto de protección para la corriente
de línea y los controles del motor, según lo exigido por el
Algunos motores grandes están provistos de cojinetes NEC y los códigos locales. El uso recomendado es el 120%
de rodillos. Los cojinetes de rodillos no se deben utilizar de los amperios de carga plena, como se muestra en la
placa de identificación para los motores con temperatura
para el mando directo. ambiente de 40 °C (104 °F) y un factor de servicio de más
de 1,0. El uso recomendado es del 115% de los amperios
de carga plena, como se muestra en la placa de identifi-
cación para todos los otros motores. No use protección
con capacidades superiores a las recomendadas. Los
motores trifásicos deben tener las tres fases protegidas.
7-6
Sistemas eléctricos

Información sobre protectores Arranque con bajo voltaje


térmicos
Los motores que se utilicen con un arranque de voltaje
La placa de identificación indica uno de los siguientes reducido se deben seleccionar cuidadosamente en
puntos: función de las limitaciones del suministro de corriente y
1. El motor está protegido térmicamente. los requisitos de carga impulsada. El par de arranque del
motor se reduce cuando se utiliza el arranque de voltaje
2. El motor no está protegido térmicamente.
reducido. El tiempo transcurrido en el intervalo de ar-
3. El motor está provisto de un dispositivo de protec- ranque se debe mantener tan corto como sea posible
ción contra recalentamiento. y no debe exceder los 5 segundos. Se recomienda que
Consulte las referencias a continuación: este tiempo se limite a 2 segundos. Comuníquese con
1. El motor que tiene protección térmica incorporada un distribuidor autorizado para obtener ayuda sobre la
tiene el mensaje "THERMALLY PROTECTED" (pro- aplicación.
tegido térmicamente) estampado en la placa de
identificación. Los protectores térmicos abren eléctri-
camente el circuito del motor cuando se recalienta o
está sobrecargado.
El protector no se puede restablecer hasta que el
motor se enfría. Si el protector es automático, se
restablece solo. Si el protector es manual, presione el
botón rojo para restablecerlo.
2. Los motores sin protección térmica no tienen nada
estampado en la placa de identificación acerca de la
protección térmica.
3. Los motores provistos con dispositivos de protec-
ción contra recalentamiento que no abre el circuito
del motor directamente tienen la indicación "WITH
OVERHEAT PROTECTIVE DEVICE" (con dispositivo de
protección contra recalentamiento).

Cambio de rotación

Mantenga las manos y


la vestimenta alejadas de las piezas giratorias. Se
pueden producir lesiones físicas graves o la muerte.

1. Antes de acoplar el motor a la carga, determine la


rotación apropiada.
2. Revise la rotación con golpes ligeros o sacudidas.
Aplique corriente a los conductores del motor du-
rante un corto periodo, lo suficiente como para que
el eje del motor solo gire un poco y poder observar la
dirección de rotación del eje.
3. En el motor trifásico, intercambie dos (2) conductores
cualesquiera de los tres (3) conductores de la línea.
En el motor monofásico, vuelva a conectar de
acuerdo con el diagrama de conexión del motor.
7-7
Sistemas eléctricos

Operación Anillos colectores


(Solo para motores con rotor de devanado)

Desconecte y trabe el mo- En ocasiones, los anillos colectores se tratan en la


tor antes de realizar cualquier servicio en el motor o fábrica para protegerlos mientras se encuentran a la
en el quipo impulsado. Se pueden producir lesiones venta y durante el envío. Las escobillas se sujetaron en
físicas graves o la muerte. una posición levantada. Antes de colocar el motor en
servicio, los anillos colectores se deben limpiar para qui-
Antes del arranque inicial tar este tratamiento. Use un fluido de limpieza que esté
Mida la resistencia del material aislante del devanado fabricado para desengrasar el equipo eléctrico. Todas las
del estator. escobillas se deben soltar y bajar hacia la superficie del
Resistencia mínima del material aislante Voltaje nominal colector. Mantenga los anillos limpios y sus superficies
en megaohmios =1+ 1.000 pulidas. Generalmente, los anillos requieren solo una
limpieza ocasional con un trozo de lienzo o un trapo
que no desprenda pelusas. No deje que se acumule
No intente hacer funcionar el
polvo o tierra entre los anillos colectores.
motor si la resistencia del material aislante está por debajo
del valor.

1. Si la resistencia del material aislante es baja, seque la ESCOBILLAS (Solo para motores con rotor
humedad mediante los siguientes métodos: de devanado)
A. Cueza en un horno a temperatura de no más de 90 °C
(194 °F). Controle si las escobillas se mueven libremente en los
B. Envuelva el motor con un lienzo o una envoltura portadores y, al mismo tiempo, hacen contacto firme y
similar, deje un orificio en la parte superior para que uniforme con los anillos colectores. La presión debe ser
escape la humedad e inserte unidades de calenta- de entre dos (2) y tres (3) libras por pulgada cuadrada de
miento o lámparas. la superficie de la escobilla.
C. Haga circular corriente a bajo voltaje (rotor trabado)
Cuando se instalan escobillas nuevas, encájelas cui-
a través del devanado del estator. Aumente gra-
dualmente la corriente hasta que la temperatura del dadosamente en los anillos colectores. Asegúrese de
devanado, medida con un termómetro, alcance los que los conductores flexibles de cobre estén bien
90 °C (194 °F). No exceda esta temperatura. ajustados a los portadores de escobilla y hagan buen
2. Vea que el voltaje y la frecuencia estampados en el contacto con ellos.
motor y en las placas de identificación correspondan
con la línea de suministro eléctrico.
3. Revise todas las conexiones al motor y al control con Voltaje y gama de frecuencia per-
el diagrama del devanado. mitidos
4. Asegúrese de que el rotor gire libremente cuando lo
desconecte de la carga. Se debe quitar cualquier ma-
teria extraña que se encuentre en el espacio de aire. Si el voltaje y la frecuencia están dentro de la siguiente
gama, los motores funcionan, pero con algunas ca-
5. Deje el motor desconectado de la carga para reali-
racterísticas diferentes de las obtenidas con los valores
zar el arranque inicial. Revise para ver si la rotación
es correcta y está equilibrada dentro del 1% en los correctos de la placa de identificación.
terminales del motor. Después de que la máquina se 1. Voltaje: dentro del 10% por encima o debajo del valor
acople a la carga, revise que no se excedan los am- estampado en la placa de identificación. En los siste-
perios de la placa de identificación. Vuelva a revisar el mas trifásicos, el voltaje se debe equilibrar dentro del
nivel de voltaje y el equilibrio con carga. 1%. Un pequeño desequilibrio de voltaje causa un
Apague el motor si los parámetros anteriores no se desequilibrio de corriente importante.
cumplen o si hay alguna otra alteración, como ruido o 2. Frecuencia: dentro del 5% por encima o debajo del
vibraciones. Consulte las pautas de NEMA o al fabricante del valor estampado en la placa de identificación.
equipo si tiene cualquier duda antes de operar el equipo.
3. Voltaje y frecuencia juntos: dentro del 10% (siempre
Los motores en los que aparece que la frecuencia que está por encima sea inferior al
"belted duty only" (solo para servicio con correa) en la placa 5%) por encima o debajo de los valores estampados
de identificación nunca deben ponerse en funcionamiento en la placa de identificación.
sin las correas instaladas correctamente.
7-8
Sistemas eléctricos

Limpieza Servicio

Mantenga libre de tierra, agua, aceite y grasa tanto el


interior como el exterior del motor. Los motores que Desconecte el suministro
operan en lugares sucios se deben desarmar periódica- de corriente antes de trabajar en el motor o en el
mente y limpiar a fondo. equipo impulsado. Los motores con protectores tér-
micos automáticos vuelven a arrancar automática-
mente cuando el protector se enfría. No use motores
con protectores térmicos automáticos en aplicacio-
Tapones de drenaje de condensación
nes donde volver a arrancar automáticamente es
peligroso para el personal o el equipo.
Todos los motores a prueba de explosiones y algunos
totalmente cerrados tienen tapones de drenaje au-
tomáticos y deben estar libres de aceite, grasa, pintura, El engrase excesivo de los
arena y tierra. El sistema de drenaje está diseñado para cojinetes puede causar una falla prematura en el coji-
un montaje en el piso (pies abajo) normal. Para otras nete o el motor. La cantidad de grasa añadida se debe
posiciones de montaje, es posible que se deba modifi- controlar cuidadosamente.
car el sistema de drenaje; consulte con un distribuidor
autorizado.
Las instrucciones de lubri-
. cación que se muestran en la placa de identificación del
motor reemplazan esta instrucción general.
Los motores se engrasan previamente con grasa de tipo
grado 2 NGLI de aceite mineral de poliurea, a menos
que se indique lo contrario en la placa de identificación
del motor. Algunas marcas compatibles de grasa de
base mineral de poliurea son las siguientes: Chevron
SRI #2, Rykon Premium #2, Exxon Polyrex EM o Texaco
Polystar RB.

Procedimientos de lubricación

1. Pare el motor. Desconecte y trabe el motor para que


no funcione.
2. Quite los contaminantes del área de admisión de grasa.
3. Quite el filtro y los tapones de drenaje.
4. Revise el tubo de llenado y los orificios de drenaje
para ver si están bloqueados y límpielos según sea
necesario.
5. Añada el tipo y la cantidad correctos de grasa. Con-
sulte la tabla de intervalos de tiempo de lubricación
para conocer el programa de servicio y el volumen de
grasa necesario.
6. Limpie con un trapo el exceso de grasa y reemplace el
tubo de llenado y los tapones de drenaje.
7. El motor está listo para su funcionamiento.
7-9
Sistemas eléctricos

Intervalos de lubricación

.
Condición de Tamaño de bastidor NEMA
servicio 140-180 210-360 400-510
1.800 RPM Más de 1.800  1.800 RPM Más de 1.800  1.800 RPM Más de 1.800 
y menos RPM y menos RPM y menos RPM

Estándar 3 años 6 meses 2 años 6 meses 1 año 3 meses

Rigurosa 1 año 3 meses 1 año 3 meses 6 meses 1 mes

Para el funcionamiento esta-


cional, lubrique al comienzo de la estación y después siga
los intervalos de lubricación normales.

Para los motores en los que


se indica "belted duty only" (solo para servicio con correa)
en la placa de identificación, divida por 3 los intervalos
indicados anteriormente.

Servicio estacional: si el motor permanece inactivo


durante 6 meses o más.
Servicio estándar: hasta 16 horas de operación por día,
en interiores, a 38 °C (100 °F)
Servicio intensivo: más de 16 horas de operación por
día. Operación continua a temperaturas ambiente altas
(38-66 °C [100-150 °F]) o bajo cualquiera de las siguientes
condiciones: lugares con tierra y humedad, altas vibracio-
nes (por encima de las normas de NEMA), carga de alto
impacto o donde la extensión del eje esté caliente.

Tamaño de VOLUMEN en pulg cúbicas (oz líquidas)


bastidor
NEMA

140 0,25 (0,14)


180 0,50 (0,28)
210 0,75 (0,42)
250 1,00 (0,55)
280 1,25 (0,69)
320 1,50 (0,83)
360 1,75 (0,97)
400 2,25 (1,2)
440 2,75 (1,5)
500 3,00 (1,7)
7-10
Sistemas eléctricos

Localización y solución de
problemas

Desconecte el suministro
de corriente antes de trabajar en el motor o en el
equipo impulsado. Los motores con protectores
térmicos automáticos vuelven a arrancar automática-
mente cuando el protector se enfría. No use motores
con protectores térmicos automáticos en aplicacio-
nes donde volver a arrancar automáticamente es
peligroso para el personal o el equipo. Los motores
con protectores térmicos manuales pueden arran-
car inesperadamente después de que se dispara el
protector. Si el protector manual se dispara, desco-
necte el motor de la línea de suministro eléctrico.
Después de que el protector se enfría (5 minutos o
más), se puede restablecer, y el motor puede recibir
suministro de corriente. Descargue todos los capaci-
tores antes de realizar el servicio del motor. Siempre
mantenga las manos y la vestimenta alejadas de las
piezas móviles. Nunca intente medir el aumento de
la temperatura de un motor mediante el tacto. El
aumento de la temperatura se debe medir con termó-
metro, resistencia, detector incorporado o termopar.
Solo personal calificado y capacitado debe realizar
reparaciones eléctricas. Si no se siguen las instruccio-
nes y los procedimientos eléctricos de seguridad, se
pueden producir lesiones físicas graves o mortales.

Si se requieren protectores de
seguridad, asegúrese de que se puedan usar.

Localización y solución de problemas


operacionales:
Verifique que:
Los cojinetes estén en buenas condiciones y funcionen
correctamente.
No haya obstrucciones mecánicas para evitar la rotación
en el motor o en la carga impulsada.
El espacio de aire sea uniforme.
Todos los pernos y las tuercas estén bien apretados.
Se haya realizado la conexión correcta a la máquina de
mando o a la carga.

Localización y solución de problemas


eléctricos:
Verifique que:
El voltaje y la frecuencia de la línea correspondan al
voltaje y la frecuencia estampados en la placa de identi-
ficación del motor.
El voltaje esté disponible realmente en los terminales
del motor.
Los fusibles y otros dispositivos de protección estén en
condiciones apropiadas.
Todas las conexiones y los contactos estén hechos correcta-
mente en los circuitos entre el aparato de control y el motor.
7-11
Sistemas eléctricos

TABLA DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR


El servicio a su motor y cualquier otro tipo de localización y solución de problemas debe ser hecho por personas calificadas que tengan las herramientas y el equipo apropiados.
PROBLEMA CAUSA QUÉ HACER
El motor no arranca Fusibles rotos Reemplace los fusibles con el tipo y clasificación apropiados.
Desplazamientos con sobrecarga Revise y reajuste la sobrecarga en el motor de arranque.
Suministro de corriente inapropiado Revise para ver si la corriente suministrada se corresponde con la placa del nombre del motor y el
factor de carga.
Conexiones de tubería inapropiadas Revise las conexiones con el diagrama suministrado con el motor.
Circuito abierto en el devanado o interruptor de control Indicada por el sonido cuando se cierra el interruptor. Revise si hay conexiones de cable flojas. Vea,
además, si todos los contactos del control están cerrados.
Falla mecánica Revise si el motor y mando giran sin problemas. Revise los cojinetes y la lubricación.
Estator cortocircuitado Indicado por los fusibles rotos. El motor debe rebobinarse.
Mala conexión de la bobina del estator Quite las campanas de extremo, ubique la lámpara de prueba.
Rotor defectuoso Ve si hay barras o anillos de extremo rotos
Motor puede estar defectuoso Reduzca la carga.
El motor se cala Una fase puede abrirse Revise las tuberías para ver si hay fases abiertas.
Aplicación errónea Cambie el tipo o tamaño. Consulte al fabricante.
Sobrecarga Reduzca la carga.
Bajo voltaje Vea si el voltaje de la placa se mantiene. Revise la conexión.
Circuito abierto Fusilbles rotos, revise el relé de sobrecarga, el estator y los botones.
El motor funciona y luego se para Falla de potencia Revise para ver si hay conexiones flojas hacia la tubería, a los fusibles y al control.
El motor no funciona a la velocidad No se aplica adecuadamente Consulte al proveedor para ver el tipo apropiado.
correspondiente Voltaje demasiado bajo en los terminales del motor Use un voltaje más alto en los terminales del transformador o reduzca la carga. Revise las
debido a la caída de la tubería conexiones. Revise los conductores para ver el tamaño adecuado.
Carga de arranque demasiado alta Revise si el motor de carga está supuesto a transportar en el arranque.
Barras del rotor rotas o rotor suelto Vea si grietas cerca de los anillos. Se puede necesitar un rotor nuevo puesto que las reparaciones
son generalmente temporales.
Circuito primario abierto Ubique la falla con un dispositivo de prueba y repare.
El motor tarda demasiado en Exceso de carga Reduzca la carga.
acelerar y gasta muchos amperios Bajo voltaje durante el arranque Compruebe para ver si hay alta resistencia. Tamaño de cable adecuado.
Rotor de la jaula de ardilla defectuoso Reemplce con un rotor nuevo.
Voltaje aplicado demasiado bajo Pida a la compañía de electricidad que aumente la toma de corriente.
Rotación errónea Secuencia errónea de las fases Invierta las conexiones en el motor o en el tablero de interruptores.
El motor se recalienta mientras Sobrecarga Reduzca la carga.
funciona bajo carga El bastidor o las ventilaciones de soporte pueden Abra los orificios de ventilación y revise si hay un chorro continuo de aire desde el motor.
estar taponados con tierra e impiden la ventilación
apropiada del motor.
El motor puede tener una fase abierta Revise para asegurarse de que todos los plomos están bien conectados.
Bobina conectada a tierra Ubique y repare.
Voltaje de los terminales desequilibrado Revise si hay plomos conexiones y transformadores defectuosos.
El motor vibra Motor desalineado Realinee el motor.
Soporte débil Refuerce la base.
Acoplamiento fuera de equilibrio Equilibre el acoplamiento.
Equipo condcucido sin balance Vuelva a equilibrar el equipo conducido.
Cojinetes defectuosos Reemplace los cojinetes.
Los cojinetes no están en línea Alinee de manera apropiada.
Pesos de equilibrio cambiados Vuelva a equilibrar el motor.
Motor de polifases funcionando en monofase Vea si hay circuitos abiertos.
Juego axial excesivo Ajuste el cojinete o añada calces.
Corriente de la tubería no Voltios de los terminales desiguales Revise los plomos y las conexiones.
equilibrada en los motores Operación monofásica Revise si hay contactos abiertos.
polifaséticos durante la operación Voltaje desequilibrado Corrija el suministro de corriento no equilibrado.
normal
Ruido como de rasguño El ventilador roza el protector de aire Elimine la interferencia.
El ventilador golpea el aislamiento Aleje el ventilador.
Flojo en la plancha de la caja Apriete los pernos que lo sujetan.
Operación ruidosa Espacio de aire no uniforme Compruebe y corrija los ajustes los soportes o los cojinetes.
Desequilibrio del rotor Vuelva a equilibrar.
Cojinetes generales calientes Eje doblado o agachado Enderece o reemplace el eje.
Tiro excesivo de la correa Reduzca la tensión de la correa.
Poleas demasiado separadas Coloque la polea cerca del cojinete del motor.
Diámetro de la polea demasiado pequeño Use poleas más grandes.
Desalineación Corrija con la realineación del mando.
Bola del cojinete caliente Insuficiente grasa Mantenga una cantidad apropiada de grasa en el cojinete.
Deterioro de la grasa o lubricante contaminado Quite la grasa vieja, lave los cojinetes completamente en queroseno y reemplace con grasa nueva.
Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa, el cojinete no debe estar mas de la mitad lleno.
Cojinete sobrecargado Revise la alineación, el tope de extremo y lateral.
Bola rota o carreras ásperas Reemplace el cojinete, primero limpie completamente la caja.
7-12
Sistemas eléctricos

Panel de instrumentos
Todos los instrumentos eléctricos y los controles
están incluidos dentro del panel de instrumentos en
la parte superior derecha de la cabina.

Caja eléctrica

El contacto accidental
con los componentes eléctricos con electricidad
puede provocar lesiones físicas graves o daños a
la propiedad.

La caja eléctrica está ubicada en la parte trasera del


bastidor superior.

Panel del disyuntor


Los circuitos derivados están protegidos contra la
sobrecarga de corriente mediante disyuntores indi-
viduales. Si se produce una sobrecarga, el disyun-
tor afectado se abre y, de este modo, protege los
componentes dentro de ese circuito para que no se
dañen. Los disyuntores están ubicados en la parte
superior derecha de la cabina. Quite las tapas para
obtener acceso a los fusibles y a los disyuntores.
7-14
Sistemas eléctricos

10083739--1--WIRING SCHEMATIC - 519SM Standard


7-15
Sistemas eléctricos
7-16
Sistemas eléctricos

10087308--A-- 519SM/569SM EHC ELECTRICAL SCHEMATIC


7-17
Sistemas eléctricos
7-18
Sistemas eléctricos

10087309--A-- 519SM/569SM EHC ELECTRICAL SCHEMATIC Limited Rotation


7-19
Sistemas eléctricos
7-20
Sistemas eléctricos

10083738--1S1-- 569 SM ELECTRICAL SCHEMATIC


7-21
Sistemas eléctricos
7-22
Sistemas eléctricos

10083378--1S2--569SM ELECTRICAL SCHEMATIC


7-23
Sistemas eléctricos
7-24
Sistemas eléctricos

10087348--1-- 569SM EHC ELECTRICAL SCHEMATIC


7-25
Sistemas eléctricos
8-1
Acondicionador de aire

ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES GRAVES O DAÑOS A LOS EQUIPOS,


lea y comprenda TODO EL MATERIAL DE SEGURIDAD del manual del
operador.
La información de esta sección sirve de ayuda para que el técnico de servicio realice la localización y solución de
problemas y la reparación del sistema de aire acondicionado.

Servicio del aire acondicionado


Contenido

capacidad de refrigerante y lubricante.................................. 8-3


Seguridad del aire acondicionado............................................. 8-4
Tabla de relación entre
presión y temperatura................................................................. 8-5
Diagrama de flujo.................................................................................... 8-6
Diagrama de instalación..................................................................... 8-7
Inspección y mantenimiento.............................................................. 8-8
Procedimientos de localización y solución
de problemas....................................................................................8-10
Tabla de localización y solución de problemas.............8-11
Programa de mantenimiento preventivo..............................8-16
Carga/recuperación de refrigerante......................................8-20
Evacuación y cargadelsistema de
aire acondicionado.....................................................................8-23

La información sobre componentes vendidos se vuelve a imprimir con autorización. Este manual se compiló a partir de
la documentación disponible en el momento de la aprobación para su reproducción. El fabricante se reserva el derecho
de mejorar sus productos sin emitir preaviso ni contraer una obligación.
8-2
Acondicionador de aire
8-3
Acondicionador de aire

Capacidad de refrigerante y lubricante

REFRIGERANTE USADO en unidades

Refrigerante----------------------------------------------------------------------------R134A
Capacidad de refrigerante
Unidades con aire acondicionado Red Dot:-----------------------------2 lb, 8 oz
Lubricante del sistema------------------------------------- Aceite refrigerante SP 20
Capacidad de lubricación------------------------------------------------------ 2,0 onzas
8-4
Acondicionador de aire

Advertencia: Para evitar lesiones físicas graves o daños a la


propiedad, lea todo el material de seguridad del manual del
operador.

Seguridad del aire acondicionado

Si no se tienen en cuenta las siguientes precauciones mientras se


presta servicio a cualquier sistema de aire acondicionado, se pueden producir lesiones graves.

1. El servicio de cualquier aire acondicionado lo debe prestar solamente un técnico de servicio


capacitado y competente.
2. Siempre use protectores para el rostro, anteojos o gafas de seguridad para protegerse los
ojos del refrigerante.
3. Nunca aplique presiones de descarga al contenedor del refrigerante. La presión de descarga
puede causar la explosión del contenedor y provocar lesiones graves.
4. No utilice el calor de un soplete, de electricidad ni del motor para elevar la temperatura de
un contenedor de refrigerante. Si es necesario calentar un contenedor para quitar comple-
tamente el contenido, para aplicarle calor colóquelo en un recipiente con agua caliente a NO
MÁS DE 130 °F [54 °C] mientras el contenedor esté conectado al sistema de aire acondicionado.
NO EXCEDA LOS 130 °F [54 °C], O EXISTE EL PELIGRO DE QUE SE PRODUZCA UNA EXPLOSIÓN.
5. El área de almacenamiento del refrigerante no debe exceder los 130 °F [54 °C], o existe el
peligro de que se produzca una explosión.
6. Nunca permita que el gas o el líquido refrigerante entre en contacto con la piel o los ojos.
Cuando se libera el refrigerante en el aire, su temperatura cae INSTANTÁNEAMENTE a - 26 °F
[- 32,2 °C]. Si entra en contacto con la piel o los ojos, se debe lavar la zona con abundante
agua fría y RECIBIR ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATAMENTE.
7. No permita que el gas o líquido refrigerante entre en contacto con el fuego directo. El fuego
directo descompone el refrigerante, y se libera gas fosgeno. El gas fosgeno es venenoso,
incoloro y tiene un olor desagradable. El gas fosgeno provoca irritación respiratoria grave.
8. Trabaje ÚNICAMENTE en un área bien ventilada.
9. El sistema de aire acondicionado contiene fluido a alta presión. NUNCA afloje ni quite las
mangueras, A MENOS que el sistema se haya evacuado (despresurizado) en primer lugar. Se
pueden sufrir lesiones graves si se libera el gas o el líquido refrigerante a alta presión.
8-5
Acondicionador de aire

Tabla de relación entre presión y temperatura

Norma americana

Temperatura ambiente 70° 80° 90° 100° 150°


(°F)
Presión en el lado de
condensación promedio del 150–190 170–220 190–250 220–300 270–370
compresor – lb/pulg²

Presión de succión
promedio del 14–26 14–26 14–26 14–26 14–26
compresor: lb/pulg²

Temperatura ambiente de
descarga promedio del 38–45 39–47 40–50 42–55 45–60
evaporador (°C)

Nota: Las presiones y las temperaturas de salida


indicadas en esta tabla son aproximadas. Las
presiones y temperaturas varían de acuerdo
con la humedad ambiental y la condición de los
elementos de filtro.

Norma métrica

Temperatura ambiente (°C) 21° 27° 32° 38° 65°

Presión en el lado de
condensación promedio 10.35–13 11.73–15.18 13.11–17.25 15.18–20 18.63–25.53
del compresor – bar

Presión de succión
promedio del 966–1.794 .966–1.794 .966–1.794 .966–1.794 .966–1.794
compresor: bar
Temperatura ambiente de
descarga promedio del 3–7 4–8 4.4–10 5.5–12.6 7–15.6
evaporador (°C)
8-6
Acondicionador de aire

Diagrama de flujo del aire acondicionado

B
5) EVAPORADOR
4) VÁLVULA DE
EXPANSIÓN

D
Succión

Gas de alta presión


B 1) COMPRESOR Líquido de alta presión
Líquido de baja presión
Gas de baja presión

c
Descarga

D D

D
2) CONDENSADOR
3) RECEPTOR - SECADOR

Fig. 1: Diagrama de flujo del aire acondicionado. Las letras en círculos se explican en las tablas "Letras de
código" de las figuras 2, 3, 4 y 5 (recuadro).
Componentes del aire acondicionado que necesitan mantenimiento frecuente

CORREAS EMBRAGUE DEL COMPRESOR CONDENSADOR ADICIÓN DE REFRIGERANTE TUBERÍAS DE REFRIGERANTE VÁLVULAS

Nota de servicio: Consulte la Sección de mantenimiento programado para conocer los intervalos de mantenimien-
to recomendados. Las condiciones de operación reales de la máquina a la que se le debe prestar
servicio determinan la frecuencia y los requisitos de mantenimiento o influyen en ellos.
8-7
Acondicionador de aire

Diagrama de instalación
DIAGRAMA LINEAL DE CUMMINS Letras de código
Descripción de código
D D A = De la bomba de agua al calentador
B = Del evaporador al compresor
B D C D (baja presión de gas)
C = Del compresor al condensador
(alta presión de gas)
B C
D = Del condensador al evaporador
(líquido)
DETALLE DEL CABLEADO -- SOPORTE DE MONTAJE DEL SECADOR E = Del calentador a la camisa de agua

DISYUNTOR DE
30 A

DIFUSOR DE PLENO B

CALEFACTOR Y
EVAPORADOR COMPRESOR
Manguera del calentador de 49,0"
(a la camisa de agua)

E E
CONDENSADOR A
B D

JO
FLU C

SECADOR

LA FLECHA DEL SECADOR SE DEBE ALINEAR


CON LA DIRECCIÓN DEL FLUJO
(CONSULTE EL DIAGRAMA LINEAL) Manguera del calentador de 62,0"
B
(a la bomba de agua)
C
B
NOTAS:
A C
1. CARGAR EL SISTEMA CON 2 lb, 8 oz DE REFRIGERANTE R134A.
A 2. CONECTAR MANGUERAS AL COMPRESOR ANTES DEL MONTAJE.
3. AÑADIR 2 oz DE ACEITE SANDEN SP-20 PAG

B
C
B
E C
A
D

C A C
B E D
8-8
Acondicionador de aire

#1. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


Hay tres razones importantes para realizar regularmente • En tercer lugar, se obtiene experiencia y eficiencia
las inspecciones y el mantenimiento en la máquina. cuando se familiariza con el vehículo. Los informes
• En primer lugar, se ahorra dinero. La revisión regular de propietarios de sistemas de aire acondicionado
del sistema le ayuda a detectar problemas en sus etapas demuestran que a más del 30% de los sistemas se les
más tempranas, cuando la reparación puede ser menos realiza el servicio cada 6 meses o menos, y al otro 62%
costosa y no se necesita mucho tiempo de inactividad. al menos una vez al año. La siguiente tabla muestra
lo componentes del aire acondicionado que necesi-
• En segundo lugar, se mejora la comodidad y la seguri-
tan mantenimiento frecuente. Tenga en cuenta que
dad del operador. Los estudios han demostrado que
la falla de cualquiera de estos componentes puede
un operador está más alerta en una máquina cuyo
producir una falla del sistema.
sistema de climatizador funciona correctamente.

LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN DEBEN TOMAR APROXIMADAMENTE ENTRE 15 Y 20


MINUTOS, SEGÚN LA CANTIDAD DE ACCIONES CORRECTIVAS NECESARIAS.

INSPECCIÓN VISUAL: SISTEMA DESCONECTADO


Observe el sistema
Responda las siguientes preguntas: para revisar la tensión (120 lb/pulg² como máximo).
¿El vehículo ha estado recientemente en funciona- Si se repite la acción de este procedimiento, se logra
miento? la experiencia necesaria, de manera que el medidor
¿Se ha usado el sistema de calentador/aire acondicio- ya no es necesario. Reemplace las correas que lucen
nado? deshilachadas o desgastadas. Si la alineación de la
¿El operador anterior, o la orden de trabajo, explica o polea/correa del embrague está obviamente des-
describe algún problema con el sistema? viada, afloje el compresor o el soporte de montaje y
¿Se ha realizado trabajo en el sistema recientemente? use una barra de alineación para alinear la polea del
embrague con la polea de mando. Primero, apriete
Inspeccione las piezas los pernos de montaje del compresor, y después los
Inspeccione el sistema y busque cualquier componente pernos del soporte de montaje. Después, ajuste la
que pueda quedar suelto, tener fugas, desgaste o tensión de la correa.
ensuciarse y no funcionar correctamente. Inspeccione Válvulas dosificadoras de refrigerante: Las válvulas de-
visualmente los siguientes componentes para ver si ben estar libres de cualquier obstrucción. Si la válvula
existen las condiciones indicadas. está obstruida con lodo u otro tipo de obstrucción, se
Condensador: El condensador debe estar limpio y sin produce un problema en la válvula, pero la causa es
hojas, insectos, plumas de aves, barro ni otro tipo de la contaminación del sistema. Las válvulas se pueden
suciedad. Si es necesario, se puede utilizar un peine atascar en la posición abierta o cerrada (aunque, en la
de aletas para condensador, aire de una manguera mayoría de los casos se atascan cerradas), lo que hace
con boquilla o jabón y agua para quitar la suciedad. que una válvula esté defectuosa. Las válvulas defec-
Asegúrese de que los pernos o los tornillos de mon- tuosas se deben reemplazar.
taje del condensador estén apretados, y de que las
Revisión de mangueras y conexiones
mangueras estén sujetas con abrazaderas.
Evaporador: Quite el filtro de aire y la rejilla de recir- Todas las conexiones de manguera son posibles puntos de
culación. El evaporador debe estar limpio y libre de desgaste. Apriete, reajuste, añada o reemplace las man-
suciedad. De lo contrario, quite el techo y la tapa de gueras o las abrazaderas según lo indicado en su inspección.
la caja del evaporador y límpielo con una solución Revisión para ver si hay fugas de refrigerante
suave de agua y jabón. Las fugas se pueden producir en cualquier lugar de todo
Filtros de aire: Tanto el filtro de aire fresco como el de el sistema, pero algunos lugares son más comunes y
recirculación deben estar limpios y sellados cor- obvios. El sello del eje del compresor, que está oculto
rectamente. De lo contrario, límpielos y reempláce- detrás del conjunto de embrague, es una ubicación
los según sea necesario. común para las fugas de refrigerante. Lo apropiado
Componentes debajo del capó: El soporte de montaje para detectar fugas es usar una solución de agua y
del compresor, el conjunto de embrague del com- jabón. Cuando revisa el evaporador, palpe alrededor del
presor, la alineación de la correa impulsora y la polea orificio de drenaje. Si hay un residuo oleoso, es posible
de mando deben estar todos ajustados de manera que haya una fuga.
segura, con la muesca del embrague alineada con la Nota de servicio: La presión es diferente cuando el
polea de mando. sistema está en reposo, por lo tanto, puede resultar
Correa impulsora y embrague del compresor: La difícil detectar fugas pequeñas.
correa impulsora debe estar ajustada y en buenas Es posible que deba utilizar un detector de fugas
condiciones. Use un medidor de tensión de correa para revisar si hay fugas en el sistema cuando el aire
acondicionado está en funcionamiento.
8-9
Acondicionador de aire

#1. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (continuación)


INSPECCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO Revisión del ciclo del embrague con carga
Inspección de las conexiones eléctricas Esto se realiza fuera de la cabina mientras se espera que
el sistema se estabilice. Siga los pasos a continuación:
Inspeccione visualmente y mediante el tacto. Busque
corrosión en los conductores y los conectores, y lím- 1. Abra el compartimiento del motor y observe el ciclo
pielos cuando sea necesario. Asegúrese de que todos del embrague con carga.
los conductores y los cables estén correctamente 2. Toque las tuberías de succión y de descarga. La
sujetados y conectados de manera segura. tubería de descarga debe calentarse, mientras que la
de succión debe enfriarse.
Revisión del flujo de corriente eléctrica y de las funciones
del dispositivo Revisión de la mirilla
Siga los pasos a continuación: Se debe poder ver claramente por la mirilla del receptor-
secador cuando se estabilice el sistema.
1. Conecte el encendido (debe estar conectado para
revisar el flujo de corriente). Nota: En condiciones de carga baja, se ve claramente
por la mirilla. Por el contrario, se ve turbia a
2. Conecte el sistema de aire acondicionado. Esto
medida que aumenta la carga. Esto es normal
energiza el termostato y el embrague.
para los sistemas que utilizan el refrigerante R-
NOTA: Si falla la conexión del sistema, use el interrup- 134a. La condición turbia se debe al aceite del
tor de modalidad de aire acondicionado para refrigerante que se separa de éste.
revisar los conductores.
3. Revise los fusibles (en la cabina y en línea). INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE CALENTADOR
4. Revise la conexión del embrague: el disco de En la inspección del sistema de calentador se incluye el
mando debe estar contra la polea (y no ligeramente sistema de enfriamiento del motor y el calentador. Todas
apartado de ésta) si el embrague está conectado. las piezas de caucho del sistema de calentador/enfria-
5. Pruebe la operación de la velocidad del soplador miento se deterioran debido a las condiciones exteriores
para examinar el flujo de aire y los cambios (veloci- (aire, calor, refrigerante y aceites). Por lo tanto, se deben re-
dad) de sonido del soplador. emplazar en intervalos regulares para evitar su rotura. Las
piezas y las empaquetaduras metálicas pueden presentar
Nota de servicio: El ciclo de conexión y desconexión desperfectos o romperse debido a la fatiga y la corrosión.
del termostato no se puede revisar hasta que no se
haya realizado la inspección de rendimiento. Además, el refrigerante tiene una vida útil limitada y se
debe reemplazar con regularidad. Se debe drenar cuando
esté sucio, y el sistema se debe enjuagar o realizar un
INSPECCIÓN DE RENDIMIENTO: MOTOR EN FUNCIONA-
enjuague inverso (con un equipo especial) antes de volver a
MIENTO
llenarlo con una mezcla de 50-50 de agua y anticongelante.
Inspección del ciclo del componente del sistema y de El refrigerante debe estar caliente cuando se use un hidró-
los niveles de temperatura de la cabina metro para revisar la protección (nivel de congelamiento).
Encienda el motor y el sistema de aire acondicionado e Revisión de la función de la válvula de control del
inspeccione el sistema para examinar el ciclo del com- calentador
presor y los niveles de temperatura de la cabina. Esto
se puede lograr más rápidamente si las puertas y las Siga los pasos a continuación:
ventanas de la cabina están cerradas. 1. Motor frío. Arranque con el motor frío, ajuste la tem-
peratura para enfriar y deje el ventilador apagado.
Revisión de las lecturas del termómetro Mientras el motor se calienta, palpe la manguera
En la cabina, use el termómetro para medir la tempera- de retorno del calentador. Si está tibia o caliente,
tura del aire en las salidas de ventilación. En el evapo- hay una fuga interna en la válvula de control del
rador (si es accesible), use una sonda para medir su calentador, lo que reduce notablemente el nivel de
temperatura. Cuando la unidad de aire acondicionado rendimiento del sistema de aire acondicionado.
está encendida, la temperatura del evaporador es de 2. Motor caliente. A continuación, deje calentar el mo-
aproximadamente 32°. Se eleva de 6 a 10° y después tor a la temperatura normal de operación y fije tanto
desciende nuevamente. Esto se lama "oscilación de el ventilador como la temperatura en ajustes altos.
temperatura" e indica que el embrague realiza el ciclo y Palpe la manguera de suministro y la manguera de
el termostato funciona correctamente. retorno del calentador. Si hay una diferencia notable
Tenga en cuenta que las lecturas de las salidas de ven- de temperatura, significa que hay un flujo bajo de
tilación serán más altas y que la oscilación de tempera- refrigerante que pasa a través del núcleo del calenta-
tura será más lenta y menos obvia. Las temperaturas de dor. Esto se puede deber a una válvula de control
oscilación varían según las condiciones exteriores. del calentador parcialmente cerrada o bloqueada, lo
que (si no se corrige) podría causar un rendimiento
deficiente del calentador en tiempo frío.
8-10
Acondicionador de aire

#2. Procedimientos de LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


GENERALIDADES SOBRE LOCALIZACIÓN Y SOLU-
CIÓN DE PROBLEMAS
La localización y solución de problemas incluye la recopi- baja y alta del sistema, y quite las tapas protecto-
lación de información suficiente para localizar la causa del ras. Coloque o cuelgue el grupo de medidor del
problema, después corregir el problema y su causa me- múltiple en una ubicación apropiada.
diante el reemplazo, el ajuste o la reparación. Para B) Conecte las mangueras de presión alta/baja del grupo
comenzar, reúna información desde las fuentes más de medidor del múltiple a los orificios de servicio
importantes hasta las menos importantes. ubicados en las conexiones del compresor.
C) Siga los pasos enumerados a continuación al
Comience con lo más importante:
instalar el grupo de medidor del múltiple y una vez
1. El conocimiento y la experiencia personal con respecto finalizada esta tarea:
a los sistemas de aire acondicionado.
2. Conocimiento y experiencia del operador del vehículo; Purga de aire de las mangueras del grupo de medidor
interróguelo. Las regulaciones ambientales exigen que todas las
3. La orden de trabajo. mangueras de servicio tengan una válvula de corte a me-
4. Equipo de prueba de calidad y sistema de calentador/ nos de 12 pulgadas del extremo de servicio. Estas válvu-
aire acondicionado. las se exigen para garantizar que se escape a la atmósfera
La rutina que sigue cuando realiza la localización y solución únicamente una cantidad mínima de refrigerante.
de problemas debe llevarse a cabo de la manera más pro- Los grupos de medidor compatibles con el
ductiva a la menos productiva para localizar el problema y refrigerante R-134a tienen una combinación de
reparar la causa. válvula de desconexión rápida y de corte en las
partes alta y baja. La manguera (central) de servicio
Las personas experimentadas que realizan la localización
general también necesita una válvula.
y solución de problemas hablan con el operador, si es
posible, y después verifican personalmente los síntomas del Conecte la manguera (central) de servicio general a la
problema cuando es posible. Intentan realizar reparaciones bomba de vacío. Active la bomba de vacío y baje el nivel
rápidas en función del conocimiento de los problemas y las del grupo de medidor hasta el vacío. Apague la bomba y
causas comunes del sistema cuando es apropiado. Saben conecte las conexiones del medidor a los orificios de ac-
dónde se encuentran los componentes y realizan reparacio- ceso. Este proceso permite quitar el aire de los conjuntos
nes cuando tienen una noción apropiada sobre el problema. de manguera.
Reparan las causas y también el problema inmediato. Nota de servicio: La purga inicial se logra de la mejor
manera cuando se conecta al equipo de recuperación
INSPECCIÓN INICIAL
o reciclado.
Antes de comenzar a solucionar los problemas con el
grupo de medidor del múltiple, siga los procedimientos Preparación para añadir refrigerante al sistema
como se muestra en la Sección No. 1, "INSPECCIÓN Y Ahora que los medidores están conectados, es posible
MANTENIMIENTO". Este capítulo resume las inspecciones que deba añadir un poco de refrigerante al sistema de
necesarias a continuación: aire acondicionado antes de completar una inspección de
1. Inspección visual rendimiento eficaz. Sin embargo, si las fugas son obvias, se
deben reparar antes de añadir el refrigerante.
2. Inspección del sistema eléctrico
Nota de servicio: La pérdida de un poco de refrigerante
3. Inspección del rendimiento
no es inusual en el transcurso de un periodo prolonga-
4. Inspección del sistema de calentador do. Añadir refrigerante es un procedimiento típico
Como se estableció en la Sección No. 1, la realización de cuando se realiza el mantenimiento del sistema de aire
esta evaluación preliminar puede ayudar a eliminar po- acondicionado con regularidad.
sibles problemas. Cuando añada refrigerante al sistema, conecte la manguera
(central) de servicio general del grupo de medidor del múlti-
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE
ple a la válvula de distribución de refrigerante del contenedor.
EL GRUPO DE MEDIDOR DEL MÚLTIPLE
Antes de añadir refrigerante al sistema, examine la mirilla mientras
Instalación del grupo de medidor del múltiple el motor está en funcionamiento y el aire acondicionado está
conectado. Aun cuando se haya encontrado una fuga durante la
inspección del sistema, es imposible saber con certeza la cantidad
La fuga de refrigeran-
de refrigerante que se fugó. Las burbujas en la mirilla indican una
te a presión puede causar lesiones graves. cantidad baja de refrigerante en el sistema.
Nunca conecte el grupo de medidor cuando el motor y el A continuación, revise los medidores para ver si hay lecturas
aire acondicionado estén en funcionamiento. Asegúrese inusualmente altas o bajas, o falta de presión. Después de
de que todas las válvulas del múltiple se cierren completa- este procedimiento, y de utilizar su conocimiento y expe-
mente (gírelas hacia la derecha). Revise las conexiones de riencia, determine si es seguro y necesario añadir refrigerante.
manguera del múltiple para ver si están apretadas. Ahora está listo para añadir el refrigerante. Para su seguridad y
A) Localice las conexiones de servicio de la parte evitar daños en el sistema, realice el siguiente procedimiento:
8-11
Acondicionador de aire

#2. Procedimientos de LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN


DE PROBLEMAS (continuación)
Adición de refrigerante al sistema
Parte alta 150-250 lb/pulg²
Nota de servicio: Para añadir refrigerante, utilice una
unidad de carga/recuperación, consulte el manual
del operador suministrado por el fabricante de la La fuga de refriger-
unidad de recuperación. ante a presión puede provocar lesiones
Añada refrigerante mediante el uso del grupo de medi- graves.
dor del múltiple, la lata de refrigerante y la balanza. Si los medidores indican presiones anormalmente altas o
1. Encienda el motor y ajuste la velocidad en vacío bajas mientras añade el refrigerante, deténgase e inves-
entre 1.200 y 1.500 RPM, y después encienda el aire tigue la causa probable. Nunca añada más de una libra de
acondicionado. refrigerante. Si la carga de refrigerante es bastante baja,
de manera que el sistema necesite más de esa cantidad,
debe detenerse y revisar nuevamente para ver si hay
La presurización en fugas. Después recupere todo el refrigerante. Repare,
exceso del contenedor de refrigerante evacue y vuelva a cargar el sistema de aire acondicionado.
puede causar una explosión, lo que puede 4. Cuando los medidores indiquen una lectura nor-
producir lesiones graves o mortales. mal, cierre la válvula manual del múltiple, la válvula
No abra la válvula manual de alta presión del grupo de corte del extremo de manguera y la válvula del
de medidor del múltiple. El compresor podría bom- contenedor de refrigerante. Ahora puede continu-
bear refrigerante al contenedor y hacer que EXPLOTE. ar con la inspección de rendimiento.
NOTA: Asegúrese de mantener el contenedor de Estabilización del sistema de aire acondicionado
refrigerante en posición vertical para evitar que Para obtener lecturas de medidor confiables como
el refrigerante líquido ingrese al compresor. ayuda para localizar y solucionar problemas, se debe
estabilizar el sistema de aire acondicionado.

La fuga de refriger-
ante a presión puede provocar lesiones Las herramientas y el
graves. equipo que se colocan cerca de las correas
de mando pueden salir despedidos y provo-
2. Abra la válvula de distribución de refrigerante en car lesiones graves o daños a los equipos.
el contenedor y después la válvula manual de baja
presión en el múltiple. Esto permite que el refri- Asegúrese de que las herramientas y el equipo de
gerante ingrese al sistema como un gas en la parte prueba estén alejados de todas las piezas móviles del
de presión baja o de succión del compresor. El com- motor y del aire acondicionado.
presor hace ingresar el refrigerante al sistema. Arranque el motor y ajuste a una velocidad en vacío rápi-
3. Añada refrigerante en incrementos de 1/4 lb mien- da de 1.200 a 1.500 RPM. Encienda el aire acondicionado.
tras revisa los medidores y la mirilla hasta que la Después de realizar una prueba de rendimiento rápida en
lectura de los medidores esté en la gama normal y la cabina del funcionamiento del control, de las velo-
se vea claramente por la mirilla. Es posible que no cidades del soplador y el flujo de aire, ajuste los
se vea con claridad por la mirilla durante un mo- controles del sistema de aire acondicionado a enfria-
mento, justo antes o después del ciclo de conexión miento máximo y el soplador, a velocidad alta. Todas
y desconexión del embrague, pero generalmente se las ventanas deben estar cerradas. Si la temperatura de
debe poder ver claramente. Las lecturas del medi- la cabina es alta, abra las ventanas durante un minuto
dor varían cuando se realiza el ciclo de conexión y aproximadamente para dejar salir el aire caliente. Haga
desconexión del compresor. funcionar el motor y el aire acondicionado durante
cinco minutos aproximadamente para que se estabilice
Nota de servicio: La presión dentro del sistema el sistema.
de aire acondicionado varía según la temperatura
ambiente. Una gama de presión normal se define
de la siguiente manera:
Parte baja 15-30 lb/pulg²
8-12
Acondicionador de aire

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Los ventiladores del soplador, los Fusible fundido Reemplace el fusible.
ventiladores del condensador y Interruptor del ventilador del sopla- Reemplace el interruptor.
el embrague no funcionan. dor defectuoso
Cableado defectuoso Reemplace o repare el cableado.

Los ventiladores del condensa- Interruptor del ventilador del Reemplace el fusible.
dor y el embrague magnético soplador defectuoso
no funcionan. Interruptor del termostato Reemplace el interruptor.
defectuoso
Solenoide defectuoso Reemplace el solenoide.
Cableado defectuoso Reemplace o repare el cableado.

El ventilador del soplador Interruptor del ventilador del sopla- Reemplace el interruptor.
no funciona. dor defectuoso
Cableado defectuoso entre el Reemplace o repare el cableado.
interruptor del ventilador y el motor
del soplador
Motor del soplador defectuoso Reemplace o repare el motor.

Los ventiladores del condensa- Interruptor del termostato Reemplace el interruptor del termostato.
dor no funcionan. defectuoso Reemplace el solenoide.
Solenoide defectuoso Reemplace o repare el cableado.
Cableado defectuoso Reemplace el motor del ventilador del
Motor del ventilador del condensa- condensador.
dor defectuoso

El embrague magnético no Interruptor binario defectuoso Reemplace el interruptor.


funciona. Cableado defectuoso Reemplace o repare el cableado.
Bobina del embrague magnético Reemplace la bobina del embrague.
defectuosa

El compresor no gira. Correa impulsora floja o rota Apriete o reemplace la correa.


Patinaje del embrague Limpie o reemplace el embrague.
del compresor
Compresor defectuoso Repare o reemplace el compresor.
Descargue y enjuague el sistema,
reemplace el receptor-secador, evacue
el sistema y vuelva a cargar.

Flujo de aire obstruido a través Núcleo del evaporador tapado Limpiar


de los núcleos del evaporador Núcleo del condensador tapado Limpiar
o del condensador
Formación de hielo en el núcleo del Falla del interruptor del termostato o la
evaporador válvula de expansión. Reemplace o repare
según sea necesario.
8-13
Acondicionador de aire

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


La unidad realiza el corte de- Interruptor del termostato Reemplace el interruptor.
masiado pronto defectuoso
Interruptor binario defectuoso Reemplace el interruptor.
Sistema sobrecargado Descargue la unidad y vuelva a cargar a
un nivel apropiado.

Presión de succión muy alta La válvula de expansión no cierra Reemplace la válvula de expansión.
correctamente.
Compresor defectuoso Repare o reemplace el compresor.
Evacue el sistema, reemplace el
receptor-secador, enjuague el sistema y
vuelva a cargar.

Presión de succión muy baja Carga de refrigerante baja Instale medidores y añada refrigerante.

Formación de hielo en el Revise el interruptor del termostato y la


evaporador válvula de expansión.

Humedad en el sistema Instale medidores, descargue y enjuague


el sistema. Reemplace el receptor-seca-
dor, evacue el sistema y vuelva a cargar.

Presión de descarga muy baja Carga de refrigerante baja Instale medidores y añada refrigerante.

Patinaje de la correa del compresor Ajuste o reemplace la correa.

Patinaje del embrague Limpie o reemplace el embrague.


del compresor

Compresor defectuoso Repare o reemplace el compresor.


Evacue el sistema, reemplace el
receptor-secador, enjuague el sistema y
vuelva a cargar.

Presión de descarga muy alta Aletas del condensador sucias Limpie el condensador.

Ventilador del condensador Repare el ventilador o el motor.


inoperante

Aceite excesivo o aire en el Instale medidores, descargue y enjuague


condensador, o sistema el sistema. Reemplace el receptor-seca-
sobrecargado dor, evacue el sistema y vuelva a cargar.

Restricción en la parte de Descargue el sistema, quite la restric-


alta presión ción y enjuague el sistema. Reemplace
el receptor-secador, evacue el sistema y
vuelva a cargar.
8-14
Acondicionador de aire

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LAS LECTURAS DEL GRUPO DE MEDIDOR DEL MÚLTIPLE

RESUMEN DE LOS DIAGNÓSTICOS DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA PROBABLE

1. Presión excesiva: parte alta 1. Aire en el sistema.


2. Sobrecarga de R-134a.
3. Recalentamiento del motor.
4. Patinaje de la correa del ventilador.
5. Condensador obstruido.
6. Aceite excesivo en el sistema.
7. Tuberías restringidas.
8. Ajuste de recalentamiento muy bajo de la válvula
de expansión.
9. Filtros o rejillas tapados.
10. Válvula de expansión atascada en la posición cerrada.
11. Interruptor termostático defectuoso.
2. Presión excesiva: parte baja 1. Válvula de expansión defectuosa (atascada en la
posición abierta).
2. Humedad en el sistema.
3. Aceite insuficiente en el sistema.
4. Patinaje de la correa impulsora del compresor.
5. Válvulas del compresor defectuosas.
6. Desperfecto del condensador.
7. Aire excesivo en el sistema.
3. Presión insuficiente: parte alta 1. Carga baja.
2 Desperfecto del compresor.

4. Presión insuficiente: parte baja 1. Carga baja.


2. Falla del soplador del evaporador.
3. Válvula de expansión defectuosa (cerrada).
4. Tubería de líquido restringida.
5. Tubería de succión restringida.
6. Interruptor termostático inoperante.
7. El embrague del compresor no se desconecta.
8. Presencia de agua: congelada en la válvula de expansión.

5. Enfriamiento insuficiente del flujo de aire 1. Interruptor termostático defectuoso.


2. Patinaje de la correa del compresor.
3. Compresor defectuoso.
4. Desperfecto del embrague del compresor.
5. Desperfecto de la válvula de expansión.
6. Carga baja.
7. Sobrecarga de aceite.
8. Condensador tapado.
9. Sobrecarga de R-134a.
10. Humedad en el sistema.
11. Aire en el sistema.
12. Evaporador obstruido.
13. Tuberías restringidas.
14. Recalentamiento del motor.
15. Drenaje del evaporador tapado.
16. Formación de hielo en el evaporador.
8-15
Acondicionador de aire

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MEDIANTE LAS LECTURAS DEL GRUPO


DE MEDIDOR DEL MÚLTIPLE (continuación)

RESUMEN DE LOS DIAGNÓSTICOS DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA PROBABLE

6. Sistema ruidoso 1. Aceite excesivo


2. No hay espacio libre entre las aspas del soplador y
la caja.
3. Montajes del compresor flojos.
4. Correa del compresor suelta.
5. Conductos de aire flojos.
6. Vibraciones en las tuberías.
7. Motor del soplador defectuoso.
8. Flujo de aire obstruido.
9. Compresor defectuoso.
10. Válvula de expansión defectuosa.
7. Flujo de aire insuficiente 1. Soplador defectuoso.
2. Cableado defectuoso.
3. Batería defectuosa o voltaje bajo.
4. Sistema de carga del vehículo defectuoso (voltaje).
5. Conductos obstruidos.
6. Formación de hielo en el evaporador.
7. Conexiones de conducto flojas.
8. Evaporador sucio.
9. Celosías de salida de aire cerradas o bloqueadas.
10. Filtros tapados.

8. No hay flujo de aire 1. El motor del soplador no funciona.


2. Fusible fundido.
3. Cableado roto o conexión mala.
4. Falla del motor del ventilador.
5. Resistor roto.
6. Desperfecto del interruptor del motor del ventilador.

9. Burbujas en la mirilla 1. Flujo de aire del condensador restringido.


2. Carga baja.
3. Humedad en el sistema (burbujas pequeñas).
4. Aire en el sistema.

10. Enfriamiento intermitente 1. Humedad congelada en la válvula de expansión.

11. Ciclo corto y rápido del compresor 1. Interruptor termostático defectuoso.


2. Flujo de aire bajo en el evaporador.

12. Recalentamiento del motor 1. Condensador tapado.

13. El compresor no gira 1. Desperfecto mecánico del compresor.


2. Sobrecargado.
3. Correa floja.
4. Voltaje insuficiente en el embrague.
5. Condensador inoperante.
6. Bobina del embrague defectuosa.
7. Separación incorrecta entre las caras del embrague.
8-16
Acondicionador de aire

#3. Programa de mantenimiento preventivo

NOTA: En las páginas 16-17 se proporciona una versión más grande de esta tabla para
realizar copias.
** Cuando inspeccione el compresor, haga funcionar el sistema durante al menos cinco
(5) minutos (temperatura exterior mínima de 40 °F), para hacer circular el aceite y
que se lubriquen los componentes.
*** Para proteger el sistema de aire acondicionado contra los efectos perjudiciales de la hume-
dad, revise el indicador de humedad en el receptor-secador una vez al mes, según lo espe-
cificado en el programa de mantenimiento preventivo anteriormente. Según el grado de
contaminación, se notará evidentemente un cambio de color en la mirilla del secador.

COLOR CONTENIDO DE HUMEDAD ACCIÓN NECESARIA

Azul Seco Ninguno


Rosa Húmedo Reemplazar el secador

**** El filtro de aire fresco y el de recirculación se deben inspeccionar y limpiar


diariamente, según las condiciones de operación.
8-17
Acondicionador de aire
8-18
Acondicionador de aire

#3. Formulario del programa de mantenimiento preventivo


Este formulario se proporciona para hacer copias
8-19
Acondicionador de aire
8-20
Acondicionador de aire

#4. REFRIGERANTE: CARGA/RECUPERACIÓN


DESCRIPCIÓN Y PROPIEDADES DE LOS incluye generalmente un análisis químico y la desti-
REFRIGERANTES lación del refrigerante reciclado.
Los refrigerantes están contenidos en el sistema cer- Consulte la sección a continuación "RESTAURACIÓN
rado de un aire acondicionado y circulan a presión, y DEL REFRIGERANTE" para obtener una descripción
trasladan la energía calórica hacia el aire exterior de la completa del proceso de restauración.
cabina. Los distintos refrigerantes necesitan diferentes Para la recarga de un sistema de aire acondicionado,
presiones de operación, lo que provoca que el refriger-
se debe realizar el siguiente procedimiento:
ante experimente un "cambio de estado".
Enjuague: Se realiza el enjuague de ciertos componen-
CAMBIOS EN LOS PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO tes del sistema de aire acondicionado y las mangue-
Desde el comienzo del año 1992, EPA ha exigido que ras para quitar los contaminantes que contienen. El
cualquier refrigerante que se quita de un sistema de aire enjuague prepara el sistema de aire acondicionado
acondicionado se recupere y recicle antes de volver a para la carga del refrigerante nuevo.
utilizarlo. A diferencia del proceso de purga en el que se Consulte la sección a continuación "ENJUAGUE DEL
libera refrigerante que reduce la capa de ozono de la at- SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO".
mósfera, el proceso de recuperación permite al personal Evacuación: La evacuación del sistema de aire acondi-
de servicio utilizar el mismo refrigerante una y otra vez. cionado se realiza para quitar la humedad y el aire.
La diferencia principal entre los procedimientos de Consulte la sección a continuación "EVACUACIÓN Y
purga y recuperación/reciclado es que el refrigerante CARGA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO".
está contenido en un contenedor sellado externamente Carga: La carga del sistema de aire acondicionado se re-
cuando se lo somete a los procedimientos de recupe- aliza cuando se añade refrigerante nuevo al sistema.
ración/reciclado para garantizar que el procesamiento
sea seguro en lo que se refiere al medio ambiente. RECUPERACIÓN Y RECICLADO DEL REFRIGERANTE
Para volver a usar el refrigerante de un sistema de aire Estación de recuperación/reciclado
acondicionado, se deben seguir los pasos a continuación: Cuando el proceso de localización y solución de pro-
1. Prepare la estación para el proceso de recuperación. blemas indica que un componente de un sistema cerrado
2. Recupere el refrigerante del sistema de aire acondi- de aire acondicionado se debe reemplazar o quitar para
cionado. realizarle el servicio, se debe quitar el refrigerante del
sistema. Mediante una útil estación de doble función,
3. Recicle el refrigerante recuperado.
se realizan los procedimientos de recuperación y de
4. Realice el mantenimiento o la reparación del sistema. reciclado, lo que permite al personal de servicio seguir las
5. Enjuague el sistema de aire acondicionado cuando pautas nuevas para la manipulación del refrigerante usa-
sea necesario. do. El refrigerante recuperado se puede reciclar después
6. Evacue el sistema de aire acondicionado. para reducir los contaminantes y volver a usarlo.
7. Cargue el sistema de aire acondicionado con el También existen equipos apropiados para quitar o extraer
refrigerante reciclado. solamente el refrigerante. El equipo de extracción no limpia
el refrigerante. Se utiliza para recuperar el refrigerante del
El reciclado del refrigerante implica el siguiente
sistema de aire acondicionado antes de realizar el servicio.
procedimiento:
Para lograr esto, la estación de recuperación/reciclado
Recuperación: La recuperación del refrigerante se realiza
separa el aceite del refrigerante y filtra el refrigerante
cuando se lo quita de un sistema de aire acondicio-
nado (para reparar o reemplazar un componente) y varias veces para reducir la humedad, la acidez y la matera
después se lo almacena, transporta, recicla o restau- particulada que se encuentra en un refrigerante usado.
ra. Éste es un proceso de circuito cerrado. La calidad
del refrigerante recuperado puede variar.
Si se mezclan distintos tipos
Consulte la sección a continuación "RECUPERACIÓN
de refrigerante, se daña el equipo. Asigne por separado una
Y RECICLADO DEL REFRIGERANTE" para obtener una
estación de recuperación/reciclado al procesamiento de
descripción completa del proceso de recuperación.
cada tipo de refrigerante para evitar que se dañe el equipo.
Reciclado - El reciclado del refrigerante se realiza cuando
se quitan los contaminantes, como humedad, acidez El equipo de reciclado debe cumplir con ciertas nor-
o materia particulada. Muchos refrigerantes se mas, según lo publicado por la Sociedad de Ingenieros
pueden volver a utilizar en esta etapa. Automotores, y llevar una "etiqueta de autorización de
Consulte la sección a continuación "RECUPERACIÓN UL". Los principios básicos de operación permanecen
Y RECICLADO DEL REFRIGERANTE" para obtener una iguales para todas las máquinas, aun cuando los detalles
descripción completa del proceso de reciclado. de operación sean un tanto diferentes.
Restauración: La restauración de un refrigerante se Nota de servicio: Mantenga el cilindro de recolección
lleva a cabo cuando se lo envía a una instalación en posición vertical durante el proceso de recupe-
externa donde se lo puede restaurar a una especifi- ración/reciclado para asegurarse de que no ingrese
cación de producto nuevo. Este reprocesamiento líquido en el sistema.
8-21
Acondicionador de aire

#4. REFRIGERANTE: CARGA/RECUPERACIÓN (continuación)


Drenaje del aceite del ciclo de recuperación anterior tenga el equipo de recuperación. Después de cinco
Para la preparación de la recuperación, realice lo siguiente: minutos, la presión del sistema no debe aumentar
1. Coloque el interruptor de suministro de corriente por encima de la presión medida de "0". Si la presión
y el controlador de la unidad de recuperación en la continúa aumentando, vuelva a comenzar e inicie la
posición DESCONECTADA. secuencia de recuperación nuevamente. Este ciclo
debe continuar hasta que se vacíe el refrigerante del
2. Conecte la estación de recuperación a la fuente de sistema.
suministro de corriente correcta.
10. Revise el nivel de aceite de la mirilla para determinar
3. Drene el aceite recuperado a través de la válvula con la cantidad de aceite necesaria que se debe reem-
la marca OIL DRAIN (DRENAJE DE ACEITE) de la parte plazar.
delantera de la máquina.
11. Marque el cilindro con una etiqueta magnética
4. Coloque la perilla del controlador en la posición RECOVERED (RECUPERADO) (roja) para reducir la
CONECTADA. El medidor de baja presión muestra posibilidad de que se cargue el sistema con un re-
un aumento.
frigerante contaminado. Si es posible, mantenga un
5. Cambie inmediatamente el interruptor a la posición registro de la cantidad de refrigerante recuperado.
DESCONECTADA y deje que la presión se estabilice. NOTA: Revise el nivel de aceite de la mirilla para de-
Si la presión no aumenta entre 5 lb/pulg² y 10 lb/
terminar la cantidad que se pierde durante la
pulg², conmute el controlador entre las posiciones recuperación. Se debe añadir esta cantidad de
CONECTADA y DESCONECTADA nuevamente. Con la aceite nuevamente en el sistema.
práctica, este procedimiento se vuelve más sencillo.
6. Cuando la presión alcanza entre 5 lb/pulg² y 10 lb/ Realización del procedimiento de reciclado
pulg², abra la válvula de DRENAJE DE ACEITE, recoja El refrigerante recuperado que está contenido en el cilindro
el aceite en un recipiente apropiado y deseche el se debe someter al procedimiento de reciclado antes de
contenedor según lo indicado por las regulaciones que se pueda volver a utilizar. El reciclado o la modalidad
locales, estatales o federales. EL ACEITE NO SE DEBE de limpieza es un diseño de circuito continuo que limpia el
VOLVER A UTILIZAR DEBIDO A LOS CONTAMINANTES refrigerante rápidamente. Siga las instrucciones del fabri-
ABSORBIDOS DURANTE SU USO ANTERIOR. cante del equipo para este procedimiento.
Realización del ciclo de recuperación Purga de gases (aire) no condensables
Ahora está listo para realizar la recuperación. Siga los Durante la recuperación del refrigerante y la purga, pu-
pasos a continuación: ede quedar aire atrapado en el contenedor de refrigeran-
1. Asegúrese de que el equipo que utilice esté diseña- te. El aire no debe ingresar en un sistema de aire acondi-
do para el refrigerante que desea recuperar. cionado. Como resultado, se pueden producir mayores
2. Registre el nivel de aceite de la mirilla. Como conse- presiones de operación y posibles daños al sistema.
cuencia del drenaje, debe ser cero. Se puede realizar una simple revisión de la siguiente
3. Revise el nivel de refrigerante del cilindro antes de manera:
comenzar la recuperación para asegurarse de que 1. Almacene el refrigerante recuperado a temperatura
tenga suficiente capacidad. constante por encima de 65 ˚F (18,7 ˚C). El con-
4. Confirme que todas las válvulas de corte estén cer- tenedor debe incluir un manómetro con lecturas en
radas antes de hacer la conexión al sistema de aire incrementos de 1 lb/pulg². El contenedor no debe
acondicionado. permanecer expuesto a la luz solar directa ni estar
cerca de una fuente de calor.
5. Conecte las mangueras apropiadas al sistema en el
que se desea realizar la recuperación. 2. Use un termómetro calibrado para establecer la tem-
peratura a menos de 4 pulgadas del contenedor.
6. Haga funcionar el equipo para comenzar el proceso
de recuperación de acuerdo con las instrucciones del 3. Compare las presiones de temperaturas semejantes
fabricante del equipo. en la tabla a continuación. Si la presión del contene-
dor es igual o menor que la presión que se muestra
7. Continúe con la extracción hasta que haya vacío en en la tabla, no hay aire en exceso.
el sistema de aire acondicionado.
4. Si la presión del contenedor es mayor que la que se
8. Si transcurre una cantidad anormal de tiempo muestra en la tabla, conecte el contenedor al equipo de
después de que el sistema alcance 0 lb/pulg² y no recuperación o reciclado con el manómetro colocado.
desciende de manera constante hasta la gama de
vacío, cierre las válvulas del múltiple y revise la 5. Drene una pequeña cantidad de vapor del contene-
presión del sistema. Si aumenta a 0 lb/pulg² y se dor hasta que la presión esté por debajo de la que se
detiene, hay una fuga grande. Consulte la Sección indica en la tabla, después cierre la válvula.
No. 2 "LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" 6. La temperatura del tanque puede cambiar durante el
para conocer los procedimientos de localización y proceso de drenaje. Si se lo agita ligeramente, se ayuda
solución de problemas de fugas. a estabilizar la temperatura, pero es una buena idea
9. Revise la presión del sistema después de que se de- dejarlo reposar durante varias horas antes de revisar
nuevamente la presión para compararla con la tabla.
8-22
Acondicionador de aire

#4. REFRIGERANTE: CARGA/RECUPERACIÓN (continuación)


Purga de gases (aire) no condensables (continuación) acondicionado, del evaporador y del condensador. Cu-
7. Si la presión permanece por encima de lo que se alquier otro componente de un sistema de aire acondi-
indica en la tabla, significa que todavía hay aire en cionado se debe revisar en el banco o reemplazar, ya que
exceso u otro contaminante (por ejemplo, otro re- el enjuague podría resultar ineficaz o dañar un compo-
frigerante). Este material se debe reciclar o restaurar. nente. El enjuague se realiza generalmente después del
proceso de recuperación. Se recomienda hacerlo antes
8. Si la presión es igual o menor que lo que se indica en
de reemplazar el compresor o cuando se encuentre
la tabla, identifique el cilindro como "reciclado".
contaminación en otros componentes (receptor-secador,
ENJUAGUE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIO- válvula de expansión o conexiones). Algunas máquinas
NADO de recuperación/reciclado tienen "juegos de enjuague"
optativos. La única manera adecuada para enjuagar los
El enjuague se ha recomendado por mucho tiempo, ya
componentes del sistema es cuando se utiliza refrige-
que es una manera de quitar los contaminantes u otra
rante en un sistema de circuito cerrado.
suciedad de ciertos componentes del sistema.
El uso de aire comprimido no es un buen método de
enjuague. Nunca se debe usar aire en un sistema de
refrigerante R-134a. Actualmente, existen en el mercado
juegos de enjuague de circuito cerrado, aunque es po-
sible que no quiten toda la materia extraña.
El uso principal de un juego de enjuague es quitar los
contaminantes de las mangueras del sistema de aire

#5. EVACUACIÓN Y CARGA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO


Evacue el sistema una vez que los componentes del aire bastante rápido. No obstante, con un vacío intenso
aire acondicionado estén reparados o que las piezas de se necesita más tiempo, cuanto más intenso es el vacío,
repuesto estén ajustadas, y que el sistema de aire acondi- más tiempo le toma llegar hasta allí. Para asegurarse de
cionado se haya vuelto a armar. La evacuación permite que haya la menor cantidad posible de aire y humedad
quitar el aire y la humedad del sistema. Entonces, el en el sistema, adquiera una bomba de vacío de buena
sistema del aire acondicionado está listo para el proceso calidad, cuídela y úsela durante al menos una hora.
de carga, en el que se añade refrigerante nuevo al sistema.
Evacuación del sistema
Los lubricantes que se quitan
Siga este procedimiento: durante el proceso de recuperación se deben reemplazar
1. Apriete todas las conexiones y conecte una bomba de por lubricantes nuevos.
vacío en la manguera central del grupo de medidor.
2. Arranque la bomba de vacío y abra completamente Carga del sistema de aire acondicionado
ambas válvulas manuales del múltiple. Haga funcio- NOTA: Use una estación de carga siempre que sea
nar la bomba durante cinco minutos, después cierre posible.
las válvulas manuales y apague la bomba.
Cuando se añade una carga completa de refrigerante,
3. Revise las lecturas del medidor durante cinco minu- puede agregarla como gas o líquido. Es más rápido aña-
tos. Si las agujas del medidor suben, el sistema no dir el refrigerante líquido, pero si no se lo hace correcta-
está sellado. Hay una fuga. El aire y la humedad se mente, se puede dañar el compresor. Es importante el
succionan en el sistema mediante el vacío. procedimiento que utiliza y el lugar donde añade el re-
4. Apriete las conexiones flojas. Vuelva a encender la frigerante al sistema de aire acondicionado. Cuando use
bomba y abra nuevamente las válvulas manuales de refrigerante líquido, nunca añada más líquido que dos
los medidores. Repita la prueba de vacío. tercios de los requisitos del sistema. Finalice la carga del
5. Haga funcionar la bomba de vacío durante al menos sistema con gas. Siempre mantenga los contenedores
una hora para quitar la humedad del sistema. de refrigerante en una posición vertical, de manera que
no ingrese líquido en el sistema.
La humedad se debe convertir en gas para que la bom-
ba pueda extraerla. Lleva tiempo para que la humedad Consulte la sección "CARGA CON GAS REFRIGER-
se evapore, a fin de que se pueda extraer del sistema. ANTE" a continuación para conocer el procedimiento
de carga con gas. Consulte la sección "CARGA DEL
La bomba de vacío puede extraer la mayor parte del SISTEMA CON REFRIGERANTE LÍQUIDO" para conocer
la carga con líquido.
8-23
Acondicionador de aire

#5. EVACUACIÓN Y CARGA DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO (continuación)
Carga con gas refrigerante (en la parte baja) Carga del sistema con refrigerante líquido
Realice este procedimiento para la carga con gas Este proceso se utiliza para ahorrar tiempo, pero se
refrigerante: debe tener mucho más cuidado para evitar dañar el
1. Use un medidor o estación de carga para seleccionar compresor.
la cantidad exacta de refrigerante necesario. Nunca
añada más cantidad de refrigerante que lo recomen-
dado por el fabricante (en libras y onzas). Para la Asegúrese de que el sistema
medición, use un contenedor y una balanza, o una de aire acondicionado y el motor del vehículo estén
estación de carga. APAGADOS.
2. Conecte la manguera de servicio central entre el 1. Revise la cantidad de refrigerante recuperado y
grupo de medidor y la válvula de distribución del añada aproximadamente dos tercios de esa canti-
contenedor de refrigerante. Use presión de gas re- dad, y no más de lo que recomienda el fabricante
frigerante del contenedor para purgar la manguera (en libras y onzas).
en caso de que tenga aire.
2. Conecte la manguera del centro de servicio del
3. Haga funcionar el motor entre 1.200 y 1.500 RPM, grupo de medidor a la válvula de distribución del
con la unidad de aire acondicionado en enfriamien- contenedor de refrigerante.
to máximo.
3. Añada líquido refrigerante a través de la válvula
4, Abra la válvula de distribución, después la válvula de servicio de descarga del compresor (parte alta
manual de la parte baja del múltiple. del sistema). Si se utiliza un acumulador, añada el
Nota de servicio: Si no existen especificaciones de refrigerante líquido (y gas durante la carga final) a
carga del fabricante, se puede observar por la mirilla través de la válvula Schrader.
en primer lugar en busca de burbujas, y después 4. Abra las válvulas de distribución de refrigerante y
para ver si ve claramente. las válvulas manuales en la manguera y el grupo de
En ciertas condiciones, si usa refrigerante R-134a, la medidor. El refrigerante líquido fluye en el sistema.
mirilla se ve turbia. 5. Cuando haya añadido dos tercios de la cantidad de
5. Revise la mirilla cuando haya añadido aproximada- refrigerante recuperada real que se registró, cierre
mente la cantidad especificada de refrigerante. Siga el suministro de refrigerante. Si añadió refrigerante
añadiendo refrigerante hasta que se vea claramente líquido en la conexión de servicio de la parte alta
por la mirilla o se haya añadido la carga de refrige- del compresor, es posible que haya líquido en el
rante especificada. Use un inyector de aceite para compresor.
reemplazar el aceite que se drenó del sistema. Re- 6. Para finalizar la carga del sistema con gas refri-
cuerde que una fuga grande puede haber gerante, arranque el motor y encienda el sistema
provocado la pérdida de casi todo el lubricante. de aire acondicionado, siga el procedimiento de
6. Cierre la válvula del contenedor de refrigerante. carga con gas, como se muestra en la figura.
Cierre la válvula manual del grupo de medidor y
revise las lecturas. Los medidores deben tener una RESTAURACIÓN DEL REFRIGERANTE
lectura dentro de la gama normal. Mediante la restauración del refrigerante, se puede
7. Apague el motor y el sistema de aire acondicionado. volver a procesar el material para conseguir una pureza
Revise para detectar si hay fugas. Si la comprobación virgen. Para conocer las fuentes de recuperación de
del sistema resulta satisfactoria, vuelva a asentar las refrigerante o enviar el refrigerante para una recupe-
válvulas de servicio. Quite del compresor las conexio- ración, comuníquese con EPA, con las organizaciones
nes de manguera del grupo de medidor del múltiple. industriales independientes o con el Departamento de
ecología de su estado.
Si las válvulas Schrader están en uso, asegúrese de
quitar la conexión de manguera del múltiple rápida y
cuidadosamente, y use un guante o una toalla de ta-
ller para protegerse las manos. Reemplace las tapas
protectoras de las válvulas de servicio del compresor.
8-24
Acondicionador de aire
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es de conocimiento del estado de Cali-
fornia que el gas de escape del motor
diesel y algunos de sus componentes
producen cáncer, anomalías congéni-
tas y otros daños reproductivos.
Los terminales del borne de ba-
tería y los accesorios relacionados
contienen plomo y componentes
de plomo, es de conocimiento
del estado de California que estos
químicos producen cáncer y daños
reproductivos. Lávese las manos
después de su manipulación.

CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color "Caterpillar Yellow" y la imagen comercial de Power Edge, así
como la identidad corporativa y de producto utilizadas en la presente, son marcas registradas de Caterpillar y no
pueden utilizarse sin autorización.

© 2010 Caterpillar
Todos los derechos reservados Impreso en los EE.UU.

También podría gustarte