Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
en lenguas originarias
Letras y traducciones
De parte de Colectivo El Cerrojo, agradecemos a Dan Ríos;
y a toda la comunidad, maestros, familia y amigos,
que hicieron posible la realización de este trabajo.
Editado y compilado en octubre de 2021 en Ciudad de México por
Jonatan Díaz Torres y Miguel Ramírez.
Este material fue producido por Colectivo El Cerrojo a través del programa PACMyC 2020
de la Secretaría de Cultura de la Ciudad de México, con la colaboración de la comunidad
participante del proyecto “Canciones populares en lenguas originarias”.
Contacto: colectivoelcerrojo@gmail.com
MÚSICA DE COLIBRÍ
MARÍA HERNÁNDEZ
La barca de oro (Teo kwitla akal tekoyah)
in akal tekoyan neka kampa eltok Timoittan siwa, timomelawan, ayok kemah timoittaseh.
al puerto donde se halla Adiós mujer, adiós, para siempre adiós. (bis)
Kana oó ri ganca intzimi gu genme Che' tyi ñukel pam-chanlej petslel ja' tyi k'eleyety
Tu dulce visión en mi alma indeleble grabó En la inmensidad de las olas, flotando te vi
kuxyajel jkpusik'al
los gemidos de mi corazón
yik'oty belek'in kal suktyisañ ibä cha'añ a kúxbiyal.
y siempre repetirá por tu amor.
Che' pätyälej ja'lel ya'tyi kolem-ja' yik'oty che' woloñ tyi uk'el mij kax'e'nyety jkbätyal,
La tempestad, en su furia, del mar y, en mis sollozos, te mando mi ser;
jiñi p'ätyälel ambä ilayi cha'añ ak'uxbiyaj. Che' tyi ñukel pam-chanlej petslel ja' tyi k'eleyety
la tempestad que hay aquí por tu amor. En la inmensidad de las olas, flotando te vi
che' aklel añach isulmel, che' uts'aty tyijikñaba yiko'ty tyijikñaj tyi xuch'ibiyon.
en la noche es mi fe, la tierna pasión que la dicha y la paz me robó.
Después fue Juan Stubi, considerado uno de los grandes cadi tinapu ziaanu’.
exponentes de la vieja trova zapoteca, quien escribió la letra y no, por tener dinero, te quedarás.
en zapoteco; que no fue una traducción de la letra en español,
sino una nueva letra concebida desde el idioma zapoteco. En Nahuinni naro’ guiraa zabii,
la letra de “Guendanabani” se aborda el hecho de la muerte a Pequeños y grandes, todos se irán de casa,
partir de una visión heredada de los antepasados binnizá, en
ella se hace mención a Xhunaxhidó’, la diosa madre en la ne cadi guixí huidxe zu’yu’ laa
cosmovisión de los binnigula’sa’. y no mañana o pasado los verás regresar
Transcrita por Gabriel Pérez de la versión de Matilde Pineda. Xhunaxhido’ nga gapa’.
la Diosa nos tomará
“La mujer”, tan representativa de la obra de León Chávez, fue pejki ijnalok keman tlakuayayaj,
concebida desde la reflexión de lo cotidiano, con la intención todo empezaba en el desayuno.
inicial de formar parte del cortometraje homónimo, realizado
cerca de los años 70 por un grupo de universitarios. En esta
canción el autor se inspira en la vida de una señora habitante Mokuitlapankuilpacho, moijjiotilanki,
del barrio Martín Carrera, donde el autor vivió en su juventud. Dobló su espalda, gozó un suspiro,
El presente tema ha sido versionado por Amparo Ochoa, kimatki amo tlatepak,
Gabino Palomares y Oscar Chávez, entre otros intérpretes sintió ridícula la esperanza,
latinoamericanos. Recrea a lo largo de aproximadamente
nueve minutos un día en la vida de una mujer, e invita a la konetsin pejki ijtitlikisa
reflexión y valoración sobre su rol en la sociedad. al más pequeño le ardió la panza,
cualtzin ilhuicatl
cielito lindo, * Tomado del tema “Cualtzin Ilhuicatl” publicado en “La Hora Nacional”.
teyolo'nuan
los corazones.
Saca tu butaquito,
cielito lindo, velo sacando,
porque si tienes miedo,
cielito lindo, yo estoy temblando. (bis)
Los pollos Y la gallina diciendo:
“¡Ay!, qué maldito animal,
Conocido también como “Los pollitos”, este es uno de los sones ah, qué maldito animal,
más antiguos de la tradición jarocha, considerado uno de los todo se lo está comiendo”. (bis)
cantos marginados del proceso discriminatorio de la
comercialización. Este y otros sones como “El buscapiés”, que Anda Lázaro Patricio,
tienen origen aún en el periodo novohispano, fueron tu sombrero va volando,
prohibidos en aquel tiempo por la iglesia; en el caso particular por la calle va diciendo
de “Los pollos”, el discurso lírico resultó incómodo al régimen que mi amor se está acabando. (bis)
político y eclésiastico, ya que contenía coplas que referían al
derecho de pernada y a la explotación laboral que sufría la Anda Lázaro Patricio,
población indígena y afrodescendiente, debiéndose a esto su tu sombrero ya voló,
prohibición. por el aire va diciendo
que tu amor ya se acabó.
A raíz del debate generado en torno a estos temas dentro del
taller de Canciones Populares en Lenguas Originarias, se optó Salen los pollos corriendo
por incluir en la curaduría de canciones del álbum la presente por la puerta del jardín,
versión en castellano. por la puerta del jardín,
salen los pollos corriendo. (bis)
Letra tomada del booklet del álbum “Sones de Veracruz”, Anda Lázaro Patricio,
perteneciente a la antología “Testimonio Musical de México” tu sombrero ya voló,
de la Fonoteca del INAH. por el aire va diciendo
que tu amor ya se acabó.
Huecanías
hueca hueca tlalli
hunamo nicani, xoxoca tinemis
mo-pampa tica
nia nitemolompa nomiquilis
teuis noyol.
Xihuala, xihuala Créditos del álbum
notlasontsin, noalimantzin
yoloxochitl 1. Teo kwitla akal tekoya
ompaqui cuica (Traducción al náhuatl de “La Barca de Oro”)
cerca nomiquilis
2. Kanuu saf'u
teuis noyol.
(Traducción al mazahua de vals “Sobre las Olas”)
9. La Barca de Oro
(Versión en español)
11. La Mujer
(Versión en español)
12. Huecanías
(Canción de amor del estado de Morelos en náhuatl)
Gubish Estrada George (Cajón) Lozada, Sergio (2014, 4 de febrero). Abundio Martínez es el más grande músico.
Milenio Sección Estados. Consultado el 10 de octubre de 2021 en
Grisel Lara (Voz en 6 y 10)
https://www.milenio.com/estados/abundio-martinez-es-el-mas-grande-musico
Gubish Estrada George (Huehuetl y quijada de burro en 12)
Lugo Viñas, Ricardo (2017, enero). Cielito lindo, una canción muy mexicana pero
Miguel Ramírez (Voz en 4, 6, 8, 11 y 12; con sabor a España. Relatos e Historias en México, número 101. Consultado el 10
guitarra acústica, jarana y percusiones en 4 y 11) de octubre de 2021 en
https://relatosehistorias.mx/nuestras-historias/cielito-lindo-una-cancion-muy-me
Jonatan Díaz Torres (Voz en 6; guitarra acústica en 3; xicana-pero-con-sabor-espana
guitarra eléctrica en 4 y 11; piano en 2, 3, 5, 7 y 10; batería en 2, 4, 7 y 11)
Mayer-Serra, Otto (1941). Panorama de la Música Mexicana: Desde la
Independencia hasta la actualidad. Ciudad de México, Fondo de Cultura
Económica.
Secretaría de Cultura, INBAL (2019, 24 de agosto). Boletín núm. 1296, El vals Dios
nunca muere, considerado el himno no oficial de Oaxaca, vigente a 150 años de
ausencia de Macedonio Alcalá. Consultado el 10 de octubre de 2021 en
https://inba.gob.mx/prensa/12860/el-vals-dios-nunca-muere-considerado-el-himn
o-no-oficial-de-oaxaca-vigente-a-150-anos-de-ausencia-de-macedonio-alcala
-------- (2019, 9 de noviembre). Boletín núm. 1738. Cielito lindo, de Quirino Mendoza,
entre las 10 canciones mexicanas más populares. Consultado el 10 de octubre de
2021 en
https://inba.gob.mx/prensa/13300/cielito-lindo-de-quirino-mendoza-entre-las-10-
canciones-mexicanas-mas-populares