Está en la página 1de 5

lOMoARcPSD|9936872

Let 011 Unidad VI ejercicios evolución del español

Letra básica I (Universidad Autónoma de Santo Domingo)

StuDocu is not sponsored or endorsed by any college or university


Downloaded by Samuel Cristino Salazar Sosa (escvocsamuel@gmail.com)
lOMoARcPSD|9936872

Universidad Autónoma de Santo Domingo


Facultad de Humanidades
Escuela de Letras

MATERIAL PRÁCTICO SUGERIDO PARA LA ENSEÑANZA VIRTUAL

(Diseñado a partir de los objetivos de aprendizaje del programa oficial de la asignatura

(Por la Mtra. Zonia Rodríguez)

Lengua Española Básica I (Letras 011)

Unidad VI: Historia de la lengua española y característica del Español en República


Dominicana

Cuando Colón llegó a América, en 1492, sus carabelas atracaron en el actual territorio de la República
Dominicana. La isla, a la que bautizó La Española, se convirtió en el primer asentamiento europeo en
América, y Santo Domingo, en la primera capital de España en el Nuevo Mundo. Es decir, que
también fue el primer lugar al que llegó el idioma español, teñido del andaluz, debido a que las
expediciones al Nuevo Mundo se organizaban en esa zona de España.

El castellano llegó a Santo Domingo con los españoles que descubrieron la isla y al igual que
sucedió en los demás países de América Latina, este nuevo idioma desplazó por completo las lenguas
de los aborígenes (Lengua Taina, Lengua Ciguaya y Lengua Macorije), hasta hacer que
desaparecieran totalmente, del mismo modo que en pocos años murieron todos los habitantes que los

Downloaded by Samuel Cristino Salazar Sosa (escvocsamuel@gmail.com)


lOMoARcPSD|9936872

españoles encontraron en la isla, muchos por enfermedades traídas por los invasores, otros como
resultado de los abusos y maltratos a los que fueron sometidos; los menos por tristeza y frustración.

Se afirma, según consigna Pedro Henríquez Ureña en su obra: El Español en Santo Domingo, escrita
entre 1935 y 1961, que "la Española fue en América el campo de aclimatación donde empezó la
lengua castellana a acomodarse a las nuevas necesidades." Sin embargo, conservamos, apenas,
algunas palabras con las cuales los nativos designaban algunos objetos, plantas y frutos desconocidos
por los españoles y que éstos asimilaron, enriqueciendo el castellano.

No se tiene precisión sobre a partir de cuándo puede hablarse de un español dominicano propiamente
dicho, pero, obviamente, los colonizadores que se establecieron en la isla y asimilaron palabras de las
lenguas locales fueron los que iniciaron el proceso de reacción del dialecto dominicano.

Con el paso del tiempo por evolución natural, adecuación idiomática, influencias del español de otros
países y de otras lenguas, se ha constituido lo que conocemos como el español dominicano y que
Carlisle González Tapia define como "La modalidad dialectal del español general que se habla seria la
República Dominicana.

CARACTERISTICAS

-El español dominicano es parte del llamado español caribeño, y tiene como características específicas
el seseo (no hay diferencia de pronunciación entre la s, z, y c, antes de e e i), el yeísmo (la ll
pronunciada como y) y la ausencia del voseo.

-caracteriza principalmente por el uso de algunos elementos antiguos y el apego a las formas
tradicionales, lo cual se manifiesta en la conservación de palabras poco usadas en otros lugares, como
bravo (‘enojado’), dilatarse (‘demorarse’), bregar (‘trabajar’), musaraña (‘gesticulación burlesca’),
prieto (‘negro, de color oscuro’). Asimismo es una tendencia la reducción fonética en la cual es
frecuente eliminar la /s/ al final de las sílabas y las palabras, un ejemplo de esto es decir ete en vez
este y má en vez de más.

-Unas de las características del español que se habla en la República Dominicana, y otras islas
Caribeñas, es la omisión de la letra ¨D¨ en el lenguaje hablado. Cuando la letra ¨D¨ aparece entre dos
vocales, los dominicanos generalmente no lo pronuncian.

Por ejemplo, en vez de decir ¨enamorado¨, ellos dirían ¨enamora ‘o¨, y en vez de decir ¨cansado¨, ellos
dirían ¨cansa ‘o¨. En general, cualquier palabra terminando en ¨…ado¨ sonara como ¨…a ‘o¨.

-Otra característica común de la pronunciación del español dominicano, es tragando la letra ¨S¨.
Generalmente, la letra ¨S¨ no es pronunciada. Esto es notable al final de las palabras, pero también se
aplica a la letra o sonido ¨S¨, al comienzo o por la mitad de algunas palabras.

La palabra ¨pescado, ¨ por ejemplo, se pronuncia ¨pe´ca´o¨ (recuerda la letra ¨D¨ que desaparece
también). ¨Estᨠgeneralmente solo se convierte en ¨ta,¨ y ¨tienes¨ es pronunciado ¨tiene.

Downloaded by Samuel Cristino Salazar Sosa (escvocsamuel@gmail.com)


lOMoARcPSD|9936872

Unidad VI: Historia de la lengua española y característica del


español en República Dominicana

Ejercicio sobre historia de lengua.

Después de leer los documentos sugeridos realice lo siguiente:

1-Enumeren las características principales del español dominicano.

-El habla tan peculiar que se encuentra en Rep. Dom. Con la omisión de varias letra como la
D, S, en palabra o en el establecimiento de una conversación, como por ejemplo ( enamorao
por decir enamodo, pecao por decir pescado, cansao por decir cansado, etc...

-La forma en la que combinan o establecen una oración es diferente a la del español en
Hispanoamérica.

2-Cite los elementos de coincidencia y de diferencia entre el español de España y el


español de América

-En España, existe el fenómeno de la distinción en la letra Z, S, Y, C, Mientras que en


América estas letras se pronuncian de la misma manera.

-En España se usa la forma de Vosotros y en América el Nosotros, ejemplo: Vosotros tenéis
por Ustedes tienen.

-El ‘‘TU’’ entre la gente de su misma edad y desconocidos, en América se usa el Usted en
personas desconocidas o de mayor edad para general respecto a la persona.

3-Expliquen de forma breve y cite algunos ejemplos de ser necesarios:

1. Variación lingüística

Es el conjunto de distintas formas alternativas para expresar un mismo significado en el


dominio de una lengua. Es decir, distintos hablantes, o incluso el mismo hablante en distintos
momentos, usan formas diferentes para expresar el mismo concepto, o tienen distintas
pronunciaciones para la misma palabra.

2. Variación diacrónica o temporal

Son los diferentes estados que ha vivido la lengua a lo largo de la historia.


El cambio que el español, por ejemplo, ha vivido desde que se convirtió en una lengua
romance del latín y hasta que se convirtió en la lengua prestigiosa que hoy en día .

3. Variación diatópica o espacial

se caracteriza por la manera de hablar de los hablantes de una región específica. Por ejemplo,
distintas familias que han vivido en una aldea italiana muy aislada por muchas generaciones

Downloaded by Samuel Cristino Salazar Sosa (escvocsamuel@gmail.com)


lOMoARcPSD|9936872

van a compartir más características lingüísticas entre ellas que con unos visitantes de otra
región de Italia que vienen en el verano para vacaciones. Esto demuestra la diferencia en la
uniformidad de una lengua, como el italiano, entre los hablantes.
4. Variación diastática o social

En este tipo de variación el habla depende de quién habla y con quiénes se está hablando,
pero no importa el espacio donde ocurre la conversación.

Ejemplo: En la universidad entre un grupo de amigo podemos usar un lenguaje o una


variación de palabras entre nosotros, por ejemplo y si hacemos Fruti Fruti en la tarde, pero si
están con más personas que no pertenecen a su grupo dicen y si hacemos un Coctel de fruta
en la tarde, es decir, en este se pude usar un leguaje o código de palabras o oraciones entre un
grupo de personas o una persona que capte el mensaje.

5. Variación difásica o situacional

Esta variedad se da cuando el hablante escoge diferentes modalidades de la lengua según la


situación comunicativa en la que se encuentre.
En este tipo de variación se puede ver cuando se compara el habla en el bar con el discurso en
la sala del tribunal. Por ejemplo, en el bar, la gente está hablando ruidosamente entre ellos,
usando términos coloquiales, y pidiendo la cuenta al camarero de bar. Por otro lado, en la sala
del tribunal, el habla es más preciso y respetuoso, enfocado en el caso, las preguntas del
fiscal, y las respuestas de los testigos para tomar una decisión.

4. Investiga conceptos de:

Dialectos: Es la manera en que un grupo de personas habla una lengua,


puede
Ser una comunidad o los habitantes de una región. Así, por ejemplo,
El habla de la Ciudad de México, el habla del Bajío y el habla de
España son dialectos del español.

Sociolectos: Es la manera de hablar de un grupo social determinado. En


el uso cotidiano del lenguaje hablado un mismo idioma se puede hablar
de muchas maneras y, en este sentido, cuando un colectivo o grupo social
tiene su propia forma de expresarse está utilizando un sociolecto. El
sociolecto puede tener varios niveles: el culto, el coloquial o el vulgar.

Geolectos: Es la variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona


geográfica muy determinada, y solo en esa zona. Por ejemplo el
Maracucho, dialecto de Venezuela que solo se habla en Maracaibo, o con
la R, dialecto de la lengua dominicana, que solo se utiliza en el sur (en las
provincias de este).

Downloaded by Samuel Cristino Salazar Sosa (escvocsamuel@gmail.com)

También podría gustarte