Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Resumen
Palabras clave
Dibujo artístico, anatomía, proporciones, arte medieval, Monte Athos, Fourná, Didrón.
2) La traducción al alemán, expuesta en Das Handbuch der Marelei von Berge Athos (1855),
de Godehard Schäfer, la cual era en realidad una traducción al alemán de la traducción
francesa –por lo que no difiere de esta–.
Paul Hetherington, responsable de la versión inglesa del texto, afirmaba que la traducción
francesa no era fiable, y debido tanto a esta circunstancia como a nuestras propias
comprobaciones al respecto, optamos por basarnos exclusivamente en la versión inglesa de
Hetherington para reconstruir gráficamente [fig.5] y analizar aquel sistema de proporciones, tal
y como se expuso en el mencionado artículo de PARADIGMA.
La hermeneia que conocemos como Manual del Pintor del Monte Athos de Dionisio de
Fourná fue descubierta por primera vez por el arqueólogo francés Didrón hacia 1839 (1),
cuando, viajando por los monasterios del Monte Athos (Grecia), encontró a algunos pintores
trabajando según las tradicionales técnicas medievales de los iconos de origen bizantino.
Cuando le enseñaron el texto que estaban usando como guía, Didrón supuso inmediatamente
que había dado con la clave que explicaba la similitud de la iconografía bizantina, e intentó por
todos los medios convencer a alguno de estos artistas de los monasterios de Karyes y
Esphigmenou para que le vendieran uno de aquellos manuales; sin embargo no logró su
propósito, así que finalmente dejó algún dinero para que le hicieran una copia. Esta llegó a
Francia en 1842, logrando publicarla en 1845, con la traducción de Paul Durand, bajo el título
Manuel d´Iconographie Chrétienne, Grecque et Latine (2).
Sin embargo, el experto Paul Hetherington afirmaba que la publicación de Didrón y Paul
Durand no era fiable pues contenía elementos no genuinos derivados de un manuscrito
falsificado de la hermeneia de Dionisio, realizado por un personaje de mala fama llamado
Constantine Simonides (3). Debido a esta circunstancia, Paul Hetherington se lamentaba de que
un documento que consideraba tan poco fiable como el Manuel d´Iconographie Chrétienne,
Grecque et Latine hubiera sido el más popular en el oeste de Europa a la hora de dar a conocer
la hermenia de Dionisio (4).
¿Los elementos “no genuinos” presentes en el Manuel d´Iconographie de los que alertaba
Hetherington afectaron a la parte donde se prescribían las proporciones del cuerpo del hombre?
Nosotros estamos convencidos de que sí, y pasaremos a continuación a abordarlos.
Tras consultar dicho el texto y compararlo con la versión de Paul Hetherington –basada en el
manuscrito griego “cod. Gr. 708” de la Biblioteca Saltykov-Shchedrin de San Petesburgo–,
hemos observado diferencias, concluyendo que existen alteraciones en las instrucciones
referidas al largo de los brazos y al ancho corporal en la versión del Manuel d´Iconographie
Chrétienne, Grecque et Latine. Estas prescripciones están expresadas de forma confusa y
difícilmente interpretable. La traducción del francés al español de este apartado referido a las
proporciones humanas ya la expusimos en el referido anterior artículo de esta misma revista, por
lo que pasaremos directamente a exponer un esquema de dichas instrucciones –señalando en
letra negrita los elementos que identificamos como disonantes respecto a la versión inglesa de
Paul Hetherington–.
SISTEMA DE PROPORCIÓN HUMANA DE DIONISIO DE FOURNÁ, SEGÚN EL
MANUEL D´ICONOGRAPHIE CHRÉTIENNE, GRECQUE ET LATINE
Módulo: rostro =1
(El texto emplea erróneamente el término “cabeza”; sin embargo la divide en 3 partes
iguales: frente, nariz y barba; es decir, se refiere en realidad a un rostro)
Garganta = 1/3
Torso = 3
Rodilla = 1/3
Altura del pie “desde el astrágalo hasta los talones” (desde el hueso astrágalo hasta la
planta del pié) = 1/3
¿Largo del pie? “desde aquí <los talones> hasta las uñas” = 1
Uñas de la mano “y aún una medida más <desde las uñas de la mano> hasta el final el
final del dedo” = 1
Ancho corporal desnudo (no especifica la zona concreta) = 8 narices “cuatro narices
para la mitad de su anchura”
Ancho del pecho, estando vestido = 1 rostro y 1/2 (4´5 narices) “la anchura de su pecho es
de una medida y media”
1
Pasamos a continuación a describir los tres aspectos de la versión recogida en el Manuel d
´Iconographie Chrétienne, Grecque et Latine, que, a nuestro parecer, son más plausibles de ser
no genuinos del sistema de Dionisio de Fourná:
Respecto a las proporciones de la extremidad superior (hombro, brazo, antebrazo, mano) las
instrucciones dicen:
“Para el contorno del hombro, una medida; desde el codo hasta los huesos
carpianos otra medida; desde este hueso hasta las uñas de la mano, una medida. Y
aún otra medida más hasta el final del dedo.”(6).
“Para el contorno del hombro, una medida; desde el codo hasta los huesos
carpianos otra medida; desde este hueso hasta las uñas de la mano, una medida. Y
aún otra medida más hasta el final del dedo” (7).
Creemos que la prescripción del excesivo largo de las uñas no formaba parte de las
instrucciones originales de Dionisio de Fourná puesto que estas no aparecían en la versión del
códice Cod. Gr. 708 y porque además no hemos hallado figuras con manos de esas
características ni en las obras de Dionisio ni en el arte bizantino. Bien es cierto que existen
algunas imágenes en estilos paralelos al bizantino, como el románico y el mozárabe -de la
Europa medieval occidental- que poseen manos muy grandes; sin embargo, en las manos de las
figuras de estos estilos, el alargamiento no se circunscribe a las uñas sino a toda la superficie de
las manos [figs 3,4]:
3 4
“Cuando el hombre está desnudo, hay que poner cuatro narices para la mitad de
su anchura” (8).
“ (...) cuando él esté vestido, la anchura de su pecho es de una medida y media <es
decir, cuatro narices y media>”(9).
“Cuando un hombre está desnudo su cintura debería ser cuatro longitudes de nariz
de un lado a otro, y cuando esté vestido, una cara y media <osea, cuatro narices y
media> (10)”.
Es este ancho de cintura el que hemos aplicado a nuestra reconstrucción gráfica de la versión
del Manuel d´Iconographie –constituyendo esa nuestra única injerencia en la reconstrucción de
la versión francesa–, injerencia, por otra parte, aplicada por pura necesidad, ante la
imposibilidad de determinar el ancho de la figura desnuda en las instrucciones expuestas por
Paul Durand.
Querríamos concluir señalando que, a pesar de las diferencias existentes entre la versión del
Manuel d´Iconographie [fig.5] y la versión del códice Gr. 708 [fig.6] es apreciable que en
ambos casos las medidas de la estatura son idénticas, de lo que deducimos que con toda
seguridad el sistema que planteaba Dionisio de Fourná en su hermeneia era de nueve rostros y
un tercio.
5 6
NOTAS
(1) Este arqueólogo francés aparece denominado con las iniciales A.N. Didrón por Elka
Bacalova en Velmans, T. / Bakalova, E. / Passarelli, G. / Petković, S. / Vasiliu, A. y
Vocotopoulos, Panayotis, L. (2003). El Mundo del Icono. Desde los Orígenes hasta la
Caída de Bizancio. (151). Madrid: editorial San Pablo. (Orig.2002). Por su parte, Mosche
Barasch, Juan Bordes y Paul Hetherington le llaman A. Didrón. Cf. Barasch, M. (1991).
Teorías del arte. De Platón a Winckelmann. (77). Madrid: Alianza Editorial. (Orig. 1985);
Bordes, J. (2003). Historia de las Teorías de la Figura Humana. (257). Madrid: Ediciones
Cátedra; Hetherington, P. (1996). The `Painter´s Manual´ of Dionysius of Fourna. (I).
Torrance, California: Oakwood Puplications. (Orig. 1974).
Sin embargo, el historiador Erwin Panofsky le llama Adolphe Didrón. Cf. Panofsky,
E. (1993). El Significado en las Artes Visuales. (94). Madrid: Alianza Editorial. (Orig.
1955).
Hetherington no deja claro si se refiere al manuscrito original griego llegado del Monte
Athos o al manuscrito en francés del Manuel d´Iconographie Chrétienne, Grecque et
Latine.
(3) Ibid. 2
(4) Ibid. 2.
(6) Cf. Didron M. (1963). Manuel d´Iconographie Chrétienne, Grecque et Latine. (53). New
York: Burt Franklin. (Orig. 1845).
(7) Ibid 6.
(8) “Quand l´homme est nu, il faut quatre nez pour la moitié de sa largueur” Cf. Ibid. 6.
(9) “(...) lorsqu´il est habilité, la largeur de la poitrine est d´une mesure et demie” Cf. Ibid. 6.
(10) “When a man is naked his waist should be four nose-lenghts across, and when he is
clothed, one and half faces”. Cf. op. cit. 2 (p. 12) y nuestra traducción al texto completo
aparecido en artículo del nº 16 de Paradigma.
BIBLIOGRAFÍA
- Barasch, M. (1991). Teorías del arte. De Platón a Winckelmann. Madrid: Alianza Editorial.
(Orig. 1985).
- Bordes, J. (2003). Historia de las Teorías de la Figura Humana. Madrid: Ediciones Cátedra.
- Cortés Arrese, M. (1999). El Arte Bizantino. Especial monográfico de Historia 16. Madrid:
Historia Viva S.L.
- Didron M. (1963). Manuel d´Iconographie Chrétienne, Grecque et Latine. New York: Burt
Franklin. (Orig. 1845).
- Marías, F. y Bustamante, A. (1986). Medidas del Romano por Diego de Sagredo. Madrid:
Dirección General de Bellas Artes y Archivos / Instituto de Conservación y Restauración de
Bienes Culturales / Consejo General de Colegios Oficiales de Aparejadores y Arquitectos
técnicos.
- Villa, R. de la. (1999). De la Pintura y otros Escritos sobre Arte. Madrid: Editorial Tecnos.
- Panofsky, E. (1993). El Significado en las Artes Visuales. Madrid: Alianza Editorial. (Orig.
1955).
- Schäfer, G. (1960). Das Handbuch der Marelei von Berge athos aus dem handschriftlichen
neugriechischen Urtext übersetzt mit Anmerkungen von Didron d.A. und eigenen von Godeh.
Munich: no figura editorial. (Orig.1855).
- Torp, H. (1984). The Integring System of Proportion in Bizantine Art. An Essay on the
Method of the Painters of Holy Images. Acta ad Archaeologiam et Artium Historiam
Pertinentia, Institutum Romanum Norvegiae, Series Altera In 8º, Volumen IV. Roma: Giorgio
Bretschneider Editore.
Nota: el autor de este articulo declara en juramento que todas las ilustraciones del mismo
han sido realizadas también por el propio autor.