Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 1
El viento trae notas de un canto The wind brings notes of a song
con la música tomada del cielo with the music taken from heaven
para todos los que ya se fueron: for everyone who already left:
Unos, sin volver, al cementerio otros, Some, without returning, others to the
rumbo a la estrella boreal buscando, cemetery, in the heading to the
al gusto, patrias mejores; northern star seeking, at will, better
homelands
Es un canto para la otra historia: It’s a chant for the another history
no hace eco de epopeyas antiguas It doesn’t echo ancient epics
ni fanfarrias de las batallas gloriosas; nor fanfares of the glorious battles
2 2
El canto es una loa, una alabanza The chant is a load, a triumphal
triunfal a las virtudes innatas de la worship to the inborn virtues of human
razón humana, a los actos sublimes reason, to the sublime acts of their
de su recia grandeza; sturdy greatness;
A aquellos que dejaron su suelo y sus To those who left their land and loved
amores ones
buscando otra patria con cielo de otros looking for another homeland with a
colores, sky of other hues,
en una dejaron raíces, en otra hallaron in one they left roots, in another they
los frutos; found the fruits;
A quienes la historia negó el mérito de To whom the history denied the merit
recibir el más valioso premio a cambio of receiving the most valuable prize in
de sus vidas: un grato recuerdo por exchange of their lives: a pleasant
sus dones extinguidos; memory for their extinct gifts;
3 3
Tiene armonía suave como de tersos It has soft harmony as the smooth airs,
aires, suena con los ecos de las altas it sounds with the echoes of the high
montañas y baja como fresca brisa de mountains and goes down like cool
las mañanas; breeze of the morning;
Se engarzan los tonos de los bellos The tones of the lovely songs of the
cantos de las alegres canoras que joyful chants that adorn the sky are
adornan el cielo, y se suman al coro linked, and are joined to the chorus the
los arrullos silvestres; wild lullabies;
Quienes se van con los sueños que Those who leave with the dreams that
tejen con hilos del alma que la atan a knit with threads of the soul that bind it
su suelo, los convierten en sus to its soil, transform them in their
renovadas tristezas; renewed griefs;
Y los acompañan las dulces voces And the sweet ancient voices of the
antiguas de las canciones para los songs accompany them for greats
grandes amores, que ahora se les loves, which are now intoned to them
entona para su despedida; for their farewell;
Algunos se fueron sin sufrir dolor ni Some left without suffer pain nor
pena, al dejar sus tierras y sus hardship, leaving their lands and their
estériles afanes por los agravios a sus barren eagerness for grievances to
cuerpos y sus almas; their bodies and souls;
4
La música desciende para amenizar el Music descends to enliven the day as
día como la luz de los amaneceres de the light of chromatic sunrises,
colores, esparciendo los tonos de scattering shades emerald and
esmeralda y flores; flowers;
La música es del color de los cielos Music is the color of blue skies and is
azules y se impregna con los rojizos impregnated with the reddish of the
del atardecer, en el preludio del sunset, in the prelude of the last
concierto final de la noche; concerto of the night;
Se inicia con el suave tintineo de It starts with the gentle tinkling of small
campanillas de todas las estrellas bells from all the twinkling stars on the
titilantes en el escenario, y desciende scenery, and descends from the dome
de la cúpula con tenues acordes; with faint chords;
5
Así se compone el triste canto de la This is how the melancholic song of
despedida, como mágico lazo entre the farewell is composed, like a
almas viejas que se van y las almas magical bond between old souls that
nuevas que se quedan esperando; leave and the new souls that stay
waiting;
Está escrito con letras antiguas y It is written with antique letters and
nuevas de luz y colores que suenan new of flare and color that sound with
con voces y trinos, impregnadas de voices and trills, impregnated of the
aromas de la tierra y sus frutos; scents of the ground and their fruits;
Sus estrofas cuentan, de risas y de Their stanzas tell, of laughs and tears
llantos del pastoral sosiego y de los of the pastoral calm and of the hidden
susidios ocultos, de las ternuras uneasiness, of the latent tenderness
latentes y de las vanas congojas; and the vain distresses;