Está en la página 1de 2

Sitz im Leben

Idioma

Descargar PDF

Mirar

Editar

En la crítica bíblica , Sitz im Leben ( pronunciación alemana: [ˈzɪt ͡s ɪm ˈle: bn̩ ] ) es una frase
alemana que se traduce aproximadamente como “entorno en la vida”. Representa el contexto
en el que se ha creado un texto u objeto, y su función y propósito en ese momento. El Sitz im
Leben también se usa para referirse al entorno social, étnico y cultural de un sitio en una
época en particular. Al interpretar un texto, objeto o región, el Sitz im Leben debe tenerse en
cuenta para permitir una interpretación contextual adecuada.

Orígenes Editar

El término se originó con el teólogo protestante alemán Hermann Gunkel . El término Sitz im
Volksleben (“escenario de la vida de la gente”) se empleó por primera vez en 1906 y el término
Sitz im Leben en 1918. [1] El término Sitz im Leben fue utilizado por los críticos de la forma
clásica, como se señaló. Chris Tuckett, “… se ha señalado que el término Sitz im Leben fue
utilizado de una manera bastante peculiar por los críticos de la forma clásica . De hecho, el
término es sociológico, describiendo una situación típica dentro de cualquier comunidad” [2]
para que el significado del texto esté ligado a su función en la comunidad, [3] ycontexto social .
[4] Sin embargo, algunos han notado que su uso en la exégesis bíblica puede ser problemático.
[5]

Contextualización Editar

En su forma más simple, describe para qué ocasiones se escribieron ciertos pasajes de la
Biblia , y a menudo se le llama los “géneros” de la Biblia. [ cita requerida ] Ejemplos simples de
Sitz im Leben incluyen la clasificación de material en letras, poemas de lamento, parábolas ,
salmos y canciones. Sin embargo, Sitz im Leben también puede implicar muchas otras
consideraciones; quién era el hablante de un pasaje, su papel en la vida, la naturaleza de su
audiencia, etc. [ cita requerida ] Sacado de su contexto original , el significado original de un
pasaje a menudo se pierde. Por ejemplo, un salmo puede tener suSiéntese en el ritual del culto
del templo, o como una ofrenda votiva artística, o en el sentido de la injusticia que surge de
una estructura de poder en la sociedad de Jerusalén, o lamentarse en la derrota. Un objetivo
principal de la hermenéutica ( contextualizar la interpretación ) es descubrir tales cosas. [ cita
requerida ]

El término también se utiliza para describir la interpretación contextual de los artefactos


arqueológicos y los sitios antiguos. Solo examinando el contexto histórico se pueden
interpretar correctamente.
Desarrollo Editar

Hoy en día, el término también se usa fuera de la investigación teológica, cuando es necesario
examinar un texto por sus aspectos sociológicamente relevantes. Por ejemplo: el Sitz im Leben
de una rima de conteo como “ eeny, meeny, miny, moe “ es un grupo de niños que deciden
entre ellos quién jugará en un juego; cuando los niños cantan la canción, sabemos que están
eligiendo quién jugará, pero si no nos damos cuenta de este contexto, la rima parece una mera
tontería sobre los dedos de los pies. [ cita requerida ]

En lingüística, el Sitz im Leben está determinado por la pragmática del texto . [6]

Referencias Editar

Profetas y paradigmas: ensayos en honor de Gene M. Tucker ed. Gene M. Tucker, Stephen
Breck Reid 1996 p. 113 Formulario-Crítica del Antiguo Testamento (Filadelfia: Fortress Press,
1971

Christopher Mark Tuckett leyendo el Nuevo Testamento: métodos de interpretación 1987-


200.14 “

Wolfgang Kraus, Investigación de la Septuaginta de madera de R. Glenn : problemas y desafíos


2006 p. 23 “Con la introducción del término Sitz im Leben , vemos que para NETS el significado
y la importancia del texto está ligado a su función inferida dentro de la comunidad que lo
produjo”.

Rolf Rendtorff The Old Testament: an Introduction 1985 “El término de Gunkel ‘Sitz im Leben’
denota una situación particular de comunicación con la que un género, o incluso varios
géneros, pueden estar conectados. En un sentido más amplio, el término también puede
denotar la contexto social en … “

WS Vorster, J. Eugene Botha – Hablando de Jesús: ensayos sobre lenguaje bíblico, narrativa
del evangelio 1999 p. 336 (“El uso del término Sitz im Leben se ha vuelto muy engañoso y
problemático, ver Guttgemanns 1970: 82ss.”)

Luginbühl, Martin (2014). Medienkultur und Medienlinguistik. Komparative


Textsortengeschichte (n) der amerikanischen CBS Evening News und der Schweizer Tagesschau
. Berna: Peter Lang. Págs. 23 y siguientes. ISBN 9783035106619.

También podría gustarte