Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Facilitador:
Prof. Gustavo Damiano leiva
LECCIÓN 1
Contenido cultural: Diversidad sociocultural y lingüística
Capacidad lingüística: Fonética y fonología en la lengua quechua. Sistema fonológico del quechua
Capacidad comunicativa (oralidad): Uso de léxicos para relaciones comunicativas interpersonales
► Nuestro país que es el Perú ,es uno de los países más diversos en socio, cultural y
lingüísticamente en América Latina que determina diversos modos de ser, de hablar el runa simi
, de sentir, de pensar; se han identificado 55 pueblos originarios o indígenas que hablan 47
lenguas. Según datos oficiales, un total de 4 045 713 peruanos y peruanas habla al menos una
lengua indígena u originaria (Censo Nacional 2007). Sus hablantes se ubican no solo en las
comunidades nativas y campesinas, sino también en las capitales de las regiones, provincias y en
los distritos. R.M. N° 519-2018-MINEDU
► Ministerio de Cultura. Lenguas indígenas u originarias del Perú. Ley N° 29735 Ley que regula el
uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del
Perú.
LA LENGUA QUECHUA
Quechua Norteño Quechua Central Quechua Sureño
Agrupa a las variedades del Congrega a las variedades de Agrupa a las variedades de la
norte del Perú, regiones de la sierra central del Perú, sierra sur del Perú, regiones de
Lambayeque, Cajamarca, San regiones de Lima, Áncash, Ayacucho, Huancavelica,
Martín, Amazonas e Iquitos, y a Huánuco, Cerro de Pasco y Cusco, Apurímac, Arequipa y
las del Ecuador y Colombia. Junín. Puno, además de Bolivia,
Argentina y Chile.
LA LENGUA QUECHUA EN LA
REGIÓN APURÍMAC
► La región Apurímac tiene el porcentaje más alto de quechua hablantes de todo el Perú.
Apurímac es la región bastión de la cultura y lengua quechua, donde la mayoría de los
pobladores viven de acuerdo a los paradigmas de su cultura originaria y tienen como medio de
comunicación entre los pueblos, el quechua.
FONÉTICA Y FONOLOGÍA EN LA LENGUA
QUECHUA
► En caso del fonema consonántico “h”, se pronuncia como si fuera “j” del castellano, pero
un poco suave. Ejemplo: haku (vamos) se pronuncia como “jaku”.
► Los corchetes [ ] denotan la forma de pronunciación (sonido) de las grafías, constituye una
representación fonética. Las barras oblicuas / /, indican que lo que va limitado por ellas es
una representación fonológica. El fonema /č/ simboliza a la oclusiva palatal, ch del
castellano (č = ch). El fonema /ʎ/ simboliza a la palatal lateral sonora y representa a la ll
del castellano (ʎ = ll).
CARACTERÍSTICAS DE LA FONOLOGÍA
DEL QUECHUA CHANKA
► El fonema “q” se pronuncia como la “cc” del castellano. Ejemplo: qam (tú), se pronuncia
como “ccam” (desde el castellano), qaqa (peñasco), se pronuncia como “ccacca”.
► Las semiconsonantes “w”, “y”, evitan el encuentro de dos vocales en una sílaba. Ejemplos:
“waira” (incorrecto) - “wayra” (correcto), wauqiy (incorrecto) – wawqiy (correcto).
► Las aspiradas: ph, th, chh, kh, qh; y las glotalizadas p’, t’, ch’, k’, q’ no existen en el
Quechua Chanka; pero sí en la variedad Collao.
► Las vocales “e”, “o” existen sólo como alófonos en contacto directo o indirecto con la post
velar “q”; es decir, que existen sólo en la oralidad y como tal no son fonemas del quechua.
Ejemplos: “urqu”, se lee como [órqo]; “irqi”, se pronuncia como [érqe]; “qichipra” como
[qechípra].
USO DE LÉXICOS PARA RELACIONES
COMUNICATIVAS INTERPERSONALES
wawqiy
wawqiy
paniy
turiy
ñañay
ñañay
PRÁCTICA 1: DIÁLOGO ENTRE
VARONES
► Caso 1: Javier se encuentra con su amigo Carlos.
Javier: Wawqiy Carlos ‘amigo/hermano Carlos’
Carlos: Wawqiy Javier ‘amigo/hermano Javier’
► Caso 2: Tomás se encuentra en una calle con sus amigos José y Rubén.
Tomás: Wawqiykuna José, Rubén, ¿allinllachu? ‘amigos José y Rubén, ¿cómo
están?’
José: wawqiy Tomás, allinllam ‘amigo Tomás, bien nomás’
Rubén: wawqiy Tomás, allinllam ‘amigo Tomás, bien’
PRÁCTICA 2: DIÁLOGO ENTRE UN
VARÓN Y UNA MUJER
AÑANCHAY