Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Les envío una recopilación de lo que he investigado hasta ahora del servicio militar del nonno
en la 2da Guerra Mundial, a partir de la hoja de su servicio militar que tenía guardada en el
apartamento, su carta de reclamo por su pensión italiana, internet y de unos libros que bajé.
Contexto:
Motivada por el bloqueo naval, en abril de 1940, Alemania invade Dinamarca y Noruega para
asegurar la compra de mineral de hierro desde Suecia, país que permaneció neutral durante
la guerra. A principios de mayo de 1940, Alemania invade Francia a través del Benelux y ya a
finales de mes había propinado una significativa derrota a los franceses. En junio Italia
declara la guerra a Reino Unido y Francia. En su libro “Storia d'Italia nella guerra fascista
1940-1943”, Giorgio Bocca argumenta, al igual que otros historiadores, que Mussolini no
estaba especialmente interesado en entrar en la guerra, al estar Italia poco preparada
militarmente, sino que al ver las victorias tempranas de los alemanes, sobre todo contra
Francia, y pensando que la guerra será de corta duración, teme quedarse fuera del reparto
de los vencedores.
La participación inicial de Italia será en dos frentes. En Europa, Italia invadirá Francia a
través de los Alpes, y en Libia, Italia invadirá el Egipto controlado por los británicos a finales
de 1940, en la llamada “Operazione E”. Italia tiene el interés de tomar el canal de Suez, vital
para las comunicaciones con sus colonias de África Oriental. El ataque italiano conducirá a
una derrota frente a los británicos y a una contraofensiva por parte de éstos en diciembre de
1940, la llamada “Operation Compass” en la que los italianos tratarán de contener el ataque
británico en Libia. Es en el contexto de esta defensa que el nonno participará en la primera
batalla de Tobruk en enero de 1941, en la que será capturado por los británicos. Meses
después los británicos tendrán que defender Tobruk ante el asedio de los alemanes y sus
aliados italianos. En este asedio no participa el nonno, que ya ha sido capturado, sin
embargo es fácil confundir las dos batallas ya que ambas ocurren en 1941.
Llegada a Libia
En la hoja de servicio militar aparecen las fechas de enlistamiento y embarque del nonno en
Napoli con destino a Tripoli, capital de Libia. Se enlista el 25 de mayo y se embarca el 30 de
ese mes, llegando el 1ro de junio de 1940:
Curiosamente, en mayo de 1940 antes de que Italia declare la guerra, tiene lugar el Gran
Premio de Tripoli de automovilismo (gana Giuseppe Farina con un Alfa Romeo):
https://www.youtube.com/watch?v=Cqcw0qaB-oU
Estadía en Tripolitania
El ejército italiano se compone entonces de batallones (entre 500 y 1000 soldados), los
cuales se agrupan en regimientos de varios batallones (generalmente de 4 batallones, entre
1500 y 3000 soldados), que se agrupan en divisiones, compuestas generalmente por 3
regimientos de infantería y uno de artillería (la división tiene entre 10.000 y 20.000 soldados).
Una vez en el teatro de la guerra, las divisiones se agrupan en cuerpos de ejército (Corpo di
Armata) compuestos por varias divisiones (el cuerpo tiene entre 40.000 y 80.0000 soldados)
y los cuerpos de ejército se agrupan en ejércitos (Armata) compuestos por varios cuerpos (el
ejército tiene generalmente más de 100.000 soldados).
Regiones de Libia
Justo antes de la guerra, Italia tenía dos ejércitos en Libia, el 5º ejército ubicado al oeste de
Libia (región de Tripolitania, en donde se encuentra Tripoli) y el 10º ejército ubicado al este
(región de Cirenaica, en donde se encuentran Bengasi y Tobruk). El 5º ejército permitía hacer
frente a los franceses que controlaban Túnez y Argelia, mientras que el 10º ejército tenía
como adversario a los británicos que controlaban Egipto. Al nonno primero lo agregan al 39º
regimiento, 25º división de infantería Bologna, Xº cuerpo de ejército, parte del 5º
ejército. Luego, en agosto, lo cambian para el 70º regimiento, 61º división de infantería
Sirte, XXº cuerpo de ejército, parte del mismo 5º ejército:
En el siguiente mapa puede verse la ubicación de las divisiones Sirte (cerca de Elaziza) y
Bologna (cerca de Jefren y Garian).
(Bocca, 2017)
En el siguiente mapa, aparecen los cuerpos de ejército 20º (incluye a la división Sirte) y
10º (incluye a la división Bologna) cerca de Sabrata (entre Tripoli y Zuara) y entre Garian y
Mizda, respectivamente.
(Montanari, 1990)
“La 5a armata (gen. Italo Gariboldi) era schierata a tergo dei tre settori de copertura tenuti
dalla guardia alla frontiera. A nord, a sbarramento della direttrice Medenine-Zuara-Tripoli,
stava il XX corpo d'armata (gen. Ferdinando Cona) con le divisioni di fanteria Pavia (gen.
Pietro Zaglio) in prima schiera e Brescia (gen. Giuseppe Cremascoli) e Sirte (gen. Vincenzo
Della Mura) in seconda schiera, fra Ez Zauia e Giordani. Più a sud, a sbarramento delle
direttrici Nalut-Giado-Bir el Gnem-el Azizia-Tripoli e Nalut-Giado-Jefren-Garian, era disposto
il X corpo d'armata (gen. Alberto Barbieri) con le divisioni Bologna (gen. Roberto Lerici) e
Sabratha (gen. Guido Della Bona) in prima schiera e la Savona (gen. Pietro Maggiani) e la 2a
divisione camicie nere (luog. gen. Francesco Argentino), che apparteneva al XXIII corpo, in
seconda. Tripoli era affidata ad unità del XXIII corpo (gen. Annibale Bergonzoli) con la 1a
D.cc.nn. (cons. gen. Francesco Antonelli) alla mano nella zona di Tagiura.”
De acuerdo a esto y a los mapas anteriores podemos suponer que el nonno debe haber
pasado algún tiempo en algunas de las ciudades y pueblos de Tripolitania, como Sabrata (o
Sabratha), Zuara (o Zawarah), Elaziza (o El-Azizia o Al-Aziziya), Garian y Jefren (Yefren o
Iefren). Para entonces ya había una vía férrea que conducía desde Tripoli hacia Zuara
pasando por Sabrata, y de Tripoli a un punto en el sur cercano a Garian (
http://www.wikiwand.com/it/Ferrovia_Tripoli-Vertice_31 ) pasando por Elaziza, por lo que
seguramente el nonno utilizó el ferrocarril y la carretera para desplazarse hacia estos
lugares.
Estación de ferrocarriles de Tripoli en 1940
“Le forze erano costituite, come sappiamo, dalla 10a armata più una divisione (la Sirte), da
trasportare via mare dalla Tripolitania per vigilare il gebel cirenaico e dare sicurezza al
fianco destro dell'armata, ed un costituendo raggrupamento di battaglioni libici; i mezzi erano
quelli disponibili in loco più tutto ciò che il gen. ”(Montanari, 1990)
Como vemos la división Sirte es transportada por mar desde Tripolitania para proteger las
montañas (Gebel) de Cirenaica, una región fértil y de clima agradable. Más específicamente,
la división Sirte se posiciona en Cirene (antigua ciudad griega que le da su nombre a la
región de Cirenaica):
Italia prepara un ataque a Egipto con el 10º ejército y mobiliza a parte del 5º ejército para
mantener un grupo de tropas en disposición defensiva en Cirenaica (ver mapa).
Teatro de operaciones de la Operación Compass
En septiembre se inicia la Operazione E con la que Graziani invade Egipto llegando hasta la
población de Sidi Barrani, ocupándola sin casi resistencia (este video de prograpanda
italiana de la época se refiere a esa operación: https://www.youtube.com/watch?
v=iZ9I3RfWC8g ). En esta operación no participa la división Sirte del nonno, la cual
probablemente se mantiene en la zona de Cirene. Los británicos, comandados por el
General Archibald Wavell, se tomaron un tiempo para reagrupar sus tropas y planificar una
contraofensiva. La Operation Compass inicia en diciembre, con el objetivo de expulsar a los
italianos de Egipto, pero considerando una posible incursión en Libia en caso de presentarse
la oportunidad. Esto es precisamente lo que ocurre a finales de 1940.
Operazione E (Graziani) y Operation Compass (Wavell)
El 10 de diciembre los británicos recuperan Sidi Barrani, con lo que Graziani debe preparar la
defensa de Cirenaica:
“Alle 6 del mattino Graziani diramò le direttive: resistenza sulle posizioni occupate da parte
della 1a libica e del XXI corpo con l'aiuto della 5a squadra aerea; organizzazione a difesa del
ciglione di Sollum, dall'Halfaya alla ridotta Capuzzo, e a Sidi Omar a cura del XXIII corpo con
la 28 ottobre e la Marmarica; afflusso della brigata corazzata e del XVIII battaglione libico a
Bardia quale riserva a disposizione del Comando d'armata; afflusso a Tobruk, a
disposizione del XXII corpo, della Sirte e dei quattro gruppi da 149/13 del 25º
raggruppamento artiglieria; trasferimento di una divisione dalla Tripolitania alla Cirenaica. Di
questi provvedimenti, alcuni - quelli relativi alle divisioni libiche, al XXI ed al XXIII corpo -
erano in pratica già in atto; altri appaiono in ritardo; è inspiegabile il permanere della brigata
corazzata a Marsa Lucch e del 25º raggruppamento artiglieria fra Cirene e Derna, per non
parlare del 20º raggruppamento tuttora a Bengasi.”(Montanari, 1990)
El nonno se traslada con su división (la Sirte) desde el Gebel Cirenaico hasta Tobruk en
diciembre de 1940. Graziani le encarga el comando de la plaza al General Pitassi Mannella:
“Gli avvenimenti di dicembre dettero un brusco scossone alla stasi. Il mattino del 10 dicembre
Graziani chiamò Pitasso Mannella, che aveva portato il proprio Comando a sud-est di
Tobruk, e gli affidò nuovamente la responsabilità della piazza. La D.f.Sirte (gen. Dalla Mura)
sarebbe affluita subito ma doveva essere lasciata disponibile per eventuale impiego
all'esterno. Il giorno dopo Pitassi Mannella ricevette un ordine ancor più netto: doveva
assumere di persona il comando di Tobruk con il compito di resistervi ad oltranza e con la
piena disponibilità di tutte le forze terrestri esistenti in loco.”(Montanari, 1990)
“On the Italian side Maresciallo Graziani had originally ordered that Bardia and Tobruk be
held at all costs, but was having second thoughts by 17 December and suggested to
Mussolini that concentrating on the defence of Tobruk might be a better option. Il Duce
disagreed, pointing out that a prolonged defence at Bardia would be beneficial for future
operations.” ( Buckingham, 2008)
“The bulk of the Italians were content to surrender however, and by midday on 3 January the
prisoner count had reached 30,000. This came as a considerable surprise to O’Connor’s
staff, which was working on the assumption that there were only a maximum of 25,000 Italian
troops in Bardia. The final bag was 40,000, along with several hundred motor vehicles,
around 400 assorted artillery pieces and over a hundred tanks of various types. The POW
tally did not include Barba Elettrica Bergonzoli, however; the Italian commander slipped out of
the perimeter on the morning of 5 January with some of his staff and made his way to Tobruk
on foot.” ( Buckingham, 2008)
Esto representa un duro golpe a los italianos, quienes con esto han perdido ocho de sus
nueve divisiones en la zona, con lo que solo queda la división Sirte para defender Tobruk.
Este video muestra la propaganda británica después de su victoria en Bardia y a los
prisioneros italianos:
https://www.youtube.com/watch?v=pWIatdbuQwc
La Primera Batalla de Tobruk (habrá otras durante la guerra) tiene lugar del 21 al 22 de enero
de 1941 y es un intento desesperado por parte de los italianos de detener el exitoso avance
británico dentro de Libia. Durante los enfrentamientos precedentes, los italianos perdieron la
mayoría de sus divisiones. Los ingleses tenían una fuerza de carros blindados y una lógistica
de suministros muy superior. Con sus blindados rápidamente rodean Tobruk, la marina
inglesa rodea el puerto, mientras que la infantería, formada en su mayor parte por tropas
australianas, avanza a menor velocidad desde Bardia. Los italianos disponen de varios
puntos defensivos al rededor de Tobruk, y el crucero San Giorgio, anclado en el puerto de
Tobruk, les sirve de batería defensiva contra aviones, barcos y tropas terrestres:
“Il Commando Marina della Libia (amm. Brivonesi) non aveva che poche navi per una difesa
costiera: l'incrociatore San Giorgio utilizzato come batteria galleggiante, quattro
torpediniere, sei cannoniere ed alcuni sommergibili.” (Montanari, 1990)
Como mencionamos, sólo la división Sirte, y algunos restos de otras divisiones, forman parte
de las tropas italianas que participarán en la defensa de la plaza:
“Tobruk si presentava ancora peggio: una cinta fortificata scarsamente efficiente, con uno
sviluppo di oltre 50 chilometri ed un presidio limitato alla D.f.Sirte, alla guardia alla frontiera
ed a pochi gruppi di artiglieria.”(Montanari, 1990)
(Montanari, 1990)
En la carta del nonno se resume toda la batalla, mencionando los bombardeos de la aviación
inglesa (británica), los cañonazos de la marina inglesa (británica), la nave San Giorgio, las
tropas australianas y la rendición por parte del General Pitassi:
[...] nella battaglia di tobruk (Libia) dopo aver resistito ai bombardamenti della aviazzione e
le cannonate della marina Iglesa che ci sparava cannonate a piú non finire, le primer
cannonate colpirono la nostra bella nave di guerra, la San Giorgio che stava ancorata nel
porto di Tobruk (Libia) per il fronte di terra avanzavano le truppe Australiani che stavano
sotto il comando Inglese, ed il comandante della piazza forte Generale Pitassi vedendo
che non si poteva resistere piü a questa ondata di fuoco ci disse di arrenderci peró prima di
arrenderci dovevamo rompere la armi e bruciare tutti i magazzini di vivendi e allora venne il
momento piú triste che é cadere priggioniero, incominció il Via Crucis,[…]
La mencionada carta del nonno también habla de los campos de prisioneros en los que
estuvo:
“[…] il primo campo di prigioniggioniri fú vicino Tobruk il secondo fú nel Lago di Ismailia
Eggitto, il secondo, ossia il terzo, fú nel Sud Africa nel Sunderval, ed il quarto fú nella Gran
Brettagna dove ci misero a lavorare nella agricoltura assieme alle Land women e cosi
passarono cinque lungui anni ? che nel detto militare si dice (mi sono sbafati cinque annetti di
pidochi e dormire nella sabbia del deserto Libico. [...]”
Pude conseguir algunos videos y testimonios de otros prisioneros de guerra que coinciden
con el relato del nonno. La única referencia que no conseguí fue la de “Sunderval”, la cual
sospecho que se refiere al campo de prisioneros más importante de Sudáfrica, llamado
Zonderwater, el cual se encuentra en la región de Transvaal, por lo que sospecho que el
nonno fusionó por error ambos nombres: Zonderwater+Transvaal → Zondervaal o Sunderval,
considerando que water se pronuncia vater en holandés y en afrikaans.
Este video habla sobre los prisioneros de guerra italianos, en el minuto 5:37 se refiere
especfíicamente a la caída de Tobruk en la que fue capturado el nonno junto a más de
20.000 compatriotas:
https://www.youtube.com/watch?v=zHX7ATxtur0
En el minuto 8:08, un veterano de guerra italiano cuenta algo similar a lo que menciona el
nonno en su carta, sobre su captura por parte de los australianos, su estadía en un campo
de prisioneros improvisado en Libia, y su traslado a un campo más grande en el Lago de
Ismailia en Egipto.
Como se explica en el libro “The British Empire and Its Italian Prisoners of War, 1940-1947”
(Moore & Fedorowich, 2002), en general, los prisioneros representan un problema logístico
para los ejércitos, más aún en las zonas desérticas en las que escasea la comida y el agua.
Por ello, los británcos tratan de aprovechar sus colonias y aliados, como Sudáfrica, Kenya, la
India, Australia y EEUU, para transportar hacia esas regiones a los prisioneros, en donde
puede suministrarles agua y alimentos, además de sacar provecho de ellos como mano de
obra barata:
“Yet the problem continued to grow, as more and more Italians surrendered, and it was
reported that the Tobruk cage held upwards of 20,000 men for periods during January. Their
removal was essential, not only to take them away from forward areas, but also because they
were placing an intolerable strain on limited water resources, notably the wells around Buq
Buq and Sidi Barrani.”
En este enlace encontré el testimonio de un veterano italiano llamado Domenico Ferulli, que
fue capturado en Bardia, unos días antes de que el nonno fuese hecho prisionero en Tobruk:
https://italianprisonersofwar.com/tag/campo-ismailia/
“Tra il 3 ed il 5 gennaio 1941 cadono prigionieri a Bardia 40,000 soldati italiani […] Dopo un
giorno di marcia giungono a Sollum bassa sul mare, località che nei mesi precedenti hanno
colpito con I pezzi d’artiglieria. Da Sollum in poi le lunghe colonne di prigionieri italiani sono
sorvegliate da motociclisti con le moto Triump, Norton ed autoveicoli fuoristrada. Per giungere
a Marsa Matruh comminano anche di notte, soffrendo soprattutto la stanchezza e la sete. Li
li fanno salire a bordo d’autocarri. Transitati non distanti dalla citta di Alessandria d’Egitto,
mediante un ponte in ferro attraversano il grande fiume Nilo nella zona del delta.
Ad Ismailia, località al centro del canale di Suez, sono cinque giorni chiusi in un recinto nel
deserto. Sono spossati fisicamente e con il morale a terra.”
En esta página aparece (en inglés) un testimonio de otro veterano, Ferdinando Pancisi,
capturado en Bardia:
https://italianprisonersofwar.com/tag/suez-egypt/
“We hadn’t eaten for days. Food wasn’t arriving. We tried our best to survive. We were trying
to make do looking for food on one side or the other of the Front, looking everywhere that we
could and we survived. Well those who managed, survived, many others didn’t make it. I went
for 7 days and 7 nights without food or water because the English were not giving us
anything. I tried asking a British guard for some food or water and he’d always reply
“tomorrow, tomorrow”. For 8 days we were kept at Bardia. Then they moved us to near
Alexandria in Egypt near the SuezCanal. Every now and then they would send some of us
to some part of the World.”
Este último testimonio parece un poco exagerado, ya que no creo que nadie aguante 7 días
sin comer ni beber, menos aún en el calor del desierto. Es probable que el nonno haya
realizado un recorrido similar: Tobruk-Bardia-Matruh-Alejandría-Ismailia. Como vemos un
recorrido bastante difícil por una zona desértica, en el que sin duda sufrió cansancio y sed.
En esta página sobre prisioneros de guerra italianos en Australia encontré estas imágenes
sobre los campos de prisioneros en el Norte de África:
https://italianprisonersofwar.com/tag/italian-pows-suez-canal/
“Tobruk, Libya. 1941-03 to 1941-06. Originally an Italian ammunition storage area this section
was converted into a prisoner of war cage after the first battle. It held as many as 15,000
prisoners at a time. Litter in the picture includes cast-off clothing and empty ‘bully-beef’ tins.
Two members of the ‘Olds and Bolds’, 1st Australian Corps Guard Battalion, in their
temporary camp in the area. (Australia War Memorial, Image 020079)”
“Italian prisoners Mersa Matruh getting their water tank filled. They were allowed half a gallon
per man per day.” Image from a large album of 86 pages containing 1858 photographs
associated with the service of Lieutenant Robert Otto Boese (Australian War Memorial, Image
P05182.012)”
También es posible que parte del recorrido haya sido en barco, como se relata en esta
página:
https://italianprisonersofwar.com/tag/suez-egypt/
“Some were shipped to Marsa Matruh (Mersa Matruh) and entrained to Alexandria.
Others were sent directly to Alexandria.”
De Egipto a Sudáfrica
Llama la atención que este testimonio utiliza la misma metáfora del via Crucis que usa el
nonno en su carta:
El veterano se refiere a las terribles condiciones de los prisioneros italianos en Egipto, así
como la existencia de mafias dentro de los campos de prisioneros. También se refiere al
campo de Ismailia (ver mapa) que menciona el nonno en su carta:
En el mapa se aprecia la ciudad de Ismailia en el centro del canal, así como el puerto de
Suez al sur, desde donde zarpará el barco con destino a Sudáfrica. En ese momento
Sudáfrica es un país con un gobierno independiente pero dentro de la monarquía británica.El
primer ministro es Jan Smuts, quien se une a los aliados en la guerra. En el referido
testimonio de Enrico Vinci, se refiere a Sudáfrica como el “verdadero calvario”:
“La stessa notte fummo condotti a Suez, durante il tragitto che facemmo a piedi per recarci al
porto per imbarcare la popolazione locale si dimostro molto ostile. Dai balconi ci lanciarono
ogni sorta di oggetti, pietre, bottiglie, sputi, minacce e maledizioni. Maledetta guerra!!! Quanto
ancora dovremmo penare??? Che dovremmo ancora subire. In questo campo, uno spazio
recintato da filo spinato e con poche tende dove ripararsi le guardie e prigionieri erano in
condizioni disastrose. Sia gli uni che gli altri vivevano come bestie. In una landa desolata,
solo sabbia e qualche tenda x ripararsi. Passarono altri 20 giorni e ripartimmo di nuovo
destinazione Sud Africa. L'inizio del vero calvario.”
Vinci explica que luego de 25 días de travesía arriban al puerto sudafricano de Durban,
desde donde es transferido al campo de prisioneros Zonderwater en la región de Transvaal.
“Dopo 25 giorni di navigazione arrivammo a Durban (Sud Africa) ero conciato sempre
peggio, avevo la pelle annerita, fisicamente indebolito e pochissimi stracci come vestiti. Un
ufficiale sudafricano mosso a compassione mi procurò un paio di pantaloncini corti di tela e
delle vecchie scarpe, di cui una italiana e l'altra sudafricana. […] Sbarcati a Durban, fui
trasferito nella zona del Transvaal (Zonderwater) cosicchè fui uno dei primi che popolò il
deserto del Transvaal.”
Al igual que el nonno, Vinci es trasferido para Inglaterra, por lo que es trasladado desde
Zonderwater hasta Ciudad del Cabo.
Si consideramos que en su hoja del servicio militar se indica que se presentó en Italia en
1946 luego de ser liberado, y que en su carta dice que estuvo 5 años en Gran Bretaña,
quiere decir que desde su captura en Tobruk en enero de 1941 hasta llegar a Liverpool no
debe haber pasado más de un año. Eso concuerda además con la fecha de octubre de 1942
de la postal que envía desde el campo de prisioneros en Gran Bretaña.
De lo que recuerda mamá de los relatos del nonno, es probablemente durante el recorrido
por el atlántico de Sudáfrica a Gran Bretaña que el barco en el que el nonno era transportado
fue atacado por fuerzas del eje, sin lograr hundirlo.
El referido Vinci desembarca en Liverpool, algo que el nonno mencionó varias veces a sus
familiares:
“Arrivai a Liverpool nell'Agosto del 1944 e fui inviato ad un campo agricolo nel Westmorland.
Il clima europeo aveva giovato alla mia salute, infatti i primi mesi mi sentii subito meglio.”
En relación a la historia del nonno sobre haber estado en un estadio de fútbol en Liverpool,
no pude encontrar referencias sobre esto. Sin embargo tiene cierta lógica ya que tanto el
Anfield del Liverpool FC como el Goodison Park del Everton FC, quedan bastante cerca de
los muelles de la ciudad.
En el segundo video los prisioneros tienen uniformes muy parecidos a los que usa el nonno y
sus compañeros en la postal, con los mismos parches circulares.
“In January 1942 the Ministry of Agriculture, which had already set up hostels attached to the
camps where 'trusty' POWs could live, now announced that as an experiment a number of
'good conduct' Italian POWs would be permitted to 'live in' with the farmers for whom they
were working. This would reconfigure the Italian prisoners' relations to their British captors.
Fratenisation (which in effect meant consorting with British women) was expressly forbidden
by Statutory Rules and Orders published in June 1940, but it was hard to enforce when the
prisoners were living in private houses with families, working with Land Girls and cycling
along country lanes to work. Jocelyn Greening was a teenager living near a POW camp near
Droitwich in Worcestershire, and 'quite prepared to hate the Italian prisoners when we heard
that they were going to be housed nearby ... We were going to be indifferent, ignoring,
oblivious and uncaring. After seeing so many newsreels of the smiling happily surrendering
little "Eyeties" in the Middle East, we felt utter contempt for them and boo-ed them
enthusiastically at the cinema. These feelings, however, were only a temporary state of affairs
... they were so handsome - black, curly hair, shining eyes, little moustaches, square hands -
that we soon found them impossible to ignore.
'In their dark brown uniforms, waving, cheering and blowing kisses, they used to pass our
houses every morning and night ad the lorries took them to work on the farms. We took great
pains to be outside when they passed so that we could glare at them or stick our noses in the
air. "Ah! Carrisima [sic]," they yelled, "we love you." In the end we succumbed and laughed
with, and at, them.'”