Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1. Wichtiger Hinweis für die Benutzer 1 Important information for users 1. Indicaciones importantes para los
von KARL STORZ Geräten........................3 of KARL STORZ devices...........................3 usuarios de equipos de KARL STORZ....3
2.Geräteabbildungen....................................4 2 Images of the equipment..........................4 2. Imágenes del equipo.................................4
2. 1 Bedienelemente, Anzeigen, 2. 1 Controls, displays, 2. 1 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion.......................5 connectors and their uses............................5 conexiones y sus funciones..........................5
2. 1. 1 Gerätewagen............................................5 2. 1. 1 Equipment cart.........................................5 2. 1. 1 Unidad móvil.............................................5
2. 1. 2 Trenntransformator 2. 1. 2 Isolation transformer 2. 1. 2 Transformador de separación
(UG300, UG310).......................................7 (UG300, UG310).......................................7 (UG300, UG310).......................................7
2. 1. 3 Isolationswächter 2. 1. 3 Earth leakage monitor 2. 1. 3 Controlador de aislamiento
(UG400, UG410).......................................7 (UG400, UG410).......................................7 (UG400, UG410).......................................7
3.Symbolerläuterung....................................8 3 Symbols employed....................................8 3. Explicación de los símbolos.....................8
3. 1 Verpackungssymbole...................................8 3. 1 Packaging symbols......................................8 3. 1 Símbolos del embalaje..................................8
3. 2 Produktsymbole...........................................9 3. 2 Symbols on the product...............................9 3. 2 Símbolos del producto.................................9
4.Allgemeines..............................................10 4 General information................................10 4.Generalidades..........................................10
4. 1 Gerätebeschreibung...................................10 4. 1 Description of the device............................10 4. 1 Descripción del aparato..............................10
4. 2 Optionales Zubehör....................................10 4. 2 Optional accessories..................................10 4. 2 Accesorios opcionales................................10
5.Sicherheitshinweise................................11 5 Safety instructions..................................11 5. Instrucciones de seguridad....................11
5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of warnings and 5. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen.....................................11 cautions......................................................11 indicaciones de alarma y advertencia.........11
5. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise..................12 5. 2 General safety information..........................12 5. 2 Instrucciones generales de seguridad.........12
5. 3 Zweckbestimmung.....................................12 5. 3 Intended use..............................................12 5. 3 Uso previsto...............................................12
5. 3. 1 Bestimmungsgemäße Verwendung.........12 5. 3. 1 Normal use.............................................12 5. 3. 1 Uso previsto............................................12
5. 3. 2 Qualifikation des Anwenders...................13 5. 3. 2 User qualification.....................................13 5. 3. 2 Cualificación del usuario..........................13
5. 3. 3 Benutzerprofil..........................................14 5. 3. 3 User profile..............................................14 5. 3. 3 Perfil del usuario......................................14
5. 3. 4 Patientenprofil.........................................14 5. 3. 4 Patient profile..........................................14 5. 3. 4 Perfil del paciente....................................14
5. 3. 5 Einsatz....................................................14 5. 3. 5 Use.........................................................14 5. 3. 5 Utilización................................................14
6.Inbetriebnahme........................................15 6 Commissioning........................................15 6. Puesta en marcha...................................15
6. 1 Anbringen der Konsole/Schublade.............15 6. 1 Affixing the shelf/drawer.............................15 6. 1 Montaje de la consola/el cajón...................15
6. 1. 1 Entfernen der Konsole/Schublade...........15 6. 1. 1 Removing the shelf/drawer.....................15 6. 1. 1 Extracción de la consola/el cajón............15
6. 2 Geräte sichern............................................15 6. 2 Securing devices........................................15 6. 2 Fijación de los aparatos..............................15
6. 3 Transport....................................................16 6. 3 Transport....................................................16 6. 3 Transporte..................................................16
6. 3. 1 Transportposition....................................16 6. 3. 1 Transport position...................................16 6. 3. 1 Posición para el transporte.....................16
6. 3. 2 Bremse lösen..........................................16 6. 3. 2 Releasing the brake................................16 6. 3. 2 Desbloqueo de frenos.............................16
6. 3. 3 Bremse feststellen...................................17 6. 3. 3 Actuating the brake.................................17 6. 3. 3 Bloqueo de los frenos.............................17
6. 4 Stromversorgung........................................18 6. 4 Power supply.............................................18 6. 4 Alimentación de corriente...........................18
6. 4. 1 Anschließen............................................18 6. 4. 1 Connecting.............................................18 6. 4. 1 Conexión................................................18
6. 4. 2 Trennen...................................................18 6. 4. 2 Disconnecting.........................................18 6. 4. 2 Desconexión...........................................18
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de equipos
Geräten devices de KARL STORZ
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei © All product illustrations, descriptions and texts © Todas las imágenes, descripciones y textos
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der are the intellectual property of KARL STORZ sobre este producto son propiedad intelectual
KARL STORZ GmbH & Co. KG GmbH & Co. KG de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und Their use for other purposes and reproduction Queda prohibida la utilización y reproducción
Vervielfältigung durch Dritte bedürfen by third parties require the express approval of por parte de terceros sin la autorización
der ausdrücklichen Genehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG expresa de KARL STORZ & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG All rights reserved. Reservados todos los derechos.
Version 1.0.0 – 03/2014
3
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
4
5
6
1 8
0 9
UG210 UG220 UG110 UG120
4
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
2. 1 Bedienelemente, Anzeigen, 2. 1 Controls, displays, connectors 2. 1 Elementos de control, indicado-
Anschlüsse und ihre Funktion and their uses res, conexiones y sus funciones
2. 1. 1 Gerätewagen 2. 1. 1 Equipment cart 2. 1. 1 Unidad móvil
Bodenmodul mit 4 Rollen Base module with 4 castors Módulo base con 4 ruedas
1 1 1
(alle feststellbar) (all lockable) (todas bloqueables)
Holmpaket (bestehend aus Boom package (consisting of an Paquete de largueros (compuesto
2 2
Energieholm und zwei Seitenholmen) energy boom and two side booms) 2 de un larguero para cables y de dos
largueros laterales)
3 Abdeckung 3 Cover
3 Cubierta
4 Netz-Zentralschalter 4 Mains switch
4 Interruptor central de red
5 Transportgriffe 5 Transport handles
5 Empuñaduras para transporte
6 Konsole 6 Shelf
6 Consola
7 Schubladenblock 7 Drawer unit
7 Bloque de cajones
8 Doppellenkrollen 8 Double swivel castors
8 Ruedas orientables dobles
9 Feststellbremse 9 Locking brake
9 Freno de fijación
0 Trenntransformator 0 Isolation transformer
0 Transformador de separación
5
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
e
w
r
t
z
0 q
u
d
f h
g
p
s
i a
6
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
7
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos
Bestellnummer des Artikels Article catalog no. Número de pedido del artículo
kg max kg max kg max
Maximal zulässige Stapellast Maximum permitted stacking load Peso de carga máximo autorizado
Vertraulich/ Vertraulich/ Vertraulich/
M1:1 Confidential M1:1 Confidential M1:1 Confidential
8
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos
3. 2 Produktsymbole 3. 2 Symbols on the product 3. 2 Símbolos del producto
RQS Qualitätssicherung (Seriennummer) RQS Quality assurance (serial number) RQS Garantía de calidad (Número de serie)
9
Allgemeines General information Generalidades
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33
WARNING: A Warning indicates that the
Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran. personal safety of the patient, user or adicional.
33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine Ge- third party is at risk. Failure to observe a CUIDADO: El término “Cuidado” llama la
fährdung des Patienten, des Anwenders Warning may result in injury to the patient, atención sobre una situación de peligro
oder von Dritten aufmerksam. Die Nichtbe- user or third parties. para el paciente, el médico o terceros.
achtung einer Warnung kann Verletzungen La inobservancia de este aviso podría
22
CAUTION: A Caution indicates that
des Patienten, des Anwenders oder Dritter particular service procedures or conllevar lesiones para el paciente, el
zur Folge haben. precautions must be followed to avoid usuario o terceros.
22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- possible damage to the system. ADVERTENCIA: El término “Advertencia”
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the system, or clarifies medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Systems zu important issues. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
vermeiden. el deterioro del sistema.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Ge- WARNING: Risk of injury and damage CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo
fahr der Beschädigung von Produkten: to the products: Failure to observe and de deterioro de los productos. La
Das Nichtbeachten dieser Gebrauchsan- follow this instruction manual and all of inobservancia del Manual de Instrucciones
weisung und aller Gebrauchsanweisungen the instruction manuals of the products y de los Manuales de Instrucciones de
der in Kombination eingesetzten Produkte used in combination can result in injury to los productos utilizados en combinación
kann zu Verletzungen von Patienten, patients, users and third parties as well puede provocar lesiones en pacientes,
Anwendern und Dritten sowie zu Beschä- as damage to the product. Please read usuarios y terceros y deterioros en el
digung am Produkt führen. Lesen Sie alle all relevant instruction manuals carefully producto. Lea todos los Manuales de
relevanten Gebrauchsanweisungen sorg- and always follow the instructions given instrucciones relevantes con la mayor
fältig durch und beachten Sie immer die precisely. Check the functioning of the atención y observe en todo momento las
beschriebenen Anweisungen. Prüfen Sie products used in combination. instrucciones descritas. Compruebe el
die Funktion der in Kombination eingesetz- funcionamiento de los productos utilizados
ten Produkte. en combinación.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad está prohibido efectuar
am Gerätewagen sind aus Sicherheitsgründen equipment cart are not allowed for safety reasons. modificaciones o cambios arbitrarios en la unidad
untersagt. móvil.
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Die Verwendung des Gerätewagens und des Use of the equipment cart and accessories is only La utilización de la unidad móvil y de los
Zubehörs ist nur unter Beachtung der maximalen permitted if the maximum permissible total load accesorios sólo es permisible observando la carga
Gesamtbelastung (mechanisch und elektrisch) des (mechanical and electrical) of the equipped cart is máxima total (mecánica y eléctrica) de la unidad
bestückten Gerätewagens zulässig. observed. móvil completamente equipada.
Der Gerätewagen darf nur von eingewiesenem The equipment cart may only be used and La unidad móvil sólo debe ser utilizada y
Fachpersonal verantwortungsbewusst und operated by trained specialist staff in a responsible manipulada de forma responsable y controlada
kontrolliert eingesetzt und bedient werden. and controlled manner. por personal especializado con la formación
Für den bestimmungsgemäßen Einsatz ist diese To ensure the equipment is used as intended, this adecuada.
Gebrauchsanweisung einzuhalten. Jede andere instruction manual must be observed. Any other Para su utilización prevista ha de observarse este
Verwendung des Gerätewagens gilt als nicht use of the equipment cart is regarded as improper. Manual de instrucciones. Cualquier otra aplicación
bestimmungsgemäß. The supplier/manufacturer is not liable for damage de la unidad móvil se considera como no prevista.
Für Personen- oder Sachschäden als Folge einer to persons or property as a result of improper El proveedor/fabricante no se responsabiliza por
nicht bestimmungsgemäßen Bedienung oder operation or use. daños personales o materiales que se produzcan
Nutzung haftet der Lieferant/Hersteller nicht. como consecuencia de una manipulación o
utilización no previstas.
5. 3. 2 Qualifikation des Anwenders 5. 3. 2 User qualification 5. 3. 2 Cualificación del usuario
Die Gerätewagen dürfen nur von Ärzten und The equipment carts may only be used by Las unidades móviles solo pueden ser empleadas
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a por médicos y personal de asistencia médica
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und eingewiesen sind. have been instructed in their use. Training should adecuada y que hayan recibido instrucciones
Die Einweisung darf nur durch solche Personen only be provided by persons equipped to do so sobre su utilización. Únicamente las personas que
erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnisse dazu on the basis of their skills. por sus conocimientos estén capacitadas para
geeignet sind. Your local representative or responsible ello deben encargarse de impartir la instrucción en
Die zuständige Gebietsvertretung oder der KARL STORZ member of staff is available to el manejo del equipo.
zuständige KARL STORZ Vertreter stehen für provide training and to give you information about Su representante local o el responsable
die Einweisung sowie für Auskunft über weitere further training options. correspondiente de KARL STORZ están a su
Schulungsalternativen zur Verfügung. The equipment cart must only be assembled disposición tanto para impartir esta instrucción
Die erstmalige Montage eines Gerätewagens for the first time by trained staff who have been como para proporcionarle información respecto a
ist nur durch geschultes und von KARL STORZ authorized by KARL STORZ, taking the assembly otras alternativas de formación.
autorisiertes Personal unter Beachtung der and commissioning regulations into account. El primer montaje de una unidad móvil solo
Montage- und Inbetriebnahme Vorschriften puede ser llevado a cabo por personal autorizado
durchzuführen. por KARL STORZ que cuente con la formación
adecuada y ha de realizarse siguiendo las
normativas relativas al montaje y a la puesta en
marcha.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
14
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überladungs- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y de
gefahr: Die angegebenen maximalen Be- overloading. Do not exceed the maximum sobrecarga. No sobrepase las cargas
lastungen auf den Konsolen und Schubla- loads stated on the shelves and drawers. máximas indicadas en las consolas y los
den nicht überschreiten. cajones.
6. 1. 1 Entfernen der Konsole/Schublade 6. 1. 1 Removing the shelf/drawer 6. 1. 1 Extracción de la consola/el cajón
1. Entfernen Sie alle Geräte von der Konsole/ 1. Remove all the devices from the shelf/drawer 1. Retire todos los aparatos de la consola o del
Schublade, die Sie abmontieren möchten. which you wish to disassemble. cajón que desear desmontar.
2. Zum Entfernen der Konsole/Schublade die 2. To remove the shelf/drawer, pull out the locking 2. Para extraer la consola/el cajón, saque las
Verriegelungsstifte der Kunststoff-Abdeckung pin of the plastic cover and lift up the shelf/ espigas de enclavamiento de la cubierta de
herausziehen und die Konsole/Schublade beim drawer slightly when taking out. plástico y levante ligeramente la consola/el
Herausnehmen leicht anheben. cajón al sacarla/o.
6. 2 Geräte sichern 6. 2 Securing devices 6. 2 Fijación de los aparatos
33 33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons CUIDADO: Riesgo de daños personales
Befestigungsmöglichkeiten für Standfüße/Securing options for
bases/Posibilidades de fijación para pies fijos
den durch herunterfallende Geräte. Zum from falling parts. To secure the devices debido a la caída de aparatos. Para
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing fijar los aparatos depositados sobre las
Konsolen Standsicherungsecken-Satz elements set. consolas utilice el juego de aristas de
verwenden. The devices can be prevented from falling by using fijación.
Die Geräte können mit dem Standsicherungsecken- the stabilizing elements set. The various securing Los aparatos pueden asegurarse contra caídas
Satz gegen Herunterfallen gesichert werden. Die options are shown in the image on the left. con el juego de aristas de fijación. En la ilustración
unterschiedlichen Befestigungsmöglichkeiten a la izquierda puede apreciar las diferentes
können Sie der Abbildung links entnehmen. posibilidades de sujeción.
15
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
33 33 33
WARNUNG: Patientengefährdung: Vor WARNING: Risk to patients. Before CUIDADO: Riesgo para el paciente. Antes
dem Standortwechsel des Gerätewagens moving the equipment cart, switch off de realizar un cambio de emplazamiento
alle Endgeräte ausschalten, die externe all end devices, disconnect the external de la unidad móvil, desconecte todos los
Stromversorgung trennen, die Potential- power supply, remove the potential aparatos finales y la alimentación externa
ausgleichsleitung entfernen und die Brem- equalization line and release the brakes. de corriente, retire el cable de conexión
sen lösen. equipotencial y desbloquee los frenos.
6. 3. 2 Bremse lösen 6. 3. 2 Releasing the brake 6. 3. 2 Desbloqueo de frenos
Bewegen Sie einen Wagen der COR-Serie nicht, Do not attempt to move a COR series cart if one No desplace una unidad móvil de la serie COR
B wenn eine Rollenbremse festgestellt ist. Lösen of the castor brakes is still locked. Always release si el bloqueo de las ruedas está accionado.
Sie vor dem Verschieben des Wagens immer alle all brakes before pushing the cart. Desbloquee siempre todos los frenos antes de
Bremsen. desplazar la unidad móvil.
1. Zum Lösen der Bremse des Gerätewagens die 1. To release the equipment cart brake, move 1. Para desbloquear los frenos de la unidad móvil,
Feststellbremsen aller Doppellenkrollen nach the locking brakes of all double swivel castors desplace hacia arriba los frenos enclavables de
oben bewegen (siehe Abb. C). upward (see Fig. C). todas las ruedas orientables dobles (véase fig. C).
2. Den Gerätewagen an den dafür vorgesehe- 2. Move the equipment cart by holding the 2. Desplace la unidad móvil utilizando las
nen Haltegriffen oder an beiden Seitenholmen handles provided or both side booms at the empuñaduras previstas a tal fin o ambos
gleichzeitig bewegen. same time. largueros laterales simultáneamente.
33 33 33
WARNUNG: Kippgefahr des Gerätewa- WARNING: Risk of the equipment CUIDADO: Riesgo de vuelco de la unidad
gens durch unsachgemäßen Transport. cart tipping over due to incorrect móvil debido a un transporte inadecuado.
Wagen nur am Griff oder an beiden Sei- transportation. Only move the cart in the Desplace la unidad móvil en la dirección
C tenholmen gleichzeitig in Fahrtrichtung direction of travel using the handle or by de marcha utilizando únicamente la
bewegen. holding both side booms at the same time. empuñadura o ambos largueros laterales
33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collision with persons simultáneamente.
33
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed CUIDADO: Riesgo de colisión con
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. when moving the cart. Prevent movable personas u objetos. Ponga particular
Bewegliche Anbauteile wie Monitorarme attachments such as the monitor atención al desplazar la unidad móvil.
gegen unbeabsichtigtes Bewegen/Aus- arms from moving/swiveling outwards Asegure las piezas adosadas móviles,
schwenken sichern. unintentionally. tales como el brazo soporte para monitor,
para evitar un desplazamiento/movimiento
involuntario.
16
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
33 33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collisions with persons CUIDADO: Riesgo de colisión con
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed when personas u objetos. Ponga particular
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. moving the cart. Prevent collisions with atención al desplazar la unidad móvil.
Kollisionen mit umstehenden Personen people and furnishings in the proximity and Evite las colisiones con personas en
oder dem Mobiliar und Schlageinwirkung protect from impact effects. las inmediaciones o con muebles y los
ausschließen. efectos debidos a golpes.
33
WARNING: When moving the cart, watch
33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Bewegen out for bumps on the floor, door sills, door CUIDADO: Al desplazar la unidad móvil,
des Gerätewagens auf Unebenheiten des frames, cables which jut out etc. in order preste atención a desniveles del suelo, a
Fußbodens, Türschwellen, Türrahmen, ab- to prevent collisions and the cart from umbrales y marcos de puertas, a cables
stehende Kabel, usw. um Kollisionen bzw. tipping over. sobresalientes, etc., para evitar colisiones
ein Kippen des Wagens zu vermeiden. o vuelcos de la unidad móvil.
33
D WARNING: Danger to patients from
33 33
WARNUNG: Patientengefährdung durch uncontrolled movement. Medical devices CUIDADO: Riesgo para el paciente
unkontrollierte Bewegung. Selbstständiges which are placed on the cart may move debido a un movimiento incontrolado.
Bewegen oder Herabrutschen abgestellter unintentionally or slip down when the cart Al desplazar la unidad móvil, es posible
medizinischer Geräte oder Medizinpro- is moved. Prevent medical devices placed que los aparatos o productos médicos
dukte beim Bewegen des Gerätewagens on the cart from slipping. Only use the depositados en ella se muevan o
ist möglich. Abgestellte Geräte und Me- equipment cart for medical purposes when deslicen por sí mismos. Fije los aparatos
dizinprodukte gegen Verrutschen sichern. the brakes have been actuated. y productos médicos para evitar que
Gerätewagen nur im gebremsten Zustand resbalen. Utilice la unidad móvil para fines
zu medizinischen zwecken benutzen. médicos únicamente estando frenada.
6. 3. 3 Bremse feststellen 6. 3. 3 Actuating the brake 6. 3. 3 Bloqueo de los frenos
Sichern Sie den Wagen gegen unbeabsichtigtes Always prevent the cart from moving Bloquee todas las ruedas para asegurarse de
Rollen immer durch Feststellen aller Rollenbremsen unintentionally by locking all castor brakes. que la unidad móvil no se desplace de forma
ab. involuntaria.
1. Zum Feststellen des Gerätewagens die 1. To lock the cart, move the locking brakes of all 1. Para bloquear las ruedas de la unidad móvil,
Feststellbremsen aller Doppellenkrollen nach double swivel castors downward (see Fig. D). desplace hacia abajo los frenos de fijación de
unten bewegen (siehe Abb. D). todas las ruedas orientables dobles (véase fig. D).
17
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. CAUTION: Risk of damage to property. ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Netzspannung beachten. Gerätewagen Observe the line voltage. Only connect materiales. Preste atención a la tensión de
nur an die auf dem Typenschild angegebe- the equipment cart to the voltage and red. Conecte la unidad móvil a la red solo
ne Spannung und Frequenz anschließen. frequency shown on the manufacturer’s con la tensión y frecuencia indicadas en la
Netzleitung nicht verlängern. Durch die identification plate. Do not extend the placa de características. No prolongue el
Verlängerung wird der zulässige Wert des power line. If extended, the permitted cable de la red. Debido a la prolongación,
Potentialableitstroms überschritten. Nur value of the potential leakage current se sobrepasa el valor permisible de
die mitgelieferte Netzleitung benutzen. is exceeded. Only use the power line la corriente potencial de fuga. Utilice
1. Gerätewagen bremsen (siehe Kapitel 6.3.3) supplied. únicamente el cable de red adjunto al
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen und 1. Apply the brakes on the equipment cart (see suministro.
Netzschalter der auf dem Gerätewagen befindli- chapter 6.3.3) 1. Frene la unidad móvil (véase el capítulo 6.3.3)
chen Geräte ausschalten. 2. Switch off the central mains switch on the 2. Desconecte el interruptor central de red en
3. Die fest vorinstallierte Netzleitung des equipment cart and the power switches of the la unidad móvil y el interruptor de red de los
Gerätewagens von der Kabelwicklung abwi- electrical devices on the cart. aparatos que se encuentran sobre la unidad
ckeln. 3. Unwind the fixed and pre-installed cart power móvil.
4. Netzstecker der Netzleitung in eine aus- line from the cable carrier. 3. Desenrolle el cable de red de la unidad móvil,
reichend abgesicherte und geerdete 4. Insert the power line’s plug into a sufficiently preinstalado fijo, del dispositivo arrollador del
Schutzkontaktsteckdose im Raum stecken. safe and grounded socket in the room. cable.
4. Introduzca el enchufe de red del cable de red
en una toma de corriente suficientemente
protegida y puesta a tierra en la sala.
6. 4. 2 Trennen 6. 4. 2 Disconnecting 6. 4. 2 Desconexión
1. Netzschalter der auf dem Gerätewagen befind- 1. First switch off the power switches of the 1. En primer lugar, desconecte el interruptor
lichen elektrischen Geräte zuerst ausschalten. electrical devices on the cart. To prevent any de red de los aparatos eléctricos que se
Um Datenverlust zu vermeiden, sollten die loss of data, the devices which are used to encuentran sobre la unidad móvil. Para evitar
Geräte, welche zur Datensicherung eingesetzt backup data should not be switched off until la pérdida de datos, los aparatos que se
werden, erst zum Schluss ausgeschaltet wer- last or until data backup has been concluded. utilizan para seguridad de datos deberían
den bzw. erst wenn die Datensicherung abge- 2. Switch off the central mains switch on the desconectarse en último lugar o una vez que se
schlossen wurde. equipment cart. hayan guardado los datos.
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen ausschal- 3. Pull the plug of the cart power line out of the 2. Desconecte el interruptor central de red en la
ten. grounded socket. unidad móvil.
3. Stecker der Netzleitung vom Gerätewagen aus 4. Wind the power line around the carrier on the 3. Extraiga el enchufe del cable de red de la
der Schutzkontaktsteckdose ziehen. rear of the cart. unidad móvil de la toma de corriente con
4. Netzleitung auf die Kabelwicklung an der puesta a tierra.
Rückseite des Gerätewagens wickeln. 4. Enrolle el cable de red en el dispositivo
arrollador de cable situado en la parte posterior
de la unidad móvil.
18
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
Stromversorgung elektrischer Geräte Power supply of electrical devices Alimentación de corriente de aparatos eléctricos
Über die zentrale Stromversorgung des Medical and suitable non-medical electrical A través de la alimentación central de corriente
Gerätewagens können medizinische und devices can be operated via the equipment cart’s de la unidad móvil pueden ponerse en servicio
geeignete nichtmedizinische elektrische Geräte central power supply. aparatos eléctricos médicos y no médicos
betrieben werden. adecuados.
33 33 33
WARNUNG: Patientengefährdung: Elekt- WARNING: Risk to patients: Electrical CUIDADO: Riesgo para el paciente.
rische Geräte dürfen nur durch den Tech- devices may only be connected to the Únicamente el Servicio Técnico de
nischen Kundendienst von KARL STORZ central power supply on the equipment KARL STORZ o personal autorizado ha
oder autorisierten Personen an die zentrale cart by KARL STORZ Technical Support or de conectar los aparatos eléctricos a la
Stromversorgung am Gerätewagen ange- other authorized persons. alimentación central de corriente en la
22
schlossen werden. CAUTION: Risk of damage to property. unidad móvil.
22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. Before connecting/disconnecting electrical ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Vor dem Anschließen/Trennen elekt- devices ensure that the power switches materiales. Antes de la conexión/
rischer Geräte sicherstellen, dass die on the devices and the central mains desconexión de aparatos eléctricos,
Netzschalter an den Geräten und der switch on the equipment cart are switched asegúrese de que el interruptor de red
Netz-Zentralschalter am Gerätewagen off. Only end devices with the operating está desconectado de los aparatos y del
ausgeschaltet sind. Es dürfen nur Endge- voltage stated on the cart's identification interruptor central de red en la unidad
räte mit der auf dem Typenschild des Ge- plate or isolation transformer may be móvil. Solo se deben conectar aparatos
rätewagens oder dem Trenntransformator connected. With an input voltage of 240 V terminales con la tensión de servicio
angegebenen Betriebsspannung ange- AC the output voltage also increases. The indicada en la placa de especificaciones
schlossen werden. Bei einer Eingangs- required total output of the end devices de la unidad móvil o en el transformador
spannung von 240 V AC erhöht sich auch must not exceed the total output of the de separación. En caso de una tensión de
die Ausgangsspannung. Die erforderliche equipment cart or the isolation transformer. entrada de 240 V CA también aumenta
Gesamtleistung der Endgeräte darf die la tensión de salida. La potencia total
Gesamtleistung des Gerätewagens bzw. necesaria de los aparatos terminales no
des Trenntransformators nicht überschrei- debe sobrepasar la potencia total de
ten. la unidad móvil o del transformador de
separación.
19
Technische Daten Technical data Datos técnicos
7 Technische Daten
Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht
UG230 Gerätewagen LC Gerätewagen: 840 x 1449 x 730 mm (B x H x T),
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 125 mm
UG220 Gerätewagen breit, hoch Gerätewagen: 840 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 86 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG210 Gerätewagen breit, klein Gerätewagen: 840 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 78 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG120 Gerätewagen schmal, hoch Gerätewagen: 660 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 74 kg
Konsole: 450 x 25 x 510 mm (B x H x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG110 Gerätewagen schmal, klein Gerätewagen: 660 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 68 kg
Konsole: 450 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG012 Bodenmodul Gerätewagen LC 840 x 210 x 730 mm (B x H x T)
Rollendurchmesser: 125 mm
UG011 Bodenmodul Gerätewagen breit 840 x 235 x 730 mm (B x H x T) 25 kg
UG010 Bodenmodul Gerätewagen schmal 660 x 235 x 730 mm (B x H x T) 23 kg
UG021 Abdeckung Gerätewagen breit 740 x 85 x 520 mm (B x H x T) 15 kg
UG020 Abdeckung Gerätewagen schmal 560 x 85 x 520 mm (B x H x T) 14 kg
UG022 Abdeckung Gerätewagen LC 560 x 85 x 520 mm (B x H x T)
UG053 Holmpaket Gerätewagen LC 115V Energieholm LC 115V: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T),
Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG052 Holmpaket Gerätewagen LC Energieholm LC: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T),
Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG051 Holmpaket Gerätewagen hoch Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG050 Holmpaket Gerätewagen hoch 115V Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG041 Holmpaket Gerätewagen klein Energieholm: 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Seitenholm: 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)
UG040 Holmpaket Gerätewagen klein 115V Energieholm 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Seitenholm 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)
20
Technische Daten Technical data Datos técnicos
21
Technische Daten Technical data Datos técnicos
22
Technische Daten Technical data Datos técnicos
7 Technical data
23
Technische Daten Technical data Datos técnicos
24
Technische Daten Technical data Datos técnicos
25
Technische Daten Technical data Datos técnicos
7 Datos técnicos
26
Technische Daten Technical data Datos técnicos
27
Technische Daten Technical data Datos técnicos
28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte prepared medical devices expose patients, ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, users and third parties to a risk of infection puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr as well as the risk that the medical device pacientes, usuarios y terceros, y provocar
von Funktionsstörungen des Medizinpro- may malfunction. Observe the instructions fallos de funcionamiento en el producto
duktes. Beachten Sie die Anleitung „Reini- ‘Cleaning, Disinfection, Care, and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
gung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation Sterilization of KARL STORZ Instruments’ desinfección, conservación y esterilización
von KARL STORZ Instrumenten“ und die and the accompanying documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
33
produktbegleitenden Unterlagen. WARNING: When carrying out any work documentación adjunta al producto.
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kon- on contaminated medical devices, the CUIDADO: Al efectuar trabajos en produc-
taminierten Medizinprodukten sind die guidelines of the Employer’s Liability tos médicos contaminados, observe las
Richtlinien der Berufsgenossenschaft und Insurance Association and equivalent directivas de la mutua de previsión contra
gleichrangiger Organisationen zum Perso- organizations striving to ensure personal accidentes y otras organizaciones equiva-
nalschutz zu beachten. safety must be observed. lentes referidas a la protección del personal.
22
ADVERTENCIA: Durante la preparación
22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und An- CAUTION: When preparing and using
wendung von Lösungen sind die Angaben the solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, observe estric-
des Chemikalienherstellers über Konzent- manufacturer’s specifications, paying tamente las indicaciones del fabricante del
ration, Einwirkzeit und Standzeiten genau- close attention to proper concentration, producto químico en cuanto a la concen-
estens zu befolgen. Falsche Konzentration exposure time and service life. Incorrect tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
kann zu Beschädigungen führen. Beach- concentration may result in damage. Bear de inutilización. Una concentración errónea
ten Sie das mikrobiologische Wirkungs- in mind the microbiological range of action pueden ocasionar deterioros. Tenga en
spektrum der verwendeten Chemikalien. of the chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-
cos de los productos químicos utilizados.
22 22
VORSICHT: Die länderspezifischen CAUTION: National laws and regulations
22
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden CAUTION: Risk of material damage due
22
durch falsche Pflege des Produktes. Die to incorrect care of the device. The COR ADVERTENCIA: Riesgo de daños mate-
COR-Serie ist nicht maschinell aufbereit- series cannot be prepared mechanically. riales debidos a una conservación incorrec-
bar. Keinen Hochdruckreiniger verwenden. Do not use a pressure washer. The high ta del producto. La serie COR no se puede
Durch den hohen Druck des Wasserstrahls pressure of the water jet can cause preparar de forma mecánica. No utilice nin-
kann Flüssigkeit durch Spalten oder Fugen liquid to penetrate into the cart through gún dispositivo de limpieza a alta presión.
ins Innere gelangen und das Produkt be- gaps and joints and damage the product Debido a la elevada presión del chorro de
schädigen (z. B. Korrosion). Falsche Pfle- (e.g., corrosion). Incorrect care products agua puede infiltrarse líquido en el interior a
gemittel beschädigen die Oberfläche. Für damage the surface. Never use abrasive, través de ranuras o intersticios y deteriorar
die Pflege des Produktes generell keine halogenide and peracetic acid-based el producto (p. ej., corrosión). Los produc-
scheuernden, halogenid- und peressig- cleaning agents to clean the product. tos de conservación erróneos deterioran la
säurehaltigen Chemikalien verwenden. Bei In addition, do not use any solutions superficie. Como regla general, no utilice
Kunststoffteilen zusätzlich keine alkoholi- predominantly containing alcohol on ningún producto químico abrasivo, con
schen Konzentrate einsetzen. plastic parts. contenido de halogenuros y ácido peracé-
tico para la conservación del producto. En
11 HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ
el caso de piezas de material sintético, no
utilice productos con alcohol concentrado.
KARL STORZ Instrumenten“ kann unter Instruments’ can be downloaded or
www.karlstorz.com heruntergeladen oder
angefordert werden.
requested by visiting www.karlstorz.com. 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
ción y esterilización de los instrumentos de
KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
8. 1. 1 Manuelle Wischdesinfektion 8. 1. 1 Manual wipe-down disinfection 8. 1. 1 Desinfección por frotado manual
Die Außenflächen mit einem desinfektionsmittel The exterior surfaces must be wiped clean with Limpie las superficies exteriores frotándolas con
befeuchteten Einmaltuch oder mit einem a disposable cloth moistened with disinfectant or un paño desechable humedecido con un producto
gebrauchsfertigen getränkten Desinfektionstuch a ready-to-use soaked disinfectant cloth. Due to desinfectante o con un paño desinfectante embe-
wischend reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind their protein-fixating effect and possible material bido y listo para su uso. Los productos a base de
aufgrund proteinfixierender Wirkung und möglicher incompatibility, alcohol-based agents must not be alcohol no deben utilizarse debido a su efecto fija-
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. used. The chemical manufacturer’s specifications dor de las proteínas y la posible incompatibilidad
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich concerning material compatibility must be de los materiales. Observe las indicaciones del
Materialverträglichkeit sind zu beachten. observed. fabricante de los productos químicos en cuanto a
Nach der Desinfektion überschüssige Following disinfection remove any excess la compatibilidad de los materiales.
Feuchtigkeitsansammlungen, z. B. Tropfen an moisture, e.g., drops on the underside of the shelf, Después de la limpieza y desinfección, elimine
der Konsolenunterkante mit einem trockenen using a dry disposable cloth. la humedad residual excedente, p. ej., gotas en
Einmaltuch entfernen. el reborde inferior de la consola, con un paño
desechable seco.
8. 2 Wartung und 8. 2 Maintenance and safety check 8. 2 Mantenimiento y control
Sicherheitsüberprüfung técnico de seguridad
8. 2. 1 Wartung 8. 2. 1 Maintenance 8. 2. 1 Mantenimiento
Ein Gerätewagen darf nur von KARL STORZ Equipment carts may only be set up, tested Una unidad móvil solo debe ser instalada,
autorisierten Fachkräften aufgestellt, geprüft und and maintained by specialists authorized by verificada y mantenida por personal cualificado
gewartet werden. Regelmäßige Wartungen tragen KARL STORZ. Regular maintenance can autorizado por KARL STORZ. El mantenimiento
dazu bei, eventuelle Störungen frühzeitig zu contribute to identifying potential problems before periódico contribuye a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer they become serious, thus enhancing the reliability posibles problemas, aumentando la seguridad
der Gerätewagenkomponenten zu erhöhen. of the equipment cart components and extending y la longevidad de los componentes de la
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen their useful operating life. Information regarding unidad móvil. Puede solicitar la realización del
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt maintenance services can be obtained from your mantenimiento a su representante local o al
werden. local representative or from the manufacturer. fabricante.
8. 2. 2 Sicherheitsüberprüfung 8. 2. 2 Safety check 8. 2. 2 Control técnico de seguridad
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften or testing intervals for medical devices prescribed nacionales acerca de prevención de accidentes
oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen in different countries, the following checks must o de intervalos de control técnico de aparatos
an diesem Gerätewagen folgende Kontrollen be carried out on this equipment cart (description médicos, en esta unidad móvil han de llevarse a
(Beschreibung unter Kapitel 8.2.3, S. 31)mindestens in chapter 8.2.3, page 31) at least once a year by cabo los siguientes controles (descripción en el
einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, persons who, due to their training, knowledge and capítulo 8.2.3, pág. 31) como mínimo una vez
die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse practical experience, are able to properly carry out al año por parte de personas que, debido a su
und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen such safety checks and who are not subject to formación, sus conocimientos y su experiencia
Erfahrungen solche sicherheitstechnischen any instructions as far as such checking activities práctica, estén capacitadas para efectuar
Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können are concerned. correctamente estos controles técnicos de
und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen seguridad y no estén supeditadas a recibir ningún
Weisungen unterliegen. tipo de instrucciones en cuanto a su actividad de
control.
30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Werden bei der WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de verificarse
Sicherheitsüberprüfung Mängel which could endanger patients, personnel deficiencias durante los controles técnicos
festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these de seguridad que puedan suponer peligro
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks, the device must not be para los pacientes, el personal médico o
können, darf das Gerät so lange nicht operated until such time as these defects terceros, no se puede utilizar el aparato
betrieben werden, bis diese Mängel or shortcomings have been eliminated by hasta que estas deficiencias hayan sido
durch fachgerechten technischen Service qualified technical servicing. subsanadas por un Servicio Técnico
behoben sind. cualificado.
11 NOTE: For detailed information on the range
11 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the current 11 NOTA: Encontrará indicaciones detalladas
acerca del volumen y ejecución de los
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte Service Manual. controles de seguridad/verificaciones en la
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden edición actual del correspondiente Manual
Service Manual. de servicio.
8. 3 Instandsetzung 8. 3 Servicing and repair 8. 3 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Gerätewagen Defective equipment carts must be serviced and La reparación de unidades móviles defectuosas
darf nur durch von KARL STORZ autorisierten repaired exclusively by persons authorized by sólo ha de ser efectuada por personas autorizadas
Personen und unter Verwendung von KARL STORZ; all repair work must employ original por KARL STORZ, utilizando únicamente piezas
KARL STORZ Originalteilen erfolgen. KARL STORZ parts only. de repuesto originales de KARL STORZ.
8. 4 Entsorgung 8. 4 Disposal 8. 4 Gestión de desechos
Teile des Gerätewagens (UG400, UG410, UG300, Parts of this equipment cart (UG400, UG410, Partes de la unidad móvil (UG400, UG410,
UG310) sind entsprechend der europäischen UG300, UG310) have been marked in accordance UG300, UG310) están identificadas conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte with the European Directive on waste electrical directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment – and electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
WEEE) gekennzeichnet. At the end of their service life, dispose of all equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer sind die Geräte als devices as electronic waste. Después de concluida su vida útil, deseche los
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask KARL STORZ GmbH & Co. KG, a equipos como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary, or your authorized dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, about the collection point in your area. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of the directive, KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. GmbH & Co. KG is responsible for the proper centro de recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ disposal of the devices. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße To dispose of the equipment cart, no special GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
Entsorgung der Geräte verantwortlich. measures are necessary. National laws and gestión residual de los aparatos.
Bei der Entsorgung des Gerätewagens sind regulations must be observed. Al desechar la unidad móvil no es necesario
keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die adoptar medidas especiales. Observe las leyes y
länderspezifischen Vorschriften und Gesetze normativas específicas de cada país.
müssen beachtet werden.
32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden am CAUTION: Risk of damage to the
22
Gerätewagen. Zum nachträglichen Ändern equipment cart. To subsequently change ADVERTENCIA: Riesgo de daños
der ausgelieferten Konfiguration setzen Sie the configuration supplied, contact the materiales en la unidad móvil. Para una
sich mit dem Technical Support KARL STORZ Technical Support modificación ulterior de la configuración
(E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com) (E-mail: technicalsupport@karlstorz.com). suministrada, póngase en contacto con el
von KARL STORZ in Verbindung. Servicio Técnico
(E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com)
de KARL STORZ.
34
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
9. 5 Konsolen, Ablagen und 9. 5 Shelves, trays and platforms 9. 5 Consolas, bandejas y
Plattformen plataformas
Arbeits- oder Stellfächen sind in allen vorhandenen The entire surfaces areas of all working and Todas las superficies de trabajo o de
I Größen unter Berücksichtigung der maximalen placement surfaces in all of the available sizes almacenamiento pueden utilizarse en todos los
Traglast bis zum Rand vollständig nutzbar (siehe can be used provided the maximum load is not tamaños existentes completamente hasta el
Abb. H und I). exceeded (see Fig. H and I). borde, teniendo en cuenta la capacidad de carga
máxima (véanse figs. H e I).
33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons from
33
den durch herunterfallende Geräte. Zum falling devices. To secure the devices CUIDADO: Riesgo de daños personales
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing debido a la caída de aparatos. Para
Konsolen Standsicherungsecken-Satz ver- elements set (see chapter 6.2). asegurar los aparatos depositados sobre
wenden (siehe Kapitel 6.2). las consolas utilice el juego de aristas de
fijación (véase capítulo 6.2).
35
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
33 33 33
WARNUNG: Gefährliche Spannung. WARNING: Dangerous voltage. Failure to CUIDADO: Tensión peligrosa. La
Nichtbeachtung kann Tod, schwere Kör- observe can result in death, serious injury inobservancia de estas indicaciones puede
perverletzung oder Sachschaden verur- or damage to property. causar la muerte, lesiones corporales o
sachen. daños materiales.
36
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
• Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu • To avoid the risk of an electric shock, the • A fin de evitar el riesgo de una descarga
vermeiden, darf der Isolationstransformator nur isolation transformer may only be connected eléctrica, el transformador aislante solo puede
an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter ange- to a power supply network with a protective conectarse a una red de alimentación con
schlossen werden. conductor. conductor de protección.
• Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters • Any interruption of the protective conductor • Cualquier desconexión del conductor de
innerhalb oder außerhalb des Gerätes oder das inside or outside the device or clamping of the protección dentro o fuera del aparato o
Abklemmen des Schutzkontakts macht das ground contact turns the device into a hazard interrupción de la puesta a tierra hace que el
Gerät zu einer Gefahrenquelle. Das vorsätzliche source. Grounding must not be deliberately aparato se convierta en una fuente de peligro.
Unterbrechen der Erdung ist untersagt. interrupted. La interrupción deliberada en la puesta a tierra
• Die Wirksamkeit der Schutzerdung ist regelmä- • The effectiveness of protective earthing must be está prohibida.
ßig zu überprüfen. checked regularly. • Se debe revisar regularmente la efectividad de
• Trennen Sie die Versorgungsspannung • Disconnect the power supply prior to assembly/ la puesta a tierra de protección.
vor Montage- oder Demontagearbeiten, disassembly, changing fuses and changing • Desconecte la tensión de alimentación antes de
Sicherungswechsel oder Aufbauänderungen. mounted parts. realizar trabajos de montaje o de desmontaje,
• Beachten Sie die im spezifischen Fall geltenden • Please note the accident prevention and safety cambios de fusibles o modificaciones de
Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften. regulations for specific cases. estructura.
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, ob die • Prior to commissioning it must be ensured that • Observe las indicaciones de seguridad y de
Nennspannung des Trenntransformators mit der the isolation transformer rated voltage complies prevención de accidentes válidas para cada
örtlichen Netzspannung übereinstimmt. with the local line voltage. caso específico.
• Es ist unzulässig, das Gerät in leicht entzünd- • The device must not be operated in highly • Antes de la puesta en marcha, compruebe
licher, explosionsgefährdeter Umgebung zu flammable, explosion-prone environments. que la tensión nominal del transformador de
betreiben. • If water penetrates into the device there is a risk separación coincide con la tensión de red local.
• Beim Eindringen von Wasser in das Gerät of fire and electric shock. • Está prohibido utilizar el aparato en entornos
besteht Brand- und Stromschlaggefahr. • Do not place vases or other containers filled fácilmente inflamables o expuestos a peligro de
• Keine Vasen oder andere mit Wasser gefüllten with water on the device. explosión.
Behälter auf dem Gerät abstellen. • Select a safe location for the device. • Existe peligro de incendio y de descarga
• Wählen Sie einen sicheren Standort für das eléctrica al infiltrarse agua en el aparato.
• Do not remove the housing cover, risk of electric
Gerät. shock! • No coloque jarrones u otros recipientes llenos
• Gehäuseabdeckung nicht abnehmen, de agua en el aparato.
• Maintenance should only be performed by
Stromschlaggefahr! qualified staff. • Coloque el aparato en un lugar seguro.
• Wartung nur durch qualifiziertes Fachpersonal. • Faulty and damaged devices must not be • No retire la cubierta de la carcasa. ¡Riesgo de
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in operated. descarga eléctrica!
Betrieb genommen werden. • This device must not be modified. • Mantenimiento efectuado solo por personal
• Dieses Gerät darf nicht geändert werden. cualificado.
• It is not permitted to connect an extension
• Es ist unzulässig ein Verlängerungskabel an das cable to the ME system. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
ME-System anzuschließen. deteriorados.
• Multiple socket strips which are provided for the
• Mehrfachsteckdosen, die für das ME-System ME system may only be used to supply power • Este aparato no debe ser modificado.
vorgesehen sind, dürfen nur zur Stromversorgung to devices which are designated as part of the • Está prohibido conectar un cable de
von Geräten genutzt werden, die als Teil des ME system. prolongación al sistema electromédico.
ME-Systems bestimmt sind. • Las cajas de enchufes múltiples diseñadas
33 33
WARNUNG: Unter keinen Umständen das WARNING: The device must not be para el sistema electromédico solo pueden
Gerät mit anderen Eingangsspannungen connected to and operated with other ser utilizadas para la alimentación de corriente
und Eingangsfrequenzen anschließen und input voltages and input frequencies under de aparatos previstos como parte del sistema
Betreiben. any circumstances. electromédico.
33
CUIDADO: Bajo ningún concepto conecte
y utilice el aparato con otras tensiones de
entrada ni con otras frecuencias de entrada.
37
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
38
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use of isolation transformers Uso previsto para transformadores de
Trenntransformatoren Through use of the isolation transformer as separación
Durch den Einsatz als Vorschaltgerät ballast for medical electrical devices and non- Mediante la aplicación como equipo de conexión
für medizinisch elektrische Geräte und medical electrical devices in the proximity of the en serie para aparatos eléctricos médicos y no
nichtmedizinische elektrische Geräte in patient and/or in medical facilities, the following médicos en las inmediaciones del paciente y/o
Patientenumgebung und/oder in medizinisch is achieved: safe electrical isolation from input to en espacios médicos, se consigue la segura
genutzten Räumen wird die sichere galvanische output (double and strengthened isolation) and separación galvánica entre la entrada y la salida
Trennung von Eingang zu Ausgang (doppelte a very low leakage current as well as the more (aislamiento doble y reforzado) y una corriente
und verstärkte Isolation) und der sehr geringe stringent requirements in terms of clearance de fuga muy reducida, así como el cumplimiento
Ableitstrom sowie die verschärften Anforderungen and leakage paths using a special toroidal core de los requisitos más severos de intervalo y línea
an die Luft- und Kriechstrecken durch einen isolation transformer. The required electrical limit de fuga mediante un transformador especial
speziellen Ringkerntrenntransformator realisiert. values for use in the proximity of patients and/or de separación con núcleo toroidal. Los valores
Die geforderten elektrischen Grenzwerte für in medical facilities are reliably observed with this eléctricos límite requeridos para la aplicación en
den Einsatz in Patientenumgebung und/oder in equipment. las inmediaciones del paciente y/o en espacios
medizinisch genutzten Räumen werden durch The equipment continues to be used where very médicos se cumplen con seguridad gracias a este
dieses Gerät sicher eingehalten. low leakage currents are required as well as for aparato.
Das Gerät wird weiterhin eingesetzt bei hohen the reduction of the sum of the leakage currents of El aparato se sigue utilizando en caso de elevadas
Anforderungen an sehr kleine Ableitströme several individual devices in a supply circuit in the exigencias a corrientes de fuga muy pequeñas,
sowie bei der Reduzierung der Summe der proximity of the patient and/or in medical facilities. así como en caso de reducción de la suma
Ableitströme von mehreren Einzelgeräten an einem With combinations of medical electrical devices de las corrientes de fuga de varios aparatos
Versorgungskreis in Patientenumgebung und/oder and non-medial electrical devices in the proximity individuales en un circuito de alimentación en
in medizinisch genutzten Räumen. of patients and/or in rooms used for medical las inmediaciones del paciente y/o en espacios
Bei Kombinationen von medizinisch-elektrischen purposes, the device is positioned upstream of médicos.
Geräten und nichtmedizinischen-elektrischen the medical electrical devices and/or non-medical En el caso de combinaciones de aparatos
Geräten in Patientenumgebung und/oder electrical devices (e.g., IT accessories such as a electromédicos y no médicos en las inmediaciones
in medizinisch genutzten Räumen wird das PC, monitor, UPS, printer, plotter, interfaces with del paciente y/o en espacios médicos, el aparato
Gerät den medizinisch-elektrischen Geräten medical electrical devices and video equipment, se conecta a los aparatos eléctricos médicos
und/oder den nichtmedizinisch-elektrischen diagnosis and monitoring cameras, diagnosis, y/o no médicos (p. ej., accesorios informáticos
Geräten vorgeschaltet (z. B.: EDV-Zubehör measuring and testing devices and combinations tales como ordenador, pantalla, sistema de
wie PC, Bildschirm, USV, Printer, Plotter, thereof etc.) alimentación ininterrumpida, impresora, plotter,
Schnittstellen mit medizinisch-elektrischen Additional devices connected to medical electrical interfaces con aparatos eléctricos médicos, así
Geräten sowie Videogeräten, Diagnose- und equipment must be able to prove their compliance como aparatos de vídeo, cámaras de diagnóstico
Überwachungskameras, Diagnose-, Mess- und with the respective IEC or ISO standards (e.g., y monitorización, aparatos para diagnóstico,
Prüfgeräten und deren Kombinationen u. a.). IEC 60950 for data processing equipment). medición y verificación y sus combinaciones, entre
Zusätzliche Geräte, die an medizinische elektrische Furthermore, all configurations shall comply with otros).
Geräte angeschlossen werden, müssen the standard requirements for medical systems Los aparatos adicionales que vayan a conectarse
nachweisbar ihren entsprechenden IEC- oder (see IEC 60601-1-1 or Clause 16 of the 3rd Ed. of a equipos electromédicos han de cumplir las
ISO-Normen entsprechen (z. B. IEC 60950 für IEC 60601-1, respectively). Anybody connecting normas CEI o ISO pertinentes (p. ej., CEI 60950
datenverarbeitende Geräte). additional devices to medical electrical equipment para aparatos procesadores de datos), y disponer
Weiterhin müssen alle Konfigurationen den is a system configurator and is therefore de la correspondiente certificación.
normativen Anforderungen für medizinische responsible for the system’s compliance with the Además, todas las configuraciones han de cumplir
Systeme entsprechen (siehe IEC 60601-1-1 standard requirements for systems. las normas en vigor para sistemas médicos
oder Abschnitt 16 der 3. Ausgabe der (véase la CEI 60601-1-1 o la sección 16 de la
IEC 60601-1, jeweilig). Wer zusätzliche Geräte 3.ª edición de la CEI 60601-1, respectivamente).
an medizinische elektrische Geräte anschließt ist Toda persona que conecte un aparato adicional
Systemkonfigurierer und ist damit verantwortlich, a equipos electromédicos está configurando un
dass das System mit den normativen sistema y es, por tanto, responsable de que el
Anforderungen für Systeme übereinstimmt. sistema cumpla con los requisitos normalizados
para sistemas.
39
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Es wird darauf hingewiesen, dass lokale Gesetze Please note that local laws take priority over the Se hace expresa constancia de que la legislación
gegenüber obigen normativen Anforderungen above-mentioned standard requirements. local tiene prioridad sobre las normativas
Vorrang haben. If in doubt, please consult your local specialist mencionadas previamente.
Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte Ihren dealer or the technical service department. En caso de duda, le rogamos consultar a su
örtlichen Fachhändler oder den Technischen distribuidor autorizado o al servicio técnico.
Dienst.
Das Gerät benötigt für die einwandfreie The device requires natural convection Para su correcto funcionamiento, el aparato
Funktion eine natürliche Konvektionskühlung. cooling to function properly requiere una refrigeración por convección
Die Luft muss um das Gerät im freien Raum Air must be able to circulate around the device natural.
zirkulieren können. freely. El aire ha de poder circular libremente alrededor
Als Richtwert: Bodenabstand >5 cm; As a guide: Distance from base >5 cm; distance del aparato en espacio abierto.
Seitenabstand >10 cm; Deckelabstand >2 cm from sides >10 cm; distance from lid >2 cm Como valor indicativo: distancia del suelo >5 cm;
Das Gerät ist für eine hängende Montage, auf The device is designed to be suspended on load- distancia lateral >10 cm; distancia de la tapa >2 cm
tragfähigen Schienen, als Einschub mit zwei bearing rails, as a slide-in with two safety bolts. El aparato ha sido previsto para un montaje
Sicherungsschrauben vorgesehen. Ensure that the power cord can be easily suspendido, sobre rieles estables, como inserción
Achten Sie aber auf die leichte Zugänglichkeit auf accessed and, if necessary, can be quickly con dos tornillos de seguridad.
das Netzkabel um gegebenenfalls das Netzkabel disconnected. No obstante, asegúrese de que haya libre acceso
schnell abziehen zu können. al cable de red para, si es necesario, poder
extraerlo rápidamente.
Bedienungsanleitung Operating instructions Instrucciones de uso
Bitte prüfen Sie, ob ein sicherer Netzanschluss Ensure that there is a safe mains connection and Compruebe si existe una conexión de red segura,
vorhanden ist und das Gesamtsystem that the entire system is switched off (OFF = 0) si el sistema completo está desconectado
ausgeschaltet (AUS = 0) oder der or that the mains switch jumper plug is removed (DESC = 0) o si se ha extraído el conector
Netzschalterbrückenstecker (ST1) abgezogen (ST1) before additional end devices are connected puente del interruptor de red (ST1) antes de
ist bevor weitere Endgeräte mit dem Ausgang to the device's output. Repeatedly ensure conectar otros aparatos terminales con la salida
(Output) des Gerätes verbunden werden. Bitte grounded connections (sockets) for the isolation (Output) del aparato. Compruebe repetidamente
achten Sie wiederholt auf geerdete Anschlüsse transformer cable. las conexiones con puesta a tierra (tomas
(Steckdosen) für die Netzzuleitung des Make sure that all end devices are switched de corriente) para el cableado de red del
Trenntransformators. off (OFF = 0) before they are connected to the transformador de separación.
Vergewissern Sie sich, dass alle Endgeräte isolation transformer. Note the output voltage of Asegúrese de que todos los aparatos terminales
im ausgeschalteten Zustand (AUS = 0) sind, the isolation transformer and check whether the están apagados (DESC = 0) antes de conectarlos
bevor diese an den Trenntransformator following devices can be operated with the set al transformador de separación. Observe la
angeschlossen werden. Bitte beachten Sie die voltage. tensión de salida del transformador de separación
Ausgangsspannung des Trenntransformators und Now connect the desired end devices to the y compruebe si los aparatos subsiguientes
überprüfen Sie, ob die nachfolgenden Geräte mit isolation transformer (output). If the isolation pueden funcionar con la tensión ajustada.
der eingestellten Spannung betrieben werden transformer is now switched on or if the mains Conecte ahora los aparatos terminales deseados
können. switch jumper plug (ST1) is connected con el transformador de separación (salida). Si
Nun verbinden Sie die gewünschten Endgeräte (ON = I), the output is energized. ahora pone en funcionamiento el transformador
mit dem Trenntransformator (Ausgang). Wird jetzt de separación o enchufa el conector puente del
der Trenntransformator eingeschaltet oder der interruptor de red (ST1) (CON = I), existe tensión
Netzschalterbrückenstecker (ST1) gesteckt en la salida.
(EIN = I), liegt Spannung am Ausgang an.
40
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Die mit dem Trenntransformator verbundenen The end devices connected to the isolation Ya se pueden conectar los aparatos terminales
Endgeräte können nun eingeschaltet transformer can now be switched on (please unidos al transformador de separación (observe
werden (beachten Sie bitte die Vorschriften, observe the regulations, requirements and las normativas, disposiciones y requisitos previos
Bestimmungen und die Voraussetzungen für die prerequisites for supply lines and connecting para los cables de alimentación y los cables de
Zuleitungen und Anschlussleitungen), beachten cables), please also ensure that all lines and conexión); compruebe que todos los cables de
Sie bitte den sicheren und festen Sitz aller Zu- und connecting cables are securely attached. alimentación y de conexión están colocados de
Anschlussleitungen. The total output of the isolation transformer forma firme y segura.
Die Gesamtleistung des Trenntransformators corresponds to the sum of the individual outputs La potencia total del transformador de separación
entspricht der Summe der Einzelleistungen of the end devices which are connected to the equivale a la suma de las potencias individuales
der Endgeräte, die an dem Trenntransformator isolation transformer and which are simultaneously de los aparatos terminales conectados al
angeschlossen sind und gleichzeitig im in use. It must be ensured that the necessary total transformador de separación y utilizados
Gebrauch sind. Es ist unbedingt darauf zu output of the end devices does not exceed the simultáneamente. Es imprescindible comprobar
achten, dass die erforderliche Gesamtleistung maximum total power consumption which is given que la potencia total requerida por los aparatos
der Endgeräte nicht gleichzeitig die maximale on the device's rating plate. terminales no sobrepase al mismo tiempo el
Gesamtleistungsaufnahme, die auf dem If the isolation transformer is overloaded consumo de potencia total máxima indicada en la
Typenschild des Gerätes angegeben ist, it switches off automatically. The isolation placa de especificaciones del aparato.
überschreitet. transformer cannot be used again until it has Si se produce una sobrecarga del transformador
Wird der Trenntransformator überlastet, schaltet cooled down to 50 °C. de separación, éste se desconecta
dieser automatisch ab. Erst wenn sich der In addition, the isolation transformer has two automáticamente. Una vez que el transformador
Trenntransformator auf 50 °C abgekühlt hat, standardized ground connections (POAG de separación se haya enfriado a 50 °C, éste
kann der Trenntransformator wieder in Betrieb connector as a potential equalization pin as per puede volver a ponerse en funcionamiento.
genommen werden. DIN 42801) which can be used for connection Además, el transformador de separación
Zusätzlich verfügt der Trenntransformator über to the corresponding potential equalization dispone de dos conexiones de puesta a tierra
zwei genormte Erdungsanschlüsse (POAG-Stecker equipment. The isolation transformer can thus be normalizadas (enchufe de conexión equipotencial
als Potentialausgleichsstift nach DIN 42801), combined with other medical devices provided como espiga de conexión equipotencial según
die zum Anschluss an entsprechende Potential- that these also correspond to the regulations as DIN 42801) que pueden ser utilizadas para la
Ausgleichseinrichtungen verwendet werden per IEC/EN 60601-1. conexión a los correspondientes dispositivos
können. Der Trenntransformator kann somit • Fuse changing: de conexión equipotencial. El transformador de
mit anderen medizinischen Geräten kombiniert Fuses may only be changed by qualified separación puede ser combinado de esta forma
werden, sofern diese ebenfalls den Bestimmungen personnel. Switch the device off (remove r) con otros aparatos médicos, siempre y cuando
der IEC/EN 60601-1 entsprechen. and pull the power cord out of the device. éstos también cumplan con las disposiciones de
• Sicherungswechsel: Carefully open the fuse holder. After opening, la CEI/EN 60601-1.
Der Sicherungswechsel darf nur durch you can remove and replace the faulty fuses. • Cambio de fusibles:
Fachpersonal durchgeführt werden. Schalten Make note of the relevant nominal fuse values El cambio de fusibles solo debe ser llevado a
Sie das Gerät (r entfernen) aus und ziehen Sie depending on the power supply. Only fuses as cabo por personal especializado. Desconecte
das Netzkabel vom Gerät. Öffnen Sie vorsichtig per the rating plate may be used. el aparato (quite r) y extraiga el cable de red
den Sicherungshalter. Nach dem Öffnen können del aparato. Abra con cuidado el portafusibles.
Sie die defekten Sicherungen entfernen und 11 NOTE: The reason why the fuses were
triggered must be identified. Una vez abierto, puede extraer los fusibles
ersetzen. Beachten Sie die entsprechenden defectuosos y remplazarlos. Compruebe
Sicherungsnennwerte in Abhängigkeit von der los valores nominales de los fusibles
Netzspannung. Es dürfen nur Sicherungen nach correspondientes, dependiendo de la tensión
Typenschild verwendet werden. de red. Utilice únicamente fusibles conforme se
indica en la placa de especificaciones.
11 HINWEIS: Die Ursache für das Auslösen der
Sicherungen muss gesucht werden.
11 NOTA: Busque la causa por la que se
activaron los fusibles.
41
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
42
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Modell Art.-Nr. + Option Leistungsaufnahme (VA) Netzspannung (V) Ausgangsspannung (V) Ausgangsstrom (A) Sicherungsnennstrom (A)
Trenntransformator UG310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Trenntransformator UG300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0
Model versions
Model Art. no. + option Power consumption (VA) Line voltage (V) Output voltage (V) Output current (A) Fuse rating (A)
Isolation transformer UG310 2000 200 – 240 200 – 240 9.75 – 8.12 10.0
Isolation transformer UG300 2000 100 – 120 100 – 120 19.50 – 16.25 20.0
Tipos de modelos
Potencia Tensión de Tensión de Corriente de Corriente nominal
Modelo N.° de art. + opción
consumida (VA) la red (V) salida (V) salida (A) de fusible (A)
Transformador de separación UG310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Transformador de separación UG300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0
• Elektronische Einschaltdämpfung • Electronic cut-in damping • Atenuación electrónica de conexión
Durch die Einschaltdämpfung wird der Einschalt- Thanks to cut-in-damping the inrush is avoided Mediante la atenuación de conexión se evitan los
Rush vermieden und es ist keine Wartezeit nach and no waiting time after switching off is picos de conexión y no se requiere un tiempo de
dem Ausschalten erforderlich. necessary. espera después de la desconexión.
• Zubehör: • Accessories: • Accesorios:
Isolationswächter UG400 und UG410 zum Earth leakage monitors UG400 and UG410 Controlador de aislamiento UG400 y UG410
direkten Anschluss an die vorgesehene for direct connection to the designated plug para conexión directa a la interfaz de enchufes
Steckerschnittstelle t. interface t. prevista t.
43
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Gerätezuleitungen, Geräteanschlussleitungen: Device supply lines, device connecting cables: Cables de alimentación, cables de conexión
• Eingang: • Input: de los aparatos:
Das zu verwendende Netzanschlusskabel wird The power cord to be used is provided. • Entrada:
bereitgestellt. • Output: El cable de conexión a la red que hay que
• Ausgang: All device connecting cables must comply utilizar se incluye en el suministro.
Alle Geräteanschlussleitungen müssen den with the relevant standards and regulations in • Salida:
einschlägigen Normen und Vorschriften der ein- the individual countries in which the isolation Todos los cables de conexión de los aparatos
zelnen Länder, in denen der Trenntransformator transformer is used, e.g., UL/CSA/VDE/ deben cumplir las normas y directivas vigentes
eingesetzt wird, entsprechen, z. B. UL/CSA/ SEMKO/CHAR> etc. In the USA and Canada, a de cada país donde se utilice el transformador
VDE/SEMKO/CHAR> usw. In den USA und special connecting cable for use in hospitals is de separación (p. ej., UL, CSA, VDE, SEMKO,
Kanada ist ein spezielles Anschlusskabel für required. The connecting cables which are used CHAR, etc.). En EEUU y Canadá es necesario
den Einsatz in Krankenhäusern erforderlich. Die must have a protective conductor connection un cable de conexión especial para su uso
Anschlusskabel, die verwendet werden, müs- (3-pin!). en hospitales. Todos los cables de conexión
sen alle einen Schutzleiteranschluss vorweisen utilizados tienen que estar equipados con una
(3-polig!). conexión del conductor de protección de 3
polos.
33 33 33
WARNUNG: Brandgefahr und Gefahr WARNING: Fire hazard and risk from CUIDADO: Peligro de incendio y de
durch Stromschlag. Beschädigte electric shock Damaged lines and plugs descarga eléctrica. Cables y enchufes
Leitungen und Stecker können zu can result in the formation of smoke deteriorados pueden provocar humo
Rauchentwicklung und Brand führen. and fire. The connecting cables must be e incendios. Son necesarios el
Regelmäßige Wartung und Kontrolle der maintained and inspected regularly. mantenimiento y el control de los cables
Anschlussleitungen ist erforderlich. de conexión de forma regular.
Sicherungszubehör Safety accessories Accesorios de seguridad
Die UG300 und UG310-Serie wurde unter stren- The UG300 and UG310 series are inspected and Las series UG300 y UG310 han sido verificadas y
gen Sicherheitsbedingungen geprüft und getes- tested according to stringent safety regulations. probadas bajo estrictas condiciones de seguridad.
tet. Die Feinsicherungen im Eingangsschaltkreis The fine-wire fuses in the input switching circuit Los fusibles de baja intensidad en el circuito
schützen den Trenntransformator vor Überlast und protect the isolation transformer from overloads conmutador de entrada protegen el transformador
Kurzschluss. and short circuits. de separación de sobrecargas y cortocircuitos.
Werden andere Feinsicherungen als angegeben If fine-wire fuses are used which are different En caso de utilización de fusibles de baja
verwendet, so besteht Gefahr für die Person oder to those stated, there is a risk to the person or intensidad distintos a los indicados, existe peligro
den Patienten, die/der über das Endgerät mit patient who is connected via the end device to the para la persona o el paciente que está unido
dem Trenntransformator verbunden ist. Weiterhin isolation transformer. Furthermore, this can result a través del aparato terminal al transformador
kann erheblicher Schaden an den angeschlosse- in considerable damage to the connected end de separación. Además, pueden producirse
nen Endgeräten entstehen. Die Feinsicherungen devices. The fine-wire fuses must be labeled with daños considerables en los aparatos terminales
müssen mit UL/CSA-Zulassungen für den ameri- UL/CSA approvals for the American market and conectados. Los fusibles de baja intensidad deben
kanischen Markt sowie mit VDE/EN-Zulassungen with VDE/EN approvals for the European market. estar aprobados por las UL/CSA para el mercado
für den europäischen Markt gekennzeichnet Please only use time delay fuses (marked with a T) americano, así como por las VDE/EN para el
sein. Bitte verwenden Sie ausschließlich träge for the isolation transformer. mercado europeo. Utilice exclusivamente fusibles
Gerätesicherungen (T-Kennzeichnung) für den Option: Spare fuses can be ordered separately. del aparato de acción lenta (identificación:T) para
Trenntransformator. Do not use device fuses with high current values! el transformador de separación.
Option: Ersatzsicherungen können separat bestellt Opcional: se pueden pedir fusibles de repuesto
werden. por separado.
Verwenden Sie keine Gerätesicherungen mit höhe- No utilice fusibles con valores superiores de
ren Stromwerten! corriente.
44
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technische Daten – Medizinischer Technical data – medical isolation Datos técnicos – Transformador de
Trenntransformator transformer separación para uso médico
45
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Schaltplan für UG300 Circuit diagram for UG300 Esquema de conexiones para UG300
1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
Trafo 2
3 ST4, 3 polig
STI ED .- - - - Thw
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --.
g
4 Kabel, 0,5 m
rt
5 Ausgangsstecker, 3-fach o 000 0
6 ST2, Isomonitor rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U
ST3
Thw Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5
2 Transformer
STS
l
l
3 ST4, 3-pin r.. ;; ~ ~ ;; ~
4 Cable, 0.5 m
sw
5 Output connector, 3-fold
6 ST2, isolation monitor
2 3 4 si PTC ST2
Isomonitor 6
7 on cover \:
\ :.
: I
• I sw A VIO 7
\ L__.J : :! ws 6
\
3A
an Deckel 7 ...........................•• ~~~.~.} rt 5
@S=lJ rt 4
~6--------1
1 Entrada
rt 3
2 Transformador
sw 2
3 ST4, 3 patillas PE2 p~ gn/ge 1
4 Cable, 0,5 m PE! @
5 Enchufe de salida, triple
6 Controlador de aislamiento ST2
@@ POAG-RKS-M6
Index Datum
erun
ame
Maßstab Werkstoff Blatt
von
1 21.11.13 iel
7 En la tapa STI ST2
0 0 01
1 . 1.1 Resch Datum Name Benennung
Bearb. 05.08.13
Blockschaltbild-GA
Diel
000 0 0 0 e r.
I00000007
05 25.04.14 es Frei . 25.04.14
000 Zeichnungs.Nr.
46
Technische Beschreibung Technische Beschreibung Descripciones técnicas
Schaltplan für UG310 Circuit diagram for UG310 Esquema de conexiones para UG310
1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
3 ST4, 3 polig Trafo 2
STI ED ,- .....................................................................•
@
g
4 Kabel, 0,5 m
0 0 0
rt
5 Ausgangsstecker, 3-fach
6 ST2, Isomonitor 5 Thw rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U
ST3
Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5
2 Transformer
3 ST4, 3-pin
4 Cable, 0.5 m sw
,
5 Output connector, 3-fold I ,
~6--------1
2 Transformador rt 3
3 ST4, 3 patillas sw 2
4 Cable, 0,5 m
5 Enchufe de salida, triple
PE2 p~ i
PE! @ gn/ge 1
sn ST2
000
000
0 I000000
0 0 0 0
47
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
48
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Leitlinien und Herstellererklärungen Guidelines and manufacturer’s declarations Guía y declaraciones del fabricante
UG300 und UG310 sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender der Transformatoren sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben werden.
Störfestigkeitsprüfung Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Die Transformatoren verwenden HF-Energie ausschließlich zu ihrer internen Funktion.
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Gruppe 1 Daher ist ihre HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Die Transformatoren sind für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Klasse B denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Oberschwingungen Wohnzwecken benutzt werden.
Klasse A
nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von
Spannungsschwankungen/Flicker Stimmt überein
nach IEC 61000-3-3
The UG300 and UG310 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the transformers should assure that it is used in such an environment.
Interference immunity test Conformity level Electromagnetic environment – guidance
The transformers use RF energy solely for its internal function. Therefore, its RF
RF emissions
Group 1 emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic
CISPR 11
equipment.
RF emissions The transformers are suitable for use in all establishments, including domestic
Class B environments and those directly connected to the public low-voltage power supply
CISPR 11
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
Complies
flicker emissions IEC 61000-3-3
49
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
El UG300 y el UG310 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El cliente o el usuario de los transformadores ha de asegurarse de que sean utilizados en el entorno apropiado.
Ensayo de inmunidad Conformidad Entorno electromagnético – Guía
Los transformadores utilizan energía de RF solo para su función interna. Por ello, sus
Emisiones de RF según norma
Grupo 1 emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
CISPR 11
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Los transformadores son adecuados para usarse en todos los establecimientos,
Clase B incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la
según norma CISPR 11
red pública de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Emisiones de armónicos según norma
Clase A
CEI 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión/flickers
Cumple
según norma CEI 61000-3-3
50
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
UG300 und UG310 sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender der Transformatoren sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben werden.
Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Entladung statischer
± 6 kV Kontaktentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
Elektrizität (ESD) nach
± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative
IEC 61000-4-2
Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ±2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen entsprechen.
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung
typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 2 kV Gleichtaktspannung
entsprechen.
Spannungseinbrüche, <5 % UT <5 % UT Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der für 1/2 Periode für 1/2 Periode entsprechen. Wenn der Anwender von UG300 oder
Versorgungsspannung UG310 fortgesetzte Funktion auch beim Auftreten
nach IEC 61000-4-11 von Spannungseinbrüchen oder Unterbrechungen
40 % UT 40 % UT
der Energieversorgung fordert, wird empfohlen, die
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
Transformatoren aus einer unterbrechungsfreien
für 5 Perioden für 5 Perioden
Stromversorgung zu speisen.
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Magnetfeld bei der typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
(50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
51
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
The UG300 and UG310 are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the transformers should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
are covered with synthetic material, the relative humidity
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commer-
Electrostatic transient/burst ± 2 kV for power supply lines cial or hospital environment.
± 2 kV for power supply lines
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines
± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode Mains power quality should be that of a typical commer-
Surge IEC 61000-4-5
± 2 kV common mode ± 2 kV common mode cial or hospital environment.
Voltage dips, short <5 % UT <5 % UT Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage (>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT) commercial or hospital environment. If the user of the
variations on power supply for 0,5 cycle for 0,5 cycle UG300 or UG310 requires continued operation during
input lines IEC 61000-4-11 power mains dips or interrupts, it is recommended that
the tranformers be powered from an uninterruptible
40 % UT 40 % UT
power supply.
(60 % dip in UT) (60 % dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
<5 % UT <5 % UT
(>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
for 5 seconds for 5 seconds
Power frequency magnetic fields should be at levels
Power frequency (50/60 Hz) characteristic of a typical location in a typical commercial
3 A/m 3 A/m or hospital environment.
magnetic field IEC 61000-4-8
52
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
El UG300 y el UG310 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El cliente o el usuario de los transformadores ha de asegurarse de que sean utilizados en el entorno apropiado.
Nivel de ensayo según
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosa
Descarga electrostática (DES) ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto
cerámica. Si los suelos están cubiertos con material
según norma CEI 61000-4-2 ±8 kV por aire ±8 kV por aire
sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 30 %.
±2 kV para líneas de La calidad de la red de alimentación debe ser la de un
Transitorios/ráfagas rápidas alimentación de red ±2 kV para líneas de entorno comercial típico o la de un hospital.
según norma CEI 61000-4-4 ±1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida
Onda de choque (Surges) ±1 kV en modo diferencia ±1 kV en modo diferencia La calidad de la red de alimentación debe ser la de un
según norma CEI 61000-4-5 ±2 kV en modo común ±2 kV en modo común entorno comercial típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, <5 % UT <5 % UT La calidad de la red de alimentación debe ser la de un
interrupciones y variaciones (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT) entorno comercial típico o la de un hospital. Si el usuario
de tensión en las líneas de para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo del UG300 o del UG310 necesita un funcionamiento
alimentación según norma continuo durante las caídas de tensión o durante las
CEI 61000-4-11 interrupciones de alimentación, se recomienda que
40 % UT 40 % UT
los transformadores se alimenten de una fuente de
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
alimentación ininterrumpida.
para 5 ciclos para 5 ciclos
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Los campos magnéticos a frecuencia de red deben estar
Campo magnético con fre- a niveles característicos de una localización típica de un
cuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m entorno comercial típico o de un hospital.
según norma CEI 61000-4-8
NOTA: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
53
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
UG300 und UG310 sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender der Transformatoren sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben werden.
7
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der station-
ären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem die Transformatoren
benutzt werden, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollten die Transformatoren beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine veränderte
Ausrichtung oder ein anderer Standort der Transformatoren.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
The UG300 and UG310 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the transformers should assure that it is used in such an environment.
Immunity tests IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
7
Note 1: At 80MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and
people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the transformers are used exceeds the applica-
ble RF compliance level above, the transformers should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the transformers.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengtsh should be less than 3 V/m.
55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
El UG300 y el UG310 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de los transformadores ha de
asegurarse de que sean utilizados en el entorno apropiado.
Nivel de ensayo según
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de
RF no se deberían usar a menor distancia de cualquier
parte de los transformadores, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada según la frecuencia
del transmisor.
AF conducida según norma 3 Ven valor eficaz Distancia de separación recomendada:
3 Ven valor eficaz
CEI 61000-4-6 150 kHz hasta <80 MHz
A
AF radiada según norma 3 V/m
A 80 MHz hasta <800 MHz
7
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debe considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
los transformadores se usan excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se deben observar dichos transformadores para verificar si funcionan
correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o reubicación de los trans-
formadores.
b
Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und den Transformatoren UG300 und UG310
Die Transformatoren UG300 und UG310 sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder Anwender der Transformatoren UG300 und UG310 kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den
Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und den Transformatoren – abhängig von der Ausgangsleistung
des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
[W]
C C F
0,01 0,12 0,40 0,40
0,1 0,37 1,26 1,26
1 1,17 4,00 4,00
10 3,69 12,65 12,65
100 11,67 40,00 40,00
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
57
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and theUG300 and UG310 transformers
The UG300 and UG310 transformers are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the UG300 and UG310 transformer can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the transformers as recommended below, according to the maximum output power
of the communications equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter m
Rated maximum output
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
D D F
0.01 0.12 0.40 0.40
0.1 0.37 1.26 1.26
1 1.17 4.00 4.00
10 3.69 12.65 12.65
100 11.67 40.00 40.00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter in Watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and
people.
58
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Los transformadores UG300 y UG310 están previstos para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están
controladas. El cliente o el usuario de los transformadores UG300 y UG310 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una
distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y los transformadores según se recomienda más abajo –
conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación d [m]
conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia de salida
asignada al transmisor 150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta <800 MHz 800 MHz hasta 2,5 GHz
[W]
C C F
0,01 0,12 0,40 0,40
0,1 0,37 1,26 1,26
1 1,17 4,00 4,00
10 3,69 12,65 12,65
100 11,67 40,00 40,00
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W)
conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
59
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Die Kombination aus Trenntransformator und The combination of isolation transformer and earth La combinación de transformador de separación
Isolationswächter gewährleistet die größtmögliche leakage monitor ensures the maximum possible y controlador de aislamiento garantiza la mayor
Sicherheit der elektrischen Versorgung von safety for the electrical supply of devices on the seguridad posible de la alimentación eléctrica de
Geräten auf dem Gerätewagen. cart. los aparatos en la unidad móvil.
9. 7. 2 UG400 und UG410 9. 7. 2 UG400 and UG410 earth leakage 9. 7. 2 Controladores de aislamiento
Isolationswächter monitors UG400 y UG410
Isolationswächter für UG300 und UG310 Earth leakage monitor for UG300 and UG310 Controladores de aislamiento para
Transformatoren transformers transformadores UG300 y UG310
Der Isolationswächter überwacht den The earth leakage monitor monitors the dielectric El controlador de aislamiento monitoriza la
dielektrischen Widerstand beider stromführenden strength of both live contacts of the output resistencia dieléctrica de ambos contactos
Kontakte der Ausgangssteckdosen des sockets of the isolation transformer vis-à-vis the conductores en la toma de corriente de salida
Trenntransformators gegenüber dem Erdpotenzial ground potential and emits a warning signal in del transformador de separación con respecto
und erzeugt im Fehlerfall ein Warnsignal. Der the event of an error. The isolation resistance is al potencial de tierra y, además, emite una señal
Isolationswiderstand wird auf die Unterschreitung monitored to ensure that the limit value of 50 de alarma en caso de error. La resistencia de
eines Grenzwertes von 50 kOhm überwacht. kOhm is not undercut. If this value is undercut aislamiento se monitoriza para que no descienda
Wird dieser Wert unterschritten, wird sowohl both an acoustic (pulsating tone) and a visual por debajo de un valor límite de 50 kOhm. Si
ein akustisches (pulsierender Ton) als auch ein signal (LED display) are issued. este valor desciende, se emitirá tanto una señal
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. In addition to the isolation resistance, the acústica (tono intermitente) como una señal visual
Zusätzlich zum Isolationswiderstand werden auch operating temperature of the isolation transformer (indicador por diodo luminoso).
die Betriebstemperatur des Trenntransformators and the power utilization are monitored, if the Además de la resistencia de aislamiento, se
und die Leistungsauslastung überwacht, bei permitted temperature is exceeded, an acoustic controlan tanto la temperatura de servicio del
Überschreiten der zulässigen Temperatur wird (continuous tone) and visual signal (LED display) transformador de separación como el porcentaje
ebenfalls ein akustisches (Dauerton) und ein are issued. Power utilization is signalized visually de rendimiento. Si se sobrepasan las temperaturas
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. Die via three LED displays (approx. 30 %, 60 %, 90 %). autorizadas se emite una señal acústica (sonido
Leistungsauslastung wird über drei LED-Anzeigen The earth leakage monitor is only a monitoring/ continuo) y una señal visual (indicador por diodo
(ca. 30 %, 60 %, 90 %) optisch signalisiert. reporting device and is not designed to switch the luminoso). El porcentaje de rendimiento se indica
Der Isolationswächter ist ausschließlich ein monitored transformer off! de forma visual mediante tres indicadores por
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür The earth leakage monitor comprises a control diodo luminoso (30 %, 60 %, 90 % aprox.).
konzipiert den überwachten Transformator unit with LED displays and an acknowledgement El controlador de aislamiento es exclusivamente
abzuschalten! button and an evaluation element. The control unit un aparato de aviso y control y no está diseñado
Der Isolationswächter besteht aus einem Bedienteil can be affixed to an accessible position on the para desconectar el transformador controlado.
mit LED-Anzeigen und einer Quittierungstaste equipment cart, the evaluation element is housed El controlador de aislamiento está compuesto de
und einem Auswerteteil. Das Bedienteil kann an inside the equipment cart (see chapter 2, page 4 un elemento de mando con indicadores por diodo
einer zugänglichen Stelle eines Gerätewagens onwards). luminoso, de una tecla de confirmación y de un
befestigt werden, das Auswerteteil im Inneren The earth leakage monitor is connected via elemento de evaluación. El elemento de mando
des Gerätewagens untergebracht werden (siehe a special plug-in connection to the isolation puede fijarse en un lugar accesible de una unidad
Kapitel 2, S. 4f). transformer. móvil, mientras que el elemento de evaluación
Der Isolationswächter wird über eine spezielle In the case of an error detected by the earth puede estar suelto en el interior de la unidad móvil
Steckverbindung an den Trenntransformator leakage monitor, the acoustic alarm can be reset (véase capítulo 2, pág. 4f).
angeschlossen. via an acknowledgment button. The visual error El controlador de aislamiento ha de conectarse
Bei einem vom Isolationswächter erkannten Fehler signal remains until the error is remedied. al transformador de separación mediante una
kann über eine Quittierungstaste der akustische conexión de enchufe especial.
Alarm zurückgesetzt werden. Das optische En caso de un error detectado por el controlador
Fehlersignal bleibt so lange bestehen, bis der de aislamiento, mediante una tecla de
Fehler behoben wird. confirmación puede restablecerse la alarma
acústica. La señal visual de error continuará
encendida hasta que se solucione el fallo.
60
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
61
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
62
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Bedien- und Anzeigeelemente Control and display elements Elementos de control y de indicación
Taste Quit Akustischen Alarm quittieren Quit button Acknowledge acoustic alarm Tecla Quit Confirmar señal acústica
Power on LED grün Betriebsanzeige Power on LED green Power indicator Power on LED verde indicador de servicio
Isolation LED gelb Anzeige Isolationsfehler Isolation LED yellow Isolation error display Aislamiento LED amarillo indicador de error de
Temperatur LED gelb Anzeige Übertemperatur Temperature LED yellow Excess temperature display aislamiento
Power LED grün Leistungsauslastung >30 % Power LED green Power utilization >30 % Temperatura LED amarillo indicador de exceso de
Power LED gelb Leistungsauslastung >60 % Power LED yellow Power utilization >60 % temperatura
Power LED rot Leistungsauslastung >90 % Power LED red Power utilization >90 % Power LED verde Porcentaje de
rendimiento >30 %
Vorschriften für den sicheren Betrieb Provisions for safe operation
Power LED amarillo Porcentaje de
• Der Isolationswächter ist ausschließlich • The earth leakage monitor is exclusively
rendimiento >60 %
für den Betrieb an UG300 und UG310 designed and approved for operation with
Trenntransformatoren konzipiert und zugelas- UG300 and UG310 isolation transformers. Power LED rojo Porcentaje de
sen. rendimiento >90 %
• The earth leakage monitor is only a monitoring/
• Der Isolationswächter ist ausschließlich ein reporting device and is not designed to switch Instrucciones para el funcionamiento seguro
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür the transformer off! • El controlador de aislamiento ha sido
konzipiert den Transformator abzuschalten! • Maintenance and repairs may only be diseñado y autorizado exclusivamente para
• Wartung und Reparaturen dürfen nur von dafür performed by authorized specialist personnel. su funcionamiento con transformadores de
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer- separación UG300 y UG310.
• Failure to observe this renders the warranty
den. void. • El controlador de aislamiento es exclusivamente
• Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie und un aparato de aviso y control y no está
• There is no protection against the penetration of
Gewährleistung. diseñado para desconectar el transformador.
water (IP 40), do not submerge in water!
• Es besteht kein Schutz gegen das Eindringen • El mantenimiento y las reparaciones solo deben
• The earth leakage monitor is designed for
von Wasser (IP 40), nicht im Wasser untertau- ser llevadas a cabo por personal experto
continuous operation when operated as per the
chen! autorizado.
nominal data (see technical data).
• Der Isolationswächter ist bei Betrieb mit • La inobservancia de lo descrito implica la
• Faulty and damaged devices must not be
den Nenndaten (s. technische Daten) für extinción de cualquier tipo de garantía.
operated.
Dauerbetrieb ausgelegt. • No existe ninguna protección contra la
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in infiltración de agua (IP 40), no lo sumerja en
Betrieb genommen werden. agua.
Wartung und Pflege Care and maintenance • El controlador de aislamiento ha sido diseñado
para funcionar en régimen de servicio continuo
• Es muss mindestens einmal jährlich eine • An inspection as per DIN VDE 0751-1 or
si se utiliza según sus datos nominales (véanse
Überprüfung nach DIN VDE 0751-1 bzw. EN 62353 must be performed at least once a
datos técnicos)
EN 62353 von zugelassenem und autorisiertem year by approved and authorized specialists.
Fachpersonal durchgeführt werden. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
• Maintenance is not necessary if used as
deteriorados.
• Eine Wartung ist bei bestimmungsgemäßer intended.
Verwendung nicht erforderlich. Mantenimiento y conservación
• Cleaning: Clean the housing surfaces with a soft
• Reinigung: Gehäuseoberflächen mit weichem cotton cloth. Do not use aggressive solvents or • Personal cualificado y autorizado tiene que
Baumwolltuch reinigen. Keine aggressiven benzine. Do not rub the keyboard excessively. llevar a cabo al menos una revisión anual según
Lösungsmittel oder Benzin verwenden. Tastatur las normas DIN VDE 0751-1 o EN 62353.
nicht mit großem Reibdruck belasten. • El equipo no requiere mantenimiento preventivo
si se emplea según el uso previsto.
• Limpieza: limpie las superficies de la carcasa
con un paño de algodón suave. No utilice
disolventes agresivos ni gasolina. No someta el
teclado a una gran presión de fricción.
63
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technische Daten
64
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technical data
Rating plates
Only store in closed or roofed rooms, storage
temperature/transport temperature up to 15
weeks -25 °C to +70 °C, after this time 0 °C to
+40 °C, humidity 30 to 75 %
To do not expose the devices to chemical vapors
and gases.
65
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Datos técnicos
Placa de especificaciones
Almacenamiento solo en lugares cerrados
o pensados para ese fin, temperatura de
almacenamiento/transporte hasta 15 semanas:
-25 °C hasta +70 °C, después: 0 °C hasta
+40 °C, humedad relativa: 30 hasta 75 %.
No exponga los aparatos a vapores químicos y
gases.
66
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
67
Technische Beschreibung Technische Beschreibung Descripciones técnicas
Schaltplan für UG400 und UG410 Circuit diagram for UG400 and UG410 Esquema de conexiones para UG400 y UG410
8x 0,25 7x 0,5
0,7m 2m
GE/GN
ST1 1 2 3 4 5 6 ST2
1 2 3 4 5 6 7
Temp
I ist 0
GND
I ist
PE
N
L
L
N
PE
11
12
13
14
KARL STORZ - ENDOSKOPE
Temperatur
Isolation
Power on
Quit
Power
Bedieneinheit 1 Isomonitor 2
Trafoeinheit 3
600.01 6002.01 / 6003.01
ST1
ST2
68
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
9. 7. 3 Fehlersuche
69
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
9. 7. 3 Troubleshooting
70
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
71
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
9. 8 Bedingung für Betrieb, 9. 8 Conditions for operation, 9. 8 Condiciones para servicio,
Lagerung und Transport storage and transport almacenamiento y transporte
11 HINWEIS: Für Trenntransformator
und Isolationswächter. Lagerung nur in 11 NOTE: For the isolation transformer and
earth leakage monitor. Only store in the 11 NOTA: Para transformador de separación y
controlador de aislamiento. Almacenamiento
Originalverpackung und in trockenen original packaging and in dry storage rooms. únicamente en el envase original y en
Lagerräumen. almacenes secos.
Betrieb 30 % bis 75 %
Luftfeuchte
Lagerung/Transport 10 % bis 90 %
Operation +0 °C to +40 °C
Temperature Storage/transport (with equipment carts without electronic equipment) -20 °C to +60 °C
Storage/transport (with equipment carts with electronic equipment) -10 °C to +50 °C
Operation 30 % to 75 %
Humidity
Storage/transport 10 % to 90 %
72
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überla- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y
dungsgefahr. Zulässige Einzel- und Ge- overloading. Do not exceed the de sobrecarga. No sobrepase la carga
samtbelastungen des Gerätewagens nicht permissible individual and overall loads of máxima admisible, tanto individual como
überschreiten. Belastungsangaben auf the equipment cart. Do not exceed the total, de la unidad móvil. Preste atención a
den Konsolen, Schubladen, Normschienen maximum loads stated on the shelves, las indicaciones de carga en las consolas,
und auf dem Fahrgestell des Gerätewa- drawers, standard rails and the cart’s los cajones, los rieles normalizados y
gens sowie an dem angebrachten Zube- chassis as well as on the accessories el chasis de la unidad móvil, así como
hör beachten. Die Angaben gelten für eine attached. The information applies to en los accesorios montados. Las
gleichmäßige Belastung der Arbeits- und uniform loading of the working and indicaciones son válidas para una carga
Stellflächen (Flächenlast). placement areas (surface load). uniforme de las superficies de trabajo y de
almacenamiento (carga superficial).
22 22
VORSICHT: Alle am Wagen angebrachten CAUTION: All of the monitors mounted
22
Monitore müssen vor der Fahrt so Geräte- on the cart must be positioned as close ADVERTENCIA: Antes de desplazar
wagen-nah als möglich platziert werden. to the equipment cart as possible prior to la unidad móvil, todos los monitores
transport. montados en la misma han de colocarse
33
WARNUNG: Patientengefährdung: Unab-
tan próximos al centro de la unidad móvil
33
hängig von der maximalen Belastung des WARNING: Risk to patients: Irrespective
Gerätewagens und seiner Komponenten of the maximum load of the equipment como sea posible.
33
ist die Belastbarkeit der angekoppelten cart and its components, the loading CUIDADO: Rieso para el paciente.
Anbauteile einzuhalten (siehe Kapitel 9.10). capacity of the connected attachments Independientemente de la carga máxima
must be adhered to (see chapter 9.10). de la unidad móvil y sus componentes, ha
22
VORSICHT: Kippgefahr des Gerätewa-
de observarse la capacidad de carga de
22
gens durch falsche Belastung. Außerhalb CAUTION: The cart may tip over if loaded
der Standfläche des Wagens befestigte incorrectly. Devices/attachments which las piezas adosadas acopladas (véase el
Geräte/Anbauteile verschlechtern die are mounted outside of the cart's standing capítulo 9.10).
22
Kippsicherheit des Gerätewagens (siehe surface compromise the equipment cart’s ADVERTENCIA: Peligro de vuelco
Kapitel 9.10). stability (see chapter 9.10). de la unidad móvil debido a una carga
incorrecta. Los aparatos o las piezas
adosadas sujetas fuera de las superficies
previstas al efecto en la unidad móvil
influyen negativamente en la seguridad
contra vuelco de la unidad móvil (véase
capítulo 9.10).
73
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
9. 10 Belastungsgrenzen für 9. 10 Load limits for monitor arms 9. 10 Límites de carga para brazos
Monitorarme Gerätewagen on equipment carts soporte para monitor en
Für den bestimmungsgemäßen Gebrauch von For the normal use of monitor arms in the COR unidades móviles
Monitorarmen an der COR-Serie müssen die series, the safety precautions in accordance with Para emplear brazos soporte para monitor en la
Sicherheitsanforderungen gemäß der Normenreihe the DIN-ISO EN 60601-1 range of standards must serie de unidades móviles COR conforme al uso
DIN EN ISO 60601-1 gewährleistet werden. Wir be guaranteed. We recommend checking the previsto, ha de garantizarse el cumplimiento de los
empfehlen die Standfestigkeit mit eingebauten stability with installed or mounted devices and all requisitos de seguridad según el grupo de normas
bzw. angebrachten Geräten sowie allem Zubehör accessories in order to verify it definitively. DIN-ISO EN 60601-1. Recomendamos comprobar
zu überprüfen und damit definitiv sicherzustellen. The cart should be loaded from the bottom to the la estabilidad con aparatos integrados o montados
Das Beladen der Wagen soll von unten nach oben top. This applies both to drawers and shelves. The y con todos los accesorios, a fin de verificar la
geschehen. Dies gilt sowohl für Schubladen als center of gravity changes when loaded. Monitor estabilidad con absoluta seguridad.
auch für Konsolen. Der Schwerpunkt ändert sich holding arms should be assembled and loaded La unidad móvil ha de cargarse de abajo hacia
mit der Beladung. Monitorhaltearme sollen zuletzt last. arriba. Esto es válido tanto para cajones como
montiert und belastet werden. The equipment cart should be unloaded in reverse para consolas. El centro de gravedad cambia
Das Entladen der Gerätewagen soll genau order, from top to bottom. Firstly unload the según la carga. Los brazos soporte para
in umgekehrter Reihenfolge geschehen, von monitor holding arms and then the shelves and monitores tienen que ser montados y cargados
oben nach unten. Monitorhaltearme zuerst drawer units. al final.
entlasten, anschließend die Konsolen und When using equipment carts without isolation Para descargar la unidad móvil, ha de seguirse
Schubladenblöcke. transformers, monitor holding arms may only be el mismo orden pero al revés, de arriba hacia
Bei Einsatz von Gerätewagen ohne assembled if tipping stability has been checked abajo. Primero descargue los brazos soporte para
Trenntransformator dürfen Monitorhaltearme beforehand and, if necessary, a counterweight monitores y luego las consolas y los bloques de
nur angebracht werden, wenn die Kippstabilität plate has been fitted. cajones.
vorher geprüft und ggf. eine Gegengewichtsplatte Para el uso de unidades móviles sin transformador
angebracht wurde. de separación solo se pueden montar brazos
soporte para monitores si se ha comprobado
antes la estabilidad frente al vuelco y, en
caso necesario, se ha colocado una placa de
contrapeso.
74
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A 6, Saryarka str. BC „Arman“, office430 Chengdu Branch Company
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552549, 552788 No. 18 Renming Road South
E-Mail: info@karlstorz.de 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax +7 7172 552444 Chengdu, Sichuan, 610016
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: info@karlstorz.kz People’s Republic of China
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
Ohlauer Straße 43
Toberek utca 2. fsz. 17/b KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10999 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, HUNGARY Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Tel.: +36 18775070, Fax: +36 18775070 Dubai Health Care City, P.O.Box 118069
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: Info-hu@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Shenyang Branch Company,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +971 (0)4 4471230 Rm 2225, Tower B, City Plaza,
ON L5N 3R3, Canada KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopia Romania srl Fax: +971 (0)4 4471231 No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Shenyang, Liaoning, 110001,
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Kestucio g. 59 041393 Bukarest, Romania People‘s Republic of China
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
2151 East Grand Avenue E-Mail: office@karlstorz.ro D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S New Delhi 110020, India
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Phone: +91 11 43743000-30,
Phone: +1 424 218-8100, 2840 Holte, Denmark Guangzhou Branch Company
Gounari 40, Fax: +91 11 268129 86
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Room 1119-20, Dongshan Plaza
15343 Agia Paraskevi/Athens, Greece E-Mail: karlstorz@vsnl.com
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: marketing@karlstorz.dk 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +30 210 61 31 386, Fax: +30 210 61 31 392
Toll free: 800 321-1304 (USA only) Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: sales@karlstorz.gr KARL STORZ GmbH & Co. KG
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. People’s Republic of China
415 Perth Avenue, Slough Resident Representative Office
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
175 Cremona Drive Berkshire, SL1 4TQ, Great Britain Patriarhou Grigoriou E’ 34 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 F.10–Q. Phu Nhuan
Goleta, CA 93117, USA 54639 Thessaloniki, Greece Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +848 991 8442, No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. *Repair & Service Subsidiary Fax: +848 844 0320
Phone: +31 651 938 738 Singapore 149555, Singapore
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. KARL STORZ Industrial** Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Maltepe Istanbul, Turkey P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +61 (0)2 9490 6700 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
KARL STORZ Endoscopia **Sales for Industrial Endoscopy Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Singapore 149555, Singapore
78280 Guyancourt, France Fax: +61 (0)2 9420 0695 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Miramar Trade Center Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201
Edificio Jerusalem, Oficina 108, OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info@karlstorz.au E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: marketing@karlstorz.fr
La Habana, Cuba Derbenyevskaya nab. 7, building 4
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd. KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong Representative Office Jeljon Tower 1, Suite 905
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Unit 1601, Chinachem Exchange Square 16 Neuti-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales 1030 Wien, Austria E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Seongnam, 463-847, Korea
D.F.C.P. 11520, México, México TOV KARL STORZ Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
Obolonska naberezhna, 15 Phone: +8 52 28 65 2411, E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 Fax: +8 52 28 65 4114
Parque Empresarial San Fernando E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 04210 Kiev, Ukraine
Edificio Munich – Planta Baja 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd.
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +380 44 42668-14, -15, -19
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway www.karlstorz.com
Østensjøveien 15B Zadarska 80 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 Hong Qiao Road
0661 Oslo, Norway 10000 Zagreb, Croatia P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn
76
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany