Está en la página 1de 160

OPTIMUM

MASCHINEN - GERMANY

Manual de instrucciones
Version 1.2.1

Torno
D330 x 1000
D330 x 1000-DPA

Fig. 0-1: D330x1000-DPA


© 2011

iGuardar para consultas posteriores!


ES

1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 1
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Índice

1 Seguridad
1.1 Advertencias de seguridad (notas de advertencia) ............................................................... 8
1.1.1 Clasificación de peligros ............................................................................................ 8
1.1.2 Otros pictogramas ..................................................................................................... 8
1.2 Utilización conforme a lo prescrito ........................................................................................ 9
1.3 Posibles peligros provocados por el torno. ......................................................................... 10
1.4 Calificación del personal ..................................................................................................... 10
1.4.1 Grupo destinatario ................................................................................................... 10
1.4.2 Personas autorizadas .............................................................................................. 11
1.4.3 Obligaciones del operador ....................................................................................... 11
1.4.4 Obligaciones del usuario ......................................................................................... 12
1.4.5 Requisitos adicionales de calificación ..................................................................... 12
1.5 Posiciones del usuario ........................................................................................................ 12
1.6 Medidas de seguridad durante el servicio ........................................................................... 12
1.7 Dispositivos de seguridad ................................................................................................... 13
1.7.1 Interruptor general cerrable ..................................................................................... 14
1.7.2 Pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta ..................................................... 14
1.7.3 Protector del plato del torno con interruptor de posición ......................................... 15
1.7.4 Cobertura de protección con interruptor de seguridad ............................................ 15
1.7.5 Etiquetas de prohibición, de advertencia y de indicación ........................................ 16
1.8 Comprobación de seguridad ............................................................................................... 16
1.9 Equipo de protección individual .......................................................................................... 17
1.10 Seguridad durante la operación .......................................................................................... 17
1.11 Seguridad en el mantenimiento .......................................................................................... 18
1.11.1 Desconectar y asegurar el torno .............................................................................. 18
1.11.2 Uso de equipos elevadores ..................................................................................... 19
1.11.3 Trabajo de mantenimiento mecánico ....................................................................... 19
1.12 Parte del accidente ............................................................................................................. 19
1.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................. 19
2 Datos técnicos
2.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................... 20
2.2 Datos de la máquina ........................................................................................................... 20
2.7 Emisiones ............................................................................................................................ 21
2.3 Dimensiones ....................................................................................................................... 21
2.4 Zona de trabajo ................................................................................................................... 21
2.5 Condiciones externas .......................................................................................................... 21
2.6 Material de servicio ............................................................................................................. 21
2.8 Dimensiones, plano de instalación D330x1000 .................................................................. 23
2.9 Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA .......................................................... 24
3 Montaje
3.1 Volumen de entrega ............................................................................................................ 25
3.2 Transporte ........................................................................................................................... 25
3.3 Almacenamiento ................................................................................................................. 26
3.4 Instalación y montaje .......................................................................................................... 26
3.4.1 Requisitos del lugar de instalación .......................................................................... 26
3.4.2 Punto de enganche de la carga ............................................................................... 27
3.4.3 Montaje .................................................................................................................... 28
3.4.4 Montaje sin anclajes ................................................................................................ 28
3.4.5 Montaje con anclajes ............................................................................................... 29
3.5 Primera puesta en servicio .................................................................................................. 29
3.5.1 Limpieza y engrase .................................................................................................. 29
3.5.2 Control visual ........................................................................................................... 29
3.5.3 Prueba de funcionamiento ....................................................................................... 29
3.5.4 Conexión eléctrica ................................................................................................... 29
3.5.5 Prueba de funcionamiento ....................................................................................... 30
3.5.6 Dispositivo de refrigerante ....................................................................................... 31
© 2011 ES

3.6 Material de adquisición opcional ......................................................................................... 31

Página 2 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4 Manejo
4.1 Seguridad ............................................................................................................................ 33
4.2 Elementos de mando y de visualización ............................................................................. 33
4.2.1 Vista general de los elementos de mando ............................................................... 34
4.2.2 Vista general de los elementos de mando ............................................................... 35
4.2.3 Símbolos de funcionamiento .................................................................................... 35
4.3 Ajuste de las revoluciones ................................................................................................... 36
4.3.1 Sentido de giro ......................................................................................................... 36
4.4 Avance ................................................................................................................................ 37
4.4.1 Sentido de avance ................................................................................................... 37
4.5 Portaútil ............................................................................................................................... 37
4.6 Conectar la máquina ........................................................................................................... 38
4.6.1 Interruptor general ................................................................................................... 38
4.7 Unidad del árbol de torno .................................................................................................... 39
4.7.1 Mandril de torno ....................................................................................................... 40
4.7.2 Montaje de los portapiezas ...................................................................................... 40
4.8 Montaje de lunetas .............................................................................................................. 41
4.8.1 Lunetas fijas y rotativas ........................................................................................... 41
4.9 Puente de la bancada ......................................................................................................... 41
4.10 Tablas de avance ................................................................................................................ 42
4.10.1 Roscas métricas / Cilindrado ................................................................................... 42
4.10.2 Rosca inglesa .......................................................................................................... 44
4.10.3 Roscas modulares ................................................................................................... 45
4.10.4 Paso diametricalmente ............................................................................................ 45
4.10.5 Modificación de la posición de las ruedas de cambio .............................................. 45
4.10.6 Contador de roscar .................................................................................................. 46
4.11 Cabezal móvil ...................................................................................................................... 47
4.11.1 Desplazamiento transversal del cabezal móvil ........................................................ 47
4.12 Notas de trabajo generales ................................................................................................. 48
4.12.1 Cilindrado ................................................................................................................. 48
4.12.2 Refrentado y tronzado ............................................................................................. 48
4.12.3 Fijación del carro principal ....................................................................................... 48
4.12.4 Torneado entre puntos ............................................................................................. 49
4.12.5 Torneado de conos cortos con el carro superior ...................................................... 49
4.12.6 Fileteado .................................................................................................................. 50
4.12.7 Refrigerante ............................................................................................................. 51

5 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2


5.1 Montaje ................................................................................................................................ 52
5.2 Carga máxima por elemento: .............................................................................................. 52
5.3 Dimensiones ........................................................................................................................ 53
6 Anexo torneado
6.1 Sistema de denominaciones ISO para portabrocas, mecanizado interior .......................... 55
6.2 Sistema de denominación ISO para portabrocas, mecanizado exterior ............................ 56
6.3 Cuchilla de corte con placas de carburo soldadas .............................................................. 57
6.4 Arrancar las primeras virutas .............................................................................................. 57
6.5 Mecanizado exterior, cilindrado y refrentado plano ............................................................. 59
6.6 Mecanizado interior, taladrado y refrentado plano .............................................................. 59
6.7 Elaborar roscas exteriores e interiores ................................................................................ 60
6.7.1 Tipos de rosca ......................................................................................................... 61
6.7.2 Roscas métricas (60° ángulo de engrane) ............................................................... 62
6.7.3 Roscas inglesas (55° ángulo de engrane ................................................................ 63
6.7.4 Placas de roscado ................................................................................................... 64
6.7.5 Ejemplo mecanizado de roscas ............................................................................... 65
6.8 Punzonado, tronzado y perforado ....................................................................................... 67
6.9 Tornear conos con elevada precisión ................................................................................. 69
6.10 Materiales de corte .............................................................................................................. 72
© 2011

6.10.1 Materiales de corte para el desprendimiento de viruta ............................................ 72


6.11 Valores orientativos para datos de corte al mecanizar ....................................................... 73
ES

1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 3
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.11.1 Tabla de velocidades de corte ................................................................................. 74


6.12 Rectificar y repasar características geométricas de cuchilla en herramientas de torno ..... 74
6.12.1 Conceptos en las herramientas de torno ................................................................. 75
6.12.2 Características geométricas de la cuchilla para herramientas de torno .................. 76
6.12.3 Etapas de control de viruta, ejecuciones ................................................................. 76
6.13 Operación de la herramienta y características de desgaste ............................................... 78
7 Velocidades de corte
7.1 Elección de la velocidad de corte ........................................................................................ 79
7.2 Factores influyentes en la velocidad de corte ..................................................................... 79
7.3 Ejemplo de obtención del número de revoluciones requerido de su torno ......................... 79
7.4 Tabla de velocidades de corte ............................................................................................ 80
8 Mantenimiento
8.1 Seguridad ............................................................................................................................ 82
8.1.1 Preparación ............................................................................................................. 82
8.1.2 Nueva puesta en servicio ........................................................................................ 82
8.2 Revisión y mantenimiento ................................................................................................... 83
8.3 Reparación .......................................................................................................................... 89
9 Ersatzteile - Spare parts - D330
9.1 Ersatzteilzeichnung Maschinenbett Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts machine bed year
of manufacture to 2011 90
9.2 Ersatzteilzeichnung Maschinenbett, Steuerung Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts
machine bed, control year of manufacture 2011 91
9.3 Ersatzteilzeichnung Maschinenunterbau - Drawing spare parts machine substructure ...... 92
9.4 Ersatzteilzeichnung Antrieb, Spindelbremse, Abdeckungen - Drawing spare parts actuation,
spindle break, covers 93
9.5 Ersatzteilzeichnung Steuerung Baujahr bis 2011- Drawing spare parts control year of manu-
facture to 2011 94
9.5.1 Ersatzteilliste Maschinenbett, Maschinenunterbau, Antrieb, Spindelbremse, Steue-
rung- Spare parts list machine bed, actuation, spindle break, control 95
9.5.2 Ersatzteilliste Maschinenbett, Steuerung Baujahr ab 2011 - Spare part list lathe bed
year of manufacture 2011 97
9.6 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 1-6 - Drawing spare parts headstock gear 1-6 98
9.7 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 2-6 - Drawing spare parts headstock gear 2-6 99
9.8 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 3-6 - Drawing spare parts headstock gear 3-6 ....
100
9.9 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 4-6 - Drawing spare parts headstock gear 4-6 ....
101
9.10 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 5-6 - Drawing spare parts headstock gear 5-6 ....
102
9.11 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 6-6 - Drawing spare parts headstock gear 6-6 ....
103
9.12 Ersatzteilliste Spindelstock - Spare parts list headstock ................................................... 104
9.13 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 1-4 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts feed gear
1-4 year of manufacture to 2011 107
9.14 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 2-4 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts feed gear
2-4 year of manufacture to 2011 108
9.15 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 3-4 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts feed gear
3-4 year of manufacture to 2011 109
9.16 Ersatzteilzeichnungen Vorschubgetriebe 4-4 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts feed gear
4-4 year of manufacture to 2011 110
9.17 Ersatzteilzeichnung Wechselradgetriebe Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts change
wheel gear year of manufacture to 2011 111
9.17.1 Ersatzteile Vorschubgetriebe, Wechselradgetriebe - Spare parts list feed gear, change
wheel gear 112
9.18 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 1-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
1-6 year of manufacture 2011 114
9.19 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 2-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
2-6 year of manufacture 2011 115
9.20 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 3-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
3-6 year of manufacture 2011 116
9.21 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 4-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
© 2011 ES

4-6 year of manufacture 2011 117

Página 4 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.22 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 5-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
5-6 year of manufacture 2011 118
9.23 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 6-6, Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
6-6 year of manufacture 2011 119
9.23.1 Ersatzteilliste Vorschubgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare part list feed gear, year of
manufacture 2011 120
9.24 Ersatzteilzeichnung Wechselradgetriebe Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts change gear
year of manufacture 2011 122
9.24.1 Ersatzteilliste Wechselradgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare parts list change gear,
year of manufacture 2011 122
9.25 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 1-3 ...
123
9.26 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 2-3 year
of manufacture to 2011 124
9.27 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 3-3 year
of manufacture to 2011 125
9.28 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten, Gewindeuhr Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts
apron, threading gauge year of manufacture to 2011 126
9.28.1 Ersatzteile Schlosskasten, Gewindeuhr - Spare parts list apron, threading gauge .....
127
9.29 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts apron 1-3 year
of manufacture 2011 129
9.30 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spar parts apron 2-3 year
of manufacture 2011 130
9.31 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts apron 3-3 year
of manufacture 2011 131
9.32 Ersatzteilzeichnung Gewindeuhr Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts theading gauge year
of manufacture 2011 132
9.32.1 Ersatzteilliste Schlosskasten, Baujahr ab 2011 - Spare part list apron, year of manu-
facture 2011 133
9.33 Ersatzteilzeichnung Planschlitten - Drawing spare parts compound slide ........................ 135
9.34 Ersatzteilzeichnung Oberschlitten - Drawing spare parts top slide ................................... 136
9.35 Ersatzteilzeichnung Reitstock - Drawing spare parts tailstock .......................................... 139
9.35.1 Ersatzteile Reitstock - Spare parts list tailstock .................................................... 140
9.36 Ersatzteilzeichnung feststehehde Lünette - Drawing spare parts steady rest ................... 141
9.36.1 Ersatzteile Feststehende Lünette - Spare parts steady rest .................................. 142
9.37 Ersatzteilzeichnung mitlaufende Lünette - Drawing spare parts follow rest ...................... 143
9.37.1 Ersatzteile mitlaufende Lünette - Spare parts follow rest ....................................... 143
9.38 Ersatzteilzeichnung Drehfutterschutz - Drawing spare parts chuck protection ................. 144
9.38.1 Ersatzteile Drehfutterschutz - Spare parts chuck protection .................................. 144
9.39 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection D330x1000 ........ 145
9.40 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection D330x1000 DPA 145
9.40.1 Ersatzteile Spanschutz - Spare parts chip protection ............................................ 146
9.41 Ersatzteilzeichnung Maschinenlampe - Drawing spare parts machine lamp .................... 147
9.41.1 Ersatzteile Maschinenlampe - Spare parts machine lamp ..................................... 147
9.42 Ersatzteilzeichnung D330x1000 DPA, DPA2000, Messleisten - Spare parts drawing
D330x1000 DPA, DPA2000, measuring gib 148
9.42.1 Ersatzteile DPA2000, Messleisten - Spare parts DPA2000, measuring gib .......... 148
9.43 Schaltplan - Wiring diagram D330x1000 ........................................................................... 149
9.43.1 Ersatzteilliste Elektrik - Spare parts list electrical components D330x1000 ........... 150

10 Anomalías
11 Anexo
11.1 Derechos de propiedad ..................................................................................................... 153
11.2 Terminología/ Glosario ...................................................................................................... 153
11.3 Reivindicaciones en concepto de garantía por causa de deficiencias / garantía .............. 154
11.4 Indicación relativa al modo de hacer los desechos / posibilidades de reaprovechamiento de
materiales: 154
11.4.1 Puesta fuera de servicio ........................................................................................ 155
11.4.2 Eliminación del embalaje de aparatos nuevos ....................................................... 155
11.4.3 Eliminación del aparato viejo ................................................................................. 155
© 2011

11.4.4 Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos .................................... 155


11.4.5 Eliminación de los medios lubricantes y agentes lubricantes de refrigeración ...... 156
ES

1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 5
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

11.5 Eliminación de residuos .................................................................................................... 156


11.6 RoHS , 2002/95/EG .......................................................................................................... 156
11.7 Seguimiento del producto ................................................................................................. 157
11.8 Declaración de conformidad de la CE D330x1000 (D330x1000-DPA) ............................. 158
11.9 Declaración de conformidad de la CE D360x1000-DPA Vario (D330x1000-DPA Vario) . 159
12 Índice alfabético

© 2011 ES

Página 6 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

1 Seguridad
Glosario de símbolos

da indicaciones adicionales

exhorta a la acción

• enumeraciones

Esta sección del manual de instrucciones


• le explica el significado y el uso de las notas de advertencia utilizadas en este manual,
• determina el uso del torno conforme a lo prescrito,
• destaca los peligros que puedan surgir a usted y a otras personas en caso de no respetar
estas instrucciones,
• le informa de cómo evitar peligros.
Como complemento de este manual de instrucciones, respete
• las leyes y los reglamentos pertinentes,
• las disposiciones legales acerca de la prevención de accidentes laborales,
• las etiquetas de prohibición, de advertencia y de indicación así como las notas de adverten-
cia en el torno.
Durante la instalación, el manejo, el mantenimiento y la reparación del torno deben respetarse
las normas europeas.
En el caso de las normas europeas no aplicadas en la legislación nacional del país de destino,
deben aplicarse los reglamentos válidos específicos de cada país.
Si fuera necesario, deben tomarse las medidas correspondientes para cumplir los reglamentos
específicos de cada país antes de la puesta en servicio del torno.

GUARDE ESTA DOCUMENTACIÓN SIEMPRE EN UN LUGAR PRÓXIMO DEL TORNO.

INFORMACIÓN
En caso de no poder solucionar un problema con el manual de instrucciones, pida informacio-
nes a:
Optimum Maschinen Germany GmbH
Dr. Robert-Pfleger-Str. 26
D- 96103 Hallstadt
Telefon: +49 (0) 900 - 19 68 220 (0,49 €/min.)
E-Mail: info@optimum-maschinen.de
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 7


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

1.1 Advertencias de seguridad (notas de advertencia)

1.1.1 Clasificación de peligros


Clasificamos las advertencias de seguridad en varios niveles. En la tabla adjunta se propor-
ciona una vista general de la clasificación de símbolos (pictogramas) y expresiones de alarma
para el peligro concreto y sus (posibles) consecuencias.

Expresión de
Pictograma Definición/ consecuencias
alarma

Peligro inminente que provocará heridas muy graves e


¡PELIGRO!
incluso mortales en el personal.

¡ADVERTEN- Riesgo: un peligro que provocará heridas muy graves e


CIA! incluso mortales en el personal.

Peligro o procedimiento no seguro que podría provocar


¡PRECAUCIÓN!
heridas en personas o daños de propiedad.

Situación que podría provocar daños en el torno y la


pieza así como otros daños.
¡ATENCIÓN!
No existen riesgos de lesiones para personas.

Consejos de aplicación y otros tipos de información y


advertencia importante/ útil.
INFORMACIÓN
No existen consecuencias peligrosas o perjudiciales para
personas u objetos.

En caso de peligros concretos, sustituimos el pictograma

Peligro gene- por una adver- lesiones de tensión eléc- piezas en rota-
ral tencia de manos, trica peligrosa, ción.

1.1.2 Otros pictogramas

¡Prohibido ¡Desconectar el ¡Usar gafas de ¡Utilizar protec- ¡Usar guantes de


arrancar! enchufe de la red! protección! ción de los oídos! protección!
© 2011 ES

Página 8 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

¡Usar botas de ¡Usar traje de ¡Sólo cambiar ¡Proteger el medio Dirección de la


seguridad! seguridad! cuando esté ambiente! persona de con-
parado! tacto

1.2 Utilización conforme a lo prescrito

¡ADVERTENCIA!
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito del torno
• se producen peligros para el personal,
• se ponen en peligro la máquina y otros bienes del operador,
• puede verse afectada la operatividad del torno.
El torno no está diseñado y fabricado para un funcionamiento en un entorno con riesgo de
explosiones.
El torno está diseñado y fabricado para el torneado longitudinal y el refrentado de piezas redon-
das o piezas de 3, 6 o 12 cantos regulares de metal frío, material fundido, plástico u otros mate-
riales que no sean perjudiciales para la salud o no generen polvo como, por ejemplo, madera,
etc. El torno sólo debe instalarse y operarse en sitios secos y bien ventilados.
Si el torno se utiliza de un modo distinto al indicado arriba, se modifica sin la autorización de
Optimum Maschinen Germany GmbH o se opera con distintos datos de proceso, ya no se uti-
liza conforme a lo prescrito.
No asumiremos responsabilidad de los daños causados por un empleo fuera del marco pres-
crito.
Hacemos hincapié en que las modificaciones constructivas, técnicas o tecnológicas no autoriza-
das por Optimum Maschinen Germany GmbH también anularán la garantía.
También forma parte de la utilización conforme a lo prescrito que
• se respeten las limitaciones del torno,
• se respete el manual de instrucciones,
• se respeten las instrucciones de revisión y de mantenimiento.
“ Datos técnicos“ en página 20
El factor decisivo para conseguir el rendimiento de corte óptimo es la elección correcta de pará-
metros como la herramienta, el avance, la presión de corte, la velocidad de corte y el refrige-
rante.

¡ADVERTENCIA!
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito pueden producirse lesiones muy gra-
ves.
Quedan prohibidas las modificaciones y alteraciones de los valores operativos del torno.
Ponen en peligro a las personas y pueden provocar daños en el torno.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 9


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

1.3 Posibles peligros provocados por el torno.


El torno ha sido sometido a una inspección de seguridad. El diseño y la construcción basados
en este análisis se han efectuado con los últimos avances tecnológicos.
No obstante, queda un riesgo residual, ya que el torno funciona
• a altas revoluciones,
• con piezas en rotación,
• a tensiones eléctricas y corrientes.
Hemos aprovechado medios constructivos y técnicas de seguridad para minimizar el riesgo
para la salud de las personas a causa de estos peligros.
En caso de uso y mantenimiento del torno por personal no debidamente cualificado, el torno
puede generar riesgos a causa de la operación incorrecta o del mantenimiento no apropiado.

INFORMACIÓN
Todas las personas involucradas en el montaje, la puesta en servicio, la operación y el manteni-
miento deben
• estar debidamente cualificadas,
• respetar este manual de instrucciones.
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito
• pueden generarse peligros para el personal,
• pueden ponerse en peligro el torno y otros valores reales,
• puede verse afectada la operatividad del torno.
Desconecte el torno siempre que efectúe trabajos de limpieza o de mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!
El torno sólo puede utilizarse con los dispositivos de seguridad activados.
Desconecte el torno en cuanto detecte una avería en los dispositivos de seguridad o
cuanto éstos estén desmontados.
Todas las instalaciones adicionales realizadas por el operador deben incorporar los dis-
positivos de seguridad prescritos.
iComo operador, usted será el responsable de ello!
“ Dispositivos de seguridad“ en página 13

1.4 Calificación del personal

1.4.1 Grupo destinatario


Este manual de instrucciones está destinado a
• los operadores,
• los usuarios,
• los empleados de mantenimiento.
Por lo tanto, las notas de advertencia se refieren tanto al manejo como al mantenimiento del
torno.
Determine clara y unívocamente quién será el responsable de las distintas actividades en el
torno (uso, mantenimiento, reparación).
iLas competencias vagas constituyen un riesgo de seguridad!
Siempre desconecte el torno de la alimentación eléctrica con el interruptor principal y asegúrelo
© 2011 ES

con un candado. De este modo, se evita el uso por parte de personas no autorizadas.

Página 10 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

En estas instrucciones a continuación se enumeran las calificaciones de las personas para las
diferentes funciones:

Operador
La empresa explotadora instruyó e informó al operador sobre las funciones que se le atribuye-
ron y sobre los posibles riesgos en caso de comportamiento inadecuado. El operador sólo
puede ejecutar las funciones que exceden la operación normal si ello está indicado en estas
instrucciones y si la empresa explotadora le confió expresamente esta función.

Electricista especializado
El electricista especializado debido a su formación, conocimientos y experiencias especializa-
dos, así como a su conocimiento de las normas y disposiciones correspondientes es capaz de
ejecutar trabajos en las instalaciones eléctricas, de reconocer y evitar los posibles riesgos de
forma independiente.
El electricista especializado se formó especialmente para el campo de trabajo en el que actúa y
conoce las normas y disposiciones relevantes.

Personal especializado
El personal especializado debido a su formación, conocimientos y experiencias especializadas,
así como debido a su conocimiento de las disposiciones correspondientes es capaz de ejecutar
los trabajos que se le atribuyeron, de reconocer y evitar los posibles riesgos de forma indepen-
diente.

Persona instruida
Mediante instrucciones la empresa explotadora informó a la persona instruida sobre las funcio-
nes que le fueron atribuidas y sobre los posibles riesgos en caso de comportamiento inade-
cuado.

1.4.2 Personas autorizadas


¡ADVERTENCIA!
A causa de la utilización y el mantenimienot incorrectos del torno se generan peligros
para personas, objetos y el medio ambiente.
Sólo pueden trabajar en el torno personas autorizadas.
Estas personas autorizadas para el uso y el mantenimiento son el personal técnico y formado al
servicio del operador y del fabricante.

1.4.3 Obligaciones del operador


El operador debe instruir como mínimo anualmente al personal acerca de
• todas las normas de seguridad correspondientes al torno,
• el manejo,
• las pautas acreditadas de la técnica.
El operador debe además
• verificar los conocimientos del personal,
• documentar las formaciones/ instrucciones,
• hacer confirmar la participación en las formaciones/ instrucciones con una firma,
• controlar si el personal es consciente de la seguridad y de los peligros en el trabajo y si éste
respeta el manual de instrucciones.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 11


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

1.4.4 Obligaciones del usuario


El usuario debe
• haber leído y entendido el manual de instrucciones,
• estar familiarizado con todos los dispositivos y reglamentos de seguridad,
• estar en condiciones de manejar el torno.

1.4.5 Requisitos adicionales de calificación


Para trabajos en componentes o equipos eléctricos se aplican requisitos adicionales:
• Sólo debe trabajar un electricista o un usuario bajo las instrucciones y supervisión de un
electricista.
• Antes de efectuar trabajos en componentes o equipos eléctricos deben llevarse a cabo las
medidas siguientes en el orden indicado.
desconectar todos los polos.
segurar contra una nueva puesta en servicio,
verificar la ausencia de tensión.

1.5 Posiciones del usuario


El usuario debe posicionarse delante del
torno.

Fig. 1-1: Posiciones del usuario

1.6 Medidas de seguridad durante el servicio

¡PRECAUCIÓN!
Peligro por causa de inspirar polvos y vapores nocivos a la salud.
Dependiendo de las substancias a procesar y de los medios auxiliares para ello
empleados pueden originarse polvos y vapores que sean nocivos para la salud.
Ocúpese de que los polvos y vapores nocivos para la salud que se originen se aspiren
con seguridad en el mismo lugar en el que surjan, que se expulsen de la zona de trabajo
o se filtren. Emplee para ello una instalación de aspiración apropiada.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro de incendios y explosiones por el empleo de substancias o agentes refrigerantes-
lubricantes inflamables.
Antes del procesamiento de substancias inflamables (por ejemplo aluminio, magnesio) o
del empleo de substancias auxiliares (por ejemplo alcohol) ha de tomar Usted unas
medidas de precaución adicionales a fin de evitar que su salud sufra daños.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro de ser enrollado o sufrir cortes al emplearse herramientas manuales.
© 2011 ES

Página 12 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

La máquina no se ha configurado para el empleo de herramientas manuales (por ejemplo


telas de esmerilar o limas). En esta máquina está prohibido todo tipo de empleo de her-
ramientas manuales.

1.7 Dispositivos de seguridad


Utilice el torno solamente con los dispositivos de seguridad funcionando correctamente.
Detenga el torno en cuanto se produzca una avería en el dispositivo de seguridad o cuando
éste quede inactivo.
¡La responsabilidad es suya!
Tras la activación o el fallo de un dispositivo de seguridad, sólo debe utilizarse el torno cuando
• se haya eliminado la causa de la avería,
• se haya verificado que a causa de ello no se produce ningún peligro para personas u obje-
tos.

¡ADVERTENCIA!
Si franquea, elimina o inhabilita un dispositivo de seguridad de otra forma, pondrá en
peligro a sí mismo y a otras personas que trabajen en el torno. Las posibles consecuen-
cias son
• daños por piezas o partes de piezas que se desprendan a alta velocidad,
• contacto con componentes en rotación,
• una electrocución mortal,
• posible tracción de ropa por la máquina.

¡ADVERTENCIA!
Los dispositivos de protección de limitación puestos a disposición y suministrados junto
con la máquina tienen el cometido de reducir los riesgos de que las piezas a mecanizar o
trozos de herramientas o piezas a mecanizar sean arrojados por efecto de la fuerza cen-
trífuga; este riesgo no se elimina en todo caso completamente.

El torno dispone de los siguientes dispositivos de seguridad


• un interruptor general cerrable,
• un pulsados de "PARO DE EMERGENCIA" tipo seta,
• un protector del mandril de torno con interruptor de posición,
• una cubierta protectora en el cabezal fijo con interruptor de posición,
• un muelle espiral como cubierta protectora en el husillo de guía. El muelle espiral impide que
la ropa sea arrastrada por el husillo de guía.
• un acoplamiento de seguridad contra sobrecargas en la barra cilindrar,
• tornillo de seguridad del enlace rápido Camlock en el portapiezas.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 13


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

1.7.1 Interruptor general cerrable


El interruptor con función de cierre a llave
puede asegurarse en la posición "0" por
medio de un candado a fin de evitar que se
conecte intencionadamente o sin
autorización.
Interruptor general
Si el interruptor principal se encuentra
desconectado el suministro de corriente de
la máquina se encontrará completamente
interrumpido.

Fig. 1-2: Interruptor general

¡ADVERTENCIA!
Tensión peligrosa incluso con el interruptor general desconectado. Los puntos donde se
encuentre el pictograma indicado al lado pueden estar bajo tensión incluso con el inte-
rruptor general desconectado.

1.7.2 Pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta


El pulsador de PARO DE EMERGENCIA
tipo seta desconecta la máquina.
Gire el botón del pulsador tipo seta a la
derecha tras accionarlo, para poder vol- Pulsador de
ver a conectar la máquina. PARO DE
EMERGENCIA
tipo seta

Fig. 1-3: Pulsador de PARO DE


EMERGENCIA tipo seta

© 2011 ES

Página 14 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

1.7.3 Protector del plato del torno con interruptor de posición


El torno está equipado con un protecotor
del plato del torno. El torno sólo permite la
puesta en marcha cuando dicho protector Protector del man-
está cerrado. dril del torno cer-
rado

Protector del man-


dril del torno abierto

Interruptor de posi-
ción integrado

Fig. 1-4: Protector del plato del torno con


interruptor de posición

1.7.4 Cobertura de protección con interruptor de seguridad


El cabezal del husillo de la máquina de
tornear se encuentra dotado de una
cobertura de protección fija separable.
Interruptor de posi-
La posición de cerrado se vigila por medio ción integrado
de un interruptor terminal de limitación
eléctrico.

INFORMACIÓN Cobertura de protec-


ción
Mientras la cobertura de protección no se
encuentre cerrada no puede manejarse la
máquina.
Fig. 1-5: Cobertura de protección del
cabezal del husillo
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 15


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

1.7.5 Etiquetas de prohibición, de advertencia y de indicación

INFORMACIÓN
Todas las etiquetas de advertencia y de indiciación deben ser legibles. Contrólelas con
frecuencia.

Fig.1-6: Etiquetas de advertencia

1.8 Comprobación de seguridad


Compruebe el torno como mínimo una vez por turno. Informe inmediatamente al responsable
sobre cualquier daño o defecto y modificación en el funcionamiento
Compruebe todos los dispositivos de seguridad
• al principio de cada turno (con la máquina parada),
• una vez a la semana (con la máquina en funcionamiento),
• tras cada mantenimiento y reparación.
Compruebe que las etiquetas de prohibición, de advertencia y de indicación así como las mar-
cas del torno
• puedan identificarse (en caso dado, limpiarlas),
• estén completas.

INFORMACIÓN
Utilice el esquema siguiente para organizar las verificaciones.

Comprobación general

Equipo Comprobación OK

Tapas protectoras Montadas, atornilladas firmemente y no dañadas

Etiquetas, marcas Instaladas y legibles

Fecha: Comprobado por (firma):


© 2011 ES

Página 16 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Prueba de funcionamiento

Equipo Comprobación OK

Pulsador de PARO Tras el accionamiento de dicho pulsador, el torno debe des-


DE EMERGENCIA conectarse.

Interruptor de posi- El torno sólo puede ponerse en marcha cuando dicho pro-
ción del protector del tector está cerrado.
plato de torno

Interruptor de posi- El torno sólo puede ponerse en marcha cuando está mon-
ción de la cubierta tada la cubierta protectora del cabezal fijo.
protectora del cabe-
zal fijo

Fecha: Comprobado por (firma):

1.9 Equipo de protección individual


En trabajos determinados son necesarios equipos de protección individual.
Proteja su cara y sus ojos: Use un casco con protección facial en todos los trabajos que pongan
en peligro su cara.

Utilice guantes de protección si sujeta piezas con aristas vivas.

Use botas de seguridad al instalar, extraer o transportar piezas pesadas.

Use protección de los oídos si el nivel de ruido (inmisión) en su puesto de trabajo supera los
80 dB (A).
Compruebe antes de iniciar el trabajo que está disponible en el puesto de trabajo el equipo de
protección individual prescrito.

¡PRECAUCIÓN!
El equipo de protección individual sucio o incluso contaminado puede provocar enferme-
dades.
Límpielo tras cada uso y periódicamente una vez a la semana.

1.10 Seguridad durante la operación


En la descripción de los trabajos con y en el torno destacaremos los peligros concretos de
aquellos trabajos.

¡ADVERTENCIA!
Antes de conectar el torno compruebe que a causa de ello no se provoquen peligros para
las personas y que no se dañen objetos.
Absténgase de cualquier modo de trabajo que ponga en peligro la seguridad:
• Verifique que no ponga en peligro a nadie con su trabajo.
• Sujete la pieza fijamente antes de conectar el torno.
© 2011

• Tenga en cuenta el diámetro máximo de sujeción del mandril.


ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 17


OPTIMUM Seguridad

MASCHINEN - GERMANY

• Use gafas de protección.


• No retire virutas con la mano. Utilice un gancho de virutas y/ o una escoba de mano para
retirar las virutas del torno.
• Sujete la cuchilla del torno a la altura correcta y con el menor saliente posible.
• Desconecte el torno antes de tomar medidas de la pieza.
• Es imprescindible cumplir las instrucciones de este manual en el montaje, manejo, manteni-
miento y la reparación.
• No trabaje en el torno, si su capacidad de concentración queda reducida por motivos como,
por ejemplo la influencia de medicamentos.
• Tenga en cuenta las prescripciones para la prevención de accidentes de su asociación para
la prevención de accidentes y el seguro de accidentes de trabajo correspondiente u otras
autoridades inspectoras.
• Informe al inspector sobre cualquier peligro o avería.
• Quédese en el torno hasta que todos los componentes en rotación se hayan detenido.
• Utilice los equipos de protección individual indicados. Procure llevar un traje de trabajo ajus-
tado y, en caso dado, una redecilla.

1.11 Seguridad en el mantenimiento


Informe al personal de servicio a tiempo sobre trabajos de reparación y de mantenimiento.
Notifique todas las modificaciones relevantes para la seguridad del torno de su comportamiento
durante la marcha. Documente todas las modificaciones, actualice el manual de instrucciones e
instruya al personal de servicio.

1.11.1 Desconectar y asegurar el torno


Desconecte el torno con el interruptor principal antes de iniciar cualquier trabajo de manteni-
miento o de reparación.
Asegure el interruptor general contra el encendido de nuevo no autorizado con un candado y
guarde la llave en un lugar seguro.
Todas las partes de la máquina, así como todas las tensiones peligrosas, están desconectadas.
A excepción únicamente de los puntos marcados con el pictograma indicado al lado. Esos pun-
tos pueden estar bajo tensión incluso con el interruptor general desconectado.
Coloque un aviso en el torno.

¡ADVERTENCIA!
Las piezas conductoras de corriente y los movimientos de las partes de la máquina pue-
den provocarle, a usted y a otros, lesiones graves.
Proceda con extremo cuidado si no puede desconectar el torno desde el interruptor
general a causa de los trabajos a realizar (p.ej. control de funcionamiento).
© 2011 ES

Página 18 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

1.11.2 Uso de equipos elevadores

¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por equipos elevadores y dis-
positivos de enganche de la carga insuficientemente estables que rompen bajo la carga.
Verifique si los equipos elevadores y dispositivos de enganche de la carge tienen la
capacidad suficiente y no presentan daños.
Tenga en cuenta las prescripciones para la prevención de accidentes de su asociación
para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo correspondientes u otras autori-
dades inspectoras.
Sujete bien las cargas.
¡Nunca pase por debajo de cargas suspendidas!

1.11.3 Trabajo de mantenimiento mecánico


Extraiga todos los dispositivos de protección y de seguridad antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento e instálelos después de concluir los trabajos. Entre ellos figuran:
• tapas,
• advertencias de seguridad y señales de advertencia,
• tomas de tierra.
Si desmonta dispositivos de protección o de seguridad, vuelva a montarlos inmediatamente
después de concluir los trabajos.
¡Verifique su funcionamiento!

1.12 Parte del accidente


Informe a sus superiores y a Optimum Maschinen Germany GmbH inmediatamente sobre acci-
dentes, posibles fuentes de peligro y actos que casi desembocan en accidente.
Estos últimos pueden tener muchas causas.
Cuanto más rápido se notifican, más rápido pueden eliminarse sus causas.

INFORMACIÓN
En la descripción de la ejecución de los trabajos en y con el torno destacaremos los peligros
concretos de dichos trabajos.

1.13 Sistema eléctrico


Encargue la comprobación de la máquina y/o del sistema eléctrico con regularidad, por lo
menos semestralmente. Haga eliminar inmediatamente todos los defectos como conexiones flo-
jas, cables defectuosos, etc.
Debe haber una segunda persona durante los trabajos en componentes con tensión, que des-
conecte la tensión en caso de emergencia. iDesconecte el torno inmediatamente en caso de
anomalías en la alimentación eléctrica!
“ Mantenimiento“ en página 81
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Seguridad Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 19


OPTIMUM Datos técnicos

MASCHINEN - GERMANY

2 Datos técnicos
Los datos siguientes indican las dimensiones y el peso constituyendo los datos de la máquina
autorizados por el fabricante.

2.1 Conexión eléctrica


Valor total de la conexión 3 x 400V 1,6 KW 50 Hz
Potencia motriz del motor del husillo 1,5 KW
Tensión de mando 24 V 63 VA

2.2 Datos de la máquina


Diámetro mandril de tres mordazas [mm] 160
Ancho de punta [mm]
(en caso de empleo de una punta fija en el 1000
cabezal móvil)
Diámetro de torneado sobre la bancada de la
330
máquina [mm]
Diámetro de torneado sobre el soporte [mm] 198
Diámetro de torneado en el escote de la ban-
476
cada [mm]
Escote de la bancada [mm] 186
Número de revoluciones del husillo [min-1] 70 | 115 | 190 | 300 | 460 | 755 | 1255 | 2000
Cantidad de grados 8
Cono del husillo MK 5
Soporte del husillo Camlock ASA D 1 - 4"
Recorrido soporte plano [mm] 170
Escala soporte plano 1 trazo = 0,04mm
Recorrido soporte superior [mm] 85
Escala soporte superior 1 trazo = 0,04mm
Rango de ajuste soporte superior + - 90°
Cono hembra de la pinola del cabezal móvil MK 3
Carrera de la pinola del cabezal [mm] 126
Ajuste transversal del cabezal móvil [mm] 10
Ajuste de la pinola del cabezal [mm] 45
Avance longitudinal [mm/U] 0,097 - 2,713
Paso de rosca husillo patrón 2,5 mm
Avance transversal [mm/U] 0,033 - 0,933
Paso - métrico [mm/U] en el rango 0,4 - 7
Paso - pulgadas [vueltas de rosca/pulgadas]
56 - 4
en el rango
Roscas modulares 0,2 - 3,5
Paso diametricalmente 8 - 120
máx. altura de recepción cuchilla de torno o
soporte de cuchilla de torno en el soporte cuá- 30
druple [mm]
Diferencia de altura entre superficie de apoyo
17,5
soporte cuádruple y centro de giro [mm]
Paso de barra luneta seguidora [mm] 95
Paso de barra luneta fija [mm] 100
Diámetro disco plano [mm] 320
© 2011 ES

Página 20 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Datos técnicos
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

2.3 Dimensiones
Altura [mm] 1300
Longitud [mm] 1930
Profundidad [mm] 755
Peso total [kg] 660
Carga del suelo 6 KN / m2

2.4 Zona de trabajo


Altura [mm] 2000
Longitud [mm] 2600
Profundidad [mm] 2400

2.5 Condiciones externas


Temperatura 5 - 35 °C
Humedad 25 - 80 %

2.6 Material de servicio


Mobilgear 627 o un aceite comparable,
Cabezal fijo
cantidad de llenado 2 litros
Mobilgear 629 o un aceite comparable,
Engranaje caja de levas
cantidad de llenado 0,4 litros
Mobilgear 629o un aceite comparable
Engranaje de avance
0,6 litros
piezas de acero bruñidas y boquilla de lubrica-
aceite lubricante sin ácido
ción

2.7 Emisiones
Las emisiones de ruido ascienden a 78 dB(A) en punto muerto.

INFORMACIÓN
Este valor numérico ha sido medido en una máquina nueva bajo las condiciones de servicio
prescritas. Dependiendo de la edad o bien del desgaste de la máquina concreta puede
modificarse su nivel de ruidos.
Por lo demás el grado de las emisiones de ruidos depende también de factores de influencia
relativos a la técnica de mecanizado como, por ejemplo, el número de revoluciones, el material
a mecanizar o el modo de sujeción.

INFORMACIÓN
En el caso del valor numérico mencionado se trata de un nivel de emisión y no necesariamente
de un nivel de trabajo seguro.
A pesar de darse una relación de dependencia entre el grado de la emisión de ruidos y el grado
de las molestias causadas por el ruido mismo ésta no puede emplearse fiablemente para deter-
minar si son necesarias demás medidas de precaución o no.
Los siguientes factores influyen en el grado real de las molestias causadas por el ruido que ha de
soportar el operario:
• características del local de trabajo, por ejemplo el tamaño del comportamiento de la amor-
© 2011

tiguación,
• otras fuentes de ruidos como, por ejemplo, la cantidad de las máquinas,
ES

1 / 03 / 2011 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 21
OPTIMUM Datos técnicos

MASCHINEN - GERMANY

• otros procesos que tengan lugar en las proximidades y la duración con la que un operario
haya de estar expuesto a ruido.
Además los niveles de exposición admisibles pueden ser diferentes de un país a otro por causa
de las prescripciones nacionales.
Estas informaciones relativas a la emisión de ruidos deben permitirle al explotador de la máquina
no obstante llevar a cabo una mejor evaluación de la peligrosidad y los riesgos.

¡PRECAUCIÓN!
En relación a la exposición al ruido total y los valores límites habidos el operario de la
máquina debe llevar una protección auricular adecuada.
Le recomendamos en general que emplee una protección contra los ruidos y una
protección de los oídos.

© 2011 ES

Página 22 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Datos técnicos
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

2.8 Dimensiones, plano de instalación D330x1000


© 2011

Fig. 2-1: Dimensiones, plano de instalación D330x1000


ES

1 / 03 / 2011 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 23
OPTIMUM Datos técnicos

MASCHINEN - GERMANY

2.9 Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA

© 2011 ES

Fig. 2-2: Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA

Página 24 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3 Montaje
INFORMACIÓN
Se ha efectuado un premontaje del torno.

3.1 Volumen de entrega


Al recibir la entrega, compruebe inmediatamente si el torno presenta daños por el transporte, si
incluye todos los componentes y presenta los tornillos de sujeción aflojados. Compare el volu-
men de entrega con las indicaciones en la lista de empaquetado.

3.2 Transporte

Puntos principales de carga

Zonas de tope (señalización de las posiciones


de los centros de tope de carga)

Posición de transporte prescrita (señalización


de la superficie de cobertura)

Medios de transporte a emplear

Pesos

¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por la caída de componentes
de la máquina de la carretilla de horquilla o del vehículo de transporte. Tenga en cuenta
las instrucciones y los datos indicados en la caja de transporte.

¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por equipos elevadores y
equipos de suspensión de la carga insuficientemente estables que rompen bajo la carga.
Verifique si los equipos elevadores y equipos de suspensión de la carga presenten una
capacidad de carga suficiente, se encuentren en perfecto estado.
Tenga en cuenta las prescripciones para la prevención de accidentes de su asociación
para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo correspondiente u otras auto-
ridades inspectoras.
Sujete bien las cargas. ¡Nunca pase por debajo de cargas suspendidas!
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 25


OPTIMUM Montaje

MASCHINEN - GERMANY

3.3 Almacenamiento

¡ATENCIÓN!
En caso de un mantenimiento no apropiado pueden dañarse y destruirse componentes
importantes.
Almacene los componentes embalados o desembalados sólo en las condiciones exter-
nas indicadas.
Observe las indicaciones e instrucciones de la caja de transporte.

Mercancía frágil (la mercancía requiere un trato


cuidadoso)

Proteger de los líquidos y de los entornos


húmedos.
“ Condiciones externas“ en página 21

Posición cuidadosa de las cajas de embalaje


(señalización de la superficie de cobertura; flecha
hacia arriba)

Altura de apilado máxima


Ejemplo: no apilable a partir de esta caja de
embalaje; no debe apilarse ninguna más encima

Consulte Optimum Maschinen Germany GmbH en caso de que el torno y los accesorios deban
almacenarse por un período superior a tres meses y en condiciones externas distintas a las
prescritas. “ Información“ en página 7

3.4 Instalación y montaje

3.4.1 Requisitos del lugar de instalación

¡ATENCIÓN!
Antes de emplazar la máquina deje que un especialista compruebe la capacidad portante
del suelo. El suelo o bien el piso de la nave han de soportar el peso de la máquina
además de todas las piezas y agregados accesorios así como al operario y reserva de
© 2011 ES

materiales. En caso necesario ha de reforzarse el suelo.

Página 26 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

INFORMACIÓN
El lugar de emplazamiento debe cumplir ciertos requisitos para obtenerse una buena capaci-
dad de funcionamiento y una alta precisión de mecanizado así como una prolongada longevi-
dad de la máquina.
Han de observarse los siguientes puntos:
• el aparato solamente debe emplazarse y funcionar en locales secos y aireados.
• Evite los lugares próximos a máquinas que produzcan virutas o polvo.
• El lugar de emplazamiento debe encontrarse libre de vibraciones, es decir, alejado de pren-
sas, máquinas de cepillado, etc.
• La base debe ser apropiada para trabajos de torno. Ponga atención a la capacidad portante
del suelo y a que éste sea llano.
• La base ha de prepararse de tal modo que el agentes refrigerante que acaso haya de
emplearse no penetre en el suelo.
• Las piezas que sobresalgan como, por ejemplo, el tope, las asas de mano, etc. deben ase-
gurarse en caso necesario por medio de medidas constructivas de modo que las personas
no se encuentren en peligro.
• Poner a disposición suficiente espacio para el equipamiento y el personal de servicio así
como para el material de transporte.
• Considere también la accesibilidad necesaria con vista a los trabajos de ajuste y manteni-
miento.
• El enchufe de red de la máquina de tornear debe encontrarse libremente accesible.
• Ponga a disposición una iluminación suficientemente intensa (al menos 300 lux medidos en
el extremo de la herramienta). En el caso de una intensidad de iluminación menos intensa
ha de ponerse a disposición una iluminación adicional como, por ejemplo, una lámpara de
trabajo extra.

INFORMACIÓN
El enchufe de red de la torno debe encontrarse libremente accesible.

3.4.2 Punto de enganche de la carga

INFORMACIÓN
Si su torno se entrega con subestructura, use los orificios pasantes en la subestructura como
auxiliar de eslingado.
Introduzca una pieza de acero suficientemente fuerte con un diámetro de 30 - 34mm (acero
en barra C 45, tubo de pared gruesa) por los orificios en la subestructura.
Cuelgue en el extremo de cada una de las piezas de acero un enganche de elevación a
ambos lados da la subestructura de la máquina.

Orificios pasantes en
la subestructura de
la máquina
© 2011

Fig. 3-1: Punto de enganche de la carga


ES

1 / 03 / 2011 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 27


OPTIMUM Montaje

MASCHINEN - GERMANY

Compruebe que el eslingado se realiza con la carga bien distribuida y que el torno no puede
volcarse al izarlo.
Preste atención a que no se produzcan daños en accesorios o en la pintura por causa del
enganche de la carga.

3.4.3 Montaje

¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento y vuelco. La instalación del torno deben realizarla al menos 2
personas.
Compruebe la orientación horizontal del fundamento del torno con un nivel de agua.
Verifique la rigidez y la capacidad de carga suficientes del fundamento.
“ Dimensiones, plano de instalación D330x1000“ en página 23
“ Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA“ en página 24

¡ATENCIÓN!
Una rigidez insuficiente del fundamento conlleva una superposición de vibraciones entre
la máquina y el fundamento (frecuencia natural de componentes). En el caso de una
rigidez insuficiente del conjunto del sistema se alcanzan rápidamente revoluciones
críticas con vibraciones anómalas que provocan malos resultados de torneado.

3.4.4 Montaje sin anclajes


Si fuera necesario, utilice los pies
giratorios para la subestructura de
la máquina.
Nivele el torno con un nivel de bur-
buja de agua de máquina.
• Verifique la nivelación de nuevo
después de algunos días de uso.

Orificios

Orificios

Fig. 3-2: Esquema anclaje


© 2011 ES

Página 28 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.4.5 Montaje con anclajes


Aplique el montaje con anclajes para
conseguir una unión fija con el suelo.
El montaje con anclajes es recomen-
dable siempre que se ha de trabajar
piezas grandes que exijan la capaci-
dad máxima del torno.

material antivibraciones e insonori-


zante

barra roscada como barra de


anclaje, opcional
carucho de ancla de unión M12

Fig. 3-3: Esquema anclaje

3.5 Primera puesta en servicio


¡ATENCIÓN!
¡Antes de colocar la máquina en funcionamiento se deben controlar y si fuera necesario
reapretar todos los tornillos, todas las fijaciones y retenciones!

¡ADVERTENCIA!
Una primera puesta en servicio del torno por personal inexperto pone en peligro a las
personas y al equipo. No asumiremos responsabilidad de los daños causados por una
puesta en servicio realizada incorrectamente.

3.5.1 Limpieza y engrase


Quite el agente anticorrosivo aplicado sobre el torno para el transporte y el almacenamiento.
Para ello, recomendamos el uso de petróleo.
No utilice disolventes, nitrodiluyentes u otros agentes limpiadores ue podrían atacar la pin-
tura del torno. Tenga en cuenta las indicaciones y notas del fabricante del agente limpiador.
Aplique una película de aceite lubricante sin ácido sobre todos los componentes bruñidos de
la máquina.
Engrase el torno según el esquema de engrase.
“ Revisión y mantenimiento“ en página 83

3.5.2 Control visual


Compruebe a través de la mirilla el nivel del aceite del cabezal fijo, den engranaje de avance y
de la caja de levas. “ Mirillas“ en página 85, “ Material de servicio“ en página 21

3.5.3 Prueba de funcionamiento


Verifique la suavidad de todos los husillos.

3.5.4 Conexión eléctrica


© 2011

Utilice para la conexión un enchufe del tipo CEE-400V-16A. “ Calificación del personal“ en
página 10, “ Schaltplan - Wiring diagram D330x1000“ en página 149.
ES

1 / 03 / 2011 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 29


OPTIMUM Montaje

MASCHINEN - GERMANY

Compruebe la protección por fusible de su alimentación de corriente según los datos técni-
cos para la potencia total conectada del torno.

¡ATENCIÓN!

En el caso de las máquina de 400V: bajo cualquier circunstancia observe que las tres
fases ( L1, L2, L3) para 400V - se conecten correctamente.
La mayoría de los defectos de motor tienen lugar por causa de una conexión errónea.
Esto puede suceder, por ejemplo, cuando una fase de motor no se emborne correcta-
mente o se conecte al conductor neutro (N).
Los efectos que entonces pueden tener lugar son:
• el motor se calienta muy rápidamente,
• aumento de los ruidos del motor,
• el motor no tiene nada de potencia.
Por causa de una conexión errónea se cancela la garantía.

¡ATENCIÓN!
Los tornos con convertidor de frecuencia no deben operarse con una clavija CEE.
Conecte adecuadamente la máquina a una caja de conexión
(ver EN 50178 / VDE 5.2.11.1)
• D 330 x 1000 Vario.

INFORMACIÓN
En las máquinas del tipo " VARIO"el convertidor de frecuencia (regulador de accionamiento)
puede disparar el interruptor diferencial de su suministro eléctrico. Para evitar un mal
funcionamiento necesita usted de un interruptor diferencial sensible a corriente pulsante o uno
sensible a todo tipo de corrientes.
En caso de mal funcionamiento o de disparo del interruptor diferencial compruebe el tipo que
hay montado.
Mediante los siguientes símbolos podrá reconocer si dispone usted del mencionado interruptor
diferencial.
interruptor diferencial sensible a corriente interruptor diferencial sensible a todo tipo
pulsante, tipo A de corrientes, tipo B

300 mA 300 mA

Le recomendamos el empleo de un interruptor diferencial sensible a todo tipo de corrientes. Los


interruptores diferenciales (RCCB, tipo B) son idóneos para convertidores de frecuencia
(reguladores de accionamiento) monofásicos y trifásicos.
Los interruptores diferenciales sensibles a corriente alterna del tipo AC (sólo corriente
alterna) son inadecuados para el convertidor de frecuencia. Los interruptores dife-
renciales sensibles a corriente alterna del tipo AC han quedado obsoletos.

3.5.5 Prueba de funcionamiento


Realice un control visual de seguridad. “ Comprobación de seguridad“ en página 16
Verifique el sentido de giro del torno. El contraplato debe girar en sentido contrario al de las
© 2011 ES

agujas del reloj cuando se ha bajado la palanca de mando en la caja de levas.

Página 30 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.5.6 Dispositivo de refrigerante


Rellene el refrigerante. Utilice como refrigerante una emulsión ecológica soluble en agua que
puede adquirir en su comercio especializado. Cantidad de rellenado “ Material de servicio“
en página 21

3.6 Material de adquisición opcional

¡ADVERTENCIA!
Peligro por causa del empleo de herramientas de fijación de piezas a mecanizar inapro-
piadas o de servirse de ellas con un número de revoluciones no autorizado.
Emplee solamente las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar (por ejemplo
mandriles de torno) que se suministran con la máquina o bien que OPTIMUM ofrezca en
tanto equipamiento optativo.
Emplee las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar sólo en la gama de revo-
luciones prevista y autorizada.
Las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar solamente deben ser modificadas de
acuerdo con las recomendaciones de OPTIMUM o del fabricante de herramientas de
sujeción.

Número del
artículo

Mandril giratorio de 3 garras


344 1531
200 mm

Mandril giratorio de 4 garras


344 1532
200 mm

Contrapunto seguidor
344 1503
MK3

Dispositivo universal de pinzas de sujeción


344 1506
5C

Juego de pinzas de sujeción


3 - 25 mm,
344 1509
17 piezas,
5C
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 31


OPTIMUM Montaje

MASCHINEN - GERMANY

Soporte de acero de cambio rápido SWH 3-E


consistente en:
1 cabezal de soporte de acero
3 soporte de acero 20 x 100 para cuchilla cua- 338 4303
drada
1 soporte de acero 30 x 100 para cuchilla
redonda

Juego de cuchillas de torno


16 mm,
344 1508
11 piezas,
dotado con metal duro

Juego de cuchillas de torno


16 mm,
7 piezas, 344 1511
placas de corte desechables de metal duro
recubiertas de titanio

Elemento oscilante de nivelación SE 2


sin anclaje, 338 1016
antioscilante, regulable en altura

© 2011 ES

Página 32 Montaje Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4 Manejo
4.1 Seguridad
Ponga el torno en servicio sólo bajo las condiciones siguientes:
• El estado técnico del torno está en orden.
• El uso del torno es conforme a lo prescrito.
• Se respeta el manual de instrucciones.
• Todos los dispositivos de seguridad se encuentran instalados y activados.
Elimine o encargue inmediatamente la eliminación de anomalías. Pare el torno de inmediato en
caso de anomalías en el funcionamiento y asegúrlo contra la puesta en marcha involuntaria o
no autorizada.
Notifique inmediatamente cualquier modificación al cargo responsable.
“ Seguridad durante la operación“ en página 17

4.2 Elementos de mando y de visualización

DPA2000 (solamente Protector del mandril Mandril de torno


D330x1000DPA) del torno

Luneta rotativa
(ejemplo)
Panel de Iluminación de la
mando máquina

Selector de revolu- Luneta fija (ejemplo)


ciones

Selector de sentido
de avance Cabezal móvil

Tabla de ruedas de
cambio y de avance

Palanca de mand
Selector giro a la izquierda
engranaje de a la derecha
avance

Ajuste del avance

Freno mecá-
Panel de nico del husillo
mando carro
principal

Fig. 4-1: D 330 x 1000 (DPA) DPA


© 2011

Ajuste del avance


Fig. 4-2:
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 33


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

4.2.1 Vista general de los elementos de mando

Interruptor general Selector de sentido de


Selector de revoluciones
cerrable avance

Pulsador momentáneo

Piloto de control de Pulsador de


funcionamiento PARO DE EMER-
Ajuste del avance
GENCIA tipo seta

Palanca de engrane
Palanca de engrane Palanca de mando de
Contador de roscar para el avance trans-
de roscar sentido de giro
versal o longitudinal

Mandril de torno Portaútil cuádruple Cabezal móvil Palanca de apriete


© 2011 ES

Página 34 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.2.2 Vista general de los elementos de mando

Mirilla de aceite del Mirilla de aceite de la Mirilla de aceite del egla graduada en las
engranaje de avance caja de levas cabezal fijo manivelas
( cabezal móvil )

Regla graduada de
Regla graduada del desplazamiento trans-
contador de roscar versal del cabezal
móvil

4.2.3 Símbolos de funcionamiento

Rosca inglesa Rosca métrica


[ vueltas de la rosca / pulgadas ] [ mm / vuelta de la rosca ]

Sentido de avance adelante Sentido de avance atrás


(rosca a la izquierda) (rosca a la derecha)

Sentido horario de giro Sentido antihorario de giro

Tuerca de roscar avance longitudinal abierto Tuerca de roscar avance longitudinal cerrado
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 35


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

Avance longitudinal Avance transversal

4.3 Ajuste de las revoluciones

¡ATENCIÓN!
Modifique las revoluciones siempre con la máquina parada.
Se dispone de 8 revoluciones.
Utilice el pulsador momentáneo para facilitar el engrane en las posiciones de conmutación.

4.3.1 Sentido de giro


Mediante el pulsador ON / OFF se
enciende y se para el torno. El torno sólo
enciende si la protección del mandril del
Palanca de
torno está en posición. mando

Baje la palanca de mando cuando el giro


deba realizarse en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
Suba la palanca de mando cuando el
giro deba realizarse en el sentido de las
agujas del reloj.
Fig. 4-3: Palanca de mando del husillo

¡ATENCIÓN!
Espere hasta el paro total del torno
antes de modificar el sentido de giro
mediante el selector de sentido de giro.
Utilice el freno del husillo para frenar la
máquina más rápidamente.
Freno del husillo
Efectuar un cambio de sentido de giro
durante la operación puede provocar la
avería de componentes.

Fig. 4-4: Freno del husillo


© 2011 ES

Página 36 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.4 Avance
Con la palanca de selección y el selec-
tor se configura el avance refrentado o
longitudinal o la inclinación deseada
para el fileteado.

¡ATENCIÓN!
Modifique las posiciones de conmu-
tación sólo con la máquina parada. Si
es preciso, use el botón instantáneo
para facilitar el acoplamiento en las
posiciones de conmutación. Pulsador momen-
táneo

Fig. 4-5: Selector del avance

4.4.1 Sentido de avance


El sentido de giro se cambia con la
palanca selectora.
Mueva la palanca selectora hacia arriba
o hacia abajo según los símbolos, si se
debe ejecutar el avance longitudinal en Palanca selec-
dirección al cabezal fijo o bien se debe tora sentido de
avance
realizar una rosca de paso derecho.

Fig. 4-6: Palanca selectora sentido de


avance

4.5 Portaútil
Sujete la cuchilla de torno dentro del
portaútil.
Para el torneado, la cuchilla debe estar
sujeta con el menor saliente posible y
muy firmemente para soportar efectiva y Portaútil
fiablemente la fuerza de corte gene-
rada durante la formación de la viruta.
“ máx. altura de recepción cuchilla
de torno o soporte de cuchilla de torno
en el soporte cuádruple [mm]“ en
página 20
Fig. 4-7: Portaútil

Suba la cuchilla a la altura adecuada. Utilice el cabezal móvil con punto para determinar la
altura necesaria. Si fuera necesario, ponga calzos de acero debajo de la cuchilla para obtener
la altura necesaria.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 37


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

Altura de la cuchilla
En el refrentado, el filo de la cuchilla debe estar ajustado exactamente a la altura de los puntos
para poder obtener un área frontal sin cono. Con el refrentado se crean superficies planas que
quedan perpendiculares al eje de giro de la pieza. Aquí distinguimos entre el refrentado trans-
versal, el tronzado transversal y el refrentado longitudinal.

Cuchilla ajustada La cuchilla supera La cuchilla queda por


a la altura de puntos la altura de puntos. debajo de la altura de puntos
Fig. 4-8: Altura de la cuchilla

Ángulo de la cuchilla

¡ATENCIÓN!
La cuchilla debe fijarse perpendicularmente al eje de la pieza. Al fijarla con un ángulo, la
pieza puede tirar la cuchilla hacia ella.

Incorrecto
Correcto

Cuchilla sujetada perpendicular- Cuchilla sujetada oblicuamente al


mente al eje de giro. sentido de giro.

Fig. 4-9: Ángulo de la cuchilla

4.6 Conectar la máquina

4.6.1 Interruptor general


Conecte el interruptor general.

El piloto de control del funcionamiento debe encenderse.

Compruebe que el pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta no está presionado o bien
si está desbloqueado. Gire el pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta hacia la dere-
cha para desbloquearlo.
Cierre la cubierta protectora del plato de torno.
© 2011 ES

Página 38 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.7 Unidad del árbol de torno


El árbol de torno está ejecutado como
unidad Camlock ASA D 1-4". Pernos de fija-
ción

¡ATENCIÓN!
Controle regularmente que los per-
nos de fijación estén cerrados.

INFORMACIÓN
Marque cada uno de los portapiezas
con, por ejemplo, una muesca para faci- Árbol de torno
litar la repetición de la precisión de la Camlock
excentricidad axial y la concentricidad.

Fig. 4-10: Árbol de torno

Fijación del portapiezas


Fije el portapiezas girando los pernos de fijación en el sentido de las agujas del reloj.
La posición de sujeción es correcta cuando la marca de referencia de los pernos de fijación se
encuentra entre las dos marcas de la unidad del árbol de torno.

V Marcas en los pernos de fija- V Marcas en los pernos de fija-


ción ción
V

"posición abierta" "posición cerrada"


Fig. 4-11: Marcas en los pernos de fijación Camlock

Ajuste de los pernos de fijación Camlock en el portapiezas


Retire el tornillo de seguridad.
Marca de refe-
Gire los pernos de fijación Camlock rencia
una vuelta completa hacia dentro o
hacia fuera según la corrección Pernos de fija-
ción Camlock
necesaria.
Monte el tornillo de seguridad.
Tornillo de segu-
ridad
INFORMACIÓN
La marca de referencia en los pernos de
fijación Camlock sirve de orientación
para obtener la posición correcta.
Fig. 4-12: Alojamiento de los Camlock
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 39


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

4.7.1 Mandril de torno


Antes de mecanizar hay que fijar las piezas en el torno de forma segura y sólida. La fuerza de
sujeción debe ser la adecuada para garantizar el arrastre de la pieza sin provocar ningún tipo
de daños o deformaciones en la misma.

¡ADVERTENCIA!
No fije ninguna pieza que se sitúe por encima del rango de fijación admisible del aloja-
miento de la pieza, el plato del torno, etc. La fuerza de sujeción de un mandril de torno es
demasiado baja si se excede el rango de fijación. En ese caso se podrían soltar las mor-
dazas de sujeción.

4.7.2 Montaje de los portapiezas

Contrapunta
Limpie el cono interior de la unidad del árbol de torno.
Limpie el cono morse y el cono de la contrapunta.
Presione la contrapunta con el cono morse en el cono
interior de la unidad del árbol de torno.

Fig. 4-13: Contrapunta

Plato de torno
Verifique la limpieza y la ausencia de daños en las
superficies de asiento en la unidad del árbol de torno y
en el portapiezas a montar.
Compruebe si todos los pernos de fijación en la unidad
del árbol de torno se encuentran en la posición abierta.
Levante el plato de torno sobre la unidad del árbol de
torno.
Apriete los pernos de fijación como indica en
“ Unidad del árbol de torno“ en página 39.

Fig. 4-14: Plato de torno


© 2011 ES

Página 40 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.8 Montaje de lunetas

4.8.1 Lunetas fijas y rotativas


Utilice las lunetas rotativas o fijas para apoyar las piezas de torneado largas cuando la fuerza
de corte de la cuchilla permita suponer que puede provocar una deformación de la pieza meca-
nizada.

Fig. 4-15: Luneta rotativa Luneta fija

INFORMACIÓN
El máximo paso de la luneta fija es de: 100mm
El máximo diámetro de barra posible para la luneta rotativa es de: 90mm

4.9 Puente de la bancada


Extraiga el puente de la bancada se el
diámetro giratorio de la pieza es supe- Tornillos de
rior a 356 mm. Al extraer el puente de la sujeción
bancada se aumenta el diámetro de giro
hasta 516 mm. La longitud de giro está
limitada a 160 mm. Pasadores de
sujeción
Afloje los cuatro tornillos de sujeción.
Extraiga los pasadores de ajuste.
Puente de la
Proceda en orden inverso para el bancada
remontaje.
Fig. 4-16: Puente de la bancada
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 41


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

4.10 Tablas de avance

4.10.1 Roscas métricas / Cilindrado

Indicación del paso de rosca en [ mm por vuelta de husillo ]

40

127 M L K L N K J N J
60 S S S U S U S U U
A C 3,20 3,60 4,00 4,50 4,80 5,00 5,60 6,00 7,00

B C 1,60 1,80 2,00 2,25 2,40 2,50 2,80 3,00 3,50

A D 0,80 0,90 1,00 - 1,20 1,25 1,40 1,50 1,75

B D 0,40 0,45 0,50 - 0,60 - 0,70 0,75 -

Indicación del avance en [ mm por vuelta de husillo ]

30
85
100 P P P P P
U T S V R
1,142 - 1,015 - 0,914 - 0,762 - 0,653 -
A C
- 0,309 - 0,275 - 0,248 - 0,206 - 0,177
0,571 - 0,508 - 0,457 - 0,381 - 0,326 -
B C
- 0,155 - 0,138 - 0,123 - 0,103 - 0,089
0,286 - 0,254 - 0,228 - 0,19 - 0,163 -
A D
- 0,077 - 0,068 - 0,062 - 0,052 - 0,044
0,143 - 0,127 - 0,114 - 0,096 - 0,082 -
B D
- 0,039 - 0,035 - 0,031 - 0,026 - 0,022

30
127
120
40 P P P P P
U T S V R
2,713 - 2,412 - 2,171 - 1,809 - 1,551 -
A C
- 0,933 - 0,829 - 0,746 - 0,622 - 0,533
1,357 - 1,206 - 1,085 - 0,904 - 0,775 -
B C
- 0,466 - 0,414 - 0,373 - 0,311 - 0,266
0,678 - 0,603 - 0,543 - 0,452 - 0,388 -
A D
- 0,233 - 0,207 - 0,187 - 0,155 - 0,133
0,339 - 0,302 - 0,271 - 0,226 - 0,194 -
B D
- 0,116 - 0,103 - 0,093 - 0,078 - 0,067
© 2011 ES

Página 42 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Ajuste del avance


Ejemplo: Avance 0,096 mm / vuelta de husillo

Posición de la rueda
de cambio: Ponga la palanca Ponga la palanca
Ponga el selector Ponga el selec-
de selección en de selección en
arriba 30 dientes en posición: tor en posición:
posición: posición:
centro 85 dientes B D
P V
abajo 100 dientes

Afloje la palanca de apriete en el carro principal para el avance longi-


tudinal
( Fig. 4-24: “ Carro principal: palanca de apriete“ en página 48)
Active el avance longitudinal automático sacando la palanca hacia la
derecha y empujando luego hacia arriba.
Active el avance de refrentado automático empujando la palanca
hacia la izquierda y bajándola a continuación.
Mueva ligeramente la manilla del carro respectivo para facilitar el
engrane de la palanca de engrane.

“ Velocidades de corte“ en página 49


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 43


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

Ajustar la rosca

Dirección Palanca
de avance selectora

Ejemplo: paso de rosca 3 mm ( M 24 )

Ponga la palanca
Posición de la rueda de selección en
de cambio: posición: Ponga la
Ponga la palanca Ponga la palanca
arriba 40 dientes B palanca de
de selección en de selección en
Elija rosca a selección en
centro 127 dientes posición N posición U
izquierda o dere- posición C
abajo 60 dientes cha con el sen-
tido de avance

Afloje el tornillo de apriete del carro principal


( Fig. 4-24: “ Carro principal: palanca de apriete“ en página 48)
Active el avance automático con la palanca de engrane para roscar.
Mueva ligeramente la manilla del carro para facilitar el enganche de
la palanca de engrane.

4.10.2 Rosca inglesa

Indicación del paso de rosca en


[Cantidad de vueltas de rosca en un largo de una pulgada]

40 N M M M M M M M
127
120 V T S S S V S R

40 40 40 44 46 40 52 40

A C 4 4 1/2 5 5 1/2 5 3/4 6 6 1/2 7

B C 8 9 10 11 11 1/2 12 13 14

A D 16 18 20 22 23 24 26 28

B D 32 36 40 44 46 48 52 56
© 2011 ES

Página 44 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.10.3 Roscas modulares

44
120 M L K L N K J N J

42 S S S U S U S U U

A C 1,6 1,8 2 2,25 2,4 2,5 2,8 3 3,5

B C 0,8 0,9 1 - 1,2 1,25 1,4 1,5 1,75

A D 0,4 0,45 0,5 - 0,6 - 0,7 0,75 -

B D 0,2 - 0,25 - 0,3 - 0,35 - -

4.10.4 Paso diametricalmente

M M M M M M M M
50
V T S S V S R S
120
30 30 30 33 30 36 30 45

A C 8 9 10 11 12 13 14 15

B C 16 18 20 22 24 26 28 30

A D 32 36 40 44 48 52 56 60

B D 64 72 80 88 96 104 112 120

4.10.5 Modificación de la posición de las ruedas de cambio


Las ruedas de cambio para el avance están sujetas a un piñón de cambio o bien directamente
al husillo de guía.
Desconecte el torno desde el inte-
rruptor general y asegure este con
un candado contra el encendido de
nuevo no autorizado o por error.
Abra la cubierta de protección de las
ruedas de cambio. Tornillo allen

Afloje el tornillo de apriete del piñón


de cambio.
Gire el piñón de cambio hacia arriba.
Abra el tornillo allen en las ruedas de
cambio.
Tornillo de apriete

Fig. 4-17: Ruedas de cambio

Monte y posicione las ruedas de cambio tal y como se indica en la tabla.


Posicione el piñón de cambio de modo que las ruedas dentadas vuelvan a engranar.

INFORMACIÓN
© 2011

Ajuste el juego del flanco dentado con ayuda de una hoja de papel (80g/m2). Apriete el papel
como distanciador entre los flancos dentados de las ruedas dentadas.
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 45


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

4.10.6 Contador de roscar


El contador de roscar se utiliza para engranar de nuevo la posición correcta la tuerca de roscar,
en combinación con la palanca de engrane de roscar, con el husillo guía cuando se realizan
roscas.

¡ATENCIÓN!
Desmonte o desengrane la rueda dentada del contador de roscar si no está cortando roscas.
De este modo reduce considerablemente el desgaste de la rueda dentada.

Tabla de roscar métrica

Número en la escal
= Indicación del paso de rosca

T = Indicación sobre el número de


dientes de la rueda de cambio

Compare la rosca a cortar con los datos Contador de roscar


de la tabla del contador de roscar.
Monte la rueda dentada según la tabla.

Engrane el contador de roscar con el Husillo guía


husillo de guía.
Apriete el tornillo de apriete. Rueda dentada

Cierre la palanca de engrane de roscar.


Gire la regla graduada hasta que haya
una cifra que se encuentre a la altura Tornillo de apriete
de la marca.
Cierre la palanca de engrane de roscar
después de un ciclo de roscado sólo si Palanca de engrane
la cifra concuerda con la marca según de roscar
los datos de la tabla situada en el conta-
dor de roscar.

Tabla del contador de


roscar

Marca
© 2011 ES

Fig. 4-18: Contador de roscar

Página 46 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.11 Cabezal móvil


La pínola del contrapunto sirve para alojar
herramientas (brocas, puntos de torno, Palanca de
apriete
etc.)
Sujete la herramienta deseada en la
Pínola del contra-
pínola del contrapunto. punto
• Utilice la escala milimetrada de la pínola con regla gra-
duada
para el ajuste y/o reajuste.
Apriete la pínola mediante la palanca de
apriete.
Volante manual

Fig. 4-19: Cabezal móvil


• Con el volante manual se avanza y se retrocede la pínola.
En la pínola del cabezal móvil se puede introducir un portabrocas para alojar brocas y avellana-
dores.

4.11.1 Desplazamiento transversal del cabezal móvil


El desplazamiento transversal del cabezal
móvil se utiliza para mecanizar piezas lar-
gas y estrechas.
Desenrosque el tornillo de sujeción
aproximadamente media vuelta. Tornillo de suje-
ción delante

Regla graduada

Fig. 4-20: Desplazamiento transversal del


cabezal móvil
• Aflojando y apretando alternativamente
los dos tornillos de ajuste (delante y
detrás) puede mover el cabezal móvil
fuera de la posición central. El despla-
zamiento transversal deseado puede
ser consultado en la regla graduada.
Apriete de nuevo los tornillos de ajuste
del cabezal móvil.

Fig. 4-21: Desplazamiento transversal del


cabezal móvil

INFORMACIÓN
El cabezal móvil puede ser desplazado transversalmente aprox. 10 mm tanto hacia delante
como hacia atrás.
Ejemplo:
Girar cónicamente con un ángulo de 1° entre las puntas un eje de 300 mm de longitud.
Desplazamiento transversal del cabezal móvil = 300 mm x tan 1°. El cabezal móvil debe ser
desplazado transversalmente aprox. 5,236 mm.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 47


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

¡ATENCIÓN!
Compruebe la sujeción del cabezal
móvil y de la pínola, respectivamente,
durante trabajos entre puntos.
Enrosque el tornillo de seguridad en el
extremo de la bancada del torno para Tornillo de segu-
ridad
impedir la extracción accidental del
cabezal móvil de la bancada del torno.

Fig. 4-22: Bancada del torno

4.12 Notas de trabajo generales

4.12.1 Cilindrado
En el cilindrado, la cuchilla de torno se
mueve paralelamente al eje de giro. El
avance se efectúa o bien girando el volante
manual en el carro de la bancada o en el
carro superior o bien activando el avance
automático. La aproximación para la pro-
fundidad de viruta se realiza a través del
Aproximación

carro de refrentar.Gráfico: cilindrado Avance

4.12.2 Refrentado y tronzado


En el refrentado, la cuchilla de torno se
mueve perpendicularmente al eje de giro.
El avance se efectúa manualmente a tra-
vés del volante del carro de refrentar. La
aproximación de la profundidad de viruta

Avance
se lleva a cabo con el carro superior o el
carro de la bancada.

Aproximación

Fig. 4-23: Gráfico: Refrentar

4.12.3 Fijación del carro principal


La fuerza de corte al refrentar, al ahuecar o
al tronzar puede desplazar el carro princi-
pal.
Palanca de
Fije el carro principal con palanca de apriete
apriete.

Fig. 4-24: Carro principal: palanca de apriete


© 2011 ES

Página 48 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.12.4 Torneado entre puntos


Las piezas de las que se exige una elevada precisión de concentricidad se mecanizan entre
dos puntos. Para su sujeción se aplica un punto de centrado en cada una de las caras frontales
refrentadas de la pieza.

Perro de torno
Pieza

Luneta rotativa
600

Contraplato

Perno de arrastre

Vorschub

Pieza
Punta fijy 600

Fig. 4-25: Gráfico: Torneado entre puntos


El perro de torno se sujeta sobre la pieza. El perno de arrastre atornillado al contraplato trans-
mite el par de giro al perro de torno.
El punto de torno fijo se desliza en el agujero de centrado de la pieza en el lado de la cabezal
del husillo. El punto de torno de giro simultáneo lo hace en el agujero de centrado de la pieza
en el lado del cabezal móvil.

4.12.5 Torneado de conos cortos con el carro superior


El torneado de conos cortos se realiza manual-
mente con el carro superior. El carro superior se
gira según el ánguo deseado. La aproximación ce
Avan
se efectúa mediante el carro de refrentar.
Aproximación

Fig. 4-26: Gráfico: Torneado cónico


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 49


OPTIMUM Manejo

MASCHINEN - GERMANY

Afloje los dos tornillos de apriete delante


y detrás del carro superior.
Carro superior
Gire el carro superior.
• En la escala puede leerse la configura-
ción de grados angulares deseada.
Escala "grados angu-
Vuelva a apretar el carro superior. lares
"

Carro superior

Fig. 4-27: Carro superior

4.12.6 Fileteado
El fileteado o roscado con macho requiere buenos conocimientos de torneado y suficiente
experiencia del operario.

¡NOTAS!
Ejemplo: rosca exterior
• El diámetro de la pieza debe ser igual al diámetro de la rosca deseada.
• La pieza requiere un chaflán al principio de la rosca y garganta de salida en el fin de rosca.
• El número de revoluciones debe ser el mínimo.
• La cuchilla para filetear debe corresponder exactamente a la forma de rosca deseada, estar
absolutamente perpendicular y estar sujeta exactamente en el centro de giro.
• La palanca de engrane debe estar cerrada durante todo el proceso de fileteado. Excepto en
los procesos de fileteado ejecutados con el contador de roscar.
• La rosca se elabora en varias operaciones de corte de modo que, una vez finalizada una
operación de corte, la cuchilla debe extraerse completamente de la rosca (con el carro de
refrentar).
• Activando el selector de sentido de Garganta hasta el
giro se ejecuta el retroceso con la núcleo de la rosca
tuerca de roscar cerrada.
• Desconecte el torno y vuelva a Avance
aproximar la cuchilla para filetear
en pequeñas profundidades de
viruta utilizando el carro de ref-
rentar.

Fig. 4-28: Gráfico: fileteado

Antes de cada pasada, ajuste el carro superior aproximadamente 0,2 á 0,3 mm


intermitentemente a la izquierda y a la derecha para poner la rosca al descubierto cortando. Eso
significa que en cada pasada la cuchilla para filetear solamente corta un flanco de la rosca. No
deje de poner la rosca al descubierto cortando hasta que esté a punto de alcanzar la
profundidad íntegra de la rosca.
© 2011 ES

Página 50 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Manejo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.12.7 Refrigerante
En el filo de la herramienta se generan temperaturas altas debido al calor de fricción generado.
Por ello, debería refrigerarse la herramienta en los trabajos de torneado. Utilizando un lubrifi-
cante/ refrigerante apropiado para la refrigeración se consigue un mejor resultado de trabajo y
una duración elevada de la cuchilla.

INFORMACIÓN
Utilice como refrigerante una emulsión soluble en agua y no contaminante que se puede adqui-
rir en los distribuidores autorizados.
Ponga atención en recoger el refrigerante después del uso. Es imprescindible la eliminación de
los lubrificantes y refrigerantes utilizados respetando el medio ambiente. Tenga en cuenta las
indicaciones de eliminación de los fabricantes.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Manejo Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 51


OPTIMUM Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2

MASCHINEN - GERMANY

5 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2


5.1 Montaje
Posicione los elementos niveladores oscilantes en el lugar de instalación de la máquina
deseado (orificios en la subestructura de la máquina).
Compruebe la orientación horizontal entre los elementos niveladores oscilantes.
La compensación máxima posible de altura de los elementos oscilantes es de:
SE1 - 10 mm
SE2 - 12 mm
Retire completamente el tornillo nivelador.
Posicione la máquina directamente en los elementos niveladores oscilantes.
Monte los tornillos niveladores (según necesidad también puede ser uno más corto).
Compruebe la orientación horizontal de la máquina, en caso de necesidad, compense
mediante el tornillo de nivelación. Atornillar el tornillo nivelador causa una elevación del pla-
tillo de goma del mismo elemento como muestra la figura.
Fije el nivelador de altura por el tornillo nivelador mediante la contratuerca.

5.2 Carga máxima por elemento:


• Torno, máx.: S1 = 3300 N / S2 = 8000 N
• Fresadora, máx.: S1 = 5000 N / S2 = 1300 N
• Rectificadoras de superficies planas, máx.: S1 = 3300 N / S2 = 8000 N
• Máquinas en general, máx.: S1 = 12000 N / S2 = 30000 N
• Carga estática máxima: S1 = 20000 N / S2 = 40000 N

Pie de la máquina/ subestructura de


la máquina

Fig.5-1: Pie de la máquina/ subestructura de la máquina SE1/ SE2


© 2011 ES

Página 52 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Version 1.2.1 1.3.11
Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

5.3 Dimensiones

Tornillo nivelador

Contratuerca

Fig.5-2: Dimensiones SE1/ SE2


© 2011
ES

1.3.11 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Version 1.2.1 Página 53
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6 Anexo torneado
Tornear es un proceso de acabado con arranque de viruta y determinadas coordinadas geome-
trías de corte, positivas o negativas.
Para el mecanizado exterior se utilizan portaplacas con mango cuadrado, y para el mecanizado
interior, barras de taladrado con mango redondo o aplanado (véase el código ISO para porta-
brocas y barras de taladrado).
Al determinar el sentido de ejecución se destingue entre herramientas derechas, izquierdas y
neutras.
En este tipo de tornos se trabaja general mente con herramientas derechas, pues las mismas
se aproximan desde el centro de torno.

Sentido de ejecución Sentido de ejecución


para portabrocas para barras de taladrado

Fig.6-1: Portador derecho Fig.6-2: Barra derecha

Fig.6-3: Portador izquierdo Fig.6-4: Barra izquierda

Fig.6-5: Portador neutro

Para mecanizar una pieza en el diámetro exterior o interior, se necesitan her-


ramientas con diferentes formas para cilindrado, refrentado, perfilado o ros-
cado, así como para punzonado, tronzado y perforado.

Fig.6-6: Portabrocas para punzonado, Fig.6-7: Barras de taladrado para


tronzado y perforado punzonado
© 2011 ES

Página 54 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Fig.6-9: Barras de taladrado para


Fig.6-8: Portabrocas para roscado
roscado

6.1 Sistema de denominaciones ISO para portabrocas, mecanizado interior


Longitud de
Material de la estructura Diámetro del mango herramienta Tipo de sujeción

Letra indicadora material de la Características de


estructura construcción

S Stahlschaft ninguno
A con alimentación
interna de refrigerante
B con amortiguación de sujetado desde arriba
vibraciones
D vibraciones y alimenta-
ción interna
de refrigerante
08
10
C Mango de ninguno 12
metal pesado 16
E con cabeza con alimentación 20
de acero interna de refrigerante 25
con amortiguación de 32
F sujetado desde arriba
vibraciones 40
50 por taladro
con amortiguación de
G vibraciones y alimenta-
ción interna de refri-
gerante
Letras indicadoras para las
H Metal pesado ninguno longitudes
J con alimentació interna
de refrigerante A 32 mm
B 40 mm
sujetado por taladro
C 50 mm
D 60 mm
E 70 mm
con amortiguación de F 80 mm
G 90 mm
gerante H 100 mm
J 110 mm
K 125 mm
L 140 mm
M 150 mm
N 160 mm
P 170 mm
Q 180 mm atornillado por
R 200 mm taladro
S 250 mm
T 300 mm
U 350 mm
V 400 mm
W 450 mm
X Sonderlänge
Y 500 mm
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 55
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.2 Sistema de denominación ISO para portabrocas, mecanizado exterior


Tipo de sujeción Forma de placa Forma de portabrocas Ángulo de incidencia
giratoria de placa giratoria

Sujetado desde arriba

Sujetado desde arriba


por encima del taladrot

Sujetado por encima


del taladro

Atornilloado por encima


del taladro

Ánguo de incidencia en el
que se rquieren datos
especiales.
© 2011 ES

Página 56 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.3 Cuchilla de corte con placas de carburo soldadas

Fig.6-10: Cuchillas de corte rectas DIN 4971 Fig.6-11: Cuchillas de corte acodadas DIN 4972
ISO 1 ISO 2

Fig.6-12: Cuchillas de corte interiores DIN 4973 Fig.6-13: Cuchillas de corte interiores DIN 4974
ISO 8 ISO 9

Fig.6-14: Cuchillas de corte de ángulo Fig.6-15: Cuchillas de corte puntiagudas DIN


interior DIN 4975 4976 ISO 4

Fig.6-16: Cuchillas de corte frontales escalonadas Fig.6-17: Cuchillas de corte angulares


DIN 4977 ISO 5 escalonadas DIN 4978 ISO 3

Fig.6-18: Cuchillas de corte lateral escalonadas Fig.6-19: Cuchilla de corte de perforación DIN
DIN 4980 ISO 6 4981 ISO 7

Las herramientas de torno de acero rápido (HSS) y las plaquitas de metal duro son her-
ramientas de una pieza. Aquí ha de rectificarse la geometría de corte para el mecanizado corre-
spondiente.
En portabrocas con herramientas de corte inversor, la geometría de corte se preestablece por el
portabrocas y la correspondiente herramienta de corte inversor. En este tipo de herramienta
existen cuatro formas de sujeción de la placa de corte inversor. „Sistema de denominación
ISO para portabrocas, mecanizado exterior“ en página 56

6.4 Arrancar las primeras virutas


Para arrancar las primeras virutas, se necesita un portaplacas para el mecanizado exterior y
una barra de taladrado para el mecanizado interior. También se neceesitan algunas brocas
espirales (HSS) para taladrar la parte giratoria de forma centrada.
Para el "tornero aficionado", se recomienda herramientas con placas de conrte inversor y
sujeción por tornillo. La herramienta del torno no requiere rectificarse, y las placas de corte
inversor tienen una etapa de viruta positiva.
Antes de que puedan determinarse las herramientas, se tiene que establecer la altura, anchura
y el diámetro del mango.
La altura indicada de la punta es la medida de la punta de corte en la bancada de la máquina.
Debido a que no esiste aún ningún portaplacas, se ha de determinar la diferencia de altura de la
superficie de apoyo del portaplacas de altura con relación al eje giratorio. En algunas máquinas,
© 2011

la diferencia de altura con relación al eje giratorio se encuentra indicada en los datos técnicos .
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 57
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

En las herramientas según ISO o DIN, la altura del mango es igual a la altura de la punta de
corte. La altura de la punta ha de verificarse una vez colocado el portabrocas. En barras de
taladrado según ISO, la altura de la punta de corte es la mitad del diámetro del mango, y en
barras de taladrado aplanadas, la mitad de la altura aplanada. En cuchillas de corte interiores
según DIN, la altura de la punta de corte equivale a 0,8 x diámetro o altura del mango.

¡ATENCIÓN!
Si por diferencias de tolerancia se observara un resto o cono en la superficie refrentada plana,
tendría que encontrarse la altura exacta de la punta mediante intentos de refentado (subir el
portabrocas si se forman restos, bajarlo si se forman conos).
¡La altura de la punta debería verificarse siempre que se cambie una cuchilla de torno!
Como ejemplo, debe mecanizarse un eje de C45 con diámetro de 30 mm. La pieza debe
repasarse y refrentarse exteriormente 20mm, y efectuarse un taladro de 16mm en la misma.

Elegir la herramienta
• Portabrocas para cilindrado y refrentado con ángulo de ajuste de 95°.
• Placa de corte inversor con ángulo de punta de 80°.
• Como material de corte elegimos metal duro recubierto HC M15/K10. Con esta herramienta
pueden realizarse aproximadamente un 75% de todos los trabajos de torneado en diámetro
exterior.

Elegir los datos de corte


• Como material de corte se elige metal duro con denominación HC M15/K10, velocidad de
corte ϑc = 80 m/min
• ap = 0,4mm en mecanizado exterior; ap = 0,2 mm en mecanizado interior
• f = 0,05 mm/U (valor de avance autmático)
El número de revoluciones necesario,
ϑc × 1000- 80 × 1000 –1
se calcula según la fórmula siguiente: n = ------------------------
d × 3, 14 30 × 3, 14
= ------------------------ = 849min
© 2011 ES

Página 58 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.5 Mecanizado exterior, cilindrado y refrentado plano


En el cilindrado, el portabrocas se mueve en paralelo al eje giratorio. El avance se produce gir-
nado el volante manual del carro superior (para ello, el carro de la bancada ha de fijarse con el
tornillo de apriete). Se ha de procurar además que la escala angular del carro superior se encu-
entre a cero, para que no se produzcan conos.
No obstante, el avance también puede producirse automáticamente a través del husillo principal
cambiando la palanca de engrane de la tuerca de roscar. Se ha de procurar no desconectar
automáticamente el avance.
¡El avance ha de desconectarse manualmente!
¡También ha de prestarse atención al emparejamiento de los piñones del engranaje de cambio
de ruedas!
La aproximación de la profundidad de corte se realiza a través del volante manual del carro
transversal, en sentido al eje giratorio.

Sentido de avance

Aproximación de la profundidad de corte

Fig.6-20: Refrentado plano


Para el refrentado plano, el carro de la bancada ha de fijarse con el tornillo de apriete. El
avance se produce girando el volante manual del carro transversal. La aproximación de la
profundidad de corte se produce a través del volante manual del carro superior.

Aproximación de profundidad de corte

Sentido de avance

Fig.6-21: Refrentado plano

6.6 Mecanizado interior, taladrado y refrentado plano


Elección de las herramientas
• Portabrocas con alojamiento de cono Morse.
• Broca espiral con broca de centrado.
• Barra de taladrado con ángulo de ajuste de 95°. Esta barra de taladrado tiene un diámetro
de mango de 8,0mm, o sea, una altura de punta de corte de 4,0 mm. En un mango de barra
de taladrado con la parte superior aplanada, debajo de la herramienta puede colocarse una
base para obtener la altura de punta necesaria. Si la barra de taladrado tuviera un mango
redondo, se requeriría un prisma o un alojamiento especial para el mango.
• En barras de taladrado ha de procurarse que posean un diámetro mínimo de giro
reestablecido, en este ejemplo 11mm.
• Esta elección de herramientas tiene la ventaja de que pueden utilizarse las mismas placas
de corte inversor que en el mecanizado exterior.
• Con esta herramienta puede realizarse aproximadamente un 75% de todos los trabajos de
torneado en el diámetro interior.
• Para realizar un taladro centrado en el torno, se necesitan brocas espirales (HSS). También
se necesita un portabrocas con una distancia máxima entre mordazas de 1-13mm o 3-
© 2011

16mm, con un alojamiento de cono Morse (ejemplo de alojamiento de cono Morse de


tamaño 2).
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 59
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

El portabrocas con el alojamiento de cono Morse se coloca en la pinola del contrapunto y las
brocas espiraes se introducen en el portabrocas. El avance en el taladrado se realiza con el
volante manual de la pinola del contrapunto una vez sujetado el mismo en su posición.
• La pieza debería centrarse con una broca de centrado para garantizar que la broca espiral
no se tuerce. en taladros a partir de 6,0mm, debería realizarse un taladro previo con una
broca más pequeña. ¡El diámetro de la broca ha de ser igual que el diámetro del núcleo de
la broca del diámetro del agujero que ha de taladrarse! Para taladrar, se utiliza una broca de
4,0mm y 11,5mm.
• El diámetro especificado se mecaniza ahora con la barra de taladrado. El avance se produce
girando el volante manual del carro superior en paralelo al eje giratorio (aquí han de tenerse
también en cuenta las indicaciones que se siguen en el cilindrado). La aproximación de
profundidad de corte se realiza por medio del volante manual del carro tansversal en sentido
opuesto al centro del torno.
• En el caso de las barras de taladrado ha de procurarse que el tramo de sujeción sea lo más
corto posible (para evitar vibraciones). Como fórmula empírica puede preverse una longitud
sobresaliente del alojamiento de la barra de taladrado de 4 x diámetro del agujero.

6.7 Elaborar roscas exteriores e interiores


Las roscas de diámetros pequeños y pasos estándar deberían mecanizarse con machos o
mordazas de roscar girando manualmente el mandril, aprovechando que es más fácil su
ejecución en el torno.

¡PRECAUCIÓN!
Saque el enchufe del torno cuando desee mecanizar una rosca con el procedimiento
descrito.

Fig.6-22: Mordaza de roscar Fig.6-23: Macho de roscar

Los pernos y tuercas con roscas de diámetro grande, los pasos de rosca variable o los tipos de
rosca especiales, rosca derecha e izquierda, pueden mecanizarse por torneado de rosca. Para
esta elaboración existen igualmente portaplacas y barras de taladrado con placas de corte inter-
cambiables (uno o varios cortes).
© 2011 ES

Fig.6-24: tornear rosca exterior Fig.6-25: tornear rosca exterior

Página 60 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.7.1 Tipos de rosca

Letras de iden- Denominación abre-


Denominación Perfil Aplicación
tificación viada (p.ej.)

Tuerca

Máquinas herramientas y
construcción general de
M
M4x12
UN

máquinas
UNC
Rosca ISO 1/4" - 20UNC - 2A
UNF
UNEF
0,250 - UNC - 2A
UNS

Perno

Tuerca

Industria aeronáutica y
aeroespacial
UNJ UNJ 1/4" - 20UNJ

Perno

Rosca cilíndrica, rosca tubular,


o rosca tubular cónica para
Tuerca

uniones de obturación
por rosca
B.S.W.
Whitworth 1/4" in. -20 B.S.W.
W

Perno

Tuerca

husillos principales y de
Rosca de movimiento

transporte
Rosca trapezoidal ISO Tr 40 x 7
TR
(uno y varios pasos) Tr 40 x 14 P7

Perno

Tuerca
Valvulería y para aplicaciones
de bomberos

Rosca circular RD RD DIN 405


Perno

Tuerca
Valvulería y atornilladuras
tubulares

NPT NPT 1“ – 11 ½“ NPT


© 2011

Conol

Perno
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 61
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.7.2 Roscas métricas (60° ángulo de engrane)


Paso P

Tuerca Profundidad de rosca del perno h2=0,6134 x P

Profundidad de rosca de la tuerca H1 = 0,5413 x P

Redondez r = 0,1443 x P

Diámetro en los flancos d2 = D2 =d - 0,6493

Perno Broca de agujero para roscar = d - P

Ángulo en los flancos = 60°

Rosca métrica gruesa


Medidas en mm: ls roscas se utilizan preferentemente en la columna 1
Denominación de rosca

Diámetro en los
Diámetro menor Profundidad de rosca

agujero para
d=D

Redondez r

Broca de
d2 = D2
Paso P

flancos

roscar
Perno Tuerca Perno Tuerca
Columna 1 Columna 2
d3 D1 h3 H1

M1 0,25 0,838 0,693 0,729 0,153 0,135 0,036 0,75


M 1,1 0,25 0,938 0,793 0,829 0,153 0,135 0,036 0,85
M 1,2 0,25 1,038 0,893 0,929 0,153 0,135 0,036 0,95
M 1,4 0,3 1,205 1,032 1,075 0,184 0,162 0,043 1,1
M 1,6 0,35 1,373 1,171 1,221 0,215 0,189 0,051 1,3
M 1,8 0,35 1,573 1,371 1,421 0,215 0,189 0,051 1,5
M2 0,4 1,740 1,509 1,567 0,245 0,217 0,058 1,6
M 2,2 0,45 1,908 1,648 1,713 0,276 0,244 0,065 1,8
M 2,5 0,45 2,208 1,948 2,013 0,276 0,244 0,065 2,1
M3 0,5 2,675 2,387 2,459 0,307 0,271 0,072 2,5
M 3,5 0,6 3,110 2,764 2,850 0,368 0,325 0,087 2,9
M4 0,7 3,545 3,141 3,242 0,429 0,379 0,101 3,3
M5 0,8 4,480 4,019 4,134 0,491 0,433 0,115 4,2
M6 1 5,350 4,773 4,917 0,613 0,541 0,144 5,0
M8 1,25 7,188 6,466 6,647 0,767 0,677 0,180 6,8
M 10 1,5 9,026 8,160 8,376 0,920 0,812 0,217 8,5
M 12 1,75 10,863 9,853 10,106 1,074 0,947 0,253 10,2
M14 2 12,701 11,546 11,835 1,227 1,083 0,289 12
M 16 2 14,701 13,546 13,835 1,227 1,083 0,289 14
M18 2,5 16,376 14,933 15,294 1,534 1,353 0,361 15,5
M 20 2,5 18,376 16,933 17,294 1,534 1,353 0,361 17,5
M 22 2,5 20,376 18,933 19,294 1,534 1,353 0,361 19,5
M 24 3 22,051 20,319 20,752 1,840 1,624 0,433 21
M 27 3 25,051 23,319 23,752 1,840 1,624 0,433 24
M 30 3,5 27,727 25,706 26,211 2,147 1,894 0,505 26,5
M 36 4 33,402 31,093 31,670 2,454 2,165 0,577 32
M 42 4,5 39,077 36,479 37,129 2,760 2,436 0,650 37,5
M 48 5,5 44,752 41,866 41,866 3,067 2,706 0,722 43
M 56 5,5 52,428 49,252 49,252 3,374 2,977 0,794 50,5
M 64 6 60,103 56,639 56,639 3,681 3,248 0,866 58

Rosca métrica fina


Diámetro menor Denomina Diámetro Diámetro menor
Denominació Diámetro en
ción de en los
n de rosca los flancos
Bolzen Mutter rosca flancos Perno Tuerca
dxP d2 = D2
dxP d2 = D2
M2 x 0,2 1,870 1,755 1,783 M16 x 1,5 15,026 14,160 14,376
M2,5 x 0,25 2,338 2,193 2,229 M20 x 1 19,350 18,773 18,917
M3 x 0,35 2,773 2,571 2,621 M20 x 1,5 19,026 18,160 18,376
M4 x 0,5 3,675 3,387 3,459 M24 x 1,5 23,026 22,160 22,376
M5 x 0,5 4,675 4,387 4,459 M24 x 2 22,701 21,546 21,835
M6 x 0,75 5,513 5,080 5,188 M30 x 1,5 29,026 28,160 28,376
M8 x 0,75 7,513 7,080 7,188 M30 x 2 28,701 27,546 27,835
M8 x 1 7,350 6,773 6,917 M36 x 1,5 35,026 34,160 34,376
M10 x 0,75 9,513 9,080 9,188 M36 x 2 34,701 33,546 33,835
M10 x 1 9,350 8,773 8,917 M42 x 1,5 41,026 40,160 40,376
M12 x 1 11,350 10,773 10,917 M42 x 2 40,701 39,546 39,835
M12 x 1,25 11,188 10,466 10,647 M46 x 1,5 47,026 46,160 46,376
© 2011 ES

M16 x 1 15,350 14,773 14,917 M48 x 2 46,701 45,546 45,835

Página 62 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.7.3 Roscas inglesas (55° ángulo de engrane


BSW (Ww.): British Standard Withworth Coarse Thread Series es la rosca basta más utilizada
en Inglaterra y equivale a la rosca métrica basta en su tipo de aplicación. En este caso, la
denominación de un tornillo de cabeza hexagonal (Hexagon head screw) sería 1/4" - 20 BSW x
3/4", aquí, 1/4" el diámetro nominal del tornillo y 20 el número de pasos de rosca en una
longitud de 1".
BSF: British Standard Fine Thread Series. BSW y BSF son las roscas elegidad para los tornillo
shabituales. Esta rosca fina se halla ampliamente extendida en la industria británica de
máquinas herramientas, aunque está siendo desbancada por la rosca ameriaca UNF.
BSP (R): British Standard Pipe Thread. Rosca tubular cilíindrica; Denominación en Alemania: R
1/4" (diámetro nominal del tubo en pulgadas). Las roscas tubulares tienen un mayor diámetro
que las "BSW ". Denominación 1/8" - 28 BSP
BSPT: British Standard Pipe - Taper Thread. Rosca tubular cónica, cono 1:16 ; Denominación:
1/4" - 19 BSPT
BA: British Association Standard Thread (ángulo de engrane: 47 1/2° ). Aunque se usa habitu-
almente en instrumentos y relojes, será sustituida por la rosca métrica ISO y la rosca miniatura
ISO. La misma se identifica por números entre 25 y 0 = 6,0 mm diámetro máximo.

Tabla de roscas inglesas


Diámetro nominal Pasos de rosca en 1" Pasos de rosca en 1"
de rosca BSP/BSPT rosca BA
BSW BSF D.
(R) D. [mm] Nr.
pulgadas mm [mm]
55° ángulo de engrane 47 1/2° ángulo de engrane
1/16 1,588 60 - - 16 134 0,79
3/32 2,382 48 - - 15 121 0,9
1/8 3,175 40 - 28 9,73 14 110 1,0
5/32 3,970 32 - - - 13 102 1,2
3/16 4,763 24 32 - - 12 90,9 1,3
7/32 5,556 24 28 - - 11 87,9 1,5
1/4 6,350 20 26 19 13,16 10 72,6 1,7
9/32 7,142 20 26 - - 9 65,1 1,9
5/16 7,938 18 22 - - 8 59,1 2,2
3/8 9,525 16 20 19 16,66 7 52,9 2,5
7/16 11,113 14 18 - - 6 47,9 2,8
1/2 12,700 12 16 14 20,96 5 43,0 3,2
9/16 14,288 12 16 - - 4 38,5 3,6
5/8 15,875 11 14 14 22,91 3 34,8 4,1
11/16 17,463 11 14 - - 2 31,4 4,7
3/4 19,051 10 12 14 26,44 1 28,2 5,3
13/16 20,638 10 12 - - 0 25,3 6,0
7/8 22,226 9 11 14 30,20
15/16 23,813 9 11 - -
1" 25,401 8 10 11 33,25
1 1/8 28,576 7 9 - -
1 1/4 31,751 7 9 11 41,91
1 3/8 34,926 6 8 - -
1 1/2 38,101 6 8 11 47,80
1 5/8 41,277 5 8 - -
1 3/4 44,452 5 7 11 53,75
1 7/8 47,627 4 1/2 7 - -
2" 50,802 4 1/2 7 11 59,62
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 63
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.7.4 Placas de roscado


Existen placas de roscado con perfil parcial y total. La placa de roscado con perfil parcial está
concebida para un margen de paso determinado (p.ej. 0,5 a 3 mm).
• La placa de roscado de perfil parcial es perfectamente adecuada para acabado individual.
• La placa de roscado de perfil total sólo está concebida para un paso determinado.

Fig.6-26: Placa de roscado de perfil parcial Fig.6-27: Placa de roscado de perfil total

Determinación de los métodods de mecanizado de roscas derechas e izquierdas:


Se utilizan portabrocas derechas o barras de taladrado. Para mecanizar una rosca derecha, se
selecciona el sentido de avance con dirección al mandril y el husillo de la máquina gira hacia la
derecha (para determinar el sentido de giro del husillo de la máquina, se mira al husillo por
detrás). Si debe mecanizarse una rosca izquierda, se selecciona el sentido de avance con
dirección al contrapunto y alejándose del mandril, y el husillo de máquina gira hacia la derecha.

sentido de avance sentido de avance

Fig.6-28: Rosca derecha en giro derecho del husillo de Fig.6-29: Rosca izquierda en giro derecho del husillo de
máquina máquina

Debido a que en el roscado existen otras condiciones que en el cilindrado, la cuchilla de avance
previo ha de presentar un mayor ángulo de incidencia que el ángulo de paso de la rosca.

Ángulo de paso ϕ
Paso P
Diámetro en los flancos

Diámetro de rosca

P -
tan ϕ = ----------------
D2 × π
Diámetro menor

Fig.6-30: Ángulo de paso


© 2011 ES

Página 64 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.7.5 Ejemplo mecanizado de roscas


Como ejemplo debe mecanizarse una rosca métrica exterior de latón de M30 x 1,0 mm.

Selección del portabrocas:


Para el torno D140 y D180, cuchilla de corte No.6, y para el torno D210, D240, D250, D280
cuchilla de corte Nr. 13
También es adecuada la cuchilla de corte puntiaguda con placa de metal duro soldada prove-
niente del kit para el torno D140 und D180, 8mm, de 11 piezas, número del artículo 344 1008 y
para el torno D210, D240, D250, D280, 8mm, de11 piezas, número del artículo 344 1108 .
Todas las cuchillas de roscar indicadas arriba tienen un ánguo puntiagudo de 60°.

Juego de cuchillas de corte HM 8mm 344 1011


de 7 piezas con placas giratorias HM
Recubrimiento TiN en caja de madera
Denominación ISO del portaplacas
cuchilla de corte 1: SWGCR/L0810D05
cuchilla de corte 2: SCLCR/L0810D06
cuchilla de corte 3: SDJCR/L0810D07
cuchilla de corte 4: SDNCN/L0810D07
1 2 3 4 5 6 7
cuchilla de corte 5: SCLCL0810D06
cuchilla de corte 6: LW0810R/L 04
cuchilla de corte 7: QA0812R/L03

Juego de cuchillas de corte HM 10mm344 1111


de 7 piezas con placas giratorias HM
Recubrimiento TiN en caja de madera
Denominaciones ISO del portaplacas
cuchilla de corte 8: SWGCR/L1010E05
cuchilla de corte 9: SCLCR1010E06
cuchilla de corte 10: SDJCR/L1010E07
cuchilla de corte 11: SDNCN/L1010E07
cuchilla de corte 12: SCLCR/L1010E06 8 9 10 11 12 13 14

cuchilla de corte 13: LW1010R/L04


cuchilla de corte 14: QA1012R/L03

El portaplacas completo o la cuchilla de corte ha de colocarse debajo con chapas, para llegar
al centro de giro.
¡Se ajusta la velocidad mínima del husillo para que el retardo del torno no sea excesivo!
¡Monte el emparejamiento de los piñones para un paso de 1,0mm en el engranaje de cambio
de ruedas!

El diámetro exterior se mecanizó a 30,0mm y el porta-


placas de roscado se sujeta en el soporte cuádruple, ori-
entado en ángulo con el eje giratorio. Se verifica la altura
de la punta (como se describió anteriormente).

Fig.6-31: Mecanizado de roscas


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 65
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

La profundidad de la rosca se mecaniza


en varios pasos. Debe reducirse la apro-
ximación tras cada paso.
El primer paso se realiza con una apro-
ximación de 0,1 a 0,15mm.
La aproximación no deberá ser inferior a
0,04mm en el último paso.
Fig.6-32: Aproximación radial La aproximación puede realizarse
radialmente en pasos da hasta 1,5mm.
Para nuestro ejemplo se establecen 5 a 7
pasos.

En pasos mayores, se selecciona la apro-


ximación de flancos alternativa. A partir
del 2º paso, el carro superior se retoca
alternativamente 0,05 a 0,10 mm a la
izquierda y derecha. Los dos últimos
pasos se realizan sin ajuste lateral. Una
vez alcanzada la profundidad de la rosca,
Fig.6-33: Zustellung wechselseitig
se efectúan dos pasos sin aproximación.
En el mecanizado de rosca interior,
deberían seleccionarse aprox. 2 pasos
adicionales para la aproximación (las bar-
ras de taladrado son inestables).

El diámetro exterior con la punta de corte se roza girando el volante manual del carro transver-
sal y la escala gira hacia cero. Se trata del punto inicial para la aproximación.
La escala del carro superior también se pone a cero (importante para el ajuste lateral en el ros-
cado de pasos de rosca mayores).
Accionando el volante manual del carro de la bancada, la punta de corte se coloca justo delante
del punto inicial del comienzo de la rosca.
Cuando el torno se encuentre parado, cambiando la palanca de engrane de la tuerca de roscar,
se establece una unión con el husillo principal. El paso de rosca ajustado se transmite al carro
de la bancada y al portabrocas a través de dicha unión.

¡ATENCIÓN!
¡Esta unión no debe separarse hasta el acabado de la rosca!
© 2011 ES

Página 66 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Iniciar el roscado:
• Efectúe la aproximación radial a través del volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la derecha.
• Conecte la máquina y efectúe el primer proceso de corte.

¡ATENCIÓN!
¡Tenga siempre el dedo preparado en el interruptor de desconexión para evitar coli-
siones con la pieza o el mandril!
• Desconecte inmediatamente la máquina en la salida de la rosca y aleje la cuchilla de la zona
de acceso girando el volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la izquierda.
• Conecte la máquina, retroceda el carro de la bancada hasta el punto de inicio y desconecte
la máquina.
• Efectúe una aproximación radial a través del volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la derecha.
• Conecte la máquina y efecúe el segundo proceso de corte.
• Repita este proceso hasta que se alcance la profundidad de roscado.
• Para comprobar la rosca, se utiliza un calibre o una pieza con rosca interior M30 x 1,0.
• El proceso de roscado puecde finalizar cuando la rosca tiene la medida adecuada. Ahora,
con la máquina parada, puede cambiarse de nuevo la palanca de engrane de la tuerca de
roscar. Con ello, se separa la unión entre el husillo principal y el carro de la bancada
• ¡Ahora han de montarse de nuevo las ruedas dentadas para el avance longitudinal!

6.8 Punzonado, tronzado y perforado


En el punzonado se generan ranuras en el diámetro exterior o interior, por ejemplo para juntas
tóricas y anillos de seguridad. También existe la posibilidad de realizar escotaduras en la super-
ficie refrentada plana (punzonado plano).
En el tronzado, la pieza acabada se separa del material inicial.
El perforado es una combinación de punzonado y cilindrado.
Para cada uno de estos métodos de mecanizado existen placas de corte con etapas sinteriz-
adas de arranque de viruta.

Fig.6-34: Punzonado exterior Fig.6-35: Punzonado plano


© 2011

Fig.6-36: Tronzado perforado Fig.6-37: Punzonado interior


ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 67
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

Fig.6-38: Tronzado 1 Fig.6-39: Tronzado 2

En un eje de latón debe realizarse una entalladura para una rosca M30. Ranura: 5,0mm de
anchura y 2,5mm de profundidad.
Elección del portabrocas: para los tornos D140 y D180, cuchilla de corte número 7, y para los
tornos D210, D240, D250, D280 cuchilla de corte número 14.
En tornos pequeños, la velocidad de corte de este mecanizado debería reducirse en apro-
ximadamente 60% con relación a la velocidad de corte de cilindrado a fin de evitar vibraciones.
Velocidad de corte Vc = 40 m/min, la velocidad ajustable sería 425min-1 .
El portaplacas se sujeta en el soporte cuádruple, orientado en ángulo con el eje giratorio y se
verifica la altura de la punta.
La herramienta se coloca en posición con el carro de la bancada y luego se fija. La posición
exacta se ajusta con el volante manual del carro superior. El diámetro exterior se roza con la
placa de corte (girando el volante manual del carro de refrentado). Coloque la esclaa a cero
para que pueda mecanizarse el primer proceso de punzonado de 3,0mm de anchura. ¡Aplique
un poco de aceite de máquina en la cuchilla a efectos de lubricación! Para lograr la anchura de
ranura de 5,0mm es necesario un proceso adicional de punzonado de 2,0mm.

© 2011 ES

Página 68 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.9 Tornear conos con elevada precisión

D = diámetro grande [mm]


α⁄2 d = diámetro pequeño [mm]
L = longitud del cono [mm]
α Lw = longitud de la pieza [mm]
D

d
α = ángulo del cono
α ⁄ 2 = ángulo de ajuste
L Kv = relación de cono
Lw Vr = desplazamiento del
Fig.6-40: Denominaciones en el cono cabezal móvil
Vd = modificación de dimensión [mm]
Vo = medida de giro carro superior
[mm]

Existen distintas posibilidades de mecanizar un cono en un torno pequeño convencional:


1. Girando el carro superior y ajustando el ángulo del cono a través de la escala angu-
lar.
Pero para ello, la división de grados de la escala es demasiado imprecisa. La escala angu-
lar es suficiente para chaflanes y transiciones cónicas.
2. Por medio de un cálculo simple, un calibre normal de 100 mm de longitud (acabado
intrínseco) y un comparador de reloj con soporte.

Cálculo
del ajuste del carro superior relacionado con un calibre normal de 100mm de longitud

Paso por paso

L -
Kv = ------------ Vd = 100mm
------------------- Vo = Vd
-------
D–d Kv 2

En un sólo paso (resumido)

× ( D – d -)
Vo = 100mm
------------------------------------------
2×L

Ejemplo:
D = 30,0mm ; d = 24,0mm ; L = 22,0mm

100mm × ( 30mm – 24mm ) 100mm × 6mm


Vo = -------------------------------------------------------------------- = -------------------------------------- = 13, 63mm
2 × 22mm 44mm

El calibre normal (100mm) ha de colocarse entre un tope fijo y el carro de la bancada. Coloque
© 2011

el comparador de reloj con soporte sobre la bancada de torno y ponga la punta de medida en
posición horizontal de forma que contacte con el carro superior (90° orientada hacia el carro
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 69
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

superior). La medida de giro se calcula con la fórmula arriba mencionada. El carro superior se
gira este valor (ponga luego a cero el comparador de reloj). El carro de la bancada se coloca
contra el tope una vez retirado el calibre normal. En el comparador de reloj ha de indicarse el
valor determinado "Vo". Luego se sujetan la pieza y la herramienta y se colocan en posición
(fijar el carro de la bancada). El avance se produce a través del volante manual del carro
superior. La profundidad de corte se ajusta a través del volante manual del carro de refrentado.

comparador de reloj

n ce
n de av a
direcció

calibre normal 100mm


tope

dirección de medición aproximación de profundidad de corte

Fig.6-41: Ajuste de cono con calibre normal

3. Midiendo un cono existente, con comparador de reloj y soporte.


El soporte se coloca sobre el carro superior. El comparador de reloj se alinea horizontalmente y
a 90° del carro superior. El carro superior se ajusta de forma basta al ángulo del cono y la punta
de medida se pone en contacto con la superficie del mismo (fijar el carro de la bancada). Gire
ahora el carro superior hasta que no se mueva la aguja del comparador de reloj en toda la
longitud del cono (ajuste a través del volante manual del carro superior).
A continuación puede arrancarse como en el punto 2 una vez preparado el torno. La pieza
podría ser un contraplato o un plato de torno.

comparador de reloj

Sent
i
de a do de me
vanc dició
e ny

aproximación de profundidad de corte


© 2011 ES

Fig.6-42: Determinación de cono con comparador de reloj

Página 70 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.Ajustando el contrapunto, ya que la longitud del cono es mayor que el trayecto de


ajuste del carro superior.
La pieza se sujeta entre dos puntas; para ello se requieren agujeros centrados en la parte
frontal. Los mismos han de taladrarse antes de retirar el plato de torno. El arrastre de la pieza
se realiza a través de un bulón y un perno de arrastre.
El valor calculado "Vr" es la medida de ajuste del contrapunto. El ajuste se controla con el
comparador de reloj (al igual que la reposición). „Denominaciones en el cono“ en página 69
¡En este tipo de mecanizado de conos ha de trabajarse con la velocidad mínima!
Observación:
Para comprobar la posición del eje del contrapunto con relación al eje giratorio, se sujeta un eje
con dos centrajes entre las puntas. El soporte con comparador de reloj se coloca sobre el carro
de la bancada. El comparador de reloj se orienta 90° con relación al eje giratorio y se pone en
contacto con el eje de forma horizontal. El comparador de reloj se desplaza a lo largo del eje
con el carro de la bancada, y su aguja no debe moverse por toda la longitud del eje. Si se
muestra una variación, tendría que corregirse el contrapunto.

Cálculo:

Lw D–d
Vr = ---------------- ó Vr = ------------- × Lw
2 × Kv 2×L

¡El ajuste del contrapunto no debe superar el valor "Vrmax" para que no
Vr max = Lw
-------- vibre la pieza !
50

Ejemplo:
Kv = 1 : 40 ; Lw = 150mm ; L = 100mm

150 150
Vr = --------------- = 1, 875mm Vr max = --------- = 3mm
2 × 40 50

Fig.6-43: Pieza entre puntas: ajuste del contrapunto Vr


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 71
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.10 Materiales de corte


Los materiales de corte han de ser necesariamente más duros que el material susceptible de
mecanizado. Cuanto mayor sea la diferencia, mayor será la resistancia al desgaste del material
de corte.

6.10.1 Materiales de corte para el desprendimiento de viruta


Acero rápido (HSS)
El acero rápido es un material de herramienta de alta aleación y gran resistencia. Los bordes de
corte pueden rectificarse con cantos vivos y las herramientas pueden trabajar a menor
velocidad de corte.

Metal duro (sin recubrir y recubierto)


El metal duro es un material sinterizado basado en carburo de tungsteno que puede emplearse
para casi todos los materiales de desprendimiento de viruta gracias a diferentes composiciones.
Existen tipos de metales más duros y más resistentes al desgaste y otros con mayor resis-
tencia.
Los metales duros se clasifican en tres grupos principales:
P - para materiales de viruta larga (acero, fundición maleable)
M - para materiales de viruta larga y corta (acero inoxidable, acero para tornos automáticos)
K - para materiales de viruta corta (fundición de hierro, metales no ferróneos, acero templado)
Se puede efectuar una subdivisión adicional por medio de un sufijo numérico:
Cuanto menor es la cifra (P10), mayor será la resistencia al desgaste (trabajo de acabado).
Cuanto mayor es la cifra (P40), mayor será la tenacidad (trabajo de desbastado).
Los metales duros pueden recubrirse de materiales endurecidos para ser aún más resistentes
al desgaste.
Existen dos procedimientos para ello:
• PVD / Physical Vapor Deposition,
• CVD / Chemikal Vapor Deposition.
Las capas de metal duro más frecuentes son:
• TiN / nitruro de titanio,
• TiC / carburo de titanio,
• TiCN / carbonitruro de titanio,
• Al2O3 / óxido de aluminio,
así como combinaciones de las mismas.
Las placas de corte recubiertas de PVD tienen unos bordes más afilados y menores fuerzas de
corte por consiguiente. Son, por lo tanto, muy adecuadas para tornos pequeños.

Cermet (sin recubrir y recubierto)


Cermet (cerámica-metal) es un metal duro basado en carburo de titanio. El material de corte
tiene una buena resistencia al desgaste y de los cantos. Las placas de corte de Cermet se
emplean para el trabajo de acabado a gran velocidad de corte.

Materiales cerámicos de corte


Los materiales cerámicos de corte se componen de productos inorgánicos no metálicos.
Materiales cerámicos basados en óxido de aluminio y suplementos de circonio. La aplicación
© 2011 ES

principal se centra en el mecanizado de fundición de hierro.

Página 72 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Los materiales cerámicos mixtos de óxido de aluminio y suplementos de carburo de titatio


tienen una buena resistencia al desgaste y de los cantos. Este material de corte encuentra
aplicación en el mecanizado de fundición dura.
Los materiales cerámicos sin óxido basados en nitruro de silicio son insensibles a los choques
térmicos (se puede utilizar taladrina). La fundición de hierro sin aleación puede someterse a
desprendimiento de viruta.

Nitruro de boro cúbico (CBN)


El nitriro de boro cúbico posee una gran tenacidad, una buena resistencia térmica y es
adecuado para el trabajo de acabado de materiales endurecidos.

Diamante policristalino (PKD)


El diamante policristalino tiene una buena resistencia al desgaste y con el mismo se logra una
buena calidad de superficie en condiciones de corte estables. Los ámbitos de aplicación son
materiales no férreos ni metálicos en el mecanizado de acabado.
Para otras indicaciones de uso, véase los fabricantes de herramientas.

6.11 Valores orientativos para datos de corte al mecanizar


Cuanto mejor se seleccionen los datos de corte, mejor será el resultado de mecanizado. En las
siguientes páginas pueden extraerse algunos valores orientativos de la velocidad de corte de
diferentes materiales. „Tabla de velocidades de corte“ en página 74

Criterios de las condiciones de corte:


Velocidad de corte: Vc (m/min)
Profundidad de corte: ap (mm)
Avance: f (mm/U)

Velocidad de corte:
Para obtener las revoluciones del ajuste de máquina para la velocidad de corte seleccionada ha
de aplicarse la fórmula espicificada posteriormente.
Vc × 1000-
n = ------------------------
d × 3, 14

Velocidad: n (1/min)
Diámetro de la pieza: d (mm)
En tornos sin accionamiento continuo (accionamiento de correas trapezoidales, engranajes de
velocidad) se selecciona la velocidad que sigue a continuación.

Profundidad de corte:
Para lograr un buen arranque de viruta, la profundidad de corte dividida por el avance debería
dar como resultado un valor entre 4 y 10.
Ejemplo: ap = 1,0mm; f = 0,14mm/U ; ¡Esto da como resultado un valor de 7,1!

Avance:
El avance para el desbastado debería seleccionarse de modo que no supere la mitad del valor
del radio angular.
Ejemplo: r = 0,4mm ; da un resultado de fmáx. = 0,2mm/U !
En el acabado, el avance debería ser 1/3 del radio angular como máximo.
© 2011

Ejemplo: r = 0,4mm ; da un resultado de fmáx. = 0,12mm/U !


ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 73
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.11.1 Tabla de velocidades de corte

Tornear Taladrar
Materiales Materiales de corte
HC
HC HC
HSS P10 P20 P40 K10 M15/ HSS
P40 K15
K10
Acero sin aleación; fundición de 35 - 100 - 80 - 50 - - 70 - 150 - 90 - 30 -
acero; C45; St37 - 50 - 150 - 120 - 100 - - 180 - 300 - 180 - 40
Acero de baja aleación; fundición de 20 - 80 - 60 - 40 - - 70 - 120 - 80 - 20 -
acero; 42CrMo4; 100Cr6 - 35 - 120 - 100 - 80 - - 160 - 250 - 160 - 30
Acero de alta aleación; fundición de
10 - 70 - 50 - - - 60 - 80 - 70 - 8-
acero; X38CrMoV51;
- 20 - 110 - 90 - - - 130 - 220 - 140 - 15
S10-4-3-10
Acero inoxidable; X5CrNi1810; - - - - 30 - - - 50 - 10 -
X10CrNiMoTi12 - - - - - 80 - - - 140 - 15
Fundición gris 15 - - - - 40 - - 90 - 70 - 20 -
GG10 ; GG40 - 40 - - - - 190 - - 200 - 150 - 30
Fundición de hierro con grafito esfé- 10 - - - - 25 - - 80 - 60 - 15 -
rico GGG35 ; GGG70 - 25 - - - - 120 - - 180 - 130 - 25
40 - - - - 60 - - 90 - 60 - 30 -
Cobre, latón
- 90 - - - - 180 - - 300 - 150 - 80
40 - - - - 80 - - 100 - 80 - 40 -
Aleaciones de aluminio
- 100 - - - - 200 - - 400 - 200 - 80
Descripción de los metales duros recubiertos:
HC P40 = eine PVD - recubrimiento TiAlN
HC K15 = eine CVD - recubrimiento TiN-Al2O3 - TiCN - TiN
HC M15/K10 = CVD - recubrimiento TiAiN

6.12 Rectificar y repasar características geométricas de cuchilla en


herramientas de torno
Esto afecta a todas las cuchillas de corte de acero rápido y herramientas con cuchillas de metal
duro (acero soldado) según DIN 4971 - 4977 y 4980 - 4981.
Las herramientas de acero soldado pueden emplearse con la cuchilla rectificada suministrada,
aunque no siempre se trata de las óptimas características geométricas de la cuchilla.
Las piezas cortantes de cuatro bordes HSS DIN 4964 forma B no están rectificadas y tienen
que rectificarse antes de la primera aplicación.
Como material de rectificado puede utilizarse coridón especial en HSS y carburo de silicio o
diamante en metal duro.
© 2011 ES

Página 74 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.12.1 Conceptos en las herramientas de torno

f
dirección de corte

grosor de viruta
superficie de viruta
ap
χn
pieza

herramienta χ ε

rte
co
de
espacio libre
ña
cu

Fig.6-44: Cuchilla determinada geométricamente en Fig.6-45: Condiciones de corte y de virutas


proceso de separación

superficie de viruta superficie de viruta


γ
γ ángulo de
viruta negativo
Ángulo de
β
espacio libre β incidnecia
negativo espacio libre

α α
ángulo de viruta negativo ángulo de incidencia positivo

Fig.6-46: Corte A - A, cuchilla positiva Fig.6-47: Corte A - A, cuchilla negativa

Los sigueintes factores influyen en la


Ángulo de cuña de corte β
rotura de viruta al mecanizar
Ángulo de virutas γ Ángulo de ajuste χ
Ángulo de incidencia α Radio angular r
Ángulo de incidencia cuchilla auxiliar αn Schneidengeometrie
Ángulo de ajuste χ Velocidad de corte Vc
Ángulo de ajuste cuchilla auxiliar χn Profundidad de corte ap
Ángulo de punta ε Avance f
Profundidad de corte ap (mm)
Avance f (mm/U)

El ángulo de ajuste depende de la pieza en la mayoría de los casos. Para el desbastado es


adecuado un ángulo de ajuste d 45° a 75°. Para el acabado, se selecciona un ángulo de ajuste
de 90° a 95° (ninguna inclinación por vibraciones).
El radio angular sirve como transición de la cuchilla principal a la secundaria. El mismo deter-
mina la calidad superficial junto con el avance. El radio angular no debe ser demasiado grande,
pues en otro caso pueden producirse vibraciones.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 75
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

6.12.2 Características geométricas de la cuchilla para herramientas de torno

Acero rápido Metal duro


Ángulo de Ángulo de Ángulo de Ángulo de
incidencia viruta incidencia viruta
Acero +5° bis +7° +5° bis +6° +5° bis +11° +5° bis +7°
Fundición +5° bis +7° +5° bis +6° +5° bis +11° +5° bis +7°
Metales NE +5° bis +7° +6° bis +12° +5° bis +11° +5° bis +12°
Aleaciones de aluminio +5° bis +7° +6° bis +24° +5° bis +11° +5° bis +24°

6.12.3 Etapas de control de viruta, ejecuciones


Usted tiene la tarea de controlar el desarrollo y forma de la viruta para lograr óptimas
condiciones de desprendimiento de la misma.

Ejemplos de ejecución

b b
t
γ γ

Fig.6-48: Etapa de control de viruta Fig.6-49: Etapa de control de viruta con garganta
hueca

b = 1,0mm a 2,2mm b = 2,2mm con garganta hueca


t = 0,4mm a 0,5mm
Para avances de 0,05 a 0,5mm/U y profundidades de corte de 0,2mm a 3,0mm

Los diferentes ángulos de abertura ( ϕ ) de las etapas de control de viruta tienen el cometido
de guiar la viruta.

ϕ ϕ
Fig.6-50: Ángulo de abertura positivo para acabado Fig.6-51: Ángulo de abertura neutro para acabado y
desbastado
© 2011 ES

Página 76 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Fig.6-52: Ángulo de abertura negativo para


desbastado

La cuchilla principal terminada de rectificar tiene que repasarse con una piedra de suavizar
para el acabado.
Para el desbastado ha de generarse un pequeño chaflán con la piedra de suavizar para
estabilizar el borde de corte contra el impacto de virutas (bf = f x 0,8).

bf

10°

Fig.6-53: Borde de corte estabilizado

Rectificado para punzonado y tronzado


(ángulo de viruta: véase la tabla)

1° 1°
γ



Fig.6-54: Rectificado para punzonado y tronzado

Rectificado para roscado


En el acero roscado, el ángulo de la punta o la forma depende del tipo de rosca.
véase también:
• „Tipos de rosca“ en página 61
La medida X ha de ser mayor que la profundidad de la rosca. Se ha de procurar que no se
© 2011

rectifiquen ángulos de viruta, pues en otro caso se produce una deformación del perfil.
ES

1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 77
OPTIMUM Anexo torneado

MASCHINEN - GERMANY

X
ε

Fig.6-55: Rectificado para roscado

6.13 Operación de la herramienta y características de desgaste


En la conformación de los extremos de la viruta, por operación de la herramienta se entiende el
tiempo que trabaja una cuchilla (tiempo real de operación).
La operación finaiza por alguna de las siguientes causas:
• variaciones de medida
• presión de corte demasiado alta
• deficiente calidad de superficie
• gran formación de rebaba en la salida de la herramienta
El desgaste de la superficie de incidencia VB y el desgaste erosivo KT en la superficie de la
viruta son las formas más conocidas de desgaste de herramientas. El desgaste se produce
principalmente por fricción. El desgaste de la superficie de incidencia afecta a la precisión de
las piezas y a la fuerza de corte (la fuerza de corte aumenta un 10% cada 0,1mm VB). El des-
gaste de la superficie de incidencia se utiliza generalmente como criterio de operación de la
herramienta.
Los bordes de corte pueden desmenuzarse por cortezas de fundición o de forjado. Una causa
adicional pueden ser fisuras con forma de peine (fisuras transversales a la cuchilla), las cuales
pueden producirse en materiales de corte muy duros por cargas de choque térmicas y
mecánicas, como cortes interrumpidos o breves tiempos de operación.
Las roturas del borde de corte pueden producirse por la selección de materiales de crte frágiles
y la selección errónea de los datos de corte.
Si existiera una sobrecarga térmica del material de corte, se originaría en la cuchilla una defor-
mación de los datos de corte.

KB

VB KT

Fig.6-56: Desgaste de la superficie de incidencia Fig.6-57: Desgaste de erosión


© 2011 ES

Página 78 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Velocidades de corte
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

7 Velocidades de corte
7.1 Elección de la velocidad de corte
La infinidad de factores exteriores hace imposible presentar datos generalmente aceptados
sobre la "correcta" velocidad de corte. Las tablas de valores orientativos sobre las velocidades
de corte a seleccionar deben evaluarse con el máximo cuidado, ya que sólo son válidas para
casos muy concretos. Los valores orientativos que recomendamos son los valores sin refri-
geración (no constituyen valores óptimos) formulados en los documentos de la Comisión
alemana sobre la Fabricación Económica (AWF). Además, deberían evaluarse las tablas de
valores orientativos de los fabricantes de materiales de corte, p.ej. en el caso de materiales de
corte de metal duro los datos de la empresa Friedrich Krupp Widia-Fabrik de Essen/Alemania.
ϑc60 es la velocidad de corte con una duración de 60 minutos, ϑc240 es la de una duración de
240 minutos. Se recomienda ϑc60 para cuchillas simples y fáciles de sustituir, ϑc240 para
juegos de herramientas simples con dependencia mútua, ϑc480 para juegos de herramientas
complicados cuyo proceso de sustitución requiere más tiempo a causa de la dependencia
mútua y la precisión de los filos. Las mismas consideraciones son válidas de cara al man-
tenimiento de las herramientas. Para trenes de transferencia, unas duraciones aún más ele-
vadas constituyen una ventaja si las circunstancias lo permiten. Por regla general, se puede
decir lo siguiente: unas velocidades de corte mayores permiten un mecanizado por arranque de
virutas rápido, mientras que unas velocidades de corte menores un mecanizado económico.

7.2 Factores influyentes en la velocidad de corte


ϑc = Velocidad de corte en [ m/min]
τ = Duración en [min]
La duración τ es el período de tiempo en minutos en el que el filo efectúa el trabajo de corte
hasta que sea necesario un nuevo afilado. Es de suma importancia económica. Con un material
igual, cuanto mayor se elige el factor ϑc, menor será el factor τ, p.ej. sólo unos pocos minutos
con ϑc = 2000 m/min. Distintos materiales requieren distintos valores ϑc siendo igual el factor
τ. La condición previa de todas las consideraciones de este tipo es que las demás condiciones
de corte se mantengan constantes
(condiciones de material, herramienta y ajuste). Si sólo se modifica una de las condiciones,
también es necesario modificar ϑc para obtener el mismo valor τ. Por eso, sólo sirven aquellas
tablas de velocidades de corte en las que se ven, a ser posible, todas las condiciones de corte.

7.3 Ejemplo de obtención del número de revoluciones requerido de su torno


El número de revoluciones depende del diámetro de la pieza a procesar, del material de la
pieza, de la herramienta propiamente dicha con la que el torno trabaja sobre la pieza así como
el ajuste de ésta (material de corte) en relación a la pieza a procesar.
Material a procesar: St37
Material de corte (herramienta con la que el torno trabaja sobre la pieza): metal duro
Angulo de aplicación [kr] de la herramienta sobre la pieza a procesar: 90°
Avance seleccionado [f]: aprox. 0,16mm/rev.
Valor teórico de la velocidad de corte [ϑc] según tabla: 180 metros por minuto
Diámetro [d] de la pieza a procesar: 60 mm = 0,06 m [metros]
ϑc 180m –1
Número de revoluciones n = ------------ = --------------------------------------------------- = 955min
π × d min × 3, 14 × 0, 06m

Ajuste su torno a un número de revoluciones que se encuentre por debajo del número de revo-
© 2011

luciones así obtenido.


ES

1 / 03 / 2011 Versión 1.2.1 Torno D 330 x 1000 (DPA) Página 79


OPTIMUM
7.4 Tabla de velocidades de corte

MASCHINEN
Página 80

Valores orientativos para velocidades de corte ϑc en m/min al tornear acero rápido (SS) y metal duro. (Extracto de VDF 8799, Gebr. Boehringer GmbH, Göppingen)
Resistencia a Avance f en mm/rev y ángulo de ajuste kr 1) 2)
la tracción Rm
en Material de 0,063 0,1 0,16 0,25 0,4 0,63 1 1,6 2,5
Material
corte 3)
N/mm2
Torno D 330 x 1000 (DPA)

450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900

St 34; St 37; C22; SS 50 40 34,5 45 35,5 28 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10
St 42 hasta 500 P 10 250 236 224 224 212 200 200 190 180 180 170 160 162 150 140 140 132 125 125 118 112 112 106 100

-
SS 45 35,5 28 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8
St 50; C 35 500...600

GERMANY
P 10 224 212 200 200 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 112 106 100 100 95 90
SS 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3
St 60; C45 600...700
P 10 212 200 190 190 180 170 170 160 150 150 140 132 132 125 118 118 112 106 106 100 95
SS 28 22,4 18 25 20 16 12,5 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3 8 6,3 5
St 70; C60 700...850
P 10 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 106 100 95 95 90 85 85 80 75
SS 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 11 9 7 9 7 5,6 7,5 6 4,5
Acero de Mn; 700...850
P 10 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 106 100 95 95 90 85 85 80 75
de CrNi,
SS 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3 8 6,3 5 7,1 5,6 4,5 5,6 4,5 3,6
de CrMo 850...1000
P 10 140 132 125 125 118 112 100 95 90 90 85 80 71 67 63 63 60 56 56 53 50
y otros
aceros aleados SS 14 11 9 11 9 7 9 7 5,6 7 5,6 4,5 5,6 4,5 3,6 4,5 3,6 2,8 3,6 2,8 2,2
1000..1400
P 10 80 75 71 71 67 63 63 60 56 56 53 50 50 47,5 45 45 42,5 40 33,5 33,5 31,5
Acero inoxidable 600..700 P 10 80 75 71 71 67 63 56 53 50 50 47,5 45 45 42,5 40 33,5 33,5 31,5 31,5 30 28
Acero de her- SS 9 7 5,6 5,6 4,5 3,6 4 3,2 2,5
1500..1800
ramientas P 10 45 42,5 40 40 37,5 35,5 35,5 33,5 31,5 28 26,5 25 25 23,4 22 22 21 20 18 17 16
Versión 1.2.1

Acero duro de Mn P 10 33,5 33,5 31,5 31,5 30 28 28 26,5 25 22 21 20 20 19 18 18 17 16


SS 45 35,5 28 35,5 28 22 31,5 25 20 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8
GS-45 300..500
P 10 150 140 132 118 112 106 106 100 95 95 90 85 85 80 75 75 71 67 67 63 60
SS 28 22 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 11 9 7 9 7 5,6
GS-52 500..700
P 10 106 100 95 95 90 85 85 80 75 75 71 67 67 63 60 60 56 53 53 50 47,5
SS 45 40 31,5 31,5 28 22 22 20 16 18 16 12,5 12,5 11 9 11 10 8 9 8 6,3
GS-15 HB...2000
K20 125 118 112 112 106 106 100 95 95 90 85 85 80 75 75 71 67 67 63 60
HB SS 28 25 20 20 18 14 14 12,5 10 11 10 8 9 8 6,3 7,5 6,7 5,3 6 5,3 4,25
GS-25
2000..2500 K10 95 90 85 85 80 75 75 71 67 67 63 60 60 56 53 53 50 47,5 47,5 45 42,5 42,5 40 37,5
GTS-35 SS 37,5 33,5 33,5 28 26,5 25 22 21 20 18 17 16 12,5 12 11 11 10 10 9 8,5 8
GTW-40 K10/P10 95 90 85 85 80 75 75 71 67 67 63 60 60 56 53 53 50 47,5 47,5 45 42,5 42,5 40 37,5
Fundición dura RC420..570 K10 19 18 17 17 16 15 15 14 13,2 13,2 12,5 11,8 11,8 11,2 10,6 10,6 10 9,5 9 8,5 8 8 7,5 7,1
Bronce fundido SS 53 50 47,5 47,5 45 42,5 42,5 40 37,5 37,5 35,5 33,5 31,5 30 28 28 26,5 25 25 23,6 22,4
DIN 1705 K 20 315 300 280 280 265 250 250 236 224 224 212 200 200 190 180 180 170 160 160 150 140 140 132 125
Fundición roja SS 75 71 67 63 60 56 50 47,5 45 40 37,5 35,5 31,5 30 28 28 26,5 25 25 23,6 22,4
DIN 1705 K 20 425 400 375 400 375 355 355 335 315 335 315 300 300 280 265 265 250 236 250 236 224 236 224 212
Latón HB SS 112 106 100 90 85 80 67 63 60 50 47,5 45 37,5 33,5 33,5 26,5 25 23,6
DIN 1709 800..1200 K 20 500 475 450 475 450 425 450 425 400 400 375 355 355 335 315 335 315 300 300 280 265 280 265 250

Velocidades de corte
Fundición de AI SS 125 118 112 100 95 85 75 71 67 56 53 50 42,5 40 37,5 31,5 30 28 25 23,6 22,4
300..420
DIN 1725 K 20 250 236 224 224 212 200 200 190 180 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 118 112 106 100 95 90
Aleación de Mg SS 850 800 750 800 750 710 750 710 670 670 630 600 630 600 560 600 560 530 600 560 530 560 530 500 530 500 475
DIN 1729 K 20 1600 1500 1400 1320 1250 1250 1180 1120 1120 1120 1060 1000 1000 950 900 900 850 800 800 750 710 710 670 630 630 600 560

1) Los valores indicados son válidos hasta una profundidad de mecanizado de 2,24 mm. Con profundidades superiores a 2,24 mm e iguales a 7,1 mm, los valores deben reducirse apro-
ximadamente un 20% en 1 nivel de la fila R10. Con profundidades superiores a 7,1 mm e iguales a 22,4 mm, los valores deben reducirse aproximadamente un 40% en 1 nivel de la fila R5.
2) Los valores ϑc deben reducirse un 30 .... 50 % al quitar una costra o corteza de colada torneando o en el caso de inclusiones de arena.
1 / 03 / 2011

3) La duración τ para metal duro P10, K10, K20 es de 240 min y para acero rápido SS de 60 min.

ES © 2011
Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8 Mantenimiento
En este capítulo encontrará información importante acerca de
• la revisión,
• el mantenimiento,
• la reparación
del torno.
El diagrama adjunto le muestra los trabajos que constituyen estos conceptos.

MANTENIMIENTO

Revisión Mantenimiento Reparación

Medir Limpiar Arreglar

Verificar Desempolvar Sustituir

Conservar Ajustar

Lubricar

Completar

Recambiar

Reajustar

Fig. 8-1: Mantenimiento – Definición según DIN 31051

¡ATENCIÓN!
El mantenimiento periódico realizado apropiadamente es una condición previa esencial
para
• la seguridad de funcionamiento,
• un funcionamiento sin anomalías,
• una larga vida útil del torno y
• la calidad de los productos fabricados por usted.
Las instalaciones y los equipos de otros fabricantes también deben estar en condiciones ópti-
mas.

PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE


Durante los trabajos en el cabezal portabrocas, procure que
• se empleen recipientes colectores que tengan una capacidad suficiente para la canti-
dad de líquido a recoger,
• los líquidos y aceites no se derramen en el suelo.
Consolide los líquidos y aceites derramados inmediatamente con medios de absorción de
aceite adecuados y elimínelos de acuerdo con las disposiciones legales vigentes sobre el
medio ambiente.

Recogida de derrames
No vuelva a introducir los líquidos que se derramen fuera del sistema en la reparación o a
© 2011

causa de pérdidas en el depósito de reserva, sino recójalas en un recipiente colector para su


posterior eliminación.
ES

1 / 03 / 2011 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 81


OPTIMUM Mantenimiento

MASCHINEN - GERMANY

Eliminación
Nunca vierta aceite u otras sustancias contaminantes en entradas de agua, ríos o canales.
Los aceites usados deben entregarse en un centro de recogida. Consulte a su superior si des-
conoce el centro de recogida.

8.1 Seguridad

¡ADVERTENCIA!
Las consecuencias de unos trabajos de mantenimiento y de reparación no realizados
apropiadamente pueden ser las siguientes:
• Lesiones muy graves en las personas que trabajan en la máquina,
• daños en el torno.
Sólo el personal cualificado debe efectuar trabajos de mantenimiento y reparación el el
torno.

8.1.1 Preparación

¡ADVERTENCIA!
Sólo trabaje en el torno, si ha desconectado el interruptor general y asegurádolo con un
candado.
“ Desconectar y asegurar el torno“ en página 18
Coloque una señal de advertencia.

8.1.2 Nueva puesta en servicio


Antes de la nueva puesta en servicio efectúe una verificación de seguridad.
“ Comprobación de seguridad“ en página 16

¡ADVERTENCIA!
Antes de iniciar el torno es imprescindible comprobar que no se provoquen peligros para
las personas y que el torno no sufra daños.

© 2011 ES

Página 82 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8.2 Revisión y mantenimiento


El modo y el grado del desgaste depende, en gran medida, de las condiciones individuales de
uso y de servicio. Por ello, todos los intervalos sólo son válidos para las pertinentes condiciones
autorizadas.

Intervalo Dónde Qué Cómo


Torno

“ Comprobación de seguridad“ en página 16


Inicio del trabajo, tras cada mantenimiento

Engrasar todas las guías de conducción.


Torno

Lubricar Engrasar ligeramente las ruedas de cambio y el husillo


patrón con grasa de litio.
o reparación

( Fig. 4-17: “ Ruedas de cambio“ en página 45)


la unidad del árbol de
Pernos de fijación de

torno Camlock

Controlar fija-
“ Fijación del portapiezas“ en página 39
ción
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 83


OPTIMUM Mantenimiento

MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Un juego más grande en las guías puede ser reducido reajus-


tando las regletas en cuña.
Gire el tonrillo de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj. De ese modo se desplaza hacia atrás la regleta en
cuña y disminuye el juego de la guía respectiva.

Tornillo de ajuste carro


principal
Según necesidad

Guías

Reajustar

Tornillo de ajuse carro


transversal

Tornillo de ajuste
carro superior

Fig. 8-2: Tornillos de ajuste, guías


© 2011 ES

Página 84 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Compruebe el nivel de aceite en la mirilla


• del engranaje de avance,
• de la caja de cerradura,
• del cabezal del husillo.
El nivel de aceite debe llegar al menos hasta la mitad de la
mirilla. “ Material de servicio“ en página 21.
Inicio de trabajo, tras cada mantenimiento o reparación

Engranaje de avance/ caja de levas / cabezal fijo

Mirilla caja de cerradura

Control visual

Mirilla cabezal del husillo

Mirilla engranaje de avance

Fig. 8-3: Mirillas


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 85


OPTIMUM Mantenimiento

MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Utilice recipientes colectores que tengan una capacidad


suficiente para efectuar el cambio de aceite.
Desenrosque el tornillo del orificio de salida.
Desenrosque el tornillo de la boca de alimentación.
Cuando no salga aceite, obture el orificio de salida.
Rellene hasta la marca de medición central de la mirilla con
la ayude de un embudo adecuado. “ Material de servi-
cio“ en página 21
Engranaje de avance

Cambio de
La primera vez al cabo de 200 horas de servicio, después anualmente

aceite
Boca de alimentación del engranaje
de avance

Orificio de salida del engranaje de


avance

Fig. 8-4: Orificios del engranaje de avance

Boca de alimentación de la caja de


levas
Caja de levas

Cambio de
aceite

Orificio de salida de la caja de levas

Fig. 8-5: Orificios de la caja de levas


© 2011 ES

Página 86 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Boca de alimentación del cabe-


La primera vez al cabo de 200 horas de servicio,

zal fijo
después anualmente

Cambio de
aceite

Orificio de salida del cabezal fijo

Fig. 8-6: Orificios del cabezal fijo

Cambio del paquete de la correa trapezoidal:


Desmonte la cubierta de protección de las ruedas de cam-
Cabezal fijo

bio y la cubierta del motor.


Suelte el tornillo de sujeción de la placa del motor.
Levante la placa del motor y afloje así las correas trapezoi-
dales.
Cambie el paquete de la correa trapezoidal.
Apriete los tornillos de ajuste hasta que cada una de las
correas ceda sólo 5 mm aproximadamente al presionarlas
con el dedo.
Según neceesidad

Controlar, rea-
pretar las cor-
reas
tornillo de sujeción
trapezoidales

Fig. 8-7: Dispositivo de reajuste de las correas trapezoidales


Apriete, si es preciso, el paquete de la correa trapezoidal de
nuevo.

¡ATENCIÓN!
Cambie siempre sólo el juego de correas trapezoidales,
nunca cada correa por separado.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 87


OPTIMUM Mantenimiento

MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Engrasar todos los racores de engrase y engrasadores con


aceite para máquinas o rellenarlos.

Racores de engrase husillo patrón


y barra de cilindrar

Tres racores de engrase en el


soporte plano
Cada semana

Torno

Lubricar
Un racor de engrase en el soporte
superior

Cuatro racores de engrase en el


carro del banco

Dos racores de engrase en el


cabezal móvil

Fig. 8-8: Racores de engrase


© 2011 ES

Página 88 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo Dónde Qué Cómo

Engrasar todos los racores de engrase y engrasadores con


aceite para máquinas o rellenarlos.

Palanca de engrane para el


avance transversal o longitudinal
Cada semana

Torno

Lubricar

Contador de roscar

Fig. 8-9: Racores de engrase

8.3 Reparación
Solicite la asistencia de un empleado del servicio técnico de Optimum Maschinen Germany
GmbH para cualquier reparación o envíenos el torno.
En caso de que el personal técnico cualificado del operador realice las reparaciones, debe res-
petar las indicaciones de este manual de instrucciones.
Optimum Maschinen Germany GmbH no asume la responsabilidad y la garantía para daños y
anomalías de funcionamiento como consecuencia de la infracción de este manual de instruccio-
nes.
Para las reparaciones, solamente utilice
• herramientas impecables y adecuadas,
• recambios originales o piezas de serie autorizadas expresamente por Optimum Maschinen
Germany GmbH.
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Mantenimiento Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 89


OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9 Ersatzteile - Spare parts - D330


9.1 Ersatzteilzeichnung Maschinenbett Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts
machine bed year of manufacture to 2011

Abb.9-1: Maschinenbett - Machine bed

90 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.2 Ersatzteilzeichnung Maschinenbett, Steuerung Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts machine bed, control year of manufacture 2011

Abb.9-2: Maschinenbett - Machine bed

1.3.11 91
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.3 Ersatzteilzeichnung Maschinenunterbau - Drawing spare parts machine


substructure

Abb.9-3: Maschinenunterbau - Substructure

92 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.4 Ersatzteilzeichnung Antrieb, Spindelbremse, Abdeckungen - Drawing


spare parts actuation, spindle break, covers

Abb.9-4: Antrieb, Spindelbremse, Abdeckungen - Actuation, spindle break, covers

1.3.11 93
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.5 Ersatzteilzeichnung Steuerung Baujahr bis 2011- Drawing spare parts


control year of manufacture to 2011

Abb.9-5: Steuerung - Control

94 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.5.1 Ersatzteilliste Maschinenbett, Maschinenunterbau, Antrieb, Spindelbremse,


Steuerung- Spare parts list machine bed, actuation, spindle break, control

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
1 Befestigungsplatte Motor Motor plate 1 034010001
2 Maschinenbett Lathe bed 1 034010002
3 Bettbrücke Bed bridge 1 034010003
4 Sechskantschraube Hexagon screw 4 GB 5783-86 - M8x25
5 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M10x40
6 Sechskantmutter Hexagon nut 1 DIN 4032 - M8
7 Kegelstift Taper pin 2 GB 881-86 - 8x60
8 Keilriemenscheibe Motor pulley 1 034010008
9 Innensechskantschraube Socket head screw 6 GB 70-85 - M12x60
10 Scheibe Washer 4 8
9-1 Scheibe Washer 6 12
9-2 Sechskantmutter Hexagon nut 6 DIN 4032-M12
11 Innensechskantschraube Socket head screw 8 GB 70-85 - M6x22
12 Zahnstange Rack 1 0340100012
13 Zylinderstift Straight pin 8 GB 117-86 - 6x28
14 Zahnstange Rack 3 0340100014
15 Sechskantschraube Hexagon screw 3 GB 5783-86 - M10x30
16 Leitspindel Lead screw 1 0340100016
17 Zugspindel Feed rod 1 0340100017
17-1 Buchse Bushing 1 03401000171
18 Schaltwelle Switching shaft 1 0340100018
19 Scheibe Washer 3 10
20 Sicherungsring Retaining ring 1 0340100020
21 Stift Pin 2 GB 879-86 - 3x25
22 Hülse Sleeve 1 0340100022
23 Passfeder Fitting key 1 0340100023
23-1 Spannstift Spring pin 2 GB 879-86 - 3 x 6
24 Keilriemen V-belt 1 0340100024
26 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 20 0340100025
27 Sechskantmutter Hexagon nut 2 GB 41-86 - M 6
28 Gewindestift Grub screw 2 GB 78-85 - M6 x 20
29 Hebelbasis Collar 1 0340100029
30 Kegelstift Traper pin 2 GB 117-86/6x65
31 Stopfen Plug 1 0340100031
32 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M8x55
33 Stopfen Plug 1 0340100033
34 Schmiernippel Lubrication cup 3 0340100034
36 Haltewinkel Bracket 1 0340100036
37 Buchse Bushing 1 0340100037
37-1 Feder Spring 1 03401000371
40 Schalthebel Lever 1 0340100040
41 Stehbolzen Bolt 1 0340100041
44 Stehbolzen Bolt 1 0340100044
45 Griff Handle 1 0340100045
46 Rändelmutter Knurled nut 2 0340100046
47 Schutzabdeckung Cover 1 0340100047
51 Innensechskantschraube Socket head screw 4 GB 70-86 - M4x10
52 Deckel Cover 1 0340100052
53 Spritzwand Splash guard 1 0340100053
55 Elektro Schaltkaste Electric box 1 0340100055
57 Antriebsmotor Driving motor 1 3x1,5kW/400V 50Hz 0340100057
58 Spänewanne Chip tray 1 0340100058
59 Innensechskantschrauben Socket head screw 16 GB 70-85 - M6 x 12
59-1 Scheibe Wascher 12 DIN 125 - A 6,4
61 Unterbau rechts Base right 1 0340100061
61-1 Tür rechts Door right 1 0313307
62-1 Tür links Door left 1 0313307
65 Verbindungswand Sheet metal plate 1 0340100065
65-1 Spänewanne Chip tray 1 03401000651
72 Schloss Lock 2 0340100072

1.3.11 95
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
73 Rutschkupplung kpl. Friction clutch cpl. 1 0340100073CPL
83 Stange Rod 1 0340100083
84 Feder Spring 1 0340100084
85 Bolzen Bolt 1 0340100085
86 Hebel Lever 1 0340100086
88 Schraube Screw 1 0340100088
89 Sechskantmutter Hexagon nut 3 0340100089
93 Spanstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5x40
94 Stange Rod 1 0340100094
95 Spanstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5x26
96 Stange Rod 1 0340100096
97 Bremspedel Brake pedal 1 0340100097
98 Gewindestift Grub screw 2 GB80-85/M5x8
DIN 6885 - A 8 x 7 x
99 Passfeder Fitting key 1
40
100 Motor Motor 1 0343334
268 Zylinderstift Straight pin 2 GB 119-86 - C 5 x 16
269 Pin Stift 1 03401000256
270 Schaltergehäuse Switch housing 1 03401000270
271 Exzenter Eccentric 1 03401000271
272 Gewindestift Grub screw 1 GB 79-85 - M8x16
273 Schalter Switch 2 03401000273
274 Scheibe Washer 2 4
275 Schraube Screw 2 GB 823-88 - M4x40
276 Schraube Screw 4 GB 818-85 - M4x10
277 Deckel Cover 1 03401000277
278 Leitspindelabdeckung Lead screw cover 1 03401000278
279 Abdeckung Cover 1 03401000279
280 Gewindestift Grub screw 1 Gb 80-85 - M10x25
280-
Scheibe Washer 1
1
281 Bolzen Bolt 1 03401000281
282 Label Label 1 03401000282
282-
Niet Rivet 4
1
283 Splint Cotter pin 2 GB 81-96 - 2x12
284 Schalter Spindelbremse Switch spindle brake 1 03401000284
284-
Schalter Abdeckung Schalter cover 1 034010002841
1
285 Schraube Screw 2 GB 818-85 - M4x25
286 Schraube Screw 1 03401000286
287 Sechskantmutter Hexagon nut 1 DIN 4032 - M6
288 Buchse Bushing 1 03401000288
289 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M8x6
290 Bolt Bolzen 1 03401000290
291 Hauptschalter Main switch 1 03401000291

96 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.5.2 Ersatzteilliste Maschinenbett, Steuerung Baujahr ab 2011 - Spare part list lathe
bed year of manufacture 2011

Menge Grösse Zeichnung Nr. Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
25 Verstellschraubenspindel Lead screw 1 03400923825
26 Buchse Sleeve 1 0M6233-6037 03400923826
27 Lager Bearing 2 51102 03400923827
28 Lager Bearing 1 51104 03400923828
30 Lagerdeckel Bearing Cover 1 CM6233-6038 03400923830
31 Halteschraube Lock screw 1 CM6233-6039 03400923831
32 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x20 GB78-85 03400923832
33 Abdeckstopfen Plug 1 C0632-01503 03400923833
34 Abdeckstopfen Plug 1 C0632-01504 03400923834
35 Kugelabdeckung Ball cap 2 6 GB1155-79 03400923835
36 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 M8x60 GB70-85 03400923836
37 Kegelstift Taper pin 2 5x60 GB117-86 03400923837
38 Manschette Sleeve 1 CM6233-6053 03400923838
39 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x8 GB77-85 03400923839
40 Lagerdeckel Bearing cover 1 CL6132-01-16 03400923840
41 Innensechskant Justierschraube Name Socket head set screw 1 M6x10 GB77-85 03400923841
42 Zugspindel Feed rod 1 03400923842
43 Positionseinstellstift Position setting pin 1 CM6233-6049 03400923843
44 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M8x16 GB79-85 03400923844
45 Gesteuerter Block Gated Block 1 CM6233 - 6048 03400923845
46 Spindelkontrollhebel Spindle control lever 1 CM6233-6050 03400923846
48 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 GB70-85/M6x16 03400923848
49 Halteklammer Bracket 1 CM6233-6045 03400923849
50 Druckfeder Compression spring 1 1x6x20 GB2089-80 03400923850
51 Einsatzstück Thrust Piece 1 RUN6246-106058 03400923851
52 Keil Key 1 C0632-01213 03400923852
53 Buchse Sleeve 1 C0632-01201 03400923853
54 Startstange Started rod 1 D320x920 CQ6230C-01-05 03400923854
60 Abscherstift Shear pin 1 CM6220-2085 03400923860
68 Rutschkupplung kpl. Friction clutch cpl. 1 03400923857CPL
69 Abdeckung Cover 1 03400923869
70 Leitspindelabdeckung kpl. Lead screw cover cpl. 1 0343102
71 Excenter Eccentric 1 03400923329
72 Gewindestift Grub screw 1 GB80-86/M6x8
75 Spannstift Spring pin 1 DIN8752/3x16
76 Sechskantmutter Hexagon screw 2 ISO4032/M8

1.3.11 97
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.6 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 1-6 - Drawing spare parts


headstock gear 1-6

Abb.9-6: Getriebe Spindelstock 1-6 - Headstock gear 1-6

98 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.7 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 2-6 - Drawing spare parts


headstock gear 2-6

Abb.9-7: Getriebe Spindelstock 2-6 - Headstock gear 2-6

1.3.11 99
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.8 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 3-6 - Drawing spare parts


headstock gear 3-6

Abb.9-8: Getriebe Spindelstock 3-6 - Headstock gear 3-6

100 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.9 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 4-6 - Drawing spare parts


headstock gear 4-6

Abb.9-9: Getriebe Spindelstock 4-6 - Headstock gear 4-6

1.3.11 101
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.10 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 5-6 - Drawing spare parts


headstock gear 5-6

Abb.9-10: Getriebe Spindelstock 5-6 - Headstock gear 5-6

102 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.11 Ersatzteilzeichnung Getriebe Spindelstock 6-6 - Drawing spare parts


headstock gear 6-6

Abb.9-11: Getriebe Spindelstock 6-6 - Headstock gear 6-6

1.3.11 103
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.12 Ersatzteilliste Spindelstock - Spare parts list headstock

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
102 Innensechskantschraube Socket head screw 9 GB 70-85-M3x8
103-1 Kontrollleuchte Control light 1 034010001031
103-2 Momenttaster Rapid break 1 034010001032
103-3 Not-Aus Taster Emergency stop button 1 034010001033
104 Vorschubtabelle Feed table 1 03401000104
105 Abdeckplatte Cover plate 1 03401000105
106 Verschluss Closing 1 03401000106
107 Innensechskantschraube Socket head screw 6 GB 70-85 - M6 x 30
108 Ablassschraube Drain plug 1 03401000108
109 Gewindestift Grub screw 2 GB 80-85-M8x20
110 Verschlussschraube Plug screw 1 03401000110
111 Ablage Pad 1 03401000111
112 Deckel Spindelstock Cover 1 03401000112
113 Dichtung Gasket 1 03401000113
114 Innensechskantschraube Socket head screw 10 GB 70-85 - M6 x 16
115 Spannstift Spring pin 2 GB 879-86 - 5 x 30
116 Verschiebhebel Switching lever 1 03401000116
117 Gabel Fork 1 03401000117
118 O-Ring O-Ring 2 DIN 3771 - 10,6 x 1,8 03401000118
119 Welle Welle 1 03401000119
120 Zahnrad Gear 9 03401000120
121 Gehäuse Spindelstock Headstock housing 1 03401000121
122 Niet Rivet 1
123 Vorschubtabelle Feed table 1 03401000123
124 Verschiebgabel Switching fork 1 03401000124
125 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M10 x 35
126 Ölschauglas Oil sight glass 1 03401000126
127 Verschiebblock Switching block 1 03401000127
128 Spannstift Spring pin 1 GB 879-86 - 4 x 18
129 Welle Shaft 1 03401000129
130 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85-M10x55
132 Stellring Set collar 1 03401000131
133 Senkkopfschraube Counter sunk screw 2 GB 819-85 - M4x8
137 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 7,5 x 1,8 03401000133
143 Frontdeckel Front cover 1 03401000143
145 Zahnradwelle Gear shaft 1 03401000145
146 Passfeder Fitting key 2 DIN 6885 - A 5 x 5 x 14 03401000146
147 Verschiebhebel Switching lever 1 03401000147
149 Verschiebgabel Switching fork 1 03401000149
150 Ring Ring 2 03401000150
151 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 25,8 x 3,55 03401000151
152 Buchse Bushing 2 03401000152
153 Hebel Lever 1 03401000153
154 Hebel Lever 1 03401000154
155 Hebel Lever 1 03401000155
156 Scheibe Washer 1 03401000156
157 Scheibe Washer 1
158 Nabe Driving collar 1 03401000158
159 Stahlkugel Steel ball 3 6mm 03401000159
165 Feder Spring 3 03401000165
166 Gewindestift Grub stift 5 GB 78-85 - M6 x 6 03401000166
167 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 472-42x1,75
168 Gewindestift Grub screw 1 GB 78-85-M8x12
169 Gewindestift Grub screw 1 GB 78-85-M8x8
170 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 471-30x1,5
171 Wellenzapfen Shaft bolt 1 03401000171
172 Spanstift Spring pin 1 GB 879-86/5x26
173 Platte Plate 1 03401000173
174 Hebelwelle Bremse Brake shaft 1 03401000174
175 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 471 - 12x1 03401000175
176 Flansch Flange 1 03401000176

104 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
177 Dichtung Gasket 1 03401000177
178 Dichtring Gasket 1 RWDR-25x40x10 03401000178
179 Kugellager Ball bearing 1 6005 03401000179
180 Keilriemenscheibe Pulley 1 03401000180
182 Scheibe Washer 1 03401000182
Spindelbremse Bremsba-
184 Brake pad 1 03401000184
cken
185 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 6799 - 8
186 Bolzen Bolt 1 03401000186
187 Innensechskantschraube Socket head screw 8 GB 70-85 - M6 x 16
188 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 8 x 7 x 20 03401000188
189 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 6 x 6 x 70 03401000189
190 Welle Shaft 1 03401000190
191 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 5 x 5 x 50
192 Zahnrad Gear 1 03401000192
193 Zahnrad Gear 1 03401000193
194 Zahnrad Gear 1 03401000194
195 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 471 - 35x1,5 03401000195
196 Kugellager Bearing ring 1 6203 03401000196
197 Welle Shaft 1 03401000197
198 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M8 x 16
199 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 34,5 x 3,55
200 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M4 x 12
201 Blindflansch Cover 1 03401000201
202 Dichtung Gasket 1 03401000202
203 Kugellager Ball bearing 2 6204-2RSH 03401000203
204 Scheibe Washer 1 03401000204
205 Welle Shaft 1 03401000205
206 Passfeder Fitting key 2 DIN 6885 - A 8 x 7 x 56 03401000206
208 Zahnrad Gear 1 03401000208
209 Zahnrad Gear 1 03401000209
210 Welle Shaft 1 03401000210
211 Zahnrad Gear 1 03401000211
212 Zahnrad Gear 1 03401000212
213 Zahnrad Gear 1 03401000213
215 Abdeckkappe Cover 1 03401000215
216 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 42,5 x 5,3 03401000216
217 Zahnrad Gear 1 03401000217
221 Nutmutter Nut 2 03401000221
222 Ring Ring 1 03401000222
223 Flansch Flange 1 03401000223
224 Dichtung Gasket 1 03401000224
225 Innensechskantschraube Socket head screw 7 GB 70-85 - M6 x 25
226 Kegelrollenlager Taper roller bearing 1 30210 J2_Q 03401000226
227 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 471 - 50x2 03401000227
228 Zahnrad Gear 1 03401000228
229 Zahnrad Gear 1 03401000229
230 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 8 x 7 x 18 03401000230
231 Zahnrad Gear 1 03401000231
232 Sicherungsring Retaining ring 1 DIN 471 - 72x2,5 03401000232
233 Kegelrollenlager Taper roller bearing 1 30212 J2_Q 03401000233
234 Dichtung Gasket 1 03401000234
235 Frontdeckel Cover 1 03401000235
236 Welle Shaft 1 03401000236
237 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 6 x 6 x 40 03401000237
238 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 8 x 7 x 80 03401000238
239 Bolt Bolt 3 03401000239
240 Stift Pin 3 03401000240
241 Feder Spring 3 03401000241
243 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 21,2 x 3,55 03401000243
244 Welle Shaft 1 03401000244
245 Sicherungring Retaining ring 3 DIN 471 - 20x1,2 03401000245
246 Kugellager Ball bearing 2 16004 03401000246

1.3.11 105
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
247 Zahnrad Gear 1 03401000247
251 Sechskantmutter Hexagon nut 1 GB 6172-86 - M12
252 Scheibe Washer 1 03401000252
253 Zahnrad Gear 1 03401000253
255 Dichtring Seal ring 1 03401000255
256 Welle Shaft 1 03401000256
257 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 5 x 5 x 18 03401000257
258 Spannstift Spring pin 1 GB 879-86 - 3 x 10
259 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 6 x 6 x 50 03401000259
260 Scheibe Washer 1 03401000260
261 Ring Ring 1 03401000261
262 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M5 x 16
263 Flansch Flange 1
264 Dichtung Gasket 1
267 Zahnrad Gear 1
268 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M8 x 35
269 Futterflansch (optional) Lathe chuck flange (optional) 1 3441512
270 Dreibackenfutter (optional) 3- jaw chuck (optional) 1 3440715
Spindelstock kpl. Headstock cpl 03401000121CPL

106 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.13 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 1-4 Baujahr bis 2011 - Drawing


spare parts feed gear 1-4 year of manufacture to 2011

Abb.9-12: Vorschubgetriebe 1-4 - Feed gear 1-4


1.3.11 107
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.14 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 2-4 Baujahr bis 2011 - Drawing


spare parts feed gear 2-4 year of manufacture to 2011

Abb.9-13: Vorschubgetriebe 2-4 - Feed gear 2-4

108 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.15 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 3-4 Baujahr bis 2011 - Drawing


spare parts feed gear 3-4 year of manufacture to 2011

Abb.9-14: Vorschubgetriebe 3-4 - Feed gear 3-4

1.3.11 109
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.16 Ersatzteilzeichnungen Vorschubgetriebe 4-4 Baujahr bis 2011 - Drawing


spare parts feed gear 4-4 year of manufacture to 2011

Abb.9-15: Vorschubgetriebe 4-4 - Feed gear 4-4

110 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.17 Ersatzteilzeichnung Wechselradgetriebe Baujahr bis 2011 - Drawing spare


parts change wheel gear year of manufacture to 2011

Abb.9-16: Wechselradgetriebe - Change wheel gear

1.3.11 111
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.17.1 Ersatzteile Vorschubgetriebe, Wechselradgetriebe - Spare parts list feed gear,


change wheel gear

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
300 Senkkopfschraube Counter sunk screw 8 GB 819-85 - M4x8
301 Abdeckung Cover 1 03401000301
302 Abdeckung Cover 1 03401000302
303 Ölverschluss Oil plug 2 03401000303
304 Gehäuse Housing 1 03401000304
305 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M8 x 70
306 Zylinderstift Straight pin 2 ISO 2338 - 6 x 30
307 Verschiebgabel Switching fork 2 03401000307
308 Hebel Lever 1 03401000308
310 Hebel Lever 1 03401000310
311 Spanstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5x40
312 Welle Shaft 1 03401000312
313 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771 - 25 x 2,65
314 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 5 x 5 x 10
315 Hebelbasis Collar 1 03401000315
316 Hebel Lever 2 03401000316
317 Griff Handle 2 03401000317
318 Spanstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5x50
319 Hebelbasis Collar 1 03401000319
321 Verschiebgabel Switching fork 1 03401000321
322 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471 - 40x1,75
323 Verschiebgabel Switching fork 1 03401000323
324 Gewindestift Grub screw 4 GB 80-85 - M8 x 6
326 Stahlkugel Steel ball 4 6,5 03401000326
327 Dichtung Gasket 1 03401000327
328 Deckel Cover 1 03401000328
329 Innensechskantschraube Socket head screw 11 GB 70-85 - M6 x 20
330 O-Ring O-Ring 2 DIN 3771 - 34,5x2,65
331 Feder Spring 4 03401000331
332 Wahldrehgriff Select handle 1 03401000332
333 Wahldrehgriff Select handle 1 03401000333
334 Anzeige Indicator 2 03401000334
335 Innensechskantschraube Socket head screw 12 GB 70-85 - M3 x 8
351 Zahnrad Gear 1 03401000351
352 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 472 - 35x1,5
353 Kugellager Ball bearing 2 6203.2R 0406203.2R
354 Scheibe Washer 1 GB 97.2-85 - 10
355 Sechskantmutter Hexagon nut 1 GB 6175-86 - M10
356 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M8 x 35
359 Welle 1 03401000359
360 Wechselradaufnahme Change gear collar 1 03401000360
361 Scheibe Washer 2 03401000361
362 Sechskantmutter Hexagon nut 3 GB 6172-86 - M10
365 Gewindestange Threaded rod 1 M10 03401000365
366 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M6 x 14
367 Scheibe Washer 1 03401000367
368 Zahnrad Gear 1 03401000368
381 Innensechskantschraube Socket head screw 13 GB 70-85 - M6 x 14
382 Lagerbock Bearing block 1 03401000382
383 Dichtung Gasket 1 03401000383
384 Passfeder Fittng key 2 DIN 6885 - A 5 x 5 x 14 03401000384
385 Welle Shaft 1 03401000385
386 Passfeder Fittng key 4 DIN 6885 - A 5 x 5 x 50 03401000386
387 Kugellager Ball bearing 2 6004 03401000387
388 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471 - 20x1,2 03401000388
389 Zahnrad Gear 1 03401000389
390 Kugellager Ball bearing 6 6202 03401000390
391 Scheibe Washer 2 03401000391
393 Scheibe Washer 1 03401000393
394 Zahnrad Gear 2 03401000394

112 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
395 Nutmutter Grooved nut 2 03401000395
396 Kugellager Ball bearing 2 51105 03401000396
397 Dichtung Gasket 1 03401000397
398 Lagerbock Bearing block 1 03401000398
399 Innensechskantschraube Socket head screw 11 GB 70-85 - M6 x 20 03401000399
400 Lagerdeckel Bearing cover 1 03401000400
401 Welle Shaft 1 03401000401
403 Deckel Cover 1 03401000403
404 Dichtung Gasket 1 03401000404
406 Welle Shaft 1 03401000406
408 Zahnrad Gear 1 03401000408
409 Zahnrad Gear 1 03401000409
410 Zahnrad Gear 1 03401000410
411 Scheibe Washer 1 03401000411
415 Scheibe Washer 1 03401000415
416 Zahnrad Washer 1 03401000416
417 Zahnrad Washer 3 03401000417
418 Zahnrad Washer 1 03401000418
419 Zahnrad Washer 1 03401000419
420 Sicherungsring Retaining ring 1 03401000420
421 Zahnrad Gear 1 03401000421
422 Dichtung Gasket 1 03401000422
424 Flansch Flange 1 03401000424
425 Ölschauglas Oil sigth glass 1 03401000425
426 Welle Shaft 1 03401000426
427 Innensechskantschraube Socket head screw 8 GB 70-85 - M4x10
428 Abdeckung Cover 1 03401000428
431 Innensechskantschraube Socket head screw 13
432 Deckel Cover 1 03401000432
433 Dichtung Gasket 1 03401000433
434 Kugellager Ball bearing 1 6302 03401000434
435 Zahnrad Gear 1 03401000435
436 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471 - 20x1,2
438 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471 - 22x1,2
439 Zahnrad Gear 2 03401000439
440 Welle Shaft 1 03401000440
441 Dichtung Gasket 1 03401000441
442 Deckel Cover 1 03401000442

1.3.11 113
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.18 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 1-6 Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 1-6 year of manufacture 2011

Abb.9-17: Vorschubgetriebe 1-6 - Feed gear 1-6

114 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.19 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 2-6 Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 2-6 year of manufacture 2011

Abb.9-18: Vorschubgetriebe 2-6 - Feed gear 2-6

1.3.11 115
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.20 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 3-6 Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 3-6 year of manufacture 2011

Abb.9-19: Vorschubgetriebe 3-6 - Feed gear 3-6

116 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.21 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 4-6 Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 4-6 year of manufacture 2011

Abb.9-20: Vorschubgetriebe 4-6 - Feed gear 4-6

1.3.11 117
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.22 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 5-6 Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 5-6 year of manufacture 2011

Abb.9-21: Vorschubgetriebe 5-6 - Feed gear 5-6

118 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.23 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 6-6, Baujahr ab 2011 - Drawing


spare parts feed gear 6-6 year of manufacture 2011

Abb.9-22: Vorschubgetriebe 6-6 - Feed gear 6-6

1.3.11 119
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.23.1 Ersatzteilliste Vorschubgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare part list feed gear,
year of manufacture 2011

Menge Grösse Zeichnung Nr. Artikelnummer


Pos. Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
1 Rillenkugellager Deep groove ball bearing 1 GB/T276-94 03400923301
2 Manschette Collar 1 CM6233-2029 03400923302
3 Sicherungsring Retaining ring 2 Ø 16 GB894.2-86 03400923303
4 Zahnrad Gear 1 CM6233-2003 03400923304
5 Rillenkugellager Deep groove ball bearing 9 6202-2RS GB894.2-86 03400923305
6 Abstandstück Spacer 3 CM6233-2004 03400923306
7 Sicherungsring Retaining ring 7 Ø 20 GB894.2-86 03400923307
8 Sicherungsring Retaining ring 2 Ø 28 GB894.2 86 03400923308
9 Zahnrad Gear 2 CM6233-2006 03400923309
10 Zahnrad Gear 2 CM6233-2007 03400923310
11 Doppelrundkopfkeil Double round head key 2 C4x22 GB1096-86 03400923311
12 Zahnrad Gear 2 CM6233-2008 03400923312
13 Ölablassstopfen Oil Plug 2 ZG 3/8" Q/ZB285-3 03400923313
14 Rillenkugellager Deep groove ball bearing 1 6004 - 2RS GB/T276-86 03400923314
15 Abstandstück Spacer 1 CM6233-2027-1 03400923315
16 Lagerabdeckung Bearing cover 1 CM6233-2027 03400923316
17 Innensechskantschraube Socket head cap screw 18 M5x12 GB70-86 03400923317
18 HG4 - 692 - 67 Öldichtung HG4 - 692 - 67 Oil Seal 2 25x40x7 HG4-692-67 03400923318
19 Welle Shaft 1 CM6220-2005 03400923319
20 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 C4x145 GB1096-86 03400923320
21 Welle Shaft 1 CM6220-2013 03400923321
22 Dichtung Gasket 1 CM6220-2026-1 03400923322
23 Lagerabdeckung Bearing cover 1 CM6220-2026 03400923323
24 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 5x18 GB1096-86 03400923324
25 Welle Shaft 1 CM6220-2023 03400923325
26 Lagerabdeckung Bearing Cover 1 CM6220-2025 03400923326
27 Abstandstück Spacer 1 CM6220-2025-1 03400923327
28 Gehäusedeckel Switch Cover 1 CM6220-2048 03400923328
33 Schraube mit Rundkopf Button Head Screw 2 M4x45 GB67 - 85 03400923333
34 Zahnrad Gear 1 CM6220-2014 03400923334
35 Abstandstück Spacer 1 CM6220-2015 03400923335
36 Zahnrad Gear 1 CM6220-2016 03400923336
37 Zahnrad Gear 1 CM6220-2017 03400923337
38 ZahnradZahnrad Gear 1 CM6220-2018 03400923338
39 Buchse Sleeve 1 CM6220-2019 03400923339
40 Zahnrad Gear 1 CM6220-2020 03400923340
41 Zahnrad Gear 1 CM6220-2024 03400923341
42 Sicherungsring Retaining ring 1 Ø 15 GB896-86 03400923342
43 Zahnrad Gear 1 CM6220-2022 03400923343
44 Verschiebbare Gabel Shifting fork 1 CM6220-2040B 03400923344
45 Halterung Rack 1 CM6220-2037B 03400923345
46 Verschiebbare Gabel Shifting fork 1 CM6220-2039B 03400923346
47 Halterung Rack 1 CM6220-2035B 03400923347
48 O-Ring O-Ring 4 Ø12x1.9 GB1235-76 03400923348
49 Verschiebbare Gabel Shifting fork 1 CM6220-2039C 03400923349
50 Halterung Rack 1 CM6220-2036B 03400923350
51 Halterung Rack 1 CM6220-2038B 03400923351
52 Senkschraube Counter sunk flat screw 4 M4x16 GB79-85 03400923352
53 Sechskantmutter Hexagon nut 4 M4 GB6170-86 03400923353
54 Verschiebbare Gabel Shifting fork 1 CM6220-2040C 03400923354
55 Welle Shaft 2 CM6220-2042 03400923355
56 Zahnrad Gear 1 CM6220-2012 03400923356
57 Zahnrad Gear 1 CM6220-2011 03400923357
58 Zahnrad Gear 1 CM6220 - 20 10 03400923358
59 Kegelstift mit Gewinde Taper pin with thread 2 Ø8x26 GB 117-85 03400923359
60 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 M8x25 GB70 - 85 03400923360
61 Welle Shaft 1 CM6220 - 2021 03400923361
62 Welle Shaft 1 CM6220 - 2009 03400923362
63 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 4x55 GB1096-79 03400923363
64 Passfeder Fitting key 1 5x18 GB1096-79 03400923364
65 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M6x16 GB70-85 03400923365

120 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Zeichnung Nr. Artikelnummer


Pos. Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
66 Halteklammer Bracket 1 CM6220-2028 03400923366
67 Abstandstück Spacer 1 CM6220-2028-1 03400923367
68 Öldichtung Oil seal 1 22x35x7 GB9877.1-88 03400923368
69 Antriebswelle Inpute shaft 1 CM6220-2002 03400923369
70 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 5x5x45 GB1096-79 03400923370
71 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 M8x65 GB70 - 85 03400923371
72 Federstift Spring pin 2 Ø 4x30 GB879 - 86 03400923372
73 Gewindestift Grub screw 1 GB78-85/M5x6
74 Gehäuse Housing 1 03400923374
75 O-Ring O-Ring 1 03400923375
81 O-Ring O-Ring 4 P7xW1.9 GB1235-76 03400923381
82 Ritzelwelle Pinion shaft 4 CM6220-2049-01 03400923382
83 Dichtung Gasket 1 C06230C-05-02 03400923383
84 Blende Cover 1 CQ6230C-05-01 03400923384
85 Ölschauglas Oil sight glass 1 A12 GB 1160.1-89 03400923385
86 Antriebsabdeckung Plate 1 C06230C-05-03 03400923386
87 Antriebsabdeckung 4 Plate 4 4 CQ6230C-05 03400923387
88 Feststellschraube Set screw 4 M6x8 GB80-85 03400923388
89 Feststellschraube Set screw 4 M6x10 GB77-85 03400923389
90 Federstift Spring pin 4 Ø 5x40 GB879-86 03400923390
91 Noppe Knob 4 CM6220-2050 03400923391
92 Feder Spring 4 Ø 1x5x20 GB2089-80 03400923392
93 Stahlkugel Steel ball 4 Ø6 GB308-89 03400923393
Cross recessed head
94 Kreuzschlitzschraube 4 M4x8 GB818-85 03400923394
screw
95 Schraube Screw 8 M5x25 GB70-85 03400923395
LXW5-11G2 YK06-
1S10 Vorwärtsschalter Switch forward 1 220V / 10A 034009231014
101 2
JCH13 VDE 0660
1S11 Rückwärtsschalter Switch backwards 1 220V / 10A 034009231015
IEC947

1.3.11 121
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.24 Ersatzteilzeichnung Wechselradgetriebe Baujahr ab 2011 - Drawing spare


parts change gear year of manufacture 2011

Abb.9-23: Wechselradgetriebe- Change gear

9.24.1 Ersatzteilliste Wechselradgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare parts list change


gear, year of manufacture 2011

Grösse Zeichnung Nr. Menge Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation
Size Drawing no. Quantity Article no.
1 Mutter Nut M10 GB6170-86 1 03400923201
2 Buchse Sleeve C0632-01222 1 03400923202
3 Lager Bearing 6203/2RS 2 03400923203
4 Sicherungsring Retaining ring 40 GB893.1-87 2 03400923204
5 Sicherungsring Retaining ring 55 GB893.1-86 1 03400923205
M1.25 x
6 Zahnrad Gear C0632C-01-44 1 03400923206
120x127
8 Zahnrad Gear M1.25 x 60 CL6232-05-41 2 03400923208
11 Buchse Sleeve CM6233-6025 1 03400923211
12 Schwingrahmen Swing frame CM6233-6012 1 03400923212
13 Tellerschraube Setting bolt C0632-05228 1 03400923213
14 Innensechskantschraube Socket hand cap screw M6x15 1 03400923214
15 Scheibe Washer CL6132-05-42 1 03400923215
16 Schraube Screw M8x30 GB70-85 1 03400923216
17 Befestigungsschraube Clamping bolt CM6233-6029 1 03400923217
Wechselrad Change gear M1.25x78 1 03400923218
Wechselrad Change gear M1.25x69 1 03400923219
Wechselrad Change gear M1.25x66 1 03400923220
Wechselrad Change gear M1.25x63 1 03400923221
Wechselrad Change gear M1.25x57 1 03400923222
Wechselrad Change gear M1.25x56 1 03400923223
Wechselrad Change gear M1.25x54 1 03400923224
Wechselrad Change gear M1.25x30 1 03400923225

122 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.25 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare


parts apron 1-3

Abb.9-24: Schlosskasten 1-3 - Apron 1-3

1.3.11 123
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.26 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare


parts apron 2-3 year of manufacture to 2011

Abb.9-25: Schlosskasten 2-3 - Apron 2-3

124 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.27 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare


parts apron 3-3 year of manufacture to 2011

Abb.9-26: Schlosskasten 3-3 - Apron 3-3

1.3.11 125
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.28 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten, Gewindeuhr Baujahr bis 2011 -


Drawing spare parts apron, threading gauge year of manufacture to 2011

Abb.9-27: Gewindeuhr - Threading gauge

126 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.28.1 Ersatzteile Schlosskasten, Gewindeuhr - Spare parts list apron, threading gauge

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
451 Richtungsanzeige Scale 1 03401000451
452 Schloßmuttergehäuse Apron nut housing 1 03401000452
453 Schloßmutter Apron nut 1 03401000453
455 Gewindestift Grub screw 2 GB 80-85 - M6 x 10
456 Zahnradwelle Gear shaft 1 03401000456
457 Leiste Gib 1 03401000457
458 Sechskantmutter Hexagon nut 2 GB 6170-86 - M6
459 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M5 x 16
460 Leiste Gib 1 03401000460
461 Gewindestift Grub screw 3 GB 80-85 - M5 x 16
462 Sechskantmutter Hexagon nut 3 GB 6170-86 - M5
463 Zylinderstift Straight pin 2 GB 119-86 - A 8 x 14 03401000463
464 Anzeige Scale 1 03401000464
465 Scheibe Washer 2 03401000465
466 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471-32x1,5
467 Ölschauglas Oil glass 1 03401000467
468 Verschlussstopfen Oil plug 1 03401000468
470 Griff Handle 2 03401000470
471 Hebel Lever 1 03401000471
472 Gehäuse Schlosskasten Apron housing 1 03401000472
473 Gewindestift Grub screw 1 GB 879-86 - 5 x 32
474 Schaltwelle Switching shaft 1 03401000474
475 Aufnahme Schalthebel Collar 1 03401000475
476 Stahlkugel Steel ball 2 03401000476
477 Feder Spring 2 03401000477
478 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 6 03401000478
481 Spannstift Spring pin 2 GB 879-86 - 5 x 20
482 Abdeckplatte Cover 1 03401000482
483 Gewindestift Grub screw 5 GB 70-85 - M6 x 12
484 Aufnahmeplatte Schalthebel Collar 1 03401000484
485 Gewindestift Grub screw 3 GB 70-85 - M6 x 35
486 Stopfen Plug 1 03401000486
487 Öler Oiler 3 8 03401000487
488 Schaltwelle Shaft 1 03401000488
489 Schalthebel Lever 1 03401000489
490 Schaltgriff Handle 2 03401000490
491 Stahlkugel Steel ball 2 03401000491
492 Feder Spring 2 03401000492
493 Gewindestift Grub screw 2 GB 78-85 - M6 x 6
494 Passfeder Key 1 03401000494
495 Getriebeschnecke Worm gear 1 03401000495
Getriebeschnecke alte Aus-
495-1 Worm gear old building 1 03401000495A
führung
501 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 5 x 5 x 18 03401000501
502 Ritzelwelle Gear shaft 1 03401000502
503 Lagerbock Bearing block 2 03401000503
504 Stift Pin 3 03401000504
505 Gewindestift Grub screw 3 GB 70-85 - M5 x 25
506 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 8 03401000506
508 Befestigungsschraube Screw 1 03401000508
509 Griff Handle 1 03401000509
510 Innensechskantschraube Socket head screw 5 GB 70-85 - M6 x 12
511 Scheibe Washer 1 03401000511
512 Handrad Handwheel 1 03401000512
513 Ritzelwelle Gear shaft 1 03401000513
514 O-Ring O-Ring 1 DIN 3771-16x2,65
515 Spannstift Spring pin 2 GB 879-86 - 5 x 30
516 Sechskantschraube Hexagon nut 3 GB 5783-86 - M6 x 12
517 Scheibe Washer 1 03401000517
518 Zahnrad Gear 1 03401000518
518-1 Zahnrad, alte Ausführung Gear, old building 1 03401000518A

1.3.11 127
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
519 Welle Shaft 1 03401000519
520 Spannstift Spring pin 2 GB 879-86 - 5 x 30
521 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885-A5x5x10
522 Zahnrad Gear 1 03401000522
523 Verschlusskappe Cap 1 03401000523
524 Welle Shaft 1 03401000524
525 Spannstift Spring pin 1 GB 879-86 - 3 x 24
526 Gewindestift Grub screw 2 GB 80-85 - M6 x 10
527 Buchse Sleeve 1 03401000527
528 Deckel Cover 1 03401000528
529 Zylinderstift Straight pin 3 GB 119-86 - A 5 x 24
531 Zahnrad Gear 1 03401000531
532 Stiftschraube Set screw 1 M6 x 6
533 Schaltgabel Switching fork 1 03401000533
534 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M5 x 12 03401000534
535 Welle Shaft 1 03401000535
536 Zahnrad Gear 1 03401000536
537 Scheibe Washer 1 03401000537
538 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M6 x 10
549 Anzeige Scale 1 03401000549
550 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85/M6x30
551 Öler OIler 3 03401000551
552 Welle Gewindeuhr Shaft 1 03401000552
553 Zahnrad Gewindeuhr Gear 1 03401000553
554 Distanzhülse Spacer 2 03401000554
555 Zahnrad Gewindeuhr Gear 1 03401000555
556 Sechskantmutter Hexagon nut 1 GB 6170-M6
557 Zahnrad Gewindeuhr Gear 1 03401000557
558 Sicherungsscheibe Retaining washer 1 GB 859-87 - 8 03401000558
559 Sechskantmutter Hexagon nut 1 GB 6170-86 - M8
560 Gehäuse Gewindeuhr Housing 1 03401000560
561 Niet Rivet 1 03401000561
562 Scheibe Washer 1 03401000562
563 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M8 x 50
Schlosskasten kpl. Apron cpl. 03401000472CPL
Gewindeuhr kpl. Threading dial cpl. 03401000560CPL

128 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.29 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare


parts apron 1-3 year of manufacture 2011

Abb.9-28: Schlosskasten 1-3 - Apron 1-3

1.3.11 129
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.30 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spar


parts apron 2-3 year of manufacture 2011

Abb.9-29: Schlosskasten 2-3 - Apron 2-3

130 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.31 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare


parts apron 3-3 year of manufacture 2011

Abb.9-30: Schlosskasten 3-3 - Apron 3-3

1.3.11 131
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.32 Ersatzteilzeichnung Gewindeuhr Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts


theading gauge year of manufacture 2011

Abb.9-31: Gewindeuhr - Threading gauge

132 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.32.1 Ersatzteilliste Schlosskasten, Baujahr ab 2011 - Spare part list apron, year
of manufacture 2011

Menge Grösse Zeichnung Nr. Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
1 Zahnrad Gear 1 M1.5x607 CM6233-4012 03400923401
2 Federstift Spring pin 1 5x30 GB879-86 03400923402
3 Zahnrad Gear 1 M1.5x187 CM6233 - 4024 03400923403
4 Ritzelwelle Pinion shaft 1 M1.5x113 CM6233-4010 03400923404
5 Feststellschraube Set screw 1 M6x16 GB79-85 03400923405
6 Buchse Sleeve 1 CM6233-4049 03400923406
7 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M6x12 GB70 - 85 03400923407
8 Unterlegscheibe Washer 1 C0632-06240 03400923408
9 Zahnrad Gear 1 C0632-06231 03400923409
10 Vorgelegeachse Idle shaft 1 C0632-06232 03400923410
11 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M5x12 GB70-85 03400923411
12 O-Ring O-Ring 1 GB1255-77 03400923412
13 Welle Shaft 1 CM6233-4026 03400923413
14 Schneckenrad Worm gear 1 C0632-06429 03400923414
15 Unterlegscheibe Washer 1 CM6233-4028 03400923415
16 Kopfschraube Cap screw 1 M6x12 GB5783-86 03400923416
17 Verriegelungsteil Interlock piece 1 CM6233-4038 03400923417
18 Zylinderkopfschraube Pan head screw 1 M6x20 GB6170-86 03400923418
19 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x12 GB77-85 03400923419
20 Sechskantschraube Hexagon head screw 3 M5x20 GB5783-86 03400923420
21 Führungslineal Gib 1 CM6233-4036 03400923421
22 Sechskantschraube Hexagon head screw 2 M6x10 GB5783-86 03400923422
23 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x35 GB77-85 03400923423
24 Sechskantmutter Hexagon nuts 1 M6 GB6170-85 03400923424
26 Leitspindelbasis Half nut base 1 CM6233-4035 03400923426
27 Mutterschloß Half Nut 1 CM6233-4035 1/2 03400923427
28 Anschlußstift Pin 2 Ø 8x16 GB119-86 03400923428
29 Schnecke Worm 1 C0632-06228 03400923429
30 Nockenwelle Cam shaft 1 C0632-06225 03400923430
31 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 3 M5x16 GB80-85 03400923431
32 Sechskantmutter Hexagon nut 3 M5 GB41-86 03400923432
Meßuhr (für metrische
33 Dial Indicator (for metric use) 1 CM6233-4040A 03400923433
Anwendung)
33-1 Meßuhr (für britische Normung) Dial Indicator (for Inch use) 1 CM6233-4040B 03400923425
Gewindeeinteilung (für metrische Thread dial body (for metric
34 1 CM6233-4039A 03400923434
Anwendung) use)
Gewindeeinteilung (für britische
37-1 Thread dial body (for Inch use) 1 CM6233-4039B 03400923437
Normung)
35 Unterlegscheibe Washer 1 C0632-06206 03400923435
36 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M8x50 GB70-85 03400923436
39 Unterlegscheibe Washer 1 Ø8 GB95-85 03400923439
40 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M8x50 GB41-86 03400923440
41 Zahnrad Gear 1 CM6233-4043 03400923441
42 Abstandstück Spacer 2 C0632-06237 03400923442
43 Zahnrad Gear 1 CM6233-4042 03400923443
44 Zahnrad Gear 1 CM6233-4041 03400923444
45 Halbschraubenniete Button head river 8 Ø 2x5 GB827-86 03400923445
46 Tabelle Schraubenradgetriebe Helical gear chart 1 CM6233-4048 03400923446
47 Anzeigentafel Indicator table 1 CM6233-4046 03400923447
48 Ablaßschraube Drain plug 1 1/8" 0/ZG285.3 03400923448
49 Leitspindelmutteranzeiger Half Nut Indicator 1 CM6233-4050 03400923449
50 Ölschauglas Oil sight glass 1 A20 GB 1160-89 03400923450
52 Druckfeder Compression spring 1 CM6233-4001-00-9 03400923452
53 Stahlkugel Steel ball 1 GB308-77 03400923453
54 Abdeckstopfen Plug 1 CM6233-4027 03400923454
55 Federstift Spring pin 1 Ø 3x25 GB879-86 03400923455
56 Anschlußstift Pin 3 C5x25 GB119-85 03400923456
57 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x6 GB77-85 03400923457
58 Hebelgriff Lever handle 1 CM6233-4033 03400923458
59 Hebel Lever 1 CM6233-4034 03400923459
60 Noppe Knob 1 M8x40 GB1342-73 03400923460

1.3.11 133
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Zeichnung Nr. Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
61 Dichtung Gasket 1 CM6233-4002-1 03400923461
62 Vordere Abdeckung Front cover 1 CM6233-4002 03400923462
63 Vorschubsrichtungsanzeiger Feed direction indicator 1 CM6233-4047 03400923463
64 Kegelstift Taper pin 2 5x20 GB 117-86 03400923464
65 Nockenwelle Cam shaft 1 CM6233-4020 03400923465
66 Umstellhebel Change lever 1 CM6233-4022 03400923466
67 Druckfeder Compression spring 1 CM6233-4019-00-3 03400923467
68 Halteklammer Bracket 1 CM6233-4019 03400923468
69 Innensechskantschraube Socket head cap screw 3 M6x35 GB70-85 03400923469
70 Abdeckstopfen Plug 1 CL6132-06-02 03400923470
71 Verstellbarer Schaft Shifting shaft 1 CM6233-4013 03400923471
72 Innensechskantschraube Socket head cap screw 4 M6x16 GB70-85 03400923472
73 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CQ6230C-06-01 03400923473
74 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CM6233-4015 03400923474
75 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CM6233-4014 03400923475
76 Abdeckstopfen Plug 1 CM6233-4011 03400923476
77 Schmiernippel Lubrication cup 1 GB1155-79 03400923477
78 Bolzen Bolt 1 CM6233-4008 03400923478
79 Halter Handle 1 CM6233-4009 03400923479
80 Kreuzschlitzschraube Cross recessed head screw 1 M6x15 GB818-85 03400923480
81 Unterlegscheibe Washer 1 CM6233-4007 03400923481
82 Kurbelhandrad Handle wheel 1 CM6233-4005 03400923482
83 Scheibe Dial 1 CM6233-4006 03400923483
84 Innensechskantschraube Socket head cap screw 3 M5x25 GB70-85 03400923484
85 Halteklammer Bracket 1 CM6233-4004 03400923485
86 Dichtung Gasket 1 CM6233-4004-1 03400923486
87 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 5x5x20 GB1096-79 03400923487
88 Getriebewelle Gear shaft 1 CM6233-4003 03400923488
91 Passfeder Fitting key 1 03400923491
92 Schmiernippel Lubrication cup 1 6 03400923492
93 O-Ring O-Ring 1 03400923493
95 Gehäuse Housing 1 03400923495
96 Buchse Bushing 1 03400923496
97 Gewindestift Grub screw 1 DIN 24766/M6x6 03400923497
98 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885/5x4x12 03400923498

134 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.33 Ersatzteilzeichnung Planschlitten - Drawing spare parts compound slide

Abb.9-32: Planschlitten - Compound slide

1.3.11 135
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.34 Ersatzteilzeichnung Oberschlitten - Drawing spare parts top slide

Abb.9-33: Oberschlitten - Top slide

136 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Ersatzteile Planschlitten, Oberschlitten - Spare parts list compound slide,


top slide

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
601 Nutenstein Slot nut 2 03401000601
602 Hülse Bushing 1 03401000602
603 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M8 x 16
604 Öler OIler 4 6mm 03401000604
605 Planschlitten Cross slide 1 03401000605
606 Nachstellschraube Keilleiste Adjusting screw 2 03401000606
607 Keilleiste Gib 1 03401000607
608 Gewindestift Grub screw 1 GB 77-85 - M6 x 12
609 Spannstift Feder pin 1 GB 879-86 - 3 x 16
610 Spindel Spindle 1 03401000610
611 Spindelmutter Spindle nut 1 03401000611
612 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 16
613 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 25
614 Schraube Screw 1 03401000614
615 Handrad Handwheel 1 03401000615
616 Stahlkugel Steel ball 2 03401000616
617 Feder Spring 2 03401000617
618 Skalenring Scale ring 1 03401000618
619 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-86-M8x16
620 Führung Guide 1 03401000620
621 Rillenkugellager Ball bearing 1 51102 03401000621
622 Lagerbock Bearing block 1 03401000622
623 Gewindestift Grub screw 1 GB 77-85-N6x12
624 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 25
625 Zahnrad Gear 1 03401000625
626 Bolzen Bolt 1 03401000626
627 Kurbelgriff Handle 1 03401000627
628 Passfeder Fitting key 1 A4x4x16
629 Schraube Screw 1 03401000629
630 Spannstift Spring pin 2 ISO 13337/6x50
631 Bettschlitten Bed slide 1 03401000631
632 Abdeckplatte Plate 1 03401000632
633 Schraube Screw 2 GB 823-88 - M8 x 12 03401000633
634 Öler Oiler 2 8mm 03401000634
635 Abstreifer Wiper 2 03401000635
636 Halter Abstreifer Holder 2 03401000636
637 Innensechskantschraube Socket head screw 4 GB 70-85-N8x40
638 Nachstellleiste Gib 2 03401000638
639 Führungsschiene Guide rail 1 03401000639
640 Führungsplatte Guide plate 1 03401000640
641 Sechskantschraube Hexagon screw 4 GB 5783-86 - M8 x 20
642 Führungsplatte Guide plate 1 03401000642
643 Abstreifer Wiper 2 03401000643
644 Halter Abstreifer Holder 1 03401000644
645 Schraube Screw 8 GB 823-88 - M4 x 12
646 Gewindestift Grub screw 4 GB 77-85 - M6 x 16
647 Sechskantmutter Hexagon nut 4 GB 6170-86 - M6
648 Sechskantschraube Hexagon screw 3 GB 5783-86 - M8 x 25
649 Verschraubung Fitting 1 03401000649
650 Gewindestift Grub screw 4 GB 77-85-M8x12
651 Halter Abstreifer Holder 1 03401000651
652 Klemmschraube Clamping screw 1 GB70-85/M8x60
655 Werkzeughalter Tool post 1 03401000655
656 Klemmschraube Clamping screw 8 GB 83-88 - M10 x 50 03401000656
657 Griffhalter Holder 1 M16 03401000657
658 Hebel Lever 1 M10x50 03401000658
659 Hebelgriff Handle 1 03401000659
660 Scheibe Washer 1 03401000660
661 Gewindebolzen Bolt 1 03401000661
663 Rastknopf Knob 1 03401000663

1.3.11 137
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
664 Feder Spring 1 1x8x11 03401000664
665 Öler Oiler 1 8mm 03401000665
666 Spindel Spindle 1 03401000666
667 Spindelmutter Spindle nut 1 03401000667
668 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 4 x 4 x 14 03401000668
669 Halterung Holder 1 03401000669
670 Rillenkugellager Ball bearing 1 51103 03401000670
671 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 20
672 Skalenring Scale ring 1 03401000672
673 Stahlkugel Steel ball 2 03401000673
674 Feder Spring 2 0,7x5x9 03401000674
675 Kurbelgriff Handle 1 03401000675
676 Innensechskantschraube Socket head screw 1 GB 70-85 - M5 x 25 03401000676
677 Handrad Handwheel 1 03401000677
678 Justierkappe Screw 1 03401000678
680 Befestigungsschraube Screw 1 03401000680
681 Kurbelgriff Handle 1 03401000681
682 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 16 03401000682
683 Unterteil Oberschlitten Top slide guide 1 03401000683
685 Stellschraube Keilleiste Adjusting screw 2 03401000685
686 Oberteil Oberschlitten Top slide 1 03401000686
687 Keilleiste Gib 1 03401000687
Oberschlitten kpl. Top slide cpl. 03401000686CPL
Stahlhalter kpl. Tool post cpl. 03401000655CPL

138 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.35 Ersatzteilzeichnung Reitstock - Drawing spare parts tailstock

Abb.9-34: Reitstock - Tailstock


1.3.11 139
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.35.1 Ersatzteile Reitstock - Spare parts list tailstock

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
701 Spindelmutter Spindle nut 1 03401000701
702 Gewindestift Grub screw 2 GB 70-85 - M5 x 16
703 Spindel Spindle 1 03401000703
704 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 5 x 5 x 20 03401000704
705 Kugellager Ball bearing 2 51102 0343319
706 Lagerbock Bearing block 1 03401000706
707 Innensechskantschraube Socket head screw 4 GB 70-85 - M5 x 20
708 Gewindestift Grub screw 1 GB 818-85 - M4 x 5
709 Öler Oiler 3 6mm 03401000709
710 Skalenring Scale ring 1 03401000710
711 Griff Handle 1 03401000711
712 Klemmhebel Lever 1 03401000712
713 Scheibe Washer 1 03401000713
714 Griff Handle 1 03401000714
715 Befestigungsschraube Griff Screw 1 03401000715
716 Handrad Handwheel 1 03401000716
717 Justierschraube Screw 1 03401000717
718 Innensechskantschraube Grub screw 1 GB 78-85 - M5 x 20
719 Welle Shaft 1 03401000719
720 Schraube Screw 2 03401000720
721 Innensechskantschraube Grub screw 2 GB 78-85 - M12 x 45
722 Innensechskantschraube Grub screw 1 GB 78-85 - M12 x 50
723 Pinole Pinole 1 03401000723
724 Reitstockkörper Housing 1 03401000724
725 Gewindestift Grub screw 1 GB 80-85 - M6 x 6
726 Niet Rivet 4
727 Exzenter Excenter 1 03401000727
728 Griff Handle 2 03401000728
729 Hebel Lever 1 03401000729
730 Welle Shaft 1 03401000730
731 Exzenter Excenter 1 03401000731
732 Gewindestift Grub screw 1 GB 879-86 - 5 x 24 03401000732
733 Scheibe Washer 1 03401000733
736 Führungsgrundplatte Guide plate 1 03401000736
737 Klemmplatte Maschinenbett Clamping plate 1 03401000737
738 Skala oben Scale top 1 03401000738
739 Skala unten Scale under 1 03401000739
740 Rastbolzen Locking bolt 1 03401000740
741 Feste Zentrierspitze Steady centers 2 03401000741
742 Skala Reitstock Scale tailstock 1 03401000742
743 Aufnahme Collet 1 03401000743
744 Feder Spring 1 03401000744
745 Scheibe Washer 1 03401000745
746 Scheibe Washer 1 03401000746
747 Sechskantschraube Hexagon screw 1 GB 5782-86 - M6x35
748 Sechskantschraube Hexagon screw 1 GB 5782-86 - M16x100
749 Sechskantschraube Hexagon screw 4 GB 823-88 - M4 x 12
750 Halter Abstreifer Holder wiper 1 03401000750
751 Abstreifer Wiper 1 03401000751
752 Halter Abstreifer Holder wiper 1 03401000752
753 Abstreifer Wiper 1 03401000753
754 Federblech Spring sheet 1 03401000754
Reitstock kpl. Tailstock cpl. 03401000724CPL

140 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.36 Ersatzteilzeichnung feststehehde Lünette - Drawing spare parts steady rest

Abb.9-35: Feststehende Lünette - Steady rest


1.3.11 141
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.36.1 Ersatzteile Feststehende Lünette - Spare parts steady rest

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
801 Rändelgriff Knurled handle 3 03401000801
802 Zylinderstift Straight pin 3 GB 119-86 - C 3 x 18 03401000802
803 Überwurfmutter Nut 3 03401000803
804 Gewindestange Threaded rod 3 03401000804
805 Zentrierhülse Centering bushing 3 03401000805
806 Endstück End piece 3 03401000806
807 Mutter Nut 1 03401000807
feststehende Lünette Ober-
808 Steady rest upper section 1 03401000808
teil
809 Sechskantmutter Hexagon nut 4 GB 6170-86 - M6 03401000809
810 Gewindestift Grub screw 3 GB 79-85 - M6 x 16 03401000810
812 Schraube Screw 1 03401000812
813 Gewindebolzen Threaded bolt 1 03401000813
814 Spannstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5 x 24 03401000814
feststehende Lünette Unter-
815 Follow rest lower part 1 03401000815
teil
816 Sechskantmutter Hexagon nut 1 03401000816
817 Scheibe Washer 1 DIN 125 - A 13 03401000817
818 Gewindestift Grub screw 3 GB 78-85 - M6 x 6 03401000818
819 Klemmplatte Clamping plate 1 03401000819
820 Klemmschraube Clamping screw 1 GB 37-88 - M12x90 03401000820
feststehende Lünette
0 Steady rest complete 03401000815CPL
komplett

142 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.37 Ersatzteilzeichnung mitlaufende Lünette - Drawing spare parts follow rest

Abb.9-36: Mitlaufende Lünette - Follow rest

9.37.1 Ersatzteile mitlaufende Lünette - Spare parts follow rest

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
826 Rändelgriff Knurled handle 2 03401000826
827 Gewindestift Grub Screw 2 GB 119-86 - C 3 x 18 03401000827
828 Überwurfmutter Sleeve nut 2 03401000828
829 Gewindestange Threaded rod 2 03401000829
830 Zentrierhülse Centering bushing 2 03401000830
831 Endstück End piece 2 03401000831
832 Gewindestift Grub Screw 2 GB 78-85 - M6 x 6 03401000832
833 Sechskantmutter Hexagon nut 2 GB 6170-86 - M6 03401000833
834 Gewindestift Grub screw 2 GB 79-85 - M6 x 16 03401000834
835 Körper mitlaufende Lünette Body follow rest 1 03401000835
836 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M8 x 45 03401000836
0 mitlaufende Lünette komplett Follow rest complete 1 03401000835CPL

1.3.11 143
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.38 Ersatzteilzeichnung Drehfutterschutz - Drawing spare parts chuck


protection

Abb.9-37: Drehfutterschtz - Chuch protection

9.38.1 Ersatzteile Drehfutterschutz - Spare parts chuck protection

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
837 Platte Plate 1 C0632_F06_01 03401000837
838 Innensechskantschraube Socket head screw 4 GB 70-85 - M8 x 20
839 Gewindestift Grub screw 1 GB 78-85 - M6 x 8
840 Exzenter Eccentric 1 03401000840
841 Schraube Screw 2 GB 823-88 - M4 x 25
842 Schalter Switch 1 03401000842
843 Abdeckung Cover 1 03401000843
844 Gewindestift Grub screw 1 GB 79-85 - M8 x 12
845 Welle Shaft 03401000845
846 Innensechskantschraube Socket head screw 4 GB 70-85 - M6 x 35
847 Schutzabdeckung Protection cover 1 03401000847
848 Griff Handle 1 03401000848
849 Gewindestift Grub screw 2 GB 70-85 - M6 x 12
850 Gewindestift Grub screw 1 GB 78-85 - M5 x 6
851 Spannstift Spring pin 1 GB 879-86 - 5 x 32
Drefutterschutz kpl. Chuck protection cpl. 03401000847CPL

144 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.39 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection


D330x1000

Abb.9-38: Spanschutz - Chip protection D330x1000

9.40 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection


D330x1000 DPA

Abb.9-39: Spanschutz - Chip protection D330x1000 DPA

1.3.11 145
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.40.1 Ersatzteile Spanschutz - Spare parts chip protection

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
852 Schraube Screw 2 GB 819-85 - M6x16 03401000852
853 Halter Holder 1 03401000853
854 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 12 03401000854
855 Welle Shaft 1 03401000855
856 Sechskantbuchse Hexagon bushing 1 03401000856
857 Sechskantmuttern Hexagon nut 1 GB 6170-86 - M4 03401000857
858 Gewindestift Grub screw 1 GB 78-85 - M4 x 10 03401000858
859 Schutzabdeckung Protection cover 1 03401000859
860 Scheibe Washer 2 DIN 125 - A 5,3 03401000860
861 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M5 x 8 03401000861
Spanschutz D330x1000 kpl. Chip protection D330x1000 cpl. 03401000859CPL
872 Schutzabdeckung Protection cover 1 03401000872
873 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M5 x 10
874 Scheibe Washer 2 DIN 125 - A 5,3
875 Halter Holder 1 03401000875
876 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 20
877 Scheibe Washer 2 DIN 125 - A 6,4
Spanschutz D330x1000DPA Chip protection D330x1000DPA
03401000872CPL
kpl. cpl.

146 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.41 Ersatzteilzeichnung Maschinenlampe - Drawing spare parts machine lamp

Abb.9-40: Maschinenlampe - Machine lamp

9.41.1 Ersatzteile Maschinenlampe - Spare parts machine lamp

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
862 Federring Spring ring 1 03401000862
863 Glasscheibe Glas plate 1 03401000863
864 Lampe Lamp 1 03401000864
865 Reflektor Reflector 1 03401000865
866 Gehäuse Housing 1 03401000866
867 Führung Guide 1 03401000867
868 Innensechskantschraube Socket head screw 3 GB 70-85 - M5 x 20 03401000868
869 Aufnahme Collet 1 03401000869
870 Innensechskantschraube Socket head screw 2 GB 70-85 - M6 x 20 03401000870
871 Grundplatte Ground plate 1 03401000871
Maschinenleuchte kpl. Machine lamp cpl. 03401000866CPL

1.3.11 147
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.42 Ersatzteilzeichnung D330x1000 DPA, DPA2000, Messleisten - Spare parts


drawing D330x1000 DPA, DPA2000, measuring gib

Abb.9-41: DPA2000, Messleisten - DPA2000, measuring gib

9.42.1 Ersatzteile DPA2000, Messleisten - Spare parts DPA2000, measuring gib

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
878 DPA2000 DPA2000 1 03401000878
879 Abdeckung Cover 1 03401000879
880 Platte Plate 1 03401000880
881 Messleiste Oberschlitten Measuring gib top slide 1 03401000881
882 Abdekung Cover 1 03401000882
883 Messleiste Bettschlitten Measuring gib lathe saddle 1 03401000883
884 Halter Holder 1 03401000884
885 Platte Plate 1 03401000885
886 Abdeckung Cover 1 03401000886
887 Messleiste Planschlitten Measuring gib cross slide 1 03401000887

148 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

9.43 Schaltplan - Wiring diagram D330x1000

Abb.9-42: Schaltplan - Wiring diagram D330x1000

1.3.11 149
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY

9.43.1 Ersatzteilliste Elektrik - Spare parts list electrical components D330x1000

Menge Grösse Artikelnummer


Pos.

Bezeichnung Designation Quan-


Size Article no.
tity
QM1 Sicherung Fuse 1 03401000QM1
QM2 Sicherung Fuse 1 03401000QM2
QM3 Sicherung Fuse 1 03401000QM3
KM1 Motorschütz Motor contactor 1 03401000KM1
KM2 Motorschütz Motor contactor 1 03401000KM2
KA0 Motorschütz Motor contactor 1 03401000KA0
SB0 Not-Aus-Schalter Emergency stop button 1 03401000SB0
SQ3 Schalter Abdeckung Cover safety switch 1 03401000SQ3
SQ2 Schalter Drehfutterschtz Lathe chuck safety switch 1 03401000SQ2
SA Hauptschalter Main switch 1 03401000SA
SQ4 Drehrichtungsschalter Linkslauf Change-over switch reverse 1 03401000SQ4
SQ5 Drehrichtungsschalter Rechtslauf Change-over switch forward 1 03401000SQ5
SQ1 Schalter Spindelbremse Switch spindle breack 1 03401000SQ1
SB1 Momenttaster Direct run 1 03401000SB1
HL Maschinenbeleuchtung Machine light 1 03401000HL
EL Betriebskontorllleuchte Control light operating 1 03401000EL
TC Transformator Transformer 1 03401000TC
M1 Antriebsmotor Driving motor 1 03401000M1

150 1.3.11
Anomalías
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

10 Anomalías

Anomalía Causa/ Posibles defectos Solución sugerida

Máquina no enciende. • El interruptor de posición del freno • Comprobar el interruptor de posi-


del husillo desconecta la máquina. ción del freno del husillo y ajustar.
• El interruptor de posición del pro- • Comprobar el interruptor de posi-
tector del plato de torno desco- ción del protector del plato de
necta la máquina. torno y ajustar.
• El interruptor de posición de la • Comprobar el interruptor de posi-
cubierta protectora del cabezal fijo ción de la cubierta protectora del
desconecta la máquina. cabezal fijo y ajustar.
• Pulsador de PARO DE EMER- • Desbloquear el pulsador de PARO
GENCIA tipo seta activado DE EMERGENCIA tipo seta.

El piloto de control del • Transformador de control defec- • Cambiar el transformador


funcionamiento no se tuoso • Cambiar el piloto de control del
enciende • Piloto de control del funciona- funcionamiento
miento defectuoso

La iluminación de la • Transformador de control defec- • Cambiar el transformador


máquina no se enciende tuoso

El motor produce zumbido • Fusible defectuoso • Cambiar el fusible

Superficie de la pieza • Cuchilla de torno desafilada • Reafilar cuchilla de torno


demasiado rugosa • Cuchilla de torno es flexible • Fijar cuchilla con menos saliente
• Avance demasiado grande • Reducir avance
• Radio demasiado pequeño en la • Aumentar avance
punta de la cuchilla
Las correas en cuña chi- • Correa en cuña defectuosa “ Controlar, reapretar las
rrían, se deslizan. • Correa en cuña demasiado floja correas trapezoidales“ en página
87

Pieza queda cónica • Los puntos no están alineados • Centrar cabezal móvil
(cabezal móvil descentrado)
• Carro superior no está alienado • Alinear carro superior correcta-
correctamente (en caso de tor- mente
neado con el carro superior)

Torno traquetea • Avance demasiado grande • Reducir avance


• Juego en los rodamientos de ban- • Encargar ajuste de rodamientos
cada

Punto de torno se calienta • Pieza se ha dilatado • Aflojar contrapunta del cabezal


móvil

Duración de la cuchilla • Velocidad de corte demasiado alta • Elegir una velocidad de corte un
reducida poco reducida
• Aproximación demasiado alta • Aproximación inferior (demasía de
acabado no superior a 0,5 mm)
• Refrigeración insuficiente • Más refrigeración

Desgaste del flanco • Ángulo de incidencia demasiado • Elegir un ángulo de incidencia


demasiado grande reducida (herramienta „repuja“) más grande
• Punta de cuchilla no ajustada a la • Corregir ajuste de altura de la
altura de punta cuchilla de torno
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anomalías Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 151
OPTIMUM Anomalías

MASCHINEN - GERMANY

Anomalía Causa/ Posibles defectos Solución sugerida

Filo de desportilla • Ángulo de ataque demasiado • Elegir un ángulo de ataque más


reducido (estancamiento térmico) grande
• Grietas de rectificado por refrige- • Refrigeración continua
ración inadecuada
• Demasiado juego en el aloja- • Encargar reajuste del juego en el
miento del husillo (generación de alojamiento del husillo
vibraciones)

Rosca tallada equivocada • Cuchilla de filetear mal fijada o • Centrar cuchilla, afilar bien el
mal afilada ángulo, utilizar cuchilla de filetear
60° para roscas métricas, cuchilla
de filetear 55° para roscas ingle-
sas.
• Paso incorrecto • Ajustar paso correcto
• Diámetro incorrecto • Pretornear la pieza hasta conse-
guir el diámetro correcto

© 2011 ES

Página 152 Anomalías Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

11 Anexo
11.1 Derechos de propiedad
© 2011
Quedan reservados los derechos de autor de esta documentación. También quedan reserva-
dos los derechos derivados de ello, especialmente los de la traducción, de la reimpresión, de la
toma de imágenes de la radioemisión, de la reproducción por medios fotomecánicos o simila-
res y de la grabación en sistemas de tratamiento de datos, ya sea de modo parcial o total.
Reservadas las modificaciones técnicas sin previo aviso.

11.2 Terminología/ Glosario


Concepto Explicación

Cabezal Carcasa para el engranaje de avance y


las poleas para la correa dentada.

Tuerca de roscar Tuerca partida que engrana en el husillo


patrón.

Plato de torno Herramienta de sujeción para alojar la


pieza.

Portabrocas Alojamiento para la broca.

Carro de la bancada Carro situado sobre la guía de condución


de la bancada de la máquina que se des-
liza en sentido longitudinal del eje del útil.

Carro de refrentar Carro situado sobre el carro de la ban-


cada para efectuar movimientos transver-
sales al eje del útil.

Carro superior Carro giratorio situado sobre el carro de


refrentar.

Mandril cónico Cono de la broca, del portabrocas o del


punto de torno.

Herramienta Cuchilla, broca, etc.

Pieza Material a tornear o a mecanizar.

Cabezal móvil Medio auxiliar desplazable de torneado.

Luneta Apoyo fijo o de giro simultáneo para el tor-


neado de piezas largas.

Perro de torno Dispositivo, medio auxiliar de sujeción


para arrastrar piezas a tornear en el tor-
neado entre puntos.

Contador de roscar Ayuda al tallar roscas.


© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 Página 153


OPTIMUM Anexo

MASCHINEN - GERMANY

11.3 Reivindicaciones en concepto de garantía por causa de deficiencias /


garantía
Al margen de las reivindicaciones en concepto de garantía por causa de deficiencias legales
por parte del comprador frente al vendedor, el fabricante del producto, la empresa OPTIMUM
GmbH, Robert-Pfleger-Straße 26, D-96103 Hallstadt, no le concede demás garantías siempre
que no se encuentren aquí alistadas o hayan sido confirmadas en el marco de una regulación
contractual individual.
• El procesamiento de una reivindicación en concepto de garantía o responsabilidad se realiza
a elección de la empresa OPTIMUM GmbH bien directamente con la empresa OPTIMUM
GmbH bien a través de uno de sus comerciantes. Los productos defectuosos o con partes
defectuosas se reparan o se substituyen por otros sin defectos. Los productos substituidos
pasan a ser de nuestra propiedad.
• El requisito para las reivindicaciones en concepto de garantía o responsabilidad es la
entrega de un comprobante de compra original editado a máquina en el que se haga constar
la fecha de la compra, el tipo de la máquina y, en su caso, en número de serie. Sin la pre-
sentación de un comprobante de compra original no pueden hacerse ningunas prestaciones.
• Quedan excluidas de las reivindicaciones en concepto de garantía o responsabilidad las fal-
tas que se hayan originado por las siguientes causas:
• empleo del producto al margen de las posibilidades técnicas y de uso que deba dársele
según lo prescrito, especialmente en el caso de sometimiento a esfuerzo del producto;
• incurrir en culpa propia por manejo incorrecto o no observancia de nuestras instrucciones de
servicio;
• manejo negligente o incorrecto y empleo de medios de servicio inapropiados;
• modificaciones o reparaciones no autorizadas;
• emplazamiento y puesta a seguro de la máquina insuficientes;
• no observación de los requisitos para la instalación y las condiciones de empleo;
• descarga atmosférica, sobretensión y caída de rayo así como efectos de productos químicos
• Tampoco son motivo de reivindicaciones en concepto de garantía o responsabilidad los
siguientes casos:
• piezas desgastadas y piezas que hayan de pasar por un desgaste normal y concorde a las
prescripciones como, por ejemplo, correas trapezoidales, cojinetes de bolas, bombillas, fil-
tros, juntas, etc.
• errores de software no reproducibles
• Las prestaciones que la empresa OPTIMUM GmbH o uno de sus ayudantes en el cumpli-
miento de estas prestaciones en el marco de una garantía adicional no suponen ni el reco-
nocimiento de una falta ni el reconocimiento de un caso en que las prestaciones sean
obligadas. Estas prestaciones no merman ni interrumpen el plazo de vigencia de la garantía.
• El distrito judicial para comerciantes es Bamberg.
• Caso que uno de los acuerdos anteriores quede completa o parcialmente inválido y/o
carezca de validez, se acuerda lo que más se aproxime a la voluntad de quien concede la
garantía y permanezca en el marco de los límites de la garantía y responsabilidad determi-
nados por el presente contrato.

11.4 Indicación relativa al modo de hacer los desechos / posibilidades de


reaprovechamiento de materiales:
Por favor deseche su aparato preservando el medio ambiente sin arrojar los desechos al medio
ambiente sino de un modo técnicamente correcto.
Por favor, no tire simplemente el embalaje y posteriormente el aparato que haya concluido su
vida útil sino elimínelos de acuerdo a las prescripciones de su ciudad o ayuntamiento o bien
según las directrices de la empresa de desechos pertinente.
© 2011 ES

Página 154 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Anexo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

11.4.1 Puesta fuera de servicio

¡PRECAUCIÓN!
Los aparatos que hayan cumplido su vida útil han de ponerse inmediatamente y de un
modo técnicamente correcto fuera de servicio a fin de evitar que en el futuro se empleen
indebidamente así como el peligro que suponen para el medio ambiente o para las perso-
nas
• Retire el enchufe o la clavija de red.
• Seccione el cable de conexión.
• Retire del aparato viejo todos los medios de servicio que pongan en peligro el medio
ambiente.
• Si el aparato tuviera pilas y acumuladores, elimínelos.
• Desmonte la máquina en caso necesario en grupos constructivos y elementos
manejables a mano y reciclables.
• Lleve los componentes de la máquina y los medios de servicio a los lugares de
eliminación previstos en cada caso.

11.4.2 Eliminación del embalaje de aparatos nuevos


Todos los materiales y medios de embalaje empleados en la máquina son reciclables y por
principio general deben entregarse a los lugares de reaprovechamiento de materiales.
La madera empleada para el embalaje puede entregarse a una planta de desechos o reapro-
vechamiento.
Los elementos del embalaje de cartón pueden seccionarse y entregarse al lugar de colecta de
papel viejo.
Las láminas son de polietileno (PE) y las piezas de acolchado de poliestireno (PS). Estos mate-
riales pueden reaprovecharse tras ser procesados siempre que se entreguen a una planta de
colecta de materiales reciclables o a la empresa de desechos pertinente.
Entregue los restos del embalaje tras haber hecho la separación por materiales de modo que
puedan suministrarse directamente a la planta de reaprovechamiento.

11.4.3 Eliminación del aparato viejo

INFORMACIÓN
En su propio interés y en interés del medio ambiente observe que todos los componentes de la
máquina se desechen a través de las vías para ello previstas y autorizadas.
Por favor, observe que los aparatos eléctricos contiene numerosos materiales reaprovechables
así como componentes nocivos para el medio ambiente. Coopere a que estos componente
puedan desecharse por separado y de un modo técnicamente correcto. En caso de dudas sír-
vase consultar al departamento de desechos de basuras de su ayuntamiento. Para la
preparación acaso sea necesario también solicitar la ayuda de una empresa especializada en la
eliminación de desechos.

11.4.4 Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos


Por favor, al desechar los elementos constructivos eléctricos proceda de un modo técnicamente
correcto y de acuerdo a las prescripciones legales.
El aparato contiene componentes eléctricos y electrónicos y no debe eliminarse con la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE relativa a los aparatos eléctricos y
electrónicos viejos y su aplicación en el derecho nacional las herramientas eléctricas y las
máquinas eléctricas que han concluido su vida útil han de colectarse por separado y ent-
© 2011

regarse a una planta de reaprovechamiento preservadora del medio ambiente.


ES

1 / 03 / 2011 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 Página 155


OPTIMUM Anexo

MASCHINEN - GERMANY

En tanto explotador de la máquina debe solicitar Usted informaciones sobre el sistema autoriz-
ado de colecta y eliminación que sea vigente para Usted.
Por favor, observe que la eliminación de las pilas y/o los acumuladores debe llevarse a cabo de
un modo técnicamente correcto y de acuerdo a las prescripciones legales. Por favor, arroje a
los contenedores de colecta de los comercios o de las empresas municipales de desechos
solamente los acumuladores descargados.

11.4.5 Eliminación de los medios lubricantes y agentes lubricantes de refrigeración

ATENCION
Observe bajo cualquier circunstancia la eliminación preservadora del medio ambiente de
los medios lubricantes y agentes lubricantes de refrigeración empleados. Observe las
indicaciones relativas al modo de hacer los desechos de su empresa municipal de
desechos.

INFORMACIÓN
Las emulsiones de agentes lubricantes de refrigeración y aceites usados no deben mezclarse
entre sí ya que solamente los aceites viejos no mezclados pueden volver a emplearse sin
tratamiento previo.
Las indicaciones relativas al modo de eliminarse los agentes lubricantes usados son puestas a
disposición por el fabricante mismo de los agentes lubricantes. Solicite en caso necesario las
hojas de datos relativas a los productos específicos.

11.5 Eliminación de residuos


Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos usados (de aplicación en los paí-
ses de la Unión Europea y en otros países europeos con un sistema selectivo de recogida de
residuos para estos aparatos).
El símbolo colocado sobre el producto o sobre su embalaje indica que este producto no debe
tratarse como basura doméstica normal, sino que debe entregarse a un centro de recogida para
el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución a la adecuada eliminación
de este producto está Ud. protegiendo el medio ambiente y la salud de sus conciudadanos. Una
incorrecta eliminación de residuos pone en peligro el medio ambiente y la salud. El reciclaje de
los materiales contribuye a aminorar el consumo de materias primas. Puede solicitar más infor-
mación sobe el reciclaje de este producto en su ayuntamiento, en las empresas municipales de
eliminación de residuos o en el establecimiento donde adquirió el producto.

11.6 RoHS , 2002/95/EG


El icono que presenta el producto o su embalaje indica que el producto se corresponde a la
directiva europea 2002/95/CE.
© 2011 ES

Página 156 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Anexo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

11.7 Seguimiento del producto


Estamos obligados a efectuar un seguimiento de nuestros productos incluso después de la
entrega.
Le rogamos que nos comunique los detalles de especial interés para nosotros:
• datos de ajuste modificados,
• experiencia con el torno que resulta importante para otros usuarios,
• anomalías repetidas.

Optimum Maschinen Germany GmbH


Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Fax +49 (0) 951 - 96 822 - 22
E-Mail: info@optimum-maschinen.de
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 Página 157


OPTIMUM Anexo

MASCHINEN - GERMANY

11.8 Declaración de conformidad de la CE D330x1000 (D330x1000-DPA)


El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
el distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
declara por la presente que el siguiente producto
Denominación de pro- Torno
ducto:
Denominación de D330x1000 (D330x1000-DPA)
tipo:
Número de serie: J __ __ __ __
Año de construcción: 20__

se corresponde con las cláusulas pertinentes de la directiva de maquinaria (2006/42/EG) .


La máquina observa por lo demás todas las prescripciones de las directivas relativas a
medios de servicio eléctricos(2006/95/EG) y compatibilidad electromagnética (2004/108/
EG).

Se han observado las siguientes normas armonizadas:


DIN EN 12100-1:2003/ Relativa a la seguridad de las máquinas - conceptos básicos,
A1:2009 principios constructivos generales,
parte 1: terminología básica, metódica
DIN EN 12100-2:2003/ Relativa a la seguridad de las máquinas - conceptos básicos,
A1:2009 principios constructivos generales,
parte 2: principios y especificaciones técnicos
DIN EN 60204-1 Relativa a la seguridad de las máquinas – equipamiento eléctrico de
máquinas, parte 1: requisitos generales

Se han observado las siguientes normas técnicas:


DIN EN 12840: 06/2001 Relativa a la seguridad de las máquinas de herramienta, tornos cont-
rolados a mano con o sin control automático.

Responsable de la documentación: Kilian Stürmer.


Teléfono: +49 (0) 951 96822-0
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt

Kilian Stürmer
(Gerente)

Hallstadt, a 1.3.11
© 2011 ES

Página 158 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011


Anexo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

11.9 Declaración de conformidad de la CE D360x1000-DPA Vario (D330x1000-


DPA Vario)
El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
el distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
declara por la presente que el siguiente producto
Denominación de pro- Torno
ducto:
Denominación de D360x1000-DPA Vario (D330x1000-DPA
tipo: Vario)
Número de serie: J __ __ __ __
Año de construcción: 20__

se corresponde con las cláusulas pertinentes de la directiva de maquinaria (2006/42/EG) .


La máquina observa por lo demás todas las prescripciones de las directivas relativas a medios de
servicio eléctricos(2006/95/EG) y compatibilidad electromagnética (2004/108/EG).

Se han observado las siguientes normas armonizadas:


DIN EN 12100-1:2003/ Relativa a la seguridad de las máquinas - conceptos básicos, principios
A1:2009 constructivos generales,
parte 1: terminología básica, metódica
DIN EN 12100-2:2003/ Relativa a la seguridad de las máquinas - conceptos básicos, principios
A1:2009 constructivos generales,
parte 2: principios y especificaciones técnicos
DIN EN 60204-1 Relativa a la seguridad de las máquinas – equipamiento eléctrico de
máquinas, parte 1: requisitos generales

Se han observado las siguientes normas técnicas:


DIN EN 12840: 06/2001 Relativa a la seguridad de las máquinas de herramienta, tornos contro-
lados a mano con o sin control automático.

Responsable de la documentación: Kilian Stürmer.


Teléfono: +49 (0) 951 96822-0
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt

Kilian Stürmer
(Gerente)

Hallstadt, a 1.3.11
© 2011
ES

1 / 03 / 2011 Anexo Torno D 330 x 1000 ; Versión 1.2.1 Página 159


OPTIMUM Índice alfabético

MASCHINEN - GERMANY

12 Índice alfabético
A Ruedas de cambio
Recambio .................................................................45
Advertencias de seguridad ................................................. 8
Ajuste de las revoluciones ............................................... 36 S
Anomalías ...................................................................... 151 Seguridad
Avance ............................................................................. 37 durante la operación .................................................17
C en el mantenimiento .................................................18
Sistema eléctrico ..............................................................19
Comprobación de seguridad ............................................ 16
Spare parts
Conectar la máquina ........................................................ 38
Conexión eléctrica ..................................................... 20, 29
change gear ...........................................................122
Cualificación del personal ................................................ 10 feed gear ............................115, 116, 117, 118, 119
theading gauge .......................................................132
Cuchilla de corte .............................................................. 57
D T
Tabla de velocidades de corte ...................................74, 80
Datos de la máquina ........................................................ 20
Tablas de avance .............................................................42
Datos técnicos .................................................................. 20
Declaración de conformidad de la CE Tipos de roscas ................................................................61
Torneado ..........................................................................54
D330x1000 ............................................................. 158
Tornear conos con elevada precisión ...............................69
D330x1000-DPA .................................................... 158
D330x1000-DPA Vario ........................................... 159 Transporte ........................................................................25
tronzado ............................................................................67
D360x1000 Vario ................................................... 159
Derechos de propiedad .................................................. 153 U
Dispositivos de seguridad ................................................ 13 Utilización conforme a lo prescrito ......................................9
E V
Elementos de mando y de visualización .......................... 33 Velocidad de corte ............................................................73
M Velocidades de corte ........................................................80
Mantenimiento .................................................................. 81 Volumen de entrega .........................................................25
Material de adquisición opcional ...................................... 31 Z
Material de servicio .......................................................... 21 Zona de trabajo ................................................................21
Materiales de corte ........................................................... 72
Tabla de avance ............................................................... 42
Montaje ............................................................................ 25
Portapiezas .............................................................. 39
N
Notas de advertencia ......................................................... 8
O
Obligaciones
del operador ............................................................. 11
del usuario ............................................................... 12
P
Parte del accidente .......................................................... 19
perforado .......................................................................... 67
Poner en circuito
Máquina ................................................................... 41
Poner la máquina en ciruito ............................................. 41
Portaútil ............................................................................ 37
Primera puesta en servicio ............................................... 29
Protector del plato del torno
El cabezal del husillo ............................................... 15
Punzonado ....................................................................... 67
R
Recambio de las ruedas de cambio ................................. 45
Reparación ....................................................................... 89
Requisitos del lugar de instalación ................................... 26
Revisión ........................................................................... 83
RoHS , 2002/95/EG ....................................................... 156
Rosca exterior .................................................................. 60
Rosca inglesa ................................................................... 44
Rosca interior ................................................................... 60
Roscas
métricas ................................................................... 42
Roscas inglesas ............................................................... 63
© 2011 ES

Roscas métricas ............................................................... 62

Página 160 Índice alfabético Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011

También podría gustarte