Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manuales Xt2000 Xt1800 PDF
Manuales Xt2000 Xt1800 PDF
XT-2000i/XT-1800i
Instrucciones de uso
SYSMEX CORPORATION
KOBE (JAPÓN)
Código nº 461-2586-0
IMPRESO EN JAPÓN
Fecha de la última revisión: julio 2002
Versión de software 00-05 y
posteriores
Contenido
Contenido
4. Reactivos................................................... 4-1
4.1 Información general................................................... 4-1
4.2 CELLPACK ................................................................ 4-5
4.3 STROMATOLYSER-FB.............................................. 4-6
4.4 STROMATOLYSER-4DL............................................ 4-7
4.5 STROMATOLYSER-4DS ........................................... 4-8
4.6 SULFOLYSER ........................................................... 4-9
4.7 RET SEARCH(II) (Diluyente)
RET SEARCH(II) (Solución de tinción) 4-10
4.8 CELLCLEAN............................................................4-11
4.9 Símbolos utilizados en las etiquetas ....................... 4-12
1. Introducción
Los modelos Sysmex XT-2000i y XT-1800i son analizadores
hematológicos automáticos para el diagnóstico in vitro en
laboratorios clínicos.
El XT-2000i puede analizar y emitir los resultados de 24 pará-
metros de una muestra de sangre, mientras que el XT-1800i
puede hacerlo para 21 parámetros.
El XT-2000i efectúa un análisis de leucocitos y reticulocitos
utilizando un bloque de detección óptica basado en el método
de citometría de flujo, empleando un láser semiconductor. El
XT-1800i utiliza este mismo método para analizar únicamente
los leucocitos.
Los eritrocitos y el recuento de plaquetas son analizados por
el detector de eritrocitos utilizando el método de enfoque
hidrodinámico.
La hemoglobina es analizada por el detector de hemoglobina
basado en el método SLS para detección de hemoglobina.
Los datos de análisis se muestran en la unidad de proceso de
información.
Nota:
Los datos generados por el XT-2000i y el XT-1800i no
están previstos para sustituir el criterio profesional a la
hora de determinar un diagnóstico o controlar el trata-
miento de un paciente.
Nota:
Maneje el instrumento según se indica. La fiabilidad de los
resultados de las pruebas no puede garantizarse si existe
cualquier desviación de las instrucciones de este manual.
La garantía de producto quedaría anulada si el instrumento
no funcionarse correctamente debido a operaciones del
usuario no especificadas en este manual o al uso de un
programa no especificado por Sysmex.
Dirección de contacto
Fabricante
SYSMEX CORPORATION
1-5-1 Wakinohama-Kaigandori
Chuo-ku, Kobe 651-0073
JAPÓN
Representante autorizado
Representante europeo
SYSMEX EUROPE GmbH
EC REP Bornbarch 1
D – 22848 Norderstedt (Alemania)
Teléfono: +49 40 5 27 26-0
Fax: +49 40 5 27 26-100
América
SYSMEX CORPORATION OF AMERICA
6699 Wildlife Way,
Long Grove, IL 60047-9596 (Estados Unidos)
Teléfono: +1-847-726-3500
Fax: +1-847-726-3559
Asia-Pacífico
SYSMEX SINGAPORE PTE LTD.
2 Woodlands Sector 1,
#01-06 Woodlands Spectrum,
Singapore 738068 (Singapur)
Teléfono: +65-6221-3629
Fax: +65-6221-3687
Revisado en julio de 2002
Cursillos de formación
Para más información, póngase en contacto con el represen-
tante de Sysmex en su país.
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Indica la presencia de una situación o material biopeligrosos.
¡Peligro!
Riesgo elevado. No tener en cuenta esta advertencia puede
provocar lesiones al usuario.
¡Precaución
Riesgo medio. No tener en cuenta esta advertencia puede
provocar daños materiales. Esta información está desti-
nada a evitar daños o resultados de medición incorrectos.
¡Importante!
Riesgo menor. Se refiere a hechos que deben tenerse en
cuenta durante el manejo del instrumento.
Nota:
Información de fondo y consejos prácticos.
Revisado en julio de 2002
1.2 Nombres
• Sysmex es una marca registrada de SYSMEX
CORPORATION (Japón).
• CELLPACK, CELLCLEAN, STROMATOLYSER-FB, -4DL,
-4DS, SULFOLYSER y RET SEARCH (II) son marcas
registradas de SYSMEX CORPORATION.
• Cubitainer es una marca registrada de Hedwin Corporation.
El hecho de que una marca registrada no se indique
explícitamente en este manual no autoriza a su uso.
Nota:
Sysmex recomienda que cada laboratorio establezca
sus propios intervalos de referencia esperados basán-
dose en la población de pacientes existente en el fun-
cionamiento habitual del laboratorio. Los intervalos de
referencia esperados pueden variar debido a diferen-
cias de sexo, edad, dieta, ingestión de fluidos, ubica-
ción geográfica, etc. El documento C28-A del NCCLS
“How to Define and Determine Reference Intervals in
the Clinical Laboratory; Approved Guideline” contiene
directrices para determinar los valores e intervalos de
referencia para pruebas clínicas de laboratorio cuanti-
tativas.
2. Información de seguridad
2.1 Condiciones de uso especificadas
2.5 Instalación
• El XT-2000i/XT-1800i debe instalarse en un lugar seco y
sin polvo.
• Debe estar protegido contra las salpicaduras de agua.
• No exponga el XT-2000i/XT-1800i a grandes cambios de
temperatura ni a la luz solar directa.
• Evite los golpes y vibraciones.
• El lugar de instalación debe estar bien ventilado.
• No instale el instrumento cerca de aparatos que puedan
provocar interferencias, tales como radios, centrífugas, etc.
• No está permitida la autorización de este instrumento en
lugares donde se almacenen productos químicos o puedan
generarse gases.
¡Importante!
Siga estrictamente las medidas de primeros auxilios en el
laboratorio:
Ácidos: p.ej. ácido acético, sulfúrico, clorhídrico, nítrico o
fosfórico
Medidas de primeros auxilios:
en caso de contacto con:
pulmones: apartarse de la exposición, reposar y mante-
nerse caliente; en casos graves, o si la exposición ha sido
intensa, acudir al médico.
piel: lavar la piel copiosamente con agua; quitarse la ropa
contaminada y lavarla antes de volverla a usar;
en casos graves, acudir al médico;
las ampollas o quemaduras deben recibir atención médica.
boca: enjuagar la boca con abundante agua y dar a beber
agua junto con leche de magnesia o leche.
mantener al paciente caliente y en reposo.
Bases: p.ej. hidróxido sódico, potásico, amónico o cálcico.
pulmones: apartarse de la exposición, reposar y mante-
nerse caliente; en casos graves, o si la exposición ha sido
intensa, acudir al médico.
piel: lavar la piel con abundante agua; quitarse la ropa
contaminada y lavarla antes de volverla a usar;
en casos graves, acudir al médico;
boca: enjuagar la boca con abundante agua; dar a beber
abundante agua seguida por vinagre o ácido acético al 1%,
o abundante zumo de limón; acudir al médico.
2.8 Mantenimiento
• Para evitar el riesgo de infecciones, electrocución o
quemaduras, utilice guantes para todos los trabajos de
servicio técnico o mantenimiento. Una vez finalizado el
trabajo, lávese las manos con desinfectante.
• En los trabajos de mantenimiento, emplee únicamente las
herramientas proporcionadas expresamente para tal fin.
• Para un funcionamiento óptimo deben llevarse a cabo
todos los procedimientos de limpieza y mantenimiento
descritos en el presente manual.
• Instale únicamente los recambios expresamente previstos
para el XT-2000i/XT-1800i.
Revisado en julio de 2002
2.9 Láser
¡Peligro!
El analizador XT-2000i/XT-1800i contiene una unidad de
láser semiconductor. La unidad de láser semiconductor
está protegida por una tapa de protección, y está equipada
con un sistema de bloqueo que impide la oscilación del
láser si se quita la tapa.
No abra la tapa: el haz láser podría dañarle los ojos.
(1)
(1)
PELIGRO
No quite esta tapa del perforador de tapo-
nes con la unidad principal ENCENDIDA.
(1) (1)
(2) (2)
(XT-2000i) (XT-1800i)
(1) (2)
PELIGRO PELIGRO
Si trabaja con la tapa frontal abierta, asegú- No introduzca los dedos para evitar
rese de que está puesta la barra de bloqueo. lesiones.
Revisado en julio de 2002
(1)
PELIGRO
- Para evitar riesgos de electrocución, des-
conecte la alimentación eléctrica antes de
cualquier operación de servicio técnico.
- Para mantener la protección contra ries-
(1) gos de incendios, los fusibles sólo deben
sustituirse por otros del mismo tipo y
amperaje.
Unidad neumática
(1)
PRECAUCIÓN
(1)
No obstruya la salida de aire de la cara
posterior de la unidad neumática
(2)
(1) (2)
PELIGRO
- Para evitar riesgos de electrocución, des-
conecte la alimentación eléctrica antes de
cualquier operación de servicio técnico.
- Para mantener la protección contra ries-
gos de incendios, el fusible sólo debe sus-
tituirse por otro del mismo tipo y amperaje.
El equipo debe contar con TOMA DE
TIERRA.
Revisado en julio de 2002
2.12 Personal
• Este instrumento sólo debe ser manejado por personal
debidamente formado que haya recibido instrucciones
sobre su manejo.
• Las tareas de mantenimiento y reparación sólo deben ser
realizadas por personal adecuadamente formado.
¡Peligro!
Aunque nuestro software ya se ha analizado para detectar
posibles virus, existe la posibilidad de verse afectado por
algún virus al trabajar en Internet o en una red informática.
Debe plantearse tomar algunas medidas de protección al
respecto. No podemos hacernos responsables de los pro-
blemas surgidos durante el manejo de la unidad como
consecuencia de virus informáticos.
Se recomiendan los siguientes procedimientos de compro-
bación, aunque no son suficientes. Dependiendo de sus
condiciones de trabajo deberá plantearse otras medidas
de protección.
1. Efectúe comprobaciones periódicas con su programa
antivirus.
2. No instale otros programas de aplicación que no sean
el programa antivirus.
3. No abra archivos adjuntos a mensajes enviados por
remitentes desconocidos. Realice una comprobación
de virus.
4. No descargue de Internet ningún archivo no relacionado
con nuestro programa de software.
5. Realice una comprobación de virus en los archivos de
la carpeta común.
6. Estudie las medidas de protección contra virus existentes
en los demás sistemas informáticos e intente aplicarlas si
resultan eficaces.
¡Precaución
Cuando se descargan peticiones del computador central
(HOST), inicie el funcionamiento después de que se hayan
descargado por completo todas las peticiones correspon-
dientes a las gradillas que deban analizarse. Si se inicia el
análisis antes de completar la descarga, el análisis podría
Revisado en julio de 2002
3. Composición y función
3.1 Vista de conjunto
1 2 3 4
7
6 5
(XT-2000i/XT-1800i)
1 2 3 4
7
8 5
(XT-2000i/XT-1800i MCP)
5
1
4
2
3
¡Peligro!
Al inspeccionar el interior de la unidad principal con la tapa frontal abierta, ase-
gúrese de poner la barra de bloqueo.
Si la barra de bloqueo no está puesta, la tapa podría caer y provocar lesiones.
Vista posterior
1
2
3
4
12
11
10
9 87 6 5
1 Boquilla de entrada para FBA
A través de esta boquilla se aspira STROMATOLYSER-FB. Está conectada al recipiente
de STROMATOLYSER-FB.
2 Boquilla de entrada para el reactivo FFD
A través de esta boquilla se aspira STROMATOLYSER-4DL. Está conectada al recipiente
de STROMATOLYSER-4DL.
3 Conector de la unidad de procesado
Conector para la comunicación con la unidad de procesado. Se conecta al conector de
la unidad de procesado mediante el cable que se suministra.
4 Conector de salida para control de la unidad neumática
Empleado como conector de salida para ENCENDER/APAGAR la alimentación de la
unidad neumática. Se conecta al conector del panel posterior de la unidad neumática.
5 Boquilla de suministro de vacío (VACUUM)
Está conectada a la boquilla de salida de vacío de la unidad neumática.
6 Boquilla de suministro de presión (PRESSURE)
Está conectada a la boquilla de salida de presión de la unidad neumática.
7 Boquilla de entrada de diluyente RED (solamente XT-2000i)
En el XT-2000i, a través de esta boquilla se aspira el diluyente RET SEARCH (II).
Está conectada al recipiente de diluyente RET SEARCH (II).
7 Boquilla de entrada de EPK (solamente XT-1800i)
En el XT-1800i, a través de esta boquilla se aspira CELLPACK. Está conectada al recipiente
de CELLPACK.
8 Boquilla de entrada para SLS
A través de esta boquilla se aspira SULFOLYSER. Está conectada al recipiente de
SULFOLYSER.
9 Boquilla de salida de residuos
A través de esta boquilla se descarga el fluido de desecho. Está conectada al desagüe o
al recipiente para residuos.
10 Boquilla de detección del nivel de residuos P2
11 Boquilla de detección del nivel de residuos P1
Si se dispone del sensor opcional de vigilancia de residuos, el volumen de residuos se vigila
detectando la diferencia de presión entre las boquillas de detección del nivel de residuos P1
Revisado en julio de 2002
1
2
3
1 Interruptor principal
Para apagar y encender el aparato.
¡Importante!
No encienda y apague el interruptor repetidamente de forma rápida.
Esto sobrecargaría el fusible y podría hace que se fundiera.
2 Portafusibles
En el portafusibles están instalados dos fusibles de acción retardada. Cuando sea necesario,
deberán sustituirse por fusibles del tipo correcto (suministrados). El amperaje será diferente
dependiendo de las especificaciones del instrumento, según se indica a continuación.
Especificaciones Nº de pieza Descripción Tipo de fusible
100 - 240 VAC 266-5298-8 Fusible 250V 6,3 A nº 19195 Acción retardada
¡Peligro!
• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación
antes de sustituir los fusibles.
• Para mantener la protección contra riesgos de incendios, los fusibles sólo
deben sustituirse por otros del mismo tipo y amperaje.
7 7
6 6
1 1
2 2
5 5
4 4
3 3
(XT-2000i) (XT-1800i)
1 Detector WBC
Incluye el detector óptico de WBC y la unidad láser.
2 Pistón inyector de reactivo envolvente para FCM
Suministra una cantidad especificada de muestra diluida al bloque del detector óptico.
Revisado en julio de 2002
Vista posterior
1 2
3
4
5
1 Boquilla de salida de presión
Suministra presión a la unidad principal. Está conectada a la boquilla de suministro de
presión de la unidad neumática.
Revisado en julio de 2002
3 Fusible
Sustitúyalo con el fusible de acción retardada que se suministra. El amperaje será diferente
dependiendo de las especificaciones del instrumento.
Especificaciones Nº de pieza Descripción Tipo de fusible
100 -117 VAC 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 Acción retardada
220 - 240 VAC 266-5293-0 Fusible 250V 3,15 A nº 19195 Acción retardada
¡Peligro!
• Para evitar el riesgo de electrocución, desenchufe el cable de alimentación
antes de sustituir los fusibles.
• Para mantener la protección contra riesgos de incendios, los fusibles sólo
deben sustituirse por otros del mismo tipo y amperaje.
4 Conector de alimentación
Suministra energía eléctrica con el cable de alimentación suministrado.
5 Conector de entrada para control de la unidad neumática
Conector de entrada para controlar el encendido y apagado de la unidad neumática.
Se conecta al conector de salida para control de la unidad neumática situado en la
unidad principal.
4 1
3 2
equivalente a una muestra. En esta línea se lee el código de identificación y el brazo del
mezclador agarra la muestra.
3 4
¡Importante!
La ilustración de la unidad de procesado sólo sirve como referencia.
Consulte el manual incluido con el computador para conocer la disposición
de los puertos de conexión y otros detalles.
Para más información, póngase en contacto con su representante de
servicio técnico de Sysmex.
3 Teclado
Se emplea para introducir datos en la unidad de procesado.
4 Ratón (mouse)
Se utiliza para manejar las diferentes funciones de la unidad de procesado.
Revisado en julio de 2002
Vista posterior
1
2
6 54
1 COM 1: Conector LP
Conector para la impresora de listas.
2 Conector de la unidad principal (MAIN UNIT)
Conector para la unidad principal.
3 COM 2: Conector HOST
Conector para el computador central.
4 Conector de ratón
Conector para el ratón.
5 Conector GP
Conector para la impresora de gráficos.
6 Conector de teclado
Conector para el teclado.
RESUMEN DE LA PANTALLA
1
2
3
4
1 Título
Aquí aparecen el nombre del instrumento y el nombre de la ventana.
2 Barra de menús
Existen submenús para cada punto de menú. Al hacer clic con el botón izquierdo del ratón
aparecerá un menú desplegable.
3 Barra de herramientas
La barra de herramientas contiene los puntos de los submenús desplegables utilizados con
mayor frecuencia. Haciendo clic con el botón izquierdo en un botón de la barra de herramien-
tas se ejecuta inmediatamente la correspondiente acción del submenú. Los botones inactivos
de la barra de herramientas aparecen en color gris.
4 Pestaña
Se muestran los nombres de las ventanas que indican botones de menú. Si existen varias
ventanas, seleccione la pestaña deseada para abrir la ventana correspondiente.
5 Diversos recuadros de ventana
Las operaciones se realizan seleccionando estos recuadros de ventana haciendo clic con
el botón izquierdo del ratón.
6 Zona de ventanas
En esta zona aparecen ventanas para las diferentes operaciones. Puede mostrarse una
ventana grande o varias pantallas más pequeñas al mismo tiempo para procesado y manejo
paralelos.
7 Zona de indicación del estado del sistema
Aquí se mostrarán las siguientes indicaciones de estado:
• Nº de muestra
• Mensaje de error
• Estado de la unidad principal
• Modo de análisis
• Perfil
• Estado XbarM
• Identificación del instrumento
• Estado de conexión del computador central
¡Importante!
Revisado en julio de 2002
¡Precaución
Si las dos unidades principales realizan simultáneamente
consultas sobre peticiones al computador principal, depen-
diendo de la respuesta del computador principal es posible
que no se logre el rendimiento previsto de 80 muestras/
hora.
¡Precaución
No utilice el mismo número de gradilla al consultar por
posición de tubo. El computador principal puede enviar
el mismo número de petición.
Revisado en julio de 2002
Nota:
En el XT-2000i/XT-1800i existen teclas de función.
Mediante dichas teclas se accede al siguiente menú.
F1 (F5): Ayuda
F2 (F6): Análisis en modo manual
F3 (F7): Análisis en modo automático
F4 (F8): Restablecimiento de las alarmas
En caso de que estén conectadas dos unidades principales,
las teclas de función entre ( ) se emplean para la segunda.
Revisado en julio de 2002
Análisis en curso
(Amarillo)
No es posible el análisis / no preparada
(Rojo) para funcionar
Modo manual
Selección de parámetros
CBC
CBC+DIFF
Estado XbarM
XbarM INACTIVO
(Azul)
XbarM ACTIVO
(Naranja)
Estado de conexión del computador central
Es posible la comunicación con el
(Verde) computador central
Nota:
El icono del estado de conexión con el computador central
(host) sólo se muestra si en la configuración de host (HC)
está marcada la opción de “activar conexión con Host (HC)”.
(Para el procedimiento de configuración, consulte el Capí-
tulo 11, apartado 11.2.7: “Configuración del computador
central”).
Revisado en julio de 2002
Nota:
Sólo se elimina el botón, no la posibilidad de utilizar dicha
función.
Nota:
En las pantallas distintas de la pantalla Menú pueden
personalizarse los siguientes elementos.
(1) Anchura de columna en la lista de la pantalla Lista
de Trabajo
(2) Anchura de columna y tamaño de la zona de visualiza-
ción en la pantalla Explorador
(3) En la pantalla Visor, no personalice otros elementos
que no sean la pestaña y sus propiedades.
Si desea cambiar el orden en que se muestran las pes-
tañas, recoloque la pestaña mostrada seleccionando
“Reemplazar” y haciendo clic con el botón izquierdo en
la pestaña por la que desea reemplazarla. Las dos pes-
tañas se intercambiarán de orden.
Para cambiar las propiedades, modifique el nombre de
la pestaña.
3.10 Métodos
Los instrumentos Sysmex XT-2000i/XT-1800i realizan los
análisis basándose en el método de detección de la resisten-
cia eléctrica (método de enfoque hidrodinámico), el método de
citometría de flujo utilizando láser semiconductor y el método
de laurilsulfato sódico (SLS) para la detección de hemoglo-
bina. A continuación se resumen los principios de análisis
empleados:
4. Reactivos
4.1 Información general
¡Importante!
Observe las notas sobre manipulación de reactivos en el
capítulo 2.7.
¡Importante!
Compruebe que dispone de una cantidad de reactivo
suficiente para el número de muestras que vayan a
analizarse ese día. Si la cantidad es insuficiente, prepare
nuevo reactivo.
Si el reactivo se agota durante el análisis, el sistema se
detiene automáticamente tras finalizar la última muestra y
avisa al usuario para que reponga el reactivo. No puede
reiniciarse el análisis hasta no haber repuesto el reactivo.
Nota:
Estas cifras no contemplan las cantidades de reactivo
necesarias para el encendido, cambio de modo, cierre
del sistema y lavado.
(solución de tinción)
RET-SEARCH (II)
Aprox. 6 mL Aprox. 2 mL
(diluyente)
Nota:
• Un envase de STROMATOLYSER-4DS contiene
3 bolsas × 42 mL de reactivo.
• El diluyente y la solución de tinción RET-SEARCH (II)
están agrupados en un mismo paquete.
Nota:
Para garantizar tanto la seguridad del usuario como el
funcionamiento óptimo del sistema, el fabricante reco-
mienda colocar todas las cajas de reactivos al mismo
nivel de la superficie de apoyo del instrumento, o por
debajo de la misma.
4.2 CELLPACK
Uso previsto
Metodología
Ingredientes activos
4.3 STROMATOLYSER-FB
Uso previsto
Metodología
Ingredientes activos
4.4 STROMATOLYSER-4DL
Uso previsto
Metodología
Ingredientes activos
4.5 STROMATOLYSER-4DS
Uso previsto
Metodología
El analizador lleva a cabo automáticamente los siguientes
pasos. Tras la aspiración de la muestra, una parte de la
muestra de sangre completa se diluye con un factor 1:50
empleando el reactivo de lisis STROMATOLYSER-4DL, tras
lo cual se añade el reactivo de tinción STROMATOLYSER-
4DS.
Después de un tiempo de respuesta predefinido, la muestra
teñida se introduce en el detector, donde se mide la disper-
sión de luz hacia delante y la emisión fluorescente lateral.
A partir de los resultados se computan cuatro índices de leu-
cocitos: recuento de neutrófilos (NEUT# ), recuento de linfoci-
tos (LYNPH#), recuento de monocitos (MONO# ) y recuento
de eosinófilos (EO#), además del porcentaje de neutrófilos
(NEUT%), el porcentaje de linfocitos (LYNPH%), el porcentaje
de monocitos (MONO%) y el porcentaje de eosinófilos (EO%).
Ingredientes activos
4.6 SULFOLYSER
Uso previsto
Metodología
Ingredientes activos
Metodología
Ingredientes activos
4.8 CELLCLEAN
Uso previsto
Advertencia y precauciones
Metodología
Ingredientes activos
+NN C
Temperatura de conservación
-NN C
Clase de peligro en la UE
Xn
Fabricante
Representante autorizado en la
EC REP Comunidad Europea
5. Lista de trabajo
5.1 Lista de trabajo
La pantalla Lista de Trabajo aparece cuando se inicia la lista
de trabajo.
La pantalla Lista de Trabajo puede utilizarse para visualizar,
registrar, eliminar o cambiar las peticiones de análisis; es
posible guardar hasta 1000 en el disco duro.
Nota:
Para más detalles sobre la selección de usuario, consulte
el capítulo 11, apartado 11.2: 4. Selección de parámetros”.
Nota:
Como se muestra a continuación, el cuadro combinado se
emplea para seleccionar un elemento de configuración a
partir de una lista.
Elemento
Item 1 1
El cuadro de lista contiene una lista de elementos seleccio-
nables, que aparece como menú desplegable al hacer clic
con el botón izquierdo en la flecha del cuadro combinado.
Elemento
Item 1 1
Elemento
Item 2 2
Elemento
Item 3 3
5.1.3. Ordenar
Para ordenar:
1. Seleccione “Ordenar” en la barra de menús “Resultados”
de la pantalla “Lista de Trabajo”.
2. Las condiciones de ordenado actuales aparecerán en un
cuadro de diálogo de ordenado.
5.1.4. Filtrar
Nota:
Haga clic en el botón Pendiente de la barra de herramien-
tas para mostrar una lista de las peticiones de análisis
Revisado en julio de 2002
pendientes.
5.1.5. Buscar
Nota:
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
Revisado en julio de 2002
Para recuperar:
1. Seleccione “Restaurar copia seguridad” en la barra de
menús “Resultados” en la pantalla “Lista de Trabajo”.
2. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo
para recuperación de copia de seguridad.
¡Importante!
El procedimiento de recuperación borrará todo el conte-
nido guardado en la anterior lista de trabajo. Cree siempre
una copia de seguridad (véase el apartado 5.1.6 “Copia de
seguridad”) de la lista de trabajo actual antes de recuperar
datos desde un archivo de copia de seguridad.
Nota:
Por recuperación se entiende recuperar datos de copia
de seguridad desde un disquete a la lista de peticiones
de análisis.
Revisado en julio de 2002
5.1.8. Descargar
Para descargar:
1. Seleccione “Descargar” en la barra de menús
“Resultados” de la pantalla “Lista de Trabajo”.
2. Aparecerá el cuadro de diálogo de descarga.
Nota:
Para más detalles, consulte el capítulo 16, apartado 16.3:
“Especificaciones de comunicaciones de información de
análisis con el computador central”.
Revisado en julio de 2002
5.1.9. Eliminar
Para eliminar:
1. Seleccione la petición que desea eliminar.
2. Seleccione “Eliminar” en la barra de menús “Resultados”, o
haga clic en el botón Eliminar de la barra de herramientas.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de eliminación.
Nota:
No es posible seleccionar ni eliminar más de una petición
al mismo tiempo.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Si el botón Pacientes no figura en la pantalla Menú,
añádalo según lo indicado en el capítulo 3, apartado 3.7,
“Añadir botones de menú”.
c. Ordenar
Para ordenar:
1. Seleccione “Ordenar” en la barra de menús “Resultados”
de la pantalla “Pacientes”.
2. Las condiciones de ordenado actuales aparecerán en un
cuadro de diálogo de ordenado.
d. Buscar
Nota:
cadena.
Ejemplo: Si se introduce el texto “99*”, se selecciona
cualquier texto que empiece por “99”.
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
Para recuperar:
1. Seleccione “Restaurar copia seguridad” de la barra de
menús “Resultados” en la pantalla “Pacientes”.
2. Aparecerá el cuadro de diálogo de selección de archivo
para recuperación de copia de seguridad.
¡Importante!
El procedimiento de recuperación borrará todo el conte-
nido guardado en los anteriores datos de pacientes. Cree
siempre una copia de seguridad (véase el apartado 5.1.6
“Copia de seguridad”) de los datos de pacientes actuales
antes de recuperar datos desde un archivo de copia de
seguridad.
Nota:
Por recuperación se entiende recuperar datos de copia
de seguridad desde un disquete a la lista de información
de pacientes.
Revisado en julio de 2002
5.2.5. Eliminar
Para eliminar:
1. Seleccione la información que desea eliminar.
2. Seleccione “Eliminar” de la barra de menús “Resultados”, o
haga clic en el botón Eliminar de la barra de herramientas.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de eliminación.
Nota:
No es posible seleccionar ni eliminar más de un registro
de información de paciente al mismo tiempo.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Si el botón Facultativos no figura en la pantalla Menú,
añádalo según lo indicado en el capítulo 3, apartado 3.7,
“Añadir botones de menú”.
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
¡Importante!
El procedimiento de recuperación borrará todo el conte-
nido guardado en los anteriores datos de facultativos.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Por recuperación se entiende recuperar datos de copia
de seguridad desde un disquete a la lista de nombres de
facultativos.
5.3.5. Eliminar
Para eliminar:
1. Seleccione el nombre que desea eliminar.
2. Seleccione “Eliminar” en la barra de menús “Resultados”,
o haga clic en el botón Eliminar de la barra de herramien-
tas.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de eliminación.
Nota:
No es posible seleccionar ni eliminar más de un nombre
de facultativo al mismo tiempo.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Si el botón Salas no figura en la pantalla Menú, añádalo
según lo indicado en el capítulo 3, apartado 3.7, “Añadir
botones de menú”.
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
¡Importante!
El procedimiento de recuperación borrará todo el conte-
nido guardado en los anteriores datos de localizaciones.
Cree siempre una copia de seguridad (véase el apartado
Revisado en julio de 2002
Nota:
Por recuperación se entiende recuperar datos de copia
de seguridad desde un disquete a la lista de nombres de
localizaciones.
5.4.5. Eliminar
Para eliminar:
1. Seleccione el nombre que desea eliminar.
2. Seleccione “Eliminar” en la barra de menús “Resultados”, o
haga clic en el botón Eliminar de la barra de herramientas.
3. Aparecerá el cuadro de diálogo de eliminación.
Nota:
No es posible seleccionar ni eliminar más de un nombre
de localización al mismo tiempo.
Revisado en julio de 2002
6. Manejo
6.1 Funciones de menú
Nombre de
Menú Submenú Función de menú
la pantalla
Menú Archivo Abrir Abrir el visor de datos
Cerrar Cerrar la ventana
Guardar Guardar el elemento de registro seleccionado
Imprimir... Imprimir la pantalla
Desconexión Finalizar sesión (volver a la pantalla de inicio de sesión)
Salir Salir de la aplicación
Edición Seleccionar todo Seleccionar todos los registros
Buscar Mostrar la ventana de búsqueda
Propiedades Cambiar el nombre de la pestaña
Ver Barra de herramientas Mostrar u ocultar la barra de herramientas
Barra de estado Mostrar u ocultar la barra de estado
Menú Menú inicial
QC Iniciar la función de control de calidad
Lista de trabajo Iniciar la lista de trabajo
Explorador de muestras Iniciar el explorador de muestras
Visor de datos Iniciar el visor de datos
Resultados Ordenar Reordenar los registros mostrados (acceder al diálogo de
Filtros introducción de condiciones de ordenado)
Añadir automáticamente Seleccionar un registro para mostrar (acceder al diálogo de
introducción de condiciones de filtro)
Añadir manualmente Asignar automáticamente el número de muestra, número de
gradilla y posición de tubo y añadir un nuevo registro
Eliminar Asignar automáticamente sólo el número de gradilla y la
Copia seguridad posición de tubo y añadir un nuevo registro
Restaurar copia seguridad Eliminar el registro seleccionado
Descargar Realizar una copia de seguridad del registro seleccionado en
Primero un disquete
Anterior Recuperar información guardada en un disquete
Siguiente Descargar desde el computador central.
Último Ir al primer registro
Ir al registro anterior
Ir al registro siguiente
Ir al último registro
Acciones Validar Validar la muestra presentada
Lista pendientes Mostrar la lista de peticiones pendientes
20 últimas Mostrar las 20 muestras más recientes
Periféricos Host (HC) Transferir los resultados de búsqueda seleccionados al
Tiquet (DP) computador central (HC)
Informe (GP) Imprimir los resultados de búsqueda seleccionados en una
Lista (LP) impresora de fichas (DP)
Imprimir los resultados de búsqueda seleccionados en una
impresora de informes (GP)
Imprimir los resultados de búsqueda seleccionados en una
impresora de listas (LP)
Revisado en julio de 2002
Nombre de
Menú Submenú Función de menú
la pantalla
Configuración Formato fecha Configuración inicial / sistema
Validación automática Configuración inicial / validación automática
Salida automática a Configuración inicial / salida automática a periféricos
periférico Configuración inicial / selección de parámetros
Selección de parámetros Configuración inicial / criterios de análisis de muestras
(perfil) Configuración inicial / administración de usuario
Criterios de análisis de Configuración inicial / configuración del computador central
muestras (HC)
Administración usuarios Configuración inicial / configuración de informes (GP)
Propiedades host (HC). Configuración inicial / configuración de listas (LP)
Propiedades informe (GP) Configuración inicial / intervalos de referencia
Propiedades lista (LP) Configuración inicial / atributos de elementos
Intervalos referencia Configuración inicial / configuración de tiquet (DP)
Unidades Configuración inicial / formato de tiquet (DP)
Configuración DP
Formato DP
Ventana Cascada Mostrar todas las ventanas abiertas en cascada
Mosaico Mostrar las ventanas en mosaico
Ordenar iconos Alinear los iconos
Apilados Visualización de ventana partida
Ayuda Acerca de XT-2000i (únicamente XT-2000i ) Mostrar la versión de la aplicación (acceso
Acerca de XT-1800i al diálogo de visualización de versión)
Ayuda para análisis (únicamente XT-1800i ) Mostrar la versión de la aplicación (acceso
al diálogo de visualización de versión)
Abrir el cuadro de diálogo de ayuda
a. Comprobación de reactivos
Compruebe que dispone de una cantidad de reactivo suficiente
para el número de muestras que vayan a analizarse ese día. Si
la cantidad es insuficiente, prepare nuevo reactivo. Si el reac-
tivo se agota durante el análisis, el sistema se detiene automá-
ticamente tras finalizar la última muestra y avisa al usuario para
que sustituya el reactivo. No puede reiniciarse el análisis hasta
no haber sustituido el reactivo.
¡Importante!
Cuando aparezca un mensaje solicitando la sustitución del
reactivo, reemplace el envase vacío por un envase nuevo.
Si se realiza la secuencia de sustitución con una cantidad
residual de reactivo demasiado reducida, pueden formarse
burbujas de aire y provocar valores de fondo más elevados.
¡Precaución
• Utilice únicamente reactivos que hayan estado a tempe-
ratura ambiente (15 - 30°C) durante al menos 24 horas.
• Si utiliza reactivos que puedan haber estado
congelados, observe las precauciones indicadas en el
prospecto del envase. En algunos casos puede no ser
posible un análisis correcto.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que la
boquilla del cubitainer no entra en contacto con polvo.
El polvo podría adherirse e impedir resultados de análi-
sis correctos.
• Después de abrir un envase de reactivo, asegúrese de
que no penetren en él polvo, suciedad ni bacterias. Ello
podría impedir un análisis correcto.
b. Papel de impresora
Revisado en julio de 2002
c. Instrumento
Compruebe los tubos y cables. Asegúrese de que los tubos
no estén doblados y de que el cable de alimentación esté
correctamente enchufado.
d. Alimentador de muestras
Asegúrese de que no hay gradillas en la línea de análisis.
Retire cualquier gradilla que pueda haber. Asegúrese de que
tanto los acumuladores de gradillas izquierdo y derecho como
la línea de análisis están limpios.
e. Fluido de desecho
En su caso, vacíe cualquier fluido de desecho que pueda
haberse acumulado en el recipiente de residuos.
En relación con el vaciado del fluido de desecho, consulte
el Capítulo 12: “Limpieza y mantenimiento”.
Nota:
La alimentación eléctrica de la unidad neumática es
controlada por la unidad principal. Por lo tanto, no hace
falta ENCENDER ni APAGAR la unidad neumática por
separado.
¡Importante!
• Con la configuración de fábrica del sistema, es posible
iniciar la sesión con el nombre de usuario “Admin”.
La contraseña figura en la caja del CD del software de
base de datos. Compruebe la “contraseña de transporte”
e introdúzcala.
• Antes de utilizar el sistema, establezca los nombres de
usuarios, contraseñas y niveles de autorización. También
deberá cambiar la contraseña correspondiente al usuario
“Admin.”.
Nota:
En relación con el establecimiento y cambio de contrase-
ñas y niveles de autorización, consulte el Capítulo 11:
Revisado en julio de 2002
6.2.4. Autocomprobación
Comprobación de fondo
Una vez estabilizada la temperatura, se realiza una compro-
WBC 0,1 [×103/µL] bación de fondo repitiendo el análisis de fondo un máximo de
3 veces. Si el valor de fondo es igual o menor que los valores
DIFF-WBC 0,2 [×103/µL]
mostrados en la tabla de la izquierda, la comprobación de
RBC 0,02 [×106/µL] fondo se da por finalizada.
HGB 0,1 [g/dL] Si los valores de fondo superan las cifras aceptables, se
produce un “ERROR DE FONDO”, y aparece un cuadro de
PLT 5,0 [×103/µL] diálogo de ayuda.
PLT-O 10 [×103/µL] En el cuadro de diálogo de comprobación sin muestra se
muestran los valores de aquellos parámetros situados por
(PLT-O es solamente para encima de los niveles aceptables.
el XT-2000i ).
Revisado en julio de 2002
¡Precaución
Incluso si los valores superan los niveles aceptables, es
posible realizar el análisis haciendo clic en Cancelar en el
cuadro de diálogo de ayuda. Los valores medidos pueden
ser superiores, y pueden existir parámetros para los que
no puedan obtenerse resultados de análisis correctos. No
es recomendable realizar un análisis sin unos valores de
fondo aceptables.
Nota:
El ID de muestra para los datos de la comprobación de
fondo es “BACKGROUNDCHECK”.
Los datos de la comprobación de fondo situados por
encima de los valores aceptables son tratados como error
de la muestra (Func.). Para más detalles, véase el apar-
tado 8.2.3: “Visualización de errores” en el capítulo 8.
¡Importante!
Realice siempre un control de calidad antes del uso –es
decir, antes de analizar muestras– según se describe e
el capítulo 9 (“Control de calidad”).
Nota:
X Control analiza la muestra control dos veces sucesiva-
mente y emplea la media de los resultados como datos
de control. L-J Control emplea como datos de control los
resultados obtenidos de un único análisis.
Para visualizar los resultados del análisis de control de
calidad (QC), consulte el apartado 4. “Visualización de los
resultados del análisis para control de calidad” en este
mismo capítulo.
X Control
Se realizan dos análisis consecutivos (determinación repe-
tida) y se compara el valor medio con el intervalo esperado.
Control Levy-Jennings
Sólo se efectúa un análisis de sangre control y se compara
con el intervalo esperado.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes al analizar la muestra de control.
Al existir el riesgo de infección por patógenos, lávese las
manos con una solución antiséptica una vez finalizado el
trabajo.
Nota:
• Si se usa una muestra control, los números de archivo
1-10 pueden designarse de antemano.
• El código de barras para QC debe estar en el formado
CODABAR o NW-7. Los códigos primero y último deben
ser C, y los dígitos situados entre ambos deben ser
repeticiones del número de archivo.
(Por ejemplo, el código de barras de QC para el archivo
número 1 es C1111111C. Tenga en cuenta que sólo
pueden utilizarse los números de archivo 1-9).
Nota:
El modo de análisis cambia según el contenido del archivo
de QC seleccionado. En el cuadro de diálogo de selección
de archivo de QC, seleccione un archivo de QC donde el
modo de análisis sea cerrado.
(XT-2000i) (XT-1800i)
(XT-2000i) (XT-1800i)
6.3.5. XM Control
1. Haga clic en el botón Servicio de la pantalla Menú.
Aparecerá el menú de servicio.
2. Haga doble clic en el icono XbarM en el menú de servicio.
En el cuadro de diálogo XbarM se muestra la configuración
actual para XM.
Tipo de muestra
¡Importante!
Prepare una sola muestra de cada vez. Si se introduce
el diluyente con antelación, existe riesgo de evaporación
o contaminación. Esto puede dar lugar a resultados de
medición incorrectos.
(XT-2000i) (XT-1800i)
4. Introduzca el ID de la muestra.
5. Compruebe la configuración de perfil. Si es necesario
cambiarla, haga clic en el icono apropiado de “Perfil”.
6. Si no está seleccionado el modo de análisis manual,
haga clic en Manual para seleccionar dicho modo.
7. Una vez completada la configuración, haga clic en
Aceptar o Cancelar.
Aceptar Se confirma el ID de la muestra, el perfil y el modo
de análisis, y se cierra el cuadro de diálogo.
Cancelar Se cancela el ID de la muestra, el perfil y el modo
de análisis, y se cierra el cuadro de diálogo.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados
del análisis no se guardarán.
Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspi-
ración de la muestra sonará un pitido de aviso.
Nota:
• Para el ID de la muestra puede introducirse un máximo
de 15 caracteres alfanuméricos y guiones.
• Si está configurado la opción de solicitud en tiempo real
(modo manual) [ID muestra], una vez introducido el ID
de la muestra el sistema pedirá al usuario que intro-
duzca la petición de análisis.
• Si se ha establecido un incremento automático para el
ID de muestra de cada análisis, el sistema no solicitará
la introducción de la petición de análisis y la información
de paciente.
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes al analizar las muestras.
Al existir el riesgo de infección por patógenos, lávese las
manos con una solución antiséptica una vez finalizado el
trabajo.
c. Análisis de la muestra
1. Agite bien la muestra.
¡Importante!
La sonda para muestras no debe estar en contacto con el
fondo del tubo, ya que ello impediría la correcta aspiración
de la muestra.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se retira la muestra antes, el análisis no podrá reali-
zarse correctamente.
Tenga cuidado de no doblar la sonda para muestras.
¡Precaución
Al retirar el tubo de muestras, muévalo en línea recta hacia
abajo para no doblar la sonda de aspiración manual ni
derramar sangre.
¡Importante!
Retire el tubo de muestras en los 3 segundos siguientes al
apagado del indicador de estado preparado. Transcurridos
3 segundos desciende el vaso de lavado manual.
Nota:
Si no se introducen ID de las muestras, se asignan auto-
máticamente de forma secuencial (función de incremento
automático) salvo que el último carácter sea una letra.
a continuación.
1. Recoger y preparar la muestra.
2. Preparar la muestra para análisis de sangre capilar
(dilución 1:5).
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes al preparar una muestra para
análisis de sangre capilar.
Al existir el riesgo de infección por patógenos, lávese las
manos con una solución antiséptica una vez finalizado el
trabajo.
¡Precaución
En la muestra con dilución 1:5, las plaquetas tienden a
aglutinarse rápidamente. Realice el análisis inmediatamente
después de añadir la sangre para obtener la muestra diluida.
Prepare las muestras diluidas de una en una para cada aná-
lisis. Si se dispensa el diluyente de antemano, la evapora-
ción y contaminación pueden provocar errores de medición.
(XT-2000i) (XT-1800i)
4. Introduzca el ID de la muestra.
5. Compruebe la configuración de perfil. Si es necesario
cambiarla, haga clic en el icono apropiado de “Perfil”.
En modo de sangre capilar sólo es posible seleccionar
CBC o CBC+RET en el XT-2000i, y sólo CBC en el XT-
1800i.
6. Si no está seleccionado el modo de análisis capilar, haga
clic en Capilar para seleccionar dicho modo.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados
del análisis no se guardarán.
Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspi-
ración de la muestra sonará un pitido de aviso.
Nota:
Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo
de 15 caracteres alfanuméricos y guiones.
d. Análisis de la muestra
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes al analizar la muestra.
Al existir el riesgo de infección por patógenos, lávese las
manos con una solución antiséptica una vez finalizado el
trabajo.
¡Importante!
La sonda para muestras no debe estar en contacto con el
fondo del tubo, ya que ello impediría la correcta aspiración
de la muestra.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se retira la muestra antes, el análisis no podrá reali-
zarse correctamente.
Tenga cuidado de no doblar la sonda para muestras.
¡Precaución
Retire el tubo de muestras en los 3 segundos siguientes al
apagado del indicador de estado preparado. Transcurridos
3 segundos desciende el vaso de lavado manual.
¡Importante!
Si no se introducen ID de las muestras, se asignan auto-
máticamente de forma secuencial (función de incremento
automático) salvo que el último carácter sea una letra.
a. Preparación de la muestra
(1) Recogida de la muestra
Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada
(correspondiente a la cantidad de anticoagulante EDTA).
Véase también el apartado 6.4.1 “Requisitos de la muestra”).
c
b
a
Utilice tubos de muestras de 75 mm de longitud y diámetros
Adaptador de 12, 13, 14 o 15 mm. Si el diámetro del tubo es menor de
14 mm, fije adaptadores a la gradilla.
Diámetro del tubo de muestras Adaptador
12 mm Nº 58
13 mm Nº 56
14 mm Ninguno
15 mm Ninguno
Revisado en julio de 2002
Nota:
Para emplear los tubos para muestras sanguíneas
VENOJECT II se requiere el tapón nº 167 (367-2309-1).
Para más información, póngase en contacto con su
representante de servicio técnico de Sysmex.
21 mm
16 mm
¡Peligro!
Fije la etiqueta de código de barras de modo que las barras
de la etiqueta estén horizontales cuando se coloca la gradi-
lla en el alimentador de muestras.
Si la etiqueta se coloca torcida aumentan las posibilidades
de lectura incorrecta del código de barras.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
• Fije la etiqueta de código de barras para el número de
gradilla de modo que esté alineada con las etiquetas de
código de barras de los tubos de muestras.
• Si la etiqueta de código de barras se fija en la zona del
sensor de volumen sanguíneo, no será posible detectar
correctamente el volumen sanguíneo.
• Para evitar daños al instrumento y asegurarse de que el
tubo puede manipularse correctamente, asegúrese de
que la etiqueta de código de barras no sobresale del
extremo inferior del tubo de muestras.
¡Precaución
Los tubos de muestras con etiquetas múltiples, o las eti-
quetas que no estén adheridas al tubo de forma perfecta-
mente lisa, pueden interferir con la alimentación de las
muestras. El alimentador de muestras puede atascarse,
y en circunstancias extremas puede ser incapaz de devol-
ver el tubo a su posición original en la gradilla. Esto podría
provocar una identificación incorrecta de la muestra. Para
evitarlo, se recomienda no colocar más de dos etiquetas
sobre el tubo de muestras. También es importante adherir
bien las etiquetas al tubo, sin arrugas ni otros defectos.
(XT-2000i) (XT-1800i)
4. Introduzca el ID de la muestra.
5. Compruebe el número de gradilla y el número de posición
del tubo para la muestra inicial. Para efectuar cambios,
haga clic en el elemento en cuestión e introduzca el valor
numérico.
6. Compruebe la configuración de perfil. Si es necesario
cambiarla, haga clic en el icono apropiado de “Perfil”.
Nota:
• Para el ID de la muestra es posible introducir un máximo
de 15 caracteres alfanuméricos y guiones.
• Si se emplean letras o guiones para el ID de la muestra,
los números posteriores a la última letra o guión aumen-
tan secuencialmente de forma automática. (por ejemplo,
después de 1A-B98 vienen 1A-B99 y 1A-B00.)
• Para el número de gradilla y el número de posición del
tubo de muestras sólo pueden introducirse números.
Nota:
El número de gradilla (“Rack No.”) aumenta secuencial-
mente cada vez que llega una gradilla a la línea de análisis.
Indicador de estado 9 10
preparado
6 7 8
5 Nota:
3 4
1 2
• El número de posición del tubo de muestras indica la
posición del tubo en la gradilla.
• Como el valor inicial es 1, no es necesario introducir un
valor si se empieza el análisis con la muestra situada en
Revisado en julio de 2002
c. Análisis de la muestra
¡Precaución
Si se deja una muestra en reposo durante 4 horas o más,
y las células sanguíneas se separan del plasma, no es
posible obtener resultados correctos debido a una mezcla
insuficiente de la muestra. Para analizar estas muestras,
agítelas bien manualmente antes de colocarlas en el
alimentador de muestras.
Aceptar o Cancelar.
¡Importante!
No es posible analizar en modo de alimentador de muestras
si se ha seleccionado el modo cerrado. Antes de empezar
el análisis en modo cerrado debe volverse al modo manual.
¡Precaución
No toque ni quite la tapa de la unidad de perforación de
tapones durante el funcionamiento del alimentador de
muestras.
Existe peligro de lesiones provocadas por el movimiento
de los componentes mecánicos.
(Si se quita la tapa, el interruptor de seguridad se activa
y el análisis se detiene).
Nota:
Si el cuadro de diálogo de ID de muestra en muestreador
se abre durante el análisis en modo de alimentador de
muestras, en vez del botón Iniciar muestreador aparecerá
el botón Detener muestreador.
Si se hace clic en Detener muestreador, el alimentador de
muestras se detendrá, permitiendo el análisis de urgencia
(modo manual o de sangre capilar).
a. Preparación de la muestra
Extraiga de una vena la cantidad de sangre especificada
(correspondiente a la cantidad de anticoagulante EDTA).
Véase también el apartado 6.4.1 “Requisitos de la muestra”).
c
b
Nota:
Para emplear los tubos de recogida de sangre VENOJECT
II se requiere el tapón nº 167 (367-2309-1). Para más
a información, póngase en contacto con su representante
de servicio técnico de Sysmex.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
4. Introduzca el ID de la muestra.
5. Compruebe la configuración de perfil. Si es necesario
cambiarla, haga clic en el icono apropiado de “Perfil”.
6. Si no está seleccionado el modo de análisis capilar, haga
clic en Cerrado para seleccionar dicho modo.
7. Una vez completada la configuración, haga clic en
Aceptar o Cancelar.
Aceptar Se confirma el ID de la muestra, el perfil y el
modo de análisis, y se cierra el cuadro de
diálogo.
Cancelar Se cancela el ID de la muestra, el perfil y el
modo de análisis, y se cierra el cuadro de
diálogo.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se introduce cero como ID de la muestra, los resultados
del análisis no se guardarán.
Si se introduce cero como ID de muestra, durante la aspi-
ración de la muestra sonará un pitido de aviso.
Nota:
Para el ID de la muestra puede introducirse un máximo de
15 caracteres alfanuméricos y guiones.
¡Importante!
En el modo cerrado, la muestra no se agita automática-
mente. Asegúrese de agitar manualmente la muestra
antes del análisis.
Interruptor
de inicio
¡Precaución
No toque ni quite la tapa de la unidad de perforación de
tapones durante el funcionamiento del alimentador de
muestras.
Existe peligro de lesiones provocadas por el movimiento
de los componentes mecánicos.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
En el modo cerrado, la muestra no se agita automática-
mente. Asegúrese de agitar manualmente la muestra
antes del análisis.
¡Precaución
Interruptor
de inicio • Asegúrese de cerrar la tapa del MCP. No es posible
iniciar el análisis con la tapa abierta.
• El parpadeo del indicador de estado preparado indica
que está en curso la aspiración de la muestra. No abra
la tapa del MCP durante ese tiempo.
(Si se abre la tapa se interrumpirá la devolución del tubo
de muestras al MCP. Aparecerá un mensaje de adver-
tencia y se oirá un aviso acústico).
¡Importante!
Para emplear tubos de muestras de 15 mm de diámetro
es necesario retirar el adaptador.
Para más información, póngase en contacto con su repre-
sentante de servicio técnico de Sysmex.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Precaución
Asegúrese de que se cierra el sistema para limpiar el
aparato. Si no lo hace, los resultados del análisis pueden
no ser correctos.
En el procedimiento de cierre del sistema no debe
utilizarse ningún detergente que no sea CELLCLEAN.
¡Importante!
Si el instrumento se apaga sin la operación de cierre de
sistema, pueden acumularse depósitos y provocar errores
de medición.
CELLCLEAN
¡Peligro!
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino.
Evite que entre en contacto con el cuerpo o la ropa.
Podría dañar la piel o la ropa. En caso de contacto acci-
dental con el cuerpo o la ropa, aclárelo inmediatamente
con abundante agua.
¡Precaución
Al retirar el recipiente de CELLCLEAN, muévalo en línea
recta hacia abajo para no doblar la sonda de aspiración
manual ni derramar el CELLCLEAN.
Nota:
Para continuar el análisis sin apagar la unidad principal,
haga clic en Reiniciar en el cuadro de diálogo de apagado.
Se cerrará el cuadro de diálogo de apagado y se reiniciará
la unidad principal.
Nota:
En algunos modelos de PC, es posible que el computador
no se apague automáticamente al seleccionar “Apagar”.
Revisado en julio de 2002
Interruptor Nota:
de inicio
Si la unidad principal no se utiliza durante 3 horas o más,
efectuará un lavado automático al ser reiniciada.
Revisado en julio de 2002
Nota:
• En la lista de los últimos 20 se mostrarán los datos con
ID de muestra = 0 y las muestras con datos en blanco,
pero estos datos no se guardarán en la lista de datos
guardados.
WBC < 1,00 x103/µL
RBC < 0,30 x106/µL
HGB < 1,0 g/dL
PLT < 20 x103/µL
Nota:
Las pestañas Inf. muestra, CBC, DIFF, RET (solamente
XT-2000i) y Inform. Pac. pueden pasarse utilizando las
teclas [←] y [→] o haciendo clic con el ratón en la pestaña
correspondiente.
(XT-2000i) (XT-1800i)
1) V
Indica si la muestra ha sido validada o no. Se mostrará
una “V” en los datos validados.
Nota:
Revisado en julio de 2002
2) Modo de análisis
Indica si se ha realizado análisis en modo de sangre
capilar o modo cerrado.
C Análisis en modo de sangre capilar
P Análisis en modo cerrado
Sin indicación Otro análisis que no sea en modo de
sangre capilar o cerrado
3) ID muestra
Se visualiza un ID de muestra de hasta 15 caracteres.
Junto al número de muestra figura una letra que
representa lo siguiente:
A Asignación automática
B Código de barras
M Configuración manual
C Comunicación con computador central
W Lista de trabajo
4) Salida
Muestra los datos que aún no se han impreso o enviado.
La letra desaparece después de una impresión o envío
correctos.
D Impresora de datos
G Impresora de gráficos
H Computador central (host)
Nota:
• Los resultados impresos o enviados pueden no
reflejarse durante un periodo de hasta 40 segundos.
• Al seleccionar la visualización de 20 últimas muestras /
muestras guardadas, los resultados impresos o envia-
dos se reflejan inmediatamente.
5) Pos/Neg
Indica una evaluación positiva o negativa. En caso de
muestra negativa se muestran espacios.
D Recuento diferencial
M Morfología
C Recuento
6) Acción
Aparece si existe un mensaje de acción.
RET (únicamente XT-2000i)
Para obtener un recuento de plaquetas más
preciso, añada RET al perfil y realice de nuevo
el análisis.
7) Error
Func. Indica un error de análisis diferente de un error
de lectura de ID.
Revisado en julio de 2002
• Información de la muestra
1) Fecha
Muestra la fecha en que se obtuvieron los resultados de
la muestra.
2) Hora
Muestra la hora en que se obtuvieron los resultados de
la muestra.
3) Sec.
Muestra el número de secuencia dentro de ese día.
4) Rack
Indica el número de gradilla de la muestra analizada.
5) Tubo
Muestra la posición del tubo en la gradilla en el modo de
alimentador de muestras.
6) Distr.
Muestra el error de distribución de dos formas.
R Error de distribución RBC
P Error de distribución PLT
7) IP (WBC)
Muestra el número de alarma del mensaje WBC IP
Véase el capítulo 16, apartado 16.1: “Mensaje IP”.
8) IP (RBC/RET) (XT-2000i)
IP (RBC) (XT-1800i)
En el XT-2000i, este elemento muestra el número de
alarma del mensaje RBC/RET IP.
En el XT-1800i, este elemento muestra el número de
alarma del mensaje RBC IP.
Véase el capítulo 16, apartado 16.1: “Mensaje IP”.
9) IP (PLT)
Muestra el número de alarma del mensaje PLT
Véase el capítulo 16, apartado 16.1: “Mensaje IP”.
10) Análisis
Muestra el contenido del perfil de análisis.
1. CBC
2. CBC + DIFF
3. CBC + DIFF + RET (solamente XT-2000i)
4. CBC + RET (solamente XT-2000i)
5. HGB + HCT + WBC
6. CBC8
7. PLT
8. SELECCIÓN DE USUARIO
11) Comentarios
Presenta comentarios sobre la muestra.
Revisado en julio de 2002
12) Sobrenombe
Muestra el nombre de la unidad principal que ha analizado
la muestra. (Aquí puede configurarse el nombre de la uni-
dad principal).
13) ID analizador
Muestra el ID de la unidad principal que ha analizado
la muestra. (El ID no puede cambiarse).
• CBC
• DIFF
• RET (únicamente XT-2000i)
Muestra los datos de cada parámetro.
Puede añadirse una marca al final de los datos.
En relación con la marca, consulte el capítulo 8, apartado
8.3: “Pantalla principal”.
7.3 Validar
Por “validación” se entiende la evaluación de si el resultado
del análisis puede enviarse a dispositivos externos como
informe.
¡Importante!
• Tras la validación, las informaciones de la muestra
como p.ej. el número de muestra no pueden cambiarse.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Sólo pueden enviarse a dispositivos externos los resultados
de análisis validados.
La validación puede realizarse manualmente. Sin embargo,
puede configurar el sistema para que valide los datos auto-
máticamente cuando se cumplan las condiciones especifi-
cadas.
(Para más detalles, consulte el capítulo 11, apartado 11.2:
2. 2. “Validación automática”).
7.4 Ordenar
Ordena una lista de información sobre muestras por la clave
deseada.
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
Es imposible ordenar la lista de información de las
20 últimas muestras.
Nota:
Como se muestra a continuación, el cuadro combinado
se emplea para seleccionar un elemento de configuración
a partir de una lista.
Elemento
Item 1 1
El cuadro de lista contiene una lista de elementos seleccio-
nables, que aparece como menú desplegable al hacer clic
con el botón izquierdo en la flecha del cuadro combinado.
Elemento
Item 1 1
Elemento
Item 2 2
Elemento
Item 3 3
7.5 Filtros
Seleccione el tipo de datos que desea visualizar en la lista de
información sobre muestras.
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
• Es imposible realizar la operación de filtrado en la lista
de información de las 20 últimas muestras.
• Si la casilla Emplear filtro no está marcada, se mostrarán
todos los datos de las muestras, independientemente de
los demás ajustes.
Revisado en julio de 2002
Fecha
Visualiza las muestras analizadas y obtenidas en una
fecha determinada.
Al hacer clic en el cuadro combinado puede seleccionarse
una fecha de análisis a partir del cuadro de lista.
También puede introducirse una fecha directamente
utilizando el teclado.
¡Importante!
Introduzca una fecha de análisis anterior en el cuadro
combinado izquierdo y una fecha de análisis nueva en el
cuadro combinado derecho.
Validar
Visualiza las muestras que cumplan la condición
de validación.
Validated Visualiza las muestras validadas.
Not Validated Visualiza las muestras no
validadas.
Error
Visualiza las muestras que cumplan la condición de error.
Not Occurred Visualiza las muestras en las que
no ocurrió un error de análisis o
un error de lectura de código de
barras.
Occurred
Error lector cod. barras
Occurred Visualiza las muestras en las que
se produjo un error de lectura del
código de barras.
Not Occurred Visualiza las muestras en las que
no se produjo un error de lectura
del código de barras.
Error análisis
Occurred Visualiza las muestras en las que
se produjo un error de análisis.
Not Occurred Visualiza las muestras en las que
no se produjo un error de
análisis.
Positiva/Negativa
Visualiza las muestras que cumplan la condición de
evaluación positiva o negativa.
Positive
Diff.
Positive Visualiza las muestras positivas
en cuanto a recuento diferencial.
Negative Visualiza las muestras negativas
Revisado en julio de 2002
Morfo.
Positive Visualiza las muestras positivas
en cuanto a morfología.
Negative Visualiza las muestras negativas
en cuanto a morfología.
Negative
Visualiza muestras negativas.
¡Importante!
No marque la casilla Positiva/Negativa si desea visualizar
las muestras independientemente de las alarmas.
Salida datos
Visualiza las muestras que cumplan la condición de salida
de datos.
Host (HC)
Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos se han enviado
al computador central (host).
Not Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos no se han enviado
al computador central.
Informe (GP)
Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos se han impreso en
la impresora de gráficos (GP).
Not Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos no se han impreso
en la impresora de gráficos.
Tiquet (DP)
Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos se han impreso en
la impresora de fichas (DP).
Not Output Visualiza sólo las muestras
cuyos datos no se han impreso
en la impresora de fichas.
¡Importante!
Si no se marca ninguna de las casillas Output, se visualizan
todas las muestras no enviadas al computador central, la
impresora de gráficos ni la impresora de fichas.
Si no se marca ninguna de las casillas, se visualizan todas
las muestras independientemente de la salida de datos.
Intervalo referencia
Visualiza las muestras que cumplan la condición de
intervalo de referencia.
Revisado en julio de 2002
QC
Not Displayed No visualiza las muestras de
control de calidad.
Displayed Visualiza las muestras de control
de calidad.
Nota:
Por muestra de control de calidad se entienden los datos
de sangre control analizada en el menú QC.
Perfil
Visualiza las muestras con el perfil especificado.
ID paciente
Visualiza las muestras con el ID de paciente especificado.
Pueden introducirse hasta 16 caracteres.
4. Haga clic en Aceptar y aparecerá una lista de información
sobre muestras que cumplan las condiciones fijadas.
Si hace clic en Cancelar se cancelarán las condiciones
fijadas.
7.6 Buscar
Buscar una muestra en la lista de información.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Nota:
¡Importante!
Para cambiar la información de la muestra, es necesario
cambiar antes la función de validación. Si una muestra
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
• Al cambiar la información de una muestra, cambia la
identificación de los datos de análisis. Por lo tanto, debe
tener cuidado a la hora de cambiar información sobre
Revisado en julio de 2002
muestras.
• No es posible cambiar información sobre muestras en
la lista de las 20 últimas muestras.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Nota:
Por “validación” se entiende la evaluación de si el resultado
del análisis puede enviarse a dispositivos externos como
informe.
Nota:
• No es posible enviar datos a dispositivos externos
desde la lista de las 20 últimas muestras en la pantalla
Explorador.
• “Imprimir” en la barra de menú “Archivo” envía a la
impresora de gráficos (GP) los datos indicados en la
pantalla.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
Si se recuperan más de 10000 muestras, los datos más
antiguos (por fecha de análisis) se borrarán.
Nota:
Por recuperación se entiende recuperar datos de copia
de seguridad desde un disquete a la lista de peticiones
de análisis.
Revisado en julio de 2002
7.11 Eliminar
Borra los datos de análisis guardados en el disco duro del
computador.
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
• Los datos de análisis se eliminan independientemente
de su validación.
• Para eliminar una muestra especificada, busque primero
el tipo de datos que desea visualizar en la lista de infor-
mación de muestras, utilizando la función de filtro (véase
apartado 7.5: “Filtro” en este mismo capítulo).
• No es posible borrar datos en la lista de las 20 últimas
muestras.
Revisado en julio de 2002
Procedimiento
1. Haga clic con el botón derecho del ratón en cualquier
lugar de la lista de muestras.
2. Aparecerá un pequeño menú. Seleccione “Propiedades”
en dicho menú.
3. Seleccione el elemento que desea cambiar en la pantalla
Propiedades, y realice la modificación.
• Elemento de visualización común
Se muestra en el lado izquierdo de cada pestaña.
Es posible añadir o eliminar elementos.
• Configuración de pestañas
Es posible añadir o eliminar una pestaña.
Es posible cambiar el orden.
• Elemento visualizado
Pueden cambiarse los elementos en la pantalla de
pestaña mostrada en ese momento.
Para modificar los elementos mostrados en cada
pantalla, acceda a la pantalla en la que desea realizar
los cambios, mueva el cursor a la lista de información
de muestras y visualice la pantalla Propiedades.
4. Para devolver el elemento modificado a su configuración
original, seleccione “Inicializar” en el menú que aparece
en el paso 2.
Cuando se reinicie el sistema, la pantalla volverá a la
configuración original.
Revisado en julio de 2002
8. Visor de datos
El visor de datos presenta detalles de los resultados de análi-
sis, por ejemplo datos numéricos de la muestra, gráficos de
dispersión e información sobre alarmas.
El visor de datos tiene dos modalidades de presentación:
• Últimas 20 muestras Visualiza los datos de las 20 últimas
muestras analizadas.
• Muestra guardada Visualiza los datos de una muestra
especificada guardada en el disco
duro del computador.
Nota:
Para seleccionar una muestra que desee visualizar, véase
el capítulo 7, apartado 7.5: “Filtros”.
Nota:
Los datos no almacenados como muestra guardada son
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
• Cuando se reciben nuevos datos de análisis desde la
unidad principal, los datos de la última muestra se indi-
carán automáticamente en la lista “Ults. 20”.
• En la pantalla Visor no es posible alternar la presentación
entre últimos datos y datos guardados haciendo clic en el
botón Ults. 20 de la barra de herramientas.
• Después de hacer clic en la pestaña, visualice los datos
de la muestra especificada pulsando las teclas [↑], [↓],
[Re Pág], y [Av Pág] en la pantalla Visor.
• Después de hacer clic en la pestaña, cambie de pantalla
pulsando las teclas [← ] y [→] en la pantalla Visor.
Nota:
A continuación, en esta sección se explicarán los paráme-
tros de visualización comunes de las pantallas del visor de
datos. Consulte las secciones siguientes en relación con los
contenidos visualizados en las pantallas de otras pestañas.
Nota:
El orden de prioridad de las indicaciones anteriores es
el siguiente: (2), (3), (1).
(XT-2000i) (XT-1800i)
Parámetros principales
El programa XT-2000i visualiza datos numéricos para un total
de 20 parámetros.
El programa XT-1800i visualiza datos numéricos para un total
de 14 parámetros.
La barra gráfica SD (desviación estándar) indica el intervalo
de normalidad. En la barra SD existe un cursor verde, que se
vuelve rojo si se excede el límite superior o no se alcanza el
inferior.
¡Importante!
El intervalo de normalidad utilizado en la barra SD varía
con el intervalo de referencia. En relación con el intervalo
de referencia, consulte el capítulo 11, sección 11.2: “11.
Intervalo de referencia”.
WBC diferencial
Presenta el recuento diferencial de leucocitos WBC5, así como
las proporciones de dichos datos numéricos y una representa-
ción gráfica en la barra SD. El cursor verde de la barra SD se
vuelve rojo si se supera el intervalo de referencia (UL) o no se
alcanza (LL).
Alarmas
Muestra mensajes IP con respecto a WBC, RBC/RET
(XT-2000i), RBC (XT-1800i) y PLT. Los mensajes de sospe-
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
Parám.
El programa XT-2000i visualiza datos numéricos para un total
de 20 parámetros.
El programa XT-1800i visualiza datos numéricos para un total
de 14 parámetros.
WBC diferencial
Muestra los datos numéricos y de proporciones del recuento
diferencial de leucocitos.
Diagramas de dispersión
Presenta diagramas de dispersión bidimensionales para
DIFF, WBC/BASO y RET (solamente XT-2000i).
Los ejes vertical y horizontal se dividen en cinco tramos
iguales.
Si se hace doble clic en el diagrama de dispersión, éste se
amplía.
Distribuciones
Muestra las distribuciones de los tamaños de partícula para
eritrocitos (RBC) y plaquetas (PLT).
Si se hace doble clic en el gráfico de la distribución, éste se
amplía.
Alarmas
Muestra mensajes IP con respecto a WBC, RBC/RET
(XT-2000i), RBC (XT-1800i) y PLT. Los mensajes de
sospecha se muestran antes de los de anomalía.
Si existen demasiados elementos que visualizar en estas
columnas, aparecerá una barra de desplazamiento en el
Revisado en julio de 2002
WBC
La barra gráfica SD (desviación estándar) indica el intervalo
de normalidad. En la barra SD existe un cursor verde, que se
vuelve rojo si se excede el límite superior o no se alcanza el
inferior.
¡Importante!
El intervalo de normalidad utilizado en la barra SD varía
con el intervalo de referencia. En relación con el intervalo
de referencia, consulte el capítulo 11, sección 11.2: 11.
Intervalo de referencia”.
WBC diferencial
Muestra los datos numéricos y de proporciones del recuento
diferencial de leucocitos WBC5. La barra SD muestra gráfica-
mente los datos numéricos dentro de los límites normales. En
la barra SD existe un cursor verde, que se vuelve rojo si se
excede el límite superior o no se alcanza el inferior. Se visua-
liza un gráfico de sectores (“gráfico de tarta”) que muestra los
datos de análisis según las proporciones de clasificación de
leucocitos.
El gráfico de sectores permite comprobar de un vistazo los
valores del recuento diferencial.
Revisado en julio de 2002
Diagramas de dispersión
Muestra diagramas de dispersión bidimensionales para DIFF
y WBC/BASO.
Los ejes vertical y horizontal se dividen en cinco tramos iguales.
Si se hace doble clic en el diagrama de dispersión, éste se
amplía.
Alarmas
Muestra mensajes IP relacionados con los leucocitos (WBC).
Los mensajes de sospecha se muestran antes de los de
anomalía.
Si existen demasiados elementos que visualizar en esta
columna, aparecerá una barra de desplazamiento en el lado
derecho de la pantalla.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Parám.
El programa XT-2000i visualiza datos numéricos para un total
de 19 parámetros relacionados con los eritrocitos.
El programa XT-1800i visualiza datos numéricos para un total
de 13 parámetros relacionados con los eritrocitos.
La barra gráfica SD (desviación estándar) indica el intervalo
de normalidad. En la barra SD existe un cursor verde, que se
vuelve rojo si se excede el límite superior o no se alcanza el
inferior.
¡Importante!
Revisado en julio de 2002
Distribuciones
Muestra las distribuciones de los tamaños de partícula para
eritrocitos (RBC) y plaquetas (PLT).
Si se hace doble clic en el gráfico de la distribución, éste se
amplía.
Alarmas
Muestra mensajes IP relacionados con RBC/RET (XT-2000i),
RBC (XT-1800i) y PLT. Los mensajes de sospecha se mues-
tran antes de los de anomalía.
Si existen demasiados elementos que visualizar en estas
columnas, aparecerá una barra de desplazamiento en el lado
derecho de la pantalla.
Nota:
• En caso de que estén guardados datos de muestras
anteriores, sólo se mostrarán los resultados anteriores
a la referencia.
Los datos de las muestras más recientes no se visuali-
zarán, aunque estén incluidos en la lista del explorador
de muestras.
• La búsqueda en los datos anteriores se realiza usando
el ID del paciente. Esto significa que sólo se visualizan
datos para los que se haya registrado un ID de paciente
(utilizando la lista de trabajo).
Revisado en julio de 2002
Nota:
Los botones de selección permiten seleccionar los
distintos elementos, y aparecen como sigue:
Elemento
Item 1 1 Elemento
Item 2 2 Elemento
Item 3 3
Por ejemplo, al hacer clic con el botón izquierdo del ratón
en el círculo correspondiente al elemento 2, el punto negro
del círculo del elemento 1 desaparece y pasa al círculo del
elemento 2. Esto indica que el elemento seleccionado ha
pasado de ser el 1 a ser el 2.
Nota:
• Utilice la comprobación Delta Check para los cuatro
parámetros WBC, HGB, MCV, y PLT.
• Si el análisis anterior se realizó más de 4 días antes, no
se efectúa evaluación en el caso de los leucocitos.
• El mensaje “Check Sample” se muestra antes que el de
“Check Film.”
Datos acumulados
Los datos de referencia para el análisis son bien los datos
más recientes, bien los datos especificados en la lista del
explorador de muestras.
Se visualizarán hasta seis conjuntos de resultados junto con
los datos más recientes o especificados.
Revisado en julio de 2002
Datos acumulados
Los datos de referencia para el análisis son bien los datos
más recientes, bien los datos especificados en la lista del
explorador de muestras.
Se visualizarán hasta seis conjuntos de resultados junto con
los datos más recientes o especificados.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
El límite superior/inferior del gráfico no puede modificarse.
¡Importante!
Aunque se haga doble clic en un diagrama de dispersión
o una curva de distribución en esta pantalla, éstos no se
ampliarán.
Revisado en julio de 2002
WBC
Visualización Mensajes IP
Blasts? Blasts?
Imm Gran? Immature Gran?
Left Shift? Left Shift?
Atypical Ly? Atypical Lympho?
NRBC? NRBC?
Abn Ly/Bla? Abn Lympho/Blasts?
RBC Lyse Res ? RBC Lyse Resistance ?
RBC/RET (XT-2000i)
RBC (XT-1800i),
Visualización Mensajes IP
RBC Agglut? RBC Agglutination?
Turb/HGB? Turbidity/HGB Interf?
Iron Def? Iron Deficiency?
HGB Defect? HGB Defect?
Fragments? Fragments?
PLT
Visualización Mensajes IP
Revisado en julio de 2002
Q-Alarmas
En el gráfico de barras, las evaluaciones NEGATIVAS de la
muestra se visualizan en verde, y las POSITIVAS en rojo. En
la zona de información sobre evaluación de la muestra, bajo
el histograma, se visualizan los valores de evaluación. Estos
valores van de 0 a 300 en pasos de 10. Si no se realiza o no
puede realizarse la evaluación, el motivo se indica como “Per-
fil” o “Error” debajo del gráfico de barras.
Nota:
Tenga en cuenta que la función de Q-Alarmas de los
analizadores XT está diseñada de forma que se pueda
configurar individualmente para satisfacer las necesidades
específicas de su laboratorio.
La configuración debe correr a cargo de un representante
autorizado de Sysmex en estrecha colaboración con su
personal de laboratorio. Al ajustar la configuración de las
Q-Alarmas, la sensibilidad y especificidad de las alarmas
de las muestras también pueden variar.
Por consiguiente, es responsabilidad de su personal de
laboratorio autorizado validar y autorizar adecuadamente
los posibles cambios en las prestaciones derivados de los
ajustes en la configuración de las Q-Alarmas.
La correspondiente documentación de validación y auto-
rización debe conservarse como parte integrante de su
programa de garantía de calidad.
Revisado en julio de 2002
Datos analizados
R-MFV Valor más frecuente en la distribución RBC
en el canal RBC DC. (Unidad: fL)
PDW-CV Parámetro para ajuste de fábrica
(expresado en %)
S-RBC Parámetro para ajuste de fábrica
S-MCV Parámetro para ajuste de fábrica (Unidad: fL)
S-RDW Parámetro para ajuste de fábrica
P-MFV Valor más frecuente en la distribución PLT en
Revisado en julio de 2002
Discri
RBC-LD La posición del LD (discriminador inferior) para
RBC se indica con un número entre 0 y 49.
RBC-MD La posición del MD (discriminador intermedio)
para RBC, utilizado para dividir en MCV
grandes y pequeños, se indica con un número
entre 0 y 49.
RBC-UD La posición del UD (discriminador superior)
para RBC se indica con un número entre 0 y
49.
PLT-LD La posición del LD (discriminador inferior) para
PLT se indica con un número entre 0 y 39.
PLT-UD La posición del UD (discriminador superior)
para PLT se indica con un número entre 0 y 39.
HGB
Muestra Densidad óptica de la muestra sometida
a conversión A/D.
Blanco Densidad óptica del blanco sometido
a conversión A/D.
RBC
Temp. Temperatura (°C) del detector RBC.
Coág. Valor numérico que indica el nivel de coágulos
(detectado eléctricamente) del detector de RBC.
Distribución
RBC Si la distribución de tamaños de RBC es anó-
mala se muestra la correspondiente alarma.
PLT Si la distribución de tamaños de PLT es anó-
mala se muestra la correspondiente alarma.
Revisado en julio de 2002
8.10.2. WBC/BASO
Datos analizados
WBC# Recuento de leucocitos (Unidad: ×10/µL)
8.10.3. DIFF
Datos analizados
WBC# (DIFFch) Recuento de WBC analizado en
el canal DIFF.
Delta-WBC (DIFF/WBC) El cociente entre el recuento de
leucocitos analizado en el canal
DIFF y el recuento de leucocitos
analizado en el canal WBC/BASO.
PMT (V)
SFL Luz lateral fluorescente, valor de tensión de
tubo fotomultiplicador CH
Datos analizados
RBC-O# Recuento de eritrocitos en
análisis óptico.
Delta-RBC (RBC-O/RBC-I) Cociente entre el recuento de
eritrocitos en análisis óptico y
recuento de eritrocitos en análisis
de resistencia eléctrica.
PLT-O Recuento de plaquetas en
análisis óptico.
Delta-PLT (PLT-O/PLT-I) Cociente entre el recuento de
plaquetas en análisis óptico y
recuento de plaquetas en análisis
de resistencia eléctrica.
PLT Blank Parámetro para ajuste de fábrica
THR Parámetro para ajuste de fábrica
THR-H Parámetro para ajuste de fábrica
UPP Parámetro para ajuste de fábrica
W-Area Parámetro para ajuste de fábrica
RBC Fragment Parámetro para ajuste de fábrica
WBC Fragment Parámetro para ajuste de fábrica
PMT (V)
SFL Luz lateral fluorescente, valor de tensión de
tubo fotomultiplicador CH
Contadores
Contador Número total de operaciones de la unidad
principal.
SRV Número de operaciones de la válvula dosifica-
dora de muestras desde la última limpieza.
Piercer Número de operaciones del perforador desde
su sustitución.
Desconexión Número de operaciones desde el cierre del
sistema.
Limpieza Número de operaciones desde la última
secuencia de lavado.
Sheath Syringe
WBC Número de operaciones de la jeringa de
reactivo envolvente para WBC.
RBC Número de operaciones de la jeringa de
reactivo envolvente para RBC.
Temperatura
Cámara de reacción Temperatura de la cámara
de reacción.
40-deg. Liquid Heater Temperatura del calefactor
de reactivos de 40°C.
FCM Detector-deg. Temperatura del detector
para FCM.
FCM Sheath-deg. Temperatura del reactivo
envolvente para FCM.
Ambiental Temperatura del entorno
(temperatura ambiente).
Presión
Datos de presión en monitor de temporización opcional
Tiempo de oscilación
Laser Tiempo total de oscilación de láser. (HH:MM)
Revisado en julio de 2002
WBC
Visualiza los datos numéricos sobre leucocitos.
Diferencial Ampliado
Visualiza el recuento diferencial WBC6 así como los datos
numéricos.
¡Importante!
En la pantalla de investigación se visualizan los paráme-
tros de investigación. Los resultados del análisis no puede
emplearse como datos para generar informes.
Diagramas de dispersión
Muestra diagramas de dispersión bidimensionales para DIFF
y WBC/BASO.
Revisado en julio de 2002
Alarmas
Muestra mensajes IP relacionados con los leucocitos (WBC).
Los mensajes de sospecha se muestran antes de los de ano-
malía. Si existen demasiados elementos que visualizar en
estas columnas, aparecerá una barra de desplazamiento en
el lado derecho de la pantalla.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Parám.
El programa XT-2000i visualiza datos numéricos para un total
de 22 parámetros.
El programa XT-1800i visualiza datos numéricos para un total
de 13 parámetros.
Distribuciones
Muestra las distribuciones de los tamaños de partícula para
eritrocitos (RBC) y plaquetas (PLT).
Si se hace doble clic en el gráfico de la distribución, éste se
amplía.
Revisado en julio de 2002
Alarmas
Muestra mensajes IP relacionados con RBC/RET (XT-2000i),
RBC (XT-1800i) y PLT. Los mensajes de sospecha se
muestran antes de los de anomalía. Si existen demasiados
elementos que visualizar en estas columnas, aparecerá una
barra de desplazamiento en el lado derecho de la pantalla.
(XT-2000i) (XT-1800i)
9. Control de calidad
La fiabilidad del XT-2000i/1800i y de los reactivos se garan-
tiza mediante controles de calidad. A través de los controles
de calidad se vigila la estabilidad de los valores medidos a lo
largo de un amplio periodo del tiempo, y los problemas se
detectan de forma precoz o se previenen.
Debe realizarse un control de calidad:
• antes de empezar el funcionamiento (con anterioridad
al análisis de muestras),
• al menos 8 horas durante el funcionamiento,
• después de rellenar reactivos,
• después de operaciones de mantenimiento,
• siempre que exista cualquier duda sobre la exactitud
de los valores de análisis.
9.1 Material de control
Recomendamos utilizar como materiales de control e-CHECK
Level 1, e-CHECK Level 2 y e-CHECK Level 3. Estos productos
equivalen a niveles bajo, normal y elevado.
¡Importante!
No utilice materiales de control diferentes de e-CHECK
Level 1, e-CHECK Level 2, e-CHECK Level 3. Esta sangre
control está específicamente adaptada a la tecnología de
medición del analizador.
X Control
Se realizan dos análisis consecutivos (determinación repe-
tida) y se compara el valor medio con el intervalo esperado.
Control Levy-Jennings
Sólo se efectúa un análisis de sangre control y se compara
con el intervalo esperado.
Control Xbar-M
El control Xbar-M debe realizarse en segundo plano, en para-
lelo a uno de los métodos de control antes mencionados.
9.3 Preparativos
Preparación de la sangre control
¡Peligro!
La sangre control puede contener gérmenes patógenos.
Para evitar cualquier riesgo de infección, utilice siempre
guantes de goma al manipular sangre control. Una vez
finalizado el trabajo, lávese las manos con desinfectante.
¡Importante!
Examine el fondo del frasco antes de realizar el análisis
y asegúrese de que el producto está completamente
mezclado confirmando que no existen acumulaciones
de células adheridas al fondo.
Antes de tapar el frasco de nuevo, limpie la rosca del
tapón y del frasco con un papel absorbente limpio que
no suelte pelusa. Apriete firmemente el tapón del frasco.
La sangre control debe conservarse a 2-8°C en posición
vertical.
2) Gráfica QC
Haga clic en las pestañas Radar, Control, X-barM,
Otros1 u Otros2 de la pantalla de gráficas QC para
alternar entre las diferentes gráficas QC.
Nota:
Es imposible modificar la información de archivos en la
pantalla de información de archivos. Para crear o modificar
información de archivos, consulte el apartado 9.5.5
“Número de lote” en este capítulo.
Revisado en julio de 2002
9.4.4. Configuración
Configure las propiedades generales de QC, tales como X o L-J.
a. Método de control
1. Haga clic en el botón Propiedades.
Aparecerá el cuadro de diálogo de configuración de
propiedades.
2. La primera pantalla mostrada será Método de control.
b. XM
1. Haga clic en el botón Propiedades.
Aparecerá el cuadro de diálogo de configuración de
propiedades.
2. Haga clic en la pestaña X-barM.
Aparecerá la pantalla de configuración de XM.
(XT-2000i) (XT-1800i)
9.4.5. Guardar
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para guardar datos.
9.4.6. Abrir
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
Cuando se abre un archivo, se visualizan temporalmente
la información de lote y datos de QC guardados en el
disquete. Si se cierra la pantalla de gráficas QC y se abre
de nuevo, reaparecerán la información de lote y datos de
QC actuales.
Revisado en julio de 2002
9.5 Gráfica QC
La gráfica QC se visualiza en las diferentes pestañas depen-
diendo de su función y del tipo de sangre control. Consta de
la pantalla Radar, que visualiza una lista de los datos de QC
más recientes, y de la pantalla de gráficos lineales, que visua-
liza los datos acumulados. Es posible cambiar de pantallas
haciendo clic en la pestaña respectiva.
(XT-2000i) (XT-1800i)
ID anal. Selecciona la unidad principal.
Nivel Selecciona el nivel de la sangre
control que se muestra en la
gráfica de radar.
Modo Selecciona el modo de análisis de
la sangre control que se muestra
en la gráfica de radar.
Información Muestra la información del archivo
seleccionado.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Cuando los datos se eliminan, desaparecerán de la
pantalla. Sin embargo, los datos permanecen en la
memoria cache interna hasta que se cierra la pantalla de
gráficas QC o se cambia la pantalla actual, siendo posible
deshacer la eliminación. Al cerrar o cambiar la pantalla
actual, aparecerá una pantalla de confirmación. Una vez
cerrada o cambiada la pantalla, es imposible deshacer la
eliminación.
9.5.3. Pantalla XM
9.5.4. Diana/límite
Nota:
En la pantalla Radar no existe botón Diana/Límite.
a. Configuración manual
1. Haga clic en un parámetro de la lista que desee configurar.
El parámetro seleccionado aparecerá en la columna Intro-
ducción Manual, en el lado derecho del cuadro de diálogo.
2. Introduzca los valores para “Diana”, “Rango límite”,
o ambos.
En la columna de rango límite, “%” indica el método de
Revisado en julio de 2002
b. Diana variable
1. Haga clic en un parámetro de la lista que desee configurar.
2. Haga clic en el botón Diana variable.
El parámetro seleccionado se configura como diana
variable. La columna Diana de dicho parámetro queda
en blanco.
¡Importante!
Cuando se selecciona Diana variable para control de
calidad, configure el límite manualmente o lea el valor
de ensayo en el disquete.
Si se selecciona “Actual+Nuevo” en la columna Lote,
la diana y el rango de límites no puede cambiarse ni
establecerse con el botón Diana/Límite. Seleccione el
lote que desea modificar o establecer.
Nota:
Pueden seleccionarse parámetros múltiples en la lista.
c. Configuración automática
1. Haga clic en un parámetro de la lista para seleccionarlo.
Nota:
Pueden seleccionarse parámetros múltiples en la lista.
Nota:
El cálculo automático se realiza basándose en el límite
configurado en la sección 9.1.4 “Configuración”, 9.1.3
“Configuración de los límites”.
d. Leer ensayo
1. Inserte el disquete e-CHECK en la unidad de disco.
2. Seleccione en la lista los parámetros para los que quiere
leer el valor del ensayo. Normalmente seleccionará todos
los parámetros.
3. Haga clic en el botón Leer ensayo. Aparecerá el cuadro
de diálogo “Leer ensayo”.
La información de lote que desea cambiar aparecerá en
la parte derecha del cuadro de diálogo.
4. Haga clic en la casilla Diana y/o Límite para efectuar la
selección correspondiente.
5. Haga clic en Aceptar para leer los valores de ensayo del
disquete asociado a la sangre control.
Haga clic en Cancelar para cancelar el proceso de lectura.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Los archivos creados o establecidos en el cuadro de
diálogo de número de lote se registran en el nuevo lote.
a. Configuración manual
1. Haga clic en el botón Núm. lote.
Aparecerá el cuadro de diálogo de número de lote.
¡Importante!
• No registre distintos lotes con un mismo número de lote.
• Si se asigna el mismo número de lote a diferentes lotes,
los datos pueden no asignarse al lote correcto.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Una vez cambiado el lote, los datos de QC del archivo
de lote actual se pierden. En caso necesario, guarde los
datos de QC en disquete antes de cambiar de lote.
Nota:
Es posible guardar hasta 300 resultados de QC para cada
lote.
Revisado en julio de 2002
2) Configuración de diana/límite
Configure los valores diana y límite de los archivos del
nuevo lote en que se inicia el control de calidad. Para más
detalles, véase el apartado 9.2. 4. “Diana/límite” en este
capítulo.
Nota:
Con “Diana/Límite” se guarda la última información del
nuevo lote. Antes de guardar el primer archivo de control de
calidad es necesario establecer los valores diana y límite.
Nota:
Al analizar las muestras de pruebas interlaboratorio, anule
la marca de “Muestra QC no registrada” en la configuración
de la muestra de QC.
Véase el capítulo 11, apartado 11.1: 1. “Condiciones de
parada del alimentador de muestras” para más información.
¡Importante!
Al cambiar de lote se borran todos los datos de control del
lote actual. Antes del cambio, los datos deben guardarse
en un soporte externo.
10. Calibración
La calibración se realiza para compensar cualquier anomalía
reproducible del sistema. Los valores HGB y/o HCT se corrigen
por un valor de calibración.
¡Precaución
No es necesario realizar una calibración a intervalos fijos.
Siga la normativa interna del laboratorio sobre calibracio-
nes, si existe.
La calibración no resuelve anomalías de QC debidas a
problemas del instrumento, degradación de los reactivos
o deterioro de la sangre control.
¡Importante!
La sangre control no sirve para calibrar.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Cada muestra debe analizarse al menos tres veces.
Marque o numere las muestras y tome nota de los valores
determinados.
Nota:
Compruebe que la unidad principal está preparada o
preparada para análisis de urgencia.
Si la unidad principal no está preparada o preparada
para análisis de urgencia, se oirá un aviso de error,
y la ventana no aparecerá.
Revisado en julio de 2002
10.3.3. Análisis
¡Importante!
Si selecciona una fila en la que ya figuran datos de análisis,
se sobreescribirán los datos existentes.
¡Importante!
Es importante analizar la muestra correspondiente al valor
de referencia. Los valores de la muestra que debe anali-
zarse se indican mediante el cursor de guión bajo.
Nota:
El perfil pasa automáticamente a ser CBC durante el análi-
sis para calibración automática.
10.3.4. Exclusión
1. Exclusión
1. Haga clic en la casilla correspondiente a los datos en
cuestión. Si la casilla está marcada, los datos se excluyen
del cálculo.
Los promedios de los valores de referencia y análisis, así
como el valor de compensación, se recalcularán y mostra-
rán de nuevo.
2. Cancelación de la exclusión
1. Vuelva a hacer clic en la casilla de los datos para quitar
la marca. Con ello, los datos volverán a incluirse en el
cálculo.
Los promedios de los valores de referencia y análisis, así
como el valor de compensación, se recalcularán y mostra-
rán de nuevo.
Nota:
• La comparación se calcula como sigue:
referencia
Compar. = -------------------------- × 100(%)
análisis
• El nuevo valor de compensación se calcula como sigue:
Nuevo valor de compensación (%) =
valor comp. actual (%) × valor comp. medio (%)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
100
• El botón Aceptar queda desactivado (aparece en gris) si
el nuevo valor de compensación se sale del intervalo
permisible, indicado a continuación.
Se señala un error de calibración cuando
• el valor determinado por los análisis supera un 105%
o no llega a un 95%;
• el nuevo valor de calibración supera un 120% o es
menor de un 80%.
• Es posible efectuar una calibración manual si la diferen-
cia entre el nuevo valor de compensación y el valor
de compensación actual supera un ±5%, siempre
que el nuevo valor de compensación se encuentre en
el intervalo de 100±20%.
(XT-2000i) (XT-1800i)
[Ejemplo]
Media de los valores de HGB obtenidos en el método de
referencia = 15,6 g/dL
Media de los valores de HGB obtenidos por el XT-2000i/
XT-1800i = 15,5 g/dL
Valor de calibración previo para HGB = 100,0%
Nota:
Compruebe que la unidad principal está preparada o
preparada para análisis de urgencia.
Si la unidad principal no está preparada o preparada
para análisis de urgencia, se oirá un aviso de error,
y el cuadro de diálogo no aparecerá. Revisado en julio de 2002
Nota:
El valor de calibración introducido debe estar en el inter-
valo de 80,0 a 120,0 y tener una única cifra decimal.
Nota:
El botón OK queda desactivado (aparece en gris) si el
valor de calibración introducido no está entre 80,0 y 120,0.
¡Importante!
La unidad C: se emplea para el programa del sistema.
Utilice la unidad A: (disquete) para la copia de seguridad
de los datos.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si se recuperan más de 10 datos, los datos más antiguos
(por fecha de análisis) se borrarán.
Revisado en julio de 2002
10.6.4. Eliminar
¡Importante!
En el momento de la primera puesta en servicio deben
actualizarse algunos parámetros de configuración, como
la fecha y la hora. (Véase el apartado 11.2 Configuración
de la unidad de procesado XT) Los programas predefini-
dos del XT-2000i/XT1800i no pueden modificarse.
Sensores
Sangre
Determina si se utiliza el sensor para vigilar el volumen
de sangre durante el análisis en modo de alimentador
de muestras.
Si la casilla está marcada, se utiliza el sensor.
Muestra inadec. Si la casilla está mar-
cada, el análisis en modo
de alimentador de mues-
tras se interrumpe si se
detecta una muestra con
insuficiente volumen de
sangre.
Sensor aspiración
Determina si se usan o no los sensores situados
delante y detrás de la válvula de muestras para vigilar
la aspiración de sangre durante el análisis en modo de
alimentador de muestras.
Si la casilla está marcada, se utiliza el sensor.
Error aspiración Si la casilla está mar-
cada, el análisis en
modo de alimentador de
muestras se interrumpe
cuando tiene lugar un
error de aspiración.
Nota:
• Si sabe de antemano que una muestra (p.ej. procedente
de un paciente de diálisis) corresponde a una sangre
muy diluida, se recomienda desactivar los sensores de
Revisado en julio de 2002
QC
QC no definido
Determina si se presupone o no que la muestra es una
muestra de control de calidad (QC) cuando se analiza
una muestra cuyo ID comienza con “QC” aunque no
esté registrada en el archivo de QC.
Si la casilla está marcada, se supondrá que dicha
muestra no es una muestra de QC, e interrumpirá
el funcionamiento del alimentador de muestras al
detectarla.
Si la casilla queda sin marcar, se supondrá que la
muestra es una muestra de QC. Sin embargo, los
resultados de dicha muestra no se representarán en
la gráfica de QC.
Nota:
Al analizar las muestras de pruebas interlaboratorio, anule
la marca de la casilla QC no definido.
(XT-2000i) (XT-1800i)
(XT-2000i)
3. Ahora es posible configurar el lector de código de barras.
Pueden establecerse los siguientes métodos de funciona-
miento y dígitos de control para el lector de código de
barras:
Activar lector de código de barras
Determina si se conecta o no el lector.
Si la casilla está marcada, el lector se
conecta.
¡Peligro!
Utilice los dígitos de control siempre que sea posible.
Si no pueden utilizarse dígitos de control, las posibilidades
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
• Si no está marcada la casilla “Activar lector de código de
barras”, no puede establecerse ninguna de las condicio-
nes para el lector, y la configuración no puede aplicarse.
• Si dispone de lector de código de barras, asegúrese de
activar esta casilla.
Propiedades
¡Importante!
Si la casilla “ID muestra” no está marcada, no es posible
establecer las condiciones de dígito de control, y la confi-
guración no puede aplicarse.
Nota:
Para la identificación de las muestras de paciente se
requiere la máxima seguridad de los datos. Para evitar
errores en la identificación de los códigos de barras deben
utilizarse siempre dígitos de control.
¡Importante!
En el código 128, el dígito de control está fijado en
módulo 103
¡Importante!
Si se configura el lector para que no lea el código de barras,
no es posible establecer ni aplicar las condiciones de dígito
de control ni la configuración.
(XT-2000i)
¡Importante!
Seleccione un tiempo entre 1 y 30 minutos. No es posible
seleccionar un tiempo fuera de ese intervalo.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i)
3. En el cuadro “Nombre” pueden introducirse hasta
13 caracteres alfabéticos o 6 caracteres chinos.
4. Una vez completada la configuración, haga clic en
Aceptar, Cancelar o Aplicar.
Aceptar Guarda la nueva configuración y cierra
la ventana.
Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra
la ventana.
Aplicar Guarda la nueva configuración.
Nota:
El ID del instrumento no puede cambiarse.
El ID del instrumento es un código que identifica cada
unidad, y es empleado por el servicio técnico de Sysmex.
El ID del instrumento es un código fijo que se determina
durante la fabricación.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i)
3. Configure si debe emitirse una alarma para cada mensaje.
Marque la casilla correspondiente para asociar una alarma
al mensaje.
4. Introduzca los parámetros. Seleccione # (valor absoluto)
en la unidad que figura detrás de la cifra o % (porcentaje)
en un intervalo de 0,0 a 100,0.
Nota:
De forma predefinida, la evaluación se basa en las cifras
absolutas.
Para efectuar la evaluación por porcentaje, cambie la
configuración de las condiciones # para que siempre
sean falsas a la vez que configura la condición %.
Ejemplo de una evaluación basada en el porcentaje:
Neutropenia: NEUT#<0,00 NEUT%<20,0
Neutrofilia: NEUT#>999,99 NEUT%>85,0
En relación con el valor predeterminado, véase Apéndice,
apartado 20.1: “Mensaje IP”.
la ventana.
Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra
la ventana.
Aplicar Guarda la nueva configuración.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Nota:
En la anemia y la eritrocitosis, de forma predeterminada no
se activa una alarma. (véase capítulo 16.1 “Mensajes IP”).
(XT-2000i)
3. Configure si debe emitirse una alarma para cada mensaje.
Marque la casilla correspondiente para asociar una alarma
al mensaje.
4. Introduzca el valor límite para el parámetro.
5. Una vez completada la configuración, haga clic en
Aceptar, Cancelar o Aplicar.
Aceptar Guarda la nueva configuración y cierra
la ventana.
Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra
la ventana.
Aplicar Guarda la nueva configuración.
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i)
Nota:
Si no se analiza el canal RET con las condiciones arriba
mencionadas, aparecerá un mensaje solicitando una
acción. En relación con el mensaje, consulte Capítulo 7,
apartado 7.2: “Pantalla del explorador de muestras”.
Nota:
Por “validación” se entiende la evaluación de si el resultado
del análisis puede enviarse a dispositivos externos como
informe.
Sólo pueden enviarse a dispositivos externos los resulta-
Revisado en julio de 2002
Nota:
No es posible configurar automáticamente la salida a peri-
féricos para datos que ya se han enviado en una ocasión.
¡Importante!
Si no está marcado el dispositivo en cuestión no pueden
seleccionarse las muestras que deben enviarse.
Nota:
• Si se determina que los datos de muestras con error no
se envíen al dispositivo externo, no se enviarán incluso
aunque la muestra esté clasificada para ser enviada
según otros criterios.
• Al marcar la casilla de un dispositivo de salida, se
activará la salida de los datos de todas las muestras.
En las muestras que no hayan sido configuradas se oirá
un aviso acústico de error, y las operaciones finales no
serán realizadas.
(XT-2000i) (XT-1800i)
Nota:
En cuanto a la solicitud por lotes para cada gradilla,
consulte el Capítulo 5, apartado 5.1: 8. “Descargar”
¡Importante!
• Los usuarios no podrán acceder a las áreas para las que
no estén autorizados.
• De forma predeterminada, la unidad tiene un usuario
denominado Admin (supervisor del sistema) y Sysmex
(servicio técnico). Estos usuarios no pueden eliminarse.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Sólo los usuarios con código de servicio técnico o derechos
de supervisor podrán cambiar propiedades o efectuar nue-
vas entradas.
Las propiedades de los usuarios Admin y Sysmex no
pueden modificarse.
Nota:
Nombre e Información contienen información de referen-
cia. Es posible configurar el parámetro Usuario sin intro-
ducir datos en esas dos categorías.
Grupo trabajo
Cuando el XT-2000i/XT1800i funciona en sistema de
turnos, puede establecerse un turno (grupo de trabajo)
para cada usuario a fin de realizar un control de calidad
de cada turno.
En el menú QC puede consultar la gráfica para cada
turno.
Mañana Selección del primer turno
Tarde Selección del segundo turno
Noche Selección del tercer turno
5. Haga clic en Aceptar o Cancelar después de configurar
las propiedades.
Aceptar Guarda los cambios realizados y vuelve a la
pantalla de administración de usuarios.
Cancelar Cancela los cambios realizados y vuelve a la
pantalla de administración de usuarios.
6. Una vez completada la configuración, haga clic en
Aceptar, Cancelar o Aplicar.
Aceptar Guarda la nueva configuración y cierra
la ventana.
Cancelar Cancela la nueva configuración y cierra
la ventana.
Aplicar Guarda la nueva configuración.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Si no está activada la conexión, no es posible seleccionar
ninguna propiedad de la interfaz ni aplicar la configuración
establecida.
Serie
Puerto COM Establece el puerto para conexión
al computador central.
Haga clic en el cuadro combinado
y seleccione: (COM1/COM2)
Velocidad Establece la velocidad de
transmisión.
(600/1200/2400/4800/9600/14400/
19200/38400 BPS)
Revisado en julio de 2002
Nota:
Las categorías que no se necesiten pueden desactivarse
anulando la marca de la casilla correspondiente.
Nota:
Universal se emplea para el intervalo de referencia apli-
cado a los datos en que se desconoce la edad o el sexo.
Nota:
Si no es necesaria una evaluación de anomalía, selec-
cione un límite inferior de [0] y un límite superior de [99,99]
o similar. Es posible desactivar los grupos 1-7 (véase el
Capítulo 11.2.10 “Categorías”).
11.2.12. Unidades
(XT-2000i) (XT-1800i)
Nota:
• El parámetro seleccionado aparecerá en la lista debajo
de Parámetro.
• La indicación en Formato cambiará a la unidad selec-
cionada.
• La unidad mostrada en el cuadro combinado cambia
según el parámetro seleccionado.
Nota:
Después de guardar la nueva configuración, reinicie la
unidad principal.
¡Importante!
En caso de que la impresora de fichas no esté conectada
al analizador, no es posible establecer el formato de
impresión ni aplicar la configuración.
Nota:
En cuando al tipo de impresora, seleccione uno de los
siguientes
(1) Tipo DP-510: impresora de fichas
Sin embargo, puede existir la posibilidad de conectar
una nueva impresora en caso de cambio de modelo.
(2) Tipo DP-490: impresora de papel continuo
Sin embargo, puede existir la posibilidad de conectar
una nueva impresora en caso de cambio de modelo.
Nota:
Como no puede mostrarse toda la configuración en una
pantalla, utilice la barra de desplazamiento para mostrar
las partes ocultas.
parámetro seleccionado.
Criterio impresión Establece la condición para imprimir
el parámetro seleccionado.
Todas Imprime todas las muestras que com-
prendan el parámetro seleccionado.
Nota:
• Si se configuran incorrectamente los apartados Fila o
Columna, puede producirse un fallo de impresión. Ase-
gúrese de configurar correctamente los apartados Fila
y Columna. Puede darse el caso de que la impresión no
funcione incluso aunque la configuración esté dentro de
los márgenes posibles. Esto puede deberse a los ajus-
tes de la impresora o a la longitud del papel utilizado.
• En el caso de las columnas, asegúrese de tener en
cuenta el máximo número posible de dígitos de cada
parámetro de análisis.
• Es necesario establecer el espacio de impresión en las
zonas Formato fecha y Separador fecha.
• Es necesario establecer el espacio de impresión en el
recuadro Longitud ID muestra.
• Asegúrese de que el espacio de impresión no se solapa
con otros parámetros.
Nota:
Para más información, póngase en contacto con su
representante de servicio técnico de Sysmex.
Revisado en julio de 2002
11.3 Opción
Al hacer clic en el botón Opción de la pantalla Configuración,
aparecerá el cuadro de diálogo de opción.
Aquí pueden realizarse funciones como guardar los datos de
configuración, imprimirlos o volver a la configuración predeter-
minada.
Nota:
Debe efectuarse periódicamente una copia de seguridad
de la configuración.
Nota:
Debe efectuarse periódicamente una copia de seguridad
de la configuración.
¡Peligro!
Para evitar el riesgo de infecciones, electrocución o
quemaduras, utilice guantes para todos los trabajos de
limpieza o mantenimiento. Una vez finalizado el trabajo,
lávese las manos con desinfectante.
• Diariamente
Cierre del sistema. (La cámara de detección y la línea
de dilución se limpian automáticamente).
• Mensualmente
Limpieza del acumulador derecho de gradillas del
alimentador de muestras, la línea de análisis y la gradilla
de muestras.
• Sustitución de suministros
Reposición de reactivos.
Sustitución del perforador.
Sustitución de la pinza manual.
Sustitución de la placa de goma nº 39.
Sustitución de los fusibles.
Barra de ¡Peligro!
bloqueo
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa puede caer
y provocar lesiones.
Nota:
Si se analizan más de 500 muestras sin cerrar el sistema,
el sistema visualizará un mensaje solicitando al usuario
que cierre el sistema.
La secuencia de cierre del sistema dura unos 15 minutos.
¡Precaución
Para el cierre del sistema sólo debe emplearse
CELLCLEAN.
estado preparado.
¡Peligro!
CELLCLEAN
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino.
Tenga cuidado de que no entre en contacto con la piel o la
ropa. En caso de contacto con la piel y la ropa, aclare con
abundante agua. En caso contrario puede provocar daños.
Nota:
Para continuar el análisis sin apagar la unidad principal,
haga clic en Reiniciar en el cuadro de diálogo de apagado.
Se cerrará el cuadro de diálogo de apagado y se reiniciará
la unidad principal.
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al limpiar la válvula dosificadora de
muestras. Una vez finalizada la tarea, lávese las manos
con desinfectante. Si las manos resultan contaminadas
por sangre etc. pueden producirse infecciones bacterianas
o similares.
¡Peligro!
Dado que CELLCLEAN es un detergente fuertemente
alcalino, no debe entrar en contacto con la piel ni la ropa.
En caso de contacto con la piel y la ropa, aclare con abun-
dante agua. En caso contrario puede provocar daños.
Nota:
Después de limpiar la válvula dosificadora de muestras
cuando el número de muestras analizadas supere las
10.000, al encender el aparato aparecerá un mensaje
solicitando la realización del mantenimiento.
¡Importante!
La válvula dosificadora de muestras es un componente
importante del analizador. Los arañazos en la superficie
de la válvula pueden provocar fugas y resultados de
análisis incorrectos. Tenga cuidado al desmontar y limpiar
los discos de la válvula.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Para facilitar la limpieza, utilice un cepillo de dientes
blando y detergente templado (CELLCLEAN).
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Bandeja
¡Importante!
Si no se retira por completo de la sonda de aspiración
manual el vaso de lavado manual, la sonda de aspiración
manual podría doblarse al retirar la válvula dosificadora de
muestras.
Revisado en julio de 2002
Tornillo de
presión constante
Aflojar
¡Precaución
No tire excesivamente de la válvula. En caso contrario
podría aplicarse un exceso de fuerza al tubo conectado
a la válvula fija posterior.
Válvula
dosificadora
de muestras
¡Peligro!
Al desmontar la válvula puede salir líquido de los tubos.
Para evitar derivaciones eléctricas y riesgo de electro-
cución, séquelo con un paño limpio.
¡Importante!
Si vierte reactivos sobre la superficie con revestimiento,
límpielos inmediatamente con un paño húmedo o similar.
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes cuando tire el líquido de la cámara
de retención. Una vez finalizada la tarea, lávese las manos
con desinfectante. Si las manos resultan contaminadas
por líquido etc. pueden producirse infecciones bacterianas
o similares.
¡Precaución
Si se acumula líquido todos los días podría existir un
problema. Póngase en contacto con el representante
de servicio técnico de Sysmex.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Aflojar
Flotador
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al limpiar el vaso de lavado manual.
Una vez finalizada la tarea, lávese las manos con desinfec-
tante. Si las manos resultan contaminadas por sangre etc.
pueden producirse infecciones bacterianas o similares.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
(1)
(2)
(3)
Vaso de lavado manual
Revisado en julio de 2002
(1)
¡Importante!
Vaso de lavado manual
Asegúrese de empujar el vaso de lavado hasta arriba del
todo con la sonda de aspiración manual introducida.
Si se enciende el aparato con el vaso de lavado manual en
una posición más baja, se producirá un error y no podrá
continuar el funcionamiento.
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al limpiar la bandeja de la válvula
dosificadora de muestras. Una vez finalizada la tarea,
lávese las manos con desinfectante. Si las manos resultan
contaminadas por sangre etc. pueden producirse infeccio-
nes bacterianas o similares.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Bandeja
Al sacar la bandeja, tenga cuidado de no aflojar el tornillo
de fijación de la pipeta.
Si realiza un análisis con el tornillo flojo pueden entrar
burbujas de aire en la pipeta y afectar a los datos.
Tornillo de fijación
4. Limpie la bandeja de la válvula dosificadora de muestras
de la pipeta con agua del grifo.
5. Asegúrese de que no quede suciedad en la bandeja
y séquela.
6. Instale la bandeja en su posición original.
¡Precaución
Después de instalar la bandeja, asegúrese de que el
tornillo de fijación de la pipeta no está flojo.
Si realiza un análisis con el tornillo flojo pueden entrar
burbujas de aire en la pipeta y afectar a la medición.
Bandeja
¡Importante!
Instale la bandeja de la válvula dosificadora de muestras
en la posición y orientación correctas.
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al limpiar la bandeja del perforador.
Una vez finalizada la tarea, lávese las manos con desin-
fectante. Si las manos se manchan de sangre podría
resultar infectado por patógenos etc.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Bandeja
Bandeja
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al limpiar la abertura. Una vez finali-
zada la tarea, lávese las manos con desinfectante. Si las
manos se manchan de sangre podría resultar infectado
por patógenos etc.
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
¡Peligro!
No toque nunca el detector con la unidad principal
encendida.
Podría sufrir una descarga eléctrica.
¡Precaución
¡Precaución
Utilice únicamente CELLCLEAN.
Nota:
Después de usar el cepillo, lávelo bien con agua para
quitar el CELLCLEAN antes de guardarlo.
¡Precaución
Al cerrar la tapa del detector, tenga cuidado de no doblar
el tubo. Si se dobla el tubo, los análisis pueden resultar
incorrectos.
¡Precaución
Revisado en julio de 2002
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al sustituir el recipiente de residuos.
Tras sustituirlo, lávese las manos con desinfectante. Si las
manos resultan contaminadas por sangre etc. pueden
producirse infecciones bacterianas o similares.
¡Precaución
Si emplea un recipiente usado de reactivos como recipiente
de residuos, asegúrese de marcar claramente que contiene
residuos.
siva
con cinta adhesiva o similar.
Re
sid
uo
s
¡Importante!
Si emplea un recipiente usado de reactivos como reci-
piente de residuos, asegúrese de marcarlo claramente
como tal.
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes para limpiar la bandeja inferior de
la sonda de aspiración manual. Tras sustituirla, lávese las
manos con desinfectante. Si las manos resultan contami-
nadas por sangre etc. pueden producirse infecciones bac-
terianas o similares.
¡Peligro!
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i) (XT-1800i)
¡Importante!
Conserve el tapón del recipiente de reactivos. Lo necesi-
tará para cerrar herméticamente el recipiente vacío antes
de tirarlo.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Si el mensaje de reposición de reactivos aparece estando
abierto el cuadro de diálogo de cambio de reactivos, se
marcarán automáticamente las casillas de los reactivos
que deben ser repuestos.
¡Importante!
Si es necesario reponer FFS o RED (únicamente XT-2000i),
al hacer clic en Aceptar aparecerá el cuadro de diálogo de
aviso de reposición de reactivos.
Haga clic en Aceptar o Cancelar en el cuadro de diálogo
de aviso de reposición de reactivos.
Nota:
• No vierta reactivos sobre el instrumento. Si se vierte
reactivo, límpielo inmediatamente con un paño húmedo.
La superficie puede sufrir descoloración.
• Una vez abierto el envase, asegúrese de que el reactivo
no entra en contacto con polvo o suciedad. Utilícelo en
el plazo de 30 días.
En caso contrario pueden obtenerse resultados
incorrectos.
Revisado en julio de 2002
¡Precaución
• Deje el reactivo a temperatura ambiente (15 - 30°C)
al menos 24 horas antes de su uso.
• A la hora de manipular un reactivo que pueda haber
estado congelado, observe las precauciones indicadas
en el envase.
• Al sustituir el envase de reactivo, asegúrese de que no
se adhiera polvo ni suciedad a la boquilla del cubitainer.
Ello podría contaminar el reactivo.
• Una vez abierto el envase, evite la entrada de suciedad,
polvo o bacterias.
¡Precaución
• Tenga cuidado de no agarrar el tubo sumergido en el
reactivo y de que no se adhiera al mismo polvo ni sucie-
dad. En caso de que así ocurra, lave el tubo con el reac-
tivo en uso antes de montarlo. En caso contrario podría
producirse una contaminación y obtenerse resultados de
análisis incorrectos.
• Tenga cuidado de no verter el reactivo. Si se vierte, lím-
pielo inmediatamente con un paño húmedo o similar.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
¡Importante!
RET SEARCH(II)
(Solución de tinción) El FFS debe reponerse cada 2000 análisis cuando aparece
STROMATOLYSER-4DS el error correspondiente.
La figura muestra el XT-2000i. Haga siempre clic en Aceptar después de reponer el FFS.
La solución de tinción
RET SEARCH (II) no se emplea
con el XT-1800i.
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
Utilice siempre guantes al reponer la solución de tinción
RET SEARCH (II). Si la solución de tinción entra en con-
tacto con la piel, provocará manchas azules difíciles de
quitar. Si así ocurriera, lave inmediatamente la piel con
desinfectante y después con agua jabonosa.
¡Precaución
• El diluyente RET SEARCH (II) y la solución de tinción
RET SEARCH (II) deben reponerse al mismo tiempo.
• Si se vertiera la solución de tinción, límpiela con un paño,
preferiblemente humedecido con alcohol. De este modo
se evitará la descoloración del revestimiento del aparato.
¡Precaución
La bolsa de solución de tinción RET SEARCH (II) debe
introducirse a fondo en el soporte. Si queda inclinada,
podrían penetrar burbujas de aire y provocar resultados
de análisis incorrectos.
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al sustituir el perforador. Una vez
finalizada la tarea, lávese las manos con desinfectante.
Si las manos resultan contaminadas por sangre etc. pueden
producirse infecciones bacterianas o similares.
Nota:
Después de 30.000 ciclos de perforación, la punta de la
aguja perforadora puede romperse por el desgaste. Se
recomienda sustituir el perforador cuando el número de
análisis en modo de alimentador de muestras (perforación)
supera los 30.000 ciclos.
Sin embargo, dependiendo del método o condiciones de
empleo, el perforador puede desgastarse antes de los
30.000 ciclos.
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Tornillo de fijación 2. Afloje los tornillos de fijación y quite la tapa del perforador.
Aflojar
¡Importante!
Dentro de uno de los tubos existe otro tubo. La parte
recambiable de este tubo interno está fijada al nuevo
conjunto de perforación. Extraiga el tubo interno junto
con el externo.
Tubo Tubo
Placa de fijación
4. Monte la placa de fijación en el perforador con tres
del perforador tornillos.
¡Peligro!
Asegúrese de montar la placa de fijación del perforador.
La aguja perforadora podría saltar y provocar lesiones.
Revisado en julio de 2002
Bloqueo de
fijación
Soporte del
perforador
b. Instalación
¡Importante!
Después de apretar el tornillo de bloqueo de fijación
manualmente, apriételo con un destornillador.
Soporte del
perforador
Tornillo de
fijación
Revisado en julio de 2002
Placa de fijación 3. Quite los tres tornillos de la placa de fijación del perforador
del perforador y retire la placa.
¡Precaución
Al montar la tapa del perforador, asegúrese de no aplastar
ni doblar los tubos.
Riesgo de infecció
Use siempre guantes al sustituir la pinza manual. Una vez
finalizada la tarea, lávese las manos con desinfectante.
Si las manos resultan contaminadas por sangre etc. pueden
producirse infecciones bacterianas o similares.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
¡Precaución
Al montar la tapa del perforador, asegúrese de no aplastar
ni doblar los tubos. En caso contrario, los análisis pueden
resultar incorrectos.
Riesgo de infecció
Utilice siempre guantes al sustituir la placa de goma nº 39.
Una vez finalizada la tarea, lávese las manos con desinfec-
tante.
Si las manos resultan contaminadas por sangre etc. pueden
producirse infecciones bacterianas o similares.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
¡Precaución
Al montar la tapa del perforador, asegúrese de no aplastar
ni doblar los tubos. En caso contrario, los análisis pueden
resultar incorrectos.
¡Peligro!
Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación
antes de sustituir el fusible. De lo contrario existe riesgo
de electrocución.
¡Peligro!
Unidad principal
Especificaciones Nº de pieza Descripción Tipo de fusible
100 - 240 VAC 266-5298-8 Fusible 250V 6,3 A nº 19195 Acción retardada
Unidad neumática
Especificaciones Nº de pieza Descripción Tipo de fusible
100 -117 VAC 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 Acción retardada
220 - 240 VAC 266-5293-0 Fusible 250V 3,15 A nº 19195 Acción retardada
Revisado en julio de 2002
a. Lista de reactivos
Número de Número de Número de
pieza para pieza para pieza para
Descripción Volumen
clientes clientes de clientes de
europeos Asia-Pacífico Norteamérica
884-0871-1 884-0871-1 884-0871-1 CELLPACK (PK-30L) 20 L
944-0461-3 944-0461-3 944-0461-3 STROMATOLYSER-FB (FBA-200A) 5L
984-1771-2 984-1771-2 984-1771-2 STROMATOLYSER-4DL (FFD-200A) 5L
984-1721-6 984-1721-6 984-1721-6 STROMATOLYSER-4DS (FFS-800A) 3 × 42 mL
904-1151-1 904-1151-1 904-1151-1 SULFOLYSER (SLS-220A) 5L
diluyente 1L
RET SEARCH (II) (RED-700A)
984-1621-1 984-1621-1 984-1621-1 solución
(únicamente XT-2000i) 12 mL
de tinción
834-0162-1 834-0162-1 834-0162-1 CELLCLEAN (CL-50) 50 mL
b. Recambios
Número de
Descripción Véase
pieza
971-0581-8 Conjunto de perforación nº 1 Capítulo 12, apartado 12.6, 2
366-1229-0 Soporte nº 56 Capítulo 6, apartado 64, 3
366-1231-8 Soporte nº 58 Capítulo 6, apartado 6,4, 3
833-3317-8 Gradilla para muestras (5 por envase) PM (C7) Capítulo 6, apartado 6,4, 3
923-8108-0 Conjunto de pinza manual S#4 (C8/XT) Capítulo 12, apartado 12.6, 3
368-0079-9 Placa de goma nº 39 Capítulo 12, apartado 12.6, 4
Fusible 250V 4A ST4-4A-N1
266-5011-3 Capítulo 12, apartado 12.6, 5
(Unidad neumática, especificaciones 100 - 117V)
Fusible 250V 6,3 A nº 19195
266-5298-8 Capítulo 12, apartado 12.6, 5
(Unidad principal, especificaciones 100 -240V)
Fusible 250V 3,15 A nº 19195
266-5293-0 Capítulo 12, apartado 12.6, 5
(Unidad neumática, especificaciones 220 -240V)
462-3520-5 Escobilla del transductor nº1 (con tapa) Capítulo 12, apartado 12,5, 5
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
El ajuste antes del primer funcionamiento corre a cargo del
técnico de Sysmex.
¡Importante!
Comience comprobando que no existen grietas ni fugas
en los tubos y conexiones. Si no existen daños, continúe
el ajuste de la presión y el vacío.
Aflojar
Mando de ajuste
¡Importante!
Ajuste siempre la presión aumentándola hasta el nivel
predeterminado. Si la presión es excesiva, redúzcala una
sola vez por debajo del nivel, y a continuación auméntela
hasta el nivel predeterminado.
Siempre debe esperarse un poco para que el sensor se
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Mando de ajuste
¡Importante!
Ajuste siempre la presión aumentándola hasta el nivel
predeterminado. Si la presión es excesiva, redúzcala una
sola vez por debajo del nivel, y a continuación auméntela
hasta el nivel predeterminado.
Siempre debe esperarse un poco para que el sensor se
adapte a la nueva presión antes de continuar el ajuste.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Mando de ajuste
¡Importante!
Ajuste siempre la presión aumentándola hasta el nivel
predeterminado. Si la presión es excesiva, redúzcala una
sola vez por debajo del nivel, y a continuación auméntela
hasta el nivel predeterminado.
Siempre debe esperarse un poco para que el sensor se
adapte a la nueva presión antes de continuar el ajuste.
Nota:
Con el tiempo, el vacío disminuye gradualmente. En ese
caso puede ser necesario reparar o sustituir la bomba de
vacío. Póngase en contacto con el representante de
servicio técnico de Sysmex.
¡Peligro!
Cuando trabaje con la tapa frontal abierta, recuerde fijar
antes la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
Mando de ajuste
¡Importante!
Ajuste siempre la presión aumentándola hasta el nivel
predeterminado. Si la presión es excesiva, redúzcala una
sola vez por debajo del nivel, y a continuación auméntela
hasta el nivel predeterminado.
Siempre debe esperarse un poco para que el sensor se
adapte a la nueva presión antes de continuar el ajuste.
Nota:
El error de máxima prioridad también aparece en la barra
de estado, en la línea inferior de cada pantalla de la unidad
de procesado.
Registro de errores
2. Errores de temperatura
RH Temp High 13-9
RH Temp Low 13-9
FCM RU Temp High 13-9
FCM RU Temp Low 13-9
FCM Detector Temp High 13-10
FCM Detector Temp Low 13-10
Env Temp High 13-10
Env Temp Low 13-10
FCM Sheath Temp High 13-10
FCM Sheath Temp Low 13-10
Revisado en julio de 2002
4. Errores de motores
WB Asp Motor Error 13-12
RBC Sheath Motor Error 13-12
FCM Sheath Motor Error 13-13
Rinse Motor Error 13-13
Mixing Motor Error 13-13
7. Errores de análisis
Ruido de fondo 13-19
RBC Sampling Error 13-19
PLT Sampling Error 13-19
WBC/BASO Sampling Error 13-20
DIFF Sampling Error 13-20
RET Sampling Error
(únicamente XT-2000i) 13-20
RBC Bubble Error 13-20
RBC Clog Error 13-20
Low Count Error 13-20
HGB ERROR 13-20
HGB Drain Error 13-20
RET Error (únicamente XT-2000i) 13-21
WBC/BASO-CH Error 13-21
DIFF-CH Error 13-21
RBC-CH Error 13-21
PLT-CH Error 13-21
RET-CH Error (únicamente XT-2000i) 13-21
Data Error 13-22
10. Errores de ID
Error lectura ID muest. 13-23
Error lectura ID rack 13-23
11. Errores de QC
Error límite Xm 13-23
Error límite L-J 13-23
Error límite Xb 13-23
Control caducado 13-23
Error entrada ctrl. 13-23
Nota:
• Los errores se clasifican como sigue:
1. Error causado por un fallo de análisis
Los datos de análisis correspondientes a un estado
anómalo se visualizan y guardan. Una vez finalizadas
todas las secuencias, el sistema pasa automáticamente
al estado preparado.Aparecerán las indicaciones
<Error análisis> y “Compruebe resultados almacena-
dos”.
2. Error por estado “no preparado”
Continuará el análisis de muestra en curso, pero una
vez finalizadas todas las secuencias de análisis el ins-
trumento se detendrá.
Se indicará que el instrumento no está preparado, y
aparecerán los correspondientes mensajes de error.
3. Error por fallo de análisis / estado “no preparado”
Pueden darse dos casos: (1) Se visualizan y guardan
los datos correspondientes a un estado anómalo o (2)
se muestra únicamente un mensaje de error. Una vez
finalizadas todas las secuencias de análisis, el instru-
mento esperará sin realizar los siguientes análisis. El
sistema pasará a estado preparado tras confirmar que
la condición anómala ya no se da.
Se indicará que el instrumento no está preparado,
y aparecerá el mensaje <Error análisis>.
Si se produce un error durante un análisis en modo
de alimentador de muestras, aparecerán los mensajes
<Error análisis> y “Compruebe resultados almacena-
dos”.
4. Mensaje de precaución
Si es posible realizar un análisis pero debe mantenerse
precaución, aparecerá un mensaje en ese sentido.
Cuando ya no exista necesidad de actuar con precau-
ción, el mensaje desaparecerá.
5. Parada de emergencia
Si se produce un error de ese tipo, las operaciones de
análisis se interrumpirán inmediatamente y todas las
secuencias se detendrán.
A continuación aparecerá un mensaje solicitándole que
APAGUE el aparato. Para reiniciar el sistema, APAGUE
el aparato, espere al menos 10 segundos y vuelva a
encenderlo.
• Los datos de la muestra afectados por un error se
mostrarán entre “****” o “----.”
Revisado en julio de 2002
Error de análisis
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico
de Sysmex.
Nota:
Cuando se produce el error “Camp. nivel reactivo FFD”
o “Camp. nivel reactivo FFS” sigue siendo posible el
análisis de CBC y RET (únicamente XT-2000i).
Cuando se produce el error “Camp. nivel reactivo RED”
(únicamente XT-2000i) sigue siendo posible el análisis
de CBC y DIFF.
Revisado en julio de 2002
Nota:
Si el tubo de ensayo está sucio o la etiqueta del código
de barras está situado más abajo de lo debido, la unidad
del alimentador de muestras no puede detectar el volumen
de sangre. Por lo tanto, la muestra se aspirará incluso si el
volumen de sangre es insuficiente, lo que dará lugar al
error “Muestra insuficiente”.
Mensaje de error: Causa probable
Error sens. asp. muestra • Fallo del sensor de aspiración de sangre
Estado: Avería del sensor que detecta si la sangre se aspira normal-
No preparado mente durante el funcionamiento del alimentador de muestras.
Medidas correctivas
1. Sustituya el sensor de aspiración de sangre.
Llame al servicio técnico de Sysmex para efectuar la susti-
tución. Como medida tentativa, modifique las condiciones
de parada del alimentador de muestras para que éste
pueda seguir funcionando.
Revisado en julio de 2002
Sensor de posición
Sensor de volumen inicial de desplaza-
de sangre miento de la gradilla
Nota:
Sigue siendo posible realizar análisis en modo manual.
13.2.10. Errores de ID
13.2.11. Errores de QC
13.3 Prueba
El XT-2000i/XT-1800i puede realizar pruebas para comprobar
el funcionamiento correcto del instrumento y detectar las cau-
sas de los errores de la unidad principal.
Nota:
El proceso de prueba sólo puede realizarse cuando la
unidad principal se encuentra en estado preparado o
preparado para análisis de urgencia. Si se intenta realizar
el proceso en cualquier otro estado, se oirá un aviso
acústico de error en la unidad principal, y el proceso no
se realizará. Durante el proceso de prueba no es posible
efectuar análisis.
13.3.1. Sensores
Presión
0,25 MPa Indica 0,25 MPa
0,16 MPa Indica 0,16 MPa
0,07 MPa Indica 0,07 MPa
-0.07 MPa Indica la fuente de vacío.
-0,04 MPa Indica -0,04 MPa
Temperatura
Cámara de reacción Indica la temperatura de
la unidad de reacción.
40-deg. Liquid Heater Indica la temperatura del
calefactor de reactivos.
FCM Detector−deg. Indica la temperatura del
bloque detector FCM.
FCM Sheath−deg. Indica la temperatura del
reactivo envolvente FCM.
Ambiental−deg. Indica la temperatura del
entorno.
HGB
Convert Indica el valor de conversión
HGB.
Sensores
Indica si los sensores nº 1 (SNS1) - 56 (SNS56) están
activos o inactivos. Cuando un sensor está activo, su
estado aparece sobre fondo rojo.
13.3.2. Contadores
de mantenimiento.
Aparecerá el cuadro de diálogo Contador.
(XT-2000i) (XT-1800i)
para leucocitos.
RBC Sheath Syringe Indica los ciclos de operación de
la jeringa de reactivo envolvente
para eritrocitos.
Laser Oscillation Time Indica los ciclos de oscilación del
láser.
¡Importante!
Salvo en el caso del perforador y la válvula dosificadora
de muestras, todos los demás contadores son exclusiva-
mente informativos. No es posible ponerlos a cero.
de servicio.
Aparecerá la pantalla de mantenimiento.
4. Haga doble clic en el icono Movimiento rack en la
pantalla de mantenimiento.
completa.
Durante la prueba del motor de aspiración de sangre com-
pleta aparecerá el correspondiente cuadro de diálogo.
¡Importante!
Las muestras deben guardarse a temperatura ambiente
(18 - 26°C) o en el frigorífico a 2 - 8°C. Si se conservan en
frigorífico, debe dejarse que las muestras alcancen la
temperatura ambiente antes de analizarlas.
Dependiendo de las condiciones de conservación o los tipos
de muestra, los valores pueden no estar en los intervalos
anteriores.
Volumen de muestra Modo de alimentador de muestras 150 µL aprox.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Las muestras deben guardarse a temperatura ambiente
(18 - 26°C) o en el frigorífico a 2 - 8°C. Si se conservan en
Revisado en julio de 2002
Nota:
Se sabe que las condiciones anómalas de las muestras
aquí enumeradas afectan a los resultados del análisis.
La mayoría de las anomalías en la muestra enumeradas
no se miden cuantitativamente, porque dichas anomalías
pueden variar en función de la población de pacientes, el
diagnóstico, la edad, la medicación, etc. Los usuarios pue-
den realizar estudios para mostrar cómo se ven afectadas
sus poblaciones de pacientes específicas por las diferen-
tes anomalías.
15. Instalación
15.1 Lista de comprobación para el desembalaje
Unidad principal
Número de Cantidad
Descripción
pieza XT-2000i XT-1800i
Computador de la unidad principal XT
013-2551-2 1 -
(únicamente XT-2000i)
Computador de la unidad principal XT
0132552-6 - 1
(únicamente XT-1800i)
013-2991-3 Conjunto FLP3XT21 (únicamente XT-2000i) 1 -
013-2992-7 Conjunto FLP3XT21 (únicamente XT-1800i) - 1
Unidad de suministro de reactivos nº 2
013-2961-1 1 -
(únicamente XT-2000i)
Unidad de suministro de reactivos nº 2
013-2962-5 - 1
(únicamente XT-1800i)
971-0581-8 Conjunto de perforación nº 1 (C1/STANDARD) 1 1
343-2462-5 Junta toroidal nº 12 2 2
346-6568-9 Junta estanca nº 18 1 1
421-1694-0 Sensor de burbujas nº 4 1 1
368-2451-1 Guarnición de goma nº 91 1 1
346-6564-4 Junta estanca nº 14 1 1
367-1058-4 Bandeja nº 27 1 1
367-1061-6 Bandeja nº 30 1 1
228-3512-0 Fotointerruptor GP-1A05E 1 1
263-3081-5 Conmutador D3M-01K2-3 1 1
266-5298-8 Fusible 250V 6,3 A nº 19195 2 2
462-3520-5 Escobilla del transductor 1 1
462-2381-8 Destornillador de estrella nº 1300#2 1 1
424-3703-5 Soporte para botellas nº 15 1 1
462-3121-7 Abridor de tapones de cubitainer 1 1
442-5055-4 Tubo de poliuretano 1,8 mm × 3,4 mm 2 m 1 1
Tubo de poliuretano diámetro interno
442-5338-7 1 1
4 mm × diámetro externo 6 mm 4m
Tubo de poliuretano diámetro interno
442-5340-5 1 1
6 mm × diámetro externo 9 mm 10 m
Tubo Pharmed 1/32 pulgadas × 5/32 pulgadas
442-5786-8 1 1
200 mm
Tubo de silicona diámetro interno
442-5292-3 1 1
1,5 mm × diámetro externo 6 mm 300 mm
266-4461-8 Cinta para empalmes CV-100 10 10
WIBU-BOX/U-A 1 -
Número de Cantidad
Descripción
pieza 100 -117V 220 -240V
013-3011-0 Conjunto completo PU-17 (100 - 117V) 1 -
013-3012-3 Conjunto completo PU-17 (220 -240V) - 1
265-4719-0 Juego de cables 4622-007-0092 - 1
Número de Cantidad
Descripción
pieza 100 -117V 220 -240V
013-3011-0 Conjunto completo PU-17 (100 - 117V) 1 -
923-8092-8 Juego de cables nº 15 1 -
266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 2 -
266-5283-0 Fusible 250V 3,15 A nº 19195 - 2
Alimentador de muestras (XT-2000i/XT-1800i)
Número de
Descripción Cantidad
pieza
013-3051-9 Conjunto completo de la unidad principal OPSU-10 1
322-3918-3 Tapa B OPSU-10 1
833-3317-8 Gradilla para muestras 1
363-2938-3 Metal de fijación nº 322 1
367-1064-7 Bandeja nº 33 1
321-3107-1 Varilla de unión nº 8 2
348-3927-1 Tornillo de unión M4 × 8 (SUS) 2
348-5018-6 Tornillo hexagonal M4 × 8 (SUS) 2
348-3612-0 Tornillo de cabeza plana M4 × 6 (SUS) 2
Piezas suministradas(XT-2000i/XT-1800i)
Número de
Descripción Cantidad
pieza
013-2982-0 CDR2XT21 1
461-2588-7 Instrucciones XT-2000i/XT-1800i 1
265-4719-0 Juego de cables 4622-007-0092 1
923-8092-8 Juego de cables nº 15 1
TCM (opcional)
Número de Cantidad
Descripción
pieza XT-2000i XT-1800i
461-9712-1 Contrato de licencia XT-2000i TCM 1 -
023-1491-8 Conjunto CDR 6xT21 1 -
461-9714-8 Contrato de licencia XT-1800i TCM - 1
023-1501-8 Conjunto CDR 7xT21 - 1
Número de
Descripción Cantidad
pieza
367-1064-7 Bandeja nº 33 1
321-3108-5 Varilla de unión nº 9 2
Nota:
Dependiendo del país pueden existir diferencias en el
embalaje y ligeras variaciones con respecto a la lista de
comprobación. Solicite la lista específica de su país al
representante de Sysmex.
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
Asegúrese de conectar a tierra el instrumento. Una conexión
a tierra inadecuada puede provocar electrocución.
Nota:
Para la unidad principal, la unidad neumática, la unidad de
procesado y las impresoras (3 como máximo) se requieren
seis tomas de corriente de dos líneas distintas.
220 500
630
530
Con alimentador
158 500
630
530
Revisado en julio de 2002
Con MCP
¡Precaución
• No toque ningún tubo que vaya a estar en contacto
con reactivo, ni deje que se ensucie. Si existe suciedad
adherida, lávela con reactivo antes de fijar el tubo. En
caso contrario, los análisis pueden resultar incorrectos.
• No vierta los reactivos. Si se vierte reactivo, límpielo
inmediatamente con un paño húmedo. La superficie
puede sufrir descoloración.
¡Importante!
Conserve el tapón del recipiente de reactivos. Lo necesi-
tará para cerrar herméticamente el recipiente vacío antes
de tirarlo.
¡Precaución
• Si un reactivo entra en contacto con la piel, lávela inme-
diatamente con agua.
• Si un reactivo entra en contacto con los ojos, lávelos
bien con agua abundante y acuda inmediatamente a
un médico.
• No vierta reactivos sobre el instrumento. Si se vierte
reactivo, límpielo inmediatamente con un paño húmedo.
La superficie puede sufrir descoloración.
• Una vez abierto el envase, asegúrese de que el reactivo
no entra en contacto con polvo o suciedad. Utilícelo en
el plazo de 30 días. En caso contrario pueden obtenerse
resultados incorrectos.
Revisado en julio de 2002
¡Importante!
Una vez conectado el tubo, no traccione del mismo con
una fuerza excesiva, por ejemplo al reponer el reactivo.
CELLPACK
15.6.4. Conexión del STROMATOLYSER-4D (FFS) y la solución de tinción RET SEARCH (II)
(únicamente XT-2000i)
Revisado en julio de 2002
¡Peligro!
• Antes de trabajar con la tapa frontal abierta, recuerde
fijar la barra de bloqueo. En caso contrario, la tapa
puede caer y provocar lesiones.
• Utilice siempre guantes para reponer el STROMATO-
LYSER-4D o la solución de tinción RET SEARCH (II)
(únicamente XT-2000i) Si la solución de tinción entra
en contacto con la piel, provocará manchas amarillas
difíciles de quitar. Si así ocurriera, lave inmediatamente
la piel con desinfectante y después con agua jabonosa.
¡Precaución
• Si un reactivo entra en contacto con la piel, lávela inme-
diatamente con agua.
• Si un reactivo entra en contacto con los ojos, lávelos
bien con agua abundante y acuda inmediatamente a
un médico.
• Una vez abierto el envase, asegúrese de que el reactivo
no entra en contacto con polvo o suciedad. En caso con-
trario pueden obtenerse resultados incorrectos.
• Reponga a la vez el diluyente y la solución de tinción
RET SEARCH (II). En caso contrario pueden obtenerse
resultados incorrectos. (únicamente XT-2000i)
• Si se vierte sobre la unidad STROMATOLYSER-4DS
o solución de tinción RET SEARCH (II) (únicamente
XT-2000i), límpiela con un paño humedecido en alcohol
para evitar una descoloración.
RET SEARCH(II)
(Solución de tinción)
STROMATOLYSER-4DS
Tubo de uretano
(4 mm diámetro interior
x 6 mm diámetro
exterior)
Unidad
Cable de conexión nº 33
Unidad
neumática
Conectar a la
Cable NTP Cable de toma de red
alimentación
Conectar a la toma de red Conectar a la
toma de red
15.8 Encender
Para el arranque inicial es necesario ejecutar la secuencia
de servicio técnico. Esta operación es realizada por el técnico
de Sysmex.
16. Apéndice
16.1 Mensajes IP
La unidad de procesado visualiza e imprime la información
hematológica en un formato diseñado para ayudar a separar
los resultados POSITIVOS y NEGATIVOS. Todas las muestras
analizadas que no presenten errores pueden separarse en cate-
gorías POSITIVA y NEGATIVA según criterios predefinidos.
El sistema basa su decisión en un estudio detallado de los datos
numéricos, la distribución del tamaño de partículas y los diagra-
mas de dispersión, y proporciona alarmas/mensajes fácilmente
comprensibles que indican lo hallado por el instrumento. Estas
alarmas/mensajes se conocen como “mensajes IP” (IP = pro-
grama de interpretación).
(XT-2000i) (XT-1800i)
POSITIVO (luz roja) Un resultado POSITIVO indica
que la muestra se considera
anómala de acuerdo con los
criterios predeterminados de
análisis, valores numéricos y
morfología celular.
¡Importante!
El objeto de este mensaje es informar al usuario de la
anomalía de la muestra para poder tomar medidas
especiales o realizar análisis adicionales.
¡Importante!
Los mensajes IP de anomalía y sospecha sólo están pre-
vistos para el uso en el laboratorio, y no están destinados
al diagnóstico del paciente. El objeto del mensaje IP es
informar al usuario de la posible anomalía de la muestra
para poder tomar medidas especiales o realizar análisis
adicionales.
(XT-2000i)
RBC RET#
RET# RET%
HCT IRF PDW
MCV HGB LFR MPV
MCH MCH RDW RDW MFR PLT PLCR
WBC NEUT LYMPH MONO EO BASO MCHC MCHC SD CV HFR PLT-O PCT
(XT-1800i)
RBC
RET#
HCT
MCV HGB
MCH MCH RDW RDW
WBC NEUT LYMPH MONO EO BASO MCHC MCHC SD CV PLT MPV
Nota:
Como los analizadores utilizan los histogramas y diagra-
mas de dispersión para evaluar los datos y proporcionar
los mensajes IP, las peticiones de análisis con un perfil
que no incluya los parámetros derivados de estos histo-
gramas y diagramas de dispersión impiden al analizador
evaluar los resultados y proporcionar mensajes IP. Ejem-
plo: Una petición de perfil personalizado sólo para CBC
no evalúa los blastocitos ni los NRBC de la muestra. Los
mensajes IP “Blasts?” y “NRBC?” sólo pueden evaluarse
si se solicita “CBC + Diff”.
En los parámetros que no pueden calcularse aparece
la indicación de error “****”, “----.-” o “+++.+”. Esto puede
deberse a resultados de análisis demasiado bajos para
ser fiables o superiores al intervalo previsto. En esos
casos, el analizador no evalúa ni visualiza mensajes IP.
Ejemplo: Los resultados CBC + Diff que muestren “****” en
Revisado en julio de 2002
(XT-2000i)
Categorías de la alarma Parámetros de alarma
Mensaje en la Mensaje en Sangre
Mensaje en la en comprobación en análisis con perfil
Mensaje pantalla Explorador el informe capilar
pantalla Visor positivo/negativo CBC CBC+DIFF CBC+DIFF CBC
(nº alarma) impreso GP
Morfo Cont Diff RET RET
WBC Anomalía WBC Abn Scattergram 1 WBC Abn Scg WBC ABN Scattergram
Neutropenia 2 Neutro- Neutropenia
Neutrofilia 3 Neutro+ Neutrofilia
Linfopenia 4 Linfo- Linfopenia
Linfocitosis 5 Linfo+ Linfocitosis
Monocitosis 6 Mono+ Monocitosis
Eosinofilia 7 Eo+ Eosinofilia
Basofilia 8 Baso+ Basofilia
Leucocitopenia 9 Leuko- Leucocitopenia
Leucocitosis A Leuko+ Leucocitosis
Sospecha Blasts? 1 Blasts? Blasts?
Immature Gran? 2 Imm Gran? Immature Gran?
Left Shift? 3 Left Shift? Left Shift?
Atypical Lympho? 4 Atypical Ly? Atypical Lympho?
Abn Lympho/Blasts? 7 Abn L_Bl? Abn Lympho/Blasts?
NRBC? 5 NRBC? NRBC?
RBC/ Anomalía RBC Abn Distribution 1 RBC Abn Dst RBC ABN Distribution
RET Dimorphic Population 2 Dimorph Pop Dimorphic Population
RET Abn Scattergram 9 RET Abn Scg RET Abn Scattergram
Reticulocitosis A Reticulo Reticulocitosis
Anisocitosis 3 Aniso Anisocitosis
indicados a continuación.
PLT Anomalía PLT Abn Scattergram 4 PLT Abn Scg PLT Abn Scattergram
PLT Abn Distribution 1 PLT Abn Dst PLT ABN Distribution
Trombocitopenia 2 Trombo- Trombocitopenia
Trombocitosis 3 Trombo+ Trombocitosis
Sospecha PLT Clumps? 1 PLT Clumps? PLT Clumps?
• Formato de salida del mensaje IP para visualización
• Referencia al nº de alarma en la pantalla Explorador
Consulte la siguiente lista en relación con los elementos
16-9
• Referencia a la categoría para evaluación positiva/negativa
16-10
(XT-1800i)
Categorías de la alarma Parámetros de alarma
Mensaje en la Mensaje en
Mensaje en la en comprobación en análisis con perfil Sangre
Mensaje pantalla Explorador el informe
pantalla Visor positivo/negativo capilar
(nº alarma) impreso GP CBC CBC+DIFF
Morfo Cont Diff
WBC Anomalía WBC Abn Scattergram 1 WBC Abn Scg WBC ABN Scattergram
Neutropenia 2 Neutro- Neutropenia
Neutrofilia 3 Neutro+ Neutrofilia
Linfopenia Linfo- Linfopenia
CAPÍTULO 16 Apéndice
4
Linfocitosis 5 Linfo+ Linfocitosis
Monocitosis 6 Mono+ Monocitosis
Eosinofilia 7 Eo+ Eosinofilia
Basofilia 8 Baso+ Basofilia
Leucocitopenia 9 Leuko- Leucocitopenia
Leucocitosis A Leuko+ Leucocitosis
Sospecha Blasts? 1 Blasts? Blasts?
Immature Gran? 2 Imm Gran? Immature Gran?
Left Shift? 3 Left Shift? Left Shift?
Atypical Lympho? 4 Atypical Ly? Atypical Lympho?
Abn Lympho/Blasts? 7 Abn L_Bl? Abn Lympho/Blasts?
NRBC? 5 NRBC? NRBC?
RBC Lyse resistance? 9 RBC Lyse Res? RBC Lyse Rresistance?
RBC Anomalía RBC Abn Distribution 1 RBC Abn Dst RBC ABN Distribution
Dimorphic Population 2 Dimorph Pop Dimorphic Population
Anisocitosis 3 Aniso Anisocitosis
Microcitosis 4 Micro Microcitosis
Macrocitosis 5 Macro Macrocitosis
Hipocromia 6 Hipocromia Hipocromia
Anemia 7 Anemia Anemia
Eritrocitosis 8 Eritro+ Eritrocitosis
Sospecha RBC Agglutination? 1 RBC Agglut? RBC Agglutination?
Turbidity/HGB Interference? 2 Turb/HGB? Turbidity/HGB Interf?
Iron Deficiency? 3 Iron Def? Iron Deficiency?
HGB Defect? 4 HGB Defect? HGB Defect?
Fragments? 5 Fragments? Fragments?
PLT Anomalía PLT Abn Scattergram 4 PLT Abn Scg PLT Abn Scattergram
PLT Abn Distribution 1 PLT Abn Dst PLT ABN Distribution
Trombocitopenia 2 Trombo- Trombocitopenia
Trombocitosis 3 Trombo+ Trombocitosis
Sospecha PLT Clumps? 1 PLT Clumps? PLT Clumps?
PLT Clumps(S)? 2 PLT C(S) PLT Clumps(S)?
: Activa alarma, : No activa alarma
¡Peligro!
Utilice los dígitos de control siempre que sea posible.
Si no pueden utilizarse dígitos de control, las posibilidades
de lectura incorrecta del código de barras pueden aumentar.
1) ID de la muestra
Tipo de código
Dígito de control Nº de dígitos
de barras
No empleado Máx. 15 dígitos (ID de la muestra)
ITF Máx. 15 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) =
Módulo 10
16 dígitos máx.
No empleado Máx. 15 dígitos (ID de la muestra)
Módulo 11
NW-7(*) Módulo 11 Máx. 15 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) =
ponderado 16 dígitos máx.
Módulo 16
No empleado Máx. 15 dígitos (ID de la muestra)
CODE 39 Máx. 15 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) =
Módulo 43
16 dígitos máx.
JAN-13 Módulo 10 12 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 13 dígitos
JAN-8 Módulo 10 7 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) = 8 dígitos
Máx. 15 dígitos (ID de la muestra) + 1 dígito (dígito de control) =
CODE 128 Módulo 103
16 dígitos máx.
Nota:
• No emplee el código de barras del ID de gradilla como
ID de muestra.
• En CODE 128, no emplee los caracteres de función.
Revisado en julio de 2002
2) ID de la gradilla
Tipo de código
Dígito de control Nº de dígitos
de barras
NW-7 Módulo 16 6 dígitos (ID de la gradilla) + 1 dígito (dígito de control) = 7 dígitos
CODE 39 Módulo 43 6 dígitos (ID de la gradilla) + 1 dígito (dígito de control) = 7 dígitos
Nota:
Emplee “D” o “d” como código inicial/final.
3) Control de calidad
Tipo de código
Dígito de control Nº de dígitos
de barras
2 dígitos (Cadena de caracteres fija “QC-” + 8 dígitos (nº de lote)
CODE 128 (*1) Módulo 103
+ 1 dígito (dígito de control) = 12 dígitos
NW-7 (*2) No empleado 4 dígitos - 13 dígitos (nº de archivo) (*3)
Nota:
*1: El código de barras de CODE 128 para control de
calidad es un código especial empleada para la sangre
control de Sysmex.
*2: Emplee “C” o “c” como código inicial/final para NW-7.
*3: Pueden usarse las cifras 1 a 9, y todos los dígitos
deben ser idénticos.
Razón estrecho/ancho
Irregularidad de la impresión
Dígito de control
1) Módulo 11
1. Cada dígito recibe un peso según su posición. El peso
correspondiente a cada dígito es el siguiente:
Dígito 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Peso 6 5 4 3 2 1 10 9 8 7 6 5 4 3 2
2) Módulo 11 ponderado
El módulo 11 ponderado tiene dos juegos de pesos. Si al
aplicar el primer juego de pesos se obtiene un dígito de con-
trol de 10, se utiliza el segundo juego de pesos. El resultado
siempre debe ser un valor entre 0 y 9. El método de cálculo
es idéntico al de módulo 11, salvo la diferente ponderación.
2 5 8 4 1 6
X X X X X X
Peso 8 4 5 3 6 2
16 20 40 12 6 12
Nota:
En el módulo 11 ponderado, los pesos de los dígitos en
posición 13, 14 y 15 se toman como 0.
Revisado en julio de 2002
17. Garantía
Todos los instrumentos Sysmex están garantizados por
defectos de material o de fabricación durante un periodo de
un año, a contar desde la fecha de puesta en servicio en las
instalaciones del cliente.
Esta garantía no cubre ningún defecto, avería o daño
debido a:
¡Importante!
Si el cliente cambia de ubicación el instrumento o lo utiliza
en un lugar diferente, la garantía queda sin efecto. Pón-
gase en contacto con el representante de servicio técnico
de Sysmex antes de cambiar el aparato de ubicación.
Revisado en julio de 2002
A C
Abreviaturas empleadas en este manual.............. 1-6 Cable de alimentación.........................................15-9
Abrir ...................................................................... 9-9 Cable de conexión...............................................15-9
Acceso a las Cálculo del valor de calibración ..........................10-7
gráficas QC .................................................... 9-2 Calibración
Actualización de los valores de calibración ........ 10-5 manual................................................ 10-6, 10-7
Adición de botones de menú .............................. 3-16 Calibración automática........................................10-2
Adición de una pestaña ...................................... 3-17 Calibración HGB/HCT .........................................10-2
Administración de usuarios............................... 11-19 Cambiar formato de pantalla..................... 7-19, 8-25
Administrador de conexión doble (TCM) ............ 3-12 Cambio de lote .......................................... 9-17, 9-20
Ajuste de la presión Cambio de nombre de una pestaña....................3-17
a 0,07 MPa................................................. 12-36 Características reflectivas de la superficie
a 0,16 MPa................................................. 12-35 de la etiqueta .................................................16-13
a 0,25 MPa................................................. 12-34 CELLCLEAN .......................................................4-11
Ajuste de presión y vacío.................................. 12-33 CELLPACK ............................................................4-5
Ajuste del vacío a 0,04 MPa. ............................ 12-37 Cierre de la
Alarmas unidad de procesado....................................6-41
DIFF ............................................................. 11-9 unidad principal ............................................6-38
PLT............................................................. 11-11 Cierre del sistema ..................................... 6-38, 12-3
RBC (XT-1800i) .......................................... 11-10 Códigos de barra aceptables ............................16-11
RBC/RET (XT-2000i).................................. 11-10 Compatibilidad electromagnética ..........................2-2
Algoritmo conmutación recuento PLT Componentes
(únicamente XT-2000i) .................................. 11-13 de la unidad neumática ..................................3-7
Alimentador de muestras ...................................... 6-4 Componentes de la
Análisis unidad de alimentación de muestras..............3-8
Calibración automática ................................ 10-4 Composición y función ..........................................3-1
de sangre de control .................................... 9-19 Comprobación
en modo de sangre capilar .......................... 6-20 del vacío en la unidad neumática...............12-37
en modo manual cerrado ............................. 6-31 Comprobación de fondo........................................6-6
para control de calidad......................... 6-8, 9-18
Comprobación de la configuración de
Análisis en salida automática a periféricos.......................6-7
modo manual ............................................... 6-16 Comprobación de reactivos ..................................6-3
Análisis en modo de Comprobaciones
alimentador de muestras ............................. 6-24 previas a la instalación .................................15-4
Análisis QC Comprobaciones antes de la utilización................6-3
Modo de alimentador de muestras .............. 6-10 Condiciones de parada del
Modo manual ................................................. 6-9 alimentador de muestras..............................11-1
Modo manual cerrado .................................. 6-11 Condiciones de uso especificadas........................2-1
Conexión
Apéndice............................................................. 16-1
de la unidad de suministro de reactivos .......15-6
Autocomprobación ................................................ 6-6
de los cables de conexión y
alimentación..............................................15-9
B
Buscar del CELLPACK .............................................15-7
datos de pacientes....................................... 5-16 del tubo de residuos .....................................15-7
Revisado en julio de 2002
Desplazamiento
Errores del láser................................................13-22
de botones de menú .................................... 3-16 Especificaciones
de una pestaña ............................................ 3-18 del código de barras...................................16-11
Detalles sobre los mensajes IP .......................... 16-5 Espera para estabilización de temperatura...........6-6
Diana variable ..................................................... 9-14 Exclusión.............................................................10-5
F Intervalo
Filtrar la de referencia ...................................... 1-7, 11-26
lista de trabajo................................................ 5-7 Introducción...........................................................1-1
Filtros Introducción de
Explorador de muestras ................................. 7-8 los valores de calibración .............................10-9
Finalizar sesión del programa valores de referencia ....................................10-3
XT-2000i/XT-1800i ....................................... 6-40 Irregularidad de la impresión.............................16-13
Fluido de desecho ................................................ 6-4
Formato L
de tiquet ..................................................... 11-30 Láser .....................................................................2-5
Formato de fecha.............................................. 11-14 Lector de
Función de menú .................................................. 6-1 código de barras...........................................11-4
Función de temporizador .................................... 6-43 Lectura
Funcionamiento desde disquete .............................................9-17
del visor de datos........................................... 8-1 Leer
ensayo ..........................................................9-15
G Limitaciones del
Garantía.............................................................. 17-1 sistema - interferencias ................................14-9
Gráfica Limpieza
QC................................................................ 9-10 de la abertura del detector de RBC............12-14
de la bandeja de la válvula dosificadora
Grupos de edad (opcional) ............................... 11-25
de muestras. ...........................................12-11
Guardar................................................................. 9-8
de la bandeja del perforador ......................12-13
Guía de solución de problemas .......................... 13-7
de la bandeja inferior de la sonda de
aspiración manual...................................12-19
H
de la célula de flujo del bloque de
Histórico
detección óptico. .....................................12-17
de calibración............................................. 10-10
de la válvula dosificadora de muestras ........12-5
I del acumulador de gradillas derecho del
ID alimentador de muestras, el acumulador
de gradillas izquierdo, la línea de análisis
del instrumento ............................................ 11-8
y la gradilla de muestras ...........................12-5
Indicación del
estado del sistema ....................................... 3-14 del lado derecho de la abertura .................12-16
Unidades ...........................................................11-27
V
Validación
automática ................................................. 11-15
Validar ................................................................... 7-5
Valores
de referencia ................................................ 10-2
Versión del programa ........................................ 14-10
Virus informáticos ................................................. 2-8
Visor de datos ....................................................... 8-1
Visualización
de la presión o vacío .................................. 12-33
de los resultados del análisis de QC............ 6-12
Visualización de la
lista de peticiones de análisis ........................ 5-1
Visualización de los
resultados del análisis.................................. 6-37
Visualización y salida a periféricos
de los resultados del análisis ....................... 6-37
X
XM ......................................................................... 9-6
Control ......................................................... 6-14
XT-1800i Performance and Specifications
XT-1800i Prestaciones y especificaciones ...... 14-5
XT-2000i Prestaciones y especificaciones.......... 14-1