Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MASCHINEN - GERMANY
Manual de instrucciones
Version 1.2.1
Torno
D330 x 1000
D330 x 1000-DPA
1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 1
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Índice
1 Seguridad
1.1 Advertencias de seguridad (notas de advertencia) ............................................................... 8
1.1.1 Clasificación de peligros ............................................................................................ 8
1.1.2 Otros pictogramas ..................................................................................................... 8
1.2 Utilización conforme a lo prescrito ........................................................................................ 9
1.3 Posibles peligros provocados por el torno. ......................................................................... 10
1.4 Calificación del personal ..................................................................................................... 10
1.4.1 Grupo destinatario ................................................................................................... 10
1.4.2 Personas autorizadas .............................................................................................. 11
1.4.3 Obligaciones del operador ....................................................................................... 11
1.4.4 Obligaciones del usuario ......................................................................................... 12
1.4.5 Requisitos adicionales de calificación ..................................................................... 12
1.5 Posiciones del usuario ........................................................................................................ 12
1.6 Medidas de seguridad durante el servicio ........................................................................... 12
1.7 Dispositivos de seguridad ................................................................................................... 13
1.7.1 Interruptor general cerrable ..................................................................................... 14
1.7.2 Pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta ..................................................... 14
1.7.3 Protector del plato del torno con interruptor de posición ......................................... 15
1.7.4 Cobertura de protección con interruptor de seguridad ............................................ 15
1.7.5 Etiquetas de prohibición, de advertencia y de indicación ........................................ 16
1.8 Comprobación de seguridad ............................................................................................... 16
1.9 Equipo de protección individual .......................................................................................... 17
1.10 Seguridad durante la operación .......................................................................................... 17
1.11 Seguridad en el mantenimiento .......................................................................................... 18
1.11.1 Desconectar y asegurar el torno .............................................................................. 18
1.11.2 Uso de equipos elevadores ..................................................................................... 19
1.11.3 Trabajo de mantenimiento mecánico ....................................................................... 19
1.12 Parte del accidente ............................................................................................................. 19
1.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................. 19
2 Datos técnicos
2.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................... 20
2.2 Datos de la máquina ........................................................................................................... 20
2.7 Emisiones ............................................................................................................................ 21
2.3 Dimensiones ....................................................................................................................... 21
2.4 Zona de trabajo ................................................................................................................... 21
2.5 Condiciones externas .......................................................................................................... 21
2.6 Material de servicio ............................................................................................................. 21
2.8 Dimensiones, plano de instalación D330x1000 .................................................................. 23
2.9 Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA .......................................................... 24
3 Montaje
3.1 Volumen de entrega ............................................................................................................ 25
3.2 Transporte ........................................................................................................................... 25
3.3 Almacenamiento ................................................................................................................. 26
3.4 Instalación y montaje .......................................................................................................... 26
3.4.1 Requisitos del lugar de instalación .......................................................................... 26
3.4.2 Punto de enganche de la carga ............................................................................... 27
3.4.3 Montaje .................................................................................................................... 28
3.4.4 Montaje sin anclajes ................................................................................................ 28
3.4.5 Montaje con anclajes ............................................................................................... 29
3.5 Primera puesta en servicio .................................................................................................. 29
3.5.1 Limpieza y engrase .................................................................................................. 29
3.5.2 Control visual ........................................................................................................... 29
3.5.3 Prueba de funcionamiento ....................................................................................... 29
3.5.4 Conexión eléctrica ................................................................................................... 29
3.5.5 Prueba de funcionamiento ....................................................................................... 30
3.5.6 Dispositivo de refrigerante ....................................................................................... 31
© 2011 ES
Página 2 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
4 Manejo
4.1 Seguridad ............................................................................................................................ 33
4.2 Elementos de mando y de visualización ............................................................................. 33
4.2.1 Vista general de los elementos de mando ............................................................... 34
4.2.2 Vista general de los elementos de mando ............................................................... 35
4.2.3 Símbolos de funcionamiento .................................................................................... 35
4.3 Ajuste de las revoluciones ................................................................................................... 36
4.3.1 Sentido de giro ......................................................................................................... 36
4.4 Avance ................................................................................................................................ 37
4.4.1 Sentido de avance ................................................................................................... 37
4.5 Portaútil ............................................................................................................................... 37
4.6 Conectar la máquina ........................................................................................................... 38
4.6.1 Interruptor general ................................................................................................... 38
4.7 Unidad del árbol de torno .................................................................................................... 39
4.7.1 Mandril de torno ....................................................................................................... 40
4.7.2 Montaje de los portapiezas ...................................................................................... 40
4.8 Montaje de lunetas .............................................................................................................. 41
4.8.1 Lunetas fijas y rotativas ........................................................................................... 41
4.9 Puente de la bancada ......................................................................................................... 41
4.10 Tablas de avance ................................................................................................................ 42
4.10.1 Roscas métricas / Cilindrado ................................................................................... 42
4.10.2 Rosca inglesa .......................................................................................................... 44
4.10.3 Roscas modulares ................................................................................................... 45
4.10.4 Paso diametricalmente ............................................................................................ 45
4.10.5 Modificación de la posición de las ruedas de cambio .............................................. 45
4.10.6 Contador de roscar .................................................................................................. 46
4.11 Cabezal móvil ...................................................................................................................... 47
4.11.1 Desplazamiento transversal del cabezal móvil ........................................................ 47
4.12 Notas de trabajo generales ................................................................................................. 48
4.12.1 Cilindrado ................................................................................................................. 48
4.12.2 Refrentado y tronzado ............................................................................................. 48
4.12.3 Fijación del carro principal ....................................................................................... 48
4.12.4 Torneado entre puntos ............................................................................................. 49
4.12.5 Torneado de conos cortos con el carro superior ...................................................... 49
4.12.6 Fileteado .................................................................................................................. 50
4.12.7 Refrigerante ............................................................................................................. 51
1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 3
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Página 4 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
9.22 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 5-6 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
5-6 year of manufacture 2011 118
9.23 Ersatzteilzeichnung Vorschubgetriebe 6-6, Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts feed gear
6-6 year of manufacture 2011 119
9.23.1 Ersatzteilliste Vorschubgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare part list feed gear, year of
manufacture 2011 120
9.24 Ersatzteilzeichnung Wechselradgetriebe Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts change gear
year of manufacture 2011 122
9.24.1 Ersatzteilliste Wechselradgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare parts list change gear,
year of manufacture 2011 122
9.25 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 1-3 ...
123
9.26 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 2-3 year
of manufacture to 2011 124
9.27 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts apron 3-3 year
of manufacture to 2011 125
9.28 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten, Gewindeuhr Baujahr bis 2011 - Drawing spare parts
apron, threading gauge year of manufacture to 2011 126
9.28.1 Ersatzteile Schlosskasten, Gewindeuhr - Spare parts list apron, threading gauge .....
127
9.29 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 1-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts apron 1-3 year
of manufacture 2011 129
9.30 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 2-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spar parts apron 2-3 year
of manufacture 2011 130
9.31 Ersatzteilzeichnung Schlosskasten 3-3 Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts apron 3-3 year
of manufacture 2011 131
9.32 Ersatzteilzeichnung Gewindeuhr Baujahr ab 2011 - Drawing spare parts theading gauge year
of manufacture 2011 132
9.32.1 Ersatzteilliste Schlosskasten, Baujahr ab 2011 - Spare part list apron, year of manu-
facture 2011 133
9.33 Ersatzteilzeichnung Planschlitten - Drawing spare parts compound slide ........................ 135
9.34 Ersatzteilzeichnung Oberschlitten - Drawing spare parts top slide ................................... 136
9.35 Ersatzteilzeichnung Reitstock - Drawing spare parts tailstock .......................................... 139
9.35.1 Ersatzteile Reitstock - Spare parts list tailstock .................................................... 140
9.36 Ersatzteilzeichnung feststehehde Lünette - Drawing spare parts steady rest ................... 141
9.36.1 Ersatzteile Feststehende Lünette - Spare parts steady rest .................................. 142
9.37 Ersatzteilzeichnung mitlaufende Lünette - Drawing spare parts follow rest ...................... 143
9.37.1 Ersatzteile mitlaufende Lünette - Spare parts follow rest ....................................... 143
9.38 Ersatzteilzeichnung Drehfutterschutz - Drawing spare parts chuck protection ................. 144
9.38.1 Ersatzteile Drehfutterschutz - Spare parts chuck protection .................................. 144
9.39 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection D330x1000 ........ 145
9.40 Ersatzteilzeichnung Spanschutz - Drawing spare parts chip protection D330x1000 DPA 145
9.40.1 Ersatzteile Spanschutz - Spare parts chip protection ............................................ 146
9.41 Ersatzteilzeichnung Maschinenlampe - Drawing spare parts machine lamp .................... 147
9.41.1 Ersatzteile Maschinenlampe - Spare parts machine lamp ..................................... 147
9.42 Ersatzteilzeichnung D330x1000 DPA, DPA2000, Messleisten - Spare parts drawing
D330x1000 DPA, DPA2000, measuring gib 148
9.42.1 Ersatzteile DPA2000, Messleisten - Spare parts DPA2000, measuring gib .......... 148
9.43 Schaltplan - Wiring diagram D330x1000 ........................................................................... 149
9.43.1 Ersatzteilliste Elektrik - Spare parts list electrical components D330x1000 ........... 150
10 Anomalías
11 Anexo
11.1 Derechos de propiedad ..................................................................................................... 153
11.2 Terminología/ Glosario ...................................................................................................... 153
11.3 Reivindicaciones en concepto de garantía por causa de deficiencias / garantía .............. 154
11.4 Indicación relativa al modo de hacer los desechos / posibilidades de reaprovechamiento de
materiales: 154
11.4.1 Puesta fuera de servicio ........................................................................................ 155
11.4.2 Eliminación del embalaje de aparatos nuevos ....................................................... 155
11.4.3 Eliminación del aparato viejo ................................................................................. 155
© 2011
1 / 03 / 2011 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Traducción del manual de instrucciones original Página 5
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
© 2011 ES
Página 6 Traducción del manual de instrucciones original Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Seguridad
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1 Seguridad
Glosario de símbolos
da indicaciones adicionales
exhorta a la acción
• enumeraciones
INFORMACIÓN
En caso de no poder solucionar un problema con el manual de instrucciones, pida informacio-
nes a:
Optimum Maschinen Germany GmbH
Dr. Robert-Pfleger-Str. 26
D- 96103 Hallstadt
Telefon: +49 (0) 900 - 19 68 220 (0,49 €/min.)
E-Mail: info@optimum-maschinen.de
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
Expresión de
Pictograma Definición/ consecuencias
alarma
Peligro gene- por una adver- lesiones de tensión eléc- piezas en rota-
ral tencia de manos, trica peligrosa, ción.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito del torno
• se producen peligros para el personal,
• se ponen en peligro la máquina y otros bienes del operador,
• puede verse afectada la operatividad del torno.
El torno no está diseñado y fabricado para un funcionamiento en un entorno con riesgo de
explosiones.
El torno está diseñado y fabricado para el torneado longitudinal y el refrentado de piezas redon-
das o piezas de 3, 6 o 12 cantos regulares de metal frío, material fundido, plástico u otros mate-
riales que no sean perjudiciales para la salud o no generen polvo como, por ejemplo, madera,
etc. El torno sólo debe instalarse y operarse en sitios secos y bien ventilados.
Si el torno se utiliza de un modo distinto al indicado arriba, se modifica sin la autorización de
Optimum Maschinen Germany GmbH o se opera con distintos datos de proceso, ya no se uti-
liza conforme a lo prescrito.
No asumiremos responsabilidad de los daños causados por un empleo fuera del marco pres-
crito.
Hacemos hincapié en que las modificaciones constructivas, técnicas o tecnológicas no autoriza-
das por Optimum Maschinen Germany GmbH también anularán la garantía.
También forma parte de la utilización conforme a lo prescrito que
• se respeten las limitaciones del torno,
• se respete el manual de instrucciones,
• se respeten las instrucciones de revisión y de mantenimiento.
“ Datos técnicos“ en página 20
El factor decisivo para conseguir el rendimiento de corte óptimo es la elección correcta de pará-
metros como la herramienta, el avance, la presión de corte, la velocidad de corte y el refrige-
rante.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito pueden producirse lesiones muy gra-
ves.
Quedan prohibidas las modificaciones y alteraciones de los valores operativos del torno.
Ponen en peligro a las personas y pueden provocar daños en el torno.
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
INFORMACIÓN
Todas las personas involucradas en el montaje, la puesta en servicio, la operación y el manteni-
miento deben
• estar debidamente cualificadas,
• respetar este manual de instrucciones.
En el caso de utilización no conforme a lo prescrito
• pueden generarse peligros para el personal,
• pueden ponerse en peligro el torno y otros valores reales,
• puede verse afectada la operatividad del torno.
Desconecte el torno siempre que efectúe trabajos de limpieza o de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
El torno sólo puede utilizarse con los dispositivos de seguridad activados.
Desconecte el torno en cuanto detecte una avería en los dispositivos de seguridad o
cuanto éstos estén desmontados.
Todas las instalaciones adicionales realizadas por el operador deben incorporar los dis-
positivos de seguridad prescritos.
iComo operador, usted será el responsable de ello!
“ Dispositivos de seguridad“ en página 13
con un candado. De este modo, se evita el uso por parte de personas no autorizadas.
En estas instrucciones a continuación se enumeran las calificaciones de las personas para las
diferentes funciones:
Operador
La empresa explotadora instruyó e informó al operador sobre las funciones que se le atribuye-
ron y sobre los posibles riesgos en caso de comportamiento inadecuado. El operador sólo
puede ejecutar las funciones que exceden la operación normal si ello está indicado en estas
instrucciones y si la empresa explotadora le confió expresamente esta función.
Electricista especializado
El electricista especializado debido a su formación, conocimientos y experiencias especializa-
dos, así como a su conocimiento de las normas y disposiciones correspondientes es capaz de
ejecutar trabajos en las instalaciones eléctricas, de reconocer y evitar los posibles riesgos de
forma independiente.
El electricista especializado se formó especialmente para el campo de trabajo en el que actúa y
conoce las normas y disposiciones relevantes.
Personal especializado
El personal especializado debido a su formación, conocimientos y experiencias especializadas,
así como debido a su conocimiento de las disposiciones correspondientes es capaz de ejecutar
los trabajos que se le atribuyeron, de reconocer y evitar los posibles riesgos de forma indepen-
diente.
Persona instruida
Mediante instrucciones la empresa explotadora informó a la persona instruida sobre las funcio-
nes que le fueron atribuidas y sobre los posibles riesgos en caso de comportamiento inade-
cuado.
MASCHINEN - GERMANY
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por causa de inspirar polvos y vapores nocivos a la salud.
Dependiendo de las substancias a procesar y de los medios auxiliares para ello
empleados pueden originarse polvos y vapores que sean nocivos para la salud.
Ocúpese de que los polvos y vapores nocivos para la salud que se originen se aspiren
con seguridad en el mismo lugar en el que surjan, que se expulsen de la zona de trabajo
o se filtren. Emplee para ello una instalación de aspiración apropiada.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de incendios y explosiones por el empleo de substancias o agentes refrigerantes-
lubricantes inflamables.
Antes del procesamiento de substancias inflamables (por ejemplo aluminio, magnesio) o
del empleo de substancias auxiliares (por ejemplo alcohol) ha de tomar Usted unas
medidas de precaución adicionales a fin de evitar que su salud sufra daños.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de ser enrollado o sufrir cortes al emplearse herramientas manuales.
© 2011 ES
¡ADVERTENCIA!
Si franquea, elimina o inhabilita un dispositivo de seguridad de otra forma, pondrá en
peligro a sí mismo y a otras personas que trabajen en el torno. Las posibles consecuen-
cias son
• daños por piezas o partes de piezas que se desprendan a alta velocidad,
• contacto con componentes en rotación,
• una electrocución mortal,
• posible tracción de ropa por la máquina.
¡ADVERTENCIA!
Los dispositivos de protección de limitación puestos a disposición y suministrados junto
con la máquina tienen el cometido de reducir los riesgos de que las piezas a mecanizar o
trozos de herramientas o piezas a mecanizar sean arrojados por efecto de la fuerza cen-
trífuga; este riesgo no se elimina en todo caso completamente.
MASCHINEN - GERMANY
¡ADVERTENCIA!
Tensión peligrosa incluso con el interruptor general desconectado. Los puntos donde se
encuentre el pictograma indicado al lado pueden estar bajo tensión incluso con el inte-
rruptor general desconectado.
© 2011 ES
Interruptor de posi-
ción integrado
MASCHINEN - GERMANY
INFORMACIÓN
Todas las etiquetas de advertencia y de indiciación deben ser legibles. Contrólelas con
frecuencia.
INFORMACIÓN
Utilice el esquema siguiente para organizar las verificaciones.
Comprobación general
Equipo Comprobación OK
Prueba de funcionamiento
Equipo Comprobación OK
Interruptor de posi- El torno sólo puede ponerse en marcha cuando dicho pro-
ción del protector del tector está cerrado.
plato de torno
Interruptor de posi- El torno sólo puede ponerse en marcha cuando está mon-
ción de la cubierta tada la cubierta protectora del cabezal fijo.
protectora del cabe-
zal fijo
Use protección de los oídos si el nivel de ruido (inmisión) en su puesto de trabajo supera los
80 dB (A).
Compruebe antes de iniciar el trabajo que está disponible en el puesto de trabajo el equipo de
protección individual prescrito.
¡PRECAUCIÓN!
El equipo de protección individual sucio o incluso contaminado puede provocar enferme-
dades.
Límpielo tras cada uso y periódicamente una vez a la semana.
¡ADVERTENCIA!
Antes de conectar el torno compruebe que a causa de ello no se provoquen peligros para
las personas y que no se dañen objetos.
Absténgase de cualquier modo de trabajo que ponga en peligro la seguridad:
• Verifique que no ponga en peligro a nadie con su trabajo.
• Sujete la pieza fijamente antes de conectar el torno.
© 2011
MASCHINEN - GERMANY
¡ADVERTENCIA!
Las piezas conductoras de corriente y los movimientos de las partes de la máquina pue-
den provocarle, a usted y a otros, lesiones graves.
Proceda con extremo cuidado si no puede desconectar el torno desde el interruptor
general a causa de los trabajos a realizar (p.ej. control de funcionamiento).
© 2011 ES
¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por equipos elevadores y dis-
positivos de enganche de la carga insuficientemente estables que rompen bajo la carga.
Verifique si los equipos elevadores y dispositivos de enganche de la carge tienen la
capacidad suficiente y no presentan daños.
Tenga en cuenta las prescripciones para la prevención de accidentes de su asociación
para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo correspondientes u otras autori-
dades inspectoras.
Sujete bien las cargas.
¡Nunca pase por debajo de cargas suspendidas!
INFORMACIÓN
En la descripción de la ejecución de los trabajos en y con el torno destacaremos los peligros
concretos de dichos trabajos.
MASCHINEN - GERMANY
2 Datos técnicos
Los datos siguientes indican las dimensiones y el peso constituyendo los datos de la máquina
autorizados por el fabricante.
Página 20 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Datos técnicos
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
2.3 Dimensiones
Altura [mm] 1300
Longitud [mm] 1930
Profundidad [mm] 755
Peso total [kg] 660
Carga del suelo 6 KN / m2
2.7 Emisiones
Las emisiones de ruido ascienden a 78 dB(A) en punto muerto.
INFORMACIÓN
Este valor numérico ha sido medido en una máquina nueva bajo las condiciones de servicio
prescritas. Dependiendo de la edad o bien del desgaste de la máquina concreta puede
modificarse su nivel de ruidos.
Por lo demás el grado de las emisiones de ruidos depende también de factores de influencia
relativos a la técnica de mecanizado como, por ejemplo, el número de revoluciones, el material
a mecanizar o el modo de sujeción.
INFORMACIÓN
En el caso del valor numérico mencionado se trata de un nivel de emisión y no necesariamente
de un nivel de trabajo seguro.
A pesar de darse una relación de dependencia entre el grado de la emisión de ruidos y el grado
de las molestias causadas por el ruido mismo ésta no puede emplearse fiablemente para deter-
minar si son necesarias demás medidas de precaución o no.
Los siguientes factores influyen en el grado real de las molestias causadas por el ruido que ha de
soportar el operario:
• características del local de trabajo, por ejemplo el tamaño del comportamiento de la amor-
© 2011
tiguación,
• otras fuentes de ruidos como, por ejemplo, la cantidad de las máquinas,
ES
1 / 03 / 2011 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 21
OPTIMUM Datos técnicos
MASCHINEN - GERMANY
• otros procesos que tengan lugar en las proximidades y la duración con la que un operario
haya de estar expuesto a ruido.
Además los niveles de exposición admisibles pueden ser diferentes de un país a otro por causa
de las prescripciones nacionales.
Estas informaciones relativas a la emisión de ruidos deben permitirle al explotador de la máquina
no obstante llevar a cabo una mejor evaluación de la peligrosidad y los riesgos.
¡PRECAUCIÓN!
En relación a la exposición al ruido total y los valores límites habidos el operario de la
máquina debe llevar una protección auricular adecuada.
Le recomendamos en general que emplee una protección contra los ruidos y una
protección de los oídos.
© 2011 ES
Página 22 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Datos técnicos
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1 / 03 / 2011 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 23
OPTIMUM Datos técnicos
MASCHINEN - GERMANY
© 2011 ES
Página 24 Datos técnicos Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
3 Montaje
INFORMACIÓN
Se ha efectuado un premontaje del torno.
3.2 Transporte
Pesos
¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por la caída de componentes
de la máquina de la carretilla de horquilla o del vehículo de transporte. Tenga en cuenta
las instrucciones y los datos indicados en la caja de transporte.
¡ADVERTENCIA!
Pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales por equipos elevadores y
equipos de suspensión de la carga insuficientemente estables que rompen bajo la carga.
Verifique si los equipos elevadores y equipos de suspensión de la carga presenten una
capacidad de carga suficiente, se encuentren en perfecto estado.
Tenga en cuenta las prescripciones para la prevención de accidentes de su asociación
para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo correspondiente u otras auto-
ridades inspectoras.
Sujete bien las cargas. ¡Nunca pase por debajo de cargas suspendidas!
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
3.3 Almacenamiento
¡ATENCIÓN!
En caso de un mantenimiento no apropiado pueden dañarse y destruirse componentes
importantes.
Almacene los componentes embalados o desembalados sólo en las condiciones exter-
nas indicadas.
Observe las indicaciones e instrucciones de la caja de transporte.
Consulte Optimum Maschinen Germany GmbH en caso de que el torno y los accesorios deban
almacenarse por un período superior a tres meses y en condiciones externas distintas a las
prescritas. “ Información“ en página 7
¡ATENCIÓN!
Antes de emplazar la máquina deje que un especialista compruebe la capacidad portante
del suelo. El suelo o bien el piso de la nave han de soportar el peso de la máquina
además de todas las piezas y agregados accesorios así como al operario y reserva de
© 2011 ES
INFORMACIÓN
El lugar de emplazamiento debe cumplir ciertos requisitos para obtenerse una buena capaci-
dad de funcionamiento y una alta precisión de mecanizado así como una prolongada longevi-
dad de la máquina.
Han de observarse los siguientes puntos:
• el aparato solamente debe emplazarse y funcionar en locales secos y aireados.
• Evite los lugares próximos a máquinas que produzcan virutas o polvo.
• El lugar de emplazamiento debe encontrarse libre de vibraciones, es decir, alejado de pren-
sas, máquinas de cepillado, etc.
• La base debe ser apropiada para trabajos de torno. Ponga atención a la capacidad portante
del suelo y a que éste sea llano.
• La base ha de prepararse de tal modo que el agentes refrigerante que acaso haya de
emplearse no penetre en el suelo.
• Las piezas que sobresalgan como, por ejemplo, el tope, las asas de mano, etc. deben ase-
gurarse en caso necesario por medio de medidas constructivas de modo que las personas
no se encuentren en peligro.
• Poner a disposición suficiente espacio para el equipamiento y el personal de servicio así
como para el material de transporte.
• Considere también la accesibilidad necesaria con vista a los trabajos de ajuste y manteni-
miento.
• El enchufe de red de la máquina de tornear debe encontrarse libremente accesible.
• Ponga a disposición una iluminación suficientemente intensa (al menos 300 lux medidos en
el extremo de la herramienta). En el caso de una intensidad de iluminación menos intensa
ha de ponerse a disposición una iluminación adicional como, por ejemplo, una lámpara de
trabajo extra.
INFORMACIÓN
El enchufe de red de la torno debe encontrarse libremente accesible.
INFORMACIÓN
Si su torno se entrega con subestructura, use los orificios pasantes en la subestructura como
auxiliar de eslingado.
Introduzca una pieza de acero suficientemente fuerte con un diámetro de 30 - 34mm (acero
en barra C 45, tubo de pared gruesa) por los orificios en la subestructura.
Cuelgue en el extremo de cada una de las piezas de acero un enganche de elevación a
ambos lados da la subestructura de la máquina.
Orificios pasantes en
la subestructura de
la máquina
© 2011
MASCHINEN - GERMANY
Compruebe que el eslingado se realiza con la carga bien distribuida y que el torno no puede
volcarse al izarlo.
Preste atención a que no se produzcan daños en accesorios o en la pintura por causa del
enganche de la carga.
3.4.3 Montaje
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de aplastamiento y vuelco. La instalación del torno deben realizarla al menos 2
personas.
Compruebe la orientación horizontal del fundamento del torno con un nivel de agua.
Verifique la rigidez y la capacidad de carga suficientes del fundamento.
“ Dimensiones, plano de instalación D330x1000“ en página 23
“ Dimensiones, plano de instalación D330x1000 DPA“ en página 24
¡ATENCIÓN!
Una rigidez insuficiente del fundamento conlleva una superposición de vibraciones entre
la máquina y el fundamento (frecuencia natural de componentes). En el caso de una
rigidez insuficiente del conjunto del sistema se alcanzan rápidamente revoluciones
críticas con vibraciones anómalas que provocan malos resultados de torneado.
Orificios
Orificios
¡ADVERTENCIA!
Una primera puesta en servicio del torno por personal inexperto pone en peligro a las
personas y al equipo. No asumiremos responsabilidad de los daños causados por una
puesta en servicio realizada incorrectamente.
Utilice para la conexión un enchufe del tipo CEE-400V-16A. “ Calificación del personal“ en
página 10, “ Schaltplan - Wiring diagram D330x1000“ en página 149.
ES
MASCHINEN - GERMANY
Compruebe la protección por fusible de su alimentación de corriente según los datos técni-
cos para la potencia total conectada del torno.
¡ATENCIÓN!
En el caso de las máquina de 400V: bajo cualquier circunstancia observe que las tres
fases ( L1, L2, L3) para 400V - se conecten correctamente.
La mayoría de los defectos de motor tienen lugar por causa de una conexión errónea.
Esto puede suceder, por ejemplo, cuando una fase de motor no se emborne correcta-
mente o se conecte al conductor neutro (N).
Los efectos que entonces pueden tener lugar son:
• el motor se calienta muy rápidamente,
• aumento de los ruidos del motor,
• el motor no tiene nada de potencia.
Por causa de una conexión errónea se cancela la garantía.
¡ATENCIÓN!
Los tornos con convertidor de frecuencia no deben operarse con una clavija CEE.
Conecte adecuadamente la máquina a una caja de conexión
(ver EN 50178 / VDE 5.2.11.1)
• D 330 x 1000 Vario.
INFORMACIÓN
En las máquinas del tipo " VARIO"el convertidor de frecuencia (regulador de accionamiento)
puede disparar el interruptor diferencial de su suministro eléctrico. Para evitar un mal
funcionamiento necesita usted de un interruptor diferencial sensible a corriente pulsante o uno
sensible a todo tipo de corrientes.
En caso de mal funcionamiento o de disparo del interruptor diferencial compruebe el tipo que
hay montado.
Mediante los siguientes símbolos podrá reconocer si dispone usted del mencionado interruptor
diferencial.
interruptor diferencial sensible a corriente interruptor diferencial sensible a todo tipo
pulsante, tipo A de corrientes, tipo B
300 mA 300 mA
¡ADVERTENCIA!
Peligro por causa del empleo de herramientas de fijación de piezas a mecanizar inapro-
piadas o de servirse de ellas con un número de revoluciones no autorizado.
Emplee solamente las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar (por ejemplo
mandriles de torno) que se suministran con la máquina o bien que OPTIMUM ofrezca en
tanto equipamiento optativo.
Emplee las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar sólo en la gama de revo-
luciones prevista y autorizada.
Las herramientas de sujeción de piezas a mecanizar solamente deben ser modificadas de
acuerdo con las recomendaciones de OPTIMUM o del fabricante de herramientas de
sujeción.
Número del
artículo
Contrapunto seguidor
344 1503
MK3
MASCHINEN - GERMANY
© 2011 ES
4 Manejo
4.1 Seguridad
Ponga el torno en servicio sólo bajo las condiciones siguientes:
• El estado técnico del torno está en orden.
• El uso del torno es conforme a lo prescrito.
• Se respeta el manual de instrucciones.
• Todos los dispositivos de seguridad se encuentran instalados y activados.
Elimine o encargue inmediatamente la eliminación de anomalías. Pare el torno de inmediato en
caso de anomalías en el funcionamiento y asegúrlo contra la puesta en marcha involuntaria o
no autorizada.
Notifique inmediatamente cualquier modificación al cargo responsable.
“ Seguridad durante la operación“ en página 17
Luneta rotativa
(ejemplo)
Panel de Iluminación de la
mando máquina
Selector de sentido
de avance Cabezal móvil
Tabla de ruedas de
cambio y de avance
Palanca de mand
Selector giro a la izquierda
engranaje de a la derecha
avance
Freno mecá-
Panel de nico del husillo
mando carro
principal
MASCHINEN - GERMANY
Pulsador momentáneo
Palanca de engrane
Palanca de engrane Palanca de mando de
Contador de roscar para el avance trans-
de roscar sentido de giro
versal o longitudinal
Mirilla de aceite del Mirilla de aceite de la Mirilla de aceite del egla graduada en las
engranaje de avance caja de levas cabezal fijo manivelas
( cabezal móvil )
Regla graduada de
Regla graduada del desplazamiento trans-
contador de roscar versal del cabezal
móvil
Tuerca de roscar avance longitudinal abierto Tuerca de roscar avance longitudinal cerrado
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
¡ATENCIÓN!
Modifique las revoluciones siempre con la máquina parada.
Se dispone de 8 revoluciones.
Utilice el pulsador momentáneo para facilitar el engrane en las posiciones de conmutación.
¡ATENCIÓN!
Espere hasta el paro total del torno
antes de modificar el sentido de giro
mediante el selector de sentido de giro.
Utilice el freno del husillo para frenar la
máquina más rápidamente.
Freno del husillo
Efectuar un cambio de sentido de giro
durante la operación puede provocar la
avería de componentes.
4.4 Avance
Con la palanca de selección y el selec-
tor se configura el avance refrentado o
longitudinal o la inclinación deseada
para el fileteado.
¡ATENCIÓN!
Modifique las posiciones de conmu-
tación sólo con la máquina parada. Si
es preciso, use el botón instantáneo
para facilitar el acoplamiento en las
posiciones de conmutación. Pulsador momen-
táneo
4.5 Portaútil
Sujete la cuchilla de torno dentro del
portaútil.
Para el torneado, la cuchilla debe estar
sujeta con el menor saliente posible y
muy firmemente para soportar efectiva y Portaútil
fiablemente la fuerza de corte gene-
rada durante la formación de la viruta.
“ máx. altura de recepción cuchilla
de torno o soporte de cuchilla de torno
en el soporte cuádruple [mm]“ en
página 20
Fig. 4-7: Portaútil
Suba la cuchilla a la altura adecuada. Utilice el cabezal móvil con punto para determinar la
altura necesaria. Si fuera necesario, ponga calzos de acero debajo de la cuchilla para obtener
la altura necesaria.
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
Altura de la cuchilla
En el refrentado, el filo de la cuchilla debe estar ajustado exactamente a la altura de los puntos
para poder obtener un área frontal sin cono. Con el refrentado se crean superficies planas que
quedan perpendiculares al eje de giro de la pieza. Aquí distinguimos entre el refrentado trans-
versal, el tronzado transversal y el refrentado longitudinal.
Ángulo de la cuchilla
¡ATENCIÓN!
La cuchilla debe fijarse perpendicularmente al eje de la pieza. Al fijarla con un ángulo, la
pieza puede tirar la cuchilla hacia ella.
Incorrecto
Correcto
Compruebe que el pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta no está presionado o bien
si está desbloqueado. Gire el pulsador de PARO DE EMERGENCIA tipo seta hacia la dere-
cha para desbloquearlo.
Cierre la cubierta protectora del plato de torno.
© 2011 ES
¡ATENCIÓN!
Controle regularmente que los per-
nos de fijación estén cerrados.
INFORMACIÓN
Marque cada uno de los portapiezas
con, por ejemplo, una muesca para faci- Árbol de torno
litar la repetición de la precisión de la Camlock
excentricidad axial y la concentricidad.
MASCHINEN - GERMANY
¡ADVERTENCIA!
No fije ninguna pieza que se sitúe por encima del rango de fijación admisible del aloja-
miento de la pieza, el plato del torno, etc. La fuerza de sujeción de un mandril de torno es
demasiado baja si se excede el rango de fijación. En ese caso se podrían soltar las mor-
dazas de sujeción.
Contrapunta
Limpie el cono interior de la unidad del árbol de torno.
Limpie el cono morse y el cono de la contrapunta.
Presione la contrapunta con el cono morse en el cono
interior de la unidad del árbol de torno.
Plato de torno
Verifique la limpieza y la ausencia de daños en las
superficies de asiento en la unidad del árbol de torno y
en el portapiezas a montar.
Compruebe si todos los pernos de fijación en la unidad
del árbol de torno se encuentran en la posición abierta.
Levante el plato de torno sobre la unidad del árbol de
torno.
Apriete los pernos de fijación como indica en
“ Unidad del árbol de torno“ en página 39.
INFORMACIÓN
El máximo paso de la luneta fija es de: 100mm
El máximo diámetro de barra posible para la luneta rotativa es de: 90mm
MASCHINEN - GERMANY
40
127 M L K L N K J N J
60 S S S U S U S U U
A C 3,20 3,60 4,00 4,50 4,80 5,00 5,60 6,00 7,00
30
85
100 P P P P P
U T S V R
1,142 - 1,015 - 0,914 - 0,762 - 0,653 -
A C
- 0,309 - 0,275 - 0,248 - 0,206 - 0,177
0,571 - 0,508 - 0,457 - 0,381 - 0,326 -
B C
- 0,155 - 0,138 - 0,123 - 0,103 - 0,089
0,286 - 0,254 - 0,228 - 0,19 - 0,163 -
A D
- 0,077 - 0,068 - 0,062 - 0,052 - 0,044
0,143 - 0,127 - 0,114 - 0,096 - 0,082 -
B D
- 0,039 - 0,035 - 0,031 - 0,026 - 0,022
30
127
120
40 P P P P P
U T S V R
2,713 - 2,412 - 2,171 - 1,809 - 1,551 -
A C
- 0,933 - 0,829 - 0,746 - 0,622 - 0,533
1,357 - 1,206 - 1,085 - 0,904 - 0,775 -
B C
- 0,466 - 0,414 - 0,373 - 0,311 - 0,266
0,678 - 0,603 - 0,543 - 0,452 - 0,388 -
A D
- 0,233 - 0,207 - 0,187 - 0,155 - 0,133
0,339 - 0,302 - 0,271 - 0,226 - 0,194 -
B D
- 0,116 - 0,103 - 0,093 - 0,078 - 0,067
© 2011 ES
Posición de la rueda
de cambio: Ponga la palanca Ponga la palanca
Ponga el selector Ponga el selec-
de selección en de selección en
arriba 30 dientes en posición: tor en posición:
posición: posición:
centro 85 dientes B D
P V
abajo 100 dientes
MASCHINEN - GERMANY
Ajustar la rosca
Dirección Palanca
de avance selectora
Ponga la palanca
Posición de la rueda de selección en
de cambio: posición: Ponga la
Ponga la palanca Ponga la palanca
arriba 40 dientes B palanca de
de selección en de selección en
Elija rosca a selección en
centro 127 dientes posición N posición U
izquierda o dere- posición C
abajo 60 dientes cha con el sen-
tido de avance
40 N M M M M M M M
127
120 V T S S S V S R
40 40 40 44 46 40 52 40
B C 8 9 10 11 11 1/2 12 13 14
A D 16 18 20 22 23 24 26 28
B D 32 36 40 44 46 48 52 56
© 2011 ES
44
120 M L K L N K J N J
42 S S S U S U S U U
M M M M M M M M
50
V T S S V S R S
120
30 30 30 33 30 36 30 45
A C 8 9 10 11 12 13 14 15
B C 16 18 20 22 24 26 28 30
A D 32 36 40 44 48 52 56 60
INFORMACIÓN
© 2011
Ajuste el juego del flanco dentado con ayuda de una hoja de papel (80g/m2). Apriete el papel
como distanciador entre los flancos dentados de las ruedas dentadas.
ES
MASCHINEN - GERMANY
¡ATENCIÓN!
Desmonte o desengrane la rueda dentada del contador de roscar si no está cortando roscas.
De este modo reduce considerablemente el desgaste de la rueda dentada.
Número en la escal
= Indicación del paso de rosca
Marca
© 2011 ES
Regla graduada
INFORMACIÓN
El cabezal móvil puede ser desplazado transversalmente aprox. 10 mm tanto hacia delante
como hacia atrás.
Ejemplo:
Girar cónicamente con un ángulo de 1° entre las puntas un eje de 300 mm de longitud.
Desplazamiento transversal del cabezal móvil = 300 mm x tan 1°. El cabezal móvil debe ser
desplazado transversalmente aprox. 5,236 mm.
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
¡ATENCIÓN!
Compruebe la sujeción del cabezal
móvil y de la pínola, respectivamente,
durante trabajos entre puntos.
Enrosque el tornillo de seguridad en el
extremo de la bancada del torno para Tornillo de segu-
ridad
impedir la extracción accidental del
cabezal móvil de la bancada del torno.
4.12.1 Cilindrado
En el cilindrado, la cuchilla de torno se
mueve paralelamente al eje de giro. El
avance se efectúa o bien girando el volante
manual en el carro de la bancada o en el
carro superior o bien activando el avance
automático. La aproximación para la pro-
fundidad de viruta se realiza a través del
Aproximación
Avance
se lleva a cabo con el carro superior o el
carro de la bancada.
Aproximación
Perro de torno
Pieza
Luneta rotativa
600
Contraplato
Perno de arrastre
Vorschub
Pieza
Punta fijy 600
MASCHINEN - GERMANY
Carro superior
4.12.6 Fileteado
El fileteado o roscado con macho requiere buenos conocimientos de torneado y suficiente
experiencia del operario.
¡NOTAS!
Ejemplo: rosca exterior
• El diámetro de la pieza debe ser igual al diámetro de la rosca deseada.
• La pieza requiere un chaflán al principio de la rosca y garganta de salida en el fin de rosca.
• El número de revoluciones debe ser el mínimo.
• La cuchilla para filetear debe corresponder exactamente a la forma de rosca deseada, estar
absolutamente perpendicular y estar sujeta exactamente en el centro de giro.
• La palanca de engrane debe estar cerrada durante todo el proceso de fileteado. Excepto en
los procesos de fileteado ejecutados con el contador de roscar.
• La rosca se elabora en varias operaciones de corte de modo que, una vez finalizada una
operación de corte, la cuchilla debe extraerse completamente de la rosca (con el carro de
refrentar).
• Activando el selector de sentido de Garganta hasta el
giro se ejecuta el retroceso con la núcleo de la rosca
tuerca de roscar cerrada.
• Desconecte el torno y vuelva a Avance
aproximar la cuchilla para filetear
en pequeñas profundidades de
viruta utilizando el carro de ref-
rentar.
4.12.7 Refrigerante
En el filo de la herramienta se generan temperaturas altas debido al calor de fricción generado.
Por ello, debería refrigerarse la herramienta en los trabajos de torneado. Utilizando un lubrifi-
cante/ refrigerante apropiado para la refrigeración se consigue un mejor resultado de trabajo y
una duración elevada de la cuchilla.
INFORMACIÓN
Utilice como refrigerante una emulsión soluble en agua y no contaminante que se puede adqui-
rir en los distribuidores autorizados.
Ponga atención en recoger el refrigerante después del uso. Es imprescindible la eliminación de
los lubrificantes y refrigerantes utilizados respetando el medio ambiente. Tenga en cuenta las
indicaciones de eliminación de los fabricantes.
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
Página 52 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Version 1.2.1 1.3.11
Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
5.3 Dimensiones
Tornillo nivelador
Contratuerca
1.3.11 Elemento nivelador oscilante SE1 y SE2 Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Version 1.2.1 Página 53
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
6 Anexo torneado
Tornear es un proceso de acabado con arranque de viruta y determinadas coordinadas geome-
trías de corte, positivas o negativas.
Para el mecanizado exterior se utilizan portaplacas con mango cuadrado, y para el mecanizado
interior, barras de taladrado con mango redondo o aplanado (véase el código ISO para porta-
brocas y barras de taladrado).
Al determinar el sentido de ejecución se destingue entre herramientas derechas, izquierdas y
neutras.
En este tipo de tornos se trabaja general mente con herramientas derechas, pues las mismas
se aproximan desde el centro de torno.
Página 54 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
S Stahlschaft ninguno
A con alimentación
interna de refrigerante
B con amortiguación de sujetado desde arriba
vibraciones
D vibraciones y alimenta-
ción interna
de refrigerante
08
10
C Mango de ninguno 12
metal pesado 16
E con cabeza con alimentación 20
de acero interna de refrigerante 25
con amortiguación de 32
F sujetado desde arriba
vibraciones 40
50 por taladro
con amortiguación de
G vibraciones y alimenta-
ción interna de refri-
gerante
Letras indicadoras para las
H Metal pesado ninguno longitudes
J con alimentació interna
de refrigerante A 32 mm
B 40 mm
sujetado por taladro
C 50 mm
D 60 mm
E 70 mm
con amortiguación de F 80 mm
G 90 mm
gerante H 100 mm
J 110 mm
K 125 mm
L 140 mm
M 150 mm
N 160 mm
P 170 mm
Q 180 mm atornillado por
R 200 mm taladro
S 250 mm
T 300 mm
U 350 mm
V 400 mm
W 450 mm
X Sonderlänge
Y 500 mm
© 2011
ES
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 55
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Ánguo de incidencia en el
que se rquieren datos
especiales.
© 2011 ES
Página 56 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Fig.6-10: Cuchillas de corte rectas DIN 4971 Fig.6-11: Cuchillas de corte acodadas DIN 4972
ISO 1 ISO 2
Fig.6-12: Cuchillas de corte interiores DIN 4973 Fig.6-13: Cuchillas de corte interiores DIN 4974
ISO 8 ISO 9
Fig.6-18: Cuchillas de corte lateral escalonadas Fig.6-19: Cuchilla de corte de perforación DIN
DIN 4980 ISO 6 4981 ISO 7
Las herramientas de torno de acero rápido (HSS) y las plaquitas de metal duro son her-
ramientas de una pieza. Aquí ha de rectificarse la geometría de corte para el mecanizado corre-
spondiente.
En portabrocas con herramientas de corte inversor, la geometría de corte se preestablece por el
portabrocas y la correspondiente herramienta de corte inversor. En este tipo de herramienta
existen cuatro formas de sujeción de la placa de corte inversor. „Sistema de denominación
ISO para portabrocas, mecanizado exterior“ en página 56
la diferencia de altura con relación al eje giratorio se encuentra indicada en los datos técnicos .
ES
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 57
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
En las herramientas según ISO o DIN, la altura del mango es igual a la altura de la punta de
corte. La altura de la punta ha de verificarse una vez colocado el portabrocas. En barras de
taladrado según ISO, la altura de la punta de corte es la mitad del diámetro del mango, y en
barras de taladrado aplanadas, la mitad de la altura aplanada. En cuchillas de corte interiores
según DIN, la altura de la punta de corte equivale a 0,8 x diámetro o altura del mango.
¡ATENCIÓN!
Si por diferencias de tolerancia se observara un resto o cono en la superficie refrentada plana,
tendría que encontrarse la altura exacta de la punta mediante intentos de refentado (subir el
portabrocas si se forman restos, bajarlo si se forman conos).
¡La altura de la punta debería verificarse siempre que se cambie una cuchilla de torno!
Como ejemplo, debe mecanizarse un eje de C45 con diámetro de 30 mm. La pieza debe
repasarse y refrentarse exteriormente 20mm, y efectuarse un taladro de 16mm en la misma.
Elegir la herramienta
• Portabrocas para cilindrado y refrentado con ángulo de ajuste de 95°.
• Placa de corte inversor con ángulo de punta de 80°.
• Como material de corte elegimos metal duro recubierto HC M15/K10. Con esta herramienta
pueden realizarse aproximadamente un 75% de todos los trabajos de torneado en diámetro
exterior.
Página 58 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Sentido de avance
Sentido de avance
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 59
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
El portabrocas con el alojamiento de cono Morse se coloca en la pinola del contrapunto y las
brocas espiraes se introducen en el portabrocas. El avance en el taladrado se realiza con el
volante manual de la pinola del contrapunto una vez sujetado el mismo en su posición.
• La pieza debería centrarse con una broca de centrado para garantizar que la broca espiral
no se tuerce. en taladros a partir de 6,0mm, debería realizarse un taladro previo con una
broca más pequeña. ¡El diámetro de la broca ha de ser igual que el diámetro del núcleo de
la broca del diámetro del agujero que ha de taladrarse! Para taladrar, se utiliza una broca de
4,0mm y 11,5mm.
• El diámetro especificado se mecaniza ahora con la barra de taladrado. El avance se produce
girando el volante manual del carro superior en paralelo al eje giratorio (aquí han de tenerse
también en cuenta las indicaciones que se siguen en el cilindrado). La aproximación de
profundidad de corte se realiza por medio del volante manual del carro tansversal en sentido
opuesto al centro del torno.
• En el caso de las barras de taladrado ha de procurarse que el tramo de sujeción sea lo más
corto posible (para evitar vibraciones). Como fórmula empírica puede preverse una longitud
sobresaliente del alojamiento de la barra de taladrado de 4 x diámetro del agujero.
¡PRECAUCIÓN!
Saque el enchufe del torno cuando desee mecanizar una rosca con el procedimiento
descrito.
Los pernos y tuercas con roscas de diámetro grande, los pasos de rosca variable o los tipos de
rosca especiales, rosca derecha e izquierda, pueden mecanizarse por torneado de rosca. Para
esta elaboración existen igualmente portaplacas y barras de taladrado con placas de corte inter-
cambiables (uno o varios cortes).
© 2011 ES
Página 60 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Tuerca
Máquinas herramientas y
construcción general de
M
M4x12
UN
máquinas
UNC
Rosca ISO 1/4" - 20UNC - 2A
UNF
UNEF
0,250 - UNC - 2A
UNS
Perno
Tuerca
Industria aeronáutica y
aeroespacial
UNJ UNJ 1/4" - 20UNJ
Perno
uniones de obturación
por rosca
B.S.W.
Whitworth 1/4" in. -20 B.S.W.
W
Perno
Tuerca
husillos principales y de
Rosca de movimiento
transporte
Rosca trapezoidal ISO Tr 40 x 7
TR
(uno y varios pasos) Tr 40 x 14 P7
Perno
Tuerca
Valvulería y para aplicaciones
de bomberos
Tuerca
Valvulería y atornilladuras
tubulares
Conol
Perno
ES
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 61
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Redondez r = 0,1443 x P
Diámetro en los
Diámetro menor Profundidad de rosca
agujero para
d=D
Redondez r
Broca de
d2 = D2
Paso P
flancos
roscar
Perno Tuerca Perno Tuerca
Columna 1 Columna 2
d3 D1 h3 H1
Página 62 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 63
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Fig.6-26: Placa de roscado de perfil parcial Fig.6-27: Placa de roscado de perfil total
Fig.6-28: Rosca derecha en giro derecho del husillo de Fig.6-29: Rosca izquierda en giro derecho del husillo de
máquina máquina
Debido a que en el roscado existen otras condiciones que en el cilindrado, la cuchilla de avance
previo ha de presentar un mayor ángulo de incidencia que el ángulo de paso de la rosca.
Ángulo de paso ϕ
Paso P
Diámetro en los flancos
Diámetro de rosca
P -
tan ϕ = ----------------
D2 × π
Diámetro menor
Página 64 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
El portaplacas completo o la cuchilla de corte ha de colocarse debajo con chapas, para llegar
al centro de giro.
¡Se ajusta la velocidad mínima del husillo para que el retardo del torno no sea excesivo!
¡Monte el emparejamiento de los piñones para un paso de 1,0mm en el engranaje de cambio
de ruedas!
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 65
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
El diámetro exterior con la punta de corte se roza girando el volante manual del carro transver-
sal y la escala gira hacia cero. Se trata del punto inicial para la aproximación.
La escala del carro superior también se pone a cero (importante para el ajuste lateral en el ros-
cado de pasos de rosca mayores).
Accionando el volante manual del carro de la bancada, la punta de corte se coloca justo delante
del punto inicial del comienzo de la rosca.
Cuando el torno se encuentre parado, cambiando la palanca de engrane de la tuerca de roscar,
se establece una unión con el husillo principal. El paso de rosca ajustado se transmite al carro
de la bancada y al portabrocas a través de dicha unión.
¡ATENCIÓN!
¡Esta unión no debe separarse hasta el acabado de la rosca!
© 2011 ES
Página 66 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Iniciar el roscado:
• Efectúe la aproximación radial a través del volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la derecha.
• Conecte la máquina y efectúe el primer proceso de corte.
¡ATENCIÓN!
¡Tenga siempre el dedo preparado en el interruptor de desconexión para evitar coli-
siones con la pieza o el mandril!
• Desconecte inmediatamente la máquina en la salida de la rosca y aleje la cuchilla de la zona
de acceso girando el volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la izquierda.
• Conecte la máquina, retroceda el carro de la bancada hasta el punto de inicio y desconecte
la máquina.
• Efectúe una aproximación radial a través del volante manual del carro de refrentado.
• Coloque el interruptor de sentido de giro a la derecha.
• Conecte la máquina y efecúe el segundo proceso de corte.
• Repita este proceso hasta que se alcance la profundidad de roscado.
• Para comprobar la rosca, se utiliza un calibre o una pieza con rosca interior M30 x 1,0.
• El proceso de roscado puecde finalizar cuando la rosca tiene la medida adecuada. Ahora,
con la máquina parada, puede cambiarse de nuevo la palanca de engrane de la tuerca de
roscar. Con ello, se separa la unión entre el husillo principal y el carro de la bancada
• ¡Ahora han de montarse de nuevo las ruedas dentadas para el avance longitudinal!
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 67
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
En un eje de latón debe realizarse una entalladura para una rosca M30. Ranura: 5,0mm de
anchura y 2,5mm de profundidad.
Elección del portabrocas: para los tornos D140 y D180, cuchilla de corte número 7, y para los
tornos D210, D240, D250, D280 cuchilla de corte número 14.
En tornos pequeños, la velocidad de corte de este mecanizado debería reducirse en apro-
ximadamente 60% con relación a la velocidad de corte de cilindrado a fin de evitar vibraciones.
Velocidad de corte Vc = 40 m/min, la velocidad ajustable sería 425min-1 .
El portaplacas se sujeta en el soporte cuádruple, orientado en ángulo con el eje giratorio y se
verifica la altura de la punta.
La herramienta se coloca en posición con el carro de la bancada y luego se fija. La posición
exacta se ajusta con el volante manual del carro superior. El diámetro exterior se roza con la
placa de corte (girando el volante manual del carro de refrentado). Coloque la esclaa a cero
para que pueda mecanizarse el primer proceso de punzonado de 3,0mm de anchura. ¡Aplique
un poco de aceite de máquina en la cuchilla a efectos de lubricación! Para lograr la anchura de
ranura de 5,0mm es necesario un proceso adicional de punzonado de 2,0mm.
© 2011 ES
Página 68 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
d
α = ángulo del cono
α ⁄ 2 = ángulo de ajuste
L Kv = relación de cono
Lw Vr = desplazamiento del
Fig.6-40: Denominaciones en el cono cabezal móvil
Vd = modificación de dimensión [mm]
Vo = medida de giro carro superior
[mm]
Cálculo
del ajuste del carro superior relacionado con un calibre normal de 100mm de longitud
L -
Kv = ------------ Vd = 100mm
------------------- Vo = Vd
-------
D–d Kv 2
× ( D – d -)
Vo = 100mm
------------------------------------------
2×L
Ejemplo:
D = 30,0mm ; d = 24,0mm ; L = 22,0mm
El calibre normal (100mm) ha de colocarse entre un tope fijo y el carro de la bancada. Coloque
© 2011
el comparador de reloj con soporte sobre la bancada de torno y ponga la punta de medida en
posición horizontal de forma que contacte con el carro superior (90° orientada hacia el carro
ES
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 69
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
superior). La medida de giro se calcula con la fórmula arriba mencionada. El carro superior se
gira este valor (ponga luego a cero el comparador de reloj). El carro de la bancada se coloca
contra el tope una vez retirado el calibre normal. En el comparador de reloj ha de indicarse el
valor determinado "Vo". Luego se sujetan la pieza y la herramienta y se colocan en posición
(fijar el carro de la bancada). El avance se produce a través del volante manual del carro
superior. La profundidad de corte se ajusta a través del volante manual del carro de refrentado.
comparador de reloj
n ce
n de av a
direcció
comparador de reloj
Sent
i
de a do de me
vanc dició
e ny
Página 70 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Cálculo:
Lw D–d
Vr = ---------------- ó Vr = ------------- × Lw
2 × Kv 2×L
¡El ajuste del contrapunto no debe superar el valor "Vrmax" para que no
Vr max = Lw
-------- vibre la pieza !
50
Ejemplo:
Kv = 1 : 40 ; Lw = 150mm ; L = 100mm
150 150
Vr = --------------- = 1, 875mm Vr max = --------- = 3mm
2 × 40 50
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 71
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Página 72 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Velocidad de corte:
Para obtener las revoluciones del ajuste de máquina para la velocidad de corte seleccionada ha
de aplicarse la fórmula espicificada posteriormente.
Vc × 1000-
n = ------------------------
d × 3, 14
Velocidad: n (1/min)
Diámetro de la pieza: d (mm)
En tornos sin accionamiento continuo (accionamiento de correas trapezoidales, engranajes de
velocidad) se selecciona la velocidad que sigue a continuación.
Profundidad de corte:
Para lograr un buen arranque de viruta, la profundidad de corte dividida por el avance debería
dar como resultado un valor entre 4 y 10.
Ejemplo: ap = 1,0mm; f = 0,14mm/U ; ¡Esto da como resultado un valor de 7,1!
Avance:
El avance para el desbastado debería seleccionarse de modo que no supere la mitad del valor
del radio angular.
Ejemplo: r = 0,4mm ; da un resultado de fmáx. = 0,2mm/U !
En el acabado, el avance debería ser 1/3 del radio angular como máximo.
© 2011
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 73
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Tornear Taladrar
Materiales Materiales de corte
HC
HC HC
HSS P10 P20 P40 K10 M15/ HSS
P40 K15
K10
Acero sin aleación; fundición de 35 - 100 - 80 - 50 - - 70 - 150 - 90 - 30 -
acero; C45; St37 - 50 - 150 - 120 - 100 - - 180 - 300 - 180 - 40
Acero de baja aleación; fundición de 20 - 80 - 60 - 40 - - 70 - 120 - 80 - 20 -
acero; 42CrMo4; 100Cr6 - 35 - 120 - 100 - 80 - - 160 - 250 - 160 - 30
Acero de alta aleación; fundición de
10 - 70 - 50 - - - 60 - 80 - 70 - 8-
acero; X38CrMoV51;
- 20 - 110 - 90 - - - 130 - 220 - 140 - 15
S10-4-3-10
Acero inoxidable; X5CrNi1810; - - - - 30 - - - 50 - 10 -
X10CrNiMoTi12 - - - - - 80 - - - 140 - 15
Fundición gris 15 - - - - 40 - - 90 - 70 - 20 -
GG10 ; GG40 - 40 - - - - 190 - - 200 - 150 - 30
Fundición de hierro con grafito esfé- 10 - - - - 25 - - 80 - 60 - 15 -
rico GGG35 ; GGG70 - 25 - - - - 120 - - 180 - 130 - 25
40 - - - - 60 - - 90 - 60 - 30 -
Cobre, latón
- 90 - - - - 180 - - 300 - 150 - 80
40 - - - - 80 - - 100 - 80 - 40 -
Aleaciones de aluminio
- 100 - - - - 200 - - 400 - 200 - 80
Descripción de los metales duros recubiertos:
HC P40 = eine PVD - recubrimiento TiAlN
HC K15 = eine CVD - recubrimiento TiN-Al2O3 - TiCN - TiN
HC M15/K10 = CVD - recubrimiento TiAiN
Página 74 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
f
dirección de corte
grosor de viruta
superficie de viruta
ap
χn
pieza
herramienta χ ε
rte
co
de
espacio libre
ña
cu
α α
ángulo de viruta negativo ángulo de incidencia positivo
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 75
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
Ejemplos de ejecución
b b
t
γ γ
Fig.6-48: Etapa de control de viruta Fig.6-49: Etapa de control de viruta con garganta
hueca
Los diferentes ángulos de abertura ( ϕ ) de las etapas de control de viruta tienen el cometido
de guiar la viruta.
ϕ ϕ
Fig.6-50: Ángulo de abertura positivo para acabado Fig.6-51: Ángulo de abertura neutro para acabado y
desbastado
© 2011 ES
Página 76 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo torneado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
La cuchilla principal terminada de rectificar tiene que repasarse con una piedra de suavizar
para el acabado.
Para el desbastado ha de generarse un pequeño chaflán con la piedra de suavizar para
estabilizar el borde de corte contra el impacto de virutas (bf = f x 0,8).
bf
10°
1° 1°
γ
2°
2°
Fig.6-54: Rectificado para punzonado y tronzado
rectifiquen ángulos de viruta, pues en otro caso se produce una deformación del perfil.
ES
1 / 03 / 2011 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 77
OPTIMUM Anexo torneado
MASCHINEN - GERMANY
X
ε
KB
VB KT
Página 78 Anexo torneado Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Velocidades de corte
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
7 Velocidades de corte
7.1 Elección de la velocidad de corte
La infinidad de factores exteriores hace imposible presentar datos generalmente aceptados
sobre la "correcta" velocidad de corte. Las tablas de valores orientativos sobre las velocidades
de corte a seleccionar deben evaluarse con el máximo cuidado, ya que sólo son válidas para
casos muy concretos. Los valores orientativos que recomendamos son los valores sin refri-
geración (no constituyen valores óptimos) formulados en los documentos de la Comisión
alemana sobre la Fabricación Económica (AWF). Además, deberían evaluarse las tablas de
valores orientativos de los fabricantes de materiales de corte, p.ej. en el caso de materiales de
corte de metal duro los datos de la empresa Friedrich Krupp Widia-Fabrik de Essen/Alemania.
ϑc60 es la velocidad de corte con una duración de 60 minutos, ϑc240 es la de una duración de
240 minutos. Se recomienda ϑc60 para cuchillas simples y fáciles de sustituir, ϑc240 para
juegos de herramientas simples con dependencia mútua, ϑc480 para juegos de herramientas
complicados cuyo proceso de sustitución requiere más tiempo a causa de la dependencia
mútua y la precisión de los filos. Las mismas consideraciones son válidas de cara al man-
tenimiento de las herramientas. Para trenes de transferencia, unas duraciones aún más ele-
vadas constituyen una ventaja si las circunstancias lo permiten. Por regla general, se puede
decir lo siguiente: unas velocidades de corte mayores permiten un mecanizado por arranque de
virutas rápido, mientras que unas velocidades de corte menores un mecanizado económico.
Ajuste su torno a un número de revoluciones que se encuentre por debajo del número de revo-
© 2011
MASCHINEN
Página 80
Valores orientativos para velocidades de corte ϑc en m/min al tornear acero rápido (SS) y metal duro. (Extracto de VDF 8799, Gebr. Boehringer GmbH, Göppingen)
Resistencia a Avance f en mm/rev y ángulo de ajuste kr 1) 2)
la tracción Rm
en Material de 0,063 0,1 0,16 0,25 0,4 0,63 1 1,6 2,5
Material
corte 3)
N/mm2
Torno D 330 x 1000 (DPA)
450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900 450 600 900
St 34; St 37; C22; SS 50 40 34,5 45 35,5 28 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10
St 42 hasta 500 P 10 250 236 224 224 212 200 200 190 180 180 170 160 162 150 140 140 132 125 125 118 112 112 106 100
-
SS 45 35,5 28 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8
St 50; C 35 500...600
GERMANY
P 10 224 212 200 200 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 112 106 100 100 95 90
SS 35,5 28 22,4 28 22,4 18 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3
St 60; C45 600...700
P 10 212 200 190 190 180 170 170 160 150 150 140 132 132 125 118 118 112 106 106 100 95
SS 28 22,4 18 25 20 16 12,5 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3 8 6,3 5
St 70; C60 700...850
P 10 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 106 100 95 95 90 85 85 80 75
SS 25 20 16 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 11 9 7 9 7 5,6 7,5 6 4,5
Acero de Mn; 700...850
P 10 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 106 100 95 95 90 85 85 80 75
de CrNi,
SS 20 16 12,5 16 12,5 10 12,5 10 8 10 8 6,3 8 6,3 5 7,1 5,6 4,5 5,6 4,5 3,6
de CrMo 850...1000
P 10 140 132 125 125 118 112 100 95 90 90 85 80 71 67 63 63 60 56 56 53 50
y otros
aceros aleados SS 14 11 9 11 9 7 9 7 5,6 7 5,6 4,5 5,6 4,5 3,6 4,5 3,6 2,8 3,6 2,8 2,2
1000..1400
P 10 80 75 71 71 67 63 63 60 56 56 53 50 50 47,5 45 45 42,5 40 33,5 33,5 31,5
Acero inoxidable 600..700 P 10 80 75 71 71 67 63 56 53 50 50 47,5 45 45 42,5 40 33,5 33,5 31,5 31,5 30 28
Acero de her- SS 9 7 5,6 5,6 4,5 3,6 4 3,2 2,5
1500..1800
ramientas P 10 45 42,5 40 40 37,5 35,5 35,5 33,5 31,5 28 26,5 25 25 23,4 22 22 21 20 18 17 16
Versión 1.2.1
Velocidades de corte
Fundición de AI SS 125 118 112 100 95 85 75 71 67 56 53 50 42,5 40 37,5 31,5 30 28 25 23,6 22,4
300..420
DIN 1725 K 20 250 236 224 224 212 200 200 190 180 180 170 160 160 150 140 140 132 125 125 118 112 118 112 106 100 95 90
Aleación de Mg SS 850 800 750 800 750 710 750 710 670 670 630 600 630 600 560 600 560 530 600 560 530 560 530 500 530 500 475
DIN 1729 K 20 1600 1500 1400 1320 1250 1250 1180 1120 1120 1120 1060 1000 1000 950 900 900 850 800 800 750 710 710 670 630 630 600 560
1) Los valores indicados son válidos hasta una profundidad de mecanizado de 2,24 mm. Con profundidades superiores a 2,24 mm e iguales a 7,1 mm, los valores deben reducirse apro-
ximadamente un 20% en 1 nivel de la fila R10. Con profundidades superiores a 7,1 mm e iguales a 22,4 mm, los valores deben reducirse aproximadamente un 40% en 1 nivel de la fila R5.
2) Los valores ϑc deben reducirse un 30 .... 50 % al quitar una costra o corteza de colada torneando o en el caso de inclusiones de arena.
1 / 03 / 2011
3) La duración τ para metal duro P10, K10, K20 es de 240 min y para acero rápido SS de 60 min.
ES © 2011
Mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
8 Mantenimiento
En este capítulo encontrará información importante acerca de
• la revisión,
• el mantenimiento,
• la reparación
del torno.
El diagrama adjunto le muestra los trabajos que constituyen estos conceptos.
MANTENIMIENTO
Conservar Ajustar
Lubricar
Completar
Recambiar
Reajustar
¡ATENCIÓN!
El mantenimiento periódico realizado apropiadamente es una condición previa esencial
para
• la seguridad de funcionamiento,
• un funcionamiento sin anomalías,
• una larga vida útil del torno y
• la calidad de los productos fabricados por usted.
Las instalaciones y los equipos de otros fabricantes también deben estar en condiciones ópti-
mas.
Recogida de derrames
No vuelva a introducir los líquidos que se derramen fuera del sistema en la reparación o a
© 2011
MASCHINEN - GERMANY
Eliminación
Nunca vierta aceite u otras sustancias contaminantes en entradas de agua, ríos o canales.
Los aceites usados deben entregarse en un centro de recogida. Consulte a su superior si des-
conoce el centro de recogida.
8.1 Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Las consecuencias de unos trabajos de mantenimiento y de reparación no realizados
apropiadamente pueden ser las siguientes:
• Lesiones muy graves en las personas que trabajan en la máquina,
• daños en el torno.
Sólo el personal cualificado debe efectuar trabajos de mantenimiento y reparación el el
torno.
8.1.1 Preparación
¡ADVERTENCIA!
Sólo trabaje en el torno, si ha desconectado el interruptor general y asegurádolo con un
candado.
“ Desconectar y asegurar el torno“ en página 18
Coloque una señal de advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Antes de iniciar el torno es imprescindible comprobar que no se provoquen peligros para
las personas y que el torno no sufra daños.
© 2011 ES
torno Camlock
Controlar fija-
“ Fijación del portapiezas“ en página 39
ción
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
Guías
Reajustar
Tornillo de ajuste
carro superior
Control visual
MASCHINEN - GERMANY
Cambio de
La primera vez al cabo de 200 horas de servicio, después anualmente
aceite
Boca de alimentación del engranaje
de avance
Cambio de
aceite
zal fijo
después anualmente
Cambio de
aceite
Controlar, rea-
pretar las cor-
reas
tornillo de sujeción
trapezoidales
¡ATENCIÓN!
Cambie siempre sólo el juego de correas trapezoidales,
nunca cada correa por separado.
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
Torno
Lubricar
Un racor de engrase en el soporte
superior
Torno
Lubricar
Contador de roscar
8.3 Reparación
Solicite la asistencia de un empleado del servicio técnico de Optimum Maschinen Germany
GmbH para cualquier reparación o envíenos el torno.
En caso de que el personal técnico cualificado del operador realice las reparaciones, debe res-
petar las indicaciones de este manual de instrucciones.
Optimum Maschinen Germany GmbH no asume la responsabilidad y la garantía para daños y
anomalías de funcionamiento como consecuencia de la infracción de este manual de instruccio-
nes.
Para las reparaciones, solamente utilice
• herramientas impecables y adecuadas,
• recambios originales o piezas de serie autorizadas expresamente por Optimum Maschinen
Germany GmbH.
© 2011
ES
90 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 91
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
92 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 93
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
94 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 95
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
96 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
9.5.2 Ersatzteilliste Maschinenbett, Steuerung Baujahr ab 2011 - Spare part list lathe
bed year of manufacture 2011
Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
25 Verstellschraubenspindel Lead screw 1 03400923825
26 Buchse Sleeve 1 0M6233-6037 03400923826
27 Lager Bearing 2 51102 03400923827
28 Lager Bearing 1 51104 03400923828
30 Lagerdeckel Bearing Cover 1 CM6233-6038 03400923830
31 Halteschraube Lock screw 1 CM6233-6039 03400923831
32 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x20 GB78-85 03400923832
33 Abdeckstopfen Plug 1 C0632-01503 03400923833
34 Abdeckstopfen Plug 1 C0632-01504 03400923834
35 Kugelabdeckung Ball cap 2 6 GB1155-79 03400923835
36 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 M8x60 GB70-85 03400923836
37 Kegelstift Taper pin 2 5x60 GB117-86 03400923837
38 Manschette Sleeve 1 CM6233-6053 03400923838
39 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x8 GB77-85 03400923839
40 Lagerdeckel Bearing cover 1 CL6132-01-16 03400923840
41 Innensechskant Justierschraube Name Socket head set screw 1 M6x10 GB77-85 03400923841
42 Zugspindel Feed rod 1 03400923842
43 Positionseinstellstift Position setting pin 1 CM6233-6049 03400923843
44 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M8x16 GB79-85 03400923844
45 Gesteuerter Block Gated Block 1 CM6233 - 6048 03400923845
46 Spindelkontrollhebel Spindle control lever 1 CM6233-6050 03400923846
48 Innensechskantschraube Socket head cap screw 2 GB70-85/M6x16 03400923848
49 Halteklammer Bracket 1 CM6233-6045 03400923849
50 Druckfeder Compression spring 1 1x6x20 GB2089-80 03400923850
51 Einsatzstück Thrust Piece 1 RUN6246-106058 03400923851
52 Keil Key 1 C0632-01213 03400923852
53 Buchse Sleeve 1 C0632-01201 03400923853
54 Startstange Started rod 1 D320x920 CQ6230C-01-05 03400923854
60 Abscherstift Shear pin 1 CM6220-2085 03400923860
68 Rutschkupplung kpl. Friction clutch cpl. 1 03400923857CPL
69 Abdeckung Cover 1 03400923869
70 Leitspindelabdeckung kpl. Lead screw cover cpl. 1 0343102
71 Excenter Eccentric 1 03400923329
72 Gewindestift Grub screw 1 GB80-86/M6x8
75 Spannstift Spring pin 1 DIN8752/3x16
76 Sechskantmutter Hexagon screw 2 ISO4032/M8
1.3.11 97
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
98 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 99
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
100 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 101
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
102 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 103
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
104 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 105
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
106 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
108 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 109
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
110 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 111
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
112 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 113
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
114 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 115
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
116 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 117
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
118 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 119
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
9.23.1 Ersatzteilliste Vorschubgetriebe, Baujahr ab 2011 - Spare part list feed gear,
year of manufacture 2011
120 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 121
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
Bezeichnung Designation
Size Drawing no. Quantity Article no.
1 Mutter Nut M10 GB6170-86 1 03400923201
2 Buchse Sleeve C0632-01222 1 03400923202
3 Lager Bearing 6203/2RS 2 03400923203
4 Sicherungsring Retaining ring 40 GB893.1-87 2 03400923204
5 Sicherungsring Retaining ring 55 GB893.1-86 1 03400923205
M1.25 x
6 Zahnrad Gear C0632C-01-44 1 03400923206
120x127
8 Zahnrad Gear M1.25 x 60 CL6232-05-41 2 03400923208
11 Buchse Sleeve CM6233-6025 1 03400923211
12 Schwingrahmen Swing frame CM6233-6012 1 03400923212
13 Tellerschraube Setting bolt C0632-05228 1 03400923213
14 Innensechskantschraube Socket hand cap screw M6x15 1 03400923214
15 Scheibe Washer CL6132-05-42 1 03400923215
16 Schraube Screw M8x30 GB70-85 1 03400923216
17 Befestigungsschraube Clamping bolt CM6233-6029 1 03400923217
Wechselrad Change gear M1.25x78 1 03400923218
Wechselrad Change gear M1.25x69 1 03400923219
Wechselrad Change gear M1.25x66 1 03400923220
Wechselrad Change gear M1.25x63 1 03400923221
Wechselrad Change gear M1.25x57 1 03400923222
Wechselrad Change gear M1.25x56 1 03400923223
Wechselrad Change gear M1.25x54 1 03400923224
Wechselrad Change gear M1.25x30 1 03400923225
122 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 123
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
124 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 125
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
126 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
9.28.1 Ersatzteile Schlosskasten, Gewindeuhr - Spare parts list apron, threading gauge
1.3.11 127
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
128 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 129
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
130 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 131
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
132 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
9.32.1 Ersatzteilliste Schlosskasten, Baujahr ab 2011 - Spare part list apron, year
of manufacture 2011
Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
1 Zahnrad Gear 1 M1.5x607 CM6233-4012 03400923401
2 Federstift Spring pin 1 5x30 GB879-86 03400923402
3 Zahnrad Gear 1 M1.5x187 CM6233 - 4024 03400923403
4 Ritzelwelle Pinion shaft 1 M1.5x113 CM6233-4010 03400923404
5 Feststellschraube Set screw 1 M6x16 GB79-85 03400923405
6 Buchse Sleeve 1 CM6233-4049 03400923406
7 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M6x12 GB70 - 85 03400923407
8 Unterlegscheibe Washer 1 C0632-06240 03400923408
9 Zahnrad Gear 1 C0632-06231 03400923409
10 Vorgelegeachse Idle shaft 1 C0632-06232 03400923410
11 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M5x12 GB70-85 03400923411
12 O-Ring O-Ring 1 GB1255-77 03400923412
13 Welle Shaft 1 CM6233-4026 03400923413
14 Schneckenrad Worm gear 1 C0632-06429 03400923414
15 Unterlegscheibe Washer 1 CM6233-4028 03400923415
16 Kopfschraube Cap screw 1 M6x12 GB5783-86 03400923416
17 Verriegelungsteil Interlock piece 1 CM6233-4038 03400923417
18 Zylinderkopfschraube Pan head screw 1 M6x20 GB6170-86 03400923418
19 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x12 GB77-85 03400923419
20 Sechskantschraube Hexagon head screw 3 M5x20 GB5783-86 03400923420
21 Führungslineal Gib 1 CM6233-4036 03400923421
22 Sechskantschraube Hexagon head screw 2 M6x10 GB5783-86 03400923422
23 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x35 GB77-85 03400923423
24 Sechskantmutter Hexagon nuts 1 M6 GB6170-85 03400923424
26 Leitspindelbasis Half nut base 1 CM6233-4035 03400923426
27 Mutterschloß Half Nut 1 CM6233-4035 1/2 03400923427
28 Anschlußstift Pin 2 Ø 8x16 GB119-86 03400923428
29 Schnecke Worm 1 C0632-06228 03400923429
30 Nockenwelle Cam shaft 1 C0632-06225 03400923430
31 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 3 M5x16 GB80-85 03400923431
32 Sechskantmutter Hexagon nut 3 M5 GB41-86 03400923432
Meßuhr (für metrische
33 Dial Indicator (for metric use) 1 CM6233-4040A 03400923433
Anwendung)
33-1 Meßuhr (für britische Normung) Dial Indicator (for Inch use) 1 CM6233-4040B 03400923425
Gewindeeinteilung (für metrische Thread dial body (for metric
34 1 CM6233-4039A 03400923434
Anwendung) use)
Gewindeeinteilung (für britische
37-1 Thread dial body (for Inch use) 1 CM6233-4039B 03400923437
Normung)
35 Unterlegscheibe Washer 1 C0632-06206 03400923435
36 Innensechskantschraube Socket head cap screw 1 M8x50 GB70-85 03400923436
39 Unterlegscheibe Washer 1 Ø8 GB95-85 03400923439
40 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M8x50 GB41-86 03400923440
41 Zahnrad Gear 1 CM6233-4043 03400923441
42 Abstandstück Spacer 2 C0632-06237 03400923442
43 Zahnrad Gear 1 CM6233-4042 03400923443
44 Zahnrad Gear 1 CM6233-4041 03400923444
45 Halbschraubenniete Button head river 8 Ø 2x5 GB827-86 03400923445
46 Tabelle Schraubenradgetriebe Helical gear chart 1 CM6233-4048 03400923446
47 Anzeigentafel Indicator table 1 CM6233-4046 03400923447
48 Ablaßschraube Drain plug 1 1/8" 0/ZG285.3 03400923448
49 Leitspindelmutteranzeiger Half Nut Indicator 1 CM6233-4050 03400923449
50 Ölschauglas Oil sight glass 1 A20 GB 1160-89 03400923450
52 Druckfeder Compression spring 1 CM6233-4001-00-9 03400923452
53 Stahlkugel Steel ball 1 GB308-77 03400923453
54 Abdeckstopfen Plug 1 CM6233-4027 03400923454
55 Federstift Spring pin 1 Ø 3x25 GB879-86 03400923455
56 Anschlußstift Pin 3 C5x25 GB119-85 03400923456
57 Innensechskant Justierschraube Socket head set screw 1 M6x6 GB77-85 03400923457
58 Hebelgriff Lever handle 1 CM6233-4033 03400923458
59 Hebel Lever 1 CM6233-4034 03400923459
60 Noppe Knob 1 M8x40 GB1342-73 03400923460
1.3.11 133
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
Bezeichnung Designation
Quantity Size Drawing no. Article no.
61 Dichtung Gasket 1 CM6233-4002-1 03400923461
62 Vordere Abdeckung Front cover 1 CM6233-4002 03400923462
63 Vorschubsrichtungsanzeiger Feed direction indicator 1 CM6233-4047 03400923463
64 Kegelstift Taper pin 2 5x20 GB 117-86 03400923464
65 Nockenwelle Cam shaft 1 CM6233-4020 03400923465
66 Umstellhebel Change lever 1 CM6233-4022 03400923466
67 Druckfeder Compression spring 1 CM6233-4019-00-3 03400923467
68 Halteklammer Bracket 1 CM6233-4019 03400923468
69 Innensechskantschraube Socket head cap screw 3 M6x35 GB70-85 03400923469
70 Abdeckstopfen Plug 1 CL6132-06-02 03400923470
71 Verstellbarer Schaft Shifting shaft 1 CM6233-4013 03400923471
72 Innensechskantschraube Socket head cap screw 4 M6x16 GB70-85 03400923472
73 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CQ6230C-06-01 03400923473
74 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CM6233-4015 03400923474
75 Kupplungszahnrad Clutch gear 1 CM6233-4014 03400923475
76 Abdeckstopfen Plug 1 CM6233-4011 03400923476
77 Schmiernippel Lubrication cup 1 GB1155-79 03400923477
78 Bolzen Bolt 1 CM6233-4008 03400923478
79 Halter Handle 1 CM6233-4009 03400923479
80 Kreuzschlitzschraube Cross recessed head screw 1 M6x15 GB818-85 03400923480
81 Unterlegscheibe Washer 1 CM6233-4007 03400923481
82 Kurbelhandrad Handle wheel 1 CM6233-4005 03400923482
83 Scheibe Dial 1 CM6233-4006 03400923483
84 Innensechskantschraube Socket head cap screw 3 M5x25 GB70-85 03400923484
85 Halteklammer Bracket 1 CM6233-4004 03400923485
86 Dichtung Gasket 1 CM6233-4004-1 03400923486
87 Doppelrundkopfkeil Double round head key 1 5x5x20 GB1096-79 03400923487
88 Getriebewelle Gear shaft 1 CM6233-4003 03400923488
91 Passfeder Fitting key 1 03400923491
92 Schmiernippel Lubrication cup 1 6 03400923492
93 O-Ring O-Ring 1 03400923493
95 Gehäuse Housing 1 03400923495
96 Buchse Bushing 1 03400923496
97 Gewindestift Grub screw 1 DIN 24766/M6x6 03400923497
98 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885/5x4x12 03400923498
134 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 135
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
136 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 137
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
138 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
140 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
142 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 143
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
144 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 145
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
146 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 147
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
148 1.3.11
Ersatzteile - Spare parts - D330 OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
1.3.11 149
OPTIMUM Ersatzteile - Spare parts - D330
MASCHINEN - GERMANY
150 1.3.11
Anomalías
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
10 Anomalías
Pieza queda cónica • Los puntos no están alineados • Centrar cabezal móvil
(cabezal móvil descentrado)
• Carro superior no está alienado • Alinear carro superior correcta-
correctamente (en caso de tor- mente
neado con el carro superior)
Duración de la cuchilla • Velocidad de corte demasiado alta • Elegir una velocidad de corte un
reducida poco reducida
• Aproximación demasiado alta • Aproximación inferior (demasía de
acabado no superior a 0,5 mm)
• Refrigeración insuficiente • Más refrigeración
1 / 03 / 2011 Anomalías Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 Página 151
OPTIMUM Anomalías
MASCHINEN - GERMANY
Rosca tallada equivocada • Cuchilla de filetear mal fijada o • Centrar cuchilla, afilar bien el
mal afilada ángulo, utilizar cuchilla de filetear
60° para roscas métricas, cuchilla
de filetear 55° para roscas ingle-
sas.
• Paso incorrecto • Ajustar paso correcto
• Diámetro incorrecto • Pretornear la pieza hasta conse-
guir el diámetro correcto
© 2011 ES
Página 152 Anomalías Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011
Anexo
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
11 Anexo
11.1 Derechos de propiedad
© 2011
Quedan reservados los derechos de autor de esta documentación. También quedan reserva-
dos los derechos derivados de ello, especialmente los de la traducción, de la reimpresión, de la
toma de imágenes de la radioemisión, de la reproducción por medios fotomecánicos o simila-
res y de la grabación en sistemas de tratamiento de datos, ya sea de modo parcial o total.
Reservadas las modificaciones técnicas sin previo aviso.
MASCHINEN - GERMANY
¡PRECAUCIÓN!
Los aparatos que hayan cumplido su vida útil han de ponerse inmediatamente y de un
modo técnicamente correcto fuera de servicio a fin de evitar que en el futuro se empleen
indebidamente así como el peligro que suponen para el medio ambiente o para las perso-
nas
• Retire el enchufe o la clavija de red.
• Seccione el cable de conexión.
• Retire del aparato viejo todos los medios de servicio que pongan en peligro el medio
ambiente.
• Si el aparato tuviera pilas y acumuladores, elimínelos.
• Desmonte la máquina en caso necesario en grupos constructivos y elementos
manejables a mano y reciclables.
• Lleve los componentes de la máquina y los medios de servicio a los lugares de
eliminación previstos en cada caso.
INFORMACIÓN
En su propio interés y en interés del medio ambiente observe que todos los componentes de la
máquina se desechen a través de las vías para ello previstas y autorizadas.
Por favor, observe que los aparatos eléctricos contiene numerosos materiales reaprovechables
así como componentes nocivos para el medio ambiente. Coopere a que estos componente
puedan desecharse por separado y de un modo técnicamente correcto. En caso de dudas sír-
vase consultar al departamento de desechos de basuras de su ayuntamiento. Para la
preparación acaso sea necesario también solicitar la ayuda de una empresa especializada en la
eliminación de desechos.
MASCHINEN - GERMANY
En tanto explotador de la máquina debe solicitar Usted informaciones sobre el sistema autoriz-
ado de colecta y eliminación que sea vigente para Usted.
Por favor, observe que la eliminación de las pilas y/o los acumuladores debe llevarse a cabo de
un modo técnicamente correcto y de acuerdo a las prescripciones legales. Por favor, arroje a
los contenedores de colecta de los comercios o de las empresas municipales de desechos
solamente los acumuladores descargados.
ATENCION
Observe bajo cualquier circunstancia la eliminación preservadora del medio ambiente de
los medios lubricantes y agentes lubricantes de refrigeración empleados. Observe las
indicaciones relativas al modo de hacer los desechos de su empresa municipal de
desechos.
INFORMACIÓN
Las emulsiones de agentes lubricantes de refrigeración y aceites usados no deben mezclarse
entre sí ya que solamente los aceites viejos no mezclados pueden volver a emplearse sin
tratamiento previo.
Las indicaciones relativas al modo de eliminarse los agentes lubricantes usados son puestas a
disposición por el fabricante mismo de los agentes lubricantes. Solicite en caso necesario las
hojas de datos relativas a los productos específicos.
MASCHINEN - GERMANY
Kilian Stürmer
(Gerente)
Hallstadt, a 1.3.11
© 2011 ES
Kilian Stürmer
(Gerente)
Hallstadt, a 1.3.11
© 2011
ES
MASCHINEN - GERMANY
12 Índice alfabético
A Ruedas de cambio
Recambio .................................................................45
Advertencias de seguridad ................................................. 8
Ajuste de las revoluciones ............................................... 36 S
Anomalías ...................................................................... 151 Seguridad
Avance ............................................................................. 37 durante la operación .................................................17
C en el mantenimiento .................................................18
Sistema eléctrico ..............................................................19
Comprobación de seguridad ............................................ 16
Spare parts
Conectar la máquina ........................................................ 38
Conexión eléctrica ..................................................... 20, 29
change gear ...........................................................122
Cualificación del personal ................................................ 10 feed gear ............................115, 116, 117, 118, 119
theading gauge .......................................................132
Cuchilla de corte .............................................................. 57
D T
Tabla de velocidades de corte ...................................74, 80
Datos de la máquina ........................................................ 20
Tablas de avance .............................................................42
Datos técnicos .................................................................. 20
Declaración de conformidad de la CE Tipos de roscas ................................................................61
Torneado ..........................................................................54
D330x1000 ............................................................. 158
Tornear conos con elevada precisión ...............................69
D330x1000-DPA .................................................... 158
D330x1000-DPA Vario ........................................... 159 Transporte ........................................................................25
tronzado ............................................................................67
D360x1000 Vario ................................................... 159
Derechos de propiedad .................................................. 153 U
Dispositivos de seguridad ................................................ 13 Utilización conforme a lo prescrito ......................................9
E V
Elementos de mando y de visualización .......................... 33 Velocidad de corte ............................................................73
M Velocidades de corte ........................................................80
Mantenimiento .................................................................. 81 Volumen de entrega .........................................................25
Material de adquisición opcional ...................................... 31 Z
Material de servicio .......................................................... 21 Zona de trabajo ................................................................21
Materiales de corte ........................................................... 72
Tabla de avance ............................................................... 42
Montaje ............................................................................ 25
Portapiezas .............................................................. 39
N
Notas de advertencia ......................................................... 8
O
Obligaciones
del operador ............................................................. 11
del usuario ............................................................... 12
P
Parte del accidente .......................................................... 19
perforado .......................................................................... 67
Poner en circuito
Máquina ................................................................... 41
Poner la máquina en ciruito ............................................. 41
Portaútil ............................................................................ 37
Primera puesta en servicio ............................................... 29
Protector del plato del torno
El cabezal del husillo ............................................... 15
Punzonado ....................................................................... 67
R
Recambio de las ruedas de cambio ................................. 45
Reparación ....................................................................... 89
Requisitos del lugar de instalación ................................... 26
Revisión ........................................................................... 83
RoHS , 2002/95/EG ....................................................... 156
Rosca exterior .................................................................. 60
Rosca inglesa ................................................................... 44
Rosca interior ................................................................... 60
Roscas
métricas ................................................................... 42
Roscas inglesas ............................................................... 63
© 2011 ES
Página 160 Índice alfabético Torno D 330 x 1000 (DPA) ; Versión 1.2.1 1 / 03 / 2011