Está en la página 1de 3

BENEDÍCTIO MENSÆ / BENDICIÓN DE LA MESA

En el Breviario hispano-mozárabe (p. CXLIV) a continuación del Oficio de Completas se halla el rito de bendición de la mesa.
Puede emplearse total o parcialmente -según lo aconseje la ocasión- en el ámbito comunitario, familiar o personal. Puede ver
otros formularios más sencillos en: Oraciones. Bendición de la mesa.

ÍNDICE
Antes de empezar a comer
Versiculus / Versículo.
Benedictio / Bendición.
Lauda / laudes.
Versiculus / Versículo.
Oratio / Oración.

Antes de empezar a comer

Sal 144,15-16; 21,27


Óculi hóminum in te sperant Dómine: et tu Los ojos de todos te están aguardando, Tú les
das escam illis in témpore opportúno. das la comida a su tiempo.
R/. Glória, et honor Patri et Fílio et Spirítui R/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
Amén.
V/. Aperis tu manum tuam: et imples omnem V/. Abres Tú la mano, y sacias de favores a
ánimam benedictiône. todo viviente.
R/. Glória, et honor Patri et Fílio et Spirítui R/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
Amén.
V/. Edent páuperes, et saturabúntur: et V/. Los desvalidos comerán hasta saciarse,
laudábunt Dóminum qui requírunt eum: et alabarán al Señor los que lo buscan; viva su
vivet cor eôrum in sæculum sæculi. corazón por siempre. 
Et hic non dicitur Gloria. No se dice Gloria.

El que preside, reparte el pan y dice este versículo:

Versiculus / Versículo Sal 135,25


Qui dat escam omni carni: quóniam in Él da de comer a todas las criaturas, porque es
sæculum misericórdia ejus. eterno su amor.
R/. Glória, et honor Patri et Fílio et Spirítui R/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
Amén.

A continuación, el que preside bendice los alimentos. Después comienza la comida.

Benedictio / Bendición
Sanctífica, Dómine, hanc escam et potum, quæ Bendice, Señor, esta comida y esta bebida que
sumptúri sumus: ut per manus sancti Angeli vamos a tomar, para que merezcamos
tui sanctificâta, útraque súmere mereâmur. consumir ambas, santificados por manos de tu
R/. Amen. Ángel.
R/. Amén.
V/. Per misericórdiam tuam, Deus noster; qui V/. Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
vivis, et ómnia regis in ómnia sæcula bendito y vives y todo lo gobiernas por los
sæculôrum. siglos de los siglos.
R/. Amen. R/. Amén.
V/. In nómine Dómini nostri Jesu Christi; V/. En el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
sanctificâtum, et benedíctum: reficiâmur cum lo que él bendice y santifica tomémoslo con
pace. paz.
R/. Deo grátias. R/. Demos gracias a Dios.

Al terminar de comer se dicen las siguientes oraciones:

Lauda / Laudes Sal 117,15;132,1


Vox lætítiæ et salûtis. Allelúia Clamor de alegría y de victoria. Aleluya.
R/. In tabernáculis justôrum. Alleluia, alleluia. R/. En la tienda de los justos. Aleluya, aleluya.
V/. Ecce quàm bonum, et quam jocúndum, V/. Ved qué hermosura y qué felicidad el que
habitâre fratres in unum. los hermanos vivan siempre unidos.
R/. In tabernáculis justôrum. Alleluia, alleluia. R/. En la tienda de los justos. Aleluya, aleluya.
V/. Glória, et honor Patri et Fílio et Spirítui V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. In tabernáculis justôrum. Alleluia, alleluia. Amén.
R/. En la tienda de los justos. Aleluya, aleluya.

Versiculus / Versículo Sal 93,5


Refecísti nos, Dómine, in factúra tua, et in Tú nos has alimentado, Señor, con tus
opéribus mánuum tuârum exultábimus. acciones y ante la obra de tus manos gritamos
de alegría.
V/. Glória, et honor Patri et Fílio et Spirítui V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Sancto in sæcula sæculôrum. Amen. Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
Amén.

Oratio / Oración
Tibi grátias ágimus, et te benedícimus, Te damos gracias y te bendecimos Señor
Dómine Jesu Christe: qui nos satiâre dignâtusJesucristo que te dignas saciarnos con comida
es escâ et potu carnáli; réfice nos dono y bebida materiales. Aliméntanos con dones
spirituáli, et líbera nos ab omni nexu peccáti;
espirituales y libéranos de todos los lazos del
ut tibi semper serviâmus illæsi. pecado, para que sin mancha podamos servirte
R/. Amen. siempre.
R/. Amén.
V/. Per misericórdiam tuam, Deus noster; qui V/. Por tu misericordia, Dios nuestro, que
vivis, et ómnia regis in sæcula sæculôrum. vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
R/. Amen. siglos.
R/. Amén.
V/. In nómine Dómini nostri Jesu Christi: V/. En el nombre de Nuestro Señor Jesucristo
Dóminus abundâre fáciat servis suis omni haga Dios abundar la paz y toda bendición
benedictiône, et pace. entre sus siervos.
R/. Amen. R/. Amén.
V/. Semper lætítia in domo ista cum frátribus V/. Que la alegría siempre sea sobre esta casa
istis. y sobre estos hermanos (o esta familia).
R/. Amen. R/. Amén.

También podría gustarte