Está en la página 1de 1

36 ISAÍAS 8:18–9:1

dio que y-los niños yo He-aquí (18) . en-Él y-confiaré Jacob

ejércitos Yahweh de-parte de ; en-Israel y-para-prodigios para-señales Yahweh a-mí

consultad : a-vosotros digan Y-cuando (19) . Sión en-monte-de el-que-mora

y-los-que-murmuran los-que-susurran los-adivinos y-a los-mediums a

los-vivos de-parte de consultará su-Dios a pueblo acaso- ¿


no

La escritura y lectura del hebreo es de izquierda a


hablan no si y-al-testimonio A-ley (20) ? los-muertos a
derecha.
Literalmente el texto diría así:
. amanecer para-él no-hay que el-este según-el-dicho
Y cuando digan a vosotros: consultad a los mediums y a los adivinos los que
susurran y los que murmuran ¿acaso pueblo no a su Dios consultará de parte
de los, y-hambriento
vivos a los muertos? fatigado
En esta parte muchospor-ella Y-pasará
podrían confundir (21)
la interpretación

La traducción y/o interpretación mástendrá-hambre


y-se-enrabiará
clara seria así: cuando y-será
Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran
hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los
y-mirará-con-la-cara y-contra-su-Dios contra-su-rey y-maldecirá
muertos por los vivos?

y-oscuridad tribulación y-he-aquí contemplará tierra Y-hacia (22) . hacia-arriba

Cap. 9 no Pero (1) . arrojado y-tiniebla tribulación oscuridad

a-tierra-de despreció el-primero como-el-tiempo a-ella angustia para-quien oscuridad

También podría gustarte