Está en la página 1de 25

DATOS TÉCNICOS DE CENTRAL DE PRENSA

La unidad de control cumple con los requisitos de la Directiva de Máquinas 89/392 / EEC -
91 / 38ó / CEE - UNI EN 982 - CEI EN 60204-1:

DATOS TÉCNICOS DE
UNIDAD DE CONTROL:
: HP 5,5 4Kw 1400 giri/m’ !
-Potencia de motor
: LT. 6/m'
-Entrega de Bomba
: BAR M50
-Presión de Prueba
: BAR 380
- Presión de Trabajo
:220/380 V. — J0 Hz.
-Alimentación
:24 V.
-Tensión en los controles

-Capacidad del tanque de aceite : LT. 70 circa

-Viscosidad del aceite : da 20-ó0 Cst. — a 50º C. (DA 2 a 4º E)


hidráulico
: cm 135 X 96 X 118 H
-Dimensiones
: kg. 21ó
-Peso
6) DFFfAG1.1O CFMTRALINA DI TIRO
1) UNIDAD DE CONTROL PARTE DELANTERA

1) MANOMLUVO DI LAVØltO Ø 160


2) MA2'tOMETRO DI COnflBOLLO Ø 15t

›PRESSOSTATO
CO Ø ItØ

1/C0LL8G ORLMTMC
CRN77lAMN -I'Rf.SSA

7) IN’ RUTTOlt
QUADIICi L'LE'TTRtCO

MMfDATA (ROSSO)

9) SUPPORTO
10)PlASTRACWfTSbRA PRESSA DI THEO
QUADROIJIITWCO

14) COLlRiAldØHO

8) OTERRLfFI’ORE GENERALE
BRUGOLB FISSAGOIO

RNOTPGRtEVOIJØ2X
2) PIASTRA CL RALINA 7
l6)TAPFOCONliLTRO
£ERlNEMF [OOIJO

18) GRUPPO BLI’sTIROVALVOLB


COMPOSTO DA:
A) VALVOLA RITEGNO PILOTATA
B) VALVOLA MAX PBBSSIONE
SUL RITORNO

apm*mo mozus co
DIRITORNO

COLLEGAMENTO
MANOME"fRO

3) PARTE TRASERA

21) ROPPO
SCARICG OLIO
Datos técnicos de la lanza de tiro

Forza Velocltå Area Corsa 200 cm Corsa 400 enn Corsa 800 cm j
Dl dl Cømora
’fesatura Tlro

Ingozobro Peso 1ogozohro ‘ Peso lngozabro Peso

ton cm/sec cmq mm P›g

6 7,95 t2,56 900 2O 13OO 23 1 TOO 28 tango Åtarø. : 4 - B —6


trecc1a: 2z2 2z2,25 3z2,25 3z3

10 4,24 23,5d 1020 26 1420 31 IØ2O 37 treccia: 8x3


trefolo: 5/16 3/8

16 2,65 37,68 1040 43 1440 51 1840 60 trefolo: 5/16" 8/8” l/ 2"


7) SISTEMAS DE SEGURIDAD:

Para garantizar la máxima seguridad para los operadores, la unidad de control está
equipada con los siguientes sistemas de seguridad y prevención que están
estrictamente prohibidos para modificar y quitar
:

• 1) PARPADEANDO
• 1) SIRENA - nivel de sonido alrededor de 70 Dba
• 3) PLACA DE PROTECCIÓN DEL CUADRO ELÉCTRICO
• 4) MORDAZAS DE ANILLO DE PROTECCIÓN DE RANURA EN LA PRENSA
• 5) LETREROS GENERALES TANTO EN LA UNIDAD DE CONTROL COMO EN LA PRENSA 7IRO
• 6) BOTÓN DE EMERGENCIA EN LA MANIJA DE PRENSA

8) ENTREGA - TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO:


El transporte se realiza normalmente en camión.
La unidad de control está preparada con un embalaje adecuado directamente por el
fabricante.
Todas las operaciones de descarga y elevación deben realizarse de acuerdo con las
normas de seguridad y deben ser realizadas por personal capacitado en el uso de
equipos de elevación y equipado con las protecciones provistas, como guantes y calzado
de seguridad. Durante el día, preste atención a las personas y los vehículos en tránsito.
Al recibir la unidad de control, verifique inmediatamente si se han producido durante el
transporte.
daño visible verificado.
Si es así, es posible recoger la mercancía con reserva por escrito y notificar al remitente
y al fabricante dentro de los 3 días para obtener información.
Mientras espera a ser instalada, la máquina debe colocarse en locales cerrados,
cubiertos y sec
9) INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL:

Dado que la unidad de control se entrega sin aceite, llene el tanque con aceite hidráulico hasta el
nivel máximo (pos. 22) insertando A través del tapón con filtro (pos. 16) es posible quitar el filtro por
una cuestión de tiempo.

El aceite debe ser reemplazado aproximadamente cada año, esto preserva la bomba sumergida y
todas las electroválvulas.

En entornos particularmente polvorientos, es bueno cambiar el aceite con más frecuencia a través
de la tapa trasera (pos. 21).

Una vez que se haya llenado el aceite, conéctese a la red después de verificarlo
garantía 380V. ò0 Hz (-ì - / - 5%)

Si la tensión es diferente, es necesario modificar la conexión al motor, cuyo sentido de giro es


indiferente, y al transformador.

Finalmente conecte el cable eléctrico de la toma de 24V. ubicado en la unidad de control (pos. 15).

Normalmente el fabricante conecta tanto el cable eléctrico como las mangueras flexibles de alta
presión, pero en el caso de adquisición solo de la unidad de tracción o solo de la prensa de tracción
esto no podrá suceder.

En este caso, conectar la salida de la prensa con la salida de la centralita respetando la


combinación de colores:

ROJO con ROJO (ENTREGA) - NEGRO con NEGRO (RETORNO)

Un error en el acoplamiento puede dañar la prensa de tracción.


10) USO DE LA UNIDAD DE CONTROL :

El centro de ropa puede ser utilizado por operadores mayores de edad y que conozcan perfectamente
la posición y el funcionamiento de los mandos y las características de la máquina.

Todas las operaciones de tiro y relajación deben ser realizadas por operadores adecuados.

El gerente de planta debe indicar en los planos ejecutivos:

• La secuencia de las hebras que se van a estirar


• La presión de tracción que se aplicará a la unidad de control y el tipo de prensa 6-10-16-
25 TON. usar
• Calificar el alargamiento de la hebra al final del encordado
• Utilice abrazaderas de anclaje con dientes intactos
• Elija la mordaza de tracción adecuada para el hilo utilizado
Para iniciar las operaciones de encordado es fundamental conocer la tensión a aplicar a
hebra.
• Establecer el tipo de prensa a utilizar
• Divida el RETORNO TOTAL por el ÁREA de la prensa para obtener el
PRESIÓN
Para este propósito, se aplica un diagrama de encordado de aluminio especial a la unidad de cocción.
También se requiere que el diseñador comunique el alcance del alargamiento de la hebra:

NXL

AX E

AL = alargamiento (cm)
L = longitud de la hebra (cm)
N - fuerza de tracción
A - sección de la hebra (cmq)
E = módulo de elosticidad (aproximadamente: 2.010.000 N / cmq)
EJEMPLO DE CÁLCULO CON UNA TIRA DE 0,6 ":

TIRA DEL CABLE: 14.000N / cmq X I, 39 cmq = 19.460 N


(TASA DE TRABAJO DE ACERO) (ÁREA DE HILO) (TOTAL DE TRACCIÓN)

La presión se obtiene dividiendo el TIRO TOTAL por el ÁREA DE LA PRENSA UTILIZADA.

Refiriéndose a los siguientes datos:

-PRESSA Dì TIRO ó TON. AREA cmq 12,56

-PRESSA DI TIRO I OTON. AREA cmq 23,5J

-PRESSA DI TIRO I óTON. AREA cmq 37,68

-PRESSA DI TIRO 25TON. AREA cmq ó2,ó3

con una prensa de tracción de 2fi ton. el cálculo será así:

DISPARO TOTAL ]9.4ó0 N.


PRESIÓN DE TRABAJO = ------------------ = -------------- = 310 BAR ’

AREA DE PRENSA ó2,ó3 cmq


11) CALIBRACIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL ::

El centro de tiro está equipado en el tablero con un manómetro de trabajo diam. ì 50


(pos.) y un manómetro de control diam. 150 (pos. 2) con certificado de prueba. El procedimiento a seguir
es el siguiente:
1. Encienda la centralita con el interruptor principal (pos. 8) y el interruptor
panel (pos.7).
2. Accione el grifo (pos. D) para abrir el manómetro de control (pos. 2)
3. Coloque el índice del presostato (pos. 3) con la llave correspondiente en la parte inferior del estante.
4. Presione el pulsador de la prensa y envíe la prensa al final de carrera (250 mm-
400 mm-600 mm.)
5. Gire la válvula de presión máxima (pos.fi) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se lea la
presión deseada en ambos manómetros (pos. I-pos.2), luego apriete la válvula.
O. Siempre con el botón de disparo presionado, con la tecla correspondiente, la mano de la empuñadura
(pos.3) se puede llevar a la presión indicada por los manómetros (pos.1 - pos.2) hasta que el motor de la
unidad de control se detiene.
Presione el botón de retorno de la prensa hasta que el cilindro haya completado su carrera completa: en
este punto el motor se detendrá nuevamente ya que la válvula de retorno (pos.18) y el manómetro de
repostaje eléctrico (pos.20) ya están calibrados por el fabricante. a 150 BAR. (presión suficiente para
liberar la mandíbula al extraer el hilo de la prensa).
8. Presione el botón de tiro de la prensa nuevamente hasta que se detenga por
comprobar una vez más que los manómetros (pos.1 y pos.2) y el
presostato (pos. 3) muestran la misma presión (tolerancia I 1 / 2-2%).
9. Cierre la válvula de cierre (pos. D)
10. Es aconsejable mantener cerrado el grifo de cierre (pos.4) para asegurar que el manómetro de
control (pos.2) no funcione y por lo tanto esté siempre en buen estado de funcionamiento.

NOTA: LA UNIDAD DE CONTROL DE TRACCIÓN TIENE POR LO TANTO DOS INSTRUMENTOS DE LIMITACIÓN
DE DISPARO: LA VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN (pos. 5) Y LA MANOPY-PRESIÓN (pos. 3)
EN CASO DE ANOMALÍAS O ROTURA DE UNO DE LOS DOS INSTRUMENTOS, CONTACTE INMEDIATAMENTE
CON LA CONSTRUCCIÓN DE LA CASA Y SUSTITUIRLO.
J 2) USO DE LA PRENSA DE TRACCIÓN \ tesoturo) :

• Verificar la eficiencia de los sistemas de alarma en el puesto de trabajo consistente en: en el


encendido de la luz roja intermitente (pos. 12) y activación de la sirena actuando sobre el interruptor
(pos. 6) antes de iniciar las operaciones de encordado.
• Compruebe la presencia de protecciones especiales para colocar a través de la ranura.
• Compruebe que no haya nadie detrás de la unidad de control durante las operaciones de
filmación.
• Elija la prensa de tracción adecuada para encordar.
• Verificar la integridad de los anclajes y engrasarlos periódicamente (está prohibido acoplar y
utilizar anclajes de diferentes fabricantes).
• Compruebe que la mandíbula sea adecuada para el hilo que se va a utilizar.
• Es posible con una prensa más grande utilizar hebras más pequeñas aplicando una punta de
reducción especial y cambiando la mordaza de tracción.

FASE DE LECTURA:

• Encienda la unidad de control ya perforada anteriormente


• Introducir el mechón de unos 30 cm en el orificio del tip le (cabezal) de la prensa
tiroteo.
• Presione el gatillo hasta el final de su carrera o hasta el final del presostato.
• Vuelva a presionar el botón de extracción si aún no se ha completado el encordado.
• Presione el botón de retorno hasta que la parada eléctrica
• Retire el cable de la prensa e inserte otro cable
• Si al volver la prensa no es posible desbloquear la mordaza, es aconsejable aumentar la presión de retorno
actuando sobre la válvula (pos. Ì 8) y sobre el índice del manómetro de retorno (pos. 20) hasta 200 BAR.
• Una vez que se haya soltado la mandíbula, vuelva a llevar la presión a 1NO BAR.
12) SUSTITUCIÓN DE LA MORDAZA DE DISPARO

Después de un cierto número de encordados, es aconsejable reemplazar la mordaza de tracción


procediendo de la siguiente manera:

• Lleve la centralita a un lugar adecuado.

• Retire la protección deslizante destornillando los tornillos

• Presione el botón de disparo por fase para que las ranuras de los dos tubos inferiores coincidan

• Haga que la prensa vuelva a ingresar

• Apague la unidad de control

• Gire el desbloqueo de la mandíbula vil (pos. 22) para liberar la mandíbula

• Retirar el zapato viejo e introducir el nuevo después de untarlo por fuera con la grasa especial de
grafito

• Antes de insertar el zapato nuevo, limpie el soporte del zapato (pos. D) de cualquier impureza

• EL REEMPLAZO DE LA MORDAZA DEBE SER CON LA UNIDAD DE CONTROL APAGADA

• Reponga todo siguiendo las operaciones en orden inverso

• RECUERDE SUSTITUIR LA PROTECCIÓN DESLIZANTE SOBRE LA RANURA PARA EVITAR


EL PELIGRO DE AMPUTACIÓN DE LOS DEDOS.
14) DETENSIÓN EN CASO DE CALEFACCIÓN INCORRECTA:

Este procedimiento de emergencia es muy peligroso y necesario en caso de errores durante la


fase de encordado.
Durante esta fase es necesario estirar la hebra aún más y se deduce que yo
peligros de:
-Ruptura de la hebra
- Rotura o retirada del terminal
son elevados.
Por tanto, es necesaria la presencia de un operador instruido:
Empiece a disolver siguiendo estos pasos:

• la fase: Coloque el desbloqueo de la cuña contra la pared del casquillo, inserte el


hebra en el tensor de modo que yo mismo se distancia al menos 35 de la liberación de la cuña
cm.
• fase lla: Inicie el encordado presionando el botón en el mango del tensor, Io
yo mismo me apoyaré en la liberación de la cuña.
• Fase IIIa: En este punto comenzaré la operación real del arnés del frefolo

Continuaré igual hasta que la parte superior de la cuña con el anillo de sellado relativo (hoja 2)
pueda verse desde la ranura del desbloqueo de la cuña.

Para realizar esta operación probablemente será necesario incrementar la presión del aceite
actuando sobre la válvula de máxima presión (ver folleto de instrucciones).
• Fase IV: En este punto se interrumpirá la fase de encordado y, con la centralita parada, será
necesario retirar el anillo que une los tres sectores de la cuña desde el interior del
desbloqueo de la cuña (normalmente esta operación se realiza con la ayuda de un
destornillador, es peligroso introducir los dedos en la ranura del desbloqueo de la cuña).
• Vuelva a entrar con el tensor hasta que se agote la carrera restante y si el hilo está
completamente destensado, mantenga presionado el botón de retorno hasta que la
mordaza se abra y se separe del hilo.
Si, por otro lado, el frefolo no está completamente distendido, deténgase antes
finalización de la carrera de retorno e insertar los tres sectores de la cuña sin aro en el
desenganche de la cuña, asegurándose de que queden perfectamente simétricos para
permitir la retención del hilo.
Luego repita los pasos descritos anteriormente hasta que obtenga el
distensión de la hebra.
Dado que estas fases son muy peligrosas (no se debe llegar nunca a los hilos de distensión),
asegúrese de que no haya cerca de la pista otra persona que no sea la que lleve a
cabo las operaciones previstas y que en los laterales y delante de la pista haya
especiales protecciones.prevención de accidentes, además los operarios no deben
ponerse detrás del tensor ya que existe el peligro de que el hilo resbale, liberando
toda su fuerza tensora.
Respete la normativa de prevención de accidentes en la fase de encordado.
tesotore qanoscio di tiro
cuneo
porto ganoscio
bocco cuneo
35
Fase

appoggio del tesotore 35

Fase 2•
A del

F 1•
di tiro

Reingreso al hilo

Fases de desbloqueo de la cuña


Anello di Sbloccocuneo
Cun ossemblo cuneo

Fase Trefolo

Detalle del escenario

--
15) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:

PROBLEMA CONTROLES Y SOLUCIONES


COMPRUEBE EL INTERRUPTOR
ì ) LA UNIDAD DE CONTROL NO ¥ TlCO MAGNETOTERS QUE
FUNCIONA (el motor no gira) PODRÍAN CALIBRARSE A
CORRIENTE DEMASIADO BAJA
(operación que debe ser realizada por
personal especializado

SE PODRÍAN QUEMAR
2) NO SE ENCIENDE LA LUZ DEL FUSIBLES F1 Y F2 Y POR LO TANTO
INTERRUPTOR DEL PANEL (POS.7 SERÁ NECESARIO SUSTITUIRLOS
(operación a realizar por personal
especializado)

* COMPRUEBE SU NOMBRE
3) LA PRENSA YA NO ESTÁ TENSADA INTERRUPTOR
MAGNETOTÉRMICO ACTIVADO
* CONSULTAR ENTREGA DE
PRENSA
* COMPRUEBE EL
FUNCIONAMIENTO DE LOS
BOTONES DE TIRO Y
RETORNO

4) PÉRDIDA DE ACEITE EN LA DESMONTA LA PRENSA Y


PRENSA DE TRACCIÓN SUSTITUYA EL GUARMZONI

* BOMBA DAÑADA
5) LA UNIDAD DE CONTROL NO * VÁLVULA DE PRESIÓN MÁXIMA
ALCANZA LA PRESIÓN DESEADA DAÑADA O MUY BAJA
* TUBERÍAS TAPADAS
* JUNTAS DE VÁLVULAS DE
SOLENOIDE DAÑADAS O TUBERÍAS
ROTAS
• Cualquier operación que se lleve a cabo debe realizarse con el interruptor principal apagado.
• Estas operaciones deben ser realizadas por una persona especializada
y especialmente entrenado o directamente por la persona de la empresa fabricante.

16) MANTENIMIENTO GENERAL:

Todas las operaciones de mantenimiento de rutina deben ser realizadas por operadores
especializados y con el interruptor principal apagado.

Las operaciones de mantenimiento extraordinarias deben ser realizadas por personal del
fabricante en la obra.

Para cada uso, verifique:


• El nivel de aceite: este nivel debe alcanzar el nivel máximo del indicador visual (pos. 22).
• El funcionamiento de los indicadores luminosos
• Que no haya fugas de aceite
• El apriete de las mangueras flexibles
• La fijación de los cables de potencia
• Correcta conexión entre las salidas de la centralita y la prensa.

Todos los meses comprueba:

• Las mordazas de tracción están dañadas: es recomendable retirarlas, limpiarlas y engrasarlas


después de limpiar también el soporte de mordazas
• Compruebe el resorte del muslo
• Revise y limpie el filtro de succión de la bomba

Reemplazar cada año:

• Todos los sellos de la prensa


• Las mangueras para conectar la línea central a la prensa, incluso si no se utilizan
• El aceite de la centralita
• Para reemplazar el aceite, vacíe el tanque abriendo el orificio de drenaje (pos. 21). Ponga el aceite
en un recipiente adecuado.
Recuerde limpiar el fondo del tanque antes de llenarlo.
* Utilice aceite hidráulico de viscosidad de 20 a 50 CST a 50 ° C, ejemplo:
AGIP OSO 32 - ESSO NUTO 32 — SHELL 7ELLUS 32

• La sustitución del aceite y por tanto su eliminación debe ser conforme a la normativa vigente
considerando el aceite hidráulico como residuo especial: contactando con el consorcio de aceites
usados.
17) DESMONTAJE DEL PULL PRESS:

Antes de iniciar el desmontaje de la primera prensa, retire la mordaza de tracción (pos. 5) como se
describe en el punto 13, para que también pueda quitar las piezas pos. ó pistón y pos. 7 primavera
spongiganascia.

I. Desatornille la punta (cabeza) pos. 1 libera así la parte delantera que incluye los detalles pos. 2
(resorte A) y pos. 3 (pphon cUnei).

2. Desenroscar el cilindro exterior delantero y quitar el cilindro de impregnación de cuñas pos. 9 y


junta A pos. 1 0.

3. Desatornille el soporte para zapatos pos. 4 después de haber quitado el tornillo de ajuste

4. Con la llave de tubo insertada en la barra de tiro pos. 17-18 desatornille la tuerca anular
delantera pos. 12

5. Retire el tornillo de liberación de la zapata pos. 22 de la parte trasera.

o. Desenroscar la tuerca anular pos. 20 que trae consigo el raspador de polvo pos. 21

7. Empuje la pieza pos. 17-18 para liberar la junta pos. 2d.

7. Retire el casquillo pos. 23 y la junta pos. 1 ó (en las fases de desenroscado es posible ayudar
con golpes de martillo de madera)

Antes del reensamblaje, limpiar y soplar todas las partes infernales y externas para que no
queden escorias ni anillos gr.

Cepille bien los hilos y el aceite con un cepillo de hierro

Las juntas deben colocarse en la dirección de los dibujos y asegurarse de que no estén dañadas.

Una vez al mes desmonte la parte delantera de la prensa de tracción operaciones 1 y 2 sin quitar
la junta A pos. 1 0, limpie las partes sucias y vuelva a montar en orden.

N.B .: Si las piezas roscadas no se atornillan al volver a montar, no fuerce la rosca sino que
vuelva a pasar la rosca por el torno.

T 8) DESMONTAJE Y DESGUACE:
Respete las normativas de eliminación de materiales vigentes en el país en el que se encuentre
la máquina a desmontar.
19 20

lO

i HAN1EiLIP Bi 5"9LLEV
Z'E PR?TEZIENE cR?T
2Ù| FERITOf.4 PER SE!S?ITUZ?ONE GAhI4SC1A
GRAND DI ?iPHD

uUARN*Z1DKI
£ILIhDRO I8PRE6MAOtlNEI

COLLA SPINGIGAhIASCTA—5
SCHEMA TESOToRE p}ANELÙÌ £I’SCIRi INT:” ’” LiA.°.NIZIBNE TINE N

50 TLBo DI ELsccc iN sEzr GèNàSCTA. 20|GHìERA P2STE«1DRE |i1 nAscHl/ o vzxE '—A— zNPREGNACUNEI NaLLA AN.TERRORE-A- RITCRHO PISTONE 3
** GLIT 1ILII2ZIRO TNPRE FJACtJNLI ! ty t CILTNORET ESTEPNEÌ 'E!STERIORE t0 GUARNIZSONE IHPREGNACUNEI j1 PUNTALE III .4FFOou1D
MB ANELLO SEEGEft IMTERND • tPOSfZiEìHE 6 HBIiIF”‹CATA IN POSIZIGh'E *1
11 Irpiznt Set ìco
@F 1 : In t erru fit nrs niagnGt a

Tì . Trasfo curatore

SD2 D1

E2, It3, Ic4: fttlt

E 1,EN : Utet trovalo olo

8D 1 : Piilsant u “TìllO”

SII2 : l’tiìsante ”RITORNO

g E : Int critt tore Generale

93: Int errqt tore filruan

Ml , Ufo tore

PI : l*ressoatat» -sino*

P2 . Preasoatat» 'niToRNi

N
CTNCUITO OL?OD! NAMECO CENTRALI NA DT TIRO
1 ) Motore HP 5 Volt 220/380 1 450 q/m
PO g+ 0 PiStO ni It 6/
Filtro MPM —015— G! — M250
Giunto
In serto Elas tico per Giunto
Lanterna
Valvo a d! Max P ression e
Elett rovaIvo la
Valvole di M ax Pressione sul Ritorno —
1 0 Valvola di Riteqno DO la Pllotcta
Base per Cruppo Elettrovalvole
Manometro di Lavoro
1S Monopressostato
14 Manometro C ontrol!o
15 Rubinetto Ese!usore
16 Manómetro Eléctrico de Ret orno
17 Bloque de distribución
18 Tesctore

17

RitOf7lO
900
Q0

40

0 00 —
bar/Kg cm*-P

80
GO
10 6 T. area f2,56 cm’
2 pressa i a T. aroa 22,55 cin*
t 3 pressa f6 T. area 3 7,ós n•
—| 4 ssa 25T. mea Bl4scm'
PRESSIONE OLIO

Spressa 2O . aron
00
60 F= area x p
cm•xb

d0

I IMPORTANTE: ¡LA VÁLVULA MASSI7JA DEBE SER SE / U! PREAJUSTADA


FUNCIÓN IH A LA PRESIÓN / E DEL FLUJO SEGÚN EL RETORNO DE USO
EQUIPO PARA CABLES DE ARMADURA PRECOMPRIMIDOS NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA EL USO DE EQUIPOS DE PRECOMPRESIÓN.

• El equipo debe ser utilizado exclusivamente de acuerdo con los requisitos


establecidos en el círculo del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social nº 13/82
y cualquier otra directiva posterior relativa a la seguridad en el trabajo de
acuerdo con las características de uso previstas. en el suministro al fabricante
de personal debidamente capacitado en el uso de los mismos, en pleno
cumplimiento de las normas de seguridad imparciales y con las disposiciones
del jefe de departamento.
• Antes de poner en funcionamiento el equipo consultar estas normas y el
esquema de uso de la estructura reaccionando al pretensado.
• Todas las operaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona
específicamente autorizada por el Gerente de Producción.
• Nunca exceda las cargas máximas de diseño y las condiciones de uso.
indicado en el diagrama.
• En el caso de equipos equipados con dispositivos de relajación, posicionar el eje
de los cilindros hidráulicos de relajación siempre en línea con el centro de
gravedad de la carga de los travesaños de anclaje, calzando y ajustando según
sea necesario.
• Controlar periódicamente los puntos de presión de los anclajes y las ménsulas de
fijación al suelo en los encofrados autorreactivos, comprobando su holgura de
eficacia, el apriete de los bulones, etc.
• En caso de encontrar anomalías en los puntos de presión, informar
inmediatamente al Responsable de Producción y al fabricante del
equipo.
• Compruebe siempre las cuñas y casquillos de anclaje antes de su uso, que siempre
deben mantenerse en perfecta eficiencia, abastecer el material con defectos,
lubricar el interior de los casquillos (o cualquier uso), evitar el uso de cuñas y
casquillos de diferentes fabricantes o tipos.
• Aplique siempre el material de anclaje más eficaz desde el lado del encordado.
• Después de la aplicación de las cuñas desde el lado opuesto al ribafter tesafura,
inserte con cuidado las cuñas en los casquillos (el uso de la automática en este
cabezal evita esta operación y mejora la condición de seguridad).
• Antes de iniciar las operaciones de encordado, insertar siempre los dispositivos de
preamplificación Yviso, acústicos y luminosos, aplicar los seccionadores (o los
separadores perforados) a lo largo de la línea de pretensado, apretar con cuidado
los tornillos de los soportes y la carpintería de anclaje, la persona del pretensado
línea.
• Antes de encordar, comprobar la eficacia del tensor con la herramienta de
dinamómetro de control adecuada y realizar los ajustes necesarios.
« Asegúrese de que no haya nadie detrás de la unidad de disparo y en línea con
los hilos.
• Realice siempre el encordado siguiendo un patrón simétrico respecto a los apoyos de los
travesaños, para no aplicar cargas deshuesadas que puedan comprometer la estabilidad del
sistema de anclaje
Realice siempre el encordado en dos etapas, de las cuales el primer riment en 30-0% del
valor final.
» Después del encordado, aplique siempre las protecciones en los extremos de las cabezas
ancla.
• Los diagramas de uso y las reglas de seguridad deben estar siempre disponibles directamente
en el sitio, verifique que siempre se apliquen las tablas adecuadas al equipo.
• Por cualquier cambio en el equipo, por dudas o aclaraciones sobre los suyos
utilizar consultar siempre con el fabricante, indicando el número de serie .
• Todos los movimientos de encofrados, tanto mecánicos como centralizados en
sistemas hidráulicos, deberán realizarse tras la inserción de los dispositivos
ópticos y acústicos de señalización de maniobras, con estricto control visual y
en presencia del jefe de departamento, por personal autorizado.
• Durante las operaciones de aflojamiento, siga las prescripciones del
fabricante, bloque de movimiento automático en caso de rotura accidental de
conexiones hidraulicas.

Via Maestri del Lavqrg, 23


12022 BUecA /cN
0171.044834 Fax Ò171.8jg¿j8
C.F, @ P' ivA:
004 B

También podría gustarte