Está en la página 1de 10

Conjuro para romper un conjuro

20. ¡Sus hechizos, su magia, sus hechizos deben deshacerse! 


20. kiš-pu-šá ru-hu-ru-sú-u-šá labio-pa-á-ru 

Deja que su palabra regrese en su boca, ¡que su lengua esté atada! 


you-ur-rat amat-sa ana pî-šá lişân-šá qa-a-rata 
Deja que los dioses de la noche superen su hechizo. 
en eli kiš-pi-šá lim-ha-u-ši ilimeš mu-ši ti 
30. ¡Deja que los tres relojes nocturnos disuelvan su malvado hechizo! 
30. 3 veces más rápido que el resto del tiempo 
Que su boca sea sebo, que su lengua sea sal, 
pú-šá lu-ú û û û û û û û û 
¡Lo cual hablaba la fórmula mágica funesta, deja que se desintegre como sebo! 
šá iq-bu-ú amuttimtim-ia5 ki-ma lipi lit-ta-tuk 
¡La magia que ella ha hecho, deja que se disuelva como la sal! 
šá i-pu-šú kiš-pi ki-ma abti liš-har-mi 
Sus nudos están deshechos, sus maquinaciones son destruidas, 
qi-es-ru-šá pu-uu-ru ip-še-tu-hul-lu-qu 
35. Todas sus palabras llenan la estepa, 
35. kal a-ma-tu-šá ma-la-a 
¡Sobre esta orden que los dioses de la noche han dado!

Ea, Šamaš, y Marduk, ayudenme !

dé-a dšamaš u dmarduk ia-a-ši ru-sa-nim-ma

Que la brujería, los conjuros, se disuelvan!

lip-pa-áš-ru kiš-pu ru-hu-u ru-su-u

95. ¡Tú, Nusku, juez, que atrapa lo malo y los enemigos, atrapalos antes de que yo sea destruido! 
95. at-ta dnusku daiânu ka-šid lim-nu aa-bi kušus-su-nu-ti-ma ana-ku el ah-hab-bil 
110. Tú, O Girra que quema el brujo y la bruja, 
110. at-ta dgira qa-mu-ú lúkaššapu u fkaššaptu 
¿Quién mata a la mala descendencia de brujo y bruja? 
mu-hal-liq rag-gi zêr lúkaššapi u fkaš-šapti 
Quién destruye a la gente mala ese eres tu! 
mu-ab-bit lim-nu-ti at-ta-ma 
Te llamé, como Šamaš el juez, 
ana-ku al-si-ka ki-ma dšamaš daiânu 
¡Correcto, toma mi decisión! 
di-i-ni di-ni purussa-ai purusus 
115. Quema el brujo y la bruja, 
115. qu-mu lúkaššapu u fkaššaptu 
¡Come a mis enemigos, consume a los que me desean el mal! 
a-kul ai-bi-ia a-ru-uh lim-nu-ti-ia 
¡Pueden atrapar tu tempestad! 
ûm-ka iz-zu lik-šu-šu-nu-ti 
¡Que encuentren su final como agua de alcantarilla! 
ki-ma sameš nâdi ina ti-qi liq-tu-ú 
¡Que se corten sus dedos como los de los canteros! 
ki-ma ti-rik abnemeš ubânâtimeš-šú-nu liq-ta-as-si-sú 
120. Sobre tu majestuoso comando, que no cambia, 
120. ina qi-bi-ti-ka señor-ti šá lā innakaruru 
¡Y tu promesa, que no flaquea! Fórmula de conjuro 
ù an-ni-ka ki-nim šá lâ innennuú TU.EN

Encantamiento. Mighty Nusku, descendiente de Anu, 


EN dnusku šur-bu-ú i-bed-ti da-nim 
Verdadera imagen de tu padre, nacido de Enlil, 
tam-abil bu-kur den-lil 
Descendiente del Apsu, producto del Señor del Cielo y la Tierra, 
tar-bit apsi bi-nu-ut dbêl šamêe irsitim 
125. Tomé la antorcha, te he iluminado, 
125. áš-ši tipāra u-nam-mir-ka ka-a-šá 
El brujo que me maldijo; ¡Ahora maldícelo con el hechizo que usó sobre mí! 
lúkaššapu ik-šip-an-ni kiš-pi ik-šip-an-ni ki-šip-šú 
La bruja que me maldijo; ¡Ahora maldícela con el hechizo que usó conmigo! 
fkaššaptu tak-šip-an-ni tak-šip-an-ni ki-šip-ši 
El hechicero que ha usado hechicería conmigo; ahora usa hechicería con el hechizo que usó
conmigo. 
e-pi-šu i-pu-šá-an-ni ip-šú i-pu-šá-an-ni e-pu-su 
La hechicera que usó hechicería conmigo; ahora usa hechicería con el hechizo que usó conmigo. 
e-piš-tú-pu-šá-an-ni ip-šú te-pu-šá-an-ni e-pu-si 
130. La hechicera que me ha encantado; ¡ahora engáñalo con el hechizo que usó conmigo! 
130. muš-te-piš-tu-pu-šá-an-ni ip-šú te-pu-šá-an-ni e-pu-si 
Quién hizo estas fotos a mi imagen; quien reprodujo mi forma; 
Šá salmânimeš y pi-i salmânimeš-ia5 ib-nu-ú bu-na-an-ni-ia5 ú-maš-ši-lu 
Tomaron mi saliva, me arrancaron el pelo, 
ru'ti-ia5 he-qu-ú šârti-ia5 im-lu-su 
Cortaron el dobladillo de mi vestido y tomaron la tierra de donde cayeron mis pies. 
sissikti-ia5 ib-tu-qu-th-epirhi.a šêpê-ia5 is-bu-su 
¡O Girra, el héroe, deshace su hechizo! Fórmula de conjuro 
dgira qar-de la šipat-su-nu li-pa-áš-šir TU6.EN

Conjuro para desterrar a los espíritus malignos

135. Hechizo. Levanto la antorcha 


135. ANašiši ti-pa-ru salmânimeš-nu-a-qal-lu 
De los Utukku, los Šedu, los Rabisu, los Etemmu, 
šá ú-tuk-ku še-e-ra-bi-su e-tim-mu 
El Lamaštu, el Labasu, el Ahhazu, 
la-ma-ti la-ba-si ah-ha-zu 
El Lilu, el Lilitu, el Ardat Lili, 
lúlilu flilitu ardat lili 
Y cualquier mal que se apodera de la humanidad; 
ù mimma lim-nu mu-sab-bi-tú-yo-lu-ti 
140. Disolver, derretir, gotear siempre! 
140. hu-la zu-ba u i-ta-do-you-ka 
Que tu humo se eleve hacia el cielo, 
qu-tur-ku-nu li-tel-li šamê 
¡Que el sol apague tus brasas! 
el -'- mi-ku-nu li-bal-li dšamši 
¡Que el sonido de Ea, el mago, extinga tus emanaciones! Fórmula de conjuro 
lip-ru-us ha-aa-ta-ku-nude ma-de-maš-mašu TU6.EN

Conjuro para disolver el mal con la ayuda de una imagen hecha de sebo

Girra, maestro perfecto; "Eres poderoso" es el significado de tu nombre. 


EN dgira bêlu git-ma-lu gaš-ra-a-ta na-bi šum-ka 
20. Nanna, ves todo. 
20. dnanna-ra-ta na-bi šùm-ka 
Aligeras la casa oscura, la luz eternamente renovada de los países. 
tuš-nam-mar bitatimeš ka-la-ma 
Iluminas todo; Estoy frente a ti, 
tuš-nam-mar gi-im-ra ka-liš ma-ta-a-ti 
Porque restauras la justicia. 
áš-šu ta-az-za-zu-ma 
Como Sin y Šamaš haces bien, 
ki-ma dsin ù dsamaš ta-din-naked di-i-nu 
25. ¡Entonces restaura mi derecho, toma mi decisión! 
25. di-e-ni di-nor purussa-aa purusus 
Para tu brillante luz vengo, 
a-na nuri-ka nam-ri az-ziz 
A la brillante antorcha, vengo, 
ella lo hizo ti-pa-ri-ka az-ziz 
Maestro, estoy agarrando el dobladillo de tu abrigo, 
bêlu sissiktu-ka as-bat 
El borde de tu saco divino estoy agarrando. 
sissikat ilu-ti-ka rabi-ti as-bat 
30. Ella ha llenado el corazón, 
30. .......... -si he-ta-si eli-ia 
la cabeza, el cuello y la cara; 
is-bat lìb-bi qaqqadi kišadi-ia5 u muh-hola 
Ella empacó mis ojos que miran, 
is-bat n-na na na na na 
Lleno mis pies, 
is-bat siep-ia5 al-la-ka-a-ti 
Embalado mis rodillas que caminan, 
is-bat bir-ki-ia5 ib-bi-ri-e-ti 
35. Lleno mis brazos guía. 
35. is-bat ide-ia5 mut-tab-bil-a-ti 
Ahora, frente a tu gran divinidad, 
e-nin-na ina ma-har ilu-ti-ka rabitiiti 
Las imágenes de cobre cruzadas, 
salmânimeš siparri it-gu-ru-ti 
De mi brujo y mi bruja, 
lúkaššapi-ia5 u fkaššapti-ia5 
Mi hechicero y mi hechicera 
e-piš-ia5 u muš-te-piš-ti-ia5 
40. Mi estupefaciente y mi estupefaciente, 
40. sa-hir-ia5 u sa-hir-ti-ia5 
Mi encantador y mi hechicera 
ra-hi-ia5 u ra-hi-ti-ia5 
Mi señor oponente y mi dama oponente, 
ik-ki-ia5 ik-ki-ia5 
Mi Señor Enemigo y Mi Señora Enemiga, 
sir-ri-ia5 be-sir-ri-ia5 
Mi señor perseguidor y mi dama perseguidor, 
bei ri-di-ia5 u beit ri-di-ia5 
45. Mi Señor acusa y mi señora acusa, 
45. Bêl di-ni-ia5 u bêlit di-ni-ia5 
Mi señor difamador y mi dama calumniadora, 
I-ama-ia5 
Mi señor detractor y mi dama detractor, 
Bebel daba-ia5 u beabi dababi-ia5 
Mi señor némesis y mi señora némesis, 
egirri-ia5 u bêlit egirri-ia5 
Mi señor hacedor del mal y mi dama malhechora; 
limuttimtim-ia5 limuttimtim-ia5 
50. Me dieron a un cadáver; 
50. ana lúmiti pu-qu-de-in-ni 
Me sometieron a la burla, 
nam-ra-su kul-lu-mu-in-ni 
Para el malvado Utukku o el malvado Alu o el malvado Etemmu, 
utukku lim-nu lu-u alu lim-nu lu-u etim-mu lim-nu 
El mal Gallu o el malvado dios o el malvado Rabisu, 
gallû lim-nu lu-u ilu lim-nu lu-u râbisu lim-nu 
El Lamaštu o el Labasu o el Ahhazu, 
dlamaštu lu-u dlabasu lu-u dahhazu 
55. El Lilu o el Lilitu o el Ardat Lili, 
55. lúlilu lu-u flilitu lu-u ardat lili 
Fiebre del oro, la enfermedad de Sibit Šadi, 
lu-u li -'- bu si-bit šadi 
Epilepsia de oro, el producto de ululga, 
lu-u be-in-naked ri-hu-ut dšul-pa-è-a 
O Antašubba o dios malvado, 
leer AN-TA-ŠUB-BA lu-u DINGIR-HUL 
O mano de dios, o mano de diosa, 
lu-u ŠU-DINGIR-RA lu-u ŠU-dIN-NIN-NA 
60. O mano del Etemmu, o mano del Utukki 
60. lu-u ŠU-GIDIM-MA lu-u ŠU-UDUG 
O la mano del humano, o Lamaštu, la joven hija de Anu, 
lu-u ŠU-NAM-LÚ-LÍL-LU read-u la-maš-tu sihirtutú marat da-nim 
Saghulaza Gold, el registrador de deudas, 
leer SAG-HUL-HA-ZA mu-kilo li muttim 
Cocción dorada de la carne, parálisis, 
Lu-u di-kis šeremeš šim-ma-tú ri-mu-tú 
O todo lo malo que no tiene un nombre, 
leer mimma lim-nu šá šu-ma na-bu-u 
65. O todo lo que hace cosas malas entre los seres humanos, 
65. leer mimma e-piš li-mut-ti šá a-me-lu-ti 
Lo que me mantiene prisionero durante la noche, que me persigue durante el día, 
šá sab-ta-ni-ma mu-ša ur-ra iredú-nimeš-ni 
Que destruye mi carne, que me atrapa, 
ú-hat-tu-ú šêremeš-ia kal u4-mi sab-ta-ni-ma 
¡Lo cual no me deja libre por una noche! 
kal mu-si el ú-maš-šar-an-ni 
Ahora, frente a tu divina grandeza, 
e-nin-na ina ma-har ilu-ti-ka rabitiiti 
70. Los quemo, los incinero completamente con azufre puro. 
70. Ina kibri-dit ellititi a-qal-li-nu-ti-a-šar-rap-šú-nu-ti 
Mírame, maestro, sácalos de mi cuerpo, 
nap-li-sa-an-ni-ma be-lumu-suh-nu-ti-ina zumri-ia5 
¡Disuelve su hechizo! 
pu-šur kiš-pi-nu-nu-ti-nu 
Tú, Girra, maestra que camina de mi lado: 
at-ta dgira be-lum a-li-ki i-di-ia 
Si me mantienes vivo, te alabaré, ¡te adoraré y te serviré! 
bul-lit-an-ni-ma nar-bi-ka-lu-šá-pi dà-li-li-ka lud-lul

Que el agua pura disuelva su hechizo 


evenš ellûtimeš lip-šu-ra kiš-pi-šá 

Encantamiento. Girra, maestro perfecto; "Eres poderoso" es el significado de tu nombre. 


EN dgira bêlu git-ma-lu gaš-ra-a-ta na-bi šum-ka 
20. Nanna, ves todo. 
20. dnanna-ra-ta na-bi šùm-ka 
Aligeras la casa oscura, la luz eternamente renovada de los países. 
tuš-nam-mar bitatimeš ka-la-ma 
Iluminas todo; Estoy frente a ti, 
tuš-nam-mar gi-im-ra ka-liš ma-ta-a-ti 
Porque restauras la justicia. 
áš-šu ta-az-za-zu-ma 
Como Sin y Šamaš haces bien, 
ki-ma dsin ù dsamaš ta-din-naked di-i-nu 
25. ¡Entonces restaura mi derecho, toma mi decisión! 
25. di-e-ni di-nor purussa-aa purusus 
Para tu brillante luz vengo, 
a-na nuri-ka nam-ri az-ziz 
A la brillante antorcha, vengo, 
ella lo hizo ti-pa-ri-ka az-ziz 

A los dioses del cielo les traigo agua. 


a-na ilimeš šá šamêe evenš a-nam-din 
Como yo te limpio, 
kîma ana-ku ana ka-a-nu-nu-la-lu-nu-ši 
¡Entonces límpiame!

55. ¡A través del conjuro del sabio de los dioses, Marduk! 


55. i-di-i šipat-su šipa apkal ilimeš dmarduk 

Tú eres la sal que se formó en el lugar puro

at-ti tabtu šá ina áš-ri elli ib-ba-nu-ú

con las manos sanadoras de Nindinugga,

ina qâtêII pa-áš-ha-a-ti šá dnin-din-ug-ga

y de Ninahaquddu, Maestro de la Incanción,

ú dnin-a-ha-qud-du bêl šipti

ana annanna apil annanna šub-šu-ma de-a Šipat-ka šá balâti


deja que N., hijo de N., sepa, oh Ea, tu ¡Encantamiento de la vida!

Enlil es mi cabeza, la estrella Kaksiša mi figura;

den-lil qaqqadi-ia KAK.SI.ŠÁ

La frente es el Divino Creciente Lunar

pûtu dšamaš nap-hu

mis brazos son la espada curva de la Puerta de Marduk;

idâ-ai isgamlu šá bâb dmarduk

at-tu-nu ilimeš rabûtimeš šá ina šamêe nap- ha-tu-nu

Ustedes, Grandes Dioses tendidos en los Cielos,

¡Por orden de Enbilulu, Maestro de la Vida!

ina qí-bit den-bi-lu-lu bêl balâti

Me he lavado las manos, tengo limpio mi cuerpo

am-si qa-ti-ia ub-bi-ba zu-um-ri

en agua pura de manantial que proviene de Eridu;

ina mêmeš naqbi ellûtimeš šá ina eri-du ib-ba-nu-u

¡Que la tierra me acoja!

irsitimtim lim-hur-an-ni
El amanecer está rompiendo, las puertas están abiertas;

it-tam-ra še-e-ru pu-ut-ta-a

el viajero ha pasado por la puerta;

a-lik ur-hi it-ta-si abulla

Ahora soy liberado por la luz del sol naciente;

ú-tal-lil ina na-pa-ah dšamši

por orden de Ea, Šamaš, Marduk y la Princesa, Dama de los Dioses!

ina qí-bit dé-a dšamaš dmarduk u ru-bâti dbe-lit i-li

Šamaš, el padre del país ¡ha resucitado y brilla!

it-tap-ha dšamaš a-kaš-šad

Yo soy la luz; Puro, brillante

dit ellu nam-ru qud-du-šú ana-ku

También podría gustarte