Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Servicio SK
Manual de Servicio SK
Compresor de Tornillo
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SSK 2.13 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-TRI-VOLTAGE-SCB
20160112 101651
Índice
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Causará lesiones graves o letales
te
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemente Puede ocasionar lesiones graves o le‐
inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. ¡Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente!
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importan‐
te.
Característica Valor
Compresor de Tornillo
No. de parte:
Año
No. de serie
150 psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fases
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL
NÚMERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
SK 15 SK 20 —
Peso [lbs] 688 705 —
2.4 Temperatura
SK 15 SK 20 —
Temperatura mínima de 40 40 —
conexión [°F]
Típica temperatura final 149 – 200 149 – 200 —
de compresión durante la
operación [°F]
Temp. final de compre‐ 230 230 —
sión máx. (apagado auto‐
mático) [°F]
Tab. 6 Temperatura
SK 15 SK 20 —
Temperatura del aire de 40 – 115 40 – 115 —
admisión [°F]
* Se permiten altitudes mayores, sólo después de consultar con el fabricante.
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
SK 15 SK 20 —
Cavidad de ventilación 3.8 4.3 —
Z vea la figura 10 [ft2]
Ventilación dirigida con 2649 3237 —
extractor de aire:
Flujo nominal [cfm] a
0,0145 psi
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
2.8 Caudal
CAUDAL [cfm]
Tab. 10 Caudal
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede incendiarse. A pesar de ser
menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de viscosidad, los lubri‐
cantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes al fuego. Estos aceites al‐
canzan su punto de ignición por encima de los 460 °F. En vista de que el usuario tiene control total
sobre las condiciones del lubricante del compresor, es él quien asume toda la responsabilidad al
usarlo, tomando las medidas de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad de Materiales de cada lubricante al representante de
Servicio de KAESER autorizado.
Independientemente de la referencia que elija, recuerde que los lubricantes KAESER SIGMA tie‐
nen la virtud de separarse fácilmente del agua. En caso de condensación, ésta puede eliminarse
fácilmente. Deje reposar el compresor para que todo residuo de agua pueda drenarse y acumular‐
se en el fondo del tanque separador. Vea en el capítulo 10.16 el procedimiento adecuado para
drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Además de su excelentes lubricidad, estos aceites se destacan por su durabili‐
dad y sus extraordinarias propiedades desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
SK 15 SK 20 —
Volumen de fluido* [cuar‐ 7.4 7.4 —
to]
Volumen de llena‐ 0.3 0.3 —
do [cuarto]
(mínimo – máximo)
* Además del volumen de aceite del sistema de recuperación térmica.
El volumen adicional corresponde al volumen de aceite del intecambiador de calor y de las líneas
de conexión.
SK 15 SK 20 —
Volumen de la carga adi‐
cional [cuarto]*
* Ingrese en volumen que requiere su sistema de recuperación térmica.
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con el código (NEC)
National Electric Code NEC–670, particularmente la norma NFPA 79, edition 2014 , sección 4.3.
En caso de no requerir una configuración específica, es preciso que el usuario se adhiera fielmen‐
te a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al fabricante acerca de cualquier otro sumi‐
nistro eléctrico específico.
Trifásico
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
SK 15 SK 20 —
Fusible [A] 60 80 —
Suministro eléctrico 4xAWG4 4xAWG2 —
Consumo [A] 44 56 —
SK 15 SK 20 —
Fusible [A] 60 70 —
Suministro eléctrico 4xAWG4 4xAWG3 —
Consumo [A] 43 53 —
SK 15 SK 20 —
Fusible [A] 30 40 —
Suministro eléctrico 4xAWG8 4xAWG6 —
Consumo [A] 21 27 —
2.15 Opción W1
Capacidad térmica disponible
La calidad del medio de transferencia térmica y su flujo nominal dependen del tipo de inter‐
cambiador de calor que se emplee.
Máxima pérdida de presión permitida en el circuito de aire refrigerante: 8,7 psig
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.3.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida operativa de 20 años.
2. Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que verifique la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
➤ No induzca el vómito.
➤ Busque asistencia médica.
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
LISTO
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga, por lo cual consume poca energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de derivación de la válvula de admisión a la uni‐
dad compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El controlador SIGMA CONTROL BASIC se ajusta en fábrica en modo de control QUADRO a me‐
nos que se solicite de otro modo.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío preconfi‐
gurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo de control DUAL, en QUADRO la máquina conmutará entre CARGA a
LISTO tras breves períodos de estar en VACÍO.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a
la demanda de aire.
Tab. 23 Teclas
Indicadores
Tab. 24 Indicadores
Tab. 25 Pantalla
4.6.2 Parámetros
Parámetro Significado
0 Contador de horas de trabajo
Muestra el tiempo total que el motor de accionamiento estuvo encendido.
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
1 El contador de horas en carga
Muestra el tiempo total que el motor de accionamiento ha estado operando
en CARGA.
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
2 El contador de mantenimiento
Muestra el número de horas operativas hasta cuando deba realizarse el próximo man‐
tenimiento programado .
SIGMA CONTROL BASIC cuenta regresivamente las horas operativas a partir del va‐
lor predeterminado. El mensaje de mantenimiento S aparece en la pantalla cuando el
contador llega a cero.
El contador de intervalo de mantenimiento sea justa en su valor predeterminado des‐
pués de que la labor de mantenimiento se ha llevado a cabo. El intervalo empieza de
nuevo.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
3 Modo de prueba de la válvula de alivio
Esta función conmuta el modo cheque que conduce la presión mediante la cual se ac‐
tiva y desactiva la válvula de alivio de seguridad.
El mensaje de mantenimiento i aparece en la pantalla cuando se enciende el modo
cheque.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
Vea el capítulo 10.10 para ingresar la contraseña y realizar la verificación.
4 Unidades de temperatura mostradas en pantalla
La temperatura final de compresión puede aparecer ya sea en °C o en °F.
5 Unidades de presión mostradas en pantalla
La presión de trabajo actual puede aparecer en bar, psi o MPa.
Parámetro Significado
6 Modos de control
Ajuste de fábrica: DES
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros. En los equipos sin se‐
cador refrigerativo, el parámetro se configura en fábrica en apagado (OFF).
C Presión de conmutación del sistema:Diferencial de conmutación
El diferencial de conmutación determina la distancia entre la presión mínima de cone‐
xión y la presión máxima de corte (presión de conmutación del sistema: punto de con‐
mutación) y con ello la frecuencia de conmutación de CARGA a VACÍO.
Escala de configuración [psi]: -1,5 to -72,5
D Presión de conmutación del sistema:Punto de conmutación
El punto de conmutación corresponde a la presión de trabajo del sistema de aire y la
presión máxima de corte del compresor.
Escala de configuración [psi]: 80 a la presión de trabajo máxima
E Ajuste de la presión al máximo punto de conmutación posible
Sólo los representantes de servicio KAESER tienen derecho a cambiar estos paráme‐
tros.
F Contactor principal: Máximo número permitido de ciclos de conmutación alcanzado
Este parámetro (valor: DES/OFF) y el mensaje de advertencia S se muestran en la
pantalla tan pronto como el máximo número permitido de ciclos de conmutación es al‐
canzado.
Se requiere de una contraseña para cambiar estos parámetros.
Parámetro Significado
G Opciones
El valor mostrado le informa a su representante de servicio KAESER autorizado la
configuración del equipo interno del controlador.
Tab. 26 Parámetros
más información Para cambiar o ajustar los parámetros, por favor vea el capítulo 8.4.
4.6.3 Mensajes
Mensaje de alarma
Mensaje de mantenimiento
Conexiones
Condición de entrega
■ Las conexiones en el controlador están provistas de un puente.
■ Con el punte en su lugar, el controlador alterna la operación del equipo entre CARGA y
VACÍO.
Funcionamiento
Cuando el contacto se cierra el equipo entra a operar en CARGA. Cuando el contacto se abre el
equipo entra a operar en VACÍO.
Al final del periodo de vacío, el equipo entra en LISTO y queda en reserva activa. La duración del
periodo en vacío depende del modo de control elegido.
Si la tecla de encendido «CON» se oprime mientras el contacto remoto está abierto, el equipo per‐
manece en reserva activa y arranca tan pronto como se cierre el contacto remoto.
4.9 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.9.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
4.9.2 Opción W1
Dispuesto para recuperación térmica externa
El circuito de aceite refrigerante cuenta con 2 válvulas que regulan la temperatura del aceite refri‐
gerante:
■ Válvula termostática de la máquina
■ Válvula termostática del sistema de recuperación térmica
Las válvulas termostáticas aseguran que el aceite refrigerante se mantenga a la temperatura ideal
para la operación del equipo.
La válvula termostática del sistema de recuperación térmica se abre primero de modo que el exce‐
so de calor es despedido hacia el sistema de recuperación térmica. Si el sistema de recuperación
térmica no puede llevar suficiente calor, la válvula termostática de la máquina se abre para dejar
que el aceite caliente circule por el circuito del enfriador de aceite.
Condición:
Temperatura de apertura de la válvula combinada = temperatura de apertura de la válvula
termostática
El calor disponible para la recuperación depende de las condiciones operativas individuales del
equipo.
Se entregan conexiones para que el sistema externo recupere el exceso de calor.
La válvula termostática del sistema de recuperación térmica no funciona cuando se hace entrega
del equipo. Dicha válvula se debe instalar al momento de instalar el sistema de recuperación tér‐
mica.
Si es necesario, el elemento activador de la válvula termostática de la máquina se puede cambiar
por uno con mayor temperatura de apertura. La temperatura de apertura depende de las condicio‐
nes operativas y ambientales.
Los elementos activadores están marcados con su temperatura de apertura [°F].
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Asegúrese de que el volumen de flujo de aire fresco sea al menos el mismo que el volumen
utilizado por la máquina y por el extractor de aire del espacio de la máquina.
2. Cerciórese de que el equipo y el extractor de aire puedan operar únicamente cuando el orificio
de ventilación esté efectivamente abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto sea limpio para garantizar así el funcionamiento adecua‐
do de los equipos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
1. Tienda el cable de modo que no quede tensionado cuando se abra la puerta del tablero eléc‐
trico.
2. Pele 8 mm de aislamiento de los extremos de los conductores.
3. Use un destornillador para abrir las terminales accionadas por resorte e inserte los extremos
de los conductores e los orificios cuadrados encima de las terminales correspondientes.
4. Asegure el cable de tal modo que no haya tensión en la conexión X2.
5. Selle la empaquetadura del cable para impedir el ingreso de suciedad y humedad.
más información El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
Material Los puentes requeridos ('empalmes' o 'conexiones') se encuentran dentro del tablero eléctrico.
➤ Abra la caja de terminales y cambie los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
SK 15 SK 20
208V, 3-f, 60Hz [A] 28 35
230V, 3-f, 60Hz [A] 27 34
460V, 3-f, 60Hz [A] 14 17
El bobinado principal del transformador de control no está conectado. El equipo no operará sin que
se conecte el transformador de control de acuerdo al suministro eléctrico.
➤ Abra el tablero eléctrico y conecte el transformador de control tal como aparece en el diagra‐
ma eléctrico.
Conexión del transformador del secador (opción T2), sólo para modelos con secador refrigerativo
6.6 Opciones
6.6.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
6.6.2 Opción W1
Conexión del sistema externo de recuperación térmica
Emplear un intercambiador de calor inadecuado o realizar una instalación incorrecta puede
afectar el circuito de aceite refrigerante dentro del compresor. Esto también puede ocasionar
daños al equipo.
➤ Consulte al departamento de servicio KAESER para emplear un intercambiador de calor ade‐
cuado y pídale a un agente de servicio de KAESER realizar la instalación de forma correcta.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a:
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico
de servicio autorizado por KAESER.
7.6 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima calidad
posible en modo CARGA.
1. Desplácese con las teclas de flecha hasta que el parámetro D "presión de conmutación: punto
de conmutación" aparezca en la línea 3.
2. Oprima la tecla «enter» por al menos 3 segundos hasta que el cursor se encienda intermiten‐
temente.
3. Use las teclas de flechas para configurar el punto de conmutación y confirme con la tecla°
«Enter».
8 Operación
8.1 Conexión y desconexión del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario ha debido instalar un interruptor principal de desconexión.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
Dependiendo de las condiciones operativas, el equipo se apaga al cabo del periodo operativo de
seguridad.
CARGA VACÍO
El equipo cambia a VACÍO El motor se detiene de inmediato.
El led Equipo CON alumbra intermitentemente. El led CON se apaga.
El motor de accionamiento se detiene después
de 15 segundos aproximadamente.
El led CON se apaga.
Apagado
Encendido
Mensaje de alarma
Mensaje de advertencia/mantenimiento
Resultado Dependiendo del parámetro, ya sea el valor visualizado o el espacio del la primera letra de la con‐
traseña requerida se encienden intermitentemente.
➤ Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
1. Elija la primera letra con las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» y confirme con la
tecla «enter».
El siguiente carácter empieza a titilar.
2. Repita el procedimiento para ingresar todos los caracteres de la contraseña.
Cuando se ingresa la contraseña correctamente, los parámetros aparecen en la pantalla.
3. Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA»/«ABAJO» para cambiar el valor del parámetro y
confírmelo con la tecla «enter».
Los mensajes válidos para su equipo dependen del controlador y del equipo mismo.
1. No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual.
2. En todos los demás casos:
Haga que un representante del servicio técnico autorizado de KAESER rectifique la avería.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 36 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
más información Encuentre en el capítulo 10.19 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
Un manto filtrante ayuda a mantener el enfriador limpio. A pesar de esto, el enfriador se obstruirá
después de un tiempo.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el enfriador. Pueden dañar el equipo.
Evite formar nubes de polvo.
1. Retire cuidadosamente el manto filtrante del marco retenedor.
2. Use un cepillo seco y una aspiradora para limpiar los enfriadores de aire y de aceite.
3. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
¿No es posible volver a limpiar adecuadamente los enfriadores de aire y de aceite?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER retirar la suciedad que obstruye
seriamente el posenfriador .
10.6 Opción W1
Mantenimiento del sistema externo de recuperación térmica
La acumulación de depósitos en el intercambiador de calor puede reducir enormemente su capaci‐
dad de transferencia térmica.
Revise regularmente el intercambiador de calor para descartar contaminación y fugas. La frecuen‐
cia de esta revisión depende de las características del medio de transferencia térmica.
➤ Haga revisar el sistema externo de recuperación térmica una vez al año por un técnico de ser‐
vicio KAESER.
Tocar las correas de transmisión mientras giran puede causar contusiones graves o, inclu‐
so, mutilación de extremidades.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté
desenergizado.
1. Gire manualmente la polea e inspeccione las correas para verificar que no presenten daños.
2. En caso de daño: Cambie de inmediato la correa de transmisión.
Cambio de la correa
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Preparación de la prueba
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Vaya hasta el parámetro 3 "Modo cheque de la válvula de alivio/seguridad" con las teclas de
desplazamiento y confirme oprimiendo la tecla «Enter» por al menos tres segundos.
4. Ingrese la contraseña de acceso "BASIC", y confirme oprimiendo la tecla «Enter».
5. Emplee las teclas de desplazamiento para elegir el parámetro "on" y confirme.
Realización de la revisión
Lo ideal es que el aceite se encuentre a la altura del óptimo nivel cuando el equipo esté operando.
Estado operativo Nivel mínimo de aceite Nivel máximo de aceite
CARGA
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Llenado del aceite de enfriamiento.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separador
de aceite.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Se necesita una fuente externa de aire comprimido en los siguientes casos (ejemplos):
■ El equipo no está funcionando.
■ Se debe rearrancar el equipo después de un largo período de reposo.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista guantes y prendas de manga larga.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite con una fuente externa de ai‐
re comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El interruptor principal de desconexión eléctrica
rante 5 minutos en modo CARGA. está apagado,
El equipo está completamente venteado. el dispositivo está bloqueado,
El manómetro del tanque separador de aceite Se ha verificado que el equipo está desenergi‐
indica 0 psig de presión. zado.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado.
venteo. El manómetro del tanque separador de aceite
indica 0 psig de presión.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 hasta que Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
indique 43-73 psig. primido.
3. Apague el equipo. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐ 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte la
rador de aceite. boquilla de conexión 6 en el acople de la
manguera 3 .
3. Conecte la manguera de mantenimiento a
una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 43–73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
Se suministra un tapón para drenar el aceite de la válvula termostática. Si el equipo está conecta‐
do a un sistema externo de recuperación térmica, el aceite se debe drenar igualmente del inter‐
cambiador de calor en el punto adecuado.
1. Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
2. Desenrosque lentamente el tapón roscado 4 (vea la ilustración 28).
3. Llene el depósito de aceite.
4. Verifique que el tapón roscado y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el tapón
en su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Material Repuestos
Receptáculo del aceite refrigerante
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes!
➤ Vista prendas de manga larga y guantes.
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee todos los componente y cabinas presurizados.
2. Desenrosque el filtro de aceite en sentido anti-horario, colecte el aceite que se pueda derra‐
mar y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
3. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
4. Gire el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimien‐
to.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material Repuestos
Paño de limpieza
1. Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee por completo cada cámara y componente presurizados.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.
Equipo
Nombre Número
Elemento filtrante de aire 1250
Manto filtrante (enfriador) 1050
Manto filtrante (tablero eléctrico) 1100
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Correas de transmisión 1801
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Condición Inmediatamente antes de poner el equipo fuera de servicio, póngalo a operar en CARGA por lo
menos durante 30 minutos.
El interruptor principal de desconexión se apaga,
el dispositivo está bloqueado,
se ha verificado que el equipo está desenergizado,
el equipo está completamente venteado (sin presión).
12.2 Embalaje
Se requiere un huacal de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. El centro de gra‐
vedad se ilustra en el capítulo 13.3.
➤ Por favor,consulte con KAESER si desea transportar el equipo en temperaturas bajo ce‐
ro.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
➤ Ubique las horquillas de modo que ocupen toda el área de la plataforma y elévelo cuidadosa‐
mente.
➤ Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre el equipo adecuado de
elevación.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Las piezas contaminadas con aceite refrigerante deben eliminarse de acuerdo a las nor‐
mas locales de protección ambiental.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
7/8
1 3/4
1 3/4
Z
9_9456 13 USS
20 7/8
3x
dia.
1
dia
. 15
/8 90°
Conexión eléctrica
16 1/2
13
13.3
19 1/2
Admisión:
aire de
enfriamiento
19 5/8
1 7/8
Ilustración Dimensional
ID NPT 1
25 1/8
23 7/8
21 1/4
7
7 3/4
Salida: aire comprimido
ID NPT 3/4
2 1/2 27 dia. 3 7/8 W1 1 1/8
32 1/8 2 3/8 24 3/4 27 1/8
3 7/8
5 1/2
29 1/2
H1 H1
2 1/2 27
dia. 1/2
ID : Rosca interna Dimensiones mostradas en pulgadas
3 7/8
5 1/2
dia. 5 1/2 Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
2 3/8 24 3/4 34886 1:15 Trazado 14.05.2014 ROEBLITZ1
Documento TZM Original Editado 19.05.2014 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
10264678 USS 01 A3 Liberado 20.05.2014 SCHUBT4 USS 1/1
: Centro de gravedad
Posición marginalmente dependiente del diseño Documento TZD Designación
W1 Prep. para recup. calor ext. 10264678 D 01
SK.2 K1
H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
105
9_9456 13 USS SK Tri-Voltage, SIGMA CONTROL BASIC 106
Manual del Operador Compresor de Tornillo
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and Entwicklungsbedingte Änderungen
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem dissemination by use of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD
vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden. available to third parties. geändert werden.
.
.
aire frío
Entrada de
.
SK 22 : V = 1530 cfm ∆p max. 1/8 inch/wc
SK 25 : V = 1830 cfm ∆p max. 1/8 inch/wc
25 1/8 19 5/8
5/8
11 3/4
30 3/4
Index
Dokument-Nr.
T11330.00
Änderungs-Nr.
10183467 D 00
7/8
6
A3
Original
Maßstab
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
Freigeg.
SK 22/25 K1
Datum
06.10.10
06.10.10
Name
Roeblitz1
Schubart, P.
USS
Sprache