Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En 2018, Balam Rodrigo gana, con el Libro centroamericano de los muertos, el Premio Bellas
Artes de Poesía Aguascalientes, el premio nacional de poesía con mayor prestigio; el jurado lo
integran miembros de instituciones académicas y culturales del gobierno mexicano. Este evento
América Central el mismo año que el presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, criticó las
“caravanas de migrantes”. Se intuye luego que el tratamiento literario difiere del mediático, aunque
ambos apelen a la verdad; aquí dejaré de lado la cuestión mediática y me centraré en la expresión
artística. En estas páginas trataré de ligar dos aspectos muy puntuales, sin agotarlos, para abrir de
verdad y la memoria histórica en las obras literarias. Como trataré de mostrarlo a continuación, lo
que está en juego es el derecho al artificio de la parte del poeta cuando busca legitimar su testimonio
alrededor 300 migrantes que recibió su familia entre 1981 y 1987 en Villa Comaltitlán, Chiapas;
Entonces, el autor chiapaneco utiliza ‘pruebas de verdad’ o ‘recursos factuales’ –una crónica
intervenida, imágenes, coordenadas geográficas, encabezados de prensa– que mezcla con ‘recursos
estrategia y para eso será necesario evocar las reflexiones de Cristina Rivera Garza expuestas en
mexicano, aparecieron unas cuantas notas de prensa, algunas reseñas más o menos críticas –entre
1
Armando Salgado, “La compulsiva obsesión de Balam Rodrigo por la escritura” en La Gualdra 330, La jornada
Zacatecas, 12 marzo 2018, < https://ljz.mx/2018/03/12/la-compulsiva-obsesion-de-balam-rodrigo-por-la-escritura/ >.
2
Philippe Lacoue-Labarthe, La poésie comme expérience, p. 35.
3
Cristina Rivera Garza, Los muertos indóciles. Necroescrituras y desapropiación. México: Penguin Random House,
2019.
3
las cuales se encuentra una que publicó hace unos meses Rivera Garza4– y, es cierto, muy pocos
trabajos académicos al respecto. Aquí mencionaré sólo dos de estos últimos que sirvieron de base
argumenta que, en la escritura poética de los últimos años, “no es fácil decir ‘yo’ frente a la
aniquilación del ‘otro’. El ‘nosotros’, en cambio, cobra vigencia, como para unir las fuerzas de los
vivos frente a ‘ellos’ y ‘ellas’: las víctimas, y también los verdugos”.5 El Libro centroamericano
de los muertos prueba lo anterior en la medida en que la voz lírica logra decir “yo” a pesar de las
dificultades surgidas del contexto histórico mexicano, donde los referentes extralingüísticos de
todos los pronombres personales corren el riesgo de ser aniquilados. En este sentido, aunque
“resultara obsceno decir ‘yo’”, Balam Rodrigo “hace hablar a las víctimas” mediante “monólogos
dramáticos”.6 Entonces, por un lado, aunque se basan en hechos reales, estos poemas no son
auténticos testimonios de migrantes: son, a lo más, verosímiles; por el otro, una prueba de verdad
los precede: las coordenadas geográficas, que recuerdan sitios donde se cometieron atrocidades en
Este último gesto hace alusión a lo expresado por Paul Celan en “Le Méridien”: “Tal vez
lo que es nuevo en los poemas que se escriben hoy es justamente esto: el esfuerzo, el más legible
entre todos, por conservar la memoria de las fechas”.7 Ahora bien, en el caso de la poesía de Balam
4
Cristina Rivera Garza, “Rapiña: una escritura geológica de Balam Rodrigo” in Literal Magazine. Latin American
Voices. 08 septiembre 2020, < https://literalmagazine.com/rapina-una-escritura-geologica-de-balam-rodrigo/>.
5
Paul-Henri Giraud, “El otro, nosotros y yo. La poesía mexicana frente a la violencia a principios del siglo XXI” in
Diaspore. Quaderni di ricerca: L’altro sono io. El otro soy yo. Scritture plurali e letture migranti, Susanna Regazzoni
y M. Carmen Domínguez Gutiérrez, editoras. Venecia : Edizioni Ca’ Foscari, 2020, p. 240.
6
Giraud, art. cit., p. 247.
7
Apud Lacoue-Labarthe, op. cit., p. 59.
4
conservar nombres propios y nombres de lugares, además de las fechas que ya señalaba Celan. A
partir de lo anterior, se percibe un juego tenso entre las voces auténticas y las ficticias, entre
El análisis del sujeto lírico se vuelve entonces más complejo porque, al retomar relatos
biográficos de algunos de ellos, el sujeto de la enunciación reproduce las voces de los migrantes,
que conviven con la del propio poeta y con las palabras de Bartolomé de las Casas. Antes de
pronunciarme sobre este asunto, examinaré algunos detalles del segundo texto académico que tomé
Se trata del artículo de Teresa Georgina González Arce, el estudio más completo y extenso
que se ha escrito hasta ahora sobre el libro del autor chiapaneco. El documento presenta de manera
sucinta al ganador del Premio Nacional de Poesía 2018 y recuerda a otros poetas oriundos de la
misma región que obtuvieron igualmente este reconocimiento en años pasados. 8 Esto sirve para
revelar, como veremos a continuación, la dimensión histórica de la figura del autor y de su libro,
pues se reafirma, por un lado, la presencia de poetas sureños en las letras mexicanas y, por el otro,
se pone en evidencia el diálogo que establece el Libro centroamericano de los muertos con textos
de otros tiempos, desde el Popol Vuh hasta la Brevísima relación de la destruición de las Indias,
pasando por el Libro de los muertos del Antiguo Egipto.9 Esta es una estrategia literaria planteada
por Balam Rodrigo que está acompañada de varias más examinadas a detalle por González Arce.
8
Teresa Georgina González Arce, “Recorrido por la geografía del horror. Lectura de Libro centroamericano de los
muertos de Balam Rodrigo” in Sincronía. Revista de Filosofía, Letras y Humanidades. Universidad de Guadalajara
(México): año XXIV, número 78, julio-diciembre 2020, p. 249.
9
Ibid, p. 250-259.
5
10
El escribidor de poesía –de esta manera se autodenomina el autor al inicio del libro– señala
Bartolomé de las Casas. “Sin embargo, confiesa el poeta chiapaneco, realicé intervenciones,
Veamos por ejemplo el texto titulado “De la provincia e islas de Tierra Firme de Honduras”, donde
se aprecia la pluma del obispo español y las intervenciones –en cursivas– del escritor mexicano:
Desde a pocos días mataron a muchísimos migrantes […] y después suscedieron otros muchos
tiranos crudelísimos de distintos cárteles que con matanzas o crueldades espantosas y con hacer
esclavos e venderlos a los tratantes de seres humanos, a los pederastas, a los varones de la droga
[…] e con la tiránica servidumbre ordinaria, desde el año de mil y novecientos…? Y hasta el día
de hoy año de dos mil e catorce […] asolaron a aquellas gentes migrantes de las provincias e reino
de Honduras. (Balam Rodrigo 71)
Frente a esta declaración, me interesa retomar las palabras de Rivera Garza cuando explica
elaboración del texto mismo” –es decir, las lecturas previas que hizo el autor–, queda al descubierto
“una práctica productiva y relacional”,12 cuyo resultado es un texto desapropiado que “lleva
consigo las marcas del tiempo y el trabajo de otros, del trabajo de producción y del trabajo de
10
Balam Rodrigo, El libro centroamericano de los muertos, p. 15
11
Balam Rodrigo, El libro centroamericano de los muertos, p. 13.
12
Rivera Garza, op. cit., p. 65-66.
6
distribución de otros, es decir del trabajo colectivo hecho junto con otros en el lenguaje”. 13 En
resumen, la cita del Libro centroamericano de los muertos muestra cómo las palabras del fraile
violencia contemporánea que sufren los migrantes del centro del continente y ya no solamente la
violencia del pasado en contra de los pueblos originarios. El relato histórico intervenido se suma
entonces a los monólogos dramáticos evocados hace un momento para dar cuenta de la variedad
de registros presentes en la brevísima relación literaria del año 2014. Asimismo, en una reciente
publicación, la mexicana Rivera Garza sostiene que, si bien existen varios libros que documentan
el viacrucis migrante hacia los Estados Unidos, el trabajo poético en el Libro centroamericano de
los muertos “convoca textos que, a manera de capas, dan cuenta del tiempo profundo de la
devastación”. Este argumento de “capas sobre capas” de lenguaje lo presentó en su famoso ensayo
Los muertos indóciles y ahí lo plantea como una “estrategia de escritura que abraza y da la
trata, pues, de una “escritura geológica” en tanto que se pone en evidencia “la pluralidad que
encabezados de prensa y “la voz original” del poeta. No obstante, los atributos originales de esta
Generalmente, el peritexto nos permite elucidar a quién pertenece la voz de cada poema, a
pesar de que el sujeto gramatical de cada uno de ellos sea la primera persona del singular.15 Así,
13
Ibid, p. 76.
14
Ibid, p. 100.
15
« C’est le contexte – imposé notamment par le titre et, éventuellement, des indices paratextuels (préface, avant-
propos, quatrième de couverture, etc.) – qui confère au « Je » sa valeur fictive explicite ». Dominique Combe, « La
référence dédoublée », in Dominique Rabaté, Figures du sujet lyrique, p. 53.
7
cuando un poema tiene por título las coordenadas geográficas de algún lugar dentro del territorio
mexicano, entendemos que la voz lírica que dice ‘yo’ corresponde a la de un migrante; mientras
que la voz del poeta –donde coinciden el sujeto lírico y el sujeto histórico– se identifica en las
secciones del libro llamadas “Álbum familiar centroamericano”. Sin embargo, el peritexto resulta
a veces problemático. En primer lugar, porque en algunos poemas no es clara la dinámica entre las
palabras de Bartolomé de las Casas y las del poeta chiapaneco, y por lo tanto se dificulta la
Luego, porque los encabezados de prensa parecen ser utilizados indistintamente, ora como
subtítulos de secciones del libro donde hablan los migrantes, ora como subtítulos de secciones
16
Balam Rodrigo, op. cit., p. 111-112.
8
donde habla el poeta. Dicho de otro modo, no se sabe ciertamente quién es quien dice ‘yo’ en este
Libro…. Un examen más minucioso tendría que llevarse a cabo para resolver esta cuestión, pero
no olvidemos que las diferentes voces –las distintas escrituras– convergen intencionalmente en
estas páginas para tener un impacto más amplio en la experiencia de lectura, pues en el Libro
El compromiso con la verdad y con la memoria parece del mismo modo evidente.
Ahora bien, entre los múltiples aspectos que se abordan en el artículo de González Arce,
me interesa rescatar el de la autorrepresentación del poeta. Cinco de las catorce partes que
componen este libro llevan por título “Álbum familiar centroamericano” y en dos de estas cinco se
añaden fotografías de la infancia del autor. De esta manera, en palabras de González Arce, podemos
identificar esos dos poemas como “ejercicios ecfrásticos” acompañados de imágenes que “dan fe
de la autenticidad del testimonio”.17 Es decir, mientras que los poemas describen las fotografías,
estas últimas respaldan lo expresado por los primeros. Ambas representaciones, la verbal y la
17
González Arce, art. cit., p. 266.
9
pictórica, se solidarizan la una con la otra con la intención de reforzar lo que presentan: los
momentos compartidos entre el autor, su familia y sus amigos, los migrantes centroamericanos.
Sin embargo, una pregunta surge de la conclusión previa: ¿por qué Balam Rodrigo
consideró necesario introducir en el libro estas imágenes que acompañan sus poemas? Si las
fotografías sirven para dar legitimidad a los textos, ¿quiere decir que ellos no pueden garantizar
por sí mismos la veracidad de la descripción y del relato? De ser así, comprendemos que el poeta
tomó una decisión inevitable: duplicar la representación para dar su testimonio verdadero y que no
se confunda entre los testimonios de los migrantes. Pero, ¿por qué ocurriría una confusión entre la
voz genuina del poeta y las otras voces del libro? Porque, como ya lo intuimos, la mayoría de los
poemas, la mayoría de los relatos en el Libro… tienen como sujeto de la enunciación a la primera
En un artículo sobre este tema, Dominique Combe expone que, después de la época
romántica, “el uso de la primera persona no constituye de ninguna manera una garantía de
misma manera, Dominique Rabaté comenta que el poema cantado en primera persona tiende a
decir algo que rebasa al sujeto, aunque en él se describa una experiencia personal.19 Una
consecuencia de lo anterior sería la pérdida de la autenticidad del testimonio y, por ende, la pérdida
de la memoria. Para hablar entonces de verdad de historias migrantes, ya no es suficiente con “la
voz original” y sincera del poeta, puesto que ella se contagia de las otras voces ficticias y producen
juntas una tensión al interior de la obra.20 Dicho de otra manera, apelar a un testimonio verdadero,
18
Dominique Combe, « La référence dédoublée. Le sujet lyrique entre fiction et autobiographie », in Dominique
Rabaté, Figures du sujet lyrique. Paris: Presses Universitaires de France, 1996, p. 52.
19
Ibid, p. 106.
20
« Tout discours référentiel comporte fatalement une part d’invention ou d’imagination qui ressortit à la « fiction »,
et réciproquement toute fiction renvoie à des strates autobiographiques ». Dominique Combe, art. cit., p. 55.
10
que la autenticidad del sujeto lírico estaría en riesgo. Por tal razón, me parece que el autor recurre
de Bartolomé de las Casas, las coordenadas geográficas y los encabezados de prensa refuerzan las
palabras del poeta; sin embargo, sigue siendo una obra que se mueve, bon gré mal gré, entre la
momento, de determinados cuerpos y de ciertos lugares. Así funcionan las fotografías del “Álbum
familiar centroamericano” de Balam Rodrigo. Podríamos concluir entonces, con Rivera Garza, que
escritura, una estación de paso”21 de los relatos de las personas migrantes. Como muchas de ellas,
sus historias tendrán que seguir desplazándose con la esperanza de encontrar un soporte material
21
Rivera Garza, op. cit., p. 104-105.
11
Referencias
Balam Rodrigo. Libro centroamericano de los muertos. México: FCE / ICA / INBA, 2018.
—. El poeta es un ángel que atraviesa el corazón con la lengua desenvainada. Entrevista con
Balam Rodrigo Hamlet Ayala. Tierra Adentro, 26 julio 2018. 26 octubre 2020.
<https://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/el-poeta-es-un-angel-que-atraviesa-el-
corazon-con-la-lengua-desenvainada-entrevista-con-balam-rodrigo/>.
—. La compulsiva obsesión de Balam Rodrigo por la escritura Armando Salgado. La Jornada
Zacatecas, 12 marzo 2018. 28 octubre 2020. <https://ljz.mx/2018/03/12/la-compulsiva-
obsesion-de-balam-rodrigo-por-la-escritura/>.
Combe, Dominique. «La référence dédoublée. Le sujet lyrique entre fiction et autobiographie.»
Rabaté, Dominique. Figures du sujet lyrique. Paris: Presses Universitaires de France, 1996.
39-63.
Giraud, Paul-Henri. «El otro, nosotros y yo. La poesía mexicana frente a la violencia a principios
del siglo XXI.» Diaspore. Quaderni di ricerca. L'altro sono io. El otro soy yo. Scritture
plurali e letture migranti 12 (2020): 239-248. 28 septiembre 2020.
<https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-396-0/>.
González Arce, Teresa Georgina. «Recorrido por la geografía del horror. Lectura de Libro
centroamericano de los muertos de Balam Rodrigo.» Sincronía. Revista de Filosofía, Letras
y Humanidades (2020): 248-276.
Lacoue-Labarthe, Philippe. La poésie comme expérience. Paris: Christian Bourgois Editeur, 2015.
Rabaté, Dominique. Gestes lyriques. Paris: Editions Corti, 2013.
Rivera Garza, Cristina. Los muertos indóciles. Necroescrituras y desapropiación. México: Penguin
Random House, 2019.
—. «Rapiña: una escritura geológica de Balam Rodrigo.» Literal Magazine 08 septiembre 2020.
26 octubre 2020. <https://literalmagazine.com/rapina-una-escritura-geologica-de-balam-
rodrigo/>.
Ruiz Núñez, Juan Pablo. «Escritura del desastre.» Revista de la Universidad de México (2018):
155-159. 28 octubre 2020. <https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/016d5dad-
3a74-409b-8a73-c6569ee501ad/libro-centroamericano-de-los-muertos-de-balam-
rodrigo>.