Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pentateuco - Completo Sefer Juan APP - 5862a4d36827e
Pentateuco - Completo Sefer Juan APP - 5862a4d36827e
TORAH
INTERLINEAL
ESPAÑOL-HEBREO-FONÉTICA
Texto interlineal:
español
fonética
paleohebreo(k'tav ivri)
moderno(k'tav ashuri)
El autor de la bendita torah es YHWH ,bendito es, quien la entregó a todo Isra'el por
mano de Moshéh ravenu, y fue copiada a través de los siglos y milenios por los sofrim-copistas
hasta nuestros días.
Éste es un trabajo dirigido a todos aquellos investigadores de las escrituras que buscan
las raíces hebreas y que están estudiando el idioma hebreo, ya que permite por medio de sus
cuatro lineas aprender; sus letras, vocales-nekudot, pronunciación y significado a través de la
traducción.
Pocos textos hay traducidos directos del hebreo al español que en general aparecen en
dos lineas, ambas lenguas, pues aquí se le agrega la transliteración y fonética que facilita el
aprendizaje. Para extender éste trabajo a personas que apenas comienzan, es el orden dado a
las lineas que comienzan primero por el español y termina con el hebreo, de modo que la
persona no se pierda, ya que el hebreo es una lectura de derecha a izquierda siendo el español
al revés. La pronunciación de la waw en el paleohebreo es en lugar de la vav del hebreo
moderno.
Los nombres tanto del Creador del Universo como de los personajes que aparecen
mencionados se mantienen en el español de igual modo que en la transliteración, ya que los
nombres no se traducen mas allá de que posean significados son nombres propios. Respetando
esta regla general es como traemos bendición sobre nosotros por tratarse de mantener el
respeto y el temor para con el nombre sobre todo nombre; YHWH, Amen.
Sefer Bereshit
בראשית- Tyçarb
Capítulo 1-Perek ejad
1 בראשית פרק
1-En el principio creó Elohim los cielos y la tierra. Bereshit bará Elohim et hashamáyim we'et ha'arets.
Mymh ynp lu tpjrm myhla jwrw mwht ynp lu kçjw whbw wht htyh xrahw
ום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים%שך על־פני תה%הו וח%הו וב%והארץ היתה ת
3-Y dijo Elohim: Haya luz, y hubo luz. Wayomer Elohim yehí-or wayehí-or.
Kçjh nybw rwah nyb myhla ldbyw bwf yk rwah ta myhla aryw
שך%ור ובין הח%וב ויבדל אלהים בין הא%ור כי־ט%וירא אלהים את־הא
5-Y llamó Elohim a la luz, día, y a la oscuridad llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno. Wayikrá Elohim la-
or yom welajoshej kará laylah wayehí-erev wayehí-voker yom ejad.
dja mwy rqb yhyw bru yhyw hlyl arq kçjlw mwy rwal myhla arqyw
ום אחד%קר י%שך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־ב%ום ולח%ור י%ויקרא אלהים לא
6-Y dijo Elohim: Haya un firmamento en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas. Wayomer Elohim
yehí rakia betoj hamáyim wihi mavdil beyn máyim lamáyim.
myml mym nyb lydbm yhyw mymh kwtb uyqr yhy myhla rmayw
וך המים ויהי מבדיל בין מים למים%אמר אלהים יהי רקיע בת%וי
7-E hizo Elohim el firmamento y apartó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban arriba
del firmamento; y fue así. Waya'as Elohim et-harakía wayavdel beyn hamáyim asher mitájat larakía uveyn
hamáyim asher me'al larakía wayehí-jen.
uyqrl lum rça mymh nybw uyqrl tjtm Rça mymh nyb ldbyw uyqrh ta myhla çuyw
nk yhyw
שר מעל לרקיע ויהי־כן. שר מתחת לרקיע ובין המים א.ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין המים א
8-Y llamó Elohim al firmamento, cielos. Y fue tarde y fue mañana: día segundo. Wayikra Elohim la-rakía shamáyim
wayehí-érev wayehí-voker yom shení.
BERESHIT 3 בראשית Tyçarb
ynç mwy rqb yhyw bru yhyw mymç uyqrl myhla arqyw
ום שני%קר י%ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־ב
9-Y dijo Elohim: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y se vea lo seco; y fue así. Wayomer
Elohim yikawú hamáyim mitájat hashamáyim el-makom ejad wetera'eh hayabasháh wayehí jen.
Nk yhyw hçbyh hartw dja mwqm la Mymçh tjtm mymh wwqy myhla rmayw
ום אחד ותראה היבשה ויהי־כן%אמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מק%וי
10-Y llamó Elohim a lo seco, tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares; y vio Elohim que era bueno. Wayikra
Elohim layabasháh érets ulemikvéh hamáyim kará yamím wayár Elohim ki-tov.
bwf yk myhla aryw mymy arq Mymh hwqmlw xra hçbyl myhla arqyw
וב%ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־ט
11-Y dijo Elohim: Produzca la tierra hierbas, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto de su especie, cuya
simiente esté en él, sobre la tierra; y fue así. Wayomer Elohim tadshé ha'arets deshe ésev mazría zera ets peri oseh
perí leminó asher zar'o-vó al-ha'arets wayehí-jen.
lu wb wurz rça wnyml yrp hçu Yrp xu urz uyrzm bçu açd xrah açdt myhla rmayw
nk yhyw xrah
ו על־הארץ%ו־ב% שר זרע.ו א%שה פרי למינ%אמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי ע%וי
ויהי־כן
12
12-Y produjo la tierra hierbas, hierba que da simiente de su especie, y árbol que da fruto, cuya simiente esta en él,
según su especie; y vio Elohim que era bueno. Watotsé ha'arets deshe ésev mazría zera leminehu we'ets oseh pri
asher zar'o-vo leminehú wayar Elohim ki-tov.
myhla aryw whnyml wb wurz rça yrp Hçu xuw whnyml urz uyrzm bçu açd xrah axwtw
bwf yk
וב%ו למינהו וירא אלהים כי־ט%ו־ב% שר זרע.שה־פרי א%וצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ ע%ות
13-Y fue tarde y fue mañana: día tercero. Wayehí-érev wayehí-vóker yom shlishí.
myduwmlw ttal wyhw hlylh nybw mwyh nyb lydbhl mymçh uyqrb tram yhy myhla rmayw
mynçw mymylw
דים.וע%ת ולמ%את
% ום ובין הלילה והיו ל%ת ברקיע השמים להבדיל בין הי%אר
% אמר אלהים יהי מ%וי
ולימים ושנים
15-y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así. Wehayú li-me'orot
birekía hashamáyim leha'ír al-ha'árets wayehí-jen.
nfqh rwamh taw mwyh tlçmml Ldgh rwamh ta myldgh tramh ynç ta myhla çuyw
mybkwkh taw hlylh tlçmml
ן%ור הקט%ום ואת־המא%ל לממשלת הי%ור הגד%לים את־המא%ת הגד%אר
% ויעש אלהים את־שני המ
וכבים%לממשלת הלילה ואת הכ
17-Y las puso Elohim en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra, Wayitén otam Elohim birekía
hashamáyim leha'ír al-ha'árets.
Bwf yk myhla aryw kçjh nybw rwah nyb lydbhlw hlylbw mwyb lçmlw
וב%שך וירא אלהים כי־ט%ור ובין הח%הבדיל בין הא.ום ובלילה ול%ל בי%ולמש
19-Y fue tarde y fue mañana: día cuarto. Wayehí-érev wayehí-vóker yom revi'i.
mymçh uyqr ynp lu xrah lu ppwuy pwuw hyj çpn xrç mymh wxrçy myhla rmayw
ופף על־הארץ על־פני רקיע השמים%וף יע%אמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה וע%וי
21-Y creó Elohim los grandes cetáceos y todo ser viviente que anda arrastrándose, que las aguas produjeron en
abundancia, según sus especies, y toda ave alada según su especie; y vio Elohim que era bueno. Wayivrá Elohim et-
hataniním hagedolím we'et kol néfesh hajayáh haroméset asher shartsú hamáyim le-minéjem we'et kol-of kanaf
leminéhu wayár Elohim ki-tov.
taw mhnyml mymh Wxrç rça tçmrh hyjh çpn lk taw myldgh mnynth ta myhla arbyw
bwf yk myhla aryw whnyml pnk pwu lk
שר שרצו המים למינהם ואת כל־.משת א%לים ואת כל־נפש החיה הר%ויברא אלהים את־התנינם הגד
וב%וף כנף למינהו וירא אלהים כי־ט%ע
22-Y los bendijo Elohim, diciendo: Fructificad y multiplicad llenad las aguas en los mares. Y el ave se multiplique en
la tierra. Wayevaréj otam Elohim lemor perú urevú umil'ú et-hamáyim bayamím weha'óf yirev ba'árets.
Xrab bry pwuhw mymyb mymh ta walmw wbrw wrp rmal myhla mta krbyw
וף ירב בארץ%ר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והע%תם אלהים לאמ%ויברך א
23-Y fue tarde y fue mañana: día quinto. Wayehí-érev wayehí-vóker yom jamishí.
nk yhyw hnyml xra wtyjw çmrw hmhb hnyml hyj çpn xrah axwt myhla rmayw
BERESHIT 5 בראשית Tyçarb
ו־ארץ למינה ויהי־כן%וצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחית%אמר אלהים ת%וי
25-E hizo Elohim al animal de la tierra según su especie, y al cuadrúpedo según su especie, y a todo reptil de la tierra
según su especie; y vio Elohim que era bueno. Waya'ás Elohim et jayát ha'árets lemináh we'et habehemáh
lemináh we'et kol-rémes ha'adamáh leminéhu wayár Elohim ki-tov.
aryw whnyml hmdah çmr lk taw Hnyml hmhbh taw hnyml xrah tyj ta myhla çuyw
bwf yk myhla
דמה למינהו וירא אלהים.ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש הא
וב%כי־ט
26-Y dijo Elohim: Hagamos un hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y que señoree en los peces
del mar, y en las aves de los cielos, y en los animales, y en toda la tierra, y en todo el reptil que anda arrastrándose
sobre la tierra. Wayomer Elohim na'aséh adam betsalménu kidemuténu weyirdú bidegát hayám uve'of
hashamáyim uvabehemáh uvekol-ha'árets uvekol-harémes haromés al-ha'árets.
lkbw hmhbbw mymçh pwubw myh tgdb wdryw wntwmdk wnmlxb mda hçun myhla rmayw
xrah lu çmrh çmrh lkbw xrah
וף השמים ובבהמה ובכל־הארץ%שה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובע.אמר אלהים נע%וי
מש על־הארץ%ובכל־הרמש הר
27-Y creó Elohim al hombre a su imagen, a imagen de Elohim lo creó, varón y hembra los creó. Wayivrá Elohim et-
ha'adam betsalmó betsélem Elohim bará otó zajar unekeváh bará otam.
Mta arb hbqnw rkz wta arb myhla mlxb wmlxb mdah ta myhla arbyw
תם%ו זכר ונקבה ברא א%את
% ו בצלם אלהים ברא%ויברא אלהים את־האדם בצלמ
28-Y les bendijo Elohim; y les dijo Elohim: Fructificad y multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominadla los
peces del mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra. Wayevárej otam Elohim
wayómer lahém Elohim perú urevú umil'ú et-ha'árets wejivshúha uredú bidegat hayám uve'of hashamáyim
uvekol-jayáh haroméset al-ha'árets.
myh tgdb wdrw hçbkw Xrah ta walmw wbrw wrp myhla mhl rmayw myhla mta krbyw
xrah lu tçmrh hyj lkbw mymçh pwubw
וף% ה ורדו בדגת הים ובע:אמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את־הארץ וכבש%תם אלהים וי%ויברך א
משת על־הארץ%השמים ובכל־חיה הר
29-Y dijo Elohim: He aquí que os dí toda hierba que da simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en
que hay fruto de árbol que da simiente, a vosotros servirá para comer. Wayomér Elohim hinéh natati lajém et-kol-
ésev zoréa zéra asher al-peney kol-ha'árets we'et-kol-ha'ets asher-bó ferí-ets zorea zará lajém yihyéh l'ojláh.
wb rça xuh lk taw xrah lk ynp lu rça urz urz bçu lk ta mkl yttn hnh myhla rmayw
hlkal hyhy mkl urz urz xu yrp
ו פרי־% שר־ב. שר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ א.רע זרע א%אמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב ז%וי
רע זרע לכם יהיה לאכלה%עץ ז
30-Y para todos los animales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser que se mueva sobre la tierra en
que haya vida, toda verdura de hierba (les servirá) para comer; y fue así. Ulekol-jayát ha'árets ulekol-of hashamáyim
ulekol romés al-ha'arets asher-bó néfesh jayáh et-kol-yérek ésev le'ojláh wayehí-jen.
hlkal bçu qry lk ta hyj çpn wb rça xrah lu çmwr lklw mymçh pwu lklw xrah tyj lklw
nk yhyw
ו נפש חיה את־כל־ירק עשב לאכלה% שר־ב.ומש על־הארץ א%ל ר%וף השמים ולכ%ולכל־חית הארץ ולכל־ע
ויהי־כן
BERESHIT 6 בראשית Tyçarb
31-Y vio Elohim todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera; y fue tarde y fue mañana: día sexto.
Wayar Elohim et-kol-asher asáh wehinéh-tov me'od wayehí-érev wayehí-vóker yom hashishí.
yççh mwy rqb yhyw bru yhyw dam bwf hnhw hçu rça lk ta myhla aryw
ום הששי%קר י%ד ויהי־ערב ויהי־ב%וב מא% שר עשה והנה־ט.וירא אלהים את־כל־א
Capítulo 2
2 בראשית פרק
1-Y terminados los cielos y la tierra, y todas sus huestes. Wayejulu hashamayim weha'arets wekol-tseva'am.
hçu rça wtkalm lkm yuybçh mwyb tbçyw hçu rça wtkalm yuybçh mwyb myhla lkyw
שר עשה.ו א%ום השביעי מכל־מלאכת%ת בי% שר עשה וישב.ו א%ום השביעי מלאכת%ויכל אלהים בי
3-Y bendijo Elohim al día séptimo, y le apartó, porque en él holgó de toda su obra, que creó Elohim para hacer.
Wayevarej Elohim et-yom hashvi'i wayekadesh oto ki vo shavat mikol-melajto asher-bara Elohim la'asot.
twçul myhla arb rça wtkalm lkm tbç wb Yk wta çdqyw yuybçh mwy ta myhla krbyw
ות%עש. שר־ברא אלהים ל.ו א%ו שבת מכל־מלאכת%ו כי ב%את
% ום השביעי ויקדש%ויברך אלהים את־י
4-Esta es la generación de los cielos y de la tierra al ser creados, en el día en que hizo YHWH Elohim tierra y cielos.
Eleh toledot hashamayim weha'arets behibare'am beyom asot YHWH Elohim erets weshamayim.
mymçw xra myhla hwhy twçu mwyb marbhb xrahw mymçh twdlwt hla
ות יהוה אלהים ארץ ושמים%עש. ום%ות השמים והארץ בהבראם בי%ולד%אלה ת
5-Y toda planta del campo antes de que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes de que creciese, porque aún no
había hecho llover YHWH Elohim sobre la tierra, y no había hombre para labrar la tierra.Wekol siaj hasadeh terem
yihyeh wa'arets wekol-esev hasadeh terem yitsmaj ki lo himetir YHWH Elohim al-ha'arets we'adam ayin
la'avod et-ha'adamah.
lu myhla hwhy ryfmh al Yk jmxy mrf hdçh bçu lkw xrab hyhy mrf hdçh jyç lkw
hmdah ta dbul nya mdaw xrah
ל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ%וכ
דמה.ד את־הא%עב. ואדם אין ל
6-Sin embargo subía vapor de la tierra, y regaba toda la faz de la tierra. We'ed ya'aleh min-ha'arets wehishkah et-
kol-peney ha'adamah.
hyj çpnl mdah yhyw myyj tmçn wypab jpyw hmdah nm rpu mdah ta myhla hwhy rxyyw
BERESHIT 7 בראשית Tyçarb
דמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה.וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־הא
8-Y plantó YHWH Elohim jardín en Eden, al oriente, y puso allí al hombre que formó. Wayita YHWH Elohim gan-
be'Eden mikedem Wayasem sham et-ha'adam asher yatsar.
xuw ngh kwtb myyjh xuw lkaml Bwfw harml dmjn xu lk hmdah nm myhla hwhy jmxyw
urw bwf tudh
וך הגן ועץ הדעת% כל ועץ החיים בת.וב למא% דמה כל־עץ נחמד למראה וט.ויצמח יהוה אלהים מן־הא
וב ורע%ט
10-Y un río salía de Eden para regar el jardín, y de allí se dividía y formaba cuatro brazos. Wenahar yotse me'Eden
lehashkot et-hagan umisham yipared wehayah le-arba'ah rashim.
trp awh yuybrh rhnhw rwça tmdq klhh awh lqdj yçylçh rhnh mçw
לך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת%ושם הנהר השלישי חדקל הוא הה
15-Y tomó YHWH Elohim al hombre, y lo puso en el jardín de Eden para cultivarlo y guardarlo. Wayikaj YHWH
Elohim et-ha'adam wayanijehu began-Eden le'ovdah uleshomrah.
twmt twm wnmm klka mwyb yk wnmm lkat al urw bwf tudh xumw
ות תמות% כלך ממנו מ.ום א%אכל ממנו כי בי%וב ורע לא ת%ומעץ הדעת ט
18-Y dijo YHWH Elohim: No es bueno que esté el hombre solo; haré una ayuda idónea para él. Wayomer YHWH
Elohim lo-tov heyot ha'adam levado e'eseh-lo ezer kenegdo.
wdgnk rzu wl hçua wdbl mdah twyh bwf al myhla hwhy rmayw
ו%ו אעשה־לו עזר כנגד%ות האדם לבד%וב הי%אמר יהוה אלהים לא־ט%וי
19-Y formó YHWH Elohim, de la tierra, todo animal del campo y toda ave de los cielos, y trajo al hombre para ver
cómo los llamaría; y todo lo que el hombre fue llamando a cada criatura viviente, tal fue su nombre. Wayitser YHWH
Elohim min-ha'adamah kol-jayat hasadeh we'et kol-of hashamayim wayave el-ha'adam lir'ot mah-yikra-lo
wejol asher yikra-lo ha'adam nefesh jayah hu shemo.
hm twarl mdah la abyw mymçh pwu lk taw hdçh tyj lk hmdah nm myhla hwhy rxyw
wmç awh hyj çpn mdah wl arqy rça lkw wl arqy
ות מה־יקרא־%וף השמים ויבא אל־האדם לרא% דמה כל־חית השדה ואת כל־ע.ויצר יהוה אלהים מן־הא
ו% שר יקרא־לו האדם נפש חיה הוא שמ.ל א%לו וכ
20-Y dio el hombre nombres a todo cuadrúpedo y ave de los cielos, y a todo animal del campo, mas para Adam no (se)
encontraba ayuda que le fuera idónea. Wayikra ha'adam shemot lekol-habehemah ule'of hashamayim ulekol jayat
hasadeh ule-Adam lo-matsa ezer kenegdo.
wdgnk rzu axm al mdalw hdçh tyj lklw mymçh pwulw hmhbh lkl twmç mdah arqyw
ו%ל חית השדה ולאדם לא־מצא עזר כנגד%וף השמים ולכ%ות לכל־הבהמה ולע%ויקרא האדם שמ
21-E hizo YHWH Elohim caer un sueño profundo sobre el hombre y se durmió; y tomó una de sus costillas y cerró
(con) carne el lugar de ella. Wayapel YHWH Elohim tardemah al-ha'adam wayishan wayikaj ajat mitsalotay'o
wayisgor basar tajtenah.
hntjt rçb rgsyw wytulxm tja jqyw nçyyw mdah lu hmdrt myhla hwhy lpyw
ר בשר תחתנה%תיו ויסג%ויפל יהוה אלהים תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלע
22-E hizo YHWH Elohim de la costilla que había tomado del hombre, una mujer, y la dio al hombre. Wayiven YHWH
Elohim et-hatsela asher-lakaj min-ha'adam le'ishah wayevi'eha el-ha'adam.
mdah la habyw hçal mdah nm jql rça ulxh ta myhla hwhy nbyw
שר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם.ויבן יהוה אלהים את־הצלע א
23-Y dijo el hombre: Esta vez es hueso de mis huesos y carne de mi carne; a ésta se llamará mujer, porque de hombre
fue tomada ésta. Wayomer ha'adam zot hapa'am etsem me'atsamay uvasar mibesari lezot yikare ishah ki me'ish
lukaja-zot.
taz hjql çyam yk hça arqy tazl yrçbm rçbw ymxum mxu muph taz mdah rmayw
את% חה־זEק:את יקרא אשה כי מאיש ל%צמי ובשר מבשרי לז.את הפעם עצם מע%אמר האדם ז%וי
24-Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. Al-ken ya'azov-
ish et-aviv we'et imo wedavak be'ishto wehayu levasar ejad.
dja rçbl wyhw wtçab qbdw wma taw wyba ta çya bzuy nk lu
ו והיו לבשר אחד%ו ודבק באשת%זב־איש את־אביו ואת־אמ.על־כן יע
BERESHIT 9 בראשית Tyçarb
25-Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. Wayihyu shneyhem arumim ha'adam
we'ishto welo yitboshashu.
Capítulo 3
3 בראשית פרק
1-Y la serpiente era astuta, más que cualquier animal del campo que hizo YHWH Elohim. Y dijo a la mujer: Conque
¡ha dicho Elohim así: no comáis de todo árbol del jardín?. Wehanajash hayah arum mikol jayat hasadeh asher
asah YHWH Elohim wayomer elha'ishah af kiamar Elohim lo tojelu mikol ets hagan.
myhla rma yk pa hçah la Rmayw myhla hwhy hçu rça hdçh tyj lkm mwru hyh çjnhw
ngh xu lkm wlkat al
אמר אל־האשה אף כי־אמר אלהים% שר עשה יהוה אלהים וי.ל חית השדה א%והנחש היה ערום מכ
ל עץ הגן%אכלו מכ%לא ת
2-Y dijo la mujer a la serpiente: Del fruto de los árboles del jardín podemos comer; Watomer ha'ishah el-hanajash
mipri ets-hagan nojel
nwtmt np wb wugt alw wnmm wlkat al myhla rma ngh kwtb rça xuh yrpmw
תון:ו פן־תמ%אכלו ממנו ולא תגעו ב%וך־הגן אמר אלהים לא ת% שר בת.ומפרי העץ א
4-Y dijo la serpiente a la mujer: Morir no moriréis; Wayomer hanajash el-ha'ishah lo mot temutun.
Urw bwf yudy myhlak mtyyhw mkynyu wjqpnw wnmm mklka mwyb yk myhla udy yk
וב ורע%דעי ט% כלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים י.ום א%דע אלהים כי בי%כי י
6-Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era deseable a los ojos, y codiciable el árbol para hacerse
sabio, y tomó de su fruto y comió; y dio también a su marido, (que estaba) con ella, y él comió. Watere ha'ishah ki tov
ha'ets lema'ajal weji ta'awah-hu la'eynayim wenejmad ha'ets lehaskil watikaj mipiryo watojal watiten gam-
le'ishah imah wayojal.
wyrpm jqtw lykçhl xuh dmjnw mynyul awh hwat ykw lkaml xuh bwf yk hçah artw
Lkayw hmu hçyal mg nttw lkatw
אכל%ו ות% וה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפרי. כל וכי תא.וב העץ למא%ותרא האשה כי ט
אכל%ותתן גם־לאישה עמה וי
BERESHIT 10 בראשית Tyçarb
7-Y se abrieron los ojos de ambos y supieron que estaban desnudos, y cosieron hojas de higuera e hicieron para ellos
cintos. Watipakajnah eyney shneyhem wayede'u ki eyrumim hem wayitperu aleh te'enah waya'asu lahem
jagorot.
trgj mhl wçuyw hnat hlu wrptyw mh mmryu yk wudyw mhynç ynyu hnjqptw
ת%גר% .שו להם ח.לה תאנה ויע. מם הם ויתפרו ע:ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עיר
8-Y oyeron la voz de YHWH Elohim que paseaba en el jardín, en la dirección del día (puesta del sol), y se escondieron
el hombre y su mujer de la presencia de YHWH Elohim, entre los árboles del jardín. Wayishme'u et-kol YHWH
Elohim mithalej bagan le-ruaj hayom wayitjabe ha'adam we'ishto mipeney YHWH Elohim betoj ets hagan.
hwhy ynpm wtçaw mdah abjtyw mwyh jwrl ngb klhtm myhla hwhy lwq ta wumçyw
ngh xu kwtb myhla
ו מפני יהוה אלהים%ום ויתחבא האדם ואשת%ול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח הי%וישמעו את־ק
וך עץ הגן%בת
9-Y llamó YHWH Elohim al hombre y le dijo: ¿Dónde estás? Wayikra YHWH Elohim el-ha'adam wayomer lo
ayekah.
tlka wnmm lka ytlbl kytywx rça xuh nmh hta mryu yk kl dygh ym rmayw
כל־ממנו אכלת. שר צויתיך לבלתי א. מן־העץ א.ם אתה ה%אמר מי הגיד לך כי עיר%וי
12-Y dijo el hombre: La mujer que pusiste conmigo, ella me dio del árbol y comí. Wayomer ha'adam ha'ishah asher
natatah imadi hi natnah-li min-ha'ets wa'ojel.
Lkaw xuh nm yl hntn awh ydmu httn rça hçah mdah rmayw
כל% שר נתתה עמדי הוא נתנה־לי מן־העץ וא.אמר האדם האשה א%וי
13-Y dijo YHWH Elohim a la mujer: ¿Qué es lo que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.
Wayomer YHWH Elohim la'ishah mah-zot asit watomer ha'ishah hanajash hishi'ani wa'ojel.
lkaw ynayçh çjnh hçah rmatw tyçu taz hm hçal myhla hwhy rmayw
כל%אמר האשה הנחש השיאני וא%את עשית ות%אמר יהוה אלהים לאשה מה־ז%וי
14-Y dijo YHWH Elohim a la serpiente: Porque hiciste esto, maldita serás tú, más que todo cuadrúpedo y más que
todo animal del campo; sobre tu vientre andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida. Wayomer YHWH
Elohim el-hanajash ki asita zot arur atah mikol-habehemah umikol jayat hasadeh al-gejoneja telej we'afar tojal
kol-yemey jayeja.
knjg lu hdçh tyj lkmw hmhbh lkm hta rwra taz tyçu yk çjnh la myhla hwhy rmayw
kyyj ymy lk lkat rpuw klt
נך%ל חית השדה על־גח%את ארור אתה מכל־הבהמה ומכ%אמר יהוה אלהים אל־הנחש כי עשית ז%וי
אכל כל־ימי חייך%תלך ועפר ת
15-Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia; ella te herirá la cabeza y tú le
BERESHIT 11 בראשית Tyçarb
herirás el talón. We'eyvah asit beyneja uveyn ha'ishah uveyn zar'ajah uveyn zar'ah hu yeshufejah rosh we'atah
teshufenu akev.
bqu wnpwçt htaw çar kpwçy awh hurz nybw kurz nybw hçah nybw knyb tyça hbyaw
אש ואתה תשופנו עקב%ך ובין זרעה הוא ישופך ר.ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרע
16-A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tu dolor y tu preñez; con dolor parirás hijos y a tu marido estará sujeto
tu deseo, y él dominará en ti. El-ha'ishah amar harbah arbeh yitsbonej weheronej be'etsev teldi vanim we'el ishej
teshukatej wehu yimshol-baj.
kb lçmy awhw ktqwçt kçya law mynb ydlt bxub knrhw knwbxu hbra hbrhrma hçah la
נך בעצב תלדי בנים ואל־אישך תשוקתך והוא ימשל־בך%ונך והר%אל־האשה אמר הרבה ארבה עצב
17-Y al hombre dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del árbol sobre el que te ordené, diciendo: "no
comerás de él", maldita será la tierra por tu causa; con aflicción comerás de ella todos los días de tu vida. Ule-Adam
amar ki shamata lekol ishteja watojal min-ha'ets asher tsivitija lemor lo tojal mimenu arurah ha'adamah
ba'avureja be'itsavon tojelenah kol yemey jayeja.
hrwra wnmm lkat al rmal kytywx rça xuh nm lkatw ktça lwql tumç yk rma mdalw
kyyj ymy lk hnlkat nwbxub krwbub hmdah
רורה.אכל ממנו א%ר לא ת% שר צויתיך לאמ.אכל מן־העץ א%ול אשתך ות%ולאדם אמר כי־שמעת לק
ל ימי חייך%לנה כ.אכ%ון ת%בורך בעצב. דמה בע.הא
18-Y espino y cardo producirá para ti, y comerás la hierba del campo. Wekots wedardar tatsmiaj laj we'ajalta et-
esev hasadeh.
bwçt rpu law hta rpu yk tjql hnmm yk hmdah la kbwç du mjl lkat kypa tuzb
קחת כי־עפר אתה ואל־עפר תשוב: דמה כי ממנה ל.אכל לחם עד שובך אל־הא%בזעת אפיך ת
20-Y el hombre llamó a su mujer con el nombre de Jawah , porque ella sería la madre de todo ser viviente (género
humano). Wayikra ha'adam shem ishto Jawah ki hi hayetah em kol-jay.
mg jqlw wdy jlçy np htuw urw bwf tudlv wnmm djak hyh mdah nh myhla hwhy rmayw
mlul yjw lkaw myyjh xum
ו ולקח גם מעץ%וב ורע ועתה פן־ישלח יד%אמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת ט%וי
לם%החיים ואכל וחי לע
BERESHIT 12 בראשית Tyçarb
23-Y lo echó YHWH Elohim del jardín de Edén para que cultivase la tierra de donde había sido sacado.
Wayeshaljehu YHWH Elohim miGan-Eden la'avod et-ha'adamah asher lukaj misham.
Mçm jql rça hmdah ta dbul ndu ngm myhla hwhy whjlçyw
קח משם: שר ל. דמה א.ד את־הא%עב. וישלחהו יהוה אלהים מגן־עדן ל
24-Y expulso al hombre y colocó al oriente del jardín de Edén a los querubines, y la hoja (llameante) de la espada que
se revolvía, para guardar el camino del árbol de la vida. Wayegaresh et-ha'Adam vayashken mikedem legan-Eden
et-hakruvim ve'et lahat hajerev hamithapejet lishmor et-derej ets hajayim.
xu krd ta rmçl tkphtmh brjh fhl taw mybrkh ta ndu ngl mdqm nkçyw mdah ta çrgyw
myyjh
ר את־דרך עץ% בים ואת להט החרב המתהפכת לשמ:ויגרש את־האדם וישכן מקדם לגן־עדן את־הכר
החיים
Capítulo 4
4 בראשית פרק
1-Y el hombre conoció a Jawah, su mujer, y concibió y engendró a Kayín, y dijo: He adquirido un varón de YHWH.
Weha'Adam yada et-Jawah ishto watahar wateled et-Kayin watomer kaniti ish et-YHWH.
hwhy ta çya ytynq rmatw nyq ta dltw rhtw wtça hwj ta udy mdahw
אמר קניתי איש את־יהוה%ו ותהר ותלד את־קין ות%והאדם ידע את־חוה אשת
2-Y volvió a dar a luz a su hermano, Havel, y fue Havel pastor de ovejas y Kayín fue labrador de la tierra. Watosef
laledet et-aji'o et-Havel wayehi-Hevel ro'eh tson weKayin hayah oved adamah.
Hmda dbu hyh nyqw nax hur lbh yhyw lbh ta wyja ta tdll pstw
דמה.בד א%אן וקין היה ע%עה צ%סף ללדת את־אחיו את־הבל ויהי־הבל ר%ות
3-Y aconteció que al cabo de algunos días trajo Kayín, del fruto de la tierra, una ofrenda a YHWH. Wayehi mikets
yamim vayave Kayin miperi ha'adamah minjah l'YHWH.
wtjnm law lbh la hwhy uçyw nhbljmw wnax twrkbm awh mg aybh lbhw
ו%ו ומחלבהן וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחת%אנ%ות צ%כר% והבל הביא גם־הוא מב
5-mas hacia Kayín y hacia su ofrenda no se volvió. Y se irritó Kayín mucho, y decayó su semblante. We'el-Kayin
we'el-minjato lo sha'ah wayijar le-Kayin me'od wayiplu panay'o.
wynp wlpyw dam nyql rjyw huç al wtjnm law nyq law
ד ויפלו פניו%ו לא שעה ויחר לקין מא%ואל־קין ואל־מנחת
6-Y dijo YHWH a Kayín: ¿Por qué te irritaste y decayó tu semblante? -Wayomer YHWH el-Kayin lamah jarah laj
welamah nafelu faneja.
BERESHIT 13 בראשית Tyçarb
wb lçmt htaw wtqwçt hkylaw xbr tafj jtpl byfyt al maw taç byfyt ma awlh
ו%ו ואתה תמשל־ב%בץ ואליך תשוקת% לוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת ר.ה
8-Y habló Kayín a Hével su hermano. Y sucedió que estando ellos en el campo se levantó Kayín contra Hével, su
hermano, y lo mató. Wayomer Kayin el-Hevel aji'o wayehi biheyotam basadeh wayakom Kayin el-Hevel aji'o
wayajargehu.
whgrhyw wyja lbh la nyq mqyw hdçb mtwyhb yhyw wyja lbh la nyq rmayw
ותם בשדה ויקם קין אל־הבל אחיו ויהרגהו%אמר קין אל־הבל אחיו ויהי בהי%וי
9-Y dijo YHWH a Kayín: ¿Dónde está Hével, tu hermano? Y él dijo: No sé; ¿acaso soy yo el guardián de mi hermano?
Wayomer YHWH el-Kayin ey Hevel ajija wayomer lo yadati hashomer aji anoji.
Ykna yja rmçh ytudy al rmayw kyja lbh ya nyq la hwhy rmayw
כי%מר אחי אנ% ש.אמר לא ידעתי ה%אמר יהוה אל־קין אי הבל אחיך וי%וי
10-Y dijo El: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano está clamándome desde la tierra. Wayomer me
asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamah.
kdym kyja ymd ta tjql hyp ta htxp rça hmdah nm hta rwra htuw
שר פצתה את־פיה לקחת את־דמי אחיך מידך. דמה א.ועתה ארור אתה מן־הא
12-Cuando labres el suelo, no volverá más a darte su fuerza; y vagabundo y errante serás en la tierra. Ki ta'avod et-
ha'adamah lo-tosef tet-kojah laj na wanad tihyeh va'arets.
yaxm lk hyhw xrab dnw un ytyyhw rtsa kynpmw hmdah ynp lum mwyh yta tçrg nhy
ngrhy
צאי יהרגני% דמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל־מ.ום מעל פני הא%תי הי%הן גרשת א
BERESHIT 14 בראשית Tyçarb
15-Y dijo YHWH: Por esto mismo, quien mate a Kayín siete veces será vengado. Y puso YHWH una señal en Kayín,
para que no lo hiriese quienquiera que lo encontrara. Wayomer lo YHWH lajen kol-horeg Kayin shiv'atayim
yukam wayasem YHWH le-Kayin ot levilti hakot-oto kol-motse'o.
waxm lk wta twkh ytlbl twa nyql hwhy mçyw mqy mytubç nyq grh lk nkl hwhy wl rmayw
ו%צא%ו כל־מ%את
% ות־%ות לבלתי הכ%קם וישם יהוה לקין א:רג קין שבעתים י%אמר לו יהוה לכן כל־ה%וי
16-Y salió Kayín de la presencia de YHWH y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén. Wayetse Kayin milifney
YHWH wayeshev be'erets-Nod kid'mat-Eden.
kwnj wnb mçk ryuh mç arqyw ryu hnb yhyw kwnj ta dltw rhtw wtça ta nyq udyw
וך% נ.ו ח%נה עיר ויקרא שם העיר כשם בנ%וך ויהי ב% נ.ו ותהר ותלד את־ח%וידע קין את־אשת
18-Y de Janoj nació Yirad, e Yirad engendró a Mejuya'el, y Mejiya'el (Mejuyael), engendró a Metusha'el, y Metushael
engendró a Lémej. Wayiwaled la-Janoj et-Yirad weYirad yalad et-Mejuya'el uMejiya'el yalad et-Metusha'el
uMetusha'el yalad et-Lamej.
ta dly laçwtmw laçwtm ta dly layyjmw laywjm ta dly dryuw dryu ta kwnjl dlwyw
kml
וך את־עירד ועירד ילד את־מחויאל ומחייאל ילד את־מתושאל ומתושאל ילד את־למך% נ.ויולד לח
19-Y tomó para el Lémej dos mujeres: el nombre de una (era) Adáh, y el nombre de la segunda, Tzil-láh. Wayikaj-lo
Lemej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit Tsilah.
hmun nyq lbwt twjaw lzrbw tçjn çrj lk çfl nyq lbwt ta hdly awh mg hlxw
מה.ות תובל־קין נע% ח.שת וברזל וא%רש נח%וצלה גם־הוא ילדה את־תובל קין לטש כל־ח
23-Y dijo Lémej a sus mujeres: Adáh y Tzil-lá, oíd mi voz; mujeres de Lémej, escuchad mi dicho: ¿Acaso maté a un
hombre (Kayín) por herirlo (intencionalmente) y a un muchacho (Tuval-Kayín) por golpearlo?. Wayomer Lemej
lenashay'o Adah weTsilah shma'an koli neshey Lemej ha'azenah imrati ki ish haragti lefits'i weyeled lejaburati.
BERESHIT 15 בראשית Tyçarb
dlyw yuxpl ytgrh çya yk ytrma hnzah kml yçn ylwq numç hlxw hdu wyçnl kml rmayw
ytrbjl
ולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד%אמר למך לנשיו עדה וצלה שמען ק%וי
רתי:לחב
24-Pues si a las siete veces (generaciones) había de ser vengado Kayín, Lémej lo será a las setenta y siete veces. Ki
shiv'atayim yukam-Kayin weLemej shiv'im veshiv'ah.
yk lbh tjt rja urz myhla yl tç yk tç Wmç ta arqtw nb dltw wtça ta dwu mda udyw
nyq wgrh
ו% רג.ו שת כי שת־לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי ה%ו ותלד בן ותקרא את־שמ%וד את־אשת%וידע אדם ע
קין
26-Y a Shet también le nació un hijo, y le llamó de nombre Enosh. Fue entonces cuando se comenzó a invocar el
nombre de YHWH. Ule-Shet gam-hu yulad-ben wayikra et-shemo Enosh az hujal likro beshem YHWH.
hwhy mçb arql ljwh za çwna wmç ta arqyw nb dly awh mg tçlw
א בשם יהוה%וש אז הוחל לקר%ו אנ%לד־בן ויקרא את־שמ:ולשת גם־הוא י
Capítulo 5
5 בראשית פרק
1-Este es el libro de las generaciones del hombre, en el día en que creó Elohim a Adam; a semejanza de Elohim lo hizo.
Zeh sefer toledot Adam beyom bero Elohim Adam bidemut Elohim asah oto.
wta hçu myhla twmdb mda myhla arb mwyb mda tdlwt rps hz
ו%את
% א אלהים אדם בדמות אלהים עשה%ום בר%ת אדם בי%ולד%זה ספר ת
2-Varón y hembra los creó, y los bendijo, y llamó su nombre Adam, en el día en que (ambos) fueron creados. Zajar
unekevah bera'am vayevarej otam vayikra et-shemam Adam beyom hibare'am.
marbh mwyb mda mmç ta arqyw mta krbyw marb hbqnw rkz
ום הבראם%תם ויקרא את־שמם אדם בי%זכר ונקבה בראם ויברך א
3-Y vivió Adam ciento treinta años, y engendró a su semejanza, conforme a su imagen (un hijo), y le puso por
nombre Shet. Wayeji Adam shloshim ume'at shanah wayoled bidemuto ketsalmo wayikra et-shemo Shet.
tç wmç ta arqyw wmlxk wtwmdb dlwyw hnç tamw myçlç mda yjyw
ו שת%ו ויקרא את־שמ%ו כצלמ%ולד בדמות%ויחי אדם שלשים ומאת שנה וי
4-Y fueron todos los días de Adam, después de que engendró a Shet, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
Wayihyu yemey-Adam ajarey holido et-Shet shmoneh me'ot shanah wayoled banim uvanot.
twnbw mynb dlwyw hnç tam hnmç tç ta wdylwh yrja mda ymy wyhyw
ות%ולד בנים ובנ%ת שנה וי%נה מא%ו את־שת שמ%וליד% רי ה.ויהיו ימי־אדם אח
BERESHIT 16 בראשית Tyçarb
5-Y fueron todos los días que Adam vivió, novecientos treinta años; y murió. Wayihyu kol-yemey Adam asher-jay
tsha me'ot shanah ushloshim shanah wayamot.
tmyw hnç myçlçw hnç twam uçt yj rça mda ymy lk wyhyw
ת%ות שנה ושלשים שנה וימ% שר־חי תשע מא.ויהיו כל־ימי אדם א
6-Y vivió Shet ciento cinco años, y engendró a Enosh. Wayeji-Shet jamesh shanim ume'at shanah wayoled et-
Enosh.
twnbw mynb dlwyw hnç twam hnmçw mynç ubç çwna ta wdylwh yrja tç yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%נה מא%וש שבע שנים ושמ%ו את־אנ%וליד% רי ה.ויחי־שת אח
8-Y fueron todos los días de Shet novecientos doce años; y murió. Wayihyu kol-yemey-Shet shtem esreh shanah
utsha me'ot shanah wayamot.
twnbw mynb dlwyw hnç twam hnmçw hnç hrçu çmj nnyq ta wdylwh yrja çwna yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%נה מא% מש עשרה שנה ושמ.ו את־קינן ח%וליד% רי ה.וש אח%ויחי אנ
11-Y fueron todos los días de Enosh, novecientos cinco años; y murió. Wayihyu kol-yemey Enosh jamesh shanim
utesha me'ot shanah wayamot.
twnbw mynb dlwyw hnç twam hnmçw hnç myubra lallhm ta wdylwh yrja nnyq yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%נה מא% ללאל ארבעים שנה ושמ.ו את־מה%וליד% רי ה.ויחי קינן אח
14-Y fueron todos los días de Keynan novecientos diez años; y murió. Wayihyu kol-yemey Keynan eser shanim
utesha me'ot shanah wayamot.
15-Y vivió Mahalalel sesenta y cinco años, y engendró a Yared. Wayeji Mahalal'el jamesh shanim weshishim
shanah wayoled et-Yared.
twnbw mynb dlwyw hnç twam hnmçw hnç myçlç dry ta wdylwh yrja lallhm yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%נה מא%ו את־ירד שלשים שנה ושמ%וליד% רי ה. ללאל אח.ויחי מה
17-Y fueron todos los días de Mahalalel, ochocientos noventa y cinco años; y murió. Wayihyu kol-yemey Mahalal'el
jamesh wetish'im shanah ushmoneh me'ot shanah wayamot.
tmyw hnç twam hnmçw hnç myuçtw çmj lallhm ymy lk wyhyw
ת%ות שנה וימ%נה מא% ללאל חמש ותשעים שנה ושמ.ויהיו כל־ימי מה
18-Y vivió Yéred ciento sesenta y dos años; y engendró a Janoj. Wayeji-Yered shtayim weshishim shanah ume'at
shanah wayoled et-Janoj.
twnbw mynb dlwyw hnç twam hnmç kwnj ta wdylwh yrja dry yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%נה מא%וך שמ% נ.ו את־ח%וליד% רי ה.ויחי־ירד אח
20-Y fueron todos los días de Yéred novecientos sesenta y dos años; y murió. Wayihyu kol-yemey Yered shtayim
weshishim shanah utesha me'ot shanah wayamot.
tmyw hnç twam uçtw hnç myççw mytç dry ymy lk wyhyw
ת%ות שנה וימ%ויהיו כל־ימי־ירד שתים וששים שנה ותשע מא
21-Y vivió Janoj sesenta y cinco años, y engendró a Metushélaj. Wayeji Janoj jamesh weshishim shanah wayoled
et-Metushalaj.
twnbw mynb dlwyw hnç twam çlç jlçwtm ta wdylwh yrja myhlah ta kwnj klhtyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%ו את־מתושלח שלש מא%וליד% רי ה.וך את־האלהים אח% נ.ויתהלך ח
23-Y fueron todos los días de Janoj trescientos sesenta y cinco años. Wayeji kol-yemey Janoch jamesh weshishim
shanah ushlosh me'ot shanah.
24-Y anduvo Janoj con Elohim; y desapareció porque Elohim lo llamó. Wayithalej Janoj et-ha'Elohim we'eynenu
ki-lakaj oto Elohim.
twnbw mynb dlwyw hnç twam ubçw hnç mynwmçw mytç kml ta wdylwh yrja jlçwtm yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%ונים שנה ושבע מא%ו את־למך שתים ושמ%וליד% רי ה.ויחי מתושלח אח
27-Y fueron todos los días de Metushelaj novecientos sesenta y nueve años; y murió. Wayihyu kol-yemey Metushelaj
tesha weshishim shanah utsha me'ot shanah wayamot.
tmyw hnç twam uçtw hnç myççw uçt jlçwtm ymy lk wyhyw
ת%ות שנה וימ%ויהיו כל־ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מא
28-Y vivió Lémej ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo. Wayeji-Lemej shtayim ushmonim shanah ume'at
shanah wayoled ben.
hwhy hrra rça hmdah nm wnydy nwbxumw wnçumm wnmjny hz rmal jn wmç ta arqyw
שר אררה יהוה. דמה א.ון ידינו מן־הא%שנו ומעצב. מנו ממע.ר זה ינח%ח לאמ%ו נ%ויקרא את־שמ
30-Y vivió Lémej, después de que engendro a Noaj, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
Wayeji-Lemej ajarey holido et-Noaj jamesh wetish'im shanah wajamesh me'ot shanah wayoled banim uvanot.
twnbw mynb dlwyw hnç tam çmjw hnç myuçtw çmj jn ta wdylwh yrja kml yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ת שנה וי% מש מא.ח חמש ותשעים שנה וח%ו את־נ%וליד% רי ה.ויחי־למך אח
31-Y fueron todos los días de Lémej setecientos setenta y siete años; y murió. Wayeji kol-yemey-Lemej sheva
weshiv'im shanah ushva me'ot shanah wayamot.
tmyw hnç twam ubçw hnç myubçw ubç kml ymy lk yhyw
ת%ות שנה וימ%ויהי כל־ימי־למך שבע ושבעים שנה ושבע מא
32-Y tenía Noaj la edad de quinientos años cuando engendró Noaj a Shem, a Jam y a Yafet. Wayeji Noaj ben-jamesh
me'ot shanah wayoled Noaj et-Shem et-Jam we'et Yafet.
Capítulo 6
6 בראשית פרק
1-Y fue cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijos; - Wayehi ki-
hejel ha'adam larov al-peney ha'adamah uvanot yuledu lajem.
wrjb rça lkm myçn mhl wjqyw hnh tbf yk mdah twnb ta myhlah ynb waryw
שר בחרו.ל א%ת הנה ויקחו להם נשים מכ%טב
% ות האדם כי%ויראו בני־האלהים את־בנ
3-Y dijo el YHWH: no luchará para siempre conmigo mi ruaj por causa del hombre, porque el es también carne; y
serán sus días (de vida) ciento veinte años. Wayomer YHWH lo-yadon ruji va'adam le'olam beshagam hu vasar
wejayu yamav me'ah we'esrim shanah.
hnç myrçuw ham wymy wyhw rçb awh mgçb mlul mdab yjwr nwdy al hwhy rmayw
לם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה%ון רוחי באדם לע%אמר יהוה לא־יד%וי
4-Los gigantes estaban en la tierra en aquellos días, y también después, cuando conocieron los hijos de El Elohim a las
hijas del hombre y les parieron hijos; éstos fueron los valientes que siempre hubo, varones de fama. Hanefilim hayu
wa'arets bayamim hajem wegam ajarey-jen asher yavo'u beney ha'Elohim el-benot ha'adam weyaledu lajem
hemah hagiborim asher me'olam anshey hashem.
wdlyw mdah twnb la myhlah ynb waby rça nk yrja mgw mhh mymyb xrab wyh mylpnh
mçh yçna mlwum rça myrbgh hmh mhl
ות האדם וילדו להם%או בני האלהים אל־בנ% שר יב. רי־כן א.הנפלים היו בארץ בימים ההם וגם אח
ולם אנשי השם% שר מע.רים א%המה הגב
5-Y vio YHWH que era grande la maldad del hombre en la tierra, y que todo el impulso de los pensamientos de su
corazón era exclusivamente malo todos los días. Wayar YHWH ki rabah ra'at ha'adam ba'arets wekol-yetser
majshevot libo rak ra kol-hayom.
mwyh lk ur qr wbl tbçjm rxy lkw xrab mdah tur hbr yk hwhy aryw
ום%ו רק רע כל־הי%ת לב%וירא יהוה כי רבה רעת האדם בארץ וכל־יצר מחשב
6-Y se arrepintió YHWH de haber hecho al hombre en la tierra, y se afligió en su corazón. Wayinajem YHWH ki
asah et-ha'adam ba'arets wayit'atsev el-libo.
pwu duw çmr du hmhb du mdam hmdah ynp lum ytarb rça mdah ta hjma hwhy rmayw
mtyçu yk ytmjn yk mymçh
וף% דמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־ע. שר־בראתי מעל פני הא.אמר יהוה אמחה את־האדם א%וי
שיתם.השמים כי נחמתי כי ע
BERESHIT 20 בראשית Tyçarb
8-Y Noaj halló gracia ante los ojos del YHWH. WeNoaj matsa jen be'eyney YHWH.
9-Estas son las generaciones de Noaj, Noaj un hombre justo, perfecto fue entre sus generaciones; con HaElohim anduvo
Noaj. Eleh toldot Noaj Noaj ish tsadik tamim hayah bedorotay'o et-ha'Elohim hithalej Noaj.
xrah ta mtyjçm ynnhw mhynpm smj xrah halm yk ynpl ab rçb lk xq jnl myhla rmayw
ח קץ כל־בשר בא לפני כי־מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את־הארץ%אמר אלהים לנ%וי
14-Haz para ti un arca de madera de ciprés (gófer); compartimentos harás en el arca, y la untarás por dentro y por fuera
con pez (brea). Aseh leja tevat atsey-gofer kinim ta'aseh et-hatevah wejafarta otah mibayit umijuts bakofer.
Rp kb xwjmw tybm hta trpkw hbth ta hçut mynq rpg yxu tbt kl hçu
פר%תה מבית ומחוץ בכ%שה את־התבה וכפרת א.פר קנים תע%צי־ג.שה לך תבת ע.ע
15-Y así la harás: de trescientos codos de largo del arca, cincuenta codos su ancho y treinta codos su altura. Wezeh
asher ta'aseh otah shelosh me'ot amah orej hatevah jamishim amah rojbah ushloshim amah komatah.
htmwq hma myçlçw hbjr hma myçmj hbth kra hma twam çlç hta hçut rça hzw
ומתה% משים אמה רחבה ושלשים אמה ק.רך התבה ח%ות אמה א%תה שלש מא%שה א. שר תע.וזה א
16-Una claraboya harás para el arca, y la terminarás a un codo de la parte alta, y la puerta del arca la colocarás a su lado;
le harás compartimentos bajos, segundos y terceros. Tsohar ta'aseh latevah we'el amah tejalenah milmalah ufetaj
hatevah betsidah tasim tajtim shni'im ushlishim ta'aseha.
hçut myçlçw mynç mytjt myçt hdxb hbth jtpw hlumlm hnlkt hma law hbtl hçut rhx
שה.שה לתבה ואל־אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלשים תע.הר תע%צ
BERESHIT 21 בראשית Tyçarb
17-Y Yo he aqui traeré inundación de aguas sobre la tierra, para destruir de debajo del cielo toda cosa viviente que
respira; todo en la tierra será destruido. Wa'ani hineni mevi et-hamabul mayim al-ha'arets leshajet kol-basar asher-
bo ru'aj jayim mitajat hashamayim kol-asher ba'arets yigua.
rça lk mymçh tjtm myyj jwr wb rça rçb lk tjçl xrah lu mym lwbmh ta aybm ynnh ynaw
uwgy xrab
ל%ו רוח חיים מתחת השמים כ% שר־ב. ני הנני מביא את־המבול מים על־הארץ לשחת כל־בשר א.וא
שר־בארץ יגוע.א
18-Y afirmaré mi pacto contigo y vendrás al arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
Wahakimoti et-briti itaj uvata el-hatevah atah ubeneyjah we'ishtejah uneshey-beneyjah itaj.
kta kynb yçnw ktçaw kynbw hta hbth la tabw kta ytyrb ta ytmqhw
תי את־בריתי אתך ובאת אל־התבה אתה ובניך ואשתך ונשי־בניך אתך% קמ.וה
19-Y de todo lo vivo, de toda criatura, dos de todos, traerás al arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra
serán. Umikol-hajay mikol-basar shenayim mi-kol tavi el-hatevah lehajayot itaj zajar unekevah yihyu.
wyhy hbqnw rkz kta tyjhl hbth la aybt lkm mynç rçb lkm yjh lkmw
ת אתך זכר ונקבה יהיו% י.ל תביא אל־התבה להח%ומכל־החי מכל־בשר שנים מכ
20-Del ave, según su especie; de todo reptil de la tierra, según su especie; dos de todo vendrán a ti, para que haya vida.
Meha'of leminehu umin-habehemah leminah mikol remes ha'adamah leminehu shenayim mikol yavo'u eleyja
lejajayot.
twyjhl kyla waby lkm mynç whnyml hmdah çmr lkm hnyml hmhbh nmw whnyml pwuhm
ות% י.או אליך להח%ל יב% דמה למינהו שנים מכ.ל רמש הא%וף למינהו ומן־הבהמה למינה מכ%מהע
21-Y tú toma contigo de toda vianda que es de comer, y allegarás para ti; y servirá de alimento para ti y para ellos.
We'atah kaj-leja mikol-ma'ajal asher ye'ajel we'asafta eleyja wehayah leja welajem le'ojlah.
hlkal mhlw kl hyhw kyla tpsaw lkay rça lkam lkm kl jq htaw
שר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה. כל א.ואתה קח־לך מכל־מא
22-E hizo así Noaj; conforme a todo lo que Elohim le ordenó, así lo hizo. Waya'as Noaj kekol asher tsivah oto
Elohim ken asah.
Capítulo 7
7 בראשית פרק
1-Y dijo YHWH a Noaj: Entra tú y toda tu familia al arca; pues he visto (que eres) justo ante Mí en esta generación.
Wayomer YHWH le-Noaj bo-atah wejol-beyteja el-hatevah ki-otja ra'iti tsadik lefanay bador hazeh.
hzh rwdb ynpl qydx ytyar kta yk hbth la ktyb lkw hta ab jnl hwhy rmayw
ור הזה%תך ראיתי צדיק לפני בד%א־אתה וכל־ביתך אל־התבה כי־א%ח ב%אמר יהוה לנ%וי
2-De todo cuadrúpedo puro tomarás para ti siete y siete de cada uno, macho y hembra; y de todo cuadrúpedo que no es
puro, dos de cada uno, macho y hembra. Mikol habehemah hatehorah tikaj-leja shiv'ah shiv'ah ish we'ishto umin-
habehemah asher lo tehorah hi shnayim ish we'ishto.
BERESHIT 22 בראשית Tyçarb
mynç awh hrhf al rça hmhbh nmw wtçaw çya hubç hubç kl jqt hrwhfh hmhbh lkm
wtçaw çya
רה הוא שנים% שר לא טה.ו ומן־הבהמה א%ורה תקח־לך שבעה שבעה איש ואשת%ל הבהמה הטה%מכ
ו%איש ואשת
3-También del ave de los cielos, siete de cada uno, macho y hembra, para conservar en vida (su) descendencia sobre la
faz de la tierra. Gam me'of hashamayim shiv'ah shiv'ah zajar unekevah lejayot zera al-peney jol-ha'arets.
xrah lk ynp lu urz twyjl hbqnw rkz hubç hubç mymçh pwum mg
ות זרע על־פני כל־הארץ%וף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחי%גם מע
4-Porque después de siete días, haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. Y raeré toda la existencia
que hice de sobre la faz de la tierra. Ki le-yamim od shive'ah anoji mametir al-ha'arets arba'im yom we'arba'im
laylah umajiti et-kol-hayekum asher asiti me'al peney ha'adamah.
lk ta ytyjmw hlyl myubraw mwy myubra xrah lu ryfmm ykna hubç dwu mymyl yk
hmdah ynp lum ytyçu rça mwqyh
ום וארבעים לילה ומחיתי את־כל־היקום%כי ממטיר על־הארץ ארבעים י%וד שבעה אנ%כי לימים ע
דמה. שר עשיתי מעל פני הא.א
5-E hizo Noaj según todo lo que le ordenó YHWH. Waya'as Noaj kejol asher-tsiwahu YHWH.
hmdah lu çmr rça lkw pwuh nmw hrhf hnnya rça hmhbh nmw hrwhfh hmhbh nm
דמה.מש על־הא% שר־ר.ל א%וף וכ%רה ומן־הע% שר איננה טה.ורה ומן־הבהמה א%מן־הבהמה הטה
9-dos en dos vinieron a Noaj al arca, macho y hembra, según ordeno Elohim a Noaj. Shenayim shenayim ba'u el-Noaj
el-hatevah zajar unekevah ka'asher tsiwah Elohim et-Noaj.
11-En los años seiscientos, año de la vida de Noaj, en el segundo mes, a los diecisiete días del mes, en este día se
rompieron todas las fuentes del abismo grande, y las ventanas de los cielos se abrieron. Beshanot shesh-me'ot shanah
lejayey-Noaj bajodesh hasheni beshiv'ah-asar yom lajodesh bayom hazeh niveke'u kol-mayenot tehom rabah
we'arubot hashamayim niftaju.
twnyum lk wuqbn hzh mwyb çdjl mwy rçu hubçb ynçh çdjb jn yyjl hnç twam çç tnçb
wjtpn mymçh tbraw hbr mwht
ת%ום הזה נבקעו כל־מעינ%דש בי%ום לח%דש השני בשבעה־עשר י%ח בח%ות שנה לחיי־נ%בשנת שש־מא
ת השמים נפתחו% ב: ר.ום רבה וא%תה
12-Y fue la lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. Wayehi hageshem al-ha'arets arba'im yom
we'arba'im laylah.
hbth la mta wynb yçn tçlçw jn tçaw jn ynb tpyw mjw mçw jn ab hzh mwyh mxub
ח ושלשת נשי־בניו אתם אל־התבה%ח ואשת נ%ח ושם־וחם ויפת בני־נ%ום הזה בא נ%בעצם הי
14-ellos y todo animal según su especie, y todo cuadrúpedo según su especie, y todo reptil que anda arrastrándose
sobre la tierra, según su especie, y toda ave sean su especie, y todo pájaro y todo lo que vuela. Hemah wejol-hajayah
leminah wejol-habehemah leminah wejol haremes haromes al-ha'arets leminehu wejol-ha'of leminehu kol
tsipor kol-kanaf.
whnyml pwuh lkw whnyml xrah lu çmrh çmrh lkw hnyml hmhbh lkw hnyml hyjh lkw hmh
pnk lk rwpx lk
ל%וף למינהו כ%מש על־הארץ למינהו וכל־הע%המה וכל־החיה למינה וכל־הבהמה למינה וכל־הרמש הר
ור כל־כנף%צפ
15-Y vinieron a Noaj al arca, de dos en dos de toda criatura que tiene en sí soplo de vida. Wayavo'u el-Noaj el-hatevah
shenayim shnayim mikol-habasar asher-bo ruaj jayim.
wdub hwhy rgsyw myhla wta hwx rçak wab rçb lkm hbqnw rkz myabhw
ו%עד. ר יהוה ב%ו אלהים ויסג%את
% שר צוה.והבאים זכר ונקבה מכל־בשר באו כא
17-Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra, y se multiplicaron las aguas y alzaron el arca, y se levantó de sobre la
tierra. Wayehi hamabul arba'im yom al-ha'arets wayirbu hamayim wayis'u et-hatevah wataram me'al ha'arets.
xrah lum mrtw hbth ta waçyw mymh wbryw xrah lu mwy myubra lwbmh yhyw
ום על־הארץ וירבו המים וישאו את־התבה ותרם מעל הארץ%ויהי המבול ארבעים י
18-Y se aumentaron las aguas, y se multiplicaron mucho sobre la tierra, y anduvo el arca sobre la faz de las aguas.
Wayigberu hamayim wayirbu me'od al-ha'arets watelej hatevah al-peney hamayim.
19-Y las aguas aumentaron mucho sobre la tierra y fueron cubiertos todos los montes altos que estaban debajo de
todos los cielos. Wehamayim gaveru me'od me'od al-ha'arets wayijusu kol-heharim hagevohim asher-tajat kol-
hashamayim.
mymçh lk tjt rça myhbgh myrhh lk wskyw xrah lu dam dam wrbg mymhw
שר־תחת כל־השמים.הים א%סו כל־ההרים הגב:ד על־הארץ ויכ%ד מא%והמים גברו מא
20-Quince codos para arriba aumentaron las aguas; y fueron cubiertos los montes. Jamesh esreh amah milmalah
gavru hamayim wayejusu heharim.
mdah lkw xrah lu xrçh xrçh lkbw hyjbw hmhbbw pwub xrah lu çmrh rçb lk uwgyw
ל האדם%רץ על־הארץ וכ%וף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ הש%מש על־הארץ בע%ויגוע כל־בשר הר
22-Todo lo que tenía soplo de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra seca, murió. Kol asher nishmat-ruaj
jayim be'apay'o mikol asher bejaravah metu.
nm wjmyw mymçh pwu duw çmr du hmhb du mdam hmdah ynp lu rça mwqyh lk ta jmyw
hbtb wta rçaw jn ka raçyw xrah
וף השמים וימחו מן־הארץ% דמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־ע. שר על־פני הא.וימח את־כל־היקום א
ו בתבה% שר את.ח וא%וישאר אך־נ
24-Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días. Wayigberu hamayim al-ha'arets jamishim ume'at
yom.
Capítulo 8
8 בראשית פרק
1-Y se acordó Elohim de Noaj y de todo animal y de todo cuadrúpedo que estaban con él en el arca; e hizo Elohim
pasar soplo (de consuelo) sobre la tierra, y se aquietaron las aguas. Wayizkor Elohim et-Noaj we'et kol-hajayah
we'et-kol-habehemah asher ito batevah waya'aver Elohim ruaj al ha'arets wayashoju hamayim.
xrah lu jwr myhla rbuyw hbtb wta rça hmhbh lk taw hyjh lk taw jn ta myhla rkzyw
mymh wkçyw
בר אלהים רוח על־הארץ.ו בתבה ויע% שר את.ח ואת כל־החיה ואת־כל־הבהמה א%ר אלהים את־נ%ויזכ
כו המים%ויש
BERESHIT 25 בראשית Tyçarb
2-Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas de los cielos, y cesó la lluvia de los cielos. Wayisajru mayenot
tehom wa'arubot hashamayim wayikale hageshem min-hashamayim.
mwy tamw myçmj hxqm mymh wrsjyw bwçw kwlh xrah lum mymh wbçyw
ום% משים ומאת י.וב ויחסרו המים מקצה ח% בו המים מעל הארץ הלוך וש:ויש
4-Y se posó el arca en el séptimo mes, a los diecisiete días del mes, sobre los Montes Ararat. Watanaj hatevah
bajodesh hashvi'i beshiv'ah-asar yom lajodesh al harey Ararat.
frra yrh lu çdjl mwy rçu hubçb yuybçh çdjb hbth jntw
ררט.דש על הרי א%ום לח%דש השביעי בשבעה־עשר י%ותנח התבה בח
5-Y las aguas fueron menguando continuamente hasta el décimo mes; en el décimo, el día primero del mes,
aparecieron las cumbres de los montes. Wehamayim hayu haloj wejasor ad hajodesh ha'asiri ba'asiri be'ejad
lajodesh nir'u rashey heharim.
myrhh yçar warn çdjl djab yryçub yryçuh çdjh du rwsjw kwlh wyh mymhw
דש נראו ראשי ההרים%שירי באחד לח.שירי בע.דש הע%ור עד הח%והמים היו הלוך וחס
6-Y sucedió que al cabo de cuarenta días, abrió Noaj la ventana del arca que hizo. Weyehi mikets arba'im yom
wayiftaj Noaj et-jalon hatevah asher asah.
wdy jlçyw xrah lk ynp lumym yk hbth la wyla bçtw hlgr pkl jwnm hnwyh haxm alw
hbth la wyla hta abyw hjqyw
ו ויקחה%וח לכף־רגלה ותשב אליו אל־התבה כי־מים על־פני כל־הארץ וישלח יד%ונה מנ%ולא־מצאה הי
תה אליו אל־התבה%ויבא א
10-Y esperó otros siete días más, y volvió a enviar la paloma desde el arca. Wayajel od shiv'at yamim ajerim
wayosef shalaj et-hayonah min-hatevah.
11-Y llegó a él la paloma al atardecer, y he aquí que había arrancado con su pico una hoja de olivo; y supo Noaj que
disminuyeron las aguas sobre la tierra. Watavo elav hayonah le'et erev wehineh aleh-zayit taraf befiha wayeda
Noaj ki-kalu hamayim me'al ha'arets.
xrah lum mymh wlq yk jn udyw hypb prf tyz hlu hnhw bru tul hnwyh wyla abtw
ח כי־קלו המים מעל הארץ%לה־זית טרף בפיה וידע נ.ונה לעת ערב והנה ע%א אליו הי%ותב
12-Y espero otros siete días más, y envió a la paloma, que ya no regresó más a él. Wayiyajel od shiv'at yamim
ajerim wayeshalaj et-hayonah welo-yasfah shuv-elav od.
dwu wyla bwç hpsy alw hnwyh ta jlçyw myrja mymy tubç dwu ljyyw
וד%ונה ולא־יספה שוב־אליו ע% חרים וישלח את־הי.וד שבעת ימים א%וייחל ע
13-Y fue en el año seiscientos uno, en el mes primero, al primer día del mes, cuando se secaron las aguas de sobre la
tierra; y quitó Noaj la cubierta del arca, y miró, y he aquí que se había secado la faz de la tierra.Wayehi be'ajat
weshesh-me'ot shanah barishon be'ejad lajodesh jarevu hamayim me'al ha'arets wayasar Noaj et-mijseh
hatevah wayar wehineh jarevu peney ha'adamah.
hskm ta jn rsyw xrah lum mymh wbrj çdjl djab nwçarb hnç twam ççw tjab yhyw
hmdah ynp wbrj hnhw aryw hbth
ח את־מכסה%דש חרבו המים מעל הארץ ויסר נ%ון באחד לח%ות שנה בראש%ויהי באחת ושש־מא
דמה.התבה וירא והנה חרבו פני הא
14-Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra. Uvajodesh hasheni beshive'ah we'esrim yom
lajodesh yaveshah ha'arets.
xrab wxrçw kta axwh xrah lu çmrh çmrh lkbw hmhbbw pwub rçb lkm kta rça hyjh lk
xrah lu wbrw wrpw
וצא כ[ )היצא ק( אתך%מש על־הארץ ]ה%וף ובבהמה ובכל־הרמש הר% שר־אתך מכל־בשר בע.כל־החיה א
ושרצו בארץ ופרו ורבו על־הארץ
18-Y salieron Noaj, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, con él. Wayetse-Noaj uvanay'o we'ishto
uneshey-banay'o ito.
19-Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus familias, salieron del arca. Kol-
hajayah kol-haremes wejol-ha'of kol-romes al-ha'arets lemishpejoteyhem yatse'u min-hatevah.
jbzmb tlu luyw rwhfh pwuh lkmw hrhfh hmhbh lkm jqyw hwhyl jbzm jn nbyw
לת במזבח%ר ויעל ע%וף הטה%ל הע%ורה ומכ%ל הבהמה הטה%ח מזבח ליהוה ויקח מכ%ויבן נ
21-Y sintió el YHWH el olor de suavidad. Y dijo el YHWH para sí: No volveré más a maldecir la tierra por causa del
hombre; pues el impulso del corazón del hombre es malo desde su mocedad; y no tornaré más a herir a todo ser vivo,
como hice. Wayaraj YHWH et-re'aj hanijoaj wayomer YHWH el-libo lo osif lekalel od et-ha'adamah ba'avur
ha'adam ki yetser lev ha'adam ra mine'urav velo osif od lehakot et-kol-jay ka'asher asiti.
yk mdahrwbub hmdah ta dwu llql psa al wbl la hwhy rmayw jjynh jyr ta hwhy jryw
ytyçu rçak yj lk ta twkhl dwu psa alw wyrunm ur mdah bl rxy
בור האדם כי יצר. דמה בע.וד את־הא%סף לקלל ע%ו לא־א%אמר יהוה אל־לב%ח וי%וירח יהוה את־ריח הניח
שר עשיתי.ות את־כל־חי כא%וד להכ%סף ע%ריו ולא־א:לב האדם רע מנע
22-Mientras duren los días de la tierra, siembra y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán. Od
kol-yemey ha'arets zera wekatsir wekor wajom wekayits wajoref weyom walaylah lo yishbotu.
wtbçy al hlylw mwyw prjw xyqw mjw rqw ryxqw urz xrah ymy lk du
תו%ום ולילה לא ישב%רף וי%ם וקיץ וח%ר וח%ד כל־ימי הארץ זרע וקציר וק%ע
Capítulo 9
9 בראשית פרק
1-Y bendijo Elohim a Noaj y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos y henchid la tierra. Wayevarej Elohim
et-Noaj we'et-banay'o wayomer lahem peru urevu umil'u et-ha'arets.
xrah ta walmw wbrw wrp mhl rmayw wynb taw jn ta myhla krbyw
אמר להם פרו ורבו ומלאו את־הארץ%ח ואת־בניו וי%ויברך אלהים את־נ
2-Y sea el temor y el pavor hacia vosotros en todo animal de la tierra, y en toda ave de los cielos, y en todo lo que se
arrastra sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestras manos fueron entregados. Umora'ajem wejitjem
yihyeh al kol-jayat ha'arets we'al kol-of hashamayim bejol asher tirmos ha'adamah uvejol-degey hayam
beyedjem nitanu.
ygd lkbw hmdah çmrt rça lkb mymçh pwu lk luw xrah tyj lk lu hyhy mktjwv mkarwmw
wntn mkdyb myh
דמה ובכל־דגי.ש הא% שר תרמ.ל א%וף השמים בכ% כם וחתכם יהיה על כל־חית הארץ ועל כל־ע.ורא%ומ
הים בידכם נתנו
3-Todo reptil que vive, a vosotros servirá para comer, como la verdura de hierba, os di todo a vosotros. Kol-remes
asher hu-jay lajem yihyeh le-ojlah keyerek esev natati lajem et-kol.
4-Sin embargo, la carne con su alma y su sangre, no comeréis. Aj-basar benafsho damo lo tojelu.
çpn ta çrda wyja çya dym mdah dymw wnçrda hyj lk dym çrda mkytçpnl mkmd ta kaw
mdah
ש את־נפש%ש מיד כל־חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדר%תיכם אדר%ואך את־דמכם לנפש
האדם
6-Aquél que derrama la sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada, pues a imagen de Elohim hizo El
al hombre. Shofej dam ha'adam ba'adam damo yishafej ki betselem Elohim asah et-ha'adam.
xrah tyj lkl hbth yaxy lkm mkta xrah tyj lkbw hmhbb pwub mkta rça hyjh çpn lk taw
ל חית%צאי התבה לכ%ל י%וף בבהמה ובכל־חית הארץ אתכם מכ% שר אתכם בע.ואת כל־נפש החיה א
הארץ
11-Y estableceré mi alianza con vosotros, y no será exterminada más ninguna criatura con aguas del diluvio; y no
habrá más diluvio para destruir la tierra. Wahakimoti et-beriti itjem welo-yikaret kol-basar od mimey hamabul
welo-yihyeh od mabul leshajet ha'arets.
xrah tjçl lwbm dwu hyhy alw lwbmh ymm dwu rçb lk trky alw mkta ytyrb ta ytmqhw
וד מבול לשחת הארץ%וד ממי המבול ולא־יהיה ע%תי את־בריתי אתכם ולא־יכרת כל־בשר ע% קמ.וה
12-Y dijo Elohim: Esta es la señal de alianza que Yo doy entre Mí y vosotros y todo ser viviente que entre vosotros
esté, para generaciones perpetuas. Wayomer Elohim zot ot-habrit asher-ani noten beyni uveyneyjem uveyn kol-
nefesh jayah asher itjem ledorot olam.
BERESHIT 29 בראשית Tyçarb
trdl mkta rça hyj çpn lk nybw mkynybw ynyb ntn yna rça tyrbh twa taz myhla rmayw
mlwu
ולם%ת ע%דר% שר אתכם ל.תן ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה א% ני נ. שר־א.ות־הברית א%את א%אמר אלהים ז%וי
13-Mi Arco puse en la nube y será señal de "alianza entre Mí y la tierra. Et-kashti natati be'anan wehayetah le'ot
berit beyni uveyn ha'arets.
lwbml mymh dwu hyhy alw rçb lkb hyj çpn lk nybw mkynybw ynyb rça ytyrb ta ytrkzw
rçb lk tjçl
וד המים למבול לשחת% שר ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה בכל־בשר ולא־יהיה ע.וזכרתי את־בריתי א
כל־בשר
16-Y estará el Arco en la nube y lo he de ver para recordar la alianza eterna entre Elohim y todo ser vivo y toda
criatura que sobre la tierra esté. Wehayetah hakeshet be'anan ure'itiha lizkor berit olam beyn Elohim uveyn kol-
nefesh jayah bejol-basar asher al-ha'arets.
lu rça rçb lkb hyj çpn lk nybw myhla nyb mlwu tyrb rkzl hytyarw nnub tçqh htyhw
xrah
שר על־הארץ.ולם בין אלהים ובין כל־נפש חיה בכל־בשר א%ר ברית ע%והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכ
17-Y dijo Elohim a Noaj: Esta es la señal de la alianza que tengo establecida entre Mí y toda criatura que sobre la
tierra esté. Wayomer Elohim el-Noaj zot ot-habrit asher hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-ha'arets.
xrah lu rça rçb lk nybw ynyb ytmqh rça tyrbh twa taz jn la myhla rmayw
שר על־הארץ.תי ביני ובין כל־בשר א% קמ. שר ה.ות־הברית א%את א%ח ז%אמר אלהים אל־נ%וי
18-Y fueron los hijos de Noaj los que salieron del arca: Shem, y Jam y Yafet; y Jam es el padre de Kena'an. Wayihyu
veney-Noaj hayotse'im min-hatevah Shem weJam waYafet weJam hu avi Kena'an.
nunk yba awh mjw tpyw mjw mç hbth nm myaxyh jn ynb wyhyw
בי כנען.צאים מן־התבה שם וחם ויפת וחם הוא א%ח הי%ויהיו בני־נ
19-Estos son los tres hijos de Noaj; y de éstos se pobló toda la tierra. Shloshah eleh beney-Noaj ume'eleh naftsah
jol-ha'arets.
21-y bebió del vino, y se embriagó, y quedó descubierto en el interior de su tienda. Wayesht min-hayayin wayishkar
wayitgal betoj aholoh.
mhyba twru ta wskyw tynrja wklyw mhynç mkç lu wmyçyw hlmçh ta tpyw mç jqyw
war al mhyba twruw tynrja mhynpw
ביהם ופניהם.רנית ויכסו את ערות א% ח.ויקח שם ויפת את־השמלה וישימו על־שכם שניהם וילכו א
ביהם לא ראו.רנית וערות א% ח.א
24-Y despertó Noaj de su vino, y supo lo que le hizo su hijo más joven. Wayikets Noaj miyeno wayeda et asher-
asah lo beno hakatan.
Capítulo 10
10 בראשית פרק
1-Y éstas son las generaciones de los hijos de Noé: Shem, Jam y Yafet. Y a éstos les nacieron hijos después del
Diluvio. We'eleh toldot beney Noaj Shem Jam waYafet wayiwaledu lahem banim ajar hamabul.
nddw abç hmur ynbw aktbsw hmurw htbsw hlywjw abs çwk ynbw
וילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן.ובני כוש סבא וח
8-Y Kush engendró a Nimrod: él comenzó a ser valiente en la tierra. WeJush yalad et-Nimrod hu hejel lihyot gibor
ba'arets.
hwhy ynpl dyx rwbg drmnk rmay nk lu hwhy ynpl dyx rbg hyh awh
ור ציד לפני יהוה%ד גב%ר־ציד לפני יהוה על־כן יאמר כנמר%הוא־היה גב
10-y el principio de su reino fue en Bavel; y Erej, y Akad, y Kalneh, en la tierra de Shinar. Watehi reshit mamlajto
BERESHIT 32 בראשית Tyçarb
jlk taw ryu tbjr taw hwnyn ta nbyw rwça axy awhh xrah nm
ת עיר ואת־כלח%חב% מן־הארץ ההוא יצא אשור ויבן את־נינוה ואת־ר
12-y a Resen, entre Nineweh y Kalaj, que es la ciudad grande. We'et-Resen beyn Nineweh uveyn Kalaj hi ha'ir
hagedolah.
myrtpk taw mytçlp mçm waxy rça myjlsk taw mysrtp taw
רים% שר יצאו משם פלשתים ואת־כפת.חים א: סים ואת־כסל:ואת־פתר
15-Y Kena'an engendró a Tzidón, su primogénito, y a Jet, UJena'an yalad et-Tsidon bejoro we'et-Jet.
ynunkh twjpçm wxpn rjaw ytmjh taw yrmxh taw ydwrah taw
ני.ות הכנע%צו משפח% מתי ואחר נפ.ואת־הארודי ואת־הצמרי ואת־הח
19-Y era el límite del Kena'ani desde Tzidón hasta la entrada de Gerarah y hasta Azah(Gaza), yendo hacia
Sedom(Sodoma) y Amora(Gomorra) y Adma, y Tzevo'im, hasta Lasha. Wayehi gevul haKna'ani miTsidon bo'ajah
Gerarah ad-Azah bo'ajah Sedomah wa'Amorah we'Admah uTsvo'im ad-Lasha.
uçl du mybxw hmdaw hrmuw hmds hkab hzu du hrrg hkab ndyxm ynunkh lwbg yhyw
ים עד־לשע%רה ואדמה וצב%עמ. מה ו% כה סד.א% כה גררה עד־עזה ב.א%ן ב%ני מציד.ויהי גבול הכנע
20-Estos son los hijos de Jam según sus familias, sus lenguas, en sus tierras, en sus pueblos. Eleh veney-Jam
BERESHIT 33 בראשית Tyçarb
nfqy wyja mçw xrah hglpn wymyb yk glp djah mç mynb ynç dly rbulw
לד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן:ולעבר י
26-Y Yoktan engendró a Almodad, y a Shalef, y a Jatzarmawet, y a Yaraj, WeYoktan yalad et-Almodad we'et-Shalef
we'et-Jatsarmawet we'et-Yaraj.
lwbmh rja xrab mywgh wdrpn hlamw mhywgb mtdlwtl jn ynb tjpçm hla
וים בארץ אחר המבול%ויהם ומאלה נפרדו הג%תם בג%ולד%ח לת%ת בני־נ%אלה משפח
Capítulo 11
11 בראשית פרק
1-Y era toda la tierra de una misma lengua y de unas mismas palabras. Wayehi jol-ha'arets safah ejat udevarim
ajadim.
mhl hyh rmjhw nbal hnblh mhl yhtw hprçl hprçnw mynbl hnbln hbh whur la çya wrmayw
Rmjl
אמרו איש אל־רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם%וי
מר%לח
4-Y dijeron: Vamos, edifiquemos para nosotros ciudad y torre, y que su cúspide llegue a los cielos; y hagámonos de un
nombre, para que no nos dispersemos sobre la faz de toda la tierra. Wayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal
werosho bashamayim wena'aseh-lanu shem pen-nafuts al-peney kol-ha'arets.
xrah lk ynp lu xwpn np mç wnlvhçunw mymçb wçarw ldgmw ryu wnl hnbn hbh wrmayw
שה־לנו שם פן־נפוץ על־פני כל־הארץ.ו בשמים ונע%אש%אמרו הבה ׀ נבנה־לנו עיר ומגדל ור%וי
5-Y descendió YHWH para ver la ciudad y la torre que edificaron los hijos del hombre. Wayered YHWH lir'ot et-
ha'ir we'et-hamigdal asher banu beney ha'adam.
mdah ynb wnb rça ldgmh taw ryuh ta tarl hwhy dryw
שר בנו בני האדם.ת את־העיר ואת־המגדל א%וירד יהוה לרא
BERESHIT 35 בראשית Tyçarb
6-Y dijo YHWH: He aquí un pueblo y una misma lengua para todos ellos; y esto es lo que les hizo comenzar a hacer
(su obra); y ahora nada se les imposibilitará de todo cuanto intenten hacer. Wayomer YHWH hen am ejad wesafah
ajat lejulam wezeh hajilam la'asot we'atah lo-yibatser mehem kol asher yazmu la'asot.
wmzy rça lk mhm rxby al htuw twçul mljh hzw mlkl tja hpçw dja mu nh hwhy rmayw
twçul
שר יזמו.ל א%ות ועתה לא־יבצר מהם כ%עש. לם וזה החלם ל:אמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכ%וי
ות%עש. ל
7-Ahora pues, descendamos y confundamos allí su lengua, para que no entienda cada uno el lenguaje de su compañero.
Havah nerdah wenavlah sham sefatam asher lo yishme'u ish sfat re'ehu.
xrah lk ynp lu hwhy mxyph mçmw xrah lk tpç hwhy llb mç yk lbb hmç arq nk lu
על־כן קרא שמה בבל כי־שם בלל יהוה שפת כל־הארץ ומשם הפיצם יהוה על־פני כל־הארץ
10-Estas son las generaciones de Shem: Shem tenía cien años cuando engendró a Arpajshad, dos años después del
Diluvio. Eleh toldot Shem Shem ben-me'at shanah wayoled et-Arpajshad shnatayim ajar hamabul.
twnbw mynb dlwyw hnç twam çmj dçkpra ta wdylwh yrja mç yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי% מש מא.ו את־ארפכשד ח%וליד% רי ה.ויחי־שם אח
12-Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shalaj. We'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanah
wayoled et-Shalaj.
twnbw mynb dlwyw hnç twam ubraw mynç çlç jlç ta wdylwh yrja dçkpra yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%ו את־שלח שלש שנים וארבע מא%וליד% רי ה.ויחי ארפכשד אח
14-Shelaj vivió treinta años, y engendró a Ever. WeShelaj jay shloshim shanah wayoled et-Ever.
15-Y Shelaj vivió, después de engendrar a Ever, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas. Wayeji-Shelaj
ajarey holido et-Ever shalosh shanim we'arba me'ot shanah wayoled banim uvanot.
twnbw mynb dlwyw hnç twam ubraw mynç çlç rbu ta wdylwh yrja jlç yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%ו את־עבר שלש שנים וארבע מא%וליד% רי ה.ויחי־שלח אח
16-Y vivió Ever treinta y cuatro años, y engendró a Paleg. Wayeji Ever arba ushloshim shanah wayoled et-Paleg.
twnbw mynb dlwyw hnç twam ubraw hnç myçlç glp ta wdylwh yrja rbu yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ות שנה וי%ו את־פלג שלשים שנה וארבע מא%וליד% רי ה.ויחי־עבר אח
18-Y vivió Peleg treinta años, y engendró a Re'u. Wayeji-Feleg shloshim shanah wayoled et-Re'u.
twnbw mynb dlwyw hnç mytamw mynç uçt wur ta wdylwh yrja glp yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ו את־רעו תשע שנים ומאתים שנה וי%וליד% רי ה.ויחי־פלג אח
20-Y vivió Re'u treinta y dos años, y engendró a Serug. Wayeji Re'u shtayim ushloshim shanah wayoled et-Srug.
twnbw mynb dlwyw hnç mytamw mynç ubç gwrç ta wdylwh yrja wur yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ו את־שרוג שבע שנים ומאתים שנה וי%וליד% רי ה.ויחי רעו אח
22-Y vivió Serug treinta años, y engendró a Najor. Wayeji Srug shloshim shanah wayoled et-Najor.
twnbw mynb dlwyw hnç mytam rwjn ta wdylwh yrja gwrç yjyw
ות%ולד בנים ובנ%ור מאתים שנה וי%ו את־נח%וליד% רי ה.ויחי שרוג אח
24-Y vivió Najor veintinueve años, y engendró a Taraj. Wayeji Najor tesha we'esrim shanah wayoled et-Taraj.
twnbw mynb dlwyw hnç tamw hnç hrçu uçt jrt ta wdylwh yrja rwjn yjyw
BERESHIT 37 בראשית Tyçarb
ות%ולד בנים ובנ%ו את־תרח תשע־עשרה שנה ומאת שנה וי%וליד% רי ה.ור אח%ויחי נח
26-Y vivió Teraj setenta años y engendró a Avram, a Najor y a Harán. Wayeji Teraj shive'im shanah wayoled et-
Avram et-Najor we'et-Haran.
fwl ta dylwh nrhw nrh taw rwjn ta mrba ta dylwh jrt jrt tdlwt hlaw
וליד את־לוט%ור ואת־הרן והרן ה%וליד את־אברם את־נח%ת תרח תרח ה%ולד%ואלה ת
28-Y murió Harán en vida de Teraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Kasdim. Wayamot Haran al-
peney Teraj avi'o be'erets moladeto beUr Kasdim.
ybaw hklm yba nrh tb hklm rwjn tça mçw yrç mrba tça mç myçn mhl rwjnw mrba jqyw
hksy
בי. בי־מלכה וא.ור מלכה בת־הרן א%ור להם נשים שם אשת־אברם שרי ושם אשת־נח%ויקח אברם ונח
יסכה
30-Y era Saray estéril, no tenía ella descendencia. Watehi Saray akarah eyn lah walad.
rwam mta waxyw wnb mrba tça wtlk yrç taw wnb nb nrh nb fwl taw wnb mrba ta jrt jqyw
mç wbçyw nrj du wabyw nunk hxra tkll mydçk
ו ויצאו אתם מאור%ו אשת אברם בנ%ו ואת שרי כלת%ו ואת־לוט בן־הרן בן־בנ%ויקח תרח את־אברם בנ
או עד־חרן וישבו שם%כשדים ללכת ארצה כנען ויב
32-Y fueron los días de Teraj doscientos cinco años; y murió Teraj en Jarán. Wayihi'u yemey-Teraj jamesh shanim
umatayim shanah wayamot Teraj beJaran.
nrjb jrt tmyw hnç mytamw mynç çmj jrt ymy wyhyw
ויהיו ימי־תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן
Capítulo 12
12 בראשית פרק
1-Y dijo YHWH a Avram: Vete de tu tierra y de tu parentela y de la casa de tu padre, hacia la tierra que te mostraré.
Wayomer YHWH el-Avram lej leja me'artseja umimoladeteja umibeyt avija el-ha'arets asher ar'eka.
kara rça xrah la kyba tybmw ktdlwmmw kxram kl kl mrba la hwhy rmayw
שר אראך.ולדתך ומבית אביך אל־הארץ א%אמר יהוה אל־אברם לך־לך מארצך וממ%וי
2-Y haré de ti una gran nación, y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás una bendición. We'e'esja legoy-gadol
wa'avarejeja wa'agadelah shemeja weheyeh berajah.
nrjm wtaxb hnç myubçw mynç çmj nb mrbaw fwl wta klyw hwhy wyla rbd rçak mrba klyw
ו מחרן%ו לוט ואברם בן־חמש שנים ושבעים שנה בצאת% שר דבר אליו יהוה וילך את.וילך אברם כא
5-Y tomó Avram a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y todos sus bienes que habían juntado, y las almas que
habían adquirido en Jarán, y salieron para ir a la tierra de Kena'an; y llegaron a la tierra de Kena'an. Wayikaj Avram
et-Saray ishto we'et-Lot ben-aji'o we'et-kol-rejusham asher rajashu we'et-hanefesh asher-asu weJaran
wayetse'u lalejet artsah Kena'an wayavo'u artsah Kena'an.
wçu rça çpnh taw wçkr rça mçwkr lk taw wyja nb fwl taw wtça yrç ta mrba jqyw
nunk hxra wabyw nunk hxra tkll waxyw nrjb
שר־עשו בחרן. שר רכשו ואת־הנפש א.ו ואת־לוט בן־אחיו ואת־כל־רכושם א%ויקח אברם את־שרי אשת
או ארצה כנען%ויצאו ללכת ארצה כנען ויב
6-Y paso Avram por la tierra hasta el lugar de Shejem, hasta Elón (encinas de) Moreh; y el Kena'ani estaba entonces en
la tierra. Waya'avor Avram ba'arets ad mekom Shejem ad elon Moreh wehaKna'ani az ba'arets.
wyla harnh hwhyl jbzm mç nbyw tazh xrah ta nta kurzl rmayw mrba la hwhy aryw
את ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו%ך אתן את־הארץ הז.אמר לזרע%וירא יהוה אל־אברם וי
8-Y salió de allí hacia el monte, al oriente de Beyt-El, y extendió su tienda: Beyt-El al occidente y Ai al oriente, y
edificó allí un altar a YHWH e invocó el nombre de YHWH. Wayatek misham haharah mikedem leVeyt-El wayet
aholoh Beyt-El miyam weha'Ay mikedem wayiven-sham mizbe'aj l'YHWH wayikra beshem YHWH.
hwhyl jbzm mç nbyw mdqm yuhw mym la tyb hlha fyw la tybl mdqm hrhh mçm qtuyw
hwhy mçb arqyw
לה בית־אל מים והעי מקדם ויבן־שם מזבח ליהוהEויעתק משם ההרה מקדם לבית־אל ויט אה
ויקרא בשם יהוה
BERESHIT 39 בראשית Tyçarb
9-Y salió Avram andando y viajando hacia el sur. Wayisa Avram haloj wenasoa hanegbah.
xrab burh dbk yk mç rwgl hmyrxm mrba dryw xrab bur yhyw
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי־כבד הרעב בארץ
11-Y aconteció que cuando se aproximó para entrar en Mitzrayim, dijo a Saray su mujer: He aquí que ahora sé que
eres hermosa a la vista. Wayehi ka'asher hikriv lavo Mitsraymah wayomer el-Saray ishto hineh-na yadati ki
ishah yefat-mar'eh at.
ta harm tpy hça yk ytudy an hnh wtça yrç la rmayw hmyrxm awbl byrqh rçak yhyw
ו הנה־נא ידעתי כי אשה יפת־מראה את%אמר אל־שרי אשת%וא מצרימה וי% שר הקריב לב.ויהי כא
12-Y sucederá que cuando los Mitzrim te vean dirán: su mujer es ésta, y me matarán por tu causa, y a ti te dejarán con
vida. Wehayah ki-yir'u otaj haMitsrim we'amru ishto zot wehargu oti we'otaj yejayu.
wyjy ktaw yta wgrhw taz wtça wrmaw myrxmh kta wary yk hyhw
תך יחיו%תי וא%את והרגו א%ו ז%תך המצרים ואמרו אשת%והיה כי־יראו א
13-Te ruego digas que eres mi hermana para que me vaya bien por tu causa, y viva mi alma por razón tuya. Imri-na
ajoti at lema'an yitav-li va'avurej wejaytah nafshi biglalej.
dam awh hpy yk hçah ta myrxmh waryw hmyrxm mrba awbk yhyw
ד%וא אברם מצרימה ויראו המצרים את־האשה כי־יפה הוא מא%ויהי כב
15-Y la vieron los ministros del Far'oh y se la alabaron a Par'oh, y fue llevada la mujer a la casa de Par'oh. Wayir'u
otah sarey Far'oh wayehalelu otah el-Par'oh watukaj ha'ishah beyt Par'oh.
hurp tyb hçah jqtw hurp la hta wllhyw hurp yrç hta waryw
ה% קח האשה בית פרע:ה ות%תה אל־פרע%ה ויהללו א%תה שרי פרע%ויראו א
16-Y a Avram hicieron bien por causa de ella; y tuvo él rebaños y vacas y asnos y siervos y siervas y jumentas y
camellos. Ule-Avram heytiv ba'avurah wayehi-lo tson-uvakar wajamorim wa'avadim ushfajot wa'atonot
ugemalim.
mylmgw tntaw tjpçw mydbuw myrmjw rqbw nax wl yhyw hrwbub byfyh mrbalw
ת וגמלים%תנ
% .ת וא%בדים ושפח.רים וע% מ.אן־ובקר וח%בורה ויהי־לו צ.ולאברם היטיב בע
17-Mas envió YHWH a Far'oh y a su casa, grandes plagas por causa de Saray, mujer de Avram. Wayenaga YHWH
et-Par'oh nega'im gedolim we'et-beyto al-dvar Saray eshet-Avram.
mrba tça yrç rbd lu wtyb taw myldg myugn hurp ta hwhy ugnyw
ו על־דבר שרי אשת אברם%לים ואת־בית%ה נגעים גד%וינגע יהוה ׀ את־פרע
18-Y llamó Far'oh a Avram y dijo: ¿Qué es esto que me hiciste? ¿Por qué no declaraste que era tu mujer? Wayikra
Far'oh le-Avram wayomer ma-zot asita li lamah lo-higadeta li ki ishteja hi.
BERESHIT 40 בראשית Tyçarb
awh ktça yk yl tdgh al hml yl tyçu taz hm rmayw mrbal hurp arqyw
את עשית לי למה לא־הגדת לי כי אשתך הוא%אמר מה־ז%ה לאברם וי%ויקרא פרע
19-¿Por qué dijiste: "mi hermana es ella"? De manera que la tomé para mí por mujer. Y ahora, aquí está tu mujer,
tómala y vete. Lamah amarta ajoti hi wa'ekaj otah li le'ishah we'atah hineh ishteja kaj walej.
klw jq ktça hnh htuw hçal yl hta jqaw awh ytja trma hml
תה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך%תי הוא ואקח א% ח.למה אמרת א
20-Y dio órdenes Par'oh a su gente acerca de él, y lo despidieron a él y a su mujer y a todo lo que era suyo. Wayetsa'u
alay'o Par'oh anashim wayeshaleju oto we'et-ishto we'et-kol-asher-lo.
wl rça lk taw wtça taw wta wjlçyw myçna hurp wylu wxyw
שר־לו.ו ואת־כל־א%ו ואת־אשת%את
% נשים וישלחו.ה א%ויצו עליו פרע
Capítulo 13
13 בראשית פרק
1-Y subió Avram desde Mitzrayim, él con su mujer y todo lo que poseía, y Lot con él hacia el sur. Waya'al Avram
miMitsrayim hu we'ishto wejol-asher-lo weLot imo haNegbah.
hbgnh wmu fwlw wl rça lkw wtçaw awh myrxmm mrba luyw
ו הנגבה% שר־לו ולוט עמ.ו וכל־א%ויעל אברם ממצרים הוא ואשת
2-Y Avram estaba muy cargado en ganado, en plata y en oro. We'Avram kaved me'od bamikneh bakesef uvazahav.
yuh nybw la tyb nyb hljtb hlha mç hyh rça mwqmh du la tyb duw bgnm wyusml klyw
לו ק( בתחלה בין בית־אלE לה כ[ )אהE שר־היה שם ]אה.ום א%וילך למסעיו מנגב ועד־בית־אל עד־המק
ובין העי
4-el lugar del altar que había hecho al principio, e invocó allí Avram el nombre de YHWH. El-mekom hamizbe'aj
asher-asah sham barishonah wayikra sham Avram beshem YHWH.
wdjy tbçl wlky alw br mçwkr hyh yk wdjy tbçl xrah mta açn alw
תם הארץ לשבת יחדו כי־היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו%ולא־נשא א
BERESHIT 41 בראשית Tyçarb
7-Y hubo pelea entre los pastores de ganado de Avram y los pastores del ganado de Lot; y el Kena'ani y el Perizi
vivían entonces en la tierra. Wayehi-riv beyn ro'ey mikneh-Avram uveyn ro'ey mikneh-Lot wehaKna'ani
wehaPrizi az yoshev ba'arets.
xrab bçy za yzrphw ynunkhw fwl hnqm yur nybw mrba hnqm yur nyb byr yhyw
שב בארץ%ני והפרזי אז י.עי מקנה־לוט והכנע%עי מקנה־אברם ובין ר%ויהי־ריב בין ר
8-Y dijo Avram a Lot: No haya, te ruego, pelea entre yo y tú, ni entre mis pastores y tus pastores; porque gente
hermana somos nosotros. Wayomer Avram el-Lot al-na tehi merivah beyni uveyneja uveyn ro'ay uveyn ro'eja ki-
anashim ajim anajnu.
myja myçna yk kyur nybw yur nybw knybw ynyb hbyrm yht an la fwl la mrba rmayw
wnjna
נחנו. נשים אחים א.עיך כי־א%עי ובין ר%אמר אברם אל־לוט אל־נא תהי מריבה ביני וביניך ובין ר%וי
9-Por ventura, toda la tierra está delante de ti. Sepárate, te ruego, de mí ; si vas a la izquierda, yo iré a la derecha, y si a
la derecha vas, iré a la izquierda. Halo jol-ha'arets lefaneja hipared na me'alay im-hasmol we'eyminah we'im-
hayamin we'asme'ilah.
hlyamçaw nymyh maw hnmyaw lamçh ma ylum an drph kynpl xrah lk alh
אל ואימנה ואם־הימין ואשמאילה% לא כל־הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם־השמ.ה
10-Y alzó Lot sus ojos, y vio todo el Kikar (el valle) del Yardén, y que todo él estaba bien regado, antes de destruir
YHWH a Sedom y Amorah, como el jardín de YHWH; así era la tierra de Mitzrayim cuando se entraba desde Tzo'ar.
Wayisa-Lot et-eynay'o wayar et-kol-kikar haYarden ki julah mashkeh lifney shajet YHWH et-Sedom we'et-
Amorah kegan-YHWH ke'erets Mitsrayim bo'ajah Tso'ar.
hrmu taw mds ta hwhy tjç ynpl hqçm hlk yk ndryh rkk lk ta aryw wynyu ta fwl açyw
rux hkab myrxm xrak hwhy ngk
רה%עמ. ם ואת־%לה משקה לפני ׀ שחת יהוה את־סד:וישא־לוט את־עיניו וירא את־כל־ככר הירדן כי כ
ער% כה צ.א%כגן־יהוה כארץ מצרים ב
11-Y escogió para sí Lot todo el Kicar del Yardén; y partió Lot hacia el oriente y se separaron uno del otro. Wayivjar-
lo Lot et kol-kikar haYarden wayisa Lot mikedem wayiparedu ish me'al aji'o.
wyja lum çya wdrpyw mdqm fwl usyw ndryh rkk lk ta fwl wl rjbyw
ויבחר־לו לוט את כל־ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו
12-Avram habitó en la tierra de Kena'an, y Lot habitó en las ciudades de Kicar, y armó sus tiendas hasta Sedom.
Avram yashav be'erets-Kena'an weLot yashav be'arey hakikar waye'ehal ad-Sedom.
mds du lhayw rkkh yrub bçy fwlw nunk xrab bçy mrba
ם%אברם ישב בארץ־כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד־סד
13-Y los hombres de Sedom eran muy malos y pecadores para con YHWH. We'anshey Sedom ra'im wejata'im
l'YHWH me'od.
hnpx mç hta rça mwqmh nm harw kynyu an aç wmum fwl drph yrja mrba la rma hwhyw
hmyw hmdqw hbgnw
BERESHIT 42 בראשית Tyçarb
נה% שר־אתה שם צפ.ום א%ו שא נא עיניך וראה מן־המק% רי הפרד־לוט מעמ.ויהוה אמר אל־אברם אח
ונגבה וקדמה וימה
15-porque toda la tierra que tú ves, a ti te la daré y a tu descendencia, para siempre. Ki et-kol-ha'arets asher-atah
ro'eh leja etenenah ulezar'aja ad-olam.
hnmy kurz mg xrah rpu ta twnml çya lkwy ma rça xrah rpuk kurz ta ytmçw
ך ימנה.פר הארץ גם־זרע.ות את־ע% שר אם־יוכל איש למנ.פר הארץ א.ך כע.ושמתי את־זרע
17-Levántate, pasea por la tierra a su largo y a su ancho; que a ti he de dártela. Kum hithalej ba'arets le'orkah
ulerojbah ki leja etenenah.
hwhyl jbzm mç nbyw nwrbjb rça armm ynlab bçyw abyw mrba lhayw
ון ויבן־שם מזבח ליהוה% שר בחבר.א וישב באלני ממרא א%ויאהל אברם ויב
Capítulo 14
14 בראשית פרק
1-Y aconteció en los días de Amrafel, rey de Shinar, Arioj, rey de Elasar, Kedarla'ómer, rey de Elam, y Tidal, rey de
Goyim, Wayehi bimey Amrafel melej-Shin'ar Ari'oj melej Elasar Kedarla'omer melej Eylam weTid'al melej
Goyim.
mywg klm ludtw mlyu klm rmulrdk rsla klm kwyra runç klm lprma ymyb yhyw
וים%מר מלך עילם ותדעל מלך ג%וך מלך אלסר כדרלע%ויהי בימי אמרפל מלך־שנער ארי
2-(que) hicieron guerra contra Bera, rey de Sedom, y contra Birsha, rey de Amorah, y Shin'av, rey de Ademah, y
Shem'ever rey de Tzvo'im, y el rey de Bela, que es Tzóar. Asu miljamah et-Bera melej Sedom we'et-Birsha melej
Amorah Shin'av melej Ademah weShem'ever melej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar.
klmw myybx klm rbamçw hmda klm banç hrmu klm uçrb taw mds klm urb ta hmjlm wçu
rux ayh ulb
[יים כ%רה שנאב ׀ מלך אדמה ושמאבר מלך ]צב%עמ. ם ואת־ברשע מלך%עשו מלחמה את־ברע מלך סד
ער%ויים ק( ומלך בלע היא־צ%)צב
3-Todos éstos se juntaron en el valle de Sidim, que está en el Mar Salado (Mar Muerto). Kol-eleh javeru el-Emek
haSidim hu Yam haMelaj.
4-Doce años sirvieron a Kedorla'omer y trece años se rebelaron. Shetem-esreh shanah avdu et-Kedarla'omer
ushlosh-esreh shanah maradu.
taw mynrq trtçub myapr ta wkyw wta rça myklmhw rmulrdk ab hnç hrçu ubrabw
mytyrq hwçb mymyah taw mhb myzwzh
ת קרנים ואת־הזוזים%ו ויכו את־רפאים בעשתר% שר את.מר והמלכים א%ובארבע עשרה שנה בא כדרלע
בהם ואת האימים בשוה קריתים
6-y a los Jori en su monte de Seír, hasta el (valle de) Parán, que está junto al desierto. We'et-haJori behareram Seyir
ad Eyl Par'an asher al-hamidbar.
rmt nxxjb bçyh yrmah ta mgw yqlmuh hdç lk ta wkyw çdq awh fpçm nyu la wabyw wbçyw
ן תמר%שב בחצצ%רי הי%מלקי וגם את־האמ.או אל־עין משפט הוא קדש ויכו את־כל־שדה הע% בו ויב:ויש
8-Y salió el rey de Sedom, y el rey de Amorah, y el rey de Ademah, y el rey Tzevo'im, y el rey de Bela, que es Tzo'ar,
y ordenaron batalla entre ellos en el valle de Sidim. Wayetse melej Sedom umelej Amorah umelej Ademah umelej
Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar waya'arju itam miljamah be'Emek haSidim.
hmjlm mta wkruyw rux awh ulb klmw myybx klmw hmda klmw hrmu klmw mds klm axyw
mydçh qmub
ער ויערכו אתם%וים ק( ומלך בלע הוא־צ%יים כ[ )צב%רה ומלך אדמה ומלך ]צב%עמ. ם ומלך%ויצא מלך־סד
מלחמה בעמק השדים
9-contra Kedarla'omer, rey de Eylam, y Tidal, rey de Goyim, y Amrafel, rey de Shinar, y Arioj, rey de Elasar; cuatro
reyes contra los cinco. Et-Kedarla'omer melej Eylam weTid'al melej Goyim we'Amrafel melej Shin'ar we'Aryoj
melej Elasar arba'ah melajim et-hajamishah.
myklm hubra rsla klm kwyraw runç klm lprmaw mywg klm ludtw mlyu klm rmulrdk ta
hçmjh ta
וך מלך אלסר ארבעה מלכים%וים ואמרפל מלך שנער וארי%מר מלך עילם ותדעל מלך ג%את כדרלע
משה.את־הח
10-Y el valle de los Sidim tenía zanjas de barro; y huyeron los reyes de Sedom y Amorah, y se echaron allí; y los que
quedaron huyeron al monte. We'Emek haSidim be'erot be'erot jemar wayanusu melej Sedom wa'Amorah
wayiplu-shamah wehanish'arim herah nasu.
wsn hrh myraçnhw hmç wlpyw hrmuw mds klm wsnyw rmj trab trab mydçh qmuw
רה ויפלו־שמה והנשארים הרה נסו%עמ. ם ו%סו מלך־סד:ת חמר וינ%ת באר%ועמק השדים באר
11-Y tomaron (los cuatro reyes) todos los bienes de Sedom y Amorah, y todas sus provisiones, y se fueron. Wayikju
et-kol-rejush Sedom wa'Amorah we'et-kol-ojlam wayeleju.
BERESHIT 44 בראשית Tyçarb
mdsb bçy awhw wklyw mrba yja nb wçkr taw fwl ta wjqyw
ם%שב בסד% חי אברם וילכו והוא י.ו בן־א%כש: ויקחו את־לוט ואת־ר
13-Y vino el que se escapó, y anunció a Avram el Ivri, que moraba en las encinas de Mamre el Emori, hermano de
Eshkol y hermano de Aner; y ellos eran gente que habían contraído un pacto con Avram. Wayavo hapalit wayaged le-
Avram ha'Ivri wehu shojen be'eloney Mamre ha'Emori aji Eshkol wa'aji Aner wehem ba'aley verit-Avram.
mhw rnu yjaw lkça yja yrmah armm ynlab nkç awhw yrbuh mrbal dgyw fylph abyw
mrba tyrb ylub
לי. חי ענר והם בע.ל וא% חי אשכ.רי א%כן באלני ממרא האמ%א הפליט ויגד לאברם העברי והוא ש%ויב
ברית־אברם
14-Y oyó Avram que tomaron cautivo (al hijo de) su hermano, y armó a los adiestrados nacidos en su casa, trescientos
dieciocho, y los persiguió hasta Dan. Wayishma Avram ki nishbah aji'o wayarek et-janijay'o yelidey veyto
shmonah asar ushlosh me'ot wayirdof ad-Dan.
Nd du pdryw twam çlçw rçu hnmç wtyb ydyly wykynj ta qryw wyja hbçn yk mrba umçyw
ף עד־דן%ות וירד%נה עשר ושלש מא%ו שמ% ניכיו ילידי בית.וישמע אברם כי נשבה אחיו וירק את־ח
15-Y se dividieron (para caer) sobre ellos de noche, él y sus siervos, y los hirieron, y los persiguieron hasta Jovah, que
está a la izquierda de Damasek. Wayejalek aleyhem laylah hu wa'avaday'o wayakem wayirdefem ad-Jovah asher
mismol le-Damasek.
qçmdl lamçm rça hbwj du mpdryw mkyw wydbuw awh hlyl mhylu qljyw
אל לדמשק% שר משמ.ובה א%בדיו ויכם וירדפם עד־ח.ליהם ׀ לילה הוא וע.ויחלק ע
16-Y recuperó todos los bienes; y también a Lot, hijo de su hermano, y sus bienes recuperó, y también a las mujeres y
al pueblo. Wayashev et kol-harejush wegam et-Lot aji'o urejusho heshiv wegam et-hanashim we'et ha'am.
muh taw myçnh ta mgw byçh wçkrw wyja fwl ta mgw çkrh lk ta bçyw
ו השיב וגם את־הנשים ואת־העם%כש: ש וגם את־לוט אחיו ור:וישב את כל־הרכ
17-Y salió el rey de Sedom a su encuentro, después de que regresó de herir a Kedorla'omer y a los reyes que con él
estaban, al valle de Shaveh, que es el Valle del Rey. Wayetse melej-Sedom likrato ajarey shuvo mehakot et-
Kdarla'omer we'et-hamelajim asher ito el-Emek Shaveh hu Emek haMelej.
hwç qmu la wta rça myklmh taw rmulrdk ta twkhm wbwç yrja wtarql mds klm axyw
klmh qmu awh
ו אל־עמק שוה% שר את.מר ואת־המלכים א%ות את־כדר־לע%ו מהכ% רי שוב.ו אח%ם לקראת%ויצא מלך־סד
הוא עמק המלך
18-Y Malki-Tzedek, rey de Shalem (Yerushaláyim), sacó lejem y vino: y él era kohen de El Altísimo. UMalki-Tsedek
melej Shalem hotsi lejem wayayin wehu johen le-El Elyon.
nwylu lal nhk awhw nyyw mjl ayxwh mlç klm qdx yklmw
ון%הן לאל עלי%וציא לחם ויין והוא כ%ומלכי־צדק מלך שלם ה
19-Y le bendijo diciéndole: ¡Bendito sea Avram de El Altísimo, creador de los cielos y de la tierra! -Wayevarejehu
wayomar baruj Avram le-El Elyon Koneh shamayim wa'arets.
xraw mymç hnq nwylu la hwhy la ydy ytmrh mds klm la mrba rmayw
נה שמים וארץ%ון ק%תי ידי אל־יהוה אל עלי% רימ.ם ה%אמר אברם אל־מלך סד%וי
23-que ni un hilo, ni siquiera una correa de calzado tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: "yo enriquecí a
Avram"; Im-mijut we'ad sroj-na'al we'im-ekaj mikol-asher-laj welo tomar ani he'esharti et-Avram.
mrba ta ytrçuh yna rmat alw kl rça lkm jqa maw lun kwrç duw fwjm ma
ני העשרתי את־אברם.אמר א% שר־לך ולא ת.וך־נעל ואם־אקח מכל־א%אם־מחוט ועד שר
24-salvo solamente lo que comieron los mozos y la parte (correspondiente a) los varones que anduvieron conmigo; Aner, Eshkol y Mamre, ellos
tomarán su parte. Bile'aday rak asher ajlu hane'arim wejelek ha'anashim asher halju iti Aner Eshkol uMamre hem yiju jelkam.
mqlj wjqy mh armmw lkça rnu yta wklh rça myçnah qljw myrunh wlka rça qr ydulb
ל וממרא הם יקחו חלקם% שר הלכו אתי ענר אשכ. נשים א. שר אכלו הנערים וחלק הא.בלעדי רק א
Capítulo 15
15 בראשית פרק
1-Después de estos hechos, llegó la palabra de YHWH a Avram en una visión, diciendo: No temas, Avram; yo te
amparo, tu premio es muy grande. Ajar hadevarim ha'eleh hayah devar-YHWH el-Avram bamajazeh lemor al-
tira Avram anoji magen laj sejareja harbeh me'od.
krkç kl ngm ykna mrba aryt la rmal hzjmb mrba la hwhy rbd hyh hlah myrbdh rja
dam hbrh
כי מגן לך שכרך%ר אל־תירא אברם אנ% זה לאמ.אחר הדברים האלה היה דבר־יהוה אל־אברם במח
ד%הרבה מא
2-Y dijo Avram: Adonay YHWH: ¿qué me has de dar? Yo estoy sin hijos, y el despensero de mi casa es el damasceno
Eliézer. Wayomer Avram Adonay YHWH mah-titen-li we'anoji holej ariri uven-meshek beyti hu Damesek
Eli'ezer.
rzuyla qçmd awh ytyb qçm nbw yryru klyh yknaw yl ntt hm hwhy ynda mrba rmayw
רירי ובן־משק ביתי הוא דמשק אליעזר.ולך ע%כי ה%ני יהוה מה־תתן־לי ואנ% ד.אמר אברם א%וי
3-Y dijo Avram: He aquí que a mí no diste descendencia, y he aquí que un hijo en mi casa me heredará. Wayomer
Avram hen li lo natatah zara wehineh ven-beyti yoresh oti.
kçryy awh kyumm axy rça ma yk hz kçryy al rmal wyla hwhy rbd hnhw
שר יצא ממעיך הוא יירשך.ר לא יירשך זה כי־אם א%והנה דבר־יהוה אליו לאמ
5-Y le sacó fuera, y dijo: Mira, te ruego, a los cielos y cuenta las estrellas, si puedes contarlas. Y le dijo: Así será tu
descendencia. Wayotse oto hajutsah wayomer habet-na hashamaymah usfor hakojavim im-tujal lispor otam
wayomer lo koh yihyeh zar'eja.
hk wl rmayw mta rpsl lkwt ma mybkwkh rpsw hmymçh an fbh rmayw hxwjh wta axwyw
kurz hyhy
ה יהיה%אמר לו כ%תם וי%ר א%וכבים אם־תוכל לספ%ר הכ%אמר הבט־נא השמימה וספ%ו החוצה וי%את
% וצא%וי
זרעך
6-Y creyó en YHWH, y El se lo reputó por mérito. Wehe'emin b'YHWH wayajsheveha lo tsedakah.
htçrl tazh xrah ta kl ttl mydçk rwam kytaxwh rça hwhy yna wyla rmayw
את לרשתה%וצאתיך מאור כשדים לתת לך את־הארץ הז% שר ה. ני יהוה א.אמר אליו א%וי
8-Y él dijo: Adonay YHWH , ¿cómo sabré que la heredaré? Wayomar Adonay YHWH bamah eda ki irashenah.
lzwgw rtw çlçm lyaw tçlçm zuw tçlçm hlgu yl hjq wyla rmayw
וזל%ר וג% לש ות: לשת ואיל מש: לשת ועז מש:אמר אליו קחה לי עגלה מש%וי
10-Y tomó para El todos éstos, y los partió por la mitad, y puso cada parte enfrente de la otra, mas las aves no partió. Wayikaj-lo et-kol-eleh
wayevater otam batavej wayiten ish-bitro likrat re'ehu we'et-hatsipor lo vatar.
rtb al rpxh taw whur tarql wrtb çya ntyw kwtb mta rtbyw hla lk ta wl jqyw
ר לא בתר%ו לקראת רעהו ואת־הצפ%תם בתוך ויתן איש־בתר%ויקח־לו את־כל־אלה ויבתר א
11-Y descendieron los buitres sobre los cuerpos muertos, y Avram los hizo volar. Wayered ha'ayit al-hapgarim
wayashev otam Avram.
wylu tlpn hldg hkçj hmya hnhw mrba lu hlpn hmdrtw awbl çmçh yhyw
פלת עליו%לה נ% שכה גד.וא ותרדמה נפלה על־אברם והנה אימה ח%ויהי השמש לב
BERESHIT 47 בראשית Tyçarb
13-Y dijo a Avram: Sabrás con certeza que tu descendencia será peregrina en tierra no suya, y los harán servir y los
afligirán cuatrocientos años. Wayomer le-Avram yado'a teda ki-ger yihyeh zar'aja be'erets lo lahem wa'avadum
we'inu otam arba me'ot shanah.
hnç twam ubra mta wnuw mwdbuw mhl al xrab kurz hyhy rg yk udt udy mrbal rmayw
ות שנה%תם ארבע מא%בדום וענו א.ך בארץ לא להם וע.ע תדע כי־גר יהיה זרע%אמר לאברם יד%וי
14-Y también a la gente que han de servir juzgaré yo; y después de esto, saldrán con gran riqueza. Wegam et-hagoy
asher ya'avodu dan anoji we'ajarey-jen yets'u birejush gadol.
hlah myrzgh nyb rbu rça ça dyplw nçu rwnt hnhw hyh hfluw hab çmçh yhyw
שר עבר בין הגזרים האלה.לטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש א.ויהי השמש באה וע
18-En aquel día hizo YHWH con Avram un pacto, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra desde el río de
Mitsrayim hasta el río grande, río Perat (Eúfrates). Bayom hahu karat YHWH et-Avram brit lemor lezar'aja natati
et-ha'arets hazot minehar Mitsrayim ad-hanahar hagadol nehar-Perat.
du myrxm rhnm tazh xrah ta yttn kurzl rmal tyrb mrba ta hwhy trk awhh mwyb
trp rhn ldgh rhnh
את מנהר מצרים עד־הנהר%ך נתתי את־הארץ הז.ר לזרע%ום ההוא כרת יהוה את־אברם ברית לאמ%בי
ל נהר־פרת%הגד
19-Al Kena'ani, al Kenizi, y al Kadmoni, Et-haKeyni we'et haKenizi we'et haKadmoni.
Capítulo 16
16 בראשית פרק
1-Y Saray, mujer de Avram, no le dio hijos, y ella tenía una sierva Mitsrit, y (era) su nombre Hagar. WeSaray eshet
Avram lo yaledah lo welah shifjah Mitsrit ushmah Hagar.
umçyw hnmm hnba ylwa ytjpç la an ab tdlm hwhy ynrxu an hnh mrba la yrç rmatw
yrç lwql mrba
א־נא אל־שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם%צרני יהוה מלדת ב.אמר שרי אל־אברם הנה־נא ע%ות
ול שרי%לק
3-Y tomo Saray, mujer de Avram, a Hagar la egipcia, su sierva, al cabo de diez años de estar Avram en la tierra de
Kena'an, y la dio a Avram, su marido, por mujer. Watikaj Saray eshet Avram et-Hagar haMitsrit shifjatah mikets
eser shanim leshevet Avram be'erets Kena'an watiten otah le-Avram ishah lo le'ishah.
hta nttw nunk xrab mrba tbçl mynç rçu xqm htjpç tyrxmh rgh ta mrba tça yrç jqtw
hçal wl hçya mrbal
ותקח שרי אשת־אברם את־הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן
תה לאברם אישה לו לאשה%א
4-Y él cohabitó con Hagar y ella concibió; y cuando vio que concibió, fue despreciada su señora a sus ojos. Wayavo
el-Hagar watahar watere ki haratah watekal gevirtah be'eyneyha.
hynyub lqaw htrh yk artw kqyjb ytjpç yttn ykna kylu ysmj mrba la yrç rmatw
kynybw ynyb hwhy fpçy
ט%כי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפ% מסי עליך אנ.אמר שרי אל־אברם ח%ות
יהוה ביני וביניך
6-Y dijo Avram a Saray: He aquí tu sierva en tu mano, hazle lo que te parezca bien a tus ojos. Y Saray la afligió, y ella
huyó de su presencia. Wayomer Avram el-Saray hineh shifjatej beyadej asi-lah hatov be'eynayja wate'aneha
Saray wativraj mipaneyha.
hynpm jrbtw yrç hnutw kynyub bwfh hl yçu kdyb ktjpç hnh yrç la mrba rmayw
וב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה%שי־לה הט.אמר אברם אל־שרי הנה שפחתך בידך ע%וי
7-Y la halló el Malaj de YHWH junto a la fuente de las aguas en el desierto, junto a la fuente (que está) en el camino
de Shur. Wayimtsa'ah mal'aj YHWH al-eyn hamayim bamidbar al-ha'ayin bederej Shur.
8-Y le dijo: Hagar, sierva de Saray, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Y ella dijo: de la presencia de Saray, mi señora,
huyo yo. Wayomar Hagar shifjat Saray ey-mizeh vat we'anah teleji watomer mipeney Saray gevirti anoji
borajat.
tjrb ykna ytrbg yrç ynpm rmatw yklt hna tab hzm ya yrç tjpç rgh rmayw
רחת%כי ב%אמר מפני שרי גברתי אנ%אמר הגר שפחת שרי אי־מזה באת ואנה תלכי ות%וי
9-Y le dijo el Malaj de YHWH: Vuelve a tu señora y humíllate bajo sus manos. Wayomer lah mal'aj YHWH shuvi el-
gevirtej wehit'ani tajat yadeyha.
kynu la hwhy umç yk laumçy wmç tarqw nb tdlyw hrh knh hwhy kalm hl rmayw
ו ישמעאל כי־שמע יהוה אל־עניך%לדת בן וקראת שמ%אמר לה מלאך יהוה הנך הרה וי%וי
12-Y él será un hombre fiero: su mano contra todos, y (la) mano de todos contra él, y frente a todos sus hermanos
habitará. Wehu yihyeh pereh adam yado vakol weyad kol bo we'al-peney jol-ejay'o yishkon.
nkçy wyja lk ynp luw wb lk dyw lkb wdy mda arp hyhy awhw
ן%ו ועל־פני כל־אחיו ישכ%ל ב%ל ויד כ%ו בכ%והוא יהיה פרא אדם יד
13-Y ella llamó a YHWH que le habló: “Tú eres 'El-Roí” {el Poderoso ve}, con lo cual quiso decir: “¡He seguido
viendo después que él me vio!” Watikra shem-YHWH hadover eleyha atah El Ro'i ki amerah hagam halom ra'iti
ajarey ro'i.
yar yrja ytyar mlh mgh hrma yk yar la hta hyla rbdh hwhy mç arqtw
אי% רי ר. לם ראיתי אח. גם ה. אי כי אמרה הEבר אליה אתה אל ר%ותקרא שם־יהוה הד
14-Por tanto llamó al pozo Beer-lajay-ro'i (pozo del viviente que me ve). He aquí que está entre Kadesh y Bared. Al-
ken kara labe'er Be'er Lajay Ro'i hineh veyn-Kadesh uveyn Bared.
drb nybw çdq nyb hnh yar yjl rab rabl arq nk lu
אי הנה בין־קדש ובין ברד%על־כן קרא לבאר באר לחי ר
15-Y parió Hagar un hijo para Avram, y llamó Avram el nombre de su hijo, que Hagar le parió, Yisma'el. Wateled
Hagar le-Avram ben wayikra Avram shem-beno asher-yaledah Hagar Yishma'el.
laumçy rgh hdly rça wnb mç mrba arqyw nb mrbal rgh dltw
שר־ילדה הגר ישמעאל.ו א%ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שם־בנ
16-Y Avram tenía ochenta y seis años cuando parió Hagar a Yishma'el, para Avram. We'Avram ben-shmonim shanah
weshesh shanim beledet-Hagar et-Yishma'el le-Avram.
Capítulo 17
17 בראשית פרק
1-Y Cuando Avram tenía noventa y nueve años, apareció YHWH a Avram y le dijo: Yo soy El-Shaday; anda delante de
mí y sé perfecto. Wayehi Avram ben-tish'im shanah vetesha shanim wayera YHWH el-Avram wayomer elay'o
ani El-Shaday hithalej lefanay weheyeh tamim.
klhth ydç la yna wyla rmayw mrba la hwhy aryw mynç uçtw hnç myuçt nb mrba yhyw
mymt hyhw ynpl
ני־אל שדי התהלך לפני.אמר אליו א%ויהי אברם בן־תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל־אברם וי
והיה תמים
2-Y constituiré mi alianza entre Mí y ti, y te multiplicaré en gran manera. We'etnah vriti beyni uveyneja we'arbeh
oteja bime'od me'od.
kyttn mywg nwmh ba yk mhrba kmç hyhw mrba kmç ta dwu arqy alw
וים נתתיך%ון ג% מ.וד את־שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב־ה%ולא־יקרא ע
6-Y te haré fructificar enormemente, y de ti haré naciones, y reyes de ti saldrán. Wehifreti otja bime'od me'od
unetatija legoyim umelajim mimja yetse'u.
myhlal kl twyhl mlwu tyrbl mtrdl kyrja kurz nybw knybw ynyb ytyrb ta ytmqhw
kyrja kurzlw
ך.ות לך לאלהים ולזרע%ולם להי%תם לברית ע%דר% ריך ל.ך אח.תי את־בריתי ביני ובינך ובין זרע% קמ.וה
ריך.אח
8-Y daré a ti y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Kena'an para posesión
perpetua; y seré el Elohim de ellos. Wenatati leja ulezar'aja ajareja et erets megureja et kol-erets Kena'an
la'ajuzat olam wehayiti lahem le-Elohim.
BERESHIT 51 בראשית Tyçarb
myhlal mhl ytyyhw mlwu tzjal nunk xra lk ta kyrgm xra ta kyrja kurzlw kl yttnw
ולם והייתי להם לאלהים% זת ע: ח.ריך את כל־ארץ כנען לא: ריך את ׀ ארץ מג.ך אח.ונתתי לך ולזרע
9-Y dijo Elohim a Abraham: Y tú mi alianza guardarás, tú y tu descendencia después de ti, en sus generaciones.
Wayomer Elohim el-Avraham we'atah et-briti tishmor atah wezar'aja ajareja ledorotam.
mtrdl kyrja kurzw hta rmçt ytyrb ta htaw mhrba la myhla rmayw
תם%דר% ריך ל.ך אח.ר אתה וזרע%אמר אלהים אל־אברהם ואתה את־בריתי תשמ%וי
10-Esta es mi alianza que guardaréis entre Mí y vosotros, y entre tu descendencia después de ti: Será circuncidado en
vosotros todo varón. Zot beriti asher tishmeru beyni uveyneyjem uveyn zar'aja ajareja himol lajem kol-zajar.
rkz lk mkl lwmh kyrja kurz nybw mkynybw ynyb wrmçt rça ytyrb taz
ול לכם כל־זכר% ריך המ.ך אח. שר תשמרו ביני וביניכם ובין זרע.את בריתי א%ז
11-Y circuncidaréis la carne de vuestro prepucio y será por señal de alianza entre Mí y vosotros. Unemaltem et besar
orlatjem wehayah le'ot berit beyni uveyneyjem.
awh kurzm al rça rkn nb lkm psk tnqmw tyb dyly mkytrdl rkz lk mkl lwmy mymy tnmç nbw
ך הוא. שר לא מזרע.ל בן־נכר א%תיכם יליד בית ומקנת־כסף מכ%דר% ול לכם כל־זכר ל%נת ימים ימ%ובן־שמ
13-Tiene que ser circuncidado el (esclavo) nacido en tu casa y el comprado con tu plata; y será mi alianza en vuestra
carne, como un pacto perpetuo. Himol yimol yelid beytja umiknat kaspeja wehayetah vriti bivesarjem liverit
olam.
mlwu tyrbl mkrçbb ytyrb htyhw kpsk tnqmw ktyb dyly lwmy lwmh
ולם%ול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית ע%ול ׀ ימ%המ
14-Y el varón incircunciso, que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, esa alma será extirpada de su pueblo;
ha violado mi alianza. We'arel zajar asher lo-yimol et-besar orlato wenijretah hanefesh hahi me'ameyha et-beriti
hefar.
rph ytyrb ta hymum awhh çpnh htrknw wtlru rçb ta lwmy al rça rkz lruw
ו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את־בריתי הפר%ול את־בשר ערלת% שר לא־ימ.וערל זכר א
15-Y dijo Elohim a Abraham: A Saray, tu mujer, no llamarás su nombre Saray, porque Sarah será su nombre.
Wayomer Elohim el-Avraham Saray ishteja lo-tikra et-shemah Saray ki Sarah shemah.
hmç hrç yk yrç hmç ta arqt al ktça yrç mhrba la myhla rmayw
אמר אלהים אל־אברהם שרי אשתך לא־תקרא את־שמה שרי כי שרה שמה%וי
16-Y la bendeciré, y también daré de ella para ti, un hijo; y la bendeciré y vendrá a ser madre de naciones: reyes de
pueblos procederán de ella. Uverajti otah wegam natati mimenah leja ben uverajtiha wehayetah legoyim maljey
amim mimenah yihyu.
wyhy hnmm mymu yklm mywgl htyhw hytkrbw nb kl hnmm yttn mgw hta ytkrbw
וים מלכי עמים ממנה יהיו%תה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לג%וברכתי א
17-Y cayó Abraham sobre su rostro, y rió y dijo en su corazón: ¿A un hombre de edad de cien años, nacerá hijo? ¿Y
siendo Sarah de edad de noventa años, parirá? Wayipol Avraham al-panay'o wayitsjak wayomer belibo haleven
me'ah-shanah yivaled we'im-Sarah havat-tish'im shanah teled.
BERESHIT 52 בראשית Tyçarb
dlt hnç myuçt tbh hrç maw dlwy hnç ham nblh wblb rmayw qjxyw wynp lu mhrba lpyw
בת־תשעים שנה תלד.ו הלבן מאה־שנה יולד ואם־שרה ה%אמר בלב%ל אברהם על־פניו ויצחק וי%ויפ
18-Y dijo Abraham a el-Elohim: ¡Sí Yishma'el viva delante de Ti! Wayomer Avraham el-ha'Elohim lu Yishma'el
yijyeh lefaneja.
tyrbl wta ytyrb ta ytmqhw qjxy wmç ta tarqw nb kl tdly ktça hrç lba myhla rmayw
wyrja wurzl mlwu
ו לברית%תי את־בריתי את% קמ.ו יצחק וה%לדת לך בן וקראת את־שמ% בל שרה אשתך י.אמר אלהים א%וי
ריו.ו אח%ולם לזרע%ע
20-Y en cuanto a Yishma'el, he oído de tí: He aquí que lo he bendecido y le haré fructificar y lo multiplicaré en gran
manera: doce príncipes engendrará y de él haré una gran nación.Ule-Yishma'el shmatija hineh berajti oto wehifreyti
oto wehirbeyti oto bime'od me'od shneym-asar nesi'im yolid unetati'o legoy gadol.
mayçn rçu mynç dam damb wta ytybrhw wta ytyrphw wta ytkrb hnh kytumç laumçylw
lwdg ywgl wyttnw dylwy
ד שנים־עשר נשיאם%ד מא%ו במא%את
% ו והרביתי%את
% ו והפריתי%את
% ולישמעאל שמעתיך הנה ׀ ברכתי
ול%וי גד%וליד ונתתיו לג%י
21-Y mi alianza estableceré con Yitzjak que Sarah parirá para ti en este tiempo determinado, el año próximo. We'et
briti akim et-Yitsjak asher teled leja Sarah lamo'ed hazeh bashanah ha'ajeret.
trjah hnçb hzh duwml hrç kl dlt rça qjxy ta myqa ytyrb taw
ועד הזה בשנה האחרת% שר תלד לך שרה למ.ואת־בריתי אקים את־יצחק א
22-Y acabo de hablar con él y subió Elohim de con Abraham. Wayejal ledaber ito waya'al Elohim me'al Avraham.
tyb yçnab rkz lk wpsk tnqm lk taw wtyb ydyly lk taw wnb laumçy ta mhrba jqyw
myhla wta rbd rçak hzh mwyh mxub mtlru rçb ta lmyw mhrba
ו כל־זכר באנשי בית אברהם%ו ואת כל־מקנת כספ%ו ואת כל־ילידי בית%ויקח אברהם את־ישמעאל בנ
ו אלהים% שר דבר את.ום הזה כא%וימל את־בשר ערלתם בעצם הי
24-Y Abraham tenía noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio. We'Avraham ben-tish'im
watesha shanah behimolo besar orlato.
wta wlmn rkn nb tam psk tnqmw tyb dyly wtyb yçna lkw
ו%לו את%ו יליד בית ומקנת־כסף מאת בן־נכר נמ%וכל־אנשי בית
Capítulo 18
18 בראשית פרק
1-Y apareció YHWH junto a Eloney (encinas de) Mamré, y él estaba sentado a la puerta de su tienda, al calor del día.
Wayera elay'o YHWH be'Eloney Mamre wehu yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom.
mwyh mjk lhah jtp bçy awhw armm ynlab hwhy wyla aryw
ום%ם הי%הל כח%שב פתח־הא%וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא י
2-Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y vio, y corrió a recibirlos desde la
puerta de la tienda, y se postró en tierra. Wayisa eynay'o wayar wehineh shloshah anashim nitsavim alay'o wayare
wayarots likratam mipetaj ha'ohel wayishtaju artsah.
wjtçyw lhah jtpm mtarql xryw aryw wylu mybxn myçna hçlç hnhw aryw wynyu açyw
hxra
הל וישתחו ארצה% נשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח הא.וישא עיניו וירא והנה שלשה א
3-y dijo: Mi Soberano, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. Wayomar
Adonay im-na matsati jen be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja.
trbd rçak hçut nk wrmayw mkdbu lu mtrbu nk lu yk wrbut rja mkbl wdusw mjl tp hjqaw
שר דברת.שה כא.אמרו כן תע%ברתם על־עבדכם וי.רו כי־על־כן ע%עב. דו לבכם אחר ת.ואקחה פת־לחם וסע
BERESHIT 54 בראשית Tyçarb
6-Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, tres medidas de flor de harina, amasa y
haz tortas. Wayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah wayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi wa'asi ugot.
twgu yçuw yçwl tls jmq myas çlç yrhm rmayw hrç la hlhah mhrba rhmyw
ות%עג: שי.לת לושי וע% רי שלש סאים קמח ס.אמר מה%הלה אל־שרה וי%וימהר אברהם הא
7-Y hacia las vacas corrió Abraham, y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al mozo, que se apresuró a prepararlo.
We'el-habakar rats Avraham wayikaj ben-bakar raj watov wayiten el-hana'ar wayemaher la'asot oto.
wta twçul rhmyw runh la ntyw bwfw kr rqb nb jqyw mhrba xr rqbh law
ו%את
% ות%עש. וב ויתן אל־הנער וימהר ל%ואל־הבקר רץ אברהם ויקח בן־בקר רך וט
8-Y tomó crema de leche, leche y el becerro que preparó, y (lo) puso delante de ellos; y él quedó de pie, junto a ellos,
debajo del árbol, y comieron. Wayikaj jem'ah wejalav uven-habakar asher asah wayiten lifneyhem we-hu omed
aleyhem tajat ha'ets wayojelu
wlkayw xuh tjt mhylu dmu awhw mhynpl ntyw hçu rça rqbh nbw bljw hamj jqyw
אכלו%ליהם תחת העץ וי.מד ע% שר עשה ויתן לפניהם והוא־ע.ויקח חמאה וחלב ובן־הבקר א
9-Y le dijeron: ¿dónde está Sarah, tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda. Wayomeru elay'o ayeh Sarah ishteja
wayomer hineh va'ohel.
wyrja awhw lhah jtp tumç hrçw ktça hrçl nb hnhw hyj tuk kyla bwça bwç rmayw
ריו.הל והוא אח%מעת פתח הא%וב אשוב אליך כעת חיה והנה־בן לשרה אשתך ושרה ש%אמר ש%וי
11-Y Abraham y Sarah eran viejos y entrados en días; había cesado en Sarah la costumbre de las mujeres.
We'Avraham weSarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-Sarah oraj kanashim.
myçnk jra hrçl twyhl ldj mymyb myab mynqz hrçw mhrbaw
רח כנשים%ות לשרה א%ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להי
12-Y se rió Sarah entre sí, diciendo: Después de envejecer ¿habrá para mí rejuvenecimiento, siendo también) viejo mi
señor? Watitsjak Sarah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah wa'adoni zaken.
nqz yndaw hndu yl htyh ytlb yrja rmal hbrqb hrç qjxtw
ני זקן% רי בלתי היתה־לי עדנה ואד.ר אח%ותצחק שרה בקרבה לאמ
13-Y dijo YHWH a Abraham: ¿Por qué se rió Sarah diciendo: ¿será verdad que yo he de parir ahora que he
envejecido? Wayomer YHWH el-Avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled wa'ani zakanti.
ytnqz ynaw dla mnma pah rmal hrç hqjx hz hml mhrba la hwhy rmayw
ני זקנתי. מנם אלד וא:ר האף א% קה שרה לאמ.אמר יהוה אל־אברהם למה זה צח%וי
14-¿Existe alguna cosa oculta a YHWH? En el plazo fijado volveré a ti a esta misma hora que estáis viviendo, y Sarah
tendrá un hijo. Hayipale me'YHWH davar lamo'ed ashuv eleyja ka'et jayah ule-Sarah ven.
mjlçl mmu klh mhrbaw mds ynp lu wpqçyw myçnah mçm wmqyw
לך עמם לשלחם%ם ואברהם ה% נשים וישקפו על־פני סד. מו משם הא:ויק
17-Y el YHWH dijo: ¿He de encubrir Yo a Abraham lo que haré? Wa'YHWH amar hamejaseh ani me'Avraham
asher ani oseh.
fpçmw hqdx twçul hwhy krd wrmçw wyrja wtyb taw wynb ta hwxy rça numl wytudy yk
wylu rbd rça ta mhrba lu hwhy aybh numl
ות צדקה ומשפט למען%עש. ריו ושמרו דרך יהוה ל.ו אח% שר יצוה את־בניו ואת־בית.כי ידעתיו למען א
שר־דבר עליו.הביא יהוה על־אברהם את א
20-Y dijo YHWH: El clamor de Sedom y Amorah aumentó, y su pecado se agravó mucho. Wayomer YHWH za'akat
Sedom wa'Amorah ki-rabah wejatatam ki javedah me'od.
hwhy ynpl dmu wndwu mhrbaw hmds wklyw myçnah mçm wnpyw
מד לפני יהוה%ודנו ע%מה ואברהם ע% נשים וילכו סד.ויפנו משם הא
23-Y se aproximó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el malo? Wayigash Avraham wayomar ha'af
tispeh tsadik im-rasha.
24-Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿Destruirás también y no perdonarás al lugar por los cincuenta
justos que haya dentro?Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh welo-tisa lamakom lema'an
jamishim hatsadikim asher bekirbah.
rça mqydxh myçmj numl mwqml açt alw hpst pah ryuh kwtb mqydx myçmj çy ylw
ahbrqb
שר. משים הצדיקם א.ום למען ח%וך העיר האף תספה ולא־תשא למק% משים צדיקם בת.אולי יש ח
בקרבה
25-Lejos de Ti el hacer tal cosa, de matar al justo con el impío, y que sea tratado el justo como el impío; ¡lejos está
esto de Ti! El juez de toda la tierra ¿no ha de hacer justicia? Jalilah leja me'asot kadavar hazeh lehamit tsadik im-
rasha wehayah hatsadik karasha jalilah laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat.
al xrah lk fpçh kl hllj uçrk qydxk hyhw uçr mu qydx tymhl hzh rbdk tçum kl hllj
fpçm hçuy
פט כל־הארץ% ש.ת ׀ כדבר הזה להמית צדיק עם־רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך ה%עש. חללה לך מ
שה משפט.לא יע
26-Y dijo YHWH: Si hallare en Sedom cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa de ellos .
Wayomer YHWH im-emtsa viSedom jamishim tsadikim betoj ha'ir wenasati lejol-hamakom ba'avuram.
mrwbub mwqmh lkl ytaçnw ryuh kwtb mqydx myçmj mdsb axma ma hwhy rmayw
בורם.ום בע%וך העיר ונשאתי לכל־המק% משים צדיקם בת.ם ח%אמר יהוה אם־אמצא בסד%וי
27-Y respondió Abraham y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar a Adonay, y yo soy polvo y ceniza. Waya'an
Avraham wayomar hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay we'anoji afar wa'efer.
rpaw rpu yknaw ynda la rbdl ytlawh an hnh rmayw mhrba nuyw
כי עפר ואפר%ני ואנ% ד.ואלתי לדבר אל־א%אמר הנה־נא ה%ויען אברהם וי
28-¿Quizá faltarán de los cincuenta justos, cinco? ¿destruirás por aquellos cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El)
dijo: No destruiré, si hallare ahí cuarenta y cinco. Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatashjit
bajamishah et-kol-ha'ir wayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im wajamishah.
axma ma tyjça al rmayw ryuh lk ta hçmjb tyjçth hçmj mqydxh myçmj nwrsjy ylwa
hçmjw myubra mç
אמר לא אשחית אם־אמצא% משה את־כל־העיר וי. תשחית בח. משה ה. משים הצדיקם ח.אולי יחסרון ח
משה.שם ארבעים וח
29-Y volvió aún a hablarle y dijo: Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y dijo: No lo haré a causa de los cuarenta.
Wayosef od ledaber elay'o wayomar ulay yimatse'un sham arba'im wayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im.
myubrah rwbub hçua al rmayw myubra mç nwaxmy ylwa rmayw wyla rbdl dwu psyw
בור הארבעים.אמר לא אעשה בע%אמר אולי ימצאון שם ארבעים וי%וד לדבר אליו וי%סף ע%וי
30-Y dijo: No se enoje, le ruego, mi Señor, y hablaré: Quizá se encuentren ahí treinta. Y dijo: No lo haré si encontrare
allí treinta. Wayomer al-na yijar la'Adonay wa'adaberah ulay yimats'un sham shloshim wayomer lo e'eseh im-
emtsa sham shloshim.
myçlç mç axma ma hçua al rmayw myçlç mç nwaxmy ylwa hrbdaw yndal rjy an la rmayw
אמר לא אעשה אם־אמצא שם שלשים% דברה אולי ימצאון שם שלשים וי.ני וא%אמר אל־נא יחר לאד%וי
31-Y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar a mi Señor: quizá se encuentren ahí veinte. Y dijo: No destruiré a
causa de los veinte. Wayomer hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim wayomer lo ashjit
ba'avur ha'esrim.
rwbub tyjça al rmayw myrçu mç nwaxmy ylwa ynda la rbdl ytlawh an hnh rmayw
BERESHIT 57 בראשית Tyçarb
myrçuh
בור העשרים.אמר לא אשחית בע%ני אולי ימצאון שם עשרים וי% ד.ואלתי לדבר אל־א%אמר הנה־נא ה%וי
32-Y dijo: No se enoje, ruego, mi Señor, y hablaré solamente esta vez: quizá se encuentren allí diez. Y dijo: No
destruiré a causa de los diez. Wayomer al-na yijar l'Adonay wa'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah
wayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah.
rwbub tyjça al rmayw hrçu mç nwaxmy ylwa muph ka hrbdaw yndal rjy an la rmayw
hrçuh
בור.אמר לא אשחית בע%שרה וי. דברה אך־הפעם אולי ימצאון שם ע.ני וא%אמר אל־נא יחר לאד%וי
שרה.הע
33-Y se fue YHWH, luego que acabó de hablar a Abraham, y Abraham se volvió a su lugar. Wayelej YHWH
ka'asher kilah ledaber el-Avraham we'Avraham shav limekomo
Capítulo 19
19 בראשית פרק
1-Y vinieron los dos malajim a Sedom, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sedom; y vio Lot y se levantó
y fue a su encuentro y se postró con su rostro en tierra, Wayavo'u sheney hamal'ajim Sedomah ba'erev weLot
yoshev besha'ar-Sedom wayar-Lot wayakom likratam wayishtaju apayim artsah.
mypa wjtçyw mtarql mqyw fwl aryw mds ruçb bçy fwlw brub hmds mykalmh ynç wabyw
hxra
ם וירא־לוט ויקם לקראתם וישתחו אפים%שב בשער־סד%מה בערב ולוט י%או שני המלאכים סד%ויב
ארצה
2-y dijo: He aquí que os ruego, mis señores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para que pernoctéis y os lavéis
vuestros pies, y os levantaréis temprano y seguiréis vuestro camino. Y dijeron: ¡No! sino que pernoctarernos en la
calle. Wayomer hineh na-Adonay suru na el-beyt avdejem welinu werajatsu ragleyjem wehishkamtem
wahalajtem ledarkejem wayomeru lo ki varejov nalin.
mkkrdl mtklhw mtmkçhw mkylgr wxjrw wnylw mkdbu tyb la an wrws ynda an hnh rmayw
nyln bwjrb yk al wrmayw
לכתם לדרככם. צו רגליכם והשכמתם וה.ני סורו נא אל־בית עבדכם ולינו ורח% ד.אמר הנה נא־א%וי
וב נלין%אמרו לא כי ברח%וי
3-Y porfió con ellos mucho; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un banquete, y coció panes sin levadura, y
comieron. Wayiftsar-bam me'od wayasuru elay'o wayavo'u el-beyto waya'as lahem mishteh umatsot afah
wayojelu.
wlkayw hpa twxmw htçm mhl çuyw wtyb la wabyw wyla wrsyw dam mb rxpyw
אכלו%ות אפה וי%ו ויעש להם משתה ומצ%או אל־בית% רו אליו ויב:ד ויס%ויפצר־בם מא
4-Antes de que se acostasen, los hombres de la ciudad, hombres de Sedom, rodearon la casa, desde el joven hasta el
viejo, todo el pueblo de cada lado. Terem yishkavu we'anshey ha'ir anshey Sedom nasabu al-habayit mina'ar
we'ad-zaken kol-ha'am mikatseh.
hxqm muh lk nqz duw runm tybh lu wbsn mds yçna ryuh yçnaw wbkçy mrf
ם נסבו על־הבית מנער ועד־זקן כל־העם מקצה%טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סד
BERESHIT 58 בראשית Tyçarb
5-Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Hazlos salir hacia nosotros, y
los conoceremos. Wayikre'u el-Lot wayomru lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em eleynu
venede'ah otam.
mtavhudnw wnyla mayxwh hlylh kyla wab rça myçnah hya wl wrmayw fwl la warqyw
תם%וציאם אלינו ונדעה א% שר־באו אליך הלילה ה. נשים א.אמרו לו איה הא%ויקראו אל־לוט וי
6-Y salió hacia ellos Lot a la entrada, y cerró la puerta tras sí. Wayetse alehem Lot hapetjah wehadelet sagar ajaray'o.
mkynyub bwfk nhl wçuw mkyla nhta an hayxwa çya wudy al rça twnb ytç yl an hnh
ytrq lxb wab nk lu yk rbd wçut la lah myçnal qr
וב בעיניכם רק%שו להן כט. ליכם וע.וציאה־נא אתהן א% שר לא־ידעו איש א.ות א%הנה־נא לי שתי בנ
רתי%שו דבר כי־על־כן באו בצל ק. נשים האל אל־תע.לא
9-Y ellos dijeron: Quítate de enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino a establecerse (aquí temporalmente y ya está
haciendo justicia. Ahora haremos mas mal a ti que a ellos. Y porfiaron con el hombre, con Lot, mucho, y se
aproximaron para romper la puerta. Wayomru gesh-hal'ah wayomeru ha'ejad ba-lagur wayishpot shafot atah
nara leja mehem wayiftseru va'ish beLot me'od wayigshu lishbor hadalet.
dam fwlb çyab wrxpyw mhm kl urn htu fwpç fpçyw rwgl ab djah wrmayw halh çg wrmayw
tldh rbçl wçgyw
ד%וט עתה נרע לך מהם ויפצרו באיש בלוט מא%ט שפ%אמרו האחד בא־לגור וישפ%אמרו ׀ גש־הלאה וי%וי
ר הדלת%ויגשו לשב
10-Y extendieron los hombres (malajim) sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta.
Wayishleju ha'anashim et-yadam wayavi'u et-Lot aleyhem habaytah we'et-hadelet sagaru.
wrgs tldh taw htybh mhyla fwl ta waybyw mdy ta myçnah wjlçyw
ליהם הביתה ואת־הדלת סגרו. נשים את־ידם ויביאו את־לוט א.וישלחו הא
11-Y a los hombres que estaban en la entrada de la casa hirieron con ceguera, desde el pequeño hasta el grande, y ellos
se fatigaban para encontrar la entrada. We'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton we'ad-
gadol wayil'u limtso hapataj.
jtph axml walyw lwdg duw nfqm myrwnsb wkh tybh jtp rça myçnah taw
א הפתח%ול וילאו למצ%ן ועד־גד% שר־פתח הבית הכו בסנורים מקט. נשים א.ואת־הא
12-Y dijeron los hombres a Lot: ¿A quién más tienes aquí? Yerno, y tus hijos, y tus hijas y todo lo que tengas en la
ciudad, sácalo del lugar; Wayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jatan uvaneyja uvnoteyja wejol asher-leja
ba'ir hotse min-hamakom.
mwqmh nm axwh ryub kl rça lkw kytnbw kynbw ntj hp kl ym du fwl la myçnah wrmayw
ום%וצא מן־המק% שר־לך בעיר ה.ל א%תיך וכ%ה חתן ובניך ובנ%ד מי־לך פ% נשים אל־לוט ע.אמרו הא%וי
BERESHIT 59 בראשית Tyçarb
13-pues vamos a destruir este lugar, porque se aumentó su clamor (contra ellos) ante la faz de YHWH, y nos ha
enviado YHWH para destruirlo. Ki-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-peney YHWH
wayeshaljenu YHWH leshajatah.
htjçl hwhy wnjlçyw hwhy ynp ta mtqux hldg yk hzh mwqmh ta wnjna mytjçm yk
תה.קתם את־פני יהוה וישלחנו יהוה לשח.ום הזה כי־גדלה צע% נחנו את־המק.כי־משחתים א
14-Y salió Lot, y habló a sus yernos que habían de tomar sus hijas, y dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque
destruirá YHWH la ciudad. Y pareció como burla a los ojos de sus yernos. Wayetse Lot wayedaber el-jatanay'o
lokejey venotay'o wayomer kumu tse'u min-hamakom hazeh ki-mashjit YHWH et-ha'ir wayehi jimetsajek
be'eyney jatanay'o.
ta hwhy tyjçm yk hzh mwqmh nm wax wmwq rmayw wytnb yjql wyntj la rbdyw fwl axyw
wyntj ynyub qjxmk yhyw ryuh
ום הזה כי־משחית יהוה את־העיר%אמר קומו צאו מן־המק%תיו וי% תניו ׀ לקחי בנ.ויצא לוט וידבר אל־ח
תניו.ויהי כמצחק בעיני ח
15-Y fue cuando rayó el alba, y los malajim daban prisa a Lot, diciendo: Levántate toma a tu mujer y a tus dos hijas
que se encuentran (aquí) para que no perezcas por la iniquidad de la ciudad. Ujemo hashajar alah waya'itsu
hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja we'et-shetey venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'awon ha'ir.
np taxmnh kytnb ytç taw ktça ta jq mwq rmal fwlb mykalmh wxyayw hlu rjçh wmkw
ryuh nwub hpst
ת פן־%תיך הנמצא%ר קום קח את־אשתך ואת־שתי בנ%ו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמ%וכמ
ן העיר%עו. תספה ב
16-Mas él se detenía; y le trabaron los hombres de su mano, y de la mano de su mujer, y de la mano de sus dos hijas, a
causa de la misericordia que YHWH tenía con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad. Wayitmahmah
wayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotay'o bejemlat YHWH alay'o wayotsi'uhu
wayanijuhu mijuts la'ir.
whaxyw wylu hwhy tlmjb wytnb ytç dybw wtça dybw wdyb myçnah wqyzjyw hmhmtyw
ryul xwjm whjnyw
הו: הו וינח:צא%תיו בחמלת יהוה עליו וי%ו וביד שתי בנ%ו וביד־אשת% נשים ביד. זקו הא.ויתמהמה ׀ ויח
מחוץ לעיר
17-Y sucedió que cuando los hubo sacado fuera, le dijo: Escapa por tu alma; ni mires hacia atrás, ni pares en toda la
llanura; escapa al monte, para que no perezcas. Wayehi jehotsi'am otam hajutsah wayomer himalet al-nafsheja al-
tabit ajareyja we'al-ta'amod bejol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.
hrhh rkkh lkb dmut law kyrja fybt la kçpn lu flmh rmayw hxwjh mta mayxwhk yhyw
hpst np flmh
ד בכל־הככר ההרה%עמ. ריך ואל־ת.אמר המלט על־נפשך אל־תביט אח%תם החוצה וי%וציאם א%ויהי כה
המלט פן־תספה
18-Y les dijo Lot: No, te ruego, señor mío. Wayomer Lot alehem al-na Adonay.
lkwa al yknaw yçpn ta twyjhl ydmu tyçu rça kdsj ldgtw kynyub nj kdbu axm an hnh
ytmw hurh ynqbdt np hrhh flmhl
BERESHIT 60 בראשית Tyçarb
כי לא אוכל%ות את־נפשי ואנ% י. שר עשית עמדי להח.הנה־נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך א
להמלט ההרה פן־תדבקני הרעה ומתי
20-He aquí esta ciudad, está cerca para huir allá, y ella es pequeña; escaparé, te ruego, allá; seguramente pequeña es
ella, y vivirá mi alma. Hineh-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah wehi mits'ar imaletah na shamah halo mits'ar
hi uteji nafshi.
yçpn yjtw awh ruxm alh hmç an hflma ruxm awhw hmç swnl hbrq tazh ryuh an hnh
לא מצער הוא ותחי נפשי.בה לנוס שמה והיא מצער אמלטה נא שמה ה%את קר%הנה־נא העיר הז
21-Y le dijo: He aquí que atenderé a tu súplica también sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de que hablaste.
Wayomer elay'o hineh nasati faneyja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta.
trbd rça ryuh ta ykph ytlbl hzh rbdl mg kynp ytaçn hnh wyla rmayw
שר דברת.אמר אליו הנה נשאתי פניך גם לדבר הזה לבלתי הפכי את־העיר א%וי
22-Date prisa, escápate allá, porque no podré hacer nada hasta que llegues allá. Por tanto llamó el nombre de la ciudad
Tzó'ar. Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-bo'aja shamah al-ken kara shem-ha'ir Tso'ar.
ruwx ryuh mç arq nk lu hmç kab du rbd twçul lkwa al yk hmç flmh rhm
וער% ך שמה על־כן קרא שם־העיר צ.א%ות דבר עד־ב%עש. מהר המלט שמה כי לא אוכל ל
23-El sol salió sobre la tierra y Lot vino a Tzó'ar. Hashemesh yatsa al-ha'arets weLot ba Tso'arah.
mymçh nm hwhy tam çaw tyrpg hrmu luw mds lu ryfmh hwhyw
רה גפרית ואש מאת יהוה מן־השמים%עמ. ם ועל־%ויהוה המטיר על־סד
25-Y destruyó estas ciudades, y a todo el Kikar (llanura), y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la
tierra. Wayahafoj et-he'arim ha'El we'et kol-hakikar we'et kol-yoshvey he'arim wetsemaj ha'adamah.
hmdah jmxw myruh ybçy lk taw rkkh lk taw lah myruh ta kphyw
דמה.שבי הערים וצמח הא%ך את־הערים האל ואת כל־הככר ואת כל־י% פ.ויה
26-Y miró su mujer atrás de él (Lot) y se volvió estatua de sal. Watabet ishto me'ajaray'o watehi netsiv melaj.
nçbkh rfyqk xrah rfyq hlu hnhw aryw rkkh xra ynp lk luw hrmuw mds ynp lu pqçyw
ר הכבשן%ר הארץ כקיט%רה ועל־כל־פני ארץ הככר וירא והנה עלה קיט%עמ. ם ו%וישקף על־פני סד
BERESHIT 61 בראשית Tyçarb
29-Y fue que, cuando destruyó Elohim las tierras del Kikar, se acordó Elohim de Abraham, y envió (sacó) a Lot de la
destrucción cuando destruyó las ciudades en las cuales estuvo Lot. Wayehi beshajet Elohim et-arey hakikar
wayizkor Elohim et-Avraham wayeshalaj et-Lot mitoj hahafeja bahafoj et-he'arim asher-yashav bahen Lot.
kphb hkphh kwtm fwl ta jlçyw mhrba ta myhla rkzyw rkkh yru ta myhla tjçb yhyw
fwl nhb bçy rça myruh ta
ך% פ. פכה בה.וך הה%ר אלהים את־אברהם וישלח את־לוט מת%ויהי בשחת אלהים את־ערי הככר ויזכ
שר־ישב בהן לוט.את־הערים א
30-Y Lot subió de Tzó'ar, y quedó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió estar en Tzo'ar, y quedó en la
cueva, él y sus dos hijas. Waya'al Lot miTso'ar wayeshev bahar ushtey venotay'o imo ki yare lashevet beTso'ar
wayeshev bame'arah hu ushtey venotay'o.
ytçw awh hrumb bçyw ruwxb tbçl ary yk wmu wytnb ytçw rhb bçyw ruwxm fwl luyw
wytnb
תיו%וער וישב במערה הוא ושתי בנ%ו כי ירא לשבת בצ%תיו עמ%וער וישב בהר ושתי בנ%ויעל לוט מצ
31-Y dijo la mayor a la menor: Nuesto padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotras conforme al
uso de toda la tierra. Watomer habejirah el-hatse'irah avinu zaken we'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej kol-
ha'arets.
xrah lk krdk wnylu awbl xrab nya çyaw nqz wnyba hryuxh la hrykbh rmatw
וא עלינו כדרך כל־הארץ%אמר הבכירה אל־הצעירה אבינו זקן ואיש אין בארץ לב%ות
32-Ven, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con él, y haremos vivir, de nuestro padre, simiente. Lejah
nashkeh et-avinu yayin wenishkevah imo unejayeh me'avinu zara.
hmwqbw hbkçb udy alw hyba ta bkçtw hrykbh abtw awh hlylb nyy nhyba ta nyqçtw
א הבכירה ותשכב את־אביה ולא־ידע בשכבה ובקומה% ביהן יין בלילה הוא ותב.ותשקין את־א
34-Y al día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí que dormí ayer noche con mi padre; le haremos beber vino
también esta noche y entra, duerme con él y haremos vivir, de nuestro padre, simiente. Wayehi mimajorat watomer
habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh et-avi nashkenu yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh
me'avinu zara.
yabw hlylh mg nyy wnqçn yba ta çma ytbkç nh hryuxh la hrykbh rmatw trjmm yhyw
urz wnybam hyjnw wmu ybkç
אי שכבי%אמר הבכירה אל־הצעירה הן־שכבתי אמש את־אבי נשקנו יין גם־הלילה וב% רת ותEויהי ממח
ו ונחיה מאבינו זרע%עמ
35-E hicieron beber también aquella noche, a su padre, vino; y se levantó la menor y durmió con él; y no supo cuando
se acostó ella ni cuando se levantó. Watashkeynah gam balaylah hahu et-avihen yayin watakom hatse'irah
watishkav imo welo-yada beshijvah uvekumah.
hmqbw hbkçb udy alw wmu bkçtw hryuxh mqtw nyy nhyba ta awhh hlylb mg nyqçtw
מה:ו ולא־ידע בשכבה ובק% ביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמ.ותשקין גם בלילה ההוא את־א
36-Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre. Watahareynah shetey venot-Lot me-avihen.
BERESHIT 62 בראשית Tyçarb
mwyh du nwmu ynb yba awh ymu nb wmç arqtw nb hdly awh mg hryuxhw
ום%ון עד־הי% בי בני־עמ.ו בן־עמי הוא א%והצעירה גם־הוא ילדה בן ותקרא שמ
Capítulo 20
20 בראשית פרק
1-Y partió de allí Abraham, a la tierra del Neguev, y estuvo entre Kadesh y Shur; y habitó en Gerar. Wayisa misham
Avraham artsah haNegev wayeshev beyn-Kadesh uveyn Shur wayagar biGerar.
rrgb rgyw rwç nybw çdq nyb bçyw bgnh hxra mhrba mçm usyw
ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין־קדש ובין שור ויגר בגרר
2-Y dijo Abraham por Sarah, su mujer: mi hermana ella es; y envió (gente) Avimelej, rey de Gerar, y tomó a Sarah.
Wayomer Avraham el-Sarah ishto ajoti hi wayishlaj Avimelej melej Gerar wayikaj et-Sarah.
hrç ta jqyw rrg klm klmyba jlçyw awh ytja wtça hrç la mhrba rmayw
בימלך מלך גרר ויקח את־שרה.תי הוא וישלח א% ח.ו א%אמר אברהם אל־שרה אשת%וי
3-Y vino Elohim a Avimelej en el sueño de la noche, y le dijo: He aquí que tú serás muerto a causa de la mujer que has
tomado, pues ella tiene marido. Wayavo Elohim el-Avimelej bajalom halaylah wayomer lo hineja met al-ha'ishah
asher-lakajta wehi be'ulat ba'al.
lub tlub awhw tjql rça hçah lu tm knh wl rmayw hlylh mwljb klmyba la myhla abyw
לת בעל: שר־לקחת והוא בע.אמר לו הנך מת על־האשה א% לום הלילה וי. בימלך בח.א אלהים אל־א%ויב
4-Y Avimelej no se aproximó a ella, y dijo: mi Señor, ¿matarás también una justa nación? Wa'Avimelej lo karav
eleyha wayomar Adonay hagoy gam-tsadik taharog.
taz ytyçu ypk nyqnbw ybbl mtb awh yja hrma awh mg ayhw awh ytja yl rma awh alh
את%ן כפי עשיתי ז%תי הוא והיא־גם־הוא אמרה אחי הוא בתם־לבבי ובנקי% ח. לא הוא אמר־לי א.ה
6-Y le dijo Elohim en el sueño: También Yo supe que con sinceridad de tu corazón has hecho eso, y te detuve también
Yo de pecar contra Mí; por lo tanto no te dejé tocarla. Wayomer elay'o ha'Elohim bajalom gam anoji yadati ki
vetom-levaveja asita zot we'ejsoj gam-anoji oteja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleyha.
BERESHIT 63 בראשית Tyçarb
ktwa ykna mg kçjaw taz tyçu kbbl mtb yk ytudy ykna mg mljb myhlah wyla rmayw
hyla ugnl kyttn al nk lu yl wfjm
ו־% ט.ותך מח%כי א%ך גם־אנ%את ואחש%כי ידעתי כי בתם־לבבך עשית ז% לם גם אנ.אמר אליו האלהים בח%וי
ע אליה%לי על־כן לא־נתתיך לנג
7-Y ahora devuelve la mujer de este hombre, el cual es navi y hará oración por ti y vivirás. Y si tú no la devuelves,
sabe que morirás tú y todo lo que fuere tuyo. We'atah hashev eshet-ha'ish ki-navi hu weyitpalel ba'adeja wejeyeh
we'im-eyneja meshiv da ki-mot tamut atah wejol-asher-laj.
twmt twm yk ud byçm knya maw hyjw kdub llptyw awh aybn yk çyah tça bçh htuw
kl rça lkw hta
ות תמות אתה%ועתה השב אשת־האיש כי־נביא הוא ויתפלל בעדך וחיה ואם־אינך משיב דע כי־מ
שר־לך.וכל־א
8-Y se levantó Avimelej de madrugada, y llamó a todos sus siervos, y habló todas estas palabras en su presencia, y los
hombres temieron mucho. Wayashkem Avimelej baboker wayikra lejol-avaday'o wayedaber et-kol-hadevarim
ha'eleh be'ozneyhem wayir'u ha'anashim me'od.
Myçnah waryyw mhynzab hlah myrbdh lk ta rbdyw wydbu lkl arqyw rqbb klmyba mkçyw
dam
ד% נשים מא.בדיו וידבר את־כל־הדברים האלה באזניהם וייראו הא.קר ויקרא לכל־ע% בימלך בב.וישכם א
9-Y llamó Avimelej a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho y en qué pequé yo contra ti, que has traído sobre mí y
sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo. Wayikra Avimelej le-Avraham
wayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay we'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-
ye'asu asita imadi.
ytklmm luw ylu tabh yk kl ytafj hmw wnl tyçu hm wl rmayw mhrbal klmyba arqyw
ydmu tyçu wçuy al rça myçum hldg hafj
טאה.אמר לו מה־עשית לנו ומה־חטאתי לך כי־הבאת עלי ועל־ממלכתי ח% בימלך לאברהם וי.ויקרא א
שר לא־יעשו עשית עמדי.שים א.לה מע%גד
10-Y dijo Avimelej a Abraham: ¿qué has visto para hacer esta cosa? Wayomer Avimelej el-Avraham mah ra'ita ki
asita et-hadavar hazeh.
ytça rbd lu ynwgrhw hzh mwqmb myhla tary nya qr ytrma yk mhrba rmayw
רגוני על־דבר אשתי.ום הזה וה%אמר אברהם כי אמרתי רק אין־יראת אלהים במק%וי
12-Y a la verdad es mi hermana, hija de mi padre es ella, pero no hija de mi madre, y vino a ser mi mujer. Wegam
omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi watehi-li le'ishah.
rça mwqmh lk la ydmu yçut rça kdsj hz hl rmaw yba tybm myhla yta wuth rçak yhyw
awh yja yl yrma hmç awbn
BERESHIT 64 בראשית Tyçarb
שר.ום א%שי עמדי אל כל־המק. שר תע.מר לה זה חסדך א%תי אלהים מבית אבי וא% שר התעו א.ויהי כא
וא שמה אמרי־לי אחי הוא%נב
14-Y tomó Avimelej ovejas y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a Abraham, y le devolvió a Sarah, su mujer.
Wayikaj Avimelej tson uvakar wa'avadim ushfajot wayiten le-Avraham wayashev lo et Sarah ishto.
wtça hrç ta wl bçyw mhrbal ntyw tjpçw mydbuw rqbw nax klmyba jqyw
ו%ת ויתן לאברהם וישב לו את שרה אשת%בדים ושפח.אן ובקר וע% בימלך צ.ויקח א
15-Y dijo Avimelej: He aquí mi tierra delante de ti; donde bien parezca a tus ojos, habita. Wayomer Avimelej hineh
aretsi lefaneyja batov be'eyneyja shev.
tjknw lk taw kta rça lkl mynyu twsk kl awh hnh kyjal psk pla yttn hnh rma hrçlw
כחת%ל ונ% שר אתך ואת כ.ל א%ולשרה אמר הנה נתתי אלף כסף לאחיך הנה הוא־לך כסות עינים לכ
17-Y oró Abraham a Elohim; y curó Elohim a Avimelej y a su esposa y a sus siervas, y ellas parieron. Wayitpalel
Avraham el-ha'Elohim wayirpa Elohim et-Avimelej we'et-ishto we'amehotay'o wayeledu.
wdlyw wythmaw wtça taw klmyba ta myhla apryw myhlah la mhrba llptyw
תיו וילדו%ו ואמה% בימלך ואת־אשת.ויתפלל אברהם אל־האלהים וירפא אלהים את־א
18-Porque había cerrado YHWH toda matriz de la casa de Avimelej, a causa de Sarah, mujer de Abraham. Ki-atsor
atsar YHWH be'ad kol-rejem leveyt Avimelej al-devar Sarah eshet-Avraham.
mhrba tça hrç rbd lu klmyba tybl mjr lk dub hwhy rxu rxu yk
בימלך על־דבר שרה אשת אברהם.ר עצר יהוה בעד כל־רחם לבית א%כי־עצ
Capítulo 21
21 בראשית פרק
1-Y YHWH visitó a Sarah, como había dicho, e hizo YHWH con Sarah según había hablado. Wa'YHWH pakad et-
Sarah ka'asher amar waya'as YHWH le-Sarah ka'asher diber.
rbd rçak hrçl hwhy çuyw rma rçak hrç ta dqp hwhyw
שר דבר. שר אמר ויעש יהוה לשרה כא.ויהוה פקד את־שרה כא
2-Y concibió, y parió Sarah para Abraham un hijo en su vejez, en el plazo determinado que Elohim le había dicho.
Watahar wateled Sarah le-Avraham ben lizekunay'o lamo'ed asher-diber oto Elohim.
myhla wta rbd rça duwml wynqzl nb mhrbal hrç dltw rhtw
ו אלהים%את
% שר־דבר.ועד א% ניו למ:ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזק
3-Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, a quien Sarah le parió, Yitzjak. Wayikra Avraham et-shem-
beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitsjak.
4-Y circuncidó Abraham a su hijo Yitzjak a los ocho días de edad, como Elohim le había ordenado. Wayamol
Avraham et-Yitsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsiwah oto Elohim.
myhla wta hwx rçak mymy tnmç nb wnb qjxy ta mhrba lmyw
ו אלהים%את
% שר צוה.נת ימים כא%ו בן־שמ%וימל אברהם את־יצחק בנ
5-Y Abraham era de edad de cien años cuando le nació Yitzjak, su hijo. We'Avraham ben-me'at shanah behiwaled
lo et Yitsjak beno.
qjxy ta lmgh mwyb lwdg htçm mhrba çuyw lmgyw dlyh ldgyw
ום הגמל את־יצחק%ול בי%ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גד
9-Y vio Sarah al hijo de Hagar la Mitsrit, el cual ésta había parido a Abraham, jugando (burlandose). Watere Sarah
et-ben-Hagar haMitsrit asher-yaldah le-Avraham metsajek.
qjxy mu ynb mu tazh hmah nb çryy al yk hnb taw tazh hmah çrg mhrbal rmatw
את עם־בני עם־יצחק%את ואת־בנה כי לא יירש בן־האמה הז%אמר לאברהם גרש האמה הז%ות
11-Y este dicho desagradó a los ojos de Abraham, a causa de su hijo (Yisma'el). Wayera hadavar me'od be'eyney
Avraham al odot beno.
umç hrç kyla rmat rça lk ktma luw runh lu kynyub ury la mhrba la myhla rmayw
urz kl arqy qjxyb yk hlqb
אמר אליך שרה שמע% שר ת.ל א% מתך כ.אמר אלהים אל־אברהם אל־ירע בעיניך על־הנער ועל־א%וי
לה כי ביצחק יקרא לך זרע%בק
BERESHIT 66 בראשית Tyçarb
13-Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente. Wegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki
zar'aja hu.
kltw hjlçyw dlyh taw hmkç lu mç rgh la ntyw mym tmjw mjl jqyw rqbb mhrba mkçyw
ubç rab rbdmb uttw
קר ויקח־לחם וחמת מים ויתן אל־הגר שם על־שכמה ואת־הילד וישלחה ותלך%וישכם אברהם ׀ בב
ותתע במדבר באר שבע
15-Y se acabó el agua del odre y ella echó al niño debajo de uno de los arbustos. Wayijlu hamayim min-hajemet
watashlej et-hayeled tajat ajad hasijim.
ta açtw dgnm bçtw dlyh twmb hara la hrma yk tçq ywjfmk qjrh dgnm hl bçtw kltw
kbtw hlq
ות הילד ותשב מנגד ותשא את־% וי קשת כי אמרה אל־אראה במ.ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטח
לה ותבך%ק
17-Y oyó Elohim la voz del muchacho, y llamó un ángel de Elohim a Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué tienes,
Hagar? No temas; pues ha oído Elohim la voz del muchacho en donde él está. Wayishma Elohim et-kol hana'ar
wayikra mal'aj Elohim el-Hagar min-hashamayim wayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol
hana'ar ba'asher hu-sham.
la rgh kl hm hl rmayw mymçh nm rgh la myhla kalm arqyw runh lwq ta myhla umçyw
mç awh rçab runh lwq la myhla umç yk yaryt
אמר לה מה־לך הגר אל־%ול הנער ויקרא מלאך אלהים ׀ אל־הגר מן־השמים וי%וישמע אלהים את־ק
שר הוא־שם.ול הנער בא%תיראי כי־שמע אלהים אל־ק
18-Levántate, alza al muchacho y sosténle con tu mano, porque gran nación lo he de hacer. Kumi se'i et-hana'ar
wehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu.
r[nh ta qçtw μym tmjh ta almtw kltw μym rab artw hyny[ ta μyhla jqpyw
ויפקח אלהים את־עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את־החמת מים ותשק את־הנער
20-Y estuvo Elohim con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco. Wayehi Elohim et-
hana'ar wayigdal wayeshev bamidbar wayehi roveh kashat.
BERESHIT 67 בראשית Tyçarb
hçu hta rça lkb kmu myhla rmal mhrba la wabx rç lkypw klmyba rmayw awhh tub yhyw
שה% שר־אתה ע.ל א%ר אלהים עמך בכ%ו אל־אברהם לאמ%ל שר־צבא% בימלך ופיכ.אמר א%ויהי בעת ההוא וי
23-Y ahora júrame por Elohim aquí, que no actuarás falsamente conmigo, ni con mi hijo, ni con mi nieto. Como la
bondad que hice contigo, harás conmigo y con la tierra donde has vivido. We'atah hishave'ah li be'Elohim henah
im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi we'im ha'arets asher-gartah bah.
Ydmu hçut kmu ytyçu rça dsjk ydknlw ynynlw yl rqçt ma hnh myhlab yl hubçh htuw
hb htrg rça xrah muw
שה עמדי. שר־עשיתי עמך תע.ר לי ולניני ולנכדי כחסד א%ועתה השבעה לי באלהים הנה אם־תשק
שר־גרתה בה.ועם־הארץ א
24-Y dijo Abraham: Yo juraré. Wayomer Avraham anoji ishave'a.
klmyba ydbu wlzg rça mymh rab twda lu klmyba ta mhrba jkwhw
בימלך. שר גזלו עבדי א.ות באר המים א%אד
% בימלך על־.וכח אברהם את־א%וה
26-Y dijo Avimélej: No sé quién hizo esta cosa; y también tú no me lo hiciste saber, y también yo no lo he oído hasta
hoy. Wayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar hazeh wegam-atah lo-higadeta li wegam anoji lo shamati
bilti hayom.
ytumç al ykna mgw yl tdgh al hta mgw hzh rbdh ta hçu ym ytudy al klmyba rmayw
mwyh ytlb
כי לא שמעתי בלתי% בימלך לא ידעתי מי עשה את־הדבר הזה וגם־אתה לא־הגדת לי וגם אנ.אמר א%וי
ום%הי
27-Y tomó Abraham ovejas y vacas y dio a Avimélej, e hicieron ambos una alianza. Wayikaj Avraham tson uvakar
wayiten la-Avimelej wayijretu shneyhem brit.
29-Y dijo Avimélej a Abraham: ¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto aparte? Wayomer Avimelej el-
Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah.
hndbl tbxh rça hlah tçbk ubç hnh hm mhrba la klmyba rmayw
שר הצבת לבדנה.ת האלה א% בימלך אל־אברהם מה הנה שבע כבש.אמר א%וי
30-Y dijo: Estas siete ovejas tomarás de mi mano, para que seas para mí testimonio de que yo cavé este pozo.
Wayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti et-habe'er hazot.
tazh rabh ta ytrpj yk hdul yl hyht rwbub ydym jqt tçbk ubç ta yk rmayw
את%בור תהיה־לי לעדה כי חפרתי את־הבאר הז.ת תקח מידי בע%אמר כי את־שבע כבש%וי
31-Por eso llamó a este lugar Beer-Sheva; porque allí ambos juraron. Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki
sham nishbe'u shneyhem.
mytçlp xra la wbçyw wabx rç lkypw klmyba mqyw ubç rabb tyrb wtrkyw
בו אל־ארץ פלשתים:ו ויש%ל שר־צבא% בימלך ופיכ.ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם א
33-Y plantó una arboleda en Beer-Sheva, e invocó allí el nombre de YHWH, El de siempre. Wayita eshel biVe'er
Shava wayikra-sham beshem YHWH El Olam.
Capítulo 22
22 בראשית פרק
1-Y aconteció después de estas palabras que el Elohim probó a Abraham. Y le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: Heme aquí.
Wayehi ajar hadevarim ha'eleh weha'Elohim nisa et-Avraham wayomer elay'o Avraham wayomer hineni.
ynnh rmayw mhrba wyla rmayw mhrba ta hsn myhlahw hlah myrbdh rja yhyw
אמר הנני%אמר אליו אברהם וי%ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם וי
2-Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu hijo, tu único, a quien amas, a Yitzjak, y vete a tierra de Moriyah, y ofrécelo allí en
holocausto, sobre uno de los montes que Yo te diré. Wayomer kaj-na et-bineja et-yejideja asher-ahavta et-Yitsjak
welej-leja el-erets haMoriyah weha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja.
hlul mç whluhw hyrmh xra la kl klw qjxy tavtbha rça kdyjy ta knb ta an jq rmayw
kyla rma rça myrhh dja lu
לה על%להו שם לע.ריה והע% שר־אהבת את־יצחק ולך־לך אל־ארץ המ.אמר קח־נא את־בנך את־יחידך א%וי
מר אליך% שר א.אחד ההרים א
BERESHIT 69 בראשית Tyçarb
3-Y se levantó Abraham muy de mañana, enalbardó su asno y tomó sus dos mozos consigo, y a Yitzjak, su hijo; y cortó
leña de holocausto, y se levantó y fue al lugar que el Elohim le dijo. Wayashkem Avraham baboker wayajavosh et-
jamoro wayikaj et-sheney ne'aray'o ito we'et Yitsjak beno wayevaka atsey olah wayakom wayelej el-hamakom
asher-amar-lo ha'Elohim.
hlu yxu uqbyw wnb qjxy taw wta wyrun ynç ta jqyw wrmj ta çbjyw rqbb mhrba mkçyw
myhlah wl rma rça mwqmh la klyw mqyw
לה ויקם%צי ע.ו ויבקע ע%ו ואת יצחק בנ%ו ויקח את־שני נעריו את%מר
% .ש את־ח% ב.קר ויח%וישכם אברהם בב
שר־אמר־לו האלהים.ום א%וילך אל־המק
4-Al tercer día alzó Abraham sus ojos y vio el lugar de lejos. Bayom hashlishi wayisa Avraham et-eynay'o wayar
et-hamakom merajok.
hbwçnw hwjtçnw hk du hkln runhw ynaw rwmjh mu hp mkl wbç wyrun la mhrba rmayw
mkyla
ליכם. וה ונשובה א.ה ונשתח% ני והנער נלכה עד־כ.ור וא% מ.ה עם־הח%אמר אברהם אל־נעריו שבו־לכם פ%וי
6-Y tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Yitzjak, su hijo; y tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y
fueron ambos juntos. Wayikaj Avraham et-atsey ha'olah wayashem al-Yitsjak beno wayikaj beyado et-ha'esh
we'et-hama'ajelet wayelju shneyhem yajda'u.
Mhynç wklyw tlkamh taw çah ta wdyb jqyw wnb qjxy lu mçyw hluh yxu ta mhrba jqyw
wdjy
כלת וילכו שניהם יחדו.ו את־האש ואת־המא%ו ויקח ביד%לה וישם על־יצחק בנ%צי הע.ויקח אברהם את־ע
7-Y habló Yitzjak a Abraham, su padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el
fuego y la leña; mas ¿adónde está el cordero para el holocausto? Wayomer Yitsjak el-Avraham avi'o wayomer avi
wayomer hineni veni wayomer hineh ha'esh weha'etsim we'ayeh haseh le'olah.
hyaw myxuhw çah hnh rmayw ynb ynnh rmayw yba rmayw wyba mhrba la qjxy rmayw
hlul hçh
לה%אמר הנה האש והעצים ואיה השה לע%אמר הנני בני וי%אמר אבי וי%אמר יצחק אל־אברהם אביו וי%וי
8-Y dijo Abraham: Elohim proveerá para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío; y caminaron ambos juntos.
Wayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni wayelju shneyhem yajda'u.
wdjy mhynç wklyw ynb hlul hçh wl hary myhla mhrba rmayw
לה בני וילכו שניהם יחדו%אמר אברהם אלהים יראה־לו השה לע%וי
9-Y llegaron al lugar que Elohim le había dicho, y edificó allí Abraham el altar, y puso en orden la leña, y ató a
Yitzjak, su hijo, y le colocó sobre el altar, encima de la leña. Wayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim
wayiven sham Avraham et-hamizbe'aj waya'aroj et-ha'etsim waya'akod et-Yitsjak beno wayasem oto al-
hamizbe'aj mima'al la'etsim.
dquyw myxuh ta kruyw jbzmh ta mhrba mç nbyw myhlah wl rma rça mwqmh la wabyw
myxul lumm jbzmh lu wta mçyw wnb qjxy ta
ד את־%עק. ך את־העצים וי%ער. שר אמר־לו האלהים ויבן שם אברהם את־המזבח וי.ום א%או אל־המק%ויב
ו על־המזבח ממעל לעצים%את % ו וישם%יצחק בנ
BERESHIT 70 בראשית Tyçarb
10-Y extendió Abraham su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo. Wayishlaj Avraham et-yado wayikaj et-
hama'ajelet lishjot et-beno.
ynnh rmayw mhrba mhrba rmayw mymçh nm hwhy kalm wyla arqyw
אמר הנני%אמר אברהם ׀ אברהם וי%ויקרא אליו מלאך יהוה מן־השמים וי
12-Y dijo: No extiendas tu mano hacia el muchacho ni le hagas nada; porque ahora sé que temeroso de Elohim eres,
pues no negaste tu hijo, tu único, a Mí. Wayomer al-tishlaj yadeja el-hana'ar we'al-ta'as lo me'umah ki atah
yadati ki-yere Elohim atah welo jasajta et-bineja et-yejideja mimeni.
alw hta myhla ary yk ytudy htu yk hmwam wl çut lawvrunh la kdy jlçt la rmayw
ynmm kdyjy ta knb ta tkçj
אמר אל־תשלח ידך אל־הנער ואל־תעש לו מאומה כי ׀ עתה ידעתי כי־ירא אלהים אתה ולא חשכת%וי
את־בנך את־יחידך ממני
13-Y alzó Abraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero más allá, trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham
y tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo. Wayisa Avraham et-eynay'o wayar wehineh-ayil
ajar ne'ejaz basvaj bekarnay'o wayelej Avraham wayikaj et-ha'ayil waya'alehu le'olah tajat beno.
lyah ta jqyw mhrba klyw wynrqb kbsb zjan rja lya hnhw aryw wynyu ta mhrba açyw
wnb tjt hlul whluyw
להו.וישא אברהם את־עיניו וירא והנה־איל אחר נאחז בסבך בקרניו וילך אברהם ויקח את־האיל ויע
ו%לה תחת בנ%לע
14-Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: "YHWH verá", como se ha dicho hasta hoy: En el monte YHWH verá.
Wayikra Avraham shem-hamakom hahu YHWH Yir'eh asher ye'amer hayom behar YHWH yera'eh.
hary hwhy rhb mwyh rmay rça hary hwhy awhh mwqmh mç mhrba arqyw
ום בהר יהוה יראה% שר יאמר הי.ום ההוא יהוה ׀ יראה א%ויקרא אברהם שם־המק
15-Y llamó el Malaj de YHWH a Abraham por segunda vez desde los cielos, Wayikra mal'aj YHWH el-Avraham
shenit min-hashamayim.
kdyjy ta knb ta tkçj alw hzh rbdh ta tyçu rça nuy yk hwhy man ytubçn yb rmayw
שר עשית את־הדבר הזה ולא חשכת את־בנך את־יחידך. ם־יהוה כי יען א:אמר בי נשבעתי נא%וי
17-te bendeciré en gran manera, y multiplicaré mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la
arena que está a la orilla del mar; y poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos. Ki-varej avarejeja weharbah
arbeh et-zar'aja kejojevey hashamayim wejajol asher al-sfat hayam weyirash zar'aja et sha'ar oyvay'o.
kurz çryw myh tpç lu rça lwjkw mymçh ybkwkk kurz ta hbra hbrhw kkrba krb yk
wybya ruç ta
ך את. שר על־שפת הים וירש זרע.ול א%וכבי השמים וכח%ך ככ. ברכך והרבה ארבה את־זרע.כי־ברך א
יביו%שער א
BERESHIT 71 בראשית Tyçarb
18-Y serán benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz. Wehitbarju
bezar'aja kol goyey ha'arets ekev asher shamata bekoli.
ubç rabb mhrba bçyw ubç rab la wdjy wklyw wmqyw wyrun la mhrba bçyw
מו וילכו יחדו אל־באר שבע וישב אברהם בבאר שבע:וישב אברהם אל־נעריו ויק
20-Y aconteció después de estas cosas, que se anunció a Abraham en estos términos: He aquí que Milkah parió,
también ella, hijos de Najor, tu hermano: Wayehi ajarey hadevarim ha'eleh wayugad le-Avraham lemor hineh
yaldah Milkah gam-hi banim le-Najor ajija.
kyja rwjnl mynb awh mg hklm hdly hnh rmal mhrbal dgyw hlah myrbdh yrja yhyw
ור אחיך%ר הנה ילדה מלכה גם־הוא בנים לנח%גד לאברהם לאמ: רי הדברים האלה וי.ויהי אח
21-a Utz, su primogénito, y a Buz, hermano de éste, y a Kemu'el, padre de Aram, Et-Uts bejoro we'et-Buz aji'o
we'et-Kemu'el avi Aram.
lawtb taw pldy taw çdlp taw wzj taw dçk taw
ו ואת־פלדש ואת־ידלף ואת בתואל% ז.ואת־כשד ואת־ח
23-Y Betu'el engendró a Rivkah. Estos ocho parió Milkah a Najor, hermano de Abraham. UVetu'el yalad et-Rivkah
shmonah eleh yaldah Milkah le-Najor aji Avraham.
mhrba yja rwjnl hklm hdly hla hnmç hqbr ta dly lawtbw
חי אברהם.ור א%נה אלה ילדה מלכה לנח%ובתואל ילד את־רבקה שמ
24-Y su concubina, que se llamaba Re'umah, parió también ella a Tevaj, y a Gajam, y a Tajash, y a Ma'ajah. Ufilagsho
ushmah Re'umah wateled gam-hi et-Tevaj we'et-Gajam we'et-Tajash we'et-Ma'ajah.
hkum taw çjt taw mjg taw jbf ta awh mg dltw hmwar hmçw wçglypw
כה.ו ושמה ראומה ותלד גם־הוא את־טבח ואת־גחם ואת־תחש ואת־מע%ופילגש
Capítulo 23
23 בראשית פרק
1-Y fue la vida de Sarah ciento veintisiete años; años de vida de Sarah. Wayihyu jayey Sarah me'ah shanah
we'esrim shanah wesheva shanim sheney jayey Sarah.
hrç yyj ynç mynç ubçw hnç myrçuw hnç ham hrç yyj wyhyw
ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים שני חיי שרה
BERESHIT 72 בראשית Tyçarb
2-Y murió Sarah en Kiriat-Arba, que es Jebrón, en la tierra de Kena'an; y vino Abraham para hacer el duelo de Sarah y
llorarla. Watamot Sarah beKiryat Areba hi Jevron be'erets Kena'an wayavo Avraham lispod le-Sarah welivekotah.
htkblw hrçl dpsl mhrba abyw nunk xrab nwrbj awh ubra tyrqb hrç tmtw
תה%ד לשרה ולבכ%א אברהם לספ%ון בארץ כנען ויב%ותמת שרה בקרית ארבע הוא חבר
3-Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Jet, diciendo: Wayakom Avraham me'al
peney meto wayedaber el-bney-Jet lemor.
ynplm ytm hrbqaw mkmu rbq tzja yl wnt mkmu ykna bçwtw rg
זת־קבר עמכם ואקברה מתי מלפני: ח.כי עמכם תנו לי א%ושב אנ%גר־ות
5-Y respondieron los hijos de Jet a Abraham, diciéndole: Waya'anu veney-Jet et-Avraham lemor lo.
al wrbq ta wnmm çya ktm ta rbq wnyrbqrjbmb wnkwtb hta myhla ayçn ynda wnumç
ktm rbqm kmm hlky
ו לא־%ר את־מתך איש ממנו את־קבר%וכנו במבחר קברינו קב%ני נשיא אלהים אתה בת% ד.שמענו ׀ א
ר מתך%יכלה ממך מקב
7-Y se levantó Abraham y se postró ante el pueblo de aquella tierra, ante los hijos de Jet, Wayakom Avraham
wayishtaju le'am-ha'arets livney-Jet.
rjx nb nwrpub yl wugpw ynwumç ynplm ytm ta rbql mkçpn ta çy ma rmal mta rbdyw
חר%ון בן־צ%ר את־מתי מלפני שמעוני ופגעו־לי בעפר%ר אם־יש את־נפשכם לקב%וידבר אתם לאמ
9-para que me dé la cueva de Majpelah que posee, y que está al extremo de su campo; por el precio de su valor me la
dará, para posesión de sepultura entre vosotros. Weyiten-li et-me'arat haMajpelah asher-lo asher biktseh sadehu
bejesef male yitnenah li betojejem la'ajuzat kaver.
rbq tzjal mkkwtb yl hnnty alm pskb whdç hxqb rça wl rça hlpkmh trum ta yl ntyw
זת־קבר: ח.וככם לא% שר בקצה שדהו בכסף מלא יתננה לי בת. שר־לו א.ויתן־לי את־מערת המכפלה א
10-Y Efrón estaba entre los hijos de Jet. Y respondió Efrón, el Jiti, a Abraham, en presencia de los hijos de Jet y de
todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo: We'Efron yoshev betoj beney-Jet waya'an Efron haJiti
et-Avraham be'ozney veney-Jet lejol ba'ey sha'ar-iro lemor.
rmal wryu ruç yab lkl tj ynb ynzab mhrba ta ytjh nwrpu nuyw tj ynb kwtb bçy nwrpuw
BERESHIT 73 בראשית Tyçarb
ר%ו לאמ%ל באי שער־עיר%ון החתי את־אברהם באזני בני־חת לכ%וך בני־חת ויען עפר%שב בת%ון י%ועפר
11-No, señor mío, escúchame: el campo lo doy para ti, y la cueva que está en él, también; ante los ojos de los hijos de
mi pueblo, te la doy; entierra a tu muerta. Lo-adoni shma'eni hasadeh natati laj wehame'arah asher-bo leja
netatiha le'eyney veney ami netatiha laj kevor meteja.
ktm rbq kl hyttn ymu ynb ynyul hyttn kl wb rça hrumhw kl yttn hdçh ynumç ynda al
ר מתך%ו לך נתתיה לעיני בני־עמי נתתיה לך קב% שר־ב.ני שמעני השדה נתתי לך והמערה א% ד.לא־א
12-Y se inclinó Abraham ante el pueblo de la tierra. Wayishtaju Avraham lifney am-ha'arets.
hrbqaw ynmm jq hdçh psk yttn ynumç wl hta ma ka rmal xrah mu ynzab nwrpu la rbdyw
hmç ytm ta
ר אך אם־אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני ואקברה%ון באזני עם־הארץ לאמ%וידבר אל־עפר
את־מתי שמה
14-Y respondió Efrón a Abraham diciéndole: Waya'an Efron et-Avraham lemor lo.
rbq ktm taw awh hm knybw ynyb psk lqç tam ubra xra ynumç ynda
ר%ת שקל־כסף ביני ובינך מה־הוא ואת־מתך קב%ני שמעני ארץ ארבע מא% ד.א
16-Y escuchó Abraham a Efrón, y pesó Abraham para Efron la plata que éste había mencionado, en presencia de los
hijos de Jet: cuatrocientos shekel de plata, (moneda) corriente entre mercaderes. Wayishma Avraham el-Efron
wayishkol Avraham le-Efron et-hakesef asher diber be'ozney veney-Jet arba me'ot shekel kesef over lasojer.
twam ubra tj ynb ynzab rbd rça pskh ta nrpul mhrba lqçyw nwrpu la mhrba umçyw
rjsl rbu psk lqç
ות% שר דבר באזני בני־חת ארבע מא.ן את־הכסף א%ל אברהם לעפר%ון וישק%וישמע אברהם אל־עפר
חר%בר לס%שקל כסף ע
17-Y pasó el campo de Efrón que está en Majpelah, enfrente de Mamré; el campo y la cueva que en él había, y todos los
árboles que en el campo había en todo su término alrededor, Wayakom sedeh Efron asher baMajpelah asher lifney
Mamre hasadeh wehame'arah asher-bo wejol-ha'ets asher basadeh asher bejol-gevulo saviv.
hdçb rça xuh lkw wb rça hrumhw hdçh armm ynpl rça hlpkmb rça nwrpu hdç mqyw
bybs wlbg lkb rça
שר בשדה.ו וכל־העץ א% שר־ב. שר לפני ממרא השדה והמערה א. שר במכפלה א.ון א%ויקם ׀ שדה עפר
לו סביב: שר בכל־גב.א
18-para Abraham, por compra, a los ojos de los hijos de Jet, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. Le-
Avraham lemiknah le'eyney veney-Jet bejol ba'ey sha'ar iro.
19-Y después de esto enterró Abraham a Sarah, su mujer, en la cueva del campo de Majpelah, delante de Mamré, que
es Jebrón, en la tierra de Kena'an. We'ajarey-jen kavar Avraham et-Sarah ishto el-me'arat sedeh haMajpelah al-
peney Mamre hi Jevron be'erets Kena'an.
nunk xrab nwrbj awh armm ynp lu hlpkmh hdç trum la wtça hrç ta mhrba rbq nk yrjaw
ון בארץ כנען%ו אל־מערת שדה המכפלה על־פני ממרא הוא חבר% רי־כן קבר אברהם את־שרה אשת.ואח
20-Y pasó el campo, y la cueva que en él había, a poder de Abraham, como posesión de sepultura, de parte de los hijos
de Jet. Wayakom hasadeh wehame'arah asher-bo le-Avraham la'ajuzat-kaver me'et beney-Jet.
Capítulo 24
24 בראשית פרק
1-Y Abraharn era viejo, entrado en días; y YHWH bendijo a Abraham en todo. We'Avraham zaken ba bayamim
wa'YHWH beraj et-Avraham bakol.
ykry tjt kdy an myç wl rça lkb lçmh wtyb nqz wdbu la mhrba rmayw
שר־לו שים־נא ידך תחת ירכי.של בכל־א%ו המ%ו זקן בית%אמר אברהם אל־עבד%וי
3-y te tomaré juramento por YHWH, Elohey de los cielos y Elohey de la tierra, que no has de tomar para mi hijo de las
hijas de los Kena'ani, entre quienes yo habito, We'ashbiaja ba'YHWH Elohey hashamayim we'Elohey ha'arets
asher lo-tikaj isha livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev bekirbo.
ykna rça ynunkh twnbm ynbl hça jqt al rça xrah yhlaw mymçh yhla hwhyb kuybçaw
wbrqb bçwy
כי% שר אנ.ני א.ות הכנע% שר לא־תקח אשה לבני מבנ.ך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ א.ואשביע
ו%ושב בקרב%י
4-sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo, para Yitsjak. Ki el-artsi we'el-moladeti telej
welakajta ishah liveni le-Yitsjak.
la knb ta byça bçhh tazh xrah la yrja tkll hçah hbat al ylwa dbuh wyla rmayw
mçm taxy rça xrah
את ההשב אשיב את־בנך אל־% רי אל־הארץ הז.אבה האשה ללכת אח%אמר אליו העבד אולי לא־ת%וי
שר־יצאת משם.הארץ א
BERESHIT 75 בראשית Tyçarb
6-Y le dijo Abraham: Guárdate de hacer tornar a mi hijo allá. Wayomer elay'o Avraham hishamer leja pen-tashiv
et-beni shamah.
rmal yl ubçn rçaw yl rbd rçaw ytdlwm xramw yba tybm ynjql rça mymçh yhla hwhy
mçm ynbl hça tjqlw kynpl wkalm jlçy awh tazh xrah ta nta kurzl
ר% שר נשבע־לי לאמ. שר דבר־לי וא.ולדתי וא% שר לקחני מבית אבי ומארץ מ.יהוה ׀ אלהי השמים א
ו לפניך ולקחת אשה לבני משם%את הוא ישלח מלאכ%ך אתן את־הארץ הז.לזרע
8-Y si la mujer no quisiere seguirte, quedarás libre de este juramento; solamente a mi hijo no lo hagas volver allá. We-
im lo toveh ha'ishah lalejet ajareyja wenikita mishvuati zot rak et-beni lo tashev shamah.
hmç bçt al ynb ta qr taz ytubçm tyqnw kyrja tkll hçah hbat al maw
את רק את־בני לא תשב שמה%עתי ז: ריך ונקית משב.אבה האשה ללכת אח%ואם־לא ת
9-Y puso el siervo la mano debajo del muslo de Abraham, su señor, y le juró sobre este asunto. Wayasem ha'eved et-
yado tajat yerej Avraham adonay'o wayishava lo al-hadavar hazeh.
hzh rbdh lu wl ubçyw wynda mhrba kry tjt wdy ta dbuh mçyw
ניו וישבע לו על־הדבר הזה% ד.ו תחת ירך אברהם א%וישם העבד את־יד
10-Y tomó el siervo diez camellos, de los camellos de su señor, y se fue, y todos los bienes de su señor estaban en sus
manos. Y se levantó y fue a Aram Naharayim (Mesopotamia), a la ciudad de Najor. Wayikaj ha'eved asarah
gemalim migmaley adonay'o wayelej wejol-tuv adonay'o beyado wayakom wayelej el-Aram Naharayim el-ir
Najor.
myrhn mra la klyw mqyw wdyb wynda bwf lkw klyw wynda ylmgm mylmg hrçu dbuh jqyw
rwjn ryu la
רים אל־עיר. רם נה.ו ויקם וילך אל־א%ניו ביד% ד.ניו וילך וכל־טוב א% ד.שרה גמלים מגמלי א.ויקח העבד ע
ור%נח
11-E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto al pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salían
las mozas que sacan agua. Wayavrej hagemalim mijuts la'ir el-be'er hamayim le'et erev le'et tset hasho'avot.
tbaçh tax tul bru tul mymh rab la ryul xwjm mylmgh krbyw
ת% ב.א%ויברך הגמלים מחוץ לעיר אל־באר המים לעת ערב לעת צאת הש
12-Y dijo: YHWH Elohey de mi señor Abraham, depárame, te ruego, un buen encuentro; y usa de benevolencia para
con mi señor Abraham. Wayomar YHWH Elohey adoni Avraham hakreh-na lefanay hayom wa'aseh jesed im
adoni Avraham.
mhrba ynda mu dsj hçuw mwyh ynpl an hrqh mhrba ynda yhla hwhy rmayw
ני אברהם% ד.שה־חסד עם א.ום וע%ני אברהם הקרה־נא לפני הי% ד.אמר ׀ יהוה אלהי א%וי
13-He aquí que yo estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de la gente de la ciudad salen para sacar agua.
Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim uvenot anshey ha'ir yotse'ot lish'ov mayim.
mym baçl taxy ryuh yçna twnbw mymh nyu lu bxn ykna hnh
ב מים%ת לשא%צא%ות אנשי העיר י%כי נצב על־עין המים ובנ%הנה אנ
BERESHIT 76 בראשית Tyçarb
14-Y a la muchacha a quien diré: "baja, te ruego, tu cántaro y beberé", y ella dijere: "bebe y también daré de beber a
tus camellos", ella es la que has destinado para tu siervo Yitsjak; y de ella sabré que hiciste benevolencia con mi señor.
Wehayah hana'arah asher omar eleyha hati-na jadef we'eshteh we'amerah sheteh wegam gemaleyja ashkeh
otah hojajta le'avdejah le-Yitsjak uvah eda ki-asita jesed im-adoni.
tjkh hta hqça kylmg mgw htç hrmaw htçaw kdk an yfh hyla rma rça runh hyhw
ynda mu dsj tyçu yk uda hbw qjxyl kdbul
כחת%תה ה%מר אליה הטי־נא כדך ואשתה ואמרה שתה וגם־גמליך אשקה א% שר א.ר א.והיה הנע
ני% ד.לעבדך ליצחק ובה אדע כי־עשית חסד עם־א
15-Y sucedió que antes de que él acabase de hablar, he aquí que surgía Rivkah, la que le nació a Betu'el, hijo de
Milkah, mujer de Najor, hermano de Abraham, con su cántaro sobre su hombro. Wayehi hu terem kilah ledaber
wehineh Rivkah yotset asher yuldah li-Vetu'el ben-Milkah eshet Najor aji Avraham wejadah al-shijmah.
mhrba yja rwjn tça hklm nb lawtbl hdly rça taxy hqbr hnhw rbdl hlk mrf awh yhyw
hmkç lu hdkw
חי אברהם.ור א%לדה לבתואל בן־מלכה אשת נח: שר י.צאת א%ויהי־הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה י
וכדה על־שכמה
16-Y la muchacha era muy hermosa a la vista, virgen, y ningún hombre la había conocido; y descendió a la fuente, y
llenó su cántaro y subió. Wehana'arah tovat mar'eh me'od betulah we'ish lo yeda'ah watered ha'aynah watemale
jadah wata'al.
lutw hdk almtw hnyuh drtw hudy al çyaw hlwtb dam harm tbf runhw
ד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל%בת מראה מא%ר ט.והנע
17-Y corrió el siervo a su encuentro y dijo: Dame de beber, te ruego, un poco del agua de tu cántaro. Wayarots
ha'eved likratah wayomer hagmi'ini na me'at-mayim mikadej.
wylmg lkl baçtw baçl rabh la dwu xrtw tqçh la hdk rutw rhmtw
ב ותשאב לכל־גמליו%וד אל־הבאר לשא%קת ותרץ ע%ותמהר ותער כדה אל־הש
21-Y el hombre estaba asombrado con ella, callado, esperando para saber si YHWH había hecho próspero su camino
(viaje) o no. Weha'ish mishta'eh lah majarish lada'at hahitsliaj YHWH darko im-lo.
22-Y sucedió que cuando terminaron los camellos de beber, tomó el hombre un aro de oro, de medio siclo de peso, y
dos pulseras para las manos de ella, con peso de diez shekel de oro. Wayehi ka'asher kilu hagemalim lishtot
wayikaj ha'ish nezem zahav beka mishkalo usneh tsmidim al-yadeyha asarah-zahav mishkalam.
hydy lu mydymx ynçw wlqçm uqb bhz mzn çyah jqyw twtçl mylmgh wlk rçak yhyw
mlqçm bhz hrçu
שרה.ות ויקח האיש נזם זהב בקע משקלו ושני צמידים על־ידיה ע% שר כלו הגמלים לשת.ויהי כא
זהב משקלם
23-Y le dijo: ¿De quién eres hija? dime, te ruego. ¿Hay lugar en la casa de tu padre donde nosotros pasemos (una
noche)? Bat-mi at hagidi na li hayesh beyt-avij makom lanu lalin
ynjn krdb ykna ynda mum wtmaw wdsj bzu al rça mhrba ynda yhla hwhy kwrb rmayw
ynda yja tyb hwhy
כי בדרך נחני יהוה%ני אנ% ד.ו מעם א% מת.ו וא% שר לא־עזב חסד.ני אברהם א% ד.אמר ברוך יהוה אלהי א%וי
ני% ד. חי א.בית א
28-Y la doncella corrió, y relató en la casa de su madre estas palabras. Watarots hana'arah wataged leveyt imah
kadevarim ha'eleh.
rbd hk rmal wtja hqbr yrbd ta wumçkw wtja ydy lu mydmxh taw mznh ta tark yhyw
nyuh lu mylmgh lu dmu hnhw çyah la abyw çyah yla
ה־דבר אלי%ר כ%ו לאמ%חת% .ו את־דברי רבקה א%ו וכשמע%חת% .ת את־הנזם ואת־הצמדים על־ידי א%ויהי ׀ כרא
מד על־הגמלים על־העין%א אל־האיש והנה ע%האיש ויב
31-Y dijo: Ven, bendito de YHWH, ¿por qué estás fuera? Pues yo preparé la casa y lugar para los camellos. Wayomer
bo beruj YHWH lamah ta'amod bajuts we'anoji piniti habayit umakom lagmalim.
mylmgl mwqmw tybh ytynp yknaw xwjb dmut hml hwhy kwrb awb rmayw
ום לגמלים%כי פניתי הבית ומק%ד בחוץ ואנ%עמ. וא ברוך יהוה למה ת%אמר ב%וי
32-Y vino el hombre a la casa, y desaparejó los camellos, y dio paja y forraje a los camellos, y agua para lavarse los
pies, y los pies de los hombres que estaban con el. Wayavo ha'ish habaytah wayefataj hagemalim wayiten teven
umispo lagemalim umayim lirjots raglay'o weragley ha'anashim asher ito.
ylgrw wylgr xjrl mymw mylmgl awpsmw nbt ntyw mylmgh jtpyw htybh çyah abyw
wta rça myçnah
נשים.ץ רגליו ורגלי הא%וא לגמלים ומים לרח%א האיש הביתה ויפתח הגמלים ויתן תבן ומספ%ויב
ו% שר את.א
33-Y fue puesta delante de el comida, y dijo: No comeré hasta que haya dicho mis palabras. Y dijo (Laván): ¡Habla!
Wayusam lefanay'o le'ejol wayomer lo ojal ad im-dibarti devaray wayomer daber.
myrmjw mylmgw tjpçw mdbuw bhzw pskw rqbw nax wl ntyw ldgyw dam ynda ta krb hwhyw
רים% מ.ת וגמלים וח%בדם ושפח.אן ובקר וכסף וזהב וע%ד ויגדל ויתן־לו צ%ני מא% ד.ויהוה ברך את־א
36-Y Sarah, mujer de mi señor, parió un hijo para mi señor después de su vejez, a quien dio todo lo que tiene. Wateled
Sarah eshet adoni ven la'adoni ajarey ziknatah wayiten-lo et-kol-asher-lo.
wxrab bçy ykna rça ynunkh twnbm ynbl hça jqt al rmal ynda ynubçyw
ו%שב בארצ%כי י% שר אנ.ני א.ות הכנע%ר לא־תקח אשה לבני מבנ%ני לאמ% ד.וישבעני א
38-sino que irás a la casa de mi padre, y a la de mi familia, y tomarás mujer para mi hijo. Im-lo el-beyt-avi telej
we'el-mishpajti welakajta ishah liveni.
39-Y yo dije a mi señor: Quizá no me siga la mujer. Wa'omar el-adoni ulay lo-telej ha'ishah ajaray.
ynbl hça tjqlw kkrd jylxhw kta wkalm jlçy wynpl ytklhth rça hwhy yla rmayw
yba tybmw ytjpçmm
ו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני% שר־התהלכתי לפניו ישלח מלאכ.אמר אלי יהוה א%וי
ממשפחתי ומבית אבי
41-Entonces serás libre de mi juramento cuando hubieres llegado a mi familia; y si no te dieren (la muchacha), serás
libre de mi juramento. Az tinake me'alati ki tavo el-mishpajti we'im lo yitnu laj wehayita naki me'alati.
klh ykna rça ykrd jylxm an kçy ma mhrba ynda yhla hwhy rmaw nyuh la mwyh abaw
hylu
לך עליה%כי ה% שר אנ.ני אברהם אם־ישך־נא מצליח דרכי א% ד.מר יהוה אלהי א%ום אל־העין וא%א הי%ואב
43-he aquí que yo estoy sobre la fuente de las aguas; y a la doncella que saliere para sacar agua y yo dijere: "dame de
beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro"; Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim wehayah ha'almah hayotset
lish'ov we'amarti eleyha hashkini-na me'at-mayim mikadej.
mym fum an ynyqçh hyla ytrmaw baçl taxyh hmluh hyhw mymh nyu lu bxn ykna hnh
kdkm
ב ואמרתי אליה השקיני־נא מעט־מים מכדך%צאת לשא%כי נצב על־עין המים והיה העלמה הי%הנה אנ
44-y me dijere: "bebe tú también, y también para tus camellos sacaré agua", ella será la mujer que destinó YHWH para
el hijo de mi señor. We'amrah elay gam-atah sheteh wegam-ligmaleyja esh'av hi ha'ishah asher hojiaj YHWH
leven-adoni.
ynda nbl hwhy jykh rça hçah awh baça kylmgl mgw htç hta mg yla hrmaw
ני% ד.כיח יהוה לבן־א% שר־ה.ואמרה אלי גם־אתה שתה וגם לגמליך אשאב הוא האשה א
45-Antes que yo terminase de hablar en mi corazón, he aquí que Rivkah salía con su cántaro sobre su hombro; y
descendió a la fuente y sacó agua, y yo le dije : Dame de beber, te ruego. Ani terem ajaleh ledaber el-libi wehineh
Rivkah yotset wejadah al-shijmah watered ha'ayenah watish'av wa'omar eleyha haskini na.
rmaw baçtw hnyuh drtw hmkç lu hdkw taxy hqbr hnhw ybl la rbdl hlka mrf yna
an ynyqçh hyla
מר אליה%צאת וכדה על־שכמה ותרד העינה ותשאב וא% כלה לדבר אל־לבי והנה רבקה י. ני טרם א.א
השקיני נא
46-Y se dio prisa, y bajó su cántaro, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré de beber. Y bebí, y también a los
camellos dio de beber. Watemaher watored kadah me'aleyha watomer sheteh wegam-gemaleyja ashkeh wa'esht
wegam hagemalim hishkatah.
htqçh mylmgh mgw tçaw hqça kylmg mgw htç rmatw hylum hdk drwtw rhmtw
BERESHIT 80 בראשית Tyçarb
אמר שתה וגם־גמליך אשקה ואשת וגם הגמלים השקתה%ורד כדה מעליה ות%ותמהר ות
47-Y le pregunté a ella: ¿De quién eres hija? Y dijo: Hija de Betu'el, hijo de Najor, a quien Milkah le parió. Y puse el
aro sobre su nariz, y las pulseras sobre sus manos. Wa'esh'al otah wa'omar bat-mi at watomer bat-Betu'el ben-
Najor asher yaldah-lo Milkah wa'asim hanezem al-apah wehatsmidim al-yadeyha.
hpa lu mznh mçaw hklm wl hdly rça rwjn nb lawtb tb rmatw ta ym tb rmaw hta laçaw
hydy lu mydymxhw
שר ילדה־לו מלכה ואשם הנזם על־אפה.ור א%אמר בת־בתואל בן־נח%מר בת־מי את ות%תה וא%ואשאל א
והצמידים על־ידיה
48-Y me incliné y me postré ante YHWH; y bendije a YHWH, Elohey de mi señor Abraham, que me ha guiado en el
camino de la verdad para tomar la hija del hermano (pariente) de mi señor, para su hijo. Wa'ekod wa'eshtajaweh
la'YHWH wa'avarej et-YHWH Elohey adoni Avraham asher hinjani bederej emet lakajat et-bat-aji adoni
livno.
ta tjql tma krdb ynjnh rça Mhrba ynda yhla hwhy ta krbaw hwhyl hwjtçaw dqaw
wnbl ynda yja tb
שר הנחני בדרך אמת לקחת את־בת־.ני אברהם א% ד. ברך את־יהוה אלהי א. וה ליהוה וא.ד ואשתח%ואק
ו%ני לבנ% ד. חי א.א
49-Y ahora, si vosotros habéis de usar benevolencia y verdad con mi señor, decídmelo; y si no, decídmelo y me dirigiré
hacia la derecha o hacia la izquierda. We'atah im-yeshjem osim jesed we'emet et-adoni hagidu li we'im-lo hagidu
li we'efneh al-yamin o al-smol.
lu wa nymy lu hnpaw yl wdygh al maw yl wdygh ynda ta tmaw dsj myçu mkçy ma htuw
lamç
אל%ו על־שמ%ני הגידו לי ואם־לא הגידו לי ואפנה על־ימין א% ד.שים חסד ואמת את־א%ועתה אם־ישכם ע
50-Y respondieron Laván y Betu'el, y dijeron: ¡De YHWH procedió la cosa! No podemos decirte ni mal ni bien.
Waya'an Lavan uVetu'el wayomeru me'YHWH yatsa hadavar lo nujal daber eleyja ra o-tov.
bwf wa ur kyla rbd lkwn al rbdh axy hwhym wrmayw lawtbw nbl nuyw
וב%ו־ט%אמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליך רע א%ויען לבן ובתואל וי
51-He aquí a Rivkah delante de ti; tómala y llévala, y sea mujer de tu señor como habló YHWH. Hineh-Rivkah
lefaneyja kaj walej utehi ishah leven-adoneyja ka'asher diber YHWH.
hwhy rbd rçak kynda nbl hça yhtw klw jq kynpl hqbr hnh
שר דבר יהוה.ניך כא% ד.הנה־רבקה לפניך קח ולך ותהי אשה לבן־א
52-Y sucedió que cuando escuchó el siervo de Abraham sus palabras, se postró a tierra ante YHWH. Wayehi ka'asher
shama eved Avraham et-divreyhem wayishtaju artsa la'YHWH.
hmalw hyjal ntn tndgmw hqbrl ntyw mydgbw bhz ylkw psk ylk dbuh axwyw
ת נתן לאחיה ולאמה%וצא העבד כלי־כסף וכלי זהב ובגדים ויתן לרבקה ומגדנ%וי
54-Y comieron y bebieron, él y los hombres que estaban con él, y durmieron. Y se levantaron por la mañana, y dijo:
Enviadme a mi señor. Wayojlu wayishtu hu weha'anashim asher-imo wayalinu wayakumu vaboker wayomer
shaljuni l'adoni.
BERESHIT 81 בראשית Tyçarb
yndal ynjlç rmayw rqbb wmwqyw wnylyw wmu rça myçnahw awh wtçyw wlkayw
ני% ני לאד:אמר שלח%קר וי%ו וילינו ויקומו בב% שר־עמ. נשים א.אכלו וישתו הוא והא%וי
55-Y dijeron su hermano y su madre: Quede la doncella con nosotros un año o diez meses; después ella irá. Wayomer
ajiha we'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor ajar telej.
klt rja rwçu wa mymy wnta runh bçt hmaw hyja rmayw
ור אחר תלך%ו עש%ר אתנו ימים א.אמר אחיה ואמה תשב הנע%וי
56-Y les dijo: No me detengáis, YHWH hizo prosperar mi camino; enviadme e iré a mi señor. Wayomer alehem al-
te'ajaru oti va'YHWH hitsliaj darki shaljuni we'elejah l'adoni.
yndal hklaw ynwjlç ykrd jylxh hwhyw yta wrjat la mhla rmayw
ני%תי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאד% רו א. להם אל־תאח.אמר א%וי
57-Y dijeron: Llamemos a la doncella y preguntemos su opinión. Wayomeru nikra lana'arah wenish'alah et-piha.
wyçna taw mhrba dbu taw htqnm taw mtja hqbr ta wjlçyw
נשיו.תם ואת־מנקתה ואת־עבד אברהם ואת־א% ח.וישלחו את־רבקה א
60-Y bendijeron a Rivkah y le dijeron: Hermana nuestra: ¡que desciendan de ti decenas de millares! ¡Y posea tu
descendencia la puerta de sus enemigos! Wayevarju et-Rivkah wayomru lah ajotenu at jay le'alfey revavah
weyirash zar'ej et sha'ar sonay'o.
wyanç ruç ta kurz çryyw hbbr yplal yyh ta wntja hl wrmayw hqbr ta wkrbyw
נאיו% יי לאלפי רבבה ויירש זרעך את שער ש.תנו את ה% ח.אמרו לה א% כו את־רבקה וי.ויבר
61-Y se levantó Rivkah y sus mozas, y montaron sobre los camellos, y fueron siguiendo al hombre. Y tomó el siervo a
Rivkah y se fue. Watakom Rivkah wena'aroteyha watirkavnah al-hagemalim watelajnah ajarey ha'ish wayikaj
ha'eved et-Rivkah wayelaj.
klyw hqbr ta dbuh jqyw çyah yrja hnkltw mylmgh lu hnbkrtw hytrunw hqbr mqtw
רי האיש ויקח העבד את־רבקה וילך.תיה ותרכבנה על־הגמלים ותלכנה אח%ער. ותקם רבקה ונ
62-E Yitsjak vino del lugar donde se entra a Beer-Lajay-Roí, pues habitaba en la tierra de Negev. WeYitsjak ba mibo
Be'er Lajay Ro'i wehu yoshev be'erets haNegev.
myab mylmg hnhw aryw wynyu açyw bru twnpl hdçb jwçl qjxy axyw
ות ערב וישא עיניו וירא והנה גמלים באים%ויצא יצחק לשוח בשדה לפנ
BERESHIT 82 בראשית Tyçarb
64-Y alzó Rivkah sus ojos, y vio a Yitsjak, y descendió aprisa del camello, Watisa Rivkah et-eyneyha watere et-
Yitsjak watipol me'al hagamal.
pyuxh jqtw ynda awh dbuh rmayw wntarql hdçb klhh hzlh çyah ym dbuh la rmatw
skttw
ני ותקח הצעיף ותתכס% ד.אמר העבד הוא א%לך בשדה לקראתנו וי%אמר אל־העבד מי־האיש הלזה הה%ות
66-Y contó el siervo a Yitsjak todas las cosas que hizo. Wayesaper ha'eved le-Yitsjak et kol-hadvarim asher asah.
wma yrja qjxy mjnyw hbhayw hçal wl yhtw hqbr ta jqyw wma hrç hlhah qjxy habyw
ו% רי אמ.ו ויקח את־רבקה ותהי־לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אח%הלה שרה אמ%ויבאה יצחק הא
Capítulo 25
25 בראשית פרק
1-Y volvió Abraham a tomar mujer, y su nombre fue Keturah. Wayosef Avraham wayikaj ishah ushmah Keturah.
jwç taw qbçy taw nydm taw ndm taw nçqy taw nrmz ta wl dltw
ותלד לו את־זמרן ואת־יקשן ואת־מדן ואת־מדין ואת־ישבק ואת־שוח
3-Y Yokshan engendró a Sheva, y a Dedan, los hijos de Dedan fueron Ashurim y Letushim y Leumim; WeYokshan
yalad et-Sheva we'et-Dedan uveney Dedan hayu Ashurim uLetushim uLe'umim.
mymalw mçwflw mrwça wyh ndd ynbw ndd taw abç ta dly nçqyw
מים:ויקשן ילד את־שבא ואת־דדן ובני דדן היו אשורם ולטושים ולא
4-y los hijos de Midyan: Efah, y Efer, y Janoj, y Abida, y Elda'ah. Todos éstos, hijos de Keturah. Uveney Midyan
Eyfah waEfer waJanoj wa'Avida we'Elda'ah kol-eleh beney Keturah.
hrwfq ynb hla lk hudlaw udybaw knjw rpuw hpyu nydm ynbw
בידע ואלדעה כל־אלה בני קטורה.ך וא% נ.ובני מדין עיפה ועפר וח
5-Y dio Abraham todo lo que poseía a Yitsjak. Wayiten Avraham et-kol-asher-lo le-Yitsjak.
la hmdq yj wndwub wnb qjxy lum mjlçyw tntm mhrba ntn mhrbal rça myçglyph ynblw
mdq xra
ודנו חי קדמה אל־%ו בע%ת וישלחם מעל יצחק בנ% שר לאברהם נתן אברהם מתנ.ולבני הפילגשים א
ארץ קדם
7-Y estos son los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años. We'eleh yemey shney-jayey Avraham
asher-jay me'at shanah weshiv'im shanah wejamesh shanim.
mynç çmjw hnç myubçw hnç tam yj rça mhrba yyj ynç ymy hlaw
שר־חי מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים.ואלה ימי שני־חיי אברהם א
8-Y expiró Abraham y murió en buena vejez, anciano y saciado (de días), y fue reunido con su pueblo. Wayigva
wayamot Avraham beseyvah tovah zaken wesavea waye'asef el-amay'o.
ynp lu rça ytjh rjx nb nrpu hdç la hlpkmh trum la wynb laumçyw qjxy wta wrbqyw
armm
שר על־פני ממרא.חר החתי א%ן בן־צ%ו יצחק וישמעאל בניו אל־מערת המכפלה אל־שדה עפר%את
% ויקברו
10-En el campo que Abraham compró de los hijos de Jet, allí fue sepultado Abraham, y Sarah, su mujer. Hasadeh
asher-kanah Avraham me'et beney-Jet shamah kubar Avraham weSarah ishto.
wtça hrçw mhrba rbq hmç tj ynb tam mhrba hnq rça hdçh
ו% בר אברהם ושרה אשת: שר־קנה אברהם מאת בני־חת שמה ק.השדה א
11-Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Elohim bendijo a Yitsjak, su hijo, y habitó Yitsjak junto a Beer-
Lajay-Roí. Wayehi ajarey mot Avraham wayevarej Elohim et-Yitsjak beno wayeshev Yitsjak im-Be'er Lajay Ro'i.
yar yjl rab mu qjxy bçyw wnb qjxy ta myhla krbyw mhrba twm yrja yhyw
אי%ו וישב יצחק עם־באר לחי ר%ות אברהם ויברך אלהים את־יצחק בנ% רי מ.ויהי אח
12-Y estas son las generaciones de Yishma'el, hijo de Abraham, que parió Hagar la egipcia, sierva de Sarah, para
Abraham. We'eleh toldot Yishma'el ben-Avraham asher yaldah Hagar haMitsrit shifjat Sarah le-Avraham.
mhrbal hrç tjpç tyrxmh rgh hdly rça mhrba nb laumçy tdlt hlaw
שר ילדה הגר המצרית שפחת שרה לאברהם.ת ישמעאל בן־אברהם א%לד%ואלה ת
13-Y estos son los nombres de los hijos de Yishma'el, por sus nombres, por sus generaciones: EI primogénito de
Yishma'el, Nebayot, y Kedar y Adbe'el y Mivsam, We'eleh shemot beney Yishma'el bishmotam letoldotam bejor
Yishma'el Nevayot weKedar we'Adbe'el uMivsam.
mçbmw labdaw rdqw tybn laumçy rkb mtdlwtl mtmçb laumçy ynb twmç hlaw
ת וקדר ואדבאל ומבשם%ר ישמעאל נבי%תם בכ%ולד%תם לת%ות בני ישמעאל בשמ%ואלה שמ
BERESHIT 84 בראשית Tyçarb
mtmal mayçn rçu mynç mtryfbw mhyrxjb mtmç hlaw laumçy ynb mh hla
תם% מ:תם שנים־עשר נשיאם לא%תם בחצריהם ובטיר%אלה הם בני ישמעאל ואלה שמ
17-Y estos son los años de vida de Yishma'el: ciento treinta y siete años; y expiró y murió; y fue reunido con su
pueblo. We'eleh sheney jayey Yishma'el me'at shanah ushloshim shanah wesheva shanim wayigu'a wayamot
waye'asef el-amay'o.
wymu la psayw tmyw uwgyw mynç ubçw hnç myçlçw hnç tam laumçy yyj ynç hlaw
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל־עמיו
18-Y habitaron (sus descendientes) desde Jawilah hasta Shur, que está enfrente de Mitsrayim viniendo (en dirección) a
Ashur; frente a todos sus hermanos habitó. Wayishkenu meJawilah ad-Shur asher al-peney Mitsrayim boajah
Ashurah al-peney jol-ejay'o nafal.
lpn wyja lk ynp lu hrwça hkab myrxm ynp lu rça rwç du hlywjm wnkçyw
כה אשורה על־פני כל־אחיו נפל.א% שר על־פני מצרים ב. וילה עד־שור א.וישכנו מח
19-Y estas son las generaciones de Yitsjak, hijo de Abraham: Abraham engendró a Yitsjak. We'eleh toldot Yitsjak
ben-Avraham Avraham holid et-Yitsjak.
wl ymrah nbl twja mra ndpm ymrah lawtb tb hqbr ta wtjqb hnç myubra nb qjxy yhyw
hçal
רמי לו.ות לבן הא% ח. רם א. רמי מפדן א.ו את־רבקה בת־בתואל הא%ויהי יצחק בן־ארבעים שנה בקחת
לאשה
21-Y oró Yitsjak a YHWH frente a su mujer, porque era estéril; y le atendió YHWH y concibió Rivkah, su mujer.
Waye'etar Yitsjak l'YHWH lenojaj ishto ki akarah hi waye'ater lo YHWH watahar Rivkah ishto.
wtça hqbr rhtw hwhy wl rtuyw awh hrqu yk wtça jknl hwhyl qjxy rtuyw
ו%קרה הוא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשת.ו כי ע%כח אשת%ויעתר יצחק ליהוה לנ
BERESHIT 85 בראשית Tyçarb
22-Y lucharon los hijos en su vientre, y ella dijo: Si es así ¿por qué deseé yo esto? Y fue a consultar a YHWH.
Wayitrotsatsu habanim bekirbah watomer im-ken lamah zeh anoji watelej lidrosh et-YHWH.
dbuy brw xmay malm malw wdrpy kyumm mymal ynçw knfbb myyg ynç hl hwhy rmayw
ryux
ם יאמץ ורב%ם מלא% מים ממעיך יפרדו ולא:וים ק( בבטנך ושני לא%יים כ[ )ג%אמר יהוה לה שני ]ג%וי
ד צעיר%עב. י
24-Y se cumplieron sus días para parir; y he aquí gemelos en su vientre. Wayimle'u yameyha laledet wehineh tomim
bevitnah.
mta tdlb hnç myçç nb qjxyw bquy wmç arqyw wçu bqub tzja wdyw wyja axy nk yrjaw
תם%ב ויצחק בן־ששים שנה בלדת א%עק. ו י%קב עשו ויקרא שמ.חזת בע%ו א% רי־כן יצא אחיו ויד.ואח
27-Y crecieron los niños, y fue Esaú diestro cazador, hombre del campo; y Ya'akov, hombre íntegro, que habitaba en
tiendas. Wayigdelu hane'arim wayehi Esa'u ish yodea tsa'id ish sadeh weYa'akov ish tam yoshev ohalim.
mylha bçy mt çya bquyw hdç çya dyx udy çya wçu yhyw myrunh wldgyw
הלים%שב א%ב איש תם י%עק. דע ציד איש שדה וי%ויגדלו הנערים ויהי עשו איש י
28-Y amaba Yitsjak a Esaú, porque comía de su caza; Y Rivkah amaba a Ya'akov. Waye'ehav Yitsjak et-Esa'u ki-
tsa'id befiv weRivkah ohevet et-Ya'akov.
mwda wmç arq nk lu ykna pyu yk hzh mdah mdah nm an ynfyulh bquy la wçu rmayw
BERESHIT 86 בראשית Tyçarb
ום%ו אד%כי על־כן קרא־שמ%ם הזה כי עיף אנ%ם האד%ב הלעיטני נא מן־האד%עק. אמר עשו אל־י%וי
31-Y dijo Ya'akov: Véndeme, como el día, tu primogenitura. Wayomer Ya'akov mijrah jayom et-bejorateja li.
hrkbh ta wçu zbyw klyw mqyw tçyw lkayw myçdu dyznw mjl wçul ntn bquyw
רה%אכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את־הבכ%דשים וי.ב נתן לעשו לחם ונזיד ע%עק. וי
Capítulo 26
26 בראשית פרק
1-Y hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre que hubo en los días de Abraham. Y fue Yitsjak a donde
estaba Avimélej, rey de los Plishtim, en Gerar. Wayehi ra'av ba'arets milvad hara'av harishon asher hayah bimey
Avraham wayelej Yitsjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah.
mytçlp klm klmyba la qjxy klyw mhrba ymyb hyh rça nwçarh burh dblm xrab bur yhyw
hrrg
בימלך מלך־פלשתים. שר היה בימי אברהם וילך יצחק אל־א.ון א%ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראש
גררה
2-Y se le apareció YHWH, y dijo: No desciendas a Mitsrayim; habita en la tierra que yo te diré. Wayera elay'o YHWH
wayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'arets asher omar eleyja.
kyla rma rça xrab nkç hmyrxm drt la rmayw hwhy wyla aryw
מר אליך% שר א.ן בארץ א%אמר אל־תרד מצרימה שכ%וירא אליו יהוה וי
3-Peregrina en esta tierra y estaré contigo y te bendeciré; porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y
confirmaré el juramento que juré a Abraham, tu padre. Gur ba'arets hazot we'eheyeh imeja wa'avarajeka ki-leja
ulezar'aja eten et-kol-ha'aratsot ha'El wahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija.
hubçh ta ytmqhw lah txrah lk ta nta kurzlw kl yk kkrbaw kmu hyhaw tazh xrab rwg
kyba mhrbal ytubçn rça
עה:תי את־השב% קמ.ת האל וה% רצ.ך אתן את־כל־הא. ברכך כי־לך ולזרע.את ואהיה עמך וא%גור בארץ הז
שר נשבעתי לאברהם אביך.א
BERESHIT 87 בראשית Tyçarb
4-Y multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los cielos, y daré a tu descendencia todas estas tierras; y serán
benditas por tu descendencia todas las naciones de la tierra. Wehirbeyti et-zar'aja kejojevey hashamayim wenatati
lezar'aja et kol-ha'aratsot ha'El wehitbaraju wezar'aja kol goyey ha'arets.
yywg lk kurzb wkrbthw lah txrah lk ta kurzl yttnw mymçh ybkwkk kurz ta ytybrhw
xrah
ויי הארץ%ל ג%ך כ. כו בזרע.ת האל והתבר% רצ.ך את כל־הא.וכבי השמים ונתתי לזרע%ך ככ.והרביתי את־זרע
5-Porque escuchó Abraham mi voz y guardó mi sentencia, mis mandamientos, mis estatutos y mis instrucciones. Ekev
asher-shama Avraham bekoli wayishmor mishmarti mitswotay jukotay wetorotay.
ytrwtw ytwqj ytwxm ytrmçm rmçyw ylqb mhrba umç rça bqu
תי%ור%ותי ות% ק:תי ח%ר משמרתי מצו%לי וישמ% שר־שמע אברהם בק.עקב א
6-Y habitó Yitsjak en Gerar. Wayeshev Yitsjak biGrar.
mwqmh yçna yngrhy np ytça rmal ary yk awh ytja rmayw wtçal mwqmh yçna wlaçyw
awh harm tbwf yk hqbr lu
ום על־%ני אנשי המק:ר אשתי פן־יהרג%תי הוא כי ירא לאמ% ח.אמר א%ו וי%ום לאשת% לו אנשי המק.וישא
ובת מראה היא%רבקה כי־ט
8-Y sucedió que allí se prolongaron los días para él, y miró Avimélej, rey de los Plishtim, por la ventana, y vio que
Yitsjak jugaba con Rivkah, su mujer. Wayehi ki arju-lo sham hayamim wayashkef Avimelej melej Plishtim be'ad
hajalon wayar wehineh Yitsjak metsajek et Rivkah ishto.
qjxm qjxy hnhw aryw nwljh dub mytçlp klm klmyba pqçyw mymyh mç wl wkra yk yhyw
wtça hqbr ta
בימלך מלך פלשתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את.ויהי כי ארכו־לו שם הימים וישקף א
ו%רבקה אשת
9-Y llamó Avimélej a Yitsjak y dijo: ¡Pero he aquí que ella es tu mujer! ¿Y por qué dijiste: "ella es mi hermana?" Y le
dijo Yitsjak: Porque yo pensé: tal vez yo muera por causa de ella. Wayikra Avimelej le-Yitsjak wayomer aj hineh
ishteja hi we'eyj amarta ajoti hi wayomer elay'o Yitsjak ki amarti pen-amut aleyha.
qjxy wyla rmayw awh ytja trma kyaw awh ktça hnh ka rmayw qjxyl klmyba arqyw
hylu twma np ytrma yk
אמר אליו יצחק כי%תי הוא וי% ח.אמר אך הנה אשתך הוא ואיך אמרת א% בימלך ליצחק וי.ויקרא א
אמרתי פן־אמות עליה
10-Y dijo Avimélej: ¿Qué es esto que nos hiciste? Por poco se hubiera acostado uno del pueblo con tu mujer y
hubieras traído culpa sobre nosotros. Wayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja
weheveta aleynu asham.
mça wnylu tabhw ktça ta muh dja bkç fumk wnl tyçu taz hm klmyba rmayw
את עשית לנו כמעט שכב אחד העם את־אשתך והבאת עלינו אשם% בימלך מה־ז.אמר א%וי
11-Y ordenó Avimélej a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre y a su mujer, ciertamente morirá.
Wayetsa'u Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot yumat.
BERESHIT 88 בראשית Tyçarb
tmwy twm wtçabw hzh çyab ugnh rmal muh lk ta klmyba wxyw
ות יומת%ו מ%גע באיש הזה ובאשת%ר הנ% בימלך את־כל־העם לאמ.ויצו א
12-Y sembró Yitsjak en aquella tierra y halló (cosechó) aquel año ciento por uno, y YHWH lo bendijo. Wayizra
Yitsjak ba'arets hahi wayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim wayevarajehu YHWH.
hwhy whkrbyw myruç ham awhh hnçb axmyw awhh xrab qjxy urzyw
כהו יהוה.ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויבר
13-Y se engrandeció el hombre y fue creciendo más y más, hasta que se volvió muy grande. Wayigdal ha'ish wayelej
haloj wegadel ad ki-gadal me'od.
mytçlp wta wanqyw hbr hdbuw rqb hnqmw nax hnqm wl yhyw
ו פלשתים%את
% דה רבה ויקנאו:עב. אן ומקנה בקר ו%ויהי־לו מקנה־צ
15-Y todos los pozos que abrieron los siervos de su padre, en los días de Abraham, su padre, los Plishtim los cerraron
y los llenaron de polvo. Wejol-habe'erot asher jafru avdey avi'o bimey Avraham avi'o sitmum Plishtim
wayemale'um afar.
rpu mwalmyw mytçlp mwmts wyba mhrba ymyb wyba ydbu wrpj rça trabh lkw
שר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו סתמום פלשתים וימלאום עפר.ת א%וכל־הבאר
16-Y dijo Avimélej a Yitsjak: Vete de nosotros porque te has hecho poderoso, mucho más que nosotros. Wayomer
Avimelej el-Yitsjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od.
twm yrja mytçlp mwmtsyw wyba mhrba ymyb wrpj rça mymh trab ta rpjyw qjxy bçyw
wyba nhl arq rça tmçk twmç nhl arqyw mhrba
ות% רי מ. שר חפרו בימי אברהם אביו ויסתמום פלשתים אח.ת המים א%ר ׀ את־באר%וישב יצחק ויחפ
שר־קרא להן אביו.ת א%ות כשמ%אברהם ויקרא להן שמ
19-Y cavaron los siervos de Yitsjak en el valle y encontraron allí pozos de agua que brotaba. Wayajperu avdey-
Yitsjak banajal wayimtse'u-sham be'er mayim jayim.
20-Y riñeron los pastores de Gerar con los pastores de Yitsjak diciendo: A nosotros pertenecen las aguas, y llamó el
nombre del pozo: Esek (riña), porque habían altercado con él. Wayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitsjak lemor lanu
hamayim wayikra shem-habe'er Esek ki hit'aseku imo.
wmu wqçuth yk qçu rabh mç arqyw mymh wnl rmal qjxy yur mu rrg yur wbyryw
ו%ר לנו המים ויקרא שם־הבאר עשק כי התעשקו עמ%עי יצחק לאמ%עי גרר עם־ר%ויריבו ר
21-Y Cavaron otro pozo y también riñeron por él; y llamó su nombre Sitnah (oposición). Wayajperu be'er ajeret
wayarivu gam-aleyha wayikra shmah Sitnah.
hwhy byjrh htu yk rmayw twbjr hmç arqyw hylu wbr alw trja rab rpjyw mçm qtuyw
xrab wnyrpw wnl
אמר כי־עתה הרחיב יהוה לנו%ות וי%חב% ר באר אחרת ולא רבו עליה ויקרא שמה ר%ויעתק משם ויחפ
ופרינו בארץ
23-Y subió de allí a Beer-Sheva, Waya'al misham Be'er Shava.
ykna kta yk aryt la kyba mhrba yhla ykna rmayw awhh hlylb hwhy wyla aryw
ydbu mhrba rwbub kurz ta ytybrhw kytkrbw
כי וברכתיך%כי אלהי אברהם אביך אל־תירא כי־אתך אנ%אמר אנ%וירא אליו יהוה בלילה ההוא וי
בור אברהם עבדי.ך בע.והרביתי את־זרע
25-Y edificó allí un altar, y oró en nombre de YHWH, y extendió allí su tienda; y abrieron los siervos de Yitsjak allí un
pozo. Wayiven sham mizbe'aj wayikra beshem YHWH wayet-sham aholo wayijru-sham avdey-Yitsjak be'er.
rab qjxy ydbu mç wrkyw wlha mç fyw hwhy mçb arqyw jbzm mç nbyw
לו ויכרו־שם עבדי־יצחק בארEויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט־שם אה
26-Y Avimélej vino a él, desde Gerar, en compañía de sus amigos y de Fijol, el jefe de su ejército. Wa'Avimelej halaj
elay'o miGrar we'ajuzat mere'ehu uFijol sar-tseva'o.
mktam ynwjlçtw yta mtanç mtaw yla mtab uwdm qjxy mhla rmayw
תי ותשלחוני מאתכם% להם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם א.אמר א%וי
28-Y dijeron: vimos plenamente que YHWH estaba contigo; y dijimos: Haya, te ruego, juramento entre nosotros y tú,
y haremos alianza contigo, Wayomru ra'o ra'inu ki-hayah YHWH imaj wanomer tehi na alah beynoteynu
BERESHIT 90 בראשית Tyçarb
htrknw knybw wnynyb wnytwnyb hla an yht rmanw kmu hwhy hyh yk wnyar war wrmayw
kmu tyrb
ותינו בינינו ובינך ונכרתה ברית עמך%אמר תהי נא אלה בינ%ו ראינו כי־היה יהוה ׀ עמך ונ%אמרו רא%וי
29-de que no nos harás mal así como nosotros no te hemos tocado, y te hemos hecho solamente bien, y te enviamos en
paz; tú eres ahora bendito de YHWH. Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja weja'asher asinu imja rak-
tov waneshalejaja beshalom atah atah beruj YHWH.
htu hta mwlçb kjlçnw bwf qr kmu wnyçu rçakw kwnugn al rçak hur wnmu hçut ma
hwhy kwrb
ך בשלום אתה עתה ברוך.וב ונשלח% שר עשינו עמך רק־ט.נוך וכא. שר לא נגע.שה עמנו רעה כא.אם־תע
יהוה
30-Y les dio un banquete, y comieron y bebieron. Waya'as lahem mishteh wayojlu wayishtu.
mwlçb wtam wklyw qjxy mjlçyw wyjal çya wubçyw rqbb wmykçyw
ו בשלום%קר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאת%וישכימו בב
32-Y sucedió en aquel día que vinieron los siervos de Yitsjak y le hablaron sobre el pozo que habían cavado; y le dijeron:
hemos hallado agua. Wayehi bayom hahu wayavo'u avdey Yitsjak wayagidu lo al-odot habe'er asher jafaru
wayomeru lo matsanu mayim.
wnaxm wl wrmayw wrpj rça rabh twda lu wl wdgyw qjxy ydbu wabyw awhh mwyb yhyw
mym
אמרו לו מצאנו מים% שר חפרו וי.ות הבאר א%אד
% או עבדי יצחק ויגדו לו על־%ום ההוא ויב%ויהי ׀ בי
33-Y lo llamó Shivah; por lo tanto el nombre de la ciudad fue Beer-Sheva hasta este día. Wayikra otah Shiv'ah al-
ken shem ha'ir Be'er Sheva ad hayom hazeh.
ytjh nlya tb tmçb taw ytjh yrab tb tydwhy ta hça jqyw hnç myubra nb wçu yhyw
ויהי עשו בן־ארבעים שנה ויקח אשה את־יהודית בת־בארי החתי ואת־בשמת בת־אילן החתי
35-Y fueron ellas rebeldes de ruaj para Yitsjak y Rivkah. Watihyena morat ruaj le-Yitsjak ule-Rivkah.
Capítulo 27
27 בראשית פרק
1-Y sucedió que cuando envejeció Yitsjak, se le oscurecieron los ojos para ver. Y llamó a Esaú, su hijo mayor, y le
dijo: ¡Hijo mío! Y él le dijo: Heme aquí. Wayehi ki-zaken Yitsjak watijeheynah eynay'o mer'ot wayikra et-Esa'u
beno hagadol wayomer elay'o beni wayomer elay'o hineni.
rmayw ynb wyla rmayw ldgh wnb wçu ta arqyw tarm wynyu nyhktw qjxy nqz yk yhyw
ynnh wyla
אמר אליו הנני%אמר אליו בני וי%ל וי%ו הגד%ת ויקרא את־עשו ׀ בנ%ויהי כי־זקן יצחק ותכהין עיניו מרא
2-Y dijo: He aquí que ahora envejecí y no sé el día de mi muerte. Wayomer hineh-na zakanti lo yadati yom moti.
twma mrfb yçpn kkrbt rwbub hlkaw yl haybhw ytbha rçak mymufm yl hçuw
בור תברכך נפשי בטרם אמות.כלה בע% שר אהבתי והביאה לי וא.שה־לי מטעמים כא.וע
5-Y Rivkah escuchaba cuando Yitsjak hablaba a Esaú, su hijo; y se fue Esaú al campo para coger caza y traerla.
WeRivkah shoma'at bedaber Yitsjak el-Esa'u beno wayelej Esa'u hasadeh latsud tsa'id lehavi.
aybhl dyx dwxl hdçh wçu klyw wnb wçu la qjxy rbdb tumç hqbrw
ו וילך עשו השדה לצוד ציד להביא%מעת בדבר יצחק אל־עשו בנ%ורבקה ש
6-Y Rivkah habló a Ya'akov, su hijo, diciendo: He aquí que he oído a tu padre hablando con Esaú, tu hermano,
diciendo: WeRivkah amrah el-Ya'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esa'u ajija lemor.
rmal kyja wçu la rbdm kyba ta ytumç hnh rmal hnb bquy la hrma hqbrw
ר%ר הנה שמעתי את־אביך מדבר אל־עשו אחיך לאמ%ב בנה לאמ%עק. ורבקה אמרה אל־י
7-Tráeme caza y hazme guisados y comeré, y te bendeciré delante de YHWH antes de mi muerte. Havi'ah li tsa'id
wa'aseh-li mat'amim we'ojelah wa'avarejeja lifney YHWH lifney moti.
ytwm ynpl hwhy ynpl hkkrbaw hlkaw mymufm yl hçuw dyx yl haybh
ותי% ברככה לפני יהוה לפני מ.כלה וא%שה־לי מטעמים וא.הביאה לי ציד וע
8-Y ahora, hijo mío, escucha mi voz en lo que te mando. We'atah veni shema bekoli la'asher ani metsawah otaj.
bha rçak kybal mymufm mta hçuaw mybf myzu yydg ynç mçm yl jqw naxh la an kl
שר אהב.תם מטעמים לאביך כא%בים ואעשה א%אן וקח־לי משם שני גדיי עזים ט%לך־נא אל־הצ
BERESHIT 92 בראשית Tyçarb
10-Y traerás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte, Weheveta le'avija we'ajal ba'avur asher
yevarejeja lifney moto.
11-Y dijo Ya'akov a Rivkah, su madre: He aquí que Esaú, mi hermano, es hombre velloso, y yo soy hombre lampiño;
Wayomer Ya'akov el-Rivkah imo hen Esa'u aji ish sa'ir we'anoji ish jalak.
qlj çya yknaw ruç çya yja wçu nh wma hqbr la bquy rmayw
כי איש חלק%ו הן עשו אחי איש שער ואנ%ב אל־רבקה אמ%עק. אמר י%וי
12-Quizá me palpará mi padre y seré a sus ojos como un embaucador, y traeré sobre mí maldición no bendición. Ulay
yemusheni avi wehayiti ve'eynay'o kimtate'a weheveti alay klalah welo verajah.
hkrb alw hllq ylu ytabhw ututmk wynyub ytyyhw yba ynçmy ylwa
שני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה:אולי ימ
13-Y le dijo su madre: Sobre mí sea esa maldición tuya, hijo mío, oye tan sólo mi voz y anda y tráemelas. Watomer lo
imo alay kilelateja beni aj shema bekoli welej kaj-li.
wyba bha rçak mymufm wma çutw wmal abyw jqyw klyw
שר אהב אביו.ו מטעמים כא%ו ותעש אמ%וילך ויקח ויבא לאמ
15-Y Rivkah tomó las ropas más aseadas de su hijo mayor Esaú, que tenía con ella en casa, y vistió Ya'akov, su hijo
menor. Watikaj Rivkah et-bigdey Esa'u benah hagadol hajamudot asher itah babayit watalbesh et-Ya'akov
benah hakatan.
nfqh hnb bquy ta çbltw tybb hta rça tdmjh ldgh hnb wçu ydgb ta hqbr jqtw
ב בנה הקטן%עק. שר אתה בבית ותלבש את־י.ת א% ד: מ.ל הח%ותקח רבקה את־בגדי עשו בנה הגד
16-Y las pieles de las crías de las cabras se las puso sobre las manos y sobre la parte lisa de su cuello. We'et orot
gedayey ha'izim hilbishah al-yaday'o we'al jelkat tsaw'aray'o.
19-Y dijo Ya'akov a su padre: Yo soy Esaú, tu primogénito; he hecho como me dijiste; levántate, te ruego, siéntate y
come de mi caza, para que me bendiga tu alma. Wayomer Ya'akov el-avi'o anoji Esa'u bejoreja asiti ka'asher
dibarta elay kum-na shevah we'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani nafsheja.
ydyxm hlkaw hbç an mwq yla trbd rçak ytyçu krkb wçu ykna wyba la bquy rmayw
kçpn ynkrbt rwbub
בור. שר דברת אלי קום־נא שבה ואכלה מצידי בע.רך עשיתי כא%כי עשו בכ%ב אל־אביו אנ%עק. אמר י%וי
כני נפשך.תבר
20-Y dijo Yitsjak a su hijo: ¿Cómo es que la encontraste tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque YHWH, tu
Elohey, me la ha puesto delante. Wayomer Yitsjak el-beno mah-zeh miharta limtso beni wayomer ki hikrah
YHWH Eloheyja lefanay.
ynpl kyhla hwhy hrqh yk rmayw ynb axml trhm hz hm wnb la qjxy rmayw
אמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני%א בני וי%ו מה־זה מהרת למצ%אמר יצחק אל־בנ%וי
21-Y dijo Yitsjak a Ya'akov: Acércate, te ruego, y te palmearé, hijo mío, (ver) si eres mi hijo Esaú o no. Wayomer
Yitsjak el-Ya'akov gshah-na wa'amusheja beni ha'atah zeh beni Esa'u im-lo.
wçu ydy mydyhw bquy lwq lqh rmayw whçmyw wyba qjxy la bquy çgyw
ב והידים ידי עשו%עק. ול י%ל ק%אמר הק% שהו וי:ב אל־יצחק אביו וימ%עק. ויגש י
23-Y no le reconoció, porque sus manos eran, como las manos de Esaú, su hermano, vellosas, y le bendijo. Welo
hikiro ki-hayu yaday'o kidey Esa'u aji'o se'irot wayevarejehu.
tçyw nyy wl abyw lkayw wl çgyw yçpn kkrbt numl ynb dyxm hlkaw yl hçgh rmayw
אכל ויבא לו יין וישת%כלה מציד בני למען תברכך נפשי ויגש־לו וי%אמר הגשה לי וא%וי
26-Y le dijo Yitsjak, su padre: Acércate, te ruego, y bésame, hijo mío. Wayomer elay'o Yitsjak avi'o geshah-na
ushakah-li beni.
hwhy wkrb rça hdç jyrk ynb jyr har rmayw whkrbyw wydgb jyr ta jryw wl qçyw çgyw
BERESHIT 94 בראשית Tyçarb
ו יהוה% כ. שר בר.אמר ראה ריח בני כריח שדה א% כהו וי.ויגש וישק־לו וירח את־ריח בגדיו ויבר
28-Elohim te dé del rocío del cielo, y de lo mejor de la tierra, y abundante trigo y mosto. Weyiten-leja ha'Elohim
mital hashamayim umishmaney ha'arets werov dagan wetirosh.
rwra kyrra kma ynb kl wwjtçyw kyjal rybg hwh mymal kl wjtçyw mymu kwdbuy
kwrb kykrbmw
רריך% וו לך בני אמך א. מים הוה גביר לאחיך וישתח: וו ק( לך לא.יעבדוך עמים ]וישתחו כ[ )וישתח
כיך ברוך.ארור ומבר
30-Y aconteció que cuando Yitsjak terminó de bendecir a Ya'akov, y no bien hubo salido Ya'akov de la presencia de
Yitsjak, su padre, cuando Esaú, su hermano, llegó de su caza. Wayehi ka'asher kilah Yitsjak levarej et-Ya'akov
wayehi aj yatso yatsa Ya'akov me'et peney Yitsjak avi'o we'Esa'u aji'o ba mitse'ido.
wçuw wyba qjxy ynp tam bquy axy axy ka yhyw bquy ta krbl qjxy hlk rçak yhyw
wdyxm ab wyja
ב מאת פני יצחק אביו ועשו אחיו בא%עק. א יצא י%ב ויהי אך יצ%עק. שר כלה יצחק לברך את־י.ויהי כא
ו%מציד
31-E hizo él también guisos sabrosos, y los trajo a su padre, y dijo a su padre: levántese padre mío, y coma de la caza
de su hijo, para que me bendiga tu alma. Waya'as gam-hu mat'amim wayave le-avi'o wayomer le-avi'o yakum avi
weyojal mitse'id beno ba'avur tevarajani nafsheja.
ynkrbt rbub wnb dyxm lkayw yba mqy wybal rmayw wybal abyw mymufm awh mg çuyw
kçpn
כני נפשך.בור תבר.ו בע%אכל מציד בנ% ם אבי וי:אמר לאביו יק%ויעש גם־הוא מטעמים ויבא לאביו וי
32-Y Yitsjak, su padre, le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Soy tu hijo, tu primogénito, Esaú. Wayomer lo Yitsjak avi'o
mi-atah wayomer ani binja bejoreja Esa'u.
awbt mrfb lkm lkaw yl abyw dyx dxh awh awpa ym rmayw dam du hldg hdrj qjxy drjyw
hyhy kwrb mg whkrbaw
וא%ל בטרם תב%כל מכ%וא הוא הצד־ציד ויבא לי וא%אמר מי־אפ%ד וי%לה עד־מא% רדה גד.ויחרד יצחק ח
כהו גם־ברוך יהיה. בר.וא
34-Cuando Esaú oyó las palabras de su padre, lanzó una muy grande y amarga exclamación, y dijo a su padre:
Bendíceme también a mi, padre mío. Kishmo'a Esa'u et-divrey avi'o wayits'ak tse'akah gedolah umarah ad-
me'od wayomer le'avi'o barajeni gam-ani avi.
yba yna mg ynkrb wybal rmayw dam du hrmw hldg hqux quxyw wyba yrbd ta wçu umçk
כני גם־אני אבי.אמר לאביו בר%ד וי%לה ומרה עד־מא%ע עשו את־דברי אביו ויצעק צעקה גד%כשמ
BERESHIT 95 בראשית Tyçarb
35-Y él dijo: Vino tu hermano con astucia y tomó tu bendición. Wayomer ba ajija bemirmah wayikaj birjateja.
rmayw ytkrb jql htu hnhw jql Ytrkb ta mymup hz ynbquyw bquy wmç arq ykh rmayw
hkrb yl tlxa alh
לא־.אמר ה%רתי לקח והנה עתה לקח ברכתי וי%מים את־בכ.ב ויעקבני זה פע%עק. ו י% כי קרא שמ.אמר ה%וי
אצלת לי ברכה
37-Yitsjak respondió y dijo a Esaú: He aquí que por señor tuyo lo he puesto, y le he dado por siervos a todos sus
hermanos, y de trigo y mosto le he provisto; y para ti ¿qué podré hacer ahora, hijo mío? Waya'an Yitsjak wayomer
le-Esa'u hen gevir samti'o laj we'et-kol-ejay'o natati lo la'avadim wedagan wetirosh semajti'o uleja efo mah
e'eseh beni.
çrytw ngdw mydbul wl yttn wyja lk taw kl wytmç rybg nh wçul rmayw qjxy nuyw
ynb hçua hm awpa hklw wytkms
ש סמכתיו ולכה%בדים ודגן ותיר.אמר לעשו הן גביר שמתיו לך ואת־כל־אחיו נתתי לו לע%ויען יצחק וי
וא מה אעשה בני%אפ
38-Y dijo Esaú a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y
alzó Esaú su voz, y lloró. Wayomer Esa'u el-avi'o havrajah ajat hi-leja avi barajeni gam-ani avi wayisa Esa'u
kolo wayevk.
kbyw wlq wçu açyw yba yna mg ynkrb yba kl awh tja hkrbh wyba la wçu rmayw
לו ויבך% כני גם־אני אבי וישא עשו ק.אמר עשו אל־אביו הברכה אחת הוא־לך אבי בר%וי
39-Y respondió Yitsjak, su padre, y le dijo: He aquí que en lo mejor de los lugares de la tierra estará tu morada, y
donde el rocío de los cielos cae de lo alto; Waya'an Yitsjak avi'o wayomer elay'o hineh mishmaney ha'arets
yihyeh moshaveja umital hashamayim me'al.
lum mymçh lfmw kbçwm hyhy xrah ynmçm hnh wyla rmayw wyba qjxy nuyw
ושבך ומטל השמים מעל%אמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מ%ויען יצחק אביו וי
40-y por tu espada vivirás y a tu hermano servirás; mas cuando te angusties, romperás su yugo de sobre tu cuello.
We'al-jarbeja tijyeh we'et-ajija ta'avod wehayah ka'asher tarid ufarakta ulo me'al tsawareja.
krawx lum wlu tqrpw dyrt rçak hyhw dbut kyja taw hyjt kbrj luw
לו מעל צוארך: שר תריד ופרקת ע.ד והיה כא%עב. ועל־חרבך תחיה ואת־אחיך ת
41-Y guardó rencor Esaú a Ya'akov por la bendición con que le bendijera su padre, y dijo Esaú en su corazón: Llegarán
los días del duelo de mi padre, y mataré a Ya'akov, mi hermano. Wayistom Esa'u et-Ya'akov al-habrajah asher
berajo avi'o wayomer Esa'u belibo yikrevu yemey evel avi we'ahargah et-Ya'akov aji.
hgrhaw yba lba ymy wbrqy wblb wçu rmayw wyba wkrb rça hkrbh lu bquy ta wçu mfçyw
yja bquy ta
ו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את־%אמר עשו בלב%ו אביו וי% כ. שר בר.ב על־הברכה א%עק. ם עשו את־י%וישט
ב אחי%עק. י
42-Y fueron denunciadas a Rivkah las palabras de Esa'u, su hijo mayor; y ella envió y llamó a Ya'akov, su hijo menor,
y le dijo: He aquí que Esaú, tu hermano, se consuela acerca de ti (pensando) matarte. Wayugad le-Rivkah et-divrey
Esa'u benah hagadol watishlaj watikra le-Ya'akov benah hakatan watomer elay'o hineh Esa'u ajija mitnajem
BERESHIT 96 בראשית Tyçarb
leja lehorgeja.
wçu hnh wyla rmatw nfqh hnb bquyl arqtw jlçtw ldgh hnb wçu yrbd ta hqbrl dgyw
kgrhl kl mjntm kyja
אמר אליו הנה עשו אחיך%ב בנה הקטן ות%עק. ל ותשלח ותקרא לי%גד לרבקה את־דברי עשו בנה הגד:וי
מתנחם לך להרגך
43-Y ahora, hijo mío, obedece mi voz: levántate y escapa a Jarán, a Laván, mi hermano; We'atah veni shema bekoli
wekum braj-leja el-Lavan aji Jaranah.
mkynç mg lkça hml mçm kytjqlw ytjlçw wl tyçu rça ta jkçw kmm kyja pa bwç du
dja mwy
ום% שר־עשית לו ושלחתי ולקחתיך משם למה אשכל גם־שניכם י.עד־שוב אף־אחיך ממך ושכח את א
אחד
46-Y dijo Rivkah a Yistsjak: Estoy hastiada de vivir, a causa de las hijas de Jet; si Ya'akov toma mujer de las hijas de
Jet como éstas, hijas de esta tierra, ¿para qué quiero yo la vida? Watomer Rivkah el-Yitsjak katsti vejayay mipeney
benot Jet im-lokeaj Ya'akov ishah mibnot Jet ka'eleh mibenot ha'arets lamah li jayim.
twnbm hlak tj twnbm hça bquy jql ma tj twnb ynpm yyjb ytxq qjxy la hqbr rmatw
myyj yl hml xrah
ות%ות־חת כאלה מבנ%ב אשה מבנ%עק. ות חת אם־לקח י%אמר רבקה אל־יצחק קצתי בחיי מפני בנ%ות
הארץ למה לי חיים
Capítulo 28
28 בראשית פרק
1-Y llamó Yitzjak a Ya'akov y lo bendijo, y le ordenó diciéndole: No tomes mujer de las hijas de Kena'an. Wayikra
Yitsjak el-Ya'akov wayevarej oto wayetsavehu wayomer lo lo-tikaj ishah mibenot Kena'an.
nunk twnbm hça jqt al wl rmayw whwxyw wta krbyw bquy la qjxy arqyw
ות כנען%אמר לו לא־תקח אשה מבנ%ו ויצוהו וי%את
% ב ויברך%עק. ויקרא יצחק אל־י
2-Levántate, ve a Padan-Aram a casa de Betu'el, padre de tu madre, y toma para ti de allí mujer de las hijas de Laván,
hermano de tu madre. Kum lej Padenah Aram beytah Vetu'el avi imeja wekaj-leja misham ishah mibenot Lavan
aji imeja.
kma yja nbl twnbm hça mçm kl jqw kma yba lawtb htyb mra hndp kl mwq
חי אמך.ות לבן א% בי אמך וקח־לך משם אשה מבנ. רם ביתה בתואל א.קום לך פדנה א
BERESHIT 97 בראשית Tyçarb
3-Y El Shaday te bendiga, y te haga fructificar, y te multiplique de manera que vengas a ser congregación de pueblos;
We'El Shaday yevarej otja weyafreja weyarbeja wehayita lekehal amim.
mhrbal myhla ntn rça kyrgm xra ta ktçrl kta kurzlw kl mhrba tkrb ta kl ntyw
שר־נתן אלהים לאברהם.ריך א:ך אתך לרשתך את־ארץ מג.ויתן־לך את־ברכת אברהם לך ולזרע
5-Y envió Yitzjak a Ya'akov, y éste se fue a Padan-Aram, a Laván, hijo de Betu'el el Arami, hermano de Rivka, madre
de Ya'akov y de Esaú. Wayishlaj Yitsjak et-Ya'akov wayelej Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el ha'Arami aji
Rivkah em Ya'akov we'Esa'u.
wçuw bquy ma hqbr yja ymrah lawtb nb nbl la mra hndp klyw bquy ta qjxy jlçyw
ב ועשו%עק. חי רבקה אם י. רמי א. רם אל־לבן בן־בתואל הא.ב וילך פדנה א%עק. וישלח יצחק את־י
6-Y vio Esaú que Yitzjak había bendecido a Ya'akov y le había enviado a Padan-Aram para que tomase de allí mujer
para él, y que cuando lo bendijo le había ordenado, diciendo: No tomes mujer de las hijas de Kena'an. Wayar Esa'u ki
veraj Yitsjak et-Ya'akov weshilaj oto Padenah Aram lakajat-lo misham ishah bevarajo oto wayetsa'u alay'o
lemor lo-tikaj ishah mibenot Kena'an.
wxyw wta wkrbb hça mçm wl tjql mra hndp wta jlçw bquy ta qjxy krb yk wçu aryw
nunk twnbm hça jqt al rmal wylu
ו ויצו עליו%את
% ו% כ. רם לקחת־לו משם אשה בבר.ו פדנה א%את
% ב ושלח%עק. וירא עשו כי־ברך יצחק את־י
ות כנען%ר לא־תקח אשה מבנ%לאמ
7-Y Ya'akov obedeció a su padre y a su madre, y se fue a Padan-Aram. Wayishma Ya'akov el-avi'o we'el-imo wayelej
Padenah Aram.
hçal wl wyçn lu twybn twja mhrba nb laumçy tb tljm ta jqyw laumçy la wçu klyw
ות על־נשיו לו לאשה%ות נבי% ח. לת ׀ בת־ישמעאל בן־אברהם א.וילך עשו אל־ישמעאל ויקח את־מח
10-Y salió Ya'akov de Beer-Sheva, y fue a Jarán. Wayetse Ya'akov mi-Be'er Shava wayelej Jaranah.
awhh mwqmb bkçyw wytçarm mçyw mwqmh ynbam jqyw çmçh ab yk mç nlyw mwqmb ugpyw
ום ההוא%תיו וישכב במק% ש.ום וישם מרא%ום וילן שם כי־בא השמש ויקח מאבני המק%ויפגע במק
12-Y soñó; y he aquí una escalera que estaba apoyada en la tierra; y su extremo superior llegaba al cielo; y he aquí que
los Malajey de Elohim subían y bajaban por ella; Wayajalom wehineh sulam mutsav artsah werosho magia
hashamaymah wehineh mal'ajey Elohim olim weyoredim bo.
wb mydryw mylu myhla ykalm hnhw hmymçh uygm wçarw hxra bxm mls hnhw mljyw
ו%רדים ב%לים וי% כי אלהים ע.ו מגיע השמימה והנה מלא%אש% צב ארצה ור: לם מ: לם והנה ס.ויח
13-y he aquí que YHWH estaba a su lado, y di]o: Yo soy YHWH, Elohey de Abraham, tu padre, y Elohey de Yitzjak;
la tierra sobre la cual estás acostado, te la daré a ti y a tu descendencia. Wehineh YHWH nitsav alay'o wayomar ani
YHWH Elohey Avraham avija we'Elohey Yitsjak ha'arets asher atah shojev aleyha leja etnenah ulezar'eja.
bkç hta rça xrah qjxy yhlaw kyba mhrba yhla hwhy yna rmayw wylu bxn hwhy hnhw
kurzlw hnnta kl hylu
כב עליה% שר אתה ש. ני יהוה אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ א.אמר א%והנה יהוה נצב עליו וי
לך אתננה ולזרעך
14-Y será tu descendencia como el polvo de la tierra; y te extenderás hacia el occidente, y hacia el oriente, y hacia el
norte, y hacia el sur; y en ti y en tu descendencia se bendecirán todas las familias de la tierra. Wehayah zar'aja
ka'afar ha'arets ufaratsta yamah wakedmah wetsafonah wanegbah wenivreju weja kol-mishpejot ha'adamah
uvezar'eja.
kurzbw hmdah tjpçm lk kb wkrbnw hbgnw hnpxw hmdqw hmy txrpw xrah rpuk kurz hyhw
דמה ובזרעך.ת הא% כו בך כל־משפח.נה ונגבה ונבר%פר הארץ ופרצת ימה וקדמה וצפ.ך כע.והיה זרע
15-Y he aquí que Yo estoy contigo, y te guardaré dondequiera que anduvieres, y te haré volver a esta tierra; porque no
te abandonaré hasta que haya cumplido lo que te he hablado. Wehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej
wahashivotija el-ha'adamah hazot ki lo e'ezovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj.
ma rça du kbzua al yk tazh hmdah la kytbçhw klt rça lkb kytrmçw kmu ykna hnhw
kl ytrbd rça ta ytyçu
שר אם־.את כי לא אעזבך עד א% דמה הז.תיך אל־הא% שב. שר־תלך וה.ל א%כי עמך ושמרתיך בכ%והנה אנ
שר־דברתי לך.עשיתי את א
16-Y despertó Ya'akov de su sueño, y dijo : ¡Ciertamente YHWH está en este lugar, y yo no lo sabía! Wayikats Ya'akov
mishnato wayomer ajen yesh YHWH bamakom hazeh we'anoji lo yadati.
ytudy al yknaw hzh mwqmb hwhy çy nka rmayw wtnçm bquy xqyyw
כי לא ידעתי%ום הזה ואנ%אמר אכן יש יהוה במק%ו וי%ב משנת%עק. וייקץ י
17-Y temió, y dijo: ¡Cuán pavoroso es este lugar! No es esto otra cosa sino la casa de Elohim, y ésta es la puerta de los
cielos. Wayira wayomar mah-nora hamakom hazeh eyn zeh ki im-beyt Elohim wezeh sha'ar hashamayim.
mymçh ruç hzw myhla tyb ma yk hz nya hzh mwqmh arwn hm rmayw aryyw
ום הזה אין זה כי אם־בית אלהים וזה שער השמים%ורא המק%אמר מה־נ%ויירא וי
18-Y se levantó Ya'akov por la mañana muy temprano y tomó la piedra que se había puesto por cabecera, y la alzó por
monumento, y derramó aceite sobre la parte superior. Wayashkem Ya'akov baboker wayikaj et-ha'even asher-sam
mera'ashotay'o wayasem otah matsevah wayitsok shemen al-roshah.
BERESHIT 99 בראשית Tyçarb
hçar lu nmç qxyw hbxm hta mçyw wytçarm mç rça nbah ta jqyw rqbb bquy mkçyw
אשה%ק שמן על־ר%תה מצבה ויצ%תיו וישם א% ש. שר־שם מרא.קר ויקח את־האבן א%ב בב%עק. וישכם י
19-Y llamó el nombre de aquel lugar Beyt-EI, aunque Luz era el nombre de la ciudad anteriormente. Wayikra et-
shem-hamakom hahu Beyt-El we'ulam Luz shem ha'ir larishonah.
mjl yl ntnw klwh ykna rça hzh krdb ynrmçw ydmu myhla hyhy ma rmal rdn bquy rdyw
çbll dgbw lkal
ל%ולך ונתן־לי לחם לאכ%כי ה% שר אנ.ר אם־יהיה אלהים עמדי ושמרני בדרך הזה א%ב נדר לאמ%עק. וידר י
ש%ובגד ללב
21-y si volviere en shalom a la casa de mi padre, y YHWH fuere Elohim para mí, Weshavti veshalom el-beyt avi
wehayah YHWH li le-Elohim.
kl wnrçua rçu yl ntt rça lkw myhla tyb hyhy hbxm ytmç rça tazh nbahw
עשרנו לך. שר תתן־לי עשר א.ל א% שר־שמתי מצבה יהיה בית אלהים וכ.את א%והאבן הז
Capítulo 29
29 בראשית פרק
1-Y alzó Ya'akov sus pies y se fue a la tierra de los hijos del oriente; Wayisa Ya'akov raglay'o wayelej artsah veney-
kedem.
myrduh wqçy awhh rabh nm yk hylu myxbr nax yrdu hçlç mç hnhw hdçb rab hnhw aryw
rabh yp lu hldg nbahw
דרים.בצים עליה כי מן־הבאר ההוא ישקו הע%אן ר%וירא והנה באר בשדה והנה־שם שלשה עדרי־צ
לה על־פי הבאר%והאבן גד
3-Y allí se reunían todos los rebaños; y hacían rodar la piedra de encima de la boca del pozo y abrevaban las ovejas, y
volvían la piedra sobre la boca del pozo, a su lugar. Wene'esfu-shamah jol-ha'adarim wegalelu et-ha'even me'al-pi
habe'er wehishku et-hatson weheshivu et-ha'even al-pi habe'er limekomah.
BERESHIT 100 בראשית Tyçarb
lu nbah ta wbyçhw naxh ta wqçhw rabh yp lum nbah ta wllgw myrduh lk hmç wpsanw
hmqml rabh yp
אן והשיבו את־האבן על־פי%לו את־האבן מעל פי הבאר והשקו את־הצ.דרים וגל.ונאספו־שמה כל־הע
מה%הבאר למק
4-Y les dijo Ya'akov: Hermanos míos ¿de dónde sois? Y ellos contestaron: De Jaran somos nosotros. Wayomer lahem
Ya'akov ajay me'ayin atem wayomeru meJaran anajnu.
naxh mu hab wtb ljr hnhw mwlç wrmayw wl mwlçh mhl rmayw
אן%ו באה עם־הצ%אמרו שלום והנה רחל בת% שלום לו וי.אמר להם ה%וי
7-Y él dijo: He aquí que aún queda mucho del día; no es tiempo de que sea recogido el ganado; abrevad las ovejas e id y
apacentadlas. Wayomer hen od hayom gadol lo-et he'asef hamikneh hashku hatson uleju re'u.
wur wklw naxh wqçh hnqmh psah tu al lwdg mwyh dwu nh rmayw
אן ולכו רעו%ול לא־עת האסף המקנה השקו הצ%ום גד%וד הי%אמר הן ע%וי
8-Y ellos dijeron: No podemos hasta que se junten todos los rebaños y hagan rodar la piedra de encima de la boca del
pozo, para que abrevemos el ganado. Wayomeru lo nujal ad asher ye'asfu kol-ha'adarim wegalelu et-ha'even
me'al pi habe'er wehishkinu hatson.
naxh wnyqçhw rabh yp lum nbah ta wllgw myrduh lk wpsay rça du lkwn al wrmayw
אן%לו את־האבן מעל פי הבאר והשקינו הצ.דרים וגל. שר יאספו כל־הע.אמרו לא נוכל עד א%וי
9-Todavía estaba él hablando con ellos cuando Rajel llegó con las ovejas de su padre, pues ella era pastora. Odenu
medaber imam weRajel ba'ah im-hatson asher le'aviha ki ro'ah hi.
awh hur yk hybal rça naxh mu hab ljrw mmu rbdm wndwu
עה הוא% שר לאביה כי ר.אן א%ודנו מדבר עמם ורחל באה עם־הצ%ע
10-Y sucedió que como viese Ya'akov a Rajel, hija de Lavan, el hermano de su madre, y a las ovejas de Lavan,
hermano de su madre, se aproximó Ya'akov e hizo rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó a las ovejas de
Lavan, hermano de su madre. Wayehi ka'asher ra'ah Ya'akov et-Rajel bat-Lavan aji imo we'et tson Lavan aji imo
wayigash Ya'akov wayagel et-ha'even me'al pi habe'er wayashk et-tson Lavan aji imo.
ta lgyw bquy çgyw wma yja nbl nax taw wma yja nbl tb ljr ta bquy har rçak yhyw
wma yja nbl nax ta qçyw rabh yp lum nbah
ב ויגל את־האבן%עק. ו ויגש י% חי אמ.אן לבן א%ו ואת־צ% חי אמ.ב את־רחל בת־לבן א%עק. שר ראה י.ויהי כא
ו% חי אמ.אן לבן א%מעל פי הבאר וישק את־צ
11-Y besó Ya'akov a Rajel; y alzó su voz y lloró. Wayishak Ya'akov le-Rajel wayisa et-kolo wayevk.
12-Y anunció Ya'akov a Rajel que era hermano (pariente) de su padre, y que era hijo de Rivkah. Entonces ella corrió y
lo contó a su padre. Wayaged Ya'akov le-Rajel ki aji aviha hu weji ven-Rivkah hu watarots wataged le'aviha.
hybal dgtw xrtw awh hqbr nb ykw awh hyba yja yk ljrl bquy dgyw
חי אביה הוא וכי בן־רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה.ב לרחל כי א%עק. ויגד י
13-Y aconteció que cuando Lavan oyó la fama de Ya'akov, hijo de su hermana, corrió a su encuentro y le abrazó y le
beso, y le trajo a su casa; y él contó a Laván todas estas cosas. Wayehi jishmoa Lavan et-shema Ya'akov ben-ajoto
wayarots likrato wayejabek-lo wayenashek-lo wayevi'ehu el-beyto wayesaper le-Lavan et kol-hadevarim ha'eleh.
wtyb la whaybyw wl qçnyw wl qbjyw wtarql xryw wtja nb bquy umç ta nbl umçk yhyw
hlah myrbdh lk ta nbll rpsyw
ו ויספר%ו ויחבק־לו וינשק־לו ויביאהו אל־בית%ו וירץ לקראת%חת% .ב בן־א%עק. ע לבן את־שמע י%ויהי כשמ
ללבן את כל־הדברים האלה
14-Y Laván le dijo: ¡Ciertamente mi hueso y mi carne eres! Y estuvo con él por espacio de un mes. Wayomer lo
Laván aj otzmi webasari atah wa'yosheb imu jodesh imim.
ktrkçm hm yl hdygh mnj yntdbuw hta yja ykh bquyl nbl rmayw
רתך:בדתני חנם הגידה לי מה־משכ. כי־אחי אתה וע.ב ה%עק. אמר לבן לי%וי
16-Laván tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Leah, y el nombre de la menor, Rajel. Ule-Lavan shtey vanot
shem hagdolah Leah weshem haktanah Rajel.
hnfqh ktb ljrb mynç ubç kdbua rmayw ljr ta bquy bhayw
אמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה%ב את־רחל וי%עק. ויאהב י
19-Y dijo Lavan: Mejor es que te la dé a ti y no la dé a otro; quédate conmigo. Wayomer Lavan tov titi otah laj mititi
otah le'ish ajer shvah imadi.
ydmu hbç rja çyal hta yttm kl hta ytt bwf nbl rmayw
תה לאיש אחר שבה עמדי%תה לך מתתי א%וב תתי א%אמר לבן ט%וי
20-Y Ya'akov sirvió por Rajel siete años, y fueron a sus ojos como unos días, por el amor que le tenía. Waya'avod
Ya'akov beRajel sheva shanim wayihyu ve'eynay'o keyamim ajadim be'ahavato otah.
hta wtbhab mydja mymyk wynyub wyhyw mynç ubç ljrb bquy dbuyw
תה%ו א% בת. חדים באה.ב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים א%עק. ד י%עב. וי
BERESHIT 102 בראשית Tyçarb
21-Y dijo Ya'akov a Laván: Dame mi mujer, que se han cumplido mis días, y me llegaré a ella. Wayomer Ya'akov el-
Lavan havah et-ishti ki male'u yamay we'avo'ah eleyha.
hyla abyw wyla hta abyw wtb hal ta jqyw brub yhyw
א אליה%תה אליו ויב%ו ויבא א%ויהי בערב ויקח את־לאה בת
24-Y dio Laván a ella su sierva Zilpah; a Leah, su hija, por sierva. Wayiten Lavan lah et-Zilpah shifjato le-Leah
vito shifjah.
yntymr hmlw kmu ytdbu ljrb alh yl tyçu taz hm nbl la rmayw hal awh hnhw rqbb yhyw
לא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני.את עשית לי ה%אמר אל־לבן מה־ז%קר והנה־הוא לאה וי%ויהי בב
26-Y respondió Lavan: No se hace así en nuestro lugar, dar la menor antes que la mayor. Wayomer Lavan lo-ye'aseh
jen bimkomenu latet hatse'irah lifney habejirah.
twrja mynç ubç dwu ydmu dbut rça hdbub taz ta mg kl hntnw taz ubç alm
ות% חר.וד שבע־שנים א%ד עמדי ע%עב. שר ת.דה א%עב. את ב%את ונתנה לך גם־את־ז%ע ז:מלא שב
28-Y Ya'akov lo hizo así, y cumplió esta semana, y él le dio a Rajel, su hija, por mujer. Waya'as Ya'akov ken
wayemale shvua zot wayiten-lo et-Rajel bito lo le'ishah.
twrja mynç ubç dwu wmu dbuyw halm ljr ta mg bhayw ljr la mg abyw
ות% חר.וד שבע־שנים א%ו ע%ד עמ%עב. א גם אל־רחל ויאהב גם־את־רחל מלאה וי%ויב
31-Y viendo YHWH que Leah era despreciada, abrió su matriz, mas Rajel era estéril. Wayar YHWH ki-snu'ah Leah
wayiftaj et-rajmah weRajel akarah.
yçya ynbhay htu yk yynub hwhy har yk hrma yk nbwar wmç arqtw nb dltw hal rhtw
ו ראובן כי אמרה כי־ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי%ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמ
33-Y concibió otra vez y parió un hijo, y dijo: Porque YHWH oyó que yo era despreciada, me ha dado éste también; y
lo llamó Shimon (oyó). Watahar od wateled ben watomer ki-shama YHWH ki-snu'ah anoji wayiten-li gam-et-zeh
watikra shemo Shim'on.
nwumç wmç arqtw hz ta mg yl ntyw ykna hawnç yk hwhy umç yk rmatw nb dltw dwu rhtw
ון%ו שמע%כי ויתן־לי גם־את־זה ותקרא שמ%אמר כי־שמע יהוה כי־שנואה אנ%וד ותלד בן ות%ותהר ע
34-Y concibió otra vez y parió un hijo, y dijo: Esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos. Y
por tanto él lo llamó Lewí (unido). Watahar od wateled ben watomer atah hapa'am yilave ishi elay ki-yaladeti lo
shloshah vanim al-ken kara-shemo Lewi.
wmç arq nk lu mynb hçlç wl ytdly yk yla yçya hwly muph htu rmatw nb dltw dwu rhtw
ywl
ו לוי%אמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי־ילדתי לו שלשה בנים על־כן קרא־שמ%וד ותלד בן ות%ותהר ע
35-Y volvió a concebir y parió un hijo, y dijo: Esta vez agradeceré a YHWH. Por tanto ella le puso el nombre de
Yahudah (exaltar a Yah) y dejó de engendrar; Watahar od wateled ben watomer hapa'am odeh et-YHWH al-ken
kar'ah shemo Yahudah wata'amod miledet.
tdlm dmutw hdwhy wmç harq nk lu hwhy ta hdwa muph rmatw nb dltw dwu rhtw
ד מלדת%עמ. ו יהודה ות%ודה את־יהוה על־כן קראה שמ%אמר הפעם א%וד ותלד בן ות%ותהר ע
Capítulo 30
30 בראשית פרק
1-Y vio Rajel que no paría hijos a Ya'akov, y se enceló Rajel de su hermana, y dijo a Ya'akov: Dame hijos, que si no
me muero. Watere Rajel ki lo yaledah le-Ya'akov watekane Rajel ba'ajotah watomer el-Ya'akov havah-li vanim
we'im-ayin metah anoji.
ykna htm nya maw mynb yl hbh bquy la rmatw htjab ljr anqtw bquyl hdly al yk ljr
artw
כי%ב הבה־לי בנים ואם־אין מתה אנ%עק. אמר אל־י%תה ות% ח.ב ותקנא רחל בא%עק. ותרא רחל כי לא ילדה לי
2-Y se encendió la ira de Ya'akov contra Rajel, y dijo: ¿Estoy yo acaso en lugar de Elohim, que te negó el fruto de (tu)
vientre? Wayijar-af Ya'akov beRajel wayomer hatajat Elohim anoji asher-mana mimej peri-vaten.
nfb yrp kmm unm rça ykna myhla tjth rmayw ljrb bquy pa rjyw
שר־מנע ממך פרי־בטן.כי א% תחת אלהים אנ.אמר ה%ב ברחל וי%עק. ויחר־אף י
BERESHIT 104 בראשית Tyçarb
3-Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilhah; llégate a ella y que dé a luz sobre mis rodillas; y así yo también tendré hijos a
través de ella. Watomer hineh amati Vilhah bo eleyha weteled al-birkay we'ibaneh gam-anoji mimenah.
hnmm ykna mg hnbaw ykrb lu dltw hyla ab hhlb ytma hnh rmatw
כי ממנה%א אליה ותלד על־ברכי ואבנה גם־אנ% מתי בלהה ב.אמר הנה א%ות
4-Y ella le dio pues a Bilhah, su sierva, por mujer; y se llegó a ella Ya'akov. Watiten-lo et-Bilhah shifjatah le'ishah
wayavo eleyha Ya'akov.
nd wmç harq nk lu nb yl ntyw ylqb umç mgw myhla ynnd ljr rmatw
ו דן%לי ויתן־לי בן על־כן קראה שמ%אמר רחל דנני אלהים וגם שמע בק%ות
7-Y Bilhah, sierva de Rajel, concibió otra vez y parió un segundo hijo a Ya'akov. Watahar od wateled Bilhah shifjat
Rajel ben sheni le-Ya'akov.
yltpn wmç arqtw ytlky mg ytja mu ytltpn myhla ylwtpn ljr rmatw
ו נפתלי%לתי ותקרא שמ%תי גם־יכ% ח.אמר רחל נפתולי אלהים ׀ נפתלתי עם־א%ות
9-Y vio Leah que había dejado de parir, y tomó a Zilpah, su sierva, y la dio a Ya'akov por mujer. Watere Leah ki
amedah miledet watikaj et-Zilpah shifjata watiten otah le-Ya'akov le'ishah.
hçal bquyl hta nttw htjpç hplz ta jqtw tdlm hdmu yk hal artw
ב לאשה%עק. תה לי%ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את־זלפה שפחתה ותתן א
10-Y parió Zilpah, sierva de Leah, un hijo a Ya'akov. Wateled Zilpah shifjat Leah le-Ya'akov ben.
13-Y dijo Leah: Para mi felicidad, porque me consideraron feliz las doncellas. Y llamó su nombre Asher (feliz).
Watomer Leah be'oshri ki ishruni banot watikra et-shmo Asher.
hal la ljr rmatw wma hal la mta abyw hdçb myadwd axmyw myfj ryxq ymyb nbwar klyw
knb yadwdm yl an ynt
אמר רחל אל־לאה%ו ות%תם אל־לאה אמ%וילך ראובן בימי קציר־חטים וימצא דודאים בשדה ויבא א
תני־נא לי מדודאי בנך
15-Mas ella le respondió: ¿Es poco el haberte tú llevado a mi marido, que quieres llevarte también las mandrágoras de
mi hijo? Y dijo Rajel: Por esto se acostará contigo esta noche, a trueque de las mandrágoras de tu hijo. Watomer lah
hame'at kajtej et-ishi welakajat gam et-duda'ey beni watomer Rajel lajen yishkav imaj halaylah tajat duda'ey
venej.
hlylh kmu bkçy nkl ljr rmatw ynb yadwd ta mg tjqlw yçya ta ktjq fumh hl rmatw
knb yadwd tjt
אמר רחל לכן ישכב עמך הלילה%אמר לה המעט קחתך את־אישי ולקחת גם את־דודאי בני ות%ות
תחת דודאי בנך
16-Y volvió Ya'akov del campo por la tarde, y salió Leah a su encuentro y le dijo: A mí vendrás; que ciertamente te
alquilé por las mandrágoras de mi hijo. Y se acostó con ella aquella noche. Wayavo Ya'akov min-hasadeh ba'erev
watetse Leah likrato watomer elay tavo ki sajor sejartija beduda'ey beni wayishkav imah balaylah hu.
ynb yadwdb kytrkç rkç yk awbt yla rmatw wtarql hal axtw brub hdçh nm bquy abyw
awh hlylb hmu bkçyw
ר שכרתיך בדודאי בני%וא כי שכ%אמר אלי תב%ו ות%ב מן־השדה בערב ותצא לאה לקראת%עק. א י%ויב
וישכב עמה בלילה הוא
17-Y oyó Elohim a Leah, y concibió y parió a Ya'akov un quinto hijo. Wayishma Elohim el-Leah watahar wateled
le-Ya'akov ben-jamishi.
rkççy wmç arqtw yçyal ytjpç yttn rça yrkç myhla ntn hal rmatw
ו יששכר% שר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמ.אמר לאה נתן אלהים שכרי א%ות
19-Y Leah concibió otra vez, y parió un sexto hijo a Ya'akov. Watahar od Leah wateled ben shishi le-Ya'akov.
arqtw mynb hçç wl ytdly yk yçya ynlbzy muph bwf dbz yta myhla yndbz hal rmatw
nwlbz wmç ta
BERESHIT 106 בראשית Tyçarb
וב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה בנים ותקרא את־%תי זבד ט%אמר לאה זבדני אלהים ׀ א%ות
לון:ו זב%שמ
21-Y después parió una hija, y llamó su nombre Dinah (justicia). We'ajar yaldah bat watikra et-shmah Dinah.
yxralw ymwqm la hklaw ynjlç nbl la bquy rmayw pswy ta ljr hdly rçak yhyw
ומי ולארצי%ב אל־לבן שלחני ואלכה אל־מק%עק. אמר י%וסף וי% שר ילדה רחל את־י.ויהי כא
26-Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré; pues tú sabes el servicio con que te he servido.
Tenah et-nashay we'et-yeladay asher avadeti oteja bahen we'elejah ki atah yadata et-avodati asher avadetija.
kytdbu rça ytdbu ta tudy hta yk hklaw nhb kta ytdbu rça ydly taw yçn ta hnt
בדתיך. שר ע.דתי א%עב. תך בהן ואלכה כי אתה ידעת את־% שר עבדתי א.תנה את־נשי ואת־ילדי א
27-Y Laván le respondió: ¡Que yo halle, por favor, gracia a tus ojos, pues he, adivinado que YHWH me ha bendecido
por tu causa! Wayomer elay'o Lavan im-na matsati jen be'eyneyja nijashti wayevarjeni YHWH biglaleja.
yta knqm hyh rça taw kytdbu rça ta tudy hta wyla rmayw
שר־היה מקנך אתי.בדתיך ואת א. שר ע.אמר אליו אתה ידעת את א%וי
30-porque lo poco que tenías antes de mi venida, ha crecido grandemente, pues te ha bendecido YHWH por mi causa;
y ahora ¿cuándo he de trabajar también para mi casa? Ki me'at asher-hayah leja lefanay wayifrots larov wayevarej
YHWH otja leragli we'atah matay e'eseh gam-anoji leveyti.
BERESHIT 107 בראשית Tyçarb
ytybl ykna mg hçua ytm htuw ylgrl kta hwhy krbyw brl xrpyw ynpl kl hyh rça fum yk
כי לביתי%תך לרגלי ועתה מתי אעשה גם־אנ%ב ויברך יהוה א%ץ לר% שר־היה לך לפני ויפר.כי מעט א
31-Y le dijo: ¿Qué te he de dar? Y dijo Ya'akov: No me des nada, mas si me concedieres esta cosa, volveré a apacentar
y a cuidar tu ganado. Wayomer mah eten-laj wayomer Ya'akov lo-titen-li me'umah im-ta'aseh-li hadavar hazeh
ashuvah er'eh tsoneja eshmor.
knax hura hbwça hzh rbdh yl hçut ma hmwam yl ntt al bquy rmayw kl nta hm rmayw
rmça
אנך%שה־לי הדבר הזה אשובה ארעה צ.ב לא־תתן־לי מאומה אם־תע%עק. אמר י%אמר מה אתן־לך וי%וי
ר%אשמ
32-Pasaré por todos tus rebaños hoy, y tú aparta de ellos toda oveja salpicada y manchada, y toda oveja morena entre
los corderos, y la manchada y salpicada entre las cabras, y de éstas será mi salario. E'evor bejol-tsoneja hayom haser
misham kol-seh nakod wetalu wejol-seh-jum baksavim wetalu wenakod ba'izim wahayah sejari.
myzub dqnw awlfw mybçkb mwj hç lkw awlfw dqn hç lk mçm rsh mwyh knax lkb rbua
yrkç hyhw
ד בעזים%ד וטלוא וכל־שה־חום בכשבים וטלוא ונק%ום הסר משם כל־שה ׀ נק%אנך הי%ר בכל־צ%אעב
והיה שכרי
33-Y mi justicia responderá por mí el día de mañana, cuando vinieres para revisar mi salario, que tendrás delante de ti;
todo lo que no sea salpicado y manchado entre las cabras, y moreno entre los corderos, téngase por robado por mí.
We'antah-bi tsidkati beyom majar ki-tavo al-sejari lefaneyja kol asher-eyneynu nakod wetalu ba'izim wejum
baksavim ganuv hu iti.
mwjw myzub awlfw dqn wnnya rça lk kynpl yrkç lu awbt yk rjm mwyb ytqdx yb htnuw
yta awh bwng mybçkb
ד וטלוא בעזים וחום% שר־איננו נק.ל א%וא על־שכרי לפניך כ%ום מחר כי־תב%וענתה־בי צדקתי בי
בכשבים גנוב הוא אתי
34-Y dijo Lavan: ¡Convenido, sea conforme a tu dicho. Wayomer Lavan hen lu yehi jidvareja.
nbl rça lk talfhw twdqnh myzuh lk taw myalfhw mydquh myçyth ta awhh mwyb rsyw
wynb dyb ntyw mybçkb mwj lkw wb
ו% שר־לבן ב.ל א%ת כ%א:ות והטל% ד:אים ואת כל־העזים הנק: דים והטל:ק.ום ההוא את־התישים הע%ויסר בי
וכל־חום בכשבים ויתן ביד־בניו
36-E interpuso una distancia de tres días entre él y Ya'akov; y Ya'akov apacentaba el resto del rebaño de Laván.
Wayasem derej shloshet yamim beyno uveyn Ya'akov weYa'akov ro'eh et-tson Lavan hanotarot.
trtwnh nbl nax ta hur bquyw bquy nybw wnyb mymy tçlç krd mçyw
ת%ותר%אן לבן הנ%עה את־צ%ב ר%עק. ב וי%עק. ו ובין י%וישם דרך שלשת ימים בינ
37-Y Ya'akov tomó para sí varas de álamo blanco y fresco, y de avellano y de castaño, y descortezó en ellas listas
blancas, haciendo descubrir lo blanco en las varas; Wayikaj-lo Ya'akov makal livneh laj weluz we'armon
wayefatsel bahen petsalot levanot majsof halavan asher al-hamaklot.
BERESHIT 108 בראשית Tyçarb
twlqmh lu rça nblh pçjm twnbl twlxp nhb lxpyw nwmruw zwlw jl hnbl lqm bquy wl jqyw
שר על־המקלות.ף הלבן א%ות מחש%ון ויפצל בהן פצלות לבנ%ב מקל לבנה לח ולוז וערמ%עק. ויקח־לו י
38-y puso las varas que había descortezado en las pilas delante del ganado, en los abrevaderos del agua donde solían
las ovejas venir a beber; y ellas se ponían en celo cuando venían a beber. Wayatseg et-hamaklot asher pitsel
barehatim beshikatot hamayim asher tavona hatson lishtot lenojaj hatson wayejamnah bevo'an lishtot.
hnmjyw naxh jknl twtçl naxh nabt rça mymh twtqçb myfhrb lxp rça twlqmh ta gxyw
twtçl nabb
אן ויחמנה%כח הצ%ות לנ%אן לשת%אן הצ% שר תב.ות המים א% ת. הטים בשקE שר פצל בר.ויצג את־המקלות א
ות%אן לשת%בב
39-De suerte que se ponían en celo las ovejas delante de las varas, y parían las ovejas crías listadas, salpicadas y
manchadas. Wayejemu hatson el-hamaklot wateladnah hatson akudim nekudim utlu'im.
alw wdbl myrdu wl tçyw nbl naxb mwj lkw dqu la naxh ynp ntyw bquy dyrph mybçkhw
nbl nax lu mtç
ו ולא שתם%דרים לבד.אן לבן וישת־לו ע%ד וכל־חום בצ%אן אל־עק%ב ויתן פני הצ%עק. והכשבים הפריד י
אן לבן%על־צ
41-Y era así que cada vez que andaba en celo el ganado robusto, puso Ya'akov las varas delante de los ojos del ganado
en las pilas, para hacerlo poner en celo entre las varas. Wehayah bejol-yajem hatson hamekusharot wesam Ya'akov
et-hamaklot le'eyney hatson barehatim leyajmenah bamaklot.
twlqmb hnmjyl myfhrb naxh ynyul twlqmh ta bquy mçw twrçqmh naxh mjy lkb hyhw
הטים ליחמנה במקלותEאן בר%ב את־המקלות לעיני הצ%עק. ות ושם י% שר:אן המק%והיה בכל־יחם הצ
42-Mas siempre que era débil el ganado, no las ponía; con lo cual vino a ser lo débil para Laván, y lo robusto para
Ya'akov. Uveha'atif hatson lo yasim wehayah ha'atufim le-Lavan wehakshurim le-Ya'akov.
myrmjw mylmgw mydbuw twjpçw twbr nax wl yhyw dam dam çyah xrpyw
רים% מ.בדים וגמלים וח.ות וע%ות ושפח%אן רב%ד ויהי־לו צ%ד מא%ץ האיש מא%ויפר
Capítulo 31
31 בראשית פרק
1-Y oyó las palabras de los hijos de Lavan, que decían: Ya'akov ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo
que es de nuestro padre se ha hecho toda esta honra (fortuna). Wayishma et-divrey veney-Lavan lemor lakaj
Ya'akov et kol-asher le'avinu ume'asher le'avinu asah et kol-hakavod hazeh.
BERESHIT 109 בראשית Tyçarb
dbkh lk ta hçu wnybal rçamw wnybal rça lk ta bquy jql rmal nbl ynb yrbd ta umçyw
hzh
ד הזה% שר לאבינו עשה את כל־הכב. שר לאבינו ומא.ב את כל־א%עק. ר לקח י%וישמע את־דברי בני־לבן לאמ
2-Y vio Ya'akov el rostro de Lavan, y he aquí que no era para con él como ayer y ante ayer (antes). Wayar Ya'akov et-
peney Lavan wehineh eynenu imo kitmol shilshom.
ydmu hyh yba yhlaw mçlç lmtk yla wnnya yk nkyba ynp ta ykna har nhl rmayw
ם ואלהי אבי היה עמדי%ל שלש% ביכן כי־איננו אלי כתמ.כי את־פני א%אה אנ%אמר להן ר%וי
6-Y vosotras sabéis que con toda mi fuerza he servido a vuestro padre; We'atenah yedaten ki bejol-koji avadeti et-
avijen.
ydmu urhl myhla wntn alw mynm trçu ytrkçm ta pljhw yb lth nkybaw
ו אלהים להרע עמדי%נים ולא־נתנ%שרת מ.רתי ע: ביכן התל בי והחלף את־משכ.וא
8-Y si decía así: Los listados serán tu salario, entonces todas las ovejas parían (crías) listadas. Im-ko yomar nekudim
yihyeh sejareja weyaldu jol-hatson nekudim we'im-ko yomar akudim yihyeh sejareja weyaldu jol-hatson
akudim.
krkç hyhy mydqu rmay hk maw mydqn naxh lk wdlyw krkç hyhy mydqn rmay hk ma
mydqu naxh lk wdlyw
דים יהיה שכרך וילדו כל־:ק.אמר ע%ה י% דים ואם־כ:אן נק% דים יהיה שכרך וילדו כל־הצ:אמר נק%ה י%אם־כ
דים:ק.אן ע%הצ
9-Y quitó Elohim el ganado de vuestro padre y me lo ha dado a mí. Wayatsel Elohim et-mikneh avijem wayiten-li.
10-Y sucedió que al tiempo que andaba en celo el ganado, alcé mis ojos y vi en sueños que, he aquí, los machos que
cubrían a las ovejas eran listados, salpicados y manchados. Wayehi be'et yajem hatson wa'esa eynay wa'ere
bajalom wehineh ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim uverudim.
mydqn mydqu naxh lu myluh mydtuh hnhw mwljb araw ynyu açaw naxh mjy tub yhyw
mydrbw
דים: דים ובר: דים נק:ק.אן ע%לים על־הצ% דים הע: לום והנה העת.אן ואשא עיני וארא בח%ויהי בעת יחם הצ
11-Y me dijo el Malaj de Elohim en sueños: ¡Ya'akov!, y yo dije: Heme aquí. Wayomer elay mal'aj ha'Elohim
bajalom Ya'akov wa'omar hineni.
ta ytyar yk mydrbw mydqn mydqu naxh lu myluh mydtuh lk harw kynyu an aç rmayw
kl hçu nbl rça lk
דים כי ראיתי את כל־: דים ובר: דים נק:ק.אן ע%לים על־הצ% דים הע:אמר שא־נא עיניך וראה כל־העת%וי
שה לך% שר לבן ע.א
13-Yo soy el El de Beyt-El, donde ungiste el monumento, y donde me hiciste voto. Ahora levántate, sal de esta tierra y
vuelve a la tierra de tu nacimiento. Anoji ha'El Beyt'El asher mashajta sham matsevah asher nadarta li sham
neder atah kum tse min-ha'arets hazot weshuv el-erets moladeteja.
bwçw tazh xrah nm ax mwq htu rdn mç yl trdn rça hbxm mç tjçm rça la tyb lah ykna
ktdlwm xra la
את% שר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן־הארץ הז. שר משחת שם מצבה א.כי האל בית־אל א%אנ
ולדתך%ושוב אל־ארץ מ
14-Y respondieron Rajel y Leah, y le dijeron: ¿Acaso nos queda todavía a nosotras parte ni herencia en la casa de
nuestro padre? Wata'an Rajel weLeah watomarnah lo ha'od lanu jelek wenajalah beveyt avinu.
wnyba tybb hljnw qlj wnl dwuh wl hnrmatw halw ljr nutw
לה בבית אבינו.וד לנו חלק ונח%אמרנה לו הע%ותען רחל ולאה ות
15-Ciertamente extrañas fuimos consideradas por él, porque nos vendió y se ha comido por completo nuestra plata.
Halo nojri'ot nejshavnu lo ki mejaranu wayojal gam-ajol et-kaspenu.
hçu kyla myhla rma rça lk htuw wnynblw awh wnl wnybam myhla lyxh rça rçuh lk yk
שה. שר אמר אלהים אליך ע.ל א% שר הציל אלהים מאבינו לנו הוא ולבנינו ועתה כ.שר א%כי כל־הע
17-Y se levantó Ya'akov e hizo subir a sus hijos y sus mujeres sobre los camellos, Wayakom Ya'akov wayisa et-
banay'o we'et-nashay'o al-hagemalim.
18-y condujo a todo su ganado y toda su hacienda que había adquirido, los bienes de su ganancia que había adquirido
en Pad dán Aram, para volver con Yitzjak, su padre, a la tierra de Kena'an. Wayinhag et-kol-miknehu we'et-kol-
rejusho asher rajash mikneh kinyano asher rajash beFadan Aram lavo el-Yitsjak avi'o artsah Kena'an.
qjxy la awbl mra ndpb çkr rça wnynq hnqm çkr rça wçkr lk taw whnqm lk ta ghnyw
nunk hxra wyba
וא אל־יצחק אביו% רם לב. שר רכש בפדן א.ו א% שר רכש מקנה קנינ.ו א%כש: וינהג את־כל־מקנהו ואת־כל־ר
ארצה כנען
19-Mas Laván había ido a esquilar su rebaño, y Rajel hurtó los ídolos que tenía su padre. WeLavan halaj ligzoz et-tsono
watignov Rajel et-hatrafim asher le'aviha.
dulgh rh wynp ta mçyw rhnh ta rbuyw mqyw wl rça lkw awh jrbyw
ר את־הנהר וישם את־פניו הר הגלעד%עב. שר־לו ויקם וי.ויברח הוא וכל־א
22-Y fue avisado a Laván al tercer día, que había huído Ya'akov. Wayugad le-Lavan bayom hashlishi ki varaj
Ya'akov.
dulgh rhb wta qbdyw mymy tubç krd wyrja pdryw wmu wyja ta jqyw
ו בהר הגלעד%את
% ריו דרך שבעת ימים וידבק.ף אח%ו וירד%ויקח את־אחיו עמ
24-Y vino Elohim a Laván el Arami en el sueño de la noche, y le dijo: ¡Guárdate de hablar con Ya'akov bien ni mal!
Wayavo Elohim el-Lavan ha'Arami bajalom halaylah wayomer lo hishamer leja pen-tedaber im-Ya'akov mitov
ad-ra.
ur du bwfm bquy mu rbdt np kl rmçh wl rmayw hlylh mljb ymrah nbl la myhla abyw
וב עד־רע%ב מט%עק. אמר לו השמר לך פן־תדבר עם־י% לם הלילה וי. רמי בח.א אלהים אל־לבן הא%ויב
25-Alcanzó pues Laván a Ya'akov, y Ya'akov había fijado su tienda en el monte, y Laván fijó la suya, con sus
parientes, en el monte de Gilad. Wayaseg Lavan et-Ya'akov weYa'akov taka et-aholo bahar weLavan taka et-
ejay'o beHar haGil'ad.
dulgh rhb wyja ta uqt nblw rhb wlha ta uqt bquyw bquy ta nbl gçyw
לו בהר ולבן תקע את־אחיו בהר הגלעדEב תקע את־אה%עק. ב וי%עק. וישג לבן את־י
26-Y dijo Lavan a Ya'akov: ¿Qué has hecho que has robado mi corazón, y te has llevado a mis hijas como cautivas de
espada? Wayomer Lavan le-Ya'akov meh asita watignov et-levavi watenaheg et-benotay kishvuyot jarev.
brj twybçk ytnb ta ghntw ybbl ta bngtw tyçu hm bquyl nbl rmayw
ות חרב%בי: תי כש%ב את־לבבי ותנהג את־בנ%ב מה עשית ותגנ%עק. אמר לבן לי%וי
BERESHIT 112 בראשית Tyçarb
27-¿Por qué te escondiste para huir y me robaste (engañaste), y no me lo avisaste para que te despidiese con alegría y
con cánticos, con pandero y con arpa? Lamah najbeta livro'aj watignov oti welo-higadeta li wa'ashalejaja besimja
uveshirim betoj uvejinor.
rwnkbw ptb myrçbw hjmçb kjlçaw yl tdgh alw yta bngtw jrbl tabjn hml
ור%ף ובכנ% ך בשמחה ובשרים בת. שלח.תי ולא־הגדת לי וא%ב א%ח ותגנ%למה נחבאת לבר
28-¿Y ni siquiera me dejaste besar a mis hijos (nietos) y a mis hijas? Ahora, pues, actuaste como un necio. Welo
netashtani lenashek levanay welivnotay atah hiskalta aso.
bwfm bquy mu rbdm kl rmçh rmal yla rma çma mkyba yhlaw ur mkmu twçul ydy lal çy
ur du
וב%ב מט%עק. ר השמר לך מדבר עם־י% ביכם אמש ׀ אמר אלי לאמ.ות עמכם רע ואלהי א%עש. יש־לאל ידי ל
עד־רע
30-Y ahora que te fuiste por lo mucho que anhelabas la casa de tu padre ¿por qué hurtaste mis elohay? We'atah haloj
halajta ki-nijsof nijsaftah leveyt avija lamah ganavta et-elohay.
yhla ta tbng hml kyba tybl htpskn pskn yk tklh klh htuw
ף נכספתה לבית אביך למה גנבת את־אלהי%ועתה הלך הלכת כי־נכס
31-Y respondió Ya'akov y dijo a Laván: Porque tuve miedo; pues pensaba que tú me quitarías por fuerza a tus hijas.
Waya'an Ya'akov wayomer le-Lavan ki yareti ki amarti pen-tigzol et-benoteja me'imi.
ljr yk bquy udy alw kl jqw ydmu hm kl rkh wnyja dgn hyjy al kyhla ta axmt rça
mumtbng
ב כי רחל%עק. שר תמצא את־אלהיך לא יחיה נגד אחינו הכר־לך מה עמדי וקח־לך ולא־ידע י.עם א
גנבתם
33-Y entró Laván en la tienda de Ya'akov, y en la tienda de Leah, y en la tienda de las dos siervas, mas no los halló; y
saliendo de la tienda de Leah, entró en la tienda de Rajel. Wayavo Lavan be'ohel-Ya'akov uve'ohel Leah uve'ohel
shtey ha'amahot welo matsa wayetse me'ohel Leah wayavo be'ohel Rajel.
ljr lhab abyw hal lham axyw axm alw thmah ytç lhabw hal lhabw bquy lhab nbl abyw
הל רחל%א בא%הל לאה ויב%ת ולא מצא ויצא מא% מה.הל שתי הא%הל לאה ובא%ב ׀ ובא%עק. הל י%א לבן בא%ויב
34-Mas Rajel había tomado los ídolos y los había metido en una albarda del camello, y se había sentado encima de
ellos. Laván pues tentó toda la tienda, mas no los halló. WeRajel lakjah et-hatrafim watesimem bejar hagamal
wateshev aleyhem wayemashesh Lavan et-kol-ha'ohel welo matsa.
axm alw lhah lk ta nbl ççmyw mhylu bçtw lmgh rkb mmçtw myprth ta hjql ljrw
הל ולא מצא%ליהם וימשש לבן את־כל־הא.ורחל לקחה את־התרפים ותשמם בכר הגמל ותשב ע
BERESHIT 113 בראשית Tyçarb
35-Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor de que no pueda levantarme delante de ti, porque estoy con la
costumbre de las mujeres. Y él buscó, mas no halló los ídolos. Watomer el-aviha al-yijar be'eyney adoni ki lo ujal
lakum mipaneyja ki derej nashim li wayejapes welo matsa et-hatrafim.
alw çpjyw yl myçn krd yk kynpm mwql lkwa awl yk ynda ynyub rjy la hyba la rmatw
myprth ta axm
ני כי לוא אוכל לקום מפניך כי־דרך נשים לי ויחפש ולא מצא את־% ד.אמר אל־אביה אל־יחר בעיני א%ות
התרפים
36-Y se encolerizó Ya'akov y riñó con Laván; y tomó Ya'akov la palabra y dijo a Laván: ¿Cuál es mi delito y cuál es
mi pecado, para que me persiguieses, Wayijar le-Ya'akov wayarev beLavan waya'an Ya'akov wayomer le-Lavan
mah-pish'i mah jatati ki dalakta ajaray.
yrja tqld yk ytafj hm yuçp hm nbll rmayw bquy nuyw nblb bryw bquyl rjyw
רי.אמר ללבן מה־פשעי מה חטאתי כי דלקת אח%ב וי%עק. ב וירב בלבן ויען י%עק. ויחר לי
37-para que palpases todos mis objetos? ¿Qué has hallado de todos los objetos de tu casa? Ponlos aquí ante mis
hermanos y tus hermanos, y juzguen ellos entre nosotros dos. Ki-mishashta et-kol-kelay mah-matsata mikol kley-
veyteja sim koh neged ajay we'ajeyja weyojiju beyn shneynu.
wnynç nyb wjykwywvkyjaw yja dgn hk myç ktyb ylk lkm taxm hm ylk lk ta tççm yk
וכיחו בין שנינו%ה נגד אחי ואחיך וי%ל כלי־ביתך שים כ%כי־מששת את־כל־כלי מה־מצאת מכ
38-Estos veinte años que he estado contigo, tus ovejas y tus cabras no han quedado sin cría, y los carneros de tus
rebaños no me los he comido. Zeh esrim shanah anoji imaj rejeleyja we'izeyja lo shikelu we'eyley tsoneja lo ajalti.
ytlka al knax ylyaw wlkç al kyzuw kyljr kmu ykna hnç myrçu hz
אנך לא אכלתי%כי עמך רחליך ועזיך לא שכלו ואילי צ%זה עשרים שנה אנ
39-Lo despedazado por fieras no lo traje a ti; yo llevé la culpa; de mi mano lo exigías, ya fuese hurtado de día, ya
hurtado de noche. Trefah lo-heveti eleyja anoji ajatenah miyadi tevakshenah genuvti yom ugenuvti laylah.
hlyl ytbngw mwy ytbng hnçqbt ydym hnfja ykna kyla ytabh al hprf
בתי לילה:ום וגנ%בתי י: חטנה מידי תבקשנה גנ.כי א%טרפה לא־הבאתי אליך אנ
40-Donde estaba yo de día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. Hayiti vayom
ajalani jorev wekeraj balaylah watidad shenati me'eynay.
ta pljtw knaxb mynç ççw kytnb ytçb hnç hrçu ubra kytdbu ktybb hnç myrçu yl hz
mynm trçu ytrkçm
לף את־.אנך ותח%תיך ושש שנים בצ%בדתיך ארבע־עשרה שנה בשתי בנ.זה־לי עשרים שנה בביתך ע
נים%שרת מ.רתי ע:משכ
42-Si no (estuviese) el Elohey de mi padre, el Elohey de Abraham y el temor de Yitzjak, me hubieras ahora enviado
sin nada. Elohim ha visto mi aflicción y la fatiga de mis manos, y te reprendió anoche. Luley Elohey avi Elohey
Avraham ufajad Yitsjak hayah li ki atah reykam shilajtani et-oni we'et-yegia kapay ra'ah Elohim wayojaj
amesh.
uygy taw yynu ta yntjlç mqyr htu yk ylvhyh qjxy djpw mhrba yhla yba yhla ylwl
çma jkwyw myhla har ypk
BERESHIT 114 בראשית Tyçarb
לולי אלהי אבי אלהי אברהם ופחד יצחק היה לי כי עתה ריקם שלחתני את־עניי ואת־יגיע כפי
וכח אמש%ראה אלהים וי
43-Entonces tomó la palabra Laván, y dijo a Ya'akov: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos; los rebaños,
rebaños míos; y todo lo que tú estás viendo, mío es; mas ¿qué puedo hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas
han parido? Waya'an Lavan wayomer el-Ya'akov habanot benotay wehabanim banay wehatson tsoni wejol asher-
atah ro'eh li-hu welivenotay mah-e'eseh la'eleh hayom o livneyhen asher yaladu.
awh yl har hta rça lkw ynax naxhw ynb mynbhw ytnb twnbh bquy la rmayw nbl nuyw
wdly rça nhynbl wa mwyh hlal hçua hm ytnblw
תי%אה לי־הוא ולבנ% שר־אתה ר.ל א%אני וכ%אן צ%תי והבנים בני והצ%ות בנ%ב הבנ%עק. אמר אל־י%ויען לבן וי
שר ילדו.ו לבניהן א%ום א%מה־אעשה לאלה הי
44-Ahora bien, ven, hagamos un pacto yo y tú, y que sea de testimonio entre mí y entre ti. We'atah leja nijretah vrit
ani wa'atah wehayah le'ed beyni uveyneja.
knybw ynyb dul hyhw htaw yna tyrb htrkn hkl htuw
ני ואתה והיה לעד ביני ובינך.ועתה לכה נכרתה ברית א
45-Y tomó Ya'akov una piedra y la levantó como monumento. Wayikaj Ya'akov aven vayerimeha matsevah.
lgh lu mç wlkayw lg wçuyw mynba wjqyw mynba wfql wyjal bquy rmayw
אכלו שם על־הגל%שו־גל וי. בנים ויע. בנים ויקחו א.ב לאחיו לקטו א%עק. אמר י%וי
47-Y lo llamó Lavan Yegar-Sahadutá, mas Ya'akov lo llamó Gal-Ed. Wayikra-lo Lavan yegar sahaduta weYa'akov
kara lo Gal'ed.
dulg wmç arq nk lu mwyh knybw ynyb du hzh lgh nbl rmayw
ו גלעד%ום על־כן קרא־שמ%אמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך הי%וי
49-Y Mitzpah (atalaya); lo llamó así porque dijo: Vigile YHWH entre mi y entre ti, cuando nos hayamos ocultado el
uno del otro; Wehamitspah asher amar yitsef YHWH beyni uveyneja ki nisater ish mere'ehu.
whurm çya rtsn yk knybw ynyb hwhy pxy rma rça hpxmhw
שר אמר יצף יהוה ביני ובינך כי נסתר איש מרעהו.והמצפה א
50-si oprimieras a mis hijas o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros, (pero) mira,
Elohim es testigo entre mí y entre ti. Im-te'aneh et-benotay we'im tikaj nashim al-benotay eyn ish imanu re'eh
Elohim ed beyni uveyneja.
knybw ynyb du myhla har wnmu çya nya ytnb lu myçn jqt maw ytnb ta hnut ma
תי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך%תי ואם־תקח נשים על־בנ%אם־תענה את־בנ
BERESHIT 115 בראשית Tyçarb
51-Dijo Lavan a Ya'akov: He aquí este montón y he aquí este monumento que he levantado entre mí y entre ti;
Wayomer Lavan le-Ya'akov hineh hagal hazeh wehineh hamatsevah asher yariti beyni uveyneja.
knybw ynyb ytyry rça hbxmh hnhw hzh lgh hnh bquyl nbl rmayw
שר יריתי ביני ובינך.ב הנה ׀ הגל הזה והנה המצבה א%עק. אמר לבן לי%וי
52-sea testimonio este montón y testimonio este monumento, de que yo no pasaré este montón hacia ti, y de que tú no
pasarás este montón y este monumento hacia mí, para mal. Ed hagal hazeh we'edah hamatsevah im-ani lo-e'evor
eleyja et-hagal hazeh we'im-atah lo ta'avor elay et-hagal hazeh we'et hamatsevah hazot lera'ah.
lgh ta yla rbut al hta maw Hzh lgh ta kyla rbua al yna ma hbxmh hduw hzh lgh du
hurl tazh hbxmh taw hzh
ר אלי את־הגל%עב. ר אליך את־הגל הזה ואם־אתה לא־ת%עד הגל הזה ועדה המצבה אם־אני לא־אעב
את לרעה%הזה ואת־המצבה הז
53 ¡Elohey de Abraham y los elohey de Najor juzguen entre nosotros! -los elohey del padre de ellos-. Y juró Ya'akov
por el temor de su padre Yitzjak. Elohey Avraham we'Elohey Najor yishpetu veyneynu Elohey avihem wayishava
Ya'akov befajad avi'o Yitsjak.
qjxy wyba djpb bquy ubçyw mhyba yhla wnynyb wfpçy rwjn yhlaw mhrba yhla
ב בפחד אביו יצחק%עק. ביהם וישבע י.ור ישפטו בינינו אלהי א%אלהי אברהם ואלהי נח
54-Y ofreció Ya'akov sacrificio en el monte, y llamó a sus parientes para que comiesen pan. Y comieron pan, y pasaron
la noche en el monte. Wayizbaj Ya'akov zevaj bahar wayikra le'ejay'o le'ejol-lajem wayojlu lejem wayalinu
bahar.
rhb wnylyw mjl wlkayw mjl lkal wyjal arqyw rhb jbz bquy jbzyw
אכלו לחם וילינו בהר%ב זבח בהר ויקרא לאחיו לאכל־לחם וי%עק. ויזבח י
Capítulo 32
32 בראשית פרק
1-Y se levantó Lavan muy temprano por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se puso en camino y
regresó Lavan a su lugar. Wayashkem Lavan baboker wayenashek levanav welivnotau wayevarej ethem wayelej
wayashav Lavan limekomo.
wmqml nbl bçyw klyw mhta krbyw wytwnblw wynbl qçnyw rqbb nbl mkçyw
ו%קמ
% ותיו ויברך אתהם וילך וישב לבן למ%קר וינשק לבניו ולבנ%וישכם לבן בב
2-Mas Ya'akov siguió su camino, y se encontraron con él malajim de Elohim. WeYa'akov halaj ledarko wayifge'u-vo
mal'ajey Elohim.
mynjm awhh mwqmh mç arqyw hz myhla hnjm mar rçak bquy rmayw
נים.ום ההוא מח% נה אלהים זה ויקרא שם־המק. שר ראם מח.ב כא%עק. אמר י%וי
BERESHIT 116 בראשית Tyçarb
4-Y envió Ya'akov mensajeros delante de él a Esaú, su hermano, a tierra de Se'ir, al campo de Edom, Wayishlaj
Ya'akov mal'ajim lefanay'o el-Esau aji'o artsah Se'ir sdeh Edom.
mwda hdç ryuç hxra wyja wçu la wynpl mykalm bquy jlçyw
ום%ב מלאכים לפניו אל־עשו אחיו ארצה שעיר שדה אד%עק. וישלח י
5-y les ordenó diciendo: Así diréis a mi señor Esau: "Así dijo tu siervo Ya'akov: Con Lavan he morado, y me tardé
hasta ahora; Wayetsau otam lemor koh tomrun ladoni le-Esau koh amar avdeja Ya'akov im-Lavan garti wa'ejar
ad-atah.
htu du rjaw ytrg nbl mu bquy kdbu rma hk wçul yndal nwrmat hk rmal mta wxyw
ב עם־לבן גרתי ואחר עד־עתה%עק. ה אמר עבדך י%ני לעשו כ%אמרון לאד%ה ת%ר כ%תם לאמ%ויצו א
6-y obtuve bueyes, y asnos, y rebaños, y siervos y siervas; y he enviado a avisar a mi señor para hallar gracia a tus ojos.
Wayehi-li shor wajamor tson we'eved weshifjah wa'eshlejah lehagid ladoni limtso-jen be'eyneyja.
kynyub nj axml yndal dyghl hjlçaw hjpçw dbuw nax rwmjw rwç yl yhyw
א־חן בעיניך%ני למצ%אן ועבד ושפחה ואשלחה להגיד לאד%ור צ% מ.ור וח%ויהי־לי ש
7-Y los mensajeros volvieron a Ya'akov, diciendo: Llegamos a tu hermano Esaú y también él viene a tu encuentro, y
cuatrocientos hombres con él. Wayashuvu hamal'ajim el-Ya'akov lemor banu el-ajija el-Esau wegam holej likratja
we'arba-me'ot ish imo.
wmu çya twam ubraw ktarql klh mgw wçu la kyja la wnab rmal bquy la mykalmh wbçyw
ו%ות איש עמ%לך לקראתך וארבע־מא%ר באנו אל־אחיך אל־עשו וגם ה%ב לאמ%עק. בו המלאכים אל־י:ויש
8-Y temió Ya'akov mucho y se angustio; y dividió la gente que estaba con él, y el ganado menor, y el ganado mayor, y
los camellos, en dos campamentos; Wayira Ya'akov me'od wayetser lo wayajats et-ha'am asher-ito we'et-hatson
we'et-habakar wehagmalim lishneh majanot.
twnjm ynçl mylmghw rqbh taw naxh taw wta rça muh ta xjyw wl rxyw dam bquy aryyw
ות% נ.אן ואת־הבקר והגמלים לשני מח%ו ואת־הצ% שר־את.ד ויצר לו ויחץ את־העם א%ב מא%עק. ויירא י
9-pues dijo: Si viene Esaú al primer campamento, y lo hiere, el campamento que quede será librado. Wayomer im-
yavo Esau el-hamajaneh ha'ajat wehikahu wehayah hamajaneh hanish'ar lifleytah.
hfylpl raçnh hnjmh hyhw whkhw tjah hnjmh la wçu awby ma rmayw
נה הנשאר לפליטה. נה האחת והכהו והיה המח.וא עשו אל־המח%אמר אם־יב%וי
10-Y dijo Ya'akov: Elohey de mi padre Abraham, y Elohey de mi padre Yitsjak, YHWH; Tú que me dijiste "vuelve a tu
tierra y a tu parentela, y Yo te haré bien"; Wayomer Ya'akov Elohey avi Avraham we'Elohey avi Yitsjak YHWH
ha'omer elay shuv le'artseja ulemoladeteja we'eytivah imaj.
ktdlwmlw kxral bwç yla rmah hwhy qjxy yba yhlaw mhrba yba yhla bquy rmayw
kmu hbyfyaw
ולדתך ואיטיבה%מר אלי שוב לארצך ולמ%ב אלהי אבי אברהם ואלהי אבי יצחק יהוה הא%עק. אמר י%וי
עמך
11-soy muy pequeño para todas las mercedes y toda la fidelidad que usaste con tu siervo; porque con mi báculo pasé
este Yarden, y ahora he venido a ser dos campamentos. Katonti mikol hajasadim umikol-ha'emet asher asita et-
avdeja ki bemakli avarti et-haYarden hazeh we'atah hayiti lishney majanot.
htuw hzh ndryh ta ytrbu ylqmb yk kdbu ta tyçu rça tmah lkmw mydsjh lkm ytnfq
twnjm ynçl ytyyh
BERESHIT 117 בראשית Tyçarb
שר עשית את־עבדך כי במקלי עברתי את־הירדן הזה ועתה. סדים ומכל־האמת א.ל הח%נתי מכ%קט
ות% נ.הייתי לשני מח
12-¡Líbrame, te ruego, de la mano de mi hermano, del poder de Esaú, porque le temo, no sea que venga y me hiera, a
la madre sobre (con) los hijos! Hatsileni-na miyad aji miyad Esau ki-yare anoji oto pen-yavo wehikani em al-
banim.
mynb lu ma ynkhw awby np wta ykna ary yk wçu dym yja dym an ynlyxh
וא והכני אם על־בנים%ו פן־יב%את
% כי%הצילני נא מיד אחי מיד עשו כי־ירא אנ
13-Y Tú dijiste: ciertamente Yo te haré bien, y haré que tu simiente sea como la arena del mar, que no puede ser
contada a causa de la muchedumbre. We'atah amarta heytev eytiv imaj wesamti et-zar'aja kejol hayam asher lo-
yisafer merov.
brm rpsy al rça myh lwjk kurz ta ytmçw kmu byfya bfyh trma htaw
ב% שר לא־יספר מר.ול הים א%ך כח.ואתה אמרת היטב איטיב עמך ושמתי את־זרע
14-Y pasó allí aquella noche; y tomó de lo que le vino a la mano un presente para Esaú, su hermano: Wayalen sham
balaylah hahu wayikaj min-haba beyado minja le-Esau aji'u.
hrçu mryuw myrçu tnta hrçu myrpw myubra twrp myçlç mhynbw twqynym mylmg
שרה.ת עשרים ועירם ע%תנ
% .שרה א.ות ארבעים ופרים ע%ות ובניהם שלשים פר%גמלים מיניק
17-Y los entregó en manos de sus siervos, cada manada aparte, y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y dejad un
espacio entre manada y manada. Wayiten beyad-avadav eder eder levado wayomer el-avadav ivru lefanay
werevaj tasimu beyn eder uveyn eder.
rdu nybw rdu nyb wmyçt jwrw ynpl wrbu wydbu la rmayw wdbl rdu rdu wydbu dyb ntyw
בדיו עברו לפני ורוח תשימו בין עדר ובין עדר.אמר אל־ע%ו וי%בדיו עדר עדר לבד.ויתן ביד־ע
18-Y mandó al primero, diciendo: Cuando te encuentre Esaú, mi hermano, y te pregunte, diciendo: "¿de quién eres y
adónde vas, y de quién son estos animales que van delante de ti? Wayetsa'u et-harishon lemor ki yifgashja Esau aji
ushe'elja lemor lemi-atah we'anah telej ulemi eleh lefaneyja.
kynpl hla ymlw klt hnaw hta yml rmal klaçw yja wçu kçgpy yk rmal nwçarh ta wxyw
ר למי־אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך%ר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמ%ון לאמ%ויצו את־הראש
19-Entonces dirás: de tu siervo Ya'akov, un presente es enviado a mi señor Esaú, y he aquí que él viene tras de
nosotros". We'amarta le'avdeja le-Ya'akov minja hi shlujah ladoni le-Esau wehineh gam-hu ajareynu.
wnyrja awh mg hnhw wçul yndal hjwlç awh hjnm bquyl kdbul trmaw
רינו.ני לעשו והנה גם־הוא אח%ב מנחה הוא שלוחה לאד%עק. ואמרת לעבדך לי
20-Y también al segundo, y también al tercero, y también a todos los que iban tras las manadas, (ordenó) diciendo:
Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando lo halléis. Wayetsau gam et-hasheni gam et-hashlishi gam et-kol-
BERESHIT 118 בראשית Tyçarb
haholjim ajarey ha'adarim lemor kadavar hazeh tedabrun el-Esau bemotsa'ajem oto.
nwrbdt hzh rbdk rmal myrduh yrja myklhh lk ta mg yçylçh ta mg ynçh ta mg wxyw
wta mkaxmb wçu la
ר כדבר הזה תדברון אל־%דרים לאמ. רי הע.לכים אח%ויצו גם את־השני גם את־השלישי גם את־כל־הה
ו%את
% כם.צא%עשו במ
21-Y diréis: "He aquí que también tu siervo Ya'akov viene tras de nosotros". Porque dijo: apaciguaré su ira con el
presente que va delante de mí, y después veré su rostro; quizá me acoja favorablemente. Wa'amartem gam hineh
avdeja Ya'akov ajareynu ki-amar ajaprah fanay'o baminjah haholejet lefanay we'ajarey-jen er'eh fanay'o ulay
yisa fanay.
hara nk yrjaw ynpl tklhh hjnmb wynp hrpka rma yk wnyrja bquy kdbu hnh mg mtrmaw
ynp açy ylwa wynp
רי־כן אראה.לכת לפני ואח% כפרה פניו במנחה הה. רינו כי־אמר א.ב אח%עק. מרתם גם הנה עבדך י.וא
פניו אולי ישא פני
22-Y pasó el presente delante de él, y él durmió aquella noche en el campamento. Wata'avor haminjah al-panay'o
wehu lan balaylah-hahu bamajaneh.
rbum ta rbuyw wydly rçu dja taw wytjpç ytç taw wyçn ytç ta jqyw awh hlylb mqyw
qby
ק%בר יב.ר את מע%עב. תיו ואת־אחד עשר ילדיו וי%ויקם בלילה הוא ויקח את־שתי נשיו ואת־שתי שפח
24-Y los tomó y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía. Wayikajem waya'avirem et-hanajal waya'aver
et-asher-lo.
lkwtw myçna muw myhla mu tyrç yk larçy ma yk kmç dwu rmay bquy al rmayw
נשים ותוכל.וד שמך כי אם־ישראל כי־שרית עם־אלהים ועם־א%ב יאמר ע%עק. אמר לא י%וי
30-Y preguntó Ya'akov, diciendo: Dime, te ruego, cuál es tu nombre. Mas él respondía: ¿Por qué preguntas por mi
nombre? Y le bendijo allí. Wayish'al Ya'akov wayomer hagida-na shmeja wayomer lamah zeh tish'al lishmi
wayebarej oto sham.
mç wta krbyw ymçl laçt hz hml rmayw kmç an hdygh rmayw bquy laçyw
ו שם%את
% אמר למה זה תשאל לשמי ויברך%אמר הגידה־נא שמך וי%ב וי%עק. וישאל י
31-Y Ya'akov puso por nombre al lugar Peni'el (rostro de El); "porque he visto a Elohim cara a cara, y fue salvada mi
vida'. Wayikra Ya'akov shem hamakom Peni'el ki-ra'iti Elohim panim el-panim watinatsel nafshi.
yçpn lxntw mynp la mynp myhla ytyar yk laynp mwqmh mç bquy arqyw
ום פניאל כי־ראיתי אלהים פנים אל־פנים ותנצל נפשי%ב שם המק%עק. ויקרא י
32Y nació el sol para él cuando pasaba por Penu'el, y cojeaba del muslo. Wayizraj-lo hashemesh ka'asher avar et-
Penu'el wehu tsolea al-yerejo.
kry pkb ugn yk hzh mwyh du kryh pk lu rça hçnh dyg ta larçy ynb wlkay al nk lu
hçnh dygb bquy
ב%עק. ום הזה כי נגע בכף־ירך י% שר על־כף הירך עד הי.אכלו בני־ישראל את־גיד הנשה א%על־כן לא־י
בגיד הנשה
Capítulo 33
33 בראשית פרק
1-Y Ya'akov alzó sus ojos y vio, y he aquí que Esaú venía, y con él cuatrocientos hombres; y repartió los niños entre
Leah y Rajel y entre las dos siervas. Wayisa Ya'akov eyna'u wayar wehineh Esau ba we'imo arba-me'ot ish
wayajats et-hayeladim al-Leah we'al-Rajel we'al shtey hashfajot.
luw hal lu mydlyh ta xjyw çya twam ubra wmuw ab wçu hnhw aryw wynyu bquy açyw
twjpçh ytç luw ljr
ות איש ויחץ את־הילדים על־לאה ועל־רחל ועל%ו ארבע מא%ב עיניו וירא והנה עשו בא ועמ%עק. וישא י
ות%שתי השפח
2-Y puso a las siervas y a sus niños primero, y a Leah y a sus niños detrás, y a Rajel y Yosef los últimos. Wayasem et-
hashfajot we'et-yaldeyhen rishonah we'et Leah viladeyha ajaronim we'et-Rajel we'et-Yosef ajaronim.
mynrja pswy taw ljr taw mynrja hydlyw hal taw hnçar nhydly taw twjpçh ta mçyw
BERESHIT 120 בראשית Tyçarb
נים% ר.וסף אח%נים ואת־רחל ואת־י% ר.נה ואת־לאה וילדיה אח%ות ואת־ילדיהן ראש%וישם את־השפח
3-Pero él mismo pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que hubo llegado a su hermano.
Wehu avar lifneyhem wayishtaju artsah sheva pe'amim ad-gishto ad-aji'o.
nnj rça mydlyh rmayw kl hla ym rmayw mydlyh taw myçnh ta aryw wynyu ta açyw
kdbu ta myhla
שר־חנן אלהים.אמר הילדים א%אמר מי־אלה לך וי%וישא את־עיניו וירא את־הנשים ואת־הילדים וי
את־עבדך
6-Y se aproximaron las siervas, ellas y sus niños, y se postraron. Watigashan hashfajot henah weyaldeyhen
watishtajaweyna.
tark kynp ytyar nk lu yk ydym ytjnm tjqlw kynyub nj ytaxm an ma an la bquy rmayw
ynxrtw myhla ynp
ת פני%ב אל־נא אם־נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על־כן ראיתי פניך כרא%עק. אמר י%וי
אלהים ותרצני
BERESHIT 121 בראשית Tyçarb
11-Toma, te ruego, mi regalo que te es traído; porque Elohim me ha hecho merced, y yo tengo de todo. Y porfió con el,
y lo tomó. Kaj-na et-birjati asher huvat laj ki-janani Elohim weji yesh-li-jol wayiftsar-bo wayikaj.
lk wtmw dja mwy mwqpdw ylu twlu rqbhw naxhw mykr mydlyh yk udy ynda wyla rmayw
naxh
אן%ום אחד ומתו כל־הצ%אן והבקר עלות עלי ודפקום י%דע כי־הילדים רכים והצ%ני י% ד.אמר אליו א%וי
14-Pase, mi señor delante de su siervo, y yo guiaré lentamente, de acuerdo con la tarea que tengo ante mí y conforme al
paso de los niños, hasta que llegue a mi señor, en Se'irah. Ya'avor-na adoni lifney avdo wa'ani etnahalah le'iti leregel
hamlajah asher-lefanay uleregel hayeladim ad asher-avo el-adoni Se'irah.
rça du mydlyh lgrlw ynpl rça hkalmh lgrl yfal hlhnta ynaw wdbu ynpl ynda an rbuy
hryuç ynda la aba
א% שר־אב. שר־לפני ולרגל הילדים עד א. לה לאטי לרגל המלאכה א. ני אתנה.ו וא%ני לפני עבד% ד.בר־נא א.יע
ני שעירה% ד.אל־א
15-Y dijo Esaú: Permite que deje contigo parte de la gente que esta conmigo. Más él dijo: ¿Para qué esto? Hallaré
gracia a los ojos de mi señor. Wayomer Esau atsigah-na imja min-ha'am asher iti wayomer lamah zeh emtsa-jen
be'eyney adoni.
ynda ynyub nj axma hz hml rmayw yta rça muh nm kmu an hgyxa wçu rmayw
ני% ד.אמר למה זה אמצא־חן בעיני א% שר אתי וי.אמר עשו אציגה־נא עמך מן־העם א%וי
16-Y tornó Esaú aquel día por su camino hacia Se'irah. Wayashav bayom hahu Esau ledarko Se'irah.
twks mwqmh mç arq nk lu tks hçu whnqmlw tyb wl nbyw htks usn bquyw
ות% כ:ום ס%ת על־כן קרא שם־המק% כ:תה ויבן לו בית ולמקנהו עשה ס% כ:ב נסע ס%עק. וי
18-Y llegó Ya'akov íntegro (sano) a la ciudad de Shejem, que está en la tierra de Kena'an, a su regreso de Padan-Aram;
y acampó enfrente de la ciudad. Wayavo Ya'akov shalem ir Shejem asher be'erets Kena'an bevo'o miPadan Aram
wayijan et-peney ha'ir.
ryuh ynp ta njyw mra ndpm wabb nunk xrab rça mkç ryu mlç bquy abyw
רם ויחן את־פני העיר.ו מפדן א%בא% שר בארץ כנען ב.ב שלם עיר שכם א%עק. א י%ויב
19-Y compró la parte del campo donde había fijado su tienda, de mano de los hijos de Jamor, padre de Shejem, por
cien ovejas. Wayiken et-jelkat hasadeh asher natah-sham aholo miyad beney-Jamor avi Shejem beme'ah ksitah.
BERESHIT 122 בראשית Tyçarb
hfyçq hamb mkç yba rwmj ynb dym wlha mç hfn rça hdçh tqlj ta nqyw
בי שכם במאה קשיטה.ור א% מ. לו מיד בני־חE שר נטה־שם אה.ויקן את־חלקת השדה א
20-Y erigió allí un altar, y lo llamó El Elohey Yisra'el. Wayatsev-sham mizbe'aj wayikra-lo El Elohey Yisra'el.
Capítulo 34
34 בראשית פרק
1-Y salió Dinah, hija de Leah que había parido para Ya'akov, a ver a las hijas de aquella tierra. Watetse Dinah bat-
Leah asher yaldah le-Ya'akov lir'ot bivnot ha'arets.
hnuyw hta bkçyw hta jqyw xrah ayçn ywjh rwmj nb mkç hta aryw
תה ויענה%תה וישכב א%ור החוי נשיא הארץ ויקח א% מ.תה שכם בן־ח%וירא א
3-Y se apegó su alma a Dinah, hija de Ya'akov, y amó a la muchacha y habló al corazón de la muchacha. Watidbak
nafsho beDinah bat-Ya'akov waye'ehav et-hana'arah wayedaber al-lev hana'arah.
mab du bquy çrjhw hdçb whnqm ta wyh wynbw wtb hnyd ta amf yk umç bquyw
אם%ב עד־ב%עק. ו ובניו היו את־מקנהו בשדה והחרש י%ב שמע כי טמא את־דינה בת%עק. וי
6-Y salió Jamor, padre de Shejem, adonde estaba Ya'akov para hablar con él. Wayetse Jamor avi Shejem el-Ya'akov
ledaber ito.
bkçl larçyb hçu hlbn yk dam mhl rjyw myçnah wbxutyw mumçk hdçh nm wab bquy ynbw
hçuy al nkw bquy tb ta
ד כי־נבלה עשה בישראל לשכב% נשים ויחר להם מא.ב באו מן־השדה כשמעם ויתעצבו הא%עק. ובני י
ב וכן לא יעשה%עק. את־בת־י
8-Y habló Jamor con ellos, diciendo: El alma de Shejem, mi hijo, se ha afeccionado a vuestra hija; denle ella, os ruego,
para él por mujer. Wayedaber Jamor itam lemor Shejem beni jaskah nafsho bevitjem tenu na otah lo le'ishah.
hçal wl hta an wnt mktbb wçpn hqçj ynb mkç rmal mta rwmj rbdyw
תה לו לאשה%ו בבתכם תנו נא א%ר שכם בני חשקה נפש%ור אתם לאמ% מ.וידבר ח
9-y emparentad con nosotros: vuestras hijas daréis para nosotros, y vosotros tomaréis nuestras hijas. Wejitjatenu
otanu benoteyjem titnu-lanu we'et-benoteynu tikju lajem.
nta yla wrmat rçaw mkynyub nj axma hyja law hyba la mkç rmayw
אמרו אלי אתן% שר ת.אמר שכם אל־אביה ואל־אחיה אמצא־חן בעיניכם וא%וי
12-Gargad mucho sobre mí, dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, con tal de que me deis la joven por mujer!.
Harbu alay me'od mohar umatan we'etnah ka'asher tomru elay utenu-li et-hana'arah le'ishah.
hçal runh ta yl wntw yla wrmat rçak hntaw ntmw rhm dam ylu wbrh
ר לאשה.אמרו אלי ותנו־לי את־הנע% שר ת.הר ומתן ואתנה כא%ד מ%הרבו עלי מא
13-Y respondieron los hijos de Ya'akov a Shejem y a Jamor, su padre, y le hablaron con engaño, porque había
mancillado a Dinah, su hermana. Waya'anu beney Ya'akov et-Shejem we'et-Jamor avi'u bemirmah weyedaberu
asher time et-Dinah ajotam.
mtja hnyd ta amf rça wrbdyw hmrmb wyba rwmj taw mkç ta bquy ynb wnuyw
תם% ח. שר טמא את דינה א.ור אביו במרמה וידברו א% מ.ב את־שכם ואת־ח%עק. נו בני־י.ויע
14-Y le dijeron: No podemos hacer esto, el dar nuestra hermana a un hombre que tiene prepucio, porque sería un insulto
para nosotros. Wayomru aleyhem lo nujal la'asot hadavar hazeh latet et-ajotenu le'ish asher-lo orlah ki-jerpah hi
lanu.
wnl awh hprj yk hlru wl rça çyal wntja ta ttl hzh rbdh twçul lkwn al mhyla wrmayw
שר־לו ערלה כי־חרפה הוא לנו.תנו לאיש א% ח.ות הדבר הזה לתת את־א%עש. ליהם לא נוכל ל.אמרו א%וי
15-Tan sólo con esta condición consentiremos a vosotros: si fuereis como nosotros, circuncidándose todo varón entre
vosotros, Aj-bezot ne'ot lajem im tihyu jamonu lehimol lajem kol-zajar.
16-entonces os daremos a vosotros nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y habitaremos con vosotros,
y seremos un pueblo. Wenatanu et-benoteynu lajem we'et benoteyjem nikaj-lanu weyashavnu itjem wehayinu
le'am ejad.
dja mul wnyyhw mkta wnbçyw wnl jqn mkytnb taw mkl wnytnb ta wntnw
תיכם נקח־לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד%תינו לכם ואת־בנ%ונתנו את־בנ
17-Mas si no nos escucháis haciéndoos circuncidar, tomaremos a nuestra hija y nos iremos. We'im-lo tishme'u eleynu
lehimol welakajnu et-bitenu wehalajnu.
wyba tyb lkm dbkn awhw bquy tbb xpj yk rbdh twçul runh rja alw
ל בית אביו%ב והוא נכבד מכ%עק. ות הדבר כי חפץ בבת־י%עש. ולא־אחר הנער ל
20-Y fueron Jamor y Shejem su hijo, a la puerta de la ciudad, y hablaron con los hombres de su ciudad, diciendo:
Wayavo Jamor uShejem beno el-sha'ar iram wayedaberu el-anshey iram lemor.
rmal mryu yçna la wrbdyw mryu ruç la wnb mkçw rwmj abyw
ר%ו אל־שער עירם וידברו אל־אנשי עירם לאמ%ור ושכם בנ% מ.א ח%ויב
21-Estos hombres son pacíficos para con nosotros; que habiten por tanto en la tierra, y trafiquen en ella; he aquí que la
tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos a sus hijas por mujeres, y les daremos a ellos nuestras hijas.
Ha'anashim ha'eleh shlemim hem itanu weyeshvu ba'arets weyisjaru otah weha'arets hineh rajavat-yadayim
lifneyhem et-benotam nikaj-lanu lenashim we'et benoteynu niten-lahem.
mhynpl mydy tbjr hnh xrahw hta wrjsyw xrab wbçyw wnta mh mymlç hlah myçnah
mhl ntn wnytnb taw myçnl wnl jqn mtnb ta
בת־ידים לפניהם את־.תה והארץ הנה רח% רו א. נשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסח.הא
תינו נתן להם%תם נקח־לנו לנשים ואת־בנ%בנ
22-Pero solamente con esta condición consentirán los hombres en habitar con nosotros, para ser un pueblo : que sea
circuncidado todo varón de entre nosotros, así como ellos son circuncidados. Aj-bezot ye'otu lanu ha'anashim
lashevet itanu lihyot le'am ejad behimol-lanu kol-zajar ka'asher hem nimolim.
mylmn mh rçak rkz lk wnl lwmhb dja mul twyhl wnta tbçl myçnah wnl wtay tazb ka
לים% שר הם נמ.ול לנו כל־זכר כא%ות לעם אחד בהמ% נשים לשבת אתנו להי.תו לנו הא%את יא%אך־בז
23-Sus ganados y sus posesiones y todos sus animales ciertamente serán de nosotros, sólo con que convengamos con
ellos, y habitarán con nosotros. Miknehem wekinyanam wejol-behemtam halo lanu hem aj ne'otah lahem
weyeshvu itanu.
Wnta wbçyw mhl htwan ka mh wnl awlh mtmhb lkw mnynqw mhnqm
ותה להם וישבו אתנו% לוא לנו הם אך נא.מקנהם וקנינם וכל־בהמתם ה
24-Y obedecieron a Jamor y a Shejem, su hijo, todos los que salían por la puerta de su ciudad; de modo que se
circuncidaron todos los varones, todos los que salían por la puerta de su ciudad. Wayishme'u el-Jamor we'el-Shejem
beno kol-yotsey sha'ar iro wayimolu kol-zajar kol-yots'ey sha'ar iro.
BERESHIT 125 בראשית Tyçarb
wryu ruç yaxy lk rkz lk wlmyw wryu ruç yaxy lk wnb mkç law rwmj la wumçyw
ו%צאי שער עיר%לו כל־זכר כל־י%ו וימ%צאי שער עיר%ו כל־י%ור ואל־שכם בנ% מ.וישמעו אל־ח
25-Y aconteció que al tercer día, cuando estaban adoloridos, dos de los hijos de Ya'akov, Shim'on y Lewí, hermanos de
Dinah, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad que estaba tranquila, y mataron a todo varón. Wayehi
bayom hashlishi biheyotam ko'avim wayikju shney-beney Ya'akov Shim'on weLewi ajey Dinah ish jarbo
wayavo'u al-ha'ir betaj wayahargu kol-zajar.
wbrj çya hnyd yja ywlw nwumç bquy ynb ynç wjqyw mybak mtwyhb yçylçh mwyb yhyw
rkz lk wgrhyw jfb ryuh lu wabyw
או על־%ו ויב% חי דינה איש חרב.ון ולוי א%ב שמע%עק. בים ויקחו שני־בני־י.א%ותם כ%ום השלישי בהי%ויהי בי
העיר בטח ויהרגו כל־זכר
26-Y a Jamor y a Shejem, su hijo, mataron a filo de espada; y tomaron a Dinah de casa de Shejem, y salieron. We'et
Jamor we'et Shejem beno hargu lefi-jarev wayikju et-Dinah mibeyt Shejem wayetse'u.
waxyw mkç tybm hnyd ta wjqyw brj ypl wgrh wnb mkç taw rwmj taw
ו הרגו לפי־חרב ויקחו את־דינה מבית שכם ויצאו%ור ואת־שכם בנ% מ.ואת־ח
27-Los hijos de Ya'akov vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque habían mancillado a su hermana.
Beney Ya'akov ba'u al-hajalalim wayavozu ha'ir asher time'u ajotam.
wjql hdçb rça taw ryub rça taw mhyrmj taw mrqb taw mnax ta
שר בשדה לקחו. שר־בעיר ואת־א.ריהם ואת א% מ.אנם ואת־בקרם ואת־ח%את־צ
29-Y todos sus haberes, y todos sus niños y sus mujeres llevaron cautivos, y saquearon; todo cuanto había en las casas.
We'et-kol-jeylam we'et-kol-tapam we'et-nesheyhem shavu wayavozu we'et kol-asher bebayit.
tybb rça lk taw wzbyw wbç mhyçn taw mpf lk taw mlyj lk taw
שר בבית.זו ואת כל־א%ואת־כל־חילם ואת־כל־טפם ואת־נשיהם שבו ויב
30-Y dijo Ya'akov a Shim'on y a Lewi: Me habéis turbado haciéndome abominable para con los moradores del país,
para con los Kena'ani y los Perizi; y teniendo yo poca gente, se juntarán contra mí y me herirán, y seré destruido, yo y
mi casa (familia). Wayomer Ya'akov el-Shim'on we'el-Lewi ajartem oti lehavisheni beyoshev ha'arets baKna'ani
uvaPrizi wa'ani metey mispar wene'esfu alay wehikuni wenishmadeti ani ubeyti.
ytm ynaw yzrpbw ynunkb xrah bçyb ynçyabhl yta mtrku ywl law nwumç la bquy rmayw
ytybw yna ytdmçnw ynwkhw ylu wpsanw rpsm
ני מתי מספר.ני ובפרזי וא.שב הארץ בכנע%תי להבאישני בי%כרתם א.ון ואל־לוי ע%ב אל־שמע%עק. אמר י%וי
ני וביתי.ונאספו עלי והכוני ונשמדתי א
31-Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?. Wayomeru hajezonah ya'aseh
et-ajotenu.
Capítulo 35
35 בראשית פרק
1-Y dijo Elohim a Ya'akov: Levántate, sube a Beyt-El y habita allí; y haz allí un altar a El que se te apareció cuando huías
de la presencia de Esaú, tu hermano. Wayomer Elohim el-Ya'akov kum aleh Beyt-El weshev-sham wa'aseh-sham
mizbe'aj la-El hanir'eh eleyja bevorjaja mipeney Esau ajija.
ynpm kjrbb kyla harnh lal jbzm mç hçuw mç bçw la tyb hlu mwq bquy la myhla rmayw
kyja wçu
ך מפני.שה־שם מזבח לאל הנראה אליך בברח.לה בית־אל ושב־שם וע.ב קום ע%עק. אמר אלהים אל־י%וי
עשו אחיך
2-Y dijo Ya'akov a su familia y a todos los que estaban con él: Apartad los elohey extraños que están en medio de vosotros
y purificaos, y mudad vuestros vestidos: Wayomer Ya'akov el-beyto we'el kol-asher imo hasiru et-elohey hanejar
asher betojejem wehitaharu ehajalifu simloteyjem.
wpyljhw wrhfhw mkktb rça rknh yhla ta wrsh wmu rça lk law wtyb la bquy rmayw
mkytlmç
ליפו. רו והח.ככם והטה% שר בת.ו הסרו את־אלהי הנכר א% שר עמ.ו ואל כל־א%ב אל־בית%עק. אמר י%וי
שמלתיכם
3-y nos levantaremos y subiremos a Beyt-El, y haré allí un altar a El que me respondió en el día de mi angustia, y que
estuvo conmigo en el camino por donde anduve. Wenakumah wena'aleh Beyt-El we'e'eseh-sham mizbe'aj la-El
ha'oneh oti beyom tsarati wayehi imadi baderej asher halajti.
rça krdb ydmu yhyw ytrx mwyb yta hnuh lal jbzm mç hçuaw la tyb hlunw hmwqnw
ytklh
שר הלכתי.ום צרתי ויהי עמדי בדרך א%תי בי%נה א%לה בית־אל ואעשה־שם מזבח לאל הע.ונקומה ונע
4-Y ellos dieron a Ya'akov todos los elohey extraños que tenían en su poder, y los aretes que estaban en sus orejas; y los
escondió Ya'akov debajo de la encina que estaba cerca de Shejem. Wayitnu el-Ya'akov et kol-elohey hanejar asher
beyadam we'et-hanezamim asher be'ozneyhem wayitmon otam Ya'akov tajat ha'elah asher im-Shejem.
tjt bquy mta nmfyw mhynzab rça mymznh taw mdyb rça rknh yhla lk ta bquy la wntyw
mkç mu rça hlah
ב תחת%עק. תם י%ן א% שר באזניהם ויטמ. שר בידם ואת־הנזמים א.ב את כל־אלהי הנכר א%עק. ויתנו אל־י
שר עם־שכם.האלה א
5-Y partieron: y sobrevino un terror de Elohim sobre las ciudades que estaban a su alrededor, de manera que no
persiguieron a los hijos de Ya'akov. Wayisa'u wayehi jitat Elohim al-he'arim asher svivoteyhem welo radfu ajarey
beney Ya'akov.
bquy ynb yrja wpdr alw mhytwbybs rça myruh lu myhla ttj yhyw wusyw
ב%עק. רי בני י.תיהם ולא רדפו אח% שר סביב.ויסעו ויהי חתת אלהים על־הערים א
6-Y vino Ya'akov a Luzah, que está ¿en la tierra de Kena'an, la cual es Beyt-El, él y toda la gente que estaba con él.
Wayavo Ya'akov Luzah asher be'erets Kna'an hi Beyt-El hu wejol-ha'am asher-imo.
wmu rça muh lkw awh la tyb awh nunk xrab rça hzwl bquy abyw
ו% שר־עמ. שר בארץ כנען הוא בית־אל הוא וכל־העם א.ב לוזה א%עק. א י%ויב
7-Y edificó allí un altar, y llamó al lugar EI-Beyt-El, porque (los malajim de) Elohim se le habían manifestado allí,
cuando iba huyendo de su hermano. Wayiven sham mizbe'aj wayikra lamakom El Beyt-El ki sham niglu elay'u
ha'Elohim bevoreju mipeney aji'u.
BERESHIT 127 בראשית Tyçarb
wyja ynpm wjrbb myhlah wyla wlgn mç yk la tyb la mwqml arqyw jbzm mç nbyw
ו מפני אחיו%ום אל בית־אל כי שם נגלו אליו האלהים בברח%ויבן שם מזבח ויקרא למק
8-Y murió Devorah, nodriza de Rivkah, y fue enterrada al pie (de la planicie) de Beyt-El, debajo de la encina; y llamó
su nombre Alon Bajut Planicie del Llanto. Watamot Devorah meyneket Rivkah watikaver mitajat leBeyt-El tajat
ha'alon wayikra shemo Alon Bajut.
twkb nwla wmç arqyw nwlah tjt la tybl tjtm rbqtw hqbr tqnym hrbd tmtw
ו אלון בכות%רה מינקת רבקה ותקבר מתחת לבית־אל תחת האלון ויקרא שמ%ותמת דב
9-Y apareció Elohim otra vez a Ya'akov después que volvió de Padan-Aram, y le bendijo. Wayera Elohim el-Ya'akov
od bevo'o miPadan Aram wayevarej oto.
wmç ta arqyw kmç hyhy larçy ma yk bquy dwu kmç arqy al bquy kmç myhla wl rmayw
larçy
ו%ב כי אם־ישראל יהיה שמך ויקרא את־שמ%עק. וד י%ב לא־יקרא שמך ע%עק. אמר־לו אלהים שמך י%וי
ישראל
11-Y le dijo Elohim: Yo soy El Shaday; sé fecundo y multiplícate; una nación y una congregación de naciones
procederán de ti, y reyes saldrán de tus lomos. Wayomer lo Elohim ani El-Shaday preh urveh goy ukehal goyim
yihyeh mimeka umelajim mejalatseyja yetse'u.
waxy kyxljm myklmw kmm hyhy mywg lhqw ywg hbrw hrp ydç la yna myhla wl rmayw
לציך יצאו.וים יהיה ממך ומלכים מח%וי וקהל ג% ני אל שדי פרה ורבה ג.אמר לו אלהים א%וי
12-Y la tierra que he dado a Abraham y a Yitsjak, a ti te la daré; también a tu descendencia después de ti daré la tierra.
We'et-ha'arets asher natati le-Avraham ule-Yitsjak leja etnenah ulezar'aja ajareyja eten et-ha'arets.
xrah ta nta kyrja kurzlw hnnta kl qjxylw mhrbal yttn rça xrah taw
ריך אתן את־הארץ.ך אח. שר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרע.ואת־הארץ א
13-Y se retiró Elohim de sobre él, en el lugar donde había hablado con él. Waya'al me'alav Elohim bamakom asher-
diber ito.
nmç hylu qxyw ksn hylu ksyw nba tbxm wta rbd rça mwqmb hbxm bquy bxyw
ק עליה שמן%ו מצבת אבן ויסך עליה נסך ויצ% שר־דבר את.ום א%ב מצבה במק%עק. ויצב י
15-Y llamó Ya'akov el nombre del lugar donde Elohim había hablado con él, Beyt-El. Wayikra Ya'akov et-shem
hamakom asher diber ito sham Elohim Beyt-El.
16-Y partieron de Beyt-El, y cuando les faltaba todavía algún trecho para llegar a Efratah, parió Rajel; y tuvo dificultades
para parir. Wayis'u mi-Beyt El wayehi-od kivrat-ha'arets lavo Efratah wateled Rajel watekash belidetah.
htdlb çqtw ljr dltw htrpa awbl xrah trbk dwu yhyw la tybm wusyw
וא אפרתה ותלד רחל ותקש בלדתה%וד כברת־הארץ לב%ויסעו מבית אל ויהי־ע
17-Y aconteció en lo más duro del parto, que le dijo la partera: No temas, porque también éste es un hijo para ti.
Wayehi behakshotah belidetah watomer lah hameyaledet al-tire'i ki-gam-zeh laj ben.
nymynb wl arq wybaw ynwa nb wmç arqtw htm yk hçpn taxb yhyw
וני ואביו קרא־לו בנימין%ו בן־א%ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמ
19-Y murió Rajel, y fue sepultada en el camino de Efratah, que es Beyt-Lejem. Watamot Rajel watikaver bederej
Efratah hi Beyt Lejem.
wyhyw larçy umçyw wyba çglyp hhlb ta bkçyw nbwar klyw awhh xrab larçy nkçb yhyw
rçu mynç bquy ynb
ן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את־בלהה פילגש אביו וישמע ישראל פ ויהיו בני־%ויהי בשכ
ב שנים עשר%עק. י
23-Los hijos de Leah: Re'uven, el primogénito de Ya'akov, y Shim'on, y Lewí, y Yahudah, e Yisajar, y Zebulun.
Wayihyu beney-Ya'akov sheneym-asar. Beney Leah bejor Ya'akov Re'uven weShim'on weLewi wiYehudah
weYisajar uZevulun.
nwlbzw rkççyw hdwhyw ywlw nwumçw nbwar bquy rwkb hal ynb
ן:ון ולוי ויהודה ויששכר וזבול%ב ראובן ושמע%עק. ור י%בני לאה בכ
24-Los hijos de Rajel: Yosef y Benyamín. Beney Rajel Yosef uBinyamin.
25-Y los hijos de Bilhah, sierva de Rajel: Dan y Naftalí; Uvney Bilhah shifjat Rajel Dan veNaftali.
mra ndpb wl dly rça bquy ynb hla rçaw dg hal tjpç hplz ynbw
רם.לד־לו בפדן א: שר י.ב א%עק. ובני זלפה שפחת לאה גד ואשר אלה בני י
27-Y vino Ya'akov a (casa de) Yitsjak, su padre, a Mamre, ciudad de Kiryat-Arba (que es Hebrón), donde habían
habitado temporalmente Abraham e Yitsjak. Wayavo Ya'akov el-Yitsjak aviv Mamre Kiryat ha'Arba hi Jevron
asher-gar-sham Avraham veYitsjak.
qjxyw mhrba mç rg rça nwrbj awh ubrah tyrq armm wyba qjxy la bquy abyw
שר־גר־שם אברהם ויצחק.ון א%ב אל־יצחק אביו ממרא קרית הארבע הוא חבר%עק. א י%ויב
28-Y fueron los días de Yitsjak ciento ochenta años. Wayihyu yemey Yitsjak me'at shanah ushmonim shanah.
wynb bquyw wçu wta wrbqyw mymy ubçw nqz wymu la psayw tmyw qjxy uwgyw
ב בניו%עק. ו עשו וי%את
% ויגוע יצחק וימת ויאסף אל־עמיו זקן ושבע ימים ויקברו
Capítulo 36
36 בראשית פרק
1-Y estas son las generaciones de Esa'u el cual es Edom: We'eleh toldot Esau hu Edom.
ywjh nw[bx tb hn[ tb hmbylha taw ytjh nwlya tb hd[ ta n[nk twnbm wyçn ta jql wç[
ון החוי%נה בת־צבע. ליבמה בת־עEות כנען את־עדה בת־אילון החתי ואת־אה%עשו לקח את־נשיו מבנ
3-y a Bosmat, hija de Yishma'el, hermana de Nevayot. We'et Bosmat bat-Yishma'el ajot Nevayot.
5-y Aholivamah parió a Ye'ush y a Yalam, y a Kóraj. Estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Kena'an.
We'Aholivamah yaldah et-Ye'ush we'et-Yalam we'et-Koraj eleh beney Esau asher yuldu-lo be'erets Kena'an.
n[nk xrab wl wdly rça wç[ ynb hla jrq taw μl[y taw çy[y ta hdly hmbylhaw
לדו־לו בארץ כנען: שר י.רח אלה בני עשו א% ליבמה ילדה את־ ]יעיש כ[ )יעוש ק( ואת־יעלם ואת־קEואה
6-Y tomó Esaú a sus mujeres, y a sus hijos, y a sus hijas, y a todas las almas de su casa, y su ganado y todas sus
bestias, con todos sus haberes que había adquirido en la tierra de Kena'an, y se fue a Eretz, a causa de Ya'akov su
hermano, Wayikaj Esau et-nashei'u we'et-bene'i'u we'et-benote'u we'et-kol-nafshot beyto we'et-miknehu we'et-
kol-behemto we'et kol-kinyano asher rajash be'erets Kena'an wayelej el-erets mipney Ya'akov aji'u.
taw wtmhb lk taw whnqm taw wtyb twçpn lk taw wytnb taw wynb taw wyçn ta wç[ jqyw
wyja bq[y ynpm xra la klyw n[nk xrab çkr rça wnynq lk
ו ואת כל־%ו ואת־מקנהו ואת־כל־בהמת%ות בית%תיו ואת־כל־נפש%ויקח עשו את־נשיו ואת־בניו ואת־בנ
ב אחיו%עק. שר רכש בארץ כנען וילך אל־ארץ מפני י.ו א%קנינ
7-porque la hacienda de ellos era demasiado grande para habitar juntos, y no podía sostenerlos la tierra de sus
peregrinaciones, a causa de sus ganados. Ki-hayah rejusham rav mishevet yajdau welo yajlah erets megureyhem
laset otam mipeney mikneyhem.
μhynqm ynpm μta taçl μhyrwgm xra hlky alw wdjy tbçm br μçwkr hyh yk
תם מפני מקניהם%כי־היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת א
8-Y habitó Esaú en la montaña de Se'ir. Esaú es Edom. Wayeshev Esau beHar Se'ir Esau hu Edom.
wç[ tça tmçb nb law[r wç[ tça hd[ nb zpyla wç[ ynb twmç hla
ות בני־עשו אליפז בן־עדה אשת עשו רעואל בן־בשמת אשת עשו%אלה שמ
11-Y fueron los hijos de Elifaz : Teyman, Omar, Tzefó y Gatam y Kenaz. Wayihyu bney Elifaz Teyman Omar Tsfo
weGatam uKnaz.
wç[ tça hd[ ynb hla qlm[ ta zpylal dltw wç[ nb zpylal çglyp htyh [nmtw
מלק אלה בני עדה אשת עשו.ותמנע היתה פילגש לאליפז בן־עשו ותלד לאליפז את־ע
13-Y estos son los hijos de Reu'el: Najat, y Zéraj, Shamah, y Mizzá; estos fueron los hijos de Bosmat, mujer de Esaú.
We'eleh bney Re'u'el Najat waZeraj Shamah uMizah eleh hayu beney Vosmat eshet Esau.
wç[ tça tmçb ynb wyh hla hzmw hmç jrzw tjn law[r ynb hlaw
BERESHIT 131 בראשית Tyçarb
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו
14-Y estos fueron los hijos de Aholivamah, mujer de Esa'u, hija de Anah, hija de Tsiv'on, que parió para Esaú: a
Ye'ush, y a Yalam, y a Kóraj. We'eleh hayu beney Aholivamah bat-Anah bat-Tsiv'on eshet Esa'u wateled le-Esau
et-Ye'ush we'et-Yalam we'et-Koraj.
jrq taw μl[y taw çy[y ta wç[l dltw wç[ tça nw[bx tb hn[ tb hmbylha ynb wyh hlaw
ון אשת עשו ותלד לעשו את־ ]יעיש כ[ )יעוש ק( ואת־יעלם%נה בת־צבע. ליבמה בת־עEואלה היו בני אה
רח%ואת־ק
15-Estos son los cabezas de familia entre los hijos de Esaú. Los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el caudillo
Teymán, el caudillo Omar, el caudillo Tzefó, el caudillo Kenaz, Eleh alufey beney-Esa'u beney Elifaz bejor Esa'u
aluf Teyman aluf Omar aluf Tsfo aluf Knaz.
znq pwla wpx pwla rmwa pwla nmyt pwla wç[ rwkb zpyla ynb wç[ ynb ypwla hla
ו אלוף קנז%ומר אלוף צפ%ור עשו אלוף תימן אלוף א%אלה אלופי בני־עשו בני אליפז בכ
16-el caudillo Koraj, el caudillo Gatam, el caudillo Amalek; estos son los caudillos que descendieron de Elifaz, en la
tierra de Edom; estos son los hijos de Adah. Aluf-Koraj aluf Gatam aluf Amalek eleh alufey Elifaz be'erets Edom
eleh beney Adah.
hd[ ynb hla μwda xrab zpyla ypwla hla qlm[ pwla μt[g pwla jrq pwla
ום אלה בני עדה%מלק אלה אלופי אליפז בארץ אד.רח אלוף געתם אלוף ע%אלוף־ק
17-Y estos son los hijos de Reu'el, hijo de Esa'u: el caudillo Najat, el caudillo Zeraj, el caudillo Shamah, el caudillo
Mizah; estos son los caudillos de Reu'el en la tierra de Edom; estos son los hijos de Bosmat, mujer de Esa'u. We'eleh
beney Re'u'el ben-Esa'u aluf Najat aluf Zeraj aluf Shamah aluf Mizah eleh alufey Re'u'el be'erets Edom eleh
beney Vosmat eshet Esa'u.
μwda xrab law[r ypwla hla hzm pwla hmç pwla jrz pwla tjn pwla wç[ nb law[r ynb hlaw
wç[ tça tmçb ynb hla
ום%ואלה בני רעואל בן־עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אד
אלה בני בשמת אשת עשו
18-Y estos son los hijos de Aholivamah, mujer de Esa'u: el caudillo Ye'ush, el caudillo Yalam, el caudillo Koraj; estos
son los caudillos que descendieron de Aholivamah, mujer de Esa'u, hija de Anah. We'eleh beney Aholivamah eshet
Esa'u aluf Ye'ush aluf Yalam aluf Koraj eleh alufey Aholivamah bat-Anah eshet Esa'u.
hn[ tb hmbylha ypwla hla jrq pwla μl[y pwla çw[y pwla wç[ tça hmbylha ynb hlaw
wç[ tça
נה אשת. ליבמה בת־עEרח אלה אלופי אה% ליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קEואלה בני אה
עש ו
19-Estos son los hijos de Esa'u, y éstos sus caudillos; el cual es Edom. Eleh beney-Esa'u we'eleh alufeyhem hu Edom.
hn[w nw[bxw lbwçw nfwl xrah ybçy yrjh ry[ç ynb hla
נה.ון וע%ובל וצבע%שבי הארץ לוטן וש%רי י%אלה בני־שעיר הח
21-y Dishón, y Etzer, y Dishán. Estos son los caudillos de los Jori, hijos de Se'ír, en la tierra de Edom. WeDishon
we'Etser weDishan eleh alufey haJori beney Se'ir be'erets Edom.
BERESHIT 132 בראשית Tyçarb
μwda xrab ry[ç ynb yrjh ypwla hla nçydw rxaw nwçdw
ום%רי בני שעיר בארץ אד%ון ואצר ודישן אלה אלופי הח%ודש
22-Y fueron los hijos de Lotán: Jorí y Heymam; y la hermana de Lotan era Timna. Wayihyu beney Lotan Jori
weHeymam wa'ajot Lotan Timna.
nw[bxl μyrmjh ta wt[rb rbdmb μmyh ta axm rça hn[ awh hn[w hyaw nw[bx ynb hlaw
wyba
ון אביו%רים לצבע% מ.ו את־הח%עת% שר מצא את־הימם במדבר בר.נה א.נה הוא ע.ון ואיה וע%ואלה בני־צבע
25-Y estos son los hijos de Anah: Dishon, y Aholivamah, hija de Anah. We'eleh beney-Anah Dishon we'Aholivamah
bat-Anah.
hn[ pwla nw[bx pwla lbwç pwla nfwl pwla yrjh ypwla hla
נה.ון אלוף ע%ובל אלוף צבע%רי אלוף לוטן אלוף ש%אלה אלופי הח
30-el caudillo Dishón, el caudillo Etzer, el caudillo Dishán. Estos son los caudillos de los Jori, según sus jefaturas, en
la tierra de Se'ír. Aluf Dishon aluf Etser aluf Dishan eleh alufey haJori le'alufeyhem be'erets Se'ir.
ry[ç xrab μhyplal yrjh ypwla hla nçyd pwla rxa pwla nçd pwla
פיהם בארץ שעיר:רי לאל%ן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי הח%אלוף דש
BERESHIT 133 בראשית Tyçarb
31-Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase ningún rey de los hijos de Yisra'el.
We'eleh hamelajim asher malju be'erets Edom lifney meloj-melej libeney Yisra'el.
larçy ynbl klm klm ynpl μwda xrab wklm rça μyklmh hlaw
ום לפני מלך־מלך לבני ישראל% שר מלכו בארץ אד.ואלה המלכים א
32-Y reinó en Edom, Bela, hijo de Be'or; y el nombre de su ciudad era Dinhava. Wayimeloj be'Edom Bela ben-Be'or
weshem iro Dinhavah.
tyw[ wry[ μçw bawm hdçb nydm ta hkmh ddb nb ddh wytjt klmyw μçj tmyw
וית.ו ע%ואב ושם עיר% דד בן־בדד המכה את־מדין בשדה מ. שם וימלך תחתיו ה:וימת ח
36-Y murió Hadad, y reinó en su lugar Samlah, de Masrekah. Wayamot Hadad wayimeloj tajta'u Samlah mi-
Masrekah.
ym tb drfm tb labfyhm wtça μçw w[p wry[ μçw rdh wytjt klmyw rwbk[ nb nnj l[b tmyw
bhz
ו מהיטבאל בת־מטרד בת מי זהב%ו פעו ושם אשת% דר ושם עיר.ור וימלך תחתיו ה%וימת בעל חנן בן־עכב
BERESHIT 134 בראשית Tyçarb
40-Estos pues, son los nombres de los caudillos que descendieron de Esa'u, según sus familias, según sus lugares, por sus
nombres: el caudillo Timna, el caudillo Alvah, el caudillo Yetet, We'eleh shemot alufey Esa'u lemishpejotam
limekomotam bishmotam aluf Timna aluf Alvah aluf Yetet.
tty pwla hwl[ pwla [nmt pwla μtmçb μtmqml μtjpçml wç[ ypwla twmç hlaw
תם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת%תם בשמ%קמ
% תם למ%ות אלופי עשו למשפח%ואלה שמ
41-el caudillo Aholivamah, el caudillo Elah, el caudillo Pinón, Aluf Aholivamah aluf Elah aluf Pinon.
μwda yba wç[ awh μtzja xrab μtbçml μwda ypwla hla μry[ pwla laydgm pwla
ום% בי אד. זתם הוא עשו א: ח.תם בארץ א%שב%ום למ%אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אד
Capítulo 37
37 בראשית פרק
1-Y habitó Ya'akov en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Kena'an. Wayeshev Ya'akov be'erets
megurey avi'o be'erets Kena'an.
taw hhlb ynb ta run awhw naxb wyja ta hur hyh hnç hrçu ubç nb pswy bquy twdlt hla
mhyba la hur mtbd ta pswy abyw wyba yçn hplz ynb
אן והוא נער את־בני בלהה ואת־%עה את־אחיו בצ%וסף בן־שבע־עשרה שנה היה ר%ב י%עק. ות י%לד%אלה ת
ביהם.וסף את־דבתם רעה אל־א%בני זלפה נשי אביו ויבא י
3-Y amaba Yisra'el a Yosef más que a todos sus hijos, por ser él hijo de su vejez; y le hizo una túnica talar (y de
diversos colores). WeYisra'el ahav et-Yosef mikol-beney'u ki-ben-zekunim hu lo we'asah lo ketonet pasim.
mysp tntk wl hçuw wl awh mynqz nb yk wynb lkm pswy ta bha larçyw
נת פסים% נים הוא לו ועשה לו כת:וסף מכל־בניו כי־בן־זק%וישראל אהב את־י
4-Y viendo sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos, le odiaban, y no podían hablarle
pacíficamente. Wayir'u ejay'o ki-oto ahav avihem mi-kol ejay'u wayisne'u oto welo yajlu dabro leshalom.
BERESHIT 135 בראשית Tyçarb
mlçl wrbd wlky alw wta wançyw wyja lkm mhyba bha wta yk wyja waryw
ו לשלם%ו ולא יכלו דבר%את
% ביהם מכל־אחיו וישנאו.ו אהב א%את
% ויראו אחיו כי־
5-Y Yosef soñó un sueño, y lo contó a sus hermanos, y ellos le odiaron más todavía. Wayajalom Yosef jalom wayaged
le'ejav wayosifu od sno oto.
mkytmla hnybst hnhw hbxn mgw ytmla hmq hnhw hdçh kwtb mymla mymlam wnjna hnhw
ytmlal nywjtçtw
תיכם%מ: ל. בינה א:מתי וגם־נצבה והנה תס: ל.וך השדה והנה קמה א%מים בת: ל. נחנו מאלמים א.והנה א
מתי: ל. וין לא.ותשתח
8-Y le dijeron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O gobernarás tú sobre nosotros? Y aumentaron más su
aborrecimiento hacia él a causa de sus sueños y sus palabras. Wayomru lo ejay'u hamaloj timeloj aleynu im-mashol
timshol banu wayosifu od sno oto al-jalomotay'u we'al-devaray'u.
luw wytmlj lu wta anç dwu wpswyw wnb lçmt lwçm ma wnylu klmt klmh wyja wl wrmayw
wyrbd
תיו ועל־דבריו% למ.ו על־ח%את
% א%וד שנ%וספו ע%ל בנו וי%ול תמש% מלך תמלך עלינו אם־מש.אמרו לו אחיו ה%וי
9-Y soñó aún otro sueño, lo contó a sus hermanos, y dijo: He aquí que he soñado otro sueño más; y he aquí que el sol
y la luna y once estrellas se inclinaban a mí. Wayajalom od jalom ajer wayesaper oto le'ejay'u wayomer hineh
jalamti jalom od wehineh hashemesh wehayareaj we'ajad asar kojavim mishtaja'uim li.
jryhw çmçh hnhw dwu mwlj ytmlj hnh rmayw wyjal wta rpsyw rja mwlj dwu mljyw
yl mywjtçm mybkwk rçu djaw
וד והנה השמש והירח ואחד% לום ע.אמר הנה חלמתי ח%ו לאחיו וי%את
% לום אחר ויספר.וד ח% לם ע.ויח
וים לי.וכבים משתח%עשר כ
10-Y lo contó a su padre y a sus hermanos ; y su padre le reprendió y le dijo: ¿Qué sueño es éste que has soñadora
¿Hemos de venir, yo y tu madre y tus hermanos, a postramos en tierra delante de ti? Wayesaper el-avi'u we'el-ejay'u
wayig'ar-bo aviv wayomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havo navo ani we'imja we'ajeyja lehishtajavot
leja artsah.
awbn awbh tmlj rça hzh mwljh hm wl rmayw wyba wb rugyw wyja law wyba la rpsyw
hxra kl twjtçhl kyjaw kmaw yna
ני ואמך.וא א%וא נב% ב. שר חלמת ה. לום הזה א.אמר לו מה הח%ו אביו וי%ויספר אל־אביו ואל־אחיו ויגער־ב
ת לך ארצה% ו.ואחיך להשתח
11-Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardó lo dicho. Wayekan'u-vo ejayu we'avi'u shamar et-hadavar.
12-Y fueron sus hermanos a apacentar el ganado de su padre, en Shejem, Wayelju ejay'u lir'ot et-tson avihem
biShejem.
ynnh wl rmayw mhyla kjlçaw hkl mkçb myur kyja awlh pswy la larçy rmayw
אמר לו הנני% ליהם וי. ך א.עים בשכם לכה ואשלח% לוא אחיך ר.וסף ה%אמר ישראל אל־י%וי
14-Y él dijo: Te ruego que vayas y veas cómo está la shalom de tus hermanos y cómo se halla el ganado; y respóndeme
alguna cosa. Y lo envió desde el valle de Jebrón, y él fue a Shejem. Wayomer lo lej-na re'eh et-shalom ajeyja we'et-
shalom hatson wahashiveyni davar wayishelajehu me'Emek Jevron wayavo Shejemah.
abyw nwrbj qmum whjlçyw rbd ynbçhw naxh mwlç taw kyja mwlç ta har an kl wl rmayw
hmkç
א%ון ויב% שבני דבר וישלחהו מעמק חבר.אן וה%אמר לו לך־נא ראה את־שלום אחיך ואת־שלום הצ%וי
שכמה
15-Y lo encontró un hombre estando él perdido en el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué estás
buscando?. Wayimtsa'ehu ish wehineh to'eh basadeh wayish'alehu ha'ish lemor mah-tevakesh.
ntdb maxmyw wyja rja pswy klyw hnytd hkln myrma ytumç yk hzm wusn çyah rmayw
תן%וסף אחר אחיו וימצאם בד%תינה וילך י%מרים נלכה ד%אמר האיש נסעו מזה כי שמעתי א%וי
18-Y ellos le vieron desde lejos, y antes de que llegara a ellos conspiraron contra él para matarle, Wayir'u oto
merajok uveterem yikrav aleyhem wayitnaklu oto lahamito.
wytmlj wyhy hm harnw whtlka hur hyj wnrmaw twrbh djab whklçnw whgrhnw wkl htuw
BERESHIT 137 בראשית Tyçarb
תיו% למ. כלתהו ונראה מה־יהיו ח.ות ואמרנו חיה רעה א%בר% ועתה לכו ונהרגהו ונשלכהו באחד ה
21-Y oyó Re'uben y lo libró de sus manos. Y dijo: No le heriremos de muerte. Wayishma Re'uven wayatsilehu
miyadam wayomer lo nakenu nafesh.
numl wb wjlçt la dyw rbdmb rça hzh rwbh la wta wkylçh md wkpçt la nbwar mhla rmayw
wyba la wbyçhl mdym wta lyxh
ו למען% שר במדבר ויד אל־תשלחו־ב.ור הזה א%ו אל־הב%את
% להם ראובן אל־תשפכו־דם השליכו.אמר א%וי
ו אל־אביו% שיב.ו מידם לה%את
% הציל
23-Y sucedió que cuando llegó Yosef a sus hermanos, le despojaron de su túnica, la túnica talar (de diversos colores) que
traía puesta; Wayehi ka'asher ba Yosef el-ejay'o wayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim asher alay'o.
wylu rça mysph tntk ta wtntk ta pswy ta wfyçpyw wyja la pswy ab rçak yhyw
שר עליו.נת הפסים א%ו את־כת%תנת:וסף את־כ%וסף אל־אחיו ויפשיטו את־י% שר־בא י.ויהי כא
24-y lo tomaron y lo echaron al pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él. Wayikajuhu wayashliju oto
haborah wehabor reyk eyn bo mayim.
myaçn mhylmgw dulgm hab mylaumçy tjra hnhw waryw mhynyu waçyw mjl lkal wbçyw
hmyrxm dyrwhl myklwh flw yrxw takn
את%שאים נכ%רחת ישמעאלים באה מגלעד וגמליהם נ%וישבו לאכל־לחם וישאו עיניהם ויראו והנה א
וריד מצרימה%ולכים לה%וצרי ולט ה
26-Entonces Yahudah dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho tendremos matando a nuestro hermano y encubriendo su
sangre (muerte)?. Wayomer Yahudah el-ejay'o mah-betsa ki naharog et-ajinu wejisinu et-damo.
wyja wumçyw awh wnrçb wnyja yk wb yht la wndyw mylaumçyl wnrkmnw wkl
ו כי־אחינו בשרנו הוא וישמעו אחיו%לכו ונמכרנו לישמעאלים וידנו אל־תהי־ב
28-y pasaron los hombres Midyanim, que eran mercaderes; y los hermanos sacaron a Yosef alzándolo del pozo, y
vendieron a Yosef a los Yishma'elim por veinte shekel de plata, y éstos llevaron a Yosef a Mitzrayim. Waya'avru
anashim Midyanim sojarim wayimsheju waya'alu et-Yosef min-habor wayimkeru et-Yosef la-Yishme'elim
be'esrim kasef wayavi'u et-Yosef Mitsraymah.
BERESHIT 138 בראשית Tyçarb
Mylaumçyl pswy ta wrkmyw rwbh nm pswy ta wluyw wkçmyw myrjs mynydm myçna wrbuyw
hmyrxm pswy ta waybyw psk myrçub
וסף לישמעאלים%ור וימכרו את־י%וסף מן־הב%לו את־י. רים וימשכו ויע.ח% נשים מדינים ס.ויעברו א
וסף מצרימה%בעשרים כסף ויביאו את־י
29-Y volvió Re'uben al pozo, y he aquí que Yosef no estaba en el pozo, y él rasgó sus vestidos; Wayashav Re'uven el-
habor wehineh eyn-Yosef babor wayikra et-begaday'o.
al ma awh knb tntkh an rkh wnaxm taz wrmayw mhyba la waybyw mysph tntk ta wjlçyw
נת בנך הוא אם־לא%את מצאנו הכר־נא הכת%אמרו ז% ביהם וי.נת הפסים ויביאו אל־א%וישלחו את־כת
33-Y él la reconoció y dijo: La túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha sido despedazado
Yosef!. Wayakirah wayomer ktonet beni jayah ra'ah ajalathu tarof toraf Yosef.
pswy prf prf whtlka hur hyj ynb tntk rmayw hrykyw
וסף%רף י%ף ט% כלתהו טר.נת בני חיה רעה א%אמר כת%ויכירה וי
34-Y rasgó Ya'akov sus vestidos, y puso tela de saco sobre sus lomos, y se enlutó a causa de su hijo, muchos días.
Wayikra Ya'akov simlotay'o wayasem sak bemotnay'o wayit'abel al-beno yamim rabim.
wta kbyw hlaç lba ynb la dra yk rmayw mjnthl namyw wmjnl wytnb lkw wynb lk wmqyw
wyba
ו אביו%את
% לה ויבך%אמר כי־ארד אל־בני אבל שא%ו וימאן להתנחם וי% מ.תיו לנח% מו כל־בניו וכל־בנ:ויק
36-Y los Midyanim lo vendieron en Mitzrayim a Potifar, oficial del Far'oh, capitán de los degolladores (verdugos).
Wehamedanim majru oto el-Mitsrayim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.
Capítulo 38
38 בראשית פרק
1-Y aconteció en aquel tiempo que separándose Yahudah de sus hermanos, plantó su tienda cerca de un hombre Adulami
cuyo nombre era Jirah. Wayehi ba'et hahi wayered Yahudah me'et ejay'o wayet ad-ish Adulami ushmo Jirah.
hryj wmçw ymldu çya du fyw wyja tam hdwhy dryw awhh tub yhyw
ו חירה% למי ושמ:ד.ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד־איש ע
2-Y vio allí Yahudah a la hija de un hombre Kena'ani (comerciante) llamado Shu'a, y la tomó y se llegó a ella. Wayar-
sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a wayikajeha wayavo eleyha.
wta htdlb byzkb hyhw hlç wmç ta arqtw nb dltw dwu pstw
ו%את
% ו שלה והיה בכזיב בלדתה%וד ותלד בן ותקרא את־שמ%סף ע%ות
6-Y Yahudah tomó mujer para Er, su primogénito, la cual se llamaba Tamar. Wayikaj Yehudah ishah le-Er bejoro
ushmah Tamar.
kyjal urz mqhw hta mbyw kyja tça la ab nnwal hdwhy rmayw
תה והקם זרע לאחיך%א אל־אשת אחיך ויבם א%ונן ב%אמר יהודה לא%וי
9-Y supo Onán que no había de ser suya la sucesión; y fue así que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía
en tierra (el semen), por no dar sucesión a su hermano. Wayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara wehayah im-ba el-
eshet aji'o weshijet artsah levilti netan-zera le-aji'o.
wyjal urz ntn ytlbl hxra tjçw wyja tça la ab ma hyhw urzh hyhy wl al yk nnwa udyw
ונן כי לא לו יהיה הזרע והיה אם־בא אל־אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתן־זרע לאחיו%וידע א
BERESHIT 140 בראשית Tyçarb
10-Y fue malo a los ojos de YHWH lo que él hizo, de modo que lo mató a él también. Wayera be'eyney YHWH
asher asah wayamet gam-oto.
awh mg twmy np rma yk ynb hlç ldgy du kyba tyb hnmla ybç wtlk rmtl hdwhy rmayw
hyba tyb bçtw rmt kltw wyjak
ו שבי אלמנה בית־אביך עד־יגדל שלה בני כי אמר פן־ימות גם־הוא כאחיו%אמר יהודה לתמר כלת%וי
ותלך תמר ותשב בית אביה
12-Y pasaron muchos días, y murió la hija de Shu'a, mujer de Yahudah, y se consoló Yahudah; y subió a (donde
estaban) los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo Jirah el Adulami, a Timnat. Wayirbu hayamim vatamot bat-
Shu'a eshet-Yehudah wayinajem Yehudah waya'al al-gozezey tsono hu weJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah.
whur hryjw awh wnax yzzg lu luyw hdwhy mjnyw hdwhy tça uwç tb tmtw mymyh wbryw
htnmt ymlduh
למי:ד.ו הוא וחירה רעהו הע%אנ%זי צ.גז% וירבו הימים ותמת בת־שוע אשת־יהודה וינחם יהודה ויעל על־
תמנתה
13-Y fue anunciado a Tamar, diciendo: He aquí que tu suegro sube a Timnat a esquilar sus ovejas. Wayugad le-Tamar
lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono.
yk htnmt krd lu rça mynyu jtpb bçtw pluttw pyuxb sktw hylum htwnmla ydgb rstw
hçal wl hntn al awhw hlç ldg yk htar
שר על־דרך תמנתה כי.ותסר בגדי אלמנותה מעליה ותכס בצעיף ותתעלף ותשב בפתח עינים א
תה כי־גדל שלה והוא לא־נתנה לו לאשה.רא
15-Y la vio Yahudah, y pensó que era ramera, porque se cubrió su rostro. Wayir'eha Yehudah wayajsheveha lezonah
ki jistah paneyha.
yk yl ntt hm rmatw awh wtlk yk udy al yk kyla awba an hbh rmayw krdh la hyla fyw
yla awbt
וא%אמר מה־תתן־לי כי תב%ו הוא ות%וא אליך כי לא ידע כי כלת%אמר הבה־נא אב%ויט אליה אל־הדרך וי
אלי
BERESHIT 141 בראשית Tyçarb
17-A lo que respondió: Yo enviaré del rebaño a una cría de las cabras. Ella dijo: (Acepto) si me das una prenda hasta
que la mandes. Wayomer anoji ashalaj gedi-izim min-hatson watomer im-titen eravon ad sholjeja.
kjlç du nwbru ntt ma rmatw naxh nm myzu ydg jlça ykna rmayw
ון עד שלחך%אמר אם־תתן ערב%אן ות% שלח גדי־עזים מן־הצ.כי א%אמר אנ%וי
18-Y él respondió: ¿Qué prenda te daré? Y ella dijo: Tu sello, tus cordoncillos y el báculo que tienes en tu mano. El
pues, se lo dio y se llegó a ella; y ella concibió de él. Wayomer mah ha'eravon asher eten-laj watomer jotamja
uftileja umatja asher beyadeja wayiten-lah wayavo eleyha watahar-lo.
hyla abyw hl ntyw kdyb rça kfmw klytpw kmtj rmatw kl nta rça nwbruh hm rmayw
wl rhtw
א אליה ותהר לו% שר בידך ויתן־לה ויב.תמך ופתילך ומטך א%אמר ח% שר אתן־לך ות.ון א%אמר מה הערב%וי
19-Y levantándose ella, se fue y quitó el velo de sobre sí, y se vistió los vestidos de su viudez. Watakom watelej
watasar tse'ifah me'aleyha watilbash bigdey almenutah.
haxm alw hçah dym nwbruh tjql ymlduh whur dyb myzuh ydg ta hdwhy jlçyw
ון מיד האשה ולא מצאה% למי לקחת הערב:ד.וישלח יהודה את־גדי העזים ביד רעהו הע
21-Y preguntó a los hombres de aquel lugar diciendo: ¿Dónde está aquella consagrada (prostituta) que estaba a la vista
junto al camino? Mas ellos dijeron: No ha estado aquí ninguna consagrada. Wayish'al et-anshey mekomah lemor
ayeh hakdeshah hi va'Eynayim al-hadarej wayomeru lo-hayetah vazeh kedeshah.
hçdq hzb htyh al wrmayw krdh lu mynyub awh hçdqh hya rmal hmqm yçna ta laçyw
אמרו לא־היתה בזה קדשה%ר איה הקדשה הוא בעינים על־הדרך וי%מה לאמ%וישאל את־אנשי מק
22-Y él volvió a Yahudah, y dijo: No la hallé, y también los hombres del lugar dijeron: "no ha habido aquí (ninguna)
consagrada". Wayashav el-Yehudah wayomer lo metsatiha wegam anshey hamakom amru lo-hayetah vazeh
kedeshah.
hçdq hzb htyh al wrma mwqmh yçna mgw hytaxm al rmayw hdwhy la bçyw
ום אמרו לא־היתה בזה קדשה%אמר לא מצאתיה וגם אנשי המק%וישב אל־יהודה וי
23-Entonces dijo Yahudah: Que se lo tome para sí, para que no seamos avergonzados. He aquí que yo envié este
cabrito y tú no la hallaste. Wayomer Yehudah tikaj-lah pen nihyeh lavuz hineh shalajti hagdi hazeh we'atah lo
metsatah.
htaxm al htaw hzh ydgh ytjlç hnh zwbl hyhn np hl jqt hdwhy rmayw
אמר יהודה תקח־לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה%וי
24-Y sucedió que como a los tres meses fue dado aviso a Yahudah diciendo: Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y
he aquí también que está preñada de sus fornicaciones. Y dijo Yahudah: Sacadla para que sea quemada. Wayehi
kemishlosh jodashim wayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja wegam hineh harah liznunim wayomer
Yehudah hotsi'uha wetisarej.
hdwhy rmayw mynwnzl hrh hnh mgw ktlk rmt htnz rmal hdwhyl dgyw myçdj çlçmk yhyw
prçtw hwayxwh
אמר יהודה%ר זנתה תמר כלתך וגם הנה הרה לזנונים וי%גד ליהודה לאמ: דשים ויEויהי כמשלש ח
וציאוה ותשרף%ה
BERESHIT 142 בראשית Tyçarb
25-Y al ser ella sacada, envió a decir a su suegro: Del varón a quien pertenecen estas cosas, yo estoy preñada. Y dijo
más: Te ruego que reconozcas y veas de quién son este sello, los cordoncillos y el bastón. Hi mutset wehi shaljah el-
jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji harah watomer haker-na lemi hajotemet wehaptilim wehamateh ha'eleh.
tmtjh yml an rkh rmatw hrh ykna wl hla rça çyal rmal hymj la hjlç ayhw taxwm awh
hlah hfmhw mylytphw
תמת%אמר הכר־נא למי הח%כי הרה ות% שר־אלה לו אנ.ר לאיש א%הוא מוצאת והיא שלחה אל־חמיה לאמ
והפתילים והמטה האלה
26-Y lo reconoció Yahudah y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no le he dado a Shelah, mi hijo. Y no la volvió
a conocer más. Wayaker Yehudah wayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni welo-yasaf od
ledatah.
htudl dwu psy alw ynb hlçl hyttn al nk lu yk ynmm hqdx rmayw hdwhy rkyw
וד לדעתה%אמר צדקה ממני כי־על־כן לא־נתתיה לשלה בני ולא־יסף ע%ויכר יהודה וי
27-Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su vientre. Wayehi be'et lidetah wehineh
te'omim bevitnah.
hnçar axy hz rmal ynç wdy lu rçqtw tdlymh jqtw dy ntyw htdlb yhyw
נה%ר זה יצא ראש%ו שני לאמ%ר על־יד%ויהי בלדתה ויתן־יד ותקח המילדת ותקש
29-Y sucedió que al retirar su mano, he aquí que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre ti
(despojando a tu hermano de su derecho de primogenitura? Y llamó su nombre Paretz (brecha). Wayehi kemeshiv
yado wehineh yatsa aji'o watomer mah-paratsta aleyja parets wayikra shmo Parets.
xrp wmç arqyw xrp kylu txrp hm rmatw wyja axy hnhw wdy byçmk yhyw
ו פרץ%אמר מה־פרצת עליך פרץ ויקרא שמ%ו והנה יצא אחיו ות%ויהי כמשיב יד
29-Y después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de grana; y llamó su nombre Zéraj. We'ajar yatsa aji'o
asher al-yado hashani wayikra shemo Zaraj.
Capítulo 39
39 בראשית פרק
1-Y Yosef fue bajado (llevado) a Mitzrayim, y lo compró Potifar, oficial del Far'oh, capitán de los degolladores, varón
egipcio que lo compró de mano de los Yishma'elim que lo habían bajado allá. WeYosef hurad Mitsraymah
wayiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.
mylaumçyh dym yrxm çya myjbfh rç hurp syrs rpyfwp whnqyw hmyrxm drwh pswyw
hmç whdrwh rça
שר.ה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים א%וטיפר סריס פרע%וסף הורד מצרימה ויקנהו פ%וי
הו שמה:ורד%ה
BERESHIT 143 בראשית Tyçarb
2-Mas YHWH estuvo con Yosef, de modo que fue hombre próspero, y estaba en casa de su amo, el egipcio. Wayehi
YHWH et-Yosef wayehi ish matsliaj wayehi beveyt adonay'o haMitsri.
yrxmh wynda tybb yhyw jylxm çya yhyw pswy ta hwhy yhyw
ניו המצרי% ד.וסף ויהי איש מצליח ויהי בבית א%ויהי יהוה את־י
3-Y su amo vio que YHWH estaba con él, y que todo cuanto él hacia, YHWH lo prosperaba en su mano. Wayar
adonay'o ki YHWH ito vejol asher-hu oseh YHWH matsliaj beyado.
wdyb jylxm hwhy hçu awh rça lkw wta hwhy yk wynda aryw
ו%שה יהוה מצליח ביד% שר־הוא ע.ל א%ו וכ%ניו כי יהוה את% ד.וירא א
4-Y Yosef halló gracia a sus ojos, y le servia, y él le encargó la administración de su casa, y todo lo que tenía lo entregó
en sus manos. Wayimtsa Yosef jen be'eynay'o wayesharet oto wayafkidehu al-beyto vejol-yesh-lo natan beyado.
wdyb ntn wl çy lkw wtyb lu whdqpyw wta trçyw wynyub nj pswy axmyw
ו%ו וכל־יש־לו נתן ביד%ו ויפקדהו על־בית%את
% וסף חן בעיניו וישרת%וימצא י
5-Y aconteció que desde el tiempo en que le dio cargo en su casa, y de todo lo que tenía, YHWH bendijo la casa del
egipcio por causa de Yosef, de manera que la bendición de YHWH estaba en todo lo que él tenía, en casa como en el
campo. Wayehi me'az hifkid oto beveyto we'al kol-asher yesh-lo wayevarej YHWH et-beyt haMitsri biglal Yosef
vayehi birkat YHWH bejol-asher yesh-lo babayit uvasadeh.
yhyw pswy llgb yrxmh tyb ta hwhy krbyw wl çy rça lk luw wtybb wta dyqph zam yhyw
hdçbw tybb wl çy rça lkb hwhy tkrb
וסף ויהי ברכת% שר יש־לו ויברך יהוה את־בית המצרי בגלל י.ו ועל כל־א%ו בבית%את
% ויהי מאז הפקיד
שר יש־לו בבית ובשדה.יהוה בכל־א
6-Y dejó todo lo suyo en mano de Yosef, y no llevaba cuenta de cosa alguna, sino del pan que comía. Y era Yosef de
hermoso porte y de bello semblante. Waya'azov kol-asher-lo beyad Yosef welo-yada ito me'umah ki im-halejem
asher-hu ojel wayehi Yosef yefeh-to'ar wifeh mar'eh.
hpy pswy yhyw lkwa awh rça mjlh ma yk hmwam wta udy alw pswy dyb wl rça lk bzuyw
harm hpyw rat
אר%וסף יפה־ת%וכל ויהי י% שר־הוא א.ו מאומה כי אם־הלחם א%וסף ולא־ידע את% שר־לו ביד־י.ב כל־א%עז. וי
ויפה מראה
7-Y aconteció, después de estas cosas, que la mujer de su amo puso sus ojos en Yosef y dijo: ¡Acuéstate, por favor,
conmigo! Wayehi ajar hadvarim ha'eleh watisa eshet-adonay'o et-eyneyha el-Yosef watomer shijvah imi.
ymu hbkç rmatw pswy la hynyu ta wynda tça açtw hlah myrbdh rja yhyw
אמר שכבה עמי%וסף ות%ניו את־עיניה אל־י% ד.ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת־א
8-Mas el rehusó, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi amo no lleva cuenta conmigo acerca de lo que está en
casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano. Wayema'en wayomer el-eshet adonay'o hen adoni lo-yada iti mah-
babayit wejol asher-yesh-lo natan beyadi.
ydyb ntn wl çy rça lkw tybb hm yta udy al ynda nh wynda tça la rmayw namyw
שר־יש־לו נתן בידי.ל א%ני לא־ידע אתי מה־בבית וכ% ד.ניו הן א% ד.אמר אל־אשת א%וימאן וי
9-El no es en esta casa más grande que yo, ni me ha privado de cosa alguna sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo,
pues, he de hacer esta gran maldad y pecar contra Elohim? Eynenu gadol babayit hazeh mimeni welo-jasaj mimeni
me'umah ki im-otaj ba'asher at-ishto we'eyj e'eseh hara'ah hagdolah hazot wejatati le-Elohim.
hçua kyaw wtça ta rçab ktwa ma yk hmwam ynmm kçj alw ynmm hzh tybb lwdg wnnya
myhlal ytafjw tazh hldgh hurh
ו ואיך אעשה הרעה% שר את־אשת.ותך בא%ול בבית הזה ממני ולא־חשך ממני מאומה כי אם־א%איננו גד
BERESHIT 144 בראשית Tyçarb
hmu twyhl hlxa bkçl hyla umç alw mwy mwy pswy la hrbdk yhyw
ות עמה%ום ולא־שמע אליה לשכב אצלה להי%ום י%וסף י%ויהי כדברה אל־י
11-que cierto día en que él entró en casa para hacer su trabajo, no había ninguno de los hombres de la casa allí, en
casa. Wayehi kehayom hazeh wayavo habaytah la'asot melajto we'eyn ish me'anshey habayit sham babayit.
tybb mç tybh yçnam çya nyaw wtkalm twçul htybh abyw hzh mwyhk yhyw
ו ואין איש מאנשי הבית שם בבית%ות מלאכת%עש. א הביתה ל%ום הזה ויב%ויהי כהי
12-Ella pues, le agarró de su vestido, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él dejó su vestido en mano de ella y huyó
saliéndose fuera. Watitpesehu bevigdo lemor shijvah imi waya'azov bigdo beyadah wayanas wayetse hajutsah.
hxwjh axyw snyw hdyb wdgb bzuyw ymu hbkç rmal wdgbb whçpttw
ו בידה וינס ויצא החוצה%ב בגד%עז. ר שכבה עמי וי%ו לאמ%ותתפשהו בבגד
13-Y sucedió, cuando ella vio que le había dejado su vestido en su mano, y había huido afuera', Wayehi kir'otah ki-
azav bigdo beyadah wayanas hajutsah.
ymu bkçl yla ab wnb qjxl yrbu çya wnl aybh war rmal mhl rmatw htyb yçnal arqtw
lwdg lwqb arqaw
ר ראו הביא לנו איש עברי לצחק בנו בא אלי לשכב עמי%אמר להם לאמ%ותקרא לאנשי ביתה ות
ול%ול גד%ואקרא בק
15-y fue así que él, como oyese que levantaba mi voz y clamaba, dejó su vestido a mi lado y huyó, saliéndose fuera.
Wayehi jeshom'o ki-harimoti koli wa'ekra waya'azov bigdo etsli wayanas wayetse hajutsah.
hxwjh axyw snyw ylxa wdgb bzuyw arqaw ylwq ytmyrh yk wumçk yhyw
ו אצלי וינס ויצא החוצה%ב בגד%עז. ולי ואקרא וי%תי ק% רימ.ו כי־ה%ויהי כשמע
16-Y ella puso el vestido de él junto a sí, hasta que volvió a su casa el señor de él. Watanaj bigdo etslah ad-bo
adonay'o el-beyto.
yb qjxl wnl tabh rça yrbuh dbuh yla ab rmal hlah myrbdk wyla rbdtw
שר־הבאת לנו לצחק בי.ר בא־אלי העבד העברי א%ותדבר אליו כדברים האלה לאמ
18-Y fue así que cuando yo alce mi voz y grité, él dejó su vestido a mi lado y huyó afuera. Wayehi kaharimi koli
wa'ekra waya'azov bigdo etsli wayanas hajutsah.
19-Y aconteció que cuando oyó su amo las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo conmigo tu
siervo", se encendió su ira; Wayehi jishmo adonay'o et-divrey ishto asher dibrah elay'o lemor kadevarim ha'eleh
asah li avdeja wayijar apo.
wpa rjyw kdbu yl hçu hlah myrbdk rmal wyla hrbd rça wtça yrbd ta wynda umçk yhyw
ו%ר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפ% שר דברה אליו לאמ.ו א%ניו את־דברי אשת% ד.ע א%ויהי כשמ
20-y tomó su señor a Yosef y lo puso en la cárcel, lugar donde se encarcelaba a los presos del rey, y él se quedó allí en la
cárcel. Wayikaj adoney Yosef oto wayitnehu el-beyt hasohar mekom asher-asirey hamelej asurim wayehi-sham
beveyt hasohar.
tybb mç yhyw myrwsa klmh yrwsa rça mwqm rhsh tyb la whntyw wta pswy ynda jqyw
rhsh
סורים ויהי־. סירי ק( המלך א. סורי כ[ )א. שר־ ]א.ום א%הר מק%ו ויתנהו אל־בית הס%את
% וסף%ני י% ד.ויקח א
הר%שם בבית הס
21-Y YHWH estuvo con Yosef y le extendió su misericordia, y le dio gracia a los ojos del alcaide de la cárcel. Wayehi
YHWH et-Yosef wayet elay'o jased wayiten jino be'eyney sar beyt-hasohar.
rhsh tyb rç ynyub wnj ntyw dsj wyla fyw pswy ta hwhy yhyw
הר%ו בעיני שר בית־הס%וסף ויט אליו חסד ויתן חנ%ויהי יהוה את־י
22-Y puso el alcaide de la cárcel en mano de Yosef todos los presos que había en la cárcel, y todo lo que hacían allí se
ejecutaba por su orden. Wayiten sar beyt-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher beveyt hasohar we'et kol-
asher osim sham hu hayah oseh.
hyh awh mç myçu rça lk taw rhsh tybb rça mrysah lk ta pswy dyb rhsh tyb rç ntyw
hçu
שים שם הוא היה% שר ע.הר ואת כל־א% שר בבית הס. סירם א.וסף את כל־הא%הר ביד־י%ויתן שר בית־הס
שה%ע
23-No se ocupaba el alcaide de la cárcel en cosa alguna que estuviera en su mano, porque YHWH estaba con él, y lo
que hacía, YHWH lo prosperaba. Eyn sar beyt-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher YHWH ito
wa'asher-hu oseh YHWH matsliaj.
jylxm hwhy hçu awh rçaw wta hwhy rçab wdyb hmwam lk ta har rhsh tyb rç nya
שה יהוה מצליח% שר־הוא ע.ו וא% שר יהוה את.ו בא%אה את־כל־מאומה ביד%הר ר%אין שר בית־הס
Capítulo 40
40 בראשית פרק
1-Y aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Mitzrayim y su panadero delinquieron contra su señor,
el rey de Mitzrayim. Wayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsrayim weha'ofeh la'adoneyhem
lemelej Mitsrayim.
myrxm klml mhyndal hpahw myrxm klm hqçm wafj hlah myrbdh rja yhyw
ניהם למלך מצרים% ד.פה לא%ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך־מצרים והא
2-Y se indignó Par'oh contra sus dos ministros, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos, Wayiktsof Par'oh al
shney sarisa'o al sar hamashkim we'al sar ha'ofim.
3-y los metió en prisión, en la casa del capitán de los degolladores, en el lugar donde Yosef estaba preso. Wayiten
otam bemishmar beyt sar hatabajim el-beyt hasohar mekom asher Yosef asur sham.
mç rwsa pswy rça mwqm rhsh tyb la myjbfh rç tyb rmçmb mta ntyw
וסף אסור שם% שר י.ום א%הר מק%תם במשמר בית שר הטבחים אל־בית הס%ויתן א
4-Y el capitán de los degolladores dio a Yosef el cargo de ellos, y él los servía; y estuvieron un año en prisión.
Wayifkod sar hatabajim et-Yosef itam wayesharet otam wayihyu yamim bemishmar.
myrxm klml rça hpahw hqçmh wmlj nwrtpk çya dja hlylb wmlj çya mhynç mwlj wmljyw
rhsh tybb myrwsa rça
שר למלך מצרים.פה א%ו המשקה והא% למ.ון ח%ו בלילה אחד איש כפתר% למ. לום שניהם איש ח.ויחלמו ח
הר% סורים בבית הס. שר א.א
6-Y Yosef vino a ellos por la mañana, y los miró y he aquí que estaban turbados. Wayavo aleyhem Yosef baboker
wayar otam wehinam zo'afim.
mwyh myur mkynp uwdm rmal wynda tyb rmçmb wta rça hurp ysyrs ta laçyw
ום%ר מדוע פניכם רעים הי%ניו לאמ% ד.ו במשמר בית א% שר את.ה א%וישאל את־סריסי פרע
8-Y le respondieron: Hemos soñado un sueño, y no hay quien lo interprete. Les respondió pues Yosef: ¡Sólo de Elohim
son las interpretaciones! Os ruego me lo contéis. Wayomeru elay'o jalom jalamnu ufoter eyn oto wayomer alehem
Yosef halo le-Elohim pitronim sapru-na li.
yl an wrps mynrtp myhlal awlh pswy mhla rmayw wta nya rtpw wnmlj mwlj wyla wrmayw
נים ספרו־נא לי% לוא לאלהים פתר.וסף ה% להם י.אמר א%ו וי%את
% תר אין% לום חלמנו ופ.אמרו אליו ח%וי
9-Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a Yosef y le dijo: Estando yo en mi sueño, he aquí una vid delante
de mí; Wayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef wayomer lo bajalomi wehineh-gefen lefanay.
mybnu hytlkça wlyçbh hxn htlu tjrpk awhw mgyrç hçlç npgbw
נבים.רחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ע%ובגפן שלשה שריגם והיא כפ
11-Y yo tenía la copa de Par'oh en mi mano, y tomé las uvas y las exprimí en la copa de Par'oh, y puse la copa en la
palma de Par'oh. Wejos Par'oh beyadi wa'ekaj et-ha'anavim wa'esjat otam el-kos Par'oh wa'eten et-hakos al-kaf
Par'oh.
BERESHIT 147 בראשית Tyçarb
hurp pk lu swkh ta ntaw hurp swk la mta fjçaw mybnuh ta jqaw ydyb hurp swkw
ה%וס על־כף פרע%ה ואתן את־הכ%וס פרע%תם אל־כ%נבים ואשחט א.ה בידי ואקח את־הע%וס פרע%וכ
12-Y Yosef le dijo: Esta es su interpretación: los tres sarmientos tres días son. Wayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet
hasarigim shloshet yamim hem.
nwçarh fpçmk wdyb hurp swk ttnw knk lu kbyçhw kçar ta hurp açy mymy tçlç dwub
whqçm tyyh rça
ון%ו כמשפט הראש%ה ביד%וס־פרע% שיבך על־כנך ונתת כ.אשך וה%ה את־ר%וד ׀ שלשת ימים ישא פרע%בע
שר היית משקהו.א
14-Mas recuerdame cuando te fuere bien; y te ruego que uses de misericordia conmigo, y me recuerdes a Par'oh, y me
saques de esta casa. Ki im-zejartani itja ka'asher yitav laj we'asita-na imadi jased wehizkartani el-Par'oh
wehotsetani min-habayit hazeh.
nm yntaxwhw hurp la yntrkzhw dsj ydmu an tyçuw kl bfyy rçak kta yntrkz ma yk
hzh tybh
וצאתני מן־הבית%ה וה% שר ייטב לך ועשית־נא עמדי חסד והזכרתני אל־פרע.כי אם־זכרתני אתך כא
הזה
15-Porque fui robado de la tierra de los hebreos; y tampoco nada he hecho aquí para que me pusieran en el pozo. Ki-
gunov gunavti me'erets ha'Ivrim wegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor.
rwbb yta wmç yk hmwam ytyçu al hp mgw myrbuh xram ytbng bng yk
ור%תי בב%ה לא־עשיתי מאומה כי־שמו א%נבתי מארץ העברים וגם־פ:ב ג%גנ: כי־
16-Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado para bien y dijo a Yosef: También yo en mi sueño (vi): y he
aquí tres cestos ralos sobre mi cabeza. Wayar sar-ha'ofim ki tov patar wayomer el-Yosef af-ani bajalomi wehineh
shloshah saley jori al-roshi.
yçar lu yrj yls hçlç hnhw ymwljb yna pa pswy la rmayw rtp bwf yk mypah rç aryw
אשי%רי על־ר% לומי והנה שלשה סלי ח. ני בח.וסף אף־א%אמר אל־י%וב פתר וי%פים כי ט%וירא שר־הא
17-Y en el cesto de encima había toda especie de manjares para Par'oh, obra de panadero; y las aves los comían del
canasto que estaba en mi cabeza. Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh weha'of ojel otam min-hasal
me'al roshi.
yçar lum lsh nm mta lka pwuhw hpa hçum hurp lkam lkm nwyluh lsbw
אשי%תם מן־הסל מעל ר%כל א%וף א%פה והע%שה א.ה מע% כל פרע.ל מא%ון מכ%ובסל העלי
18-Y respondió Yosef diciendo: Esta es su interpretación: los tres cestos tres días son. Waya'an Yosef wayomer zeh
pitrono shloshet hasalim shloshet yamim hem.
kylum krçb ta pwuh lkaw xu lu ktwa hltw kylum kçar ta hurp açy mymy tçlç dwub
וף את־בשרך מעליך%ותך על־עץ ואכל הע%אשך מעליך ותלה א%ה את־ר%וד ׀ שלשת ימים ישא פרע%בע
20-Y sucedió que al tercer día, día del nacimiento de Par'oh, contó, entre las cabezas de sus servidores, la del jefe de
los coperos y la del jefe de los panaderos; Wayehi bayom hashlishi yom huledet et-Par'oh waya'as mishteh lejol-
avaday'o. Wayisa et-rosh sar hamashkim we'et-rosh sar ha'ofim betoj avaday'o.
myqçmh rç çar ta açyw wydbu lkl htçm çuyw hurp ta tdlh mwy yçylçh mwyb yhyw
wydbu kwtb mypah rç çar taw
אש שר המשקים ואת־%בדיו וישא את־ר.ה ויעש משתה לכל־ע% לדת את־פרע:ום ה%ום השלישי י%ויהי בי
בדיו.וך ע%פים בת%אש שר הא%ר
21-y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y él puso la copa en la palma de Par'oh; Wayashev et-sar
hamashkim al-mashkehu wayiten hakos al-kaf Par'oh.
Capítulo 41
41 בראשית פרק
1-Y sucedió que al cabo de dos años cumplidos, aconteció que el Far'oh tuvo un sueño; y he aquí que estaba junto al
río. Wayehi mikets shnatayim yamim uFar'oh jolem wehineh omed al-haYe'or.
wjab hnyurtw rçb tayrbw harm twpy twrp ubç tlu rayh nm hnhw
ת בשר ותרעינה באחו%ות מראה ובריא%ות יפ%לת שבע פר%ר ע%והנה מן־היא
3-Mas he aquí otras siete vacas que subían del río tras ellas, feas de aspecto y flacas de carne, y se pusieron junto a las
primeras vacas a la orilla del río. Wehineh sheva parot ajerot olot ajareyhen min-haYe'or ra'ot mar'eh wedakot
basar wata'amodnah etsel haparot al-sfat haYe'or.
twrph lxa hndmutw rçb twqdw harm twur rayh nm nhyrja twlu twrja twrp ubç hnhw
rayh tpç lu
ות על־%דנה אצל הפר%עמ. ות בשר ות%ות מראה ודק%ר רע% ריהן מן־היא.לות אח%ות ע% חר.ות א%והנה שבע פר
ר%שפת היא
BERESHIT 149 בראשית Tyçarb
4-Y las vacas feas de aspecto y flacas de carne devoraron a las siete vacas de hermoso aspecto y gordas; y despertó
Par'oh. Watojalnah haparot ra'ot hamar'eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar'eh wehabri'ot
wayikats Par'oh.
hurp xqyyw tayrbhw harmh tpy twrph ubç ta rçbh tqdw harmh twur twrph hnlkatw
ה%ת וייקץ פרע%ת המראה והבריא%ות יפ%ת הבשר את שבע הפר%ות המראה ודק%ות רע%אכלנה הפר%ות
5-Y se durmió y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas crecían en un solo tallo, gruesas y buenas.
Wayishan wayajalom shenit wehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad bri'ot wetovot.
twbfw twayrb dja hnqb twlu mylbç ubç hnhw tynç mljyw nçyyw
ות%טב
% ות ו%לות בקנה אחד בריא%לים עE לם שנית והנה ׀ שבע שב.ויישן ויח
6-Mas he aquí siete espigas delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían después de ellas; Wehineh sheva
shibolim dakot ushdufot kadim tsomjot ajareyhen.
mwlj hnhw hurp xqyyw twalmhw twayrbh mylbçh ubç ta twqdh mylbçh hnulbtw
לום.ה והנה ח%ות וייקץ פרע%ות והמלא%לים הבריאEות את שבע השב%לים הדקEותבלענה השב
8-Y aconteció que a la mañana fue perturbado su ruaj; y envió a llamar a todos los magos de Mitzrayim y a todos sus
sabios, y les contó Par'oh su sueño, mas no hubo quien se lo interpretase a Far'oh. Wayehi vaboker watipa'em rujo
wayishlaj wayikra et-kol-jartumey Mitsrayim we'et-kol-jajameyha wayesaper Par'oh lahem et-jalomo we'eyn
poter otam le-Far'oh.
mhl hurp rpsyw hymkj lk taw myrxm ymfrj lk ta arqyw jlçyw wjwr muptw rqbb yhyw
hurpl mtwa rtwp nyaw wmlj ta
ה להם את־% כמיה ויספר פרע. מי מצרים ואת־כל־ח:ו וישלח ויקרא את־כל־חרט%קר ותפעם רוח%ויהי בב
ה%ותם לפרע%ותר א%ו ואין־פ% למ.ח
9-Entonces habló el jefe de los coperos a Par'oh, diciendo: Mis pecados hago recordar hoy: Wayedaber sar
hamashkim et-Par'oh lemor et-jata'ay ani mazkir hayom.
mypah rç taw yta myjbfh rç tyb rmçmb yta ntyw wydbu lu pxq hurp
פים%תי ואת שר הא%תי במשמר בית שר הטבחים א%בדיו ויתן א.ה קצף על־ע%פרע
11-Y soñamos un sueño en una misma noche, yo y él; cada uno conforme a la interpretación de su sueño, soñamos.
Wanajalmah jalom belaylah ejad ani wahu ish kefitron jalomo jalamnu.
wnmlj wmlj nwrtpk çya awhw yna dja hlylb mwlj hmljnw
ו חלמנו% למ.ון ח% ני והוא איש כפתר. לום בלילה אחד א.ונחלמה ח
12-Y había allí con nosotros un mozo hebreo, siervo del capitán de los degolladores, a quien se lo contamos; y él nos
interpretó nuestros sueños; interpretó a cada uno conforme a su sueño; Wesham itanu na'ar Ivri eved lesar
hatabajim wanesaper-lo wayiftor-lanu et-jalomoteynu ish kajalomo patar.
BERESHIT 150 בראשית Tyçarb
rtp wmljk çya wnytmlj ta wnl rtpyw wl rpsnw myjbfh rçl dbu yrbu run wnta mçw
ו פתר% למ.תינו איש כח% למ.ושם אתנו נער עברי עבד לשר הטבחים ונספר־לו ויפתר־לנו את־ח
13-y sucedió que según nos había interpretado, así fue; a mí me restituyó a mi puesto, y al otro hizo colgar. Wayehi
ka'asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani we'oto talah.
hlt wtaw ynk lu byçh yta hyh nk wnl rtp rçak yhyw
ו תלה%את
% תי השיב על־כני ו% שר פתר־לנו כן היה א.ויהי כא
14-Y envió Par'oh y llamó a Yosef, y le hicieron salir precipitadamente del calabozo; y se afeitó y cambió sus vestimentas
y vino a Par'oh. Wayishlaj Par'oh wayikra et-Yosef wayeritsuhu min-habor wayegalaj wayejalef simlotay'o
wayavo el-Par'oh.
hurp la abyw wytlmç pljyw jlgyw rwbh nm whxyryw pswy ta arqyw hurp jlçyw
ה%א אל־פרע%ור ויגלח ויחלף שמלתיו ויב%הו מן־הב:וסף ויריצ%ה ויקרא את־י%וישלח פרע
15-Y dijo Par'oh a Yosef: He soñado un sueño y no hay quien lo interprete, y yo he oído decir de ti que sabes escuchar el
sueño para interpretarlo. Wayomer Par'oh el-Yosef jalom jalamti ufoter eyn oto wa'ani shamati aleyja lemor
tishma jalom liftor oto.
rtpl mwlj umçt rmal kylu ytumç ynaw wta nya rtpw ytmlj mwlj pswy la hurp rmayw
wta
ו%את
% ר% לום לפת.ר תשמע ח% ני שמעתי עליך לאמ.ו וא%את
% תר אין% לום חלמתי ופ.וסף ח%ה אל־י%אמר פרע%וי
16-Y respondió Yosef a Par'oh diciendo: No está en mí: Elohim dará una respuesta para la shalom de Par'oh. Waya'an
Yosef et-Par'oh lemor bil'aday Elohim ya'aneh et-shlom Par'oh.
wjab hnyurtw rat tpyw rçb twayrb twrp ubç tlu rayh nm hnhw
אר ותרעינה באחו%ת ת%ות בשר ויפ%ות בריא%לת שבע פר%ר ע%והנה מן־היא
19-Mas he aquí otras siete vacas que subían después de ellas, delgadas y muy feas de forma y enjutas de
carne; no he visto otras iguales a ellas en fealdad en toda la tierra de Mitzrayim. Wehineh sheva-parot ajerot
olot ajareyhen dalot wera'ot to'ar me'od werakot basar lo-ra'iti jahenah bejol-erets Mitsrayim laroa.
lkb hnhk ytyar al rçb twqrw dam rat twurw twld nhyrja twlu twrja twrp ubç hnhw
url myrxm xra
ות בשר לא־ראיתי כהנה בכל־ארץ%ד ורק%אר מא%ות ת% ריהן דלות ורע.לות אח%ות ע% חר.ות א%והנה שבע־פר
ע%מצרים לר
20-Y las vacas enjutas y feas se comieron a las siete primeras vacas gordas. Watojalnah haparot harakot wehara'ot et
sheva haparot harishonot habri'ot.
ת%ות הבריא%שנ
% ות הרא%ות את שבע הפר%ות והרע%ות הרק%אכלנה הפר%ות
21-Y entraban en sus entrañas y no se conocía que hubieran entrado en sus entrañas; pues su aspecto era feo como al
principio; y desperté. Watavonah el-kirbenah welo noda ki-va'u el-kirbenah umar'eyhen ra ka'asher batjilah
wayikats.
xqyaw hljtb rçak ur nhyarmw hnbrq la wab yk udwn alw hnbrq la hnabtw
שר בתחלה ואיקץ.ודע כי־באו אל־קרבנה ומראיהן רע כא%אנה אל־קרבנה ולא נ%ותב
22-Y vi en mi sueño, y he aquí siete espigas que crecían en un mismo tallo, llenas y buenas. Wa'ereh bajalomi
wehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad mle'ot wetovot.
twbfw talm dja hnqb tlu mylbç ubç hnhw ymljb araw
ות%טב
% ת ו%לת בקנה אחד מלא%לים עE למי והנה ׀ שבע שב.וארא בח
23-Mas he aquí siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el viento de oriente, que crecían tras de ellas; Wehineh
sheva shibolim tsnumot dakot shdufot kadim tsomejot ajareyhem.
yl dygm nyaw mymfrjh la rmaw twbfh mylbçh ubç ta tqdh mylbçh nulbtw
מים ואין מגיד לי:מר אל־החרט%ות וא%טב
% לים הEת את שבע השב%לים הדקEותבלען השב
25-Y dijo Yosef a Par'oh: El sueño de Par'oh es uno mismo: lo que el Elohim va a hacer, lo manifestó a Far'oh.
Wayomer Yosef el-Par'oh jalom Par'oh ejad hu et asher ha'Elohim oseh higid le-Far'oh.
hurpl dygh hçu myhlah rça ta awh dja hurp mwlj hurp la pswy rmayw
ה%שה הגיד לפרע% שר האלהים ע.ה אחד הוא את א% לום פרע.ה ח%וסף אל־פרע%אמר י%וי
26-Las siete vacas buenas siete años son, y las siete espigas buenas siete años son; el sueño es uno mismo. Sheva parot
hatovot sheva shanim henah wesheva hashibolim hatovot sheva shanim henah jalom ejad hu.
awh dja mwlj hnh mynç ubç tbfh mylbçh ubçw hnh mynç ubç tbfh trp ubç
לום אחד הוא.ת שבע שנים הנה ח%טב
% לים הEת שבע שנים הנה ושבע השב%טב
% ת ה%שבע פר
27-Y las siete vacas enjutas y feas que subían después de ellas, siete años son, y también las siete espigas vacías,
abrasadas por el viento de oriente, serán siete años de hambre. Wesheva haparot harakot wehara'ot ha'olot
ajareyhen sheva shanim henah wesheva hashibolim harekot shedufot hakadim yihyu sheva sheney ra'av.
mydqh twpdç twqrh mylbçh ubçw hnh mynç ubç nhyrja tluh turhw twqrh twrph ubçw
bur ynç ubç wyhy
ות הקדים% פ:ות שד%לים הרקE ריהן שבע שנים הנה ושבע השב.לת אח%ת הע%ות והרע%ות הרק%ושבע הפר
יהיו שבע שני רעב
28-Esta es la cosa que dije a Par'oh: lo que el Elohim va a hacer lo ha mostrado a Par'oh. Hu hadavar asher dibarti
el-Par'oh asher ha'Elohim oseh her'ah et-Par'oh.
hurp ta harh hçu myhlah rça hurp la ytrbd rça rbdh awh
ה%שה הראה את־פרע% שר האלהים ע.ה א% שר דברתי אל־פרע.הוא הדבר א
29-He aquí que vienen siete años de gran hartura en toda la tierra de Mitzrayim; Hineh sheva shanim ba'ot sava
gadol bejol-erets Mitsrayim.
xrah ta burh hlkw myrxm xrab ubçh lk jkçnw nhyrja bur ynç ubç wmqw
ריהן ונשכח כל־השבע בארץ מצרים וכלה הרעב את־הארץ.וקמו שבע שני רעב אח
31-Y no se notará la abundancia en la tierra, por razón del hambre que habrá después, porque será muy pesada. Welo
yivada hasava ba'arets mipeney hara'av hahu ajarey-jen ki-javed hu me'od.
dam awh dbk yk nk yrja awhh burh ynpm xrab ubçh udwy alw
ד% רי־כן כי־כבד הוא מא.ולא־יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אח
32-Y en cuanto a repetirse el sueño a Par'oh dos veces, fue porque es cosa cierta de parte de el Elohim, y que el
Elohim se apresura a hacerla. We'al hishanot hajalom el-Par'oh pa'amayim ki-najon hadavar me'im ha'Elohim
umemaher ha'Elohim la'asoto.
wtçul myhlah rhmmw myhlah mum rbdh nwkn yk mymup hurp la mwljh twnçh luw
ו%שת
% ע. ון הדבר מעם האלהים וממהר האלהים ל%מים כי־נכ.ה פע% לום אל־פרע.ות הח%ועל השנ
33-Y ahora pues, provéase Far'oh de un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Mitzrayim. We'atah
yere Far'oh ish navon wejajam wiyishitehu al-erets Mitsrayim.
ubçh ynç ubçb myrxm xra ta çmjw xrah lu mydqp dqpyw hurp hçuy
ה ויפקד פקדים על־הארץ וחמש את־ארץ מצרים בשבע שני השבע%שה פרע.יע
35-y reúnan toda la provisión de estos años buenos que vienen, y bajo el poder de Par'oh almacenen trigo, bastimento
en las ciudades, y lo guarden. Weyikbetsu et-kol-ojel hashanim hatovot haba'ot ha'eleh weyitsberu-var tajat yad-
Par'oh ojel be'arim weshamaru.
wrmçw myrub lka hurp dy tjt rb wrbxyw hlah tabh twbfh mynçh lka lk ta wxbqyw
כל בערים ושמרו%ה א%ת האלה ויצברו־בר תחת יד־פרע%ת הבא%טב
% כל השנים ה%ויקבצו את־כל־א
36-Y esta provisión estará en depósito para la tierra, cuando vengan los siete años de hambre que ha de haber en la
tierra de Mitzrayim; así no perecerá la tierra por causa del hambre. Wahayah ha'ojel lefikadon la'arets lesheva shney
hara'av asher tihyenah be'erets Mitsrayim welo-tikaret ha'arets bara'av.
burb xrah trkt alw myrxm xrab nyyht rça burh ynç ubçl xral nwdqpl lkah hyhw
שר תהיין בארץ מצרים ולא־תכרת הארץ ברעב.ון לארץ לשבע שני הרעב א%כל לפקד%והיה הא
37-Y agradó la cosa a los ojos de Far'oh, y a los ojos de todos sus siervos. Wayitav hadavar be'eyney Far'oh
uve'eyney kol-avaday'o.
kwmk mkjw nwbn nya taz lk ta ktwa myhla uydwh yrja pswy la hurp rmayw
וך%ון וחכם כמ%את אין־נב%ותך את־כל־ז%ודיע אלהים א% רי ה.וסף אח%ה אל־י%אמר פרע%וי
40-Tú estarás sobre mi casa, y a tu mandato será gobernado mi pueblo; tan sólo en el trono seré yo más grande que tú.
Atah tihyeh al-beyti we'al-fija yishak kol-ami rak hakise egdal mimeka.
kmm ldga askh qr ymu lk qçy kyp luw ytyb lu hyht hta
אתה תהיה על־ביתי ועל־פיך ישק כל־עמי רק הכסא אגדל ממך
41-Y dijo Par'oh a Yosef: Mira que te he puesto sobre toda la tierra de Mitzrayim. Wayomer Par'oh el-Yosef re'eh
natati otja al kol-erets Mitsrayim.
bhzh dbr mçyw çç ydgb wta çblyw pswy dy lu hta ntyw wdy lum wtubf ta hurp rsyw
wrawx lu
ו בגדי־שש וישם רבד הזהב על־%את
% וסף וילבש%תה על־יד י%ו ויתן א%ו מעל יד%ה את־טבעת%ויסר פרע
ו%צואר
43-y le hizo subir en la carroza que tenía para el virrey, y pregonaban delante de él: ¡Doblad la rodilla! poniéndolo así
sobre toda la tierra de Mitzrayim. Wayarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo wayikre'u lefanay'o avrej
wenaton oto al kol-erets Mitsrayim.
myrxm xra lk lu wta nwtnw krba wynpl warqyw wl rça hnçmh tbkrmb wta bkryw
ו על כל־ארץ מצרים%את
% ון% שר־לו ויקראו לפניו אברך ונת.ו במרכבת המשנה א%את
% וירכב
44-Y dijo Par'oh a Yosef: Yo soy Far'oh, y fuera de ti no levantará hombre su mano ni su pie en toda la tierra de
Mitzrayim. Wayomer Par'oh el-Yosef ani Far'oh uvil'adeyja lo-yarim ish et-yado we'et-raglo bejol-erets
Mitsrayim.
myrxm xra lkb wlgr taw wd ta çya myry al kydulbw hurp yna pswy la hurp rmayw
ו ואת־רגלו בכל־ארץ מצרים%ה ובלעדיך לא־ירים איש את־יד% ני פרע.וסף א%ה אל־י%אמר פרע%וי
45-Y lo llamó Far'oh el nombre de Yosef Tzofenat-Paneaj (interprete de los misterios), y le dio por mujer a Osnat, hija
de Poti Fera, kohen (jefe) de On. Y salió Yosef por la tierra de Mitzrayim. Wayikra Far'oh shem-Yosef Tsofnat
Paneaj wayiten-lo et-Osnat bat-Poti Fera kohen On le'ishah wayetse Yosef al-erets Mitsrayim.
Lu pswy axyw hçal na nhk urp yfwp tb tnsa ta wl ntyw jnup tnpx pswy mç hurp arqyw
myrxm xra
וסף על־ארץ%ן לאשה ויצא י%הן א%וטי פרע כ%וסף צפנת פענח ויתן־לו את־אסנת בת־פ%ה שם־י%ויקרא פרע
מצרים
46-Y Yosef era de edad de treinta años cuando se presentó delante de Par'oh, rey de Mitzrayim, y recorrió toda la tierra
de Mitzrayim. WeYosef ben-shloshim shanah be'omdo lifney Par'oh melej-Mitsrayim wayetse Yosef milifney
Far'oh waya'avor bejol erets Mitsrayim.
BERESHIT 154 בראשית Tyçarb
xra lkb rbuyw hurp ynplm pswy axyw myrxm klm hurp ynpl wdmub hnç myçlç nb pswyw
myrxm
ר בכל־ארץ מצרים%ה ויעב%וסף מלפני פרע%ה מלך־מצרים ויצא י%ו לפני פרע%וסף בן־שלשים שנה בעמד%וי
47-Y produjo la tierra, en los siete años de abundancia, a manos llenas. Wata'as ha'arets besheva shney hasava
likmatsim
rça ryuh hdç lka myrub lka ntyw myrxm xrab wyh rça mynç ubç lka lk ta xbqyw
hkwtb ntn hytbybs
שר.כל שדה־העיר א%כל בערים א% שר היו בארץ מצרים ויתן־א.כל ׀ שבע שנים א%ץ את־כל־א%ויקב
וכה%תיה נתן בת%סביב
49-Y almacenó Yosef cereal como la arena del mar, mucho, muchísimo, hasta tal punto que dejó de contar, porque no
tenía números. Wayitsbor Yosef bar kejol hayam harbeh me'od ad ki-jadal lispor ki-eyn mispar.
rpsm nya yk rpsl ldj yk du dam hbrh myh lwjk rb pswy rbxyw
ר כי־אין מספר%ד עד כי־חדל לספ%ול הים הרבה מא%וסף בר כח%ר י%ויצב
50-Y antes de que viniesen los años de hambre le nacieron a Yosef dos hijos, que le parió Osenat, hija de Poti-Fera,
kohen de On. Ule-Yosef yulad shney vanim beterem tavo shnat hara'av asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera
kohen On.
nwa nhk urp yfwp tb tnsa wl hdly rça burh tnç awbt mrfb mynb ynç dly pswylw
ון%הן א%וטי פרע כ% שר ילדה־לו אסנת בת־פ.וא שנת הרעב א%לד שני בנים בטרם תב:וסף י%ולי
51-Y llamó Yosef al primogénito Menasheh, "porque Elohim me ha hecho olvidar todas mis penas, y toda la casa de
mi padre". Wayikra Yosef et-shem habejor Menasheh ki-nashani Elohim et-kol-amali we'et kol-beyt avi.
yba tyb lk taw ylmu lk ta myhla ynçn yk hçnm rwkbh mç ta pswy arqyw
מלי ואת כל־בית אבי.ור מנשה כי־נשני אלהים את־כל־ע%וסף את־שם הבכ%ויקרא י
52-Y nombró al segundo Efráyim, "porque, Elohim me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción". We'et shem
hasheni kara Efrayim ki-hifrani Elohim be'erets oni'i.
mjl hyh myrxm xra lkbw twxrah lkb bur yhyw pswy rma rçak awbl burh ynç ubç hnyljtw
ות ובכל־ארץ מצרים היה לחם% רצ.וסף ויהי רעב בכל־הא% שר אמר י.וא כא%ותחלינה שבע שני הרעב לב
BERESHIT 155 בראשית Tyçarb
55-Y cuando padecía hambre toda la tierra de Mitzrayim, clamó el pueblo a Par'oh por lejem; y dijo Par'oh a todos los
egipcios: Id a Yosef, y todo lo que él os dijere, hacedlo. Watir'av kol erets Mitsrayim wayits'ak ha'am el-Par'oh
lalajem wayomer Par'oh lejol-Mitsrayim leju el-Yosef asher-yomar lajem ta'asu.
rça pswy la wkl myrxm lkl hurp rmayw mjll hurp la muh quxyw myrxm xra lk burtw
wçut mkl rmay
שר־.וסף א%ה לכל־מצרים לכו אל־י%אמר פרע%ה ללחם וי%ותרעב כל־ארץ מצרים ויצעק העם אל־פרע
שו.אמר לכם תע%י
56-Y hubo hambre sobre toda la faz de la tierra; y abrió Yosef todo (lugar) donde había alimento y lo vendió a los
egipcios; porque arreciaba el hambre en la tierra de Mitzrayim. Wehara'av hayah al kol-peney ha'arets wayiftaj
Yosef et-kol-asher bahem wayishbor le-Mitsrayim wayejezak hara'av be'erets Mitsrayim.
xrab burh qzjyw myrxml rbçyw mhb rça lk ta pswy jtpyw xrah ynp lk lu hyh burhw
myrxm
ר למצרים ויחזק הרעב בארץ% שר בהם וישב.וסף את־כל־א%והרעב היה על כל־פני הארץ ויפתח י
מצרים
57-Y de toda la tierra venían a Mitzrayim para comprar (grano) a Yosef, porque había crecido el hambre en toda la
tierra. Wejol-ha'arets ba'u Mitsraymah lishbor el-Yosef ki-jazak hara'av bejol-ha'arets.
xrah lkb burh qzj yk pswy la rbçl hmyrxm wab xrah lkw
וסף כי־חזק הרעב בכל־הארץ%ר אל־י%וכל־הארץ באו מצרימה לשב
Capítulo 42
42 בראשית פרק
1-Y viendo Ya'akov que había alimento en Mitzrayim, dijo Ya'akov a sus hijos: ¿Por qué os miráis el uno al otro?
Wayar Ya'akov ki yesh-shever beMitsrayim wayomer Ya'akov levanay'o lamah titra'u.
twmn alw hyjnw mçm wnl wrbçw hmç wdr myrxmb rbç çy yk ytumç hnh rmayw
אמר הנה שמעתי כי יש־שבר במצרים רדו־שמה ושברו־לנו משם ונחיה ולא נמות%וי
3-Y bajaron diez de los hermanos de Yosef a comprar trigo a Mitzrayim. Wayirdu ajey-Yosef asarah lishbor bar mi-
Mitsrayim.
nwsa wnarqy np rma yk wyja ta bquy jlç al pswy yja nymynb taw
ון%ב את־אחיו כי אמר פן־יקראנו אס%עק. וסף לא־שלח י% חי י.ואת־בנימין א
5-Y fueron los hijos de Yisra'el a comprar entre los que iban; porque había hambre en la tierra de Kena'an. Wayavo'u
beney Yisra'el lishbor betoj haba'im ki-hayah hara'av be'erets Kena'an.
BERESHIT 156 בראשית Tyçarb
nunk xrab burh hyh yk myabh kwtb rbçl larçy ynb wabyw
וך הבאים כי־היה הרעב בארץ כנען%ר בת%או בני ישראל לשב%ויב
6-Y Yosef era el gobernador de la tierra; era él quien vendía el grano a todo el pueblo de la tierra. Y vinieron los
hermanos de Yosef y se le postraron rostro a tierra. WeYosef hu hashalit al-ha'arets hu hamashbir lejol-am ha'arets
wayavo'u ajey Yosef wayishtajavu-lo apayim artsah.
mypa wl wwjtçyw pswy yja wabyw xrah mu lkl rybçmh awh xrah lu fylçh awh pswyw
hxra
וו־לו אפים ארצה.וסף וישתח% חי י.או א%וסף הוא השליט על־הארץ הוא המשביר לכל־עם הארץ ויב%וי
7-Y vio Yosef a sus hermanos y los reconoció, mas no se dio a conocer de ellos y les habló con dureza, y les dijo: ¿De
dónde habéis venido? Y ellos respondieron: De la tierra de Kena'an, a comprar alimentos. Wayar Yosef et-ejay'o
wayakirem wayitnaker aleyhem wayedaber itam kashot wayomer alehem me'ayin batem wayomeru me'erets
Kena'an lishbor-ojel.
Wrmayw mtab nyam mhla rmayw twçq mta rbdyw mhyla rkntyw mrkyw wyja ta pswy aryw
lka rbçl nunk xram
אמרו% להם מאין באתם וי.אמר א%ות וי% ליהם וידבר אתם קש.וסף את־אחיו ויכרם ויתנכר א%וירא י
כל%מארץ כנען לשבר־א
8-Y reconoció Yosef a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron. Wayaker Yosef et-ejay'o wehem lo hikiruhu.
mtab xrah twru ta twarl mta mylgrm mhla rmayw mhl mlj rça twmljh ta pswy rkzyw
ות את־ערות הארץ באתם% להם מרגלים אתם לרא.אמר א% שר חלם להם וי.ות א% למ.וסף את הח%ר י%ויזכ
10-Y le respondieron: No, señor mío, sino que tus siervos han venido a comprar alimentos. Wayomeru elay'o lo
adoni wa'avadeyja ba'u lishbor ojel.
mylgrm kydbu wyh al wnjna mynk wnjn dja çya ynb wnlk
בדיך מרגלים. נחנו לא־היו ע.לנו בני איש־אחד נחנו כנים א:כ
12-Mas él les dijo: No, sino para ver la desnudez de la tierra habéis venido. Wayomer alehem lo ki-ervat ha'arets
batem lir'ot.
mwyh wnyba ta nfqh hnhw nunk xrab dja çya ynb wnjna myja kydbu rçu mynç wrmayw
wnnya djahw
BERESHIT 157 בראשית Tyçarb
ום%ן את־אבינו הי% נחנו בני איש־אחד בארץ כנען והנה הקט.בדיך אחים ׀ א.אמרו שנים עשר ע%וי
והאחד איננו
14-Mas Yosef les respondió: Esto es lo que os he dicho afirmando: vosotros sois espías. Wayomer alehem Yosef hu
asher dibarti alejem lemor meraglim atem.
mta mylgrm rmal mkla ytrbd rça awh pswy mhla rmayw
ר מרגלים אתם% לכם לאמ. שר דברתי א.וסף הוא א% להם י.אמר א%וי
15-En esto seréis probados: ¡Por vida del Faraón que no saldréis de aquí sin que venga acá vuestro hermano menor!
Bezot tibajenu jey Far'oh im-tets'u mizeh ki im-bevo ajijem hakaton henah.
hurp yj al maw mkta tmah mkyrbd wnjbyw wrsah mtaw mkyja ta jqyw dja mkm wjlç
mta mylgrm yk
ה כי% נו דבריכם האמת אתכם ואם־לא חי פרע. חיכם ואתם האסרו ויבח.שלחו מכם אחד ויקח את־א
מרגלים אתם
17-Y los puso en la cárcel por tres días. Waye'esof otam el-mishmar shloshet yamim.
ary yna myhlah ta wyjw wçu taz yçylçh mwyb pswy mhla rmayw
ני ירא.שו וחיו את־האלהים א.את ע%ום השלישי ז%וסף בי% להם י.אמר א%וי
19-Si sois sinceros, quédese uno de vuestros hermanos preso en la casa de vuestra prisión; mas vosotros id, llevad el
grano para el hambre de vuestras casas, Im-kenim atem ajijem ejad ye'aser beveyt mishmarjem we'atem leju
havi'u shever ra'avon bateyjem.
mkytb nwbur rbç waybh wkl mtaw mkrmçm tybb rsay dja mkyja mta mynk ma
ון בתיכם%עב. חיכם אחד יאסר בבית משמרכם ואתם לכו הביאו שבר ר.אם־כנים אתם א
20-y traedme a vuestro hermano menor; así serán comprobadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron
así. We'et-ajijem hakaton tavi'u elay weye'amenu divreyjem welo tamutu waya'asu-jen.
nk wçuyw wtwmt alw mkyrbd wnmayw yla waybt nfqh mkyja taw
שו־כן.ן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויע% חיכם הקט.ואת־א
21-Y dijeron el uno al otro: Verdaderamente somos merecedores de castigo en cuanto a nuestro hermano; porque
vimos la angustia en su alma cuando nos rogaba, y no le escuchamos; por tanto, a nosotros nos ha sobrevenido esta
angustia. Wayomeru ish el-aji'o aval ashemim anajnu al-ajinu asher ra'inu tsarat nafsho behitjaneno eleynu
welo shamanu al-ken ba'ah eleynu hatsarah hazot.
wnyla wnnjthb wçpn trx wnyar rça wnyja lu wnjna mymça lba wyja la çya wrmayw
tazh hrxh wnyla hab nk lu wnumç alw
ו אלינו ולא%ו בהתחננ% שר ראינו צרת נפש. נחנו על־אחינו א. שמים א. בל א.אמרו איש אל־אחיו א%וי
BERESHIT 158 בראשית Tyçarb
hnh wmd mgw mtumç alw dlyb wafjt la rmal mkyla ytrma awlh rmal mta nbwar nuyw
çrdn
ו הנה נדרש%ר אל־תחטאו בילד ולא שמעתם וגם־דמ% ליכם׀לאמ. לוא אמרתי א.ר ה%תם לאמ%ויען ראובן א
23Y ellos no sabían que (les) comprendía Yosef, porque había un interprete entre ellos. Wehem lo yad'u ki shomea
Yosef ki hamelits beynotam.
mhynyul wta rsayw nwumç ta mtam jqyw mhla rbdyw mhla bçyw kbyw mhylum bsyw
ו לעיניהם%את
% ר%ון ויאס% להם ויקח מאתם את־שמע. להם וידבר א.ליהם ויבך וישב א.ב מע%ויס
25-Entonces mandó Yosef que llenasen sus costales de trigo y devolviesen el dinero de cada uno en su saco, y que les
diesen provisiones para el camino; y así lo hicieron con ellos. Wayetsa'u Yosef wayemal'u et-kleyhem bar ulehashiv
kaspeyhem ish el-sako welatet lahem tsedah ladarej waya'as lahem ken.
Nk mhl çuyw krdl hdx mhl ttlw wqç la çya mhypsk byçhlw rb mhylk ta walmyw pswy wxyw
ו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן%וסף וימלאו את־כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל־שק%ויצו י
26-Y cargaron el alimento sobre sus asnos, y se fueron de allí. Wayis'u et-shivram al-jamoreyhem wayeleju misham.
wtjtma ypb awh hnhw wpsk ta aryw nwlmb wrmjl awpsm ttl wqç ta djah jtpyw
ו%ו והנה־הוא בפי אמתחת%ו במלון וירא את־כספ%מר
% .וא לח%ו לתת מספ%ויפתח האחד את־שק
28-Y dijo a sus hermanos: ¡Me ha sido devuelto mi dinero; y también he aquí que está en mi saco! Y temblaban sus
corazones; y se estremeció cada cual con su hermano, diciendo: ¿Qué es esto que Elohim ha hecho con nosotros?
Wayomer el-ejay'o hushav kaspi wegam hineh ve'amtajti wayetse libam wayejerdu ish el-aji'o lemor mah-zot
asah Elohim lanu.
taz hm rmal wyja la çya wdrjyw mbl axyw ytjtmab hnh mgw ypsk bçwh wyja la rmayw
wnl myhla hçu
את%ר מה־ז%אמר אל־אחיו הושב כספי וגם הנה באמתחתי ויצא לבם ויחרדו איש אל־אחיו לאמ%וי
עשה אלהים לנו
29-Y llegaron a (casa de) Ya'akov, su padre, a la tierra de Kena'an, y le contaron todo lo que les había acontecido,
diciendo: Wayavo'u el-Ya'akov avihem artsah Kena'an wayagidu lo et kol-hakorot otam lemor.
xrah ta mylgrmk wnta ntyw twçq wnta xrah ynda çyah rbd
תנו כמרגלים את־הארץ%ות ויתן א%ני הארץ אתנו קש% ד.דבר האיש א
31-Mas nosotros le dijimos: Sinceros somos, no somos espías. Wanomer elay'o kenim anajnu lo hayinu meraglim.
nunk xrab wnyba ta mwyh nfqhw wnnya djah wnyba ynb myja wnjna rçu mynç
ום את־אבינו בארץ כנען%ן הי% נחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקט.שנים־עשר א
33-Y nos dijo el hombre, el señor de la tierra: En esto sabré que sois sinceros: de vuestros hermanos dejaréis uno
conmigo, y tomaréis trigo para el hambre de vuestras casas, y os iréis; Wayomer eleynu ha'ish adoney ha'arets
bezot eda ki jenim atem ajijem ha'ejad haniju iti we'et-ra'avon bateyjem keju waleju.
nwbur taw yta wjynh djah mkyja mta mynk yk uda tazb xrah ynda çyah wnyla rmayw
wklw wjq mkytb
ון בתיכם%עב. חיכם האחד הניחו אתי ואת־ר.את אדע כי כנים אתם א%ני הארץ בז% ד.אמר אלינו האיש א%וי
קחו ולכו
34-Y traedme a vuestro hermano menor y sabré que no sois espías, sino que sois sinceros; os daré entonces a vuestro
hermano, y negociaréis en la tierra. Wehavi'u et-ajijem hakaton elay we'ede'ah ki lo meraglim atem ki jenim atem
et-ajijem eten lajem we'et-ha'arets tisjaru.
mkl nta mkyja ta mta mynk yk mta mylgrm al yk hudaw yla nfqh mkyja ta waybhw
wrjst xrah taw
חיכם אתן לכם ואת־.ן אלי ואדעה כי לא מרגלים אתם כי כנים אתם את־א% חיכם הקט.והביאו את־א
הארץ תסחרו
35-Y sucedió que al vaciar sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaban las bolsas de su dinero, cada cual en
su saco, y cuando ellos y su padre vieron las bolsas de su dinero, tuvieron temor. Wayehi hem merikim sakeyhem
wehineh-ish tsror-kaspo besako wayir'u et-tserorot kaspeyhem hemah wa'avihem wayira'u.
mhybaw hmh mhypsk twrrx ta waryw wqçb wpsk rwrx çya hnhw mhyqç myqyrm mh yhyw
waryyw
ביהם.ות כספיהם המה וא%רר% ו ויראו את־צ%ו בשק%ור־כספ%ויהי הם מריקים שקיהם והנה־איש צר
וייראו
36-Y les dijo su padre Ya'akov: Vosotros me habéis privado de mis hijos; Yosef no está, y Shimón no está, y queréis
tomar a Binyamín. ¡Todas estas cosas están contra mí! Wayomer alehem Ya'akov avihem oti shikaltem Yosef
eynenu weShim'on eynenu we'et-Binyamin tikaju alay hayu julanah.
wyh ylu wjqt nmynb taw wnnya nwumçw wnnya pswy mtlkç yta mhyba bquy mhla rmayw
hnlk
לנה:ון איננו ואת־בנימן תקחו עלי היו כ%וסף איננו ושמע%תי שכלתם י% ביהם א.ב א%עק. להם י.אמר א%וי
37-Y habló Re'uben a su padre, diciendo: A dos de mis hijos harás morir si no te lo trajera. Entrégalo en mi mano, y yo
lo haré volver a ti. Wayomer Re'uven el-avi'o lemor et-shney vanay tamit im-lo avi'enu eleyja tenah oto al-yadi
wa'ani ashivenu eleyja.
ynaw ydy lu wta hnt kyla wnayba al ma tymt ynb ynç ta rmal wyba la nbwar rmayw
kyla wnbyça
BERESHIT 160 בראשית Tyçarb
hb wklt rça krdb nwsa wharqw raçn wdbl awhw tm wyja yk mkmu ynb dry al rmayw
hlwaç nwgyb ytbyç ta mtdrwhw
ורדתם% שר תלכו־בה וה.ון בדרך א%ו נשאר וקראהו אס%אמר לא־ירד בני עמכם כי־אחיו מת והוא לבד%וי
ולה%ון שא%את־שיבתי ביג
Capítulo 43
43 בראשית פרק
fum wnl wrbç wbç mhyba mhyla rmayw myrxmm waybh rça rbçh ta lkal wlk rçak yhyw
lka
כל% בו שברו־לנו מעט־א: ביהם ש. ליהם א.אמר א% שר הביאו ממצרים וי.ל את־השבר א% שר כלו לאכ.ויהי כא
3-Entonces le respondió Yehudah, diciendo: Seriamente nos advirtió aquel hombre diciendo: No veréis mi rostro sin
vuestro hermano con vosotros. Wayomer elay'o Yehudah lemor ha'ed he'id banu ha'ish lemor lo-tir'u fanay bilti
ajijem itjem.
mkta mkyja ytlb ynp wart al rmal çyah wnb duh duh rmal hdwhy wyla rmayw
חיכם אתכם.ר לא־תראו פני בלתי א%ר העד העד בנו האיש לאמ%אמר אליו יהודה לאמ%וי
4-Si envías a nuestro hermano con nosotros, bajaremos y te compraremos alimentos; Im-yeshja meshale'aj et-ajinu
itanu nerdah wenishberah leja ojel.
mkta mkyja ytlb ynp wart al wnyla rma çyah yk drn al jlçm knya maw
חיכם אתכם.ואם־אינך משלח לא נרד כי־האיש אמר אלינו לא־תראו פני בלתי א
6-Y dijo Yisra'el: ¿Por qué me hicisteis este mal, de decir al hombre que teníais todavía otro hermano? Wayomer
Yisra'el lamah hare'otem li lehagid la'ish ha'od lajem aj.
7-Y ellos contestaron: Con mucha insistencia nos preguntó el hombre acerca de nosotros y de nuestra parentela,
diciendo: ¿Vive todavía vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le hablamos conforme a estas palabras. ¿Cómo
sabíamos que diría "haced venir a vuestro hermano. Wayomeru sha'ol sha'al-ha'ish lanu ulemoladetenu lemor
ha'od avijem jay hayesh lajem aj wanaged-lo al-pi hadevarim ha'eleh hayodoa neda ki yomar horidu et-ajijem.
yp lu wl dgnw ja mkl çyh yj mkyba dwuh rmal wntdlwmlw wnl çyah laç lwaç wrmayw
mkyja ta wdyrwh rmay yk udn uwdyh hlah myrbdh
יש לכם אח ונגד־לו על־פי הדברים. ביכם חי ה.וד א%ר הע%ולדתנו לאמ%ול שאל־האיש לנו ולמ%אמרו שא%וי
חיכם.ורידו את־א%אמר ה%וע נדע כי י% יד.האלה ה
8-Y dijo Yehudah a su padre: Envía, te ruego, al mozo conmigo, así nos levantaremos e iremos para que vivamos y no
muramos, tanto nosotros como tú y nuestras criaturas. Wayomer Yehudah el-Yisra'el avi'o shiljah hana'ar iti
wenakumah wenelejah wenijyeh welo namut gam-anajnu gam-atah gam-tapenu.
wnjna mg twmn alw hyjnw hklnw hmwqnw yta runh hjlç wyba larçy la hdwhy rmayw
wnpf mg hta mg
נחנו גם־אתה.אמר יהודה אל־ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם־א%וי
גם־טפנו
9-Yo seré su fiador; de mi mano lo demandarás; si yo no te lo trajere y lo pusiere delante de ti, ¡lleve yo el pecado para
contigo todos los días! Anoji e'ervenu miyadi tevakshenu im-lo havi'otiv eleyja wehitsagti'o lefaneyja wejatati
leja kol-hayamim.
mymyh lk kl ytafjw kynpl wytgxhw kyla wytaybh al ma wnçqbt ydym wnbrua ykna
תיו אליך והצגתיו לפניך וחטאתי לך כל־הימים% ביא.כי אערבנו מידי תבקשנו אם־לא ה%אנ
10-Porque si no nos hubiésemos demorado, ahora ya estaríamos de vuelta por segunda vez. Ki lule hitmahmahnu ki-
atah shavnu zeh fa'amayim.
çyal wdyrwhw mkylkb xrah trmzm wjq wçu taz awpa nk ma mhyba larçy mhla rmayw
mydqçw mynfb flw takn çbd fumw yrx fum hjnm
ורידו לאיש%שו קחו מזמרת הארץ בכליכם וה.את ע%וא ז% ביהם אם־כן ׀ אפ. להם ישראל א.אמר א%וי
את ולט בטנים ושקדים%רי ומעט דבש נכEמנחה מעט צ
12-y el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros sacos, devolveréis con vuestra mano; quizá fue error. Wejesef
mishneh keju weyedjem we'et-hakesef hamoshav befi amtejoteyjem tashivu veyedjem ulay mishgeh hu.
awh hgçm ylwa mkdyb wbyçt mkytjtma ypb bçwmh pskh taw mkdyb wjq hnçm pskw
תיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא%וכסף משנה קחו בידכם ואת־הכסף המושב בפי אמתח
13-Y tomad a vuestro hermano y levantaos y volved al hombre; We'et-ajijem kaju wekumu shuvu el-ha'ish.
ytlkç rçak ynaw nymynb taw rja mkyja ta mkl jlçw çyah ynpl mymjr mkl nty ydç law
ytlkç
לתי% שר שכ. ני כא. חיכם אחר ואת־בנימין וא. מים לפני האיש ושלח לכם את־א.ואל שדי יתן לכם רח
שכלתי
15-Y tomaron los hombres aquel presente, y doble de dinero tomaron en su mano, y a Binyamín; y se levantaron y
descendieron a Mitzrayim, y se presentaron delante de Yosef. Wayikju ha'anashim et-haminjah hazot umishneh-
kesef lakju veyadam we'et-Binyamin wayakumu wayerdu Mitsrayim waya'amdu lifney Yosef.
myrxm wdryw wmqyw nmynb taw mdyb wjql psk hnçmw tazh hjnmh ta myçnah wjqyw
pswy ynpl wdmuyw
מו וירדו מצרים ויעמדו:את ומשנה־כסף לקחו בידם ואת־בנימן ויק% נשים את־המנחה הז.ויקחו הא
וסף%לפני י
16-Y cuando vio Yosef a Binyamín con ellos, dijo al que dirigía su casa: Lleva a estos hombres a casa, y degüella
animales y prepáralos, porque estos hombres comerán conmigo al mediodía. Wayar Yosef itam et-Binyamin wayomer
la'asher al-beyto have et-ha'anashim habaytah utvoaj tevaj wehajen ki iti yojlu ha'anashim batsohorayim.
yk nkhw jbf jbfw htybh myçnah ta abh wtyb lu rçal rmayw nymynb ta mta pswy aryw
myrhxb myçnah wlkay yta
ח טבח והכן כי אתי% נשים הביתה וטב.ו הבא את־הא% שר על־בית.אמר לא%וסף אתם את־בנימין וי%וירא י
ריםE נשים בצה.אכלו הא%י
17-E hizo el hombre como le había mandado Yosef, y llevó a los hombres a casa de Yosef. Waya'as ha'ish ka'asher
amar Yosef wayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef.
pswy htyb myçnah ta çyah abyw pswy rma rçak çyah çuyw
וסף% נשים ביתה י.וסף ויבא האיש את־הא% שר אמר י.ויעש האיש כא
18-Y temieron los hombres porque fueron conducidos a casa de Yosef, y dijeron: Por causa de la plata que fue
devuelta en nuestros costales la vez primera, nos traen para entrar en pleito con nosotros y arrojarse sobre nosotros, y
tomarnos a nosotros como siervos y con nuestros asnos. Wayiru ha'anashim ki huve'u beyt Yosef wayomeru al-
devar hakesef hashav be'amtejoteynu batjilah anajnu muva'im lehitgolel aleynu ulehitnapel aleynu welakajat
otanu la'avadim we'et-jamoreynu.
wnjna hljtb wnytjtmab bçh pskh rbd lu wrmayw pswy tyb wabwh yk myçnah waryyw
wnyrmj taw mydbul wnta tjqlw wnylu lpnthlw wnylu llgthl myabwm
נחנו מובאים.תינו בתחלה א%אמרו על־דבר הכסף השב באמתח%וסף וי% נשים כי הובאו בית י.וייראו הא
רינו% מ.בדים ואת־ח.תנו לע%לל עלינו ולהתנפל עלינו ולקחת א%להתג
19-Se acercaron pues al que estaba al cuidado de la casa de Yosef y le hablaron en la puerta de la casa, Wayigshu el-
ha'ish asher al-beyt Yosef wayedabru elay'o petaj habayit.
wlqçmb wnpsk wtjtma ypb çya psk hnhw wnytjtma ta hjtpnw nwlmh la wnab yk yhyw
wndyb wta bçnw
ו כספנו במשקלו ונשב%תינו והנה כסף־איש בפי אמתחת%ויהי כי־באנו אל־המלון ונפתחה את־אמתח
ו בידנו%את
%
22-y otro dinero hemos traído en nuestra mano para comprar alimentos. No sabemos quién haya puesto nuestro dinero
en nuestros costales. Wejesef ajer horadnu veyadenu lishbor-ojel lo yadanu mi-sam kaspenu be'amtejoteynu.
yla ab mkpsk mkytjtmab nwmfm mkl ntn mkyba yhlaw mkyhla waryt la mkl mwlç rmayw
nwumç ta mhla axwyw
תיכם כספכם בא אלי%ון באמתח% ביכם נתן לכם מטמ.אמר שלום לכם אל־תיראו אלהיכם ואלהי א%וי
ון% להם את־שמע.וצא א%וי
24-Y el varón hizo entrar a los hombres en casa de Yosef; y les dio agua y se lavaron los pies; y dio forraje a sus asnos.
Wayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef wayiten-mayim wayirjatsu ragleyhem wayiten mispo lajamoreyhem.
mhyrmjl awpsm ntyw mhylgr wxjryw mym ntyw pswy htyb myçnah ta çyah abyw
ריהם% מ.וא לח% צו רגליהם ויתן מספ.וסף ויתן־מים וירח% נשים ביתה י.ויבא האיש את־הא
25-Y tuvieron listo el presente para cuando viniese Yosef al mediodía; porque habían oído que allí comerían lejem.
Wayajinu et-haminjah ad-bo Yosef batsohorayim ki sham'u ki-sham yojlu lajem.
hxra wl wwjtçyw htybh mdyb rça hjnmh ta wl waybyw htybh pswy abyw
וו־לו ארצה. שר־בידם הביתה וישתח.וסף הביתה ויביאו לו את־המנחה א%א י%ויב
27-Y él les preguntó por su shalom, y dijo: ¿Está la shalom con vuestro padre, el anciano de quien me hablasteis? ¿Vive
todavía? Wayish'al lahem leshalom wayomer hashalom avijem hazaken asher amartem ha'odenu jay.
yj wndwuh mtrma rça nqzh mkyba mwlçh rmayw mwlçl mhl laçyw
ודנו חי% מרתם הע. שר א. ביכם הזקן א. שלום א.אמר ה%וישאל להם לשלום וי
28-Y ellos respondieron: La shalom está con tu siervo, nuestro padre; vive todavía. Y se inclinaron y se postraron.
Wayomeru shalom le'avdeja le'avinu odenu jay wayikdu wayishtajawu.
rmayw yla mtrma rça nfqh mkyja hzh rmayw wma nb wyja nymynb ta aryw wynyu açyw
ynb knjy myhla
אמר אלהים% מרתם אלי וי. שר א.ן א% חיכם הקט. זה א.אמר ה%ו וי%וישא עיניו וירא את־בנימין אחיו בן־אמ
BERESHIT 164 בראשית Tyçarb
יחנך בני
30-Y se apresuró Yosef porque se había conmovido su piedad por su hermano, y quiso llorar y entró al cuarto, y allí
lloró. Wayemaher Yosef ki-nijmeru rajamay'o el-aji'o wayevakesh livkot wayavo hajadrah wayevk shamah.
hmç kbyw hrdjh abyw twkbl çqbyw wyja la wymjr wrmkn yk pswy rhmyw
א החדרה ויבך שמה%ות ויב% מיו אל־אחיו ויבקש לבכ.וסף כי־נכמרו רח%וימהר י
31-Y lavó su rostro y salió; y se contuvo y dijo: ¡Servid la comida! Wayirjats panay'o wayetse wayit'apak wayomer
simu lajem.
ta lkal myrxmh nwlkwy al yk mdbl wta mylkah myrxmlw mdbl mhlw wdbl wl wmyçyw
myrxml awh hbuwt yk mjl myrbuh
ל את־העברים%ו לבדם כי לא יוכלון המצרים לאכ%כלים את%ו ולהם לבדם ולמצרים הא%וישימו לו לבד
ועבה הוא למצרים%לחם כי־ת
33-Y se sentaron frente a él, el mayor según su mayoría, y el menor según su minoría; y los hombres se miraban los unos
a los otros con asombro. Wayeshvu lefanay'o habejor kivejorato wehatsa'ir kitse'irato wayitmehu ha'anashim ish
el-re'ehu.
whur la çya myçnah whmtyw wtruxk ryuxhw wtrkbk rkbh wynpl wbçyw
נשים איש אל־רעהו.ו ויתמהו הא%ו והצעיר כצערת%רת%ר כבכ%וישבו לפניו הבכ
34-Y distribuyó Yosef de delante de sí porciones para ellos; mas la porción de Binyamín excedía a las porciones de
cualquiera de ellos en los cinco tantos. Y bebieron con él hasta embriagarse. Wayisa mas'ot me'et panay'o alehem
waterev mas'at Binyamin mimas'ot kulam jamesh yadot wayishtu wayishkeru imo.
wmu wrkçyw wtçyw twdy çmj mlk taçmm nmynb taçm brtw mhla wynp tam taçm açyw
ו%ות וישתו וישכרו עמ%לם חמש יד:ת כ% להם ותרב משאת בנימן ממשא.ת מאת פניו א%וישא משא
Capítulo 44
44 בראשית פרק
1-Y ordenó él al que estaba al cuidado de su casa, diciendo: Llena de provisiones los costales de los hombres, cuanto
puedan llevar; y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal. Wayetsa'u et-asher al-beyto lemor male et-
amtejot ha'anashim ojel ka'asher yujlun set wesim kesef-ish befi amtajto.
psk myçw taç nwlkwy rçak lka myçnah tjtma ta alm rmal wtyb lu rça ta wxyw
wtjtma ypb çya
שר יוכלון שאת ושים כסף־איש.כל כא% נשים א.ת הא%ר מלא את־אמתח%ו לאמ% שר על־בית.ויצו את־א
ו%בפי אמתחת
2-Y mi copa, la copa de plata, pondrás en la boca del costal del menor, juntamente con el dinero de su alimento. Y él
hizo conforme a la palabra que Yosef había hablado. We'et-gevi'i gevia hakesef tasim befi amtajat hakaton we'et
kesef shivro waya'as kidvar Yosef asher diber.
BERESHIT 165 בראשית Tyçarb
rbd rça pswy rbdk çuyw wrbç psk taw nfqh tjtma ypb myçt pskh uybg yuybg taw
שר דבר.וסף א%ו ויעש כדבר י%ן ואת כסף שבר%ואת־גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקט
3-Y al clarear la mañana los hombres fueron despachados, ellos y sus asnos. Haboker or weha'anashim shulju
hemah wajamoreyhem.
mtgçhw myçnah yrja pdr mwq wtyb lu rçal rma pswyw wqyjrh al ryuh ta waxy mh
hbwf tjt hur mtmlç hml mhla trmaw
נשים והשגתם ואמרת. רי הא.ף אח%ו קום רד% שר על־בית.וסף אמר לא%הם יצאו את־העיר לא הרחיקו וי
ובה% להם למה שלמתם רעה תחת ט.א
5-¿No es ésta (la copa) en la que bebe mi señor, y por medio de la cual él suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que
hicisteis". Halo zeh asher yishteh adoni bo wehu najesh yenajesh bo hare'otem asher asitem.
mtyçu rça mturh wb çjny çjn awhw wb ynda htçy rça hz awlh
שיתם. שר ע.תם א% רע.ו ה%ו והוא נחש ינחש ב%ני ב% ד. שר ישתה א. לוא זה א.ה
6-Y él, luego que los alcanzó, les dijo estas mismas palabras. Wayasigem wayedaber alehem et-hadevarim ha'eleh.
hzh rbdk twçum kydbul hlylj hlah myrbdk ynda rbdy hml wyla wrmayw
ות כדבר הזה%עש. בדיך מ.ני כדברים האלה חלילה לע% ד.אמרו אליו למה ידבר א%וי
8-He aquí que el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales te lo devolvimos desde la tierra de Kena'an.
¿Cómo pues habíamos de robar de casa de tu señor plata ni oro? Hen kesef asher matsanu befi amtejoteynu
heshivonu eleyja me'erets Kena'an we'eyj nignov mibeyt adoneyja kesef o zahav.
psk kynda tybm bngn kyaw nunk xram kyla wnbyçh wnytjtma ypb wnaxm rça psk nh
bhz wa
ו זהב%ניך כסף א% ד.ב מבית א%נו אליך מארץ כנען ואיך נגנ%תינו השיב% שר מצאנו בפי אמתח.הן כסף א
9-Aquel de tus siervos con quien fuere hallada, que muera, y también nosotros seremos siervos de mi señor. Asher
yimatse ito me'avadeyja wamet wegam-anajnu nihyeh l'adoni la'avadim.
mydbul yndal hyhn wnjna mgw tmw kydbum wta axmy rça
בדים.ני לע% נחנו נהיה לאד.בדיך ומת וגם־א.ו מע% שר ימצא את.א
10-Y él respondió: Sea también ahora conforme a vuestras palabras: aquél con quien fuere hallada será mi siervo, mas
vosotros quedaréis limpios de culpa. Wayomer gam-atah jedivreyjem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved
we'atem tihyu neki'im.
myqn wyht mtaw dbu yl hyhy wta axmy rça awh nk mkyrbdk htu mg rmayw
ו יהיה־לי עבד ואתם תהיו נקים% שר ימצא את.אמר גם־עתה כדבריכם כן־הוא א%וי
BERESHIT 166 בראשית Tyçarb
11-Y ellos se apresuraron y bajaron cada uno su costal en tierra, y abrió cada cual su costal. Wayemaharu wayoridu
ish et-amtajto artsah wayifteju ish amtajto.
hxra wynpl wlpyw mç wndwu awhw pswy htyb wyjaw hdwhy abyw
ודנו שם ויפלו לפניו ארצה%וסף והוא ע%א יהודה ואחיו ביתה י%ויב
15-Y les dijo Yosef: ¿Qué acto es éste que habéis hecho? Por cierto, sabíais que un hombre como yo puede adivinar.
Wayomer lahem Yosef mah-hama'aseh hazeh asher asitem halo yedatem ki-najesh yenajesh ish asher kamoni.
ynmk rça çya çjny çjn yk mtudy awlh mtyçu rça hzh hçumh hm pswy mhl rmayw
ני% שר כמ. לוא ידעתם כי־נחש ינחש איש א.שיתם ה. שר ע.שה הזה א.וסף מה־המע%אמר להם י%וי
16-Y dijo Yahudah: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos o con qué nos justificaremos? Elohim ha hallado la
iniquidad de tus siervos. ¡Henos aquí siervos de mi señor, así nosotros como aquél en cuyo poder fue hallada la copa!
Wayomer Yehudah mah-nomar ladoni mah-nedaber umah-nitstadak ha'Elohim matsa et-awon avadeyja hinenu
avadim l'adoni gam-anajnu gam asher-nimtsa hagavia beyado.
mydbu wnnh kydbu nwu ta axm myhlah qdfxn hmw rbdn hm yndal rman hm hdwhy rmayw
wdyb uybgh axmn rça mg wnjna mg yndal
בדים.בדיך הננו ע.ן ע%עו. ני מה־נדבר ומה־נצטדק האלהים מצא את־%אמר לאד%אמר יהודה מה־נ%וי
ו% שר־נמצא הגביע ביד. נחנו גם א.ני גם־א%לאד
17-Y él respondió: ¡Lejos de mí hacer esto! El hombre en cuyo poder fue hallada la copa, ése será mi siervo; mas en
cuanto a vosotros, subid en shalom a casa de vuestro padre. Wayomer jalilah li me'asot zot ha'ish asher nimtsa
hagavia beyado hu yihyeh-li aved we'atem alu leshalom el-avijem.
wlu mtaw dbu yl hyhy awh wdyb uybgh axmn rça çyah taz twçum yl hlylj rmayw
mkyba la mwlçl
לו לשלום.ו הוא יהיה־לי עבד ואתם ע% שר נמצא הגביע ביד.את האיש א%ות ז%עש. אמר חלילה לי מ%וי
ביכם.אל־א
18-Y se acercó a él, y dijo Yahudah: Ruego, mi señor, que pueda hablar tu siervo una palabra en presencia de mi señor,
y no se encienda tu ira contra tu siervo; porque tú eres igual a Far'oh. Wayigash elay'o Yehudah wayomer bi adoni
yedaber-na avdeja davar be'ozney adoni we'al-yijar apja be'avdeja ki kamoja keFar'oh.
BERESHIT 167 בראשית Tyçarb
kdbub kpa rjy law ynda ynzab rbd kdbu an rbdy ynda yb rmayw hdwhy wyla çgyw
hurpk kwmk yk
ה%וך כפרע%ני ואל־יחר אפך בעבדך כי כמ% ד.ני ידבר־נא עבדך דבר באזני א% ד.אמר בי א%ויגש אליו יהודה וי
19-Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?. Adoni sha'al et-avaday'o lemor hayesh-
lajem av o-aj.
wbha wybaw wmal wdbl awh rtwyw tm wyjaw nfq mynqz dlyw nqz ba wnl çy ynda la rmanw
ו% הב.ו ואביו א%ו לאמ% נים קטן ואחיו מת ויותר הוא לבד:ני יש־לנו אב זקן וילד זק% ד.אמר אל־א%ונ
21-Y tú dijiste a tus siervos: Bajádmelo para que ponga mis ojos sobre él. Watomer el-avadeyja horiduhu elay
we'asimah eyni alay'o.
wnyjaw çyah ynp twarl lkwn al yk wndryw wnta nfqh wnyja çy ma tdrl lkwn al rmanw
wnta wnnya nfqh
ן%ות פני האיש ואחינו הקט%ן אתנו וירדנו כי־לא נוכל לרא%אמר לא נוכל לרדת אם־יש אחינו הקט%ונ
איננו אתנו
BERESHIT 168 בראשית Tyçarb
27-Entonces nos dijo tu siervo, mi padre: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer. Wayomer avdeja avi eleynu
atem yedatem ki shnayim yaldah-li ishti.
wçpnb hrwçq wçpnw wnta wnnya runhw yba kdbu la yabk htuw
ו%ו קשורה בנפש%אי אל־עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפש%ועתה כב
31-Y sucederá que al ver que el mozo no aparece, morirá; y así tus siervos harán descender las canas de tu siervo,
nuestro padre, con tristeza a la sepultura. Wehayah kir'oto ki-eyn hana'ar wamet wehoridu avadeyja et-seyvat
avdeja avinu beyagon she'olah.
hlaç nwgyb wnyba kdbu tbyç ta kydbu wdyrwhw tmw runh nya yk wtwark hyhw
לה%ון שא%בדיך את־שיבת עבדך אבינו ביג.ורידו ע%ו כי־אין הנער ומת וה%ות%והיה כרא
32-Porque tu siervo salió fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere a traer, entonces pecaré para con
mi padre por el resto de los días. Ki avdeja arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleyja wejatati le-avi
kol-hayamim.
mymyh lk ybal ytafjw kyla wnayba al ma rmal yba mum runh ta bru kdbu yk
ביאנו אליך וחטאתי לאבי כל־הימים.ר אם־לא א%כי עבדך ערב את־הנער מעם אבי לאמ
33-Ahora pues, te ruego que tu siervo quede en lugar del mozo, por siervo de mi señor, y el mozo suba con sus
hermanos. We'atah yeshev-na avdeja tajat hana'ar eved ladoni wehana'ar ya'al im-ejay'o.
wyja mu luy runhw yndal dbu runh tjt kdbu an bçy htuw
ני והנער יעל עם־אחיו%ועתה ישב־נא עבדך תחת הנער עבד לאד
34-Porque ¿cómo podré yo subir a mi padre, sin estar el mozo conmigo? No, no sea que yo vea el mal que ha de
sobrevenir a mi padre. Ki-eyj e'eleh el-avi wehana'ar eynenu iti pen er'eh vara asher yimtsa et-avi.
yba ta axmy rça urb hara np yta wnnya runhw yba la hlua kya yk
שר ימצא את־אבי.כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע א
BERESHIT 169 בראשית Tyçarb
Capítulo 45
45 בראשית פרק
1-Y no pudo Yosef contenerse delante de todos los que al lado de él estaban, y exclamó: !Haced que salgan todos de
mi presencia! Y no quedó nadie con Yoseef, cuando él se dio a conocer a sus hermanos. Welo-yakol Yosef lehit'apek
lekol hanitsavim alay'o wayikra hotsi'u jol-ish me'alay welo-amad ish ito behitwada Yosef el-ejay'o.
wta çya dmu alw ylum çya lk wayxwh arqyw wylu mybxnh lkl qpathl pswy lky alw
wyja la pswy udwthb
ו בהתודע%וציאו כל־איש מעלי ולא־עמד איש את%ל הנצבים עליו ויקרא ה%וסף להתאפק לכ%ל י%ולא־יכ
וסף אל־אחיו%י
2-Y levantó su voz en llanto, le oyó todo Mitsrayim, y le oyó la casa de Par'oh. Wayiten et-kolo biveji wayishme'u
Mitsrayim wayishma beyt Par'oh.
wynpm wlhbn yk wta twnul wyja wlky alw yj yba dwuh pswy yna wyja la pswy rmayw
לו מפניו.ו כי נבה%את
% ות%ענ. וד אבי חי ולא־יכלו אחיו ל%וסף הע% ני י.וסף אל־אחיו א%אמר י%וי
4-Y dijo Yosef a sus hermanos: Os ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le acercaron. Y les dijo: Yo soy Yosef, vuestro
hermano, a quien vendisteis para Mitzrayim. Wayomer Yosef el-ejay'o geshu-na elay wayigashu wayomer ani Yosef
ajijem asher-mejartem oti Mitsraymah.
hmyrxm yta mtrkm rça mkyja pswy yna rmayw wçgyw yla an wçg wyja la pswy rmayw
תי מצרימה% שר־מכרתם א. חיכם א.וסף א% ני י.אמר א%וסף אל־אחיו גשו־נא אלי ויגשו וי%אמר י%וי
5-Ahora pues, no os entristezcáis, ni pese a vuestros ojos el haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) vida me
envió Elohim delante de vosotros. We'atah al-te'atsevu we'al-yijar be'eyneyjem ki-mejartem oti henah ki
lemijyah shelajani Elohim lifneyjem.
mkynpl myhla ynjlç hyjml yk hnh yta mtrkm yk mkynyub rjy law wbxut la htuw
תי הנה כי למחיה שלחני אלהים לפניכם%ועתה ׀ אל־תעצבו ואל־יחר בעיניכם כי־מכרתם א
6-Porque ya hace dos años que el hambre está en la tierra, y aún restan cinco años en que no habrá ni labranza ni siega.
Ki-zeh shenatayim hara'av bekerev ha'arets we'od jamesh shanim asher eyn-jarish wekatsir.
ryxqw çyrj nya rça mynç çmj dwuw xrah brqb burh mytnç hz yk
שר אין־חריש וקציר.וד חמש שנים א%כי־זה שנתים הרעב בקרב הארץ וע
7-Y me envió Elohim delante de vosotros para aseguraros posteridad en la tierra, y para daros vida por medio de gran
liberación. Wayishlajeni Elohim lifneyjem lasum lajem she'erit ba'arets ulehajayot lajem lifleytah gedolah.
hldg hfylpl mk twyjhlw xrab tyraç mkl mwçl mkynpl myhla ynjlçyw
לה%ות לכם לפליטה גד% י.וישלחני אלהים לפניכם לשום לכם שארית בארץ ולהח
8-Y ahora, ya no fuisteis vosotros quienes me enviasteis acá, sino Elohim; y El me ha puesto por padre de Far'oh, y por
señor de toda su casa, y por gobernador de toda la tierra de Mitsrayim. We'atah lo-atem shlajtem oti henah ki
ha'Elohim wayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon lekol-beyto umoshel bekol-erets Mitsrayim.
BERESHIT 170 בראשית Tyçarb
lkb lçmw wtyb lkl nwdalw hurpl bal ynmyçyw myhlah yk hnh yta mtjlç mta al htuw
myrxm xra
של בכל־ארץ%ו ומ%ון לכל־בית%ה ולאד%תי הנה כי האלהים וישימני לאב לפרע%ועתה לא־אתם שלחתם א
מצרים
9-Daos prisa y subid a mi padre; y le diréis: Así dijo tu hijo Yosef: "Elohim me ha puesto por señor de todo Mitsrayim;
desciende a mí, no te detengas, Maharu wa'alu el-avi wa'amartem elay'o koh amar binja Yosef samani Elohim
le'adon lekol-Mitsrayim redah elay al-ta'amod.
yla hdr myrxm lkl nwdal myhla ynmç pswy knb rma hk wyla mtrmaw yba la wluw wrhm
dmut la
ון לכל־מצרים רדה אלי אל־%וסף שמני אלהים לאד%ה אמר בנך י% מרתם אליו כ.לו אל־אבי וא. רו וע.מה
ד%עמ. ת
10-y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tu ganado menor, y
tu ganado mayor, y todo cuanto tienes. Weyashavta ve'erets-Goshen wehayita karov elay atah uvaneyja uvney
vaneyja wetsonja uvekarja wekol-asher-laj.
kl rça lkw krqbw knaxw kynb ynbw kynbw hta yla bwrq tyyhw nçg xrab tbçyw
שר־לך.אנך ובקרך וכל־א%וב אלי אתה ובניך ובני בניך וצ%שן והיית קר%וישבת בארץ־ג
11-Y yo te sustentaré allí, porque todavía restan cinco años de hambre, no sea que empobrezcas tú y tu casa, y todo lo
tuyo". Wejilkalti oteja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tiwaresh atah uveyteja wekol-asher-laj.
kl rça lkw ktybw hta çrwt np bur mynç çmj dwu yk mç kta ytlklkw
שר־לך.וד חמש שנים רעב פן־תורש אתה וביתך וכל־א%תך שם כי־ע%וכלכלתי א
12-Y he aquí que vuestros ojos están viendo, y también los ojos de mi hermano Binyamín, que es mi misma boca la
que os está hablando. Wehineh eyneyjem ro'ot we'eyney aji Vinyamin ki-fi hamedaber aleyjem.
hnh yba ta mtdrwhw mtrhmw mtyar rça lk taw myrxmb ydwbk lk ta ybal mtdghw
ורדתם את־אבי הנה% שר ראיתם ומהרתם וה.ודי במצרים ואת כל־א%והגדתם לאבי את־כל־כב
14-Y cayó sobre el cuello de Binyamín, su hermano, y lloró; Binyamín también lloró sobre su cuello. Wayipol al-
tsa'urey Vinyamin-aji'o wayevk uVinyamin bajah al-tsawaray'o.
wydbu ynyubw hurp ynyub bfyyw pswy yja wab rmal hurp tyb umçn lqhw
בדיו.ה ובעיני ע%וסף וייטב בעיני פרע% חי י.ר באו א%ה לאמ%ל נשמע בית פרע%והק
BERESHIT 171 בראשית Tyçarb
17-Y dijo Par'oh a Yosef: Di a tus hermanos: "Haced esto: cargad vuestras bestias y andad; id a tierra de Kena'an,
Wayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeyja zot asu ta'anu et-be'irjem ulju-vo'u artsah Kena'an.
nunk hxra wab wklw mkryub ta wnuf wçu taz kyja la rma pswy la hurp rmayw
או ארצה כנען%נו את־בעירכם ולכו־ב.שו טע.את ע%ר אל־אחיך ז%וסף אמ%ה אל־י%אמר פרע%וי
18-y tomad a vuestro padre y a vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo mejor de la tierra de Mitzrayim, y
comeréis de la grosura de la tierra". Ukeju et-avijem we'et-bateyjem uvo'u elay we'etnah lajem et-tuv erets
Mitsrayim we'ijlu et-jelev ha'arets.
xrah blj ta wlkaw myrxm xra bwf ta mkl hntaw yla wabw mkytb taw mkyba ta wjqw
או אלי ואתנה לכם את־טוב ארץ מצרים ואכלו את־חלב הארץ% ביכם ואת־בתיכם וב.וקחו את־א
19-Y a ti estoy ordenando: "Haced esto: tomaos de la tierra de Mitsrayim carros para vuestros niños y para vuestras
mujeres; y traed a vuestro padre y venid. We'atah tsuweytah zot asu kju-lajem me'erets Mitsrayim agalot letapjem
welinsheyjem unsatem et-avijem uvatem.
mtabw mkyba ta mtaçnw mkyçnlw mkpfl twlgu myrxm xram mkl wjq wçu taz htywx htaw
ביכם ובאתם.גלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את־א.שו קחו־לכם מארץ מצרים ע.את ע%ויתה ז:ואתה צ
20-Y vuestros ojos no se lamenten por vuestros objetos, porque lo mejor de toda la tierra de Mitsrayim es vuestro".
We'eynejem al-tajos al-kleyjem ki-tuv kol-erets Mitsrayim lajem hu.
krdl hdx mhl ntyw hurp yp lu twlgu pswy mhl ntyw larçy ynb nk wçuyw
ה ויתן להם צדה לדרך%גלות על־פי פרע.וסף ע%שו־כן בני ישראל ויתן להם י.ויע
22-A cada uno de ellos dio mudas de vestidos, mas a Binyamín le dio trescientas monedas de plata y cinco mudas de
vestidos. Lekulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef wejamesh jalifot smalot.
tlmç tplj çmjw psk twam çlç ntn nmynblw tlmç twplj çyal ntn mlkl
ת שמלת% לפ.ות כסף וחמש ח%ות שמלת ולבנימן נתן שלש מא% לפ.לם נתן לאיש ח:לכ
23-Y a su padre envió lo siguiente: diez asnos cargados de lo mejor de Mitsrayim, y diez asnas cargadas de trigo y
lejem y otros alimentos para su padre en el camino. Ule'avi'o shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim
we'eser atonot nos'ot bar walejem umazon le'avi'o ladarej.
wybal nwzmw mjlw rb taçn tnta rçuw myrxm bwfm myaçn myrmj hrçu tazk jlç wybalw
krdl
ון לאביו%ת בר ולחם ומז%שא%ת נ%תנ
% .שאים מטוב מצרים ועשר א%רים נ% מ.שרה ח.את ע%ולאביו שלח כז
לדרך
24-De esta suerte despachó a sus hermanos, y ellos se fueron y él les dijo: No riñáis por el camino. Wayeshalaj et-
ejay'o wayeleju wayomer alehem al-tirgezu badarej.
mhl nymah al yk wbl gpyw myrxm xra lkb lçm awh ykw yj pswy dwu rmal wl wdgyw
ו כי לא־האמין להם%של בכל־ארץ מצרים ויפג לב%וסף חי וכי־הוא מ%וד י%ר ע%ויגדו לו לאמ
27-Y le hablaron todas las palabras de Yosef que les había dicho; y cuando vio los carros que Yosef había enviado para
llevarle, revivió el ruaj de Ya'akov, su padre. Wayedabru elay'o et kol-divrey Yosef asher diber alehem wayar et-
ha'agalot asher-shalaj Yosef laset oto wateji ruaj Ya'akov avihem.
wta taçl pswy jlç rça twlguh ta aryw mhla rbd rça pswy yrbd lk ta wyla wrbdyw
mhyba bquy jwr yjtw
ו ותחי%את
% וסף לשאת% שר־שלח י.גלות א. להם וירא את־הע. שר דבר א.וסף א%וידברו אליו את כל־דברי י
ביהם.ב א%עק. רוח י
28-Entonces dijo Yisra'el: ¡suficiente! ¡Yosef, mi hijo, vive todavía; yo iré y le veré antes de morir! Wayomer Yisra'el
rav od-Yosef beni jay eljah we'er'enu beterem amut.
Capítulo 46
46 בראשית פרק
1-Y partió Yisra'el con todo lo que era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció sacrificios al Elohey de su padre Yitzjak.
Wayisa Yisra'el wekol-asher-lo wayavo Be'erah Shava wayizbaj zevajim l'Elohey avi'o Yitsjak.
qjxy wyba yhlal myjbz jbzyw ubç hrab abyw wl rça lkw larçy usyw
א בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק% שר־לו ויב.ויסע ישראל וכל־א
2-Y habló Elohim a Yisra'el en visiones de la noche, y dijo: ¡Ya'akov! Ya'akov! Y él respondió: Heme aquí. Wayomer
Elohim le-Yisra'el bemar'ot halaylah wayomer Ya'akov Ya'akov wayomer hineni.
ynnh rmayw bquy bquy rmayw hlylh tarmb larçyl myhla rmayw
אמר הנני%ב וי%עק. ב י%עק. אמר י%ת הלילה וי%אמר אלהים ׀ לישראל במרא%וי
3-Y dijo: Yo soy El, el Elohey de tu padre; no temas descender a Mitsrayim, porque allí haré de ti una nación grande.
Wayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja sham.
mç kmyça lwdg ywgl yk hmyrxm hdrm aryt la kyba yhla lah ykna rmayw
שימך שם.ול א%וי גד%כי האל אלהי אביך אל־תירא מרדה מצרימה כי־לג%אמר אנ%וי
4-Yo descenderé contigo a Mitsrayim y Yo te haré subir también; y Yosef pondrá su mano sobre tus ojos. Anoji ered
imja Mitsraymah we'anoji a'alja gam-aloh weYosef yashit yado al-eyneyja.
kynyu lu wdy tyçy pswyw hlu mg klua yknaw hmyrxm kmu dra ykna
ו על־עיניך%וסף ישית יד%כי אעלך גם־עלה וי%כי ארד עמך מצרימה ואנ%אנ
5-Y se levantó Ya'akov de Beer-Sheva, y llevaron los hijos de Yisra'el a Ya'akov, su padre, y a las criaturas y a las
mujeres de ellos, en los carros que había enviado Par'oh para llevarlo. Wayakom Ya'akov mi-Be'er Shava wayis'u
veney Yisra'el et-Ya'akov avihem we'et-tapam we'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto.
BERESHIT 173 בראשית Tyçarb
rça twlgub mhyçn taw mpf taw mhyba bquy ta larçy ynb waçyw ubç rabm bquy mqyw
wta taçl hurp jlç
שר־.גלות א. ביהם ואת־טפם ואת־נשיהם בע.ב א%עק. ב מבאר שבע וישאו בני־ישראל את־י%עק. ויקם י
ו%את
% ה לשאת%שלח פרע
6-Tomaron sus rebaños y sus bienes que habían adquirido en la tierra de Kena'an, y vinieron a Mitsrayim Ya'akov y
toda su descendencia con él; Wayikju et-mikneyhem we'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an wayavo'u
Mitsraymah Ya'akov wekol-zar'o ito.
wta wurz lkw bquy hmyrxm wabyw nunk xrab wçkr rça mçwkr taw mhynqm ta wjqyw
ו%ו את%ב וכל־זרע%עק. או מצרימה י% שר רכשו בארץ כנען ויב.ויקחו את־מקניהם ואת־רכושם א
7-sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas y las hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo Ya'akov consigo a
Mitsrayim. Banay'o uvney vanay'o ito benotay'o uvnot banay'o wekol-zar'o jevi ito Mitsraymah.
hmyrxm wta aybh wurz lkw wynb twnbw wytnb wta wynb ynbw wynb
ו מצרימה%ו הביא את%ות בניו וכל־זרע%תיו ובנ%ו בנ%בניו ובני בניו את
8-Estos pues son los nombres de los hijos de Yisra'el que vinieron a Mitsrayim, Ya'akov y sus hijos; el primogénito de
Ya'akov, Re'uben. We'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah Ya'akov uvanay'o bekor Ya'akov Re'uven.
nbwar bquy rkb wynbw bquy hmyrxm myabh larçy ynb twmç hlaw
ב ראובן%עק. ר י%ב ובניו בכ%עק. ות בני־ישראל הבאים מצרימה י%ואלה שמ
9-Y los hijos de Re'uben: Janoj y Falu, y Jetzron, y Karmi. Uveney Re'uven Janoj uFalu weJetsron weKarmi.
nwrxj xrp ynb wyhyw nunk xrab nnwaw ru tmyw jrzw xrpw hlçw nnwaw ru hdwhy ynbw
lwmjw
ון וחמול%ונן בארץ כנען ויהיו בני־פרץ חצר%ונן ושלה ופרץ וזרח וימת ער וא%ובני יהודה ער וא
13-Y los hijos de Yissajar: Tolah, y Fuvah, y Yov, y Shimron. Uveney Yissajar Tolah uFuvah weYov weShimron.
15-Estos son los hijos de Le'ah, los cuales ella parió para Ya'akov en Padan Aram, además de Dinah, su hija; todas las
almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres. Eleh beney Leah asher yaldah le-Ya'akov beFadan Aram
we'et Dinah vito kol-nefesh banay'o uvnotay'o shloshim weshalosh.
çlçw myçlç wytwnbw wynb çpn lk wtb hnyd taw mra ndpb bquyl hdly rça hal ynb hla
ותיו שלשים ושלש%ו כל־נפש בניו ובנ% רם ואת דינה בת.ב בפדן א%עק. שר ילדה לי.אלה ׀ בני לאה א
16-Y los hijos de Gad: Tsifyon, y Jagí, Shuní y Etzbon, Erí y Arodi y Arelí. Uveney Gad Tsifyon weJagi Shuni
we'Etsbon Eri wa'Arodi we'Ar'eli.
layklmw rbj huyrb ynbw mtja jrçw huyrbw ywçyw hwçyw hnmy rça ynbw
תם ובני בריעה חבר ומלכיאל% ח.ובני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח א
18-Estos son los hijos de Zilpah, la cual Laván dio a su hija Le'ah, y ella parió éstos a Ya'akov; diez y seis almas. Eleh
beney Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito wateled et-eleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh.
çpn hrçu çç bquyl hla ta dltw wtb hall nbl ntn rça hplz ynb hla
ב שש עשרה נפש%עק. ו ותלד את־אלה לי% שר־נתן לבן ללאה בת.אלה בני זלפה א
19-Los hijos de Rajel, mujer de Ya'akov: Yosef y Binyamín. Beney Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.
myrpa taw hçnm ta na nhk urp yfwp tb tnsa wl hdly rça myrxm xrab pswyl dlwyw
ן את־מנשה ואת־אפרים%הן א%וטי פרע כ% שר ילדה־לו אסנת בת־פ.וסף בארץ מצרים א%ויולד לי
21-Y los hijos de Binyamín: Bela y Vejer y Ashbel, Gerá y Na'amán, Ejí y Rosh, Mupim y Jupim y Ard. Uveney
Vinyamin Bela waVejer we'Ashbel Gera weNa'aman Eji waRosh Mupim weJupim wa'Ard.
draw mypjw mypm çarw yja nmunw arg lbçaw rkbw ulb nmynb ynbw
פים וארד: פים וח:אש מ%מן אחי ור.ובני בנימן בלע ובכר ואשבל גרא ונע
22-Estos son los hijos de Rajel, que nacieron a Ya'akov; todas las almas fueron catorce. Eleh beney Rajel asher yulad
le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.
myçj nd ynbw
שים:ובני־דן ח
24-Y los hijos de Naftalí: Yajtse'el, y Guní, y Yétzer, y Shilem. Uveney Naftali Yajtse'el weGuni weYetser weShilem.
hubç çpn lk bquyl hla ta dltw wtb ljrl nbl ntn rça hhlb ynb hla
ב כל־נפש שבעה%עק. ו ותלד את־אלה לי% שר־נתן לבן לרחל בת.אלה בני בלהה א
26-Todas las almas pertenecientes a Ya'akov, que vinieron a Mitsrayim, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de
los hijos de Ya'akov; todas las almas eran sesenta y seis. Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey
yerejo milvad neshey veney-Ya'akov kol-nefesh shishim washesh.
ççw myçç çpn lk bquy ynb yçn dblm wkry yaxy hmyrxm bquyl habh çpnh lk
ב כל־נפש ששים ושש%עק. ו מלבד נשי בני־י%צאי ירכ%ב מצרימה י%עק. כל־הנפש הבאה לי
27-Y los hijos de Yosef que le nacieron en Mitsrayim fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Ya'akov que
vinieron a Mitsrayim fueron setenta. Uveney Yosef asher-yulad-lo veMitsrayim nefesh shnayim kol-hanefesh
leveyt-Ya'akov haba'ah Mitsraymah shiv'im.
myubç hmyrxm habh bquy tybl çpnh lk mynç çpn myrxmb wl dly rça pswy ynbw
ב הבאה מצרימה שבעים%עק. לד־לו במצרים נפש שנים כל־הנפש לבית־י: שר־י.וסף א%ובני י
28-Y Ya'akov envió a yahudah delante de sí hasta Yosef, para que éste le indicara el lugar destinado para él en Goshen,
y ellos vinieron a la tierra de Goshen. We'et-Yahudah shalaj lefanay'o el-Yosef lehorot lefanay'o Goshnah
wayavo'u artsah Goshen.
nçg hxra wabyw hnçg wynpl trwhl pswy la wynpl jlç hdwhy taw
שן%או ארצה ג%שנה ויב%ת לפניו ג%ור%וסף לה%ואת־יהודה שלח לפניו אל־י
29-Y unció Yosef su carro y subió a Goshen, al encuentro de Yisra'el, su padre; y se le presentó y cayó sobre su cuello,
y lloró mucho sobre su cuello. Waye'esor Yosef merkavto waya'al likrat-Yisra'el avi'o Goshnah wayera elay'o
wayipol al-tsawaray'o wayevk al-tsawaray'o od.
lu kbyw wyrawx lu lpyw wyla aryw hnçg wyba larçy tarql luyw wtbkrm pswy rsayw
dwu wyrawx
וד%ל על־צואריו ויבך על־צואריו ע%שנה וירא אליו ויפ%ו ויעל לקראת־ישראל אביו ג%וסף מרכבת%ר י%ויאס
30-Y dijo Yisra'el a Yosef: ¡Ahora moriré tranquilo, ya que he visto tu rostro, pues que tú vives aún! Wayomer
Yisra'el el-Yosef amutah hapa'am ajarey re'oti et-paneyja ki odja jay.
Rça yba tybw yja wyla hrmaw hurpl hdygaw hlua wyba tyb law wyja la pswy rmayw
yla wab nunk xrab
שר בארץ־.מרה אליו אחי ובית־אבי א%ה וא%וסף אל־אחיו ואל־בית אביו אעלה ואגידה לפרע%אמר י%וי
כנען באו אלי
32-Y los hombres eran pastores de ovejas, pues eran ganaderos; y habían traído su ganado menor y su ganado mayor y
todo lo que tenían. Weha'anashim ro'ey tson ki-anshey mikneh hayu wetsonam uvekaram wekol-asher lahem
hevi'u.
waybh mhl rça lkw mrqbw mnaxw wyh hnqm yçna yk nax yur myçnahw
BERESHIT 176 בראשית Tyçarb
שר להם הביאו.אנם ובקרם וכל־א%אן כי־אנשי מקנה היו וצ%עי צ% נשים ר.והא
33-Y será que cuando os llamare Par'oh y os dijere: "¿Cuáles son vuestras ocupaciones? Wehayah ki-yikra lajem
Par'oh we'amar mah-ma'aseyjem.
34-Responderéis: "Ganaderos han sido tus siervos desde nuestra mocedad y hasta ahora, tanto nosotros como nuestros
padres", para que podáis habitar en la tierra de Goshen; porque abominación para los Mitsrim es todo pastor de rebaño.
Wa'amartem anshey mikneh hayu avadeyja mine'ureynu we'ad-atah gam-anajnu gam-avoteynu ba'avur
teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsrayim kol-ro'eh tson.
xrab wbçt rwbub wnytba mg wnjna mg htu duw wnyrwunm kydbu wyh hnqm yçna mtrmaw
nax hur lk myrxm tbuwt yk nçg
שן כי־%בור תשבו בארץ ג.תינו בע% ב. נחנו גם־א.בדיך מנעורינו ועד־עתה גם־א. מרתם אנשי מקנה היו ע.וא
אן%עה צ%בת מצרים כל־ר.וע%ת
Capítulo 47
47 בראשית פרק
1-Y vino Yosef y anunció a Far'oh y dijo: Mi padre y mis hermanos con sus rebaños y sus manadas y todo lo que
poseen, han venido de la tierra de Kena'an, y he aquí que están en la tierra de Goshen. Wayavo Yosef wayaged le-
Far'oh wayomer avi we'ajay wetsonam uvekaram wekol-asher lajem ba'u me'erets Kena'an wehinam be'erets
Goshen.
mnhw nunk xram wab mhl rça lkw mrqbw mnaxw yjaw yba rmayw hurpl dgyw pswy abyw
nçg xrab
שן% שר להם באו מארץ כנען והנם בארץ ג.אנם ובקרם וכל־א%אמר אבי ואחי וצ%ה וי%וסף ויגד לפרע%א י%ויב
2-Y de entre sus hermanos tomó cinco hombres, a quienes presentó ante Far'oh. Umiktseh ejay'o lakaj jamishah
anashim wayatsigem lifney Far'oh.
wnytwba mg wnjna mg kydbu nax hur hurp la wrmayw mkyçum hm wyja la hurp rmayw
ותינו% ב. נחנו גם־א.בדיך גם־א.אן ע%עה צ%ה ר%אמרו אל־פרע%שיכם וי.ה אל־אחיו מה־מע%אמר פרע%וי
4-Dijeron además a Par'oh: Para habitar temporalmente en esta tierra hemos venido, porque no hay pastos para los
rebaños que tienen tus siervos, pues el hambre se ha hecho pesada en la tierra de Kena'an; ahora pues, te rogamos que
habiten tus siervos en la tierra de Goshen. Wayomeru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-eyn mir'eh latson asher la-
avadeyja ki-javed hara'av be'erets Kena'an we'atah yeshvu-na avadeyja be'erets Goshen.
nunk xrab burh dbk yk kydbul rça naxl hurm nya yk wnab xrab rwgl hurp la wrmayw
nçg xrab Kydbu an wbçy htuw
בדיך כי־כבד הרעב בארץ כנען ועתה. שר לע.אן א%ה לגור בארץ באנו כי־אין מרעה לצ%אמרו אל־פרע%וי
שן%בדיך בארץ ג.ישבו־נא ע
BERESHIT 177 בראשית Tyçarb
5-Y habló Par'oh a Yosef, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti; Wayomer Par'oh el-Yosef lemor avija
we'ajeyja ba'u eleyja.
çyw tudy maw nçg xrab wbçy kyja taw kyba ta bçwh xrah bfymb awh kynpl myrxm xra
yl rça lu hnqm yrç mtmçw lyj yçna mb
שן ואם־ידעת ויש־בם%ושב את־אביך ואת־אחיך ישבו בארץ ג%ארץ מצרים לפניך הוא במיטב הארץ ה
שר־לי.אנשי־חיל ושמתם שרי מקנה על־א
7-Y trajo Yosef a su padre Ya'akov y lo presentó ante Far'oh; y Ya'akov bendijo a Par'oh. Wayave Yosef et-Ya'akov
avi'o waya'amidehu lifney Far-oh wayevarej Ya'akov et-Par'oh.
hurp ta bquy krbyw hurp ynpl whdmuyw wyba bquy ta pswy abyw
ה%ב את־פרע%עק. ה ויברך י%מדהו לפני פרע.ב אביו ויע%עק. וסף את־י%ויבא י
8-Y dijo el Par'oh a Ya'akov: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?. Wayomer Par'oh el-Ya'akov kamah
yemey shney jayeyja.
alw yyj ynç ymy wyh myurw fum hnç tamw myçlç yrwgm ynç ymy hurp la bquy rmayw
mhyrwgm ymyb ytba yyj ynç ymy ta wgyçh
ה ימי שני מגורי שלשים ומאת שנה מעט ורעים היו ימי שני חיי ולא השיגו%ב אל־פרע%עק. אמר י%וי
תי בימי מגוריהם% ב.את־ימי שני חיי א
10-Y Ya'akov bendijo a Par'oh y salió de la presencia de Far'oh. Wayevarej Ya'akov et-Par'oh wayetse milifney
Far'oh.
ssmur xrab xrah bfymb myrxm xrab hzja mhl ntyw wyja taw wyba ta pswy bçwyw
hurp hwx rçak
שר. זה בארץ מצרים במיטב הארץ בארץ רעמסס כא: ח.וסף את־אביו ואת־אחיו ויתן להם א%ושב י%וי
ה%צוה פרע
12-Y Yosef alimentaba a su padre y a sus hermanos y a toda la casa de su padre con lejem, según el número de los
hijos. Wayekalkel Yosef et-avi'o we'et-ejay'o we'et kol-beyt avi'o lejem lefi hataf.
pfh ypl mjl wyba tyb lk taw wyja taw wyba ta pswy lklkyw
BERESHIT 178 בראשית Tyçarb
burh ynpm nunk xraw myrxm xra hltw dam burh dbk yk xrah lkb nya mjlw
ד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב%ולחם אין בכל־הארץ כי־כבד הרעב מא
14-Y recogió Yosef toda la plata que se hallaba en la tierra de Mitsrayim y en la tierra de Kena'an por el grano que iban
comprando; y puso Yosef la plata en la casa de Far'oh. Wayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa we'erets
Mitsrayim uve'erets Kena'an bashever asher-hem shovrim wayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh.
ta pswy abyw myrbç mh rça rbçb nunk xrabw myrxm xrab axmnh pskh lk ta pswy fqlyw
hurp htyb pskh
וסף את־%ברים ויבא י% שר־הם ש.וסף את־כל־הכסף הנמצא בארץ־מצרים ובארץ כנען בשבר א%וילקט י
ה%הכסף ביתה פרע
15-Y cuando se acabó el dinero de la tierra de Mitsrayim y de la tierra de Kena'an, vinieron todos los Mitsrayim a
Yosef, diciendo: Danos lejem, pues ¿por qué hemos de morir en tu misma presencia por haberse acabado la plata?
Wayitom hakesef me'erets Mitsrayim ume'erets Kena'an wayavo'u kol-Mitsrayim el-Yosef lemor havah-lanu
lejem welamah namut negdeja ki afes kasef.
twmn hmlw mjl wnl hbh rmal pswy la myrxm lk wabyw nunk xramw myrxm xram pskh mtyw
psk spa yk kdgn
ר הבה־לנו לחם ולמה נמות%וסף לאמ%או כל־מצרים אל־י%ם הכסף מארץ מצרים ומארץ כנען ויב%וית
נגדך כי אפס כסף
16-Y dijo Yosef: Entregad vuestro ganado y os lo daré por vuestro ganancia, si se ha acabado la plata. Wayomer Yosef
havu mikneyjem we'etnah lajem bemikneyjem im-afes kasef.
myrmjbwrqbh hnqmbw naxh hnqmbw myswsb mjl pswy mhl ntyw pswy la mhynqm ta waybyw
awhh hnçb mhnqm lkb mjlb mlhnyw
רים% מ.אן ובמקנה הבקר ובח%וסף לחם בסוסים ובמקנה הצ%וסף ויתן להם י%ויביאו את־מקניהם אל־י
לם בלחם בכל־מקנהם בשנה ההוא.וינה
18-Y terminado aquel año, vinieron a él el año siguiente, y le dijeron: No encubriremos de mi señor que, habiéndose
acabado la plata y como los ganados pertenecen ya a mi señor, nada nos queda a la vista de mi señor sino nuestros
cuerpos y nuestra tierra. Watitom hashanah hahi wayavo'u elay'o bashanah hashenit wayomru lo lo-nejajed
me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habejemah el-adoni lo nish'ar lifney adoni bilti im-gewiyatenu
we'admatenu.
pskh mt ma yk yndam djkn al wl wrmayw tynçh hnçb wyla wabyw awhh hnçh mttw
wntmdaw wntywg ma ytlb ynda ynpl raçn al ynda la hmhbh hnqmw
ני כי אם־תם הכסף ומקנה% ד.אמרו לו לא־נכחד מא%או אליו בשנה השנית וי%ם השנה ההוא ויב%ותת
ני בלתי אם־גויתנו ואדמתנו% ד.ני לא נשאר לפני א% ד.הבהמה אל־א
BERESHIT 179 בראשית Tyçarb
19-¿Por qué hemos de perecer ante tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra
por el lejem; y nosotros y nuestra tierra seremos siervos de Far'oh. Y danos simiente, así viviremos y no moriremos, y
la tierra no quedará desolada. Lamah namut le'eyneyja gam-anajnu gam-admatenu kneh-otanu we'et-admatenu
balajem wenihyeh anajnu we'admatenu avadim le-Far'oh weten-zera wenijyeh welo namut weha'adamah lo
tesham.
wntmdaw wnjna hyhnw mjlb wntmda taw wnta hnq wntmda mg wnjna mg kynyul twmn hml
mçt al hmdahw twmn alw hyjnw urz ntw hurpl mydbu
בדים. נחנו ואדמתנו ע.תנו ואת־אדמתנו בלחם ונהיה א% נחנו גם אדמתנו קנה־א.למה נמות לעיניך גם־א
דמה לא תשם.ה ותן־זרע ונחיה ולא נמות והא%לפרע
20-De esta suerte adquirió Yosef todas las tierras de Mitsrayim para Far'oh, porque vendieron los Mitsrayim cada cual
su campo, a causa de haber prevalecido sobre ellos el hambre; de manera que la tierra vino a ser de Far'oh. Wayiken
Yosef et-kol-admat Mitsrayim le-Far'oh ki-makru Mitsrayim ish sadehu ki-jazak alejem hara'av watehi ha'arets
le-Far'oh.
yhtw burh mhlu qzj yk whdç çya myrxm wrkm yk hurpl myrxm tmda lk ta pswy nqyw
hurpl xrah
להם הרעב ותהי הארץ.ה כי־מכרו מצרים איש שדהו כי־חזק ע%וסף את־כל־אדמת מצרים לפרע%ויקן י
ה%לפרע
21-Y al pueblo hizo cambiar de ciudades, desde un confín de Mitsrayim hasta el otro confín. We'et-ha'am he'evir oto
le'arim miktseh gevul-Mitsrayim we'ad-katsehu.
whxq duw myrxm lwbg hxqm myrul wta rybuh muh taw
ו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו%את
% ואת־העם העביר
22-Solamente las tierras de los kohanim no compró, porque los kohanim tenían porción fijada de parte de Par'oh, y
comían su ración que les daba Par'oh; por eso no vendieron su tierra. Rak admat hakohanim lo kanah ki jok
lakohanim me'et Par'oh we'ajelu et-jukam asher natan lajem Par'oh al-ken lo makru et-admatam.
nk lu hurp mhl ntn rça mqj ta wlkaw hurp tam mynhkl qj yk hnq al mynhkh tmda qr
mtmda ta wrkm al
ה על־כן% שר נתן להם פרע. קם א:ה ואכלו את־ח% נים מאת פרע.ה%ק לכ% נים לא קנה כי ח.ה%רק אדמת הכ
לא מכרו את־אדמתם
23-Dijo entonces Yosef al pueblo: He aquí que os he comprado hoy vuestra tierra para Far'oh. He aquí simiente para
vosotros; sembrad pues la tierra. Wayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom we'et-admatjem le-Far'oh he-
lajem zera uzratem et-ha'adamah.
hmdah ta mturzw urz mkl ah hurpl mktmda taw mwyh mkta ytynq nh muh la pswy rmayw
דמה.ה הא־לכם זרע וזרעתם את־הא%ום ואת־אדמתכם לפרע%וסף אל־העם הן קניתי אתכם הי%אמר י%וי
24-Y será que de los productos daréis la quinta parte a Far'oh, y las otras cuatro partes serán vuestras, para simiente del
campo y para vuestra manutención y la de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros niños. Wehayah
batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh we'arba hayadot yihyeh lajem lezera hasadeh ule'ojeljem wela'asher
bevateyjem wele'ekol letapjem.
rçalw mklkalw hdçh urzl mkl hyhy tdyh ubraw hurpl tyçymj mttnw tawbtb hyhw
mkpfl lkalw mkytbb
שר.ת יהיה לכם לזרע השדה ולאכלכם ולא%ה וארבע היד% מישית לפרע.ת ונתתם ח%והיה בתבוא
ל לטפכם%בבתיכם ולאכ
25-Y ellos dijeron: ¡La vida nos has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos de mi señor y seremos siervos de Far'oh!
Wayomeru hejeyitanu nimtsa-jen be'eyney adoni wehayinu avadim le-Far'oh.
al mdbl mynhkh tmda qr çmjl hurpl myrxm tmda lu hzh mwyh du qjl pswy hta mçyw
hurpl htyh
נים לבדם לא.ה%מש רק אדמת הכ%ה לח%ום הזה על־אדמת מצרים לפרע%ק עד־הי%וסף לח%תה י%וישם א
ה%היתה לפרע
27-Y habitó Yisra'el en la tierra de Mitsrayim, en la tierra de Goshen; y tuvieron posesiones en ella, y fueron fecundos
y se multiplicaron mucho. Wayeshev Yisra'el be'erets Mitsrayim be'erets Goshen waye'ajazu vah wayifru
wayirbu me'od.
dam wbryw wrpyw hb wzjayw nçg xrab myrxm xrab larçy bçyw
ד% זו בה ויפרו וירבו מא.שן ויאח%וישב ישראל בארץ מצרים בארץ ג
28-Y vivió Ya'akov en la tierra de Mitzrayim diecisiete años, y fueron los días de Ya'akov, los años de su vida, ciento
cuarenta y siete años. Wayeji Ya'akov be'erets Mitsrayim sheva esreh shanah wayehi yemey-Ya'akov sheney
jayay'o sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah.
myubraw mynç ubç wyyj ynç bquy ymy yhyw hnç hrçu ubç myrxm xrab bquy yjyw
hnç tamw
ב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה%עק. ב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי־י%עק. ויחי י
29-Y se acercaron los días en que Yisra'el había de morir, y llamó a su hijo Yosef y le dijo: Si es que he hallado gracia
a tus ojos, te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo y uses conmigo merced y verdad. Te ruego no me sepultes
en Mitsrayim, Wayikrevu yemey Yisra'el lamut wayikra liveno le-Yosef wayomer lo im-na matsati jen
be'eyneyja sim-na yadeja tajat yereji we'asita imadi jesed we'emet al-na tikbereni beMitsrayim.
kdy an myç kynyub nj ytaxm an ma wl rmayw pswyl wnbl arqyw twml larçy ymy wbrqyw
myrxmb ynrbqt an la tmaw dsj ydmu tyçuw ykry tjt
אמר לו אם־נא מצאתי חן בעיניך שים־נא ידך תחת%וסף וי%ו לי%ויקרבו ימי־ישראל למות ויקרא לבנ
ירכי ועשית עמדי חסד ואמת אל־נא תקברני במצרים
30-sino que descanse con mis padres; así que tú me llevaras de Mitsrayim y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él
respondió: Yo haré conforme a tu dicho. Weshajavti im-avotay unesatani mi-Mitsrayim ukvartani bikevuratam
wayomer anoji e'eseh jidvareja.
krbdk hçua ykna rmayw mtrbqb yntrbqw myrxmm yntaçnw ytba mu ytbkçw
כי אעשה כדברך%אמר אנ%רתם וי:תי ונשאתני ממצרים וקברתני בקב% ב.ושכבתי עם־א
31-Y él dijo: ¡Júramelo!. Y se lo juró; e Yisra'el se postró sobre la cabecera de su cama. Wayomer hishave'ah li
wayishava lo wayishtaju Yisra'el al-rosh hamitah.
Capítulo 48
48 בראשית פרק
1-Y aconteció después de estas cosas, que se le dijo a Yosef: He aquí que tu padre está enfermo. Y él tomó consigo a
sus dos hijos, Menasheh y Efrayim. Wayehi ajarey hadevarim ha'eleh wayomer le-Yosef hineh avija joleh wayikaj
et-sheney vanay'o imo et-Menasheh we'et-Efrayim.
hçnm ta wmu wynb ynç ta jqyw hlj kyba hnh pswyl rmayw hlah myrbdh yrja yhyw
myrpa taw
ו את־מנשה ואת־%לה ויקח את־שני בניו עמ%וסף הנה אביך ח%אמר לי% רי הדברים האלה וי.ויהי אח
אפרים
2-Y fue anunciado a Ya'akov, diciendo: He aquí que tu hijo Yosef viene a ti. Se esforzó pues Yisra'el y se sentó sobre la
cama. Wayaged le-Ya'akov wayomer hineh binja Yosef ba eleyja wayitjazek Yisra'el wayeshev al-hamitah.
hfmh lu bçyw larçy qzjtyw kyla ab pswy knb hnh rmayw bquyl dgyw
וסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על־המטה%אמר הנה בנך י%ב וי%עק. ויגד לי
3Y digo Ya'akov a Yosef: El Shaday se me apareció en Luz, en la tierra de Kena'an, y me bendijo, Wayomer Ya'akov
el-Yosef El Shaday nir'ah-elay beLuz be'erets Kena'an wayevarej oti.
yta krbyw nunk xrab zwlb yla harn ydç la pswy la bquy rmayw
תי%וסף אל שדי נראה־אלי בלוז בארץ כנען ויברך א%ב אל־י%עק. אמר י%וי
4-y me dijo: He aquí que Yo te fructificaré y te multiplicaré y te constituiré en congregación de pueblos; y daré esta
tierra a tu descendencia, después de ti, por posesión para siempre. Wayomer elay hineni mafreja wehirbitija
unetatija likehal amim wenatati et-ha'arets hazot lezar'aja ajareyja ajuzat olam.
kyrja kurzl tazh xrah ta yttnw mymu lhql kyttnw ktybrhw krpm ynnh yla rmayw
mlwu tzja
זת: ח. ריך א.ך אח.את לזרע%אמר אלי הנני מפרך והרביתך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את־הארץ הז%וי
ולם%ע
5-Ahora pues, tus dos hijos, Efrayim y Menasheh, que te nacieron en la tierra de Mitsrayim antes de que yo viniese a ti
en Mitsrayim, son míos; como Re'uben y Shimón, míos serán. We'atah sheney-vaneyja hanoladim leja be'erets
Mitsrayim ad-bo'i eleyja Mitsraymah li-hem Efrayim uMenasheh kiR'uven weShim'on yihyu-li.
nbwark hçnmw myrpa mh yl hmyrxm kyla yab du myrxm xrab kl mydlwnh kynb ynç htuw
yl wyhy nwumçw
אי אליך מצרימה לי־הם אפרים ומנשה כראובן%ולדים לך בארץ מצרים עד־ב%ועתה שני־בניך הנ
ון יהיו־לי%ושמע
6-Mas tus hijos que engendrares después de ellos, serán tuyos; serán llamados con el nombre de sus hermanos en su
herencia. Umoladeteja asher-holadeta ajareyhem leja yihyu al shem ajeyhem yikare'u benajalatam.
krdb mç hrbqaw htrpa abl xra trbk dwub krdb nunk xrab ljr ylu htm ndpm yabb ynaw
mjl tyb awh trpa
BERESHIT 182 בראשית Tyçarb
א אפרתה ואקברה שם בדרך%וד כברת־ארץ לב%אי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בע% ני ׀ בב.וא
אפרת הוא בית לחם
8-Y vió Yisra'el a los hijos de Yosef, y dijo: "¿Quiénes son estos?" -Wayar Yisra'el et-beney Yosef wayomer mi-eleh.
mkrbaw yla an mjq rmayw hzb myhla yl ntn rça mh ynb wyba la pswy rmayw
כם. בר.אמר קחם־נא אלי וא% שר־נתן־לי אלהים בזה וי.וסף אל־אביו בני הם א%אמר י%וי
10-Y los ojos de Yisra'el estaban oscurecidos por la vejez; ya no podía ver. Yosef, pues, los hizo llegar a el, y el les beso
y les abrazo. We'eyney Yisra'el kavdu mizoken lo yujal lir'ot wayagesh otam elay'o wayishak lahem wayejabek
lahem.
mhl qbjyw mhl qçyw wyla mta çgyw twarl lkwy al nqzm wdbk larçy ynyuw
תם אליו וישק להם ויחבק להם%ות ויגש א%קן לא יוכל לרא%ועיני ישראל כבדו מז
11-Y dijo Yisra'el a Yosef: No pensaba ver ni aun tu rostro, y he aquí que Elohim me ha hecho ver también tu
descendencia. Wayomer Yisra'el el-Yosef re'oh faneyja lo filalti wehineh her'ah oti Elohim gam et-zar'eja.
kurz ta mg myhla yta harh hnhw ytllp al kynp har pswy la larçy rmayw
תי אלהים גם את־זרעך%ה פניך לא פללתי והנה הראה א%וסף רא%אמר ישראל אל־י%וי
12-Y los saco Yosef de entre las rodillas de Ya'akov, y se inclino a tierra delante de su rostro. Wayotse Yosef otam
me'im birkav wayishtaju le'apay'o artsah.
larçy nymym wlamçb hçnm taw larçy lamçm wnymyb myrpa ta mhynç ta pswy jqyw
wyla çgyw
אלו מימין ישראל ויגש%אל ישראל ואת־מנשה בשמ%ו משמ%וסף את־שניהם את־אפרים בימינ%ויקח י
אליו
14-Y extendió Yisra'el su mano derecha y la puso sobre la cabeza de Efrayim que era el menor, y su izquierda sobre la
cabeza de Menasheh, guiando con conocimiento sus manos, aunque Menasheh era el primogénito. Wayishlaj Yisra'el
et-yemino wayashet al-rosh Efrayim wehu hatsa'ir we'et-smolo al-rosh Menasheh sikel et-yaday'o ki Menasheh
habejor.
ta lkç hçnm çar lu wlamç taw ryuxh awhw myrpa çar lu tçyw wnymy ta larçy jlçyw
rwkbh hçnm yk wydy
אש מנשה שכל את־%אלו על־ר%אש אפרים והוא הצעיר ואת־שמ%ו וישת על־ר%וישלח ישראל את־ימינ
ור%ידיו כי מנשה הבכ
15-Y bendijo a Yosef y le dijo: el Elohim delante de quien anduvieron mis padres, Abraham e Yitzjak; el Elohim que
me ha sustentado desde que existo hasta el día de hoy; Wayevarej et-Yosef wayomar ha'Elohim asher hithaleju
avotay lefanay'o Avraham weYitsjak ha'Elohim haRo'eh oti me'odi ad-hayom hazeh.
BERESHIT 183 בראשית Tyçarb
yta hurh myhlah qjxyw mhrba wynpl ytba wklhth rça myhlah rmayw pswy ta krbyw
hzh mwyh du ydwum
תי%עה א%תי לפניו אברהם ויצחק האלהים הר% ב. שר התהלכו א.אמר האלהים א%וסף וי%ויברך את־י
ום הזה%ודי עד־הי%מע
16-el Malaj que me rescato de todo mal, bendiga a los muchachos; y que sea puesto en ellos mi nombre, y el nombre
de mis padres, Abraham e Yitzjak, y que se multipliquen como los peces, en medio de la tierra. Hamal'aj hago'el oti
mikol-ra yevarej et-hane'arim weyikare vahem shemi weshem avotay Avraham weYitsjak weyidgu larov
bekerev ha'arets.
wgdyw qjxyw mhrba ytba mçw ymç mhb arqyw myrunh ta krby ur lkm yta lagh kalmh
xrah brqb brl
ב%תי אברהם ויצחק וידגו לר% ב.תי מכל־רע יברך את־הנערים ויקרא בהם שמי ושם א%אל א%המלאך הג
בקרב הארץ
17-Y vio Yosef que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de Efrayim y le pareció mal, y asió la mano de su
padre para quitarla de sobre la cabeza de Efrayim y colocarla sobre la cabeza de Menasheh. Wayar Yosef ki-yashit
avi'o yad-yemino al-rosh Efrayim wayera be'eynay'o wayitmoj yad-avi'o lehasir otah me'al rosh-Efrayim al-
rosh Menasheh.
ryshl wyba dy kmtyw wynyub uryw myrpa çar lu wnymy dy wyba tyçy yk pswy aryw
hçnm çar lu myrpa çar lum hta
תה מעל%ך יד־אביו להסיר א%אש אפרים וירע בעיניו ויתמ%ו על־ר%וסף כי־ישית אביו יד־ימינ%וירא י
אש מנשה%אש־אפרים על־ר%ר
18-Y dijo Yosef a su padre: No me equivoque, padre mío, puesto que este es el primogénito; pon tu derecha sobre su
cabeza. Wayomer Yosef el-avi'o lo-jen avi ki-zeh habejor sim yemineja al-rosho.
nfqh wyja mlwaw ldgy awh mgw mul hyhy awh mg ytudy ynb ytudy rmayw wyba namyw
mywgh alm hyhy wurzw wnmm ldgy
ן יגדל ממנו%אמר ידעתי בני ידעתי גם־הוא יהיה־לעם וגם־הוא יגדל ואולם אחיו הקט%וימאן אביו וי
וים%ו יהיה מלא־הג%וזרע
20-Y les bendijo en aquel día diciendo: En vuestro nombre bendecirán a los hijos de Yisra'el, diciendo: ¡Haga Elohim
que seas como Efrayim y como Menasheh! Y así puso a Efrayim antes de Menasheh. Wayevarejem bayom hahu
lemor beja yevarej Yisra'el lemor yesimja Elohim ke'Efrayim wejiMenasheh wayasem et-Efrayim lifney
Menasheh.
ta mçyw hçnmkw myrpak myhla kmçy rmal larçy krby kb rwmal awhh mwyb mkrbyw
hçnm ynpl myrpa
ר ישמך אלהים כאפרים וכמנשה וישם את־אפרים%ור בך יברך ישראל לאמ%ום ההוא לאמ% כם בי.ויבר
לפני מנשה
21-Y dijo Yisra'el a Yosef: He aquí que yo me muero; mas Elohim estará con vosotros y os hará volver a la tierra de
vuestros padres. Wayomer Yisra'el el-Yosef hineh anoji met wehayah Elohim imajem weheshiv etjem el-erets
avoteyjem.
mkytba xra la mkta byçhw mkmu myhla hyhw tm ykna hnh pswy la larçy rmayw
BERESHIT 184 בראשית Tyçarb
תיכם% ב.כי מת והיה אלהים עמכם והשיב אתכם אל־ארץ א%וסף הנה אנ%אמר ישראל אל־י%וי
22-Y yo te di a ti una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano del Emori con mi espada y con mi arco.
Wa'ani natati leja shejem ajad al-ajeyja asher lakachti miyad ha'Emori becharbi uvekashti.
ytçqbw ybrjb yrmah dym ytjql rça kyja lu dja mkç kl yttn ynaw
רי בחרבי ובקשתי% שר לקחתי מיד האמ. ני נתתי לך שכם אחד על־אחיך א.וא
Capítulo 49
49 בראשית פרק
1-Y llamó Ya'akov a sus hijos, y dijo: Juntaos y o os haré conocer lo que os sucederá al fin de los días. Wayikra
Ya'akov el-banay'o wayomer he'asefu we'agidah lajem et asher-yikra etjem be'ajarit hayamim.
mymyh tyrjab mkta arqy rça ta mkl hdygaw wpsah rmayw wynb la bquy arqyw
רית הימים. שר־יקרא אתכם באח.אמר האספו ואגידה לכם את א%ב אל־בניו וי%עק. ויקרא י
2-Juntaos y oíd, oh hijos de Ya'akov, y escuchad a Yisra'el vuestro padre. Hikavtsu weshim'u beney Ya'akov weshim'u
el-Yisra'el avijem.
rwç wrqu mnxrbw çya wgrh mpab yk ydbk djt la mlhqb yçpn abt la mdsb
ור%נם עקרו־ש%די כי באפם הרגו איש וברצ%א נפשי בקהלם אל־תחד כב%דם אל־תב%בס
7-¡Maldita sea su ira porque es violenta, y su furor porque es duro! Los dividiré en Ya'akov y los esparciré en Yisra'el.
Arur apam ki az we'evratam ki kashatah ajalkem beYa'akov va'afitsem beYisra'el.
8-Yahudah, a ti te alabarán tus hermanos. Tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos; ante ti se postrarán los hijos
de tu padre. Yahudah atah yoduja ajeyja yadeja be'oref oyveyja yishtajavu leja beney avija.
kyba ynb kl wwjtçy kybya prub kdy kyja kwdwy hta hdwhy
וו לך בני אביך.יביך ישתח%רף א%ודוך אחיך ידך בע%יהודה אתה י
9-Cachorro de león es Yahudah; de la presa, hijo mío, te libraste. Se echa y yace como león, y como león ¿quién lo
levantará? Gur aryeh Yahudah miteref beni alita kara ravats ke'aryeh ujelavi mi yekimenu.
wnmyqy ym ayblkw hyrak xbr urk tylu ynb prfm hdwhy hyra rwg
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו
10-No se apartará de Yahudah el cetro, ni la vara de mando de entre sus pies hasta que venga Shiloh, y a él seguirá la
reunión de los pueblos. Lo-yasur shevet mi-Yahudah umejokek mibeyn raglay'o ad ki-yavo shiloh welo yikhat
amim.
mymu thqy wlw hlyç aby yk du wylgr nybm qqjmw hdwhym fbç rwsy al
א ]שילה כ[ )שילו ק( ולו יקהת עמים%קק מבין רגליו עד כי־יב%לא־יסור שבט מיהודה ומח
11-El atará a la vid su pollino, y a la parra el hijo de su asna; lavará en vino su vestido, y en sangre de uvas su manto.
Osri lagefen iroh welasorekah beni atono kibes bayayin levusho uvedam anavim sutoh.
htws mybnu mdbw wçbl nyyb sbk wnta ynb hqrçlw hryu npgl yrsa
ו%ה כ[ )סות%נבים ]סות.ו ובדם־ע%בש: ו כבס ביין ל%תנ
% .רקה בני א%ו ק( ולש%ה כ[ )עיר%סרי לגפן ]עיר%) א
12-Rojizos son sus ojos más que el vino, y la blancura de sus dientes más que la leche. Jajlili eynayim miyayin
ulven-shinayim mejalav.
dbu sml yhyw lbsl wmkç fyw hmun yk xrah taw bwf yk hjnm aryw
בד%ל ויהי למס־ע%ו לסב%וב ואת־הארץ כי נעמה ויט שכמ%חה כי ט:וירא מנ
16-Dan juzgará a su pueblo, como cualquiera de las tribus de Yisra'el. Dan yadin amo ke'ajad shivtey Yisra'el.
rwja wbkr lpyw sws ybqu kçnh jra ylu npypç krd ylu çjn nd yhy
BERESHIT 186 בראשית Tyçarb
larçy nba hur mçm bquy ryba ydym wydy yurz wzpyw wtçq ntyab bçtw
עה אבן ישראל%ב משם ר%עק. ביר י.עי ידיו מידי א%זו זר%ו ויפ%ותשב באיתן קשת
25-de parte del El de tu padre, del cual te venga ayuda. Que el Shaday te bendiga con las bendiciones de los cielos en
lo alto, con las bendiciones del abismo que yace en lo bajo, con las bendiciones de pecho y de matriz. Me'el avija
weya'azreka we'et shaday wivarajeka birjot shamayim me'al birjot tehom rovetset tajat birjot shadayim
warajam.
mjrw mydç tkrb tjt txbr mwht tkrb lum mymç tkrb kkrbyw ydç taw krzuyw kyba lam
ת שדים ורחם%בצת תחת ברכ%ום ר%ת תה%ת שמים מעל ברכ%מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכ
26-Las bendiciones de tu padre superan a las bendiciones recibidas de mis progenitores, más allá de los términos de las
colinas del mundo. ¡Lleguen éstas sobre la cabeza de Yosef y sobre la coronilla de aquél que fue separado de sus
hermanos! Birjot avija gavru al-birjot horay ad-ta'avat giv'ot olam tihi'eynah lerosh Yosef ulekodekod nezir
ejay'o.
wyja ryzn dqdqlw pswy çarl nyyht mlwu tubg twat du yrwh tkrb lu wrbg kyba tkrb
ד נזיר אחיו%וסף ולקדק%אש י%ולם תהיין לר%ת ע% ות גבע.ורי עד־תא%ת ה%ת אביך גברו על־ברכ%ברכ
BERESHIT 187 בראשית Tyçarb
27-Binyamín, cual lobo que despedaza; por la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos. Binyamin
ze'ev yitraf baboker yojal ad wela'erev yejalek shalal.
krb wtkrbk rça çya mtwa krbyw mhyba mhl rbd rça tazw rçu mynç larçy yfbç hla lk
mta
ו ברך% שר כברכת.ותם איש א% ביהם ויברך א. שר־דבר להם א.את א%כל־אלה שבטי ישראל שנים עשר וז
תם%א
29-Y les ordenó y les dijo: Yo voy a ser juntado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el
campo de Efron el Jiti; Wayetsa'u otam wayomer alehem ani ne'esaf el-ami kivru oti el-avotay el-hamearah asher
bisdeh Efron haJiti.
nwrpu hdçb rça hrumh la ytba la yta wrbq ymu la psan yna mhla rmayw mtwa wxyw
ytjh
ון החתי% שר בשדה עפר.תי אל־המערה א% ב.תי אל־א% ני נאסף אל־עמי קברו א. להם א.אמר א%ותם וי%ויצו א
30-en la cueva que está en el campo de Majpelah, que está enfrente de Mamre, en la tierra de Kena'an, campo que
había comprado Abraham de Efron el Jiti para posesión de sepultura. Bamearah asher bisedeh haMajpelah asher-al-
peney Mamre be'erets Kena'an asher kanah Avraham et-hasadeh me'et Efron haJiti la'ajuzat kaver.
nrpu tam hdçh ta mhrba hnq rça nunk xrab armm ynp lu rça hlpkmh hdçb rça hrumb
rbq tzjal ytjh
שר קנה אברהם את־השדה מאת. שר על־פני־ממרא בארץ כנען א. שר בשדה המכפלה א.במערה א
זת־קבר: ח.ן החתי לא%עפר
31-Allí enterraron a Abraham y a Sarah, su mujer; allí enterraron a Yitzjak y a Rivka, su mujer, y allí enterré yo a
Le'ah; Shamah kaveru et-Avraham we'et Sarah ishto shamah kaveru et-Yitsjak we'et Rivkah ishto weshamah
kavarti et-Leah.
hal ta ytrbq hmçw wtça hqbr taw qjxy ta wrbq hç wtça hrç taw mhrba ta wrbq hmç
ו ושמה קברתי את־לאה%ו מה קברו את־יצחק ואת רבקה אשת%שמה קברו את־אברהם ואת שרה אשת
32-el campo con la cueva que en él está, comprado de los hijos de Jet. Mikneh hasadeh wehamearah asher-bo me'et
beney Jet.
wymu la psayw uwgyw hfmh la wylgr psayw wynb ta twxl bquy lkyw
ף רגליו אל־המטה ויגוע ויאסף אל־עמיו%ת את־בניו ויאס%ב לצו%עק. ויכל י
BERESHIT 188 בראשית Tyçarb
Capítulo 50
50 בראשית פרק
1-Y cayó Yosef sobre el rostro de su padre y lloró sobre él, y le besó. Wayipol Yosef al-peney avi'o wayevk alay'o
wayishak-lo.
mwy myubç myrxm wta wkbyw myfnjh ymy walmy nk yk mwy myubra wl walmyw
ום%ו מצרים שבעים י%את
% טים ויבכו: נ.ום כי כן ימלאו ימי הח%וימלאו־לו ארבעים י
4-Y cuando hubieron pasado los días del llanto por él, habló Yosef a la casa de Par'oh diciendo: Si es que he hallado
gracia a vuestros ojos, os ruego que habléis en presencia de Far'oh, diciendo: Waya'avru yemey vejito wayedaber
Yosef el-beyt Par'oh lemor im-na matsati jen be'eyneyjem daberu-na be'ozney Far'oh lemor.
ynzab an wrbd mkynyub nj ytaxm an ma rmal hurp tyb la pswy rbdyw wtykb ymy wrbuyw
rmal hurp
ה%ר אם־נא מצאתי חן בעיניכם דברו־נא באזני פרע%ה לאמ%וסף אל־בית פרע%ו וידבר י%ויעברו ימי בכית
ר%לאמ
5-'Mi padre me hizo jurar, diciendo: "Yo voy a morir. Tú me sepultarás en mi sepultura, la cual yo cavé por mí mismo
en la tierra de Kenaan." 'Por lo tanto, te imploro, déjame subir y sepultar a mi padre; yo regresaré.' Avi hishbi'ani
lemor hineh anoji met bekivri asher kariti li be'erets Kena'an shamah tikbereni we'atah e'eleh-na we'ekberah
et-avi we'ashuvah.
hlua htuw ynrbqt hmç nunk xrab yl ytyrk rça yrbqb tm ykna hnh rmal ynuybçh yba
hbwçaw yba ta hrbqaw an
שר כריתי לי בארץ כנען שמה תקברני ועתה אעלה־נא.כי מת בקברי א%ר הנה אנ%אבי השביעני לאמ
ואקברה את־אבי ואשובה
6-Y dijo Par'oh: Sube y sepulta a tu padre como él te juramentó. Wayomer Par'oh aleh ukvor et-avija ka'asher
hishbi'eja.
myrxm xra ynqz lkw wtyb ynqz hurp ydbu lk wta wluyw wyba ta rbql pswy luyw
ל זקני ארץ־מצרים%ו וכ%ה זקני בית%ו כל־עבדי פרע%לו את.ר את־אביו ויע%וסף לקב%ויעל י
8-y toda la casa de Yosef con sus hermanos, y la casa de su padre; solamente a sus criaturas, y su ganado menor y su
ganado mayor dejaron en la tierra de Goshen. Wejol beyt Yosef we'ejay'o uveyt avi'o rak tapam wetsonam
uvekaram azvu be'erets Goshen.
BERESHIT 189 בראשית Tyçarb
nçg xrab wbzu mrqbw mnaxw mpf qr wyba tybw wyjaw pswy tyb lkw
שן%אנם ובקרם עזבו בארץ ג%וסף ואחיו ובית אביו רק טפם וצ%ל בית י%וכ
9-Y Subieron también con él carros y gente de a caballo; y era el campamento muy grande. Waya'al imo gam-rejev
gam-parashim wayehi hamajaneh kaved me'od.
lba wybal çuyw dam dbkw lwdg dpsm mç wdpsyw ndryh rbub rça dfah nrg du wabyw
mymy tubç
ד ויעש לאביו אבל שבעת ימים%ול וכבד מא% שר בעבר הירדן ויספדו־שם מספד גד.רן האטד א%או עד־ג%ויב
11-Y cuando vieron los Kena'ani, habitantes de la tierra, el duelo en la era de Atad, dijeron: Duelo muy doloroso es
éste para los egipcios; por tanto se le puso el nombre de Avel-Mitzráyim (luto de Mitzrayim) al lugar que está de la
otra parte del Yarden. Wayar yoshev ha'arets haKna'ani et-ha'evel beGoren ha'Atad wayomru evel-kaved zeh le-
Mitsrayim al-ken kara shemah avel Mitsrayim asher be'ever haYarden.
hmç arq nk lu myrxml hz dbk lba wrmayw dfah nrgb lbah ta ynunkh xrah bçwy aryw
ndryh rbub rça myrxm lba
אמרו אבל־כבד זה למצרים על־כן קרא שמה אבל%רן האטד וי%ני את־האבל בג.ושב הארץ הכנע%וירא י
שר בעבר הירדן.מצרים א
12-E hicieron sus hijos con el según les había mandado; Waya'asu vanay'o lo ken ka'asher tsiwam.
hdçh ta mhrba hnq rça hlpkmh hdç trumb wta wrbqyw nunk hxra wynb wta waçyw
armm ynp lu ytjh nrpu tam rbq tzjal
שר קנה אברהם את־השדה.ו במערת שדה המכפלה א%את
% ו בניו ארצה כנען ויקברו%את
% וישאו
ן החתי על־פני ממרא% זת־קבר מאת עפר: ח.לא
14-Y volvió Yosef a Mitzrayim, él y sus hermanos, y todos los que habían subido con él al entierro de su padre,
después de haber sepultado a su padre. Wayashov Yosef Mitsraymah hu we'ejay'o wejol-ha'olim ito likbor et-avi'o
ajarey kovro et-avi'o.
wyba ta wrbq yrja wyba ta rbql wta myluh lkw wyjaw awh hmyrxm pswy bçyw
ו את־אביו% רי קבר.ר את־אביו אח%ו לקב%לים את%וסף מצרימה הוא ואחיו וכל־הע%וישב י
15-Y viendo los hermanos de Yosef que había muerto su padre, dijeron: Quizá nos aborrecerá Yosef y nos devolverá
todo el mal que nosotros le hicimos. Wayir'u ajey-Yosef ki-met avihem wayomru lu yistemenu Yosef wehashev
yashiv lanu et kol-hara'ah asher gamalnu oto.
rça hurh lk ta wnl byçy bçhw pswy wnmfçy wl wrmayw mhyba tm yk pswy yja waryw
wta wnlmg
ו%את
% שר גמלנו.וסף והשב ישיב לנו את כל־הרעה א%אמרו לו ישטמנו י% ביהם וי.וסף כי־מת א% חי־י.ויראו א
BERESHIT 190 בראשית Tyçarb
16-Y mandaron decir a Yosef: Tu padre ordenó antes de su muerte, diciendo: Wayetsaw'u el-Yosef lemor avija tsiwah
lifney moto lemor.
yhla ydbu uçpl an aç htuw kwlmg hur yk mtafjw kyja uçp an aç ana pswyl wrmat hk
wyla mrbdb pswy kbyw kyba
וסף אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם כי־רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי%אמרו לי%ה־ת%כ
וסף בדברם אליו%אביך ויבך י
18-Y vinieron sus hermanos y cayeron delante de su rostro, y decían: ¡Henos aquí por siervos tuyos! Wayeleju gam-
ejay'o wayiplu lefanay'o wayomeru hinenu leja la'avadim.
br mu tyjhl hzh mwyk hçu numl hbfl hbçj myhla hur ylu mtbçj mtaw
ת עם־רב% י.ום הזה להח%ה כי%עש. בה למען% שבה לט. שבתם עלי רעה אלהים ח.ואתם ח
21-Y Ahora pues, no temáis, yo os sustentaré a vosotros y a vuestras familias. Así les consoló, hablándoles al corazón.
We'atah al-tira'u anoji ajalkel etjem we'et-tapjem wayenajem otam wayedaber al-libam.
mbl lu rbdyw mtwa mjnyw mkpf taw mkta lklka ykna waryt la htuw
ותם וידבר על־לבם% כלכל אתכם ואת־טפכם וינחם א.כי א%ועתה אל־תיראו אנ
22-Y habitó Yosef en Mitzrayim, él y la casa de su padre. Y vivió Yosef ciento diez años. Wayeshev Yosef beMitsrayim
hu uveyt avi'o wayeji Yosef me'ah wa'eser shanim.
mynç rçuw ham pswy yjyw wyba tybw awh myrxmb pswy bçyw
וסף מאה ועשר שנים%וסף במצרים הוא ובית אביו ויחי י%וישב י
23-Y Yosef vio a los hijos de Efrayim hasta la tercera generación; también los hijos de Majir, hijo de Menasheh, fueron
criados sobre las rodillas de Yosef. Wayar Yosef le-Efrayim beney Shileshim gam beney Majir ben-Menasheh
yuldu al-birkey Yosef.
pswy ykrb lu wdly hçnm nb rykm ynb mg myçlç ynb myrpal pswy aryw
וסף%לדו על־ברכי י:וסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן־מנשה י%וירא י
24-Y Yosef dijo a sus hermanos: Yo me muero; y Elohim de seguro os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra
que tiene jurada a Abraham, a Yitzjak y a Ya'akov. Wayomer Yosef el-ejay'o anoji met w'Elohim pakod yifkod
etjem wehe'elah etjem min-ha'arets hazot el-ha'arets asher nishba le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov.
BERESHIT 191 בראשית Tyçarb
xrah la tazh xrah nm mkta hluhw mkta dqpy dqp myhlaw tm ykna wyja la pswy rmayw
bquylw qjxyl mhrbal ubçn rça
את אל־הארץ%ד אתכם והעלה אתכם מן־הארץ הז%ד יפק%כי מת ואלהים פק%וסף אל־אחיו אנ%אמר י%וי
ב%עק. שר נשבע לאברהם ליצחק ולי.א
25-Y Yosef juramentó a los hijos de Yisra'el, diciendo: De seguro os visitará Elohim, y haréis llevar mis huesos de
aquí. Wayashba Yosef et-beney Yisra'el lemor pakod yifkod Elohim etjem weha'alitem et-atsmotay mizeh.
hzm ytmxu ta mtluhw mkta myhla dqpy dqp rmal larçy ynb ta pswy ubçyw
תי מזה%לתם את־עצמ.ד אלהים אתכם והע%ד יפק%ר פק%וסף את־בני ישראל לאמ%וישבע י
26-Y murió Yosef de edad de ciento diez años; y le embalsamaron, y le pusieron en un ataúd en Mitzrayim. Wayamot
Yosef ben-me'ah wa'eser shanim wayajantu oto wayisem ba'aron beMitsrayim.
myrxmb nwrab mçyyw wta wfnjyw mynç rçuw ham nb pswy tmyw
ון במצרים%ו ויישם באר%את
% וסף בן־מאה ועשר שנים ויחנטו%וימת י
Baruj YHWH hamevoraj le'olam va'ed. Bendito es YHWH, el Bendito para siempre.
Baruj atah YHWH Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, wenatan lanu et-torato. Bendito seas Tu, oh
YHWH nuestro Elohey, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah,
Baruj atah YHWH, noten hatorah. Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah. AMEN
Baruj atah YHWH, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, wejayey olam nata betojenu. Bendito seas Tu oh
YHWH nuestro ELOHIM, Rey del Universo que nos diste, la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. AMEN . Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah.
SHEMOT 1 שםות twmç
Sefer Shemot
שםות- twmç
Capítulo 1
1 שםות פרק
1-Y estos son los nombres de los hijos de Yisra'el que vinieron a Mitzrayim con Ya'akov; vino cada uno con su familia.
We'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish ubeyto ba'u.
wab wtybw cya bquy ta hmyrxm myabh larcy ynb twmc hlaw
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו
2-Re'uven, Shim'on, Lewí y Yahudah, Re'uven Shim'on Lewi wiYehudah.
rcaw dg yltpnw nd
דן ונפתלי גד ואשר
5-Y todas las almas que salieron del lomo de Ya'akov fueron setenta almas, y Yosef (dos hijos) era (estaba) en
Mitsrayim. Wayehi kol-nefesh yots'ey yerej-Ya'akov shiv'im nafesh weYosef hayah beMitsrayim.
myrxmb hyh pswyw cpn myubc bquy kry yaxy cpn lk yhyw
ויהי כל־נפש יצאי ירך־יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים
6-Y murió Yosef, y todos sus hermanos, y toda aquella generacion. Wayamot Yosef wejol-ejay'o wejol hador hahu.
mta xrah almtw dam damb wmxuyw wbryw wxrcyw wrp larcy ynbw
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
8-Y se levantó un nuevo rey sobre Mitsrayim, que no conocía a Yosef. Wayakom melej-jadash al-Mitsrayim
asher lo-yada et-Yosef.
pswy ta udy al rca myrxm lu cdj klm mqyw
ויקם מלך־חדש על־מצרים אשר לא־ידע את־יוסף
9-Y dijo a su pueblo: He aquí que el pueblo de los hijos de Yisra'el es más numeroso y más fuerte que nosotros.
Wayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav we'atsum mimenu.
SHEMOT 2 שםות twmç
hluw wnb mjlnw wnyanc lu awh mg pswnw hmjlm hnarqt yk hyhw hbry np wl hmkjtn hbh
xrah nm
הבה נתחכמה לו פן־ירבה והיה כי־תקראנה מלחמה ונוסף גם־הוא על־שנאינו ונלחם־בנו ועלה מן־
הארץ
11-Y pusieron sobre él comisarios de impuestos, a fin de afligirlo con sus cargas. Y edificó ciudades de depósitos para
Far'oh: Pitom y Ra'amses. Wayasimu alay'o sarey misim lema'an anoto besivlotam wayiven arey miskenot le-
Far'oh et-Pitom we'et-Ra'amses.
ssmur taw mtp ta hurpl twnksm yru nbyw mtlbsb wtnu numl mysm yrc wylu wmycyw
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את־פתם ואת־רעמסס
12-Pero cuanto más lo afligía, tanto más se multiplicaba y tanto más se fortalecía. Y se hastiaban a causa de los hijos
de Yisra'el. Weja'asher ye'anu oto ken yirbeh wejen yifrots wayakutsu mipeney beney Yisra'el.
larcy ynb ynpm wxqyw xrpy nkw hbry nk wta wnuy rcakw
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויק" צו מפני בני ישראל
13-Y los hicieron servir, Mitsrayim, a los hijos de Yisra'el con dureza. Waya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el
befarej.
mhb wdbu rca mtdbu lk ta hdcb hdbu lkbw mynblbw rmjb hcq hdbub mhyyj ta wrrmyw
krpb
וימררו את־חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל־עבדה בשדה את כל־עבדתם אשר־עבדו בהם
בפ ר ך
15-Y habló el rey de Mitsrayim a las parteras hebreas, de las cuales la una se llamaba Shifrah y la otra se llamaba Puah;
Wayomer melej Mitsrayim lameyaldot ha'Ivriot asher shem ha'ajat Shifrah weshem hashenit Puah.
huwp tynch mcw hrpc tjah mc rca tyrbuh tdlyml myrxm klm rmayw
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה
16-y les dijo: Cuando sirváis de parteras a las hebreas, observadlas en el asiento; si fuere hijo lo mataréis, mas si fuere
hija la dejaréis vivir. Wayomer beyaledjen et-ha'Ivriot ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu wahamiten oto we'im-
bat hi wajayah.
hyjw awh tb maw wta ntmhw awh nb ma mynbah lu ntyarw twyrbuh ta nkdlyb rmayw
ויאמר בילדכן את־העבריות וראיתן על־האבנים אם־בן הוא והמתן אתו ואם־בת היא וחיה
17-Y temieron las parteras a el-Elohim y no hicieron como les había dicho el rey de Mitsrayim, sino que dejaron vivir
a los niños. Watir'ena hameyaldot et-ha'Elohim welo asu ka'asher diber aleyhen melej Mitsrayim watejayeyna
et-hayeladim.
SHEMOT 3 שםות twmç
mydlyh ta nyyjtw myrxm klm nhyla rbd rcak wcu alw myhlah ta tdlymh narytw
להים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את־הילדים:ותיראן המילדת את־הא
18-Y llamó el rey de Mitsrayim a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto y habéis conservado la vida a los
niños? Wayikra melej-Mitsrayim lameyaldot wayomer lahen madua asiten hadavar hazeh watjayeyna et-
hayeladim.
mydlyh ta nyyjtw hzh rbdh ntycu uwdm nhl rmayw tdlyml myrxm klm arqyw
ויקרא מלך־מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את־הילדים
19-Y las parteras dijeron a Par'oh: Porque las hebreas no son como las mujeres egipcias, sino que son de gran vitalidad, y
antes de que llegue a ellas la partera, ya han dado a luz. Watomarna hameyaldot el-Par'oh ki lo janashim haMitsriot
ha'Ivriot ki jayot henah beterem tavo alehen hameyaledet weyaladu.
nhla awbt mrfb hnh twyj yk tyrbuh tyrxmh mycnk al yk hurp la tdlymh nrmatw
wdlyw tdlymh
ותאמרן המילדת אל־פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי־חיות הנה בטרם תבוא אלהן
המילדת וילדו
20-Y Elohim hizo bien a las parteras; y se multiplicó el pueblo y se hizo muy fuerte. Wayeytev Elohim lameyaleot
wayirev ha'am waya'atsmu me'od.
nwyjt tbh lkw whkylct hrayh dwlyh nbh lk rmal wmu lkl hurp wxyw
ויצו פרעה לכל־עמו לאמר כל־הבן הילוד היארה תשליכ"הו וכל־הבת תחיון
Capítulo 2
2 שםות פרק
1-Y fue un hombre de la casa de Lewí, fue y tomó por esposa a una hija de Lewí. Wayelej ish mibeyt Lewi wayikaj
et-bat-Lewi.
myjry hclc whnpxtw awh bwf yk wta artw nb dltw hcah rhtw
ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים
SHEMOT 4 שםות twmç
3-Pero no pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó para él una arquilla de junco y la calafateó con brea y con pez; y
colocó en ella al niño, y la puso en un carrizal, a la ribera del río. Welo-yajlah od hatsfino watikaj-lo tevat gome
watajmerah bajemar uvazafet watasem bah et-hayeled watasem basuf al-sfat haYe'or.
pwsb mctw dlyh ta hb mctw tpzbw rmjb hrmjtw amg tbt wl jqtw wnypxh dwu hlky alw
rayh tpc lu
ולא־יכלה עוד הצפינו ותקח־לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את־הילד ותשם בסוף על־
שפת היאר
4-Y su hermana se apostó de lejos para saber lo que le sucedería. Watetatsav ajoto merajok lede'ah mah-ye'aseh lo.
ta jlctw pwsh kwtb hbth ta artw rayh dy lu tklh hytrunw rayh lu xjrl hurp tb drtw
hjqtw htma
ותרד בת־פרעה לרחץ על־היאר ונערתיה הלכת על־יד היאר ותרא את־התבה בתוך הסוף ותשלח את־
אמתה ותקחה
6-Y cuando la abrió vio al niño, y he aquí que el niño lloraba y le tuvo compasión, y dijo: Este es de los niños de los
Ivrim. Watiftaj watir'ehu et-hayeled wehineh na'ar bojeh watajmol alay'o watomer miyaldey ha'Ivrim zeh.
hz myrbuh ydlym rmatw wylu lmjtw hkb run hnhw dlyh ta whartw jtptw
ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה
7-Entonces dijo su hermana a la hija de Par'oh: ¿Iré y llamaré para ti una nodriza entre las hebreas, para que te críe al
niño? Watomer ajoto el-bat-Par'oh ha'elej wekarati laj ishah meyneket min ha'Ivriot weteynik laj et-hayaled.
dlyh ta kl qnytw tyrbuh nm tqnym hca kl ytarqw klah hurp tb la wtja rmatw
ותאמר אחתו אל־בת־פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את־הילד
8-Y contestó la hija de Par'oh: Ve. Y fue la doncella y llamó a la madre del niño. Watomer-lah bat-Par'oh leji watelej
ha'almah watikra et-em hayaled.
dlyh hcah jqtw krkc ta nta ynaw yl whqnyhw hzh dlyh ta ykylyh hurp tb hl rmatw
whqyntw
ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שכרך ותקח האשה הילד
ותניקהו
10-Y el niño creció y ella lo trajo a la hija de Par'oh, y fue para ella como un hijo, y lo llamó Mosheh (Sacado), pues
dijo: Porque de las aguas lo saqué. Wayigdal hayeled watevi'ehu levat-Par'oh wayehi-lah leben watikra shemo
Mosheh watomer ki min-hamayim meshitihu.
whtycm mymh nm yk rmatw hcm wmc arqtw nbl hl yhyw hurp tbl whabtw dlyh ldgyw
ויגדל הילד ותבאהו לבת־פרעה ויהי־לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן־המים משיתהו
SHEMOT 5 שםות twmç
11-y aconteció en aquellos días, cuando Mosheh creció, que salió adonde estaban sus hermanos, y observó sus cargas y
vio un hombre Mitsri golpeaba a un hombre Ivri, a uno de sus hermanos. Wayehi bayamim hahem wayigdal Mosheh
wayetse el-ejay'o wayare besivlotam wayare ish Mitsri makeh ish-Ivri me'ejay'o.
yrbu cya hkm yrxm cya aryw mtlbsb aryw wyja la axyw hcm ldgyw mhh mymyb yhyw
wyjam
ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש־עברי מאחיו
12-Y se volvió Mosheh a un lado y a otro, y vio que no había nadie y mató al Mitsri y lo escondió en la arena. Wayifen
koh wajoh wayare ki eyn ish wayaj et-haMitsri wayitmenehu bajol.
kur hkt hml ucrl rmayw myxn myrbu mycna ync hnhw ynch mwyb axyw
ויצא ביום השני והנה שני־אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך
14-A lo que respondió: ¿Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Acaso piensas matarme a mí
como mataste al Mitsri? Y tuvo miedo Mosheh y dijo: ¡Seguramente se ha divulgado la cosa!. Wayomer mi sameja
le'ish sar weshofet aleynu halehorgeni atah omer ka'asher haragta et-haMitsri wayira Mosheh wayomar ajen
noda hadavar.
hcm aryyw yrxmh ta tgrh rcak rma hta yngrhlh wnylu fpcw rc cyal kmc ym rmayw
rbdh udwn nka rmayw
ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את־המצרי ויירא משה
ויאמר אכן נודע הדבר
15-Y oyó Par'oh esta cosa y procuró matar a Mosheh; pero Mosheh huyó de la presencia de Par'oh y habitó en la tierra
de Midyan; y se sentó junto a un pozo. Wayishma Par'oh et-hadavar hazeh wayevakesh laharog et-Mosheh
wayivraj Mosheh mipney Far'oh wayeshev be'erets-Midyan wayeshev al-habe'er.
nydm xrab bcyw hurp ynpm hcm jrbyw hcm ta grhl cqbyw hzh rbdh ta hurp umcyw
rabh lu bcyw
וישמע פרעה את־הדבר הזה ויבקש להרג את־משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ־מדין וישב
על־הבאר
16-Y el kohen (jefe) de Midyan tenía siete hijas, las cuales vinieron y sacaron agua y llenaron los abrevaderos para
abrevar el rebaño de su padre. Ulekohen Midyan sheva banot watavonah watidlenah watmalenah et-harehatim
lehashkot tson avihen.
nhyba nax twqchlvmyfhrh ta hnalmtw hnldtw hnabtw twnb ubc nydm nhklw
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשקות צאן אביהן
17-Y vinieron los pastores y las expulsaron. Y se levantó Mosheh y las salvó, y abrevó su ganado. Wayavo'u haro'im
wayegarshum wayakom Mosheh wayoshian wayashk et-tsonam.
19-Y ellas respondieron: Un varón Mitsri nos libró de mano de los pastores, y también sacó agua para nosotras y abrevó
el rebaño. Watomarna ish Mitsri hitsilanu miyad haro'im wegam-daloh dalah lanu wayashk et-hatson.
naxh ta qcyw wnl hld hld mgw myurh dym wnlyxh yrxm cya nrmatw
ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם־דלה דלה לנו וישק את־הצאן
20-Y él dijo a sus hijas: ¿Y dónde está él? ¿Por qué habéis dejado al hombre? Llamadlo para que coma lejem. Wayomer
el-benotay'o we'ayo lamah zeh azavten et-ha'ish kir'en lo weyojal lajem.
lutw wquzyw hdbuh nm larcy ynb wjnayw myrxm klm tmyw mhh mybrh mymyb yhyw
hdbuh nm myhlah la mtuwc
ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישראל מן־העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל־
להים מן־העבדה:הא
24-Y oyó Elohim los lamentos de ellos; y recordó Elohim su pacto con Abraham, con Yitsjak y con Ya'akov. Wayishma
Elohim et-na'akatam wayizkor Elohim et-berito et-Avraham et-Yitsjak we'et-Ya'akov.
bquy taw qjxy ta mhrba ta wtyrb ta myhla rkzyw mtqan ta myhla umcyw
להים את־בריתו את־אברהם את־יצחק ואת־יעקב: להים את־נאקתם ויזכר א:וישמע א
25-Y miró Elohim a los hijos de Yisra'el, y Elohim lo tomó en cuenta. Wayar Elohim et-beney Yisra'el wayeda Elohim.
Capítulo 3
3 שםות פרק
1-Y Mosheh apacentaba el rebaño de Yitro, su suegro, kohen de Midyan, y guió el rebaño más allá del desierto, y
llegó a Jorev, el monte de Elohim. UMosheh hayah ro'eh et-tson Yitro jotno kohen Midyan wayinhag et-hatson
ajar hamidbar wayavo el-har ha'Elohim Jorevah.
Myhlah rh la abyw rbdmh rja naxh ta ghnyw nydm nhk wntj wrty nax ta hur hyh hcmw
hbrj
SHEMOT 7 שםות twmç
להים:ומשה היה רעה את־צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את־הצאן אחר המדבר ויבא אל־הר הא
חרבה
2-Y se le apareció el Malaj de YHWH en una llama de fuego, en medio de una zarza; y miró y he aquí que la zarza ardía en
el fuego, y la zarza no se consumía. Wayera mal'aj YHWH elay'o belabat-esh mitoj hasneh wayar wehineh hasneh
boer ba'esh wehasneh eynenu ukal.
lka wnnya hnshw cab rub hnsh hnhw aryw hnsh kwtm ca tblb wyla hwhy kalm aryw
וירא מלאך יהוה אליו בלבת־אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו א" כל
3-Y dijo Mosheh: Me aproximaré para contemplar esta gran visión; ¿por qué no se consume la zarza? Wayomer
Mosheh asurah-na we'er'eh et-hamar'eh hagadol hazeh madua lo-yiv'ar hasneh.
hnsh ruby al uwdm hzh ldgh harmh ta haraw an hrsa hcm rmayw
ויאמר משה אס" רה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה
4-Y viendo YHWH que se desviaba para mirar, lo llamó Elohim desde dentro de la zarza, diciendo: ¡Mosheh! ¡Mosheh!.
Y él respondió: Heme aquí. Wayar YHWH ki sar lir'ot wayikra elay'o Elohim mitoj hasneh wayomer Mosheh
Mosheh wayomer hineni.
ynnh rmayw hcm hcm rmayw hnsh kwtm myhla wyla arqyw twarl rs yk hwhy aryw
להים מתוך הסנה ויאמר משה משה ויאמר הנני:וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו א
5-Y El dijo: No te llegues acá; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que estás, tierra kodesh es. Wayomer al-
tikrav halom shal-ne'aleyja me'al ragleyja ki hamakom asher atah omed alay'u adamat-kodesh hu.
awh cdq tmda wylu dmwu hta rca mwqmh yk kylgr lum kylun lc mlh brqt la rmayw
ויאמר אל־תקרב הלם של־נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת־קדש הוא
6-Y dijo: Yo soy Elohey de tus padres, Elohey de Abraham, Elohey de Yitsjak y Elohey de Ya'akov. Y se cubrió
Mosheh su rostro, porque tuvo temor de mirar a El-Elohim. Wayomer anoji Elohey avija Elohey Avraham Elohey
Yitsjak ve'Elohey Ya'akov wayaster Mosheh panay'o ki yare mehabit el-ha'Elohim.
ary yk wynp hcm rtsyw bquy yhlaw qjxy yhla mhrba yhla kyba yhla ykna rmayw
myhlah la fybhm
להי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט: להי אברהם א: להי אביך א:ויאמר אנכי א
להים:אל־הא
7-Y YHWH dijo: Ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo en Mitsrayim, y he escuchado su clamor a causa de sus
opresores, porque conozco sus padecimientos; Wayomer YHWH ra'oh ra'iti et-oni ami asher beMitsrayim we'et
tsa'akatam shamati mipeney nogsay'o ki yadati et-maj'obay'o.
yk wycgn ynpm ytumc mtqux taw myrxmb rca ymu ynu ta ytyar har hwhy rmayw
wybakm ta ytudy
ני עמי אשר במצרים ואת־צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את־Eויאמר יהוה ראה ראיתי את־ע
מכאביו
8-y por eso he descendido para libertarlo de la mano de Mitsrayim, y para hacerlo subir de aquella tierra a una tierra
buena y espaciosa, tierra que mana leche y miel; al lugar del Kena'ani y del Jiti y del Emori, y del Perizi y del Jiwi y
del Yebusi - Wa'ered lehatsilo miyad Mitsrayim uleha'aloto min-ha'arets hahi el-erets tovah urejabah el-erets
zavat jalav udevash el-mekom haKena'ani wehaJiti weha'Emori wehaPerizi wehaJiwi wehaYebusi.
cbdw blj tbz xra la hbjrw hbwf xra la awhh xrah nm wtluhlw myrxm dym wlyxhl draw
yswbyhw ywjhw yzrphw yrmahw ytjhw ynunkh mwqm la
וארד להצילו ׀ מיד מצרים ולהעלתו מן־הארץ ההוא אל־ארץ טובה ורחבה אל־ארץ זבת חלב ודבש
מרי והפרזי והחוי והיבוסי:אל־מקום הכנעני והחתי והא
SHEMOT 8 שםות twmç
9-Y ahora he aquí que el clamor de los hijos de Yisra'el ha llegado hasta Mí, y también he visto la opresión con que
Mitsrayim los oprimen. We'atah hineh tsa'akat beney Yisra'el ba'ah elay wegam-ra'iti et-halajats asher Mitsrayim
lojatsim otam.
mta myxjl myrxm rca xjlh ta ytyar mgw yla hab larcy ynb tqux hnh htuw
ועתה הנה צעקת בני־ישראל באה אלי וגם־ראיתי את־הלחץ אשר מצרים לחצים אתם
10-Ahora pues, ven y te enviaré a Par'oh, y saca a mi pueblo, los hijos de Yisra'el, de Mitsrayim. We'atah leja
we'eshelajeja el-Par'oh wehotse et-ami beney Yisra'el mi-Mitsrayim.
myrxmm larcy ynb ta ayxwa ykw hurp la kla yk ykna ym myhlah la hcm rmayw
להים מי אנכי כי אלך אל־פרעה וכי אוציא את־בני ישראל ממצרים:ויאמר משה אל־הא
12-Y dijo: Porque Yo estaré contigo; y esto te será a ti por señal de que Yo te he enviado: cuando hayas sacado al
pueblo desde Mitsrayim, serviréis a el-Elohim en este monte. Wayomer ki eheyeh imaj wezeh-leja ha'ot ki anoji
shelajtija behotsi'aja et-ha'am mi-Mitsrayim ta'avdun et-ha'Elohim al hahar hazeh.
ta nwdbut myrxmm muh ta kayxwhb kytjlc ykna yk twah kl hzw kmu hyha yk rmayw
hzh rhh lu myhlah
ויאמר כי־אהיה עמך וזה־לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את־העם ממצרים תעבדון את־
להים על ההר הזה:הא
13-Y dijo Mosheh a HaElohim: He aquí que yo iré a los hijos de Yisra'el y les diré: "el Elohey de vuestros padres me
ha enviado a vosotros". Y cuando me pregunten "¿cuál es su nombre", qué les diré?. Wayomer Mosheh el-ha'Elohim
hineh anoji ba el-beney Yisra'el we'amarti lahem Elohey avoteyjem shelajani aleyjem we'amru-li mah-shemo mah
omar alehem.
ynjlc mkytwba yhla mhl ytrmaw larcy ynb la ab ykna hnh myhlah la hcm rmayw
mhla rma hm wmc hm yl wrmaw mkyla
להי אבותיכם שלחני אליכם: להים הנה אנכי בא אל־בני ישראל ואמרתי להם א:ויאמר משה אל־הא
ואמרו־לי מה־שמו מה אמר אלהם
14-Y dijo Elohim a Mosheh: Eheyeh asher Eheyeh (seré el que seré). Dijo además: Así dirás a los hijos de Yisra'el:
Eheyeh me ha enviado a vosotros. Wayomer Elohim el-Mosheh eheyeh asher eheyeh wayomer koh tomar libeney
Yisra'el eheyeh shelajani aleyjem.
mkyla ynjlc hyha larcy ynbl rmat hk rmayw hyha rca hyha hcm la myhla rmayw
להים אל־משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם:ויאמר א
15-Y Elohim dijo también a Mosheh: Así dirás a los hijos de Yisra'el: YHWH , Elohey de vuestros padres, Elohey de
Abraham, Elohey de Yitsjak y Elohey de Ya'akov, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre y éste es
mi memorial para todas las generaciones. Wayomer od Elohim el-Mosheh koh tomar el-beney Yisra'el YHWH
Elohey avoteyjem Elohey Avraham Elohey Yitsjak we'Elohey Ya'akov shelajani aleyjem zeh-shemi le'olam wezeh
zijeri ledor dor.
yhla mhrba yhla mkytba yhla hwhy larcy ynb la rmat hk hcm la myhla dwu rmayw
rd rdl yrkz hzw mlul ymc hz mkyla ynjlc bquy yhlaw qjxy
להי: להי אברהם א: להי אבתיכם א: להים אל־משה כה־תאמר אל־בני ישראל יהוה א:ויאמר עוד א
יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה־שמי לעלם וזה זכרי לדר דר
SHEMOT 9 שםות twmç
16-Ve y reúne a los ancianos de Yisra'el y diles: YHWH, el Elohey de vuestros padres, se me apareció; el Elohey de
Abraham, de Yitsjak y de Ya'akov, diciendo: "Ciertamente Yo os he visitado y (he visto) lo que os han hecho en
Mitsrayim; Lej we'asafta et-zikney Yisra'el we'amarta alehem YHWH Elohey avoteyjem nir'ah elay Elohey
Avraham Yitsjak weYa'akov lemor pakod pakadeti etjem we'et-he'asuy lajem beMitsrayim.
qjxy mhrba yhla yla harn mkytba yhla hwhy mhla trmaw larcy ynqz ta tpsaw kl
myrxmb mkl ywcuh taw mkta ytdqp dqp rmal bquyw
להי אברהם יצחק: להי אבתיכם נראה אלי א:לך ואספת את־זקני ישראל ואמרת אלהם יהוה א
ויעקב לאמר פקד פקדתי אתכם ואת־העשוי לכם במצרים
17-y he dicho: Os sacaré de la opresión de Mitsrayim a la tierra del Kena'ani y del Jiti y del Emori y del Perizi y del
Jiwi y del Yebusi, tierra que mana leche y miel. Wa'omar a'aleh etjem me'oni Mitsrayim el-erets haKna'ani
wehaJiti weha'Emori wehaPrizi wehaJiwi wehaYevusi el-erets zavat jalav udvash.
la yswbyhw ywjhw yzrphw yrmahw ytjhw ynunkh xra la myrxm ynum mkta hlua rmaw
cbdw blj tbz xra
מרי והפרזי והחוי והיבוסי אל־ארץ זבת:ני מצרים אל־ארץ הכנעני והחתי והאEואמר אעלה אתכם מע
חלב ודבש
18-Y ellos oirán tu voz, e iras tú con los ancianos de Yisra'el ante el rey de Mitsrayim, y le diréis: " YHWH, Elohey de
los hebreos, se nos ha aparecido; ahora pues, permite que vayamos camino de tres días en el desierto para ofrecer
sacrificios a YHWH, nuestro Elohey “. Weshame'u lekoleja uvata atah wezikney Yisra'el el-melej Mitsrayim
wa'amartem elay'o YHWH Elohey ha'Ivri'im nikra aleynu we'atah neljah-na derej shloshet yamim bamidbar
wenizbeja l'YHWH Eloheynu.
hrqn myyrbuh yhla hwhy wyla mtrmaw myrxm klm la larcy ynqzw hta tabw klql wumcw
wnyhla hwhyl hjbznw rbdmb mymy tclc krd an hkln htuw wnylu
להי העבריים נקרה:ושמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישראל אל־מלך מצרים ואמרתם אליו יהוה א
להינו:עלינו ועתה נלכה־נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה א
19-Y Yo sé que no os dejará ir el rey de Mitsrayim, ni siquiera con poder fuerte. Wa'ani yadati ki lo-yiten etjem melej
Mitsrayim lahaloj welo beyad jazakah.
hqzj dyb alw klhl myrxm klm mkta nty al yk ytudy ynaw
ואני ידעתי כי לא־יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה
20-Y extenderé mi poder y heriré a Mitsrayim con todos mis prodigios que haré en medio de él, y después os dejará ir.
Weshalajti et-yadi wehikeyti et-Mitsrayim bejol nifle'otay asher e'eseh bekirbo we'ajarey-jen yeshalaj etjem.
mkta jlcy nk yrjaw wbrqb hcua rca ytalpn lkb myrxm ta ytykhw ydy ta ytjlcw
שה בקרבו ואחרי־כן ישלח אתכם:ושלחתי את־ידי והכיתי את־מצרים בכל נפלאתי אשר אע
21-Y daré favor a este pueblo a ojos de Mitsrayim, y sucederá que cuando partáis no iréis con las manos vacías;
Wenatati et-jen ha'am-hazeh be'eyney Mitsrayim wehayah ki telejun lo telju reykam.
mkytnb luw mkynb lu mtmcw tlmcw bhz ylkw psk ylk htyb trgmw htnkcm hca hlacw
myrxm ta mtlxnw
ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כלי־כסף וכלי זהב ושמלת ושמתם על־בניכם ועל־בנתיכם
ונצלתם את־מצרים
SHEMOT 10 שםות twmç
Capítulo 4
4 שםות פרק
1-Y respondió Mosheh y dijo: Mas ellos no me creerán ni escucharán mi voz, porque dirán: "No se te ha aparecido
YHWH". Waya'an Mosheh wayomer wehen lo-ya'aminu li welo yishme'u bekoli ki yomeru lo-nir'ah eleyja
YHWH.
hwhy kyla harn al wrmay yk ylqb wumcy alw yl wnymay al nhw rmayw hcm nuyw
ויען משה ויאמר והן לא־יאמינו לי ולא ישמעו בקלי כי יאמרו לא־נראה אליך יהוה
2-Y YHWH le dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. Wayomer elay'o YHWH mah-zeh
beyadeja wayomer mateh.
wynpm hcm snyw cjnl yhyw hxra whklcyw hxra whkylch rmayw
ויאמר השליכהו ארצה וישליכהו ארצה ויהי לנחש וינס משה מפניו
4-Y dijo YHWH a Mosheh: Extiende tu mano y tómala por su cola; y él extendió su mano, y se endureció viniendo y
fue vara en su palma. Wayomer YHWH el-Mosheh shelaj yadeja we'ejoz bizenavo wayishlaj yado wayajazek bo
wayehi lemateh bejapo.
wpkb hfml yhyw wb qzjyw wdy jlcyw wbnzb zjaw kdy jlc hcm la hwhy rmayw
חז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו:ויאמר יהוה אל־משה שלח ידך וא
5-Para que crean ellos que se te ha aparecido YHWH, Elohey de sus padres, Elohey de Abraham, Elohey de Yitsjak y
Elohey de Ya'akov. Lema'an ya'aminu ki nir'ah eleyja YHWH Elohey avotam Elohey Avraham Elohey Yitsjak
u'Elohey Ya'akov.
bquy yhlaw qjxy yhla mhrba yhla mtba yhla hwhy kyla harn yk wnymay numl
להי יצחק ואלהי יעקב: להי אברהם א: להי אבתם א:למען יאמינו כי־נראה אליך יהוה א
6-Y YHWH le dijo más: Pon tu mano en tu seno. Y puso el su mano en su seno, la sacó y he aquí que su mano estaba
con tsa'arat (y blanca) como la nieve. Wayomer YHWH lo od have-na yadeja bejeykeja wayave yado bejeyko
wayotsi'ah wehineh yado metsora'at kashaleg.
glck turxm wdy hnhw haxwyw wqyjb wdy abyw kqyjb kdy an abh dwu wl hwhy rmayw
ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג
7-Y El dijo: Vuelve tu mano a tu seno. El volvió su mano a su seno y al sacarla de su seno he aquí que se tornó como
toda su carne. Wayomer hashev yadeja el-jeykeja wayashev yado el-jeyko wayotsi'ah mejeyko wehineh-shavah
kivesaro.
wrcbk hbc hnhw wqyjm haxwyw wqyj la wdy bcyw kqyj la kdy bch rmayw
ויאמר השב ידך אל־חיקך וישב ידו אל־חיקו ויוצאה מחיקו והנה־שבה כבשרו
8-Y si no te creyeren ni dieren oídos a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la última señal; Wehayah im-lo
ya'aminu laj welo yishme'u lekol ha'ot harishon wehe'eminu lekol ha'ot ha'ajaron.
SHEMOT 11 שםות twmç
nwrjah tah lql wnymahw nwcarh tah lql wumcy alw kl wnymay al ma hyhw
מינו לקל האת האחרון:והיה אם־לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון והא
9-y si no creyeren tampoco a estas dos señales ni escucharen tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en
tierra seca; y el agua, al tomarla del río, vendrá a ser sangre en tierra seca. Wehayah im-lo ya'aminu gam lishneh
ha'otot ha'eleh welo yishme'un lekoleja welakajta mimeymey haYe'or weshafajta hayabashah wehayu hamayim
asher tikaj min-haYe'or wehayu ledam bayabashet.
tkpcw rayh ymymm tjqlw klql nwumcy alw hlah twtah yncl mg wnymay al ma hyhw
tcbyb mdl wyhw rayh nm jqt rca mymh wyhw hcbyh
והיה אם־לא יאמינו גם לשני האתות האלה ולא ישמעון לקלך ולקחת ממימי היאר ושפכת היבשה
והיו המים אשר תקח מן־היאר והיו לדם ביבשת
10-Y dijo Mosheh a YHWH: ¡Te ruego, Adonay! No soy hombre elocuente de ayer ni de anteayer, ni desde que
hablaste a tu siervo, sino que soy pesado de boca y pesado de lengua. Wayomer Mosheh el-YHWH bi Adonay lo ish
devarim anoji gam mitmol gam mishileshom gam me'az daberja el-avdeja ki jevad-peh ujevad lashon anoji.
kdbu la krbd zam mg mclcm mg lwmtm mg ykna myrbd cya al yndayb hwhy la hcm rmayw
ykna nwcl dbkw hp dbk yk
ויאמר משה אל־יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל־עבדך
כי כבד־פה וכבד לשון אנכי
11-Y YHWH le dijo: ¿quíen colocó la boca al hombre? O ¿quién le hace mudo o sordo, vidente o ciego? ¿Acaso no
Yo, YHWH? Wayomer YHWH elay'o mi sam peh la'adam o mi-yasum ilem o jeresh o fike'aj o iver halo anoji
YHWH.
hwhy ykna alh rwu wa jqp wa crj wa mla mwcy ym wa mdal hp mc ym wyla hwhy rmayw
ויאמר יהוה אליו מי שם פה לאדם או מי־ישום אלם או חרש או פקח או עור הלא אנכי יהוה
12-Y ahora ve y Yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que has de hablar. We'atah lej we'anoji eheyeh im-peyja
wejoreytija asher tedaber.
awh hnh mgw awh rbdy rbd yk ytudy ywlh kyja nrha alh rmayw hcmb hwhy pa rjyw
wblb jmcw karw ktarql axy
ויחר־אף יהוה במשה ויאמר הלא אהרן אחיך הלוי ידעתי כי־דבר ידבר הוא וגם הנה־הוא יצא
לקראתך וראך ושמח בלבו
15-Y hablarás a él y pondrás las palabras en su boca; y Yo estaré con tu boca y con su boca y os enseñaré lo que habéis
de hacer. Wedibarta elay'o wesamta et-hadevarim befey'o we'anoji eheyeh im-peyja we'im-pihu wehoreyti etjem
et asher ta'asun.
rca ta mkta ytyrwhw whyp muw kyp mu hyha yknaw wypb myrbdh ta tmcw wyla trbdw
nwcut
SHEMOT 12 שםות twmç
ודברת אליו ושמת את־הדברים בפיו ואנכי אהיה עם־פיך ועם־פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון
16-Y él hablará por tu orden al pueblo; y sucederá que él te servirá a ti de boca, y tú le servirás a él de Elohim.
Wediber-hu leja el-ha'am wehayah hu yihyeh-leja lefeh we'atah tihyeh-lo le'Elohim.
myhlal wl hyht htaw hpl kl hyhy awh hyhw muh la kl awh rbdw
ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים
17-Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales. We'et-hamateh hazeh tikaj beyadeja asher ta'aseh-
bo et-ha'otot.
mdwuh haraw myrxmb rca yja la hbwcaw an hkla wl rmayw wntj rty la bcyw hcm klyw
mwlcl kl hcml wrty rmayw myyj
וילך משה וישב אל־יתר חתנו ויאמר לו אלכה נא ואשובה אל־אחי אשר־במצרים ואראה העודם
חיים ויאמר יתרו למשה לך לשלום
19-Y dijo YHWH a Mosheh en Midyan: Anda, vuelve a Mitsrayim, porque han muerto todos los hombres que buscaban
tu vida. Wayomer YHWH el-Mosheh beMidyan lej shuv Mitsrayim ki-metu kol-ha'anashim hamevakshim et-
nafsheja.
Myhlah hfm ta hcm jqyw myrxm hxra bcyw rmjh lu mbkryw wynb taw wtca ta hcm jqyw
wdyb
להים:ויקח משה את־אשתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את־מטה הא
בידו
21-Y dijo YHWH a Mosheh: Cuando te vayas para volver a Mitsrayim, observa todas las maravillas que he puesto en
tu mano y las harás ante Far'oh; y Yo endureceré su corazón y él no dejará ir al pueblo. Wayomer YHWH el-Mosheh
belejteja lashuv Mitsraymah re'eh kol-hamoftim asher-samti beyadeja wa'asitam lifney Far'oh wa'ani ajazek et-
libo welo yeshalaj et-ha'am.
ynpl mtycuw kdyb ytmc rca mytpmh lk har hmyrxm bwcl ktklb hcm la hwhy rmayw
muh ta jlcy alw wbl ta qzja ynaw hurp
ויאמר יהוה אל־משה בלכתך לשוב מצרימה ראה כל־המפתים אשר־שמתי בידך ועשיתם לפני
פרעה ואני אחזק את־לבו ולא ישלח את־העם
22-Y dirás al Far'oh: Así ha dicho YHWH: Yisra'el es mi hijo, mi primogénito. We'amarta el-Par'oh koh amar YHWH
beni wejori Yisra'el.
23-Y ya te he dicho: Deja ir a mi hijo para que me sirva, y tú rehusaste dejarlo ir; he aquí que voy a matar a tu hijo
primogénito. Wa'omar eleyja shalaj et-beni weya'avdeni watema'en leshalejo hineh anoji horeg et-binja bejoreja.
krkb knb ta grh ykna hnh wjlcl namtw yndbuyw ynb ta jlc kyla rmaw
ואמר אליך שלח את־בני ויעבדני ותמאן לשלחו הנה אנכי הרג את־בנך בכרך
24-Y fue en el camino, en una posada, que YHWH lo encontró a (Mosheh) con enfermedad mortal y procuró matarlo.
Wayehi baderej bamalon wayifgeshehu YHWH wayevakesh hamito.
yl hta mymd ntj yk rmatw wylgrl ugtw hnb tlru ta trktw rx hrpx jqtw
ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן־דמים אתה לי
26-Y el lo soltó. Y ella dijo: Esposo de sangre, con motivo de la circuncision. Wayiref mimenu az amerah jatan
damim lamulot.
wl qcyw myhlah rhb whcgpyw klyw hrbdmh hcm tarql kl nrha la hwhy rmayw
להים וישק־לו:ויאמר יהוה אל־אהרן לך לקראת משה המדברה וילך ויפגשהו בהר הא
28-Y Mosheh refirió a Aharon todas las palabras de YHWH que le había enviado, y todas las señales que le había
encomendado. Wayaged Mosheh le-Aharon et kol-divrey YHWH asher shelajo we'et-kol ha'otot asher tsiwahu.
whwx rca ttah lk taw wjlc rca hwhy yrbd lk ta nrhal hcm dgyw
ויגד משה לאהרן את כל־דברי יהוה אשר שלחו ואת כל־האתת אשר צוהו
29-Y fueron Mosheh y Aharon y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Yisra'el; Wayelej Mosheh we'Aharon
waya'asfu et-kol-zikney beney Yisra'el.
muh ynyul ttah cuyw hcm la hwhy rbd rca myrbdh lk ta nrha rbdyw
וידבר אהרן את כל־הדברים אשר־דבר יהוה אל־משה ויעש האתת לעיני העם
31-Y creyó el pueblo; y cuando oyeron que YHWH había visitado a los hijos de Yisra'el, y que El había visto su
aflicción, se inclinaron y se postraron. Waya'amen ha'am wayishme'u ki-fakad YHWH et-beney Yisra'el weji
ra'ah et onyam wayikdu wayishtajau'u.
wwjtcyw wdqyw mynu ta har ykw larcy ynb ta hwhy dqp yk wumcyw muh nmayw
ויאמן העם וישמעו כי־פקד יהוה את־בני ישראל וכי ראה את־ענים ויקדו וישתחוו
SHEMOT 14 שםות twmç
Capítulo 5
5 שםות פרק
1-Y después vinieron Mosheh y Aharon y dijeron a Far'oh: Así ha dicho YHWH, el Elohey de Yisra'el: "Envia a mi
pueblo, para que me celebren fiesta en el desierto". We'ajar ba'u Mosheh we'Aharon wayomeru el-Par'oh koh-amar
YHWH Elohey Yisra'el shalaj et ami weyajogu li bamidbar.
yl wgjyw ymu ta jlc larcy yhla hwhy rma hk hurp la wrmayw nrhaw hcm wab rjaw
rbdmb
להי ישראל שלח את־עמי ויחגו לי במדבר:ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל־פרעה כה־אמר יהוה א
2-Y dijo Far'oh: ¿Quien es YHWH para que yo oiga su voz y deje ir a Yisra'el?, No conozco a YHWH, ni tampoco
dejaré ir a Yisra'el. Wayomer Par'oh mi YHWH asher eshma bekolo leshalaj et-Yisra'el lo yadati et-YHWH
wegam et-Yisra'el lo ashale'aj.
al larcy ta mgw hwhy ta ytudy al larcy ta jlcl wlqb umca rca hwhy ym hurp rmayw
jlca
ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את־ישראל לא ידעתי את־יהוה וגם את־ישראל לא
אשלח
3-Y ellos dijeron: Elohey de los Ivrim nos ha aparecido. Permite, te rogamos, que vayamos camino de tres días en el
desierto y ofrezcamos sacrificios a YHWH, nuestro Elohey; no sea que nos hiera con peste o con espada. Wayomeru
Elohey ha'Ivrim nikra aleynu nelejah-na derej shloshet yamim bamidbar wenizbejah l'YHWH Eloheynu pen-
yifga'enu badever o bejarev.
wnyhla hwhyl hjbznw rbdmb mymy tclc krd an hkln wnylu arqn myrbuh yhla wrmayw
brjb wa rbdb wnugpy np
להינו פן־: להי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה א:ויאמרו א
יפגענו בדבר או בחרב
4-Y el rey de Mitsrayim les dijo: ¿Por qué, Mosheh y Aharon, molestáis al pueblo en sus obras? Id a vuestras tareas.
Wayomer alehem melej Mitsrayim lamah Mosheh we'Aharon tafri'u et-ha'am mima'asay'o leju lesivloteyjem.
mkytlbsl wkl wycumm muh ta wuyrpt nrhaw hcm hml myrxm klm mhla rmayw
ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את־העם ממעשיו לכו לסבלתיכם
5-Y dijo Far'oh: He aquí que el pueblo del país es ahora mucho y lo haceis cesar en sus trabajos. Wayomer Par'oh
hen-rabim atah am ha'arets wehishebatem otam misivlotam.
nbt mhl wccqw wkly mh mclc lwmtk mynblh nbll mul nbt ttl nwpsat al
לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן
SHEMOT 15 שםות twmç
8-Pero el número de ladrillos que hacían ayer y anteayer impondréis sobre ellos; nada rebajaréis de él, porque están
ociosos. Por eso claman diciendo: "Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Elohey". We'et-matkonet halevenim
asher hem osim temol shilshom tasimu aleyhem lo tigre'u mimenu ki-nirpim hem al-ken hem tsoakim lemor
nelejah nizbejah l'Eloheynu.
lu mh myprn yk wnmm wurgt al mhylu wmyct mclc lwmt mycu mh rca mynblh tnktm taw
wnyhlal hjbzn hkln rmal myqux mh nk
ואת־מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי־נרפים הם על־
כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו
9-Hágase el trabajo más pesado sobre los hombres, para que se ocupen en él y no hagan caso de palabras mentirosas.
Tijbad ha'avodah al-ha'anashim weya'asu-vah we'al-yish'u bedivrey-shaker.
nbt mkl ntn ynnya hurp rma hk rmal muh la wrmayw wyrfcw muh ycgn waxyw
ויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל־העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן
11-id vosotros a recorrer para vosotros paja en dondequiera que la halléis, y no se disminuirá nada de vuestro trabajo".
Atem leju keju lajem teven me'asher timtsa'u ki eyn nigra me'avodatejem davar.
rbd mktdbum urgn nya yk waxmt rcam nbt mkl wjq wkl mta
אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר
12-Y se esparció el pueblo por toda la tierra de Mitsrayim para juntar rastrojo por paja. Wayafets ha'am bejol-erets
Mitsrayim lekoshesh kash lateven.
nbth twyhb rcak wmwyb mwy rbd mkycum wlk rmal myxa mycgnhw
והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר־יום ביומו כאשר בהיות התבן
14-Y fueron golpeados los guardas de los hijos de Yisra'el, a quienes los opresores de Far'oh habían puesto sobre ellos,
diciéndoles: ¿Por qué no habéis acabado vuestra tarea de hacer ladrillos como antes, ni ayer ni hoy?. Wayuku shotrey
beney Yisra'el asher-samu alehem nogsey Far'oh lemor madua lo jilitem jokejem lilebon kitmol shilshom gam-
temol gam-hayom.
lwmtk nbll mkqj mtylk al uwdm rmal hurp ycgn mhlu wmc rca larcy ynb yrfc wkyw
Mwyh mg lwmt mg mclc
וי"כו שטרי בני ישראל אשר־שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול
שלשם גם־תמול גם־היום
15-Y vinieron los guardas de los hijos de Yisra'el y clamaron a Far'oh, diciendo: ¿Por qué haces así a tus siervos?
Wayavo'u shotrey beney Yisra'el wayits'aku el-Par'oh lemor lamah ta'aseh joh la'avadeyja.
kydbul hk hcut hml rmal hurp la wquxyw larcy ynb yrfc wabyw
ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל־פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך
SHEMOT 16 שםות twmç
16-No se da a tus siervos paja, pero nos dicen: ¡Haced ladrillos! Y he aquí que tus siervos son golpeados; mas la culpa
la tiene tu propia gente. Teven eyn nitan la'avadeyja ulevenim omrim lanu asu wehineh avadeyja mukim wejatat
ameja.
kmu tafjw mykm kydbu hnhw wcu wnl myrma mynblw kydbul ntn nya nbt
תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מ" כים וחטאת עמך
17-Y él dijo: Ociosos estáis, ociosos, por eso decís: "¡Vayamos a ofrecer sacrificios a YHWH!" Wayomer nirpim
atem nirpim al-ken atem omrim nelejah nizbejah l'YHWH.
wmwyb mwy rbd mkynblm wurgt al rmal urb mta larcy ynb yrfc waryw
ויראו שטרי בני־ישראל אתם ברע לאמר לא־תגרעו מלבניכם דבר־יום ביומו
20-Y encontraron a Mosheh y a Aharon, que estaban de pie frente a ellos, cuando salieron de la presencia de Far'oh.
Wayifge'u et-Mosheh we'et-Aharon nitsavim likratam betsetam me'et Par'oh.
wydbu ynyubw hurp ynyub wnjyr ta mtcabh rca fpcyw mkylu hwhy ary mhla wrmayw
wngrhl mdyb brj ttl
ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את־ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת־
חרב בידם להרגנו
22-Y Mosheh se volvió a YHWH y dijo: Adonay, ¿por qué has hecho mal a este pueblo'' ¿Por qué me has enviado?
Wayashav Mosheh el-YHWH wayomar Adonay lamah hare'otah la'am hazeh lamah zeh shelajtani.
yntjlc hz hml hzh mul hturh hml ynda rmayw hwhy la hcm bcyw
וישב משה אל־יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני
23-Pues desde que vine a Far'oh para hablarle en tu nombre le fue mal a este pueblo, y Tú, librar no has librado a tu
pueblo. Ume'az bati el-Par'oh ledaber bishemeja hera la'am hazeh wehatsel lo-hitsalta et-ameja.
kmu ta tlxh al lxhw hzh mul urh kmcb rbdl hurp la ytab zamw
ומאז באתי אל־פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא־הצלת את־עמך
SHEMOT 17 שםות twmç
Capítulo 6
6 שםות פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh: Ahora verás lo que voy a hacer a Far'oh, porque con mano fuerte él los dejará ir, y con mano
fuerte los echará de su tierra. Wayomer YHWH el-Mosheh atah tir'eh asher e'eseh le-Far'oh ki beyad jazakah
yeshaljem ubeyad jazakah yegarshem me'artso.
mcrgy hqzj dybw mjlcy hqzj dyb yk hurpl hcua rca hart htu hcm la hwhy rmayw
wxram
שה לפרעה כי ביד חזקה ישלחם וביד חזקה יגרשם:ויאמר יהוה אל־משה עתה תראה אשר אע
מארצו
2-Y habló Elohim a Mosheh y le dijo: Yo soy YHWH, Wayedaber Elohim el-Mosheh wayomer elay'o ani YHWH.
mhl ytudwn al hwhy ymcw ydc lab bquy law qjxy la mhrba la araw
וארא אל־אברהם אל־יצחק ואל־יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם
4-Y también establecí mi pacto con ellos, para darles la tierra de Kena'an, la tierra de sus peregrinaciones, donde habían
morado como extranjeros. Wegam hakimoti et-briti itam latet lahem et-erets Kena'an et erets megureyhem asher
garu vah.
hb wrg rca mhyrgm xra ta nunk xra ta mhl ttl mta ytyrb ta ytmqh mgw
וגם הקמתי את־בריתי אתם לתת להם את־ארץ כנען את ארץ מג"ריהם אשר־גרו בה
5-Y también he oído el gemido de los hijos de Yisra'el, a quienes los de Mitsrayim tienen en servidumbre, y recordé mi
pacto. Wegam ani shamati et-na'akat beney Yisra'el asher Mitsrayim ma'avidim otam wa'ezkor et-beriti.
ytyrb ta rkzaw mta mydbum myrxm rca larcy ynb tqan ta ytumc yna mgw
וגם ׀ אני שמעתי את־נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את־בריתי
6-Por tanto di a los hijos de Yisra'el: "Yo soy YHWH y os sacaré de debajo de las cargas de Mitsrayim, y os libertaré
de la servidumbre de ellos, y os redimiré con brazo extendido y con juicios grandes. Lajen emor libeney-Yisra'el ani
YHWH wehotseti etjem mitajat sivelot Mitsrayim wehitsalti etjem me'avodatam wega'alti etjem bizroa netuyah
uvishefatim gedolim.
mtdbum mkta ytlxhw myrxm tlbs tjtm mkta ytaxwhw hwhy yna larcy ynbl rma nkl
myldg myfpcbw hywfn uwrzb mkta ytlagw
מר לבני־ישראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם:לכן א
וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים
7-Y os tomaré por pueblo mío, y Yo seré vuestro Elohim; y conoceréis que Yo soy YHWH, vuestro Elohey, que os sacó
de debajo de las cargas de Mitsrayim. Welakajti etjem li le'am wehayiti lajem le'Elohim widatem ki ani YHWH
Eloheyjem hamotsi etjem mitajat sivlot Mitsrayim.
mkta ayxwmh mkyhla hwhy yna yk mtudyw myhlal mkl ytyyhw mul yl mkta ytjqlw
myrxm twlbs tjtm
SHEMOT 18 שםות twmç
להיכם המוציא אתכם מתחת:ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה א
סבלות מצרים
8-Y os llevaré a la tierra acerca de la cual levanté mi mano Juré que la daría a Abraham, a Yitsjak y a Ya'akov, y os la daré
a vosotros en posesión. Yo soy YHWH". Weheveti etjem el-ha'arets asher nasati et-yadi latet otah le-Avraham le-
Yitsjak ule-Ya'akov wenatati otah lajem morashah ani YHWH.
mkl hta yttnw bquylw qjxyl mhrbal hta ttl ydy ta ytacn rca xrah la mkta ytabhw
hwhy yna hcrwm
והבאתי אתכם אל־הארץ אשר נשאתי את־ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם
מורשה אני יהוה
9-Y habló Mosheh de esta manera a los hijos de Yisra'el; mas ellos no escucharon a Mosheh por impaciencia de espíritu,
y a causa de la dura servidumbre. Wayedaber Mosheh ken el-beney Yisra'el welo sham'u el-Mosheh mikotser ruaj
ume'avodah kashah.
hcq hdbumw jwr rxqm hcm la wumc alw larcy ynb la nk hcm rbdyw
וידבר משה כן אל־בני ישראל ולא שמעו אל־משה מקצר רוח ומעבדה קשה
10-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mytpc lru ynaw hurp ynumcy kyaw yla wumc al larcy ynb nh rmal hwhy ynpl hcm rbdyw
וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני־ישראל לא־שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים
13-Y YHWH habló a Mosheh y a Aharon, y les dio instrucciones para los hijos de Yisra'el y para Far'oh, rey de Mitsrayim
a fin de sacar a los hijos de Yisra'el de la tierra de Mitsrayim. Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon wayetsavem
el-beney Yisra'el we'el Par'oh melej Mitsrayim lehotsi et-beney-Yisra'el me'erets Mitsrayim.
ynb ta ayxwhl myrxm klm hurp law larcy ynb la mwxyw nrha law hcm la hwhy rbdyw
myrxm xram larcy
וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן ויצום אל־בני ישראל ואל־פרעה מלך מצרים להוציא את־בני־ישראל
מארץ מצרים
14-Estos son los cabezas de sus casas paternas: Los hijos de Re'uven, el primogénito de Yisra'el: Janoj y Pal-lu, Jetzrón
y Jarmí; estas son las familias de Re'uven. Eleh rashey beyt-avotam beney Re'uven bejor Yisra'el Janoj uFalu
Jetsron weJarmi eleh mishpejot Re'uven.
nbwar tjpcm hla ymrkw nrxj awlpw kwnj larcy rkb nbwar ynb mtba tyb ycar hla
אלה ראשי בית־אבתם בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משפחת ראובן
15-Y los hijos de Shim'on: Yemu'el y Yamín y Ohad y Yajín y Tzójar y Shaul, hijo de la Kena'anit; estas son las
familias de Shim'on. Ubeney Shim'on Yemu'el weYamin we'Ohad weYajin weTsojar weSha'ul ben-haKena'anit
eleh mishpejot Shim'on.
SHEMOT 19 שםות twmç
nwumc tjpcm hla tynunkh nb lwacw rjxw nykyw dhaw nymyw lawmy nwumc ynbw
ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן־הכנענית אלה משפחת שמעון
16-Y estos son los nombres de los hijos de Lewí, según sus generaciones: Gershon y Kehat y Merarí. Y los años de la
vida de Lewí fueron ciento treinta y siete años. We'eleh shemot beney-Lewi letoldotam Gershon uKehat uMerari
usheney jayey Lewi sheva ushloshim ume'at shanah.
hnc tamw myclcw ubc ywl yyj yncw yrrmw thqw nwcrg mtdltl ywl ynb twmc hlaw
ואלה שמות בני־לוי לתלדתם גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה
17-Los hijos de Gershón: Livní y Shimí, según sus familias. Beney Gershon Livni weShim'i lemishpejotam.
hnc tamw myclcw clc thq yyj yncw layzuw nwrbjw rhxyw mrmu thq ynbw
ובני קהת עמרם ויצהר וחברון וע"זיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה
19-Y los hijos de Merarí: Majlí y Mushí. Estas son las familias de los Lewi, según sus generaciones. Ubeney Merari
Majli uMushi eleh mishpejot haLewi letoldotam.
myclcw ubc mrmu yyj yncw hcm taw nrha ta wl dltw hcal wl wtdd dbkwy ta mrmu jqyw
hnc tamw
ויקח עמרם את־יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את־אהרן ואת־משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים
ומאת שנה
21-Y los hijos de Yitzhar: Koraj y Nefeg y Zijrí. Ubeney Yitshar Koraj waNefeg weZijri.
ta awhyba taw bdn ta wl dltw hcal wl nwcjn twja bdnymu tb ubcyla ta nrha jqyw
rmtya taw rzula
לישבע בת־עמינדב אחות נחשון לו לאשה ותלד לו את־נדב ואת־אביהוא את־אלעזר:ויקח אהרן את־א
ואת־איתמר
24-Y los hijos de Koraj: Asir y Elkanah y Aviasaf; estas son las familias de los Korji. Ubeney Koraj Asir we'Elkanah
wa'Aviasaf eleh mishpejot haKorji.
SHEMOT 20 שםות twmç
mywlh twba ycar hla sjnyp ta wl dltw hcal wl layfwp twnbm wl jql nrha nb rzulaw
mtjpcml
ואלעזר בן־אהרן לקח־לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את־פינחס אלה ראשי אבות הלוים
למשפחתם
26-Estos son aquel Aharon y aquel Mosheh a los cuales dijo YHWH: Sacad a los hijos de Yisra'el de la tierra de
Mitsrayim, según sus huestes. Hu Aharon uMosheh asher amar YHWH lahem hotsi'u et-beney Yisra'el me'erets
Mitsrayim al-tsib'otam.
mtabx lu myrxm xram larcy ynb ta wayxwh mhl hwhy rma rca hcmw nrha awh
הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את־בני ישראל מארץ מצרים על־צבאתם
27-Estos son los que hablaron a Far'oh, rey de Mitsrayim. Estos son aquel Mosheh y aquel Aharon. Hem hamdabrim
el-Par'oh melej-Mitsrayim lehotsi et-beney-Yisra'el miMitsrayim hu Mosheh we'Aharon.
nrhaw hcm awh myrxmm larcy ynb ta ayxwhl myrxm klm hurp la myrbdmh mh
הם המדברים אל־פרעה מלך־מצרים להוציא את־בני־ישראל ממצרים הוא משה ואהרן
28-Esto fue así en el día en que YHWH habló a Mosheh en la tierra de Mitsrayim. Wayehi beyom diber YHWH el-
Mosheh be'erets Mitsrayim.
kyla rbd yna rca lk ta myrxm klm hurp la rbd hwhy yna rmal hcm la hwhy rbdyw
וידבר יהוה אל־משה לאמר אני יהוה דבר אל־פרעה מלך מצרים את כל־אשר אני דבר אליך
30-Y dijo Mosheh en presencia de YHWH: He aquí que yo soy de labios incircuncisos, y ¿Cómo pues me ha de
escuchar Par'oh? Wayomer Mosheh lifney YHWH hen ani aral sfatayim we'eyj yishma elay Par'oh.
hurp yla umcy kyaw mytpc lru yna nh hwhy ynpl hcm rmayw
ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה
Capítulo 7
7 שםות פרק
1-Y YHWH dijo a Mosheh: Mira que te he constituido como Elohim para Far'oh; y Aharón, tu hermano, será tu navi.
Wayomer YHWH el-Mosheh re'eh netatija Elohim le-Far'oh we'Aharon ajija yihyeh nevi'eja.
kaybn hyhy kyja nrhaw hurpl myhla kyttn har hcm la hwhy rmayw
להים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך:ויאמר יהוה אל־משה ראה נתתיך א
2-Tú dirás todo lo que Yo te mandaré, y Aharón, tu hermano, lo dirá a Far'oh, a fin de que envíe de su tierra a los hijos
de Yisra'el. Atah tedaber et kol-asher atsaweka we'Aharon ajija yedaber el-Par'oh weshilaj et-beney-Yisra'el
me'artso.
SHEMOT 21 שםות twmç
wxram larcy ynb ta jlcw hurp la rbdy kyja nrhaw kwxa rca lk ta rbdt hta
אתה תדבר את כל־אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל־פרעה ושלח את־בני־ישראל מארצו
3-Mas Yo endureceré el corazón de Far'oh y multiplicaré mis señales y mis maravillas en la tierra de Mitsrayim;
Wa'ani aksheh et-leb Par'oh wehirbeyti et-ototay we'et moftay be'erets Mitsrayim.
xram larcy ynb ymu ta ytabx ta ytaxwhw myrxmb ydy ta yttnw hurp mkla umcy alw
myldg myfpcb myrxm
ולא־ישמע אלכם פרעה ונתתי את־ידי במצרים והוצאתי את־צבאתי את־עמי בני־ישראל מארץ
מצרים בשפטים גדלים
5-Y conocerán los Mitsrayim que Yo soy YHWH cuando extienda mi mano sobre Mitsrayim y saque a los hijos de
Yisra'el de en medio de ellos. Weyad'u Mitsrayim ki-ani YHWH bintoti et-yadi al-Mitsrayim wehotseti et-beney-
Yisra'el mitojam.
mkwtm larcy ynb ta ytaxwhw myrxm lu ydy ta ytfnb hwhy yna yk myrxm wudyw
וידעו מצרים כי־אני יהוה בנטתי את־ידי על־מצרים והוצאתי את־בני־ישראל מתוכם
6-E hicieron así Mosheh y Aharón; como YHWH les había ordenado así lo hicieron. Waya'as Mosheh we'Aharon
ka'asher tsiwah YHWH otam ken asu.
yhy hurp ynpl klchw kfm ta jq nrha la trmaw tpwm mkl wnt rmal hurp mkla rbdy yk
nyntl
כי ידבר אלכם פרעה לאמר תנו לכם מופת ואמרת אל־אהרן קח את־מטך והשלך לפני־פרעה יהי
לתנין
10-Y fueron Mosheh y Aharón ante e Far'oh, e hicieron así como había ordenado YHWH; y arrojó Aharón su vara delante
de Far'oh y delante de sus siervos, y se transformó en serpiente. Wayavo Mosheh we'Aharon el-Par'oh waya'asu jen
ka'asher tsiwa YHWH wayashlej Aharon et-matehu lifney Far'oh welifney avaday'o wayehi letanin.
hurp ynpl whfm ta nrha klcyw hwhy hwx rcak nk wcuyw hurp la nrhaw hcm abyw
nyntl yhyw wydbu ynplw
SHEMOT 22 שםות twmç
ויבא משה ואהרן אל־פרעה ויעשו כן כאשר צוה יהוה וישלך אהרן את־מטהו לפני פרעה ולפני
עבדיו ויהי לתנין
11-Y llamó también e Far'oh a los sabios y a los hechiceros, y ellos, los magos de Mitsrayim, hicieron también lo mismo
con sus magias. Wayikra gam Par'oh lajajamim welamejashefim waya'asu gam-hem jartumey Mitsrayim
belahateyhem ken.
jqt cjnl kphn rca hfmhw rayh tpc lu wtarql tbxnw hmymh axy hnh rqbb hurp la kl
kdyb
לך אל־פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על־שפת היאר והמטה אשר־נהפך לנחש תקח
בידך
16-y le dirás: YHWH, Elohey de los Ivrim, me ha enviado a ti para decirte: "Deja ir a mi pueblo, a fin de que ellos me
sirvan en el desierto; y he aquí que tú no has escuchado hasta ahora". We'amarta elay'o YHWH Elohey ha'Ivrim
shelajani eleyja lemor shalaj et-ami weya'avduni bamidbar wehineh lo-shamata ad-koh.
al hnhw rbdmb yndbuyw ymu ta jlc rmal kyla ynjlc myrbuh yhla hwhy wyla trmaw
hk du tumc
להי העברים שלחני אליך לאמר שלח את־עמי ויעבד" ני במדבר והנה לא־שמעת:ואמרת אליו יהוה א
עד־כה
17-Así ha dicho YHWH: En esto conocerás que Yo soy YHWH: he aquí que con la vara que tengo en mi mano voy a
golpear las aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre. Koh amar YHWH bezot teda ki ani YHWH hineh
anoji makeh bamateh asher-beyadi al-hamayim asher baYe'or wenehefju ledam.
rayb rca mymh lu ydyb rca hfmb hkm ykna hnh hwhy yna yk udt tazb hwhy rma hk
mdl wkphnw
כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר־בידי על־המים אשר ביאר ונהפכו
לדם
18-Y los peces que están en el río morirán, y hederá el río, y se cansarán los de Mitsrayim por no poder beber agua del
río". Wehadagah asher-baYe'or tamut uva'ash haYe'or wenil'u Mitsrayim lishetot mayim min-haYe'or.
SHEMOT 23 שםות twmç
rayh nm mym twtcl myrxm walnw rayh cabw twmt rayb rca hgdhw
והדגה אשר־ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן־היאר
19-Y YHWH dijo a Mosheh: Di a Aharón: "Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Mitsrayim, sobre sus ríos,
sobre sus canales y sobre sus lagunas y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre; y habrá
sangre en toda la tierra de Mitsrayim, tanto en los recipientes de piedra como de madera. Wayomer YHWH el-Mosheh
emor el-Aharon kaj mateja unteh-yadeja al-meymey Mitsrayim al-naharotam al-ye'oreyhem we'al-agmeyhem
we'al kol-mikveh meymeyhem weyihyu dam wehayah dam bejol-erets Mitsrayim uva'etsim uva'avanim.
mhyray lu mtrhn lu myrxm ymym lu kdy hfnw kfm jq nrha la rma hcm la hwhy rmayw
mynbabw myxubw myrxm xra lkb md hyhw md wyhyw mhymym hwqm lk luw mhymga luw
מר אל־אהרן קח מטך ונטה־ידך על־מימי מצרים על־נהרתם על־יאריהם ועל־:ויאמר יהוה אל־משה א
אגמיהם ועל כל־מקוה מימיהם ויהיו־דם והיה דם בכל־ארץ מצרים ובעצים ובאבנים
20-Y Mosheh y Aharón hicieron así como les había ordenado YHWH; y levantó la vara y golpeó las aguas que había
en el río, a vista de Far'oh y a vista de sus siervos, y se convirtieron todas las aguas del río en sangre. Waya'asu jen
Mosheh we'Aharon ka'asher tsiwah YHWH wayarem bamateh wayaj et-hamayim asher baYe'or le'eyney
Far'oh ule'eyney avaday'o wayehafeju kol-hamayim asher-baYe'or ledam.
hurp ynyul rayb rca mymh ta kyw hfmb mryw hwhy hwx rcak nrhaw hcm nk wcuyw
mdl rayb rca mymh lk wkphyw wydbu ynyulw
ויעשו־כן משה ואהרן כאשר ׀ צוה יהוה וירם במטה ויך את־המים אשר ביאר לעיני פרעה ולעיני
עבדיו ויהפכו כל־המים אשר־ביאר לדם
21-Y los peces que había en el río murieron; y hedió el río, y no podían los de Mitsrayim beber agua del río, de manera
que hubo sangre en toda la tierra de Mitsrayim. Wehadagah asher baYe'or metah wayiv'ash haYe'or welo-yajelu
Mitsrayim lishtot mayim min-haYe'or wayehi hadam bejol-erets Mitsrayim.
xra lkb mdh yhyw rayh nm mym twtcl myrxm wlky alw rayh cabyw htm rayb rca hgdhw
myrxm
והדגה אשר־ביאר מתה ויבאש היאר ולא־יכלו מצרים לשתות מים מן־היאר ויהי הדם בכל־ארץ
מצרים
22-E hicieron de la misma manera los magos de Mitsrayim con sus magias; y se endureció el corazón de Far'oh, de
modo que no los escucho, como lo había dicho YHWH. Waya'asu jen jartumey Mitsrayim belateyhem wayejezak
lev-Par'oh welo-shama alehem ka'asher diber YHWH.
hwhy rbd rcak mhla umc alw hurp bl qzjyw mhyflb myrxm ymfrj nk wcuyw
זק לב־פרעה ולא־שמע אלהם כאשר דבר יהוה:ויעשו־כן חרט" מי מצרים בלטיהם ויח
23-Y Far'oh se volvió y se fue a su casa; y no dio importancia ni aun a esto en su corazón. Wayifen Par'oh wayavo el-
beyto welo-shat libo gam-lazot.
rayh ymymm ttcl wlky al yk twtcl mym rayh tbybs myrxm lk wrpjyw
ויחפרו כל־מצרים סביבת היאר מים לשתות כי לא יכלו לשתת ממימי היאר
25-Y se cumplieron siete días después de que hirió YHWH al Nilo. Wayimale shiv'at yamim ajarey hakot-YHWH
et-haYe'or.
yndbuyw ymu ta jlc hwhy rma hk wyla trmaw hurp la ab hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח את־עמי ויעבד" ני
27-Si rehúsas dejarlo ir, Yo golpearé todo tu territorio con ranas. Weim-moen atah leshalaj hineh anoji nogef et-
gebuleja batsefardeyim.
kmubw kydbu tybbw ktfm luw kbkcm rdjbw ktybb wabw wluw myudrpx rayh xrcw
Kytwracmbw kyrwntbw
ושרץ היאר צפרדעים ועלו ובאו בביתך ובחדר משכבך ועל־מטתך ובבית עבדיך ובעמך ובתנוריך
ובמשארותיך
29-Y sobre ti y sobre tu pueblo y sobre tus siervos subirán las ranas". Ubeja ube'ameja ubejol-avadeyja ya'alu
hatsfarde'im.
Capítulo 8
8 שםות פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh: Di a Aharon; extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, sobre los canales y sobre las
lagunas, y haz subir las ranas sobre la tierra de Mitsrayim. Wayomer YHWH el-Mosheh emor el-Aharon neteh et-
yadeja bemateja al-haneharot al-haye'orim we'al-ha'agamim weha'al et-hatsfarde'im al-erets Mitsrayim.
mymgah luw myrayh lu trhnh lu kfmb kdy ta hfn nrha la rma hcm la hwhy rmayw
myrxm xra lu myudrpxh ta luhw
מר אל־אהרן נטה את־ידך במטך על־הנהרת על־היארים ועל־האגמים והעל:ויאמר יהוה אל־משה א
את־הצפרדעים על־ארץ מצרים
2-Y extendió Aharon su mano sobre las aguas de Mitsrayim y subieron las ranas y cubrieron la tierra de Mitsrayim.
Wayet Aharon et-yado al meymey Mitsrayim wata'al hatsfardea watejas et-erets Mitsrayim.
myrxm xra ta sktw udrpxh lutw myrxm ymym lu wdy ta nrha fyw
ויט אהרן את־ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את־ארץ מצרים
3-Y los magos hicieron lo mismo con sus magias, e hicieron subir las ranas sobre la tierra de Mitsrayim. Waya'asu-
jen hajartumim belateyhem waya'alu et-hatsfarde'im al-erets Mitsrayim.
4-Y llamó Far'oh a Mosheh y a Aharon, y dijo: Rogad a YHWH que aparte las ranas de mí y de mi pueblo, y yo enviaré
al pueblo para que ofrezca sacrificios a YHWH. Wayikra Far'oh le-Mosheh ule-Aharon wayomer hatiru el-YHWH
weyaser hatsfarde'im mimeni ume'ami wa'ashalejah et-ha'am weyizbeju la'YHWH.
hjlcaw ymumw ynmm myudrpxh rsyw hwhy la wrytuh rmayw nrhalw hcml hurp arqyw
hwhyl wjbzyw muh ta
ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל־יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את־
העם ויזבחו ליהוה
5-Y dijo Mosheh a Far'oh: Pide gloriosamente (libremente) cuándo he de hacer oración por ti y por tus siervos y por tu
pueblo, a fin de aniquilar las ranas de ti y de tus casas, y que queden solamente en el Nilo. Wayomer Mosheh le-
Far'oh hitpa'er alay lematay atir leja wela'avadeyja ule'ameja lehajerit hatsfarde'im mimeja umibateyja rak
baYe'or tisha'arnah.
kmm myudrpxh tyrkhl kmulw kydbulw kl rytua ytml ylu rapth hurpl hcm rmayw
hnract rayb qr kytbmw
ויאמר משה לפרעה התפאר עלי למתי ׀ אעתיר לך ולעבדיך ולעמך להכרית הצפרדעים ממך
ומבתיך רק ביאר תשארנה
6-Y él dijo: "para mañana", a lo cual dijo Mosheh: Sea conforme a tu palabra, para que sepas que no hay otro como
YHWH, nuestro Elohey. Wayomer lemajar wayomer kidvareyja lema'an teda ki-eyn k'YHWH Eloheynu.
hurpl mc rca myudrpxh rbd lu hwhy la hcm quxyw hurp mum nrhaw hcm axyw
ויצא משה ואהרן מעם פרעה ויצעק משה אל־יהוה על־דבר הצפרדעים אשר־שם לפרעה
9-E hizo YHWH conforme a la palabra de Mosheh, de manera que murieron las ranas de las casas y de los patios y de los
campos. Waya'as YHWH kidevar Mosheh wayamutu hatsfarde'im min-habatim min-hajatserot umin-hasadot.
tdch nmw trxjh nm mytbh nm myudrpxh wtmyw hcm rbdk hwhy cuyw
ויעש יהוה כדבר משה וימ" תו הצפרדעים מן־הבתים מן־החצרת ומן־השדת
10-Y las juntaron en montones y montones, y apestó la tierra. Wayitsberu otam jamarim jamarim wativ'ash ha'arets.
hwhy rbd rcak mhla umc alw wbl ta dbkhw hjwrh htyh yk hurp aryw
וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את־לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה
12-Y dijo YHWH a Mosheh: Di a Aharón: "Extiende tu vara y hiere el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por
toda la tierra de Mitsrayim". Wayomer YHWH el-Mosheh emor el-Aharon neteh et-mateja wehaj et-afar ha'arets
wehayah lejinim bejol erets Mitsrayim.
SHEMOT 26 שםות twmç
myrxm xra lkb mnkl hyhw xrah rpu ta khw kfm ta hfn nrha la rma hcm la hwhy rmayw
מר אל־אהרן נטה את־מטך והך את־עפר הארץ והיה לכנם בכל־ארץ מצרים:ויאמר יהוה אל־משה א
13-E hicieron así; y extendió Aharon su mano con su vara e hirió el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos en
hombres y en bestias; todo el polvo de la tierra se convirtió en piojos en todo el país de Mitsrayim. Waya'asu-jen wayet
Aharon et-yado bematehu wayaj et-afar ha'arets watehi hakinam ba'adam uvabehemah kol-afar ha'arets hayah
jinim bejol-erets Mitsrayim.
xrah rpu lk hmhbbw mdab mnkh yhtw xrah rpu ta kyw whfmb wdy ta nrha fyw nk wcuyw
myrxm xra lkb mynk hyh
ויעשו־כן ויט אהרן את־ידו במטהו ויך את־עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה כל־עפר הארץ היה
כנים בכל־ארץ מצרים
14-E hicieron de la misma manera los magos con sus magias, para producir piojos, mas no pudieron. Había pues piojos
en los hombres y en las bestias. Waya'asu-jen hajartumim belateyhem lehotsi et-hakinim welo yajolu watehi
hakinam ba'adam uvabehemah.
hmhbbw mdab mnkh yhtw wlky alw mynkh ta ayxwhl mhyflb mymfrjh nk wcuyw
ויעשו־כן החרט" מים בלטיהם להוציא את־הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה
15-Y dijeron los magos a Far'oh: "Dedo de Elohim es este". Mas se endureció el corazón del Far'oh y no los escucho,
como lo había dicho YHWH. Wayomeru hajartumim el-Par'oh etzeba Elohim hi wayejezak lev-Par'oh welo-shama
alehem ka'asher diber YHWH.
hwhy rbd rcak mhla umc alw hurp bl qzjyw awh myhla ubxa hurp la mmfrjh wrmayw
זק לב־פרעה ולא־שמע אלהם כאשר דבר יהוה: להים הוא ויח:ויאמרו החרט" מים אל־פרעה אצבע א
16-Y dijo YHWH a Mosheh: Levántate temprano en la mañana y ponte delante de Far'oh; he aquí que el saldrá a las
aguas y tu le dirás: Así ha dicho YHWH: "Deja ir a mi pueblo para que ellos me sirvan. Wayomer YHWH el-Mosheh
hashkem baboker wehityatsev lifney Far'oh hineh yotse hamaymah we'amarta elay'o koh amar YHWH shalaj
ami weya'avduni.
rma hk wyla trmaw hmymh axwy hnh hurp ynpl bxythw rqbb mkch hcm la hwhy rmayw
yndbuyw ymu jlc hwhy
ויאמר יהוה אל־משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח
עמי ויעבד" ני
17-Porque si tu no dejas ir a mi pueblo, he aquí que voy a enviar sobre ti y sobre tus siervos y sobre tu pueblo y sobre
tus casas, mezcla de animales dañinos, y se llenaran las casas de los egipcios de mezcla de animales dañinos, y
también el suelo donde se encuentran. Ki im-eyneja meshale'aj et-ami hineni mashli'aj beja uva'avadeyja
uve'ameja uvevateyja et-he'arov umale'u batey Mitsrayim et-he'arov wegam ha'adamah asher-hem aleyha.
ytb walmw bruh ta kytbbw kmubw kydbubw kb jylcm ynnh ymu ta jlcm knya ma yk
hylu mh rca hmdah mgw bruh ta myrxm
כי אם־אינך משלח את־עמי הנני משליח בך ובעבדיך ובעמך ובבתיך את־הערב ומלאו בתי מצרים
את־הערב וגם האדמה אשר־הם עליה
18-Y haré distinción en aquel día de la tierra de Goshen, en donde mi pueblo está, para que no haya allí mezcla de
animales dañinos, a fin de que sepas que Yo soy YHWH en medio de la tierra. Wehifleyti bayom hahu et-erets
Goshen asher ami omed aleyha levilti heyot-sham arov lema'an teda ki ani YHWH bekerev ha'arets.
yna yk udt numl bru mc twyh ytlbl hylu dmu ymu rca ncg xra ta awhh mwyb ytylphw
xrah brqb hwhy
יות־שם ערב למען תדע כי אני יהוה:והפליתי ביום ההוא את־ארץ גשן אשר עמי עמד עליה לבלתי ה
בקרב הארץ
SHEMOT 27 שםות twmç
19-Y pondré una separación entre mi pueblo y tu pueblo; mañana será esta señal". Wesamti fedut beyn ami uveyn
ameja lemajar yihyeh ha'ot hazeh.
hzh tah hyhy rjml kmu nybw ymu nyb tdp ytmcwv
ושמתי פד" ת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה
20-Y YHWH lo hizo así, y entraron enjambres de animales dañinos en la casa de Far'oh y en las casas de sus siervos y
en todo el país de Mitsrayim, y se corrompió la tierra por la mezcla de animales dañinos. Waya'as YHWH ken
wayavo arov kaved beytah Far'oh ubeyt avaday'o uvejol-erets Mitsrayim tishajet ha'arets mipeney he'arov.
bruh ynpm xrah tjct myrxm xra lkbw wydbu tybw hurp htyb dbk bru abyw nk hwhy cuyw
ויעש יהוה כן ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל־ארץ מצרים תשחת הארץ מפני הערב
21-Y llamo el Far'oh a Mosheh y a Aharón y les dijo: Id, ofreced sacrificios a vuestro Elohey en el país. Wayikra
Far'oh el-Mosheh ule-Aharon wayomer leju ziveju le-Eloheyjem ba'arets.
myrxm tbuwt ta jbzn nh wnyhla hwhyl jbzn myrxm tbuwt yk nk twcul nwkn al hcm rmayw
wnlqsy alw mhynyul
להינו הן נזבח את־תועבת מצרים:ויאמר משה לא נכון לעשות כן כי תועבת מצרים נזבח ליהוה א
לעיניהם ולא יסקל"נו
23-Iremos camino de tres idas en el desierto, y ofreceremos sacrificios a YHWH, nuestro Elohey, según El nos diga.
Derej shloshet yamim nelej bamidbar wezavajenu l'YHWH Eloheynu ka'asher yomar eleynu.
wnyla rmay rcak wnyhla hwhyl wnjbzw rbdmb kln mymy tclc krd
להינו כאשר יאמר אלינו:דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה א
24-Y dijo Far'oh: Yo os enviare y ofreceréis sacrificios a YHWH, vuestro Elohey, en el desierto; solamente no vayáis
muy lejos; rogad por mi. Wayomer Par'oh anoji ashalaj etjem uzevajtem l'YHWH Eloheyjem bamidbar rak
harjek lo-tarejiku lalejet hatiru ba'adi.
tkll wqyjrt al qjrh qr rbdmb mkyhla hwhyl mtjbzw mkta jlca ykna hurp rmayw
ydub wrytuh
להיכם במדבר רק הרחק לא־תרחיקו ללכת:ויאמר פרעה אנכי אשלח אתכם וזבחתם ליהוה א
העתירו בעדי
25-Dijo Mosheh: He aquí que voy a salir de tu presencia, y rogare a YHWH, y la mezcla de animales dañinos se
alejara mañana de Far'oh y de sus siervos y de su pueblo; mas no vuelva Far'oh a burlarse no dejando ir al pueblo para
que ofrezca sacrificios a YHWH. Wayomer Mosheh hineh anoji yotse me'imaj wehatarti el-YHWH wesar he'arov
miPar'oh me'avaday'o ume'amo majar rak al-yosef Par'oh hatel levilti shalajet-ha'am lizboaj l'YHWH.
rjmvwmumw wydbum hurpm bruh rsw hwhy la ytrtuhw kmum axwy ykna hnh hcm rmayw
hwhyl jbzl muh ta jlc ytlbl lth hurp psy la qr
ויאמר משה הנה אנכי יוצא מעמך והעתרתי אל־יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר רק
אל־יסף פרעה התל לבלתי שלח את־העם לזבח ליהוה
26-Y Mosheh salió de la presencia de Far'oh y rogó a YHWH. Wayetse Mosheh me'im Par'oh wayetar el-YHWH.
dja racn al wmumw wydbum hurpm bruh rsyw hcm rbdk hwhy cuyw
ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
28-Y Far'oh endureció su corazón esta vez también, y no dejó ir al pueblo. Wayajbed Par'oh et-libo gam bapa'am
hazot welo shilaj et-ha'am.
Capítulo 9
9 שםות פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh: Ve a Far'oh y dile: "Así ha dicho YHWH, el Elohey de los Ivrim: Deja ir a mi pueblo para
que ellos me sirvan, Wayomer YHWH el-Mosheh bo el-Par'oh wedibarta elay'o koh amar YHWH Elohey ha'Ivrim
shalaj et-ami weya'avduni.
ymu ta jlc myrbuh yhla hwhy rma hk wyla trbdw hurp la ab hcm la hwhy rmayw
yndbuyw
להי העברים שלח את־עמי ויעבד" ני:ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה ודברת אליו כה־אמר יהוה א
2-porque si rehusas dejarles ir y todavía los retienes. Ki im-ma'en atah leshale'aj we'odeja majazik bam.
dam dbk rbd naxbw rqbb mylmgb myrmjb myswsb hdcb rca knqmb hywh hwhy dy hnh
הנה יד־יהוה הויה במקנך אשר בשדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן דבר כבד מאד
4-Y hará YHWH distinción entre el ganado de Yisra'el y el ganado de los egipcios, y no morirá nada de todo lo que sea
de los hijos de Yisra'el. Wehiflah YHWH beyn mikneh Yisra'el uveyn mikneh Mitsrayim welo yamut mikol-
libeney Yisra'el davar.
rbd larcy ynbl lkm twmy alw myrxm hnqm nybw larcy hnqm nyb hwhy hlphw
והפלה יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל־לבני ישראל דבר
5-Y YHWH puso plazo, diciendo: Mañana YHWH hará esto en el país". Wayasem YHWH mo'ed lemor majar
ya'aseh YHWH hadavar hazeh ba'arets.
xrab hzh rbdh hwhy hcuy rjm rmal duwm hwhy mcyw
וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה בארץ
6-E hizo YHWH aquello al día siguiente, de manera que murió todo el ganado de Mitsrayim; mas del ganado de los
hijos de Yisra'el no murió ni uno. Waya'as YHWH et-hadavar hazeh mimojorat wayamot kol mikneh Mitsrayim
umimikneh beney-Yisra'el lo-met ejad.
SHEMOT 29 שםות twmç
dja tm al larcy ynb hnqmmw myrxm hnqm lk tmyw trjmm hzh rbdh ta hwhy cuyw
רת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני־ישראל לא־מת אחדEויעש יהוה את־הדבר הזה ממח
7-Y mandó a ver Far'oh, y he aquí que no había muerto del ganado de los hijos de Yisra'el ni uno. Pero se endureció el
corazón de Far'oh y no dejó ir al pueblo. Wayishlaj Par'oh wehineh lo-met mimikneh Yisra'el ad-ejad wayijbad
lev Par'oh welo shilaj et-ha'am.
muh ta jlc alw hurp bl dbkyw dja du larcy hnqmm tm al hnhw hurp jlcyw
וישלח פרעה והנה לא־מת ממקנה ישראל עד־אחד ויכבד לב פרעה ולא שלח את־העם
8-Y YHWH dijo a Mosheh y a Aharon: Tomad vosotros el contenido de vuestros puños llenos de hollín de horno, y lo
arrojará Mosheh hacia el cielo, a vista de Far'oh, Wayomer YHWH el-Mosheh we'el-Aharon keju lajem melo
jofneyjem piaj kivshan uzrako Mosheh hashamaymah le'eyney Far'oh.
ynyul hmymch hcm wqrzw ncbk jyp mkynpj alm mkl wjq nrha law hcm la hwhy rmayw
hurp
ויאמר יהוה אל־משה ואל־אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני
פרעה
9-y se convertirá en polvo menudo sobre toda la tierra de Mitsrayim, de lo cual resultará sarna que brotará en pústulas,
así en los hombres como en las bestias, por toda la tierra de Mistrayim. Wehayah le'avak al kol-erets Mitsrayim
wehayah al-ha'adam we'al-habehemah lishejin pore'aj avabu'ot bejol-erets Mitsrayim.
myrxm xra lkb tububa jrp nyjcl hmhbh luw mdah lu hyhw myrxm xra lk lu qbal hyhw
והיה לאבק על כל־ארץ מצרים והיה על־האדם ועל־הבהמה לשחין פרח אבעב"עת בכל־ארץ מצרים
10-Y ellos tomaron hollín del horno y se pusieron delante de Far'oh, y Mosheh lo tiró hacia el cielo; y hubo sarna que
brotaba en pústulas, así en los hombres como en las bestias. Wayikeju et-piaj hakivshan waya'amdu lifney Far'oh
wayizrok oto Mosheh hashamaymah wayehi shejin avabu'ot pore'aj ba'adam uvabehemah.
jrp tububa nyjc yhyw hmymch hcm wta qrzyw hurp ynpl wdmuyw ncbkh jyp ta wjqyw
hmhbbw mdab
ויקחו את־פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעב"עת פרח באדם
ובבהמה
11-Y no pudieron los magos presentarse delante de Mosheh a causa de la sarna, porque había sarna en los magos y en
todo Mitsrayim. Welo yajelu hajartumim la'amod lifney Mosheh mipney hashjin ki-hayah hashejin bajartumim
ubejol-Mitsrayim.
myrxm lkbw mmfrjb nyjch hyh yk nyjch ynpm hcm ynpl dmul mymfrjh wlky alw
ולא־יכלו החרט" מים לעמד לפני משה מפני השחין כי־היה השחין בחרט" מם ובכל־מצרים
12-Y YHWH endureció el corazón de Far'oh de modo que no les escuchó, como YHWH lo había dicho a Mosheh.
Wayejazek YHWH et-lev Par'oh welo shama alehem ka'asher diber YHWH el-Mosheh.
hcm la hwhy rbd rcak mhla umc alw hurp bl ta hwhy qzjyw
ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל־משה
13-Y dijo YHWH a Mosheh: Levántate temprano en la mañana y ponte delante de Far'oh y dile: "Así ha dicho YHWH,
Elohey de los Ivrim: Deja ir a mi pueblo, para que ellos me sirvan, Wayomer YHWH el-Mosheh hashkem baboker
wehityatsev lifney Far'oh we'amarta elay'o koh-amar YHWH Elohey ha'Ivrim shalaj et-ami weya'avduni.
myrbuh yhla hwhy rma hk wyla trmaw hurp ynpl bxythw rqbb mkch hcm la hwhy rmayw
yndbuyw ymu ta jlc
להי העברים:ויאמר יהוה אל־משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה־אמר יהוה א
שלח את־עמי ויעבד" ני
SHEMOT 30 שםות twmç
14-porque esta vez Yo voy a enviar todas mis plagas a tu corazón y a tus siervos y a tu pueblo, para que sepas que no
hay como Yo en toda la tierra; Ki bapa'am hazot ani shole'aj et-kol-magefotay el-libeja uva'avadeyja uve'ameja
ba'avur teda ki eyn kamoni bejol-ha'arets.
xrah lkb ynmk nya yk udt rwbub kmubw kydbubw kbl la ytpgm lk ta jlc yna tazh mupb yk
כי בפעם הזאת אני שלח את־כל־מגפתי אל־לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמני בכל־הארץ
15-porque ahora, si Yo hubiera extendido mi mano para herirte a ti y a tu pueblo con peste, habrías sido exterminado de
la tierra. Ki atah shalajeti et-yadi wa'aj oteja we'et-ameja badaver watikajed min-ha'arets.
xrah nm djktw rbdb kmu taw ktwa kaw ydy ta ytjlc htu yk
כי עתה שלחתי את־ידי ואך אותך ואת־עמך בדבר ותכחד מן־הארץ
16-Mas Yo te he mantenido de pie para esto mismo, para hacerte ver mi poder, y para que sea proclamado mi nombre en
toda la tierra. We'ulam ba'avur zot he'emadetija ba'avur har'oteja et-koji ulema'an saper shemi bejol-ha'arets.
xrah lkb ymc rps numlw yjk ta ktarh rwbub kytdmuh taz rwbub mlwaw
מדתיך בעבור הראתך את־כחי ולמען ספר שמי בכל־הארץ:ואולם בעבור זאת הע
17-Todavía te empecinas contra mi pueblo para no dejarlo ir. Odeja mistolel be'ami levilti shalejam.
htu duw hdswh mwyh nml myrxmb whmk hyh al rca dam dbk drb rjm tuk ryfmm ynnh
הנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשר לא־היה כמהו במצרים למן־היום הוסדה ועד־עתה
19-Y tú envía y haz que se junte tu ganado y todo lo que tienes en el campo porque sobre todos los hombres y animales
que se encuentren en el campo y que no sean recogidos en su morada, caerá el granizo sobre ellos y morirán". We'atah
shelaj ha'ez et-mikneja we'et kol-asher leja basadeh kol-ha'adam wehabehemah asher-yimatse basadeh welo
ye'asef habaytah weyarad alehem habarad wametu.
psay alw hdcb axmy rca hmhbhw mdah lk hdcb kl rca lk tawvknqm ta zuh jlc htuw
wtmw drbh mhlu dryw htybh
ועתה שלח העז את־מקנך ואת כל־אשר לך בשדה כל־האדם והבהמה אשר־ימצא בשדה ולא יאסף
הביתה וירד עלהם הברד ומתו
20-Aquél de entre los siervos de Far'oh que temió la palabra de YHWH, hizo que sus siervos y su ganado huyesen a las
casas; Hayare et-devar YHWH me'avdey Par'oh henis et-avaday'o we'et-miknehu el-habatim.
mytbh la whnqm taw wydbu ta synh hurp ydbum hwhy rbd ta aryh
הירא את־דבר יהוה מעבדי פרעה הניס את־עבדיו ואת־מקנהו אל־הבתים
21-y aquél que no hizo caso de la palabra de YHWH, dejó a sus siervos y a su ganado en el campo. Wa'asher lo-sam
libo el-devar YHWH waya'azov et-avaday'o we'et-miknehu basadeh.
hmhbh luw mdah lu myrxm xra lkb drb yhyw mymch lu kdy ta hfn hcm la hwhy rmayw
myrxm xrab hdch bcu lk luw
ויאמר יהוה אל־משה נטה את־ידך על־השמים ויהי ברד בכל־ארץ מצרים על־האדם ועל־הבהמה ועל
כל־עשב השדה בארץ מצרים
23-Y extendió Mosheh su vara hacia el cielo y YHWH envió truenos y granizo, y fuego cayó sobre la tierra; y YHWH
hizo llover granizo sobre la tierra de Mitsrayim. Wayet Mosheh et-matehu al-hashamayim wa'YHWH natan kolot
uvarad watihalaj-esh artsah wayamter YHWH barad al-erets Mitsrayim.
xra lu drb hwhy rfmyw hxra ca klhtw drbw tlq ntn hwhyw mymch lu whfm ta hcm fyw
myrxm
ויט משה את־מטהו על־השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על־ארץ
מצרים
24-Y hubo granizo y se encendía fuego en medio del granizo, muy gravemente, cual nunca había habido en toda la
tierra de Mitsrayim desde que fue nación. Wayehi barad we'esh mitlakajat betoj habarad kaved me'od asher lo-
hayah jamohu bejol-erets Mitsrayim me'az hayetah legoy.
ywgl htyh zam myrxm xra lkb whmk hyh al rca dam dbk drbh kwtb tjqltm caw drb yhyw
ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשר לא־היה כמהו בכל־ארץ מצרים מאז היתה לגוי
25-Y el granizo hirió en toda la tierra de Mitsrayim, todo cuanto había en el campo, desde el hombre hasta la bestia; el
granizo hirió también toda la hierba del campo, y quebró todo árbol del campo. Wayaj habarad bejol-erets Mitsrayim
et kol-asher basadeh me'adam we'ad-behemah we'et kol-esev hasadeh hikah habarad we'et-kol-ets hasadeh
shiber.
drbh hkh hdch bcu lk taw hmhb duw mdam hdcb rca lk ta myrxm xra lkb drbh kyw
rbc hdch xu lk taw
ויך הברד בכל־ארץ מצרים את כל־אשר בשדה מאדם ועד־בהמה ואת כל־עשב השדה הכה הברד
ואת־כל־עץ השדה שבר
26-Solamente en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Yisra'el, no hubo granizo. Rak be'erets Goshen
asher-sham beney Yisra'el lo hayah barad.
myucrh ymuw ynaw qydxh hwhy muph ytafj mhla rmayw nrhalw hcml arqyw hurp jlcyw
וישלח פרעה ויקרא למשה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם יהוה הצדיק ואני ועמי הרשעים
28-Suplicad a YHWH y cesen ya los terribles truenos y el granizo, y yo os dejaré ir y no os detendréis más. Hatiru el-
YHWH werab miheyot kolot Elohimuvarad wa'ashalejah etjem welo tosifun la'amod.
dmul nwpst alw mkta hjlcaw drbw myhla tlq tyhm brw hwhy la wrytuh
להים וברד ואשלחה אתכם ולא תספון לעמד:העתירו אל־יהוה ורב מהית קלת א
29-Y Mosheh le dijo: Cuando yo salga de la ciudad extenderé mis palmas hacia YHWH, y los truenos cesarán y no
habrá más granizo; para que sepas que de YHWH es la tierra. Wayomer elay'o Mosheh ketseti et-ha'ir efros et-
kapay el-YHWH hakolot yejdalun wehabarad lo yihyeh-od lema'an teda ki l'YHWH ha'arets.
hyhy al drbhw nwldjy twlqh hwhy la ypk ta crpa ryuh ta ytaxk hcm wyla rmayw
xrah hwhyl yk udt numl dwu
SHEMOT 32 שםות twmç
ויאמר אליו משה כצאתי את־העיר אפרש את־כפי אל־יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה־עוד
למען תדע כי ליהוה הארץ
30-Mas en cuanto a ti y a tus siervos, yo sé que no teméis todavía a YHWH Elohim. We'atah wa'avadeyja yadati ki
terem tir'un mipeney YHWH Elohim.
Hxra ktn al rfmw drbhw twlqh wldjyw hwhy la wypk crpyw ryuh ta hurp mum hcm axyw
ויצא משה מעם פרעה את־העיר ויפרש כפיו אל־יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא־נתך ארצה
34-Y cuando vio Far'oh que habían cesado la lluvia y el granizo y los truenos, volvió a pecar y endureció su corazón,
así él como sus siervos. Wayar Par'oh ki-jadal hamatar wehabarad wehakolot wayosef lajato wayajebed libo hu
wa'avaday'o.
wydbuw awh wbl dbkyw afjl psyw tlqhw drbhw rfmh ldj yk hurp aryw
וירא פרעה כי־חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו
35-Y se endureció el corazón de Far'oh y no dejó ir a los hijos de Yisra'el, como YHWH lo había dicho por medio de
Mosheh. Wayejezak lev Par'oh welo shilaj et-beney Yisra'el ka'asher diber YHWH beyad-Mosheh.
hcm dyb hwhy rbd rcak larcy ynb ta jlc alw hurp bl qzjyw
זק לב פרעה ולא שלח את־בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד־משה:ויח
Capítulo 10
10 שםות פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh : Ve a Far'oh, porque Yo he endurecido su corazón y el corazón de sus siervos, para manifestar
estas mis señales en medio de ellos, Wayomer YHWH el-Mosheh bo el-Par'oh ki-ani hijebadeti et-libo we'et-lev
avaday'o lema'an shiti ototay eleh bekirbo.
hla ytta ytc numl wydbu bl taw wbl ta ytdbkh yna yk hurp la ab hcm la hwhy rmayw
wbrqb
ויאמר יהוה אל־משה בא אל־פרעה כי־אני הכבדתי את־לבו ואת־לב עבדיו למען שתי אתתי אלה
בקרבו
SHEMOT 33 שםות twmç
2-y para que cuentes en presencia de tu hijo y del hijo de tu hijo lo que Yo hice en Mitsrayim, y las señales que obré en
medio de ellos, a fin de que vosotros sepáis que Yo soy YHWH. Ulema'an tesaper be'ozney bineja uven-binja et
asher hit'alalti beMitsrayim we'et-ototay asher-samti bam widatem ki-ani YHWH.
yk mtudyw mb ytmc rca ytta taw myrxmb ytlluth rca ta knb nbw knb ynzab rpst numlw
hwhy yna
ולמען תספר באזני בנך ובן־בנך את אשר התעללתי במצרים ואת־אתתי אשר־שמתי בם וידעתם כי־
אני יהוה
3-Y vinieron Mosheh y Aharon a Far'oh y le dijeron: Así ha dicho YHWH, Elohey de los Ivrim: "¿Hasta cuándo
rehusarás humillarte delante de Mí? Deja ir a mi pueblo para que ellos me sirvan; Wayavo Mosheh we'Aharon el-
Par'oh wayomeru elay'o koh-amar YHWH Elohey ha'Ivrim ad-matay me'anta le'anot mipanay shalaj ami
weya'avduni.
tnul tnam ytm du myrbuh yhla hwhy rma hk wyla wrmayw hurp la nrhaw hcm abyw
yndbuyw ymu jlc ynpm
להי העברים עד־מתי מאנת לענת מפני:ויבא משה ואהרן אל־פרעה ויאמרו אליו כה־אמר יהוה א
שלח עמי ויעבד" ני
4-porque si tú rehusas aún dejar ir a mi pueblo, he aquí que mañana traeré langostas dentro de tus límites, Ki im-
ma'en atah leshale'aj et-ami hineni mevi majar arbeh bigevuleja.
lkaw drbh nm mkl tracnh hflph rty ta lkaw xrah ta tarl lkwy alw xrah nyu ta hskw
hdch nm mkl jmxh xuh lk ta
וכסה את־עין הארץ ולא יוכל לראת את־הארץ ואכל את־יתר הפלטה הנשארת לכם מן־הברד ואכל
את־כל־העץ הצמח לכם מן־השדה
6-Y llenarán tus casas y las casas de todos tus siervos y las casas de todo Mitsrayim, como no vieron tus padres ni los
padres de tus padres desde el día que estuvieron sobre la tierra hasta el día de hoy". Se volvió entonces y salió de la
presencia de Far'oh. Umal'u bateyja ubatey jol-avadeyja uvatey jol-Mitsrayim asher lo-ra'u avoteyja wa'avot
avoteyja miyom heyotam al-ha'adamah ad hayom hazeh wayifen wayetse me'im Par'oh.
mtwyh mwym kytba twbaw kytba war al rca myrxm lk ytbw kydbu lk ytbw kytb walmw
hurp mum axyw npyw hzh mwyh du hmdah lu
יותם על־:ומלאו בתיך ובתי כל־עבדיך ובתי כל־מצרים אשר לא־ראו אבתיך ואבות אבתיך מיום ה
האדמה עד היום הזה ויפן ויצא מעם פרעה
7-Y los siervos de Far'oh le dijeron: ¿Hasta cuándo ha de sernos este hombre un impedimento? Deja que vayan esos
hombres y sirvan a YHWH, su Elohey. ¿Acaso no sabes todavía que Mitsrayim será destruido? Wayomeru avdey
Far'oh elay'o ad-matay yihyeh zeh lanu lemokesh shalaj et-ha'anashim weya'avdu et-YHWH Eloheyhem
haterem teda ki avdah Mitsrayim.
hwhy ta wdbuyw mycnah ta jlc cqwml wnl hz hyhy ytm du wyla hurp ydbu wrmayw
myrxm hdba ykudt mrfh mhyhla
להיהם:ויאמרו עבדי פרעה אליו עד־מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את־האנשים ויעבדו את־יהוה א
הטרם תדע כי אבדה מצרים
SHEMOT 34 שםות twmç
8-E hicieron volver a Mosheh y a Aharon a la presencia de Far'oh, y él les dijo: Id, servid a YHWH, vuestro Elohey.
Mas ¿quiénes y quiénes son los que han de ir? Wayushav et-Mosheh we'et-Aharon el-Par'oh wayomer alehem leju
ivedu et-YHWH Eloheyjem mi wami haholejim.
myklhh ymw ym mkyhla hwhy ta wdbu wkl mhla rmayw hurp la nrha taw hcm ta bcwyw
להיכם מי ומי ההלכים:ויושב את־משה ואת־אהרן אל־פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את־יהוה א
9-Y Mosheh dijo: Con nuestros jóvenes y con nuestros ancianos iremos; con nuestros hijos y con nuestras hijas, con
nuestro ganado menor y con nuestro ganado mayor iremos, porque hemos de celebrar una fiesta a YHWH. Wayomer
Mosheh bine'areynu uvizkeneynu nelej bevaneynu uvivnotenu betsonenu uvivkarenu nelej ki jag-YHWH lanu.
wnl hwhy gj yk kln wnrqbbw wnnaxb wntwnbbw wnynbb kln wnynqzbw wnyrunb hcm rmayw
ויאמר משה בנערינו ובזקנינו נלך בבנינו ובבנותנו בצאננו ובבקרנו נלך כי חג־יהוה לנו
10-Y él les dijo: ¡Que YHWH sea con vosotros, así como yo os enviaré a vosotros y a vuestras criaturas! (Mas) miradlo
bien, porque el mal está frente a vosotros. Wayomer alehem yehi jen YHWH imajem ka'asher ashalaj etjem we'et-
tapejem re'u ki ra'ah neged peneyjem.
mkynp dgn hur yk war mkpf taw mkta jlca rcak mkmu hwhy nk yhy mhla rmayw
ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשר אשלח אתכם ואת־טפכם ראו כי רעה נגד פניכם
11-no hagan así; id vosotros, los hombres, y servid a YHWH, pues esto pedisteis. Y fueron echados de la presencia de
Far'oh. Lo jen leju-na hagevarim we'ivedu et-YHWH ki otah atem mevakshim wayegaresh otam me'et peney
Far'oh.
hurp ynp tam mta crgyw mycqbm mta hta yk hwhy ta wdbuw myrbgh an wkl nk al
לא כן לכו־נא הגברים ועבדו את־יהוה כי אתה אתם מבקשים ויגרש אתם מאת פני פרעה
12-Y YHWH dijo a Mosheh: Extiende tu mano sobre la tierra de Mitsrayim a fin de que suba sobre la tierra de Mitsrayim
la langosta y coma toda la hierba del país, todo lo que dejó el granizo. Wayomer YHWH el-Mosheh neteh yadeja al-
erets Mitsrayim ba'arbeh weya'al al-erets Mitsrayim weyojal et-kol-esev ha'arets et kol-asher hish'ir habarad.
bcu lk ta lkayw myrxm xra lu luyw hbrab myrxm xra lu kdy hfn hcm la hwhy rmayw
drbh ryach rca lk ta xrah
ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־ארץ מצרים בארבה ויעל על־ארץ מצרים ויאכל את־כל־עשב
הארץ את כל־אשר השאיר הברד
13-Y extendió Mosheh su vara sobre la tierra de Mitsrayim, y YHWH dirigió un viento de oriente hacia el país todo
aquel día y toda la noche. Y cuando llegó la mañana, el viento de oriente transportó la langosta. Wayet Mosheh et-
matehu al-erets Mitsrayim we'YHWH nihag ruaj-kadim ba'arets kol-hayom hahu wejol-halaylah haboker
hayah weruaj hakadim nasa et-ha'arbeh.
rqbh hlylh lkw awhh mwyh lk xrab mydq jwr ghn hwhyw myrxm xra lu whfm ta hcm fyw
hbrah ta acn mydqh jwrw hyh
ויט משה את־מטהו על־ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל־היום ההוא וכל־הלילה הבקר
היה ורוח הקדים נשא את־הארבה
14-Y subió la langosta sobre todo el país de Mitsrayim, y se posó en todos los límites de Mitsrayim. muy grave; antes de
ella nunca hubo langosta como ésta, ni después de ella habrá igual. Waya'al ha'arbeh al kol-erets Mitsrayim wayanaj
bejol gevul Mitsrayim kaved me'od lefanay'o lo-hayah jen arbeh kamohu we'ajaray'o lo yihyeh-ken.
whmk hbra nk hyh al wynpl dam dbk myrxm lwbg lkb jnyw myrxm xra lk lu hbrah luyw
nk hyhy al wyrjaw
ויעל הארבה על כל־ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא־היה כן ארבה כמהו
ואחריו לא יהיה־כן
SHEMOT 35 שםות twmç
15-Y cubrió la faz de todo el país y se oscureció la tierra; y se comió toda la hierba de la tierra y todo el fruto de los
árboles que había dejado el granizo; y no quedó nada verde en árbol ni en planta del campo en toda la tierra de
Mitsrayim. Wayejas et-eyn kol-ha'arets watejeshaj ha'arets wayojal et-kol-esev ha'arets we'et kol-peri ha'ets
asher hotir habarad welo-notar kol-yerek ba'ets uve'esev hasadeh bejol-erets Mitsrayim.
drbh rytwh rca xuh yrp lk taw xrah bcu lk ta lkayw xrah kcjtw xrah lk nyu ta skyw
myrxm xra lkb hdch bcubw xub qry lk rtwn alw
ויכס את־עין כל־הארץ ותחשך הארץ ויאכל את־כל־עשב הארץ ואת כל־פרי העץ אשר הותיר הברד
ולא־נותר כל־ירק בעץ ובעשב השדה בכל־ארץ מצרים
16-Se apresuró Far'oh a llamar a Mosheh y a Aharon y dijo: ¡He pecado, contra YHWH, vuestro Elohey, y contra
vosotros! Wayemaher Par'oh likro le-Mosheh ule-Aharon wayomer jatati l'YHWH Eloheyjem welajem.
mklw mkyhla hwhyl ytafj rmayw nrhalw hcml arql hurp rhmyw
להיכם ולכם:וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה א
17-Ahora pues, perdonad por favor mi pecado solamente esta vez y suplicad a YHWH, vuestro Elohey, que aparte de mí
sólo esta muerte. We'atah sa na jatati aj hapa'am wehatiru l'YHWH Eloheyjem weyaser me'alay rak et-hamavet
hazeh.
hzh twmh ta qr ylum rsyw mkyhla hwhyl wrytuhw muph ka ytafj an ac htuw
להיכם ויסר מעלי רק את־המות הזה:ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה א
18-Y él salió de la presencia de Far'oh y oró a YHWH. Wayetse me'im Par'oh wayetar el-YHWH.
lkb dja hbra racn al pws hmy whuqtyw hbrah ta acyw dam qzj my jwr hwhy kphyw
myrxm lwbg
ויהפך יהוה רוח־ים חזק מאד וישא את־הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשאר ארבה אחד בכל גבול
מצרים
20-Mas YHWH endureció el corazón de Far'oh y él no dejo ir a los hijos de Yisra'el. Wayejazek YHWH et-lev Par'oh
welo shilaj et-beney Yisra'el.
kcj cmyw myrxm xra lu kcj yhyw mymch lu kdy hfn hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־השמים ויהי חשך על־ארץ מצרים וימש חשך
22-Y Mosheh extendió su mano hacia el cielo y hubo densa oscuridad en toda la tierra de Mitsrayim, por tres días.
Wayet Mosheh et-yado al-hashamayim wayehi joshej-afelah bejol-erets Mitsrayim shloshet yamim.
mymy tclc myrxm xra lkb hlpa kcj yhyw mymch lu wdy ta hcm fyw
ויט משה את־ידו על־השמים ויהי חשך־אפלה בכל־ארץ מצרים שלשת ימים
23-Y no se veían los unos a los otros, ni nadie se levantó de su puesto durante tres días; y para todos los hijos de
Yisra'el había luz en sus habitaciones. Lo-ra'u ish et-aji'o welo-kamu ish mitajetay'o shloshet yamim ulejol-beney
SHEMOT 36 שםות twmç
mtbcwmb rwa hyh larcy ynb lklw mymy tclc wytjtm cya wmq alw wyja ta cya war al
לא־ראו איש את־אחיו ולא־קמו איש מתחתיו שלשת ימים ולכל־בני ישראל היה אור במושבתם
24-Y Far'oh llamó a Mosheh y dijo: Id, servid a YHWH; queden solamente vuestro ganado menor y vuestro ganado
mayor; vuestras criaturas también irán con vosotros. Wayikra Far'oh el-Mosheh wayomer leju ivedu et-YHWH rak
tsonjem uvekarjem yutsag gam-tapjem yelej imajem.
mkmu kly mkpf mg gxy mkrqbw mknax qr hwhy ta wdbu wkl rmayw hcm la hurp arqyw
ויקרא פרעה אל־משה ויאמר לכו עבדו את־יהוה רק צאנכם ובקרכם י"צג גם־טפכם ילך עמכם
25-Y Mosheh dijo: También tú has de darnos sacrificios y holocaustos para que los ofrezcamos a YHWH, nuestro
Elohey. Wayomer Mosheh gam-atah titen beyadenu zevajim we'olot we'asinu l'YHWH Eloheynu.
wnyhla hwhyl wnycuw tluw myjbz wndyb ntt hta mg hcm rmayw
להינו:ויאמר משה גם־אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשינו ליהוה א
26-Y también nuestro ganado ha de ir con nosotros; no quedará ni una pezuña, porque de él hemos de tomar para servir
a YHWH, nuestro Elohey, y nosotros no sabemos cómo serviremos a YHWH hasta que lleguemos allá. Wegam-
miknenu yelej imanu lo tisha'er parsah ki mimenu nikaj la'avod et-YHWH Eloheynu wa'anaju lo-neda mah-
na'avod et-YHWH ad-bo'enu shamah.
hm udn al wnjnaw wnyhla hwhy ta dbul jqn wnmm yk hsrp ract al wnmu kly wnnqm mgw
hmc wnab du hwhy ta dbun
להינו ואנחנו לא־נדע מה־נעבד:וגם־מקננו ילך עמנו לא תשאר פרסה כי ממנו נקח לעבד את־יהוה א
את־יהוה עד־באנו שמה
27-Y endureció YHWH el corazón de Far'oh, y él no quiso dejarlos ir. Wayejazek YHWH et-lev Par'oh welo avah
leshalejam.
twmt ynp ktar mwyb yk ynp twar pst la kl rmch ylum kl hurp wl rmayw
ויאמר־לו פרעה לך מעלי השמר לך אל־תסף ראות פני כי ביום ראתך פני תמות
29-Y Mosheh respondió: Bien has dicho; no seguiré más viendo tu rostro. Wayomer Mosheh ken dibarta lo-osif od
re'ot paneyja.
Capítulo 11
11 שםות פרק
1-Y YHWH dijo a Mosheh: Todavía tengo que enviar una plaga más sobre Far'oh y sobre Mitsrayim, después de la
cual él os dejará ir de aquí; cuando os envíe, definitivamente os expulsará de aquí. Wayomer YHWH el-Mosheh od
nega ejad avi al-Par'oh we'al-Mitsrayim ajarey-jen yeshalaj etjem mizeh keshalejo kalah garesh yegaresh
etjem mizeh.
SHEMOT 37 שםות twmç
wjlck hzm mkta jlcy nk yrja myrxm luw hurp lu ayba dja ugn dwu hcm la hwhy rmayw
hzm mkta crgy crg hlk
ויאמר יהוה אל־משה עוד נגע אחד אביא על־פרעה ועל־מצרים אחרי־כן ישלח אתכם מזה כשלחו
כלה גרש יגרש אתכם מזה
2-Habla pues en presencia del pueblo; que cada hombre pida a su compañero (mitsri), y cada mujer a su compañera,
objetos de plata y objetos de oro. Daber-na be'ozney ha'am weyish'alu ish me'et re'ehu we'ishah me'et re'utah
kley-jesef ujeley-zahav.
bhz ylkw psk ylk htwur tam hcaw whur tam cya wlacyw muh ynzab an rbd
דבר־נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי־כסף וכלי זהב
3-Y YHWH dio al pueblo gracia a ojos de Mitsrayim; y también el varón Mosheh era muy grande, en la tierra de
Mitsrayim, a los ojos de los siervos de Far'oh y a los ojos del pueblo. Wayiten YHWH et-jen ha'am be'eyney
Mitsrayim gam ha'ish mosheh gadol me'od be'erets Mitsrayim be'eyney avdey-Far'oh uve'eyney ha'am.
ydbu ynyub myrxm xrab dam lwdg hcm cyah mg myrxm ynyub muh nj ta hwhy ntyw
muh ynyubw hurp
ויתן יהוה את־חן העם בעיני מצרים גם האיש משה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי־פרעה
ובעיני העם
4-Y Mosheh dijo: Así ha dicho YHWH: ¿Como a media noche saldré en medio de Mitsrayim, Wayomer Mosheh koh
amar YHWH kajatsot halaylah ani yotse betoj Mitsrayim.
myrxm kwtb axwy yna hlylh txjk hwhy rma hk hcm rmayw
ויאמר משה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים
5-y morirá todo primogénito en la tierra de Mitsrayim, desde el primogénito de Far'oh que habría de sentarse sobre su
trono, hasta el primogénito de la esclava que está tras la piedra de moler, y todo primogénito de las bestias". Umet kol-
bejor be'erets Mitsrayim mibejor Par'oh hayoshev al-kis'o ad bejor hashifjah asher ajar harejayim wejol bejor
behemah.
lkw myjrh rja rca hjpch rwkb du wask lu bcyh hurp rwkbm myrxm xrab rwkb lk tmw
hmhb rwkb
ומת כל־בכור בארץ מצרים מבכור פרעה הישב על־כסאו עד בכור השפחה אשר אחר הרחים וכל
בכור בהמה
6-Y habrá gran clamor en toda la tierra de Mitsrayim, como nunca lo ha habido y como nunca lo habrá. Wehayetah
tse'akah gedolah bejol-erets Mitsrayim asher kamohu lo nihyatah wejamohu lo tosif.
pst al whmkw htyhn al whmk rca myrxm xra lkb hldg hqux htyhw
והיתה צעקה גדלה בכל־ארץ מצרים אשר כמהו לא נהיתה וכמהו לא תסף
7-Mas ni un perro moverá su lengua contra ninguno de los hijos de Yisra'el, ni contra hombre ni contra bestia, para que
sepáis que YHWH hace distinción entre Mitsrayim e Yisra'el. Ulejol beney Yisra'el lo yejerats-kelev leshono
leme'ish we'ad-behemah lema'an ted'un asher yafleh YHWH beyn Mitsrayim ubeyn Yisra'el.
myrxm nyb hwhy hlpy rca nwudt numl hmhb duw cyaml wncl blk xrjy al larcy ynb lklw
larcy nybw
רץ־כלב לשנו למאיש ועד־בהמה למען תדעון אשר יפלה יהוה בין מצרים ובין:ולכל בני ישראל לא יח
ישראל
8-Y descenderán a mí todos estos tus siervos y se prosternarán delante de mí diciendo: "Sal tú con todo el pueblo que
te sigue", y después de esto saldré. En seguida salió de la presencia de Far'oh con encendida ira. Weyardu jol-
avadeyja eleh elay wehishtajau'u-li lemor tse atah wejol-ha'am asher-beragleyja we'ajarey-jen etse wayetse
me'im-Par'oh bojori-af.
SHEMOT 38 שםות twmç
axa nk yrjaw kylgrb rca muh lkw hta ax rmal yl wwjtchw yla hla kydbu lk wdryw
pa yrjb hurp mum axyw
וירדו כל־עבדיך אלה אלי והשתחוו־לי לאמר צא אתה וכל־העם אשר־ברגליך ואחרי־כן אצא ויצא
רי־אףEמעם־פרעה בח
9-Y YHWH dijo a Mosheh: No os escuchará Far'oh, a fin de que se multipliquen mis maravillas en la tierra de
Mitsrayim. Wayomer YHWH el-Mosheh lo-yishma aleyjem Par'oh lema'an revot mofetay be'erets Mitsrayim.
myrxm xrab ytpwm twbr numl hurp mkyla umcy al hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה לא־ישמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים
10-Y Mosheh y Aharon hicieron todas estas maravillas delante de Far'oh, y YHWH endureció el corazón de Far'oh, y
él no dejó ir de su tierra a los hijos de Yisra'el. UMoshe we'Aharon asu et-kol-hamoftim ha'eleh lifney Far'oh
wayejazek YHWH et-lev Par'oh welo-shilaj et-beney-Yisra'el me'artso.
ynb ta jlc alw hurp bl ta hwhy qzjyw hurp ynpl hlah mytpmh lk ta wcu nrhaw hcmw
wxram larcy
ומשה ואהרן עשו את־כל־המפתים האלה לפני פרעה ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא־שלח את־בני־
ישראל מארצו
Capítulo 12
12 שםות פרק
1-Y YHWH habló a Mosheh y a Aharon en la tierra de Mitsrayim, diciendo: Wayomer YHWH el-Mosheh we'el-
Aharon be'erets Mitsrayim lemor.
hnch ycdjl mkl awh nwcar mycdj car mkl hzh cdjh
דשים ראשון הוא לכם לחדשי השנהEהחדש הזה לכם ראש ח
3-Hablad a toda la congregación de Yisra'el, diciendo: El día diez de este mes tomará para sí cada cual una cría (de
carnero o cabra) conforme a su casa paterna, una cría por cada familia. Daberu el-kol-adat Yisra'el lemor be'asor
lajodesh hazeh weyikju lahem ish seh leveyt-avot seh labayit.
tybl hc tba tybl hc cya mhl wjqyw hzh cdjl rcub rmal larcy tdu lk la wrbd
דברו אל־כל־עדת ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית־אבת שה לבית
4-Y si la familia fuere demasiado pequeña para una cría, entonces él y su vecino inmediato a su casa la tomarán,
conforme al número de las almas; según el comer de cada uno haréis la cuenta sobre la cría. We'im-yim'at habayit
miheyot miseh welakaj hu ushejeno hakarov el-beyto bemijesat nefashot ish lefi ojelo tajosu al-haseh.
wskt wlka ypl cya tcpn tskmb wtyb la brqh wnkcw awh jqlw hcm twyhm tybh fumy maw
hch lu
ואם־ימעט הבית מהית משה ולקח הוא ושכנו הקרב אל־ביתו במכסת נפשת איש לפי אכלו תכסו
על־השה
5-La cría será sin defecto, macho de un año, de los corderos o de las cabras la tomaréis. Seh tamim zajar ben-shanah
yihyeh lajem min-hakvasim umin-ha'izim tikaju.
SHEMOT 39 שםות twmç
mybruh nyb larcy tdu lhq lk wta wfjcw hzh cdjl mwy rcu hubra du trmcml mkl hyhw
והיה לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחדש הזה ושחטו אתו כל קהל עדת־ישראל בין הערבים
7-Y tomarán de la sangre y la pondrán en las dos jambas y en el dintel de las casas en que la han de comer. Welakeju
min-hadam wenatenu al-shetey hamezuzot we'al-hamashkof al habatim asher-yojelu oto bahem.
mhb wta wlkay rca mytbh lu pwqcmh luw tzwzmh ytc lu wntnw mdh nm wjqlw
ולקחו מן־הדם ונתנו על־שתי המזוזת ועל־המשקוף על הבתים אשר־יאכלו אתו בהם
8-Y comerán la carne en aquella misma noche, asada al fuego, con panes ázimos y con hierbas amargas la comerán.
We'ajlu et-habasar balaylah hazeh tseli-esh umatsot al-merorim yojeluhu.
wbrq luw wyurk lu wcar ca ylx ma yk mymb lcbm lcbw an wnmm wlkat la
אל־תאכלו ממנו נא ובשל מב"של במים כי אם־צלי־אש ראשו על־כרעיו ועל־קרבו
10-Y no dejaréis que sobre nada de ella hasta la mañana; y lo que sobrare de ella hasta la mañana, en el fuego lo
quemaréis. Welo-totiru mimenu ad-boker wehanotar mimenu ad-boker ba'esh tisrofu.
jsp nwzpjb wta mtlkaw mkdyb mklqmw mkylgrb mkylun myrgj mkyntm wta wlkat hkkw
hwhyl awh
וככה תאכלו אתו מתניכם חג"רים נעליכם ברגליכם ומקלכם בידכם ואכלתם אתו בחפזון פסח הוא
ליהוה
12-Y pasaré por la tierra de Mitsrayim esta noche y heriré a todo primogénito en la tierra de Mitsrayim, así de hombre
como de bestia; sobre todos los elohey de Mitsrayim ejecutaré juicios Yo, YHWH. We'avarti we'erets-Mitsrayim
balaylah hazeh wehikeyti jol-bejor be'erets Mitsrayim me'adam we'ad-behemah uvejol-elohey Mitsrayim e'eseh
shefatim ani YHWH.
yhla lkbw hmhb duw mdam myrxm xrab rwkb lk ytykhw hzh hlylb myrxm xrab ytrbuw
hwhy yna myfpc hcua myrxm
להי מצרים:ועברתי בארץ־מצרים בלילה הזה והכיתי כל־בכור בארץ מצרים מאדם ועד־בהמה ובכל־א
שה שפטים אני יהוה:אע
13-Y la sangre os servirá de señal en las casas en donde estuviereis; y a ver Yo la sangre os pasaré por alto, de modo
que no habrá entre vosotros plaga destructora cuando Yo hiera la tierra de Mitsrayim. Wehayah hadam lajem le'ot al
habatim asher atem sham wera'iti et-hadam ufasajeti alejem welo-yihyeh bajem negef lemashejit behakoti
be'erets Mitsrayim.
SHEMOT 40 שםות twmç
pgn mkb hyhy alw mklu ytjspw mdh ta ytyarw mc mta rca mytbh lu tal mkl mdh hyhw
myrxm xrabytkhb tyjcml
והיה הדם לכם לאת על הבתים אשר אתם שם וראיתי את־הדם ופסחתי עלכם ולא־יהיה בכם נגף
למשחית בהכתי בארץ מצרים
14-Y tendréis este yom por memorial y lo celebraréis como fiesta a YHWH en todas vuestras generaciones; por ley
perpetua lo celebraréis. Wehayah hayom hazeh lajem lezikaron wejagotem oto jag l'YHWH ledoroteyjem jukat
olam tejaguhu.
whgjt mlwu tqj mkytrdl hwhyl gj wta mtgjw nwrkzl mkl hzh mwyh hyhw
והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם ח" קת עולם תחג"הו
15-Siete yamim comeréis matsot, pero desde el yom primero apartaréis de vuestras casas la levadura; pues cualquiera
que comiere lejem fermentado desde el yom primero hasta el yom séptimo, esa alma será segregada de Yisra'el. Shiv'at
yamim matsot tojelu aj bayom harishon tashbitu se'or mibateyjem ki kol-ojel jamets wenijretah hanefesh hahi
miYisra'el miyom harishon ad-yom hashvi'i.
cpnh htrknw xmj lka lk yk mkytbm rac wtybct nwcarh mwyb ka wlkat twxm mymy tubc
yubch mwy du ncarh mwym larcym awhh
שבעת ימים מצות תאכלו אך ביום הראשון תשביתו שאר מבתיכם כי כל־אכל חמץ ונכרתה הנפש
ההוא מישראל מיום הראשן עד־יום השבעי
16-Y en el yom primero habrá para vosotros convocación kodesh, y en el yom séptimo habrá para vosotros
convocación kodesh; ninguna clase de obra se ha de hacer en ellos, excepto lo que cada persona deberá comer, esto
sólo será hecho. Uvayom harishon mikra-kodesh uvayom hashvi'i mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melajah lo-
ye'aseh bahem aj asher ye'ajel lejol-nefesh hu levado ye'aseh lajem.
ka mhb hcuy al hkalm lk mkl hyhy cdq arqm yuybch mwybw cdq arqm nwcarh mwybw
mkl hcuy wdbl awh cpn lkl lkay rca
וביום הראשון מקרא־קדש וביום השביעי מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכה לא־יעשה בהם אך
אשר יאכל לכל־נפש הוא לבדו יעשה לכם
17-Y guardaréis la fiesta de los matsot, porque en este mismo yom saqué Yo vuestras huestes de la tierra de Mitsrayim;
y observaréis este yom en todas vuestras generaciones, por estatuto perpetuo. Ushemartem et-hamatsot ki be'etsem
hayom hazeh hotseti et-tsiv'oteyjem me'erets Mitsrayim ushemartem et-hayom hazeh ledoroteyjem jukat olam.
mwyh ta mtrmcw myrxm xram mkytwabx ta ytaxwh hzh mwyh mxub yk twxmh ta mtrmcw
mlwu tqj mkytrdl hzh
ושמרתם את־המצות כי בעצם היום הזה הוצאתי את־צבאותיכם מארץ מצרים ושמרתם את־היום
הזה לדרתיכם ח" קת עולם
18-En el mes primero, desde el decimocuarto yom del mes por la tarde, hasta el yom vigésimo primero del mes por la
tarde, comeréis matsot. Barishon be'arba'ah asar yom lajodesh ba'erev tojelu matsot ad yom ha'ejad we'esrim
lajodesh ba'arev.
brub cdjl myrcuw djah mwy du txm wlkat brub cdjl mwy rcu hubrab ncarb
בראשן בארבעה עשר יום לחדש בערב תאכלו מצת עד יום האחד ועשרים לחדש בערב
19-Durante siete yomim no ha de hallarse levadura en vuestras casas; pues quien comiere cosa leudada, su alma será
segregada de la congregación de Yisra'el, ya sea extranjero o nacido en el país. Shiv'at yamim se'or lo yimatse
bevateyjem ki kol-ojel majmetset wenijretah nahefesh hahi me'adat Yisra'el bager uve'ezraj ha'arets.
rgb larcy tdum awhh cpnh htrknw txmjm lka lk yk mkytbb axmy al rac mymy tubc
xrah jrzabw
שבעת ימים שאר לא ימצא בבתיכם כי ׀ כל־אכל מחמצת ונכרתה הנפש ההוא מעדת ישראל בגר
SHEMOT 41 שםות twmç
ובאזרח הארץ
20-Ninguna cosa leudada comereis; en todas vuestras habitaciones comeréis matsot. Kol-majmetset lo tojelu bejol
moshvoteyjem tojelu matsot.
jsph wfjcw mkytjpcml nax mkl wjqw wkcm mhla rmayw larcy ynqz lkl hcm arqyw
ויקרא משה לכל־זקני ישראל ויאמר אלהם משכו וקחו לכם צאן למשפחתיכם ושחטו הפסח
22-Y tomaréis un manojo de hisopo y lo mojaréis en la sangre recogida en el recipiente, y pondréis en el dintel y en las
dos jambas (de la puerta) de esta sangre que esta en el recipiente, y ninguno de vosotros saldrá de la puerta de su casa
hasta la mañana. Ulekajtem agudat ezov utvaltem badam asher-basaf wehigatem el-hamashkof we'el-shetey
hamezuzot min-hadam asher basaf we'atem lo tets'u ish mipetaj-beyto ad-boker.
rca mdh nm tzwzmh ytc law pwqcmh la mtughw psbrca mdb mtlbfw bwza tdga mtjqlw
rqb du wtyb jtpm cya waxt al mtaw psb
ולקחתם אג"דת אזוב וטבלתם בדם אשר־בסף והגעתם אל־המשקוף ואל־שתי המזוזת מן־הדם אשר
בסף ואתם לא תצאו איש מפתח־ביתו עד־בקר
23-Y YHWH pasará para herir a Mitsrayim, y verá la sangre en el dintel y en las dos jambas, y YHWH pasará por alto
la puerta y no permitirá que el destructor entre en vuestras casas para herir. We'avar YHWH linegof et-Mitsrayim
wera'ah et-hadam al-hamashkof we'al shetey hamezuzot ufasaj YHWH al-hapetaj welo yiten hamashejit lavo
el-bateyjem linegof.
jtph lu hwhy jspw tzwzmh ytc luw pwqcmh lu mdh ta harw myrxm ta pgnl hwhy rbuw
pgnl mkytb la abl tyjcmh nty alw
ועבר יהוה לנגף את־מצרים וראה את־הדם על־המשקוף ועל שתי המזוזת ופסח יהוה על־הפתח ולא
יתן המשחית לבא אל־בתיכם לנגף
24-Y guardaréis esto como estatuto para ti y para tus hijos para siempre. Ushmartem et-hadavar hazeh lejok-leja
ulebaneyja ad-olam.
tazh hdbuh ta mtrmcw rbd rcak mkl hwhy nty rca xrah la wabt yk hyhw
והיה כי־תבאו אל־הארץ אשר יתן יהוה לכם כאשר דבר ושמרתם את־העבדה הזאת
26-Y sucederá que cuando os preguntaren vuestros hijos: ¿Qué es para vosotros este servicio? ,- Wehayah ki-yomeru
aleyjem beneyjem mah ha'avodah hazot lajem.
wnytb taw myrxm ta wpgnb myrxmb larcy ynb ytb lu jsp rca hwhyl awh jsp jbz mtrmaw
wwjtcyw muh dqyw lyxh
ואמרתם זבח־פסח הוא ליהוה אשר פסח על־בתי בני־ישראל במצרים בנגפו את־מצרים ואת־בתינו
הציל ויקד העם וישתחוו
28-Y fueron e hicieron los hijos de Yisra'el según lo había mandado YHWH a Mosheh y a Aharon; así lo hicieron.
Wayeleju waya'asu beney Yisra'el ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh we'Aharon ken asu.
wcu nk nrhaw hcm ta hwhy hwx rcak larcy ynb wcuyw wklyw
וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה ואהרן כן עשו
29-Y aconteció que a la media noche YHWH hirió a todo primogénito de la tierra de Mitsrayim, desde el primogénito
de Far'oh, que habría de sentarse sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en el calabozo, y todo
primogénito de bestia. Wayehi bajatsi halaylah wa'YHWH hikah jol-bejor be'erets Mitsrayim mibejor Par'oh
hayoshev al-kis'o ad bejor hashvi asher bebeyt habor wejol bejor behemah.
ybch rwkb du wask lu bcyh hurp rkbm myrxm xrab rwkb lk hkh hwhyw hlylh yxjb yhyw
hmhb rwkb lkw rwbh tybb rca
ויהי בחצי הלילה ויהוה הכה כל־בכור בארץ מצרים מבכר פרעה הישב על־כסאו עד בכור השבי אשר
בבית הבור וכל בכור בהמה
30-Y se levantó Far'oh de noche, él y todos sus siervos, y todo Mitsrayim; y hubo gran clamor en Mitsrayim, porque
no había casa donde no hubiese un muerto. Wayakom Par'oh laylah hu wejol-avaday'o wejol-Mitsrayim watehi
tse'akah gedolah beMitsrayim ki-eyn bayit asher eyn-sham met.
nya rca tyb nya yk myrxmb hldg hqux yhtw myrxm lkw wydbu lkw awh hlyl hurp mqyw
tm mc
ויקם פרעה לילה הוא וכל־עבדיו וכל־מצרים ותהי צעקה גדלה במצרים כי־אין בית אשר אין־שם מת
31-Y llamó a Mosheh y a Aharon de noche y dijo: ¡Levantaos, salid de en medio de mi pueblo, así vosotros como los
hijos de Yisra'el, y andad, servid a YHWH como habéis dicho! Wayikra le-Mosheh ule-Aharon laylah wayomer
kumu tse'u mitoj ami gam-atem gam-beney Yisra'el uleju ivedu et-YHWH kedaberjem.
ta wdbu wklw larcy ynb mg mta mg ymu kwtm wax wmwq rmayw hlyl nrhalw hcml arqyw
mkrbdk hwhy
ויקרא למשה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גם־אתם גם־בני ישראל ולכו עבדו את־יהוה
כדברכם
32-¡Tomad también vuestro ganado menor y mayor, como dijisteis, y andad y bendecidme también a mí! Gam-tsonejem
gam-bekarjem keju ka'asher dibartem waleju uverajtem gam-oti.
35-Y los hijos de Yisra'el hicieron según la palabra de Mosheh, pues pidieron a los de Mitsrayim objetos de plata y
objetos de oro, y vestidos. Ubeney Yisra'el asu kidevar Mosheh wayish'alu miMitsrayim kley-jesef ujeley zahav
usmalot.
tlmcw bhz ylkw psk ylk myrxmm wlacyw hcm rbdk wcu larcy ynbw
ובני־ישראל עשו כדבר משה וישאלו ממצרים כלי־כסף וכלי זהב ושמלת
36-Y YHWH dio al pueblo gracia a ayos de los egipcios, de manera que les prestaron lo que pedían, y despojaron a los
de Mitsrayim. W'YHWH natan et-jen ha'am be'eyney Mitsrayim wayash'ilum wayenatselu et-Mitsrayim.
pfm dbl myrbgh ylgr pla twam cck htks ssmurm larcy ynb wusyw
ויסעו בני־ישראל מרעמסס ס" כתה כשש־מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף
38-Y también una gran multitud mixta subió con ellos, juntamente con ganado menor y mayor, muchísimo ganado.
Wegam-erev rav alah itam wetson uvakar mikneh kaved me'od.
wlky alw myrxmm wcrg yk xmj al yk twxm tgu myrxmm wayxwh rca qxbh ta wpayw
mhl wcual hdx mgw hmhmthl
ויאפו את־הבצק אשר הוציאו ממצרים ע"גת מצות כי לא חמץ כי־גרשו ממצרים ולא יכלו להתמהמה
וגם־צדה לא־עשו להם
40-Y la permanencia de los hijos de Yisra'el en Mitsrayim fue de cuatrocientos treinta años. Umoshav beney Yisra'el
asher yashevu beMitsrayim shloshim shanah ve'arba me'ot shanah.
hnc twam ubraw hnc myclc myrxmb wbcy rca larcy ynb bcwmw
ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים שלשים שנה וארבע מאות שנה
41-Y aconteció que al fin de los cuatrocientos treinta años, aun en aquel mismo día, aconteció que salieron todas las
huestes de YHWH de la tierra de Mitsrayim. Wayehi mikets shloshim shanah we'arba me'ot shanah wayehi
be'etsem hayom hazeh yatse'u kol-tsiv'ot YHWH me'erets Mitsrayim.
xram hwhy twabx lk waxy hzh mwyh mxub yhyw hnc twam ubraw hnc myclc xqm yhyw
myrxm
ויהי מקץ שלשים שנה וארבע מאות שנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל־צבאות יהוה מארץ מצרים
42-Noche de vigilia para YHWH fue ésta, por haberlos sacado El de la tierra de Mitsrayim; ésta es aquella noche al
servicio de YHWH, de vigilia para todos los hijos de Yisra'el en todas sus generaciones. Leyl shimurim hu l'YHWH
lehotsi'am me'erets Mitsrayim hu-halaylah hazeh l'YHWH shimurim lejol-beney Yisra'el ledorotam.
larcy ynb lkl myrmc hwhyl hzh hlylh awh myrxm xram mayxwhl hwhyl awh myrmc lyl
mtrdl
ליל שמ" רים הוא ליהוה להוציאם מארץ מצרים הוא־הלילה הזה ליהוה שמ" רים לכל־בני ישראל
לדרתם
SHEMOT 44 שםות twmç
43-Y dijo YHWH a Mosheh y a Aharon: Este es el estatuto de la ofrenda de la Pesaj: Ningún extranjero comerá de
ella. Wayomer YHWH el-Mosheh we'Aharon zot jukat haPesaj kol-ben-nejar lo-yojal bo.
lkw xrah jrzak hyhw wtcul brqy zaw rkz lk wl lwmh hwhyl jsp hcuw rg kta rwgy ykw
wb lkay al lru
וכי־יגור אתך גר ועשה פסח ליהוה המול לו כל־זכר ואז יקרב לעשתו והיה כאזרח הארץ וכל־ערל
לא־יאכל בו
49-Una misma ley habrá para el nacido en el país y para el prosélito que peregrina en medio de vosotros. Torah ajat
yihyeh la'ezraj welager hagar betojejem.
wcu nk nrha taw hcm ta hwhy hwx rcak larcy ynb lk wcuyw
ויעשו כל־בני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה ואת־אהרן כן עשו
51-Y aconteció que en aquel mismo día sacó YHWH a los hijos de Yisra'el de la tierra de Mitsrayim, por sus huestes.
Wayehi be'etsem hayom hazeh hotsi YHWH et-beney Yisra'el me'erets Mitsrayim al-tsiv'otam.
mtabx lu myrxm xram larcy ynb ta hwhy ayxwh hzh mwyh mxub yhyw
ויהי בעצם היום הזה הוציא יהוה את־בני ישראל מארץ מצרים על־צבאתם
SHEMOT 45 שםות twmç
Capítulo 13
13 שםות פרק
ayxwh dy qzjb yk mydbu tybm myrxmm mtaxy rca hzh mwyh ta rwkz muh la hcm rmayw
xmj lkay alw hzm mkta hwhy
ויאמר משה אל־העם זכור את־היום הזה אשר יצאתם ממצרים מבית עבדים כי בחזק יד הוציא
יהוה אתכם מזה ולא יאכל חמץ
4-Hoy mismo salís, en el mes de Aviv (primavera). Hayom atem yotse'im bejodesh ha'aviv.
kytbal ubcn rca yswbyhw ywjhw yrmahw ytjhw ynunkh xra la hwhy kayby yk hyhw
hzh cdjb tazh hdbuh ta tdbuw cbdw blj tbz xra kl ttl
מרי והחוי והיבוסי אשר נשבע לאבתיך לתת לך:והיה כי־יביאך יהוה אל־ארץ הכנעני והחתי והא
ארץ זבת חלב ודבש ועבדת את־העבדה הזאת בחדש הזה
6-Siete días comerás matsot, y en el día séptimo habrá fiesta en honor de YHWH. Shiv'at yamim tojal matsot
uvayom hashvi'i jag l'YHWH.
klbg lkb rac kl hary alw xmj kl hary alw mymyh tubc ta lkay twxm
מצות יאכל את שבעת הימים ולא־יראה לך חמץ ולא־יראה לך שאר בכל־גב"לך
8-Y en aquel día contarás a tu hijo, diciendo: Es a causa de lo que hizo conmigo YHWH cuando salí de Mitsrayim.
Wehigadeta levineja bayom hahu lemor ba'avur zeh asah YHWH li betseti miMitsrayim.
SHEMOT 46 שםות twmç
myrxmm ytaxb yl hwhy hcu hz rwbub rmal awhh mwyb knbl tdghw
והגדת לבנך ביום ההוא לאמר בעבור זה עשה יהוה לי בצאתי ממצרים
9-Y te será como señal sobre tu mano, y como memorial entre tus ojos, para que esté la torah de YHWH en tu boca;
porque con mano fuerte te hizo YHWH salir de Mitsrayim. Wehayah leja le'ot al-yadeja ulezikaron beyn eyneyja
lema'an tihyeh torat YHWH befija ki beyad jazakah hotsi'aja YHWH miMitsrayim.
kaxwh hqzj dyb yk kypb hwhy trwt hyht numl kynyu nyb nwrkzlw kdy lu twal kl hyhw
myrxmm hwhy
והיה לך לאות על־ידך ולזכרון בין עיניך למען תהיה תורת יהוה בפיך כי ביד חזקה הוצאך יהוה
ממצרים
10-Guardarás pues este estatuto en su plazo fijo, de año en año. Weshamarta et-hajukah hazot lemo'adah
miyamim yamimah.
hwhyl myrkzh kl hyhy rca hmhb rgc rfp lkw hwhyl mjr rfp lk trbuhw
והעברת כל־פטר־רחם ליהוה וכל־פטר שגר בהמה אשר יהיה לך הזכרים ליהוה
13-Pero todo primogénito de asno lo redimirás con un cordero; y si no le redimieres, quebrarás su cerviz; y todo
primogénito de hombre de entre tus hijos, redimirás. Wejol-peter jamor tifdeh beseh we'im-lo tifdeh wa'arafto
wejol bejor adam bevaneyja tifedeh.
hdpt kynbb mda rwkb lkw wtpruw hdpt al maw hcb hdpt rmj rfp lkw
וכל־פטר חמר תפדה בשה ואם־לא תפדה וערפתו וכל בכור אדם בבניך תפדה
14-Y sucederá que cuando te preguntare tu hijo el día de mañana diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Con mano fuerte
YHWH nos sacó de Mitsrayim, de la casa de servidumbre, Wehayah ki-yish'aleja bineja majar lemor mah-zot
we'amarta elay'o bejozek yad hotsi'anu YHWH miMitsrayim mibeyt avadim.
tybm myrxmm hwhy wnayxwh dy qzjb wyla trmaw taz hm rmal rjm knb klacy yk hyhw
mydbu
והיה כי־ישאלך בנך מחר לאמר מה־זאת ואמרת אליו בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים מבית עבדים
15-y aconteció que cuando Far'oh se negó a dejarnos ir, YHWH mató a todo primogénito en la tierra de Mitsrayim, desde
el primogénito del hombre hasta el primogénito de la bestia; por lo mismo, yo sacrifico a YHWH a todo el que abre
matriz, pero todos los primogenitos de mis hijos redimo. Wayehi ki-hikshah Far'oh leshalajenu wayaharog YHWH
kol-bejor be'erets Mitsrayim mibejor adam we'ad-bejor behemah al-ken ani zove'aj l'YHWH kol-peter rejem
hazejarim wejol-bejor banay efdeh.
lu hmhb rwkb duw mda rkbm myrxm xrab rwkb lk hwhy grhyw wnjlcl hurp hcqh yk yhyw
hdpa ynb rwkb lkw myrkzh mjr rfp lk hwhyl jbz yna nk
ויהי כי־הקשה פרעה לשלחנו ויהרג יהוה כל־בכור בארץ מצרים מבכר אדם ועד־בכור בהמה על־כן
אני זבח ליהוה כל־פטר רחם הזכרים וכל־בכור בני אפדה
SHEMOT 47 שםות twmç
16-Así será como señal sobre tu mano, y como filacterias entre tus ojos, porque con mano fuerte YHWH nos sacó de
Mitsrayim. Wehayah le'ot al-yadejah uletotafot beyn eyneyja ki bejozek yad hotsi'anu YHWH miMitsrayim.
myrxmm hwhy wnayxwh dy qzjb yk kynyu nyb tpfwflw hkdy lu twal hyhw
והיה לאות על־ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים
17-Y sucedió que cuando Far'oh hubo enviado al pueblo, no los guió Elohim por el camino de la tierra de los Plishtim,
aunque era el más próximo, pues dijo Elohim: No sea que se arrepienta el pueblo al ver la guerra y se vuelva a Mitsrayim.
Wayehi beshalaj Par'oh et-ha'am welo-najam Elohim derej erets Plishtim ki karov hu ki amar Elohim pen-
yinajem ha'am bir'otam miljamah weshavu Mitsraymah.
np myhla rma yk awh bwrq yk mytclp xra krd myhla mjn alw muh ta hurp jlcb yhyw
hmyrxm wbcw hmjlm mtarb muh mjny
להים פן־: להים דרך ארץ פלשתים כי קרוב הוא כי אמר א:ויהי בשלח פרעה את־העם ולא־נחם א
ינחם העם בראתם מלחמה ושבו מצרימה
18-E hizo Elohim que el pueblo diese vuelta por el camino del desierto hacia el mar Suf. Y los hijos de Yisra'el
subieron armados de la tierra de Mitsrayim. Wayasev Elohim et-ha'am derej hamidbar yam-Suf wajamushim alu
beney-Yisra'el me'erets Mitsrayim.
myrxm xram larcy ynb wlu mycmjw pws my rbdmh krd muh ta myhla bsyw
להים את־העם דרך המדבר ים־סוף וחמ" שים עלו בני־ישראל מארץ מצרים:ויסב א
19-Y tomo Mosheh consigo los huesos de Yosef, el cual había juramentado rigurosamente a los hijos de Yisra'el
diciendo: "Ciertamente os visitará Elohim y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros". Wayikaj Mosheh et-atsmot
Yosef imo ki hashbea hishbia et-beney Yisra'el lemor pakod yifkod Elohim etjem weha'alitem et-atsmotay
mizeh itjem.
mkta myhla dqpy dqp rmal larcy ynb ta uybch ubch yk wmu pswy twmxu ta hcm jqyw
mkta hzm ytmxu ta mtyluhw
להים אתכם:ויקח משה את־עצמות יוסף עמו כי השבע השביע את־בני ישראל לאמר פקד יפקד א
והעליתם את־עצמתי מזה אתכם
20-Y partieron de Sukot y acamparon en Etam, al extremo del desierto. Wayis'u miSukot wayajanu be'Etam biktseh
hamidbar.
mmwy tkll mhl ryahl ca dwmub hlylw krdh mtjnl nnu dwmub mmwy mhynpl klh hwhyw
hlylw
ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יומם ולילה
22-No se apartaba la columna de nube de día, ni la columna de fuego de noche, delante del pueblo. Lo-yamish amud
he'anan yomam we'amud ha'esh laylah lifney ha'am.
Capítulo 14
14 שםות פרק
Wnjt wjkn npx lub ynpl myh nybw ldgm nyb tryjh yp ynpl wnjyw wbcyw larcy ynb la rbd
myh lu
דבר אל־בני ישראל ויש" בו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על־הים
3-para que Far'oh diga de los hijos de Yisra'el: Están descarriados en el país, los tiene encerrados "el desierto. We'amar
Par'oh livney Yisra'el nevujim hem ba'arets sagar aleyhem hamidbar.
hwhy yna yk myrxm wudyw wlyj lkbw hurpb hdbkaw mhyrja pdrw hurp bl ta ytqzjw
nk wcuyw
וחזקתי את־לב־פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל־חילו וידעו מצרים כי־אני יהוה ויעשו־כן
5-Y fue dado aviso al rey de Mitsrayim de que había huído el pueblo, y se mudó el corazón de Far'oh y de sus siervos
acerca del pueblo, de modo que dijeron: ¿Qué es esto que hemos hecho, dejando ir a Yisra'el para que dejase de servirnos?.
Wayugad lemelej Mitsrayim ki baraj ha'am wayehafej lebab Par'oh wa'avaday'o el-ha'am wayomeru mah-
zot asinu ki-shilajenu et-Yisra'el me'ovdenu.
yk wnycu taz hm wrmayw muh la wydbuw hurp bbl kphyw muh jrb yk myrxm klml dgyw
wndbum larcy ta wnjlc
וי"גד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל־העם ויאמרו מה־זאת עשינו כי־שלחנו
את־ישראל מעבדנו
6-Y unció Far'oh su carro y tomó consigo a su pueblo. Wayesor et-rijebo we'et-amo lakaj imo.
8-Y YHWH endureció el corazón de Far'oh, rey de Mitsrayim, de modo que persiguió a los, hijos de Yisra'el; y los
hijos de Yisra'el salieron osadamente. Wayejazek YHWH et-leb Par'oh melej Mitsrayim wayirdof ajarey beney
Yisra'el ubeney Yisra'el yotse'im beyad ramah.
hmr dyb myaxy larcy ynbw larcy ynb yrja pdryw myrxm klm hurp bl ta hwhy qzjyw
ויחזק יהוה את־לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישראל ובני ישראל יצאים ביד רמה
9-Y los de Mitsrayim los persiguieron y los alcanzaron acampados junto al mar, cerca de Pi Hajirot frente a Baal
Tzefón, con todos los caballos y carros de Far'oh, y sus jinetes, y su ejército. Wayirdefu Mitsrayim ajareyhem
wayasigu otam jonim al-hayam kol-sus rejev Par'oh ufarashay'o wejeylo al-Pi haJirot lifney ba'al tsfon.
yp lu wlyjw wycrpw hurp bkr sws lk myh lu mynj mtwa wgycyw mhyrja myrxm wpdryw
npx lub ynpl tryjh
וירדפו מצרים אחריהם וישיגו אותם חנים על־הים כל־סוס רכב פרעה ופרשיו וחילו על־פי החירת
לפני בעל צפן
10-Y Far'oh se acercó; y alzaron los hijos de Yisra'el sus ojos y he aquí Mitsrayim venían marchando tras ellos. Y
temieron mucho, y clamaron los hijos de Yisra'el a YHWH. UFar'oh hikriv wayis'u beney-Yisra'el et-eyneyhem
wehineh Mitsrayim nosea ajareyhem wayir'u me'od wayits'aku beney-Yisra'el el-YHWH.
wquxyw dam waryyw mhyrja usn myrxm hnhw mhynyu ta larcy ynb wacyw byrqh hurpw
hwhy la larcy ynb
ופרעה הקריב וישאו בני־ישראל את־עיניהם והנה מצרים ׀ נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני־
ישראל אל־יהוה
11-Y dijeron a Mosheh: ¿Acaso por no haber sepulturas en Mitsrayim nos trajiste acá para morir en el desierto?
¿Que has hecho de nosotros sacándonos de Mitsrayim? Wayomeru el-Mosheh hamibli eyn-kvarim beMitsrayim
lekajetanu lamut bamidbar mah-zot asita lanu lehotsi'anu miMitsrayim.
wnayxwhl wnl tycu taz hm rbdmb twml wntjql myrxmb myrbq nya ylbmh hcm la wrmayw
myrxmm
ויאמרו אל־משה המבלי אין־קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה־זאת עשית לנו להוציאנו
ממצרים
12-Ciertamente esto es lo que te hablamos en Mitsrayim diciendo: Déjanos para que sirvamos a los Mitsrayim. Porque
mejor es para nosotros servir a Mitsrayim que morir en el desierto. Halo-zeh hadavar asher dibarnu eleyja
beMitsrayim lemor jadal mimenu wena'avdah et-Mitsrayim ki tov lanu avod et-Mitsrayim mimutenu
bamidbar.
ta dbu wnl bwf yk myrxm ta hdbunw wnmm ldj rmal myrxmb kyla wnrbd rca rbdh hz alh
rbdmb wntmm myrxm
הלא־זה הדבר אשר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את־מצרים כי טוב לנו עבד את־
מצרים ממ" תנו במדבר
13-Y dijo Mosheh al pueblo: No temáis, permaneced firmes y ved la salvación que YHWH obrará para vosotros hoy;
porque los Mitsrayim que hoy habéis visto, nunca más los volveréis a ver. Wayomer Mosheh el-ha'am al-tira'u
hityatsvu ure'u et-yeshu'at YHWH asher-ya'aseh lajem hayom ki asher re'item et-Mitsrayim hayom lo tosifu
lir'otam od ad-olam.
rca yk mwyh mkl hcuy rca hwhy tuwcy ta warw wbxyth waryt la muh la hcm rmayw
mlwu du dwu mtarl wpst al mwyh myrxm ta mtyar
ויאמר משה אל־העם אל־תיראו התיצבו וראו את־ישועת יהוה אשר־יעשה לכם היום כי אשר
ראיתם את־מצרים היום לא תסיפו לראתם עוד עד־עולם
14-YHWH peleará por vosotros y vosotros guardaréis silencio. YHWH yilajem lajem we'atem tajarishun.
hcbyb myh kwtb larcy ynb wabyw whuqbw myh lu kdy ta hfnw kfm ta mrh htaw
ואתה הרם את־מטך ונטה את־ידך על־הים ובקעהו ויבאו בני־ישראל בתוך הים ביבשה
17-Y Yo, he aquí que endureceré el corazón de Mitsrayim para que entren atrás de ellos, y seré glorificado por
medio de Far'oh y de todo su ejército, y de sus carros y de sus jinetes. Wa'ani hineni mejazek et-leb Mitsrayim
weyavo'u ajareyhem we'ikavdah be'Far'oh uvejol-jeylo berijebo uvefarashay'o.
wycrpbw wbkrb wlyj lkbw hurpb hdbkaw mhyrja wabyw myrxm bl ta qzjm ynnh ynaw
ואני הנני מחזק את־לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל־חילו ברכבו ובפרשיו
18-Y sabrá Mitsrayim que Yo soy YHWH al ser glorificado por medio de Far'oh, sus carros y sus jinetes. Weyad'u
Misrayim ki-ani YHWH behikovdi beFar'oh berijebo uvefarashay'o.
dmuyw mhynpm nnuh dwmu usyw mhyrjam klyw larcy hnjm ynpl klhh myhlah kalm usyw
Mhyrjam
להים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד:ויסע מלאך הא
מאחריהם
20-De manera que se colocó entre el campamento de Mitsrayim y el campamento de Yisra'el; y era nube y oscuridad,
mas alumbraba de noche; de modo que no se acercaron los unos a los otros en toda la noche. Wayavo beyn majaneh
Mitsrayim uveyn majaneh Yisra'el wayehi he'anan wehajoshej waya'er et-halaylah welo-karav zeh el-zeh kol-
halaylah.
la hz brq alw hlylh ta rayw kcjhw nnuh yhyw larcy hnjm nybw myrxm hnjm nyb abyw
hlylh lk hz
ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את־הלילה ולא־קרב זה אל־זה כל־
הלילה
21-Y extendió Mosheh su mano sobre el mar y empujó YHWH al mar, con un fuerte viento oriental, toda aquella noche,
y convirtió el mar en tierra seca, y fueron hendidas las aguas. Wayet Mosheh et-yado al-hayam wayolej YHWH
et-hayam beruaj kadim azah kol-halaylah wayasem et-hayam lejaravah wayibak'u hamayim.
hbrjl myh ta mcyw hlylh lk hzu mydq jwrb myh ta hwhy klwyw myh lu wdy ta hcm fyw
mymh wuqbyw
ויט משה את־ידו על־הים ויולך יהוה את־הים ברוח קדים עזה כל־הלילה וישם את־הים לחרבה
ויבקעו המים
SHEMOT 51 שםות twmç
22-Y entraron los hijos de Yisra'el por en medio dio del mar, en seco, y las aguas eran para ellos como una muralla a su
derecha y a su izquierda. Wayavo'u beney-Yisra'el betoj hayam bayabashah wehamayim lahem jomah
miyeminam umismolam.
mlamcmw mnymym hmwj mhl mymhw hcbyb myh kwtb larcy ynb wabyw
ויבאו בני־ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חמה מימינם ומשמאלם
23-Y siguió Mitsrayim a su alcance, y entraron tras ellos todos los caballos de Far'oh, sus carros y sus jinetes, hasta en
medio del mar. Wayirdefu Mitsrayim wayavo'u ajareyhem kol sus Par'oh rijebo ufarashav el-toj hayam.
myh kwt la wycrpw wbkr hurp sws lk mhyrja wabyw myrxm wpdryw
וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשיו אל־תוך הים
24-Mas aconteció a la vigilia de la mañana, que dirigió YHWH una mirada hacia el ejercito de Mitsrayim, por medio de
las columnas de fuego y de nube, y confundió al ejército de Mitsrayim. Wayehi be'ashmoret haboker wayashkef
YHWH el-majaneh Mitsrayim be'amud esh we'anan wayahom et majaneh Mitsrayim.
myrxm hnjm ta mhyw nnuw ca dwmub myrxm hnjm la hwhy pqcyw rqbh trmcab yhyw
ויהי באשמרת הבקר וישקף יהוה אל־מחנה מצרים בעמוד אש וענן ויהם את מחנה מצרים
25-Y quitó las ruedas de sus carros, de manera que los hizo avanzar con dificultad. Entonces dijeron los Mitsrayim:
¡Huyamos de la presencia de Yisra'el, porque YHWH pelea por ellos contra Mitsrayim! Wayasar et ofan markevotay'o
wayenahagehu bijevedut wayomer Mitsrayim anusah mipney Yisra'el ki YHWH niljam lahem beMitsrayim.
mjln hwhy yk larcy ynpm hswna myrxm rmayw tdbkb whghnyw wytbkrm npa ta rsyw
myrxmb mhl
ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבד" ת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישראל כי יהוה נלחם להם
במצרים
26-Y dijo YHWH a Mosheh: Extiende tu mano sobre el mar para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, sobre sus
carros y sobre sus jinetes. Wayomer YHWH el-Mosheh neteh et-yadeja al-hayam eayashuvu hamayim al-Mitsrayim
al-rijebo we'al-parashay'o.
wycrp luw wbkr lu myrxm lu mymh wbcyw myh lu kdy ta hfn hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה נטה את־ידך על־הים ויש" בו המים על־מצרים על־רכבו ועל־פרשיו
27-Y extendió Mosheh su mano sobre el mar, y al romper la mañana se volvió el mar a su estado de fuerza; y Mitsrayim
huyeron hacia el otro lado del mar, y así envolvió YHWH a Mitsrayim en medio del mar. Wayet Mosheh et-yado al-
hayam wayashov hayam lifnot boker le'eytano uMitsrayim nasim likrato wayena'er YHWH et-Mitsrayim betoj
hayam.
hwhy runyw wtarql mysn myrxmw wntyal rqb twnpl myh bcyw myh lu wdy ta hcm fyw
myh kwtb myrxm ta
ויט משה את־ידו על־הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את־
מצרים בתוך הים
28-Y volvieron las aguas y cubrieron los carros y los jinetes de todo el ejército de Far'oh que habían entrado tras ellos en
el mar; de modo que no quedó de ellos ni siquiera uno. Wayashuvu hamayim wayejasu et-harejev we'et-haparashim
lejol jeyl Par'oh haba'im ajareyhem bayam lo nish'ar bahem ad-ejad.
mhb racn al myb mhyrja myabh hurp lyj lkl mycrph taw bkrh ta wskyw mymh wbcyw
dja du
ויש" בו המים ויכסו את־הרכב ואת־הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא־נשאר בהם עד־
אחד
29-Mas los hijos de Yisra'el anduvieron en seco por medio del mar, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su
izquierda. Ubeney Yisra'el haleju wayabashah betoj hayam wehamayim lahem jomah miyeminam umismolam.
SHEMOT 52 שםות twmç
mlamcmw mnymym hmj mhl mymhw myh kwtb hcbyb wklh larcy ynbw
ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשמאלם
30-Y salvó YHWH en aquel día a Yisra'el de mano de Mitsrayim; y vio Yisra'el a los Mitsrayim muertos sobre la orilla
del mar. Wayosha YHWH bayom hahu et-Yisra'el miyad Mistrayim wayar Yisra'el et-Mitsrayim met al-sfat
hayam.
myh tpc lu tm myrxm ta larcy aryw myrxm dym larcy ta awhh mwyb hwhy ucwyw
ויושע יהוה ביום ההוא את־ישראל מיד מצרים וירא ישראל את־מצרים מת על־שפת הים
31-Y vio Yisra'el el gran poder que ejerció YHWH en Mitsrayim, y temió el pueblo a YHWH, y creyeron en YHWH y en
Mosheh, su siervo. Wayar Yisra'el et-hayad hagedolah asher asah YHWH beMitsrayim wayir'u ha'am et-YHWH
waya'aminu b'YHWH uveMosheh avdo.
hwhyb wnymayw hwhy ta muh waryyw myrxmb hwhy hcu rca hldgh dyh ta larcy aryw
wdbu hcmbw
וירא ישראל את־היד הגדלה אשר עשה יהוה במצרים וייראו העם את־יהוה ויאמינו ביהוה ובמשה
עבדו
Capítulo 15
15 שםות פרק
1-Entonces cantaron Mosheh y los hijos de Yisra'el este cántico a YHWH, y dijeron así: ¡Cantaré a YHWH, porque se
ha ensalzado grandemente! ¡Al caballo y a su jinete ha arrojado en la mar!.- Az yashir-Moshe uveney Yisra'el et-
hashirah hazot l'YHWH wayomeru lemor: ashirah l'YHWH ki-ga'oh ga'ah sus werojevo ramah bayam.
hag hag yk hwhyl hryca rmal wrmayw hwhyl tazh hrych ta larcy ynbw hcm rycy za
myb hmr wbkrw sws
אז ישיר־משה ובני ישראל את־השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי־גאה גאה סוס
ורכבו רמה בים
2-Mi fuerza y mi canción es Yah. El fue mi salvación. Este es mi Elohim yo lo glorificaré. Elohey de mi padre y le
ensalzaré. Ozi wezimerat yah wayehi-li lishu'ah zeh Eli we'anu'ehu Elohey avi wa'arommenhu.
pws myb wubf wyclc rjbmw myb hry wlyjw hurp tbkrm
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו ט" בעו בים־סוף
5-Los abismos los cubrieron; descendieron a las profundidades como una piedra. Tehomot yejasi'umu yardu bimtsolot
kemo-aven.
6-Tu diestra, oh YHWH, es poderosa en fuerza; tu diestra, oh YHWH, quebranta al enemigo. Yemineja YHWH nedari
bakoaj yemineja YHWH tir'ats oyev.
my blb tmht wapq mylzn dn wmk wbxn mym wmrun kypa jwrbw
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו־נד נזלים קפאו תהמת בלב־ים
9-Dijo el enemigo: ¡Perseguiré, alcanzaré, repartiré, se henchirá de ellos mi alma. ¡Desenvainaré mi espada, mi poder
los debilitará! Amar oyeb erdof asig ajalek shalal timela'emo nafshi arik jarebi torishemo yadi.
ydy wmcyrwt ybrj qyra ycpn wmalmt llc qlja gyca pdra bywa rma
אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי
10-Mas Tú soplaste con tu viento y los cubrió el mar. ¡Se hundieron como plomo en las poderosas aguas! Nashafta
berujaja kisamo yam tsalelu ka'oferet bemayim adirim.
alp hcu tlht arwn cdqb rdan hkmk ym hwhy mlab hkmk ym
מי־כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא
12-¡Extendiste tu diestra y los tragó la tierra! Natita yemineja tivla'emo arets.
nunk ybcy lk wgmn dur wmzjay bawm ylya mwda ypwla wlhbn za
SHEMOT 54 שםות twmç
דום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען:אז נבהלו אלופי א
16-Cayeron sobre ellos miedo y pavor. Por la grandeza de tu brazo enmudecieron como una piedra, hasta que pasó tu
pueblo, oh YHWH, hasta que pasó el pueblo que Tú mimaste. Tipol aleyhem eymatah wafajad bigedol zero'aja
yidemu ka'aven ad-ya'avor ameja YHWH ad-ya'avor am-zu kanita.
tynq wz mu rbuy du hwhy kmu rbuy du nbak wmdy kuwrz ldgb djpw htmya mhylu lpt
תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד־יעבר עמך יהוה עד־יעבר עם־זו קנית
17-Los traerás y los plantarás en el monte de tu herencia, lugar que preparaste para tu misma habitación, oh YHWH;
en el lugar Kodesh, Adonay, que establecieron tus manos. Tevi'emo wetita'emo behar najalateja majon leshivteja
pa'alta YHWH mikdash Adonay konenu yadeja.
kydy wnnwk ynda cdqm hwhy tlup ktbcl nwkm ktljn rhb wmuftw wmabt
תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך
18-¡YHWH reinará para siempre y siempre! YHWH yimeloj le'olam wa'ed.
hcbyb wklh larcy ynbw myh ym ta mhlu hwhy bcyw myb wycrpbw wbkrb hurp sws ab yk
myh kwtb
כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את־מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך
הים
20-Y Miriam la nevi'ah, hermana de Aharón, tomó un pandero en su mano, y salieron todas las mujeres tras ella, con
panderos y con danzas. Watikaj Miryam hanevi'ah ajot Aharon et-hatof beyadah watetsena jol-hanashim
ajareyha betupim uvimejolot.
tljmbw myptb hyrja mycnh lk naxtw hdyb pth ta nrha twja haybnh myrm jqtw
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את־התף בידה ותצאן כל־הנשים אחריה בת" פים ובמחלת
21-Y Miriam respondió al canto de ellas: ¡Cantad a YHWH porque se ha ensalzado grandemente! ¡Al caballo y a
su jinete arrojó en la mar!Wata'an lahem Miryam shiru l'YHWH ki-ga'oh ga'ah sus werojebo ramah bayam.
myb hmr wbkrw sws hag hag yk hwhyl wryc myrm mhl nutw
ותען להם מרים שירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים
22-Y Mosheh condujo a los hijos de Yisra'el del mar Suf, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días en el
desierto y no encontraron agua. Wayasa Mosheh et-Yisra'el miyam-Suf wayets'u el-midbar-Shur wayeleju shloshet
yamim bamidbar welo-mats'u mayim.
mym waxm alw rbdmb mymy tclc wklyw rwc rbdm la waxyw pws mym larcy ta hcm usyw
ויסע משה את־ישראל מים־סוף ויצאו אל־מדבר־שור וילכו שלשת־ימים במדבר ולא־מצאו מים
23-Y llegaron a Marah; mas no pudieron beber agua de Marah, porque era amarga; por tanto le pusieron el nombre de
Marah. Wayavo'u Maratah welo yajlu lishtot mayim miMarah ki marim hem al-ken kara-shemah Marah.
hrm hmc arq nk lu mh myrm yk hrmm mym ttcl wlky alw htrm wabyw
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על־כן קרא־שמה מרה
SHEMOT 55 שםות twmç
24-Y se quejó el pueblo contra Mosheh diciendo: ¿Qué beberemos? Wayilonu ha'am al-Mosheh lemor mah-nishteh.
mcw fpcmw qj wl mc mc mymh wqtmyw mymh la klcyw xu hwhy whrwyw hwhy la quxyw
whsn
ויצעק אל־יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל־המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו
26-Y El dijo: Si oyeres atentamente la voz de YHWH, tu Elohey, e hicieres lo que es recto a sus ojos, y prestares oídos
a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, entonces no enviaré sobre ti ninguna enfermedad de las que
envié sobre Mistrayim, porque Yo soy YHWH tu sanador. Wayomer im-shamoa tishma lekol YHWH Eloheyja
wehayashar be'eynay'o ta'aseh weha'azanta lemitsvotay'o weshamarta kol- jukay'o kol-hamajalah asher-samti
beMitsrayim lo-asim aleyja ki ani YHWH rof'eja.
lk trmcw wytwxml tnzahw hcut wynyub rcyhw kyhla hwhy lwql umct uwmc ma rmayw
kapr hwhy yna yk kylu myca al myrxmb ytmc rca hljmh lk wyqj
להיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל־ח" קיו:ויאמר אם־שמוע תשמע לקול יהוה א
כל־המחלה אשר־שמתי במצרים לא־אשים עליך כי אני יהוה רפאך
27-Y llegaron a Eylim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí junto a las aguas.
Wayavo'u Eylimah wesham sheteym-esreh eynot mayim weshiv'im temarim wayajanu-sham al-hamayim.
mymh lu mc wnjyw myrmt myubcw mym tnyu hrcu mytc mcw hmlya wabyw
ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו־שם על־המים
Capítulo 16
16שםות פרק
1-Y partieron de Eylim y llegó toda la congregación de los hijos de Yisra'el al desierto de Sin, que está entre Eylim y
Sinay, a los quince días del segundo mes de su salida de la tierra de Mitsrayim. Wayis'u me'Eylim wayavo'u kol-adat
beney-Yisra'el el-midbar-Sin asher beyn-Eylim uveyn Sinay bajamishah asar yom lajodesh hasheni letsetam
me'erets Mitsrayim.
rcu hcmjb ynys nybw mlya nyb rca nys rbdm la larcy ynb tdu lk wabyw mlyam wusyw
myrxm xram mtaxl ynch cdjl mwy
ויסעו מאילם ויבאו כל־עדת בני־ישראל אל־מדבר־סין אשר בין־אילם ובין סיני בחמשה עשר יום
לחדש השני לצאתם מארץ מצרים
2-Y se quejó toda la congregación de los hijos de Yisra'el contra Mosheh y Aharon, en el desierto; Wayilonu kol-adat
beney-Yisra'el al-Mosheh we'al-Aharon bamidbar.
wnlkab rcbh rysvlu wntbcb myrxm xrab hwhy dyb wntwm nty ym larcy ynb mhla wrmayw
burb hzh lhqh lk ta tymhl hzh rbdmh la wnta mtaxwh yk ubcl mjl
ויאמרו אלהם בני ישראל מי־יתן מותנו ביד־יהוה בארץ מצרים בשבתנו על־סיר הבשר באכלנו לחם
לשבע כי־הוצאתם אתנו אל־המדבר הזה להמית את־כל־הקהל הזה ברעב
4-Y dijo YHWH a Mosheh: He aquí que haré llover sobre vosotros pan desde el cielo; y saldrá el pueblo y recogerá
diariamente la porción de un día, para que Yo pruebe si anda en mi ley o no. Wayomer YHWH el-Mosheh hineni
mamtir lajem lejem min-hashamayim weyatsa ha'am welaktu devar-yom beyomo lema'an anasenu hayelej
betorati im-lo.
numl wmwyb mwy rbd wfqlw muh axyw mymch nm mjl mkl ryfmm ynnh hcm la hwhy rmayw
al ma ytrwtb klyh wnsna
ויאמר יהוה אל־משה הנני ממטיר לכם לחם מן־השמים ויצא העם ולקטו דבר־יום ביומו למען
אנסנו הילך בתורתי אם־לא
5-Y sucederá que en el yom sexto, cuando preparen lo que van a traer, será el doble de lo que suelen recoger cada yom.
Wehayah bayom hashishi wehejinu et asher-yavi'u wehayah mishneh al asher-yilketu yom yom.
mwy mwy wfqly rca lu hncm hyhw wayby rca ta wnykhw ycch mwyb hyhw
והיה ביום הששי והכינו את אשר־יביאו והיה משנה על אשר־ילקטו יום יום
6-Y Mosheh y Aharon dijeron a todos los hijos de Yisra'el: A la tarde conoceréis que YHWH es quien os sacó de la
tierra de Mitsrayim, Wayomer Mosheh we'Aharon el-kol-beney Yisra'el erev widatem ki YHWH hotsi etjem
me'erets Mitsrayim.
myrxm xram mkta ayxwh hwhy yk mtudyw bru larcy ynb lk la nrhaw hcm rmayw
ויאמר משה ואהרן אל־כל־בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים
7-y por la mañana veréis la gloria de YHWH, porque El oye vuestras murmuraciones contra YHWH; pues en cuanto a
nosotros ¿qué somos para que os quejéis contra nosotros? Uvoker ure'item et-kevod YHWH beshom'o et-tlunoteyjem
al-YHWH wenajnu mah ki talinu aleynu.
wnylu wnwlt yk hm wnjnw hwhy lu mkytnlt ta wumcb hwhy dwbk ta mtyarw rqbw
ובקר וראיתם את־כבוד יהוה בשמעו את־תל"נתיכם על־יהוה ונחנו מה כי ]תלונו כ[ )תלינו ק( עלינו
8-Y dijo Mosheh: cuando a la tarde YHWH os diere a comer carne, y por la mañana pan hasta hartaros, porque YHWH
ha oído vuestras quejas con que os quejáis contra El. Y ¿qué somos nosotros? Vuestras quejas no son contra nosotros,
sino contra YHWH. Wayomer Mosheh betet YHWH lajem ba'erev basar le'ejol welejem baboker lisboa bishmoa
YHWH et-telunoteyjem asher-atem malinim alay'o wenajnu mah lo-aleynu telunoteyjem ki al-YHWH.
mta rca mkytnlt ta hwhy umcb ubcl rqbb mjlw lkal rcb brub mkl hwhy ttb hcm rmayw
hwhy lu yk mkytnlt wnylu al hm wnjnw wylu mnylm
כל ולחם בבקר לשבע בשמע יהוה את־תל"נתיכם אשר־:ויאמר משה בתת יהוה לכם בערב בשר לא
אתם מלינם עליו ונחנו מה לא־עלינו תל"נתיכם כי על־יהוה
9-Y dijo Mosheh a Aharon: Di a toda la congregación de los hijos de Yisra'el: "Acercaos a la presencia de YHWH,
porque El ha oído vuestras quejas". Wayomer Mosheh el-Aharon emor el-kol-adat beney Yisra'el kirevu lifney
YHWH ki shama et tlunoteyjem.
mkytnlt ta umc yk hwhy ynpl wbrq larcy ynb tdu lk la rma nrha la hcm rmayw
מר אל־כל־עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תל"נתיכם:ויאמר משה אל־אהרן א
10-Y sucedió que cuando hablaba Aharon a toda la congregación de los hijos de Yisra'el, volvieron el rostro hacia el
desierto;, y he aquí que la gloria de YHWH apareció en una nube. Wayehi kedaber Aharon el-kol-adat beney Yisra'el
wayifnu el-hamidbar wehineh kavod YHWH nir'ah be'anan.
nnub harn hwhy dwbk hnhw rbdmh la wnpyw larcy ynb tdu lk la nrha rbdk yhyw
SHEMOT 57 שםות twmç
ויהי כדבר אהרן אל־כל־עדת בני־ישראל ויפנו אל־המדבר והנה כבוד יהוה נראה בענן
11-Y YHWH habló a Mosheh diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mjl wubct rqbbw rcb wlkat mybruh nyb rmal mhla rbd larcy ynb tnwlt ta ytumc
mkyhla hwhy yna yk mtudyw
שמעתי את־תלונת בני ישראל דבר אלהם לאמר בין הערבים תאכלו בשר ובבקר תשבעו־לחם
להיכם:וידעתם כי אני יהוה א
13-Y sucedió que a la tarde subieron las codornices y cubrieron el campamento; por la mañana había una capa de rocío
alrededor del campamento. Wayehi ba'erev wata'al hasla'u watejas et-hamajaneh ubaboker haytah shijevat hatal
saviv lamajaneh.
hnjml bybs lfh tbkc htyh rqbbw hnjmh ta sktw wlch lutw brub yhyw
ויהי בערב ותעל השלו ותכס את־המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה
14-Y cuando se evaporó la capa de rocío, he aquí sobre la faz del desierto una cosa fina, descubierta, fina como la
escarcha, sobre la tierra. Wata'al shijevat hatal wehineh al-peney hamidbar dak mejuspas dak kakfor al-ha'arets.
awh mhla hcm rmayw awh hm wudy al yk awh nm wyja la cya wrmayw larcy ynb waryw
hlkal mkl hwhy ntn rca mjlh
ויראו בני־ישראל ויאמרו איש אל־אחיו מן הוא כי לא ידעו מה־הוא ויאמר משה אלהם הוא הלחם
אשר נתן יהוה לכם לאכלה
16-Esta es la cosa que ha ordenado YHWH: Recoged de ello cada uno según lo que pueda comer, un ómer por cabeza
conforme al número de vuestras personas; lo tomaréis cada uno para los que están en su tienda. Zeh hadavar asher
tsiwah YHWH liktu mimenu ish lefi ojelo omer lagulgolet mispar nafshoteyjem ish la'asher be'aholo tikaju.
rcal cya mkytcpn rpsm tlglgl rmu wlka ypl cya wnmm wfql hwhy hwx rca rbdh hz
wjqt wlhab
זה הדבר אשר צוה יהוה לקטו ממנו איש לפי אכלו עמר לג"לגלת מספר נפשתיכם איש לאשר
לו תקחוEבאה
17-Y lo hicieron así los hijos de Yisra'el, y recogieron unos más, otros menos. Waya'asu-jen beney Yisra'el wayilktu
hamarbeh wehamam'it.
wfql wlka ypl cya rysjh al fyummhw hbrmh pyduh alw rmub wdmyw
וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי־אכלו לקטו
19-Y Mosheh les dijo: Nadie deje sobras de ello hasta la mañana. Wayomer Mosheh alehem ish al-yoter mimenu
ad-boker.
hcm mhlu pxqyw cabyw myulwt mryw rqb du wnmm mycna wrtwyw hcm la wumc alw
ולא־שמעו אל־משה ויותרו אנשים ממנו עד־בקר ויר" ם תולעים ויבאש ויקצף עלהם משה
21-De esta manera lo recogían todas las mañanas, cada uno según lo que podía comer; mas en calentando el sol se
derretía. Wayilketu oto baboker baboker ish kefi ojelo wejam hashemesh wenamas.
smnw cmch mjw wlka ypk cya rqbb rqbb wta wfqlyw
וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס
22-Y sucedió que el día sexto recogieron doble cantidad de lejem, dos ómer para cada persona. Entonces todos los
príncipes de la congregación vinieron y se lo avisaron a Mosheh. Wayehi bayom hashishi laktu lejem mishneh sheney
ha'omer la'ejad wayavo'u kol-nesi'ey ha'edah wayagidu le-Mosheh.
hcml wdygyw hduh yaycn lk wabyw djal rmuh ync hncm mjl wfql ycch mwyb yhyw
ויהי ׀ ביום הששי לקטו לחם משנה שני העמר לאחד ויבאו כל־נשיאי העדה ויגידו למשה
23-Y el respondió: Esto es lo que ha dicho YHWH: "Mañana es shabat kodesh para YHWH; lo que habéis de cocer,
cocedlo, y lo que habéis de guisar, guisadlo; y todo lo que sobre ponedlo aparte para vosotros, guardándolo hasta
mañana. Wayomer alehem hu asher diber YHWH Shabaton Shabat-kodesh l'YHWH majar et asher-tofu efu
we'et asher-tevashlu bashelu we'et kol-ha'odef haniju lajem lemishmeret ad-haboker.
rca taw wpa wpat rca ta rjm hwhyl cdq tbc nwtbc hwhy rbd rca awh mhla rmayw
rqbh du trmcml mkl wjynh pduh lk taw wlcb wlcbt
ויאמר אלהם הוא אשר דבר יהוה שבתון שבת־קדש ליהוה מחר את אשר־תאפו אפו ואת אשר־
תבשלו בשלו ואת כל־העדף הניחו לכם למשמרת עד־הבקר
24-Y ellos lo pusieron aparte hasta la mañana como se lo había mandado Mosheh, y no hedió ni hubo en ello gusano.
Wayaniju oto ad-haboker ka'asher tsiwah Mosheh welo hiv'ish werimah lo hayetah-bo.
wb htyh al hmrw cyabh alw hcm hwx rcak rqbh du wta wjynyw
ויניחו אתו עד־הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא־היתה בו
25-Dijo entonces Mosheh: Comedlo hoy, porque hoy es shabat para YHWH; hoy no lo hallaréis en el campo. Wayomer
Mosheh ijeluhu hayom ki-Shabat hayom l'YHWH hayom lo timtsa'uhu basadeh.
hdcb whaxmt al mwyh hwhyl mwyh tbc yk mwyh whlka hcm rmayw
ויאמר משה אכל"הו היום כי־שבת היום ליהוה היום לא תמצא" הו בשדה
26-Seis días lo recogeréis, mas en el séptimo día, que es shabat, no lo habrá en él. Sheshet yamim tilketuhu uvayom
hashvi'i Shabat lo yiheyeh-bo.
27-Pero aconteció en el día séptimo que salieron algunos del pueblo para recogerlo y no lo hallaron. Wayehi bayom
hashvi'i yats'u min-ha'am lilkot welo matsa'u.
la wytjt cya wbc mymwy mjl ycch mwyb mkl ntn awh nk lu tbch mkl ntn hwhy yk war
yuybch mwyb wmqmm cya axy
ראו כי־יהוה נתן לכם השבת על־כן הוא נתן לכם ביום הששי לחם יומים שבו ׀ איש תחתיו אל־יצא
איש ממקמו ביום השביעי
30-Y holgó el pueblo en el día séptimo. Wayishbetu ha'am bayom hashvi'i.
cbdb tjypxk wmufw nbl dg urzk awhw nm wmc ta larcy tyb warqyw
ויקראו בית־ישראל את־שמו מן והוא כזרע גד לבן וטעמו כצפיחת בדבש
32-Y dijo Mosheh: Esto es lo que ha ordenado YHWH: Llenad un ómer de él y guárdese para vuestras generaciones
venideras, a fin de que vean el lejem que os di a comer en el desierto, cuando os saqué de la tierra de Mitsrayim.
Wayomer Mosheh zeh hadavar asher tsiwah YHWH melo ha'omer mimenu lemishmeret ledoroteyjem lema'an
yir'u et-halejem asher he'ejalti etjem bamidbar behotsi'i etjem me'erets Mitsrayim.
mjlh ta wary numl mkytrdl trmcml wnmm rmuh alm hwhy hwx rca rbdh hz hcm rmayw
myrxm xram mkta yayxwhb rbdmb mkta ytlkah rca
ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה מלא העמר ממנו למשמרת לדרתיכם למען יראו את־הלחם
כלתי אתכם במדבר בהוציאי אתכם מארץ מצרים:אשר הא
33-Y dijo Mosheh a Aharón: Toma una vasija y pon en ella el contenido de un de man, y ponlo delante de YHWH a fin
de guardarlo para vuestras generaciones venideras. Wayomer Mosheh el-Aharon kaj tsintsenet ajat weten-shamah
melo-ha'omer man wehanaj oto lifney YHWH lemishmeret ledoroteyjem.
trmcml hwhy ynpl wta jnhw nm rmuh alm hmc ntw tja tnxnx jq nrha la hcm rmayw
mkytrdl
ויאמר משה אל־אהרן קח צנצנת אחת ותן־שמה מלא־העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת
לדרתיכם
34-Y Aharon lo puso delante del Testimonio para guardarlo, así como YHWH lo ordenó a Mosheh. Ka'asher tsiwah
YHWH el-Mosheh wayanijehu Aharon lifney ha'edut lemishmaret.
35-Y los hijos de Yisra'el comieron el man cuarenta años, hasta que llegaron a tierra habitada; el man comieron hasta
que entraron en los confines de la tierra de Kena'an. Uveney Yisra'el ajelu et-haman arba'im shanah ad-bo'am el-
erets noshavet et-haman ajelu ad-bo'am el-ketseh erets Kena'an.
hxq la mab du wlka nmh ta tbcwn xra la mab du hnc myubra nmh ta wlka larcy ynbw
nunk xra
ובני ישראל אכלו את־המן ארבעים שנה עד־באם אל־ארץ נושבת את־המן אכלו עד־באם אל־קצה
ארץ כנען
36-El ómer es la décima parte de la efah. Weha'omer asirit ha'efah hu.
Capítulo 17
17שםות פרק
1-Y partió toda la congregación de los hijos de Yisra'el del desierto de Sin en sus jornadas, por mandamiento de YHWH,
y acamparon en Refidim, y no había agua para que el pueblo bebiese. Wayis'u kol-adat beney-Yisra'el mimidbar-Sin
lemas'eyhem al-pi YHWH wayajanu biRefidim we'eyn mayim lishtot ha'am.
ttcl mym nyaw mydyprb wnjyw hwhy yp lu mhyusml nys rbdmm larcy ynb tdu lk wusyw
muh
ויסעו כל־עדת בני־ישראל ממדבר־סין למסעיהם על־פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשתת העם
2-Y el pueblo altercó con Mosheh diciendo: ¡Dadnos agua para que bebamos! Y les dijo Mosheh: ¡Por qué altercáis
conmigo? ¿Por qué probáis a YHWH? Wayarev ha'am im-Mosheh wayomeru tenu-lanu mayim wenishteh wayomer
lahem Mosheh mah-terivun imadi mah-tenasun et-YHWH.
nwsnt hm ydmu nwbyrt hm hcm mhl rmayw htcnw mym wnl wnt wrmayw hcm mu muh bryw
hwhy ta
וירב העם עם־משה ויאמרו תנו־לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־
יהוה
3-Allí pues padeció el pueblo por la falta de agua, y se quejó el pueblo contra Mosheh y dijo: ¿Por qué nos has hecho
subir de Mitsrayim para matamos de sed a mí y a mis hijos y a mis ganados? Wayitsma sham ha'am lamayim wayalen
ha'am al-Mosheh wayomer lamah zeh he'elitanu miMitsrayim lehamit oti we'et-banay we'et-miknay batsama.
ynb taw yta tymhl myrxmm wntyluh hz hml rmayw hcm lu muh nlyw myml muh mc amxyw
amxb ynqm taw
ליתנו ממצרים להמית אתי ואת־בני:ויצמא שם העם למים וילן העם על־משה ויאמר למה זה הע
ואת־מקני בצמא
4-Y clamó Mosheh a YHWH diciendo: ¿Qué he de hacer con este pueblo? Un poco más y me apedrearán. Wayits'ak
Mosheh el-YHWH lemor mah e'eseh la'am hazeh od me'at uskaluni.
ynlqsw fum dwu hzh mul hcua hm rmal hwhy la hcm quxyw
שה לעם הזה עוד מעט וסקל"ני:ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אע
5-Y dijo YHWH a Mosheh: Pasa delante del pueblo y toma contigo de los ancianos de Yisra'el, y tu vara con que
heriste el río la tomarás en tu mano, y anda. Wayomer YHWH el-Mosheh avor lifney ha'am wekaj itja mizikney
Yisra'el umateja asher hikita bo et-haYe'or kaj beyadeja wehalajta.
SHEMOT 61 שםות twmç
jq rayh ta wb tykh rca kfmw larcy ynqzm kta jqw muh ynpl rbu hcm la hwhy rmayw
tklhw kdyb
ויאמר יהוה אל־משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את־היאר קח
בידך והלכת
6-He aquí que Yo estaré enfrente de ti, allí sobre la peña en Jorev; y herirás la peña y saldrán de ella aguas, y el pueblo
beberá. E hizo así Mosheh a ojos de los ancianos de Yisra'el. Hineni omed lefaneyja sham al-hatsur beJorev
wehikita batsur weyats'u mimenu mayim weshatah ha'am waya'as ken Mosheh le'eyney zikney Yisra'el.
hcm nk cuyw muh htcw mym wnmm waxyw rwxb tykhw brjb rwxh lu mc kynpl dmu ynnh
larcy ynqz ynyul
הנני עמד לפניך שם על־הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן משה לעיני
זקני ישראל
7-Y llamó el nombre de aquel lugar Masah y Merivah, por razón del altercado de los hijos de Yisra'el, y por haber ellos
probado a YHWH diciendo: ¿Está YHWH en medio de nosotros o no? Wayikra shem hamakom Masah uMerivah al-
riv beney Yisra'el we'al nasotam et-YHWH lemor hayesh YHWH bekirbenu im-ayn.
wnbrqb hwhy cyh rmal hwhy ta mtsn luw larcy ynb byr lu hbyrmw hsm mwqmh mc arqyw
nya ma
ויקרא שם המקום מסה ומריבה על־ריב ׀ בני ישראל ועל נסתם את־יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו
אם־אין
8-Y vino Amalek y peleó contra Yisra'el en Refidim. Wayavo Amalek wayilajem im-Yisra'el biRefidim.
hfmw hubgh car lu bxn ykna rjm qlmub mjlh axw mycna wnl rjb ucwhy la hcm rmayw
ydyb myhlah
ויאמר משה אל־יהוש" ע בחר־לנו אנשים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על־ראש הגבעה ומטה
להים בידי:הא
10-E hizo Yehoshúa como le había dicho Mosheh, y peleó contra Amalek. Y Mosheh y Aharon y Jur subieron a la cima
de la colina. Waya'as Yehoshua ka'asher amar-lo Mosheh lehilajem ba'Amalek uMoshe Aharon weJur alu rosh
hagiv'ah.
hubgh car wlu rwjw nrha hcmw qlmub mjlhl hcm wl rma rcak ucwhy cuyw
ויעש יהוש" ע כאשר אמר־לו משה להלחם בעמלק ומשה אהרן וחור עלו ראש הגבעה
11-Y aconteció que mientras Mosheh tenía alzada su mano vencía Yisra'el, mas siempre que bajaba su mano vencía
Amalek. Wehayah ka'asher yarim Mosheh yado wegavar Yisra'el weja'asher yaniaj yado wegavar Amalek.
qlmu rbgw wdy jyny rcakw larcy rbgw wdy hcm myry rcak hyhw
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק
12-Pero las manos de Mosheh estaban pesadas, por lo cual tomaron una piedra y se la pusieron debajo, sentándose él
sobre ella, en tanto que Aharon y Jur le sostenían las manos, el uno de una parte y el otro de la otra; de esta suerte
estuvieron firmes. Widey Mosheh kvedim wayikju-even wayasimu tajtay'o wayeshev aleyha we'Aharon weJur
tameju beyaday'o mizeh ejad umizeh ejad wayehi yaday'o emunah ad-bo hashamesh.
dja hzm wydyb wkmt rwjw nrhaw hylu bcyw wytjt wmycyw nba wjqyw mydbk hcm ydyw
cmch ab du hnwma wydy yhyw dja hzmw
SHEMOT 62 שםות twmç
וידי משה כבדים ויקחו־אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד
מונה עד־בא השמש:ויהי ידיו א
13-Y Yehoshúa debilitó a Amalek y a su pueblo a filo de espada. Wayajalosh Yehoshua et-Amalek we'et-amo lefi-
jarev.
qlmu rkz ta hjma hjm yk ucwhy ynzab mycw rpsb nwrkz taz btk hcm la hwhy rmayw
mymch tjtm
ויאמר יהוה אל־משה כתב זאת זכרון בספר ושים באזני יהוש" ע כי־מחה אמחה את־זכר עמלק
מתחת השמים
15-Y edificó Mosheh un altar, y le puso por nombre "YHWH me hizo aquí milagros". Wayiven Mosheh mizbe'aj
wayikra shemo YHWH Nisi.
Capítulo 18
18שםות פרק
1-Y Yitro, kohen de Midyan, suegro de Mosheh, oyó todo lo que había hecho Elohim por Mosheh y por Yisra'el su
pueblo, y cómo YHWH había sacado a Yisra'el de Egipto. Wayishma Yitro kohen Midyan koten Mosheh et kol-
asher asah Elohim le-Mosheh ule-Yisra'el amo ki-hotsi YHWH et-Yisra'el miMitsrayim.
hwhy ayxwh yk wmu larcylw hcml myhla hcu rca lk ta hcm ntj nydm nhk wrty umcyw
myrxmm larcy ta
להים למשה ולישראל עמו כי־הוציא יהוה את־:וישמע יתרו כהן מדין חתן משה את כל־אשר עשה א
ישראל ממצרים
2-Y tomó Yitró, suegro de Mosheh, a Tsiporah, mujer de Mosheh, después de haber sido enviada (a su padre), Wayikaj
Yitro joten Mosheh et-Tsiporah eshet Mosheh ajar shilukeyja.
hyrkn xrab ytyyh rg rma yk mcrg djah mc rca hynb ync taw
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה
4-y el otro se llamaba Eli'ezer, porque dijo: "Elohey de mi padre me ayudó y me libró de la espada de Far'oh". Weshem
ha'ejad Eli'ezer ki-Elohey avi be'ezri wayatsileni mekerev Par'oh.
myhlah rh mc hnj awh rca rbdmh la hcm la wtcaw wynbw hcm ntj wrty abyw
להים:ויבא יתרו חתן משה ובניו ואשתו אל־משה אל־המדבר אשר־הוא חנה שם הר הא
6-Y envió a decir a Mosheh: Yo, tu suegro Yitro, vengo a ti con tu mujer, y sus dos hijos con ella. Wayomer el-Mosheh
ani jotenja Yitro ba eleyja we'ishteja usheney baneyja imah.
hmu hynb yncw ktcaw kyla ab wrty kntj yna hcm la rmayw
ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה
7-Y salió Mosheh al encuentro de su suegro, y se postró ante él y le besó. Y se preguntaron el al otro por su shalom,
y entraron en la tienda. Wayetse Mosheh likrat kotno wayishtaju wayishak-lo wayish'alu ish-lere'eju leshalom
wayavo'u ha'ohelah.
hlhah wabyw mwlcl whurl cya wlacyw wl qcyw wjtcyw wntj tarql hcm axyw
לה:ויצא משה לקראת חתנו וישתחו וישק־לו וישאלו איש־לרעהו לשלום ויבאו האה
8-Y contó Mosheh a su suegro todo lo que YHWH había hecho al Far'oh y a Mitsrayim con relación a Yisra'el; y todas
las contrariedades que habían pasado en el camino, y cómo los había librado YHWH. Wayesaper Mosheh lejoteno et
kol-asher asah YHWH le-Far'oh ul-Mitsrayim al odot Yisra'el et kol-hatla'ah asher metsa'atam baderej
wayatsilem YHWH.
rca halth lk ta larcy tdwa lu myrxmlw hurpl hwhy hcu rca lk ta wntjl hcm rpsyw
hwhy mlxyw krdb mtaxm
ויספר משה לחתנו את כל־אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל־התלאה אשר
מצאתם בדרך ויצלם יהוה
9-Y se regocijó Yitró por todo el bien que YHWH había hecho a Yisra'el, a quien libró de manos de Mitsrayim.
Wayijad Yitro al kol-hatovah asher-asah YHWH le-Yisra'el asher hitsilo miyad Mitsrayim.
myrxm dym wlyxh rca larcyl hwhy hcu rca hbwfh lk lu wrty djyw
ויחד יתרו על כל־הטובה אשר־עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים
10-Y dijo Yitró: ¡Bendito sea YHWH que os ha librado de mano de Mitsrayim y de mano de Far'oh, liberando al
pueblo de la opresión de la mano de Mitsrayim! Wayomer Yitro baruj YHWH asher hitsil etjem miyad Mitsrayim
umiyad Par'oh asher hitsil et-ha'am mitajat yad-Mitsrayim.
dy tjtm muh ta lyxh rca hurp dymw myrxm dym mkta lyxh rca hwhy kwrb wrty rmayw
myrxm
ויאמר יתרו ברוך יהוה אשר הציל אתכם מיד מצרים ומיד פרעה אשר הציל את־העם מתחת יד־
מצרים
11-Ahora se que YHWH es mas grande que todos los elohim, pues aquello con que se ensoberbecieron recayó sobre
ellos mismos. Atah yadati ki-gadol YHWH mikol-ha'elohim ki badavar asher zadu aleyjem.
mhylu wdz rca rbdb yk myhlah lkm hwhy lwdg yk ytudy htu
SHEMOT 64 שםות twmç
hcm ntj mu mjl lkal larcy ynqz lkw nrha abyw myhlal myjbzw hlu hcm ntj wrty jqyw
myhlah ynpl
כל־לחם עם־חתן משה:ויקח יתרו חתן משה עלה וזבחים לאלהים ויבא אהרן וכל זקני ישראל לא
להים:לפני הא
13-Y aconteció al día siguiente, que Mosheh se sentó para juzgar al pueblo, y el pueblo permaneció alrededor de
Mosheh desde la mañana hasta la tarde. Wayeji mimakorat wayeshev Mosheh lishpot et-ha'am waya'amod ha'am
al-Mosheh min-haboker ad-ha'arev.
bruh du rqbh nm hcm lu muh dmuyw muh ta fpcl hcm bcyw trjmm yhyw
רת וישב משה לשפט את־העם ויעמד העם על־משה מן־הבקר עד־הערבEויהי ממח
14-Y vio el suegro de Mosheh todo lo que él hacía para con el pueblo, y dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo?
¿Por qué te sientas tú solo y todo el pueblo está delante de ti en pie desde la mañana hasta la tarde? Wayar koten
Mosheh et kol-asher-hu oseh la'am wayomer mah-hadavar hazeh asher atah oseh la'am madua atah yoshev
levadeja wekol-ha'am nitsav aleyja min-boker ad-arev.
hta uwdm mul hcu hta rca hzh rbdh hm rmayw mul hcu awh rca lk ta hcm ntj aryw
bru du rqb nm kylu bxn muh lkw kdbl bcwy
וירא חתן משה את כל־אשר־הוא עשה לעם ויאמר מה־הדבר הזה אשר אתה עשה לעם מדוע אתה
יושב לבדך וכל־העם נצב עליך מן־בקר עד־ערב
15-Y dijo Mosheh a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Elohim. Wayomer Mosheh lejotno ki-
yavo elay ha'am lidrosh Elohim.
wytrwt taw myhlah yqj ta ytudwhw whur nybw cya nyb ytfpcw yla ab rbd mhl hyhy yk
להים ואת־תורתיו:כי־יהיה להם דבר בא אלי ושפטתי בין איש ובין רעהו והודעתי את־ח" קי הא
17-Y le dijo el suegro de Mosheh: No está bien lo que haces; Wayomer koten Mosheh elay'o lo-tov hadavar asher
atah oseh.
kdbl whcu lkwt al rbdh kmm dbk yk kmu rca hzh muh mg hta mg lbt lbn
נבל תבל גם־אתה גם־העם הזה אשר עמך כי־כבד ממך הדבר לא־תוכל עשהו לבדך
19-Ahora pues, oye mi voz y te aconsejaré, y estará Elohim contigo. Se tu el representante del pueblo frente a el-Elohim ,
para que traigas las causas a el-Elohim. Atah shemah bekoli iyatseja wayehi Elohim imaj heyeh atah la'am mul
ha'Elohim weheveta atah et-hadevarim el-ha'Elohim.
SHEMOT 65 שםות twmç
myrbdh ta hta tabhw myhlah lwm mul hta hyh kmu myhla yhyw kxuya ylqb umc htu
myhlah la
להים והבאת אתה את־הדברים: יה אתה לעם מול הא: להים עמך ה:עתה שמע בקלי איעצך ויהי א
להים:אל־הא
20-Tú les enseñarás pues los estatutos y las leyes, y les darás a conocer el camino en que deban andar y la obra que
deban hacer. Wejizjartah etjem et-hajukim we'et-hatorot wejodata lahem et-haderej yelju bah we'et-hama'aseh
asher ya'asun.
nwcuy rca hcumh taw hb wkly krdh ta mhl tudwhw trwth taw myqjh ta mhta htrhzhw
והזהרתה אתהם את־הח" קים ואת־התורת והודעת להם את־הדרך ילכו בה ואת־המעשה אשר יעשון
21-Y tú verás entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Elohim, hombres verídicos y que aborrezcan el lucro,
y los pondrás sobre ellos como jefes de mil, jefes de ciento, jefes de cincuenta y jefes de diez. We'atah tejezeh mikol-
ha'am anshey-jayil yir'ey Elohim anshey emet son'ey batsa wesamta alejem sarey alafim sarey me'ot sarey
jamishim wesarey asarot.
Yrc mypla yrc mhlu tmcw uxb yanc tma ycna myhla yary lyj ycna muh lkm hzjt htaw
trcu yrcw mycmj yrc twam
מת שנאי בצע ושמת עלהם שרי אלפים שרי: להים אנשי א: זה מכל־העם אנשי־חיל יראי א:ואתה תח
מאות שרי חמשים ושרי עשרת
22-Y ellos juzgarán al pueblo en todo tiempo; y será que todo asunto grande lo traerán a ti, mas todo asunto pequeño lo
juzgarán ellos mismos. Así se aliviará el peso de sobre ti, y ellos llevarán la carga contigo. Weshaftu et-ha'am bekol-et
wehayah kol-hadavar hagadol yavi'u eleyja wekol-hadavar hakaton yishefetu-hem wehakel me'aleyja wenas'u itaj.
lqhw mh wfpcy nfqh rbdh lkw kyla wayby ldgh rbdh lk hyhw tu lkb muh ta wfpcw
kta wacnw kylum
ושפטו את־העם בכל־עת והיה כל־הדבר הגדל יביאו אליך וכל־הדבר הקטן ישפטו־הם והקל מעליך
ונשאו אתך
23-Si hicieres esta cosa y Elohim así te la ordenare, entonces podrás soportar, y también todo este pueblo irá a su
lugar en shalom. Im et-hadavar hazeh ta'aseh wetsiweja Elohim weyakolta amod wegam kol-ha'am hazeh al-
mekomo yavo weshalom.
mwlcb aby wmqm lu hzh muh lk mgw dmu tlkyw myhla kwxw hcut hzh rbdh ta ma
להים ויכלת עמד וגם כל־העם הזה על־מקמו יבא בשלום:אם את־הדבר הזה תעשה וצוך א
24-Y escuchó Mosheh la voz de su suegro e hizo todo lo que le había dicho; Wayishma Mosheh lekol kotno waya'as
kol asher amar.
mycmj yrc twam yrc mypla yrc muh lu mycar mta ntyw larcy lkm lyj ycna hcm rjbyw
trcu yrcw
ויבחר משה אנשי־חיל מכל־ישראל ויתן אתם ראשים על־העם שרי אלפים שרי מאות שרי חמשים
ושרי עשרת
26-y éstos juzgaban al pueblo en todo tiempo; el asunto difícil lo llevaban a Mosheh, mas todo asunto pequeño lo juzgaban
ellos mismos. Weshaftu et-ha'am bekol-et et-hadavar hakasheh yevi'un el-Mosheh wekol-hadavar hakaton yishputu
jem.
SHEMOT 66 שםות twmç
mh wfwpcy nfqh rbdh lkw hcm la nwayby hcqh rbdh ta tu lkb muh ta wfpcw
ושפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשה יביאון אל־משה וכל־הדבר הקטן ישפוטו הם
27-Y despidió Mosheh a su suegro, el cual se fue a su tierra. Wayeshalaj Mosheh et-kotno wayelej lo el-artso.
Capítulo 19
19שםות פרק
1-En el tercer mes de la salida de los hijos de Yisra'el de la tierra de Mitsrayim, en ese mismo día llegaron al desierto de
Sinay. Bajodesh hashlishi letset beney-Yisra'el me'erets Mitsrayim bayom hazeh ba'u midbar Sinay.
ynys rbdm wab hzh mwyb myrxm xram larcy ynb taxl ycylch cdjb
בחדש השלישי לצאת בני־ישראל מארץ מצרים ביום הזה באו מדבר סיני
2-Y partieron de Refidim y llegaron al desierto de Sinay, y acamparon en el desierto; y acampó allí Yisra'el frente al
monte. Wayis'u meRfidim wayavo'u midbar Sinay wayajanu bamidbar wayijan-sham Yisra'el neged hahar.
rhh dgn larcy mc njyw rbdmb wnjyw ynys rbdm wabyw mydyprm wusyw
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן־שם ישראל נגד ההר
3-Y Mosheh subió a el-Elohim, y le llamó YHWH desde el monte, diciendo: Así dirás a la casa de Ya'akov y anunciarás a
los hijos de Yisra'el: UMoshe alah el-ha'Elohim wayikra ela'o YHWH min-hahar lemor koh tomar lebeyt-Ya'akov
wetageyd libeney Yisra'el.
larcy ynbl dygtw bquy tybl rmat hk rmal rhh nm hwhy wyla arqyw myhlah la hlu hcmw
להים ויקרא אליו יהוה מן־ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל:ומשה עלה אל־הא
4-"Vosotros habéis visto lo que hice a Mitsrayim, y cómo os he llevado como en alas de águilas y os he traído a Mí.
Atem re'item asher asiti le-Mistrayim wa'esa etjem al-kanfey nesharim wa'avi etjem elay.
yla mkta abaw myrcn ypnk lu mkta acaw myrxml ytycu rca mtyar mta
אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על־כנפי נשרים ואבא אתכם אלי
5-Ahora pues, si escuchareis atentamente mi voz y guardareis mi pacto, seréis para. Mí un tesoro especial sobre todos
los pueblos, puesto que mía es toda la tierra; We'atah im-shamoa tishme'u bekoli ushmartem et-briti wiheyitem li
segulah mikol-ha'amim ki-li kol-ha'arets.
xrah lk yl yk mymuh lkm hlgs yl mtyyhw ytyrb ta mtrmcw ylqb wumct uwmc ma htuw
ועתה אם־שמוע תשמעו בקלי ושמרתם את־בריתי והייתם לי סג"לה מכל־העמים כי־לי כל־הארץ
6-y vosotros seréis para Mí un reino de kohanim y una nación kadosh. Estas son las palabras que dirás a los hijos de
Yisra'el". We'atem tiheyu-li mamlejet kohanim wegoy kadosh eleh hadevarim asher tedaber el-beney Yisra'el.
larcy ynb la rbdt rca myrbdh hla cwdq ywgw mynhk tklmm yl wyht mtaw
ואתם תהיו־לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל־בני ישראל
7-Y vino Mosheh y llamó a los ancianos del pueblo, y expuso delante de ellos todas estas palabras que YHWH le había
ordenado. Wayavo Mosheh wayikra lezikney ha'am wayasem lifneyjem et kol-hadevarim ha'eleh asher tsiwahu
YHWH.
hwhy whwx rca hlah myrbdh lk ta mhynpl mcyw muh ynqzl arqyw hcm abyw
ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל־הדברים האלה אשר צוהו יהוה
SHEMOT 67 שםות twmç
8-Y respondió todo el pueblo a una, diciendo: ¡Todo lo que YHWH ha dicho, haremos! Y Mosheh refirió a YHWH las
palabras del pueblo. Waya'anu kol-ha'am yajda'u wayomeru kol asher-diber YHWH na'aseh wayashev Mosheh et-
divrey ha'am el-YHWH.
hwhy la muh yrbd ta hcm bcyw hcun hwhy rbd rca lk wrmayw wdjy muh lk wnuyw
ויענו כל־העם יחדו ויאמרו כל אשר־דבר יהוה נעשה וישב משה את־דברי העם אל־יהוה
9-Y dijo YHWH a Mosheh: He aquí que Yo vendré a ti en una nube espesa, a fin de que oiga el pueblo mientras Yo
hablo contigo, y que también crean en ti para siempre. Y refirió Mosheh a YHWH las palabras del pueblo. Wayomer
YHWH el-Mosheh hineh anoji ba eleyja be'av he'anan ba'avur yishma ha'am bedabri imaj wegam-beja
ya'aminu le'olam wayaged Mosheh et-divrey ha'am el-YHWH.
kb mgw kmu yrbdb muh umcy rwbub nnuh bub kyla ab ykna hnh hcm la hwhy rmayw
hwhy la muh yrbd ta hcm dgyw mlwul wnymay
ויאמר יהוה אל־משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם־בך יאמינו
לעולם ויגד משה את־דברי העם אל־יהוה
10-Y dijo YHWH a Mosheh: Ve al pueblo y dedicalos hoy y mañana, y que laven sus vestidos Wayomer YHWH el-
Mosheh lej el-ha'am wekidashtam hayom umajar wejibesu simelotam.
ynys rh lu muh lk ynyul hwhy dry yclch mwyb yk ycylch mwyl mynkn wyhw
והיו נכנים ליום השלישי כי ׀ ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל־העם על־הר סיני
12-Y señalarás término al pueblo alrededor, diciendo: Guardaos de subir al monte y aun de tocar a su término. Todo
aquél que tocare el monte será muerto irremisiblemente. Wejigbalta et-ha'am saviv lemor hishameru lajem alot
bahar unegoa bekatseju kol-hanogea bahar mot yumat.
tmwy twm rhb ugnh lk whxqb ugnw rhb twlu mkl wrmch rmal bybs muh ta tlbghw
והגבלת את־העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל־הנגע בהר מות יומת
13-No lo tocará mano, pues será apedreado o asaeteado; ya sea bestia ya sea hombre, no vivirá. Solamente en el caso
de prolongarse mucho el sonido del yovel (shofar), podrán subir al monte. Lo-tiga bo yad ki-sakol yisakel o-yaroh
yiyareh im-behemah im-ish lo yihyeh bimeshoj hayovel hemah ya'alu bahar.
rhb wluy hmh lbyh kcmb hyjy al cya ma hmhb ma hryy hry wa lqsy lwqs yk dy wb ugt al
לא־תגע בו יד כי־סקול יסקל או־ירה יירה אם־בהמה אם־איש לא יחיה במשך היבל המה יעלו בהר
14-Y bajó Mosheh del monte al pueblo y dedicó al pueblo, y ellos lavaron sus vestidos; Wayered Mosheh min-hahar
el-ha'am wayekadesh et-ha'am wayejabsu simlotam.
16-Y aconteció que el día tercero, al despuntar la mañana, hubo truenos y relámpagos y una nube densa sobre el monte,
y una voz de shofar muy fuerte. Y se estremeció todo el pueblo que estaba en el campamento. Wayehi bayom hashlishi
biheyot haboker wayehi kolot uvrakim we'anan kaved al-hahar wekol shofar jazak me'od wayejerad kol-ha'am
asher bamajaneh.
drjyw dam qzj rpc lqw rhh lu dbk nnuw myqrbw tlq yhyw rqbh tyhb ycylch mwyb yhyw
hnjmb rca muh lk
רד כל־:ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על־ההר וקל שפר חזק מאד ויח
העם אשר במחנה
17-Y sacó Mosheh al pueblo del campamento al encuentro de Elohim; y se quedaron de pie en lo bajo del monte.
Wayotse Mosheh et-ha'am likrat ha'Elohim min-hamajaneh wayityatsvu betajetit hahar.
dam rhh lk drjyw ncbkh ncuk wncu luyw cab hwhy wylu dry rca ynpm wlk ncu ynys rhw
רד כל־ההר מאד:והר סיני עשן כ"לו מפני אשר ירד עליו יהוה באש ויעל עשנו כעשן הכבשן ויח
19-Y la voz del shofar iba haciéndose muy fuerte: Mosheh hablaba y El-Elohim le respondía en voz alta. Wayehi kol
hashofar holej wejazek me'od Mosheh yedaber weha'Elohim ya'anenu bekol.
lwqb wnnuy myhlahw rbdy hcm dam qzjw klwh rpch lwq yhyw
להים יעננו בקול:ויהי קול השופר הולך וחזק מאד משה ידבר והא
20-Y descendió YHWH sobre el monte de Sinay, en la cumbre del monte; y YHWH llamó a Mosheh a la cumbre del
monte, y subió Mosheh. Wayered YHWH al-har Sinay el-rosh hahar wayikra YHWH le-Mosheh el-rosh hahar
waya'al Mosheh.
hcm luyw rhh car la hcml hwhy arqyw rhh car la ynys rh lu hwhy dryw
וירד יהוה על־הר סיני אל־ראש ההר ויקרא יהוה למשה אל־ראש ההר ויעל משה
21-Y YHWH dijo a Mosheh: Desciende, advierte al pueblo, no sea que irrumpa hacia YHWH para ver y caigan muchos
de ellos. Wayomer YHWH el-Mosheh red ha'ed ba'am pen-yehersu el-YHWH lir'ot wenafal mimenu rav.
br wnmm lpnw twarl hwhy la wsrhy np mub duh dr hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה רד העד בעם פן־יהרסו אל־יהוה לראות ונפל ממנו רב
22-Y también los kohanim allegados a YHWH se dediquen, no sea que YHWH los hiera. Wegam hakohanim
hanigashim el-YHWH yitkadashu pen-yifrots bajem YHWH.
rhh ta lbgh rmal wnb htduh hta yk ynys rh la tlul muh lkwy al hwhy la hcm rmayw
wtcdqw
ויאמר משה אל־יהוה לא־יוכל העם לעלת אל־הר סיני כי־אתה העדתה בנו לאמר הגבל את־ההר
וקדשתו
SHEMOT 69 שםות twmç
24-Mas YHWH le dijo: ¡Anda, desciende! Y subirás tú y Aharon contigo, pero que los kohanim y el pueblo no
irrumpan para subir a donde está YHWH, no sea que haga estrago en ellos. Wayomer elay'o YHWH lej-red we'alita
atah we'Aharon imaj wehakohanim weha'am al-yehersu la'alot el-YHWH pen-yifrots-bam.
np hwhy la tlul wsrhy la muhw mynhkhw kmu nrhaw hta tyluw dr kl hwhy wyla rmayw
mb xrpy
ויאמר אליו יהוה לך־רד ועלית אתה ואהרן עמך והכהנים והעם אל־יהרסו לעלת אל־יהוה פן־יפרץ־בם
25-Y descendió Mosheh al pueblo y habló con ellos. Wayered Mosheh el-ha'am wayomer alejem.
Capítulo 20
20שםות פרק
1-Y habló Elohim todas estas palabras, diciendo: Wayedaber Elohim et kol-hadevarim ha'eleh lemor.
xral tjtm mymb rcaw tjtm xrab rcaw lumm mymcb rca hnwmt lkw lsp kl hcut al
לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ
5-No te postrarás ante ellas ni las servirás, porque Yo soy YHWH tu Elohey, El celoso, que revisa la iniquidad de los
padres en los hijos hasta la tercera y la cuarta generación de los que me aborrecen; Lo-tishtajaweh lahem welo ta'ovdem
ki anoji YHWH Eloheyja El kana poked awon avot al-banim al-shileshim we'al-ribe'im leson'ay.
myclc lu mynb lu tba nwu dqp anq la kyhla hwhy ykna yk mdbut alw mhl hwjtct al
yancl myubr luw
להיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־:לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה א
רבעים לשנאי
6-y que usa de misericordia en millares de generaciones para aquellos que me aman y guardan mis mandamientos.
We'oseh jesed la'alafim le'ohavay uleshomrey mitswotay.
7-No pronunciarás el nombre de YHWH, tu Elohey, en vano, porque YHWH no tendrá por inocente al que pronuncie su
nombre en vano. Lo tisa et-shem-YHWH Eloheyja lashawe ki lo yenakeh YHWH et asher-yisa et-shemo lashawe.
awcl wmc ta acy rca ta hwhy hqny al yk awcl kyhla hwhy mc ta act al
להיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא:לא תשא את־שם־יהוה א
8-Acuérdate del día del shabat para apartarlo. Zakor et-yom haShabat lekadsho.
ktmhbw ktmaw kdbu ktbw knbw hta hkalm lk hcut al kyhla hwhyl tbc yuybch mwyw
kyrucb rca krgw
להיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ׀ ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך:ויום השביעי שבת ליהוה א
וגרך אשר בשעריך
11-porque en seis días hizo YHWH los cielos y la tierra, el mar y todo cuanto en ellos hay, y descansó en el séptimo día;
por tanto, YHWH bendijo el día del shabat y lo apartó. Ki sheshet-yamim asah YHWH et-hashamayim we'et-ha'arets
et-hayam we'et-kol-asher-bam wayanaj bayom hashvi'i al-ken beraj YHWH et-yom haShabat wayekadesheju.
yuybch mwyb jnyw mb rca lk taw myh ta xrah taw mymch ta hwhy hcu mymy tcc yk
whcdqyw tbch mwyta hwhy krb nk lu
כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן
ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו
12-Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolonguen tus días sobre la tierra, que YHWH tu Elohey te da. Kaved et-
avija we'et-imeja lema'an ya'arijun yameyja al ha'adamah asher-YHWH Eloheyja noten laj.
kl ntn kyhla hwhy rca hmdah lu kymy nwkray numl kma taw kyba ta dbk
להיך נתן לך:כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה א
13-No matarás. No cometerás adulterio. No hurtarás. No hablarás contra tu prójimo falso testimonio. Lo tirtsaj. Lo
tin'af. Lo tignov. Lo-ta'aneh bere'aja ed shaker.
kurl rca lkw wrmjw wrwcw wtmaw wdbuw kur tca dmjt al kur tyb dmjt al
לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך
15-Y todo el pueblo estaba observando los truenos, y las antorchas y el sonido del shofar, y el monte que humeaba;
y viéndolo el pueblo, se desplazó y se puso lejos; Wekol-ha'am ro'im et-hakolot we'et-halapidim we'et kol hashofar
we'et-hahar ashen wayar ha'am wayanu'u waya'amdu merakok.
wdmuyw wunyw muh aryw ncu rhh taw rpch lwq taw mdyplh taw tlwqh ta myar muh lkw
SHEMOT 71 שםות twmç
qjrm
וכל־העם ראים את־הקולת ואת־הלפידם ואת קול השפר ואת־ההר עשן וירא העם וינ"עו ויעמדו מרחק
16-y dijeron a Mosheh: ¡Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Elohim con nosotros, no sea que
muramos! Wayomru el-Mosheh daber-atah imanu wenishma'ah we'al-yedaber imanu Elohim pen-namut.
twmn np myhla wnmu rbdy law humcnw wnmu hta rbd hcm la wrmayw
להים פן־נמות:ויאמרו אל־משה דבר־אתה עמנו ונשמעה ואל־ידבר עמנו א
17-Y respondió Mosheh al pueblo: No temáis; porque para probaros ha venido El-Elohim, y para que su temor esté
ante vosotros a fin de que no pequéis. Wayomer Mosheh el-ha'am al-tira'u ki leva'avur nasot etjem ba ha'Elohim
uva'avur tiheyeh yir'ato al-pneyjem levilti tejeta'u.
lu wtary hyht rwbubw myhlah ab mkta twsn rwbubl yk waryt la muh la hcm rmayw
wafjt ytlbl mkynp
להים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם:ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא הא
טאו:לבלתי תח
18-Y el pueblo se mantuvo a lo lejos; y Mosheh penetró en las densas tinieblas en donde estaba HaElohim. Waya'amod
ha'am merajok uMosheh nigash el-ha'arafel asher-sham ha'Elohim.
mkmu ytrbd mymch nm yk mtyar mta larcy ynb la rmat hk hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עמכם
20-No haran lo que esta conmigo; elohey de plata o elohey de oro; no los haréis para vosotros. Lo ta'asun iti elohey
jesef we'Elohey zahav lo ta'asu lajem.
rca mwqmh lkb krqb taw knax ta kymlc taw kytlu ta wylu tjbzw yl hcut hmda jbzm
kytkrbw kyla awba ymc ta rykza
מזבח אדמה תעשה־לי וזבחת עליו את־עלתיך ואת־שלמיך את־צאנך ואת־בקרך בכל־המקום אשר
אזכיר את־שמי אבוא אליך וברכתיך
22-Y cuando hagas para Mi un altar de piedras, no lo construiras de canteria, no sea que esgrimas tu espada sobre el y lo
profanes. We'im-mizbaj avanim ta'aseh-li lo-tivneh ethen gazit ki karbeja henafta aleyja watejaleleja.
hlljtw hylu tpnh kbrj yk tyzg nhta hnbt al yl hcut mynba jbzm maw
ואם־מזבח אבנים תעשה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה
23-No ascenderas en gradas a Mi altar, para que no se descubra tu desnudez sobre el. Welo-ta'aleh bema'alot al-
mizbeji asher lo-tigaleh ervatejaa alay'o.
Capítulo 21
21שםות פרק
1-Y éstos son los juicios que expondrás ante ellos: We'eleh hamishpatim asher tasim lifneyhem.
wmu wtca haxyw awh hca lub ma axy wpgb aby wpgb ma
אם־בגפו יבא בגפו יצא אם־בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
4-Si su amo le hubiere dado mujer y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá
solo. Im-adonay'o yiten-lo ishah weyaldah-lo banim o banot ha'ishah wiladeyha tihyeh la'adoneyha wehu yetse
begapo.
wpgb axy awhw hyndal hyht hydlyw hcah twnb wa mynb wl hdlyw hca wl nty wynda ma
אם־אדניו יתן־לו אשה וילדה־לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
5-Mas si el siervo persistiese en decir: "amo a mi señor y a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre", We'im-amor yomar
ha'eved ahavti et-adoni et-ishti we'et-banay lo etse jofshi.
ycpj axa al ynb taw ytca ta ynda ta ytbha dbuh rmay rma maw
ואם־אמר יאמר העבד אהבתי את־אדני את־אשתי ואת־בני לא אצא חפשי
6-entonces su amo le hará llegar ante El-Elohim, y acercándole a la puerta o la jamba, su amo le agujereará la oreja
(derecha) con una lezna, y él será siervo suyo para siempre. Wehigisho adonay'o el-ha'Elohim wehigisho el-hadelet
o el-hamezuzah weratsa adonay'o et-ozno bamartsea wa'avado le'olam.
uxrmb wnza ta wynda uxrw hzwzmh la wa tldh la wcyghw myhlah la wynda wcyghw
mlul wdbuw
להים והגישו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם:והגישו אדניו אל־הא
7-Cuando alguno vendiere a su hija por sierva, ella no saldrá como salen los siervos. Weji-yimkor ish et-bito le'amah
lo tetse ketset ha'avadim.
hb wdgbb hrkml lcmy al yrkn mul hdphw hduy al rca hynda ynyub hur ma
אם־רעה בעיני אדניה אשר־ ]לא כ[ )לו ק( יעדה והפדה לעם נכרי לא־ימשל למכרה בבגדו־בה
9-Si la hubiere destinado para su hijo, la tratará como se trata a las hijas. We'im-libeno yi'adenah kemishpat habanot
ya'aseh-lah.
hmc swny rca mwqm kl ytmcw wdyl hna myhlahw hdx al rcaw
להים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה:ואשר לא צדה והא
14-Y cuando alguno obrare premeditadamente contra su prójimo, matándole con engaño, de mi mismo altar le quitarás
para que muera. Weji-yazid ish al-re'ehu lehorgo we'ormah me'im mizbeji tikajenu lamut.
twml wnjqt yjbzm mum hmrub wgrhl whur lu cya dzy ykw
וכי־יזד איש על־רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות
15-El que hiriere a su padre o a su madre, será muerto irremisiblemente. Umakeh avi'o we'imo mot yumat.
bkcml lpnw twmy alw prgab wa nbab whur ta cya hkhw mycna nbyry ykw
SHEMOT 74 שםות twmç
וכי־יריב"ן אנשים והכה־איש את־רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
19-si se levantare y anduviere fuera por su propia fuerza, será libre aquél que lo hirió; le pagará sin embargo el tiempo
que perdió y el precio de su cura. Im-yakum wehithalej bajuts al-mish'anto wenikah hamakeh rak shiveto yiten
werapo yerape.
apry aprw nty wtbc qr hkmh hqnw wtnucm lu xwjb klhthw mwqy ma
אם־יקום והתהלך בחוץ על־משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
20-Cuando alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, de modo que mueran bajo su mano, serán ciertamente
vengados. Weji-yake ish et-avdo o et-amato bashevet umet tajat yado nakom yinakem.
mqny mqn wdy tjt tmw fbcb wtma ta wa wdbu ta cya hky ykw
וכי־יכה איש את־עבדו או את־אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם
21-Mas si sobrevivieren un día o dos, no serán vengados, por cuanto es su dinero. Aj im-yom o yomayim ya'amod lo
yukam ki jaspo hu.
tycy rcak cnuy cwnu nwsa hyhy alw hydly waxyw hrh hca wpgnw mycna wxny ykw
myllpb ntnw hcah lub wylu
וכי־ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל
האשה ונתן בפללים
23-Mas si resultare desgracia, darás vida por vida, We'im-ason yihyeh wenatatah nefesh tajat nafesh.
wnyu tjt wnjlcy ycpjl htjcw wtma nyu ta wa wdbu nyu ta cya hky ykw
וכי־יכה איש את־עין עבדו או־את־עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
27-Asimismo, si hiciese saltar un diente a su siervo o un diente a su sierva, le dejará ir libre a causa de su diente.
We'im-shen avdo o-shen amato yapil lajofshi yeshaljenu tajat shino.
yqn rwch lubw wrcb ta lkay alw rwch lqsy lwqs tmw hca ta wa cya ta rwc jgy ykw
וכי־יגח שור את־איש או את־אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את־בשרו ובעל השור נקי
29-Pero si el buey estuviese avezado a cornear desde ayer y anteayer, y se le hubiere advertido al dueño y él no le hubiere
guardado, de modo que matare a hombre o mujer, el buey será apedreado, y su dueño también será muerto. We'im shor
nagaj hu mitmol shilshom wehu'ad bive'alay'o welo yishmerenu wehemit ish o ishah hashor yisakel wegam-
be'alay'o yumat.
lqsy rwch hca wa cya tymhw wnrmcy alw wylubb duwhw mclc lmtm awh jgn rwc maw
tmwy wylub mgw
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם־
בעליו יומת
30-Si le fuere impuesto rescate, pagará por la redención de su vida, conforme a todo lo que le fuere impuesto. Im-
kofer yushat alay'o wenatan pidyon nafsho kejol asher-yushat alay'o.
wylu tcwy rca lkk wcpn nydp ntnw wylu tcwy rpk ma
אם־כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר־יושת עליו
31-Si cornea a un niño, si cornea a una niña, esta sentencia se hará con él. O-ben yigaj o-bat yigaj kamishpat hazeh
ye'aseh lo.
lqsy rwchw wyndal nty mylqc myclc psk hma wa rwch jgy dbu ma
אם־עבד יגח השור או אמה כסף ׀ שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
33-Cuando alguno abriere un pozo y no lo tapare, y cayere allí buey o asno, Weji-yiftaj ish bor o ki-yijereh ish bor
welo yejasenu wenafal-shamah shor o jamor.
rwmj wa rwc hmc lpnw wnsky alw rb cya hrky yk wa rwb cya jtpy ykw
וכי־יפתח איש בור או כי־יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל־שמה שור או חמור
34-el dueño del pozo pagará; dinero dará a su dueño, mas el valor del animal muerto descontará. Ba'al habor
yeshalem kesef yashiv live'alay'o wehamet yihyeh-lo.
nwxjy tmh ta mgw wpsk ta wxjw yjh rwch ta wrkmw tmw whur rwc ta cya rwc pgy ykw
צון:וכי־יגף שור־איש את־שור רעהו ומת ומכרו את־השור החי וחצו את־כספו וגם את־המת יח
36-Mas si se sabía que el buey estaba avezado a cornear desde ayer y anteayer y su dueño no lo guardaba, sin falta
pagará buey por buey; y el muerto será para el perjudicado, descontando el precio. O noda ki shor nagaj hu mitmol
SHEMOT 76 שםות twmç
shilshom welo yishmerenu be'alay'o shalem yeshalem shor tajat hashor wehamet yihyeh-lo.
tmhw rwch tjt rwc mlcy mlc wylub wnrmcy alw mclc lwmtm awh jgn rwc yk udwn wa
wl hyhy
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה־
לו
37-Cuando alguno hurtare buey o carnero o los degollare o los vendiere, cinco bueyes restituirá por un buey, y cuatro
carneros por un carnero. Ki yigenov-ish shor o-seh utevajo o mejaro jamishah bakar yeshalem tajat hashor
we'arba-tson tajat haseh.
hch tjt nax ubraw rwch tjt mlcy rqb hcmj wrkm wa wjbfw hc wa rwc cya bngy yk
כי יגנב־איש שור או־שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע־צאן תחת השה
Capítulo 22
22שםות פרק
1-Si el ladrón fuere hallado forzando una casa y fuere herido y muriese, el que lo hiera no será culpado de homicidio.
Im-bamajteret yimatse haganab wehukah wamet eyn lo damim.
mlcy wmrk bfymw whdc bfym rja hdcb rubw hryub ta jlcw mrk wa hdc cya ruby yk
כי יבער־איש שדה או־כרם ושלח את־ ]בעירה כ[ )בעירו ק( ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב
כרמו ישלם
5-Cuando hubiere un fuego y, hallando espinas, se consumiere la hacina, o las mieses, o el campo, aquél que encendió
el fuego deberá sin falta pagar Ki-tetse esh umatse'ah kotsim wene'ejal gadish o hakamah o hasadeh shalem
yeshalem hamave'ir et-habe'erah.
hrubh ta rubmh mlcy mlc hdch wa hmqh wa cydg lkanw myxq haxmw ca axt yk
כל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את־הבערה:כי־תצא אש ומצאה קצים ונא
6-Cuando un hombre diere a su prójimo dinero u objetos a guardar y fueren hurtados de la casa del tal hombre, si se
hallare al ladrón pagará el doble. Ki-yiten ish el-re'ehu kesef o-jelim lishmor wegunav mibeyt ha'ish im-yimatse
SHEMOT 77 שםות twmç
mync mlcy bngh axmy ma cyah tybm bngw rmcl mylk wa psk whur la cya nty yk
כי־יתן איש אל־רעהו כסף או־כלים לשמר וג"נב מבית האיש אם־ימצא הגנב ישלם שנים
7-Si el ladrón no fuere hallado, el dueño de la casa será presentado ante El-Elohim para jurar que no ha metido su
mano en la propiedad de su compañero. Im-lo yimatse haganav wenikrav ba'al-habayit el-ha'Elohim im-lo shalaj
yado bimelejet re'ehu.
whur tkalmb wdy jlc al ma myhlah la tybh lub brqnw bngh axmy al ma
להים אם־לא שלח ידו במלאכת רעהו:אם־לא ימצא הגנב ונקרב בעל־הבית אל־הא
8-En toda cuestión de delito sobre buey, sobre asno, sobre carnero, sobre ropa o cualquier cosa perdida de que alguno
dijere: "esto es mío", ante El-Elohim vendrá la causa de los dos; y aquél que El-Elohim condenare pagará el doble a su
compañero. Al-kol-dvar-pesha al-shor al-jamor al-seh al-salmah al-kol-avedah asher yomar ki-hu zeh ad
ha'Elohim yavo dvar-sheneyhem asher yarshi'un Elohim yeshalem shnayim lere'ehu.
myhlah du hz awh yk rmay rca hdba lk lu hmlc lu hc lu rwmj lu rwc lu ucp rbd lk lu
whurl mync mlcy myhla nuycry rca mhync rbd aby
להים:על־כל־דבר־פשע על־שור על־חמור על־שה על־שלמה על־כל־אבדה אשר יאמר כי־הוא זה עד הא
להים ישלם שנים לרעהו:יבא דבר־שניהם אשר ירשיע"ן א
9-Cuando alguno diere a su compañero asno, o buey, o carnero, o cualquier otro animal a guardar, y éste muriese, o
fuere estropeado, o fuere arrebatado sin que nadie lo viese; Ki-yiten ish el-re'ehu jamor o-shor o-seh wejol-behemah
lishmor umet o-nishbar o-nishba eyn ro'eh.
har nya hbcn wa rbcn wa tmw rmcl hmhb lkw hc wa rwc wa rwmj whur la cya nty yk
כי־יתן איש אל־רעהו חמור או־שור או־שה וכל־בהמה לשמר ומת או־נשבר או־נשבה אין ראה
10-juramento a YHWH se hará entre los dos para verificar si no ha extendido su mano contra la propiedad de su
compañero; y aceptará el dueño, y no pagará nada. Shevu'at YHWH tihyeh beyn sheneyhem im-lo shalaj yado
bimelejet re'ehu welakaj be'alay'o welo yeshalem.
mlcy alw wylub jqlw whur tkalmb wdy jlc al ma mhync nyb hyht hwhy tubc
שב"עת יהוה תהיה בין שניהם אם־לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם
11-Mas si le hubiere sido hurtado, pagará a su dueño. We'im-ganov yiganev me'imo yeshalem live'alay'o.
mlcy mlc wmu nya wylub tm wa rbcnw whur mum cya lacy ykw
וכי־ישאל איש מעם רעהו ונשבר או־מת בעליו אין־עמו שלם ישלם
14-Si estuviere presente su dueño, no pagará; si fuere alquilado, se cubrirá con del alquiler. Im-be'alay'o imo lo
yeshalem im-sajir hu ba bisjaro.
15-Si alguno sedujere a una virgen que no estuviere comprometida y se acostase con ella, ciertamente pagará la dote y
la tomará sin tardanza por mujer. Weji-yefateh ish betulah asher lo-orasah weshajav imah mahor yimeharenah lo
le'ishah.
hcal wl hnrhmy rhm hmu bkcw hcra al rca hlwtb cya htpy ykw
וכי־יפתה איש בתולה אשר לא־ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
16-Mas si el padre rehusare absolutamente dársela, él pagará el dinero correspondiente a la dote de las vírgenes. Im-
ma'en yema'en aviha letitah lo kesef yishkol kemohar habetulot.
hyjt al hpckm
מכשפה לא תחיה
18-Todo aquél que efectuare coito con bestia, será muerto irremisiblemente. Kol-shojev im-behemah mot yumat.
mymty mkynbw twnmla mkycn wyhw brjb mkta ytgrhw ypa hrjw
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
24-Deberás prestar dinero al pobre de entre mi pueblo que habita contigo, y no te portarás con él como acreedor y no le
impondrás usura.Im-kesef talveh et-ami et-he'ani imaj lo-tihyeh lo kenoshe lo-tesimun alay'o neshej.
kcn wylu nwmyct al hcnk wl hyht al kmu ynuh ta ymu ta hwlt psk ma
אם־כסף ׀ תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשה לא־תשימון עליו נשך
SHEMOT 79 שםות twmç
25-Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol, Im-javol tajbol salmat
re'eja ad-bo hashemesh teshivenu lo.
yna nwnj yk ytumcw yla quxy yk hyhw bkcy hmb wrul wtlmc awh hdbl htwsk awh yk
כי הוא ]כסותה כ[ )כסותו ק( לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי־יצעק אלי ושמעתי כי־
חנון אני
27-No injuriarás a los Elohim (jueces) ni maldecirás al príncipe de tu pueblo. Elohim lo tekalel wenasi be'ameja lo
ta'or.
yl wntt ynymch mwyb wma mu hyhy mymy tubc knaxl krcl hcut nk
כן־תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם־אמו ביום השמיני תתנו־לי
30-Y hombres kadoshim seréis para Mí ; y carne destrozada por las fieras en el campo, a los perros la echareis.
We'anshey-kodesh tihyun li uvasar basadeh trefah lo tojelu lakelev tashlijun oto.
wta nwklct blkl wlkat al hprf hdcb rcbw yl nwyht cdq ycnaw
ואנשי־קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו
Capítulo 23
23שםות פרק
1-No darás oído a la maledicencia. No acompañarás al malvado para servir de testigo falso. Lo tisa shema shav al-
tashet yadeja im-rasha lihyot ed jamas.
tfhl mybr yrja tfnl br lu hnut alw turl mybr yrja hyht al
לא־תהיה אחרי־רבים לרעת ולא־תענה על־רב לנטת אחרי רבים להטת
3-Y al pobre no favorecerás en su pleito. Wedal lo tehedar berivo.
SHEMOT 80 שםות twmç
wmu bzut bzu wl bzum tldjw wacm tjt xbr kanc rwmj hart yk
כי־תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו
6-No torcerás el juicio de la gente pobre en su pleito. Lo tateh mishpat evyoneja berivo.
myrxm xrab mtyyh myrg yk rgh cpn ta mtudy mtaw xjlt al rgw
ייתם בארץ מצרים:וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את־נפש הגר כי־גרים ה
10-Y seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto; - Weshesh shanim tizra et-artseja we'asafta et-tvu'atah.
ktyzl kmrkl hcut nk hdch tyj lkat mrtyw kmu ynyba wlkaw htcfnw hnfmct tuybchw
והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן־תעשה לכרמך לזיתך
12-Seis días trabajarás en tus quehaceres, mas el séptimo día descansarás para que descansen tu buey y tu asno, y
reposen el hijo de tu sierva y el extranjero. Sheshet yamim ta'aseh ma'aseyja uvayom hashvi'i tishbot lema'an
yanuaj shoreja wajamoreja weyinafesh ben-amateja wehager.
rghw ktma nb cpnyw krmjw krwc jwny numl tbct yuybch mwybw kycum hcut mymy tcc
ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן־אמתך והגר
13-Y todo lo que os he dicho lo observaréis; y el nombre de otros elohim no mencionaréis; ni siquiera será oído de tu
SHEMOT 81 שםות twmç
boca. Uvejol asher-amarti aleyjem tishameru weshem Elohim ajerim lo tazkiru lo yishama al-peyja.
kyp lu umcy al wrykzt al myrja myhla mcw wrmct mkyla ytrma rca lkbw
להים אחרים לא תזכירו לא ישמע על־פיך:ובכל אשר־אמרתי אליכם תשמרו ושם א
14-Tres veces al año celebrarás fiestas en mi honor; - Shalosh regalim tajog li bashanah.
taxy wb yk bybah cdj duwml ktywx rcak twxm lkat mymy tubc rmct twxmh gj ta
mqyr ynp wary alw myrxmm
את־חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי־בו יצאת
ממצרים ולא־יראו פני ריקם
16-También la fiesta de la siega (Shavuot), que es la de las primicias de tus labores, de lo que hubieres sembrado en el
campo; y la fiesta de la cosecha (Sucot) al fin del año, cuando hayas cosechado (el producto) de tus labores del campo.
Wejag hakatsir bikurey ma'aseyja asher tizra basadeh wejag ha'asif betset hashanah be'ospeja et-ma'aseyja
min-hasadeh.
hdch nm kycum ta kpsab hnch taxb psah gjw hdcb urzt rca kycum yrwkb ryxqh gjw
וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את־מעשיך מן־השדה
17-Tres veces al año se presentarán todos tus varones ante la faz del Amo, YHWH. Shalosh pe'amim bashanah
yera'eh kol-zejureja el-peney ha'Adon YHWH.
wma bljb ydg lcbt al kyhla hwhy tyb aybt ktmda yrwkb tycar
להיך לא־תבשל גדי בחלב אמו:ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה א
20-He aquí que Yo envío un malaj delante de ti para guardarte en el camino, y para introducirte en el lugar que te
tengo preparado. Hineh anoji shole'aj mal'aj lefaneyja lishmoreja badarej welahavi'aja el-hamakom asher
hajinoti.
ytnkh rca mwqmh la kaybhlw krdb krmcl kynpl kalm jlc ykna hnh
הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל־המקום אשר הכנתי
21-Guárdate de él y escucha su voz; no le seas rebelde: pues no perdonará vuestra transgresión, porque mi nombre está en
él. Hishamer mipanay'o ushema bekolo al-tamer bo ki lo yisa lefish'ajem ki shmi bekirbo.
22-Pero si oyeres atentamente su voz e hicieres todo lo que Yo te ordenare, entonces Yo seré el enemigo de tus enemigos,
y oprimiré a los que te opriman. Ki im-shamoa tishma bekolo we'asita kol asher adaber weayavti et-oyeveyja
wetsarti et-tsorereyja.
kyrrx ta ytrxw kybya ta ytbyaw rbda rca lk tycuw wlqb umct uwmc ma yk
כי אם־שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את־איביך וצרתי את־צרריך
23-Cuando anduviere mi malaj ante ti y te llevare al Emori, y al Jiti, y al Perizi, y al Kena'ani, y al Jiwi, y al Yevusi, Yo los
destruiré.Ki-yelej mal'aji lefaneyja wehevi'aja el-ha'Emori wehaJiti wehaPrizi wehaKna'ani haJi'u'i wehaYevusi
wehijejadeti'o.
wytdjkhw yswbyhw ywjh ynunkhw yzrphw ytjhw yrmah la kaybhw kynpl ykalm kly yk
מרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו: ביאך אל־הא:כי־ילך מלאכי לפניך וה
24-No te postrarás ante sus elohim ni les servirás, y no harás conforme a sus obras; al contrario, los destruirás
completamente y quebrarás sus monumentos de idolatría. Lo-tishtajaveh le'eloheyhem welo to'ovdem welo
ta'aseh kema'aseyhem ki hares teharsem weshaber teshaber matsevoteyhem.
mhytbxm rbct rbcw msrht srh yk mhycumk hcut alw mdbut alw mhyhlal hwjtct al
לא־תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם
25-Y serviréis a YHWH, vuestro Elohey, y El bendecirá tu lejem y tus aguas; y Yo quitaré las enfermedades de en medio
de ti. Wa'avadetem et YHWH Eloheyjem uveraj et-lajmeja we'et-meymeyja wahasiroti majalah mikirbeja.
kbrqm hljm ytrshw kymym taw kmjl ta krbw mkyhla hwhy ta mtdbuw
להיכם וברך את־לחמך ואת־מימיך והסרתי מחלה מקרבך:ועבדתם את יהוה א
26-No habrá mujer que pierda a sus hijos ni que sea estéril en tu tierra; y haré que se cumpla el número de tus días.
Lo tihyeh meshakelah wa'akarah be'artseja et-mispar yameyja amale.
pru kyla kybya lk ta yttnw mhb abt rca muh lk ta ytmhw kynpl jlca ytmya ta
את־אימתי אשלח לפניך והמתי את־כל־העם אשר תבא בהם ונתתי את־כל־איביך אליך ערף
28-Enviaré también a la avispa delante de ti, que eche de tu presencia al Jiwi, al Kena'ani y al Jiti. Weshalajti et-
hatsir'ah lefaneyja vwgereshah et-haJiwi et-haKna'ani we'et-haJiti milfaneyja.
hdch tyj kylu hbrw hmmc xrah hyht np tja hncb kynpm wncrga al
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן־תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה
30-Poco a poco iré desterrándolos delante de ti, hasta que te multipliques y puedas tomar la tierra en posesión. Me'at
me'at agarshenu mipaneyja ad asher tifreh wenajalta et-ha'arets.
31-Y fijaré tus confines desde el mar Suf hasta el mar de los Plishtim, y desde el desierto hasta el río (Eúfrates), porque
entregaré en vuestra mano a los habitantes de la tierra, y tú los expulsarás de delante de ti. Weshati et-gevuleja miYam-
Suf we'ad-yam Plishtim umimidbar ad-hanahar ki eten beyedjem et yoshvey ha'arets wegerashtamo mipaneyja.
xrah ybcy ta mkdyb nta yk rhnh du rbdmmw mytclp my duw pws mym klbg ta ytcw
kynpm wmtcrgw
ושתי את־גב"לך מים־סוף ועד־ים פלשתים וממדבר עד־הנהר כי ׀ אתן בידכם את ישבי הארץ
וגרשתמו מפניך
32-No harás pacto con ellos ni con sus elohey. Lo-tijerot lahem wele'eloheyhem berit.
Capítulo 24
24שםות פרק
1-Y El dijo a Mosheh: Sube a YHWH, tú con Aharon, Nadav y Avihú, y setenta de los ancianos de Yisra'el, y os
prosternaréis desde lejos. We'el-Mosheh amar aleh el-YHWH atah we'Aharon Nadav wa'Avihu weshiv'im
mizikney Yisra'el wehishtajavitem merajok.
qjrm mtywjtchw larcy ynqzm myubcw awhybaw bdn nrhaw hta hwhy la hlu rma hcm law
ואל־משה אמר עלה אל־יהוה אתה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל והשתחויתם מרחק
2-Y Mosheh solo se llegará a YHWH, mas ellos no se llegarán, ni tampoco subirá el pueblo con él. Wenigash Mosheh
levado el-YHWH wehem lo yigashu weha'am lo ya'alu imo.
lk wrmayw dja lwq muh lk nuyw myfpcmh lk taw hwhy yrbd lk ta mul rpsyw hcm abyw
hcun hwhy rbd rca myrbdh
ויבא משה ויספר לעם את כל־דברי יהוה ואת כל־המשפטים ויען כל־העם קול אחד ויאמרו כל־
הדברים אשר־דבר יהוה נעשה
4-Y Mosheh escribió todas las palabras de YHWH, y se levantó muy de mañana y edificó un altar al pie del monte, y
(levantó) doce columnas por las doce tribus de Yisra'el. Wayijtov Mosheh et kol-divrey YHWH wayashkem baboker
wayiven mizbe'aj tajat hahar ushteym esreh matsevah lisheneym asar shivtey Yisra'el.
rcu myncl hbxm hrcu mytcw rhh tjt jbzm nbyw rqbb mkcyw hwhy yrbd lk ta hcm btkyw
larcy yfbc
ויכתב משה את כל־דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה מצבה לשנים עשר
שבטי ישראל
SHEMOT 84 שםות twmç
5-Y envió a los jovenes de los hijos de Yisra'el, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron ofrendas de paces, de
novillos, a YHWH. Wayishlaj et-na'arey beney Yisra'el waya'alu olot wayizbeju zvajim shelamim l'YHWH parim.
myrp hwhyl mymlc myjbz wjbzyw tlu wluyw larcy ynb yrun ta jlcyw
וישלח את־נערי בני ישראל ויעלו עלת ויזבחו זבחים שלמים ליהוה פרים
6-Y Mosheh tomó la mitad de la sangre y la puso en tazones, y la otra mitad la roció sobre el altar. Wayikaj
Mosheh jatsi hadam wayasem ba'aganot wajatsi hadam zarak al-hamizbe'aj.
jbzmh lu qrz mdh yxjw tngab mcyw mdh yxj hcm jqyw
ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על־המזבח
7-Y tomó el Sefer de el Pacto y lo leyó en presencia del pueblo; y ellos respondieron: ¡Nosotros haremos todo cuanto
ha dicho YHWH, y escucharemos! - Wayikaj sefer habrit wayikra be'ozney ha'am wayomeru kol asher-diber
YHWH na'aseh wenishma.
umcnw hcun hwhy rbd rca lk wrmayw muh ynzab arqyw tyrbh rps jqyw
ויקח ספר הברית ויקרא באזני העם ויאמרו כל אשר־דבר יהוה נעשה ונשמע
8-Y tomó Mosheh la sangre y la roció sobre el pueblo, diciendo: ¡He aquí la sangre del pacto que ha hecho YHWH con
vosotros, acerca de todas estas cosas!- Wayikaj Mosheh et-hadam wayizrok al-ha'am wayomer hineh dam-habrit
asher karat YHWH imajem al kol-hadvarim ha'eleh.
myrbdh lk lu mkmu hwhy trk rca tyrbh md hnh rmayw muh lu qrzyw mdh ta hcm jqyw
hlah
ויקח משה את־הדם ויזרק על־העם ויאמר הנה דם־הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל־הדברים
האלה
9-Y subió Mosheh con Aharon, Nadav y Avihú, y setenta de los ancianos de Yisra'el; Waya'al Mosheh we'Aharon
Nadav wa'Avihu weshiv'im mizikney Yisra'el.
rhfl mymch mxukw rypsh tnbl hcumk wylgr tjtw larcy yhla ta waryw
להי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר:ויראו את א
11-Mas El no extendió su mano sobre los nobles de los hijos de Yisra'el, los cuales contemplaron a El-Elohim y comieron
y bebieron. We'el-atsiley beney Yisra'el lo shalaj yado wayejezu et-ha'Elohim wayojelu wayishtu.
wtcyw wlkayw myhlah ta wzjyw wdy jlc al larcy ynb ylyxa law
להים ויאכלו וישתו: זו את־הא:ואל־אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויח
12-Y dijo YHWH a Mosheh: Sube adonde Yo estoy, sobre el monte, y estate allí para que te dé las tablas de piedra con
la torah y los mitswot que tengo escritos en ellas, para que los enseñes. Wayomer YHWH el-Mosheh aleh elay
haharah wehyeh-sham we'etnah leja et-lujot ha'even wehatorah wehamitswah asher katavti lehorotam.
rca hwxmhw hrwthw nbah tjl ta kl hntaw mc hyhw hrhh yla hlu hcm la hwhy rmayw
mtrwhl ytbtk
ויאמר יהוה אל־משה עלה אלי ההרה והיה־שם ואתנה לך את־ל"חת האבן והתורה והמצוה אשר
כתבתי להורתם
13-Y se levantó Mosheh con su ayudante Yehoshua, y subió Mosheh al monte de el-Elohim. Wayakom Moshe
SHEMOT 85 שםות twmç
cgy myrbd lub ym mkmu rwjw nrha hnhw mkyla bwcn rca du hzb wnl wbc rma mynqzh law
mhla
ואל־הזקנים אמר שבו־לנו בזה עד אשר־נשוב אליכם והנה אהרן וחור עמכם מי־בעל דברים יגש
אלהם
15-Y subía Mosheh al monte, y la nube cubrió el monte. Waya'al Mosheh el-hahar wayejas he'anan et-hahar.
kwtm yuybch mwyb hcm la arqyw mymy tcc nnuh whskyw ynys rh lu hwhy dwbk nkcyw
nnuh
וישכן כבוד־יהוה על־הר סיני ויכסהו הענן ששת ימים ויקרא אל־משה ביום השביעי מתוך הענן
17-Y era la apariencia de la kavod de YHWH como un fuego devorador sobre la cumbre del monte, a los ojos de los
hijos de Yisra'el. Umar'eh kevod YHWH ke'esh ojelet berosh hahar le'eyney beney Yisra'el.
larcy ynb ynyul rhh carb tlka cak hwhy dwbk harmw
ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
18-Y entró Mosheh en medio de la nube, y subió al monte. Y estuvo Mosheh en el monte cuarenta días y cuarenta
noches. Wayavo Mosheh betoj he'anan waya'al el-hahar wayehi Mosheh bahar arba'im yom we'arba'im laylah.
hlyl myubraw mwy myubra rhb hcm yhyw rhh la luyw nnuh kwtb hcm abyw
ויבא משה בתוך הענן ויעל אל־ההר ויהי משה בהר ארבעים יום וארבעים לילה
Capítulo 25
25שםות פרק
ytmwrt ta wjqt wbl wnbdy rca cya lk tam hmwrt yl wjqyw larcy ynb la rbd
SHEMOT 86 שםות twmç
דבר אל־בני ישראל ויקחו־לי תרומה מאת כל־איש אשר ידבנו לבו תקחו את־תרומתי
3-Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro y plata y cobre, - Wezot haterumah asher tikeju me'itam zahav
wajesef unejoshet.
wcut nkw wylk lk tynbt taw nkcmh tynbt ta ktwa harm yna rca lkk
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל־כליו וכן תעשו
10-Y harán un arca de madera de acacia; de dos codos y medio será su longitud, y de codo y medio su anchura, y de
codo y medio su altura; -We'asu aron atsey shitim amatayim wajetsi orko we'amah wajetsi rojbo we'amah
wajetsi komato.
wtmq yxjw hmaw wbjr yxjw hmaw wkra yxjw mytma myfc yxu nwra wcuw
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11-y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás ; y harás sobre ella una orla de oro alrededor; Wetsipita
oto zahav tahor mibayit umikuts tetsapenu we'asita alay'o zer zahav saviv.
bybs bhz rz wylu tycuw wnpxt xwjmw tybm rwhf bhz wta typxw
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12-y fundirás para ella cuatro argollas de oro y las pondrás en sus cuatro ángulos; dos argollas a un costado de ella y dos
argollas al otro costado de ella. Weyatsakta lo arba tabe'ot zahav wenatatah al arba pa'amotay'o ushetey taba'ot
al-tsal'o ha'ejat ushetey taba'ot al-tsal'o hashenit.
SHEMOT 87 שםות twmç
lu tubf ytcw tjah wulx lu tubf ytcw wytmup ubra lu httnw bhz tubf ubra wl tqxyw
tynch wulx
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על־צלעו האחת ושתי טבעת על־
צלעו השנית
13-Y harás varas de madera de acacia y las cubrirás de oro; We'asita badey atsey shitim wetsipita otam zahav.
hbjr yxjw hmaw hkra yxjw mytma rwhf bhz trpk tycuw
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18-Y harás dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los harás, en los dos extremos del propiciatorio.
We'asita shenayim keruvim zahav mikeshah ta'aseh otam mishney ketsot hakaporet.
trpkh twxq yncm mta hcut hcqm bhz mybrk mync tycuw
ועשית שנים כר" בים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19-Y harás un querubín en un extremo y el otro en el otro extremo; (procediendo) del mismo propiciatorio harás los
querubines en sus dos extremidades. Wa'aseh keruv ejad mikatsah mizeh ukeruv-ejad mikatsah mizeh min-
hakaporet ta'asu et-hakeruvim al-sheney ketsotay'o.
wytwxq ync lu mybrkh ta wcut trpkh nm hzm hxqm dja bwrkw hzm hxqm dja bwrk hcuw
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מן־הכפרת תעשו את־הכר" בים על־שני קצותיו
20-Y los querubines estarán con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas al propiciatorio y vueltas sus
caras la una a la otra; hacia el propiciatorio estarán vueltas las caras de los querubines. Wehayu hakeruvim porsey
jenafayim lemalah sojekim bejanfeyjem al-hakaporet ufneyjem ish el-ajy'o el-hakaporet yihyu peney hakeruvim.
trpkh la wyja la cya mhynpw trpkh lu mhypnkb mykks hluml mypnk ycrp mybrkh wyhw
mybrkh ynp wyhy
והיו הכר" בים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת
יהיו פני הכר" בים
21-Y colocarás el propiciatorio sobre el arca, por la parte de encima; y dentro del arca pondrás el testimonio que Yo te
daré. Wenatata et-hakaporet al-ha'aron milmalah we'el-ha'aron titen et-ha'edut asher eten eleyja.
SHEMOT 88 שםות twmç
kyla nta rca tduh ta ntt nrah law hlumlm nrah lu trpkh ta ttnw
ונתת את־הכפרת על־הארן מלמעלה ואל־הארן תתן את־העד" ת אשר אתן אליך
22-Y allí me encontraré contigo en tiempos señalados, y hablaré contigo desde encima del propiciatorio, desde en
medio de los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, respecto de todo lo que te ordenaré en cuanto a los
hijos de Yisra'el. Weno'adeti leja sham wedibarti iteja me'al hakaporet mibeyn sheney hakeruvim asher al-Aron
ha'Edut et-kol asher atsaweh oteja el-beney Yisra'el.
rca lk ta tduh nwra lu rca mybrkh ync nybm trpkh lum kta ytrbdw mc kl ytduwnw
larcy ynb la ktwa hwxa
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכר" בים אשר על־ארן העד" ת את כל־אשר אצוה
אותך אל־בני ישראל
23-Y harás una mesa de madera de acacia; de dos codos será su longitud, y de un codo su anchura, y de un codo y
medio su altura; We'asita shulkan atsey shitim amatayim orko we'amah rojbo we'amah wajetsi komato.
wtmq yxjw hmaw wbjr hmaw wkra mytma myfc yxu njlc tycuw
ועשית ש" לחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24-y la cubrirás de oro puro, y le harás una orla de oro alrededor; Wetsipita oto zahav tahor we'asita lo zer zahav
saviv.
wylgr ubral rca taph ubra lu tubfh ta ttnw bhz tubf ubra wl tycuw
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את־הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27-junto al borde estarán las argollas como lugares para las varas, a in de llevar la mesa. Le'umat hamisgeret tihyena
hataba'ot levatim levadim laset et-hashuljan.
mta hcut rwhf bhz nhb ksy rca wytyqnmw wytwcqw wytpkw wytruq tycuw
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר י"סך בהן זהב טהור תעשה אתם
30-Y sobre la mesa pondrás el lejem de la proposición delante de Mí, continuamente. Wenatata al-hashuljan lejem
panim lefanay tamid.
SHEMOT 89 שםות twmç
wyhy hnmm hyjrpw hyrtpk hyuybg hnqw hkry hrwnmh hcuyt hcqm rwhf bhz trnm tycuw
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32-Y seis brazos saldrán de sus dos lados; tres brazos de la menorah de un lado, y tres brazos de la menorah del otro lado.
Weshishah kanim yotse'im mitsideyha shloshah keney menorah mitsidah ha'ejad ushloshah keney menorah
mitsidah hasheni.
ynch hdxm hrnm ynq hclcw djah hdxm hrnm ynq hclc hydxm myaxy mynq hccw
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה ׀ קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33-Un brazo tendrá tres copas en forma de flores de almendro, cada una con una esfera y una flor ; y otro brazo tendrá
tres copas en forma de flores de almendro, cada una con una esfera y una flor. Lo mismo tendrán los seis brazos que
salen de la menorah. Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor waferaj ushloshah gevi'im
meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor wafarak ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.
nk jrpw rtpk djah hnqb mydqcm myubg hclcw jrpw rtpk djah hnqb mydqcm myubg hclc
hrnmh nm myaxyhmynqh tccl
שלשה גבעים מש" קדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים מש" קדים בקנה האחד כפתר ופרח
כן לששת הקנים היצאים מן־המנרה
34-Y en el tronco de la menorah habrá cuatro copas en forma de flores de almendro, con sus esferas y sus flores;
Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyha ufrajeyha.
tccl hnmm mynqh ync tjt rtpkw hnmm mynqh ync tjt rtpkw hnmm mynqh ync tjt rtpkw
hrnmh nm myaxyh mynqh
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת־שני הקנים ממנה
לששת הקנים היצאים מן־המנרה
36-Sus esferas y sus brazos serán parte de él mismo; todo ello será de una sola pieza labrada a martillo, de oro puro.
Kaftoreyjem uknotam mimenah yihyu kulah mikshah ajat zahav tahor.
Capítulo 26
26שםות פרק
1-Y harás el Mishkan de diez cortinas de lino torcido y tejelet, y púrpura y carmesí, entretejidos y representando
querubines; de obra de artista las harás. We'et-haMishkan ta'aseh eser yeri'ot shesh moshezar utejelet we'argaman
wetola'at shani keruvim ma'aseh joshev ta'aseh otam.
hcut bcj hcum mybrk ync tultw nmgraw tlktw rzcm cc tuyry rcu hcut nkcmh taw
mta
ואת־המשכן תעשה עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותלעת שני כר" בים מעשה חשב תעשה
אתם
2-La longitud de una cortina será de veintiocho codos, y el ancho de la misma cortina, de cuatro codos; una misma
medida tendrán todas las cortinas. Orej hayeri'ah ha'ajat shemoneh we'esrim ba'amah werojav arba ba'amah
hayeri'ah ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot.
tuyryh lkl tja hdm tjah huyryh hmab ubra bjrw hmab myrcuw hnmc tjah huyryh kra
ארך ׀ היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל־היריעת
3-Cinco de las cortinas estarán unidas entre sí, y las otras cinco cortinas estarán también unidas entre sí. Jamesh
hayeri'ot tihyeyna joverot ishah el-ajotah wejamesh yeri'ot joverot ishah el-ajotah.
htja la hca trbj tuyry cmjw htja la hca trbj nyyht tuyryh cmj
חמש היריעת תהיין חברת אשה אל־אחתה וחמש יריעת חברת אשה אל־אחתה
4-Y harás presillas de tejelet sobre el borde de la cortina que termina el primer conjunto; y así harás en el borde de la
cortina que ocupa el extremo del segundo conjunto. We'asita lule'ot tejelet al sefat hayeri'ah ha'ejat mikatsah
bajovaret wejen ta'aseh bisefat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit.
hnwxyqh huyryh tpcb hcut nkw trbjb hxqm tjah huyryh tpc lu tlkt tall tycuw
tynch trbjmb
ועשית ל"לאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה בחברת וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה
במחברת השנית
5-Cincuenta presillas harás en la primera cortina, y cincuenta presillas harás en el extremo de la cortina que está en
el segundo conjunto; las presillas estarán contrapuestas las unas a las otras. Jamishim lula'ot ta'aseh bayeri'ah
ha'ejat wajamishim lula'ot ta'aseh biktseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makbilot halula'ot ishah el-
ajotah.
SHEMOT 91 שםות twmç
tynch trbjmb rca huyryh hxqb hcut tall mycmjw tjah huyryb hcut tall mycmj
htja la hca tallh tlybqm
חמשים ל"לאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ל"לאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית
מקבילת הל"לאת אשה אל־אחתה
6-Y harás cincuenta corchetes de oro, y unirás las dos cortinas entre sí por medio de los corchetes, a fin de que el
Mishkan forme un todo. We'asita jamishim karsey zahav wejibarta et-hayeri'ot ishah el-ajotah bakrasim wehayah
haMishkan ejad.
dja nkcmh hyhw mysrqb htja la hca tuyryh ta trbjw bhz ysrq mycmj tycuw
ועשית חמשים קרסי זהב וחברת את־היריעת אשה אל־אחתה בקרסים והיה המשכן אחד
7-Y harás cortinas de pelo de cabra para extender sobre el Mishkan; once cortinas harás. We'asita yeri'ot izim le'ohel
al-haMishkan ashtey-esreh yeri'ot ta'aseh otam.
mta hcut tuyry hrcu ytcu nkcmh lu lhal myzu tuyry tycuw
ועשית יריעת עזים לאהל על־המשכן עשתי־עשרה יריעת תעשה אתם
8-La longitud de una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina, de cuatro codos; una misma medida
tendrán las once cortinas. Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah werojav arba ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah
ajat le'ashtey esreh yeri'ot.
hrcu ytcul tja hdm tjah huyryh hmab ubra bjrw hmab myclc tjah huyryh kra
tuyry
ארך היריעה האחת שלשים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה
יריעת
9-Y unirás cinco cortinas separadamente, pondras las otras seis cortinas separadamente, y doblarás la sexta sobre el frente
de la tienda. Wejibarta et-jamesh hayeri'ot levad we'et-shesh hayeri'ot levad wejafalta et-hayeri'ah hashishit el-
mul peney ha'ohel.
lhah ynp lwm la tycch huyryh ta tlpkw dbl tuyryh cc taw dbl tuyryh cmj ta trbjw
וחברת את־חמש היריעת לבד ואת־שש היריעת לבד וכפלת את־היריעה הששית אל־מול פני האהל
10-Y harás cincuenta presillas en el borde de la cortina extrema del (primer) conjunto, y cincuenta presillas en el borde
de la cortina del segundo conjunto. We'asita jamishim lula'ot al-sfat hayeri'ah ha'ejat hakitsonah bajovaret
wajamishim lula'ot al sfat hayeri'ah hajoveret hashenit.
huyryh tpc lu tall mycmjw trbjb hnxyqh tjah huyryh tpc lu tall mycmj tycuw
tynch trbjh
ועשית חמשים ל"לאת על שפת היריעה האחת הקיצנה בחברת וחמשים ל"לאת על שפת היריעה
החברת השנית
11-Y harás cincuenta corchetes de cobre, y engancharás los ccincuenta corchetes en las presillas, uniendo así la tienda
para que forme un todo. We'asita karsey nejoshet jamishim weheveta et-hakrasim balula'ot wejibarta et-ha'ohel
wehayah ejad.
dja hyhw lhah ta trbjw tallb mysrqh ta tabhw mycmj tcjn ysrq tycuw
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את־הקרסים בל"לאת וחברת את־האהל והיה אחד
12-Y la parte colgante, la que sobrare de las cortinas de la tienda, es decir, la mitad de la cortina sobrante, colgará a
espaldas del Mishkan. Weseraj ha'odef biryot ha'ohel jatsi hayeri'ah ha'odefet tiseraj al ajorey haMishkan.
nkcmh yrja lu jrst tpduh huyryh yxj lhah tuyryb pduh jrsw
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
13-Y un codo por este lado, y otro codo por aquel lado de lo sobrante, en lo largo de las cortinas de la tienda, quedará
SHEMOT 92 שםות twmç
colgando a los lados del Mishkan, de esta parte y de aquélla, para cubrirlo. Weha'amah mizeh weha'amah mizeh
ba'odef be'orej yeri'ot ha'ohel yihyeh saru'aj al-tsidey haMishkan mizeh umizeh lejasoto.
wtskl hzmw hzm nkcmh ydx lu jwrs hyhy lhah tuyry krab pdub hzm hmahw hzm hmahw
והאמה מזה והאמה מזה בעדף בארך יריעת האהל יהיה סרוח על־צדי המשכן מזה ומזה לכסתו
14-Y harás para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo; y encima, una cubierta de pieles de tajash.
We'asita mikseh la'ohel orot eylim me'odamim umikseh orot tejashim milemalah.
hlumlm mycjt tru hskmw mymdam mlya tru lhal hskm tycuw
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
15-Y harás para el Mishkan tablones de madera de acacia que se coloquen verticalmente. We'asita et-hakrasim
laMishkan atsey shitim omedim.
djah crqh bjr hmah yxjw hmaw crqh kra twma rcu
עשר אמות ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
17-Dos espigas tendrá cada tablón yuxtapuestas una con otra; de igual modo harás con todos los tablones del Mishkan.
Shetey yadot lakeresh ha'ejad meshulavot ishah el-akotah ken ta'aseh lekol karshey haMishkan.
nkcmh ycrq lkl hcut nk htja la hca tblcm djah crql twdy ytc
שתי ידות לקרש האחד מש" לבת אשה אל־אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן
18-Y harás los tablones del Mishkan: veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur. We'asita et-hakrashim
laMishkan esrim keresh life'at negbah teymanah.
yncw wytdy ytcl djah crqh tjt mynda ync crqh myrcu tjt hcut psk ynda myubraw
wytdy ytcl djah crqh tjt mynda
וארבעים אדני־כסף תעשה תחת עשרים הקרש שני אדנים תחת־הקרש האחד לשתי ידתיו ושני
אדנים תחת־הקרש האחד לשתי ידתיו
20-Y para el costado segundo del Mishkan, hacia la parte del norte, veinte tablones. Uletsela haMishkan hashenit
lif'at tsafon esrim karesh.
djah crqh tjt mynda yncw djah crqh tjt mynda ync psk mhynda myubraw
וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
SHEMOT 93 שםות twmç
22-Y para la parte posterior del Mishkan, hacia el occidente, harás seis tablones; Uleyarketey haMishkan yamah
ta'aseh shishah kerashim.
yncl mhyncl hyhy nk tjah tubfh la wcar lu mymt wyhy wdjyw hfmlm mymat wyhyw
wyhy tuxqmh
ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על־ראשו אל־הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת
יהיו
25-Y será que habrá ocho tablones con sus basas de plata, es decir, dieciséis basas; dos basas debajo de un tablón y dos
basas debajo de otro tablón. Wehayu shemonah krashim we'adneyhem kesef shishah asar adanim sheney adanim
tajat hakeresh ha'ejad usheney adanim tajat hakeresh ha'ejad.
mynda yncw djah crqh tjt mynda ync mynda rcu hcc psk mhyndaw mycrq hnmc wyhw
djah crqh tjt
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים
תחת הקרש האחד
26-Y harás travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Mishkan, We'asita berijim
atsey shitim kamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejad.
hmy mytkryl nkcmh ulx ycrql mjyrb hcmjw tynch nkcmh ulx ycrql mjyrb hcmjw
וחמשה בריחם לקרשי צלע־המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן לירכתים ימה
28-Y el travesaño de en medio pasará por el centro de los tablones, pasando de un extremo al otro. Wehaberi'aj hatijon
betoj hakerashim mavri'aj min-hakatseh el-hakatseh.
bhz mjyrbh ta typxw mjyrbl mytb bhz hcut mhytubf taw bhz hpxt mycrqh taw
ואת־הקרשים תצפה זהב ואת־טבעתיהם תעשה זהב בתים לבריחם וצפית את־הבריחם זהב
30-Y levantarás el Mishkan conforme a lo que te fue mostrado en el monte. Wahakemota et-haMishkan kemishpato
asher hor'eyta bahar.
SHEMOT 94 שםות twmç
mybrk hta hcuy bcj hcum rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt tkrp tycuw
ועשית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב יעשה אתה כר" בים
32-Y lo pondrás sobre cuatro columnas de acacia cubiertas de oro, con sus capiteles de oro, asentadas sobre cuatro
basas de plata. Wenatatah otah al-arba'ah amudey shitim metsupim zahav wa'u'eyhem zahav al-arba'ah adney-
jasef.
psk ynda hubra lu bhz mhyww bhz mypxm myfc ydwmu hubra lu hta httnw
ונתתה אתה על־ארבעה עמודי שטים מצ"פים זהב וויהם זהב על־ארבעה אדני־כסף
33-Y colocarás el velo en la parte baja de los corchetes; y traerás hacia dentro del velo el arca del testimonio, y el velo
hará separación para vosotros entre el lugar kodesh y el lugar kodesh kodeshim. Wenatatah et-haparojet tajat
hakrasim weheveta shamah mibeyt laparojet et Aron ha'Edut wehivdilah haparojet lajem beyn hakodesh uveyn
kodesh hakodashim.
mkl tkrph hlydbhw twduh nwra ta tkrpl tybm hmc tabhw mysrqh tjt tkrph ta httnw
mycdqh cdq nybw cdqh nyb
ונתתה את־הפרכת תחת הקרסים והבאת שמה מבית לפרכת את ארון העדות והבדילה הפרכת
דשיםEלכם בין הקדש ובין קדש הק
34-Y pondrás el propiciatorio sobre el arca del testimonio, en el lugar kodesh kodeshim. Wenatata et-hakaporet al
Aron ha'Edut beKodesh haKodashim.
ulx lu ntt njlchw hnmyt nkcmh ulx lu njlch jkn hrnmh taw tkrpl xwjm njlch ta tmcw
nwpx
ושמת את־הש" לחן מחוץ לפרכת ואת־המנרה נכח הש" לחן על צלע המשכן תימנה והש" לחן תתן על־
צלע צפון
36-Y harás una cortina para la entrada de la tienda, de tejelet, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador.
We'asita masaj lefetaj ha'ohel tejelet we'argaman wetola'at shani weshesh moshezar ma'aseh rokem.
mqr hcum rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt lhah jtpl ksm tycuw
ועשית מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
37-Y harás para la cortina cinco columnas de acacia, y las cubrirás de oro; y sus capiteles serán de oro; y fundirás para
ellas cinco basas de cobre. We'asita lamasaj jamishah amudey shitim wetsipita otam zahav wa'u'eyhem zahav
weyatsakta lahem jamishah adney nejoshet.
tcjn ynda hcmj mhl tqxyw bhz mhyww bhz mta typxw myfc ydwmu hcmj ksml tycuw
ועשית למסך חמשה עמודי שטים וצפית אתם זהב וויהם זהב ויצקת להם חמשה אדני נחשת
Capítulo 27
SHEMOT 95 שםות twmç
27שםות פרק
1-Y harás el altar de madera de acacia, de cinco codos de largo y de cinco codos de ancho; será cuadrado el altar, y de
tres codos su altura. We'asita et-hamizbe'aj atsey shitim jamesh amot orej wejamesh amot rojav ravua yihyeh
hamizbe'aj weshalosh amot komato.
twma clcw jbzmh hyhy uwbr bjr twma cmjw kra twma cmj myfc yxu jbzmh ta tycuw
wtmq
ועשית את־המזבח עצי שטים חמש אמות ארך וחמש אמות רחב רבוע יהיה המזבח ושלש אמות
קמתו
2-Y harás sus cuernos sobre sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo serán sus cuernos, y lo cubrirás de cobre.
We'asita karnotay'o al arba pinotay'o mimenu tihyeyna karnotay'o wetsipita oto nejoshet.
tcjn wta typxw wytnrq nyyht wnmm wytnp ubra lu wytnrq tycuw
ועשית קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו תהיין קרנתיו וצפית אתו נחשת
3-Y harás sus recipientes para recoger sus cenizas, y sus palas, y sus tazones, y sus garfios y sus braseros; todos sus
utensilios los harás de cobre. We'asita sirotay'o ledasheno weya'ay'o umizrekotay'o umizlegotay'o umajtotay'o
lekol-kelay'o ta'aseh nejoshet.
tcjn hcut wylk lkl wyttjmw wytglzmw wytqrzmw wyuyw wncdl wytrys tycuw
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל־כליו תעשה נחשת
4-Y le harás un enrejado de cobre hecho a manera de red; y harás sobre la red cuatro argollas de cobre a sus cuatro
extremos; We'asita lo mikbar ma'aseh reshet nejoshet we'asita al-hareshet arba tabe'ot nejoshet al arba ketsotay'o.
wytwxq ubra lu tcjn tubf ubra tcrh lu tycuw tcjn tcr hcum rbkm wl tycuw
ועשית לו מכבר מעשה רשת נחשת ועשית על־הרשת ארבע טבעת נחשת על ארבע קצותיו
5-y lo pondrás alrededor del altar, por el lado de abajo, de modo que llegue la red hasta la mitad del altar. Wenatatah
otah tajat karkov hamizbe'aj milematah wehayetah hareshet ad jatsi hamizbe'aj.
jbzmh yxj du tcrh htyhw hfmlm jbzmh bkrk tjt hta httnw
ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח
6-Y harás varas para el altar, varas de madera de acacia, y las cubrirás de cobre. We'asita vadim lamizbe'aj badey
atsey shitim wetsipita otam nejoshet.
wta tacb jbzmh tulx ytc lu mydbh wyhw tubfb wydb ta abwhw
והובא את־בדיו בטבעת והיו הבדים על־שתי צלעת המזבח בשאת אתו
8-Hueco y de tablas lo harás, conforme a lo que te ha sido mostrado en el monte; así lo han de hacer. Nevuv lujot
ta'aseh oto ka'asher her'ah otja bahar ken ya'asu.
tjah hapl kra hmab ham rzcm cc rxjl myulq hnmyt bgn tapl nkcmh rxj ta tycuw
ועשית את חצר המשכן לפאת נגב־תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת
10-y sus columnas serán veinte, y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras serán
de plata. We'amuday'o esrim we'adneyhem esrim nejoshet wa'u'ey ha'amudim wajashukeyhem kasef.
mydmuh yww tcjn myrcu mhyndaw myrcu wdmuw kra ham myulq krab nwpx tapl nkw
psk mhyqcjw
וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ]ועמדו כ[ )ועמודיו ק( עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי
העמ" דים וחש" קיהם כסף
12-Y para el ancho del atrio, por el lado de occidente, habrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, y
sus basas diez. Werojav hejatser life'at-yam kla'im kamishim amah amudeyhem asarah we'adneyhem asarah.
hrcu mhyndaw hrcu mhydmu hma mycmj myulq my tapl rxjh bjrw
ורחב החצר לפאת־ים קלעים חמשים אמה עמ" דיהם עשרה ואדניהם עשרה
13-Y en el ancho del atrio por el, lado de oriente, hacia donde nace el sol, habrá cincuenta codos; Werojav hejatser
life'at kedmah mizrajah jamishim amah.
mhydmu mqr hcum rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt hma myrcu ksm rxjh ruclw
hubra mhyndaw hubra
ולשער החצר מסך ׀ עשרים אמה תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם עמ" דיהם
ארבעה ואדניהם ארבעה
17-Todas las columnas para el atrio alrededor, estarán ceñidas de molduras de plata, y sus capiteles serán de plata, pero
sus basas, de cobre. Kol-amudey hejatser saviv mekushakim kesef wa'u'eyhem kasef we'adneyhem nejoshet.
18-La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura de cincuenta en todas sus partes, y su altura de cinco codos;
de lino torcido (las cortinas), y las basas de cobre. Orej hejatser me'ah va'amah werojav jamishim bajamishim
wekomah jamesh amot shesh moshezar we'adneyhem nejoshet.
tcjn mhyndaw rzcm cc twma cmj hmqw mycmjb mycmj bjrw hmab ham rxjh kra
ארך החצר מאה באמה ורחב ׀ חמשים בחמשים וקמה חמש אמות שש משזר ואדניהם נחשת
19-Todos los utensilios del Mishkan para todo su servicio, y todas sus estacas, con todas las estacas del, atrio, serán de
cobre. Lekol kley haMishkan bekol avodato wekol-yetedotay'o wekol-yitdot hejatser nejoshet.
tcjn rxjh tdty lkw wytdty lkw wtdbu lkb nkcmh ylk lkl
לכל כלי המשכן בכל עבדתו וכל־יתדתיו וכל־יתדת החצר נחשת
20-Y tú ordenarás a los hijos de Yisra'el que te traigan aceite de olivas puro, batido, para la iluminación, para encender
las lámparas permanentes. We'atah tetsaweh et-beney Yisra'el weyikju eleyja shemen zayit zaj katit lama'or
leha'alot ner tamid.
dymt rn tluhl rwaml tytk kz tyz nmc kyla wjqyw larcy ynb ta hwxt htaw
ואתה תצוה את־בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד
21-En la tienda de asignación, fuera del velo (que oculta) el testimonio, las han de arreglar Aharon y sus hijos (para que
ardan) delante de YHWH desde la tarde hasta la mañana; estatuto perpetuo será para todas las generaciones de los hijos
de Yisra'el. Be'Ohel Mo'ed mijuts laparojet asher al-ha'edut ya'aroj oto Aharon uvanay'o me'erev ad-boker lifney
YHWH jukat olam ledorotam me'et beney Yisra'el.
tqj hwhy ynpl rqb du brum wynbw nrha wta kruy tduh lu rca tkrpl xwjm duwm lhab
larcy ynb tam mtrdl mlwu
באהל מועד מחוץ לפרכת אשר על־העד" ת יערך אתו אהרן ובניו מערב עד־בקר לפני יהוה ח" קת עולם
לדרתם מאת בני ישראל
Capítulo 28
28שםות פרק
1-Y tú harás llegar a ti a Aharón, tu hermano, y a sus hijos juntamente con él, de entre los hijos de Yisra'el, para que
cada uno de ellos sea constituido mi kohen: Aharon, Nadav y Avihu, El'azar e Itamar, hijos de Aharon. We'atah
hakrev eleyja et-Aharon ajija we'et-banay'o ito mitoj beney Yisra'el lejahano-li Aharon Nadav wa'Avihu
El'azar we'Itamar beney Aharon.
awhybaw bdn nrha yl wnhkl larcy ynb kwtm wta wynb taw kyja nrha ta kyla brqh htaw
nrha ynb rmtyaw rzula
ואתה הקרב אליך את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו־לי אהרן נדב ואביהוא
אלעזר ואיתמר בני אהרן
2-Y harás vestiduras kodesh para Aharon tu hermano, para honra y hermosura. We'asita vigdey-kodesh le-Aharon
ajija lekavod uletifaret.
SHEMOT 98 שםות twmç
yl wnhkl wcdql nrha ydgb ta wcuw hmkj jwr wytalm rca bl ymkj lk la rbdt htaw
ואתה תדבר אל־כל־חכמי־לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את־בגדי אהרן לקדשו לכהנו־לי
4-Y éstas son las vestiduras que han de hacer: un pectoral, y un efod, y un manto, y una túnica de cavidades, una tiara
y un cinto. Y harán vestiduras kodesh para Aharon, tu hermano, y sus hijos, para servirme como kohanim. We'eleh
habegadim asher ya'asu joshen we'efod ume'il ujtonet tashbets mitsnefet we'avnet we'asu vigdey-kodesh le-
Aharon ajija ulevanay'o lekoheno-li.
nrhal cdq ydgb wcuw fnbaw tpnxm xbct tntkw lyumw dwpaw ncj wcuy rca mydgbh hlaw
yl wnhkl wynblw kyja
ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי־קדש לאהרן
אחיך ולבניו לכהנו־לי
5-Y para estas cosas ellos tomarán el oro, y tejelet, y la púrpura y el carmesí y el lino. Wehem yikeju et-hazahav
we'et-hatejelet we'et-ha'argaman we'et-tola'at hashani we'et-hashesh.
cch taw ynch tulwt taw nmgrah taw tlkth taw bhzh ta wjqy mhw
והם יקחו את־הזהב ואת־התכלת ואת־הארגמן ואת־תולעת השני ואת־השש
6-Y harán el efod de oro, de tejelet, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de artista. We'asu et-ha'efod zahav
tejelet we'argaman tola'at shani weshesh moshezar ma'aseh joshev.
bcj hcum rzcm ccw ync tulwt nmgraw tlkt bhz dpah ta wcuw
ועשו את־האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב
7-Tendrá dos hombreras que se junten en los extremos de él, para que con ellas se unan. Shetey jetefot joverot
yihyeh-lo el-sheney ketsota'u wejubar.
rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt bhz hyhy wnmm whcumk wylu rca wtdpa bcjw
וחשב אפ"דתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
9-Y tomarás dos piedras de ónix y grabarás sobre ellas los nombres de los hijos de Yisra'el; Welakajta et-shetey
avney-shoham ufitajta aleyhem shemot beney Yisra'el.
mtdlwtk tynch nbah lu myrtwnh hcch twmc taw tjah nbah lu mtmcm hcc
ששה משמתם על האבן האחת ואת־שמות הששה הנותרים על־האבן השנית כתולדתם
11-obra de lapidario, con grabados como de sello, así harás grabar en las dos piedras los nombres de los hijos de
SHEMOT 99 שםות twmç
Yisra'el; rodeadas de engastes de oro las harás. Ma'aseh jarash even pitujey jotam tefataj et-shetey ha'avanim al-
shemot beney Yisra'el musabot mishbetsot zahav ta'aseh otam.
hcut bhz twxbcm tbsm larcy ynb tmc lu mynbah ytc ta jtpt mtj yjwtp nba crj hcum
mta
מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את־שתי האבנים על־שמת בני ישראל מ" סבת משבצות זהב
תעשה אתם
12-Y pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, como piedras de recuerdo a favor de los hijos de Yisra'el,
para que lleve Aharon los nombres de ellos, delante de YHWH, sobre sus dos hombros, por memoria. Wesamta et-
shetey ha'avanim al kitfot ha'efod avney zikaron livney Yisra'el wenasa Aharon et-shemotam lifney YHWH al-
shetey jetefa'o lezikaron.
hwhy ynpl mtwmc ta nrha acnw larcy ynbl nrkz ynba dpah tptk lu mynbah ytc ta tmcw
nrkzl wyptk ytc lu
ושמת את־שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את־שמותם לפני יהוה
על־שתי כתפיו לזכרן
13-Y harás engastes de oro. We'asita mishbetsot zahav.
txbcmh lu ttbuh trcrc ta httnw tbu hcum mta hcut tlbgm rwhf bhz trcrc ytcw
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את־שרשרת העבתת על־המשבצת
15-Y harás el pectoral del juicio de obra de artista; al estilo de la obra del efod lo harás; de oro, de tejelet, y púrpura, y
carmesí, y lino torcido lo harás. We'asita joshen mishpat ma'aseh joshev kema'aseh efod ta'asenu zahav tejelet
we'argaman wetola'at shani weshesh moshezar ta'aseh oto.
rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt bhz wncut dpa hcumk bcj hcum fpcm ncj tycuw
wta hcut
ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
תעשה אתו
16-Cuadrado será y doblado; de un palmo será su longitud, y de un palmo su anchura; Ravua yihyeh kaful zeret orko
wezeret rojebo.
djah rwfh tqrbw hdfp mda rwf nba myrwf hubra nba talm wb talmw
ומלאת בו מל"את אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
18-Y la hilera segunda: carbunclo, zafiro y diamante. Wehatur hasheni; nofej sapir weyahalom.
nyyht wmc lu cya mtwj yjwtp mtmc lu hrcu mytc larcy ynb tmc lu nyyht mynbahw
fbc rcu yncl
והאבנים תהיין על־שמת בני־ישראל שתים עשרה על־שמתם פתוחי חותם איש על־שמו תהיין
לשני עשר שבט
22-Y harás sobre el pectoral cadenillas de terminación, a manera de trenzado, de oro puro. We'asita al-hajoshen
sharshot gavelut ma'aseh avot zahav tahor.
ncjh twxq ync lu twubfh ytc ta ttnw bhz twubf ytc ncjh lu tycuw
ועשית על־החשן שתי טבעות זהב ונתת את־שתי הטבעות על־שני קצות החשן
24-e introducirás las dos cadenillas de oro por las dos argollas, en los extremos del pectoral; Wenatatah et-shetey
avotot hazahav al-shetey hataba'ot el-ketsot hajoshen.
wynp lwm la dpah twptk lu httnw twxbcmh ytc lu ntt ttbuh ytc twxq ytc taw
ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על־שתי המשבצות ונתתה על־כתפות האפד אל־מול פניו
26-Y harás dos argollas de oro y las pondrás sobre los dos extremos (inferiores) del pectoral, en el borde que está hacia
la parte del efod por el lado de adentro. We'asita shetey tabe'ot zahav wesamta otam al-sheney ktsot hajoshen al-
sefato asher el-ever ha'efod baytah.
htyb dwpah rbu la rca wtpc lu ncjh twxq ync lu mta tmcw bhz twubf ytc tycuw
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על־שני קצות החשן על־שפתו אשר אל־עבר האפד ביתה
27-Y harás dos argollas de oro y las fijarás sobre las dos hombreras del efod, hacia abajo, por la parte delantera, cerca
de su enlace, por encima del cinto de adorno del efod. We'asita shetey tabe'ot zahav wenatatah otam al-shetey
jitfot ha'efod milmatah mimul panay'o le'umat majebarto mima'al lejeshev ha'efod.
wtrbjm tmul wynp lwmm hfmlm dwpah twptk ytc lu mta httnw bhz twubf ytc tycuw
dwpah bcjl lumm
ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על־שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לע"מת מחברתו
SHEMOT 101 שםות twmç
ncjh jzy alw dwpah bcj lu twyhl tlkt lytpb dwpah tubf la wtubfm ncjh ta wskryw
dwpah lum
וירכסו את־החשן ]מטבעתו כ[ )מטבעתיו ק( אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על־חשב האפוד
ולא־יזח החשן מעל האפוד
29-Así llevará Aharon los nombres de los hijos de Yisra'el en el pectoral del juicio, sobre su corazón, siempre que entre
en el lugar kodesh, por memoria perpetua delante de YHWH. Wenasa Aharon et shemot beney-Yisra'el bejoshen
hamishpat al-libo bevo'o el-hakodesh lezikaron lifney-YHWH tamid.
dymt hwhy ynpl nrkzl cdqh la wabb wbl lu fpcmh ncjb larcy ynb twmc ta nrha acnw
ונשא אהרן את־שמות בני־ישראל בחשן המשפט על־לבו בבאו אל־הקדש לזכרן לפני־יהוה תמיד
30-Y pondrás dentro del pectoral del juicio los urim y los tummim, para que estén sobre el corazón de Aharon siempre
que entre en la presencia de YHWH; y para que lleve Aharon constantemente el juicio de los hijos de Yisra'el sobre su
corazón delante de YHWH. Wenatata el-joshen hamishpat et-ha'urim we'et-hatumim wehayu al-lev Aharon
bevo'o lifney YHWH wenasa Aharon et-mishpat beney-Yisra'el al-libo lifney YHWH tamid.
nrha acnw hwhy ynpl wabb nrha bl lu wyhw mymth taw myrwah ta fpcmh ncj la ttnw
dymt hwhy ynpl wbl lu larcy ynb fpcm ta
ונתת אל־חשן המשפט את־האורים ואת־הת" מים והיו על־לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את־
משפט בני־ישראל על־לבו לפני יהוה תמיד
31-Y harás el manto del efod todo de tejelet. We'asita et-me'il ha'efod klil tejelet.
urqy al wl hyhy arjt ypk gra hcum bybs wypl hyhy hpc wkwtb wcar yp hyhw
והיה פי־ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה־לו לא יקרע
33-Y harás sobre sus bordes inferiores granadas de tejelet, y púrpura, y carmesí; sobre su borde inferior, a la redonda,
con campanillas de oro entre ellas, alrededor; We'asita al-shula'o rimoney tejelet we'argaman wetola'at shani al-
shulav saviv ufa'amoney zahav betojam saviv.
bybs mkwtb bhz ynmupw bybs wylwc lu ync tulwtw nmgraw tlkt ynmr wylwc lu tycuw
ועשית על־שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על־שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב
34-de manera que haya una campanilla de oro y una granada, una campanilla de oro y una granada sobre el borde
inferior del manto, en torno de él. Pa'amon zahav werimon pa'amon zahav werimon al-shuley hame'il saviv.
twmy alw wtaxbw hwhy ynpl cdqh la wabb wlwq umcnw trcl nrha lu hyhw
SHEMOT 102 שםות twmç
והיה על־אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל־הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות
36-Y harás una lámina de oro puro y grabarás en ella, con grabados como de sello: "Kodesh a YHWH". We'asita tsits
zahav tahor ufitajta alay'o pitujey jotam kodesh l'YHWH.
hwhyl cdq mtj yjwtp wylu tjtpw rwhf bhz xyx tycuw
ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה
37-Y la sujetarás sobre la tiara con una cinta de tejelet; por la parte de enfrente de la tiara estará. Wesamta oto al-petil
tejelet wehayah al-hamitsnafet el-mul peney-hamitsnefet yihyeh.
hyhy tpnxmh ynp lwm la tpnxmh lu hyhw tlkt lytp lu wta tmcw
ושמת אתו על־פתיל תכלת והיה על־המצנפת אל־מול פני־המצנפת יהיה
38-Estará pues sobre la frente de Aharon, para que lleve Aharon la iniquidad de los sacrificios kodesh que dedicearen
los hijos de Yisra'el, en todas sus ofrendas kodesh; y estará sobre su frente continuamente, para que ellos sean
aceptados ante YHWH. Wehayah al-metsaj Aharon wenasa Aharon et-avon hakodashim asher yakedishu beney
Yisra'el lejol-matenot kodesheyhem wehayah al-mitsjo tamid leratson lahem lifney YHWH.
mhycdq tntm lkl larcy ynb wcydqy rca mycdqh nwu ta nrha acnw nrha jxm lu hyhw
hwhy ynpl mhl nwxrl dymt wjxm lu hyhw
דשים אשר יקדישו בני ישראל לכל־מתנת קדשיהםEוהיה על־מצח אהרן ונשא אהרן את־עון הק
והיה על־מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה
39-Y labrarás la túnica de cavidades con lino, y harás una tiara de lino, y harás un cinto, obra de bordador. Weshibatsta
haketonet shesh we'asita mitsnefet shesh we'avnet ta'aseh ma'aseh rokem.
traptlw dwbkl mhl hcut twubgmw myfnba mhl tycuw tntk hcut nrha ynblw
נת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארתEולבני אהרן תעשה כ"ת
41-Y les harás vestir a Aharon, tu hermano, y a sus hijos con él; y los ungirás y los dedicarás y los apartarás, para que
me sirvan de kohen. Wehilbashta otam et-Aharon ajija we'et-banay'o ito umashajta otam umileta et-yadam
wekidashta otam wekohanu-li.
yl wnhkw mta tcdqw mdy ta talmw mta tjcmw wta wynb taw kyja nrha ta mta tcblhw
והלבשת אתם את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את־ידם וקדשת אתם וכהנו לי
42-Y harás para ellos calzones de lino para cubrir su desnudez; alcanzarán desde los lomos hasta los muslos. Wa'aseh
lahem mijnesey-vad lejasot besar ervah mimotnayim we'ad-yerejayim yihyu.
wyhy mykry duw myntmm hwru rcb twskl db ysnkm mhl hcuw
ועשה להם מכנסי־בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד־ירכים יהיו
43-Y los llevarán Aharon y sus hijos siempre que entren en la tienda de asignación, o cuando se lleguen al altar para
oficiar en el lugar kodesh, para que no lleven iniquidad y así mueran; estatuto perpetuo será para él y para su
descendencia después de él. Wehayu al-Aharon we'al-banay'o bevo'am el-Ohel Mo'ed o wegishtam el-
hamizbe'aj lesharet bakodesh welo-yis'u avon wametu jukat olam lo ulezar'o ajaray'o.
nwu wacy alw cdqb trcl jbzmh la mtcgb wa duwm lha la mabb wynb luw nrha lu wyhw
wyrja wurzlw wl mlwu tqj wtmw
והיו על־אהרן ועל־בניו בבאם אל־אהל מועד או בגשתם אל־המזבח לשרת בקדש ולא־ישאו עון ומתו
SHEMOT 103 שםות twmç
Capítulo 29
29שםות פרק
1-Y esta es la cosa que harás con ellos para dedicarlos, a fin de que me sirvan de kohen: Tomarás un novillo joven y
dos carneros sin defecto; Wezeh hadavar asher ta'aseh lahem lekadesh otam lekohen li lekaj par ejad ben-bakar
we'eylim shanayim tmimim.
mmymt mync mlyaw rqb nb dja rp jql yl nhkl mta cdql mhl hcut rca rbdh hzw
וזה הדבר אשר־תעשה להם לקדש אתם לכהן לי לקח פר אחד בן־בקר ואילם שנים תמימם
2-y lejem matsot, y tortas matsot amasadas con aceite, y hojaldres ázimos untados con aceite; de flor de harina de trigo
los harás. Welejem matsot wejalot matsot belulot bashemen urkikey matsot meshujim bashamen solet jitim
ta'aseh otam.
mta hcut myfj tls nmcb myjcm twxm yqyqrw nmcb tlwlb txm tljw twxm mjlw
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות מש" חים בשמן סלת חטים תעשה אתם
3-Y los pondrás en un canasto y los presentarás en el canasto, juntamente con el novillo y los dos carneros. Wenatata
otam al-sal ejad wehikravta otam basal we'et-hapar we'et sheney ha'eylim.
mlyah ync taw rph taw lsb mta tbrqhw dja ls lu mtwa ttnw
ונתת אותם על־סל אחד והקרבת אתם בסל ואת־הפר ואת שני האילם
4-Y harás que se presenten Aharon y sus hijos a la entrada de la tienda de asignación, y los lavarás con agua. We'et-
Aharon we'et-banay'o takriv el-petaj Ohel Mo'ed werajatsta otam bamayim.
mymb mta txjrw duwm lha jtp la byrqt wynb taw nrha taw
ואת־אהרן ואת־בניו תקריב אל־פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
5-Y tomarás las vestiduras y vestirás a Aharon la túnica, y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el
cinto de adorno del efod. Welakajta et-habegadim wehilbashta et-Aharon et-hakutonet we'et me'il ha'efod we'et-
ha'efod we'et-hajoshen we'afadeta lo bejeshev ha'efod.
tdpaw ncjh taw dpah taw dpah lyum taw tntkh ta nrha ta tcblhw mydgbh ta tjqlw
dpah bcjb wl
ולקחת את־הבגדים והלבשת את־אהרן את־הכ"תנת ואת מעיל האפד ואת־האפד ואת־החשן ואפדת לו
בחשב האפד
6-Y pondrás la tiara sobre su cabeza, y pondrás la lámina kodesh sobre la tiara. Wesamta hamitsnefet al-rosho
wenatata et-nezer hakodesh al-hamitsenafet.
nrha dy talmw mlwu tqjl hnhk mhl htyhw tubgm mhl tcbjw wynbw nrha fnba mta trgjw
wynb dyw
וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשת להם מגבעת והיתה להם כה" נה לח" קת עולם ומלאת יד־אהרן
ויד־בניו
10-Y aproximarás el novillo delante de la tienda de asignación, y Aharon y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza
del novillo. Wehikravta et-hapar lifney Ohel Mo'ed wesamaj Aharon ubanay'o et-yedeyhem al-rosh hapar.
rph car lu mhydy ta wynbw nrha kmsw duwm lha ynpl rph ta tbrqhw
והקרבת את־הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את־ידיהם על־ראש הפר
11-Y degollarás el novillo ante YHWH, a la entrada de la tienda de asignación. Weshajateta et-hapar lifney YHWH
petaj Ohel Mo'ed.
jbzmh dwsy la kpct mdh lk taw kubxab jbzmh tnrq lu httnw rph mdm tjqlw
ולקחת מדם הפר ונתתה על־קרנת המזבח באצבעך ואת־כל־הדם תשפך אל־יסוד המזבח
13-Y tomarás todo el sebo que cubre las entrañas, y el diafragma con el lóbulo del hígado, y los dos riñones con el
sebo que está sobre ellos, y lo harás quemar sobre el altar; Welakajta et-kol-hajelev hamejaseh et-hakerev we'et
hayoteret al-hakaved we'et shetey haklayot we'et-hajelev asher aleyhen wehiketarta hamizbejah.
nhylu rca bljh taw tylkh ytc taw dbkh lu trtyh taw brqh ta hskmh bljh lk ta tjqlw
hjbzmh trfqhw
ולקחת את־כל־החלב המכסה את־הקרב ואת היתרת על־הכבד ואת שתי הכלית ואת־החלב אשר
עליהן והקטרת המזבחה
14-mas la carne del novillo, con su cuero y su estiércol, los quemarás en el fuego fuera del campamento; es ofrenda
por el pecado. We'et-besar hapar we'et-oro we'et-pirsho tiserof ba'esh mijuts lamajaneh jatat hu.
awh tafj hnjml xwjm cab prct wcrp taw wru taw rph rcb taw
ואת־בשר הפר ואת־ערו ואת־פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא
15-Y tomarás uno de los carneros, y Aharon y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. We'et-ha'ayil
ha'ejad tikaj wesameju Aharon ubanay'o et-yedeyhem al-rosh ha'ayil.
lyah car lu mhydy ta wynbw nrha wkmsw jqt djah lyah taw
ואת־האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראש האיל
16-Y degollarás el carnero, y tomarás de su sangre y la rociarás sobre el altar, alrededor. Weshajateta et-ha'ayil
welakajta et-damo wezarakta al-hamizbe'aj saviv.
17-Y al carnero lo cortarás en pedazos, y lavarás sus entrañas y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su
cabeza; We'et-ha'ayil tenate'aj linetajay'o werajatsta kirbo ujera'ay'o wenatata al-netajay'o we'al-rosho.
wcar luw wyjtn lu ttnw wyurkw wbrq txjrw wyjtnl jtnt lyah taw
ואת־האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על־נתחיו ועל־ראשו
18-y quemarás así todo el carnero en el altar; holocausto es a YHWH para ser aceptado con, agrado; ofrenda quemada
en el fuego es para YHWH. Wehiktarta et-kol-ha'ayil hamizbejah olah hu l'YHWH re'aj nijoaj isheh l'YHWH hu.
awh hwhyl hca jwjyn jyr hwhyl awh hlu hjbzmh lyah lk ta trfqhw
והקטרת את־כל־האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשה ליהוה הוא
19-Y tomarás el segundo carnero, y Aharon y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero. Welakajta et-
ha'ayil hasheni wesamaj Aharon ubanay'o et-yedeyhem al-rosh ha'ayil.
nhb luw tynmyh wynb nza kwnt luw nrha nza kwnt lu httnw wmdm tjqlw lyah ta tfjcw
bybs jbzmh lu mdh ta tqrzw tynmyh mlgr nhb luw tynmyh mdy
ושחטת את־האיל ולקחת מדמו ונתתה על־תנוך אזן אהרן ועל־תנוך אזן בניו הימנית ועל־בהן ידם
הימנית ועל־בהן רגלם הימנית וזרקת את־הדם על־המזבח סביב
21-Y tomarás de la sangre que está sobre el altar, y del aceite de la unción, y lo asperjarás sobre Aharon y sobre sus
vestiduras, y sobre sus hijos y sobre las vestiduras de sus hijos juntamente con él; así serán kadosh él y sus vestiduras y
sus hijos. Welakajta min-hadam asher al-hamizbe'aj umishemen hamishjah wehizeyta al-Aharon we'al-begaday'o
we'al-banay'o we'al-bigdey banay'o ito wekadash hu uvegaday'o ubanay' uvigdey banay'o ito.
ydgb luw wynb luw wydgb luw nrha lu tyzhw hjcmh nmcmw jbzmh lu rca mdh nm tjqlw
wta wynb ydgbw wynbw wydgbw awh cdqw wta wynb
ולקחת מן־הדם אשר על־המזבח ומשמן המשחה והזית על־אהרן ועל־בגדיו ועל־בניו ועל־בגדי בניו
אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו
22-Y tomarás del carnero el sebo y la cola grasienta, y el sebo que cubre las entrañas, y el diafragma con el lóbulo del
hígado, y los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha, porque es carnero de dedicación;
Welakajta min-ha'ayil hajelev weha'alyah we'et-hajelev hamejaseh et-hakerev we'et yoteret hakaved we'et
shetey hakelayot ee'et-hajelev asher aleyhen we'et shok hayamin ki eyl milu'im hu.
taw tylkh ytc taw dbkh trty taw brqh ta hskmh bljh taw hylahw bljh lyah nm tjqlw
awh myalm lya yk nymyh qwc taw nhylu rca bljh
ולקחת מן־האיל החלב והאליה ואת־החלב המכסה את־הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית
ואת־החלב אשר עלהן ואת שוק הימין כי איל מל"אים הוא
23-y un bollo de lejem y una torta de lejem de aceite y un hojaldre, del canasto de los ázimos que estará delante de
YHWH; Wejikar lejem ajat wejalat lejem shemen ajat werakik ejad misal hamatsot asher lifney YHWH.
hwhy ynpl rca twxmh lsm dja qyqrw tja nmc mjl tljw tja mjl rkkw
וככר לחם אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד מסל המצות אשר לפני יהוה
24-y pondrás el todo sobre las palmas de Aharon y sobre las de sus hijos, y harás con ellos el rito de la tenufah ante
SHEMOT 106 שםות twmç
YHWH. Wesamta hakol al kapey Aharon we'al kapey banay'o wehenafta otam tenufah lifney YHWH.
hwhy ynpl hpwnt mta tpnhw wynb ypk luw nrha ypk lu lkh tmcw
ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה
25-Y los tomarás de sus manos y los quemaras en el altar junto con el holocausto, para ser aceptado con agrado por
YHWH; ofrenda quemada en el fuego es para YHWH. Welakajta otam miyadam wehiketarta hamizbejah al-
ha'olah lere'aj nijoaj lifney YHWH isheh hu l'YHWH.
hwhyl awh hca hwhy ynpl jwjyn jyrl hluh lu hjbzmh trfqhw mdym mta tjqlw
ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על־העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשה הוא ליהוה
26-Y tomarás el pecho del carnero de las dedicaciones que es de Aharon, y harás con él el rito de la tenufah ante
YHWH; y será porción tuya. Welakajta et-hejazeh me'eyl hamilu'im asher le-Aharon wehenafta oto tenufah
lifney YHWH wehayah leja lemanah.
hnml kl hyhw hwhy ynpl hpwnt wta tpnhw nrhal rca myalmh lyam hzjh ta tjqlw
ולקחת את־החזה מאיל המל"אים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
27-Y apartarás el pecho de la ofrenda movida, y la espaldilla de la ofrenda separada, lo que fue movido y lo que fue
separado, del carnero de las dedicaciones que es de Aharón y que es de sus hijos; Wekidashta et jazeh hatenufah
we'et shok haterumah asher hunaf wa'asher huram me'eyl hamilu'im me'asher le-Aharon ume'asher lefanay'o.
nrhal rcam myalmh lyam mrwh rcaw pnwh rca hmwrth qwc taw hpwnth hzj ta tcdqw
wynbl rcamw
וקדשת את ׀ חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המל"אים מאשר לאהרן
ומאשר לבניו
28-y serán de Aharon y de sus hijos como porción legal perpetua, de parte de los hijos de Yisra'el, porque es ofrenda
separada; y continuara siendo ofrenda separada de parte de los hijos de Yisra'el, tomada de sus sacrificios de shalom;
ofrenda separada suya a YHWH. Wehayah le-Aharon ulevanay'o lejok-olam me'et beney-Yisra'el ki trumah hu
uterumah yihyeh me'et beney-Yisra'el mizivjey shalmeyhem terumatam l'YHWH.
larcy ynb tam hyhy hmwrtw awh hmwrt yk larcy ynb tam mlwu qjl wynblw nrhal hyhw
hwhyl mtmwrt mhymlc yjbzm
והיה לאהרן ולבניו לחק־עולם מאת בני ישראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני־ישראל מזבחי
שלמיהם תרומתם ליהוה
29-Y las vestiduras de el-kadosh servicio que son de Aharon, serán para sus hijos después de él, para ungirlos y
dedicarlos con ellas. Uvigedey hakodesh asher le-Aharon yihyu levanay'o ajaray'o lemoshjah bahem ulmale-bam
et-yadam.
mdy ta mb almlw mhb hjcml wyrja wynbl wyhy nrhal rca cdqh ydgbw
ובגדי הקדש אשר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשחה בהם ולמלא־בם את־ידם
30-Por siete días las vestirá aquel de sus hijos que ha de ser el kohen en lugar de él, cuando entre en la tienda de
asignación para servir en el lugar kodesh. Shiv'at yamim yilbasham hakohen tajtay'o mibanay'o asher yavo el-
Ohel Mo'ed lesharet bakodesh.
cdqb trcl duwm lha la aby rca wynbm wytjt nhkh mcbly mymy tubc
שבעת ימים ילבשם הכהן תחתיו מבניו אשר יבא אל־אהל מועד לשרת בקדש
31-Y tomarás el carnero de las dedicaciones y guisarás su carne en lugar kodesh. We'et eyl hamilu'im tikaj uvishalta
et-besaro bemakom kadosh.
32-Y Aharon y sus hijos comerán la carne del carnero y el lejem que estará en el canasto, a la entrada de la tienda de
asignación. We'ajal Aharon uvanay'o et-besar ha'ayil we'et-halejem asher basal petaj Ohel Mo'ed.
duwm lha jtp lsb rca mjlh taw lyah rcb ta wynbw nrha lkaw
ואכל אהרן ובניו את־בשר האיל ואת־הלחם אשר בסל פתח אהל מועד
33-Y comerán de aquellas cosas con que fue hecha la expiación al dedicarlos y al apartarlos, pero ningún extraño ha de
comer de ellas, porque son kodesh. We'ajelu otam asher kupar bahem lemale et-yadam lekadesh otam wezar lo-
yojal ki-kodesh hem.
mh cdq yk lkay al rzw mta cdql mdy ta alml mhb rpk rca mta wlkaw
ואכלו אתם אשר כ"פר בהם למלא את־ידם לקדש אתם וזר לא־יאכל כי־קדש הם
34-Y si sobrare algo de aquella carne de las consagraciones o de aquel lejem, hasta la mañana, quemarás a fuego lo
que sobrare; no ha de comerse, porque es kodesh. We'im-yivater mibesar hamilu'im umin-halejem ad-haboker
wesarafta et-hanotar ba'esh lo ye'ajel ki-kodesh hu.
awh cdq yk lkay al cab rtwnh ta tprcw rqbh du mjlh nmw myalmh rcbm rtwy maw
ואם־יותר מבשר המל"אים ומן־הלחם עד־הבקר ושרפת את־הנותר באש לא יאכל כי־קדש הוא
35-Y harás con Aharón y con sus hijos de esta manera, según todo lo que te he ordenado; por siete días los
dedicarás. We'asita le-Aharon ulvanay'o kajah kejol asher-tswiti otajah shiv'at yamim temale yadam.
mdy almt mymy tubc hkta ytywx rca lkk hkk wynblw nrhal tycuw
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר־צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם
36-Y un novillo cada día ofrecerás como ofrenda por el pecado, para expiación; y purificarás el altar al hacer la
expiación por el; luego lo ungirás para dedicarlo-kodesh. Ufar jatat ta'aseh layom al-hakipurim wejiteta al-
hamizbe'aj bejaperja alay'o umashajta oto lekadesho.
wcdql wta tjcmw wylu krpkb jbzmh lu tafjw myrpkh lu mwyl hcut tafj rpw
ופר חטאת תעשה ליום על־הכפ"רים וחטאת על־המזבח בכפרך עליו ומשחת אתו לקדשו
37-Por siete yamim harás la expiación del altar y lo santificarás, y será el altar cosa especialmente kodesh; todo el que
tocare el altar será kodesh. Shiv'at yamim tejaper al-hamizbe'aj wekidashta oto wehayah hamizbe'aj kodesh
kodashim kol-hanogea bamizbe'aj yikedash.
cdqy jbzmb ugnh lk mycdq cdq jbzmh hyhw wta tcdqw jbzmh lu rpkt mymy tubc
שבעת ימים תכפר על־המזבח וקדשת אתו והיה המזבח קדש קדשים כל־הנגע במזבח יקדש
38-Y esto es lo que has de ofrecer sobre el altar: dos corderos de un año cada yom, continuamente; Wezeh asher ta'aseh
al-hamizbe'aj kevasim beney-shanah shanayim layom tamid.
dymt mwyl mync hnc ynb mycbk jbzmh lu hcut rca hzw
וזה אשר תעשה על־המזבח כבשים בני־שנה שנים ליום תמיד
39-un cordero ofrecerás por la mañana y el otro cordero ofrecerás al atardecer; Et-hakeves ha'ejad ta'aseh baboker
we'et hakeves hasheni ta'aseh beyn ha'arba'im.
mybruh nyb hcut ynch cbkh taw rqbb hcut djah cbkh ta
את־הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
40-y con un cordero ofrecerás la décima parte de una efah de flor de harina de trigo, amasada con la cuarta parte de un
hin de aceite batido (de la primera presión); y para libación, la cuarta parte de un hin de vino. We'isaron solet balul
beshemen katit reva hahin wenesej revi'it hahin yayin lakeves ha'ejad.
djah cbkl nyy nyhh tuybr ksnw nyhh ubr tytk nmcb lwlb tls nrcuw
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד
SHEMOT 108 שםות twmç
41-Y el segundo cordero lo ofrecerás al atardecer, y harás con él conforme a la ofrenda vegetal de la mañana y
conforme a su libación, para ser aceptado con agrado; ofrenda de fuego es para YHWH. We'et hakeves hasheni
ta'aseh beyn ha'arba'im keminjat haboker ujeniskah ta'aseh-lah lere'aj nijoaj isheh l'YHWH.
hwhyl hca jjyn jyrl hl hcut hksnkw rqbh tjnmk mybruh nyb hcut ynch cbkh taw
ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכה תעשה־לה לריח ניחח אשה ליהוה
42-Este será el holocausto perpetuo durante vuestras generaciones, antes de la entrada de la tienda de asignación ante
YHWH, donde en tiempo señalado me encontraré con vosotros, para hablarte allí. Olat tamid ledoroteyjem petaj
ohel-mo'ed lifney YHWH asher iva'ed lajem shamah ledaber eleyja sham.
mc kyla rbdl hmc mkl duwa rca hwhy ynpl duwm lha jtp mkytrdl dymt tlu
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל־מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם
43-Y fijaré este lugar para encontrarme con los hijos de Yisra'el; y éste será kodesh con mi gloria. Weno'adeti shamah
livney Yisra'el wenikdash bijevodi.
yl nhkl cdqa wynb taw nrha taw jbzmh taw duwm lha ta ytcdqw
וקדשתי את־אהל מועד ואת־המזבח ואת־אהרן ואת־בניו אקדש לכהן לי
45-Y Yo moraré en medio de los hijos de Yisra'el, y seré el Elohim de ellos; Weshajanti betoj beney Yisra'el
wehayiti lahem l'Elohim.
mhyhla hwhy yna mkwtb ynkcl myrxm xram mta ytaxwh rca mhyhla hwhy yna yk wudyw
להיהם: להיהם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לשכני בתוכם אני יהוה א:וידעו כי אני יהוה א
Capítulo 30
30שםות פרק
1-Y harás un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás. We'asita mizbe'aj miktar ketoret atsey
shitim ta'aseh oto.
wytnrq wnmm wtmq mytmaw hyhy uwbr wbjr hmaw wkra hma
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו
SHEMOT 109 שםות twmç
3-Y lo cubrirás de oro puro, así su parte superior como sus costados alrededor y sus cuernos ; y le harás una orla de oro
alrededor. Wetsipita oto zahav tahor et-gago we'et-kirotay'o saviv we'et-karnotay'o we'asita lo zer zahav saviv.
bybs bhz rz wl tycuw wytnrq taw bybs wytryq taw wgg ta rwhf bhz wta typxw
וצפית אתו זהב טהור את־גגו ואת־קירתיו סביב ואת־קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב
4-Y dos argollas de oro le harás debajo de su orla; las harás en sus dos esquinas, en ambos costados suyos; y servirán
para pasar por ellas las varas, a fin de llevarlo con ellas. Ushtey tabe'ot zahav ta'aseh-lo mitajat lezero al shetey
tsal'otay'o ta'aseh al-sheney tsiday'o wehayah levatim levadim laset oto bahemah.
mydbl mytbl hyhw wydx ync lu hcut wytulx ytc lu wrzl tjtm wl hcut bhz tubf ytcw
hmhb wta tacl
ושתי טבעת זהב תעשה־לו ׀ מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על־שני צדיו והיה לבתים לבדים
לשאת אתו בהמה
5-Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro. We'asita et-habadim atsey shitim wetsipita otam zahav.
hmc kl duwa rca tduh lu rca trpkh ynpl tduh nra lu rca tkrph ynpl wta httnw
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על־ארן העד" ת לפני הכפרת אשר על־העד" ת אשר אועד לך שמה
7-Y Aharon quemará sobre él incienso de especias; todas las mañanas, cuando aderece las lámparas, lo quemará.
Wehiktir alay'o Aharon ketoret samim baboker baboker beheytivo et-hanerot yaktirenah.
hnryfqy trnh ta wbyfyhb rqbb rqbb myms trfq nrha wylu ryfqhw
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את־הנרת יקטירנה
8-Y al encender Aharon las lámparas al atardecer, lo quemará; incienso perpetuo será ante YHWH, en todas vuestras
generaciones. Uveha'alot Aharon et-hanerot beyn ha'arba'im yaktirenah ketoret tamid lifney YHWH
ledoroteyjem.
mkytrdl hwhy ynpl dymt trfq hnryfqy mybruh nyb trnh ta nrha tluhbw
ובהעלת אהרן את־הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם
9-No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda vegetal, ni tampoco derramaréis libación sobre él.
Lo-ta'alu alay'o ktoret zarah we'olah uminjah wenesej lo tisju alay'o.
cdq mkytrdl wylu rpky hncb tja myrpkh tafj mdm hncb tja wytnrq lu nrha rpkw
hwhyl awh mycdq
וכפר אהרן על־קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפ"רים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש־
קדשים הוא ליהוה
SHEMOT 110 שםות twmç
mhb hyhy alw mta dqpb hwhyl wcpn rpk cya wntnw mhydqpl larcy ynb car ta act yk
mta dqpb pgn
כי תשא את־ראש בני־ישראל לפק" דיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא־יהיה בהם נגף
בפקד אתם
13-Esto es lo que ha de dar todo aquél que fuere incluido entre los empadronados: la mitad de un shekel, conforme
al shekel kodesh -veinte gerah (monedas) son un shekel-; medio shekel por ofrenda apartada para YHWH. Zeh
yitenu kol-ha'over al-hapekudim majatsit hashekel beshekel hakodesh esrim gerah hashekel makatsit
hashekel terumah l'YHWH.
hmwrt lqch tyxjm lqch hrg myrcu cdqh lqcb lqch tyxjm mydqph lu rbuh lk wnty hz
hwhyl
זה יתנו כל־העבר על־הפק" דים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל
תרומה ליהוה
14-Todo aquél que fuere incluido entre los empadronados, de edad de 20 años en adelante, dará la ofrenda apartada
para YHWH. Kol ha'over al-hapekudim miben esrim shanah wamalah yiten terumat YHWH.
mkytcpn lu rpkl hwhy tmwrt ta ttl lqch tyxjmm fyumy al ldhw hbry al rycuh
העשיר לא־ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את־תרומת יהוה לכפר על־נפשתיכם
16-Y tomarás el dinero de la expiación de parte de los hijos de Yisra'el, y lo emplearás en el servicio de la tienda de
asignación; y servirá a los hijos de Yisra'el como memorial delante de YHWH, para hacer expiación por vuestras
almas. Welakajta et-kesef hakipurim me'et beney Yisra'el wenatata oto al-avodat Ohel Mo'ed wehayah livney
Yisra'el lezikaron lifney YHWH lejaper al-nafshoteyjem.
larcy ynbl hyhw duwm lha tdbu lu wta ttnw larcy ynb tam myrpkh psk ta tjqlw
mkytcpn lu rpkl hwhy ynpl nwrkzl
ולקחת את־כסף הכפ"רים מאת בני ישראל ונתת אתו על־עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון
לפני יהוה לכפר על־נפשתיכם
17-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
18-Y harás un lavatorio de cobre con su base de cobre para lavarse, y lo colocarás entre la tienda de asignación y el
altar; y pondrás agua en él. We'asita kiyor nejoshet wejano nejoshet leraktsah wenatata oto beyn-Ohel Mo'ed
ubeyn hamizbe'aj wenatata shamah mayim.
mym hmc ttnw jbzmh nybw duwm lha nyb wta ttnw hxjrl tcjn wnkw tcjn rwyk tycuw
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין־אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים
19-Y lavarán Aharon y sus hijos en el sus manos y sus pies. Werakatsu Aharon ubanay'o mimenu et-yedeyhem
we'et-ragleyhem.
hwhyl hca ryfqhl trcl jbzmh la mtcgb wa wtmy alw mym wxjry duwm lha la mabb
בבאם אל־אהל מועד ירחצו־מים ולא ימ" תו או בגשתם אל־המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה
21-ellos se lavarán sus manos y sus pies, para que no mueran. Esta será una ley perpetua para ellos por todas sus
generaciones." Werajatsu yedayhem werageleyhem welo yamutu wehayetah lahem jak-olam lo ulezaro ledorotam.
mtrdl wurzlw wl mlwu qj mhl htyhw wtmy alw mhylgrw mhydy wxjrw
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימ" תו והיתה להם חק־עולם לו ולזרעו לדרתם
22-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mcb hnqw mytamw mycmj wtyxjm mcb nmnqw twam cmj rwrd rm car mymcb kl jq htaw
mytamw mycmj
ואתה קח־לך בשמים ראש מר־דרור חמש מאות וקנמן־בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה־בשם
חמשים ומאתים
24-y de casia, quinientos shekels, según el shekel kodesh; y de aceite de oliva, un hin; Wekidah jamesh me'ot
beshekel hakodesh weshemen zayit jin.
hyhy cdq tjcm nmc jqr hcum tjqrm jqr cdq tjcm nmc wta tycuw
ועשית אתו מן משחת־קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת־קדש יהיה
26-Y ungirás con él la tienda de asignación, y el arca del testimonio, Umashajta-vo et-Ohel Mo'ed we'et Aron ha'Edut.
trfqh jbzm taw hylk taw hrnmh taw wylk lk taw njlch taw
ואת־הש" לחן ואת־כל־כליו ואת־המנרה ואת־כליה ואת מזבח הקטרת
28-y el altar del holocausto con todos sus utensilios, y el lavatorio con su base. We'et-mizbaj ha'olah we'et-kol-
kelay'o we'et-hakiyor we'et-kano.
mkytrdl yl hz hyhy cdq tjcm nmc rmal rbdt larcy ynb law
ואל־בני ישראל תדבר לאמר מן משחת־קדש יהיה זה לי לדרתיכם
32-Sobre carne de un hombre cualquiera no deberá ser untado, ni conforme a su composición habéis de hacer otro
semejante; kodesh es y lo tendréis por kodesh. Al-besar adam lo yisaj uvematkunto lo ta'asu kamohu kodesh hu
kodesh yihyeh lajem.
mkl hyhy cdq awh cdq whmk wcut al wtnktmbw ksyy al mda rcb lu
על־בשר אדם לא ייסך ובמתכ"נתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם
33-Cualquiera que compusiere otro semejante o que pusiere de éste sobre persona extraña, será segregado de entre su
pueblo. Ish asher yirkaj kamohu wa'asher yiten mimenu al-zar wenikrat me'amay'o.
hyhy dbb db hkz hnblw myms hnbljw tljcw pfn myms kl jq hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה קח־לך סמים נטף ׀ ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה
35-Y harás de esto incienso, una mezcla aromática, obra de perfumista, bien mezclada, pura y kodesh. We'asita
otah ketoret rokaj ma'aseh roke'aj memulaj tahor kodesh.
lajem.
mkl hyht mycdq cdq hmc kl duwa rca duwm lhab tduh ynpl hnmm httnw qdh hnmm tqjcw
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העד" ת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה
לכם
37-Y conforme a la composición de esta mezcla aromática que harás, no habéis de hacer otra alguna para vuestro uso;
cosa kodesh la considerarás para YHWH. Wehaketoret asher ta'aseh bematekuntah lo ta'asu lajem kodesh tihyeh
leja l'YHWH.
Capítulo 31
31שםות פרק
lk ta wcuw hmkj yttn bl mkj lk blbw nd hfml kmsyja nb baylha ta wta yttn hnh ynaw
ktywx rca
ליאב בן־אחיסמך למטה־דן ובלב כל־חכם־לב נתתי חכמה ועשו את כל־Eואני הנה נתתי אתו את אה
אשר צויתך
7-la tienda de asignación, y el arca del testimonio con el propiciatorio que estará sobre ella, y todos los utensilios de la
tienda, Et Ohel Mo'ed we'et-ha'aron la'edut we'et-hakaporet asher alay'o we'et kol-kley ha'ohel.
lhah ylk lk taw wylu rca trpkh taw tdul nrah taw duwm lha ta
את ׀ אהל מועד ואת־הארן לעד" ת ואת־הכפרת אשר עליו ואת כל־כלי האהל
8-y la mesa con sus utensilios, y la menorah puro con todos sus utensilios, y el altar del incienso, We'et-hashuljan we'et-
kelay'o we'et-hamenorah hatehorah we'et-kol-keleyja we'et mizbaj haketoret.
trfqh jbzm taw hylk lk taw hrhfh hrnmh taw wylk taw njlch taw
ואת־הש" לחן ואת־כליו ואת־המנרה הטהרה ואת־כל־כליה ואת מזבח הקטרת
9-y el altar del holocausto con todos sus utensilios, y el lavatorio con su base; We'et-mizbaj ha'olah we'et-kol-kelay'o
we'et-hakiyor we'et-kano.
nhkl wynb ydgb taw nhkh nrhal cdqh ydgb taw drch ydgb taw
ואת בגדי השרד ואת־בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן
11-y el aceite de la unción, y la mezcla aromática de especias para el lugar kodesh; conforme a todo lo que te tengo
ordenado, lo han de hacer. We'et shemen hamishkah we'et-ketoret hasamim lakodesh kekol asher-tsiwitija ya'asu.
wcuy ktywx rca lkk cdql mymsh trfq taw hjcmh nmc taw
ואת שמן המשחה ואת־קטרת הסמים לקדש ככל אשר־צויתך יעשו
12-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayomer YHWH el-Mosheh lemor.
mkytrdl mkynybw ynyb awh twa yk wrmct yttbc ta ka rmal larcy ynb la rbd htaw
mkcdqm hwhy yna yk tudl
ואתה דבר אל־בני ישראל לאמר אך את־שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת
כי אני יהוה מקדשכם
14-Y guardareis el shabat, porque kodesh es para vosotros; el que lo profanare será muerto ciertamente, pues todo
aquél que hiciere trabajo alguno en él, esa alma será segregada de entre su pueblo. Ushmartem et-haShabat ki
kodesh hi lajem mejaleleyha mot yumat ki kol-ha'oseh vah melajah wenikretah hanefesh hahi mikerev ameyha.
cpnh htrknw hkalm hb hcuh lk yk tmwy twm hylljm mkl awh cdq yk tbch ta mtrmcw
hymu brqm awhh
SHEMOT 115 שםות twmç
ושמרתם את־השבת כי קדש הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל־העשה בה מלאכה ונכרתה הנפש
ההוא מקרב עמיה
15-Seis yamim se trabajará, pero el yom séptimo será shabat de descanso, kodesh para YHWH; todo aquél que
hiciere obra alguna en el yom del shabat, será muerto ciertamente. Sheshet yamim ye'aseh melajah ubayom
hashvi'i Shabat Shabaton kodesh l'YHWH kol-ha'oseh melajah beyom haShabat mot yumat.
tbch mwyb hkalm hcuh lk hwhyl cdq nwtbc tbc yuybch mwybw hkalm hcuy mymy tcc
tmwy twm
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל־העשה מלאכה ביום השבת
מות יומת
16-Y los hijos de Yisra'el guardarán el shabat, observándolo en todas sus generaciones, por pacto perpetuo.
Weshameru beney-Yisra'el et-haShabat la'asot et-haShabat ledorotam berit olam.
mwybw xrah taw mymch ta hwhy hcu mymy tcc yk mlul awh twa larcy ynb nybw ynyb
cpnyw tbc yuybch
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי־ששת ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ וביום
השביעי שבת וינפש
18-Y El dio a Mosheh, al acabar de hablar con él en el monte de Sinay, las dos tablas del testimonio, tablas de piedra,
escritas con el dedo de Elohim. Wayiten el-Mosheh kejaloto ledaber ito behar Sinay sheney lujot ha'edut lujot
even ketuvim be'etseba Elohim.
myhla ubxab mybtk nba tjl tduh tjl ync ynys rhb wta rbdl wtlkk hcm la ntyw
להים:ויתן אל־משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני ל"חת העד" ת ל"חת אבן כת" בים באצבע א
Capítulo 32
32שםות פרק
1-Y vio el pueblo que Mosheh tardaba mucho en bajar del monte, y se reunió el pueblo junto a Aharon, y le dijeron:
Levántate y haz para nosotros elohim que vayan delante de nosotros, porque a este Mosheh, el varón que nos hizo
subir de la tierra de Mitsrayim, no sabemos que le haya ocurido. Wayar ha'am ki-voshesh Mosheh laredet min-
hahar wayikahel ha'am al-Aharon wayomeru elay'o kum aseh-lanu elohim asher yeleju lefaneynu ki-zeh
Mosheh ha'ish asher he'elanu me'erets Mitsrayim lo yadanu meh-hayah lo.
myhla wnl hcu mwq wyla wrmayw nrha lu muh lhqyw rhh nm tdrl hcm ccb yk muh aryw
wl hyh hm wnudy al myrxm xram wnluh rca cyah hcm hz yk wnynpl wkly rca
להים:וירא העם כי־בשש משה לרדת מן־ההר ויקהל העם על־אהרן ויאמרו אליו קום עשה־לנו א
לנו מארץ מצרים לא ידענו מה־היה לו:אשר ילכו לפנינו כי־זה משה האיש אשר הע
2-Y les dijo Aharon: Quitad los aros que hay en las orejas de vuestras mujeres y de vuestros hijos y de vuestras hijas, y
traédmelos. Wayomer alejem Aharon parku nizmey hazahav asher be'ozney nesheyjem bneyjem uvenoteyjem
wehavi'u elay.
yla waybhw mkytnbw mkynb mkycn ynzab rca bhzh ymzn wqrp nrha mhla rmayw
ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי
SHEMOT 116 שםות twmç
3-Y se quitó todo el pueblo los aros de oro que tenían en sus orejas, y (los) trajeron a Aharon. Wayitparku kol-ha'am
et-nizmey hazahav asher be'ozneyhem wayavi'u el-Aharon.
xram kwluh rca larcy kyhla hla wrmayw hksm lgu whcuyw frjb wta rxyw mdym jqyw
myrxm
לוך מארץ: להיך ישראל אשר הע:ויקח מידם ויצר אתו בחרט ויעשהו עגל מסכה ויאמרו אלה א
מצרים
5-Y viendo esto Aharon, edificó un altar delante de él, e hizo pregonar Aharon diciendo: ¡Fiesta para YHWH será
mañana! Wayar Aharon wayiven mizbe'aj lefanay'o wayikra Aharon wayomar jag l'YHWH majar.
rjm hwhyl gj rmayw nrha arqyw wynpl jbzm nbyw nrha aryw
וירא אהרן ויבן מזבח לפניו ויקרא אהרן ויאמר חג ליהוה מחר
6-Y madrugaron al día siguiente y ofrecieron holocaustos y presentaron sacrificios de paces. Y se sentó el pueblo a
comer y a beber, y después se levantaron a jugar (entregarse a la orgía). Wayashkimu mimajarat waya'alu olot
wayagishu shelamim wayeshev ha'am le'ekol weshato wayakumu letsajek.
qjxl wmqyw wtcw lkal muh bcyw mymlc wcgyw tlu wluyw trjmm wmykcyw
כל ושתו ויק" מו לצחק: רת ויעלו עלת ויגשו שלמים וישב העם לאEוישכימו ממח
7-Y YHWH habló a Mosheh: ¡Ve, desciende, porque se ha corrompido tu pueblo, el que sacaste de la tierra de Mitsrayim!
Wayedaber YHWH el-Mosheh lej-red ki shijet ameja asher he'eleyta me'erets Mitsrayim.
kyhla hla wrmayw wl wjbzyw wl wwjtcyw hksm lgu mhl wcu mtywx rca krdh nm rhm wrs
myrxm xram kwluhrca larcy
להיך:סרו מהר מן־הדרך אשר צויתם עשו להם עגל מסכה וישתחוו־לו ויזבחו־לו ויאמרו אלה א
לוך מארץ מצרים:ישראל אשר הע
9-Y dijo YHWH a Mosheh: Yo he observado a este pueblo, y he aquí que es pueblo de dura cerviz. Wayomer YHWH
el-Mosheh ra'iti et-ha'am hazeh wehineh am-kesheh-oref hu.
awh pru hcq mu hnhw hzh muh ta ytyar hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה ראיתי את־העם הזה והנה עם־קשה־ערף הוא
10-Y ahora déjame para que se encienda mi ira contra ellos, y los consumiré; y Yo haré de ti una nación grande.
We'atah hanijah li weyikar-api bahem wa'ajalem we'e'eseh oteja legoy gadol.
lwdg ywgl ktwa hcuaw mlkaw mhb ypa rjyw yl hjynh htuw
שה אותך לגוי גדול:ועתה הניחה לי ויחר־אפי בהם ואכלם ואע
11-Y suplicó Mosheh a la faz de YHWH, su Elohey, y dijo: ¿Por qué, oh YHWH, ha de encenderse tu ira contra tu
SHEMOT 117 שםות twmç
pueblo, que Tú sacaste de la tierra de Mitsrayim con gran fortaleza y con mano fuerte? Wayekal Mosheh et-peney
YHWH Elohay'o wayomer lamah YHWH yejereh apeja be'ameja asher hotseta me'erets Mitsrayim beko'aj
gadol uveyad jazakah.
myrxm xram taxwh rca kmub kpa hrjy hwhy hml rmayw wyhla hwhy ynp ta hcm ljyw
hqzj dybw lwdg jkb
רה אפך בעמך אשר הוצאת מארץ מצרים בכח: להיו ויאמר למה יהוה יח:ויחל משה את־פני יהוה א
גדול וביד חזקה
12-¿Por qué han de hablar los egipcios diciendo: "Con mala intención los sacó para matarlos en las montañas, y para
destruirlos de sobre la faz de la tierra?" ¡Vuelve del furor de tu ira, y arrepiéntete de este mal pensamiento contra tu
pueblo! Lamah yomeru Mitsrayim lemor bera'ah hotsi'am lajarog otam bejarim ulejalotam me'al peney
ha'adamah shuv mekaron apeja vehinajem al-hara'ah le'ameja.
nwrjm bwc hmdah ynp lum mtlklw myrhb mta grhl mayxwh hurb rmal myrxm wrmay hml
kmul hurh lu mjnhw kpa
למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה וב מחרון
אפך והנחם על־הרעה לעמך
13-Acuérdate de Abraham, de Yitsjak y de Yisra'el, siervos tuyos, a quienes por Ti mismo juraste, y les dijiste:
"Multiplicaré vuestra descendencia como las estrellas del cielo; y toda esta tierra que Yo dije, la daré a vuestra
descendencia, y ellos la heredarán -Zejor le-Avraham le-Yitsjak ule-Yisra'el avadeyja asher nishbata lahem baj
watedaber alehem arbeh et-zar'ajem kekojvey hashamayim wekol-ha'arets hazot asher amarti eten lezar'ajem
wenajalu le'olam.
ybkwkk mkurz ta hbra mhla rbdtw kb mhl tubcn rca kydbu larcylw qjxyl mhrbal rkz
mlul wljnw mkurzl nta ytrma rca tazh xrah lkw mymch
זכר לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך אשר נשבעת להם בך ותדבר אלהם ארבה את־זרעכם ככוכבי
השמים וכל־הארץ הזאת אשר אמרתי אתן לזרעכם ונחלו לעלם
14-Y se arrepintió YHWH del mal que había dicho que haría a su pueblo. Wayinajem YHWH al-hara'ah asher
diber la'asot le'amo.
mybtk mh hzmw hzm mhyrbu yncm mybtk tjl wdyb tduh tjl yncw rhh nm hcm dryw npyw
ויפן וירד משה מן־ההר ושני ל"חת העד" ת בידו ל"חת כת" בים משני עבריהם מזה ומזה הם כת" בים
16-Y las tablas eran obra de Elohim, y la escritura era escritura de Elohim, grabada sobre las tablas. Wehalujot ma'aseh
Elohim hemah wehamiktav iktav Elohim hu jarut al-halujot.
tjlh lu twrj awh myhla btkm btkmhw hmh myhla hcum tjlhw
להים הוא חרות על־הל"חת: להים המה והמכתב מכתב א:והל"חת מעשה א
17-Y oyo Yehoshúa la voz del pueblo que gritaba, y dijo a Mosheh: ¡Voz de guerra hay en el campamento! Wayishma
Yehoshua et-kol ha'am bere'oh wayomer el-Mosheh kol miljamah bamajaneh.
hnjmb hmjlm lwq hcm la rmayw hurb muh lwq ta ucwhy umcyw
וישמע יהוש" ע את־קול העם ברעה ויאמר אל־משה קול מלחמה במחנה
18-Y dijo: No son gritos de vencedores, ni son gritos de vencidos, voz de aflicción oigo yo. Wayomer eyn kol
anot gevurah we'eyn kol anot jalushah kol anot anoji shomea.
SHEMOT 118 שםות twmç
umc ykna twnu lwq hcwlj twnu lwq nyaw hrwbg twnu lwq nya rmayw
ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושה קול ענות אנכי שמע
19-Y sucedió que cuando se acercó al campamento y vio el becerro y las danzas, se encendió la ira de Mosheh y arrojó
de sus manos las tablas, y las quebró al pie del monte. Wayehi ka'asher karav el-hamajaneh wayar et-ha'egel
umejolot wayikar-af Mosheh wayashlej miyada'o et-halujot wayeshaber otam tajat hahar.
rbcyw tjlh ta wdym klcyw hcm pa rjyw tljmw lguh ta aryw hnjmh la brq rcak yhyw
rhh tjt mta
ויהי כאשר קרב אל־המחנה וירא את־העגל ומחלת ויחר־אף משה וישלך ]מידו כ[ )מידיו ק( את־
הל"חת וישבר אתם תחת ההר
20-Y tomó el becerro que habían hecho y lo quemó en fuego y lo molió hasta reducirlo a polvo, el cual esparció sobre
la superficie de las aguas, e hizo que los hijos de Israel las bebiesen. Wayikaj et-ha'egel asher asu wayisrof ba'esh
wayitejan ad asher-dak wayizer al-peney hamayim wayashek et-beney Yisra'el.
larcy ynb ta qcyw mymh ynp lu rzyw qd rca du njfyw cab prcyw wcu rca lguh ta jqyw
ויקח את־העגל אשר עשו וישרף באש ויטחן עד אשר־דק ויזר על־פני המים וישק את־בני ישראל
21-Y dijo Mosheh a Aharon: ¿Qué te hizo este pueblo para que hayas traído sobre él tan gran pecado? Wayomer
Mosheh el-Aharon meh-asah leja ha'am hazeh ki-heveta alay'o jata'ah gedolah.
hldg hafj wylu tabh yk hzh muh kl hcu hm nrha la hcm rmayw
ויאמר משה אל־אהרן מה־עשה לך העם הזה כי־הבאת עליו חטאה גדלה
22-Y dijo Aharon: No se encienda la ira de mi señor; tú conoces a este pueblo y sabes que es propenso al mal. Wayomer
Aharon al-yijar af adoni atah yadata et-ha'am ki vera hu.
al myrxm xram wnluh rca cyah hcm hz yk wnynpl wkly rca myhla wnl hcu yl wrmayw
wl hyh hm wnudy
לנו מארץ מצרים לא: להים אשר ילכו לפנינו כי־זה ׀ משה האיש אשר הע:ויאמרו לי עשה־לנו א
ידענו מה־היה לו
24-Y yo les dije: "¿Quién tiene oro? "Y ellos se lo quitaron y me lo dieron, y yo lo arrojé en el fuego y salió este becerro.
Wa'omar lajem lemi zahav hitparaku wayitenu-li wa'ashlijehu ba'esh wayetse ha'egel hazeh.
hzh lguh axyw cab whklcaw yl wntyw wqrpth bhz yml mhl rmaw
ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו־לי ואשלכהו באש ויצא העגל הזה
25-Y vio Mosheh que la falta del pueblo estaba descubierta, pues la había descubierto Aharon para servir de infamia
entre sus contrarios. Wayar Mosheh et-ha'am ki farua hu ki-fera'oh Aharon leshimtsah bekameyhem.
ywl ynb lk wyla wpsayw yla hwhyl ym rmayw hnjmh rucb hcm dmuyw
SHEMOT 119 שםות twmç
ויעמד משה בשער המחנה ויאמר מי ליהוה אלי ויאספו אליו כל־בני לוי
27-Y les dijo: Así dijo YHWH, Elohey de Yisra'el: "Poned cada cual su espada sobre su muslo y pasad, y volved a pasar
de puerta en puerta por entre el campamento y matad, aunque sea cada uno a su hermano, y cada uno a su compañero, y
cada uno a su pariente. Wayomer lahem koh-amar YHWH Elohey Yisra'el simu ish jarbo al-yerejo iveru
washuvu misha'ar lasha'ar bamajaneh wejiregu ish-et-aji'u we'ish et-re'ehu we'ish et-krovo.
rucl rucm wbwcw wrbu wkry lu wbrj cya wmyc larcy yhla hwhy rma hk mhl rmayw
wbrq ta cyaw whur ta cyaw wyja ta cya wgrhw hnjmb
להי ישראל שימו איש־חרבו על־ירכו עברו ושובו משער לשער במחנה:ויאמר להם כה־אמר יהוה א
והרגו איש־את־אחיו ואיש את־רעהו ואיש את־קרבו
28-Y lo hicieron así los hijos de Lewí conforme al dicho de Mosheh; y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil
hombres. Waya'asu beney-Lewi kidevar Mosheh wayipol min-ha'am bayom hahu ki shloshet alfey ish.
cya ypla tclck awhh mwyb muh nm lpyw hcm rbdk ywl ynb wcuyw
ויעשו בני־לוי כדבר משה ויפל מן־העם ביום ההוא כשלשת אלפי איש
29-Y dijo Mosheh: dedicaos hoy a YHWH, cada uno por su mismo hijo, y por su hermano, para que El os dé hoy su
bendición. Wayomer Mosheh mil'u yedejem hayom l'YHWH ki ish biveno uve'aji'o welatet aleyjem hayom
berajah.
hkrb mwyh mkylu ttlw wyjabw wnbb cya yk hwhyl mwyh mkdy walm hcm rmayw
ויאמר משה מלאו ידכם היום ליהוה כי איש בבנו ובאחיו ולתת עליכם היום ברכה
30-Y aconteció al día siguiente, que dijo Mosheh al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado. Y ahora pues,
yo subiré a donde está el YHWH; quizá podré conseguir la expiación por vuestro pecado. Wayehi mimokorat
wayomer Mosheh el-ha'am atem jatatem jata'ah gedolah we'atah e'eleh el-YHWH ulay ajaprah be'ad jatatejem.
hrpka ylwa hwhy la hlua htuw hldg hafj mtafj mta muh la hcm rmayw trjmm yhyw
mktafj dub
לה אל־יהוה אולי אכפרה: רת ויאמר משה אל־העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעEויהי ממח
בעד חטאתכם
31-Y volvió Mosheh a YHWH y dijo: Te ruego: Pecó este pueblo gran pecado, e hizo para sí elohey de oro. Wayashav
Mosheh el-YHWH wayomar ana jata ha'am hazeh jata'ah gedolah waya'asu lahem elohey zahav.
bhz yhla mhl wcuyw hldg hafj hzh muh afj ana rmayw hwhy la hcm bcyw
להי זהב:וישב משה אל־יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם א
32-Y ahora, si perdonares su pecado, mas si no, bórrame a mí, te lo ruego, de tu libro que has escrito. We'atah im-tisa
jatatam we'im-ayin mejeni na misifreja asher katavta.
mhlu ytdqpw ydqp mwybw kynpl kly ykalm hnh kl ytrbd rca la muh ta hjn kl htuw
mtafj
SHEMOT 120 שםות twmç
ועתה לך ׀ נחה את־העם אל אשר־דברתי לך הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עליהם
חטאתם
35-E hirió YHWH al pueblo por lo que habían hecho con el becerro que hizo Aharon. Wayigof YHWH et-ha'am al
asher asu et-ha'egel asher asah Aharon.
Capítulo 33
33שםות פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh: Anda, sube de aquí, tú y el pueblo que hiciste subir de la tierra de Mitsrayim, a la tierra
que juré a Abraham, a Yitsjak y a Ya'akov, diciendo: "A tu descendencia se la daré". Wayedaber YHWH el-Mosheh lej
aleh mizeh atah weha'am asher he'elita me'erets Mitsrayim el-ha'arets asher nishbati le-Avraham le-Yitsjak ule-
Ya'akov lemor lezar'aja etnenah.
ytubcn rca xrah la myrxm xram tyluh rca muhw hta hzm hlu kl hcm la hwhy rbdyw
hnnta kurzl rmal bquylw qjxyl mhrbal
לית מארץ מצרים אל־הארץ אשר נשבעתי:וידבר יהוה אל־משה לך עלה מזה אתה והעם אשר הע
לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה
2-Yo mandaré Mi Malaj delante de ustedes; y Yo echaré los Kena'ani, Emori, Hitti, Perizi, Hivi y Yevusi. We shelajeti
lefaneija Malaje wegerashetí et-haKenaani haEmorí we-haJitti we-haPerizi haJiwi we-haYevusi.
yswbyhw ywjh yzrphw ytjhw yrmah ynunkh ta ytcrgw kalm kynpl ytjlcw
מרי והחתי והפרזי החוי והיבוסי:ושלחתי לפניך מלאך וגרשתי את־הכנעני הא
3-A la tierra que mana leche y miel, ya que no subiré en medio de ti porque eres un pueblo de dura cerviz, no sea
que Yo te consuma en el camino. El-erets zavat jalav udevash ki lo e'eleh bekirbeja ki am-kesheh-oref atah
pen-ajeleja badarej.
krdb klka np hta pru hcq mu yk kbrqb hlua al yk cbdw blj tbz xra la
לה בקרבך כי עם־קשה־ערף אתה פן־אכלך בדרך:אל־ארץ זבת חלב ודבש כי לא אע
4-Y cuando el pueblo oyó esta mala nueva hizo duelo, y ninguno se puso su ornamento sobre sí. Wayishma ha'am
et-hadavar hara hazeh wayit'abalu welo-shatu ish edyo alay'o.
wylu wydu cya wtc alw wlbatyw hzh urh rbdh ta muh umcyw
וישמע העם את־הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא־שתו איש עדיו עליו
5-Y dijo YHWH a Mosheh: Di a los hijos de Yisra'el: "Vosotros sois un pueblo de dura cerviz; si por un momento
subiese en medio de ti, te consumiría". Y ahora pues, despójate de tu ornamento, pues Yo sé lo que he de hacerte a ti.
Wayomer YHWH el-Mosheh emor el-beney-Yisra'el atem am-kesheh-oref rega ejad e'eleh bekirbeja wejilitija
we'atah hored edyeja me'aleyja we'ed'ah mah e'eseh laj.
kytylkw kbrqb hlua dja ugr pru hcq mu mta larcy ynb la rma hcm la hwhy rmayw
kl hcua hm hudaw kylum kydu drwh htuw
לה בקרבך וכליתיך ועתה: מר אל־בני־ישראל אתם עם־קשה־ערף רגע אחד אע:ויאמר יהוה אל־משה א
שה־לך:הורד עדיך מעליך ואדעה מה אע
6-Y los hijos de Yisra'el se despojaron de sus ornamentos desde el monte de Horev. Wayitnatslu beney-Yisra'el et-
edyam mehar Horev.
SHEMOT 121 שםות twmç
cqbm lk hyhw duwm lha wl arqw hnjmh nm qjrh hnjml xwjm wl hfnw lhah ta jqy hcmw
hnjml xwjm rca duwm lha la axy hwhy
ומשה יקח את־האהל ונטה־לו מחוץ למחנה הרחק מן־המחנה וקרא לו אהל מועד והיה כל־מבקש
יהוה יצא אל־אהל מועד אשר מחוץ למחנה
8-Y era costumbre, siempre que salía Mosheh hacia la tienda, que se levantara todo el pueblo y estuviera en pie cada
cual a la entrada de su tienda, y seguían todos con la vista a Mosheh hasta que entraba en la tienda. Wehayah ketset
Mosheh el-ha'ohel yakumu kol-ha'am wenitsevu ish petaj aholo wehibitu ajarey Mosheh ad-bo'o ha'ohelah.
wab du hcm yrja wfybhw wlha jtp cya wbxnw muh lk wmwqy lhah la hcm taxk hyhw
hlhah
לו והביטו אחרי משה עד־באוEוהיה כצאת משה אל־האהל יקומו כל־העם ונצבו איש פתח אה
לה:האה
9-Y sucedía que cuando entraba Mosheh en la tienda, bajaba la columna de nube y permanecía a la entrada de la
tienda, mientras hablaba con Mosheh. Wehayah kevo Mosheh ha'ohelah yered amud he'anan we'amad petaj
ha'ohel wediber im-Mosheh.
hcm mu rbdw lhah jtp dmuw nnuh dwmu dry hlhah hcm abk hyhw
לה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם־משה:והיה כבא משה האה
10-Y todo el pueblo veía la columna de nube permanecer a la entrada de la tienda. Y se levantaba todo el pueblo, cada
uno a la puerta de su tienda, y se postraba. Wera'ah kol-ha'am et-amud he'anan omed petaj ha'ohel wekam kol-
ha'am wehishtajawu ish petaj aholo.
wlha jtp cya wwjtchw muh lk mqw lhah jtp dmu nnuh dwmu ta muh lk harw
לוEוראה כל־העם את־עמוד הענן עמד פתח האהל וקם כל־העם והשתחוו איש פתח אה
11-Y YHWH hablaba con Mosheh cara a cara, como suele hablar un hombre a su compañero. Y se volvía (Mosheh) al
campamento; mas el joven Yahoshua, su ayudante, hijo de Nun, era un muchacho que nunca se apartaba de en medio de
la tienda. Wediber YHWH el-Mosheh panim el-panim ka'asher yedaber ish el-re'ehu weshav el-hamajaneh
umesharto Yehoshua ben-Nun na'ar lo yamish mitoj ha'ojel.
ucwhy wtrcmw hnjmh la bcw whur la cya rbdy rcak mynp la mynp hcm la hwhy rbdw
lhah kwtm cymy al run nwn nb
ודבר יהוה אל־משה פנים אל־פנים כאשר ידבר איש אל־רעהו ושב אל־המחנה ומשרתו יהוש" ע בן־נון
נער לא ימיש מתוך האהל
12-Y dijo Mosheh a YHWH: Mira, Tú me dices "haz subir a este pueblo", y no me has hecho saber quién es aquél que
enviarás conmigo, y con todo me has dicho: "Te he conocido y también has hallado gracia a mis ojos". Wayomer
Mosheh el-YHWH re'eh atah omer elay ha'al et-ha'am hazeh we'atah lo hodatani et asher-tishelaj imi we'atah
amarta yedatija beshem wegam-matsata jen be'eynay.
jlct rca ta yntudwh al htaw hzh muh ta luh yla rma hta har hwhy la hcm rmayw
ynyub nj taxm mgw mcb kytudy trma htaw ymu
ויאמר משה אל־יהוה ראה אתה אמר אלי העל את־העם הזה ואתה לא הודעתני את אשר־תשלח
עמי ואתה אמרת ידעתיך בשם וגם־מצאת חן בעיני
SHEMOT 122 שםות twmç
13-Ahora pues, si es así que he hallado gracia a tus ojos, te ruego me hagas conocer tus caminos y sabré de Ti la
recompensa de los que hallan gracia a tus ojos; y considera que esta nación es pueblo tuyo. We'atah im-na matsati jen
be'eyneyja hodi'eni na et-derajeja we'eda'aja lema'an emtsa-jen be'eyneyja ure'eh ki ameja hagoy hazeh.
yk harw kynyub nj axma numl kudaw kkrd ta an ynudwh kynyub nj ytaxm an ma htuw
hzh ywgh kmu
ועתה אם־נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את־דרכך ואדעך למען אמצא־חן בעיניך וראה כי עמך
הגוי הזה
14-Y El respondió: Yo en persona (te) acompañare y te daré descanso. Wayomar panay yeleju wahanijoti laj.
lkm kmuw yna wnylpnw wnmu ktklb awlh kmuw yna kynyub nj ytaxm yk awpa udwy hmbw
hmdah ynp lu rca muh
ובמה יודע אפוא כי־מצאתי חן בעיניך אני ועמך הלוא בלכתך עמנו ונפלינו אני ועמך מכל־העם אשר
על־פני האדמה
17-Y dijo YHWH a Mosheh: Yo haré también esto que has hablado, puesto que tú has hallado gracia a mis ojos y Yo te he
conocido por tu nombre. Wayomer YHWH el-Mosheh gam et-hadavar hazeh asher dibarta e'eseh ki-matsata jen
be'eynay wa'eda'aja beshem.
mcb kudaw ynyub nj taxm yk hcua trbd rca hzh rbdh ta mg hcm la hwhy
שה כי־מצאת חן בעיני ואדעך בשם:ויאמר יהוה אל־משה גם את־הדבר הזה אשר דברת אע
18-Y dijo (Mosheh): Te ruego, muéstrame tu gloria. Wayomar har'eni na et-kevodeja.
ta ytmjrw nja rca ta ytnjw kynpl hwhy mcb ytarqw kynp lu ybwf lk rybua yna rmayw
mjra rca
ויאמר אני אעביר כל־טובי על־פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את־אשר אחן ורחמתי את־אשר
ארחם
20-Y dijo: Tú no podrás ver mi rostro, porque el hombre no puede verme y vivir. Wayomer lo tukal lir'ot et-panay ki
lo-yir'ani ha'adam wajay.
21-Y dijo YHWH: He aquí un lugar junto a Mí, y allí te pondrás de pie sobre la peña; Wayomer YHWH hineh makom
iti wenitsavta al-hatsur.
yrbu du kylu ypk ytkcw rwxh trqnb kytmcw ydbk rbub hyhw
והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד־עברי
23-Luego apartaré mi mano para que veas mis espaldas, mas mi rostro no será visto. Wahasiroti et-kapi wera'ita et-
ajoray ufanay lo yera'u.
Capítulo 34
34שםות פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh: Lábrate para ti dos tablas de piedra como las primeras, y Yo escribiré sobre las tablas las
palabras que había sobre las tablas primeras que quebraste. Wayomer YHWH el-Mosheh psol-leja sheney-lujot
avanim karishonim wejatabti al-halujot et-hadevarim asher hayu al-halujot harishonim asher shibarta.
wyh rca myrbdh ta tjlh lu ytbtkw myncark mynba tjl ync kl lsp hcm la hwhy rmayw
trbc rca myncarh tjlh lu
ויאמר יהוה אל־משה פסל־לך שני־ל"חת אבנים כראשנים וכתבתי על־הל"חת את־הדברים אשר היו
על־הל"חת הראשנים אשר שברת
2-Y estate listo para mañana; y por la mañana subirás al monte de Sinay, y te presentarás delante de Mí allí, sobre la
cumbre del monte. Weheyeh najon laboker we'alita baboker el-har Sinay wenitsavta li sham al-rosh hahar.
awhh rhh lwm la wury la rqbhw naxh mg rhh lkb ary la cya mgw kmu hluy al cyaw
ואיש לא־יעלה עמך וגם־איש אל־ירא בכל־ההר גם־הצאן והבקר אל־ירעו אל־מול ההר ההוא
4-Y Mosheh labró dos tablas de piedra como las primeras, y por la mañana madrugó y subió al monte de Sinay como se
lo había ordenado YHWH, llevando en su mano las dos tablas de piedra. Wayifsol sheney-lujot avanim karishonim
wayashkem Mosheh baboker waya'al el-har Sinay ka'asher tsiwah YHWH oto wayikaj beyado sheney lujot
avanim.
wta hwhy hwx rcak ynys rh la luyw rqbb hcm mkcyw myncark mynba tjl ync lspyw
mynba tjl ync wdyb jqyw
ויפסל שני־ל"חת אבנים כראשנים וישכם משה בבקר ויעל אל־הר סיני כאשר צוה יהוה אתו ויקח
בידו שני ל"חת אבנים
5-Y YHWH descendió en la nube y se estuvo con él allí, y proclamó el nombre de YHWH. Wayered YHWH be'anan
SHEMOT 124 שםות twmç
tmaw dsj brw mypa kra nwnjw mwjr la hwhy hwhy arqyw wynp lu hwhy rbuyw
מת:ויעבר יהוה על־פניו ויקרא יהוה ׀ יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב־חסד וא
7-que usa de benevolencia con miles; que perdona la iniquidad, la transgresión y el pecado, y no absolverá al culpable
y visita la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre los hijos de los hijos en los terceros y cuartos. Notser jesed
la'alafim nose awon wafesha wejata'ah wenakeh lo yenake poked awon avot al-banim we'al-beney banim al-
shileshim we'al-ribe'im.
lu mynb ynb luw mynb lu twba nwu dqp hqny al hqnw hafjw ucpw nwu acn myplal dsj rxn
myubr luw myclc
נצר חסד לאלפים נשא עון ופשע וחטאה ונקה לא ינקה פקד ׀ עון אבות על־בנים ועל־בני בנים על־
שלשים ועל־רבעים
8-Y se apresuró Mosheh y se inclinó a tierra y se postró. Wayemaher Mosheh wayikod artsah wayishtaju.
tjlsw awh pru hcq mu yk wnbrqb ynda an kly ynda kynyub nj ytaxm an ma rmayw
wntljnw wntafjlw wnnwul
ויאמר אם־נא מצאתי חן בעיניך אדני ילך־נא אדני בקרבנו כי עם־קשה־ערף הוא וסלחת לעוננו
ולחטאתנו ונחלתנו
10-Y dijo: He aquí Yo consumo un pacto: ante todo tu pueblo haré una distinción, como no se ha producido en toda la
tierra ni en todas las naciones, y verá todo el pueblo entre el cual estás, cuan tremenda es la obra de YHWH, que yo
realizaré contigo. Wayomer hineh anoji koret berit neged kol-amja e'eseh nifla'ot asher lo-nivre'u vekol-ha'arets
uvekol-hagoyim wera'ah kol-ha'am asher-atah vekirbo et-ma'aseh YHWH ki-nora hu asher ani oseh imaj.
mywgh lkbw xrah lkb warbn al rca talpn hcua kmu lk dgn tyrb trk ykna hnh rmayw
kmu hcu yna rca awh arwn yk hwhy hcum ta wbrqb hta rca muh lk harw
שה נפלאת אשר לא־נבראו בכל־הארץ ובכל־הגוים וראה:ויאמר הנה אנכי כרת ברית נגד כל־עמך אע
כל־העם אשר־אתה בקרבו את־מעשה יהוה כי־נורא הוא אשר אני עשה עמך
11-Observa pues para tu provecho lo que te ordeno hoy. He aquí que voy a desterrar de delante de ti al Emori y al
Kena'ani y al Jiti y al Perizi y al Jiwi y al Yevusi. Shemor-leja et asher anoji metsaweja hayom hineni goresh
mipaneyja et-ha'Emori wehaKna'ani wehaHiti wehaPrizi wehaJiwi wehaYevusi.
yzrphw ytjhw ynunkhw yrmah ta kynpm crg ynnh mwyh kwxm ykna rca ta kl rmc
yswbyhw ywjhw
מרי והכנעני והחתי והפרזי והחוי:שמר־לך את אשר אנכי מצוך היום הנני גרש מפניך את־הא
והיבוסי
12-Guárdate de hacer pacto con los moradores de la tierra adonde vas a entrar, para que no sean ellos un ardid en
SHEMOT 125 שםות twmç
medio de ti; Hishamer leja pen-tikrot berit leyoshev ha'arets asher ata ba aleyja pen-yihyeh lemokesh bekirbeja.
kbrqb cqwml hyhy np hylu ab hta rca xrah bcwyl tyrb trkt np kl rmch
השמר לך פן־תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן־יהיה למוקש בקרבך
13-sino que derribaréis sus altares y romperéis sus columnas, y cortaréis sus árboles sagrados. Ki et-mizbejotam
titotsun we'et-matsevotam teshaberun we'et-asheray'o tikrotun.
wjbzm tlkaw kl arqw mhyhlal wjbzw mhyhla yrja wnzw xrah bcwyl tyrb trkt np
להיהם וזבחו לאלהיהם וקרא לך ואכלת מזבחו:פן־תכרת ברית ליושב הארץ וזנו ׀ אחרי א
16-y tomares de sus hijas para tus hijos, y así errarán sus hijas para con sus poderosos y harán errar a tus hijos tras los
poderosos de ellas. Welakajta mibenotay'o levaneyja wezanu benotay'o ajarey eloheyhen wehizenu et-baneyja
ajarey eloheyhen.
nhyhla yrja kynb ta wnzhw nhyhla yrja wytnb wnzw kynbl wytnbm tjqlw
להיהן: להיהן והזנו את־בניך אחרי א:ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי א
17-Poderosos de fundición no harás para ti. Elohey masejah lo ta'aseh-laj.
bybah cdjb yk bybah cdj duwml ktywx rca twxm lkat mymy tubc rmct twxmh gj ta
myrxmm taxy
את־חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות אשר צויתך למועד חדש האביב כי בחדש האביב
יצאת ממצרים
19-"Todo primogénito nacido es mío. De todos tus animales de cría, apartarás para mí los machos, el primogénito del
ganado y del rebaño. Kol-peter rejem li wekol-mikneja tizajar peter shor waseh.
mqyr ynp wary alw hdpt kynb rwkb lk wtpruw hdpt al maw hcb hdpt rwmj rfpw
ופטר חמור תפדה בשה ואם־לא תפדה וערפתו כל בכור בניך תפדה ולא־יראו פני ריקם
SHEMOT 126 שםות twmç
21-Seis días trabajarás y en el séptimo descansarás; aun en época de labranza y de siega descansaras. Sheshet yamim
ta'avod uvayom hashvi'i tishbot bejarish uvakatsir tishbot.
hnch tpwqt pysah gjw myfj ryxq yrwkb kl hcut tubc gjw
וחג שב"עת תעשה לך בכורי קציר חטים וחג האסיף תקופת השנה
23-Tres veces al año se presentarán todos los varones de tu pueblo ante el Señor, YHWH, Elohey de Yisra'el.
Shalosh pe'amim bashanah yera'eh kol-zkureja et-peney ha'Adon YHWH Elohey Yisra'el.
larcy yhla hwhy ndah ynp ta krwkz lk hary hncb mymup clc
להי ישראל:שלש פעמים בשנה יראה כל־זכורך את־פני האדן יהוה א
24-Ciertamente Yo desterraré a las naciones de delante de ti y ensancharé tus términos, y nadie codiciará tu tierra en
tanto subas a presentarte ante YHWH, tu Elohey, tres veces al año. Ki-orish goyim mipaneyja wehirejavti et-
gevuleja velo-yajmod ish et-artseja ba'aloteja lera'ot et-peney YHWH Eloheyja shalosh pe'amim bashanah.
ynp ta twarl ktlub kxra ta cya dmjy alw klbg ta ytbjrhw kynpm mywg cyrwa yk
hncb mymup clc kyhla hwhy
כי־אוריש גוים מפניך והרחבתי את־גבולך ולא־יחמד איש את־ארצך בעלתך לראות את־פני יהוה
להיך שלש פעמים בשנה:א
25-No sacrificarás la sangre de mi sacrificio mientras levadura se halle aún en tu casa, ni se dejará hasta la mañana
ninguna parte del sacrificio de la fiesta de Pesaj. Lo-tishjat al-jamets dam-zivji velo-yalin laboker zevaj Jag haPesaj.
wma bljb ydg lcbt al kyhla hwhy tyb aybt ktmda yrwkb tycar
להיך לא־תבשל גדי בחלב אמו:ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה א
27-Y dijo YHWH a Mosheh: Escribe para ti estas palabras porque según estas palabras he hecho pacto contigo y con
Yisra'el. Wayomer YHWH el-Mosheh ketov-leja et-hadevarim ha'eleh ki al-pi hadevarim ha'eleh karati iteja
brit we'et-Yisra'el.
taw tyrb kta ytrk hlah myrbdh yp lu yk hlah myrbdh ta kl btk hcm la hwhy rmayw
larcy
ויאמר יהוה אל־משה כתב־לך את־הדברים האלה כי על־פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת־
ישראל
28-Y él estuvo allí con YHWH cuarenta días y cuarenta noches; lejem no comió y agua no bebió, y escribió sobre las
tablas las palabras del pacto, los diez mandamientos. Wayehi-sham im-YHWH arba'im yom we'arba'im laylah
lejem lo ajal umayim lo shatah wayijtov al-halujot et divrey habrit aseret hadevarim.
ta tjlh lu btkyw htc al mymw lka al mjl hlyl myubraw mwy myubra hwhy mu mc yhyw
myrbdh trcu tyrbh yrbd
ויהי־שם עם־יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה ויכתב על־הל"חת את
דברי הברית עשרת הדברים
SHEMOT 127 שםות twmç
29-Y sucedió que cuando bajó Mosheh del monte Sinay con las dos tablas del testimonio, las que estaban en manos de
Mosheh al bajar del monte, no sabía Mosheh que la tez de su rostro despedía rayos de luz, por haber hablado con él.
Wayehi beredet Mosheh mehar Sinay usheney lujot ha'edut beyad-Mosheh berideto min-hahar uMosheh lo-yada
ki karan or panay'o bedabro ito.
rwu nrq yk udy al hcmw rhh nm wtdrb hcm dyb tduh tjl yncw ynys rhm hcm tdrb yhyw
wta wrbdb wynp
ויהי ברדת משה מהר סיני ושני ל"חת העד" ת ביד־משה ברדתו מן־ההר ומשה לא־ידע כי קרן עור
פניו בדברו אתו
30-Y Aharón y todos los hijos de Yisra'el miraron a Mosheh, y he aquí que la tez de su rostro despedía rayos de luz, por
lo cual temían acercarse a él. Wayar Aharon wekol-beney Yisra'el et-Mosheh wehineh karan or panay'o wayir'u
migeshet elay'o.
wyla tcgm waryyw wynp rwu nrq hnhw hcm ta larcy ynb lkw nrha aryw
וירא אהרן וכל־בני ישראל את־משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו
31-Y les llamó Mosheh y se volvieron a él Aharon y todos los príncipes de la congregación, y Mosheh habló con ellos.
Wayikra alejem Mosheh wayashuvu elay'o Aharon wekol-hanesi'im ba'edah wayedaber Mosheh alejem.
mhla hcm rbdyw hdub myacnh lkw nrha wyla wbcyw hcm mhla arqyw
ויקרא אלהם משה ויש" בו אליו אהרן וכל־הנשאים בעדה וידבר משה אלהם
32-Y después de esto se acercaron todos los hijos de Yisra'el; y él les prescribió todo lo que YHWH le había dicho en el
monte Sinay. We'ajarey-jen nigshu kol-beney Yisra'el wayetsa'uem et kol-asher diber YHWH ito behar Sinay.
ynys rhb wta hwhy rbd rca lk ta mwxyw larcy ynb lk wcgn nk yrjaw
ואחרי־כן נגשו כל־בני ישראל ויצום את כל־אשר דבר יהוה אתו בהר סיני
33-Y cuando Mosheh hubo acabado de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro. Wayejal Mosheh midaber itam
wayiten al-panay'o masweh.
rca ta larcy ynb la rbdw axyw wtax du hwsmh ta rysy wta rbdl hwhy ynpl hcm abbw
hwxy
ובבא משה לפני יהוה לדבר אתו יסיר את־המסוה עד־צאתו ויצא ודבר אל־בני ישראל את אשר יצ"וה
35-Y los hijos de Yisra'el miraban el rostro de Mosheh y veían que la tez de su rostro despedía rayos de luz, y volvía
Mosheh a poner el velo sobre su rostro, hasta que venía para hablar con él. Wera'u beney-Yisra'el et-peney Mosheh
ki karan or peney Mosheh weheshiv Mosheh et-hamasweh al-panay'o ad-bo'o ledaber ito.
wab du wynp lu hwsmh ta hcm bychw hcm ynp rwu nrq yk hcm ynp ta larcy ynb warw
wta rbdl
וראו בני־ישראל את־פני משה כי קרן עור פני משה והשיב משה את־המסוה על־פניו עד־באו לדבר
אתו
Capítulo 35
35שםות פרק
SHEMOT 128 שםות twmç
1-Y congregó Mosheh reunió a todos los hijos de Yisra'el, y les dijo a ellos: "Estas palabras que YHWH les ha
ordenado hacer: Wayakhel Mosheh et-kol-adat beney Yisra'el wayomer alehem eleh hadebarim asher-tziwah
YHWH la'asot otam.
mta tcul hwhy hwx rca myrbdh hla mhla rmayw larcy ynb tdu lk ta hcm lhqyw
ויקהל משה את־כל־עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר־צוה יהוה לעשת אתם
2-Seis días harás trabajo, y el yom séptimo será para ustedes Kodesh, un Shabbat de completo descanso para YHWH.
Todo el que haga trabajo morirá. Sheshet yamim te'aseh melajah ubayom hashevi'i yheyeh lajem kodesh shabbat
shabbaton la-YHWH kol-haoseh bo melajah yumat.
hkalm wb hcuh lk hwhyl nwtbc tbc cdq mkl hyhy yuybch mwybw hkalm hcut mymy tcc
tmwy
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל־העשה בו מלאכה
יומת
3-No encenderán fuego en ninguna de sus casas en yom Shabbat." Lo-tebaru esh bejol moshboteyjem beyom
hashabbat.
rmal hwhy hwx rca rbdh hz rmal larcy ynb tdu lk la hcm rmayw
ויאמר משה אל־כל־עדת בני־ישראל לאמר זה הדבר אשר־צוה יהוה לאמר
5-Tomen una colecta para YHWH de entre ustedes cualquiera cuyo corazón le hace dispuesto a traer la ofrenda a
YHWH: oro, plata y bronce; Keju meitejem terumah la-YHWH kol nedib libo yebi'eha et terumah YHWH zahav
uajesef unejoshet.
tcjnw pskw bhz hwhy tmwrt ta hayby wbl bydn lk hwhyl hmwrt mktam wjq
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6-hilo azul, púrpura y escarlata; lino fino, pelo de cabra, Utejelet we'argaman wetola'at shani weshesh weizim.
wynda taw wydmu ta wjyrb ta wycrq taw wysrq ta whskm taw wlha ta nkcmh ta
לו ואת־מכסהו את־קרסיו ואת־קרשיו את־בריחו את־עמ" דיו ואת־אדניוEאת־המשכן את־אה
12-el Arca con sus varas, la cubierta del Arca y la cortina para taparla; Et-ha'aron we'et bada'o et-hakaporet we'et
parojet hamasaj.
rwamh nmc taw hytrn taw hylk taw rwamh trnm taw
ואת־מנרת המאור ואת־כליה ואת־נרתיה ואת שמן המאור
15-el altar del incienso con sus varas; el aceite de la unción; el incienso fragante; la pantalla para la entrada del
Mishkan; We'et mizbaj haketoret we'et bada'o we'et shemen hamishejah we'et ketoret hasamim we'et masaj
hapetaj lefetaj hamishkan.
nkcmh jtpl jtph ksm taw mymsh trfq taw hjcmh nmc taw wydb taw trfqh jbzm taw
ואת־מזבח הקטרת ואת־בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת־מסך הפתח לפתח המשכן
16-el altar para holocausto y el enrejado de cobre, con sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base; Et mizebaj
haolah we'et mijebar hanejoshet asher-lo et-bada'o we'et kol kela'o et-hakior we'et kano.
wnk taw rykh ta wylk lk taw wydb ta wl rca tcjnh rbkm taw hluh jbzm ta
את מזבח העלה ואת־מכבר הנחשת אשר־לו את־בדיו ואת־כל־כליו את־הכיר ואת־כנו
17-los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada del patio; Et kaley hejatser et-amuda'o
we'et adaneyha we'et masad sha'ar hejatser.
vestiduras para sus hijos, para que puedan servir en el oficio de kohen. Et bigedey haserad lesharet bakodesh et-
bigedey hakodesh leAharon HaKohen we'et bigedey bana'o lejahen.
nhkl wynb ydgb taw nhkh nrhal cdqh ydgb ta cdqb trcl drch ydgb ta
את־בגדי השרד לשרת בקדש את־בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן
20-Entonces toda la congregación de los hijos de Yisra'el se retiró de la presencia de Mosheh; Wayetse'u kol adat beney
Yisra'el milipney Mosheh.
lha tkalml hwhy tmwrt ta waybh wta wjwr hbdn rca lkw wbl wacn rca cya lk wabyw
cdqh ydgblw wtdbu lklw duwm
ויבאו כל־איש אשר־נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את־תרומת יהוה למלאכת אהל מועד
ולכל־עבדתו ולבגדי הקדש
22-Ambos hombres y mujeres vinieron, todos con corazones dispuestos; trajeron argollas de nariz, aretes, anillos, cintos,
todo tipo de joyas de oro, todos traían una ofrenda de oro para YHWH. Wayabo'u ha'anashim al-hanashim kol nedib
leb hebiy'u jaj wanezem wetaba'at wejumaz kol kely zahav wejol ish asher heniyf tenufat zahav laYHWH.
rca cya lkw bhz ylk lk zmwkw tubfw mznw jj waybh bl bydn lk mycnh lu mycnah wabyw
hwhyl bhz tpwnt pynh
ויבאו האנשים על־הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל־כלי זהב וכל־איש אשר הניף
תנופת זהב ליהוה
23-Todos los que tenían hilo de azul, púrpura o escarlata; lino fino; pieles de carnero teñidas o pieles finas las trajeron.
Wejol ish asher nimetsa ito tejelet we'argaman wetola'at shany weshesh we'izim we'orot eylim me'adamim
we'orot tejashim hebi'u.
truw mymdam mlya truw myzuw ccw ync tulwtw nmgraw tlkt wta axmn rca cya lkw
waybh mycjt
וכל־איש אשר־נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים
הביאו
24-Todos los que contribuían plata o bronce trajeron su ofrenda para YHWH, y todos los que tenían madera de acacia
apropiada para el trabajo la trajeron. Kol merym terumat kesef unejoshet hebi'u et terumat YHWH wejol asher
nimetsa ito atsey shitim lejol melejet ha'avodah hebi'u.
tkalm lkl myfc yxu wta axmn rca lkw hwhy tmwrt ta waybh tcjnw psk tmwrt myrm lk
waybh hdbuh
כל־מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל־מלאכת
העבדה הביאו
25-Todas las mujeres que eran experimentadas en hilar se pusieron a trabajar y trajeron lo que habían hilado, el hilo
azul, púrpura y escarlata, y el lino fino. Wejol ishah jajemat leb beyadeyha taw'u wayabi'u matweh et-hatejelet
we'et ha'argaman et-tola'at hashany we'et hashesh.
cch taw ynch tulwt ta nmgrah taw tlkth ta hwfm waybyw wwf hydyb bl tmkj hca lkw
וכל־אשה חכמת־לב בידיה טוו ויביאו מטוה את־התכלת ואת־הארגמן את־תולעת השני ואת־השש
26-Asimismo las mujeres cuyos corazones las movían para usar su destreza hilaron el pelo de cabra. Wejol hanashim
SHEMOT 131 שםות twmç
ynb waybh hcm dyb twcul hwhy hwx rca hkalmh lkl aybhl mta mbl bdn rca hcaw cya lk
hwhyl hbdn larcy
כל־איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל־המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד־משה הביאו
בני־ישראל נדבה ליהוה
30-Y dijo Mosheh a los hijos de Yisra'el: "Miren, YHWH ha escogido a Betzal'el el hijo de Uri, el hijo de Jur, de la
tribu de Yahudáh. Wayomer Mosheh el-beney Yisra'el “re'u kara YHWH beshem Betsal'el ben Uri ben Jur
lemateh Yahudah.
hdwhy hfml rwj nb yrwa nb lalxb mcb hwhy arq war larcy ynb la hcm rmayw
ויאמר משה אל־בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן־אורי בן־חור למטה יהודה
31-El lo ha llenado con el Ruaj de Elohim, con sabiduría, entendimiento y conocimiento referente a todo tipo de
artesanía. Wayemale oto ruaj Elohim bejajemah bitebunah ubeda'at ubejol melajah.
un bordador usando hilo de azul, púrpura y escarlata y lino fino, o un tejedor, ellos tienen la destreza para todo tipo de
trabajo y diseño. Mile otam jajemat leb la'asot kol melejet jarash wejosheb werokem batejelet uba'argaman
betola'at hashany ubashesh we'oreg osey kol melajah wejoshebey majashabot.
graw ccbw ynch tulwtb nmgrabw tlktb mqrw bcjw crj tkalm lk twcul bl tmkj mta alm
tbcjm ybcjw hkalm lk ycu
מלא אתם חכמת־לב לעשות כל־מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש
וארג עשי כל־מלאכה וחשבי מחשבת
Capítulo 36
36שםות פרק
1-Y harán (la obra) Betzal'el y Aholi'av y todo hombre sabio de corazón a quien dio YHWH sabiduría y
entendimiento para hacer toda clase de obra para el servicio del lugar kodesh; todo lo que ordenó YHWH. We'asah
Betsal'el we'Oholi'av wejol ish jajam-leb asher natan YHWH jojmah utebunah bajemah lada'at la'asot et-kol-
melejet avodat hakodesh lekol asher tsiwah YHWH.
lk ta tcul tudl hmhb hnwbtw hmkj hwhy ntn rca bl mkj cya lkw baylhaw lalxb hcuw
hwhy hwx rca lkl cdqh tdbu tkalm
ליאב וכל איש חכם־לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את־כל־Eועשה בצלאל ואה
מלאכת עבדת הקדש לכל אשר־צוה יהוה
2-Y llamó Mosheh a Betzal'el y a Aholi'av y a todo hombre sabio de corazón a quien dio YHWH sabiduría en su
corazón, a todo aquél a quien su corazón le impulsó para que se llegase a la obra para hacerla; Wayikra Mosheh el-
Betsal'el we'el-Oholi'av we'el kol-ish jajam-leb asher natan YHWH jojmah belibo kol asher nesa'o libo
lekorvah el-hamelajah la'asot otah.
wacn rca lk wblb hmkj hwhy ntn rca bl mkj cya lk law baylha law lalxb la hcm arqyw
hta tcul hkalmh la hbrql wbl
ליאב ואל כל־איש חכם־לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאוEויקרא משה אל־בצלאל ואל־אה
לבו לקרבה אל־המלאכה לעשת אתה
3-y ellos tomaron de delante de Mosheh todas las ofrendas que los hijos de Yisra'el habían traído para la obra del
servicio del lugar kodesh, a fin de hacerla; y mientras tanto, seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.
Wayikeju milifney Mosheh et kol-haterumah asher hevi'u beney Yisra'el limelejet avodat hakodesh la'asot otah
wehem hevi'u elay'o od nedavah baboker baboker.
mhw hta tcul cdqh tdbu tkalml larcy ynb waybh rca hmwrth lk ta hcm ynplm wjqyw
rqbb rqbb hbdn dwu wyla waybh
ויקחו מלפני משה את כל־התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם
הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר
4-Y todos los sabios que hacían toda la obra del lugar kodesh, dejaron cada cual la labor que estaban haciendo;
Wayavo'u kol-hajajamim ha'osim et kol-melejet hakodesh ish-ish mimelajeto asher-hemah osim.
mycu hmh rca wtkalmm cya cya cdqh tkalm lk ta mycuh mymkjh lk wabyw
ויבאו כל־החכמים העשים את כל־מלאכת הקדש איש־איש ממלאכתו אשר־המה עשים
5-y hablaron a Mosheh, diciendo: El pueblo trae más de lo necesario para el servicio de la obra que ordenó hacer
YHWH. Wayomru el-Mosheh lemor marebim ha'am lehavi midey ha'avodah lamelajah asher-tsiwah YHWH
la'asot otah.
hta tcul hwhy hwx rca hkalml hdbuh ydm aybhl muh mybrm rmal hcm la wrmayw
SHEMOT 133 שםות twmç
ויאמרו אל־משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר־צוה יהוה לעשת אתה
6-Y Mosheh dio orden e hicieron correr una voz por el campamento, diciendo: "Ni hombre ni mujer prepare mas
material para las ofrendas del lugar kodesh"; de manera que el pueblo cesó de traer más, Wayetsa'u Mosheh
waya'aviru kol bamajaneh lemor ish we'ishah al-ya'asu-od melajah literumat hakodesh wayikale ha'am
mehavi.
alkyw cdqh tmwrtl hkalm dwu wcuy la hcaw cya rmal hnjmb lwq wrybuyw hcm wxyw
aybhm muh
ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל־יעשו־עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם
מהביא
7-pues ya había material suficiente para hacer toda la obra, y aún sobraba. Wehamelajah hayetah dayam lekol-
hamelajah la'asot otah wehoter.
ync tulwtw nmgraw tlktw rzcm cc tuyry rcu nkcmh ta hkalmh ycub bl mkj lk wcuyw
mta hcu bcj hcum mybrk
ויעשו כל־חכם־לב בעשי המלאכה את־המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני
כר" בים מעשה חשב עשה אתם
9-La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; una misma medida
tenían todas las cortinas. Orej hayeri'ah ha'ajat shemoneh we'esrim ba'amah werojav arba ba'amah hayeri'ah
ha'ejat midah ajat lekol-hayeri'ot.
tuyryh lkl tja hdm tjah huyryh hmab ubra bjrw hmab myrcuw hnmc tjah huyryh kra
ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל־היריעת
10-Y unió cinco de las cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas también las unió una con otra. Wayejaber et-
jamesh hayeri'ot ajat el-ejat wejamesh yeri'ot jibar ajat el-ejat.
tja la tja rbj tuyry cmjw tja la tja tuyryh cmj ta rbjyw
ויחבר את־חמש היריעת אחת אל־אחת וחמש יריעת חבר אחת אל־אחת
11-E hizo presillas de color tejelet sobre el borde de una cortina, donde termina el primer conjunto; así hizo sobre el
borde de la cortina que termina el segundo conjunto. Waya'as lule'ot tejelet al sefat hayeri'ah ha'ejat mikatsah
bamajebaret ken asah bisefat hayeri'ah hakitsonah bamajberet hashenit.
hnwxyqh huyryh tpcb hcu nk trbjmb hxqm tjah huyryh tpc lu tlkt tall cuyw
tynch trbjmb
ויעש ל"לאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה
במחברת השנית
12-Cincuenta presillas hizo en la primera cortina, y cincuenta presillas hizo en el extremo de la cortina del segundo
conjunto; las presillas estaban contrapuestas unas a otras. Jamishim lula'ot asah bayeri'ah ha'ejat wajamishim
lula'ot asah biketseh hayeri'ah asher bamajberet hashenit makebilot halula'ot ajat el-ejat.
tlybqm tynch trbjmb rca huyryh hxqb hcu tall mycmjw tjah huyryb hcu tall mycmj
tja la tja tallh
חמשים ל"לאת עשה ביריעה האחת וחמשים ל"לאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית
SHEMOT 134 שםות twmç
dja nkcmh yhyw mysrqb tja la tja tuyryh ta rbjyw bhz ysrq mycmj cuyw
ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את־הירעת אחת אל־אחת בקרסים ויהי המשכן אחד
14-E hizo cortinas de pelo de cabras para el Mishkan; once cortinas hizo para esto. Waya'as yeri'ot izim le'ohel al-
haMishkan ashtey-esreh yeri'ot asah otam.
mta hcu tuyry hrcu ytcu nkcmh lu lhal myzu tuyry cuyw
ויעש יריעת עזים לאהל על־המשכן עשתי־עשרה יריעת עשה אתם
15-La longitud de una cortina era de treinta codos, y de cuatro codos la anchura de la cortina; una misma medida
tenían las once cortinas. Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim ba'amah we'arba amot rojav hayeri'ah ha'ejat midah
ajat le'ashtey esreh yeri'ot.
hrcu ytcul tja hdm tjah huyryh bjr twma ubraw hmab myclc tjah huyryh kra
tuyry
ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה
יריעת
16-Y unió cinco de las cortinas aparte, y seis de las cortinas aparte. Wayejaber et-jamesh hayeri'ot levad we'et-
shesh hayeri'ot levad.
huyryh tpc lu hcu tall mycmjw trbjmb hnxyqh huyryh tpc lu mycmj tall cuyw
tynch trbjh
ויעש ל"לאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ל"לאת עשה על־שפת היריעה
החברת השנית
18-E hizo cincuenta corchetes de cobre para unir la tienda, para que fuese un todo. Waya'as karsey nejoshet
jamishim lejaber et-ha'ohel lihyot ejad.
hlumlm mycjt tru hskmw mymdam mlya tru lhal hskm cuyw
ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
20-E hizo para el Mishkan tablones de madera de acacia, para ser colocados verticalmente; Waya'as et-hakerashim
laMishkan atsey shitim omedim.
djah crqh bjr hmah yxjw hmaw crqh kra tma rcu
עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
22-Dos espigas tenía cada tablón yuxtapuestas entre sí: así hizo con todos los tablones del Mishkan. Shetey yadot
lakeresh ha'ejad meshulavot ajat el-ejat ken asah lekol karshey haMishkan.
nkcmh ycrq lkl hcu nk tja la tja tblcm djah crql tdy ytc
שתי ידת לקרש האחד מש" לבת אחת אל־אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
23-E hizo los tablones para el Mishkan: veinte tablones para el costado meridional, hacia el sur; Waya'as et-
hakerashim laMishkan esrim kerashim life'at negev teymanah.
yncw wytdy ytcl djah crqh tjt mynda ync mycrqh myrcu tjt hcu psk ynda myubraw
wytdy ytcl djah crqh tjt mynda
וארבעים אדני־כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת־הקרש האחד לשתי ידתיו ושני
אדנים תחת־הקרש האחד לשתי ידתיו
25-Y para el segundo costado del Mishkan, hacia el lado del norte, hizo otros veinte tablones, Uletsela haMishkan
hashenit lif'at tsafon asah esrim kerashim.
djah crqh tjt mynda yncw djah crqh tjt mynda ync psk mhynda myubraw
וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
27-Y para la parte posterior del Mishkan, hacia el occidente, hizo seis tablones, Uleyarketey haMishkan yamah asah
shishah kerashim.
yncl mhyncl hcu nk tjah tubfh la wcar la mymt wyhy wdjyw hfmlm mmawt wyhw
tuxqmh
והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל־ראשו אל־הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני
SHEMOT 136 שםות twmç
המקצעת
30-de manera que eran ocho los tablones, con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tablón.
Wehayu shemonah kerashim we'adneyhem kesef shishah asar adanim sheney adanim sheney adanim tajat
hakeresh ha'ejad.
djah crqh tjt mynda ync mynda ync mynda rcu hcc psk mhyndaw mycrq hnmc wyhw
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד
31-E hizo travesaños de madera de acacia; cinco para los tablones de un costado del Mishkan, Waya'as berijey atsey
shitim jamishah lekarshey tsela-haMishkan ha'ejat.
hmy mytkryl nkcmh ycrql mjyrb hcmjw tynch nkcmh ulx ycrql mjyrb hcmjw
וחמשה בריחם לקרשי צלע־המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה
33-E hizo que el travesaño de en medio pasase por el centro de los tablones, de un extremo hacia el otro. Waya'as et-
haberiaj hatijon livro'aj betoj hakerashim min-hakatseh el-hakatseh.
bhz mjyrbh ta pxyw mjyrbl mytb bhz hcu mtubf taw bhz hpx mycrqh taw
ואת־הקרשים צפה זהב ואת־טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את־הבריחם זהב
35-E hizo el velo de tejelet y púrpura y carmesí, y de lino torcido; de labor de artista lo hizo, con querubines.
Waya'as et-haparojet tejelet we'argaman wetola'at shani weshesh moshezar ma'aseh joshev asah otah keruvim.
mybrk hta hcu bcj hcum rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt tkrph ta cuyw
ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כר" בים
36-E hizo para el mismo cuatro columnas de acacia, y las cubrió de oro, sus capiteles eran también de oro; y fundió
para ellas cuatro basas de plata. Waya'as lah arba'ah amudey shitim wayetsapem zahav uweyhem zahav wayitsok
lajem arba'ah adeney-jasef.
psk ynda hubra mhl qxyw bhz mhyww bhz mpxyw myfc ydwmu hubra hl cuyw
ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני־כסף
37-E hizo una cortina para la entrada de la tienda, tejelet y púrpura y carmesí, y de lino torcido, obra de bordador;
Waya'as masaj lefetaj ha'ohel tejelet we'argaman wetola'at shani weshesh moshezar ma'aseh rokem.
mqr hcum rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt lhah jtpl ksm cuyw
ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
38-e hizo sus cinco columnas y sus capiteles, y revistió sus capiteles y sus molduras de oro, y sus cinco basas las hizo de
cobre. We'et-amuday'o jamishah we'et-uweyhem wetsipah rosheyhem wajashukeyhem zahav we'adneyhem
jamishah nejoshet.
SHEMOT 137 שםות twmç
tcjn hcmj mhyndaw bhz mhyqcjw mhycar hpxw mhyww taw hcmj wydwmu taw
ואת־עמודיו חמשה ואת־וויהם וצפה ראשיהם וחש" קיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת
Capítulo 37
37שםות פרק
1-E hizo Betzal'el el arca de madera de acacia; de dos codos y medio era su longitud, y de codo y medio su
anchura, y de codo y medio su altura. Waya'as Betsal'el et-ha'aron atsey shitim amatayim wajetsi orko we'amah
wajetsi rojebo we'amah wajetsi komato.
wtmq yxjw hmaw wbjr yxjw hmaw wkra yxjw mytma myfc yxu nrah ta lalxb cuyw
ויעש בצלאל את־הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
2-Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una orla de oro alrededor. Wayetsapehu zahav tahor
mibayit umijuts waya'as lo zer zahav sabib.
tynch wulx lu tubf ytcw tjah lu tubf ytcw wytmup ubra lu bhz tubf ubra wl qxyw
ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על־צלעו האחת ושתי טבעות על־צלעו השנית
4-E hizo varas de madera de acacia y las cubrió de oro. Waya'as badey atsey shitim wayetsaf otam zahav.
hbjr yxjw hmaw hkra yxjw mytma rwhf bhz trpk cuyw
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
7-E hizo dos querubines de oro; labrados a martillo y de una sola pieza los hizo, a los dos extremos del propiciatorio;
Waya'as sheney keruvim zahav mikshah asah otam misheney ketsot hakaporet.
trpkh twxq yncm mta hcu hcqm bhz mybrk ync cuyw
ויעש שני כר" בים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
8-un querubín por este extremo y el otro querubín por aquel extremo; procedentes del propiciatorio mismo hizo los
querubines, a los dos extremos de él. Keruv ejad mikatsah mizeh ukeruv-ejad mikatsah mizeh min-hakaporet
asah et-hakeruvim misheney ketsotay'o.
wtwwxq yncm mybrkh ta hcu trpkh nm hzm hxqm dja bwrkw hzm hxqm dja bwrk
SHEMOT 138 שםות twmç
כרוב־אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מן־הכפרת עשה את־הכר" בים משני ]קצוותו כ[ )קצותיו
9-Y estaban los querubines con las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio y teniendo sus
caras vueltas la una a la otra; hacia el propiciatorio estaban dirigidas las caras de los querubines. Wayihyu hakeruvim
porsey jenafayim lemalah sojejim bejanfeyhem al-hakaporet ufeneyhem ish el-ajiy'o el-hakaporet hayu peney
hakeruvim.
trpkh la wyja la cya mhynpw trpkh lu mhypnkb mykks hluml mypnk ycrp mybrkh wyhyw
mybrkh ynp wyh
ויהיו הכר" בים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת
היו פני הכר" בים
10-E hizo la mesa de madera de acacia; de dos codos era la longitud de ella, y de un codo su anchura, y de codo y
medio su altura. Waya'as et-hashuljan atsey shitim amatayim orko we'amah rojebo we'amah wajetsi komato.
wtmq yxjw hmaw wbjr hmaw wkra mytma myfc yxu njlch ta cuyw
ויעש את־הש" לחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
11-Y la cubrió de oro puro; y le hizo una orla de oro alrededor; Wayetsaf oto zahav tahor waya'as lo zer zahav saviv.
wylgr ubral rca taph ubra lu tubfh ta ntyw bhz tubf ubra wl qxyw
ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את־הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
14-Frente al borde estaban las argollas por donde habían de pasar las varas a fin de llevar la mesa. Le'umat
hamisgeret hayu hataba'ot batim labadim laset et-hashuljan.
ksy rca twcqh taw wytyqnm taw wytpk taw wytruq ta njlch lu rca mylkh ta cuyw
rwhf bhz nhb
ויעש את־הכלים אשר על־הש" לחן את־קערתיו ואת־כפתיו ואת מנקיתיו ואת־הקשות אשר י"סך בהן
זהב טהור
17-E hizo la menorah de oro puro; labrado a martillo de una sola pieza hizo la menorah; su base y su tronco, sus copas
SHEMOT 139 שםות twmç
y sus esferas y sus flores procedían de él mismo. Waya'as et-hamenorah zahav tahor mikshah asah et-hamenorah
yerejah wekanah gevi'eyha kaftoreyha ufrajeyha mimenah hayu.
hnmm hyjrpw hyrtpk hyuybg hnqw hkry hrnmh ta hcu hcqm rwhf bhz hrnmh ta cuyw
wyh
ויעש את־המנרה זהב טהור מקשה עשה את־המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
18-Y tenía seis brazos que salían (del tronco), de sus dos lados; tres brazos de la menorah de un lado de él y tres brazos
de la menorah del otro lado de él. Weshishah kanim yotse'im mitsideyha shloshah keney menorah mitsidah
ha'ejad ushloshah keney menorah mitsidah hasheni.
ynch hdxm hrnm ynq hclcw djah hdxm hrnm ynq hclc hydxm myaxy mynq hccw
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה ׀ קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
19-Tres copas en forma de flores de almendro en un brazo, cada una con una esfera y una flor; y tres copas en forma de
flores de almendro en el otro brazo, con una esfera y una flor; así hizo en los seis brazos que salían de la menorah.
Shloshah gevi'im meshukadim bakaneh ha'ejad kaftor waferaj ushloshah gevi'im meshukadim bekaneh ejad
kaftor wafaraj ken lesheshet hakanim hayotse'im min-hamenorah.
nk jrpw rtpk dja hnqb mydqcm myubg hclcw jrpw rtpk djah hnqb mydqcm myubg hclc
hrnmh nm myaxyh mynqh tccl
שלשה גבעים מש" קדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים מש" קדים בקנה אחד כפתר ופרח
כן לששת הקנים היצאים מן־המנרה
20-Y en la menorah había cuatro copas sucesivas en forma de flores de almendro, con sus esferas y sus flores;
Uvamenorah arba'ah gevi'im meshukadim kaftoreyha uferajeyha.
tccl hnmm mynqh ync tjt rtpkw hnmm mynqh ync tjt rtpkw hnmm mynqh ync tjt rtpkw
hnmm myaxyh mynqh
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת־שני הקנים ממנה לששת
הקנים היצאים ממנה
22-Sus esferas y sus brazos procedían del mismo; todo ello era una pieza labrada a martillo, de oro puro. Kaftoreyhem
ukenotam mimenah hayu kulah mikshah ajat zahav tahor.
de dos codos su altura. Procedentes del mismo eran sus cuernos. Waya'as et-mizbaj haketoret atsey shitim amah
orko we'amah rojebo ravua we'amatayim komato mimenu hayu karnotay'o.
wytnrq wyh wnmm wtmq mytmaw uwbr wbjr hmaw wkra hma myfc yxu trfqh jbzm ta cuyw
ויעש את־מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו
26-Y lo cubrió de oro puro, así su parte superior como sus lados alrededor y sus cuernos; e hizo para él una orla de oro
alrededor. Wayetsaf oto zahav tahor et-gago we'et-kirotay'o saviv we'et-karnotay'o waya'as lo zer zahav saviv.
bybs bhz rz wl cuyw wytnrq taw bybs wytryq taw wgg ta rwhf bhz wta pxyw
ויצף אתו זהב טהור את־גגו ואת־קירתיו סביב ואת־קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
27-Y dos argollas de oro le hizo por debajo de la orla, en sus dos esquinas, en ambos costados, por donde habían de
pasar las varas a fin de llevarlo con ellas. Ushtey tabe'ot zahav asah-lo mitajat lezero al shetey tsal'otay'o al
sheney tsiday'o levatim levadim laset oto bajem.
mhb wta tacl mydbl mytbl wydx ync lu wytulx ytc lu wrzl tjtm wl hcu bhz tubf ytcw
ושתי טבעת זהב עשה־לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
28-E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. Waya'as et-habadim atsey shitim wayetsaf otam zahav.
jqr hcum rwhf mymsh trfq taw cdq hjcmh nmc ta cuyw
ויעש את־שמן המשחה קדש ואת־קטרת הסמים טהור מעשה רקח
Capítulo 38
38שםות פרק
1-E hizo de madera de acacia el altar del holocausto; de cinco codos era su longitud de cinco codos su anchura,
cuadrado; y de tres codos su altura. Waya'as et-mizbaj ha'olah atsey shitim jamesh amot oreko wejamesh-amot
rojebo ravua weshalosh amot komato.
wtmq twma clcw uwbr wbjr twma cmjw wkra twma cmj myfc yxu hluh jbzm ta cuyw
ויעש את־מזבח העלה עצי שטים חמש אמות ארכו וחמש־אמות רחבו רבוע ושלש אמות קמתו
2-He hizo los cuernos de éste en sus cuatro esquinas; procedentes de él mismo eran los cuernos, y lo cubrió de cobre.
Waya'as karnota'o al arba pinota'o mimenu hayu karnota'o wayetsaf oto nejoshet.
tcjn wta pxyw wytnrq wyh wnmm wytnp ubra lu wytnrq cuyw
ויעש קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו היו קרנתיו ויצף אתו נחשת
3-E hizo todos los utensilios del altar: los recipientes y las palas para retirar las cenizas y los tazones, los garfios y los
braseros; todos sus utensilios los hizo de cobre. Waya'as et-kol-keley hamizbe'aj et-hasirot we'et-haya'im we'et-
hamizrakot et-hamizlagot we'et-hamajetot kol-kela'0 asah nejoshet.
wylk lk ttjmh taw tglzmh ta tqrzmh taw myuyh taw trysh ta jbzmh ylk lk ta cuyw
tcjn hcu
ויעש את־כל־כלי המזבח את־הסירת ואת־היעים ואת־המזרקת את־המזלגת ואת־המחתת כל־כליו
עשה נחשת
SHEMOT 141 שםות twmç
4-E hizo para el altar un enrejado de cobre, hecho a manera de red, debajo del cerco del altar, por el lado de abajo, el
cual llegaba hasta la mitad del altar. Waya'as lamizbe'aj mijbar ma'aseh reshet nejoshet tajat karkubo milematah
ad-jetsyo.
wyxj du hfmlm wbkrk tjt tcjn tcr hcum rbkm jbzml cuyw
ויעש למזבח מכבר מעשה רשת נחשת תחת כרכ"בו מלמטה עד־חציו
5-Y fundió cuatro argollas para los cuatro extremos del enrejado de cobre, por donde habían de pasar las varas.
Wayitsok arba taba'ot be'arba haketsawot lemikbar hanejoshet batim labadim.
wta hcu tjl bwbn mhb wta tacl jbzmh tulx lu tubfb mydbh ta abyw
ויבא את־הבדים בטבעת על צלעת המזבח לשאת אתו בהם נבוב ל"חת עשה אתו
8-E hizo el lavatorio de cobre, con su base de cobre, fabricándola con los espejos de las mujeres que se congregaban a
la entrada de la tienda de asignación. Waya'as et-hakiyor nejoshet we'et kano nejoshet bemar'ot hatsove'ot asher
tsave'u petaj Ohel Mo'ed.
duwm lha jtp wabx rca tabxh tarmb tcjn wnk taw tcjn rwykh ta cuyw
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד
9-E hizo el atrio; por el costado meridional, hacia el sur, hizo para el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos;
Waya'as et-hejatser life'at negev teymanah kal'ey hejatser shesh moshezar me'ah ba'amah.
hmab ham rzcm cc rxjh yulq hnmyt bgn tapl rxjh ta cuyw
ויעש את־החצר לפאת ׀ נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
10-sus columnas eran veinte y sus basas veinte, de cobre; mas los capiteles de las columnas y sus molduras eran de
plata. Amudeyhem esrim we'adneyhem esrim nejoshet wa'u'ey ha'amudim wajashukeyhem kasef.
psk mhyqcjw mydwmuh yww tcjn myrcu mhyndaw myrcu mhydwmu hmab ham nwpx taplw
ולפאת צפון מאה באמה עמודיהם עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמודים וחש" קיהם כסף
12-Y del lado oeste, cortinas de cincuenta codos; sus columnas eran diez y diez sus basas; los capiteles de las columnas
y sus molduras eran de plata. Welif'at-yam kela'im jamishim ba'amah amudeyhem asarah we'adneyhem asarah
wa'u'ey ha'amudim wajashukeyhem kasef.
psk mhyqwcjw mydmuh yww hrcu mhyndaw hrcu mhydwmu hmab mycmj myulq my taplw
ולפאת־ים קלעים חמשים באמה עמודיהם עשרה ואדניהם עשרה ווי העמ" דים וחשוקיהם כסף
SHEMOT 142 שםות twmç
13-Y del lado hacia el oriente, había (cortinas) cincuenta codos. Welife'at kedemah mizrajah jamishim amah.
hclc mhyndaw hclc mhydmu hma hrcu cmj myulq rxjh rucl hzmw hzm tynch ptklw
ולכתף השנית מזה ומזה לשער החצר קלעים חמש עשרה אמה עמ" דיהם שלשה ואדניהם שלשה
16-Todas las cortinas del atrio a la redonda eran de lino torcido; Kol-kal'ey hejatser saviv shesh moshezar.
psk myqcjm mhw psk mhycar ywpxw psk mhyqwcjw mydwmuh yww tcjn mydmul myndahw
rxjh ydmu lk
והאדנים לעמ" דים נחשת ווי העמודים וחשוקיהם כסף וצפוי ראשיהם כסף והם מח" שקים כסף כל
עמ" די החצר
18-Y la cortina de la entrada del atrio era obra de bordador, y estaba hecha de tejelet y púrpura y carmesí, y de lino
torcido; y era de veinte codos su longitud, y su altura correspondiente a su anchura, era de cinco codos, lo mismo que
las cortinas del patio. Umasaj sha'ar hejatser ma'aseh rokem tejelet we'argaman wetola'at shani weshesh
moshezar we'esrim amah orej wekomah berojav jamesh amot le'umat kal'ey hejatser.
hmwqw kra hma myrcuw rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt mqr hcum rxjh ruc ksmw
rxjh yulq tmul twma cmj bjrb
ומסך שער החצר מעשה רקם תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר ועשרים אמה ארך וקומה
ברחב חמש אמות לע"מת קלעי החצר
19-Sus columnas eran cuatro y sus basas cuatro, de cobre; mas sus capiteles eran de plata; también el revestimiento de
la parte superior y sus molduras eran de plata. We'amudeyhem arba'ah we'adneyhem arba'ah nejoshet wa'u'eyhem
kesef wetsipuy rasheyhem wajashukeyhem kasef.
psk mhyqcjw mhycar ywpxw psk mhyww tcjn hubra mhyndaw hubra mhydmuw
ועמ" דיהם ארבעה ואדניהם ארבעה נחשת וויהם כסף וצפוי ראשיהם וחש" קיהם כסף
20-Y todas las estacas del Mishkan y del atrio alrededor, eran de cobre. Wekol-hayetedot laMishkan welejatser saviv
nejoshet.
21-Estas son las cuentas del Mishkan, del Mishkan del Testimonio, que fueron enumeradas por orden de Mosheh para el
servicio de los Lewi'im, bajo la dirección de Itamar, hijo de Aharon, el kohen. Eleh fekudey haMishkan Mishkan
ha'edut asher pukad al-pi Mosheh avodat haLewi'im beyad Itamar ben-Aharon hakohen.
nhkh nrha nb rmtya dyb mywlh tdbu hcm yp lu dqp rca tduh nkcm nkcmh ydwqp hla
אלה פקודי המשכן משכן העד" ת אשר פ"קד על־פי משה עבדת הלוים ביד איתמר בן־אהרן הכהן
22-Y Betzal'el, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Yahudah, hizo todo cuanto YHWH había ordenado a Mosheh.
UBetsal'el ben-Uri ben-Jur lemateh Yehudah asah et-kol-asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rca lk ta hcu hdwhy hfml rwj nb yrwa nb lalxbw
ובצלאל בן־אורי בן־חור למטה יהודה עשה את כל־אשר־צוה יהוה את־משה
23-Y con él estaba Aholi'av, hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan; maestro y artista y bordador en tejelet, y en púrpura y en
carmesí, y en lino. We'ito Aholi'av ben-Ajisamaj lemateh-Dan jarash wejoshev werokem batejelet uva'argaman
uvetola'at hashani uvashesh.
ccbw ynch tulwtbw nmgrabw tlktb mqrw bcjw crj nd hfml kmsyja nb baylha wtaw
ליאב בן־אחיסמך למטה־דן חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובששEואתו אה
24-Todo el oro empleado en la obra, en toda la obra del lugar kodesh, es decir, el oro de la ofrenda, fue de veintinueve
talentos y setecientos treinta shekel, según el shekel del lugar kodesh. Kol-hazahav he'asuy lamelajah bejol melejet
hakodesh wayehi zehav hatenufah teshah we'esrim kikar usheva me'ot ushloshim shekel beshekel hakodesh.
twam ubcw rkk myrcuw uct hpwnth bhz yhyw cdqh tkalm lkb hkalml ywcuh bhzh lk
cdqh lqcb lqc myclcw
כל־הזהב העשוי למלאכה בכל מלאכת הקדש ויהי זהב התנופה תשע ועשרים ככר ושבע מאות
ושלשים שקל בשקל הקדש
25-Y la plata de los de la congregación que fueron empadronados, fue cien talentos y mil setecientos setenta y cinco
shekels, según el shekel del lugar kodesh, Wejesef pekudey ha'edah me'at kikar we'elef usheva me'ot wajamishah
weshiv'im shekel beshekel hakodesh.
cdqh lqcb lqc myubcw hcmjw twam ubcw plaw rkk tam hduh ydwqp pskw
וכסף פקודי העדה מאת ככר ואלף ושבע מאות וחמשה ושבעים שקל בשקל הקדש
26-Beka por cabeza, es decir, la mitad de un shekel según el shekel del lugar kodesh por cada uno entre los empadronados,
de edad de veinte años para arriba, de los seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Beka lagulegolet majatsit hashekel
beshekel hakodesh lejol ha'over al-hapekudim miben esrim shanah wamalah leshesh-me'ot elef ushloshet alafim
wajamesh me'ot wajamishim.
twam ccl hlumw hnc myrcu nbm mydqph lu rbuh lkl cdqh lqcb lqch tyxjm tlglgl uqb
mycmjw twam cmjw mypla tclcw pla
בקע לג"לגלת מחצית השקל בשקל הקדש לכל העבר על־הפק" דים מבן עשרים שנה ומעלה לשש־
מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
27-Y sirvieron los talentos de plata para fundir las basas del lugar kodesh y las basas del parojet, es decir, cien basas de
los cien talentos, un talento para cada basa. Wayehi me'at kikar hakesef latseket et adeney hakodesh we'et
adeney haparojet me'at adanim lim'at hakikar kikar la'aden.
ndal rkk rkkh taml mynda tam tkrph ynda taw cdqh ynda ta tqxl pskh rkk tam yhyw
ויהי מאת ככר הכסף לצקת את אדני הקדש ואת אדני הפרכת מאת אדנים למאת הככר ככר לאדן
28-Y de los mil setecientos setenta y cinco shekel, hizo capiteles para las columnas, y revistió sus partes superiores y
SHEMOT 144 שםות twmç
las proveyó de cornisas. We'et-ha'elef ushva hame'ot wajamishah weshiv'im asah wa'u'im la'amudim wetsipah
rasheyhem wejishak otam.
mta qcjw mhycar hpxw mydwmul myww hcu myubcw hcmjw twamh ubcw plah taw
ואת־האלף ושבע המאות וחמשה ושבעים עשה ווים לעמודים וצפה ראשיהם וחשק אתם
29-Y el cobre de la ofrenda fue de setenta talentos y dos mil cuatrocientos shekel; Unejoshet hatenufah shiv'im kikar
we'alpayim we'arba-me'ot shakel.
jbzmh ylk lk taw wl rca tcjnh rbkm taw tcjnh jbzm taw duwm lha jtp ynda ta hb cuyw
ויעש בה את־אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת־מכבר הנחשת אשר־לו ואת כל־כלי המזבח
31-y las basas del atrio alrededor, y las basas para la entrada del atrio, y todas las estacas del Mishkan, y todas las estacas
del atrio, alrededor. We'et-adeney hejatser saviv we'et-adeney sha'ar hejatser we'et kol-yitedot haMishkan we'et-
kol-yitedot hejatser saviv.
bybs rxjh tdty lk taw nkcmh tdty lk taw rxjh ruc ynda taw bybs rxjh ynda taw
ואת־אדני החצר סביב ואת־אדני שער החצר ואת כל־יתדת המשכן ואת־כל־יתדת החצר סביב
Capítulo 39
39שםות פרק
1-Y del tejelet, y de púrpura y de carmesí, hicieron las vestiduras destinadas para el servicio del lugar kodesh, e
hicieron con ellas las vestiduras kodesh de Aharon, como había ordenado YHWH a Mosheh. Umin-hatjelet
weha'argaman wetola'at hashani asu vigdey-serad lesharet bakodesh waya'asu et-bigdey hakodesh asher le-
Aharon ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
rca cdqh ydgb ta wcuyw cdqb trcl drc ydgb wcu ynch tulwtw nmgrahw tlkth nmw
hcm ta hwhy hwx rcak nrhal
ומן־התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי־שרד לשרת בקדש ויעשו את־בגדי הקדש אשר לאהרן
כאשר צוה יהוה את־משה
2-E hizo el efod de oro, de tejelet y púrpura y carmesí, y de lino torcido. Waya'as et-ha'efod zahav tejelet
we'argaman wetola'at shani weshesh moshezar.
ynch tulwt kwtbw nmgrah kwtbw tlkth kwtb twcul mlytp xxqw bhzh yjp ta wuqryw
bcj hcum cch kwtbw
וירקעו את־פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך
השש מעשה חשב
SHEMOT 145 שםות twmç
4-Le hicieron hombreras que lo unían; de sus dos partes fue unido. Ketefot asu-lo joverot al-sheney ketsota'u jubar.
rcak rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt bhz whcumk awh wnmm wylu rca wtdpa bcjw
hcm ta hwhy hwx
וחשב אפ"דתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה
יהוה את־משה
6-E hicieron las piedras de ónix rodeadas de engastes de oro, grabadas con grabados como de sello, conforme a los
nombres de los hijos de Yisra'el; Waya'asu et-abney hashoham musabot mishbetsot zahav mefutajot pitujey
jotam al-shemot beney-Yisra'el.
larcy ynb twmc lu mtwj yjwtp tjtpm bhz txbcm tbsm mhch ynba ta wcuyw
ויעשו את־אבני השהם מ" סבת משבצת זהב מפ"תחת פתוחי חותם על־שמות בני ישראל
7-y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de recuerdo a favor de los hijos de Yisra'el; como había ordenado
YHWH a Mosheh. Wayasem otam al kitefot ha'efod avney zikaron liveney Yisra'el ka'asher tsiwah YHWH et-
Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak larcy ynbl nwrkz ynba dpah tptk lu mta mcyw
וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה
8-E hizo el pectoral, obra de artista, al estilo de la obra del efod: de oro, de tejelet y púrpura y carmesí, y de lino
torcido. Waya'as et-hajoshen ma'aseh joshev kema'aseh efod zahav tejelet we'argaman wetola'at shani weshesh
moshezar.
rzcm ccw ync tulwtw nmgraw tlkt bhz dpa hcumk bcj hcum ncjh ta cuyw
ויעש את־החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
9-Era cuadrado, y doblado hicieron el pectoral; de un palmo era su longitud y de un palmo su anchura estando
doblado. Ravua hayah kaful asu et-hajoshen zeret orko wezeret rojebo kaful.
lwpk wbjr trzw wkra trz ncjh ta wcu lwpk hyh uwbr
רבוע היה כפול עשו את־החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול
10-Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. En la primera hilera: un rubí, un topacio y una esmeralda; esta fue la
hilera primera. Wayemale'u-vo arba'ah turey aven tur odem pitedah uvareket hatur ha'ejad.
djah rwfh tqrbw hdfp mda rwf nba yrwf hubra wb walmyw
וימלאו־בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
11-Y la hilera segunda: un carbunclo, un zafiro y un diamante. Wehatur hasheni nofej sapir weyahalom.
fbc rcu myncl wmc lu cya mtj yjwtp mtmc lu hrcu mytc hnh larcy ynb tmc lu mynbahw
והאבנים על־שמת בני־ישראל הנה שתים עשרה על־שמתם פתוחי חתם איש על־שמו לשנים עשר
שבט
15-E hicieron sobre el pectoral cadenillas de terminación de oro puro, a manera de trenzado. Waya'asu al-hajoshen
sharsherot gavelut ma'aseh avot zahav tahor.
ncjh twxq ync lu tubfh ytc ta wntyw bhz tubf ytcw bhz txbcm ytc wcuyw
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את־שתי הטבעת על־שני קצות החשן
17-Las dos cadenillas de oro las pasaron por las dos argollas a los extremos del pectoral, Wayitenu shetey ha'avotot
hazahav al-shtey hataba'ot al-ketsot hajoshen.
wynp lwm la dpah tptk lu mntyw txbcmh ytc lu wntn ttbuh ytc twxq ytc taw
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על־שתי המשבצת ויתנ"ם על־כתפת האפד אל־מול פניו
19-E hicieron otras dos argollas de oro, que pusieron en los dos extremos (inferiores) del pectoral, sobre el borde que
está hacia el revés del efod, por el lado de adentro. Waya'asu shetey tabe'ot zahav wayasimu al-sheney ketsot
hajoshen al-sefato asher el-ever ha'efod baytah.
htyb dpah rbu la rca wtpc lu ncjh twxq ync lu wmycyw bhz tubf ytc wcuyw
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על־שני קצות החשן על־שפתו אשר אל־עבר האפד ביתה
20-E hicieron dos argollas de oro que fijaron sobre las dos hombreras del efod hacia abajo, por su parte delantera, frente
a su enlace, por encima del cinto de adorno del efod. Waya'asu shetey tabe'ot zahav wayitnum al-shetey jitefot
ha'efod milematah mimul pana'o le'umat majebarto mima'al lejeshev ha'efod.
bcjl lumm wtrbjm tmul wynp lwmm hfmlm dpah tptk ytc lu mntyw bhz tubf ytc wcuyw
dpah
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנ"ם על־שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לע"מת מחברתו ממעל לחשב
האפד
21-Y juntaron el pectoral por medio de sus argollas a las argollas del efod, con un cordón tejelet, para que
permaneciese sobre el cinto de adorno del efod, y para que no se separase el pectoral del efod, como había ordenado
YHWH a Mosheh. Wayirkesu et-hajoshen mitabe'ota'u el-tabe'ot ha'efod bifetil tejelet lihyot al-jeshev ha'efod
welo-yizaj hajoshen me'al ha'efod ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
SHEMOT 147 שםות twmç
lum ncjh jzy alw dpah bcj lu tyhl tlkt lytpb dpah tubf la wytubfm ncjh ta wskryw
hcm ta hwhy hwx rcak dpah
וירכסו את־החשן מטבעתיו אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להית על־חשב האפד ולא־יזח החשן מעל
האפד כאשר צוה יהוה את־משה
22-E hizo el manto del efod, obra de tejedor, todo tejelet; Waya'as et-me'il ha'efod ma'aseh oreg kelil tejelet.
mynmrh kwtb bybs lyumh ylwc lu mynmrh kwtb mynmuph ta wntyw rwhf bhz ynmup wcuyw
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את־הפעמנים בתוך הרמנים על־שולי המעיל סביב בתוך הרמנים
26-una campanilla y una granada, una campanilla y una granada sobre el borde inferior del manto alrededor, para el
servicio; como había ordenado YHWH a Mosheh. Pa'amon werimon pa'amon werimon al-shuley hame'il saviv
lesharet ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak trcl bybs lyumh ylwc lu nmrw nmup nmrw nmup
פעמן ורמן פעמן ורמן על־שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את־משה
27-E hicieron las túnicas de lino, obra de tejedor, para Aharon y sus hijos. Waya'asu et-hakotenot shesh ma'aseh
oreg le-Aharon ulebana'o.
hcm ta hwhy hwx rcak mqr hcum ync tulwtw nmgraw tlktw rzcm cc fnbah taw
ואת־האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את־משה
30-E hicieron el ornamento para el turbante kodesh, de oro puro, e inscribieron en ella un rótulo con grabados como
de sello: "Apartado para YHWH". Waya'asu et-tsits nezer-hakodesh zahav tahor wayijtevu ala'u mijtav pitujey
SHEMOT 148 שםות twmç
hwhyl cdq mtwj yjwtp btkm wylu wbtkyw rwhf bhz cdqh rzn xyx ta wcuyw
ויעשו את־ציץ נזר־הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
31-Y fijaron en ella un cordón de tejelet para asegurarla sobre el turbante por la parte de arriba, como había ordenado
YHWH a Mosheh. Wayitenu ala'u petil tejelet latet al-hamitsnefet milmalah ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hlumlm tpnxmh lu ttl tlkt lytp wylu wntyw
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על־המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את־משה
32-Así fue acabada toda la obra del Mishkan de la tienda de asignación, e hicieron los hijos de Yisra'el conforme a todo
lo que ordenó YHWH a Mosheh; así lo hicieron. Watejel kol-avodat Mishkan Ohel Mo'ed waya'asu beney Yisra'el
kejol asher tsiwah YHWH et-Mosheh ken asu.
wcu nk hcm ta hwhy hwx rca lkk larcy ynb wcuyw duwm lha nkcm tdbu lk lktw
ותכל כל־עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את־משה כן עשו
33-Y trajeron a Mosheh el Mishkan, la tienda y todos sus utensilios: sus corchetes y sus tablones, sus travesaños y
sus columnas y sus basas; Wayavi'u et-haMishkan el-Mosheh et-ha'ohel we'et-kol-kela'o krasa'o kerasha'o
berija'o we'amuda'o wa'adana'o.
wyndaw wydmuw wjyrb wycrq wysrq wylk lk taw lhah ta hcm la nkcmh ta waybyw
ויביאו את־המשכן אל־משה את־האהל ואת־כל־כליו קרסיו קרשיו ]בריחו כ[ )בריחיו ק( ועמ" דיו
ואדניו
34-y la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y la cubierta de pieles de tájash; y el velo (parojet) de la cortina;
We'et-mijseh orot ha'eylim hame'odamim we'et-mijseh orot hatejashim we'et parojet hamasaj.
ksmh tkrp taw mycjth tru hskm taw mymdamh mlyah trwu hskm taw
ואת־מכסה עורת האילם המאדמים ואת־מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
35-el arca del testimonio y sus varas, y el propiciatorio; Et-Aron ha'Edut we'et-bada'o we'et hakaporet.
rwamh nmc taw hylk lk taw hkrumh trn hytrn ta hrhfh hrnmh ta
את־המנרה הטהרה את־נרתיה נרת המערכה ואת־כל־כליה ואת שמן המאור
38-y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso de especias, y la cortina para la entrada de la tienda; We'et
mizbaj hazahav we'et shemen hamishjah we'et ketoret hasamim we'et masaj petaj ha'ohel.
lhah jtp ksm taw mymsh trfq taw hjcmh nmc taw bhzh jbzm taw
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל
39-el altar de cobre y el enrejado de cobre que tenía, sus varas y todos sus utensilios; el lavatorio con su base; Et mizbaj
hanejoshet we'et-mijbar hanejoshet asher-lo et-bada'o we'et-kol-kela'o et-hakiyor we'et-kano.
wnk taw rykh ta wylk lk taw wydb ta wl rca tcjnh rbkm taw tcjnh jbzm ta
SHEMOT 149 שםות twmç
את ׀ מזבח הנחשת ואת־מכבר הנחשת אשר־לו את־בדיו ואת־כל־כליו את־הכיר ואת־כנו
40-las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina para la entrada del atrio; sus cuerdas y sus estacas; y
todos los utensilios para el servicio del Mishkan, para la tienda de asignación; Et kal'ey hejatser et-amudeyha we'et-
adaneyha we'et-hamasaj lesha'ar hejatser et-meytara'o witedoteyha we'et kol-keley avodat haMishkan le'Ohel
Mo'ed.
lk taw hytdtyw wyrtym ta rxjh rucl ksmh taw hynda taw hydmu ta rxjh yulq ta
duwm lhal nkcmh tdbu ylk
את קלעי החצר את־עמ" דיה ואת־אדניה ואת־המסך לשער החצר את־מיתריו ויתדתיה ואת כל־כלי
עבדת המשכן לאהל מועד
41-las vestiduras litúrgicas para el servicio del lugar kodesh, que son las vestiduras kodesh para Aharon, el kohen, y las
vestiduras de sus hijos para ejercer el oficio de kohen. Et-bigdey haserad lesharet bakodesh et-bigdey hakodesh le-
Aharon hakohen we'et-bigdey vana'o lejahen.
nhkl wynb ydgb taw nhkh nrhal cdqh ydgb ta cdqb trcl drch ydgb ta
את־בגדי השרד לשרת בקדש את־בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן
42-Conforme a todo lo que había ordenado YHWH a Mosheh, así hicieron los hijos de Yisra'el toda la obra. Kejol
asher-tsiwah YHWH et-Mosheh ken asu beney Yisra'el et kol-ha'avodah.
hcm mta krbyw wcu nk hwhy hwx rcak hta wcu hnhw hkalmh lk ta hcm aryw
וירא משה את־כל־המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה
Capítulo 40
40שםות פרק
nkcml jtph ksm ta tmcw tduh nwra ynpl trfql bhzh jbzm ta httnw
ונתתה את־מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העד" ת ושמת את־מסך הפתח למשכן
6-Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del Mishkan de la tienda de asignación. Wenatatah et
mizbaj ha'olah lifney petaj Mishkan ohel-mo'ed.
cdq hyhw wylk lk taw wta tcdqw wb rca lk taw nkcmh ta tjcmw hjcmh nmc ta tjqlw
ולקחת את־שמן המשחה ומשחת את־המשכן ואת־כל־אשר־בו וקדשת אתו ואת־כל־כליו והיה קדש
10-Y ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios; así dedicarás el altar, para que sea el altar cosa
especialmente kodesh. Umashajta et-mizbaj ha'olah we'et-kol-kela'o wekidashta et-hamizbe'aj wehayah
hamizbe'aj kodesh kodashim.
mycdq cdq jbzmh hyhw jbzmh ta tcdqw wylk lk taw hluh jbzm ta tjcmw
ומשחת את־מזבח העלה ואת־כל־כליו וקדשת את־המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11-Y ungirás el lavatorio y su base; así los dedicaras. Umashajta et-hakiyor we'et-kano wekidashta oto.
mymb mta txjrw duwm lha jtp la wynb taw nrha ta tbrqhw
והקרבת את־אהרן ואת־בניו אל־פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13-Y vestirás a Aharon con las vestimentas kodesh, y lo ungirás y lo dedicarás, para que me sirva como kohen.
Wehilbashta et-Aharon et bigdey hakodesh umashajta oto wekidashta oto vejijen li.
14-Y harás que se aproximen sus hijos, y los vestirás con túnicas, We'et-bana'o takriv wehilbashta otam kutanot.
mtrdl mlwu tnhkl mtjcm mhl tyhl htyhw yl wnhkw mhyba ta tjcm rcak mta tjcmw
ומשחת אתם כאשר משחת את־אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכה" נת עולם לדרתם
16-Y lo hizo así Mosheh, conforme a todo lo que YHWH le había ordenado; así lo hizo. Waya'as Mosheh kejol asher
tsiwah YHWH oto ken asah.
wydwmu ta mqyw wyjyrb ta ntyw wycrq ta mcyw wynda ta ntyw nkcmh ta hcm mqyw
ויקם משה את־המשכן ויתן את־אדניו וישם את־קרשיו ויתן את־בריחיו ויקם את־עמודיו
19-Y extendió la tienda por encima del Mishkan, y puso la cubierta de la tienda encima de ésta, por la parte de arriba,
como había ordenado YHWH a Mosheh. Wayifrosh et-ha'ohel al-haMishkan wayasem et-mikseh ha'ohel ala'o
milemalah ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hlumlm wylu lhah hskm ta mcyw nkcmh lu lhah ta crpyw
ויפרש את־האהל על־המשכן וישם את־מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את־משה
20-Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y puso las varas al arca, y colocó el propiciatorio encima del arca, por
la parte de arriba. Wayikaj wayiten et-ha'edut el-ha'aron wayasem et-habadim al-ha'aron wayiten et-hakaporet
al-ha'aron milemalah.
hlumlm nrah lu trpkh ta ntyw nrah lu mydbh tavmcywvnrah la tduh ta ntyw jqyw
ויקח ויתן את־העד" ת אל־הארן וישם את־הבדים על־הארן ויתן את־הכפרת על־הארן מלמעלה
21-Y metió el arca dentro del Mishkan, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como había
ordenado YHWH a Mosheh. Wayave et-ha'aron el-haMishkan wayasem et parojet hamasaj wayasej al Aron
ha'Edut ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak twduh nwra lu ksyw ksmh tkrp ta mcyw nkcmh la nrah ta abyw
ויבא את־הארן אל־המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את־משה
22-Y colocó la mesa dentro de la tienda de asignación, al costado norte del Mishkan, fuera del velo. Wayiten et-
hashuljan be'Ohel Mo'ed al-yerej haMishkan tsafonah mijuts laparojet.
23-Y puso en orden sobre ella lejem delante de YHWH, como había ordenado YHWH a Mosheh. Waya'aroj ala'o
erej lejem lifney YHWH ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hwhy ynpl mjl kru wylu kruyw
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את־משה
24-Y puso la menorah dentro de la tienda de asignación, frente a la mesa, al costado sur del Mishkan, Wayasem et-
hamenorah be'Ohel Mo'ed nojaj hashuljan al-yerej haMishkan negbah.
ta hwhy hwx rcak hjnmh taw hluh ta wylu luyw duwm lha nkcm jtp mc hluh jbzm taw
hcm
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל־מועד ויעל עליו את־העלה ואת־המנחה כאשר צוה יהוה את־
משה
30-Y puso el lavatorio entre la tienda de asignación y el altar, y puso allí agua para lavarse. Wayasem et-hakiyor beyn-
Ohel Mo'ed uveyn hamizbe'aj wayiten shamah mayim lerojtsah.
hxjrl mym hmc ntyw jbzmh nybw duwm lha nyb rykh ta mcyw
וישם את־הכיר בין־אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31-Y se lavaron en el, Mosheh y Aharon y los hijos de éste, sus manos y sus pies. Werajatsu mimenu Mosheh
we'Aharon uvana'o et-yedeyhem we'et-ragleyhem.
32-Siempre que entraban en la tienda de asignación y siempre que se acercaban al altar, se lavaban; como había
ordenado YHWH a Mosheh. Bevo'am el-Ohel Mo'ed uvekorvatam el-hamizbe'aj yirjatsu ka'asher tsiwah YHWH
et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak wxjry jbzmh la mtbrqbw duwm lha la mabb
בבאם אל־אהל מועד ובקרבתם אל־המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את־משה
33-E hizo levantar el atrio alrededor del Mishkan y del altar, y colocó la cortina a la entrada del atrio; y acabó Mosheh
la obra. Wayakem et-hejatser saviv laMishkan welamizbe'aj wayiten et-masaj sha'ar hejatser wayejal Mosheh
et-hamelajah.
hkalmh ta hcm lkyw rxjh ruc ksm ta ntyw jbzmlw nkcml bybs rxjh ta mqyw
ויקם את־החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את־מסך שער החצר ויכל משה את־המלאכה
34-Y cubrió la nube la tienda de asignación, y la gloria de YHWH llenó el Mishkan. Wayejas he'anan et-Ohel Mo'ed
ukevod YHWH male et-haMishkan.
nkcmh ta alm hwhy dwbkw nnuh wylu nkc yk duwm lha la awbl hcm lky alw
ולא־יכל משה לבוא אל־אהל מועד כי־שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את־המשכן
36-Y cuando se alzaba la nube de encima del Mishkan, los hijos de Yisra'el partían en todas sus jornadas. Uvehe'alot
he'anan me'al haMishkan yis'u beney Yisra'el bekol mas'eyhem.
mhyusm lkb larcy tyb lk ynyul wb hlyl hyht caw mmwy nkcmh lu hwhy nnu yk
כי ענן יהוה על־המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל־בית־ישראל בכל־מסעיהם
SHEMOT 154 שםות twmç
Baruj YHWH hamevoraj le'olam va'ed. Bendito es YHWH, el Bendito para siempre.
Baruj atah YHWH Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, wenatan lanu et-torato. Bendito seas Tu, oh
YHWH nuestro Elohey, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah,
Baruj atah YHWH, noten hatorah. Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah. AMEN
Baruj atah YHWH, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, wejayey olam nata betojenu. Bendito seas Tu oh
YHWH nuestro ELOHIM, Rey del Universo que nos diste, la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. AMEN . Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah.
WAYIKRA 1 ויקרא arqyw
Sefer Wayikra
ויקרא- arqyw
Capítulo 1
1 ויקרא פרק
1-Y llamó a Mosheh, y le habló YHWH desde la tienda de asignación, diciendo: Wayikra el-Mosheh wayedaber
YHWH elay'o me'Ohel Mo'ed lemor.
naxh nmw rqbh nm hmhbh nm hwhyl nbrq mkm byrqy yk mda mhla trmaw larcy ynb la rbd
mknbrq ta wbyrqt
דבר אל־בני ישראל ואמרת א! להם אדם כי־יקריב מכם קרבן ליהוה מן־הבהמה מן־הבקר ומן־הצאן
תקריבו את־קרבנכם
3-Si fuere su sacrificio del ganado mayor, macho sin defecto ofrecerá; a la entrada de la tienda de asignación lo
presentará, para que sea aceptado en favor suyo ante YHWH. Im-olah korbano min-habakar zakar tamim yakrivenu
el-petaj Ohel Mo'ed yakriv oto lirtsono lifney YHWH.
hwhy ynpl wnxrl wta byrqy d[wm lha jtp la wnbyrqy mymt rkz rqbh nm wnbrq hl[ ma
אם־עלה קרבנו מן־הבקר זכר תמים יקריבנו אל־פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה
4-Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto, y será aceptado en favor suyo para servirle de expiación.
Wesamaj yado al-rosh ha'olah wenirtsah lo lejaper alay'o.
jbzmh l[ mdh ta wqrzw mdh ta mynhkh nrha ynb wbyrqhw hwhy ynpl rqbh nb ta fjcw
d[wm lha jtp rca bybs
ושחט את־בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אה! רן הכה! נים את־הדם וזרקו את־הדם על־המזבח סביב
א! שר־פתח אהל מועד
6-Y desollará el holocausto y lo cortará en pedazos. Wehifshit et-ha'olah wenitaj otah lintajeyha.
l[ rca cah l[ rca myx[h l[ rdph taw carh ta myjtnh ta mynhkh nrha ynb wkr[w
jbzmh
וערכו בני אה! רן הכה! נים את הנתחים את־הראש ואת־הפדר על־העצים א! שר על־האש א! שר על־
המזבח
9-y sus entrañas y sus piernas lavarán con agua; y el kohen hará quemar todo sobre el altar; holocausto es, ofrenda de
fuego aceptada con agrado por YHWH. Wekirbo ukra'ay'o yirjats bamayim wehiktir hakohen et-hakol hamizbe'aj
olah isheh re'aj-nikoaj l'YHWH.
hwhyl jwjyn jyr hca hl[ hjbzmh lkh ta nhkh ryfqhw mymb xjry wy[rkw wbrqw
וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את־הכל המזבחה עלה אשה ריח־ניחוח ליהוה
10-Y si fuere su sacrificio holocausto de ganado menor, de los corderos o de las cabras, lo presentará macho sin
defecto; We'im-min-hatson korbano min-hakesavim o min-ha'izim le'olah zakar tamim yakrivenu.
bybs jbzmh l[ wmd ta mynhkh nrha ynb wqrzw hwhy ynpl hnpx jbzmh kry l[ wta fjcw
ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אה! רן הכה! נים את־דמו על־המזבח סביב
12-Y lo cortará en pedazos, con su cabeza y su sebo. Y el kohen los pondrá en orden sobre la leña que habrá sobre el
fuego que está encima del altar ; Wenitaj oto lintajay'o we'et-rosho we'et-pidro we'araj hakohen otam al-ha'etsim
asher al-ha'esh asher al-hamizbe'aj.
jbzmh l[ rca cah l[ rca myx[h l[ mta nhkh kr[w wrdp taw wcar taw wyjtnl wta jtnw
ונתח אתו לנתחיו ואת־ראשו ואת־פדרו וערך הכהן אתם על־העצים א! שר על־האש א! שר על־המזבח
13-y las entrañas y las piernas lavará con agua, y el kohen presentará todo y lo hará consumir sobre el altar; holocausto
es, ofrenda de fuego aceptada con agrado por YHWH. Wehakerev wehakra'ayim yirjats bamayim wehikriv
hakohen et-hakol wehiktir hamizbejah olah hu isheh re'aj nikoaj l'YHWH.
jjyn jyr hca awh hl[ hjbzmh ryfqhw lkh ta nhkh byrqhw mymb xjry my[rkhw brqhw
hwhyl
והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את־הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשה ריח ניחח
ליהוה
14-Mas si su sacrificio fuere de aves para holocausto a YHWH, presentará su ofrenda de tórtolas o de paIominos;
We'im min-ha'of olah korbano l'YHWH wehikriv min-hatorim o min-beney hayonah et-korbano.
wnbrq ta hnwyh ynb nm wa myrth nm byrqhw hwhyl wnbrq hl[ pw[h nm maw
ואם מן־העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן־התרים או מן־בני היונה את־קרבנו
15-y el kohen la ofrecerá en el altar, y de una uñada (en la nuca) le cortará la cabeza, la cual hará consumir sobre el altar,
después de derramada su sangre sobre la pared del altar. Wehikrivo hakohen el-hamizbe'aj umalak et-rosho wehiktir
hamizbejah wenimtsah damo al kir hamizbe'aj.
WAYIKRA 3 ויקרא arqyw
jbzmh ryq l[ wmd hxmnw hjbzmh ryfqhw wcar ta qlmw jbzmh la nhkh wbyrqhw
והקריבו הכהן אל־המזבח ומלק את־ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח
16-Y le quitará su buche con su plumaje (con sus intestinos) y los arrojará al lado oriental del altar, en el lugar de las
cenizas. Wejesir et-mur'ato benotsatah wehishlij otah etsel hamizbe'aj kedmah el-mekom hadashen.
ncdh mwqm la hmdq jbzmh lxa hta kylchw htxnb wtarm ta ryshw
ראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל־מקום הדשן9והסיר את־מ
17-la partirá por entre las alas, mas no la dividirá del todo; y el kohen la hará consumir sobre el altar encima de la leña
que está sobre el fuego; holocausto es, ofrenda de fuego aceptada con agrado por YHWH. Weshisa oto biknafay'o lo
yavdil wehiktir oto hakohen hamizbejah al-ha'etsim asher al-ha'esh olah hu isheh re'aj niko'aj l'YHWH.
hca awh hl[ cah l[ rca myx[h l[ hjbzmh nhkh wta ryfqhw lydby al wypnkb wta [scw
hwhyl jjyn jyr
ושסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על־העצים א! שר על־האש עלה הוא אשה
ריח ניחח ליהוה
Capítulo 2
2 ויקרא פרק
1-Y cuando algún alma ofreciere sacrificio de ofrenda vegetal a YHWH, de flor de harina de trigo será su ofrenda. Y
derramara aceite sobre ella, y pondrá sobre ella incienso; Wenefesh ki-takriv korban minjah l'YHWH solet yihyeh
korbano weyatsak aleyja shemen wenatan aleyja levonah.
hnbl hyl[ ntnw nmc hyl[ qxyw wnbrq hyhy tls hwhyl hjnm nbrq byrqt yk cpnw
ונפש כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שמן ונתן עליה לבנה
2-y la traerá a los hijos de Aharón, los kohanim, uno de los cuales tomará de allí el contenido de su puño lleno de la
flor de harina y de su aceite, menos el incienso ; y el kohen hará consumir esto con el incienso como memorial sobre el
altar; ofrenda de fuego de fragancia agradable para el YHWH. Wehevi'ah el-beney Aharon hakohanim wekamats
misham melo kumtso misoltah umishamnah al kol-levonatah wehiktir hakohen et-azkaratah hamizbejah isheh
re'aj nikoaj l'YHWH.
nhkh ryfqhw htnbl lk l[ hnmcmw htlsm wxmq alm mcm xmqw mynhkh nrha ynb la haybhw
hwhyl jjyn jyr hca hjbzmh htrkza ta
מצו מסלתה ומשמנה על כל־לבנתה והקטיר9וה< ביאה אל־בני אה! רן הכה! נים וקמץ משם מלא ק
הכהן את־אזכרתה המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה
3-Y lo que sobrase de la ofrenda vegetal será de Aharón y sus hijos; es especialmente kodesh de las ofrendas de fuego
para el YHWH. Wehanoteret min-haminjah le-Aharon ulevanay'o kodesh kodashim me'ishey YHWH.
nmcb myjcm twxm yqyqrw nmcb tlwlb txm twlj tls rwnt hpam hjnm nbrq brqt ykw
חים בשמן9וכי תקרב קרבן מנחה מא! פה תנור סלת חלות מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות מש
5-Y si fuere tu sacrificio ofrenda vegetal hecha en sartén, será de flor de harina de trigo sin levadura, mezclada con
aceite, We'im-minjah al-hamajavat korbaneja solet belulah bashemen matsah tihyeh.
WAYIKRA 4 ויקרא arqyw
jbzmh la hcyghw nhkh la hbyrqhw hwhyl hlam hc[y rca hjnmh ta tabhw
והבאת את־המנחה א! שר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישה אל־המזבח
9-y separará el kohen de la ofrenda vegetal el puñado de la ofrenda memorial, y lo hará consumir sobre el altar;
ofrenda de fuego es, aceptada con agrado por YHWH. Wejerim hakohen min-haminjah et-azkaratah wehiktir
hamizbejah isheh re'aj nikoaj l'YHWH.
hwhyl jjyn jyr hca hjbzmh ryfqhw htrkza ta hjnmh nm nhkh myrhw
והרים הכהן מן־המנחה את־אזכרתה והקטיר המזבחה אשה ריח ניחח ליהוה
10-Y lo restante de la ofrenda vegetal será de Aharón y de sus hijos; es cosa muy apartada de las ofrendas de fuego
para YHWH. Wehanoteret min-haminjah le-Aharon ulevanay'o kodesh kodashim me'ishey YHWH.
hwhyl hca wnmm wryfqt al cbd lkw rac lk yk xmj hc[t al hwhyl wbyrqt rca hjnmh lk
כל־המנחה א! שר תקריבו ליהוה לא תעשה חמץ כי כל־שאר וכל־דבש לא־תקטירו ממנו אשה ליהוה
12-Como ofrendas de primicias las presentaréis a YHWH; pero no han de ponerse sobre el altar (como ofrendas), para
ser aceptadas con agrado. Korban reshit takrivu otam l'YHWH we'el-hamizbe'aj lo-ya'alu lere'aj nikoaj.
jjyn jyrl wl[y al jbzmh law hwhyl mta wbyrqt tycar nbrq
קרבן ראשית תקריבו אתם ליהוה ואל־המזבח לא־יע!לו לריח ניחח
13-Y todas tus ofrendas vegetales sazonarás con sal; y no dejarás que falte de tu ofrenda vegetal la sal del pacto de tu
Elohay; sobre toda ofrenda vegetal tuya ofrecerás sal. Wekol-korban minjatja bamelaj timlaj welo tashbit melaj brit
Eloheyja me'al minjateja al kol-korbaneja takriv melaj.
jlm byrqt knbrq lk l[ ktjnm l[m kyhla tyrb jlm tybct alw jlmt jlmb ktjnm nbrq lkw
וכל־קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשבית מלח ברית א< להיך מעל מנחתך על כל־קרבנך תקריב מלח
14-Y si presentares a YHWH ofrenda vegetal de primicias, ofrecerás cebada nueva, verde, secada a fuego, molida y
que esté aún con cáscara; así presentarás la ofrenda vegetal de tus primicias. We'im-takriv minjat bikurim l'YHWH
WAYIKRA 5 ויקרא arqyw
kyrwkb tjnm ta byrqt lmrk crg cab ywlq byba hwhyl myrwkb tjnm byrqt maw
ואם־תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלוי באש גרש כרמל תקריב את מנחת בכוריך
15-Y verterás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; ofrenda vegetal es. Wenatata aleyja shemen wesamta
aleyja levonah minjah hu.
Capítulo 3
3 ויקרא פרק
1-Y si fuere su ofrenda sacrificio de paces, si la presentare del ganado mayor, sea macho o hembra, la presentará sin
defecto ante YHWH. We'im-zevaj shelamim korbano im min-habakar hu makriv im-zakar im-nekevah tamim
yakrivenu lifney YHWH.
hwhy ynpl wnbyrqy mymt hbqn ma rkz ma byrqm awh rqbh nm ma wnbrq mymlc jbz maw
ואם־זבח שלמים קרבנו אם מן־הבקר הוא מקריב אם־זכר אם־נקבה תמים יקריבנו לפני יהוה
2-Y él pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, la cual degollará ala entrada de la tienda de asignación; y los hijos
de Aharón, los kohanim, rociarán la sangre sobre el altar, alrededor. Wesamaj yado al-rosh korbano ushjato petaj Ohel
Mo'ed wezarku beney Aharon hakohanim et-hadam al-hamizbe'aj saviv.
jbzmh l[ mdh ta mynhkh nrha ynb wqrzw d[wm lha jtp wfjcw wnbrq car l[ wdy kmsw
bybs
וסמך ידו על־ראש קרבנו ושחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אה! רן הכה! נים את־הדם על־המזבח סביב
3-Y presentará del sacrificio de paces, por ofrenda de fuego a YHWH, el sebo que cubre las entrañas, y todo el sebo que
está sobre las entrañas; Wehikriv mizevaj hashelamim isheh l'YHWH et-hajelev hamejaseh et-hakerev we'et kol-
hajelev asher al-hakerev.
brqh l[ rca bljh lk taw brqh ta hskmh bljh ta hwhyl hca mymlch jbzm byrqhw
והקריב מזבח השלמים אשה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב א! שר על־הקרב
4-y los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, y el que cubre los lomos, y el diafragma con el lóbulo del hígado,
mas sin quitar nada de los riñones; así lo quitará (el diafragma). We'et shtey haklayot we'et-hajelev asher alejen
asher al-haksalim we'et-hayoteret al-hakaved al-haklayot yesirenah.
hnrysy twylkh l[ dbkh l[ trtyh taw mylskh l[ rca nhl[ rca bljh taw tylkh ytc taw
ואת שתי הכלית ואת־החלב א! שר ע!להן א! שר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה
5-Y los hijos de Aharón harán consumir esto en el altar, sobre el holocausto ofrecido sobre la leña que está encima del
fuego; es ofrenda de fuego aceptada con agrado por YHWH. Wehiktiru oto beney-Aharon hamizbejah al-ha'olah
asher al-ha'etsim asher al-ha'esh isheh re'aj niko'aj l'YHWH.
hwhyl jjyn jyr hca cah l[ rca myx[h l[ rca hl[h l[ hjbzmh nrha ynb wta wryfqhw
WAYIKRA 6 ויקרא arqyw
והקטירו אתו בני־אה! רן המזבחה על־העלה א! שר על־העצים א! שר על־האש אשה ריח ניחח ליהוה
6-Y si su ofrenda de sacrificio de paces a YHWH fuere de ganado menor, sea macho o hembra, la presentará sin
defecto. We'im-min-hatson korbano lezevaj shelamim l'YHWH zakar o nekevah tamim yakrivenu.
wnbyrqy mymt hbqn wa rkz hwhyl mymlc jbzl wnbrq naxh nm maw
ואם־מן־הצאן קרבנו לזבח שלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו
7-Y si presentare un cordero por ofrenda suya, él lo presentará ante YHWH; Im-kesev hu-makriv et-korbano wehkriv
oto lifney YHWH.
bybs jbzmh l[ wmd ta nrha ynb wqrzw d[wm lha ynpl wta fjcw wnbrq car l[ wdy ta kmsw
וסמך את־ידו על־ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אה! רן את־דמו על־המזבח סביב
9-Y presentará del sacrificio de paces, que es ofrenda de fuego para YHWH, su sebo, esto es, la cola grasosa entera,
que quitará a raíz del espinazo, y el sebo que cubre las entrañas, y todo el sebo que está sobre las entrañas; Wehikriv
mizevaj hashlamim isheh l'YHWH jelbo ha'alyah tmimah le'umat he'atseh yesirenah we'et-hajelev hamejaseh
et-hakerev we'et kol-hajelev asher al-hakerev.
hskmh bljh taw hnrysy hx[h tm[l hmymt hylah wblj hwhyl hca mymlch jbzm byrqhw
brqh l[ rca bljh lk taw brqh ta
מת העצה יסירנה ואת־החלב המכסה9והקריב מזבח השלמים אשה ליהוה חלבו האליה תמימה לע
את־הקרב ואת כל־החלב א! שר על־הקרב
10-y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que cubre los lomos, y el diafragma con el lóbulo del hígado, sin
quitar nada de los riñones; así lo quitará (el diafragma). We'et shtey haklayot we'et-hajelev asher alejen asher al-
haksalim we'et-hayoteret al-hakaved al-haklayot yesirenah.
hnrysy tylkh l[ dbkh l[ trtyh taw mylskh l[ rca nhl[ rca bljh taw tylkh ytc taw
ואת שתי הכלית ואת־החלב א! שר ע!להן א! שר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה
11-Y el kohen hará consumir esto sobre el altar; es alimento de la ofrenda de fuego ofrecida en honor de YHWH.
Wehiktiro hakohen hamizbejah lejem isheh l'YHWH.
bybs jbzmh l[ wmd ta nrha ynb wqrzw d[wm lha ynpl wta fjcw wcar l[ wdy ta kmsw
וסמך את־ידו על־ראשו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אה! רן את־דמו על־המזבח סביב
WAYIKRA 7 ויקרא arqyw
14-Y presentará de ella su sacrificio, por ofrenda de fuego a YHWH: el sebo que cubre las entrañas, y todo el sebo que
está sobre las entrañas, Wehikriv mimenu korbano isheh l'YHWH et-hajelev hamejaseh et-hakerev we'et kol-
hajelev asher al-hakerev.
brqh l[ rca bljh lk taw brqh ta hskmh bljh ta hwhyl hca wnbrq wnmm byrqhw
והקריב ממנו קרבנו אשה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב א! שר על־הקרב
15-y los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, y el que cubre los lomos, y el diafragma con el lóbulo del hígado,
pero sin quitar nada de los riñones; así lo quitará (diafragma). We'et shtey haklayot we'et-hajelev asher alejen asher
al-haksalim we'et-hayoteret al-hakaved al-haklayot yesirenah.
hnrysy tylkh l[ dbkh l[ trtyh taw mylskh l[ rca nhl[ rca bljh taw tylkh ytc taw
ואת שתי הכלית ואת־החלב א! שר ע!להן א! שר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה
16-Y el kohen hará consumir esto sobre el altar; es alimento de la ofrenda de fuego, para ser aceptado con agrado. Todo
el sebo es para YHWH; Wehiktiram hakohen hamizbejah lejem isheh lere'aj nikoaj kol-jelev l'YHWH.
Capítulo 4
4 ויקרא פרק
tjam hc[w hnyc[t al rca hwhy twxm lkm hggcb afjt yk cpn rmal larcy ynb la rbd
hnhm
דבר אל־בני ישראל לאמר נפש כי־תח< טא בשגגה מכל מצות יהוה א! שר לא תעשינה ועשה מאחת
מהנה
3-si fuere el kohen ungido quien así pecare, trayendo culpa sobre el pueblo, presentará por su pecado que ha cometido, un
novillo joven, sin defecto, como ofrenda a YHWH por el pecado. Im hakohen hamashi'aj yejeta le'ashmat ha'am
wehikriv al jatato asher jata par ben-bakar tamim l'YHWH lejatat.
tafjl hwhyl mymt rqb nb rp afj rca wtafj l[ byrqhw m[h tmcal afjy jycmh nhkh ma
אם הכהן המשיח יח< טא לאשמת העם והקריב על חטאתו א! שר חטא פר בן־בקר תמים ליהוה
לחטאת
4-Y traerá el novillo a la entrada de la tienda de asignación, ante YHWH, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo;
y degollará al novillo ante YHWH. Wehevi et-hapar el-petaj Ohel Mo'ed lifney YHWH wesamaj et-yado al-rosh
hapar weshajat et-hapar lifney YHWH.
WAYIKRA 8 ויקרא arqyw
hwhy ynpl rph ta fjcw rph car l[ wdy ta kmsw hwhy ynpl d[wm lha jtp la rph ta aybhw
והביא את־הפר אל־פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את־ידו על־ראש הפר ושחט את־הפר לפני יהוה
5-Y tomará el kohen ungido, de la sangre del novillo, y la llevará dentro de la tienda de asignación; Welakaj hakohen
hamashi'aj midam hapar wejevi oto el-Ohel Mo'ed.
cdqh tkrp ynp ta hwhy ynpl mym[p [bc mdh nm hzhw mdb w[bxa ta nhkh lbfw
וטבל הכהן את־אצבעו בדם והזה מן־הדם שבע פעמים לפני יהוה את־פני פרכת הקדש
7-Y pondrá el kohen de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso de especias, delante de YHWH, en la tienda
de asignación; y toda la (demás) sangre del novillo la derramará sobre la base del altar del holocausto que está a la
entrada de la tienda del Encuentro. Wenatan hakohen min-hadam al-karnot mizbaj ketoret hasamim lifney YHWH
asher be'Ohel Mo'ed we'et kol-dam hapar yishpoj el-yesod mizbaj ha'olah asher-petaj Ohel Mo'ed.
rph md lk taw d[wm lhab rca hwhy ynpl mymsh trfq jbzm twnrq l[ mdh nm nhkh ntnw
d[wm lha jtp rca hl[h jbzm dwsy la kpcy
ונתן הכהן מן־הדם על־קרנות מזבח קטרת הסמים לפני יהוה א! שר באהל מועד ואת ׀ כל־דם הפר
ישפך אל־יסוד מזבח העלה א! שר־פתח אהל מועד
8-Y todo el sebo del novillo de la ofrenda por el pecado, lo separará antes de partirlo; el sebo que cubre las entrañas y
todo el sebo que está sobre las entrañas, We'et-kol-jelev par hajatat yarim mimenu et-hajelev hamejaseh al-hakerev
we'et kol-hajelev asher al-hakerev.
brqh l[ rca bljh lk taw brqh l[ hskmh bljh ta wnmm myry tafjh rp blj lk taw
ואת־כל־חלב פר החטאת ירים ממנו את־החלב המכסה על־הקרב ואת כל־החלב א! שר על־הקרב
9-y los dos riñones y el sebo que está sobre ellos, y el que cubre los lomos, y el diafragma con el lóbulo del hígado, sin
quitar nada de los riñones; así lo quitará (diafragma), We'et shtey haklayot we'et-hajelev asher aleyjen asher al-
haksalim we'et-hayoteret al-hakaved al-haklayot yesirenah.
hnrysy twylkh l[ dbkh l[ trtyh taw mylskh l[ rca nhyl[ rca bljh taw tylkh ytc taw
ואת שתי הכלית ואת־החלב א! שר ע!ליהן א! שר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה
10-de la manera que se le quitó al buey del sacrificio de paces; y el kohen hará consumir esto sobre el altar del holocausto.
Ka'asher yuram mishor zevaj hashlamim wehiktiram hakohen al mizbaj ja'olah.
wcrpw wbrqw wy[rk l[w wcar l[ wrcb lk taw rph rw[ taw
ואת־עור הפר ואת־כל־בשרו על־ראשו ועל־כרעיו וקרבו ופרשו
12-todo el novillo, lo sacara fuera del campamento a un lugar puro, donde se echan las cenizas, y allí lo quemara a fuego
sobre leña; en el vertedero de la ceniza será quemado. Wehotsi et-kol-hapar el-mijuts lamajaneh el-makom tahor el-
shefej hadeshen wesaraf oto al-etsim ba'esh al-shefej hadeshen yisaref.
kpc l[ cab myx[ l[ wta prcw ncdh kpc la rwhf mwqm la hnjml xwjm la rph lk ta ayxwhw
prcy ncdh
WAYIKRA 9 ויקרא arqyw
והוציא את־כל־הפר אל־מחוץ למח! נה אל־מקום טהור אל־שפך הדשן ושרף אתו על־עצים באש על־
שפ ך ה דש ן י ש ר ף
13-Y si toda la congregación de Yisra'el pecare por yerro, porque una de las leyes fue encubierta al conocimiento de la
asamblea, de modo que obrare contra cualquiera de los preceptos de YHWH relativo a cosas que no deben hacerse, y
así se hiciere culpable, We'im kol-adat Yisra'el yisgu wene'elam davar me'eyney hakahal we'asu ajat mikol-
mitsvot YHWH asher lo-te'aseynah we'ashemu.
hnyc[t al rca hwhy twxm lkm tja wc[w lhqh yny[m rbd ml[nw wgcy larcy td[ lk maw
wmcaw
ואם כל־ע!דת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל־מצות יהוה א! שר לא־תעשינה
ואשמו
14-cuando llegare a conocerse el pecado que ha cometido, presentará la asamblea un novillo joven como ofrenda por
el pecado, y lo traerán delante de la tienda de asignación. Wenode'ah hajatat asher jat'u aleyja wehikrivu hakahal
par ben-bakar lejatat wejevi'u oto lifney Ohel Mo'ed.
d[wm lha ynpl wta waybhw tafjl rqb nb rp lhqh wbyrqhw hyl[ wafj rca tafjh h[dwnw
ונודעה החטאת א! שר חטאו עליה והקריבו הקהל פר בן־בקר לחטאת והביאו אתו לפני אהל מועד
15-Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo ante YHWH; y degollará el novillo
ante YHWH. Wesameju zikney ha'edah et-yedeyjem al-rosh hapar lifney YHWH weshajat et-hapar lifney YHWH.
hwhy ynpl rph ta fjcw hwhy ynpl rph car l[ mhydy ta hd[h ynqz wkmsw
וסמכו זקני העדה את־ידיהם על־ראש הפר לפני יהוה ושחט את־הפר לפני יהוה
16-Y el kohen ungido traerá de la sangre del novillo a la tienda de asignación; Wejevi hakohen hamashi'aj midam
hapar el-Ohel Mo'ed.
tkrph ynp ta hwhy ynpl mym[p [bc hzhw mdh nm w[bxa nhkh lbfw
וטבל הכהן אצבעו מן־הדם והזה שבע פעמים לפני יהוה את פני הפרכת
18-Y pondrá de la misma sangre sobre los cuernos del altar que está ante YHWH, en la tienda de asignación, y toda la
(demás) sangre la derramará en la base del altar del holocausto, que está en la entrada de la tienda de asignación. Umin-
hadam yiten al-karnot hamizbe'aj asher lifney YHWH asher be'Ohel Mo'ed we'et kol-hadam yishpoj el-yesod
mizbaj ha'olah asher-petaj Ohel Mo'ed.
dwsy la kpcy mdh lk taw d[wm lhab rca hwhy ynpl rca jbzmh tnrq l[ nty mdh nmw
d[wm lha jtp rca hl[h jbzm
ומן־הדם יתן על־קרנת המזבח א! שר לפני יהוה א! שר באהל מועד ואת כל־הדם ישפך אל־יסוד מזבח
העלה א! שר־פתח אהל מועד
19-Y le quitará todo el sebo y lo hará consumir sobre el altar. We'et kol-jelbo yarim mimenu wehiktir hamizbejah.
mhl jlsnw nhkh mhl[ rpkw wl hc[y nk tafjh rpl hc[ rcak rpl hc[w
WAYIKRA 10 ויקרא arqyw
ועשה לפר כא! שר עשה לפר החטאת כן יע!שה־לו וכפר ע!להם הכהן ונסלח להם
21-Después sacará el novillo fuera del campamento y lo quemará como quemó el novillo primero; ofrenda es por el
pecado de la asamblea. Wehotsi et-hapar el-mijuts lamajaneh wesaraf oto ka'asher saraf et hapar harishon jatat
hakahal hu.
awh lhqh tafj nwcarh rph ta prc rcak wta prcw hnjml xwjm la rph ta ayxwhw
והוציא את־הפר אל־מחוץ למח! נה ושרף אתו כא! שר שרף את הפר הראשון חטאת הקהל הוא
22-Cuando un príncipe pecare por yerro, obrando contra cualquiera de los mandamientos de YHWH, su Elohay,
relativos a cosas que no deben hacerse, y así se hiciere culpable; Asher nasi yejeta ve'asah ajat mikol-mitsvot
YHWH Elohay'u asher lo-te'aseynah bishgagah we'ashem.
mcaw hggcb hnyc[t al rca wyhla hwhy twxm lkm tja hc[w afjy aycn rca
א! שר נשיא יח< טא ועשה אחת מכל־מצות יהוה א< להיו א! שר לא־תעשינה בשגגה ואשם
23-y si le fuere conocido su pecado que ha cometido, traerá como ofrenda suya un macho cabrío sin defecto. O-hoda
ela'u jatato asher jata bah wehevi et-korbano se'ir izim zajar tamim.
mymt rkz myz[ ry[c wnbrq ta aybhw hb afj rca wtafj wyla [dwh wa
או־הודע אליו חטאתו א! שר חטא בה והביא את־קרבנו שעיר עזים זכר תמים
24-Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto,
delante de YHWH; es ofrenda por el pecado. Wesamaj yado al-rosh hasa'ir weshajat oto bimkom asher-yishjat et-
ha'olah lifney YHWH jatat hu.
awh tafj hwhy ynpl hl[h ta fjcy rca mwqmb wta fjcw ry[ch car l[ wdy kmsw
וסמך ידו על־ראש השעיר ושחט אתו במקום א! שר־ישחט את־העלה לפני יהוה חטאת הוא
25-Y el kohen tomará con su dedo de la sangre de la ofrenda por el pecado, y la pondrá sobre los cuernos del altar del
holocausto; y su sangre (restante) la derramará en la base del altar del holocausto; Welakaj hakohen midam hajatat
be'etsba'o wenatan al-karnot mizbeaj ha'olah we'et-damo yishpoj el-yesod mizbeaj ha'olah.
hl[h jbzm dwsy la kpcy wmd taw hl[h jbzm tnrq l[ ntnw w[bxab tafjh mdm nhkh jqlw
ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־דמו ישפך אל־יסוד מזבח העלה
26-y todo su sebo lo hará consumir en el altar, del mismo modo que el sebo del sacrificio de paces. Y el kohen hará
expiación por el con motivo de su pecado, y le será perdonado. We'et-kol-jelbo yaktir hamizbejah kejelev zevaj
hashlamim wejiper ala'u hakohen mejatato wenislaj lo.
wl jlsnw wtafjm nhkh wyl[ rpkw mymlch jbz bljk hjbzmh ryfqy wblj lk taw
ואת־כל־חלבו יקטיר המזבחה כחלב זבח השלמים וכפר עליו הכהן מחטאתו ונסלח לו
27-Y si alguna persona común del pueblo pecare por yerro, obrando contra cualquiera de los preceptos de YHWH relativo
a cosas que no deben hacerse, y así se hiciere culpable; We'im-nefesh ajat tejeta vishgagah me'am ha'arets ba'asotah
ajat mimitswot YHWH asher lo-te'aseynah we'ashem.
mcaw hnyc[t al rca hwhy twxmm tja htc[b xrah m[m hggcb afjt tja cpn maw
ואם־נפש אחת תח< טא בשגגה מעם הארץ בע!שתה אחת ממצות יהוה א! שר לא־תעשינה ואשם
28-y si le fuere conocido después el pecado que ha cometido, traerá por sacrificio una cabra, hembra sin defecto, por el
pecado que ha cometido. O hoda ela'u jatato asher jata wehevi korbano se'irat izim temimah nekevah al-jatato
asher jata.
afj rca wtafj l[ hbqn hmymt myz[ try[c wnbrq aybhw afj rca wtafj wyla [dwh wa
או הודע אליו חטאתו א! שר חטא והביא קרבנו שעירת עזים תמימה נקבה על־חטאתו א! שר חטא
WAYIKRA 11 ויקרא arqyw
29-Y pondrá su mano sobre la cabeza de la ofrenda por el pecado, y degollará la ofrenda por el pecado en el lugar para el
holocausto. Wesamaj et-yado al-rosh hajatat weshajat et-hajatat bemakom ha'olah.
jbzmh dwsy la kpcy hmd lk taw hl[h jbzm tnrq l[ ntnw w[bxab hmdm nhkh jqlw
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישפך אל־יסוד המזבח
31-Y le quitará todo el sebo, del mismo modo que se lo quitó del sacrificio de paces; y el kohen lo hará consumir en el
altar, para ser aceptado con agrado por YHWH. Y el kohen hará expiación por el que pecó, y (el pecado) le será
perdonado. We'et-kol-jelbah yasir ka'asher husar jelev me'al zevaj hashlamim wehiktir hakohen hamizbejah
lere'aj nikoaj l'YHWH wejiper ala'u hakohen wenislaj lo.
hwhyl jjyn jyrl hjbzmh nhkh ryfqhw mymlch jbz l[m blj rswh rcak rysy hblj lk taw
wl jlsnw nhkh wyl[ rpkw
ואת־כל־חלבה יסיר כא! שר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה
וכפר עליו הכהן ונסלח לו
32-Y si su sacrificio fuere un cordero como ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá. We'im-keves yavi
korbano lejatat nekevah temimah yevi'enah.
hl[h ta fjcy rca mwqmb tafjl hta fjcw tafjh car l[ wdy ta kmsw
וסמך את־ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום א! שר ישחט את־העלה
34-Y el kohen tomará con su dedo de la sangre de la ofrenda por el pecado, y la pondrá sobre los cuernos del altar del
holocausto, y toda la sangre (restante) la derramará en la base del altar. Welakaj hakohen midam hajatat be'etsba'o
wenatan al-karnot mizbe'aj ha'olah we'et-kol-damah yishpoj el-yesod hamizbe'aj.
jbzmh dwsy la kpcy hmd lk taw hl[h jbzm tnrq l[ ntnw w[bxab tafjh mdm nhkh jqlw
ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישפך אל־יסוד המזבח
35-Y le quitará todo su sebo, de la manera que se quita el sebo del cordero en el sacrificio de paces; y el kohen lo hará
consumir en el altar, junto con las otras ofrendas de fuego de YHWH. Y el kohen le proveerá expiación por el que pecó
y la falta le sera perdonada. We'et-kol-jelbah yasir ka'asher yusar jelev-hakesev mizbeaj hashlamim wehiktir
hakohen otam hamizbejah al ishey YHWH wejiper ala'u hakohen al-jatato asher-jata wenislaj lo.
yca l[ hjbzmh mta nhkh ryfqhw mymlch jbzm bckh blj rswy rcak rysy hblj lk taw
wl jlsnw afj rca wtafj l[ nhkh wyl[ rpkw hwhy
ואת־כל־חלבה יסיר כא! שר יוסר חלב־הכשב מזבח השלמים והקטיר הכהן אתם המזבחה על אשי
יהוה וכפר עליו הכהן על־חטאתו א! שר־חטא ונסלח לו
WAYIKRA 12 ויקרא arqyw
Capítulo 5
5 ויקרא פרק
1-Y si alguna persona pecare por voz de juramento, siendo testimonio de un hecho por haberlo visto o sabido, y con todo
esto no lo manifestare, él llevará su iniquidad. Wenefesh ki-tejeta weshame'ah kol alah wehu ed o ra'ah o yada im-
lo yagid wenasa avono.
wnw[ acnw dygy awl ma [dy wa har wa d[ awhw hla lwq h[mcw afjt yk cpnw
ונפש כי־תח< טא ושמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אם־לוא יגיד ונשא ע!ונו
2-O si alguno tocare alguna cosa impura, ya sea cuerpo muerto de fiera impura o cuerpo muerto de bestia impura, o
cuerpo muerto de reptil impuro, aún cuando el caso le fuere encubierto enterándose (después) de que (es impuro), es
culpable; O nefesh asher tiga bekol-davar tame o benivlat jayah tame'ah o benivlat bejemah tme'ah o benivlat
sherets tame wene'elam mimenu wehu tame we'ashem.
amf xrc tlbnb wa hamf hmhb tlbnb wa hamf hyj tlbnb wa amf rbd lkb [gt rca cpn wa
mcaw amf awhw wnmm ml[nw
או נפש א! שר תגע בכל־דבר טמא או בנבלת חיה טמאה או בנבלת בהמה טמאה או בנבלת שרץ
טמא ונעלם ממנו והוא טמא ואשם
3-o cuando alguno haya tocado impureza de persona con que se pueda contaminar, aunque esto le fuere encubierto,
llegando (después) a saberlo, es culpable; O ji yiga betum'at adam lekol tum'ato asher yitmah bah wene'elam
mimenu wehu yada we'ashem.
mcaw [dy awhw wnmm ml[nw hb amfy rca wtamf lkl mda tamfb [gy yk wa
מאתו א! שר יטמא בה ונעלם ממנו והוא ידע ואשם9 מאת אדם לכל ט9או כי יגע בט
4-o cuando alguno jurare con sus labios hacer mal o hacer bien respecto a cualquiera de aquellas cosas en que suelen
los hombres hablar con juramento, y lo olvidare, llegando a saberlo (después), es culpable en cuanto a cualquiera de
estas cosas; O nefesh ki tishava levate bisfatayim lehara o leheytiv lekol asher yevate ha'adam bishvu'ah
wene'elam mimenu wehu-yada we'ashem le'ajat me'eleh.
wnmm ml[nw h[bcb mdah afby rca lkl byfyhl wa [rhl mytpcb afbl [bct yk cpn wa
hlam tjal mcaw [dy awhw
עה ונעלם ממנו9או נפש כי תשבע לבטא בשפתים להרע או להיטיב לכל א! שר יבטא האדם בשב
והוא־ידע ואשם לאחת מאלה
5-y cuando sea culpable de cualquiera de estas cosas, confesará aquello en que ha pecado, Wejayah ji-yesham le'ajat
me'eleh wejitwadah asher jata aleyja.
tafjl myz[ try[c wa hbck naxh nm hbqn afj rca wtafj l[ hwhyl wmca ta aybhw
wtafjm nhkh wyl[ rpkw
והביא את־א! שמו ליהוה על חטאתו א! שר חטא נקבה מן־הצאן כשבה או־שעירת עזים לחטאת וכפר
עליו הכהן מחטאתו
WAYIKRA 13 ויקרא arqyw
7-Y si sus recursos no alcanzasen lo suficiente para traer una cordera o cabrita, traerá a YHWH como ofrenda por la
culpa que cometió, dos tórtolas o dos palominos, uno para ofrenda por el pecado y otro para el holocausto. We'im-lo
tagia yado dey seh wejevi et-ashamo asher jata shetey torim o-sheney beney-yonah l'YHWH ejad lejatat
we'ejad le'olah.
hwhyl hnwy ynb ync wa myrt ytc afj rca wmca ta aybhw hc yd wdy [ygt al maw
hl[l djaw tafjl dja
ואם־לא תגיע ידו די שה והביא את־א! שמו א! שר חטא שתי תרים או־שני בני־יונה ליהוה אחד
לחטאת ואחד לעלה
8-Y los traerá al kohen, quien presentará primero el que es para ofrenda por el pecado; y de una uñada en la nuca le
cortara la cabeza por la parte trasera del cuello, mas no la separará del todo. Wehevi otam el-hakohen wehikriv et-asher
lajatat rishonah umalak et-rosho mimul orpo welo yavdil.
lydby alw wpr[ lwmm wcar ta qlmw hnwcar tafjl rca ta byrqhw nhkh la mta aybhw
והביא אתם אל־הכהן והקריב את־א! שר לחטאת ראשונה ומלק את־ראשו ממול ערפו ולא יבדיל
9-Y asperjará de la sangre de la ofrenda por el pecado sobre la pared del altar, y el resto de la sangre será vertido en la
base del altar; es ofrenda por el pecado. Wejizah midam hajatat al-kir hamizbe'aj wejanish'ar badam yimatseh el-
yesod hamizbe'aj jatat hu.
awh tafj jbzmh dwsy la hxmy mdb racnhw jbzmh ryq l[ tafjh mdm hzhw
והזה מדם החטאת על־קיר המזבח והנשאר בדם ימצה אל־יסוד המזבח חטאת הוא
10-Y ofrecerá el segundo en holocausto, conforme al reglamento. Así hará el kohen expiación por él, con motivo del
pecado que cometió; y le será perdonado. We'et-hasheni ya'aseh olah kamishpat wejiper ala'u hakohen mejatato
asher-jata wenislaj lo.
wl jlsnw afj rca wtafjm nhkh wyl[ rpkw fpcmk hl[ hc[y ynch taw
ואת־השני יע!שה עלה כמשפט וכפר עליו הכהן מחטאתו א! שר־חטא ונסלח לו
11-Y si sus recursos no alcanzasen lo suficiente para traer dos tórtolas o dos palominos, traerá el que ha pecado, como
ofrenda suya por el pecado, la décima parte de una efá de flor de harina de trigo por ofrenda por el pecado; no le pondrá
aceite ni echará incienso porque es una ofrenda de pecado. We'im-lo tasig yado lishtey torim o lishney beney-yonah
wehevi et-korbano asher jata asirit ha'efah solet lejatat lo-yasim aleyja shemen welo-yiten aleyja levonah ki jatat
hi.
hpah tryc[ afj rca wnbrq ta aybhw hnwy ynb yncl wa myrt ytcl wdy gyct al maw
awh tafj yk hnbl hyl[ nty alw nmc hyl[ mycy al tafjl tls
ואם־לא תשיג ידו לשתי תרים או לשני בני־יונה והביא את־קרבנו א! שר חטא ע!שירת האפה סלת
לחטאת לא־ישים עליה שמן ולא־יתן עליה לבנה כי חטאת היא
12-Y la traerá al kohen, y el kohen tomará de ella su puño lleno, o sea la oferta memorial, y la hará consumir en el
altar, encima de las ofrendas de fuego de YHWH; es ofrenda por el pecado. Wehevi'ah el-hakohen wekamats
hakohen mimenah melo kumtso et-azkaratah wehiktir hamizbejah al-ishey YHWH jatat hu.
hwhy yca l[ hjbzmh ryfqhw htrkza ta wxmq awlm hnmm nhkh xmqw nhkh la haybhw
Awh tafj
מצו את־אזכרתה והקטיר המזבחה על אשי יהוה9וה< ביאה אל־הכהן וקמץ הכהן ׀ ממנה מלוא ק
חטאת הוא
13-Y el kohen hará expiación por el que pecó, con una de estas ofrendase por el pecado que cometió en cualquiera de
aquellas cosas; y le será perdonado. Y (lo sobrante) será para el kohen, como parte suya de la ofrenda vegetal. Wejiper
ala'o hakohen al-jatato asher-jata me'ajat me'eleh wenislaj lo wejayetah lakohen kaminjah.
hjnmk nhkl htyhw wl jlsnw hlam tjam afj rca wtafj l[ nhkh wyl[ rpkw
וכפר עליו הכהן על־חטאתו א! שר־חטא מאחת מאלה ונסלח לו והיתה לכהן כמנחה
WAYIKRA 14 ויקרא arqyw
naxh nm mymt lya hwhyl wmca ta aybhw hwhy ycdqm hggcb hafjw l[m l[mt yk cpn
mcal cdqh lqcb mylqc psk kkr[b
נפש כי־תמעל מעל וחטאה בשגגה מקדשי יהוה והביא את־א! שמו ליהוה איל תמים מן־הצאן בערכך
כסף־שקלים בשקל־הקדש לאשם
16-Y pagará el valor de la cosa kodesh por la cual pecó añadiendo su quinta parte sobre él, y lo dará al kohen; y el
kohen hará expiación por él con el carnero de la ofrenda por la culpa; y (el pecado) le será perdonado. We'et asher
jata min-hakodesh yeshalem we'et-jamishito yosef alay'o wenatan oto lakohen wehakohen yejaper alay'o be'eyl
ha'asham wenislaj lo.
lyab wyl[ rpky nhkhw nhkl wta ntnw wyl[ pswy wtcymj taw mlcy cdqh nm afj rca taw
wl jlsnw mcah
ואת א! שר חטא מן־הקדש ישלם ואת־ח! מישתו יוסף עליו ונתן אתו לכהן והכהן יכפר עליו באיל
האשם ונסלח לו
17-Y si alguno pecare obrando contra cualquiera de los preceptos de YHWH relativo a cosas que no deben hacerse,
aun cuando no lo supiere, cuando lo sepa será culpable y llevará su iniquidad. We'im-nefesh ki tejeta we'asetah ajat
mikol-mitsvot YHWH asher lo te'aseynah welo-yada we'ashem wenasa avono.
wnw[ acnw mcaw [dy alw hnyc[t al rca hwhy twxm lkm tja htc[w afjt yk cpn maw
ואם־נפש כי תח< טא ועשתה אחת מכל־מצות יהוה א! שר לא תעשינה ולא־ידע ואשם ונשא ע!ונו
18-Por lo cual traerá al kohen un carnero del ganado menor sin defecto, conforme a la valuación de dos shekels de platal
para ofrenda por la culpa; y el kohen hará expiación por él, con motivo del yerro pues ha cometido por ignorancia, sin
saberlo; y le sera perdonado. Wehebí ayil tamim min-hatson be'erkeja le'asham el-hakohen wejiper alay'o hakohen
al shigegato asher-shagag wehu lo-yada wenislaj lo.
awhw ggc rca wtggc l[ nhkh wyl[ rpkw nhkh la mcal kkr[b naxh nm mymt lya aybhw
wl jlsnw [dy al
והביא איל תמים מן־הצאן בערכך לאשם אל־הכהן וכפר עליו הכהן על שגגתו א! שר־שגג והוא לא־
ידע ונסלח לו
19-Ofrenda por la culpa es; ciertamente él se ha hecho culpable ante YHWH. Asham hu ashom asham l'YHWH.
ta qc[ wa lzgb wa dy tmwctb wa nwdqpb wtym[b cjkw hwhyb l[m hl[mw afjt yk cpn
wtym[
נפש כי תח< טא ומע!לה מעל ביהוה וכחש בע!מיתו בפקדון או־בתשומת יד או בגזל או עשק את־ע!מיתו
22-o hubiere encontrado algo perdido y lo negase, jurando en falso, si hiciere alguna de estas cosas que los hombres
suelen hacer pecando con ellas, O-matsa avedah wejijesh bah wenishba al-shaker al-ajat mikol asher-ya'aseh
ha'adam lajato bajenah.
hnhb afjl mdah hc[y rca lkm tja l[ rqc l[ [bcnw hb cjkw hdba axm wa
או־מצא א! בדה וכחש בה ונשבע על־שקר על־אחת מכל א! שר־יע!שה האדם לח! טא בהנה
23-entonces cuando así pecare y reconociere su culpa, devolverá lo arrebatado por fuerza, o lo extorsionado, o la cosa
que se le entregó bajo custodia, o la cosa perdida que encontró, Wehayah ki-yejetah we'ashem weheshiv et-hagzelah
asher gazal o et-ha'oshek asher ashak o et-hapikadon asher hofkad ito o et-ha'avedah asher matsa.
rca nwdqph ta wa qc[ rca qc[h ta wa lzg rca hlzgh ta bychw mcaw afjy yk hyhw
axm rca hdbah ta wa wta dqph
והיה כי־יח< טא ואשם והשיב את־הגזלה א! שר גזל או את־העשק א! שר עשק או את־הפקדון א! שר
הפקד אתו או את־הא! בדה א! שר מצא
24-o todo aquello sobre lo cual juró en falso, haciendo la restitución íntegramente y añadiendo su quinta parte sobre
ello; a su dueño se lo dará en el día de la confesión de su culpa. O mikol asher-yishava ala'u lasheker weshilam oto
berosho wajamishita'o yosef ala'o la'asher ju lo yitnenu beyom ashmato.
wnnty wl awh rcal wyl[ psy wytcmjw wcarb wta mlcw rqcl wyl[ [bcy rca lkm wa
wtmca mwyb
או מכל א! שר־ישבע עליו לשקר ושלם אתו בראשו וח! משתיו יסף עליו לא! שר הוא לו יתננו ביום
אשמתו
25-Y como ofrenda por la culpa traerá a YHWH un carnero sin defecto del rebaño, con valor (dos shekel), y lo entregará
al kohen como ofrenda por la culpa. We'et-ashamo yavi l'YHWH ayil tamim min-hatson be'erkeja le'asham el-
hakohen.
nhkh la mcal kkr[b naxh nm mymt lya hwhyl ayby wmca taw
ואת־א! שמו יביא ליהוה איל תמים מן־הצאן בערכך לאשם אל־הכהן
26-Y el kohen hará expiación por él ante YHWH, y le será perdonado su pecado por cualquiera de todas estas cosas
que hubiere hecho y fuere culpado. Wejiper ala'o hakohen lifney YHWH wenislaj lo al-ajat mikol asher-ya'aseh
le'ashmah bah.
hb hmcal hc[y rca lkm tja l[ wl jlsnw hwhy ynpl nhkh wyl[ rpkw
וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על־אחת מכל א! שר־יע!שה לאשמה בה
Capítulo 6
6 ויקרא פרק
2-Ordena a Aharón y a sus hijos, diciendo: Esta es la ley del holocausto: el holocausto estará quemándose sobre el altar
toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar ha de mantenerse ardiendo en él. Tsa'u et-Aharon we'et-banay'o
lemor zot torat ha'olah hi ha'olah al mokedah al-hamizbe'aj kol-halaylah ad-haboker we'esh hamizbe'ajh tukad
bo.
rqbh d[ hlylh lk jbzmh l[ hdqwm l[ hl[h awh hl[h trwt taz rmal wynb taw nrha ta wx
Wb dqwt jbzmh caw
צו את־אה! רן ואת־בניו לאמר זאת תורת העלה הוא העלה על מוקדה על־המזבח כל־הלילה עד־הבקר
ואש המזבח תוקד בו
3-Y el kohen se vestirá su túnica de lino, y también calzones de lino vestirá sobre su carne. Y separará la ceniza a que
fue reducido por el fuego el holocausto que estaba sobre el altar, y la pondrá junto al altar. Welavash hakohen mido
bad umiknesey-vad yilbash al-besaro weherim et-hadeshen asher tojal ha'esh et-ha'olah al-hamizbe'aj wesamo
etsel hamizbe'aj.
l[ hl[h ta cah lkat rca ncdh ta myrhw wrcb l[ cbly db ysnkmw db wdm nhkh cblw
jbzmh lxa wmcw jbzmh
ולבש הכהן מדו בד ומכנסי־בד ילבש על־בשרו והרים את־הדשן א! שר תאכל האש את־העלה על־
המזבח ושמו אצל המזבח
4-Y se quitará sus ropas y se pondrá otras ropas, y sacará la ceniza fuera del campamento, a un lugar puro. Ufashat et-
begaday'o welavash begadim ajerim wehotsi et-hadeshen el-mijuts lamajaneh el-makom tahor.
rwhf mwqm la hnjml xwjm la ncdh ta ayxwhw myrja mydgb cblw wydgb ta fcpw
ופשט את־בגדיו ולבש בגדים א! חרים והוציא את־הדשן אל־מחוץ למח! נה אל־מקום טהור
5-Y el fuego que está sobre el altar se conservará encendido; no se apagará, sino que el kohen quemará leña sobre él
todas las mañanas y pondrá en orden sobre él el holocausto, y hará consumir sobre él los sebos de los sacrificios de
paces. Weha'esh al-hamizbe'aj tukad-bo lo tikbeh uvi'er aleyja hakohen etsim baboker baboker we'araj aleyja
ha'olah wehiktir aleyja jelvey hashlamim.
ryfqhw hl[h hyl[ kr[w rqbb rqbb myx[ nhkh hyl[ r[bw hbkt al wb dqwt jbzmh l[ cahw
mymlch yblj hyl[
והאש על־המזבח תוקד־בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר
עליה חלבי השלמים
6-Fuego perpetuo ha de arder sobre el altar; no se apagará. Esh tamid tukad al-hamizbe'aj lo tikbeh.
jbzmh ynp la hwhy ynpl nrha ynb hta brqh hjnmh trwt tazw
וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני־אה! רן לפני יהוה אל־פני המזבח
8-Y tomará de ella un puñado de flor de harina de trigo, de la ofrenda vegetal y de su aceite; y todo el incienso que está
sobre la ofrenda vegetal, y hará consumir todo esto sobre el altar para ser aceptado con agrado; ofrenda memorial es
para YHWH. Weherim mimenu bekumtso misolet haminjah umishamnah we'et kol-halevonah asher al-haminjah
wehiktir hamizbe'aj re'aj nijo'aj azkaratah l'YHWH.
jyr jbzmh ryfqhw hjnmh l[ rca hnblh lk taw hnmcmw hjnmh tlsm wxmqb wnmm myrhw
hwhyl htrkza jjyn
מצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל־הלבנה א! שר על־המנחה והקטיר המזבח ריח9והרים ממנו בק
ניחח אזכרתה ליהוה
WAYIKRA 17 ויקרא arqyw
9-Y lo sobrante de ella lo comerán Aharón y sus hijos; sin levadura será comido en el lugar kadosh; dentro del atrio de
la tienda de asignación lo han de comer. Wehanoteret mimenah yojelu Aharon ubanay'o matsot te'ajel bemakom
kadosh bajatsar ohel-mo'ed yojelu'ah
hwlkay d[wm lha rxjb cdq mwqmb lkat twxm wynbw nrha wlkay hnmm trtwnhw
והנותרת ממנה יאכלו אה! רן ובניו מצות תאכל במקום קדש בח! צר אהל־מועד יאכלוה
10-No será cocido con levadura, igual que la porción de mis ofrendas de fuego que les tengo dada. Cosa muy apartada
es, como lo es la ofrenda por el pecado, y como lo es la ofrenda por la culpa. Lo te'afeh jamets jelkam natati otah
me'ishay kodesh kodashim hu kajatat weja'asham.
mcakw tafjk awh mycdq cdq ycam hta yttn mqlj xmj hpat al
לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשי קדש קדשים הוא כחטאת וכאשם
11-Y todo varón de los hijos de Aharón comerá de ello: estatuto perpetuo es para vuestras generaciones, sobre las
ofrendas de fuego de YHWH; todo cuanto las toque será kodesh como ellas. Kol-zajar biveney Aharon yojelenah
jok-olam ledoroteyjem me'ishey YHWH kol asher-yiga bajem yikedash.
cdqy mhb [gy rca lk hwhy ycam mkytrdl mlw[ qj hnlkay nrha ynbb rkz lk
כל־זכר בבני אה! רן יאכ!לנה חק־עולם לדרתיכם מאשי יהוה כל א! שר־יגע בהם יקדש
12-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
dymt hjnm tls hpah tryc[ wta jcmh mwyb hwhyl wbyrqy rca wynbw nrha nbrq hz
br[b htyxjmw rqbb htyxjm
זה קרבן אה! רן ובניו א! שר־יקריבו ליהוה ביום המשח אתו ע!שירת האפה סלת מנחה תמיד מח! ציתה
בבקר ומח! ציתה בערב
14-En la sartén será preparada con aceite; bien escaldada la traerás, bien asada, frita, doblada en cuatro la ofrecerás para
ser aceptada con agrado por YHWH. Al-majavat bashemen te'aseh murbejet tevi'enah tufiney minjat pitim takriv
re'aj-nijoaj l'YHWH.
hwhyl jjyn jyr byrqt mytp tjnm ynypt hnaybt tkbrm hc[t nmcb tbjm l[
פיני מנחת פתים תקריב ריח־ניחח ליהוה9 רבכת תביאנה ת9על־מח! בת בשמן תעשה מ
15-Y el kohen que, de entre sus hijos, fuere ungido en su lugar, la ofrecerá, es estatuto perpetuo de YHWH; será
totalmente consumida. Wehakohen hamashiaj tajta'o mibeney'o ya'aseh otah jok-olam l'YHWH kalil toktar.
rfqt lylk hwhyl mlw[ qj hta hc[y wynbm wytjt jycmh nhkhw
והכהן המשיח תחתיו מבניו יע!שה אתה חק־עולם ליהוה כליל תקטר
16-Y toda ofrenda vegetal del kohen será totalmente quemada, no será comida. Wekol-minjat kohen kalil tiheyeh lo
te'ajel.
ynpl tafjh fjct hl[h fjct rca mwqmb tafjh trwt taz rmal wynb law nrha la rbd
awh mycdq cdq hwhy
דבר אל־אה! רן ואל־בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום א! שר תשחט העלה תשחט החטאת לפני
יהוה קדש קדשים הוא
19-El kohen que hiciere la ofrenda por el pecado, la comerá; en lugar kadosh será comida, dentro del atrio de la tienda
de asignación. Hakohen hamejate otah yojelenah bemakom kadosh te'ajel bajatsar Ohel Mo'ed.
d[wm lha rxjb lkat cdq mwqmb hnlkay hta afjmh nhkh
הכהן המחטא אתה יאכ!לנה במקום קדש תאכל בח! צר אהל מועד
20-Toda cosa que tocare la carne (de esta ofrenda) será como ella; y si salpicase de su sangre sobre ropa, aquella parte
que fue salpicada lavarás en lugar kadosh. Kol asher-yiga bivsarah yikdash va'asher yizeh midamah al-habeged
asher yizeh aleyja tejabes bemakom kadosh.
cdq mwqmb sbkt hyl[ hzy rca dgbh l[ hmdm hzy rcaw cdqy hrcbb [gy rca lk
כל א! שר־יגע בבשרה יקדש וא! שר יזה מדמה על־הבגד א! שר יזה עליה תכבס במקום קדש
21-Y si fuere cocida en vasija de barro, será quebrada; y si fuere cocida en vasija de cobre, ésta será escaldada y
enjuagada con agua. Ujli-jeres asher tevushal-bo yishaver we'im-bijli nejoshet bushalah umorak weshutaf
bamayim.
mymb pfcw qrmw hlcb tcjn ylkb maw rbcy wb lcbt rca crj ylkw
טף במים9שלה ומרק וש9של־בו ישבר ואם־בכלי נחשת ב9וכלי־חרש א! שר תב
22-Todo varón de entre los kohanim podrá comer de ella; cosa especial kodesh es ella. Kol-zajar bakohanim yojal
otah kodesh kodashim hi.
prct cab lkat al cdqb rpkl d[wm lha la hmdm abwy rca tafj lkw
וכל־חטאת א! שר יובא מדמה אל־אהל מועד לכפר בקדש לא תאכל באש תשרף
Capítulo 7
7 ויקרא פרק
1-Y esta es la instrucción de la ofrenda por la culpa: cosa muy kodesh es ella. Uzot torat ha'asham kodesh kodashim
hu.
2-En el lugar donde degüellan el holocausto, degollarán la ofrenda por la culpa; y su sangre la rociará ( el kohen) sobre
el altar, alrededor. Bimekom asher yishjatu et-ha'olah yishjatu et-ha'asham we'et-damo yizrok al-hamizbe'aj
saviv.
bybs jbzmh l[ qrzy wmd taw mcah ta wfjcy hl[h ta wfjcy rca mwqmb
במקום א! שר ישח! טו את־העלה ישח! טו את־האשם ואת־דמו יזרק על־המזבח סביב
3-Y todo su sebo será ofrendado: la cola grasosa y el sebo que cubre las entrañas, We'et kol-jelebo yakriv mimenu et
ha'alyah we'et-hajelev hamejaseh et-hakerev.
hnrysy tylkh l[ dbkh l[ trtyh taw mylskh l[ rca nhyl[ rca bljh taw tylkh ytc taw
ואת שתי הכלית ואת־החלב א! שר ע!ליהן א! שר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה
5-Y el kohen los hará consumir sobre el altar, como ofrenda de fuego a YHWH; es ofrenda por la culpa. Wehiketir
otam hakohen hamizbejah isheh l'YHWH asham hu.
hyhy wl nhkl byrqh rca hl[h rw[ cya tl[ ta byrqmh nhkhw
והכהן המקריב את־עלת איש עור העלה א! שר הקריב לכהן לו יהיה
9-Y toda ofrenda vegetal que fuere cocida en horno, y toda aquélla que fuere hecha en cazuela, o en sartén, será del
kohen que la presente. Wekol-minjah asher te'afeh batanur wekol-na'asah bamarjeshet we'al-majavat lakohen
hamakriv otah lo tiheyeh.
hyht wl hta byrqmh nhkl tbjm l[w tcjrmb hc[n lkw rwntb hpat rca hjnm lkw
וכל־מנחה א! שר תאפה בתנור וכל־נע!שה במרחשת ועל־מח! בת לכהן המקריב אתה לו תהיה
10-Mas toda ofrenda vegetal mezclada con aceite o seca, será para todos los hijos de Aharón indistintamente. Wekol-
minjah belulah-bashemen wajarevah lekol-beney Aharon tiheyeh ish ke'aji'o.
wyjak cya hyht nrha ynb lkl hbrjw nmcb hlwlb hjnm lkw
וכל־מנחה בלולה־בשמן וח! רבה לכל־בני אה! רן תהיה איש כאחיו
WAYIKRA 20 ויקרא arqyw
11-Y esta es la instrucción de sacrificios de paces que se presentará a YHWH: Wezot torat zevaj hashelamim asher
yakeriv l'YHWH.
myjcm twxm yqyqrw nmcb tlwlb twxm twlj hdwth jbz l[ byrqhw wnbyrqy hdwt l[ ma
nmcb tlwlb tlj tkbrm tlsw nmcb
חים בשמן9אם על־תודה יקריבנו והקריב על־זבח התודה חלות מצות בלולת בשמן ורקיקי מצות מש
רבכת חלת בלולת בשמן9וסלת מ
13-Con tortas de pan fermentado presentará su ofrenda, además de su sacrificio de paces en acción de gracias. Al-jalot
lejem jamets yakeriv korbano al-zevaj todat shelamay'o.
hyhy wl mymlch md ta qrzh nhkl hwhyl hmwrt nbrq lkm dja wnmm byrqhw
והקריב ממנו אחד מכל־קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את־דם השלמים לו יהיה
15-Y la carne de su sacrificio de shalom en acción de gracias, será comida en el día de su ofrenda; no se dejará nada de
ella hasta la mañana. Ubesar zevaj todat shlamay'o beyom korbano ye'ajel lo-yaniaj mimenu ad-boker.
rqb d[ wnmm jyny al lkay wnbrq mwyb wymlc tdwt jbz rcbw
ובשר זבח תודת שלמיו ביום קרבנו יאכל לא־יניח ממנו עד־בקר
16-Pero si su ofrenda fuese en cumplimiento de un voto u ofrenda voluntaria, será comida el día en que él presente su
sacrificio, y también al día siguiente podrá comerse lo que de ella sobre. We'im-neder o nedavah zevaj korebano
beyom hakerivo et-zivejo ye'ajel umimajorat wehanotar mimenu ye'ajel.
lkay wnmm rtwnhw trjmmw lkay wjbz ta wbyrqh mwyb wnbrq jbz hbdn wa rdn maw
רת והנותר ממנו יאכלJואם־נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את־זבחו יאכל וממח
17-Mas si sobrase de la carne del sacrificio hasta el día tercero, será quemada a fuego. Wehanotar mibesar hazavaj
bayom hashlishi ba'esh yisaref.
hyhy lwgp wl bcjy al wta byrqmh hxry al ycylch mwyb wymlc jbz rcbm lkay lkah maw
act hnw[ wnmm tlkah cpnhw
ואם האכל יאכל מבשר־זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה המקריב אתו לא יחשב לו פגול יהיה
והנפש האכלת ממנו ע!ונה תשא
WAYIKRA 21 ויקרא arqyw
19-Y la carne que tocare cualquier cosa impura, no será comida; a fuego será quemada. En cuanto a la carne, toda
persona en estado puro podrá comer de ella. Wehabasar asher yiga bekol-tame lo ye'ajel ba'esh yisaref wehabasar
kol-tahor yojal basar.
rcb lkay rwhf lk rcbhw prcy cab lkay al amf lkb [gy rca rcbhw
והבשר א! שר־יגע בכל־טמא לא יאכל באש ישרף והבשר כל־טהור יאכל בשר
20-Y la persona que comiere carne del sacrificio de shalom que se ha presentado a YHWH, teniendo sobre sí una
impureza, aquella alma será segregada de entre su pueblo. Wehanefesh asher-tojal basar mizevaj hashelamim asher
l'YHWH wetum'ato alay'o wenijretah hanefesh hahi me'ameyha.
hym[m awhh cpnh htrknw wyl[ wtamfw hwhyl rca mymlch jbzm rcb lkat rca cpnhw
מאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה9והנפש א! שר־תאכל בשר מזבח השלמים א! שר ליהוה וט
21-Y la persona que tocare cualquier cosa impura, sea impureza humana, o animal impuro, o cualquier reptil impuro, y
luego comiere de la carne del sacrificio de paces que ha sido presentado a YHWH, tal alma será segregada de su pueblo.
Wenefesh ki-tiga bekol-tame betum'at adam o bivhemah teme'ah o bekol-shekets tame we'ajal mibesar-zevaj
hashlamim asher l'YHWH wenikretah hanefesh hahi me'ameyha.
mymlch jbz rcbm lkaw amf xqc lkb wa hamf hmhbb wa mda tamfb amf lkb [gt yk cpnw
hym[m awhh cpnh htrknw hwhyl rca
מאת אדם או בבהמה טמאה או בכל־שקץ טמא ואכל מבשר־זבח השלמים9ונפש כי־תגע בכל־טמא בט
א! שר ליהוה ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
22-Y habló e YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
hym[m tlkah cpnh htrknw hwhyl hca hnmm byrqy rca hmhbh nm blj lka lk yk
כי כל־אכל חלב מן־הבהמה א! שר יקריב ממנה אשה ליהוה ונכרתה הנפש האכלת מעמיה
26-Ni tampoco comeréis sangre en todas vuestras moradas, sea de aves o de cuadrúpedos. Wekol-dam lo tojelu bekol
moshevoteyjem la'of welabehemah.
wymlc jbzm hwhyl wnbrq ta ayby hwhyl wymlc jbz ta byrqmh rmal larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל לאמר המקריב את־זבח שלמיו ליהוה יביא את־קרבנו ליהוה מזבח שלמיו
30-Sus mismas manos han de traer las ofrendas de fuego de YHWH: el sebo a más del pecho traerá; el pecho es para
hacer con él el rito de la tenufah ante YHWH. Yaday'o tevi'enah et isheh YHWH et-hajelev al-hejazeh yevi'enu et
hejazeh lehanif oto tenufah lifney YHWH.
ynpl hpwnt wta pynhl hzjh ta wnayby hzjh l[ bljh ta hwhy yca ta hnyaybt wydy
hwhy
ידיו תביאינה את אשי יהוה את־החלב על־החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה
31-Y el kohen hará consumir el sebo sobre el altar; mas el pecho será para Aharón y para sus hijos. Wehiketir
hakohen et-hajelev hamizbejah wehayah hejazeh le-Aharon ulebanay'o.
hnml nymyh qwc hyht wl nrha ynbm bljh taw mymlch md ta byrqmh
המקריב את־דם השלמים ואת־החלב מבני אה! רן לו תהיה שוק הימין למנה
34-porque Yo he tomado de los hijos de Yisra'el, de sus ofrendas de paces, el pecho de la ofrenda de la tenufah y la
espaldilla (derecha) de la ofrenda alzada, y se lo he dado al kohen Aharón y a sus hijos, como estatuto perpetuo, de parte
de los hijos de Yisra'el. Ki et-jazeh hatenufah we'et shok haterumah lakajti me'et beney-Yisra'el mizivejey
shalemeyhem wa'eten otam le-Aharon hakohen ulebanay'o lejok-olam me'et beney Yisra'el.
nrhal mta ntaw mhymlc yjbzm larcy ynb tam ytjql hmwrth qwc taw hpwnth hzj ta yk
larcy ynb tam mlw[ qjl wynblw nhkh
כי את־ח! זה התנופה ואת שוק התרומה לקחתי מאת בני־ישראל מזבחי שלמיהם ואתן אתם לאה! רן
הכהן ולבניו לחק־עולם מאת בני ישראל
35-Esta es la parte que la unción de Aharón y la unción de sus hijos les da de las ofrendas de fuego de YHWH, desde
el día en que se les hizo llegar para servir a YHWH, para constituir los kohanim;. Zot mishejat Aharon umishejat
banay'o me'ishey YHWH beyom hikeriv otam lejahen l'YHWH.
hwhyl nhkl mta byrqh mwyb hwhy ycam wynb tjcmw nrha tjcm taz
זאת משחת אה! רן ומשחת בניו מאשי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה
WAYIKRA 23 ויקרא arqyw
36-lo cual ordenó YHWH que se les diese de parte de los hijos de Yisra'el, en el día en que se les ungió, como estatuto
perpetuo, durante sus generaciones. Asher tsi'u'ah YHWH latet lahem beyom moshjo otam me'et beney Yisra'el
jukat olam ledorotam.
mtrdl mlw[ tqj larcy ynb tam mta wjcm mwyb mhl ttl hwhy hwx rca
קת עולם לדרתם9א! שר צוה יהוה לתת להם ביום משחו אתם מאת בני ישראל ח
37-Esta es la ley del holocausto, y de la ofrenda vegetal, y de la ofrenda por el pecado, y de la ofrenda por la culpa, y
de las ofrendas de las dedicaciones, y del sacrificio de shalom; Zot hatorah la'olah laminejah welajatat wela'asham
welamilu'im ulezevaj hashelamim.
hwhyl mhynbrq ta byrqhl larcy ynb ta wtwx mwyb ynys rhb hcm ta hwhy hwx rca
ynys rbdmb
א! שר צוה יהוה את־משה בהר סיני ביום צותו את־בני ישראל להקריב את־קרבניהם ליהוה במדבר
סיני
Capítulo 8
8 ויקרא פרק
mylyah ync taw tafjh rp taw hjcmh nmc taw mydgbh taw wta wynb taw nrha ta jq
twxmh ls taw
קח את־אה! רן ואת־בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ואת פר החטאת ואת שני האילים ואת
סל המצות
3-y reúne a toda la congregación a la entrada de la tienda de asignación. We'et kol-ha'edah hakehel et-petaj Ohel
Mo'ed.
d[wm lha jtp la hd[h lhqtw wta hwhy hwx rcak hcm c[yw
ויעש משה כא! שר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל־פתח אהל מועד
5-Y dijo Mosheh a la congregación: Esta cosa ordenó YHWH que se haga. Wayomer Mosheh el-ha'edah zeh hadavar
asher-tsi'u'ah YHWH la'asot.
WAYIKRA 24 ויקרא arqyw
rgjyw dpah ta wyl[ ntyw ly[mh ta wta cblyw fnbab wta rgjyw tntkh ta wyl[ ntyw
wb wl dpayw dpah bcjb wta
תנת ויחגר אתו באבנט וילבש אתו את־המעיל ויתן עליו את־האפד ויחגר אתו בחשב9ויתן עליו את־הכ
האפד ויאפד לו בו
8-Y puso sobre él el pectoral, y puso dentro del pectoral los urim y los tummim. Wayasem alai'o et-hajoshen wayiten
el-hajoshen et-ha'urim we'et-hatumim.
hwx rcak cdqh rzn bhzh xyx ta wynp lwm la tpnxmh l[ mcyw wcar l[ tpnxmh ta mcyw
hcm ta hwhy
וישם את־המצנפת על־ראשו וישם על־המצנפת אל־מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש כא! שר צוה
יהוה את־משה
10-Y Mosheh tomó el aceite de la unción y ungió el Mishkan con todas las cosas que había en él, y los dedicó kodesh;
Wayikaj Mosheh et-shemen hamishjah wayimeshaj et-haMishkan we'et-kol-asher-bo wayekadesh otam.
mta cdqyw wb rca lk taw nkcmh ta jcmyw hjcmh nmc ta hcm jqyw
ויקח משה את־שמן המשחה וימשח את־המשכן ואת־כל־א! שר־בו ויקדש אתם
11-y asperjó de él sobre el altar siete veces, ungiendo así el altar con todos los utensilios, y el lavatorio y su base, para
dedicarlos kodesh. Wayaz mimenu al-hamizbe'aj sheva pe'amim wayimeshaj et-hamizbe'aj we'et-kol-kela'u we'et-
hakiyor we'et-kano lekadesham.
mcdql wnk taw rykh taw wylk lk taw jbzmh ta jcmyw mym[p [bc jbzmh l[ wnmm zyw
ויז ממנו על־המזבח שבע פעמים וימשח את־המזבח ואת־כל־כליו ואת־הכיר ואת־כנו לקדשם
12-Y derramó el aceite de la unción sobre la cabeza de Aharón, ungiéndole así para dedicarlo kadosh. Wayitsok
mishemen hamishejah al rosh Aharon wayimeshaj oto lekadesho.
hwhy hwx rcak tw[bgm mhl cbjyw fnba mta rgjyw tntk mcblyw nrha ynb ta hcm brqyw
WAYIKRA 25 ויקרא arqyw
hcm ta
נת ויחגר אתם אבנט ויח! בש להם מגבעות כא! שר צוה יהוהJת9ויקרב משה את־בני אה! רן וילבשם כ
את־משה
14-E hizo llegar el novillo de la ofrenda del pecado; y Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del
novillo de la ofrenda por el pecado. Wayagesh et par hajatat wayismoj Aharon uvanay'o et-yedeyhem al-rosh par
hajatat.
mdh taw jbzmh ta afjyw w[bxab bybs jbzmh twnrq l[ ntyw mdh ta hcm jqyw fjcyw
wyl[ rpkl whcdqyw jbzmh dwsy la qxy
וישחט ויקח משה את־הדם ויתן על־קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את־המזבח ואת־הדם יצק
אל־יסוד המזבח ויקדשהו לכפר עליו
16-Y tomó todo el sebo que estaba sobre las entrañas, y el diafragma con el lóbulo del hígado, y los dos riñones con sus
sebos, y lo hizo consumir Mosheh sobre el altar. Wayikaj et-kol-hajelev asher al-hakerev we'et yoteret hakaved
we'et-shetey hakelayot we'et-jelebehen wayaketer Mosheh hamizbejah.
hcm rfqyw nhblj taw tylkh ytc taw dbkh trty taw brqh l[ rca bljh lk ta jqyw
hjbzmh
ויקח את־כל־החלב א! שר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שתי הכלית ואת־חלבהן ויקטר משה
המזבחה
17-Y el novillo, con su cuero y su carne y su estiércol, lo quemó en el fuego fuera del campamento; como YHWH lo
había ordenado a Mosheh. We'et-hapar we'et-oro we'et-besaro we'et-piresho saraf ba'esh mijuts lamajaneh
ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hnjml xwjm cab prc wcrp taw wrcb taw wr[ taw rph taw
ואת־הפר ואת־ערו ואת־בשרו ואת־פרשו שרף באש מחוץ למח! נה כא! שר צוה יהוה את־משה
18-E hizo llegar el carnero del holocausto, y Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero.
Wayakrev et eyl ha'olah wayismeju Aharon ubanay'o et-yedeyhem al-rosh ha'ayil.
rdph taw myjtnh taw carh ta hcm rfqyw wyjtnl jtn lyah taw
ואת־האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את־הראש ואת־הנתחים ואת־הפדר
21-y lavó las entrañas y las piernas con agua; así Mosheh hizo consumir todo el carnero sobre el altar; era holocausto,
ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por YHWH, como había ordenado YHWH a Mosheh. We'et-hakerev
WAYIKRA 26 ויקרא arqyw
we'et-hakera'ayim rajats bamayim wayaketer Mosheh et-kol-ha'ayil hamizbejah olah hu lere'aj nijo'aj isheh hu
l'YHWH ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hca jjyn jyrl awh hl[ hjbzmh lyah lk ta hcm rfqyw mymb xjr my[rkh taw brqh taw
hcm ta hwhy hwx rcak hwhyl awh
ואת־הקרב ואת־הכרעים רחץ במים ויקטר משה את־כל־האיל המזבחה עלה הוא לריח־ניחח אשה
הוא ליהוה כא! שר צוה יהוה את־משה
22-E hizo llegar el segundo carnero, el carnero de la dedicación; y Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza
del carnero. Wayakrev et-ha'ayil hasheni eyl hamilu'im wayismeju Aharon ubanay'o et-yedeyhem al-rosh ha'ayil.
lyah car l[ mhydy ta wynbw nrha wkmsyw myalmh lya ynch lyah ta brqyw
אים ויסמכו אה! רן ובניו את־ידיהם על־ראש האיל9ויקרב את־האיל השני איל המל
23-Y degolló y tomó Mosheh de su sangre, y puso sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aharon, y sobre el pulgar de
su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho. Wayishejat wayikaj Mosheh midamo wayiten al-tenuj ozen-
Aharon hayemanit we'al-bojen yado hayemanit we'al-bohen raglo hayemanit.
nhb l[w tynmyh wdy nhb l[w tynmyh nrha nza kwnt l[ ntyw wmdm hcm jqyw fjcyw
tynmyh wlgr
וישחט ויקח משה מדמו ויתן על־תנוך אזן־אה! רן הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית
24-E hizo llegar a los hijos de Aharon; y les puso Mosheh de aquella sangre sobre el lóbulo de su oreja derecha, y
sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar del pie derecho de ellos; y roció Mosheh la sangre
sobre el altar, alrededor. Wayakrev et-beney Aharon wayiten Mosheh min-hadam al-tenuj oznam hayemanit
we'al-bojen yadam hayemanit we'al-bojen raglam hayemanit wayizerok Mosheh et-hadam al-hamizbe'aj saviv.
nhb l[w tynmyh mdy nhb l[w tynmyh mnza kwnt l[ mdh nm hcm ntyw nrha ynb ta brqyw
bybs jbzmh l[ mdh ta hcm qrzyw tynmyh mlgr
ויקרב את־בני אה! רן ויתן משה מן־הדם על־תנוך אזנם הימנית ועל־בהן ידם הימנית ועל־בהן רגלם
הימנית ויזרק משה את־הדם על־המזבח סביב
25-Y tomó el sebo, y la cola grasosa, y todo el sebo que estaba sobre las entrañas, y el diafragma con el lóbulo del
hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha; Wayikaj et-hajelev we'et-ha'alyah we'et-kol-
hajelev asher al-hakerev we'et yoteret hakaved we'et-shetey hakelayot we'et-jelbehen we'et shok hayamin.
taw tylkh ytc taw dbkh trty taw brqh l[ rca bljh lk taw hylah taw bljh ta jqyw
nymyh qwc taw nhblj
ויקח את־החלב ואת־האליה ואת־כל־החלב א! שר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שתי הכלית ואת־
חלבהן ואת שוק הימין
26-y del canasto de los matsot que había puesto ante YHWH, tomo una torta de matsah, y una torta de pan de aceite, y
un hojaldre, y los puso sobre los sebos y sobre la espaldilla derecha; Umisal hamatsot asher lifney YHWH lakaj
jalat matsah ajat wejalat lejem shemen ajat werakik ejad wayasem al-hajalavim we'al shok hayamin.
l[ mcyw dja qyqrw tja nmc mjl tljw tja hxm tlj jql hwhy ynpl rca twxmh lsmw
nymyh qwc l[w mybljh
ומסל המצות א! שר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד וישם על־
הח! לבים ועל שוק הימין
27-y lo puso todo en las palmas de las manos de Aharon y en las palmas de las manos de sus hijos y les hizo hacer con
ello el rito de la tenufah ante YHWH. Wayiten et-hakol al kapey Aharon we'al kapey banay'o wayanef otam
tenufah lifney YHWH.
hwhy ynpl hpwnt mta pnyw wynb ypk l[w nrha ypk l[ lkh ta ntyw
ויתן את־הכל על כפי אה! רן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
WAYIKRA 27 ויקרא arqyw
28-Y lo tomó Mosheh de las manos de ellos, y lo hizo consumir en el altar, encima del holocausto: era sacrificio de
dedicaciones, para ser aceptado con agrado; era ofrenda de fuego a YHWH. Wayikaj Mosheh otam me'al kapeyhem
wayaketer hamizbejah al-ha'olah milu'im hem leri'aj nijo'aj isheh hu l'YHWH.
hwhyl awh hca jjyn jyrl mh myalm hl[h l[ hjbzmh rfqyw mhypk l[m mta hcm jqyw
אים הם לריח ניחח אשה הוא ליהוה9ויקח משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על־העלה מל
29-Y tomó Mosheh el pecho e hizo hacer con él, el rito de la tenufah ante YHWH; esta era la porción de Mosheh del
carnero de las dedicaciones, como había ordenado YHWH a Mosheh. Wayikaj Mosheh et-hejazeh wayenifehu
tenufah lifney YHWH me'eyl hamilu'im le-Mosheh hayah lemanah ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hwx rcak hnml hyh hcml myalmh lyam hwhy ynpl hpwnt whpynyw hzjh ta hcm jqyw
hcm ta hwhy
אים למשה היה למנה כא! שר צוה יהוה9ויקח משה את־החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המל
את־משה
30-Y Mosheh tomó el aceite de la unción, y de la sangre de encima del altar, y asperjó sobre Aharon y sobre sus
vestiduras, y sobre sus hijos y sobre las vestiduras de sus hijos juntamente con él; y dedicó kadosh a Aharon y sus
vestiduras, y a sus hijos y a las vestimentas de sus hijos -los cuales estaban con el. Wayikaj Mosheh mishemen
hamishjah umin-hadam asher al-hamizbe'aj wayaz al-Aharon al-begaday'o we'al-banay'o we'al-bigedey
banay'o ito wayekadesh et-Aharon et-begaday'o we'et-banay'o we'et-bigedey banay'o ito.
ydgb l[w wynb l[w wydgb l[ nrha l[ zyw jbzmh l[ rca mdh nmw hjcmh nmcm hcm jqyw
wta wynb ydgb taw wynb taw wydgb ta nrha ta cdqyw wta wynb
ויקח משה משמן המשחה ומן־הדם א! שר על־המזבח ויז על־אה! רן על־בגדיו ועל־בניו ועל־בגדי בניו
אתו ויקדש את־אה! רן את־בגדיו ואת־בניו ואת־בגדי בניו אתו
31-Y dijo Mosheh a Aharon y a sus hijos: Guisad la carne a la entrada de la tienda de asignación, y allí mismo comedla
con el pan que está en el canasto de las consagraciones, según he ordenado diciendo: Aharon y sus hijos la comerán.
Wayomer Mosheh el-Aharon we'el-banay'o bashelu et-habasar petaj Ohel Mo'ed wesham tojelu oto we'et-
halejem asher besal hamilu'im ka'asher tsiweyti lemor Aharon ubanay'o yojeluhu.
rca mjlh taw wta wlkat mcw d[wm lha jtp rcbh ta wlcb wynb law nrha la hcm rmayw
whlkay wynbw nrha rmal ytywx rcak myalmh lsb
ויאמר משה אל־אה! רן ואל־בניו בשלו את־הבשר פתח אהל מועד ושם תאכלו אתו ואת־הלחם א! שר
הו9אים כא! שר צויתי לאמר אה! רן ובניו יאכל9בסל המל
32-Mas lo restante de la carne y de aquel pan, lo quemaréis a fuego. Wehanotar babasar ubalajem ba'esh tiserofu.
ta almy mymy t[bc yk mkyalm ymy talm mwy d[ mymy t[bc waxt al d[wm lha jtpmw
mkdy
איכם כי שבעת ימים ימלא את־ידכם9ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מל
34-De acuerdo con lo que se ha hecho hoy, ha ordenado YHWH que se haga, para hacer expiación por vosotros.
Ka'asher asah bayom hazeh tsiwah YHWH la'asot lejaper aleyjem.
35-Y a la entrada de la tienda de asignación os quedaréis día y noche por siete días, guardando el precepto de YHWH,
para que no muráis; porque así me fue ordenado. Ufetaj Ohel Mo'ed teshevu yomam walaylah shiv'at yamim
ushemartem et-mishemeret YHWH welo tamutu ki-jen tsuyti.
nk yk wtwmt alw hwhy trmcm ta mtrmcw mymy t[bc hlylw mmwy wbct d[wm lha jtpw
ytywx
ויתי9ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את־משמרת יהוה ולא תמותו כי־כן צ
36-E hicieron Aharon y sus hijos todas las cosas que ordenó YHWH de la mano de Mosheh. Waya'as Aharon
ubanay'o et kol-hadevarim asher-tsiwah YHWH beyad-Mosheh.
Capítulo 9
9 ויקרא פרק
1-Y aconteció en el día octavo que llamó Mosheh a Aharon y a sus hijos, y a los ancianos de Yisra'el, Wayehi bayom
hashemini kara Mosheh le-Aharon ulebanay'o ulezikeney Yisra'el.
hwhy ynpl brqhw mmymt hl[l lyaw tafjl rqb nb lg[ kl jq nrha la rmayw
ויאמר אל־אה! רן קח־לך עגל בן־בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה
3-Y hablarás a los hijos de Yisra'el, diciendo: Tomad un macho cabrío para ofrenda por el pecado; y un becerro y un
cordero, de edad de un año y sin defecto, para holocausto; We'el-beney Yisra'el tedaber lemor keju se'ir-izim
lejatat we'egel vajeves beney-shanah temimim le'olah.
hl[l mmymt hnc ynb cbkw lg[w tafjl myz[ ry[c wjq rmal rbdt larcy ynb law
ואל־בני ישראל תדבר לאמר קחו שעיר־עזים לחטאת ועגל וכבש בני־שנה תמימם לעלה
4-y un buey y un carnero para ofrendas de paces, para sacrificarlos ante YHWH; y una ofrenda vegetal mezclada con
aceite; porque hoy YHWH se aparecerá a vosotros. Weshor wa'ayil lishelamim lizeboaj lifney YHWH uminjah
belulah bashamen ki hayom YHWH nir'ah aleyjem.
mkyla harn hwhy mwyh yk nmcb hlwlb hjnmw hwhy ynpl jbzl mymlcl lyaw rwcw
ושור ואיל לשלמים לזבח לפני יהוה ומנחה בלולה בשמן כי היום יהוה נראה א! ליכם
5-Y trajeron delante de la tienda de asignación lo que había ordenado Mosheh; y se presentó allí toda la congregación, y
estuvo en pie delante de YHWH. Wayikeju et asher tsiwah Mosheh el-peney Ohel Mo'ed wayikrevu kol-ha'edah
waya'amdu lifney YHWH.
hwhy ynpl wdm[yw hd[h lk wbrqyw d[wm lha ynp la hcm hwx rca ta wjqyw
ויקחו את א! שר צוה משה אל־פני אהל מועד ויקרבו כל־העדה ויעמדו לפני יהוה
6-Y dijo Mosheh: Esta es la cosa que ha ordenado YHWH que hagáis, para que se os aparezca la gloria de YHWH.
Wayomer Mosheh zeh hadavar asher-tsiwah YHWH ta'asu weyera aleyjem kevod YHWH.
WAYIKRA 29 ויקרא arqyw
hwhy dwbk mkyla aryw wc[t hwhy hwx rca rbdh hz hcm rmayw
ויאמר משה זה הדבר א! שר־צוה יהוה תע!שו וירא א! ליכם כבוד יהוה
7-Y dijo Mosheh a Aharon: Llégate al altar y ofrece tu ofrenda por el pecado, y tu holocausto, y haz la expiación por ti
y por el pueblo; y presenta la ofrenda del pueblo, y haz la expiación por ti y por ellos, como lo ha ordenado YHWH.
Wayomer Mosheh el-Aharon kerav el-hamizbe'aj wa'aseh et-jatateja we'et-olateja wejaper ba'adeja uve'ad
ha'am wa'aseh et-korban ha'am wejaper ba'adam ka'asher tsiwah YHWH.
hc[w m[h d[bw kd[b rpkw ktl[ taw ktafj ta hc[w jbzmh la brq nrha la hcm rmayw
hwhy hwx rcak md[b rpkw m[h nbrq ta
ויאמר משה אל־אה! רן קרב אל־המזבח וע!שה את־חטאתך ואת־עלתך וכפר בעדך ובעד העם וע!שה
את־קרבן העם וכפר בע!דם כא! שר צוה יהוה
8-Y se llegó Aharon al altar, y degolló al becerro de la ofrenda por el pecado, que era para él. Wayikrav Aharon el-
hamizbe'aj wayishjat et-egel hajatat asher-lo.
la qxy mdh taw jbzmh twnrq l[ ntyw mdb w[bxa lbfyw wyla mdh ta nrha ynb wbrqyw
jbzmh dwsy
ויקרבו בני אה! רן את־הדם אליו ויטבל אצבעו בדם ויתן על־קרנות המזבח ואת־הדם יצק אל־יסוד
המזבח
10-y el sebo y los riñones y el diafragma con el lóbulo del hígado de la ofrenda por el pecado, los hizo consumir en el
altar como había ordenado YHWH a Mosheh, We'et-hajelev we'et-hakelayot we'et-hayoteret min-hakaved min-
hajatat hiketir hamizbejah ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hjbzmh ryfqh tafjh nm dbkh nm trtyh taw tylkh taw bljh taw
ואת־החלב ואת־הכלית ואת־היתרת מן־הכבד מן־החטאת הקטיר המזבחה כא! שר צוה יהוה את־משה
11-Y la carne y el cuero los quemó fuera del campamento. We'et-habasar we'et-ha'or saraf ba'esh mijuts lamajaneh.
bybs jbzmh l[ whqrzyw mdh ta wyla nrha ynb waxmyw hl[h ta fjcyw
וישחט את־העלה וימצאו בני אה! רן אליו את־הדם ויזרקהו על־המזבח סביב
13-Y le trajeron el holocausto en pedazos, juntamente con la cabeza; y el lo hizo consumir sobre el altar. We'et-ha'olah
himetsi'u ela'o linetajeyha we'et-harosh wayaketer al-hamizbe'aj.
15-Y presentó la ofrenda del pueblo; y tomando el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que era para el pueblo, lo
degolló y lo ofreció por el pecado, lo mismo que el primero. Wayakrev et korban ha'am vayikaj et-se'ir hajatat
asher la'am wayishjatehu wayejat'ehu karishon.
nwcark whafjyw whfjcyw m[l rca tafjh ry[c ta jqyw m[h nbrq ta brqyw
ויקרב את קרבן העם ויקח את־שעיר החטאת א! שר לעם וישחטהו ויחטאהו כראשון
16-Y presentó el holocausto, y lo ofreció conforme al ritual. Wayakrev et-ha'olah waya'aseha kamishpat.
rqbh tl[ dblm jbzmh l[ rfqyw hnmm wpk almyw hjnmh ta brqyw
ויקרב את־המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על־המזבח מלבד עלת הבקר
18-Y degolló al buey y al carnero que eran sacrificio de ofrendas de paces del pueblo; y los hijos de Aharon le
entregaron la sangre, la cual él roció sobre el altar, alrededor; Wayishjat et-hashor we'et-ha'ayil zevaj hashelamim
asher la'am wayamtsi'u beney Aharon et-hadam ela'o wayizrekehu al-hamizbe'aj saviv.
whqrzyw wyla mdh ta nrha ynb waxmyw m[l rca mymlch jbz lyah taw rwch ta fjcyw
bybs jbzmh l[
וישחט את־השור ואת־האיל זבח השלמים א! שר לעם וימצאו בני אה! רן את־הדם אליו ויזרקהו על־
המזבח סביב
19-y los sebos del buey y del carnero, y la cola grasosa (de éste), y (el sebo) que cubre las entrañas, y los riñones, y el
diafragma con el lóbulo del hígado; We'et-hajalavim min-jashor umin-ha'ayil ha'alyah wehamejaseh wehakelayot
weyoteret hakaved.
dbkh trtyw tylkhw hskmhw hylah lyah nmw rwch nm mybljh taw
ואת־הח! לבים מן־השור ומן־האיל האליה והמכסה והכלית ויתרת הכבד
20-y pusieron los sebos sobre los pechos, y él hizo consumir los sebos sobre el altar; Wayasimu et-hajalavim al-
hejazot wayaketer hajalavim hamizbejah.
hcm hwx rcak hwhy ynpl hpwnt nrha pynh nymyh qwc taw twzjh taw
ואת החזות ואת שוק הימין הניף אה! רן תנופה לפני יהוה כא! שר צוה משה
22-Y alzó Aharon sus manos hacia el pueblo y los bendijo; y descendió después de hacer la ofrenda por el pecado y el
holocausto y las ofrendas de paces. Wayisa Aharon et-yada'o el-ha'am wayevarejem wayered me'asot hajatat
weha'olah wehashelamim.
mymlchw hl[hw tafjh tc[m dryw mkrbyw m[h la wdy ta nrha acyw
וישא אה! רן את־ ]ידו כ[ )ידיו ק( אל־העם ויברכם וירד מע!שת החטאת והעלה והשלמים
23-Y Mosheh y Aharon entraron en la tienda de asignación; y salieron y bendijeron al pueblo. Y apareció la gloria de
YHWH a todo el pueblo. Wayavo Mosheh we'Aharon el-Ohel Mo'ed wayetse'u wayevareju et-ha'am wayera
kevod-YHWH el-kol-ha'am.
WAYIKRA 31 ויקרא arqyw
m[h lk la hwhy dwbk aryw m[h ta wkrbyw waxyw d[wm lha la nrhaw hcm abyw
ויבא משה ואה! רן אל־אהל מועד ויצאו ויבר! כו את־העם וירא כבוד־יהוה אל־כל־העם
24-Y de la presencia de YHWH salió fuego que consumió sobre el altar el holocausto y los sebos. Y vio todo el pueblo
y lanzó gritos de júbilo, y cayeron sobre sus rostros. Watetse esh milifney YHWH watojal al-hamizbe'aj et-ha'olah
we'et-hajalavim wayar kol-ha'am wayaronu wayipelu al-peneyhem.
l[ wlpyw wnryw m[h lk aryw mybljh taw hl[h ta jbzmh l[ lkatw hwhy ynplm ca axtw
mhynp
ותצא אש מלפני יהוה ותאכל על־המזבח את־העלה ואת־הח! לבים וירא כל־העם וירנו ויפלו על־פניהם
Capítuo 10
10 ויקרא פרק
1-Y tomaron los dos hijos de Aharón, Nadav y Aviju, cada cual su incensario, y pusieron en ellos incienso, y ofrecieron
ante la presencia de YHWH un fuego extraño, que a ellos no les había ordenado (hacer). Wayikeju beney-Aharon
Nadav wa'Aviju ish majetato wayitenu bahen esh wayasimu aleyha ketoret wayakerivu lifney YHWH esh zarah
asher lo tsiwah otam.
wbyrqyw trfq hyl[ wmycyw ca nhb wntyw wttjm cya awhybaw bdn nrha ynb wjqyw
mta hwx al rca hrz ca hwhy ynpl
ויקחו בני־אה! רן נדב וא! ביהוא איש מחתתו ויתנו בהן אש וישימו עליה קטרת ויקרבו לפני יהוה אש
זרה א! שר לא צוה אתם
2-Y salió fuego de delante de YHWH y los consumió; y murieron delante de YHWH. Watetse esh milifney YHWH
watojal otam wayamutu lifney YHWH.
nrha mdyw dbka m[h lk ynp l[w cdqa ybrqb rmal hwhy rbd rca awh nrha la hcm rmayw
ויאמר משה אל־אה! רן הוא א! שר־דבר יהוה לאמר בקרבי אקדש ועל־פני כל־העם אכבד וידם אה! רן
4-Y llamó Mosheh a Mishael y Eltzafan, hijos de Uzi'el, tío de Aharon, y les dijo: Acercaos y sacad a vuestros
hermanos de delante del lugar kodesh, hacia fuera del campamento. Wayikra Mosheh el-Misha'el we'el Eltsafan
beney Uzi'el dod Aharon wayomer alejem kirevu se'u et-ajeyjem me'et peney-hakodesh el-mijuts lamajaneh.
tam mkyja ta wac wbrq mhla rmayw nrha dd layz[ ynb npxla law lacym la hcm arqyw
hnjml xwjm la cdqh ynp
זיאל דד אה! רן ויאמר א! להם קרבו שאו את־א! חיכם מאת9ויקרא משה אל־מישאל ואל אלצפן בני ע
פני־הקדש אל־מחוץ למח! נה
5-Y ellos se acercaron y los sacaron con sus túnicas fuera del campamento, como había hablado Mosheh. Wayikrevu
wayisa'um bejutanotam el-mijuts lamajaneh ka'asher diber Mosheh.
6-Y dijo Mosheh a Aharon y a sus hijos El'azar e Itamar: Vuestras cabezas (cabellos) no dejéis crecer, y vuestras
vestiduras no rasguéis (en señal de luto), no sea que muráis y estalle la ira contra toda la congregación; mas vuestros
hermanos, toda la casa de Yisrael se enluten, a causa de la destrucción que YHWH trajo por medio de fuego. Wayomer
Mosheh el-Aharon ule-El'azar ule-Itamar banay'o rasheyjem al-tifra'u uvigedeyjem lo-tiferomu welo tamutu
we'al kol-ha'edah yiketsof wa'ajeyjem kol-beyt Yisra'el yiveku et-haserefah asher saraf YHWH.
alw wmrpt al mkydgbw w[rpt la mkycar wynb rmtyalw rz[lalw nrha la hcm rmayw
hwhy prc rca hprch ta wkby larcy tyb lk mkyjaw pxqy hd[h lk l[w wtmt
תו9ויאמר משה אל־אה! רן ולאלעזר ולאיתמר בניו ראשיכם אל־תפרעו ובגדיכם לא־תפרמו ולא תמ
ועל כל־העדה יקצף וא! חיכם כל־בית ישראל יבכו את־השרפה א! שר שרף יהוה
7-Y no salgan de la entrada de la tienda de asignación, o ustedes morirán, porque el aceite de la unción de YHWH está
sobre ustedes. E hicieron como dijo Mosheh. Umipetaj ohel moed lo tetse'u pen-tamutu ki-shemen mishejat
YHWH aleyjem waya'asu kidebar Mosheh.
hcm rbdk wc[yw mkyl[ hwhy tjcm nmc yk wtmt np waxt al d[wm lha jtpmw
תו כי־שמן משחת יהוה ע!ליכם ויע!שו כדבר משה9ומפתח אהל מועד לא תצאו פן־תמ
8-Y habló YHWH a Aharon diciendo: wayadaber YHWH el Aharon lemor:
mkytrdl mlw[ tqj wtmt alw d[wm lha la mkabb kta kynbw hta tct la rkcw nyy
קת עולם לדרתיכם9 תו ח9יין ושכר אל־תשת אתה ובניך אתך בבא! כם אל־אהל מועד ולא תמ
10-a fin de que distingáis entre lo kodesh y lo profano, y entre lo impuro y lo puro, Ulehavedil beyn hakodesh ubeyn
hajol ubeyn hatame ubeyn hatahor.
hcm dyb mhyla hwhy rbd rca myqjh lk ta larcy ynb ta trwhlw
קים א! שר דבר יהוה א! ליהם ביד־משה9ולהורת את־בני ישראל את כל־הח
12-Y Mosheh dijo a Aharon y a El'azar e Itamar, sus hijos que le quedaban: Tomad la ofrenda vegetal que sobra de las
ofrendas de fuego de YHWH, y comedla sin levadura junto al altar, porque es cosa muy kodesh; Wayedaber Mosheh
el-Aharon we'el El'azar we'el-Itamar banay'o hanotarim keju et-haminjah hanoteret me'ishey YHWH
ve'ijeluha matsot etsel hamizbe'aj ki kodesh kodashim hi.
ycam trtwnh hjnmh ta wjq myrtwnh wynb rmtya law rz[la law nrha la hcm rbdyw
awh mycdq cdq yk jbzmh lxa twxm hwlkaw hwhy
וידבר משה אל־אה! רן ואל אלעזר ואל־איתמר בניו הנותרים קחו את־המנחה הנותרת מאשי יהוה
ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים הוא
13-y comeréis pues en lugar kadosh, por ser porción legal tuya y porción legal de tus hijos, de las ofrendas de fuego de
YHWH, porque así me fue ordenado. Wa'ajaltem otah bemakom kadosh ki jokeja wejok-baneyja hi me'ishey
YHWH ki-jen tsuweyti.
ytywx nk yk hwhy ycam awh kynb qjw kqj yk cwdq mwqmb hta mtlkaw
WAYIKRA 33 ויקרא arqyw
ויתי9וא! כלתם אתה במקום קדש כי חקך וחק־בניך הוא מאשי יהוה כי־כן צ
14-Y el pecho de la ofrenda de la tenufah y la espaldilla de la ofrenda alzada, los comeréis en lugar puro tú y tus hijos
y tus hijas contigo, porque como son porción legal tuya y porción legal de tus hijos, (os) han sido dados de los
sacrificios de paces de los hijos de Yisra'el. We'et jazeh hatenufah we'et shok haterumah tojelu bemakom tahor
atah ubaneyja ubenoteyja itaj ki-jokeja wejok-baneyja nitenu mizibejey shalemey beney Yisra'el.
qjw kqj yk kta kytnbw kynbw hta rwhf mwqmb wlkat hmwrth qwc taw hpwnth hzj taw
larcy ynb ymlc yjbzm wntn kynb
ואת ח! זה התנופה ואת שוק התרומה תאכלו במקום טהור אתה ובניך ובנתיך אתך כי־חקך וחק־
בניך נתנו מזבחי שלמי בני ישראל
15-Ellos traerán la espaldilla de la ofrenda alzada y el pecho de la ofrenda de la tenufah además de las ofrendas de fuego
de los sebos, para hacer con ellos el rito de la tenufah ante YHWH; y serán para ti y para tus hijos, contigo, porción legal
perpetua, tal como ordenara YHWH. Shok haterumah wajazeh hatenufah al ishey hajalabim yavi'u lehanif tenufah
lifney YHWH wehayah leja ulevaneyja iteja lejok-olam ka'asher tsiwah YHWH.
nblw kl hyhw hwhy ynpl hpwnt pynhl wayby mybljh yca l[ hpwnth hzjw hmwrth qwc
hwhy hwx rcak mlw[ qjl kta ky
שוק התרומה וח! זה התנופה על אשי הח! לבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך
לחק־עולם כא! שר צוה יהוה
16-Y Mosheh requirió el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, y he aquí que había sido quemado, y estalló su ira
contra El'azar e Itamar. los hijos de Aharon que (le) quedaban. Diciendo: We'et se'ir hajatat darosh darash Mosheh
wehineh soraf wayiketsof al-El'azar we'al-Itamar beney Aharon hanotarim lemor.
rmal mrtwnh nrha ynb rmtya l[w rz[la l[ pxqyw prc hnhw hcm crd crd tafjh ry[c taw
ואת שעיר החטאת דרש דרש משה והנה שרף ויקצף על־אלעזר ועל־איתמר בני אה! רן הנותרם לאמר
17-¿Porqué no comisteis la ofrenda por el pecado en lugar kodesh? Porque cosa muy kodesh es, y os ha sido dada para
llevar la iniquidad de la congregación, para hacer expiación por ellos ante YHWH. Madua lo-ajaletem et-hajatat
bimekom hakodesh ki kodesh kodashim hi we'otah natan lajem laset et-a'on ha'edah lejaper aleyhem lifney
YHWH.
nw[ ta tacl mkl ntn htaw awh mycdq cdq yk cdqh mwqmb tafjh ta mtlka al [wdm
hwhy ynpl mhyl[ rpkl hd[h
מדוע לא־א! כלתם את־החטאת במקום הקדש כי קדש קדשים הוא ואתה נתן לכם לשאת את־ע!ון
העדה לכפר ע!ליהם לפני יהוה
18-He aquí que no fue traída su sangre del (lugar) kodesh; debíais haberla comido (la ofrenda) sin falta en lugar
kodesh, como yo ordené. Hen lo-huva et-damah el-hakodesh penimah ajol tojelu otah bakodesh ka'asher
tsiweyti.
ytywx rcak cdqb hta wlkat lwka hmynp cdqh la hmd ta abwh al nh
הן לא־הובא את־דמה אל־הקדש פנימה אכול תאכלו אתה בקדש כא! שר צויתי
19-Y respondió Aharon a Mosheh: He aquí que ellos han presentado hoy su ofrenda por el pecado y su holocausto ante
YHWH, ¡y a mí me han sucedido tales cosas! Si yo hubiera comido la ofrenda por el pecado de hoy, ¿hubiese agradado esto
a los ojos de YHWH? Wayedaber Aharon el-Mosheh hen hayom hikerivu et-jatatam we'et-olatam lifney YHWH
watikerenah oti ka'eleh we'ajaleti jatat hayom hayitav be'eyney YHWH.
hlak yta hnarqtw hwhy ynpl mtl[ taw mtafj ta wbyrqh mwyh nh hcm la nrha rbdyw
hwhy yny[b bfyyh mwyh tafj ytlkaw
וידבר אה! רן אל־משה הן היום הקריבו את־חטאתם ואת־עלתם לפני יהוה ותקראנה אתי כאלה
ואכלתי חטאת היום הייטב בעיני יהוה
WAYIKRA 34 ויקרא arqyw
20-Y oyó Mosheh esto y se dio por satisfecho. Wayishma Mosheh wayitav be'eynay'o.
Capítulo 11
11ויקרא פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon y les dijo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor alejem.
xrah l[ rca hmhbh lkm wlkat rca hyjh taz rmal larcy ynb la wrbd
דברו אל־בני ישראל לאמר זאת החיה א! שר תאכלו מכל־הבהמה א! שר על־הארץ
3-todo el que tiene pezuña hendida y separada en dos de arriba abajo, y que rumia entre los animales, ése podréis
comer. Kol mafereset parsah weshosa'at shesa perasot ma'alat gera babehemah otah tojelu.
wlkat hta hmhbb hrg tl[m tsrp [sc t[scw hsrp tsrpm lk
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מע!לת גרה בבהמה אתה תאכלו
4-Mas éstos no comeréis entre los que rumian, o entre aquéllos que tienen la pezuña hendida: el camello, pues aunque
rumia no tiene la pezuña hendida; impuro es él para vosotros. Aj et-zeh lo tojelu mima'aley hagerah umimafrisey
haparsah et-hagamal ki-ma'aleh gera hu ufarsah eynenu mafris tame hu lajem.
wnnya hsrpw awh hrg hl[m yk lmgh ta hsrph ysrpmmw hrgh yl[mm wlkat al hz ta ka
mkl awh amf syrpm
אך את־זה לא תאכלו ממע!לי הגרה וממפריסי הפרסה את־הגמל כי־מע!לה גרה הוא ופרסה איננו
מפריס טמא הוא לכם
5-Y el conejo, aunque rumia, no tiene la pezuña hendida; impuro es él para vosotros. We'et-hashafan ki-ma'aleh
gerah hu ufarsah lo yafris tame hu lajem.
mkl awh amf syrpy al hsrpw awh hrg hl[m yk npch taw
ואת־השפן כי־מע!לה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
6-Y la liebre, aunque rumia, no tiene la pezuña hendida; impura es ella para vosotros. We'et-ha'arenevet ki-ma'alat
gerah hi ufarsah lo hiferisah tame'ah hi'u lajem.
mkl awh hamf hsyrph al hsrpw awh hrg tl[m yk tbnrah taw
ואת־הארנבת כי־מע!לת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
7-Y el puerco, aunque tiene pezuña hendida y separada en dos, no rumia; impuro es él para vosotros. We'et-hajazir ki-
maferis parsah hu weshosa shesa paresah wehu gerah lo-yigar tame hu lajem.
mkl awh amf rgy al hrg awhw hsrp [sc [scw awh hsrp syrpm yk ryzjh taw
ואת־הח! זיר כי־מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם
8-De la carne de ellos no comeréis, y sus cuerpos muertos no tocareis; impuros son ellos para vosotros. Mibesaram lo
tojelu uvenivelatam lo tiga'u tame'im hem lajem.
WAYIKRA 35 ויקרא arqyw
wlkat mta myljnbw mymyb mymb tcqcqw rypns wl rca lk mymb rca lkm wlkat hz ta
את־זה תאכלו מכל א! שר במים כל א! שר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו
10-mas todo lo que no tiene aletas y escamas, en los mares y en los ríos, de todo lo que se mueve en las aguas y de todo
ser viviente que habita en las aguas, abominación es para vosotros, Wekol asher eyn-lo senapir wekasekeset bayamim
uvanejalim mikol sherets hamayim umikol nefesh hajayah asher bamayim shekets hem lajem.
mymb rca hyjh cpn lkmw mymh xrc lkm myljnbw mymyb tcqcqw rypns wl nya rca lkw
mkl mh xqc
וכל א! שר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה א! שר במים
שקץ הם לכם
11-y continuará siendo abominación para vosotros; de su carne no comeréis, y sus cuerpos muertos abominaréis.
Weshekets yiheyu lajem mibesaram lo tojelu we'et-nivelatam teshaketsu.
hynz[h taw srph taw rcnh ta mh xqc wlkay al pw[h nm wxqct hla taw
ואת־אלה תשקצו מן־העוף לא יאכלו שקץ הם את־הנשר ואת־הפרס ואת העזניה
14-y el milano, y el buitre, según sus especies; We'et-hada'ah we'et-ha'ayah leminah.
wnyml br[ lk ta
את כל־ערב למינו
16-y el avestruz, y la lechuza, y la gaviota, y el gavilán, según sus especies; We'et bat haya'anah we'et-hatajmas
we'et-hashajaf we'et-hanets leminehu.
xrah l[ nhb rtnl wylgrl l[mm my[rk al rca [bra l[ klhh pw[h xrc lkm wlkat hz ta ka
אך את־זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על־ארבע א! שר־ ]לא כ[ )לו ק( כרעים ממעל לרגליו לנתר
בהן על־הארץ
22-de ellos podréis comer estos: la langosta según su especie, y la langosta de campo según su especie, y el grillo
según su especie, y el grillo estridente según su especie. Et-eleh mejem tojelu et-ha'arbeh lemino we'et-hasale'am
leminehu we'et-hajargol leminehu we'et-hejagav leminehu.
whnyml bgjh taw whnyml lgrjh taw whnyml m[lsh taw wnyml hbrah ta wlkat mhm hla ta
את־אלה מהם תאכלו את־הארבה למינו ואת־הסלעם למינהו ואת־החרגל למינהו ואת־החגב למינהו
23-Y todo otro insecto alado que tiene cuatro patas será abominable para vosotros. Wejol sherets ha'of asher-lo arba
ragelayim shekets hu lajem.
lk mkl mh myamf hl[m hnnya hrgw t[sc hnnya [scw hsrp tsrpm awh rca hmhbh lkl
amfy mhb [gnh
WAYIKRA 37 ויקרא arqyw
לכל־הבהמה א! שר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מע!לה טמאים הם לכם כל־
הנגע בהם יטמא
27-Y todos los animales que andan sobre sus plantas, entre cuantos andan sobre cuatro pies, serán impuros para
vosotros; todo aquél que tocare sus cuerpos muertos, quedará impuro hasta la tarde; Wejol holej al-kapay'o bejol-
hajayah haholejet al-arba teme'im hem lajem kol-hanogea benivelatam yitema ad-ha'arev.
br[h d[ amfy mtlbnb [gnh lk mkl mh myamf [bra l[ tklhh hyjh lkb wypk l[ klwh lkw
וכל הולך על־כפיו בכל־החיה ההלכת על־ארבע טמאים הם לכם כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב
28-y el que hubiere transportado el cuerpo muerto de ellos, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde; impuros
serán para vosotros. Wehanose et-nivelatam yejabes begaday'o wetame ad-ha'arev teme'im hemah lajem.
br[h d[ amfy mtmb mhb [gnh lk xrch lkb mkl myamfh hla
אלה הטמאים לכם בכל־השרץ כל־הנגע בהם במתם יטמא עד־הערב
32-Y todo aquello en que cayere alguno de ellos después de muertos, quedará impuro; ya sea cualquier clase de
utensilios de madera, ya sean vestidos, o pieles, o sacos, o cualquier objeto con que se hace algún trabajo. En agua será
sumergido y quedará impuro hasta el anochecer; despues estara puro. Wejol asher-yipol alay'o mehem bemotam
yitema mikol-keli-ets o veged o-or o sak kol-keli asher-ye'aseh melajah bahem bamayim yuva wetame ad-
ha'erev wetaher.
hkalm hc[y rca ylk lk qc wa rw[ wa dgb wa x[ ylk lkm amfy mtmb mhm wyl[ lpy rca lkw
rhfw br[h d[ amfw abwy mymb mhb
וכל א! שר־יפל־עליו מהם במתם יטמא מכל־כלי־עץ או בגד או־עור או שק כל־כלי א! שר־יעשה מלאכה
בהם במים יובא וטמא עד־הערב וטהר
33-Y todo utensilio de barro en que cayere cualquiera de ellos, todo lo que hubiere dentro de él quedará impuro, y el
utensilio mismo lo quebraréis. Wejol-keli-jeres asher-yipol mehem el-tojo kol asher betojo yitema we'oto tisheboru.
wrbct wtaw amfy wkwtb rca lk wkwt la mhm lpy rca crj ylk lkw
וכל־כלי־חרש א! שר־יפל מהם אל־תוכו כל א! שר בתוכו יטמא ואתו תשברו
34-Todo alimento que se puede comer, depositado en un lugar, y sobre el cual cayese agua (de tales utensilios), quedará
impuro; y toda bebida que se puede beber, que estuviere en cualquiera de tales utensilios, quedará impura; Mikol-
ha'ojel asher ye'ajel asher yavo alay'o mayim yitema wejol-mashekeh asher yishateh bejol-keli yitema.
amfy ylk lkb htcy rca hqcm lkw amfy mym wyl[ awby rca lkay rca lkah lkm
WAYIKRA 38 ויקרא arqyw
מכל־האכל א! שר יאכל א! שר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה א! שר ישתה בכל־כלי יטמא
35-y todo aquello sobre lo cual cayere algo de sus cadáveres, quedará impuro; sea horno o fogón de barro, será
destruido ; impuros son para vosotros e impuros os quedarán. Wejol-asher-yipol minivelatam alay'u yitema tanur
wejirayim yutats teme'im hem uteme'im yiheyu lajem.
mkl wyhy myamfw mh myamf xty myrykw rwnt amfy wyl[ mtlbnm lpy rca lkw
תץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם9וכל א! שר־יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים י
36-Con todo, una fuente o una cisterna, lugares de acumulación de aguas, quedará pura, mas lo que hubiere tocado el
cadáver de ellos, quedará impuro. Aj mayan uvor mikeweh-mayim yiheyeh tahor wenogea benivelatam yitema.
mkl awh amf wyl[ mtlbnm lpnw [rz l[ mym nty ykw
תן־מים על־זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם9וכי י
39-Y cuando muriere algún animal que os es lícito comer, el que tocare su cuerpo muerto quedará impuro hasta la
tarde. Weji yamut min-habehemah asher hi-lajem le'ojelah hanogea benivelatah yitema ad-ha'arev.
br[h d[ amfy htlbnb [gnh hlkal mkl ayh rca hmhbh nm twmy ykw
וכי ימות מן־הבהמה א! שר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב
40-Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedara impuro hasta la tarde. Y aquél que transportare su
cuerpo muerto, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Weha'ojel minivelatah yejabes begaday'u wetame
ad-ha'arev wehanose et-nivelatah yejabes begaday'u wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw wydgb sbky htlbn ta acnhw br[h d[ amfw wydgb sbky htlbnm lkahw
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב והנשא את־נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב
41-Y todo animalejo que anda arrastrándose sobre la tierra es abominable; no se comerá. Wejol-hasherets hashorets
al-ha'arets shekets hu lo ye'ajel.
mwlkat al xrah l[ xrch xrch lkl mylgr hbrm lk d[ [bra l[ klwh lkw nwjg l[ klwh lk
mh xqc yk
כל הולך על־גחון וכל ׀ הולך על־ארבע עד כל־מרבה רגלים לכל־השרץ השרץ על־הארץ לא תאכלום
כי־שקץ הם
WAYIKRA 39 ויקרא arqyw
43-No hagáis abominables vuestras almas con ninguna clase de animalejos que andan arrastrándose, ni os hagáis
impuros con ellos de modo que seáis contaminados por medio de ellos; Al-teshaketsu et-nafeshoteyjem bejol-
hasherets hashorets welo titame'u bahem wenitemetem bam.
lkb mkytcpn ta wamft alw yna cwdq yk mycdq mtyyhw mtcdqthw mkyhla hwhy yna yk
xrah l[ cmrh xrch
כי א! ני יהוה א< להיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את־נפשתיכם בכל־
השרץ הרמש על־הארץ
45-Porque Yo soy YHWH que os hice subir de la tierra de Mitsrayim, para ser vuestro Elohim; habéis pues de ser
kadoshim, porque Yo soy Kadosh. Ki ani YHWH hama'aleh etejem me'erets Mitsrayim lihyot lajem l'Elohim
wiheyitem kedoshim ki kadosh ani.
yna cwdq yk mycdq mtyyhw myhlal mkl tyhl myrxm xram mkta hl[mh hwhy yna yk
כי ׀ א! ני יהוה המע!לה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
46-Esta es la ley respecto a los cuadrúpedos, y a las aves, y a todos los seres vivientes que se mueven en las aguas, y a
todo animal que anda arrastrándose sobre la tierra; Zot torat habehemah weja'of wejol nefesh hajayah haromeset
bamayim ulejol-nefesh hashoretset al-ha'arets.
xrah l[ txrch cpn lklw mymb tcmrh hyjh cpn lkw pw[hw hmhbh trwt taz
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ
47-para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, y entre el animal que puede ser comido y el animal que no
puede ser comido. Lehavedil beyn hatame uveyn hatahor uveyn hajayah hane'ejelet uveyn hajayah asher lo
te'ajel.
lkat al rca hyjh nybw tlkanh hyjh nybw rhfh nybw amfh nyb lydbhl
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנא< כלת ובין החיה א! שר לא תאכל
Capítulo 12
12 ויקרא פרק
amft htwd tdn ymyk mymy t[bc hamfw rkz hdlyw [yrzt yk hca rmal larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל לאמר אשה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא
WAYIKRA 40 ויקרא arqyw
3-Y en el día octavo será circuncidado (el niño) en la carne de su prepucio; Uvayom hashmini yimol besar orelato.
ymy talm d[ abt al cdqmh law [gt al cdq lkb hrhf ymdb bct mymy tclcw mwy myclcw
hrhf
רה בכל־קדש לא־תגע ואל־המקדש לא תבא עד־מלאת ימיJושלשים יום ושלשת ימים תשב בדמי טה
רהJטה
5-Y si hubiere dado a luz niña, quedará impura por dos semanas, igual que en su nidah, y permanecerá sesenta y seis
días purificándose de sus sangres. We'im-nekevah teled wetame'ah shvu'ayim kenidatah weshishim yom wesheshet
yamim teshev al-demey tahorah.
hrhf ymd l[ bct mymy tccw mwy myccw htdnk my[bc hamfw dlt hbqn maw
רהJעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על־דמי טה9ואם־נקבה תלד וטמאה שב
6-Y al cumplirse los días de su purificación, por hijo o por hija, traerá un cordero de un año para holocausto, y un
palomino o una tórtola para ofrenda por el pecado, a la entrada de la tienda de asignación, al kohen; Uvimlot yemey
tahorah leben o lebat tavi keves ben-shenato le'olah uben-yonah o-tor lejatat el-petaj ohel-mo'ed el-hakohen.
lha jtp la tafjl rt wa hnwy nbw hl[l wtnc nb cbk aybt tbl wa nbl hrhf ymy talmbw
nhkh la d[wm
רה לבן או לבת תביא כבש בן־שנתו לעלה ובן־יונה או־תר לחטאת אל־פתח אהל־Jובמלאת ימי טה
מועד אל־הכהן
7-el cual lo presentará delante de YHWH haciendo expiación por ella, y ella quedará pura del flujo de su sangre. Esta
es la ley con respecto a la que hubiere dado a luz varón o hembra. Wehikerivo lifney YHWH wejiper aleyha
wetaharah mimekor dameyha zot torat hayoledet lazajar o lanekevah.
hbqnl wa rkzl tdlyh trwt taz hymd rqmm hrhfw hyl[ rpkw hwhy ynpl wbyrqhw
והקריבו לפני יהוה וכפר עליה וטה! רה ממקר דמיה זאת תורת הילדת לזכר או לנקבה
8-Mas si sus recursos no alcanzaren lo suficiente para traer un cordero, tome dos tórtolas o dos palominos, el uno para
holocausto y el otro para ofrenda por el pecado; y el kohen hará expiación por ella, y así quedará pura. We'im-lo
timetsa yadah dey seh welakejah shetey-torim o sheney beney yonah ejad le'olah we'ejad lejatat wejiper aleyha
hakohen wetaherah.
rpkw tafjl djaw hl[l dja hnwy ynb ync wa myrt ytc hjqlw hc yd hdy axmt al maw
hrhfw nhkh hyl[
ואם־לא תמצא ידה די שה ולקחה שתי־תרים או שני בני יונה אחד לעלה ואחד לחטאת וכפר עליה
הכהן וטהרה
Capítulo 13
13 ויקרא פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
2-Cuando algún hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, pústula o mancha lustrosa, que hubiere venido a ser
llaga de tsara'at en la piel de su carne, será llevado a Aharon el kohen, o a uno de sus hijos los kohanim. Adam ki-
yihyeh be'or-besaro set o-sapajat o baheret wehayah be'or-besaro lenega tsara'at wehuva el-Aharon hakohen o
el-ajad mibanay'u hakohanim.
nrha la abwhw t[rx [gnl wrcb rw[b hyhw trhb wa tjps wa tac wrcb rw[b hyhy yk mda
mynhkh wynbm dja la wa nhkh
אדם כי־יהיה בעור־בשרו שאת או־ספחת או בהרת והיה בעור־בשרו לנגע צרעת והובא אל־אה! רן
הכהן או אל־אחד מבניו הכה! נים
3-Y el kohen mirará la llaga en la piel de su carne, y si el pelo en la llaga se hubiere vuelto blanco, y pareciere la llaga
estar mas hundida que la piel de su carne, llaga de tsara'at es; y cuando lo mirare el kohen, le declarará impuro.
Wera'ah hakohen et-hanegea be'or-habasar wese'ar banega hafaj lavan umar'eh hanegea amok me'or besaro
nega tsara'at hu wera'ahu hakohen wetime oto.
t[rx [gn wrcb rw[m qm[ [gnh harmw nbl kph [gnb r[cw rcbh rw[b [gnh ta nhkh harw
wta amfw nhkh wharw awh
וראה הכהן את־הנגע בעור־הבשר ושער בנגע הפך ׀ לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת
הוא וראהו הכהן וטמא אתו
4-Mas si la mancha lustrosa fuere blanca en la piel de su carne, y no pareciere más hundida que la piel, ni su pelo se
hubiere vuelto blanco, el kohen hará encerrar al llagado por siete días. We'im-baheret levanah hi be'or besaro
we'amok eyn-mar'eha min-ha'or use'arah lo-hafaj lavan wejisegir hakohen et-hanega shiv'at yamim.
ta nhkh rygshw nbl kph al hr[cw rw[h nm harm nya qm[w wrcb rw[b awh hnbl trhb maw
mymy t[bc [gnh
ואם־בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין־מראה מן־העור ושערה לא־הפך לבן והסגיר הכהן את־
הנגע שבעת ימים
5-Y le mirará el kohen el día séptimo, y si la llaga conserva el mismo aspecto y no se ha extendido la llaga en la piel, el
kohen le hará encerrar siete días por segunda vez. Wera'ahu hakohen bayom hashevi'i wehineh hanega amad
be'eynay'u lo-fasah hanega ba'or wejisegiro hakohen shiv'at yamim shenit.
t[bc nhkh wrygshw rw[b [gnh hcp al wyny[b dm[ [gnh hnhw y[ybch mwyb nhkh wharw
tync mymy
וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא־פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים
שנית
6-Y le mirará el kohen al cumplirse el segundo plazo de siete días; y si la llaga ha oscurecido y no se ha extendido en la
piel, el kohen le declarará puro; es pústula; lavará pues sus vestidos y quedará puro. Wera'ah hakohen oto bayom
hashevi'i shenit wehineh kehah hanega welo fasah hanega ba'or wetiharo hakohen mispajat hi wejibes begaday'o
wetaher.
nhkh wrhfw rw[b [gnh hcp alw [gnh hhk hnhw tync y[ybch mwyb wta nhkh harw
rhfw wydgb sbkw awh tjpsm
וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא־פשה הנגע בעור וטה! רו הכהן מספחת
היא וכבס בגדיו וטהר
7-Mas si la pústula se hubiere extendido en la piel después que fue mostrada al kohen para su purificación, será
mostrada por segunda vez al kohen; We'im-pasoh tifeseh hamispajat ba'or ajarey hera'oto el-hakohen letaharato
wenire'ah shenit el-hakohen.
nhkh la tync harnw wtrhfl nhkh la wtarh yrja rw[b tjpsmh hcpt hcp maw
רתו ונראה שנית אל־הכהןJואם־פשה תפשה המספחת בעור אח! רי הראתו אל־הכהן לטה
WAYIKRA 42 ויקרא arqyw
8-y he aquí que si se ha extendido la pústula en la piel, lo declarará impuro el kohen ; es tzara'at. Wera'ah hakohen
wehineh pasatah hamispajat ba'or wetime'o hakohen tsara'at hi.
awh t[rx nhkh wamfw rw[b tjpsmh htcp hnhw nhkh harw
וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא
9-"Si una persona tiene tzara'at, será traída al kohen. Nega tsara'at ki tiheyeh beadam wehuba el-hakohen.
tacb yj rcb tyjmw nbl r[c hkph ayhw rw[b hnbl tac hnhw nhkh harw
וראה הכהן והנה שאת־לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
11-es tzara'at inveterada en la piel de su carne, y el kohen lo declarara impuro; no le hará encerrar porque él es
impuro. Tsara'at noshenet hi be'or besaro wetime'o hakohen lo yasegirenu ki tame hu.
awh amf yk wnrgsy al nhkh wamfw wrcb rw[b awh tncwn t[rx
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
12-Y si se hubiere extendido la tsara'at en la piel, de modo que la tsara'at cubriese toda la piel llagada, desde su
cabeza hasta sus pies, en todo lo que alcanzaren a ver los ojos del kohen, We'im-paroaj tiferaj hatsara'at ba'or
wejisetah hatsara'at et kol-or hanega merosho we'ad-raglay'u lejol-mar'eh eyney hakohen.
harm lkl wylgr d[w wcarm [gnh rw[ lk ta t[rxh htskw rw[b t[rxh jrpt jwrp maw
nhkh yny[
ואם־פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל־עור הנגע מראשו ועד־רגליו לכל־מראה עיני
הכהן
13-lo verá el kohen, y si viere que la tzara'at ha cubierto toda su carne, declarará puro al que tiene la llaga; cuando
toda ella Se tornare blanca, puro es él. Wera'ah hakohen wehineh jisetah hatsara'at et-kol-besaro wetihar et-
hanaga kulo hafaj lavan tahor hu.
awh rwhf nbl kph wlk [gnh ta rhfw wrcb lk ta t[rxh htsk hnhw nhkh harw
לו הפך לבן טהור הוא9וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את־כל־בשרו וטהר את־הנגע כ
14-Mas en cualquier día que se viere en ella carne viva, será impuro, Uveyom hera'ot bo basar jay yitema.
awh t[rx awh amf yjh rcbh wamfw yjh rcbh ta nhkh harw
וראה הכהן את־הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא
16-O si mudare la carne viva y se volviere blanca, él se llegará al kohen; O ji yashuv habasar hajay wenehepaj
lelavan uva el-hakohen.
17-y si al mirarle el kohen viere que se había vuelto blanca la llaga, el kohen declarará puro a quien tiene la llaga; puro
es él. Wera'ahu hakohen wehineh nehepaj hanega lelavan wetihar hakohen et-hanega tahor hu.
awh rwhf [gnh ta nhkh rhfw nbll [gnh kphn hnhw nhkh wharw
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את־הנגע טהור הוא
18-Y cuando hubiere en la piel de la carne de alguno sarna, la cual hubiere sanado, Ubasar ki-yihyeh bo-be'oro
shejin wenirepa.
nhkh la harnw tmdmda hnbl trhb wa hnbl tac nyjch mwqmb hyhw
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה א! דמדמת ונראה אל־הכהן
20-Y si viere el kohen que parece estar más hundida que la piel, y que su pelo se ha vuelto blanco, entonces el kohen lo
declarará impuro; llaga de tsara'at es, que brotó en la sarna. Wera'ah hakohen wehineh mar'eha shafal min-ha'or
use'arah hafaj lavan wetime'o hakohen nega-tsara'at hi bashejin parajah.
hjrp nyjcb awh t[rx [gn nhkh wamfw nbl kph hr[cw rw[h nm lpc harm hnhw nhkh harw
וראה הכהן והנה מראה שפל מן־העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע־צרעת הוא בשחין פרחה
21-Y si el kohen viese que no hay en ella pelo blanco ni está más hundida que la piel, mas estuviere oscura, el kohen
encerrará al que tiene la llaga por siete días. We'im yir'enah hakohen wehineh eyn-bah se'ar lavan ushefalah eynenah
min-ha'or wehi jehah wehisegiro hakohen shiv'at yamim.
nhkh wrygshw hhk ayhw rw[h nm hnnya hlpcw nbl r[c hb nya hnhw nhkh hnary maw
mymy t[bc
ואם יראנה הכהן והנה אין־בה שער לבן ושפלה איננה מן־העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת
ימים
22-Y si se extendiere mucho en la piel, el kohen lo declarará impuro; llaga es. We'im-pasoh tifeseh ba'or wetime
hakohen oto nega hi.
nhkh wrhfw awh nyjch tbrx htcp al trhbh dm[t hytjt maw
ואם־תחתיה תע!מד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטה! רו הכהן
24-O cuando hubiere en la piel de la carne quemadura de fuego, y se formare al sanar la quemadura, mancha lustrosa
blanca rojiza o sólo blanca, O basar ki-yihyeh be'oro mije'u'at-esh wehayetah mijeyat hamije'u'ah baheret
levanah adamedemet o levanah.
hnbl wa tmdmda hnbl trhb hwkmh tyjm htyhw ca twkm wr[b hyhy yk rcb wa
או בשר כי־יהיה בערו מכות־אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה א! דמדמת או לבנה
25-la verá el kohen; y si viere que el pelo se ha vuelto blanco en la mancha lustrosa y ella parece estar más hundida
que la piel, es tsara'at que ha brotado de la quemadura; el kohen lo declarará impuro; llaga de tsara'at es. Wera'ah
otah hakohen wehineh nehepaj se'ar lavan babaheret umar'eha amok min-ha'or tsara'at hi bamije'u'ah
parajah wetime oto hakohen nega tsara'at hi.
WAYIKRA 44 ויקרא arqyw
amfw hjrp hwkmb awh t[rx rw[h nm qm[ harmw trhbb nbl r[c kphn hnhw nhkh hta harw
awh t[rx [gn nhkh wta
וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן־העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא
אתו הכהן נגע צרעת הוא
26-Pero si al mirarla el kohen, viese que no hay en la mancha lustrosa pelo blanco, ni está más hundida que la piel, y
ha oscurecido, el kohen le hará encerrar por siete días. We'im yir'enah hakohen wehineh eyn-babaheret se'ar lavan
ushefalah eynenah min-ha'or wehi jehah wejisegiro hakohen shiv'at yamim.
nhkh wrygshw hhk awhw rw[h nm hnnya hlpcw nbl r[c trhbb nya hnhw nhkh hnary maw
mymy t[bc
ואם יראנה הכהן והנה אין־בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן־העור והוא כהה והסגירו הכהן
שבעת ימים
27-Y lo verá el kohen en el séptimo día, y si la mancha se hubiese extendido en la piel, el kohen lo declarará impuro; llaga
de tsara'at es. Wera'ahu hakohen bayom hashevi'i im-pasoh tifeseh ba'or wetime hakohen oto nega tsara'at hi.
awh t[rx [gn wta nhkh amfw rw[b hcpt hcp ma y[ybch mwyb nhkh wharw
וראהו הכהן ביום השביעי אם־פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא
28-Pero si la mancha lustrosa se detuviere en su lugar y no se hubiese extendido en la piel, mas hubiere oscurecido, la
hinchazón de la quemadura es, y el kohen lo declarará puro; porque es la cicatriz de la quemadura. We'im-tajeteyha
ta'amod habaheret lo-fasetah ba'or wehi jehah se'et hamije'u'ah hi wetiharo hakohen ki-tsarevet hamije'u'ah hi.
tbrx yk nhkh wrhfw awh hwkmh tac hhk awhw rw[b htcp al trhbh dm[t hytjt maw
awh hwkmh
ואם־תחתיה תע!מד הבהרת לא־פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטה! רו הכהן כי־צרבת
המכוה הוא
29-Y cuando algún hombre o mujer tuviese llaga en la cabeza o en la barba, We'ish o ishah ki-yihyeh bo naga berosh
o bezakan.
awh qtn nhkh wta amfw qd bhx r[c wbw rw[h nm qm[ wharm hnhw [gnh ta nhkh harw
awh nqzh wa carh t[rx
וראה הכהן את־הנגע והנה מראהו עמק מן־העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת
הראש או הזקן הוא
31-Mas si viese el kohen la llaga de la tiña y viere que por su apariencia no está más hundida que la piel, ni hay en ella
pelo negro, el kohen hará encerrar al llagado de la tiña siete días. Weji-yir'eh hakohen et-nega hanetek wehineh eyn-
mar'eju amok min-ha'or wese'ar shajor eyn bo wehisegir hakohen et-nega hanetek shiv'at yamim.
rygshw wb nya rjc r[cw rw[h nm qm[ wharm nya hnhw qtnh [gn ta nhkh hary ykw
mymy t[bc qtnh [gn ta nhkh
וכי־יראה הכהן את־נגע הנתק והנה אין־מראהו עמק מן־העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את־
נגע הנתק שבעת ימים
32-Y verá el kohen la llaga en el séptimo día; y si viese que no se ha extendido la tiña ni hay en ella pelo amarillo, ni
parece la tiña estar más hundida que la piel, Wera'ah hakohen et-hanega bayom hashevi'i wehineh lo-fasah
hanetek welo-hayah bo se'ar tsahov umar'eh hanetek eyn amok min-ha'or.
WAYIKRA 45 ויקרא arqyw
qtnh harmw bhx r[c wb hyh alw qtnh hcp al hnhw y[ybch mwyb [gnh ta nhkh harw
rw[h nm qm[ nya
וראה הכהן את־הנגע ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק ולא־היה בו שער צהב ומראה הנתק אין
עמק מן־העור
33-rasurará (alrededor), mas el lugar de la tiña no rasurará; y el kohen hará encerrar al que tiene tiña otros siete días por
segunda vez. Wehitegalaj we'et-hanetek lo yegale'aj wehisegir hakohen et-hanetek shiv'at yamim shenit.
tync mymy t[bc qtnh ta nhkh rygshw jlgy al qtnh taw jlgthw
והתגלח ואת־הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את־הנתק שבעת ימים שנית
34-Y verá el kohen la tiña en el séptimo día; y si viere que no se ha extendido la tiña en la piel, ni parece estar más
hundida que la piel, el kohen lo declarará puro; lavará pues sus vestidos y quedará puro. Wera'ah hakohen et-hanetek
bayom hashevi'i wehineh lo-fasah hanetek ba'or umar'ehu eynenu amok min-ha'or wetihar oto hakohen
wejibes begaday'o wetaher.
rw[h nm qm[ wnnya wharmw rw[b qtnh hcp al hnhw y[ybch mwyb qtnh ta nhkh harw
rhfw wydgb sbkw nhkh wta rhfw
וראה הכהן את־הנתק ביום השביעי והנה לא־פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן־העור וטהר
אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר
35-Y si la tiña se extendiese mucho en la piel después de la purificación (del llagado), We'im-pasoh yifseh hanetek
ba'or ajarey tahorato.
awh amf bhxh r[cl nhkh rqby al rw[b qtnh hcp hnhw nhkh wharw
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא־יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
37-Y si en su opinión la tiña se ha detenido y hubiese crecido en ella pelo negro, ha sanado la tiña; es puro, y el kohen
lo declarará puro. We'im-be'eynay'o amad hanetek wese'ar shajor tsamaj-bo nirepa hanetek tahor hu wetiharo
hakohen.
nhkh wrhfw awh rwhf qtnh aprn wb jmx rjc r[cw qtnh dm[ wyny[b maw
ואם־בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח־בו נרפא הנתק טהור הוא וטה! רו הכהן
38-Y cuando algún hombre o mujer tuviese en la piel de su carne manchas, manchas blancas, We'ish o-ishah ki-
yijyeh be'or-besaram beharot beharot levanot.
awh rwhf rw[b jrp awh qhb tnbl twhk trhb mrcb rw[b hnhw nhkh harw
וראה הכהן והנה בעור־בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא
40-Y cuando a alguno se le cayere el cabello de la cabeza, calvo es él; puro es. We'ish ki yimaret rosho kere'aj hu
tahor hu.
wtjbgb wa wtjrqb awh tjrp t[rx mdmda nbl [gn tjbgb wa tjrqb hyhy ykw
וכי־יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן א! דמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו
43-Y le verá el kohen, y si viere que la hinchazón de la llaga es blanca rojiza en la parte calva o en la media calva, como
la apariencia de tsara'at en la piel de su carne, Wera'ah oto hakohen wehineh set-hanega levanah adamedemet
bekarajeto o begabajeto kemar'eh tsara'at or basar.
rcb rw[ t[rx harmk wtjbgb wa wtjrqb tmdmda hnbl [gnh tac hnhw nhkh wta harw
וראה אתו הכהן והנה שאת־הנגע לבנה א! דמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
44-el hombre tsara'at tiene; impuro es: el kohen ciertamente le declarará impuro, en su cabeza está la llaga. Ish-
tsarua hu tame hu tame yetam'enu hakohen berosho nige'o.
w[gn wcarb nhkh wnamfy amf awh amf awh [wrx cya
איש־צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
45-Y en cuanto al hombre con tsara'at que tuviere la llaga, sus vestidos han de estar rasgados, y su cabello no será
cortado, y con su bigote se cubrirá la boca, y clamará de continuo: "¡Impuro! ¡Impuro! " Wehatsarua asher-bo
hanega begaday'o yiheyu ferumim berosho yihyeh farua we'al-safam yateh wetame tame yikra.
arqy amf amfw hf[y mpc l[w [wrp hyhy wcarw mymrp wyhy wydgb [gnh wb rca [wrxhw
מים וראשו יהיה פרוע ועל־שפם יעטה וטמא ׀ טמא יקרא9והצרוע א! שר־בו הנגע בגדיו יהיו פר
46-Todo el tiempo que estuviere la llaga en él, quedará impuro; impuro es. Habitará solo; fuera del campamento será su
morada. Kol-yemey asher hanega bo yitema tame hu badad yeshev mijuts lamajaneh moshavo.
wbcwm hnjml xwjm bcy ddb awh amf amfy wb [gnh rca ymy lk
כל־ימי א! שר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למח! נה מושבו
47-Y la ropa en la que hubiere llaga de tsara'at, sea ropa de lana o ropa de lino, Wehabeged ki-yihyeh bo nega
tsara'at beveged tsemer o beveged pishetim.
t[rx [gn rw[ ylk lkb wa br[b wa ytcb wa rw[b wa dgbb mdmda wa qrqry [gnh hyhw
WAYIKRA 47 ויקרא arqyw
hc[y rca lkl rw[b wa br[b wa ytcb wa dgbb [gnh hcp yk y[ybch mwyb [gnh ta harw
awh amf [gnh tramm t[rx hkalml rw[h
וראה את־הנגע ביום השביעי כי־פשה הנגע בבגד או־בשתי או־בערב או בעור לכל א! שר־יעשה העור
למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא
52-Y quemará la ropa, o la urdimbre, o la trama de lana o de lino, o cualquier objeto de piel en que estuviere la llaga,
porque tsara'at maligna es; será quemado a fuego. Wesaraf et-habeged o et-hasheti o et-ha'erev batsemer o
bapishetim o et-kol-keli ha'or asher-yihyeh bo hanaga ki-tsara'at mam'eret hi ba'esh tisaref.
wb hyhy rca rw[h ylk lk ta wa mytcpb wa rmxb br[h ta wa ytch ta wa dgbh ta prcw
prct cab awh tramm t[rx yk [gnh
ושרף את־הבגד או את־השתי או את־הערב בצמר או בפשתים או את־כל־כלי העור א! שר־יהיה בו
הנגע כי־צרעת ממארת הוא באש תשרף
53-Y si al mirarla el kohen viese que no se ha extendido la llaga en la ropa, ni en la urdimbre ni en la trama, o en cualquier
objeto de cuero, We'im yir'eh hakohen wehineh lo-fasah hanega babeged o vasheti o ba'erev o bejol-keli-or.
rw[ ylk lkb wa br[b wa ytcb wa dgbb [gnh hcp al hnhw nhkh hary maw
ואם יראה הכהן והנה לא־פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל־כלי־עור
54-entonces ordenará el kohen lavar aquello en que estuviere la llaga, y lo hará encerrar siete días por segunda vez.
Wetsiwah hakohen wejibesu et asher-bo hanaga wehisegiro shiv'at-yamim shenit.
cab awh amf hcp al [gnhw wny[ ta [gnh kph al hnhw [gnh ta sbkh yrja nhkh harw
wtjbgb wa wtjrqb awh ttjp wnprct
כבס את־הנגע והנה לא־הפך הנגע את־עינו והנגע לא־פשה טמא הוא באש9וראה הכהן אח! רי ה
תשרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו
56-Y si al verla el kohen viese que ha oscurecido la parte llagada, después de ser lavada, entonces la cortará de la ropa,
o de la piel, o de la urdimbre o de la trama. We'im ra'ah hakohen wehineh kehah hanega ajarey hukabes oto
wekara oto min-habeged o min-ha'or o min-hasheti o min-ha'erev.
ytch nm wa rw[h nm wa dgbh nm wta [rqw wta sbkh yrja [gnh hhk hnhw nhkh har maw
br[h nm wa
WAYIKRA 48 ויקרא arqyw
כבס אתו וקרע אתו מן־הבגד או מן־העור או מן־השתי או9ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אח! רי ה
מן־הערב
57-Y si todavía volviese a aparecer en aquella ropa, o en la urdimbre o en la trama, o en cualquier objeto de cuero, es
llaga que vuelve a brotar; quemarás a fuego aquello en que estuviere la llaga. We'im-tera'eh od babeged o-vasheti o-
ba'erev o bejol-keli-or porajat hi ba'esh tiserefenu et asher-bo hanaga.
[gnh wb rca ta wnprct cab awh tjrp rw[ ylk lkb wa br[b wa ytcb wa dgbb dw[ hart maw
ואם־תראה עוד בבגד או־בשתי או־בערב או בכל־כלי־עור פרחת הוא באש תשרפנו את א! שר־בו הנגע
58-Mas el vestido o la urdimbre o la trama o cualquier objeto de cuero que lavares y se le quitare la llaga, se lavará por
segunda vez y quedará puro. Wehabeged o-hashti o-ha'erev o-jol-keli ha'or asher tejabes wesar mehem hanaga
wejubas shenit wetaher.
rhfw tync sbkw [gnh mhm rsw sbkt rca rw[h ylk lk wa br[h wa ytch wa dgbhw
בס שנית וטהר9והבגד או־השתי או־הערב או־כל־כלי העור א! שר תכבס וסר מהם הנגע וכ
59-Esta es la ley de la llaga de tsara'at en la ropa de lana o de lino, de la urdimbre o de la trama, o de cualquier objeto de
cuero; para declararlo puro o para declararlo impuro. Zot torat nega-tsara'at beged hatsemer o hapishetim o hasheti
o ha'erev o kol-keli-or letaharo o letam'o.
wamfl wa wrhfl rw[ ylk lk wa br[h wa ytch wa mytcph wa rmxh dgb t[rx [gn trwt taz
זאת תורת נגע־צרעת בגד הצמר ׀ או הפשתים או השתי או הערב או כל־כלי־עור לטה! רו או לטמאו
Capítulo 14
14 ויקרא פרק
[wrxh nm t[rxh [gn aprn hnhw nhkh harw hnjml xwjm la nhkh axyw
ויצא הכהן אל־מחוץ למח! נה וראה הכהן והנה נרפא נגע־הצרעת מן־הצרוע
4-Y ordenará el kohen que se tomen para aquél que se va a purificar dos pajaritos puros, sanos, y madera de cedro y
lana carmesí e hisopo. Wetsivah hakohen welakaj lamitaher shetey-tsiporim jayot tehorot we'ets erez usheni
tola'at we'ezov.
bzaw t[lwt yncw zra x[w twrhf twyj myrpx ytc rhfml jqlw nhkh hwxw
רים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזבJוצוה הכהן ולקח למטהר שתי־צפ
WAYIKRA 49 ויקרא arqyw
5-Y ordenará el kohen degollar a uno de los pajaritos en una vasija de barro con agua de manantial. Wetsivah
hakohen weshajat et-hatsipor ha'ejat el-kli-jeres al-mayim jayim.
rpxh taw mtwa lbfw bzah taw t[lwth ync taw zrah x[ taw hta jqy hyjh rpxh ta
myyjh mymh l[ hfjch rpxh mdb hyjh
את־הצפר החיה יקח אתה ואת־עץ הארז ואת־שני התולעת ואת־האזב וטבל אותם ואת ׀ הצפר
טה על המים החיים9החיה בדם הצפר השח
7-asperjará sobre aquél que se va a purificar de la tsara'at, siete veces, purificándole así; y soltará el pajarito vivo sobre
la faz del campo. Wehizah al hamitaher min-hatsara'at sheva pe'amim wetiharo weshilaj et-hatsipor hajayah al-
peney hasadeh.
hdch ynp l[ hyjh rpxh ta jlcw wrhfw mym[p [bc t[rxh nm rhfmh l[ hzhw
והזה על המטהר מן־הצרעת שבע פעמים וטה! רו ושלח את־הצפר החיה על־פני השדה
8-Y aquél que se purifica lavará sus vestidos y rasurará todo su pelo y se bañará en agua, y quedará puro ; y después de
esto podrá entrar en el campamento, y habitará fuera de su tienda siete días. Wejibes hamitaher et-begadav wegilaj
et-kol-se'aro werajats bamayim wetaher we'ajar yavo el-hamajaneh weyashav mijuts le'aholo shiv'at yamim.
xwjm bcyw hnjmh la awby rjaw rhfw mymb xjrw wr[c lk ta jlgw wydgb ta rhfmh sbkw
mymy t[bc wlhal
וכבס המטהר את־בגדיו וגלח את־כל־שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל־המח! נה וישב מחוץ
לו שבעת ימיםJלאה
9-Y al séptimo día se rasurará todo su pelo, así de su cabeza como de su barba, y las cejas de sus ojos, y todo su pelo
que está a la vista rasurará; y lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en el agua, y quedará puro. Wehayah vayom
hashevi'i yegalaj et-kol-se'aro et-rosho we'et-zkanav we'et gabot eynay'o we'et-kol-se'aro yegale'aj wejibes et-
begaday'o werajats et-besaro bamayim wetaher.
wr[c lk taw wyny[ tbg taw wnqz taw wcar ta wr[c lk ta jlgy y[ybch mwyb hyhw
rhfw mymb wrcb ta xjrw wydgb ta sbkw jlgy
והיה ביום השביעי יגלח את־כל־שערו את־ראשו ואת־זקנו ואת גבת עיניו ואת־כל־שערו יגלח וכבס
את־בגדיו ורחץ את־בשרו במים וטהר
10-Y el día octavo tomará dos corderos sin defecto y una cordera de una año sin defecto, y una ofrenda vegetal de tres
décimas de una efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite, y un log de aceite. Uvayom hashmini yikaj
sheney-jevasim temimim wejavesah ajat bat-shenatah temimah ushloshah esronim solet minjah belulah
bashemen welog ejad shamen.
hjnm tls mynrc[ hclcw hmymt htnc tb tja hcbkw mmymt mycbk ync jqy ynymch mwybw
nmc dja glw nmcb hlwlb
וביום השמיני יקח שני־כבשים תמימים וכבשה אחת בת־שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת
מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן
11-Y el kohen que lo purifica hará que el hombre que se está purificando se presente, juntamente con aquellas cosas,
delante de YHWH, a la entrada de la tienda de asignación. Wehe'emid hakohen hametaher et-ha'ish hamitaher
we'otam lifney YHWH petaj Ohel Mo'ed.
d[wm lha jtp hwhy ynpl mtaw rhfmh cyah ta rhfmh nhkh dym[hw
WAYIKRA 50 ויקרא arqyw
והע<מיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
12-Y tomará el kohen uno de los corderos y los presentará como ofrenda por la culpa, juntamente con el log de aceite;
y hará con ellos el rito de la tenufah ante YHWH. Welakaj hakohen et-hakeves ha'ejad wehikeriv oto le'asham
we'et-log hashamen wehenif otam tenufah lifney YHWH.
hwhy ynpl hpwnt mta pynhw nmch gl taw mcal wta byrqhw djah cbkh ta nhkh jqlw
ולקח הכהן את־הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת־לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
13-Y degollará al cordero en el lugar donde se degüella la ofrenda por el pecado; y el holocausto en el lugar kadosh;
porque así como la ofrenda por el pecado es del kohen, también lo es la ofrenda por la culpa; cosa muy kodesh es.
Weshajat et-hakeves bimkom asher yishjat et-hajatat we'et-ha'olah bimkom hakodesh ki kajatat ha'asham hu
lakohen kodesh kodashim hu.
awh mcah tafjk yk cdqh mwqmb hl[h taw tafjh ta fjcy rca mwqmb cbkh ta fjcw
awh mycdq cdq nhkl
ושחט את־הכבש במקום א! שר ישחט את־החטאת ואת־העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא
לכהן קדש קדשים הוא
14-Y el kohen tomará de la sangre de la ofrenda por la culpa, y la pondrá el kohen sobre el lóbulo de la oreja derecha
de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho. Welakaj
hakohen midam ha'asham wenatan hakohen al-tenuj ozen hamitaher hayemanit we'al-bohen yado hayemanit
we'al-bohen raglo hayemanit.
l[w tynmyh wdy nhb l[w tynmyh rhfmh nza kwnt l[ nhkh ntnw mcah mdm nhkh jqlw
tynmyh wlgr nhb
ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו
הימנית
15-Y tomará el kohen parte del log de aceite y lo derramará sobre su propia palma izquierda; Welakaj hakohen milog
hashamen weyatsak al-kaf hakohen hasmalit.
[bc w[bxab nmch nm hzhw tylamch wpk l[ rca nmch nm tynmyh w[bxa ta nhkh lbfw
hwhy ynpl mym[p
וטבל הכהן את־אצבעו הימנית מן־השמן א! שר על־כפו השמאלית והזה מן־השמן באצבעו שבע
פעמים לפני יהוה
17-Y de lo que sobrare del aceite que tiene en su palma, pondrá el kohen sobre el lóbulo de la oreja derecha del que se
purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho, encima de la sangre de la
ofrenda por el pecado. Umiyeter hashemen asher al-kapo yiten hakohen al-tenuf ozen hamitaher hayemanit we'al-
bohen yado hayemanit we'al-bohen raglo hayemanit al dam ha'asham.
l[w tynmyh wdy nhb l[w tynmyh rhfmh nza kwnt l[ nhkh nty wpk l[ rca nmch rtymw
mcah md l[ tynmyh wlgr nhb
ומיתר השמן א! שר על־כפו יתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו
הימנית על דם האשם
18-Y lo que quedare del aceite que tiene en su palma, pondrá sobre la cabeza de aquél que se purifica; y el kohen hará
expiación por él ante YHWH. Wehanotar bashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher wejiper alay'o
hakohen lifney YHWH.
WAYIKRA 51 ויקרא arqyw
hwhy ynpl nhkh wyl[ rpkw rhfmh car l[ nty nhkh pk l[ rca nmcb rtwnhw
והנותר בשמן א! שר על־כף הכהן יתן על־ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
19-Y el kohen ofrecerá el sacrificio por el pecado, y hará expiación por aquél que se purifica de su impureza; y
después degollará el holocausto. We'asah hakohen et-hajatat wejiper al-hamitaher mitum'ato we'ajar yishjat et-
ha'olah.
rhfw nhkh wyl[ rpkw hjbzmh hjnmh taw hl[h ta nhkh hl[hw
והע<לה הכהן את־העלה ואת־המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר
21-Mas si fuere pobre y sus recursos no alcanzaran a tanto, tomará un cordero como ofrenda por la culpa, como ofrenda
de tenufah, para hacer expiación por él; y la décima parte de una efá de flor de harina de trigo mezclada con aceite, para
ofrenda de grano dos tercios de pinta de aceite de oliva. We'im dal hu we'eyn yado maseget welakaj keves ejad
asham litnufah lejaper alay'o we'isaron solet ejad balul bashemen leminjah welog shamen.
lwlb dja tls nwrc[w wyl[ rpkl hpwntl mca dja cbk jqlw tgcm wdy nyaw awh ld maw
nmc glw hjnml nmcb
ואם־דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן
למנחה ולג שמן
22-y dos tórtolas o dos palominos, conforme a sus recursos; y servirá el uno para ofrenda por el pecado y el otro para
holocausto; Ushtey torim o sheney beney yonah asher tasig yado wehayah ejad jatat weha'ejad olah.
hl[ djahw tafj dja hyhw wdy gyct rca hnwy ynb ync wa myrt ytcw
ושתי תרים או שני בני יונה א! שר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה
23-los llevará el kohen, al octavo día de su purificación, a la entrada de la tienda de asignación, ante YHWH. Wehevi
otam bayom hashemini letahorato el-hakohen el-petaj ohel-mo'ed lifney YHWH.
hwhy ynpl d[wm lha jtp la nhkh la wtrhfl ynymch mwyb mta aybhw
רתו אל־הכהן אל־פתח אהל־מועד לפני יהוהJוהביא אתם ביום השמיני לטה
24-Y tomará el kohen el cordero de la ofrenda por la culpa y el log de aceite, y el kohen hará con ellos el rito de la
tenufah ante YHWH. Welakaj hakohen et-keves ha'asham we'et-log hashamen wehenif otam hakohen tenufah
lifney YHWH.
hwhy ynpl hpwnt nhkh mta pynhw nmch gl taw mcah cbk ta nhkh jqlw
ולקח הכהן את־כבש האשם ואת־לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה
25-Y degollará el cordero de la ofrenda por la culpa, y tomará el kohen de la sangre de la ofrenda por la culpa y la pondrá
sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo
pulgar de su pie derecho.Weshajat et-keves ha'asham welakaj hakohen midam ha'asham wenatan al-tenuj ozen-
hamitaher hayemanit we'al-bohen yado hayemanit we'al-bohen raglo hayemanit.
wdy nhb l[w tynmyh rhfmh nza kwnt l[ ntnw mcah mdm nhkh jqlw mcah cbk ta fjcw
tynmyh wlgr nhb l[w tynmyh
ושחט את־כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על־תנוך אזן־המטהר הימנית ועל־בהן ידו
הימנית ועל־בהן רגלו הימנית
WAYIKRA 52 ויקרא arqyw
26-Y el kohen derramará parte del aceite sobre la palma de su mano izquierda; Umin-hashemen yitsok hakohen al-
kaf hakohen hasmalit.
hwhy ynpl mym[p [bc tylamch wpk l[ rca nmch nm tynmyh w[bxab nhkh hzhw
והזה הכהן באצבעו הימנית מן־השמן א! שר על־כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה
28-Y el kohen pondrá del aceite que tiene en su palma sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y
sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho, encima del lugar donde se puso la
sangre de la ofrenda de pecado. Wenatan hakohen min-hashemen asher al-kapo al-tenuj ozen hamitaher hayemanit
we'al-bohen yado hayemanit we'al-bohen raglo hayemanit al-mekom dam ha'asham.
nhb l[w tynmyh wdy nhb l[w tynmyh rhfmh nza kwnt l[ wpk l[ rca nmch nm nhkh ntnw
mcah md mwqm l[ tynmyh wlgr
ונתן הכהן מן־השמן א! שר על־כפו על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו
הימנית על־מקום דם האשם
29-Y lo restante del aceite que hubiere en la palma del kohen, lo pondrá sobre la cabeza de aquél que se purifica,
haciendo así expiación por él ante YHWH. Wehanotar min-hashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh
hamitaher lejaper alay'o lifney YHWH.
hwhy ynpl wyl[ rpkl rhfmh car l[ nty nhkh pk l[ rca nmch nm rtwnhw
והנותר מן־השמן א! שר על־כף הכהן יתן על־ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
30-Y ofrecerá una de las dos tórtolas o de los palominos, conforme le permitieren sus recursos; We'asah et-ha'ejad
min-hatorim o min-beney hayonah me'asher tasig yado.
hwhy ynpl rhfmh l[ nhkh rpkw hjnmh l[ hl[ djah taw tafj djah ta wdy gyct rca ta
את א! שר־תשיג ידו את־האחד חטאת ואת־האחד עלה על־המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה
32-Esta es la ley referente al que tiene llaga de tsara'at, cuyos recursos no le permiten traer más para su purificación.
Zot torat asher-bo nega tsara'at asher lo-tasig yado betahorato.
mktzja xra tybb t[rx [gn yttnw hzjal mkl ntn yna rca n[nk xra la wabt yk
זתכם9 זה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ א! ח9כי תבאו אל־ארץ כנען א! שר א! ני נתן לכם לא! ח
35-y vendrá aquél de quien fuere la casa y dará aviso al kohen, diciendo: Me parece que hay como llaga en mi casa. Uva
asher-lo habayit wehigid lakohen lemor kenega nir'ah li babayit.
aby nk rjaw tybb rca lk amfy alw [gnh ta twarl nhkh aby mrfb tybh ta wnpw nhkh hwxw
tybh ta twarl nhkh
וצוה הכהן ופנו את־הבית בטרם יבא הכהן לראות את־הנגע ולא יטמא כל־א! שר בבית ואחר כן יבא
הכהן לראות את־הבית
37-Y mirará la llaga; y si viere que la llaga está en las paredes de la casa en forma de depresiones verdosas o rojizas,
que parecen estar más hundidas que la pared, Wera'ah et-hanega wehineh hanega bekirot habayit sheka'arurot
yerakerakot o adamedamot umar'eyhen shafal min-hakir.
ryqh nm lpc nhyarmw tmdmda wa tqrqry trwr[qc tybh tryqb [gnh hnhw [gnh ta harw
וראה את־הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקע!רורת ירקרקת או א! דמדמת ומראיהן שפל מן־הקיר
38-el kohen saldrá fuera de la casa hasta la entrada de ella, y hará cerrar la casa por siete días. Weyatsa hakohen min-
habayit el-petaj habayit wehisegir et-habayit shiv'at yamim.
tybh tryqb [gnh hcp hnhw harw y[ybch mwyb nhkh bcw
ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית
40-el kohen mandará arrancar las piedras en que estuviere la llaga y arrojarlas fuera de la ciudad en lugar impuro.
Wetsiwah hakohen wejiletsu et-ha'avanim asher bahen hanaga wehisheliju ethen el-mijuts la'ir el-makom tame.
amf mwqm la ry[l xwjm la nhta wkylchw [gnh nhb rca mynbah ta wxljw nhkh hwxw
וצוה הכהן וחלצו את־הא! בנים א! שר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא
41-Y hará raspar la casa por dentro todo alrededor (de la llaga), y el polvo que hubieren quitado raspando, lo echarán
fuera de la ciudad en lugar impuro. We'et-habayit yaketsia mibayit saviv weshafeju et-he'afar asher hiketsu el-
mijuts la'ir el-makom tame.
amf mwqm la ry[l xwjm la wxqh rca rp[h ta wkpcw bybs tybm [xqy tybh taw
ואת־הבית יקצע מבית סביב ושפכו את־העפר א! שר הקצו אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא
42-Y tomarán otras piedras y las pondrán en lugar de aquellas piedras, y tomarán otra mezcla y revocarán la casa.
Welakeju avanim ajerot wehevi'u el-tajat ha'avanim we'afar ajer yikaj wetaj et-habayit.
tybh ta jfw jqy rja rp[w mynbah tjt la waybhw twrja mynba wjqlw
ולקחו א! בנים א! חרות והביאו אל־תחת הא! בנים ועפר אחר יקח וטח את־הבית
WAYIKRA 54 ויקרא arqyw
43-Mas si volviere la llaga a brotar en la casa después de arrancadas las piedras y tras de haber raspado la casa, y
después de haberla revocado, We'im-yashuv hanega ufaraj babayit ajar jilets et-ha'avanim we'ajarey hiketsot et-
habayit we'ajarey hitoaj.
jwfh yrjaw tybh ta twxqh yrjaw mynbah ta xlj rja tybb jrpw [gnh bwcy maw
ואם־ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את־הא! בנים ואח! רי הקצות את־הבית ואח! רי הטוח
44-entonces entrara el kohen, y si viere que la llaga se ha extendido en la casa, tsara'at maligna es ella en la casa; ésta es
impura. Uva hakohen wera'ah wehineh pasah hanega babayit tsara'at mam'eret hi babayit tame hu.
awh amf tybb awh tramm t[rx tybb [gnh hcp hnhw harw nhkh abw
ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא
45-Y derribarán la casa: sus piedras, sus maderas y todo el escombro de la casa, y lo sacarán fuera de la ciudad, a lugar
impuro. Wenatats et-habayit et-avanay'o we'et-etsay'o we'et kol-afar habayit wehotsi el-mijuts la'ir el-makom
tame.
amf mwqm la ry[l xwjm la ayxwhw tybh rp[ lk taw wyx[ taw wynba ta tybh ta xtnw
ונתץ את־הבית את־א! בניו ואת־עציו ואת כל־ע!פר הבית והוציא אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא
46-Y cualquiera que entrare en aquella casa en los días que estuviere cerrada, quedará impuro hasta la tarde. Wehaba
el-habayit kol-yemey hisegir oto yitema ad-ha'arev.
tybh ta nhkh rhfw tybh ta jfh yrja tybb [gnh hcp al hnhw harw nhkh aby ab maw
[gnh aprn yk
ואם־בא יבא הכהן וראה והנה לא־פשה הנגע בבית אח! רי הטח את־הבית וטהר הכהן את־הבית כי
נרפא הנגע
49-Y para purificar la llaga, tomará dos pajaritos, y madera de cedro, y lana carmesí e hisopo; Welakaj lejate et-
habayit shetey tsiporim we'ets erez ushni tola'at we'ezov.
bzaw t[lwt yncw zra x[w myrpx ytc tybh ta afjl jqlw
רים ועץ ארז ושני תולעת ואזבJולקח לחטא את־הבית שתי צפ
50-y degollará a uno de los pajaritos en una vasija de barro con agua de manantial. Weshajat et-hatsipor ha'ejat el-
kli-jeres al-mayim jayim.
hfwjch rpxh mdb mta lbfw hyjh rpxh taw t[lwth ync taw bzah taw zrah x[ ta jqlw
mym[p [bc tybh la hzhw myyjh mymbw
ולקח את־עץ־הארז ואת־האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה
ובמים החיים והזה אל־הבית שבע פעמים
52-Y purificará la casa con la sangre del pajarito y con el agua de manantial, y con el pajarito vivo y con la madera de
cedro y con el hisopo y con la lana carmesí. Wejite et-habeyit bedam hatsipor uvamayim hajayim uvatsipor
hajayah uve'ets ha'erez uva'ezov uvisheni hatola'at.
t[lwth yncbw bzabw zrah x[bw hyjh rpxbw myyjh mymbw rwpxh mdb tybh ta afjw
וחטא את־הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת
53-Y soltará al pajarito vivo fuera de la ciudad, sobre la faz del campo. Así hará expiación por la casa, la cual quedará
pura. Weshilaj et-hatsipor hajayah el-mijuts la'ir el-peney hasadeh wejiper al-habeyit wetahor.
rhfw tybh l[ rpkw hdch ynp la ry[l xwjm la hyjh rpxh ta jlcw
ושלח את־הצפר החיה אל־מחוץ לעיר אל־פני השדה וכפר על־הבית וטהר
54-Esta es la ley sobre toda clase de llaga de tsara'at, y de la tiña, Zot hatorah lejol nega hatsara'at welanatek.
Capítulo 15
15 ויקרא פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
awh amf wbwz wrcbm bz hyhy yk cya cya mhla mtrmaw larcy ynb la wrbd
דברו אל־בני ישראל וא! מרתם א! להם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא
WAYIKRA 56 ויקרא arqyw
3-Y esta es su impureza a causa de su flujo: ya sea que su carne mane su flujo, ya sea que esté obstruida su carne a
causa de su flujo; esta es su impureza. Wezot tihyeh tum'ato bezovo rar besaro et-zovo o-hejetim besaro mizovo
tum'ato hi.
awh wtamf wbwzm wrcb mytjh wa wbwz ta wrcb rr wbwzb wtamf hyht tazw
מאתו הוא9 מאתו בזובו רר בשרו את־זובו או־החתים בשרו מזובו ט9וזאת תהיה ט
4-Todo lecho sobre el cual se acostare el que padece flujo, quedará impuro; y cada objeto sobre el cual se sentare, será
impuro. Kol-hamishekav asher yishkav alay'o hazav yitma wejol-hakeli asher yeshev alay'o yitma.
amfy wyl[ bcy rca ylkh lkw amfy bzh wyl[ bkcy rca bkcmh lk
כל־המשכב א! שר ישכב עליו הזב יטמא וכל־הכלי א! שר־ישב עליו יטמא
5-Y cualquier persona que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde. We'ish
asher yiga bemishekavo yejabes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbky wbkcmb [gy rca cyaw
ואיש א! שר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב
6-Y el que se sentare sobre el objeto en que se haya sentado el que padece flujo, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y
quedará impuro hasta la tarde. Wehayoshev al-hakeli asher-yeshev alav hazay'o yejabes begaday'o werajats
bamayim wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbky bzh wyl[ bcy rca ylkh l[ bcyhw
והישב על־הכלי א! שר־ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב
7-Y el que tocare cualquier parte del cuerpo de aquél que padece flujo, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y
quedará impuro hasta la tarde. Wehanogea bibesar hazav yejabes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbkw rwhfb bzh qry ykw
וכי־ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב
9-Y cualquier montura en que cabalgare el que padece flujo, quedará impura. Wejol-hamerekav asher yirekav alay'o
hazav yitema.
amfw mymb xjrw wydgb sbky mtwa acwnhw br[h d[ amfy wytjt hyhy rca lkb [gnh lkw
br[h d[
וכל־הנגע בכל א! שר יהיה תחתיו יטמא עד־הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־
ה ע רב
11-Y todo aquel a quien tocare el que padece flujo, antes de haberse restregado las manos con agua, lavará sus vestidos
y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde. Wejol-asher yiga bo hazav weyaday'o lo-shataf bamayim
wejibes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'arev.
WAYIKRA 57 ויקרא arqyw
br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbkw mymb pfc al wydyw bzh wb [gy rca lkw
וכל א! שר יגע־בו הזב וידיו לא־שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב
12-Y la vasija de barro que hubiere tocado el que padece flujo, será quebrada, y todo utensilio de madera será
refregado con agua. Ujeli-jeres asher-yiga-bo hazav yishaver wejol-keli-ets yishatef bamayim.
mymb pfcy x[ ylk lkw rbcy bzh wb [gy rca crj ylkw
וכלי־חרש א! שר־יגע־בו הזב ישבר וכל־כלי־עץ ישטף במים
13-Y cuando el que padece flujo sanare de su flujo, ha de contar siete días para su purificación; y lavará sus vestidos y
bañará su cuerpo en agua de manantial, y quedará puro. Weji yitehar hazav mizovo wesafar lo shiv'at yamim
letahorato wejibes begaday'o werajats besaro bemayim jayim wetaher.
rhfw myyj mymb wrcb xjrw wydgb sbkw wtrhfl mymy t[bc wl rpsw wbwzm bzh rhfy ykw
רתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהרJוכי־יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטה
14-Y al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos palominos, y se presentará ante YHWH a la entrada de la tienda de
asignación, y los dará al kohen; Uvayom hashemini yikaj lo shetey torim o sheney beney yonah uva lifney YHWH
el-petaj ohel-mo'ed unetanam el-hakohen.
mntnw d[wm lha jtp la hwhy ynpl abw hnwy ynb ync wa myrt ytc wl jqy ynymch mwybw
nhkh la
וביום השמיני יקח־לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל־פתח אהל מועד ונתנם אל־
הכהן
15-y el kohen los ofrecerá, el uno para ofrenda por el pecado y el otro para holocausto; y el kohen hará expiación por él
ante YHWH, a causa de su flujo. We'asah otam hakohen ejad jatat weha'ejad olah wejiper alay'o hakohen lifney
YHWH mizovo.
wbwzm hwhy ynpl nhkh wyl[ rpkw hl[ djahw tafj dja nhkh mta hc[w
ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו
16-Y el hombre, siempre que tuviere polución, bañará en agua todo su cuerpo y quedará impuro hasta la tarde. We'ish
ki-tetse mimenu shijevat-zara werajats bamayim et-kol-besaro wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw wrcb lk ta mymb xjrw [rz tbkc wnmm axt yk cyaw
ואיש כי־תצא ממנו שכבת־זרע ורחץ במים את־כל־בשרו וטמא עד־הערב
17-Y toda ropa y toda piel sobre la cual hubiere semen, será lavada con agua y quedará impura hasta la tarde. Wejol-
beged wejol-or asher-yihyeh alay'o shijebat-zara wejubas bamayim wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw mymb sbkw [rz tbkc wyl[ hyhy rca rw[ lkw dgb lkw
בס במים וטמא עד־הערב9וכל־בגד וכל־עור א! שר־יהיה עליו שכבת־זרע וכ
18-Y la mujer con quien se acostare el hombre que tuviere la polución, ella y él se bañaran en agua y quedarán impuros
hasta la tarde. We'ishah asher yishkav ish otah shijebat-zara werajatsu bamayim wetam'u ad-ha'arev.
br[h d[ wamfw mymb wxjrw [rz tbkc hta cya bkcy rca hcaw
ואשה א! שר ישכב איש אתה שכבת־זרע ורח! צו במים וטמאו עד־הערב
19-Y cuando la mujer tuviere flujo, siendo de sangre el flujo de su carne, por espacio de siete días quedará separada en
su impureza, y todo aquél que la tocare quedará impuro hasta la tarde. We'ishah ki-tiheyeh zavah dam yihyeh zovah
bibesarah shiv'at yamim tihyeh wenidatah wejol-hanogea bah yitema ad-ha'arev.
br[h d[ amfy hb [gnh lkw htdnb hyht mymy t[bc hrcbb hbz hyhy md hbz hyht yk hcaw
ואשה כי־תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל־הנגע בה יטמא עד־הערב
WAYIKRA 58 ויקרא arqyw
20-También aquello en que ella se acostare durante su impureza, quedará impuro; y todo aquello en que se sentare
quedará impuro. Wejol asher tishkav alay'o benidatah yitema wejol asher-teshev alay'o yitema.
amfy wyl[ bct rca lkw amfy htdnb wyl[ bkct rca lkw
וכל א! שר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל א! שר־תשב עליו יטמא
21-Y todo aquél que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde. Wejol-
hanogea bemishekavah yejabes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'arev.
br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbky wyl[ bct rca ylk lkb [gnh lkw
וכל־הנגע בכל־כלי א! שר־תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב
23-Y aquél que tocare su cama o el mueble donde ella se haya sentado, tocándolos, quedará impuro hasta la tarde.
We'im al-hamishkav hu o al-hakli asher hi yoshevet-alay'o benog'o-vo yitema ad-ha'arev.
br[h d[ amfy wb w[gnb wyl[ tbcy awh rca ylkh l[ wa awh bkcmh l[ maw
ואם על־המשכב הוא או על־הכלי א! שר־הוא ישבת־עליו בנגעו־בו יטמא עד־הערב
24-Y si se acostare varón con ella, su impureza pasará a él y quedará impuro por siete días; y todo lecho en que él se
acostare quedará impuro. We'im shajov yishkav ish otah utehi nidatah alay'o wetame shiv'at yamim wejol-
hamishkav asher-yishkav alay'o yitema.
amfy wyl[ bkcy rca bkcmh lkw mymy t[bc amfw wyl[ htdn yhtw hta cya bkcy bkc maw
ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל־המשכב א! שר־ישכב עליו יטמא
25-Y cuando una mujer padeciere flujo de su sangre por muchos días, fuera del tiempo de su menstruación, o cuando
tuviere flujo más allá del tiempo del flujo de su menstruación, todos los días del flujo de su impureza serán como los
del flujo mensual: ella queda impura. We'ishah ki yazuv zov damah yamim rabim belo et-nidatah o ji-tazuv al-
nidatah kol-yemey zov tum'atah kimey nidatah tiheyeh teme'ah hi.
htamf bwz ymy lk htdn l[ bwzt yk wa htdn t[ alb mybr mymy hmd bwz bwzy yk hcaw
awh hamf hyht htdn ymyk
מאתה כימי9ואשה כי־יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת־נדתה או כי־תזוב על־נדתה כל־ימי זוב ט
נדתה תהיה טמאה הוא
26-Cualquier lecho en que se acostare todo el tiempo de su fluido, le será como el lecho de su menstruación; y todo
objeto en que se sentare quedará impuro, lo mismo que en la impureza de su menstruación. Kol-hamishkav asher-
tishkav alay'o kol-yemey zovah kemishkav nidatah yiheyeh-lah wejol-hakli asher teshev alay'o tame yiheyeh
ketum'at nidatah.
amf wyl[ bct rca ylkh lkw hl hyhy htdn bkcmk hbwz ymy lk wyl[ bkct rca bkcmh lk
htdn tamfk hyhy
כל־המשכב א! שר־תשכב עליו כל־ימי זובה כמשכב נדתה יהיה־לה וכל־הכלי א! שר תשב עליו טמא
מאת נדתה9יהיה כט
27-Y todo el que tocare aquellas cosas quedará impuro, y lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta
la tarde. Wejol-hanogea bam yitema wejibes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'arev.
d[wm lha jtp la nhkh la mtwa haybhw hnwy ynb ync wa myrt ytc hl jqt ynymch mwybw
וביום השמיני תקח־לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל־הכהן אל־פתח אהל מועד
30-Y el kohen ofrecerá el uno para ofrenda por el pecado y el otro para holocausto; y el kohen hará expiación por ella
ante YHWH, a causa del flujo de su impureza. We'asah hakohen et-ha'ejad jatat we'et-ha'ejad olah wejiper aleyha
hakohen lifney YHWH mizov tum'atah.
htamf bwzm hwhy ynpl nhkh hyl[ rpkw hl[ djah taw tafj djah ta nhkh hc[w
מאתה9ועשה הכהן את־האחד חטאת ואת־האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב ט
31-Y separaréis a los hijos de Yisra'el de su impureza, para que no mueran por su impureza cuando contaminen mi
Mishkan que está en medio de ellos. Wehizartem et-beney-Yisra'el mitum'atam welo yamutu betum'atam
betam'am et-Mishkani asher betojam.
mkwtb rca ynkcm ta mamfb mtamfb wtmy alw mtamfm larcy ynb ta mtrzhw
מאתם בטמאם את־משכני א! שר בתוכם9 תו בט9 מאתם ולא ימ9והזרתם את־בני־ישראל מט
32-Esta es la ley respecto del que padece flujo, y de aquél de quien sale polución, de tal modo que no se contamine con
ella; Zot torat hazav wa'asher tetse mimenu shijevat-zera letom'ah-vah.
hamf m[ bkcy rca cyalw hbqnlw rkzl wbwz ta bzhw htdnb hwdhw
והדוה בנדתה והזב את־זובו לזכר ולנקבה ולאיש א! שר ישכב עם־טמאה
Capítulo 16
16 ויקרא פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh después de la muerte de los dos hijos de Aharon, los cuales murieron cuando se presentaron
ante YHWH; Wayedaber YHWH el-Mosheh ajarey mot sheney beney Aharon bekorvatam lifney-YHWH
wayamutu.
wtmyw hwhy ynpl mtbrqb nrha ynb ync twm yrja hcm la hwhy rbdyw
תו9וידבר יהוה אל־משה אח! רי מות שני בני אה! רן בקרבתם לפני־יהוה וימ
WAYIKRA 60 ויקרא arqyw
2-y dijo YHWH a Mosheh: Di a Aharon, tu hermano, que no en todo tiempo entre en el lugar kodesh del velo adentro,
delante del propiciatorio que está sobre el arca, no sea que muera; porque Yo apareceré en una nube encima del
propiciatorio. Wayomer YHWH el-Mosheh daber el-Aharon ajija we'al-yavo wejol-et el-hakodesh mibeyt
laparojet el-peney hakaporet asher al-ha'aron welo yamut ki be'anan era'eh al-hakaporet.
trpkh ynp la tkrpl tybm cdqh la t[ lkb aby law kyja nrha la rbd hcm la hwhy rmayw
trpkh l[ hara nn[b yk twmy alw nrah l[ rca
ויאמר יהוה אל־משה דבר אל־אה! רן אחיך ואל־יבא בכל־עת אל־הקדש מבית לפרכת אל־פני הכפרת
א! שר על־הארן ולא ימות כי בענן אראה על־הכפרת
3-Con esto pues ha de entrar Aharon dentro del lugar kodesh: con un novillo joven para ofrenda por el pecado, y un
carnero para holocausto. Bezot yavo Aharon el-hakodesh befar ben-bakar lejatat we'ayil le'olah.
mh cdq ydgb pnxy db tpnxmbw rgjy db fnbabw wrcb l[ wyhy db ysnkmw cbly cdq db tntk
mcblw wrcb ta mymb xjrw
כתנת־בד קדש ילבש ומכנסי־בד יהיו על־בשרו ובאבנט בד יחגר ובמצנפת בד יצנף בגדי־קדש הם
ורחץ במים את־בשרו ולבשם
5-Y de la congregación de los hijos de Yisra'el tomará dos machos cabríos para ofrenda por el pecado, y un carnero
para holocausto. Ume'et adat beney Yisra'el yikaj sheney se'irey izim lejatat we'ayil ejad le'olah.
hl[l dja lyaw tafjl myz[ yry[c ync jqy larcy ynb td[ tamw
ומאת ע!דת בני ישראל יקח שני־שעירי עזים לחטאת ואיל אחד לעלה
6-Y Aharon presentará el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él; y hará expiación por sí mismo y por su
casa. Wehikeriv Aharon et-par hajatat asher-lo wejiper ba'ado uve'ad beyto.
d[wm lha jtp hwhy ynpl mta dym[hw mry[ch ync ta jqlw
ולקח את־שני השעירם והע<מיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד
8-Y Aharon echará suertes sobre los dos machos cabríos, una suerte "para YHWH" y la otra "para Azazel". Wenatan
Aharon al-sheney hase'irim goralot goral ejad l'YHWH wegoral ejad la-Azazel.
lzaz[l dja lrwgw hwhyl dja lrwg twlrg mry[ch ync l[ nrha ntnw
ונתן אה! רן על־שני השעירם גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לע!זאזל
9-Y presentará Aharon el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para YHWH", y lo ofrecerá como ofrenda por el
pecado; Wehikeriv Aharon et-hasa'ir asher alah alay'o hagoral l'YHWH we'asahu jatat.
tafj whc[w hwhyl lrwgh wyl[ hl[ rca ry[ch ta nrha byrqhw
והקריב אה! רן את־השעיר א! שר עלה עליו הגורל ליהוה ועשהו חטאת
WAYIKRA 61 ויקרא arqyw
10-y el macho cabrío sobre el cual cayó la suerte "para azazel", será colocado vivo ante YHWH para hacer expiación por
medio de él, enviándolo a Azazel en el desierto. Wehasa'ir asher alah alay'o hagoral la-Azazel ya'omad-jay lifney
YHWH lejaper alay'o leshalaj oto la-Azazel hamidbarah.
lzaz[l wta jlcl wyl[ rpkl hwhy ynpl yj dm[y lzaz[l lrwgh wyl[ hl[ rca ry[chw
hrbdmh
מד־חי לפני יהוה לכפר עליו לשלח אתו לע!זאזל המדברהJוהשעיר א! שר עלה עליו הגורל לע!זאזל יע
11-Y presentará Aharon el novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él, y hará expiación por sí y por su casa,
degollando al novillo de la ofrenda por el pecado, que es de él. Wehikeriv Aharon et-par hajatat asher-lo wejiper
ba'ado uve'ad beyto weshajat et-par hajatat asher-lo.
wl rca tafjh rp ta fjcw wtyb d[bw wd[b rpkw wl rca tafjh rp ta nrha byrqhw
והקריב אה! רן את־פר החטאת א! שר־לו וכפר בע!דו ובעד ביתו ושחט את־פר החטאת א! שר־לו
12-Y tomará el contenido del incensario de las brasas de fuego de sobre el altar que está delante de YHWH; tomará
también sus dos puños llenos de incienso aromático, bien molido, y lo llevará hacia el interior del velo; Welakaj melo-
hamajetah gajaley-esh me'al hamizbe'aj milifney YHWH umelo jofnay'o ketoret samim dakah wehevi mibeyt
laparojet.
aybhw hqd myms trfq wynpj almw hwhy ynplm jbzmh l[m ca yljg htjmh alm jqlw
tkrpl tybm
ולקח מלא־המחתה גח! לי־אש מעל המזבח מלפני יהוה ומלא חפניו קטרת סמים דקה והביא מבית
לפרכת
13-y pondrá el incienso sobre el fuego ante YHWH, para que la nube del incienso cubra el propiciatorio que está sobre
el arca del testimonio, para que él no muera. Wenatan et-haketoret al-ha'esh lifney YHWH wejisah anan haketoret
et-hakaporet asher al-ha'edut welo yamut.
twmy alw twd[h l[ rca trpkh ta trfqh nn[ hskw hwhy ynpl cah l[ trfqh ta ntnw
ונתן את־הקטרת על־האש לפני יהוה וכסה ע!נן הקטרת את־הכפרת א! שר על־העדות ולא ימות
14-Y tomará de la sangre del novillo y asperjará con su dedo índice sobre la superficie del propiciatorio, hacia oriente;
y delante del propiciatorio asperjará siete veces de aquella sangre con el dedo. Welakaj midam hapar wehizah
we'etsba'o al-peney hakaporet kedemah welifney hakaporet yazeh sheva-pe'amim min-hadam be'etsba'o.
w[bxab mdh nm mym[p [bc hzy trpkh ynplw hmdqvtrpkh ynp l[ w[bxab hzhw rph mdm jqlw
ולקח מדם הפר והזה באצבעו על־פני הכפרת קדמה ולפני הכפרת יזה שבע־פעמים מן־הדם באצבעו
15-Y degollará al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, que es del pueblo ; y traerá su sangre al interior del velo, y
hará con su sangre lo mismo que hizo con la sangre del novillo, asperjándola sobre el propiciatorio y delante del
propiciatorio. Weshajat et-se'ir hajatat asher la'am wehevi et-damo el-mibeyt laparojet we'asah et-damo
ka'asher asah ledam hapar wehizah oto al-hakaporet welifney hakaporet.
mdl hc[ rcak wmd ta hc[w tkrpl tybm la wmd ta aybhw m[l rca tafjh ry[c ta fjcw
trpkh ynplw trpkh l[ wta hzhw rph
ושחט את־שעיר החטאת א! שר לעם והביא את־דמו אל־מבית לפרכת ועשה את־דמו כא! שר עשה
לדם הפר והזה אתו על־הכפרת ולפני הכפרת
16-Así el hará expiación por el lugar kodesh, a causa de las impurezas de los hijos de Yisra'el y de sus transgresiones,
con motivo de todos sus pecados. Y del mismo modo hará con la tienda de asignación que está entre ellos, en medio de
sus impurezas. Wejiper al-hakodesh mitum'ot beney Yisra'el umipish'eyhem lejol-jatotam wejen ya'aseh le'Ohel
Mo'ed hashojen itam betoj tum'otam.
mta nkch d[wm lhal hc[y nkw mtafj lkl mhy[cpmw larcy ynb tamfm cdqh l[ rpkw
mtamf kwtb
מאת בני ישראל ומפשעיהם לכל־חטאתם וכן יע!שה לאהל מועד השכן אתם9וכפר על־הקדש מט
WAYIKRA 62 ויקרא arqyw
מאתם9בתוך ט
17-Y no ha de haber hombre alguno en la tienda de asignación cuando él entre para hacer expiación dentro del kodesh,
hasta que salga ; así hará expiación por, sí y por su casa y por toda la congregación de Yisra'el. Wejol-adam lo-yihyeh
be'Ohel Mo'ed bevo'o lejaper bakodesh ad-tseto wejiper ba'ado uve'ad beyto uve'ad kol-kehal Yisra'el.
lhq lk d[bw wtyb d[bw wd[b rpkw wtax d[ cdqb rpkl wabb d[wm lhab hyhy al mda lkw
larcy
וכל־אדם לא־יהיה באהל מועד בבאו לכפר בקדש עד־צאתו וכפר בע!דו ובעד ביתו ובעד כל־קהל ישראל
18-Y saldrá al altar que está delante de YHWH, y hará expiación por él. Y para ello tomará de la sangre del novillo y de la
sangre del macho cabrío, y la pondrá sobre los cuernos del altar, alrededor. Weyatsa el-hamizbe'aj asher lifney-
YHWH wejiper alay'o welakaj midam hapar umidam hasa'ir wenatan al-karnot hamizbe'aj saviv.
jbzmh twnrq l[ ntnw ry[ch mdmw rph mdm jqlw wyl[ rpkw hwhy ynpl rca jbzmh la axyw
bybs
ויצא אל־המזבח א! שר לפני־יהוה וכפר עליו ולקח מדם הפר ומדם השעיר ונתן על־קרנות המזבח
סביב
19-Y de la sangre asperjará sobre él siete veces con su dedo índice; así lo purificará y lo dedicara kodesh de las impurezas
de los hijos de Yisra'el. Wehizah alav min-hadam be'etsba'o sheva pe'amim wetiharo wekidesho mitum'ot beney
Yisra'el.
larcy ynb tamfm wcdqw wrhfw mym[p [bc w[bxab mdh nm wyl[ hzhw
מאת בני ישראל9והזה עליו מן־הדם באצבעו שבע פעמים וטה! רו וקדשו מט
20-Y cuando hubiere acabado de hacer expiación por el lugar kodesh y por la tienda de asignación y por el altar, hará
presentar el macho cabrío vivo. Wejilah mikaper et-hakodesh we'et-Ohel Mo'ed we'et-hamizbe'aj wehikeriv et-
hasa'ir hejay.
yjh ry[ch ta byrqhw jbzmh taw d[wm lha taw cdqh ta rpkm hlkw
וכלה מכפר את־הקדש ואת־אהל מועד ואת־המזבח והקריב את־השעיר החי
21-Y pondrá Aharon sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y manifestará sobre él todas las iniquidades
de los hijos de Yisra'el, y todas sus transgresiones, y todos sus pecados, cargándolos así sobre la cabeza del macho cabrío,
y lo enviará al desierto por medio de un hombre especialmente preparado. Wesamaj Aharon et-shetey yaday'o al-rosh
hasa'ir hajay wehitwadah alay'o et-kol-avonot beney Yisra'el we'et-kol-pish'eyhem lejol-jatotam wenatan otam
al-rosh hasa'ir weshilaj beyad-ish iti hamidbarah.
lk taw larcy ynb tnw[ lk ta wyl[ hdwthw yjh ry[ch car l[ wdy ytc ta nrha kmsw
hrbdmh yt[ cya dyb jlcw ry[ch car l[ mta ntnw mtafj lkl mhy[cp
וסמך אה! רן את־שתי ]ידו כ[ )ידיו ק( על ראש השעיר החי והתודה עליו את־כל־ע!ונת בני ישראל
ואת־כל־פשעיהם לכל־חטאתם ונתן אתם על־ראש השעיר ושלח ביד־איש עתי המדברה
22-Y el macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada; y así el hombre dejará ir al
macho cabrío por el desierto. Wenasa hasa'ir alay'o et-kol-avonotam el-erets gezerah weshilaj et-hasa'ir bamidbar.
mc mjynhw cdqh la wabb cbl rca dbh ydgb ta fcpw d[wm lha la nrha abw
ובא אה! רן אל־אהל מועד ופשט את־בגדי הבד א! שר לבש בבאו אל־הקדש והניחם שם
WAYIKRA 63 ויקרא arqyw
24-Y lavará su carne con agua en lugar kodesh, y se pondrá sus vestidos (comunes); y saldrá y ofrecerá su holocausto y
el holocausto del pueblo, haciendo expiación por sí y por el pueblo. Werajats et-besaro bamayim bemakom kadosh
welavash et-begaday'o weyatsa we'asah et-olato we'et-olat ha'am wejiper ba'ado uve'ad ha'am.
rpkw m[h tl[ taw wtl[ ta hc[w axyw wydgb ta cblw cwdq mwqmb mymb wrcb ta xjrw
m[h d[bw wd[b
ורחץ את־בשרו במים במקום קדוש ולבש את־בגדיו ויצא ועשה את־עלתו ואת־עלת העם וכפר בע!דו
ובעד העם
25-Y hará consumir sobre el altar el sebo de la ofrenda por el pecado. We'et jelev hajatat yaketir hamizbejah.
hnjmh la awby nk yrjaw mymb wrcb ta xjrw wydgb sbky lzaz[l ry[ch ta jlcmhw
והמשלח את־השעיר לע!זאזל יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואח! רי־כן יבוא אל־המח! נה
27-Y en cuanto al novillo de la ofrenda por el pecado y al macho cabrío de la ofrenda por el pecado, cuya sangre fue
traída dentro del lugar kodesh para hacer expiación, los sacarán fuera del campamento y quemarán a fuego sus pieles y su
carne y su estiércol. We'et par hajatat we'et se'ir hajatat asher huva et-damam lejaper bakodesh yotsi el-mijuts
lamajaneh wesarefu ba'esh et-orotam we'et-besaram we'et-pirsham.
wprcw hnjml xwjm la ayxwy cdqb rpkl mmd ta abwh rca tafjh ry[c taw tafjh rp taw
mcrp taw mrcb taw mtr[ ta cab
ואת פר החטאת ואת שעיר החטאת א! שר הובא את־דמם לכפר בקדש יוציא אל־מחוץ למח! נה
ושרפו באש את־ערתם ואת־בשרם ואת־פרשם
28-Y el que los quemare lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua, y después de esto podrá entrar en el
campamento. Wehashoref otam yejabes begaday'o werajats et-besaro bamayim we'ajarey-jen yavo el-hamajaneh.
hnjmh la awby nk yrjaw mymb wrcb ta xjrw wydgb sbky mta prchw
והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את־בשרו במים ואח! רי־כן יבוא אל־המח! נה
29-Y os será estatuto perpetuo: En el mes séptimo, el día décimo del mes, afligiréis vuestras almas y ningún trabajo
haréis; tanto el nativo como el peregrino que mora en medio de vosotros; Wehayetah lajem lejukat olam bajodesh
hashevi'i be'asor lajodesh te'anu et-nafshoteyjem wejol-melajah lo ta'asu ha'ezraj wehager hagar betojejem.
wc[t al hkalm lkw mkytcpn ta wn[t cdjl rwc[b y[ybch cdjb mlw[ tqjl mkl htyhw
mkkwtb rgh rghw jrzah
קת עולם בחדש השביעי בעשור לחדש תענו את־נפשתיכם וכל־מלאכה לא תע!שו9והיתה לכם לח
האזרח והגר הגר בתוככם
30-porque en este día se hará expiación por vosotros para purificaros; de todos vuestros pecados quedaréis puros ante
YHWH. Ki-bayom hazeh yejaper aleyjem letaher etjem mikol jatoteyjem lifney YHWH titharu.
wrhft hwhy ynpl mkytafj lkm mkta rhfl mkyl[ rpky hzh mwyb yk
כי־ביום הזה יכפר ע!ליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
31-Shabbat solemne será para vosotros, en el cual habéis de afligir vuestras almas; estatuto perpetuo es. Shabat
Shabaton hi lajem we'initem et-nafshoteyjem jukat olam.
32-Y el kohen que fuere ungido y dedicado para ser kohen en lugar de su padre, hará expiación y se vestirá las
vestiduras de lino, las vestiduras kodesh; Wejiper hakohen asher-yimshaj oto wa'asher yemale et-yado lejahen
tajat aviv welavash et-bigedey habad bigedey hakodesh.
cdqh ydgb dbh ydgb ta cblw wyba tjt nhkl wdy ta almy rcaw wta jcmy rca nhkh rpkw
וכפר הכהן א! שר־ימשח אתו וא! שר ימלא את־ידו לכהן תחת אביו ולבש את־בגדי הבד בגדי הקדש
33-y hará expiación por el lugar kadosh kadoshim; por la tienda de asignación y también por el altar hará expiación; y
por los kohanim, y por todo el pueblo de la congregación, hará expiación. Wejiper et-mikdash hakodesh we'et-Ohel
Mo'ed we'et-hamizbe'aj yejaper we'al hakohanim we'al-kol-am hakahal yejaper.
rpky lhqh m[ lk l[w mynhkh l[w rpky jbzmh taw d[wm lha taw cdqh cdqm ta rpkw
וכפר את־מקדש הקדש ואת־אהל מועד ואת־המזבח יכפר ועל הכה! נים ועל־כל־עם הקהל יכפר
34-Y esto os será estatuto perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Yisra'el, a causa de todos sus pecados, una vez
al año. E hizo Aharon según había ordenado YHWH a Mosheh. Wehayetah-zot lajem lejukat olam lejaper al-beney
Yisra'el mikol-jatotam ajat bashanah waya'as ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hwhy hwx rcak c[yw hncb tja mtafj lkm larcy ynb l[ rpkl mlw[ tqjl mkl taz htyhw
hcm ta
קת עולם לכפר על־בני ישראל מכל־חטאתם אחת בשנה ויעש כא! שר צוה יהוה9והיתה־זאת לכם לח
את־משה
Capítulo 17
17 ויקרא פרק
rmal hwhy hwx rca rbdh hz mhyla trmaw larcy ynb lk law wynb law nrha la rbd
דבר אל־אה! רן ואל־בניו ואל כל־בני ישראל ואמרת א! ליהם זה הדבר א! שר־צוה יהוה לאמר
3-Cualquier hombre de la casa de Yisra'el que degollare buey o oveja o cabra dentro del campamento, o que los degollare
fuera del campamento, Ish ish mibeyt Yisra'el asher yishjat shor o-jesev o-ez bamajaneh o asher yishejat mijuts
lamajaneh.
hnjml xwjm fjcy rca wa hnjmb z[ wa bck wa rwc fjcy rca larcy tybm cya cya
איש איש מבית ישראל א! שר ישחט שור או־כשב או־עז במח! נה או א! שר ישחט מחוץ למח! נה
4-y no los trajere a la entrada de la tienda de asignación para presentar la ofrenda a YHWH delante del Mishkan de
YHWH, derramador de sangre será considerado tal hombre; ha derramado sangre (ilícitamente), y aquel hombre será
segregado de entre su pueblo. We'el-petaj Ohel Mo'ed lo hevi'o lehakeriv korban l'YHWH lifney Mishkan
YHWH dam yejashev la'ish hahu dam shafaj wenijerat ha'ish hahu mikerev amo.
md awhh cyal bcjy md hwhy nkcm ynpl hwhyl nbrq byrqhl waybh al d[wm lha jtp law
wm[ brqm awhh cyah trknw kpc
ואל־פתח אהל מועד לא ה< ביאו להקריב קרבן ליהוה לפני משכן יהוה דם יחשב לאיש ההוא דם
שפך ונכרת האיש ההוא מקרב עמו
WAYIKRA 65 ויקרא arqyw
5-(se ordena esto) a fin de que los hijos de Yisra'el traigan los sacrificios que ofrecen sobre la faz del campo y los
presenten a YHWH a la entrada de la tienda de asignación, al kohen, y los ofrezcan como sacrificios pacíficos a YHWH.
Lema'an asher yavi'u beney Yisra'el et-zivjeyhem asher hem zovejim al-peney hasadeh wehevi'um l'YHWH el-
petaj Ohel Mo'ed el-hakohen wezaveju zivjey shelamim l'YHWH otam.
jtp la hwhyl maybhw hdch ynp l[ myjbz mh rca mhyjbz ta larcy ynb wayby rca n[ml
mtwa hwhyl mymlc yjbz wjbzw nhkh la d[wm lha
ם ליהוה אל־פתח9למען א! שר יביאו בני ישראל את־זבחיהם א! שר הם זבחים על־פני השדה וה< ביא
אהל מועד אל־הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם
6-Y el kohen rociará la sangre sobre el altar de YHWH, a la entrada de la tienda de asignación, y hará consumir el sebo
para ser aceptado con agrado por YHWH, Wezarak hakohen et-hadam al-mizbaj YHWH petaj Ohel Mo'ed
wehiketir hajelev lere'aj nijoaj l'YHWH.
hwhyl jjyn jyrl bljh ryfqhw d[wm lha jtp hwhy jbzm l[ mdh ta nhkh qrzw
וזרק הכהן את־הדם על־מזבח יהוה פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה
7-a fin de que ellos no ofrezcan más sus sacrificios a los machos cabríos, tras los cuales siguen errando. Estatuto
perpetuo les será esto durante sus generaciones. Welo-yizebeju od et-zivejeyhem lase'irim asher hem zonim
ajareyhem jukat olam tihyeh-zot lahem ledorotam.
mtrdl mhl taz hyht mlw[ tqj mhyrja mynz mh rca mry[cl mhyjbz ta dw[ wjbzy alw
קת עולם תהיה־זאת להם לדרתם9ולא־יזבחו עוד את־זבחיהם לשעירם א! שר הם זנים אח! ריהם ח
8-Y les dirás: Cualquier hombre de la casa de Yisra'el o del peregrino que mora entre ellos, que ofreciere holocausto o
sacrificio. Wa'alehem tomar ish ish mibeyt Yisra'el umin-hager asher-yagur betojam asher-ya'aleh olah o-zavaj.
jbz wa hl[ hl[y rca mkwtb rwgy rca rgh nmw larcy tybm cya cya rmat mhlaw
וא! להם תאמר איש איש מבית ישראל ומן־הגר א! שר־יגור בתוכם א! שר־יע!לה עלה או־זבח
9-y no lo trajere a la entrada de la tienda de asignación para ofrecerlo a YHWH, será segregado el tal hombre de su
pueblo. We'el-petaj Ohel Mo'ed lo yevi'enu la'asot oto l'YHWH wenijerat ha'ish hahu me'amav.
wym[m awhh cyah trknw hwhyl wta twc[l wnayby al d[wm lha jtp law
ואל־פתח אהל מועד לא יביאנו לע!שות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו
10-Y cualquier hombre de la casa de Yisra'el o del peregrino que mora entre ellos, que comiere cualquier clase de
sangre, Yo me volveré contra el que come la sangre y le segregaré de entre su pueblo; We'ish ish mibeyt Yisra'el
umin-hager hagar betojam asher yojal kol-dam wenatati fanay banefesh ha'ojelet et-hadam wehijerati otah
mikerev amah.
mdh ta tlkah cpnb ynp yttnw md lk lkay rca mkwtb rgh rgh nmw larcy tybm cya cyaw
hm[ brqm hta ytrkhw
ואיש איש מבית ישראל ומן־הגר הגר בתוכם א! שר יאכל כל־דם ונתתי פני בנפש האכלת את־הדם
והכרתי אתה מקרב עמה
11-porque el alma de toda criatura está ligada a la sangre, y Yo os he ordenado ponerla sobre el altar para expiar por
vuestras almas, pues la sangre es la que expiará por el alma. Ki-nefesh habasar badam hi wa'ani netatiy'o lajem al-
hamizbe'aj lejaper al-nafshoteyjem ki-hadam hu banefesh yejaper.
rpky cpnb awh mdh yk mkytcpn l[ rpkl jbzmh l[ mkl wyttn ynaw awh mdb rcbh cpn yk
כי נפש הבשר בדם הוא וא! ני נתתיו לכם על־המזבח לכפר על־נפשתיכם כי־הדם הוא בנפש יכפר
12-Por eso he dicho a los hijos de Yisra'el: nadie de entre vosotros comerá sangre, ni tampoco el peregrino que mora
entre vosotros la ha de comer. Al-ken amarti livney Yisra'el kol-nefesh mikem lo-tojal dam wehager hagar
betojejem lo-yojal dam.
md lkay al mkkwtb rgh rghw md lkat al mkm cpn lk larcy ynbl ytrma nk l[
WAYIKRA 66 ויקרא arqyw
על־כן אמרתי לבני ישראל כל־נפש מכם לא־תאכל דם והגר הגר בתוככם לא־יאכל דם
13-Y cualquier hombre de los hijos de Yisra'el o del peregrino que mora entre ellos, que cazare un animal o un ave de
que es lícito comer, derramará su sangre y la cubrirá de polvo, We'ish ish mibeney Yisra'el umin-hager hagar
betojam asher yatsud tse'id jayah o-of asher ye'ajel weshafaj et-damo wejisahu be'afar.
ta kpcw lkay rca pw[ wa hyj dyx dwxy rca mkwtb rgh rgh nmw larcy ynbm cya cyaw
rp[b whskw wmd
ואיש איש מבני ישראל ומן־הגר הגר בתוכם א! שר יצוד ציד חיה או־עוף א! שר יאכל ושפך את־דמו
וכסהו בעפר
14-porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; por eso he dicho a los hijos de Yisra'el: no comeréis la
sangre de ninguna criatura, porque el alma de toda criatura está ligada a su sangre; cualquiera que la comiere será
segregado. Ki-nefesh kol-basar damo wenafsho hu wa'omar livney Yisra'el dam kol-basar lo tojelu ki nefesh kol-
basar damo hi kol-ojelay'o yikaret.
awh wmd rcb lk cpn yk wlkat al rcb lk md larcy ynbl rmaw awh wcpnb wmd rcb lk cpn yk
trky wylka lk
כי־נפש כל־בשר דמו בנפשו הוא ואמר לבני ישראל דם כל־בשר לא תאכלו כי נפש כל־בשר דמו הוא
כל־אכליו יכרת
15-Y toda persona que comiere animal muerto por sí mismo o desgarrado, sea nativa o peregrina, lavará sus vestidos y
se bañará en agua, y quedará impura hasta la tarde; luego será pura. Wejol-nefesh asher tojal nevelah utrefah
ba'ezraj uvager wejibes begaday'o werajats bamayim wetame ad-ha'erev wetaher.
rhfw br[h d[ amfw mymb xjrw wydgb sbkw rgbw jrzab hprfw hlbn lkat rca cpn lkw
וכל־נפש א! שר תאכל נבלה וטרפה באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב וטהר
16-Y si no lava (vestidos) ni baña su cuerpo, llevará su iniquidad. We'im lo yejabes uvesaro lo yirjats wenasa avono.
Capítulo 18
18 ויקרא פרק
wc[t al hmc mkta aybm yna rca n[nk xra hc[mkw wc[t al hb mtbcy rca myrxm xra hc[mk
wklt al mhytqjbw
כמע!שה ארץ־מצרים א! שר ישבתם־בה לא תע!שו וכמע!שה ארץ־כנען א! שר א! ני מביא אתכם שמה לא
קתיהם לא תלכו9תע!שו ובח
WAYIKRA 67 ויקרא arqyw
4-Cumpliréis con mis juicios y mis estatutos guardaréis, siguiéndolos; Yo soy YHWH, vuestro Elohey. Et-mishpatay
ta'asu we'et-jukotay tishmeru lalejet bahem ani YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy yna mhb tkll wrmct ytqj taw wc[t yfpcm ta
קתי תשמרו ללכת בהם א! ני יהוה א< להיכם9את־משפטי תע!שו ואת־ח
5-Y guardareis mis estatutos y mis juicios, pues cumpliéndolos el hombre vivirá por ellos; Yo soy YHWH. Ushmartem
et-jukotay we'et-mishpatay asher ya'aseh otam ha'adam bajay bahem ani YHWH.
hwhy yna mhb yjw mdah mta hc[y rca yfpcm taw ytqj ta mtrmcw
קתי ואת־משפטי א! שר יע!שה אתם האדם וחי בהם א! ני יהוה9ושמרתם את־ח
6-Ninguno de vosotros se llegará a cualquiera de sus parientes próximos para descubrir su desnudez; yo soy YHWH. Ish
ish el-kol-sher besaro lo tikerevu legalot erevah ani YHWH.
7-La desnudez de tu padre, y la desnudez de tu madre no descubrirás; es tu madre, no descubrirás su desnudez. Ervat
avija we'ervat imeja lo tegaleh imeja hi lo tegaleh ervatah.
8-La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; desnudez de tu padre es ella. Ervat eshet-avija lo tegaleh ervat
avija hi.
ntwr[ hlgt al xwj tdlwm wa tyb tdlwm kma tb wa kyba tb ktwja twr[
ערות א! חותך בת־אביך או בת־אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן
10-La desnudez de la hija de tu hijo o hija de tu hija, la desnudez de éstas no descubrirás, porque son tu misma
desnudez. Ervat bat-bineja o bat-biteja lo tegaleh ervatan ki ervateja henah.
13-La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque pariente cercana de tu madre es. Ervat ajot-imeja
lo tegaleh ki-sher imeja hi.
awh hmz hnh hrac htwr[ twlgl jqt al htb tb taw hnb tb ta hlgt al htbw hca twr[
ערות אשה ובתה לא תגלה את־בת־בנה ואת־בת־בתה לא תקח לגלות ערותה שא! רה הנה זמה הוא
18-Y a una mujer juntamente con su hermana no tomarás para que le sea rival, descubriendo tú la desnudez de ésta
además de la de aquélla, durante su vida. We'ishah el-ajotah lo tikaj litseror legalot ervatah aleyha bejayeyha.
22-Ni con varón te acostarás del modo que uno se acueste con mujer; es abominación. We'et zajar lo tishkav
mishkevey ishah to'evah hi.
awh lbt h[brl hmhb ynpl dm[t al hcaw hb hamfl ktbkc ntt al hmhb lkbw
ובכל־בהמה לא־תתן שכבתך לטמאה־בה ואשה לא־תע!מד לפני בהמה לרבעה תבל הוא
24-No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por medio de todas ellas se han contaminado las naciones
que voy a expulsar de delante de vosotros, Al-titam'u bejol-eleh ki bejol-eleh nitme'u hagoyim asher-ani
meshale'aj mipneyjem.
mkynpm jlcm yna rca mywgh wamfn hla lkb yk hla lkb wamft la
אל־תטמאו בכל־אלה כי בכל־אלה נטמאו הגוים א! שר־א! ני משלח מפניכם
25-de tal modo que se ha contaminado la tierra; y Yo visité (observé) su iniquidad sobre ella, y la tierra misma vomitó
a sus moradores. Vatitma ha'arets va'efkod avonah aleyha vataki ha'arets et-yoshveyha.
mkkwtb rgh rghw jrzah hlah tb[wth lkm wc[t alw yfpcm taw ytqj ta mta mtrmcw
קתי ואת־משפטי ולא תע!שו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם9ושמרתם אתם את־ח
27-porque todas estas abominaciones cometían los hombres de aquella tierra, los que la ocupaban antes de vosotros, y
fue contaminada la tierra; Ki et-kol-hato'evot ha'El asu anshey-ha'arets asher lifneyjem watitema ha'arets.
mkynpl rca ywgh ta haq rcak hta mkamfb mkta xrah ayqt alw
ולא־תקיא הארץ אתכם בטמא! כם אתה כא! שר קאה את־הגוי א! שר לפניכם
29-porque todo aquél que cometiera cualquiera de estas abominaciones, las almas que tal hicieren, serán segregadas de
entre su pueblo. Ki kol-asher ya'aseh mikol hato'evot ha'eleh wenijeretu hanefashot ha'osot mikerev amam.
mm[ brqm tc[h twcpnh wtrknw hlah tb[wth lkm hc[y rca lk yk
כי כל־א! שר יע!שה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
30-Y guardaréis mi precepto para no hacer ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de
vosotros, y no os contaminaréis con ellas; Yo soy YHWH, vuestro Elohey. Ushmartem et-mishmarti levilti asot
mejukot hato'evot asher na'asu lifneyjem welo titame'u bahem ani YHWH Eloheyjem.
yna mhb wamft alw mkynpl wc[n rca tb[wth twqjm twc[ ytlbl ytrmcm ta mtrmcw
mkyhla hwhy
WAYIKRA 70 ויקרא arqyw
קות התועבת א! שר נע!שו לפניכם ולא תטמאו בהם א! ני9ושמרתם את־משמרתי לבלתי ע!שות מח
יהוה א< להיכם
Capítulo 19
19 ויקרא פרק
mkyhla hwhy yna cwdq yk wyht mycdq mhla trmaw larcy ynb td[ lk la rbd
דבר אל־כל־ע!דת בני־ישראל ואמרת א! להם קדשים תהיו כי קדוש א! ני יהוה א< להיכם
3-Cada cual a su madre y a su padre temerá; y mis shabatot guardareis; Yo soy YHWH, vuestro Elohey. Ish imo we'avi'o
tira'u we'et-Shabatotay tishemoru ani YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy yna wrmct yttbc taw waryt wybaw wma cya
איש אמו ואביו תיראו ואת־שבתתי תשמרו א! ני יהוה א< להיכם
4-No os volváis a los ídolos, ni poderosos de fundición hagáis para vosotros; yo soy YHWH, vuestro Elohey. Al-tifenu
el-ha'elilim we'elohey masejah lo ta'asu lajem ani YHWH Eloheyjem.
hym[m awhh cpnh htrknw llj hwhy cdq ta yk acy wnw[ wylkaw
ואכליו ע!ונו ישא כי־את־קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
WAYIKRA 71 ויקרא arqyw
9-`Y cuando segareis las mieses de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, y las espigas verdes al
cosechar tu mies, no recogerás; Uvekutserejem et-ketsir artsejem lo tejaleh pe'at sadeja liketsor weleket ketsireja
lo telaket.
fqlt al kryxq fqlw rxql kdc tap hlkt al mkxra ryxq ta mkrxqbw
צרכם את־קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט9ובק
10-ni los granos de uva de tu viña recogerás; para el pobre y para el peregrino los dejarás; Yo soy YHWH, vuestro
Elohey. Wejarmeja lo te'olel uferet karmeja lo telaket le'ani welager ta'azov otam ani YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy yna mta bz[t rglw yn[l fqlt al kmrk frpw llw[t al kmrkw
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תע!זב אתם א! ני יהוה א< להיכם
11-No hurtaréis, ni tampoco os engañaréis ni mentiréis los unos a los otros. Lo tignovu velo-tejajashu welo-teshakru
ish ba'amito.
hwhy yna kyhlam taryw lckm ntt al rw[ ynplw crj llqt al
לא־תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מא< להיך א! ני יהוה
15-No hagáis injusticia en el juicio; ni favorecerás al pobre ni complacerás al poderoso: con justicia juzgarás a tu prójimo.
Lo-ta'asu awel bamishepat lo-tisa feney dal welo tehedar peney gadol betsedek tishepot amiteja.
ktym[ fpct qdxb lwdg ynp rdht alw ld ynp act al fpcmb lw[ wc[t al
לא־תע!שו עול במשפט לא־תשא פני־דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט ע!מיתך
16-No andarás chismeando entre tu pueblo; no seas indiferente a la sangre de tu prójimo; Yo soy YHWH. Lo telej
rajil be'ameja lo ta'amod al-dam re'eja ani YHWH.
afj wyl[ act alw ktym[ ta jykwt jkwh kbblb kyja ta anct al
לא־תשנא את־אחיך בלבבך הוכח תוכיח את־ע!מיתך ולא־תשא עליו חטא
18-No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo; Yo
soy YHWH. Lo-tikom welo-titor et-beney ameja we'ahavta lere'aja kamoja ani YHWH.
WAYIKRA 72 ויקרא arqyw
hwhy yna kwmk k[rl tbhaw km[ ynb ta rft alw mqt al
לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך ואהבת לרע!ך כמוך א! ני יהוה
19-Mis estatutos guardaréis: A tu animal no harás ayuntar con otra especie; no sembrarás tu campo con diferentes clases
de semillas; ropa tejida con mezcla de lino y lana, no te la pondrás. Et-jukotay tishemoru behemteja lo-tarbia
kil'ayim sadeja lo-tizra kil'ayim uveged kil'ayim sha'atnez lo ya'aleh aleyja.
hl[y al znf[c myalk dgbw myalk [rzt al kdc myalk [ybrt al ktmhb wrmct ytqj ta
kyl[
קתי תשמרו בהמתך לא־תרביע כלאים שדך לא־תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יע!לה9את־ח
עליך
20-Y si un hombre tuviere ayuntamiento carnal saliendo de él semen, con una mujer, siendo ella sierva desposada con
un hombre, sin que haya sido rescatada ni se le haya dado libertad, ella será castigada. We'ish ki-yishkav et-ishah
shijvat-zera wehi shifjah nejerefet le'ish wehofdeh lo nifdatah o jufshah lo nitan-lah bikoret tiheyeh lo yumtu
ki-lo jupashah.
ntn al hcpj wa htdpn al hdphw cyal tprjn hjpc awhw [rz tbkc hca ta bkcy yk cyaw
hcpj al yk wtmw yal hyht trqb hl
פשה לא נתן־9ואיש כי־ישכב את־אשה שכבת־זרע והוא שפחה נח< רפת לאיש והפדה לא נפדתה או ח
פשה9לה בקרת תהיה לא יומתו כי־לא ח
21-Y él traerá a YHWH su ofrenda por la culpa, a la entrada de la tienda de asignación: un carnero como ofrenda por la
culpa, Wehevi et-ashamo l'YHWH el-petaj Ohel Mo'ed eyl asham.
afj rca wtafjm wl jlsnw afj rca wtafj l[ hwhy ynpl mcah lyab nhkh wyl[ rpkw
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על־חטאתו א! שר חטא ונסלח לו מחטאתו א! שר חטא
23-Y cuando entrareis en la tierra y hubiereis plantado todo género de árboles de comer, consideraréis su fruto como
incircunciso: por tres años os será como incircunciso; no se comerá. Weji-tavo'u el-ha'arets unetatem kol-ets
ma'ajal wa'araltem orlato et-piryo shalosh shanim yiheyeh lajem arelim lo ye'ajel.
mylr[ mkl hyhy mync clc wyrp ta wtlr[ mtlr[w lkam x[ lk mt[fnw xrah la wabt ykw
lkay al
וכי־תבאו אל־הארץ ונטעתם כל־עץ מא! כל וע!רלתם ערלתו את־פריו שלש שנים יהיה לכם ע!רלים לא
יאכל
24-Y el cuarto año todo su fruto será kodesh para YHWH con alabanzas. Uvashanah harevi'it yiheyeh kol-piryo
kodesh hilulim l'YHWH.
mkyhla hwhy yna wtawbt mkl pyswhl wyrp ta wlkat tcymjh hncbw
ובשנה הח! מישת תאכלו את־פריו להוסיף לכם תבואתו א! ני יהוה א< להיכם
WAYIKRA 73 ויקרא arqyw
26-No comáis nada con sangre. No practiquéis adivinación no pronostiquéis fortuna . Lo tojelu al-hadam lo tenajashu
welo te'onenu.
hwhy yna mkb wntt al [q[q tbtkw mkrcbb wntt al cpnl frcw
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קע!קע לא תתנו בכם א! ני יהוה
29-No profanarás a tu hija haciendo que se prostituya; no sea que la tierra se entregue a la fornicación, y se llene la
tierra de pensamientos lascivos. Al-tejalel et-biteja lehaznotah welo-tizeneh ha'arets umal'ah ha'arets zimah.
mkyhla hwhy yna mhb hamfl wcqbt la myn[dyh law tbah la wnpt la
אל־תפנו אל־האבת ואל־הידענים אל־תבקשו לטמאה בהם א! ני יהוה א< להיכם
32-Delante de un hombre canoso te levantarás, y honrarás la persona del anciano, y a tu Elohey tendrás temor ; Yo soy
YHWH. Mipney seyvah takum wehadarta peney zaken weyareta me'Eloheyja ani YHWH.
hwhy yna kyhlam taryw nqz ynp trdhw mwqt hbyc ynpm
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מא< להיך א! ני יהוה
33-Y cuando morare un peregrino con vosotros en vuestra tierra, no le engañéis.Weji-yagur iteja ger be'artsejem lo
tonu oto.
yna myrxm xrab mtyyh myrg yk kwmk wl tbhaw mkta rgh rgh mkl hyhy mkm jrzak
mkyhla hwhy
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי־גרים ה< ייתם בארץ מצרים א! ני יהוה
א<להיכם
WAYIKRA 74 ויקרא arqyw
35-No hagáis injusticia en juicio, ni en medida de longitud o de peso, ni en medida de líquidos. Lo-ta'asu awel
bamishpat bamidah bamishkal uvamesurah.
mkta ytaxwh rca mkyhla hwhy yna mkl hyhy qdx nyhw qdx tpya qdx ynba qdx ynzam
myrxm xram
מאזני צדק אבני־צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם א! ני יהוה א< להיכם א! שר־הוצאתי אתכם מארץ
מצרים
37-Guardaréis pues todos mis estatutos y todos mis juicios y los cumpliréis; Yo soy YHWH.Ushemartem et-kol-
jukotay we'et-kol-mishpatay wa'asitem otam ani YHWH.
Capítulo 20
20 ויקרא פרק
twm klml w[rzm nty rca larcyb rgh rgh nmw larcy ynbm cya cya rmat larcy ynb law
nbab whmgry xrah m[ tmwy
ואל־בני ישראל תאמר איש איש מבני ישראל ומן־הגר הגר בישראל א! שר יתן מזרעו למלך מות
הו באבן9יומת עם הארץ ירגמ
3-y Yo mismo pondré mi rostro contra el tal hombre para segregarle de entre su pueblo, por haber dado de su simiente
a Molej para impurificar mi lugar kodesh y profanar mi nombre kadosh . Wa'ani eten et-panay ba'ish hahu wehijrati
oto mikerev amo ki mizar'o natan la-Molej lema'an tame et-mikdashi ulejalel et-shem kodeshi.
ycdqm ta amf n[ml klml ntn w[rzm yk wm[ brqm wta ytrkhw awhh cyab ynp ta nta ynaw
ycdq mc ta lljlw
וא! ני אתן את־פני באיש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו כי מזרעו נתן למלך למען טמא את־מקדשי
ולחלל את־שם קדשי
4-Y si el pueblo de la tierra apartase sus ojos de aquel hombre cuando diere de sus hijos a Molej, para no hacerle morir,
We'im halem yalimu am ha'arets et-eyneyhem min-ha'ish hahu betito mizar'o la-Molej levilti hamit oto.
wta tymh ytlbl klml w[rzm wttb awhh cyah nm mhyny[ ta xrah m[ wmyl[y ml[h maw
ואם העלם יעלימו עם הארץ את־עיניהם מן־האיש ההוא בתתו מזרעו למלך לבלתי המית אתו
WAYIKRA 75 ויקרא arqyw
5-Yo mismo pondré mi rostro contra aquel hombre y contra su familia, y le segregaré de entre su pueblo, tanto a él
como a todos los que han ido errando tras él, practicando idolatría en pos de Molej. Wesamti ani et-panay ba'ish
hahu uvemishpajto wehijrati oto we'et kol-hazonim ajara'o liznot ajarey haMolej mikerev amam.
yrja twnzl wyrja mynzh lk taw wta ytrkhw wtjpcmbw awhh cyab ynp ta yna ytmcw
mm[ brqm klmh
ושמתי א! ני את־פני באיש ההוא ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל־הזנים אח! ריו לזנות אח! רי המלך
מקרב עמם
6-Y la persona que se volviere a los nigromantes y a los adivinos para errar en pos de ellos, Yo pondré mi rostro contra
tal persona, y le segregaré de entre su pueblo. Wehanefesh asher tifneh el-ha'ovot we'el-hayid'onim liznot ajareyhem
wenatati et-panay banefesh hahi wehijrati oto mikerev amo.
ytrkhw awhh cpnb ynp ta yttnw mhyrja tnzl myn[dyh law tbah la hnpt rca cpnhw
wm[ brqm wta
והנפש א! שר תפנה אל־האבת ואל־הידענים לזנות אח! ריהם ונתתי את־פני בנפש ההוא והכרתי אתו
מקרב עמו
7-Dedíquense a si mismos, y sed kadoshim, porque Yo soy YHWH, vuestro Elohey, Wehitkadishtem wiheyitem
kedoshim ki ani YHWH Eloheyjem.
wb wymd llq wmaw wyba tmwy twm wma taw wyba ta llqy rca cya cya yk
כי־איש איש א! שר יקלל את־אביו ואת־אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו
10-Y el hombre que cometiere adulterio con la mujer de otro, que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo,
ciertamente serán muertos tanto el adúltero como la adúltera. We'ish asher yin'af et-eshet ish asher yin'af et-eshet
re'ehu mot-yumat hano'ef wehano'afet.
tpanhw panh tmwy twm wh[r tca ta pany rca cya tca ta pany rca cyaw
ואיש א! שר ינאף את־אשת איש א! שר ינאף את־אשת רעהו מות־יומת הנאף והנאפת
11-Y el hombre que se acostare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre ha descubierto; ciertamente uno y otra
serán muertos; su sangre sobre ellos. We'ish asher yishkav et-eshet avi'o ervat aviv gilah mot yumtu shneyhem
demeyhem bam.
mb mhymd mhync wtmwy twm hlg wyba twr[ wyba tca ta bkcy rca cyaw
ואיש א! שר ישכב את־אשת אביו ערות אביו גלה מות־יומתו שניהם דמיהם בם
12-Y el hombre que se acostare con su nuera, ambos serán muertos; mezcla de semen hicieron; su sangre sobre ellos.
We'ish asher yishkav et-kalato mot yumtu sheneyhem tevel asu demeyhem bam.
mb mhymd wc[ lbt mhync wtmwy twm wtlk ta bkcy rca cyaw
ואיש א! שר ישכב את־כלתו מות יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם
WAYIKRA 76 ויקרא arqyw
13-Y el hombre que se acostare con varón como uno se acuesta con mujer, ambos han cometido abominación,
ciertamente serán muertos; su sangre sobre ellos. We'ish asher yishkav et-zajar mishkevey ishah to'evah asu
sheneyhem mot yumatu demeyhem bam.
mb mhymd wtmwy twm mhync wc[ hb[wtvhca ybkcm rkz ta bkcy rca cyaw
ואיש א! שר ישכב את־זכר משכבי אשה תועבה עשו שניהם מות יומתו דמיהם בם
14-Y si un hombre tomare una mujer y la madre de ella, obra de pensamiento malo es; a fuego se quemará tanto a él
como a ellas, para que no haya pensamientos malos entre vosotros. We'ish asher yikaj et-ishah we'et-imah zimah hi
ba'esh yisrefu oto we'ethen welo-tiheyeh zimah betojejem.
mkkwtb hmz hyht alw nhtaw wta wprcy cab awh hmz hma taw hca ta jqy rca cyaw
ואיש א! שר יקח את־אשה ואת־אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם
15-Y el hombre que se ayuntare con bestia, ciertamente será muerto, y a la bestia mataréis. We'ish asher yiten
shejoveto bibehemah mot yumat we'et-habehemah taharogu.
wgrht hmhbh taw tmwy twm hmhbb wtbkc nty rca cyaw
ואיש א! שר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת־הבהמה תה! רגו
16-Y si una mujer se llegare a cualquier animal para que éste tenga ayuntamiento con ella, matarás a la mujer y al animal;
ciertamente serán muertos; su sangre sobre ellos. We'ishah asher tikrav el-kol-behemah leriv'ah otah weharagta et-
ha'ishah we'et-habehemah mot yumatu demeyhem bam.
mb mhymd wtmwy twm hmhbh taw hcah ta tgrhw hta h[brl hmhb lk la brqt rca hcaw
ואשה א! שר תקרב אל־כל־בהמה לרבעה אתה והרגת את־האשה ואת־הבהמה מות יומתו דמיהם בם
17-Y si un hombre tomare a su hermana, hija de su padre o hija de su madre, y viere él la desnudez de ella y ella viere la
desnudez de él, es cosa depravada; serán segregados a ojos de los hijos de su pueblo; la desnudez de su hermana ha
descubierto. We'ish asher yikaj et-ajoto bat-avi'o o vat-imo wera'ah et-ervatah wehi-tir'eh et-ervato jesed hu
wenijretu le'eyney beney amam ervat ajoto gilah avono yisa.
awh dsj wtwr[ ta hart ayhw htwr[ ta harw wma tb wa wyba tb wtja ta jqy rca cyaw
acy wnw[ hlg wtja twr[ mm[ ynb yny[l wtrknw
ואיש א! שר־יקח את־א! חתו בת־אביו או בת־אמו וראה את־ערותה והיא־תראה את־ערותו חסד הוא ונכרתו
לעיני בני עמם ערות א! חתו גלה ע!ונו ישא
18-Y el hombre que se acostare con mujer en su menstruación y descubriere la desnudez de ella descubriendo su
impureza, y ella descubre la impureza de su sangre, serán segregados ambos de entre su pueblo. We'ish asher-yishkav
et-ishah davah wegilah et-ervatah et-mekorah he'erah wehi giletah et-mekor dameyha wenijretu sheneyhem
mikerev amam.
hymd rwqm ta htlg awhw hr[h hrqm ta htwr[ ta hlgw hwd hca ta bkcy rca cyaw
mm[ brqm mhync wtrknw
ואיש א! שר־ישכב את־אשה דוה וגלה את־ערותה את־מקרה הע<רה והיא גלתה את־מקור דמיה
ונכרתו שניהם מקרב עמם
19-Y la desnudez de la hermana de tu madre, ni de la hermana de tu padre no descubrirás, porque esto es descubrir la
desnudez de una pariente próxima; llevara sobre sí su iniquidad quien hiciere esto. We'ervat ajot imeja wa'ajot avija
lo tegaleh ki et-she'ero he'erah avonam yisa'u.
wacy mnw[ hr[h wrac ta yk hlgt al kyba twjaw kma twja twr[w
וערות א! חות אמך וא! חות אביך לא תגלה כי את־שארו הע<רה ע!ונם ישאו
20-Y el hombre que se acostare con su tía, la desnudez de su tío ha descubierto, ambos llevarán su pecado; sin hijos
morirán. We'ish asher yishkav et-dodato ervat dodo gilah jet'am yisa'u aririm yamutu.
WAYIKRA 77 ויקרא arqyw
wtmy myryr[ wacy mafj hlg wdd twr[ wtdd ta bkcy rca cyaw
תו9ואיש א! שר ישכב את־דדתו ערות דדו גלה חטאם ישאו ע!רירים ימ
21-Y si alguno tomare la mujer de su hermano, impureza es; ha descubierto la desnudez de su hermano; sin hijos
morirán. We'ish asher yikaj et-eshet aji'o nidah hi ervat aji'o gilah aririm yihyu.
wyhy myryr[ hlg wyja twr[ awh hdn wyja tca ta jqy rca cyaw
ואיש א! שר יקח את־אשת אחיו נדה הוא ערות אחיו גלה ע!רירים יהיו
22-Guardad pues todos mis estatutos y todos mis juicios, y cumplidlos para que no os vomite la tierra a donde os he de
llevar para habitar en ella. Ushmartem et-kol-jukotay we'et-kol-mishpatay wa'asitem otam welo taki etjem
ha'arets asher ani mevi etjem shamah lashevet bah.
aybm yna rca xrah mkta ayqt alw mta mtyc[w yfpcm lk taw ytqj lk ta mtrmcw
hb tbcl hmc mkta
קתי ואת־כל־משפטי וע!שיתם אתם ולא־תקיא אתכם הארץ א! שר א! ני מביא9ושמרתם את־כל־ח
אתכם שמה לשבת בה
23-Y no andaréis en las costumbres de la nación que voy a echar de delante de vosotros, porque todo esto han hecho
ellos, por lo cual me fastidié de ellos. Welo telju bejukot hagoy asher-ani meshale'aj mipneyjem ki et-kol-eleh asu
wa'akuts bam.
mb xqaw wc[ hla lk ta yk mkynpm jlcm yna rca ywgh tqjb wklt alw
ץ בם9 קת הגוי א! שר־א! ני משלח מפניכם כי את־כל־אלה עשו ואק9ולא תלכו בח
24-Y Yo os he dicho: Poseeréis la tierra de ellos, la que os voy a dar para que la heredéis, tierra que mana leche y miel;
Yo soy YHWH , vuestro Elohey, que os he separado de los pueblos. Wa'omar lajem atem tirshu et-admatam wa'ani
etnenah lajem lareshet otah erets zavat jalav udevash ani YHWH Eloheyjem asher-hivdalti etjem min-ha'amim.
hwhy yna cbdw blj tbz xra hta tcrl mkl hnnta ynaw mtmda ta wcryt mta mkl rmaw
mym[h nm mkta ytldbh rca mkyhla
ואמר לכם אתם תירשו את־אדמתם וא! ני אתננה לכם לרשת אתה ארץ זבת חלב ודבש א! ני יהוה
א< להיכם א! שר־הבדלתי אתכם מן־העמים
25-Y haréis distinción entre animales puros e impuros, y entre ave impura y pura; y no hagáis abominables vuestras
almas por causa de animal ni de ave ni de ninguna cosa que anda arrastrándose sobre el suelo, los cuales Yo he separado
de vosotros como impuro -Wehivdaltem beyn-habehemah hatehorah latme'ah uveyn-ha'of hatame latahor welo-
teshaktsu et-nafshoteyjem babehemah uva'of uvejol asher tirmos ha'adamah asher-hivdalti lajem letame.
hmhbb mkytcpn ta wxqct alw rhfl amfh pw[h nybw hamfl hrhfh hmhbh nyb mtldbhw
amfl mkl ytldbh rca hmdah cmrt rca lkbw pw[bw
והבדלתם בין־הבהמה הטהרה לטמאה ובין־העוף הטמא לטהר ולא־תשקצו את־נפשתיכם בבהמה
ובעוף ובכל א! שר תרמש הא! דמה א! שר־הבדלתי לכם לטמא
26-Y seréis para Mí kadoshim, porque Yo, YHWH, soy Kadosh, y os he separado de entre las naciones para que seáis
míos. Weheyitem li kedoshim ki kadosh ani YHWH wa'avdil etjem min-ha'amim liheyot li.
mb mhymd mta wmgry nbab wtmwy twm yn[dy wa bwa mhb hyhy yk hca wa cyaw
ואיש או־אשה כי־יהיה בהם אוב או ידעני מות יומתו באבן ירגמו אתם דמיהם בם
WAYIKRA 78 ויקרא arqyw
Capítulo 21
21 ויקרא פרק
1-Y dijo YHWH a Mosheh: Habla a los kohanim, hijos de Aharon, y les dirás: por un muerto entre su pueblo, no se
impurifique, Wayomer YHWH el-Mosheh emor el-hakohanim beney Aharon we'amarta alehem lenefesh lo-
yitama be'ama'o.
wym[b amfy al cpnl mhla trmaw nrha ynb mynhkh la rma hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה א< מר אל־הכה! נים בני אה! רן ואמרת א! להם לנפש לא־יטמא בעמיו
2-salvo por su mujer, que es próxima a él, por su madre, por su padre, por su hijo, por su hija y por su hermano; Ki im-
lish'ero hakarov ela'o le'imo ule'avi'o welibeno ulevito ule'aji'o.
mbyrqm mh mhyhla mjl hwhy yca ta yk mhyhla mc wlljy alw mhyhlal wyhy mycdq
cdq wyhw
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם א< להיהם כי את־אשי יהוה לחם א< להיהם הם מקריבם והיו
קדש
7-No tomarán mujer que sea ramera o profana, ni tampoco han de tomar mujer divorciada de su marido, porque él
(kohen) es kadosh para su Elohay. Ishah zonah wajalalah lo yikaju we'ishah gerushah me'ishah lo yikaju ki-
kadosh hu le-Elohay'o.
wyhlal awh cdq yk wjqy al hcyam hcwrg hcaw wjqy al hlljw hnz hca
אשה זנה וח! ללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי־קדש הוא לאלהיו
8-Lo considerarás como kadosh, porque él es quien presenta el lejem de tu Elohey; por tanto lo tendrás por kadosh,
porque Kadosh soy Yo, YHWH, que os aparto. Wekidashto ki-et-lejem Eloheyja hu makriv kadosh yihyeh-laj ki
kadosh ani YHWH mekadishjem.
WAYIKRA 79 ויקרא arqyw
mkcdqm hwhy yna cwdq yk kl hyhy cdq byrqm awh kyhla mjl ta yk wtcdqw
וקדשתו כי־את־לחם א< להיך הוא מקריב קדש יהיה־לך כי קדוש א! ני יהוה מקדשכם
9-Y si la hija desposada de un kohen se profanare por la prostitución, el honor de su padre está profanando; a fuego
será quemada. Uvat ish kohen ki tejel liznot et-aviha hi mejalelet ba'esh tisaref.
prct cab tlljm ayh hyba ta twnzl ljt yk nhk cya tbw
ובת איש כהן כי תחל לזנות את־אביה היא מחללת באש תשרף
10-Y el kohen hagadol entre sus hermanos, sobre cuya cabeza ha sido derramado el aceite de la unción, y que ha sido
apartado para vestir las vestiduras, su cabello no dejará crecer ni rasgará sus ropas por luto, Wehakohen hagadol
me'eja'o asher-yutsak al-rosho shemen hamishjah umile et-yado lilbosh et-habegadim et-rosho lo yifra uvgada'o
lo yifrom.
wcar ta mydgbh ta cbll wdy ta almw hjcmh nmc wcar l[ qxwy rca wyjam lwdgh nhkhw
mrpy al wydgbw [rpy al
והכהן הגדול מאחיו א! שר־יוצק על־ראשו ׀ שמן המשחה ומלא את־ידו ללבש את־הבגדים את־ראשו
לא יפרע ובגדיו לא יפרם
11-ni entrará a donde hubiere cuerpo muerto de nadie; ni aun por sus padre ni por su madre se ha de contaminar; We'al
kol-nafshot met lo yavo le'avi'o ule'imo lo yitama.
hwhy yna wyl[ wyhla tjcm nmc rzn yk wyhla cdqm ta lljy alw axy al cdqmh nmw
ומן־המקדש לא יצא ולא יחלל את מקדש א< להיו כי נזר שמן משחת א< להיו עליו א! ני יהוה
13-Y él, mujer en su virginidad tomará. Wehu ishah bibetuleyha yikaj.
hca jqy wym[m hlwtb ma yk jqy al hla ta hnz hlljw hcwrgw hnmla
אלמנה וגרושה וח! ללה זנה את־אלה לא יקח כי אם־בתולה מעמיו יקח אשה
15-y no profanará su simiente entre, su pueblo; porque Yo soy YHWH que le aparto. Welo-yejalel zar'o be'ama'o ki
ani YHWH mekadesho.
wyhla mjl byrqhl brqy al mwm wb hyhy rca mtrdl k[rzm cya rmal nrha la rbd
דבר אל־אה! רן לאמר איש מזרע!ך לדרתם א! שר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם א< להיו
18-Todo hombre que tuviere algun defecto no presentará, hombre ciego, o cojo, o con rostro mutilado o extremidad
muy larga,, Ki kol ish asher vo mum lo yikrav ish aor o pisaj o jarum o zarua.
wyhla mjl ta wb mwm hwhy yca ta byrqhl cgy al nhkh nrha [rzm mwm wb rca cya lk
byrqhl cgy al
כל־איש א! שר־בו מום מזרע אה! רן הכהן לא יגש להקריב את־אשי יהוה מום בו את לחם א< להיו לא
יגש להקריב
22-Este, no obstante, comerá la ofrenda de su Elohey, así de las cosas muy kodesh como de las kodeshim; Lejem
Elohau mikodeshey hakodashim umin-hakodashim yojel.
mcdqm hwhy yna yk ycdqm ta lljy alw wb mwm yk cgy al jbzmh law aby al tkrph la ka
אך אל־הפרכת לא יבא ואל־המזבח לא יגש כי־מום בו ולא יחלל את־מקדשי כי א! ני יהוה מקדשם
24-Y dijo Mosheh a Aharón y a sus hijos, y a todos los hijos de Yisra'el. Wayedaber Mosheh el-Aharon we'el-
banay'o we'el-kol-beney Yisra'el.
Capitulo 22
22 ויקרא פרק
mycdqm mh rca ycdq mc ta wlljy alw larcy ynb ycdqm wrznyw wynb law nrha la rbd
hwhy yna yl
דבר אל־אה! רן ואל־בניו וינזרו מקדשי בני־ישראל ולא יחללו את־שם קדשי א! שר הם מקדשים לי
א! ני יהוה
3-Diles: En todas vuestras generaciones, cualquier hombre de toda vuestra descendencia que estando impuro se acercare
a las cosas kodeshim que los hijos de Yisra'el dediquen a YHWH, la tal alma será segregada de delante de Mí; Yo soy
YHWH -Emor alehem ledoroteyjem kol-ish asher-yikrav mikol-zar'ajem el-hakodashim asher yakdishu beney-
Yisra'el l'YHWH wetum'ato alay'o wenijretah hanefesh hahi milfanay ani YHWH.
hwhyl larcy ynb wcydqy rca mycdqh la mk[rz lkm brqy rca cya lk mkytrdl mhla rma
hwhy yna ynplm awhh cpnh htrknw wyl[ wtamfw
דשים א! שר יקדישו בני־ישראל ליהוהJא< מר א! להם לדרתיכם כל־איש א! שר־יקרב מכל־זרע!כם אל־הק
מאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני א! ני יהוה9וט
4-Cualquier hombre de la descendencia de Aharón que fuere tzarat o tuviere flujo, no ha de comer de las cosas
kodeshim hasta que se purifique. Ish ish mizera Aharon wehu tsarua o zav bakodashim lo yojal ad asher yithar
wehanogea bejol-tame-nefesh o ish asher tetse mimenu shijvat-zara.
cpn amf lkb [gnhw rhfy rca d[ lkay al mycdqb bz wa [wrx awhw nrha [rzm cya cya
[rz tbkc wnmm axt rca cya wa
דשים לא יאכל עד א! שר יטהר והנגע בכל־טמא־נפש אוJאיש איש מזרע אה! רן והוא צרוע או זב בק
איש א! שר־תצא ממנו שכבת־זרע
5-o el hombre que tocare algún reptil con que se pueda contaminar, o a hombre (muerto) a través del cual se torne
impuro por cualquier impureza suya; O-ish asher yiga bejol-sherets asher yitma-lo o we'adam asher yitma-lo lejol
tum'ato.
wtamf lkl wl amfy rca mdab wa wl amfy rca xrc lkb [gy rca cya wa
מאתו9או־איש א! שר יגע בכל־שרץ א! שר יטמא־לו או באדם א! שר יטמא־לו לכל ט
6-la persona que tal tocare quedará impura hasta la tarde, y no comerá de las cosas kodeshim hasta que haya bañado su
cuerpo en agua; Nefesh asher tiga-bo wetam'ah ad-ha'arev welo yojal min-hakodashim ki im-rajats besaro
bamayim.
mymb wrcb xjr ma yk mycdqh nm lkay alw br[h d[ hamfw wb [gt rca cpn
דשים כי אם־רחץ בשרו במיםJנפש א! שר תגע־בו וטמאה עד־הערב ולא יאכל מן־הק
7-y cuando se hubiere puesto el sol, él estará puro; y después podrá comer de las cosas kodeshim, porque son su
alimento. Uva hashemesh wetaher we'ajar yojal min-hakodashim ki lajmo hu.
9-Y guardarán este mi precepto para no llevar sobre sí pecado, pues morirán por ello cuando lo profanaren; Yo soy
YHWH que los aparto. Weshameru et-mishmarti welo-yis'u alay'o jet umetu bo ki yejaleluhu ani YHWH
mekadesham.
mcdqm hwhy yna whlljy yk wb wtmw afj wyl[ wacy alw ytrmcm ta wrmcw
הו א! ני יהוה מקדשם9ושמרו את־משמרתי ולא־ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחלל
10-Y ningún extraño comerá de cosa kodesh; aquel que mora con el kohen, o el jornalero, no comerán cosa kodesh.
Wejol-zar lo-yojal kodesh toshav kohen wesajir lo-yojal kodesh.
wmjlb wlkay mh wtyb dylyw wb lkay awh wpsk nynq cpn hnqy yk nhkw
וכהן כי־יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו
12-Y cuando una hija del kohen se casare con hombre extraño, ella no comerá de las ofrendas separadas como cosas
kodeshim; Ubat-kohen ki tihyeh le'ish zar hi biterumat hakodashim lo tojel.
hyba mjlm hyrw[nk hyba tyb la hbcw hl nya [rzw hcwrgw hnmla hyht yk nhk tbw
wb lkay al rz lkw lkat
ובת־כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל־בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל־
זר לא־יאכל בו
14-Y si alguna persona comiere de cosa kodesh por error, añadirá su quinta parte del valor de ella, y pagará al kohen
con otro producto de la tierra, que se tornará cosa kodesh. We'ish ki-yojal kodesh bishgagah weyasaf jamishito
alay'o wenatan lakohen et-hakodesh.
cdqh ta nhkl ntnw wyl[ wtycmj psyw hggcb cdq lkay yk cyaw
ואיש כי־יאכל קדש בשגגה ויסף ח! משיתו עליו ונתן לכהן את־הקדש
15-Y ellos no han de profanar las cosas kodeshim de los hijos de Yisra'el, que éstos separaron para YHWH, Welo
yejalelu et-kodeshey beney Yisra'el et asher-yarimu l'YHWH.
rgh nmw larcy tybm cya cya mhla trmaw larcy ynb lk law wynb law nrha la rbd
hl[l hwhyl wbyrqy rca mtwbdn lklw mhyrdn lkl wnbrq byrqy rca larcyb
דבר אל־אה! רן ואל־בניו ואל כל־בני ישראל ואמרת א! להם איש איש מבית ישראל ומן־הגר בישראל
א! שר יקריב קרבנו לכל־נדריהם ולכל־נדבותם א! שר־יקריבו ליהוה לעלה
19-a fin de que sean aceptadas conforme a vuestra voluntad, ofreceréis macho sin defecto, ya sea del ganado mayor o
de los corderos o de las cabras. Liretsonjem tamim zajar babakar baksavim uva'izim.
lk nwxrl hyhy mymt naxb wa rqbb hbdnl wa rdn alpl hwhyl mymlc jbz byrqy yk cyaw
wb hyhy al mwm
ואיש כי־יקריב זבח־שלמים ליהוה לפלא־נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל־מום
לא יהיה־בו
22-(Animal) ciego o que tenga fractura, o con defecto en el ojo, o en el labio, o con sarna, o herpético, no ofreceréis a
YHWH; ni habéis de poner ofrendas de fuego de ellos sobre el altar, para YHWH. Aweret o shavur o-jaruts o-
yabelet o garav o yalefet lo-takrivu eleh l'YHWH we'isheh lo-titenu mehem al-hamizbe'aj l'YHWH.
mhm wntt al hcaw hwhyl hla wbyrqt al tply wa brg wa tlby wa xwrj wa rwbc wa trw[
hwhyl jbzmh l[
עורת או שבור או־חרוץ או־יבלת או גרב או ילפת לא־תקריבו אלה ליהוה ואשה לא־תתנו מהם על־
המזבח ליהוה
23-Buey o carnero que tuvieren miembros desproporcionados, o los cascos no hendidos, podrás hacer con ellos
ofrenda en beneficio del lugar kodesh, pero no serán aceptados como ofrenda de promesa para ser sacrificados en el
altar; no serán aceptados. Weshor waseh sarua wekalut nedavah ta'aseh oto uleneder lo yeratseh.
25-Y de mano de extranjero no habéis de ofrecer ninguna de estas cosas como sacrificio a vuestro Elohey, porque tienen
en sí lesión; hay defecto en ellas; no serán aceptadas en vuestro favor. Umiyad ben-nejar lo takrivu et-lejem
Eloheyjem mikol-eleh ki moshjatam bahem mum bam lo yeratsu lajem.
mkl wxry al mb mwm mhb mtjcm yk hla lkm mkyhla mjl ta wbyrqt al rkn nb dymw
ומיד בן־נכר לא תקריבו את־לחם א< להיכם מכל־אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם
26-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
nbrql hxry halhw ynymch mwymw wma tjt mymy t[bc hyhw dlwy yk z[ wa bck wa rwc
hwhyl hca
שור או־כשב או־עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה
ליהוה
28-Y vaca y oveja, a ella y a sus crías (madre y cría), no degollaréis en el mismo día. Weshor o-seh oto we'et-beno lo
tishjatu beyom ejad.
mkcdqm hwhy yna larcy ynb kwtb ytcdqnw ycdq mc ta wlljt alw
ולא תחללו את־שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל א! ני יהוה מקדשכם
33-el que os ha sacado de la tierra de Mitsrayim para ser vuestro Elohim . Yo soy el YHWH. Hamotsi etjem me'erets
Mitsrayim liheyot lajem le-Elohim ani YHWH.
Capítulo 23
23 ויקרא פרק
yd[wm mh hla cdq yarqm mta warqt rca hwhy yd[wm mhla trmaw larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל ואמרת א! להם מוע!די יהוה א! שר־תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מוע!די
3-Seis días estará permitido trabajar, mas en el día séptimo será shabat solemne, convocación kodesh; ningún trabajo
haréis, shabat es para YHWH en todas vuestras moradas. Sheshet yamim te'aseh melajah uvayom hashvi'i Shabat
Shabaton mikra-kodesh kol-melajah lo ta'asu Shabat hi l'YHWH bejol moshvoteyjem.
awh tbc wc[t al hkalm lk cdq arqm nwtbc tbc y[ybch mwybw hkalm hc[t mymy tcc
mkytbcwm lkb hwhyl
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון מקרא־קדש כל־מלאכה לא תע!שו שבת הוא
ליהוה בכל מושבתיכם
4-Estos son los tiempos señalados de YHWH, las convocaciones kodeshim que habréis de proclamar en su tiempo
señalado: Eleh mo'adey YHWH mikra'ey kodesh asher-tikre'u otam bemo'adam.
wlkat twxm mymy t[bc hwhyl twxmh gj hzh cdjl mwy rc[ hcmjbw
ובח! משה עשר יום לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת ימים מצות תאכלו
7-En el día primero convocación kodesh será para ustedes; todo trabajo servil no harás. Bayom harishon mikra-
kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.
wc[t al hdb[ tkalm lk cdq arqm y[ybch mwyb mymy t[bc hwhyl hca mtbrqhw
והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא־קדש כל־מלאכת ע!בדה לא תע!שו
WAYIKRA 86 ויקרא arqyw
hryxq ta mtrxqw mkl ntn yna rca xrah la wabt yk mhla trmaw larcy ynb la rbd
nhkh la mkryxq tycar rm[ ta mtabhw
דבר אל־בני ישראל ואמרת א! להם כי־תבאו אל־הארץ א! שר א! ני נתן לכם וקצרתם את־קצירה
וה! באתם את־עמר ראשית קצירכם אל־הכהן
11-y el mecerá el manojo ante YHWH, para que sea aceptada a favor vuestro; al día siguiente del shabat, el kohen hará
el rito de la tenufah. Wehenif et-ha'omer lifney YHWH lirtsonejem mimojorat haShabat yenifenu hakohen.
nyhh t[ybr nyy hksnw jjyn jyr hwhyl hca nmcb hlwlb tls mynrc[ ync wtjnmw
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין
14-Y no habéis de comer lejem, ni harina hecha con granos de espigas verdes tostadas en el horno, ni granos verdes de
cereales no comeréis hasta este mismo día; hasta que hubiereis traído la ofrenda de vuestro Elohey; estatuto perpetuo
será durante vuestras generaciones. Welejem wekali wejarmel lo tojelu ad-etsem hayom hazeh ad havi'ajem et-
korban Eloheyjem jukat olam ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
mlw[ tqj mkyhla nbrq ta mkaybh d[ hzh mwyh mx[ d[ wlkat al lmrkw ylqw mjlw
mkytbcm lkb mkytrdl
קת עולם9ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד־עצם היום הזה עד ה! ביא! כם את־קרבן א< להיכם ח
לדרתיכם בכל משבתיכם
15-Y contaréis para vosotros desde el día siguiente al shabat, desde el día en que hubiereis traído la gavilla de la tenufah,
siete shabatot completos serán. Usfartem lajem mimojorat haShabat miyom havi'ajem et-omer hatenufah sheva
Shabatot temimot tihyeynah.
hnyyht tmymt twtbc [bc hpwnth rm[ ta mkaybh mwym tbch trjmm mkl mtrpsw
רת השבת מיום ה! ביא! כם את־עמר התנופה שבע שבתות תמימת תהיינהJוספרתם לכם ממח
16-Hasta después del shabat séptimo contaréis el día cincuenta; entonces presentaréis ofrenda vegetal nueva de (trigo)
a YHWH. Ad mimojorat haShabat hashvi'it tisperu jamishim yom wehikravtem minjah jadashah l'YHWH.
hwhyl hcdj hjnm mtbrqhw mwy mycmj wrpst t[ybch tbch trjmm d[
רת השבת השביעת תספרו ח! משים יום והקרבתם מנחה ח! דשה ליהוהJעד ממח
WAYIKRA 87 ויקרא arqyw
17-De vuestras moradas (en Israel) traeréis lejem para ofrenda de tenufah; de dos décimas (de una efah) de flor de
harina de trigo cada uno será; con levadura serán cocidos; son primicias para YHWH. Mimoshvoteyjem tavi'u lejem
tenufah shatayim sheney esronim solet tihyeynah jamets te'afeynah bikurim l'YHWH.
hwhyl myrwkb hnypat xmj hnyyht tls mynrc[ ync mytc hpwnt mjl waybt mkytbcwmm
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה תים שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה
18-Y juntamente con el lejem presentaréis siete corderos de un año, sin defecto, y un novillo joven, y dos carneros; serán
holocausto a YHWH, con sus ofrendas vegetales y sus libaciones; ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por
YHWH. Wehikravtem al-halejem shiv'at kevasim temimim beney shanah ufar ben-bakar ejad we'eylim
shanayim yihyu olah l'YHWH uminjatam weniskeyhem isheh re'aj-nijoaj l'YHWH.
hwhyl hl[ wyhy mync mlyaw dja rqb nb rpw hnc ynb mmymt mycbk t[bc mjlh l[ mtbrqhw
hwhyl jjyn jyr hca mhyksnw mtjnmw
והקרבתם על־הלחם שבעת כבשים תמימם בני שנה ופר בן־בקר אחד ואילם שנים יהיו עלה ליהוה
ומנחתם ונסכיהם אשה ריח־ניחח ליהוה
19-Ofreceréis también un macho cabrío como ofrenda por el pecado, y dos corderos de un año para sacrificio de shalom,
Wa'asitem se'ir-izim ejad lejatat usheney jevasim beney shanah lezevaj shelamim.
mymlc jbzl hnc ynb mycbk yncw tafjl dja myz[ ry[c mtyc[w
וע!שיתם שעיר־עזים אחד לחטאת ושני כבשים בני שנה לזבח שלמים
20-Y el kohen los mecerá con el lejem de las primicias, por ofrenda de tenufah ante YHWH; con dos corderos, serán
kodesh a YHWH, para el kohen. Wehenif hakohen otam al lejem habikurim tenufah lifney YHWH al-sheney
kevasim kodesh yihyu l'YHWH lakohen.
nhkl hwhyl wyhy cdq mycbk ync l[ hwhy ynpl hpwnt myrkbh mjl l[ mta nhkh pynhw
והניף הכהן אתם על לחם הבכורים תנופה לפני יהוה על־שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן
21-Y convocaréis (la asamblea) en este mismo día; convocación kodesh será para vosotros, ningún trabajo servil haréis;
estatuto perpetuo será en todas vuestras moradas, en todas vuestras generaciones. Ukeratem be'etsem hayom hazeh
mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu jukat olam bejol-moshvoteyjem ledoroteyjem.
lkb mlw[ tqj wc[t al hdb[ tkalm lk mkl hyhy cdq arqm hzh mwyh mx[b mtarqw
mkytrdl mkytbcwm
קת עולם בכל־9וקראתם בעצם היום הזה מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת ע!בדה לא תע!שו ח
מושבתיכם לדרתיכם
22-Y cuando segares la mies de tu tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, ni espigarás tu tierra segada;
para el pobre y para el peregrino lo dejarás; Yo soy YHWH , vuestro Elohey. Uvekutsrejem et-ketsir artsejem lo-
tejaleh pe'at sadeja bekutsreja weleket ketsireja lo telaket le'ani welager ta'azov otam ani YHWH Eloheyjem.
mta bz[t rglw yn[l fqlt al kryxq fqlw krxqb kdc tap hlkt al mkxra ryxq ta mkrxqbw
mkyhla hwhy yna
צרך ולקט קצירך לא תלקט לעני ולגר תע!זב9 צרכם את־קציר ארצכם לא־תכלה פאת שדך בק9ובק
אתם א! ני יהוה א< להיכם
23-Y habló YHWH a Moisheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
cdq arqm h[wrt nwrkz nwtbc mkl hyhy cdjl djab y[ybch cdjb rmal larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא־קדש
25-ningún trabajo servil haréis, y presentaréis ofrenda de fuego a YHWH. Kol-melejet avodah lo ta'asu wehikravtem
isheh l'YHWH.
mkytcpn ta mtyn[w mkl hyhy cdq arqm awh myrpkh mwy hzh y[ybch cdjl rwc[b ka
hwhyl hca mtbrqhw
רים הוא מקרא־קדש יהיה לכם ועניתם את־נפשתיכם9אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפ
והקרבתם אשה ליהוה
28-Y no haréis ninguna clase de trabajo en este mismo día, porque es día de expiaciones, para hacer expiaciones por
vosotros ante YHWH, vuestro Elohey. Wejol-melajah lo-ta'asu be'etsem hayom hazeh ki Yom Kipurim hu
lejaper aleyjem lifney YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy ynpl mkyl[ rpkl awh myrpk mwy yk hzh mwyh mx[b wc[t al hkalm lkw
רים הוא לכפר ע!ליכם לפני יהוה א< להיכם9וכל־מלאכה לא תע!שו בעצם היום הזה כי יום כפ
29-Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será segregada de entre su pueblo. Ki jol-hanefesh
asher lo-te'uneh be'etsem hayom hazeh wenijretah me'ameyha.
hm[ brqm awhh cpnh ta ytdbahw hzh mwyh mx[b hkalm lk hc[t rca cpnh lkw
וכל־הנפש א! שר תע!שה כל־מלאכה בעצם היום הזה והא! בדתי את־הנפש ההוא מקרב עמה
31-Ninguna clase de obra habéis de hacer; estatuto perpetuo será en todas vuestras generaciones y en todas vuestras
moradas. Kol melajah lo ta'asu jukat olam ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
mktbc wtbct br[ d[ br[m br[b cdjl h[ctb mkytcpn ta mtyn[w mkl awh nwtbc tbc
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את־נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד־ערב תשבתו שבתכם
33-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
WAYIKRA 89 ויקרא arqyw
hwhyl mymy t[bc twksh gj hzh y[ybch cdjl mwy rc[ hcmjb rmal larcy ynb la rbd
כות שבעת ימים ליהוה9דבר אל־בני ישראל לאמר בח! משה עשר יום לחדש השביעי הזה חג הס
35-En el día primero habrá convocación kodesh; ningún trabajo servil habéis de hacer. Bayom harishon mikra-kodesh
kol-melejet avodah lo ta'asu.
hwhyl hca mtbrqhw mkl hyhy cdq arqm ynymch mwyb hwhyl hca wbyrqt mymy t[bc
wc[t al hdb[ tkalm lk awh trx[
שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא־קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה
ע!צרת הוא כל־מלאכת ע!בדה לא תע!שו
37-Estas son los tiempos señalados de YHWH , las cuales proclamaréis por convocaciones kodesh, para presentar a
YHWH ofrendas de fuego, holocaustos y ofrendas vegetales, sacrificios y libaciones; cada cosa en su propio día, -Eleh
mo'adey YHWH asher-tikre'u otam mikra'ey kodesh lehakriv isheh l'YHWH olah uminjah zevaj unesajim
devar-yom beyomo.
myksnw jbz hjnmw hl[ hwhyl hca byrqhl cdq yarqm mta warqt rca hwhy yd[wm hla
wmwyb mwy rbd
אלה מוע!די יהוה א! שר־תקראו אתם מקראי קדש להקריב אשה ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכים
דבר־יום ביומו
38-además de las ofrendas de shabat de YHWH y además de vuestras dádivas, y además de todos vuestros votos y
además de todas vuestras ofrendas voluntarias que diereis a YHWH. Milevad shabatot YHWH umilvad
matnoteyjem umilvad kol-nidreyjem umilvad kol-nidvoteyjem asher titenu l'YHWH.
hwhyl wntt rca mkytbdn lk dblmw mkyrdn lk dblmw mkytwntm dblmw hwhy ttbc dblm
מלבד שבתת יהוה ומלבד מתנותיכם ומלבד כל־נדריכם ומלבד כל־נדבותיכם א! שר תתנו ליהוה
39-Mas a los quince días del séptimo mes, cuando recojáis el producto de la tierra, celebraréis la fiesta de YHWH por
siete días. En el primer día habrá shabaton, y el día octavo será shabaton. Aj bajamishah asar yom lajodesh hashvi'i
be'ospejem et-tvu'at ha'arets tajogu et jag-YHWH shiv'at yamim bayom harishon Shabaton uvayom hashmini
Shabaton.
mymy t[bc hwhy gj ta wgjt xrah tawbt ta mkpsab y[ybch cdjl mwy rc[ hcmjb ka
nwtbc ynymch mwybw nwtbc nwcarh mwyb
אך בח! משה עשר יום לחדש השביעי באספכם את־תבואת הארץ תחגו את־חג־יהוה שבעת ימים
ביום הראשון שבתון וביום השמיני שבתון
40-Y tomaréis para vosotros en el día primero, fruto de árbol hermoso (etrog citrus), ramas de palmeras y ramas de
mirto y de sauces de los arroyos; y os regocijareis ante YHWH, vuestro Elohey, por espacio de siete días, Ulekajtem
lajem bayom harishon peri ets hadar kapot temarim wa'anaf ets-avot we'arvey-najal usmajtem lifney YHWH
Eloheyjem shiv'at yamim.
WAYIKRA 90 ויקרא arqyw
hwhy ynpl mtjmcw ljn ybr[w tb[ x[ pn[w myrmt tpk rdh x[ yrp nwcarh mwyb mkl mtjqlw
mymy t[bc mkyhla
ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר כפת תמרים וע!נף עץ־עבת וערבי־נחל ושמחתם לפני יהוה
א< להיכם שבעת ימים
41-y celebraréis esta fiesta, como fiesta a YHWH, siete días en cada año; estatuto perpetuo será en todas vuestras
generaciones: en el mes séptimo la celebraréis. Wejagotem oto jag l'YHWH shiv'at yamim bashanah jukat olam
ledoroteyjem bajodesh hashvi'i tajogu oto.
wta wgjt y[ybch cdjb mkytrdl mlw[ tqj hncb mymy t[bc hwhyl gj wta mtgjw
קת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו9וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה ח
42-En las sukot habitaréis por siete días; todo nativo de la casa de Yisra'el habitará en las sukot, Basukot teshvu
shiv'at yamim kol-ha'ezraj beYisra'el yeshvu basukot.
yna myrxm xram mtwa yayxwhb larcy ynb ta ytbcwh twksb yk mkytrd w[dy n[ml
mkyhla hwhy
כות הושבתי את־בני ישראל בהוציאי אותם מארץ מצרים א! ני יהוה9למען ידעו דרתיכם כי בס
א<להיכם
44-Y declaró Mosheh los tiempos señalados de YHWH a los hijos de Yisra'el. Wayedaber Mosheh et-mo'adey
YHWH el-beney Yisra'el.
Capítulo 24
24 ויקרא פרק
dymt rn tl[hl rwaml tytk kz tyz nmc kyla wjqyw larcy ynb ta wx
צו את־בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להע!לת נר תמיד
3-Afuera del velo que está delante del testimonio, en la tienda de asignación, Aharon la mantendrá en orden desde la
tarde hasta la mañana, delante de YHWH continuamente; estatuto perpetuo será éste durante vuestras generaciones.
Mijuts lefarojet ha'edut be'Ohel Mo'ed ya'aroj oto Aharon me'erev ad-boker lifney YHWH tamid jukat olam
ledoroteyjem.
WAYIKRA 91 ויקרא arqyw
mlw[ tqj dymt hwhy ynpl rqb d[ br[m nrha wta kr[y d[wm lhab td[h tkrpl xwjm
mkytrdl
קת עולם9 ת באהל מועד יע!רך אתו אה! רן מערב עד־בקר לפני יהוה תמיד ח9מחוץ לפרכת העד
לדרתיכם
4-Sobre el candelabro puro, él mantendrá en orden siempre las lámparas de YHWH. Al hamenorah hatehorah ya'aroj
et-hanerot lifney YHWH tamid.
tjah hljh hyhy mynrc[ ync twlj hrc[ mytc hta typaw tls tjqlw
ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת
6-y las colocarás en dos hileras' seis en cada hilera, sobre la mesa pura, ante YHWH. Wesamta otam shetayim
ma'arajot shesh hama'arajet al hashuljan hatahor lifney YHWH.
mlw[ tyrb larcy ynb tam dymt hwhy ynpl wnkr[y tbch mwyb tbch mwyb
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני־ישראל ברית עולם
9-Y pertenecerán a Aharon y a sus hijos, y los comerán en lugar kodesh, porque es cosa muy kodesh para él de las
ofrendas de fuego de YHWH; es estatuto perpetuo. Wehayetah le-Aharon ulebanay'o wa'ajaluhu bemakom kadosh
ki kodesh kodashim hu lo me'ishey YHWH jok-olam.
mlw[ qj hwhy ycam wl awh mycdq cdq yk cdq mwqmb whlkaw wynblw nrhal htyhw
הו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק־עולם9והיתה לאה! רן ולבניו וא! כל
10-Y salió el hijo de una mujer Yisra'eli, que era hijo de un hombre egipcio; salió en medio de los hijos de Yisra'el. Y
pelearon en medio del campamento el hijo de la Yisra'elit y un hombre Yisra'eli. Wayetse ben-ishah Isre'elit wehu ben-
ish Mitsri betoj beney Yisra'el wayinatsu bamajaneh ben ha'Isre'elit we'ish ha'Isre'eli.
mhl tylarcyh nb hnjmb wxnyw larcy ynb kwtb yrxm cya nb awhw tylarcy hca nb axyw
ylarcyh cyaw l[
ויצא בן־אשה ישראלית והוא בן־איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במח! נה בן הישראלית ואיש
הישראלי
11-Y blasfemó el hijo de la mujer Yisra'elit contra El Nombre, y lo maldijo. Y le llevaron ante Mosheh. Y el nombre de su
madre era Shelomit, hija de Dirvrí, de la tribu de Dan. Wayikob ben-ha'ishah ha'Isre'elit et-hashem wayekalel
wayavi'u oto el-Mosheh weshem imo Shlomit bat-Divri lemateh-Dan.
hfml yrbd tb tymlc wma mcw hcm la wta waybyw llqyw mch ta tylarcyh hcah nb bqyw
WAYIKRA 92 ויקרא arqyw
nd
ויקב בן־האשה הישראלית את־השם ויקלל ויביאו אתו אל־משה ושם אמו שלמית בת־דברי למטה־
דן
12-Y le pusieron en prisión hasta que llegase la sentencia dictada por palabra de YHWH. Wayanijuhu bamishmar
lifrosh lahem al-pi YHWH.
hd[h lk wta wmgrw wcar l[ mhydy ta my[mch lk wkmsw hnjml xwjm la llqmh ta axwh
הוצא את־המקלל אל־מחוץ למח! נה וסמכו כל־השמעים את־ידיהם על־ראשו ורגמו אתו כל־העדה
15-Y hablarás a los hijos de Yisra'el, diciendo: Cualquier hombre que maldijere a su Elohay llevará sobre sí su pecado;
We'el-beney Yisra'el tedaber lemor ish ish ki-yekalel Elohay'u wenasa jet'o.
wafj acnw wyhla llqy yk cya cya rmal rbdt larcy ynb law
ואל־בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי־יקלל א< להיו ונשא חטאו
16-y el que blasfemare contra el Nombre verdadero de YHWH será muerto irremisiblemente; toda la congregación le
apedreará, sea peregrino o sea nativo; cuando blasfemare contra el Nombre verdadero, será muerto. Wenokev shem-
YHWH mot yumat ragom yirgemu-vo kol-ha'edah kager ka'ezraj benokvo-shem yumat.
tmwy mc wbqnb jrzak rgk hd[h lk wb wmgry mwgr tmwy twm hwhy mc bqnw
ונקב שם־יהוה מות יומת רגום ירגמו־בו כל־העדה כגר כאזרח בנקבו־שם יומת
17-Y el hombre que hiriere mortalmente a persona alguna, será muerto irremisiblemente. We'ish ki yakeh kol-nefesh
adam mot yumat.
wb ntny nk mdab mwm nty rcak nc tjt nc ny[ tjt ny[ rbc tjt rbc
WAYIKRA 93 ויקרא arqyw
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כא! שר יתן מום באדם כן ינתן בו
21-Y el que hiriere a una bestia, pagará por ella; y el que hiriere a un hombre, será muerto. Umakeh behemah
yeshalmenah umakeh adam yumat.
mkyhla hwhy yna yk hyhy jrzak rgk mkl hyhy dja fpcm
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי א! ני יהוה א< להיכם
23-Y hablo Mosheh a los hijos de Yisra'el, y sacaron al blasfemo fuera del campamento, y le mataron a pedradas. Así
hicieron los hijos de Yisra'el, como había ordenado YHWH a Mosheh. Wayedaber Mosheh el-beney Yisra'el
wayotsi'u et-hamekalel el-mijuts lamajaneh wayirgemu oto aven ubeney-Yisra'el asu ka'asher tsiwah YHWH
et-Mosheh.
larcy ynbw nba wta wmgryw hnjml xwjm la llqmh ta wayxwyw larcy ynb la hcm rbdyw
hcm ta hwhy hwx rcak wc[
וידבר משה אל־בני ישראל ויוציאו את־המקלל אל־מחוץ למח! נה וירגמו אתו אבן ובני־ישראל עשו
כא! שר צוה יהוה את־משה
Capítulo 25
25 ויקרא פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh en el monte de Sinay, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh behar Sinay lemor.
hwhyl tbc xrah htbcw mkl ntn yna rca xrah la wabt yk mhla trmaw larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל ואמרת א! להם כי תבאו אל־הארץ א! שר א! ני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה
3-Seis años sembrarás tu campo, y seis años podarás tu viña y recogerás su producto; Shesh shanim tizra sadeja
weshesh shanim tizmor karmeja we'asafta et-tevu'atah.
rmzt al kmrkw [rzt al kdc hwhyl tbc xral hyhy nwtbc tbc t[ybch hncbw
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
WAYIKRA 94 ויקרא arqyw
5-Lo crecido por sí mismo después de la siega no segarás, y las uvas separadas para ti de tu viña no vendimiarás; año
de descanso será para la tierra -Et sefiaj ketsireja lo tiktsor we'et-inevey nezireja lo tivtsor shanat Shabaton
yihyeh la'arets.
xral hyhy nwtbc tnc rxbt al kryzn ybn[ taw rwxqt al kryxq jyps ta
את ספיח קצירך לא תקצור ואת־ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ
6-Y será el fruto que crece por sí mismo del descanse de la tierra, libre para comer para vosotros: para ti, para tu
siervo, para tu sierva, para tu jornalero y para el huésped: todos los que habiten contigo; Wehayetah Shabat ha'arets
lajem le'ojlah leja ule'avdeja wela'amateja welisejirja uletoshaveja hagarim imaj.
km[ myrgh kbcwtlw krykclw ktmalw kdb[lw kl hlkal mkl xrah tbc htyhw
והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולא! מתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך
7-y también para tus bestias y para los animales salvajes que hubiere en tu tierra, será todo su producto para comer.
Welibehemteja welajayah asher be'artseja tihyeh jol tevu'atah le'ejol.
[ct mynch ttbc [bc ymy kl wyhw mym[p [bc mync [bc mync ttbc [bc kl trpsw
hnc my[braw
וספרת לך בע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי בע שבתת השנים תשע וארבעים
שנה
9-Y harás resonar la voz del shofar a los diez días del séptimo mes: en el día de las expiaciones haréis sonar el shofar
en toda vuestra tierra. Weha'avarta shofar teru'ah bajodesh hashvi'i be'asor lajodesh beYom haKipurim ta'aviru
shofar bejol-artsejem.
mkxra lkb rpwc wryb[t myrpkh mwyb cdjl rwc[b y[bch cdjb h[wrt rpwc trb[hw
רים תע!בירו שופר בכל־ארצכם9והע!ברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפ
10-Y dedicareis el año quincuagésimo, y proclamaréis libertad en toda la tierra, para todos sus moradores; año de
yovel será para vosotros, y cada uno de vosotros tornará a sus posesiones, y cada uno a su parentela volverá.
Wekidashtem et shanat hajamishim shanah ukratem dror ba'arets lejol-yoshveyha yovel hi tihyeh lajem
weshavtem ish el-ajuzato we'ish el-mishpajto tashuvu.
cya mtbcw mkl hyht awh lbwy hybcy lkl xrab rwrd mtarqw hnc mycmjh tnc ta mtcdqw
wbct wtjpcm la cyaw wtzja la
וקדשתם את שנת הח! משים שנה וקראתם דרור בארץ לכל־ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם
בו9 זתו ואיש אל־משפחתו תש9איש אל־א! ח
11-Yovel es él; solamente el año quincuagésimo será yovel para vosotros; no sembraréis ni segaréis lo que de suyo
naciere (en la tierra), ni vendimiaréis las uvas de la viña separadas para vosotros, Yovel hi shanat hajamishim shanah
tihyeh lajem lo tizra'u welo tiktseru et-sefijeyha welo tivtseru et-nezireyha.
hyrzn ta wrxbt alw hyjyps ta wrxqt alw w[rzt al mkl hyht hnc mycmjh tnc awh lbwy
יובל הוא שנת הח! משים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את־ספיחיה ולא תבצרו את־נזריה
12-porque es el yovel. Kodesh os será; comeréis el producto que sale por sí mismo del campo. Ki yovel hi kodesh tihyeh
lajem min-hasadeh tojelu et-tevu'atah.
wyja ta cya wnwt la ktym[ dym hnq wa ktym[l rkmm wrkmt ykw
וכי־תמכרו ממכר לע!מיתך או קנה מיד ע!מיתך אל־תונו איש את־אחיו
15-Conforme al número de los años hasta el próximo yovel, comprarás de tu prójimo, y conforme al número de los años
de cosecha, él te venderá. Bemispar shanim ajar hayovel tikneh me'et amiteja bemispar sheney-tevu'ot yimkor laj.
kl rkmy tawbt ync rpsmb ktym[ tam hnqt lbwyh rja mync rpsmb
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת ע!מיתך במספר שני־תבואת ימכר־לך
16-Siendo muchos los años, aumentarás el precio de tu compra, y siendo pocos los años, disminuirás el precio de tu
compra; porque según el numero de las cosechas de los años, te venderá. Lefi rov hashanim tarbeh miknato ulefi
me'ot hashanim tam'it miknato ki mispar tvu'ot hu mojer laj.
kl rkm awh tawbt rpsm yk wtnqm fy[mt mynch f[m yplw wtnqm hbrt mynch br ypl
לפי ׀ רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
17-Y no engañaréis cada uno a su prójimo, y temerás a tu Elohey; porque Yo soy YHWH, vuestro Elohey. Welo
tonu ish et-amito weyareta me'Eloheyja ki ani YHWH Eloheyjem.
jfbl xrah l[ mtbcyw mta mtyc[w wrmct yfpcm taw ytqj ta mtyc[w
קתי ואת־משפטי תשמרו וע!שיתם אתם וישבתם על־הארץ לבטח9וע!שיתם את־ח
19-Y la tierra dará su fruto y comeréis hasta la saciedad, y habitaréis seguros en ella. Wenatenah ha'arets piryah
wa'ajaltem lasova wishavtem lavetaj aleyha.
22-y sembraréis en el octavo año, y seguiréis comiendo los frutos añejos hasta el noveno año, es decir, hasta que salga
el producto del octavo seguiréis comiendo de lo añejo. Uzratem et hashanah hasheminit wa'ajaltem min-hatvu'ah
yashan ad hashanah hatshi'it ad-bo tevu'atah tojelu yashan.
htawbt awb d[ t[ycth hnch d[ ncy hawbth nm mtlkaw tnymch hnch ta mt[rzw
ncy wlkat
וזרעתם את השנה השמינת וא! כלתם מן־התבואה ישן עד השנה התשיעת עד־בוא תבואתה תאכלו
ישן
23-y la tierra no podrá venderse en perpetuidad, porque mía es la tierra; pues peregrinos y moradores de la tierra sois
vosotros para conmigo. Weha'arets lo timajer litsemitut ki-li ha'arets ki-gerim wetoshavim atem imadi.
wyja rkmm ta lagw wyla brqh wlag abw wtzjam rkmw kyja kwmy yk
זתו ובא גא! לו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו9כי־ימוך אחיך ומכר מא! ח
26-Y si el hombre no tuviere rescatador, pero por su propia mano alcanzase medios, y hallase lo suficiente con que
rescatarla, We'ish ki lo yihyeh-lo go'el wehisigah yado umatsa kedey ge'ulato.
wtzjal bcw wl rkm rca cyal pd[h ta bychw wrkmm ync ta bcjw
זתו9וחשב את־שני ממכרו והשיב את־העדף לאיש א! שר מכר־לו ושב לא! ח
28-Pero si no alcanzase por su propia mano los medios suficientes para restituirle, saldrá del poder de éste en el año del
jubileo, y aquél volverá a su posesión. We'im lo-mats'ah yado dey hashiv lo wehayah mimkaro beyad hakoneh oto
ad shanat hayovel weyatsa bayovel weshav la'ajuzato.
bcw lbyb axyw lbwyh tnc d[ wta hnqh dyb wrkmm hyhw wl bych yd wdy haxm al maw
wtzjal
זתו9ואם לא־מצאה ידו די השיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לא! ח
29-Y cuando un hombre vendiere casa de habitación en ciudad murada, podrá redimirla hasta que finalice el año de su
cuenta; un año durará su derecho de redención. We'ish ki yimkor beyt-moshav ir jomah wehayetah ge'ulato ad-
tom shnat mimkaro yamim tihyeh ge'ulato.
wtlag hyht mymy wrkmm tnc mt d[ wtlag htyhw hmwj ry[ bcwm tyb rkmy yk cyaw
לתו9 לתו עד־תם שנת ממכרו ימים תהיה גא9ואיש כי־ימכר בית־מושב עיר חומה והיתה גא
WAYIKRA 97 ויקרא arqyw
30-Y si no fuese redimida dentro del espacio de un año entero, la casa que estuviere en ciudad murada quedará
establecida para siempre como propiedad del que la compró, por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el
yovel. We'im lo-yiga'el ad-melot lo shanah temimah wekam habayit asher-ba'ir asher-lo jomah latsmitut lakoneh
oto ledorotay'o lo yetse bayovel.
wta hnql ttymxl hmj al rca ry[b rca tybh mqw hmymt hnc wl talm d[ lagy al maw
lbyb axy al wytrdl
ת לקנה9ואם לא־יגאל עד־מלאת לו שנה תמימה וקם הבית א! שר־בעיר א! שר־ לא )לו( חמה לצמית
אתו לדרתיו לא יצא ביבל
31-Pero las casas de las aldeas que no tienen muros a su alrededor, serán consideradas como los campos de la tierra:
redención habrá para ellas, y en el yovel saldrán del poder del comprador. Uvatey hajatserim asher eyn-lahem jomah
saviv al-sedeh ha'arets yejashev ge'ulah tihyeh-lo uvayovel yetse.
axy lbybw wl hyht hlag bcjy xrah hdc l[ bybs hmj mhl nya rca myrxjh ytbw
לה תהיה־לו וביבל יצא9ובתי הח! צרים א! שר אין־להם חמה סביב על־שדה הארץ יחשב גא
32-Y las ciudades de los Lewi'im, las casas de las ciudades de su posesión tendrán derecho perpetuo de rescate para el
Lewi'im. We'arey haLewi'im batey arey ajuzatam ge'ulat olam tihyeh la-Lwi'im.
mtzja awh mywlh yr[ ytb yk lbyb wtzja ry[w tyb rkmm axyw mywlh nm lagy rcaw
larcy ynb kwtb
זתם בתוך בני9 זתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא א! ח9וא! שר יגאל מן־הלוים ויצא ממכר־בית ועיר א! ח
ישראל
34-Y los campos vecinales de las ciudades de ellos no podrán ser vendidos, porque son posesión perpetua para ellos.
Usedeh migrash areyhem lo yimajer ki-achuzat olam hu lahem.
km[ yjw bcwtw rg wb tqzjhw km[ wdy hfmw kyja kwmy ykw
וכי־ימוך אחיך ומטה ידו עמך והח< זקת בו גר ותושב וחי עמך
36-No tomarás de él lucro ni usura y temerás a tu Elohey, para que pueda vivir tu hermano junto a ti. Al-tikaj me'ito
neshej wetarbit weyareta me'Eloheyja wejey ajija imaj.
38-Yo soy YHWH, vuestro Elohey, que os saqué de la tierra de Mitsrayim para daros la tierra de Kena'an, a fin de ser
vuestro Elohim -Ani Adonay Eloheyjem asher hotseti etjem me'erets Mitsrayim latet lajem et-erets Kena'an lihyot
lajem le-Elohim.
myhlal mkl twyhl n[nk xra ta mkl ttl myrxm xram mkta ytaxwh rca mkyhla hwhy yna
א! ני יהוה א< להיכם א! שר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים
39-Y cuando empobreciere tu hermano junto a ti y se te vendiere, no le harás servir como esclavo; Weji-yamuj ajija
imaj wenimkar-laj lo-ta'avod bo avodat aved.
bwcy wytba tzja law wtjpcm la bcw wm[ wynbw awh km[m axyw
זת א! בתיו ישוב9ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל־משפחתו ואל־א! ח
42-Porque ellos son mis siervos, los cuales Yo saqué de la tierra de Mitsrayim; no podrán ser vendidos como esclavos.
Ki-avaday hem asher-hotseti otam me'erets Mitsrayim lo yimajeru mimkeret aved.
hmaw db[ wnqt mhm mkytbybs rca mywgh tam kl wyhy rca ktmaw kdb[w
ועבדך וא! מתך א! שר יהיו־לך מאת הגוים א! שר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה
45-Y también de los hijos de los extranjeros que moran junto a vosotros, de éstos podréis comprarlos, y de sus familias
que estén entre vosotros, y de los que nacieron de ellos en vuestra tierra. Ellos servirán para vosotros de posesión,
Wegam mibeney hatoshavim hagarim imajem mehem tikenu umimishpajtam asher imajem asher holidu
be'artsejem wehayu lajem la'ajuzah.
mkxrab wdylwh rca mkm[ rca mtjpcmmw wnqt mhm mkm[ myrgh mybcwth ynbm mgw
hzjal mkl wyhw
וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם א! שר עמכם א! שר הולידו בארצכם והיו
זה9לכם לא! ח
46-y a ellos podréis dejar por herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; perpetuamente
os haréis servir de ellos. Pero entre vuestros hermanos, los hijos de Yisra'el, no os dominaréis el uno al otro con rigor.
Wehitenajaltem otam livneyjem ajareyjem lareshet ajuzah le'olam bahem ta'avodu uve'ajeyjem beney-Yisra'el
ish be'ajiv lo-tirdeh bo befarej.
WAYIKRA 99 ויקרא arqyw
cya larcy ynb mkyjabw wdb[t mhb ml[l hzja tcrl mkyrja mkynbl mta mtljnthw
krpb wb hdrt al wyjab
זה לעלם בהם תע!בדו ובאחיכם בני־ישראל איש באחיו9והתנח! לתם אתם לבניכם אח! ריכם לרשת א! ח
לא־תרדה בו בפרך
47-Y cuando la mano del peregrino o del extranjero que está contigo adquiriere riquezas, y mientras tanto empobreciere
tu hermano junto a él y se vendiere al peregrino extranjero que está contigo, o a alguno de la clase extranjera, Weji tasig
yad ger wetoshav imaj umaj ajija imo wenimkar leger toshav imaj o le'eker mishpajat ger.
rg tjpcm rq[l wa km[ bcwt rgl rkmnw wm[ kyja kmw km[ bcwtw rg dy gyct ykw
וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר
48-después de vendido le quedará el derecho de redención; uno de sus hermanos deberá redimirlo: Ajarey nimkar
ge'ulah tihyeh-lo ejad me'eja'u yig'alenu.
lagnw wdy hgych wa wnlagy wtjpcmm wrcb racm wa wnlagy wdd nb wa wdd wa
או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל
50-Y hará el cálculo con aquél que le compro, desde que se vendió a el hasta el año del yovel; y será el precio de su
cuenta conforme al número de estos años; como los días de un jornalero se calculará para él. Wejishav im-konehu
mishnat himojro lo ad shanat hayovel wehayah kesef mimkaro bemispar shanim kimey sajir yihyeh imo.
rykc ymyk mync rpsmb wrkmm psk hyhw lbyh tnc d[ wl wrkmh tncm whnq m[ bcjw
wm[ hyhy
וחשב עם־קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה
עמו
51-Si aún le quedasen muchos años, en proporción de ellos devolverá su rescate, conforme al precio por el cual fue
comprado. Im-od rabot bashanim lefihen yashiv ge'ulato mikesef miknato.
wtlag ta bycy wync ypk wl bcjw lbyh tnc d[ myncb racn f[m maw
לתו9ואם־מעט נשאר בשנים עד־שנת היבל וחשב־לו כפי שניו ישיב את־גא
53-Como quien está alquilado de año en año, así estará con él; no le dominará con rigor delante de tus ojos. Kisejir
shanah beshanah yihyeh imo lo-yirdenu beferej le'eyneyja.
mkyhla hwhy yna myrxm xram mtwa ytaxwh rca mh ydb[ mydb[ larcy ynb yl yk
כי־לי בני־ישראל ע!בדים ע!בדי הם א! שר־הוצאתי אותם מארץ מצרים א! ני יהוה א< להיכם
Capítulo 26
26 ויקרא פרק
1-No hagáis para vosotros ídolos ni esculturas, ni monumentos de idolatría erráis para vosotros, ni piso idolátrico de
piedras pondréis en vuestra tierra para postraros sobre él; porque Yo soy YHWH, vuestro Elohey. Lo-ta'asu lajem
elilim ufesel umatsevah lo-takimu lajem we'even maskit lo titenu be'artsejem lehishtajavot aleyha ki ani
YHWH Eloheyjem.
hyl[ twjtchl mkxrab wntt al tykcm nbaw mkl wmyqt al hbxmw lspw mlyla mkl wc[t al
mkyhla hwhy yna yk
לא־תע!שו לכם א< לילם ופסל ומצבה לא־תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתח! ות עליה
כי א! ני יהוה א< להיכם
2-Mis shabatot guardaréis, y mi lugar kodesh reverenciaréis; Yo soy YHWH. Et-Shabatotay tishmoru umikdashi
tira'u ani YHWH.
3-Si anduviereis en mis estatutos y guardareis mis preceptos y los cumpliereis, Im-bejukotay teleju we'et-mitswotay
tishmeru wa'asitem otam.
wyrp nty hdch x[w hlwby xrah hntnw mt[b mkymcg yttnw
ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו
5-Y la trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la siembra; y comeréis vuestro lejem hasta la saciedad,
y habitaréis seguros en vuestra tierra. Wehisig lajem dayish et-batsir uvatsir yasig et-zara wa'ajaltem lajmejem
lasova wishavtem lavetaj be'artsejem.
mkxrab jfbl mtbcyw [bcl mkmjl mtlkaw [rz ta gycy ryxbw ryxb ta cyd mkl gychw
והשיג לכם דיש את־בציר ובציר ישיג את־זרע וא! כלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם
WAYIKRA 101 ויקרא arqyw
6-Y Yo estableceré la shalom en la tierra, y os acostaréis sin que nadie (os) amedrente; y haré desaparecer de vuestra
tierra las bestias dañinas, y la espada no pasará por vuestra tierra. Wenatati shalom ba'arets ushjavtem we'eyn
majarid wehishbati jayah ra'ah min-ha'arets wejerev lo-ta'avor be'artsejem.
mkxrab rb[t al brjw xrah nm h[r hyj ytbchw dyrjm nyaw mtbkcw xrab mwlc yttnw
ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין מח! ריד והשבתי חיה רעה מן־הארץ וחרב לא־תע!בר בארצכם
7-Y perseguiréis a vuestros enemigos, los cuales caerán a espada ante vosotros; Uredaftem et-oyveyjem wenaflu
lifneyjem lejarev.
brjl mkynpl mkybya wlpnw wpdry hbbr mkm hamw ham hcmj mkm wpdrw
ורדפו מכם ח! משה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב
9-Y volveré mi rostro hacia vosotros y os haré fecundos, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros. Ufaniti
aleyjem wehifreyti etjem wehirbeyti etjem wahakimoti et-briti itejem.
mkl[ tfm rbcaw mydb[ mhl tyhm myrxm xram mkta ytaxwh rca mkyhla hwhy yna
twymmwq mkta klwaw
לכם ואולך9א! ני יהוה א< להיכם א! שר הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהית להם ע!בדים ואשבר מטת ע
אתכם קוממיות
14-Pero si no me oyereis ni cumpliereis todos estos preceptos; We'im-lo tishme'u li welo ta'asu et kol-hamitswot
ha'eleh.
ytyrb ta mkrphl ytwxm lk ta twc[ ytlbl mkcpn l[gt yfpcm ta maw wsamt ytqjb maw
קתי תמאסו ואם את־משפטי תגעל נפשכם לבלתי ע!שות את־כל־מצותי להפרכם את־בריתי9ואם־בח
16-Yo también haré esto con vosotros: traeré sobre vosotros el terror, la tisis y la fiebre ardiente, que desesperan y
atormentan el alma; y sembraréis en balde vuestra semilla, porque el fruto se lo comerán vuestros enemigos. Af-ani
e'eseh-zot lajem wehifekadeti aleyjem behalah et-hashajefet we'et-hakadajat mejalot eynayim umedivot nafesh
uzratem larik zar'ajem wa'ajaluhu oyveyjem.
tbydmw myny[ twlkm tjdqh taw tpjch ta hlhb mkyl[ ytdqphw mkl taz hc[a yna pa
mkybya whlkaw mk[rz qyrl mt[rzw cpn
אף־א! ני אע<שה־זאת לכם והפקדתי ע!ליכם בהלה את־השחפת ואת־הקדחת מכלות עינים ומדיבת
הו איביכם9נפש וזרעתם לריק זרע!כם וא! כל
17-Y enviaré mi ira contra vosotros, de modo que seréis derrotados ante vuestros enemigos, y os dominarán los que os
aborrecen, y huiréis sin que nadie os persiga. Wenatati fanay bajem wenigaftem lifney oyveyjem weradu bajem
son'eyjem wenastem we'eyn-rodef etjem.
mkta pdr nyaw mtsnw mkyanc mkb wdrw mkybya ynpl mtpgnw mkb ynp yttnw
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין־רדף אתכם
18-Y si ni aun con esto me oyeseis, proseguiré castigándolos con siete calamidades, a causa de vuestros pecados.
We'im-ad-eleh lo tishme'u li weyasafti leyasrah etjem sheva al-jatoteyjem.
wyrp nty al xrah x[w hlwby ta mkxra ntt alw mkjk qyrl mtw
ותם לריק כח! כם ולא־תתן ארצכם את־יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
21-Y si anduviereis con porfía contra Mí y no quisiereis obedecerme, continuaré trayendo sobre vosotros otras siete
plagas, conforme a vuestros pecados; We'im-teleju imi keri welo tovu lishmoa li weyasafti aleyjem makah sheva
kejat'oteyjem.
mkytafjk [bc hkm mkyl[ ytpsyw yl [mcl wbat alw yrq ym[ wklt maw
ואם־תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי ע!ליכם מכה שבע כחטאתיכם
22-y enviaré sobre vosotros las fieras del campo, que os privarán de vuestros hijos y que exterminarán a vuestras bestias, y
a vosotros os reducirán a pocos y harán que vuestros caminos se tornen desiertos. Wehishlajti bajem et-jayat hasadeh
weshiklah etjem wehijeritah et-behemtejem wehim'itah etjem wenashamu darejeyjem.
wmcnw mkta hfy[mhw mktmhb ta htyrkhw mkta hlkcw hdch tyj ta mkb ytjlchw
mkykrd
WAYIKRA 103 ויקרא arqyw
והשלחתי בכם את־חית השדה ושכלה אתכם והכריתה את־בהמתכם והמעיטה אתכם ונשמו
דרכיכם
23-Y si aún con esto no os reformaseis para volveros a Mí, sino que anduviereis con porfía contra Mí, We'im-be'eleh
lo tivasru li wahalajtem imi keri.
bywa dyb mttnw mkkwtb rbd ytjlcw mkyr[ la mtpsanw tyrb mqn tmqn brj mkyl[ ytabhw
והבאתי ע!ליכם חרב נקמת נקם־ברית ונא< ספתם אל־עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד־אויב
26-Cuando yo os hubiere privado del sustento del lejem, diez mujeres cocerán vuestro lejem en un solo horno, y os
devolverán vuestro lejem por peso; y comeréis, mas no quedaréis satisfechos. Beshivri lajem mateh-lejem we'afu
eser nashim lajmejem betanur ejad weheshivu lajmejem bamishkal wa'ajaltem welo tisba'u.
alw mtlkaw lqcmb mkmjl wbychw dja rwntb mkmjl mycn rc[ wpaw mjl hfm mkl yrbcb
w[bct
בשברי לכם מטה־לחם ואפו עשר נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו לחמכם במשקל וא! כלתם ולא
תשבעו
27-Y si ni aun con esto me obedeciereis, sino que siguiereis andando con porfía contra Mí, We'im-bezot lo tishme'u li
wahalajtem imi bekeri.
ycpn hl[gw mkylwlg yrgp l[ mkyrgp ta yttnw mkynmj ta ytrkhw mkytmb ta ytdmchw
mkta
והשמדתי את־במתיכם והכרתי את־חמניכם ונתתי את־פגריכם על־פגרי גלוליכם וגע!לה נפשי אתכם
WAYIKRA 104 ויקרא arqyw
31-Y reduciré vuestras ciudades a escombros, y asolaré vuestros lugares apartados, y no recibiré con agrado vuestros
sacrificios públicos. Wenatati et-areyjem jorbah wahashimoti et-mikdesheyjem welo ariaj bere'aj nijojajem.
hbrj wyhy mkyr[w hmmc mkxra htyhw brj mkyrja ytqyrhw mywgb hrza mktaw
ואתכם א< זרה בגוים וה! ריקתי אח! ריכם חרב והיתה ארצכם שממה ועריכם יהיו חרבה
34-Entonces la tierra calmará la ira en todos los días de su desolación, por los años shabatot en que ella no descansó
mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; entonces descansará la tierra y hará calmar la ira por los años
shabatot. Az tirtseh ha'arets et-shabatoteyha kol yemey hoshamah we'atem be'erets oyveyjem az tishbat ha'arets
wehirtsat et-shabtoteyha.
hyttbc ta txrhw xrah tbct za mkybya xrab mtaw hmch ymy lk hyttbc ta xrah hxrt za
שמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את־Jאז תרצה הארץ את־שבתתיה כל ימי ה
שבתתיה
35-todo el tiempo de su desolación descansará lo que no descansó en vuestros años shabatot, cuando habitasteis en
ella. Kol-yemey hoshamah tishbot et asher lo-shavetah beshabatoteyjem beshivtejem aleyha.
brj tsnm wsnw pdn hl[ lwq mta pdrw mhybya txrab mbblb krm ytabhw mkb myracnhw
pdr nyaw wlpnw
סת־חרב9והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף ונסו מנ
ונפלו ואין רדף
37-Y tropezaran los unos contra los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie les persiga; y no habrá
en vosotros resistencia ante vuestros enemigos. Wejashlu ish-be'ajiv kemipney-jerev werodef ayin welo-tihyeh
lajem tekumah lifney oyveyjem.
mkybya ynpl hmwqt mkl hyht alw nya pdrw brj ynpmk wyjab cya wlckw
וכשלו איש־באחיו כמפני־חרב ורדף אין ולא־תהיה לכם תקומה לפני איביכם
38-Y os perderéis entre las naciones, y os consumirá la tierra de vuestros enemigos. Wa'avadetem bagoyim we'ajlah
etjem erets oyveyjem.
39-Y los que quedaren de vosotros, desfallecerán en su iniquidad en las tierras de vuestros enemigos; y también por las
iniquidades de sus padres desfallecerán juntamente con ellos. Wehanish'arim bajem yimaku ba'avonam be'artsot
oyveyjem we'af ba'avonot avotam itam yimaku.
wqmy mta mtba tnw[b paw mkybya txrab mnw[b wqmy mkb myracnhw
והנשארים בכם ימקו בע!ונם בארצת איביכם ואף בע!ונת א! בתם אתם ימקו
40-Y confesarán ellos su iniquidad y la iniquidad de sus padres, por la prevaricación que cometieron contra Mí; y
porque anduvieron con porfía contra Mí, Wehitvadu et-avonam we'et-avon avotam bema'alam asher ma'alu-vi
we'af asher-haleju imi bekeri.
yrqb ym[ wklh rca paw yb wl[m rca ml[mb mtba nw[ taw mnw[ ta wdwthw
והתודו את־ע!ונם ואת־ע!ון א! בתם במע!לם א! שר מע!לו־בי ואף א! שר־הלכו עמי בקרי
41-Yo también; andaré contra ellos con porfía, y los llevaré a tierra de sus enemigos. Quizá se humillarán sus
corazones incircuncisos, y les será perdonada su iniquidad. Af-ani elej imam bekeri weheveti otam be'erets
oyeveyhem o-az yikana levavam he'arel we'az yirtsu et-avonam.
mnw[ ta wxry zaw lr[h mbbl [nky za wa mhybya xrab mta ytabhw yrqb mm[ kla yna pa
אף־א! ני אלך עמם בקרי והבאתי אתם בארץ איביהם או־אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את־ע!ונם
42-Entonces Yo me acordaré de mi pacto con Ya'akov; y también de mi pacto con Yitsjak; y también de mi pacto con
Abraham me acordaré; y me acordaré de la tierra. Wezajarti et-briti Ya'akov we'af et-briti Yitsjak we'af et-briti
Abraham ezkor weha'arets ezkor.
rkza xrahw rkza mhrba ytyrb ta paw qjxy ytyrb ta paw bwq[y ytyrb ta ytrkzw
וזכרתי את־בריתי יע!קוב ואף את־בריתי יצחק ואף את־בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר
43-Porque la tierra habrá quedado abandonada por ellos, y habrá calmado la ira por los años shabatot, en su desolación
por causa de ellos, y ellos habrán sido perdonados por su iniquidad, porque rechazaron con desprecio mis juicios, y su
alma rechazó mis decretos. Weha'arets te'azev mehem wetirets et-shabatoteyha bashamah mehem wehem yirtsu et-
avonam ya'an uveya'an bemishpatay ma'asu we'et-jukotay ga'alah nafsham.
wsam yfpcmb n[ybw n[y mnw[ ta wxry mhw mhm hmchb hyttbc ta xrtw mhm bz[t xrahw
mcpn hl[g ytqj taw
והארץ תעזב מהם ותרץ את־שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את־ע!ונם יען וביען במשפטי מאסו
קתי גע!לה נפשם9ואת־ח
44-Mas aun así, estando ellos en la tierra de sus enemigos, no los desecharé ni me enfadaré de ellos para destruirlos,
anulando mi pacto con ellos; porque Yo soy YHWH, su Elohey; We'af-gam-zot biheyotam be'erets oyveyhem lo-
me'astim welo-ge'altim lejalotam lehafer briti itam ki ani YHWH Eloheyhem.
yna yk mta ytyrb rphl mtlkl mytl[g alw mytsam al mhybya xrab mtwyhb taz mg paw
mhyhla hwhy
ואף־גם־זאת בהיותם בארץ איביהם לא־מאסתים ולא־געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי א! ני
יהוה א< להיהם
45-y me acordaré a favor de ellos del pacto con sus antepasados, a quienes saqué de la tierra de Mitsrayim, a vista de
las naciones, para ser su Elohim; Yo soy YHWH. Wezajarti lahem brit rishonim asher hotseti-otam me'erets
Mitsrayim le'eyney hagoyim lihyot lahem le-Elohim ani YHWH.
myhlal mhl twyhl mywgh yny[l myrxm xram mta ytaxwh rca myncar tyrb mhl ytrkzw
hwhy yna
וזכרתי להם ברית ראשנים א! שר הוצאתי־אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים א! ני
יהוה
WAYIKRA 106 ויקרא arqyw
46-Estos son los estatutos y los juicios y las leyes que estableció YHWH entre El y los hijos de Yisra'el en el monte de
Sinay, por conducto de Mosheh. Eleh hajukim wehamishpatim wehatorot asher natan YHWH beyno uveyn beney
Yisra'el behar Sinay beyad-Mosheh.
hcm dyb ynys rhb larcy ynb nybw wnyb hwhy ntn rca trwthw myfpcmhw myqjh hla
קים והמשפטים והתורת א! שר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד־משה9אלה הח
Capítulo 27
27 ויקרא פרק
hwhyl tcpn kkr[b rdn alpy yk cya mhla trmaw larcy ynb la rbd
דבר אל־בני ישראל ואמרת א! להם איש כי יפלא נדר בערכך נפשת ליהוה
3-si el avalúo fuese respecto a varón, desde la edad de veinte años hasta la edad de sesenta años, la valuación será de
cincuenta shekels de plata, según el shekel del lugar kodesh. Wehayah erkeja hazajar miben esrim shanah we'ad ben-
shishim shanah wehayah erkeja jamishim shekel kesef beshekel hakodesh.
cdqh lqcb psk lqc mycmj kkr[ hyhw hnc mycc nb d[w hnc myrc[ nbm rkzh kkr[ hyhw
והיה ערכך הזכר מבן עשרים שנה ועד בן־ששים שנה והיה ערכך ח! משים שקל כסף בשקל הקדש
4-Mas si fuere respecto a hembra, será su valuación de treinta shekels. We'im-nekevah hi wehayah erkeja shloshim
shakel.
mylqc trc[ hbqnlw mylqc myrc[ rkzh kkr[ hyhw hnc myrc[ nb d[w mync cmj nbm maw
ואם מבן־חמש שנים ועד בן־עשרים שנה והיה ערכך הזכר עשרים שקלים ולנקבה ע!שרת שקלים
6-Y si fuere de edad de un mes hasta la edad de cinco años, será el avalúo para el hombre, de cinco shekels de plata; y
para la mujer será el avalúo, de tres shekels de plata. We'im miben-jodesh we'ad ben-jamesh shanim wehayah
erkeja hazajar jamishah shekalim kasef welanekevah erkeja shloshet shekalim kasef.
tclc kkr[ hbqnlw psk mylqc hcmj rkzh kkr[ hyhw mync cmj nb d[w cdj nbm maw
psk mylqc
ואם מבן־חדש ועד בן־חמש שנים והיה ערכך הזכר ח! משה שקלים כסף ולנקבה ערכך שלשת
שקלים כסף
WAYIKRA 107 ויקרא arqyw
7-Y si fuere de edad de sesenta años para arriba, si fuere hombre será la valuación de quince shekels, y para la mujer,
de diez shekels. We'im miben-shishim shanah wamalah im-zajar wehayah erkeja jamishah asar shakel
welanekevah asarah shekalim.
mylqc hrc[ hbqnlw lqc rc[ hcmj kkr[ hyhw rkz ma hl[mw hnc mycc nbm maw
ואם מבן־ששים שנה ומעלה אם־זכר והיה ערכך ח! משה עשר שקל ולנקבה ע!שרה שקלים
8-Pero si fuere demasiado pobre y no pudiere pagar la valuación, (el votante) hará presentar (a la persona votiva)
delante del kohen, y el kohen la valuará; según las posibilidades del que hizo e) voto, la valuará el kohen. We'im-maj
hu me'erkeja wehe'emido lifney hakohen wehe'erij oto hakohen al-pi asher tasig yad hanoder ya'arijenu
hakohen.
rdnh dy gyct rca yp l[ nhkh wta kyr[hw nhkh ynpl wdym[hw kkr[m awh km maw
nhkh wnkyr[y
ואם־מך הוא מערכך והע<מידו לפני הכהן והע<ריך אתו הכהן על־פי א! שר תשיג יד הנדר יע!ריכנו
הכהן
9-Y si fuere algún animal de los cuales se puede presentar en sacrificio a YHWH, cualquier parte de él ofrecida a
YHWH, será kodesh; We'im-behemah asher yakrivu mimenah korban l'YHWH kol asher yiten mimenu
l'YHWH yihyeh-kodesh.
cdq hyhy hwhyl wnmm nty rca lk hwhyl nbrq hnmm wbyrqy rca hmhb maw
ואם־בהמה א! שר יקריבו ממנה קרבן ליהוה כל א! שר יתן ממנו ליהוה יהיה־קדש
10-no lo mudará ni lo trocará, ni bueno por malo ni malo por bueno; y si de algún modo se trocare un animal por otro,
entonces tanto él como su trueque quedarán kodesh. Lo yajalifenu welo-yamir oto tov bera o-ra betov we'im-hamer
yamir behemah bivehemah wehayah-hu utmurato yihyeh-kodesh.
awh hyhw hmhbb hmhb rymy rmh maw bwfb [r wa [rb bwf wta rymy alw wnpyljy al
cdq hyhy wtrwmtw
לא יח! ליפנו ולא־ימיר אתו טוב ברע או־רע בטוב ואם־המר ימיר בהמה בבהמה והיה־הוא ותמורתו
יהיה־קדש
11-Y si fuere cualquier animal impuro, de los que no se ofrecen en sacrificio a YHWH, (el votante) presentará el
animal ante el kohen; We'im kol-behemah tame'ah asher lo-yakrivu mimenah korban l'YHWH wehe'emid et-
habehemah lifney hakohen.
nhkh ynpl hmhbh ta dym[hw hwhyl nbrq hnmm wbyrqy al rca hamf hmhb lk maw
ואם כל־בהמה טמאה א! שר לא־יקריבו ממנה קרבן ליהוה והע<מיד את־הבהמה לפני הכהן
12-y lo valuará el kohen, sea bueno o malo; según el avalúo del kohen, así quedará. Wehe'erij hakohen otah beyn tov
uveyn ra ke'erkeja hakohen ken yihyeh.
wta kyr[y rcak [r nybw bwf nyb nhkh wkyr[hw hwhyl cdq wtyb ta cdqy yk cyaw
WAYIKRA 108 ויקרא arqyw
mwqy nk nhkh
ואיש כי־יקדש את־ביתו קדש ליהוה והע<ריכו הכהן בין טוב ובין רע כא! שר יע!ריך אתו הכהן כן
יקום
15-Y si aquél que la dedica quisiera redimirla, añadirá la quinta parte sobre el dinero de la valuación de ella, y será
suya. We'im-hamakdish yig'al et-beyto weyasaf jamishit kesef-erkeja alav wehayah lo.
wl hyhw wyl[ kkr[ psk tycymj psyw wtyb ta lagy cydqmh maw
ואם־המקדיש יגאל את־ביתו ויסף ח! מישית כסף־ערכך עליו והיה לו
16-Y si alguna persona dedica parte del campo de su posesión a YHWH, su avalúo será conforme a la zera necesaria
para sembrarlo; un jomer de cebada se tasará en cincuenta shekels de plata. We'im misdeh ajuzato yakdish ish
l'YHWH wehayah erkeja lefi zar'o zera jomer se'orim bajamishim shekel kasef.
psk lqc mycmjb myr[c rmj [rz w[rz ypl kkr[ hyhw hwhyl cya cydqy wtzja hdcm maw
זתו יקדיש איש ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שערים בח! משים שקל כסף9ואם משדה א! ח
17-Si dedicase su campo al acabar el año del yovel, conforme a esta valuación quedará. Im-mishnat hayovel yakdish
sadehu ke'erkeja yakum.
lbyh tnc d[ trtwnh mynch yp l[ pskh ta nhkh wl bcjw whdc cydqy lbyh rja maw
kkr[m [rgnw
ואם־אחר היבל יקדיש שדהו וחשב־לו הכהן את־הכסף על־פי השנים הנותרת עד שנת היבל ונגרע
מערכך
19-Y si aquél que lo dedica quisiere redimir su campo, añadirá la quinta parte sobre el precio de la valuación del campo, y
se quedará con él. We'im-ga'ol yig'al et-hasadeh hamakadish oto weyasaf jamishit kesef-erkeja alaw wekam lo.
wl mqw wyl[ kkr[ psk tycmj psyw wta cydqmh hdch ta lagy lag maw
ואם־גאל יגאל את־השדה המקדיש אתו ויסף ח! משית כסף־ערכך עליו וקם לו
20-Y si no redimiese el campo o hubiese vendido el campo a otro hombre, ya no podrá ser redimido, We'im-lo yig'al
et-hasadeh we'im-majar et-hasadeh le'ish ajer lo-yiga'el od.
dw[ lagy al rja cyal hdch ta rkm maw hdch ta lagy al maw
ואם־לא יגאל את־השדה ואם־מכר את־השדה לאיש אחר לא יגאל עוד
21-sino que el campo, cuando saliere libre en el yovel, será kodesh para YHWH, como campo dedicado para el kohen; la
posesión de él pertenecerá a los kohanim. Wehayah hasadeh betseto beyovel kodesh l'YHWH kisdeh hajerem
lakohen tihyeh ajuzato.
wtzja hyht nhkl mrjh hdck hwhyl cdq lbyb wtaxb hdch hyhw
זתו9והיה השדה בצאתו ביבל קדש ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה א! ח
22-Y si alguno dedicase a YHWH el campo que compró, que no fuese campo de su herencia, We'im et-sdeh miknato
asher lo misdeh ajuzato yakdish l'YHWH.
23-el kohen calculará el importe de su avalúo hasta el año del yovel, y él pagará el precio del avalúo ese mismo día,
como cosa kodesh para YHWH. Wejishav-lo hakohen et mijsat ha'erkeja ad shanat hayovel wenatan et-ha'erkeja
bayom hahu kodesh l'YHWH.
hwhyl cdq awhh mwyb kkr[h ta ntnw lbyh tnc d[ kkr[h tskm ta nhkh wl bcjw
וחשב־לו הכהן את מכסת הערכך עד שנת היבל ונתן את־הערכך ביום ההוא קדש ליהוה
24-En el año del yovel volverá el campo a aquél de quien fue comprado, al mismo a quien pertenece la posesión de la
tierra. Bishanat hayovel yashuv hasadeh la'asher kanahu me'ito la'asher-lo ajuzat ha'arets.
xrah tzja wl rcal wtam whnq rcal hdch bwcy lbwyh tncb
זת הארץ9בשנת היובל ישוב השדה לא! שר קנהו מאתו לא! שר־לו א! ח
25-Y todos tus avalúos serán en shekels del (lugar) kodesh; veinte gerahs son un shekel. Wejol-erkeja yihyeh
beshekel hakodesh esrim gerah yihyeh hashakel.
awh hwhyl hc ma rwc ma wta cya cydqy al hmhbb hwhyl rkby rca rwkb ka
כר ליהוה בבהמה לא־יקדיש איש אתו אם־שור אם־שה ליהוה הוא9אך־בכור א! שר־יב
27-Y si dedicase un animal impuro, él lo redimirá según el avalúo, y añadirá la quinta parte sobre ese valor; mas si no
fuere redimido, será vendido conforme a la valuación. We'im babehemah hatme'ah ufadah we'erkeja weyasaf
jamishito alay'o we'im-lo yiga'el wenimkar be'erkeja.
kkr[b rkmnw lagy al maw wyl[ wtcmj psyw kkr[b hdpw hamfh hmhbb maw
ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך ויסף ח! משתו עליו ואם־לא יגאל ונמכר בערכך
28-Con todo, cualquier dedicación que una persona hiciere a YHWH, de cuanto fuere suyo propio, ya sea hombre
(siervo o extranjero), ya animal o campo de su posesión, no podrá ser vendido ni redimido: toda dedicación será
considera especialmente kodesh para YHWH. Aj kol-jerem asher yajarim ish l'YHWH mikol-asher-lo me'adam
uvehemah umisdeh ajuzato lo yimajer welo yiga'el kol-jerem kodesh kodashim hu l'YHWH.
lagy alw rkmy al wtzja hdcmw hmhbw mdam wl rca lkm hwhyl cya mrjy rca mrj lk ka
hwhyl awh mycdq cdq mrj lk
זתו לא ימכר ולא יגאל9אך־כל־חרם א! שר יח! רם איש ליהוה מכל־א! שר־לו מאדם ובהמה ומשדה א! ח
כל־חרם קדש־קדשים הוא ליהוה
29-Cualquier dedicación para pagar el rescate del avalúo de una persona condenada a muerte, no podrá ser hecha; esa
persona será muerta irremisiblemente. Kol-jerem asher yojoram min-ha'adam lo yipadeh mot yumat.
hwhyl cdq awh hwhyl x[h yrpm xrah [rzm xrah rc[m lkw
וכל־מעשר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ ליהוה הוא קדש ליהוה
WAYIKRA 110 ויקרא arqyw
31-Y si alguno quisiere redimir cualquier parte de su diezmo, añada la quinta parte de su precio sobre él. We'im-ga'ol
yig'al ish mima'asro jamishito yosef alav.
hwhyl cdq hyhy yryc[h fbch tjt rb[y rca lk naxw rqb rc[m lkw
וכל־מעשר בקר וצאן כל א! שר־יע!בר תחת השבט הע!שירי יהיה־קדש ליהוה
33-No se ha de mirar si es bueno o malo, ni se ha de trocar; y si de algún modo se trocare, tanto él como su trueque
serán kadoshim, no podrán redimirse. Lo yevaker beyn-tov lara welo yemirenu we'im-hamer yemirenu wehayah-
hu utmurato yihyeh-kodesh lo yiga'el.
lagy al cdq hyhy wtrwmtw awh hyhw wnrymy rmh maw wnrymy alw [rl bwf nyb rqby al
לא יבקר בין־טוב לרע ולא ימירנו ואם־המר ימירנו והיה־הוא ותמורתו יהיה־קדש לא יגאל
34-Estos son los mitzvot que prescribió YHWH a Mosheh, para los hijos de Yisra'el, en el monte Sinay. Eleh
hamitsvot asher tsiwah YHWH et-Mosheh el-beney Yisra'el behar Sinay.
ynys rhb larcy ynb la hcm ta hwhy hwx rca twxmh hla
אלה המצות א! שר צוה יהוה את־משה אל־בני ישראל בהר סיני
Baruj YHWH hamevoraj le'olam va'ed. Bendito es YHWH, el Bendito para siempre.
Baruj atah YHWH Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, wenatan lanu et-torato. Bendito seas Tu, oh YHWH nuestro
Elohey, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah. AMEN
Baruj atah YHWH, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, wejayey olam nata betojenu. Bendito seas Tu oh YHWH nuestro
Eloehy, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. AMEN . Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah.
WAYIKRA 111 ויקרא arqyw
BAMIDBAR 1 במדבר rbdmb
Sefer Bemidbar
במדבר- rbdmb
Capítulo 1
1 במדבר פרק
1-Y habló YaHWeH a Mosheh en el desierto de Sinay, en la tienda de asignación, el día primero del mes segundo, en el
segundo año de haber salido de la tierra de Mitsrayim, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh bemidbar Sinay
be’Ohel Mo’ed be’ejad lajodesh hasheni bashanah hashenit letsetam me’erets Mitsrayim lemor.
xram mtaxl tynch hncb ynch cdjl djab duwm lhab ynys rbdmb hcm la hwhy rbdyw
rmal myrxm
וידבר יהוה אל־משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ
מצרים לאמר
2-Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Yisra'el por sus tribus, por sus casas paternas, conforme a la
cuenta de los nombres, todo hombre cabeza por cabeza; Se’u et-rosh kol-adat beney-Yisra’el lemishpejotam lebeyt
avotam bemispar shemot kol-zajar legulgelotam.
mtlglgl rkz lk twmc rpsmb mtba tybl mtjpcml larcy ynb tdu lk car ta wac
לגלתם% בתם במספר שמות כל־זכר לג+דת בני־ישראל למשפחתם לבית א+שאו את־ראש כל־ע
3-de edad de veinte años para arriba, todos los que pueden ingresar al ejército en Yisra'el, tú y Aharón los contaréis por
sus huestes. Miben esrim shanah wamalah kol-yotse tsava beYisra'el tifkedu otam letsiv'otam atah we'Aharon.
nrhaw hta mtabxl mta wdqpt larcyb abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm
רן+מבן עשרים שנה ומעלה כל־יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואה
4-Y habrá con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno cabeza de su casa paterna. We'itejem yihyu ish ish
lamateh ish rosh lebeyt-avota'o hu.
awh wytba tybl car cya hfml cya cya wyhy mktaw
בתיו הוא+ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית־א
5-Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: de Re'uben, Elitzur, hijo de Shedei'ur; We'eleh
shemot ha'anashim asher ya'amdu itjem li-Re'uven Elitsur ben-Sdei'ur.
17-Y tomaron Mosheh y Aharón a estos hombres que habían sido designados por nombres, Wayikaj Mosheh we'Aharon
et ha'anashim ha'eleh asher nikvu beshemot.
nbm twmc rpsmb mtba tybl mtjpcm lu wdlytyw ynch cdjl djab wlyhqh hduh lk taw
mtlglgl hlumw hnc myrcu
בתם במספר שמות מבן+ואת כל־העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על־משפחתם לבית א
לגלתם%עשרים שנה ומעלה לג
19-Tal como ordenó YHWH a Mosheh, así los contó en el desierto de Sinay. Ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh
wayifkedem bemidbar Sinay.
nbm rkz lk mtlglgl twmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt larcy rkb nbwar ynb wyhyw
abx axy lk hlumw hnc myrcu
לגלתם כל־זכר% בתם במספר שמות לג+ויהיו בני־ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית א
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
21-los que fueron contados de la tribu de Re'ubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos. Pekudeyhem lemateh
Re'uven shishah we'arba'im elef wajamesh me'ot.
hnc myrcu nbm rkz lk mtlglgl twmc rpsmb wydqp mtba tybl mtjpcml mtdlwt nwumc ynbl
abx axy lk hlumw
לגלתם כל־זכר מבן עשרים% דיו במספר שמות לג% בתם פק+לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית א
שנה ומעלה כל יצא צבא
23-los que fueron contados de la tribu de Shim'on, fueron cincuenta y nueve mil trescientos. Pekudeyhem lemateh
Shim'on tish'ah wajamishim elef ushelosh me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm twmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt dg ynbl
בתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני גד תולדתם למשפחתם לבית א
25-los que fueron contados de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. Pekudeyhem lemateh
BAMIDBAR 4 במדבר rbdmb
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt hdwhy ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית א
27-los que fueron contados de la tribu de Yahudah, fueron setenta y cuatro mil seiscientos. Pekudeyhem lemateh
Yahudah arba'ah weshiv'im elef weshesh me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt rkccy ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית א
29-los que fueron contados de la tribu de Yissajar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos. Pekudeyhem lemateh
Yissajar arba'ah wajamishim elef we'arba me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt nlwbz ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+ן תולדתם למשפחתם לבית א%לבני זבול
31-los que fueron contados de la tribu de Zevulun, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos. Pekudeyhem lemateh
Zevulun shiv'ah wajamishim elef we'arba me'ot.
lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt myrpa ynbl pswy ynbl
abx axy
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל+לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית א
יצא צבא
BAMIDBAR 5 במדבר rbdmb
33-los que fueron contados de la tribu de Efrayim, fueron cuarenta mil quinientos. Pekudeyhem lemateh Efrayim
arba'im elef wajamesh me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm twmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt hcnm ynbl
בתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית א
35-los que fueron contados de la tribu de Manasheh, fueron treinta y dos mil doscientos. Pekudeyhem lemateh
Menasheh shenayim ushloshim elef umatayim.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt nmynb ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית א
37-los que fueron contados de la tribu de Benyamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos. Pekudeyhem lemateh
Binyamin jamishah ushloshim elef we'arba me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt nd ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני דן תולדתם למשפחתם לבית א
39-los que fueron contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos. Pekudeyhem lemateh Dan
shenayim weshishim elef usheva me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt rca ynbl
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית א
41-los que fueron contados de la tribu de Asher fueron cuarenta y un mil quinientos. Pekudeyhem lemateh Asher
ejad we'arba'im elef wajamesh me'ot.
abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm tmc rpsmb mtba tybl mtjpcml mtdlwt yltpn ynb
בתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא+בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית א
43-los que fueron contados de la tribu de Naftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos. Pekudeyhem lemateh
Naftali shloshah wajamishim elef we'arba me'ot.
wyh wytba tybl dja cya cya rcu mync larcy yaycnw nrhaw hcm dqp rca mydqph hla
בתיו היו+ רן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש־אחד לבית־א+ שר פקד משה ואה+ דים א%אלה הפק
45-Y fueron todos los que fueron contados de los hijos de Yisra'el, según sus casas paternas, de edad de veinte años para
arriba, todos los que en Yisra'el podían ingresar al ejército; Wayihyu kol-pekudey beney-Yisra'el lebeyt avotam miben
esrim shanah wamalah kol-yotse tsava beYisra'el.
larcyb abx axy lk hlumw hnc myrcu nbm mtba tybl larcy ynb ydwqp lk wyhyw
בתם מבן עשרים שנה ומעלה כל־יצא צבא בישראל+ויהיו כל־פקודי בני־ישראל לבית א
46-y fueron pues todos los contados, seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Wayihyu kol-hapekudim shesh-me'ot
elef ushloshet alafim wajamesh me'ot wajamishim.
llevarán el Mishkan y todos sus utensilios, y ellos servirán en él; y acamparán alrededor del Mishkan. We'atah
hafked et-haLewi'im al-Mishkan ha'edut we'al kol-kelav we'al kol-asher-lo hemah yis'u et-haMishkan we'et-
kol-kelav wehem yeshartuhu wesaviv laMishkan yajanu.
lk taw nkcmh ta wacy hmh wl rca lk luw wylk lk luw tduh nkcm lu mywlh ta dqph htaw
wnjy nkcml bybsw whtrcy mhw wylk
שר־לו המה ישאו את־המשכן ואת־כל־+ ת ועל כל־כליו ועל כל־א%ואתה הפקד את־הלוים על־משכן העד
נו+ הו וסביב למשכן יח%כליו והם ישרת
51-Y cuando el Mishkan haya de partir, los Lewi'im lo desarmarán; y cuando el Mishkan haya de acampar, los Lewi'im
lo armarán; y el extraño (no Lewi) que se acercare, será muerto. Uvinsoa haMishkan yoridu oto haLewi'im
uvajanot haMishkan yakimu oto haLevi'im wehazar hakarev yumat.
tmwy brqh rzhw mywlh wta wmyqy nkcmh tnjbw mywlh wta wdyrwy nkcmh usnbw
נת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת+ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובח
52-Y los hijos de Yisra'el acamparán cada cual en su propio campamento, y cada uno junto a su propio estandarte,
según sus huestes; Wejanu beney Yisra'el ish al-majanehu we'ish al-digelo letsiv'otam.
trmcm ta mywlh wrmcw larcy ynb tdu lu pxq hyhy alw tduh nkcml bybs wnjy mywlhw
twduh nkcm
דת בני ישראל ושמרו הלוים את־משמרת+ ת ולא־יהיה קצף על־ע% נו סביב למשכן העד+והלוים יח
משכן העדות
54-E hicieron los hijos de Yisra'el conforme a todo lo que había ordenado YHWH a Mosheh; así hicieron. Waya'asu
beney Yisra'el kejol asher tsiwah YHWH et-Mosheh ken asu.
Capítulo 2
2 במדבר פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
wnjy duwm lhal bybs dgnm larcy ynb wnjy mtba tybl ttab wlgd lu cya
נו+ נו בני ישראל מנגד סביב לאהל־מועד יח+ בתם יח+איש על־דגלו באתת לבית א
BAMIDBAR 8 במדבר rbdmb
3-Y los que acampen en la parte del oriente, serán los del estandarte del campamento de Yahudah, según sus huestes,
siendo el príncipe de los hijos de Yahudah, Najshon, hijo de Aminadav; Wehajonim kedmah mizrajah degel
majaneh Yahudah letsiv'otam wenasi livney Yehudah Najshon ben-Aminadav.
bdnymu nb nwcjn hdwhy ynbl aycnw mtabxl hdwhy hnjm lgd hjrzm hmdq mynjhw
נה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן־עמינדב+והחנים קדמה מזרחה דגל מח
4-y su ejército, según sus contados, eran setenta y cuatro mil seiscientos. Utseva'o ufkudeyhem arba'ah weshiv'im elef
weshesh me'ot.
wusy hncar mtabxl twam ubraw mypla tccw pla mynmcw pla tam hdwhy hnjml mydqph lk
לפים וארבע־מאות לצבאתם ראשנה יסעו+ נה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת־א+ דים למח%כל־הפק
10-Estandarte del campamento de Re'uven al sur, según sus huestes, siendo el príncipe de los hijos de Re'uven, Elitzur,
hijo de Shedei'ur; Degel majaneh Re'uven teymanah letsiv'otam wenasi livney Re'uven Elitsur ben-Shdei'ur.
rwaydc nb rwxyla nbwar ynbl aycnw mtabxl hnmyt nbwar hnjm lgd
ליצור בן־שדיאור3 נה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן א+דגל מח
11-y su ejército, según su conteo, eran cuarenta y seis mil quinientos. Utseva'o ufkuday'o shishah we'arba'im elef
wajamesh me'ot.
BAMIDBAR 9 במדבר rbdmb
myncw mtabxl mycmjw twam ubraw pla mycmjw djaw pla tam nbwar hnjml mydqph lk
wusy
משים לצבאתם ושנים+ משים אלף וארבע־מאות וח+ נה ראובן מאת אלף ואחד וח+ דים למח%כל־הפק
יסעו
17-Y se pondrá en marcha la tienda de asignación, que es el campamento de los Lewi'im, en medio de los demás
campamentos; conforme acampen, así se pondrán en marcha, cada uno de acuerdo con el lugar que le fue designado,
según sus estandartes. Wenasa ohel-mo'ed majaneh haLevi'im betoj hamajanot ka'asher yajanu ken yisa'u ish al-
yado ledigleyhem.
mhylgdl wdy lu cya wusy nk wnjy rcak tnjmh kwtb mywlh hnjm duwm lha usnw
נו כן יסעו איש על־ידו לדגליהם+ שר יח+ נת כא+ נה הלוים בתוך המח+ונסע אהל־מועד מח
18-Estandarte del campamento de Efrayím, según sus ejércitos, al occidente, siendo el príncipe de los hijos de Efrayím,
Elishamá, hijo de Ammihud; Degel majaneh Efrayim letsiv'otam yamah wenasi livney Efrayim Elishama ben-
Amihud.
dwhymu nb umcyla myrpa ynbl aycnw hmy mtabxl myrpa hnjm lgd
לישמע בן־עמיהוד3 נה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים א+דגל מח
19-y su ejército según sus contados, eran cuarenta mil quinientos. Utsva'o ufkudeyhem arba'im elef wajamesh me'ot.
wusy myclcw mtabxl hamw mypla tnmcw pla tam myrpa hnjml mydqph lk
לפים ומאה לצבאתם ושלשים יסעו+ נה אפרים מאת אלף ושמנת־א+ דים למח%כל־הפק
25-Estandarte del campamento de Dan al norte según sus ejércitos, siendo el príncipe de los hijos de Dan, Ajiezer, hijo
de Amishadday; Degel majaneh Dan tsafonah letsiv'otam wenasi livney Dan Aji'ezer ben-Amishaday.
mhylgdl wusy hnrjal twam ccw pla mycmjw hubcw pla tam nd hnjml mydqph lk
רנה יסעו לדגליהם+ משים אלף ושש מאות לאח+ נה דן מאת אלף ושבעה וח+ דים למח%כל־הפק
32-Estos son los que fueron contados de los hijos de Yisra'el, por sus casas paternas; todos los que fueron contados de
los campamentos, según sus huestes, fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Eleh pekudey veney-Yisra'el
leveyt avotam kol-pekudey hamajanot letsiv'otam shesh -me'ot elef ushloshet alafim wajamesh me'ot wajamishim.
cmjw mypla tclcw pla twam cc mtabxl tnjmh ydwqp lk mtba tybl larcy ynb ydwqp hla
mycmjw twam
לפים+ נת לצבאתם שש־מאות אלף ושלשת א+ בתם כל־פקודי המח+אלה פקודי בני־ישראל לבית א
משים+ מש מאות וח+וח
33-Mas los Lewi'im no fueron contados entre los hijos de Yisra'el, como había ordenado YHWH a Mosheh.
WehaLewi'im lo hotpakdu betoj beney Yisra'el ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
wytjpcml cya wusn nkw mhylgdl wnj nk hcm ta hwhy hwx rca lkk larcy ynb wcuyw
wytba tyb lu
שר־צוה יהוה את־משה כן־חנו לדגליהם וכן נסעו איש למשפחתיו על־בית+שו בני ישראל ככל א+ויע
בתיו+א
Capítulo 3
3 במדבר פרק
1-Y estas son las generaciones de Aharón y de Mosheh, en el día que habló YHWH a Mosheh en el monte de Sinay;
We'eleh toldot Aharon uMosheh beyom diber YHWH et-Mosheh behar Sinay.
BAMIDBAR 12 במדבר rbdmb
ynys rhb hcm ta hwhy rbd mwyb hcmw nrha tdlwt hlaw
רן ומשה ביום דבר יהוה את־משה בהר סיני+ואלה תולדת אה
2-estos pues son los nombres de los hijos de Aharón: Nadav el primogénito, y Avihú, El'azar e Itamar. We'eleh
shemot beney-Aharon habejor Nadav wa'Avihu El'azar we'Itamar.
nhkl mdy alm rca myjcmh mynhkh nrha ynb twmc hla
שר־מלא ידם לכהן+ חים א% נים המש+ רן הכה+אלה שמות בני אה
4-Y Nadav y Avihú murieron delante de YHWH, cuando ofrecieron un fuego extraño ante la presencia de YHWH, en
el desierto de Sinay, y no tuvieron hijos; y Elazar e Itamar ejercieron como kohen ante la presencia de Aharón, su padre.
Wayamot Nadav wa'Avihu lifney YHWH behakrivam esh zarah lifney YHWH bemidbar Sinay uvanim lo-hayu
lahem wayejahen El'azar we'Itamar al-peney Aharon avihem.
mhl wyh al mynbw ynys rbdmb hwhy ynpl hrz ca mbrqhb hwhy ynpl awhybaw bdn tmyw
mhyba nrha ynp lu rmtyaw rzula nhkyw
ביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא־היו להם ויכהן+וימת נדב וא
ביהם+ רן א+אלעזר ואיתמר על־פני אה
5-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
wta wtrcw nhkh nrha ynpl wta tdmuhw ywl hfm ta brqh
רן הכהן ושרתו אתו+מדת אתו לפני אה+הקרב את־מטה לוי והע
7-Y se ocuparán en el servicio de él, y en el servicio de toda la congregación delante de la tienda de asignación,
haciendo el servicio de la morada. Weshameru et-mishemarto we'et-mishmeret kol-ha'edah lifney Ohel Mo'ed
la'avod et-avodat haMishkan.
nkcmh tdbu ta dbul duwm lha ynpl hduh lk trmcm taw wtrmcm ta wrmcw
בדת המשכן+בד את־ע+ושמרו את־משמרתו ואת־משמרת כל־העדה לפני אהל מועד לע
8-Y tendrán la custodia de todos los utensilios de la tienda de asignación, y se ocuparán en el servicio de los hijos de
Yisra'el, haciendo el servicio de la morada. Weshameru et-kol-kley Ohel Mo'ed we'et-mishmeret beney Yisra'el
la'avod et-avodat haMishkan.
nkcmh tdbu ta dbul larcy ynb trmcm taw duwm lha ylk lk ta wrmcw
בדת המשכן+בד את־ע+ושמרו את־כל־כלי אהל מועד ואת־משמרת בני ישראל לע
9-Y darás los Lewi'im a Aharon y a sus hijos; ellos les son enteramente cedidos de entre los hijos de Yisra'el.
Wenatatah et-haLewi'im le-Aharon ulevanay'o netunim netunim hemah lo me'et beney Yisra'el.
larcy ynb tam wl hmh mnwtn mnwtn wynblw nrhal mywlh ta httnw
רן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל+ונתתה את־הלוים לאה
BAMIDBAR 13 במדבר rbdmb
10-Y a Aharon y a sus hijos designarás para que ellos solos se ocupen de su kehuna; y el extraño que se acercare, será
muerto. We'et-Aharon we'et-banay'o tifekod weshameru et-kehunatam wehazar hakarev yumat.
tmwy brqh rzhw mtnhk ta wrmcw dqpt wynb taw nrha taw
נתם והזר הקרב יומת% רן ואת־בניו תפקד ושמרו את־כה+ואת־אה
11-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
yl wyhw larcy ynbm mjr rfp rwkb lk tjt larcy ynb kwtm mywlh ta ytjql hnh ynaw
mywlh
ני הנה לקחתי את־הלוים מתוך בני ישראל תחת כל־בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים+וא
13-Porque todos los primogénitos son míos; pues en el día que maté a todos los primogénitos en la tierra de Mitsrayim,
consagré para Mí a todos los primogénitos de Yisra'el, así de hombres como de bestias. Míos serán; Yo soy YHWH. Ki
li kol-bejor beyom hakoti jol-bejor be'erets Mitsrayim hikdashti li jol-bejor beYisra'el me'adam ad-behemah li
yihyu ani YHWH.
hmhb du mdam larcyb rwkb lk yl ytcdqh myrxm xrab rwkb lk ytkh mwyb rwkb lk yl yk
hwhy yna wyhy yl
כי לי כל־בכור ביום הכתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל־בכור בישראל מאדם עד־בהמה לי
ני יהוה+יהיו א
14-Y habló YHWH a Mosheh en el desierto de Sinay, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh bemidbar Sinay lemor.
mdqpt hlumw cdj nbm rkz lk mtjpcml mtba tybl ywl ynb ta dqp
בתם למשפחתם כל־זכר מבן־חדש ומעלה תפקדם+פקד את־בני לוי לבית א
16-Y Mosheh los contó por orden de YHWH, como le fue ordenado. Wayifkod otam Mosheh al-pi YHWH ka'asher
tsuwah.
mtba tybl ywlh tjpcm mh hla ycwmw yljm mtjpcml yrrm ynbw
בתם+ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית א
21-De Gershón fueron la familia de los Livni y la familia de los Shimi. Estas son las familias de los Gershoni. Le-
Gershon mishpajat haLivni umishpajat haShim'i eleh hem mishpejot haGershuni.
twam cmjw mypla tubc mhydqp hlumw cdj nbm rkz lk rpsmb mhydqp
מש מאות+ לפים וח+קדיהם שבעת א% קדיהם במספר כל־זכר מבן־חדש ומעלה פ% פ
23-Las familias de los Gershoni acamparán detrás de la morada por la parte oeste. Mishpejot haGershuni ajarey
haMishkan yajanu yamah.
duwm lha jtp ksmw whskm lhahw nkcmh duwm lhab nwcrg ynb trmcmw
ומשמרת בני־גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד
26-y las cortinas del atrio, y la cortina de la entrada del atrio que está alrededor de la morada y del altar, juntamente
con las cuerdas para todo su servicio. Wekal'ey hejatser we'et-masaj petaj hejatser asher al-haMishkan we'al-
hamizbe'aj saviv we'et meytarav lejol avodato.
wtdbu lkl wyrtym taw bybs jbzmh luw nkcmh lu rca rxjh jtp ksm taw rxjh yulqw
בדתו+ שר על־המשכן ועל־המזבח סביב ואת מיתריו לכל ע+וקלעי החצר ואת־מסך פתח החצר א
BAMIDBAR 15 במדבר rbdmb
27-Y de Kehat fueron la familia de los Amrami, y la familia de los Yitzhari, y la familia de los Jevroni, y la familia de
los Ozi'eli. Éstas son las familias de los kehati. Weli-Kehat mishpajat ha'Amrami umishpajat haYitshari
umishpajat haJevroni umishpajat ha'Ozi'eli eleh hem mishpejot haKehati.
tjpcm mh hla ylayzuh tjpcmw ynrbjh tjpcmw yrhxyh tjpcmw ymrmuh tjpcm thqlw
ythqh
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת
הקהתי
28-Por la cuenta de todos los varones de edad de un mes para arriba, fueron ocho mil seiscientos, los cuales tenían a su
cargo la guardia del lugar kodesh. Bemispar kol-zajar miben-jodesh wamalah shemonat alafim weshesh me'ot
shomrey mishmeret hakodesh.
cdqh trmcm yrmc twam ccw mypla tnmc hlumw cdj nbm rkz lk rpsmb
לפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש+במספר כל־זכר מבן־חדש ומעלה שמנת א
29-Las familias de los hijos de Kehat acamparán al costado del Mishkan, al sur. Mishpejot beney-Kehat yajanu al
yerej haMishkan teymanah.
wtdbu lkw ksmhw mhb wtrcy rca cdqh ylkw tjbzmhw hrnmhw njlchw nrah mtrmcmw
בדתו+ שר ישרתו בהם והמסך וכל ע+ לחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש א%ומשמרתם הארן והש
32-Y el principal entre los príncipes de los Lewi será El'azar, hijo de Aharón el kohen, el cual tendrá la superintendencia
de los que hacen la guardia del lugar kodesh. Unesi nesi'ey haLewi El'azar ben-Aharon hakohen pekudat shomrey
mishmeret hakodesh.
cdqh trmcm yrmc tdqp nhkh nrha nb rzula ywlh yaycn aycnw
דת שמרי משמרת הקדש% רן הכהן פק+ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן־אה
33-De Merarí fueron la familia de los Majli y la familia de los Mushi; estas son las familias de Merarí; Li-Merari
mishpajat haMajli umishpajat haMushi eleh hem mishpejot Merari.
35-Y el príncipe de la casa paterna de las familias de Merarí es Tzuriel, hijo de Avi'jáyil. Estos acamparán al costado del
Mishkan, al norte. Unesi veyt-av lemishpejot Merari Tsuri'el ben-Avi'jayil al yerej haMishkan yajanu tsafonah.
hnpx wnjy nkcmh kry lu lyjyba nb layrwx yrrm tjpcml ba tyb aycnw
נו צפנה+ ביחיל על ירך המשכן יח+ונשיא בית־אב למשפחת מררי צוריאל בן־א
36-Y al cargo de los hijos de Merarí estarán los tablones del Mishkan, sus travesaños y sus columnas, y sus basas y
todos sus objetos, con todo lo perteneciente a su servicio; Ufkudat mishmeret beney Merari karshey haMishkan
uverijay'o we'amuday'o wa'adanay'o wejol-kelay'o wejol avodato.
wtdbu lkw wylk lkw wyndaw wydmuw wyjyrbw nkcmh ycrq yrrm ynb trmcm tdqpw
בדתו+ דניו וכל־כליו וכל ע+ דיו וא% דת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמ%ופק
37-y las columnas de alrededor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas. We'amudey hejatser saviv
we'adneyhem witedotam umeytreyhem.
cdqmh trmcm myrmc wynbw nrhaw hcm hjrzm duwm lha ynpl hmdq nkcmh ynpl mynjhw
tmwy brqh rzhw larcy ynb trmcml
רן ובניו שמרים משמרת המקדש+והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל־מועד מזרחה משה ואה
למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת
39-Todos los que fueron contados de los Lewi'im, que por orden de YHWH los contaron Mosheh y Aharon, por sus
familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil. Kol-pekudey haLewi'im asher pakad
Mosheh we'Aharon al-pi YHWH lemishpejotam kol-zajar miben-jodesh wamalah shenayim we'esrim alef.
mync hlumw cdj nbm rkz lk mtjpcml hwhy yp lu nrhaw hcm dqp rca mywlh ydwqp lk
pla myrcuw
רן על־פי יהוה למשפחתם כל־זכר מבן־חדש ומעלה שנים+ שר פקד משה ואה+כל־פקודי הלוים א
ועשרים אלף
40-Y dijo YHWH a Mosheh: Cuenta todos los varones primogénitos de los hijos de Yisra'el de edad de un mes para
arriba, y forma el censo de sus nombres. Wayomer YHWH el-Mosheh pekod kol-bejor zajar livney Yisra'el
miben-jodesh wamalah wesa et mispar shemotam.
mtmc rpsm ta acw hlumw cdj nbm larcy ynbl rkz rkb lk dqp hcm la hwhy rmayw
ויאמר יהוה אל־משה פקד כל־בכר זכר לבני ישראל מבן־חדש ומעלה ושא את מספר שמתם
41-Y tomarás para Mí, Yo YHWH, a los Lewi'im, en lugar de todos los primogénitos de entre los hijos de Yisra'el, y
tomarás los ganados de los Lewi'im en lugar de todos los primogénitos de entre los ganados de los hijos de Yisra'el.
Welakajta et-haLewi'im li ani YHWH tajat kol-bejor biveney Yisra'el we'et behemat haLewi'im tajat kol-
bejor bevehemat beney Yisra'el.
tmhbb rwkb lk tjt mywlh tmhb taw larcy ynbb rkb lk tjt hwhy yna yl mywlh ta tjqlw
larcy ynb
מת3 מת הלוים תחת כל־בכור בבה3 ני יהוה תחת כל־בכר בבני ישראל ואת בה+ולקחת את־הלוים לי א
בני ישראל
BAMIDBAR 17 במדבר rbdmb
42-Y contó Mosheh, como le había ordenado YHWH, todos los primogénitos de los hijos de Yisra'el. Wayifkod
Mosheh ka'asher tsiwah YHWH oto et-kol-bejor biveney Yisra'el.
myubcw hclc pla myrcuw mync mhydqpl hlumw cdj nbm tmc rpsmb rkz rwkb lk yhyw
mytamw
דיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים%ויהי כל־בכור זכר במספר שמות מבן־חדש ומעלה לפק
ומאתים
44-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
hwhy yna mywlh yl wyhw mtmhb tjt mywlh tmhb taw larcy ynbb rwkb lk tjt mywlh ta jq
ני יהוה+ מת הלוים תחת בהמתם והיו־לי הלוים א3קח את־הלוים תחת כל־בכור בבני ישראל ואת־בה
46-Y respecto a los doscientos setenta y tres que han de ser redimidos, los que de entre los primogénitos de Yisra'el
exceden del número de los Lewi'im, We'et peduyey hashloshah wehashiv'im wehamatayim ha'odfim al-haLewi'im
mibejor beney Yisra'el.
larcy ynb rwkbm mywlh lu mypduh mytamhw myubchw hclch yywdp taw
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על־הלוים מבכור בני ישראל
47-tomarás cinco shekelim de cada uno por cabeza; según el shekel del lugar kodesh los tomarás, a veinte gerah el
shekel; Welakajta jameshet jameshet shekalim lagulgolet beshekel hakodesh tikaj esrim gerah hashakel.
lqch hrg myrcu jqt cdqh lqcb tlglgl mylqc tcmj tcmj tjqlwv
לגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל% משת שקלים לג+ משת ח+ולקחת ח
48-y darán a Aharon y a sus hijos la plata, como redención de los que exceden de ellos. Wenatatah hakesef le-
Aharon ulevanay'o peduyey ha'odefim bahem.
cdqh lqcb plaw twam clcw myccw hcmj pskh ta jql larcy ynb rwkb tam
משה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש+מאת בכור בני ישראל לקח את־הכסף ח
51-Y dio Mosheh la plata de los redimidos a Aharon y a sus hijos, por mandato de YHWH; como había ordenado
YHWH a Mosheh. Wayiten Mosheh et-kesef hapedu'im le-Aharon ulevanay'o al-pi YHWH ka'asher tsiwah
YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hwhy yp lu wynblw nrhal mydph psk ta hcm ntyw
שר צוה יהוה את־משה+ רן ולבניו על־פי יהוה כא+ ים לאה%ויתן משה את־כסף הפד
Capítulo 4
4 במדבר פרק
1-Y habló YaHWeH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
mtba tybl mtjpcml ywl ynb kwtm thq ynb car ta acn
בתם+נשא את־ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית א
3-de edad de treinta años para arriba hasta la edad de cincuenta años, todos los que entran en el servicio para servir en la
tienda de asignación. Miben shloshim shanah wamalah we'ad ben-jamishim shanah kol-ba latsava la'asot
melajah be'Ohel Mo'ed.
duwm lhab hkalm twcul abxl ab lk hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
שות מלאכה באהל מועד+ משים שנה כל־בא לצבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
4-Este será el oficio de los hijos de Kehat en la tienda de asignación, apartado de apartados. Zot avodat beney-Kehat
be'Ohel Mo'ed kodesh hakodashim.
tduh nra ta hb wskw ksmh tkrp ta wdrwhw hnjmh usnb wynbw nrha abw
ת% רן העד+ נה והורדו את פרכת המסך וכסו־בה את א+ רן ובניו בנסע המח+ובא אה
6-Y pondrán sobre ésta una cubierta de pieles de tajash, y extenderán por encima de ella un paño todo de lana azul
celeste, y colocarán sus varas. Wenatenu alay'o kesuy or tajash ufarsu beged-kelil tejelet milmalah wesamu
baday'o.
wydb wmcw hlumlm tlkt lylk dgb wcrpw cjt rwu ywsk wylu wntnw
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד־כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
BAMIDBAR 19 במדבר rbdmb
7-Y sobre la mesa de los lejemim de la proposición, extenderán un paño de lana azul celeste, y pondrán sobre éste los
moldes, y los recipientes (para el incienso puro), y las medias cañitas de separación, y los soportes que han de servir de
techo (para los panes). We'al shuljan hapanim yifresu beged tejelet wenatenu alay'o et-hake'arot we'et-hakapot
we'et-hamenaki'ot we'et kesot hanasej welejem hatamid alay'o yihyeh.
twcq taw tyqnmh taw tpkh taw truqh ta wylu wntnw tlkt dgb wcrpy mynph njlc luw
hyhy wylu dymth mjlw ksnh
לחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את־הקערת ואת־הכפת ואת־המנקית ואת קשות%ועל ש
הנסך ולחם התמיד עליו יהיה
8-Y extenderán sobre ellos un paño de lana carmesí, y cubrirán éste con una cubierta de pieles de tajash, y colocarán
sus varas. Ufarsu aleyhem beged tola'at shani wejisu oto bemijseh or tajash wesamu et-baday'o.
wydb ta wmcw cjt rwu hskmb wta wskw ync tulwt dgb mhylu wcrpw
ליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את־בדיו+ופרשו ע
9-Y tomarán un paño de lana azul celeste y cubrirán el candelabro del alumbrado juntamente con sus lámparas, y sus
despabiladeras, y sus palitas, y todos los vasos para el aceite con que le sirven. Welakeju beged tejelet wejisu et-
menorat hama'or we'et-neroteyha we'et-malkajeyha we'et-majtoteyha we'et kol-kley shamnah asher yeshartu-
lah bahem.
hnmc ylk lk taw hyttjm taw hyjqlm taw hytrn taw rwamh trnm ta wskw tlkt dgb wjqlw
mhb hl wtrcy rca
ולקחו בגד תכלת וכסו את־מנרת המאור ואת־נרתיה ואת־מלקחיה ואת־מחתתיה ואת כל־כלי שמנה
שר ישרתו־לה בהם+א
10-Y lo pondrán con todos sus utensilios dentro de una cubierta de pieles de tajash, y lo pondrán sobre las varas.
Wenatenu otah we'et-kol-keleyha el-mijseh or tajash wenatenu al-hamot.
wydb ta wmcw cjt rwu hskmb wta wskw tlkt dgb wcrpy bhzh jbzm luw
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את־בדיו
12- Y tomarán todos los utensilios del servicio, con los cuales servirán en el interior del apartado, y los pondrán en un
paño de lana azul celeste, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tajash, y los pondrán sobre las varas. Welakeju
et-kol-kley hasharet asher yeshartu-vam bakodesh wenatenu el-beged tejelet wejisu otam bemijseh or tajash
wenatenu al-hamot.
cjt rwu hskmb mtwa wskw tlkt dgb la wntnw cdqb mb wtrcy rca trch ylk lk ta wjqlw
fwmh lu wntnw
שר ישרתו־בם בקדש ונתנו אל־בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש+ולקחו את־כל־כלי השרת א
ונתנו על־המוט
13-Y quitarán las cenizas del altar, y extenderán sobre él un paño de lana púrpura; Wedishenu et-hamizbe'aj ufarsu
alay'o beged argaman.
14-y pondrán sobre éste todos sus utensilios con los cuales se sirven, o sea los braseros, y los garfios, y las palas, y los
tazones; todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él una cubierta de pieles de tajash, y colocarán las varas para
cargar. Wenatenu alay'o et-kol-kelay'o asher yeshartu alay'o bahem et-hamajtot et-hamizlagot we'et-haya'im
we'et-hamizrakot kol kley hamizbe'aj ufarsu alay'o kesuy or tajash wesamu vaday'o.
tqrzmh taw myuyh taw tglzmh ta ttjmh ta mhb wylu wtrcy rca wylk lk ta wylu wntnw
wydb wmcw cjt rwu ywsk wylu wcrpw jbzmh ylk lk
שר ישרתו עליו בהם את־המחתת את־המזלגת ואת־היעים ואת־המזרקת כל+ונתנו עליו את־כל־כליו א
כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו
15-Y cuando Aharón y sus hijos hubieren acabado de cubrir el apartado y todos los enseres kodesh al moverse el
campamento, después de esto se llegarán los hijos de Kehat para transportarlos, mas no tocarán lo kodesh, no sea que
mueran. Estos son los objetos de la Tienda de asignación que deberan transportar los descendientes de Kehat. Wejilah
Aharon-uvanay'o lejasot et-hakodesh we'et-kol-keley hakodesh binsoa hamajaneh we'ajarey-jen yavo'u veney-
Kehat laset welo-yig'u el-hakodesh wametu eleh masa veney-Kehat be'Ohel Mo'ed.
thq ynb waby nk yrjaw hnjmh usnb cdqh ylk lk taw cdqh ta tskl wynbw nrha hlkw
duwm lhab thq ynb acm hla wtmw cdqh la wugy alw tacl
רי־כן יבאו בני־קהת לשאת+ נה ואח+ רן־ובניו לכסת את־הקדש ואת־כל־כלי הקדש בנסע המח+וכלה אה
ולא־יגעו אל־הקדש ומתו אלה משא בני־קהת באהל מועד
16-Y el cargo de El'azar, hijo de Aharón el kohen, será el aceite para el alumbrado, y el incienso de especias, y la
ofrenda vegetal continua, y el aceite de la unción; a más de la superintendencia de todo el Mishkan y de todo lo que
está en él, Ufekudat El'azar ben-Aharon hakohen shemen hama'or uketoret hasamim uminjat hatamid
weshemen hamishjah pekudat kol-haMishkan wejol-asher-bo bekodesh uvejelay'o.
lk tdqp hjcmh nmcw dymth tjnmw mymsh trfqw rwamh nmc nhkh nrha nb rzula tdqpw
wylkbw cdqb wb rca lkw nkcmh
דת כל־% רן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פק+ דת אלעזר בן־אה%ופק
שר־בו בקדש ובכליו+המשכן וכל־א
17-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharón, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
cya cya mtwa wmcw waby wynbw nrha mycdqh cdq ta mtcgb wtmy alw wyjw mhl wcu tazw
wacm law wtdbu lu
רן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש+ דשים אהI תו בגשתם את־קדש הק%שו להם וחיו ולא ימ+וזאת ע
בדתו ואל־משאו+על־ע
20-Pero ellos no han de entrar para ver cuándo se cubren las cosas kodesh, no sea que mueran. Welo-yavo'u lir'ot
kevala et-hakodesh wametu.
BAMIDBAR 21 במדבר rbdmb
duwm lhab hdbu dbul abx abxl abh lk mtwa dqpt hnc mycmj nb du hlumw hnc myclc nbm
בדה באהל+בד ע+ משים שנה תפקד אותם כל־הבא לצבא צבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה עד בן־ח
מועד
24-Este es el servicio de las familias de los Gershuni, así para servir como para llevar cargas; Zot avodat mishpejot
haGershuni la'avod ulemasa.
ksm taw hlumlm wylu rca cjth hskmw whskm duwm lha taw nkcmh tuyry ta wacnw
duwm lha jtp
שר־עליו מלמעלה ואת־מסך פתח+ונשאו את־יריעת המשכן ואת־אהל מועד מכסהו ומכסה התחש א
אהל מועד
26-y las cortinas del atrio, y la cortina para la entrada de la puerta del atrio, que está alrededor del Mishkan y del altar;
y sus cuerdas y todos los objetos de su servicio, y todo lo que se les entregue a ellos; en esto servirán. We'et kal'ey
hejatser we'et-masaj petaj sha'ar hejatser asher al-haMishkan we'al-hamizbe'aj saviv we'et meytreyhem we'et-
kol-keley avodatam we'et kol-asher ye'aseh lahem we'avadu.
tawvmhyrtym taw bybs jbzmh luw nkcmh lu rca rxjh ruc jtp ksm taw rxjh yulq taw
wdbuw mhl hcuy rca lk taw mtdbu ylk lk
שר על־המשכן ועל־המזבח סביב ואת מיתריהם ואת־+ואת קלעי החצר ואת־מסך פתח שער החצר א
שר יעשה להם ועבדו+בדתם ואת כל־א+כל־כלי ע
27-Bajo el mandato de Aharon y de sus hijos estará todo el servicio de los hijos de Gershoni relativo a toda su carga
y a todo su servicio, y vosotros les señalaréis lo que deben de guardar y todas sus cargas. Al-pi Aharon uvanay'o
tihyeh kol-avodat beney haGershuni lejol-masa'am ulejol avodatam ufekadetem alehem bemishmeret et kol-
masa'am.
BAMIDBAR 22 במדבר rbdmb
trmcmb mhlu mtdqpw mtdbu lklw macm lkl yncrgh ynb tdbu lk hyht wynbw nrha yp lu
macm lk ta
להם במשמרת+בדתם ופקדתם ע+ ני לכל־משאם ולכל ע%בדת בני הגרש+ רן ובניו תהיה כל־ע+על־פי אה
את כל־משאם
28-Este es el servicio de las familias de los hijos de Gershon en cuanto a la tienda de asignación, y el cargo de ellos
estará bajo la dirección de Itamar, hijo de Aharon, el kohen. Zot avodat mishpejot beney haGershuni be'Ohel
Mo'ed umishmartam beyad Itamar ben-Aharon hakohen.
nhkh nrha nb rmtya dyb mtrmcmw duwm lhab yncrgh ynb tjpcm tdbu taz
רן הכהן+ ני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן־אה%בדת משפחת בני הגרש+זאת ע
29-Y a los hijos de Merarí, por sus familias y por sus casas paternas, los contarás, Beney Merari lemishpejotam
leveyt-avotam tifkod otam.
duwm lha tdbu ta dbul abxl abh lk mdqpt hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
בדת אהל מועד+בד את־ע+ משים שנה תפקדם כל־הבא לצבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
31-Y esta es la tarea de sus cargos para todos los servicios en la tienda de asignación: los tablones del Mishkan y sus
travesaños, sus columnas y sus basas; Wezot mishmeret masa'am lejol-avodatam be'Ohel Mo'ed karshey haMishkan
uverijay'o we'amuday'o wa'adanay'o.
wyndaw wydwmuw wyjyrbw nkcmh ycrq duwm lhab mtdbu lkl macm trmcm tazw
דניו+בדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו וא+וזאת משמרת משאם לכל־ע
32-y las columnas del atrio alrededor y sus basas, y sus estacas y sus cuerdas, con todos sus objetos y con todo lo
concerniente a su servicio; y les designarás por nombres los enseres que están a su cargo. We'amudey hejatser saviv
we'adneyhem witedotam umeytreyhem lejol-keleyhem ulejol avodatam uveshemot tifkedu et-keley mishmeret
masa'am.
ta wdqpt tmcbw mtdbu lklw mhylk lkl mhyrtymw mtdtyw mhyndaw bybs rxjh ydwmuw
macm trmcm ylk
בדתם ובשמת תפקדו את־כלי+ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל־כליהם ולכל ע
משמרת משאם
33-Este es el servicio de las familias de los hijos de Merarí, conforme a todo su servicio acerca de la tienda de
asignación, bajo la dirección de Itamar, hijo de Aharon, el kohen. Zot avodat mishpejot beney Merari lejol-
avodatam be'Ohel Mo'ed beyad Itamar ben-Aharon hakohen.
nhkh nrha nb rmtya dyb duwm lhab mtdbu lkl yrrm ynb tjpcm tdbu taz
רן הכהן+בדתם באהל מועד ביד איתמר בן־אה+בדת משפחת בני מררי לכל־ע+זאת ע
34-Y contaron Mosheh y Aharon y los príncipes de la congregación, a los hijos de Kehat, por sus familias y por sus
casas paternas; Wayifkod Mosheh we'Aharon unesi'ey ha'edah et-beney haKehati lemishpejotam uleveyt avotam.
mtba tyblw mtjpcml ythqh ynb ta hduh yaycnw nrhaw hcm dqpyw
בתם+ רן ונשיאי העדה את־בני הקהתי למשפחתם ולבית א+ויפקד משה ואה
BAMIDBAR 23 במדבר rbdmb
35-de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años, todos los que entraban en la movilización para
el servicio de la tienda de asignación. Miben sheloshim shanah wamalah we'ad ben-jamishim shanah kol-haba
latsava la'avodah be'Ohel Mo'ed.
duwm lhab hdbul abxl abh lk hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
בדה באהל מועד+ משים שנה כל־הבא לצבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
36-Y fueron los contados de ellos, por sus familias, dos mil setecientos cincuenta. Wayihyu fekudeyhem
lemishpejotam alpayim sheva me'ot wajamishim.
hcm dyb hwhy yp lu nrhaw hcm dqp rca duwm lhab dbuh lk ythqh tjpcm ydwqp hla
רן על־פי יהוה ביד־משה+ שר פקד משה ואה+אלה פקודי משפחת הקהתי כל־העבד באהל מועד א
38-Y los que fueron contados de los hijos de Gershon, por sus familias y por sus casas paternas, Ufekudey beney
Gershon lemishpejotam uleveyt avotam.
duwm lhab hdbul abxl abh lk hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
בדה באהל מועד+ משים שנה כל־הבא לצבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
40-y los que fueron contados de ellos por sus familias, por sus casas paternas, fueron dos mil seiscientos treinta.
Wayihyu pekudeyhem lemishpejotam leveyt avotam alpayim weshesh me'ot usheloshim.
hwhy yp lu nrhaw hcm dqp rca duwm lhab dbuh lk nwcrg ynb tjpcm ydwqp hla
רן על־פי יהוה+ שר פקד משה ואה+אלה פקודי משפחת בני גרשון כל־העבד באהל מועד א
42-Y los que fueron contados de las familias de los hijos de Merarí, por sus familias, por sus casas paternas, Ufekudey
mishpejot beney Merari lemishpejotam leveyt avotam.
duwm lhab hdbul abxl abh lk hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
BAMIDBAR 24 במדבר rbdmb
בדה באהל מועד+ משים שנה כל־הבא לצבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
44-loscontados de ellos por sus familias, fueron tres mil doscientos. Wayihyu fekudeyhem lemishpejotam shloshet
alafim umatayim.
hcm dyb hwhy yp lu nrhaw hcm dqp rca yrrm ynb tjpcm ydwqp hla
רן על־פי יהוה ביד־משה+ שר פקד משה ואה+אלה פקודי משפחת בני מררי א
46-Todos los que fueron contados de los Lewi'im, a quienes contaron Mosheh y Aharon y los príncipes de Yisra'el, por
sus familias y por sus casas paternas, Kol-hapekudim asher pakad Mosheh we'Aharon unesi'ey Yisra'el et-
haLewi'im lemishpejotam uleveyt avotam.
mtba tyblw mtjpcml mywlh ta larcy yaycnw nrhaw hcm dqp rca mydqph lk
בתם+ רן ונשיאי ישראל את־הלוים למשפחתם ולבית א+ שר פקד משה ואה+ דים א%כל־הפק
47-de edad de treinta años para arriba, hasta la edad de cincuenta años; todos los que entraban para hacer la obra de
servicio y la obra de llevar cargas, en lo relativo a la tienda de asignación, Miben sheloshim shanah wamalah we'ad
ben-jamishim shanah kol-haba la'avod avodat avodah wa'avodat masa be'Ohel Mo'ed.
duwm lhab acm tdbuw hdbu tdbu dbul abh lk hnc mycmj nb duw hlumw hnc myclc nbm
בדת משא באהל מועד+בדה וע+בדת ע+בד ע+ משים שנה כל־הבא לע+מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן־ח
48-fueron los contados de ellos ocho mil quinientos ochenta. Wayihyu pekudeyhem shemonat alafim wajamesh
me'ot ushemonim.
hcm ta hwhy hwx rca wydqpw wacm luw wtdbu lu cya cya hcm dyb mtwa dqp hwhy yp lu
שר־צוה יהוה את־משה+ דיו א%בדתו ועל־משאו ופק+על־פי יהוה פקד אותם ביד־משה איש איש על־ע
Capítulo 5
5 במדבר פרק
mkwtb nkc yna rca mhynjm ta wamfy alw mwjlct hnjml xwjm la wjlct hbqn du rkzm
ני שכן בתוכם+ שר א+ ניהם א+ נה תשלחום ולא יטמאו את־מח+מזכר עד־נקבה תשלחו אל־מחוץ למח
4-Y los hijos de Yisra'el lo hicieron así, haciéndoles salir a las afueras del campamento; según había hablado YHWH a
Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel. Waya'asu-jen beney Yisra'el wayeshaleju otam el-mijuts lamajaneh
ka'asher diber YHWH el-Mosheh ken asu beney Yisra'el.
larcy ynb wcu nk hcm la hwhy rbd rcak hnjml xwjm la mtwa wjlcyw larcy ynb nk wcuyw
שר דבר יהוה אל־משה כן עשו בני ישראל+ נה כא+שו־כן בני ישראל וישלחו אותם אל־מחוץ למח+ויע
5-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
awhh cpnh hmcaw hwhyb lum luml mdah tafj lkm wcuy yk hca wa cya larcy ynb la rbd
שו מכל־חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא+דבר אל־בני ישראל איש או־אשה כי יע
7-y éstas confesarán el pecado que hubieren cometido, y restituirán íntegramente aquello en que hayan delinquido
añadiendo la quinta parte sobre ello, y darán todo a aquél contra quien han cometido la culpa. Wehitewadu et-jatatam
asher asu weheshiv et-ashamo berosho wajamishito yosef alay'o wenatan la'asher asham lo.
wl mca rcal ntnw wylu psy wtcymjw wcarb wmca ta bychw wcu rca mtafj ta wdwthw
שר אשם לו+ מישתו יסף עליו ונתן לא+ שמו בראשו וח+ שר עשו והשיב את־א+והתודו את־חטאתם א
8-Mas si no le quedare heredero a quien restituir aquello en que delinquió, la restitución por la culpa pertenecerá a
YHWH, al kohen, además del carnero de las expiaciones con que se ha de hacer la expiación por él. We'im-eyn la'ish
go'el lehashiv ha'asham elay'o ha'asham hamushav l'YHWH lakohen milevad eyl hakipurim asher yejaper-bo
alay'o.
rpky rca myrpkh lya dblm nhkl hwhyl bcwmh mcah wyla mcah bychl lag cyal nya maw
wylu wb
שר יכפר־+רים א%ואם־אין לאיש גאל להשיב האשם אליו האשם המושב ליהוה לכהן מלבד איל הכפ
בו עליו
9-Y toda ofrenda (de primicias) apartada de los hijos de Yisra'el, que trajeren, para el kohen será. Wejol-terumah
lejol-kodeshey veney-Yisra'el asher-yakrivu lakohen lo yihyeh.
hyhy wl nhkl wbyrqy rca larcy ynb ycdq lkl hmwrt lkw
שר־יקריבו לכהן לו יהיה+וכל־תרומה לכל־קדשי בני־ישראל א
10-Y las cosas apartadas de cualquier persona, serán de él; lo que cualquier persona diere al kohen, será suyo. We'ish
et-kodashay'o lo yihyu ish asher-yiten lakohen lo yihyeh.
lum wb hlumw wtca hfct yk cya cya mhla trmaw larcy ynb la rbd
לה בו מעל+ להם איש איש כי־תשטה אשתו ומע+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
13-y se hubiere acostado con otro hombre con ayuntamiento de semen, y fuere encubierto al conocimiento de su marido,
y ella se hubiere ocultado y se hubiere contaminado, y no hubiere testigo contra ella ni fuese sorprendida en el acto;
Weshajav ish otah shijevat-zera wenelam me'eyney ishah wenisterah wehi nitema'ah we'ed eyn bah wehi lo
nitpasah.
al awhw hb nya duw hamfn ayhw hrtsnw hcya ynyum mlunw urz tbkc hta cya bkcw
hcptn
ושכב איש אתה שכבת־זרע ונעלם מעיני אישה ונסתרה והיא נטמאה ועד אין בה והוא לא נתפשה
14-y si viniere ruaj de celos sobre él (marido), de modo que se encele de su mujer siendo ella contaminada, o viniere
ruaj de celos sobre él de modo que se encele de su mujer, no siendo ella contaminada; We'avar alay'o ruaj-kin'ah
wekine et-ishto wehi nitema'ah o-avar alay'o ruaj-kin'ah wekine et-ishto wehi lo nitma'ah.
wtca ta anqw hanq jwr wylu rbu wa hamfn awhw wtca ta anqw hanq jwr wylu rbuw
hamfn al ayhw
ועבר עליו רוח־קנאה וקנא את־אשתו והוא נטמאה או־עבר עליו רוח־קנאה וקנא את־אשתו והיא לא
נטמאה
15-entonces aquel hombre llevará su mujer al kohen y llevara por ella su ofrenda: la décima parte de una efah de harina
de cebada; no derramará sobre ella aceite ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda vegetal de celos, ofrenda
Minja vegetal de recordatorio para tener presente la rebeldía. Wehevi ha'ish et-ishto el-hakohen wehevi et-korbanah
aleyha asirit ha'eyfah kemaj se'orim lo-yitsok alay'o shemen welo-yiten alay'o levonah ki-minjat kena'ot hu
minjat zikaron mazkeret awon.
qxy al myruc jmq hpyah trycu hylu hnbrq ta aybhw nhkh la wtca ta cyah aybhw
nwu trkzm nwrkz tjnm awh tanq tjnm yk hnbl wylu nty alw nmc wylu
שירת האיפה קמח שערים לא־יצק עליו+והביא האיש את־אשתו אל־הכהן והביא את־קרבנה עליה ע
שמן ולא־יתן עליו לבנה כי־מנחת קנאת הוא מנחת זכרון מזכרת עון
16-Y el kohen la hará aproximar (a la mujer) y la colocará delante de YHWH. Wehikriv otah hakohen wehe'emidah
lifney YHWH.
mymh la ntnw nhkh jqy nkcmh uqrqb hyhy rca rpuh nmw crj ylkb mycdq mym nhkh jqlw
שר יהיה בקרקע המשכן יקח הכהן ונתן אל־המים+ולקח הכהן מים קדשים בכלי־חרש ומן־העפר א
BAMIDBAR 27 במדבר rbdmb
18-Y el kohen hará que la mujer se ponga en pie ante YHWH, y deshará las trenzas de la mujer, y pondrá en sus
palmas la ofrenda vegetal de recordación que es ofrenda vegetal de celos, y en la mano del kohen estarán las aguas
amargas de la maldición. Wehe'emid hakohen et-ha'ishah lifney YHWH ufara et-rosh ha'ishah wenatan al-
kapeyha et minjat hazikaron minjat kena'ot hi uveyad hakohen yihyu mey hamarim hame'orerim.
tjnm nwrkzh tjnm ta hypk lu ntnw hcah car ta urpw hwhy ynpl hcah ta nhkh dymuhw
myrramh myrmh ym wyhy nhkh dybw awh tanq
מיד הכהן את־האשה לפני יהוה ופרע את־ראש האשה ונתן על־כפיה את מנחת הזכרון מנחת3והע
רים+קנאת הוא וביד הכהן יהיו מי המרים המאר
19-Y la hará jurar el kohen, y dirá ala mujer: Si no se ha acostado contigo hombre alguno, y si no te has desviado a la
impureza estando bajo el dominio de tu marido, sé libre de estas aguas amargas que traen consigo la maldición.
Wehishbia otah hakohen we'amar el-ha'ishah im-lo shajav ish otaj we'im-lo satit tum'ah tajat ishej hinaki
mimey hamarim hame'orerim ha'eleh.
yqnh kcya tjt hamf tyfc al maw kta cya bkc al ma hcah la rmaw nhkh hta uybchw
hlah myrramh myrmh ymm
מאה תחת אישך הנקי%והשביע אתה הכהן ואמר אל־האשה אם־לא שכב איש אתך ואם־לא שטית ט
רים האלה+ממי המרים המאר
20-Y si tú te has desviado estando bajo el dominio de tu marido y te has contaminado, y algún hombre se hubiere
acostado contigo, We'at ki satit tajat ishej weji nitemet wayiten ish baj et-shejovto mibal'adey ishej.
kcya ydulbm wtbkc ta kb cya ntyw tamfn ykw kcya tjt tyfc yk taw
די אישך+ואת כי שטית תחת אישך וכי נטמאת ויתן איש בך את־שכבתו מבלע
21-y hará jurar el kohen a la mujer con juramento de maldición, y le dirá el kohen -: YHWH te ponga a ti por maldición
y por denuesto en medio de tu pueblo, haciendo YHWH que decaiga tu muslo y que se te hinche tu vientre; Wehishbia
hakohen et-ha'ishah bishevu'at ha'alah we'amar hakohen la'ishah yiten YHWH otaj le'alah welishevu'ah betoj
amej betet YHWH et-yerejej nofelet we'et-bitenef tsava.
kwtb hubclw hlal ktwa hwhy nty hcal nhkh rmaw hlah tubcb hcah ta nhkh uybchw
hbx knfb taw tlpn kkry ta hwhy ttb kmu
עה בתוך%עת האלה ואמר הכהן לאשה יתן יהוה אותך לאלה ולשב%והשביע הכהן את־האשה בשב
עמך בתת יהוה את־ירכך נפלת ואת־בטנך צבה
22-y entren en tus entrañas estas aguas que traen consigo maldición, y hagan hinchar tu vientre y decaer tu muslo. Y dirá
la mujer: Amen, amen. Uva'u hamayim hame'orerim ha'eleh beme'ayij latsbot beten welanepil yarej we'amrah
ha'ishah amen amen.
nma nma hcah hrmaw kry lpnlw nfb twbxl kyumb hlah myrramh mymh wabw
ובאו המים המאררים האלה במעיך לצבות בטן ולנפל ירך ואמרה האשה אמן ׀ אמן
23-Y el kohen escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará en las aguas amargas. Wejatav et-ha'alot ha'eleh
hakohen basefer umajah el-mey hamarim.
25-Y el kohen tomará de la mano de la mujer la ofrenda vegetal de celos, y hará el rito de la tenufah con la ofrenda
vegetal ante YHWH, y la presentará ante el altar. Welakaj hakohen miyad ha'ishah et minjat hakena'ot wehenif et-
haminjah lifney YHWH wehikriv otah el-hamizbe'aj.
jbzmh la hta byrqhw hwhy ynpl hjnmh ta pynhw tanqh tjnm ta hcah dym nhkh jqlw
ולקח הכהן מיד האשה את מנחת הקנאת והניף את־המנחה לפני יהוה והקריב אתה אל־המזבח
26-Y tomará el kohen un puñado de la ofrenda vegetal por memorial de ella, y lo hará consumir sobre el altar, y
después de esto es cuando hará que la mujer beba aquellas aguas. Wekamats hakohen min-haminjah et-azkaratah
wehiktir hamizbejah we'ajar yashkeh et-ha'ishah et-hamayim.
mymh ta hcah ta hqcy rjaw hjbzmh ryfqhw htrkza ta hjnmh nm nhkh xmqw
וקמץ הכהן מן־המנחה את־אזכרתה והקטיר המזבחה ואחר ישקה את־האשה את־המים
27-Y después de haberla hecho beber las aguas, sucederá que si ella estuviere contaminada y hubiere cometido
deslealtad contra su marido, en este caso entrarán en ella las aguas que traen consigo la maldición para servirle de
amargura; y se le hinchará su vientre y colapsará su muslo. Wehishkah et-hamayim wehayetah im-nitme'ah
watim'ol ma'al be'ishah uva'u vah hamayim hame'orerim lemarim wetsavetah vitnah wenafelah yerejah
wehayetah ha'ishah le'alah bekerev amah.
htbxw myrml myrramh mymh hb wabw hcyab lum lumtw hamfn ma htyhw mymh ta hqchw
hmu brqb hlal hcah htyhw hkry hlpnw hnfb
רים למרים וצבתה+והשקה את־המים והיתה אם־נטמאה ותמעל מעל באישה ובאו בה המים המאר
בטנה ונפלה ירכה והיתה האשה לאלה בקרב עמה
28-Y si la mujer no fue contaminada y es pura, quedará ilesa y tendrá buenos partos. We'im-lo nitme'ah ha'ishah
utehorah hi weniktah wenizre'ah zara.
nhkh hl hcuw hwhy ynpl hcah ta dymuhw wtca ta anqw hanq jwr wylu rbut rca cya wa
tazh hrwth lk ta
מיד את־האשה לפני יהוה ועשה לה הכהן3בר עליו רוח קנאה וקנא את־אשתו והע+ שר תע+או איש א
את כל־התורה הזאת
31-Y el marido será libre de iniquidad, pero aquella mujer (culpable) llevará su iniquidad. Wenikah ha'ish me'awon
weha'ishah hahi tisa et-awonah.
Capítulo 6
6 במדבר פרק
hwhyl ryzhl ryzn rdn rdnl alpy yk hca wa cya mhla trmaw larcy ynb la rbd
להם איש או־אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
3-de vino nuevo y añejo se abstendrá; vinagre de vino nuevo y vinagre de vino añejo, no beberá, y toda bebida hecha
de uvas no beberá; y uvas frescas o secas no comerá. Miyayin weshejar yazir jomets yayin wejomets shejar lo
yishteh wejol-mishrat anavim lo yishteh wa'anavim lajim wiveshim lo yojel.
mycbyw myjl mybnuw htcy al mybnu trcm lkw htcy al rkc xmjw nyy xmj ryzy rkcw nyym
lkay al
נבים לחים ויבשים לא+נבים לא ישתה וע+מיין ושכר יזיר חמץ יין וחמץ שכר לא ישתה וכל־משרת ע
יאכל
4-En todos los días de su nazireato de todo lo que sale de la vid, desde los granillos hasta el hollejo de las uvas, no
comerá. Kol yemey nizero mikol asher ye'aseh migefen hayayin mejaretsanim we'ad-zag lo yojel.
lkay al gz duw mynxrjm nyyh npgm hcuy rca lkm wrzn ymy lk
שר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד־זג לא יאכל+כל ימי נזרו מכל א
5-Todos los días del voto de su nazireato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta cumplirse los días por los cuales se
hubiere dedicado a YHWH; kadosh será su cabello, dejará crecer el cabello de su cabeza. Kol-yemey neder nizero
ta'ar lo-ya'avor al-rosho ad-melot hayamim asher-yazir l'YHWH kadosh yihyeh gadel pera se'ar rosho.
urp ldg hyhy cdq hwhyl ryzy rca mmyh talmvdu wcar lu rbuy al rut wrzn rdn ymy lk
wcar ruc
שר־יזיר ליהוה קדש יהיה גדל פרע שער+בר על־ראשו עד־מלאת הימם א+כל־ימי נדר נזרו תער לא־יע
ראשו
6-En todos los días de su dedicación a YHWH, no se aproximara a una persona muerta. Kol-yemey haziro l'YHWH
al-nefesh met lo yavo.
wcar lu wyhla rzn yk mtmb mhl amfy al wtjalw wyjal wmalw wybal
להיו על־ראשו3לאביו ולאמו לאחיו ולאחתו לא־יטמא להם במתם כי נזר א
8-Todos los días de su nazireato él estará dedicado a YHWH. Kol yemey nizro kadosh hu l'YHWH.
9-Y si alguno muriese junto a él súbitamente, de modo que se contamine la cabeza de su nazireato, rasurará su cabeza
el día de su purificación, en el día séptimo la rasurará. Weji-yamut met alay'o befeta pit'om wetime rosh nizro
wegilaj rosho beyom tahorato bayom hashvi'i yegalejenu.
wnjlgy yuybch mwyb wtrhf mwyb wcar jlgw wrzn car amfw matp utpb wylu tm twmy ykw
רתו ביום השביעי יגלחנוIוכי־ימות מת עליו בפתע פתאם וטמא ראש נזרו וגלח ראשו ביום טה
10-Y en el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al kohen, a la entrada de la tienda de asignación. Uvayom
hashmini yavi shetey torim o sheney beney yonah el-hakohen el-petaj Ohel Mo'ed.
duwm lha jtp la nhkh la hnwy ynb ync wa myrt ytc aby ynymch mwybw
וביום השמיני יבא שתי תרים או שני בני יונה אל־הכהן אל־פתח אהל מועד
11-Y el kohen ofrecerá el uno como ofrenda por el pecado y el otro como holocausto; así hará expiación por él de lo
que ha pecado contaminándose con el muerto; y él volverá a dedicar su cabeza desde aquel día en adelante. We'asah
hakohen ejad lejatat we'ejad le'olah wejiper alay'o me'asher jata al-hanafesh wekidash et-rosho bayom hahu.
awhh mwyb wcar ta cdqw cpnh lu afj rcam wylu rpkw hlul djaw tafjl dja nhkh hcuw
שר חטא על־הנפש וקדש את־ראשו ביום ההוא+ועשה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מא
12-Y se dedicará a YHWH en los días de su nazireato como al principio, y traerá un cordero de un año para ofrenda por
la culpa, mas los primeros días quedarán perdidos, porque fue contaminado su nazireato. Wehizir l'YHWH et-yemey
nizro wehevi keves ben-shenato le'asham wehayamim harishonim yiplu ki tame nizro.
wrzn amf yk wlpy myncarh mymyhw mcal wtnc nb cbk aybhw wrzn ymy ta hwhyl ryzhw
והזיר ליהוה את־ימי נזרו והביא כבש בן־שנתו לאשם והימים הראשנים יפלו כי טמא נזרו
13-Y ésta es la instrucción respecto al nazir: cuando se cumplieren los días de su nazir, el se llegará a la entrada de la
tienda de asignación. Wezot torat hanazir beyom melot yemey nizro yavi oto el-petaj Ohel Mo'ed.
duwm lha jtp la wta ayby wrzn ymy talm mwyb ryznh trwt tazw
וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו יביא אתו אל־פתח אהל מועד
14-y presentará como ofrenda suya a YHWH un cordero de un año, sin defecto, para holocausto, y una cordera de un
año, sin defecto, para ofrenda por el pecado, y un carnero sin defecto para sacrificio de shalom; Wehikriv et-korbano
l'YHWH keves ben-shnato tamim ejad le'olah wejavsah ajat bat-shnatah temimah lejatat we'ayil-ejad tamim
lishlamim.
lyaw tafjl hmymt htnc tb tja hcbkw hlul dja mymt wtnc nb cbk hwhyl wnbrq ta byrqhw
mymlcl mymt dja
והקריב את־קרבנו ליהוה כבש בן־שנתו תמים אחד לעלה וכבשה אחת בת־שנתה תמימה לחטאת
ואיל־אחד תמים לשלמים
15-y un canasto de matsot, tortas de flor de harina de trigo mezclada con aceite, y hojaldres sin levadura untados de
aceite, juntamente con la ofrenda vegetal de ellos y sus libaciones. Wesal matsot solet jalot belulot bashemen urkikey
matsot meshujim bashamen uminjatam weniskeyhem.
mhyksnw mtjnmw nmcb myjcm twxm yqyqrw nmcb tlwlb tlj tls twxm lsw
חים בשמן ומנחתם ונסכיהם%וסל מצות סלת חלת בלולת בשמן ורקיקי מצות מש
16-Y los presentará el sacerdote ante YHWH, y ofrecerá su ofrenda por el pecado y su holocausto. Wehikriv hakohen
lifney YHWH we'asah et-jatato we'et-olato.
17-Y ofrecerá el carnero como sacrificio de shalom a YHWH, juntamente con el canasto de matsot ; y hará el kohen la
ofrenda vegetal y la libación que acompañan a (este sacrificio). We'et-ha'ayil ya'aseh zevaj shlamim l'YHWH al sal
hamatsot we'asah hakohen et-minjato we'et-nisko.
wksn taw wtjnm ta nhkh hcuw twxmh ls lu hwhyl mymlc jbz hcuy lyah taw
שה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את־מנחתו ואת־נסכו+ואת־האיל יע
18-Y rapará el nazireo la cabeza de su nazireato a la entrada de la tienda de asignación, y tomará el pelo de la cabeza de
su nazireato y lo pondrá sobre el fuego que está debajo del recipiente en el cual se está cociendo el sacrificio de shalom.
Wegilaj hanazir petaj Ohel Mo'ed et-rosh nizro welakaj et-se'ar rosh nizro wenatan al-ha'esh asher-tajat zevaj
hashlamim.
jbz tjt rca cah lu ntnw wrzn car ruc ta jqlw wrzn car ta duwm lha jtp ryznh jlgw
mymlch
שר־תחת זבח+וגלח הנזיר פתח אהל מועד את־ראש נזרו ולקח את־שער ראש נזרו ונתן על־האש א
השלמים
19-Y tomará el kohen la espaldilla ya cocida del carnero y una torta sin levadura del canasto, y un hojaldre sin
levadura, y los pondrá en las palmas del nazireo, después de que se hubiere rapado (la cabeza de) su nazireato;
Welakaj hakohen et-hazroa beshelah min-ha'ayil wejalat matsah ajat min-hasal urkik matsah ejad wenatan al-
kapey hanazir ajar hitgalejo et-nizro.
ryznh ypk lu ntnw dja hxm qyqrw lsh nm tja hxm tljw lyah nm hlcb urzh ta nhkh jqlw
wrzn ta wjlgth rja
ולקח הכהן את־הזרע בשלה מן־האיל וחלת מצה אחת מן־הסל ורקיק מצה אחד ונתן על־כפי הנזיר
אחר התגלחו את־נזרו
20-Y hará con ellos el kohen el rito de la tenufah ante YHWH; esta es la parte kodesh para el kohen, aparte del pecho
de la tenufah y de la espaldilla separada que le pertenece; y después de esto, podrá el nazireo beber vino. Wehenif
otam hakohen tenufah lifney YHWH kodesh hu lakohen al jazeh hatenufah we'al shok haterumah we'ajar
yishteh hanazir yayin.
rjaw hmwrth qwc luw hpwnth hzj lu nhkl awh cdq hwhy ynpl hpwnt nhkh mtwa pynhw
nyy ryznh htcy
זה התנופה ועל שוק התרומה ואחר+והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדש הוא לכהן על ח
ישתה הנזיר יין
21-Esta es la instrucción del nazireo que ha hecho un voto, y de su ofrenda a YHWH con motivo de su nazireato, a
más de lo que alcanzaren sus recursos; según el voto que ha hecho así ha de hacer, a más de lo que ordena la
instrucción del nazireato. Zot torat hanazir asher yidor korbano l'YHWH al-nizro milevad asher-tasig yado kefi
nidro asher yidor ken ya'aseh al torat nizro.
nk rdy rca wrdn ypk wdy gyct rca dblm wrzn lu hwhyl wnbrq rdy rca ryznh trwt taz
wrzn trwt lu hcuy
שה+ שר ידר כן יע+ שר־תשיג ידו כפי נדרו א+ שר ידר קרבנו ליהוה על־נזרו מלבד א+זאת תורת הנזיר א
על תורת נזרו
22-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mhl rwma larcy ynb ta wkrbt hk rmal wynb law nrha la rbd
כו את־בני ישראל אמור להם+ רן ואל־בניו לאמר כה תבר+דבר אל־אה
BAMIDBAR 32 במדבר rbdmb
Capítulo 7
7 במדבר פרק
1-Y aconteció que el día en que Mosheh acabó de erigir el Mishkan, lo ungió y lo apartó con todos sus enseres, y al
altar y a todos sus enseres los ungió y los apartó. Wayehi beyom kalot Mosheh lehakim et-haMishkan wayimshaj
oto wayekadesh oto we'et-kol-kelay'o we'et-hamizbe'aj we'et-kol-kelay'o wayimshajem wayekadesh otam.
taw jbzmh taw wylk lk taw wta cdqyw wta jcmyw nkcmh ta myqhl hcm twlk mwyb yhyw
mta cdqyw mjcmyw wylk lk
ויהי ביום כלות משה להקים את־המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת־כל־כליו ואת־המזבח ואת־כל־
כליו וימשחם ויקדש אתם
2-Y los príncipes de Yisra'el, los cabezas de sus casas paternas, los cuales eran los príncipes de las tribus, los mismos
que estaban sobre (el mando) de aquellos que fueron contados, Wayakrivu nesi'ey Yisra'el rashey beyt avotam hem
nesi'ey hamatot hem ha'omedim al-hapekudim.
mydqph lu mydmuh mh tfmh yaycn mh mtba tyb ycar larcy yaycn wbyrqyw
דים% בתם הם נשיאי המטת הם העמדים על־הפק+ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית א
3-trajeron ante YHWH, como ofrenda suya, seis carros cubiertos y doce bueyes, un carro por cada dos príncipes y un
buey por cada uno de ellos, y los presentaron ante el Mishkan/Morada. Wayavi'u et-korbanam lifney YHWH shesh-
egelot tsav usheney asar bakar agalah al-sheney hanesi'im weshor le'ejad wayakrivu otam lifney haMishkan.
djal rwcw myacnh ync lu hlgu rqb rcu yncw bx tlgu cc hwhy ynpl mnbrq ta waybyw
nkcmh ynpl mtwa wbyrqyw
גלה על־שני הנשאים ושור לאחד+ויביאו את־קרבנם לפני יהוה שש־עגלת צב ושני עשר בקר ע
ויקריבו אותם לפני המשכן
4-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayomer YHWH el-Mosheh lemor.
5-Recíbelos de ellos, y sean para hacer el servicio de la tienda de asignación; y los darás a los Lewi'im, a cada cual
según su servicio. Kaj me'itam wehayu la'avod et-avodat Ohel Mo'ed wenatatah otam el-haLewi'im ish kefi
avodato.
wtdbu ypk cya mywlh la mtwa httnw duwm lha tdbu ta dbul wyhw mtam jq
בדתו+בדת אהל מועד ונתתה אותם אל־הלוים איש כפי ע+בד את־ע+קח מאתם והיו לע
6-Y recibió Mosheh los carros y los bueyes, y los dio a los Lewi'im. Wayikaj Mosheh et-ha'agalot we'et-habakar
wayiten otam el-haLewi'im.
mtdbu ypk nwcrg ynbl ntn rqbh tubra taw twlguh ytc ta
בדתם+גלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי ע+את שתי הע
8-y los (otros) cuatro carros con ocho bueyes dio a los hijos de Merarí, según el servicio de ellos bajo la dirección de
Itamar, hijo de Aharon, el kohen. We'et arba ha'agalot we'et shemonat habakar natan livney Merari kefi
avodatam beyad Itamar ben-Aharon hakohen.
nhkh nrha nb rmtya dyb mtdbu ypk yrrm ynbl ntn rqbh tnmc taw tlguh ubra taw
רן הכהן+בדתם ביד איתמר בן־אה+גלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי ע+ואת ׀ ארבע הע
9-Pero a los hijos de Kehat no les dio, porque el servicio de las cosas kodesh tocaba a ellos; por lo tanto, las habían de
llevar sobre sus hombros. Welivney Kehat lo natan ki-avodat hakodesh alehem bakatef yisa'u.
jbzmh ynpl mnbrq ta maycnh wbyrqyw wta jcmh mwyb jbzmh tknj ta myacnh wbyrqyw
כת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את־קרבנם לפני המזבח% נ+ויקריבו הנשאים את ח
11-Y dijo YHWH a Mosheh: Cada príncipe, en su día, presentará su ofrenda para el estreno del altar. Wayomer
YHWH el-Mosheh nasi ejad layom nasi ejad layom yakrivu et-korbanam lajanukat hamizbe'aj.
jbzmh tknjl mnbrq ta wbyrqy mwyl dja aycn mwyl dja aycn hcm la hwhy rmayw
כת המזבח% נ+ויאמר יהוה אל־משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את־קרבנם לח
12-Y el que presentó su ofrenda el primer día fue Najshón, hijo de Aminadav, de la tribu de Yahudah. Wayehi hamakriv
bayom harishon et-korbano Najshon ben-Aminadav lemateh Yahudah.
mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrqw
BAMIDBAR 34 במדבר rbdmb
nb nwcjn nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydwtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
bdnymu
משה זה קרבן נחשון+ משה כבשים בני־שנה ח+ משה עתודים ח+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־עמינדב
18-En el segundo día presentó su ofrenda Netan'el, hijo de Tzu'ar, príncipe de Yissajar. Bayom hasheni hikriv Netan'el
ben-Tsu'ar nesi Yissajar.
cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq ta brqh
hjnml nmcb hlwlb tls myalm mhync
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל+הקרב את־קרבנו קע
הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
20-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb lantn nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
ruwx
משה זה קרבן נתנאל+ משה כבשים בני־שנה ח+ משה עתודים ח+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־צוער
24-El tercer día, el príncipe de los hijos de Zebulun, Eli'av, hijo de Jelón. Bayom hashlishi nasi livney Zvulun Eli'av
ben-Jelon.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
26-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
Nlj nb bayla nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlv
ליאב3 משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־חלן
30-El cuarto día, el príncipe de los hijos de Re'ubén, Elitzur, hijo de Shedey'ur. Bayom harevi'i nasi livney Re'uven
Elitsur ben-Shdey'ur.
31-Y era su ofrenda una fuente de plata de ciento treinta shekel de peso; un tazón de plata de setenta shekel, según el
shekel del (lugar) kodesh, ambos llenos de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal; Korbano
ka'arat-kesef ajat shloshim ume'ah mishkalah mizrak ejad kesef shiv'im shekel beshekel hakodesh shneyhem
mele'im solet belulah vashemen leminjah.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
32-una taza de diez (shekel) de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
rwxyla nbrq hz hcmj hncvynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
rwaydc nb
ליצור3 משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־שדיאור
36-El quinto día, el príncipe de los hijos de Shimón, Shelumi'el, hijo de Tsurishaday. Bayom hajamishi nasi livney
Shim'on Shelumi'el ben-Tsurishaday.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
38-una taza de diez (shekel) de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
39-un novillo joven, un carnero, un cordero de un año, para holocausto; Par ejad ben-bakar ayil ejad keves-ejad
ben-shnato le'olah.
nb laymlc nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
ydcyrwx
מיאל% משה זה קרבן של+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־צורישדי
42-El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Elyasaf, hijo de Deuel. Bayom hashishi nasi livney Gad Elyasaf
ben-De'u'el.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
44-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb psyla nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
lawud
BAMIDBAR 38 במדבר rbdmb
משה זה קרבן אליסף+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־דעואל
48-El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efrayim, Elishama, hijo de Amihud. Bayom hashvi'i nasi livney Efrayim
Elishama ben-Amihud.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
50-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.
nb umcyla nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
dwhymu
לישמע3 משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־עמיהוד
54-El octavo día, el príncipe de los hijos de Menasheh, Gamli'el, hijo de Pedahtzur. Bayom hashmini nasi livney
Menasheh Gamli'el ben-Pedahtsur.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
BAMIDBAR 39 במדבר rbdmb
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
56-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ktoret.
nb laylmg nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
rwxhdp
משה זה קרבן גמליאל+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־פדהצור
60-El noveno día, el príncipe de los hijos de Benyamín, Avidan, hijo de Gidoni. Bayom hatshi'i nasi livney Binyamin
Avidan ben-Gid'oni.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
62-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb ndyba nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
ynudg
בידן בן־+ משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
גדעני
66-El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Aji'ezer, hijo de Amishaday. Bayom ha'asiri nasi livney Dan
Aji'ezer ben-Amishaday.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
68-una taza de diez (shekel) de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb rzuyja nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
ydcymu
חיעזר+ משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־עמישדי
BAMIDBAR 41 במדבר rbdmb
72-El undécimo día, el príncipe de los hijos de Asher, Pagi'el, hijo de Ojran. Beyom ashtey asar yom nasi livney
Asher Pagi'el ben-Ojran.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
74-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb layugp nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
nrku
משה זה קרבן פגעיאל+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־עכרן
78-El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Naftalí, Ajira, hijo de Eynan. Beyom sheneym asar yom nasi livney
Naftali Ajira ben-Eynan.
myalm mhync cdqh lqcb lqc myubc psk dja qrzm hlqcm hamw myclc tja psk truq wnbrq
hjnml nmcb hlwlb tls
רת־כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם+קרבנו קע
מלאים סלת בלולה בשמן למנחה
BAMIDBAR 42 במדבר rbdmb
80-una taza de diez shekel de oro, llena de incienso; Kaf ajat asarah zahav mele'ah ketoret.
nb uryja nbrq hz hcmj hnc ynb mycbk hcmj mydtu hcmj mlya mync rqb mymlch jbzlw
nnyu
חירע+ משה זה קרבן א+ משה כבשים בני־שנה ח+ דים ח% משה עת+ולזבח השלמים בקר שנים אילם ח
בן־עינן
84-Esta fue (la ofrenda para) el estreno del altar, el día en que fue ungido, de parte de los príncipes de Yisra'el: doce
fuentes de plata, doce tazones de plata, doce tazas de oro; Zot janukat hamizbe'aj beyom himashaj oto me'et
nesi'ey Yisra'el ka'arot kesef sheteym esreh mizrekey-jesef sheneym asar kapot zahav sheteym esreh.
mync psk yqrzm hrcu mytc psk truq larcy yaycn tam wta jcmh mwyb jbzmh tknj taz
hrcu mytc bhz twpk rcu
רת כסף שתים עשרה מזרקי־כסף+כת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קע% נ+זאת ח
שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
85-ciento treinta fue el peso de cada fuente de plata, y setenta el de cada tazón; toda la plata de estos utensilios fue dos
mil cuatrocientos shekel del (lugar) kodesh; Shloshim ume'ah hake'arah ha'ajat kesef weshiv'im hamizrak ha'ejad
kol kesef hakelim alpayim we'arba-me'ot beshekel hakodesh.
lqcb twam ubraw mypla mylkh psk lk djah qrzmh myubcw psk tjah hruqh hamw myclc
cdqh
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע־מאות
בשקל הקדש
86-las doce tazas de oro llenas de incienso pesaban cada una diez shekel del (lugar) kodesh ; todo el oro de las tazas
fue ciento veinte; Kapot zahav sheteym-esreh mele'ot ketoret asarah asarah hakaf beshekel hakodesh kol-zehav
hakapot esrim ume'ah.
hamw myrcu twpkh bhz lk cdqh lqcb pkh hrcu hrcu trfq talm hrcu mytc bhz twpk
שרה הכף בשקל הקדש כל־זהב הכפות עשרים ומאה+שרה ע+כפות זהב שתים־עשרה מלאת קטרת ע
87-todo el ganado para el holocausto fueron: doce novillos, doce carneros, doce corderos de un año con sus ofrendas
vegetales, y doce machos cabríos para ofrenda por el pecado; Kol-habakar la'olah sheneym asar parim eylim
sheneym-asar kevasim beney-shanah sheneym asar uminjatam use'irey izim sheneym asar lejatat.
yryucw mtjnmw rcu mync hnc ynb mycbk rcu mync mlya myrp rcu mync hlul rqbh lk
tafjl rcu mync myzu
כל־הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים־עשר כבשים בני־שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי
BAMIDBAR 43 במדבר rbdmb
mycc hnc ynb mycbk mycc mydtu mycc mlya myrp hubraw myrcu mymlch jbz rqb lkw
wta jcmh yrja jbzmh tknj taz
דים ששים כבשים בני־שנה ששים%וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עת
רי המשח אתו+כת המזבח אח% נ+זאת ח
89-Y cuando Mosheh entraba en la tienda de asignación para hablar con El, oía la voz que le hablaba desde encima del
propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio; de entre los dos querubines le hablaba. Uvevo Mosheh el-Ohel
Mo'ed ledaber ito wayishma et-hakol midaber elay'o me'al hakaporet asher al-Aron ha'Edut mibeyn sheney
hakruvim wayedaber elay'o.
tduh nra lu rca trpkh lum wyla rbdm lwqh ta umcyw wta rbdl duwm lha la hcm abbw
wyla rbdyw mybrkh ync nybm
ת% רן העד+ שר על־א+ובבא משה אל־אהל מועד לדבר אתו וישמע את־הקול מדבר אליו מעל הכפרת א
בים וידבר אליו%מבין שני הכר
Capítulo 8
8 במדבר פרק
twrnh tubc wryay hrwnmh ynp lwm la trnh ta ktluhb wyla trmaw nrha la rbd
לתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות+ רן ואמרת אליו בהע+דבר אל־אה
3-Y Aharon lo hizo así; encendió las lámparas de modo que alumbrasen hacia la lámpara central del candelabro, como
ordenó YHWH a Mosheh. Waya'as ken Aharon el-mul pney hamenorah he'elah neroteyha ka'asher tsiwah
YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak hytrn hluh hrwnmh ynp lwm la nrha nk cuyw
שר צוה יהוה את־משה+לה נרתיה כא3 רן אל־מול פני המנורה הע+ויעש כן אה
4-Y esta era la hechura del candelabro: de oro labrado a martillo; así su tronco como sus flores, todo era labrado a
martillo; según la forma que YHWH había mostrado a Mosheh, así hizo él el candelabro. Wezeh ma'aseh hamenorah
mikshah zahav ad-yerejah ad-pirjah mikshah hi kamar'eh asher her'ah YHWH et-Mosheh ken asah et-
hamenorah.
hcm ta hwhy harh rca harmk awh hcqm hjrp du hkry du bhz hcqm hrnmh hcum hzw
hrnmh ta hcu nk
BAMIDBAR 44 במדבר rbdmb
שר הראה יהוה את־משה+שה המנרה מקשה זהב עד־ירכה עד־פרחה מקשה הוא כמראה א+וזה מע
כן עשה את־המנרה
5-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
wrhfhw mhydgb wsbkw mrcb lk lu rut wrybuhw tafj ym mhylu hzh mrhfl mhl hcut hkw
בירו תער על־כל־בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו3ליהם מי חטאת והע+ רם הזה ע+שה להם לטה+וכה־תע
8-Y tomarán un novillo joven, con su ofrenda vegetal de flor de harina de trigo mezclada con aceite; tú también
tomarás otro novillo joven para ofrenda por el pecado; Welakeju par ben-bakar uminjato solet belulah vashamen
ufar-sheni ven-bakar tikaj lejatat.
tafjl jqt rqb nb ync rpw nmcb hlwlb tls wtjnmw rqb nb rp wjqlw
ולקחו פר בן־בקר ומנחתו סלת בלולה בשמן ופר־שני בן־בקר תקח לחטאת
9-y harás que los Lewi'im se acerquen ante la tienda de asignación, y reunirás a toda la congregación de los hijos de
Yisra'el. Wehikravta et-haLewi'im lifney Ohel Mo'ed wehikhalta et-kol-adat beney Yisra'el.
hwhy tdbu ta dbul wyhw larcy ynb tam hwhy ynpl hpwnt mywlh ta nrha pynhw
בדת יהוה+בד את־ע+ רן את־הלוים תנופה לפני יהוה מאת בני ישראל והיו לע+והניף אה
12-Y los Lewi'im pondrán sus manos sobre la cabeza de los novillos, y ofrecerás el uno como ofrenda por el pecado y
el otro como holocausto a YHWH, para hacer expiación por los Lewi'im. WehaLewi'im yismeju et-yedeyhem al
rosh haparim wa'aseh et-ha'ejad jatat we'et-ha'ejad olah l'YHWH lejaper al-haLewi'im.
lu rpkl hwhyl hlu djah taw tafj djah ta hcuw myrph car lu mhydy ta wkmsy mywlhw
mywlh
שה את־האחד חטאת ואת־האחד עלה ליהוה לכפר על־+והלוים יסמכו את־ידיהם על ראש הפרים וע
הלוים
BAMIDBAR 45 במדבר rbdmb
13-Y colocarás a los Lewi'im delante de Aharon y delante de sus hijos, y harás con ellos el rito de la tenufah para
YHWH. Weha'amadeta et-haLewi'im lifney Aharon welifney vanay'o wehenafta otam tnufah l'YHWH.
hwhyl hpwnt mta tpnhw wynb ynplw nrha ynpl mywlh ta tdmuhw
רן ולפני בניו והנפת אתם תנופה ליהוה+מדת את־הלוים לפני אה+והע
14-De este modo separarás a los Lewi'im de entre los hijos de Yisra'el; y serán míos los Lewi'im. Wehivdalta et-
haLewi'im mitoj beney Yisra'el wehayu li haLewi'im.
hpwnt mta tpnhw mta trhfw duwm lha ta dbul mywlh waby nk yrjaw
בד את־אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה+ רי־כן יבאו הלוים לע+ואח
16-Porque ciertamente ellos me son enteramente cedidos a Mí de entre los hijos de Yisra'el; en lugar de todo
primogénito que abre la matriz de su madre, de entre los hijos de Yisra'el, los he tomado para Mí. Ki netunim
netunim hemah li mitoj beney Yisra'el tajat pitrat kol-rejem bejor kol mibeney Yisra'el lakajti otam li.
yl mta ytjql larcy ynbm lk rwkb mjr lk trfp tjt larcy ynb kwtm yl hmh myntn myntn yk
נים המה לי מתוך בני ישראל תחת פטרת כל־רחם בכור כל מבני ישראל לקחתי אתם לי% נים נת%כי נת
17- Porque mío es todo primogénito de entre los hijos de Yisra'el, así de hombres como de animales; el día en que herí
a todo primogénito en la tierra de Egipto, los consagré para Mí, Ki li jol-bejor biveney Yisra'el ba'adam
uvabehemah beyom hakoti jol-bejor be'erets Mitsrayim hikdashti otam li.
yl mta ytcdqh myrxm xrab rwkb lk ytkh mwyb hmhbbw mdab larcy ynbb rwkb lk yl yk
כי לי כל־בכור בבני ישראל באדם ובבהמה ביום הכתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשתי אתם לי
18-y Yo he tomado a los Lewi'im en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Yisra'el, Wa'ekaj et-haLewi'im
tajat kol-bejor bivney Yisra'el.
duwm lhab larcy ynb tdbu ta dbul larcy ynb kwtm wynblw nrhal myntn mywlh ta hntaw
cdqh la larcy ynb tcgb pgn larcy ynbb hyhy alw larcy ynb lu rpklw
בדת בני־ישראל באהל מועד+בד את־ע+ רן ולבניו מתוך בני ישראל לע+ נים לאה%ואתנה את־הלוים נת
ולכפר על־בני ישראל ולא יהיה בבני ישראל נגף בגשת בני־ישראל אל־הקדש
20-Y Mosheh y Aharon y toda la congregación de los hijos de Yisra'el lo hicieron así con los Lewi'im; conforme a todo
lo que YHWH había ordenado a Mosheh respecto a los Lewi'im, así hicieron con ellos los hijos de Yisra'el. Waya'as
Mosheh we'Aharon wejol-adat beney-Yisra'el la-Lewi'im kejol asher-tsiwah YHWH et-Mosheh la-Lewi'im ken-
asu lahem beney Yisra'el.
mhl wcu nk mywll hcm ta hwhy hwx rca lkk mywll larcy ynb tdu lkw nrhaw hcm cuyw
larcy ynb
BAMIDBAR 46 במדבר rbdmb
שר־צוה יהוה את־משה ללוים כן־עשו להם בני+דת בני־ישראל ללוים ככל א+ רן וכל־ע+ויעש משה ואה
ישראל
21-Y se purificaron los Lewi'im y lavaron sus vestidos, y Aharon hizo con ellos el rito de la tenufah ante YHWH, e hizo
Aharon expiación por ellos, para purificarlos. Wayitjat'u haLewi'im wayejabesu bigdeyhem wayanef Aharon otam
tnufah lifney YHWH wayejaper aleyhem Aharon letaharam.
nrha mhylu rpkyw hwhy ynpl hpwnt mta nrha pnyw mhydgb wsbkyw mywlh wafjtyw
mrhfl
רם+ רן לטה+ליהם אה+ רן אתם תנופה לפני יהוה ויכפר ע+ויתחטאו הלוים ויכבסו בגדיהם וינף אה
22-Y después de esto entraron los Lewi'im a hacer su servicio en la tienda de asignación, en presencia de Aharon y sus
hijos; conforme había ordenado YHWH a Mosheh acerca de los Lewi'im, así hicieron con ellos. We'ajarey-jen ba'u
haLewi'im la'avod et-avodatam be'Ohel Mo'ed lifney Aharon welifney vanay'o ka'asher tsiwah YHWH et-
Mosheh al-haLevi'im ken asu lahem.
ta hwhy hwx rcak wynb ynplw nrha ynpl duwm lhab mtdbu ta dbul mywlh wab nk yrjaw
mhl wcu nk mywlh lu hcm
שר צוה יהוה את־משה+ רן ולפני בניו כא+בדתם באהל מועד לפני אה+בד את־ע+ רי־כן באו הלוים לע+ואח
על־הלוים כן עשו להם
23-Y habló YHWH a Mosheh diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
duwm lha tdbub abx abxl awby hlumw hnc myrcuw cmj nbm mywll rca taz
בדת אהל מועד+ שר ללוים מבן חמש ועשרים שנה ומעלה יבוא לצבא צבא בע+זאת א
25-y de edad de cincuenta años volverán del servicio y no servirán más. Umiben jamishim shanah yashuv mitsva
ha'avodah welo ya'avod od.
mtrmcmb mywll hcut hkk dbuy al hdbuw trmcm rmcl duwm lhab wyja ta trcw
שה ללוים במשמרתם+בד ככה תע+בדה לא יע+ושרת את־אחיו באהל מועד לשמר משמרת וע
Capítulo 9
9 במדבר פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh en el desierto de Sinay, en el mes primero del segundo año de su salida (de los hijos de
Yisra'el) de la tierra de Mitsrayim, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh bemidbar-Sinay bashanah hashenit
letsetam me'erets Mitsrayim bajodesh harishon lemor.
rmal nwcarh cdjb myrxm xram mtaxl tynch hncb ynys rbdmb hcm la hwhy rbdyw
BAMIDBAR 47 במדבר rbdmb
וידבר יהוה אל־משה במדבר־סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון לאמר
2-Y harán los hijos de Yisra'el la Pesaj en su tiempo señalado, Weya'asu veney-Yisra'el et-hapasaj bemo'ado.
wta wcut wyfpcm lkkw wytqj lkk wdumb wta wcut mybruh nyb hzh cdjb mwy rcu hubrab
שו אתו+ קתיו וככל־משפטיו תע%דו ככל־ח+שו אתו במוע+רבים תע+בארבעה עשר־יום בחדש הזה בין הע
4-Y habló Mosheh a los hijos de Yisra'el para que hagan la Pesaj. Wayedaber Mosheh el-beney Yisra'el la'asot
haPasaj.
hwhy hwx rca lkk ynys rbdmb mybruh nyb cdjl mwy rcu hubrab nwcarb jsph ta wcuyw
larcy ynb wcu nk hcm ta
שר צוה יהוה+שו את־הפסח בראשון בארבעה עשר יום לחדש בין הערבים במדבר סיני ככל א+ויע
את־משה כן עשו בני ישראל
6-Mas hubo algunos hombres que estaban impuros a causa de un cadáver, de modo que no podían celebrar la pesaj en
aquel día, por lo cual se presentaron delante de Mosheh y delante de Aharon en aquel día, Wayehi anashim asher
hayu tme'im lenefesh adam welo-yajelu la'asot-haPesaj bayom hahu wayikrevu lifney Mosheh welifney Aharon
bayom hahu.
hcm ynpl wbrqyw awhh mwyb jsph tcul wlky alw mda cpnl myamf wyh rca mycna yhyw
awhh mwyb nrha ynplw
שת־הפסח ביום ההוא ויקרבו לפני משה+ שר היו טמאים לנפש אדם ולא־יכלו לע+ נשים א+ויהי א
רן ביום ההוא+ולפני אה
7-y le dijeron aquellos hombres: Nosotros estamos impuros a causa de un cadáver; ¿por qué hemos de ser excluidos de
modo que no presentemos la ofrenda de YHWH, en su tiempo señalado, entre los demás hijos de Yisra'el? Wayomru
ha'anashim hahemah elay'o anajnu tme'im lenefesh adam lamah nigara levilti hakriv et-korban YHWH
bemo'ado betoj beney Yisra'el.
hwhy nbrq ta byrqh ytlbl urgn hml mda cpnl myamf wnjna wyla hmhh mycnah wrmayw
larcy ynb kwtb wdumb
נחנו טמאים לנפש אדם למה נגרע לבלתי הקרב את־קרבן יהוה+ נשים ההמה אליו א+ויאמרו הא
דו בתוך בני ישראל+במע
8-Y les respondió Mosheh: Esperad para que yo oiga lo que ordene YHWH acerca de vosotros. Wayomer alehem
Mosheh imdu we'eshme'ah mah-yetsaweh YHWH lajem.
hcuw mkytrdl wa mkl hqjr krdb wa cpnl amf hyhy yk cya cya rmal larcy ynb la rbd
hwhyl jsp
דבר אל־בני ישראל לאמר איש איש כי־יהיה־טמא ׀ לנפש או בדרך רחקה לכם או לדרתיכם ועשה
פסח ליהוה
11-En el mes segundo, el día catorce del mes, a la caída de la tarde, ellos la celebrarán; con matsot y con hierbas
amargas lo comerán (pesaj). Bajodesh hasheni be'arba'ah asar yom beyn ha'arba'im ya'asu oto al-matsot
umerorim yojeluhu.
whlkay myrrmw twxm lu wta wcuy mybruh nyb mwy rcu hubrab ynch cdjb
הו%שו אתו על־מצות ומררים יאכל+בחדש השני בארבעה עשר יום בין הערבים יע
12-Nada dejarán de él hasta la mañana, ni quebrarán hueso de él; conforme a todo el estatuto de la Pesaj la celebrarán.
Lo-yash'iru mimenu ad-boker we'etsem lo yishberu-vo kejol-jukat haPesaj ya'asu oto.
wta wcuy jsph tqj lkk wb wrbcy al mxuw rqb du wnmm wryacy al
שו אתו+ קת הפסח יע%לא־ישאירו ממנו עד־בקר ועצם לא ישברו־בו ככל־ח
13-Mas el hombre que estuviere puro y no estuviere de viaje y sin embargo dejare de celebrar la Pesaj, aquella alma será
segregada de entre su pueblo; porque no presentó la ofrenda de YHWH en su tiempo señalado, aquel hombre llevará su
pecado. Weha'ish asher-hu tahor uvederej lo-hayah wejadal la'asot haPesaj wenijretah hanefesh hahi me'ameyha
ki korban YHWH lo hikriv bemo'ado jet'o yisa ha'ish hahu.
nbrq yk hymum awhh cpnh htrknw jsph twcul ldjw hyh al krdbw rwhf awh rca cyahw
awhh cyah acy wafj wdumb byrqh al hwhy
שות הפסח ונכרתה הנפש ההוא מעמיה כי קרבן+ שר־הוא טהור ובדרך לא־היה וחדל לע+והאיש א
דו חטאו ישא האיש ההוא+יהוה לא הקריב במע
14-Y cuando morare con vosotros algún peregrino que quisiere celebrar la Pesaj en honor de YHWH, conforme al
estatuto de la Pesaj y según su rito, así lo hará. Tendréis un mismo estatuto, tanto para el peregrino como para el nativo
de la tierra. Weji-yagur itjem ger we'asah Pesaj l'YHWH kejukat hapesaj ujemishpato ken ya'aseh jukah ajat
yihyeh lajem welager ule'ezraj ha'arets.
Rglw mkl hyhy tja hqj hcuy nk wfpcmkw jsph tqjk hwhyl jsp hcuw rg mkta rwgy ykw
xrah jrzalw
קה אחת יהיה לכם ולגר%שה ח+ קת הפסח וכמשפטו כן יע%וכי־יגור אתכם גר ועשה פסח ליהוה כח
ולאזרח הארץ
15-Y en el día en que fue erigido el Mishkan, la nube cubrió el Mishkan hecho para cubrir el testimonio; y al anochecer,
permanecía sobre el Mishkan, como si fuese la apariencia de fuego, hasta la mañana. Uveyom hakim et-haMishkan
kisah he'anan et-haMishkan le'ohel ha'edut uva'erev yihyeh al-haMishkan kemar'eh-esh ad-boker.
du ca harmk nkcmh lu hyhy brubw tduh lhal nkcmh ta nnuh hsk nkcmh ta myqh mwybw
rqb
ת ובערב יהיה על־המשכן כמראה־אש עד־%וביום הקים את־המשכן כסה הענן את־המשכן לאהל העד
בקר
BAMIDBAR 49 במדבר rbdmb
16-Así era de continuo; la nube lo cubría (de día) y la apariencia de fuego, de noche. Ken yihyeh tamid he'anan
yejasenu umar'eh-esh laylah.
wnjy mc nnuh mc nkcy rca mwqmbw larcy ynb wusy nk yrjaw lhah lum nnuh tluh yplw
larcy ynb
נו בני+ שר ישכן־שם הענן שם יח+ רי־כן יסעו בני ישראל ובמקום א+ולפי העלת הענן מעל האהל ואח
ישראל
18-Por orden de YHWH los hijos de Yisra'el se ponían en marcha, y por orden de YHWH acampaban; y todo el tiempo
que permanecía la nube sobre el Mishkan ellos continuaban acampados. Al-pi YHWH yis'u beney Yisra'el we'al-pi
YHWH yajanu kol-yemey asher yishkon he'anan al-haMishkan yajanu.
wnjy nkcmh lu nnuh nkcy rca ymy lk wnjy hwhy yp luw larcy ynb wusy hwhy yp lu
נו+ שר ישכן הענן על־המשכן יח+ נו כל־ימי א+על־פי יהוה יסעו בני ישראל ועל־פי יהוה יח
19-Y cuando la nube se detenía sobre el Mishkan muchos días, los hijos de Yisra'el cumplían lo dispuesto por YHWH y
no se movían. Uveha'arij he'anan al-haMishkan yamim rabim weshameru veney-Yisra'el et-mishmeret YHWH
welo yisa'u.
wusy alw hwhy trmcm ta larcy ynb wrmcw mybr mymy nkcmh lu nnuh kyrahbw
ריך הענן על־המשכן ימים רבים ושמרו בני־ישראל את־משמרת יהוה ולא יסעו+ובהא
20-Mas también había veces en que permanecía la nube pocos días sobre el Mishkan. Por orden de YHWH
acampaban, y por orden de YHWH levantaban el campamento. Weyesh asher yihyeh he'anan yamim mispar al-
haMishkan al-pi YHWH yajanu ve'al-pi YHWH yisa'u.
wusy hwhy yp luw wnjy hwhy yp lu nkcmh lu rpsm mymy nnuh hyhy rca cyw
נו ועל־פי יהוה יסעו+ שר יהיה הענן ימים מספר על־המשכן על־פי יהוה יח+ויש א
21-Y había veces en que sólo se detenía la nube desde la tarde hasta la mañana; mas cuando se alzaba la nube por la
mañana, ellos se ponían en marcha. O bien quedaba un día y una noche y, alzada la nube, en el acto ellos levantaban el
campamento. Weyesh asher yihyeh he'anan me'erev ad-boker wena'alah he'anan baboker wenasa'u o yomam
walaylah wena'alah he'anan wenasa'u.
wusnw nnuh hlunw hlylw mmwy wa wusnw rqbb nnuh hlunw rqb du brum nnuh hyhy rca cyw
לה הענן ונסעו+לה הענן בבקר ונסעו או יומם ולילה ונע+ שר־יהיה הענן מערב עד־בקר ונע+ויש א
22-Ya fuesen dos días, ya un mes o un año que se detuviese la nube sobre el Mishkan, permaneciendo sobre él,
continuaban acampados los hijos de Yisra'el y no se movían, mas al alzarse ella se ponían en marcha. O-yomayim o-
jodesh o-yamim beha'arij he'anan al-haMishkan lishkon alay'o yajanu veney-Yisra'el welo yisa'u uvehe'aloto
yisa'u.
wusy alw larcy ynb wnjy wylu nkcl nkcmh lu nnuh kyrahb mymy wa cdj wa mymy wa
wusy wtluhbw
נו בני־ישראל ולא יסעו ובהעלתו+ ריך הענן על־המשכן לשכן עליו יח+או־ימים או־חדש או־ימים בהא
יסעו
23-Por orden de YHWH acampaban y por orden de YHWH levantaban el campamento, cumpliendo lo dispuesto por
YHWH, según la orden de YHWH, por conducto de Mosheh. Al-pi YHWH yajanu we'al-pi YHWH yisa'u et-
mishmeret YHWH shamaru al-pi YHWH beyad Mosheh.
BAMIDBAR 50 במדבר rbdmb
hcm dyb hwhy yp lu wrmc hwhy trmcm ta wusy hwhy yp luw wnjy hwhy yp lu
נו ועל־פי יהוה יסעו את־משמרת יהוה שמרו על־פי יהוה ביד־משה+על־פי יהוה יח
Capítulo 10
10 במדבר פרק
twnjmh ta usmlw hduh arqml kl wyhw mta hcut hcqm psk trxwxj ytc kl hcu
נות+שה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את־המח+ צוצרת כסף מקשה תע+שה לך שתי ח+ע
3-Y cuando las tocaren, se reunirá a ti toda la congregación a la entrada de la tienda de asignación. Wetake'u bahen
weno'adu eleyja kol-ha'edah el-petaj Ohel Mo'ed.
mhyusml wuqty huwrt hnmyt mynjh twnjmh wusnw tync huwrt mtuqtw
נות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם+ותקעתם תרועה שנית ונסעו המח
7-Pero cuando se hubiere de convocar la asamblea, tocareis con nota larga y no a manera de alarma. Uvehakhil et-
hakahal titke'u welo tari'u.
mkytrdl mlwu tqjl mkl wyhw twrxxjb wuqty mynhkh nrha ynbw
קת עולם לדרתיכם% צצרות והיו לכם לח+ נים יתקעו בח+ רן הכה+ובני אה
BAMIDBAR 51 במדבר rbdmb
9-Y cuando estuviereis en guerra en vuestra tierra contra el adversario que os oprime, haréis tocar a manera de alarma
las trompetas; y seréis recordados ante YHWH, vuestro Elohey, y seréis salvados de vuestros enemigos. Weji-tavo'u
miljamah be'artsejem al-hatsar hatsorer etjem wahare'otem bajatsotsrot wenizkartem lifney YHWH Eloheyjem
wenoshatem me'oyveyjem.
mkyhla hwhy ynpl mtrkznw trxxjb mturhw mkta rrxh rxh lu mkxrab hmjlm wabt ykw
mkybyam mtucwnw
להיכם3נזכרתם לפני יהוה א+ צצרות ו+ רעתם בח+וכי־תבאו מלחמה בארצכם על־הצר הצרר אתכם וה
ונושעתם מאיביכם
10-Y en el día de vuestra alegría y en vuestros tiempos designados, y en los principios de vuestro mes, tocaréis las
trompetas durante vuestros holocaustos y durante vuestros sacrificios de shalom; y esto os servirá de recuerdo ante
vuestro Elohey; Yo soy YaHWeH vuestro Elohey. Uveyom simjatjem uvemo'adeyjem uveroshey jodshejem
utkatem bajatsotsrot al oloteyjem we'al zivejey shalmeyjem wehayu lajem lezikaron lifney Eloheyjem ani
YHWH Eloheyjem.
mkymlc yjbz luw mkytlu lu trxxjb mtuqtw mkcdj ycarbw mkyduwmbw mktjmc mwybw
mkyhla hwhy yna mkyhla ynpl nwrkzl mkl wyhw
צצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם+דיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בח+וביום שמחתכם ובמוע
להיכם3 ני יהוה א+ להיכם א3והיו לכם לזכרון לפני א
11-Y aconteció que en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte días del mes, se alzó la nube de encima del
Mishkan del Testimonio. Wayehi bashanah hashenit bajodesh hasheni be'esrim bajodesh na'alah he'anan me'al
Mishkan ha'edut.
tduh nkcm lum nnuh hlun cdjb myrcub ynch cdjb tynch hncb yhyw
ת%לה הענן מעל משכן העד+ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נע
12-Y los hijos de Yisra'el se pusieron en marcha, conforme a sus jornadas, desde el desierto de Sinay; y posó la nube
en el desierto de Parán. Wayis'u veney Yisra'el lemas'eyhem mimidbar Sinay wayishkon he'anan bemidbar
Paran.
nrap rbdmb nnuh nkcyw ynys rbdmm mhyusml larcy ynb wusyw
ויסעו בני־ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
13-Y los hijos de Yisra'el continuaron sus jornadas conforme a la orden de YHWH, por mano de Mosheh. Wayis'u
barishonah al-pi YHWH beyad-Mosheh.
bdnymu nb nwcjn wabx luw mtabxl hncarb hdwhy ynb hnjm lgd usyw
נה בני־יהודה בראשנה לצבאתם ועל־צבאו נחשון בן־עמינדב+ויסע דגל מח
15-Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Yissajar estaba Netan'el, hijo de Tzuar. We'al-tseva mateh beney
Yissajar Netan'el ben-Tsu'ar.
dwhymu nb umcyla wabx luw mtabxl myrpa ynb hnjm lgd usnw
לישמע בן־עמיהוד3 נה בני־אפרים לצבאתם ועל־צבאו א+ונסע דגל מח
23-Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasheh estaba Gamli'el, hijo de Pedahtzur. We'al-tseva mateh
beney Menasheh Gamli'el ben-Pedahtsur.
ydcymu nb rzuyja wabx luw mtabxl tnjmh lkl psam nd ynb hnjm lgd usnw
חיעזר בן־עמישדי+ נת לצבאתם ועל־צבאו א+ נה בני־דן מאסף לכל־המח+ונסע דגל מח
BAMIDBAR 53 במדבר rbdmb
26-Y sobre el ejército de la tribu de Asher estaba Pagi'el, hijo de Ojrán. We'al-tseva mateh beney Asher Pagi'el ben-
Ojran.
27-Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Naftalí estaba Ajirá, hijo de Eynan. We'al-tseva mateh beney Naftali
Ajira ben-Eynan.
nta wta hwhy rma rca mwqmh la wnjna myusn hcm ntj ynydmh lawur nb bbjl hcm rmayw
larcy lu bwf rbd hwhy yk kl wnbfhw wnta hkl mkl
שר אמר יהוה אתו אתן+ נחנו אל־המקום א+ויאמר משה לחבב בן־רעואל המדיני חתן משה נסעים א
לכם לכה אתנו והטבנו לך כי־יהוה דבר־טוב על־ישראל
30-Y él le respondió: No iré; solamente a mi tierra y al lugar de mi nacimiento volveré. Wayomer elay'o lo elej ki im-
el-artsi we'el-moladeti elej.
kl wnbfhw wnmu hwhy byfyy rca awhh bwfh hyhw wnmu klt yk hyhw
שר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך+והיה כי־תלך עמנו והיה ׀ הטוב ההוא א
33-Y partieron del monte de YHWH y prosiguieron una jornada de tres días, y el arca del pacto de YHWH iba delante
de ellos durante el camino de tres días, para descubrirles un lugar de descanso. Wayis'u mehar YHWH derej
shloshet yamim wa'aron brit-YHWH nosea lifneyhem derej shloshet yamim latur lahem menujah.
mhl rwtl mymy tclc krd mhynpl usn hwhy tyrb nwraw mymy tclc krd hwhy rhm wusyw
hjwnm
רון ברית־יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם+ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וא
מנוחה
BAMIDBAR 54 במדבר rbdmb
34-Y la nube de YHWH permanecía sobre ellos de día, desde que partieron del campamento. Wa'anan YHWH
aleyhem yomam benose'am min-hamajaneh.
kynpm kyancm wsnyw kybya wxpyw hwhy hmwq hcm rmayw nrah usnb yhyw
סו משנאיך מפניך%צו איביך וינ%ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפ
36-Y cuando ella se posaba, decía: Reposa, YHWH, en medio de las decenas de miles de millares de Yisra'el.
Uvenujoh yomar shuvah YHWH rivavot alfey Yisra'el.
Capítulo 11
11 במדבר פרק
1-Y sucedió que el pueblo comenzó a quejarse amargamente delante de YHWH, y lo oyó YHWH y se enojó: un fuego
de YHWH se encendió contra ellos, haciendo estragos en los alrededores del campamento. Wayehi ha'am
kemit'onenim ra be'ozney YHWH wayishma YHWH wayijar apo wativ'ar-bam esh YHWH watojal biketseh
hamajaneh.
lkatw hwhy ca mb rubtw wpa rjyw hwhy umcyw hwhy ynzab ur mynnatmk muh yhyw
hnjmh hxqb
נה+ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער־בם אש יהוה ותאכל בקצה המח
2-Y clamó el pueblo a Mosheh; y Mosheh oró a YHWH, y el fuego se apagó. Wayits'ak ha'am el-Mosheh wayitpalel
Mosheh el-YHWH watishka ha'esh.
rcb wnlkay ym wrmayw larcy ynb mg wkbyw wbcyw hwat wwath wbrqb rca pspsahw
כלנו בשר+ בו ויבכו גם בני ישראל ויאמרו מי יא% וה ויש+ שר בקרבו התאוו תא+ ף א%והאספס
5-¡Cómo nos acordamos el pescado que comíamos gratis en Mitsráyim, de los pepinos, los melones, los puerros, las
cebollas, y el ajo!. Zajarnu et-hadagah asher nojal beMitzrayim jinam et hakishui'im we'et ha'abatijim we'et
habtzaliym we'et hashumiym.
BAMIDBAR 55 במדבר rbdmb
mylxbh taw ryxjh taw myjfbah taw myacqh ta mnj myrxmb lkan rca hgdh ta wnrkz
mymwch taw
בטחים ואת־החציר ואת־הבצלים+ אים ואת הא% שר־נאכל במצרים חנם את הקש+זכרנו את־הדגה א
ואת־השומים
6-Ahora nos estamos muriendo de hambre. ¡No hay nada en absoluto! ¡No se ve nada más que este man!”. We'atah
nafshenu yebshah eyn kol bilti el-haman eyneynu.
wmuf hyhw twgu wta wcuw rwrpb wlcbw hkdmb wkd wa myjrb wnjfw wfqlw muh wfc
nmch dcl mufk
גות והיה טעמו כטעם לשד% נו ברחים או דכו במדכה ובשלו בפרור ועשו אתו ע+שטו העם ולקטו וטח
השמן
9-Cuando caía el rocío sobre el campamento de noche, el man caía sobre él. Ubredet hatal al hamajaneh laylah
yered haman alay'o.
ur hcm ynyubw dam hwhy pa rjyw wlha jtpl cya wytjpcml hkb muh ta hcm umcyw
לו ויחר־אף יהוה מאד ובעיני משה רעIוישמע משה את־העם בכה למשפחתיו איש לפתח אה
11-y Mosheh le dijo a YHWH: “¿Por qué tratas mal a tu servidor, y por qué no he gozado de tu favor, para que hayas
puesto la carga de todo este pueblo sobre mí?. Wayomer Mosheh el-YHWH lamah hare'ota leabdeja welamah lo-
matzati jen beyneyja lasum et-masa kol-ha'am hazeh alay.
ylu hzh muh lk acm ta mwcl kynyub nj ytxm al hmlw kdbul turh hml hwhy la hcm rmayw
רעת לעבדך ולמה לא־מצתי חן בעיניך לשום את־משא כל־העם הזה עלי+ויאמר משה אל־יהוה למה ה
12-¿Concebí yo a toda esta gente, los di a luz, para que me digas: ‘Llévalos en tu seno como una nodriza carga a un
infante’, hasta la tierra que has prometido bajo juramento a sus padres?. He'anoji hariti et kol-ha'am hazeh im-anoji
ylidtihu ki-tomar elay sa'ehu bejeykeja ka'asher ysa ha'omen et-haynek al ha'adamah asher nishebata.
nmah acy rcak kqyjb whac yla rmat yk whytdly ykna ma hzh muh lk ta ytyrh yknah
wytbal tubcn rca hmdah lu qnyh ta
שר ישא האמן+האנכי הריתי את כל־העם הזה אם־אנכי ילדתיהו כי־תאמר אלי שאהו בחיקך כא
בתיו+ שר נשבעת לא+ דמה א+את־הינק על הא
13-¿Dónde voy yo a conseguir carne para darle a toda esta gente, cuando lloren ante mí y digan: ‘¡Danos carne para
comer!’. Mayin li basar latet lejol-ha'am hazeh ki-ybeku alay lemor tenah-lanu basar wenojlah.
hlkanw rcb wnl hnt rmal ylu wkby yk hzh muh lkl ttl rcb yl nyam
BAMIDBAR 56 במדבר rbdmb
מאין לי בשר לתת לכל־העם הזה כי־יבכו עלי לאמר תנה־לנו בשר ונאכלה
14-Yo no puedo llevar solo a todo este pueblo, porque es demasiado para mí. Lo-ujal anoji lebadi laset et-kol-ha'am
hazeh ki jabed mimeni.
yturb hara law kynyub nj ytaxm ma grh an yngrh yl hcu ta hkk maw
ואם־ככה את־עשה לי הרגני נא הרג אם־מצאתי חן בעיניך ואל־אראה ברעתי
16-Entonces YHWH le dijo a Mosheh; “Reúne setenta de los ancianos de Yisrael, de los que tú has comprobado que
son ancianos y oficiales del pueblo, y tráelos a la Tienda de Reunión y que tomen su lugar allí contigo. Wayomer
YHWH el-Mosheh espah-li shivi'im ish mizikney Yisra'el asher yada'eta ki-hem zikney ha'am weshotray'o
welakajta otam el-ohel mo'ed wehityatzevu sham imaj.
wyrfcw muh ynqz mh yk tudy rca larcy ynqzm cya myubc yl hpsa hcm la hwhy rmayw
kmu mc wbxythw duwm lha la mta tjqlw
שר ידעת כי־הם זקני העם ושטריו+ויאמר יהוה אל־משה אספה־לי שבעים איש מזקני ישראל א
ולקחת אתם אל־אהל מועד והתיצבו שם עמך
17-Yo bajaré y hablaré contigo allí, y tomaré del ruaj que hay en ti y lo pondré sobre ellos; ellos compartirán contigo
la carga del pueblo, para que no la lleves tú solo. Weyaradti wedibarti imeja sham we'atzalti min-haruaj asher
aleyja wesamti aleyhem wenasu iteja bemasa ha'am welo-tisa atah lebadeja.
muh acmb kta wacnw mhylu ytmcw kylu rca jwrh nm ytlxaw mc kmu ytrbdw ytdryw
kdbl hta act alw
ליהם ונשאו אתך במשא העם ולא־+ שר עליך ושמתי ע+וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן־הרוח א
תשא אתה לבדך
18-Y dile al pueblo:‘Purifíquense para mañana y comerán carne, porque ustedes han estado llorando ante YHWH y
diciendo: “¡Si tuviéramos carne para comer!-¡En verdad, estábamos mejor en Mitsráyim! ”YHWH les dará carne para
que coman. We'el ha'am tomar hitkadshu lemajar wa'ajaltem basar ki bejitem be'aznu YHWH lemor mi
ya'ajilnu basar ki-tov lanu beMitzrayim wenatan YHWH lajem basar wa'ajaltem.
bwf yk rcb wnlkay ym rmal hwhy ynzab mtykb yk rcb mtlkaw rjml wcdqth rmat muh law
mtlkaw rcb mkl hwhy ntnw myrxmb wnl
כלנו בשר כי־טוב+ כלתם בשר כי בכיתם באזני יהוה לאמר מי יא+ואל־העם תאמר התקדשו למחר וא
כלתם+לנו במצרים ונתן יהוה לכם בשר וא
19-Ustedes comerán, no un solo día, ni dos, ni siquiera cinco días o diez o veinte, Lo yom ejad tojelun welo yomayim
welo jamishah yamim welo asarah yamim welo eseriym tom.
mwy myrcu alw mymy hrcu alw mymy hcmj alw mymwy alw nwlkat dja mwy al
שרה ימים ולא עשרים יום+ משה ימים ולא ע+לא יום אחד תאכלון ולא יומים ולא ׀ ח
20-sino durante un mes completo, hasta que se les salga por las narices y le tomen asco. Porque ustedes han rechazado a
YHWH, que está entre ustedes, al llorar ante él y decir: “¿Para qué salimos de Mitsráyim?”. Ad jodesh yamim ad
asher-yetze me'apjem wehayah lajem lezara ya'an ki masetem et-YHWH asher bekirbejem watibju lepanay'o
lemor lamah ze yatzanu miMitzrayim.
wkbtw mkbrqb rca hwhy ta mtsam yk nuy arzl mkl hyhw mkpam axy rca du mymy cdj du
myrxmm wnaxy hz hml rmal wynpl
שר בקרבכם ותבכו+ שר־יצא מאפכם והיה לכם לזרא יען כי־מאסתם את־יהוה א+עד חדש ימים עד א
BAMIDBAR 57 במדבר rbdmb
cdj wlkaw mhl nta rcb trma htaw wbrqb ykna rca muh ylgr pla twam cc hcm rmayw
mymy
שר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתן להם ואכלו חדש+ויאמר משה שש־מאות אלף רגלי העם א
ימים
22-¿Se podrán matar suficientes rebaños y manadas para que les baste? ¿O se les podrá pescar todos los peces del mar
para que les baste?”. Hatzon ubakar yshajet lahem umatza lahem im et-kol-degey hayam ye'asef lahem umatza
lahem.
mhl axmw mhl psay myh ygd lk ta ma mhl axmw mhl fjcy rqbw naxh
צאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את־כל־דגי הים יאסף להם ומצא להם+ה
23-Y YHWH le contestó a Mosheh: “¿Hay algún límite para el poder de YHWH? ¡Pronto verás si te sucede o no lo que
he dicho!”. Wayomer YHWH el-Mosheh hayad YHWH tiktzar atah tireh haykreja debari im-lo.
al ma yrbd krqyh hart htu rxqt hwhy dyh hcm la hwhy rmayw
יקרך דברי אם־לא+ יד יהוה תקצר עתה תראה ה+ויאמר יהוה אל־משה ה
24-Mosheh salió y le informó al pueblo las palabras de YHWH. Reunió a setenta de los ancianos del pueblo y los
colocó alrededor de la tienda. Waytze Mosheh wayedaber el-ha'am et dibrey YHWH waye'esof shivi'im ish
mizikney ha'am waya'amed otam sebibot ha'ohel.
tbybs mta dmuyw muh ynqzm cya myubc psayw hwhy yrbd ta muh la rbdyw hcm axyw
lhah
מד אתם סביבת האהל+ סף שבעים איש מזקני העם ויע3ויצא משה וידבר אל־העם את דברי יהוה ויא
25-Entonces YHWH bajó en una nube y le habló; tomó del ruaj que estaba sobre él y lo puso sobre los setenta
ancianos. Y cuando el ruaj reposó sobre ellos, hablaron en éxtasis, pero esto no continuó. Wayered YHWH be'anan
wayedaber elay'o wayatzel min-haruaj asher alay'o wayten al shivi'im ish hazekenim wayehi kno'aj aleyhem
haruaj waytenabu welo yasafu.
yhyw mynqzh cya myubc lu ntyw wylu rca jwrh nm lxayw wyla rbdyw nnub hwhy dryw
wpsy alw wabntyw jwrh mhylu jwnk
שר עליו ויתן על־שבעים איש הזקנים ויהי כנוח+וירד יהוה בענן וידבר אליו ויאצל מן־הרוח א
ליהם הרוח ויתנבאו ולא יספו+ע
26-Dos hombres, uno llamado Eldad y el otro Meydad, se habían quedado en el campamento; sin embargo el ruaj
reposó sobre ellos –ellos estaban entre los registrados, pero no habían ido a la tienda– y hablaron en éxtasis en el
campamento. Waysharu sheney anashim bamajaneh shem haejad Eldad weshem hasheni'i Meydad watanaj
aleyhem haruaj wehemah baketuvim welo yatzu ha'ohelah bamajaneh.
mybtkb hmhw jwrh mhlu jntw ddym ynch mcw ddla djah mc hnjmb mycna ync wracyw
hnjmb wabntyw hlhah waxy alw
בים%ליהם הרוח והמה בכת+ נה שם האחד אלדד ושם השני מידד ותנח ע+ נשים במח+ רו שני־א+וישא
נה+ לה ויתנבאו במח3ולא יצאו האה
27-Un joven salió corriendo y le informó a Mosheh, diciendo: “¡Eldad y Medad están actuando como profetas en el
campamento!”. Wayaratz hana'ar wayaged leMosheh wayomar Eldad uMeydad mitnabi'im bamajaneh.
28-Y Yahoshúa hijo de Nun, el asistente de Mosheh desde su juventud, habló y dijo: “¡Maestro mío, Mosheh,
refrénalos!”. Waya'an Yahoshua bin Nun mesharet Mosheh mibjuray'o wayomar adoni Mosheh kla'em.
malk hcm ynda rmayw wyrjbm hcm trcm nwn nb ucwhy nuyw
דני משה כלאם+ ריו ויאמר א% ע בן־נון משרת משה מבח%ויען יהוש
29-Pero Mosheh le dijo: “¿Tienes celos por mí? ¡Quisiera yo que todos en el pueblo de YHWH fueran profetas, que
YHWH pusiera su ruaj sobre ellos!”. Wayomer lo Mosheh hamkane atah li umi iten kol-am YHWH nevi'im ki-
iten YHWH et-rujo aleyhem.
mhylu wjwr ta hwhy nty yk myaybn hwhy mu lk nty ymw yl hta anqmh hcm wl rmayw
ליהם+ויאמר לו משה המקנא אתה לי ומי יתן כל־עם יהוה נביאים כי־יתן יהוה את־רוחו ע
30-Mosheh volvió a entrar entonces al campamento junto con los ancianos de Yisra'el. Waye'asef Mosheh el-hamajaneh
hu wezikney Yisra'el.
twbybs hk mwy krdkw hk mwy krdk hnjmh lu cfyw myh nm mywlc zgyw hwhy tam usn jwrw
xrah ynp lu mytmakw hnjmh
נה כדרך יום כה וכדרך יום כה סביבות+ורוח נסע מאת יהוה ויגז שלוים מן־הים ויטש על־המח
נה וכאמתים על־פני הארץ+המח
32-La gente se puso a recoger codornices todo ese día y toda la noche y todo el día siguiente –aun el que menos
recogió tenía diez montones– y las esparcieron por todos los alrededores del campamento. Wayakam ha'am kol
hayom hahu wejol halaylah wejol yom hamajarat waya'asefu et-haslau hamami'it asaf asarah jamariym
wayishteju lahem shato'aj sebiybot hamajaneh.
hrcu psa fyummh wlch ta wpsayw trjmh mwy lkw hlylh lkw awhh mwyh lk muh mqyw
hnjmh twbybs jwfc mhl wjfcyw myrmj
שרה+ רת ויאספו את־השלו הממעיט אסף עIויקם העם כל־היום ההוא וכל־הלילה וכל יום המח
נה+ מרים וישטחו להם שטוח סביבות המחIח
33-Todavía estaba la carne entre sus dientes, aún sin masticar, cuando la ira de YHWH se encendió contra el pueblo y
YHWH golpeó al pueblo con una plaga muy severa. Habasar odenu beyn shineyhem terem yikaret we'af YHWH
jarah ba'am wayad YHWH ba'am makah rabah me'od.
dam hbr hkm mub hwhy kyw mub hrj hwhy paw trky mrf mhync nyb wndwu rcbh
הבשר עודנו בין שניהם טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד
34-A aquel lugar se le llamó kibrot Hata'awáh*, porque allí sepultaron a la gente que tuvo ansias (de comer). Wayikra
et-shem hamakom hahu Kibrot hata'awah ki-sham kabru et-ha'am hamitawim. *(sepulcro de lujuria)
Capítulo 12
12 במדבר פרק
1-Cuando estaban en Jatserot, Miryam y Aharón hablaron contra Mosheh por motivo de la mujer kushita con la que se
había casado: “¡Se casó con una mujer kushita!”. Watedaber Miryam weAharon beMosheh al-odot ha'ishah
haKushit asher lakaj ki-ishah Kushit lakaj.
jql tyck hca yk jql rca tyckh hcah twda lu hcmb nrhaw myrm rbdtw
שית לקח% שר לקח כי־אשה כ+שית א% רן במשה על־אדות האשה הכ+ותדבר מרים ואה
2-Además decían: “Solamente por Mosheh ha hablado YHWH? ¿No ha hablado por nosotros también?” Y YHWH lo
oyó. Wayomeru harak aj-beMosheh diber YHWH halo gam-banu diber wayishma YHWH.
hwhy umcyw rbd wnb mg alh hwhy rbd hcmb ka qrh wrmayw
לא גם־בנו דבר וישמע יהוה+ רק אך־במשה דבר יהוה ה+ויאמרו ה
3-Ahora bien, Mosheh era un hombre muy humilde, más que cualquier otro hombre sobre la tierra. Weha'ish Mosheh
ana'u me'od mikol ha'adam asher al-peney ha'adamah.
mtclc waxyw duwm lha la mktclc wax myrm law nrha law hcm la matp hwhy rmayw
רן ואל־מרים צאו שלשתכם אל־אהל מועד ויצאו שלשתם+ויאמר יהוה פתאם אל־משה ואל־אה
5-YHWH bajó en una columna de nube, se paró a la entrada de la Tienda, y llamó a Aharón y a Miryam. Ellos dos
pasaron adelante; Wayered YHWH be'amud anan wayamod petaj ha'ohel wayikra Aharon uMiryam wayetse'u
sheneyhem.
mhync waxyw myrmw nrha arqyw lhah jtp dmuyw nnu dwmub hwhy dryw
רן ומרים ויצאו שניהם+מד פתח האהל ויקרא אה+וירד יהוה בעמוד ענן ויע
6-y él les dijo: “Tengan la bondad de escuchar mis palabras: Cuando se levanta entre ustedes un navi de YHWH, yo me
le doy a conocer en una visión, le hablo en un sueño. Wayomer shime'u-na debaray im-yiheyeh nevi'jem YHWH
bamare'ah elay'o etwada bajalom adaber-bo.
wb rbda mwljb udwta wyla harmb hwhy mkaybn hyhy ma yrbd an wumc rmayw
דבר־בו+ לום א+ כם יהוה במראה אליו אתודע בח+ויאמר שמעו־נא דברי אם־יהיה נביא
7-¡No así con mi servidor Mosheh; él es de confianza de toda mi casa. Lo-jen abediy Mosheh bejol-beyti ne'eman hu.
hcmb ydbub rbdl mtary al uwdmw fyby hwhy tnmtw tdyjb alw harmw wb rbda hp la hp
נת יהוה יביט ומדוע לא יראתם לדבר בעבדי במשה% דבר־בו ומראה ולא בחידת ותמ+פה אל־פה א
BAMIDBAR 60 במדבר rbdmb
9-Enojado todavía con ellos, YHWH se fue. Wayijar af YHWH bam wayelaj.
turxm hnhw myrm la nrha npyw glck turxm myrm hnhw lhah lum rs nnuhw
רן אל־מרים והנה מצרעת+והענן סר מעל האהל והנה מרים מצרעת כשלג ויפן אה
11-Y Aharón le dijo a Mosheh: “Por favor, mi amo, no nos cuentes el pecado que cometimos en nuestra necedad.
Wayomer Aharon el-Mosheh bi adony al-na tashet aleynu jatat asher no'alenu wa'asher jatanu.
wnafj rcaw wnlawn rca tafj wnylu tct an la ynda yb hcm la nrha rmayw
שר חטאנו+ שר נואלנו וא+ דני אל־נא תשת עלינו חטאת א+ רן אל־משה בי א+ויאמר אה
12-No permitas que ella quede como uno que sale muerto del vientre de su madre con la mitad de la carne consumida”.
Al na tehiy kamet asher betseto marejem imo waye'ajel jatsiy besaro.
xwjm mymy tubc rgst mymy tubc mlkt alh hynpb qry qry hybaw hcm la hwhy rmayw
psat rjaw hnjml
לא תכלם שבעת ימים תסגר שבעת ימים מחוץ+ויאמר יהוה אל־משה ואביה ירק ירק בפניה ה
נה ואחר תאסף+למח
15-Así sacaron a Miryam del campamento por siete días; y el pueblo no reanudó la marcha hasta que se readmitió a
Miryam. Watisager Miryam mijuts lamajaneh shibat yamim weha'am lo nasa'a ad-heasef Miryam.
Capítulo 13
13 במדבר פרק
wytba hfml dja cya dja cya larcy ynbl ntn yna rca nunk xra ta wrtyw mycna kl jlc
mhb aycn lk wjlct
בתיו+ ני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה א+ שר־א+ רו את־ארץ כנען א% נשים וית+שלח־לך א
תשלחו כל נשיא בהם
3-Y los envió Mosheh desde el desierto de Paran, por mandamiento de YHWH; todos ellos eran hombres, cabezas de
los hijos de Yisra'el. Wayishlaj otam Mosheh mimidbar Paran al-pi YHWH kulam anashim rashey veney-
Yisra'el hemah.
hmh larcy ynb ycar mycna mlk hwhy yp lu nrap rbdmm hcm mta jlcyw
נשים ראשי בני־ישראל המה+לם א%וישלח אתם משה ממדבר פארן על־פי יהוה כ
4-Y estos son sus nombres: de la tribu de Re'uben, Shamua, hijo de Zakur. We'eleh shemotam lemateh Re'uven
Shamua ben-Zakur.
ucwhy nwn nb ucwhl hcm arqyw xrah ta rwtl hcm jlc rca mycnah twmc hla
ע% שר־שלח משה לתור את־הארץ ויקרא משה להושע בן־נון יהוש+ נשים א+אלה שמות הא
17-Y los envió Mosheh a explorar la tierra de Kena'an, y les dijo: Subid por aquí, por el sur; luego subiréis a la
montaña, Wayishlaj otam Mosheh latur et-erets Kena'an wayomer alehem alu zeh baNegev wa'alitem et-hahar.
rhh ta mtyluw bgnb hz wlu mhla rmayw nunk xra ta rwtl hcm mta jlcyw
ליתם את־ההר+לו זה בנגב וע+ להם ע+וישלח אתם משה לתור את־ארץ כנען ויאמר א
18-y veréis la tierra qué tal es ella; y el pueblo que habita sobre ella si es fuerte o débil, si es poco o numeroso. Ure'item
et-ha'arets mah-hi we'et -ha'am hayoshev aleyha hejazak hu harafe hame'at hu im-rav.
br ma awh fumh hprh awh qzjh hylu bcyh muh taw awh hm xrah ta mtyarw
רפה המעט הוא אם־רב+וראיתם את־הארץ מה־הוא ואת־העם הישב עליה החזק הוא ה
19-Y qué tal es la tierra en que él habita, si es buena o mala, y cómo son las ciudades en que habita, si vive en ciudades
abiertas o en fortalezas. Umah ha'arets asher-hu yoshev bah hatovah hi im-ra'ah umah he'arim asher-hu yoshev
bahenah habemajanim im bemivtsarim.
ma mynjmbh hnhb bcwy awh rca myruh hmw hur ma awh hbwfh hb bcy awh rca xrah hmw
myrxbmb
נים אם+ שר־הוא יושב בהנה הבמח+ טובה הוא אם־רעה ומה הערים א+ שר־הוא ישב בה ה+ומה הארץ א
במבצרים
BAMIDBAR 63 במדבר rbdmb
20-Y cómo es el suelo, si es fértil o es estéril, y si en él hay árboles o no. Esforzaos pues y tomad de los frutos de la
tierra. Y eran aquellos días, días de las primicias de las uvas. Umah ha'arets hashemenah hi im-razah hayesh-bah
ets im-ayin wehitjazaktem ulekajtem miperi ha'arets wehayamim yemey bikurey anavim.
mymyhw xrah yrpm mtjqlw mtqzjthw nya ma xu hb cyh hzr ma awh hnmch xrah hmw
mybnu yrwkb ymy
יש־בה עץ אם־אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי+ומה הארץ השמנה הוא אם־רזה ה
נבים+בכורי ע
21-Y ellos subieron y exploraron la tierra, desde el desierto de Tzin hasta Rejov en Levo Jamat. Waya'alu wayaturu
et-ha'arets mimidbar-Tsin ad-Rejov Levo Jamat.
htnbn mync ubc nwrbjw qnuh ydyly ymltw ycc nmyja mcw nwrbj du abyw bgnb wluyw
myrxm nux ynpl
נק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען+ חימן ששי ותלמי ילידי הע+לו בנגב ויבא עד־חברון ושם א+ויע
מצרים
23-Y llegaron hasta el Valle de Eshkol, y cortaron de allí un sarmiento con un racimo de uvas y lo llevaron en dos
varas, y también llevaron granadas e higos. Wayavo'u ad-Najal Eshkol wayijretu misham zemorah we'eshkol
anavim ejad wayisa'uhu vamot bishenayim umin-harimonim umin-hate'enim.
nmw myncb fwmb whacyw dja mybnu lwkcaw hrwmz mcm wtrkyw lkca ljn du wabyw
mynath nmw mynmrh
הו במוט בשנים ומן־הרמנים%נבים אחד וישא+ויבאו עד־נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ע
ומן־התאנים
24-Aquel sitio fue llamado Valle de Eshkol (racimo), a causa del racimo que cortaron de allí los hijos de Yisra'el.
Lamakom hahu kara Najal Eshkol al odot ha'eshkol asher-kartu misham beney Yisra'el.
larcy ynb mcm wtrk rca lwkcah twda lu lwkca ljn arq awhh mwqml
שר־כרתו משם בני ישראל+למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול א
25-Y volvieron de explorar la tierra al cabo de cuarenta días. Wayashuvu mitur ha'arets mikets arba'im yom.
rbd mta wbycyw hcdq nrap rbdm la larcy ynb tdu lk law nrha law hcm la wabyw wklyw
xrah yrp ta mwaryw hduh lk taw
דת בני־ישראל אל־מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר+ רן ואל־כל־ע+וילכו ויבאו אל־משה ואל־אה
ואת־כל־העדה ויראום את־פרי הארץ
27-Y le contaron y dijeron: Llegamos a la tierra donde nos enviaste, la cual ciertamente mana leche y miel; y éste es el
fruto de ella. Wayesaperu-lo wayomeru banu el-ha'arets asher shelajtanu wegam zavat jalav udevash hi wezeh-
piryah.
BAMIDBAR 64 במדבר rbdmb
hyrp hzw awh cbdw blj tbz mgw wntjlc rca xrah la wnab wrmayw wl wrpsyw
שר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה־פריה+ויספרו־לו ויאמרו באנו אל־הארץ א
28-Pero muy fuerte es el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades están fortificadas y son muy grandes. Y también
a los nacidos de el Anak hemos visto allí. Efes ki-az ha'am hayoshev ba'arets wehe'arim betsurot gedolot me'od
wegam-yelidey ha'Anak ra'inu sham.
mc wnyar qnuh ydly mgw dam tldg twrxb myruhw xrab bcyh muh zu yk spa
נק ראינו שם+רות גדלת מאד וגם־ילדי הע%אפס כי־עז העם הישב בארץ והערים בצ
29- Amalek habita en la tierra del sur, y el Jiti y el Yevusi y el Emori habitan en la montaña, y el Kena'ani habita a la
orilla del mar y en las riberas del Yarden. Amalek yoshev be'erets haNegev wehaJiti wehaYevusi weha'Emori
yoshev bahar wehaKena'ani yoshev al-hayam we'al yad haYarden.
dy luw myh lu bcwy ynunkhw rhb bcwy yrmahw yswbyhw ytjhw bgnh xrab bcwy qlmu
ndryh
ני ישב על־הים ועל יד הירדן+ מרי יושב בהר והכנע3מלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והא+ע
30-Y Kalev acalló al pueblo que murmuraba contra Mosheh y les dijo: Subamos y tomemos posesión de ella, porque
ciertamente prevaleceremos sobre ella. Wayahas Kalev et-ha'am el-Mosheh wayomer aloh na'aleh weyarashenu
otah ki-yajol nujal lah.
hl lkwn lwky yk hta wncryw hlun hlu rmayw hcm la muh ta blk shyw
לה וירשנו אתה כי־יכול נוכל לה+ויהס כלב את־העם אל־משה ויאמר עלה נע
31-Pero los hombres que habían subido con él dijeron: No podremos contra aquel pueblo, porque es más fuerte que
nosotros. Weha'anashim asher-alu imo ameru lo nujal la'alot el-ha'am ki-jazak hu mimenu.
wnmm awh qzj yk muh la twlul lkwn al wrma wmu wlu rca mycnahw
לות אל־העם כי־חזק הוא ממנו+ שר־עלו עמו אמרו לא נוכל לע+ נשים א+והא
32-E infamaron éstos, ante los hijos de Yisra'el, la tierra que habían explorado, diciendo; La tierra por donde hemos
pasado para explorarla, es tierra que consume a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en ella son hombres de
gran estatura. Wayotsiu dibat ha'arets asher taru otah el-beney Yisra'el lemor ha'arets asher avarnu vah latur
otah erets ojelet yoshveyha hi wejol-ha'am asher-ra'inu betojah aneshey midot.
tlka xra hta rwtl hb wnrbu rca xrah rmal larcy ynb la hta wrt rca xrah tbd wayxyw
twdm ycna hkwtb wnyar rca muh lkw awh hybcwy
שר עברנו בה לתור אתה ארץ+ שר תרו אתה אל־בני ישראל לאמר הארץ א+ויוציאו דבת הארץ א
שר־ראינו בתוכה אנשי מדות+אכלת יושביה הוא וכל־העם א
33-Y allí vimos a gigantes hijos de Anak, de gigantes; y a nuestros ojos éramos como langostas, y así éramos a los ojos
de ellos. Wesham ra'inu et-hanefilim beney Anak min-hanefilim wanehi be'eyneynu kajagavim wejen hayinu
be'eyneyhem.
mhynyub wnyyh nkw mybgjk wnynyub yhnw mylpnh nm qnu ynb mylypnh ta wnyar mcw
גבים וכן היינו בעיניהם+נק מן־הנפלים ונהי בעינינו כח+ושם ראינו את־הנפילים בני ע
Capítulo 14
14 במדבר פרק
1-Y se levantó toda la comitiva y alzó sus voces; y lloró el pueblo aquella noche. Watisa kol-ha'edah wayitenu et-
kolam wayiveku ha'am balaylah hahu.
BAMIDBAR 65 במדבר rbdmb
rbdmb wa myrxm xrab wntm wl hduh lk mhla wrmayw larcy ynb lk nrha luw hcm lu wnlyw
wntm wl hzh
להם כל־העדה לו־מתנו בארץ מצרים או במדבר+ רן כל בני ישראל ויאמרו א+וילנו על־משה ועל־אה
הזה לו־מתנו
3-Y ¿por qué razón YHWH nos trae a esta tierra para que caigamos a espada, y para que nuestras mujeres y nuestros
hijos vengan a ser una presa? Ciertamente es mejor para nosotros volver a Mitzrayim. Welamah YHWH mevi otanu
el-ha'arets hazot linpol bajerev nasheynu wetapenu yihyu lavaz halo tov lanu shuv Mitsraymah.
bwc wnl bwf awlh zbl wyhy wnpfw wnycn brjb lpnl tazh xrah la wnta aybm hwhy hmlw
hmyrxm
לוא טוב לנו שוב+ולמה יהוה מביא אתנו אל־הארץ הזאת לנפל בחרב נשינו וטפנו יהיו לבז ה
מצרימה
4-Y dijo cada uno a su compañero: Pongamos un cabecilla y volvamos a Mitzrayim. Wayomeru ish el-aji'o nitnah
rosh wenashuvah Mitsraymah.
dam dam xrah hbwf hta rwtl hb wnrbu rca xrah rmal larcy ynb tdu lk la wrmayw
שר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד+דת בני־ישראל לאמר הארץ א+ויאמרו אל־כל־ע
8-si YHWH se complace en nosotros, nos llevará a esta tierra y nos la dará; es tierra que mana leche y miel. Im-jafets
banu YHWH wehevi otanu el-ha'arets hazot unetanah lanu erets asher-hi zavat jalav udvash.
cbdw blj tbz awh rca xra wnl hntnw tazh xrah la wnta aybhw hwhy wnb xpj ma
שר־הוא זבת חלב ודבש+אם־חפץ בנו יהוה והביא אתנו אל־הארץ הזאת ונתנה לנו ארץ א
9-Pero tan sólo no os rebeléis contra YHWH ni temáis al pueblo de la tierra, porque no son mas que pan para nosotros;
su amparo se ha retirado de ellos, mientras que YHWH está con nosotros. No los temáis. Aj ba'YHWH al-timrodu
we'atem al-tir'u et-am ha'arets ki lajmenu hem sar tsilam me'aleyhem wa'YHWH itanu al-tira'um.
wnta hwhyw mhylum mlx rs mh wnmjl yk xrah mu ta waryt la mtaw wdrmt la hwhyb ka
BAMIDBAR 66 במדבר rbdmb
maryt la
ליהם ויהוה אתנו אל־+אך ביהוה אל־תמרדו ואתם אל־תיראו את־עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מע
ם%תירא
10-Y pensó toda la congregación en apedrearlos, pero la gloria de YHWH apareció en la tienda de asignación a
todos los hijos de Yisra'el. Wayomeru kol-ha'edah lirgom otam ba'avanim ukevod YHWH nir'ah be'Ohel Mo'ed
el-kol-beney Yisra'el.
larcy ynb lk la duwm lhab harn hwhy dwbkw mynbab mta mwgrl hduh lk wrmayw
בנים וכבוד יהוה נראה באהל מועד אל־כל־בני ישראל+ויאמרו כל־העדה לרגום אתם בא
11-Y dijo YHWH a Mosheh: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? Y ¿hasta cuándo no creerán en Mí, con todas
las señales que hice en medio de él? Wayomer YHWH el-Mosheh ad-anah yena'atsuni ha'am hazeh we'ad-anah
lo-ya'aminu vi bejol ha'otot asher asiti bekirbo.
rca twtah lkb yb wnymay al hna duw hzh muh ynxany hna du hcm la hwhy rmayw
wbrqb ytycu
שר עשיתי+ מינו בי בכל האתות א+ני העם הזה ועד־אנה לא־יא% צ+ויאמר יהוה אל־משה עד־אנה ינא
בקרבו
12-Yo lo heriré con mortandad y lo aniquilaré, y haré de ti una nación más grande y más fuerte que él. Akenu vadever
we'orishenu we'e'eseh oteja legoy-gadol we'atsum mimenu.
wbrqm hzh muh ta kjkb tyluh yk myrxm wumcw hwhy la hcm rmayw
ך את־העם הזה מקרבו+לית בכח3ויאמר משה אל־יהוה ושמעו מצרים כי־הע
14-ellos que supieron que Tú, YHWH, estás en medio de este pueblo y que ojo a ojo se le apareces Tú, YHWH, y que tu
nube está sobre el, y en columna de nube Tú andas delante de él de día, y en columna de fuego de noche, We'ameru el-
yoshev ha'arets hazot shame'u ki-atah YHWH bekerev ha'am hazeh asher-ayin be'ayin nir'ah atah YHWH
wa'ananeja omed alehem uve'amud anan atah holej lifneyhem yomam uve'amud esh laylah.
hta harn nyub nyu rca hzh muh brqb hwhy hta yk wumc tazh xrah bcwy la wrmaw
hlyl ca dwmubw mmwy mhynpl klh hta nnu dmubw mhlu dmu knnuw hwhy
שר־עין בעין נראה אתה יהוה+ואמרו אל־יושב הארץ הזאת שמעו כי־אתה יהוה בקרב העם הזה א
ד ענן אתה הלך לפניהם יומם ובעמוד אש לילה%להם ובעמ+ננך עמד ע+וע
15-si matares a este pueblo como a un solo hombre, hablarán las naciones que oyeron tu fama, diciendo: Wehematah
et-ha'am hazeh ke'ish ejad we'ameru hagoyim asher-sham'u et-shim'aja lemor.
rmal kumc ta wumc rca mywgh wrmaw dja cyak hzh muh ta htmhw
ך לאמר+ שר־שמעו את־שמע+והמתה את־העם הזה כאיש אחד ואמרו הגוים א
16-Porque YHWH no ha podido introducir a este pueblo en la tierra que les había prometido con juramento, por eso
los destruyó en el desierto. Mibilti yejolet YHWH lehavi et-ha'am hazeh el-ha'arets asher-nishba lahem
wayishjatem bamidbar.
rbdmb mfjcyw mhl ubcn rca xrah la hzh muh ta aybhl hwhy tlky ytlbm
שר־נשבע להם וישחטם במדבר+מבלתי יכלת יהוה להביא את־העם הזה אל־הארץ א
BAMIDBAR 67 במדבר rbdmb
17-Y ahora, te lo ruego, haz que se engrandezca tu fuerza, Adonay, según lo que hablaste, diciendo: We'atah yigdal-
na ko'aj Adonay ka'asher dibarta lemor.
luw myclc lu mynb lu twba nwu dqp hqny al hqnw ucpw nwu acn dsj brw mypa kra hwhy
myubr
ון אבות על־בנים על־שלשים ועל־+יהוה ארך אפים ורב־חסד נשא עון ופשע ונקה לא ינקה פקד ע
רבעים
19-Te ruego perdones la iniquidad de este pueblo, de acuerdo con la grandeza de tu misericordia, así como fuiste
indulgente con este pueblo desde Mitzrayim hasta aquí. Selaj-na la'awon ha'am hazeh kegodel jasdeja weja'asher
nasatah la'am hazeh miMitsrayim we'ad-henah.
hnh duw myrxmm hzh mul htacn rcakw kdsj ldgk hzh muh nwul an jls
שר נשאתה לעם הזה ממצרים ועד־הנה+ון העם הזה כגדל חסדך וכא+סלח־נא לע
20-Y respondió YHWH: Yo he perdonado conforme a tu palabra; Wayomer YHWH salajti kidvareja.
rcu hz yta wsnyw rbdmbw myrxmb ytycu rca ytta taw ydbk ta myarh mycnah lk yk
ylwqb wumc alw mymup
שר־עשיתי במצרים ובמדבר וינסו אתי זה עשר+ נשים הראים את־כבדי ואת־אתתי א+כי כל־הא
פעמים ולא שמעו בקולי
23-ninguno de ellos verá la tierra que prometí con juramento a sus padres, ni ninguno de los que me han irritado, la
verá. Im-yir'u et-ha'arets asher nishbati la'avotam wejol-mena'atsay lo yir'uha.
wurzw hmc ab rca xrah la wytaybhw yrja almyw wmu trja jwr htyh bqu blk ydbuw
hncrwy
שר־בא שמה וזרעו יורשנה+ ביאתיו אל־הארץ א+ רי וה+ועבדי כלב עקב היתה רוח אחרת עמו וימלא אח
25-Y el Amaleki y el Kena'ani habitan en el valle; mañana volved y partid hacia el desierto, en dirección al Mar Suf.
BAMIDBAR 68 במדבר rbdmb
Weha'Amaleki wehaKna'ani yoshev ba'emek majar penu use'u lajem hamidbar derej Yam-Suf.
pws my krd rbdmh mkl wusw wnp rjm qmub bcwy ynunkhw yqlmuhw
ני יושב בעמק מחר פנו וסעו לכם המדבר דרך ים־סוף+מלקי והכנע+והע
26-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
ylu mynylm hmh rca larcy ynb twnlt ta ylu mynylm hmh rca tazh hurh hdul ytm du
ytumc
שר המה מלינים עלי+נות בני ישראל א% שר המה מלינים עלי את־תל+עד־מתי לעדה הרעה הזאת א
שמעתי
28-Diles: Así como Yo vivo, dice YHWH, conforme hablasteis en mi presencia, así mismo os voy a hacer. Emor
alehem jay-ani neum-YHWH im-lo ka'asher dibartem be'oznay ken e'eseh lajem.
mkl hcua nk ynzab mtrbd rcak al ma hwhy man yna yj mhla rma
שה לכם3 שר דברתם באזני כן אע+ ם־יהוה אם־לא כא% להם חי־אני נא+ מר א3א
29-En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos los que de vosotros fuisteis contados según el total del censo
hecho de vosotros, desde la edad de veinte años para arriba; todos los que habéis murmurado contra Mí. Bamidbar
hazeh yiplu figreyjem wejol-pekudeyjem lejol-misparjem miben esrim shanah wamalah asher halinotem alay.
ylu mtnylh rca hlumw hnc myrcu nbm mkrpsm lkl mkydqp lkw mkyrgp wlpy hzh rbdmb
לינתם עלי+ שר ה+ דיכם לכל־מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה א%במדבר הזה יפלו פגריכם וכל־פק
30-Ciertamente no entraréis en la tierra respecto a la cual alcé mi mano, en señal de juramento, para habitar en ella,
salvo Kalev, hijo de Yefuneh y Yahoshua, hijo de Nun. Im-atem tavo'u el-ha'arets asher nasati et-yadi leshaken
etjem bah ki im-Kalev ben-Yefuneh wiYahoshua bin-Nun.
nwn nb ucwhyw hnpy nb blk ma yk hb mkta nkcl ydy ta ytacn rca xrah la wabt mta ma
ע בן־נון%נה ויהוש% שר נשאתי את־ידי לשכן אתכם בה כי אם־כלב בן־יפ+אם־אתם תבאו אל־הארץ א
31-Y vuestros pequeños, de los cuales dijisteis que iban a servir de presa, a éstos introduciré, y ellos conocerán la tierra
que vosotros habéis despreciado. Wetapejem asher amartem lavaz yihyeh weheveyti otam weyad'u et-ha'arets
asher me'astem bah.
hb mtsam rca xrah ta wudyw mta ytaybhw hyhy zbl mtrma rca mkpfw
שר מאסתם בה+ מרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את־הארץ א+ שר א+וטפכם א
32-Y en cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto; Ufigreyjem atem yiplu bamidbar hazeh.
rbdmb mkyrgp mt du mkytwnz ta wacnw hnc myubra rbdmb myur wyhy mkynbw
ובניכם יהיו רעים במדבר ארבעים שנה ונשאו את־זנותיכם עד־תם פגריכם במדבר
BAMIDBAR 69 במדבר rbdmb
34-Según el número de los días que explorasteis la tierra, o sea cuarenta días, por cada día un año, un año por cada día,
así llevaréis la pena de vuestras iniquidades cuarenta años, y conoceréis la consecuencia de vuestro alejamiento de Mí.
Bemispar hayamim asher-tartem et-ha'arets arba'im yom yom lashanah yom lashanah tis'u et-avonoteyjem
arba'im shanah widatem et-tenu'ati.
mkytnwu ta wact hncl mwy hncl mwy mwy myubra xrah ta mtrt rca mymyh rpsmb
ytawnt ta mtudyw hnc myubra
ונתיכם+ שר־תרתם את־הארץ ארבעים יום יום לשנה יום לשנה תשאו את־ע+במספר הימים א
ארבעים שנה וידעתם את־תנואתי
35-Yo YHWH, he hablado: así haré a toda esta perversa congregación que se ha juntado contra Mí. En este desierto se
irán consumiendo, y en él morirán. Ani YHWH dibarti im-lo zot e'eseh lejol-ha'edah hara'ah hazot hano'adim
alay bamidbar hazeh yitamu wesham yamutu.
wmty hzh rbdmb ylu myduwnh tazh hurh hduh lkl hcua taz al ma ytrbd hwhy yna
wtmy mcw
שה לכל־העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם3 ני יהוה דברתי אם־לא זאת אע+א
תו%ימ
36-Y los hombres que Mosheh había enviado a explorar la tierra, y que al volver hicieron murmurar a toda la
congregación contra él, infamando a la tierra, Weha'anashim asher-shalaj Mosheh latur et-ha'arets wayashuvu
wayalinu alay'o et-kol-ha'edah lehotsi dibah al-ha'arets.
xrah lu hbd ayxwhl hduh lk ta wylu wnwlyw wbcyw xrah ta rwtl hcm jlc rca mycnahw
בו ]וילונו כ[ )וילינו ק( עליו את־כל־העדה להוציא% שר־שלח משה לתור את־הארץ ויש+ נשים א+והא
דבה על־הארץ
37-aquellos hombres que infamaron a la tierra, murieron de plaga ante YHWH. Wayamutu ha'anashim motsi'ey
dibat-ha'arets ra'ah bamagefah lifney YHWH.
xrah ta rwtl myklhh mhh mycnah nm wyj hnpy nb blkw nwn nb ucwhyw
נשים ההם ההלכים לתור את־הארץ+נה חיו מן־הא% ע בן־נון וכלב בן־יפ%ויהוש
39-Y cuando Mosheh refirió todas estas palabras a todos los hijos de Yisra'el, el pueblo se afligió mucho. Wayedaber
Mosheh et-hadevarim ha'eleh el-kol-beney Yisra'el wayit'abelu ha'am me'od.
wnafj yk hwhy rma rca mwqmh la wnyluw wnnh rmal rhh car la wluyw rqbb wmkcyw
שר־אמר יהוה כי חטאנו+לו אל־ראש־ההר לאמר הננו ועלינו אל־המקום א+וישכמו בבקר ויע
41-Y dijo Mosheh: ¿Por qué transgredís el mandamiento de YHWH? Esto no prosperará. Wayomer Mosheh lamah
zeh atem ovrim et-pi YHWH wehi lo titslaj.
hwhy hyhy alw hwhy yrjam mtbc nk lu yk brjb mtlpnw mkynpl mc ynunkhw yqlmuh yk
mkmu
רי יהוה ולא־יהיה יהוה עמכם+ני שם לפניכם ונפלתם בחרב כי־על־כן שבתם מאח+מלקי והכנע+כי הע
44-Y se esforzaron por subir a la cumbre de la montaña, mas el arca del pacto de YHWH y Mosheh no se movieron de
en medio del campamento. Wayapilu la'alot el-rosh hahar wa'aron brit-YHWH uMosheh lo-mashu mikerev
hamajaneh.
hnjmh brqm wcm al hcmw hwhy tyrb nwraw rhh car la twlul wlpuyw
נה+ רון ברית־יהוה ומשה לא־משו מקרב המח+לות אל־ראש ההר וא+ויעפלו לע
45-Y descendieron el Amaleki y el Kena'ani que habitaban en aquella montaña, y los hirieron y los derrotaron hasta
Jormah. Wayered ha'Amaleki wehaKna'ani hayoshev bahar hahu wayakum wayaktum ad-hajormah.
Capítulo 15
15 במדבר פרק
mkl ntn yna rca mkytbcwm xra la wabt yk mhla trmaw larcy ynb la rbd
ני נתן לכם+ שר א+ להם כי תבאו אל־ארץ מושבתיכם א+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
3-e hiciereis la ofrenda de fuego a YHWH del ganado mayor o menor, sea en holocausto o sacrificio, en cumplimiento
de voto o como ofrenda voluntaria, o en vuestras fiestas solemnes, para ser recibidos con agrado por YHWH,
Wa'asitem isheh l'YHWH olah o-zevaj lefale-neder o vindavah o bemo'adeyjem la'asot re'aj nijoaj l'YHWH
min-habakar o min-hatson.
hwhyl jjyn jyr twcul mkydumb wa hbdnb wa rdn alpl jbz wa hlu hwhyl hca mtycuw
naxh nm wa rqbh nm
שות ריח ניחח ליהוה מן־+דיכם לע+שיתם אשה ליהוה עלה או־זבח לפלא־נדר או בנדבה או במע+וע
הבקר או מן־הצאן
BAMIDBAR 71 במדבר rbdmb
4-el que presentare su sacrificio traerá a YHWH, como ofrenda vegetal, la décima parte (de una efah) de flor de harina
de trigo mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite, Wehikriv hamakriv korbano l'YHWH minjah solet isaron
balul birvi'it hahin shamen.
nmc nyhh tyubrb lwlb nwrcu tls hjnm hwhyl wnbrq byrqmh byrqhw
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5-y para libación, la cuarta parte de un hin de vino; ofrecerá esto con el holocausto o el sacrificio, para cada cordero.
Weyayin lanesej revi'it hahin ta'aseh al-ha'olah o lazavaj lakeves ha'ejad.
nyhh tyclc nmcb hlwlb mynrcu ync tls hjnm hcut lyal wa
שה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין+או לאיל תע
7-y para libación, la tercera parte de un hin de vino; ofrecerás esto como ofrenda para ser recibida con agrado por YHWH.
Weyayin lanesej shlishit hahin takriv re'aj-nijoaj l'YHWH.
nyhh yxj nmcb lwlb mynrcu hclc tls hjnm rqbh nb lu byrqhw
צי ההין+והקריב על־בן־הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן ח
10-Y presentarás como libación la mitad de un hin de vino; ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por YHWH.
Weyayin takriv lanesej jatsi hahin isheh re'aj-nijoaj l'YHWH.
hcuy nk wcut rcak hwhyl jjyn jyr hca hcuw mkytrdl mkkwtb rca wa rg mkta rwgy ykw
שה+שו כן יע+ שר תע+ שר־בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח־ניחח ליהוה כא+וכי־יגור אתכם גר או א
15-La congregación tendrá un mismo estatuto, para vosotros y para el prosélito que mora; estatuto perpetuo es para
todas vuestras generaciones: como es para vosotros, así será para el peregrino delante de YHWH. Hakahal jukah ajat
lajem welager hagar jukat olam ledoroteyjem kajem kager yihyeh lifney YHWH.
hwhy ynpl hyhy rgk mkk mkytrdl mlwu tqj rgh rglw mkl tja hqj lhqh
קת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה% קה אחת לכם ולגר הגר ח%הקהל ח
16-Una torah y un estatuto habrá para vosotros y para el prosélito que habite con vosotros. Torah ajat umishpat ejad
yihyeh lajem welager hagar itjem.
hmc mkta aybm yna rca xrah la mkabb mhla trmaw larcy ynb la rbd
ני מביא אתכם שמה+ שר א+ כם אל־הארץ א+ להם בבא+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
19-y cuando comiereis del pan de la tierra, separaréis una ofrenda alzada para YHWH. Wehayah ba'ajoljem milejem
ha'arets tarimu terumah l'YHWH.
hcm la hwhy rbd rca hlah twxmh lk ta wcut alw wgct ykw
BAMIDBAR 73 במדבר rbdmb
mkytrdl halhw hwhy hwx rca mwyh nm hcm dyb mkyla hwhy hwx rca lk ta
שר צוה יהוה והלאה לדרתיכם+ ליכם ביד־משה מן־היום א+ שר צוה יהוה א+את כל־א
24-si por causa de los jefes de la congregación se cometiere algún yerro y éste se hiciere por ignorancia, entonces toda
la congregación ofrecerá un novillo joven por holocausto, para ser aceptado con agrado por YHWH, con su ofrenda
vegetal y su libación. Wehayah im me'eyney ha'edah ne'estah lishgagah we'asu jol-ha'edah par ben-bakar ejad
le'olah lere'aj nijoaj l'YHWH uminjato wenisko kamishpat use'ir-izim ejad lejatat.
hwhyl jjyn jyrl hlul dja rqb nb rp hduh lk wcuw hggcl htcun hduh ynyum ma hyhw
tfjl dja myzu ryucw fpcmk wksnw wtjnmw
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל־העדה פר בן־בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה
ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר־עזים אחד לחטת
25-Y el kohen hará expiación por toda la congregación de los hijos de Yisra'el, y les será perdonado; porque fue
pecado de ignorancia, y por su error habrán traído su sacrifico, ofrenda de fuego a YHWH, y su ofrenda por el pecado
ante YHWH, a causa de su ignorancia. Wejiper hakohen al-kol-adat beney Yisra'el wenislaj lahem ki-shegagah hi
wehem hevi'u et-korbanam isheh l'YHWH wejatatam lifney YHWH al-shigegatam.
hwhyl hca mnbrq ta waybh mhw awh hggc yk mhl jlsnw larcy ynb tdu lk lu nhkh rpkw
mtggc lu hwhy ynpl mtafjw
דת בני ישראל ונסלח להם כי־שגגה הוא והם הביאו את־קרבנם אשה ליהוה+וכפר הכהן על־כל־ע
וחטאתם לפני יהוה על־שגגתם
26-Así será perdonado a toda la congregación de los hijos de Yisra'el, y al peregrino que habita entre ellos, puesto que
de todo el pueblo fue el yerro. Wenislaj lejol-adat beney Yisra'el welager hagar betojam ki lejol-ha'am bishgagah.
hggcb muh lkl yk mkwtb rgh rglw larcy ynb tdu lkl jlsnw
דת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל־העם בשגגה+ונסלח לכל־ע
27-Y si algún individuo pecare por ignorancia, traerá una cabra de un año como ofrenda por el pecado; We'im-
nefesh ajat tejeta vishgagah wehikrivah ez bat-shnatah lejatat.
wl jlsnw wylu rpkl hwhy ynpl hggcb hafjb tggch cpnh lu nhkh rpkw
וכפר הכהן על־הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29-Una misma torah tendréis para el nativo entre los hijos de Yisra'el y para el peregrino que habite entre ellos, para
aquéllos que pecaren por ignorancia. Ha'ezraj bivney Yisra'el welager hagar betojam torah ajat yihyeh lajem
la'oseh bishgagah.
hggcb hcul mkl hyhy tja hrwt mkwtb rgh rglw larcy ynbb jrzah
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30-Y la persona que obrare intencionadamente, sea nativa o peregrina, contra YHWH ha blasfemado; y la tal alma será
segregada de entre su pueblo, Wehanefesh asher-ta'aseh beyad ramah min-ha'ezraj umin-hager et-YHWH hu
BAMIDBAR 74 במדבר rbdmb
brqm awhh cpnh htrknw pdgm awh hwhy ta rgh nmw jrzah nm hmr dyb hcut rca cpnhw
hmu
שה ׀ ביד רמה מן־האזרח ומן־הגר את־יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב+ שר־תע+והנפש א
עמה
31-porque la palabra de YHWH despreció y violó su mandamiento; ciertamente será segregada aquella alma, y su
iniquidad estará sobre ella. Ki dvar-YHWH bazah we'et-mitswato hefar hikaret tikaret hanefesh hahi awonah vah.
hb hnwu awhh cpnh trkt trkh rph wtwxm taw hzb hwhy rbd yk
ונה בה+כי דבר־יהוה בזה ואת־מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא ע
32-Y estuvieron los hijos de Yisra'el en el desierto, y hallaron un hombre que estaba recogiendo leña en día de shabat.
Wayihyu veney-Yisra'el bamidbar wayimtse'u ish mekoshesh etsim beyom haShabat.
tbch mwyb myxu ccqm cya waxmyw rbdmb larcy ynb wyhyw
ויהיו בני־ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
33-Y lo presentaron, los que le hallaron recogiendo leña, ante Mosheh y Aharon y toda la congregación. Wayakrivu oto
hamots'im oto mekoshesh etsim el-Mosheh we'el-Aharon we'el kol-ha'edah.
hduh lk law nrha law hcm la myxu ccqm wta myaxmh wta wbyrqyw
רן ואל כל־העדה+ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל־משה ואל־אה
34-Y le pusieron en prisión, porque no estaba declarado qué habían de hacer con él. Wayaniju oto bamishmar ki lo
forash mah-ye'aseh lo.
hnjml xwjm hduh lk mynbab wta mwgr cyah tmwy twm hcm la hwhy rmayw
נה+ בנים כל־העדה מחוץ למח+ויאמר יהוה אל־משה מות יומת האיש רגום אתו בא
36-Y toda la congregación le sacó fuera del campamento, y le apedrearon de modo que murió; como YHWH había
ordenado a Mosheh. Wayotsi'u oto kol-ha'edah el-mijuts lamajaneh wayirgemu oto ba'avanim wayamot ka'asher
tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak tmyw mynbab wta wmgryw hnjml xwjm la hduh lk wta wayxyw
שר צוה יהוה את־משה+ בנים וימת כא+ נה וירגמו אתו בא+ויציאו אתו כל־העדה אל־מחוץ למח
37-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayomer YHWH el-Mosheh lemor.
txyx lu wntnw mtrdl mhydgb ypnk lu txyx mhl wcuw mhla trmaw larcy ynb la rbd
tlkt lytp pnkh
להם ועשו להם ציצת על־כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על־ציצת הכנף+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
פתיל תכלת
BAMIDBAR 75 במדבר rbdmb
39-Y será para vosotros por tzitzit; y lo veréis y os acordaréis de todos los mandamientos de YHWH, y los cumpliréis;
y no erraréis yendo tras las codicias de vuestros corazones y de vuestros ojos, en pos de los cuales vosotros andáis
errando, Wehayah lajem letzitzit ur'item oto uzejartem et-kol-mitswot YHWH wa'asitem otam welo-taturu
ajarey levavjem we'ajarey eyneyjem asher-atem zonim ajareyhem.
mkbbl yrja wrwtt alw mta mtycuw hwhy twxm lk ta mtrkzw wta mtyarw txyxl mkl hyhw
mhyrja mynz mta rca mkynyu yrjaw
רי לבבכם+ רו אח%שיתם אתם ולא־תת+והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את־כל־מצות יהוה וע
ריהם+ שר־אתם זנים אח+ רי עיניכם א+ואח
40-a fin de que os acordéis y cumpláis todos mis mandamientos, y seáis kadoshim para con vuestro Elohey; Lema'an
tizkeru wa'asitem et-kol-mitswotay wiheyitem kedoshim le-Eloheyjem.
mkyhla hwhy yna myhlal mkl twyhl myrxm xram mkta ytaxwh rca mkyhla hwhy yna
להיכם3 ני יהוה א+ שר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים א+ להיכם א3 ני יהוה א+א
Capítulo 16
16 במדבר פרק
1-Y toma (gente) Kóraj, hijo de Yitzhar, hijo de Kehat, hijo de Lewí, y Datan y Aviram, hijos de Eli'av, y On, hijo de
Pelet, los cuales eran de la tribu de Re'uben. Wayikaj Koraj ben-Yitzhar ben-Kehat ben-Lewi weDatan wa'Aviram
beney Eli'av we'On ben-Pelet beney Re'uven.
nbwar ynb tlp nb nwaw bayla ynb mrybaw ntdw ywl nb thq nb rhxy nb jrq jqyw
ליאב ואון בן־פלת בני ראובן3 בירם בני א+ויקח קרח בן־יצהר בן־קהת בן־לוי ודתן וא
2-Y se levantaron ante Mosheh, y doscientos cincuenta hombres de los hijos de Yisra'el, príncipes de la comunidad,
escogidos de la asamblea, hombres de nombre (renombre); Wayakumu lifney Mosheh wa'anashim mibeney-
Yisra'el jamishim umatayim nesi'ey edah kri'ey mo'ed aneshey-shem.
mc ycna duwm yarq hdu yaycn mytamw mycmj larcy ynbm mycnaw hcm ynpl wmqyw
משים ומאתים נשיאי עדה קראי מועד אנשי־שם+ נשים מבני־ישראל ח+ מו לפני משה וא%ויק
3-y se congregaron contra Mosheh y Aharon, y les dijeron: ¡suficiente de vosotros! porque toda la comunidad, todos
ellos son kedoshim, y entre ellos (está) YHWH. Y ¿por qué te levantas sobre la asamblea de YHWH? Wayikahalu al-
Mosheh we'al-Aharon wayomeru alejem rav-lajem ki kol-ha'edah kulam kedoshim uvetojam YHWH umadua
titenase'u al-kehal YHWH.
uwdmw hwhy mkwtbw mycdq mlk hduh lk yk mkl br mhla wrmayw nrha luw hcm lu wlhqyw
hwhy lhq lu wacntt
לם קדשים ובתוכם יהוה ומדוע% להם רב־לכם כי כל־העדה כ+ רן ויאמרו א+ לו על־משה ועל־אה+ויקה
תתנשאו על־קהל יהוה
BAMIDBAR 76 במדבר rbdmb
4-Y oyó Mosheh y cayó sobre su rostro. Wayishma Mosheh wayipol al-panay'o.
taw wyla byrqhw cwdqh taw wl rca ta hwhy udyw rqb rmal wtdu lk law jrq la rbdyw
wyla byrqy wb rjby rca
שר+ שר־לו ואת־הקדוש והקריב אליו ואת א+דתו לאמר בקר וידע יהוה את־א+וידבר אל־קרח ואל־כל־ע
יבחר־בו יקריב אליו
6-Haced esto: Tomad incensarios, Koraj y todos los de su comunidad, Zot asu keju-lajem majetot Koraj wejol-adato.
cwdqh awh hwhy rjby rca cyah hyhw rjm hwhy ynpl trfq nhylu wmycw ca nhb wntw
ywl ynb mkl br
שר־יבחר יהוה הוא הקדוש רב־לכם+ליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האיש א+ותנו בהן אש ושימו ע
בני לוי
8-Y dijo Mosheh a Koraj: Oíd, os ruego, hijos de Lewí. Wayomer Mosheh el-Koraj shim'u-na beney Lewi.
nkcm tdbu ta dbul wyla mkta byrqhl larcy tdum mkta larcy yhla lydbh yk mkm fumh
mtrcl hduh ynpl dmulw hwhy
בדת+בד את־ע+דת ישראל להקריב אתכם אליו לע+ להי ישראל אתכם מע3המעט מכם כי־הבדיל א
מד לפני העדה לשרתם+משכן יהוה ולע
10-Y os acercó a ti y a todos tus hermanos, los hijos de Lewí contigo, y pretendáis la kehunah también?. Wayakrev
oteja ve'et-kol-ajeyja beney-Lewi itaj uvikashtem gam-kehunah.
wylu wnwlt yk awh hm nrhaw hwhy lu mydunh ktdu lkw hta nkl
רן מה־הוא כי ]תלונו כ[ )תלינו ק( עליו+דתך הנעדים על־יהוה ואה+לכן אתה וכל־ע
12-Y envió Mosheh a llamar a Datán y a Aviram, hijos de Eli'av, mas ellos dijeron: No iremos; Wayishlaj Mosheh
likro le-Datan wela-Aviram beney Eli'av wayomeru lo na'aleh.
BAMIDBAR 77 במדבר rbdmb
rrtch mg wnylu rrtct yk rbdmb wntymhl cbdw blj tbz xram wntyluh yk fumh
מיתנו במדבר כי־תשתרר עלינו גם־השתרר+ליתנו מארץ זבת חלב ודבש לה3המעט כי הע
14-Ni tampoco nos has traído a una tierra que mana leche y miel, ni nos has dado posesiones de campos y de viñas.
¿Acaso quieres arrancar (cegar) los ojos de estos hombres? No subiremos. Af lo el-erets zavat jalav udvash
havi'otanu watiten-lanu najalat sadeh wajarem ha'eyney ha'anashim hahem tenaker lo na'aleh.
al rqnt mhh mycnah ynyuh mrkw hdc tljn wnl nttw wntaybh cbdw blj tbz xra la al pa
hlun
נשים ההם תנקר לא+ לת שדה וכרם העיני הא+ ביאתנו ותתן־לנו נח+אף לא אל־ארץ זבת חלב ודבש ה
לה+נע
15-Y se encendió la ira de Mosheh en gran manera, y dijo a YHWH: No atiendas a su ofrenda; ni un solo asno de ellos
tomé, y no he hecho mal a ninguno de ellos. Wayikar le-Mosheh me'od wayomer el-YHWH al-tefen el-minjatam
lo jamor ejad mejem nasati welo hare'oti et-ajad mejem.
ta yturh alw ytacn mhm dja rwmj al mtjnm la npt la hwhy la rmayw dam hcml rjyw
mhm dja
רעתי את־+ מור אחד מהם נשאתי ולא ה+ויחר למשה מאד ויאמר אל־יהוה אל־תפן אל־מנחתם לא ח
אחד מהם
16-Y dijo Mosheh a Koraj: tú y toda tu compañía poneos delante de YHWH; tú y ellos y Aharon, mañana. Wayomer
Mosheh el-Koraj atah wekol-adateja jeyu lifney YHWH atah wahem we'Aharon majar.
rjm nrhaw mhw hta hwhy ynpl wyh ktdu lkw hta jrq la hcm rmayw
רן מחר+ יו לפני יהוה אתה והם ואה3דתך ה+ויאמר משה אל־קרח אתה וכל־ע
17-Y tomad cada cual su incensario y poned incienso en ellos, y traed delante de YHWH cada uno su incensario,
doscientos cincuenta incensarios; y tú y Aharon, cada cual su incensario. Ukeju ish majtato unetatem aleyjem
ketoret wehikravtem lifney YHWH ish majtato jamishim umatayim majtot we'atah we'Aharon ish majtato.
mytamw mycmj wttjm cya hwhy ynpl mtbrqhw trfq mhylu mttnw wttjm cya wjqw
wttjm cya nrhaw htaw ttjm
משים ומאתים מחתת+ליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה איש מחתתו ח+וקחו איש מחתתו ונתתם ע
רן איש מחתתו+ואתה ואה
18-Y tomaron cada cual su incensario y pusieron en ellos fuego y pusieron sobre ellos incienso, y se colocaron en pie a
la entrada de la tienda de asignación, juntamente con Mosheh y Aharon. Wayikju ish majtato wayitenu aleyjem esh
wayasimu aleyjem ketoret waya'amedu petaj Ohel Mo'ed uMosheh we'Aharon.
hcmw duwm lha jtp wdmuyw trfq mhylu wmycyw ca mhylu wntyw wttjm cya wjqyw
nrhaw
רן+ליהם קטרת ויעמדו פתח אהל מועד ומשה ואה+ליהם אש וישימו ע+ויקחו איש מחתתו ויתנו ע
19-Y Koraj juntó contra ellos a toda la congregación, a la entrada de la tienda de asignación. Y apareció la gloria de
YHWH a toda la congregación. Wayakhel aleyjem Koraj et-kol-ha'edah el-petaj Ohel Mo'ed wayera jevod-
YHWH el-kol-ha'edah.
hduh lk la hwhy dwbk aryw duwm lha jtp la hduh lk ta jrq mhylu lhqyw
ליהם קרח את־כל־העדה אל־פתח אהל מועד וירא כבוד־יהוה אל־כל־העדה+ויקהל ע
BAMIDBAR 78 במדבר rbdmb
20-Y habló YHWH a Mosheh y a Aharon, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
pxqt hduh lk luw afjy dja cyah rcb lkl tjwrh yhla la wrmayw mhynp lu wlpyw
טא ועל כל־העדה תקצף3 להי הרוחת לכל־בשר האיש אחד יח3ויפלו על־פניהם ויאמרו אל א
23-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
np mhl rca lkb wugt law hlah myucrh mycnah ylha lum an wrws rmal hduh la rbdyw
mtafj lkb wpst
שר להם פן־+ נשים הרשעים האלה ואל־תגעו בכל־א+ לי האIוידבר אל־העדה לאמר סורו נא מעל אה
תספו בכל־חטאתם
27-Ellos pues, se retiraron de los alrededores del Mishkan de Koraj, Datan y Aviram, y Datan y Aviram salieron y se
pusieron de pie a la entrada de sus tiendas, con sus mujeres y sus hijos y sus pequeñuelos. Waye'alu me'al Mishkan-
Koraj Datan wa'Aviram misaviv weDatan wa'Aviram yatse'u nitsavim petaj aholeyjem unesheyjem uvneyjem
wetapam.
mhycnw mhylha jtp mybxn waxy mrybaw ntdw bybsm mrybaw ntd jrq nkcm lum wluyw
mpfw mhynbw
ליהם ונשיהם ובניהםI בירם יצאו נצבים פתח אה+ בירם מסביב ודתן וא+ויעלו מעל משכן־קרח דתן וא
וטפם
28-Y dijo Mosheh: Con esto conoceréis que YHWH me ha enviado para hacer todas estas cosas, y que no las he
inventado en mi propio corazón. Wayomer Mosheh bezot tede'un ki-YHWH shlajani la'asot et kol-hama'asim
BAMIDBAR 79 במדבר rbdmb
yblm al yk hlah mycumh lk ta twcul ynjlc hwhy yk nwudt tazb hcm rmayw
שים האלה כי־לא מלבי+שות את כל־המע+ויאמר משה בזאת תדעון כי־יהוה שלחני לע
29-Si éstos murieren como mueren todos los hombres, y si fuesen visitados (para morir) con la visitación común a
todos los hombres, no me ha enviado YHWH. Im-kemot kol-ha'adam yemutun eleh ufkudat kol-ha'adam yipaked
aleyhem lo YHWH shlajani.
ynjlc hwhy al mhylu dqpy mdah lk tdqpw hla nwtmy mdah lk twmk ma
ליהם לא יהוה שלחני+ דת כל־האדם יפקד ע% תון אלה ופק%אם־כמות כל־האדם ימ
30-Y si creare YHWH una cosa nueva, de modo que la tierra abriere su boca y los tragase a ellos con todo lo que les
pertenece, y descendieran vivos al abismo, entonces sabréis que estos hombres irritaron a YHWH. We'im-beri'ah ivra
YHWH ufatstah ha'adamah et-piha uval'ah otam we'et-kol-asher lahem weyardu jayim she'olah widatem ki
ni'atsu ha'anashim ha'eleh et-YHWH.
myyj wdryw mhl rca lk taw mta hulbw hyp ta hmdah htxpw hwhy arby hayrb maw
hwhy ta hlah mycnah wxan yk mtudyw hlac
שר להם וירדו חיים שאלה+ דמה את־פיה ובלעה אתם ואת־כל־א+ואם־בריאה יברא יהוה ופצתה הא
נשים האלה את־יהוה+ צו הא+וידעתם כי נא
31-Y aconteció que cuando el acabó de hablar todas estas palabras, se partió el suelo que estaba debajo de ellos,
Wayehi kejaloto ledaber et kol-hadevarim ha'eleh watibaka ha'adamah asher tajteyhem.
cwkrh lk taw jrql rca mdah lk taw mhytb taw mta ulbtw hyp ta xrah jtptw
כוש+ שר לקרח ואת כל־הר+ותפתח הארץ את־פיה ותבלע אתם ואת־בתיהם ואת כל־האדם א
33-Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo y los cubrió la tierra. Y desaparecieron de en medio de la
congregación. Wayeredu hem wekol-asher lahem jayim she'olah watjas aleyhem ha'arets wayovdu mitoj hakahal.
lhqh kwtm wdbayw xrah mhylu sktw hlac myyj mhl rca lkw mh wdryw
ליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל+ שר להם חיים שאלה ותכס ע+וירדו הם וכל־א
34-Y todo Yisra'el, que estaban alrededor de ellos, huyeron a causa del sonido estruendoso (del hendimiento), pues
decían: No suceda que la tierra nos trague. Wekol-Yisra'el asher svivoteyhem nasu lekolam ki amru pen tivla'enu
ha'arets.
trfqh ybyrqm cya mytamw mycmjh ta lkatw hwhy tam haxy caw
משים ומאתים איש מקריבי הקטרת+ואש יצאה מאת יהוה ותאכל את הח
BAMIDBAR 80 במדבר rbdmb
Capítulo 17
17 במדבר פרק
wcdq yk halh hrz cah taw hprch nybm ttjmh ta mryw nhkh nrha nb rzula la rma
רן הכהן וירם את־המחתת מבין השרפה ואת־האש זרה־הלאה כי קדשו+ מר אל־אלעזר בן־אה3א
3-En cuanto a los incensarios de aquellos pecadores contra sus propias almas, háganse de ellos láminas para cubierta
del altar, porque los han presentado delante de YHWH y se tornaron kodesh; para que sirvan por señal a los hijos de
Yisra'el. Et majtot hajata'im ha'eleh benafshotam we'asu otam riku'ey fajim tsipuy lamizbe'aj ki-hikrivum
lifney-YHWH wayikdashu weyihyu le'ot livney Yisra'el.
hwhy ynpl mbyrqh yk jbzml ywpx myjp yuqr mta wcuw mtcpnb hlah myafjh twtjm ta
larcy ynbl twal wyhyw wcdqyw
ם לפני־יהוה% עי פחים צפוי למזבח כי־הקריב%את מחתות החטאים האלה בנפשתם ועשו אתם רק
ויקדשו ויהיו לאות לבני ישראל
4-Y tomó El'azar, el kohen, los incensarios de cobre que habían presentado los que fueron quemados, y los convirtieron
en láminas para cubierta del altar; Wayikaj El'azar hakohen et majtot hanejoshet asher hikrivu hasrufim
wayerake'um tsipuy lamizbe'aj.
jbzml ywpx mwuqryw myprch wbyrqh rca tcjnh twtjm ta nhkh rzula jqyw
פים וירקעום צפוי למזבח% שר הקריבו השר+ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשת א
5-como memoria a los hijos de Yisra'el a fin de que ningún hombre extraño, que no sea del linaje de Aharon, se
acerque para quemar incienso ante YHWH, para que no suceda como sucedio con Koraj y su comitiva, según había
dicho YHWH, por conducto de Mosheh. Zikaron livney Yisra'el lema'an asher lo-yikrav ish zar asher lo mizera
Aharon hu lehaktir ketoret lifney YHWH welo-yihyeh jeKoraj weja'adato ka'asher diber YHWH beyad-
Mosheh lo.
ynpl trfq ryfqhl awh nrha urzm al rca rz cya brqy al rca numl larcy ynbl nwrkz
wl hcm dyb hwhy rbd rcak wtdukw jrqk hyhy alw hwhy
רן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה+ שר לא מזרע אה+ שר לא־יקרב איש זר א+זכרון לבני ישראל למען א
שר דבר יהוה ביד־משה לו+דתו כא+ולא־יהיה כקרח וכע
6-Y se quejó toda la congregación de los hijos de Yisra'el, al día siguiente, contra Mosheh y contra Aharon, diciendo:
Vosotros causasteis la muerte del pueblo de YHWH. Wayilonu kol-adat beney-Yisra'el mimajorat al-Mosheh
we'al-Aharon lemor atem hamitem et-am YHWH.
hwhy mu ta mtmh mta rmal nrha luw hcm lu trjmm larcy ynb tdu lk wnlyw
מתם את־עם יהוה+ רן לאמר אתם ה+ רת על־משה ועל־אהIדת בני־ישראל ממח+וילנו כל־ע
7-Y sucedió que como iba juntándose la congregación contra Mosheh y Aharon, volvieron el rostro hacia la tienda de
asignación y he aquí que la nube la había cubierto, y apareció la gloria de YHWH. Wayeji behikahel ha'edah al-
Mosheh we'al-Aharon wayifnu el-Ohel Mo'ed wehineh jisahu he'anan wayera kevod YHWH.
hwhy dwbk aryw nnuh whsk hnhw duwm lha la wnpyw nrha luw hcm lu hduh lhqhb yhyw
רן ויפנו אל־אהל מועד והנה כסהו הענן וירא כבוד יהוה+ויהי בהקהל העדה על־משה ועל־אה
BAMIDBAR 81 במדבר rbdmb
8-Y acudieron Mosheh y Aharon al frente de la tienda de asignación. Wayavo Mosheh we'Aharon el-peney Ohel
Mo'ed.
hduh la hrhm klwhw trfq mycw jbzmh lum ca hylu ntw htjmh ta jq nrha la hcm rmayw
pgnh ljh hwhy ynplm pxqh axy yk mhylu rpkw
רן קח את־המחתה ותן־עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והולך מהרה אל־+ויאמר משה אל־אה
ליהם כי־יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף+העדה וכפר ע
12-Y tomó Aharón, como dijo Mosheh, y corrió hacia en medio de la congregación, y he aquí que la mortandad ya había
comenzado en el pueblo, y puso el incienso, e hizo la expiación por el pueblo; Wayikaj Aharon ka'asher diber
Mosheh wayarots el-toj hakahal wehineh hejel hanegef ba'am wayiten et-haktoret wayejaper al-ha'am.
lu rpkyw trfqh ta ntyw mub pgnh ljh hnhw lhqh kwt la xryw hcm rbd rcak nrha jqyw
muh
שר ׀ דבר משה וירץ אל־תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את־הקטרת ויכפר על־+ רן כא+ויקח אה
העם
13-y se colocó entre los muertos y entre los vivos, y así detuvo la mortandad. Waya'amod beyn-hametim uveyn
hajayim wate'atsar hamagefah.
jrq rbd lu mytmh dblm twam ubcw pla rcu hubra hpgmb mytmh wyhyw
ויהיו המתים במגפה ארבעה עשר אלף ושבע מאות מלבד המתים על־דבר־קרח
15-Y Aharon se volvió hacia Mosheh, a la entrada de la tienda de asignación, y la mortandad se detuvo. Wayashov
Aharon el-Mosheh el-petaj Ohel Mo'ed wehamagefah ne'etsarah.
twfm rcu mync mtba tybl mhaycn lk tam ba tybl hfm hfm mtam jqw larcy ynb la rbd
whfm lu btkt wmc ta cya
בתם שנים עשר+דבר אל־בני ישראל וקח מאתם מטה מטה לבית אב מאת כל־נשיאהם לבית א
מטות איש את־שמו תכתב על־מטהו
18-y escribirás el nombre de Aharon sobre la vara de Lewí, porque habrá una sola vara por cada cabeza de familia de
sus padres. We'et shem Aharon tijtov al-mateh Lewi ki mateh ejad lerosh beyt avotam.
mtwba tyb carl dja hfm yk ywl hfm lu btkt nrha mc taw
בותם+ רן תכתב על־מטה לוי כי מטה אחד לראש בית א+ואת שם אה
19-Y las depositarás en la tienda de asignación, delante del testimonio, donde Yo me encontraré con vosotros en
tiempos señalados. Wehinajtam be'Ohel Mo'ed lifney ha'edut asher iwa'ed lajem shamah.
mnylm mh rca larcy ynb twnlt ta ylum ytkchw jrpy whfm wb rjba rca cyah hyhw
mkylu
שר הם מלינם+נות בני ישראל א% שכתי מעלי את־תל+ שר אבחר־בו מטהו יפרח וה+והיה האיש א
ליכם+ע
21-Y habló Mosheh a los hijos de Yisra'el, y todos sus príncipes le dieron una vara por cada príncipe, conforme a las
casas de sus padres: doce varas. Y la vara de Aharon estaba entre las varas de ellos. Wayedaber Mosheh el-beney
Yisra'el wayitnu elay'o kol-nesi'eyhem mateh lenasi ejad mateh lenasi ejad leveyt avotam shneym asar matot
umateh Aharon betoj matotam.
tybl dja aycnl hfm dja aycnl hfm mhyaycn lk wyla wntyw larcy ynb la hcm rbdyw
mtwfm kwtb nrha hfmw twfm rcu mync mtba
וידבר משה אל־בני ישראל ויתנו אליו כל־נשיאיהם מטה לנשיא אחד מטה לנשיא אחד לבית
רן בתוך מטותם+ בתם שנים עשר מטות ומטה אה+א
22-Y Mosheh depositó las varas delante de YHWH, en la tienda del testimonio. Wayanaj Mosheh et-hamatot lifney
YHWH be'ohel ha'edut.
xyx xxyw jrp axyw ywl tybl nrha hfm jrp hnhw twduh lha la hcm abyw trjmm yhyw
mydqc lmgyw
רן לבית לוי ויצא פרח ויצץ ציץ ויגמל+ רת ויבא משה אל־אהל העדות והנה פרח מטה־אהIויהי ממח
שקדים
BAMIDBAR 83 במדבר rbdmb
24-Y Mosheh quitó todas las varas de delante de YHWH para todos los hijos de Yisra'el, y ellos las miraron y cada uno
tomó su propia vara. Wayotse Mosheh et-kol-hamatot milifney YHWH el-kol-beney Yisra'el wayir'u wayikju ish
matehu.
whfm cya wjqyw waryw larcy ynb lk la hwhy ynplm tfmh lk ta hcm axyw
ויצא משה את־כל־המטת מלפני יהוה אל־כל־בני ישראל ויראו ויקחו איש מטהו
25-Y dijo YHWH a Mosheh: Vuelve a poner la vara de Aharon delante del arca del testimonio, para guardarla como señal
contra los hijos rebeldes; y se acabarán así sus quejas contra Mí, para que no mueran. Wayomer YHWH el-Mosheh
hashev et-mateh Aharon lifney ha'edut lemishmeret le'ot livney-Meri utejal telunotam me'alay welo yamutu.
mtnwlt lktw yrm ynbl twal trmcml twduh ynpl nrha hfm ta bch hcm la hwhy rmayw
wtmy alw ylum
רן לפני העדות למשמרת לאות לבני־מרי ותכל תלונתם+ויאמר יהוה אל־משה השב את־מטה אה
תו%מעלי ולא ימ
26-E hizo Mosheh como ordenó YHWH; así lo hizo. Waya'as Mosheh ka'asher tsiwah YHWH oto ken asah.
Capítulo 18
18במדבר פרק
1-Y dijo YHWH a Aharon: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, cargaréis con la iniquidad del lugar kodesh; y tú y
tus hijos contigo, cargaréis con la iniquidad de vuestra kehunah. Wayomer YHWH el-Aharon atah uvaneyja uveyt-
avija itaj tis'u et-avon hamikdash ve'atah uvaneyja itaj tis'u et-awon kehunatjem.
kta kynbw htaw cdqmh nwu ta wact kta kyba tybw kynbw hta nrha la hwhy rmayw
mktnhk nwu ta wact
ון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו+ רן אתה ובניך ובית־אביך אתך תשאו את־ע+ויאמר יהוה אל־אה
נתכם%ון כה+את־ע
2-Y también a tus hermanos de la tribu de Lewí, la tribu de tu padre, los harás acercar a ti, y ellos se te unirán y te
asistirán, mas tú y tus hijos contigo estaréis delante de la tienda del testimonio. Wegam et-ajeyja mateh Lewi shevet
avija hakrev itaj weyilawu aleyja wishartuja we'atah uvaneyja itaj lifney ohel ha'edut.
ynpl kta kynbw htaw kwtrcyw kylu wwlyw kta brqh kyba fbc ywl hfm kyja ta mgw
tduh lha
וגם את־אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל
ת%העד
BAMIDBAR 84 במדבר rbdmb
3-Y ellos harán el servicio de tu ministerio y se ocuparán en la custodia de toda la tienda; solamente no se llegarán a
los objetos kodesh ni al altar, para que no mueran tanto ellos como vosotros. Weshameru mishmarteja umishmeret
kol-ha'ohel aj el-kley hakodesh we'el-hamizbe'aj lo yikravu welo-yamutu gam hem gam-atem.
mg mh mg wtmy alw wbrqy al jbzmh law cdqh ylk la ka lhah lk trmcmw ktrmcm wrmcw
mta
תו גם־הם גם־%ושמרו משמרתך ומשמרת כל־האהל אך אל־כלי הקדש ואל־המזבח לא יקרבו ולא־ימ
אתם
4-Y se unirán contigo y se ocuparán en la custodia de la tienda de asignación, en lo relativo a todo el servicio de la
tienda, y ningún extraño se llegará a vosotros. Wenilwu aleyja weshameru et-mishmeret Ohel Mo'ed lekol avodat
ha'ohel wezar lo-yikrav aleyjem.
mkyla brqy al rzw lhah tdbu lkl duwm lha trmcm ta wrmcw kylu wwlnw
ליכם+בדת האהל וזר לא־יקרב א+ונלוו עליך ושמרו את־משמרת אהל מועד לכל ע
5-Y haréis el servicio de la guardia de lugar kodesh y de la guardia del altar, para que no haya más ira contra los hijos de
Yisra'el. Ushmartem et mishmeret hakodesh we'et mishmeret hamizbe'aj welo-yihyeh od ketsef al-beney Yisra'el.
larcy ynb lu pxq dwu hyhy alw jbzmh trmcm taw cdqh trmcm ta mtrmcw
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא־יהיה עוד קצף על־בני ישראל
6-Y Yo he aquí que he tomado a vuestros hermanos los Lewi'im de entre los hijos de Yisra'el, y ellos os son entregados
en dádiva por YHWH, para servir en el ministerio de la tienda de asignación. Wa'ani hineh lakajti et-ajeyjem
haLwi'im mitoj beney Yisra'el lajem matanah netunim l'YHWH la'avod et-avodat Ohel Mo'ed.
tdbu ta dbul hwhyl myntn hntm mkl larcy ynb kwtm mywlh mkyja ta ytjql hnh ynaw
duwm lha
בדת אהל+בד את־ע+ נים ליהוה לע% חיכם הלוים מתוך בני ישראל לכם מתנה נת+ ני הנה לקחתי את־א+וא
מועד
7-Pero tú y tus hijos juntamente contigo, os encargaréis de vuestra kehunah en todo lo concerniente al altar y a lo que
está hacia dentro del velo, y en esto serviréis. El servicio de vuestra kehunah os lo he dado como dádiva a vosotros, y el
extraño se acerque será muerto. We'atah uvaneyja iteja tishmeru et-kehunatjem lekol-devar hamizbe'aj
ulemibeyt laparojet wa'avadetem avodat matanah eten et-kehunatjem wehazar hakarev yumat.
ta nta hntm tdbu mtdbuw tkrpl tybmlw jbzmh rbd lkl mktnhk ta wrmct kta kynbw htaw
tmwy brqh rzhw mktnhk
בדת מתנה אתן+בדתם ע+ נתכם לכל־דבר המזבח ולמבית לפרכת וע%ואתה ובניך אתך תשמרו את־כה
נתכם והזר הקרב יומת%את־כה
8-Y habló YHWH a Aharon: Y Yo he aquí que te he dado la guardia de mis ofrendas separadas; todas lo kodeshim de
los hijos de Yisra'el te las he dado por grandeza, y a tus hijos por estatuto perpetuo. Wayedaber YHWH el-Aharon
wa'ani hineh natati leja et-mishmeret terumotay lekol-kodeshey veney-Yisra'el leja netatim lemoshjah
ulevaneyja lejok-olam.
myttn kl larcy ynb ycdq lkl ytmwrt trmcm ta kl yttn hnh ynaw nrha la hwhy rbdyw
mlwu qjl kynblw hjcml
ני הנה נתתי לך את־משמרת תרומתי לכל־קדשי בני־ישראל לך נתתים+ רן וא+וידבר יהוה אל־אה
למשחה ולבניך לחק־עולם
9-Esto pues será tuyo de las cosas kodeshim, después de haber sido ofrecidas en el fuego: toda ofrenda de sacrificios,
ofrendas vegetales, ofrendas por el pecado, ofrendas por la culpa y las de robo que se me restituye, cosas kodeshim
serán para ti y para tus hijos. Zeh yihyeh leja mikodesh hakodashim min-ha'esh kol-korbanam lekol-minjatam
ulekol-jatatam ulekol-ashamam asher yashivu li kodesh kodashim leja hu ulevaneyja.
wbycy rca mmca lklw mtafj lklw mtjnm lkl mnbrq lk cah nm mycdqh cdqm kl hyhy hz
BAMIDBAR 85 במדבר rbdmb
rwhf lk mlwu qjl kta kytnblw kynblw myttn kl larcy ynb tpwnt lkl mntm tmwrt kl hzw
wta lkay ktybb
וזה־לך תרומת מתנם לכל־תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק־עולם כל־טהור
בביתך יאכל אתו
12-Todo lo mejor del aceite y todo lo mejor del mosto y del grano, las primicias de todas estas cosas que ellos dieren a
YHWH, a ti las he dado. Kol jelev yitshar wekol-jelev tirosh wedagan reshitam asher-yitenu l'YHWH leja netatim.
myttn kl hwhyl wnty rca mtycar ngdw cwryt blj lkw rhxy blj lk
שר־יתנו ליהוה לך נתתים+כל חלב יצהר וכל־חלב תירוש ודגן ראשיתם א
13-Los primeros frutos maduros de todo lo que hay en su tierra, que ellos trajeren a YHWH, tuyos serán; toda persona
pura de tu casa podrá comer de ellos. Bikurey kol-asher be'artsam asher-yavi'u l'YHWH leja yihyeh kol-tahor
beveytja yojelenu.
wnlkay ktybb rwhf lk hyhy kl hwhyl wayby rca mxrab rca lk yrwkb
לנו+ שר־יביאו ליהוה לך יהיה כל־טהור בביתך יאכ+ שר בארצם א+בכורי כל־א
14-Toda cosa dedicada en Yisra'el, para ti será. Kol-jerem beYisra'el leja yihyeh.
mdah rwkb ta hdpt hdp ka kl hyhy hmhbbw mdab hwhyl wbyrqy rca rcb lkl mjr rfp lk
hdpt hamfh hmhbh rwkb taw
שר־יקריבו ליהוה באדם ובבהמה יהיה־לך אך פדה תפדה את בכור האדם+כל־פטר רחם לכל־בשר א
ואת בכור־הבהמה הטמאה תפדה
16-Los que hayan de redimirse de aquéllos, de edad de un mes los redimirás, según tu avalúo, por cinco shekel de plata,
según el shekel kodesh, que es de veinte gerah. Ufduya'u miben-kodesh tifdeh be'erkeja kesef jameshet shekalim
beshekel hakodesh esrim gerah hu.
awh hrg myrcu cdqh lqcb mylqc tcmj psk kkrub hdpt cdj nbm wywdpw
משת שקלים בשקל הקדש עשרים גרה הוא+ופדויו מבן־חדש תפדה בערכך כסף ח
17-Mas el primogénito del ganado vacuno, o el primogénito de oveja, o él primogénito de cabra, no podrás hacer
redimir, kodesh son; la sangre de ellos harás rociar sobre el altar, y harás consumir su sebo como ofrenda de fuego para
BAMIDBAR 86 במדבר rbdmb
ser recibida con agrado por YHWH. Aj bekor-shor o-vekor kesev o-vekor ez lo tifdeh kodesh hem et-damam tizrok
al-hamizbe'aj we'et-jelbam taktir isheh lere'aj nijoaj l'YHWH.
mblj taw jbzmh lu qrzt mmd ta mh cdq hdpt al zu rwkb wa bck rwkb wa rwc rwkb ka
hwhyl jjyn jyrl hca ryfqt
אך בכור־שור או־בכור כשב או־בכור עז לא תפדה קדש הם את־דמם תזרק על־המזבח ואת־חלבם
תקטיר אשה לריח ניחח ליהוה
18-pero su carne será tuya, así como el pecho de la ofrenda de tenufah y como la espaldilla derecha; para ti serán.
Uvesaram yihyeh-laj kajazeh hatnufah ujeshok hayamin leja yihyeh.
tyrb mlwu qjl kta kytnblw kynblw kl yttn hwhyl larcy ynb wmyry rca mycdqh tmwrt lk
kta kurzlw kl hwhy ynpl awh mlwu jlm
שר ירימו בני־ישראל ליהוה נתתי לך ולבניך ולבנתיך אתך לחק־עולם ברית+ דשים אIכל תרומת הק
ך אתך+מלח עולם הוא לפני יהוה לך ולזרע
20-Y dijo YHWH a Aharon: En la tierra de ellos tú no tendrás herencia alguna, ni habrá porción para ti entre ellos. Yo
soy tu porción y tu herencia en medio de los hijos de Yisra'el. Wayomer YHWH el-Aharon be'artsam lo tinjal
wejelek lo-yihyeh leja betojam ani jelkeja wenajalateja betoj beney Yisra'el.
ynb kwtb ktljnw kqlj yna mkwtb kl hyhy al qljw ljnt al mxrab nrha la hwhy rmayw
larcy
לתך בתוך בני ישראל+ ני חלקך ונח+ רן בארצם לא תנחל וחלק לא־יהיה לך בתוכם א+ויאמר יהוה אל־אה
21-Y para los hijos de Lewí, he aquí que he dado todos los diezmos en Yisra'el por herencia, en cambio del servicio que
ellos hacen en la tienda de asignación. Welivney Lewi hineh natati kol-ma'aser beYisra'el lenajalah jelef avodatam
asher-hem ovdim et-avodat Ohel Mo'ed.
duwm lha tdbu ta mydbu mh rca mtdbu plj hljnl larcyb rcum lk yttn hnh ywl ynblw
בדת אהל מועד+ שר־הם עבדים את־ע+בדתם א+ לה חלף ע+שר בישראל לנח+ולבני לוי הנה נתתי כל־מע
22-Y los hijos de Yisra'el no se acercarán más a la tienda de asignación, para que no lleven sobre sí pecado y mueran;
Welo-yikrevu od beney Yisra'el el-Ohel Mo'ed laset jet lamut.
twml afj tacl duwm lha la larcy ynb dwu wbrqy alw
ולא־יקרבו עוד בני ישראל אל־אהל מועד לשאת חטא למות
23-sino que sólo los Lewi harán el servicio de la tienda de asignación, y ellos llevarán sobre sí su iniquidad (del
pueblo); estatuto perpetuo es durante vuestras generaciones, y en medio de los hijos de Yisra'el no tendrán ellos
herencia. We'avad haLewi hu et-avodat Ohel Mo'ed wehem yis'u avonam jukat olam ledoroteyjem uvetoj beney
Yisra'el lo yinjalu najalah.
larcy ynb kwtbw mkytrdl mlwu tqj mnwu wacy mhw duwm lha tdbu ta awh ywlh dbuw
hljn wljny al
קת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא%ונם ח+בדת אהל מועד והם ישאו ע+ועבד הלוי הוא את־ע
לה+ לו נח+ינח
24-Porque el diezmo de los hijos de Yisra'el que ellos han de separar como ofrenda alzada a YHWH, Yo se lo he dado a
los Lewi'im por herencia, por tanto Yo les dije: En medio de los hijos de Yisra'el no tendrán herencia. Ki et-masar
BAMIDBAR 87 במדבר rbdmb
beney-Yisra'el asher yarimu l'YHWH terumah natati la-Lewi'im lenajalah al-ken amarti lahem betoj beney
Yisra'el lo yinjalu najalah.
kwtb mhl ytrma nk lu hljnl mywll yttn hmwrt hwhyl wmyry rca larcy ynb rcum ta yk
hljn wljny al larcy ynb
לה על־כן אמרתי להם בתוך בני+ שר ירימו ליהוה תרומה נתתי ללוים לנח+כי את־מעשר בני־ישראל א
לה+ לו נח+ישראל לא ינח
25-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mtam mkl yttn rca rcumh ta larcy ynb tam wjqt yk mhla trmaw rbdt mywlh law
rcumh nm rcum hwhy tmwrt wnmm mtmrhw mktljnb
שר נתתי לכם מאתם+שר א+ להם כי־תקחו מאת בני־ישראל את־המע+ואל־הלוים תדבר ואמרת א
שר+שר מן־המע+ רמתם ממנו תרומת יהוה מע+ לתכם וה+בנח
27-Y os será considerada vuestra la ofrenda alzada, como la ofrenda de grano que se separa de la era, y como las del
mosto y el aceite que se separa de las bodegas. Wenejshav lajem terumatjem kadagan min-hagoren wejamle'ah
min-hayakev.
ta wnmm mttnw larcy ynb tam wjqt rca mkytrcum lkm hwhy tmwrt mta mg wmyrt nk
nhkh nrhal hwhy tmwrt
שר תקחו מאת בני ישראל ונתתם ממנו את־+כן תרימו גם־אתם תרומת יהוה מכל מעשרתיכם א
רן הכהן+תרומת יהוה לאה
29-De todas vuestras dádivas recibidas, separaréis todas las ofrendas alzadas a YHWH; o sea, de todo lo mejor de ellas
ofreceréis la parte que es kodesh. Mikol matnoteyjem tarimu et kol-terumat YHWH mikol-jelbo et-mikdesho
mimenu.
bqy tawbtkw nrg tawbtk mywll bcjnw wnmm wblj ta mkmyrhb mhla trmaw
רימכם את־חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב+ להם בה+ואמרת א
31-Y comeréis de ellos en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias, porque es vuestro premio, en cambio de
vuestro servicio en la tienda de asignación. Wa'ajaltem oto bekol-makom atem uveytjem ki-sakar hu lajem jelef
avodatejem be'Ohel Mo'ed.
BAMIDBAR 88 במדבר rbdmb
duwm lhab mktdbu plj mkl awh rkc yk mktybw mta mwqm lkb wta mtlkaw
בדתכם באהל מועד+ כלתם אתו בכל־מקום אתם וביתכם כי־שכר הוא לכם חלף ע+וא
32-Y no llevaréis pecado por esto, cuando separareis de lo mejor de ello. Y lo kodeshim de los hijos de Yisra'el no
profanaréis, para que no muráis. Welo-tis'u alay'o jet baharimjem et-jelbo mimenu we'et-kodshey veney-Yisra'el lo
tejalelu welo tamutu.
wtwmt alw wlljt al larcy ynb ycdq taw wnmm wblj ta mkmyrhb afj wylu wact alw
רימכם את־חלבו ממנו ואת־קדשי בני־ישראל לא תחללו ולא תמותו+ולא־תשאו עליו חטא בה
Capítulo 19
19במדבר פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh y Aharón y les dijo: Wayedaber YHWH el-Mosheh we'el-Aharon lemor.
rca hmymt hmda hrp kyla wjqyw larcy ynb la rbd rmal hwhy hwx rca hrwth tqj taz
lu hylu hlu al rca mwm hb nya
שר אין־בה+ מה תמימה א% ד+ שר־צוה לאמר דבר אל־בני ישראל ויקחו אליך פרה א+ קת התורה א%זאת ח
שר לא־עלה עליה על+מום א
3-y la daréis a El'azar el kohen, y éste la sacará fuera del campamento y la degollarán en su presencia. Unetatem otah el-
El'azar hakohen wehotsi otah el-mijus lamajaneh weshajat otah lefanay'o.
wynpl hta fjcw hnjml xwjm la hta ayxwhw nhkh rzula la hta mttnw
נה ושחט אתה לפניו+ונתתם אתה אל־אלעזר הכהן והוציא אתה אל־מחוץ למח
4-Y tomará El'azar el kohen de la sangre de ella con su dedo índice, y asperjará de esa sangre en dirección a la entrada de
la tienda de asignación, siete veces. Welakaj El'azar hakohen midamah be'etsba'o wehizah el-nojaj peney ohel-
mo'ed midamah sheva pe'amim.
mymup ubc hmdm duwm lha ynp jkn la hzhw wubxab hmdm nhkh rzula jqlw
ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל־נכח פני אהל־מועד מדמה שבע פעמים
5-Y quemarán la vaca ante sus ojos; su cuero y su carne y su sangre, a más de su estiércol, quemarán. Wesaraf et-
haparah le'eynay'o et-orah we'et-besarah we'et-damah al-pirshah yisrof.
prcy hcrp lu hmd taw hrcb taw hru ta wynyul hrph ta prcw
ושרף את־הפרה לעיניו את־ערה ואת־בשרה ואת־דמה על־פרשה ישרף
6-Y tomará el kohen madera de cedro e hisopo y lana carmesí, y los arrojará en medio del fuego en que arde la vaca.
Welakaj hakohen ets erez we'ezov ushni tola'at wehishlij el-toj srefat haparah.
hrph tprc kwt la kylchw tulwt yncw bwzaw zra xu nhkh jqlw
ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל־תוך שרפת הפרה
BAMIDBAR 89 במדבר rbdmb
7-Y lavará sus vestidos el kohen y bañará su cuerpo en agua, y después entrará en el campamento; y el kohen quedará
impuro hasta la tarde. Wejibes begaday'o hakohen werajats bsaro bamayim we'ajar yavo el-hamajaneh wetame
hakohen ad-ha'arev.
bruh du nhkh amfw hnjmh la aby rjaw mymbvwrcb xjrw nhkh wydgb sbkw
נה וטמא הכהן עד־הערב+וכבס בגדיו הכהן ורחץ בשרו במים ואחר יבוא אל־המח
8-Y el quemador lavará sus vestidos en agua y bañará su cuerpo en agua, y quedará impuro hasta la tarde. Wehasoref
otah yejabes bgaday'o bamayim werajats bsaro bamayim wetame ad-ha'arev.
bruh du amfw mymb wrcb xjrw mymb wydgb sbky hta prchw
והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד־הערב
9-Y un hombre puro recogerá las cenizas de la vaca y las depositará fuera del campamento, en un lugar puro, y serán
guardadas para la congregación de los hijos de Yisra'el, para el agua purificadora de impurezas; es sacrificio que
purifica su pecado. We'asaf ish tahor et efer haparah wehiniaj mijuts lamajaneh bemakom tahor wehayetah
la'adat beney-Yisra'el lemishmeret lemey nidah jatat hi.
larcy ynb tdul htyhw rwhf mwqmb hnjml xwjm jynhw hrph rpa ta rwhf cya psaw
awh tafj hdn yml trmcml
דת בני־ישראל+ נה במקום טהור והיתה לע+ואסף איש טהור את אפר הפרה והניח מחוץ למח
למשמרת למי נדה חטאת הוא
10-Y el que recoge las cenizas de la vaca, lavara sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y esto les será a los hijos
de Yisra'el y al prosélito que habitare en medio de ellos, por estatuto perpetuo. Wejibes ha'osef et-efer haparah et-
bgaday'o wetame ad-ha'arev wehayetah livney Yisra'el welager hagar betojam lejukat olam.
tqjl mkwtb rgh rglw larcy ynbl htyhw bruh du amfw wydgb ta hrph rpa ta psah sbkw
mlwu
קת%וכבס האסף את־אפר הפרה את־בגדיו וטמא עד־הערב והיתה לבני ישראל ולגר הגר בתוכם לח
עולם
11-El que toque el cadáver de cualquier ser humano estará impuro por siete días. Hanogea bemet lejol-nefesh adam
vetame shiv'at yamim.
mwybw ycylch mwyb afjty al maw rhfy yuybch mwybw ycylch mwyb wb afjty awh
rhfy al yuybch
הוא יתחטא־בו ביום השלישי וביום השביעי יטהר ואם־לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי
לא יטהר
13-Todo el que toque un cadáver, el cuerpo de una persona que ha muerto, y no se purifique, contamina la Morada de
YHWH; tal persona será eliminada de Yisrael. Siendo que no se lo salpicó con el agua de la purificación, permanece
impuro; su impureza está aún sobre él. Kol-hanogea bemet benefesh ha'adam asher-yamut welo yitjata et-Mishkan
YHWH time wenikretah hanefesh hahi miYisra'el ki mey nidah lo-zorak alay'o tame yihyeh od tum'ato vo.
awhh cpnh htrknw amf hwhy nkcm ta afjty alw twmy rca mdah cpnb tmb ugnh lk
wb wtamf dwu hyhy amf wylu qrz al hdn ym yk larcym
שר־ימות ולא יתחטא את־משכן יהוה טמא ונכרתה הנפש ההוא+כל־הנגע במת בנפש האדם א
מאתו בו%מישראל כי מי נדה לא־זרק עליו טמא יהיה עוד ט
BAMIDBAR 90 במדבר rbdmb
14-Esta es la instrucción cuando un hombre muriere en una tienda: todo el que entrare en la tienda, o todo el que
estuviere en la tienda, quedara impuro siete días. Zot hatorah adam ki-yamut be'ohel kol-haba el-ha'ohel wejol-
asher ba'ohel yitma shiv'at yamim.
mymy tubc amfy lhab rca lkw lhah la abh lk lhab twmy yk mda hrwth taz
שר באהל יטמא שבעת ימים+זאת התורה אדם כי־ימות באהל כל־הבא אל־האהל וכל־א
15-Y toda vasija abierta (de barro) que no tuviere tapadera bien ajustada, quedará impura. Wejol kli fatuaj asher eyn-
tsamid patil alay'o tame hu.
awh amf wylu lytp dymx nya rca jwtp ylk lkw
שר אין־צמיד פתיל עליו טמא הוא+וכל כלי פתוח א
16-Y todo aquél que sobre la faz del campo tocare algún muerto por espada, o algún difunto, o hueso humano, o una
sepultura, quedará impuro siete días. Wejol asher-yiga al-peney hasadeh bajalal-jerev o vemet o-ve'etsem adam o
vekaver yitma shiv'at yamim.
mymy tubc amfy rbqb wa mda mxub wa tmb wa brj lljb hdch ynp lu ugy rca lkw
לל־חרב או במת או־בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים+ שר־יגע על־פני השדה בח+וכל א
17-Y Se tomará para la persona impura, ceniza de la quema para la expiación, y sobre ella echarán agua de manantial
en una vasija. Welakeju latameh me'afar srefat hajatat wenatan alay'o mayim jayim el-keli.
ylk la myyj mym wylu ntnw tafjh tprc rpum amfl wjqlw
פר שרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל־כלי+ולקחו לטמא מע
18-Y un hombre puro tomará un hisopo, y mojándolo en el agua la asperjará sobre la tienda y sobre todos los objetos y
personas que estuvieren allí, y sobre aquél que hubiere tocado el hueso o al muerto por espada, o al difunto, o la
sepultura. Welakaj ezov wetaval bamayim ish tahor wehizah al-ha'ohel we'al-kol-hakelim we'al-hanefashot
asher hayu-sham we'al-hanogea ba'etsem o bejalal o vamet o vakaver.
luw mc wyh rca twcpnh luw mylkh lk luw lhah lu hzhw rwhf cya mymb lbfw bwza jqlw
rbqb wa tmb wa lljb wa mxub ugnh
שר היו־שם ועל־+ולקח אזוב וטבל במים איש טהור והזה על־האהל ועל־כל־הכלים ועל־הנפשות א
הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר
19-Y asperjará el puro al impuro (con aquellas aguas) en el tercer día y en el séptimo día, y le purificará en el séptimo
día, y (el impuro) lavará sus vestidos y se bañará en agua, y en la tarde estará puro. Wehizah hatahor al-hatame
bayom hashlishi uvayom hashvi'i wejit'o bayom hashvi'i wejibes begaday'o werajats bamayim wetaher ba'arev.
xjrw wydgb sbkw yuybch mwyb wafjw yuybch mwybw ycylch mwyb amfh lu rhfh hzhw
brub rhfw mymb
והזה הטהר על־הטמא ביום השלישי וביום השביעי וחטאו ביום השביעי וכבס בגדיו ורחץ במים
וטהר בערב
20-Y el hombre que estando impuro no se purificare, aquella alma será segregada de en medio de la asamblea, porque
contaminará el Mikdash de YHWH; las aguas de purificación no fueron rociadas sobre él, por tanto él queda impuro;
We'ish asher-yitma welo yitjata wenikretah hanefesh hahi mitoj hakahal ki et-mikdash YHWH time mey nidah
lo-zorak alay'o tame hu.
hdn ym amf hwhy cdqm ta yk lhqh kwtm awhh cpnh htrknw afjty alw amfy rca cyaw
awh amf wylu qrz al
שר־יטמא ולא יתחטא ונכרתה הנפש ההוא מתוך הקהל כי את־מקדש יהוה יהוה טמא מי+ואיש א
נדה לא־זרק עליו טמא הוא
21-y esto les será estatuto perpetuo. Y el que asperjare las aguas de purificación, lavará sus vestidos; y aquél que tocare
las aguas de purificación, quedará impuro hasta la tarde. Wehayetah lahem lejukat olam umazeh mey-hanidah
BAMIDBAR 91 במדבר rbdmb
bruh du amfy hdnh ymb ugnhw wydgb sbky hdnh ym hzmw mlwu tqjl mhl htyhw
קת עולם ומזה מי־הנדה יכבס בגדיו והנגע במי הנדה יטמא עד־הערב%והיתה להם לח
22-Y todo lo que el impuro tocare, quedará impuro; y la persona que tocare a este, quedará impura hasta la tarde.
Wejol asher-yiga-bo hatame yitma wehanefesh hanoga'at titma ad-ha'arev.
Capítulo 20
20במדבר פרק
1-Y llegó toda la congregación de los hijos de Yisra'el al desierto de Tzin en el mes primero, y el pueblo permaneció en
Kadesh, y allí murió Miriam y fue allí sepultada. Wayavo'u veney-Yisra'el kol-ha'edah midbar-Tsin bajodesh
harishon wayeshev ha'am beKadesh watamot sham Miryam watikaver sham.
mc rbqtw myrm mc tmtw cdqb muh bcyw nwcarh cdjb nx rbdm hduh lk larcy ynb wabyw
ויבאו בני־ישראל כל־העדה מדבר־צן בחדש הראשון וישב העם בקדש ותמת שם מרים ותקבר שם
2-Y no hubo agua para la congregación, y ellos se juntaron contra Mosheh y Aharon. Welo hayah mayim la'edah
wayikahalu al-Mosheh we'al-Aharon.
hwhy ynpl wnyja uwgb wnuwg wlw rmal wrmayw hcm mu muh bryw
וירב העם עם־משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה
4-Y ¿por qué trajisteis a la congregación de YHWH a este desierto, para morir aquí nosotros y nuestros ganados?
Welamah havetem et-kehal YHWH el-hamidbar hazeh lamut sham anajnu uve'irenu.
nwmrw npgw hnatw urz mwqm al hzh urh mwqmh la wnta aybhl myrxmm wntyluh hmlw
twtcl nya mymw
נו ממצרים להביא אתנו אל־המקום הרע הזה לא ׀ מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים%לית3ולמה הע
אין לשתות
6-Y se retiraron Mosheh y Aharon por causa de la asamblea a la entrada de la tienda de asignación, y cayeron sobre sus
rostros, y la gloria de YHWH se les apareció. Wayavo Mosheh we'Aharon mipney hakahal el-petaj Ohel Mo'ed
wayiplu al-pneyhem wayera kevod-YHWH aleyhem.
mhyla hwhy dwbk aryw mhynp lu wlpyw duwm lha jtp la lhqh ynpm nrhaw hcm abyw
ליהם+ רן מפני הקהל אל־פתח אהל מועד ויפלו על־פניהם וירא כבוד־יהוה א+ויבא משה ואה
BAMIDBAR 92 במדבר rbdmb
wymym ntnw mhynyul ulsh la mtrbdw kyja nrhaw hta hduh ta lhqhw hfmh ta jq
mryub taw hduh ta tyqchw ulsh nm mym mhl taxwhw
רן אחיך ודברתם אל־הסלע לעיניהם ונתן מימיו והוצאת+קח את־המטה והקהל את־העדה אתה ואה
להם מים מן־הסלע והשקית את־העדה ואת־בעירם
9-Y tomó Mosheh la vara de delante de YHWH, como El se lo había ordenado. Wayikaj Mosheh et-hamateh milifney
YHWH ka'asher tsiwahu.
ayxwn hzh ulsh nmh myrmh an wumc mhl rmayw ulsh ynp la lhqh ta nrhaw hcm wlhqyw
mym mkl
מן־הסלע הזה נוציא+ רן את־הקהל אל־פני הסלע ויאמר להם שמעו־נא המרים ה+ויקהלו משה ואה
לכם מים
11-Y levanto Mosheh su mano e hirió la peña con su vara dos veces, y salió mucha agua y bebieron la congregación y
sus animales. Wayarem Mosheh et-yado wayaj et-hasela bematehu pa'amayim wayets'u mayim rabim wateshet
ha'edah uve'iram.
mryubw hduh tctw mybr mym waxyw mymup whfmb ulsh ta kyw wdy ta hcm mryw
מים ויצאו מים רבים ותשת העדה ובעירם+וירם משה את־ידו ויך את־הסלע במטהו פע
12-Y dijo YHWH a Mosheh y a Aharon: Porque no creísteis en Mí para ser Kadosh a los ojos de los hijos de Yisra'el,
por eso vosotros no introduciréis a esta congregación a la tierra que Yo les he dado. Wayomer YHWH el-Mosheh
we'el-Aharon ya'an lo-he'emantem bi lehakdisheni le'eyney beney Yisra'el lajen lo tavi'u et-hakahal hazeh el-
ha'arets asher-natati lahem.
waybt al nkl larcy ynb ynyul yncydqhl yb mtnmah al nuy nrha law hcm la hwhy rmayw
mhl yttn rca xrah la hzh lhqh ta
מנתם בי להקדישני לעיני בני ישראל לכן לא תביאו את־3 רן יען לא־הא+ויאמר יהוה אל־משה ואל־אה
שר־נתתי להם+הקהל הזה אל־הארץ א
13-Estas son aquellas aguas de Meriváh (contienda) donde contendieron los hijos de Yisra'el con YHWH; y El se
distinguió por medio de ellas. Hemah mey merivah asher ravu veney-Yisra'el et-YHWH wayikadesh bam.
rca halth lk ta tudy hta larcy kyja rma hk mwda klm la cdqm mykalm hcm jlcyw
wntaxm
שר+ דום כה אמר אחיך ישראל אתה ידעת את כל־התלאה א3וישלח משה מלאכים מקדש אל־מלך א
מצאתנו
15-y cómo descendieron nuestros padres a Mitsrayim, y habitamos en Mitsrayim mucho tiempo, y nos maltrataron los
Mitsrayim a nosotros y a nuestros padres. Wayerdu avoteynu Mitsraymah waneshev beMitsrayim yamim rabim
wayare'u lanu Mitsrayim wela'avoteynu.
wnytbalw myrxm wnl wuryw mybr mymy myrxmb bcnw hmyrxm wnytba wdryw
בתינו+ בתינו מצרימה ונשב במצרים ימים רבים וירעו לנו מצרים ולא+וירדו א
16-Mas cuando clamamos a YHWH, El oyó nuestra voz y envió un mensajero que nos sacó de Mitsrayim, y henos
aquí en Kadesh, ciudad al extremo de tu territorio. Wanits'ak el-YHWH wayishma kolenu wayishlaj mal'aj
wayotsi'enu miMitsrayim wehineh anajnu beKadesh ir ketseh gevuleja.
klwbg hxq ryu cdqb wnjna hnhw myrxmm wnaxyw kalm jlcyw wnlq umcyw hwhy la quxnw
נחנו בקדש עיר קצה גבולך+ונצעק אל־יהוה וישמע קלנו וישלח מלאך ויצאנו ממצרים והנה א
17-Pasemos, te ruego, por tu tierra; no pasaremos por campo ni viña, y no beberemos agua de los pozos. Por el camino
real nos iremos, sin apartarnos a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos pasado tu territorio. Nabra-na
ve'artseja lo na'avor besadeh uvejerem welo nishteh mey be'er derej hamelej nelej lo niteh yamin usmol ad
asher-na'avor gevuleja.
lwamcw nymy hfn al kln klmh krd rab ym htcn alw mrkbw hdcb rbun al kxrab an hrbun
klbg rbun rca du
בר בשדה ובכרם ולא נשתה מי באר דרך המלך נלך לא נטה ימין ושמאול+נעברה־נא בארצך לא נע
בר גבולך+ שר־נע+עד א
18-Y le dijo Edom: No pasarás por mí (mi país), no suceda que yo salga con la espada a tu encuentro. Wayomer
elay'o Edom lo ta'avor bi pen-bajerev etse likrateja.
nya qr mrkm yttnw ynqmw yna htcn kymym maw hlun hlsmb larcy ynb wyla wrmayw
hrbua ylgrb rbd
ני ומקני ונתתי מכרם רק אין־דבר ברגלי+לה ואם־מימיך נשתה א+ויאמרו אליו בני־ישראל במסלה נע
ברה3אע
20-Pero él dijo: No pasarás. Y salió Edom a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte. Wayomer lo ta'avor
wayetse Edom likrato be'am kaved uveyad jazakah.
rmal mwda xra lwbg lu rhh rhb nrha law hcm la hwhy rmayw
דום לאמר3 רן בהר ההר על־גבול ארץ־א+ויאמר יהוה אל־משה ואל־אה
24-Sea Aharon reunido a su pueblo, pues no entrará en la tierra que he dado a los hijos de Yisra'el, porque os
rebelasteis contra mi orden a causa de las aguas de Meriváh. Ye'asef Aharon el-amay'o ki lo yavo el-ha'arets asher
natati livney Yisra'el al asher-meritem et-pi lemey Merivah.
yml yp ta mtyrm rca lu larcy ynbl yttn rca xrah la aby al yk wymu la nrha psay
hbyrm
שר־מריתם את־פי למי מריבה+ שר נתתי לבני ישראל על א+ רן אל־עמיו כי לא יבא אל־הארץ א+יאסף אה
25-Toma a Aharón y a su hijo El'azar y llévalos arriba al Monte Hor. Kaj et-Aharon we'et-El'azar beno weha'al
otam Hor hahar.
dryw rhh carb mc nrha tmyw wnb rzula ta mta cblyw wydgb ta nrha ta hcm fcpyw
rhh nm rzulaw hcm
רן שם בראש ההר וירד משה+ רן את־בגדיו וילבש אתם את־אלעזר בנו וימת אה+ויפשט משה את־אה
ואלעזר מן־ההר
29-Y vio toda la congregación que había expirado Aharon, y lloró por Aharon treinta días toda la casa de Yisra'el.
Wayir'u kol-ha'edah ki gava Aharon wayivku et-Aharon shloshim yom kol beyt Yisra'el.
larcy tyb lk mwy myclc nrha ta wkbyw nrha uwg yk hduh lk waryw
רן שלשים יום כל בית ישראל+ רן ויבכו את־אה+ויראו כל־העדה כי גוע אה
BAMIDBAR 95 במדבר rbdmb
Capítulo 21
21במדבר פרק
1-Cuando el kena'ani, rey de Arad, que habitaba en el Néguev se enteró de que Yisra'el venía por el camino de los
exploradores, se enfrascó en batalla con Yisra'el y tomó cautivos a algunos de ellos. Wayishma haKna'ani melej-Arad
yoshev hanegev ki ba Yisra'el derej ha'atarim wayilajem beYisra'el wayisheb mimenu shevi.
ybc wnmm bcyw larcyb mjlyw myrtah krd larcy ab yk bgnh bcy dru klm ynunkh umcyw
תרים וילחם בישראל וישב ממנו שבי+רד ישב הנגב כי בא ישראל דרך הא+ני מלך־ע+וישמע הכנע
2-E hizo Yisra'el un voto a YHWH, diciendo: Si me entregares a este pueblo en mi mano, yo consagraré para Ti los
despojos de sus ciudades. Wayidar Yisra'el neder l'YHWH wayomar im-naton titen et-ha'am hazeh beyadi
wehajaramti et-areyhem.
mhyru ta ytmrjhw ydyb hzh muh ta ntt ntn ma rmayw hwhyl rdn larcy rdyw
רמתי את־עריהם+וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם־נתן תתן את־העם הזה בידי והח
3-Y oyó YHWH la voz de Yisra'el y entregó al kena'ani en sus manos; y ellos y sus ciudades fueron proscritos, y llamó
a aquel lugar Jormah. Wayishma YHWH bekol Yisra'el wayiten et-haKna'ani wayajarem ethem we'et-areyhem
wayikra shem-hamakom Jormah.
hmrj mwqmh mc arqyw mhyru taw mhta mrjyw ynunkh ta ntyw larcy lwqb hwhy umcyw
רם אתהם ואת־עריהם ויקרא שם־המקום חרמה+ני ויח+וישמע יהוה בקול ישראל ויתן את־הכנע
4-Salieron del Monte Hor por el camino del Mar de los Juncos para rodear la tierra de Edom. Pero al pueblo se le inquietó
el ánimo en el camino, Wayis'u meHor hahar derej Yam-Suf lisbov et-erets Edom watiktsar nefesh-ha'am badarej.
krdb muh cpn rxqtw mwda xra ta bbsl pws my krd rhh rhm wusyw
דום ותקצר נפש־העם בדרך3ויסעו מהר ההר דרך ים־סוף לסבב את־ארץ א
5-Y habló el pueblo contra Elohim y contra Mosheh: ¿Por qué nos habéis hecho subir de Mitsráyim para morir en el
desierto? Donde no hay pan ni agua, y nuestra alma está ya fastidiada de este pan tan leve. Wayedaber ha'am
be'Elohim uveMosheh lamah he'elitunu miMitsrayim lamut bamidbar ki eyn lejem we'eyn mayim wenafshenu
katsah balejem haklokel.
wncpnw mym nyaw mjl nya yk rbdmb twml myrxmm wntyluh hml hcmbw myhlab muh rbdyw
lqlqh mjlb hxq
נו ממצרים למות במדבר כי אין לחם ואין מים ונפשנו%לית3וידבר העם באלהים ובמשה למה הע
קצה בלחם הקלקל
6-Y envió YHWH para el pueblo las serpientes abrasadoras, las cuales mordían al pueblo; y murió mucha gente de
Yisra'el. Wayeshalaj YHWH ba'am et hanejashim hasrafim wayenashju et-ha'am wayamot am-rav miYisra'el.
ta wnylum rsyw hwhy la llpth kbw hwhyb wnrbd yk wnafj wrmayw hcm la muh abyw
muh dub hcm llptyw cjnh
ויבא העם אל־משה ויאמרו חטאנו כי־דברנו ביהוה ובך התפלל אל־יהוה ויסר מעלינו את־הנחש
ויתפלל משה בעד העם
BAMIDBAR 96 במדבר rbdmb
8-Y dijo YHWH a Mosheh: Hazte para ti una serpiente abrasadora, y ponla sobre una pértiga, y sucederá que todo
aquel que fue mordido, mirando hacia ella, vivirá. Wayomer YHWH el-Mosheh aseh leja saraf wesim oto al-nes
wehayah kol-hanashuj wera'ah oto wajay.
yjw wta harw kwcnh lk hyhw sn lu wta mycw prc kl hcu hcm la hwhy rmayw
שה לך שרף ושים אתו על־נס והיה כל־הנשוך וראה אתו וחי+ויאמר יהוה אל־משה ע
9-E hizo Mosheh una serpiente de cobre, y la puso sobre la pértiga, y sucedía que si acaso una serpiente mordía a
alguno, éste miraba a la serpiente de cobre y vivía. Waya'as Mosheh nejash nejoshet wayesimehu al-hanes
wehayah im-nashaj hanajash et-ish wehibit el-nejash hanejoshet wajay.
yjw tcjnh cjn la fybhw cya ta cjnh kcn ma hyhw snh lu whmcyw tcjn cjn hcm cuyw
ויעש משה נחש נחשת וישמהו על־הנס והיה אם־נשך הנחש את־איש והביט אל־נחש הנחשת וחי
10-Y los hijos de Israel partieron y acamparon en Ovot. Wayis'u beney Yisra'el wayajanu be'Ovot.
cmch jrzmm bawm ynp lu rca rbdmb myrbuh yyub wnjyw tbam wusyw
שר על־פני מואב ממזרח השמש+ברים במדבר א+ נו בעיי הע+ויסעו מאבת ויח
12-De allí partieron y acamparon junto al arroyo de Zéred. Misham nasa'u wayajanu benajal Zared.
nyb bawm lwbg nwnra yk yrmah lbgm axyh rbdmb rca nwnra rbum wnjyw wusn mcm
yrmah nybw bawm
מרי כי ארנון גבול מואב בין מואב ובין3 שר במדבר היצא מגבול הא+ נו מעבר ארנון א+משם נסעו ויח
מרי3הא
14-Por tanto se dice en el Libro de las Guerras de YHWH: "Los milagros que El hizo en el mar Suf y aquellos de los
torrentes del Arnón, Al-ken ye'amar besefer miljamot YHWH et-waheb besufah we'et-hanejalim Arnon.
mym mhl hntawvmuh ta psa hcml hwhy rma rca rabh awh hrab mcmw
סף את־העם ואתנה להם מים3 שר אמר יהוה למשה א+ומשם בארה הוא הבאר א
BAMIDBAR 97 במדבר rbdmb
17-Entonces entonó Yisra'el este cántico: "Sube, oh agua del pozo, entonadle la canción. Az yashir Yisra'el et-hashirah
hazot ali be'er enu-lah.
hntm rbdmmw mtnucmb qqjmb muh ybydn hwrk myrc hwrpj rab
נתם וממדבר מתנה+ פרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשע+באר ח
19-Y de Matanah a Najali'el, y de Najali'el a Bamot, UmiMatanah Najali'el umiNajali'el Bamot.
nmycyh ynp lu hpqcnw hgsph car bawm hdcb rca aygh twmbmw
שר בשדה מואב ראש הפסגה ונשקפה על־פני הישימן+ומבמות הגיא א
21-Y envió Yisra'el mensajeros a Sijón, rey de los Emori, diciendo: Wayishlaj Yisra'el mal'ajim el-Sijon melej-
ha'Emori lemor.
klbg rbun rca du kln klmh krdb rab ym htcn al mrkbw hdcb hfn al kxrab hrbua
לך%בר גב+ שר־נע+אעברה בארצך לא נטה בשדה ובכרם לא נשתה מי באר בדרך המלך נלך עד א
23-Y no dejó Sijón pasar a Yisra'el por su territorio y juntó Sijón a todo su pueblo y salió al encuentro de Yisra'el en el
desierto, y vino hasta Yahatz, donde peleó contra Yisra'el. Welo-natan Sijon et-Yisra'el avor bigvulo waye'esof Sijon
et-kol-amo wayetse likrat Yisra'el hamidbarah wayavo Yahtsah wayilajem beYisra'el.
abyw hrbdmh larcy tarql axyw wmu lk ta njys psayw wlbgb rbu larcy ta njys ntn alw
larcyb mjlyw hxhy
סף סיחן את־כל־עמו ויצא לקראת ישראל המדברה ויבא3לו ויא%בר בגב+ולא־נתן סיחן את־ישראל ע
יהצה וילחם בישראל
24-Y lo hirió Yisra'el a filo de espada, y se posesionó de su tierra desde el Arnón hasta el Yabok, o sea hasta (la tierra
de) los hijos de Amón, porque estaba fortificada la frontera de los hijos de Amón. Wayakeju Yisra'el lefi-jarev
wayirash et-artso me'Arnon ad-Yabok ad-beney Amon ki az gvul beney Amon.
nwmu ynb lwbg zu yk nwmu ynb du qby du nnram wxra ta cryyw brj ypl larcy whkyw
ויכהו ישראל לפי־חרב ויירש את־ארצו מארנן עד־יבק עד־בני עמון כי עז גבול בני עמון
25-Y tomó Yisra'el todas estas ciudades, y habitó Yisra'el en todas las ciudades del Emori en Jeshbón y en todas sus
aldeas. Wayikaj Yisra'el et kol-he'arim ha'eleh wayeshev Yisra'el bejol-arey ha'Emori beJeshbon uvejol
benoteyha.
hytnb lkbw nwbcjb yrmah yru lkb larcy bcyw hlah myruh lk ta larcy jqyw
מרי בחשבון ובכל־בנתיה3ויקח ישראל את כל־הערים האלה וישב ישראל בכל־ערי הא
BAMIDBAR 98 במדבר rbdmb
26-Porque Jeshbón era la ciudad de Sijón, rey de los Emori, el cual había peleado contra el anterior rey de Moav, y
había quitado de su mano toda su tierra hasta el Arnón. Ki Jeshbon ir Sijon melej ha'Emori hi wehu nilejam
bemelej Moav harishon wayikaj et-kol-artso miyado ad-Arnon.
wdym wxra lk ta jqyw nwcarh bawm klmb mjln awhw awh yrmah klm njys ryu nwbcj yk
nnra du
מרי הוא והוא נלחם במלך מואב הראשון ויקח את־כל־ארצו מידו עד־3כי חשבון עיר סיחן מלך הא
ארנן
27-Por tanto dicen los proverbistas: "Venid a Jeshbón, sea reparada y restablecida la ciudad de Sijón. Al-ken yomru
hamoshlim bo'u Jeshbon tibaneh wetikonen ir Sijon.
nnra twmb ylub bawm ru hlka njys tyrqm hbhl nwbcjm haxy ca yk
לי במות ארנן+כי־אש יצאה מחשבון להבה מקרית סיחן אכלה ער מואב בע
29-¡Ay de ti, Moav! ¡estás destruido, oh pueblo que sirve a Kemosh!, el cual entregó sus hijos a la fuga y sus hijas al
cautiverio, en mano de Sijón, rey Emori. Oy-leja Moav avadeta am-Kemosh natan banay'o pleytim uvenotay'o
bashvit lemelej Emori Sijon.
nwjys yrma klml tybcb wytnbw mfylp wynb ntn cwmk mu tdba bawm kl ywa
מרי סיחון3אוי־לך מואב אבדת עם־כמוש נתן בניו פליטם ובנתיו בשבית למלך א
30-Los hemos asaeteado; Jeshbón ha sido destruido hasta Divón, y lo hemos asolado hasta Nófaj, que está junto a
Meydevá". Waniram avad Jeshbon ad-Divon wanashim ad-Nofaj asher ad-Meydva.
yurda hmjlml wmu lkw awh mtarql ncbh klm gwu axyw ncbh krd wluyw wnpyw
לו דרך הבשן ויצא עוג מלך־הבשן לקראתם הוא וכל־עמו למלחמה אדרעי+ויפנו ויע
34-Y dijo YHWH a Mosheh: No le temas, porque en tu mano te lo entregué: a él, a todo su pueblo y a su tierra. Y
harás con él como hiciste con Sijón, rey del Emori, que habitaba en Jeshbón. Wayomer YHWH el-Mosheh al-tira
oto ki beyadeja natati oto we'et-kol-amo we'et-artso we'asita lo ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher
yoshev beJeshbon.
rcak wl tycuw wxra taw wmu lk taw wta yttn kdyb yk wta aryt la hcm la hwhy rmayw
BAMIDBAR 99 במדבר rbdmb
wxra ta wcryyw dyrc wl ryach ytlb du wmu lk taw wynb taw wta wkyw
ויכו אתו ואת־בניו ואת־כל־עמו עד־בלתי השאיר־לו שריד ויירשו את־ארצו
Capítulo 22
22במדבר פרק
1-Y partieron los hijos de Yisra'el, y acamparon en las planicies de Mo'av, del otro lado del Yarden, frente a Yerejó.
Wayis'u beney Yisra'el wayajanu be'arvot Mo'av me'ever le-Yarden Yerejo.
larcy ynb ynpm bawm xqyw awh br yk dam muh ynpm bawm rgyw
ויגר מואב מפני העם מאד כי רב־הוא ויקץ מואב מפני בני ישראל
4-Y dijo Moav a los ancianos de Midyan: "Ahora lamerá esta multitud cuanto está a su alrededor, como lame el buey la
hierba del campo". Y Balak, hijo de Tzipor, era rey de Mo'av en aquel tiempo. Wayomer Moav el-zikney Midyan atah
yelajaju hakahal et-kol-svivoteynu kilekoj hashor et yerek hasadeh uBalak ben-Tsipor melej le-Moav ba'et hahi.
hdch qry ta rwch kjlk wnytbybs lk ta lhqh wkjly htu nydm ynqz la bawm rmayw
awhh tub bawml klm rwpx nb qlbw
כו הקהל את־כל־סביבתינו כלחך השור את ירק השדה ובלק בן־+ויאמר מואב אל־זקני מדין עתה ילח
צפור מלך למואב בעת ההוא
5-Y envió mensajeros a Bilam, hijo de Be'or, a Petor, que está junto al río (Eúfrates), a la tierra de los hijos de su
pueblo, para llamarle diciendo: He aquí un pueblo que salió de Mitsrayim; he aquí que cubrió la faz de la tierra y está
frente a mí (para destruirme). Wayishlaj mal'ajim el-Bil'am ben-Be'or Petorah asher al-hanahar erets beney-amo
likro-lo lemor hineh am yatsa miMitsrayim hineh jisah et-eyn ha'arets wehu yoshev mimuli.
axy mu hnh rmal wl arql wmu ynb xra rhnh lu rca hrwtp rwub nb mulb la mykalm jlcyw
ylmm bcy awhw xrah nyu ta hsk hnh myrxmm
שר על־הנהר ארץ בני־עמו לקרא־לו לאמר הנה עם יצא+וישלח מלאכים אל־בלעם בן־בעור פתורה א
לי%ממצרים הנה כסה את־עין הארץ והוא ישב ממ
BAMIDBAR 100 במדבר rbdmb
6-Ahora pues, te ruego vengas y maldigas para mí a este pueblo, porque es mas poderoso que yo ; quizá así
prevaleceré y podremos vencerle, y lograré desterrarlo de la tierra, porque yo sé que a quien tú bendigas será bendito,
y al que tú maldigas, será maldito. We'atah leja-na arah-li et-ha'am hazeh ki-atsum hu mimeni ulay ujal nakeh-
bo wa'agarshenu min-ha'arets ki yadati et asher-tevarej mevoraj wa'asher ta'or yu'ar.
yk xrah nm wncrgaw wb hkn lkwa ylwa ynmm awh mwxu yk hzh muh ta yl hra an hkl htuw
rawy rat rcaw krbm krbt rca ta ytudy
גרשנו מן־הארץ כי+ועתה לכה־נא ארה־לי את־העם הזה כי־עצום הוא ממני אולי אוכל נכה־בו וא
שר תאר יואר+ שר־תברך מברך וא+ידעתי את א
7-Y fueron los ancianos de Moav y los ancianos de Midyan, con hechizos en sus manos, y llegaron a donde estaba
Bilam, y le refirieron las palabras de Balak. Wayeleju zikney Moav wezikney Midyan uksamim beyadam wayavo'u
el-Bil'am wayedaberu elay'o divrey Balak.
qlb yrbd wyla wrbdyw mulb la wabyw mdyb mymsqw nydm ynqzw bawm ynqz wklyw
וילכו זקני מואב וזקני מדין וקסמים בידם ויבאו אל־בלעם וידברו אליו דברי בלק
8-Y él les dijo: Dormid aquí esta noche y os responderé alguna cosa, conforme a lo que me diga YHWH. Y se quedaron
los señores de Moav con Bilam. Wayomer aleyhem linu foh halaylah wahashivoti etjem davar ka'asher yedaber
YHWH elay wayeshvu sarey-Moav im-Bil'am.
mu bawm yrc wbcyw yla hwhy rbdy rcak rbd mkta ytbchw hlylh hp wnyl mhyla rmayw
mulb
שר ידבר יהוה אלי וישבו שרי־מואב עם־בלעם+ שבתי אתכם דבר כא+ ליהם לינו פה הלילה וה+ויאמר א
9-Y se manifestó Elohim a Bilam y le dijo: ¿Quiénes son estos hombres que están contigo?, Wayavo Elohim el-
Bil'am wayomer mi ha'anashim ha'eleh imaj.
wytcrgw wb mjlhl lkwa ylwa wta yl hbq hkl htu xrah nyu ta skyw myrxmm axyh muh hnh
הנה העם היצא ממצרים ויכס את־עין הארץ עתה לכה קבה־לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשתיו
12-Y dijo Elohim a Bilam: No irás por ellos, no has de maldecir al pueblo, porque es bendito. Wayomer Elohim el-
Bil'am lo telej imahem lo ta'or et-ha'am ki varuj hu.
mkmu klhl yttl hwhy nam yk mkxra la wkl qlb yrc la rmayw rqbb mulb mqyw
לך עמכם+ויקם בלעם בבקר ויאמר אל־שרי בלק לכו אל־ארצכם כי מאן יהוה לתתי לה
BAMIDBAR 101 במדבר rbdmb
14-Y se levantaron los señores de Moav y volvieron a Balak y le dijeron: Rehusó Bilam venir con nosotros.
Wayakumu sarey Moav wayavo'u el-Balak wayomeru me'en Bil'am haloj imanu.
wnmu klh mulb nam wrmayw qlb la wabyw bawm yrc wmwqyw
לך עמנו+ויקומו שרי מואב ויבאו אל־בלק ויאמרו מאן בלעם ה
15-Y tornó Balak a enviar a otros señores a Bilam, en mayor número y más distinguidos que aquéllos. Wayosef od
Balak shloaj sarim rabim wenijbadim me'eleh.
hzh muh ta yl hbq an hklw hcua yla rmat rca lkw dam kdbka dbk yk
שה ולכה־נא קבה־לי את העם הזה3 שר־תאמר אלי אע+ כבדך מאד וכל א+כי־כבד א
18-Y respondió Bilam diciendo a los siervos de Balak: Aunque Balak me diere su casa llena de plata y de oro, no
podré traspasar lo dicho por YHWH, mi Elohay, para hacer cosa alguna, ni chica ni grande. Waya'an Bil'am
wayomer el-avdey Balak im-yiten-li Balak melo veyto kesef wezahav lo ujal la'avor et-pi YHWH Elohay la'asot
ketanah o gedolah.
hwhy yp ta rbul lkwa al bhzw psk wtyb alm qlb yl nty ma qlb ydbu la rmayw mulb nuyw
hlwdg wa hnfq twcul yhla
בר את־פי יהוה+ויען בלעם ויאמר אל־עבדי בלק אם־יתן־לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לע
שות קטנה או גדולה+ להי לע3א
19-Y ahora quedaos aquí, os ruego, también vosotros esta noche, para que yo sepa qué más me dirá YHWH. We'atah
shevu na vazeh gam-atem halaylah ve'ede'ah mah-yosef YHWH daber imi.
ymu rbd hwhy psy hm hudaw hlylh mta mg hzb an wbc htuw
ועתה שבו נא בזה גם־אתם הלילה ואדעה מה־יסף יהוה דבר עמי
20-Y se manifestó Elohim a Bilam de noche, y le dijo: Si a llamarte han venido aquellos hombres levántate, ve con
ellos, mas solamente lo que Yo te dijere has de hacer. Wayavo Elohim el-Bil'am laylah wayomer lo im-likro leja
ba'u ha'anashim kum lej itam we'aj et-hadavar asher-adaber eleyja oto ta'aseh.
rca rbdh ta kaw mta kl mwq mycnah wab kl arql ma wl rmayw hlyl mulb la myhla abyw
hcut wta kyla rbda
שר־+ נשים קום לך אתם ואך את־הדבר א+ להים אל־בלעם לילה ויאמר לו אם־לקרא לך באו הא3ויבא א
שה+ דבר אליך אתו תע+א
21-Y se levantó Bilam por la mañana y aparejó su asna y fue con los señores de Moav. Wayakom Bil'am baboker
wayajavosh et-atono wayelej im-sarey Moav.
yncw wnta lu bkr awhw wl nfcl krdb hwhy kalm bxytyw awh klwh yk myhla pa rjyw
wmu wyrun
תנו ושני נעריו עמו+ להים כי־הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על־א3ויחר־אף א
23-Y el asna vio al malaj de YHWH puesto de pie en el camino, con su espada desenvainada en su mano, y se desvío
el asna del camino, y anduvo por el campo. Y golpeó Bilam al asna para hacerla volver al camino. Watere ha'aton et-
mal'aj YHWH nitsav baderej wejarbo shelufah beyado watet ha'aton min-haderej watelej basadeh wayaj
Bil'am et-ha'aton lehatotah hadarej.
kyw hdcb kltw krdh nm nwtah ftw wdyb hpwlc wbrjw krdb bxn hwhy kalm ta nwtah artw
krdh htfhl nwtah ta mulb
ותרא האתון את־מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו שלופה בידו ותט האתון מן־הדרך ותלך בשדה ויך
בלעם את־האתון להטתה הדרך
24-Y se puso el malaj de YHWH en un atajo entre las viñas, que tenía una cerca de un lado y otra cerca del otro.
Waya'amod mal'aj YHWH bemish'ol hakramim gader mizeh wegader mizeh.
htkhl psyw ryqh la mulb lgr ta xjltw ryqh la xjltw hwhy kalm ta nwtah artw
ותרא האתון את־מלאך יהוה ותלחץ אל־הקיר ותלחץ את־רגל בלעם אל־הקיר ויסף להכתה
26-Y tornó el malaj de YHWH a pasar delante, y se puso en un lugar tan estrecho que no había espacio para desviarse
ni a la derecha ni a la izquierda. Wayosef mal'aj-YHWH avor waya'amod bemakom tsar asher eyn-derej lintot
yamin usmol.
lwamcw nymy twfnl krd nya rca rx mwqmb dmuyw rwbu hwhy kalm pswyw
שר אין־דרך לנטות ימין ושמאול+מד במקום צר א+בור ויע+ויוסף מלאך־יהוה ע
27-Y como viese el asna al malaj de YHWH, se dejó caer debajo de Bilam. Y se encendió la ira de Bilam, y golpeó al
asna con el báculo. Watere ha'aton et-mal'aj YHWH watirbats tajat Bil'am wayijar-af Bil'am wayaj et-ha'aton
bamakel.
lqmb nwtah ta kyw mulb pa rjyw mulb tjt xbrtw hwhy kalm ta nwtah artw
ותרא האתון את־מלאך יהוה ותרבץ תחת בלעם ויחר־אף בלעם ויך את־האתון במקל
28-Y abrió YHWH la boca del asna, y dijo a Bilam: ¿Qué te he hecho para que me hayas pegado ya tres veces?
Wayiftaj YHWH et-pi ha'aton watomer le-Bil'am meh-asiti leja ki hikitani zeh shalosh regalim.
ytnksh nkshh hzh mwyh du kdwum ylu tbkr rca knta ykna awlh mulb la nwtah rmatw
al rmayw hk kl twcul
שר־רכבת עלי מעודך עד־היום הזה ההסכן הסכנתי+ תנך א+ לוא אנכי א+ותאמר האתון אל־בלעם ה
שות לך כה ויאמר לא+לע
31-Y desvendó YHWH los ojos de Bilam, de modo que vio al malaj de YHWH puesto de pie en el camino, con su
espada desenvainada en la mano, y él se arrodilló y se postró sobre su rostro. Wayegal YHWH et-eyney Bil'am wayar
et-mal'aj YHWH nitsav baderej wejarbo shlufah beyado wayikod wayishtaju le'apay'o.
wjtcyw dqyw wdyb hplc wbrjw krdb bxn hwhy kalm ta aryw mulb ynyu ta hwhy lgyw
wypal
פה בידו ויקד וישתחו לאפיו%ויגל יהוה את־עיני בלעם וירא את־מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו של
32-Y le dijo el malaj de YHWH: ¿Por qué has golpeado a tu asna ya tres veces? He aquí que yo había salido para
oponerme a ti, porque venías opuestamente a mí para irritarme; Wayomer elay'o malaj YHWH al-mah hikita et-
atoneja zeh shalosh regalim hineh anoji yatsati lesatan ki-yarat haderej lenegdi.
yk nfcl ytaxy ykna hnh mylgr cwlc hz knta ta tykh hm lu hwhy kalm wyla rmayw
ydgnl krdh fry
תנך זה שלוש רגלים הנה אנכי יצאתי לשטן כי־ירט+ויאמר אליו מלאך יהוה על־מה הכית את־א
הדרך לנגדי
33-y me vio el asna y se desvió delante de mí ya, tres veces. Si ella no se hubiera desviado de mi presencia yo te hubiere
matado ahora, y a ella habría dejado con vida. Watir'ani ha'aton watet lefanay zeh shalosh regalim ulay natetah
mipanay ki atah gam-otjah haragti we'otah hejeyeyti.
htwaw ytgrh hkta mg htu yk ynpm htfn ylwa mylgr clc hz ynpl ftw nwtah ynartw
ytyyjh
ייתי3ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם־אתכה הרגתי ואותה הח
34-Y dijo Bilam al malaj de YHWH: “Yo he pecado porque no sabía que tu estabas de pie, a mi encuentro, en el camino.
Mas ahora, si parece mal a tus ojos, yo me volveré”. Wayomer Bil'am el-mal'aj YHWH jatati ki lo yadati ki atah
nitsav likrati badarej we'atah im-ra be'eyneyja ashuvah li.
ur ma htuw krdb ytarql bxn hta yk ytudy al yk ytafj hwhy kalm la mulb rmayw
yl hbwca kynyub
ויאמר בלעם אל־מלאך יהוה חטאתי כי לא ידעתי כי אתה נצב לקראתי בדרך ועתה אם־רע בעיניך
אשובה לי
35-Pero el malaj de YHWH le dijo a Bilam: “Ve con los hombres. Más lo que yo te diga, hablarás”. Y fue Bilam con
los dignatarios de Balak. Wayomer malaj YHWH el-Bil'am lej im-ha'anashim we'efes et-hadavar asher-adaber
eleyja oto tedaber wayelej Bil'am im-sarey Balak.
klyw rbdt wta kyla rbda rca rbdh ta spaw mycnah mu kl mulb la hwhy kalm rmayw
qlb yrc mu mulb
דבר אליך אתו תדבר וילך+ שר־א+ נשים ואפס את־הדבר א+ויאמר מלאך יהוה אל־בלעם לך עם־הא
בלעם עם־שרי בלק
36-Y habiendo oído Balak que llegó Bilam, salió a su encuentro a la ciudad de Mo'av que está junto al término del Arnón,
que está en la extremidad de este. Wayishma Balak ki va Bil'am wayetse likrato el-ir Moav asher al-gevul Arnon
asher biktseh hagevul.
lwbgh hxqb rca nnra lwbg lu rca bawm ryu la wtarql axyw mulb ab yk qlb umcyw
שר בקצה הגבול+ שר על־גבול ארנן א+וישמע בלק כי בא בלעם ויצא לקראתו אל־עיר מואב א
37-Y dijo Balak a Bilam: Ciertamente mandé llamarte; ¿Por qué no viniste? ¿No puedo yo en verdad honrarte? Wayomer
Balak el-Bil'am halo shalo'aj shalajti eleyja likro-laj lamah lo-halajta elay ha'umnam lo ujal kabedeja.
BAMIDBAR 104 במדבר rbdmb
kdbk lkwa al mnmah yla tklh al hml kl arql kyla ytjlc jlc alh mulb la qlb rmayw
מנם לא אוכל כבדך% לא שלח שלחתי אליך לקרא־לך למה לא־הלכת אלי הא+ויאמר בלק אל־בלעם ה
38-Y dijo Bilam a Balak: He aquí que he venido a ti; ¿acaso podré yo ahora hablar alguna cosa? La palabra que
pusiere Elohim en mi boca, ésa hablaré. Wayomer Bil'am el-balak hineh-vati eleyja atah hayakol ujal daber
me'umah hadavar asher yasim Elohim befi oto adaber.
ypb myhla mycy rca rbdh hmwam rbd lkwa lkyh htu kyla ytab hnh qlb la mulb rmayw
rbda wta
להים בפי3 שר ישים א+ יכול אוכל דבר מאומה הדבר א+ויאמר בלעם אל־בלק הנה־באתי אליך עתה ה
דבר+אתו א
39-Y fue Bilam con Balak y llegaron a Kiryat – Jutzot. Wayelej Bil'am im-Balak wayavo'u kiryat jutsot.
muh hxq mcm aryw lub twmb whluyw mulb ta qlb jqyw rqbb yhyw
להו במות בעל וירא משם קצה העם+ויהי בבקר ויקח בלק את־בלעם ויע
Capítulo 23
23במדבר פרק
1-Y dijo Bilam a Balak: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete toros y siete carneros. Wayomer Bil'am el-
Balak bneh-li vazeh shiv'ah mizbejot wehajen li bazeh shiv'ah farim weshiv'ah eylim.
mylya hubcw myrp hubc hzb yl nkhw tjbzm hubc hzb yl hnb qlb la mulb rmayw
ויאמר בלעם אל־בלק בנה־לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים
2-E hizo Balak como había dicho Bilam, y ofrecieron Balak y Bilam un toro y un carnero sobre cada altar. Waya'as
Balak ka'asher diber Bil'am waya'al Balak uBil'am par wa'ayil bamizbe'aj.
jbzmb lyaw rp mulbw qlb luyw mulb rbd rcak qlb cuyw
שר דבר בלעם ויעל בלק ובלעם פר ואיל במזבח+ויעש בלק כא
3-Y dijo Bilam a Balak: Ponte de pie junto a tu holocausto y yo me iré; tal vez venga la palabra de YHWH a mi
encuentro, y lo que me mostrare te lo anunciaré. Y se fue solo. Wayomer Bil'am le-Balak hityatsev al-olateja
we'eljah ulay yikareh YHWH likrati udevar mah-yar'eni wehigadeti laj wayelej shefi.
ytdghw ynary hm rbdw ytarql hwhy hrqy ylwa hklaw ktlu lu bxyth qlbl mulb rmayw
ypc klyw kl
ויאמר בלעם לבלק התיצב על־עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה־יראני והגדתי לך
וילך שפי
BAMIDBAR 105 במדבר rbdmb
4-Y se le manifestó Elohim a Bilam, y este le dijo: “He erigido los siete altares y he ofrecido un toro y un carnero en cada
altar”. Wayikar Elohim el-Bil'am wayomer elay'o et-shiv'at hamizbejot arajti wa'a'al par wa'ayil bamizbe'aj.
jbzmb lyaw rp luaw ytkru tjbzmh tubc ta wyla rmayw mulb la myhla rqyw
להים אל־בלעם ויאמר אליו את־שבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח3ויקר א
5-Y YHWH puso palabras en la boca de Bilam y dijo: “Vuelve a Balak y háblale así”. Wayasem YHWH davar befi
Bil'am wayomer shuv el-Balak wekoh tedaber.
rbdt hkw qlb la bwc rmayw mulb ypb rbd hwhy mcyw
וישם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שוב אל־בלק וכה תדבר
6-Y volvió a él, y he aquí que estaba de pie junto a su holocausto, él con todos los señores de Mo'av. Wayashov elay
wehineh nitsav al-olato hu wejol-sarey Mo'av.
hmuz hklw bquy yl hra hkl mdq yrrhm bawm klm qlb ynjny mra nm rmayw wlcm acyw
larcy
מה ישראל+קב ולכה זע+ רם ינחני בלק מלך־מואב מהררי־קדם לכה ארה־לי יע+וישא משלו ויאמר מן־א
8-¿Cómo puedo condenar a quien Él no ha condenado, cómo sentenciar cuando YHWH no ha sentenciado? Mah ekov
lo kaboh El umah ez'om lo za'am YHWH.
whmk ytyrja yhtw myrcy twm ycpn tmt larcy ubr ta rpsmw bquy rpu hnm ym
ריתי כמהו+קב ומספר את־רבע ישראל תמת נפשי מות ישרים ותהי אח+פר יע+מי מנה ע
11-Y dijo Balak a Bilam: ¿Qué me has hecho? Para maldecir a mis enemigos te tomé, y he aquí que tú los has
bendecido. Wayomer Balak el-Bil'am meh asita li lakov oyvay lekajtija wehineh berajta varej.
krb tkrb hnhw kytjql ybya bql yl tycu hm mulb la qlb rmayw
ויאמר בלק אל־בלעם מה עשית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך
12-Y respondió y dijo: “Sólo puedo repetir fielmente lo que YHWH pone en mi boca”. Waya'an wayomar halo et
asher yasim YHWH befi oto eshmor ledaber.
rbdl rmca wta ypb hwhy mycy rca ta alh rmayw nuyw
שר ישים יהוה בפי אתו אשמר לדבר+ לא את א+ויען ויאמר ה
BAMIDBAR 106 במדבר rbdmb
13-Y le dijo Balak: “Ven conmigo a otro lugar desde donde puedas verlos; verás sólo una parte de ellos; no los verás a
todos y condénamelos desde allá”. Wayomer elay'o Balak lej-na iti el-makom ajer asher tir'enu misham efes
katsehu tir'eh wekulo lo tir'eh wekovno-li misham.
hart al wlkw hart whxq spa mcm wnart rca rja mwqm la yta an kl qlb wyla rmayw
mcm yl wnbqw
לו% שר תראנו משם אפס קצהו תראה וכ+ויאמר אליו בלק ]לך־ כ[ )לכה־נא ק( אתי אל־מקום אחר א
לא תראה וקבנו־לי משם
14-Y lo llevó a Sedeh Tsofim (campo de los vigilantes), en la cumbre del Pisgah (hendidura). Edificó siete altares y
ofreció un toro y un carnero en cada altar. Wayikajehu sdeh tsofim el-rosh hapisgah wayiven shiv'ah mizbejot
waya'al par wa'ayil bamizbe'aj.
jbzmb lyaw rp luyw tjbzm hubc nbyw hgsph car la mypx hdc whjqyw
ויקחהו שדה צפים אל־ראש הפסגה ויבן שבעה מזבחת ויעל פר ואיל במזבח
15 Y dijo (Bilam) a Balak: “Quédate aquí; junto a tus ofrendas, mientras busco una manifestación más allá”. Wayomer
el-Balak hityatsev koh al-olateja we'anoji ikareh koh.
rbdt hkw qlb la bwc rmayw wypb rbd mcyw mulb la hwhy rqyw
ויקר יהוה אל־בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל־בלק וכה תדבר
17-Y vino a él y he aquí parado junto a sus ofrendas, con los dignatarios de Mo'av. Balak le preguntó: “¿Qué dijo
YHWH?”,Wayavo elay'o wehino nitsav al-olato wesarey Moav ito wayomer lo Balak mah-diber YHWH.
hwhy rbd hm qlb wl rmayw wta bawm yrcw wtlu lu bxn wnhw wyla abyw
ויבא אליו והנו נצב על־עלתו ושרי מואב אתו ויאמר לו בלק מה־דבר יהוה
18-Y él inició su tema, y dijo: “¡Levántate, Balak, atiende, préstame oído, hijo de Tsipor!, Wayisa meshalo vayomar
kum Balak ushama ha'azinah aday beno Tsipor.
rpx wnb ydu hnyzah umcw qlb mwq rmayw wlcm acyw
זינה עדי בנו צפר+ מע הא+וישא משלו ויאמר קום בלק וש
19-No es un hombre para ser caprichoso, ni un mortal para cambiar de opinión. ¿Hablará él para no actuar, prometerá
para no cumplir? Lo ish el wijazev uven-adam weyitnejam hahu amar welo ya'aseh wediber welo yekimenah.
hnmyqy alw rbdw hcuy alw rma awhh mjntyw mda nbw bzkyw la cya al
שה ודבר ולא יקימנה+לא איש אל ויכזב ובן־אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יע
20-He aquí que para bendecir recibí orden; El bendijo y yo no lo revocaré. Hineh varej lakajti uverej welo ashivenah.
wb klm tuwrtw wmu wyhla hwhy larcyb lmu har alw bquyb nwa fybh al
להיו עמו ותרועת מלך בו3קב ולא־ראה עמל בישראל יהוה א+לא־הביט און ביע
BAMIDBAR 107 במדבר rbdmb
22-El que los libertó de Mitsráyim como cuernos de re'em. El motsi'am miMitsrayim keto'afot re'em lo.
la lup hm larcylw bquyl rmay tuk larcyb msq alw bquyb cjn al yk
קב ולישראל מה־פעל אל+קב ולא־קסם בישראל כעת יאמר ליע+כי לא־נחש ביע
24-He aquí que el pueblo como león se levantará, y como león se alzará, y no se acostará hasta que comiere la presa y
bebiere la sangre de los muertos por espada. Hen-am kelavi yakum weja'ari yitnasa lo yishkav ad-yojal teref
wedam-jalalim yishteh.
htcy myllj mdw prf lkay du bkcy al acnty yrakw mwqy ayblk mu nh
ללים ישתה+ רי יתנשא לא ישכב עד־יאכל טרף ודם־ח+הן־עם כלביא יקום וכא
25-Y dijo Balak a Bilam: ni maldecir le maldigas, ni tampoco bendecir le bendigas. Wayomer Balak el-Bil'am gam-
kov lo tikavenu gam-barej lo tevarajenu.
hcua wta hwhy rbdy rca lk rmal kyla ytrbd alh qlb la rmayw mulb nuyw
שה3 שר־ידבר יהוה אתו אע+ לא דברתי אליך לאמר כל א+ויען בלעם ויאמר אל־בלק ה
27-Y dijo Balak a Bilam: Ven, te ruego, y te llevaré a otro lugar; tal vez agradará a los ojos de Elohim y lo maldecirás
para mí dedse ahí. Wayomer Balak el-Bil'am lejah-na ekajaja el-makom ajer ulay yishar be'eyney ha'Elohim
wekaboto li misham.
mcm yl wtbqw myhlah ynyub rcyy ylwa rja mwqm la kjqa an hkl mulb la qlb rmayw
להים וקבתו לי משם3 ך אל־מקום אחר אולי יישר בעיני הא+ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקח
28-Y llevó Balak a Bilam a la cumbre de Pe'or, que domina sobre la faz de Yeshimón. Wayikaj Balak et-Bil'am rosh
hape'or hanishkaf al-peney hayeshimon.
mlya hubcw myrp hubc hzb yl nkhw tjbzm hubc hzb yl hnb qlb la mulb rmayw
ויאמר בלעם אל־בלק בנה־לי בזה שבעה מזבחת והכן לי בזה שבעה פרים ושבעה אילים
30-E hizo Balak según había dicho Bilam, y ofreció un toro y un carnero en cada altar. Waya'as Balak ka'asher amar
Bil'am waya'al par wa'ayil bamizbe'aj.
Capítulo 24
24במדבר פרק
1-Y vio Bilam que era bueno a los ojos de YHWH bendecir a Yisra'el y no fue como las otras veces en busca de
augures, sino que volvió su rostro hacia el desierto. Wayar Bil'am ki tov be'eyney YHWH levarej et-Yisra'el welo-
halaj kefa'am-befa'am likrat nejashim wayashet el-hamidbar panay'o.
la tcyw mycjn tarql mupb mupk klh alw larcy ta krbl hwhy ynyub bwf yk mulb aryw
wynp rbdmh
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את־ישראל ולא־הלך כפעם־בפעם לקראת נחשים וישת אל־
המדבר פניו
2-Y alzó Bilam sus ojos y vio a Yisra'el acampado por tribus, y vino sobre él el ruaj de Elohim. Wayisa Bil'am et-
eynay'o wayar et-Yisra'el shojen lishvatay'o watehi alay'o ruaj Elohim.
myhla jwr wylu yhtw wyfbcl nkc larcy ta aryw wynyu ta mulb acyw
להים3וישא בלעם את־עיניו וירא את־ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח א
3-Y tomó su parábola y dijo: “Declaración de Bilam hijo de Be'or, el hombre de ojo de fin. Wayisa meshalo wayomar
neum Bil'am beno Be'or uneum hagever shetum ha'ayin.
nyuh mtc rbgh manw rub wnb mulb man rmayw wlcm acyw
ם העין% ם הגבר שת% ם בלעם בנו בער ונא%וישא משלו ויאמר נא
4-Declaración del que oye los dichos de El, contempla visión de Shaday, postrado, mas con los ojos abiertos. Neum
shomea imrey-El asher majazeh shaday yejezeh nofel ugluy eynayim.
mynyu ywlgw lpn hzjy ydc hzjm rca la yrma umc man
זה נפל וגלוי עינים3 זה שדי יח+ שר מח+ ם שמע אמרי־אל א%נא
5-¡Cuán hermosas son tus tiendas, Ya'akov, tus moradas, Yisra'el! Mah-tovu ohaleyja Ya'akov mishkenoteyja Yisra'el.
mym ylu myzrak hwhy ufn mylhak rhn ylu tngk wyfn myljnk
לי־מים+ רזים ע+ הלים נטע יהוה כא+לי נהר כא+כנחלים נטיו כגנת ע
7-Gotea aguas fuera y su simiente en muchas aguas, su rey se levantará más que Agag, y su reino será exaltado. Yizal-
mayim midolyo wezar'o bemayim rabim weyarom me'agag malko wetinase maljuto.
wtklm acntw wklm ggam mryw mybr mymb wurzw wyldm mym lzy
תו% גג מלכו ותנשא מלכ+יזל־מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מא
8-El que los sacó de Mitsráyim es para ellos como los cuernos del re'em. Devorarán naciones enemigas, quebrarán sus
huesos, y romperán sus flechas. El motsi'o miMitsrayim keto'afot re'em lo yojal goyim tsaray'o we'atsmoteyhem
yegarem wejitsay'o yimjats.
xjmy wyxjw mrgy mhytmxuw wyrx mywg lkay wl mar tpuwtk myrxmm wayxwm la
פת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ+אל מוציאו ממצרים כתוע
BAMIDBAR 109 במדבר rbdmb
9-Reposará y se establecerá como león, y como león ¿quién lo levantará? Sean benditos los que te bendicen, y malditos
los que te maldicen. Kara shajav ka'ari ujlavi mi yekimenu mevarajeyja varuj we'orareyja arur.
krb tkrb hnhw kytarq ybya bql mulb la qlb rmayw wypk ta qpsyw mulb la qlb pa rjyw
mymup clc hz
ויחר־אף בלק אל־בלעם ויספק את־כפיו ויאמר בלק אל־בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה
שלש פעמים
11-Y ahora huye hacia tu lugar; yo pensé honrarte, mas he aquí que YHWH te ha privado del honor. We'atah veraj-leja
el-mekomeja amarti kabed ajabedja wehineh mena'aja YHWH mikavod.
dwbkm hwhy kunm hnhw kdbka dbk ytrma kmwqm la kl jrb htuw
ך יהוה מכבוד+ כבדך והנה מנע+ועתה ברח־לך אל־מקומך אמרתי כבד א
12-Y dijo Bilam a Balak: Ciertamente también a los mensajeros que me enviaste hablé, diciendo: Wayomer Bil'am el-
Balak halo gam el-mal'ajeyja asher-shalajta elay dibarti lemor.
rmal ytrbd yla tjlc rca kykalm la mg alh qlb la mulb rmayw
שר־שלחת אלי דברתי לאמר+ לא גם אל־מלאכיך א+ויאמר בלעם אל־בלק ה
13-Aun cuando Balak me diere su casa llena de plata y de oro, no podré traspasar la palabra de YHWH para hacer por
mí mismo cosa buena ni mala, sino que lo que hablare YHWH eso tengo que decir. Im-yiten-li Balak melo veyto
kesef wezahav lo ujal la'avor et-pi YHWH la'asot tovah o ra'ah milibi asher-yedaber YHWH oto adaber.
rca yblm hur wa hbwf twcul hwhy yp ta rbul lkwa al bhzw psk wtyb alm qlb yl nty ma
rbda wta hwhy rbdy
שר־+שות טובה או רעה מלבי א+בר את־פי יהוה לע+אם־יתן־לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לע
דבר+ידבר יהוה אתו א
14-Y ahora he aquí que me voy hacia mi pueblo, ven y te aconsejaré lo que hará este pueblo a tu pueblo en los
postreros días. We'atah hineni holej le'ami lejah i'atseja asher ya'aseh ha'am hazeh le'amja be'ajarit hayamim.
mymyh tyrjab kmul hzh muh hcuy rca kxuya hkl ymul klwh ynnh htuw
רית הימים+שה העם הזה לעמך באח+ שר יע+ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך א
15-Y tomó parábola y dijo; declaración de Bilam hijo de Ve'or, declaración del valiente de ojo de fin. Wayisa meshalo
wayomar neum Bil'am bno Ve'or uneum hagever shtum ha'ayin.
nyuh mtc rbgh manw rub wnb mulb man rmayw wlcm acyw
ם העין% ם הגבר שת% ם בלעם בנו בער ונא%וישא משלו ויאמר נא
16-Declaración del que oye la expreción de El y sabe el conocimiento de Elyon en vision de Shaday contempla,
postrado con los ojos abiertos. Neum shomea imrey-El veyodea da'at Elyon majazeh Shadday yejezeh nofel ugluy
eynayim.
mynyu ywlgw lpn hzjy ydc hzjm nwylu tud udyw la yrma umc man
זה נפל וגלוי עינים3 זה שדי יח+ ם שמע אמרי־אל וידע דעת עליון מח%נא
17-Lo veré, mas no ahora; lo miraré, mas no en breve. De Ya'akov saldrá una estrella, y de Yisra'el se levantará un
cetro, que aplastará los costados de Moav y dominará a todos los hijos de Shet. Er'enu welo atah ashurenu welo
karov daraj kojav miYa'akov wekam shevet miYisra'el umajats pa'atey Mo'av wekarkar kol-beney-Shet.
BAMIDBAR 110 במדבר rbdmb
rqrqw bawm ytap xjmw larcym fbc mqw bquym bkwk krd bwrq alw wnrwca htu alw wnara
tc ynb lk
תי מואב וקרקר+קב וקם שבט מישראל ומחץ פא+ שורנו ולא קרוב דרך כוכב מיע+אראנו ולא עתה א
כל־בני־שת
18-Y será Edom posesión suya, y será Seír posesión de sus enemigos, e Yisra'el sale triunfante. Wehayah Edom
yereshah wehayah yereshah Se'ir oyevay'o weYisra'el oseh jayil.
lyj hcu larcyw wybya ryuc hcry hyhw hcry mwda hyhw
דום ירשה והיה ירשה שעיר איביו וישראל עשה חיל3והיה א
19-Y un dominador sale de Ya'akov y destruirá los que sobreviven de la ciudad. Weyerd miYa'akov wehe'evid sarid
me'ir.
dba ydu wtyrjaw qlmu mywg tycar rmayw wlcm acyw qlmu ta aryw
די אבד+ ריתו ע+מלק ואח+מלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים ע+וירא את־ע
21-Y vio a los Keyni, y profirió su discurso y dijo: Fuerte es tu morada, y colocada en la peña está tu nido. Wayar et-
haKeyni wayisa meshalo wayomar eytan moshaveja wesim basela kineja.
knq ulsb mycw kbcwm ntya rmayw wlcm acyw ynyqh ta aryw
וירא את־הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך
22-Sin embargo, aun si fuese consumido Kayin (los keyni) cuando Asur los hiciere cautivos, todavía volverán. Ki im-
yihyeh leva'er Kayin ad-mah ashur tishbeka.
dba ydu awh mgw rbu wnuw rwca wnuw mytk dym myxw
די אבד+וצים מיד כתים וענו אשור וענו־עבר וגם־הוא ע
25-Y se levantó Bil'am y se fue y volvió a su lugar, y Balak también se fue por su camino. Wayakom Bil'am wayelej
wayashov limkomo wegam-Balak halaj ledarko.
Capítulo 25
25במדבר פרק
1-Y permaneció Yisra'el en Shittim, y comenzó el pueblo a cometer fornicación con las hijas de Moav. Wayeshev
Yisra'el baShitim wayajel ha'am liznot el-benot Moav.
pa nwrj bcyw cmch dgn hwhyl mtwa uqwhw muh ycar lk ta jq hcm la hwhy rmayw
larcym hwhy
רון אף־יהוה+ויאמר יהוה אל־משה קח את־כל־ראשי העם והוקע אותם ליהוה נגד השמש וישב ח
מישראל
5-Y dijo Mosheh a los jueces de Yisra'el: Mate cada cual a aquellos de sus hombres que se han entregado a Ba'al Pe'or.
Wayomer Mosheh el-shoftey Yisra'el hirgu ish anashay'o hanitsmadim le-Ba'al Pe'or.
rwup lubl mydmxnh wycna cya wgrh larcy yfpc la hcm rmayw
נשיו הנצמדים לבעל פעור+ויאמר משה אל־שפטי ישראל הרגו איש א
6-Y he aquí que un hombre de los hijos de Yisra'el, vino y trajo hasta sus hermanos a la Midyani, a vista de Mosheh
y a vista de toda la congregación de los hijos de Yisra'el y ellos lloraban a la entrada de la tienda de asignación.
Wehineh ish mibeney Yisra'el ba wayakrev el-ejay'o et-haMidyanit le'eyney Mosheh ule'eyney kol-adat beney-
Yisra'el wehemah vojim petaj Ohel Mo'ed.
ynb tdu lk ynyulw hcm ynyul tynydmh ta wyja la brqyw ab larcy ynbm cya hnhw
duwm lha jtp mykb hmhw larcy
דת בני־ישראל+והנה איש מבני ישראל בא ויקרב אל־אחיו את־המדינית לעיני משה ולעיני כל־ע
והמה בכים פתח אהל מועד
7-Y vio Pinjas, hijo de Elazar, hijo de Aharon el kohen, y se levantó de enmedio de la congregación, y tomó una lanza
en su mano. Wayar Pinjas ben-El'azar ben-Aharon hakohen wayakom mitoj ha'edah wayikaj romaj beyado.
wdyb jmr jqyw hduh kwtm mqyw nhkh nrha nb rzula nb sjnyp aryw
רן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו+וירא פינחס בן־אלעזר בן־אה
8-Y fue tras el hombre de Yisra'el a la tienda, y atravesó a ambos: al hombre de Yisra'el y a la mujer, por el vientre; y
se detuvo la plaga de los hijos de Yisra'el. Wayavo ajar ish-Yisra'el el-hakubah wayidkor et-sheneyhem et ish
Yisra'el we'et-ha'ishah el-kavatah wate'atsar hamagefah me'al beney Yisra'el.
BAMIDBAR 112 במדבר rbdmb
rxutw htbq la hcah taw larcy cya ta mhync ta rqdyw hbqh la larcy cya rja abyw
larcy ynb lum hpgmh
בתה ותעצרI בה וידקר את־שניהם את איש ישראל ואת־האשה אל־ק%ויבא אחר איש־ישראל אל־הק
המגפה מעל בני ישראל
9-Y fueron los que murieron de aquella plaga, veinticuatro mil. Wayihyu hametim bamagefah arba'ah we'esrim alef.
alw mkwtb ytanq ta wanqb larcy ynb lum ytmj ta bych nhkh nrha nb rzula nb sjnyp
ytanqb larcy ynb ta ytylk
מתי מעל בני־ישראל בקנאו את־קנאתי בתוכם ולא־+ רן הכהן השיב את־ח+פינחס בן־אלעזר בן־אה
כליתי את־בני־ישראל בקנאתי
12-Por tanto dile: He aquí que Yo le doy a él mi pacto de shalom, Lajen emor hineni noten lo et-briti shalom.
larcy ynb lu rpkyw wyhlal anq rca tjt mlwu tnhk tyrb wyrja wurzlw wl htyhw
שר קנא לאלהיו ויכפר על־בני ישראל+ נת עולם תחת א% ריו ברית כה+והיתה לו ולזרעו אח
14-Y el nombre del hombre de Yisra'el que fue muerto con la Midyani, era Zimrí, hijo de Salu, príncipe de la casa
paterna de los Shimoni, Weshem ish Yisra'el hamukeh asher hukah et-haMidyanit Zimri ben-Salu nesi veyt-av
la-Shim'oni.
ynumcl ba tyb aycn awls nb yrmz tynydmh ta hkh rca hkmh larcy cya mcw
כה את־המדינית זמרי בן־סלוא נשיא בית־אב לשמעני% שר ה+ כה א%ושם איש ישראל המ
15- Y el nombre de la mujer Midyani que fue muerta, era Kozbí la Midyani, hija de Tzur, el cual era cabeza del pueblo
de una casa paterna en Midyan. Weshem ha'ishah hamukah haMidyanit Kozbi vat-Tsur rosh umot beyt-av
beMidyan hu.
awh nydmb ba tyb twma car rwx tb ybzk tynydmh hkmh hcah mcw
מות בית־אב במדין הוא% כה המדינית כזבי בת־צור ראש א%ושם האשה המ
16-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
mtja nydm aycn tb ybzk rbd luw rwup rbd lu mkl wlkn rca mhylknb mkl mh myrrx yk
rwup rbd lu hpgmh mwyb hkmh
חתם+ שר־נכלו לכם על־דבר־פעור ועל־דבר כזבי בת־נשיא מדין א+כי צררים הם לכם בנכליהם א
כה ביום־המגפה על־דבר־פעור%המ
Capítulo 26
26במדבר פרק
larcyb abx axy lk mtba tybl hlumw hnc myrcu nbm larcy ynb tdu lk car ta wac
בתם כל־יצא צבא בישראל+דת בני־ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית א+שאו את־ראש כל־ע
3-Y hablaron Mosheh y Elazar, el kohen, con ellos en las planicies de Mo'av, Junto a las márgenes del Yarden, a la altura
de Yerejo, diciendo: Wayedaber Mosheh we'El'azar hakohen otam be'arvot Mo'av al-Yarden Yerejo lemor.
rmal wjry ndry lu bawm tbrub mta nhkh rzulaw hcm rbdyw
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על־ירדן ירחו לאמר
4-se hará desde la edad de veinte años para arriba, como había ordenado YHWH a Mosheh y a los hijos de Yisra'el
cuando ellos salieron de Egipto. Miben esrim shanah wamalah ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh uvney Yisra'el
hayotse'im me'erets Mitsrayim.
myrxm xram myaxyh larcy ynbw hcm ta hwhy hwx rcak hlumw hnc myrcu nbm
שר צוה יהוה את־משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים+מבן עשרים שנה ומעלה כא
5-Re'uven, primogénito de Yisra'el; los hijos de Re'ubén: de Janoj, la familia de los Janoji; de Palú, la familia de los
Palu'i; Re'uven bekor Yisra'el beney Re'uven Janoj mishpajat haJanoji le-Falu mishpajat haPalu'i.
yalph tjpcm awlpl yknjh tjpcm kwnj nbwar ynb larcy rwkb nbwar
BAMIDBAR 114 במדבר rbdmb
אי% נכי לפלוא משפחת הפל+ נוך משפחת הח+ראובן בכור ישראל בני ראובן ח
6-de Jetzrón, la familia de los Jetzroni; de Karmí, la familia de los Karmi. Le-Jetsron mishpajat haJetsroni le-Jarmi
mishpajat haKarmi.
myclcw twam ubcw pla myubraw hclc mhydqp wyhyw ynbwarh tjpcm hla
דיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים% אובני ויהיו פק%אלה משפחת הר
8-Y los hijos de Palú, Eli'av; Uvney Palu Eli'av.
nrha luw hcm lu wxh rca hduh yawrq mrybaw ntd awh mrybaw ntdw lawmn bayla ynbw
hwhy lu mtxhb jrq tdub
שר הצו על־משה+ בירם ]קרואי כ[ )קריאי ק( העדה א+ בירם הוא־דתן וא+ ליאב נמואל ודתן וא3ובני א
דת־קרח בהצתם על־יהוה+ רן בע+ועל־אה
10-Y la tierra abrió su boca y los tragó juntamente con Koraj, muriendo aquel grupo, al mismo tiempo que consumió
el fuego a doscientos cincuenta hombres, los cuales sirvieron de advertencia; Watiftaj ha'arets et-piha wativla
otam we'et-Koraj bemot ha'edah ba'ajol ha'esh et jamishim umatayim ish wayihyu lenes.
cya mytamw mycmj ta cah lkab hduh twmb jrq taw mta ulbtw hyp ta xrah jtptw
snl wyhyw
משים ומאתים איש+ כל האש את ח+ותפתח הארץ את־פיה ותבלע אתם ואת־קרח במות העדה בא
ויהיו לנס
11-mas los hijos de Koraj no murieron. Uveney-Koraj lo-metu.
ynykyh tjpcm nykyl ynymyh tjpcm nymyl ylawmnh tjpcm lawmnl mtjpcml nwumc ynb
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני
13-de Zéraj, la familia de los Zarji; de Shaúl, la familia de los Shauli. Le-Zeraj mishpajat haZarji le-Sha'ul mishpajat
haSha'uli.
ynwch tjpcm ynwcl ygjh tjpcm ygjl ynwpxh tjpcm nwpxl mtjpcml dg ynb
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני
16-de Ozní, la familia de los Ozní; de Erí, la familia de los Erí; Le'Ozni mishpajat ha'Ozni le-Eri mishpajat ha'Eri.
yjrzh tjpcm jrzl yxrph tjpcm xrpl ynlch tjpcm hlcl mtjpcml hdwhy ynb wyhyw
ויהיו בני־יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי
21-Y fueron los hijos de Peretz: de Jetzrón, la familia de los Jetzroni; de Jamul, la familia de los Jamuli. Wayihyu
veney-Perets le-Jetsron mishpajat haJetsroni le-Jamul mishpajat heJamuli.
24-de Yashuv, la familia de los Yashuvi; de Shimron, la familia de los Shimroni. Le-Yashuv mishpajat haYashuvi le-
Shimron mishpajat haShimroni.
ylaljyh tjpcm laljyl ynlah tjpcm nwlal ydrsh tjpcm drsl mtjpcml nlwbz ynb
ן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי%בני זבול
27-Estas son las familias de los Zevuloni, conforme a los que de ellos fueron contados: sesenta mil quinientos. Eleh
mishpejot haZevuloni lifkudeyhem shishim elef wajamesh me'ot.
ydulgh tjpcm dulgl dulg ta dylwh rykmw yrykmh tjpcm rykml hcnm ynb
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את־גלעד לגלעד משפחת הגלעדי
30-Estos son los hijos de Gilad: de Iezer, la familia de los Lezri; de Jelek, la familia de los Jelki; Eleh bney Gil'ad
I'ezer mishpajat haI'ezri le-Jelek mishpajat haJelki.
hxrtw hklm hlgj hunw hljm djplx twnb mcw twnb ma yk mynb wl wyh al rpj nb djplxw
וצלפחד בן־חפר לא־היו לו בנים כי אם־בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה
34-Estas son las familias de Manasheh, y los que de ellos fueron contados, cincuenta y dos mil setecientos. Eleh
mishpejot Menasheh ufkudeyhem shnayim wajamishim elef ushva me'ot.
ynjth tjpcm njtl yrkbh tjpcm rkbl yjltch tjpcm jltwcl mtjpcml myrpa ynb hla
ני+ תלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התח%אלה בני־אפרים למשפחתם לשותלח משפחת הש
36-Estos son los hijos de Shutalaj: de Eran, la familia de los Erani. We'eleh beney Shutalaj le-Eran mishpajat ha'Erani.
mtjpcml pswy ynb hla twam cmjw pla myclcw mync mhydqpl myrpa ynb tjpcm hla
מש מאות אלה בני־יוסף למשפחתם+ דיהם שנים ושלשים אלף וח%אלה משפחת בני־אפרים לפק
38-Los hijos de Benyamín, por sus familias: de Bela, la familia de los Bali; de Ashbel, la familia de los Ashbeli; de
Ajiram, la familia de los Ajirami; Beney Binyamin lemishpejotam le-Bela mishpajat haBal'i le-Ashbel mishpajat
ha'Ashbeli la-Ajiram mishpajat ha'Ajirami.
ymryjah tjpcm mryjal ylbcah tjpcm lbcal yulbh tjpcm ulbl mtjpcml nmynb ynb
חירמי+ חירם משפחת הא+בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לא
39-de Shefufam, la familia de los Shufami; de Jufam, la familia de los Jufami. Li-Shefufam mishpajat ha Shufami
le-Jufam mishpajat haJufami.
ymunh tjpcm nmunl ydrah tjpcm nmunw dra ulb ynb wyhyw
מי+מן משפחת הנע+מן משפחת הארדי לנע+ויהיו בני־בלע ארד ונע
41-Estos son los hijos de Benyamín, por sus familias, y los que de ellos fueron contados, cuarenta y cinco mil
seiscientos. Eleh veney-Binyamin lemishpejotam ufkudeyhem jamishah we'arba'im elef we'shesh me'ot.
twam ccw pla myubraw hcmj mhydqpw mtjpcml nmynb ynb hla
משה וארבעים אלף ושש מאות+ דיהם ח%אלה בני־בנימן למשפחתם ופק
42-Estos son los hijos de Dan, por sus familias: De Shujam, la familia de los Shujami. Estas son las familias de Dan por
sus familias. Eleh veney-Dan lemishpejotam le-Shujam mishpajat haShujami eleh mishpejot Dan lemishpejotam.
43-Todas las familias de los Shujami, conforme a los que de ellos fueron contados, ascienden a sesenta y cuatro mil
cuatrocientos. Kol-mishpejot haShujami lifkudeyhem arba'ah weshishim elef we'arba me'ot.
yuyrbh tjpcm huyrbl ywcyh tjpcm ywcyl hnmyh tjpcm hnmyl mtjpcml rca ynb
בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי
45-de los hijos de Beryah: de Jever, la familia de los Jevri; de Malki'el, la familia de los Malki'eli; Livney Beriyah le-
Jever mishpajat haJevri le-Malki'el mishpajat haMalki'eli.
twam ubraw pla mycmjw hclc mhydqpl rca ynb tjpcm hla
משים אלף וארבע מאות+ דיהם שלשה וח%אלה משפחת בני־אשר לפק
48-Los hijos de Naftalí, por sus familias: de Yajtze'el, la familia de los Yajtse'eli; de Guni, la familia de los Guni;
Beney Naftali lemishpejotam le-Yajtse'el mishpajat haYajtse'eli le-Guni mishpajat haGuni.
twam ubraw pla myubraw hcmj mhydqpw mtjpcml yltpn tjpcm hla
משה וארבעים אלף וארבע מאות+ דיהם ח%אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופק
51-Estos son los que fueron contados de los hijos de Yisra'el: seiscientos y un mil setecientos treinta. Eleh pekudey
beney Yisra'el shesh-me'ot elef wa'alef shva me'ot ushloshim.
myclcw twam ubc plaw pla twam cc larcy ynb ydwqp hla
אלה פקודי בני ישראל שש־מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים
52-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
wtljn nty wydqp ypl cya wtljn fyumt fumlw wtljn hbrt brl
לתו+תן נח% דיו י% לתו איש לפי פק+ לתו ולמעט תמעיט נח+לרב תרבה נח
55-Pero por sorteo será repartida la tierra; conforme a los nombres de las tribus de sus padres, la han de heredar. Aj-
begoral yejalek et-ha'arets lishmot matot-avotam yinejalu.
yrrmh tjpcm yrrml ythqh tjpcm thql yncrgh tjpcm nwcrgl mtjpcml ywlh ydwqp hlaw
ני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת%ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרש
המררי
58-Estas son las familias de los Lewi: la familia de los Livni, la familia de los Jevroni, la familia de los Majli, la familia
de los Mushi, la familia de los Korji. Y Kehat engendró a Amram. Eleh mishpejot Lewi mishpajat haLivni mishpajat
haJevroni mishpajat haMajli mishpajat haMushi mishpajat haKorji uKehat holid et-Amram.
dlwh thqw yjrqh tjpcm ycwmh tjpcm yljmh tjpcm ynrbjh tjpcm ynblh tjpcm ywl tjpcm hla
mrmu ta
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת
הקרחי וקהת הולד את־עמרם
59-Y el nombre de la mujer de Amram fue Yojeved, hija de Lewí, que le nació a Lewí en Mitsrayim. Y ella parió para
Amram a Aharón y a Mosheh y a Miryam, su hermana. Weshem eshet Amram Yojeved bat-Lewi asher yaldah otah
le-Lewi beMistrayim wateled le-Amram et-Aharon we'et-Mosheh we'et-Miryam ajotam.
hcm taw nrha ta mrmul dltw myrxmb ywll hta hdly rca ywl tb dbkwy mrmu tca mcw
mtja myrm taw
רן ואת־משה+ שר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את־אה+ושם אשת עמרם יוכבד בת־לוי א
חתם+ואת מרים א
60-Y a Aharón le nacieron Nadav y Avihú, Eleazar e Itamar. Wayivaled le-Aharon et-Nadav we'et-Avihu et-El'azar
we'et-Itamar.
yk larcy ynb kwtb wdqpth al yk hlumw cdj nbm rkz lk pla myrcuw hclc mhydqp wyhyw
larcy ynb kwtb hljn mhl ntn al
דיהם שלשה ועשרים אלף כל־זכר מבן־חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי%ויהיו פק
לה בתוך בני ישראל+לא־נתן להם נח
63-Estos son los que fueron contados por Mosheh y Elazar, el kohen, los cuales contaron a los hijos de Yisra'el en las
planicies de Moav, junto al Yarden, a la altura de Yerejo. Eleh pekudey Mosheh we'El'azar hakohen asher pakedu
et-beney Yisra'el be'arvot Moav al Yarden Yerejo.
wjry ndry lu bawm tbrub larcy ynb ta wdqp rca nhkh rzulaw hcm ydwqp hla
שר פקדו את־בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו+אלה פקודי משה ואלעזר הכהן א
64-Y entre éstos no hubo ninguno de los que fueron contados por Mosheh y Aharon, el kohen, cuando éstos contaron a
los hijos de Yisra'el en el desierto de Sinay. Uve'eleh lo-hayah ish mipkudey Mosheh we'Aharon hakohen asher
pakedu et-beney Yisra'el bemidbar Sinay.
ynys rbdmb larcy ynb ta wdqp rca nhkh nrhaw hcm ydwqpm cya hyh al hlabw
שר פקדו את־בני ישראל במדבר סיני+ רן הכהן א+ובאלה לא־היה איש מפקודי משה ואה
65-Porque acerca de ellos había dicho YHWH: Morirán irremisiblemente en el desierto; y ninguno de ellos quedó
salvo Kalev, hijo de Yefuneh, y Yahoshua, hijo de Nun. Ki-amar YHWH lahem mot yamutu bamidbar welo-notar
mehem ish ki im-Kalev ben-Yefuneh viYehoshua bin-Nun.
nwn nb ucwhyw hnpy nb blk ma yk cya mhm rtwn alw rbdmb wtmy twm mhl hwhy rma yk
ע בן־נון%נה ויהוש% תו במדבר ולא־נותר מהם איש כי אם־כלב בן־יפ%כי־אמר יהוה להם מות ימ
Capítulo 27
27במדבר פרק
1-Y se acercaron las hijas de Tzelofjad, hijo de Jefer, hijo de Gil'ad, hijo de Majir, hijo de Menasheh, de las familias de
Menasheh, hijo de Yosef; y estos son los nombres de sus hijas: Majlah, No'ah, y Joglah y Milkah y Tirtzah.
Watikravnah benot Tslofjad ben-Jefer ben-Gil'ad ben-Majir ben-Menasheh lemishpejot Menasheh ven-Yosef
we'eleh shmot benotay'o Majlah No'ah weJoglah uMilkah weTirtsah.
twmc hlaw pswy nb hcnm tjpcml hcnm nb rykm nb dulg nb rpj nb djplx twnb hnbrqtw
hxrtw hklmw hlgjw hun hljm wytnb
ותקרבנה בנות צלפחד בן־חפר בן־גלעד בן־מכיר בן־מנשה למשפחת מנשה בן־יוסף ואלה שמות
בנתיו מחלה נעה וחגלה ומלכה ותרצה
BAMIDBAR 121 במדבר rbdmb
2-Y se presentaron delante de Mosheh y de El'azar el kohen, y delante de los príncipes y de toda la congregación, a la
entrada de la tienda de asignación, diciendo: Wata'amodnah lifney Mosheh welifney El'azar hakohen welifney
hanesi'im wejol-ha'edah petaj ohel-mo'ed lemor.
rmal duwm lha jtp hduh lkw maycnh ynplw nhkh rzula ynplw hcm ynpl hndmutw
מדנה לפני משה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשיאם וכל־העדה פתח אהל־מועד לאמר+ותע
3-Nuestro padre murió en el desierto, y él no estuvo en la asamblea de los que se juntaron contra YHWH, en el grupo
de Koraj, sino que murió en su propio pecado, y no tuvo hijos. Avinu met bamidbar wehu lo-hayah betoj ha'edah
hano'adim al-YHWH ba'adat-Koraj ki-vechet'o met uvanim lo-hayu lo.
mynbw tm wafjb yk jrq tdub hwhy lu myduwnh hduh kwtb hyh al awhw rbdmb tm wnyba
wl wyh al
דת־קרח כי־בחטאו מת ובנים לא־+אבינו מת במדבר והוא לא־היה בתוך העדה הנועדים על־יהוה בע
היו לו
4-¿Por qué ha de faltar el nombre de nuestro padre de enmedio de su familia, por no haber tenido hijo? Danos a
nosotras herencia entre los hermanos de nuestro padre. Lamah yigara shem-avinu mitoj mishpajto ki eyn lo ben
tenah-lanu ajuzah betoj ajey avinu.
wnyba yja kwtb hzja wnl hnt nb wl nya yk wtjpcm kwtm wnyba mc urgy hml
חי אבינו+ זה בתוך א% ח+למה יגרע שם־אבינו מתוך משפחתו כי אין לו בן תנה־לנו א
5-Y Mosheh presentó la causa de ellas ante YHWH. Wayakrev Mosheh et-mishpatan lifney YHWH.
nhl nhyba tljn ta trbuhw mhyba yja kwtb hljn tzja mhl ntt ntn trbd djplx twnb nk
ביהן להן+ לת א+ברת את־נח+ ביהם והע+ חי א+ לה בתוך א+ זת נח% ח+כן בנות צלפחד דברת נתן תתן להם א
8-Y a los hijos de Yisra'el hablarás, diciendo: Cuando un hombre muriere sin tener hijo, haréis pasar su herencia a su
hija. We'el-beney Yisra'el tedaber lemor ish ki-yamut uven eyn lo weha'avartem et-najalato levito.
wtbl wtljn ta mtrbuhw wl nya nbw twmy yk cya rmal rbdt larcy ynb law
לתו לבתו+ברתם את־נח+ואל־בני ישראל תדבר לאמר איש כי־ימות ובן אין לו והע
9-Y si no tuviere hija, daréis la herencia a sus hermanos. We'im-eyn lo bat unetatem et-najalato le'ejay'o.
11-Y si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia al más cercano pariente suyo, uno de su familia, y éste la
heredará. Y será esto para los hijos de Yisra'el como estatuto de juicio, según ordenó YHWH a Mosheh. We'im-eyn
ajim le'avi'o unetatem et-najalato lish'ero hakarov elay'o mimishpajto weyarash otah wehayetah livney Yisra'el
lejukat mishpat ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
ynbl htyhw hta cryw wtjpcmm wyla brqh wracl wtljn ta mttnw wybal myja nya maw
hcm ta hwhy hwx rcak fpcm tqjl larcy
לתו לשארו הקרב אליו ממשפחתו וירש אתה והיתה לבני+ואם־אין אחים לאביו ונתתם את־נח
שר צוה יהוה את־משה+ קת משפט כא%ישראל לח
12-Y dijo YHWH a Mosheh: Sube a este monte Avarim y mira la tierra que he dado a los hijos de Yisra'el. Wayomer
YHWH el-Mosheh aleh el-har ha'Avarim hazeh ur'eh et-ha'arets asher natati livney Yisra'el.
larcy ynbl yttn rca xrah ta harw hzh myrbuh rh la hlu hcm la hwhy rmayw
שר נתתי לבני ישראל+ברים הזה וראה את־הארץ א+לה אל־הר הע+ויאמר יהוה אל־משה ע
13-Y cuando la hayas visto, tú también serás reunido a tu pueblo como fue reunido Aharon, tu hermano, Wera'itah
otah wene'esafta el-ameyja gam-atah ka'asher ne'esaf Aharon ajija.
nx rbdm cdq tbyrm ym mh mhynyul mymb yncydqhl hduh tbyrmb nx rbdmb yp mtyrm rcak
שר מריתם פי במדבר־צן במריבת העדה להקדישני במים לעיניהם הם מי־מריבת קדש מדבר־צן+כא
15-Y habló Mosheh a YHWH, diciendo: Wayedaber Mosheh el-YHWH lemor.
naxk hwhy tdu hyht alw mayby rcaw mayxwy rcaw mhynpl aby rcaw mhynpl axy rca
hur mhl nya rca
שר+דת יהוה כצאן א+ שר יביאם ולא תהיה ע+ שר יוציאם וא+ שר יבא לפניהם וא+ שר־יצא לפניהם וא+א
אין־להם רעה
18-Y dijo YHWH a Mosheh: Toma para ti a Yahoshua, hijo de Nun, hombre en quien hay este ruaj, y pon tu mano sobre
él. Wayomer YHWH el-Mosheh kaj-leja et-Yehoshua bin-Nun ish asher-ruaj bo wesamajta et-yadeja alay'o.
wylu kdy ta tkmsw wb jwr rca cya nwn nb ucwhy ta kl jq hcm la hwhy rmayw
שר־רוח בו וסמכת את־ידך עליו+ ע בן־נון איש א%ויאמר יהוה אל־משה קח־לך את־יהוש
19-Y le harás presentar delante de El'azar, el kohen, y delante de toda la congregación, y le darás el cargo a vista de
BAMIDBAR 123 במדבר rbdmb
ellos. Weha'amadeta oto lifney El'azar hakohen welifney kol-ha'edah wetsiwitah oto le'eyneyhem.
mhynyul wta htywxw hduh lk ynplw nhkh rzula ynpl wta tdmuhw
מדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל־העדה וצויתה אתו לעיניהם+והע
20-Y pondrás de tu brío sobre él, a fin de que le obedezca toda la congregación de los hijos de Yisra'el. Wenatatah
mehodeja alay'o lema'an yishme'u kol-adat beney Yisra'el.
awh waby wyp luw waxy wyp lu hwhy ynpl myrwah fpcmb wl lacw dmuy nhkh rzula ynplw
hduh lkw wta larcy ynb lkw
מד ושאל לו במשפט האורים לפני יהוה על־פיו יצאו ועל־פיו יבאו הוא וכל־+ולפני אלעזר הכהן יע
בני־ישראל אתו וכל־העדה
22-E hizo Mosheh como le había ordenado YHWH, y tomó a Yahoshua y le presentó delante de El'azar el kohen, y
delante de toda la congregación. Waya'as Mosheh ka'asher tsiwah YHWH oto wayikaj et-Yehoshua waya'amidehu
lifney El'azar hakohen welifney kol-ha'edah.
hduh lk ynplw nhkh rzula ynpl whdmuyw ucwhy ta jqyw wta hwhy hwx rcak hcm cuyw
מדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל־העדה+ ע ויע% שר צוה יהוה אתו ויקח את־יהוש+ויעש משה כא
23-Y puso sobre él sus manos, y le dio el cargo; como había ordenado YHWH por conducto de Mosheh. Wayismoj et-
yaday'o alay'o wayetsawehu ka'asher diber YHWH beyad-Mosheh.
Capítulo 28
28במדבר פרק
wduwmb yl byrqhl wrmct yjjyn jyr ycal ymjl ynbrq ta mhla trmaw larcy ynb ta wx
דו+ להם את־קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במוע+צו את־בני ישראל ואמרת א
3-Y les dirás: Esta es la ofrenda de fuego que presentaréis a YHWH: dos corderos de un año, sin defecto, cada día, será
el holocausto continuo. We'amarta lahem zeh ha'isheh asher takrivu l'YHWH kevasim beney-shanah temimim
shnayim layom olah tamid.
dymt hlu mwyl mync mmymt hnc ynb mycbk hwhyl wbyrqt rca hcah hz mhl trmaw
שר תקריבו ליהוה כבשים בני־שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד+ואמרת להם זה האשה א
BAMIDBAR 124 במדבר rbdmb
4-Uno de los corderos ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás por la tarde. Et-hakeves ejad ta'aseh
vaboker we'et hakeves hasheni ta'aseh beyn ha'arba'im.
mybruh nyb hcut ynch cbkh taw rqbb hcut dja cbkh ta
שה בין הערבים+שה בבקר ואת הכבש השני תע+את־הכבש אחד תע
5-Y la décima parte de una efah de flor de harina de trigo, mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite, como
ofrenda vegetal. Wa'asirit ha'eyfah solet leminjah belulah beshemen katit revi'it hahin.
hwhyl rkc ksn ksh cdqb djah cbkl nyhh tuybr wksnw
ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה
8-Y el otro cordero ofrecerás por la tarde; como la ofrenda vegetal de la mañana y conforme su libación, lo ofrecerás,
ofrenda de fuego para ser recibida con agrado por YHWH. We'et hakeves hasheni ta'aseh beyn ha'arba'im
keminjat haboker ujenisko ta'aseh isheh re'aj nijoaj l'YHWH.
hwhyl jjyn jyr hca hcut wksnkw rqbh tjnmk mybruh nyb hcut ynch cbkh taw
שה אשה ריח ניחח ליהוה+שה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תע+ואת הכבש השני תע
9-Y en yom shabat (ofreceréis dos corderos sin defecto de un año, con dos décimas partes) de efah de flor de harina de
trigo mezclada con aceite por ofrenda vegetal juntamente con su libación. Uveyom haShabat sheney jevasim beney-
shanah temimim usheney esronim solet minjah belulah vashemen wenisko.
wksnw nmcb hlwlb hjnm tls mynrcu yncw mmymt hnc ynb mycbk ync tbch mwybw
וביום השבת שני־כבשים בני־שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו
10-Holocausto de shabat en su shabat, además del holocausto continuo y su libación. Olat Shabat beShabato al-olat
hatamid weniskah.
hubc hnc ynb mycbk dja lyaw mync rqb ynb myrp hwhyl hlu wbyrqt mkycdj ycarbw
mmymt
ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני־בקר שנים ואיל אחד כבשים בני־שנה שבעה תמימם
12-y tres décimas partes (de efah) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por cada
novillo; y dos décimas partes (de efah) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por el
carnero; Ushloshah esronim solet minjah belulah vashemen lapar ha'ejad ushney esronim solet minjah belulah
bashemen la'ayil ha'ejad.
BAMIDBAR 125 במדבר rbdmb
lyal nmcb hlwlb hjnm tls mynrcu yncw djah rpl nmcb hlwlb hjnm tls mynrcu hclcw
djah
ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל
האחד
13-y una décima parte (de efah) de flor de harina de trigo mezclada con aceite, como ofrenda vegetal, por cada
cordero; holocausto es para ser aceptado con agrado en ofrenda de fuego por YHWH. We'isaron isaron solet minjah
belulah vashemen lakeves ha'ejad olah re'aj nijoaj isheh l'YHWH.
hwhyl hca jjyn jyr hlu djah cbkl nmcb hlwlb hjnm tls nwrcu nrcuw
ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה
14-Y sus libaciones serán: la mitad de un hin de vino por cada novillo, y la tercera parte de un hin por el carnero, y la
cuarta parte de un hin por cada cordero. Este será el holocausto del inicio de cada mes que ha de ofrecerse en cada uno
de los meses del ano. Weniskeyhem jatsi hahin yihyeh lapar ushlishit hahin la'ayil urevi'it hahin lakeves yayin
zot olat jodesh bejodsho lejodshey hashanah.
cdj tlu taz nyy cbkl nyhh tuybrw lyal nyhh tcylcw rpl hyhy nyhh yxj mhyksnw
hnch ycdjl wcdjb
צי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו+ונסכיהם ח
לחדשי השנה
15-Se presentará también a YHWH un cabrito para ofrenda por el pecado, además del holocausto continuo y su
libación. Use'ir izim ejad lejatat l'YHWH al-olat hatamid ye'aseh wenisko.
mmymt hnc ynb mycbk hubcw dja lyaw mync rqb ynb myrp hwhyl hlu hca mtbrqhw
mkl wyhy
והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני־בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו
לכם
BAMIDBAR 126 במדבר rbdmb
20-y sus ofrendas vegetales serán de flor de harina de trigo mezclada con aceite: tres décimas partes (de efá) ofreceréis
por cada novillo, y dos décimas partes (de efah) por cada carnero ofreceréis; Uminjatam solet belulah vashamen
shloshah esronim lapar usheney esronim la'ayil ta'asu.
wcut lyal mynrcu yncw rpl mynrcu hclc nmcb hlwlb tls mtjnmw
שו+ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תע
21-y una décima parte (de efah) ofreceréis por cada uno de los siete corderos. Isaron isaron ta'aseh lakeves ha'ejad
leshiv'at hakvasim.
wksnw hcuy dymth tlwu lu hwhyl jjyn jyr hca mjl mymy tubc mwyl wcut hlak
שו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח־ניחח ליהוה על־עולת התמיד יעשה ונסכו+כאלה תע
25-Y en el séptimo día tendréis convocación kodesh; ningún trabajo servil habéis de hacer. Uvayom hashvi'i mikra-
kodesh yihyeh lajem kol-melejet avodah lo ta'asu.
tkalm lk mkl hyhy cdq arqm mkytubcb hwhyl hcdj hjnm mkbyrqhb myrwkbh mwybw
wcut al hdbu
עתיכם מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת% דשה ליהוה בשב+וביום הבכורים בהקריבכם מנחה ח
שו+בדה לא תע+ע
27-Y presentaréis holocausto para ser recibido con agrado por YHWH: dos novillos jóvenes, un carnero y siete corderos
de un año; Wehikravtem olah lere'aj nijoaj l'YHWH parim beney-vakar shnayim ayil ejad shiv'ah jevasim beney
shanah.
hnc ynb mycbk hubc dja lya mync rqb ynb myrp hwhyl jjyn jyrl hlwu mtbrqhw
והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני־בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה
28-y su ofrenda vegetal, tres décimas partes (de efah) de flor de harina de trigo mezclada con aceites por cada novillo,
y dos décimas por cada carnero, Uminjatam solet belulah vashamen shloshah esronim lapar ha'ejad sheney
esronim la'ayil ha'ejad.
djah lyal mynrcu ync djah rpl mynrcu hclc nmcb hlwlb tls mtjnmw
BAMIDBAR 127 במדבר rbdmb
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד
29-y una décima por cada uno de los siete corderos. Isaron isaron lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.
Capítulo 29
29במדבר פרק
1-Y en el séptimo mes, a primero del mes, convocación kodesh habrá para vosotros; ningún trabajo servil haréis; día de
toque de shofar será para vosotros. Uvajodesh hashvi'i be'ejad lajodesh mikra-kodesh yihyeh lajem kol-melejet
avodah lo ta'asu yom teru'ah yihyeh lajem.
hyhy huwrt mwy wcut al hdbu tkalm lk mkl hyhy cdq arqm cdjl djab yuybch cdjbw
mkl
שו יום תרועה יהיה+בדה לא תע+ובחדש השביעי באחד לחדש מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת ע
לכם
2-Y ofreceréis en holocausto para ser aceptado con agrado por YHWH: un novillo joven, un carnero y siete corderos
de un año, sin defectos. Wa'asitem olah lere'aj nijoaj l'YHWH par ben-bakar ejad ayil ejad kevasim beney-
shanah shiv'ah temimim.
mmymt hubc hnc ynb mycbk dja lya dja rqb nb rp hwhyl jjyn jyrl hlu mtycuw
שיתם עלה לריח ניחח ליהוה פר בן־בקר אחד איל אחד כבשים בני־שנה שבעה תמימם+וע
3-Y como ofrenda vegetal de flor de harina de trigo mezclada con aceite, tres décimas partes (de efá) por el novillo,
dos décimas por el carnero Uminjatam solet belulah vashamen shloshah esronim lapar sheney esronim la'ayil.
lyal mynrcu ync rpl mynrcu hclc nmcb hlwlb tls mtjnmw
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל
4-y una décima por cada uno de los siete corderos; We'isaron ejad lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.
6-además del holocausto del inicio del mes y su ofrenda vegetal, y del holocausto continuo y su ofrenda vegetal,
juntamente con sus libaciones, conforme a su reglamento, para ser aceptado con agrado; ofrenda de fuego es para
YHWH. Milvad olat hajodesh uminjatah we'olat hatamid uminjatah weniskeyhem kemishpatam lere'aj nijoaj
isheh l'YHWH.
hwhyl hca jjyn jyrl mfpcmk mhyksnw htjnmw dymth tluw htjnmw cdjh tlu dblm
מלבד עלת החדש ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשפטם לריח ניחח אשה ליהוה
7-Y en el décimo día de este séptimo mes, convocación kodesh será para vosotros, y afligiréis vuestras almas; ninguna
clase de trabajo haréis. Uve'asor lajodesh hashvi'i hazeh mikra-kodesh yihyeh lajem we'initem et-nafshoteyjem
kol-melajah lo ta'asu.
wcut al hkalm lk mkytcpn ta mtynuw mkl hyhy cdq arqm hzh yuybch cdjl rwcubw
שו+ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא־קדש יהיה לכם ועניתם את־נפשתיכם כל־מלאכה לא תע
8-Y presentareis en holocausto a YHWH, para ser recibido con agrado: un novillo joven, un carnero, siete corderos de
un año; sin defectos serán para vosotros; Wehikravtem olah l'YHWH re'aj nijoaj par ben-bakar ejad ayil ejad
kvasim beney-shanah shiv'ah tmimim yihyu lajem.
mkl wyhy mmymt hubc hnc ynb mycbk dja lya dja rqb nb rp jjyn jyr hwhyl hlu mtbrqhw
והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בן־בקר אחד איל אחד כבשים בני־שנה שבעה תמימם יהיו לכם
9-y la ofrenda vegetal de ellos, de flor de harina de trigo mezclada con aceite: tres décimas partes (de efah) por el
novillo, dos décimas por el carnero, Uminjatam solet belulah vashamen shloshah esronim lapar sheney esronim
la'ayil ha'ejad.
djah lyal mynrcu ync rpl mynrcu hclc nmcb hlwlb tls mtjnmw
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד
10-y una décima por cada uno de los siete corderos; Isaron isaron lakeves ha'ejad leshiv'at hakvasim.
mhyksnw htjnmw dymth tluw myrpkh tafj dblm tafj dja myzu ryuc
רים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם%שעיר־עזים אחד חטאת מלבד חטאת הכפ
12-Y el día quince del séptimo mes, convocación kodesh habrá para vosotros; ningún trabajo servil haréis, y celebraréis
una fiesta solemne a YHWH por siete días. Uvajamishah asar yom lajodesh hashvi'i mikra-kodesh yihyeh lajem
kol-melejet avodah lo ta'asu wejagotem jag l'YHWH shiv'at yamim.
gj mtgjw wcut al hdbu tkalm lk mkl hyhy cdq arqm yuybch cdjl mwy rcu hcmjbw
mymy tubc hwhyl
שו וחגתם חג+בדה לא תע+ משה עשר יום לחדש השביעי מקרא־קדש יהיה לכם כל־מלאכת ע+ובח
ליהוה שבעת ימים
13-Y presentaréis en holocausto, como ofrenda de fuego para ser aceptada con agrado por YHWH, trece novillos
jóvenes, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defecto serán. Wehikravtem olah isheh re'aj nijoaj l'YHWH
parim beney-bakar shloshah asar eylim shenayim kevasim beney-shanah arba'ah asar temimim yihyu.
hnc ynb mycbk mync mlya rcu hclc rqb ynb myrp hwhyl jjyn jyr hca hlu mtbrqhw
wyhy mmymt rcu hubra
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני־בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני־שנה
BAMIDBAR 129 במדבר rbdmb
djah lyal mynrcu ync myrp rcu hclcl djah rpl mynrcu hclc nmcb hlwlb tls mtjnmw
mlyah yncl
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד
לשני האילם
15-y una décima por cada uno de los catorce corderos; We'isaron isaron lakeves ha'ejad le'arba'ah asar kevasim.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya rcu mync rqb ynb myrp ynch mwybw
וביום השני פרים בני־בקר שנים עשר אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם
18-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Uminjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakevasim bemisparam
kamishpat.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya rcu ytcu myrp ycylch mwybw
וביום השלישי פרים עשתי־עשר אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם
21-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Uminjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakevasim bemisparam
kamishpat.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya hrcu myrp yuybrh mwybw
שרה אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם+וביום הרביעי פרים ע
24-su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Minjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakevasim bemisparam
kamishpat.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya huct myrp ycymjh mwybw
מישי פרים תשעה אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם+וביום הח
27-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Uminjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakvasim bemisparam
kamishpat.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya hnmc myrp ycch mwybw
וביום הששי פרים שמנה אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם
30-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Uminjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakvasim bemisparam
kamishpat.
32-Y en el séptimo día, siete novillos, dos carneros, catorce corderos de un año, sin defectos; Uvayom hashvi'i parim
shiv'ah eylim shenayim kevasim beney-shanah arba'ah asar tmimim.
mmymt rcu hubra hnc ynb mycbk mync mlya hubc myrp yuybch mwybw
וביום השביעי פרים שבעה אילם שנים כבשים בני־שנה ארבעה עשר תמימם
33-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes a los novillos, a los carneros y a los corderos, según el
número de ellos, conforme al reglamento; Uminjatam weniskeyhem laparim la'eylim welakvasim bemisparam
kemishpatam.
mmymt hubc hnc ynb mycbk dja lya dja rp hwhyl jjyn jyr hca hlu mtbrqhw
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני־שנה שבעה תמימם
37-y su ofrenda vegetal y sus libaciones serán correspondientes al novillo, al carnero y a los corderos, según el número
de ellos, conforme al reglamento; Minjatam weniskeyhem lapar la'ayil welakvasim bemisparam kamishpat.
mkymlclw mkyksnlw mkytjnmlw mkytlul mkytbdnw mkyrdnm dbl mkyduwmb hwhyl wcut hla
דיכם לבד מנדריכם ונדבתיכם לעלתיכם ולמנחתיכם ולנסכיכם ולשלמיכם+שו ליהוה במוע+אלה תע
BAMIDBAR 132 במדבר rbdmb
Capítulo 30
30במדבר פרק
1-Y dijo Mosheh a los hijos de Yisra'el, conforme a todo lo que YHWH había ordenado a Mosheh. Wayomer Mosheh
el-beney Yisra'el kejol asher-tsiwah YHWH et-Mosheh.
hwhy hwx rca rbdh hz rmal larcy ynbl twfmh ycar la hcm rbdyw
שר צוה יהוה+וידבר משה אל־ראשי המטות לבני ישראל לאמר זה הדבר א
3-Cuando un hombre hiciere voto a YHWH, o hiciere juramento para obligar a su alma con alguna abstinencia, no ha
de profanar (violar) su palabra; conforme a todo lo que salió de su boca, así hará. Ish ki-yidor neder l'YHWH o-
hishava shvu'ah lesor isar al-nafsho lo yajel devaro kejol-hayotse mipiv ya'aseh.
hcuy wypm axyh lkk wrbd ljy al wcpn lu rsa rsal hubc ubch wa hwhyl rdn rdy yk cya
שה+עה לאסר אסר על־נפשו לא יחל דברו ככל־היצא מפיו יע%איש כי־ידר נדר ליהוה או־השבע שב
4-Y cuando una mujer hiciere voto a YHWH o se obligare con alguna abstinencia estando en casa de su padre, en su
mocedad, We'ishah ki-tidor neder l'YHWH we'asrah isar beveyt aviha bin'ureyha
rca rsa lkw hyrdn lk wmqw hyba hl cyrjhw hcpn lu hrsa rca hrsaw hrdn ta hyba umcw
mwqy hcpn lu hrsa
ריש לה אביה וקמו כל־נדריה וכל־אסר3 שר אסרה על־נפשה והח+ סרה א3ושמע אביה את־נדרה וא
שר־אסרה על־נפשה יקום+א
6-Y si su padre se lo impidiese en el día que lo oyó, ninguno de sus votos ni de las abstinencias con que obligó a su
alma, subsistirá, y YHWH la perdonará porque su padre se lo impidió. We'im-heni aviha otah beyom shom'o kol-
nedareyha we'esareyha asher-asrah al-nafshah lo yakum wa'YHWH yislaj-lah ki-heni aviha otah
jlsy hwhyw mwqy al hcpn lu hrsa rca hyrsaw hyrdn lk wumc mwyb hta hyba aynh maw
hta hyba aynh yk hl
שר־אסרה על־נפשה לא יקום ויהוה יסלח־לה+ סריה א3ואם־הניא אביה אתה ביום שמעו כל־נדריה וא
כי־הניא אביה אתה
7-Y si ella estuviere comprometida legalmente en casamiento, y tuviere sobre sí sus votos, o alguna inconsiderada
promesa de sus labios con que hubiere obligado a su alma, We'im-hayo tihyeh le'ish unedareyha aleyha o mivta
sfateyha asher asrah al-nafshah
hcpn lu hrsa rca hytpc afbm wa hylu hyrdnw cyal hyht wyh maw
שר אסרה על־נפשה+ואם־היו תהיה לאיש ונדריה עליה או מבטא שפתיה א
BAMIDBAR 133 במדבר rbdmb
8-y lo oyere su prometido y guardare silencio en el día que lo oyere, entonces subsistirán sus votos, y las abstinencias
con que ella obligó a su alma, subsistirán. Weshama ishah beyom shom'o wehejerish lah wekamu nedareyha
we'esareha asher-asrah al-nafshah yakumu.
wmqy hcpn lu hrsa rca hrsaw hyrdn wmqw hl cyrjhw wumc mwyb hcya umcw
מו% שר־אסרה על־נפשה יק+ סרה א3 ריש לה וקמו נדריה וא3ושמע אישה ביום שמעו והח
9-Mas si en el día que lo opere su prometido, se lo vedare, entonces él anulará el voto que ella tiene sobre sí y la
declaración irreflexiva de sus labios con que obligó a su alma, y YHWH la perdonará. We'im beyom shmoa ishah yani
otah wehefer et-nidrah asher aleyha we'et mivta sfateyha asher asrah al-nafshah w'YHWH yislaj-lah.
lu hrsa rca hytpc afbm taw hylu rca hrdn ta rphw htwa ayny hcya umc mwyb maw
hl jlsy hwhyw hcpn
שר אסרה על־+ שר עליה ואת מבטא שפתיה א+ואם ביום שמע אישה יניא אותה והפר את־נדרה א
נפשה ויהוה יסלח־לה
10-Y el voto de viuda o de divorciada, todo aquello con que obligare a su alma, subsistirá sobre ella. Weneder
almanah ugerushah kol asher-asrah al-nafshah yakum aleyha.
mwqy hcpn lu hrsa rca rsa lkw hyrdn lk wmqw hta aynh al hl crjhw hcya umcw
שר־אסרה על־נפשה יקום+ רש לה לא הניא אתה וקמו כל־נדריה וכל־אסר א3ושמע אישה והח
13-Mas si su marido los anuló en el día en que los oyó, todo cuanto salió de los labios de ella como votos y abstinencias
con que obligó a su alma, no subsistirá; su marido los anuló, y YHWH la perdonará. We'im-hafer yafer otam ishah
beyom shom'o kol-motsa sefateyha linedareyha ule'isar nafshah lo yakum ishah haferam wa'YHWH yislaj-lah.
hcya mwqy al hcpn rsalw hyrdnl hytpc axwm lk wumc mwyb hcya mta rpy rph maw
hl jlsy hwhyw mrph
פרם+ואם־הפר יפר אתם אישה ביום שמעו כל־מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקום אישה ה
ויהוה יסלח־לה
14-Todo voto o todo juramento de abstinencia con que ella se obligare para afligir el alma, su marido lo puede confirmar
o su marido lo puede anular. Kol-neder wejol-shevu'at isar le'anot nafesh ishah yekimenu we'ishah yeferenu.
wnrpy hcyaw wnmyqy hcya cpn tnul rsa tubc lkw rdn lk
עת אסר לענת נפש אישה יקימנו ואישה יפרנו%כל־נדר וכל־שב
15-Mas si su marido guardare silencio hasta finalizar el día, entonces él mismo confirma todos sus votos o todas las
abstinencias con que ella se obligó; los ha confirmado por lo mismo que guardó silencio en el día que oyó hablar de
ellos. We'im-hajaresh yajarish lah ishah miyom el-yom wehekim et-kol-nedareyha o et-kol-esareyha asher
aleyha hekim otam ki-hejerish lah beyom shom'o.
hylu rca hyrsa lk ta wa hyrdn lk ta myqhw mwy la mwym hcya hl cyrjy crjh maw
wumc mwyb hl crjh yk mta myqh
BAMIDBAR 134 במדבר rbdmb
שר עליה הקים+ סריה א3 ריש לה אישה מיום אל־יום והקים את־כל־נדריה או את־כל־א+ רש יח+ואם־הח
רש לה ביום שמעו3אתם כי־הח
16-Y si de cualquier modo él los anulase después de haberlos oído y confirmado, él llevará la iniquidad de ella. We'im-
hafer yafer otam ajarey shom'o wenasa et-avonah.
hyba tyb hyrunb wtbl ba nyb wtcal cya nyb hcm ta hwhy hwx rca myqjh hla
ריה בית אביה% שר צוה יהוה את־משה בין איש לאשתו בין־אב לבתו בנע+ קים א%אלה הח
Capítulo 31
31במדבר פרק
nydmb hwhy tmqn ttl nydm lu wyhyw abxl mycna mktam wxljh rmal muh la hcm rbdyw
נשים לצבא ויהיו על־מדין לתת נקמת־יהוה במדין+וידבר משה אל־העם לאמר החלצו מאתכם א
4-Mil hombres de cada tribu, de entre todas las tribus de Yisra'el, enviaréis al ejército. Elef lamateh elef lamateh lejol
matot Yisra'el tishleju latsava.
abx yxwlj pla rcu mync hfml pla larcy yplam wrsmyw
לוצי צבא+וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים־עשר אלף ח
6-Y los envió Mosheh para el ejército, de cada tribu mil, a éstos y a Pinjas, hijo de El'azar el kohen, (llevando) él en su
mano los objetos' kodesh, o sea las trompetas para tocar a rebato. Wayishlaj otam Mosheh elef lamateh latsava otam
we'et-Pinjas ben-El'azar hakohen latsava ujeley hakodesh wajatsotsrot hatru'ah beyado.
twrxxjw cdqh ylkw abxl nhkh rzula nb sjnyp taw mta abxl hfml pla hcm mta jlcyw
BAMIDBAR 135 במדבר rbdmb
wdyb huwrth
צצרות+וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת־פינחס בן־אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וח
התרועה בידו
7-E hicieron la guerra contra Midyan como había ordenado YHWH a Mosheh, y mataron a todos los varones. Wayitsbe'u
al-Midyan ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh wayaharegu kol-zajar.
yklm tcmj ubr taw rwj taw rwx taw mqr taw ywa ta mhyllj lu wgrh nydm yklm taw
brjb wgrh rwub nb mulb taw nydm
משת מלכי מדין+ וי ואת־רקם ואת־צור ואת־חור ואת־רבע ח3ואת־מלכי מדין הרגו על־חלליהם את־א
ואת בלעם בן־בעור הרגו בחרב
9-Y los hijos de Yisra'el tomaron cautivas a las mujeres de Midyan y a sus pequeños; y todos sus animales y todo su
ganado y todos sus haberes, tomaron como despojo. Wayishebu beney-Yisra'el et-neshey Midyan we'et-tapam we'et
kol-behemtam we'et-kol-miknehem we'et-kol-jeylam bazazu.
wzzb mlyj lk taw mhnqm lk taw mtmhb lk taw mpf taw nydm ycn ta larcy ynb wbcyw
וישבו בני־ישראל את־נשי מדין ואת־טפם ואת כל־בהמתם ואת־כל־מקנהם ואת־כל־חילם בזזו
10-Y todas sus ciudades con sus moradas y todos sus palacios quemaron a fuego. We'et kol-areyhem bemoshvotam
we'et kol-tirotam sarefu ba'esh.
la llch taw jwqlmh taw ybch ta larcy ynb tdu law nhkh rzula law hcm la wabyw
wjry ndry lu rca bawm tbru la hnjmh
נה+דת בני־ישראל את־השבי ואת־המלקוח ואת־השלל אל־המח+ויבאו אל־משה ואל־אלעזר הכהן ואל־ע
שר על־ירדן ירחו+אל־ערבת מואב א
13-Y salieron Mosheh y El'azar el kohen, y todos los príncipes de la congregación, a su encuentro a las afueras del
campamento. Wayetse'u Mosheh we'El'azar hakohen wejol-nesi'ey ha'edah likratam el-mijuts lamajaneh.
hnjml xwjm la mtarql hduh yaycn lkw nhkh rzulaw hcm waxyw
נה+ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל־נשיאי העדה לקראתם אל־מחוץ למח
14-Y se enojó Mosheh contra los jefes del ejército, los capitanes de millares y los capitanes de cientos que volvían del
servicio de la guerra, Wayiktsof Mosheh al pekudey hejayil sarey ha'alafim wesarey hame'ot haba'im mitseva
hamiljamah.
BAMIDBAR 136 במדבר rbdmb
hmjlmh abxm myabh twamh yrcw myplah yrc lyjh ydwqp lu hcm pxqyw
לפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה+ויקצף משה על פקודי החיל שרי הא
15-y les dijo Mosheh: ¿Dejasteis con vida a todas las mujeres? Wayomer aleyhem Mosheh hajiyitem kol-nekevah.
hwhy tdub hpgmh yhtw rwup rbd lu hwhyb lum rsml mulb rbdb larcy ynbl wyh hnh nh
דת יהוה+הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר־מעל ביהוה על־דבר־פעור ותהי המגפה בע
17-Ahora pues, matad a todo varón entre los pequeños, y toda mujer que haya conocido hombre, matad; We'atah
hiregu jol-zajar bataf wejol-ishah yoda'at ish lemishkav zajar harogu.
wgrh rkz bkcml cya tudy hca lkw pfb rkz lk wgrh htuw
רגו+ועתה הרגו כל־זכר בטף וכל־אשה ידעת איש למשכב זכר ה
18-pero a todas las niñas de entre las mujeres que no han conocido varón, las guardaréis vivas para vosotros. Wejol
hataf banashim asher lo-yade'u mishkav zajar hajayu lajem.
mwybw ycylch mwyb wafjtt lljb ugn lkw cpn grh lk mymy tubc hnjml xwjm wnj mtaw
mkybcw mta yuybch
נה שבעת ימים כל הרג נפש וכל ׀ נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום+ נו מחוץ למח+ואתם ח
השביעי אתם ושביכם
20-Y toda ropa, y todo objeto de cuero, y toda obra de pelas de cabra, y todo utensilio de madera, los purificaréis.
Wejol-beged wejol-kli-or wejol-ma'aseh izim wejol-kli-ets titjata'u.
wafjtt xu ylk lkw myzu hcum lkw rwu ylk lkw dgb lkw
שה עזים וכל־כלי־עץ תתחטאו+וכל־בגד וכל־כלי־עור וכל־מע
21-Y dijo el kohen El'azar a los hombres del ejército que habían ido a la guerra: Este es el estatuto de la torah que
YHWH ordenó a Mosheh: Wayomer El'azar hakohen el-anshey hatsava haba'im lamiljamah zot jukat hatorah
asher-tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rca hrwth tqj taz hmjlml myabh abxh ycna la nhkh rzula rmayw
שר־צוה יהוה את־משה+ קת התורה א%ויאמר אלעזר הכהן אל־אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת ח
22-Ciertamente el oro, y la plata, y el cobre, y el hierro, y el estaño, y el plomo, Aj et-hazahav we'et-hakasef et-
hanejoshet et-habarzel et-habdil we'et-ha'ofaret.
23-toda cosa que aguanta el fuego, la haréis pasar por el fuego y así quedará pura, con tal de que sea purificada con las
aguas de purificación; y toda cosa que no se use en el fuego, la haréis pasar por agua. Kol-davar asher-yavo ba'esh
ta'aviru ba'esh wetaher aj bemey nidah yitjata wejol asher lo-yavo ba'esh ta'aviru bamayim.
mymb wrybut cab aby al rca lkw afjty hdn ymb ka rhfw cab wrybut cab aby rca rbd lk
בירו במים+ שר לא־יבא באש תע+בירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל א+ שר־יבא באש תע+כל־דבר א
24-Y lavaréis vuestras ropas en el día séptimo y así quedaréis puros, y después de esto podréis entrar en el campamento.
Wejibastem bigdeyjem bayom hashvi'i utehartem we'ajar tavo'u el-hamajaneh.
hduh twba ycarw nhkh rzulaw hta hmhbbw mdab ybch jwqlm car ta ac
בות העדה+שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי א
27-Y dividirán la presa en dos partes iguales, entre los que hicieron la guerra que salieron con el ejército, y toda la
congregación. Wejatsita et-hamalkoaj beyn tofsey hamiljamah hayots'im latsava uveyn kol-ha'edah.
nmw mdah nm twamh cmjm cpn dja abxl myaxyh hmjlmh ycna tam hwhyl skm tmrhw
naxh nmw myrmjh nmw rqbh
מש המאות מן־האדם ומן־+ רמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מח+וה
מרים ומן־הצאן+הבקר ומן־הח
29-de la mitad que a ellos toca lo tomarás y lo darás a El'azar el kohen, como ofrenda separada para YHWH.
Mimajatsitam tikaju wenatatah le-El'azar hakohen terumat YHWH.
lkm naxh nmw myrmjh nm rqbh nm mdah nm mycmjh nm zja dja jqt larcy ynb txjmmw
hwhy nkcm trmcm yrmc mywll mta httnw hmhbh
מרים ומן־הצאן מכל־+ משים מן־האדם מן־הבקר מן־הח+ ז מן־הח% צת בני־ישראל תקח אחד אח+וממח
הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה
BAMIDBAR 138 במדבר rbdmb
31-Y Mosheh y El'azar el kohen, hicieron como YHWH había ordenado a Mosheh. Waya'as Mosheh we'El'azar
hakohen ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
mypla tcmjw pla myubcw pla twam cc nax abxh mu wzzb rca zbh rty jwqlmh yhyw
לפים+ משת־א+ שר בזזו עם הצבא צאן שש־מאות אלף ושבעים אלף וח+ויהי המלקוח יתר הבז א
33-y de ganado vacuno setenta y dos mil, Uvakar shenayim weshiv'im alef.
pla myclcw mync cpn lk rkz bkcm wudy al rca mycnh nm mda cpnw
שר לא־ידעו משכב זכר כל־נפש שנים ושלשים אלף+ונפש אדם מן־הנשים א
36-Y la mitad, que fue la porción de los que habían salido con el ejército, llegaba al número de trescientos treinta y siete
mil quinientos de ganado menor, Watehi hamejetsah jelek hayotse'im batsava mispar hatson shelosh-me'ot elef
usheloshim elef weshiv'at alafim wajamesh me'ot.
cmjw mypla tubcw pla myclcw pla twam clc naxh rpsm abxb myaxyh qlj hxjmh yhtw
twam
מש+ לפים וח+ צה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש־מאות אלף ושלשים אלף ושבעת א3ותהי המח
מאות
37-de la cual el tributo de YaHWeH fue de seis cientos setenta y cinco. Wayehi hamejes l'YHWH min-hatson shesh
me'ot jamesh weshiv'im.
cpn myclcw mync hwhyl mskmw pla rcu hcc mda cpnw
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש
41-Y dio Mosheh el tributo de la ofrenda de YHWH a El'azar el kohen, como YHWH había ordenado a Mosheh. Wayiten
Mosheh et-mejes terumat YHWH le-El'azar hakohen ka'asher tsiwah YHWH et-Mosheh.
hcm ta hwhy hwx rcak nhkh rzulal hwhy tmwrt skm ta hcm ntyw
שר צוה יהוה את־משה+ויתן משה את־מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כא
42-Y de la mitad perteneciente a los hijos de Yisra'el, la cual había apartado Mosheh quitándola de los hombres que
hicieron la guerra, Umimajatsit beney Yisra'el asher jatsah Mosheh min-ha'anashim hatsov'im.
twam cmjw mypla tubc pla myclcw pla twam clc naxh nm hduh txjm yhtw
מש מאות+ לפים וח+ צת העדה מן־הצאן שלש־מאות אלף ושלשים אלף שבעת א3ותהי מח
44-y de ganado vacuno treinta y seis mil; Uvakar shishah ushloshim alef.
mta ntyw hmhbh nmw mdah nm mycmjh nm dja zjah ta larcy ynb txjmm hcm jqyw
hcm ta hwhy hwx rcak hwhy nkcm trmcm yrmc mywll
משים מן־האדם ומן־הבהמה ויתן אתם ללוים+ ז אחד מן־הח% צת בני־ישראל את־האח+ויקח משה ממח
שר צוה יהוה את־משה+שמרי משמרת משכן יהוה כא
48-Y se llegaron a Mosheh los oficiales que habían tenido el mando de los millares del ejército: los jefes de miles y los
jefes de cientos. Wayikrevu el-Mosheh hapekudim asher le'alfey hatsava sarey ha'alafim vesarey hame'ot.
twamh yrcw myplah yrc abxh yplal rca mydqph hcm la wbrqyw
לפים ושרי המאות+ שר לאלפי הצבא שרי הא+ דים א%ויקרבו אל־משה הפק
49-Y dijeron a Mosheh: Tus siervos han tomado la cuenta de los hombres de guerra que estaban a nuestras órdenes, y no
falté ni uno de nosotros. Wayomeru el-Mosheh avadeyja nas'u et-rosh anshey hamiljamah asher beyadenu welo-
nifekad mimenu ish.
cya wnmm dqpn alw wndyb rca hmjlmh ycna car ta wacn kydbu hcm la wrmayw
BAMIDBAR 140 במדבר rbdmb
שר בידנו ולא־נפקד ממנו איש+בדיך נשאו את־ראש אנשי המלחמה א+ויאמרו אל־משה ע
50-Por lo cual presentamos como ofrenda a YHWH, cada uno, de lo que ha cogido: objetos de oro, pulseras de
tobillos, brazaletes, anillos, arracadas y cinturones de castidad de oro, para hacer expiación por nuestras almas ante
YHWH. Wanakrev et-korban YHWH ish asher matsa jeli-zahav ets'adah wetsamid taba'at agil wejumaz lejaper
al-nafshoteynu lifney YHWH.
lu rpkl zmwkw lygu tubf dymxw hduxa bhz ylk axm rca cya hwhy nbrq ta brqnw
hwhy ynpl wnytcpn
שר מצא כלי־זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על־נפשתינו+ונקרב את־קרבן יהוה איש א
לפני יהוה
51-Y tomaron Mosheh y El'azar el kohen el oro con ellos y todo objeto hecho. Wayikaj Mosheh we'El'azar hakohen
et-hazahav me'itam kol kli ma'aseh.
yrc tam lqc mycmjw twam ubc pla rcu hcc hwhyl wmyrh rca hmwrth bhz lk yhyw
twamh yrc tamw myplah
משים שקל מאת שרי+ שר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע־מאות וח+ויהי ׀ כל־זהב התרומה א
לפים ומאת שרי המאות+הא
53-y los hombres del ejército habían tomado del despojo diversos objetos para sí. Anshey hatsava bazezu ish lo.
nwrkz duwm lha la wta wabyw twamhw myplah yrc tam bhzh ta nhkh rzulaw hcm jqyw
hwhy ynpl larcy ynbl
לפים והמאות ויבאו אתו אל־אהל מועד זכרון+ויקח משה ואלעזר הכהן את־הזהב מאת שרי הא
לבני־ישראל לפני יהוה
Capítulo 32
32במדבר פרק
1-Y mucho ganado tenían los hijos de Re'uven y los hijos de Gad, y era en gran cantidad; y vieron la tierra de Yazer y
la tierra de Gil'ad, y he aquí que el sitio era lugar para ganado. Umikneh rav hayah liveney Re'uven welivney-Gad
atsum me'od wayir'u et-erets Yazer we'et-erets Gil'ad wehineh hamakom mekom mikneh.
hnhw dulg xra taw rzuy xra ta waryw dam mwxu dg ynblw nbwar ynbl hyh br hnqmw
hnqm mwqm mwqmh
ומקנה ׀ רב היה לבני ראובן ולבני־גד עצום מאד ויראו את־ארץ יעזר ואת־ארץ גלעד והנה המקום
מקום מקנה
BAMIDBAR 141 במדבר rbdmb
2-Y fueron los hijos de Gad y los hijos de Re'uven y hablaron a Mosheh y al kohen El'azar y a los príncipes de la
congregación, diciendo: Wayavo'u beney-Gad uvney Re'uven wayomru el-Mosheh we'el-El'azar hakohen
we'el-nesi'ey ha'edah lemor.
rmal hduh yaycn law nhkh rzula law hcm la wrmayw nbwar ynbw dg ynb wabyw
ויבאו בני־גד ובני ראובן ויאמרו אל־משה ואל־אלעזר הכהן ואל־נשיאי העדה לאמר
3-Atarot y Divon, y Yazer y Nimrah y Jeshbon y El'aleh, y Sevam y Nevo, y Be'on, Atarot weDivon weYazer
weNimrah weJeshbon we'El'aleh uSvam uNevo uVe'on.
hnqm kydbulw awh hnqm xra larcy tdu ynpl hwhy hkh rca xrah
בדיך מקנה+דת ישראל ארץ מקנה הוא ולע+ שר הכה יהוה לפני ע+הארץ א
5-Y dijeron: Si hemos hallado gracia a tus ojos, dése esta tierra a tus siervos por posesión, y no nos hagas pasar el
Yarden. Wayomeru im-matsanu jen be'eyneyja yutan et-ha'arets hazot la'avadeyja la'ajuzah al-ta'avirenu et-
haYarden.
ndryh ta wnrbut la hzjal kydbul tazh xrah ta nty kynyub nj wnaxm ma wrmayw
ברנו את־הירדן+ זה אל־תע% ח+בדיך לא+תן את־הארץ הזאת לע%ויאמרו אם־מצאנו חן בעיניך י
6-Y dijo Mosheh a los hijos de Gad y a los hijos de Re'uven: ¿Por ventura vuestros hermanos irán a la guerra y
vosotros os quedaréis aquí?. Wayomer Mosheh livney-Gad welivney Re'uven ha'ajeyjem yavo'u lamiljamah
we'atem teshvu foh.
hp wbct mtaw hmjlml waby mkyjah nbwar ynblw dg ynbl hcm rmayw
ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
7-Y ¿por qué queréis desanimar el corazón de los hijos de Yisra'el para que no pasen a la tierra que les ha dado YHWH?.
Welamah teni'un et-lev beney Yisra'el me'avor el-ha'arets asher-natan lahem YHWH.
hwhy mhl ntn rca xrah la rbum larcy ynb bl ta nwawnt hmlw
שר־נתן להם יהוה+בר אל־הארץ א+ולמה ]תנואון כ[ )תניאון ק( את־לב בני ישראל מע
8-Así hicieron vuestros padres cuando los envié desde Kadesh Barnea para ver la tierra; Koh asu avoteyjem besholji
otam miKadesh Barnea lir'ot et-ha'arets.
ntn rca xrah la ab ytlbl larcy ynb bl ta waynyw xrah ta waryw lwkca ljn du wluyw
hwhy mhl
שר־נתן להם+לו עד־נחל אשכול ויראו את־הארץ ויניאו את־לב בני ישראל לבלתי־בא אל־הארץ א+ויע
יהוה
10-y se encendió la ira de YHWH en aquel día, y juró diciendo: Wayijar-af YHWH bayom hahu wayishava lemor.
11-Ciertamente no verán aquellos hombres que subieron de Mitsrayim de edad de veinte años para arriba, la tierra que
prometí con juramento a Abraham, a Yitsjak y a Ya'akov, porque no perseveraron en seguirme, Im-yir'u ha'anashim
ha'olim miMitsrayim miben esrim shanah wamalah et ha'adamah asher nishbati le-Avraham le-Yitsjak ule-
Ya'akov ki lo-mil'u ajaray.
mhrbal ytubcn rca hmdah ta hlumw hnc myrcu nbm myrxmm myluh mycnah wary ma
yrja walm al yk bquylw qjxyl
שר נשבעתי לאברהם+ דמה א+ נשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את הא+אם־יראו הא
רי+קב כי לא־מלאו אח+ליצחק וליע
12-salvo Kalev, hijo de Yefuneh el kenizi, y Yehoshua, hijo de Nun, porque ellos perseveraron en seguir a YHWH. Bilti
Kalev ben-Yefuneh haKnizi viYehoshua bin-Nun ki mil'u ajarey YHWH.
hwhy ynyub urh hcuh rwdh lk mt du hnc myubra rbdmb munyw larcyb hwhy pa rjyw
ויחר־אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה עד־תם כל־הדור העשה הרע בעיני יהוה
14-Y ahora, he aquí que vosotros os habéis levantado en lugar de vuestros padres, como discípulos de hombres
pecadores, para aumentar todavía más el ardor de la ira de YHWH contra Yisra'el. Wehineh kamtem tajat avoteyjem
tarbut anashim jata'im lispot od al aron af-YHWH el-Yisra'el.
larcy la hwhy pa nwrj lu dwu twpsl myafj mycna twbrt mkytba tjt mtmq hnhw
רון אף־יהוה אל־ישראל+ נשים חטאים לספות עוד על ח+ בתיכם תרבות א+והנה קמתם תחת א
15-Porque si dejáreis de seguirlo, también El volverá a dejaros en el desierto, y vosotros arruinaréis a todo este pueblo.
Ki teshuvun me'ajara'o weyasaf od lehanijo bamidbar weshijatem lejol-ha'am hazeh.
hzh muh lkl mtjcw rbdmb wjynhl dwu psyw wyrjam nbwct yk
ריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל־העם הזה+ן מאח%כי תשוב
16-Entonces ellos se acercaron a él y le dijeron: Edificaremos aquí corrales para nuestro ganado y ciudades para
nuestros hijos, Wayigeshu ela'o wayomeru giderot tson nivneh lemiknenu poh we'arim letapenu.
rxbmh yrub wnpf bcyw mmwqm la mnaybh ma rca du larcy ynb ynpl mycj xljn wnjnaw
xrah ybcy ynpm
ם אל־מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני% ביאנ+ שר אם־ה+ שים לפני בני ישראל עד א% נחנו נחלץ ח+וא
ישבי הארץ
18-No nos volveremos a nuestras casas hasta que los demás hijos de Yisra'el tengan en posesión cada uno su propia
herencia. Lo nashuv el-bateynu ad hitnajel beney Yisra'el ish najalato.
hjrzm ndryh rbum wnyla wntljn hab yk halhw ndryl rbum mta ljnn al yk
לתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה+כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נח
20-Y les dijo Mosheh: Si hiciereis esto, si os armáreis para marchar delante de YHWH a la guerra, Wayomer aleyhem
Moshe im-ta'asun et-hadavar hazeh im-tejaltsu lifney YHWH lamiljamah.
hmjlml hwhy ynpl wxljt ma hzh rbdh ta nwcut ma hcm mhyla rmayw
שון את־הדבר הזה אם־תחלצו לפני יהוה למלחמה+ ליהם משה אם־תע+ויאמר א
21-y cada uno de vosotros, armado, pasare el Yarden ante YHWH hasta que El haya expulsado a sus enemigos delante
de Sí. We'avar lajem kol-jaluts et-haYarden lifney YHWH ad horisho et-oyevay'o mipanay'o.
tazh xrah htyhw larcymw hwhym myqn mtyyhw wbct rjaw hwhy ynpl xrah hcbknw
hwhy ynpl hzjal mkl
בו והייתם נקיים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם%ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תש
זה לפני יהוה% ח+לא
23-Y si no lo hiciereis así, he aquí que habréis pecado contra YHWH, y sabed que vuestro pecado os alcanzara.
We'im-lo ta'asun ken hineh jatatem l'YHWH ude'u jatatejem asher timtsa etjem.
mkta axmt rca mktafj wudw hwhyl mtafj hnh nk nwcut al maw
שר תמצא אתכם+ טאתם ליהוה ודעו חטאתכם א+שון כן הנה ח+ואם־לא תע
24-Edificaos pues ciudades para vuestras familias y corrales para vuestros rebaños, y haced lo que habéis prometido.
Benu-lajem arim letapjem ugderot letsona'ajem wehayotse mipijem ta'asu.
hwxm ynda rcak wcuy kydbu rmal hcm la nbwar ynbw dg ynb rmayw
דני מצוה+ שר א+שו כא+בדיך יע+ויאמר בני־גד ובני ראובן אל־משה לאמר ע
26-Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestro ganado y todas nuestras bestias, se quedarán ahí en las ciudades de
Gil'ad, Tapenu nasheynu miknenu wejol-behemtenu yihyu-sham be'arey haGil'ad.
rbd ynda rcak hmjlml hwhy ynpl abx xwlj lk wrbuy kydbuw
דני דבר+ שר א+ לוץ צבא לפני יהוה למלחמה כא+בדיך יעברו כל־ח+וע
28-Y dio orden Mosheh, acerca de ellos, a El'azar el kohen y a Yehoshua, hijo de Nun, y a los cabezas de las casas
paternas de las tribus de los hijos de Yisra'el, Wayetsa'u lahem Mosheh et El'azar hakohen we'et Yehoshua bin-
Nun we'et-rashey avot hamatot livney Yisra'el.
larcy ynbl twfmh twba ycar taw nwn nb ucwhy taw nhkh rzula ta hcm mhl wxyw
בות המטות לבני ישראל+ ע בן־נון ואת־ראשי א%ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהוש
29-y les dijo Mosheh: Si los hijos de Gad y los hijos de Re'uven pasaren con vosotros el Yarden, todos armados para fa
guerra ante YHWH, hasta que esté sojuzgada la tierra delante de vosotros, les daréis la tierra de Guilad en posesión.
Wayomer Mosheh alehem im-ya'averu beney-Gad uveney-Re'uven itjem et-haYarden kol-jaluts lamiljamah
lifney YHWH wenijbeshah ha'arets lifneyjem unetatem lahem et-erets haGil'ad la'ajuzah.
hwhy ynpl hmjlml xwlj lk ndryh ta mkta nbwar ynbw dg ynb wrbuy ma mhla hcm rmayw
hzjal dulgh xra ta mhl mttnw mkynpl xrah hcbknw
להם אם־יעברו בני־גד ובני־ראובן אתכם את־הירדן כל־חלוץ למלחמה לפני יהוה+ויאמר משה א
זה% ח+ונכבשה הארץ לפניכם ונתתם להם את־ארץ הגלעד לא
30-Pero si no pasaren armados con vosotros, habrán de tomar posesión en medio de vosotros en la tierra de Kena'an.
We'im-lo ya'averu jalutsim itjem wenojazu betojejem be'erets Kena'an.
hcun nk kydbu la hwhy rbd rca ta rmal nbwar ynbw dg ynb wnuyw
שה+בדיך כן נע+ שר דבר יהוה אל־ע+נו בני־גד ובני ראובן לאמר את א+ויע
32-Nosotros pasaremos armados ante YHWH a la tierra de Kena'an, y quedará para nosotros la posesión de nuestra
herencia de este lado del Yarden. Najnu na'avor jalutsim lifney YHWH erets Kena'an we'itanu ajuzat najalatenu
me'ever la-Yarden.
ndryl rbum wntljn tzja wntaw nunk xra hwhy ynpl myxwlj rbun wnjn
לתנו מעבר לירדן+ זת נח% ח+ לוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו א+בר ח+נחנו נע
33-Y les dio Mosheh a los hijos de Gad y a los hijos de Re'uven y a la media tribu de Manasheh, hijo de Yosef, el reino
de Sijon, rey de los Emori, y el reino de Og, rey de Bashan; la tierra con las ciudades de ella y sus distritos, las ciudades
de las afueras. Wayiten lahem Mosheh livney-Gad welivney Re'uven welajatsi shevet Menasheh ven-Yosef et-
mamlejet Sijon melej ha'Emori we'et-mamlejet Og melej haBashan ha'arets le'areyha bigevulot arey ha'arets
saviv.
yrmah klm njys tklmm ta pswy nb hcnm fbc yxjlw nbwar ynblw dg ynbl hcm mhl ntyw
bybs xrah yru tlbgb hyrul xrah ncbh klm gwu tklmm taw
מרי ואת־3 צי שבט מנשה בן־יוסף את־ממלכת סיחן מלך הא+ויתן להם משה לבני־גד ולבני ראובן ולח
לת ערי הארץ סביב%ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגב
34-Y edificaron los hijos de Gad a Divon y a Atarot y a Aro'er, Wayivnu veney-Gad et-Divon we'et-Atarot we'et
Aro'er.
nax trdgw rxbm yru nrh tyb taw hrmn tyb taw
ואת־בית נמרה ואת־בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן
37-Y los hijos de Re'uven edificaron a Jeshbon y a El'ale y a Kiryatayim. Uvney Re'uven banu et-Jeshbon we'et-
El'ale we'et Kiryatayim.
wnb rca myruh twmc ta tmcb warqyw hmbc taw mc tbswm nwum lub taw wbn taw
שר בנו+ואת־נבו ואת־בעל מעון מוסבת שם ואת־שבמה ויקראו בשמת את־שמות הערים א
39-Y fueron los hijos de Majir, hijo de Manasheh, a (la tierra de) Gil'ad, y la tomaron y expulsaron a los Emori que
habitaban en ella. Wayeleju beney Majir ben-Menasheh Gil'adah wayilkeduha wayoresh et-ha'Emori asher-bah.
Capítulo 33
33במדבר פרק
1-Estas son las jornadas de los hijos de Yisra'el, que salieron de Mitsrayim por sus huestes, por medio de Mosheh y
Aharon. Eleh mas'ey veney-Yisra'el asher yats'u me'erets Mitsrayim letsiv'otam beyad-Mosheh we'Aharon.
BAMIDBAR 146 במדבר rbdmb
nrhaw hcm dyb mtabxl myrxm xram waxy rca larcy ynb yusm hla
רן+ שר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד־משה ואה+אלה מסעי בני־ישראל א
2-Y escribió Mosheh las partidas de ellos conforme a sus jornadas, por orden de YHWH. Y éstas son sus jornadas
conforme a sus partidas: Wayijetov Mosheh et-motsa'eyhem lemas'eyhem al-pi YHWH we'eleh mas'eyhem
lemotsa'eyhem.
larcy ynb waxy jsph trjmm nwcarh cdjl mwy rcu hcmjb nwcarh cdjb ssmurm wusyw
myrxm lk ynyul hmr dyb
רת הפסח יצאו בני־ישראלI משה עשר יום לחדש הראשון ממח+ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בח
ביד רמה לעיני כל־מצרים
4-mientras que los de Mitzrayim estaban enterrando a los primogénitos que YHWH había muerto de entre ellos; y
también contra sus elohim YHWH había ejecutado juicios. UMitsrayim mekabrim et asher hikah YHWH bahem
kol-bejor uveloheyhem asah YHWH shefatim.
myfpc hwhy hcu mhyhlabw rwkb lk mhb hwhy hkh rca ta myrbqm myrxmw
שר הכה יהוה בהם כל־בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים+ומצרים מקברים את א
5-Y partieron los hijos de Yisra'el de Ramses y acamparon en Sukot. Wayis'u veney-Yisra'el meRamses wayajanu
beSukot.
ldgm ynpl wnjyw nwpx lub ynp lu rca tryjh yp lu bcyw mtam wusyw
נו לפני מגדל+ שר על־פני בעל צפון ויח+ויסעו מאתם וישב על־פי החירת א
8-Y partieron de delante de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días en el
desierto de Etam, y acamparon en Marah. Wayis'u mipney haJirot waya'averu betoj-hayam hamidbarah wayeleju
derej shloshet yamim bemidbar Etam wayajanu beMarah.
hrmb wnjyw mta rbdmb mymy tclc krd wklyw hrbdmh myh kwtb wrbuyw tryjh ynpm wusyw
נו במרה+ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך־הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויח
9-Y partieron de Marah y llegaron a Eylim, y en Eylim había doce fuentes de agua y setenta palmas, y acamparon allí,
Wayis'u miMarah wayavo'u Eylimah uve'Eylim sheteym esreh eynot mayim weshiv'im temarim wayajanu-sham.
mc wnjyw myrmt myubcw mym tnyu hrcu mytc mlyabw hmlya wabyw hrmm wusyw
נו־שם+ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויח
BAMIDBAR 147 במדבר rbdmb
10-Y partieron de Eylim y acamparon junto al mar Suf. Wayis'u me'Eylim wayajanu al-Yam-Suf.
32-Y partieron de Beney Ya'akan y acamparon en Jor HaGidgad. Wayis'u miBney Ya'akan wayajanu beJor haGidgad.
xram larcy ynb taxl myubrah tncb mc tmyw hwhy yp lu rhh rh la nhkh nrha luyw
cdjl djab ycymjh cdjb myrxm
רן הכהן אל־הר ההר על־פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני־ישראל מארץ+ויעל אה
מישי באחד לחדש+מצרים בחדש הח
39-Y era Aharon de edad de ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor. We'Aharon ben-shalosh we'esrim
ume'at shanah bemoto beHor hahar.
larcy ynb abb nunk xrab bgnb bcy awhw dru klm ynunkh umcyw
רד והוא־ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל+ני מלך ע+וישמע הכנע
41-Y partieron del monte Hor y acamparon en Tzalmonah. Wayis'u meHor hahar wayajanu beTsalmonah.
nunk xra la ndryh ta myrbu mta yk mhla trmaw larcy ynb la rbd
להם כי אתם עברים את־הירדן אל־ארץ כנען+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
BAMIDBAR 151 במדבר rbdmb
52-echarán a toda la gente que vive en La Tierra delante de ustedes. Destruyan todas sus estatuas de piedra, destruyan
todas sus estatuas de metal y demuelan todos sus lugares altos. Wehorashetem et-kol yshbey ha'aretz mipeneyjem
we'ibadetem et kol maskiyotam we'et kol tzalmey masejotam te'abedu we'et kol bamotam tashemidu.
taw wdbat mtksm ymlx lk taw mtykcm lk ta mtdbaw mkynpm xrah ybcy lk ta mtcrwhw
wdymct mtwmb lk
והורשתם את־כל־ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל־משכיתם ואת כל־צלמי מסכתם תאבדו ואת
כל־במתם תשמידו
53-Y desterraréis a los habitantes dela tierra y habitaréis en ella, porque a vosotros os he dado la tierra para poseerla.
Wehorashtem et-ha'arets wishavtem-bah ki lajem natati et-ha'arets lareshet otah.
rca la wtljn ta fyumt fumlw wtljn ta wbrt brl mkytjpcml lrwgb xrah ta mtljnthw
wljntt mkytba twfml hyhy wl lrwgh hmc wl axy
שר־+ לתו אל א+ לתו ולמעט תמעיט את־נח+והתנחלתם את־הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את־נח
בתיכם תתנחלו+יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות א
55-Y si no desterráreis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, entonces sucederá que aquéllos que dejáreis
de ellos os serán como clavos en vuestros ojos y como cerca de espinas en vuestros costados; y os angustiarán en la
tierra en donde habitaran. We'im-lo torishu et-yoshvey ha'arets mipneyjem wehayah asher totiru mehem lesikim
be'eyneyjem welitsninim betsideyjem wetsareru etjem al-ha'arets asher atem yoshvim bah.
mnynxlw mkynyub mykcl mhm wrytwt rca hyhw mkynpm xrah ybcy ta wcyrwt al maw
hb mybcy mta rca xrah lu mkta wrrxw mkydxb
שר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם+ואם־לא תורישו את־ישבי הארץ מפניכם והיה א
שר אתם ישבים בה+ רו אתכם על־הארץ א+וצר
56-Y entonces acontecerá que haré con vosotros lo que pensaba hacer con ellos. Wehayah ka'asher dimiti la'asot
lahem e'eseh lajem.
Capítulo 34
34 במדבר פרק
hljnb mkl lpt rca xrah taz nunk xrah la myab mta yk mhla trmaw larcy ynb ta wx
hytlbgl nunk xra
BAMIDBAR 152 במדבר rbdmb
לה+ שר תפל לכם בנח+ להם כי־אתם באים אל־הארץ כנען זאת הארץ א+צו את־בני ישראל ואמרת א
לתיה%ארץ כנען לגב
3-y será para vosotros la parte del sur desde el desierto de Tzin que esta cerca de los límites de Edom; y será para
vosotros la frontera del sur desde el extremo del mar Salado, de la parte del oriente; Wehayah lajem pe'at-negev
mimidbar-Tsin al-yedey Edom wehayah lajem gevul negev miktseh Yam-haMelaj kedmah.
hmdq jlmh my hxqm bgn lwbg mkl hyhw mwda ydy lu nx rbdmm bgn tap mkl hyhw
דום והיה לכם גבול נגב מקצה ים־המלח קדמה3והיה לכם פאת־נגב ממדבר־צן על־ידי א
4-y este límite irá rodeando para vosotros desde el sur hacia la subida de Akrabim, y pasará hasta Tzin y llegarán sus
extremos al sur de Kadesh Barnea; de allí saldrá a Jatzar-Addar, y pasará hasta Atzmón, Wenasav lajem hagvul
minegev le-Ma'aleh Akrabim we'avar Tsinah wehayu tots'otay'o minegev le-Kadesh Barnea weyatsa Jatsar-
Adar we'avar Atsmonah.
rxj axyw unrb cdql bgnm wytaxwt hyhw hnx rbuw mybrqu hluml bgnm lwbgh mkl bsnw
hnmxu rbuw rda
לה עקרבים ועבר צנה ]והיה כ[ )והיו ק( תוצאתיו מנגב לקדש ברנע+ונסב לכם הגבול מנגב למע
צר־אדר ועבר עצמנה+ויצא ח
5-y rodeará todavía este límite desde Atzmón hasta el torrente de Mitsrayim, y llegarán sus límites al poniente. Wenasav
hagevul me'Atsmon najlah Mitsrayim wehayu tots'otay'o hayamah.
rhh rh mkl watt ldgh myh nm nwpx lwbg mkl hyhy hzw
וזה־יהיה לכם גבול צפון מן־הים הגדל תתאו לכם הר ההר
8-desde el monte Hor la trazaréis hasta la entrada de Jamat, y llegarán los extremos de este límite hasta Tzedad; MeHor
hahar teta'u levo Jamat wehayu tots'ot hagveul Tsedadah.
nwpx lwbg mkl hyhy hz nnyu rxj wytaxwt wyhw hnrpz lbgh axyw
צר עינן זה־יהיה לכם גבול צפון+ל זפרנה והיו תוצאתיו ח%ויצא הגב
10-Y os señalaréis por frontera del oriente, desde Jatzar-Eynán a Shefam; Wehit'avitem lajem ligvul kedmah meJatsar
Eynan Shefamah.
11-y descenderá el límite desde Shefam a Rivlah, que está al oriente de Ayin, y descenderá el límite y tocará a lo largo
del mar de Kineret de la parte del oriente; Weyarad hagevul miShefam haRivlah mikedem la'Ayin weyarad hagvul
umajah al-ketef Yam-Kineret kedmah.
hmdq trnk my ptk lu hjmw lbgh dryw nyul mdqm hlbrh mpcm lbgh dryw
ל משפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה על־כתף ים־כנרת קדמה%וירד הגב
12-y luego descenderá el límite al Yarden, y llegarán sus extremos al mar Salado. Esta será vuestra tierra, según sus
fronteras alrededor. Weyarad hagevul haYardenah wehayu tots'otay'o Yam haMelaj zot tiheyeh lajem ha'arets
ligvuloteyha saviv.
bybs hytlbgl xrah mkl hyht taz jlmh my wytaxwt wyhw hndryh lwbgh dryw
לתיה סביב%וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגב
13-Y ordenó Mosheh a los hijos de Yisra'el, diciendo: Esta es la tierra que recibiréis en herencia por sorteo, la cual
ordenó YHWH dar a las nueve tribus y a la media tribu (de Manasheh); Wayetsa'u Mosheh et-beney Yisra'el lemor
zot ha'arets asher titnajalu otah begoral asher tsiwah YHWH latet letish'at hamatot wajatsi hamateh.
tuctl ttl hwhy hwx rca lrwgb hta wljntt rca xrah taz rmal larcy ynb ta hcm wxyw
hfmh yxjw twfmh
שר צוה יהוה לתת לתשעת+ לו אתה בגורל א+ שר תתנח+ויצו משה את־בני ישראל לאמר זאת הארץ א
צי המטה+המטות וח
14-porque ya recibieron la suya la tribu de los hijos de Re'uven, por sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad,
por sus casas paternas; también la otra media tribu de Menasheh ha recibido su herencia; Ki lakju mateh beney
haRe'uveni lebeyt avotam umateh beney-haGadi lebeyt avotam wajatsi mateh Menasheh lakju najalatam
mtljn wjql hcnm hfm yxjw mtba tybl ydgh ynb hfmw mtba tybl ynbwarh ynb hfm wjql yk
לתם+ צי מטה מנשה לקחו נח+ בתם וח+ בתם ומטה בני־הגדי לבית א+כי לקחו מטה בני הראובני לבית א
15-estas dos tribus y la media tribu ya han recibido su herencia de esta parte del Yarden, a la altura de Yerijó, de la parte
de oriente, hacia donde se levanta el sol. Sheney hamatot wajatsi hamateh lakju najalatam me'ever le-Yarden
Yerejo kedmah mizrajah.
hjrzm hmdq wjry ndryl rbum mtljn wjql hfmh yxjw twfmh ync
לתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה+ צי המטה לקחו נח+שני המטות וח
16-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
nwn nb ucwhyw nhkh rzula xrah ta mkl wljny rca mycnah twmc hla
ע בן־נון% לו לכם את־הארץ אלעזר הכהן ויהוש+ שר־ינח+ נשים א+אלה שמות הא
18-Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la herencia de la tierra. Wenasi ejad nasi ejad mimateh
tikeju linjol et-ha'arets.
Capítulo 35
35 במדבר פרק
1-Y habló YHWH a Mosheh en las planicies de Mo'av, junto al Yarden, a la altura de Yerijó, diciendo: Wayedaber
YHWH el-Mosheh be'arvot Moav al-Yarden Yerejo lemor.
mywll wntt mhytbybs myrul crgmw tbcl myru mtzja tljnm mywll wntnw larcy ynb ta wx
זתם ערים לשבת ומגרש לערים סביבתיהם תתנו ללוים% ח+ לת א+צו את־בני ישראל ונתנו ללוים מנח
3-Y serán las ciudades para que habiten en ellas, y sus ejidos serán para sus bestias, y para sus bienes y para todas sus
subsistencias; Wehayu he'arim lahem lashavet umigresheyhem yiheyu livhemtam welirjusham ulejol jayatam.
mtyj lklw mckrlw mtmhbl wyhy mhycrgmw tbcl mhl myruh wyhw
שם ולכל חיתם%והיו הערים להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכ
4-los ejidos de las ciudades que daréis a los Lewi'im (se extenderán desde el muro de la ciudad hacia afuera, mil codos
en derredor. Umigreshey he'arim asher titenu la-Lewi'im mikir ha'ir wajutsah elef amah saviv.
bybs hma pla hxwjw ryuh ryqm mywll wntt rca myruh ycrgmw
שר תתנו ללוים מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב+ומגרשי הערים א
5-mediréis desde fuera de la ciudad, de la parte de oriente, dos mil codos, y de la parte sur, dos mil codos, y de la parte
de occidente, dos mil codos, y de la parte del norte, dos mil codos; y la ciudad (estará) en medio. Esto será para ellos el
area circundante total. Umadotem mijuts la'ir et-pe'at-kedmah alpayim ba'amah we'et-pe'at-negev alpayim
ba'amah we'et-pe'at-yam alpayim ba'amah we'et pe'at tsafon alpayim ba'amah weha'ir batavej zeh yiheyeh
lahem migreshey he'arim.
mypla my tap taw hmab mypla bgn tap taw hmab mypla hmdq tap ta ryul xwjm mtdmw
myruh ycrgm mhl hyhy hz kwtb ryuhw hmab mypla nwpx tap taw hmab
ומדתם מחוץ לעיר את־פאת־קדמה אלפים באמה ואת־פאת־נגב אלפים באמה ואת־פאת־ים אלפים
באמה ואת פאת צפון אלפים באמה והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשי הערים
6-Y las ciudades que daréis a los Lewi'im serán: las seis ciudades de refugio, las cuales señalaréis para que huya allá el
homicida; y además de éstas les daréis cuarenta y dos ciudades. We'et he'arim asher titnu la-Lewi'im et shesh-arey
haMiklat asher titenu lanus shamah harotse'aj wa'aleyhem titenu arba'im ushtayim ir.
myubra wntt mhyluw jxrh hmc snl wntt rca flqmh yru cc ta mywll wntt rca myruh taw
ryu mytcw
ליהם תתנו+ס שמה הרצח וע% שר תתנו לנ+ שר תתנו ללוים את שש־ערי המקלט א+ואת הערים א
ארבעים ושתים עיר
7-Todas las ciudades que habéis de dar a los Lewi'im serán cuarenta y ocho ciudades, ellas con sus ejidos. Kol-he'arim
asher titnu la-Lewi'im arba'im ushmoneh ir ethen we'et-migresheyhen.
nhycrgm taw nhta ryu hnmcw myubra mywll wntt rca myruh lk
שר תתנו ללוים ארבעים ושמנה עיר אתהן ואת־מגרשיהן+כל־הערים א
BAMIDBAR 156 במדבר rbdmb
8-Y las ciudades que daréis de la posesión de los hijos de Yisra'el, las tomaréis en mayor número de las tribus que tienen
muchas, y las tomaréis en menor número de las que tienen pocas; el territorio que debera ceder (cada tribu) para los
Lewi'im sera proporcional a su extension territorial. Wehe'arim asher titnu me'ajuzat beney-Yisra'el me'et harav
tarbu ume'et ham'at tam'itu ish kefi najalato asher yinjalu yiten me'arav la-Lewi'im.
rca wtljn ypk cya wfyumt fumh tamw wbrt brh tam larcy ynb tzjam wntt rca myruhw
mywll wyrum nty wljny
שר+ לתו א+ זת בני־ישראל מאת הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו איש כפי נח% ח+ שר תתנו מא+והערים א
ינחלו יתן מעריו ללוים
9-Y habló YHWH a Mosheh, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh lemor.
nunk hxra ndryh ta myrbu mta yk mhla trmaw larcy ynb la rbd
להם כי אתם עברים את־הירדן ארצה כנען+דבר אל־בני ישראל ואמרת א
11-os designaré ciudades, ciudades de refugio serán para vosotros, para que huya allá el homicida que quitare la vida por
yerro. Wehikritem lajem arim arey Miklat tiheyeynah lajem wenas shamah rotse'aj makeh-nefesh bishgagah.
hggcb cpn hkm jxr hmc snw mkl hnyyht flqm yru myru mkl mtyrqhw
והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה־נפש בשגגה
12-Y serán para vosotros las ciudades, refugio contra el pariente vengador del muerto, para que no muera el homicida
antes de ser presentado delante de la congregación para el juicio. Wehayu lajem he'arim le-miklat miGo'el welo
yamut harotse'aj ad-omdo lifney ha'edah lamishpat.
fpcml hduh ynpl wdmu du jxrh twmy alw lagm flqml myruh mkl wyhw
והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד־עמדו לפני העדה למשפט
13-Y las ciudades (de refugio) que daréis, seis ciudades de refugio serán para vosotros. Wehe'arim asher titenu shesh-
arey miklat tiheyeynah lajem.
hnyyht flqm yru nunk xrab wntt myruh clc taw ndryl rbum wntt myruh clc ta
את שלש הערים תתנו מעבר לירדן ואת שלש הערים תתנו בארץ כנען ערי מקלט תהיינה
15-Así para los hijos de Yisra'el como para el peregrino y para el que morare en medio de ellos, estas seis ciudades
servirán de refugio para que huya ahí todo el que quitare la vida a alguien involuntariamente. Libeney Yisra'el welager
welatoshav betojam tiheyeynah shesh-he'arim ha'eleh lemiklat lanus shamah kol-makeh-nefesh bishgagah
hggcb cpn hkm lk hmc swnl flqml hlah myruh cc hnyyht mkwtb bcwtlw rglw larcy ynbl
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש־הערים האלה למקלט לנוס שמה כל־מכה־נפש בשגגה
16-Pero si lo hiriese con instrumento de hierro voluntariamente y muriese, homicida es: ciertamente será muerto el
homicida. We'im-bijli barzel hikahu wayamot rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.
jxrh tmwy twm awh jxr tmyw whkh lzrb ylkb maw
BAMIDBAR 157 במדבר rbdmb
jxrh tmwy twm awh jxr tmyw whkh hb twmy rca dy nbab maw
שר־ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח+ואם באבן יד א
18-O si lo hiriese con instrumento manual de madera, con el cual se puede matar, e hiriese a alguien voluntariamente y
éste muriese, homicida es; ciertamente será muerto el homicida. O bijli ets-yad asher-yamut bo hikahu wayamot
rotse'aj hu mot yumat harotse'aj.
jxrh tmwy twm awh jxr tmyw whkh wb twmy rca dy xu ylkb wa
שר־ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח+או בכלי עץ־יד א
19-El mismo vengador de la sangre dará muerte al homicida; dondequiera que le encontrare, le dará muerte. Go'el
hadam hu yamit et-harotse'aj befig'o-vo hu yemitenu.
wb wugpb jxrh ta tymy mdh lag awh jxr hkmh tmwy twm tmyw wdyb whkh hbyab wa
או באיבה הכהו בידו וימת מות־יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את־הרצח בפגעו־בו
22-Mas si por accidente, sin enemistad, le hubiere empujado, o arrojare sobre él cualquier cosa sin emboscada, We'im-
befeta belo-eybah hadafo o-hishlij alay'o kol-kli belo tsdiyah.
hydx alb ylk lk wylu kylch wa wpdh hbya alb utpb maw
דפו או־השליך עליו כל־כלי בלא צדיה+ואם־בפתע בלא־איבה ה
23-o si, sin verle, hubiere dejado caer sobre él cualquier piedra de cuyo golpe uno puede morir, y en efecto muriese,
sin que fuere enemigo suyo ni deseándole mal, O bejol-even asher-yamut bah belo re'ot wayapel alav wayamot
wehu lo-oyev lo welo mevakesh ra'ato.
wtur cqbm alw wl bywa al awhw tmyw wylu lpyw twar alb hb twmy rca nba lkb wa
שר־ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת והוא לא־אויב לו ולא מבקש רעתו+או בכל־אבן א
24-entonces la congregación juzgará entre el que le mató y el vengador de la sangre, de acuerdo con estas leyes.
Weshaftu ha'edah beyn hamakeh uveyn go'el hadam al hamishpatim ha'eleh.
bcyw hmc sn rca wflqm ryu la hduh wta wbychw mdh lag dym jxrh ta hduh wlyxhw
cdqh nmcb wta jcm rca ldgh nhkh twm du hb
שר־נס שמה וישב בה+והצילו העדה את־הרצח מיד גאל הדם והשיבו אתו העדה אל־עיר מקלטו א
שר־משח אתו בשמן הקדש+עד־מות הכהן הגדל א
26-Mas si por cualquier causa el homicida saliere fuera del límite de la ciudad de refugio adonde huyó, We'im-yatso
yetse harotse'aj et-gevul ir miklato asher yanus shamah.
hmc swny rca wflqm ryu lwbg ta jxrh axy axy maw
שר ינוס שמה+ואם־יצא יצא הרצח את־גבול עיר מקלטו א
27-y el vengador de la sangre le hallare fuera del recinto de su ciudad de refugio, y el vengador de la sangre matare al
homicida, no será culpado por verter sangre; Umatsa oto go'el hadam mijuts ligvul ir miklato weratsaj go'el hadam
et-harotse'aj eyn lo dam.
md wl nya jxrh ta mdh lag jxrw wflqm ryu lwbgl xwjm mdh lag wta axmw
ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את־הרצח אין לו דם
28-porque el homicida debía permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del kohen hagadol ; pero después de
la muerte del kohen hagadol, podrá volver el homicida a la tierra de su posesión. Ki ve'ir miklato yeshev ad-mot
hakohen hagadol we'ajarey-mot hakohen hagadol yashuv harotse'aj el-erets ajuzato.
wtzja xra la jxrh bwcy ldgh nhkh twm yrjaw ldgh nhkh twm du bcy wflqm ryub yk
זתו% ח+ רי מות הכהן הגדל ישוב הרצח אל־ארץ א+כי בעיר מקלטו ישב עד־מות הכהן הגדל ואח
29-Y será esto para vosotros por estatuto de juicio para vuestras generaciones venideras, en todas vuestras moradas.
Wehayu eleh lajem lejukat mishpat ledoroteyjem bejol moshvoteyjem.
twml cpnb hnuy al dja duw jxrh ta jxry mydu ypl cpn hkm lk
נה בנפש למות+כל־מכה־נפש לפי עדים ירצח את־הרצח ועד אחד לא־יע
31-Y no aceptaréis rescate por la vida del homicida que es condenado a muerte, sino que será muerto irremisiblemente.
Welo-tikju jofer lenefesh rotse'aj asher-hu rasha lamut ki-mot yumat.
tmwy twm yk twml ucr awh rca jxr cpnl rpk wjqt alw
שר־הוא רשע למות כי־מות יומת+ולא־תקחו כפר לנפש רצח א
32-Ni tampoco aceptaréis rescate por aquél que ha huido de su ciudad de refugio, para volver a estar en su tierra, antes
de que muera el kohen. Welo-tikju jofer lanus el-ir miklato lashuv lashevet ba'arets ad-mot hakohen.
nhkh twm du xrab tbcl bwcl wflqm ryu la swnl rpk wjqt alw
ולא־תקחו כפר לנוס אל־עיר מקלטו לשוב לשבת בארץ עד־מות הכהן
33-Y no haréis que se mancille la tierra en donde moráis, porque es la sangre la que mancilla la tierra; y no habrá
expiación por la tierra, a causa de la sangre que se derramó en ella, sino con la sangre de aquél que la derramó. Welo-
tajanifu et-ha'arets asher atem bah ki hadam hu yajanif et-ha'arets wela'arets lo-yejupar ladam asher shupaj-
bah ki-im bedam shofjo.
kpc rca mdl rpky al xralw xrah ta pynjy awh mdh yk hb mta rca xrah ta wpynjt alw
wkpc mdb ma yk hb
BAMIDBAR 159 במדבר rbdmb
פך־% שר ש+פר לדם א% ניף את־הארץ ולארץ לא־יכ+ שר אתם בה כי הדם הוא יח+ ניפו את־הארץ א+ולא־תח
בה כי־אם בדם שפכו
34-Y no contaminarás la tierra en donde moráis, porque Yo habito en medio de ella; pues Yo, YHWH, habito en medio
de los hijos de Yisra'el. Welo tetame et-ha'arets asher atem yoshvim bah asher ani shojen betojah ki ani YHWH
shojen betoj beney Yisra'el.
larcy ynb kwtb nkc hwhy yna yk hkwtb nkc yna rca hb mybcy mta rca xrah ta amft alw
ני יהוה שכן בתוך בני ישראל+ ני שכן בתוכה כי א+ שר א+ שר אתם ישבים בה א+ולא תטמא את־הארץ א
Capítulo 36
36 במדבר פרק
1-Y se acercaron los cabezas de las casas paternas de la familia de los hijos de Gilad, hijo de Majir, hijo de Manasheh,
de las familias de los hijos de Yosef, y hablaron delante de Mosheh y delante de los príncipes, cabezas de las casas
paternas de los hijos de Yisra'el. Wayikrevu rashey ha'avot lemishpajat beney-Gil'ad ben-Majir ben-Menasheh
mimishpejot beney Yosef wayedabru lifney Mosheh welifney hanesi'im rashey avot livney Yisra'el.
ynpl wrbdyw pswy ynb tjpcmm hcnm nb rykm nb dulg ynb tjpcml twbah ycar wbrqyw
larcy ynbl twba ycar myacnh ynplw hcm
ויקרבו ראשי האבות למשפחת בני־גלעד בן־מכיר בן־מנשה ממשפחת בני יוסף וידברו לפני משה
ולפני הנשאים ראשי אבות לבני ישראל
2-Y dijeron: YHWH ordenó a mi señor que por sorteo se diese la tierra en herencia a los hijos de Yisra'el; también fue
ordenado por YHWH a mi señor que se diese la herencia de nuestro hermano Tzelofjad a las hijas de este. Wayomru
et-adoni tsiwah YHWH latet et-ha'arets benajalah begoral livney Yisra'el b'adoni tsuvah b'YHWH latet et-
najalat Tslofjad ajinu livnotav.
ttl hwhyb hwx yndaw larcy ynbl lrwgb hljnb xrah ta ttl hwhy hwx ynda ta wrmayw
wytnbl wnyja djplx tljn ta
וה ביהוה לתת את־% לה בגורל לבני ישראל ואדני צ+ דני צוה יהוה לתת את־הארץ בנח+ויאמרו את־א
לת צלפחד אחינו לבנתיו+נח
3-Y si éstas se casaren con algunos de los hijos de otras tribus de los hijos de Yisra'el, entonces su herencia será
disminuida de la herencia de nuestros padres, y agregada a la herencia de la tribu a la cual ellas llegaren a pertenecer;
así será disminuirá el patrimonio hereditario que nos ha sido asignado por sorteo. Wehayu le'ejad mibeney shivtey
beney-Yisra'el lenashim wenigre'ah najalatan minajalat avoteynu wenosaj al najalat hamateh asher tiheyeynah
lahem umigoral najalatenu yigarea.
hfmh tljn lu pswnw wnytba tljnm ntljn hurgnw mycnl larcy ynb yfbc ynbm djal wyhw
urgy wntljn lrgmw mhl hnyyht rca
לת המטה+ בתינו ונוסף על נח+ לת א+ לתן מנח+והיו לאחד מבני שבטי בני־ישראל לנשים ונגרעה נח
לתנו יגרע+ שר תהיינה להם ומגרל נח+א
4-Y cuando suceda el yovel de los hijos de Yisra'el, la herencia de ellas será agregada a la herencia de la tribu a la cual
ellas llegaren a pertenecer, y la herencia de ellas será disminuida de la herencia de la tribu de nuestros padres. We'im-
yiheyeh hayovel liveney Yisra'el wenosfah najalatan al najalat hamateh asher tiheyeynah lahem uminajalat mateh
avoteynu yigara najalatan.
hfm tljnmw mhl hnyyht rca hfmh tljn lu ntljn hpswnw larcy ynbl lbyh hyhy maw
ntljn urgy wnytba
לת מטה+ שר תהיינה להם ומנח+ לת המטה א+ לתן על נח+ואם־יהיה היבל לבני ישראל ונוספה נח
לתן+ בתינו יגרע נח+א
BAMIDBAR 160 במדבר rbdmb
5-Y ordenó Mosheh a los hijos de Yisra'el, por orden de YHWH, diciendo: Es justo lo que dice la tribu de los hijos de
Yosef. Wayetsa'u Mosheh et-beney Yisra'el al-pi YHWH lemor ken mateh veney-Yosef dovrim.
myrbd pswy ynb hfm nk rmal hwhy yp lu larcy ynb ta hcm wxyw
ויצו משה את־בני ישראל על־פי יהוה לאמר כן מטה בני־יוסף דברים
6-Esto es lo que ha ordenado YHWH acerca de las hijas de Tzelofjad, diciendo: Con aquél que agrade a sus ojos se
casarán, con tal de que se casen dentro de la familia de la tribu de su padre; Zeh hadavar asher-tsiwah YHWH livnot
Tslofjad lemor latov be'eyneyhem tiheyeynah lenashim aj lemishpajat mateh avihem tiheyeynah lenashim.
hfm tjpcml ka mycnl hnyyht mhynyub bwfl rmal djplx twnbl hwhy hwx rca rbdh hz
mycnl hnyyht mhyba
שר־צוה יהוה לבנות צלפחד לאמר לטוב בעיניהם תהיינה לנשים אך למשפחת מטה+זה הדבר א
ביהם תהיינה לנשים+א
7-para que no pase la herencia de los hijos de Yisra'el de tribu en tribu, sino que los hijos de Yisra'el se vinculen cada
cual a la herencia de la tribu de sus padres. Welo-tisov najalah livney Yisra'el mimateh el-mateh ki ish benajalat
mateh avotav yidbeku beney Yisra'el.
larcy ynb wqbdy wytba hfm tljnb cya yk hfm la hfmm larcy ynbl hljn bst alw
בתיו ידבקו בני ישראל+ לת מטה א+ לה לבני ישראל ממטה אל־מטה כי איש בנח+ולא־תסב נח
8-Y toda hija de las tribus de los hijos de Yisra'el que recibiere una herencia, debe casarse dentro de la familia de la tribu
de su padre, a fin de que los hijos de Yisra'el sigan poseyendo cada uno la herencia de sus padres. Wejol-bat yoreshet
najalah mimatot beney Yisra'el le'ejad mimishpajat mateh aviha tiheyeh le'ishah lema'an yirshu beney Yisra'el
ish najalat avotav.
ynb wcryy numl hcal hyht hyba hfm tjpcmm djal larcy ynb twfmm hljn tcry tb lkw
wytba tljn cya larcy
לה ממטות בני ישראל לאחד ממשפחת מטה אביה תהיה לאשה למען יירשו בני+וכל־בת ירשת נח
בתיו+ לת א+ישראל איש נח
9-Así no pasará la herencia de una tribu a otra, sino que las tribus de los hijos de Yisra'el se vincularán cada cual a su
propia herencia. Welo-tisov najalah mimateh lemateh ajer ki-ish benajalato yidbeku matot beney Yisra'el.
larcy ynb twfm wqbdy wtljnb cya yk rja hfml hfmm hljn bst alw
לתו ידבקו מטות בני ישראל+ לה ממטה למטה אחר כי־איש בנח+ולא־תסב נח
10-Conforme había ordenado el YHWH a Mosheh, así hicieron las hi]as de Tzelofjad. Ka'asher tsiwah YHWH et-
Mosheh ken asu benot Tslofjad.
mycnl nhydd ynbl djplx twnb hunw hklmw hlgjw hxrt hljm hnyyhtw
ותהיינה מחלה תרצה וחגלה ומלכה ונעה בנות צלפחד לבני דדיהן לנשים
12-se casaron en las familias de los hijos de Menasheh, hijo de Yosef, y quedó la herencia de ellas en la tribu de la familia
de su padre. Mimishpejot beney-Menasheh ben-Yosef hayu lenashim watehi najalatan al-mateh mishpajat avihen.
nhyba tjpcm hfm lu ntljn yhtw mycnl wyh pswy nb hcnm ynb tjpcmm
ביהן+ לתן על־מטה משפחת א+ממשפחת בני־מנשה בן־יוסף היו לנשים ותהי נח
BAMIDBAR 161 במדבר rbdmb
13-Estos son los mandamientos y los juicios que ordenó YHWH, por conducto de Mosheh, a los hijos de Yisra'el en las
planicies de Moav, junto al Yarden, a la altura de Yerijo. Eleh hamitswot wehamishpatim asher tsiwah YHWH beyad-
Mosheh el-beney Yisra'el be'arvot Moav al Yarden Yerijo.
wjry ndry lu bawm tbrub larcy ynb la hcm dyb hwhy hwx rca myfpcmhw twxmh hla
שר צוה יהוה ביד־משה אל־בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו+אלה המצות והמשפטים א
Baruj YHWH hamevoraj le'olam va'ed. Bendito es YHWH, el Bendito para siempre.
Baruj atah YHWH Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, wenatan lanu et-torato. Bendito seas Tu, oh YHWH nuestro
Elohey, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah. AMEN
Baruj atah YHWH, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, wejayey olam nata betojenu. Bendito seas Tu oh YHWH nuestro
Eloehy, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. AMEN . Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah.
DEVARIM 1 דברימ myrbd
Sefer Devarim
דברימ- myrbd
Capítulo 1
1 דברימ פרק
1-Estas son las palabras que habló Mosheh a todo Yisra'el, de este lado del Yarden, con relación al desierto, a la Aravah
(planicie), frente al mar Suf, entre Paran y Tofel, y (con relación a) Lavan, en Jatserot y Di-Zahav. Eleh hadevarim asher
diber Mosheh el-kol-Yisra'el be'ever haYarden bamidbar ba'Aravah mol Suf beyn-Paran ubeyn-Tofel weLavan
waJatserot weDi Zahav.
lpt nybw nrap nyb pws lwm hbrub rbdmb ndryh rbub larcy lk la hcm rbd rca myrbdh hla
bhz ydw trxjw nblw
אלה ה! דברים אשר דבר משה אל־כל־ישראל בעבר ה! י! רדן ב! מדבר בערבה מול סוף בין־פארן ובין־תפל
ולבן ו!חצרת ודי זהב
2-Jornada de once días hizo Yisra'el desde Jorev, por el camino de la montaña de Se'ir, hasta Kadesh Barnea. Ajad
asar yom meJorev derej har-Se'ir ad Kadesh Barnea.
hwhy hwx rca lkk larcy ynb la hcm rbd cdjl djab cdj rcu ytcub hnc myubrab yhyw
mhla wta
ו!יהי בארבעים שנה בע! שתי־עשר חדש באחד ל!חדש דבר משה אל־בני ישראל ככל אשר צוה יהוה
אתו אלהם
4-después de que hubo herido a Sijon, rey de los Emori, que habitaba en Jeshbon, y a Og, rey de Bashan, que habitaba
en Ashtarot, en Edre'i. Ajarey hakoto et Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon ve'et Og melej haBashan
asher-yoshev be'Ashtarot be'Edre'i.
trtcub bcwy rca ncbh klm gwu taw nwbcjb bcwy rca yrmah klm njys ta wtkh vyrja
yurdab
מרי אשר יושב בחשבון ואת עוג מלך ה! בשן אשר־יושב בע! שתרת2אחרי ה! כתו את סיחן מלך הא
באדרעי
5-De este lado del Yarden, en la tierra de Moav, comenzó Mosheh a explicar esta torah, diciendo: Be'ever haYarden
be'erets Mo'av ho'il Mosheh be'er et-hatorah hazot lemor.
rmal tazh hrwth ta rab hcm lyawh bawm xrab ndryh rbub
בעבר ה! י! רדן בארץ מואב הואיל משה באר את־ה! תורה ה! זאת לאמר
6-YHWH, nuestro Elohey, nos habló en Jorev, diciendo: Bastante tiempo habéis permanecido en este monte; YHWH
Eloheynu diber eleynu beJorev lemor rav-lajem shevet bajar hazeh.
hzh rhb tbc mkl br rmal brjb wnyla rbd wnyhla hwhy
להינו דבר אלינו בחרב לאמר !רב־לכם שבת בהר ה! זה2יהוה א
DEVARIM 2 דברימ myrbd
7-volveos y partid e id a la montaña de los Emori y a todos sus lugares vecinos, situados en la Aravah, en la serranía,
en el valle, en el Neguev (sur) y en la costa del mar, hasta la tierra del Kena'ani, y al Levanon hasta el gran río, el río
Perat/Eúfrates. Penu use'u lajem uvo'u har ha'Emori we'el-kol-shjena'u ba'Aravah bahar ubashefelah ubaNegev
uvejof hayam erets haKena'ani wehaLevanon ad-hanahar hagadol nejar Perat.
ynunkh xra myh pwjbw bgnbw hlpcbw rhb hbrub wynkc lk law yrmah rh wabw mkl wusw wnp
trp rhn ldgh rhnh du nwnblhw
מרי ואל־כל־שכניו בערבה בהר וב! שפלה וב! נגב ובחוף ה! ים ארץ ה! כנ!עני2פנו וסעו לכם ובאו ה! ר הא
וה! לבנון ע! ד־ה! נהר ה! גדל נה! ר־פרת
8-Ved que pongo delante de vosotros la tierra, entrad y poseed la tierra que juró YHWH a vuestros padres, a Abraham, a
Yitsjak y a Ya'acob, que se la daría a ellos y a su descendencia después de ellos. Re'eh natati lifneyjem et-ha'arets bo'u
ureshu et-ha'arets asher nishba YHWH la'avoteyjem le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov latet lajem ulezar'am
ajareyhem.
qjxyl mhrbal mkytbal hwhy ubcn rca xrah ta wcrw wab xrah ta mkynpl yttn har
mhyrja murzlw mhl ttl bquylw
ראה נת! תי לפניכם את־הארץ באו ורשו את־הארץ אשר נשב! ע יהוה ל!אבתיכם לאברהם ליצחק
ולי!עקב לתת להם ולז!רעם אחריהם
9-Y os hablé en aquel tiempo, diciendo: No puedo yo solo llevar la carga de vosotros. Wa'omar alejem ba'et haji
lemor lo-ujal levadi set etjem.
mkl rbd rcak mkta krbyw mymup pla mkk mkylu psy mktwba yhla hwhy
להי אבותכם יסף עליכם ככם אלף פעמים ויברך אתכם כ!אשר דבר לכם2יהוה א
12-¿Cómo he de sobrellevar yo solo vuestra molestia y vuestra carga y vuestra contienda? Eyjah esa levadi torjajem
umasa'ajem werivjem.
15-Y tomé a los cabezas de vuestras tribus, hombres sabios y conocidos, y los puse por cabezas sobre vosotros, jefes de
miles, de cientos, jefes de cincuentenas y jefes de decenas, y guardas nombré para vuestras tribus. Wa'ekaj et-rashey
shivteyjem anashim jajamim widu'im wa'eten otam rashim aleyjem sarey alafim wesarey me'ot wesarey jamishim
wesarey asarot weshotrim leshibeteyjem.
yrcw mypla yrc mkylu mycar mtwa ntaw myudyw mymkj mycna mkyfbc ycar ta jqaw
mkyfbcl myrfcw trcu yrcw mycmj yrcw twam
וא !קח את־ראשי שבטיכם אנשים חכמים ויד< עים ואתן אתם ראשים עליכם שרי אלפים ושרי
מאות ושרי חמשים ושרי עשרת ושטרים לשבטיכם
16-Y ordené a vuestros jueces, en aquel tiempo, diciendo: Oíd las causas entre vuestros hermanos, y juzgad con justicia
entre cada uno y su hermano o su litigante. Wa'atsaveh et-shofteyjem ba'et hahi lemor shamoa beyn-ajeyjem
ushfatetem tsedek beyn-ish uveyn-ajiv uveyn gero.
nybw wyja nybw cya nyb qdx mtfpcw mkyja nyb umc rmal awhh tub mkyfpc ta hwxaw
wrg
ואצ! וה את־שפטיכם בעת ה! הוא לאמר שמע! בין־אחיכם ושפ! טתם צדק בין־איש ובין־אחיו ובין גרו
17-No conozcáis rostros en el juicio; al pequeño como al grande, del mismo modo oiréis; no temeréis a hombre alguno,
porque el juicio es de Elohim; y la causa que fuere demasiado difícil para vosotros, la traeréis a mí y yo la oiré. Lo-takiru
panim bamishpat kikaton kigadol tishma'un lo taguru mipney-ish ki hamishpat le'Elohim hu wehadavar asher
yiksheh mikem takrivun elay ushemativ.
Rbdhw awh myhlal fpcmh yk cya ynpm wrwgt al nwumct ldgk nfqk fpcmb mynp wrykt al
wytumcw yla nwbrqt mkm hcqy rca
לא־ת! כירו פנים ב! משפט כ!קטן כ!גדל תשמעון לא תגורו מפני־איש כי ה! משפט לאלהים הוא וה! דבר
אשר יקשה מכם !תקרבון אל!י ושמ! עתיו
18-Y os ordené en aquel tiempo todas las cosas que deberíais hacer. Wa'atsaveh etjem ba'et hahi et kol-hadevarim
asher ta'asun.
hwx rcak yrmah rh krd mtyar rca awhh arwnhw lwdgh rbdmh lk ta klnw brjm usnw
unrb cdq du abnw wnta wnyhla hwhy
מרי כ!אשר צוה יהוה2ו!נ !סע מחרב ו!נלך את כל־ה! מדבר ה! גדול וה! נורא ה! הוא אשר ראיתם דרך ה! ר הא
! להינו אתנו ו!נבא ע! ד קדש ב! רנע2א
20-Y yo os dije: Habéis llegado a la montaña del Emori que YHWH, nuestro Elohey, nos va a dar. Wa'omar alejem
batem ad-jar ha'Emori asher-YHWH Eloheynu noten lanu.
aryt laa kl kytba yhla hwhy rbd rcak cr hlu xrah ta kynpl kyhla hwhy ntn har
tjt law
להי אבתיך לך אל־תירא ואל־2 להיך לפניך את־הארץ עלה רש כ! אשר דבר יהוה א2ראה נת! ן יהוה א
DEVARIM 4 דברימ myrbd
תחת
22-Y os llegasteis a mí todos vosotros y dijisteis: Enviemos hombres delante de nosotros que nos exploren la tierra y nos
informen sobre su idioma, sobre el camino por donde hemos de subir y sobre las ciudades adonde hemos de entrar.
Watikrevun elay kulejem watomeru nishlejah anashim lefaneynu weyajperu-lanu et-ha'arets weyashivu otanu
davar et-haderej asher na'aleh-bah we'et he'arim asher navo aleyjen.
ta rbd wnta wbcyw xrah ta wnl wrpjyw wnynpl mycna hjlcn wrmatw mklk yla nwbrqtw
nhyla abn rca myruh taw hb hlun rca krdh
ו!תקרבון אל!י כ<לכם ו!תאמרו נשלחה אנשים לפנינו וי!חפרו־לנו את־הארץ וישבו אתנו דבר את־
ה! דרך אשר נ!עלה־בה ואת הערים אשר נבא אליהן
23-Y agradó esto a mis ojos, y tomé de entre vosotros doce hombres, un hombre de cada tribu; Wayitav be'eynay
hadavar we'ekaj mikem sheneym asar anashim ish ejad lashavet.
fbcl dja cya mycna rcu mync mkm jqaw rbdh ynyub bfyyw
יטב בעינ!י !הדבר וא !קח מכם שנים עשר אנשים איש אחד ל!שבט
! ו!י
24-y emprendieron la marcha y subieron a la montaña y llegaron hasta el torrente (valle) de Eshkol, y espiaron (la tierra).
Wayifnu weya'alu haharah weyavo'u ad-najal Eshkol uyeraglu otah.
hwhy rca xrah hbwf wrmayw rbd wnta wbcyw wnyla wdrwyw xrah yrpm mdyb wjqyw
wnl ntn wnyhla
להינו2ו!יקחו בידם מפרי הארץ ו!יורדו אלינו ו!ישבו אתנו דבר ו!יאמרו טובה הארץ אשר־יהוה א
נתן לנו
26-Pero no quisisteis subir y fuisteis rebeldes contra la orden de YHWH, vuestro Elohey, Welo avitem la'alot watamru
et-pi YHWH Eloheyjem.
yrmah dyb wnta ttl myrxm xram wnayxwh wnta hwhy tancb wrmatw mkylhab wngrtw
wndymchl
מרי2 ליכם ו!תאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים לתת אתנו בי!ד האAו!תרגנו באה
לה! שמידנו
28-¿Adónde estamos subiendo? Nuestros hermanos han derretido nuestro corazón, diciendo; El pueblo es mayor y más
fuerte que nosotros; las ciudades son grandes y fortificadas hasta los cielos; y también vimos allí hijos de Anakim.
Anah anajnu olim ajeynu hemasu et-levavenu lemor am gadol waram mimenu arim gedolot uvetsurot
bashamayim wegam-beney Anakim ra'inu sham.
mymcb trwxbw tldg myru wnmm mrw lwdg mu rmal wnbbl ta wsmh wnyja mylu wnjna hna
mc wnyar myqnu ynb mgw
אנה אנ!חנו עלים אחינו המ! סו את־לבבנו לאמר ע! ם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת ב! שמים וג!ם־
בני ענקים ראינו שם
DEVARIM 5 דברימ myrbd
29-Entonces yo os dije: No os quebrantéis ni tengáis miedo de ellos. Wa'omar alejem lo-ta'artsun welo-tir'un
mejem.
mkynyul myrxmb mkta hcu rca lkk mkl mjly awh mkynpl klhh mkyhla hwhy
להיכם ה! הלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצ !רים לעיניכם2יהוה א
31-y en el desierto, donde viste cómo YHWH, tu Elohey, te llevó como lleva un hombre a su hijo, por todo el camino
que anduvisteis hasta vuestra llegada a este lugar. Uvamidbar asher ra'ita asher nesa'aja YHWH Eloheyja ka'asher
yisa-ish et-beno bekol-haderej asher halajtem ad-bo'ajem ad-hamakom hazeh.
du mtklh rca krdh lkb wnb ta cya acy rcak kyhla hwhy kacn rca tyar rca rbdmbw
hzh mwqmh du mkab
להיך כ!אשר ישא־איש את־בנו בכל־ה! דרך אשר הל!כתם ע! ד־2וב! מדבר אשר ראית אשר נשאך יהוה א
באכם ע! ד־ה! מקום ה! זה
32-Y aun ni por esto creísteis en YHWH, vuestro Elohey, Uvadavar hazeh eynejem ma'aminim b'YHWH
Eloheyjem.
mmwy nnubw hb wklt rca krdb mktarl hlyl cab mktnjl mwqm mkl rwtl krdb mkynpl klhh
ה! הלך לפניכם ב! דרך לתור לכם מקום ל!חנתכם באש ל!ילה ל!ראתכם ב! דרך אשר תלכו־בה ובענן יומם
34-Y oyó YHWH la voz de vuestras palabras, y se airó y juró, diciendo: Wayishma YHWH et-kol divreyjem
wayiktsof wayishava lemor.
mkytbal ttl ytubcn rca hbwfh xrah ta hzh urh rwdh hlah mycnab cya hary ma
אם־יראה איש באנשים האלה ה! דור הרע ה! זה את הארץ ה! טובה אשר נשב! עתי לתת ל!אבתיכם
36-excepto Kaleb, hijo de Yefuneh, él la verá, y a él le daré la tierra que ha pisado, y a sus hijos, porque perseveró en
seguir en el temor de YHWH. Zulati Kalev ben-Yefuneh hu yir'enah welo-eten et-ha'arets asher daraj-bah
ulevanav ya'an asher mile ajarey YHWH.
hwhy yrja alm rca nuy wynblw hb krd rca xrah ta nta wlw hnary awh hnpy nb blk ytlwz
זולתי כלב בן־יפ<נה הוא יראנה ולו־אתן את־הארץ אשר ד !רך־בה ולבניו י!ע! ן אשר מלא אחרי יהוה
37-También contra mi se airó YHWH por vuestra causa, diciendo: Tampoco tú entrarás allá; Gam-bi hit'anaf YHWH
biglaljem lemor gam-atah lo-tavo sham.
DEVARIM 6 דברימ myrbd
larcy ta hnljny awh yk qzj wta hmc aby awh kynpl dmuh nwn nb ucwhy
הושע! בן־נון העמד לפניך הוא יבא שמה אתו ח! זק כי־הוא י!נחלנה את־ישראל
< י
39-Y vuestros niños, de quienes dijisteis que iban a ser una presa, y vuestros hijos que no conocieron hasta el día de
hoy ni bien ni mal, ellos entrarán allá; porque a ellos la daré, y ellos la tomarán en posesión. Wetapjem asher amartem
lavaz yihyeh uvneyjem asher lo-yad'u hayom tov wara hemah yavo'u shamah welajem etnenah wejem
yirashuha.
mhlw hmc waby hmh urw bwf mwyh wudy al rca mkynbw hyhy zbl mtrma rca mkpfw
hwcryy mhw hnnta
ו !טפכם אשר אמ! רתם לב! ז יהיה ובניכם אשר לא־ידעו ה! יום טוב ורע המה יבאו שמה ולהם
אתננה והם יירשוה
40-Y vosotros volveos y emprended la marcha hacia el desierto, en dirección al mar Suf. We'atem penu lajem use'u
hamidbarah derej Yam-Suf.
wrgjtw wnyhla hwhy wnwx rca lkk wnmjlnw hlun wnjna hwhyl wnafj yla wrmatw wnutw
hrhh tlul wnyhtw wtmjlm ylk ta cya
להינו ו !!תחגרו איש2ו !!תענו ו!תאמרו אל!י חטאנו ל!יהוה אנ!חנו נ!עלה ונלח! מנו ככל אשר־צונו יהוה א
את־כלי מלח! מתו ו!תהינו ל!עלת ההרה
42-Y me dijo YHWH : Diles: No subáis ni peleéis, que Yo no estoy en medio de vosotros, no suceda que seáis
derrotados delante de vuestros enemigos. Wayomer YHWH elay emor lahem lo ta'alu welo-tilajamu ki eyneni
bekirbejem welo tinagefu lifney oyveyjem.
mkybya ynpl wpgnt alw mkbrqb ynnya yk wmjlt alw wlut al mhl rma yla hwhy rmayw
מר להם לא ת! עלו ולא־תלחמו כי אינני בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם2ו!יאמר יהוה אל!י א
43-Y yo os hablé pero no escuchasteis, sino que os rebelasteis contra el mandamiento de YHWH, y persististeis y
subisteis a la montaña. Wa'adaber aleyjem welo shematem watamru et-pi YHWH watazidu wata'alu haharah.
mkta wtkyw myrbdh hnycut rcak mkta wpdryw mktarql awhh rhb bcyh yrmah axyw
hmrj du ryucb
מרי ה! ישב בהר ה! הוא לק !ראתכם ו!ירדפו אתכם כ! אשר !תעשינה ה! דברים ו!י! כתו אתכם2ו!יצא הא
בשעיר ע! ד־חרמה
DEVARIM 7 דברימ myrbd
45-Y volvisteis y llorasteis ante YHWH; no oyó YHWH vuestra voz ni os prestó oídos. Wateshuvu wativku lifney
YHWH welo-shama YHWH bekolejem welo he'ezin aleyjem.
mkyla nyzah alw mklqb hwhy umc alw hwhy ynpl wkbtw wbctw
זין אליכם2שבו ו!תבכו לפני יהוה ולא־שמ! ע יהוה בקלכם ולא הא
< ו!ת
46-Y habitasteis en Kadesh muchos años, igual al número total de años que estuvisteis en los otros lugares. Wateshvu
beKadesh yamim rabim kayamim asher yeshavtem.
Capítulo 2
2 דברימ פרק
1-Y nos volvimos y partimos hacia el desierto, camino al mar Suf, como había hablado YHWH. Y rodeamos la
montaña de Seír durante muchos días. Wenefen wenisa hamidbarah derej Yam-Suf ka'asher diber YHWH elay
wanasov et-har-Se'ir yamim rabim.
mybr mymy ryuc rh ta bsnw yla hwhy rbd rcak pws my krd hrbdmh usnw npnw
ו!נפן ו!נ !סע ה! מדברה דרך י!ם־סוף כ! אשר דבר יהוה אלי ו!נסב את־ה! ר־שעיר ימים !רבים
2-Y me habló YHWH, diciendo: Wayomer YHWH elay lemor.
rmal yla hwhy rmayw
ו!יאמר יהוה אל!י לאמר
3-Ya rodeasteis por mucho tiempo esta montaña; volveos hacia el norte. Rav-lajem sov et-hahar hazeh penu lajem
tsafonah.
mtrmcnw mkm waryyw ryucb mybcyh wcu ynb mkyja lwbgb myrbu mta rmal wx muh taw
dam
ואת־העם צ! ו לאמר א! תם עברים בגבול אחיכם בני־עשו ה! ישבים בשעיר וייראו מכם ונשמ! רתם מאד
5-no contendáis con ellos, porque no os daré de su tierra ni siquiera la huella de un pie; porque a Esaú di el monte de Seír
por herencia. Al-titgaru vam ki lo-eten lajem me'artsam ad midraj kaf-ragel ki-yerushah le-Esau natati et-har Se'ir.
ryuc rh ta yttn wcul hcry yk lgr pk krdm du mxram mkl nta al yk mb wrgtt la
אל־תתגרו בם כי לא־אתן לכם מארצם ע! ד מד !רך כ!ף־רגל כי־יר< שה לעשו נת! תי את־ה! ר שעיר
6-Alimento compraréis de ellos por dinero y comeréis, y también el agua compraréis de ellos por dinero y beberéis.
Ojel tishberu me'itam bakesef wa'ajaltem wegam-mayim tijru me'itam bakesef ushtitem.
mtytcw pskb mtam wrkt mym mgw mtlkaw pskb mtam wrbct lka
אכל תשברו מאתם ב! כסף ו!אכ!לתם וג!ם־מ! ים תכרו מאתם ב! כסף ושתיתם
DEVARIM 8 דברימ myrbd
7-Porque YHWH, tu Elohey, te ha bendecido con toda obra de tus manos, pues El se ha hecho cargo de tu viaje por
este gran desierto; estos cuarenta años YHWH, tu Elohey, ha estado contigo, y ninguna cosa te ha hecho falta. Ki
YHWH Eloheyja berajeja bejol ma'aseh yadeja yada lejteja et-hamidbar hagadol hazeh zeh arba'im shanah
YHWH Eloheyja imaj lo jasarta davar.
hwhy hnc myubra hz hzh ldgh rbdmh ta ktkl udy kdy hcum lkb kkrb kyhla hwhy yk
rbd trsj al kmu kyhla
להיך ב !רכך בכל מ! עשה ידך יד! ע לכתך את־ה! מדבר ה! גדל ה! זה זה ׀ ארבעים שנה יהוה2כי יהוה א
להיך עמך לא ח !סרת דבר2א
8-Así pasamos por nuestros hermanos, los hijos de Esaú, que habitan en Seír, por el camino de la Aravah (planicie),
desde Eylat y desde Etzyon-Gaver. Y cambiamos de rumbo y pasamos por el camino del desierto de Moav. Wana'avor
me'et ajeynu beney-Esau hayoshvim beSe'ir miderej ha'Aravah me'Eylat ume'Etsyon Gaver wanefen wana'avor
derej midbar Moav.
krd rbunw npnw rbg nyxumw tlyam hbruh krdm ryucb mybcyh wcu ynb wnyja tam rbunw
bawm rbdm
!ונ!עבר מאת אחינו בני־עשו ה! ישבים בשעיר מדרך הערבה מאיל!ת ומעצין גבר ס ו!נפן !ונ!עבר דרך
מדב! ר מואב
9-Y me dijo YHWH: No hostilices a Moav y no le hagas guerra, porque no te daré de su tierra posesión alguna; porque a
los hijos de Lot di Ar por posesión suya. Wayomer YHWH elay al-tatsar et-Moav we'al-titgar bam miljamah ki lo-
eten leja me'artso yerushah ki livney-Lot natati et-Ar yerushah.
fwl ynbl yk hcry wxram kl nta al yk hmjlm mb rgtt law bawm ta rxt la yla hwhy rmayw
hcry ru ta yttn
ו!יאמר יהוה אל!י אל־תצ! ר את־מואב ואל־תתגר בם מלחמה כי לא־אתן לך מארצו יר< שה כי לבני־לוט
נת! תי את־ער יר< שה
10-Los Emim habitaban antes allí; pueblo grande y numeroso, y de alta talla como los Anakim. Ha'Emim lefanim
yashvu vah am gadol werav waram ka'Anakim.
hcu rcak mtjt wbcyw mhynpm mwdymcyw mwcryy wcu ynbw mynpl myrjh wbcy ryucbw
mhl hwhy ntn rca wtcry xral larcy
ובשעיר ישבו ה! חרים לפנים ובני עשו יירשום ו!י! שמידום מפניהם ו!ישבו !תחתם כ! אשר עשה
ישראל לארץ יר< שתו אשר־נת! ן יהוה להם
13-Ahora pues, levantaos y pasad el torrente de Zered. Y pasamos el torrente de Zered. Atah kumu we'ivru lajem et-
najal Zared wana'avor et-najal Zared.
14-Y los días que anduvimos desde Kadesh Barnea hasta que pasamos el torrente de Zéred, fueron treinta y ocho años,
hasta que toda aquella generación de hombres de guerra fue consumida de en medio del campamento, según YHWH les
había jurado. Wehayamim asher-halajnu miKadesh Barnea ad asher-avarnu et-najal Zered shloshim ushmoneh
shanah ad-tom kol-hador anshey hamiljamah mikerev hamajaneh ka'asher nishba YHWH lahem.
rwdh lk mt du hnc hnmcw myclc drz ljn ta wnrbu rca du unrb cdqm wnklh rca mymyhw
mhl hwhy ubcn rcak hnjmh brqm hmjlmh ycna
וה! ימים אשר־הל!כנו מקדש ב! רנע! ע! ד אשר־עב! רנו את־נ!ח! ל זרד שלשים ושמנה שנה ע! ד־תם כל־ה! דור
אנשי ה! מלחמה מקרב ה! מ! חנה כ!אשר נשב! ע יהוה להם
15-Y también la mano de YHWH fue contra ellos para exterminarlos de en medio del campamento, hasta que fueron
consumidos. Wegam yad-YHWH hayetah bam lehumam mikerev hamajaneh ad tumam.
fwl ynbl yk hcry kl nwmu ynb xram nta al yk mb rgtt law mrxt la nwmu ynb lwm tbrqw
hcry hyttn
וק !רבת מול בני ע! מון אל־תצ<רם ואל־תתגר בם כי לא־אתן מארץ בני־ע! מון לך יר< שה כי לבני־לוט
נת! תיה יר< שה
20-Tierra de Refa'im fue considerada también ésta; los Refa'im habitaban antes en ella, y los Amonim los llamaban
Zamzumim, Erets-Refa'im tejashev af-hi Refa'im yashvu-vah lefanim weha'Amonim yikre'u lahem Zamzumim.
mymzmz mhl warqy mynmuhw mynpl hb wbcy myapr awh pa bcjt myapr xra
ארץ־רפאים תחשב אף־הוא רפאים ישבו־בה לפנים והע! מנים יקראו להם ז!מז<מים
21-pueblo grande y numeroso, y de alta talla como Anakim; pero YHWH los destruyó delante de ellos, de manera que los
desterraron y habitaron en su mismo lugar, Am gadol werav waram ka'Anakim wayashmidem YHWH mipneyhem
wayirashum wayeshvu tajtam.
mtjt wbcyw mcryyw mhynpm hwhy mdymcyw myqnuk mrw brw lwdg mu
שם ו!ישבו !תחתם
< ע! ם גדול ו !רב ורם כענקים ו!י! שמידם יהוה מפניהם ו!ייר
22-del mismo modo que hizo a favor de los hijos de Esa'ú que habitan en Seír, cuando destruyó a los Jori de delante de
ellos, de manera que los desterraron y habitaron en su lugar hasta el día de hoy. Ka'asher asah libeney Esa'u
hayoshvim beSe'ir asher hishmid et-haJori mipneyhem wayirashum wayeshvu tajtam ad hayom hazeh.
DEVARIM 10 דברימ myrbd
du mtjt wbcyw mcryyw mhynpm yrjh ta dymch rca ryucb mybcyh wcu ynbl hcu rcak
hzh mwyh
שם ו!ישבו !תחתם ע! ד
< כ!אשר עשה לבני עשו ה! ישבים בשעיר אשר השמיד את־ה! חרי מפניהם ו!ייר
ה! יום !הזה
23-Y a los Awi'im que habitaban en Jatzerim hasta Azah(Gaza), los kaftorim procedentes de Kaftor, los destruyeron y
habitaron en su lugar. Weha'Avi'im hayoshvim baJatserim ad-Azah Kaftorim hayots'im miKaftor hishmidum
wayeshvu tajtam.
mtjt wbcyw mdymch rtpkm myaxyh myrtpk hzu du myrxjb mybcyh mywuhw
והע! וים !הישבים ב! חצרים ע! ד־ע! זה כ! פתרים ה! יצאים מכ! פתור השמיד< ם ו!ישבו ת! חתם
24-Levantaos y partid y pasad el torrente de Arnon. Mira que Yo he puesto en tu mano a Sijon el Emori, rey de
Jeshbón, a él y su tierra; comienza a desterrarlo y lucha con él en batalla. Kumu se'u we'ivru et-najal Arnon re'eh
natati weyadeja et-Sijon melej-Jeshbon ha'Emori we'et-artso hajel rash wehitgar bo miljamah.
cr ljh wxra taw yrmah nwbcj klm njys ta kdyb yttn har nnra ljn ta wrbuw wus wmwq
hmjlm wb rgthw
מרי ואת־ארצו החל רש2קומו סעו ועברו את־נ!ח! ל ארנן ראה נת! תי בידך את־סיחן מלך־חשבון הא
והתגר בו מלחמה
25-En este día comenzaré a imponer el terror y el miedo hacia ti sobre los pueblos que están bajo todo el cielo, los cuales
oirán tu fama y temblarán y se atemorizarán delante de ti. Hayom hazeh ajel tet pajdeja weyir'ateja al-peney ha'amim
tajat kol-hashamayim asher yishme'un shim'aja weragzu wejalu mipaneyja.
wljw wzgrw kumc nwumcy rca mymch lk tjt mymuh ynp lu ktaryw kdjp tt lja hzh mwyh
kynpm
ה! יום ה! זה אחל תת פ! חדך ויראתך ע! ל־פני הע! מים !תח! ת כל־ה! שמים אשר ישמעון שמעך ורגזו וחלו
מפניך
26-Y envié mensajeros desde el desierto de Kedemot a Sijon, rey de Jeshbon, con palabras de paz, diciendo: W'eshelaj
mal'ajim mimidbar Kdemot el-Sijon melej Jeshbon divrey shalom lemor.
rmal mwlc yrbd nwbcj klm nwjys la twmdq rbdmm mykalm jlcaw
ואשל!ח מ! לאכים ממדב! ר קדמות אל־סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר
27-Déjame pasar por tu tierra; por la calzada pública iré, no me desviaré a derecha ni a izquierda. Ebrah be'eretzeja
baderej baderej elej lo asur yamin usmol.
ylgrb hrbua qr ytytcw yl ntt pskb mymw ytlkaw ynrbct pskb lka
אכל ב! כסף !תשברני ואכ! לתי ומ! ים ב! כסף תתן־לי ושתיתי !רק אעברה ב !רגלי
29-así como hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitan en Seír, y los Moabim que habitan Ar, hasta que haya pasado
por el Yarden para ir a la tierra que YHWH, nuestro Elohey, nos da. Ka'asher asu-li beney Esau hayoshvim beSe'ir
wehaMoavim hayoshvim be'Ar ad asher-e'evor et-haYarden el-ha'arets asher-YHWH Eloheynu noten lanu.
la ndryh ta rbua rca du rub mybcyh mybawmhw ryucb mybcyh wcu ynb yl wcu rcak
wnl ntn wnyhla hwhy rca xrah
בר את־ה! י! רדן אל־הארץ2כ!אשר עשו־לי בני עשו ה! ישבים בשעיר וה! מואבים ה! ישבים בער ע! ד אשר־אע
DEVARIM 11 דברימ myrbd
wtt numl wbbl ta xmaw wjwr ta kyhla hwhy hcqh yk wb wnrbuh nwbcj klm njys hba alw
hzh mwyk kdyb
להיך את־רוחו ואמץ את־לבבו למ! ע! ן תתו2ולא אבה סיחן מלך חשבון ה! עברנו בו כי־הקשה יהוה א
בידך כ! יום ה! זה
31-Y me dijo YHWH: Mira que he comenzado a poner delante de ti a Sijón y su tierra; comienza pues a desterrarle
para posesionarte de su tierra. Wayomer YHWH elay re'eh hajiloti tet lefaneyja et-Sijon we'et-artso hajel rash
lareshet et-aretso.
wxra ta tcrl cr ljh wxra taw njys ta kynpl tt ytljh har yla hwhy rmayw
ו!יאמר יהוה אל!י ראה ה! חלתי תת לפניך את־סיחן ואת־ארצו החל רש לרשת את־ארצו
32-Y salió Sijon a nuestro encuentro, él y todo su pueblo, a librar batalla en Yahtzah. Weyetse Sijon likratenu hu
wejol-amo lamiljamah Yahtsah.
wmu lk taw wnb taw wta knw wnynpl wnyhla hwhy whntyw
להינו לפנינו !ונ!ך אתו ואת־ ]בנו כ[ )בניו ק( ואת־כל־ע! מו2ו!יתנהו יהוה א
34-Y tomamos todas sus ciudades en aquel tiempo, y destruimos totalmente cada ciudad con los hombres, mujeres y
niños; no dejamos quién escapase, Wenilkod et-kol-arav ba'et hahi wenajarem et-kol-ir metim wehanashim
wehataf lo hish'arnu sarid.
Dyrc wnrach al pfhw mycnhw mtm ryu lk ta mrjnw awhh tub wyru lk ta dklnw
ו!נלכד את־כל־עריו בעת ה! הוא !ונ!חרם את־כל־עיר מתם וה! נשים וה! טף לא השארנו שריד
35-solamente las bestias tomamos por despojo, con el botín de las ciudades que habíamos tomado. Rak habehemah
bazaznu lanu ushlal he'arim asher lajadenu.
ta wnmm hbgc rca hyrq htyh al dulgh duw ljnb rca ryuhw nnra ljn tpc lu rca rurum
wnynpl wnyhla hwhy ntn lkh
מערער אשר ע! ל־שפ! ת־נ!ח! ל ארנן והעיר אשר ב! נ!ח! ל וע! ד־ה! גלעד לא היתה קריה אשר שגבה ממנו את־
להינו לפנינו2ה! כל נת! ן יהוה א
37-Sólo a la tierra de los hijos de Amon no te aproximeste, (ni) toda extension del torrente de Yabok y las ciudades de la
montaña, y de todo lo que ordenó YHWH nuestro Elohey. Rak el-erets beney-Amon lo karavta kol-yad najal Yabok
we'arey hahar wejol asher-tsiwah YHWH Eloheynu.
DEVARIM 12 דברימ myrbd
wnyhla hwhy hwx rca lkw rhh yruw qby ljn dy lk tbrq al nwmu ynb xra la qr
להינו2!רק אל־ארץ בני־ע! מון לא קרבת כל־י!ד נ!ח! ל י!בק וערי ההר וכל אשר־צוה יהוה א
Capítulo 3
3 דברימ פרק
1-Y nos volvimos y subimos por el camino de Bashan, y salió Og, rey de Bashan, a nuestro encuentro, él y todo su
pueblo, a librar batalla en Edre'i. Wanefen wana'al derej haBashan wayetse Og melej-haBashan likratenu hu
wejol-amo lamiljamah Edre'i.
yurda hmjlml wmu lkw awh wntarql ncbh klm gwu axyw ncbh krd lunw npnw
ו!נפן !ונ!ע! ל דרך ה! בשן ו!יצא עוג מלך־ה! בשן לקראתנו הוא וכל־ע! מו ל!מלחמה אדרעי
2-Y me dijo YHWH: No tengas temor de él, porque lo entregué en tu mano, tanto a él como a todo su pueblo y su tierra.
Y harás con él como hiciste con Sijón, el rey del Emori que habitaba en Jeshbon. Wayomer YHWH elay al-tira oto ki
beyadeja natati oto we'et-kol-amo we'et-artso we'asita lo ka'asher asita le-Sijon melej ha'Emori asher yoshev
beJeshbon.
rcak wl tycuw wxra taw wmu lk taw wta yttn kdyb yk wta aryt la yla hwhy rmayw
nwbcjb bcwy rca yrmah klm njysl tycu
ו!יאמר יהוה אל!י אל־תירא אתו כי בידך נת! תי אתו ואת־כל־ע! מו ואת־ארצו ועשית לו כ!אשר עשית
מרי אשר יושב בחשבון2לסיחן מלך הא
3-Y entregó YHWH, nuestro Elohey, en nuestra mano, también a Og, rey de Bashan, y a todo su pueblo; y le herimos
hasta no quedar de los suyos quién escapase. Wayiten YHWH Eloheynu beyadeynu gam et-Og melej-haBashan
we'et-kol-amo wanakehu ad-bilti hish'ir-lo sarid.
dyrc wl ryach ytlb du whknw wmu lk taw ncbh klm gwu ta mg wndyb wnyhla hwhy ntyw
לך־הבשן ואת־כל־ע! מו !ונ!כהו ע! ד־בלתי השאיר־לו שריד
! להינו בידנו ג!ם את־עוג מ2ו!יתן יהוה א
4-Y tomamos todas sus ciudades en aquel tiempo; no hubo ciudad que no le tomásemos. Sesenta ciudades, toda la
región de Argob (distrito real) del reino de Og, en Bashan. Wanilkod et-kol-arav ba'et hahi lo hayetah kiryah asher
lo-lakajnu me'itam shishim ir kol-jevel Argov mamlejet Og baBashan.
bgra lbj lk ryu mycc mtam wnjql al rca hyrq htyh al awhh tub wyru lk ta dklnw
ncbb gwu tklmm
לא־לקחנו מאתם ששים עיר כל־חבל ארגב
! ו!נלכד את־כל־עריו בעת ה! הוא לא היתה קריה אשר
מ! מלכת עוג ב! בשן
5-Todas éstas eran ciudades fortificadas, de muros altos, con puertas y trancas; sin contar las ciudades abiertas, en gran
número. Kol-eleh arim betsurot jomah gevohah delatayim uveriaj levad me'arey haperazi harbeh me'od.
dam hbrh yzrph yrum dbl jyrbw mytld hhbg hmwj trxb myru hla lk
לתים ובריח! לב! ד מערי ה! פרזי !הרבה מאד
! כל־אלה ערים בצ<רות חומה גבהה ד
6-Y las destruimos lo mismo que habíamos hecho con Sijón, rey de Jeshbón, aniquilando en cada ciudad a los hombres, a
las mujeres y a los niños. Wanajarem otam ka'asher asinu le-Sijon melej Jeshbon hajarem kol-ir metim hanashim
wehataf.
pfhw mycnh mtm ryu lk mrjh nwbcj klm njysl wnycu rcak mtwa mrjnw
!ונ!חרם אותם כ! אשר עשינו לסיחן מלך חשבון ה! חרם כל־עיר מתם ה! נשים ו !הטף
DEVARIM 13 דברימ myrbd
7-Mas todas las bestias y el despojo de las ciudades, tomamos por presa para nosotros. Wejol-habehemah ushlal
he'arim bazonu lanu.
nwmrj rh du nnra ljnm ndryh rbub rca yrmah yklm ync dym xrah ta awhh tub jqnw
מרי אשר בעבר ה! י! רדן מנ!ח! ל ארנן ע! ד־ה! ר חרמון2ו!נ !קח בעת ה! הוא את־הארץ מי! ד שני מ! לכי הא
9-los Tzidonim llamaban al Jermón Siryón, pero los Emori lo llamaban Senir; Tsidonim yikre'u le-Jermon Siryon
veha'Emori yikre'u-lo Senir.
ncbb gwu tklmm yru yurdaw hkls du ncbh lkw dulgh lkw rcymh yru lk
ד־סלכה ואדרעי ערי מ! מלכת עוג ב! בשן
! !כל ׀ ערי ה! מישר וכל־ה! גלעד וכל־ה! בשן ע
11-Porque solamente Og, rey de Bashán, quedaba del resto de los Refa'im. He aquí su cama, cama de hierro, de cierto
está ella en Rabbat-Beney-Ammón; de nueve codos es su longitud y de cuatro codos su anchura, según el codo de un
hombre. Ki rak-Og melej haBashan nish'ar miyeter haRefa'im hineh arso eres barzel haloh hi berabat beney
Amon tesha amot orkah we'arba amot rojbah be'amat ish.
uct nwmu ynb tbrb awh hlh lzrb cru wcru hnh myaprh rtym racn ncbh klm gwu qr yk
cya tmab hbjr twma ubraw hkra twma
כי !רק־עוג מלך ה! בשן נשאר מיתר הרפאים הנה ע! רשו ערש ב! רזל הלה הוא ב !רב! ת בני ע! מון ת !שע
א! מות ארכה וארב! ע א! מות רחבה בא! מ! ת־איש
12-Y nos posesionamos de esta tierra en aquel tiempo. Desde Aro'er, situada junto al torrente de Arnon, con la mitad
de la montaña de Gil'ad y sus ciudades, lo di a los Re'uveni y a los Gadi; We'et-ha'arets hazot yarashnu ba'et hahi
me'Aro'er asher-al najal Arnon wajatsi har-haGil'ad we'ara'u natati la-Re'uveni wela-Gadi.
yttn wyruw dulgh rh yxjw nnra ljn lu rca rurum awhh tub wncry tazh xrah taw
ydglw ynbwarl
ירשנו בעת ה! הוא מערער אשר־ע! ל־נ!ח! ל ארנן ו!חצי ה! ר־ה! גלעד ועריו נת! תי לר< אובני
! ואת־הארץ ה! זאת
ול!גדי
13-mas el resto de Gil'ad con todo el Bashán, reino de Og, lo di a la media tribu de Menasheh; o sea, la región de
Argob (distrito real) con todo el Bashán, esto se llamaba la tierra de los Refa'im. Weyeter haGil'ad wejol-haBashan
mamlejet Og natati lajatsi shevet haMenasheh kol jevel ha'Argov lejol-haBashan hahu yikare erets Refa'im.
arqy awhh ncbh lkl bgrah lbj lk hcnmh fbc yxjl yttn gwu tklmm ncbh lkw dulgh rtyw
myapr xra
ויתר ה! גלעד וכל־ה! בשן מ! מלכת עוג נת! תי ל!חצי שבט ה! מנ!שה כל חבל הארגב לכל־ה! בשן ה! הוא יקרא
ארץ רפאים
14-Yaír, hijo de Menasheh, tomó toda la región de Argob (distrito real) hasta el confín de los Geshuri y los Ma'ajati, y
los llamó con su mismo, nombre, Bashán de las Aldeas de Yaír, hasta el día de hoy. Ya'ir ben-Menasheh lakaj et-kol-
jevel Argov ad-gvul haGeshuri wehaMa'ajati wayikra otam al-shemo et-haBashan javot Ya'ir ad hayom hazeh.
DEVARIM 14 דברימ myrbd
twj ncbh ta wmc lu mta arqyw ytkumhw yrwcgh lwbg du bgra lbj lk ta jql hcnm nb ryay
hzh mwyh du ryay
לקח את־כל־חבל ארגב ע! ד־גבול ה! גשורי וה! מ! עכתי ו!יקרא אתם ע! ל־שמו את־ה! בשן ח! ות
! יאיר בן־מנ!שה
יאיר ע! ד ה! יום ה! זה
15-Y a Majir di (el resto de) Gil'ad. Ule-Majir natati et-haGil'ad.
nwmu ynb lwbg ljnh qby duw lbgw ljnh kwt nnra ljn duw dulgh nm yttn ydglw ynbwarlw
ולר< אובני ול!גדי נת! תי מן־ה! גלעד וע! ד־נ!ח! ל ארנן תוך ה! נ!ח! ל וגב<ל וע! ד י!בק ה! נ!ח! ל גבול בני ע! מון
17-y la planicie y el pasaje para el otro lado del Yarden como límite desde el mar de Kineret hasta el mar de la planicie,
el mar Salado, debajo de las vertientes de la Pisgah (colina), al oriente. Weha'Aravah wehaYarden ugvul miKineret
we'ad yam ha'Aravah Yam haMelaj tajat ashdot haPisgah mizrajah.
hjrzm hgsph tdca tjt jlmh my hbruh my duw trnkm lbgw ndryhw hbruhw
והערבה וה! י! רדן וגב<ל מכנרת וע! ד ים הערבה ים ה! מל!ח !תח! ת א! שדת ה! פסגה מזרחה
18-Y os ordené en aquel tiempo (matot), diciendo: YHWH, vuestro Elohey, os ha dado esta tierra para poseerla; armados
pasaréis al frente de vuestros hermanos, los hijos de Yisrael, todos los hijos valerosos. Wa'atsa'u etjem ba'et hahi lemor
YHWH Eloheyjem natan lajem et-ha'arets hazot lerishtah jalutsim ta'avru lifney ajeyjem beney-Yisra'el kol-
beney-jayil.
ynpl wrbut myxwlj htcrl tazh xrah ta mkl ntn mkyhla hwhy rmal awhh tub mkta wxaw
lyj ynb lk larcy ynb mkyja
להיכם נת! ן לכם את־הארץ ה! זאת לרשתה חלוצים !תע! ברו לפני2ואצ! ו אתכם בעת ה! הוא לאמר יהוה א
אחיכם בני־ישראל כל־בני־חיל
19-Solamente vuestras mujeres y vuestros niños y vuestro ganado -pues sé que tenéis mucho ganado- quedarán en
vuestras ciudades que os he dado. Rak nesheyjem wetapjem umiknejem yadati ki-mikneh rav lajem yeshvu
be'areyjem asher natati lajem.
mkl yttn rca mkyrub wbcy mkl br hnqm yk ytudy mknqmw mkpfw mkycn qr
!רק נשיכם ו !טפכם ומקנכם יד! עתי כי־מקנה !רב לכם ישבו בעריכם אשר נת! תי לכם
20-Hasta que asiente YHWH a vuestros hermanos como a ustedes y les herede igual a ellos la tierra que YHWH, vuestro
Elohey, les da en el otro lado del Yarden y volveréis cada uno para heredar lo que les he dado. Ad asher-yaniaj YHWH
la'ajeyjem kajem weyarshu gam-hem et-ha'arets asher YHWH Eloheyjem noten lahem be'ever haYarden
weshavtem ish lirushato asher natati lajem.
rbub mhl ntn mkyhla hwhy rca xrah ta mh mg wcryw mkk mkyjal hwhy jyny rca du
mkl yttn rca wtcryl cya mtbcw ndryh
להיכם נתן להם בעבר ה! י! רדן2ע! ד אשר־יניח! יהוה ל!אחיכם ככם וירשו ג!ם־הם את־הארץ אשר יהוה א
ו !שבתם איש ליר< שתו אשר נת! תי לכם
21-Y a Yehoshua ordené en aquel tiempo, diciendo: Tus ojos han visto todo lo que acaba de hacer YHWH, vuestro
Elohey, a estos dos reyes; así hará YHWH con todos los reinos por los cuales pasarás. We'et-Yehoshua tsiweyti ba'et
hahi lemor eyneyja haro'ot et kol-asher asah YHWH Eloheyjem lishney hamelajim ha'eleh ken-ya'aseh YHWH
lejol-hamamlajot asher atah over shamah.
myklmh yncl mkyhla hwhy hcu rca lk ta tarh kynyu rmal awhh tub ytywx uwcwhy taw
DEVARIM 15 דברימ myrbd
23-Y yo supliqué a YHWH en aquel tiempo, diciendo: Wa'etjanan el-YHWH ba'et hahi lemor.
xrabw mymcb la ym rca hqzjh kdy taw kldg ta kdbu ta twarhl twljh hta hwhy ynda
ktrwbgkw kycumk hcuy rca
אדני יהוה א! תה ה! חלות לה! ראות את־ע! בדך את־גדלך ואת־ידך ה! חזקה אשר מי־אל ב! שמ! ים ובארץ
אשר־י!עשה כמ! עשיך וכגבורתך
25-¡Déjame pasar, te ruego, y veré la buena tierra que está más allá del Yarden, este buen monte y el Líbano! Ebrah-na
we'er'eh et-ha'arets hatovah asher be'ever haYarden hajar hatov hazeh wehaLevanon.
nnblhw hzh bwfh rhh ndryh rbub rca hbwfh xrah ta haraw an hrbua
אעברה־נא ואראה את־הארץ ה! טובה אשר בעבר ה! י! רדן ההר ה! טוב ה! זה וה! לבנון
26-Mas YHWH se enojó contra mí por causa vuestra, y no me escuchó. Y me dijo YHWH: ¡Basta!, no vuelvas a
hablarme sobre este asunto. Wayit'aber YHWH bi lema'anjem welo shama elay wayomer YHWH elay rav-laj al-
tosef daber elay od badavar hazeh.
hzh rbdb dwu yla rbd pswt la kl br yla hwhy rmayw yla umc alw mknuml yb hwhy rbutyw
ו!יתע! בר יהוה בי למ! ע! נכם ולא שמ! ע אלי ו!יאמר יהוה אל!י !רב־לך אל־תוסף ד! בר אל!י עוד ב! דבר ה! זה
27-Sube a la cumbre de la Pisgah(colina) y alza los ojos hacia el occidente, y hacia el norte, y hacia el sur, y hacia el
oriente,y contempla con tus ojos, porque no pasarás este Yarden. Aleh rosh haPisgah wesa eyneyja yamah wetsafonah
weteymanah umizrajah ur'eh be'eyneyja ki-lo ta'avor et-haYarden hazeh.
ta rbut al yk kynyub harw hjrzmw hnmytw hnpxw hmy kynyu acw hgsph car hlu
hzh ndryh
עלה ראש ה! פסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי־לא ת! עבר את־ה! י! רדן ה! זה
28-Y ordena a Yehoshua y fortalécele y anímale, porque él ha de pasar al frente de este pueblo, y él los hará poseer la
tierra que tú verás. Wetsa'u et-Yehoshua wejazkeju we'amtseju ki-hu ya'avor lifney ha'am hazeh wehu yanjil
otam et-ha'arets asher tir'eh.
rca xrah ta mtwa lyjny awhw hzh muh ynpl rbuy awh yk whxmaw whqzjw ucwhy ta wxw
hart
DEVARIM 16 דברימ myrbd
וצ! ו את־יהוש< ע! וח! זקהו וא! מצהו כי־הוא י!עבר לפני העם ה! זה והוא י!נחיל אותם את־הארץ אשר תראה
29-Y nos quedamos en el valle, frente a Beyt-Pe'or. Waneshev bagay mul Beyt Pe'or.
Capítulo 4
4 דברימ פרק
1-Y ahora, oh Yisra'el, escucha. los estatutos y los juicios que os enseño, a fin de observarlos, para que viváis y entréis
a heredar la tierra que YHWH, vuestro Elohey, os da. We'atah Yisra'el shma el-hajukim we'el-hamishpatim asher
anoji melamed etjem la'asot lema'an tikyu uvatem wirishtem et-ha'arets asher YHWH Elohey avoteyjem noten
lajem.
mtabw wyjt numl twcul mkta dmlm ykna rca myfpcmh law myqjh la umc larcy htuw
mkl ntn mkytba yhla hwhy rca xrah ta mtcryw
וע! תה ישראל שמ! ע אל־ה! ח< קים ואל־ה! משפטים אשר אנכי מל!מד אתכם ל!עשות למ! ע! ן תחיו ובאתם
להי אבתיכם נתן לכם2וירשתם את־הארץ אשר יהוה א
2-No añadiréis sobre la cosa que yo os ordeno, ni disminuiréis nada de ella; para que guardéis los mandamientos de
YHWH, vuestro Elohey, que yo os ordeno. Lo tosifu al-hadavar asher anoji metsaveh etjem welo tigre'u mimenu
lishmor et-mitsvot YHWH Eloheyjem asher anoji metsaveh etjem.
rca mkyhla hwhy twxm ta rmcl wnmm wurgt alw mkta hwxm ykna rca rbdh lu wpst al
mkta hwxm ykna
להיכם אשר2לא תספו ע! ל־ה! דבר אשר אנכי מצ! וה אתכם ולא תגרעו ממנו לשמר את־מצות יהוה א
אנכי מצ! וה אתכם
3-Vuestros mismos ojos han visto lo que hizo YHWH por causa de Baal-Peor; pues a todo hombre que siguió a Baal-
Peor lo ha destruido el YHWH, vuestro Elohey, de en medio de vosotros; Eyneyjem haro'ot et asher-asah YHWH
beVa'al Pe'or ki kol-ha'ish asher halaj ajarey Va'al-Pe'or hishmido YHWH Eloheyja mikirbeja.
wdymch rwup lub yrja klh rca cyah lk yk rwup lubb hwhy hcu rca ta twarh mkynyu
kbrqm kyhla hwhy
עיניכם הראת את אשר־עשה יהוה בב! ע! ל פעור כי כל־האיש אשר הל!ך אחרי ב! ע! ל־פעור השמידו
להיך מקרבך2יהוה א
4-y vosotros, que os adheristeis a YHWH, vuestro Elohey, estáis todos vivos hoy. We'atem hadevekim b'YHWH
Eloheyjem jayim kuljem hayom.
mta rca xrah brqb nk twcul yhla hwhy ynwx rcak myfpcmw myqj mkta ytdml har
htcrl hmc myab
להי ל!עשות כן בקרב הארץ אשר א! תם2ראה למ! דתי אתכם ח< קים ומשפטים כ!אשר צו!ני יהוה א
באים שמה לרשתה
DEVARIM 17 דברימ myrbd
6-Y los guardaréis y los cumpliréis, porque en esto consistirá vuestra sabiduría y vuestra inteligencia a los ojos de las
naciones, las cuales oirán todos estos estatutos y dirán: Ciertamente es esta gran nación pueblo sabio y entendido.
Ushemartem wa'asitem ki hi jojmatejem uvinatejem le'eyney ha'amim asher yishme'un et kol-hajukim ha'eleh
we'amru rak am-jajam wenavon hagoy hagadol hazeh.
hlah myqjh lk ta nwumcy rca mymuh ynyul mktnybw mktmkj awh yk mtycuw mtrmcw
hzh lwdgh ywgh nwbnw mkj mu qr wrmaw
ושמ! רתם ו!עשיתם כי הוא חכמ! תכם ובינ!תכם לעיני הע! מים אשר ישמעון את כל־ה! ח< קים האלה
ואמרו !רק ע! ם־חכם ונבון ה! גוי ה! גדול ה! זה
7-Porque ¿qué nación hay tan grande que tenga elohim tan cercanos a sí como lo está YHWH, nuestro Elohey, siempre
que nosotros le invocamos? Ki mi-goy gadol asher-lo Elohim kerovim elay'o k'YHWH Eloheynu bejol-kor'enu
elay'o.
wyla wnarq lkb wnyhla hwhyk wyla mybrq myhla wl rca lwdg ywg ym yk
להינו בכל־קראנו אליו2 להים קרבים אליו כ!יהוה א2כי מי־גוי גדול אשר־לו א
8-Y ¿qué nación es tan grande que tenga estatutos y juicios tan justos como toda esta torah que os pongo delante hoy?
Umi goy gadol asher-lo jukim umishpatim tsadikim kejol hatorah hazot asher anoji noten lifneyjem hayom.
mwyh mkynpl ntn ykna rca tazh hrwth lkk mqydx myfpcmw myqj wl rca lwdg ywg ymw
ומי גוי גדול אשר־לו ח< קים ומשפטים צ! דיקם ככל ה! תורה ה! זאת אשר אנכי נתן לפניכם ה! יום
9-Solamente guárdate a ti mismo y guarda tu alma mucho, no sea que te olvides de las cosas que han visto tus ojos, y se
aparten de tu corazón todos los días de tu vida; y las harás conocer a tus hijos y a los hijos de tus hijos. Rak hishamer
leja ushemor nafsheja me'od pen-tishkaj et-hadvarim asher-ra'u eyneyja ufen-yasuru milvaveja kol yemey jayeyja
wehodatam levaneyja welivney baneyja.
ymy lk kbblm wrwsy npw kynyu war rca myrbdh ta jkct np dam kcpn rmcw kl rmch qr
kynb ynblw kynbl mtudwhw kyyj
!רק השמר לך ושמר נ!פשך מאד פן־תשכ!ח את־ה! דברים אשר־ראו עיניך ופן־יסורו מלבבך כל ימי
ח! ייך והוד! עתם לבניך ולבני בניך
10-el día en que estuviste delante de YHWH, tu Elohey, en Jorev, cuando me dijo YHWH: Júntame al pueblo para que
Yo le haga oír mis palabras, las que aprenderán para que me teman todos los días que vivieren sobre la tierra y que
tambien se las enseñen a sus hijos.Yom asher amadeta lifney YHWH Eloheyja beJorev be'emor YHWH elay
hakhel-li et-ha'am we'ashmi'em et-devaray asher yilmedun leyir'ah oti kol-hayamim asher hem jayim al-
ha'adamah we'et-bneyjem yelamedun.
yrbd ta mumcaw muh ta yl lhqh yla hwhy rmab brjb kyhla hwhy ynpl tdmu rca mwy
nwdmly mhynb taw hmdah lu myyj mh rca mymyh lk yta haryl nwdmly rca
מר יהוה אל!י ה! קהל־לי את־העם וא! שמעם את־דברי2 להיך בחרב בא2יום אשר עמ! דת לפני יהוה א
אשר ילמדון ליראה אתי כל־ה! ימים אשר הם ח! יים ע! ל־האדמה ואת־בניהם יל!מדון
11-Y os acercasteis y estuvisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta el centro de los cielos, y había
oscuridad y nubes y tinieblas. Watikrevun wata'amdun tajat hahar wehahar bo'er ba'esh ad-lev hashamayim
joshej anan wa'arafel.
lpruw nnu kcj mymch bl du cab rub rhhw rhh tjt nwdmutw nwbrqtw
ו!תקרבון ו !!תע! מדון !תח! ת ההר וההר בער באש ע! ד־לב ה! שמ! ים חשך ענן ו!ערפל
12-Y habló YHWH con vosotros de en medio del fuego; una voz que hablaba oísteis, mas no visteis figura alguna, tan
sólo una voz. Wayedaber YHWH aleyjem mitoj ha'esh kol devarim atem shom'im utmunah eynejem ro'im
zulati kol.
lwq ytlwz myar mknya hnwmtw myumc mta myrbd lwq cah kwtm mkyla hwhy rbdyw
DEVARIM 18 דברימ myrbd
ו!יד! בר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים א! תם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
13-Y El os anunció su pacto, el cual os ordenó observar, o sea los diez mandamientos; y los escribió sobre dos tablas de
piedra. Wayaged lajem et-brito asher tsiwah etjem la'asot aseret hadevarim wayijtevem al-shney lujot avanim.
mynba twjl ync lu mbtkyw myrbdh trcu twcul mkta hwx rca wtyrb ta mkl dgyw
ו!י! גד לכם את־בריתו אשר צוה אתכם ל!עשות עשרת ה! דברים ו!יכתבם ע! ל־שני ל<חות אבנים
14-Y a mí me ordenó YHWH en aquel tiempo que os enseñase estatutos y juicios para que los cumplieseis en la tierra
adonde vais a pasar para heredarla. We'oti tsiwah YHWH ba'et hahi lelamed etjem jukim umishpatim la'asotjem
otam ba'arets asher atem ovrim shamah lerishtah.
myrbu mta rca xrab mta mktcul myfpcmw myqj mkta dmll awhh tub hwhy hwx ytaw
htcrl hmc
ואתי צוה יהוה בעת ה! הוא לל!מד אתכם ח< קים ומשפטים ל!עשתכם אתם בארץ אשר א! תם עברים
שמה לרשתה
15-Y guardaréis mucho vuestras almas, porque no visteis figura alguna en el día que os habló YHWH en Jorev, de en
medio del fuego, Wenishmartem me'od lenafshoteyjem ki lo re'item kol-temunah beyom diber YHWH aleyjem
beJorev mitoj ha'esh.
cah kwtm brjb mkyla hwhy rbd mwyb hnwmt lk mtyar al yk mkytcpnl dam mtrmcnw
ונשמ! רתם מאד לנ!פשתיכם כי לא ראיתם כל־תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש
16-no sea que os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, semejanza de cualquier ídolo, forma de hombre o de
mujer; Pen-tashjitun wa'asitem lajem pesel tmunat kol-samel tavnit zajar o nekevah.
mymcb pwut rca pnk rwpx lk tynbt xrab rca hmhb lk tynbt
!תבנית כל־בהמה אשר בארץ !תבנית כל־צפור כנף אשר תעוף ב! שמים
18-forma de reptil alguno que se arrastre sobre el suelo; forma de pez alguno que nade en las aguas debajo de la tierra;
Tavnit kol-romes ba'adamah tavnit kol-dagah asher-bamayim mitajat la'arets.
tjdnw mymch abx lk mybkwkh taw jryh taw cmch ta tyarw hmymch kynyu act npw
mymch lk tjt mymuh lkl mta kyhla hwhy qlj rca mtdbuw mhl tywjtchw
ופן־תשא עיניך ה! שמ! ימה וראית את־ה! שמש ואת־ה! ירח! ואת־ה! כוכבים כל צבא ה! שמ! ים ונד! חת
להיך אתם לכל הע! מים !תח! ת כל־ה! שמים2והש !תחוית להם ו!עב! דתם אשר חל!ק יהוה א
20-Y a vosotros os ha tomado YHWH y os ha sacado del crisol de hierro, de Mitsrayim, para que seáis pueblo de su
herencia, como lo sois hoy. We'etjem lakaj YHWH wayotsi etjem mikur habarzel miMitsrayim lihyot lo le'am
najalah kayom hazeh.
DEVARIM 19 דברימ myrbd
hzh mwyk hljn mul wl twyhl myrxmm lzrbh rwkm mkta axwyw hwhy jql mktaw
לקח יהוה ו!יוצא אתכם מכור ה! ב! רזל ממצרים להיות לו לע! ם נ!חלה כ!יום ה! זה
! ואתכם
21-Y YHWH se enojó contra mí por causa vuestra, y juró que no había de pasar el Yarden, ni de entrar en aquella
buena tierra que YHWH, tu Elohey, te va a dar en posesión, We'YHWH hit'anaf-bi al-divreyjem wayishava levilti
ovri et-haYarden ulevilti-vo el-ha'arets hatovah asher YHWH Eloheyja noten leja najalah.
rca hbwfh xrah la ab ytlblw ndryh ta yrbu ytlbl ubcyw mkyrbd lu yb pnath hwhyw
hljn kl ntn kyhla hwhy
ו!יהוה התא! נף־בי ע! ל־דבריכם ו!ישב! ע לבלתי עברי את־ה! י! רדן ולבלתי־בא אל־הארץ ה! טובה אשר יהוה
להיך נתן לך נ!חלה2א
22-por lo cual he de morir en esta tierra; yo no pasaré el Yarden. Y vosotros lo pasaréis y heredaréis aquella buena tierra.
Ki anoji met ba'arets hazot eyneni over et-haYarden we'atem overim wirishtem et-ha'arets hatovah hazot.
tazh hbwfh xrah ta mtcryw myrbu mtaw ndryh ta rbu ynnya tazh xrab tm ykna yk
כי אנכי מת בארץ ה! זאת אינני עבר את־ה! י! רדן וא! תם עברים וירשתם את־הארץ ה! טובה ה! זאת
23-Guardaos no sea que olvidéis el pacto de YHWH, vuestro Elohey, que El tiene hecho con vosotros, y os hagáis
escultura alguna a semejanza de cualquiera cosa que te ha ordenado no hacer YHWH, tu Elohey. Hishamru lajem
pen-tishkeju et-brit YHWH Eloheyjem asher karat imajem wa'asitem lajem pesel temunat kol asher tsiveja
YHWH Eloheyja.
rca lk tnwmt lsp mkl mtycuw mkmu trk rca mkyhla hwhy tyrb ta wjkct np mkl wrmch
kyhla hwhy kwx
כרת עמכם ו!עשיתם לכם פסל תמונ!ת כל
! להיכם אשר2השמרו לכם פן־תשכחו את־ברית יהוה א
להיך2אשר צוך יהוה א
24-Porque YHWH, tu Elohey, es un fuego devorador, El celoso es. Ki YHWH Eloheyja esh ojlah hu El kana.
urh mtycuw lk tnwmt lsp mtycuw mtjchw xrab mtncwnw mynb ynbw mynb dylwt yk
wsyukhl kyhla hwhy ynyub
נושנתם בארץ והשח! תם ו!עשיתם פסל תמונ!ת כל ו!עשיתם ה !רע בעיני
! כי־תוליד בנים ובני בנים ו
להיך לה! כעיסו2יהוה־א
26-Pongo hoy por testigos contra vosotros a los cielos y a la tierra de que bien pronto pereceréis de sobre la tierra adonde
vais, pasando el Yarden, para poseerla; no prolongaréis vuestros días en ella, sino que seréis destruidos. Ha'idoti bajem
hayom et-hashamayim we'et-ha'arets ki-avod tovedun maher me'al ha'arets asher atem overim et-haYarden
shamah lerishtah lo-ta'arijun yamim aleyha ki hishamed tishamedun.
ta myrbu mta rca xrah lum rhm nwdbat dba yk xrah taw mymch ta mwyh mkb ytdyuh
nwdmct dmch yk hylu mymy nkyrat al htcrl hmc ndryh
ה! עידתי בכם ה! יום את־ה! שמ! ים ואת־הארץ כי־אבד תאבדון מ! הר מע! ל הארץ אשר א! תם עברים את־
ה! י! רדן שמה לרשתה לא־ת! אריכ<ן ימים עליה כי השמד תשמדון
27-Y os esparcirá YHWH entre las naciones, y quedaréis pocos en número entre las naciones adonde os llevará YHWH.
Wehefits YHWH etjem ba'amim wenish'artem metey mispar bagoyim asher yenaheg YHWH etjem shamah.
hmc mkta hwhy ghny rca mywgb rpsm ytm mtracnw mymub mkta hwhy xyphw
DEVARIM 20 דברימ myrbd
והפיץ יהוה אתכם בע! מים ונשארתם מתי מספר ב! גוים אשר ינ!הג יהוה אתכם שמה
28-Y serviréis allí a elohim que son obra de manos de hombres, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni
huelen. Wa'avadetem-sham elohim ma'aseh yedey adam ets wa'even asher lo-yir'un welo yishme'un welo yojlun
welo yerijun.
njyry alw nwlkay alw nwumcy alw nwary al rca nbaw xu mda ydy hcum myhla mc mtdbuw
להים מ! עשה ידי אדם עץ ואבן אשר לא־יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריח< ן2ו!עב! דתם־שם א
29-Y buscaras desde allí a YHWH, tu Elohey, y le hallarás, porque lo buscarás con todo tu corazón y con toda tu alma.
Uvikashtem misham et-YHWH Eloheyja umatsata ki tidreshenu bejol-levavja uvejol-nafsheja.
kcpn lkbw kbbl lkb wncrdt yk taxmw kyhla hwhy ta mcm mtcqbw
להיך ומצאת כי תדרשנו בכל־לבבך ובכל־נ!פשך2וב !קשתם משם את־יהוה א
30-Cuando te vieres en angustia. y te sobrevinieren todas estas cosas, entonces en los postreros días volverás a YHWH, tu
Elohey, y le obedecerás. Batsar leja umetsa'uja kol hadevarim ha'eleh be'ajarit hayamim weshavta ad-YHWH
Eloheyja weshamata bekolo.
wlqb tumcw kyhla hwhy du tbcw mymyh tyrjab hlah myrbdh lk kwaxmw kl rxb
להיך ושמ! עת בקלו2ב! צ! ר לך ומצאוך כל ה! דברים האלה באחרית ה! ימים ו !שבת ע! ד־יהוה א
31-Porque El es misericordioso,YHWH tu Elohey, no te dejará caer, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto que juró a tus
padres. Ki El rajum YHWH Eloheyja lo yarpeja welo yashjiteja welo yishkaj et-brit avoteyja asher nishba lahem.
mhl ubcn rca kytba tyrb ta jkcy alw ktyjcy alw kpry al kyhla hwhy mwjr la yk
להיך לא י!רפך ולא י!שחיתך ולא ישכ!ח את־ברית אבתיך אשר נשב! ע להם2כי אל !רחום יהוה א
32-Pregunta pues sobre los días pasados que te precedieron, desde el día en que creó Elohim al hombre sobre la tierra,
y desde un extremo de los cielos hasta el otro extremo de los cielos, si alguna vez ha habido cosa grande parecida a
ésta, o si se ha oído cosa similar. Ki she'al-na leyamim rishonim asher-hayu lefaneyja lemin-hayom asher bara
Elohim adam al-ha'arets ulemiktseh hashamayim we'ad-ketseh hashamayim haniheyah kadavar hagadol hazeh
o hanishma kamohu.
hxqmlw xrah lu mda myhla arb rca mwyh nml kynpl wyh rca myncar mymyl an lac yk
whmk umcnh wa hzh lwdgh rbdk hyhnh mymch hxq duw mymch
להים אדם ע! ל־הארץ ולמקצה2כי שאל־נא לימים ראשנים אשר־היו לפניך למן־ה! יום אשר ברא א
ה! שמ! ים וע! ד־קצה ה! שמים הנהיה כ!דבר ה! גדול ה! זה או הנשמ! ע כמהו
33-¿Acaso pueblo alguno ha oído jamás la voz de Elohim hablando de en medio del fuego, como tú la oíste, y ha
seguido viviendo?. Hashama am kol Elohim medaber mitoj-ha'esh ka'asher-shamata atah wayeji.
yjyw hta tumc rcak cah kwtm rbdm myhla lwq mu umch
להים מד! בר מתוך־האש כ!אשר־שמ! עת א! תה ו!יחי2השמ! ע עם קול א
34-O ¿ha intentado elohim alguno ir a tomar para sí a una nación de en medio de otra nación, con pruebas, con señales,
y con maravillas, y con guerra, y con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grandes hechos temibles, como todo lo
que YHWH, vuestro Elohey hizo en Mitsrayim ante tus ojos. O hanisah Elohim lavo lakajat lo goy mikerev goy
bemasot be'otot uvemoftim uvemiljamah uveyad jazakah uvizroa netuyah uvemora'im gedolim kejol asher-
asah lajem YHWH Eloheyjem beMitsrayim le'eyneyja.
hqzj dybw hmjlmbw mytpwmbw ttab tsmb ywg brqm ywg wl tjql awbl myhla hsnh wa
kynyul myrxmb mkyhla hwhy mkl hcu rca lkk myldg myarwmbw hywfn uwrzbw
!לקח! ת לו גוי מקרב גוי במ! סת באתת ובמופתים ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע
! להים לבוא2או הנסה א
להיכם במצ !רים לעיניך2נטויה ובמוראים גדלים ככל אשר־עשה לכם יהוה א
DEVARIM 21 דברימ myrbd
35-A ti te fue mostrado esto para que supieses que YHWH, es el Elohim, y no hay otro fuera de él. Atah hor'eta lada'at
ki YHWH hu ha'Elohim eyn od milevado.
cah kwtm tumc wyrbdw hlwdgh wca ta karh xrah luw krsyl wlq ta kuymch mymch nm
מן־ה! שמ! ים השמיעך את־קלו לי!סרך וע! ל־הארץ הראך את־אשו ה! גדולה ודבריו שמ! עת מתוך האש
37-Todo esto lo hizo porque amó a tus padres, y escogió la simiente de después de ellos, y te sacó con su gran fuerza de
Mitsrayim, Wetajat ki ahav et-avoteyja wayivjar bezar'o ajara'u wayotsi'aja befanav bejoju hagadol miMitsrayim.
myrxmm ldgh wjkb wynpb kaxwyw wyrja wurzb rjbyw kytba ta bha yk tjtw
ות! ח! ת כי אה! ב את־אבתיך ו!יבח! ר בז!רעו אחריו ו!יוצאך בפניו בכחו ה! גדל ממצרים
38-para desterrar delante de ti a naciones más grandes y más fuertes que tú, a fin de traerte y darte en herencia la tierra
de ellas, como hoy se ve. Lehorish goyim gedolim wa'atsumim mimeja mipaneja lahavi'aja latet-leja et-artsam
najalah kayom hazeh.
hzh mwyk hljn mxra ta kl ttl kaybhl kynpm kmm mymxuw myldg mywg cyrwhl
להוריש גוים גדלים ו!עצ<מים ממך מפניך ל!הביאך לתת־לך את־ארצם נ!חלה כ!יום ה! זה
39-Y sabrás hoy y considerarás en tu corazón, que sólo YHWH es el Elohim, arriba en los cielos y abajo en la tierra; no
hay otro alguno. Weyadata hayom wahashevota el-levaveja ki YHWH hu ha'Elohim bashamayim mima'al we'al-
ha'arets mitajat eyn od.
dwu nya tjtm xrah luw lumm mymcb myhlah awh hwhy yk kbbl la tbchw mwyh tudyw
להים ב! שמ! ים ממ! ע! ל וע! ל־הארץ מתח! ת אין עוד2ויד! עת ה! יום ו!השבת אל־לבבך כי יהוה הוא הא
40-Y guardarás sus estatutos y sus mandamientos que yo te ordeno hoy, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de
ti, y para que se prolonguen tus días sobre la tierra que YHWH, tu Elohey, te da para siempre. Weshamarta et-jukai'ó
we'et-mitswotai'ó asher anoji metsaweja hayom asher yitav leja ulevaneyja ajareyja ulema'an ta'arij yamim al-
ha'adamah asher YHWH Eloheyja noten leja kol-hayamim.
numlw kyrja kynblw kl bfyy rca mwyh kwxm ykna rca wytwxm taw wyqj ta trmcw
mymyh lk kl ntn kyhla hwhy rca hmdah lu mymy kyrat
יטב לך ולבניך אחריך ולמ! ע! ן !תאריך
! ושמ! רת את־ח< קיו ואת־מצותיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום אשר י
להיך נתן לך כל־ה! ימים2ימים ע! ל־האדמה אשר יהוה א
41-Entonces Moshe hizo separar tres ciudades de este lado del Yarden, hacia el nacimiento del sol, Az yavdil Moshe
shalosh arim be'ever haYarden mizrejah shamesh.
myruh nm tja la snw mclc lmtm wl anc al awhw tud ylbb whur ta jxry rca jxwr hmc snl
yjw lah
לנ<ס שמה רוצח! אשר ירצ! ח את־רעהו בבלי־ד! ע! ת והוא לא־שנא לו מתמול שלשום ונס אל־אח! ת מן־
הערים האל וחי
DEVARIM 22 דברימ myrbd
43-a Betzer, en el desierto, en la tierra de la planicie, para los Re'uveni; y a Ramot, en Gil'ad, para los Gadi; y a Golan,
en el Bashan, para los Menashi. Et-betser bamidbar be'erets hamishor la-R'uveni we'et-Ramot baGil'ad la-Gadi
we'et-Golan baBashan la-Menashi.
ycnml ncbb nlwg taw ydgl dulgb tmar taw ynbwarl rcymh xrab rbdmb rxb ta
את־בצר ב! מדבר בארץ ה! מישר לר< אובני ואת־ראמת ב! גלעד ל!גדי ואת־גולן ב! בשן ל!מנ!שי
44-Y esta es la torah que Moshe puso delante de los hijos de Yisra'el. Wezot hatorah asher-sam Moshe lifney beney
Yisra'el.
myrxmm mtaxb larcy ynb la hcm rbd rca myfpcmhw myqjhw tduh hla
אלה העדת וה! ח< קים וה! משפטים אשר דבר משה אל־בני ישראל בצאתם ממצרים
46-de esta parte del Yarden, en el valle, frente a Beit-Pe'or, en la tierra de Sijón, rey de los Emori, que habitaba en
Jeshbón, a quien hirieron Moshe y los hijos de Yisra'el después de que hubieron salido de Mitsrayim. Be'ever haYarden
bagay mul Beyt Pe'or be'erets Sijon melej ha'Emori asher yoshev beJeshbon asher hikah Moshe ubeney Yisra'el
betsetam miMitsrayim.
ynbw hcm hkh rca nwbcjb bcwy rca yrmah klm njys xrab rwup tyb lwm aygb ndryh rbub
myrxmm mtaxb larcy
מרי אשר יושב בחשבון אשר הכה משה ובני2בעבר ה! י! רדן ב! ג!יא מול בית פעור בארץ סיחן מלך הא
ישראל בצאתם ממצרים
47-Y se posesionaron de su tierra y de la tierra de Og, rey de Bashán, dos reyes de los Emori que estaban de esta parte
del Yarden, donde nace el sol, Wayirshu et-artso we'et-erets Og melej-haBashan sheney maljey ha'Emori asher
be'ever haYarden mizraj shamesh.
cmc jrzm ndryh rbub rca yrmah yklm ync ncbh klm gwu xra taw wxra ta wcryyw
מרי אשר בעבר ה! י! רדן מז !רח שמש2ו!יירשו את־ארצו ואת־ארץ ׀ עוג מלך־ה! בשן שני מ! לכי הא
48-desde Aro'er, que está sobre la ribera del torrente de Arnón, hasta el monte Si'on, el cual es Jermón, Me'Aro'er
asher al-sfat-najal Arnon we'ad-har Si'on hu Jermon.
hgsph tdca tjt hbruh my duw hjrzm ndryh rbu hbruh lkw
וכל־הערבה עבר ה! י! רדן מזרחה וע! ד ים הערבה !תח! ת א! שדת ה! פסגה
Capítulo 5
5 דברימ פרק
1-Y llamó Mosheh a todo Yisra'el y les dijo: Oye, oh Yisra'el, los estatutos y los juicios que yo hablo en vuestra
presencia hoy, a fin de que los aprendáis y los guardéis para cumplirlos. Wayikra Mosheh el-kol-Yisra'el wayomer
DEVARIM 23 דברימ myrbd
alehem shema Yisra'el et-hajukim we'et-hamishpatim asher anoji dover be'ozneyjem hayom ulemadetem otam
ushmartem la'asotam.
rbd ykna rca myfpcmh taw myqjh ta larcy umc mhla rmayw larcy lk la hcm arqyw
mtcul mtrmcw mta mtdmlw mwyh mkynzab
ו!יקרא משה אל־כל־ישראל ו!יאמר אלהם שמ! ע ישראל את־ה! ח< קים ואת־ה! משפטים אשר אנכי דבר
באזניכם ה! יום ולמ! דתם אתם ושמ! רתם ל!עשתם
2-YHWH, nuestro Elohay, hizo pacto con nosotros en Jorev. YHWH Eloheynu karat imanu brit beJorev.
myyj wnlk mwyh hp hla wnjna wnta yk tazh tyrbh ta hwhy trk wnytba ta al
כרת יהוה את־ה! ברית ה! זאת כי אתנו אנ!חנו אלה פה ה! יום כ<לנו ח! יים
! לא את־אבתינו
4-Cara a cara habló YHWH con vosotros en el monte, desde en medio del fuego, Panim befanim diber YHWH
imajem bahar mitoj ha'esh.
rmal rhb mtylu alw cah ynpm mtary yk hwhy rbd ta mkl dyghl awhh tub mkynybw
hwhy nyb dmu ykna
אנכי עמד בין־יהוה וביניכם בעת ה! הוא לה! גיד לכם את־דב! ר יהוה כי יראתם מפני האש ולא־עליתם
בהר לאמר
6-a אYo soy YHWH, tu Elohay, que te saqué de la tierra de Mitsrayim, de la casa de servidumbre. Anoji YHWH
Eloheyja asher hotsetija me'erets Mitsrayim mibeyt avadim.
xral tjtm mymb rcaw tjtm xrab rcaw lumm mymcb rca hnwmt lk lsp kl hcut al
לא־ת! עשה־לך פסל כל־תמונה אשר ב! שמ! ים ממ! ע! ל ו!אשר בארץ מתח! ת ו!אשר ב! מ! ים מ !תח! ת לארץ
9-no te postrarás ante ellas ni les rendirás culto, porque Yo soy YHWH, tu Elohey, El celoso, que visito (reviso) la
iniquidad de los padres en los hijos, hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen, Lo-tishtajaveh
lahem welo ta'ovdem ki anoji YHWH Eloheyja El kana poked avon avot al-banim we'al-shileshim we'al-ribe'im
leson'ay.
myclc luw mynb lu twba nwu dqp anq la kyhla hwhy ykna yk mdbut alw mhl hwjtct alv
DEVARIM 24 דברימ myrbd
awcl wmc ta acy rca ta hwhy hqny al yk awcl kyhla hwhy mc ta act al
להיך ל!שוא כי לא ינ!קה יהוה את אשר־ישא את־שמו ל!שוא2לא תשא את־שם־יהוה א
12-d דGuardarás el día del shabat para apartarlo, como YHWH, tu Elohey, te ha ordenado. Shamor et-yom hashabat
lekadsho ka'asher tsiweja YHWH Eloheyja.
krwcw ktmaw kdbuw ktbw knbw hta hkalm lk hcut al kyhla hwhyl tbc yuybch mwyw
kwmk ktmaw kdbu jwny numl kyrucb rca krgw ktmhb lkw krmjw
להיך לא ת! עשה כל־מלאכה א! תה ובנך־ובתך וע! בדך־ו!אמתך ושורך2ויום ה! שביעי !שבת ל!יהוה א
ו!חמרך וכל־בהמתך וגרך אשר בשעריך למ! ע! ן ינוח! ע! בדך ו!אמתך כמוך
15-y recordarás que siervo fuiste en la tierra de Mitsrayim, y que YHWH, tu Elohey, te sacó de allí con mano poderosa
y con brazo extendido; por tanto, el YHWH, tu Elohey, te ha ordenado que observes el día del shabat. Wezajarta ki-
eved hayita be'erets Mitsrayim wayotsi'aja YHWH Eloheyja misham beyad jazakah uvizroa netuyah al-ken
tsiveja YHWH Eloheyja la'asot et-yom haShabat.
kwx nk lu hywfn urzbw hqzj dyb mcm kyhla hwhy kaxyw myrxm xrab tyyh dbu yk trkzw
tbch mwy ta twcul kyhla hwhy
להיך משם ביד חזקה ובזרע! נטויה ע! ל־כן צוך יהוה2וזכ! רת כי־עבד היית בארץ מצ !רים ו!יצאך יהוה א
להיך ל!עשות את־יום ה! !שבת2א
16-h הHonrarás a tu padre y a tu madre, como te ordenó YHWH, tu Elohey, para que se prolonguen tus días y para
que te vaya bien sobre la tierra que YHWH, tu Elohey, te da. Kabed et-avija we'et-imeja ka'asher tsiwja YHWH
Eloheyja lema'an ya'arijun yameyja ulema'an yitav laj al ha'adamah asher-YHWH Eloheyja noten laj.
hmdah lu kl bfyy numlw kymy nkyray numl kyhla hwhy kwx rcak kma taw kyba ta dbk
kl ntn kyhla hwhy rca
יטב לך ע! ל האדמה
! להיך למ! ע! ן י!אריכ<ן ימיך ולמ! ע! ן י2כ! בד את־אביך ואת־אמך כ!אשר צוך יהוה א
להיך נתן לך2אשר־יהוה א
DEVARIM 25 דברימ myrbd
kurl rca lkw wrmjw wrwc wtmaw wdbuw whdc kur tyb hwatt alw kur tca dmjt alw
ולא ת! חמד אשת רעך ס ולא תתא! וה בית רעך שדהו וע! בדו ו!אמתו שורו ו!חמרו וכל אשר לרעך
22-Estas palabras habló YHWH a toda vuestra asamblea en el monte, desde en medio del fuego, de la nube y de las
tinieblas, con gran voz, sin cesar. Y las escribió sobre dos tablas de piedra y me las dio. Et-hadevarim ha'eleh diber
YHWH el-kol-kehaljem bahar mitoj ha'esh ha'anan weha'arafel kol gadol welo yasaf wayijtevem al-shney lujot
avanim wayitnem elay.
psy alw lwdg lwq lpruhw nnuh cah kwtm rhb mklhq lk la hwhy rbd hlah myrbdh ta
yla mntyw mynba tjl ync lu mbtkyw
את־ה! דברים האלה דבר יהוה אל־כל־קה! לכם בהר מתוך האש הענן והערפל קול גדול ולא יסף
ו!יכתבם ע! ל־שני ל<חת אבנים ו!יתנם אלי
23-Y aconteció que cuando vosotros oísteis la voz desde en medio de la oscuridad, en tanto que el monte ardía en fuego,
os acercasteis a mí todos los cabezas de vuestras tribus, con vuestros ancianos, Wayehi keshom'ajem et-hakol mitoj
hajoshej wehahar bo'er ba'esh watikrevun elay kol-rashey shivteyjem wezikneyjem.
mkynqzw mkyfbc ycar lk yla nwbrqtw cab rub rhhw kcjh kwtm lwqh ta mkumck yhyw
ו!יהי כשמעכם את־ה! קול מתוך ה! חשך וההר בער באש ו!תקרבון אל!י כל־ראשי שבטיכם וזקניכם
24-y dijisteis: He aquí que YHWH, nuestro Elohey, nos ha hecho ver su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz desde
en medio del fuego. En este día vimos que Elohim habla al hombre y éste sigue viviendo. Watomru hen her'anu
YHWH Eloheynu et-kvodo we'et-godlo we'et-kolo shamanu mitoj ha'esh hayom hazeh ra'inu ki-yedaber Elohim
et-ha'adam wajay.
hzh mwyh cah kwtm wnumc wlq taw wldg taw wdbk ta wnyhla hwhy wnarh nh wrmatw
yjw mdah ta myhla rbdy yk wnyar
להינו את־כבדו ואת־גדלו ואת־קלו שמ! ענו מתוך האש ה! יום ה! זה ראינו כי־2ו!תאמרו הן הראנו יהוה א
להים את־האדם וחי2יד! בר א
25-Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? pues nos consumirá este gran fuego; si continuamos oyendo la voz de YHWH,
nuestro Elohey, entonces moriremos. We'atah lamah namut ki tojlenu ha'esh hagedolah hazot im-yosfim anajnu
lishmoa et-kol YHWH Eloheynu od wamatnu.
wnyhla hwhy lwq ta umcl wnjna mypsy ma tazh hldgh cah wnlkat yk twmn hml htuw
wntmw dwu
להינו עוד2וע! תה למה נמות כי תאכלנו האש ה! גדלה ה! זאת אם־יספים אנ!חנו לשמע! את־קול יהוה א
ומתנו
DEVARIM 26 דברימ myrbd
26-Porque ¿cuál es la criatura como nosotros, que haya oído la voz de Elohim hablando desde en medio del fuego, y
haya seguido viviendo? Ki mi jol-basar asher shama kol Elohim jayim medaber mitoj-ha'esh kamonu wayeji.
yjyw wnmk cah kwtm rbdm myyj myhla lwq umc rca rcb lk ym yk
להים ח! יים מד! בר מתוך־האש כמנו ו!יחי2כי מי כל־בשר אשר שמ! ע קול א
27-Llégate tú y oye todo lo que dijere el YHWH, nuestro Elohey; luego tú nos dirás todo lo que te dijere YHWH,
nuestro Elohey; así nosotros lo oiremos y cumpliremos. Krav atah ushama et kol-asher yomar YHWH Eloheynu
we'at tedaber eleynu et kol-asher yedaber YHWH Eloheynu eleyja weshamanu we'asinu.
wnyhla hwhy rbdy rca lk ta wnyla rbdt taw wnyhla hwhy rmay rca lk ta umcw hta brq
wnycuw wnumcw kyla
להינו2 להינו וא! ת תד! בר אלינו את כל־אשר יד! בר יהוה א2ק !רב א! תה ושמע את כל־אשר יאמ! ר יהוה א
אליך ושמ! ענו ועשינו
28-Y oyó el YHWH la voz de vuestras palabras cuando hablasteis conmigo; y me dijo el YHWH: He oído la voz de las
palabras de este pueblo, que ellos te han dicho; bien han hablado cuanto te han dicho. Wayishma YHWH et-kol
divreyjem bedaberjem elay wayomer YHWH elay shamati et-kol divrey ha'am hazeh asher dibru eleyja heytivu
kol-asher diberu.
hzh muh yrbd lwq ta ytumc yla hwhy rmayw yla mkrbdb mkyrbd lwq ta hwhy umcyw
wrbd rca lk wbyfyh kyla wrbd rca
ו!ישמ! ע יהוה את־קול דבריכם בד! ברכם אלי ו!יאמר יהוה אל!י מ! עתי את־קול דברי העם ה! זה אשר
דברו אליך היטיבו כל־אשר דברו
29-¡Ojalá que ellos siguieran teniendo tal corazón, a fin de que me teman y guarden todos mis mandamientos todos los
días, para que les vaya bien a ellos y a sus hijos para siempre! Mi-yiten wehayah levavam zeh lahem leyir'ah oti
welishmor et-kol-mitsvotay kol-hayamim lema'an yitav lahem welivneyhem le'olam.
mhynblw mhl bfyy numl mymyh lk ytwxm lk ta rmclw yta haryl mhl hz mbbl hyhw nty ym
mlul
יטב להם ולבניהם
! מי־יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את־כל־מצות! י כל־ה! ימים למ! ע! ן י
לעלם
30-Anda, diles: Volveos a vuestras tiendas. Lej emor lahem shuvu lajem le'aholeyjem.
xrab wcuw mdmlt rca myfpcmhw myqjhw hwxmh lk ta kyla hrbdaw ydmu dmu hp htaw
htcrl mhl ntn ykna rca
וא! תה פה עמד עמדי ו!אד! ברה אליך את כל־ה! מצוה וה! ח< קים וה! משפטים אשר תל!מדם ועשו בארץ
אשר אנכי נתן להם לרשתה
32-Y cuidaréis de hacer según os ha ordenado el YHWH, vuestro Elohey; no os desviaréis a derecha ni a izquierda.
Ushmartem la'asot ka'asher tsiwah YHWH Eloheyjem etjem lo tasuru yamin usmol.
lamcw nymy wrst al mkta mkyhla hwhy hwx rcak twcul mtrmcw
להיכם אתכם לא תס< רו ימין ושמאל2ושמ! רתם ל!עשות כ!אשר צוה יהוה א
33- Por todo el sendero que os ha ordenado el YHWH, vuestro Elohey, andaréis, a fin de que viváis y os vaya bien, y
prolonguéis los días en la tierra que habéis de heredar. Bejol-haderej asher tsivah YHWH Eloheyjem etjem teleju
DEVARIM 27 דברימ myrbd
xrab mymy mtkrahw mkl bwfw nwyjt numl wklt mkta mkyhla hwhy hwx rca krdh lkb
nwcryt rca
להיכם אתכם תלכו למ! ע! ן תחיון וטוב לכם וה! א !רכתם ימים בארץ אשר2בכל־ה! דרך אשר צוה יהוה א
תירשון
Capítulo 6
6 דברימ פרק
1-Y éstos son los mandamientos, los estatutos y los juicios que ordenó el YHWH, vuestro Poderoso, que os enseñase,
para que los cumpláis en la tierra a la cual pasáis para heredarla; Wezot hamitswah hajukim wehamishpatim asher
tsivah YHWH Eloheyjem lelamed etjem la'asot ba'arets asher atem ovrim shamah lerishtah.
mta rca xrab twcul mkta dmll mkyhla hwhy hwx rca myfpcmhw myqjh hwxmh tazw
htcrl hmc myrbu
להיכם לל!מד אתכם ל!עשות בארץ אשר א! תם2וזאת ה! מצוה ה! ח< קים וה! משפטים אשר צוה יהוה א
עברים שמה לרשתה
2-a fin de que temas al YHWH, tu Elohey, de modo que guardes todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te
ordeno, tú y tu hijo y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y para que se prolonguen tus días. Lema'an tira et-
YHWH Eloheyja lishmor et-kol-jukota'u umitsvota'u asher anoji metsaveja atah uvinja uven-binja kol yemey
jayeyja ulema'an ya'arijun yameyja.
knb nbw knbw hta kwxm ykna rca wytwxmw wytqj lk ta rmcl kyhla hwhy ta aryt numl
kymy nkray numlw kyyj ymy lk
להיך לשמר את־כל־ח< קתיו ומצותיו אשר אנכי מצ! וך א! תה ובנך ובן־בנך כל2למ! ע! ן תירא את־יהוה א
ימי ח! ייך ולמ! ע! ן י!ארכ<ן ימיך
3-Y oirás, Yisra'el, y guardarás esto para cumplirlo, para que te vaya bien y para que te multipliques mucho en la tierra
que mana leche y miel, como te habló YHWH, Elohey de tus padres. Weshamata Yisra'el weshamarta la'asot asher
yitab leja wa'asher tirbun me'od ka'asher diber YHWH Elohey avoteyja laj erets zavat jalab udevash.
kl kytba yhla hwhy rbd rcak dam nwbrt rcaw kl bfyy rca twcul trmcw larcy tumcw
cbdw blj tbz xra
להי אבתיך לך2יטב לך ו!אשר תרבון מאד כ!אשר דבר יהוה א
! ושמ! עת ישראל ושמ! רת ל!עשות אשר י
ארץ זב! ת חלב ודבש
4-Oye, Yisrael: YHWH, nuestro Elohey, YHWH es uno. Shema Yisra'el YHWH Eloheynu YHWH Ejad.
myru kl ttl bquylw qjxyl mhrbal kytbal ubcn rca xrah la kyhla hwhy kayby yk hyhw
tynb al rca tbfw tldg
להיך אל־הארץ אשר נשב! ע ל!אבתיך לאברהם ליצחק ולי!עקב לתת לך ערים2והיה כי יביאך יהוה א
גדלת וטבת אשר לא־בנית
11-y casas llenas de toda suerte de cosas buenas, que tú no llenaste; y pozos cavados que tú no cavaste, y viñas y olivares
que tú no plantaste; y cuando comieres y te saciares, Uvetim mele'im kol-tuv asher lo-mileta uvorot jatsuvim asher lo-
jatsavta kramim wezeytim asher lo-natata we'ajalta wesavata.
tufn al rca mytyzw mymrk tbxj al rca mybwxj trbw talm al rca bwf lk myalm mytbw
tubcw tlkaw
ובתים מלאים כל־טוב אשר לא־מלאת וברת חצובים אשר לא־חצ! בת כרמים וזיתים אשר לא־נטעת
ואכ!לת ושבעת
12-cuídate entonces, no sea que te olvides de YHWH que te sacó de la tierra de Mitsrayim, de la casa de servidumbre.
Hishamer leja pen-tishkaj et-YHWH asher hotsi'aja me'erets Mitsrayim mibeyt avadim.
hmdah ynp lum kdymchw kb kyhla hwhy pa hrjy np kbrqb kyhla hwhy anq la yk
להיך בך והשמידך מע! ל פני האדמה2 רה אף־יהוה א2 להיך בקרבך פן־יח2כי אל !קנא יהוה א
16-No pondréis a prueba a YHWH, vuestro Elohey, como los pusisteis a prueba en Masah. Lo tenasu et-YHWH Eloheyjem
ka'asher nisitem bamasah.
hwhy ubcn rca hbfh xrah ta tcryw tabw kl bfyy numl hwhy ynyub bwfhw rcyh tycuw
kytbal
ירשת את־הארץ ה! טבה אשר־נשב! ע יהוה
! יטב לך ובאת ו
! ועשית ה! ישר וה! טוב בעיני יהוה למ! ע! ן י
ל!אבתיך
19-y para que El arroje a todos tus enemigos de delante de ti, como habló YHWH. Lahadof et-kol-oyveyja mipaneyja
ka'asher diber YHWH.
mkta wnyhla hwhy hwx rca myfpcmhw myqjhw tduh hm rmal rjmvknb klacy yk
להינו אתכם2כי־ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת וה! ח< קים וה! משפטים אשר צוה יהוה א
21-Dirás a tu hijo: Siervos éramos del Far'oh en Mitsrayim, y nos saco YHWH de Mitsrayim con mano fuerte. U'amarta
levineja avadim hayinu le-Far'oh beMitsrayim wayotsi'enu YHWH miMitsrayim beyad jazakah.
hqzj dyb myrxmm hwhy wnayxyw myrxmb hurpl wnyyh mydbu knbl trmaw
ואמ! רת לבנך עבדים היינו לפ! רעה במצרים ו!יוציאנו יהוה ממצ !רים ביד חזקה
22-Y YHWH hizo señales y maravillas grandes y dañinas contra Mitsrayim, contra el Far'oh y en toda su casa delante
de nuestros ojos; Wayiten YHWH otot umoftim gedolim wera'im beMitsrayim beFar'oh uvejol-beyto le'eyneynu.
wnynyul wtyb ta lkbw hurpb myrxmb myurw myldg mytpmw ttwa hwhy ntyw
ו!יתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצ !רים בפ! רעה ובכל־ביתו לעינינו
23-mas a nosotros nos sacó de allí para traernos acá, a fin de darnos esta tierra que juró a nuestros padres. We'otanu
hotsi misham lema'an havi otanu latet lanu et-ha'arets asher nishba la'avoteynu.
wnytbal ubcn rca xrah ta wnl ttl wnta aybh numl mcm ayxwh wntwaw
ואותנו הוציא משם למ! ע! ן הביא אתנו לתת לנו את־הארץ אשר נשב! ע ל!אבתינו
DEVARIM 30 דברימ myrbd
24-Y nos ordenó YHWH que observásemos todos estos estatutos y que temiésemos a YHWH, nuestro Elohey, para
bien nuestro, todos los días, para que El nos dé vida, como sucede el día de hoy. Wayetsavenu YHWH la'asot et-kol-
hajukim ha'eleh leyir'ah et-YHWH Eloheynu letov lanu kol-hayamim lejayotenu kehayom hazeh.
wntyjl mymyh lk wnl bwfl wnyhla hwhy haryl hlah myqjh lk ta twcul hwhy wnwxyw
hzh mwyhk
להינו לטוב לנו כל־ה! ימים לח! יתנו2ו!יצ! ונו יהוה ל!עשות את־כל־ה! ח< קים האלה ליראה את־יהוה א
כה! יום ה! זה
25-Y mérito tendremos nosotros si cuidamos de cumplir todo este mandamiento en presencia de YHWH, nuestro
Elohey, como El nos ordenó. Utsedakah tiheyeh-lanu ki-nishemor la'asot et-kol-hamitsvah hazot lifney YHWH
Eloheynu ka'asher tsivanu.
wnwx rcak wnyhla hwhy ynpl tazh hwxmh lk ta twcul rmcn yk wnl hyht hqdxw
להינו כ!אשר צונו2וצדקה תהיה־לנו כי־נשמר ל!עשות את־כל־ה! מצוה ה! זאת לפני יהוה א
Capítulo 7
7 דברימ פרק
1-Cuando te hubiere introducido YHWH, tu Elohey, en la tierra adonde vas para heredarla, y hubiere arrojado a muchas
naciones de delante de ti, al Jiti, al Girgashi, al Emori, al Kena'ani, al Perizi, y al Ji'u'i y al Yevusi, siete naciones más
numerosas que tu. Ki yevi'aja YHWH Eloheyja el-ha'arets asher-atah ba-shamah lerishetah wenashal goyim-
rabim mipaneyJa haJiti wehaGirgashi weha'Emori wehaKena'ani wehaPerizi wehaJi'u'i wehaYevusi shiv'ah
goyim rabim wa'atsumim mimeka.
ytjh kynpm mybr mywg lcnw htcrl hmc ab hta rca xrah la kyhla hwhy kayby yk
kmm mymwxuw mybr mywg hubc yswbyhw ywjhw yzrphw ynunkhw yrmahw ycgrghw
ם־רבים מפניך ה! חתי וה! גרגשי
! נשל גוי
! להיך אל־הארץ אשר־א! תה בא־שמה לרשתה ו2כי יביאך יהוה א
מרי וה! כנ!עני וה! פרזי וה! חוי וה! יבוסי שבעה גוים !רבים ו!עצומים ממך2והא
2-y cuando YHWH, tu Elohey, las hubiere entregado ante ti y las hubiere herido, las aniquilarás considerándolas anatema;
no harás con ellas pacto alguno ni les darás posada en la tierra. Unetanam YHWH Eloheyja lefaneyja wehikitam
hajarem tajarim otam lo-tijrot lahem berit welo tejonem.
mnjt alw tyrb mhl trkt al mta myrjt mrjh mtykhw kynpl kyhla hwhy mntnw
להיך לפניך והכיתם ה! חרם !תחרים אתם לא־תכרת להם ברית ולא תחנם2ונתנם יהוה א
3-Y no te emparentarás con ellas; no darás tu hija a su hijo ni tomarás su hija para tu hijo; Welo titejaten bam biteja lo-
titen liveno uvito lo-tikaj liveneja.
rhm kdymchw mkb hwhy pa hrjw myrja myhla wdbuw yrjam knb ta rysy yk
להים אחרים וחרה אף־יהוה בכם והשמידך מ! הר2כי־יסיר את־בנך מאח !רי ועבדו א
5-Sino que de esta manera habéis de hacer con ellas: sus monolitos de idolatría quebraréis, y sus árboles de idolatría
cortaréis, y sus estatuas quemaréis en el fuego. Ki im-koh ta'asu lahem mizebejoteyhem tit'otsu umatsevotam
teshaberu wa'asheyrehem tegade'un ufesileyhem tiserefun ba'esh.
DEVARIM 31 דברימ myrbd
cab nwprct mhylyspw nwudgt mhrycaw wrbct mtbxmw wxtt mhytjbzm mhl wcut hk ma yk
כי־אם־כה ת! עשו להם מזבחתיהם תתצו ומ! צבתם ת !שברו ו!אשירהם תג!דעון ופסיליהם תשרפון באש
6-Porque pueblo kadosh eres para YHWH, tu Elohey; a ti te escogió YHWH, tu Elohey, para que le seas un pueblo
querido, por encima de todos los pueblos que hay sobre la faz de la tierra. Ki am kadosh atah l'YHWH Eloheyja
beja bajar YHWH Eloheyja liheyot lo le'am segulah mikol ha'amim asher al-peney ha'adamah.
lu rca mymuh lkm hlgs mul wl twyhl kyhla hwhy rjb kb kyhla hwhyl hta cwdq mu yk
hmdah ynp
להיך להיות לו לע! ם סג<לה מכל הע! מים אשר ע! ל־2 להיך בך בח! ר יהוה א2כי ע! ם קדוש א! תה ל!יהוה א
פני האדמה
7-No por ser vosotros más numerosos que todos los pueblos os ha tenido afección YHWH y os ha escogido, porque
vosotros erais el menos numeroso de todos los pueblos; Lo merubejem mikol-ha'amim jashak YHWH bajem
wayivejar bajem ki-atem hame'at mikol-ha'amim.
mymuh lkm fumh mta yk mkb rjbyw mkb hwhy qcj mymuh lkm mkbrm al
לא מר< בכם מכל־הע! מים ח !שק יהוה בכם ו!יבח! ר בכם כי־א! תם ה! מע! ט מכל־הע! מים
8-sino por el amor de YHWH hacia vosotros, y por guardar el juramento que había hecho a vuestros padres, os sacó
YHWH con mano fuerte, y os redimió de la casa de servidumbre, del poder del far'oh, rey de Mitsrayim. Ki me'ahavat
YHWH etjem umishomero et-hashevu'ah asher nishba la'avoteyjem hotsi YHWH etjem beyad jazakah
wayifedeja mibeyt avadim miyad Par'oh melej-Mitsrayim.
hqzj dyb mkta hwhy ayxwh mkytbal ubcn rca hubch ta wrmcmw mkta hwhy tbham yk
myrxm klm hurp dym mydbu tybm kdpyw
כי מאהב! ת יהוה אתכם ומשמרו את־ה! שב<עה אשר נשב! ע ל!אבתיכם הוציא יהוה אתכם ביד חזקה
ו!יפדך מבית עבדים מי! ד פ! רעה מלך־מצרים
9-Y sabrás pues que YHWH, tu Elohey, es el Elohim, es El, el fiel, guardian de el pacto y la misericordia con los que
le aman y cumplen sus mandamientos, hasta por mil generaciones; Weyadata ki-YHWH Eloheyja hu ha'Elohim
ha'El hane'eman shomer haberit wehajesed le'ohava'o uleshomerey mitse'oto le'elef dor.
wtwxm yrmclw wybhal dsjhw tyrbh rmc nmanh lah myhlah awh kyhla hwhy yk tudyw
rwd plal
[ מן שמר ה! ברית וה! חסד לאהביו ולשמרי ]מצותו כ2 להים האל ה! נא2 להיך הוא הא2ויד! עת כי־יהוה א
)מצותיו ק( לאלף דור
10-y paga en vida a los que le aborrecen, haciéndoles perecer; no tardara en dar la paga a aquél que le aborrece; en vida
le pagará. Umeshalem leson'a'o el-pana'o leha'avido lo ye'ajer leson'o el-pana'o yeshalem-lo.
mtwcul mwyh kwxm ykna rca myfpcmh taw myqjh taw hwxmh ta trmcw
ושמ! רת את־ה! מצוה ואת־ה! ח< קים ואת־ה! משפטים אשר אנכי מצ! וך ה! יום ל!עשותם
12-Y sucederá que por causa de que oyereis estos juicios, los guardareis y los cumpliereis, YHWH, tu Elohey guardará
para ti el pacto y la misericordia que juró a tus padres. Wehayah ekev tishme'un et hamishpatim ha'eleh ushemartem
wa'asitem otam weshamar YHWH Eloheyja leja et-haberit we'et-hajesed asher nishba la'avoteyja.
DEVARIM 32 דברימ myrbd
tyrbh ta kl kyhla hwhy rmcw mta mtycuw mtrmcw hlah myfpcmh ta nwumct bqu hyhw
kytbal ubcnrca dsjh taw
להיך לך את־ה! ברית2והיה עקב תשמעון את ה! משפטים האלה ושמ! רתם ו!עשיתם אתם ושמ! ר יהוה א
ואת־ה! חסד אשר נשב! ע ל!אבתיך
13-Y te amará y te bendecirá y te multiplicará; y bendecirá el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, tu cereal y tu
mosto y tu aceite, y la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas, sobre la tierra que juró a tus padres que te daría.
Wa'aheveja uverajeja wehirebeja uveraj peri-biteneja uferi-ademateja deganeja wetirosheja weyitsehareja
shegar-alafeyja we'asheterot tsoneja al ha'adamah asher-nishba la'avoteyja latet laj.
trtcuw kypla rgc krhxyw kcrytw kngd ktmda yrpw knfb yrp krbw kbrhw kkrbw kbhaw
kl ttl kytbal ubcn rca hmdah lu knax
ו!אהבך וב !רכך והרבך וב !רך פרי־בטנך ופרי־אדמתך דגנך ותירשך ויצהרך שג!ר־אלפיך וע! שתרת צאנך
ע! ל האדמה אשר־נשב! ע ל!אבתיך לתת לך
14-Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá varón ni hembra estéril en medio de ti, ni entre tus animales.
Baruj tihyeh mikol-ha'amim lo-yihyeh beja akar wa'akarah uvivehemteja.
kyanc lkb mntnw kb mmycy al tudy rca myurh myrxm ywdm lkw ylj lk kmm hwhy ryshw
והסיר יהוה ממך כל־חלי וכל־מ! דוי מצ !רים הרעים אשר יד! עת לא ישימם בך ונתנם בכל־שנאיך
16-Y consumirás a todos los pueblos que YHWH, tu Elohey te va a entregar; tus ojos no tendrán piedad de ellos, para
que no sirvas a sus elohey, pues esto te serviría de trampa. We'ajalta et-kol-ha'amim asher YHWH Eloheyja noten
laj lo-tajos eyneja aleyhem welo ta'avod et-Eloheyhem ki-mokesh hu laj.
yk mhyhla ta dbut alw mhylu knyu swjt al kl ntn kyhla hwhy rca mymuh lk ta tlkaw
kl awh cqwm
להיהם כי־2 להיך נתן לך לא־תחס עינך עליהם ולא ת! עבד את־א2ואכ!לת את־כל־הע! מים אשר יהוה א
מוקש הוא לך
17-Si dijeres en tu corazón: "estas naciones más numerosas son que yo, ¿cómo podré desterrarlas?" Ki tomar bilevaveja
rabim hagoyim ha'eleh mimeni eyjah ujal lehorisham.
myrxm lklw hurpl kyhla hwhy hcu rca ta rkzt rkz mhm aryt al
להיך לפ! רעה ולכל־מצרים2לא תירא מהם זכר תזכר את אשר־עשה יהוה א
19-de las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales, y de las maravillas, y la mano fuerte y del brazo extendido
con que te sacó YHWH, tu Elohey; así hará YHWH, tu Elohey, con todos los pueblos a los cuales temes. Hamasot
hagedolot asher-ra'u eyneyja weha'otot wehamofetim wehayad hajazakah vehazero'a hanetuyah asher hotsi'aja
YHWH Eloheyja ken-ya'aseh YHWH Eloheyja lejol-ha'amim asher-atah yare mipeneyhem.
hwhy kaxwh rca hywfnh urzhw hqzjh dyhw mytpmhw ttahw kynyu war rca tldgh tsmh
mhynpm ary hta rca mymuh lkl kyhla hwhy hcuy nk kyhla
DEVARIM 33 דברימ myrbd
ה! מ! סת ה! גדלת אשר־ראו עיניך והאתת וה! מפתים וה! יד ה! חזקה וה! זרע! ה! נטויה אשר הוצאך יהוה
להיך לכל־הע! מים אשר־א! תה ירא מפניהם2 להיך כן־י!עשה יהוה א2א
20-Y también YHWH enviará al avispón entre ellos, hasta que perezcan los que quedaren, escondiéndose de delante de
ti. Wegam et-hatsire'ah yeshalaj YHWH Eloheyja bam ad-avod hanish'arim wehanisetarim mipaneyja.
hdch tyj kylu hbrt np rhm mtlk lkwt al fum fum kynpm lah mywgh ta kyhla hwhy lcnw
להיך את־ה! גוים האל מפניך מע! ט מעט לא תוכ!ל כ!לתם מ! הר פן־תרבה עליך ח! י! ת ה! שדה2נשל יהוה א
! ו
23-Y las entregará YHWH tu Elohey, ante ti, y les causará gran turbación, hasta ser destruidas. Unetanam YHWH
Eloheyja lefaneyja wehamam mehumah gedolah ad hishamedam.
mta kdmch du kynpb cya bxyty al mymch tjtm mmc ta tdbahw kdyb mhyklm ntnw
ונת! ן מ! לכיהם בידך וה! אב! דת את־שמם מ !תח! ת ה! שמים לא־יתי!צב איש בפניך ע! ד השמדך אתם
25-Las esculturas de sus poderosos las quemarás a fuego: no codiciarás la plata y el oro que hubiese sobre ellas, ni lo
tomarás para ti; quiza por ello vengas a tropezar, porque esto es una abominación para YHWH, tu Elohey. Pesiley
eloheyhem tiserefun ba'esh lo-tajemod kesef wezahav aleyhem welakajeta laj pen tiwakesh bo ki to'avat YHWH
Eloheyja hu.
hwhy tbuwt yk wb cqwt np kl tjqlw mhylu bhzw psk dmjt al cab nwprct mhyhla ylysp
awh kyhla
לקחת לך פן תוקש בו כי תועב! ת יהוה
! להיהם תשרפון באש לא־ת! חמד כסף וזהב עליהם ו2פסילי א
להיך הוא2א
26-Y no traerás la cosa abominable a tu casa, para que no te tornes anatema como ella; repudiar la repudiarás y
abominar la abominarás, pues esto es anatema. Welo-tavi to'evah el-beyteja wehayita jerem kamohu shakets
teshaketsenu weta'ev teta'avenu ki-jerem hu.
awh mrj yk wnbutt butw wnxqct xqc whmk mrj tyyhw ktyb la hbuwt aybt alw
ולא־תביא תועבה אל־ביתך והיית חרם כמהו !שקץ ת !שקצנו ות! עב תת! עבנו כי־חרם הוא
DEVARIM 34 דברימ myrbd
Capítulo 8
8 דברימ פרק
1-Todo el mandamiento que yo te ordeno hoy guardaréis de cumplir, a fin de que viváis y os multipliquéis, y entréis y
poseáis la tierra que prometía YHWH con juramento a vuestros padres. Kol-hamitsvah asher anoji metsaveja hayom
tishmerun la'asot lema'an tijeyun urevitem uvatem urishtem et-ha'arets asher-nishba YHWH la'avoteyjem.
xrah ta mtcryw mtabw mtybrw nwyjt numl twcul nwrmct mwyh kwxm ykna rca hwxmh lk
mkytbal hwhy ubcn rca
כל־ה! מצוה אשר אנכי מצ! וך ה! יום תשמרון ל!עשות למ! ע! ן תחיון ורביתם ובאתם וירשתם את־הארץ
אשר־נשב! ע יהוה ל!אבתיכם
2-Y te acordaras de todo el camino por donde te hizo andar YHWH, tu Elohey, estos cuarenta años en el desierto, a fin de
afligirte y de probarte para saber lo que había en tu corazón, si guardarías sus preceptos o no. Wezajarta et-kol-haderej
asher holijeja YHWH Eloheyja zeh arba'im shanah bamidbar lema'an anoteja lenasotja lada'at et-asher bilvaveja
hatishmor mitsvotav im-lo.
ta tudl ktsnl ktnu numl rbdmb hnc myubra hz kyhla hwhy kkylwh rca krdh lk ta trkzw
al ma wtwxm rmcth kbblb rca
להיך זה ארבעים שנה ב! מדבר למ! ע! ן ע! נתך לנ!סתך לד! ע! ת2וזכ! רת את־כל־ה! דרך אשר הליכך יהוה א
את־אשר בלבבך התשמר ]מצותו כ[ )מצותיו ק( אם־לא
3-Por esto te afligió y te dejó padecer hambre; te hizo comer el maná, que tú no habías conocido ni lo conocieron tus
padres; para hacerte saber que no sólo de pan vive el hombre, sino que de todo lo que sale de la boca de YHWH, de
esto vive el hombre. Wayaneja wayar'iveja waya'ajilja et-haman asher lo-yadata welo yade'un avoteyja lema'an
hodi'aja ki lo al-halejem levado yijyeh ha'adam ki al-kol-motsa fi-YHWH yijyeh ha'adam.
mjlh lu al yk kuydwh numl kytba nwudy alw tudy al rca nmh ta klkayw kburyw knuyw
mdah hyjy hwhy yp axwm lk lu yk mdah hyjy wdbl
ו!יע! נך ו!י! רעבך ו!י! אכלך את־ה! מן אשר לא־יד! עת ולא ידעון אבתיך למ! ע! ן הודעך כי לא ע! ל־ה! לחם לב! דו
יחיה האדם כי ע! ל־כל־מוצא פי־יהוה יחיה האדם
4-El vestido que llevas sobre ti no ha envejecido, y tu pie no se te ha manchado en estos cuarenta años. Simelateja lo
baltah me'aleyja weragleja lo batsekah zeh arba'im shanah.
rhbw huqbb myaxy tmhtw tnyu mym yljn xra hbwf xra la kaybm kyhla hwhy yk
להיך מביאך אל־ארץ טובה ארץ נ!חלי מים עינת ותהמת יצאים ב! בקעה ובהר2כי יהוה א
DEVARIM 35 דברימ myrbd
8-tierra de trigo, y de cebada, y de vid, y de higuera, y de panado; tierra de olivas que dan aceite, y de miel (de dátiles);
Erets jitah use'orah wegefen ute'enah werimon erets-zeyt shemen udevash.
cbdw nmc tyz xra nwmrw hnatw npgw hrucw hfj xra
ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ־זית שמן ודבש
9-tierra en donde no con escasez comerás pan, y no te faltará en ella cosa alguna; tierra cuyas piedras son hierro, y de
cuyas montañas podrás extraer el cobre. Erets asher lo bemiskenut tojal-bah lejem lo-tejsar kol bah erets asher
avaneyha barzel umeharareyha tajetsov nejoshet.
tcjn bxjt hyrrhmw lzrb hynba rca xra hbvlk rsjt al mjl hb lkat tnksmb al rca xra
ארץ אשר לא במסכנ<ת תאכ! ל־בה לחם לא־תח !סר כל בה ארץ אשר אבניה ב! רזל ומהרריה !תחצב נחשת
10-Y comerás y te hartarás y loarás a YHWH, tu Elohey, por la buena tierra que El te ha dado. We'ajalta wesavata
uverajta et-YHWH Eloheyja al-ha'arets hatovah asher natan-laj.
mwyh kwxm ykna rca wytqjw wyfpcmw wytwxm rmc ytlbl kyhla hwhy ta jkct np kl rmch
להיך לבלתי שמר מצותיו ומשפטיו וח< קתיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום2השמר לך פן־תשכ!ח את־יהוה א
12-después de que hayas comido y edificado para ti casas buenas y habitado en ellas, Pen-tojal wesavata uvatim tovim
tivneh weyashavta.
mydbu tybm myrxm xram kayxwmh kyhla hwhy ta tjkcw kbbl mrw
להיך ה! מוציאך מארץ מצ !רים מבית עבדים2ורם לבבך ושכ!חת את־יהוה א
15-el cual te condujo por el desierto grande y temible, en que hay víboras, serpientes abrasadoras y escorpiones; lugar
árido donde no hay agua; el cual sacó para ti agua de la roca fuerte; Hamolijeja bamidbar hagadol wehanora najash
saraf we'akrav wetsima'on asher eyn-mayim hamotsi leja mayim mitsur hajalamish.
rwxm mym kl ayxwmh mym nya rca nwamxw brquw prc cjn arwnhw ldgh rbdmb kkylwmh
cymljh
ה! מוליכך ב! מדבר ה! גדל וה! נורא נחש שרף וע! קרב וצמאון אשר אין־מים ה! מוציא לך מ! ים מצור
ה!ח!למיש
16-el cual te dio a comer el maná en el desierto, que no conocieron tus padres, a fin de afligirte y para probarte, para
hacerte bien al final. Hama'ajileja man bamidbar asher lo-yade'un avoteyja lema'an anoteja ulema'an nasoteja
leheytivja be'ajariteja.
DEVARIM 36 דברימ myrbd
ktyrjab kbfyhl ktsn numlw ktnu numl kytba nwudy al rca rbdmb nm klkamh
ה! מ! אכלך מן ב! מדבר אשר לא־ידעון אבתיך למ! ע! ן ע! נתך ולמ! ע! ן נ!סתך להיטבך באחריתך
17-Quizá digas en tu corazón: "mi fuerza y el poder de mi mano me han conseguido estos bienes". We'amarta
bilevaveja koji we'otsem yadi asah li et-hajayil hazeh.
kytbal ubcn rca wtyrb ta myqh numl lyj twcul jk kl ntnh awh yk kyhla hwhy ta trkzw
hzh mwyk
להיך כי הוא ה! נתן לך כח! ל!עשות חיל למ! ע! ן הקים את־בריתו אשר־נשב! ע ל!אבתיך2וזכ! רת את־יהוה א
כ!יום ה! זה
19-Y sucederá que si te olvidares de YHWH, tu Elohey, y anduvieres en pos de otros elohim, y les ofrecieres culto y te
postrares ante ellos, os advierto hoy que ciertamente pereceréis. Wehayah im-shajoaj tishkaj et-YHWH Eloheyja
wehalajta ajarey elohim ajerim wa'avadetam wehishtajavita lahem ha'idoti bajem hayom ki avod tovedun.
mhl tywjtchw mtdbuw myrja myhla yrja tklhw kyhla hwhy ta jkct jkc ma hyhw
nwdbat dba yk mwyhmkb ytduh
להים אחרים ו!עב! דתם והש !תחוית להם ה! עדתי2 להיך והל!כת אחרי א2והיה אם־שכח! תש !כח את־יהוה א
בכם ה! יום כי אבד תאבדון
20-Lo mismo que las naciones que YHWH va a destruir delante de vosotros, así pereceréis vosotros por no haber
escuchado la voz de YHWH, vuestro Elohey. Kagoyim asher YHWH ma'avid mipneyjem ken tovedun ekev lo
tishme'un bekol YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy lwqb nwumct al bqu nwdbat nk mkynpm dybam hwhy rca mywgk
להיכם2כ!גוים אשר יהוה מ! אביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה א
Capítulo 9
9 דברימ פרק
1-Oye, Yisra'el: tú pasas hoy por el Yarden para ir a desposeer a naciones mayores y mas fuertes que tú, con ciudades
grandes y amuralladas hasta los cielos; Shema Yisra'el atah over hayom et-haYarden lavo lareshet goyim gedolim
wa'atsumim mimeka arim gedolot uvetsurot bashamayim.
trxbw tldg myru kmm mymxuw myldg mywg tcrl abl ndryh ta mwyh rbu hta larcy umc
mymcb
שמ! ע ישראל א! תה עבר ה! יום את־ה! י! רדן לבא לרשת גוים גדלים ו!עצ<מים ממך ערים גדלת ובצ<רת
ב! שמים
2-un pueblo grande y alto, hijos de los Anakim, a quienes tú conoces y de quienes has oído decir: "¿Quién puede resistir
ante los hijos de Anak?". Am-gadol waram beney Anakim asher atah yadata we'atah shamata mi yityatsev lifney
beney Anak.
qnu ynb ynpl bxyty ym tumc htaw tudy hta rca myqnu ynb mrw lwdg mu
ע! ם־גדול ורם בני ענקים אשר א! תה יד! עת וא! תה שמ! עת מי יתי!צב לפני בני ענק
3-Y sabrás hoy que YHWH, tu Elohey, es el que va a pasar delante de ti como un fuego devorador; el los destruirá y
DEVARIM 37 דברימ myrbd
el los subyugará delante de ti; y los desterrarás y los harás perecer en breve, como YHWH te dijo. Weyadata hayom
ki YHWH Eloheyja hu-ha'over lefaneyja esh ojlah hu yashmidem wehu yajni'em lefaneyja wehorashtam
weha'avadetam maher ka'asher diber YHWH laj.
kynpl muynky awhw mdymcy awh hlka ca kynpl rbuh awh kyhla hwhy yk mwyh tudyw
kl hwhy rbd rcak rhm mtdbahw mtcrwhw
הורשתם
! להיך הוא־העבר לפניך אש אכלה הוא י!שמידם והוא י!כניעם לפניך ו2ויד! עת ה! יום כי יהוה א
וה! אב! דתם מ! הר !כאשר דבר יהוה לך
4-No has de hablar en tu corazón, cuando YHWH tu Elohey los haya echado de tu presencia, diciendo: "por causa de
mi justicia (mérito) YHWH me ha traído para poseer esta tierra, y por causa de la maldad de estas naciones YHWH las
destierra de delante de tu presencia. Al-tomar bilvavja bahadof YHWH Eloheyja otam milefaneyja lemor betsidkati
hevi'ani YHWH lareshet et-ha'arets hazot uverish'at hagoyim ha'eleh YHWH morisham mipaneyja.
xrah ta tcrl hwhy ynaybh ytqdxb rmal kynplm mta kyhla hwhy pdhb kbblb rmat la
kynpm mcyrwm hwhy hlah mywgh tucrbw tazh
ביאני יהוה לרשת את־הארץ2 להיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי ה2אל־תאמ! ר בלבבך ב! הדף יהוה א
ה! זאת וברשע! ת ה! גוים האלה יהוה מורישם מפניך
5-No es por tu justicia ni por la rectitud de tu corazón, por lo que vas a poseer la tierra de ellos, sino que por la maldad
de estas naciones YHWH, tu Elohey, las va a desterrar delante de ti, y para confirmar lo que juró YHWH a tus padres, a
Abraham, Yitzjak y Ya'acob. Lo wetsedakateja uveyosher levaveja atah va lareshet et-artsam ki berish'at hagoyim
ha'eleh YHWH Eloheyja morisham mipaneyja ulema'an hakim et-hadavar asher nishba YHWH la'avoteyja le-
Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov.
mcyrwm kyhla hwhy hlah mywgh tucrb yk mxra ta tcrl ab hta kbbl rcybw ktqdxb al
bquylw qjxyl mhrbal kytbal hwhy ubcn rca rbdh ta myqh numlw kynpm
להיך מורישם2לא בצדקתך ובישר לבבך א! תה בא לרשת את־ארצם כי ברשע! ת ה! גוים האלה יהוה א
מפניך ולמ! ע! ן הקים את־ה! דבר אשר נשב! ע יהוה ל!אבתיך לאברהם ליצחק ולי!עקב
6-Y sabrás que no por tu justicia YHWH, tu Elohey, te va a dar esta buena tierra para que la poseas, porque eres un
pueblo de dura cerviz. Weyadata ki lo wetsedakateja YHWH Eloheyja noten leja et-ha'arets hatovah hazot
lerishtah ki am-kesheh-oref atah.
hta pru hcq mu yk htcrl tazh hbwfh xrah ta kl ntn kyhla hwhy ktqdxb al yk tudyw
להיך נתן לך את־הארץ ה! טובה ה! זאת לרשתה כי ע! ם־קשה־ערף אתה2ויד! עת כי לא בצדקתך יהוה א
7-Acuérdate, no te olvides de cómo provocaste la ira de YHWH, tu Elohey, en el desierto; desde el día que saliste de la
tierra de Mitsrayim hasta vuestra llegada a este lugar, habéis sido rebeldes para con YHWH. Zejor al-tishkaj et asher-
hiktsafta et-YHWH Eloheyja bamidbar lemin-hayom asher-yatsata me'erets Mitsrayim ad-bo'ajem ad-hamakom
hazeh mamrim heyitem im-YHWH.
mkab du myrxm xram taxy rca mwyh nml rbdmb kyhla hwhy ta tpxqh rca ta jkct la rkz
hwhy mu mtyyh myrmm hzh mwqmh du
להיך ב! מדבר למן־ה! יום אשר־יצאת מארץ מצ !רים ע! ד־2זכר אל־תשכ!ח את אשר־הקצ! פת את־יהוה א
ייתם עם־יהוה2באכם ע! ד־ה! מקום ה! זה מ! מרים ה
8-Y en Jorev provocasteis la ira de YHWH, de manera que YHWH se indignó contra vosotros hasta querer destruiros.
UveJorev hiktsaftem et-YHWH wayit'anaf YHWH bajem lehashmid etjem.
mwy myubra rhb bcaw mkmu hwhy trk rca tyrbh tjwl mynbah tjwl tjql hrhh ytlub
ytytc al mymw ytlka al mjl hlyl myubraw
לקח! ת לוחת האבנים לוחת ה! ברית אשר־כ !רת יהוה עמכם ואשב בהר ארבעים יום
! ב! עלתי ההרה
וארבעים ל!ילה לחם לא אכ!לתי ומ! ים לא שתיתי
10-y me dio YHWH las dos tablas de piedra, escritas con el dedo de Elohim. Y sobre ellas, todas las palabras que el
YHWH os habló en el monte, desde en medio del fuego, en el día de la asamblea. Wayiten YHWH elay et-sheney lujot
ha'avanim ketuvim be'etsba Elohim wa'aleyhem kejol-hadevarim asher diber YHWH imajem bahar mitoj ha'esh
beyom hakahal.
rbd rca myrbdh lkk mhyluw myhla ubxab mybtk mynbah tjwl ync ta yla hwhy ntyw
lhqh mwyb cah kwtm rhb mkmu hwhy
להים ו!עליהם ככל־ה! דברים אשר דבר יהוה2ו!יתן יהוה אל!י את־שני לוחת האבנים כת< בים באצב! ע א
עמכם בהר מתוך האש ביום ה! קהל
11-Y sucedió que al fin de los cuarenta días y cuarenta noches, me dio YHWH las dos tablas de piedra, las tablas del
pacto. Wayehi mikets arba'im yom we'arba'im laylah natan YHWH elay et-sheney lujot ha'avanim lujot haberit.
tyrbh twjl mynbah tjl ync ta yla hwhy ntn hlyl myubraw mwy myubra xqm yhyw
ו!יהי מקץ ארבעים יום וארבעים לילה נת! ן יהוה אל!י את־שני ל<חת האבנים ל<חות ה! ברית
12-Y me dijo YHWH: Levántate, baja pronto de aquí, porque se ha corrompido tu pueblo, que tú sacaste de Mitsrayim;
se han apartado pronto del camino que Yo les prescribí; hicieron para sí una imagen de fundición. Wayomer YHWH
elay kum red maher mizeh ki shijet ameja asher hotseta miMitsrayim saru maher min-haderej asher tsivitim
asu lahem masejah.
hksm mhl wcu mtywx rca krdh nm rhm wrs myrxmm taxwh rca kmu tjc yk hzm rhm dr mwq
yla hwhy rmayw
ו!יאמר יהוה אל!י קום רד מ! הר מזה כי שחת ע! מך אשר הוצאת ממצרים סרו מ! הר מן־ה! דרך אשר
צויתם עשו להם מ! סכה
13-Y me habló YHWH, diciendo: Vi a este pueblo y he aquí que es un pueblo de dura cerviz. Wayomer YHWH elay
lemor ra'iti et-ha'am hazeh wehineh am-kesheh-oref hu.
awh pru hcq mu hnhw hzh muh ta ytyar rmal yla hwhy rmayw
ו!יאמר יהוה אל!י לאמר ראיתי את־העם ה! זה והנה ע! ם־קשה־ערף הוא
14-Déjame que los destruya y borre su nombre de debajo de los cielos, y haré de ti una nación más fuerte y más numerosa
que ellos. Heref mimeni we'ashmidem we'emjeh et-shemam mitajat hashamayim we'e'eseh oteja legoy-atsum
warav mimenu.
wnmm brw mwxu ywgl ktwa hcuaw mymch tjtm mmc ta hjmaw mdymcaw ynmm prh
שה אותך לגוי־עצום ורב ממנו2הרף ממני וא! שמידם ואמחה את־שמם מ !תח! ת ה! שמים ואע
15-Y me volví y bajé del monte, y el monte ardía en fuego, y las dos tablas del pacto estaban en mis dos manos.
Wa'efen wa'ered min-hahar wehahar bo'er ba'esh usheney lujot haberit al shetey yaday.
ydy ytc lu tyrbh tjwl yncw cab rub rhhw rhh nm draw npaw
ואפן וארד מן־ההר וההר בער באש ושני ל<חת ה! ברית ע! ל שתי ידי
16-Y miré, y he aquí que habíais pecado contra el YHWH, vuestro Elohey; os habíais hecho un becerro de fundición;
os habíais apartado pronto del camino que os prescribió el YHWH. Wa'ere wehineh jatatem l'YHWH Eloheyjem
asitem lajem egel masejah sartem maher min-haderej asher-tsivah YHWH etjem.
hwhy hwx rca krdh nm rhm mtrs hksm lgu mkl mtycu mkyhla hwhyl mtafj hnhw araw
mkta
DEVARIM 39 דברימ myrbd
להיכם עשיתם לכם עגל מ! סכה !סרתם מ! הר מן־ה! דרך אשר־צוה יהוה2וארא והנה חטאתם ל!יהוה א
אתכם
17-Y agarré las dos tablas y las arrojé de mis manos, y las quebré delante de vuestros ojos. Wa'etpos bisheney halujot
wa'ashlijem me'al shtey yaday wa'ashabrem le'eyneyjem.
lk lu ytytc al mymw ytlka al mjl hlyl myubraw mwy myubra hncark hwhy ynpl lpntaw
wsyukhl hwhy ynyub urh twcul mtafj rca mktafj
ואתנ!פ! ל לפני יהוה כראשנה ארבעים יום וארבעים ל!ילה לחם לא אכ!לתי ומ! ים לא שתיתי ע! ל כל־
ח! !טאתכם אשר חטאתם ל!עשות ה !רע בעיני יהוה לה! כעיסו
19-porque yo estaba atemorizado ante la ira y el furor con que se irritó YHWH contra vosotros, hasta querer destruiros. Y
atendió YHWH mi oración también esta vez. Ki yagorti mipeney ha'af wehajemah asher katsaf YHWH aleyjem
lehashmid etjem wayishma YHWH elay gam bapa'am hahi.
mupb mg yla hwhy umcyw mkta dymchl mkylu hwhy pxq rca hmjhw pah ynpm ytrgy yk
awhh
כי יגרתי מפני האף וה! חמה אשר קצ! ף יהוה עליכם לה! שמיד אתכם ו!ישמ! ע יהוה אל!י ג!ם ב! פ! ע! ם ה! הוא
20-Y contra Aharon se encolerizó YHWH mucho, hasta querer destruirle; y oré en aquel tiempo por Aharon también.
Uve'Aharon hit'anaf YHWH me'od lehashmido wa'etpalel gam-be'ad Aharon ba'et hahi.
awhh tub nrha dub mg llptaw wdymchl dam hwhy pnath nrhabw
ובאהרן התא! נ!ף יהוה מאד לה! שמידו ואתפ! לל ג!ם־בע! ד אהרן בעת ה! הוא
21-Luego tomé (el motivo de) vuestro pecado, el becerro que habíais hecho, y lo quemé a fuego y lo desmenucé,
moliéndolo hasta que se volvió fino como polvo; y arrojé su polvo en el arroyo que bajaba del monte. We'et-jatatjem
asher-asitem et-ha'egel lakajti wa'esrof oto ba'esh wa'ekot oto tajon heytev ad asher-dak le'afar wa'ashlij et-
afaro el-hanajal hayored min-hahar.
qd rca du bfyh nwjf wta tkaw cab wta prcaw ytjql lguh ta mtycu rca mktafj taw
rhh nm dryh ljnh la wrpu ta klcaw rpul
לקחתי ואשרף אתו באש ואכת אתו טחון היטב ע! ד אשר־ד! ק
! ואת־ח! !טאתכם אשר־עשיתם את־העגל
לעפר וא! שלך את־עפרו אל־ה! נ!ח! ל ה! ירד מן־ההר
22-En Tav'erah también, y en Masah, y en Kivrot Hata'avah, hicisteis irritar a YHWH. UveTav'erah uveMasah uveKivrot
haTa'avah maketsifim heyitem et-YHWH.
hwhy yp ta wrmtw mkl yttn rca xrah ta wcrw wlu rmal unrb cdqm mkta hwhy jlcbw
wlqb mtumc alw wl mtnmah alw mkyhla
ובשלח! יהוה אתכם מקדש ב! רנע! לאמר עלו ורשו את־הארץ אשר נת! תי לכם ו !!תמרו את־פי יהוה
DEVARIM 40 דברימ myrbd
dymchl hwhy rma yk ytlpnth rca hlylh myubra taw mwyh myubra ta hwhy ynpl lpntaw
mkta
ואתנ!פ! ל לפני יהוה את ארבעים ה! יום ואת־ארבעים ה! ל!ילה אשר התנ!פלתי כי־אמ! ר יהוה לה! שמיד
אתכם
26-Y oré a YHWH, diciendo: ¡Adonai YHWH, no destruyas a tu pueblo y a tu herencia que Tú redimiste con tu grandeza,
y sacaste de Mitsrayim con mano fuerte! Wa'etepalel el-YHWH wa'omar Adonai YHWH al-tashjet ameja wenajalatja
asher padita begadoleja asher-hotseta miMitsrayim beyad jazakah.
myrxmm taxwh rca kldgb tydp rca ktljnw kmu tjct la hwhy ynda rmaw hwhy la llptaw
hqzj dyb
אל־תשחת ע! מך ונ!חלתך אשר פדית בגדלך אשר־הוצאת ממצ !רים
! ואתפ! לל אל־יהוה ואמ! ר אדני יהוה
ביד חזקה
27-Acuérdate de tus siervos, de Abraham, de Yitsjak y de Ya'acob. No mires la testarudez de este pueblo, ni su maldad,
ni su pecado; Zejor la'avadeyja le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov al-tefen el-keshi ha'am hazeh we'el-rish'o
we'el-jatato.
wtafj law wucr law hzh muh ycq la npt la bquylw qjxyl mhrbal kydbul rkz
זכר ל!עבדיך לאברהם ליצחק ולי!עקב אל־תפן אל־קשי העם ה! זה ואל־רשעו ואל־ח! טאתו
28-no sea que digan los de la tierra de donde nos sacaste: 'Porque YHWH no pudo hacerlos entrar en la tierra que les
había prometido, y por su aborrecimiento hacia ellos, los sacó para hacerlos morir en el desierto". Pen-yomeru ha'arets
asher hotsetanu misham mibeli yejolet YHWH lahavi'am el-ha'arets asher-diber lahem umisin'ato otam hotsi'am
lahamitam bamidbar.
wtancmw mhl rbd rca xrah la maybhl hwhy tlky ylbm mcm wntaxwh rca xrah wrmay np
rbdmb mtmhl mayxwh mtwa
פן־יאמרו הארץ אשר הוצאתנו משם מבלי יכלת יהוה ל!הביאם אל־הארץ אשר־דבר להם ומשנאתו
אותם הוציאם ל!המתם ב! מדבר
29-Con todo, ellos son tu pueblo y tu herencia, que Tú sacaste con tu gran fuerza y con tu brazo extendido. Wehem
ameja wenajalateja asher hotseta bejojaja hagadol uvizro'aja hanetuyah.
Capítulo 10
10 דברימ פרק
1-En aquel tiempo me dijo YHWH: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras y sube a donde Yo estoy, en el monte;
haz también para ti un arca de madera; Ba'et hahi amar YHWH elay psol-leja sheney-lujot avanim jarishonim wa'aleh
DEVARIM 41 דברימ myrbd
xu nwra kl tycuw hrhh yla hluw myncark mynba tjwl ync kl lsp yla hwhy rma awhh tub
בעת ה! הוא אמ! ר יהוה אל!י פסל־לך שני־לוחת אבנים כראשנים ו!עלה אל!י ההרה ועשית לך ארון עץ
2-y Yo escribiré en las tablas las palabras que había sobre las tablas primeras que quebraste, y las pondrás en el arca.
We'ejtov al-halujot et-hadevarim asher hayu al-halujot harishonim asher shibarta wesamtam ba'aron.
nwrab mtmcw trbc rca myncarh tjlh lu wyh rca myrbdh ta tjlh lu btkaw
ואכתב ע! ל־ה! ל<חת את־ה! דברים אשר היו ע! ל־ה! ל<חת הראשנים אשר שב! רת ו !שמתם בארון
3-Hice pues un arca de madera de acacia, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos
tablas en mi mano. Wa'as aron atsey shitim wa'efsol sheney-lujot avanim jarishonim wa'a'al haharah usheney
halujot beyadi.
ydyb tjlh yncw hrhh luaw myncark mynba tjl ync lspaw myfc yxu nwra cuaw
ואע! ש ארון עצי שטים ואפסל שני־ל<חת אבנים כראשנים ואע! ל ההרה ושני ה! ל<חת בידי
4-Y El escribió sobre las tablas, conforme a la escritura primera, los diez mandamientos que YHWH os había hablado
en el monte, en medio del fuego, el día de la asamblea; y YHWH me las dio. Wayijtov al-halujot kamijtav harishon
et aseret hadevarim asher diber YHWH aleyjem bahar mitoj ha'esh beyom hakahal wayitnem YHWH elay.
mwyb cah kwtm rhb mkyla hwhy rbd rca myrbdh trcu ta nwcarh btkmk tjlh lu btkyw
yla hwhy mntyw lhqh
ו!יכתב ע! ל־ה! ל<חת כ!מכתב הראשון את עשרת ה! דברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום
ה! קהל ו!יתנם יהוה אלי
5-Y me volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que yo había hecho, y allí estuvieron como me ordenó
YHWH. Wa'efen wa'ered min-hahar wa'asim et-halujot ba'aron asher asiti wayiheyu sham ka'asher tsiwani
YHWH.
hwhy ynwx rcak mc wyhyw ytycu rca nwrab tjlh ta mcaw rhh nm draw npaw
ואפן וארד מן־ההר ואשם את־ה! ל<חת בארון אשר עשיתי ו!יהיו שם כ!אשר צו!ני יהוה
6-Y los hijos de Yisra'el partieron desde Berot Beney Ya'akan hasta Moserah. Allí murió Aharon y allí fue enterrado; y
ofició El'azar, su hijo, en lugar de él. Ubeney Yisra'el nase'u mib'erot beney-Ya'akan Moserah sham met Aharon
wayikaver sham wayejahen El'azar beno tajtav.
wytjt wnb rzula nhkyw mc rbqyw nrha tm mc hrswm nquy ynb trabm wusn larcy ynbw
ובני ישראל נסעו מבארת בני־י!עקן מוסרה שם מת אהרן ו!יקבר שם ו!יכ!הן אלעזר בנו !תחתיו
7-Y de allí partieron hacia Gudgodah, y de Gudgodah hasta Yotvatah, tierra de arroyos de aguas. Misham nas'u
haGudgodah umin-haGudgodah Yotvatah erets najaley-mayim.
krblw wtrcl hwhy ynpl dmul hwhy tyrb nwra ta tacl ywlh fbc ta hwhy lydbh awhh tub
hzh mwyh du wmcb
בעת ה! הוא הבדיל יהוה את־שבט ה! לוי לשאת את־ארון ברית־יהוה ל!עמד לפני יהוה לשרתו ולברך
בשמו ע! ד ה! יום ה! זה
DEVARIM 42 דברימ myrbd
9-Por esto no tuvo Leví parte ni herencia con sus hermanos; YHWH es su herencia, como se lo prometió YHWH, tu
Elohey. Al-ken lo-hayah le-Levi jelek wenajalah im-ejav YHWH hu najalato ka'asher diber YHWH Eloheyja lo.
wl kyhla hwhy rbd rcak wtljn awh hwhy wyja mu hljnw qlj ywll hyh al nk lu
להיך לו2ע! ל־כן לא־היה ללוי חלק ונ!חלה עם־אחיו יהוה הוא נ!חלתו כ!אשר דבר יהוה א
10-Y yo me quedé en el monte, como en los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y también esta vez atendió
YHWH mi oración, y YHWH no quiso aniquilarte. We'anoji amadeti bahar kayamim harishonim arba'im yom
we'arba'im laylah wayishma YHWH elay gam bapa'am hahi lo-avah YHWH hashjiteja.
mupb mg yla hwhy umcyw hlyl myubraw mwy myubra myncarh mymyk rhb ytdmu yknaw
ktyjch hwhy lac hba al awhh
ואנכי עמ! דתי בהר כ!ימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה ו!ישמ! ע יהוה אל!י ג!ם ב! פ! ע! ם ה! הוא
לא־אבה יהוה ה! שחיתך
11-Y me dijo YHWH: Levántate, anda, parte delante del pueblo para que vayan y posean la tierra que juré a sus padres
que les daría. Wayomer YHWH elay kum lej lemasa lifney ha'am weyavo'u weyirshu et-ha'arets asher-nishbati
la'avotam latet lahem.
mhl ttl mtbal ytubcn rca xrah ta wcryyw wabyw muh ynpl usml kl mwq yla hwhy rmayw
ו!יאמר יהוה אל!י קום לך למ! !סע לפני העם ויבאו וירשו את־הארץ אשר־נשב! עתי ל!אבתם לתת להם
12-Y ahora, oh Yisrael, ¿qué es lo que YHWH, tu Elohey, pide de ti? Solamente que temas YHWH, tu Elohey, que
andes en todos sus caminos y que le ames, y que sirvas a YHWH, tu Elohey, con todo tu corazón y con toda tu alma;
We'atah Yisra'el mah YHWH Eloheyja sho'el me'imaj ki im-leyir'ah et-YHWH Eloheyja lalejet bejol-drajav
ule'ahavah oto vela'avod et-YHWH Eloheyja bejol-levaveja uvejol-nafsheja.
hbhalw wykrd lkb tkll kyhla hwhy ta haryl ma yk kmum kyhla hwhy hm larcy htuw
kcpn lkbw kbbl lkb kyhla hwhy ta dbulw wta
להיך ללכת בכל־דרכיו ולאהבה2 להיך שאל מעמך כי אם־ליראה את־יהוה א2וע! תה ישראל מה יהוה א
להיך בכל־לבבך ובכל־נ!פשך2אתו ול!עבד את־יהוה א
13-y que guardes los mandamientos de YHWH y sus estatutos que yo te prescribo hoy para tu bien. Lishmor et-mitswot
YHWH we'et-jukota'u asher anoji metsaveja hayom letov laj.
kl bwfl mwyh kwxm ykna rca wytqj taw hwhy twxm ta rmcl
לשמר את־מצות יהוה ואת־ח< קתיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום לטוב לך
14-He aquí que a YHWH, tu Elohey, pertenecen los cielos y los cielos de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
Hen l'YHWH Eloheyja hashamayim ushmey hashamayim ha'arets wejol-asher-bah.
hzh mwyk mymuh lkm mkb mhyrja murzb rjbyw mtwa hbhal hwhy qcj kytbab qr
!רק ב! אבתיך ח !שק יהוה לאהבה אותם ו!יבח! ר בז!רעם אחריהם בכם מכל־הע! מים כ!יום ה! זה
16-Y circuncidaréis (quitaréis) el prepucio (obstrucción) de vuestros corazones, y no endurezcáis más vuestra cerviz;
Umaltem et orlat levavjem we'orpejem lo takshu od.
17-porque YHWH, vuestro Elohey, es Elohey de los Elohim y Soberano de los soberanos; el Elohay, el Grande y el
Poderoso y temible que no quien no tiene favoritos y no acepta sobornos; Ki YHWH Eloheyjem hu Elohey ha'Elohim
wa'Adonai ha'Adonim ha'El hagadol hagibor wehanora asher-lo yisa fanim welo yikaj shojad.
acy al rca arwnhw rbgh ldgh lah myndah yndaw myhlah yhla awh mkyhla hwhy yk
djc jqy alw mynp
להים ו!אדני האדנים האל ה! גדל ה! גבר וה! נורא אשר לא־ישא פנים2 להי הא2 להיכם הוא א2כי יהוה א
ולא י !קח שח! ד
18-que hace justicia al huérfano y a la viuda, y ama al extranjero, dándole pan y vestido. Oseh mishpat yatom
we'almanah we'ohev ger latet lo lejem wesimlah.
kynyu war rca hlah tarwnh taw tldgh ta kta hcu rca kyhla awhw ktlht awh
להיך אשר־עשה אתך את־ה! גדלת ואת־ה! נוראת האלה אשר ראו עיניך2הוא תהלתך והוא א
22-Con setenta personas tus padres descendieron a Mitsrayim, y ahora YHWH, tu Elohey, te ha hecho como las estrellas
del cielo en multitud. Beshiv'im nefesh yardu avoteyja Mitsraymah we'atah sameja YHWH Eloheyja kejojvey
hashamayim larov.
brl mymch ybkwkk kyhla hwhy kmc htuw hmyrxm kytba wdry cpn myubcb
להיך ככוכבי ה! שמ! ים לרב2בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה וע! תה שמך יהוה א
Capítulo 11
11 דברימ פרק
1-Y amarás a YHWH, tu Elohey, y guardarás lo que te ordene guardar, sus preceptos y sus estatutos, y sus juicios, y sus
mandamientos, todos los días. We'ahavta et YHWH Eloheyja weshamarta mishmarto wejukota'u umishpata'u
umitsvota' kol-hayamim.
wldg ta mkyhla hwhy rswm ta war al rcaw wudy al rca mkynb ta al yk mwyh mtudyw
hywfnh wurzw hqzjh wdy ta
להיכם את־גדלו את־ידו2ת־מוסר יהוה א
! ויד! עתם ה! יום כי לא את־בניכם אשר לא־ידעו ו!אשר לא־ראו א
ה! חזקה וזרעו ה! נטויה
3-sus señales, y sus obras que hizo en medio de Mitsrayim, al Far'oh, rey de Mitsrayim, y a toda su tierra; We'et-
otota'u we'et-ma'asav asher asah betoj Mitsrayim le-Far'oh melej-Mitsrayim ulejol-artso.
wxra lklw myrxm klm hurpl myrxm kwtb hcu rca wycum taw wytta taw
ואת־אתתיו ואת־מ! עשיו אשר עשה בתוך מצרים לפ! רעה מלך־מצ !רים ולכל־ארצו
4-y lo que hizo al ejército de Mitsrayim, a sus caballos y a sus carros, cómo hizo pasar las aguas del mar Suf sobre
ellos cuando os perseguían, de modo que YHWH los destruyó hasta el día de hoy; Wa'asher asah lejeyl Mitsrayim
lesusa'u ulerijbo asher hetsif et-mey Yam-Suf al-peneyhem berodfam ajareyjem wayabdem YHWH ad hayom
hazeh.
mkyrja mpdrb mhynp lu pws my ym ta pyxh rca wbkrlw wyswsl myrxm lyjl hcu rcaw
hzh mwyh du hwhy mdbayw
ו!אשר עשה לחיל מצ !רים לסוסיו ולרכבו אשר הציף את־מי י!ם־סוף ע! ל־פניהם ברדפם אחריכם
ו!יא! בדם יהוה ע! ד ה! יום ה! זה
5-y lo que hizo con vosotros en el desierto hasta que llegasteis a este lugar; Wa'asher asah lajem bamidbar ad-bo'ajem
ad-hamakom hazeh.
mhytb taw mulbtw hyp ta xrah htxp rca nbwar nb bayla ynb mrybalw ntdl hcu rcaw
larcy lk brqb mhylgrb rca mwqyh lk taw mhylha taw
ליאב בן־ראובן אשר פצתה הארץ את־פיה ו!תבלעם ואת־בתיהם2ו!אשר עשה לדתן ול!אבירם בני א
ליהם ואת כל־ה! יקום אשר ב !רגליהם בקרב כל־ישראלAואת־אה
7-porque vuestros o]os son los que vieron toda la gran obra que YHWH hizo. Ki eyneyjem haro'ot et kol-ma'aseh
YHWH hagadol asher asah.
mta rca xrah ta mtcryw mtabw wqzjt numl mwyh kwxm ykna rca hwxmh lk ta mtrmcw
htcrl hmc myrbu
ושמ! רתם את־כל־ה! מצוה אשר אנכי מצ! וך ה! יום למ! ע! ן תחזקו ובאתם וירשתם את־הארץ אשר א! תם
עברים שמה לרשתה
9-y a fin de que prolonguéis vuestros días sobre la tierra que YHWH juró dar a vuestros padres y a su descendencia;
tierra que mana leche y miel. Ulema'an ta'ariju yamim al-ha'adamah asher nishba YHWH la'avoteyjem latet
lahem ulezar'am erets zavat jalav udevash.
cbdw blj tbz xra murzlw mhl ttl mkytbal hwhy ubcn rca hmdah lu mymy wkyrat numlw
DEVARIM 45 דברימ myrbd
ולמ! ע! ן !תאריכו ימים ע! ל־האדמה אשר נשב! ע יהוה ל!אבתיכם לתת להם ולז!רעם ארץ זב! ת חלב ודבש
10-Porque la tierra en la que entras para tomar posesión de ella, no es como la tierra de Mitsrayim de la cual salisteis,
en donde sembrabas tu simiente y la regabas con tu pie, como una huerta de hortalizas; Ki ha'arets asher atah wa-
shamah lerishtah lo je'erets Mitsrayim hi asher yetsatem misham asher tizra et-zar'aja wehishkita beragleja
kegan hayarak.
kurz ta urzt rca mcm mtaxy rca awh myrxm xrak al htcrl hmc ab hta rca xrah yk
qryh ngk klgrb tyqchw
כי הארץ אשר א! תה בא־שמה לרשתה לא כארץ מצ !רים הוא אשר יצאתם משם אשר תז !רע את־
ז!רעך והשקית ב !רגלך כג!ן ה! ירק
11-sino que la tierra adonde vais a pasar para tomar posesión de ella, es tierra de montañas y de valles, que tiene agua de
la lluvia de los cielos; Weha'arets asher atem overim shamah lerishtah erets harim uveka'ot limtar hashamayim
tishteh-mayim.
mym htct mymch rfml tuqbw myrh xra htcrl hmc myrbu mta rca xrahw
והארץ אשר א! תם עברים שמה לרשתה ארץ הרים ובקעת למ !טר ה! שמ! ים תשתה־מים
12-tierra de la cual YHWH, tu Elohay, tiene especial cuidado; los ojos de YHWH, tu Elohay, están siempre sobre ella,
desde el principio hasta el fin del año. Erets asher-YHWH Eloheyja doresh otah tamid eyney YHWH Eloheyja
bah mereshit hashanah we'ad ajarit shanah.
hnc tyrja duw hnch tycrm hb kyhla hwhy ynyu dymt hta crd kyhla hwhy rca xra
להיך בה מרשית ה! שנה וע! ד אחרית שנה2 להיך דרש אתה תמיד עיני יהוה א2ארץ אשר־יהוה א
13-Y sucederá que si oyeres atentamente mis mandamientos que yo os ordeno hoy, amando a YHWH, vuestro Elohey,
y sirviéndole con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma, Wehayah im-shamoa tishme'u el-mitswotay asher
anoji metsaweh etjem hayom le'ahavah et-YHWH Eloheyjem ule'ovdo bejol-levavjem uvejol-nafshejem.
wdbulw mkyhla hwhy ta hbhal mwyh mkta hwxm ykna rca ytwxm la wumct umc ma hyhw
mkcpn lkbw mkbbl lkb
להיכם ולעבדו2והיה אם־שמע! תשמעו אל־מצות! י אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום לאהבה את־יהוה א
בכל־לב! בכם ובכל־נ!פשכם
14-Yo os daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía, y recogerás tu grano, y tu mosto, y tu
aceite. Wenatati metar-artsejem be'ito yoreh umalkosh we'asafta deganeja wetirosheja weyitshareja.
krhxyw kcrytw kngd tpsaw cwqlmw hrwy wtub mkxra rfm yttnw
אספת דגנך ותירשך ויצהרך
! ונת! תי מ !טר־ארצכם בעתו יורה ומ! לקוש ו
15-Y daré hierba en tu campo para tu bestia; y comerás y te saciarás. Wenatati esev besadeja livhemteja we'ajalta
wesavata.
mhl mtywjtchw myrja myhla mtdbuw mtrsw mkbbl htpy np mkl wrmch
להים אחרים והש !תחויתם להם2השמרו לכם פן יפתה לב! בכם ו !סרתם ו!עב! דתם א
17-y se encienda la ira de YHWH contra vosotros, de modo que cierre los cielos para que no haya lluvia, y la tierra no
dé su producto, y perezcáis pronto sobre la buena tierra que YHWH os da. Wejarah af-YHWH bajem we'atsar et-
hashamayim welo-yihyeh matar weha'adamah lo titen et-yevulah wa'avadetem meherah me'al ha'arets hatovah
asher YHWH noten lajem.
DEVARIM 46 דברימ myrbd
hrhm mtdbaw hlwby ta ntt al hmdahw rfm hyhy alw mymch ta rxuw mkb hwhy pa hrjw
mkl ntn hwhy rca hbfh xrah lum
וחרה אף־יהוה בכם ועצ! ר את־ה! שמ! ים ולא־יהיה מטר והאדמה לא תתן את־יבולה ו!אב! דתם מהרה
מע! ל הארץ ה! טבה אשר יהוה נתן לכם
18-Por tanto, pondréis estas mis palabras sobre vuestro corazón y sobre vuestra alma y las ataréis por señal sobre
vuestra mano, y estarán por frontales entre vuestros ojos. Wesamtem et-devaray eleh al-levavjem we'al-nafshejem
ukshartem otam le'ot al-yadejem wehayu letotafot beyn eyneyjem.
nyu nyb tpfwfl wyhw mkdy lu twal mta mtrcqw mkcpn luw mkbbl lu hla yrbd ta mtmcw
mky
ו !שמתם את־דב !רי אלה ע! ל־לב! בכם וע! ל־נ!פשכם וק !שרתם אתם לאות ע! ל־ידכם והיו לטוטפת בין עיניכם
19-Y las enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando estés en tu casa, y cuando andes por el camino, y al
acostarte y al levantarte; Welimadetem otam et-beneyjem ledaber bam beshivteja beveyteja uvelejteja baderej
uveshojbeja uvekumeja.
kmwqbw kbkcbw krdb ktklbw ktybb ktbcb mb rbdl mkynb ta mta mtdmlw
ולמ! דתם אתם את־בניכם לד! בר בם בשבתך בביתך ובלכתך ב! דרך ובשכבך ובקומך
20-y las escribirás sobre las jambas de tu casa y en tus portones, Ujtavtam al-mezuzot beyteja uvish'areyja.
lu mymch ymyk mhl ttl mkytbal hwhy ubcn rca hmdah lu mkynb ymyw mkymy wbry numl
xrah
למ! ע! ן ירבו ימיכם וימי בניכם ע! ל האדמה אשר נשב! ע יהוה ל!אבתיכם לתת להם כימי ה! שמ! ים ע! ל־
הארץ
22-Porque si guardareis todo este mandamiento que yo os ordeno, para cumplirlo, amando a YHWH, vuestro Poderoso,
y andando en todos sus caminos, y adhiriéndolos a El, Ki im-shamor tishmerun et-kol-hamitsvah hazot asher anoji
metsaveh etjem la'asotah le'ahavah et-YHWH Eloheyjem lalejet bejol-drajav uledovkah-bo.
mkyhla hwhy ta hbhal htcul mkta hwxm ykna rca tazh hwxmh lk ta nwrmct rmc ma yk
wb hqbdlw wykrd lkb tkll
להיכם2כי אם־שמר תשמרון את־כל־ה! מצוה ה! זאת אשר אנכי מצ! וה אתכם ל!עשתה לאהבה את־יהוה א
ללכת בכל־דרכיו ולדבקה־בו
23-Desterrará YHWH a todas las naciones delante de vosotros, de modo que os posesionaréis de naciones más
grandes y más fuertes que vosotros. Wehorish YHWH et-kol-hagoyim ha'eleh milifneyjem wirishtem goyim
gedolim wa'atsumim mikem.
mkm mymxuw myldg mywg mtcryw mkynplm hlah mywgh lk ta hwhy cyrwhw
והוריש יהוה את־כל־ה! גוים האלה מלפניכם וירשתם גוים גדלים ו!עצ<מים מכם
24-Todo lugar donde pisare la planta de vuestro pie, será vuestro. Desde el desierto al Levanon (Líbano), desde el río,
el río Perat (Eúfrates) y hasta el mar occidental, será vuestro territorio. Kol-hamakom asher tidroj kaf-raglejem bo
lajem yihyeh min-hamidbar wehaLevanon min-hanahar nehar-Perat we'ad hayam ha'ajaron yihyeh gevuljem.
myh duw trp rhn rhnh nm nwnblhw rbdmh nm hyhy mkl wb mklgr pk krdt rca mwqmh lk
mklbg hyhy nwrjah
ף־רגלכם בו לכם יהיה מן־ה! מדבר וה! לבנון מן־ה! נהר נה! ר־פרת וע! ד ה! ים
! !כל־ה! מקום אשר תדרך כ
DEVARIM 47 דברימ myrbd
hb wkrdt rca xrah lk ynp lu mkyhla hwhy nty mkarwmw mkdjp mkynpb cya bxyty al
mkl rbd rcak
להיכם ע! ל־פני כל־הארץ אשר תדרכו־בה כ!אשר2ומוראכם יתן יהוה א
! לא־יתי!צב איש בפניכם פ! חדכם
דבר לכם
26-Mira que pongo delante de vosotros hoy la bendición y la maldición: Re'eh anoji noten lifneyjem hayom berajah
uklalah.
mwyh mkta hwxm ykna rca mkyhla hwhy twxm la wumct rca hkrbh ta
להיכם אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום2את־ה! ברכה אשר תשמעו אל־מצות יהוה א
28-y la maldición, si no obedeciereis los mandamientos de YHWH, vuestro Elohey, sino que os apartáreis del camino
que yo os ordeno hoy, andando en pos de otros poderosos que no conocisteis. Wehakelalah im-lo tishme'u el-mitswot
YHWH Eloheyjem wesartem min-haderej asher anoji metsaweh etjem hayom lalejet ajarey elohim ajerim asher
lo-yedatem.
tkll mwyh mkta hwxm ykna rca krdh nm mtrsw mkyhla hwhy twxm la wumct al ma hllqhw
mtudy al rca myrja myhla yrja
להיכם ו !סרתם מן־ה! דרך אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום2וה! קללה אם־לא תשמעו אל־מצות יהוה א
להים אחרים אשר לא־יד! עתם2ללכת אחרי א
29-Y sucederá que cuando YHWH tu Elohey, te haya introducido en la tierra adonde vas para poseerla, pondrás a los
que van a bendecir al pueblo frente al monte Gerizim, y a los que van a maldecir, frente al monte Eval. Wehayah ki
yevi'aja YHWH Eloheyja el-ha'arets asher atah vah-shamah lerishtah wenatatah et-habrajah al-har Gerizim
we'et-haklalah al-har Eyval.
myzrg rh lu hkrbh ta httnw htcrl hmc ab hta rca xrah la kyhla hwhy kayby yk hyhw
lbyu rh lu hllqh taw
להיך אל־הארץ אשר־א! תה בא־שמה לרשתה ונת! תה את־ה! ברכה ע! ל־ה! ר גרזים2והיה כי יביאך יהוה א
ואת־ה! קללה ע! ל־ה! ר עיבל
30-He aquí que estos montes se encuentran más allá de Yarden, lejos, en la parte del occidente, en la tierra del Kena'ani
que habita en la planicie, enfrente del Gilgal, junto a las encinas (planicies) de Moreh. Halo-hemah be'ever haYarden
ajarey derej mevo hashemesh be'erets haKna'ani hayoshev ba'Aravah mul haGilgal etsel eloney Moreh.
ynwla lxa lglgh lwm hbrub bcyh ynunkh xrab cmch awbm krd yrja ndryh rbub hmh alh
hrm
הלא־המה בעבר ה! י! רדן אחרי דרך מבוא ה! שמש בארץ ה! כנ!עני ה! ישב בערבה מול ה! גלגל אצל אלוני
מרה
DEVARIM 48 דברימ myrbd
31-Pues vosotros estáis a punto de pasar el Yarden, a fin de tomar posesión de la tierra que YHWH, vuestro Elohey, os da,
y la poseeréis y habitaréis en ella; Ki atem ovrim et-haYarden lavo lareshet et-ha'arets asher-YHWH Eloheyjem
noten lajem wirishtem otah wishavtem-bah.
mtbcyw hta mtcryw mkl ntn mkyhla hwhy rca xrah ta tcrl abl ndryh ta myrbu mta yk
hb
ישבתם־
! להיכם נתן לכם וירשתם אתה ו2כי א! תם עברים את־ה! י! רדן לבא לרשת את־הארץ אשר־יהוה א
בה
32-y cuidaréis de cumplir todos los estatutos y los juicios que hoy os pongo delante. Ushmartem la'asot et kol-hajukim
we'et-hamishpatim asher anoji noten lifneyjem hayom.
mwyh mkynpl ntn ykna rca myfpcmh taw myqjh lk ta twcul mtrmcw
ושמ! רתם ל!עשות את כל־ה! ח< קים ואת־ה! משפטים אשר אנכי נתן לפניכם ה! יום
Capítulo 12
12 דברימ פרק
1-Estos son los estatutos y los juicios que os cuidaréis de cumplir en la tierra que YHWH, Elohey de tus padres, te habrá
dado a poseer por todos los días que viviereis sobre la tierra. Eleh hajukim wehamishpatim asher tishmerun la'asot
ba'arets asher natan YHWH Elohey avoteyja leja lerishtah kol-hayamim asher-atem jayim al-ha'adamah.
lk htcrl kl kytba yhla hwhy ntn rca xrab twcul nwrmct rca myfpcmhw myqjh hla
hmdah lu myyj mta rca mymyh
להי אבתיך לך לרשתה כל־2אלה ה! ח< קים וה! משפטים אשר תשמרון ל!עשות בארץ אשר נת! ן יהוה א
ה! ימים אשר־א! תם ח! יים ע! ל־האדמה
2-Ciertamente destruiréis todos los lugares en que las naciones que habéis de desterrar sirvieron a sus elohey, sobre los
montes altos y sobre las colinas, y debajo de todo árbol frondoso. Abed te'abdun et-kol-hamekomot asher avdu-sham
hagoyim asher atem yorshim otam et-Eloheyhem al-heharim haramim we'al-hageva'ot wetajat kol-ets ra'anan.
myrhh lu mhyhla ta mta mycry mta rca mywgh mc wdbu rca twmqmh lk ta nwdbat dba
nnur xu lk tjtw twubgh luw mymrh
להיהם ע! ל־ההרים2א! בד תא! בדון את־כל־ה! מקמות אשר עבדו־שם ה! גוים אשר א! תם ירשים אתם את־א
הרמים וע! ל־ה! גבעות ות! ח! ת כל־עץ !רענן
3-Y derribaréis sus altares, y quebraréis sus monolitos, y quemaréis a fuego sus árboles de idolatría, y cortaréis las
esculturas de sus poderosos, y haréis desaparecer sus nombres de aquel lugar. Wenitatstem et-mizbejotam weshibartem
et-matsevotam wa'ashereyhem tisrefun ba'esh ufsiley eloheyjem tegade'un we'ibadetem et-shmam min-hamakom
hahu.
mtdbaw nwudgt mhyhla ylyspw cab nwprct mhyrcaw mtbxm ta mtrbcw mtjbzm ta mtxtnw
awhh mwqmh nm mmc ta
להיהם תג!דעון ואב! דתם2ונ !תצתם את־מזבחתם ושב! רתם את־מ! צבתם ו!אשריהם תשרפון באש ופסילי א
את־שמם מן־ה! מקום ה! הוא
4-No serviréis de modo semejante a YHWH, vuestro Elohey, Lo ta'asun ken l'YHWH Eloheyjem.
5-sino que iréis al lugar que YHWH, vuestro Elohey, escogiere de entre todas vuestras tribus para poner allí su nombre; por
el lugar de su morada preguntaréis, y allí iréis. Ki im-el-hamakom asher yivjar YHWH Eloheyjem mikol-shivteyjem
lasum et-shemo sham leshijno tidreshu uvata shamah.
tabw wcrdt wnkcl mc wmc ta mwcl mkyfbc lkm mkyhla hwhy rjby rca mwqmh la ma yk
hmc
להיכם מכל־שבטיכם לשום את־שמו שם לשכנו תדרשו ובאת2כי אם־אל־ה! מקום אשר־יבח! ר יהוה א
שמה
6-Y llevaréis allí vuestros holocaustos y vuestros sacrificios y vuestros diezmos, y vuestra ofrenda de primicias, y
vuestros votos, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primogénitos de vuestro ganado mayor y menor, Wahavetem
shamah oloteyjem vezivjeyjem we'et masroteyjem we'et trumat yedjem wenidreyjem wenidvoteyjem uvejorot
bekarjem wetsonjem.
trkbw mkytbdnw mkyrdnw mkdy tmwrt taw mkytrcum taw mkyjbzw mkytlu hmc mtabhw
mknaxw mkrqb
ו!הבאתם שמה עלתיכם וזבחיכם ואת מ! עשרתיכם ואת תרומ! ת ידכם ונדריכם ונדבתיכם ובכרת
ב !קרכם וצאנכם
7-y allí los comeréis delante de YHWH, vuestro Elohey, y os regocijaréis, vosotros y vuestras familias, con todo lo que
poseéis, por lo que os bendijo YHWH vuestro Elohey. Wa'ajaltem-sham lifney YHWH Eloheyjem usmajtem bejol
mishlaj yedjem atem uvateyjem asher berajeja YHWH Eloheyja.
kyhla hwhy kkrb rca mkytbw mta mkdy jlcm lkb mtjmcw mkyhla hwhy ynpl mc mtlkaw
להיך2 להיכם ושמ! חתם בכל משל!ח ידכם א! תם ובתיכם אשר ב !רכך יהוה א2ו!אכ!לתם־שם לפני יהוה א
8-No procederéis en nada según lo que hacemos aquí hoy, cada cual lo que le parece bien a sus ojos; Lo ta'asun kekol
asher anajnu osim poh hayom ish kol-hayashar be'eyna'u.
mkybya lkm mkl jynhw mkta lyjnm mkyhla hwhy rca xrab mtbcyw ndryh ta mtrbuw
jfb mtbcyw bybsm
להיכם מ! נחיל אתכם והניח! לכם מכל־איביכם2ישבתם בארץ אשר־יהוה א
! ו!עב! רתם את־ה! י! רדן ו
ישבתם־ב !טח ! מסביב ו
11-y entonces en el lugar que YHWH, vuestro Elohey, escogerá para hacer habitar en él su nombre, hacia allí llevaréis
todo lo que yo os ordeno: vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda de vuestras
primicias, y todo lo y todas sus mejores posesiones que ustedes dediquen a YAHWEH. Wehayah hamakom asher-
yivjar YHWH Eloheyjem bo leshaken shemo sham shamah tavi'u et kol-asher anoji metsaveh etjem oloteyjem
wezivjeyjem masroteyjem uterumat yedjem wejol mivjar nidreyjem asher tidru l'YHWH.
hwxm ykna rca lk ta waybt hmc mc wmc nkcl wb mkyhla hwhy rjby rca mwqmh hyhw
hwhyl wrdt rca mkyrdn rjbm lkw mkdy tmrtw mkytrcum mkyjbzw mkytlwu mkta
DEVARIM 50 דברימ myrbd
להיכם בו ל !שכן שמו שם שמה תביאו את כל־אשר אנכי מצ! וה2והיה ה! מקום אשר־יבח! ר יהוה א
אתכם עולתיכם וזבחיכם מ! עשרתיכם ותר< מ! ת ידכם וכל מבח! ר נדריכם אשר תדרו ל!יהוה
12-y os regocijaréis (allí) delante de YHWH, vuestro Elohey, vosotros y vuestros hijos, y vuestras hijas, y vuestros
siervos, y vuestras siervas, y el lewi que habita dentro de vuestras ciudades; pues él no tiene parte ni herencia entre
vosotros. Usmajtem lifney YHWH Eloheyjem atem uvneyjem uvenoteyjem we'avdeyjem we'amhoteyjem
uhaLewi asher besha'areyjem ki eyn lo jelek wenajalah itjem.
mkyrucb rca ywlhw mkythmaw mkydbuw mkytnbw mkynbw mta mkyhla hwhy ynpl mtjmcw
mkta hljnw qlj wl nya yk
להיכם א! תם ובניכם ובנתיכם וע! בדיכם ואמהתיכם וה! לוי אשר ב !שעריכם כי2ושמ! חתם לפני יהוה א
אין לו חלק ונ!חלה אתכם
13-Guárdate de ofrecer tus holocaustos en cualquier lugar que vieres, Hishamer leja pen-ta'aleh oloteyja bekol-
makom asher tir'eh.
kwxm ykna rca lk hcut mcw kytlu hlut mc kyfbc djab hwhy rjby rca mwqmb ma yk
כי אם־ב! מקום אשר־יבח! ר יהוה באח! ד שבטיך שם !תעלה עלתיך ושם !תעשה כל אשר אנכי מצ! וך
15-Con todo, según el deseo de tu alma podrás degollar (animales) y comer carne en todas tus ciudades, conforme a la
bendición de YHWH, tu Elohey, que El te hubiere dado; la persona impura, así como la que está pura, podrán comerla
juntos, como se come la carne de ciervo o gacela. Rak bekol-avat nafsheja tizbaj we'ajalta basar kevirkat YHWH
Eloheyja asher natan-leja bekol-she'areyja hatame wehatahor yojelenu katsvi weja'ayal.
rwhfhw amfh kyruc lkb kl ntn rca kyhla hwhy tkrbk rcb tlkaw jbzt kcpn twa lkb qr
lyakw ybxk wnlkay
להיך אשר נת! ן־לך בכל־שעריך ה! טמא וה! טהור2!רק בכל־א! ו!ת נ!פשך תזב! ח ואכ!לת בשר כברכ!ת יהוה א
יאכלנו כ! צבי וכא! יל
16-solamente la sangre no comeréis; sobre la tierra la derramaréis como agua. Rak hadam lo tojelu al-ha'arets
tishpejenu kamayim.
rdt rca kyrdn lkw knaxw krqb trkbw krhxyw kcrytw kngd rcum kyrucb lkal lkwt al
kdy tmwrtw kytbdnw
כל בשעריך מ! ע !שר דגנך ותירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך וכל־נדריך אשר תדר2לא־תוכ!ל לא
ונדבתיך ותרומ! ת ידך
18-sino que delante de YHWH lo comerás, dentro de la ciudad que YHWH, tu Elohey, escogiere, tú y tu hijo, y tu hija, y
tu siervo, y tu sierva, y el Lewi que mora dentro de tus ciudades; y te regocijarás ante YHWH, tu Elohey, con todo lo que
poseyeres. Ki im-lifney YHWH Eloheyja tojlenu bamakom asher yivejar YHWH Eloheyja bo atah uvinja uviteja
we'avdeja wa'amateja wehaLevi asher bish'areyja wesamajta lifney YHWH Eloheyja bekol mishlaj yadeja.
DEVARIM 51 דברימ myrbd
kdbuw ktbw knbw hta wb kyhla hwhy rjby rca mwqmb wnlkat kyhla hwhy ynpl ma yk
kdy jlcm lkb kyhla hwhy ynpl tjmcw kyrucb rca ywlhw ktmaw
להיך בו א! תה ובנך ובתך וע! בדך ו!אמתך2 להיך תאכלנו ב! מקום אשר יבח! ר יהוה א2כי אם־לפני יהוה א
להיך בכל משל!ח ידך2וה! לוי אשר בשעריך ושמ! חת לפני יהוה א
19-Guárdate de abandonar al Lewi por todos los días que vivieres en tu tierra. Hishamer leja pen-ta'azov et-haLewi
kol-yameyja al-admateja.
lkb rcb lkal kcpn hwat yk rcb hlka trmaw kl rbd rcak klbg ta kyhla hwhy byjry yk
rcb lkat kcpn twa
כל בשר בכל־2 להיך את־גבולך כ!אשר דבר־לך ואמ! רת אכלה בשר כי־תא! וה נ!פשך לא2כי־י!רחיב יהוה א
א! ו!ת נ!פשך תאכ!ל בשר
21-Si estuviere lejos de ti el lugar que escogiere YHWH, tu Elohey, para poner allí su nombre, entonces podrás
degollar de tu ganado mayor o menor que te diere YHWH, de acuerdo con lo que te tengo ordenado, y comerás dentro
de tus ciudades, según todo lo que desees. Ki-yirjak mimeja hamakom asher yivejar YHWH Eloheyja lasum
shemo sham vezavajta mibekarja umitsonja asher natan YHWH leja ka'asher tsivitija we'ajalta bish'areyja
bekol avat nafsheja.
ntn rca knaxmw krqbm tjbzw mc wmc mwcl kyhla hwhy rjby rca mwqmh kmm qjry yk
kcpn twa lkb kyrucb tlkaw tywx rcak kl hwhy
להיך לשום שמו שם וזב! חת מבקרך ומצאנך אשר נת! ן2כי־ירח! ק ממך ה! מקום אשר יבח! ר יהוה א
יהוה לך כ!אשר צויתך ואכ!לת בשעריך בכל א! ו!ת נ!פשך
22-Pero como se come el corzo y el ciervo, así los comerás: la persona impura, así como la que está pura, podrán comer
de ellos juntas. Aj ka'asher ye'ajel et-hatsvi we'et-ha'ayal ken tojlenu hatame wehatahor yakdav yojlenu.
wnlkay wdjy rwhfhw amfh wnlkat nk lyah taw ybxh ta lkay rcak ka
א! ך כ!אשר יאכל את־ה! צבי ואת־הא! יל כן תאכלנו ה! טמא וה! טהור י!חדו יאכלנו
23-Solamente te esforzarás para no comer la sangre; porque la sangre es el alma, y no comerás cuando el alma está junto
a la carne. Rak jazak levilti ajol hadam ki hadam hu hanafesh welo-tojal hanefesh im-habasar.
rcbh mu cpnh lkat alw cpnh awh mdh yk mdh lka ytlbl qzj qr
!רק חז!ק לבלתי אכל ה! דם כי ה! דם הוא ה! נפש ולא־תאכ!ל ה! נפש עם־ה! בשר
24-No la comerás; sobre la tierra la derramarás como agua. Lo tojelenu al-ha'arets tishpejenu kamayim.
hwhy rjby rca mwqmh la tabw act kyrdnw kl wyhy rca kycdq qr
!רק קדשיך אשר־יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל־ה! מקום אשר־יבח! ר יהוה
27-y ofrecerás tus holocaustos, la carne juntamente con la sangre, sobre el altar de YHWH, tu Elohey; también la
sangre de tus demás sacrificios será derramada sobre el altar de YHWH, tu Elohey; y la carne comerás. We'asita
oloteyja habasar wehadam al-mizbaj YHWH Eloheyja wedam-zevajeyja yishafej al-mizbaj YHWH Eloheyja
wehabasar tojel.
rcbhw kyhla hwhy jbzm lu kpcy kyjbz mdw kyhla hwhy jbzm lu mdhw rcbh kytlu tycuw
lkat
להיך וה! בשר2 להיך וד! ם־זבחיך ישפך ע! ל־מזב! ח יהוה א2ועשית עלתיך ה! בשר וה! דם ע! ל־מזב! ח יהוה א
תאכל
28-Guarda pues y obedece estas palabras que yo te ordeno, a fin de que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti,
para siempre, cuando hicieres lo que es bueno y recto a los ojos de YHWH, tu Elohey. Shmor weshamata et kol-
hadevarim ha'eleh asher anoji metsaveka lema'an yitav leja ulevaneyja ajareyja ad-olam ki ta'aseh hatov
wehayashar be'eyney YHWH Eloheyja.
yk mlwu du kyrja kynblw kl bfyy numl kwxm ykna rca hlah myrbdh lk ta tumcw rmc
kyhla hwhy ynyub rcyhw bwfh hcut
יטב לך ולבניך אחריך ע! ד־עולם כי ת! עשה
! שמר ושמ! עת את כל־ה! דברים האלה אשר אנכי מצ! וך למ! ע! ן י
להיך2ה! טוב וה! ישר בעיני יהוה א
29-Cuando YHWH, tu Elohey, hubiere exterminado delante de ti a las naciones hacia las cuales vas para desterrarlas
de delante de ti, y las hubieres heredado y habitares en su tierra, Ki-yajrit YHWH Eloheyja et-hagoyim asher atah
va-shamah lareshet otam mipaneyja weyarashta otam weyashavta be'artsam.
tbcyw mta tcryw kynpm mtwa tcrl hmc ab hta rca mywgh ta kyhla hwhy tyrky yk
mxrab
ישבת
! ירשת אתם ו
! להיך את־ה! גוים אשר א! תה בא־שמה לרשת אותם מפניך ו2כי־י!כרית יהוה א
בארצם
30-guárdate de no unirte a ellas, siguiéndolas aún después de ser destruidas delante de ti, y que no inquieras respecto de
sus poderosos, diciendo: "del modo que servían estas naciones a sus poderosos, así haré yo también". Hishamer leja
pen-tinakesh ajareyjem ajarey hishamdam mipaneyja ufen-tidrosh le-eloheyjem lemor eyjah ya'avdu hagoyim
ha'eleh et-eloheyjem we'eseh-ken gam-ani.
Mywgh wdbuy hkya rmal mhyhlal crdt npw kynpm mdmch yrja mhyrja cqnt np kl rmch
yna mg nk hcuaw mhyhla ta hlah
השמר לך פן־תנקש אחריהם אחרי השמדם מפניך ופן־תדרש לאלהיהם לאמר איכה י!ע! בדו ה! גוים
שה־כן ג!ם־אני2 להיהם ואע2האלה את־א
31-No procederás de modo semejante para con YHWH, tu Elohey, porque toda suerte de abominaciones, las cuales
aborrece YHWH, han hecho ellas a sus poderosos; pues ellas queman para sus poderosos a sus hijos y a sus hijas. Lo-
ta'aseh jen l'YHWH Eloheyja ki jol-toavat YHWH asher sane asu l'eloheyjem ki gam et-beneyhem we'et-
benoteyjem yisrefu va'esh l'eloheyjem.
taw mhynb ta mg yk mhyhlal wcu anc rca hwhy tbuwt lk yk kyhla hwhyl nk hcut al
mhyhlal cab wprcy mhytnb
להיך כי כל־תועב! ת יהוה אשר שנא עשו לאלהיהם כי ג!ם את־בניהם ואת־2לא־ת! עשה כן ל!יהוה א
בנתיהם ישרפו באש לאלהיהם
DEVARIM 53 דברימ myrbd
Capítulo 13
13 דברימ פרק
1-Todo cuanto os ordeno, eso cuidaréis de hacer; no añadiréis a ello ni quitaréis de ello nada. Et kol-hadavar asher
anoji metsaveh etjem oto tishmeru la'asot lo-tosef alav welo tigra mimenu.
wnmm urgt alw wylu pst al twcul wrmct wta mkta hwxm ykna rca rbdh lk ta
את כל־ה! דבר אשר אנכי מצ! וה אתכם אתו תשמרו ל!עשות לא־תסף עליו ולא תג !רע ממנו
2-Si se levantare en medio de ti profeta, o soñador de sueños, y te diere una señal del cielo o un milagro de la tierra,
Ki-yakum bekirbeja navi o kolem jalom wenatan eleyja ot o mofet.
mdbunw mtudy al rca myrja myhla yrja hkln rmal kyla rbd rca tpwmhw twah abw
להים אחרים אשר לא־יד! עתם ונעבדם2ובא האות וה! מופת אשר־דבר אליך לאמר נלכה אחרי א
4-no obedecerás las palabras de aquel profeta o de aquel soñador de sueños, porque YHWH, vuestro Elohay, os está
probando para saber si amáis a YHWH, vuestro Elohay, con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma. Lo tishma
el-divrey hanavi hahu o el-kolem hajalom hahu ki menaseh YHWH Eloheyjem etjem lada'at hayishjem ohavim
et-YHWH Eloheyjem bejol-levavjem uvejol-nafshejem.
tudl mkta mkyhla hwhy hsnm yk awhh mwljh mlwj la wa awhh aybnh yrbd la umct al
mkcpn lkbw mkbbl lkb mkyhla hwhy ta mybha mkcyh
להיכם אתכם לד! ע! ת2לא תשמ! ע אל־דברי ה! נביא ה! הוא או אל־חולם ה! חלום ה! הוא כי מנ!סה יהוה א
להיכם בכל־לב! בכם ובכל־נ!פשכם2הישכם אהבים את־יהוה א
5-En pos de YHWH, vuestro Elohay, habéis de andar, y a El habéis de temer, y sus mandamientos habéis de guardar, y su
voz habéis de escuchar, y a El habéis de servir, y a El os habéis de adherir. Ajarey YHWH Eloheyjem teleju we'oto
tira'u we'et-mitsvota'u tishmoru uvekolo tishma'u we'oto ta'avodu uvo tidbakun.
wbw wdbut wtaw wumct wlqbw wrmct wytwxm taw waryt wtaw wklt mkyhla hwhy yrja
nwqbdt
להיכם תלכו ואתו תיראו ואת־מצותיו תשמרו ובקלו תשמעו ואתו ת! עבדו ובו תדבקון2אחרי יהוה א
6-Y el tal profeta o el tal soñador de sueños será muerto, porque predicó falsedad en nombre de YHWH, vuestro
Elohay, que os sacó de la tierra de Mitzrayim y que te redimió de la casa de servidumbre, para desviarte del camino en
que YHWH, tu Elohay te ordeno que te condujeras. Asi acabaran con el mal que haya entre ustedes. Wehanavi hahu o
kolem hajalom hahu yumat ki diber-sarah al-YHWH Eloheyjem hamotsi etjem me'erets Mitsrayim wehapodeja
mibeyt avadim lehadijaja min-haderej asher tsiveja YHWH Eloheyja lalejet bah uvi'arta hara mikirbeja.
xram mkta ayxwmh mkyhla hwhy lu hrs rbd yk tmwy awhh mwljh mlj wa awhh aybnhw
kbrqm urh trubw hb tkll kyhla hwhy kwx rca krdh nm kjydhl mydbu tybm kdphw myrxm
להיכם ה! מוציא אתכם מארץ2וה! נביא ה! הוא או חלם ה! חלום ה! הוא יומת כי דבר־סרה ע! ל־יהוה א
להיך ללכת בה ובע! רת הרע מקרבך2מצ !רים וה! פדך מבית עבדים לה! דיחך מן־ה! דרך אשר צוך יהוה א
7-Cuando te incitare en secreto tu hermano de padre, o tu hermano de madre, o tu hijo, o tu hija, o la mujer de tu
afección, o tu amigo que es como tu alma, diciendo: "vamos y sirvamos a otros poderosos desconocidos de ti y de tus
padres", Ki yesitja ajija ven-imeja o-vinja o-vitja o eshet jeykeja o re'aja asher kenafsheja baseter lemor neljah
wena'avdah elohim ajerim asher lo yadata atah wa'avoteyja.
DEVARIM 54 דברימ myrbd
hkln rmal rtsb kcpnk rca kur wa kqyj tca wa ktb wa knb wa kma nb kyja ktysy yk
kytbaw hta tudy al rca myrja myhla hdbunw
כי יסיתך אחיך בן־אמך או־בנך או־בתך או אשת חיקך או רעך אשר כנ!פשך ב! סתר לאמר נלכה
להים אחרים אשר לא יד! עת א! תה ו!אבתיך2ונ!ע! בדה א
8-los poderosos de los pueblos que están alrededor de vosotros, cerca o lejos de ti, (o que están) desde un extremo de
la tierra al otro extremo de la tierra, Me'elohey ha'amim asher svivoteyjem hakrovim eleyja o harejokim mimeka
miktseh ha'arets we'ad-ketseh ha'arets.
xrah hxq duw xrah hxqm kmm myqjrh wa kyla mybrqh mkytbybs rca mymuh yhlam
להי הע! מים אשר סביבתיכם ה! קרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ וע! ד־קצה הארץ2מא
9-no cederás a él y no le escucharás, y tus ojos no tendrán piedad de él ni ocultaras su culpa, Lo-toveh lo velo tishma
elav velo-tajos eyneja alay'o velo-tajmol velo-tejaseh alav.
wylu hskt alw lmjt alw wylu knyu swjt alw wyla umct alw wl hbat al
לא־תאבה לו ולא תשמ! ע אליו ולא־תחוס עינך עליו ולא־ת! חמל ולא־תכ!סה עליו
10-sino que ciertamente le matarás; tu mano será la primera que se levante contra él para hacerle morir, y la mano de
todo el pueblo después, Ki harog tahargenu yadeja tihyeh-bo barishonah lahamito weyad kol-ha'am ba'ajaronah.
mydbu tybm myrxm xram kayxwmh kyhla hwhy lum kjydhl cqb yk tmw mynbab wtlqsw
להיך ה! מוציאך מארץ מצ !רים מבית עבדים2וס !קלתו באבנים ומת כי בקש לה! דיחך מע! ל יהוה א
12-Y todo Israel oirá! y temerá, y no volverán más a hacer semejante cosa mala en medio de ti. Wejol-Yisra'el yishme'u
weyira'un welo-yosifu la'asot kadavar hara hazeh bekirbeja.
kbrqb hzh urh rbdk twcul wpswy alw nwaryw wumcy larcy lkw
וכל־ישראל ישמעו ויראון ולא־יוספו ל!עשות כ! דבר הרע ה! זה בקרבך
13-Si oyeres decir de cualquiera de las ciudades que YHWH, tu Elohay, te da para habitar allí: Ki-tishma be'ajat
areyja asher YHWH Eloheyja noten leja lashevet sham lemor.
rca myrja myhla hdbunw hkln rmal mryu ybcy ta wjydyw kbrqm luylb ynb mycna waxy
mtudy al
להים אחרים אשר לא־2יצאו אנשים בני־בלי! ע! ל מקרבך ו!י! דיחו את־ישבי עירם לאמר נלכה ונ!ע! בדה א
יד! עתם
15-inquirirás y buscarás y preguntarás diligentemente, y he aquí que la cosa es verdad, cosa cierta es que tal abominación
se hizo en medio de ti; Wedarashta wejakarta wesha'alta heytev wehineh emet najon hadavar ne'estah hato'evah
hazot bekirbeja.
kbrqb tazh hbuwth htcun rbdh nwkn tma hnhw bfyh tlacw trqjw tcrdw
DEVARIM 55 דברימ myrbd
מת נכון ה! דבר נעשתה ה! תועבה ה! זאת בקרבך2וד !רשת וח !קרת ושאלת היטב והנה א
16-ciertamente herirás a los habitantes de aquella ciudad a filo de espada, destruyéndola completamente con todo lo que
hubiere en ella, y hasta sus bestias destruirás a filo de espada. Hakeh takeh et-yoshvey ha'ir hahi lefi-jarev hajarem
otah we'et-kol-asher-bah we'et-behemtah lefi-jarev.
brj ypl htmhb taw hb rca lk taw hta mrjh brj ypl awhh ryuh ybcy ta hkt hkh
ה! כה ת! כה את־ישבי העיר ]ה! הוא כ[ )ה! היא ק( לפי־חרב ה! חרם אתה ואת־כל־אשר־בה ואת־בהמתה
לפי־חרב
17-Y todos sus despojos juntarás en medio de su plaza, y quemarás a fuego enteramente la ciudad con todo su despojo,
en nombre de YHWH tu Elohay, y quedará hecha un montón de ruinas para siempre; no será reconstruida jamás.
We'et-kol-shlalah tikbots el-toj rejovah wesarafta ba'esh et-ha'ir we'et-kol-shlalah kalil l'YHWH Eloheyja
wehayetah tel olam lo tibaneh od.
htyhw kyhla hwhyl lylk hllc lk taw ryuh ta cab tprcw hbjr kwt la xbqt hllc lk taw
dwu hnbt al mlwu lt
להיך והיתה2ואת־כל־שללה תקבץ אל־תוך רחבה וש !רפת באש את־העיר ואת־כל־שללה כליל ל!יהוה א
תל עולם לא תבנה עוד
18-Y no se quedará en tu mano nada del anatema, para que YHWH se aparte del furor de su ira y tenga piedad de ti, y se
compadezca de ti, y te multiplique como juró a tus padres; Welo-yidbak beyadeja me'umah min-hajerem lema'an
yashuv YHWH mejaron apo wenatan-leja rajamim werijameja wehirbeja ka'asher nishba la'avoteyja.
kbrhw kmjrw mymjr kl ntnw wpa nwrjm hwhy bwcy numl mrjh nm hmwam kdyb qbdy alw
kytbal ubcn rcak
ולא־ידב! ק בידך מאומה מן־ה! חרם למ! ע! ן ישוב יהוה מחרון א! פו ונת! ן־לך !רחמים ורח! מך והרבך כ!אשר
נשב! ע ל!אבתיך
19-por lo que obedecerás la voz de YHWH, tu Elohay, guardando todos sus mandamientos que yo ordeno hoy, y haciendo
lo que es recto a los ojos de YHWH, tu Elohay. Ki tishma bekol YHWH Eloheyja lishmor et-kol-mitsvota'u asher
anoji metsaweja hayom la'asot hayashar be'eyney YHWH Eloheyja.
ynyub rcyh twcul mwyh kwxm ykna rca wytwxm lk ta rmcl kyhla hwhy lwqb umct yk
kyhla hwhy
להיך לשמר את־כל־מצותיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום ל!עשות ה! ישר בעיני יהוה2כי תשמ! ע בקול יהוה א
להיך2א
Capítulo 14
14 דברימ פרק
1-Hijos sois de YHWH, vuestro Elohey; no os haréis cortes en vuestra carne ni os haréis rapar la cabeza por causa de
muerto, Banim atem l'YHWH Eloheyjem lo titgodedu welo-tasimu korjah beyn eyneyjem lamet.
tml mkynyu nyb hjrq wmyct alw wddgtt al mkyhla hwhyl mta mynb
להיכם לא תתגדדו ולא־תשימו קרחה בין עיניכם למת2בנים א! תם ל!יהוה א
2-porque eres un pueblo apartado para YHWH tu Elohey, y a ti te escogió YHWH para que le seas un pueblo querido, más
que todos los pueblos que hay sobre la faz de la tierra. Ki am kadosh atah l'YHWH Eloheyja uveja bajar YHWH
lihyot lo le'am sgulah mikol ha'amim asher al-peney ha'adamah.
ynp lu rca mymuh lkm hlgs mul wl twyhl hwhy rjb kbw kyhla hwhyl hta cwdq mu yk
hmdah
להיך ובך בח! ר יהוה להיות לו לע! ם סג<לה מכל הע! מים אשר ע! ל־פני האדמה2כי ע! ם קדוש א! תה ל!יהוה א
DEVARIM 56 דברימ myrbd
hbuwt lk lkat al
לא תאכ!ל כל־תועבה
4-Estos son los animales que podréis comer: el buey, el cordero y el cabrito; Zot habehemah asher tojelu shor seh
jesavim weseh izim.
wlkat hta hmhbb hrg tlum twsrp ytc usc tuscw hsrp tsrpm hmhb lkw
שסע! ת ש !סע שתי פרסות מ! על!ת גרה ב! בהמה אתה תאכלו
! וכל־בהמה מ! פרסת פ! רסה ו
7-Con todo, éstos no comeréis entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: el shesuá, el camello, y la
liebre, y el conejo, pues aunque rumian no tienen la pezuña hendida; impuros son para vosotros; Aj et-zeh lo tojlu
mima'aley hagerah umimafrisey haparsah hashesu'ah et-hagamal we'et-ha'arnevet we'et-hashafan ki-ma'aleh
gerah hemah ufarsah lo hifrisu tme'im hem lajem.
npch taw tbnrah taw lmgh ta huwsch hsrph ysyrpmmw hrgh ylumm wlkat al hz ta ka
mkl mh myamf wsyrph al hsrpw hmh hrg hlum yk
א! ך את־זה לא תאכלו ממ! עלי ה! גרה וממ! פריסי ה! פ! רסה ה! שסועה את־ה! גמל ואת־הארנבת ואת־ה! שפן
כי־מ! עלה גרה המה ופ! רסה לא הפריסו טמאים הם לכם
8-y el puerco, pues aunque tiene la pezuña hendida, no rumia; impuro es para vosotros. De la carne de ellos no comeréis,
ni tocaréis su cuerpo muerto. We'et-hajazir ki-mafris parsah hu welo gerah tame hu lajem mibesaram lo tojelu
uvenivlatam lo tiga'u.
wugt al mtlbnbw wlkat al mrcbm mkl awh amf hrg alw awh hsrp syrpm yk ryzjh taw
ואת־ה! חזיר כי־מ! פריס פ! רסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו
9-Estos podréis comer de todo lo que hay en las aguas: todo lo que tiene aletas y escamas comeréis; Et-zeh tojelu
mikol asher bamayim kol asher-lo snapir wekaskeset tojelu.
12-y éstas son las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos y águila de mar; Wezeh asher lo-tojlu mehem hanesher
wehaperes weha'ozniyah.
kyhla hwhyl hta cwdq mu yk yrknl rkm wa hlkaw hnntt kyrucb rca rgl hlbn lk wlkat al
wma bljb ydg lcbt al
להיך2לא תאכלו כל־נבלה ל!גר אשר־בשעריך תתננה ו!אכלה או מכר לנכרי כי ע! ם קדוש א! תה ל!יהוה א
DEVARIM 58 דברימ myrbd
trkbw krhxyw kcryt kngd rcum mc wmc nkcl rjby rca mwqmb kyhla hwhy ynpl tlkaw
mymyh lk kyhla hwhy ta haryl dmlt numl knaxw krqb
להיך ב! מקום אשר־יבח! ר ל !שכן שמו שם מ! ע !שר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת2ואכ!לת לפני יהוה א
להיך כל־ה! ימים2בקרך וצאנך למ! ע! ן תלמ! ד ליראה את־יהוה א
24-Mas si el camino fuere demasiado largo para ti, de manera que no pudieres llevarlo por estar demasiado lejos de ti el
lugar que escogiere YHWH, tu Elohay, para poner allí su nombre, pues te ha de bendecir YHWH, tu Elohay, y tendrás
producción abundante. Weji-yirbeh mimeja haderej ki lo tujal seto ki-yirjak mimja hamakom asher yivjar YHWH
Eloheyja lasum shmo sham ki yevarejeja YHWH Eloheyja.
wmc mwcl kyhla hwhy rjby rca mwqmh kmm qjry yk wtac lkwt al yk krdh kmm hbry ykw
kyhla hwhy kkrby yk mc
להיך לשום שמו2וכי־ירבה ממך ה! דרך כי לא תוכ!ל שאתו כי־ירח! ק ממך ה! מקום אשר יבח! ר יהוה א
להיך2שם כי יברכך יהוה א
25-entonces lo convertirás en dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que escogiere el YHWH, tu Elohay,
Wenatatah bakasef wetsarta hakesef beyadeja wehalajta el-hamakom asher yivjar YHWH Eloheyja bo.
wb kyhla hwhy rjby rca mwqmh la tklhw kdyb pskh trxw pskb httnw
להיך בו2ונת! תה ב! כסף וצ! רת ה! כסף בידך והל!כת אל־ה! מקום אשר יבח! ר יהוה א
26-y gastarás el dinero en todo lo que descare tu alma, en ganado mayor o menor o en vino añejo, o en cualquier cosa
que te pidiere tu alma; y comerás allí delante de YHWH tu Elohay, y te regocijarás, tú y tu casa; Wenatatah hakesef
bekol asher-te'aveh nafsheja babakar uvatson uvayayin uvashejar uvekol asher tish'alja nafsheja we'ajalta sham
lifney YHWH Eloheyja wesamajta atah uveyteja.
mc tlkaw kcpn klact rca lkbw rkcbw nyybw naxbw rqbb kcpn hwat rca lkb pskh httnw
ktybw hta tjmcw kyhla hwhy ynpl
ונת! תה ה! כסף בכל אשר־תא! וה נ!פשך ב! בקר וב! צאן וב! י! ין וב! שכר ובכל אשר תשאלך נ!פשך ואכ!לת שם
להיך ושמ! חת א! תה וביתך2לפני יהוה א
27-y al Levi que habitare dentro de tus ciudades, no le abandonarás, porque no tiene parte ni herencia contigo. UhaLewi
asher-bish'areyja lo ta'azvenu ki eyn lo jelek wenajalah imaj.
kyrucb tjnhw awhh hncb ktawbt rcum lk ta ayxwt mync clc hxqm
מקצה שלש שנים תוציא את־כל־מ! ע !שר תבואתך ב! שנה ה! הוא והנ!חת בשעריך
29-y vendrá el Lewi, que no tiene parte ni herencia contigo, y el peregrino, y el huérfano, y la viuda que habitan en tus
DEVARIM 59 דברימ myrbd
ciudades, y comerán y se saciarán, para que te bendiga YHWH, tu Elohay, en toda obra de tu mano que hicieres. Uva
haLewi ki eyn-lo jelek wenajalah imaj wehager wehayatom weha'almanah asher bish'areyja we'ajlu vesabe'u
lema'an yebarejeja YHWH Eloheyja bekol-ma'aseh yadeja asher ta'aseh.
numl wubcw wlkaw kyrucb rca hnmlahw mwtyhw rghw kmu hljnw qlj wl nya yk ywlh abw
hcut rca kdy hcum lkb kyhla hwhy kkrby
ובא ה! לוי כי אין־לו חלק ונ!חלה עמך וה! גר וה! יתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למ! ע! ן יברכך
להיך בכל־מ! עשה ידך אשר !תעשה2יהוה א
Capítulo 15
15 דברימ פרק
1-Al final de cada siete años, harás shemitah. Mikets sheva-shanim ta'aseh shmitah.
arq yk wyja taw whur ta cgy al whurb hcy rca wdy hcm lub lk fwmc hfmch rbd hzw
hwhyl hfmc
וזה דב! ר ה! שמטה שמוט כל־ב! ע! ל מ! שה ידו אשר י!שה ברעהו לא־יגש את־רעהו ואת־אחיו כי־קרא
שמטה ל!יהוה
3-Al extranjero idólatra podrás exigirlo; mas lo que estuviere en poder de tu hermano, lo dejarás. Et-hanokri tigos
wa'asher yihyeh leja et-ajija tashmet yadeja.
htcrl hljn kl ntn kyhla hwhy rca xrab hwhy kkrby krb yk nwyba kb hyhy al yk spa
להיך נתן־לך נ!חלה לרשתה2אפס כי לא יהיה־בך אביון כי־ברך יברכך יהוה בארץ אשר יהוה א
5-con tal de que oigas atentamente la voz de YHWH, tu Elohay, para guardar y cumplir todo este mandamiento que yo
te prescribo hoy. Rak im-shamoa tishma bekol YHWH Eloheyja lishmor la'asot et-kol-hamitswah hazot asher
anoji metsaweja hayom.
mwyh kwxm ykna rca tazh hwxmh lk ta twcul rmcl kyhla hwhy lwqb umct uwmc ma qr
להיך לשמר ל!עשות את־כל־ה! מצוה ה! זאת אשר אנכי מצ! וך ה! יום2!רק אם־שמוע! תשמ! ע בקול יהוה א
6-Porque YHWH, tu Elohay, te ha bendecido como te tiene hablado, y tú podrás prestar a muchas naciones, mas no
tendrás que pedir prestado; y tendrás dominio sobre muchas naciones, mas ellas no tendrán dominio sobre ti. Ki-
YHWH Eloheyja berajeja ka'asher diber-laj weha'avateta goyim rabim we'atah lo ta'avot umashalta begoyim
rabim uveja lo yimsholu.
mybr mywgb tlcmw fbut al htaw mybr mywg tfbuhw kl rbd rcak kkrb kyhla hwhy yk
wlcmy al kbw
להיך ב !רכך כ!אשר דבר־לך וה! עב! טת גוים !רבים וא! תה לא ת! עבט ומ !שלת בגוים !רבים ובך2כי־יהוה א
DEVARIM 60 דברימ myrbd
לא ימשלו
7- Cuando hubiere en medio de ti un menesteroso entre tus hermanos, en alguna de tus ciudades, en la tierra que
YHWH tu Elohay te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano menesteroso; Ki-yihyeh veja
evyon me'ajad ajeija be'ajad she'areyja be'artseja asher-YHWH Eloheyja noten laj lo te'amets et-levaveja welo
tikpots et-yadeja me'ajija ha'evyon.
kbbl ta xmat al kl ntn kyhla hwhy rca kxrab kyruc djab kyja djam nwyba kb hyhy yk
nwybah kyjam kdy ta xpqt alw
להיך נתן לך לא תא! מץ את־לבבך2כי־יהיה בך אביון מאח! ד אחיך באח! ד שעריך בארצך אשר־יהוה א
ולא תקפץ את־ידך מאחיך האביון
8-sino que ciertamente le abrirás tu mano, y sin falta le prestarás lo suficiente para lo que le faltare. Ki-fatoaj tiftaj et-
yadeja lo weha'avet ta'avitenu dey maksoro asher yeksar lo.
kyjab knyu hurw hfmch tnc ubch tnc hbrq rmal luylb kbbl mu rbd hyhy np kl rmch
afj kb hyhw hwhy la kylu arqw wl ntt alw nwybah
השמר לך פן־יהיה דבר עם־לבבך בלי! ע! ל לאמר קרבה שנ!ת־ה! שב! ע שנ!ת ה! שמטה ורעה עינך באחיך
האביון ולא תתן לו וקרא עליך אל־יהוה והיה בך חטא
10-Aunque sea muchas veces le darás, y que tu corazón no se malee cuando le dieres, porque a causa de esto te bendecirá
YHWH, tu Elohay, en toda tu obra y en todo aquello en que pusieres tu mano. Naton titen lo welo-yera levaveja betitja
lo ki biglal hadavar hazeh yebarejeja YHWH Eloheyja bekol-ma'aseja uvekol mishlaj yadeja.
lkbw kcum lkb kyhla hwhy kkrby hzh rbdh llgb yk wl kttb kbbl ury alw wl ntt nwtn
kdy jlcm
להיך בכל־מ! עשך ובכל משל!ח2לא־ירע לבבך בתתך לו כי בגל!ל ה! דבר ה! זה יברכך יהוה א
! נתון תתן לו ו
ידך
11-Porque nunca dejará de haber menesterosos en medio de la tierra; por tanto, yo te ordeno diciendo: Ampliamente has
de abrir tu mano a tu hermano, o sea a tu pobre y a tu menesteroso en tu tierra. Ki lo-yejdal evyon mikerev ha'arets al-
ken anoji metsaveja lemor patoaj tiftaj et-yadeja le'ajija la'anyeja ule'evyoneja be'artseja.
Knybalw kynul kyjal kdy ta jtpt jtp rmal kwxm ykna nk lu xrah brqm nwyba ldjy al yk
kxrab
כי לא־יחד! ל אביון מקרב הארץ ע! ל־כן אנכי מצ! וך לאמר פתח! תפ !תח את־ידך לאחיך ל!עניך ולאבינך
בארצך
12-Si fuere vendido a ti tu hermano el hebreo o hebrea, te servirá seis años, y en el séptimo lo dejarás ir libre de ti. Ki
yimajer leja ajija ha'Ivri o ha'Ivriyah wa'avadja shesh shanim uvashanah hashvi'it teshalajenu jofshi me'imaj.
kmum ycpj wnjlct tuybch hncbw mync cc kdbuw hyrbuh wa yrbuh kyja kl rkmy yk
כי־ימכר לך אחיך העברי או העבריה ו!עבדך שש שנים וב! שנה ה! שביעת ת !שלחנו חפשי מעמך
13-Y cuando le dejares ir libre de ti, no le enviaras con las manos vacías, Weji-teshalejenu jofshi me'imaj lo tshaljenu
reykam.
wl ntt kyhla hwhy kkrb rca kbqymw knrgmw knaxm wl qynut qynuh
להיך תתן־לו2ה! עניק !תעניק לו מצאנך ומגרנך ומיקבך אשר ב !רכך יהוה א
15-Y recordarás que tú fuiste siervo en la tierra de Mitsrayim, y que YHWH, tu Elohay, te redimió; por tanto yo te
ordeno esto hoy. Wezajarta ki eved hayita be'erets Mitsrayim wayifdeja YHWH Eloheyja al-ken anoji metsaveja
et-hadavar hazeh hayom.
mwyh hzh rbdh ta kwxm ykna nk lu kyhla hwhy kdpyw myrxm xrab tyyh dbu yk trkzw
להיך ע! ל־כן אנכי מצ! וך את־ה! דבר ה! זה ה! יום2וזכ! רת כי עבד היית בארץ מצ !רים ו!יפדך יהוה א
16-Y si él te dijere: "no saldré de tu servicio", porque te ama a ti y a tu casa, porque le va bien contigo, Wehayah ki-
yomar eleyja lo etse me'imaj ki ahevja we'et-beyteja ki-tov lo imaj.
kmu wl bwf yk ktyb taw kbha yk kmum axa al kyla rmay yk hyhw
והיה כי־יאמ! ר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת־ביתך כי־טוב לו עמך
17-entonces tomarás una lezna y le horadarás su oreja (derecha junto a la puerta, y él será tu siervo para siempre (hasta el
yovel). Y también con tu sierva harás del mismo modo. Welakajta et-hamartsea wenatatah be'ozno uvadelet wehayah
leja eved olam we'af la'amatja ta'aseh-ken.
nk hcut ktmal paw mlwu dbu kl hyhw tldbw wnzab httnw uxrmh ta tjqlw
לקחת את־ה! מ! רצע! ונת! תה באזנו וב! דלת והיה לך עבד עולם ואף ל!אמתך !תעשה־כן
! ו
18-No será a tus ojos cosa dura cuando le enviares de ti libre, puesto que durante seis años te sirvió el doble de lo que
corresponde al salario de un jornalero; y así te bendecirá YHWH, tu Elohay, en todo lo que hicieres. Lo-yiksheh
be'eyneja beshalejaja oto jofshi me'imaj ki mishneh sjar sajir avadeja shesh shanim uverajeja YHWH Eloheyja
bekol asher ta'aseh.
Kyhla hwhy kkrbw mync cc kdbu rykc rkc hncm yk kmum ycpj wta kjlcb knyub hcqy al
hcut rca lkb
להיך2לא־יקשה בעינך ב !שלחך אתו חפשי מעמך כי משנה ש !כר שכיר עבדך שש שנים וב !רכך יהוה א
בכל אשר !תעשה
19-Todo primogénito, siendo macho, que naciere en tu ganado mayor o menor, lo apartarás a YHWH, tu Elohey; no harás
ningún servicio con el primogénito de tu toro, y no esquilarás al primogénito de tus ovejas; Kol-habekor asher yivaled
bivekarja uvetsonja hazajar takdish l'YHWH Eloheyja lo ta'avod bivjor shoreja welo tagoz bekor tsoneja.
zgt alw krwc rkbb dbut al kyhla hwhyl cydqt rkzh knaxbw krqbb dlwy rca rwkbh lk
knax rwkb
להיך לא ת! עבד בבכר שורך ולא תגז2כל־ה! בכור אשר יולד בבקרך ובצאנך ה! זכר !תקדיש ל!יהוה א
בכור צאנך
20-delante de YHWH, tu Elohay, los comerán, año en año, en el lugar que escogiere YHWH, tu y tu casa. Lifney YHWH
Eloheyja tojlenu shanah beshanah bamakom asher-yivjar YHWH atah ubeyteja.
ktybw hta hwhy rjby rca mwqmb hncb hnc wnlkat kyhla hwhy ynpl
להיך תאכלנו שנה בשנה ב! מקום אשר־יבח! ר יהוה א! תה וביתך2לפני יהוה א
21-Mas si hubiere en él algún defecto, ya fuere cojo o ciego, o con cualquier otro defecto grave, no lo sacrificarás a
YHWH, tu Elohey; Weji-yihyeh bo mum pise'aj o iver kol mum ra lo tizbajenu l'YHWH Eloheyja.
DEVARIM 62 דברימ myrbd
Capítulo 16
16 דברימ פרק
1-Estate alerta desde antes que llegue, para observar el mes de Aviv (primavera), y celebrarás la pesaj en honor de
YHWH, tu Elohay, porque en el mes de Aviv, de noche, te sacó YHWH, tu Elohay, de Mitsrayim,- Shamor et-kodesh
ha'Aviv ve'asita Pesaj l'YHWH Eloheyja ki bejodesh ha'Aviv hotsi'aja YHWH Eloheyja miMitsrayim laylah.
myrxmm kyhla hwhy kayxwh bybah cdjb yk kyhla hwhyl jsp tycuw bybah cdj ta rwmc
hlyl
להיך ממצ !רים2 להיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה א2שמור את־חדש האביב ועשית פ !סח ל!יהוה א
לילה
2-y sacrificarás la pesaj a YHWH, tu Elohay, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que YHWH escogiere para hacer
habitar allí su nombre. Wezavajta Pesaj l'YHWH Eloheyja tson uvakar bamakom asher yibejar YHWH leshaken
shmo sham.
mc wmc nkcl hwhy rjby rca mwqmb rqbw nax kyhla hwhyl jsp tjbzw
להיך צאן ובקר ב! מקום אשר־יבח! ר יהוה ל !שכן שמו שם2וזב! חת פ !סח ל!יהוה א
3-No comerás con ella leudo; siete días comerás con ella panes ázimos, pan de aflicción, porque aprisa salista de tierra
de Mitsrayim, para que te acuerdes del día en que saliste de la tierra de Mitsrayim, todos los días de tu vida. Lo-tojal
alay'o jamets shiv'at yamim tojal-alav matsot lejem oni ki vejipazon yatsata me'erets Mitsrayim lema'an tizkor
et-yom tsetja me'erets Mitsrayim kol yemey jayeyja.
numl myrxm xram taxy nwzpjb yk ynu mjl twxm wylu lkat mymy tubc xmj wylu lkat al
kyyj ymy lk myrxm xram ktax mwy ta rkzt
לא־תאכ!ל עליו חמץ שבע! ת ימים תאכ!ל־עליו מ! צות לחם עני כי בחפזון יצאת מארץ מצ !רים למ! ע! ן
תזכר את־יום צאתך מארץ מצ !רים כל ימי ח! ייך
4-Y no será vista contigo levadura en todo tu territorio, por siete días; y no quedará de la carne del cordero pascual que
sacrificares en la. tarde del primer día, nada hasta la mañana. Welo-yera'eh leja se'or bekol-gevulja shiv'at yamim
welo-yalin min-habasar asher tizbaj ba'erev bayom harishon laboker.
rqbl nwcarh mwyb brub jbzt rca rcbh nm nyly alw mymy tubc klbg lkb rac kl hary alw
ולא־יראה לך שאר בכל־גב<לך שבע! ת ימים ולא־ילין מן־ה! בשר אשר תזב! ח בערב ב! יום הראשון ל!בקר
DEVARIM 63 דברימ myrbd
5-No podrás sacrificar el cordero de la pascua en cualquiera de tus ciudades que YHWH, tu Elohey, te da, Lo tujal
lizboaj et-haPesaj be'ajad she'areyja asher-YHWH Eloheyja noten laj.
duwm cmch awbk brub jsph ta jbzt mc wmc nkcl kyhla hwhy rjby rca mwqmh la ma yk
myrxmm ktax
להיך ל !שכן שמו שם תזב! ח את־ה! פ !סח בערב כבוא ה! שמש מועד2כי אם־אל־ה! מקום אשר־יבח! ר יהוה א
צאתך ממצרים
7-y lo asarás y lo comerás en el lugar que escogiere YHWH, tu Elohey; y regresarás por la mañana del segundo día, y
volverás a tu tienda. Uvishalta we'ajalta bamakom asher yivejar YHWH Eloheyja bo ufanita baboker wehalajta
le'ohaleyja.
kylhal tklhw rqbb tynpw wb kyhla hwhy rjby rca mwqmb tlkaw tlcbw
להיך בו ופנית ב! בקר והל!כת לאהליך2וב !שלת ואכ!לת ב! מקום אשר יבח! ר יהוה א
8-Seis días comerás panes ázimos, y en el día séptimo habrá asamblea solemne en honor de YHWH, tu Elohey; ningún
trabajo harás. Sheshet yamim tojal matsot uvayom hashvi'i atseret l'YHWH Eloheyja lo ta'aseh melajah.
hkalm hcut al kyhla hwhyl trxu yuybch mwybw twxm lkat mymy tcc
להיך לא ת! עשה מלאכה2ששת ימים תאכ!ל מ! צות וב! יום ה! שביעי עצרת ל!יהוה א
9-Siete semanas contarás para ti; desde que la hoz corte el ómer, principiarás a contar siete semanas. Shiv'ah shavu'ot
tispor-laj mehajel jermesh bakamah tajel lispor shiv'ah shavu'ot.
twubc hubc rpsl ljt hmqb cmrj ljhm kl rpst tubc hubc
שבעה שב<עת תספר־לך מהחל חרמש ב! קמה תחל לספר שבעה שב<עות
10-Y celebrarás la fiesta de las semanas a YHWH, tu Elohey; con lo que pudieres dar de tu mano darás, de acuerdo
con lo que te haya bendecido YHWH tu Elohey. We'asita jag Shavu'ot l'YHWH Eloheyja misat nidvat yadeja
asher titen ka'asher yebarejeja YHWH Eloheyja.
kyhla hwhy kkrby rcak ntt rca kdy tbdn tsm kyhla hwhyl twubc gj tycuw
להיך2 להיך מ !סת נדב! ת ידך אשר תתן כ!אשר יברכך יהוה א2ועשית ח! ג שב<עות ל!יהוה א
11-Y se alegrarán delante de YHWH, tu Elohey, tú y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Lewi que reside
dentro de tus ciudades, junto con el extranjero y el huérfano y la viuda que habitan en medio de ti, en el lugar que
YHWH su Elohim escoja para que Su Nombre habite. Wesamajta lifney YHWH Eloheyja atah uvinja uviteja
we'avdeja wa'amateja wehaLewi asher bish'areyja wehager wehayatom weha'almanah asher bekirbeja
bamakom asher yivjar YHWH Eloheyja leshaken shmo sham.
mwtyhw rghw kyrucb rca ywlhw ktmaw kdbuw ktbw knbw hta kyhla hwhy ynpl tjmcw
mc wmc nkcl kyhla hwhy rjby rca mwqmb kbrqb rca hnmlahw
להיך א! תה ובנך ובתך וע! בדך ו!אמתך וה! לוי אשר בשעריך וה! גר וה! יתום והאלמנה2ושמ! חת לפני יהוה א
להיך ל !שכן שמו שם2אשר בקרבך ב! מקום אשר יבח! ר יהוה א
12-Y acuérdate de que tú fuiste siervo en Mitsrayim ; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos. Wezajarta ki-
eved hayita beMitsrayim weshamarta we'asita et-hajukim ha'eleh.
וזכ! רת כי־עבד היית במצרים ושמ! רת ועשית את־ה! ח< קים האלה
13-La fiesta de las cabañas celebrarás por siete días, cuando hayas recogido el producto de tu era y de tu vendimia. Jag
haSukot ta'aseh leja shiv'at yamim be'ospeja migorneja umiyikveja.
kyrucb rca hnmlahw mwtyhw rghw ywlhw ktmaw kdbuw ktbw knbw hta kgjb tjmcw
ושמ! חת בח! גך א! תה ובנך ובתך וע! בדך ו!אמתך וה! לוי וה! גר וה! יתום והאלמנה אשר בשעריך
15-Siete días celebrarás fiesta solemne a YHWH, tu Elohey, en el lugar que escogiere YHWH; porque YHWH, tu
Elohey, te bendecirá en todos tus productos y en toda la obra de tus manos; por tanto estarás ciertamente alegre.
Shiv'at yamim tajog l'YHWH Eloheyja bamakom asher-yivjar YHWH ki yevarejeja YHWH Eloheyja bekol
tevu'atja uvekol ma'aseh yadeyja vehayita aj same'aj.
ktawbt lkb kyhla hwhy kkrby yk hwhy rjby rca mwqmb kyhla hwhyl gjt mymy tubc
jmc ka tyyhw kydy hcum lkbw
להיך בכל תבואתך ובכל2 להיך ב! מקום אשר־יבח! ר יהוה כי יברכך יהוה א2שבע! ת ימים תחג ל!יהוה א
!מ! עשה ידיך והיית א! ך שמח
16-Tres veces en el año se presentarán todos tus varones delante de YHWH, tu Elohey, en el lugar que El escogiere; en la
fiesta de los ázimos, y en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de las cabañas; y no se aparecerán delante de YHWH con
las manos vacias. Shalosh pe'amim bashanah yera'eh kol-zjureja et-peney YHWH Eloheyja bamakom asher yivjar
bejag haMatsot uvejag haShavu'ot uvejag haSukot velo yera'eh et-peney YHWH reykam.
gjbw twxmh gjb rjby rca mwqmb kyhla hwhy ynp ta krwkz lk hary hncb mymup cwlc
mqyr hwhy ynp ta hary alw twksh gjbw twubch
להיך ב! מקום אשר יבחר בח! ג ה! מ! צות ובח! ג2שלוש פעמים ב! שנה יראה כל־זכורך את־פני יהוה א
ה! שב<עות ובח! ג ה! ס< כות ולא יראה את־פני יהוה ריקם
17-cada uno (ofrendará) según sus posibilidades, conforme a la bendición que YHWH, tu Elohey, te haya dado. Ish
kematnat yado kevirkat YHWH Eloheyja asher natan-laj.
18-Jueces y oficiales designarás para ti en cada una de tus tribus, en todas las ciudades que YHWH tu Elohey, te da, y
juzgarán al pueblo con juicio recto. Shoftim weshotrim titen-leja bejol-she'areyja asher YHWH Eloheyja noten
leja lishvateyja weshafetu et-ha'am mishpat tsedek.
qdx fpcm muh ta wfpcw kyfbcl kl ntn kyhla hwhy rca kyruc lkb kl ntt myrfcw myfpc
להיך נתן לך לשבטיך ושפטו את־העם משפ! ט־צדק2שפטים ושטרים תתן־לך בכל־שעריך אשר יהוה א
19-No torcerás el juicio, no harás distinción de personas ni recibirás soborno, porque el soborno ciega los ojos de los
sabios y pervierte las palabras de los justos. Lo-tateh mishpat lo takir panim welo-tikaj shojad ki hashojad ye'aver
eyney jajamim wisalef divrey tsadikim.
DEVARIM 65 דברימ myrbd
mqydx yrbd plsyw mymkj ynyu rwuy djch yk djc jqt alw mynp rykt al fpcm hft al
יסלף דברי צ! דיקם
! לא־ת! טה משפט לא ת! כיר פנים ולא־ת !קח שח! ד כי ה! שח! ד יע! ור עיני חכמים ו
20-La justicia y solamente la justicia seguirás, para que vivas y poseas la tierra que YHWH, tu Elohey, te da. Tsedek
tsedek tirdof lema'an tijyeh weyarashta et-ha'arets asher-YHWH Eloheyja noten laj.
kl ntn kyhla hwhy rca xrah ta tcryw hyjt numl pdrt qdx qdx
להיך נתן לך2ירשת את־הארץ אשר־יהוה א
! צדק צדק תרדף למ! ע! ן תחיה ו
21-No plantarás para ti asherá (árbol de idolatría) ni ninguna clase de árbol junto al altar de YHWH, tu Elohey, que harás
para ti. Lo-tita leja asherah kol-ets etsel mizbaj YHWH Eloheyja asher ta'aseh-laj.
Capítulo 17
17 דברימ פרק
1-No ofrecerás en sacrificio a YHWH, tu Elohey, buey o cordero que tenga defecto o cualquier imperfección, porque
abominación es eso para YHWH, tu Elohey. Lo-tizbaj l'YHWH Eloheyja shor waseh asher yihyeh vo mum kol
davar ra ki to'avat YHWH Eloheyja hu.
awh kyhla hwhy tbuwt yk ur rbd lk mwm wb hyhy rca hcw rwc kyhla hwhyl jbzt al
להיך הוא2 להיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועב! ת יהוה א2לא־תזב! ח ל!יהוה א
2-Cuando se hallare en medio de ti, en cualquiera de tus ciudades que YHWH, tu Elohey, te da, hombre o mujer que haya
hecho lo que es malo a los ojos de YHWH, tu Elohey, transgrediendo su pacto, Ki-yimatse vekirbeja be'ajad she'areyja
asher-YHWH Eloheyja noten laj ish o-ishah asher ya'aseh et-hara be'eyney YHWH Eloheyja la'avor berito.
Ynyub urh ta hcuy rca hca wa cya kl ntn kyhla hwhy rca kyruc djab kbrqb axmy yk
wtyrb rbul kyhla hwhy
להיך נתן לך איש או־אשה אשר י!עשה את־ה !רע בעיני2כי־ימצא בקרבך באח! ד שעריך אשר־יהוה א
להיך ל!עבר בריתו2יהוה־א
3-y que haya ido y servido a otros elohim postrándose ante ellos, o ante el sol o la luna o de todo el ejército de los
cielos, lo cual Yo no he ordenado; Wayelej waya'avod elohim ajerim wayishtaju lahem welashemesh o layare'aj o
lejol-tseva hashamayim asher lo-tsiwiti.
ytywx al rca mymch abx lkl wa jryl wa cmclw mhl wjtcyw myrja myhla dbuyw klyw
להים אחרים ו!יש !תחו להם ול!שמש ׀ או ל!ירח! או לכל־צבא ה! שמ! ים אשר לא־צויתי2ו!ילך ו!י! עבד א
4-y te fuere denunciado y le hubieres oído, indagarás bien, y he aquí que siendo verdad y cierto, que esta abominación
ha sido cometida en Yisra'el, Wehugad-leja weshamata wedarashta heytev wehineh emet najon hadavar ne'estah
hato'evah hazot beYisra'el.
larcyb tazh hbuwth htcun rbdh nwkn tma hnhw bfyh tcrdw tumcw kl dghw
מת נכון ה! דבר נעשתה ה! תועבה ה! זאת בישראל2וה< ג!ד־לך ושמעת וד !רשת היטב והנה א
DEVARIM 66 דברימ myrbd
5-entonces harás conducir a las puertas de tu ciudad al tal hombre o a la tal mujer que hubiere hecho esta cosa mala; sea
hombre o sea mujer los apedrearás y morirán. Wehotseta et-ha'ish hahu o et-ha'ishah hahi asher asu et-hadavar
hara hazeh el-she'areyja et-ha'ish o et-ha'ishah uskaltam ba'avanim wametu.
cyah ta kyruc la hzh urh rbdh ta wcu rca awhh hcah ta wa awhh cyah ta taxwhw
wtmw mynbab mtlqsw hcah ta wa
והוצאת את־האיש ה! הוא או את־האשה ה! הוא אשר עשו את־ה! דבר הרע ה! זה אל־שעריך את־האיש
או את־האשה וס !קלתם באבנים ומתו
6-Por el testimonio de dos testigos o de tres testigos será muerto; no será muerto por el testimonio de un solo testigo.
Al-pi shnayim edim o shloshah edim yumat hamet lo yumat al-pi ed ejad.
kbrqm urh trubw hnrjab muh lk dyw wtymhl hncarb wb hyht myduh dy
י!ד העדים תהיה־בו בראשנה ל!המיתו וי!ד כל־העם באחרנה ובע! רת הרע מקרבך
8-Cuando alguna ley te fuere desconocida en juicio: si una sangre fuere pura o impura, si una causa fuere justa o injusta,
si una llaga fuere pura o impura, o si surgieren causas que provocaren divergencia de opiniones, en tus ciudades, entonces
te levantarás al lugar que escoja YHWH tu Elohey. Ki yipale mimeja davar lamishpat beyn-dam ledam beyn-din
ledin uveyn nega lanega divrey rivot bish'areyja wekamta we'alita el-hamakom asher yivjar YHWH Eloheyja bo.
tmqw kyrucb tbyr yrbd ugnl ugn nybw nydl nyd nyb mdl md nyb fpcml rbd kmm alpy yk
wb kyhla hwhy rjby rca mwqmh la tyluw
כי יפלא ממך דבר ל!משפט בין־דם לדם בין־דין לדין ובין נג!ע לנג!ע דברי ריבת בשעריך ו !קמת ועלית
להיך בו2אל־ה! מקום אשר יבח! ר יהוה א
9-y te llegarás a los kohanim los Lewi'im, y al juez que hubiere en aquellos días, y consultarás y ellos te declararán la
sentencia del juicio; Uvata el-hakohanim haLewi'im we'el-hashofet asher yihyeh bayamim hahem wedarashta
wehigidu leja et devar hamishpat.
fpcmh rbd ta kl wdyghw tcrdw mhh mymyb hyhy rca fpch law mywlh mynhkh la tabw
ובאת אל־ה! כהנים ה! לוים ואל־ה! שפט אשר יהיה ב! ימים ההם וד !רשת והגידו לך את דב! ר ה! משפט
10-y harás conferirme; el mandato de la sentencia que te anunciaren desde aquel lugar que escogiere YHWH, y cuidarás
de hacer conforme a todo lo que te enseñaren. We'asita al-pi hadavar asher yagidu leja min-hamakom hahu asher
yivjar YHWH weshamarta la'asot kejol asher yoruja.
rca lkk twcul trmcw hwhy rjby rca awhh mwqmh nm kl wdygy rca rbdh yp lu tycuw
kwrwy
ועשית ע! ל־פי ה! דבר אשר י!גידו לך מן־ה! מקום ה! הוא אשר יבח! ר יהוה ושמ! רת ל!עשות ככל אשר יורוך
11-Según la instrucción que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, así has de hacer; no te desviarás de la
sentencia que te declararen ni hacia la derecha ni hacia la izquierda . Al-pi hatorah asher yoruja we'al-hamishpat
asher-yomru leja ta'aseh lo tasur min-hadavar asher yagidu lecha yamin usmol.
kl wdygy rca rbdh nm rwst al hcut kl wrmay rca fpcmh luw kwrwy rca hrwth yp lu
lamcw nymy
ע! ל־פי ה! תורה אשר יורוך וע! ל־ה! משפט אשר־יאמרו לך !תעשה לא תסור מן־ה! דבר אשר־י!גידו לך ימין
ושמאל
DEVARIM 67 דברימ myrbd
12-Y el hombre que obrare con soberbia, no escuchando al kohen que estuviere para oficiar allí a YHWH, tu Elohey, o al
juez, el tal hombre morirá; y eliminarás el mal de Yisra'el. Weha'ish asher-ya'aseh bezadon levilti shmo'a el-hakohen
ha'omed lesharet sham et-YHWH Eloheyja o el-hashofet umet ha'ish hahu uvi'arta hara miYisra'el.
fpch la wa kyhla hwhy ta mc trcl dmuh nhkh la umc ytlbl nwdzb hcuy rca cyahw
larcym urh trubw awhh cyah tmw
להיך או אל־ה! שפט ומת2והאיש אשר־י!עשה בזדון לבלתי שמע! אל־ה! כהן העמד לשרת שם את־יהוה א
האיש ה! הוא ובע! רת הרע מישראל
13-Y todo el pueblo oirá y temerá, y no procederá mal con soberbia. Wejol-ha'am yishme'u weyira'u welo yezidun od.
lkk klm ylu hmyca trmaw hb htbcyw htcryw kl ntn kyhla hwhy rca xrah la abt yk
ytbybs rca mywgh
ישבתה בה ואמ! רת אשימה על!י מלך ככל־
! להיך נתן לך וירשתה ו2כי־תבא אל־הארץ אשר יהוה א
ה! גוים אשר סביבתי
15-ciertamente podrás poner sobre ti por rey a aquél que escogiere YHWH tu Elohey; de entre tus hermanos pondrás rey
sobre ti; no podrás poner sobre ti a hombre de tierra extraña, que no fuere hermano tuyo. Som tasim aleyja melej asher
yivjar YHWH Eloheyja bo mikerev ajeyja tasim aleyja melej lo tujal latet aleyja ish nojri asher lo-ajija hu.
kylu ttl lkwt al klm kylu myct kyja brqm wb kyhla hwhy rjby rca klm kylu myct mwc
awh kyjaal rca yrkn cya
להיך בו מקרב אחיך תשים עליך מלך לא תוכ!ל לתת עליך2שום תשים עליך מלך אשר יבח! ר יהוה א
איש נכרי אשר לא־אחיך הוא
16-Pero no ha de multiplicar para sí caballos, ni hará volver el pueblo a Mitzrayim para multiplicar caballos; porque
YHWH os ha, dicho: "Nunca más habéis de volver por este camino". Rak lo-yarbeh-lo susim welo-yashiv et-ha'am
Mitsraymah lema'an harbot sus wa'YHWH amar lajem lo tosifun lashuv baderej hazeh od.
nwpst al mkl rma hwhyw sws twbrh numl hmyrxm muh ta bycy alw mysws wl hbry al qr
dwu hzh krdb bwcl
!רק לא־י!רבה־לו סוסים ולא־ישיב את־העם מצ !רימה למ! ע! ן ה! רבות סוס ו!יהוה אמ! ר לכם לא תספון
לשוב ב! דרך ה! זה עוד
17-Ni tampoco ha de multiplicar para sí mujeres, para que no se desvíe su corazón; y plata y oro no multiplicará mucho
para sí. Welo yarbeh-lo nashim welo yasur levavo wejesef wezahav lo yarbeh-lo me'od.
dam wl hbry al bhzw pskw wbbl rwsy alw mycn wl hbry alw
ולא י!רבה־לו נשים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא י!רבה־לו מאד
18-Y cuando se sentare sobre el trono de su reino, escribirá para sí la copia de esta Torah en un Sefer, delante de los
Kohanim los Lewi'im; Wehayah jeshivto al kise mamlajto wejatav lo et-mishneh hatorah hazot al-sefer milifney
hakohanim haLewi'im.
mywlh mynhkh ynplm rps lu tazh hrwth hncm ta wl btkw wtklmm ask lu wtbck hyhw
והיה כשבתו ע! ל כסא מ! מל!כתו וכת! ב לו את־משנה ה! תורה ה! זאת ע! ל־ספר מלפני ה! כהנים ה! לוים
19-y lo tendrá consigo y en él leerá todos los días de su vida, a fin de que aprenda a temer a YHWH, su Elohey, para
guardar todas las palabras de esta Torah y estos estatutos, para cumplirlos; Wehayetah imo wekara vo kol-yemey
jayay'o lema'an yilmad leyir'ah et-YHWH Elohay'o lishmor et-kol-divrey hatorah hazot we'et-hajukim ha'eleh
DEVARIM 68 דברימ myrbd
la'asotam.
hrwth yrbd lk ta rmcl wyhla hwhy ta haryl dmly numl wyyj ymy lk wb arqw wmu htyhw
mtcul hlah myqjh taw tazh
להיו לשמר את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת2והיתה עמו וקרא בו כל־ימי ח! ייו למ! ע! ן ילמ! ד ליראה את־יהוה א
ואת־ה! ח< קים האלה ל!עשתם
20-a fin de que su corazón no se engría sobre sus hermanos, ni se desvíe de lo ordenado ni hacia la derecha ni hacia la
izquierda, para que prolongue los días de su reino, así él como sus hijos, en medio de Yisra'el. Levilti rum-levavo
me'ejay'o ulevilti sur min-hamitswah yamin usmol lema'an ya'arij yamim al-mamlajto hu uvanay'o bekerev
Yisra'el.
awh wtklmm lu mymy kyray numl lwamcw nymy hwxmh nm rws ytlblw wyjam wbbl mwr ytlbl
larcy brqb wynbw
לבלתי רום־לבבו מאחיו ולבלתי סור מן־ה! מצוה ימין ושמאול למ! ע! ן י!אריך ימים ע! ל־מ! מל!כתו הוא ובניו
בקרב ישראל
Capítulo 18
18 דברימ פרק
1-Los kohanim los Lewi'im, de toda la tribu de Lewí, no tendrán parte ni herencia con Yisra'el; de las ofrendas de
fuego de YHWH y de su herencia comerán, Lo-yihyeh lakohanim haLewi'im kol-shevet Lewi jelek wenajalah im-
Yisra'el ishey YHWH wenajalato yojelun.
nwlkay wtljnw hwhy yca larcy mu hljnw qlj ywl fbc lk mywlh mynhkl hyhy al
לא־יהיה ל!כהנים ה! לוים כל־שבט לוי חלק ונ!חלה עם־ישראל אשי יהוה ונ!חלתו יאכלון
2-mas herencia no tendrán entre sus hermanos; YHWH es su herencia, como El les tiene dicho. Wenajalah lo-yihyeh-
lo bekerev ejay'o YHWH hu najalato ka'asher diber-lo.
myyjlhw urzh nhkl ntnw hc ma rwc ma jbzh yjbz tam muh tam mynhkh fpcm hyhy hzw
hbqhw
וזה יהיה משפ! ט ה! כהנים מאת העם מאת זבחי ה! זב! ח אם־שור אם־שה ונת! ן ל!כהן ה! זרע! וה! לחי!ים
וה! קבה
4-las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, como también las primicias del esquileo de tus ovejas, darás a
él; Reshit deganeja tirosheja weyitzhareja wereshit gez tsoneja titen-lo.
mymyh lk wynbw awhvhwhy mcb trcl dmul kyfbc lkm kyhla hwhy rjb wb yk
להיך מכל־שבטיך ל!עמד לשרת בשם־יהוה הוא ובניו כל־ה! ימים2כי בו בח! ר יהוה א
DEVARIM 69 דברימ myrbd
6-Y cuando viniere el kohen que desciende de la tribu de Lewí, de alguna de tus ciudades de entre todo Yisra'el donde
hubiere habitado, y viniere con todo el deseo de su alma al lugar que escogiere YHWH, Weji-yavo haLewi me'ajad
she'areyja mikol-Yisra'el asher-hu gar sham uva bejol-avat nafsho el-hamakom asher-yivjar YHWH.
rca mwqmh la wcpn twa lkb abw mc rg awh rca larcy lkm kyruc djam ywlh aby ykw
hwhy rjby
וכי־יבא ה! לוי מאח! ד שעריך מכל־ישראל אשר־הוא גר שם ובא בכל־א! ו!ת נ!פשו אל־ה! מקום אשר־יבח! ר
יהוה
7-entonces oficiará en el nombre de YHWH, su Elohey, como cualquiera de sus hermanos Lewi'im que sirvieren allí
delante de YHWH. Wesheret beshem YHWH Elohay'o kejol-ejay'o haLewi'im ha'omedim sham lifney YHWH.
hwhy ynpl mc mydmuh mywlh wyja lkk wyhla hwhy mcb trcw
להיו ככל־אחיו ה! לוים העמדים שם לפני יהוה2ושרת בשם יהוה א
8-Iguales porciones comerán, excepto la parte de los patrimonios paternos. Jelek kejelek yojelu levad mimkaray'o
al-ha'avot.
mhh mywgh tbuwtk twcul dmlt al kl ntn kyhla hwhy rca xrah la ab hta yk
להיך נתן לך לא־תלמ! ד ל!עשות כתועבת ה! גוים ההם2כי א! תה בא אל־הארץ אשר־יהוה א
10-No se hallará entre los tuyos quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique la adivinación, ni
pronosticador, ni adivino, ni hechicero, Lo-yimatse veja ma'avir beno-uvito ba'esh kosem kesamim me'onen
umenajesh umjashef.
pckmw cjnmw nnwum mymsq msq cab wtbw wnb rybum kb axmy al
לא־ימצא בך מ! עביר בנו־ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנ!חש ומכ! שף
11-ni encantador de animales, ni nigromante, ni yideonita, ni quien consulte a los muertos; Wejover javer wesho'el ov
weyid'oni wedoresh el-hametim.
kynpm mtwa cyrwm kyhla hwhy hlah tbuwth llgbw hla hcu lk hwhy tbuwt yk
להיך מוריש אותם מפניך2כי־תועב! ת יהוה כל־עשה אלה ובגל!ל ה! תועבת האלה יהוה א
13-Perfecto serás para con YHWH, tu Elohey. Tamim tihyeh im YHWH Eloheyja.
hwhy kl ntn nk al htaw wumcy mymsq law mynnum la mtwa crwy hta rca hlah mywgh yk
kyhla
DEVARIM 70 דברימ myrbd
כי ה! גוים האלה אשר א! תה יורש אותם אל־מעננים ואל־קסמים ישמעו וא! תה לא כן נת! ן לך יהוה
להיך2א
15-Un Navi de en medio de ti, de entre tus hermanos, como yo; hará surgir para ti YHWH tu Elohey a él oiréis, Navi
mikirbeja me'ajeyja kamoni yakim leja YHWH Eloheyja elay'o tishma'un.
taw yhla hwhy lwq ta umcl psa al rmal lhqh mwyb brjb kyhla hwhy mum tlac rca lkk
twma alw dwu hara al tazh hldgh cah
להי2 להיך בחרב ביום ה! קהל לאמר לא אסף לשמע! את־קול יהוה א2ככל אשר־שאלת מעם יהוה א
ואת־האש ה! גדלה ה! זאת לא־אראה עוד ולא אמות
17-A lo cual me dijo YHWH: Acertaron bien en lo que han dicho; Wayomer YHWH elay heytivu asher diberu.
wnwxa rca lk ta mhyla rbdw wypb yrbd yttnw kwmk mhyja brqm mhl myqa aybn
נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונת! תי דב !רי בפיו ודבר אליהם את כל־אשר אצ! ונו
19-Y sucederá el hombre que no escuche a las palabras que él hablare en mi nombre, Yo le pediré cuenta de ello. Wehayah
ha'ish asher lo-yishma el-devaray asher yedaber bishmi anoji edrosh me'imo.
wmum crda ykna ymcb rbdy rca yrbd la umcy al rca cyah hyhw
והיה האיש אשר לא־ישמ! ע אל־דב !רי אשר יד! בר בשמי אנכי אדרש מעמו
20-Pero el navi que tuviere la presunción de hablar en mi nombre palabra que Yo no le haya ordenado decir, o que
hablare en nombre de otros elohim, el tal navi morirá. Aj hanavi asher yazid ledaber davar bishmi et asher lo-
tsiwiti'o ledaber wa'asher yedaber beshem elohim ajerim umet hanavi hahu.
myrja myhla mcb rbdy rcaw rbdl wytywx al rca ta ymcb rbd rbdl dyzy rca aybnh ka
awhh aybnh tmw
להים אחרים2א! ך ה! נביא אשר יזיד לד! בר דבר בשמי את אשר לא־צויתיו לד! בר ו!אשר יד! בר בשם א
ומת ה! נביא ה! הוא
21-Y si preguntares en tu corazón: "¿cómo podremos conocer la palabra que no ha hablado YHWH?" Weji tomar
bilvaveja eyjah neda et-hadavar asher lo-dibro YHWH.
nwdzb hwhy wrbd al rca rbdh awh aby alw rbdh hyhy alw hwhy mcb aybnh rbdy rca
wnmm rwgt al aybnh wrbd
DEVARIM 71 דברימ myrbd
אשר יד! בר ה! נביא בשם יהוה ולא־יהיה ה! דבר ולא יבוא הוא ה! דבר אשר לא־דברו יהוה בזדון דברו
ה! נביא לא תגור ממנו
Capítulo 19
19 דברימ פרק
1-Cuando YHWH, tu Elohey, haya exterminado las naciones cuya tierra YHWH, tu Elohey, te da, y las hubieres
desposeído y habitares en sus ciudades y en sus casas, Ki-yajrit YHWH Eloheyja et-hagoyim asher YHWH
Eloheyja noten leja et-artsam wirishtam weyashavta ve'areyhem uvevateyhem.
mhyrub tbcyw mtcryw mxra ta kl ntn kyhla hwhy rca mywgh ta kyhla hwhy tyrky yk
mhytbbw
ישבת בעריהם
! להיך נתן לך את־ארצם וירשתם ו2 להיך את־ה! גוים אשר יהוה א2כי־י!כרית יהוה א
ובבתיהם
2-separarás para ti tres ciudades en medio de la tierra que YHWH, tu Elohey, te da para heredarla; Shalosh arim tavdil
laj betoj artseja asher YHWH Eloheyja noten leja lerishtah.
htcrl kl ntn kyhla hwhy rca kxra kwtb kl lydbt myru cwlc
להיך נתן לך לרשתה2שלוש ערים !תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה א
3-te prepararás el camino y dividirás en tres partes el territorio de tu país que te hará heredar YHWH, tu Elohey; y esto
será para que todo homicida huya hacia ahí. Tajin leja haderej weshilashta et-gevul artseja asher yanjilja YHWH
Eloheyja wehayah lanus shamah kol-rotse'aj.
jxr lk hmc swnl hyhw kyhla hwhy klyjny rca kxra lwbg ta tclcw krdh kl nykt
! להיך והיה לנוס שמה כל־רצח2תכין לך ה! דרך ושל!שת את־גבול ארצך אשר י!נחילך יהוה א
4-Y éste es el caso del homicida que podrá huir allí y vivir: aquél que hiriere a su prójimo impensadamente, y sin tenerle
enemistad previa; Wezeh devar harotse'aj asher-yanus shamah wajay asher yakeh et-re'ehu bivli-da'at wehu lo-
sone lo mitmol shilshom.
mclc lmtm wl anc al awhw tud ylbb whur ta hky rca yjw hmc swny rca jxrh rbd hzw
וזה דב! ר הרצח! אשר־ינוס שמה וחי אשר י!כה את־רעהו בבלי־ד! ע! ת והוא לא־שנא לו מתמל שלשם
5-y aquél que fuere con su compañero al bosque para cortar leña, y se resbalare su mano con el hacha con que iba a cortar
la leña, y saltare el hierro del mango y diere en su compañero, y éste muriese; este tal huirá a una de estas ciudades y
vivirá; Wa'asher yavo et-re'ehu baya'ar lajtov etsim wenidejah yado bagarzen lijrot ha'ets wenashal habarzel min-
ha'ets umatsa et-re'ehu wamet hu yanus el-ajat he'arim-ha'eleh wajay.
axmw xuh nm lzrbh lcnw xuh trkl nzrgb wdy hjdnw myxu bfjl ruyb whur ta aby rcaw
yjw hlah myruh tja la swny awh tmw whur ta
נשל ה! ב! רזל מן־העץ ומצא את־
! ו!אשר יבא את־רעהו ב! י! ע! ר ל!חטב עצים ונדחה ידו ב! ג!רזן לכרת העץ ו
רעהו ומת הוא ינוס אל־אח! ת הערים־האלה וחי
6-no sea que el vengador de la sangre persiga al homicida mientras esté enardecido su corazón, y le alcance por ser
largo el camino, y le hiera de muerte no siendo él digno de muerte, porque no le odiaba anteriormente. Pen-yirdof
go'el hadam ajarey harotse'aj ki yejam levavo wehisigo ki-yirbeh haderej wehikahu nafesh welo eyn mishpat-
mavet ki lo sone hu lo mitmol shilshom.
fpcm nya wlw cpn whkhw krdh hbry yk wgychw wbbl mjy yk jxrh yrja mdh lag pdry np
mwclc lwmtm wl awh anc al yk twm
פן־ירדף גאל ה! דם אחרי הרצח! כי־יח! ם לבבו והשיגו כי־ירבה ה! דרך והכהו נפש ולו אין משפ! ט־מות
כי לא שנא הוא לו מתמול שלשום
DEVARIM 72 דברימ myrbd
7-Por lo cual yo te ordeno, diciendo: separarás para ti tres ciudades; Al-ken anoji metsaweja lemor shalosh arim
tavdil laj.
kytbal ttl rbd rca xrah lk ta kl ntnw kytbal ubcn rcak klbg ta kyhla hwhy byjry maw
להיך את־גב<לך כ!אשר נשב! ע ל!אבתיך ונת! ן לך את־כל־הארץ אשר דבר לתת ל!אבתיך2ואם־י!רחיב יהוה א
9-con tal de que guardes todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy, para cumplirlos, amando a YHWH, tu Elohey, y
andando en sus caminos todos los días, entonces añadirás para ti otras tres ciudades además de estas tres. Ki-tishmor et-
kol-hamitswah hazot la'asotah asher anoji metsaweja hayom le'ahavah et-YHWH Eloheyja welalejet bidrajay'o
kol-hayamim weyasafta leja od shalosh arim al hashalosh ha'eleh.
tkllw kyhla hwhy ta hbhal mwyh kwxm ykna rca htcul tazh hwxmh lk ta rmct yk
hlah clch lu myru clc dwu kl tpsyw mymyh lk wykrdb
להיך וללכת2כי־תשמר את־כל־ה! מצוה ה! זאת ל!עשתה אשר אנכי מצ! וך ה! יום לאהבה את־יהוה א
יספת לך עוד שלש ערים ע! ל ה! שלש האלה ! בדרכיו כל־ה! ימים ו
10-para que no se derrame la sangre inocente en la tierra que YHWH, tu Elohey, te da por herencia, y así haya sobre ti
delito de sangre. Welo yishafej dam naki bekerev artseja asher YHWH Eloheyja noten leja najalah wehayah
aleyja damim.
mymd kylu hyhw hljn kl ntn kyhla hwhy rca kxra brqb yqn md kpcy alw
להיך נתן לך נ!חלה והיה עליך דמים2ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה א
11-Y cuando un hombre aborreciere a su prójimo y le armare una asechanza, y se levantare contra él y le hiriere
mortalmente, de modo que muera, y huya a una de aquellas ciudades, Weji-yiheyeh ish sone lere'ehu we'arav lo
wekam alay'o wehikahu nefesh wamet wenas el-ajat he'arim ha'el.
lah myruh tja la snw tmw cpn whkhw wylu mqw wl braw whurl anc cya hyhy ykw
ארב לו וקם עליו והכהו נפש ומת ונס אל־אח! ת הערים האל
! וכי־יהיה איש שנא לרעהו ו
12-los ancianos de su ciudad enviarán y le tomarán de ahí y le entregarán en mano del vengador de la sangre, para que
muera. Weshaleju zikney iro welakeju oto misham wenatenu oto beyad go'el hadam wamet.
tmw mdh lag dyb wta wntnw mcm wta wjqlw wryu ynqz wjlcw
ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו בי!ד גאל ה! דם ומת
13-Tus ojos no tendrán compasión de él; así extirparás de Yisra'el (la culpa por) la sangre inocente, y será bueno para
ti. Lo-tajos eyneja alay'o uvi'arta dam-hanaki miYisra'el wetov laj.
htcrl kl ntn kyhla hwhy rca xrab ljnt rca ktljnb myncar wlbg rca kur lwbg gyst al
להיך נתן לך לרשתה2לא ת! סיג גבול רעך אשר גבלו ראשנים בנ!חלתך אשר תנח! ל בארץ אשר יהוה א
15-No levantará un solo testigo contra un hombre, por cualquier delito o por cualquier pecado, sea cual fuere el pecado
DEVARIM 73 דברימ myrbd
que cometiere; por el testimonio de dos testigos o por el testimonio de tres testigos, se afirmará la causa. Lo-yakum ed
ejad be'ish lejol-avon ulejol-jatat bejol-jet asher yejeta al-pi sheney edim o al-pi shloshah-edim yakum davar.
yp lu wa mydu ync yp lu afjy rca afj lkb tafj lklw nwu lkl cyab dja du mwqy al
rbd mwqy mydu hclc
טא ע! ל־פי ׀ שני עדים או ע! ל־פי שלשה־2לא־יקום עד אחד באיש לכל־עון ולכל־ח! טאת בכל־חטא אשר יח
עדים יקום דבר
16-Cuando se levantaren testigos maliciosos contra alguien, para declarar contra él falsedad, Ki-yakum ed-jamas
be'ish la'anot bo sarah.
mhh mymyb wyhy rca myfpchw mynhkh ynpl hwhy ynpl byrh mhl rca mycnah ync wdmuw
ועמדו שני־האנשים אשר־להם הריב לפני יהוה לפני ה! כהנים וה! שפטים אשר יהיו ב! ימים ההם
18-y los jueces inquirirán bien, y si resultan falsos los testigos, y que han atestiguado falsedad contra su hermano,
Wedarshu hashoftim heytev wehineh ed-sheker ha'ed sheker anah be'aji'o.
kbrqb hzh urh rbdk dwu twcul wpsy alw waryw wumcy myracnhw
וה! נשארים ישמעו ויראו ולא־יספו ל!עשות עוד כ! דבר הרע ה! זה בקרבך
21-Y tus ojos no se compadecerán; vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie. Welo tajos
eyneja nefesh benefesh ayin be'ayin shen beshen yad beyad regel beragel.
lgrb lgr dyb dy ncb nc nyub nyu cpnb cpn knyu swjt alw
ולא תחוס עינך נפש בנפש ע! ין בע! ין שן בשן יד ביד רגל ברגל
Capítulo 20
20 דברימ פרק
1-Guando salieres a la guerra contra tu enemigo y vieres caballos y carros, y gente más numerosa que tú, no has de
temerlos, porque YHWH, tu Elohey, está contigo, el mismo que te hizo subir de la tierra de Mitzrayim. Ki-tetse
lamiljamah al-oyveyja wera'ita sus warejev am rav mimeja lo tira mehem ki-YHWH Eloheyja imaj hama'alja
me'erets Mitsrayim.
kmu kyhla hwhy yk mhm aryt al kmm br mu bkrw sws tyarw kbya lu hmjlml axt yk
DEVARIM 74 דברימ myrbd
law waryt la mkbbl kry la mkybya lu hmjlml mwyh mybrq mta larcy umc mhla rmaw
mhynpm wxrut law wzpjt
אל־ירך לב! בכם אל־תיראו ואל־
! ואמ! ר אלהם שמ! ע ישראל א! תם קרבים ה! יום ל!מלחמה ע! ל־איביכם
אל־תע! רצו מפניהם
! !תחפזו ו
4-porque YHWH, vuestro Elohey, es el que os acompaña para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para
salvaros. Ki YHWH Eloheyjem haholej imajem lehilajem lajem im-oyeveyjem lehoshia etjem.
twmy np wtybl bcyw kly wknj alw cdj tyb hnb rca cyah ym rmal muh la myrfch wrbdw
wnknjy rja cyaw hmjlmb
ודברו ה! שטרים אל־העם לאמר מי־האיש אשר בנה ב! ית־חדש ולא חנכו ילך וישב לביתו פן־ימות
ב! מלחמה ואיש אחר י!חנכנו
6-Y ¿quién es el hombre que ha plantado una viña y no ha gozado todavía de su primer fruto? Váyase y vuelva a su
casa, no sea que muera en la batalla y otro hombre goce su primer fruto. Umi-ha'ish asher nata kerem welo jilelo
yelej weyashov leveyto pen-yamut bamiljamah we'ish ajer yejalelenu.
wnlljy rja cyaw hmjlmb twmy np wtybl bcyw kly wllj alw mrk ufn rca cyah ymw
ר־נטע כרם ולא חללו ילך וישב לביתו פן־ימות ב! מלחמה ואיש אחר יח! ללנו
! ומי־האיש אש
7-Y ¿quién es el hombre que se ha desposado con mujer y no la ha tomado? Váyase y vuelva a su casa, no sea que
muera en la batalla y otro hombre la tome. Umi-ha'ish asher eras ishah welo lekajah yelej weyashov leveyto pen-
yamut bamiljamah we'ish ajer yikajenah.
hnjqy rja cyaw hmjlmb twmy np wtybl bcyw kly hjql alw hca cra rca cyah ymw
ומי־האיש אשר־א !רש אשה ולא לקחה ילך וישב לביתו פן־ימות ב! מלחמה ואיש אחר יקחנה
8-Y seguirán hablando los guardias al pueblo y dirán: ¿Quién es el hombre miedoso y de corazón blando'? Váyase y
vuelva a su casa, y no derrita el corazón de sus hermanos como el corazón suyo. Weyasfu hashotrim ledaber el-ha'am
we'ameru mi-ha'ish hayare weraj halevav yelej weyashov leveyto welo yimas et-levav ejay'o kilevavo.
ta smy alw wtybl bcyw kly bblh krw aryh cyah ym wrmaw muh la rbdl myrfch wpsyw
wbblk wyja bbl
ויספו ה! שטרים לד! בר אל־העם ואמרו מי־האיש ה! ירא ו !רך ה! לבב ילך וישב לביתו ולא ימ! ס את־לב! ב
אחיו כלבבו
DEVARIM 75 דברימ myrbd
9-Y sucederá que cuando acaben los guardias de hablar al pueblo, designarán oficiales de tropas al frente del pueblo.
Wehayah kejalot hashotrim ledaber el-ha'am ufakdu sarey Tsva'ot berosh ha'am.
muh carb twabx yrc wdqpw muh la rbdl myrfch tlkk hyhw
והיה ככ!לת ה! שטרים לד! בר אל־העם ופקדו שרי צבאות בראש העם
10-Cuando te acercares a alguna ciudad para pelear contra ella, le ofrecerás shalom. Ki-tikrav el-ir lehilajem aleyha
wekarata eleyha leshalom.
kwdbuw sml kl wyhy hb axmnh muh lk hyhw kl hjtpw knut mwlc ma hyhw
והיה אם־שלום !תע! נך ופתחה לך והיה כל־העם ה! נמצא־בה יהיו לך למ! ס ו!עבדוך
12-Mas si no quisiere someterse a shalom y te hiciere guerra, entonces le pondrás sitio; We'im-lo tashlim imaj we'astah
imeja miljamah wetsarta aleyha.
ntn rca kybya llc ta tlkaw kl zbt hllc lk ryub hyhy rca lkw hmhbhw pfhw mycnh qr
kl kyhla hwhy
!רק ה! נשים וה! !טף וה! בהמה וכל אשר יהיה בעיר כל־שללה תבז לך ואכ!לת את־של!ל איביך אשר נת! ן
להיך לך2יהוה א
15-Así harás con todas las ciudades que estén muy lejos de ti, que no sean de las ciudades de estas naciones que están
aquí. Ken ta'aseh lejol-he'arim harejokot mimeja me'od asher lo-me'arey hagoyim-ha'eleh henah.
hnh hlah mywgh yrum al rca dam kmm tqjrh myruh lkl hcut nk
כן !תעשה לכל־הערים הרחקת ממך מאד אשר לא־מערי ה! גוים־האלה הנה
16-Mas de las ciudades de estos pueblos que YHWH, tu Elohey, te da en herencia, no dejarás persona con vida, Rak
me'arey ha'amim ha'eleh asher YHWH Eloheyja noten leja najalah lo tejayeh kol-neshamah.
hmcn lk hyjt al hljn kl ntn kyhla hwhy rca hlah mymuh yrum qr
להיך נתן לך נ!חלה לא תח! יה כל־נשמה2!רק מערי הע! מים האלה אשר יהוה א
17-sino que ciertamente los destruirás: al Jiti, al Emori, al Kena'ani, y al Perizi, al Jiwi, y al Yevusi, como te ha ordenado
YHWH, tu Elohey, Ki-hajarem tajarimem haJiti weha'Emori haKna'ani wehaPerizi haJiwi wehaYevusi ka'asher
tsiweja YHWH Eloheyja.
kyhla hwhy kwx rcak yswbyhw ywjh yzrphw ynunkh yrmahw ytjh mmyrjt mrjh yk
DEVARIM 76 דברימ myrbd
להיך2 מרי ה! כנ!עני וה! פרזי ה! חוי וה! יבוסי כ!אשר צוך יהוה א2כי־ה! חרם !תחרימם ה! חתי והא
18-a fin de que no os enseñen a hacer conforme a todas las abominaciones que ellos practican con sus elohim, de
manera que pequéis contra YHWH, vuestro Elohey. Lema'an asher lo-yelamedu etjem la'asot kejol to'avotam
asher asu l'eloheyhem wajatatem l'YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhyl mtafjw mhyhlal wcu rca mtbuwt lkk twcul mkta wdmly al rca numl
להיכם2למ! ע! ן אשר לא־יל!מדו אתכם ל!עשות ככל תועבתם אשר עשו לאלהיהם ו!חטאתם ל!יהוה א
19-Cuando sitiares alguna ciudad por muchos días, peleando contra ella para tomarla, no destruirás sus árboles alzando
contra ellos el hacha, porque de ellos podrás comer; por tanto no los cortarás, pues ¿es acaso el árbol del campo hombre
para que sufra las crueldades el sitio. Ki-tatsur el-ir yamim rabim lehilajem aleyha letofsah lo-tashjit et-etsah lindoaj
alay'o garzen ki mimenu tojel we'oto lo tijrot ki ha'adam ets hasadeh lavo mipaneyja bamatsor.
wnmm yk nzrg wylu jdnl hxu ta tyjct al hcptl hylu mjlhl mybr mymy ryu la rwxt yk
rwxmb kynpm abl hdch xu mdah yk trkt al wtaw lkat
כי־תצור אל־עיר ימים !רבים להלחם עליה לתפשה לא־ת! שחית את־עצה לנדח! עליו ג!רזן כי ממנו
תאכל ואתו לא תכרת כי האדם עץ ה! שדה לבא מפניך ב! מצור
20-Solamente los árboles que tú sabes que no son árboles que dan fruto comestible, éstos podrás destruir y cortar para
construir baluarte contra la ciudad que te hace guerra, hacia su rendición. Rak ets asher-teda ki lo-ets ma'ajal hu oto
tashjit wejarata uvanita matsor al-ha'ir asher-hi osah imeja miljamah ad ridetah.
kmu hcu awh rca ryuh lu rwxm tynbw trkw tyjct wta awh lkam xu al yk udt rca xu qr
htdr du hmjlm
!רק עץ אשר־תד! ע כי־לא־עץ מ! אכל הוא אתו ת! שחית וכרת ובנית מצור ע! ל־העיר אשר־הוא עשה עמך
מלחמה ע! ד רדתה
Capítulo 21
21 דברימ פרק
1-Cuando fuere hallada una persona asesinada, caída en el campo, en la tierra que YHWH, tu Elohey, te da para poseerla,
y no se supiere quién la haya matada, Ki-yimatse jalal ba'adamah asher YHWH Eloheyja noten leja lerishtah nofel
basadeh lo noda mi hikahu.
whkh ym udwn al hdcb lpn htcrl kl ntn kyhla hwhy rca hmdab llj axmy yk
להיך נתן לך לרשתה נפל ב! שדה לא נוד! ע מי הכהו2כי־ימצא חלל באדמה אשר יהוה א
2-entonces saldrán tus ancianos y tus jueces, y desde allí medirán la distancia hasta las ciudades que estén alrededor
del muerto; Weyats'u zkeneyja weshofteyja umadedu el-he'arim asher svivot hejalal.
lub hkcm al rca hb dbu al rca rqb tlgu awhh ryuh ynqz wjqlw lljh la hbrqh ryuh hyhw
והיה העיר ה! קרבה אל־החלל ולקחו זקני העיר ה! הוא עגל!ת בקר אשר לא־ע<ב! ד בה אשר לא־משכה
בעל
4-y los ancianos de aquella ciudad harán bajar la novilla a un torrente fuerte, cerca de un lugar que no se labrará ni se
sembrará, y allí junto al torrente quebrarán la cerviz de la novilla. Wehoridu zikney ha'ir hahi et-ha'eglah el-najal
Eytan asher lo-ye'aved bo welo yizarea we'arfu-sham et-ha'eglah banajal.
DEVARIM 77 דברימ myrbd
ta mc wpruw urzy alw wb dbuy al rca ntya ljn la hlguh ta awhh ryuh ynqz wdrwhw
ljnb hlguh
והורדו זקני העיר ה! הוא את־העגלה אל־נ!ח! ל איתן אשר לא־יעבד בו ולא יזרע! וערפו־שם את־העגלה
ב! נח! ל
5-Y se acercarán los kohanim, hijos de Lewí, porque a éstos ha escogido YHWH, tu Elohey, para servirle y para bendecir
en nombre de YHWH, y por su sentencia será resuelta toda controversia y toda llaga; Wenigshu hakohanim beney Lewi
ki vam bajar YHWH Eloheyja lesharto ulevarej beshem YHWH we'al-pihem yiheyeh kol-riv wejol-naga.
lk hyhy mhyp luw hwhy mcb krblw wtrcl kyhla hwhy rjb mb yk ywl ynb mynhkh wcgnw
ugn lkw byr
להיך לשרתו ולברך בשם יהוה וע! ל־פיהם יהיה כל־ריב2ונגשו ה! כהנים בני לוי כי בם בח! ר יהוה א
וכל־נג!ע
6-y todos los ancianos de aquella ciudad, los más cercanos al muerto, lavarán sus manos sobre la novilla cuya cerviz fue
quebrada junto al torrente; Wejol-zikney ha'ir hahi hakerovim el-hejalal yirjatsu et-yedeyhem al-ha'eglah ha'arufah
vanajal.
ljnb hpwruh hlguh lu mhydy ta wxjry lljh la mybrqh awhh ryuh ynqz lkw
וכל זקני העיר ה! הוא ה! קרבים אל־החלל ירחצו את־ידיהם ע! ל־העגלה הערופה ב! נח! ל
7-y protestarán y dirán: nuestras manos no derramaron esta sangre, y nuestros ojos no vieron. We'anu we'amru yadenu
lo shafju et-hadam hazeh we'eyneynu lo ra'u.
mdh mhl rpknw larcy kmu brqb yqn md ntt law hwhy tydp rca larcy kmul rpk
כ! פר לע! מך ישראל אשר־פדית יהוה ואל־תתן דם נקי בקרב ע! מך ישראל ונכ! פר להם ה! דם
9-y así tú extirparás la culpa de la sangre inocente de en medio de ti, pues harás lo que es recto a los ojos de YHWH.
We'atah teva'er hadam hanaki mikirbeja ki-ta'aseh hayashar be'eyney YHWH.
10-Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y YHWH, tu Elohey, los entregare en tu mano, y llevares de ellos
cautivos, Ki-tetse lamiljamah al-oyveyja unetano YHWH Eloheyja beyadeja weshavita shivyo.
nk rjaw mymy jry hma taw hyba ta htkbw ktybb hbcyw hylum hybc tlmc ta hryshw
hcal kl htyhw htlubw hyla awbt
ירח ימים ואח! ר כן
! והסירה את־שמל!ת שביה מעליה וישבה בביתך ובכתה את־אביה ואת־אמה
תבוא אליה ובע! לתה והיתה לך לאשה
14-Mas acontecerá que si no te complacieres con ella, la dejarás ir en libertad, pero de ninguna manera la venderás por
dinero; no te servirás de ella después de haberla afligido. Wehayah im-lo jafatsta bah weshilajtah lenafshah umajor
lo-timkerenah bakasef lo-tit'amer bah tajat asher initah.
htynu rca tjt hb rmutt al pskb hnrkmt al rkmw hcpnl htjlcw hb txpj al ma hyhw
והיה אם־לא חפ! צת בה ושל!חתה לנ!פשה ומכר לא־תמכרנה ב! כסף לא־תתע! מר בה !תח! ת אשר עניתה
15-Cuando un hombre tuviere dos mujeres, una amada y otra aborrecida, y ellas le hubieren parido hijos así la amada
como la aborrecida, siendo primogénito el hijo de la aborrecida, Ki-tiheyeyna le'ish shtey nashim ha'ajat ahuvah
weha'ajat senu'ah weyaldu-lo vanim ha'ahuvah wehasnu'ah wehayah haben habejor lasni'ah.
hawnchw hbwhah mynb wl wdlyw hawnc tjahw hbwha tjah mycn ytc cyal nyyht yk
hayncl rkbh nbh hyhw
כי־תהיין לאיש שתי נשים האח! ת אהובה והאח! ת שנואה וילדו־לו בנים האהובה וה! שנואה והיה
ה! בן ה! בכור ל!שניאה
16-en el día que hiciere heredar a sus hijos lo que posea, no podrá dar derecho de primogenitura al hijo de la amada
prefiriéndolo al hijo de la aborrecida, el primogénito, Wehayah beyom hanejilo et-banay'o et asher-yiheyeh lo lo
yujal levaker et-ben-ha'ahuvah al-peney ven-hasnu'ah habejor.
hawnch nb ynp lu hbwhah nb ta rkbl lkwy al wl hyhy rca ta wynb ta wlyjnh mwyb hyhw
rkbh
והיה ביום ה! נחילו את־בניו את אשר־יהיה לו לא יו !כל לב! כר את־בן־האהובה ע! ל־פני בן־ה! שנואה ה! בכר
17-sino que reconocerá al primogénito, hijo de la aborrecida, dándole una porción doble de todo lo que posea, porque él
es el principio de su vigor; a él pues, pertenece el derecho de primogenitura. Ki et-habejor ben-hasnu'ah yakir latet
lo pi shenayim bejol asher-yimatse lo ki-hu reshit ono lo mishpat habejorah.
fpcm wl wna tycar awh yk wl axmy rca lkb mync yp wl ttl ryky hawnch nb rkbh ta yk
hrkbh
כי את־ה! בכר בן־ה! שנואה י!כיר לתת לו פי שנ!ים בכל אשר־ימצא לו כי־הוא ראשית אנו לו משפ! ט
ה! בכרה
18-Cuando algún hombre tuviere un hijo contumaz y rebelde, que no quisiere escuchar la voz de su padre o la voz de
su madre, y que aunque le castiguen no les obedeciere, Ki-yiheyeh le'ish ben sorer umoreh eynenu shomea bekol
aviv uvekol imo veyisru oto welo yishma aleyhem.
mhyla umcy alw wta wrsyw wma lwqbw wyba lwqb umc wnnya hrwmw rrws nb cyal hyhy yk
כי־יהיה לאיש בן סורר ומורה איננו שמע! בקול אביו ובקול אמו ויסרו אתו ולא ישמ! ע אליהם
19-le tomarán su padre y su madre y le llevarán ante los ancianos de su ciudad, y a la puerta del tribunal de su lugar,
Wetafsu vo avi'o we'imo wehotsi'u oto el-zikney iro we'el-sha'ar mekomo.
DEVARIM 79 דברימ myrbd
wmqm ruc law wryu ynqz la wta wayxwhw wmaw wyba wb wcptw
ל־שע! ר מקמו
! ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל־זקני עירו וא
20-y dirán a los ancianos de su ciudad: Este hijo nuestro es contumaz y rebelde, no obedece a nuestra voz; es glotón y
bebedor. We'amru el-zikney iro benenu zeh sorer umoreh eynenu shomea bekolenu zolel wesove.
absw llwz wnlqb umc wnnya hrmw rrws hz wnnb wryu ynqz la wrmaw
ואמרו אל־זקני עירו בננו זה סורר ומרה איננו שמע! בקלנו זולל וסבא
21-Y todos los hombres de su ciudad le apedrearán hasta que muera; así extirparás el mal de en medio de ti; y todo
Yisra'el oirá y temerá. Uregamuhu kol-anshey iro va'avanim wamet uvi'arta hara mikirbeja wejol-Yisra'el
yishme'u weyira'u.
waryw wumcy larcy lkw kbrqm urh trubw tmw mynbab wryu ycna lk whmgrw
ורגמ< הו כל־אנשי עירו באבנים ומת ובע! רת הרע מקרבך וכל־ישראל ישמעו ויראו
22-Y cuando hubiere en un hombre pecado digno de pena de muerte, y fuere muerto, lo levantarás en señal sobre un
árbol; Weji-yiheyeh we'ish jet mishpat-mavet wehumat wetalita oto al-ets.
ktmda ta amft alw ywlt myhla tllq yk awhh mwyb wnrbqt rwbq yk xuh lu wtlbn nylt al
hljn kl ntnkyhla hwhy rca
להים תלוי ולא ת !טמא את־אדמתך2לא־תלין נבלתו ע! ל־העץ כי־קבור תקברנו ב! יום ה! הוא כי־קלל!ת א
להיך נתן לך נ!חלה2אשר יהוה א
Capítulo 22
22 דברימ פרק
1-Si vieres el buey de tu hermano o su cordero extraviado, no harás como si no lo vieses, sino que lo restituirás a tu
hermano. Lo-tir'eh et-shor ajija o et-seyo nidajim wehit'alamta mehem hashev teshivem le'ajija.
kyjal mbyct bch mhm tmluthw myjdn wyc ta wa kyja rwc ta hart al
לא־תראה את־שור אחיך או את־שיו נדחים והתע! ל!מת מהם השב תשיבם לאחיך
2-Y si tu hermano no está cerca de ti, o tú no le conoces, lo recogerás dentro de tu casa, y estará contigo hasta que lo
busque tu hermano, y se lo devolverás. We'im-lo karov ajija eleyja welo yedato wa'asafto el-toj beyteja wehayah
imeja ad derosh ajija oto wahashevoto lo.
wta kyja crd du kmu hyhw ktyb kwt la wtpsaw wtudy alw kyla kyja bwrq al maw
wl wtbchw
ואם־לא קרוב אחיך אליך ולא יד! עתו ו!א !ספתו אל־תוך ביתך והיה עמך ע! ד דרש אחיך אתו ו!השבתו לו
3-Así harás también con su asno, y así harás con su vestido, y así harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le
hubiere perdido y tú la hubieres hallado; no harás como si no la vieses. Wejen ta'aseh lajamoro wejen ta'aseh
lesimlato wejen ta'aseh lejol-avedat ajija asher-tovad mimenu umetsatah lo tujal lehit'alem.
al htaxmw wnmm dbat rca kyja tdba lkl hcut nkw wtlmcl hcut nkw wrmjl hcut nkw
mluthl lkwt
DEVARIM 80 דברימ myrbd
וכן !תעשה ל!חמרו וכן !תעשה לשמלתו וכן !תעשה לכל־אבד! ת אחיך אשר־תאב! ד ממנו ומצאתה לא
תוכ!ל להתע! לם
4-Si vieres el asno de tu hermano o su buey caídos en el camino, no harás como si no lo vieses; ciertamente le ayudarás
a levantarlos. Lo-tir'eh et-jamor ajija o shoro noflim baderej wehit'alamta mehem hakem takim imo.
wmu myqt mqh mhm tmluthw krdb mylpn wrwc wa kyja rwmj ta hart al
לא־תראה את־חמור אחיך או שורו נפלים ב! דרך והתע! ל!מת מהם הקם תקים עמו
5-No usará la mujer traje de hombre, ni vestirá el hombre ropa de mujer, porque abominable para YHWH, tu Elohey, es
todo aquél que hace esto. Lo-yiheyeh jeli-gever al-ishah welo-yilbash gever simlat ishah ki to'avat YHWH Eloheyja
kol-oseh eleh.
hla hcu lk kyhla hwhy tbuwt yk hca tlmc rbg cbly alw hca lu rbg ylk hyhy al
להיך כל־עשה אלה2לא־יהיה כלי־גבר ע! ל־אשה ולא־ילב! ש גבר שמל!ת אשה כי תועב! ת יהוה א
6-Cuando se encontrare algún nido de pájaro delante de ti en el camino, en cualquier árbol o sobre la tierra, con
polluelos o huevos, estando la madre echada sobre los polluelos o sobre los huevos, no tomarás a la madre que está
con los hijos; Ki yikare kan-tsipor lefaneyja baderej bejol-ets o al-ha'arets efrojim o veytsim weha'em rovetset
al-ha'efrojim o al-habeytsim lo-tikaj ha'em al-habanim.
myjrpah lu txbr mahw myxyb wa myjrpa xrah lu wa xu lkb krdb kynpl rwpx nq arqy yk
mynbh lu mah jqt al myxybh lu wa
כי יקרא !קן־צפור לפניך ב! דרך בכל־עץ או ע! ל־הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת ע! ל־האפרחים או
ע! ל־ה! ביצים לא־ת !קח האם ע! ל־ה! בנים
7-ciertamente dejarás ir libre a la madre, y a los hijos podrás tomar para ti, para que te vaya bien y para que prolongues
tus días. Shale'aj teshalaj et-ha'em we'et-habanim tikaj-laj lema'an yitav laj weha'arajta yamim.
mymy tkrahw kl bfyy numl kl jqt mynbh taw mah ta jlct jlc
יטב לך וה! א !רכת ימים
! !שלח! ת !של!ח את־האם ואת־ה! בנים ת !קח־לך למ! ע! ן י
8-Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si cayere
alguno desde allí. Ki tivneh bayit jadash we'asita ma'akeh legageja welo-tasim damim beveyteja ki-yipol hanofel
mimenu.
wnmm lpnh lpy yk ktybb mymd myct alw kggl hqum tycuw cdj tyb hnbt yk
כי תבנה ב! ית חדש ועשית מ! עקה לג!גך ולא־תשים דמים בביתך כי־יפל ה! נפל ממנו
9-No sembraras tu viña con diversas especies de semillas; y no profanarás la cosecha con lo que haya de más en la
semilla que sembrares, así como el producto de la viña. Lo-tizra karmeja kil'ayim pen-tikdash hamle'ah hazera
asher tizra utvu'at hakarem.
mrkh tawbtw urzt rca urzh halmh cdqt np myalk kmrk urzt al
זרע אשר תזרע ותבואת ה! כרם
! !לא־תז !רע כ!רמך כלאים פן־תקד! ש ה! מלאה ה
10-No ararás con buey y asno juntos. Lo-tajarosh beshor uvajamor yajda'u.
alw hyla brqaw ytjql tazh hcah ta rmaw ur mc hylu axwhw myrbd tlylu hl mcw
mylwtb hl ytaxm
לקחתי ואק !רב אליה ולא־
! ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמ! ר את־האשה ה! זאת
מצאתי לה בתולים
15-el padre de la joven y su madre tomarán y presentarán las señales de la virginidad de la joven delante de los ancianos
de la ciudad, a la entrada del tribunal; Welakaj avi hana'arah we'imah wehotsi'u et-betuley hana'arah el-zikney ha'ir
hasharah.
hruch ryuh ynqz la runh ylwtb ta wayxwhw hmaw runh yba jqlw
לקח אבי ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( ואמה והוציאו את־בתולי ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( אל־זקני העיר ה! שערה
! ו
16-y dirá el padre de la joven a los ancianos: He dado mi hija a este hombre por mujer, y él la aborreció, We'amar avi
hana'arah el-hazkenim et-biti natati la'ish hazeh le'ishah wayisna'eha.
hancyw hcal hzh cyal yttn ytb ta mynqzh la runh yba rmaw
ואמ! ר אבי ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( אל־ה! זקנים את־בתי נת! תי לאיש ה! זה לאשה ו!ישנאה
17-y he aquí que le ha atribuido actos con calumnia, diciendo: "no hallé en tu hija señales de virginidad". He aquí las
señales de virginidad de mi hija; y extenderán la ropa nupcial delante de los ancianos de la ciudad. Wehineh-hu sam
alilot devarim lemor lo-matsati leviteja betulim we'eleh betuley viti ufarsu hasimlah lifney zikney ha'ir.
ynpl hlmch wcrpw ytb ylwtb hlaw mylwtb ktbl ytaxm al rmal myrbd tlylu mc awh hnhw
ryuh ynqz
והנה־הוא שם עלילת דברים לאמר לא־מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשו ה! שמלה לפני
זקני העיר
18-Y tomarán los ancianos de aquella ciudad al tal hombre y le castigarán, Welakeju zikney ha'ir-hahi et-ha'ish
weyisru oto.
al hcal hyht wlw larcy tlwtb lu ur mc ayxwh yk hrunh ybal wntnw psk ham wta wcnuw
wymy lk hjlcl lkwy
וענשו אתו מאה כסף ונתנו ל!אבי ה! נ!ערה כי הוציא שם רע ע! ל בתול!ת ישראל ולו־תהיה לאשה לא־
יוכ!ל ל !שלחה כל־ימיו
20-Mas si esto fuere verdad y no se hallaren señales de virginidad en la joven, We'im-emet hayah hadavar hazeh lo-
nimtse'u vetulim lana'arah.
DEVARIM 82 דברימ myrbd
larcyb hlbn htcu yk htmw mynbabvhryu ycna hwlqsw hyba tyb jtp la runh ta wayxwhw
kbrqm urh trubw hyba tyb twnzl
והוציאו את־ ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( אל־פת! ח בית־אביה וסקלוה אנשי עירה באבנים ומתה כי־עשתה
נבלה בישראל לזנות בית אביה ובע! רת הרע מקרבך
22-Cuando fuere hallado un hombre acostado con una mujer que tenga marido, ambos morirán, el hombre que se acostó
con la mujer y la mujer; así exterminarás el mal de en medio de Yisra'el. Ki-yimatse ish shojev im-ishah ve'ulat-ba'al
umetu gam-shneyhem ha'ish hashojev im-ha'ishah weha'ishah uvi'arta hara miYisra'el.
trubw hcahw hcah mu bkch cyah mhync mg wtmw lub tlub hca mu bkc cya axmy yk
larcym urh
כי־ימצא איש שכב עם־אשה ב <על!ת־ב! ע! ל ומתו ג!ם־שניהם האיש ה! שכב עם־האשה והאשה ובע! רת
הרע מישראל
23-Cuando alguna joven virgen estuviere comprometida legalmente con un hombre y otro hombre la hallare dentro de
la ciudad y se acostare con ella, Ki yihyeh na'arah vetulah me'orasah le'ish umetsa'ah ish ba'ir weshajav imah.
hmu bkcw ryub cya haxmw cyal hcram hlwtb run hyhy yk
כי יהיה ]נ!ע! ר כ[ )נ!ערה ק( בתולה מארשה לאיש ומצאה איש בעיר ושכ!ב עמה
24-sacaréis a ambos a la puerta de aquella ciudad y los apedrearéis para que mueran; a la joven, porque estando en la
ciudad no dio voces, y al hombre, porque humilló a la mujer de su prójimo; así extirparás el mal de en medio de ti.
Wehotsetem et-shneyhem el-sha'ar ha'ir hahi uskaltem otam ba'avanim wametu et-hana'arah al-devar asher lo-
tsa'akah va'ir we'et-ha'ish al-devar asher-inah et-eshet re'ehu uvi'arta hara mikirbeja.
al rca rbd lu runh ta wtmw mynbab mta mtlqsw awhh ryuh ruc la mhync ta mtaxwhw
kbrqm urh trubw whur tca ta hnu rca rbd lu cyah taw ryub hqux
(ל־שע! ר ׀ העיר ה! הוא וס !קלתם אתם באבנים ומתו את־ ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק
! והוצאתם את־שניהם א
ע! ל־דב! ר אשר לא־צעקה בעיר ואת־האיש ע! ל־דב! ר אשר־ענה את־אשת רעהו ובע! רת הרע מקרבך
25-Mas si el hombre hallare a la joven comprometida en el campo, y le hiciere fuerza aquel hombre acostándose con
ella, entonces morirá sólo el hombre que se acostó con ella; We'im-basadeh yimtsa ha'ish et-hana'arah hame'orasah
wehejezik-bah ha'ish weshajav imah umet ha'ish asher-shajav imah levado.
bkc rca cyah tmw hmu bkcw cyah hb qyzjhw hcramh runh ta cyah axmy hdcb maw
wdbl hmu
זיק־בה האיש ושכ!ב עמה ומת2ואם־ב! שדה ימצא האיש את־ ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( ה! מארשה והח
האיש אשר־שכ!ב עמה לב! דו
26-mas a la joven no le harás nada; no hay en la joven ningún pecado digno de muerte, pues como cuando alguno se
levanta contra su prójimo y le mata, así es este caso; Welana'arah lo-ta'aseh davar eyn lana'arah jet mavet ki
ka'asher yakum ish al-re'ehu uretsajo nefesh ken hadavar hazeh.
hzh rbdh nk cpn wjxrw whur lu cya mwqy rcak yk twm afj runl nya rbd hcut al runlw
[ו !לנ!ע! ר כ[ )ו !לנ!ערה ק( לא־ת! עשה דבר אין ] !לנ!ע! ר כ[ ) !לנ!ערה ק( חטא מות כי כ!אשר יקום איש ע! ל־
רעהו ורצחו נפש כן ה! דבר ה! זה
DEVARIM 83 דברימ myrbd
27-porque en el campo la halló y dio voces la joven comprometida, mas no hubo quien la librase. Ki vasadeh
metsa'ah tsa'akah hana'arah hame'orasah we'eyn moshia lah.
waxmnw hmu bkcw hcptw hcra al rca hlwtb run cya axmy yk
כי־ימצא איש ]נ!ע! ר כ[ )נ!ערה ק( בתולה אשר לא־ארשה ותפשה ושכ!ב עמה ונמצאו
29-el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven cincuenta shekel de plata, y ella será su mujer; y por
haberla humillado no podrá despedirla en todos sus días. Wenatan ha'ish hashojev imah la'avi hana'arah jamishim
kasef welo-tihyeh le'ishah tajat asher inah lo-yujal shaljah kol-yamay'o.
lk hjlc lkwy al hnu rca tjt hcal hyht wlw psk mycmj runh ybal hmu bkch cyah ntnw
wymy
ונת! ן האיש ה! שכב עמה ל!אבי ]ה! נ!ע! ר כ[ )ה! נ!ערה ק( חמשים כסף ולו־תהיה לאשה !תח! ת אשר ענה
לא־יוכ!ל !שלחה כל־ימיו
Capítulo 23
23 דברימ פרק
1-Ningún hombre tomará a la mujer de su padre, ni a aquélla que estuviere ligada a su padre. Lo-yikaj ish et-eshet avi'o
welo yegaleh kenaf avi'o.
mlwu du hwhy lhqb mhl aby al yrycu rwd mg hwhy lhqb ybawmw ynwmu aby al
לא־יבא ע! מוני ומואבי בקה! ל יהוה ג!ם דור עשירי לא־יבא להם בקה! ל יהוה ע! ד־עולם
5-a causa del mal consejo que dieron para que no os recibieran con pan y con agua en el camino, cuando salisteis de
Mitzrayim; y porque alquiló contra ti a Bil'am, hijo de Be'or, de Petor, en Aram Naharayim (Mesopotamia), para
maldecirte. Al-devar asher lo-kidemu etjem balejem uvamayim baderej betsetjem miMitsrayim wa'asher sajar
aleyja et-Bil'am ben-Be'or miPtor Aram Naharayim lekaleleja.
DEVARIM 84 דברימ myrbd
nb mulb ta kylu rkc rcaw myrxmm mktaxb krdb mymbw mjlb mkta wmdq al rca rbd lu
kllql myrhn mra rwtpm rwub
ע! ל־דב! ר אשר לא־קדמו אתכם ב! לחם וב! מ! ים ב! דרך בצאתכם ממצרים ו!אשר שכ!ר עליך את־בלעם בן־
בעור מפתור א !רם נ!ה !רים ל !קללך
6-Mas no quiso YHWH, tu Elohey, escuchar a Bilam, y volvió YHWH, tu Elohey, la maldición en bendición, porque
YHWH, tu Elohey, te amó. Welo-avah YHWH Eloheyja lishmoa el-Bil'am wayahafoj YHWH Eloheyja leja et-
hakelalah livrajah ki ahevja YHWH Eloheyja.
hwhy kbha yk hkrbl hllqh ta kl kyhla hwhy kphyw mulb la umcl kyhla hwhy hba alw
kyhla
להיך לך את־ה! קללה לברכה כי אהבך יהוה2 להיך לשמע! אל־בלעם ו!י! הפך יהוה א2ולא־אבה יהוה א
להיך2א
7- No procurarás su shalom y su bien en todos tus días, para siempre. Lo-tidrosh shelomam wetovatam kol-yameyja
le'olam.
hwhy lhqb mhl aby ycylc rwd mhl wdlwy rca mynb
בנים אשר־יולדו להם דור שלישי יבא להם בקה! ל יהוה
10-Cuando acampares contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala. Ki-tetse majaneh al-oyveyja wenishmarta
mikol davar ra.
hnjmh kwt la aby al hnjml xwjm la axyw hlyl hrqm rwhf hyhy al rca cya kb hyhy yk
כי־יהיה בך איש אשר לא־יהיה טהור מקרה־לילה ויצא אל־מחוץ ל!מ! חנה לא יבא אל־תוך ה! מ! חנה
12-pero al declinar la tarde se bañará en agua; y cuando se hubiere puesto el sol, entrará en el interior del campamento.
Wehayah lifnot-erev yirjats bamayim ujevo hashemesh yavo el-toj hamajaneh.
hnjmh kwt la aby cmch abkw mymb xjry bru twnpl hyhw
והיה לפנות־ערב ירח! ץ ב! מים וכבא ה! שמש יבא אל־תוך ה! מ! חנה
13-Además, tendrás cierto lugar fuera del campamento adonde salgas; Weyad tiheyeh lecha michuts lamachaneh
veyatsata shamah chuts.
14-y tendrás una estaca entre los objetos de tu uso; y cuando te sentares fuera, cavarás con ella, y tornando hacia atrás,
cubrirás tu excremento. Weyated tihyeh leja al-azeneja wehayah beshivteja juts wejafartah vah weshavta wejisita
et-tse'ateja.
ktax ta tyskw tbcw hb htrpjw xwj ktbcb hyhw knza lu kl hyht dtyw
ויתד תהיה לך ע! ל־אזנך והיה בשבתך חוץ וחפ! רתה בה ו !שבת וכסית את־צאתך
15-Porque YHWH, tu Elohey, anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante
de ti; por lo mismo, tu campamento ha de ser kadosh, no sea que El vea en medio de ti cosa indecente y se aparte de ti.
Ki YHWH Eloheyja mitehalej bekerev majaneja lehatsileja welatet oyeveyja lefaneyja wehayah majaneyja
kadosh welo-yir'eh veja erwat davar weshav me'ajareyja.
hary alw cwdq kynjm hyhw kynpl kybya ttlw klyxhl knjm brqb klhtm kyhla hwhy yk
kyrjam bcw rbd twru kb
להיך מתה! לך ׀ בקרב מ! חנך לה! צילך ולתת איביך לפניך והיה מ! חניך קדוש ולא־יראה בך2כי יהוה א
ערו!ת דבר ושב מאחריך
16-No entregarás a su amo el siervo que huye a ti, de su amo. Lo-tasgir eved el-adonay'o asher-yinatsel eleyja me'im
adonay'o.
wnnwt al wl bwfb kyruc djab rjby rca mwqmb kbrqb bcy kmu
עמך ישב בקרבך ב! מקום אשר־יבח! ר באח! ד שעריך ב! טוב לו לא תוננו
18-No ha de haber prostituta ritual entre las hijas de Yisra'el; ni habrá fornicador ritual entre los hijos de Yisra'el. Lo-
tiheyeh kedeshah mibenot Yisra'el welo-yihyeh kadesh mibeney Yisra'el.
mhync mg kyhla hwhy tbuwt yk rdn lkl kyhla hwhy tyb blk ryjmw hnwz nnta aybt al
להיך ג!ם־שניהם2 להיך לכל־נדר כי תועב! ת יהוה א2לא־תביא אתנ!ן זונה ומחיר כלב בית יהוה א
20-No pagarás a tu hermano usura de plata, ni usura de comestibles, ni usura de ninguna otra cosa de que se suele pagar
usura. Lo-tashij le'ajija neshej kesef neshej ojel neshej kol-davar asher yishaj.
kcy rca rbd lk kcn lka kcn psk kcn kyjal kyct al
לא־ת! שיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל־דבר אשר ישך
21-Al extranjero podrás pagar usura, mas a tu hermano no la pagarás, para que YHWH, tu Elohey, te bendiga en toda
empresa de tu mano, en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella. Lanojri tashij ule'ajija lo tashij lema'an
yevarejeja YHWH Eloheyja bejol mishlaj yadeja al-ha'arets asher-atah va-shamah lerishtah.
ab hta rca xrah lu kdy jlcm lkb kyhla hwhy kkrby numl kyct al kyjalw kyct yrknl
htcrl hmc
להיך בכל משל!ח ידך ע! ל־הארץ אשר־א! תה בא־2ל!נכרי ת! שיך ולאחיך לא ת! שיך למ! ע! ן יברכך יהוה א
שמה לרשתה
DEVARIM 86 דברימ myrbd
22-Cuando hicieres algún voto a YHWH, tu Elohey, no demores en pagarlo; porque requerir te lo requerirá YHWH, tu
Elohey, y habría pecado en ti. Ki tidor neder l'YHWH Eloheyja lo te'ajer leshalmo ki-darosh yidreshenu YHWH
Eloheyja me'imaj wehayah veja jet.
afj kb hyhw kmum kyhla hwhy wncrdy crd yk wmlcl rjat al kyhla hwhyl rdn rdt yk
להיך מעמך והיה בך חטא2 להיך לא תאחר ל !שלמו כי־דרש ידרשנו יהוה א2כי־תדר נדר ל!יהוה א
23-Pero si te abstuvieses de hacer votos, no habrá pecado en ti. Weji tejdal lindor lo-yiheyeh veja jet.
kypb trbd rca hbdn kyhla hwhyl trdn rcak tycuw rmct kytpc axwm
להיך נדבה אשר דב! רת בפיך2מוצא שפתיך תשמר ועשית כ!אשר נד! רת ל!יהוה א
25-Cuando entrares en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas a tu gusto hasta saciarte, mas no las pondrás en tu
recipiente. Ki tavo bejerem re'eja we'ajalta anavim kenafsheja sov'eja we'el-kelyeja lo titen.
ntt al kylk law kubc kcpnk mybnu tlkaw kur mrkb abt yk
כי תבא בכרם רעך ואכ!לת ענבים כנ!פשך שבעך ואל־כליך לא תתן
26-Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás arrancar las espigas con tu mano, mas no moverás la hoz contra la
mies de tu prójimo. Ki tavo bekamat re'eja wekatafta melilot beyadeja wejermesh lo tanif al kamat re'eja.
kur tmq lu pynt al cmrjw kdyb tlylm tpfqw kur tmqb abt yk
כי תבא בקמ! ת רעך וק !טפת מלילת בידך וחרמש לא תניף ע! ל קמ! ת רעך
Capítulo 24
24 דברימ פרק
1-Cuando alguno tomare mujer casándose con ella, y sucediere que ella no le agradare por haber él hallado en ella
alguna cosa indecente, le escribirá carta de divorcio y la pondrá en su mano y la despedirá de su casa. Ki-yikaj ish
ishah uve'alah wehayah im-lo timtsa-jen be'eynay'o ki-matsa vah ervat davar wejatav lah sefer keritut wenatan
beyadah weshiljah mibeyto.
rps hl btkw rbd twru hb axm yk wynyub nj axmt al ma hyhw hlubw hca cya jqy yk
wtybm hjlcw hdyb ntnw ttyrk
כי־י !קח איש אשה ובעלה והיה אם־לא תמצא־חן בעיניו כי־מצא בה ערו!ת דבר וכת! ב לה ספר כרית< ת
ונת! ן בידה ושלחה מביתו
2-Y habiendo ella salido de su casa, ella podrá ir y ser de otro hombre. Weyats'ah mibeyto wehalejah wehayetah
le'ish-ajer.
nwrjah cyah twmy yk wa wtybm hjlcw hdyb ntnw ttyrk rps hl btkw nwrjah cyah hancw
hcal wl hjql rca
ושנאה האיש האחרון וכת! ב לה ספר כרית< ת ונת! ן בידה ושלחה מביתו או כי ימות האיש האחרון
אשר־לקחה לו לאשה
4-el primer marido que la había despedido no podrá volver a tomarla, para que sea mujer suya, después que fue
mancillada, porque abominación es esto ante YHWH; y no harás condenar la tierra que YHWH, tu Elohey, te da por
herencia. Lo yujal balah harishon asher-shiljah lashuv lekajtah liheyot lo le'ishah ajarey asher hutama'ah ki-
to'evah hi lifney YHWH welo tajati et-ha'arets asher YHWH Eloheyja noten leja najalah.
hbuwt yk hamfh rca yrja hcal wl twyhl htjql bwcl hjlc rca nwcarh hlub lkwy al
hljn kl ntn kyhla hwhy rca xrah ta ayfjt alw hwhy ynpl awh
לא־יוכ!ל ב! עלה הראשון אשרש־לחה לשוב ל !קחתה להיות לו לאשה אחרי אשר ה< !טמאה כי־תועבה
להיך נתן לך נ!חלה2הוא לפני יהוה ולא ת! חטיא את־הארץ אשר יהוה א
5-Cuando un hombre tomare una nueva mujer (aun viuda), no servirá en el ejército ni le será impuesto cargo alguno;
libre quedará para cuidar de su casa por un año, y alegrará a la mujer que ha tomado. Ki-yikaj ish ishah jadashah lo
yetse batsava welo-ya'avor alay'o lejol-davar naki yiheyeh leveyto shanah ejat wesimaj et-ishto asher lakaj.
Jmcw tja hnc wtybl hyhy yqn rbd lkl wylu rbuy alw abxb axy al hcdj hca cya jqy yk
jql rca wtca ta
כי־י !קח איש אשה חדשה לא יצא ב! צבא ולא־י!עבר עליו לכל־דבר נקי יהיה לביתו שנה אחת ושמ! ח
את־אשתו אשר־לקח
6-no le tomará en prenda piedra de moler, ni la de abajo ni la de arriba, porque son cosas con las que se elabora el
alimento del hombre. Lo-yajavol rejayim warajev ki-nefesh hu jovel.
kbrqm urh trubw awhh bngh tmw wrkmw wb rmuthw larcy ynbm wyjam cpn bng cya axmy yk
כי־ימצא איש גנב נפש מאחיו מבני ישראל והתע! מר־בו ומכרו ומת ה! ג!נב ה! הוא ובע! רת הרע מקרבך
8-Guárdate de la plaga de la lepra, pon cuidado en guardar bien todo lo que os enseñaron los kohanim Lewi'im y en obrar
conforme a ello; según yo les ordené, así cuidaréis de hacer; Hishamer benega-hatsara'at lishmor me'od wela'asot
kejol asher-yoru etjem hakohanim haLewi'im ka'asher tsiwitim tishmeru la'asot.
Wrmct mtywx rcak mywlh mynhkh mkta wrwy rca lkk twculw dam rmcl turxh ugnb rmch
twcul
השמר בנג!ע־ה! צ !רע! ת לשמר מאד ול!עשות ככל אשר־יורו אתכם ה! כהנים ה! לוים כ!אשר צויתם תשמרו
ל!עשות
9-acuérdate de lo que hizo YHWH, tu Elohey, a Miryam en el camino, cuando salisteis de Mitzrayim. Zajor et asher-
asah YHWH Eloheyja le-Miryam baderej betsetjem miMitsrayim.
11-Afuera quedarás, en tanto que el hombre a quien has prestado te saque la prenda afuera. Bajuts ta'amod weha'ish
asher atah nosheh vo yotsi eleyja et-ha'avot hajutsah.
hxwjh fwbuh ta kyla ayxwy wb hcn hta rca cyahw dmut xwjb
ב! חוץ !תעמד והאיש אשר א! תה נשה בו יוציא אליך את־ה! עבוט ה! חוצה
12-Y si el hombre fuere pobre, no pasarás la noche teniendo su prenda; We'im-ish ani hu lo tishkav ba'avoto.
kyhla hwhy ynpl hqdx hyht klw kkrbw wtmlcb bkcw cmch awbk fwbuh ta wl byct bch
להיך2השב תשיב לו את־ה! עבוט כבא ה! שמש ושכ!ב ב !שלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה א
14-No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos ya de los prosélitos o de los extranjeros que
habitan en tu tierra, dentro de tus ciudades. Lo-ta'ashok sajir ani we'evyon me'ajeyja o migerja asher be'artseja
bish'areyja.
hyhw hwhy la kylu arqy alw wcpn ta acn awh wylaw awh ynu yk cmch wylu awbt alw
wrkc ntt wmwyb afj kb
ביומו תתן שכרו ולא־תבוא עליו ה! שמש כי עני הוא ואליו הוא נשא את־נ!פשו ולא־יקרא עליך אל־
יהוה והיה בך חטא
16-No se hará morir a los padres por el testimonio de los hijos, ni a los hijos por el testimonio de los padres. Cada uno
por su propio pecado morirá. Lo-yumtu avot al-banim uvanim lo-yumtu al-avot ish bejet'o yumatu.
hzh rbdh ta twcul kwxm ykna nk lu mcm kyhla hwhy kdpyw myrxmb tyyh dbu yk trkzw
להיך משם ע! ל־כן אנכי מצ! וך ל!עשות את־ה! דבר ה! זה2וזכ!רת כי עבד היית במצ !רים ו!יפדך יהוה א
19-Cuando segares tu mies en tu campo y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás atrás a recogerla; será para
el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga YHWH, tu Elohey, en toda obra de tus manos. Ki
tiktsor ketsirja vesadeja weshajajta omer basadeh lo tashuv lekajto lager layatom wela'almanah yiheyeh lema'an
yevarejeja YHWH Eloheyja bejol ma'aseh yadeyja.
DEVARIM 89 דברימ myrbd
Kkrby numl hyhy hnmlalw mwtyl rgl wtjql bwct al hdcb rmu tjkcw kdcb kryxq rxqt yk
kydy hcum lkb kyhla hwhy
כי תקצר קצירך בשדך ושכ!חת עמר ב! שדה לא תשוב ל !קחתו ל!גר ל!יתום ולאלמנה יהיה למ! ע! ן יברכך
להיך בכל מ! עשה ידיך2יהוה א
20-Cuando vareares tus olivos, no tornarás a recoger lo que resta en las ramas y lo que te hayas olvidado de recoger; para
el extranjero, para el huérfano y para la viuda serán. Ki tajbot zeyteja lo tefa'er ajareyja lager layatom ula'almanah
yiheyeh.
hzh rbdh ta twcul kwxm ykna nk lu myrxm xrab tyyh dbu yk trkzw
וזכ!רת כי־עבד היית בארץ מצרים ע! ל־כן אנכי מצ! וך ל!עשות את־ה! דבר ה! זה
Capítulo 25
25 דברימ פרק
1-Cuando hubiere contienda entre dos o más hombres y acudieren al tribunal para que los juzgue, y los juzgare, y
éste justificare al justo y condenare al culpable, Ki-yiheyeh riv beyn anashim wenigeshu el-hamishpat ushfatum
wehitsediku et-hatsadik wehirshi'u et-harasha.
ucrh ta wuycrhw qydxh ta wqydxhw mwfpcw fpcmh la wcgnw mycna nyb byr hyhy yk
כי־יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל־ה! משפט ושפטום והצדיקו את־ה! צ! דיק והרשיעו את־הרשע
2-si el culpable fuere merecedor de ser azotado, el juez le hará echar al suelo, y en su presencia le hará azotar con el
número de azotes según su delito. Wehayah im-bin hakot harasha wehipilo hashofet wehikahu lefanay'o kedey
rish'ato bemispar.
rpsmb wtucr ydk wynpl whkhw fpch wlyphw ucrh twkh nb ma hyhw
והיה אם־בן ה! כות הרשע והפילו ה! שפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
3-Cuarenta azotes le podrá dar, mas no excederá de ellos, no suceda que si se excediere y le dieren más azotes de éstos, tu
hermano se envilezca a tus ojos. Arba'im yakenu lo yosif pen-yosif lehakoto al-eleh makah rabah weniklah ajija
le'eyneyja.
kynyul kyja hlqnw hbr hkm hla lu wtkhl pysy np pysy al wnky myubra
ארבעים י!כנו לא יסיף פן־יסיף לה! כתו ע! ל־אלה מ! כה !רבה ונקלה אחיך לעיניך
4-No amarrarás la boca del buey mientras estuviere trillando. Lo-tajsom shor bedisho.
5-Cuando dos o más hermanos (de padre) habitaren juntos y muriere uno de ellos sin tener hijo, no se casará la mujer
del difunto fuera de la familia, con un hombre extraño a la familia; el hermano de su marido se llegará a ella y la
tomará por mujer suya. Ki-yeshvu ajim yajda'u umet ajad mehem uven eyn-lo lo-tiheyeh eshet-hamet hajutsah
le'ish zar yevamah yavo aleyha ulekajah lo le'ishah weyibmah.
aby hmby rz cyal hxwjh tmh tca hyht al wl nya nbw mhm dja tmw wdjy myja wbcy yk
hmbyw hcal wl hjqlw hylu
כי־ישבו אחים י!חדו ומת אח! ד מהם ובן אין־לו לא־תהיה אשת־ה! מת ה! חוצה לאיש זר יבמה יבא עליה
ולקחה לו לאשה ויבמה
6-Y será el primogénito que engendrará y sucederá el nombre de su hermano muerto y no borrará su nombre en Yisra'el.
Wehayah habejor asher teled yakum al-shem aji'o hamet welo-yimajeh shmo miYisra'el.
larcym wmc hjmy alw tmh wyja mc lu mwqy dlt rca rwkbh hyhw
והיה ה! בכור אשר תלד יקום ע! ל־שם אחיו ה! מת ולא־ימחה שמו מישראל
7-Y si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, subirá su cuñada a la puerta del tribunal, ante los ancianos, y dirá:
Rehusa el hermano de mi marido hacer perpetuar el nombre de su hermano en Yisra'el; no quiere cumplir conmigo el
deber de levirato. We'im-lo yajpots ha'ish lakajat et-yevimto we'altah yevimto hasharah el-hazekenim we'amerah
me'en yevami lehakim le'aji'o shem beYisra'el lo avah yabemi.
myqhl ymby nam hrmaw mynqzh la hruch wtmby htluw wtmby ta tjql cyah xpjy al maw
ymby hba al larcyb mc wyjal
לקח! ת את־יבמתו ועלתה יבמתו ה! !שערה אל־ה! זקנים ואמרה מאין יבמי להקים
! ואם־לא י!חפץ האיש
לאחיו שם בישראל לא אבה י!במי
8-Entonces le llamarán los ancianos de su ciudad y le hablarán; y si persistiere en ello diciendo: "no quiero tomarla",
Wekar'u-lo zikney-iro wedibru elay'o we'amad we'amar lo jafatsti lekajtah.
hkk hrmaw htnuw wynpb hqryw wlgr lum wlun hxljw mynqzh ynyul wyla wtmby hcgnw
wyja tyb ta hnby al rca cyal hcuy
ונגשה יבמתו אליו לעיני ה! זקנים וחלצה נ!עלו מע! ל !רגלו וירקה בפניו וענתה ואמרה ככה יעשה
לאיש אשר לא־יבנה את־בית אחיו
10-Y dirá todo Yisra'el presente en este acto: "la casa del descalzado". Wenikra shmo beYisra'el beyt jaluts hana'al.
hdy hjlcw whkm dym hcya ta lyxhl djah tca hbrqw wyjaw cya wdjy mycna wxny yk
wycbmb hqyzjhw
כי־ינצו אנשים י!חדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד לה! ציל את־אישה מי! ד מ! כהו ושלחה ידה
זיקה במב<שיו2והח
DEVARIM 91 דברימ myrbd
12-Y cortarás la palma, y tu ojo no tendrá piedad. Wekatsotah et-kapah lo tajos eyneja.
hwhy rca hmdah lu kymy wkyray numl kl hyhy qdxw hmlc hpya kl hyhy qdxw hmlc nba
kl ntn kyhla
אבן שלמה וצדק יהיה־לך איפה שלמה וצדק יהיה־לך למ! ע! ן י!אריכו ימיך ע! ל האדמה אשר־יהוה
להיך נתן לך2א
16-Porque abominación es para YHWH, tu Elohey, todo el que hiciere esto, todo el que hiciere falsedad. Ki to'avat
YHWH Eloheyja kol-oseh eleh kol oseh avel.
myhla ary alw ugyw pyu htaw kyrja mylcjnh lk kb bnzyw krdb krq rca
להים2 שלים אח! ריך וא! תה עיף ויגע! ולא ירא א2אשר קרך ב! דרך ו!יז!נב בך כל־ה! נח
19-Y cuando YHWH, tu Elohey, te diere descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que YHWH, tu Elohey,
te da por herencia para poseerla, borrarás la memoria de Amalek de debajo del cielo. No olvidarás esto. Wehayah
behaniaj YHWH Eloheyja leja mikol-oyeveyja misaviv ba'arets asher YHWH-Eloheyja noten leja najalah
lerishtah timjeh et-zejer Amalek mitajat hashamayim lo tishkaj.
htcrl hljn kl ntn kyhla hwhy rca xrab bybsm kybya lkm kl kyhla hwhy jynhb hyhw
jkct al mymch tjtm qlmu rkz ta hjmt
להיך נתן לך נ!חלה לרשתה2 להיך ׀ לך מכל־איביך מסביב בארץ אשר יהוה־א2והיה בהניח! יהוה א
תמחה את־זכר עמלק מ !תח! ת ה! שמים לא תשכח
DEVARIM 92 דברימ myrbd
Capítulo 26
26 דברימ פרק
1-Y cuando hubieres entrado en la tierra que YHWH, tu Elohey, te da por herencia, y la poseyeres y habitares en
ella, Wehayah ki-tavo el-ha'arets asher YHWH Eloheyja noten leja najalah wirishtah weyashavta bah.
hb tbcyw htcryw hljn kl ntn kyhla hwhy rca xrah la awbt yk hyhw
ישבת בה
! להיך נתן לך נ!חלה וירשתה ו2והיה כי־תבוא אל־הארץ אשר יהוה א
2-tomarás de las primicias de todos los frutos del suelo, que recogieres de la tierra que YHWH, tu Elohey, te da; y las
pondrás en un canasto, e irás al lugar que escogiere YHWH, tu Elohey, para hacer habitar allí su nombre; Welakajta
mereshit kol-peri ha'adamah asher tavi me'artseja asher YHWH Eloheyja noten laj wesamta vatene wehalajta
el-hamakom asher yivjar YHWH Eloheyja leshaken shmo sham.
tklhw anfb tmcw kl ntn kyhla hwhy rca kxram aybt rca hmdah yrp lk tycarm tjqlw
mc wmc nkcl kyhla hwhy rjby rca mwqmh la
להיך נתן לך ו !שמת ב! טנא והל!כת2לקחת מראשית כל־פרי האדמה אשר תביא מארצך אשר יהוה א ! ו
להיך ל !שכן שמו שם2אל־ה! מקום אשר יבח! ר יהוה א
3-y te llegarás al kohen que hubiere en aquellos días, y le dirás: Yo declaro hoy a YHWH, tu Elohey, porque he entrado en
la tierra que juró YHWH a nuestros padres que nos daría. Uvata el-hakohen asher yiheyeh bayamim hahem u'amarta
elay'o higadeti hayom l'YHWH Eloheyja ki-vati el-ha'arets asher nishba YHWH la'avoteynu latet lanu.
la ytab yk kyhla hwhyl mwyh ytdgh wyla trmaw mhh mymyb hyhy rca nhkh la tabw
wnl ttl wnytbal hwhy ubcn rca xrah
להיך כי־באתי אל־הארץ2ובאת אל־ה! כהן אשר יהיה ב! ימים ההם ואמ! רת אליו הג!דתי ה! יום ל!יהוה א
אשר נשב! ע יהוה ל!אבתינו לתת לנו
4-Y tomará el kohen el canasto de tu mano, y colocará delante del altar de YHWH, tu Elohey. Welakaj hakohen hatene
miyadeja wehinijo lifney mizbaj YHWH Eloheyja.
mc yhyw fum ytmb mc rgyw hmyrxm dryw yba dba ymra kyhla hwhy ynpl trmaw tynuw
brw mwxu lwdg ywgl
להיך א !רמי אבד אבי ו!ירד מצ !רימה ו!יגר שם במתי מעט ו!יהי־שם לגוי2וענית ואמ! רת לפני ׀ יהוה א
גדול עצום ורב
6-Y nos trataron mal los Mitzryim, y nos oprimieron, y nos impusieron dura servidumbre. Wayare'u otanu haMitsrim
waye'anunu wayitnu aleynu avodah kashah.
wnxjl taw wnlmu taw wnynu ta aryw wnlq ta hwhy umcyw wnytba yhla hwhy la quxnw
להי אבתינו ו!ישמ! ע יהוה את־קלנו ו!י! רא את־ענינו ואת־עמלנו ואת־ל!חצנו2ו!נצע! ק אל־יהוה א
8-y nos sacó YHWH de Mitzrayim con mano fuerte y con brazo extendido, y con terror grande, y con señales, y con
maravillas, Wayotsi'enu YHWH miMitsrayim beyad jazakah uvizroa netuyah uvmorah gadol uvotot uvemoftim.
mytpmbw twtabw ldg armbw hywfn urzbw hqzj dyb myrxmm hwhy wnaxwyw
ו!יוצאנו יהוה ממצ !רים ביד חזקה ובזרע! נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים
9-y nos ha traído a este lugar, y nos ha dado esta tierra, tierra que mana leche y miel. Wayevi'enu el-hamakom hazeh
wayiten-lanu et-ha'arets hazot erets zavat jalav udvash.
cbdw blj tbz xra tazh xrah ta wnl ntyw hzh mwqmh la wnabyw
ו!יבאנו אל־ה! מקום ה! זה ו!יתן־לנו את־הארץ ה! זאת ארץ זב! ת חלב ודבש
10-Y ahora, he aquí que traigo las primicias de los frutos del suelo que Tú me has dado, oh YHWH. Y colocarás (el
canasto) delante de YHWH, tu Elohey, y te postrarás delante de YHWH, tu Elohey; We'atah hineh heveti et-reshit pri
ha'adamah asher natatah li YHWH wehinajto lifney YHWH Eloheyja wehishtajavita lifney YHWH Eloheyja.
kyhla hwhy ynpl wtjnhw hwhy yl httn rca hmdah yrp tycar ta ytabh hnh htuw
kyhla hwhy ynpl tywjtchw
להיך2וע! תה הנה הבאתי את־ראשית פרי האדמה אשר־נת! תה לי יהוה והנ!חתו לפני יהוה א
להיך2והש !תחוית לפני יהוה א
11-y te regocijarás con todo el bien que YHWH, tu Elohey, te ha dado a ti y a tu casa, así tu como el Lewi y el extranjero
que moran en medio de ti. Wesamajta bejol-hatov asher natan-leja YHWH Eloheyja uleveyteja atah wehaLewi
wehager asher bekirbeja.
kbrqb rca rghw ywlhw hta ktyblw kyhla hwhy kl ntn rca bwfh lkb tjmcw
להיך ולביתך א! תה וה! לוי וה! גר אשר בקרבך2ושמ! חת בכל־ה! טוב אשר נת! ן־לך יהוה א
12-Cuando hubieres acabado de diezmar todos los diezmos de tus productos en el año tercero, que es el año en que se
separa el diezmo, lo darás al Lewi, y también darás el diezmo del extranjero, el huérfano y la viuda, para que coman
dentro de tus ciudades y estén satisfechos. Ki tejaleh laser et-kol-masar tevu'ateja bashanah hashlishit shenat
hama'aser wenatatah la-Lewi lager layatom wela'almanah we'ajelu vish'areyja wesave'u.
hnmlalw mwtyl rgl ywll httnw rcumh tnc tcylch hncb ktawbt rcum lk ta rcul hlkt yk
wubcw kyrucb wlkaw
כי תכ!לה ל!עשר את־כל־מ! ע !שר תבואתך ב! שנה ה! שלישת שנ!ת ה! מ! עשר ונת! תה ל!לוי ל!גר ל!יתום
ולאלמנה ואכלו בשעריך ושבעו
13-y dirás delante de YHWH, tu Elohey: He sacado de mi casa lo que está kodesh, y también Yo he dado al Lewi, al
extranjero, al huérfano y a la viuda, conforme a todo lo que me has ordenado; no cambié nada e hice según tus preceptos,
y no me olvidé de ellos, We'amarta lifney YHWH Eloheyja bi'arti hakodesh min-habayit wegam netati'o la-Lewi
welager layatom wela'almanah kejol-mitswateja asher tsiwitani lo-avarti mimitswoteyja welo shajajti.
lkk hnmlalw mwtyl rglw ywll wyttn mgw tybh nm cdqh ytrub kyhla hwhy ynpl trmaw
ytjkc alw kytwxmm ytrbu al yntywx rca ktwxm
להיך בע! רתי ה! קדש מן־ה! ב! ית וג!ם נת! תיו ל!לוי ול!גר ל!יתום ולאלמנה ככל־מצותך2ואמ! רת לפני יהוה א
אשר צויתני לא־עב! רתי ממצותיך ולא שכחתי
14-No comí del segundo diezmo en mi primer día de luto, ni comí de él estando yo impuro, ni lo he cambiado para los
funerales de un muerto. He obedecido la voz de YHWH, mi Elohay, y he hecho según todo lo que me has ordenado.
Lo-ajalti ve'oni mimenu welo-vi'arti mimenu betame welo-natati mimenu lemet shamati bekol YHWH Elohay
asiti kejol asher tsiwitani.
yhla hwhy lwqb ytumc tml wnmm yttn alw amfb wnmm ytrub alw wnmm ynab ytlka al
DEVARIM 94 דברימ myrbd
rcak wnl httn rca hmdah taw larcy tavkmu ta krbw mymch nmvkcdq nwumm hpyqch
cbdw blj tbz xra wnytbal tubcn
ה! שקיפה ממעון קדשך מן־ה! שמ! ים וברך את־ע! מך את־ישראל ואת האדמה אשר נת! תה לנו כ!אשר
נשב! עת ל!אבתינו ארץ זב! ת חלב ודבש
16-El día de hoy YHWH, tu Elohey, te ordena que cumplas estos estatutos y juicios; y los guardarás y los observarás
con todo tu corazón y con toda tu alma. Hayom hazeh YHWH Eloheyja metsaweja la'asot et-hajukim ha'eleh
we'et-hamishpatim weshamarta we'asita otam bejol-levaveja uvejol-nafsheja.
Lkb mtwa tycuw trmcw myfpcmh taw hlah myqjh ta twcul kwxm kyhla hwhy hzh mwyh
kcpn lkbw kbbl
להיך מצ! וך ל!עשות את־ה! ח< קים האלה ואת־ה! משפטים ושמ! רת ועשית אותם בכל־2ה! יום ה! זה יהוה א
לבבך ובכל־נ!פשך
17-Hoy has ensalzado a YHWH para que sea tu Elohim, y para andar en sus caminos y guardar sus estatutos y sus
preceptos y sus juicios, y para obedecer su voz. Et-YHWH he'emarta hayom liheyot leja le'Elohim welalejet
biderajay'o welishmor jukay'o umitswotay'o umishpatay'o welishmoa bekolo.
wyfpcmw wytwxmw wyqj rmclw wykrdb tkllw myhlal kl twyhl mwyh trmah hwhy ta
wlqb umclw
! מ! רת ה! יום להיות לך לאלהים וללכת בדרכיו ולשמר ח< קיו ומצותיו ומשפטיו ולשמע2את־יהוה הא
בקלו
18-Y YHWH te ha ensalzado hoy para que seas para El su pueblo predilecto como te lo ha dicho, y guardes todos sus
preceptos, U'YHWH he'emirja hayom liheyot lo le'am segulah ka'asher diber-laj welishmor kol-mitswotay'o.
wytwxm lk rmclw kl rbd rcak hlgs mul wl twyhl mwyh krymah hwhyw
מירך ה! יום להיות לו לע! ם סג<לה כ!אשר דבר־לך ולשמר כל־מצותיו2ו!יהוה הא
19-a fin de que El te ensalce sobre todas las naciones que hizo; (te exaltó) en loor, en fama y en gloria, y a fin de que tú
seas un pueblo kadosh para YHWH, tu Elohey, como El habló. Uletiteja elyon al kol-hagoyim asher asah litehilah
uleshem uletif'aret weliheyoteja am-kadosh l'YHWH Eloheyja ka'asher diber.
kyhla hwhyl cdq mu ktyhlw traptlw mclw hlhtl hcu rca mywgh lk lu nwylu kttlw
rbd rcak
להיך2ולתתך עליון ע! ל כל־ה! גוים אשר עשה לתהלה ולשם ולתפארת ולהיתך ע! ם־קדש ל!יהוה א
כ!אשר דבר
Capítulo 27
27 דברימ פרק
1-Y ordenaron Mosheh y los ancianos de Yisra'el al pueblo, diciendo: Guardad todo el mandamiento que os ordeno hoy.
Wayetsa'u Mosheh wezikney Yisra'el et-ha'am lemor shamor et-kol-hamitswah asher anoji metsaweh etjem hayom.
mwyh mkta hwxm ykna rca hwxmh lk ta rmc rmal muh ta larcy ynqzw hcm wxyw
ו!יצ! ו משה וזקני ישראל את־העם לאמר שמר את־כל־ה! מצוה אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום
DEVARIM 95 דברימ myrbd
2-Y sucederá que en el día que pasáreis el Yarden, a la tierra que YHWH, tu Elohey, te da, harás erigir para ti piedras
grandes y las revocarás con cal; Wehayah bayom asher ta'averu et-haYarden el-ha'arets asher-YHWH Eloheyja
noten laj wahakemota leja avanim gedolot wesadeta otam basid.
twldg mynba kl tmqhw kl ntn kyhla hwhy rca xrah la ndryh ta wrbut rca mwyb hyhw
dycb mta tdcw
להיך נתן לך ו!הקמת לך אבנים גדלות2והיה ב! יום אשר !תע! ברו את־ה! י! רדן אל־הארץ אשר־יהוה א
ו !שדת אתם ב! שיד
3-y escribirás sobre ellas todas las palabras de esta Torah mientras pasas, para que entres en la tierra que YHWH, tu
Elohey, te da; tierra que mana leche y miel, así como YHWH, Elohey de tus padres, te habló. Wejatavta aleyhen et-
kol-divrey hatorah hazot be'ovreja lema'an asher tavo el-ha'arets asher-YHWH Eloheyja noten leja erets zavat
jalav udevash ka'asher diber YHWH Elohey-avoteyja laj.
kl ntn kyhla hwhy rca xrah la abt rca numl krbub tazh hrwth yrbd lk ta nhylu tbtkw
kl kytba yhla hwhy rbd rcak cbdw blj tbz xra
להיך נתן לך2וכת! בת עליהן את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת בעברך למ! ע! ן אשר תבא אל־הארץ אשר־יהוה א
להי־אבתיך לך2ארץ זב! ת חלב ודב! ש כ!אשר דבר יהוה א
4-Y cuando hubiereis pasado el Yarden, erigiréis estas otras piedras que yo os ordeno hoy, en el monte Eyval, y las
revocaréis con cal. Wehayah be'ovrejem et-haYarden takimu et-ha'avanim ha'eleh asher anoji metsaweh etjem
hayom behar Eyval wesadeta otam basid.
Tdcw lbyu rhb mwyh mkta hwxm ykna rca hlah mynbah ta wmyqt ndryh ta mkrbub hyhw
dycb mtwa
והיה בעברכם את־ה! י! רדן תקימו את־האבנים האלה אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום בה! ר עיבל ו !שדת
אותם ב! שיד
5-Y edificarás allí un altar a YHWH, tu Elohey, un altar de piedras; no alzarás hierro sobre ellas. Uvanita sham mizbeaj
l'YHWH Eloheyja mizbaj avanim lo-tanif aleyhem barzel.
kyhla hwhyl tlwu wylu tyluhw kyhla hwhy jbzm ta hnbt twmlc mynba
להיך2 להיך וה! עלית עליו עולת ל!יהוה א2אבנים שלמות תבנה את־מזב! ח יהוה א
7-Y ofrecerás sacrificios de shalom, y comerás allí y te regocijarás ante YHWH, tu Elohey. Wezavajta shlamim
we'ajalta sham wesamajta lifney YHWH Eloheyja.
mul tyyhn hzh mwyh larcy umcw tksh rmal larcy lk la mywlh mynhkhw hcm rbdyw
DEVARIM 96 דברימ myrbd
kyhla hwhyl
ו!יד! בר משה וה! כהנים ה! לוים אל כל־ישראל לאמר ה! סכת ׀ ושמ! ע ישראל ה! יום ה! זה נהיית לעם
להיך2ל!יהוה א
10-Obedecerás a la voz de YHWH, tu Elohey, y cumplirás sus preceptos y sus estatutos que yo te ordeno hoy. Weshamta
bekol YHWH Eloheyja we'asita et-mitswota'u we'et-jukay'o asher anoji metsaweja hayom.
mwyh kwxm ykna rca wyqj taw wtwxm ta tycuw kyhla hwhy lwqb tumcw
להיך ועשית את־מצותו ואת־ח< קיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום2ושמ! עת בקול יהוה א
11-Y ordenó Mosheh al pueblo en aquel día, diciendo: Wayetsa'u Mosheh et-ha'am bayom hahu lemor.
rkccyw hdwhyw ywlw nwumc ndryh ta mkrbub myzrg rh lu muh ta krbl wdmuy hla
nmynbw pswyw
אלה י!ע! מדו לברך את־העם ע! ל־ה! ר גרזים בעברכם את־ה! י! רדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף
ובנימן
13-Y éstos estarán para maldecir sobre el monte de Eyval: Re'uben, Gad y Asher y Zebulun, Dan y Naftalí. We'eleh
ya'amdu al-haklalah behar Eyval Re'uven Gad we'Asher uZvulun Dan weNaftali.
wrmaw muh lk wnuw rtsb mcw crj ydy hcum hwhy tbuwt hksmw lsp hcuy rca cyah rwra
nma
ארור האיש אשר י!עשה פסל ומ! סכה תועב! ת יהוה מ! עשה ידי חרש ושם ב! סתר וענו כל־העם ואמרו
אמן
16-¡Maldito sea el que menospreciare a su padre y a su madre! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen! Arur makleh avi'o we'imo
we'amar kol-ha'am amen.
18-¡Maldito aquél que hiciere errar al ciego en el camino! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen! Arur mashgeh iver badarej
we'amar kol-ha'am amen.
nma muh lk rmaw wyba pnk hlg yk wyba tca mu bkc rwra
ארור שכב עם־אשת אביו כי גלה כנ!ף אביו ואמ! ר כל־העם אמן
21-¡Maldito aquél que se echare con cualquier bestia! Y dirá todo el pueblo: ¡Amen! Arur shojev im-kol-behemah
we'amar kol-ha'am amen.
nma muh lk rmaw mtwa twcul tazh hrwth yrbd ta myqy al rca rwra
ארור אשר לא־יקים את־דברי ה! תורה־ה! זאת ל!עשות אותם ואמ! ר כל־העם אמן
DEVARIM 98 דברימ myrbd
Capítulo 28
28 דברימ פרק
1-Y si escuchares atentamente la voz de YHWH, tu Elohey, para guardar y cumplir todos sus preceptos que yo te ordeno
hoy, YHWH, tu Elohey, te ensalzará sobre todas las naciones de la tierra. Wehayah im-shamoa tishma bekol YHWH
Eloheyja lishmor la'asot et-kol-mitswotay'o asher anoji metsaweja hayom unetaneja YHWH Eloheyja elyon al
kol-goyey ha'arets.
mwyh kwxm ykna rca wytwxm lk ta twcul rmcl kyhla hwhy lwqb umct uwmc ma hyhw
xrah yywg lk lu nwylu kyhla hwhy kntnw
להיך לשמר ל!עשות את־כל־מצותיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום ונתנך2והיה אם־שמוע! תשמ! ע בקול יהוה א
להיך עליון ע! ל כל־גויי הארץ2יהוה א
2-Y vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas bendiciones cuando obedecieres la voz de YHWH, tu Elohey: Uva'u
aleyja kol-haberajot ha'eleh wehisiguja ki tishma bekol YHWH Eloheyja.
knax twrtcuw kypla rgc ktmhb yrpw ktmda yrpw knfb yrp kwrb
ברוך פרי־בטנך ופרי אדמתך ופרי בהמתך שג!ר אלפיך וע! שתרות צאנך
5-Bendito será tu canasto y tu artesa. Baruj tan'aja umish'arteja.
wswny mykrd hubcbw kyla waxy dja krdb kynpl mypgn kylu mymqh kybya ta hwhy nty
kynpl
יתן יהוה את־איביך ה! קמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך
8-Ordenará YHWH que la bendición esté contigo en tus graneros y en toda empresa de tu mano; y te bendecirá en la
tierra que YHWH, tu Elohey, te da. Yetsa'u YHWH iteja et-habrajah ba'asameyja uvejol mishlaj yadeja uverajeja
ba'arets asher-YHWH Eloheyja noten laj.
kl ntn kyhla hwhy rca xrab kkrbw kdy jlcm lkbw kymsab hkrbh ta kta hwhy wxy
להיך נתן לך2יצ! ו יהוה אתך את־ה! ברכה ב! אסמיך ובכל משל!ח ידך וב !רכך בארץ אשר־יהוה א
9-Te establecerá YHWH por pueblo kadosh suyo, como te tiene jurado, cuando guardares los mandamientos de YHWH,
tu Elohey, y anduvieres en sus caminos; Yekimeja YHWH lo le'am kadosh ka'asher nishba-laj ki tishmor et-mitswot
DEVARIM 99 דברימ myrbd
wykrdb tklhw kyhla hwhy twxm ta rmct yk kl ubcn rcak cwdq mul wl hwhy kmyqy
להיך והל!כת בדרכיו2יקימך יהוה לו לע! ם קדוש כ!אשר נשב! ע־לך כי תשמר את־מצות יהוה א
10-y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de YHWH es invocado sobre ti, y te temerán. Wera'u kol-
amey ha'arets ki shem YHWH nikra aleyja weyar'u mimeka.
hwhy ubcn rca hmdah lu ktmda yrpbw ktmhb yrpbw knfb yrpb hbwfl hwhy krtwhw
kl ttl kytbal
והותרך יהוה לטובה בפרי בטנך ובפרי בה! מתך ובפרי אדמתך ע! ל האדמה אשר נשב! ע יהוה ל!אבתיך
לתת לך
12-Abrirá YHWH para ti su buen tesoro, los cielos, para dar la lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda
empresa de tu mano; y prestarás a muchas naciones, mas tú no tomarás prestado. Yiftaj YHWH leja et-otsaro hatov et-
hashamayim latet metar-artseja be'ito ulevarej et kol-ma'aseh yadeja wehilewita goyim rabim ve'atah lo tilveh.
tywlhw kdy hcum lk ta krblw wtub kxra rfm ttl mymch ta bwfh wrxwa ta kl hwhy jtpy
hwlt al htaw mybr mywg
יפ !תח יהוה לך את־אוצרו ה! טוב את־ה! שמ! ים לתת מ !טר־ארצך בעתו ולברך את כל־מ! עשה ידך והלוית
גוים !רבים וא! תה לא תלוה
13-Y te pondrá YHWH por cabeza y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo, cuando escuchares
los mandamientos de YHWH, tu Elohey, que yo te ordeno hoy, para guardarlos y cumplirlos; Unetaneja YHWH
lerosh welo lezanav wehayita rak lemalah welo tiheyeh lematah ki-tishma el-mitswot YHWH Eloheyja asher
anoji metsaweja hayom lishmor wela'asot.
kyhla hwhy twxm la umct yk hfml hyht alw hluml qr tyyhw bnzl alw carl hwhy kntnw
twculw rmcl mwyh kwxm ykna rca
להיך2ונתנך יהוה לראש ולא לזנב והיית !רק למ! עלה ולא תהיה למטה כי־תשמ! ע אל־מצות יהוה א
אשר אנכי מצ! וך ה! יום לשמר ול!עשות
14-y no te desviarás de ninguna de las cosas que os prescribo hoy, ni hacia la derecha ni hacia la izquierda, andando en
pos de otros elohim para servirlos. Welo tasur mikol-hadevarim asher anoji metsaweh etjem hayom yamin usmol
lalejet ajarey elohim ajerim le'ovdam.
myrja myhla yrja tkll lwamcw nymy mwyh mkta hwxm ykna rca myrbdh lkm rwst alw
mdbul
להים אחרים2ולא תסור מכל־ה! דברים אשר אנכי מצ! וה אתכם ה! יום ימין ושמאול ללכת אחרי א
לעבדם
15-Y si no obedecieres la voz de YHWH, tu Elohey, para guardar y cumplir todos sus mandamientos y sus estatutos que
yo te ordeno hoy, vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas maldiciones: Wehayah im-lo tishma bekol YHWH
Eloheyja lishmor la'asot et-kol-mitswotay'o wejukotay'o asher anoji metsaweja hayom uva'u aleyja kol-hakelalot
ha'eleh wehisiguja.
kwxm ykna rca wytqjw wytwxm lk ta twcul rmcl kyhla hwhy lwqb umct al ma hyhw
kwgychw hlah twllqh lk kylu wabw mwyh
להיך לשמר ל!עשות את־כל־מצותיו וח< קתיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום2והיה אם־לא תשמ! ע בקול יהוה א
ובאו עליך כל־ה! קללות האלה והשיגוך
DEVARIM 100 דברימ myrbd
16-Maldito serás en la ciudad y maldito serás en el campo. Arur atah ba'ir we'arur atah basadeh.
duw kdmch du hcut rca kdy jlcm lkb trugmh taw hmwhmh ta hramh ta kb hwhy jlcy
yntbzu rca kyllum ur ynpm rhm kdba
י !של!ח יהוה בך את־ה! מארה את־ה! מהומה ואת־ה! מגערת בכל־משל!ח ידך אשר !תעשה ע! ד השמדך וע! ד־
אבדך מ! הר מפני רע! מ! עלליך אשר עז!בתני
21-Hará YHWH que se te pegue la peste, hasta que te consuma de sobre la tierra a la cual vas para poseerla. Yadbek
YHWH beja et-hadaver ad kaloto oteja me'al ha'adamah asher-atah va-shamah lerishtah.
htcrl hmc ab hta rca hmdah lum kta wtlk du rbdh ta kb hwhy qbdy
י!דבק יהוה בך את־ה! דבר ע! ד כ!לתו אתך מע! ל האדמה אשר־א! תה בא־שמה לרשתה
22-Te herirá YHWH de tisis, y de fiebre, y de inflamación, y de ardor, y por medio de la espada; y de sequía, y de
tizón en tus renuevos; y te perseguirán hasta que perezcas. Yakeja YHWH bashajefet uvakadajat uvadaleket
uvajarjur uvajerev uvashidafon uvayerakon uredafuja ad ovdeja.
kdba du kwpdrw nwqrybw nwpdcbw brjbw rjrjbw tqldbw tjdqbw tpjcb hwhy hkky
י!ככה יהוה ב! !שחפת וב! !קד! ח! ת וב! ד! לקת וב! ח! רח< ר וב! חרב וב! שדפון וב! ירקון ורדפוך ע! ד אבדך
23-Y los cielos que están sobre tu cabeza serán de cobre, y la tierra que está debajo de ti, de hierro. Wehayu shameyja
asher al-rosheja nejoshet weha'arets asher-tajteyja barzel.
kdmch du kylu dry mymch nm rpuw qba kxra rfm ta hwhy nty
יתן יהוה את־מ !טר ארצך אבק ועפר מן־ה! שמ! ים ירד עליך ע! ד השמדך
DEVARIM 101 דברימ myrbd
25-Hará YHWH que seas derrotado ante tus enemigos. Por un camino saldrás contra él, mas por siete caminos huirás
delante de él; y servirás de ejemplo horrible a todos los reinos de la tierra. Yitenja YHWH nigaf lifney oyeveyja
bederej ejad tetse elay'o uveshiv'ah derajim tanus lefanay'o wehayita leza'avah lejol mamlejot ha'arets.
hwuzl tyyhw wynpl swnt mykrd hubcbw wyla axt dja krdb kybya ynpl pgn hwhy knty
xrah twklmm lkl
יתנך יהוה נגף לפני איביך בדרך אחד תצא אליו ובשבעה דרכים תנוס לפניו והיית לז!עוה לכל
מ! מלכות הארץ
26-Y será tu cadáver por pasto a todas las aves del cielo y a las bestias de la tierra; y no habrá quien las espante.
Wehayetah nivlateja lema'ajal lejol-of hashamayim ulevehemat ha'arets we'eyn majarid.
dyrjm nyaw xrah tmhblw mymch pwu lkl lkaml ktlbn htyhw
מ! ת הארץ ואין מ! חריד2והיתה נבלתך למ! אכל לכל־עוף ה! שמ! ים ולבה
27-Te herirá YHWH con la sarna de Mitzrayim, y con hemorroides, y con sarna húmeda, y con sarna seca, de que no
podrás ser curada. Yakejah YHWH bishjin Mitsrayim uba'afalim (uvatjorim) uvagarav uvejares asher lo-tujal
leherafe.
aprhl lkwt al rca srjbw brgbw mylpubw myrxm nyjcb hwhy hkky
פלים כ[ )וב! טחרים ק( וב! גרב ובחרס אשר לא־תוכ!ל להרפאAי!ככה יהוה בשחין מצ !רים ]ובע
28-Te herirá YHWH con locura, y con ceguera, y con aturdimiento de corazón; Yakejah YHWH beshiga'on uve'ivaron
uvetimehon levav.
lwzgw qwcu ka tyyhw kykrd ta jylxt alw hlpab rwuh ccmy rcak myrhxb ccmm tyyhw
uycwm nyaw mymyh lk
!רים כ!אשר ימ! שש העור באפלה ולא ת! צליח! את־דרכיך והיית א! ך עשוק וגזול כל־Aוהיית ממ! שש ב! צה
!ה! ימים ואין מושיע
30-Con mujer te desposarás, mas otro hombre se acostará con ella.; casa edificarás, mas no habitarás en ella; viña
plantarás, mas no recogerás ni aun sus primeros frutos. Ishah te'ares we'ish ajer yishgalenah (yishkavenah) bayit
tivneh welo-teshev bo kerem tita welo tejalelenu.
wnlljt alw uft mrk wb bct alw hnbt tyb hnlgcy rja cyaw crat hca
אשה תארש ואיש אחר ]ישגלנה כ[ )ישכבנה ק( ב! ית תבנה ולא־תשב בו כרם ת !טע ולא תח! ללנו
31-Tu buey será degollado ante tus ojos, mas tú no comerás de él; tu asno será arrebatado en tu misma presencia y no
volverá a ser tuyo; tus rebaños serán entregados a tus enemigos, y no habrá quien los libre. Shoreja tavuaj le'eyneyja
welo tojal mimenu jamoreja gazul milefaneyja welo yashuv laj tsoneja netunot le'oyeveyja we'eyn leja moshia.
nyaw kybyal twntn knax kl bwcy alw kynplm lwzg krmj wnmm lkat alw kynyul jwbf krwc
uycwm kl
שורך טבוח! לעיניך ולא תאכ!ל ממנו חמרך גזול מלפניך ולא ישוב לך צאנך נת< נות לאיביך ואין לך
!מושיע
32-Tus hijos y tus hijas serán dados a otro pueblo, y tus ojos mirarán y desfallecerán por ellos todo el día, sin que tu
mano pueda hacer nada. Baneyja uvnoteyja netunim le'am ajer we'eyneyja ro'ot wejalot aleyhem kol-hayom
we'eyn le'el yadeja.
kdy lal nyaw mwyh lk mhyla twlkw twar kynyuw rja mul myntn kytnbw kynb
DEVARIM 102 דברימ myrbd
בניך ובנתיך נת< נים לע! ם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל־ה! יום ואין לאל ידך
33-El fruto de tu tierra y toda tu labor, lo comerá un pueblo que tú no conociste; y serás ciertamente oprimido y
quebrantado todos los días, Peri admateja wejol-yegi'aja yojal am asher lo-yadata wehayita rak ashuk weratsuts
kol-hayamim.
mymyh lk xwxrw qwcu qr tyyhw tudy al rca mu lkay kuygy lkw ktmda yrp
פרי אדמתך וכל־יגיעך יאכ!ל ע! ם אשר לא־ידעת והיית !רק עשוק ורצוץ כל־ה! ימים
34-y te volverás loco por la visión que tus ojos han de ver. Wehayita meshuga mimar'eh eyneyja asher tir'eh.
kdqdq duw klgr pkm aprhl lkwt al rca myqch luw mykrbh lu ur nyjcb hwhy hkky
דךAשקים אשר לא־תוכ!ל להרפא מכ! ף !רגלך וע! ד קדק
! !י!ככה יהוה בשחין רע ע! ל־ה! ברכ!ים וע! ל־ה
36-YHWH te hará ir, a ti y al rey que habrás puesto sobre ti, a nación que no has conocido, ni tú ni tus padres; y allá
servirás a otros elohim de palo y de piedra. Yolej YHWH oteja we'et-malkeja asher takim aleyja el-goy asher lo-
yadata atah wa'avoteyja we'avadeta sham elohim ajerim ets wa'aven.
mc tdbuw kytbaw hta tudy al rca ywg la kylu myqt rca kklm taw kta hwhy klwy
nbaw xu myrja myhla
להים2יולך יהוה אתך ואת־מ! לכך אשר תקים עליך אל־גוי אשר לא־יד! עת א! תה ו!אבתיך ועב! דת שם א
אחרים עץ ואבן
37-Y tú vendrás a ser un espanto y un proverbio y un escarnio entre todos los pueblos adonde te conducirá YHWH.
Wehayita leshamah lemashal welishninah bejol ha'amim asher-yenahegeja YHWH shamah.
hmc hwhy kghny rca mymuh lkb hnynclw lcml hmcl tyyhw
והיית ל !שמה למשל ולשנינה בכל הע! מים אשר־ינ!הגך יהוה שמה
38-Mucha simiente producirá el campo, mas poco recogerás, porque lo consumirá la langosta. Zera rav totsi hasadeh
ume'at te'esof ki yajselenu ha'arbeh.
hfm hfm drt htaw hlum hlum kylu hluy kbrqb rca rgh
ה! גר אשר בקרבך י!עלה עליך מ! עלה מעלה וא! תה תרד מ! טה מטה
44-El te prestará a ti, mas tú no le prestarás a él; él será cabeza y tú serás cola. Hu yalveja we'atah lo talvenu hu
yiheyeh lerosh we'atah tiheyeh lezanav.
bnzl hyht htaw carl hyhy awh wnwlt al htaw kwly awh
הוא י!לוך וא! תה לא ת! לונו הוא יהיה לראש וא! תה תהיה לזנב
45-Y vendrán sobre ti todas estas maldiciones que te perseguirán y te alcanzarán hasta que seas destruido, porque no
habrás obedecido la voz de YHWH, tu Elohey, guardando sus mandamientos y sus estatutos que te ordenó; Uva'u
aleyja kol-hakelalot ha'eleh uredafuja wehisiguja ad hishamedaj ki-lo shamata bekol YHWH Eloheyja lishmor
mitswotay'o wejukotay'o asher tsiwaj.
rmcl kyhla hwhy lwqb tumc al yk kdmch du kwgychw kwpdrw hlah twllqh lk kylu wabw
kwx rca wytqjw wytwxm
להיך לשמר2ובאו עליך כל־ה! קללות האלה ורדפוך והשיגוך ע! ד השמדך כי־לא שמ! עת בקול יהוה א
מצותיו וח< קתיו אשר צוך
46-Y serán para ti por señal y por maravilla, como también en tu descendencia para siempre. Wehayu vea le'ot ulemofet
uvezar'aja ad-olam.
47-En trueque de no haber servido a YHWH, tu Elohey, con alegría y con regocijo de corazón cuando abundaba todo,
Tajat asher lo-avadeta et-YHWH Eloheyja besimjah uvetuv levav merov kol.
krawx lu lzrb lu ntnw lk rsjbw mryubw amxbw burb kb hwhy wnjlcy rca kybya ta tdbuw
kta wdymch du
ועב! דת את־איביך אשר י !שלחנו יהוה בך ברעב ובצמא ובעירם ובחסר כל ונת! ן על ב! רזל ע! ל־צ! וארך ע! ד
השמידו אתך
49-Alzará YHWH sobre ti una nación que viene de lejos, desde el extremo de la tierra, a la manera que vuela el águila;
nación cuya lengua no entenderás; Yisa YHWH aleyja goy merajok miktseh ha'arets ka'asher yid'eh hanasher
goy asher lo-tishma leshono.
wncl umct al rca ywg rcnh hady rcak xrah hxqm qjrm ywg kylu hwhy acy
ישא יהוה עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כ!אשר ידאה ה! נשר גוי אשר לא־תשמ! ע לשנו
DEVARIM 104 דברימ myrbd
50-nación grosera, que no tendrá respeto al anciano, y del muchacho no tendrá compasión; Goy az panim asher lo-yisa
fanim lezaken wena'ar lo yajon.
kypla rgc rhxyw cwryt ngd kl ryacy al rca kdmch du ktmda yrpw ktmhb yrp lkaw
kta wdybah du knax trtcuw
ואכ!ל פרי בהמתך ופרי־אדמתך ע! ד השמדך אשר לא־י!שאיר לך דגן תירוש ויצהר שג!ר אלפיך
וע! שתרת צאנך ע! ד ה! אבידו אתך׃
52-Te sitiará en todas tus ciudades, hasta hacer caer los muros altos y fuertes en que confiabas, en toda tu tierra; y te
sitiará en todas tus ciudades, en toda la tierra que te habrá dado YHWH, tu Elohey. Wehetsar leja bejol-she'areyja ad
redet jomoteyja hagevohot vehabetsurot asher atah bote'aj bahen bejol-artseja vehetsar leja bejol-she'areyja
bejol-artseja asher natan YHWH Eloheyja laj.
lkb kl rxhw kxra lkb nhb jfb hta rca twrxbhw thbgh kytmj tdr du kyruc lkb kl rxhw
kl kyhla hwhy ntn rca kxra lkb kyruc
והצ! ר לך בכל־שעריך ע! ד רדת חמתיך ה! גבהות וה! בצ<רות אשר א! תה בטח! בהן בכל־ארצך והצ! ר לך
להיך לך2בכל־שעריך בכל־ארצך אשר נת! ן יהוה א
53-Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas que te hubiere dado YHWH, tu Elohey, por causa
del asedio y la estrechez con que te oprimirá tu enemigo. We'ajalta feri-vitneja besar baneyja uvnoteyja asher
natan-leja YHWH Eloheyja bematsor uvematsok asher yatsik leja oyeveyja.
kbya kl qyxy rca qwxmbw rwxmb kyhla hwhy kl ntn rca kytnbw kynb rcb knfb yrp tlkaw
להיך במצור ובמצוק אשר־יציק לך איבך2ואכ!לת פרי־בטנך ב !שר בניך ובנתיך אשר נת! ן־לך יהוה א
54-El hombre tierno y muy mimado entre vosotros, su ojo será maligno para con su hermano, y para con la mujer de su
seno, y para con el resto de sus hijos que le quedaren, Ha'ish haraj beja vehe'anog me'od tera eyno ve'aji'o uve'eshet
jeyko uveyeter banay'o asher yotir.
rytwy rca wynb rtybw wqyj tcabw wyjab wnyu urt dam gnuhw kb krh cyah
האיש ה !רך בך והענג מאד ת !רע עינו באחיו ובאשת חיקו וביתר בניו אשר יותיר
55-para no dar a ninguno de ellos de la carne de sus hijos que él comerá, por no haberle quedado nada en el asedio y en
la estrechez con que te oprimirá tu enemigo, dentro de todas tus ciudades. Mitet le'ajad mehem mibesar banay'o
asher yojel mibli hish'ir-lo kol bematsor uvematsok asher yatsik leja oyevja bejol-she'areyja.
kbya kl qyxy rca qwxmbw rwxmb lk wl ryach ylbm lkay rca wynb rcbm mhm djal ttm
kyruc lkb
מתת לאח! ד מהם מב !שר בניו אשר יאכל מבלי השאיר־לו כל במצור ובמצוק אשר יציק לך איבך
בכל־שעריך
56-La (mujer) tierna y mimada en medio de ti, que por mimo y delicadeza no probó a poner la planta de su pie sobre el
suelo, su ojo será maligno para con el hombre de su seno, y para con su hijo y su hija, Harakah veja weha'anugah
asher lo-nistah jaf-raglah hatseg al-ha'arets mehit'aneg umeroj tera eynah be'ish jeykah uvivnah uvevitah.
hqyj cyab hnyu urt krmw gnuthm xrah lu gxh hlgr pk htsn al rca hgnuhw kb hkrh
htbbw hnbbw
ף־רגלה ה! צג ע! ל־הארץ מהתע! נג ומרך ת !רע עינה באיש חיקה
! !ה !רכה בך והענ<גה אשר לא־נסתה כ
ובבנה ובבתה
DEVARIM 105 דברימ myrbd
57-así como para sus hijos muy pequeños (que se arrastran) entre sus pies y para sus hijos que hubiere parido; porque
ella sola los comerá ocultamente en la falta de todo, en el asedio y en la estrechez con que te oprimirá tu enemigo dentro
de tus ciudades. Uveshilyatah hayotset mibeyn ragleyha uvevaneyha asher teled ki-tojlem bejoser-kol basater
bematsor uvematsok asher yatsik leja oyevja bish'areyja.
rca qwxmbw rwxmb rtsb lk rsjb mlkat yk dlt rca hynbbw hylgr nybm txwyh htylcbw
kyrucb kbya kl qyxy
ובשליתה ה! יוצת מבין !רגליה ובבניה אשר תלד כי־תאכלם בחסר־כל ב! סתר במצור ובמצוק אשר
יציק לך איבך בשעריך
58-Si no guardares para cumplir todas las palabras de esta Torah, las que están escritas en este libro, para que temas
este nombre glorioso y temible, a YHWH, tu Elohey, Im-lo tishmor la'asot et-kol-divrey hatorah hazot haktuvim
basefer hazeh leyir'ah et-hashem hanijbad wehanora hazeh et YHWH Eloheyja.
arwnhw dbknh mch ta haryl hzh rpsb mybtkh tazh hrwth yrbd lk ta twcul rmct al ma
kyhla hwhy ta hzh
אם־לא תשמר ל!עשות את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת ה! כתובים ב! ספר ה! זה ליראה את־ה! שם ה! נכבד
להיך2וה! נורא ה! זה את יהוה א
59-Y hará YHWH que tus heridas y las heridas de tu descendencia sean diferentes a las de los demás; fieles, enfermedades
malignas y fieles. Wehifla YHWH et-makoteja we'et makot zar'eja makot gedolot wene'emanot wajalayim ra'im
wene'emanim.
mynmanw myur myljw twnmanw tldg twkm kurz twkm taw ktkm ta hwhy alphw
מנים2 לים רעים ונאA מנות וח2והפלא יהוה את־מ! כתך ואת מ! כות ז!רעך מ! כות גדלות ונא
60-Y volverá a traer sobre ti todas las dolencias de Mitzrayim de que tuviste temor, y ellas se te pegarán. Weheshiv beja
et kol-madveh Mitsrayim asher yagorta mipneyhem wedaveku baj.
kdmch du kylu hwhy mluy tazh hrwth rpsb bwtk al rca hkm lkw ylj lk mg
לי וכל־מ! כה אשר לא כתוב בספר ה! תורה ה! זאת י!עלם יהוה עליך ע! ד השמדךAג!ם כל־ח
62-Y quedaréis pocos hombres, después de haber sido vosotros como las estrellas del cielo en muchedumbre, porque tú
no obedeciste la voz de YHWH, tu Elohey. Wenish'artem bimtey me'at tajat asher heyitem kejojvey hashamayim
larov ki-lo shamata bekol YHWH Eloheyja.
kyhla hwhy lwqb tumc al yk brl mymch ybkwkk mtyyh rca tjt fum ytmb mtracnw
להיך2 ייתם ככוכבי ה! שמ! ים לרב כי־לא שמ! עת בקול יהוה א2ונשארתם במתי מעט !תח! ת אשר ה
63-Y sucederá que así como se regocijaba YHWH en vosotros para haceros bien y para multiplicaros, así hará regocijar
YHWH para haceros perecer y para destruiros, y seréis arrancados de sobre la tierra adonde vais para tomar posesión.
Wehayah ka'asher-sas YHWH aleyjem leheytiv etjem uleharbot etjem ken yasis YHWH aleyjem leha'avid etjem
ulehashmid etjem wenisajtem me'al ha'adamah asher-atah va-shamah lerishtah.
dybahl mkylu hwhy cycy nk mkta twbrhlw mkta byfyhl mkylu hwhy cc rcak hyhw
htcrl hmc ab hta rca hmdah lum mtjsnw mkta dymchlw mkta
והיה כ!אשר־שש יהוה עליכם להיטיב אתכם ולה! רבות אתכם כן ישיש יהוה עליכם לה! אביד אתכם
ולה! שמיד אתכם ונ !סחתם מע! ל האדמה אשר־א! תה בא־שמה לרשתה
DEVARIM 106 דברימ myrbd
64-Y te esparcirá YHWH entre todos los pueblos, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de la tierra; y
servirás allí a otros pueblos servidores de otros elohim que no has conocido ni tú ni tus padres, de palo y de piedra.
Wehefitseja YHWH bejol-ha'amim miktseh ha'arets we'ad-ketseh ha'arets we'avadeta sham elohim ajerim
asher lo-yadata atah wa'avoteyja ets wa'aven.
tudy al rca myrja myhla mc tdbuw xrah hxq duw xrah hxqm mymuh lkb hwhy kxyphw
nbaw xu kytbaw hta
להים אחרים אשר לא־יד! עת2 פיצך יהוה בכל־הע! מים מקצה הארץ וע! ד־קצה הארץ ועב! דת שם א2וה
א! תה ו!אבתיך עץ ואבן
65-Y entre esas naciones no tendrás reposo, ni habrá descanso para la planta de tu pie; pues allí te dará YHWH corazón
agitado, y desesperanza de salvación, y dolor de alma. Uvagoyim hahem lo targia welo-yiheyeh manoaj lejaf-ragleja
wenatan YHWH leja sham lev ragaz wejilyon eynayim weda'avon nafesh.
mynyu nwylkw zgr bl mc kl hwhy ntnw vklgr pkl jwnm hyhy alw uygrt al mhh mywgbw
cpn nwbadw
ף־רגלך ונת! ן יהוה לך שם לב !רגז וכליון עינ!ים וד! אבון נפש
! !וב! גוים ההם לא ת! רגיע! ולא־יהיה מנוח! לכ
66-Y tu vida estará como en suspenso ante ti; pues te atemorizarás de noche y de día, y no tendrás garantizada tu
manutención. Wehayu jayeyja telu'im leja mineged ufajadeta laylah weyomam welo ta'amin bejayeyja.
kyyjb nymat alw mmwyw hlyl tdjpw dgnm kl myalt kyyj wyhw
והיו ח! ייך תל<אים לך מנגד ופח! דת ל!ילה ויומם ולא ת! אמין בח! ייך
67-Por la mañana dirás: "¡Si fuera como la tarde de ayer!" y por la tarde dirás: "¡Si fuera como esta mañana!", por el
temor de tu corazón que sentirás y por la visión que verás con tus ojos. Baboker tomar mi-yiten erev uva'erev tomar
mi-yiten boker mipajad levavja asher tifjad umimar'eh eyneyja asher tir'eh.
rca kynyu harmmw djpt rca kbbl djpm rqb nty ym rmat brubw bru nty ym rmat rqbb
hart
ב! בקר תאמ! ר מי־יתן ערב ובערב תאמ! ר מי־יתן בקר מפ! ח! ד לבבך אשר תפחד וממ! ראה עיניך אשר
תראה
68-Y te hará volver YHWH en cautiverio a Mitzrayim en navíos, de cuyo camino yo te dije: "no volverás más a verle", y
allí desearéis ser vendidos por esclavos y por esclavas a vuestros enemigos y no habrá quién os compre. Weheshiveja
YHWH Mitsrayim ba'onyot baderej asher amarti leja lo-tosif od lir'otah wehitmakartem sham le'oyveyja
la'avadim welishfajot we'eyn koneh.
kybyal mc mtrkmthw htarl dwu pyst al kl ytrma rca krdb twynab myrxm hwhy kbychw
hnq nyaw twjpclw mydbul
ניות ב! דרך אשר אמ! רתי לך לא־תסיף עוד לראתה והתמ! !כרתם שם לאיביךA שיבך יהוה מצ !רים בא2וה
ל!עבדים ולשפחות ואין קנה
69-Estas son las palabras del pacto que YHWH ordenó a Mosheh que celebrase con los hijos de Yisra'el en la tierra de
Moav, además del pacto que celebró con ellos en Jorev. Eleh divrey habrit asher-tsiwah YHWH et-Mosheh lijrot et-
beney Yisra'el be'erets Moav milevad habrit asher-karat itam beJorev.
trk rca tyrbh dblm bawm xrab larcy ynb ta trkl hcm ta hwhy hwx rca tyrbh yrbd hla
brjb mta
אלה דברי ה! ברית אשר־צוה יהוה את־משה לכרת את־בני ישראל בארץ מואב מלב! ד ה! ברית אשר־
כ !רת אתם בחרב
DEVARIM 107 דברימ myrbd
Capítulo 29
29 דברימ פרק
1-Y llamó Mosheh a todo Yisra'el y les dijo: Vosotros visteis todo lo que hizo YHWH delante de vuestros ojos en la tierra
de Mitzrayim a Far'oh, y a todos sus siervos y a toda su tierra, Wayikra Mosheh el-kol-Yisra'el wayomer alehem atem
re'item et kol-asher asah YHWH le'eyneyjem be'erets Mitsrayim le-Far'oh ulejol-avaday'o ulejol-artso.
myrxm xrab mkynyul hwhy hcu rca lk ta mtyar mta mhla rmayw larcy lk la hcm arqyw
wxra lklw wydbu lklw hurpl
ו!יקרא משה אל־כל־ישראל ו!יאמר אלהם א! תם ראיתם את כל־אשר עשה יהוה לעיניכם בארץ מצ !רים
לפ! רעה ולכל־עבדיו ולכל־ארצו
2-las grandes pruebas que han visto tus ojos, las señales y aquellas grandes maravillas; Hamasot hagedolot asher ra'u
eyneyja ha'otot wehamoftim hagedolim hahem.
hzh mwyh du umcl mynzaw twarl mynyuw tudl bl mkl hwhy ntn alw
ולא־נת! ן יהוה לכם לב לד! ע! ת ועינ!ים לראות ואזנ!ים לשמע! ע! ד ה! יום ה! זה
4-Y yo os he conducido cuarenta años por el desierto; no han envejecido los vestidos sobre vosotros, ni se ha gastado
el calzado sobre tu pie. Wa'olej etjem arba'im shanah bamidbar lo-valu salmoteyjem me'aleyjem wena'alja lo-
valtah me'al ragleja.
klgr lum htlb al klunw mkylum mkytmlc wlb al rbdmb hnc myubra mkta klwaw
ואולך אתכם ארבעים שנה ב! מדבר לא־בלו !שלמתיכם מעליכם ונ!ע! לך לא־בלתה מע! ל !רגלך
5-No habéis comido lejem ni habéis bebido vino nuevo ni añejo; para que supieseis que Yo soy YHWH, vuestro Elohey.
Lejem lo ajaltem weyayin weshejar lo shetitem lema'an tede'u ki ani YHWH Eloheyjem.
mkyhla hwhy yna yk wudt numl mtytc al rkcw nyyw mtlka al mjl
להיכם2לחם לא אכ!לתם וי!ין ושכר לא שתיתם למ! ע! ן תדעו כי אני יהוה א
6-Y cuando llegasteis a este lugar, salió Sijon, rey de Jeshbon, y Og, rey de Bashan, a nuestro encuentro, para hacernos
guerra, y les herimos, Watavo'u el-hamakom hazeh wayetse Sijon melej-Jeshbon we'Og melej-haBashan likratenu
lamiljamah wanakem.
mknw hmjlml wntarql ncbh klm gwuw nwbcj klm njys axyw hzh mwqmh la wabtw
ו!תבאו אל־ה! מקום ה! זה ו!יצא סיחן מלך־חשבון ועוג מלך־ה! בשן לקראתנו ל!מלחמה !ונ!כם
7-y apoderándonos de su tierra la dimos por herencia a los Re'ubeni y a los Gadi y a la media tribu de Menashi.
Wanikaj et-artsam wanitnah lenajalah la-Re'uveni wela-Gadi welajatsi shevet haMenashi.
nwcut rca lk ta wlykct numl mta mtycuw tazh tyrbh yrbd ta mtrmcw
ושמ! רתם את־דברי ה! ברית ה! זאת ו!עשיתם אתם למ! ע! ן !תשכילו את כל־אשר !תעשון
DEVARIM 108 דברימ myrbd
9-Vosotros todos estáis hoy parados ante YHWH, vuestro Elohey: los cabezas de vuestras tribus, vuestros ancianos y
vuestros guardias, con todos los hombres de Yisra'el; Atem nitsavim hayom kuljem lifney YHWH Eloheyjem
rasheyjem shivteyjem zikneyjem weshotreyjem kol ish Yisra'el.
larcy cya lk mkyrfcw mkynqz mkyfbc mkycar mkyhla hwhy ynpl mklk mwyh mybxn mta
להיכם ראשיכם שבטיכם זקניכם ושטריכם כל איש ישראל2א! תם נצבים ה! יום כ<לכם לפני יהוה א
10-vuestros niños, vuestras mujeres y el extranjero que está en medio de tus campamentos, desde tu leñador hasta tu
aguador; Tapjem nesheyjem ugereja asher bekerev majaneyja mejotev etseyja ad sho'ev meymeja.
kymym bac du kyxu bfjm kynjm brqb rca krgw mkycn mkpf
!טפכם נשיכם וגרך אשר בקרב מ! חניך מחטב עציך ע! ד שאב מימיך
11-para que entren en el pacto de YHWH, tu Elohey, y en el juramento que YHWH, tu Elohey, celebra hoy contigo.
Lovreja bivrit YHWH Eloheyja uvalato asher YHWH Eloheyja koret imja hayom.
mwyh kmu trk kyhla hwhy rca wtlabw kyhla hwhy tyrbb krbul
להיך כרת עמך ה! יום2 להיך ובאלתו אשר יהוה א2לעברך בברית יהוה א
12-a fin de confirmarte hoy por el pueblo suyo, y para que él sea para ti Elohim, como te ha hablado y como él ha jurado
a tus padres, a Abraham, a Yitzjak y a Ya'akov. Lema'an hakim-oteja hayom lo le'am wehu yiheyeh-leja le'Elohim
ka'asher diber-laj weja'asher nishba la'avoteyja le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov.
mhrbal kytbal ubcn rcakw kl rbd rcak myhlal kl hyhy awhw mul wl mwyh kta myqh numl
bquylw qjxyl
למ! ע! ן הקים־אתך ה! יום לו לעם והוא יהיה־לך לאלהים !כאשר דבר־לך ו !כאשר נשב! ע ל!אבתיך לאברהם
ליצחק ולי!עקב
13-Y no solamente con vosotros yo hago este pacto y este juramento, Welo itjem levadjem anoji koret et-haberit
hazot we'et-ha'alah hazot.
tazh hlah taw tazh tyrbh ta trk ykna mkdbl mkta alw
ולא אתכם לב! דכם אנכי כרת את־ה! ברית ה! זאת ואת־האלה ה! זאת
14-sino con aquél que está aquí con nosotros hoy delante de YHWH, nuestro Elohey, y también con aquél que no está
aquí hoy con nosotros; Ki et-asher yeshno poh imanu omed hayom lifney YHWH Eloheynu we'et asher eynenu
poh imanu hayom.
mwyh wnmu hp wnnya rca taw wnyhla hwhy ynpl mwyh dmu wnmu hp wncy rca ta yk
להינו ואת אשר איננו פה עמנו ה! יום2כי את־אשר ישנו פה עמנו עמד ה! יום לפני יהוה א
15-porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Mitzrayim, y cómo hemos pasado por en medio de las naciones
por donde habéis pasado; Ki-atem yedatem et asher-yashavnu be'erets Mitsrayim we'et asher-avarnu bekerev
hagoyim asher avartem.
mtrbu rca mywgh brqb wnrbu rca taw myrxm xrab wnbcy rca ta mtudy mta yk
ר־ישבנו בארץ מצרים ואת אשר־עב! רנו בקרב ה! גוים אשר עב! רתם
! כי־א! תם יד! עתם את אש
16-y habéis visto las abominaciones de ellas, y sus ídolos de palo y piedra, y los de plata y oro, que había entre ellos;
Watir'u et-shikutseyhem we'et giluleyhem ets wa'even kesef wezahav asher imahem.
17-no sea que haya en medio de vosotros hombre, o mujer, o familia, o tribu, cuyo corazón se aparte hoy de YHWH,
nuestro Elohey, para ir a servir a los elohey de aquellas naciones; no sea que haya en medio de vosotros raíz que
produzca hierba amarga y hiel; Pen-yesh bajem ish o-ishah o mishpajah o-shevet asher levavo foneh hayom me'im
YHWH Eloheynu lalejet la'avod et-Elohey hagoyim hahem pen-yesh bajem shoresh poreh rosh wela'anah.
dbul tkll wnyhla hwhy mum mwyh hnp wbbl rca fbc wa hjpcm wa hca wa cya mkb cy np
hnulw car hrp crc mkb cy np mhh mywgh yhla ta
להינו ללכת ל!עבד2פן־יש בכם איש או־אשה או משפחה או־שבט אשר לבבו פנה ה! יום מעם יהוה א
להי ה! גוים ההם פן־יש בכם שרש פרה ראש ול!ענה2את־א
18-y será que al oír las palabras de este juramento de maldición, él se bendiga en su corazón, diciendo: "yo tendré shalom
aunque ande conforme al buen parecer de mi corazón, pues Yo agregare a aquél que así pensare, el castigo de los pecados
involuntarios a las trasgresiones voluntarias. Wehayah beshom'o et-divrey ha'alah hazot wehitbarej bilevavo lemor
shalom yiheyeh-li ki bishrirut libi elej lema'an sefot haravah et-hatsme'ah.
kla ybl twrrcb yk yl hyhy mwlc rmal wbblb krbthw tazh hlah yrbd ta wumcb hyhw
hamxh ta hwrh twps numl
והיה בשמעו את־דברי האלה ה! זאת והתברך בלבבו לאמר שלום יהיה־לי כי בשררות לבי אלך למ! ע! ן
ספות הרוה את־ה! צמאה
19-No querrá YHWH perdonarle, sino que entonces humeará la ira de YHWH y su celo contra el tal hombre, y vendrá
a asentarse sobre él toda la maldición escrita en este libro, y YHWH borrará su nombre de debajo de los cielos; Lo-
yoveh YHWH seloaj lo ki az yeshan af-YHWH wekin'ato ba'ish hahu weravtsah bo kol-ha'alah haketuvah
basefer hazeh umajah YHWH et-shemo mitajat hashamayim.
hbwtkh hlah lk wb hxbrw awhh cyab wtanqw hwhy pa ncuy za yk wl jls hwhy hbay al
mymch tjtm wmc ta hwhy hjmw hzh rpsb
לא־יאבה יהוה סלח! לו כי אז יע !שן אף־יהוה וקנאתו באיש ה! הוא ורבצה בו כל־האלה ה! כתובה ב! ספר
ה! זה ומחה יהוה את־שמו מ !תח! ת ה! שמים
20-Y YHWH le separará de entre todas las tribus de Yisra'el para mal, según todas las maldiciones del pacto escrito
en este Libro de laTorah. Wehivdilo YHWH lera'ah mikol shivtey Yisra'el kejol alot haberit haketuvah besefer
hatorah hazeh.
hzh hrwth rpsb hbwtkh tyrbh twla lkk larcy yfbc lkm hurl hwhy wlydbhw
והבדילו יהוה לרעה מכל שבטי ישראל ככל אלות ה! ברית ה! כתובה בספר ה! תורה ה! זה
21-De manera que dirán las generaciones venideras, vuestros hijos que surjan después de vosotros, y el extranjero que
viniere de tierra lejana, cuando vieren las plagas de aquella tierra, y sus enfermedades de que le habrá herido YHWH;
We'amar hador ha'ajaron beneyjem asher yakumu me'ajareyjem wehanojri asher yavo me'erets rejokah wera'u
et-makot ha'arets hahi we'et-tajalu'eyha asher-jilah YHWH bah.
ta warw hqwjr xram aby rca yrknhw mkyrjam wmwqy rca mkynb nwrjah rwdh rmaw
hb hwhy hlj rca hyaljt taw awhh xrah twkm
ואמ! ר ה! דור האחרון בניכם אשר יקומו מאחריכם וה! נכרי אשר יבא מארץ רחוקה וראו את־מ! כות
ת־תחל<איה אשר־חלה יהוה בה
! הארץ ה! הוא וא
22-viendo que toda su tierra está como abrasada de azufre y sal, que no se siembra y que nada produce, ni crece en ella
hierba alguna, como sucedió en la ruina de Sedom y Amorah, Admah y Tzebo'ím, las cuales destruyó YHWH en su ira y
en su ardiente furor. Gofrit wamelaj serefah jol-artsah lo tizara welo tatsmiaj welo-ya'aleh vah kol-esev kemahpejat
Sedom wa'Amorah Admah uTsvo'im asher hafaj YHWH be'apo uvajamato.
hmda hrmuw mds tkphmk bcu lk hb hluy alw jmxt alw urzt al hxra lk hprc jlmw tyrpg
wtmjbw wpab hwhy kph rca myybxw
זרע ולא ת! צמח! ולא־י!עלה בה כל־עשב כמ! הפכ!ת סדם ו!עמרה! גפרית ומל!ח שרפה כל־ארצה לא ת
אדמה ]וצביים כ[ )וצבוים ק( אשר הפ! ך יהוה בא! פו וב! חמתו
DEVARIM 110 דברימ myrbd
23-viendo esto, todas las naciones dirán: "¿Por qué ha hecho YHWH así a esta tierra? ¿Cuál fue la causa del furor
de esta ira tan grande?". We'ameru kol-hagoyim al-meh asah YHWH kajah la'arets hazot meh jori ha'af hagadol
hazeh.
hzh lwdgh pah yrj hm tazh xral hkk hwhy hcu hm lu mywgh lk wrmaw
רי האף ה! גדול ה! זהAואמרו כל־ה! גוים ע! ל־מה עשה יהוה ככה לארץ ה! זאת מה ח
24-Y se les responderá: "Porque abandonaron el pacto de YHWH, Elohey de sus padres, que El celebró con ellos
cuando les sacó la tierra de Mitzrayim; We'ameru al asher azvu et-berit YHWH Elohey avotam asher karat imam
behotsi'o otam me'erets Mitsrayim.
myrxm xram mta wayxwhb mmu trk rca mtba yhla hwhy tyrb ta wbzu rca lu wrmaw
להי אבתם אשר כ !רת עמם בהוציאו אתם מארץ מצרים2ואמרו ע! ל אשר עזבו את־ברית יהוה א
25-y fueron y sirvieron a otros elohim, y se postraron ante ellos; elohim que no conocieron, y no recibieron de ellos
ningún provecho. Wayeleju waya'avdu elohim ajerim wayishtajavu lahem elohim asher lo-yeda'um welo jalak
lahem.
mhl qlj alw mwudy al rca myhla mhl wwjtcyw myrja myhla wdbuyw wklyw
להים אשר לא־ידעום ולא חל!ק להם2 להים אחרים ו!יש !תחוו להם א2ו!ילכו ו!י! ע! בדו א
26-Por tanto, se encendió la ira de YHWH contra aquella tierra, para traer sobre ella todas las maldiciones escritas en
este libro; Wayijar-af YHWH ba'arets hahi lehavi aleyha et-kol-hakelalah haketuvah basefer hazeh.
hzh rpsb hbwtkh hllqh lk ta hylu aybhl awhh xrab hwhy pa rjyw
ו!יח! ר־אף יהוה בארץ ה! הוא להביא עליה את־כל־ה! קללה ה! כתובה ב! ספר ה! זה
27-y con ira, con ardor y con gran indignación, YHWH les ha desarraigado de su tierra, y les ha arrojado a tierra
ajena, como hoy se ve". Wayitshem YHWH me'al admatam be'af uvejemah uveketsef gadol wayashlijem el-erets
ajeret kayom hazeh.
hzh mwyk trja xra la mklcyw lwdg pxqbw hmjbw pab mtmda lum hwhy mctyw
ו!יתשם יהוה מע! ל אדמתם באף ובחמה ובקצף גדול ו!י! שלכם אל־ארץ אחרת כ!יום ה! זה
28-Las cosas secretas pertenecen a YHWH, nuestro Elohey; mas las reveladas nos pertenecen a nosotros y a nuestros
hijos para siempre, para que pongamos por obra todas las palabras de esta Torah. Hanistarot l'YHWH Eloheynu
wehaniglot lanu ulevaneynu ad-olam la'asot et-kol-divrey hatorah hazot.
tazh hrwth yrbd lk ta twcul mlwu du wnynblw wnl tlgnhw wnyhla hwhyl trtsnh
להינו וה! נגלת לנו ולבנינו ע! ד־עולם ל!עשות את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת2ה! נסתרת ל!יהוה א
Capítulo 30
30 דברימ פרק
1-Y sucederá que cuando hubieren venido sobre ti todas estas cosas, la bendición y la maldición que puse delante de ti,
y te acordares de ellas en tu corazón, estando entre todas las naciones adonde te hubiere arrojado YHWH, tu Elohey,
Wehayah ji-yavo'u aleyja kol-hadevarim ha'eleh haberajah wehakelalah asher natati lefaneyja vahashevota el-
levaveja bejol-hagoyim asher hidijaja YHWH Eloheyja shamah.
lkb kbbl la tbchw kynpl yttn rca hllqhw hkrbh hlah myrbdh lk kylu waby yk hyhw
hmc kyhla hwhy kjydh rca mywgh
והיה כי־יבאו עליך כל־ה! דברים האלה ה! ברכה וה! קללה אשר נת! תי לפניך ו!השבת אל־לבבך בכל־
להיך שמה2ה! גוים אשר הדיחך יהוה א
DEVARIM 111 דברימ myrbd
2-Y te volvieres a YHWH, tu Elohey, y obedecieres su voz conforme a todo lo que yo te ordeno hoy, tú y tus hijos, con
todo tu corazón y con toda tu alma, Weshavta ad-YHWH Eloheyja weshamata vekolo kejol asher-anoji metsaweja
hayom atah uvaneyja bejol-levaveja uvejol-nafsheja.
kcpn lkbw kbbl lkb kynbw hta mwyh kwxm ykna rca lkk wlqb tumcw kyhla hwhy du tbcw
להיך ושמ! עת בקלו ככל אשר־אנכי מצ! וך ה! יום א! תה ובניך בכל־לבבך ובכל־נ!פשך2ו !שבת ע! ד־יהוה א
3-entonces te traerá YHWH, tu Elohey, con El de tu cautiverio, y se compadecerá de ti y te hará volver juntándote de entre
todas las naciones adonde te hubiere esparcido YHWH, tu Elohey. Weshav YHWH Eloheyja et-shvuteja werijameja
weshav wekibetseja mikol-ha'amim asher hefitseja YHWH Eloheyja shamah.
hmc kyhla hwhy kxyph rca mymuh lkm kxbqw bcw kmjrw ktwbc ta kyhla hwhy bcw
להיך שמה2 פיצך יהוה א2 להיך את־שבותך ורחמך ושב וקבצך מכל־הע! מים אשר ה2ושב יהוה א
4-Aunque tu destierro estuviere en el extremo del cielo, de allí te recogerá YHWH, tu Elohey, y de allí te tomará, Im-
yiheyeh nidajaja biktseh hashamayim misham yekabetseja YHWH Eloheyja umisham yikajeja.
kjqy mcmw kyhla hwhy kxbqy mcm mymch hxqb kjdn hyhy ma
להיך ומשם יקחך2אם־יהיה נד! חך בקצה ה! שמים משם י !קבצך יהוה א
5-y te traerá YHWH, tu Elohey, a la tierra que poseyeron tus padres, y tu la poseerás; y El te hará bien y te multiplicará
más que a tus padres. Wehevi'aja YHWH Eloheyja el-ha'arets asher-yarshu avoteyja wirishtah weheytiveja
wehirbeja me'avoteyja.
kytbam kbrhw kbfyhw htcryw kytba wcry rca xrah la kyhla hwhy kaybhw
להיך אל־הארץ אשר־ירשו אבתיך וירשתה והיטבך והרבך מאבתיך2 ביאך יהוה א2וה
6-Y YHWH, tu Elohey, circuncidará tu corazón y el corazón de tu descendencia, para que ames YHWH, tu Elohey, con
todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas. Umal YHWH Eloheyja et-levaveja we'et-levav zar'eja l'ahavah
et-YHWH Eloheyja bejol-levaveja uvejol-nafsheja lema'an jayeyja.
kyyj numl kcpn lkbw kbbl lkb kyhla hwhy ta hbhal kurz bbl taw kbbl ta kyhla hwhy lmw
להיך בכל־לבבך ובכל־נ!פשך למ! ע! ן ח! ייך2 להיך את־לבבך ואת־לב! ב ז!רעך לאהבה את־יהוה א2ומל יהוה א
7-Y pondrá YHWH, tu Elohey, todas estas maldiciones sobre tus enemigos y sobre los que te aborrecen, los cuales te
han perseguido. Wenatan YHWH Eloheyja et kol-ha'alot ha'eleh al-oyveyja we'al-son'eyja asher redafuja.
kwpdr rca kyanc luw kybya lu hlah twlah lk ta kyhla hwhy ntnw
להיך את כל־האלות האלה ע! ל־איביך וע! ל־שנאיך אשר רדפוך2ונת! ן יהוה א
8-Y así te volverás y obedecerás la voz de YHWH, y cumplirás todos sus mandamientos que yo te ordeno hoy. We'atah
tashuv weshamata bekol YHWH we'asita et-kol-mitswotay'o asher anoji metsaweja hayom.
mwyh kwxm ykna rca wytwxm lk ta tycuw hwhy lwqb tumcw bwct htaw
וא! תה תשוב ושמ! עת בקול יהוה ועשית את־כל־מצותיו אשר אנכי מצ! וך ה! יום
9-Y YHWH, tu Elohey, te hará abundar en toda obra de tu mano, en el fruto de tu vientre y en la cría de tus animales y
en el fruto de tu tierra, para bien, porque volverá YHWH a regocijarse sobre ti para bien, como se regocijaba sobre tus
padres; Wehotireja YHWH Eloheyja bejol ma'aseh yadeja biferi vitneja uviferi vehemteja uviferi admateja
letovah ki yashuv YHWH lasus aleyja letov ka'asher-sas al-avoteyja.
bwcy yk hbfl ktmda yrpbw ktmhb yrpbw knfb yrpb kdy hcum lkb kyhla hwhy krytwhw
kytba lu cc rcak bwfl kylu cwcl hwhy
להיך בכל מ! עשה ידך בפרי בטנך ובפרי בהמתך ובפרי אדמתך לטובה כי ישוב2והותירך יהוה א
יהוה לשוש עליך לטוב כ!אשר־שש ע! ל־אבתיך
10-esto cuando obedecieres la voz de YHWH, tu Elohey, guardando sus preceptos y sus estatutos que están escritos en
este Libro de la Torah; cuando te hayas vuelto a YHWH, tu Elohey, con todo tu corazón y con toda tu alma. Ki
DEVARIM 112 דברימ myrbd
tishma bekol YHWH Eloheyja lishmor mitswotay'o wejukotay'o haketuvah besefer hatorah hazeh ki tashuv
el-YHWH Eloheyja bejol-levaveja uvejol-nafsheja.
hwhy la bwct yk hzh hrwth rpsb hbwtkh wytqjw wytwxm rmcl kyhla hwhy lwqb umct yk
kcpn lkbw kbbl lkb kyhla
להיך לשמר מצותיו וח< קתיו ה! כתובה בספר ה! תורה ה! זה כי תשוב אל־יהוה2כי תשמ! ע בקול יהוה א
להיך בכל־לבבך ובכל־נ!פשך2א
11-Porque este mandamiento que te ordeno hoy no te es encubierto ni está lejos de ti; Ki hamitswah hazot asher anoji
metsaweja hayom lo-niflet hi mimeja welo-rejokah hi.
awh hqjr alw kmm awh talpn al mwyh kwxm ykna rca tazh hwxmh yk
כי ה! מצוה ה! זאת אשר אנכי מצ! וך ה! יום לא־נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא
12-No está en el cielo para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo y nos lo traerá, y nos hará oírlo para que lo
cumplamos'' Lo vashamayim hi lemor mi ya'aleh-lanu hashamaymah weyikajeha lanu weyashmi'enu otah
wena'asenah.
hncunw hta wnumcyw wnl hjqyw hmymch wnl hluy ym rmal awh mymcb al
לא ב! שמ! ים הוא לאמר מי י!עלה־לנו ה! שמ! ימה ויקחה לנו וי!שמענו אתה ונ!עשנה
13-Ni está más allá del mar para que digas: ¿Quién pasará por nosotros al otro lado del mar y nos lo traerá, y nos hará
oírlo para que lo cumplamos? Welo-me'ever layam hi lemor mi ya'avor-lanu el-ever hayam weyikajeha lanu
weyashmi'enu otah wena'asenah.
hncunw hta wnumcyw wnl hjqyw myh rbu la wnl rbuy ym rmal awh myl rbum alw
ולא־מעבר ל!ים הוא לאמר מי י!עבר־לנו אל־עבר ה! ים ויקחה לנו וי!שמענו אתה ונ!עשנה
14-sino que la palabra está muy cerca de ti, en tu boca y en tu corazón, para que la pongas por obra. Ki karov eleyja
hadavar me'od befija uvilwvaveja la'asoto.
urh taw twmh taw bwfh taw myyjh ta mwyh kynpl yttn har
ראה נת! תי לפניך ה! יום את־ה! ח! יים ואת־ה! טוב ואת־ה! מות ואת־הרע
16-por lo que te ordeno hoy que ames a YHWH, tu Elohey, que andes en sus caminos y que guardes sus preceptos y sus
estatutos y sus juicios, para que vivas y te multipliques, y para que YHWH, tu Elohey, te bendiga en la tierra a donde
vas para poseerla. Asher anoji metsaweja hayom le'ahavah et-YHWH Eloheyja lalejet bidrajay'o welishmor
mitswotay'o wejukotay'o umishpatay'o wejayita weravita uverajeja YHWH Eloheyja ba'arets asher-atah va-
shamah lerishtah.
wyfpcmw wytqjw wytwxm rmclw wykrdb tkll kyhla hwhy ta hbhal mwyh kwxm yknarca
htcrl hmc ab hta rca xrab kyhla hwhy kkrbw tybrw tyyjw
להיך ללכת בדרכיו ולשמר מצותיו וח< קתיו ומשפטיו וחיית2אשר אנכי מצ! וך ה! יום לאהבה את־יהוה א
להיך בארץ אשר־א! תה בא־שמה לרשתה2ורבית וב !רכך יהוה א
17-Mas si se desviare tu corazón de modo que no quieras escuchar, y errares y te postrares ante otros elohim y les
sirvieres, We'im-yifneh levaveja welo tishma wenidajta wehishtajavita le'elohim ajerim wa'avadetam.
mtdbuw myrja myhlal tywjtchw tjdnw umct alw kbbl hnpy maw
ואם־יפנה לבבך ולא תשמע ונד! חת והש !תחוית לאלהים אחרים ו!עב! דתם
DEVARIM 113 דברימ myrbd
18-Os declaro hoy que ciertamente pereceréis; no prolongaréis vuestros días sobre la tierra hacia la cual vosotros vais,
pasando el Yarden, para poseerla. Higadeti lajem hayom ki avod tovedun lo-ta'arijun yamim al-ha'adamah asher
atah over et-haYarden lavo shamah lerishtah.
awbl ndryh ta rbu hta rca hmdah lu mymy nkyrat al nwdbat dba yk mwyh mkl ytdgh
htcrl hmc
הג!דתי לכם ה! יום כי אבד תאבדון לא־ת! אריכ<ן ימים ע! ל־האדמה אשר א! תה עבר את־ה! י! רדן לבא שמה
לרשתה
19-Tomo hoy a los cielos y a la tierra por testigos contra vosotros, de que pongo delante de ti la vida y la muerte, la
bendición y la maldición; escogerás pues la vida para que vivas, tú y tu descendencia, Ha'idoti vajem hayom et-
hashamayim we'et-ha'arets hajayim wehamawet natati lefaneyja haberajah wehakelalah uvajarta bajayim
lema'an tijyeh atah wezar'aja.
trjbw hllqhw hkrbh kynpl yttn twmhw myyjh xrah taw mymch ta mwyh mkb ytduh
kurzw hta hyjt numl myyjb
ה! עידתי בכם ה! יום את־ה! שמ! ים ואת־הארץ ה! ח! יים וה! מות נת! תי לפניך ה! ברכה וה! קללה ובח! רת
ב! ח! יים למ! ע! ן תחיה א! תה וז!רעך
20-amando a YHWH, tu Elohey, obedeciendo su voz y adhiriéndote a El, pues eso es tu vida y la prolongación de tus
días, a fin de que habites en la tierra que juró YHWH a tus padres, a Abraham, a Yitzjak y a Ya'akov, que les había de
dar. Le'ahavah et-YHWH Eloheyja lishmoa bekolo uledovkah-vo ki hu jayeyja we'orej yameyja lashevet al-
ha'adamah asher nishba YHWH la'avoteyja le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov latet lahem.
rca hmdah lu tbcl kymy kraw kyyj awh yk wb hqbdlw wlqb umcl kyhla hwhy ta hbhal
mhl ttl bquylw qjxyl mhrbal kytbal hwhy ubcn
להיך לשמע! בקלו ולדבקה־בו כי הוא ח! ייך וארך ימיך לשבת ע! ל־האדמה אשר2לאהבה את־יהוה א
נשב! ע יהוה ל!אבתיך לאברהם ליצחק ולי!עקב לתת להם
Capítulo 31
31 דברימ פרק
1-Y fue pues Mosheh y habló estas palabras a todo Yisra'el, Wayelej Mosheh wayedaber et-hadevarim ha'eleh el-
kol-Yisra'el.
al yla rma hwhyw awblw taxl dwu lkwa al mwyh ykna hnc myrcuw ham nb mhla rmayw
hzh ndryh ta rbut
ו!יאמר אלהם בן־מאה ועשרים שנה אנכי ה! יום לא־אוכ!ל עוד לצאת ולבוא ו!יהוה אמ! ר אל!י לא ת! עבר
את־ה! י! רדן ה! זה
3-YHWH, tu Elohey, El pasará delante de ti; El destruirá estas naciones de delante de ti, y tú las desterrarás; Yahoshua,
él pasará delante de ti, como lo ha dicho YHWH. YHWH Eloheyja hu over lefaneyja hu-yashmid et-hagoyim
ha'eleh milefaneyja virishtam Yahoshua hu over lefaneyja ka'asher diber YHWH.
DEVARIM 114 דברימ myrbd
rbu awh ucwhy mtcryw kynplm hlah mywgh ta dymcy awh kynpl rbu awh kyhla hwhy
hwhy rbd rcak kynpl
להיך הוא עבר לפניך הוא־י!שמיד את־ה! גוים האלה מלפניך וירשתם יהוש< ע! הוא עבר לפניך2יהוה א
כ!אשר דבר יהוה
4-Y hará YHWH con ellas como hizo con Sijón y Og, reyes de los Emori, y con su tierra, a quienes destruyó. We'asah
YHWH lahem ka'asher asah le-Sijon ule-Og maljey ha'Emori ule'artsam asher hishmid otam.
mta dymch rca mxralw yrmah yklm gwulw nwjysl hcu rcak mhl hwhy hcuw
מרי ולארצם אשר השמיד אתם2ועשה יהוה להם כ!אשר עשה לסיחון ולעוג מ! לכי הא
5-Y las entregará YHWH delante de vosotros, para que hagáis con ellas conforme a todo este mandamiento que os he
ordenado. Unetanam YHWH lifneyjem wa'asitem lajem kejol-hamitswah asher tsiwiti etjem.
mkta ytywx rca hwxmh lkk mhl mtycuw mkynpl hwhy mntnw
ונתנם יהוה לפניכם ו!עשיתם להם ככל־ה! מצוה אשר צויתי אתכם
6-Esforzaos y tened mínimo; no temáis ni os atemoricéis delante de ellas, porque YHWH, tu Elohey, es el que va
contigo; no te dejará ni te desamparará. Jizku we'imtsu al-tir'u we'al-ta'artsu mipneyjem ki YHWH Eloheyja hu
haholej imaj lo yarpeja welo ya'azveka.
kbzuy alw kpry al kmu klhh awh kyhla hwhy yk mhynpm wxrut law waryt la wxmaw wqzj
להיך הוא ה! הלך עמך לא י!רפך ולא י!ע! זבך2אל־תע! רצו מפניהם כי יהוה א
! חזקו ואמצו אל־תיראו ו
7-Y llamó Mosheh a Yahoshua y le dijo en presencia de todo Yisra'el: Esfuérzate y ten ánimo, porque tú entraras con este
pueblo en la tierra que juró YHWH a sus padres que les daría, y tú se la harás heredar. Wayikra Mosheh li-Yahoshua
wayomer elay'o le'eyney kol-Yisra'el jazak we'emats ki atah tavo et-ha'am hazeh el-ha'arets asher nishba YHWH
la'avotam latet lajem we'atah tanjilenah otam.
la hzh muh ta awbt hta yk xmaw qzj larcy lk ynyul wyla rmayw ucwhyl hcm arqyw
mtwa hnlyjnt htaw mhl ttl mtbal hwhy ubcn rca xrah
מץ כי א! תה תבוא את־העם ה! זה אל־הארץ2ו!יקרא משה ליהוש< ע! ו!יאמר אליו לעיני כל־ישראל חז!ק וא
אשר נשב! ע יהוה ל!אבתם לתת להם וא! תה !תנחילנה אותם
8-Y YHWH es el que va delante de ti, El estará contigo; no te dejará ni te desamparará; no temas pues ni te atemorices.
WaYHWH hu haholej lefaneyja hu yiheyeh imaj lo yarpeja welo ya'azveka lo tira welo tejat.
tjt alw aryt al kbzuy alw kpry al kmu hyhy awh kynpl klhh awh hwhyw
ו!יהוה הוא ה! הלך לפניך הוא יהיה עמך לא י!רפך ולא י!ע! זבך לא תירא ולא תחת
9-Y escribió Mosheh esta Torah y la dio a los kohanim, hijos de Lewí, que llevaban el arca del pacto de YHWH, y a
todos los ancianos de Yisra'el. Wayijtov Mosheh et-hatorah hazot wayitnah el-hakohanim beney Lewi hanose'im
et-aron berit YHWH we'el-kol-zikney Yisra'el.
Lk law hwhy tyrb nwra ta myacnh ywl ynb mynhkh la hntyw tazh hrwth ta hcm btkyw
larcy ynqz
ו!יכתב משה את־ה! תורה ה! זאת ו!יתנה אל־ה! כהנים בני לוי ה! נשאים את־ארון ברית יהוה ואל־כל־זקני
ישראל
10-Y les ordenó Mosheh, diciendo: Al fin de cada siete años, en el tiempo fijado del primer año del año shemitah, en la
fiesta de las cabañas, Wayetsa'u Mosheh otam lemor mikets sheva shanim bemo'ed shenat hashmitah bejag
haSukot.
twksh gjb hfmch tnc dumb mync ubc xqm rmal mtwa hcm wxyw
ו!יצ! ו משה אותם לאמר מקץ שב! ע שנים במעד שנ!ת ה! שמטה בח! ג ה! ס< כות
DEVARIM 115 דברימ myrbd
11-cuando viniere todo Yisra'el a comparecer ante YHWH, tu Elohey, en el lugar que El escogiere, leerás esta Torah
delante de todo Yisra'el, a oídos de ellos. Bevo kol-Yisra'el lera'ot et-peney YHWH Eloheyja bamakom asher
yivjar tikra et-hatorah hazot neged kol-Yisra'el be'ozneyjem.
lk dgn tazh hrwth ta arqt rjby rca mwqmb kyhla hwhy ynp ta twarl larcy lk awbb
mhynzab larcy
להיך ב! מקום אשר יבחר תקרא את־ה! תורה ה! זאת נגד כל־2בבוא כל־ישראל לראות את־פני יהוה א
ישראל באזניהם
12-Congregarás al pueblo, a los hombres y a las mujeres y a los niños, y a tu extranjero que habita dentro de tus
ciudades, para que oigan y aprendan, y así teman a YHWH, vuestro Elohey, y guarden todas las palabras de esta Torah
para cumplirlas; Hakhel et-ha'am ha'anashim wehanashim wehataf wegerja asher bish'areyja lema'an yishme'u
ulema'an yilmedu weyar'u et-YHWH Eloheyjem weshameru la'asot et-kol-divrey hatorah hazot.
ta waryw wdmly numlw wumcy numl kyrucb rca krgw pfhw mycnhw mycnah muh ta lhqh
tazh hrwth yrbd lk ta twcul wrmcw mkyhla hwhy
ה! קהל את־העם האנשים וה! נשים וה! !טף וגרך אשר בשעריך למ! ע! ן ישמעו ולמ! ע! ן ילמדו ויראו את־
להיכם ושמרו ל!עשות את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת2יהוה א
13-y para. que los hijos de ellos que no tuvieron conocimiento de estas cosas, oigan y aprendan a temer a YHWH,
vuestro Elohey, todos los días que viviereis sobre la tierra adonde vais, pasando el Yarden, para tomar posesión de ella.
Uveneyjem asher lo yad'u yishme'u welamedu leyir'ah et-YHWH Eloheyjem kol-hayamim asher atem jayim al-
ha'adamah asher atem overim et-haYarden shamah lerishtah.
lu myyj mta rca mymyh lk mkyhla hwhy ta haryl wdmlw wumcy wudy al rca mhynbw
htcrl hmc ndryh ta myrbu mta rca hmdah
להיכם כל־ה! ימים אשר א! תם ח! יים ע! ל־האדמה2ובניהם אשר לא־ידעו ישמעו ולמדו ליראה את־יהוה א
אשר א! תם עברים את־ה! י! רדן שמה לרשתה
14-Y dijo YHWH a Mosheh: He aquí que se aproximan tus días para morir; llama a Yahoshua y presentaos en la tienda de
asignación, parra que Yo le ordene. Y fueron Mosheh y Yahoshua y se presentaron en la tienda. de asignación. Wayomer
YHWH el-Mosheh hen karvu yameyja lamut kra et-Yahoshua wehityatsvu be'ohel mo'ed wa'atsawenu wayelej
Mosheh wiYahoshua wayityatsvu be'ohel mo'ed.
klyw wnwxaw duwm lhab wbxythw ucwhy ta arq twml kymy wbrq nh hcm la hwhy rmayw
duwm lhab wbxytyw ucwhyw hcm
ו!יאמר יהוה אל־משה הן קרבו ימיך למות קרא את־יהוש< ע! והתי!צבו באהל מועד ו!אצ! ונו ו!ילך משה
ויהוש< ע! ו!יתי!צבו באהל מועד
15-Y apareció YHWH en la tienda, en la columna de nube; y se puso la columna de nube sobre la puerta de la tienda.
Wayera YHWH ba'ohel be'amud anan waya'amod amud he'anan al-petaj ha'ohel.
lhah jtp lu nnuh dwmu dmuyw nnu dwmub lhab hwhy aryw
ו!ירא יהוה באהל בע! מוד ענן ו!י! עמד ע! מוד הענן ע! ל־פת! ח האהל
16-Y dijo YHWH a Mosheh: He aquí que tú estás a punto de yacer con tus padres; y se levantará este pueblo y errará
en pos de los elohey extraños, los de la tierra en medio de la cual él va a entrar; y me dejará y violará el pacto que hice
con él. Wayomer YHWH el-Mosheh hineja shojev im-avoteyja wekam ha'am hazeh wezanah ajarey Elohey
nejar-ha'arets asher hu va-shamah bekirbo wa'azavani wehefer et-briti asher karati ito.
ab awh rca xrah rkn yhla yrja hnzw hzh muh mqw kytba mu bkc knh hcm la hwhy rmayw
wta ytrk rca ytyrb ta rphw ynbzuw wbrqb hmc
להי נכ! ר־הארץ אשר הוא בא־2ו!יאמר יהוה אל־משה הנך שכב עם־אבתיך וקם העם ה! זה וזנה אחרי א
שמה בקרבו ו!עזב! ני והפר את־בריתי אשר כ !רתי אתו
DEVARIM 116 דברימ myrbd
17-Entonces se encenderá mi ira contra él en aquel día, y los abandonaré, y esconderé mi rostro de ellos, de manera
que será consumido, y le alcanzarán muchos males y angustias; de modo que Dirá en aquel día: Ciertamente por no
estar mi Elohay en medio de mí, Wejarah api vo vayom-hahu wa'azavtim wehistarti fanay mehem wehayah
le'ekol umetsa'uhu ra'ot rabot wetsarot we'amar bayom hahu halo al ki-eyn Elohay bekirbi metsa'uni hara'ot
ha'eleh.
twrxw twbr twur whaxmw lkal hyhw mhm ynp ytrtshw mytbzuw awhh mwyb wb ypa hrjw
hlah twurh ynwaxm ybrqb yhla nya yk lu alh awhh mwyb rmaw
כל ומצא< הו רעות !רבות וצרות ואמ! ר2וחרה א! פי בו ב! יום־ה! הוא ו!עז!בתים והס !תרתי פנ!י מהם והיה לא
לה! י בקרבי מצאוני הרעות האלה2ב! יום ה! הוא הלא ע! ל כי־אין א
18-Y Yo ciertamente habré escondido mi rostro en aquel día, por todo el mal que él habrá hecho, por haberse vuelto a
otros elohim. We'anoji haster astir panay bayom hahu al kol-hara'ah asher asah ki fanah el-elohim ajerim.
myrja myhla la hnp yk hcu rca hurh lk lu awhh mwyb ynp rytsa rtsh yknaw
להים אחרים2ואנכי ה! סתר אסתיר פנ!י ב! יום ה! הוא ע! ל כל־הרעה אשר עשה כי פנה אל־א
19-Y ahora, escribí para vosotros este cántico, y enséñalo tú a los hijos de Yisra'el poniéndolo en su boca, para que
este cántico me sirva de testimonio contra los hijos de Yisra'el. We'atah kitvu lajem et-hashirah hazot welamdah
et-beney-Yisra'el simah befihem lema'an tiheyeh-li hashirah hazot le'ed bivney Yisra'el.
hrych yl hyht numl mhypb hmyc larcy ynb ta hdmlw tazh hrych ta mkl wbtk htuw
larcy ynbb dul tazh
וע! תה כתבו לכם את־ה! שירה ה! זאת ול!מדה את־בני־ישראל שימה בפיהם למ! ע! ן תהיה־לי ה! שירה
ה! זאת לעד בבני ישראל
20-Porque cuando a este pueblo le hubiere introducido Yo en la tierra que juré a sus padres, la cual mana leche y miel,
y él hubiere comido y se hubiere saciado y engordado, se volverá a otros elohim y les servirán y me irritarán y violarán
mi pacto. Ki-avi'enu el-ha'adamah asher-nishbati la'avotay'o zavat jalav udvash we'ajal wesava wedashen
ufanah el-elohim ajerim wa'avadum weni'atsuni wehefer et-briti.
myhla la hnpw ncdw ubcw lkaw cbdw blj tbz wytbal ytubcn rca hmdah la wnayba yk
ytyrb ta rphw ynwxanw mwdbuw myrja
להים2כי־אביאנו אל־האדמה אשר־נשב! עתי ל!אבתיו זב! ת חלב ודב! ש ואכ!ל ושב! ע ודשן ופנה אל־א
אחרים ו!עבדום ונאצוני והפר את־בריתי
21-Y sucederá que cuando les hubieren alcanzado muchos males y angustias, este cántico responderá contra ellos como
testigo, porque no será olvidado de la boca de su descendencia. Porque Yo conozco su inclinación en virtud de la cual
obra hoy, aún antes de que entren a la tierra la cual juré. Wehayah ki-timtsena oto ra'ot rabot wetsarot we'antah
hashirah hazot lefanay'o le'ed ki lo tishajaj mipi zar'o ki yadati et-yitsro asher hu oseh hayom beterem avi'enu
el-ha'arets asher nishbati.
wurz ypm jkct al yk dul wynpl tazh hrych htnuw twrxw twbr twur wta naxmt yk hyhw
ytubcn rca xrah la wnayba mrfb mwyh hcu awh rca wrxy ta ytudy yk
והיה כי־תמצאן אתו רעות !רבות וצרות וענתה ה! שירה ה! זאת לפניו לעד כי לא תשכ!ח מפי ז!רעו כי
יד! עתי את־יצרו אשר הוא עשה ה! יום בטרם אביאנו אל־הארץ אשר נשבעתי
22-Y escribió Mosheh este cántico en aquel día, y lo enseñió a los hijos de Yisra'el. Wayijtov Mosheh et-hashirah
hazot bayom hahu wayelamdah et-beney Yisra'el.
ytubcn rca xrah la larcy ynb ta aybt hta yk xmaw qzj rmayw nwn nb ucwhy ta wxyw
kmu hyha yknaw mhl
מץ כי א! תה תביא את־בני ישראל אל־הארץ אשר־נשב! עתי להם2ו!יצ! ו את־יהוש< ע! בן־נון ו!יאמר חז!ק וא
ואנכי אהיה עמך
24-Y aconteció que habiendo acabado Mosheh de escribir las palabras de esta Torah en un libro hasta que las hubo
concluido, Wayeji kejalot Mosheh lijtov et-divrey hatorah-hazot al-sefer ad tumam.
dul kb mc hyhw mkyhla hwhy tyrb nwra dxm wta mtmcw hzh hrwth rps ta jql
להיכם והיה־שם בך לעד2לקח! את ספר ה! תורה ה! זה ו !שמתם אתו מצ! ד ארון ברית־יהוה א
27-porque conozco tu rebeldía y tu dura cerviz; he aquí que estando yo todavía vivo en medio de vosotros, rebeldes
habéis sido para con YHWH; ¿cuánto más lo seréis después de mi muerte? Ki anoji yadati et-meryeja we'et-orpeja
hakasheh hen be'odeni jay imajem hayom mamrim heyitem im-YHWH we'af ki-ajarey moti.
hwhy mu mtyh myrmm mwyh mkmu yj yndwub nh hcqh kpru taw kyrm ta ytudy ykna yk
ytwm yrja yk paw
יתם עם־יהוה ואף2כי אנכי יד! עתי את־מריך ואת־ערפך ה! קשה הן בעודני ח! י עמכם ה! יום מ! מרים ה
כי־אחרי מותי
28-Gongregad a todos los ancianos de vuestras tribus, y a vuestros guardias, para que yo diga en su presencia estas
palabras, y ponga a los cielos y a la tierra por testigos contra ellos. Hakhilu elay et-kol-zikney shivteyjem ushotreyjem
wa'adabrah ve'ozneyhem et hadevarim ha'eleh we'a'idah bam et-hashamayim we'et-ha'arets.
ta mb hdyuaw hlah myrbdh ta mhynzab hrbdaw mkyrfcw mkyfbc ynqz lk ta yla wlyhqh
xrah taw mymch
ה! קהילו אל!י את־כל־זקני שבטיכם ושטריכם ו!אד! ברה באזניהם את ה! דברים האלה ואעידה בם את־
ה! שמ! ים ואת־הארץ
29-Porque yo sé que después de mi muerte os corromperéis ciertamente, y os apartaréis del camino que os he ordenado, y
así os sobrevendrá el mal en los días venideros, cuando hayáis hecho lo que es malo a los ojos de YHWH, provocándole a
ira con las obras. Ki-yadati ajarey moti ki-hashjet tashjitun wesartem min-haderej asher tsiwiti etjem wekarat
etjem hara'ah be'ajarit hayamim ki-ta'asu et-hara be'eyney YHWH lehaj'iso bema'aseh yedeyjem.
hurh mkta tarqw mkta ytywx rca krdh nm mtrsw nwtjct tjch yk ytwm yrja ytudy yk
mkydy hcumb wsyukhl hwhy ynyub urh ta wcut yk mymyh tyrjab
כי יד! עתי אחרי מותי כי־ה! שחת !תשחתון ו !סרתם מן־ה! דרך אשר צויתי אתכם וקראת אתכם הרעה
באחרית ה! ימים כי־ת! עשו את־ה !רע בעיני יהוה לה! כעיסו במ! עשה ידיכם
30-Mosheh dijo en presencia de toda la congregación de Yisra'el las palabras del cántico hasta su conclusión. Wayedaber
Mosheh be'ozney kol-kehal Yisra'el et-divrey hashirah hazot ad tumam.
Capítulo 32
32 דברימ פרק
1-¡Escuchad, oh cielos, y hablaré; y oiga la tierra los dichos de mi boca!. Ha'azinu hashamayim wa'adaberah
wetishma ha'arets imrey-fi.
bcu ylu mybybrkw acd ylu mryuck ytrma lfk lzt yjql rfmk pruy
כ!טל אמרתי כשעירם עלי־דשא וכרביבים עלי־עשב
! י!ערף כ!מטר לקחי תז!ל
3-Cuando el nombre YHWH mencione, dad grandeza a nuestro Elohey. Ki shem YHWH ekra havu godel le'Eloheynu.
awh rcyw qydx lwu nyaw hnwma la fpcm wykrd lk yk wlup mymt rwxh
מונה ואין עול צ! דיק וישר הוא2לו כי כל־דרכיו משפט אל אAה! צור תמים פע
5-Se destruyen no (consideran) ni sus hijos, generacion con defecto, perversa y tortuosa. Shijet lo lo banay'o mumam
dor ikesh ufetaltol.
knnkyw kcu awh knq kyba awh awlh mkj alw lbn mu taz wlmgt hwhylh
ה־ל!יהוה תגמלו־זאת ע! ם נבל ולא חכם הלוא־הוא אביך קנך הוא עשך ו!יכננך
7-Recuerda los días de la antigüedad; considera los años de generación en generación, pregunta a tu padre y él te
informará, a tus ancianos, y ellos te lo dirán; Zejor yemot olam binu shnot dor-vador she'al avija weyagedeja
zekeneyja weyomru laj.
kl wrmayw kynqz kdgyw kyba lac rdw rd twnc wnyb mlwu twmy rkz
זכר ימות עולם בינו שנות דור־ודור שאל אביך וי!גדך זקניך ויאמרו לך
8-cuando el Altísimo le dió a las naciones su hogar, cuando separaba a los hijos de los hombres, fijó los límites de los
pueblos por causa del número de los hijos de Yisra'el. Behanjel Elyon goyim behafrido beney adam yatsev gevulot
amim lemispar beney Yisra'el.
larcy ynb rpsml mymu tlbg bxy mda ynb wdyrphb mywg nwylu ljnhb
בה! נחל עליון גוים בה! פרידו בני אדם י!צב גב<לת ע! מים למספ! ר בני ישראל
DEVARIM 119 דברימ myrbd
9-Porque la porción de YHWH es su pueblo; Ya'akov es parte de su herencia. Ki jelek YHWH amo Ya'akov jevel
najalato.
wnyu nwcyak whnrxy whnnwby whnbbsy nmcy lly whtbw rbdm xrab whaxmy
ימצאהו בארץ מדבר ובתהו ילל ישמן יסבבנהו יבוננהו יצרנהו כאישון עינו
11-Como un águila que despierta a su nidada, que revolotea sobre sus polluelos y extiende sus alas, los toma y los
lleva sobre sus plumas, Kenesher ya'ir kino al-gozalay'o yerajef yifros kenafay'o yikajehu yisa'ehu al-evrato.
wtrba lu whacy whjqy wypnk crpy pjry wylzwg lu wnq ryuy rcnk
כנשר יעיר קנו ע! ל־גוזליו י !רחף יפרש כנפיו יקחהו ישאהו ע! ל־אברתו
12-YHWH solo los guió, sin ningun poderoso extraño a su lado. YHWH badad yanjenu we'eyn imo el nejar.
rwx cymljm nmcw ulsm cbd whqnyw ydc tbwnt lkayw xra ytwmb lu whbkry
תי ק( ארץ ו!יאכ!ל תנובת שדי ו!ינקהו דב! ש מסל!ע ושמן מח! למיש צורAי!רכבהו ע! ל־ ]במותי כ[ )במ
14-manteca de vacas y leche de ovejas, con lo mejor de los corderos y carneros del Bashan, y machos cabríos, y trigo
graso como gordura de riñones; y vino de uva semejante a la sangre bebió. Jem'at bakar wajalev tson im-jelev
karim we'eylim beney-Vashan we'atudim im-jelev kilyot jitah wedam-enav tishteh-jamer.
htct bnu mdw hfj twylk blj mu mydwtuw ncb ynb mylyaw myrk blj mu nax bljw rqb tamj
rmj
חמאת בקר ו!חלב צאן עם־חלב כרים ואילים בני־בשן וע! תודים עם־חלב כליות חטה וד! ם־ענב תשתה־
חמר
15-Y engordó Yeshurún y dio coces -engordaste, engruesaste y de gordura te cubriste- y abandonó al Eloha que le hizo, y
menospreció la Roca de su salvación. Wayishman Yeshurun wayiv'at shamanta avita kasita wayitosh Eloha asahu
wayenabel tsur yeshu'ato.
wtucy rwx lbnyw whcu hwla cfyw tyck tybu tnmc fubyw nwrcy nmcyw
לוה! עשהו ו!ינ!בל צור יש< עתו2ו!ישמ! ן יש< רון ו!יבעט שמ! נת עבית כשית ו!יטש א
16-Le despertaron a celos con cosa extraña, con abominaciones le irritaron. Yakni'uhu bezarim beto'evot yaj'isuhu.
mkytba mwruc al wab brqm mycdj mwudy al myhla hla al mydcl wjbzy
להים לא ידעום חדשים מקרב באו לא שערום אבתיכם2 לה! א2יזבחו ל!שדים לא א
DEVARIM 120 דברימ myrbd
18-De la Roca que te engendró no hiciste caso, y te olvidaste de El que te formó. Tsur yeladeja teshi watishkaj el
mejoleleja.
mb nma al mynb hmh tkpht rwd yk mtyrja hm hara mhm ynp hrytsa rmayw
ו!יאמר אסתירה פנ!י מהם אראה מה אחריתם כי דור !תהפ<כת המה בנים לא־אמ< ן בם
21-Ellos me dieron celo con un no-El, provocaron mi ira con sus vanidades; y Yo los provocaré con un no pueblo, con
una nación insensata los irritaré. Hem kin'uni velo-el ki'asuni behavleyhem va'ani akni'em belo-am begoy naval
aj'isem.
msyuka lbn ywgb mu alb maynqa ynaw mhylbhb ynwsuk la alb ynwanq mh
הם קנאוני בלא־אל כעסוני בה! בליהם ו!אני אקניאם בלא־עם בגוי נבל אכעיסם
22-Porque se ha encendido un fuego en mi ira que arderá contra vosotros hasta lo más hondo del sheol; y consumirá la
tierra y sus productos, y abrasará los fundamentos de los montes. Ki-esh kadejah ve'api watikad ad-she'ol tajtit
watojal erets wivulah watelahet mosdey harim.
myrh ydswm fhltw hlbyw xra lkatw tytjt lwac du dqytw ypab hjdq ca yk
יקד ע! ד־שאול !תחתית ו!תאכ!ל ארץ ויב<לה ו!תל!הט מוסדי הרים
! כי־אש קדחה בא! פי ו!ת
23-Amontonaré sobre ellos males; mis saetas usaré contra ellos; Aspeh aleymo ra'ot jitsay ajaleh-bam.
rpu yljz tmj mu mb jlca tmhb ncw yryrm bfqw pcr ymjlw bur yzm
מזי רעב ולח< מי רשף וקטב מרירי ושן־בהמות א !של!ח־בם עם־חמ! ת זחלי עפר
25-Por fuera los exterminará la espada, y dentro el terror, tanto al joven como a la virgen, al lactante como al hombre
cano. Mijuts teshakel-jerev umejadarim eymah gam-bajur gam-betulah yonek im-ish seyvah.
hbyc cya mu qnwy hlwtb mg rwjb mg hmya myrdjmw brj lkct xwjm
מחוץ ת !שכל־חרב ומחדרים אימה ג!ם־בחור ג!ם־בתולה יונק עם־איש שיבה
26-Yo diría: los escindiré en pedazos, haré cesar de entre los hombres la memoria de ellos; Amarti af'eyhem ashbitah
me'enosh zijram.
27-de no haber sido por el temor a la provocación del adversario, quizá se ilusionen sus enemigos y digan: "Nuestra
mano por encima, y no es YHWH quien ha hecho todo esto". Luley ka'as oyev agur pen-yenakru tsareymo pen-
yomru yadenu ramah welo YHWH pa'al kol-zot.
taz lk lup hwhy alw hmr wndy wrmay np wmyrx wrkny np rwga bywa suk ylwl
לולי כ! ע! ס אויב אגור פן־ינ!כרו צרימו פן־יאמרו ידינו רמה ולא יהוה פע! ל כל־זאת
28-porque son una nación a quien le falta consejo, y no hay en ellos discernimiento. Ki-goy ovad etsot hemah ve'eyn
bahem tevunah.
mrygsh hwhyw mrkm mrwx yk al ma hbbr wsyny myncw pla dja pdry hkya
איכה ירדף אחד אלף ושנ!ים יניסו רבבה אם־לא כי־צורם מכרם ו!יהוה הסגירם
31-Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca; sin embargo nuestros enemigos nos juzgan. Ki lo jetsurenu
tsuram we'oyeveynu pelilim.
wml trrm tlkca cwr ybnu wmbnu hrmu tmdcmw mnpg mds npgm yk
כי־מגפן סדם ג!פנם ומ !שדמת עמרה ענבמו ענבי־רוש א! שכלת מררת למו
33-Veneno de Dragones su vino, cabeza cruel de ponzoñas (serpientes venenosa). Jamat taninim yeynam werosh
petanim ajzar.
wml tdtu cjw mdya mwy bwrq yk mlgr fwmt tul mlcw mqn yl
לי נקם ושלם לעת תמוט !רגלם כי קרוב יום אידם וחש עתדת למו
36-Porque juzga YHWH a su pueblo y a sus siervos consuela, porque ve como se va su poder y cesa, y no queda
esclabo ni libre. Ki-yadin Adonay amo we'al-avaday'o yitnejam ki yir'eh ki-ozlat yad we'efes atsur we'azuv.
bwzuw rwxu spaw dy tlza yk hary yk mjnty wydbu luw wmu hwhy nydy yk
כי־ידין יהוה ע! מו וע! ל־עבדיו יתנחם כי יראה כי־אזל!ת יד ואפס עצור ועזוב
DEVARIM 122 דברימ myrbd
37-Y dirá: ¿Dónde están sus elohey, la roca en que se refugiaban, We'amar ey Eloheymo tsur jasayu vo.
hrts mkylu yhy mkrzuyw wmwqy mkysn nyy wtcy wlkay wmyjbz blj rca
אשר חלב זבחימו יאכלו ישתו יין נסיכם יקומו וי!עזר< כם יהי עליכם סתרה
39-Ved ahora (por el castigo) que Yo rebajo y Yo exalto, y que no hay otro elohim conmigo. Yo hago morir y hago
vivir, Yo hiero y Yo curo; y no hay quien pueda librar de mi mano a los que pecan contra Mí. Re'u atah ki ani ani hu
we'eyn elohim imadi ani amit wa'ajayeh majatsti wa'ani erpa we'eyn miyadi matsil.
nyaw apra ynaw ytxjm hyjaw tyma yna ydmu myhla nyaw awh yna yna yk htu war
lyxm ydym
להים עמדי אני אמית ו!אח! יה מח! צתי ו!אני ארפא ואין מידי מ! ציל2ראו ע! תה כי אני אני הוא ואין א
40-Porque alzo a los cielos mi mano y digo: " Yo vivo para siempre “, Ki-esa el-shamayim yadi we'amarti jay anoji
le'olam.
mlca yancmlw yrxl mqn byca ydy fpcmb zjatw ybrj qrb ytwnc ma
ם־שנותי ב !רק ח! רבי ותאחז במשפט ידי אשיב נקם לצרי ולמ !שנאי א !שלם
! א
42-Embriagaré mis saetas con sangre, y mi espada comerá su carne; por la sangre de los muertos y cautivos, desde el
inicio me vengaré sobre los enemigos ". Ashkir jitsay midam wejarbi tojal basar midam jalal weshivyah merosh
par'ot oyev.
bywa twurp carm hybcw llj mdm rcb lkat ybrjw mdm yxj rykca
א! שכיר חצ! י מדם וח! רבי תאכ!ל בשר מד! ם חלל ושביה מראש פ! רעות אויב
43-loarán las naciones a su pueblo, porque la sangre de sus siervos vengará y retribuirá la venganza a sus adversarios;
y expiará a su tierra y su pueblo. Harninu goyim amo ki dam-avaday'o yikom wenakam yashiv letsaray'o wejiper
admato amo.
wmu wtmda rpkw wyrxl bycy mqnw mwqy wydbu md yk wmu mywg wnynrh
ה! רנינו גוים ע! מו כי ד! ם־עבדיו יקום ונקם ישיב לצריו וכפר אדמתו ע! מו
44-Y vino Mosheh y dijo todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él y Hoshea, hijo de Nun. Wayavo Mosheh
wayedaber et-kol-divrey hashirah-hazot be'ozney ha'am hu weHoshea bin-Nun.
nwn nb ucwhw awh muh ynzab tazh hrych yrbd lk ta rbdyw hcm abyw
ו!יבא משה ו!יד! בר את־כל־דברי ה! שירה־ה! זאת באזני העם הוא והושע! בן־נון
45-Y cuando Mosheh hubo acabado de hablar todas estas palabras a todo Yisra'el, Wayejal Mosheh ledaber et-kol-
hadevarim ha'eleh el-kol-Yisra'el.
46-les dijo: Aplicad vuestro corazón a todas estas palabras que testifico contra vosotros hoy; para que las recomendéis
a vuestros hijos a fin de que cuiden de cumplir todas las palabras de esta Torah. Wayomer alehem simu levavjem
lejol-hadevarim asher anoji me'id bajem hayom asher tetsavum et-beneyjem lishmor la'asot et-kol-divrey
hatorah hazot.
rmcl mkynb ta mwxt rca mwyh mkb dyum ykna rca myrbdh lkl mkbbl wmyc mhla rmayw
tazh hrwth yrbd lk ta twcul
ו!יאמר אלהם שימו לב! בכם לכל־ה! דברים אשר אנכי מעיד בכם ה! יום אשר תצ! ו<ם את־בניכם לשמר
ל!עשות את־כל־דברי ה! תורה ה! זאת
47-Porque ésta no es cosa vana de vuestra parte, sino que es vuestra misma vida; y por medio de esto prolongaréis
vuestros días sobre la tierra adonde vais, pasando el Yarden, para tomar posesión de ella. Ki lo-davar rek hu mikem ki-
hu jayeyjem uvadavar hazeh ta'ariju yamim al-ha'adamah asher atem ovrim et-haYarden shamah lerishtah.
ta myrbu mta rca hmdah lu mymy wkyrat hzh rbdbw mkyyj awh yk mkm awh qr rbd al yk
htcrl hmc ndryh
כי לא־דבר רק הוא מכם כי־הוא ח! ייכם וב! דבר ה! זה !תאריכו ימים ע! ל־האדמה אשר א! תם עברים את־
ה! י! רדן שמה לרשתה
48-Y YHWH habló a Mosheh en aquel mismo día, diciendo: Wayedaber YHWH el-Mosheh be'etsem hayom hazeh
lemor.
yna rca nunk xra ta harw wjry ynp lu rca bawm xrab rca wbn rh hzh myrbuh rh la hlu
hzjal larcy ynbl ntn
עלה אל־ה! ר העברים ה! זה ה! ר־נבו אשר בארץ מואב אשר ע! ל־פני ירחו וראה את־ארץ כנ!ע! ן אשר אני
נתן לבני ישראל ל!אח< זה
50-y muere en el monte al que has de subir, y sé reunido a tu pueblo, así como murió Aharon, tu hermano, en el monte
Hor, y fue reunido a su pueblo; Umut bahar asher atah oleh shamah wehe'asef el-ameyja ka'asher-met Aharon
ajija beHor hahar waye'asef el-amay'o.
wymu la psayw rhh rhb kyja nrha tm rcak kymu la psahw hmc hlu hta rca rhb tmw
ומ< ת בהר אשר א! תה עלה שמה והאסף אל־ע! מיך כ!אשר־מת אהרן אחיך בהר ההר ו!יאסף אל־ע! מיו
51-porque prevaricasteis contra Mí en medio de los hijos de Yisra'el junto a las aguas de Meriva en Kadesh, en el
desierto de Tzin, y porque hicisteis que Yo no fuera Kadosh en medio de los hijos de Yisra'el. Al asher me'altem bi
betoj beney Yisra'el bemey-Merivat Kadesh midbar-Tsin al asher lo-kidashtem oti betoj beney Yisra'el.
ynb kwtb ytwa mtcdq al rca lu nx rbdm cdq tbyrm ymb larcy ynb kwtb yb mtlum rca lu
larcy
ע! ל אשר מע! לתם בי בתוך בני ישראל במי־מריב! ת קדש מדב! ר־צן ע! ל אשר לא־קד! שתם אותי בתוך בני
ישראל
52-Por lo cual verás de lejos la tierra, pero allí no entrarás; a la tierra que Yo estoy dando a los hijos de Yisra'el. Ki
mineged tir'eh et-ha'arets weshamah lo tavo el-ha'arets asher-ani noten livney Yisra'el.
larcy ynbl ntn yna rca xrah la awbt al hmcw xrah ta hart dgnm yk
כי מנגד תראה את־הארץ ושמה לא תבוא אל־הארץ אשר־אני נתן לבני ישראל
DEVARIM 124 דברימ myrbd
Capítulo 33
33 דברימ פרק
1-Esta es la bendición con la que Mosheh, el hombre de ha'Elohim, se despidió de los hijos de Yisra'el antes de morir.
Wezot haberajah asher beraj Mosheh ish haElohim et-beney-Yisra'el lifney moto.
wtwm ynpl larcy ynb ta myhlah cya hcm krb rca hkrbh tazw
להים את־בני ישראל לפני מותו2וזאת ה! ברכה אשר ב !רך משה איש הא
2-Dijo: YHWH vino desde el Sinay; brilló sobre ellos desde Seír; se apareció del Monte Parán, y se acercó desde
Ribebot Kódesh, centelleando sobre ellos relámpagos de su diestra. Wayomar YHWH miSinay ba wezaraj miSey'ir
lamo hofi'a mehar Paran we'atah meRibebot Kodesh mimino eshdat (esh-dat) lamo.
wml tdca wnymym cdq tbbrm htaw nrap rhm uypwh wml ryucm jrzw ab ynysm hwhy rmayw
[זרח משעיר למו הופיע! מה! ר פארן ואתה מרבבת קדש מימינו ]אשדת כ
! ו!יאמ! ר יהוה מסינ!י בא ו
)אש ק( )דת ק( למו
3-Amante, ciertamente, del pueblo, sus kedoshim están todos en tu mano. Ellos siguieron en tus pasos, aceptando tus
pronunciamientos, Af jobeb amim kol-kedoshay'o wehem tuku leragleja isa midabroteyja.
hyht wyrxm rzuw wl br wydy wnaybt wmu law hdwhy lwq hwhy umc rmayw hdwhyl tazw
וזאת ליהודה ו!יאמ! ר שמ! ע יהוה קול יהודה ואל־ע! מו תביאנו ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה
8-Y de Lewí dijo: Que tu Tumim y tu Urim sean con tu fiel, a quien probaste en Masah, desafiaste en las aguas de
Meribah; UleLewi amar tumeyja weureyja leish jasideja asher nisito beMasah teribehu al-mey Merivah.
hbyrm ym lu whbyrt hsmb wtysn rca kdysj cyal kyrwaw kymt rma ywllw
וללוי אמ! ר ת< מיך ואוריך לאיש חסידך אשר נסיתו במ! סה תריבהו ע! ל־מי מריבה
DEVARIM 125 דברימ myrbd
9-Dijo de su padre y de su madre: “No los considero”. A sus hermanos no tomó en cuenta, ignoró a sus propios hijos.
Tus preceptos solamente observaron, y guardaron tu alianza. Ha'omer leavi'o ule'imo lo reiti'o we'et-ejay'o lo hikir
we'et banó (banay'o) lo yada ki shomeru imrateja u beriteja inetzoru.
ktyrbw ktrma wrmc yk udy al wnb taw rykh al wyja taw wytyar al wmalw wybal rmah
wrxny
האמר לאביו ולאמו לא ראיתיו ואת־אחיו לא הכיר ואת־ ]בנו כ[ )בניו ק( לא ידע כי שמרו אמרתך
ובריתך ינצרו
10-Ellos le enseñarán tus leyes a Ya'aqov y tus instrucciones a Yisra'el. Te ofrecerán incienso para oler y ofrendas enteras
en tu altar. Yoru mishpateyja leYa'akov wetorateja leYisra'el yasimu ketorah be'apeja wekoliyl al mizbejeja.
kjbzm lu lylkw kpab hrwfq wmycy larcyl ktrwtw bquyl kyfpcm wrwy
יורו משפטיך לי!עקב ותורתך לישראל ישימו קטורה בא! פך וכליל ע! ל־מזבחך
11-Bendice, YHWH, su caudal, y favorece sus empresas. Dales por la espalda a sus adversarios; que no vuelvan a
levantarse sus enemigos. Barej YHWH jeilo ufoal yaday'o tirtzeh mejatz matnayim kamay'o umsanay'o min-
yekumun.
nwmwqy nm wyancmw wymq myntm xjm hxrt wydy lupw wlyj hwhy krb
ברך יהוה חילו ופע! ל ידיו תרצה מח! ץ מתנ!ים קמיו ומ !שנאיו מן־יקומון
12-De Binyamín dijo: Amado de YHWH, reposa seguro a su lado; Él siempre lo protege, mientras reposa entre sus
hombres. LeBinyamin amar yedid YHWH ishko labetaj alay'o jofen alay'o kol hayom ubeyn ketifay'o shojen.
nkc wyptk nybw mwyh lk wylu ppj wylu jfbl nkcy hwhy dydy rma nmynbl
לבנימן אמ! ר ידיד יהוה ישכן לב !טח עליו חפף עליו כל־ה! יום ובין כתיפיו שכן
13-Y de Yosef dijo: Bendita de YHWH sea su tierra con abundancia de rocío del cielo, y del abismo que yace abajo;
UleYosef amar meborejet YHWH artzo mimeged shamayim mital umithom robetzet tajat.
tjt txbr mwhtmw lfm mymc dgmm wxra hwhy tkrbm rma pswylw
וליוסף אמ! ר מברכת יהוה ארצו ממגד שמ! ים מטל ומתהום רבצת תח! ת
14-con el abundante producto del sol, y la abundante cosecha de las lunas; Umimeged tebu'ot shamesh umimeged
geresh yerajim.
wyja ryzn dqdqlw pswy carl htawbt hns ynkc nwxrw halmw xra dgmmw
וממגד ארץ ומלאה ורצון שכני סנה תבואתה לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו
17-Como el primogénito de un toro en su majestad, tiene astas como los cuernos de un toro salvaje; con ellas faja a los
pueblos, a los confines de la tierra todos juntos. Estas son las miríadas de Efráyim, y esos son los millares de Menasheh.
Bejor shoro hadar lo ukarney re'em karnay'o bahem amim ynagaj yajdau afsey aretz uhem ribebot Efrayim
uhem alfey Menasheh.
DEVARIM 126 דברימ myrbd
mhw myrpa twbbr mhw xra yspa wdjy jgny mymu mhb wynrq mar ynrqw wl rdh wrwc rwkb
hcnm ypla
בכור שורו הדר לו ו !קרני ראם !קרניו בהם ע! מים י !נג!ח י!חדו אפסי־ארץ והם רבבות אפ !רים והם אלפי
מנ!שה
18-Y de Zebulún dijo: Gózate, Zebulún, en tus viajes, y Yissajar, en tus carpas. UleZebulun amar semaj Zebulun
betzeteja uYissajar b'ohaleyja.
lwj ynwmf ynpcw wqnyy mymy upc yk qdx yjbz wjbzy mc warqy rh mymu
ע! מים ה! ר־יקראו שם יזבחו זבחי־צדק כי שפ! ע י!מים יינקו ושפוני טמוני חול
20-Y de Gad dijo: ¡Bendito sea el que agranda a Gad! Reposado es él como un león para arrancar brazo y testa.
UleGad amar baruj marjiv gad klaviy shajen wetaraf af-kadekod.
larcy mu wyfpcmw hcu hwhy tqdx mu ycar atyw nwps qqjm tqlj mc yk wl tycar aryw
ו!י! רא ראשית לו כי־שם חל !קת מחקק ספון ו!יתא ראשי עם צד !קת יהוה עשה ומשפטיו עם־ישראל
22-Y de Dan dijo: Dan es un cachorro de león que salta desde Bashán. UleDan amar Dan gur aryeh yzanek min-
haBashan.
hcry mwrdw my hwhy tkrb almw nwxr ubc yltpn rma yltpnlw
ולנ!פתלי אמ! ר נ!פתלי שב! ע רצון ומלא ברכ!ת יהוה ים ודרום ירשה
24-Y de Asher dijo: Muy bendito de los hijos sea Asher; que sea el favorito de sus hermanos, que meta su pie en
aceite. UleAsher amar baruj mibaniym asher yehi retzuy ejay'o utovel bashemen raglo.
wlgr nmcb lbfw wyja ywxr yhy rca mynbm kwrb rma rcalw
ולאשר אמ! ר ברוך מבנים אשר יהי רצוי אחיו וטבל ב! שמן !רגלו
25-sean de hierro y cobre tus calzados, y tu fuerza según tus días. Barzel unejoshet minaleyja ujyameyja dabeja.
dmch rmayw bywa kynpm crgyw mlwu turz tjtmw mdq yhla hnum
להי קדם ומ !תח! ת זרעת עולם ו!יגרש מפניך אויב ו!יאמר ה! שמד2מענה א
28-Así Yisra'el mora en seguridad, imperturbado en la morada de Ya'akov, en una tierra de grano y vino, bajo cielos que
destilan rocío. Wayshkon Yisra'el betaj badad eyn Ya'akov el-eretz dagan wetirosh af-shamay'o Ya'arefu tal.
lf wpruy wymc pa cwrytw ngd xra la bquy nyu ddb jfb larcy nkcyw
ו!ישכן ישראל ב !טח בדד עין י!עקב אל־ארץ דגן ותירוש אף־שמיו י!ע! רפו טל
29-¡feliz Yisra'el! ¿Quién es como tú, un pueblo librado por YHWH, tu Escudo protector, tu triunfante Espada? Tus
enemigos vendrán arrastrándose ante ti, y tú les pisarás la espalda. Ashereyja Yisra'el mi jamoja am nosha baYHWH
magen ezreja wa'asher jereb ga'awateja weyikjashu oyebeyja laj we'atah al-bamoteymo tidroj.
htaw kl kybya wcjkyw ktwag brj rcaw krzu ngm hwhyb ucwn mu kwmk ym larcy kyrca
krdt wmytwmb lu
נושע ב! יהוה מגן עזרך ו!אשר־חרב ג!אותך ויכחשו איביך לך וא! תה ע! ל־
! א! שריך ישראל מי כמוך ע! ם
במותימו תדרך
Capítulo 34
34 דברימ פרק
1-Mosheh subió de las estepas de Moav al Monte Nebó, a la cumbre del Pisgah, frente a Yerijó, y YHWH le mostró
todo el país: Gilead hasta Dan; Waya'al Mosheh mearbot Mo'av el-har Nevo rosh haPisgah asher al pney Yerijo
wayarehu YHWH et-kol-ha'aretz et-haGilead ad-Dan.
xrah lk ta hwhy wharyw wjry ynp lu rca hgsph car wbn rh la bawm tbrum hcm luyw
nd du dulgh ta
ו!י! ע! ל משה מע! רבת מואב אל־ה! ר נבו ראש ה! פסגה אשר ע! ל־פני ירחו ו!י! ראהו יהוה את־כל־הארץ את־
ה! גלעד ע! ד־דן
2-Y todo Naftalí; la tierra de Efrayim y Menasheh; y toda la tierra de Yahudah hasta el Mar Occidental; We'et kol
Neftali we'et aretz Efrayim uMenasheh we'et kol aretz Yahudah ad hayam ha'ajaron.
nwrjah myh du hdwhy xra lk taw hcnmw myrpa xra taw yltpn lk taw
ואת כל־נ!פתלי ואת־ארץ אפ !רים ומנ!שה ואת כל־ארץ יהודה ע! ד ה! ים האחרון
3-Y el Négev; y la Llanura el Valle de Yerijó, la ciudad de palmeras hasta Tso'ar. We'et haNegev we'et hakikar bikat
Yerejo ir hatmarim ad Tzo'ar.
kytyarh hnnta kurzl rmal bquylw qjxyl mhrbal ytubcn rca xrah taz wyla hwhy rmayw
rbut al hmcw kynyub
DEVARIM 128 דברימ myrbd
ו!יאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשב! עתי לאברהם ליצחק ולי!עקב לאמר לז!רעך אתננה הראיתיך
בעיניך ושמה לא ת! עבר
5-Así que Mosheh el servidor de YHWH murió allí, en la tierra de Moav, por mandato de YHWH. Wayamat sham
Mosheh eved YHWH be'eretz Mo'av al-pi YHWH.
hzh mwyh du wtrbq ta cya udy alw rwup tyb lwm bawm xrab ygb wta rbqyw
ו!יקבר אתו ב! ג!י בארץ מואב מול בית פעור ולא־יד! ע איש את־קב<רתו ע! ד ה! יום ה! זה
7-Mosheh tenía ciento veinte años de edad cuando murió; sus ojos no estaban oscurecidos ni su vigor menguado.
Umosheh ben me'ah we'esrim shanah bemoto lo jahatah eyno welo-nas lejoh.
hcm lba ykb ymy wmtyw mwy myclc bawm tbrub hcm ta larcy ynb wkbyw
ו!יבכו בני ישראל את־משה בע! רבת מואב שלשים יום ו!יתמו ימי בכי אבל משה
9-Entonces Yehoshúa hijo de Nun quedó lleno de ruaj de jojmah porque Mosheh le había impuesto las manos; y los
yisraelitas le hicieron caso, haciendo como YHWH le había mandado a Mosheh. WiYehoshua bin Nun male ruaj
jojmah ki samaj Mosheh et yaday'o alay'o wayishmeu elay'o beney Yisra'el wayasu ka'asher tziwah YHWH et
Mosheh.
wcuyw larcy ynb wyla wumcyw wylu wydy ta hcm kms yk hmkj jwr alm nwn nb ucwhyw
hcm ta hwhy hwx rcak
ויהוש< ע! בן־נון מלא רוח! חכמה כי־סמ! ך משה את־ידיו עליו ו!ישמעו אליו בני־ישראל ו!י! עשו כ!אשר צוה
יהוה את־משה
10-Nunca más se levantó en Yisra'el un profeta como Mosheh a quien YHWH distinguió, cara a cara, Welo kam navi
od beYisra'el kemosheh asher yeda'o YHWH panim el-panim.
mynp la mynp hwhy wudy rca hcmk larcyb dwu aybn mq alw
ולא־קם נביא עוד בישראל כמשה אשר ידעו יהוה פנים אל־פנים
11-por las diversas señales y portentos que YHWH lo envió a desplegar en la tierra de Mitsráyim, contra el Paroh y
todos sus cortesanos y todo sus país, Lejol ha'otot wehamoftim asher shelajo YHWH la'asot be'eretz Mitzrayim
leFaroh ulejol abaday'o ulejol aretzo.
wxra lklw wydbu lklw hurpl myrxm xrab twcul hwhy wjlc rca mytpwmhw ttah lkl
לכל־האתות וה! מופתים אשר שלחו יהוה ל!עשות בארץ מצרים לפ! רעה ולכל־עבדיו ולכל־ארצו
12-y por toda la gran fuerza y temible poder que desplegó Mosheh delante de Yisra'el. Ulejol hayad hajazakah ulejol
hamorah hagadol asher asah Mosheh leyney kol Yisra'el.
larcy lk ynyul hcm hcu rca lwdgh arwmh lklw hqzjh dyh lklw
ולכל ה! יד ה! חזקה ולכל ה! מורא ה! גדול אשר עשה משה לעיני כל־ישראל
DEVARIM 129 דברימ myrbd
Baruj YHWH hamevoraj le'olam va'ed. Bendito es YHWH, el Bendito para siempre.
Baruj atah YHWH Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, wenatan lanu et-torato. Bendito seas Tu, oh YHWH nuestro
Elohey, Rey del universo que nos elegiste entre todos los pueblos y nos diste Tu Torah.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah. AMEN
Baruj atah YHWH, Eloheynu melej ha'olam, asher natan lanu torat emet, wejayey olam nata betojenu. Bendito seas Tu oh YHWH nuestro
Eloehy, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida.
Baruj atah YHWH, noten hatorah. AMEN . Bendito seas, oh YHWH, que nos concediste la Torah.