Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1272 3227 1 PB
1272 3227 1 PB
Mijaíl M. Bajtín
Yo también soy (fragmentos sobre el otro). Traducción
de Tatiana Bubnova
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
EGodot Argentina
2015
160 páginas
Agustina Ibañez1
Yo también soy (fragmentos sobre el otro) de volver a editarlo implica una nueva
de Mijaíl Bajtín, republicado en el mes de puesta en juego de su pensamiento ante la
abril de 2015 por Ediciones Godot, es una crítica y el mercado, al tiempo que se
fuerte y nueva apuesta de la editorial consolida como una casi obligada
independiente fundada por Hernán López invitación para reflexionar y volver a
Winne y Víctor Malumián en el año 2008, discutir sus postulados teórico-filosóficos.
en Argentina. El libro forma parte de la El libro reaparece e inaugura una cita para
colección “Exhumaciones”, título bajo el trazar nuevas redes con el filósofo ruso
cual el equipo editor agrupa una serie de pero también con otras teorías: Roland
textos caracterizados como inhallables, de Barthes, Julia Kristeva, Gilles Deleuze,
difícil circulación, carentes de reediciones Jacques Lacan, Jacques Derrida.
pero que, y a pesar de haber sido escritos Asimismo, plantea una lectura guiada,
en un tiempo distante al presente, no dejan estrategia metodológica que facilita el
de tener vigencia. Que el libro o, si se acceso y la entrada minuciosa al
quiere, que Mijaíl Bajtín (1895-1975) pensamiento de Bajtín desde uno de los
forme parte de este acervo resulta más que nodos centrales que funcionan como
acertado, interesante, porque el mero acto andamio de su teoría: la subjetividad. En
1
Profesora en Letras por la Universidad Nacional
de Mar del Plata. Becaria doctoral de CONICET.
Mail de contacto: agustinaibanez@hotmail.com.
43
Yo/otro: un diálogo inconcluso
los miembros del círculo del filósofo ruso, si bien, esta vez, desde la imagen especular
realiza de las conferencias dadas por que recuerda el planteo que Jean Paul
Mijaíl Bajtín en 1924. En este escrito, de Sartre realiza en su obra A puerta cerrada
menor espesor que el primer apartado que (1944). Dice: “No poseo un punto de vista
conforma el libro, se indaga sobre el externo sobre mí mismo, no tengo enfoque
problema de la alteridad en la filosofía de adecuado para mi propia imagen interna.
la religión. Este fragmento complementa y Desde mis ojos están mirando los ojos del
establece un estrecho diálogo con lo otro” (133).
planteado en el año 1979 en Estética de la Las secciones tituladas “De ‘Hacia
creación verbal. una metodología de las ciencias humana’”
Por su parte, “La cultura, nosotros y “La cultura”, ambas constituidas por
y los otros” recupera segmentos de otro de fragmentos extraídos de Estética de la
los grandes aportes y emblemáticos textos creación verbal, muestran el sesgo
de Bajtín, Problemas de la poética de culturológico de la propuesta de Bajtín.
Dostoievski (1929). En este caso, las Aquí, el autor plantea la necesidad de
reflexiones girarán sobre el mismo eje: el adoptar un criterio heterocientífico del
rechazo de una concepción monista del ser conocimiento en las ciencias humanas
y su consecuente forma monológica de la pero, también, resalta la importancia de
cognición y de la verdad. Insiste, entonces, adquirir y mantener una postura exotópica,
en la idea de un sujeto dialógico herramienta gnoseológica fundamental
incorporando al planteo la vertiente para el conocimiento de otras culturas.
lingüística: “La expresión tiene dos Por último, circunscribiéndonos a
aspectos: se realiza tan solo en la los aspectos formales de esta reedición,
interacción de dos conciencias (del yo y considero necesario resaltar algunos
del otro)” (131). Recordemos que, en el elementos. En primer lugar, la íntegra
texto capital del cual se extraen estos fidelidad del escrito respecto de las
pasajes, Bajtín plantea la importancia de publicaciones anteriores conteniendo
un estudio translingüístico (2003) junto a incluso, en el cuerpo del texto y entre
sus nociones de: palabra bivocal, paréntesis, los términos bajtinianos en ruso
polifonía, palabra ajena, dialogismo y las aclaraciones de las opciones de
oculto, estilización. Asimismo, esta traducción realizadas. Se conservan
tercera sección establece vasos también el exhaustivo prólogo de Tatiana
comunicantes con lo desarrollado en el Bubnova y sus iluminadoras notas al pie de
apartado “El lenguaje desde la alteridad” página que, junto a la inserción de
ubicado al final del libro, en el que se fragmentos resaltados en negrita y la
retoma el carácter social y polifónico del intercalación de epígrafes, acompañan al
lenguaje. Hecho a partir del cual podemos lector en su recorrido por el texto. Vale
inferir un borramiento de la figura de autor señalar que los comentarios no sólo
como dueño del discurso o poseedor del aclaran las fuentes de las cuales proceden
sentido final de un texto. los fragmentos recopilados en dicho
El título de corte lacaniano “El volumen sino que, además, amplían, tejen
hombre ante el espejo” introduce un redes con otros teóricos y abren puertas a
párrafo breve, pero no por ello nuevos interrogantes. Entre ellos,
prescindible. En este escueto fragmento sobresalen las alusiones al cuento “Las
extraído de Estética de la creación verbal ruinas circulares” de Jorge Luis Borges.
(1979) Bajtín vuelve a pensar la alteridad Por su parte, las frases resaltadas en
46
Agustina Ibañez
negrita funcionan como una guía de acceso más conciencias. Leemos a Bajtín pero
al pensamiento de Bajtín; en efecto, van también, a Bubnova, a S.S. Averintsev,
estableciendo mojones, puntos de apoyo S.G. Bocharov. Yo también soy
sobre los postulados teóricos centrales (fragmentos sobre el otro) logra, sin
facilitándole al lector su desentrañamiento. dudas, entretejer el complejo pensamiento
En otras palabras, el subrayado funciona de Mijaíl Bajtín apuntalándose como un
como una lectura dirigida. Leemos a Bajtín brillante aporte para la comprensión y la
pero, a su vez, y sobre su escritura, apertura de potenciales interpretaciones de
recorremos la lectura que Tatiana Bubnova su propuesta. Asimismo, la traducción,
resalta en él. Algo similar ocurre con los pero sobre todo la puesta en escritura de la
epígrafes que intercala en el texto ya que, lectura que Tatiana Bubnova realiza de los
además de resultar iluminadores en tanto textos bajtinianos, es una muestra de la
ratifican, completan, anticipan el inagotable apertura del pensamiento del
contenido del futuro fragmento que filósofo ruso y de su insistencia en
leeremos, entablan, en términos de Bajtín, reflexionar e indagar una y otra vez, a lo
una relación dialógica con él, volviéndose largo de toda su obra, en las mismas
incluso más productivos luego del problemáticas revelando, así, la gesta de
abordaje del texto que anteceden. Uno de un pensamiento rizomático, de una
los logros de la edición de Godot es la escritura que hace rizoma (Deleuze y
decisión de incluir al final del libro, a Guattari 1976).2
diferencia de la publicación mexicana, las
notas aclaratorias de S.S. Averintsev y
S.G. Bocharov. Modificación que agiliza Referencias bibliográficas
la lectura y no abruma ni sobrecarga de Bajtín, Mijaíl (2003). Problemas de la
referencias el escrito. Tal como se afirma poética de Dostoievski. México: Fondo de
en la nota editorial, esta elección radica en Cultura Económica.
una cuestión de extensión otorgándole Deleuze, Gilles y Guattari, Félix (1976).
fluidez al texto ya desde lo visual. Rizoma (Introducción). Valencia: Pre-
Todas estas estrategias formales, textos.
más allá del carácter didáctico/pedagógico Deleuze, Gilles & Guattari, Félix (1997).
que implican, dan cuenta de la amplia Mil mesetas: capitalismo y esquizofrenia.
revisión, trabajo y crítica del pensamiento Valencia: Pre-textos.
de Bajtín. No estamos sólo ante una mera Descartes, René [1641] (1998).
traducción de algunos fragmentos del ruso Meditaciones metafísicas. Barcelona:
al español sino, más bien, ante una travesía Editorial ALBA.
y una puesta en práctica de su propio Sartre, Jean Paul [1944] (1971). A puerta
pensamiento. Una mostración de cómo la cerrada. Buenos Aires: Losada.
palabra se torna arena de lucha entre dos o
2
Tal como lo señalan Deleuze y Guattari en la otra y recíprocamente, sino una dirección
Capitalismo y esquizofrenia, “un rizoma no perpendicular, un movimiento transversal que
empieza ni acaba, siempre está en el medio, entre arrastra a la una y a la otra, arrojo sin principio ni
las cosas, inter – ser, intermezzo. (…) el rizoma fin que socava las dos orillas y adquiere la
tiene como tejido la conjunción y… y… y (…) no velocidad en el medio” (1997: 29).
designa una relación localizable que va de la una a
47