Lee el siguiente fragmento de la vida de Lazarillo de Tormes (siglo XVI) e
identifica palabras y frases que te resulten extrañas. Cuenta Lázaro su vida y cuyo hijo fue (Fragmento) Acaeció que llegando a un lugar que llamaban Almorox, al tiempo que cogían las uvas, un vendimiador le dio un racimo de ellas en limosna; y como suelen ir los cestos maltratados, y también porque la uva en aquel tiempo está muy madura, desgranábasele el racimo en la mano; para echarlo en el fardel, tornábase mosto y lo que a él se llegaba. Acordó de hacer un banquete, así por no lo poder llevar, como por contentarme; que aquel día me había dado muchos rodillazos y golpes. Sentámonos en un valladar, y dijo: - “Ahora quiero yo usar contigo de una liberalidad, y es que ambos comamos este racimo de uvas, y que hayas de él tanta parte como yo. Partirlo hemos de esta manera: tú picaras una vez, y yo otra, con tal que me prometas no tomar cada vez más de una; yo haré lo mismo hasta que lo acabemos, y de esta suerte no habrá engaño”. 2. Las siguientes palabras resaltadas provienen del español antiguo. Reescribe la palabra propia del español actual y observa el cambio lingüístico. “Aquí trayo una cebolla” traje “Sin querer le fizo daño ” hizo “Diciendo desta manera” de esta “Los amores dellos se cuentan” de ellos “Andan un mesmo camino” mismo 3. Lee la siguiente noticia e identifica las palabras que permiten ver una transformación lingüística. “La revista Mery Station para videoaficionados, es una publicación online, que hoy constituye uno de los portales más visitados en la industria de los videojuegos. En ella se dan noticias para todas las consolas, trucos, guías, demos y juegos gratis”. ACTIVIDADES 1. De acuerdo con la información sobre niveles del cambio lingüístico, explica a qué cambios se hace referencias con el siguiente texto: La doble ese y la c con cedilla (c) fueron eliminadas del alfabeto español en el siglo XVIII. De ahí que palabras como cassette (francés) o stress (inglés) no se escriban así en español. Su escritura debe ser “casete” y “estrés”. Se hace referencia 2. Busca ejemplos para cada uno de los mecanismos de cambios léxico – semánticos. TIPOS DE CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO -Ampliación o restricción del sentido de la palabra, El adjetivo “bárbaro” amplió su sentido a “extranjero” y, más tarde, a “salvaje, cruel, no refinado”. “Sermón” significaba “conversación”; actualmente es el discurso que pronuncia el sacerdote ante sus fieles o una regañina insistente y larga. -Simple alteración de su significado (positiva o negativamente), «Villano» («alguien que vivía en una villa») ha pasado a significar «ruin, malo, malvado, perverso”. -Uso figurado, Por ejemplo «rabia» nació para designar la enfermad que sufren algunos animales, pero ha pasado significar «enfado, enojo». -Cambios metafóricos, La metáfora es el procedimiento que se usa más frecuentemente para hacer un cambio léxico-semántico. Se basa en una relación de semejanza entre lo que se designa. Por ejemplo: “Pez espada”. “Traje de luces”. “El ojo de una aguja”. «Cabeza de un alfiler». «Cabeza de familia». «Tener cabeza». «Brazo de un sillón». -La metonimia, Se basa en una relación objetiva de algún tipo que existe entre objetos que no se parecen en absoluto. «El cuello» de una camisa (por proximidad corporal), tomar «una copa» (objeto que lo contiene), beber «un Rioja» (origen)… -La sinécdoque, Se produce una sinécdoque cuando se establece una relación de inclusión (la parte-el todo, el género-la especie, singular-plural…).S»Cabeza» de ganado, «el español» es muy patriota… -La sinestesia, Consiste en aplicar a un ámbito sensorial un término que pertenece a otro. Color «chillón», palabras «suaves», tono «áspero», un suceso «amargo». -La elipsis o la economía lingüística, Cambios que se producen cuando parte de la palabra o grupo léxico desaparece, o bien porque el hablante la presupone o bien porque es demasiado larga y la acorta. “Cigarro puro” pasó directamente a “puro”, “Tarjeta postal” se reduce a “postal”. -Semejanza de nombres o etimología popular, “Vagabundo” dio “vagamundo” por una asociación de significados: «vagar por el mundo» lleva al hablante a encontrar más lógico «vagamundo» que «vagabundo». 3. Busca las siguientes palabras en varios idiomas (francés, inglés, alemán, italiano, portugués) y observa sus semejanzas y diferencias. Discute al respecto en clase con tus compañeros. Palabra: ingles alemán italiano portugués francés Lengua languaje sprache linguaggio língua langue agua water wasser acqua Água L'eau morir To die sterben morire Morrer mourir pájaro bird vogel uccelo pássaro oiseau noche night Nacht- notte noite nuit libro book buch libro livro livre 2. explica el concepto de cambio lingüístico. Cita ejemplos y justifícalos. Es una característica inherente a la lengua. El cambio lingüístico se refiere al proceso de modificación y transformación que experimentan las lenguas a lo largo del tiempo, es decir, diacrónicamente, en el que intervienen causas internas y externas. 3. Explica el tipo de cambio lingüístico que ocurre en las siguientes palabras y completa la tabla.
4. Según lo expuesto sobre cambios fonológicos en la trasformación del latín al
castellano, qué palabra debería originarse en las siguientes expresiones latinas: Viver (e) Septe (m) Navigar (e) Morte Novo Nostro Auro