Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ORÍGENES
DE LA LENGUA
ESPAÑOLA.
TOMO I.
ORÍGENES
DE LA LENGUA ESPAÑOLA,
COMPUESTOS
MAYÁNS I SISCAR,
BibliothcCcirio del Rci
Nucftro Señor.
TOMO I.
CON LICENCIA:
En Madrid, por JUAN DE ZuñiGA„
Año 1737.
m
AL
SEÑOR DON BLAS A N T O N I O
NASSARRE I FERRIZ,
^OTOR EN AMBOS D E R E C H O S ,
P E R I T I S S I M O EN ELLOS,
I DIEZ I NUEVE AñOS
p
ROFESSOR INSIGNE DEL CANÓNICO
EN LA UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA:
ACADÉMICO DE LA REAL ACADEMIA
DE LA LENGUA ESPAñOLA,
I L U S T R A D O R D E L LENGUAGE
MODERNO, I ANTIGUO:
BIBLIOTHECARIO MAYOR
DEL REÍ NUESTRO SEñOR
D O N . F E L I P E V.
1
RECOGEDOR INTELICENTISSIM0
D
E PRECIOSOS, I SINGULARES LIBROS,
IMPRESSOS , I MANUSCRITOS:
D
EL CONSEJO DE SU MAGESTAD
EN LA R E A L J U N T A
DEL PATRONATO DE LA CORONA,
5+ •
I DEFENSOR ACÉRRIMO
D E SUS ANTIGUOS DERECHOS:
PRELADO C O N S I S T O R I A L
DEL REAL MONASTERIO
D E SAN M A R T I N DE ACOBA,
D I G N I D A D DE LA S A N T A
IGLESIA DE LUGO,
DILIGENTE PROPAGADOR
DE LA DISCIPLINA ECLESIÁSTICA:
DON GREGORIO
MAYANS I SISCAR,
OFRECE E S T O S TRATADOS
DE LOS ORÍGENES
DE LA LENGUA ESPAñOLA:
U N O DE E L L O S P R O P I O ,
PARA L O G R A R LA C E N S U R A
DE T A N GRAN MAESTRO:
I LOS D E M AS ÁGENOS,
P A R A VERLOS,
DIGNAMENTE ESTIMADOS.
CENSURA DE DON MANUEL
Francifco Rodríguez de Caflro> Dean, I
Canónigo de la Santa, Apoftolica* i Me-
tropolitana IgUJia de Santiago, Colegial
que fue en el Mayor de San Clemente de
Bolonia, Dotor en Cañones, i Catbedra.
tico de Leyes en aquella Univerfidad, i
Confultor del Santo Oficio de Inquifi.
don de la mifma Ciudad: por Comifsion
del Señor Licenciado Don Antonio Váz-
quez Goyanes, Presbítero , Abogado di
los Reales Confejos, i Teniente de Vica-
rio de la Villa de Madrid, i fu Partido,
&c.
LlCENr
LICENCIA DEL ORDINARIO.
Lie. Goyancs*
Por fu mandado^
Juan SaQbriJlan*
APROi
APROBACIÓN
M. P. S.
H Avicndo de orden de V.A. examinado con
la debida reflexión Los Orígenes de ¡a Len-
gua L'fpañeU , compuejios por varios Autores , reco-
gidos por Don Gregorio Mayam f Si/car , Biíiiotbe-
cario del Rey nueftro Señor, Wc no he encontrado
en toda Ja Obra punto alguno que fe oponga á
las leyes de ellos Reynos , y regalías de fu Ma-
geftad, ni que por coníiguiente impida la licen-
cia para fu impreiYion*
Defpues de cumplir de ella fuerte con el fu-
perior mandato de V. A. fe me ofrece implicar-
le me permita obedecer otro no menos riguro-
ío y y abfoluto : quiero decir el del Vfo , mudo
legislador , que á las mas graves y exprefias
Leyes fucle intimar filencio : y efpecialmentc
conllituycndofe Juez de Aprobaciones, obliga á
exceder los términos preferitos por V. A.
Movido pues de fu autoridad 3 si bien com~
bidado por otra parte de las plaulibles circuns-
tancias del prefente eferito , pallare a formar un*
difeño de las partes que concurren a fu mayor
recomendación*
• u
dili¿ÍÍ Tf* >' P r , n c i P a l d e l « que juntó la
¡asi „ d í f " ^ C o l c ¿ t o r • « « ¿ > W *
quan^?"-'*! -CU.rfo 1 " umamc '"« ^preciable, por
na
»o„„ h™ ir < u d o "° q i , c p o r 1 u a n t a s
»**»* a fu cauda d ° ' " " ^ a r r ° y ° S h a lo S rad<>
las rÍ n i 1 ? C e r i a dc '° rt °g«phía fon curiofifsimas
foIicÍM„ ? í e?ar í )S q u e n o s «*"«>«»« fu Autor,
cuando hxar los limites de la Et,m9log¡a, ¿
*«Üoi\I k T C " a r l a s ""«minablcs contiendas
•o t c í o K ? ? d " ° o s caudill°*> q"e tienen tan-
H eSpku b t t iVldlenguas. ,lda C" b a n d 0 S ' y t , r a '" a a d a 1*
nueflaíCT P ° n d e r a r c o n modeftia las riquezas de
d
^l G r , c ¿L°afu' 'n y C " ~T or /cUS
a
p r i m o r e s c o Jo
Eíiaera
" «
delcnS, ?»/ / "°' fe va en
W* £1-
UCENCIA DEL CONSEJO.
Vt
FE DE ERRATAS.
OMo
J I» Pag.j>.lin.7.¿or*, lee abora.Vig 17;
A lin. ^figlosy leefiglos.Pag. xj.lin. i . f « / l
COw
^ox, lee Cántabros. Pag. 2 3. lin. ulc en , lee
ye *n\.Pag^8. lin. t t . e /*, lee a /¿.Pag.f*. lin.
y y lee e„ e/. p a g f 91% lin. 3. £/*fa<rr^owfrtf , l c c
T A S S A.
INDI-
ÍNDICE
DE
LAS OBRAS IMPRESSAS
en cftas dos Partes.
TOMO i.
R la u n u a E1 af,ola deD Gr
O SLÍ :? > > -*
^wciobn ilüMa>as» Sifcár,
f c S rpag.,.
^ l a £ i ^ '" l a verdadera Idea
^ioqucncutipañola.pag.!^.
TOMO II.
" t a T ^ ^ P - ^ S o L o p ^ d e M e n .
ORÍ
Pag* i
ORÍGENES
D
E LA LENGUA ESPAÑOLA^
DE DON GREGORIO
MAYÁNS I SISCÁR.
Iendo Dios tan admirable en to-
das las colas > ncceffariamcncc
ha de lucir l'u Sabiduría infinita
en los Jnftrumcntos del faber.
Pero es tal nueftra ingratitud a
. fus inefables beneficios , que lo
juc devoramos admirar con mayor frequencia,
rara vez le ofrece a nueitro entendimiento, cra-
P eudo en cofas que no merecen reflexión. Quan
oun,° p c n l a m o s c n ^ utihdad del Lenguaje de
TualqUlcra Nación ! Una maravilla tan grande
no nos caufa novedad >fiendoafsi, ouc'por el
beneheo delle Divino don manifeftaraos aqual-
do Zln\cftr,0$ Peniámiemos, i defeos,hacien-
oo lenfibles las ideas efpiritualesj i por el tnifmo
iI >uu0 con facilidad aprendemos lo que no labe-
*os : enf^ñi^,^
lluUr i
¿U v rc rcfcn nos a otros lo que avernos apren-
•venáJ! , P tando nucitras necesidades, i
3 ™ao las agenas, fácilmente lograrlos la, oca-
A
íio*
% ORÍGENES
íiones de cgercitar los ofieios de la caridad
Chriftiana. Dichofos pues aquellos primeros li-
gios , en que todo el Genero Humano Tolo tenia
una Lengua, por medio de la qual tanto mas, i
con mayor facilidad fe podía faber , quanto me*
jor fe entendía qualquiera cofa que le digelle, fin
íer necéffario cleftudio de otro idioma : i des-
graciados íiglos los nueftros, en que no aviendo
Lengua, que comprehenda en si la Dotrina de
todas > ncccfsitamos del largo, i penofo clhidio
de otras muchas para lograr alguna inteligencia
de lo poco que fe labe de tejas abajo. Por elfo
devenios confiderar,como gravifsimo caíligo del
Genero Humano, la multiplicación de las Len-*
guas ; las quales en mi juicio fe han alejado tan-
to de la perfección natural, que la fagaz induP
tria de los hombres no es capaz de reducirlas
a fu primera perfección. De aqui nace tanta va-
riedad de pareceres en orden a las ventajas qu*
Jas unas hacen a las otras. Porque, como no t e
nemos una Idea original de la perfección del
Leni^uagc > cada qual fe la figura fegun fu inte-j
ligenciaj i ella fuele fer fegun fu coftumbre, *
modo de hablar,
i Lo que yo pienfo es , que la Lengua pri*
miciva, i digámoslo afsi, Original, tenia , entre
otras, tres principales perfecciones. La una er*
la Abundancia , la qual correfpondia a lo nuM
cho que fe labia. La otra la Fuerza de la Exprfi"
fion i porque aviendofe impuelto los nombre*
PE LA LEÑO. ESPAÍIOLA. J
con gran conocimiento de las colas, las cxpre-
wvau con fuma claridad. I la otra era una fuma
A
pdtud para pronunciarte los vocablos con la
«toyor fuavidad. Adán hombre lleno de profun-
«iUi«\o iabcr, vio delante de si todos los ani-
5?. s* a^i terreftrcs , como volátiles, los quales
*^os prefento a fu viito i i conociendo las natu-
rales peílecciones de todos ; pufo a cada uno de
e
^o^ el nombre mas exprciivo de fu naturaleza,
° propiedades. Ello que nos enfeñan las fagra-
das Letras, {a) me perfilado yo que fucederia al
«onfiderac Adán las perfecciones de los Anima-
os i el qual lleno de gozo y i de la admiración
que le caufavan las Obras de Dios ; no concen-
to con darle las devidas gracias en lo interior
de fu animo > prorrumpiría en voces con que ar-
ticulando los nombres de aquellos mudos Ani-
males , en nombre dellos daría humildes gracias
al Criador delUniveríb. Porque fíendo "cierto,
que Adán no tenia compañía quando impüfo los
^ombres de los Animales ¿ con quien fino con
Ui
os avia de hablar ? Defpues que pudo ya co-
wumcat a Eva fus peni andemos j imagino yo
SJ» le fucederia lo milmo cada vet que fe le
OIr
ecia , j quería nianifcllai los: de fuerte que
concibiéndolas cofas con faina claridad > al
querer explicarlas, articulava unas voces fuma-
J**1*fittkves,con las quaWs exprefava lo que
e
Pai*ecia > i Dios al mífe&o tiempo infundía
/ x^ A* en
4 ORÍGENES
en Eva una idea clarifsima de quanto le decí*
fu nurido. I teniendo entrambos una memoria
mui tenaz > repetían dcfpues las mifmas voces
íiempre que fe ofrecía hablar délas mifmas co-
fas i i afsi enfeúavan a fus hijos, i decendien-
tes un mifmo Lcnguage ; el qual permaneció
hafta que Dios quilo humillar la fobervia de los
hombres, multiplicando fus Lenguas con tan
ordenada confufion , que lo que unos habla\ an>
de ninguna fuerte podian entenderlo, como aiv
tes , los demás Compañeros de la loca empref*
de una Torre, que ideada como gloria del po-
der humano , fue infame recuerdo de fu vanill-
ina fobervia. I afsi los hombres fe vieron obli-
gados a fepararfe los unos de los otros, tornan^
do cada Familia diferente camino , para que por
alta providencia fe poblafic toda la tierra, vi-
niendo afsi el mifmo caíligo a fer un medio, por
el qual lucicflc en todo el Univerfo la inefable
Misericordia del Todopoderofo. (b)
z Aquellas Lenguas , como infundidas por
Dios , también fueron perfe&ifsimas. PenfaT
que permanece hoi incorrupta alguna de ellas*]
es no hacer reflexión en lo que puede la inju-
ria del tiempo en el largo efpacio de tantos li-
gios : no advertir digo , las tranfmigraciones , *
carias mezclas de Gentes de un eítrañas Len-
guas > el capricho de los Hombres, i la inconf-
uncia de fus genios Í no ayiendo hoi j fiquier*
uta
( b ) QtntJ. csfTi i •
»E LALENG.ESPAÚOLA; y
fcii'ros^' 05 , Macftros
P««s de la verdad mas
1MÍ&XOS Qr,e
car ; conHV . Z™> o v e m o s buf-
ava fido u U , ° . P n m c r o que ignoramos, qual
que l-i T , ? n m m v a Lengua de Efpafia ; por-
de pocosfioí U ° n ' qUC i u l § a r n " « e fe alega, es
mieíW ^ ' ' P o r c f l o n o m t r t c e "edito ; i
firo c ^ T H i í t o r ! a «orcs , Orofio, San
d e u ! '-.*? .l u a n d t Valdara , nada eferiven
ael
®P»«mtivodeEfpaña.
oalL P c r ° p a r a lilo ngcar a los mieftrosjfu-
P r i £ S » q M T u b a l >¡ ?u F a m i l i a ay»« fi*> 'o*
n T * ° b I a d o í c s a< K'P-'Aa. Su Lengua feria
£ e l n , Mllc1 U ChtsD lG°* ¡«fundió en la forre de
c n t c s fc
d , •£"* efparcielfen por co
M U Í ierra. Pregunto ahora. Que Lengua era
aquella • 1Quep rvocablos
i n c i a c tenía? A ií QaI §unvariaciones»
S'idc?! .' r r ? ° qucwn-
^lp;
Nacioncs
EST^P W vecinas? con
S " « u n Utuame
a m e n tnwe fe
cl
avia de tratar , co-
"nmos
«uimos ¿remamientos,
r ™ .i cofas. Lenguage co» los
de ando
ros* •'«..; ' aquellos tiempos obfeu-
c 1 ne ar
''uho ü? - £ * t c ue S > que los de ia Isla Za-
^aijinto M ) q tobaron aísicnto (» ) en
k»oi Murvicdro) i fe fortificaron allii
jí O R Í G E N E S
introducirían también fu Lenguage ? Lo mifm*
digo de Denia, en cuyo promontorio erigieron
los Griegos el celebre Templo de Diana, ahor*
ayan íido fus pobladores los Fócenles, fegun Ef"
tevan de Bizancio s (o) ahora los de Marfella fe
gun Eilrabón, (/>) dccendicntcs de los Focenftf*
fegun Tito Livio. (y) Omito muchas mas Coló'
nias, como Empuñas, ( r ) Rhodope, • / ) i otras*
(r) porque no trato ahora de formar lilla d¿
ellas > fino de fuponcr que las huvo , para infeliz
que huvo en Efpaña diferentes Lenguas advene
dizas. Pero yo quifiera que me digan los ma*
eruditos, que Lenguas eran aquellas que ivafl
introduciendo las Naciones Eftrangeras en l&
Tierras que ocupavan. Yo se que nadie p u e
de dar ra/.on de unas Lenguas abolidas entera*
mente. Fuera de cito , íí la fequedad general
que huvo en Efpaña , fegun afirman nueiiro*
Hilloriadores, conlumio , o echó de si a cafi to*
dos los Efpañoles i como podía perieverar ert
Efpaña la antigua Lengua ? I quando eítaTra"
dicion (por 1er moderna, ( u ) como parece) n0
fea digna de toda f¿ s a lo menos es cierto, qu¿
el
( c ) De ürb. C? Pop.
(p)lib. J.
( c¡ ) Uh. 44 c. J.
(0 £»M, •
lo -ORÍGENES
feria tan grande > que pudiclVe hacerle declarar
la verdad.
51 En tiempo de San Paciano , Obifpode
Barcelona que floreció imperando Theodofío el
Mayor , aun parece que fe confervava en Efpaña
alguna Lengua propria de fus naturales, fegun
fe colige de la Epi/iola //. a Sinjoriano.
>> "Quede pues alentado que en Efpaña fe
hablaron varias Lenguas aun del pues que los
Romanos fe apoderaron de toda ella: lo qual
puede contirmarfe con un telHmonio mu i iluítie,
i expuefto a la vifta^pues vemos muchas Medallas
eícritas por una parte con Caradtcres Romanos,
i por otra con Caracteres Efpaúoles totalmente
incógnitos , i que por la variedad de lus Letras
erguyen 1er de Alfabetos diihntos ,i por confi-
gúrente de Lenguas mui diverlas.
54 Pero como la dominación de los Roma-
nos fue tan larga , i ellos tiraron tanto a intro-'
ducir fu Lengua donde quiera que mandaiícn;
( f) luego fe habló en Efpaña el Idioma Latino:
de tal manera , que las Lenguas antiguas fe fue
ron olvidando muiaprifa> i le perdieron del
todo. De losTurdetanos, efpecialmente los que;
habitaran junto al rio Betis, hoi Guadalquivir,
refiere En1 rabón > ( 3 ) que ya en fu tiempo , avia*
tomado las crflumbra Romanas , i queja nofi
acordavandeju Lengua natural , í que los m& f*
avia*
(f) S. Avgufié dcCivit. Dci, lib. iy. caj>. 7.
DE LA LENG. EsPAnoiA. ¿i
wfco Latinos, i avian recibido Colonos Roma-
>' lúe faltava poco para que del todo fe buviefj¿%
ec
'o Romanos. Añade el mifmo Eftrabón , que
•tudades que en fu tiempo fe avian edificado,
como fax Augufta ( hoi Badajoz. ) fWrre los Celtas
*H"fla Emérita ( hoi AífW¿.f ) entre losTurduios,
\ Cefarav^/ia ( hoi Zaragoza ) éntreles Celtiberos,
otras Colonias , manifejlavan la mudanza de ¡as
prtnas de República, que tenian antes los Efpaííoles.
. > í Vele pues la política, i ambición de glo-
r,
a de Auguílo Cefar, el qual afsi como iva fuge-
^ndoalos Efpañoles , iva levantando muchas
Colonias , imponiéndoles fu nombre , para
arraigar mejor el Imperio Romano , i perpetuar
lu íúma : fobre cuyo prefupueflo podra hacer
algunas observaciones qualquiera que advierta,
que las mas de ellas le llamaron Julias, o Auguf-
£w> lifongeandole fus Fundadores con losnom ;
bres Je fus Virtudes morales, que las tuvo tan
heroicas como cabían en un Gentil. Aun los
Cántabros, cuya natural ferocidad (hablo délos
anticuos que no lalian de fu Pais ) han pondera-
do tanto los Efcritores, afsi cífranos, como pro-
b o s ,Horacio, (*)Eftrabón, ( i ) DionCafsio,
( K ) Silio Itálico, ( / ) Floro, (»») Orofio, («)
B B S.
h
\ \ Carm. ¡ib. r. Gde 6. eT lib. 4. Ode 14.
(') t * . %.varíh¡n locis.
QQiib. n .
(0 Punte, lib. %.
(m) Lib. 4. aa¡>. u\u (¿s Lfc g,cafm%u
2S ÜR I G E N ES
S. Ifídoro, (o) D . Juan Moles Margarit, Obifpo
dcGirona, i por ello conocido con el nombre
dcGcrundenfty (/>) i otros Autores gravifsimosj
aun los Cántabros, digo, fe humanaron mucho
en \as coftumbres *. de \o qua\ tenemos en Eftra-
foón un teftimonio mui iluírre , que pondré á la
letra. E/fe es ( dice ) ( q) ei moa* de vivir de
aquellos Montañefes, que terminan el Udo Seten-
trlonal de Efpafia , de los Gallegos y digo , Ajluña-
nos 9 i Cántabros y hafla los Vafcones, i montes Piri-
neos : pues todos viven de un mi/mo modo: ( í de
aqui infiero yo que también tenían una (ola Len-
gua ) peto como yo huyo de fafiidiar con un genero de
efertfura de/agradable; no guflo de pñner muchos
nombres : fi ya no es que alguno gufte de oír los
Pletauros yBardietas, i Alotrigas , i otros nombres
peores y i mas de/conocidos que e/los. Pero la inhu-
manidad y i fiereza de ce/lumbres , no tanto les
proviene de la guerra , como de tener morada aleja-
da de otros: porque ¡os viages acia ellos fon lardos
por tierray i mar. Con lo qual ha fucedido que no
comerciando y han perdido la fociedad y i huma-
nidad. Bien que hoi ya padecen menos effe defeto por
caufa de la paz., i por los viages que los R$manos
hacen acia ellos, Aquellos a quienes toca menos par-
te de e/lo fon mas intratables , i mas inhumanos*.
(*) Lib. i i
DE LA LENC EsPAnOLA; '37
4? Almifmo tiempo^ (y) los Aftutianos% avien*
«°fenfado fus Reales junto al rio Aftura>intentavan
ecbarfeJobre los Romanos, i por ventura los buvieran
vencido partiendo fu Egercito en tres partes >fiios fu-
JJS m*frnos y efio es, los Trigecinos, no los tuvieran*
JJcubterto a tublio Cari fio* Por cuyo motivo no pu~
dteron egecutar fu defignio , porque fe ecbó Carifeofa-
e e OÍ
^ i i los venció , bien que con perdida de no po-
co* Romanos , fegun Orofio , cuya narración,
trasladada de la de Floro , vamos figuiendo, la
<jual fe conforma con la de Dion Caísio , como
ya lo advertimos. La gente de ellos que pudo efca-
t** i fe refugio en Lancea , i eftando yd los Soldados
para enveftir, i quemar aquella Ciudad que tenían
cercada s Carifio mando a losfuyos , que no le diejfen
fregó % i concedió a los pitados el partido do no entre-
garfe > porque defeava que aquella Ciudad quedaffe
entera yi fin le pon, para dejar un monumento > que
*tefltguajfc fu Vitoria.
$0 En memoria de eftc vencimiento de los
Cantabros,.i Afturianos, fe batieron varias Mo-
l d a s en que fe hace mención de Publio Carifio>
«gado Propretor de Augufto. En unas fe vé la
Vitoria coronando un Trofeo. En otras hai un
Trofeo entre Adargas, i Lanzas, entre las quales
fe vé el Machete,i la Segur, armas propias de los
Cántabros. Del Machete femejante al Guadige-
^otiabló Lucano, quando dijo. (*)
(m) In Cbnmcoi
¿4 - CXRIGHTtíS
¿£ei/ mmc He/perii fofpes ab ultimé
Caris multa fodalibus,
Nulli plura tamen dividit ofculé,
guám dulci Lamia.
N o t"¿Ira quien por Lucio Lamia lea en Culi o-
doro Lucio Emilio. A cuya probable congetur*
no contradigo.
$ 6 Que fea afsi lo que hafta aquí fe ha refe-
rido , fe confirma mui bien en que computado*
codos los Años de la Guerra Cantábrica , fale
bien la cuenta de Orofio,de que duró cincoi
Años, quedando defpues eftablecida una perpe*
tua quietud. Sus palabras fon ellas. («) Concluí*
da la Guerra Cantábrica en el efpacio de cinco añotf
¿viendofe reclinado , i de/canfado toda Bfpaña en
una eterna fax. > como quien fe defaboga refpirandP
defpues del canfacio > bolvib Cefar a Roma. Que
Ja Paz fuefe durable; anees que Oroíio lo avia di*
cho Floro ) el qual defpues de aver referido la
Xugecion de los Cántabros , i Afturianos, con-
cluyó diciendo. ( o ) Eftefue el fin de las Gutrrai
éjue tuvo Auguflo; i ¿fie fue también elfinde lattt*
bclioncsde 11 fpaña* Luego fefigaióuna Fidelidadffyh
i P JX. eterna*
S7 Quede pues afentado, que toda Canta-
bria > ahora fe coníideren fus antiguos limites*
ahora los modernos ¿ i todas las Tierras circuí»*
(/>) Jj¡dorutinWfl.Vv*nl£r*CCtCXUX.
4¿ ORÍGENES
60 Últimamente vinieron los Africanos, i
le apoderaron de todaEfpaña, exceptuando par-
te de las Montañas de Aiturias , i León , i
Cantabria,! algunos Lugares fuertes de Aragón, i
Cataluña. I como la Dominación de los Africa-
nos por el caltigo de los pecados de cita Nación,
i fingularmente por la desobediencia al Papa,
duró tantos fíglos * el Lcnguage que ellos trage-
ron ( que era el Árabe ) fe hizo univerfal en Ef-
paña , exceptuando los pequeños recintos donde
fe avian refugiado, i fortalecido los pocos ChriP
tianos , que no quiíieron fugetarfe a la Domina-'
cion de los Barbaros: i por eflo gloriofamente
mantuvieron la Religión, la Libertad, i la Len-
gua : bien que cfta, como fucede fiempre, coa
notable mr.danza, fcgun las Gentes con quienes
mas CQtnuutcavatt.
61 Por efta mifma caufa los Cántabros que
tratavan con los Efpañoles allí refugiados, los
quales hablavan la Lengua Latina, bien que co-
rrompida, los Cántabros digo, además de las
Voces Latinas, que avian recibido ya inmedia-
tamente de los mifmos Romanos, recibieron^
otras muchas de los Efpañoles, acomodándolas
a fus terminaciones , i manera de pronunciar , v
al mifmo tiempo comunicaron a los Efpañoles
otras Voces luyas, que aun duran hoi en laLen->
gua Efpañola. Efto fe ve claramente , li fe cote-
jan entrambas Lenguas, Efpañola, i Vafcongada*
pudiendofe augurar , que la mayor parte det
Val*
*>E LA LF.NG. EsPAfiOLA.* \j
Vafcuence, fi fe obfervan bien las raíces de fus
ocablos, tiene origen del Latín , como lo he
JWcrvado en el Vocabulario manufcrito, que
ie compufo en el Año MDXXXII. el qual fe
J«ja en efta Real Hibliotheca. I aunque es ver-
«za que el Autor de dicho Vocabulario muchas
veces no puf0 ]¿s p^bras puramente Vafconga-
as correi'pondientcs a las voces Efpañolass tara-
*cn * s cierto, que el Vafcuence ha recibido de
°*ns Lenguas los Vocablos de las Artes, de fus
*nitrumentos, i hechuras, i los de las Ciencias, i
puchos de fus obgetos,que fon innumerables,los
la Rc
%ion, empleos,i cofas eftrañas del Pais,
como arboles, yervas, animales, piedras, trages;
colas propias de la vanidad, totalmente agenas
de la efterilidad, i pobreza de fu Pais s i las que
fon propias déla ingeniofa gula de eftos tiépos,
que ha llegado a tai cftremo , que lblo de bevi-
das fe pueden contar mas de docientas efpecies;
pues cien años ha contó un curiofo Efpañol
ciento i diez i ocho. Que es lo mifmo que de-
c,r
i que fi uno toma en las manos los Diccio-
narios mas copiofos de las Lenguas de hoi, no
hallará en el Vafcuence voces correspondientes
* muchísimas otras : i las que hallará, fi fi;
wferyan fus raices, unas fcrán Latinas, otras
EÍ
P|ñülas, otras Francefas, otras de otras Len-
guas, i poquiíü mas puramente Vafcongadas. Si
eita Lengua tuviera impreffo algún Diccionario*
que lo defeo mucho, me pare^ que fi fuera
cum-
'4$ ORÍGENES
cumplido , combinándole con otros > fe avia di
obíervar, i ver lo que digo. Ni puede fer de otr*
fuerte > porque el Vafcuence no fe fabe que ay*
ceñido libros 3 los qualcs es cierto que fon los
únicos Confervadores de la mayor parte del
Lcnguage. Por efto no ufan hoi de muchas pala*
tras de que ufaron antiguamente, i afsi dice
Plinio ( q) que Uamavan Bubbatio a la vena de
la piedra Imán: palabra que hoi no confervan»
.El decir Plinio , que efta voz era de los Canta*
bros, indica que eftos tenian fu propia Lengua»
can diverfa hoi de lo que fue, que ni aun man-*
tiene los nombres , no digo ya de las antiguas
Poblaciones, porque no hai raílro de ellas > pe-
ro cafi eftoi para decir, que ni los de losRioS»
i Montes j que fon los mifmos que fueron. I de
ahi nace la dificultad de feñalar los antiguos li-
mites de Cantabria , i obre que trabajó rnu*
chifsimo el mas diligente de los HiftoriadoreS
de Efpaña , Gerónimo Zurita > i es afunto que
pide nueva diligencia , dejando aparte toda pre-
ocupación de juicio , i las que han tenido los
Hiítoriadorcs que halla hoi ha ávido. Pero-1*
que es mas , no podemos juzgar de la antigüe*
dad de efte Idioma > porque como cada Lengu*
es determinadamente tal, por tener tales voces*
i tal analogía, i tales modos de hablar j ni f**
temos fi las voces de hoi fon ¡as mifmaf qu¿
avia mil años ha > ni, fi permanece hoi la anti'
(f) L¡b. ,.
(O Dtfde el num. j6. ba/la el f 8.
(u) Olymp. j o * .
^x) InCbronito.
*>E 1A LlNG. EsPAfiOLA; 'yt
e o z S . C ? , n ? r mdeSan
a n SanBrai
MMan >»o DObifpo
o n L de Zara-
So dX- en lu
* >» »«s Obi*.
« * Cbronka, Era PCX.
coetln. j e g a r i o ( ' ) P or ^nombre Efcota/iici,
a< u
tino r l el malvado Emperador Conftan-
romm
viv• P <>> i Aimoino Monge ( * ) que
J¡ ° ?n ttempo de Cario Magno, de Ludovic©
° > i de Lotario, refieren » que los Francos
^"Paron la Cantabria, de donde los echó, i
*Brego a fu Imperio Sifebüto Rei Godo, el qual
«arf ° j ° S 0 A ñ o s * f e i s m e f e s » empezando a con-
«nc deldc el Año fegundo del Imperio de He-
«io, que fue feifcientos i doce de Jefu Chrifto.
*"o mifmo de aver eftado la Cantabria fugeta
a
ios francos, i averies fido tributaria muchos
anos, afirma elChronicon antiguo del Monas-
terio de S. Benigno Divionenfe. (a)
¿8 Don Rodrigo Giménez, Arzobifpo de
Toledo, dice, (6) que en tiempo del Rei Vam-
¡ » , el qual reinó ocho Años, defde feifcientos
«tcnta i dos, harta feifcientos ochenta, invadie-
ron los Vafcones la Cantabria: bien que aquel
«afino Rei los echó de ella.
i í ? Omito otras muchas mas fugeciones de
Ja Cantabria, las quales mediaron hafta que en
Varios tiempos, i con diferentes títulos, ella , i
- . D* los
C >') In Cbron. cap. % $.
(*) Hífl. Frane.lib. 4. cap. i¿-
(a) In Spiciltg. Dacbent, Typ. 1.ftag.37 7 .
(¿) Lib. 3.cap. \. •**>••
ft ORÍGENES
los Paifcs circunvecinos , fueron agregados a 1*
Corona de Canilla.
70 Una femejantí ferie de invaíiones de
Naciones eftrañas en las Provincias circunveci-
nas a Cantabria , pudiera hacer fe , i i fuera ne-
cesario , de donde claramente fe coligieffe que
no ha ávido en Efpaña Provincia alguna, que
no aya (ido ocupada enteramente de Naciones
barbaras, i de eftrañifsimas Lenguas j de las qua^
les han recibido muchifsimas Voces, como pue*
de obfcrvarlo qualquiera, que tenga algún co-
nocimiento de las Lenguas antiguas, i partida
larmente de la Hebrea , i de fus mas immediar
tos Diale&os. I ella diligencia es mas propia
de los Vizcaínos , como mas intereflados , por-
que a los demás lelo puede moverlos a averi-
guarlo la curioíidad, fiendo ella Lengua una de
las Matrices menores , cuyo conocimiento im-
porta mui poco, por no fer Lengua erudita,
aviendo lido, fi no me engaño, el primero, i ca-
li único Libro, cjue fe ha impreflb en ella, la
Traducion del Tejiatnento Nueve , que falió a luí
Año MDLXXII. i ateliigua Don Nicolás Ap*
tonio que eftava en la Librería del Cardenal
Francifco Barberino.
71 Pero bolviendo a la Lengua Efpañoía*
que es mi afunto principal ¿ corno las Lenguas
fuclen fer tantas, como las Dominaciones,? lo*
Efpañoles Chrifíianos recuperaron a Efpaúa por
düüntas partes, dominadas de diferentes PriU'
DE LALENC.ESPÁROLA. ft
cipes; cada uno introdujo con fu Dominio ííi
Lcnguagc.
.7* En Afturias, como es notorio , fe reco-
gieron algunos Chriftianos, los qualcs para eftár
mas unidos, i guerrear mejor con los Moros,
alzaron por Rci al Infante Pelayo> i como Dios
ft pufo de fu parte , fueron recobrando muchas
berras, introduciendo en ellas fu Lengua (lla-
mémosla afsi) Romano-Efpañola, efto es, Roma-
na
ya Eípañolizada, fin calos en los nombres,
c
<>n artículos en los apelativos contraidos, con
*»ayor dillincion de tiempos en las conjugacio-
nes , i con otras muchas efpecialidadcs, que to-
maron los Efpañoles de las Lenguas de aquellos
con quienes mas trataron, como procurare ma-
nifeftarlo mui por menor en mi GramstUs Ef-
psñola.
7 s Como era precifo a los Efpañoles ven-
cedores comerciar con los Mahometanos ven-
cidos i fe les pegaron muchas Voces de fu Len-
gua > que era la Arábiga corrompida, las qua-
*es aun duran hoi, i Forman una buena parte
^d Lenguage Efpañol, como fe puede obfervar
en el Vocabullft* arábigo en Letra Caftellana de
^rai Pedro de Alcalá, Monge Gerónimo: Libro
^ e tengo , i cuento por uno de los mas raros,
5 5 ya le contó como tal D. Pedro de Caftro,
Arfobifpo de Sevilla, cu una Carta que efcrivio
al Dotor Bernardo Aldretc Año MDCIX. I
con razón le tuvo oor raroj porque para rcira-
DT Pri~
f4 ORÍGENBS
primirlo fon menefter matrices nuevas por cau-»
fa de los Caraítcres acentuados.
74 Por otra parte los Chriftíanos, que fe
tecogieron en algunos Lugares fuertes de Ios-
Montes Pirineos , i fingularmente en el Monte
Uruel, primeramente debajo de la conduta del
Santo, i animoíb Varón, Juan de Atares, i def-
pues debajo de Garci-Gimenez, que dio feliz
principio a los Reyes de Sobrarve, fueron con-
quiítando a Aragón, i Navarra > también pro-
curaron confervar fu Lengua Romano-Efpaño-
Ja; i de ello, i de la vecindad, i trato de lo»
Aragoncfes, i Calíllanos, nace la grande con-
formidad entre una i otra Lengua , Aragoncfa*
i Caftellana: aunque antiguamente la Aragone-
fa fe conformava mucho mas con la Valenciana}
o, por decirlo mejor, craLemofína. De tal fuer-
te , que el índice que eferivió Gerónimo Blan-
cas, donde fe declaran algunos Vocablos Aragoncfes
antiguos que bai en las Coronicas de los Serenifsimot
Reyes de Aragón, contiene Vocablos puramente
Lemofinoss i muchos Inftrumentos que copió en
fus Comentarios de las Cofas de Aragoft, quatK
co mas antiguos, mas Lemofinos fon.
7? Por otra parte los Catalanes, favoreci-
dos primero de los Francefes > i defpues por si
folos, ivan eftendiendo fus conquiftas a i con
ellas la Religión Chriftiana, i propia Lengtia,
que era la Lemoíina, cito es, la Romana, co-
rrompida en tierra de Limoges i no en Lengua^
DE LA LENG. ESPAÑOLA. SS
doque, como dice el Autor del Diahgo de Us
Ltnguar*
16 Pero viniendo ya a nueílro affunto > fi,
como queda dicho , la Lengua Caftellana fue
Romana en fu Origen , i dcfpues fe naturali-
zó en Canilla > i la Lcmofina también fue Ro-
mana en fu Origen , i dcfpues fe naturalizó en
Tierra deLimogess de unos i otros nacieron los
modos de hablar, Romance Ca/lellano, i Román-
€e
Ltmofin.
11 La Lengua Lemofina fue la Lengua eru-
dita en tiempos paffados. Aun hoi lo ateftiguan
tantos Libros como quedan > pero que íe van
perdiendo mui apriífa por el poco amor alas
cofas propias, i demafiada afición a las Eftran-
geras. Los Poetas Provinciales cfcrivieron en
cfta Lengua. Por eflb el Dante en el fin del
Canto XXVL (para que fe vea la antigüedad
de nueitros Poetas) introdujo a Arnaldo Da-
niel , Poeta Procnzal, trobando en Lengna Lc-
mofina. El Arte deTrobar (Efto es de Inven-
i r , de donde los Poetas tuvieron el nombre
de Trobadores) era el entretenimiento de la Gen-
te bien divertida > i la Poética que llamavan
Q
*9* sciencia, efto es , Ciencia alegre, era la
Ciencia de los Palaciegos. Aun hoi le oye con
Veneración el nombre de AufiásMarch,Prin-
*& de los Poetas Lcmofines , i gloria irnmor,
tal de la Ciudad de Valencia, que fue fu Patria
verdadera * como el miírno lo publico, quando
y'¿ ORÍGENES
dijo A Canto VIII. de la Muertes
La veUedat en Valenctans malprovég
E no sé yo com fafa obra nova.
Eílo es,
Sí en Valencianos la veghx. malprueva9
No se yo como hacerme cofa nueva.
García Laffo de la Vega , Principe de los Poeta*
Carelianos, fe precio de imitar a efte infignc
Trobador iitalvcilccopió a la letra» Juan de
Kefa Capellán de Pelipe Segundo, publicó un V$*
sabulario de las Voces Lemoíinas mas cllrañas de
eñe Poeta, con fus Explicaciones en Caftellano*
para que mas fácilmente fe pudieffc entender. 1
no ferá temeridad el penfar que el Autor de dicho
Vocabulario aya fido Don Honorato Juan, Na-
tural deValencia,i Obifpo de Olma, mui apafsio*
nado a nueftro Poetas tanto que le leia a fu Dici~
pulo el malogrado Principe Don Carlos, i vene-
re Efcolano (c) que compufo un Abecedario fe-
rnejante. Don Balthaíar de Romaní tradujo
nueñro Poeta en Lengua Caftellana, i publicó fo
Traducion en Valencia Ano x n 9* en folio, cu-
ya Traducion fe apropió defpues Año de if7f«
Jorge de Montemayor, Poeta bien conocido*
Vicente Mariner , también Valenciano, Biblia*
thecario de Felipe Quarto en fu Real Bibliothc
ca del Efcurial, hombre de maravillofa facilidad
en traducir de Griego en Latin , i también* en
verfificar, aviendo fido quien mas ha traducido
(c)ffljlor.deVll!K9tf!&PtBfa¡¡Kz£%
BE 1A LEKG. ESPAfioiA. SÍ
« el Mundo , i por ventura quien ha hecho ¿ñas
J*«os Latinos ( de cuya multitud de eferitos, to-
w s de fu letra, foi teftigo ) redujo los Canticoi
« Moffcn Aufiás March a EUgiat Latinas, i las
lm
pnmio cntre fus Obras Poéticas, i Oratorias.
7j* El Maeftro Jaime Roig , Valenciano
«mbien , i Medico que fue de la Reina Doña
Mana de Luna , muger del Rei Don Alonfo V.
cl
^onquiihdor de Ñapóles, eferivió también
^Lengua Lemo fina con unto ingenio, fuavi-
*^d> i dulzura, que parece un Anacreonte, o Ca-
° » a u n en lo picaro, en que no deviera. Ven-
ga el " ^ alentado P o c u , i veamos > fi puede
««U* con igual dulzura.
Entre les p\et%
Efpt ritáisy
B corporalí,
Lfi obra millor%
De mes amor%
A mon farer%
Es dotrinar
Dar ixemplar9
M bom confeti
'Al qui novell
En lo Mon vi*
*Jo puede juzgar de la dulxura de ellos verfos
j^H^e no íepa pronunciarlos. Omito otros mu-
cho
* Poetas Lemofines > porque no es de mi
ro
P pofito h a c c r Catalogo de ellos. Algunos fe
fttucrvju manufcritos. QSIGSJC hallan en e!
Can*
j3 ORÍGENES
Cantonero General. Otros fuelen acompañar la*
0¿r¿i del Macftro Roig. Efpero que mi erudicil*
fimo Amigo el Marqués de Caumont nos dar*
un cumplidifsimo Catalogo de todos ellos. Uno
hai que no fe puede omitir fin ofenía de la Lem
gua, en que fue tan cafto , ( feí^un fu tiempo)
quanto dejó de ferio en los penfamientos. Lite
fue el Retor de Vall-Fogona , Vicente García»
hombre de fumo ingenio, i de admirable gra-
cia.
7? Los Dialectos de la Lengua Lemofin*
fon, la Catalana, Valenciana, i Mallorquína. La
Catalana ha recibido muchos Vocablos de 1*
Francefa : la Valenciana, de laCaftellana; la Ma-
llorquína fe llega mas a la Catalana , como hij¿
della. De todas las tres la mas luave, i agra-
ciada, es la Valenciana, i no rae lo hace decir
la pafsion.
80 La Lengua Caftellana tiene muchos Día*
leftos, los quales confervan en fu variedad 1*
memoria de los antiguos Dominios. Pero dejan-
do aparte las Voces particulares de cadaJUino»
o Provincia, i fu efpecial Pronunciación, qüC
aun en el trato común fon los Caracteres que fe-
fialan , i determinan a los de cada Nación s lo$
mas defeonformes entre si , i que codftituytfrt
dos Dialcílos notoriamente reparables, fon, eJ
Portugués , i el Cañellano.
81 El Portugués, en el qual comprehendo
d Gallego > confid^rando aanel como erincipak
por-
*>£ LA LCKC. EsPAñOLA. f%
porque tiene Libros, i Dominio aparte> i de-
jando ahora de difputar , qual viene de qual ¿ el
Jortugués digo , aunque es Diale&o difunto del
^ftellano-, es can conforme a él, que íi uno abre
Un Lib r o Portugués fin faber que lo es, fuele fu-
r a i/ CCr ^S 1 1 "^ claufulas creyendo que es
^aftellano, I aísi fin mucha diligencia pudo
C ^ n n C F ^ ° r g C ^ e M o n t e m a y ° r a c l u e l Sonecor
R e l l a n o , i Portuoues , que publicó en fu C<m-
c
'"^>idiccafsi.
¿mor con defamor fe efii pagando
Dura paga pegada eftrañamentey
Duro mal de fentir afiandoaufente
*fc mi que vivo en pena lamentando*
O mal y porque te vdt mamfejiando}
Bafiavate matarme ocultamente*,
Que enfi de tal amor , como prudente»,
Podíais y e/la alma atormentando.
Confiderar podía Amor de miy
Eftando en tanto mal que defefpero
mQue en/irme fundamento ejié fundado%
Ora fe efpante Amor tn verme af$i%
Ora diga que pajfo , ora que e/per*
So/piros, defamor, pena*, cuidado*
%% Bel Origen de la Lengua Portuguefa eferi-
l
* ° harto bien Duarte Nuñez de Leo» , el qual
Fabuco fu Libro en Lisboa Año 1606 en 4* ai
mifiño tiempo que el Canónigo Aldrcte impri-
" ^ C n Roma el fuyo del Origen de la Lengua
fq/lcllatg^ por e / ü r eeaerzlmcme detenidas en
Ef-
ió ORIGÍNÉS
Efpana por algunas caufas,todas las Licencias *
imprimir Libros de nuevo, (d) Vcfc claramente
que las Lenguas Portuguefa,i Careliana, fort
Diale&os mui conformes entre si', pues Nuñe*
de León feríalo a la Portuguefa los mifmos Orí-
genes^ Aldrete a la Caftelíanaji en el fin del caf»
i?» del Origen de U Lengui Portuguefa > pufo uno*
Verfos heroicos de incierto Autor, eferitos el*
Portugués, i en Latín; i pudiera añadir, qu¿
también en Caftellano , los qualcs, aunque n0
contienen grandes penfamicntos, merecen traf-
ladarfe aqui , por averfe compuefto con tan eí*
traño artificio. El Himno es en alabanza d¿
Santa Urfola, i délas Vírgenes Mártires, fu*
gloriofas Compañeras, i dice afsi.
Canto tuas palmas %famofos canto triumpbos%
Urfulay Divino sy Martyr^ concede favores.
Subjeflaíyfacra Nympba>feros animofa Tjrannot*
Tu Pboenix vivendo ardes, ardendo triumpbas.
llluftrcs generofa choros das, Urfula, bellas
Das, Kofa bella, rofasy fortes das% Sánela coltisfh
ñas.
/Eternos vivas annos, o Regia planta^
Devotos cantando H/mnosi vos invoco Sánelas*
Jam puras tJympbas amo, <tdoroy canto* celebra
Fer vos felices annosy o candida turba>
Per vos innúmeros de Cbriflo fpero favores.^
2 S S l í r e S J , f c V l c n c a í i b c r una definición
en h ^ mfica r do - r or lo general no fucede alsi
wo í ,°S rafia > e Hiíloria Natural. Porque, co-
ter. .? c l M u n d o e s País , fegun fuelen decirj
k anti
fusJ S«edad de las Naciones, i de
miento"!IT SCLoel no , , ui aass >d ec st oneccffario
t¡as las
el conoci-
cfDwi,i] K e n t c 8 Naciones , i
Dr „ \ «c las Orientales, de donde vino
tan ?"• Cl G c n e r o Humano. Por ello fon
Bocí* , r a b l c s aq»ellas dos Obras de Samuel
Paa v P ¿ ; , / ^> > Cbanaan. En laHittoria del
uno i t e n c m o s d o s i l u l l r« teftimonios. El
tunear d e ) ó .)ua'i Gerardo Vofsio en fus cf-
\ ^nuuvinios Libros DtTheoUvi.x Gtntlli, 5T l'hr-
J opa QbnjUana; i el otro cl fibio Pedro Daniel
"uecjo c n fa importantiisima Obra de IzDemtf-
1 cñ Evan&eíica- N o « pues de ellrañar , que
los Eftoicos , ifingularmcntcChrifipo , hombre
Je agudísimo ingenio, pufieflen tan» andado
«n raftrear los Orígenes dc los Vocablos. En los
v.«crpos de ambos Derechos, Civil, i Canoni-
> vemos que hai Tirulos que tratan De las Sig-
>pi*aontt delai Palabras: con lo qual los Le-
gisladores nos impufieron una como Lei, que
"°s obliga a la invcltigacion de los Orígenes,
1«r los qualcs fe viene en conocimiento de la
jv'fij.1^'3 > i mas exprefiva Significación i i fa-
^a efta fe puede hablar con mayor propiedad,
tra de
¡ ', . ello , no puede fer buen Etimolo-
S » el que O 0 f c p a p a | J c j W 5 ^gguas. ¡ c i faber4P
las
Í4 ORÍGENES
las conduce para la fociedad del Genero Huma-
no. Luego que fe dividieron las Lenguas, fe di'
vidieron los Hombres. Para reunirlos con el eí-
trecho lazo de la mutua caridad uniéndolos en
Dios , han puefto liempre gran cuidado los Pro*
pagadores del Evangelio en aprender muchas
Lenguas. El mifmo Dios, quando ha fido fér-
vido , las ha infundido para eftender fu gloria*
Su Divina Providencia difpufo , que para que fu
Sandísima Lci fe predicare con mayor facili-
dad , cñuvieiTen tan citendidas al tiempo de fu
venida las dos Lenguas Griega , i Latina. Quan->
do fu Mifericordia fe dignó de api adarfe de lo*
Americanos, librándolos de la ceguera de fu
Idolatrías fue providencia digna de fu infinita Sa-
biduría, que huvieíTe en las Indias dos Lenguas
generales, una en Megico, otra en el Perü: fien-
do caii innumerables los otros idiomas. Hoi la
mayor parte de Mundo habla el Árabe. O Di-
vina Providencial Claramente nos eftais llaman-
do al conocimiento de cfta Lengua, para que
nos intereffemos en publicar por ella ueflro
Santo Evangelio: i nofotros nos cevamos ttt
curioíidades inútiles > i vanamente penfamos ttt
eftender nueftra gloria, no la ueltra.
84 Quien negará pues que es mui útil c\
Eftudio Etimológico, presuponiendo el conoci-
miento de muchas Lenguas , i de muchifttmas
cofas ? Pero como éfte Eftudio de averiguar los
Orígenes, ha fidfijjrawdo por lo común, co*
po-
DE LA LENG. EsPAftOLA. Zfl
poca pericia; no tiene, por lo general, la efti-;
macion que merece.
$S Unos han ciento de los Orígenes de fu.
^ngua con ambición de hacerla indepcndente
^ las demás, quanto les fuefie pofsible. Delta
iuerte Marco Varron,el mas docto de los Roma-
nos, quilo dar Orígenes Latinos a muchos Voca-
blos , que labia mui bien que los tenian Griegos:
* e n tiempo de nueftros Mayores, abufando Juan
Goropio Becano de la grandeza de lu ingenio*
acento hacer verofimil el delirio de que el Ha-
Jienco de Amberes , que él llamó Lengua C¡m~
trica y c r a aquella mifma que fe habló en el Para i*
l o terrc
nal; para que a villa de una opinión tan
ridicula , eftrañafi'emos menos , que algunos
quieran que fus Lenguas fean las mifmas que las
que Dios infundió en la Torre de Babel s coma
fi ellos tuvieífen alguna idea , aun obfcura,dc
l
»Jes Lenguas: i fuelle pofsible que alguna de
c
lks duralfc y como quieren , millares de Años.
8¿ Otros ai > que aunque faben varias Len-
8^as > i eferivenfinpaliion ; ignoran , o no prac-
tican las Reglas que deven obfervarfe para leña-
**r bien los Orígenes: i fácilmente fe arrojan a
<kcir lo primero que pienfan. Entre los quales
Ct
ento al eruditifsimo Maeilro Alexio Venegas,
cl
qual, alfindel do¿to Libro que intituló Agonts
M 7V%„ys>0 de la Muerte 9 ¡mpreffo en Alcalá Año*.
* f *f. dio algunas Etimologías mui caprichofas.
Bien que otras muchas fon felicifsunas. I afsi no
eftra-
<&> ORÍGENES
eftrafio que el Macltro Francifco Sánchez de la*
Brozas, Reformador ilultre de la Gramática La*
tilia, tomarte el trabajo de añadirle: cuya Adi-
ción manuferita fe halla hoi en uno de los Co~
legios Mayores de Salamanca , comunmence Ha-*
mado de Cuenca, por averie fundado Año MD«
D. Diego Ramírez Obifpo de Cuenca. Cierta-
mente feria un obfequio mui devido a la memo-.
ria de tan infigne Gramacico publicar ella Obra.
Pero no baila aver iluilrado la Nación Efpaño-.
J:i , i i ii nobilifsiroa Lengua , para que dege d&
eftár fcpultado en el olvido. En la Real Libre-»
na de San Lorenzo , donde hai manufericos
preciosísimos, he viilo un Egemplar de las Eti-
mologías Efpariólas, que alsi fe intitula un Libro
atribuido a F. S. que luego interprete fer Fran*
cifeo Sánchez, y i afsi lo dege advertido. Pero tenr.
go fofpecha de que es mucho mas copiofo el
Egemplar que fe halla en la Librería del Cole^
gio Mayor de Cuenca, en la Ciudad de Sala--
manca.
87 Otros hai, que fabiendo mui bien lo*
Cañones Etimológicos, abulan tanto de elios^
que muchas veces quieren enfeñar Orígenes?
quando feria mucho mejor confcllar con inge^
nuidad, que no los faben. Puede contarle en*-
tre eftos el eruditiisimo Gil Menagio , a quien
el fabio Obifpo de Abranches Pedro Dnnid
Hviecio , con amigable ingenuidad efcxiv io á<¿
tenor {¡guíente, (e) To} Señor mio¿ be dicho a U.tf*
0) Dffirtacfon ty. •» <*~
*>£ I A L E N G . ESPAÑOLA; ??
cartas veces, i buelvo a repetirlo, que fiV.M.fuefe
menos hábil Etimología que lo es /ferian mejore*
fus Etimologías. Serla U.M. mas clrcunfpcBo , / fe
fugetarU a las Reglas, ¿ a los Principios. Pero co-
ntó U.M. poffee el affunto foberanamente, porque fa-
he con perfección los trueques de las Letras > i tiene
v.M.unas grandes luces de las Lenguas originales%
9
de aquellas que tienen alguna afinidad con U nuef-
lr
*5 (laFrancefa)/* pone U.M. encima de lasLeyesy
1
í* propia fatisfación le hace fer aventurero er*
Paradojas, i Orígenes increíbles, i tales , que no fe
Pueden foftener.
8S Según ello , para facar Etimologías con
acierto, es neceffario faber varias Lenguas, te-
ner Principios, i Reglas para deducirlas, i mu-
cho Juicio , i Difcrecion para valcrfe de ellos
Principios, i Regias.
8^ En lo que toca a las Lenguas, fe ha de
poner mayor ertudio en aquellas, delasquale*
fe han tomado mas Vocablos , que en las otras
de que fe han tomado menos. I aG»i mayor ertu-
dio deven poner los Etimologías Efpañoles
*& la Lengua Latina, que en la Árabe i mayor
*n la Árabe, que en la Griega h mayor en la
Griega, que en la Hebrea > mayor en la He-
brea , que en la Céltica *, mayor en la Céltica,
que en la Goda > mayor en la Goda , que en la
Punto > mayor en la Púnica, que en la Vizcaí-
na s i generalmente hablando , mayor en las
lenguas que menos Siglos ha fueron dominan-
E* tes,
fes ORÍGENES
tes, o de Naciones con quienes los Eípanolcs
han comerciado mucho > que en otras mas an-
ticuas > o de Naciones con quienes hemos co-
municado menos.
90 Guardando pues el devido methodo , i
retrocediendo acia los primeros Orígenes 3 em-
pecemos por la Lengua Latina, a la qual es tan
conforme la Caftcllana, que fí uno tiene un poco
de arte , puede formar razonamientos enteros»
que igualmente fe entiendan en una, i otra Len-
;ua, i cada una ¿ellas los vindique a si. Delta
! üerte Juan de Mena empezó lu Tratado de Vicios*
•
7o ORÍGENES
en otra parte > no viene immediatamente del vcís
bo abfumy propnamentc Latino> fino del bárbaro
abfento y corrompido del participio abfens abfcn*
tii, I afsi dijo Sidonio Apolinar: (g ) Tales cnit*
ttugas in imo ferina fundo muribus perfor alasy pofl
annos circher vigintiy profero in lucemy aualcs parí
tempore abfentanty cüm domun rediit Vlyffesy inve-
nir* tQtuijfet. La Palabra Cojo viene de la voz La*
tino-barbara Coxo , fegun Nonio Marcelo en la
voz Catax. De ady i cofiay dicciones propiamente
Latinas, fe compufo el bárbaro accofiare, muí
frequente en eferituras antiguas, como fe puede
ver en el GUJfario del eruditísimo Carlos DuFref-
nc> i íignifica, Arrimar la coftllla a alguna parte: de
la manera que de latu* decimos ladearft9 por ir al
lado. De accofiarey fe dijo acoftafy ello es, allegar
a sí; i de ahi acosamiento. Aciayzávtvbio de lugar*
que íignifica lo mifmo que verfusy tiene cfte Ori-
gen. Primero digeron facie ad ; defpues/ix * , i
también facía; pues de uno, i otro modo lo ef-
crivió el doílifsimo Alfonfo de Palencia en e!
Tratado que compufo de la Pcrfeáon del Triunfa
Militar y el qual en el cap. i. dice. Caminando por
fus jornadas fax. a la parte de Orientey fallo en clcd*
mino dos Aldeanos. T en el cap.z. dice, toco a poco
fue declinando facía el Occidente. Convirtióíe la F
en //> i por eflb los que afeéhn el Origen jj> Iz
Pronunciación , eferiven badam>i los que aman
bt fuavidad acia. Dcfte modo fe pudieran dar
mi-
(g) Lib.p.epifl. 13.
DE LA LENG. ESPAñoLA. 7*
Etimologías , las quales fin fatigar el
mgenio, fe ofrecen al penfamiento de qualquic-
r
* mediano obfervador que lea con alguna re*
flexión Latin bárbaro > o Cailellano antiguo.
** Ella corrupción de la Lengua Latina*
flunca fe vé mas visiblemente, que dcfpues de
fe entrada de los Árabes en Efpaña, por caufa
de cuya irrupción , fegun ateftigua Alvaro Cor-
coves en fu Indtculo Luminofo, menofpreciados
lo
« Libros Sagrados , i los Interpretes mas cía-
fieos , únicamente fe aplicavan los Chriftianos
que avia en Efpaña a la letura de los Libros
Árabes, i Caldeos. Gentilitia (dice) erudithne
prtclari ¿rábico eloquio fublimati , Ecclcfia/iicam
pulebritudinem ignorantes , tT Ecclefia flumina de
Paradifo manantía quafi vilifsima contemnentes*
Legem fuam nefciebant 9 & Linguam propriam
non advertebant Latini , ita ut ex omni Cbrifii Col-
legto vix inveniretur unus in mtlleno bominum ge*
nere , qui falutatorias fratri poffet ratsonabiliter
dirigere literas , cüm reperirentur abfque numero
multíplices turba , qui e+udiú CbaJdaicas verborunt
**pUcarent pompas. Deftc mifmo teftimonio po-
demos facar varias Etimologías , i modos de
hablar. Racionablemente decimos del bárbaro
rationabiliter. Idiotifmos Efpañoles fon : Un fip
numero de gente , por lo qual dijo Alvaro : AbfqUi
numero multíplicer turbs\ i Pompa de palabras>qac
Alvaro llamó: Verborum pompas. Wc.
$ * Quan afeado eftuvíeíTe en Efpaña el Len*
E4 gua-
7¿ ORIGINES
guage Latino con la mezcla del Arábigo (que t%
la Lengua de que tenemos mas Voces dcfpues de
la Latina) qualquiera puede oblervarlo en unos
Fragmentos de Elipando, Arzobifpo de Toledo»
los quales fe han confervado en las Obras de
Alcuino > Dicipulo del Venerable Beda, i Maef-
tro , i Limofnero de Cario Magno, (b) Era en-
tonces el Lenguage Efpañol (Hablo refpeto del
Latino) por decirlo con propiedad Arábiga, un*
pura Algaravia. Pero qué mayor prueva de
eíla verdad, que ver que tenemos en nueftra
^ Lengua una vigefima parte ( Efcaligero dija
una quinta^ pero fe engañó) de Vocablos Ara-
bigos,como fe puede obfervar en los índices que
hicieron el Dotor Bernardo Aldrcte, Canónigo
de la Santa Iglefia de Cordova 5 Francifco Lo*
pez Tamarid, Racionero de la Santa Iglefia de
Granada s Duarte Nuñez de León en el Origen de
la Lengua Portuguefa j ifingularmenteen eWoea-
bulífta de Frai Pedro de Alcalá, que en mi juicio
fue la guia de todos los que acabo de alabar»
Omito a Fr* Francifco de Guadix , Religiofo
Francifcano, porque no le he vifto j pero D.Se-
baftian Orozco de Covarrubias en fu Te/ero de Is
Lengua Caftellana le alega muchifsimo para apo-
yar las Etimologías Arábigas.
$% Defpues de la Lengua Árabe > de ningu-
na otra tenemos mas Voces, que de la Grlíga.
Pu-
£*) **£• 910. CT 99 f. BdUionis Pari/sen/ti > Annjl
pidiera traer muchos egemplos de las que figni-
ncan cofas d» Religión. Me contentare con al-
gunos , figuiendo las Letras del Abecé. Apofiol%
Bla
tfemia,Cat¿c'?fmoyCbifme,c{\xe viene de Scbifma>
como Ciftna , Dtocefit, Evangelio , Gerarquia, He-
re l
Z * , Idolatría, Letanía, Martirologio , Neófito^
Obifpo ^ precia, SiiMg'j*» i otros muchifsimos.
• . *4 De los Nombres de las Artes, i Cien-
Cl
*s, no hsx que tratar, pues calí todos fon Grie-
gos , Arltbmetica , Botánica, Critica, &c. Afsimif-
mo los quefignificanenfermedades, como, Apio-
P*gi* , Bronquera, Catarro, Diarrea, Brifipela, Fre~
™" y Gangrena, Hidropesía, Ileot, Letargo, Manía%
Wefrith, Oftalmía , Fafmo , Reuma, Sincope, Ttm*
panites. Lo mifmo pudiera decir de los Nombres
de Hierbas , Piedras , i de otras muchas cofas.
Pero dejando aparte las Voces que pertenecen
a eftas, i femejantes clafes > por medio de los
latinos hemos recibido otras muchifsimas : co-
mo , Agonía , Balfamo , Cáliz, Delfín , Bmplafto%
Fama , Giro , Harpía , Idea , Laberinto , Maqui-
n
* y Nardo , Órgano , Piélago , Ravano , Sátira,
teatro, Zona. Pero no folo por medio de los
í-atinos, fino immediatamente de los Griegos* o
* lo menos fin la mediación de los Latinos, he-
mos recibido muchifsimas Voces , como de
AV
ÍJ 0 * > <l u e fignifica Pan , Artefa, donde
fe amaffa: de $£i*g¿?, bríofo ; de %v$ÍIT)S>
torito* de $ó<ns> dofis. Bfcarpin llamamos
74 ORICEKES
a un genero de zapatos nombrados xctf'
iraTtvov, i, Kct,(*¡(Z>a,TÍvYiy como fe puede ver
cnHefiquio en la palabra TXíou\. FJafc*
viene de 'ct,<ncóg; ^//¿? de KÓKirog; ///pa-
rra* de Hipócrates fu inventor: Jubón de
%ir#vv: ///a de A/oroc; muchacho de ¿¿«£-
d***^ Afa/v* llamamos un genero de agua
de olor con que rociamos el aire,
aunque otros acercandofe mas al Ori-
gen la llaman Agua nefe, de vt'Qos. Ogb
miel de oy/^ogy vinagre^ i f*e'Ai, miel. Plafl*
tha de <usha& •, quilla de %viíet; reUmpfa
guear de hapircú; ^fc#¿ de crnftct,; írta de
7J6¿Í y zumo de jfcufw.
5f I no es de eítrañar, que tengamos en
jiueftra Lengua tantas Voces de los Griegos, por
lo mucho que ellos fe eftendieron et\ todas pat-
ees* A eñe propoíito dijo Séneca en la Confola*
torta qoe hizo a fu madre Helvía. Que admira*
don no fe concillan las Ciudades Griegas en medi*
de las Regiones de los Barbaros ? El Lenguage di
Macedonsa entre los Indios , i Per fas ? La Scitia > i
todo aquel trecho de Gentesfieras,e indómitas yeftt
eftentando las Ciudades de Acaya > edificadas en la*
R'tberat del Ponto* Ni la crueldad de un Invierne
perpetuo y ni .los genios délos hombres fueron ob('
Sáculo para que trasladajfen fus habitaciones, hy
eiendofe femejantcs al horror de aquel Clima. &*
DE LA LENG.EsPAñotA. <)f
«J'¡* bai una muchedumbre de Atheiíienfes. So; J-
™ente Mileto derramo en diverfas partes una po-
tación de fetenta i cinco Ciudades. Toda la Cofia
* ltfr'* * a la qual baña el Mar inferior ¡fue la
Grecia Mayor. Harta aqui Séneca: i mas a nueftro
intento San Gerónimo, (¿) Leamos (dice) los Li-
," dc l*t Antiguedadet de Varron , i de Titinio Ca-
?lt0n > i al Griego Flegonte, i a los demás Autores
wat eruditos, i veremos que cafi todas las Islas, i
l
** Riberas , i Tierras de todo el Orbe , vecinas al
^**f $ efthn ocupadas de habitadores Griegos, los
W**lcs > como arriba digimos , pojfcyeron todos los
Z?Z>af** Marítimos , de/de los Montes Amano , i
Tau
*o , bafta el Océano' Británico. -Aver los Crie-
Sos fundado en Efpafia muchas Colonias lo
provó con gran erudición el Canónigo Al-
drete en el Libro. III. del Origen de la Lengua
Caflellana , cap. 3. donde pufo un Catalogo de
muchos nombres de Ciudades , i Lugares de
Efpaña, que parece que vienen de la Lengua
priega. Yo no me atreveré a afirmar, que todas
ks Poblaciones , -ni aun la mayor parte de las
^píetienen nombies Griegos, ayan fido Colonias
Griegas s porque afsi como ellos dieron nombres
y ° * hombres leñalados de las Islas Atlantidas;
Revemos creer que los dieron a muchas Tierras
" e Efpaña. Merece trasladarfe el teiliraonio de
Platón en boca deCrifias. Os comunicaré como a
**n amigos, quaits fueron en los principios los fuce-
(a) Gcncf.cap.%.
DE L A - L E N C Ei?AñOLA, l^
* Rsnas, i Ratones. I aunque entre los Griegos
roe muí familiar cite genero de compoficion,
ningunos Efcrieores la eftendieron tanto > como
los PoetasDitirambicos. Entre los Latino* Plau-
Co
3 Focta Cómico , afectó eltc genero de com-
poíicion y elpccialmcnte quatido en la Comedia
d e Jos Cautivos, (b) preguntando Hegion cómo
fe llamava el Padre de Filocratcs > rcfpondió
filocratcs, que Tbefauro-Cbryfonko-Cbryfides. Pe-
ro por lo regular los Latinos raras veces com-
pufieron palabras de mas que dos. Nofotroslos
imitamos en eílo, componiéndolas unas veces
de dos Nombres Suítantivos , como Aguamanos,
Arquivanco , Garrapata , Maejireefcuela , Maeftrt-
fala, Malhechor, Mayordomo , Oropel , Pollipavo,
Puntapié, Telaraña-* otras de Suftantivo, i Adgeti-
Vo , unas veces concertados , como Gotacoral,
Malccho, que quiere decir, Maleficio ; Malqueren-
cia y como í¡ digeramos , Mala querencia ; Man-
común y Salvoconduto : otras veces 110 concerta-
das entre si, ello es, rigiendo el Adgetivo al Suf-
tantivo con quien fe une, i concertando con
otro Suftantivo , como Cabecilargo , Cabex.caido,
Cabizbajo, Carilargo, Cegijunto, Maniroto , Manuf-
crito, Paniaguado, Pafsilargo, Patihendido, Patima-
ciz.0, Pedicoj : otras rigiendo el Suftantivo al Ad-
getivo , como Soliloquio: otras de Adgetivo, i
Adverbio, como Sietemeftno. Ocias veces fe hace
la compoficion de Nombre, i Verbo, como, Ra-
il 4 tio-
(b) Aclu z. Sccn* 2. v* is-
110 OKIOENBS
thja > Cardae/latnbre, Cortabolfas, EcbacaervO)
E/carvadientes, Efcarvaorejas, Guardabrazo, Guar*
dadamaty Guardainfante, Guardapies, Guardaropa$
Malmeter , Malquerer , Majagranzas, Mondadle**
dientes, Mondaoreias, Pajfaporte, Pajfatiempo, Per*
niquebrar, Pie aviento, Pifaverde, Portacartas,Que*
brantabuejfos , Regañadientes 5 Sacabuche , Sanapo*>
tras , Sanaojos , Tirabragüero , Torcecuello, Torna"
boda , Travacuentas. De dos Verbos, como /*/*<*•
/>«WÍ , Ganapierde, Muerdebuye, Vaivén. De Par-
ticipio »i Suílancivo , como, Lugarteniente, Mal*
queriente , Tenientecura. De Prcpoficion, i Nona-»
bre Sulhntivo, como Anteojos, Antifaz, Antepuer-
ta , Contramina, Contrapelo, Entrevientes, Perfil^
Pofpelo y Retaguardia, Sinrazón y Sinfabor , Sobre*
abundancia y Sobrecapote,Sobrecarga,Sobreceja So-
bremefa , Sobrenombre , Sobreparto, Sobrefeimientoy
Sotacrifian , Trafcol, TrafcoroyTrafcuerOy Traftien-
d.i. De Prepoficion , i Adgetivo, Contrabecboy
entrecubierta, porqué ? De Prepoficion , i Verbo: '
entreoír, entrefacar pordiofear , fobrecoger , fobrcf*
crivir y fobrefeer fobrevenir , fofrenar , follamary
fometer , [opear , fofacar , foftener y foterrar%
trafmanar , trafnocbar. De Adgetivo , i Verbo*
como cortapifaéDc dos Adgetivos,i Conjunción»
como Verdinegro. De Prepoficion, i Adverbio*
como , Antiver, pordemás. De Prepoficion., Ver-
bo , i Nombre , A hurtacor del, Girafol y TomafoL
De Prepoficion , Nombre , o Uamefe en hora-
buena, Pronombre, i parte nofignificativa,Con*
T>1 LA LENG. EsPAñOLA. it-r
*KS* > contigo y configo. De Voces fingidas para
*xpreffar la cofa con propiedad , Como Gorigorii
Palabra con que los niños fignifican el canto que
e
nace a los que llevan a enterrar. Aqui pertene-
Cc
el Adagio , que dice : Gorigori, enterremos a
*ft* pobre.
1
S * El que quiíiere dar Etimologías, lo pri-
mero que ha de procurar, es no dejarle engañar
dc
* fonido de las palabras. Da ganas de reir lo
<lUe efcrive Valter Burlei en el Libro De Vita>
^Moribut Pbilofopborum > donde hablando de
peneca dice, que por cierto prelagio fe llamo
enecüy que quiere decir, Se necans.GYZCÍOÜ Eti-
mología por cierto ! Digna de la erudición de
Ju Siglo. Pero degemos Etimologías Latinas. El
jWaeltro Alexio Venegas , en la Declaración que
bix.0 de algunos Vocablos* (c) defpues de aver dicho
que Bagilla es por corrupción de Letras diminutivo
de vafija, i vafija fe deriva de vafe por el vafe, im-
mediatameute añade. Aora fe dice bagilla porque
b
*ce abajar la conciencia del que la tieney i no reme-
to* con ella la necefsidad de los Pobres. Buen Chrif-
*uaos pero mal Etimologifta. El Origen de
cualquier Vocablo fiempre es el raifmo.
* í 7 Los Nombres, como las Cofas, fon ca-
li innumerables. I es impofsible faber el Ori-
gen , i caufa de la impoficion de todos. Fuera
de ello unos Vocablos fon tan viejos , que no
fe les fabe principio > como Cama> que ya fe lla-
ma-
v) Al fin del Libro¡ Agoma de tía Muerte.
zn ORÍGENES
mava afsi en Efpaña en tiempo de San Iñdoto*
de donde vino Camifa , porque con cita le do*'
mia, cuya palabra ya concava San Gerónimo
entre las vulgares, (d) Efpecialmence fe ignora
el principio de los Vocablos, quando han pa**
fado de una Nación en otra, perdiendo , atf*
mentando, o trocando Letras , como luele fu*
ceder.
xj8 Otros Vocablos fon tan nuevos, qu¿
por fu mifma novedad los defpreciamos , i n0
procuramos averiguar la razón de fu impofi'
cion. Defpucs quando el ufo los ha recibido , y*
no puede raftrearfe la caula de fu primera iuv
po lición.
ie? Defpuesde efto, acercándonos mas *
las mifmas Voces , fe han de diftinguir las Le^
tras Radicales de las Serviles, filas huviere, bul'
cando la Etimología en las Radicales, i la Ana'
logia en las Serviles : como en mandamiento, efl
cuyas dos primeras SilabasRadicales fe vé clOri'
gen ; en las otras dos Serviles, la producción: &
la mifma fuerte que en adelantamiento, cabimieír
to> deJcubrimiento, erizamiento, fenecimiento,gttaf
fjimiento, bacimientoy i otros femejantes. Pero fi
no huviere Letras Serviles; en todas las Radica'
les fe ha de bufear el Origen: unas veces fin par'
tir el Vocablo: otras, partiéndole. Sin partirle*
como en aliado, que viene de alligatut, mudada
la T, en D , i dada terminación Caitellana: co*
sao
(d) Eptft. ai Fabiolam de Veftitu Stcerdotum*
DE LA LENG. EsPAñOLA. ttf
BCi0 e
n amado, barbado> cavado. Partiéndole, co-
ni
° en Unjge, que es lo miimo que linea generh,
c to
* es, linea de la rax.a, o ralea, fegun antigua-
mente la llamaran. Pero no fe han de partir los
Vocablos ¿ndev: Jámente. Por eflb el que quifie-
*e averiguar la Etimología de Algec'tra, no ha
c e
* raicearla en las dos ultimas filabas, efto es
Cn
ira > £no en Gecira voz Árabe , que fignifica
f
***ra hlada de agua. A cuyo nombre fe pegó el
^ticulo al. De Algedra pues viene el nombre
<fc Jlciray Villa del Reino de Valencia, a la qual
Circuye el Rio Jucar.
160
Quando las Letras Radicales fe hallan
en dos Lenguas, de las quales pudo tomarlo la
ja voz ; deve atribuirle a la que mejor expreffe
la propiedad de lafignincacion»Afsi la palabra
Inveftidur* y derivada, del verbo Inveftir , no tie-
ne fu Origen en el Lari^o Veftfrt > que figniñca.
Vejlir-yfinocn el Alemán Fe/len^nc quiere decir,
confirmar , afirmar , i cftablccer folemnemente
e
l derecho de alguno , para que legitimamente
pueda tomar poflcfsion.
}6* Últimamente para proceder con mas
acierto, ténganle a la mano unos como Cañones,
0 Reglas Generales de las Letras que fe fuelen
añadir , quitar, o mudar , en el Principio , Me-
dio , o Fin de las Dicciones al paffarlas de unas
1 enguasen otras ; para que quando fe dude de la
Añadidura, Quitamiento, o Mudanza de alguna,
ede muchas Lecrastfe recurra a los Cañones Éti-
mo-
x*4 ORÍGENES
mologícos, obfcrvando que es lo que admite el
genio de la Lengua, i que no admite > qué fucc-
de frequcntemente, o raras veces > porque la
certeza de unas Etimologías ayuda mucho para
la averiguación de otras. Y o , como por diver-
fion> he hecho algunas Obfervacioncs, las qualcs
propongo , para que mis Letores tengan ocaíion
de añadir las que faltaren.
A.
A añadida al Principio de la Dicción.
l
SaJís > abajo , como fi digcffemos ad bafim \ por-
que la bafa es el pie que foftiene la coluna,
cftatua y o cofa femejante : vefpa, abifpa > con-
fingere , contecer , verbo antiquado , ahora
acontecer > doler, adolecer y fociare, afear \ galla,
agalla > fellire , belear , antiquado , ahora
ahelear ; jejunium , ayuno > latratus y alarida
minada , amenazas s nidulari, anidar > placare,
aplacar > a quiete , aquietar s rugare > arrugan
ferro , aferrar; tbaona , Hebreo, atbaona i ulula-
re , aullar; fulpbur , azufre.
A, quitada del Principio.
r
Art accipitraria > Cetrería > <tfr adamante , diaman-
te , avant-garde, en Francés > Vanguardia en
Efpañol.
A,añadida en Medio.
Sí/nw, alamo'y
A ,quicada del Medio
Andreas, Andrés.
A,
b£ LA LENG. ESPAÍÍOLA. ix^
A, añadida al Fin.
&¡* a c¿.
r A, mudada enE.
**W , <f^f ; axundia , enjundia > abfeoniere > e/¡raif-
w i afparagiy efparragos; alacrisy W álacre , J/É-
£r* co/a; <s ¿r4)ío éf/b s Cafarla^ voz Lacino-bar-
bara , cafería; a cerafoy cerefoy a denarioy dinero i
a facloy fecbüy ahora 6ÍC6O ¿tfgranarlo y granero*
letrina s letrina ¿ 4 mortarlo , mortero 5 0 tratlu^
trecho.
A, mudada en I.
*•£«*' > 7fl¿/ j laterna , linterna.
A, mudada en O.
¿fer aculo, rerr^t; M//> j , *<>/>*.
A, mudada en U.
Afenfato ¡fefudo.
A, mudada en AI, Diftongo*
¿*¿r, aire.
A, mudada en AU, Difcongo.
CapitaUy caudal j a ¡adauno , láudano.
A, mudada en UE> Diftongo.
¿ craffo y grueffo.
JEy Diftongo.
JE> Difcongo , quedando íolamente A.
¿Eramentum , arambre.
&> Diftongo, quedando folamente E.
&tas y edad j edificare , edifican /£gyptus> Eglptoi
amulan , emular; étnlgmay enigma', ab /Equino-
ttOyEqulnoélloyab *rarloyCrarlo> ab/F/iho}Eftto,
BxtlsyBetu i CétfaryCtfan aD*monio>Dcmorjlcy
f**y
*trf OR I G £ NE S
fétx yfiecis , feces, vocablo antiquado , ahora
heces > a {¿(tone, lefion > a Mxandroy Meandro, *
pedagogo , pedagogo > a qujeftioney queflton\ JACÚ*.
laris , 13" faculare , coja feglar > t<*da% tea.
JEy Diftongo mudado en I.
JEqualis , igual $ JEfopusy Ifopo.
My Diftongo, mudado en el Diftongo IE.
JEqua y yegua > cdcus , ciego s Gr¿ecusy Griego.
JE y Diftongo, mudado en O.
Ah étrugine, orín*
y£, Diftongo, quitado del Principio.
JfLgidius y Gil y ALmilianusy Mülan.
AU, Diftongo , perdiendo laU.
Augurator, Agorador, como decían antes : ahora
ah auguratore , agoreros ab Augu/ioy Agofio > Au*
guftinusy Aguflin'y a Dauro, Darro.
AU, Diftongo, mudado en E.
Aufcultare , efíucbar , i de ahi l.feúcha.
AL', Diftcngo, mudado en O.
Aurícula y ortja-, ab Autumno, Otoño > ab autOy oro,
G>*v'xa,Áig , brocal; cauda, cola; aurata,
dorada* gauderey gorjtr j laudare , loar j a Mau-
ro y Moro'ya paupere, pobre * a rauco , ronco ¿ a
tauroy toro.
B.
B , añadida al Medio,
Ab bominey lumincyjiamine , abreviadamente, b**
mt,antiquado, ahora bombre\ lumey ahora lum-
bre : afsi como eftambre, mimbre y &c*
B,
DE LA LENG. EsPAfioLA. ^
B, quitada del Medio.
é!Aa y Abad j cobdicia antiquado, codicia ; dubita-
f
e j dudar 5 abfeondere y efeonder > gibba > ¿ibai
lamberé , lamer > oblivio > o/fiáo, 4 plumboy plo-
mo i Rabbi y Rabí y i de ahi Rabinos; fubt¡le> fu-
til cofa.
B, quitada del Fin.
breebub, Bercebü'y S. Jacobo , defpUCS Sant~Uco3
1
últimamente, San-Tiago.
B, mudada en F.
Scobínay efeofina.
B, mudada en H.
Subo y Buho.
B, mudada en CH.
aprobare , reprochar.
B, mudada en P.
De Ra&o fe dijo Rabofay ( i afsi la llamamos los
Valencianos) i defpucs Rapofa por el mucho
rabo que tiene. De raba*., que en Arábigo
íignifica Criadoy rapaz.*
B, mudada en U, Vocal.
¿bfentiay aufencta, debitory deudor.
B, mudada en V, Contbnante.
Bra/tca, verz* > albor , alva > bibere , bever; <f ca-
ballo , cavallo > nfrjrf , c¿v*r > <fcfor¿ , deveri
Ebora, £v<?r¿ \faba y bava , fabanum yfavana>
taberna , taverna.
c.
C,añadida al Principio.
Apudycabcy voz antiquad¿> que íignifica Jí/n-
'# a. C,
i*8 ORÍGENES
C,quitada del Medio.
Autlot y autor \ bucea > boca, Decanus, Vean > &
tffetluy efetoy a frucluyfrutos leuca, legua; macis"
te j matar•>peelorina , petrina > Redor , RÍW*
^ fantfoyfanto > traclare , í w ; ^ > victoria , vi'
1 CH,
cjo ORÍ GENES
CH, o C afpirada, (que es lo mifmo) mudada ert
CH» Letra Efpañola, no ai'pirada.
Concha^ concha.
CH» mudada cnQU.
Cberub , Querubín > chtmera , quimera $ alcbymiay
alquimia > machinan 3 maquinar ; Racbel , R.i"
quel.
CH 3 mudada en Z.
/í bracbio y brazo.
CH, mudada en LL.
Clamare > llamar > clavis, llave.
C T , mudadas en CH.
ií¿ aquddu&u , aguaducho> a bifcoclo , bifcocbo',4
cÍ«^7ÍI > c/nota i a dtfpecluy defpecbo > ¿¿ tnterdic
to > entredicho',a fació, hecho > /«#<!, /«C¿JS we/-
cotfum > melcocha > 4 «0<f7¿, «acé* ; ©¿fo, oc60 j J
peclore , /* cfos 4 refettoy rehecho-, a Sandio, San-
€bo, a traclu , trecho.
D.
D, añadida al Principio,
íii/ro , áftifro > ab ¡polio , defpojo',w/j>í/, diafpero,
* pndey donde > Aurata, Dorada.
D , quitada del Principio.
Diurnale y jornal', Domingo% Mingo.
D , añadida al Medio.
Moretum y almodrote > adventus y avenida', humiUt
humilde cofa.
D , quitada del Medio.
Podium y apoyo ; adjuvo y ayudo > cadere, c<ffr 5 cr*"
<fcr¿, crw> dejidcrarcy defear, excludere, cxcl»*f*
fido,
DE LA LEKG.EsPAflOLA. IJT
fido, fio ; fidele, fiel cofa > M/'f 3 bol; judicium,
Juicio s laudarcy loar > a medietatCy mitad ; # />¿-
'ad/'/o, faraifo',peditonesy peones j Pedro , iVoj
federe, feer, verbo antiquado > raderey raer ; de
prodeffe fe dijo antiguamente yprodexAy i ahora
Pr°tz.ai t*ia> tea \ viderCy ver.
D , añadida al Pin.
Mh
*> Abad.
D , quitada del Fin.
M* ai bolhy lee, 01, por lafiguraApócope, en lu-
gar de boladyleedj oíd, es muí frequentc en los
que aman la (navidad , i fingularmente en los
Poetas, Maettros de la dulzura del decir.
D , quitada del Medio, i Pin.
Cercanidady dicción antiquada,c¿rT¿*«hf.
D , mudada en G, Propia.
Dama, Gama, o Gamo > a Dafypo, Ganapo.
D , mudada en G impropia, o Jota, que es la
milmo, como lo enfeñe en mis
Reflexiones,
hartada , nombre Púnico , que íignifica Nueva
Ciudad^ Cartago, hoi Cartagena y mandcrcy man-
iar.
D , mudada en L.
Cauda, cola j a comedone , comilón s odor, olor.
Ü> mudada en RR, Letra doble en la figura, i
Un
ica en el valor , como lo enfeñe en
-. , mis Reflexiones.
Cicada y Cigarra.
i%% O R Í G E N E S
D , mudada en S.
Adfatis, Latín bárbaro, aftas* dicción antiqua-
da > prtda * prefa.
E.
E , añadida al Principio.
'Ab fcamno > e/caño ifpbara* esfera, fmaragdus, cf-
mcralda > ab fparto, c/parto ; fternutare, cftornu*
dary Wc.
E> quitada del Principio.
BUcmofjna, limttfna.
E> añadida al Medio.
Afiniftro,fín¡e/iro.
E , quitada del Medio.
Aperire > abrir ', lancea, lanza, liberare, librar, ope*
rar\, operar > antiquado y ahora obrar , palea*
paja ', vinea j viña.
E , añadida al Fin.
Sirop, Voz Árabe,;*™/*.
E , quitada del Fin.
'Alt*™* Altar, bulliré, bullir', collarr, co//*r; cubile*
cubil > digitale * dedal > y?¿r/7¿ , f/fcri7-, frontale*
frontal', a legione, legión',mare, mar -, navigare,
navegar i occidcntale , occidental cofa ', palmare>
palmar cofa-, quale,qual cofa', rete* red, fine,fin',
timtre* temen veftire* ve/lin
E , mudada en A.
Infero * infertum, enfartar 5 venere, barren came-
ra* cámara* dhs* día*
E ; mudada en G*
Teneo* tengo.
DE LA. LENG. Es?AñOLA. I1 %
E> mudada en I.
Eedtfía , Tglefta j *<r, aire > Enneco, IñigOy Ebufus,
Ivif* > a caftello , eaJUUo > a denario , dinero > a
*neo, mió y nec , ni j peto, pido'y a racemo% raci-
moyfdhyjiíla.
E, mudada en IE Diftongo.
Redera, iedra > a cervo, c/Vrro > 4 <&«/* , diente,
fe* a >fiera\ fel y biely nébula, niebla > pess pie y pe-
tium , t!T peüa , dicciones barbaras , piex.a y a
recente , reciente y fcmperyfiemprey térra, tierra-,
* ventre , vientre,
Efta mudanza de la E,en IE , es mui frequénte
en la primera , fegunda , i tercera Perfona del
Ungular, i en la tercera del plural del Prefen-
te del Indicativo, i en el Imperativo, i Futura
del Optativo , i Prefente del Subyuntivo. Afsi
decimos de Perder, yo pierdo, tu pierdes, otro pier-
de. 0 fiyo pierda, tu pierdas, otro pierda* Como
yo pierda , tu pierdas, otro pierda, otros
pierdan.
E, mudada enL.
&*morrois, almorrana»
E, mudada en IO, Diftongo.
¿ De o ) Dios.
E 3 mudada en O.
Epifcopus, Obifpo , ab exeauiis, obfequias , debonef-
tare , denoftar.
E> mudada enU.
Ab ave tarda, abutarda.
1y fc
X34 O R Í G E N E S
F.
F, quitada, del Medio.
Ab affcflu y afeflo'y ab effetu , tfecío'•>offtrrey ofrecer»
Lo contrario es afectación del Origcn,c igno-
rancia de la fuavidad de la Lengua Elpañola*
F, mudada en B.
Afremitu , bramido y ab Áfrico , Ábrego y trifoliurrtj
trébol.
F, mudada en H .
Taba y hava'yfacerey hacer'yfaciesy haK\f¿Xyhex.y féh
gus y haya y fames y hambre h afato , hado i /¿ffl/-
na y hembra y fene/iray hinie/ira, voz antiquadas
ferire y herir'>ferraría , herretia'yferverey hervir?
fibra y hebra, fibulay hevilla > a ficu y higo\ a filioy
hijo y afilo y hilo >findereyhender : a foco y buegey
Voz antiquada s a foenoy heno > forarey horadar,
fetor > hedor > a folio y hoja \ a folltculo y hollejo',
fermica, hormiga ', a formo/o, hermofo \ afor-
rtace , hornaza > foffa y hueffa ; fugio, huyo ¿ a
fulígtne , hollin y a fumo > humo; funday hon-
da s a fundo y hondo 3 a fungo y hongo > furca,
horca > a fumo , homo y a furto y hurto > defenfa
ierra , debefa.
FL, mudadas en LL, Letra Efpañola.
Flamma, llama.
F, mudada en S.
Facundas y Saha^un.
F, mudada en V.
A Rafano, Ravano.
c
DE 1A LEXG. ESPÁÜOLA. >3jr
G.
G, añadida al Principio.
®v° > guevo h ab borto, gucrto. Aunque mejor
fe dice, huevos i huerto.
G, quitada del Principio.
* gelatOy helado, glisy gliris> lirón > a g?pfo,yeJfo.
G, añadida al Medie.
*° amaro , amargo ,* lettcay legua.
G, quitada del Medio.
Cigno, C#/«f; a dignoy diño 5 afrigorey frió, frigot
verbo,/Wo ¡yirg/o, ¿w/o; gr*x>gr*g*n gr*&h greii
lexy ¡egtj j fcg/j /f/; RÍX*, Rfg*/; Regí, Rf í i /fga-
#' > ¿e*/> magnesy imán y a Magiftro, Mae/Iro; a
pigmento, pimiento S a Pelagto, Pe/«/o ; Re¿m*,
Reina > fagitta, /** tt 5 f¡«¿0, f ¿#c> vagina , t>aí-
I» mudada en L.
¿Hunde* atiende* anticuado» ahora, allende.
h
:i4<> ORÍGENES
I, mudada en lUjDiftongo;
Vidua y Viuda»
j.
J> quitada del Principio.
Januarias, Enero*
J, mudada en G, Gutural, o por mejor decir#
mudando la figura , i permaneciendo en el
mifmo valor > fcgun dige en mis
Reflexiones.
'Majeftas> Mageftai.
L, quitada al Principio"
Áa/uirgóv y ampo.
L, añadida al Fin.
^Almendra , almendral >ftrftw, hreval; cañavera^
cañaveral > encina, encinaly cereza, cerezal*
L, mudada en D .
L, mudada en I.
üf vulture ¡buitre.
L, mudada en J e * .
U
f
DE LA LENG. EsPAfiOLAr I4Í
L, mudada en O.
A
mtnifuh y manojo.
L, mudada en R.
t-ufcimolus, Kuifetior > J//?W , *//«" > btlec , *rm-:
?w* > palpebra, parpado.
L, mudada en V, Confonante.
Gl*va, grava.
L
T , mudadas en CH , Letra propia de los
Efpañoles.
m
* ulto, mucho > puls, puith, puches.
Lj duplicada , i aplicada cada una a diferentes
Silabas en la dicción original, convertidas
en una fola Letra, que fiempre hiere a la
Vocal figuientc, con la qual hace
Silaba.
Avel-lan*> ave-llana > bM-lifta, ba-llefla> a calle,
ta-lie i a cel-lario, ci-ller$ > afol-le yfuc-lle \ a
val-Uyva-lle.
M.
M> quitada del Medio.
*ondcmnare¡ condenar j columna, coluna, damnare,
dañar.
M> qaitadadelPin.
y**n y ya s novem , nueve j nunauam , nunca >/<?/>-.
*em, flete.
M, mudada en N .
Ambulare , am&Jjr, i de ahi> andan Comes ftabu-
H y Condenable > cum , cor* i iflífrini, »'n/*r/« i a
límpido y rtn¿0 y fi y a no es que tenga Origen
Godo,/emita >[enda.
M,
f4i ORÍGENES
M, mudada en V, Confonante.
Amentare , aventar.
MN, mudadas en ñ , Letra Efpañola.
Afcarnno, efcaño* a fomno yfueñoi
N.
N , añadida al Medio.
Hatee 5 arenque s * curatore, curandero > ab exarnt"
ne, enjambre > tatema , ianterna\ a lavatorey tár
vandero > locufta* tango/ia',a trias , trenza* Vi'
de Nonium Marcellum in Tricm.
NG, mudadas en ñ#
*•'*#> , cíwo ; ^i/j«¿o, p/*#* i ri#a¿o, riwoj tango, ta~
N I , mudadas en ñ.
Sénior yfeñor, xJx.ania , c/jt*tfj.
11 > Letra Propia de la Lengua Efpañola, muda-
da en N.
Reñilla y rencilla.
O.
O, quitada del Principio.
typBppo, Lí/totf.
O, quitada del Medio:
*os, ¿ot>;/, boviybueh Joannes, ¡varíe*. > peRorale%
fctral s pc¿forina, petrina.
O, añadida al Fin.
Munnur y tnurmuris, munnuri, murmurio.
O, mudada en A.
On**,tffro^. / o f ^ j > langufla > 4 mi*/?*, mo/laza-
*-* 5 porque ¿l- hace muí buena del moilo 5 W0-
O,
ÍÍ44 O R Í G E N E S
O, mudada en E.
A fronte yfrente*menator* mercader, i mercader***
horologtOy reloj y a rotundo y redondo*
O, mudada en I.
'A Coció y Cielo', a coenoy cieno.
O, mudada en U Vocal.
Compleo y cumplo * a colubre* culebra * a loco , logar i
ahora, lugar.
O, mudada en V Confonante.
Jeannes, Ivañex..
O, mudada en VE Diftongo
Acordar y acuerdo * bonum y bueno ; voló , huelo > ¿
eolio y cuello', coquo , cuezo', a corto y cuero > a cor*
nu y cuerno * a corpore , cuerpo',a corvoy cuervo*
cborijy cuerda ', aconta y c¡¿ueña\ afioccoyfiueco*
a foco y fuego > a folie , fuelle > a fonte, fuente*
foras y fuera ; fortis y CT fortey cofa fuerte '* filfa,
buejfa, ab borto, huerto * bofpesy buefped* ab ovo>
huevo'ya longo , luengo y anticuado i tr.olay mue~
¡a* a neftroy nueflro * nove my nueve* a novo y nue"
vo * pollo y polluelo * a ponte, puente * a porcoy
puerco',a porro y puerro'*a portu > puerto > rota>
rueda \ ¡chola , ejcuela * a fecero yfuegro * folear
fuela* afolo yfuelo* a fomnoyfueño* a forte * fuer*»
te * torquto * tuerx.0. Si a la O, precede I, fuele
hacerfe Triftongo , como, Hoto , boiuelo : íi ya
no es que digamos, que la I hiere j i deve eí*'
cri virio, Hoy o y i hoyuelo.
OE Diftongo, dejando la E.
r
Ab OEconomoy Ecónomo $ comcedia3 comedia, ccenf*
cena. OE>
DE LA L E N C . E S P A Í Í O I A . X4$
Vy mudada en L.
A plantía y plantoy Vocablo antiquado.
PL, mudadas en L L , Letra Elpañola , doble C0
la figura , i única en el valor.
Plantago y llantén ¿ a planílu y llanto > pluere y lio'
ver.
PL, mudadas en CH, Letra Elpañola.
Ab ampio y ancho*
Vy mudada en U Vocal,
A baptifmo y bautifmo > a captivo, cautivo ; a t#
pido y raudo.
P, mudada en V Coníonantc.
Por tul acá y verdolaga > trípodes , trtvedes.
PS, Letra doble, perdiendo la P.
A P/almo y Salmo.
PE LA LENG. EsPAñOLA. I47
Z, añadida al Medio.
Acuo , agux.o.
Z, quitada del Medio.
Quitafe de los Vocablos acabados en co, en lo*
tiempos en que la O fe buelve en I, como, co-
mfeo, conocía, conociera, conociejfe; crezco, ere-
c¡a> creciera, creciejfe, Wc. Z,
x*3 ORÍGENES
Z, mudada en C , o por mejor decir, quedando
una mifma Letra en el vigor, aunque di-
ferente en la Figura.
Zixutnia 9 Cizaña.
i6% Ahora fe entenderá mejor loque Yo
decia antes que para proponer una perfetí
enumeración de las Añadiduras , Quitamien'
tos , o Mudanzas de Letras , es menefter avef
trabajado antes un Diccionario Etimológicos
porque de otra fuerte fe pierde muchilsimO
tiempo en aver de bufear egemplos para cada
cofa. Bien pudiera Yo con facilidad añadir mas
Obfervacioncs , facando de las combinaciones
propuertas, otras muchas compuertas de ellas:
como fi digera , que a veces hai Añadidura de
una Letra , i Trafpoficion de otras, como de
heri decimos abier. Omito que muchas veces
paffan las Palabras de la Significación propia a
lafigurada3 i defpues lafiguradafe hace propia
por el común ufo de hablar. De Latino fe dijo
Ladino, guardando la propia lignificación. Co-
mo los que hablavan Latin fe tcnian por bien
hablados ¿ los que fe tcnian por tales fe llama*
ron Ladinos en novjva lignificación: la qualfc hi^
20 tan común, que por el ufo vino a fer propia*
i a dar fundamento a nueva translación. I afti
decimos, que un Moro que habla Caftellano es
Ladino , rcfpcto de otro que habla en Algara vía*
Pero cílo no es propio del affunto r\\e tratamos;
fino de la Rhetorica: déla qual, queriendo*0
DE LA I-ENG.EsPAfiOLA. 1J9
Dios, publicaré un nuevo Sifteraa, que con-
tenga todos los otros, i mucho mas. Tampoco
cs
. propia de lo que vamos tratando la oblerva-
Cl
on de que algunas veces el plural fe convierte
c
n Ungular, como : Antemna , entena > cancelli%
**ncel s Parifii, Paru j fcala, efcalah fcob*, efeobai
re
l¡quU, reliquia. Lo que feria mui del cafo, es,
u
S c a imitación de la inducción , que Yo he he-
c
ho en las Letras (la qual en mas ocio > feria
m
as copiofa , i cumplida ) fe hicieffc otra en las
Silabas*El methodo que en eño deve pra&icarfe,
*? > proponer primeramente toda la Silabación
ffpañoia j i aplicar dcfpues ios Egempios deíle
modo.
**} Muchas veces fe añade una , o mas Si-
labas al principio del Vocablo, como fe ye en
Mha$ almena* gracia, defgrada.
r*4 Otras veces fe entrepone una , o mas
Silabas, corao de cu/o decimos , gufano.
i6¡ Otras veces fe añade al fin de la dicción
una , o mas /¡Jabas, como : Ab ape, abeja; ab atu*
*guja ; a cordey corazón > a mane, mañana-, ab ove>
wcj*.
166 Se cortan las Palabras, quitándoles una,
o muchas Silabas, en el Principio , Medio , o
Fin
J
*7 En el Principio , como en Itlericia , te-
neta. El Vulgo dice ; Mingo , i Menga , por Do-
M¡ngOk i Dominga.
En
;x*p ORÍGENES.
16% En ei Medio, como quando de Cafim
taflro , palabra Italiana , que íignifica Encaben"
miento , dicen Cata/ir o > de wagis formamos mas*
de navigio , navio i de vtfr« iconica , Verónica ¿ de
vinum acre, vinagre.
169 En el Fin, como quando decimos de
itti7/¿ , rw/7> de perdonanzay antiquzdoy perdón.
170 A veces fe truecan Silabas, o en el Prin-
cipio de la dicción , o en el Medio , o en el Fia»
171 En el Principio, como quando de aU
bud Árabe , decimos laúd j de Xiflo, Sixto.
171 En el Medio,como, avcl-lana> ave-llana*
175 En el Fin, como femper,fiempres ab or+
diñe , orden > a virgine , virgen.
174 En el Pnncipioji Medio, Ilcrda, Lérida.
17)- En el Mcdio,i Fin, ante annum, antaño*
ante o culo s^ antojos.
176 En el Principio , i Fin , como >fcntio»
fiento > vidua , viuda.
177 En el Principio, Medio, i Fin, a potio-
tie> ponzoña.
178 Según todo lo dicho , para obfervar
bien los Orígenes fe ha de averiguar ,i diihnguir.
bicuel numero délas Letras Eípañolas , que lé-
ñalo mui bien clMacllro Lcbrija en fus Reglas de
Ortografía, i propuíe yo en mis Reflexiones explir
cando el Abecé, o Cartilla délas Letras Efpañoias*
cuya ignorancia es caula de que fe ignoren mu-
chas Etimologías, i el verdadero, i uniforme
modo de eferivir»
Bien
DE LA LENG.EsPAnOtA: f?t
i19 Bien diftinguido todo efto,fe obfcrvaráy
ue
S tío hai Letra que no fe mude en otra > pero
S*16 no qualquiera Letra fe muda en qualquiera: i
S ^ mas fácilmente fe mudan las Vocales, que
ksConfonantes, como fe ve en el Vocablo Gan-
fy* , del qual dice el Efcoliador de Juvenal fobre
*a Sátira V, Gandeja gtnus nsvts , quo Afñ utuntur.
^íofotros mudando las tres primeras Vocales, £
<klas Confinantes únicamente la J en L, que es
fiaui freqüente, decimos,G0tMto/*.
i So En lo que toca a la Silabación, fe ha de
Qbfervar , que la Caftellana es mui diferente de la
Latina, i afsi mui otra que la que propufo la Real
Academia, En mi Abtct Efpañol, queriéndolo
Dios, fe verán todas las combinaciones pofsi-
bles fegun la Pronunciación, que de cinco Si-
glos a ella parte tiene la Lengua Efpañola I pro-
curare dar cgemplo de cada Silaba: porque por
neceflaria inducción fale que folo fon Silabas Es-
pañolas aquellas de que [e puede fcñalar egempla
en las Dicciones que tiene recibidas la Lengua
Efpañola. Cofa que me admiro, que no aya ob-
servado la Real Academia.
181 Bien egecutadas todas eftas diligencias,
que piden un gran conocimiento de la Lengua>
*nucha meditación, i un genio obfervador , i re-
flexivo i fe advertirá, que en los tranfitos que ha-
cen las Dicciones de unas Lenguas a otras , fe
añade, o fe quita, una , o muchas Letras fegun la
asjuralcza , i genio de cada Lengua. Porque fiei
L Vo-
i6% ORÍGENES
Vocablo propio de la Lengua Matriz tiene algu-
na Letra , o Silabación, de la qual carece la otr*
Lengua que ha de recibir el Vocablo > es precifo
que Te omita aquella Letra , o Silabación > o a lo
menos que a la tal Silabación, o unión de Letras,
fe le quite , o mude alguna de ellas > o fe añada
otra para que la Silaba fea conforme a la pronun-
ciación de la Lengua. Ellas Añadiduras , o Qui-
tamientos de Letras, o de Silabas, fe hacen al
Principio y o al Medio , o al Fin de las Diccio-
nes. Hacer de todo éfto una perfeta inducción,
pedia, como dige, aver trabajado un Dicciona-
rio Etimológico : obra propia de una larga, i no
ociofa vida , o de la aplicación de muchos a ua
mifmo tiempo.
182 También es propio de quien trata en
particular de los Orígenes de alguna Lengua»
obfervar las finales de los Vocablos para la mu-
danza conveniente. Afsi vemos que los Vocablos
que en otras Lenguas acaban en B. C. F. G.H.K.
M. P. T. U. rarifsimas veces permanecen con
ellasfinales.Por lo qual ,ofe les añade , ole les
quita,ofeles muda alguna Letra. Por elío lla-
mamos Jacob al Patriarca , nombrándole con
nombre peregrino > i a los que toman fu nom-
bre , o de alguno de los Apollóles, los llamamos
Jacebo. Digcron nuellros mayores de bac , baquei
i hoi muchos ácjrfepb^ o J*>f*f> por razón de la
fuavidad, José, ojuftpe. De D'tag antiquado, de-
cimos Diego 5 de Elcb, Elcbe j de Almanak i Alt***
na-
r
DE LA LENG. ESPAÑOLA. lÍ(
naque; de Abfalomy Abfalbn ; de Adam> Adán > de
fetrocbim, Vocablo Hebreo> pitanza s de Julepe
$erfianoy Julepe i de ard¡ty LemoGn , ardite ; de
tocr j Voz también Proenzal, que fígnifica Tcx*
*o Poético Gloffado, mote, i de ahi motete> como
^cfonyfonetey i fonfonete. De g*/« decimos yelo*
i8$ Las Etimologías mejor fe hallan en
unos Cafos que en otros, i mejor en unas Per-
donas que en otras. Efto es lo mifmo que decir*
que fe han de bufcar en las Raices, de donde
nacen los Vocablos de nueítra Lengua, las qua-
les no fiempre fon los Nominativos, i primeras
Perfonas del Prcfente Indicativo de los Verbos;
porque en los Nombres Suftantivos, que tienen
el Ablativo deffemejante al Nominativo, la rais
fuele fer el Ablativo > ahora fe decline el Nom-
bre por la fegunda > ahora por la tercera De»
clinacion , como adulter , Ablativo adultero y en
Efpañol 3 adultero > arsy Ablativo arte > baculum9
Ablativo báculo ; bilannxy Ablativo bilance , la
balanza; callus, Ablativo cal-loy ca-lloy caroy Abla-
tivo carne i Damonium , Ablativo Damonto, De-
monio ; definido 3 Ablativo definítione , definición}
Ediflum , Ablativo E¿¿#<> > Eclipfis, Ablativo
Eclipfc->furtum> Ablativo furtoy burto\ falcoy Abla-
tivo faicone, balcón > gal-lus, Ablativo g.f/-/c, g*-
//a > ¿i**, , Ablativo ¿gante j hamus , Ablativo
í * w i babitatioy Ablativo habitattone , habitación',
imaginado > Ablativo imaginatione , imaginación;
Imptrium > Ablativo Imperio, CTc. En los Nom-
L2 bres
i*i ORÍGENES
bres declinados por la Quarta , i Quinta, fuced*
lo mifmo, porque la Quarta Declinación es roui
femejantc a la Segunda , i la Quinta a la Terce-
ra. I afsi, el modo de facar las Etimologías es
efte: Arcus, Ablativo arcu , arco > dies, Ablativo
die y dia. En los Nombres que fe declinan por
la Primera , lo mifmo es decir , que la raiz es el
Nominativo, que el Ablativo , porque la termi-
nación es uniforme. I afsi decimos > fin di il i li-
ción de cafos : Abfenúa , aufencia > beneficentiap
beneficencia> clementia^ demencia > diligenúa , dili*
gencia}&c. De lo dicho infiero una curiofa ob-
fervacion > i e s , que como los Nombres de la
Tercera Declinación > por razón del aumento
fuelen alargar la O en los cafos obliquos ; i
como es cofa frequente quitar del Ablativo la
Vocal final > quitada efta , aunque la dicción
quede con las mifmas Letras, i Silabas que tenia
en el Nominativo 5 el acento de la final Efpaño-
la es largo , aunque fueíTe breve en el Nomina-
tivo Latino, como amor, Ablativo amore3 amor,
benefaclor> Ablativo benefaelbre, bienecbo» > cainm-
ntator¡ Ablativo calumniatorey calumniador> decía*
tnator , Ablativo declamatlre , declamador; educa*
sor, A blat i Y o educafore> educador. fabricatory Abla-
tivo fabrkatore y fabricador, Guberndtory Ablativo
gubematíre y Governadbr > balitatory Ablativo ba~
bitat'ore, habitador; incitatory Ablativo incitat'ore$
incitadory Ve. Sabidas las Reglas antecedente
refpeto. de los Nombres Sustantivos ¿ en quaflto
a los
DE LA t-ENG.E$PAnOLA. I<S"f
a los Adgetivos foío queda por hacer la mifma
aplicación de dotrina. Porque , o el Adgetivo
tiene una, o dos, o tres terminaciones. Si tiene
tres, la primera, i tercera fe varían por la fe-
gánda Declinación ; i la fecunda terminación
por la primera Declinación. I por configuiente
** raiz es el Ablativo , como abfurdus, abfurda*
°bfurdum , Ablativo abfurdo^ abfurday ahfurdo> en
ífpañol abfurdoy o cofa abfurda. Si el Adgetivo
tiene tina, o dos terminaciones, ambas van por
«tercera Declinación : i afsi la raiz de las Eti-
mologías fe ha de bufcar en la primera termina-
ción de fus Ablativos, como abfem, Ablativo
tbfentc , vel ab/entt% aufentci acris, vel acre. Abla-
tivo acre, vel acri , acre.
184 En los Verbos mejor fuelen hallarfe las
£timologias en el Infinitivo , que en la primera
perfona del Indicativo, como eo, iré, ir.
iS; El dar pues las verdaderas Etimologías
no es cofa que le logra tanto con el ingenio , co-
mo con una larga lección acompañada de mucha
r
^flexion , juicio , i difcrecion. Según efto ya fe
Ve
Ja gran dificultad que hai en fer buen Etimo-
Jogüla :1a qual es tanta , que Gil Mcnagio decía,
que avia cinquenta años que eftudiava fu Lengua,
1 todavía no la fabia. Efto dijo un hombre que ef-
envió los Orígenes de la Lengua Tráncela, que
era la fuya: i \os de la Italiana, con admiración
de los mifmos Italianos , muí inclinados a def-
preciar las cofasTranfalpinas: i que fuera de todo
L1 efto
i66 ORÍGENES
eftofupo mui bien la Lengua Griega, entendí*
bien la Efpañoh , i tenia conocimiento de otras
muchas*
18¿ Puede fer que algunos atendiendo a los
egcmplos antecedentes, pienfen que es mui fácil
facar Etimologías > pero deven faber , que como
ha fido mi intento hacer obfervar la Analogía?
los egcmplos devian fer mui claros, i los mas,
facados de una Lengua , como es la Latina, par3
que a imitación de cito fe animen otros a egecu*
tar lo mifmo en las demás Matrices > i verán la
fuma dificultad que hallan en feñalar los ciertos
Orígenes entre tantas, tan antiguas , i tan defu-
fadas Lenguas, como fon las Matrices de la nuef-
tra.
187 Los que ven tanta variedad de Origcnes
en la Lengua Efpaíiola, unos dicen que tal mezcla
de Voces parece Algaravia, i la juzgan por gran
imperfección. Al contrario otros fon de fentir,
que eíTo mifmo es lo mejor que tiene > pues de
muchas Lenguas ha efeogido l o mas exprefivo,
fuave , i fonoro. Unos, i otros me parece que fe
engañan > porque aviendofe tomado de otras
Lenguas cafi todas las Voces de la Efpañola > li
no fe tiene inteligencia de las Lenguas Originales
en que fe impuficron , fe ignora la fuerza de las
Significaciones. Por otra parte quando las Voces
fe introducen de una Lengua en otra, no fuele
tener lugar la elección >finoque obliga a dar
principio a tal introducción la necefsidad, o po-
ca
DE LA LEKG. ESPAUOLA. 1*7
*a reflexión de quien habla: el qual, íi es Adve-
nedizo , no fabe explicarfe ( a lo menos expedi-
tamente ) (ino ufando de los Vocablos de fu Len-
gua, que tal vez fon los únicos que fe ofrecen a
& memorias i fi es Natural, i traduce algos luego
que no fe le ocurre como expreífar las cofas en fu
lengua 5 aunque aya Voces propias, i ufadas»
ks toma de la Lengua que traduce. I por eífo ve-
taos que no hai Traducción en que dége de
*ver Voces eftrañas, pudiendo mui bien efeu-
farfe; pues fuele averias mui propias.
188 En quanto a la Variedad de Vocablos
de muchas Lenguas de que fe compone la Ef-
pañola , lo mifmo fucede a todas las demás que
fe hablan hoi en todo el Univerfo > no aviendo
una íiquiera , que no folo fea bilingüe , como
la de los Tirios en Virgilio, (a) o trilingüe, co-
mo la de los Marfellefes antiguos, fegun Marco
Varron , alegado por San Gerónimo; (t) fino
también quatrilingue > i aun Babilónica por la
mezcla de las Naciones , inconftancia de las co-
fas humanas , i providencia de Dios, que quiere
^ue nada fea permanente debajo de la Luna, pa-
ra que folo afpiremos afijarnueftros penfamien-
tos en fus inumerables, e infinitas Perfeccio-
nes , eternamente permanentes.
i8p Un provecho tiene éfta variedad de
Voces de diferentes Lenguas, que mantiene la
L 4 1UC-
(a) JfLnctd. i. v. tf¿;.
(b) i. adGalat. in Proanf»
Y«8 ORIGBKE$
memoria de las antiguas invafíones de las Gcñ0
tes, i de la divcríidad de Dominios, i la del
trato con las Naciones» cuyos Vocablos perma-
necen. De cuyo argumento fe valió Eftrabón*
(c) para inferir , que Menaca , i Abdera , anti-
guas Poblaciones de Efpaña , eran Colonias do
los Feniccs •• i qviiía por \% mifma m o n dijo lo
mifmo de toda la Coda de Andalucía Marco
Agripa , alegado por Plinío. (¿) Por cfta milina
razón , como el Arábigo Beni, viene del He-
breo Ben , que figñiñca edificio > antepuerto a
algún Vocablo , es indicio de fignificar algu-
na Población, edificada* o renovada en tiem-
po de los Morifcos, como Benaguacil 5 Beniarjd,
Ben¡gan¡my Benimametj i otros muchos en el Rei-
no de Valencia. Por la mifma caufa, porque Me-
dina fe interpreta Ciudad , decimos, que en parte
fon Nombics Arábigos, Mtdina-Celi , Medina del
Campo, Medina de las Torres* Medina-Sidonia. Bur*
gos fe llamó afsi de Burg, palabra Alemana, que
ígnitica lugar pertrechado, o refugio, aviendo-
le dado cíle nombre Don Diego Porccl, con fu
yerno Ñuño Bellidez, o fegun otros Belchides>
Noble Alemán. Baften cílos egemplos.
190 La caufa de aver en todos los Idiomas
tanta multitud de Vocablos de varias Lenguas,
es mui natural > porque al mifmo tiempo que el
Linage Humano fe iva propagando > iva tam-
bién
(c) Lib. 5.
(d) ffijt. Nat. lib, 5. cap, 2.
b i L * L E N G . ESPAÑOLA; t'éjf
*>jen extendiendofe, i dilatándole en nuevas Re*
S l °nes, cuya variedad de climas hacia variar los
Prganos de la Voz > i variados eflos, íe variavan
las Voces j i con ellas el Lcnguage compuerta
^llas. Añadefe a cito el trato de unas Naciones
c
°n otras de Lenguas totalmente diferentes, de
Cu
ya mezcla fe fue formando un Lcnguage eftra-
**° > i de aquel nuevo , i otro femejante , otro
Jaui diverfo de entrambos, con inapeable con-
c ó n . Sirva de egemplo la particula negativa
^°% la qual raiz es Hebrea. Los Latinos digeron
^°w, convertida la L en N> como en otros mu-
chos Vocablos , i dándole nueva, í frequente
j5rminacion.Nofotros decimos No: los Portugue-
*fs> N¿$; i0$ Alemanes,N}t>N/n> o Nert: los Pari-
fienfes, Non\ los Ambianos , Nennin: los Narbo-
nefes , i Hannones, Ttcn: los Samarobrinos Naim
los Pifiones, Nenau : Todas Voces derivadas
de una mifma raiz.Pero fin embargo defto es pre-
cifo, que llamemos Lenguas Matrices a las Orí-
goales de las que hoi fe hablan , i con Angular
r
**on a la Hebrea, porque no hallamos en otra
Orígenes mas antiguos, como fucede en los Ar-
boles Genealógicos, que fe hacen empezando
del tronco que fe vé* porque fe ignoran Jas ocaU
tas raices de donde él procede.
*?i Si Yo huvieííe de explicar lo que fien*
to de la Lengua Efpañola , folo diría una cofa,
que no es la Lengua Efpañola la que nos hace
Jaita paja hablar co/) perfección ¡ uno <¡uc fomos
DO»
170 ORÍGENES
nofotros los que por falta de habilidad faltamos
2 clh. Si h Lengua Griega no tuviera a Hcro-'
doto , Thucidides , Genofonte , Demofthcnes,
Platón, i Ariftotcles > ni a Homero , Hefiodoy
Efquilo , Pindaro, Sófocles, i Ariftofanes > que
nos parecería ? Si la Lengua Latina careadle
de Celar, Cicerón, Cornelio Nepote , SalulUoy
Livio, i Suetonio > i de Terencio Plauto, Lucre-
cio , Horacio, Virgilio, i Ovidios que juicio ha-
ríamos de ella ? Seamos pues para la Lengua Es-
pañola , qualcs fueron aquellos para la Griega,
i Latina ; i veremos las perfecciones, i bellezas»
de que es capaz.
i?z Porque primeramente es Abundantifsi-
ma. Yo no fundo cfta Abundancia en que tene-
mos Voces con que fignificamos muchas cofas,
que en otras Lenguas tal Vez no tienen determi-
nados Vocablos , como, Acierto, defamor> defem-
voltura , de/pejo, emplazamiento, i otros > porque
sé que de qualquiera Lengua me opondrán mu-
chos Vocablos, que íiendo mui exprcfsivos, na
tienen correfpondencia en la nueftra > ni hai mo-
do de traducirlos fino por rodeo. Bien obferva-
do tenía ello el Maeftro Lcbrija, quando ha-*
blando De los Circunloquios del T"erbo>(e) dijo. Afsi
como en muchas cofas la Lengua Caftellana abunda
fohre el Latin > afsi por el contrario la Lengua Lati-
na fobra al Caftellano. Por eíTo vemos en fu Dic<
cionario unas veces interpretado el Latin con
ORACIÓN
EN QJJ E SE EXHORTA A SEGUIR.
LA VERDADERA IDEA
DE LA E L O C U E N C I A EsPAfioLA.
L A U S DEO,
ORÍGENES
DE LA LENGUA
ESPAÑOLA,
TOMO II.
4
ORÍGENES
DE LA LENGUA ESPAÑOLA,
COMPUESTOS
POR D O N GREGORIO
MAYÁNS I SISCAR,
Bibliothccario del Rei
Nueftro Señor.
TOMO II.
CON LICENCIA.
En Madrid, por JUAN DE ZuniCA,
Año 1737.
Pag. i.,
DIALOGO
DE LAS LENGUAS.
MARCIO, VALDES,
CORIOLANO, TORRES.
El de la Cueva a mi ver
sll\ no ganara nada:
fino es falta de tornada,
ferd falta de faber.
Tantas le vemos hazery
f de ver que fon fin cuento,
no vaya a cas de Sarmiento.
Lx
nt LAS LENGUAS. ÍJ$>
K 3 Fue*
!t$ó DIALOGÓ
Pues qué es efto}
Tornóme loco tan pre/t*
por amares de Uf¡a Dama,
que tarde nie^a fu ge/Ío9
lo qm promete fu fama*
Adonde 5 fino me engaño, dixera mejor, mas
clara , y mas galanamente.
£¡uc trae eferito fu geflo
lo que publica fu fama.
Torres. Mejor huviera dicho afsi; pero no
fe lo neguemos, que mucho ha ilullrado la
Lenmia Caítellana.
Valdes. No os negare yo eíTo jamás s ni tam-
poco quiero que me neguéis vos a mi, que afsi
como eferivia bien aquellas cofas baxas, y ple-
beyas , que paflavan entre gentes con quien el
íiias ordinariamente tratava ; afsi fe pierde
quando quiere eferivir lo que palfa entre gen-
te noble, y principal: lo qual fe vé claramen-
te en la Comedia Aquüana ; pero eíto no haze
al cafo ; pues aqui no hablamos fino lo que
pertenece a la Lengua. Muchas otras cofas ay
CÍCritas en metro , que fe podrían alabar ; pe-
ro afsi porque muchas dellas no cftán impref-
fasy como por no fer prolijo, os diré ledamen-
te eílo , que aquella Comedia, o Farfa, que
llaman de FUcnoy y Zombjrdoy me contenta.
Torres. Y de Yanguas, qué os parece?
Valdes Que muellra bien fer Latino.
Torres. Etfb baila : ya os entiendo.
DE LAS L E N G U A S . 151
Marcio. Defco que nos dixefledes algunas
añales por donde conofcieifemos quales fon
buenas Coplas, y quales no.
baldes. Por buenas tengo las que tienen bue-
na,* clara fentencia, y buenos vocablos, aco-
modados a ella , buen eitilo fin luperfluidad
dc
palabras , y fin que aya ninguna filaba iu-
e
P rflua por caula del metro, ni un vocablo
focado por caufa del confonante i y por ma-
las tengo las que no fon defta manera y y mi-
rad qL,c d ¡ g o buena , y clara fentencia > por-
que ay algunas cofas trobadas , que al parelcer
dizen algo , y fi las quereys examinar bien, ha-
llareyslas vazias de fentencia s y porque veays
que eíio es afsi, efeuchad cite Villancico, que
al tiempo que yo parti de Efpaña reynava en-
tre los Muficos > y mirad como hallarcys ea
el lo que digo.
IñlGO
*7P
A.
A buei viejo no cates abrigo.
A buen callar, llaman Sancho.
A pan duro, diente agudo.
A chica cama, échate en medio.
A cavallo comedor cabettro corto.
A cícudero pobre, rapaz adevino.
A mozo malo , poncíde la mefa, i embialda
al mandado.
A dineros tomados > brazos quebrados.
A confejoruin , campana de madero.
A do te quieren mucho, no vayas a menudo»
A mozo alcucero > amo roncero.
A cabo de rato 5 Andujar.
A buen bocado > buen ^rito.
A buen compañón > buena compañía.
Acertado le ha Pedro a la cugujada, que el ra-
bo lieva tuerto.
A dos palah-as, tres pedradas.
A do
pcníais que ai tocinos, no ai eftacas.
Ante x:ue¿ , qUC hiervas.
Alia va Pedro aaparejar lazos.
Antes que cafes > cata que races > que no es nu-
do que al si delates.
Mi A
18o
A ruin mozuelo , ruin capifayuclo.
Amor de niño, agua en cello.
A pan de quince dias, hambre de tres (emanas*
A ruin, ruin i medio.
Anda el majadero de otero en otero > i viene
a quebrar en el hombre bueno.
A quien dan , no eícoge.
A mal Abad , mal monacillo.
Al afijo muerto , ponelle la cevada al rabo.
Alegrías , Albarderos , quclvalago fe arde.
Aun no eníillais > i ya cavalgais.
A Dios te do, libreta bevida , i por hilar.
Azótenme en Coniejo, i no lo digan en mi
cafa.
A mi hijo lozano , no me lo cerquen quatro.
A otro perro con clfe hueflb.
A un traidor, dos alevofos.
Adoba tu paño , i paliaras tu año.
Agua coge por harnero , quien cree de ligero.
Acá lo ha Marta con fus pollos.
Aína con pollino no va derecha al molino.
Aldeana es la gallina , i cómela el de Sevilla.
Antes de mili años, codos lercmos calvos.
Ayunas, Gallego, a pefar de odemo.
Asaz puede de poco, quien no amenaza a otro.
Alza el rabo, rucia, que vanie los de Olmedo.
Ajonge , dijo Lucia al odre.
A mozo golofo , higo adinero.
Afno malo cabe cala aguija.
A mengua de pan , buenas fon tortas.
i8i
An
dar diablos, tras aquel finado que nos man-:
do nada.
A mala venta pan pintado.
A la luenga toma el galgo a la liebre.
Amor de Monjas , fuego de ertopas.
A mala ventana, mala cuenta.
Afilo de muchos , lobos lo comen.
A todo ai maña , fino a la muerte.
Afsi fe facude , como granizo de albarda.
cuenta vieja, baraja nueva.
Arder porfeco , i lacerar julto por pecador.
A hombre harto las cerezas le amargan.
Allégate a los buenos, i ferás uno dellos.
Al lavar de los cellos faremosla cuenta.
Al Judio daldc un palmo , i tomara quatro.
Arremetiófe Morilla, i comiéronla los lobos»
Ama fodesama mientra el niño mama.
A los pies, i al foto.
Adelante es la cafa del Abad.
A poco pan , tomar primero.
A clTotra puerta ¿ que effa no abre.
Al hombre por la palabra, i al buei por cj
cuerno.
A la vegéz , aladares de pez.
A eñe precio , vendimiado es lo mollar.
Afsi fe mete , como piojo en cortina.
Al hombre pobre , taza de plata, i olla de c<H
bre.
Abad, i ballenero.
A do irá el buei que no are?
M
M 3 AllrW
í8¿
Aunque el decidor fea loco , el efcuchador fea
cuerdo.
Aunque mi fuegro fea bueno , no quiero perro
con cencerro.
A buen entendor pocas palabras.
A quien Dios bien quiere , la cafa le fabe.
Aun no ella en la calabaza > i tornofc vinagre.
Alia van leyes , do quieren Reyes.
A rio buelco , ganancia de peleadores.
A buei viejo , cencerro nuevo.
A ¿v cu pie caca, aqui mi oreja.
A perro viejo, tustús.
Andar toda la noche, i amanecer en la poffa-
da.
Abrid Jámila, que con mal os vengo.
A ganado poco , íilvo redondo.
Ayamospaz , i moriremos viejos.
Afsi fe confuela, quien fus madejas quema.
Agua vertida , no toda cogida.
Anda, pcrro,tras tu dueño.
Alcalde , demandóme aqui alguno?
A mi me llaman modorro 3 entrar quiero en el
corro.
A cabo de cien años , marido , fois zarco.
A mal fecho , ruego, i pecho.
A como vale el quintal del hierro ? Dame una
aguja.
A vos lo digo, mi nuera , entendeldo vos* mi
fuegra.
Antes podrido > que comido.
A
A grand falto , grand quebranto.
Achaque al odre , que labe a la pez.
Aína no haremos nada fin un pandero.
Agua tras harina va.
Antes quebrar , que doblar.
Achacólo , como Judio en viernes.
A mengua de carne > buenos fon pollos con
tocino.
A cafas viejas, puertas nuevas.
B.
Barvcro, loco, o parlero.
Beato quien ticncjMaharon, quien demanda.
Barva a barva > vergüenza fe cata.
Ballenero malo a los tuyos tira.
Buenas fon mangas, defpues de Pafctia.
Buena es la tardanza que face la carrera fegura.
Bien canta Marta , quando cita harta.
-Buen amigo es el gato > fino que rafcuíu.
Buei fuclto, bien fe lame.
Balletrcro que tal tira , prefto tiene la mentira.
Baza compuerta a la blanca denuelta.
Beata con devoción , tocas bajas, i el rabo la-
drón.
Botas, i gavan , encubren mucho mal.
Rolla fio dinero > digole cuero.
Blanca con frío no "vale un higo.
Bien te quiero > mas bao.
Barba poncmefa, que no pierna tefa.
Buen esfuerzo quebranta malaventura.
M4 Bien
184
Bien ama quien nunca olvida.
Buenaolla>mal teftamento.
Biva la Gallina con fu pepita,
Biva el Rci: daca la capa.
Bezo pon que bezo quites.
Buen ligio aya , quien dijo , buelta.
Bocado de mal pan, no lo comas, ni lo des
a tu can.
Buena prenda tiene la hornera.
Bien cuenta la madres mejor cuenta el infante.
Bien fabe el afno en cuya cafa rebuzna.
Balleftcro tuerto , quebralde el ojo > cataldo
moerto.
Bien fabe la rofa en que mano pofa.
Boca que dice de no , dice de fu
Burla burlando , vafe el lobo al afno.
Bau , que corre mas que liebre.
Bien se que me tengo en mi hija Marihucla.
Becerrilla manfa, mama a fu madre , i al age-
na.
C.
Cantarülo que muchas veces va a la fuente, o
deja el afa , o la fuente.
Cada uno con fu ventura.
Cada gorrión con í'u efpigon.
Camino de Santiago , tanto anda el cojo, C0.¡
mo el la 110.
Con agena mano faca la culebra del forado.
Cobdicia mala faco rompe.
T-on lo que Sancho fana, Domingo adolefce.
Can-
í8?
Cantar mal, i porfiar.
Coneftos derechos falen los cogombros tuer-
tos.
Cedazuelo nuevo tres dias cn eftaca.
Como te fecifte calvo ? Pelo a pelo pelando.
Cria el cuervo j facarteha el ojo.
Cada uno dice de la heria, como le va cn ella*
Can con ravia a fu dueño muerde.
Calvo verná , que el calvo vengara.
Cavallo que alcanza, paífar querrá.
Cada gallo cn fu muladar.
Comer verdura, i echar malaventura.
Come con e l , i guartc del.
Con eífos polvos , fe hicieron effos lodos.
Comadre andariega , donde vo , alia os hallo.
Cabra coja no tenga fiefta.
Comed, mangas > que por vos me facen hon-
ra.
Cabra va por viña : qual madre , tal hija.
Cierra tu puerta, i alaba a tu vecino.
Caftigamc mi madre , i yo trompogelas.
Comer uva , i cagar. * * * * * *
Cafa en canto , i viña en pago.
Corta, mazos que defierroeres.
Creéis cn Dios, en cinta es la grulla , i no lo.
fabe el puerco.
Callen barvas , i hablen cartas.
Carne , carne cria , i peces aguafria.
Cada ruin , zapato de lazo.
Campanillas de Toledo, oigovos>i no VOS veo.
18¿
Cada dia olla , amargarla el caldo.
Caldo de rapofa, cita frió 3 i quema.
Cómo fe tiende , como ruin > en cafa de fi*
fuegro!
Con quien lo aveis , quarefma! con quien no
vos ayunará.
Callar , como negra en baño.
Zapato roco s o fano , mas vale en el pie > que
en ¡2 mano.
Cabra , i magra , i trefe , i mal pelada.
Calíate, i callemos > quefendas nos tenemos.
D.
De luengas vias, luengas mentiras.
Dadivas quebrantan peñas.
De monte, o de rio , oras cargado, oras vacío.
Del rio manfo me guarde Dios 5 que del fuer-í
te yo me guardaré. ( Refrán impío. )
Del cuero lalen las correas.
Donde le dio? Donde le acudió.
De luengas mares , pocas fon las artes.
Donde venís rafeada? De cafa del rabadán, i
mi cuñada.
D o tu pie cata , aquí mi oreja.
De quieres a tienes , el tercio pierdes.
De lo contado come el lobo.
Dios me de contienda con quien me enticn*
da.
De cafa de ruin nunca buen aguinaldo.
De donde quebró cita altilla? Delk mal made-
ro. ' Di-
1*1
Di tu fecreto a tu amigo , i Terásfiemprefu
captivo.
Dime con quien andavas , i decirtche que ha-
blavas.
Duerme con tu enemigo, i no con tu venino.
Dos amigos de una bolla , el uno canta, i el
otro llora,
domingo Gimeno por fu mal vido el ageno.
Demás eftava la grulla al fuego , dando la teta
al afno.
De hora a hora Dios mejora.
Dio Dios havas a quien no tiene quijadas.
Derramadora de la harina, allegadora de la
ceniza.
Do fuerza viene , derecho fe pierde.
Del pan de mi Compadre, buen jático a mi
ahijado.
Dijo el afno al mulo, Tira alia orejudo.
De la mala muger te guarda, i de la buena no
fies nada.
Donde no eftá fu dueño, eftá fu duelo.
Donde nada no nos deven , buenos fon cinco
dineros.
De mal vino la oveja, allá va la pelleja.
Dijo la ferien a la caldera, Tirte allá cuino
gra.
Dueños dan , i fiervos lloran.
De rabo de puerco , nunca buen virote.
Del lobo un pelo , i eíTe de lafruente.
Duelo ageno > de pelo cuelga.
iS8
Dijo el tinofo al peine , Eílo era lo que n*
aviamos menefter.
De ruin a ruin , quien acomete vence.
Decir, i hacer, no es para todos hombres.
Delibra, mozo , delibra, quarteron por media
libra.
De Compadre a Compadre, chinte en el ojo.
De mal montecillo , bueno es un gazapillo.
Dice la pega, i todos dclla.
De que no pueden al afno,tornanfe al albarda*
Dineros en manga, tanto vino ,como agua.
Duerme quien duerme , i no duerme quien al-
go deve.
Dineros , i diablos, no fe pueden cncobrir.
De al me vengue Dios; que del Paltor agua, i
nieve.
Donde viejos no andan , cuervos no graznan.
Dalle, dalle ; peor es hurgalle.
De que murió mi padre ? De achaque.
De CoíTario a CoíTario no fe pierden fino los
barriles.
Don Lahcon , que vos llama el Alcalde.
Dondercs hombre? Del Aldea de mi mnger.
De rocin a ruin.
Del mal pagador, fiquicra en pajas»
Dueña que mucho mira, poco fila.
De hombre heredado no te verás vengado.
Dadiva de ruin a fu dueño parece.
Daca el gallo , i toma el gallo, quedan las
plumas en la mano*
Due-
Í8p
Duccha es la loba de la foga.
-Uc donde adonde Haxa con alvanega.
F
ti -
El polvo de la oveja, alcohol es para el lobo.
t i que te da un hueffo, no te querría ver muer-
to.
E1
¿cbdor no fe muera, que la debda pagarle
ha.
Échate a enfermar, verás quien te quiere bien,
o quien te quiere mal.
El mal vecino ve lo que entra, i no lo que
falc.
El bicnfucna,i mal huela.
El Sol me luzga, que de la Luna no he cura.
El lobo tace entre femana s porque el Domin-
go no va a Mifla.
E(Í'o me da Odrero, que Bañero, que todo es
trelquilar.
El viejo en fu tierra, i el mozo en lagena,
mienten quanto quieren.
En buen dia, buenas obras.
El mal entra a brazadas, i fale a pulgaradas.
En luengo camino , i en cama angolta ie co-
nocen los amigos.
El diablo no es puerco , i gruñe.
En lo que eftamos, benedicamos.
El bever mata la led s que no echar los pies de
fuera.
El caudal de tu enemigo, en dineros lo veas.
El perro del Ortelano , ni come las vcrzas , ni
las deja comer.
En el Aldehuela mas mal ai que fuena.
El vie^o , i el horno, por la boca fe calientan»
El ruin, mientra mas le ruegan, mas fe cilicio
Je.
En cafa del Moro no fables akzaravia.
Enfañole el Villano , i hizo de fu daño.
El pa;ar viejo quando fe enciende , malo es de
apagar.
En boca cerrada no entra mofea.
En cafa del Albogucro , todos fon Albogue-
ros.
Efperame muerto , que verzas te cuezo.
En cafa del mezquino , mas manda la muger,
que el marido.
Entra Juan , i bailaras, i el rehacía.
Entre dos amigos , un Notario, i dos teltigos»
En Jaca a dinero vale la vaca.
El Abad donde canta , ende yanta.
El harto , del ayuno no tiene cuidado nin-
guno.
En la mela del Rci cabe un panicillo.
En cafa del Herrero, cochillo mangorrero*
Eilonce perdí mi honor,quando dige mal, l
01 peor.
El Alfayarc del Cantillo , facía la colima de
balde , i poma el hilo.
En falvo ella el que repica.
El lobo do falla un dinero , bufea otro.
El
191
El Judio por mediar, i el Sábado a la puerta.
Entre guerra, i paz, al que matan ai fe jaz.
*•! fi/ico de Orgaz, que catava el pullo en el
hombro.
jp P^n comido , la compañia deshecha.
El alcaraván ha de duro, a todos conlejo, i a si
no
ning Uno .
*j buei ruin en el cuerno crece.
1:1
que no es ducho de bragas, las coíluras le
matan.
H corcobado no ve fu corcoba , fino la age-
na.
En hora buena, Antona, fuelles a Miña, venif-
res a Nona.
Echa la piedra, i efeonde la mano.
En cada tierra fu ufo.
El mal del Milano , las alas quebradas, i el pa-
po laño.
Eííb es verde , lo que el fuego no ve.
El Rei va do puede , i no do quiere.
El cobdiciofo , i el re boleólo , preilo fe avie-
nen.
Erguido , como gallo en cortijo.
En manos ella el pandero de quien lo fabra
tañer.
El conejo ido , i el confejo venido.
En burlas , ni en veras, con tu Señor no partas
peras.
En al va el engaño, que en belalla dormiendo.
Echa otra fardina, que otro ruin viene
ElTe
Efle pierde feria , que no tiene que venda.
El buen pagador > heredero es de lo ageno.
Echémoslo a doce, (¡quiera nunca fe venda.
En vino , ni en Moro, no pongas tu thcforo.
El dardillo de Burgos , quitaldo, i feale uef-
tro.
El que adelante no cata , atrás fe halla.
Elle lugar no fila delgado, fino gordo, i maJ
filado.
En cabeza loca no fe tiene toca.
El lobo , i la golpeja, todos fon de una con-
feja.
En Lugar de Señorío no hagas tu nido.
El que no tiene cafa de luyo, en cada barrio es
vecino.
EíTe es de llorar , el que no tuvo bien, i vina
a mal.
Entre gavilla, i gavilla, hambre amarilla.
F.
Fijo no avernos , i nombre le ponemos.
Fíceme albardau , i comime el pan.
Fuego face cocina , que no moza ardida.
Faz lo que te manda tu feñor, i polate coa
el a la mefa.
Fijo ageno, mételo por la manga , i faldra al
fe no.
Furtar el puerco , i dar los pies por Dios.
Fijo eres, i padre leras, qual ficiercs, tal auras.
Freilc un huevo > que dos merece.
Fia
19Í
* i a de Dios fobre buena prenda.
*"? la negra al baño , i tovo que contar un
año.
Pabla Marta , rcfpondc Julb: una puta a otra
huica.
a
* * bien , i no cates a quien.
«blad ahi , Antón Gómez.
a
z arte , i caerte ha parte.
***Cj fare. Mas vale un toma, que dos te daré;
^accis la cuenta fin la hucfpeda.
Fui a mi vecina, i avergonceme: bolvi a mi
cafa, i coni'oleme.
G.
Grano a grano hinche la gallina el papo.
Gato mauilador , nunca buen cazador.
Gloria vana florece , i no grana.
Guai de gachas a tal hora comidas con punta
de alrilel.
Grand tocado, i chico recabdo.
Gracias a manos mias, que voluntad de Dios*
viíto avias. (Refrán impío.)
Guai del ufo, quando la barva no anda de fufo.
Guai de ti, Gerufalen , que cítas en poder de
Moros.
Guarte defta, lagarto cojo.
Guai del malo , i de fu día malo.
Guai de la muerte , que no quiere prefente.
Gracias a Gercna, que lleva las manzanas oca-;
les.
N Hucfi
I5>4
H.
Huefped con Sol , ha honor.
Huí del peregi], i naiciome en la frente.
Hambre , i trio, meten al hombre por cafa de
iii enemigo.
Ha;a no tiene que comer, i combida huefpe-
des.
Holgar gallinas, que muerto es el gallo.
Hallado aveis la gritadera.
Huefpcd que fe combida,ligero es de hartar.
Hallado ha Sancho fu rocín.
Huello que te queda en parte, róelo con fotil
arte,
Hacelo Haja, i azotan a Mazóte.
Hablando, i andando, marido, a la horca.
Huela la cafa a hombre, i el venia rodando.
Huelga, viejo,<jue bien pacen u\ afno«
Hacino fodcs, Gómez : para elfo fon los hom-
bres.
Haja la enlodada , ni biuda, ni cafada.
Horro Mahoma cien años por fervir.
Harre alia por cepas.
Hadas malas, i corazón ancho.
Ha re lo que me mandardes, i lo que no me
mandardes.
Hadas malas me ficieren negra , que yo blan-
ca era.
Hadarlo es andar defeofido.
Halle quien io dcmunuaúc a mi muaré, i quien
lo dicílc a mi padre.
i J-
Juras de tahúr, paitos fon de liebre.
Jufticia, mas no por nucllra ca&.
Jura mala en piedra caiga.
Judio toma buen fabado , i no quiere gallina
furtada.
Jurado ha el baño de lo negro no hazer blan-
co.
Judio haz tahabula, fino perdido has la muía,
L.
La muger , i la gallina, por andar fe pierden
aína.
Ládreme el perro , i no me muerda.
La muger loca por los cabos merca la toca.
Lodo feco mal fe pega.
La barva mojada , tómala enjuta en la cama.
La mu<*cr, i la fardina, de roftros en el luego.
Llevar mala noche > i parir hija.
Los pollos de Marta piden pan, i danles agua.
Lo que la vegéz cohonde, no ai Maeílro que
lo adobe.
Lo que otro fuda, a mi poco dura.
La muger que poco vela , tarde hace luenga
tela.
Lo que fuere , fonará.
Los dichos en las gentes, i los fechos en Dios*
Los perros de Zorita, pocos, i mal avenidos.
Lo que de noche fe face , de di a parece.
Loque atrás viene, rabo femeja.
N ¿ La«
*S>5
Ladrón , i boz mavor.
La cafa fecha > i el huerco a la puerta.
Lo que dice el pandero, todo es vero.
La tierra que me se , por madre me la he.
La una mano lava la otra, i las dos al rollro.
La burla dineros quiere.
Lo que te compon , befa, i pon.
Lal avor de la Judia, afanar la noche , i fol-
gar de dia.
Llorarte ahucio agora que no puedo.
La verdad es hija de Dios.
Lo que manos no toman > paredes lo echan.
La pobreza es efcala del Infierno.
La mala llaga lana, la fama mala mata.
Lo que en la leche fe mama , en la mortaja
fale.
Llueva., o no llueva, pan ai en Orihuela.
Lo que la loba face, al lobo place.
La buena cena temprano parece.
Las manos en la rueca, i los ojos en la puerta.
La Pafcua del Aldeano , la barva hecha, i el
tejuelo en la mano.
M.
Mas ai dias, que longanizas.
Mal me quieren rois Comadres , porque digo
. Jas verdades.
Muchas Maeliras cohonden la novia.
Mas vale falto dv muta , que ruego de hom-
bres buenos.
Muc-
^ ¡ u c r a gata , i muera harta.
Malo Yerna , que bueno te hará.
Ma
* quiero cardos en paz, que no faifa de
agraz.
Muchos van a cafa del muerto, i cada uno llo-
ra fu duelo.
Muía blanca , o vieja, o manca.
M
*s vale pajaro en la mano , que bucitre bo-
tando.
Mas vale ir farto a Mifía > que ayuno a Vifpc-
ras.
Mete el paco en el garvanzal, que el dirá la
verdad.
Mas labe el loco en fu facienda , que el cuer-
do en la agena.
Mas quiero afno, que me lieve , que cavallo
que me derrueque.
Mucho hablar , mucho errar.
Mas vale coces de Monge, que falagos de Es-
cudero.
Mal fe cubre la cabra con el rabo.
Mas vale quien Dios ayuda , que quien mucho
madruga.
Mete el gallo en tu muladar, i faldrá heredero.
Mas valen meajas de Reí, que jático de Ca-
vallero.
Mandan al gato, i el gato manda a fu rabo»
Mas vale traque , que> Dios vos falve.
Mas vale tuerto , que ciego.
Mollina en la cafa, que no ai fauna.
N 3 M*¡
i9§
Mata , que el Rci perdona.
Miedo guarda viña, que no Viñadero.
Muchos ion los amigos, i pocos los efeogidos»
Mas vale faber , que aver.
Mal que no te labe tu vecino, ganancia te es.
Mas vale flaco en el mato, que gordo en el pa-
po del gato.
Maravillóle la muerte de la degollada.
Muerto es el ahijado, por quien teníamos el
cornpadradgo.
Mas pobre cito , que puta en Qttarefma,
Muera Sai.son , i quantos con el fon.
Mas vale con mal al no contender, que la leña
acuellas traer.
Mudar coihimbre, par es de muerte.
Mundo redondo , quien no labe nadar, vafe al
hor.do.
Manos duchas comen truchas.
Mal aya Plomero , que dice mal de fu bordón.
Madrallra , el nombre le aballa.
Mientra mas Moros, mas ganancia.
Mas ¿d el duro , que el definido.
Marido lleva el ai-tela, i yo el cedazo, que pe-
la como el diablo.
Mal de muchos, rozo es.
w
O.
Ojo alia, que feria va.
O morirá el aího, o quien lo aguija.
Oi venido, i eras garrido.
Q rico, o pinjado.
Obras fon querencias.
Ombre apercebido medio combatido.
Oro majado , luce.
ptro loco ai en el baño,
Ojos
201
Ojos que no ven, corazón que no quiebra.
Oro es 3 lo que oro vale.
Oigotc chillar, i no ce bailo el nido.
Onra fin provecho , anillo en el dedo.
Obra fecha, dinero efpcra.
Onra al bueno > porque te onre, i al malo por-
que no te delonre.
O todo a Flandes, o todo a fondo.
Ombre harto , no es comedor.
O demo a los fuyos quiere.
Obra de portal > ture poco , i parezca mal.
Ojo almarear > que relinga la vela.
Ollilla que mucho hierve , labor pierde.
O comed, i no gimádes, o gemid , i no co-
mades.
Oi me iré > eras me iré , mala cafa mantcrne.
O y aun el rabo cita por defollar.
Ombres con frio,i cochinos facen granel ruido.
Oveja que bala , bocado pierde.
O dentro, o fuera , Martin , fin afno.
O me darás la yegua , o te matare el potro.
Obifpo por Obífpo , fealo Don Domingo.
Otro Abad ai muerto fin el del puerto.
Otra voz a doce.
P.
Pelean los ladrones, i defeubrenfe los hurtos.
Para cada puerco ai fu Samartin.
Parláis de las anguillas.
Por demás es la citóla en el molino , fi el mo-
linero es Tordo».
Pojr
202
Por mas eirá la prenda.
Poco por uvas , quando no las ai.
Parto malo , i hija en cabo.
Parte Nicolás para s.i lo mas.
Por fi, o por no, marido ícfcor, poneos ueftíO
capirote.
Poco queda de las hadas malas.
Prendas de garzón , dineros fon.
Por el dinero baila el perro.
Peor es que parir a medias , i no faber de
quien*
Picnfan los enamorados, que los otros tienen
los ojos quebrados.
Peor es lo roto , que lo defeofido.
Palabras, i plumas el viento las lleva.
Pierde el afno los dientes , i no las mientes.
Piedra movediza no la cubre moho.
Por un ladrón pierden ciento en el mefon.
Penfar no es faber.
Pies malos camino andan»
Pedazo de pan de centeno , primero en el
cuerpo , que en el fuelo.
Pelean los toros, i mal para las ramas.
Pon tu hacienda en confejo : uno face blanco»
otro bermejo.
Paga lo que deves, fanarás del mal que tienes.
Por eíío te fago que me fagas, que no eres
Dios que me valgas.
P.iíio a pallo van a lejos.
IVjar viejo, quando fe enciende, malo es de
. apagar. P Ll -
20J
Putas, ¡ tuertos, todos fomos bueltos.
1 or
defeo de quecos , metí el pie en un can-
Uro.
c
£ nsó que hurtava bogas.
* ense qUe no tenia marido, i comime la olla.
I>or
mas que me digades, mi marido es el paf-
tor.
^ c a d o r de anzuelo a fu cafa va con duelo.
1 rc
guntaldo a Muñóz,que miente mas que yo.
Q^
Quien lengua ha, a Roma va.
Quien al lobo embía , carne cfpera.
Quien deftaja, no baraja.
Quien tiene hijo varón, no de boces al ladrón.
Quien te enriqueció * Quien te governó.
Quien adelante no cata, atrás fe halla.
Quien tropieza, i no cae, en fu palto añade.
Quien bueyes ha menos, cencerros le le anto-
jan.
Quien paita punto , palta mundo.
Quien bien te hará, o fe ira, o fe te morirá.
Quando el villano ella rico ,ni tiene pariente,
ni amigo.
Que placer de marido s la cera ardida, i el bi-
vo!
Quien enferma, i fana, romería es que anda.
Quien en ti fe fia, no le engañes.
Quien tiene tetas en leño , no diga de hado
ageno.
Quien
204
Quien come, i condefa , dos veces pone me&*
Quien no labe de ahucio, no fabe de bueno.
Quien hadas malas tiene en cuna, o las pief'
de tarde , o nunca.
Quien fe enfaña en la boda, piérdela toda.
Quien de mucho mal es ducho, poco bien 1*
baila.
Quien no cree a buena madre, crea a mal*
madraftra.
Quien tnicrca , i miente, fu bolfa lo fíente.
Quien no quiere pan de trigo , cómalo de
ceYada.
Quebrarcl o j o , i untar el caxco.
Que tacha ? Bcvcr con borracha.
Quien malos paíTos anda,malos polvos levanta.
Quien peces quiere , el rabo fe remoja.
Quien ha buen vecino, ha buen maitino.
Quando un mes demedia , a otro femeja.
Que llevas ahi ? No nada, íi el afno cae.
Quando tuvieres un mal vecino , no niegue*
que fe te vaya , no venga otro peor.
Quien no tiene ruido , compre un cochino.
Quien lolo come fu gallo,iolo enfille fu cavallo.
Quien de locura enferma , tarde lana.
Quien burla al burlador, cient dias gana de
perdón.
Quando uno quiere , dos no barajan.
Quien no ha menor, no ha honor.
Quando te dieren la vaquilla, corre con la
focuilla.
<<£uau-¡
20J
gü?ndo con fal, quando fin ñL
zS^ntrae talega , nunca medra.
V Í ^ Í I con cuñados va a la lglefia, fin p*.
"entes faic della.
xü-ndo cae la vaca , aguzan los cuchillos.
Xgttn al vil íirve con\levocion , vileza faca
r
G P° ^lardón.
^ l c n come la vaca del Rei,cien años paga
los h U e f f o s -
Klfertis qUe o s d; 2a ? Quien no come no
coüriba.
NÍ*en bien tiene , i mal de fea , vaya, i bi-
va
en la galea.
^8|en al Cielo efeupe , a fu cara le cae.
Quien bien quiere a Beltran , bien quiere a
íu can.
Qgieo vos hizo Alcalde ? Mengua de hombres
buenos.
Quien da lo fuyo antes de fu muerte , merece
que le den con un mazo en la frente.
Quien juro 3 no me engañó.
Quien come boñiga , comería hojaldre.
Quien no da ñudo , pierde punto.
Quando el cojo de amor muere > que fará el
que andar puede?
Quaiuo a mano , tanto a daño.
Quien ha mal diente , ha mal pariente.
Quien fu rabo alquila, no fe afsienta quando
quiere.
Quien fano ata fu dulo , fano lo defata.
Quien
206*
Quien bien tiene , i mal cfcoge , por mal qüC
le vcnoa , no fe eneje.
Quebrar > mas no doblar.
Quien tiempo tiene , tiempo atiende , tieni*
po viene que fe arrepiente.
Quien dinero tiene > alcanza lo que quiere
Quien no habla , no le oye Dios.
R.
Rcgoftbfe la vieja a los bledos , ni dejó ver-
des , ni Tecos.
Romero hito , laca jático.
Rogamos a Dios por Santos, mas no por
tantos.
Retoza el bmñ con la manta.
Roncaide > que del almadi ava viene.
Rehilar tortero ; oue el ufo es de madero.
Ravanete , i quefo tiene la corte en pelo.
Renegó de bacín de oro , que elcupe fangre.
Ruin con ruim que afsi caían en Dueñas.
Repartióte la mar , i hizofe (al.
Ruin fea 3 quien por ruin fe tiene , i lo dice en
Coníejo.
Ron ron , tras la capa te ando.
S.
Sea •> qvieeltiñofo por pez vejna.
Sirve a Señor noble 3 aunque fea pobre.
Si me vifte, búrleme? li no me vilie3calleme.
Si bien, Ivañez ¿ ii no, Pedro como antes.
Si
207
*! cre eis, en dolor j Ti no cree en color.
v
v v N
O Í tt> i
v i , no me acuerdo.
^lcfc al iaco, i el faco en tierra.
^ard¿ila que gato lleva galduda va {Otros Icen
s J^ndida : otros galdida.)
* d d o , coles s que efpinacas ai en la olla.
s . J^to capa , yace buen bevedor.
1 lc
perdieron los anillos, aqui quedaron los
pillos.
« Dcyo en la taberna fino, huelgome en ella.
e
* juramento es por nos, la burra es nueftra.
! W^rina bailo , tome lo que falló.
•> todo es tal, digole trigo , i iemental.
Sanan las cuchilladas, i no las malas palabras,
^u^i vos en el poyo , Mari-Martin.
s
* Seréis aprender orar, entra en la mar.
Suelas, i vino, andan camino.
S¡la locura fuerte dolores , en cada cafa daría
toces.
Sobre cuernos, penitencia.
Sol pudto , obrero lucho.
&egar , o gavillar, o guardar la era.
S| ru^*ra adevino , no muriera mezquino.
Si fe quebró la ollas fi no , he aqui los caicos.
Sant Juan es venido : mal aya quien bien nos
hizo.
Si vimos, ajuar >fino,vimoslo colgar.
Suegra , ni de barro buena.
Sabéis a ürihuela, défte juego ibis fuera.
Sofrir cochura por her moflir a.
Tar-
208
T.
Tarde vino el gato con la longaniza.
Tocóle Marihucla , i el colodrillo defuera.
Tanto vales, quanto has , i tu aver demás»
Tanto fe da por mi, como las putas por Apa"
ricio.
Todo es nada, fino trigo, i cevada.
Tiempo tras tiempo , i agua tras viento.
Tanto pan , como quelo.
Tanto monta , como meaja en capilla de
fraile.
Tan lime de ojos , tanto de corazón.
Todo es meneiter , quanto Marta hila, i V^
dro devana.
Trota rapaz , que buen dia fe te haz.
Tras que la novia es tuerta, peyóle la mal ha-
dada.
Topó el bretón con fu compañón.
Tras pared, ni tras feto, no digas tu fecreto.
Tu ajo , i yo piedra que te majo.
Todo es dicha comer en Palacio.
Tribulación, hermanos, entre dos tres pollos.
Todos los duelos con pan fon buenos.
Tres maravedis:quan altos que is.
Tu que no puedes , llévame acuellas.
Tan bueno es Pedro , como fu amo.
Tiraos , Padre , polar le ha mi madre.
Tornaos a ueltro meneller, que Zapatero folia-
des fer.
Tras elle mundo otro verná.
TU'
209
Ture lo cjue turare , como cuchara de pan,
Tcngote en el lazo, Palomo torcazo.
Todo te fure 5 mas cala con dos puertas nc te
guardare.
X.
Xo cagará el Prigr.
* O XQ
Xo que te cftricgo.
Y.
Yo a buenas, i vos a malas: no puede fer nía*
negro el cuervo, que las alas.
Ida, i venida, por cala de mi cía.
Yo ie digo que el Te vaya , i ¿1 defcalzafe 1#
bragas.
Ya me mori, i vi quien me lloró.
Yo a vos por honrar , i vos a mi por cncof*
nudar.
Yo que me callo , piedras apaño.
Z.
Zorros en zorrera el humo los Vcha fuera.
Zorrilla que mucho tarda, caza aguarda.
F I N.
Aqui fe acaban los Refranes de las Viejas ern-
prcmidos en la mui noble , i mui leal Cibdad
de Sevilla por Jacobo Cromberger , Alemán»
año de mili i quinientos i ocho años. A tres
diai del mes de Noviembre.
ORÍ-
211
ORIGEN , I APLICACIÓN
D
£L REFRÁN C A S T E L L A N O -
Éntrale por la manga , i facale por el cabezón;
°> MetecUo por la boca manr.aá falírfe os ha
P°r el cabezón, fu Autor Donjuán Lucat Cor-
ics
>dcl Confejo del Reí Don Carlos Segundo en el
1
n
)Reguntafe > que origen, i aplicación tenga
ei Refrán , o Proverbio antiguo Caitella-
o que d i c e : Éntrale por la boca manga , i faca-
h por el cabezón ; o Metedlo por la manga , i fa-
tirfe oí ba f>er el cabezo» > que de ambas mane-
ras fe refiere.
En quanto al Origen , no es dudable , tu-
vo fu principio de la forma , o coílumbre an-
tigua , que fe obfervó en Eípaña de adopción,
o fea de hijo natural, o balbrdo , legitimán-
dole con el rito , o columbre , de enrrarle la
rnuger legitima por la boca manga de una Ca-
mila muí ancha, i facarle por el cabezón,
pareciendoles, que imitavan un verdadero
parto, i prohijándolos en ella forma, quitándo-
les la nota , o macula de fu ilegitimidad j o fea
de cfiraños en los que no tenían hijos > i los
adoptavan en cita forma para que les fucedief-
icvi en fus bienes , i herencia. I aunque deltos
últimos no lie hallado mención alguna expreC
o 2 a
2r2
facn nueftros Efcritores3no dudo, que fre*
quentandofe tanto elle modo de adopciotfi
cambien fe ufaile con los eftraños. Peí o de hi"
jos, iutuvales> o baílavdos adoptados tu eÜ*
forma, el mas antiguo egcmplar, que he hall?"
do , es el de Mudarra González , hijo baftard0
de Doii Gonzalo Guilios Lara de Sala*/
ávido jfegun dicen , en una Infanta Mora > ci-
tando cautivo en Cordova , elqual aviendo fe"
bido la traición , j alevosía de fu Tío Rui VC'
lazquez , i Doña Lamí ra fu mi'ger > que comer-
tío haciendo matar a fusfieceHermanos, que
llaman vulgai mente , los f ere Infantes de Lar3>
con fu Ayo Ñuño Salido vino a Cafiilla,j to-
jmó vengan/a matando a Rui Velazquez , i que-
mando a Doña Lambra , como fe rehere cr)
nuefiras Kiltoi ias > en cuyo premio, i remune-
ración , Doña Sancha , muger de Don Gonza-
lo Guilios, le adopto,! prohijó para que fu-
cedielTe en codos los bienes fuyos > i de fu Pa-
dre. Pondré las palabras con que refiere cite
fgceffo Ambroíio de Morales , lib, 17.cap.1tf.
EtialgUñtS Originales &nti?un, yeftrit(S de wariO
del-i Coránica General >iJtfiatadamente en uri<>
que tiene ti Ctitgh de Sarán Caialin* tn ToledOj
fe cuenta ton mucha particularidad la certmoniA
acoftumbrada entonces en el prohijar a uno , A*
qualDtña Sancb* uso cen fu /finad»» Dice , t¡uf
ti dia <¡ue fue bautizada Medina, González. y<¡uC
tSmllcnci Conde Don G¿rci-Fernandez lo armó
Ca*
iIJ
c . '
Í f ° >' ^«e teniendo fu madrafira veftidafo-
r
*fus mpu Una cam¡fa mu¡ ancha para tftt efc-
fí
) to»,i, t>or ia mam a fu ¿\Aado , / ln metió por
* m **£* de aquella muí eflendidí camifa , i lo/a-
l pür f ( c*he*on y i lo besi en el carrillo , i con ef-
I *"** P" f« 61/c , i hereden en el Señorío de Ss*
' y • en t^d.i flk hacienda. I a antigüedad es »otj-
'> feo* ella fe entiende el Origen del Proverbioy
f«* ufado tr. Ca/iilla : Meteldo por la manga , i fa«
ilr e
J otbiporeic^be^on.
No ion de olvidar las palabras, por las
;,
S c refiere elle mifmo lacerto el Padre Juan de
Mariana en i\\ Hiítoria Latina ¡H-.Z.car*. p. Ad-
t*tta rt¡tliJ s.infiij noverc.e adoptinne, cujus bic r¡-
tltt
fuit rudii (juidem , fed infigni*. QHO die mf-
fr
¿ facra fufeepit , 55" baltbeo militan donatut a
García Fernando Comité Cafiellé <•/?, noverca am-
pltfíimiindubi m tnica acceptuf coiljri ethm indu-
je cipíte inferto addi roque ofcuio M f.vniliam irán*
Ji't. Ex eo moretmlgare prtv?rb'yjrn manavit , ln-
grcjfus m.tnicjycoliari tándem egreditur^ de eo^ui
<*d famiUaritaJem admiffus , majora ftbi in diti
fumit.
Pocos años defpues defte fuceflb , nos da
otro egemplar la Hiitoria de Araron > i Nava-
rra en Don Ramiro , hijo del Rei Don San-
cho el mayor , a quien la Reina Doña Mayor,
en premio de aver acetado el repto , i deiario,
de la aculacion de adulterio , que fallamente le
aviapudto lu hijo ,el Infante Don Garcia , le
Ü s adop-
214
aciorto ror fu hijo, con ella mifma ccrimonU>
o mui íctr.ejante a ella. Pondré las palabras úc
Peí o Antón Beutcr iib.z. cap.7. Súpolo (la Rei-
na Doña Mayor.quc afsi la nombra efteAutor,
a quien otros llaman Doña Flvira, o Munm*
Donna ) en la Cárcel do eftava y't embio a llama*
a Den Rartjirfiy i ponimdnlc las baldas de fu Haktto
encima y dijole : que él era fu hijo verdaderoy i fot
talle tcmavayqtie aquellos que la acujavanytrcca'
dos crariyi diole la bendición para que fue/fe a haC(r
armas por fu difeulpa , i verdad , en el Nombre de
Dios y Juez, ju/io y i de Santa Marta fu Madre>
tonjolaáora de los afligidos. Pero Zurita en lus
¿nales itb. 1. cap. 13. iblo dice y qire la Reina
en premio de averia librado de la faifa acula-
cion , le hizo donación de fus Arras , que cr3
el Condado de Aragón , i le adoptó por hijo>
fin referir las Cerimonias. Pero en los índices
Latinos y que imprimió delpues,con mucha ele-
gancia , i mayor claridad , i con todas las Ce-
rimonias , refiere ella adopción , que es la
propiadtíle aíTunpto. Dice afsi alano 1034.31
fin. Regir. amy feruntyut infegni caritate maternutn
fíjficium fe privigno praftaturam oftefideret > W fi~
¡ios ex ftf'gcnitos tanquam degeneres^ majonbus
dederori fui/fe yvelv.ti gravifsimo judicio , quoad
tjusfiertpoterat y te/iarctur , Ramirum adopta/fe,
UrGarciam natu máximum azita Cafitllé ditio-
tie evertijfe. Advptionis jus illerurfl temforutrt
inflituto mere rite faneitum tradunt, qui u inole
ve-
2 r $
tfrir
) Ui y qUé ñ¿0pféret ¿er <}¿¿ fuentes finus
€Uf
» <ju¡ adoptaretur traducen:.
Pilos fon los ejemplares delta forma de
adopción
rir c n
, que mi cortedad ha podido defeu-
deliras Hiirorias; i no puedo dejar de
«otar al g t l n a s p a i a b r . l s y c o n qUC i o s Hiftorfcu
orcs
las refieren. Ambrofio de Morales la lia-
mi •c
• (-er"noniaacnfíuwbrat'i* entonces, o en aquel
n
?° > o antigüedad notable. Mariana , Cc/lvm-
y ex eo more y i rito , rr'do , t)?ro infane , C*-
/»* *ff r/V*, /*;, y ru¿¡$ qmdcm , fed tafynis. Zu-
] Ca > /«/ illorttm eempore tn/iituto more rite Jan-
Aflentado pues el origen , i principio det
te Refrán , o Proverbio Calíellano en la Cof-
tumbre, Obfervacion, i Cerimonia deftc gene*
ro de adopción ; es fácil la aplicación , pues fe
puede entender de todos aquellos s que intro-
duciéndole al principio en una cafa , o comu-
nicación con Señor, fe van introduciendo po-
co a poco cn mui ellrecha familiaridad, o
llaneza, i hacenfe como dueños de la volun-
tad , i hacienda de aquellos con quien fe intro-
dujeron i pues afsi como el hi)0 natural, o
baitardo en cafa de padre que tenga muger , o
hijos legítimos , efta con la cortedad de la no-
ta de fu nacimiento , i que no puede al'pirar a
tener parte, afsi en la fuccelsion , como en el
mando , i manejo s defpues que fe ve adopta-
do , i legitimado en cita forma de adopción , fe
O4 re-
«2l5
r<Monoce ya igual a fus hermanos , i participa
en la herencia > levanta fu efpiritu a colas ma-
yores, i a no ceder en nada alus hermano*
legítimos, el que de antes fe portava con I*
humildad , que al eftado de fu nacimiento lc
tocava.
File mifmo Refrán fe puede entender , *
aplicar a un Criado , que entrando en una ca-
fa en puelto mui inferior» i bajo, poco a poco
por los medios que puede, va granjeando 1*
voluntad de fu Amo , halla que ocupando 1<>S
pucllos mayores» fe hiele apoderar únicamen-
te de la gracia, i voluntad de fu Amo , i del
entero manejo de fu hacienda.
I también del Amigo , o Camarada , que
entrando a cortejar a un feñor, con la lifonja,
adulación , o otros medios, fe hace dueño de
fu gracia ; i fuele mandar, i difponcr en fu ca-
fa , mas como dueño , que cllraño.
No toco en el fagrado de los Revés, i Va-
lidos , por no fer delle affunto. A todos los
referidos pues, que fe introducen, i toman mas
mano, i autoridad de la que deven , i con que
eleven ufar de la voluntad de fus Amos, Due-
ños, i Amigos, fe puede aplicar elle Refrán.
Harta aqui por lo que toca a nuelhm Efpa-
ña. Pero defde los primeros años que leí en
los Hilloriadores ella forma tan ellraña de
adopción , me causó mucha novedad, i pro-
cure inquirir > íi en la antigüedad , o en otr*>
217
Na
c¡ones podía defcubrir algunos egemplases
c
on que comprovar, o apoyar eftc rito, o cof-
lumbre de adopción , no aviendo hallado raf-
tro
> ni refquicio delia en todos los Interpre-
tas > i Comentadores del Derecho Civil, a los
Títulos DeAdopthmbm > ni atsimilmo en mu-
chos
Escritores eruditos, que trataron de las
vanas formas de adopción en diferentes Na-
dones, como fon , Gerónimo Magro en lus
Mi
f«U<ineasy Itb.W. cap.VF. Pedro Pitheo en fus
Adverfarlosylib. I. cap. I. Edmundo Merilio en
*US Obfcrvaciones, lib. III. cap. ultimo. Salmafio
en
fil Libro De C^e/farie Virorum, W MulUrum
Contaypagt %-j6. Pedro Fabro en fus Scme/ires,
'*• Ul. cap. I. Gafpar Barthio en fus Adverfa-
r
'os % ¡ib. u, cap. vil. i en otros muchos, que
Tolo h ablan , i refieren las formas de adopción
( ademas de las conocidas por el Derecho Ci-
vil ) por Armas , por Cabellos, por (agra-
das Oraciones , por los Sacramentos del
Kaptifmo , Confirmación , i Penitencia j por
el Velo , o Mitra de Monja , de que refieren
vanos egemplos los referidos Autores > pero
ninguno dellos hace mención de la forma de
adopción de que hemos tratado. Solamente
Ja fortuna , o la aplicación , que tengo a los
Libros , me ha dado los Lugares, Egemplos , i
Autoridades que referiré.
El primero de fuma antigüedad , pues no
folo es del tiempo de la Hilloria > pero del
He-
Heroico , o Mithico. Hállele en Diodoro
Siculoenfu Bibliofbccj Lib. U\ cap.XL» H**
blando de Hercules, hijo baltardo de Jiipicer*
deípues de aver refirido fus hazañas , trabajos?
i muerte, dice aísi. Adjicendutn V boc quudp^r
tvtftioñcm ad Déos , Juno , Jov'is fuifti , filiui*
fibt Herculem sdoptavit, iT omne dcinctps teifl'
pul materna ipfum bcnevalentia complexa ftt€flt*
Illam adoptiortem boc modo facíam perh'tbcnt. JU"
no leclitm tngre/fa , Herculem eo*pori fuo adm*)'
lum y ut verum tnútnretur partum , fubter vefiet
ad terram dcwifir. Quem tn boc ufque tempus
adnpfionis rtttífnRarbári obfervjnf.Que no puede
fer cofa mas ajuftada al intento, i a la forma de
la adopción acoiiumbrada en EfpañaJ nótenle
las ultimas palabras de Diodoro , que afirma»
que éfte miinio rito , o forma de adopción lo
obfervavan los Barbaros halla fu tiempo. 1 no*
teic también la femejanza en las tres madraf*
tras,Juno, Doña Sancha,i Reina Doña Mayoí
en adoptar los tres hijos baftardos de fus mari-
dos , Hercules, Mudarra González , i Don
Ramiro.
Pero no folamente entre los Barbaros del
Oriente fe obfervava ella forma de adopción;
fino entre los mas cultos, i Repúblicas mas
bien ordenadas con Leyes eftablecidas por
doítifsimos, i Sabios Legisladores, íe practi-
caba cfte rito > o cerimonia de adopción. De
los Athenienfcs, República la mas bien efta*
ble-
Mecida de l o s Griegos, fe refiere tenían éfta
coftumbre de adopción. Afsi confia de Hefi-
q^ioMüefio Gramático en fu Léxico, verbo
^W7i ?W2r ¿ T ftoí.Dondc explicando éfta pala-
bra
/ W e nombran afsi los que aviendoíete-
¡JWo por muertos , defpues fuera de la opinión
? c «odos > buelvcn ianos, i buenos a fu cala de
la
guerra , o de una peregrinación Je muchos
n
* °* 5 i el que ( Pondré las Palabras Griegas en
**in. ) Per fiol* muliebrhfinumiterum demif
JUí>ut mm trat apud Atbenienfcs ydenuo nafci
Vt
¿<atur. Con que no puede lar cofa mas ajuí-
tad
a al entrarle por la manga de la camifa, ftr
Si
*¡* muliebrh finum. Se le facava por el cabe-
2o
" y iterum demifus quafi denuo nafci vidtatur,
c
°mo fi bolviera a nacer de nuevo , ¡ delta
c
°itumbre de la adopción dice ufavan los
At
henienfes.I fe advicrtc,quc UÓT^og enGrie-
gnifica lo queen Latin Sors> aut Fortuna%
* que añadido el A6f TICOÚ > que es fegundo > e$
como fi digera , el que tiene fortuna de nacer
fegundavez mas efclarecidamente por la adop-
ción , o legitimación. I afsi en el mifmo figlo
de la adopción de Mudarra González , i Don
Ramiro , también en la Hiftoria de la media
edad, que llamamos , ai otro cgcmplo bien
claro , i notable. Refiérelo el Abad Guiberto
en el lib. \. Geflorum Dei per Franco?, hablan-
do de Ralduino hermano de Godofre de Bu-
llón Reide Gerufalen, a quien adoptó el Con-
de
*20
de ile Edefa dice afsi. AdopiUnii ¿tutem ?*"!
pro gentil confuelitd'ine J'tc'ttur ftúffe wodus, irtff*
¡ifieam interulam , qujm nos vocamut cami/t*1,r,}
ntttiutn intrare tum faciem , fibi adftrinxit > &
hjtc omnia ofiulo líbate firmavit , donde Ce rC-
conoce, que para adoptarlo , le entro definido
por la canvifa , \ que k beso en el carvallo > quC
fue la forma de que uso Dopa Sancha con Mu-
darra González > como quedó referido.
Halla aqui tenía Yo anotado, i obicrvaJo
para autorizar con la antigüedad la colhinv
bre deila forma de adopción en Efpaúa: S « ^
bonafideteftor , pues fe hallan en mis Advera;
rios de letra de muchos años a ella parte. D&
pues vino a mis manos la edición nueva , quG
hizo Carlos du Frefne > Señor de Cange de &
Hiíloria de San Luis Rci de Frar.cia , por d
Señor de Joinvillc , iluftrada con Übíervacio-
nesmui eruditas, i con algunas Disertaciones*
i en la z J. 22. i 23. refiere diferentes formas"
honorarias de adopción en hermano, i h ;^>
ufadas por varias Naciones de que tirar diferen-
tes ecemplos, i en la 22. dice ufarle de la for-
ma , que vamos refiriendo en el tiempo de l¿
Guerra , por la conqmftade la Tierra Santa ; i
trae para comprovarlo el lugar, que va citado
peí Abad Guiberto > i el de Alberto Aqucnic*
que refiere el miimo cafo , o fuceflb por ellas
palabras : Bjldu'tnutnfibifiiiumadoptivutn ft~
Cttficutmoi rrgiQntsiUius, ÜT gent'u babetur > *tí~
221
do
P<ftór' /i*o ülum adftrinpnf >CT fub próximo
*arni'f"<* indumento fcmel hunc in-vefliens sfide
arinque djtj^cr accepta. I por fer elle Con-
de de t d e i a , qUc adoptó a Baldttino , un Prin-
£lpe Griego , fe hace mas probable,que ella
rortna de adoptar era la que fe uüva enere los
J*T1CB<>$ y i aíude otro egemplo, que refiere
Marco ürbini en fu Hiftoria de los Eícla\ ones
P a ^ - H . hablando de ManaPaleologa Reina
de iüij^aria , que adopto en cita forma a Sue-
wslao. Dice citas palabras en Italiano, /illa fine
Martj (i ñfoííe dc adttare per figlivola ejfo Sue-
toilau , *¿T qutfio fea publicamente ntiia cbicfa
*blr¿celando con una parit dtl jut> mamo Swe-
tosíauy 19' con laltra Micbele jiiglivtlo di leu
Ello es lo q«.ie he alcanzado con mis cortas
noticias. 1 de lo referido , i comprobado > me
parece que el Origen delta forma deAdopc ion,
fue en el Oriente, de donde lo tomaron los
Griegos , i otras Naciones, i que los Árabes
Moros lo introducirían en Efpuña , de donde
palió a los Reyes Chriltianos, que entonces
florecían por el mucho comer*
ció , i trato , que teman
con ellos,
* * *
vo-
22 2
VOCABLOS CODOS -
c
que tenemos en el Romance, recogidos por
Dotor Bernardo Aldrete , Canónigo en 1*
Santa Iglcfia de Cordova.
CASTELLANO. CODO.
Ama. Amel.
Bandera. Aln b.tncr.
Eftufa. Stubcn.
Elgrimidor. Crymmicbm
Harpa. Harpfin*
Haicnquc. fíering.
Haca. Ákbcn.
Ielmo. Helmo.
Jardin. Garten.
Rodilla. **dl-
Rucea. Roken.
¿.1 mifmo Arzobifpo Olao Magno al fia
Ce
lu Hiitoria de las Gentes Setentrionales,
pone un buen numcio de vocablos Godos
que le uían en Italia > de los quales he lacado
algunos , que también oi ufamos en Eipatia
€0 nueilra Lengua Caíteliana.
iiS¡
CASTELLANO. GODO.
Abrufar. Brufir.
Raleón. Balck.
Banquete. Bancbet»
Bando. Bani.
Blanco. Blanché
lio í que. Bufcbe.
Compañía. Competir,
Compañero. Compan.
Compás. Compa/f.
Cancón. Can:.
Capa. Caapa.
•
Capitán. Capiten.
Copa. Cupe.
Daga. Da«at.
Danfar. o
Danfx.a.
Flota. Flotta.
Fino. Fyn.
Forrar. Fodra.
Ganar» CanPrta.
Guardar. Varda.
Guantes. Varita.
Ielmo. Htelm.
Manera. M.wer.
Perla. Ptrla.
Papagayo. Papagayo
Paííar. Taifa.
Pitar. Pyffa.
Quitar. Quita.
Rueca. Rock.
Rico-
Rico. Rück.
Scaramuza. Scbertrtuf.
El Padre Juan de Mariana , i Ambrollo de
Morales ponen algunos vocablos también por
Codos 3 que a lo que yo entiendo , tienen
°r»gtn Latina , o Griega, como fon , andar,
VOCABLOS ARÁBIGOS
que ai en el Romance , recogidos por el Dotor
Bernardo Aldretc.
COM-:
2
3S
COMPENDIO
DE ALGUNOS VOCABLOS ARÁBIGOS,
A
Ababar.
Abifmales. Son clavos del hierro de lan$a.
Acacan.
¿faga/a.
Azafrán.
Adaguan. Efportada.
acemite.
A
$utta. Es terrado.
Acucar.
Abucafh. Es ave.
Acumbre.
icofar. Es latón , o cofa que reluce.
Acequia*
Aceña.
Acuda. Es lo mifmo que acequia.
m
a 3*
Afofetfa.
Acnfeifo.
Acíbar.
Acu ce na.
Acel+at.
Acicalar,
Aereares. Son efpuclas ginctas.
Acor.
Acitara. Es cubierta de filia gineta > o p# c "
lene i lia.
A cumbre.
Acufre.
Arras. Es prenda.
Au'al. Es para tener las beftias,o mordaza.
A ante D.
Adarve. Es muralla.
Adalid.
Adelfa.
Adarga.
Adivaj. Es enfermedad de beftias.
Adufe. Es pandero , o atambor.
Aduana.
Aduar. Es habitación de Alárabes.
A ante L.
Atacar.
Aiberca.
Aliácea.
Albornos.*
'Al'
237
Allañtr.
Albeitar.
M
b*4*¡a. Es deuda por cobrar.
Mala. Es cédula.
Albarcoque.
Albogue. Es un genero de flauta.
Albor,l(lzm
Albornía. Efcudilla grande.
Chanega.
Albatáa. Es blanca.
Alhayalde.
wl/tjr.ixo/.Es enfermedad enlasbeftias*
Alba fiar»
Albarrana cebolla. Es cebolla montes.
Albricias.
Albibares. Son flores blancas, i amarillas,
alias NarciiTo.
Ahur,
Alcanfor.
Alcacer.
Alcofcucu. Es comida de M o r o s , hecha dc
harina.
Alcade.
Alcaide.
Alcarceña. Es cafa dc Cefar , o R e a l , o lonja
dc Mercaderes.
Alcabala. Es propia paga de Rei.
Alcorque.
Ahorca.
Alcacar. Es cafa Real.
AU
«38
AUacava. Es fortaleza.
Alcotán. Es genero de halcón.
Alcatifa* Es alhombra , o tuv;lo que fe echa c
el edificio.
Alcántara. Es puente.
Altantariita»
Alc.irabea.
Alcorán. Es recopilación.
Alcarehofa.
Alcaparra.
A l cuca.
Alcancía.
Alcohol'
Alcabela. Es agua de Alcohela, alus agua *
endivia.
Alcoba* Es capilla.
Alcandora. Es Camila.
Alcayata. Es clavo con gancho.
Alen tía.
Alcadu*.. Lo mifmo que Atanor.
Alcartaz. Es papelón rebueko.
Alcahueta.
Akttbitt.
Alcaraván.
Alcana* Sitio de tiendas de mercaderes.
Aldava.
Alfarge. Es molino de Azeite,
Alfargta.
Alférez..
Alfarda* Es genero de férvido al Rci.
Al
f*ngc.
Al
f<*ntque. Es genero de halcón.
alforjar,
alfeñique.
•Alforza.
¿Ifa/at*. Esfaftra.
¿tfabar. Es ollería.
¿¡fabarcro.
Algaida. Es bofque > o breña.
Alguax.ll.
Algazara. Son muchas voces*
Algarroba*
Algaras* Son Islas.
Algodón*
Agujeta.
¿Igarve. Es el Poniente.
Algalia.
ligares. Son cuevas.
A¡gibe.
-álgebra. Es arte de concertar hueffos,
Algrbrifta.
Aguinaldo.
Albamel. Es ganapán.
Albclil.
Alhllbas.
Aibombra.
Albtlga. Es armella.
Ar-
*4<>
Alhucema.
A/barca. Es vocería.
Albóndiga.
Alborn
Alhaja.
Albiwbra.
Aljonjolí.
Aljrfar.
Aljtíb<g. Es ropa de que ufan Jos Tarcos.
Aljama. Es junta de Moros , o Judíos.
Aljamia. Es junta de muchas lenguas, o btf'
barilmo.
Alicates. Son tenazuelas.
Allofo. y^
Alarife. Mayordomo , hombre que fabc de c¿^
fiaos.
Alamin. Es hombre de confianja.
Alambique. Es vafo de diftilar.
AletKe. Es árbol.
Alexia. Son puchas.
Alamud. Es cerrojo.
Alizar. Es forma de ladrillos para guarnece
Jos educios.
Aloxa. Es bevida.
Almoradux.
Almofr ex.
Almohada.
Almohada.
Almiar. Es pajar.
Almirez.
almotacén. Es mayordomo de la hacienda del
Rei.
¿Imoxarife. Es cobrador de la renta de la mar,
Almiz,que. Elle parece Latino , i Arábigo.
Almotalafe. Es riel de la feda.
Almenara. Es feñal de fuego con efparto.
Almogávar. Es adalid , o colTario.
Almed'ina. Es Ciudad grande.
Almax.cn.
Alfaqut. Es Letrado.
Almedano. Es muñidor.
A\madrava. Es Pefqucria , o texar.
Almalafa.
Almanaque. Es repertorio.
Almandaracbe. Es parte donde meten navios.
Almagra.
Almártaga. Esefpumade plomo , o guarnición
para tenor un cavallo.
Almaciga.
Almayx.ar.
Al marraba. Es redoma.
Almocrebe. Es harriero de mulos.
Almádena. Es mazo de hierro.
Almadén.
Almea. Es cierta goma.
Almez,.
Almíbar.
A! miren.
Almocafre.
Almodrote. Eíte parece Latino , i Arábigo.
Q. Alé
*4*
Almojavsna.
Almud.
Ámbar,
Alnafe. Es brafero.
Alquerque. Es juego.
Alquitrán.
Alquicer. Es veihdura conocida de los Alara-
bes.
Alquería.
Aldea.
Alquiler.
Alquitara.
Alquermet. Es bevida de grana.
Alpargate*
A ante R.
Arambel.
Arfil. Es de axedrez.
Arrabal.
Arra;\.. Es Capitán de navio , o barquero.
Arrayban*
Araxa*jM. Ei inftrumcnto de yerro de tres pun-
tas. Arr't*
2
43
A
*+¡att. Es cacada, camino, o paíTo.
"Toba.
Arrope.
.r A ante S.
Afpa.
¿jfrrrabacar. Es yerva.
A. L A ante T.
«tabón*.
*taud.
Atanor.
Atalaya.
Atayfbr. Es mefa redonda de Moros.
A triaca.
¿tabal*
Alambor.
Atarragar. Es la herradura,
Atanquía.
Atocha.
Atún.
A ante V.
Aulaga.
A ante X.
Axaraca. El lazo.
Axarafc. Es mirador.
Axaqueca. Es dolor que parte la cabeca.
Axmrave. Es bcvida.
A x car ex..
Axtnu*.*
9< ¿xi-
*44
Aximenez. Es la folana.
Axorca. Es manilla.
Axuar.
A ante Z.
Azabache.
Ax.ac.be. Es feda.
Azagaya»
Azar.
Az.ircon*
A zebuche.
Azewire. Pan,
Azeitc.
Azeituna.
Azcmila.
Azogue.
Azulaque. Es cierto betún de cflopas j I
azeitc con que fe travan los canos.
B ante A.
Ballena.
Bava.
Bacín.
Bac\a.
Barcina.
Babcda.
Babari. Es halcón que paila la mar.
Babo.
Balar.
Barrena.
Barrenar.
BA~
Bancal.
Barta%
Batan.
fi ante E.
Bellota.
Berenjgena.
arruga.
Bante CX
Bodigo. Escollo.
Bol/a.
Borní. Es genero de halcón.
Borne. Es árbol.
Bruaet.u Es p&&0«
Buxabamel. D e los negros.
C & Z ante A.
Cadahe.
Cabiz..
Cal&bafa*
Camtfa*
Capón. Parece fcr Latino , i Arábigo»
Carabela. Es genero de Navio.
Carmefi.
Carcajada). Es rifa,
Zaquizamí.
Zaraguel.
Zaratán»
Caparazón.
Zamefa.
*4<s
Tauquear*
Zaguaque* Es almoneda.
Canfora. Es cierto genero de drogas.
Cachas. Son cabos de cuchillo.
Carda. Zanahoria.
Zaga. Es poftrc.
Canal*
Cartabón. Es de medidores de tierra.
Zapato.
Zahinas. Son gachas para comer.
Candil.
Calahorra* Es fortaleza.
Caxco. Es armadura de cabc$a«
Cambux. Es vció, o antifaz*
Cañuto.
Cafóte*
Capux..
C a/Íaña.
Zalea. Es cuero con pelos, en que fe echan lo*
niños.
Zabila. Es yerva.
Zalona. Es vaílja como de media arroba.
Caracoles*
C ante E.
Cenacho.
Ceca. Es cafa de devoción de Cordova, dond*
venían los Moros.
Ceuti. Es moneda morifca que corria en Ceu*
ta.
Cbanfuetfi*
*47
Ctirivia. Es raíz.
Clavelina.
Zocodover. Es plaza donde fe venden beftias.
Corra!, Latino > i Arábigo.
Confita.
Cid , o C¡d¡. Es ¿rao , o feñor.
Clueca. Es gallina, o ave.
Cocina. Parece fer Arábigo , i Latino.
DantcE.
J)ebaldr. Es en vano , o fin precio.
Dique. Es angoítura, o defenfa , o vallado. Es
vocablo Teutónico >i Arábigo.
E ante S.
Efcofina. Es genero de lima.
Efpella. Es clpccie de trigo.
Efparragos.
Efpinaca.
F ante A , O, R, &V.
Fanal. Es donde fe pone la lumbre en los na-
vios para governarlos de noche , que aya fc-
ñal en ellos.
Farol. Lo mifmo.
Fayfan. Es ave.
Fax a.
Folux.. Es cornado , tercia parte de una blanca.
Francolín. Ave.
i4«
Fulano.
Gante A, E, 0 , & V .
Garrama. Es pecho.
Garramar. Es cobrar el pecho.
Garfa. Es ave.
Gaita.
Garvín. Es cfcofion.
Gallo. Parece Latino , i Arábigo.
Galega. Es animal de África , femé jante **
corjo.
Galana. Es cierta legumbre.
Galápago.
Garrapata,
GanáJa.
Gcliz. Es mercader de fedas.
Gorver.
Gorval.
Guilla. Es cofccha , o ufufruóio.
Guillote. Es ufufru&uario.
Gorra.
Guiron.
Guida.
G aillo.
Girifalte. Genero de halcón.
Gebili. Puerco montes.
I ante A , O , & V.
Jaex.. Decavallos.
Jaiarina. Es cofa de Argel.
Jax.min.
Jonjoli.
Jrfre. Es pared hecha de piedra fcc3«
Jugar. Parece fer Latín , i Arábigo.
L ante A.
Laúd.
Ladilla.
Lampax.0.
L ante E,
Lebrillo.
Legua.
Lebeche. Es viento.
*5<>
texidm
L ante I.
lima»
Limón*
Ufa.
M ante A.
Madroño,
M/9%ax.cn* Es botillería , o parte donde fe reco-
gen municiones > o tugo.
Manttles.
Manta»
Mandil.
Matalahúga.
Maravedí. Parece Latino.
Madexa.
Macjcote.
Mar rubio. Ycrva.
Mavinacett , o Macbumactpt. Lctuat io que ha-
zian los morifeos para ahito > de fíete cotas.
Matracat.
Msgratt. Es pecho , o tributo.
Mazmcrém
Maquila.
Marchamo. Sello.
Maluco Muley. Es Rei Angelical, que afsi fe
llamó el Rei de Fez.
Mameluco. Es hijo del Señor.
Marjal.
Mancax.
Majorca.
Md-
Mi
•
Maxatu Es ladrillo*
Carlota.
M, ante E, I, O, & V.
Mezquino. Es pobre encogido.
Mozárabe. MilTa en Toledo. Difla a mixtk
Arabibus , vcl a Muthrabi, quod Latine fo-
nat Arabice , eo quód mixta Arabice MilTa
Tolcti eclebrabatur.
Milia. Es parte de una legua.
Mocos.
Moxi. Es cierto genero de cajuela quajada,
que ufavan los Moros.
Mochila.
Mochuelo. Es ave.
Morado.
Monfi. Es hombre ahuyentado , o retraído.
Vandolero.
Moxama. Es de atún para bever.
Muniegalo.
Mulon.
N, ante A, E, & V.
Naranjo.
agüela. Es cafa pagiza, o pobre,
Naipes.
Neblí. Es genero de halcón.
lutria. Es animal que anda en el agua*
O, ante N, R, & X.
°»7a.
®rug*. Es gufano que come los arboles, í la
que fe come. Oren.
Orón.
Oro de Tibor. Es oro de un rio deftc nombrc>
que los Alárabes llaman Etar.
Orozuz.. Es regalicia.
Oxala.Yis quiera Dios.
P,*ntcA,E,IsO,&V.
Panilla. Medida de aceite.
Pandero*
Papas.
PardaU
Pcya.
Pe^ujar.
PejVülo.
Pulgar.
Picota*
Pe^ón.
Feregi/. Parece Latino, i Arábigo.
Porra,
tejábante»
Pulga. Parece Latino , i Arábigo*
Q> ante V.
£tíintal. Quatro arrobas.
Quilate.
Qttix.á. Por ventura.
R, ante A.
Rfibél.
Rambla* Es arenal,
Ra$*.
*53
*f*« Es cepa, o raiz.
R, anee E , & G.
e
* g*¡f*. Es torta.
^f^«í»j.Es prenda.
R, ante I, & O.
*^t¿oau¡n* Es cierto genero de pieja de artille-
na,
hincón*
^°<¡u<. Es de Axedréz.
Ronda.
S, ante A, &: I.
*rgo- Es genero de peleado.
**cre* Es genero de halcón , o de pieja de ar-
tillería.
f^. Parece Latino, i Arábigo.
/r
¿*. Es forma Je llevar barcos por la Mari-
na
> alias oblapi?.
ra
*x¡as E s labor en palo , o hierro.
M4
Tarabt*
Taheli.
Tánger. Es Ciudad en África.
Trujamán. Es interprete de otra Lengua*
Traca.
Tegual. Son derechos que fe pagavan al RCIf
como farda.
Tarim*. Ertante de cuentas.
Talvina.
Tertil. Es derecho de la feda.
Tarafana. Es donde hacen Navios.
Tarima. Es cama Montea de madera.
Taca.
Tarbea. Es quadra.
Tagarote. Es genero de halcón.
Talque. Es barro para Grifóles.
Trama.
TelH*.. Es manta , o la cubierta que ponen *
Rci , i a los Grandes (obre la lilla.
Timón.
Torcuelo.
Torongil.
V, ante A, & I.
Vanda.
Vara.
Valle na.
Vigornia. Es de los Herreros.
X, ante A, O, & V.
Xarifa. Es cofa de ellimacion , i de precio*
XA quima.
*55
* * W Son redes.
í8*'**. Es cierta forma de flauta.
*tavu¡una. Es del Invierno.
7*P**pa$. Son tortas que íc fricn en la favr.en«
^ « f . Es viento.
-Ya.
* t t ' ^ Es peleado.
y Z, ante A.
bembos.
*Zal- E4 mo$o fuerte , i animofo.
¿ar
*t>at<inj. Es la de palo, con que fe tira, o la
*k arcabuz.
***+han. Es cierta feda de labores, que texen
l
°s Moros.
¿
*que.
NOMBRES ARÁBIGOS
ufados en el Reino de Murcia.
N O M B R E S A R Á B I G O S
en Portugal.
'Alcofa. Es efpuerta.
Almotali. Es aceytera , o alcuza.
Acril y o Aquerti. Es romero ycrva.
Atafar. Es ataharre.
Ceifa. Es la ficga , o cortadura.
Ceifar. Es cortar, o fegar.
Romana. Es la Granada.
Aíoxaricano. Es albahaca de la mui menuda, i
fina.
Tornaras. Son dátiles.
EXPO-
2S7
E X P O S I C I Ó N LA M A S FIEL,
1
cierta que fe ha podido hacer de los Nombres
Arábigos, i del verdadero íignificado, que tie-
n
en en nucitro Romance Calrellano, afsi los
Sue fe uian en la Ciudad de Granada , como
c
u otras Ciudades > i Villas de Efpaña, en
Puertas, Placas, Calles, Ríos, Montes,
como en otros Lugares parti-
culares.
GRANADA.
Granada, conforme ala mas comun interpret-
ación , quiere decir , Cueva de Nata. Tomo
nombre de una Doncella delle apellido. I los
antiguos moradores, que fe vinieron a redu-
cir a la población que oí tiene , la llamaron
Hiznaroraan, que quiere decir, El Caiiillo del
Granado.
ALHAMBRA.
Alhsmbra , quiere decir, Alcázar colorado.
Tomo efte nombre de un Reí que huvo en
ella , que fe llamó Alahamar, que quiere decir.
Colorado.
A L B A I Z I N.
Albaixjn , quiere decir , El Barrio de los Fu-
sileros venidos de Baeza.
Daraiborra , que es donde cfta aora el Mo-
haírerio de las Monjas de Santa Iíabel la Real,
quiere decir 3 Cafa de la hermana doncella del
Rei.
R TO- s
as8
TORRES flERMEXAS.
Marmor. Es lo mi lino que Torres bermexas,
que defiende en Granada aquella parte della>
que rcíponde al Campo del Principe, i lo que
toca a la vanda de la Calle de los Comeres.
GINALAR1PH.
Girjafaripb. Que quiere decir , Huerta del
Zambrero, o Muíico, o Tañedor del Reí.
A L I X A R E S.
AUxares. Que es una cala de placer , que te-
nían los Reyes Moros, fobre el Rio Xenil,
quiere decir, Caías íiintuofas, i Edificios Rea-
les.
X A R A C U I.
Xaragut. Huertas de recreación.
CASTILLO RIBATAUBIM.
Caflülo Ribataubin. El Gallillo de la Puerta
de los Convertidos, o Arrepentidos.
PUERTAS DE GRANADA.
Puerta Bibarrambla. Quiere decir la Puerta
del Arenal.
Puerta Bibalmax.an. La Puerta del Hofpital
de los incurables, conterme a la interpreta-
ción de alguno;.. Pero mejor, La Puerta de la-
Junta , o Congregación*
Pituta de Elvira , Puerta de Granada. Elle
es
2 59
Cs
vocablo Latino, denominado de Iliberis,
u
S ^ afsi fe llamó antiguamente Granada, i cf.
tc
mifmo nombre queda halla nueítros tiem-
pos en la Sierra, que llaman de Elvira, cerca
<k la qual fue fu primera población delta Ciu-
dad.
Puerta Bib.ztaukirt. La Puerta de los Conver-
s o s , o Arrepentidos.
Bibarracbarty que es la Puerta de la Calle
^' San Gerónimo, quiere decir la Puerta del
barate.
Puerta Fajalaufa. La Puerta del Collado de
*os Almendros.
Puerta Bibalunatta. La Puerta de las Eras,
conforme a la interpretación de algunos. Me-
jor, La Puerta del Eitandarte, o Vaiiderica pe-
ceña.
Puerta de Alcaciva. La Puerta de laCucíla.
Puerta de Bifagra en Toledo. Puerta Ber-
meja.
Puerta Balnadu en Madrid. Puerta del Enc->
^igo, o del Demonio.
PLAZAS DE GRANADA.
PUfa Bibarrambla. Placa de la Puerta del
Arenal.
Placa Bibalbonut. La Pla$a de la Puerta de
tas Vanderas, i Fítandartes.
Placa Ztcodovér en ToUdo. LaPla^a del Pozo.
Placa RabbadbtdU 3 que es la Placa que d t i
R^ jun*
26O
junto a la I^leíia de San Miguel* Pla$a de un
Cavallero que fe llama va Ikdis.
CALLES DE GRANADA.
Calle de Zacatín. La Calle de los Roperos.
Calle de fíat.win.l.a Calle de los Leñadores.
Calle de los Gotntres. Calle de ciertos Moros
dcllc nombre, venidos de África, llamados
Comeres , que eran Zenetes naturales de Ve-
le/ de Comerá.
Calle de Abenamar. Calle de un Moro deílc
nombre.
Bibalbafarin , que fon los Arquillos del Al-
cayava, Calle de Eltereros.
A L C A I C E R I A.
Jlcaiccna. Quicie decir Cafar, o Cacis, que
es lo mil ni o que Texcdor de leda.
RÍOS DE CRANADA.
Rio de Darro. Rio que va haciendo ruido , o
arrovo , que corre el agua defde alto a baxo
por breñas, i piedras, o Rio del Arrailian.
Rio de Xenit. Rio femejante a Nila, o Rio de
los Silingos, que fueron Pueblos de las Nacio-
nes, que entraron conquillando a Efpaíia, con
los Erulos fus compañeros.
ALPUXARRA DE CRANADA.
Alpuxarra. La tierra de los Guerreros.
CAM«
2¿I
CAMPO DE Z A F A R R A Y A ,
en el territorio de Granada.
Campo de Zafarraja. Campo de Pafíores.
C A M P O D E Z A F A Y A N A,
cerca de Granada quatro leguas.
G*mpo de Zafa/ans. Campo de las fuentes,
RÍOS DE ESPAñA.
Guadalquivir. Rio grande , o caudal.
Guadiana. El Rio de Amia > que es fu vocablo
antiguo, o Rio de Diana, o Rio de la ferti-
lidad , o Rio del Llanto.
Guadaliwar, El Rio Colorado.
Q
t**darricaz.. El Rio del Plomo.
Q
uadalaxara. El Rio de las Piedras.
^ttadarratna* El Rio de Arena.
G
"*dalete. El Rio de Lete , que es fu nombre
antiguo.
Guadarrama». El Rio de las Granadas,
Guadarratu¡ue. El Rio de las Yeguas.
G*idabortuna. El Rio de la Fortuna.
G
**ff*. Rio de Vida.
G
"adalab¡ar. Rio blanco.
Guadalmedma en Malaga. Rio de la Ciudad
grande.
Gt4adalcrz.e. Rio de la Guardia.
R? NOM-
*6i
NOMBRES DE CIUDADES, VILLAS,
i Lugares, i de algunas Puercas, i Placas,
i Montes.
Loxa. Llaman Hiznaloxa, que es el Cadillo de
las Lofas.
Puerto Jubila, que es Lugar del Alpuxarra de
Granada. Quiere decir, Puerto que ella en-
tre dos Sierras.
Tuerto de la Ra^ua. Puerro de la Efpuma.
h¡z.nallox.. Callillo del Almendro.
Alcalá de Albencaide. LáTorre de Albenjaide
Moro, que es la que llamamos, Alcalá la
Real.
ElCaftillo Lccohtn. El Cadillo de las Cuevas.
Baca. Ciudad en el Reino de Granada. Es lo
mifmo que Cafa llana,
Jabalqutntt. Lugar cerca de Bacga. La Sierra
del Gato, o del Norte,
Belmar. Lugar jumo aftae$a.Cofaverdinegra.
Oibralfaro. Cadillo , i Fortaleza de Malaga,
Quiere decir, La Sierra de Ahumada, que es
donde hacen almenaras con fuego , para de-
mostración , i leñal de navios, o gente de
guerra.
Gabacho], La Sierra Prieta.
A jarqui a de Malaga» Tierra puerta al Levante.
£1 Borjr. Torre metida en un Caftillo.
Cibraltar.Sierra de la Llave, o Monte de Tari-
fe , Capitán de Miramamoün de Marrue-
cos, o Monte del Eftrccho.
Al-
26}
¿¡mena* La Efpejada, o delEfpejo*
Albacete. Lugar llano.
toadrht.TcTtQi\£$ de fuego, o Madre del faber.
Porque ellavan en aquella Villa las Elcuc-
¡ss en tiempo de Moros.
¿ranjuex.. Cala de las Nogales.
E/curia!, Cala que reluce.
Dar¿quitan. Cafa del Reí.
Himatoraf. El Gallillo de Torabcj o del Barro.
AVrrx. Turra de Defdubas*
Alw>dcv.%r. Monte que fe levanta en el Lugar
llano , i fe puede cerrar.
Badajo*.. La tierra de los Nogales> o de ia Vid*
Valladoltd. La tierra de los Niños , o tierra de
1OJ> de Uled 3 nombre propio de una gene-
ración de Alárabes poderofa.
Calatañaxor. Lugar cerca de Soria 3 Cattillo 3 o
Torre de los Buitres,
Álava. Quiere decir Arabia, donde llegaron
conquiíhndo los Alárabes mas poderofos.
F I N Í S .
yu^
V O C A B L O S
que el Dotor Bernardo Aldretc facó del Fuero
Juzgo, de las Partidas, Hiltoria del Rei
Don Alonfo , i del Infante
Don Manuel.
¿befa. Mala.
-Abra. Vendrá.
¿coitar. Procurar.
¿cuctar. Dar priefla.
¿frontar. Requerir.
¿gegado. Allegado , como Agregado.
¿¿¡ontamientos. Aprietos.
¿gritador. Agorero, hugurator.
¿¡gara. Correduría.
¿logar. Alquilar. Locare.
¿Imofar. Parte de la loriga.
¿Ivergueros. Mefoneros, i Venteros.
¿Ivergadores. Lo mifmo.
¿¡cada. Apelación.
¿Ifagemes. Barveros.
¿Imocaden. Capitán de Infantería , Arábigo*
¿mefnadores. Los de la guarda del Rei.
¿mtfnar. Guardar, /. 10. tu. x\% fart.*>
¿Igo. Bien.
¿/tragar. Dcftruir.
A
volex.a. Vileza.
A
*ar. Hallar.
¿xtntc. Plata. Argentum.
Üzlcntr. Navio manco.
Barruntes. Efpias.
Bebían
2 66
Beblada* Embriagada.
E«na. Bienes.
Bftzcro. Abogado.
Brjfontras cumplidas , que cingan.
Cabdcllador. Capitán.
Cabdtllo. Lo murrio.
Cjbdeli.tr. Cd p¿ W nc2r.
Cabdales Eitandartes con farpas.
Cabezaleros, Albaccas.
Caairro. Malo torpe.
Cacunas palabras* Injuriofas.
Camifote* Armadura.
Capellina. Capacete , o Yelmo.
Capillo de fierro. Lo mifmo.
Circjvear. Hacer foíTa del CarcabueíTo.
f /jt¿r. Mirar.
Coa. Cou^
Ceda. Lo mifmo. Cauda.
Cobifa de cafas. Barrio forte.
Coma. Crines.
Cfirtdefar. Depolitar. Forte a verbo conderc. Vide
Feflutn.
Conduibo. Mantenimiento.
Cras. Mañana.
Decir. Decendir.
Dclcxadat. Darlas.
Vemigb. Eiparció,
Denrfta , 0 Denuedo. Deshonra , o afrenta.
De t laida*. Atear. De calvare.
Denaidado. Afeado , raido >dcfollado 5 como
defvcrgonrado. Dtf>
Dtfpefa. Cofta > gafto.
Dcfpofajas Defpoforios.
Defrrancbar. Dcialojar, i enemiftar.
Dcvandicbo. Sobredicho.
Día ¡ i. De le.
Doñeas. Pues, afsique. En Italiano, Dürtque.
Encbas. Enmienda del daño hecho en la gue-
rra de Enfcr.
Enciente. Endenantes.
Engafccer. Tener Lepra.
Enfemblc. Juntamente.
Enfandecer. Enloquecer.
Enrídar el can.Zocear el perro.
Enrizar. Irritar.
Enxano. Cada año.
Efpolonada. Tropel de gente de acavallo , o
arremetida.
Esleír. Elegir. Esleído. Eligido.
Efpand'tdo. Eftendido. Expanfus.
Eflacíonero. Librero.
Evad. Mirad.
Ealauías. Suerte de Cabeftro.
Ealaguero. Apacible. Halagüeño.
Eazfirído. Reprehendido.
Encienda. Batalla, o rencuentro de guerra*
Eeble. Flaco.
Eemencia. Vehemencia.
Eíto. Moxon. Hito.
Eonjadera. Tributo , o pecho.
Eornefino. Baftardo. Exforntcatíone.
frt¿
i6Í
Frotes Flores.
Frucho. Fruto,
Fuego Greguifco y o Gutrguefco. Fuego de Alqui-
trán. Alquitrán, Arábigo.
Fuejfa. Sepultura, Gucfía, Foíía.
Fujtigado. Acotado , Fu/Iibus ¡flus. Oi decimos,
bofirgado.
Gafo. Leprofo.
Galeas. Galeras , o galeotas.
Cardar. Guardar.
Gardhtgo, Por ventura Capitán de la Guarda, o
Guarda mayor.
Golbin. Parece que es el Embaidor.
Gcvlemo. Suitcnto.
Gcvernar* Suftencar.
Granado. Lleno , cumplido.
Guarir. Sanar.
Gtaifar. Aderezar, poner en orden.
Haz.cs. Efquadrones puertos en orden de pe-
lear.
///. Allí.
Kondrado. Honrado.
fío/te. Exercito. Del fíuefie.
Bular. Huchear.
Joglar. Truhán, Juglar, a joco.
Jaguer. Acortarle. Jacere.
l.ande. Bellota , a glande.
Laz.dradcr. Trabajador.
Ledo. Alegre. L¿tu(.
Leño* Navi*.
t6g
Loguero» Alquile. Locatio.
Loriga cumplid* con almófar. Armadura curry
plitfa.
Lorigon* Armadura como cota.
Lueíie. Lcxos.
Maguer. Aunque.
Mal/arla. Lo mal hecho, Delito.
Manlieva. Los gallos.
Mandadero. Embaxador.
Manda derla. Embaxada.
Manfeffbret* Albaceas.
Mev?. Medico.
MeneflraUs. Oficiales.
Merced. Mifericordia.
Mercendo. A jornal.
M'fnada. Compañía, o familia,
Mefura. Comedimiento.
Morría. Moriría.
Morbi. Maravedí.
Morbidll. Lo mifmo.
Nado. Nacido.
Naocbcro. Marinero.
Q'rfcs. Plateros.
Orcbfet. Lo mifmo.
Omex.illo. Enemiitad.
Qmildanx.a. Humildad.
Oflaleroj. Mcíbncros.
PaUdi nárrente. Claramente > Palam.
Paños fvlfigados. Vcltidura larga de perfona
grave.
Par-
17°
tarcionero. Cómplice , o parcial.
Pardal. Gorrión.
Pedís raciona. Pedir de comer de limofna.
Penedfncial. Rcligiofa, que hace penitencia.
Pinaza. Suerte de navio manco.
Planchete. Férrico de falda.
Plogo. Plugo. PJacutt.
Previco. Hechizcro.
Punar. Pelear. Pugnare.
Rafez. Bajo.
Recabdar. Cobrar.
Redimiente. Remedio.
Renda. Pague , RedJar.
Rendada. Entregada.
Rcnzielia. Renzilla , como Cafticlla*
Reciedumbre. Rigor.
Ritdro. Cavalgadas dobladas.
Sabor. Dcfeo.
Saetía. Navio de remos.
Sarrante. Lo milmo.
Segaduremos. Proícglliremos.
Senfala. Sin habla. Ab inte/iato.
Seña. Guión , o Eírandarte.
Señaleza. Señal.
Señero. Sañudo , con faña.
Serraniles. Arma otenfiva.
Sefo. Sentido.
Sirga. Sciz.Sericum.
Soiejanas palabras. Dcmafadas.
Scfsño. Denuedo.
Sue-
271
Sueno. Sonido.
Sufrencia. Sufrimiento.
Talar*!?. Voluntad.
Tailar. Cortar , del cjual Taj.tr.
Tardante. Navio de remos.
Teble. Terrible,
Templamiento. Templanca.
Terrájela. Vaíb de barro para agua.
Tfftiminto. Tcítigo.
Topos. Ciegos por ventura > a Talpa*
Trebejar. Burlar.
Vanderot. Parciales.
P**£c. Vizco , que mira mal.
Yufco. Con vos.
Xaberiz. Molino de azeite.
Xagas. He: idas, llagas.
Xamar. Llamar.
"Zaharrones, Fax.edoret de Zaharrones, Cofa dfc
di*rYczados, o entretenimiento.
VO-
*7 2
BOCABULARIO
DE G E R M A N Í A,
COMPUESTO
B.
Babilonia. Sevilla.
Babofa. Seda.
S5 Ba-
Badelico. Badil con que facan las brafaS.
B.iycfa. Elpada.
Baila. SuccíTo.
Bttlador. Ladrón.
Bailar. Hurtar.
Baile. Ladrón
BMMCO. Ladroncillo.
Bailón. Ladrón viejo.
Bala. Pelota de hierro, o plomo.
Balada. Concierto.
Balanza. Horca.
Balfa. Embarazo.
Balhurria. Gente baxa.
Ballenas. Alforjas.
Baile/Ion. Una flor que los fulleros ufan.
Balante. Carnero.
>ana/io. Cárcel.
Banaftero. Alcaide de Careel.
Banco. Cárcel.
Banquero. Carcelero, o Alcaide de Cárcel,
Baldeo. Efpada.
Barbado y o Barbudo\ Cabrón.
Baravftjr. Acometer.
Barauftador. Puñal.
Barauflado. Muerto a puñaladas.
Barrcfo. Jarro.
Barcelonés faldudo. Broquel.
B afile a. Horca.
Bateles. Junta de Ladrones, o Rufianes.
Baxamano. Coger debaxo del brajo.
Baxa-
219
Bajamano. Es el ladrón que entra en una tien-
da , i íeñihtido con te una mano una cofo,
hurta con la otra lo que tiene junto a si,
Bellofa. Bernia de Marinero.
Bello/a cbeáiüa. Frec.ida.
Bellido. Terciopelo.
fttlhez.es. Cofa de Cala.
Bederre. Berdugo.
Belitre. Picaro.
BeUtrero. Rufián que eltafa picaros.
Berrugueta. Una flor que los fulleros ufan en
el naipe.
Birlado, Al que cftafan.
Birlador. Ertafador.
Bteiefca. Juma de Ladrones, o Rufianes*
Birkfco. Rufián, i Ladrón.
Birlo. Ladrón.
Birloche. Lo mifmo que birleíco.
BOCJ. Real.
Bocado. Llaman al Ladrón que juega de boca-
dillo.
Boche. Verdugo.
Bochado. Jufticiado.
Bachero. Criado de Verdugo.
Batata. Ladrón que hurta por ventana y o teja-
do : lo propio que Bolatero.
Balante. Tocado de mugen
Boia. Feria,
Bttlcador. Ladrón de feria.
Bolear. Caer.
S 4. B^-
i8o
Boltado. Caído.
Boleador. El que hace caer*
Boyuda* Baraja de naipes.
Bilfiiia. Una bolla , ofalfopete > que los fulle-
ros ufan para efeonder los naipes.
Boiador. Ladrón que hurta íubiendo alguna
ventana, o algún lugar alto: es lo propio
que Bolata.
Bolatcm. Ladrón que acomete a hurtar alguna
cofa.
Balara, Verdugado de muger.
Boliche. Cafa de juego.
bolichero. Coimero.
Bolteado. Garavato.
BolreaJor. Ladrón que fube con garavato*
Bonito. Ferreruelo.
Bonito Say agües. Sayo de Cartilla, o de Sayago*
Borne. Horca.
Bornido. Ahorcado.
Bofique. Barba.
Botica. Tienda de Mercero,
Boticario. Mercero.
Bovo. Hurto parecido.
Bufar. Dar grito».
Bufido. Grito.
Bufia. Bota de vino.
Bufiador. Tabernero.
Baelo. Salto.
Buhar. Soplar , o defcubnr alguna cofa.
Buho. Es defeubridor > o foplon,
a8r
buhado. El que foplan , o defcubrcn.
Viux.o. Ladrón mui diedro , o que ve mucho^
lo mifmo que, Columbran,
Manco. Rovo , o necio.
blanda. Cama.
alando. Cobarde.
lirado. Brajo.
Erado ledro. Bra^o izquierdo.
lirado godo. Braf o derecho.
bramo. Grito, o avilo que fe da a alguno, dcf-
cubriendo alguna cofa.
bramar. Gritar , o dar voces,
bramador. Pregonero.
bramón. El que defeubre algo , lo mifmo que
Soplón.
bramante. Cordel.
bravata. Fiero.
bravatero. El que hace fieros*
bravote. Fanfarrón.
bravo. Juez,
brafa. Ladrón.
brafero. Hurto.
brafas. Fuego.
brecha. Dado con que juegan.
brechar. Meter un dado fallo.
brecha. El que entra por tercio en el juego.
brechado?. Lo propio.
brechado. Al que ganan mal el dinero con da-
dos fallos, o cargados.
brechero. El que mete el dado fallo.
bre-
*8i
•
C
Cicbucbo. Oro.
Cachuchero. Ladrón que hurta oro.
Ca/r*. Camino.
Cal cu. Piladas.
CJcar. Viíar, o apretar.
Calcorrear. Correr.
Calcorros. Zapatos,
Calcorrear, o Calcotear. Correr.
Culcoteado. Corrido.
Calcatrife. Ganapán , o Palanquín.
Calar. Mecer la mano en alguna faldriquera»
Calarfe. Entrar en alguna cala a hurtar.
Cala. Agugero.
Calado* Hurto parecido.
Caleta. Ladrón que hurta por agugero.
Caletero. El ladrón que va con el caleta.
Calabaca. Ganzúa.
Calabacero. Ladrón que hurta con ganjüáU
Calcas, Grillos de prifíon.
Calcar, Echar grillos.
Calcado. Al que los echan.
Calca$ro. El que echa los grillos.
Ca-
2 8¿
Calleja. Huir de la Jufticia.
Calle. Libertad.
Cafar. Efcapar.
Cambio. Mancebía.
Cambiador. Padre de Mancebía*
Cambijr. Trocar.
Caporal. Gallo.
Campanudo. Broquel.
Camaleón. Entonado.
Campo de pinos. Mancebía.
Canduxo. Candado.
Cantar. Dcfcubrir alguna cofa.
Cantor. El que declara en el tormento.
Camodar. Traltrocar.
Campana. Saya.
Capifcol. Gallo.
Cáramo. Vino.
Carduzador. El que defea la ropa que hurtan
los ladrones.
Cargar. Cargar un dado de mayor , o menor.
taire, Cairo, Cairon, o Caidas Es lo que gana la
muger con fu cuerpo.
Cairía.ho mifmo.
Caricia. Cofa que vale caro.
Cairelo?*. Carnifay gayado, o gahnz*
Carcoma. Camino.
Carlancas. Cuello de camifa.
Carrera. Calle.
Carretero. Fullero.
Carro. Juego*
Core*
1S4
Corona* Camifa.
Capa, Noche.
Caída. Afrenta,
Caverna. Cala.
Caxcaras. Medias caigas.
Caxtarada. Alboroto > o pendencia.
Cent el l J. Efpada.
Cerda. Cuchillo.
Cernícalo. Manto de muqcr.
Certui. Cierto.
Cereceda. Cadena.
Cerr illas. Cerraduras de puerta.
Cerco. Mancebía.
Cerco Buelta, o rodeo.
Certas. Camilas,
Cica. Rolfa.
Cicatero. Ladrón que hurta bollas.
Cicarazate. Lo propio que Cicatero.
Cigarra. Bolía.
Cigarrón. Bollón, o gato de dinero.
Qfnu Mugcr publica.
Cifra. Aíhicia.
Cierta. Muerte.
Cerrón. Llave, o cerrojo.
Cerrón. Pcftillo de golpe.
Cifcar. Provccrfe , o dar del cuerpo*
Ciquiribaile. Ladrón.
Chana. Sutileza , o alhicia.
Cbanxaina. Lo milmo.
Chancero. Ladrón que ufa de chancas, o futilc*
xas para hurtar. Chati-
28$
Chancos. Chapines* .
Chanfaina. Rurianefca.
Charniegos, Grillos,
Cherinola. Junta de Ladrones, o Rufianes.
Cherinol. Kl que es principal en la Ruíiancíla,
o Ladroneica.
Chapita* Cabera.
Cbatfinado*Cinto,
Cbuftna. Muchedumbre.
Chirlo. Golpe.
Chirio crnx.ado. Cuchillada por la cara.
Chirlada* Golpe Je palo.
Chirlar. Hablar.
Chirlo*. Hablador.
Cbirlcrin. Ladroncillo.
Cbifpar. Traer , i llevar chifmes.
Chifpas. Chifmes.
Chucero. Es lo milmo que ladrón de Bocadillo,
Chuche. Roltro.
Charneles. Dineros en menudos.
Charntl. Dos maravedís.
Charniegos. Grillos de priíion.
Chueca. Ombro.
Chulc. Muchacho.
Chulamo. Lo milmo.
Chula. Muchacha.
Cbulan.a. Lo mifmo.
Coba. Real.
Ce/radia. MaUa , o cota.
Cofradía. Muchedumbre.
O-
*8tf
Cofrades de pala. Ayudantes de ladrones que
hacen pala , o cubren.
Coima. Muger del mundo.
Coime. Señoi3 de cafa.
Coime del alto. Dios.
Coime de las clareas. Dios.
Columbrar. Mirar.
Columbrador. El que mira.
Columbrado. Al que miran.
Columbres. Ojos»
Columbran. Lo que alcanza una vifta.
Colaina. Vez de vino.
Comadreja. Ladrón que entra en qualquier
cafa.
Comodar. Trocar.
Combada. Texa.
Cometa. Flecha.
Compuefta. Es quando han robado a alguno,
i los mifmos ladrones parecen delante del
que han robado con diferentes vellidos.
Comendadores de hola. Ladrones que andan en
ferias.
Conca. Efcudilla.
Confufion. Calabozo de Carecí.
Confufion. Venta.
Concha. Rodela.
Corrincho. Corral.
Correo. El ladrón que va a dar avifo de algu-
na cola.
Corredor. El ladrón que concierta algún hurto.
O-
287
Corredora. Corchetes criados de la Jufticia.
Covarva. Ralleita.
Corríinte. R i o .
Cercbetada, o Corcbetefca» Es quadrilla de cria-
dos de Juiticia , que fuelen llamar Corche-
tes.
Qcmpr.rtt. Mclonero.
Contra/le. Perfeguidor.
Contentos. Reales,
Contrato. Carnicería.
Confejo. Rufián altuto.
ConftgiU Muger publica.
Contribuir. Acudir dando algo.
Contribuidor. El que da algo.
Contrai. Paño fino.
Corrijo Mancebía.
Corral. Cercado.
Cortadillo. Una flor que ufan los fulleros en el
nr.ipc.
Coto. Hofpital, o Cimenterio de Iglcfia.
Cotarrera. Muger baxa, i común.
Cotarrero. Hoí'pitalcro.
Corvado. Muerto.
Cortezas. Guantes.
Cotón, lubón.
Cotón doble. Jubón fuerte con malla.
£otdn colorado. Lo que dicen Jubón de ajotes.
£**nba. Tumba de Iglefia.
Quiebra Lima de hieno.
Ca/f£r¿.La que dan en la Cárcel a algún prefo.
288
Culebra. Una tira en que fuelen cofer dineros,
i fe la rcbuelven al cuerpo.
Cumbre. Airo.
Chepo. Pecho.
Claro. Cielo.
Clarea. Di a.
Clarear. Alumbrar»
Clamar. Dar voces.
Clamado. A boceado.
Clamo. Diente
Clamo. Enfermedad,
Cubierta. Saya,
Crioja. Carne.
Criojero. Carnicero.
Clauca. Ganzúa.
Clariofa. Agua.
Cuexca. Cafa.
Criar. Tener.
Cruz.. Camino.
Cruzado. Camino.
Colmar. Henchir.
D.
Desflorar. Dcfcubrir.
Defcubícrto. Manilicrto.
De/cuerna Fadraflros. Machete, o terciado.
Desbalijar. Sacar , o llevar.
Desbalijado. Al que facan , o llevan alguna
cofa.
Def.ijaJ.o Deforcjado.
Ve fufada. Lengua.
Veh
J8?
Defcornar. Defcubrir.
De/cuerno. Lo que fe defcubre;
Defcornado. Al que defcubrcn.
De San Martin el dormido.Quando alguno duer-
me , i lo roban > o matan.
De/lebrecbar. Declarar.
Veftebrecbador. Declarador , o interprete.
Demias. Medias caljas.
Dedil. Anillo.
Defpalmar. Quitar por fuerja.
De/palmado. Ai que quitan algo.
De/palmantes. Los que quitan por fuerza*
Defmalíador. Puñal.
Defmicar. Mirar.
Defmicador. El que mira.
Defcbancar. Perder.
Defcbanfado. Perdido, o defeubierto.
Deciplinantt de penca. Acotado.
Decipltnante de /«*.E1 que facan a la verguenja^
De/motar. Deir.udar por fuerza.
De/motado. Al que defnudan por fuer ja.
DeJ"molador. El ladrón que defnuda por fuer ja
a alguno.
Dentones. Tenazas. (
Difanto. Quando las mugeres publicas dejar*
de ganar por alguna cofa.
Difunto. Dormido.
Dicbrfos. Bocines, o borceguíes de muger.
Di/simulo. Portero de Cárcel.
Doble. El que ayuda a engañar a alguno.
T D*
2pO
Doble. Condenado a muerte por JuíHcia.
Doblar/e. Entregarte alguno a la jufticia deba-
jo de amulad.
Duende. Ronda.
Duñndana. Jufticia.
Durlincs. Criados de la Jufticia.
Duros. Zapatos.
Duros. Acotes.
Duraton. Duro.
Dupa. Ignorante, o bovo , o al que engañan
llaman Dupa.
E.
Enano. Puñal.
Envefat. Acotar.
Envefado. Acotado.
Embudos. Zaragüelles.
Encampanar. Kñfancharfe , o ponerfe bravo.
Encantar. Entretener con razones engañólas.
Encarruxado. Toca de muger.
Embuciar. Comer mucho.
En cordovan. Quando han robado a uno , que
lo dejan en cueros , dicen , que va en cor-
dovan.
Encorral. Acorralado , o arrinconado.
Enjaezar. Aderezar.
Enjaezado. Galán.
Enjibar. Guardar, o recebir.
Enjtba.dor. Rutean.
Enjibacaire. Rurian.
Enclavijar. Cerrar, o apretar.
Enrejado. Preíb.
Enrejado. Efcotion de muger.
Enrofcjr. Erobolver, o hacer Yio<
Entornar. Torcer.
Empreñar. Henchir.
Engaviar. Poner en alto.
Entrevar. Entender.
Entruchar. Entender.
£«rrwc¿M¿0.Entendido, o defcubiertQ,
Entubajar. Deshacer engaños.
Enturar. Dar.
Enturar. Mirar.
Efcltfiado. Herido en el roltro.
El Pro. La parte trafera por donde fe proveen,;
Ermitaño de camino. Salteador.
Efcala. Efcalera.
EfcaUdor. Ladrón que hurta por efcalera.
Efcalona. Efcalador de paredes.
Efcarpias. Orejas,
Esbate. Es lo propio que decir,E/la quedos
Efcotar. Pagar lo que fe come, o fe di.
Espadachines. Rufiancillos.
E/laca, Daga.
Efpillador. Jugador.
Efp'üiantes. Naipes.
Efpillar. Jugar, o quitar algo.
hfpiüo.Lo que fe juega, o fe quita.;
E/piar. Atalayar , o malfinar*
Éfpta. El que atalaya.
E/piado. Malünado.
Tz %
apa
E/pina. Sofpecha.
Efqutfada. Junta de Ladrones, o Rufianes.
Eftafador. Él Rufián que elhfa , o quita algo
al ladrón.
Eftafa. Lo que el Ladrón da al Rufián.
Efcaton. Melón.
Efttibbn. Borracho.
Eftanqucs. Silla de cavallo.
Eftivar. Cailigar.
Eftiva. Caíligo.
Eftivado. Caltigado.
Eftivar. Botín , o borceguí de muger.
Eflfoo. Zapato.
¡iftivon. Una carrera.
Eftrada.Dotídt lefíentanlas mugeres-
Eftravo. Loco.
Eftrella. Iglefia.
Empico. Hurto.
Eftrivos. Criados.
Excrcrto. Cárcel*
F.
Facfí. Pañuelo de narices.
Faifo. Verdugo.
Fanal. Ojo.
Faena. Tarea.
Ficar. Jugar.
Ficante. Jugador.
FalJ.udo. Broquel*
Farda. Bulto , o lio de ropa.
F.*rdia ledra. Dineros en menudo*
• x- Fa*
Farahuftear. Bufcar.
Farabufteador. Ladrón diligente.^
Faraute. Criado de mugcr publica , Q de Ru-
fián.
Farfaro. Clérigo.
Fax**. Acotes.
Faxado. Acotado.
Ferronaí. Efpuelas.
Fifgar. Hacer burla,
Fifga. Burla.
Feria. Concierto , o pla20.
Fisberta. Efpada.
Finibu/Ierre. Horca.
Filar\ Cortar fútilmente.
Filatero. Ladrón que hurta cortando alguna
cofa.
Filofa. Efpada.
Filofos. Cuchillos,
Fieras. Criados de Juíticia.
Fornido* Recio.
Formaje* Qucio.
Fornir. Arreciar, o reformar*
Follofas. Calcas.
Forano. Foraírero,
Ftorin. Moneda.
Flor. Engaño.
Floraina. Engaño*
Florear. Engañar> o florear el naipe.
Fiortro.El fullero que juega floreando el naipe.
Florido. Rico.
T i Fref*
*5>4
Frefea. Nueva.
Frifar. Refregar..
Frifar. Acotar.
Fuñar. Rcbolvcr pendencias.
Fuñtdor. Pendenciero.
Futidor. El ladrón que tiene muchachos para
que le abran las puertas, o cafas, de noche.
Fu/lanquc Palo.
Fuf¡aneado. Apaleado.
G.
Galar. Ganar.
Galear. Bravatear.
Garlear. Triunfar.
Galera. Carreta.
fiará a. Moza.
Gardo. Mozo.
Gardillo. Muchacho.
Gamba. Pierna.
Gandido. Nccefsitado.
Gaya. Muger publica.
Gayón, Rufián.
Garfiñar. Hurtar.
Garfiña. Hurto.
Garpiwilíon. Cuerpo.
Garlar. Hablar.
Garlo. Habla, opiática.
Garlón. Hablador.
Garlen*. Habladora*
Garro. Mano.
Garó. Pueblo»
19%
Garulla /• Ubas.
Gargantear. ConfdTar en el tormento ^ o dar
voces
Garítn. Cala.
Garitón. Apoiento.
Garitero. Encubridor de ladrones, o los que
dan camas a ladrones.
Gavilla. Chuíma de gente.
Gavia CAXCO.
Gavión. Sombrero.
Gavillar. Juntar.
Gavillador. Ladrón que junta lo que ha de lle-
var.
Gavillada. Lo que el ladrón junta.
Gao. Piojo.
Gtlfe. Efciavo negro.
Gentes. Oídos , o orejas.
Germana. Muger publica.
Germano. Rufián.
Germania. Rufianefca.
Gertas. Orejas.
Gerifalte. Ladrón.
Goda. Rica , o principal.
Godo. Rico , o principal,
Godir.o. Lo propio.
Godeña. Lo -propio*
Godería. Comer de gorra , o de borrachera.
Goloriay o Gorra. Eilaía: es lo milmo.
Gallero, El que hurta en aprieto de gente.
Gomarra. Gallina.
T 4 GQ+
296
Gamarrón. Pollo , O Capón.
Gcmarrtro. Ladrón que hurta pollos > o galli-
nas.
Gorja. Garganta.
Goviemo. Freno de cavallo.
Guanta. Mancebía.
Guardapofiigo. Criado de Rufián^
GuardacoimaS) guardaigasy i guarda damas. Cria-
do del Padre de Mancebía.
Golpear. Menudear en una cofa.
Golpeado. Poitigo.
Godizo. Principal.
Gorra, El que echa la gorra.
Gorrón. Lo propio,
Golondrera. Compañía de Soldados.
Golondrino. Soldado.
Golcndrero. Ladrón que fe hace Soldado para
hurtar fin riefgo.
Garavo. Garavato.
Garavero. Ladrón que hurta con garavato.
Gorullón. Alcaide de la Cárcel.
Gutfado. Mancebía.
Guiñar fe. Irfe, o huirfe.
Guiñar. Selañar , o hacer del ojo.
Guiñarol. Al que guiñan , o hacen del ojo.
Guiñón. Seña con el ojo.
Guindar. Aquejar, o maltratar,
Guhdrado. Perfeguido , o maltratado.
Gv.cca. Caña.
Guerca. Jufticia.
*97
Gux.pataro. Agujero.
Gux.patarero. Ladrón que horada paredes*
Gurapa. Galera.
Guro. Alguacil.
Guron. Alcaide de Cárcel.
Gura. Jufticia.
Gurullada. Corchetes, i Jufticia.
Grano. Es ducado de once reales»
Granar. Enriquecer.
Granido. Rico.
Grantdo. Pagar de coñudo.
Granero. Cevada.
Greno. Negro, efclavo.
Grofa. Mugcr publica, baja.
Gridar. Gritar.
Gridador. Gritador, o pregonero.
Grtdo. Grito.
Grito. Trigo.
Grulla*. Caifas de Polaina*
Grulla i de los Segovianos. Lo propio.
Gruñente. Puerco.
Gruñidor. Ladrón que hurta puercos.
Granix.0. Muchedumbre de una cola.
Grullo. Alguacil.
Greñas. Cabellos remefados.
Guinchado. Pcrleguido»
Guido, Bueno*
H.
Bacho. Ladrón.
Harpías. Corchetes criados de Jufticia.
Har*
ip8
Hayedo. Babofo , o necio.
Hartón* Pan.
Hermana, Caniifa.
fíermanat* Tileras.
Hermanas. Orejas.
Herrero. Ferreruelo.
Hincar. Hincar un dado.
Hopo. Cabezón de favo.
Huebra. Baraja de naipes.
Hurgamandera. Muger publica.
Horn*. Calabo/o.
Hormigas. Dados de jugar.
Hormiguero. Ladrón que hurta cofas de poco
precio y o fullero que juega con dados fal-
ios.
Hormiguear. Hurtar cofas de poco precio.
Havas. Uñas.
T.
Tablantes. Manteles.
Tablado. Roitro.
Tablón. Mcfa.
Taco. Regüeldo.
Tajamar. Cuchillo de Campo.
Tajón. Mefon.
Talar. Quitar, o arrancar.
Tallado. Sayo.
Talón. Andar a pie*
Talón. Melón,
3tct
Talonero. Mcfonero.
Tallón. Bodegón.
Tamba. Manta de cama.
Tapio. Plato.
Tarafana. Aduana.
Tarafeda. Flor en los dados.
Tarafes* Dados.
Tarrafca'. Tirar, o abrir.
T.irqttia. Tarja.
Ttfqucra. Taberna.
Tipia. Pared.
Tachonado. Cinto.
7".i/>.i¿0r.Padre de Mancebía*
Tapador. Sayo.
Taragoza, Pueblo.
TaragofAgida, Ciudad.
Tmcbudn. Tejado.
Tejido. Sombrero.
Techo. Sombrero.
Temor. Cárcel.
Tercero. Galeote de tercer banco.
Tercio. El que tercia, o abona, o fia.
Terciado. Media cí'pada.
Terrofo. Terrón de tierra.
Tiple. Vino.
Tirantes. Caljas.
Ttra. Camino.
Tira. Una flor de fulleros.
Tira angofla. Juego de bolos.
Tiradera. Cadena.
3*7
Tiro. Engaño , o burla.
Ti/eras. Los dos dedos mayores de la mano.
Toba. Bota de calcarle.
Tocar. Engañar.
Toado. Al que engañan , o roban.
Tocador. El fullero que coca, o léñala el nai-
pe.
Toldar. Cubrir 3 o aderecar.
Toldo. Gravedad, o enconamiento*
Terriza. Terna de dados.
Tomajón. Criado de Julticia,
Torzuelo. Anillo.
Tune. Vino.
Turronada. Golpe.
Turrón. Piedra.
Turlerín. Ladrón.
Turquí.;. Dobla.
Trabajar. Hurtar.
Traincl. Criado de Rufián, o de muger de Man-
cebía.
Trápala, # Trápana. Cárcel.
Taquines. Fulleros.
Trafmontar. Traíponcr , huir , o efeonder.
Travada. Cota.
Trena. Cárcel.
Treno. Prcib.
Tres de menor. Es afno, o macho.
Treza. Qualquier bcíha.
Tributo. Es mil"cr de la Mancebía.
Trifcador. Fanfarrón , o rcbolcolo.
Tor-
3 i8
Torneo. Tormento por JulHcia.
Torno. Lo mifme.
Trotón. Rocín.
Trafmontado. Trafpuefto > huido > o efeon-
dulo.
Tropel.
0
Ruido.
Tropel. Carecí.
Trinquetes. Es cama de cordeles.
Tundir. Trafquilar.
TraJponer. Lo miimo que trafmontar.
Tirana. Venta.
Trifteza. Es icntcncia de muerte.
Tri/lura. Calabozo.
Tropelero. Salteador.
Travo. Efgrimidor.
Tisbar. Mirar.
Tocinos. Ayotes.
Trabajo. Galera, o Cárcel.
V.
Vafír. Morir.
Vellofa. Bernia de Marinero.
Vello/a , o Vellida. Fregada.
Vellido. Terciopelo.
Vellofo. Carnero.
Venga injurias. Fiícal.
Vigilia. La trompeta del Verdugo.
Vigolero. El que ayuda al Verdugo a Jar tor-
mento.
Vilhorro. El que fe libra huyendo de algún peli-
gro. W-
3¡9
Tufantes. Ojos.
Fifoüo. Nuevo.
liento.Llaman al dcfcubridor de algo, o al mal-
fin , o Coplón.
Viñas, Es irle huyendo.
Viñas , i Jt* andanfante. Lo miímo.
Vi/iofos. Ojos.
Viflofo. Sayo.
Verdón. Campo.
Vafifi'.Muerto.
Vencejo. Pretina.
Vento/a. Ventaja.
Vitagcnex.. El que faca el barato de los naipes
en las caías de Juego.
Ventofn. Ladrón que hurta por ventana.
Verdift. HlgOS.
Vellerifes. Criados de Juíticia.
Vayunca. Taberna.
Vergm n(¡a. Toca de muger.
Vulgo. Mancebia.
Urgatnendaks. Criados de mugeres de la Man-
cebia , o de Rufianes.
Voz. Coniuelo.
X.
Z.
Taina. Bolla.
3*o
Zaino. Traidor.
Zafio. Sayo largo.
'¿erras. Manos.
Zi*igmz.angue. Terciado, o machete.
Zurro. Paño de manos.
F I N .
3**
EL ARTE DE TROBAR SE LLAMAVA
antiguamente en Cartilla la Gaya Scienc¡ay co-
mo parece por el Libro que hizo della Don
Enrique de Villena intitulado a Don
Iñigo López de Mendoza
Señor de Hita.
Y 1 Tan-
34°
Tinelo fui de vos pagado, olvidar que no lo puedo,
O quien dice: Quien de trobar reglas primer ató.
O quien dice ; guando querrás recibir la dfifíri-
na.
I del todo fe quita el inconveniente quando
la una viene en fin de bordón, e la otra en el
bordón fignicnte immediato , como quien di-
ce. Vueflra bondad por fer loada de mi, havrh
fauen fea mas conocida.
También quando es diphtongo en que fe
acaba el vocablo , puede el que fe íigue co-
menzar en Vocal , como quien dice. Cuidado
tengo yo de ti, ai alma , por tu mal facer.
Venir un diphtongo en pos de otro fin me-
dio de otra dicion , face mal fon , e abrir mu-
cho la garganta, como quien dice. Puet que
jii yunque , fufitre*
También es fon impertinente, acabar ladi-
c.o!; en /»/ , c la otra comenzar en Vocal, aun-
que fe falva por la Sinalefa Figura , de quien fe
diro en la Diitincion tercera.
I quando acaba una Confonantc, i otra
comienza en ella, principalmente fi fuere de
un ion , como quien dice. Corral Ufado, pared>
xcf.r , calle Ufada.
I ai! hicieron en otras muchas, como en
lug£r de tecer, que fuena gracialmcnte , dige-
rí)!! texcr, quitando la C, e puniendo la ,Y, que
aviva el fon de aquella dicion, e por fifir^fi-
xar , e ia dicion litiagc> iinagge, por avivar la A*
En Cbrijlo) Xpo. Abre-
34*
Abreviaturas de diverfas Ciencias.
ORTOGRAFIÉ.
Los Gramáticos. Los cafosiV? G? D?
A? VTA?
LOS LÓGICOS.
Arg ? Argumento. S/l T Silogilmo, Sub ?
Pred ?
LOS RHETORICOS.
LOS CANONISTAS.
Lu pe. Lite pendente. PP. Papa. «g. Quaef-
ÚQ. Con. Confagracíon,
LOS
34*
LOS MERCADERES.
Por Sueldo ponen 5. Por Florín Flti.
Por Dobla, doa> Por caf. aora decimos , caíx*
jF/.porFancga.Por trigo,to. PorCevada,C. Por
Dinero,D. Por Maravedí, M.
I la guia de la madre era la íangre del hijo.
Somerano por Soberano en los Libros anti-
guos , i parece de iummas.
Alega el Libro de Lull de Mallorca. Pieza>
vocablo equivoco por apolcnto , i de tiempo,
i pedazo i i de vaca, ¿ de paño.
F I N.
k
•1