Está en la página 1de 75

Página |1

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN A LA LECTOCOMPRENSIÓN EN INGLÉS ..................................................... 3


Previewing (Lectura de exploración) ................................................................................ 3
Skimming (Lectura rápida) .................................................................................................. 4
Scanning (Lectura por salteo) ............................................................................................ 4
EJERCITACIÓN ....................................................................................................................... 5
ESTRATEGIAS DE LECTOCOMPRENSIÓN. PARTE 1: EL VOCABULARIO ................................. 6
EJERCITACIÓN ....................................................................................................................... 8
EL DICCIONARIO BILINGÜE ...................................................................................................... 9
EL GLOSARIO ........................................................................................................................... 10
REDES SEMÁNTICAS ................................................................................................................ 11
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 12
ESTRUCTURAS LINGÜÍSTICAS: EL NIVEL LÉXICO.................................................................... 13
CLAVES PARA COMPRENDER LA ORACIÓN EN INGLÉS ................................................ 13
EL SUSTANTIVO Y LA FRASE NOMINAL .............................................................................. 14
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 19
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 22
EL ADJETIVO Y LA FRASE ADJETIVA .................................................................................. 24
EL VOCABULARIO TÉCNICO-CIENTÍFICO: FORMACIÓN DE PALABRAS Y SU
MORFOLOGÍA ..................................................................................................................... 26
LOS AFIJOS: ...................................................................................................................... 26
LOS PREFIJOS ................................................................................................................... 26
LOS SUFIJOS...................................................................................................................... 28
EL VERBO Y LA FRASE VERBAL ........................................................................................... 29
VERBOS AUXILIARES ........................................................................................................ 35
VERBOS MODALES ........................................................................................................... 36
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 38
EL IMPERATIVO .................................................................................................................... 38
ESTRATEGIAS DE LECTOCOMPRENSIÓN. PARTE 2: ............................................................... 39
ESTRATEGIAS MICROESTRUCTURALES ............................................................................... 39
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 42
Estrategias Macroestructurales ........................................................................................ 43
EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 44

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |2

EJERCITACIÓN ..................................................................................................................... 45
LA OBJETIVIDAD DEL DISCURSO CIENTÍFICO: ESTRUCTURAS IMPERSONALES................... 47
Formas Pasivas: ................................................................................................................... 47
PRONOMBRES IMPERSONALES: IT y THERE ....................................................................... 49
There impersonal: THERE IS y THERE ARE....................................................................... 49
It impersonal .................................................................................................................... 49
ANEXO ..................................................................................................................................... 51
TEXTO 1 ................................................................................................................................. 51
TEXTO 2 ................................................................................................................................. 53
TEXTO 3 ................................................................................................................................. 55
TEXTO 4 ................................................................................................................................. 58
TEXTO 5 ................................................................................................................................. 61
TEXTO 6 ................................................................................................................................. 63
TEXTO 7 ................................................................................................................................. 66
TEXTO 8 ................................................................................................................................. 69
TEXTO 9 ................................................................................................................................. 70
REFERENCIAS ........................................................................................................................... 74

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |3

INTRODUCCIÓN A LA LECTOCOMPRENSIÓN EN INGLÉS

La lectura comprensiva de textos técnicos o científicos en inglés representa una doble


dificultad para los estudiantes. Por un lado, deben contar con las estrategias y los
conocimientos para comprender una tipología textual que incluso en su lengua
madre representa ciertas dificultades por sus características, entre las que podemos
mencionar una alta carga de información especializada y la utilización de una jerga
específica del área. Para lograr la comprensión de esta tipología textual en una
lengua que no es la materna, en este caso el inglés, el estudiante deberá comprender
y aprehender mínimamente la estructura lógica interna de la lengua y desarrollar
estrategias que lo/la ayuden a sortear los obstáculos propios de esta tarea. Para ello,
está guía teórico-práctica los orientará en el camino para desarrollar las habilidades
que los ayudarán a leer comprensivamente textos técnico-científicos y les brindará
los fundamentos gramaticales del idioma inglés.

EL TEXTO TÉCNICO – CIENTÍFICO

La documentación escrita en el campo de las ciencias no está dirigida a provocar


emociones o a la obtención de un cierto disfrute, por la capacidad que pueda tener
el texto para suscitar valoraciones de tipo estético. La documentación científica
proporciona datos acerca de la realidad. Esos datos tienen que ser juzgados
fidedignos para que puedan aceptarse. Igualmente las obras científicas permiten la
formulación de nuevas hipótesis y sirven como guía metodológica de orden práctico
o experimental, por lo que quienes les dan lectura deben saber cómo utilizarlas para
dichos fines.

Existen distintos tipos de lectura que podemos realizar dependiendo de cuál sea
nuestro objetivo y el tipo de información que queremos obtener:

Previewing (Lectura de exploración)

Esta técnica consiste en una revisión preliminar del material de lectura probable.
Dicha revisión puede generar una serie de ideas que nos pueden ayudar a decidir si

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |4

el material en cuestión nos resulta apropiado y útil a nuestros propósitos y, en caso


afirmativo, nos indica cómo abordarlo. Para la aplicación de esta técnica tenemos
varios pasos, entre los cuales figuran: (a) Hacerse preguntas relacionadas con el título
del material; tratando de generar hipótesis del contenido. (b) revisar el nombre del
autor, fecha de publicación y otros datos que identifiquen la obra o el material de
lectura (esto con la finalidad de verificar si el material es pertinente o no para nuestros
propósitos de lectura o búsqueda de información). (c) Si es una publicación periódica
o libro, revisar el prefacio o la introducción con el fin de buscar información relevante.
(d) Revisar la tabla de contenidos, índice, apéndice, etc. para formarse una idea de
la estructura de la obra (si es un libro o novela por ejemplo).

Skimming (Lectura rápida)

Skimmimg es una técnica de lectura rápida. Se utiliza con el propósito de obtener una
idea global del contenido de un texto. Este tipo de lectura es rápida y activa, la
mayor atención de la lectura debe estar focalizada hacia la idea general del texto.
Para su uso se aplican ciertas estrategias tales como: (a) Ubicar palabras claves
relacionadas al tema del texto a leer. (b) Ubicar palabras que se repiten. (c) Ubicar
palabras que se parecen al español. (d) Observar ayudas tipográficas (letras en
negritas, resaltadas, títulos, sub-títulos, gráficos, etc.), ya que estos rompen el texto e
identifican el contenido de cada parte. Muy a menudo aparecen en negritas las
definiciones y los términos clave. Las gráficas y los mapas tienen títulos y/o
encabezados que dicen de qué tratan. Todas estas pistas ayudarán a encontrar la
información buscada.

Scanning (Lectura por salteo)

Esta técnica se utiliza para localizar información específica (datos, detalles, fecha,
nombres, etc.). Consiste en mover rápidamente los ojos sobre la extensión del texto
“captando” la información, es decir, buscando palabras y frases específicas. El
objetivo definido es buscar el dato deseado, ignorando el resto del contenido. A esta
técnica de lectura también se la conoce como lectura por salteo y se recomienda

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |5

para mejorar la comprensión y la velocidad de lectura (pues evita la re-lectura de


textos extensos) lo que nos permite resolver los ejercicios de comprensión de lectura
con mayor eficacia. Esta técnica es la que aplicamos cuando buscamos un número
en la guía telefónica, encontrar fechas, nombres y lugares; también se puede usar
para revisar párrafos, tablas y mapas, ya que lo que hacemos es buscar una
información específica. Este método de lectura ayuda a captar más fácilmente
grandes cantidades de información en un espacio limitado de tiempo. Esta técnica
también sirve cuando no necesitamos conocer el significado de cada palabra para
entender el mensaje del texto. Para aplicarla correctamente es importante tener en
claro qué tipo de información estamos buscando. Por ello, lo primero que debemos
hacer es establecer el objetivo de nuestra lectura. Si estamos respondiendo un
cuestionario, por ejemplo, las mismas preguntas nos ayudarán a decidir cuál es la
información importante y cuál podemos pasar por alto.

EJERCITACIÓN

Diríjase al anexo y realice la actividad 1 del texto 1

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |6

ESTRATEGIAS DE LECTOCOMPRENSIÓN. PARTE 1: EL VOCABULARIO


Técnicas de inferencia de significados

Una de las dificultades con las que nos encontramos al momento de leer un texto en
inglés es el desconocimiento del significado de las palabras. Para sortear este
obstáculo, hay un número de estrategias que podemos poner en práctica y que se
detallan a continuación:

1. Buscar el significado de la palabra en un diccionario.


Esta técnica da a los estudiantes un significado exacto de la palabra pero interrumpe
la continuidad de la lectura, por lo que se recomienda utilizarla sólo como último
recurso.

2. Inferir el significado mediante el análisis de la palabra.


Es importante que los alumnos aprendan a dividir la palabra en pequeños elementos:
raíz, prefijo y sufijo.
Ej: colorful = color + full
full = lleno
color = color
colorful = lleno de color = colorido

3. Inferir el significado de una palabra en el texto mediante el uso de claves dentro


del texto (estas claves pueden ser una palabra, frases o signos de puntuación
próximos a la palabra conocida). Las claves dentro del texto son de diferentes clases.
Algunas de ellas son:

a) Definición: un término puede estar formalmente definido o la oración puede


contener suficiente explicación para aclarar el significado de un término. Por
ejemplo:

“An Environmental Management System is a set of processes and practices

that enable an organization to reduce its environmental impact…”

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |7

b) Experiencia: a veces, nuestros conocimientos previos pueden ayudarnos a inferir


el significado de una palabra.

c) Contraste: Cuando se contrastan dos términos, si el significado de uno es


conocido, esto ayuda a aclarar o explicar el otro término. Por ejemplo:

“An algorithm can be described by a flowchart, which may be stated in terms


of a sequence of precise sentences, or a block diagram.”

d) Inferencia: si conocemos el significado de las demás palabras de la oración, el


contexto puede ayudarnos a inferir el significado de la palabra desconocida. Por
ejemplo:

“You must hold a coin in your pocket.”

En general, la comprensión de un texto que desarrolla temas relacionados con


nuestra disciplina nos demanda menos esfuerzo que el abordaje de un tema
totalmente ajeno a nuestro quehacer. Es importante tratar de mantener la mente lo
más abierta posible al abordar un texto, para hacer asociaciones de palabras que
nos ayuden a comprenderlo.

e) Cognados o palabras transparentes: son palabras parecidas a palabras de


nuestro idioma que generalmente provienen del latín o del griego. La mayoría de
las palabras transparentes tienen el mismo significado en ambos idiomas. Sin
embargo, hay algunas excepciones que conviene tener en cuenta, para aplicar
cuando el significado que tiene una palabra en castellano no tiene sentido dentro
del contexto de lo que leemos en inglés. Se las llama “falsos amigos”, y a
continuación hay algunos ejemplos:

INGLÉS ESPAÑOL
Sensible Sensato
Sensitive Sensible
Relieve Aliviar
Attend Asistir (a un lugar o evento)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |8

Assist Atender (personas); brindar


asistencia
injuries lesiones

f) Préstamos: otra categoría de palabras que ya conocemos, aunque no sepamos


inglés, son las que provienen de ese idioma y se han incorporado a nuestro
vocabulario cotidiano. Por ejemplo, sabemos que jugar “singles” en tenis significa que
juega un solo o único jugador contra otro. En cualquier contexto, en inglés, la palabra
“single” significa “uno”, “unitario”, “solo”, “único”. Esto es muy común también en el
vocabulario del área de la computación y las nuevas tecnologías. Algunos ejemplos
son: mouse, hardware, software, wifi, pendrive.

EJERCITACIÓN

Regrese al Texto 1 del Anexo. ¿Qué otras palabras puede inferir sin recurrir al
diccionario? ¿Cuál de las técnicas antes mencionadas utilizó para reconocer
su significado?

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


Página |9

NUESTRAS HERRAMIENTAS DE TRABAJO

EL DICCIONARIO BILINGÜE

El diccionario bilingüe es un recurso que puede ser de gran ayuda en la lectura, en la


medida que sepamos utilizarlo. Su uso es una buena estrategia para entender
palabras desconocidas en un texto en inglés. Lo importante es no pretender buscar
palabra por palabra, sino elegir las más importantes para la comprensión de un texto,
por ejemplo, aquellas que están repetidas, las que están presente en los títulos, las
que se necesita para responder a determinadas preguntas, entre otras.
Al usar el diccionario, debemos resolver problemas y tomar decisiones. Una misma
palabra puede tener funciones gramaticales diferentes y, por ende, significados
diferentes. Estas funciones se marcan de manera distinta según el diccionario.
Algunos diccionarios utilizan números romanos; otros, números en negrita,
abreviaturas, etc. Por ello, es importante primero determinar la categoría gramatical
de la palabra cuyo significado intentamos conocer; esto es, si es sustantivo, verbo,
adjetivo, preposición, artículo o adverbio. A continuación deberemos saber distinguir
y entender la información dentro de la definición y elegir la definición más adecuada
al contexto en que se encuentra la palabra buscada.
Un diccionario bilingue tiene dos secciones de palabras organizadas
alfabéticamente, una de inglés al español y otra del español al inglés. Para los
propósitos de nuestras clases utilizaremos principalmente la primera.
También se puede encontrar una lista de abreviaturas e indicaciones semánticas,
conjugación de verbos en español e inglés, un listado con números, pesos y medidas
y otro con notas sobre pronunciación y ortografía. Los diccionarios más completos
suelen incluir las colocaciones* para determinadas palabras y los distintos significados
que pueden adoptar.

* Las colocaciones (collocations en inglés) son unidades fraseológicas, grupos de palabras que suelen aparecer
juntas.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 10

EL GLOSARIO
La RAE define el término glosario como “catálogo de palabras de una misma
disciplina, de un mismo campo de estudio, etc., definidas o comentadas”
Generalmente se incluyen glosarios en monografías, trabajos de investigación, tesis
de grado, entre otros trabajos escritos. En ellos se incluye la terminología utilizada en
dichas obras. En nuestra área, por otro lado, el glosario es una herramienta que tiene
un doble propósito; nos sirve para la comprensión de los textos que trabajaremos al
sintetizar los términos de mayor frecuencia en nuestra área de estudio, y tiene fines
didácticos ya que el análisis terminológico que realizaremos para elaborar nuestros
propios glosarios nos ayudará a fijar el nuevo vocabulario en inglés.

• Su estructura: el glosario es una lista de palabras, y estas vienen acompañadas por


el significado (o significados) que le damos en nuestra área de trabajo. A las
palabras en sí se les llama "entradas" o "lemas", y a su significado (si tiene más de
uno) se le llama "acepción".

• Un glosario no es un diccionario. Debido a que un glosario y un diccionario se


caracterizan por ser una lista de palabras que vienen con su significado al lado,
muchas veces se piensa que son lo mismo. Sin embargo, no es así. Mientras que
un diccionario explica el significado de todos los términos de determinado idioma,
un glosario explica el significado de términos seleccionados de determinado
tema, asunto o área de conocimiento.
Por lo tanto, la extensión de un glosario es mucho más reducida y específica,
mientras que la de un diccionario es mucho más amplia.

• Cómo elaborar un glosario:


1. Luego de realizar la lectura comprensiva de los textos técnico-científicos,
debemos seleccionar el vocabulario específico de nuestra área o aquel
que, siendo de uso común, adopta una acepción distinta dentro de nuestro
campo de especialidad. Luego de seleccionados los términos que nos
parecen importantes, comenzaremos a elaborar nuestro glosario (puede
hacerlo en un cuadro de Word o en Excel). Se comienza por ingresar los
términos en la primera columna que estará destinada al vocabulario
ordenado por orden alfabético.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 11

2. Una vez seleccionado el término de nuestro interés, buscaremos su


significado en el diccionario. Es importante la acepción adecuada del
diccionario. En el diccionario es posible que encuentre más de un
significado para determinada palabra. A cada uno de esos significados se
le llama "acepción". Debe pensar muy bien y escoger exactamente la
acepción que se utiliza en el texto técnico-científico.
3. Se ingresa la definición en la segunda columna destinada a las
“acepciones”. Es recomendable no escribir definiciones demasiado
extensas, ya que el objetivo es agilizar la búsqueda terminológica para
facilitar la lectura de textos futuros. Se puede incluir también la categoría de
la palabra (sustantivo, verbo, adjetivo, adverbio).
4. En una tercera columna, se puede incluir también la oración, o parte de
ella, como ejemplo. Esto nos servirá de ayuda también para ver el contexto
en el que se utiliza el término.

REDES SEMÁNTICAS

Una red semántica es una herramienta que facilita la categorización de los


conceptos para mejorar la comprensión y el incremento del vocabulario. Existen
diversos tipos de relaciones semánticas como la hiponimia, hiperonimia,
la meronimia, etc. Dado un conjunto de conceptos, elementos semánticos o términos
relacionados semánticamente mediante alguna relación semántica, una red
semántica representa estas relaciones en forma de grafo.
Es una herramienta útil a nuestros fines ya que el lector eficiente debe almacenar los
significados adquiridos y hacer uso de ellos en el momento que se requieran. La
elaboración de mapas o redes semánticas es una estrategia que apunta a tal función
ya que en ellos el estudiante vincula elementos lexicales nuevos con otros ya
conocidos a partir de un concepto central. A través esta organización el estudiante
puede recuperar el significado de los elementos lexicales (estrategia de
recuperación de significado). Esta estrategia le sirve para la creación de un
diccionario mental con significados de los elementos lexicales que va adquiriendo.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 12

Imagen obtenida del sitio web:


https://figshare.com/articles/_Illustration_of_the_hypothetical_semantic_network_created_by_syntagm
atic_and_paradigmatic_relations_/1516568.

EJERCITACIÓN

Lea el Texto 2 del Anexo y realice la actividad 1

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 13

ESTRUCTURAS LINGÜÍSTICAS: EL NIVEL LÉXICO

CLAVES PARA COMPRENDER LA ORACIÓN EN INGLÉS

A diferencia del español, la oración simple en inglés tiene una estructura bastante
estática. Sin embargo, los textos técnico-científicos se caracterizan por tener
oraciones largas, que se pueden dividir en varios segmentos (unidades de sentido).
Esto es así porque contienen una gran cantidad de información compactada. A su
vez, se caracterizan por la utilización de estructuras impersonales y de voz pasiva que
da mayor objetividad al texto.

Es por ello que debemos ser capaces de comprender cuáles son sus componentes
sintácticos y su función dentro de la oración para lograr una lectura comprensiva. Es
decir, debemos ser capaces de segmentar oración.

Toda oración en inglés está compuesta por un sujeto (que nunca es tácito, es decir
que siempre está presente), un verbo núcleo y sus complementos (objeto directo,
objeto indirecto, etc.) Entonces, para comprender la oración debemos seguir los
siguientes pasos:

1- Identificar cuál es el verbo principal o núcleo del predicado


2- Identificar cuál es el sujeto, sin sus modificadores (responde a la
pregunta “¿quién + verbo?”)
3- Por último, en caso de que los haya, se identifican los complementos
del predicado y del sujeto.

Ej:

The recent experiments showed the following results…

Complemento sujeto Verbo núcleo Complemento


del sujeto del predicado

“Los experimentos recientes arrojaron los siguientes resultados…”

Observen el sujeto. Notarán que hay un cambio de orden en la traducción d

de la oración:

THE RECENT EXPERIMENT

EL EXPERIMENTO RECIENTE

Esto se debe a que, en la mayoría de los casos, el adjetivo se encuentra delante del
sustantivo al que califica o determina. Veremos este caso con mayor detalle en la sección
“Adjetivos”.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 14

También es importante prestar atención a la presencia de signos de puntuación, a los


conectores (and, or, but y otros) y a palabras como that, which, where (pronombres
relativos que indican la presencia de cláusulas, es decir, de oraciones secundarias
dentro de una oración principal), ya que son los elementos que dividen unidades de
sentido. Igualmente, las preposiciones, los adverbios y las frases nominales podrían
indicar segmentos dentro de una oración.

EL SUSTANTIVO Y LA FRASE NOMINAL

La frase nominal en inglés contiene, como mínimo, un sustantivo o


Para revisar los
pronombre. Algunas frases tienen una lectura y traducción iguales o similares
sustantivos y
a nuestra lengua:
pronombres en
inglés consultar
o The ecosystem (el ecosistema)
estas secciones en
o A new cure (una nueva cura)
“Just Enough
o The Chinese (los chinos)
English grammar.
Illustrated”
En otros casos, se debe encontrar la traducción adecuada en la lengua
materna:

o All men (todos los hombres)


o Language (el lenguaje)
o Children (los niños)

1. Premodificación:

El sustantivo en inglés, al igual que en nuestro idioma, se puede modificar hacia la


izquierda (premodificación) y/o hacia la derecha (pos-modificación). Comparemos
ambos idiomas:

Modificación similar:
The Third World el Tercer Mundo

The students involved los estudiantes involucrados

The people present las personas presentes

A new proposal una nueva propuesta

The peoples of the world los pueblos del mundo

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 15

Sin embargo, a pesar de estas similitudes, la característica en inglés es que el


adjetivo o sustantivo que modifica al sustantivo principal se ubica a la izquierda
de éste. La lectura que hagamos de estas frases -sustantivo y sus pre-
modificadores- deberá partir siempre del sustantivo principal hacia la izquierda:

Social cohesion Cohesión social


(sentido de la modificación)

Social, economic and political problems problemas sociales, políticos y económicos

Resources management manejo/administración de los recursos

Industrially developed countries países industrialmente desarrollados

Los sustantivos pueden estar premodificados por:

a) ARTÍCULOS:

Los artículos en inglés


a culture una cultura
son: a/an (un o una); the
an individual un individuo (el/la/los/las).
the child el niño

b) DEMOSTRATIVOS (this/that/these/those)

c) CUANTIFICADORES:
all people todas las personas

most approaches la mayoría de los enfoques

many scientists muchos científicos

some countries algunos países

few countrieS pocos países

d) NUMERALES:
the twentieth century el siglo veinte (literalmente: el vigésimo siglo)
a hundred years cien años
the Third World el tercer mundo

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 16

e) POSESIVOS:
her existence su existencia
their ideas sus ideas

f) UN ADJETIVO:

An educational policy una política educativa

Higher education educación superior

Natural resources recursos naturales

A careful study un estudio cuidadoso

Environmental activities actividades del medio/ambientales

The Middle Ages la Edad Media

g) ADJETIVOS TERMINADOS EN LOS SUFIJOS “-ING” O “-ED”:

-ING -ED
the following la generación an educated un pueblo
generation siguiente people educado
a growing crisis una crisis creciente advanced levels niveles avanzados
interesting results resultados threatened species especies
interesantes amenazadas
developing países en desarrollo developed países
countries countries desarrollados
a leading position una posición A *given situation una situación dada
líder/importante
* given: verbo irregular, participio pasado de “give” (dar)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 17

PALABRAS CON FINALIZACIÓN –ED Y –ING

- La partícula –ED se agrega al verbo para formar el participio pasado con verbos regulares.
Además de ser utilizado para conjugar el verbo en pasado simple y otros tiempos verbales, el
participio pasado puede funcionar como adjetivo cuando modifica a un sustantivo.
- La partícula –ING se agrega al verbo para formar el participio presente. Quienes hayan
estudiado alguna vez inglés recordarán que es finalización de los verbos conjugados en los
tiempos presente y pasado continuo y que se traduce con la finalización –ando, -endo. Sin
embargo, esta construcción puede adoptar un número mayor de funciones en la oración. Una
de estas funciones, como en los ejemplos anteriores, es la de adjetivo cuando modifica a un
sustantivo.

Ej: “Modern microscopes use two magnifying lenses” (Los microscopios modernos utilizan dos
lentes de aumento)
(Para una explicación completa sobre las funciones del participio presente consultar la “Guía de referencia léxico-gramatical para
lecto-comprensión de textos científicos en inglés – Participio presente: forma –ing”)

Es importante tener en cuenta que, muy frecuentemente, estas palabras no aparecerán de


esta forma en el diccionario. Por lo tanto, si buscamos su significado, debemos buscar la
palabra de la cuál deriva. (por ejemplo, magnifying deriva de magnify) y luego adaptar el
significado según la oración que intentamos interpretar.

h) DOS O MÁS ADJETIVOS:

rich and poor countries países ricos y pobres

a basic and fascinating subject un tema básico y fascinante

demographic, technical or social conditions Condiciones demográficas, técnicas o

sociales

Latin American leading novelists Principales novelistas latinoamericanos

an economic crisis Una crisis económica

i) ADJETIVOS COMPUESTOS:

Formados por más de una palabra, estos adjetivos aparecen guionizados:

man-made (artificial/hecho por el hombre); short-term (a corto plazo):

man-made lake lago artificial

clear-cut distinctions distinciones claras/definidas

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 18

out-of-school education educación no escolar

long-term ecological consequences consecuencias ecológicas a largo plazo

a short-term project un proyecto a corto plazo

an ever-growing economic crisis Una crisis económica cada vez más creciente

a person-oriented approach Un enfoque orientado hacia la persona

j) OTRO SUSTANTIVO:

Biosphere reserves Reservas de la biósfera

Research programmes Programas de investigación

Quality control Control de calidad

Data information Información de datos

Stone Age La Edad de Piedra

Population policies Políticas de la población/poblacionales

World development Desarrollo mundial

Class struggle Lucha de clases

Resources management Administración de los recursos

k) DIFICULTAD ESPECÍFICA (la frase entre corchetes se lee al final):

• High [population growth] rates Altas tasas de [crecimiento poblacional]

• National [development research] Centro nacional de [investigación para

Centre el desarrollo]

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 19

EJERCITACIÓN

¿Qué versión daría de las siguientes frases en castellano?

1. Environmental protection 2. fresh food products

3. A social being 4. herbicide resistant crops

5. Different socio-cultural backgrounds 6. genetically modified maize

7. Painted manuscripts of pre-Columbian America 8. Monarch Butterfly survival study

9. Leading positions 10. biotechnology research projects

11. Basic human needs 12. Renewable Energy Promotion Law

13. Non-governmental organizations 14. non-violent direct action

15. Progressively intolerable environmental 16. illegally logged wood


conditions

17. Two conflicting approaches 18. Working conditions

19. Human resource development 20. An increasing urban explosion

21. Women´s liberation movements

2. Pos-modificación

Los sustantivos en inglés pueden estar pos-modificados (hacia la derecha). En este


sentido, el orden de las estructuras es similar al castellano. La pos-modificación puede
estar introducida por:

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 20

a) Pronombres relativos

✓ The Social Sciences are a group of academic disciplines that study human aspects of the
world. (Las Ciencias Sociales son un grupo de disciplinas académicas que estudian los
aspectos humanos del mundo)
✓ A society is a grouping of individuals, which is characterized by common interests and many
have distinctive cultures and institutions. (Una sociedad es un conjunto de individuos que se
caracteriza por intereses comunes y puede tener culturas e instituciones distintivas)
✓ The French philosopher, essayist and novelist Régis Debray, who was born in 1941, is one of
the most brilliant thinkers of the twentieth century. (El filósofo francés, ensayista y novelista,
Régis Debray, quien nació en 1941, es uno de los más brillantes pensadores del siglo XX)
✓ Alianza is a NGO whose goal is the rehabilitation and defence of homeless children in
Nicaragua.(Alianza es una ONG cuyo objetivo es la rehabilitación y defensa de niños
desamparados/sin hogar en Nicaragua)
✓ Brazil is a country where peoples and cultures have mingled. (Brasil es un país donde los
pueblos y las culturas se han mezclado)
12 Inglés como medio de consulta bibliográfica – Departamento de Idiomas Extranjeros con
Propósitos Específicos – Facultad de Lenguas - UNCo

Dificultad específica: a veces el relativo puede elidirse, es decir puede no aparecer en la


frase en inglés:
✓ the world […] we live in…(el mundo en el que vivimos)
✓ the treasures […] humans appreciate (los tesoros que los humanos aprecian)

b) PARTICIPIO PRESENTE (SUFIJO “-ING”):

La lectura de estas frases se leerá como una introducción con relativos (ver punto
anterior). En los ejemplos se dan las dos opciones:

✓ Sociology is a social science involving / that involves the study of the social lives of people,
groups, and societies. (… es una ciencia social que abarca el estudio de las vidas de los
individuos, grupos y sociedades)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 21

✓ Psychology is an academic and applied field dealing with / that deals with the study of the
human mind. (…es un campo académico y aplicado que trata sobre el estudio de la mente
humana)
✓ Many nations have laws offering / that offer protection to some species. (Muchas naciones
tienen leyes que ofrecen protección a algunas especies)
✓ The risk of a nuclear conflict is one of the main problems facing / that face humanity today.
(El riesgo de un conflicto nuclear es uno de los principales problemas que enfrenta hoy la
humanidad.)

c) PARTICIPIO PASADO ( SUFIJO “-ED”):

La lectura del sufijo “-ed” en esta posición es equivalente a la terminación “ado


/ ido” en castellano)

✓ Society can be explained as an organized group of people associated together for


different purposes. (El concepto de sociedad puede explicarse como un grupo organizado
de personas asociadas para diferentes propósitos)

✓ The theories discussed in this chapter will be of interest to students of Human


Sciences.(Las teorías discutidas en este capitulo serán de interés para estudiantes de las
Ciencias Humanas)
✓ The MRG (Minority Rights Group) is a humanitarian organization founded in 1970.
(El MRG -Grupo de los Derechos de las Minorías- es una organización humanitaria
fundada en 1970)

d) PREPOSICIÓN:

Observe que en la versión en castellano la traducción de la preposición depende de la frase que


corresponda en castellano y no de la traducción literal de la preposición en inglés. Es decir “of” no
siempre es “de” o “for” no siempre corresponde a “para”:

A conference on Man and the Environment Una conferencia sobre el Hombre y el Medio ambiente

The struggle for peace La lucha por la paz

An escape route from poverty Una ruta de escape de la pobreza

A country against hunger Un país en contra del hambre

Roads to revolution Caminos hacia la revolución

Species at risk of extinction Especies en riesgo de extinción

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 22

The gap between rich and poor countries La brecha entre países ricos y pobres

A Third World view of human rights Una versión tercermundista de los derechos humanos

e) INTRODUCIDA POR INFINITIVOS (TO + VERBO)

✓ Here we include the second major point to be treated in this chapter. (Incluimos aquí el
segundo punto importante a tratar/a ser tratado en este capítulo)
✓ The next point to be dealt with here is Environment and Development.(El siguiente punto a
tratar aquí es el Medio y el Desarrollo)
✓ Sigmund Freud is the first to study the individual as a dynamic energy system.(Sigmund
Freud es el primero en estudiar al individuo como un sistema dinámico de energía)

EJERCITACIÓN

1. ¿Cuál cree que es la traducción más apropiada para las siguientes


frases nominales en cada ejemplo?

a) “Economic anthropology is the analysis of economic life as a subsystem of society.”

• Economic anthropology : - antropología económica

- Economía antropológica

• economic life : - economía de la vida

- vida económica

b) “Public finance is the study and effects of the government’s use of fiscal instruments”

• Public finance: - finanzas públicas

- Público financiero

▪ The government’s use: - el gobierno usa

- El uso del gobierno

• Fiscal instruments: - instrumento fiscal

- Instrumentos fiscales

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 23

2. En los ejemplos que siguen, marque todas las frases nominales

c) “Economics is the study of the allocation of scarce resources among unlimited and

competing uses. This social science is concerned with the ways in which men and

societies satisfy their material needs and desires”.

d) “Finance company: specialized financial institution that supplies credit for the purchase

of consumer goods and services. Finance companies purchase unpaid customer

accounts at a discount from merchants and collect payments due from customers. They

also grant small loans directly to consumers at a relatively high rate of interest.

.”

3. Vuelva a los pequeños textos de las actividades anteriores y divida las


oraciones en unidades de sentido. Luego, intente traducirlas.

Recuerde los elementos que nos ayudan a reconocer las distintas unidades de
sentido en la oración (si no los recuerda, vuelva a leer la sección “Claves para
comprender la oración en inglés)

Ejemplo:

“… the Agency has also tackled issues such as the fuel supply crisis , the impact

on meat supplies of the foot and mouth outbreak and the introduction of single-use

instruments for tonsillectomies.”

Esta oración tiene un solo verbo (has tackled - que es en realidad un frase verbal) lo
que hace más sencilla la identificación del verbo principal. Sin embargo, tiene
varias unidades de sentido que debemos ser capaces de reconocer. Para ello,
contamos con un adverbio (such as), signos de puntuación (las comas), conectores
(and) y preposiciones (for, on, of). La segmentación de la oración, entonces,
quedaría así:

the Agency / has also tackled / issues /such as the fuel supply crisis /, the impact

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 24

on meat supplies /of the foot / and mouth outbreak / and the introduction / of single-use

instruments / for tonsillectomies

Luego de analizar la oración, reconocemos los siguientes elementos:

VERBO PRINCIPAL: has tackled

SUJETO: The Agency (recuerden que es el “tema” de la oración

PREDICADO: (has also tackled ) issues such as the fuel supply crisis , the impact

on meat supplies of the foot and mouth outbreak and the introduction of single-use

instruments for tonsillectomies

La correcta segmentación e interpretación de los elementos de la oración nos llevaría a la

siguiente traducción:

“… la Agencia también ha tratado temas como la crisis de suministros de combustible, el

impacto del brote de fiebre aftosa en los suministros de carne y la introducción de

instrumentos de uso único (instrumentos descartables) para las amigdalectomías.”

Ahora, realice el mismo procedimiento con las oraciones restantes.

EL ADJETIVO Y LA FRASE ADJETIVA

En inglés, el adjetivo acompaña, en general, al sustantivo. En la mayoría de los casos,


se ubica delante del sustantivo al que califica o determina y no cambia su forma por
género o número.

Ejemplos:
..........the specific system ...(el sistema específico)
adj.

..........the specific cycles ...(los ciclos específicos)


adj.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 25

La frase adjetiva es aquella que está compuesta por un adjetivo como palabra
central o núcleo y otras palabras que lo determinan o modifican.
Estas pueden estar conformadas por las siguientes construcciones:

a) UN ADJETIVO PRE-MODIFICADO POR UN ADVERBIO

Highly complex systems Sistemas altamente complejos


Industrially developed countries Países industrialmente desarrollados
Closely related species Especies estrechamente relacionadas
A little *known material Un material poco conocido

b) CONSTRUCCIONES COMPARATIVAS

Grado Comparativo

El grado comparativo se expresa de dos formas en inglés. El siguiente es el más


parecido al español:

MORE/LESS + ADJETIVO + [THAN]:


más/menos + adjetivo + [que]

Ej:
✓ Eukaryotic cells are more complex than bacteria.
(Las células eucarióticas son más complejas que las bacterias.)

✓ The visible structures are less than 1 micrometer in thickness.


(Las estructuras visibles tienen menos de un micrómetro de espesor.)

La otra forma se forma agregando –ER al adjetivo, o sea:

ADJETIVO + ER + [THAN]

Ej: Objects in the mirror can be closer than they seem.


(Los objetos en el espejo pueden estar más cerca de lo que parece)

Grado Superlativo

El grado superlativo se expresa de dos formas en inglés. El siguiente es el más


parecido al español:
THE MOST + ADJETIVO
El/la más + adjetivo

Ej:

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 26

They constitute the most fundamental distinction between eukaryotes and prokaryotes.
(Constituyen la más importante distinción entre eucariotas y procariotas.)

La otra forma se forma agregando -EST al adjetivo, o sea:

THE + ADJETIVO + -EST

Ej:
Cells are the smallest living things.
(Las células son los seres vivos más pequeños.)

Excepciones

Grado positivo Grado comparativo Grado superlativo

Good better best


Bad worse worst
Far Further/farther Furthest/farthest

Expresión de igualdad

AS + Adjetivo + AS
NOT AS + Adjetivo + AS

Ej:
Human genetics is as interesting as Chemistry.
(La genética humana es tan interesante como la química)

EL VOCABULARIO TÉCNICO-CIENTÍFICO: FORMACIÓN DE PALABRAS Y SU


MORFOLOGÍA

LOS AFIJOS:

Tanto en inglés como en español se pueden formar nuevas palabras con solo agregar
un morfema* antes o después de la raíz o palabra base.

LOS PREFIJOS
Son un afijo que se añade al comienzo de la palabra para formar una derivada. Son
un recurso útil en el campo de la ciencia y la tecnología ya que permiten la creación
de conceptos nuevos que son a su vez los suficientemente transparentes para ser

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 27

comprendidos por la comunidad profesional. En la siguiente lista, se enumeran los


prefijos más comunes en inglés técnico y científico con sus significados.

a = sin, ausencia de mono= uno

ab = lejos de, fuera de morph= forma, apariencia

ante = antes de, previo poly = muchos

aqua/hydr = agua pro = antes, a favor de

bi = dos re = volver a hacer algo


circum = en un círculo, circular sub = debajo de

co = juntos, en el mismo grado super = superior en tamaño, calidad o


grado, que excede la norma

de = deshacer, lejos, hacer lo opuesto syn = unidos, juntos

dis = en todas direcciones, separación, trans = a través de


dispersión
en = dentro, en tri = tres

ex = fuera de ultra = más allá de, a un grado extremo


hyper = arriba, alto un = no

hypo = debajo, deficiente, bajo uni = igual, uno

infra = inferior, debajo de


isos = igual, uniforme

*Unidad más pequeña de la lengua que tiene significado léxico o gramatical y no puede dividirse en unidades significativas
menores.

También hay prefijos que indican tiempo, como pre-, ante-, post-.

Es común además el uso de prefijos negativos o peyorativos para indicar el


significado opuesto al de la palabra raíz o para expresar una cualidad o proceso
negativos. Algunos prefijos negativos son: anti-, dis-, il-, in-, mal-, mis-, non-, pseudo-,
un- Ejemplos: antifreeze (anticongelante), incomplete (incomplete), malfunction
(mal funcionamiento = falla/error), malware, misaligned (desalineado).

Los prefijos que indican grado, como ultra-, super-, over-, extra-, and hyper-, se
utilizan con mucha frecuencia en los textos científicos. Se utilizan para dar un sentido
muy similar: un alto grado o cantidad de algo, es decir que se los puede parafrasear
mediante expresiones como “muy grande, extremadamente, muy, o superior”

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 28

LOS SUFIJOS
Lo sufijos son morfemas que se añaden al final de la palabra base para formar una
nueva o derivada. Se pueden añadir a sustantivos, verbos o adjetivos.
Es útil conocer los sufijos más communes para conocer el significado de las palabras
derivadas mediante su análisis morfológico. En el siguiente cuadro encontrará
ejemplos de sufijos que se pueden añadir a diferentes tipos de palabras.

SUFIJO SIGNIFICADO EJEMPLO


VERBOS
-en Convertirse en harden
-ify, fy Hacer o convertir mummify
-ize, -ise Hacer, convertir synthesize
SUSTANTIVOS
-acy Estado o cualidad accuracy
-al Acto o proceso rehearsal
-ance, -ence Estado o calidad de protuberance
-dom Lugar o estado, cualidad freedom
-er, -or El que hace algo Worker, warrior
-ism Doctrina, creencia Journalism, racism
-ist El que hace algo chemist
-ization Proceso o resultado de algo fossilization
-ity, -ty Cualidad de alkalinity
-ment Condición de development
-ness Estado o calidad de loneliness
-ship Cargo o título / estado o
Scholarship / citizenship
condición
-sion, -tion Condición, acción o proceso intimidation
ADJETIVOS
-able, -ible Capaz de, con tendencia a breakable
Relacionado con, que tiene la
-al fictional
forma de
-ful
Lleno de, que destaca por powerful
Relacionado con, que tiene la
-ic, -ical biological, ethic
característica de
Que se caracteriza por, tiene la
-ious, -ous religious, poisonous
cualidad de, lleno de
-ish
Que tiene la cualidad de greenish
Que realiza algo, que tiene la
-ive creative
cualidad de
-less sin odourless
-morph Forma o apariencia allomorph
Que se caracteriza por,
-y sleepy
condición

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 29

EL VERBO Y LA FRASE VERBAL

La frase verbal contiene como mínimo, el verbo principal:

✓ Human beings are complex creatures. (Infinitivo: be)


(Los seres humanos son criaturas complejas)

✓ Man has a unique ability. (Infinitivo: have)


(El hombre tiene una habilidad única/singular)

✓ Extreme weather conditions affect agricultural production.


(Las condiciones climáticas extremas afectan la producción agrícola)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 30

La frase verbal, sin embargo, puede ser más compleja. El verbo principal puede estar
modificado por algún verbo auxiliar (be, have, do) o algún verbo modal (can/may,
must)*:

Participio Participio ✓ We
Infinitivo Presente Pasado are
Presente Pasado
Define/
(to) define Defined Defining Defined
defines
Change/
(to) change Changed Changing Changed
changes
undergoing a period of profound and rapid changes.
(Estamos sufriendo/atravesando un período de profundos y rápidos cambios)

Así como la frase nominal (el sustantivo y sus modificadores, la frase verbal es la frase
con mayor carga semántica en un texto. El verbo en sí contiene una información
semántica rica no sólo acerca del tiempo en que se expresa una idea sino que,
además, es fundamental para establecer relaciones dentro de la oración. Cada
verbo, elige, selecciona las frases que lo acompañan.
Un verbo como LEARN (aprender), por ejemplo, selecciona dos elementos
(argumentos) para completarse: [alguien] aprende [algo]. En inglés:

✓ [Individuals] learn [how to behave in society]


[Los individuos] aprenden [cómo comportarse en la sociedad]

Otros ejemplos:

✓ CHANGE (cambiar): [The world] is changing rapidly.


(El mundo está cambiando rápidamente)
✓ HAVE (tener): [Language] has [a socializing function].
(El lenguaje tiene una función socializadora)

Nota: lo que aparece entre corchetes […] es necesario y obligatorio en la frase.

* Más adelante estudiaremos con más profundidad los verbos auxiliares y modales
Formas del verbo:

El verbo regular en inglés tiene cinco formas básicas:

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 31

Los verbos irregulares pueden tener diferentes formas:

Participio Participio
Infinitivo Presente Pasado
presente Pasado
(to) think think/thinks thought thinking thought
(to) rise rise/rises rose rising risen

TIEMPOS VERBALES
I - El Tiempo Presente

PRESENTE PRESENTE PERFECTO


PRESENTE SIMPLE PRESENTE PERFECTO
CONTINUO/PROGRESIVO CONTINUO

Have/has Have/ has been


Research(es) Is/are researching
recearched researching

1. Presente Simple:
Se utiliza de modo frecuente en los textos académicos para indicar un tiempo
general, el que se puede expresar a través de definiciones, generalizaciones,
descripciones de estados:

✓ Biodiversity is the very essence of life.


(La biodiversidad es la esencia misma de la vida)

✓ Complexity and unpredictability are two characteristics of the present


phase of our existence.
(Lo complejo y lo impredecible son dos características de la actual fase
de nuestra existencia)

✓ Ecosystems provide a host of environmental services that make our planet


habitable.
(Los ecosistemas proveen una multitud de “servicios ambientales” que
hacen habitable nuestro planeta)

2. Presente Continuo o Progresivo [be + v.-ing]:

El presente continuo hace referencia a algo que está ocurriendo en el momento


actual. Enfatiza la duración limitada de la acción o actividad. Los ejemplos
siguientes indican un cambio o tendencia:

✓ Man is gradually destroying his own habitat.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 32

(El hombre está destruyendo gradualmente su propio hábitat)

✓ Modern technology and the economic web of interdependence of


countries are creating problems of land use and resource management.
(La tecnología moderna y la red económica de interdependencia de los
países están creando problemas de uso de la tierra y administración de los
recursos)

3. Presente Perfecto [Aux.have/has + v.participio (-ado/ido)]:

Hace referencia a un estado, actividad o evento que se inicia en algún punto


en el pasado y tiene relación con el presente:

✓ In the last decades, we have undergone a period of profound and rapid


change.
(En las últimas décadas, hemos atravesado un período de cambios
rápidos y profundos)

✓ One of the outstanding features of the modern industrial phase has been
the massive introduction of machines.
(Una de las características sobresalientes de la fase industrial moderna ha
sido la introducción masiva de máquinas)

4. Presente Perfecto Continuo [Aux. have/has + been (participio) +v.-ing]:

Al igual que el Presente Perfecto, se refiere a una actividad o evento que se


inicia en algún punto en el pasado e incluye el presente. La diferencia con el
anterior es que la actividad en el Tiempo Continuo es ininterrumpida y continúa:

✓ Man has been changing his environment


(El hombre ha estado cambiando su hábitat)

✓ Humans have been destroying their own habitats.


(Los humanos han estado destruyendo su propio hábitat)

II - El Tiempo Futuro

FUTURO
FUTURO SIMPLE FUTURO PERFECTO
CONTINUO/PROGRESIVO

Will research Will be researching Will have researched


* Otros tiempos verbales, como el presente simple o el presente continuo, también pueden indicar futuro,
pero este uso es menos frecuente en textos técnico-científicos.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 33

1. Futuro simple [Aux. will + v. infinitivo]:

El futuro simple puede indicar una verdad general -en este caso su uso es igual al
presente simple- o referirse a una actividad o acción en el futuro:

✓ Basic human needs make for similarities among cultures, but there will be
differences in ways cultures solve particular problems. (verdad general)

(Las necesidades humanas básicas contribuyen a las similitudes entre las


culturas, sin embargo, habrá diferencias en los modos en que éstas resuelven
los problemas particulares)

✓ There are those who believe that man will succeed in reaching a new
ecological equilibrium before it is too late. (actividad futura)

(Hay personas que creen que el hombre logrará alcanzar un nuevo equilibrio
ecológico antes de que sea demasiado tarde)

2. Futuro Continuo o Progresivo [Aux. will + be + v.-ing]:

Indica una acción o actividad continua en el futuro:

✓ By the year 2050, mankind will be using about as much energy as it is used by
all other animals and plants put together
(Hacia el año 2050, la humanidad estará usando tanta energía como la
utilizada por el conjunto de todos los animales y plantas).

3. Futuro Perfecto [Aux. will + have + v. participio (ado/ido)]:

Se lo denomina el “pasado en el futuro” ya que, en algún punto en el futuro, la


acción o actividad estará completa o finalizada:

✓ By the end of the century, the population of the world will have doubled (Hacia
fines del siglo, la población mundial se habrá duplicado)

III- El Tiempo Pasado

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 34

PASADO
PASADO SIMPLE PASADO PERFECTO
CONTINUO/PROGRESIVO

researched Was/were researching Had researched

1. Pasado Simple :

Puede hacer referencia a una acción o actividad que se desarrolla en un tiempo


específico en el pasado:

✓ One of the most significant biosocial developments which accompanied


early urbanization was the advent of job specialization.

(Uno de los desarrollos biosociales más significativos que acompañó a la


urbanización temprana fue el advenimiento de la especialización en el
trabajo).

✓ Job specialization led to a reinforcement of the tendency of human societies


to establish hierarchies.

(La especialización en el trabajo llevó al fortalecimiento de la tendencia de


las sociedades humanas a establecer jerarquías).

2. Pasado Continuo o Progresivo : [was/were + v.-ing]

Indica, por lo general, una acción continua en el pasado:

✓ As domestication spread and farming techniques advanced, the total


impact of human society on the environment increased significantly. The
face of the Earth was beginning to be changed by the hand of man

(A medida que la domesticación se expandía y avanzaban las técnicas de


la agricultura, el impacto total de la sociedad humana sobre el medio
aumentaba significativamente. La faz de la tierra estaba
comenzando/comenzaba a ser cambiada por la mano del hombre).

3. Pasado Perfecto [had + v. participio (ado/ido)]

Se lo puede definir como un “pasado en el pasado”: se refiere a un evento que


ocurrió antes de un tiempo específico en el pasado:

✓ The use of fire is an early and clear example of man’s potential as a modifier
of the environment. Man had already become a significant ecological force
and human groups no longer fitted into their local systems in quite the same
way as other animals.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 35

(El uso del fuego es un temprano y claro ejemplo del potencial humano
como modificador del medio. El hombre ya se había transformado en una
fuerza ecológica significativa y los grupos humanos ya no encajaban en sus
sistemas locales del mismo modo que otros animales).

VERBOS AUXILIARES

Los verbos auxiliares forman parte de la frase verbal (preceden al verbo) y contienen
información gramatical sobre la misma, tales como el tiempo y la persona de la
conjugación del verbo.

• DO / DOES / DID
✓ Se utilizan para conjugar el verbo en forma negativa e interrogativa en los
tiempos presente simple y pasado simple.
✓ No tienen traducción en español.
✓ En la negación, se incluye la partícula not entre el auxiliar y el verbo (“do not
touch” = no tocar)
✓ DO se utiliza en el presente simple con la primera y segunda persona del
singular y del plural (I, you, we, they)
“Prokaryotic cells do not exhibit an internal organization”
✓ DOES se utiliza en el presente simple con la segunda persona del singular (he,
she, it)
“Does your body contain many cells?”

✓ DID se utiliza con todas las personas en el pasado simple


“Did Robert Hooke use a microscope?

• HAVE / HAS /HAD


✓ Forman parte de las frases verbales de los tiempos perfectos y se traducen
como HABER en español.
✓ HAVE se utiliza en el presente perfecto con la primera y segunda persona del
singular y del plural (I, you, we, they)
“Scientists have observed the universe for centuries”
✓ HAS se utiliza en el presente perfecto con la tercera persona del singular (he,
she, it)
“Einstein has postulated the relativity theory”
✓ HAD se utiliza para conjugar el verbo en pasado perfecto
“We had observe dan abnormal reaction so we decided to do more
research”

• WILL

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 36

Utilizamos este auxiliary para conjugar el verbo en future simple. Se utiliza con
todas las personas en las formas positiva, negativa e interrogativa. La
contracción de la negación (will not) adopta la forma won’t.
“The discovery of a cure for cancer will be a milestone in the history of
medicine”

VERBOS MODALES

Los verbos modales son verbos auxiliares que no pueden funcionar como un verbo
principal, a diferencia de los verbos auxiliares “do” y “have” que sí pueden funcionar
como un verbo principal (do = hacer; have=tener)

Los verbos modales expresan modalidad. Pueden expresar habilidad, posibilidad,


necesidad u otra condición y su importancia radica en que los tiempos verbales
ingleses no son suficientes para expresar ideas de posibilidad o incertidumbre,
tampoco hay un tiempo verbal como el subjuntivo en español. Por eso, es muy
importante entender su uso.

Como verbos complementarios que son, los verbos modales no funcionan sin otro
verbo. Este otro verbo siempre va después del verbo modal y está en la forma de
base (el infinitivo sin “to”).

Aunque el significado y el uso de los verbos modales sean complicados, su gramática


es simple ya que estos no se conjugan: no llevan tiempo ni persona, y nunca cambian.

La dificultad de los modales radica en la multiplicidad de significados que pueden


adoptar. Frecuentemente se puede utilizar uno de cuatro verbos modales para decir
la misma cosa. Como siempre, debemos remitirnos al contexto para comprender
mejor cuál es el significado de los mismos en el texto.

Los verbos modales en inglés son:

can could

may might

shall should

will would

must Ought to

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 37

Estos son algunos de los significados que normalmente adoptan en los textos
científicos y técnicos:

CAN:

• Habilidad (poder) “You can use a microscope to see very small objects and
particles”
• Posibilidad “Some chemicals can be very dangerous”

Con este modal se pueden expresar ideas solo en presente o futuro, pero no en
pasado.

COULD:

• Posibilidad o habilidad en el pasado (pasado del verbo poder):


“It could have been a disaster”;
“The nuclear bomb could be made thanks to the cooperation of a group of
scientists”
• Posibilidad presente o future (podría):
“This could be the discovery of the century”

MAY/MIGHT:
• Posibilidad remota:
“Education might/may help resolve some of the problems of the
contemporary world”
“Ecological measurements may never be as precise or subject to the same
ease of analysis as measurements in physics, chemistry, or certain quantifiable
areas of biology.”

MUST/HAVE TO
• Obligación (deber):
“Some psychologists believe that aggression is a basic human instinct that
must be satisfied”
“All the variables have to be considered”.

SHALL/WILL
• Certeza (no tiene equivalente en español):
”In this chapter, I shall concentrate on three main issues…”
“Education will be the inspiration for social change.”

SHOULD/OUGHT TO
• Obligación de la que se puede prescindir /sugerencia:
“Human rights should not be regarded as an abstraction but as practical
guidelines for action which should be part of the lives of all men and women”

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 38

“Contrary to traditional practice, teaching should adapt itself to the learner.


The student should have greater freedom to decide for himself what he wants
to learn and how and where to learn it”

WOULD
• Condición: Would se utiliza para hablar de una acción que resulta de una
condición hipotética.
It is possible that if we all ended up speaking the same language, our brains
would lose some of their natural capacity for linguistic inventiveness. We would
never be able to discover the origins of human language or resolve the
mistery of “the first language”.

EJERCITACIÓN

¿Qué verbo modal elegiría para completar los siguientes conceptos y cómo lo expresaría en
su lengua materna?:

1. Education (can/could) help resolve some of the problems of the contemporary world.

2. Rightly directed, aggression (can/must) stimulate creative activity.

3. One (may/should) carefully analzye a methodology before applying it.

4. Epistemology (will/ may) be defined here as the branch of philosophy concerned with the
nature and scope of knowledge.

5. A word (will/may) have more than one meaning.

6. We (might/must) pass on to future generations the right to live in a world preserved.

7. Development of adult education, in and out of school, (can/should) be a priority objective of


educational strategies during the next ten years.

8. The human rights movement (cannot/would not) be removed from the context of its own history
and structure.

EL IMPERATIVO

El imperativo es una forma verbal sin marcas de persona o de tiempo que se utiliza
normalmente para dar instrucciones, advertir, exigir una acción, animar, etc. Esta
forma es, por lo tanto, invariable para todas las personas del singular y del plural. Las

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 39

frases imperativas son uno de los pocos contextos en inglés en que el sujeto no es
expresado.
El imperativo en inglés hace referencia a la segunda persona del singular o del
plural. El sujeto implícito de las frases imperativas es, en general, you, aunque éste
no se expresa. En su forma negativa, se antepone el auxiliar DO + NOT al verbo.

Ejemplos:
• Turn in your cycle log each Friday.
• In case of fire, press this button
• Do not open this door

ESTRATEGIAS DE LECTOCOMPRENSIÓN. PARTE 2:

ESTRATEGIAS MICROESTRUCTURALES

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 40

La microestructura textual está formada por dos oraciones relacionadas a través de


la coherencia. Los recursos cohesivos son elementos que establecen relaciones entre
los significados de las palabras. Sirven para darle unidad al texto. Algunos tienen que
ver con las funciones gramaticales como los referentes y conectores. Otros, se
manifiestan en el vocabulario que utiliza el autor como ser las repeticiones, los
sinónimos, los antónimos, las palabras generales, las comparaciones, palabras
indicadoras de grados de certeza, etc.

Se denominan estrategias de coherencia local o microestrategias “a los procesos


mentales que aplicamos con la finalidad de comprender qué relación semántica
existe entre dos oraciones que aparecen en un texto una a continuación de la otra”1.
Entre las relaciones que el lector intenta establecer entre dos oraciones, se pueden
considerar:

- Relaciones funcionales: causa/ consecuencia, explicación, ejemplificación y


especificación.
Al vincular dos oraciones creando una relación de significado, el lector utiliza
estrategias específicas basándose en su conocimiento previo del mundo y del tema
en particular que desarrolla el texto. Estas estrategias intentan determinar cuál es la
relación funcional entre dos oraciones y adquieren especial relevancia ante la
ausencia de conectores que explicitan la relación. Así, en el siguiente ejemplo,

“Several different categories of organisms are found in any ecosystem.


Producers make new organic material from the atoms in their
environment”

(Varias diferentes categorías de organismos se encuentran en cualquier


ecosistema. Los productores fabrican nuevo material orgánico a partir de
los átomos en su medio ambiente)

el lector puede relacionar estas dos oraciones coherentemente porque conoce que
“producers” (productores) es una categoría de organismos que existe en un
ecosistema. En este caso, la relación es funcional ya que la segunda oración
especifica la información presentada en la primera.

- Relaciones referenciales: pronombres, sinonimia, hiponimia, hiperonimia.


Un lector eficiente puede expresar coherentemente la información de un texto al
vincular dos oraciones teniendo en cuenta los elementos referenciales

1- Cubo de Severino, Liliana, op. cit.

presentes. En el siguiente ejemplo,

“The tapeworm lives in the intestines of its host. This endoparasite resists
digestion and makes use of the nutrients there”

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 41

(La tenia vive en los intestinos de su hospedador. Este endoparásito resiste


la digestión y hace uso de los nutrientes allí)

el lector vincula las dos oraciones teniendo en cuenta el significado del término
endoparásito, el cual es un referente hiperónimo que incluye a la tenia (tapeworm)
como un tipo de endoparásito, y también a través de la referencia de lugar
establecida por la palabra “there” (intestines).

ELEMENTOS REFERENCIALES

Los elementos referenciales, o de cohesión, son aquellos que le dan unidad al texto y
que hacen referencia a otros elementos ya mencionados en el texto o por
mencionar. En otros casos, la referencia puede hallarse fuera del texto.

Algunos ejemplos de elementos de cohesión son:

PRONOMBRES PRONOMBRES PRONOMBRES PRONOMBRES PRONOMBRES


SUBJETIVOS OBJETIVOS POSESIVOS DEMOSTRATIVOS INDEFINIDOS
It It Its This One
They Them Theirs That Some
He Him His These Another
she her hers those several

Otros ejemplos de referencia incluyen: so, such, there, here, then, etc.

Veamos algunos ejemplos:

• “As the experiments were successful, the researchers published a paper about them”.
Sust. Pron.

El pronombre objetivo “them” (ellos) hace referencia a “the experiments” (los


experimentes).

• “We studied six of the amino acid R groups, particularly the ones containing ring structures”.
Frase nominal Pron.

Aquí, “ones” es un pronombre indefinido que reemplaza a la frase “amino acid R


groups” (grupos R de aminoácidos) para evitar la repetición.

• “This English course will help you improve your reading skills”

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 42

En este ejemplo, no encontraremos ningún referente dentro del texto ya que el


mismo se encuentra fuera de él. Entonces, ¿cuál cree que es el referente de “you”
aquí?

EL CASO POSESIVO (genitive case)

Esta es una estructura muy particular del inglés que indica una relación de posesión
entre dos sustantivos.

✓ The doctor’s office is over here La “’S” indica la relación de posesión


y se lee en español de la siguiente forma:

“La oficina del doctor está por aquí”

En algunos casos, se puede omitir el segundo sustantivo para evitar la repetición.

✓ This is not the student’s book, it is the teacher’s (book).


(Este no es el libro del estudiante, es el libro/es el del maestro)

En este ejemplo, el segundo “book” puede ser omitido para evita una repetición
innecesaria. El lector en ese caso, para comprender la oración, al ver la “s posesiva”
luego de “teacher” comprenderá que falta un elemento y deberá buscarlo más atrás
en el texto.

EJERCITACIÓN

1) Elija el térrmino que corresponda:

1. Some believe that science is of recent origin; others believe that (it/they) is as old as the world.

2. Today´s ecological problem consists in the deterioration of man´s natural environment through
industrialisation and urbanisation of (their/his) mode of life.

3. The purpose of a Biosphere Reserve is to reconcile the needs of people and (his/their) natural
habitats. (This/these) concept is today being used to conserve world heritage natural sites.

4. Children carry with (her/them) traditions and culture, values and attitudes transmitted to
(them/him) by previous generations.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 43

5. Anthropology is a science (who/that) covers all aspects of humanity: biological, psychological,


social, and historical.

6. There are scholars (who/which) believe that most words in one language have exact semantic
equivalents in other languages.

2) Observe en los fragmentos de textos a continuación qué palabras se utilizan para lograr la
cohesión en el texto. Señale estas relaciones (no traduzca)

A) “A large number of the cultural properties on the World Heritage List are religious
monuments. They range in size from a small medieval wooden church in Norway to a sacred
city in Sri Lanka; some are located in the heart of historic city centres, others in remote rural
areas. Are such monuments bound by a thread of common values which trascends their
diversity?” […] (A sense of the sacred: the values enshrined in holy places, by Oleg Grabar.
Unesco Courier )

B) “Certain values attached to religious monuments are peculiar only to them. Three of these
values, which may be called spiritual, aesthetic and cultural, are of particular importance,
because each one affects the ways in which religious monuments can be explained and
interpreted to those who wish to see or understand them.” […] (A sense of the sacred: the
values enshrined in holy places, by Oleg Grabar. Unesco Courier)

C) “Each culture is characterized by its customs, its conception of the place of mankind in the
universe, its beliefs. Each has its rituals, its modes of dress, each contributes to the incredible
range of plastic arts or architecture, music, song, dance and all other manifestations of
mankind´s creative imagination. Each has given humanity scientific discoveries or new
technologies to ease the workload or relieve suffering. These ideas, these dances, these
techniques are, as in the field of biology, the fruit of multiple interactions between man and his
surroundings” (Unesco Courier)

Estrategias Macroestructurales

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 44

La macroestructura se refiere a la unidad temática que se desarrolla a lo largo del


texto. En palabras simples, es el resumen del texto que incluye los conceptos más
relevantes o macroproposiciones. En el proceso de comprensión, el lector utiliza
estrategias específicas dirigidas a la macroestructura basándose en la información
textual y contextual guiado por su conocimiento previo del mundo. El lector utiliza
macroestrategias cuando, a partir de algunos elementos paralingüísticos (título,
subtítulo, palabras destacadas, imágenes, etc,) puede anticipar el mensaje del texto
y activar sus conocimientos para predecir e inferir la información textual (ya hemos
hablado de estas estrategias cuando explicamos la técnica de lectura “skimming”).
Además, el lector eficiente puede identificar las macroproposiciones que se
desarrollan en cada párrafo, teniendo en cuenta marcadores específicos del tema,
tales como conectores o palabras temáticas.

¿QUÉ ES UNA TOPIC SENTENCE?

Los textos académicos en inglés suelen incluirla en su primer párrafo. Topic sentence
significa “oración temática” y, como su nombre lo indica, su función es introducir el
concepto o idea que se va a desarrollar. Generalmente establecen algún tipo de
posición con respecto al mismo y resume la idea principal del texto.

En el primer párrafo usualmente se presenta la idea principal del ensayo o paper e


incluyendo una oración temática. En él se explica la importancia del tema y cómo se
lo desarrollará.

EJERCITACIÓN

En las siguientes oraciones subraye el tema o idea principal y exprésenlo mediante


una frase en español.

Ej: It is very difficult to protect computers from incoming viruses (Tema: protección de
computadoras contra virus)

1. Growing number of governments today are striving to make sustainability as an


integral part of their development strategy.
2. Egyptian writer, activist and feminist Nawal El Saadawi describes how from a very
early age she felt subjected to inequality.
3. The International Greening Education Event (IGEE) 2011 is a premier global annual
event that brings together stakeholders from around the world in Karlsruhe,
Germany to discuss the challenging issue of integrating sustainability across all
academic disciplines.
4. Nasa launches its most ambitious mission to Mars yet - a 900kg robot to find out
whether the Red Planet is, or ever has been, suitable for life.
5. Thousands of Peruvians protest against plans for a huge new goldmine, in a
dispute that is a test for President Humala's policies.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 45

ORGANIZACIÓN DEL TEXTO: IDEAS SECUNDARIAS

Ya sabemos que la oración temática incluye la idea principal de un ensayo


académico. En los siguientes párrafos, las ideas principales de cada uno de ellos
funcionarán de la misma forma, apoyando a la idea principal del texto, por lo que
las llamaremos ideas secundarias. La función de estás es introducir más detalles
sobre la idea principal que son luego explicados mediante definiciones o ejemplos.
De esta forma, las ideas secundarias proporcionan los fundamentos de la idea
principal. Las mismas ilustran y explican el tema y la opinión del autor o de otras
personas sobre éste.

EJERCITACIÓN

a) En los siguientes textos identifique: la idea principal o tema, las ideas


secundarias y los detalles que apoyan a cada idea secundaria. Luego
ilústrelos mediante un esquema conceptual.

Coercion

In psychological coercion, the threatened injury regards the victim’s relationships with
other people. The most obvious example is blackmail, where the threat consists of
the dissemination of damaging information. However, many other types are possible
e.g. so-called «emotional blackmail», which typically involves threats of rejection
from or disapproval by a peer-group, or creating feelings of guilt/obligation via a
display of anger or hurt by someone whom the victim loves or respects. Another
example is coercive persuasion. Government agencies may use highly intimidating
methods during investigations e.g. the threat of harsh legal penalties. The usual
incentive to cooperate is some form of plea bargain i.e. an offer to drop or reduce
criminal charges against a suspect in return for full cooperation.

Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Coercion

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 46

Annotated Bibliography: Language, Gender, and Writing

In this article Laurel Richardson, a sociologist and writer in the field, describes six
examples of how the English language portrays women as inferior. The first example
is that women are not seen separately of men. The word «he» or «man» is used to
describe both men and women in a group setting. An example of this is «one small
step for mankind». Therefore, when people read examples like this men are almost
always envisioned. The second example is that many pronouns are gender specific.
Words such as nurse and secretary are always associated with women and lawyer
and doctor are associated with men. We also are taught to associate weak words like
small and graceful as feminine and words such as strong and powerful with men.
There is motivation by some to make the language more neutral by using phrases
such as police officer instead of policeman but the language is still far from being
unbiased. The third example is that men are infrequently called «boy» unless they are
young or are being ridiculed but women of all ages are referred to as girl. Women of
all ages have «girls night out» but one never hears of a boy’s night out.

The next example is that women are defined in terms of their sexual desirability to
men whereas men are defined in terms of their sexual «prowess» over women. Slang
words for women include «chick» and «broad» whereas men are referred to as
«stud» or «hunk». The language reinforces the expectations in females and males as
sexual objects and performers. Neutral words --it’s easy, he’s easy, she’s easy-- can
become sexual when applied to women. The first shows that something that one does
is easy. The second refers to people that are easy such as teachers but the third
generally refers to a woman being a slut. The fifth example is the way women are
defined in terms of their relation to men whereas men are defined in their relation to
the world at large. The example given was the difference between the meaning of
master and mistress. Master is a positive term given to men when they are good at
something whereas a mistress is a «bad girl». The last example is that many neutral
words that are feminine are now being used derogatorily. Words such as mother are
being added to swear words to change their meanings. Richardson thinks this is
another way women are brought down in society and made to feel inferior.

Fuente: English 210 students of J. Paul Johnson, Winona (MN) State University, 30
January 1997. Annotated Bibliography: Language, Gender, and Writing. Richardson,
Laurel. «Gender Stereotyping in the English Language.» from The Dynamics of Sex
and Gender. New York: Harper & Row, 1988.
http://course1.winona.edu/pjohnson/gender/richard.htm/

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 47

LA OBJETIVIDAD DEL DISCURSO CIENTÍFICO: ESTRUCTURAS IMPERSONALES

El lenguaje de las ciencias está regido por el objetivo del estilo funcional de la prosa
científica. Un artículo, un trabajo científico y una conferencia son muestras de las
formas del estilo científico. Se caracteriza por su precisión, claridad, cohesión lógica,
y responsable.
Su objetivo es probar una hipótesis, crear nuevos conceptos o descubrir leyes internas
de la existencia, estudiar nuevas teorías, hacer nuevas contribuciones, etc. Por esta
razón, se utilizan medios objetivos, precisos, no emotivos y generalizados.

Uno de los rasgos que caracterizan a la prosa científica es la impresión de


impersonalidad. Fernandez del Polo explica que esta característica es una de las
manifestaciones de lo que Brown y Levinson denominan la “cortesía” típica en la
interacción entre el investigador y el resto de la comunidad científica. Es común que
el autor del texto científico intente “mitigar” su protagonismo en la investigación y
eventual descubrimiento del que se está dando cuenta. Para ello se recurre a la voz
pasiva y otras construcciones impersonales que tienen por efecto desplazar al
investigador de la posición enfática del sujeto.

Formas Pasivas:

La forma pasiva en inglés es similar a nuestra lengua. Si bien no es una estructura


compleja su uso frecuente en el lenguaje técnico-científico hace que debamos
prestarle cierta atención. Se construye con alguna forma del verbo “be” y un verbo
en participio:

✓ According to scientific realism, the physical world is governed by natural laws.


(Según el realismo científico, el mundo físico está gobernado por leyes
naturales)

✓ Education can be described as the transmission of the values and


accumulated knowledge of society.
(La educación puede ser descripta como la transmisión de los valores y el
conocimiento atesorado por la sociedad)

En el segundo ejemplo se puede observar cómo en la voz pasiva el verbo “be”,


además de estar conjugado en cualquiera de los tiempos verbales (presente simple,
pasado simple, presente perfecto, etc.) puede estar precedido por un verbo modal,
en cuyo caso el verbo queda en su forma infinitiva sin “to” (ver apartado sobre
verbos modales).

Debemos recordar también que en la estructura pasiva el objetivo es desplazar al


sujeto de su posición central en la oración (entiéndase aquí sujeto a la entidad que
realiza la acción) y poner el foco de atención en el objeto.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 48

The subjects were studied (by the scientists) using the new technic VOZ PASIVA
Sujeto agente

Los científicos estudiaron a los sujetos utilizando la nueva técnica VOZ ACTIVA
Sujeto objeto

Lo que en la VA es el objeto de la oración, en la VP se convierte en el sujeto. A su


vez, el sujeto en VA se convierte en agente en VP y siempre es introducido por la
preposición “by” (por). En el ejemplo el agente está entre paréntesis porque puede
omitirse, ya que se sobreentiende que quienes llevan a cabo el estudio son los
científicos. Esto es posible también en los casos en que se desconoce el agente, o
cuando por una determinada razón no se lo quiere dar a conocer.

Las formas pasivas pueden tener dos lecturas:


1. Se puede hacer una lectura literal:

✓ The concept of development must be conceived in social terms.


(El concepto de desarrollo debe ser entendido en términos sociales)

2. Se puede optar por el uso del “se” en nuestra lengua:

✓ The importance of food and eating in every culture is reflected in proverbs,


folk wisdom and metaphors.
(La importancia del alimento en cada cultura se refleja en los proverbios, la
sabiduría popular y las metáforas)

✓ Each culture is characterized by its customs and beliefs.


(Cada cultura se caracteriza por sus costumbres y creencias)

Nota: a veces el uso del “se” es necesario para lograr una versión más natural y
próxima al castellano.

Se debe prestar especial atención a las siguientes estructuras:


[X + is considered/thought/believed/expected + (to + verb)]:

✓ Aristotle is thought to be the first great naturalist in the history of philosophy.


(Se cree/piensa que Aristóteles fue el primer gran naturalista en la historia de la filosofía)
✓ Thinking is considered to be a reflective process by Gestalt psychologists.
(Se considera, según los psicólogos de la Gestalt, que el pensamiento es un proceso
reflexivo)
✓ More than 85 percent of the world’s people live in coastal areas, where the greatest
population growth is projected to occur over the next 20 years.

(Más del 85 % de la población mundial vive en áreas costeras donde se espera que tenga
lugar el mayor crecimiento poblacional en los próximos 20 años)
Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky
P á g i n a | 49

PRONOMBRES IMPERSONALES: IT y THERE

Los pronombres there e it tienen en algunos casos un significado impersonal, es decir


que no sustituyen a un elemento anteriormente introducido en la frase (The book is on
the table. It‘s mine – it sustituye a “the book”). Los pronombres
impersonales there e it ocupan normalmente la posición de sujeto de la frase sin
hacer referencia a ninguna persona o a ningún objeto en concreto. Aún vacía de
contenido, su presencia es obligatoria ya que en inglés las frases necesitan tener la
posición del sujeto expresada.

There impersonal: THERE IS y THERE ARE

Se utiliza para decir que algo existe o está ocurriendo y va siempre acompañado de
alguna forma del verbo “to be”:

✓ There is generally a direct relationship between theory and practice.


(Hay generalmente una relación estrecha entre teoría y práctica)

✓ There are different approaches to the teaching and learning process.


(Existen diferentes enfoques respecto del proceso de enseñanza-aprendizaje)

Obseven que el sujeto “de facto” de la frase aparece más adelante y la forma del
verbo to be está en acuerdo con éste sujeto.

There se utiliza también en frases que contienen expresiones como a lot of, many,
much, several, more, enough o numerales:

✓ There are several obstacle we have to fac.


(Hay varios obstáculos que debemos enfrentar)

✓ There are two conflicting approaches to the question of peace


( Hay dos enfoques conflictivos con respecto al tema de la paz)

It impersonal

1. Se utiliza en frases sobre el tiempo (tanto el clima como la hora), sobre distancias o
para introducir a una persona desconocida:
It was very hot yesterday.

It’s late. We’d better go.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 50

It’s a long way to New York.

Who’s there? It’s me, Jane.

2. Existe otro tipo de it que tiene función anticipatoria en la frase. Puede aparecer
en las siguientes estructuras:

It is possible + to (verb) Es posible + verbo


It is necessary + to (verb) Es necesario + verbo
It is important + to (verb) Es importante + verbo
It seems possible + to (verb) Parece posible + verbo
It appears important + to (verb) Parece importante + verbo

Se trata de un it que hace referencia a un infinitivo o un gerundio o a una frase


subordinada introducida por that:

✓ It is believed that the first words in human speech were onomatopeias. (Se cree que las
primeras palabras en el lenguaje humano fueron onomatopeyas)
✓ It has been estimated that by the year 2010 the world population will have doubled. (Se ha
calculado/estimado que para el 2010 la población mundial se habrá duplicado)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 51

ANEXO

TEXTO 1

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 52

ACTIVIDAD 1

a) Observe el texto. ¿de dónde cree que fue extraído?


b) Antes de realizar una lectura en profundidad trate de anticipar de qué se
trata. ¿Cuál cree que es el propósito del texto?
c) Ahora observe los títulos de las distintas secciones y trate de interpretarlos.
Antes de recurrir al diccionario, ¿cuál cree que es el significado de las
siguientes palabras?: association, sections, regions
d) Una vez que haya realizado la búsqueda terminológica necesaria (solo para
comprender los títulos de las secciones), responda:
- ¿a qué sección debemos ir para conocer más sobre las autoridades de la
AAA?
- - ¿a dónde para obtener información sobre capacitaciones?
- ¿en qué sección se explica qué es la AAA?
- ¿a dónde debemos dirigirnos para hacernos socios?
e) Brevemente, explique qué es la American Accounting Association.

Recuerde las distintas técnicas de lectura (previewing, skimming y scanning).


¿Qué técnicas utilizó para responder cada pregunta?

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 53

TEXTO 2

Accounting
From Wikipedia, the free encyclopedia
.
Accounting or accountancy is the measurement, processing and communication of
financial information about economic entities.The modern field was established by
the Italian mathematician Luca Pacioli in 1494. Accounting, which has been called the
"language of business", measures the results of an organization's economic activities
and conveys this information to a variety of users,
including investors, creditors, management, and regulators. Practitioners of
accounting are known as accountants. The terms 'accounting' and 'financial reporting'
are often used as synonyms.
Accounting can be divided into several fields including financial
accounting, management accounting, auditing, and tax accounting. Accounting
information systems are designed to support accounting functions and related
activities. Financial accounting focuses on the reporting of an organization's financial
information, including the preparation of financial statements, to external users of the
information, such as investors, regulators and suppliers; and management accounting
focuses on the measurement, analysis and reporting of information for internal use by
management. The recording of financial transactions, so that summaries of the
financials may be presented in financial reports, is known as bookkeeping, of
which double-entry bookkeeping is the most common system.
Accounting is facilitated by accounting organizations such as standard-
setters, accounting firms and professional bodies. Financial statements are usually
audited by accounting firms, and are prepared in accordance with generally accepted
accounting principles(GAAP). GAAP is set by various standard-setting organizations
such as the Financial Accounting Standards Board (FASB) in the United States and
the Financial Reporting Council in the United Kingdom. As of 2012, "all major
economies" have plans to converge towards or adopt the International Financial
Reporting Standards (IFRS).

ACTIVIDAD 1:

Realice una lectura exploratoria del texto y realice las siguientes actividades:

a) Traduzca el título
b) ¿Cuál es la fuente del mismo?
c) Observe su organización: cantidad y extensión de párrafos, uso de tipos de
letra, uso de signos de puntuación, uso de mayúsculas.
d) Determine qué tema se desarrolla en cada párrafo.

ACTIVIDAD 2:

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 54

Lea nuevamente el texto para encontrar y traducir:

• 2 definiciones de “accounting”
• La definición de “management accounting”
• La definición de “bookeeping”
• La clasificación de “accounting”
• Un sinónima para el término “accounting”
• Qué significan las siglas: GAAP, FASB y IFRS
• Ejemplos de asociaciones profesionales de contadores

Luego reflexione sobre los siguientes puntos:


- En qué lugar del texto encontraron la información
- Qué elementos les indicaron definición y clasificación, según el caso.

ACTIVIDAD 3:

Elabore un glosario y una red conceptual con el vocabulario relevante del texto.
Esta actividad es el Trabajo Práctico Nº1.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 55

TEXTO 3
Actividad 1:

Realice una lectura de exploración del texto observe el formato de la letra, la


división de los párrafos, el uso de signos de puntuación y mayúsculas.
- ¿A qué se debe esta organización del texto?
- Explique brevemente el contenido del primer párrafo.

Todd Chow knew the search for a well qualified CEO for his favorite portfolio company, Secursiv
Networks, would not be easy. Secursiv is a Boston based network security software company that
has developed a very good product and has gained some initial revenue traction. After a rather
lengthy process, exhausting both personal networks and using a professional search firm, the
board has to decide between three solid candidates. Even though all three candidates (Adam, Burt,
and Charlie) could be a solid CEO, none of them stand out as the obvious choice. In order to get a
better overall picture of the their strengths and weaknesses, Todd prepared a short summary that
he emailed to his fellow board members:

Fellow Secursiv BOD members,

In order to facilitate a decision on our1 CEO search at tomorrow’s


board meeting, I have prepared a short summary of each candidate
below. Looking forward to seeing you2 again!

Todd

++++++++++++++++++++++++++++

Adam Smith
Adam knows the industry well, and has spent the last 3 years focused
on solving a very similar customer problem to what we are doing with
Startup Inc. At his3 current employer, IBM, he is a VP in charge of
about 160 people and with a total P&L responsibility of around $65M
of annual sales. Most of Adam’s references have come back very
strong, he is considered one of the shining stars at IBM. However,
one of his peer references mentioned that he could be quite
political. There are some concerns related to Adam’s lack of start-
up experience. He is also quite focused on a high base salary, and
has asked some questions that lead me4 to believe he is not well
educated on the value of equity in a growing start-up. Adam lives in
Newton with his wife and two kids.

Burt Nelson
Everybody in the industry knows Burt, he is truly one of the most
influential people in the network security world. Over the last 20
years he5 has focused on solving the exact same problem that Secursiv

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 56

is going after, and he truly understands the value proposition. In


addition, since he is a frequent speaker at industry events and
quoted in the press we will get significant exposure if he joins the
company6. Burt has been involved in 4 prior startups, all focused on
the security industry, and he is quite a hard working person (as
reinforced by his references). He does not have prior CEO
experience, the most senior position he has prior held is that of
COO (for Good Company Inc, with about 35 direct reports). Even
though Burt lives with his wife (who is a winery manager) in San
Francisco, his entire extended family is here7 and he is looking
forward to moving back. The team unanimously likes and respects
Burt, he has even crossed paths with some of them8 in prior lives.

Charlie Walker
Charlie is a well known person to us. He9 was the CEO of Success Inc
and Even Greater Success Inc, both10 of which were investments of
ours. However, he was also CEO of Implode Inc were the market was
not really developing as fast as we were hoping, and it was
complete write-off. Charlie is one of the hardest working people in
the Boston entrepreneurial society but he took the last year off to
learn how to fly his plane (which he uses to commute to his house
in Florida in the wintertime). During his11 career Charlie has never
worked directly in the security industry, but he has all the
applicable knowledge of how to build a business and create
shareholder value. Charlie is asking for 10% equity and a full
acceleration upon any kind of exit. He says he thinks we should
consider the fact that he is willing to work for an annual salary
of $50k before complaining about his equity requirements. He has a
point there12…

Actividad 2:
Identifique en el texto 3 tiempos verbales distintos.

__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

Actividad 3:
¿Cuál considera que es el candidato más calificado para el puesto? ¿Por qué cree
que los otros dos no son adecuados?Justifique con el contenido del texto.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 57

Actividad 4:
a) Señale cuáles son los referentes de las palabras destacadas en negrita.
b) En el texto encontrará tres ejemplos del caso posesivo. Traduzca las oraciones
que los contienen
c) Identifique los conectores discursivos utilizados por el autor. ¿Qué tipo de
relación entre la ideas señalan? (adición, contraste, ejemplificación, etc.)

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 58

TEXTO 4
Irving Fisher
(1867-1947)

I rving Fisher was one of America’s greatest mathematical economists and one
of the clearest economics writers of all time. He had the intellect to use
mathematics in virtually all his theories and the good sense to introduce it only
after he had clearly explained the central principles in words. And he explained
very well. Fisher’s Theory of Interest is written so clearly that graduate
economics students can read—and understand—half the book in one sitting,
something unheard of in technical economics.

Although he damaged his reputation by insisting throughout the GREAT


DEPRESSION that recovery was imminent, contemporary economic models of
interest and capital are based on Fisherian principles. Similarly, MONETARISM is
founded on Fisher’s principles of money and prices.

Fisher called interest “an index of a community’s preference for a dollar of


present [income] over a dollar of future income.” He labeled his theory of
interest the “impatience and opportunity” theory. INTEREST RATES, Fisher
postulated, result from the interaction of two forces: the “time preference”
people have for capital now, and the INVESTMENT opportunity principle (that
income invested now will yield greater income in the future.

Fisher defined capital as any asset that produces a flow of income over time. A
flow of income is distinct from the stock of capital that generated it, although the
two are linked by the interest rate. Specifically, wrote Fisher, the value of capital
is the PRESENT VALUE of the flow of (net) income that the asset generates. This
still is how economists think about capital and income today.

Fisher also opposed conventional income TAXATION and favored a tax on


consumption to replace it. His position followed directly from his capital theory.
When people save out of current income and then use the savings to invest in
capital goods that yield income later, noted Fisher, they are being taxed on the
income they used to buy the capital goods and then are being taxed later on the
income the capital generates. This, he said, is double taxation of SAVING, and it

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 59

biases the tax code against saving and in favor of consumption. Fisher’s
reasoning is still used by economists today in making the case for consumption
taxes.

Fisher was also the first economist to distinguish clearly between real and
nominal interest rates. He pointed out that the real interest rate is equal to the
nominal interest rate (the one we observe) minus the expected INFLATION rate.
If the nominal interest rate is 12 percent, for example, but people expect
inflation of 7 percent, then the real interest rate is only 5 percent. Again, this is
still the basic understanding of modern economists.

Fisher laid out a more modern quantity theory of money (i.e., monetarism) than
had been done before. He formulated his theory in terms of the equation of
exchange, which says that MV = PT, where M equals the stock of
money; V equals velocity, or how quickly money circulates in an economy; P
equals the price level; and T equals the total volume of transactions. Again,
modern economists still draw on this equation, although they usually use the
version MV = Py,where y stands for real income.

Irving Fisher was born in upstate New York in 1867. He gained an eclectic
education at Yale, studying science and philosophy. He published poetry and
works on astronomy, mechanics, and geometry. But his greatest concentration
was on mathematics and economics, the latter having no academic department
at Yale. Nonetheless, Fisher earned the first Ph.D. in economics ever awarded
by Yale. After graduation he stayed at Yale for the rest of his career.

A three-year struggle with tuberculosis beginning in 1898 left Fisher with a


profound interest in health and hygiene. He took up vegetarianism and exercise
and wrote a national best-seller titled How to Live: Rules for Healthful Living
Based on Modern Science, whose value he demonstrated by living until age
eighty. He campaigned for Prohibition, peace, and eugenics. He was a founder or
president of numerous associations and agencies, including the Econometric
Society and the American Economic Association. He was also a successful
inventor. In 1925 his firm, which held the patent on his “visible card index”
system, merged with its main competitor to form what later was known as
Remington Rand and then Sperry Rand. Although the merger made him very
wealthy, he lost a large part of his wealth in the STOCK MARKET crash of 1929.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 60

Actividad 1:

Subraye todas las frases verbales del texto e identifique el tiempo en el que están
conjugados. ¿Cuáles son los tiempos verbales que se utilizaron en este texto? ¿En
qué contexto son utilizados?

Actividad 2:

Traduzca las siguientes frases nominales. Recuerde los pasos vistos en la teoría para
dividir las frases y oraciones en unidades de sentido.

a) “one of America’s greatest mathematical economists”


b) “the nominal interest rate”
c) “the basic understanding of modern economists”
d) “an index of a community’s preference for a dollar of present [income]
over a dollar of future income”

Actividad 3:
En el texto encontrará destacados en negrita una serie de marcadores discursivos.
¿Qué tipo de relación establecen entre las ideas?

Actividad 4:
Identifique el referente de las palabras subrayadas

Actividad 5:
Responda las siguientes preguntas:

a) ¿De qué nacionalidad era Fisher?


b) ¿Por qué se dice que era “uno de los economistas más claros de todos los
tiempos”?
c) ¿Cuál fue el evento que dañó su reputación y por qué?
d) ¿A cuál de sus teorías Fisher denomina “la teoría de la impaciencia y la
oportunidad”? ¿Por qué?
e) ¿Por qué se oponía al impuesto a las ganancias?
f) ¿Cuál es la ecuación que elaboró para explicar su versión del monetarismo?
g) ¿Cómo perdió gran parte de su riqueza?
h) ¿En qué universidad estudió?
i) Encuentre en el texto las definiciones de:
• (Tasa de ) interés
• Capital
• Tasa de interés real

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 61

TEXTO 5

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 62

Actividad 1:

Identifique el tema del texto y la idea principal de cada párrafo.

Actividad 2:
Identifique cuatro tiempos verbales distintos en el texto y proporcione un ejemplo
para cada uno.

Actividad 3:

Resuma, en tres renglones, el contenido del texto utilizando sus propias palabras.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 63

TEXTO 6
FEATURED ARTICLE | FEBRUARY 1, 2016

Free Trade and TPP


Pierre Lemieux*

The Benefits of Free Trade


Free international trade is beneficial. The standard, provable economic argument
is that, evaluated in dollar terms, the benefits from free international trade are
higher than its costs; in other words, the winners would be able to compensate
the losers and still come out better off. Inefficient producers lose, but, in dollar
terms, the winners gain more than the losers lose. If that were not the case, the
losing domestic competitors could have offered prices acceptable to consumers.

This argument is not airtight. Since compensation is not and cannot realistically
be paid, evaluating trade policy requires distributive value judgments. Moreover,
welfare economics has shown that efficiency in the above sense (Marshallian
efficiency) is not sufficient to guarantee Paretian efficiency—that is, a situation in
which everyone comes out better off or no worse off.

It is a fair bet, however, that the vast majority of people benefit from free
international trade. Producers across countries specialize in producing the goods
and services for which they have comparative advantages—and, thus, can sell at
lower prices. To the comparative advantage argument, we must add the dynamic
benefits of competition: having to compete with foreign competitors, domestic
producers become more efficient.

This evaluation assumes that foreigners count just as much as nationals. A


contrary assumption is difficult to sustain from a moral viewpoint. As James
Buchanan wrote, "Each man counts for one, and that is that."

The argument for free international trade is exactly the same as the argument for
free domestic commerce. Every free exchange brings benefits to both parties to
the exchange; otherwise, one or both would have declined. Moreover, a general
environment of free trade increases the opportunities for the vast majority of
people who are not party to a particular trade. If free trade is bad for America, so
is free trade between, say, California and Texas. And so, for that matter, is free
trade within California and even within San Francisco. If you see the problem with
restricting San Franciscans from trading outside San Francisco, then you
understand the case for free international trade.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 64

Not surprisingly, empirical research, as well as anecdotal evidence, supports the


theory that international trade enriches a country—or, more precisely, the
individuals in that country. In a survey of the literature, two economists, Lill
Andersen and Ronald Babula write: "Is there a link between openness and
growth? Based on this survey of the more recent empirical and theoretical
literature, we believe that the answer is yes. Nearly all the empirical analyses
confirm this."

Trade Deals Are Not Free Trade


Trade agreements between national governments, however, are not really free
trade, but managed trade. Free international trade doesn't require complex
treaties any more than trade between California and Maine does; what is needed
is no anti-trade ban or regulation. A national government could simply declare
unilateral free trade—that is, allow its citizens to import at will—and this would
achieve many, if not most, of the benefits of multilateral free trade. Other
countries, after exporting, would have to import or use their foreign currencies to
invest in the countries to which they exported: otherwise, what would they do with
the foreign currencies they have gained?

Trade agreements may be beneficial if there is no hope of one's own government


declaring unilateral free trade and if such agreements lean more toward the free-
trade side than they are on the managed-trade side. They have the related
benefits of legally tying the hands of sovereign states.

Fuente: http://www.econlib.org/library/Columns/y2016/Lemieuxtpp.html

Actividad 1:

¿Qué tipo de texto es?


¿Cuál es su propósito?
¿Quién es el autor?

Actividad 2:

Analice la morfología de las palabras en negrita. Identifique cuál es la palabra base


y los afijos que la componen. En el caso de las palabras compuestas, identifique
cuáles son las palabras que las componen. Trate de proporcionar una definición en
base al análisis realizado. Luego, compare su definición con la del diccionario.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 65

Actividad 3:

Proporcione un equivalente en español para los siguientes extractos del texto:

a) “…the benefits from free international trade are higher than its costs; in
other words, the winners would be able to compensate the losers and still
come out better off.”
b) “Moreover, welfare economics has shown that efficiency in the above sense
(Marshallian efficiency) is not sufficient to guarantee Paretian efficiency—
that is, a situation in which everyone comes out better off or no worse off”.
c) “To the comparative advantage argument, we must add the dynamic
benefits of competition: having to compete with foreign competitors,
domestic producers become more efficient”
d) “A national government could simply declare unilateral free trade—that is,
allow its citizens to import at will—and this would achieve many, if not
most, of the benefits of multilateral free trade.”

Actividad 4:

a) Señale los verbos modales en el texto. Traduzca la frase verbal e identifique qué tipo
de modalidad expresan.
b) Encuentre un ejemplo de caso posesivo y traduzca la oración en la que lo encontró.

Actividad 5:

Identifique las ideas principales y secundarias.


Elabore un esquema para representar la macroestructura del texto.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 66

TEXTO 7
Keynesian Economics
by Alan S. Blinder

K eynesian economics is a theory of total spending in the economy


(called aggregate demand) and its effects on output and inflation.
Although the term has been used (and abused) to describe many things
over the years, six principal tenets seem central to Keynesianism. The first
three describe how the economy works.

1. A Keynesian believes that aggregate demand is influenced by a host of


economic decisions—both public and private—and sometimes behaves
erratically. The public decisions include, most prominently, those on monetary
and fiscal (i.e., spending and tax) policies. Some decades ago, economists
heatedly debated the relative strengths of monetary and fiscal policies, with
some Keynesians arguing that monetary policy is powerless, and some
monetarists arguing that fiscal policy is powerless. Both of these are essentially
dead issues today. Nearly all Keynesians and monetarists now believe that both
fiscal and monetary policies affect aggregate demand. A few economists,
however, believe in debt neutrality—the doctrine that substitutions of
government borrowing for taxes have no effects on total.

2. According to Keynesian theory, changes in aggregate demand, whether


anticipated or unanticipated, have their greatest short-run effect on real output
and employment, not on prices. This idea is portrayed, for example, in phillips
curves that show inflation rising only slowly when unemployment falls.
Keynesians believe that what is true about the short run cannot necessarily be
inferred from what must happen in the long run, and we live in the short run.
They often quote Keynes’s famous statement, “In the long run, we are all dead,”
to make the point.

3. Keynesians believe that prices, and especially wages, respond slowly to


changes in supply and demand, resulting in periodic shortages and surpluses,
especially of labor. Even Milton Friedman acknowledged that “under any
conceivable institutional arrangements, and certainly under those that now
prevail in the United States, there is only a limited amount of flexibility in prices

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 67

and wages.”1 In current parlance, that would certainly be called a Keynesian


position.

4. Keynesians do not think that the typical level of unemployment is ideal—partly


because unemployment is subject to the caprice of aggregate demand, and
partly because they believe that prices adjust only gradually. In fact, Keynesians
typically see unemployment as both too high on average and too variable,
although they know that rigorous theoretical justification for these positions is
hard to come by. Keynesians also feel certain that periods of recession or
depression are economic maladies, not, as in real business cycle theory, efficient
market responses to unattractive opportunities.

5. Many, but not all, Keynesians advocate activist stabilization policy to reduce
the amplitude of the businesscycle, which they rank among the most important
of all economic problems. Here, however, even some conservative Keynesians
part company by doubting either the efficacy of stabilization policy or the wisdom
of attempting it.

6. Finally, and even less unanimously, some Keynesians are more concerned
about combating unemployment than about conquering inflation. They have
concluded from the evidence that the costs of low inflation are small. However,
there are plenty of anti-inflation Keynesians. Most of the world’s current and past
central bankers, for example, merit this title whether they like it or not. Needless
to say, views on the relative importance of unemployment and inflation heavily
influence the policy advice that economists give and that policymakers accept.
Keynesians typically advocate more aggressively expansionist policies than non-
Keynesians.

Keynesians’ belief in aggressive government action to stabilize the economy is


based on value judgments and on the beliefs that (a) macroeconomic
fluctuations significantly reduce economic well-being and (b) the government is
knowledgeable and capable enough to improve on the free market.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 68

Actividad 1:

Subraye las ideas principales y proporcione una traducción para ellas.

Actividad 2:

Decida si las siguientes oraciones son verdaderas o falsas:

1. En la actualidad, los keynesianos están convencidos que las políticas fiscales


tienen una mayor influencia sobre la demanda agregada que las políticas
monetarias.
2. La teoría keynesiana establece que los cambios en la demanda agregada
no afectan directamente a la inflación.
3. Friedman, al igual que los keynesianos, creía que los precios y los salarios se
ven afectados inmediatamente por las fluctuaciones en la oferta y la
demanda.
4. Los Keynesianos no creen que una determinada tasa de desempleo sea
“ideal” según los parámetros normales.
5. Todos los keynesianos creen en la eficacia de la aplicación de políticas de
estabilización de la economía.
6. El principal interés de algunos seguidores de Keynes se centra en combatir el
desempleo.

Actividad 3:

Seleccione el vocabulario que crea relevante y proporcione un equivalente en


español. Luego, elabore una red semántica con el mismo.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 69

TEXTO 8
Themes and Topics of Research in Marketing: A Content Analysis of the
Articles Published in Three Marketing Journals
- Mahmoud Abdel Hamid Saleh1-
1 Department of Marketing, College of Business Administration, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia

Abstract
This study aimed at classifying the themes of marketing in the articles published in
three top journals in the field of marketing from 2010 to 2014. At the same time, the
study aimed at identifying the researchers interest and topics in each theme. The
study findings demonstrated that the Journal of Marketing Research has got a
share of 39% of the total published articles of those three journals, compared to
35% for the Marketing Science journal, and 26% for the Journal of Marketing. With
respect to the research themes, extensive interest has been given to consumer
behavior at 22%, e-marketing at 10%, advertising at 7%, promotion and pricing at
7% each, product development at 5%, and marketing management at 4%. The
study also concluded the researchers’ negligence of important themes in
marketing theory, such as: marketing ethics, international marketing, social
responsibility, service marketing, competitive analysis, and customer relationship
management. Moreover, the study found that each of the three journals has
extensively published on some specific themes compared to the other two journals.
The journal of Marketing Science has published more articles on e-marketing,
channels of distribution, competitive analysis, and marketing ethics. The Journal of
Marketing has published more articles on branding, sales and sales management,
value creation, services and service quality, customer relationship management,
international marketing, social responsibility, and customer loyalty. The Journal of
Marketing Research has published more articles on consumer behavior, branding,
pricing, retailing, and customer satisfaction.

Keywords: marketing, research, themes, topics, content, analysis, articles,

Fuente: International Journal of Business Administration

Actividad 1:

Lea atentamente el texto y explique:

a) ¿Qué tipo de texto es?, ¿qué características tiene?, ¿cuál es su función?


b) ¿Cuál es el tema? ¿Cómo está estructurado?

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 70

c) ¿Cuál es el objetivo de la investigación?


d) ¿Cuál es el resultado de la investigación?

Actividad 2:

Traduzca las siguientes oraciones extraídas del texto. ¿Cuál está en voz pasiva?:

• “Moreover, The study found that each of the three journals has extensively
published on some specific themes compared to the other two journals”

• “With respect to the research themes, extensive interest has been given to
consumer behavior at 22%, e-marketing at 10%, advertising at 7%, promotion
and pricing at 7% each, product development at 5%, and marketing
management at 4%”

TEXTO 9
El siguiente gráfico y su interpretación fueron extraídos del European
Chemical Industry Council (http://www.cefic.org/Facts-and-Figures). Lea
atentamente y responda las siguientes preguntas.

a) ¿Qué tipo de químicos sufrieron una disminución en las ventas a partir del 2004?
b) ¿Cuáles fueron los químicos más severamente afectados?
c) ¿Cuál es la industria que, por el contrario, tiene perspectivas de mejora en el
mercado?
d) ¿Cuál es el porcentaje de incremento en las ventas esperado para 2006 en la
UE?
e) ¿Cuál fue el año de mayor porcentaje de ventas en Japón?
f) ¿En qué años el no hubo cambios en el mercado de la UE?
g) ¿A partir de qué año comenzó a disminuir el desempeño del mercado en la UE?
h) ¿Cuál fue el peor año para el mercado estadounidense?
i) ¿Qué tipo de químicos cubren el mayor porcentaje de ventas del mercado de
la UE?
j) ¿Cuáles son los cuatro grupos de químicos presentes en el mercado de la UE?

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 71

EU CHEMICALS ACTIVITY
While the European chemical industry experienced a recovery in 2004, there is a
growing doubt that this positive trend will last in 2005. Basic inorganics, petrochemicals
and plastics show a downward trend after having reached a high level in 2004. Most
adversely affected by the slower business are fine and specialty chemicals with a
growth rate of just 0.6% in 2005. In this sector, growth will be considerably lower than
last year. By contrast, after a difficult year in 2004, the less cyclical pharmaceuticals
production is back on the growth path. The situation is also improving for consumer
chemicals. The chemical industry is hoping for better business development in Europe
in 2006. For 2006 as a whole Cefic expects a production increase of 1.9% (excluding
pharmaceuticals). Pharmaceutical production should continue to develop above the
average so that chemical production including pharmaceuticals will grow by 2.3%.

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 72

The output of the chemical industry covers four wide ranges of products: base
chemicals, speciality and fine chemicals, pharmaceuticals, and consumer chemicals.
• Base chemicals covers petrochemicals and derivatives and basic inorganics. They
are produced in large volumes, and are sold to the chemical industry itself or to
other industries. They represent 37.7% of total EU chemicals sales.
• Specialties cover the auxiliaries for industry, dyes & pigments, oleochemicals,
crop protection, and paints & inks. Fine chemicals represent pharma-, agro-, and
chemical intermediates. They are produced in small volumes but represent 27%
of total EU chemicals sales.
• Pharmaceuticals represent both basic pharmaceutical products and pharmaceutical
preparations but not pharmaceuticals intermediates. They account for 24.9%
of total EU chemicals sales.
• Finally, consumer chemicals are sold to final consumers: soaps and detergents,
perfumes and cosmetics. They represent 10.4% of total EU chemicals sales

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 73

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky


P á g i n a | 74

REFERENCIAS

- Campoy Cubillo, María Carmen (2012) Working with technical and


scientific English. Publicacions de la Universitat Jaume I.
- Díaz de León, Ana Eugenia (1988) Guía de comprensión de lectura.
Textos científicos y técnicos. México: CONPES
- Fernández Polo, Francisco Javier (1999) Traducción y retórica
contrastiva: A propósito de la traducción de textos de divulgación
científica del inglés al español. Santiago de Compostela: Universidade,
Servicio de Publicacións e Intercambio Científico.
- González de Doña, M.G. et al. (2008, Septiembre). Tipología de
Estrategias de Aprendizaje para la Comprensión Lectora en Inglés en la
Modalidad EaD. RED. Revista de Educación a Distancia, número 20.
Consultado 7/1/2016 en http://www.um.es/ead/red/20
- Winyachitra, Arunes y Apichattrakul, Chanya (1984) Cómo leer textos
científicos en inglés entendiéndolos. Traducción realizada por la
Profesora María Julia Guzmán

Guía teórico- práctica de inglés Prof. Ing. Tamara L. Jachesky

También podría gustarte