Está en la página 1de 192

Celdas de media tensión

Celdas NXAIR, aisladas en aire


≤ 17,5 kV / ≤ 40 kA / corriente de embarrado ≤ 4000 A

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Nº de pedido: 110-0146.9
Edición: Mayo 2017
Revisión: 12

© Siemens AG 2017. Reservados todos los derechos.


Nota relativa a estas instrucciones
Para mayor claridad, estas instrucciones no contie- Para más datos, también en cuanto a equipos adi-
nen todas las informaciones detalladas sobre todos cionales, se puede consultar el catálogo HA 25.71.
los tipos del producto. Tampoco pueden considerar
todos los casos imaginables de emplazamiento ni Si se desean más informaciones o surgen proble-
todas las situaciones de servicio. mas especiales que no se hayan tratado con la sufi-
ciente extensión en estas instrucciones, puede soli-
Para detalles en cuanto a diseño técnico y equipa- citarse más información al departamento competen-
miento, tales como datos técnicos, equipos secunda- te de Siemens.
rios, diagramas de circuitos, véanse los documentos
del pedido. Hacemos constar que el contenido de estas instruc-
ciones no forma parte integrante de convenios ante-
En el ámbito del progreso técnico, estas celdas riores o existentes, de concesiones hechas, ni cons-
están sujetas a un continuo desarrollo técnico. Si no tituyen o modifican relaciones legales. Todas las
se ha especificado lo contrario en las páginas indivi- obligaciones de Siemens resultan del correspondien-
duales de estas instrucciones, nos reservamos el te contrato de compra-venta, donde únicamente
derecho de variar los valores e ilustraciones indica- figura la relación íntegra y válida sobre garantía.
dos.
Las determinaciones contractuales sobre garantía
La unidad base para todas las medidas son mm. no quedan ampliadas ni limitadas por lo expresado
en las presentes instrucciones.

2 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Avisos de seguridad
1 Avisos de seguridad
Los riesgos se clasifican según ISO 3864-2 con las palabras clave siguientes:

· PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN para daños personales


· NOTA en caso de daños materiales

En las instrucciones de montaje, los riesgos están clasificados e indicados como


sigue:

PELIGRO
Señal que indica un peligro inminente.

Si no se evita el peligro, la muerte o gravísimas lesiones corporales serán la


consecuencia.

ADVERTENCIA
Señal que indica una situación posiblemente peligrosa.

Si no se evita la situación peligrosa, la muerte o gravísimas lesiones corporales


pueden ser la consecuencia.

PRECAUCIÓN
Señal que indica una situación posiblemente peligrosa.

Si no se evita la situación peligrosa, lesiones corporales menores o insignificantes


pueden ser la consecuencia.

Definiciones y símbolos

NOTA
Indica una situación posiblemente perjudicial.

Si no se evita la situación perjudicial, el producto o partes adyacentes pueden


resultar dañados.

RECOMENDACIÓN
Ofrece informaciones adicionales para aclarar o simplificar un procedimiento.

Observar la recomendación.

Símbolo de
Exige una operación por parte del operador.
operación:

Símbolo de
resultado: ü Identifica el resultado de una operación.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 3
Índice

1 Avisos de seguridad ............................................................................................................................ 3


2 Instrucciones generales ...................................................................................................................... 7
2.1 Instrucciones generales ........................................................................................................... 7
2.2 Cinco reglas de seguridad de la electrotecnia .......................................................................... 7
2.3 Materiales peligrosos ............................................................................................................... 7
2.4 Equipamiento de protección personal (EPP) ............................................................................ 8
3 Uso correcto ........................................................................................................................................ 8
4 Personal experto.................................................................................................................................. 9
5 Preparar el montaje ........................................................................................................................... 10
5.1 Clarificaciones previas ........................................................................................................... 10
5.2 Sala de las celdas .................................................................................................................. 10
5.3 Fundamento .......................................................................................................................... 10
5.4 Dimensiones de la sala de las celdas ..................................................................................... 13
5.5 Celdas con absorbedor .......................................................................................................... 13
5.6 Celdas con canales de evacuación ........................................................................................ 14
5.7 Almacenamiento intermedio ................................................................................................... 15
5.8 Almacenamiento intermedio de las unidades de transporte .................................................... 16
5.9 Accesorios ............................................................................................................................. 16
5.10 Herramientas ......................................................................................................................... 17
5.11 Nota relativa a la compatibilidad electromagnética ................................................................. 18
5.12 Materiales de montaje y fijación sin estabilización adicional contra los terremotos .................. 19
5.13 Materiales de montaje y fijación con estabilización adicional contra los terremotos................. 22
5.14 Patrón de taladros para estabilización adicional contra los terremotos.................................... 25
6 Descarga y emplazamiento ............................................................................................................... 27
6.1 Unidades de transporte y embalaje ........................................................................................ 27
6.2 Descarga ............................................................................................................................... 27
6.3 Comprobar totalidad y daños de transporte ............................................................................ 28
6.4 Centro de gravedad de la celda.............................................................................................. 29
6.5 Pesos de transporte y dimensiones sin embalaje ................................................................... 30
6.6 Transporte al lugar de emplazamiento (sala de las celdas) ..................................................... 31
6.7 Soltar las unidades de transporte de las paletas de madera ................................................... 31
6.8 Aplicación de herramientas de elevación en la celda .............................................................. 33
6.9 Montar los ángulos para grúa ................................................................................................. 34
6.10 Levantar con barras de grúa .................................................................................................. 37
6.11 Levantar con cadenas y ganchos de grúa .............................................................................. 41
6.12 Transporte posterior sin paletas de madera............................................................................ 42
6.13 Instalar las unidades de transporte ......................................................................................... 43
6.14 Aberturas en el fundamento ................................................................................................... 43
6.15 Sujeción de transporte en el carro de servicio ........................................................................ 43
7 Ensamblaje de las celdas .................................................................................................................. 44
7.1 Pares de apriete y pares de apriete de control para conexiones atornilladas .......................... 44
7.2 Preparativos para unir las celdas ........................................................................................... 45
7.3 Soltar la sujeción de transporte de los embarrados ................................................................ 45
7.4 Alinear las celdas ................................................................................................................... 46
7.5 Fijar las celdas sobre el fundamento ...................................................................................... 47
7.6 Montar el embarrado .............................................................................................................. 51
7.7 Atornillar las celdas entre sí ................................................................................................... 66
7.8 Interconectar el embarrado de puesta a tierra ........................................................................ 78
7.9 Puesta a tierra de las celdas .................................................................................................. 79
7.10 Montar el ventilador para ventilación forzada.......................................................................... 81
7.11 Protección de celdas IP4X (opcional) ..................................................................................... 92
7.12 Componentes sin actividades de montaje .............................................................................. 92
8 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera.......................... 94
8.1 Preparativos antes del acceso al compartimento de conexión ................................................ 94

4 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Índice

8.2 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del


dispositivo de maniobra.......................................................................................................... 97
8.3 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del
dispositivo de maniobra en ejecuciones de celdas con sistema de ventilación tipo I ............... 98
8.4 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del
dispositivo de maniobra en ejecuciones de celdas con sistema de ventilación tipo II............. 103
8.5 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del
dispositivo de maniobra en ejecuciones de celdas con compartimento de transformadores de
tensión ................................................................................................................................. 107
9 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera ............................ 114
9.1 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera de la celda .... 115
9.2 Establecer acceso al canal de conexión a través de la parte trasera de la celda ................... 120
10 Conexiones eléctricas ..................................................................................................................... 123
10.1 Comprobar las superficies de contacto ................................................................................. 123
10.2 Cortar los manguitos de goma a medida .............................................................................. 124
10.3 Empleo de terminales de cable ............................................................................................ 125
10.4 Grapas de cables ................................................................................................................. 126
10.5 Terminaciones de cables...................................................................................................... 127
10.6 Dimensiones de cables unifilares ......................................................................................... 128
10.7 Dimensiones de cables trifilares ........................................................................................... 130
10.8 Montaje de las terminaciones de cables para cables unifilares (excepto celda con contactor
de 435 mm de ancho) .......................................................................................................... 131
10.9 Montaje de las terminaciones de cables para cables unifilares en la celda con contactor
de 435 mm de ancho ........................................................................................................... 134
10.10 Montaje de las terminaciones de cables para cables trifilares (excepto celda con contactor
de 435 mm de ancho) .......................................................................................................... 135
10.11 Montaje de las terminaciones de cables para cables trifilares en la celda con contactor
de 435 mm de ancho ........................................................................................................... 140
10.12 Conectar los cables de mando ............................................................................................. 145
10.13 Conectar las guirnaldas de interconexión ............................................................................. 145
11 Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión............................................................ 146
11.1 Montar el separador vertical en el compartimento del dispositivo de maniobra...................... 147
11.2 Montar el separador vertical y el canal de ventilación tipo I en el compartimento del
dispositivo de maniobra........................................................................................................ 149
11.3 Montar el separador vertical y el canal de ventilación tipo II en el compartimento del
dispositivo de maniobra........................................................................................................ 155
11.4 Montar la placa pasatapas, el separador vertical y el compartimento de transformadores de
tensión en el compartimento del dispositivo de maniobra ..................................................... 158
11.5 Montar la pared trasera en el compartimento de conexión .................................................... 164
11.6 Montar las paredes traseras en el canal de conexión ........................................................... 168
12 Trabajos de montaje finales ............................................................................................................ 170
12.1 Limpiar las celdas ................................................................................................................ 170
12.2 Pares de apriete y pares de apriete de control para conexiones atornilladas ................................ 171
12.3 En celdas sin canal de ventilación: Comprobar la fijación al piso en el compartimento del
dispositivo de maniobra........................................................................................................ 172
12.4 Comprobar las regletas de unión de celdas .......................................................................... 172
12.5 Comprobar el montaje de las cubiertas de las canaletas de cables....................................... 172
12.6 Comprobar las conexiones de cables de mando................................................................... 172
12.7 Montar el separador vertical entre el compartimento del dispositivo de maniobra y el
compartimento de conexión ................................................................................................. 172
12.8 Comprobar la pared trasera en el compartimento de conexión ............................................. 172
12.9 Comprobar los pasatapas .................................................................................................... 172
12.10 Controlar la parte desenchufable en el carro de servicio / el carro del dispositivo
de maniobra ......................................................................................................................... 173
12.11 Controlar el carro de servicio ................................................................................................ 173
12.12 Verificar y completar la protección contra influencias ambientales adversas
(protección anticorrosiva) ..................................................................................................... 174
12.13 Puerta de media tensión con tapa de ventilación .................................................................. 174
12.14 Comprobar los trabajos de montaje ...................................................................................... 175
12.15 Corregir los diagramas de circuitos ...................................................................................... 175
12.16 Informe de montaje .............................................................................................................. 175

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 5
Índice

13 Montaje de las partes desenchufables / los carros de dispositivos de maniobra ........................ 176
13.1 Enclavamientos magnéticos (opcionales) en el mecanismo de funcionamiento para
partes desenchufables / carros de dispositivos de maniobra ................................................ 176
13.2 Sacar los tornillos de retención ............................................................................................ 176
14 Procedimiento de puesta en servicio ............................................................................................. 177
14.1 Avisos de seguridad ............................................................................................................. 177
14.2 Secar la humedad ................................................................................................................ 177
14.3 Instruir al personal de servicio .............................................................................................. 177
14.4 Comprobar los accesorios.................................................................................................... 178
14.5 Comprobar los enclavamientos mecánicamente................................................................... 178
14.6 Maniobras de prueba ........................................................................................................... 178
14.7 Conectar la media tensión de servicio .................................................................................. 180
15 Atención al cliente ........................................................................................................................... 182
15.1 Servicio................................................................................................................................ 182
15.2 Reparaciones....................................................................................................................... 182
15.3 Antes de la llamada telefónica.............................................................................................. 182
15.4 Contacto para servicios........................................................................................................ 182
16 Información sobre servicios............................................................................................................ 183
16.1 Ampliación de celdas ........................................................................................................... 183
16.2 Pedido de piezas de repuesto .............................................................................................. 183
16.3 Sustitución de celdas y componentes................................................................................... 183
16.4 Eliminación .......................................................................................................................... 183
17 Informe de montaje .......................................................................................................................... 184
18 Índice de términos técnicos ............................................................................................................ 190

Información del documento:

Título: Instrucciones de montaje


Número de pedido: 110-0146.9
Número de pedido adicional: 8BX3300-0LA00-0AA0
Revisión: 12
Edición: Mayo 2017

6 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Instrucciones generales
2 Instrucciones generales
2.1 Instrucciones generales
Independientemente de los avisos de seguridad que se incluyen en estas instrucciones de montaje rigen las
leyes, disposiciones, directrices y normas locales para el servicio de equipos eléctricos así como para la
protección de la salud, protección laboral y protección del medioambiente.

Observar siempre lo siguiente:

· Antes de iniciar cualquier trabajo, el personal debe leer estas instrucciones de montaje minuciosa-
mente y en su totalidad.
· Hay que observar y cumplir todos los avisos de seguridad incluidos en estas instrucciones de mon-
taje.
· Guardar estas instrucciones de montaje cuidadosamente y de manera accesible para el personal
en todo momento.
· Estas instrucciones de montaje forman parte del producto. Al traspasar las celdas hay que entregar
también estas instrucciones de montaje.
· Para cualquier pregunta en relación con estas instrucciones de montaje hay que ponerse en contac-
to con la representación regional de Siemens.

Cualquier modificación o cambio en el producto, sea lo que sea, deberá acordarse con el fabricante de ante-
mano. Las modificaciones o cambios no acordados pueden conllevar la anulación de los derechos de garantía
y poner en peligro el cuerpo, la vida y otros bienes jurídicos. Podría darse el caso de que ya no quede garanti-
zado el cumplimiento de los ensayos de tipo (según IEC 62271 Parte 200). Esto se refiere en especial, pero no
exclusivamente, a las actividades siguientes:

· No se han utilizado piezas originales de Siemens.


· Los técnicos de servicio que han realizado la sustitución no estaban entrenados y certificados por
Siemens.
· Algunas piezas han sido montadas o ajustadas de forma incorrecta.
· Los ajustes no han sido efectuados de acuerdo con las indicaciones de Siemens.
· Después del montaje y del ajuste no ha sido realizado ningún ensayo final, inclusive documentación
de los resultados del ensayo, por ningún técnico de servicio aprobado por Siemens.
· El mantenimiento no se ha realizado según las instrucciones de montaje de los productos Siemens.

La edición de la norma sólo está indicada en el informe de ensayos válido en el momento de la fabricación
de las celdas.

2.2 Cinco reglas de seguridad de la electrotecnia


Durante el servicio de los productos y componentes descritos en estas instrucciones de montaje hay que
observar las cinco reglas de seguridad de la electrotecnia por regla general:
· Desconectar.
· Asegurar contra reconexiones.
· Verificar la ausencia de tensión.
· Poner a tierra y en cortocircuito.
· Cubrir partes adyacentes bajo tensión o colocar barreras.

2.3 Materiales peligrosos


Si se precisan materiales peligrosos para realizar los trabajos hay que observar las hojas de datos de segu-
ridad y las instrucciones de empleo.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 7
Instrucciones generales

2.4 Equipamiento de protección personal (EPP)


Para celdas con verificación de la resistencia a los arcos internos según IEC 62271 Parte 200, no hay que
llevar equipamiento de protección personal para montar las celdas.

Para realizar trabajos en las celdas durante los cuales sea necesario retirar cubiertas, hay que llevar
equipamiento de protección personal para protegerse de gases calientes en caso de arco interno y de can-
tos afilados.
Para elegir un equipamiento de protección hay que observar y cumplir incondicionalmente las normas y
disposiciones nacionales de las autoridades y cooperativas competentes.

El equipamiento de protección consta de:


· Indumentaria de protección como pantalones de peto y chaqueta de manga larga
de material NOMEX (véase en Internet: ropa de trabajo NOMEX)
· Zapatos de seguridad
· Guantes
· Casco y protección facial
· Protección para los oídos

3 Uso correcto
Las celdas de media tensión NXAIR aisladas en aire son celdas para interiores, con ensayos de tipo y bajo
envolvente metálica, con tipo de accesibilidad A y clasificación de arco interno (IAC): IAC FLR ≤ 40 kA 1 s ó
IAC FL ≤ 40 kA 1 s según IEC 62271 Parte 200.

Las celdas pueden emplearse en interiores, en locales de servicio eléctrico cerrados según IEC 61936 (Po-
wer Installations exceeding AC 1 kV). Un local de servicio eléctrico cerrado es un recinto o lugar empleado
exclusivamente para el montaje de instalaciones eléctricas que se mantiene bajo llave. Sólo tiene acceso a
este local personal electricista.

En la ejecución básica, el grado de protección de la envolvente de las celdas de media tensión NXAIR es
IP3XD según IEC 60529.

Al operar estas celdas en el margen de los parámetros técnicos mencionados en estas instrucciones, las
celdas NXAIR aisladas en aire son adecuadas para tensiones asignadas U r ≤ 17,5 kV y una corriente admi-
sible asignada de corta duración máxima I k = 40 kA.

En una celda con interruptor de potencia sólo se deberá instalar el interruptor de potencia tipo 3AE de
Siemens.

Las celdas de media tensión NXAIR aisladas en aire son adecuadas para las maniobras de servicio de cir-
cuitos de corriente alterna en subestaciones de transformadores situadas en redes públicas o en instalacio-
nes industriales.

Las celdas de media tensión NXAIR están disponibles en las ejecuciones siguientes:

· Celda con interruptor de potencia


· Celda de seccionamiento
· Celda de medida
· Celda con contactor
· Celda de medida de corriente del embarrado
· Acoplamiento longitudinal
· Celda de conexión al embarrado

8 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Instrucciones generales

4 Personal experto
Según se indica en estas instrucciones, son personal experto aquellas personas que estén familiarizadas
con el transporte, el montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento y el servicio del producto, y que pose-
an las cualificaciones correspondientes sobre su trabajo.

Para obtener las cualificaciones necesarias relativas al transporte, montaje y puesta en servicio, este per-
sonal deberá haber participado en un curso de montaje para las celdas de media tensión aisladas en aire
tipo NXAIR.

Este curso de montaje ofrece informaciones detalladas sobre el diseño y el servicio, montaje y eliminación
de fallos en la parte primaria de las celdas NXAIR. Después de haber asistido con éxito, los participantes
en este curso recibirán un certificado. Este certificado autoriza a los participantes a instalar, montar y co-
nectar las celdas de media tensión bajo su propia responsabilidad.

Para más informaciones sobre este curso de montaje se ruega ponerse en contacto con:

Siemens Power Academy TD


Humboldtstraße 59
90459 Nürnberg
ALEMANIA
Tel.: +49 911 433 7415
Fax: +49 911 433 5482
E-mail: poweracademy@siemens.com
Web: siemens.com/power-academy

Siemens Power Academy TD:


- Gestión de energía
- Sistemas primarios
- Media tensión
- Montaje de celdas

Fig. 1: Certificado (ejemplo)

Además, el personal experto deberá tener la formación e instrucción o autorización siguiente:

· Formación e instrucción o autorización para conectar y desconectar, poner a tierra y marcar circui-
tos eléctricos y aparatos/sistemas según las normas de la técnica de seguridad

· Formación e instrucción sobre las disposiciones relevantes de prevención de accidentes, así como
el cuidado y la utilización del equipamiento de seguridad adecuado

· Entrenamiento en primeros auxilios y comportamiento en caso de posibles accidentes

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 9
Preparar el montaje
5 Preparar el montaje
RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

5.1 Clarificaciones previas


Para cargar las unidades de transporte en el orden apropiado para el montaje, la representación responsa-
ble de Siemens necesita las siguientes informaciones algunas semanas antes de la entrega de las celdas:
· Plano del lugar de emplazamiento con indicación de las ubicaciones y los números de las celdas in-
dividuales así como del lugar de depósito de los accesorios
· Plano del camino de acceso desde la carretera o calle pública hasta el edificio de las celdas, con in-
formaciones acerca de su estado (prado, campo, arena, gravilla etc.)
· Plano del camino de transporte dentro del edificio de las celdas, con la situación y medidas de las
puertas y otros pasos estrechos así como el número del piso en donde se encuentra la sala de las
celdas
· Indicaciones sobre los equipos elevadores dispuestos, como p.ej. autogrúa, carretilla de horquilla
elevadora, carro elevador, elevador hidráulico, carretillas de rodillos. En caso de no existir equipos
elevadores, hay que indicarlo explícitamente

5.2 Sala de las celdas


Observar los puntos siguientes al preparar la sala de las celdas:
· Marco base y dimensiones de las celdas
· Caminos de transporte hacia la sala de las celdas
· Superficies de maniobra y de almacenamiento intermedio
· Tamaño de la sala y de las puertas
· Estado y capacidad de carga del piso
· Iluminación, calefacción, alimentación de energía y agua
· Medidas de los andamios de montaje y los rieles de asiento
· Tendido de cables de media tensión
· Instalación de puesta a tierra
· Limpieza: Sala de las celdas libre de suciedad y polvo

5.3 Fundamento
Observar los puntos siguientes al preparar el fundamento:
· Como fundamento puede ser apropiado un pilotaje elevado, un doble piso o un fundamento de hor-
migón armado. El piso de hormigón deberá estar equipado con rieles de asiento sobre los cuales se
colocarán las celdas.
· Para el diseño y la preparación del fundamento rigen las normas DIN 43661 “Fundamentschienen in
Innenanlagen der Elektrotechnik - Rieles de asiento en instalaciones eléctricas para interiores” y DI-
N 18202 “Maßtoleranzen im Hochbau - Tolerancias de medida para la construcción de edificios”
(Hoja 3).
· Para las medidas de la abertura en el piso y los puntos de fijación del bastidor de las celdas, véanse
los planos de dimensiones correspondientes. La representación regional de Siemens les proporcio-
nará estos planos.
· Si el fundamento debe ser resistente a los terremotos, hay que considerar puntos adicionales. Solici-
te las informaciones correspondientes a tiempo. La representación regional de Siemens le atenderá
con mucho gusto.
· Determinar las diferencias de altura entre las superficies de montaje de las celdas con una hoja de
medida y compensar las diferencias de altura con chapas de ajuste (0,5 mm - 1,0 mm).
· La zona del fundamento delante de las puertas de media tensión de las celdas, sobre la cual se
aproximan las partes desenchufables o los carros de dispositivos de maniobra a las celdas, se intro-
ducen y se sacan de las mismas, debe estar al mismo nivel que la superficie de asiento de las
celdas.

La ejecución de la celda con/sin canal trasero no influye en la fijación al fundamento.


Las ilustraciones siguientes muestran hojas de medida generales. Para más informaciones, véanse los pla-
nos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

10 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

Corriente admisible asignada de corta duración I k ≤ 31,5 kA


Profundidad total de Superficie de asiento sin
Ejecución del
Ejecución de la celda la celda puerta de media tensión
embarrado [A]
[mm] [mm]
Celda con interruptor de potencia
≤ 2500 1350, 1500 1314
Celda de seccionamiento
Celda de medida
Celda de medida de corriente del
embarrado
Acoplamiento longitudinal ≤ 2500 1350 1314
Celda de conexión al embarrado
Celda con contactor,
ancho de celda 600 mm
Celda con contactor,
≤ 2500 1400 1363
ancho de celda de 435 mm
Celda con interruptor de potencia
3150/4000 1500, 1540, 1650 1464
Celda de seccionamiento
Celda de medida
Celda de medida de corriente del
embarrado
3150/4000 1500 1464
Acoplamiento longitudinal
Celda de conexión al embarrado
Celda con contactor

Corriente admisible asignada de corta duración I k = 40 kA


Superficie de asiento sin
Ejecución del Profundidad total
Ejecución de la celda puerta de media tensión
embarrado [A] [mm]
[mm]
Celda con interruptor de potencia
3150/4000 1500, 1540, 1650 1464
Celda de seccionamiento
Celda de medida
Celda de medida de corriente del em-
barrado
Acoplamiento longitudinal 3150/4000 1500 1464

Celda de conexión al embarrado

Celda con contactor

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 11
Preparar el montaje

Fig. 2: Hoja de medida para el fundamento. Tolerancia según DIN 43661:


Rectitud 1 mm/1 m de longitud, 2 mm a lo largo de la longitud total;
planitud 1 mm dentro de 1 m de longitud medida;
ejecución NXAIR con Ik ≤ 31,5 kA y ejecución del embarrado hasta 2500 A
(con celdas con contactor de 600 mm de ancho o sin celdas con contactor)

(1) Punto de medición en los rieles de asiento

Fig. 3: Hoja de medida para el fundamento. Tolerancia según DIN 43661:


Rectitud 1 mm/1 m de longitud, 2 mm a lo largo de la longitud total;
planitud 1 mm dentro de 1 m de longitud medida;
ejecución NXAIR con Ik ≤ 31,5 kA y ejecución del embarrado hasta 2500 A
(con celdas con contactor de 435 mm de ancho)

(1) Punto de medición en los rieles de asiento

Fig. 4: Hoja de medida para el fundamento. Tolerancia según DIN 43661:


Rectitud 1 mm/1 m de longitud, 2 mm a lo largo de la longitud total;
planitud 1 mm dentro de 1 m de longitud medida;
ejecución NXAIR con Ik ≤ 31,5 kA y ejecución del embarrado hasta 3150/4000 A
y ejecución NXAIR con Ik = 40 kA
(con o sin celdas con contactor)

(1) Punto de medición en los rieles de asiento

12 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

5.4 Dimensiones de la sala de las celdas

PELIGRO
Instalación incorrecta

La instalación de celdas, en la versión sin canal de evacuación en el canal de


alivio de presión, sólo es permisible con la altura de local mínima especificada en
la tabla siguiente. La instalación de celdas en una sala de celdas con una altura
de local demasiado baja tiene una influencia negativa sobre el comportamiento en
caso de arco interno, con peligro para el operario.

Comprobar la altura de local según las especificaciones de la tabla si-


guiente antes de instalar las celdas.

En caso de haber una diferencia entre la altura de local indicada en los


datos técnicos y la altura de local según la tabla siguiente, no se permite
instalar las celdas.

Para montar las celdas, la sala de las celdas debe tener ciertas dimensiones mínimas.

Según la altura del local, el sistema de alivio de presión de las celdas tiene que estar diseñado con canales
de evacuación hacia el exterior del edificio de las celdas:

Altura de la Tensión Corriente admisible asignada de


sala de las celdas asignada corta duración
[mm] Ur [kV] Ik [kA]
Celdas con canales de
≥ 2500 ≤ 17,5 ≤ 40
evacuación
≥ 2800 ≤ 12 ≤ 25

≥ 3000 ≤ 12 31,5
Celdas con canales de
evacuación o absorbedor ≥ 3500 17,5 ≤ 31,5

≥ 3500 ≤ 17,5 40

5.5 Celdas con absorbedor

B = Ancho de celda / T = Profundidad


total de la celda

Fig. 5: Dimensiones de la sala de las celdas, absorbedor


1)
Para sustitución de celdas: Pasillo de servicio ≥ 1250 mm
2) En caso de conexión por la parte trasera: ≥ 500 mm;
también válido en caso de canal de conexión trasero
Para celdas con contactor de 435 mm de ancho: ≥ 100 mm
Con una profundidad de celda de 1540 mm: ≥ 110 mm
Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 13
Preparar el montaje

5.6 Celdas con canales de evacuación

B = Ancho de celda /
T = Profundidad total de la celda

Fig. 6: Dimensiones de la sala de las celdas, canal de evacuación

1)
Para sustitución de celdas: Pasillo de servicio ≥ 1250 mm
2) En caso de conexión por la parte trasera: ≥ 500 mm;
también válido en caso de canal de conexión trasero
Para celdas con contactor de 435 mm de ancho: ≥ 100 mm
Con una profundidad de celda de 1540 mm: ≥ 110 mm

Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

Todas las piezas del canal de evacuación están incluidas en el alcance del suministro de las celdas. Las
piezas del canal de evacuación están formadas por chapa de acero galvanizada de 2 mm de espesor con
atornillamientos M8-8.8.

Las piezas siguientes pueden encajarse y atornillarse, sección transversal 530x245 mm:
Pieza adaptadora en el canal de alivio de presión estándar hacia la izquierda
Pieza adaptadora en el canal de alivio de presión estándar hacia la derecha
Pieza adaptadora en el canal de alivio de presión estándar hacia atrás
Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

Las piezas de fijación adicionales se deben organizar localmente.

Por regla general, todos los ensayos de tipo según IEC 62271-200 se realizan en celdas representativas.
Como se indica en esta norma IEC, no se pueden realizar ensayos de tipo especiales para todas las dispo-
siciones de celdas. Debido a la variedad de tipos, características asignadas y posibles combinaciones de
componentes, cada disposición determinada puede demostrarse mediante datos de ensayo o cálculos de
simulación de disposiciones comparables. Por este motivo y debido a que las salas de las celdas nunca
tendrán las mismas dimensiones, equipos instalados etc., el funcionamiento de estos sistemas de evacua-
ción ha sido evaluado mediante ensayos de tipo en combinación con cálculos de simulación.

El canal de evacuación deberá realizarse hacia el lado o hacia atrás.

Como mínimo una celda de cada sección de embarrado (si existe acoplamiento longitudinal) deberá tener un
sistema de canales conectado por el lado o hacia atrás.

La longitud del conjunto de celdas y el número de dispositivos en el embarrado no tiene efecto alguno sobre
la planificación del sistema de canales.

Canal de evacuación hacia el lado:


La celda final (todas las versiones de celdas disponibles) utilizada para adaptar el canal de evacuación no
deberá tener montajes para transformadores de tensión para el embarrado, seccionadores de puesta a tierra
para el embarrado o barras/cables de alimentación por la parte superior. Las celdas ventiladas son posibles.

Canal de evacuación hacia la parte trasera:


La celda final utilizada para adaptar el canal de evacuación no deberá tener montajes para transformadores
de tensión para el embarrado, seccionadores de puesta a tierra para el embarrado o barras/cables de alimen-
tación por la parte superior. La adaptación a una celda con contactor individual de 435 mm de ancho no es
posible, sólo en el centro entre dos celdas con contactor de 435 mm de ancho.

14 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

5.7 Almacenamiento intermedio

PELIGRO
Peligro de incendio

Las unidades de transporte están embaladas en materiales inflamables.

Disponer el extintor en un lugar protegido de la intemperie.

Señalizar la ubicación del extintor.

ADVERTENCIA
Unidades de transporte que vuelcan

Peligro por unidades de transporte que vuelquen o piezas que caigan en caso de
sobrecarga de la superficie de almacenamiento.

Observar la capacidad de carga del piso.

No apilar las unidades de transporte.

ADVERTENCIA
Sobrecarga

Al cargar y descargar el medio de transporte y al mover las unidades de transpor-


te existe el peligro de sobrecargar el cuerpo humano.

Utilizar equipos elevadores y vehículos industriales adecuados.

Observar los valores límites para levantar y transportar aplicables en el


lugar de emplazamiento.

No mover las unidades de transporte con fuerza corporal.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Efectividad de los agentes desecantes

Las bolsas de agente desecante suministradas con las celdas pierden su efectivi-
dad si no se almacenan en sus embalajes originales intactos.

No dañar o retirar el embalaje de las bolsas de agente desecante.

No desembalar las bolsas de agente desecante hasta justo antes de su


empleo.

Para almacenar las celdas suministradas o partes de las mismas antes del montaje, hay que elegir y prepa-
rar un local o lugar de almacenamiento adecuado.

En un lugar de almacenamiento adecuado no se debe producir condensación; en caso necesario hay que
instalar sistemas de aire acondicionado o calefacción para evitar condensaciones.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 15
Preparar el montaje

5.8 Almacenamiento intermedio de las unidades de transporte


· A ser posible, en su embalaje original
· Observar la temperatura de almacenamiento admisible de -25 °C a +70 °C.
· Protegidas de la intemperie
· Protegidas contra daños
· Si están embaladas en cajas para transporte marítimo, 6 meses de almacenamiento intermedio co-
mo máximo (bolsas con agente desecante) con una humedad del aire del 60 % como máximo
· Almacenar las unidades de transporte de modo que se puedan extraer posteriormente en el orden
apropiado para el montaje.

Por regla general, las celdas deberán ser almacenadas en un local cerrado. El almacén deberá tener las
características siguientes:
· Piso con suficiente capacidad de carga (para pesos, véase el aviso de expedición)
· Piso plano para un almacenamiento seguro en posición vertical
· Bien ventilado y libre de polvo, a ser posible
· Seco y protegido contra humedad y animales dañinos (p.ej. insectos, ratones, ratas)
· Comprobar la humedad en el embalaje cada 4 semanas (condensación)
· No desembalar piezas pequeñas para evitar corrosión o pérdida.

Si las celdas o partes de las mismas se suministran en cajas para transporte marítimo, éstas también se
pueden almacenar hasta 6/12 meses en otros locales o al aire libre. El almacén deberá tener las caracterís-
ticas siguientes:
· Piso con suficiente capacidad de carga (para pesos, véase el aviso de expedición)
· Protegido contra humedad (agua de lluvia, inundación, agua de desnieve o deshielo), suciedad,
animales dañinos (ratas, ratones, termitas etc.) y acceso indebido
· Depositar todas las cajas sobre tablones y maderas escuadradas para protegerlas de la humedad
del piso
· Después de 6 meses de almacenamiento, hacer regenerar el agente desecante profesionalmente.
Para ello, pedir personal experto a través de la representación regional de Siemens.

5.9 Accesorios
Pueden suministrarse los accesorios siguientes:
· Manivela con pantalla protectora para desplazar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de
maniobra
· Barra de accionamiento para abrir/cerrar el interruptor de potencia mecánicamente
· Manivela con rotación libre para tensar el resorte de cierre del interruptor de potencia manualmente
· Palanca de maniobra para los seccionadores de puesta a tierra para la derivación y para el
embarrado
· Herramienta de desplazamiento para el módulo de transformadores de tensión desmontable
· Llave de doble paletón para la puerta de baja tensión
· Llave de doble paletón para la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra
· Carro de servicio para partes desenchufables
· Instrucciones de servicio y montaje
· Ángulo para grúa
· Palanca encajable para accionar las persianas (juego para el lado izquierdo y el derecho)
· Carro de servicio adicional para partes desenchufables
· Soporte de pared para los accesorios
· Equipo de puesta a tierra (para un ancho de celda de 600 mm y 800 mm)
· Indicador de tensión enchufable IEC 61243-5/VDE 0682, Parte 415, sistema LRM, para la toma del
divisor capacitivo
· Comprobador para el indicador de tensión
· Kit de retoque para pequeños daños de pintura
· Esmalte de retoque, lata de 1kg
· Pieza de acoplamiento de 64 polos - conexión de 3 m de longitud entre la parte desenchufable / el
carro del dispositivo de maniobra y la celda para ensayos de funcionamiento
· Lata de grasa Longtherm 2 (empleo en sistemas de contacto, cuchillas de seccionadores de puesta
a tierra)
· Vaselina (empleo en conexiones de embarrados y de puesta a tierra)
· Grasa Isoflex TOPAS L32 (empleo para varillajes de persianas, guía para la parte desenchufable / el
carro del dispositivo de maniobra)

16 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

· Masa de obturación SIKAFLEX 221 (cartucho)


· Equipo de ensayo para el interruptor de presión
· Comparadores de fases
· Escalera de electricista (p.ej. para accionar el seccionador de puesta a tierra para el embarrado)
· Ángulos para grúa, para levantar la celda con una grúa
· Patrón de taladros

Los accesorios realmente suministrados dependen de la ejecución individual de las celdas y del pedido.
Para informaciones detalladas sobre los accesorios realmente suministrados, véanse las listas de embalaje.

5.10 Herramientas
Necesarios para un montaje correcto:
· Estas instrucciones
· Hoja de medidas del marco base
· Carro elevador
· Varias carretillas de rodillos (rodillos reforzados)
· Varios tablones fuertes
· Cable o cadena con grilletes de transporte
· Hierros de montaje, palancas con rodillos
· Llave dinamométrica 8 hasta 20 Nm, 20 hasta 70 Nm
· Atornillador eléctrico o neumático con un par de 110 Nm
para tornillos de cabeza hexagonal M16
· Chapas de ajuste de 0,5 mm hasta 1 mm
· Cinta para fases (L1, L2, L3, verde / amarillo)
· Plomada, hilo de nylon (hilo para cometas o similar)
· Cepillo de acero, esponja de cobre
· Trapos suaves que no suelten pelusilla
· Pincel, trapos de limpieza
· Detergente doméstico
· Aceite en spray resistente al agua WD-40

Otras herramientas convenientes:


· Caja de distribución para obras, 400/230 V c.a. (50/60 Hz)
· Prolongaciones para 230 V c.a. (50/60 Hz)
· Elevador hidráulico (2 a 3 t, para elevación vertical y horizontal)
· Cables tensores
· Rodillos de transporte
· Varias vigas de madera cuadradas
· Escaleras dobles
· Banco de taller con tornillo de banco
· Trinquetes 1/2" y 3/8" con diversas prolongaciones
· Nueces para M8, M10, M12, M16 y M20
· Llave poligonal tamaño 8, 10, 12, 16 y 20
· Llave de boca tamaño 19
· Llave macho hexagonal tamaño 6
· Varios destornilladores para ranura y Torx
· Alicates de corte diagonal
· Llave corrediza
· Diversos alicates de engarzado, alicates pelacables, alicates de boca plana, alicates universales,
alicates de punta etc.
· Nivel de burbuja
· Pauta
· Punta trazadora
· Escuadra de alas
· Cinta métrica arrollable

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 17
Preparar el montaje

· Pie de rey
· Instrumento de medida con puntas de prueba, cables de medida, puntas de prueba de sujeción
· Comprobador de continuidad
· Iluminación de obras
· Lámpara portátil
· Linterna
· Aspirador de polvo
· Perforadora de percusión

5.11 Nota relativa a la compatibilidad electromagnética


Para obtener suficiente compatibilidad electromagnética (CEM) hay que observar algunos requisitos básicos
al montar las celdas. Esto se refiere especialmente al montaje y la conexión de cables y líneas externos.

En la fase de construcción y montaje de las celdas ya se toman medidas básicas para asegurar la CEM.
Entre otros, estas medidas incluyen:
· El compartimento de baja tensión forma parte integrante de la celda, lo cual significa que los equipos
de protección y mando con el cableado interno están bajo envolvente metálica.
· Puestas a tierra seguras de las partes del bastidor mediante arandelas dentadas de contacto o de
bloqueo.
· Dentro de la celda, los cables se tienden en canaletas metálicas.
· Separación corporal de cables de señalización susceptibles a interferencias de aquellos con niveles
de tensión parásita más altos.
· Limitación de sobretensiones de maniobra en cargas inductivas (p.ej. bobinas de relés o contacto-
res, motores) mediante circuitos de protección con diodos, varistores o módulos RC.
· Dentro del compartimento de baja tensión, los aparatos están asignados a zonas definidas.
· Interconexiones eléctricas lo más cortas posibles entre módulos correspondientes instalados en por-
tamódulos.
· Observación de los campos de dispersión magnéticos de barras conductoras y cables.
· Protección contra interferencias para los portamódulos y las zonas de cableado mediante chapas
protectoras perforadas.
· Puestas a tierra en gran superficie de todos los módulos y aparatos entre sí, así como con el con-
ductor de tierra de las celdas.

Básicamente, estas medidas facilitan el servicio seguro de las celdas en sí. El planificador u explotador de
las celdas deberá decidir si hay que tomar medidas adicionales según el ambiente electromagnético en el
cual estén instaladas las celdas. Estas medidas deberán ser realizadas por la empresa de montaje
encargada.
En un ambiente con grandes interferencias electromagnéticas, para las conexiones externas puede ser ne-
cesario emplear cables blindados. De este modo se pueden evitar interferencias en el compartimento de
baja tensión y, con ello, las influencias no deseadas en los equipos electrónicos de protección, mando y
automatización.
Los blindajes de los cables deben ser aptos para altas frecuencias y, a ser posible, contactar de forma
concéntrica en los extremos de los cables.
Los blindajes de cables y líneas se conectan y ponen a tierra en el compartimento de baja tensión.
Conectar los blindajes con el potencial de tierra, a ser posible contactando en todo su alrededor y con una
buena conductividad eléctrica. En caso de humedad (condensación regular) las superficies de los contactos
deberán protegerse contra la corrosión.
Durante la colocación de cables en las celdas, los cables de mando/señalización, cables de datos y otras
líneas con sus distintos niveles de señalización y tensión deberán separase, alojándolos en distintos rastri-
llos o escalerillas portacables.
De acuerdo con los distintos tipos de blindajes, existe una serie de métodos para efectuar la conexión. El
departamento de planificación o la dirección de las obras decide cuál de los métodos descritos en estas
instrucciones se seguirá, siempre considerando los requisitos de la CEM. Es indispensable tener en cuenta
los puntos expuestos arriba.
El blindaje se conecta en los cables o líneas mediante grapas que contactan en todo el alrededor. Cuando
los requisitos de la CEM son bajos, el blindaje también puede conectarse al potencial de tierra directamente
(combinando o trenzando el blindaje), o bien mediante cables de conexión cortos. Usar terminales o virolas
de cable en los puntos de conexión.
Los cables de conexión de los blindajes deben practicarse lo más cortos posibles (<10 cm).
En caso de utilizar los blindajes al mismo tiempo como conductores protectores, el cable con aislamiento
plástico conectado debe estar marcado verde/amarillo en su totalidad. No se permiten conexiones sin
aislamiento.

18 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

5.12 Materiales de montaje y fijación sin estabilización adicional contra los terremotos
Antes del montaje de los componentes individuales hay que preparar los materiales de montaje y fijación
necesarios.

NOTA
Daños por corrosión

Las soldaduras son susceptibles a la corrosión.

Proteger las soldaduras profesionalmente contra la corrosión después de


haber soldado.

Alternativas de fijación al piso:

Fijación al piso Fijación al piso


atornillada soldada
Fundamento posible posible
Doble piso posible no posible

Versión con fijación al piso atornillada

Fig. 7: Fijación al piso atornillada

(1) Canto superior del piso acabado (7) Mín. 90 mm

Placa de fijación al piso (soporte para perfiles a distan-


(2) cias ≥ 1200 mm), (8) 80 mm
Fig. 10 "Vista lateral de la placa de fijación"

(3) Perfil en C, CB 50 x 30 x 3, EN 10025, S235JR (9) Piso bruto

Tornillo de gancho M16x35-4.6-galvanizado Espiga de expansión con tornillo


(4) Arandela ISO 7094 - 16 - 100 HV (10) de cabeza hexagonal y arandela:
Tuerca hexagonal ISO 4032 - M16 - 8 FAN 12/10

(5) Marco base de la celda (11) Pavimento

(6) Mín. 50 mm ── ──

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 19
Preparar el montaje

Versión con fijación al piso soldada

Fig. 8: Fijación al piso soldada

(1) Canto superior del piso acabado (7) Mín. 90 mm

(2) Marco base de la celda (8) 80 mm

(3) Soldadura en la abertura de fijación del marco base (9) Piso bruto

Espiga de expansión con tornillo de


(4) Perfil en U, U50, DIN 1026 (10) cabeza hexagonal y arandela,
FAN 12/10
Placa de fijación al piso (soporte para perfiles a distan-
(5) cias ≥ 1200 mm), (11) Pavimento
Fig. 10 "Vista lateral de la placa de fijación"

(6) Mín. 55 mm ── ──

20 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

Versión con fijación sobre piso doble

Fig. 9: Fijación sobre piso doble

(1) Canto superior del piso doble (4) Estructura base

Tornillo de cabeza hexagonal ISO 4017 – M10 – 8.8


Perfil soporte
(2) Arandela ISO 7093-1 - 10 - 200 HV (5)
(p.ej. perfil 70 x 40 x 2)
Tuerca hexagonal ISO 4032 - M10 - 8
Placa del piso (aprox. 36 mm de
(3) Marco base de la celda (6)
espesor)

Placa de fijación al piso

NOTA
Daños por corrosión

Las soldaduras son susceptibles a la corrosión.

Proteger las soldaduras profesionalmente contra la corrosión después de


haber soldado.

Fig. 10: Vista lateral de la placa de fijación

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 21
Preparar el montaje

Fig. 11: Vista de planta de la placa de fijación Fig. 12: Vista de frente de la placa de fijación

(1) 60 más 2 mm (7) 30 más/menos 1 mm

Placa 80 x 5 x 145 (160) mm,


(2) 50 más 2 mm (8)
EN 10025, S235 JR, galvanizada

Placa 30 x 5 x 40 mm,
(3) (9) 145 más/menos 2 mm
EN 10025, S235 JR, galvanizada

(4) 40 más/menos 1 mm (10) 30 mm

(5) 30 más/menos 2 mm (11) 13 mm

(6) 80 más/menos 1,5 mm ── ──

El número y la disposición de los rieles de asiento del marco base necesarios están representados en detalle
en un plano de dimensiones. Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de
pedido 110-2300.9.

5.13 Materiales de montaje y fijación con estabilización adicional contra los terremotos
Antes del montaje de los componentes individuales hay que preparar los materiales de montaje y fijación
necesarios.

NOTA
Vibraciones

En celdas con estabilización adicional contra los terremotos, la fijación al piso


soldada no está permitida.

En celdas con estabilización adicional contra los terremotos, no fijar al


piso mediante soldadura.

22 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

Versión con fijación al piso atornillada

Fig. 13: Fijación al piso atornillada

(1) Canto superior del piso acabado (7) Mín. 90 mm

(2) Marco base de la celda (8) 80 mm

Rosca para tornillo M12 en los perfiles en U del marco


(3) (9) Piso bruto
base

Espiga de expansión con tornillo de


(4) Perfil en U, U60, DIN 1026 (10) cabeza hexagonal y arandela,
FAN 12/10

Placa de fijación al piso (soporte para perfiles a distan-


(5) cias ≥ 1200 mm), (11) Pavimento
Fig. 14 "Vista lateral de la placa de fijación"

(6) Mín. 55 mm ── ──

Placa de fijación al piso

NOTA
Daños por corrosión

Las soldaduras son susceptibles a la corrosión.

Proteger las soldaduras profesionalmente contra la corrosión después de


haber soldado.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 23
Preparar el montaje

Fig. 14: Vista lateral de la placa de fijación

Fig. 15: Vista de planta de la placa de fijación Fig. 16: Vista lateral de la placa de fijación

(1) 70 más 2 mm (7) 30 más/menos 1 mm

Placa 80 x 5 x 145 (160) mm,


(2) 60 más 2 mm (8)
EN 10025, S235 JR, galvanizada en caliente

Placa 45 x 5 x 40 mm,
(3) (9) 145 más/menos 2 mm
EN 10025, S235 JR, galvanizada en caliente

(4) 45 más/menos 1 mm (10) 30 mm

(5) 40 más/menos 2 mm (11) 13 mm

(6) 80 más/menos 1,5 mm ── ──

El número y la disposición de los rieles de asiento del marco base necesarios están representados en detalle
en un plano de dimensiones. Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de
pedido 110-2300.9.

24 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Preparar el montaje

5.14 Patrón de taladros para estabilización adicional contra los terremotos


Un patrón de taladros está disponible como accesorio adicional para ayudar a determinar los puntos de mar-
cado para los agujeros roscados M12. Por medio de elementos intercambiables, el patrón de taladros puede
ser ajustado a la superficie de base de la celda respectiva in situ de forma rápida y fácil. El patrón de tala-
dros sirve de ayuda tanto para la alineación de una celda adicional a la izquierda como para la alineación a
la derecha.
El material de fijación y montaje necesario, como p.ej. tornillos M12x45 y arandelas planas adecuadas, está
incluido en los equipos suplementarios de la celda respectiva.

NOTA
Alineación incorrecta

Para evitar perforaciones incorrectas y la alineación incorrecta de las celdas:

Alinear el patrón de taladros exclusivamente en base a una celda que ya


haya sido alineada y fijada con exactitud.
No alinear el patrón de taladros en base a otro patrón de taladros u otras
marcas.

Para informaciones respecto al ensamblaje del patrón de taladros para la


celda respectiva y respecto a los agujeros a ejecutar, véanse los planos
informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

Vista general del patrón de taladros

Fig. 17: Patrón de taladros,


disposición ejemplar para un ancho de celda de 1000 mm

Ancho Estabilización Puntos de perforación:


de la celda contra los
[mm] terremotos (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

435 x x - - x - x - x

600 x - x x - x x - x

800 x - x x - x x - x

1000 x - x x - - - x x

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 25
Preparar el montaje

Condiciones previas

· Patrón de taladros disponible para la ejecución de celda respectiva


· Como mínimo, una celda alineada exactamente (3) y atornillada a los rieles de asiento del mar-
co base

Fig. 18: Patrón de taladros aplicado,


disposición ejemplar para un ancho de celda de 1000 mm

Procedimiento

Ensamblar y atornillar el patrón de taladros de forma adecuada para la próxima celda a


marcar (1).
Aplicar el patrón de taladros según lo previsto a la izquierda o a la derecha de la celda ya
colocada en posición y fijada.

Fig. 19: Patrón de taladros aplicado; aquí, a la derecha de la celda como ejemplo

Aplicar las marcas según la ejecución de la celda (2).


Retirar el patrón de taladros.
Perforar los agujeros según las marcas.
Limpiar la zona de trabajos.

ü Ahora, la celda puede ser colocada exactamente en posición y atornillada.

26 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento
6 Descarga y emplazamiento

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier trabajo de descarga y emplazamiento hay que leer y
entender estas instrucciones.

6.1 Unidades de transporte y embalaje


Las celdas se entregan en forma de unidades de transporte. Estas unidades de transporte están compues-
tas por celdas individuales sin el embarrado montado. Los accesorios se entregan con las celdas en un
embalaje separado.

Embalajes de transporte

Transporte y almacenamiento Tipo de embalaje

Flete terrestre y aéreo Celdas sobre paletas y embalajes abiertos con lámina protectora de
sin almacenamiento intermedio PE cubriendo las celdas

Celdas sobre paletas en caja cerrada, con lámina protectora de PE


Flete marítimo, terrestre y aéreo superior e inferior soldada, con bolsas de agente desecante, con
con almacenamiento intermedio piso de madera cerrado herméticamente (tiempo máx. de almace-
namiento: 6 meses)

6.2 Descarga

PELIGRO

Unidades de transporte que caen o vuelcan

Si no se descargan correctamente, las celdas pueden volcar y poner en peligro a


personas.

Asegurarse de que los equipos elevadores y los medios de transporte uti-


lizados sean adecuados en cuanto a su estructura y capacidad de carga.

Utilizar equipos elevadores y vehículos industriales adecuados.

Observar el centro de gravedad de las unidades de transporte.

Proteger las unidades de transporte contra la caída.

Mover las unidades de transporte despacio y con cuidado.

No mover las unidades de transporte con fuerza corporal.

No subir a las celdas.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 27
Descarga y emplazamiento

NOTA
Daños en la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra

La parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra forman parte inte-


gral de la unidad de transporte y sólo pueden ser sacados después de haber le-
vantado la celda de la paleta de madera y de haberla depositado directamente
sobre un piso plano y firme. Normalmente, este no es el caso hasta que las cel-
das se encuentren dentro la sala de las celdas.

No tratar de sacar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de ma-


niobra mientras la celda se encuentre sobre la paleta de madera.

No aproximar el carro de servicio a la celda si ésta no se encuentra direc-


tamente sobre el piso.

Observar las instrucciones en el embalaje.

Enganchar los cables, las cadenas, las correas para cargas pesadas y equipos similares en
los extremos del aparejo de carga de modo que, bajo carga, no hagan esfuerzo sobre las
paredes de las celdas.

Utilizar el travesaño de grúa.

Descargar las unidades de transporte con su embalaje y dejarlas embaladas durante todo el
tiempo posible.

No dañar la lámina protectora de PE al descargar.

Depositar las unidades de transporte lo más cerca posible del edificio para evitar transportes
innecesarios.

Llevar las unidades de transporte al interior del edificio. Para que las celdas no se ensucien,
retirar sólo tanto embalaje como sea necesario.

6.3 Comprobar totalidad y daños de transporte

Abrir el embalaje temporalmente en un lugar protegido contra la intemperie, a ser posible de-
ntro del edificio.

Determinar y hacer constar daños (y, si fuera posible, su causa) sin demora; en caso de da-
ños de transporte, conjuntamente con el transportista.

En caso de daños de transporte, consultar al agente de averías, si fuera necesario.

Reparar o hacer reparar daños de transporte, ya que de otro modo no se permite empezar
con el montaje.

Comprobar la totalidad del suministro de acuerdo con los avisos de expedición y las listas de
embalaje. Si falta algo, informar a la representación regional de Siemens.

Volver a embalar las celdas tanto como sea posible y adecuado. No retirar la lámina de PE
hasta que las celdas estén colocadas en el lugar de montaje para que queden lo más limpias
posible.

28 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

6.4 Centro de gravedad de la celda


En el embalaje de las celdas, la posición del centro de gravedad está marcada en la parte delantera y a la
izquierda y derecha. El centro de gravedad está marcado con el símbolo siguiente:

Fig. 20: Símbolo del centro de gravedad

La posición del centro de gravedad de una celda depende de la ejecución de la celda.

(1) 630 mm
(2) 400 mm
(3) 980 mm

Fig. 21: Posición del centro de gravedad, por ejemplo para un ancho de celda de 800 mm

(1) 390 mm
(2) 145 mm
(3) 560 mm

Fig. 22: Posición del centro de gravedad, por ejemplo para un ancho de celda de 435 mm

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 29
Descarga y emplazamiento

6.5 Pesos de transporte y dimensiones sin embalaje

Corriente Ejecución Corriente Ancho Profundidad Altura Peso


de del de de la celda de la celda de la celda aprox.
Tipo de celda NXAIR corta embarrado derivación (AN) (PR) (AL)
(sin canal trasero) duración

[kA] [A] [A] [mm] [mm] [mm] [kg]


Celda con interruptor de 600/1000 600 950
potencia
Celda con interruptor de
1000/
potencia
1250/
Celda de seccionamiento 800 1170
1600/ 1350/1500
1250/ 2000
Celda de medida 2000/
Celda con interruptor de 2500
potencia 2500 1000 1250
Celda de seccionamiento
Celda con contactor 435 1400 750
≤ 400
Celda con contactor 600 1350 950
Celda con interruptor de ≤ 31,5
potencia 1250 800 1180
Celda de seccionamiento
1500
Celda con interruptor de
potencia 2500 1330
Celda de seccionamiento
3150/ 1000
Celda con interruptor de 4000
potencia 3150/
1540/1650 1650
4000
Celda de seccionamiento
Celda de medida - 800 840
2300/
Celda con contactor 435 1500 2350/ 770
≤ 400
Celda con contactor 600 2450/ 970
2500
Celda con interruptor de
potencia 1000/
1210
1250
Celda de seccionamiento
1500
Celda con interruptor de
potencia 2000 800 1320
Celda de seccionamiento
Celda con interruptor de
potencia 1500
Celda de seccionamiento
2500 1380
Celda con interruptor de 1250/
potencia 2500 1000 1500
40
Celda de seccionamiento 3150/
4000
Celda con interruptor de
potencia 3150 800 1540/1650
Celda de seccionamiento
1650
Celda con interruptor de
potencia 3150/
1000 1540/1650
4000
Celda de seccionamiento
Celda de medida - 800 840
Celda con contactor 435 1500 770
≤ 400
Celda con contactor 600 970

30 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

Peso adicional del canal trasero

Ancho de la celda Profundidad del canal Peso


(AN) (PR) aprox.
[mm] [mm] [kg]
Canal trasero con cables 600 600 250
Canal trasero con cables 800 600 250
Canal trasero con cables 1000 600 350

Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

6.6 Transporte al lugar de emplazamiento (sala de las celdas )


Hay distintas formas de manejar las unidades de transporte. La forma de manejo queda determinada por las
condiciones y los equipos disponibles en la obra. Levantar con la grúa es la forma de manejo preferente; sin
embargo, con frecuencia puede ser necesario aplicar otros métodos debido a obstáculos en la parte superior
o techos bajos. Antes de retirar las celdas de las paletas de madera pueden utilizarse rodillos, carros eleva-
dores o carretillas de horquilla elevadora.

Limpiar la sala de las celdas con esmero, ya que el montaje requiere especial pulcritud.

Mover las unidades de transporte tanto como sea posible sobre sus paletas de madera.

Llevar las unidades de transporte a la sala de las celdas en el orden de montaje.

En el interior del edificio, llevar las unidades de transporte al lugar de montaje utilizando
un carro elevador, una carretilla de horquilla elevadora o sobre rodillos.

Depositar las unidades de transporte en el orden correcto justamente delante del lugar
de montaje.

Dejar suficiente espacio libre entre las unidades de transporte para poder realizar traba-
jos de montaje.

6.7 Soltar las unidades de transporte de las paletas de madera

PELIGRO

Unidades de transporte que caen o vuelcan

Si no se descargan correctamente, las celdas pueden volcar y poner en peligro a


personas.

Asegurarse de que los equipos elevadores y los medios de transporte uti-


lizados sean adecuados en cuanto a su estructura y capacidad de carga.

Observar el centro de gravedad de las unidades de transporte.

Proteger las unidades de transporte contra la caída.

Mover las unidades de transporte despacio y con cuidado.

No mover las unidades de transporte con fuerza corporal.

No subir a las celdas.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 31
Descarga y emplazamiento

NOTA
Daños en la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra

La parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra forman parte inte-


gral de la unidad de transporte y sólo pueden ser sacados después de haber le-
vantado la celda de la paleta de madera y de haberla depositado directamente
sobre un piso plano y firme. Normalmente, este no es el caso hasta que las cel-
das se encuentren dentro la sala de las celdas.

No tratar de sacar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de ma-


niobra mientras la celda se encuentre sobre la paleta de madera.

No aproximar el carro de servicio a la celda si ésta no se encuentra direc-


tamente sobre el piso.

Las unidades de transporte están atornilladas firmemente sobre las paletas de madera. Cuando no se pue-
dan transportar más sobre las paletas, hay que soltarlas del modo siguiente:

Levantar la lámina de PE aprox. 30 cm.

Desmontar los ángulos atornillados de la paleta de madera, uno en la parte delantera y uno en
la parte trasera, en la parte inferior de la celda.

Soltar ambos ángulos de la celda y, seguidamente, volver a enroscar los tornillos de cabeza
hexagonal en los puntos de atornillamiento abiertos (1) en la parte delantera y trasera de la
celda.
Eliminar los ángulos desmontados.

Adicionalmente en celdas con contactor de 435 mm de ancho: Sacar todos los tornillos de
cabeza hexagonal (2) de ambas chapas de sujeción para el transporte (3). Retirar las chapas
de sujeción para el transporte y eliminarlas junto con los tornillos.

Fig. 23: Celda con interruptor de Fig. 24: Celda con contactor
potencia de 435 mm de ancho

(1) Puntos de atornillamiento de los ángulos


(2) Puntos de atornillamiento de las chapas de sujeción para el transporte
Chapa de sujeción para el transporte izquierda (también está colocada
(3)
simétricamente en el lado derecho)

32 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

6.8 Aplicación de herramientas de elevación en la celda

ADVERTENCIA
Sobrecarga

Al mover las celdas existe el peligro de sobrecargar el cuerpo humano.

Utilizar tan sólo herramientas de elevación adecuadas.

Observar los valores límites para levantar y transportar aplicables en el


lugar de emplazamiento.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Daños en las celdas

La aplicación directa de herramientas de elevación en la celda puede causar


daños.
No aplicar herramientas de elevación, como p.ej. palancas con rodillos,
en los lados o en la parte trasera de la celda.

No aplicar herramientas de elevación, como p.ej. palancas con rodillos,


en la parte delantera de la celda con la puerta de media tensión cerrada.

Aplicar la herramienta de elevación de forma correcta


Con la puerta de media tensión abierta, la herramienta de elevación se puede aplicar en los lados del basti-
dor de la celda.

Dejar una distancia adecuada hacia el canto interior de la puerta (flecha) en el lado
de la puerta de media tensión.

Fig. 25: Aplicación admisible a la derecha Fig. 26: Aplicación admisible a la izquierda
debajo del bastidor de la celda debajo del bastidor de la celda

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 33
Descarga y emplazamiento

Herramienta de elevación aplicada de forma incorrecta

Aplicación no admisible de una herramienta de elevación:

Fig. 27: Herramienta de elevación aplicada Fig. 28: Herramienta de elevación aplicada
de forma incorrecta de forma incorrecta

6.9 Montar los ángulos para grúa


Los ángulos para grúa se suministran en un juego. El juego contiene los ángulos para grúa y los atornilla-
mientos necesarios. Según la ejecución de la celda hay que montar 3 ó 4 ángulos para grúa en la celda.

NOTA
Montaje de los ángulos para grúa

Según la ejecución de la celda hay que montar ángulos para grúa distintos del
juego.

Ángulos para grúa a los lados de la celda: 3 atornillamientos M8x20.

Ángulos para grúa en la parte trasera de la celda:


2 atornillamientos M8x20.

Observar los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

RECOMENDACIÓN
Los ángulos para grúa facilitan tanto la utilización de barras de grúa como la apli-
cación de ganchos de grúa para transportar las celdas sin paletas de madera.

34 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

Ángulos para grúa según la ejecución de la celda


A continuación, los ángulos para grúa y sus ubicaciones están representados de forma ejemplar para algu-
nas ejecuciones de celdas con el fin de explicar los principios.

Fig. 29: Ejemplo para una celda sin pared final: Fig. 30: Ejemplo para una celda con pared final:
4 ángulos para grúa con 3 ángulos para grúa con 3 ó
3 atornillamientos M8x20 cada uno 2 atornillamientos M8x20 cada uno

Fig. 31: Ejemplo para una celda con canal trasero:


4 ángulos para grúa con 3 ó 2 atornillamientos M8x20 cada uno

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 35
Descarga y emplazamiento

Montar los ángulos para grúa


Cortar la lámina de PE para montar los ángulos para grúa.

RECOMENDACIÓN
Según la ejecución de la celda, los ángulos para grúa pueden ser montados en la
parte trasera de la celda a diferentes alturas.

Atornillar los ángulos para grúa primero lateralmente en la parte delantera


de la celda.

A continuación, atornillar los ángulos para grúa lateralmente en la parte


trasera de la celda a la misma altura que en la parte delantera.

Seleccionar el ángulo para grúa adecuado del juego, de acuerdo con la ejecución de
la celda (véanse las ilustraciones superiores o también los planos informativos
NXAIR, número de pedido 110-2300.9).

Atornillar cada ángulo para grúa con 2 ó 3 tornillos M8x20 a la celda en la posición
correspondiente.

Apretar los atornillamientos M8 con un par de apriete de 30 Nm.

Fig. 32: Ángulo para grúa (1) montado lateralmente en el frente de la celda
(3 atornillamientos); mostrado aquí con un gancho de grúa

36 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

Celdas con pared final


En las ejecuciones de celdas con pared final se omite el ángulo para grúa en el frente de la celda en el lado
con pared final. La barra de grúa se introduce a través de la pared final.

Sacar el tapón de cierre (1) de la pared final con el fin de desbloquear la abertura para la
barra de grúa.

Depositar el tapón de cierre en el compartimento de baja tensión y guardarlo. El tapón de


cierre se vuelve a introducir en la pared final al final del montaje.

Fig. 33: Celda final como ejemplo

6.10 Levantar con barras de grúa


Después del montaje de los ángulos para grúa, en cada celda se pueden introducir dos barras de grúa de
longitud idéntica. Mediante estas barras de grúa, una grúa provista de correas para cargas pesadas puede
levantar la celda.
Las barras de grúa no forman parte del alcance de suministro de las celdas.

PELIGRO
Unidades de transporte que caen o vuelcan

Riesgo de lesión debido al empleo incorrecto de las barras de grúa o al empleo


de barras de grúa incorrectas. Las barras de grúa son accesorios de elevación de
carga sueltos según EN 13155.

Observar y cumplir los requisitos y las instrucciones de EN 13155.

Utilizar tan sólo barras de grúa que cumplan las especificaciones de estas
instrucciones.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 37
Descarga y emplazamiento

Diseño/especificación de las barras de grúa (2)

Material Diámetro Longitud Piezas de montaje

(1) Pasador de seguridad


> 1200, > 1600,
S355JR 25 mm (3) Arandela tamaño 27 según
> 1900 mm
ISO 7089

Fig. 34: Diseño de las barras de grúa

Longitud de las barras de grúa


La longitud necesaria de las dos barras de grúa depende de la ejecución de la celda.

Longitud de las barras de Longitud


Ancho Profundidad Pared grúa B [mm] sobresa-
de la celda de la celda final Canal trasero
Parte delantera / A los liente A
[mm] [mm]
trasera lados [mm]

1350, 1500 Sin 1200 1900


600
1950, 2100 Con 1200 ──

1350, 1500 Sin 1600 1900


800
1950, 2100 Con Sin 1600 ──

1350, 1500,
Sin 1600 1900
1540, 1650
1000
1950, 2100,
Con 1600 > 300
2140, 2250

600 1950, 2100 1200


──
800 1950, 2100 1600
Con
1950, 2100, Sin
1000 1600
2140, 2250

435 1400, 1500 1200 1900


──
435 1400, 1500 Con 1200 ──

38 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

Aplicar las barras de grúa


Según la ejecución de la celda, las barras de grúa se aplican de forma diferente.

Los ejemplos inferiores muestran la aplicación básica de las barras de grúa. Para más informaciones, véan-
se los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

Fig. 35: Barras de grúa en la parte Fig. 36: Barras de grúa a los lados
delantera y trasera

Las dos barras de grúa pueden ser introducidas en los ángulos para grúa en la parte delantera y en la parte
trasera de cada celda. Según la ejecución de la celda también es posible introducir las barras de grúa a los
lados de la celda.

Sacar el pasador de seguridad, retirar la arandela e introducir la barra de grúa a través de


los ángulos para grúa en la celda. A continuación, volver a colocar la arandela en la barra
de grúa y montar el pasador de seguridad.

En caso necesario, desplazar la barra de grúa hasta que la longitud sobresaliente A sea igual
en ambos extremos de las barras de grúa.

Comprobar la longitud sobresaliente A en los extremos de las barras de grúa: > 300 mm.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 39
Descarga y emplazamiento

Aplicación de correas para cargas pesadas


Las correas para cargas pesadas se aplican en los tramos sobresalientes A de las barras de grúa.
En las barras de grúa, colocar las correas para cargas pesadas lo más cerca posible de los
ángulos para grúa. No aplicar las correas para cargas pesadas en los extremos de las ba-
rras de grúa.

Fig. 37: Correa para cargas pesadas, Fig. 38: Correa para cargas pesadas,
aplicación correcta aplicación incorrecta

Distancias:
(1) Distancia entre la barra de grúa > 2000 mm
y el gancho de grúa:
(2) Longitud sobresaliente A: > 300 mm

Fig. 39: Distancias para el transporte por grúa

ü La celda está preparada para ser levantada mediante barras de grúa.

40 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

6.11 Levantar con cadenas y ganchos de grúa

PELIGRO
Unidades de transporte que caen o vuelcan

La inobservación de los pesos de las celdas puede poner en peligro a personas o


dañar las unidades de transporte durante la descarga.

Asegurarse de que los equipos elevadores utilizados soporten los pesos


de las unidades de transporte indicados en la tabla de la página 30.

Aplicar los ganchos de grúa directamente en el ángulo para grúa.

Observar la altura de montaje del travesaño de grúa de forma


consecuente.

Levantar unidades de transporte con pared final únicamente mediante


barras de grúa.

NOTA
Daños por golpes
Las cadenas y los ganchos de grúa pueden causar daños al golpear la unidad de
transporte.
Acolchar debidamente las cadenas, los ganchos y las zonas afectadas de
la unidad de transporte.

Montaje del travesaño de grúa

Ancho de celda [mm] Longitud 1 [mm] Longitud 2 [mm]


435 1500 520
600 1500 680
800 1500 880
1000 1500 1080

Según la colocación del travesaño de grúa, aplicar los ganchos de grúa en los ángu-
los para grúa a los lados de la celda, o bien en la parte delantera y trasera.

Fig. 40: Unidad de transporte suspendida del travesaño de grúa

ü La celda está preparada para el transporte por grúa con cadenas y ganchos de grúa.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 41
Descarga y emplazamiento

6.12 Transporte posterior sin paletas de madera

PELIGRO
Unidades de transporte que caen o vuelcan

Si no se transportan correctamente, las unidades de transporte pueden caer y


poner en peligro a personas.

Asegurarse de que los equipos elevadores y los medios de transporte uti-


lizados sean adecuados en cuanto a su estructura y capacidad de carga.

Observar el centro de gravedad de las unidades de transporte.

Proteger las unidades de transporte contra la caída.

Mover las unidades de transporte despacio y con cuidado.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

RECOMENDACIÓN
Después de haber transportado una unidad de transporte con la grúa y de haber
retirado los equipos elevadores:

Desmontar todos los ángulos para grúa de la celda.

Retirar toda la lámina protectora de PE.

Si las unidades de transporte no se pueden depositar directamente de las paletas de madera sobre su lugar
de montaje:

Depositar la unidad de transporte sobre carretillas de rodillos (rodillos reforzados) sobre los
cuales se haya colocado respectivamente una tabla por cada par de rodillos. Distribuir las
carretillas de rodillos de modo que la unidad de transporte se apoye en los extremos exterio-
res.
Levantar la unidad de transporte primero por un lado y luego por otro y depositarla lentamente
sobre el lugar de montaje.

Fig. 41: Unidad de transporte colocada sobre carretillas de rodillos

ü La celda está en el suelo en su lugar de montaje.

42 NXAIR / 40 kA 110-0146.9 / 12
Descarga y emplazamiento

6.13 Instalar las unidades de transporte

Colocar las celdas en posición

Según la planificación del local, decidir si se comienza por la derecha o por la iz-
quierda. Correspondientemente, la primera celda en este orden será o bien la celda
con pared final del extremo izquierdo o bien la del extremo derecho.

Levantar la unidad de transporte en los puntos admisibles con equipos elevadores


adecuados o con palancas de rodillos.

Depositar la primera unidad de transporte (es decir, la de más atrás) lo más exacta-
mente posible sobre su lugar de montaje y la segunda a unos 300 mm de distancia
para poder alinear las unidades antes de atornillarlas.

Retirar materiales de embalaje y transporte del lugar de emplazamiento. Limpiar la


suciedad producida por el transporte, ya que el montaje requiere especial pulcritud.

Las unidades de transporte ya se encuentran en el orden correcto para ensamblar el


ü conjunto de celdas.

6.14 Aberturas en el fundamento

RECOMENDACIÓN
Dimensiones de las aberturas en el fundamento

El plano de dimensiones con todas las dimensiones relevantes de las aberturas


en el fundamento para las distintas versiones de las celdas no forma parte de
estas instrucciones. Para más informaciones, véanse los planos informativos
NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

6.15 Sujeción de transporte en el carro de servicio


Para evitar daños de transporte, el carro de servicio viene equipado de fábrica con una chapa de sujeción
para el transporte. Antes de usar el carro de servicio por primera vez hay que retirar esta sujeción de trans-
porte y eliminarla.

Fig. 42: Carro de servicio con sujeción de transporte

Levantar la palanca de desbloqueo (1) a la izquierda y derecha del carro de servicio


y sujetarla.
Retirar la sujeción de transporte (2) y eliminarla.

ü El carro de servicio está dispuesto para el servicio.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 43
Ensamblaje de las celdas
7 Ensamblaje de las celdas

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

Las operaciones descritas en este capítulo y en el siguiente están ordenadas según contexto; por ello, pro-
bablemente no siempre seguirán el orden real del montaje.

El ensamblaje de las unidades de transporte puede iniciarse cuando se hayan cumplido las condiciones pre-
vias siguientes:

· Todas las celdas se encuentran en el lugar de montaje.


· Todos los daños de transporte han sido reparados.
· Los accesorios y demás materiales necesarios están completos.
· Los embarrados se han sacado de la sujeción para el transporte.

RECOMENDACIÓN
Para sacar una parte desenchufable / un carro de dispositivo de maniobra de una
celda al ensamblar las celdas:

Véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

7.1 Pares de apriete y pares de apriete de control para conexiones atornilladas

Pares de apriete
Para efectuar conexiones atornilladas hay que aplicar los pares de apriete siguientes.

Conexión atornillada Par de apriete


M8 30 Nm
M12 70 Nm
M16 110 Nm

Pares de apriete de control


Para controlar conexiones atornilladas hay que aplicar los pares de apriete siguientes.

Conexión atornillada Par de apriete


M8 25 Nm
M12 60 Nm
M16 90 Nm

Los pares de apriete específicos están indicados individualmente en el paso de montaje respectivo.

44 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

7.2 Preparativos para unir las celdas


Unir las celdas de la forma siguiente:

• Soltar la sujeción de transporte de los embarrados


• Alinear las celdas
• Montar el embarrado
• Fijar las celdas sobre el fundamento
• Atornillar las celdas
• Abrir el compartimento de embarrado
• Interconectar los embarrados
• Cerrar el compartimento de embarrado
• Montar e interconectar el embarrado de puesta a tierra
• Montar y unir el compartimento adicional al de embarrado (opcional)
• Montar y unir el canal de alivio de presión

7.3 Soltar la sujeción de transporte de los embarrados


Para el transporte, los embarrados están fijados provisionalmente en la celda correspondiente con tornillos y
la chapa de sujeción para el transporte. La celda final derecha se suministra sin los embarrados correspon-
dientes.
(1) Embarrado
Atornillamiento de la chapa de
(2)
sujeción para el transporte
Conexiones atornilladas de los
(3)
embarrados
(4) Ligaduras de cierre
Chapa de sujeción para el
(5)
transporte

Fig. 43: Sujeción de transporte de los embarrados

Retirar las ligaduras de cierre (4).

Sacar 2 tornillos de fijación de la chapa de sujeción para el transporte (2).

Retirar la chapa de sujeción para el transporte (5).

Retirar los tornillos de fijación de los embarrados (3).

Soltar los embarrados (1) y almacenarlos de modo que estén asignados a la celda
para su posterior reutilización.

Eliminar las ligaduras de cierre, la chapa de sujeción para el transporte y los tornillos
profesionalmente.

ü Los embarrados están listos para su utilización.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 45
Ensamblaje de las celdas

7.4 Alinear las celdas


La primera unidad de transporte se encuentra sobre su lugar de montaje, y la unidad siguiente está situada al
lado a una distancia de aprox. 300 mm.

NOTA
Bastidor de la celda

Un bastidor de celda torcido perjudicará el funcionamiento de la celda.

En caso necesario, colocar chapas de ajuste finas de 0,5 mm hasta


1,0 mm de espesor debajo del bastidor de la celda.

Observar los resultados de la hoja de medida para el fundamento.

Alinear la primera celda

RECOMENDACIÓN
La primera unidad de transporte debería ser la celda final izquierda.

En relación con la instalación de las celdas, observar la distancia mínima hacia la pared lateral
y la pared trasera de la sala de las celdas.

Las dimensiones exactas de las celdas figuran en el plano de dimensiones y en el esquema de


disposición actuales.

Alinear la celda en posición horizontal.

Alinear la celda en posición vertical.

La primera celda puede presentar un desnivel de altura de 1 mm/m como máximo.

En caso necesario, colocar chapas de ajuste finas de 0,5 mm hasta 1,0 mm de espesor de-
bajo del bastidor de la celda.

Colocar la celda siguiente junto a la primera celda a una distancia de aprox. 300 mm.

ü La primera celda está alineada.

46 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

7.5 Fijar las celdas sobre el fundamento

NOTA
Fijación al fundamento

Debido al atornillamiento o soldadura de la celda al piso se pueden producir res-


quicios y aberturas que no corresponden al grado de protección de las celdas.

Después de atornillar o soldar la celda al piso, comprobar las medidas de


los resquicios según el grado de protección.

En caso necesario, volver a alinear las partes que se hayan movido para
atornillar la celda al piso, de modo que se establezcan las medidas de los
resquicios según el grado de protección.

Compensar resquicios de hasta 2,5 mm con masa de obturación, p.ej.


SIKAFLEX 221 tamaño 310 ML.

En caso de resquicios > 2,5 mm, informar a la representación regional de


Siemens.

NOTA
Limpieza

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a contaminación.

Limpiar puntos sucios. Para ello, utilizar un aspirador de polvo y un trapo


suave que no suelte pelusilla. En caso necesario, humedecer el trapo, uti-
lizar un detergente doméstico suave y finalmente secar bien.

Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-


cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.

Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

RECOMENDACIÓN
Al alinear una celda con contactor de 435 mm de ancho y una celda de ≥ 600 mm
de ancho, observar lo siguiente:

Antes de aproximar la celda con contactor a la celda adyacente, hay que


atornillar entre las dos celdas el elemento de conexión del embarrado de
puesta a tierra suministrado con la celda con contactor correspondiente
(véanse el capítulo 7.8).

Las celdas se pueden fijar sobre el fundamento del modo siguiente:

· Fijación al piso de hormigón soldada o atornillada, con rieles de asiento de perfiles en C o en U


· Fijación al piso doble atornillada
· Fijación al piso de hormigón soldada o atornillada, con rieles de asiento de perfiles en U y estabilización
adicional contra los terremotos

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 47
Ensamblaje de las celdas

Preparativos adicionales para celdas con canal de ventilación

En las celdas con canal de ventilación, la abertura del piso delantera situada en el bastidor de la celda no es
accesible directamente. El acceso a la abertura del piso delantera es posible retirando una pieza de la parte
delantera del canal de ventilación.

Abrir la puerta de media tensión.

Retirar 4 tuercas con arandela incorporada M8 en la parte inferior (2) y 2 tornillos M8x20 (1) en
el lado izquierdo y derecho del canal de ventilación. Guardar el material de atornillamiento.

2 1

Fig. 44: 6 atornillamientos a soltar del canal de ventilación

(1) Tornillo de cabeza hexagonal M8x20


(2) Tuerca con arandela incorporada M8

Retirar y guardar la parte inferior de la parte delantera del canal de ventilación.

Fig. 45: Parte inferior, Fig. 46: Abertura del piso delantera en el bastidor de la celda
retirada

ü Los preparativos adicionales en la celda con canal de ventilación están finalizados.

48 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Preparativos adicionales para celdas con contactor de 435 mm de ancho


En celdas con contactor de 435 mm de ancho, el pestillo del mecanismo principal de las persianas viene
premontado de fábrica con tuercas y arandelas planas. Antes de atornillar las celdas hay que desmontar
el pestillo.

Soltar los 2 atornillamientos del pestillo en el mecanismo principal de las persianas y sacarlos.

Fig. 47: Atornillamientos en la parte exterior Fig. 48: Atornillamientos en la parte interior

Guardar las piezas de atornillamiento de la parte interior de la celda para su montaje posterior.

Tornillo con arandela


(1)
incorporada M8x25
(2) Arandela plana
, (3) Pieza distanciadora

Fig. 49: Atornillamientos en la parte exterior

Depositar el pestillo con el candado incorporado y con las piezas de atornillamiento a guardar
en la parte lateral inferior de la celda con contactor correspondiente o en un recipiente
adecuado.

Fig. 50: Pestillo, candado y atornillamientos depositados en la celda con contactor

Eliminar las piezas de atornillamiento de la parte exterior de la celda:


2 tuercas de tamaño M8 y 2 arandelas planas.

ü Los preparativos adicionales en la celda con contactor de 435 mm de ancho están


finalizados.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 49
Ensamblaje de las celdas

Fijar las celdas

Para fijar las celdas al piso, los travesaños dentro del bastidor de la celda contienen agujeros alargados de
60x20 mm tanto en la parte delantera como en la parte trasera del bastidor de la celda.
Fijar cada celda sobre el fundamento en dos puntos:

Rellenar espacios entre el bastidor de la celda y el fundamento con chapas en la zona de las
aberturas de fijación para que no se deforme la celda al atornillar y para que la soldadura no
cubra espacios llenos de aire.
En caso de fijación al piso atornillada: Atornillar los travesaños dentro del bastidor de la celda
a los perfiles en C dispuestos en el fundamento utilizando tornillos de anclaje y chapas de
ajuste.
Material de montaje y fijación con tornillos de anclaje: Nº de pedido: 8BX2060.
En caso de fijación al piso soldada: Soldar los travesaños en la parte inferior en la zona de los
agujeros alargados de 60 x 20 mm a los perfiles en U dispuestos en el fundamento.

Eliminar la suciedad producida al perforar o soldar. El montaje requiere especial pulcritud.

Pintar las soldaduras para protegerlas de la corrosión.

Para celdas con canal de ventilación

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Antes de cerrar el compartimento de debajo del canal de ventilación, reti-


rar todos los objetos extraños, p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

RECOMENDACIÓN
Antes de la puesta en servicio de las celdas, la zona debajo del canal de ventila-
ción sólo deberá cerrarse permanentemente mediante fijación del canal de venti-
lación bajo las condiciones siguientes:
· La zona está libre de objetos extraños y contaminación
· La fijación al piso se ha realizado correctamente.

Comprobar la ejecución completa y correcta de los trabajos de montaje


realizados anteriormente en la zona. Eso también incluye:
· Comprobar los pares de apriete de las conexiones atornilladas y,
dado el caso, corregir los pares de apriete
· En caso de fijación al piso soldada: Comprobar la soldadura y la
protección anticorrosiva

Hacer constar en acta el estado correcto de la zona después de haber


atornillado, para que esto quede asegurado sin duda alguna antes de la
puesta en servicio de las celdas.

Volver a fijar la parte inferior que había sido retirada anteriormente en la parte delantera del
canal de ventilación.

ü La celda está fijada sobre el fundamento.

50 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

7.6 Montar el embarrado


Las instrucciones siguientes para el montaje del embarrado también rigen para ejecuciones de embarrado
con aislamiento (opcional).

NOTA
Tornillos y tuercas

Las roscas de los tornillos y tuercas deben estar secas y libres de grasa.

No engrasar las roscas de los tornillos y tuercas.

RECOMENDACIÓN
Montaje del embarrado

· ¡La manera más fácil de montar el embarrado es por el lado de la celda!

· También es posible montar el embarrado por arriba, pero es mucho


más complicado debido al canal de alivio de presión y por eso no es
recomendable.

· En las celdas con contactor de 435 mm de ancho es obligatorio efectuar el


montaje del embarrado por el lado, porque el compartimento de embarrado no
es accesible ni a través de la pared trasera ni a través de la chapa superior.

RECOMENDACIÓN
Elementos de conexión

· Los tornillos, arandelas elásticas cónicas y tuercas necesarios para el montaje


del embarrado se suministran en una bolsa de accesorios con cada celda.

· La bolsa de accesorios está fijada en la envolvente metálica del compartimento


de embarrado.

Comprobar las superficies de contacto del embarrado, cepillarlas si fuera necesa-


rio y engrasarlas ligeramente con vaselina.

Atornillar los embarrados a las barras de empalme correspondientes, sin torsión y


sin resquicios entre las dos barras.

Conectar los embarrados con las barras de empalme utilizando respectivamente


2 de los tornillos suministrados.

Observar la dirección de roscado de los tornillos (véanse las ilustraciones siguien-


tes). Las roscas de los tornillos y tuercas deben estar secas y libres de grasa.

Después de haber sacado los elementos de conexión, eliminar el material de emba-


laje (la bolsa) de forma ecológica.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 51
Ensamblaje de las celdas

Compartimento de embarrado

Los puntos de conexión entre los embarrados y las barras de empalme se encuentran en el compartimento
de embarrado.

(1) Compartimento de embarrado

Fig. 51: Vista lateral de la celda

Desmontar la separación transversal


En celdas con separación transversal, el separador transversal con los pasatapas viene premontado de
fábrica. Para montar el embarrado por el lado hay que desmontar el separador transversal. Los pasatapas
permanecen en el separador transversal.

Desatornillar el separador transversal del compartimento de embarrado por el canto supe-


rior (1) junto con 2 tornillos de cabeza hexagonal M8x20 y arandelas planas tama-
ño 8,4 mm, y guardar estas piezas para su posterior reutilización.

(1) Atornillamiento
(2) Separador transversal

Fig. 52: Desmontar el separador transversal

52 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Bolsa de accesorios con elementos de conexión


En cada compartimento de embarrado hay fijada una bolsa de accesorios individual con elementos de co-
nexión para conectar los embarrados con las barras de empalme.

Ejecución de embarrado NXAIR para Ur ≤ 12 kV

RECOMENDACIÓN
Número de elementos de conexión en la celda final:

Las conexiones entre los embarrados y las barras de empalme en la cel-


da final se realizan con 4 elementos de conexión por fase.

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x40,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-0770.3 ó 110-1221.3

Fig. 53: Montaje de un embarrado de 1250 A,


derivación ≤ 1250 A, Ur ≤ 12 kV

L3 L2 L1

Fig. 54: Vista lateral del montaje de un embarrado de 1250 A,


derivación ≤ 1250 A, Ur ≤ 12 kV

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 53
Ensamblaje de las celdas

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x50,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-0771.3

Fig. 55: Montaje de un embarrado de 2000 A / 2500 A,


derivación ≤ 1250 A, Ur ≤ 12 kV, Ik ≤ 31,5 kA ó
derivación ≤ 2500 A, Ik ≤ 40 kA con ventilación forzada

L3 L2 L1

Fig. 56: Vista lateral del montaje de un embarrado de 2000 A / 2500 A,


derivación ≤ 1250 A, Ur ≤ 12 kV, Ik ≤ 31,5 kA ó
derivación ≤ 2500 A, Ik ≤ 40 kA con ventilación forzada

54 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x60,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-0772.3 ó 110-1222.3

Fig. 57: Montaje de un embarrado de 2500 A,


derivación 1600 A – 2500 A, Ur ≤ 12 kV

L3 L2 L1

Fig. 58: Vista lateral del montaje de un embarrado de 2500 A,


derivación 1600 A – 2500 A, Ur ≤ 12 kV

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 55
Ensamblaje de las celdas

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x80,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-1223.3

Fig. 59: Montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación 1250 A, Ur ≤ 12 kV

L3 L2 L1

Fig. 60: Vista lateral del montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación ≤ 1250 A, Ur ≤ 12 kV

56 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x80,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-1223.3

Fig. 61: Montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación 2500 A, Ur ≤ 12 kV, Ik ≤ 31,5 kA ó
derivación 2500 A, Ik ≤ 40 kA con ventilación forzada

L3 L2 L1

Fig. 62: Vista lateral del montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación 2500 A, Ur ≤ 12 kV, Ik ≤ 31,5 kA ó
derivación 2500 A, Ik ≤ 40 kA con ventilación forzada

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 57
Ensamblaje de las celdas

(1) Embarrado

(2) Barra de empalme

(3) Tuerca, arandela elástica cónica

Tornillo M12x80,
(4)
arandela elástica cónica

La punta de la flecha indica la


dirección de roscado de los tornillos

Bolsa de accesorios con


elementos de conexión:
110-1223.3

Fig. 63: Montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación 3150 A / 4000 A, Ur ≤ 12 kV

L3 L2 L1

Fig. 64: Vista lateral del montaje de un embarrado de 3150 A / 4000 A,


derivación 3150 A / 4000 A, Ur ≤ 12 kV

58 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Ejecución de embarrado en la celda de medida de corriente del embarrado para U r ≤ 12 kV


En el caso de la celda de medida de corriente del embarrado, los embarrados de las fases L1 y L3 se atornillan
directamente a los transformadores de corriente. Hay que conectar el embarrado de la fase L2 con una barra
de empalme. Para ello, hay que observar la dirección de roscado tal como está descrito abajo.

(1) Tornillo, arandela elástica cónica


(2) Tuerca, arandela elástica cónica
(3) Barra de empalme fase L2
(4) Embarrado fase L2

L2 1 2
L3 L1

3 4

Fig. 65: Celda de medida de corriente del embarrado: Fig. 66: Detalles; la punta de la flecha
Montaje del embarrado fase L2 indica la dirección de roscado del
(por ejemplo, embarrado de 2500 A) tornillo

Corriente de embarrado
1250 A 2000 A / 2500 A 3150 A / 4000 A

Tipo de tornillo M12x40 M12x60 M12x80

Bolsa de accesorios con


110-1827.3 110-1828.3 110-1829.3
elementos de conexión

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 59
Ensamblaje de las celdas

Ejecución de embarrado NXAIR para Ur = 17,5 kV


En versiones de celdas con tensión asignada Ur = 17,5 kV, los puntos de conexión entre los embarrados y
las barras de empalme están tapados con carcasas aislantes.
El montaje del embarrado es idéntico al de las versiones de celdas con tensión asignada U r ≤ 12 kV (descri-
to arriba). Al final se colocan adicionalmente las carcasas aislantes.

NOTA
Daños en las celdas

Las semicarcasas aislantes adecuadas se suministran por celda.

Es indispensable montar semicarcasas aislantes en los puntos de co-


nexión entre los embarrados y las barras de empalme en todas las fases
L1, L2, L3.

Observar la dirección del lado de la cabeza del tornillo y el lado de atorni-


llamiento con las barras de empalme.

RECOMENDACIÓN
Las ligaduras de cierre pueden volver a cerrarse y son reutilizables.

Al acortar las ligaduras de cierre hay que dejar que sobresalgan aprox.
15 mm.

RECOMENDACIÓN
Las semicarcasas aislantes tienen distintas formas para el lado de las cabezas de
los tornillos y el lado de atornillamiento.

Observar la dirección de atornillamiento al colocar las carcasas aislantes.

Colocar las carcasas aislantes en el punto de atornillamiento por pares y


fijarlas con la ligadura de cierre.

Fig. 67: Piezas de montaje para carcasas aislantes

(1) Ligaduras de cierre, reutilizables


(2) Pieza terminal
(3) Semicarcasa aislante, lado de cabeza de tornillo
(4) Semicarcasa aislante, lado de atornillamiento

60 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Fig. 68: Correlación de las piezas de montaje para carcasas aislantes

(5) Embarrado
(6) Semicarcasa aislante, montada
(7) Barra de empalme
(8) Ligadura de cierre, acortada con saliente

Montar la separación transversal

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Antes de cerrar el compartimento de embarrado, retirar todos los objetos


extraños, p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

NOTA
Limpieza

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a contaminación.

Antes de cerrar el compartimento de embarrado:

Limpiar puntos sucios. Para ello, utilizar un aspirador de polvo y un trapo


suave que no suelte pelusilla. En caso necesario, humedecer el trapo, uti-
lizar un detergente doméstico suave y finalmente secar bien.

Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-


cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.

Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 61
Ensamblaje de las celdas

RECOMENDACIÓN
Antes de la puesta en servicio de las celdas, el compartimento de embarrado sólo
deberá cerrarse permanentemente mediante atornillamiento de la separación
transversal bajo las condiciones siguientes:
· El compartimento está libre de objetos extraños y contaminación
· Todos los trabajos de montaje realizados anteriormente en el interior del
compartimento han sido ejecutados de manera completa y correcta

Comprobar la ejecución completa y correcta de los trabajos de montaje


realizados anteriormente en el interior del compartimento. Para ello, com-
probar también los pares de apriete de control de las conexiones atorni-
lladas y, dado el caso, corregir los pares de apriete.

Hacer constar en acta el estado correcto del compartimento después de


haber atornillado, para que esto quede asegurado sin duda alguna antes
de la puesta en servicio de las celdas.

RECOMENDACIÓN
En celdas con contactor de 435 mm de ancho no se dispone de acceso al
compartimento de embarrado ni a través de la pared trasera ni a través de la
chapa superior.

Montar los embarrados por el lado de la celda antes de montar la separa-


ción transversal.

Profundidad de la celda [mm] Separación transversal


1350 Opcional
1400/1500/1540/1650 Obligatoria

Montar la separación transversal, todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de
435 mm de ancho

Deslizar el separador transversal (2) sobre los embarrados.

Atornillar el separador transversal al compartimento de embarrado por el canto supe-


rior con 2 tornillos de cabeza hexagonal tamaño M8x20 y arandelas planas tama-
ño 8,4 mm (1).

Fig. 69: Montar el separador transversal por la derecha,


profundidad de la celda 1500/1540/1650 mm

62 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Ejecución del embarrado con aislamiento


En versiones de celdas con embarrado aislado, los puntos de conexión entre el embarrado y las barras de
empalme están tapados con carcasas aislantes, y unos tubos de plástico cubren las barras horizontales del
sistema de embarrado.
El montaje del embarrado es idéntico al de las versiones de celdas con tensión asignada U r ≤ 12 kV (des-
crito arriba). Al final se colocan adicionalmente las carcasas aislantes y los tubos de plástico.

NOTA
Daños en las celdas

Las semicarcasas aislantes adecuadas se suministran por celda.

Es indispensable montar semicarcasas aislantes en los puntos de co-


nexión entre los embarrados y las barras de empalme en todas las fases
L1, L2, L3.

Observar la dirección del lado de la cabeza del tornillo y el lado de atorni-


llamiento con las barras de empalme.

RECOMENDACIÓN
Las ligaduras de cierre pueden volver a cerrarse y son reutilizables.

Al acortar las ligaduras de cierre hay que dejar que sobresalgan aprox.
15 mm.

RECOMENDACIÓN
Las semicarcasas aislantes tienen distintas formas para el lado de las cabezas de
los tornillos y el lado de atornillamiento.

Observar la dirección de atornillamiento al colocar las carcasas aislantes.

Para el montaje de las semicarcasas asilantes y de las ligaduras de cierre, observar


Fig. 67 y Fig. 68.
Finalmente, colocar un tubo de plástico (1) en cada barra horizontal del sistema de
embarrado. Al montar los tubos de plástico, observar el ancho de celda y el número
de barras en el sistema de embarrado.

1
2

Fig. 70: Detalle del sistema de embarrado con tubos de plástico,


ejemplo: celda final derecha

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 63
Ensamblaje de las celdas

Montar la separación transversal en la celda con contactor de 435 mm de ancho


En celdas con contactor de 435 mm de ancho, el separador transversal sólo se atornilla después de haber
aproximado la celda adyacente. Las 2 conexiones atornilladas del separador transversal se realizan a través
del compartimento de embarrado de la celda adyacente.

RECOMENDACIÓN
Montaje del separador transversal en celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Aproximar la celda adyacente primero, y atornillar el separador transver-


sal después.

Deslizar el separador transversal (2) sobre los embarrados.

Aproximar la celda adyacente y atornillar el separador transversal entre los dos


compartimentos de embarrado por el canto superior con 2 tornillos de cabeza
hexagonal tamaño M8x20 y arandelas planas tamaño 8,4 mm.

Fig. 71: Celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Montar el separador transversal por la derecha

Ejecución del embarrado con aislamiento en la celda con contactor de 435 mm de ancho
En versiones de celdas con embarrado aislado, los puntos de conexión entre el embarrado y las barras de
empalme están tapados con carcasas aislantes, y unos tubos de plástico cubren las barras horizontales del
sistema de embarrado.
El montaje del embarrado es idéntico al de las versiones de celdas con tensión asignada U r ≤ 12 kV (des-
crito arriba). Al final se colocan adicionalmente las carcasas aislantes y los tubos de plástico.

64 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

NOTA
Daños en las celdas

Las semicarcasas aislantes adecuadas se suministran por celda.

Es indispensable montar semicarcasas aislantes en los puntos de co-


nexión entre los embarrados y las barras de empalme en todas las fases
L1, L2, L3.

Observar la dirección del lado de la cabeza del tornillo y el lado de atorni-


llamiento con las barras de empalme.

RECOMENDACIÓN
Las ligaduras de cierre pueden volver a cerrarse y son reutilizables.

Al acortar las ligaduras de cierre hay que dejar que sobresalgan aprox.
15 mm.

RECOMENDACIÓN
Las semicarcasas aislantes tienen distintas formas para el lado de las cabezas de
los tornillos y el lado de atornillamiento.

Observar la dirección de atornillamiento al colocar las carcasas aislantes.

Para el montaje de las semicarcasas asilantes y de las ligaduras de cierre, observar


Fig. 67 y Fig. 68.

Finalmente, colocar un tubo de plástico (1) en cada barra horizontal del sistema de
embarrado. Al montar los tubos de plástico, observar el ancho de celda y el número
de barras en el sistema de embarrado.

Fig. 72: Celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Detalle del sistema de embarrado con tubos de plástico, como ejemplo

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 65
Ensamblaje de las celdas

7.7 Atornillar las celdas entre sí

NOTA
Bastidor de la celda

Un bastidor de celda torcido perjudicará el funcionamiento de la celda.

En caso necesario, colocar chapas de ajuste finas de 0,5 mm hasta


1,0 mm de espesor debajo del bastidor de la celda.

Observar los resultados de la hoja de medida para el fundamento.

RECOMENDACIÓN
La alineación de una celda adicional tapa las conexiones atornilladas del separa-
dor transversal de la celda adyacente:

Antes, comprobar y, dado el caso, corregir las conexiones atornilladas del


separador transversal con los pares de apriete de control.

RECOMENDACIÓN
Montaje del separador transversal en celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Aproximar la celda adyacente primero, y atornillar el separador transver-


sal después.

RECOMENDACIÓN
Al alinear celdas con contactor de 435 mm de ancho y celdas de ≥ 600 mm de
ancho:

Atornillar entre las celdas el elemento de conexión del embarrado de


puesta a tierra suministrado.

Condiciones previas

· La primera celda está en su lugar de montaje y fijada al suelo.

Procedimiento

Alinear la celda adyacente en posición horizontal y vertical junto a la primera celda.

Establecer la misma altura (1 mm/m) como en la primera celda utilizando chapas de


ajuste.

66 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Al alinear una celda con contactor de 435 mm de ancho (1) y una celda de ≥ 600 mm
de ancho, hay que atornillar entre las dos celdas el elemento de conexión (2) del em-
barrado de puesta a tierra suministrado.

Atornillar o soldar la celda adyacente a los rieles de asiento sin torsión.

Montar los embarrados y el separador transversal en el compartimento de embarrado


de la celda adyacente.

Fig. 73: Alinear la celda Fig. 74: Elemento de conexión para alinear una celda con
contactor de 435 mm de ancho y una celda de
≥ 600 mm de ancho

Introducir las regletas de unión de celdas (3) en la parte delantera entre dos compar-
timentos de dispositivo de maniobra.

Fig. 75: Regleta de unión de celdas

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 67
Ensamblaje de las celdas

Cubierta de la canaleta de cables en el compartimento del dispositivo de maniobra

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas de las cubiertas de las canaletas de cables pueden tener
cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Retirar todos los objetos extraños del compartimento del dispositivo de


maniobra, como p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

Soltar 2 tornillos de cabeza hexagonal M8x20 respectivamente de la cubierta de la canaleta


de cables superior e inferior en el lado interior izquierdo de la celda, dentro del compartimen-
to del dispositivo de maniobra.

Sacar la cubierta de la canaleta de cables superior e inferior del compartimento del dispositi-
vo de maniobra.

Tornillo de cabeza hexagonal


(1)
M8x20
Cubierta de la canaleta de cables
(2)
superior
Cubierta de la canaleta de cables
(3)
inferior

Fig. 76: Retirar la cubierta de la canaleta de cables

68 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

RECOMENDACIÓN
Los elementos de conexión necesarios se suministran en una bolsa de accesorios
con cada celda. Las bolsas de accesorios están fijadas en la envolvente metálica
del compartimento de embarrado.

Para atornillar las celdas, utilizar la bolsa de accesorios con el número de


pedido 110-0788.3.

Después de haber sacado los elementos de conexión, eliminar el material


de embalaje (la bolsa) de forma ecológica.

Las bolsas de accesorios también pueden pedirse individualmente.

Sacar 7 tornillos con arandela incorporada M8x25 (tornillo de cabeza hexagonal con arande-
la de contacto) y 7 arandelas planas con un diámetro de 24 mm de la bolsa de accesorios
suministrada, y enroscarlos en la parte interior izquierda del compartimento del dispositivo
de maniobra hacia el compartimento del dispositivo de maniobra adyacente.

Fig. 77: Puntos de atornillamiento en el compartimento del dispositivo de maniobra

Introducir la cubierta de la canaleta de cables superior e inferior en el lado interior izquierdo


de la celda dentro del compartimento del dispositivo de maniobra y fijar cada cubierta con
2 tornillos con arandela incorporada M8x20 (tornillo de cabeza hexagonal con arandela de
contacto).

Fig. 78: Atornillar las cubiertas de las canaletas de cables

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 69
Ensamblaje de las celdas

Atornillamientos en la zona del canal de alivio de presión (CAP)

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del canal de alivio de presión pueden tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Retirar todos los objetos extraños del CAP, como p.ej.:


· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

Unir dos celdas en la parte inferior del CAP y en el lado izquierdo y derecho del CAP con
14 tornillos con arandela incorporada M8x25, arandelas de contacto y tuercas.

Fig. 79: Puntos de atornillamiento dentro del CAP

Unir dos celdas en la parte superior del CAP con 8 tornillos con arandela incorporada M8x25,
arandelas de contacto y tuercas.

Fig. 80: Puntos de atornillamiento en la parte superior del CAP

70 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Montaje de las chapas deflectoras

Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

Atornillar el compartimento de baja tensión


Atornillar 2 celdas respectivamente en la parte lateral del compartimento de baja tensión utili-
zando tornillos con arandela incorporada M8x20, arandelas de contacto y tuercas. Según la
ejecución de la celda serán 3 (altura del compartimento de baja tensión 630 mm) ó 5 (altura
del compartimento de baja tensión 980 mm) puntos de atornillamiento.

Fig. 81: Puntos de atornillamiento en el compartimento de baja tensión

Atornillar los listones en la parte trasera de las celdas


En celdas para montaje libre hay que unir las partes traseras de los compartimentos de
embarrado y de los compartimentos de cables con regletas de unión de celdas.
Para ello, enroscar tornillos con arandelas incorporadas M8x20 en todos los puntos de
atornillamiento.

Fig. 82: Celdas de ≥ 600 mm de ancho: Fig. 83: Celda con contactor de ≥ 435 mm de
Regletas de unión de celdas y puntos ancho (centro): Regletas de unión de
de atornillamiento en la parte trasera celdas y puntos de atornillamiento en
la parte trasera
Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 71
Ensamblaje de las celdas

Adicionalmente en celdas con contactor de 435 mm de ancho:


En celdas con contactor de 435 mm de ancho hay que volver a montar el pestillo desmontado anteriormente
en el mecanismo principal de las persianas.

Sacar el pestillo con el candado montado, así como las piezas de atornillamiento, de la celda
con contactor o del recipiente seleccionado.

Fig. 84: Pestillo, candado y atornillamientos,


depositados en la celda con contactor

Retirar el candado del pestillo, y volver a atornillar el pestillo sin candado en la celda con
contactor.

Fig. 85: Atornillar el pestillo en la celda con contactor

Para comprobar el funcionamiento del pestillo, levantar el pestillo a tope y soltarlo. El pestillo
debe deslizar fácilmente a la posición final inferior tan sólo por su peso propio.

Fig. 86: Pestillo levantado Fig. 87: Pestillo en la posición final inferior

72 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Si el pestillo no desliza a la posición final inferior con suavidad, comprobar los atornilla-
mientos del pestillo y, en caso necesario, atornillar de nuevo.

Para guardarlo, colocar el candado en el agujero situado abajo en el pestillo (1), y


cerrarlo.

Fig. 88: Pestillo atornillado en el mecanismo principal de las persianas


de la celda con contactor

ü El pestillo situado en mecanismo principal de las persianas de la celda con


contactor de 435 mm de ancho está atornillado.
Montar el embarrado en la celda final
En la celda final, los embarrados no se pueden montar por el lado. En la parte superior del compartimento
de embarrado hay que desmontar varias piezas, así como tornillos, tuercas y arandelas.

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Antes de cerrar los compartimentos de las celdas, retirar todos los objetos
extraños, p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

NOTA
Limpieza

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a contaminación.

Antes de cerrar cualquier compartimento de las celdas:

Limpiar puntos sucios. Para ello, utilizar un aspirador de polvo y un trapo


suave que no suelte pelusilla. En caso necesario, humedecer el trapo, uti-
lizar un detergente doméstico suave y finalmente secar bien.

Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-


cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.

Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 73
Ensamblaje de las celdas

RECOMENDACIÓN
La alineación de una celda adicional tapa las conexiones atornilladas del separa-
dor transversal de la celda adyacente:

Antes, comprobar y, dado el caso, corregir las conexiones atornilladas del


separador transversal con los pares de apriete de control.

RECOMENDACIÓN
Montaje del separador transversal en celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Aproximar la celda adyacente primero, y atornillar el separador transver-


sal después.

RECOMENDACIÓN
Al alinear celdas con contactor de 435 mm de ancho y celdas de ≥ 600 mm de
ancho:

Atornillar entre las celdas el elemento de conexión del embarrado de


puesta a tierra suministrado.

RECOMENDACIÓN
Antes de la puesta en servicio de las celdas, cada compartimento de embarrado
sólo deberá cerrarse permanentemente mediante atornillamiento bajo las condi-
ciones siguientes:
· El compartimento está libre de objetos extraños y contaminación
· Todos los trabajos de montaje realizados anteriormente en el interior del
compartimento han sido ejecutados de manera completa y correcta

Comprobar la ejecución completa y correcta de los trabajos de montaje


realizados anteriormente en el interior de cada compartimento. Para ello,
comprobar también los pares de apriete de control de las conexiones
atornilladas y, dado el caso, corregir los pares de apriete.

Hacer constar en acta el estado correcto de cada compartimento después


de haber atornillado, para que esto quede asegurado sin duda alguna an-
tes de la puesta en servicio de las celdas.

Desmontar las piezas como se describe en las ilustraciones siguientes, las cuales muestran
distintas versiones de celdas.

Guardar todas las piezas, así como los tornillos, tuercas y arandelas, para su posterior
reutilización.

Alinear la celda final en posición horizontal y vertical junto a la celda adyacente.

Establecer la misma altura (1 mm/m) como en la celda adyacente utilizando chapas de ajuste.

74 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Atornillar o soldar la celda final a los rieles de asiento sin torsión.

Montar los embarrados y el separador transversal en el compartimento de embarrado de la


celda adyacente.

Volver a montar y unir todas las piezas desmontadas en orden inverso.

Fig. 89: CAP sin componentes adicionales Fig. 90: CAP con ventilación natural

Fig. 91: CAP con montaje de ventilador Fig. 92: CAP con, p.ej., montaje de
seccionador de puesta a tierra

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 75
Ensamblaje de las celdas

Fig. 93: CAP con conexión de cables Fig. 94: CAP con conexión de barras
por arriba por arriba

Ensayo de funcionamiento del sistema de absorción (versión opcional)


Según la configuración del conjunto de celdas completo, ciertas celdas individuales están equipadas con
sistemas de absorción dentro del canal de alivio de presión. Estas celdas deben ser sometidas a un ensayo de
funcionamiento.

NOTA
Rejilla de alambre

Las rejillas de alambre superiores (4) del sistema de absorción no deben estar
dañadas, es decir, no deben mostrar ni fisuras ni agujeros.

Controlar las rejillas del sistema de absorción.

NOTA
Chapas deflectoras

Las chapas deflectoras frontales (1) del sistema de absorción deben estar monta-
das en la zona trasera (zona con pared trasera) del sistema de absorción.

La chapa deflectora lateral (2; 3) debe estar montada apuntando al centro de la


fila de celdas.

Controlar la posición de las chapas deflectoras del sistema de absorción.

76 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

1
(1) Chapa deflectora frontal
Chapa deflectora lateral montada
(2)
en el lado derecho
Chapa deflectora lateral montada
(3)
en el lado izquierdo
2
(4) Rejilla de alambre
Punta de la flecha
Fig. 95: Vista por la derecha: Sistema de absorción (5)
hacia el centro de la fila de celdas
(por ejemplo, con chapa deflectora lateral
en el lado derecho)

1
5

3
2

Fig. 96: Vista por delante: Fig. 97: Vista por delante:
Sistema de absorción montado a la Sistema de absorción montado a la
izquierda del centro de la fila de celdas derecha del centro de la fila de celdas

Ensayo de funcionamiento del sistema de ventilación (versión opcional)

NOTA
Rejilla de alambre

Las rejillas de alambre superiores (4) del sistema de ventilación en el CAP no


deben estar dañadas, es decir, no deben mostrar ni fisuras ni agujeros.

Controlar las rejillas de alambre de sistema de ventilación.

Fig. 98: Vista al sistema de ventilación dentro del canal de alivio de presión

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 77
Ensamblaje de las celdas

NOTA
Elementos de ventilación

Los segmentos de ventilación (7) del sistema de ventilación deben estar apoya-
dos en las posiciones de enclavamiento inferiores (6). No deben estar desplaza-
dos a las posiciones de enclavamiento superiores (5).

Comprobar la posición de los segmentos de ventilación del sistema de


ventilación.

Fig. 99: Sistema de ventilación dentro del canal de alivio de presión,


vista lateral desde abajo

7.8 Interconectar el embarrado de puesta a tierra


Empezando por la celda final con la pared final izquierda, el embarrado de puesta a tierra se conecta de
celda en celda mediante bridas de unión. Para el transporte, la brida de unión está atornillada al punto de
unión del embarrado de puesta a tierra a la derecha dentro del compartimento de conexión. La brida de
unión debe atornillarse de nuevo localmente.

Las celdas finales con la pared final derecha están efectuadas sin brida de unión.

Abrir acceso al compartimento de conexión.

Soltar el atornillamiento tamaño M12 (1) en la brida de unión (4) y sacar la brida de unión parcialmen-
te de la celda hacia la derecha.

Volver a atornillar la brida de unión (4) en el punto de unión a través de su segundo agujero y con el
atornillamiento tamaño M12.

Soltar el atornillamiento premontado (1) en el punto de unión del embarrado de puesta a tierra dentro
de la celda adyacente.

Comprobar las superficies de contacto del embarrado de puesta a tierra en la celda a unir; cepillarlas
si fuera necesario y engrasarlas ligeramente con vaselina.

78 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

En caso necesario, ajustar la abertura para el embarrado de puesta a tierra a través del agujero alar-
gado (2). En caso necesario, retirar una parte de la canaleta de cables (3) (2 tornillos tamaño M8x20)
para un manejo más fácil.
Retirar el atornillamiento de la brida de unión dentro del compartimento de conexión de la celda adya-
cente y volver a atornillarlo como elemento de conexión del embarrado de puesta a tierra hacia la
celda adyacente siguiente con el atornillamiento tamaño M12.

Fig. 100: Compartimento de conexión de la celda adyacente, vista trasera

ü El embarrado de puesta a tierra está interconectado.

7.9 Puesta a tierra de las celdas

Para poner a tierra una fila de celdas hay que conectar, como mínimo, el embarrado de
puesta a tierra de la celda final izquierda y derecha con la puesta a tierra de la subestación
del edificio de las celdas. La interconexión está disponible en cada celda en el comparti-
mento de conexión.

RECOMENDACIÓN
La interconexión fija entre el embarrado de puesta a tierra con la puesta a tierra
del edificio de las celdas también se puede comprobar con 100 A c.c.

El ensayo se deberá realizar a partir de la celda final izquierda y la celda final


derecha a lo largo del conjunto de celdas hacia el punto de puesta a tierra de la
subestación con 100 A c.c., y el resultado deberá ser < 200 µΩ.

Si la resistencia de la barra de tierra en las celdas finales hacia el punto de puesta


a tierra de la subestación es < 200 µΩ, ya no hace falta ninguna conexión adicio-
nal hacia la tierra de la subestación en cada quinta celda.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 79
Ensamblaje de las celdas

Partiendo de la celda final izquierda y derecha hay que conectar, además, cada quinta cel-
da con la puesta a tierra de la subestación.

Fig. 101: Vista por detrás al interior del compartimento de conexión

(1) lado izquierdo de la celda, lado interior del compartimento de conexión, (2) agujero alargado en
la chapa del piso, ancho x longitud = 7 x 42 mm; si no es visible, girar (3) a lo largo en 180º,
(3) chapa del piso, (4) embarrado de puesta a tierra, (5) separador entre el compartimento del dis-
positivo de maniobra y el compartimento de conexión

Establecer acceso al compartimento de conexión. Para ello, desmontar el separador (5) entre
el compartimento del dispositivo de maniobra y el compartimento de conexión.
Para introducir el cable o la cinta de la puesta a tierra de la subestación, utilizar la abertura (2)
en la esquina izquierda de la chapa del piso, que concuerda con la sección de la puesta a
tierra de la subestación.
Introducir la puesta a tierra de la subestación en el compartimento de conexión a través de la
abertura (2) en la chapa del piso.
Conectar la puesta a tierra de la subestación según las especificaciones del cliente.

Sellar la abertura (2) en la chapa del piso, p.ej. con SIKAFLEX 221 tamaño 310 ML.

ü Las celdas están puestas a tierra.

80 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

7.10 Montar el ventilador para ventilación forzada


El ventilador viene montado de fábrica en una caja y se entrega separado de las celdas.

Fig. 102: Estado de entrega de la caja del ventilador con el ventilador incorporado

Ejecuciones
La ejecución estándar contiene un ventilador en su caja. Como ejecución opcional también se pueden mon-
tar dos ventiladores, cada uno con su propia caja.
La ventilación forzada con ventilador sólo puede emplearse en celdas con la corriente de derivación si-
guiente:
· 2500 A y 3150 A (ancho de celda de 800 mm)
· 4000 A (ancho de celda de 1000 mm)

Ventilador

Fabricante del ventilador: ebm-papst

Tipo R2E270-AA01-05

Consumo de potencia 280 W / 50 Hz 430 W / 60 Hz

Horas de servicio 40.000 h


Instrucciones de
Nº de art. 11005-5-9970 EN
servicio:
Contacto www.ebmpapst.com / Tel.: +49793881-0

Montaje
El ventilador se debe montar con su caja en la parte delantera encima del canal de alivio de presión.

(1) Compartimento de baja tensión (2) Ventilador en su caja (3) Canal de alivio de presión

Fig. 103: Zona de montaje para la caja de ventilador

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 81
Ensamblaje de las celdas

Preparativos para montar el ventilador


Para montar el ventilador hay que realizar algunos trabajos de desmontaje en el canal de alivio de presión
y en la caja del ventilador.

RECOMENDACIÓN
En la ejecución opcional de ventilación forzada con 2 ventiladores, cada uno en
su propia caja, los preparativos y el montaje se realizan en paralelo en la parte
delantera del canal de alivio de presión.

Preparar el canal de alivio de presión

RECOMENDACIÓN
Guardar todos los tornillos y componentes desmontados a continuación
para montarlos posteriormente.

Sacar 6 tornillos con arandela incorporada M8x20.

Fig. 104: Canal de alivio de presión para caja de ventilador

Sacar 2 tornillos M8x25 con la arandela plana correspondiente.

Retirar la cubierta frontal.

Fig. 105: Cubierta frontal en el canal de alivio de presión

82 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Preparar la caja del ventilador

Sacar 2 tornillos M8x20.

Retirar la cubierta.

Fig. 106: Caja del ventilador con cubierta

Sacar 10 tornillos M8x25 con la arandela plana correspondiente.

Fig. 107: Tornillos de conexión en la caja del ventilador (laterales)

NOTA
Cables de conexión

Los cables de conexión del ventilador vienen conectados en la caja de fábrica.


Peligro de daños al retirar la chapa superior.

Desconectar los cables de conexión con cuidado.

Comprobar a través de la abertura en el frente de la caja del ventilador si los cables de co-
nexión del ventilador están conectados.

Desconectar los cables de conexión.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 83
Ensamblaje de las celdas

Sacar 10 tornillos con arandela incorporada M8x20.

Fig. 108: Tornillos de conexión en la caja del ventilador (superiores)

Retirar la chapa superior por los asideros.

Fig. 109: Chapa superior de la caja del ventilador

Almacenar la chapa superior con el ventilador y los cables de conexión de


forma apropiada.

Montar la caja del ventilador

NOTA
Veleta en la caja del ventilador

Posibilidad de dañar la veleta al montar el ventilador.

Desconectar los cables de conexión con cuidado.

84 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Introducir la caja del ventilador en la parte delantera del canal de alivio de presión.

Fig. 110: Posición de la caja del ventilador

Atornillar la caja del ventilador al canal de alivio de presión con 6 tornillos con arandela incor-
porada M8x20.

(1) Veleta

Fig. 111: Vista por arriba al interior de la caja del ventilador

Atornillar la caja del ventilador al canal de alivio de presión con 10 tornillos M8x25 y las aran-
delas planas correspondientes.

Fig. 112: Conexiones en la caja del ventilador (laterales)

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 85
Ensamblaje de las celdas

Conectar los cables de conexión en el compartimento de baja tensión

Introducir los cables de conexión del compartimento de baja tensión en la boquilla de paso.

Fig. 113: Cables de conexión

Conectar los cables de conexión según el diagrama esquemático y la versión.

Diagramas esquemáticos
Diagrama esquemático para el montaje de un ventilador, número de pedido 110-7110.5

Fig. 114: Diagrama esquemático para el montaje de un ventilador

86 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Diagrama esquemático para el montaje de dos ventiladores, número de pedido 110-7111.5

Fig. 115: Diagrama esquemático para el montaje de dos ventiladores

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 87
Ensamblaje de las celdas

Introducir el ventilador

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Antes de montar la chapa superior del ventilador:

Antes de montar la chapa superior del ventilador, retirar todos los objetos
extraños de la caja del ventilador, p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

NOTA
Limpieza

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a contaminación.

Antes de montar la chapa superior del ventilador:

Limpiar puntos sucios en la caja del ventilador. Para ello, utilizar un aspi-
rador de polvo y un trapo suave que no suelte pelusilla. En caso necesa-
rio, humedecer el trapo, utilizar un detergente doméstico suave y final-
mente secar bien.

Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-


cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.

Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

RECOMENDACIÓN
Antes de la puesta en servicio de las celdas, la caja del ventilador sólo deberá
cerrarse permanentemente mediante atornillamiento de la caja del ventilador bajo
las condiciones siguientes:
· El interior de la caja del ventilador está libre de objetos extraños y conta-
minación
· Todos los trabajos de montaje realizados anteriormente en el interior de
la caja del ventilador han sido ejecutados de manera completa y correcta

Comprobar la ejecución completa y correcta de los trabajos de montaje


realizados anteriormente en el interior de la caja del ventilador. Para ello,
comprobar también los pares de apriete de control de las conexiones
atornilladas y, dado el caso, corregir los pares de apriete.

Hacer constar en acta el estado correcto del interior de la caja del ventila-
dor después de haber atornillado, para que esto quede asegurado sin du-
da alguna antes de la puesta en servicio de las celdas.

88 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Colocar la chapa superior con el ventilador y los cables de conexión encima de la


caja del ventilador.

Fig. 116: Montar la chapa superior

Atornillar la chapa superior a la caja del ventilador con 10 tornillos con arandela
incorporada M8x20.

Fig. 117: Fijar la chapa superior

Comprobar el funcionamiento suave del ventilador

PRECAUCIÓN
Rotación de las palas del ventilador

¡No introducir los dedos en la caja del ventilador si está conectada la


alimentación de tensión del ventilador!

Interrumpir la alimentación de tensión del ventilador.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 89
Ensamblaje de las celdas

Dentro del compartimento de baja tensión, soltar los 2 cables de conexión hacia el ventilador
de los bornes -X01/0 y -X01/1 para interrumpir la alimentación de tensión del ventilador.

Introducir la mano a través de la abertura frontal de la caja del ventilador.

Girar las palas del ventilador a mano.

Las palas del ventilador funcionan con suavidad si no se encallan durante la rotación y no
rozan la caja del ventilador.
En caso de funcionamiento duro de las palas del ventilador, repetir el montaje del ventilador
hasta que éste funcione con suavidad.

Después de haber comprobado las palas del ventilador con éxito, conectar los cables en los
bornes -X01/0 y -X01/1 en el compartimento de baja tensión.

Fig. 118: Comprobar las palas del ventilador

Finalizar el montaje del ventilador

Atornillar la cubierta con 2 tornillos con arandela incorporada M8x20.

Fig. 119: Montar la cubierta

90 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Atornillar la cubierta frontal con 2 tornillos con arandela incorporada M8x25 y las arandelas planas
correspondientes.

Fig. 120: Montar la cubierta frontal

Comprobar el ventilador

Dentro del compartimento de baja tensión, soltar los 2 cables de conexión hacia el ventilador de
los bornes -X01/0 y -X01/1 para interrumpir la alimentación de tensión del ventilador.

Alimentar el ventilador con la tensión auxiliar externa correcta a través de estos 2 cables de co-
nexión soltados y realizar los ensayos siguientes:

Punto de ensayo Medida de remedio

Movimiento del ventilador sin


Arranque del Establecer movimiento suave de las
fallos, sólo se oyen ruidos de
ventilador palas del ventilador
corriente de aire

Ensayo de continuidad
(bornes -X02/1 y -X02/2) en el
compartimento de baja tensión
Interrumpir inmediatamente la alimen-
Veleta tación de tensión externa, controlar la
Ventilador parado: Continuidad
veleta en la caja del ventilador
Ventilador en rotación:
Interrupción

Dejar girar el ventilador durante 5 minutos y observarlo.

En caso de perturbaciones como ruidos inusuales, interrumpir inmediatamente la alimentación


de tensión externa y eliminar la causa de la perturbación. A continuación, repetir el ensayo.

Después de 5 minutos de funcionamiento sin perturbaciones, interrumpir la alimentación de ten-


sión externa del ventilador.

Dentro del compartimento de baja tensión, volver a conectar los cables de conexión hacia la
veleta y el ventilador.

ü El montaje y la comprobación del ventilador están terminados.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 91
Ensamblaje de las celdas

7.11 Protección de celdas IP4X (opcional)

Preparativos

Para alcanzar el grado de protección IP4X para las celdas, antes del montaje final de las celdas hay que
sellar algunos componentes con la masa de obturación SIKAFLEX 221 tamaño 310 ML según los planos
informativos.

SIKAFLEX 221 tamaño 310 ML se suministra junto con los accesorios.

Para más informaciones, véanse los planos informativos NXAIR, número de pedido 110-2300.9.

7.12 Componentes sin actividades de montaje

RECOMENDACIÓN
Los sistemas montados y ensayados en fábrica están excluidos del
montaje.

Por este motivo, no hay que realizar actividades de montaje en:

• Sensores ópticos para la detección del arco (opcionales)


• Sensores de sobrepresión para la detección del arco (opcionales)

No modificar o desmontar ningún sistema montado y ensayado en fábrica.

Sensores ópticos (opcionales)

Según la ejecución de la celda, ésta puede contener un sistema con sensores ópticos para la detección del
arco. El sistema puede controlar hasta 4 compartimentos.

El sistema consta de:

• Unidad de mando en el compartimento de baja tensión


• 1 sensor óptico por cada compartimento controlado
• Cables de conexión entre la unidad de mando y los sensores

Fig. 121: Unidad de mando Fig. 122: Sensor óptico (2) y cable de alimentación (1),
por ejemplo en el compartimento del dispositivo
de maniobra

92 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Ensamblaje de las celdas

Sensores de sobrepresión (opcionales)

Según la ejecución de la celda, ésta puede contener un sistema compuesto por sensores de sobrepresión
para la detección óptica del arco. El sistema puede controlar hasta 4 compartimentos.

El sistema consta de:

• Controladores de sobrepresión en el compartimento de baja tensión

• 1 sensor por cada compartimento controlado

• 1 tubo de conexión entre cada controlador de sobrepresión y cada sensor

Fig. 123: Controladores de sobrepresión (3) y tubos (4) en el compartimento


de baja tensión

Fig. 124: Sensores de sobrepresión (5) y tubos (4),


por ejemplo en el compartimento del dispositivo de maniobra

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 93
Establecer acceso al compartimento de conexión a través
de la parte delantera
8 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

PELIGRO
Descarga eléctrica

Verificar la ausencia de tensión siempre sin duda alguna.

Las instrucciones de los capítulos siguientes presuponen que se trata del


montaje de celdas nuevas que todavía no están conectadas a la media tensión de
servicio.

En caso de que las celdas ya estén puestas en servicio, ya podría haber


media tensión de servicio en las conexiones del compartimento de co-
nexión.

Para la ejecución de ensayos o trabajos en el compartimento de conexión


de un conjunto de celdas que ya esté puesto en servicio, véanse las ins-
trucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

RECOMENDACIÓN
A continuación se describe el desmontaje de aquellas piezas que deberán mon-
tarse en el mismo sitio más tarde.

Guardar las piezas desmontadas y el material de atornillamiento con


cuidado para su posterior reutilización.

8.1 Preparativos antes del acceso al compartimento de conexión

Condiciones previas

· Si hay una parte desenchufable / un carro de dispositivo de maniobra en el compartimento del dis-
positivo de maniobra:
· Puerta de media tensión cerrada
· Desplazar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra a la posición de
ensayo
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO

· Si no hay ninguna parte desenchufable / ningún carro de dispositivo de maniobra en el comparti-


mento del dispositivo de maniobra:
· Parte desenchufable / carro de dispositivo de maniobra introducido en la celda
· Puerta de media tensión cerrada
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO

94 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Procedimiento

Comprobar si el indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación


ubicado en la puerta de media tensión muestra la posición vertical I.

Fig. 125: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
Indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación en la
puerta de media tensión

Fig. 126: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación en la
puerta de media tensión

Si el indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación ubicado en


la puerta de media tensión muestra la posición horizontal, la derivación no está puesta a
tierra.

Antes de proseguir con los trabajos es obligatorio poner la derivación a tierra, véanse las
instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.
A continuación, retirar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra del
compartimento del dispositivo de maniobra, véanse las instrucciones de servicio con
número de pedido 110-0152.9.
Si no hay ninguna parte desenchufable / ningún carro de dispositivo de maniobra en el
compartimento del dispositivo de maniobra: Comprobar si el indicador de posición del sec-
cionador de puesta a tierra para la derivación ubicado en el compartimento del dispositivo
de maniobra apunta hacia el símbolo I.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 95
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Fig. 127: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de
ancho: Indicador de posición adicional del seccionador de puesta a tierra
para la derivación en el compartimento de dispositivo de maniobra

Fig. 128: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Indicador de posición adicional del seccionador de puesta a tierra para la
derivación en el compartimento de dispositivo de maniobra

Si el indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación ubicado en el


compartimento del dispositivo de maniobra apunta hacia el símbolo O, la derivación no está
puesta a tierra.

Antes de proseguir con los trabajos es obligatorio poner la derivación a tierra.


· Introducir una parte desenchufable / un carro de dispositivo de maniobra en la celda,
véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.
· Poner la derivación a tierra, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido
110-0152.9.

96 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

8.2 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del dispositivo
de maniobra.

Condiciones previas
· Preparativos finalizados tal como está descrito en el capítulo 8.1

Procedimiento
Sólo versiones de celdas con interruptor de potencia extraíble / carro de interruptor de poten-
cia, o módulo de seccionamiento extraíble / carro de seccionamiento:

Retirar los elementos de conexión (2) de la chapa de protección del compartimento del dis-
positivo de maniobra (1) y guardarlos:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Sacar y guardar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra (1).

Fig. 129: 4 atornillamientos en la chapa de protección del compartimento del dispositivo de


maniobra

En el compartimento del dispositivo de maniobra, retirar los elementos de conexión del se-
parador (3) hacia el compartimento de conexión y guardarlos:

· Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (4)
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (5)
· Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 10 tornillos tamaño M8x16 más arandelas de contacto (6)

Sacar el separador (3) y guardarlo.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 97
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

4 3

Fig. 130: Todas las versiones de celdas Fig. 131: Sólo celdas con contactor de
excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
435 mm de ancho: 10 atornillamientos en el separador
15 atornillamientos en el separador

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la frente de la celda.

8.3 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del dispositivo
de maniobra en ejecuciones de celdas con sistema de ventilación tipo I

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del canal de ventilación pueden tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado

El canal de ventilación pesa mucho.

El canal de ventilación debe ser levantado por 2 personas


obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

98 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Condiciones previas
· Preparativos finalizados tal como está descrito en el capítulo 8.1

Fig. 132: Celda preparada


Procedimiento

Soltar el soporte de la chapa de conducción de aire. Para ello, aflojar el tornillo inferior (2), y
desenroscar y guardar el tornillo superior (1). Proceder de la misma manera en el otro lado.

Fig. 133: Tornillos para soltar el soporte

Girar la chapa de conducción de aire hacia arriba.

Fig. 134: Girar la chapa de conducción de aire Fig. 135: Chapa de conducción de aire
hacia arriba girada hacia arriba

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 99
Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Desenroscar los tornillos superiores del separador y guardarlos.

Fig. 136: 4 atornillamientos en el separador

Desenroscar los tornillos laterales del separador y del marco base, y guardarlos. Proceder
de la misma manera en el otro lado.

Fig. 137: 6 atornillamientos laterales en el separador y el marco base

Desenroscar los tornillos delanteros del marco base y guardarlos.

Para mover el canal de ventilación por encima del umbral, levantarlo por aprox. 2 cm. Sacar
el canal de ventilación de la celda, y guardarlo.

Fig. 138: 2 atornillamientos delante en el


Fig. 139: Levantar y tirar
marco base

100 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Fig. 141: Compartimento del dispositivo


Fig. 140: Canal de ventilación extraído de maniobra sin canal de
ventilación

Durante todos los trabajos de montaje y desmontaje siguientes hay que observar que no se
tuerzan las bridas de unión en el piso de la celda.

Fig. 142: 2 bridas de unión en el Fig. 143: Posición correcta de la brida de


piso de la celda unión

Retirar los elementos de conexión (2) de la chapa de protección del compartimento del dis-
positivo de maniobra (1) y guardarlos:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Sacar y guardar la chapa de protección del compartimento (1) del dispositivo de maniobra.

Fig. 144: 4 atornillamientos en la chapa de protección del


compartimento del dispositivo de maniobra

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 101


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

En el compartimento del dispositivo de maniobra, retirar los elementos de conexión del se-
parador (3) hacia el compartimento de conexión y guardarlos:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (4)
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (5)

Sacar el separador (3) y guardarlo.

Fig. 145: 15 atornillamientos en el separador

Volver a doblar las bridas de unión, en caso necesario, a la posición correcta.

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la frente de la celda.

102 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

8.4 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del dispositivo
de maniobra en ejecuciones de celdas con sistema de ventilación tipo II

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del canal de ventilación y del separador vertical pueden
tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado

El canal de ventilación pesa mucho.

El canal de ventilación debe ser levantado por 2 personas


obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Daños en el canal de ventilación

Si se sueltan ciertos atornillamientos, el canal de ventilación puede resultar


dañado.

Al desmontar el canal de ventilación, proceder como se describe a conti-


nuación. No soltar otros atornillamientos que los descritos.

Fig. 146: Atornillamientos que hay que soltar

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 103


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Fig. 147: Atornillamientos que no se deben soltar

Condiciones previas

· Preparativos finalizados tal como está descrito en el capítulo 8.1

Fig. 148: Celda preparada

Procedimiento

Desatornillar el material de atornillamiento (2) de la chapa de protección (1), sacarlo y


guardarlo:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Desmontar la chapa de protección (1) y guardarla.

104 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Fig. 149: 4 atornillamientos en la chapa de protección

Desatornillar el material de atornillamiento de la parte delantera (3) del canal de ventilación,


sacarlo y guardarlo:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

3 3

Fig. 150: Parte delantera del canal de Fig. 151: Parte delantera del canal de
ventilación, ventilación,
vista desde centro derecha vista desde centro izquierda

Para poder sacar la parte delantera del canal de ventilación por encima del umbral, levantar
la parte delantera aprox. 2 cm. Sacarla de la celda y guardarla.

Fig. 152: Levantar la parte delantera y sacarla

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 105


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Desatornillar el material de atornillamiento del resto del canal de ventilación (4) y del sepa-
rador hacia el compartimento de conexión (5), sacarlo y guardarlo:
· 13 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093 (6)
· 7 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (7)

6 7 6 7

Fig. 153: Canal de ventilación y separador, Fig. 154: Canal de ventilación y separador,
vistos desde centro derecha vistos desde centro izquierda

Tirar de la unidad compuesta por el canal de ventilación y el separador vertical a tope hasta
el umbral.

Para poder sacar la unidad por encima del umbral, levantar la unidad aprox. 2 cm. Sacarla
de la celda. Guardar la unidad, pero no seguir desmontándola.

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la frente de la celda.

106 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

8.5 Establecer acceso al compartimento de conexión a través del compartimento del dispositivo
de maniobra en ejecuciones de celdas con compartimento de transformadores de tensión

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del compartimento de transformadores de tensión pueden


tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado

El compartimento de transformadores de tensión pesa mucho.

El compartimento de transformadores de tensión debe ser levantado por


2 personas obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

Condiciones previas
· Preparativos finalizados tal como está descrito en el capítulo 8.1
· Puerta del compartimento de transformadores de tensión abierta
· Módulo de transformadores de tensión desmontable extraído de la celda

Fig. 155: Celda preparada

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 107


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Procedimiento

Retirar los elementos de conexión de la parte delantera del laberinto y guardarlos:


· 2 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Fig. 156: 2 atornillamientos en el laberinto, parte delantera

Retirar los elementos de conexión de la parte superior del laberinto y guardarlos:


· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x16 más arandelas de contacto

Fig. 157: 4 atornillamientos en el laberinto, parte superior

Sacar el laberinto y guardarlo.

108 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Retirar los elementos de conexión de la cubierta de la canaleta de cables y guardarlos:


· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Fig. 158: 3 atornillamientos en la cubierta de la canaleta de cables

Sacar la cubierta de la canaleta de cables y guardarla.

Retirar los elementos de conexión de la cubierta metálica (1) que sirve para guardar el co-
nector de baja tensión, y guardarlos:
· 6 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Fig. 159: 4 atornillamientos en la Fig. 160: 2 atornillamientos en la


cubierta metálica dentro del cubierta metálica dentro del
compartimento de compartimento del
transformadores de tensión dispositivo de maniobra

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 109


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Sacar la tapa de la cubierta metálica (2) y guardarla.

Fig. 161: Tapa de la cubierta metálica

Retirar los elementos de conexión del compartimento de transformadores de tensión y


guardarlos:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Fig. 162: 10 atornillamientos en el compartimento de transformadores de tensión

Para mover el compartimento de transformadores de tensión por encima del umbral, levan-
tarlo por aprox. 2 cm. Sacar el compartimento de transformadores de tensión de la celda y
guardarlo.

Fig. 164: Compartimento de transfor-


Fig. 163: Levantar y tirar madores de tensión extraído

110 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Retirar y guardar los elementos de conexión de la chapa de protección del compartimento


del dispositivo de maniobra:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Sacar y guardar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra.

Fig. 165: 4 atornillamientos en la chapa de protección del compartimento del dispositivo de


maniobra

Retirar y guardar los elementos de conexión del separador:


· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (4)

Fig. 166: 8 atornillamientos en el separador

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 111


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Sacar y guardar el separador.

En los 3 cables de conexión de las conexiones de cables / conexiones de barras embarrado


a los pasatapas de plástico, retirar los elementos de conexión (3) para el módulo de trans-
formadores de tensión desmontable y guardarlos.
· 3 tuercas con arandela incorporada tamaño M8 más arandelas planas (3)

Fig. 167: Atornillamientos en las conexiones de cables (conexión central tapada)

Soltar los 3 cables de conexión (4) para el módulo de transformadores de tensión desmon-
table de las conexiones de cables / conexiones de barras.

112 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte delantera

Retirar los elementos de conexión del lado izquierdo y derecho de la placa pasatapas, y
guardarlos:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (5)
Aflojar los elementos de conexión en la parte inferior de la placa pasatapas:
· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (6)

Fig. 168: 11 atornillamientos en la placa pasatapas

Retirar y guardar la placa pasatapas.

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la frente de la celda.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 113


Establecer acceso al compartimento de conexión a través
de la parte trasera

9 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

PELIGRO
Descarga eléctrica

Verificar la ausencia de tensión siempre sin duda alguna.

Las instrucciones de los capítulos siguientes presuponen que se trata del montaje
de celdas nuevas que todavía no están conectadas a la red y que por consiguien-
te están libres de media tensión de servicio.
En caso de que las celdas ya estén puestas en servicio, ya podría haber
media tensión de servicio en las conexiones del compartimento de
conexión.

Para la ejecución de ensayos o trabajos en el compartimento de conexión


de un conjunto de celdas que ya esté puesto en servicio, véanse las ins-
trucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar actividades de montaje, leer y entender los capítulos co-
rrespondientes en las instrucciones de servicio con el número de pedido
110-0152.9.

RECOMENDACIÓN
A continuación se describe el desmontaje de aquellas piezas que deberán mon-
tarse en el mismo sitio más tarde.

Guardar las piezas desmontadas y el material de atornillamiento con


cuidado para su posterior reutilización.

114 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

9.1 Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera de la celda

Condiciones previas

· Equipamiento de protección personal puesto


· Si hay una parte desenchufable / un carro de dispositivo de maniobra en el compartimento del dis-
positivo de maniobra:
· Puerta de media tensión cerrada
· Desplazar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra a la posición de
ensayo
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO
· Si no hay ninguna parte desenchufable / ningún carro de dispositivo de maniobra en el comparti-
mento del dispositivo de maniobra:
· Parte desenchufable / carro de dispositivo de maniobra introducido en la celda
· Puerta de media tensión cerrada
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO

Procedimiento

Comprobar si el indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación


ubicado en la puerta de media tensión muestra la posición vertical I.

Fig. 169: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
Indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación en la
puerta de media tensión

Fig. 170: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación en la
puerta de media tensión

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 115


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

A continuación se muestra el acceso a través de la pared trasera, tomando como ejemplo


una disposición de 3 celdas.

Fig. 171: Todas las versiones de celdas Fig. 172: Sólo celdas con contactor de
excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho: Pared trasera,
435 mm de ancho: Pared trasera, disposición de 3 celdas
disposición de 3 celdas

116 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Retirar los elementos de conexión del listón horizontal (1):


· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x25 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

Retirar el listón horizontal y guardarlo junto con los elementos de conexión


correspondientes.

Retirar los elementos de conexión de uno de los listones verticales (2):


· 14 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Retirar el listón vertical y guardarlo junto con los elementos de conexión correspondientes.

Proceder de la misma manera con el otro listón vertical.

(1) Listón horizontal

(2) Listones verticales

Fig. 173: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
36 tornillos en los listones

Sacar y guardar las 2 chapas de junta (3).

3 (3) Chapas de junta

Fig. 174: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
Retirar las chapas de junta

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 117


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Aflojar los elementos de conexión en el piso de la celda:


· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (5)

Retirar la pared trasera (4). Para ello, levantar la pared trasera por el asidero y retirarla.
Guardar la pared trasera.

4
(4) Pared trasera con asidero

(5) Tornillos que hay que aflojar

Fig. 175: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de
ancho: Retirar la pared trasera

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la parte trasera de la


celda.

118 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Retirar los elementos de conexión de uno de los listones verticales (1):


· 14 tornillos tamaño M8 x 20

Retirar el listón vertical y guardarlo junto con los elementos de conexión correspondientes.

Proceder de la misma manera con el otro listón vertical.

1 (1) Listones verticales

Fig. 176: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


28 tornillos en los listones

Sacar y guardar las chapas de junta (2).

(2) Chapas de junta


2

Fig. 177: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Retirar las chapas de junta

Retirar los elementos de conexión de la pared trasera:


3 tornillos tamaño M8x20 (3).

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 119


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Para retirar, tirar de la pared trasera (4) por el asidero. Guardar la pared trasera junto con los
elementos de conexión correspondientes.

(3) Tornillos que hay que retirar

(4) Pared trasera con asidero

Fig. 178: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Retirar la pared trasera

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la parte trasera de la


celda.

9.2 Establecer acceso al canal de conexión a través de la parte trasera de la celda

Condiciones previas
· Equipamiento de protección personal puesto
· Si hay una parte desenchufable / un carro de dispositivo de maniobra en el compartimento del dis-
positivo de maniobra:
· Puerta de media tensión cerrada
· Desplazar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra a la posición de
ensayo
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO
· Si no hay ninguna parte desenchufable / ningún carro de dispositivo de maniobra en el comparti-
mento del dispositivo de maniobra:
· Parte desenchufable / carro de dispositivo de maniobra introducido en la celda
· Puerta de media tensión cerrada
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO

120 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Procedimiento

Comprobar si el indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación


ubicado en la puerta de media tensión muestra la posición vertical I.

Fig. 179: Indicador de posición del seccionador de puesta a tierra para la derivación
en la puerta de media tensión

2 Atornillamientos para
(1)
la pared trasera superior

3 Pared trasera superior


(2)
con asidero

(3) Listón horizontal

Pared trasera inferior


(4)
con asidero
4
(5) Listones verticales

5 Atornillamientos para
(6)
la pared trasera inferior

Fig. 180: Listones traseros y paredes traseras en


el canal de conexión

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 121


Establecer acceso al compartimento de conexión a través de la parte trasera

Retirar los elementos de conexión del listón horizontal (3):


· 12 / 14 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Retirar el listón horizontal y guardarlo junto con los elementos de conexión


correspondientes.

Retirar los elementos de conexión de uno de los listones verticales (5):


· 9 / 19 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093

Retirar el listón vertical y guardarlo junto con los elementos de conexión correspondientes.

Proceder de la misma manera con los demás listones verticales.

Aflojar los elementos de conexión de la pared trasera inferior en el piso de la celda (6):
· 4 / 6 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Retirar la pared trasera inferior (4). Para ello, levantar la pared trasera por el asidero y retirarla.
Guardar la pared trasera.

Aflojar los elementos de conexión de la pared trasera superior en la parte superior (1):
· 4 / 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Para retirar, tirar de la pared trasera superior (4) hacia abajo por el asidero. Guardar la pared
trasera.

ü Se puede acceder al compartimento de conexión a través de la parte trasera de la celda.

122 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas
10 Conexiones eléctricas

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

PELIGRO
Descarga eléctrica

Verificar la ausencia de tensión siempre sin duda alguna.

Las instrucciones de los capítulos siguientes presuponen que se trata del montaje
de celdas nuevas que todavía no están conectadas a la red y que por consiguien-
te están libres de media tensión de servicio.

Antes de efectuar cualquier tipo de comprobación o trabajo en el comparti-


mento de conexión de cada celda hay que verificar la ausencia de tensión
en estos compartimentos sin duda alguna.

Observar las cinco reglas de seguridad.

RECOMENDACIÓN
Montaje más fácil

Efectuar trabajos en el compartimento de conexión de la celda a través del com-


partimento del dispositivo de maniobra únicamente si el acceso a través de la
parte trasera de la celda no es posible.

10.1 Comprobar las superficies de contacto

NOTA
Contacto insuficiente

Un contacto eléctrico insuficiente aumenta la resistencia de contacto.

Limpiar y engrasar los puntos de contacto oxidados.

Montar el terminal de la terminación del cable de manera fija, sin torsión y


sin dejar espacios.

Desmontar de las barras de conexión (2) los elementos de conexión (1) destinados
a la conexión de los terminales de cables, y guardar los elementos de conexión.
Comprobar las superficies de contacto de todos los puntos de conexión de las termi-
naciones de cables, cepillarlas si fuera necesario y engrasarlas ligeramente con va-
selina. A continuación, volver a montar los elementos de conexión.

110-0144.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 123


Conexiones eléctricas

Sacar las tuercas con arandela incorporada tamaño M8 (3) destinadas a la fijación de las
chapas base (4), sacar los elementos de conexión y las chapas base de la celda, y guardar-
los.
Sacar todos los manguitos de goma (5) de las chapas base.

4 5

Fig. 181: Compartimento de conexión, vista por la parte trasera de la celda


(montaje de placas aislantes sólo para Ur=17,5 kV)

10.2 Cortar los manguitos de goma a medida

RECOMENDACIÓN
Los anillos en los manguitos de goma sirven como una primera orientación.

Recortar la abertura adecuada para el diámetro de los cables durante el


montaje.

Cortar una abertura adecuada para el diámetro del cable en el manguito de goma.
Pasar el cable a través de la abertura en el manguito de goma.
Utilizar un manguito de goma por cable.

Fig. 182: Manguito de goma para cables, ejemplo

124 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

10.3 Empleo de terminales de cable

NOTA
Daños en las celdas

Un montaje incorrecto de los terminales de cables causará daños.

Después del montaje de terminales de cable con tornillos de cizalla, hay


que eliminar todos los cantos afilados en la zona de cada tornillo
cizallado.

Después del montaje de terminales de cable con tornillos de cizalla,


el tubo termorretráctil debe ser prolongado hasta la zona de conexión del
terminal de cable.

Tipos de terminales de cable

Al emplear terminales de cable con


Terminal de compresión tornillos de cizalla, el tubo termo-
Terminal de cable con tornillo(s) de
para cables según DI- rretráctil debe ser prolongado hasta
cizalla
N 46235 la zona de conexión del terminal de
cable.

Conexión atornillada de terminales de cable

Elementos de conexión por fase:


· 1 tornillo tamaño M12
Tamaño de tornillo M12 · 2 arandelas planas tamaño 12 según ISO 7093
· 2 arandelas elásticas cónicas tamaño 12
· 1 tuerca tamaño M12

Elementos de conexión por fase:


· 1 tornillo tamaño M16
Tamaño de tornillo M16
· 2 arandelas elásticas cónicas tamaño 16
· 1 tuerca tamaño M16

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 125


Conexiones eléctricas

10.4 Grapas de cables

RECOMENDACIÓN
Las grapas de cables y el material de atornillamiento correspondiente no forman
parte del alcance del suministro de las celdas.

Sólo utilizar grapas de cables del tipo Id-Technik series K.

Seguir las indicaciones del fabricante.

Material de atornillamiento

1 2 3 4 5 6 7 5 8

Fig. 183: Material de atornillamiento

Tornillo de cabeza hexagonal de acero tamaño M10, ISO 4017, 8.8, rosca
(1)
completa
(2) Arandela plana de acero tamaño 10,5, ISO 7093-1
(3) Soporte de cables de la celda
(4) Parte inferior de la grapa de cables
(5) Arandela plana de acero tamaño 10,5, ISO 7089
(6) Tuerca hexagonal de acero tamaño M10, ISO 4032, par de apriete 20 Nm
(7) Parte superior de la grapa de cables
(8) Tuerca hexagonal de acero tamaño M10, ISO 4032, par de apriete 5 Nm

La longitud de los tornillos de cabeza hexagonal de acero (1) depende del tipo de la grapa de cables:

Tipo de grapa de Tornillo de cabeza hexagonal de


Diámetro exterior del cable (sin inserto)
cables acero (1)

K 26/38 26 - 38 mm M10x80

K 36/52 36 - 52 mm M10x80

K 50/75 50 - 75 mm M10x100

K 66/90 66 - 90 mm M10x120

Información del fabricante: www.id-technik.com

126 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

10.5 Terminaciones de cables


Para conectar los cables de media tensión se deberán utilizar terminaciones de cables para interiores co-
merciales adecuadas para celdas de media tensión aisladas en aire.

NOTA
Daños en las celdas

El compartimento de conexión puede ser destruido por descargas disruptivas si


se utilizan terminaciones de cables con dimensiones inadecuadas.

Utilizar tan sólo terminaciones de cables con las dimensiones descritas a


continuación.

Según el fabricante de las terminaciones de cables, las dimensiones pue-


den diferir de las descritas aquí. En caso de dimensiones diferentes es
imprescindible consultar a la representación regional de Siemens antes
del montaje.

NOTA
Daños en las celdas

Debido al montaje de cables se pueden producir resquicios y aberturas que no


corresponden al grado de protección de las celdas.

Después del montaje de las terminaciones de cables, comprobar las me-


didas de los resquicios según el grado de protección.

En caso necesario, volver a alinear las partes que se hayan movido para
montar los cables, de modo que se establezcan las medidas de los res-
quicios según el grado de protección.

Compensar resquicios de hasta 2,5 mm con masa de obturación SIKA-


FLEX 221 tamaño 310 ML.

En caso de resquicios > 2,5 mm entre el diámetro exterior del cable y la


abertura del manguito de goma en la chapa del piso: Montar un manguito
de goma nuevo.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 127


Conexiones eléctricas

10.6 Dimensiones de cables unifilares

Las dimensiones más importantes de las terminaciones para interiores para cables unifilares son la longitud
y el diámetro admisibles para las terminaciones de cables.

Los tornillos para la terminación de cables vienen premontados en la conexión de cables y no se deben
cambiar.

Todas las versiones


Celda con contactor
(excepto celda con contactor de 435 mm de
de 435 mm de ancho
ancho)

Ur ≤ 12 kV Ur = 17,5 kV Ur ≤ 12 kV

Diámetro de la
máx. 95 mm máx. 95 mm máx. 60 mm
terminación de cables

Longitud de la terminación
de cables, incl. terminal de máx. 450 mm máx. 450 mm máx. 350 mm
cable

Sección de cable máx. 500 mm² máx. 500 mm² máx. 240 mm²

Fig. 184: Dimensiones de cables unifilares (vista lateral), Fig. 185: Dimensiones de cables unifilares
excepto celda con contactor de 435 mm de ancho en la celda con contactor de
435 mm de ancho (vista trasera)

(1) Diámetro de la terminación de cables


(2) Longitud de la terminación de cables, incl. terminal de cable

128 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Para celdas con módulo de transformadores de tensión desmontable

NOTA
Daños en las celdas

Peligro de descargas disruptivas si los cables de conexión tendidos de los pasa-


tapas de plástico para el módulo de transformadores de tensión desmontable
pasan demasiado cerca de los cables de puesta a tierra de los blindajes de los
cables.

Mantener las distancias mínimas entre los cables de conexión tendidos


de las conexiones de cables hacia los pasatapas de plástico para el
módulo de transformadores de tensión desmontable y los cables de pues-
ta a tierra de los blindajes de los cables.

· Para Ur ≤ 12 kV: Distancia mínima de 100 mm

· Para Ur = 17,5 kV: Distancia mínima de 160 mm

Fig. 186: Compartimento de conexión en la celda Fig. 187: Compartimento de conexión en la celda
con módulo de transformadores de con módulo de transformadores de
tensión desmontable: tensión desmontable:
Ur ≤ 12 kV Ur = 17,5 kV

(3) Distancia ≥ 100 mm


(4) Distancia ≥ 160 mm
Cables de conexión tendidos de los pasatapas de plástico para
(5)
el módulo de transformadores de tensión desmontable

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 129


Conexiones eléctricas

10.7 Dimensiones de cables trifilares

Las dimensiones más importantes de las terminaciones para interiores para cables trifilares son la longitud y
el diámetro admisibles para las terminaciones de cables, así como la longitud desde el terminal del cable
hasta el capuchón de distribución termorretráctil.

Los tornillos para la terminación de cables ya vienen premontados en la conexión de cables y no se deben
cambiar.

Todas las versiones Celda con contactor


(excepto celda con contactor de 435 mm
de 435 mm de ancho) de ancho

Ur ≤ 12 kV Ur = 17,5 kV Ur ≤ 12 kV

Diámetro de la
máx. 60 mm máx. 60 mm máx. 60 mm
terminación de cables

Longitud entre el ter-


minal de cable y el
capuchón de distribu- máx. 500 mm máx. 500 mm máx. 500 mm
ción termorretráctil (in-
cl.)

Longitud de la
terminación de cables, máx. 300 mm máx. 300 mm máx. 300 mm
incl. terminal de cable

Sección de cable máx. 240 mm ² máx. 240 mm ² máx. 240 mm ²

1
3

Fig. 188: Dimensiones de cables trifilares Fig. 189: Dimensiones de cables trifilares en la celda
(excepto celda con contactor de con contactor de 435 mm de ancho
435 mm de ancho) (vista lateral)

(1) Longitud de la terminación de cables, incl. terminal de cable


Longitud entre el terminal de cable y el capuchón de distribución
(2)
termorretráctil (incl.)
(3) Diámetro de la terminación de cables

130 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

10.8 Montaje de las terminaciones de cables para cables unifilares


(excepto celda con contactor de 435 mm de ancho)

NOTA
Daños en las celdas

Observar las indicaciones del fabricante relativas a los pares de apriete


de los terminales de cables / las terminaciones de cables.

RECOMENDACIÓN
No colocar cintas para fases en las terminaciones de cables.

Versiones de celdas con hasta 2 puntos de conexión por fase

En las versiones de celdas con hasta 2 puntos de conexión por fase, los puntos de conexión para las termina-
ciones de cables están situados uno detrás del otro (visto a partir de los accesos hacia el compartimento de
conexión).

2 4

5
3

Fig. 190: Compartimento de conexión con conexiones para 2 cables por fase
(ejemplo)

(1) Conexión de cables para 2 cables por fase


(2) Grapa de cables (no incluida en el alcance del suministro)
(3) Chapa base con manguito de goma
Conexión a tierra, tornillo de conexión para conexión a tierra
(4)
tamaño M12x35
(5) Soporte de cables

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 131


Conexiones eléctricas

Versiones de celdas con un mínimo de 3 puntos de conexión por fase

En las versiones de celdas con un mínimo de 3 puntos de conexión por fase, los puntos de conexión para las
terminaciones de cables están situados tanto uno detrás del otro como uno al lado del otro (visto a partir de los
accesos hacia el compartimento de conexión).

NOTA
Daños en las celdas

Según los terminales de cables utilizados, los terminales de cables de las


fases adyacentes pueden estar situados demasiado cerca el uno del otro.
Utilizar únicamente terminales de cables que mantengan la distancia
mínima entre terminales de cables de fases adyacentes.

Todas las conexiones de la celda dentro del compartimento de conexión


deben estar conectadas con terminaciones de cables.

Para atornillar las terminaciones de cables con la brida de conexión de


cables hay que utilizar absolutamente el material de atornillamiento pre-
instalado en la brida de conexión.

Para coordinar un procedimiento diferente se ruega ponerse en contacto


con la representación regional de Siemens.

Detalle según
Fig. 192

4
2

Fig. 191: Compartimento de conexión con conexiones para 6 cables por fase
(ejemplo)

(1) conexión de cables para 6 cables por fase, (2) grapa de cables (no suministra-
da), (3) chapa base con manguito de goma, (4) conexión a tierra con tornillo de ca-
beza hexagonal tamaño M12x35, (5) soporte de cables

132 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Distancia mínima entre terminales de cables


d = 74 mm
de fases adyacentes

Tensión asignada ≤ 17,5 kV

Debe existir la distancia mínima directamente


Placas de separación entre fases
entre terminal de cable y terminal de cable

Fig. 192: Detalle: Distancia mínima entre terminales de cables de fases adyacentes

Procedimiento

Introducir los cables en el compartimento de conexión.

Atornillar el terminal de la terminación del cable en los puntos de conexión con ayuda de los
tornillos de conexión suministrados, sin torsión y sin dejar espacios.

Fijar los cables en el soporte de cables.


(En caso de cables unifilares, emplear grapas antimagnéticas).

Si el soporte de cables se encuentra en la zona de la terminación del cable, desplazar el so-


porte de cables hasta que las grapas de cables queden por debajo de la terminación del cable.

Volver a montar las chapas base e introducir manguitos de goma en las chapas base;
fijar las chapas base con tornillos con arandela incorporada tamaño M8.

Conectar el terminal del cable de cada conexión a tierra directamente al embarrado de puesta
a tierra, observando la máxima distancia posible hacia partes bajo tensión.

ü Los cables y las terminaciones de cables están montados en el compartimento de conexión.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 133


Conexiones eléctricas

10.9 Montaje de las terminaciones de cables para cables unifilares en la celda con contactor
de 435 mm de ancho

NOTA
Daños en las celdas

Observar las indicaciones del fabricante relativas a los pares de apriete


de los terminales de cables / las terminaciones de cables.

RECOMENDACIÓN
Los puntos de conexión de las terminaciones de cables (5) y las aberturas en la
chapa del piso (4) no están situados perpendicularmente unos encima de otros.

Montar los cables y las terminaciones de cables con una ligera inclinación
hacia la parte trasera; véase la vista lateral mostrada abajo.

RECOMENDACIÓN
No colocar cintas para fases en las terminaciones de cables.

Fig. 193: Vista lateral del Fig. 194: Vista trasera del
compartimento de conexión compartimento de conexión
en la celda con contactor en la celda con contactor

(1) Terminal de cable (4) Abertura en la chapa del piso


(2) Terminación de cables (5) Punto de conexión de la terminación de cables
(3) Limitador de sobretensión (opcional) (6) Punto de conexión para conexión a tierra, perno M8

Introducir los cables en el compartimento de conexión.

Atornillar el terminal de la terminación del cable en los puntos de conexión con ayuda de los tornillos de
conexión suministrados, sin torsión y sin dejar espacios.

Fijar los cables en el soporte de cables.


(En caso de cables unifilares, emplear grapas antimagnéticas).

134 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Si el soporte de cables se encuentra en la zona de la terminación del cable, desplazar el so-


porte de cables hasta que las grapas de cables queden por debajo de la terminación del cable.

Volver a montar las chapas base e introducir manguitos de goma en las chapas base;
fijar las chapas base con tornillos con arandela incorporada tamaño M8.

Conducir la puesta a tierra de la terminación del cable directamente al embarrado de puesta a


tierra en el lado derecho del compartimento de conexión y atornillarla, observando la máxima
distancia posible hacia partes bajo tensión.

ü Los cables y las terminaciones de cables están montados en el compartimento de conexión.

10.10 Montaje de las terminaciones de cables para cables trifilares


(excepto celda con contactor de 435 mm de ancho)

El montaje de una bandeja del piso profundizada en el compartimento de conexión sólo es necesario en
celdas con conexión de cables trifilares en el compartimento de conexión.

NOTA
Daños en las celdas

Observar las indicaciones del fabricante relativas a los pares de apriete


de los terminales de cables / las terminaciones de cables.

RECOMENDACIÓN
El montaje de la bandeja del piso profundizada sólo se podrá realizar cuando la
celda correspondiente se encuentre colocada en su lugar de montaje.

RECOMENDACIÓN
Si las celdas se instalan ahorrando espacio, el diseño compacto de las celdas
puede impedir el montaje de la bandeja del piso profundizada.

Desmontar las piezas de la bandeja del piso profundizada.

Montar las piezas de la bandeja del piso profundizada en el compartimen-


to de conexión a través del acceso trasero al compartimento de conexión.

RECOMENDACIÓN
Al montar un transformador de corriente de secuencia cero puede formarse una
corriente de defecto a través de la conexión a tierra.

Conducir el cable de puesta a tierra de vuelta a través de la grapa del ca-


ble y el transformador de corriente de secuencia cero, y conectarlo al em-
barrado de puesta a tierra.

RECOMENDACIÓN
No colocar cintas para fases en las terminaciones de cables.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 135


Conexiones eléctricas

1 (1) Punto de conexión de cables


(2) Terminal de cable
2 (3) Terminación de cables
(4) Pantalla
3 4 Conexiones a tierra con tornillo
(5)
de conexión tamaño M12x35
Grapa de cables en
5 (6)
el soporte de cables
(7) Bandeja del piso profundizada

8 Capuchón de distribución
(8)
termorretráctil

7 6

Fig. 195: Vista lateral del compartimento de conexión


con cables trifilares

Condiciones previas

· La celda está en su lugar de montaje correspondiente


· Acceso establecido al compartimento de conexión
· La bandeja del piso profundizada suministrada con los accesorios de las celdas está preparada

Procedimiento

Sacar la bandeja del piso premontada de los accesorios suministrados.

Al continuar el montaje es necesario desmontar la bandeja del piso premontada para poder
montar las piezas una por una en el marco base del compartimento de conexión.
Para ello hay que retirar completamente los elementos de conexión (3), (4) y (5), y guardar
los componentes individuales así como los elementos de conexión para su uso posterior.

4 (1) Chapas frontales


3
(2) Chapas laterales

5 8 tornillos con arandela


(3)
incorporada tamaño M8x16
4 tuercas con arandela
incorporada tamaño M8
1 (4)
más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093
16 tornillos con arandela
2 incorporada tamaño M8x20
(5)
más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093

Fig. 196: Bandeja del piso premontada

136 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Colocar respectivamente 1 chapa lateral en el compartimento de conexión a la derecha y a la


izquierda sobre 4 pernos verticales tamaño M8.

Colocar respectivamente 1 chapa frontal en el compartimento de conexión en la parte delan-


tera y trasera sobre 4 pernos verticales tamaño M8.

Sacar la bolsa con los elementos de conexión de los accesorios suministrados.

Atornillar las chapas frontales y laterales a los pernos del compartimento de conexión con los
elementos de conexión (1) y (2) de la bolsa de accesorios.

Atornillar las chapas frontales y laterales entre sí con los elementos de conexión
guardados (3).

Fig. 197: Montaje de las chapas frontales y laterales

(1) Tuerca hexagonal tamaño M8, arandela de contacto tamaño 8


Tuerca hexagonal tamaño M8, arandela de contacto tamaño 8,
(2)
arandela plana tamaño 8 según ISO 7093
(3) Tuerca hexagonal tamaño M8x16, arandela de contacto tamaño 8

Cortar una abertura adecuada para el diámetro del cable en el manguito de goma.

Pasar el cable a través de la abertura en el manguito de goma.

Distribuir los cables trifilares en cables individuales, montar el capuchón de distribución ter-
morretráctil, y extraer la conexión a tierra.

Conectar cada cable individual con una terminación de cable. Conectar cada terminación de
cable con un terminal de cable.

Colocar los elementos constructivos para la chapa del piso en la bandeja del piso, introdu-
ciendo a su vez el manguito de goma en la chapa del piso.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 137


Conexiones eléctricas

Atornillar los elementos constructivos para la chapa del piso con los elementos de co-
nexión (1) y (2).

4 tornillos con arandela


(1)
incorporada tamaño M8x20
12 tornillos con arandela
incorporada tamaño M8x20
(2)
más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093

Fig. 198: Montaje de la chapa del piso

Introducir el soporte de cables (1) y ponerlo en posición.

Atornillar el soporte de cables con los elementos constructivos (2).

(1) Soporte de cables


4 tornillos con arandela
incorporada tamaño M8
(2)
más arandelas planas
2 tamaño 8 según ISO 7093

Fig. 199: Montaje de los soportes de cables

Fijar los cables al soporte de cables con una grapa por debajo del capuchón de distribución
termorretráctil.

Opcional: Entre la grapa de cables y el manguito de goma, montar un transformador de co-


rriente de secuencia cero. Conducir la conexión a tierra de vuelta a través del transformador
de corriente de secuencia cero.

Tender el terminal de cable de una conexión a tierra directamente al embarrado de puesta a


tierra, aplicarlo al tornillo de conexión central tamaño M12, y atornillarlo observando la máxi-
ma distancia posible hacia partes bajo tensión. Proceder de la misma manera con las demás
conexiones a tierra. Cada terminación de cable tiene que estar conectada con el embarrado
de puesta a tierra.

Atornillar respectivamente un terminal de cable a uno de los puntos de conexión de una fase,
sin torsión y sin dejar espacios, con ayuda de los elementos de conexión suministrados.

138 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Comprobar si se mantiene respectivamente la distancia mínima entre el extremo inferior de


un terminal de cable y el canto superior de la pantalla.

Fig. 200: Distancias mínimas entre el terminal del cable y la pantalla:

Ancho de celda

600 mm 800 mm 1000 mm

Ur = 17,5 kV Longitud (1) [mm] 300 300 312

Ur ≤ 12 kV Longitud (2) [mm] 180 180 195

ü
La bandeja del piso, los cables y las terminaciones de cables están montados en el
compartimento de conexión.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 139


Conexiones eléctricas

10.11 Montaje de las terminaciones de cables para cables trifilares


en la celda con contactor de 435 mm de ancho

El montaje de una bandeja del piso profundizada en el compartimento de conexión sólo es necesario en
celdas con conexión de cables trifilares en el compartimento de conexión.

NOTA
Daños en las celdas

Observar las indicaciones del fabricante relativas a los pares de apriete


de los terminales de cables / las terminaciones de cables.

RECOMENDACIÓN
Los puntos de conexión de las terminaciones de cables (1) y las aberturas en la
chapa del piso (6) no están situados perpendicularmente unos encima de otros.

Montar los cables y las terminaciones de cables con una ligera inclinación
hacia la parte trasera; véase la vista lateral mostrada abajo.

RECOMENDACIÓN
El montaje de la bandeja del piso profundizada sólo se podrá realizar cuando la
celda correspondiente se encuentre colocada en su lugar de montaje.

RECOMENDACIÓN
Si las celdas se instalan ahorrando espacio, el diseño compacto de las celdas
puede impedir el montaje de la bandeja del piso profundizada.

Desmontar las piezas de la bandeja del piso profundizada.

Montar las piezas de la bandeja del piso profundizada en el compartimen-


to de conexión a través del acceso trasero al compartimento de conexión.

RECOMENDACIÓN
Al montar un transformador de corriente de secuencia cero puede formarse una
corriente de defecto a través de la conexión a tierra.

Conducir el cable de puesta a tierra de vuelta a través de la grapa del ca-


ble y el transformador de corriente de secuencia cero, y conectarlo al em-
barrado de puesta a tierra.

RECOMENDACIÓN
No colocar cintas para fases en las terminaciones de cables.

140 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Punto de conexión de cables de una


(1)
fase
(2) Terminal de cable
(3) Terminación de cables
Conexión a tierra
(4) con tornillo de conexión
tamaño M12x35
(5) Bandeja del piso profundizada
Abertura en el piso con manguito de
(6)
goma
Grapa de cables en
(7)
el soporte de cables
Capuchón de distribución
(8)
termorretráctil

Fig. 201: Vista lateral del compartimento de conexión con


cables trifilares en la celda con contactor de
435 mm de ancho

Condiciones previas

· La celda está en su lugar de montaje correspondiente


· Acceso establecido al compartimento de conexión
· La bandeja del piso profundizada suministrada con los accesorios de las celdas está preparada

Procedimiento

Sacar la bandeja del piso premontada de los accesorios suministrados.


Al continuar el montaje es necesario desmontar la bandeja del piso premontada para poder
montar las piezas una por una en el marco base del compartimento de conexión. Para ello
hay que retirar completamente los elementos de conexión (3), (5) y (10), y guardar los com-
ponentes individuales así como los elementos de conexión para su uso posterior.

Colocar la pared lateral izquierda y la pared lateral derecha en el compartimento de conexión


sobre 4 pernos verticales tamaño M8 respectivamente.

Colocar la chapa frontal y la pared trasera en el compartimento de conexión en la parte de-


lantera y trasera sobre 4 pernos verticales tamaño M8 respectivamente.

Sacar la bolsa con los elementos de conexión de los accesorios suministrados.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 141


Conexiones eléctricas

(1) Chapa frontal


(2) 2 chapas del piso
4 tornillos con arandela
(3)
incorporada tamaño M8x20
(4) 1 soporte de cables

4 tuercas con arandela


incorporada tamaño M8 más
(5)
4 arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

(6) Pared lateral derecha


(7) 1 manguito de goma
(8) Pared trasera

(9) Pared lateral izquierda

8 tornillos con cabeza


hexagonal tamaño M8x16 más
(10)
8 arandelas de contacto
tamaño 8
Fig. 202: Bandeja del piso premontada

Atornillar las paredes laterales con los elementos de conexión (1), la chapa frontal y la pared
trasera con los elementos de conexión (2) de la bolsa de accesorios a los pernos del compar-
timento de conexión.

Atornillar la chapa frontal / pared trasera y las paredes laterales entre sí con los elementos de
conexión guardados (3).

8 tornillos de cabeza
hexagonal tamaño M8x16 más
(1)
8 arandelas de contacto
tamaño 8
8 tuercas hexagonal con
arandela incorporada
tamaño M8 más
(2)
8 arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (de la bolsa
accesorios)
4 tuercas con arandela
(3) incorporada tamaño M8
(de la bolsa accesorios)

Fig. 203: Montaje de las piezas laterales

142 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

Cortar una abertura adecuada para el diámetro del cable en el manguito de goma.

Pasar el cable a través de la abertura en el manguito de goma.

Distribuir los cables trifilares en cables individuales, montar el capuchón de distribución termo-
rretráctil, y extraer la conexión a tierra.

Conectar cada cable individual con una terminación de cable. Conectar cada terminación de
cable con un terminal de cable.

Colocar los elementos constructivos para la chapa del piso en la bandeja del piso, introdu-
ciendo a su vez el manguito de goma en la chapa del piso.

Atornillar los elementos constructivos para la chapa del piso con los elementos de co-
nexión (1).

4 tornillos con arandela


(1)
incorporada tamaño M8x20
(2) 2 chapas del piso
(3) Manguito de goma

Fig. 204: Montaje de la chapa del piso

Introducir el soporte de cables (1) y ponerlo en posición.

Atornillar el soporte de cables con los elementos constructivos (2).

(1) Soporte de cables


4 tuercas con arandela incorporada
tamaño M8 más
(2)
4 arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

Fig. 205: Montaje de los soportes de cables

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 143


Conexiones eléctricas

Fijar los cables al soporte de cables con una grapa por debajo del capuchón de distribución
termorretráctil.

Opcional: Entre la grapa de cables y el manguito de goma, montar un transformador de co-


rriente de secuencia cero. Conducir la conexión a tierra de vuelta a través del transformador
de corriente de secuencia cero.

1 (1) Barra de conexión


Atornillamiento tamaño M12
3 (2) más arandela elástica
cónica 12
3 tuercas tamaño M8 más
(3) 3 arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

Fig. 206: Montaje de la barra de conexión

Montar la barra de conexión (3) como conexión entre el embarrado de puesta a tierra y la
bandeja del piso utilizando la barra de conexión del embarrado de puesta a tierra.

Tender el terminal de cable de una conexión a tierra a la barra de conexión del embarrado de
puesta a tierra, aplicarlo al atornillamiento tamaño M8 y atornillarlo.

Atornillar respectivamente un terminal de cable a uno de los puntos de conexión de una fase,
sin torsión y sin dejar espacios, con ayuda de los elementos de conexión suministrados.

ü
La bandeja del piso, los cables y las terminaciones de cables están montados en el
compartimento de conexión.

144 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Conexiones eléctricas

10.12 Conectar los cables de mando


Los diagramas de circuitos para conectar los cables de mando están incluidos en el compartimento de
baja tensión.

Desmontar las cubiertas de la canaleta de cables del cliente en el compartimento del dis-
positivo de maniobra:
· En celdas con contactor de 435 mm de ancho: En el lado interior derecho
· En los demás tipos de celdas: En el lado interior izquierdo

Tender los cables desde el fundamento hacia el compartimento de baja tensión a través
de la canaleta de cables del cliente.

Volver a montar las cubiertas de la canaleta de cables del cliente.

Conectar los cables de mando según los diagramas de circuitos.

Fig. 207: Vista interior del compartimento de baja tensión como ejemplo

10.13 Conectar las guirnaldas de interconexión


Las guirnaldas de interconexión forman la conexión eléctrica de celda en celda.

Conectar o enchufar las guirnaldas de interconexión en el bloque de bornes para guirnaldas


en el compartimento de baja tensión.

Fig. 208: Vista interior del compartimento de baja tensión con bloque de bornes

ü Los cables de mando y las guirnaldas de interconexión están conectados.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 145


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión
11 Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

PELIGRO
Descarga eléctrica

Verificar la ausencia de tensión siempre sin duda alguna.

Las instrucciones de los capítulos siguientes presuponen que se trata del montaje
de celdas nuevas que todavía no están conectadas a la red y que por consiguien-
te están libres de media tensión de servicio.

En caso de que las celdas ya estén puestas en servicio, ya podría haber


media tensión de servicio en las conexiones del compartimento de co-
nexión / canal de conexión.

Para la ejecución de ensayos o trabajos en el compartimento de


conexión / canal de conexión de un conjunto de celdas que ya esté pues-
to en servicio, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido
110-0152.9.

NOTA
Objetos extraños
Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.
Antes de cerrar, retirar todos los objetos extraños del compartimento de
conexión / canal de conexión, p.ej.:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado
· Material de embalaje
· Material de limpieza

NOTA
Limpieza
Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a contaminación.
Antes de cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión:
Limpiar puntos sucios en el compartimento de conexión / canal de
conexión. Para ello, utilizar un aspirador de polvo y un trapo suave que no
suelte pelusilla. En caso necesario, humedecer el trapo, utilizar un deter-
gente doméstico suave y finalmente secar bien.
Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-
cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.
Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

146 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

RECOMENDACIÓN
Antes de la puesta en servicio de las celdas, el compartimento de conexión / ca-
nal de conexión sólo deberá cerrarse permanentemente mediante atornillamiento
del separador bajo las condiciones siguientes:
· El compartimento de conexión / canal de conexión está libre de objetos
extraños y contaminación
· Todos los trabajos de montaje realizados anteriormente en el comparti-
mento de conexión / canal de conexión han sido ejecutados de manera
completa y correcta

Comprobar la ejecución completa y correcta de los trabajos de montaje


realizados anteriormente en el compartimento de conexión / canal de co-
nexión. Eso también incluye:
· Comprobar los pares de apriete de control de las conexiones
atornilladas y, dado el caso, corregir los pares de apriete.
· Comprobar la puesta a tierra de las terminaciones
· En caso de fijación al piso soldada: Comprobar la soldadura y la
protección anticorrosiva

Hacer constar en acta el estado correcto del compartimento de conexión /


canal de conexión después de haber atornillado, para que esto quede
asegurado sin duda alguna antes de la puesta en servicio de las celdas.

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar actividades de montaje, leer y entender los capítulos co-
rrespondientes en las instrucciones de servicio con el número de pedido
110-0152.9.

11.1 Montar el separador vertical en el compartimento del dispositivo de maniobra

NOTA
Daños en el compartimento del dispositivo de maniobra

El montaje incorrecto o incompleto del separador puede producir daños en el


compartimento del dispositivo de maniobra.

Para fijar el separador, enroscar todos los tornillos en todo el alrededor


siempre hasta el fin de la rosca.

Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
Adicionalmente a estas instrucciones, una señal informativa situada en el separador vertical informa sobre el
atornillamiento seguro del separador:

¡Para fijar el separador,


enroscar todos los tornillos
en todo el alrededor siempre
hasta el final de la rosca!

Fig. 209: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de
435 mm de ancho: Señal informativa en el separador vertical

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 147


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Condiciones previas

· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO


· Puerta de media tensión abierta
· Conector de baja tensión depositado

· Sólo versiones de celdas con interruptor de potencia extraíble / carro de interruptor de potencia, o
módulo de seccionamiento extraíble / carro de seccionamiento:
· Chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra disponible
· Elementos de conexión disponibles:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

· Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· Separador disponible
· Elementos de conexión disponibles:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

·Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


· Separador disponible
· Elementos de conexión disponibles:
· 10 tornillos tamaño M8x16 más arandelas de contacto
Procedimiento

Montar el separador (1) entre el compartimento de conexión y el compartimento del dispositivo


de maniobra.

Para fijar el separador (1), apretar los tornillos en todo el alrededor con fuerza de mano.
· Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093 (2)
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (3)
· Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 10 tornillos tamaño M8x16 más arandelas de contacto (4)

Apretar los tornillo de fijación en todo el alrededor con un par de apriete de 25 Nm.

3
4

2
1

Fig. 210: Todas las versiones de celdas Fig. 211: Sólo celdas con contactor de
excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho: 10 atornillamientos
435 mm de ancho:15 atornillamientos

148 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Sólo versiones de celdas con interruptor de potencia extraíble / carro de interruptor de poten-
cia, o módulo de seccionamiento extraíble / carro de seccionamiento:

Montar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra (5).

Para fijar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra (5), apretar
las tuercas (6) con fuerza de mano:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Apretar las tuercas de fijación (6) con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 212: 4 atornillamientos en la chapa de protección


del compartimento del dispositivo de maniobra

ü El separador entre el compartimento de conexión y el compartimento del dispositivo de ma-


niobra está montado.

11.2 Montar el separador vertical y el canal de ventilación tipo I en el compartimento del dispositivo
de maniobra

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del canal de ventilación pueden tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado

El canal de ventilación pesa mucho.

El canal de ventilación debe ser levantado por 2 personas


obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 149


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

NOTA
Daños en el compartimento del dispositivo de maniobra

El montaje incorrecto o incompleto del separador puede producir daños en el


compartimento del dispositivo de maniobra.

Para fijar el separador, enroscar todos los tornillos en todo el alrededor


siempre hasta el fin de la rosca.

Adicionalmente a estas instrucciones, una señal informativa situada en el separador vertical informa sobre el
atornillamiento seguro del separador:

¡Para fijar el separador, en-


roscar todos los tornillos en
todo el alrededor siempre
hasta el final de la rosca!

Fig. 213: Señal informativa en el separador vertical

Condiciones previas
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO
· Puerta de media tensión abierta
· Conector de baja tensión depositado
· Chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra y elementos de conexión corres-
pondientes disponibles:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8
· Separador vertical y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Canal de ventilación y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 20 tornillos tamaño M8

Procedimiento

Montar el separador (1) entre el compartimento de conexión y el compartimento del dispositivo


de maniobra.

Para fijar el separador (1), apretar los tornillos en todo el alrededor con fuerza de mano.
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (2)
· 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (3)

Apretar los tornillo de fijación en todo el alrededor con un par de apriete de 25 Nm.

150 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Fig. 214: 15 atornillamientos en el separador

Montar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra (4) en el com-
partimento del dispositivo de maniobra.

Para fijar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra (4), apretar
las tuercas (5) con fuerza de mano:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Apretar las tuercas de fijación (5) con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 215: 4 atornillamientos en la chapa de protección


del compartimento del dispositivo de maniobra

En caso necesario, volver a doblar las bridas de unión a la posición correcta antes de montar
el canal de ventilación.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 151


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Fig. 216: 2 bridas de unión en el Fig. 217: Posición correcta de la


piso de la celda brida de unión

Asegurarse de que la chapa de conducción de aire (1) del canal de ventilación esté girada
hacia arriba.

Chapa de conducción
(1) de aire girada hacia
arriba

(2) Parte inferior


2

Fig. 218: Canal de ventilación con la chapa de conducción


de aire girada hacia arriba

Depositar el canal de ventilación en el centro del marco base de la celda. El lado del canal
de ventilación al cual esté fijada la chapa de conducción de aire debe limitar con el separa-
dor vertical.

Fig. 219: Canal de ventilación en el centro del marco base de la celda

152 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Apretar los tornillos delanteros en el marco base con fuerza de mano. Apretar los tornillos
con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 220: 2 atornillamientos delante en el marco base

Apretar los tornillos laterales en el separador y el marco base con fuerza de mano. Apretar
los tornillos con un par de apriete de 25 Nm. Proceder de la misma manera en el otro lado.

Fig. 221: 6 atornillamientos laterales en el separador y el marco base

Apretar los tornillos superiores en el separador vertical con fuerza de mano. Apretar los
tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 222: 4 atornillamientos en el separador

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 153


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Girar la chapa de conducción de aire hacia abajo.

Fig. 223: Girar la chapa de conducción de aire hacia abajo

Para fijar el soporte de la chapa de conducción de aire, apretar los dos tornillos con fuerza
de mano. Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm. Proceder de la misma mane-
ra en el otro lado.

Fig. 224: Tornillos para fijar el soporte

ü El separador vertical y el canal de ventilación tipo I están montados.

154 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

11.3 Montar el separador vertical y el canal de ventilación tipo II en el compartimento del dispositivo
de maniobra

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas metálicas del canal de ventilación y del separador vertical pueden
tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado

El canal de ventilación pesa mucho.

El canal de ventilación debe ser levantado por 2 personas


obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Daños en el compartimento del dispositivo de maniobra

El montaje incorrecto o incompleto del separador puede producir daños en el


compartimento del dispositivo de maniobra.

Para fijar el separador, siempre hay que colocar todos los atornillamientos
del separador en todo el alrededor y enroscarlos hasta el fin de la rosca.

Adicionalmente a estas instrucciones, una señal informativa situada en el separador vertical informa sobre el
atornillamiento seguro del separador:

¡Para fijar el separador,


enroscar todos los torni-
llos en todo el alrededor
siempre hasta el final de
la rosca!

Fig. 225: Señal informativa en el separador vertical

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 155


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Condiciones previas
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO
· Puerta de media tensión abierta
· Conector de baja tensión depositado
· Unidad compuesta por el canal de ventilación y el separador vertical disponible. Material de atorni-
llamiento correspondiente disponible:
· 13 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
· 7 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Chapa de protección y material de atornillamiento correspondiente disponibles:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8
· Parte delantera del canal de ventilación y material de atornillamiento correspondiente disponibles:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Procedimiento
Depositar la unidad compuesta por el canal de ventilación (1) y el separador vertical (2) en
el centro del marco base de la celda. El separador vertical debe indicar hacia el comparti-
mento de conexión.

Empujar la unidad a tope en dirección al compartimento de conexión.

Fijar la unidad enroscando los tornillos con fuerza de mano:


· 13 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093 (3)
· 7 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (4)

3 4 3 4

Fig. 226: Canal de ventilación y separador, Fig. 227: Canal de ventilación y separador,
vistos desde centro derecha vistos desde centro izquierda

Apretar los tornillos de fijación en todo el alrededor con un par de apriete de 25 Nm.

Montar la chapa de protección (5).

Fijar la chapa de protección (5) atornillando las tuercas (6) con fuerza de mano.
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

Apretar las tuercas de fijación con un par de apriete de 25 Nm.

156 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Fig. 228: 4 atornillamientos en la chapa de protección

Depositar la parte delantera del canal de ventilación (7) en el centro del marco base de la
celda.

Fijar la parte delantera enroscando los tornillos con fuerza de mano:


· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

7 7

Fig. 229: Parte delantera del canal de Fig. 230: Parte delantera del canal de
ventilación, ventilación,
vista desde centro derecha vista desde centro izquierda

ü El separador vertical y el canal de ventilación tipo II están montados.

RECOMENDACIÓN
Operaciones finales

Ahora, la celda puede reintegrarse en el proceso operacional, p.ej.:

Introducir una parte desenchufable en la celda.

Cerrar la puerta de media tensión.

Desconectar la puesta a tierra de la derivación.

Desplazar la parte desenchufable a la posición de servicio.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 157


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

11.4 Montar la placa pasatapas, el separador vertical y el compartimento de transformadores de


tensión en el compartimento del dispositivo de maniobra

PRECAUCIÓN
Cantos afilados
Las piezas metálicas del compartimento de transformadores de tensión pueden
tener cantos afilados.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

PRECAUCIÓN
Peso elevado
El compartimento de transformadores de tensión pesa mucho.

El compartimento de transformadores de tensión debe ser levantado por


2 personas obligatoriamente.

Ponerse el equipamiento de protección personal.

NOTA
Daños en el compartimento del dispositivo de maniobra
El montaje incorrecto o incompleto del separador / de la placa pasatapas puede
producir daños en el compartimento del dispositivo de maniobra / compartimento
de transformadores de tensión.

Para fijar el separador / la placa pasatapas, enroscar todos los tornillos en


todo el alrededor siempre hasta el fin de la rosca.

Condiciones previas
· Seccionador de puesta a tierra para la derivación en posición CERRADO
· Puerta de media tensión abierta
· Puerta al compartimento de transformadores de tensión abierta
· En el compartimento del dispositivo de maniobra y el compartimento de transformadores de tensión:
· Conector de baja tensión depositado
· Placa pasatapas y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Cables de conexión y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 3 tuercas con arandela incorporada tamaño M8 más arandelas planas
· Separador vertical y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
· Chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra y elementos de conexión corres-
pondientes disponibles:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8
· Compartimento de transformadores de tensión y elementos de conexión correspondientes
disponibles:
· 14 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Tapa de la cubierta metálica y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 2 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Cubierta de la canaleta de cables y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
· Laberinto y elementos de conexión correspondientes disponibles:
· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x16 más arandelas de contacto
· 2 tuercas con arandela incorporada tamaño M8

158 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Procedimiento

Colocar la placa pasatapas.

Para fijar la placa pasatapas, apretar todos los tornillos de fijación con fuerza de mano:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093 (1)
· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (2)
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 231: 11 atornillamientos en la placa pasatapas

Conectar los 3 cables de conexión (4) para el módulo de transformadores de tensión des-
montable a las conexiones de cables / conexiones al embarrado.

Fijar los cables de conexión (4). Para ello, colocar los elementos de conexión (3), y apretar-
los con fuerza de mano:
· 3 tuercas con arandela incorporada tamaño M8 más arandelas planas
Apretar las tuercas con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 232: 3 atornillamientos en las conexiones de cables (conexión central tapada)

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 159


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Montar el separador vertical.

Para fijar el separador, apretar los tornillos con fuerza de mano:


· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 233: 8 atornillamientos en el separador

Montar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra.

Para fijar la chapa de protección del compartimento del dispositivo de maniobra, apretar las
tuercas con fuerza de mano:
· 4 tuercas con arandela incorporada tamaño M8
Apretar las tuercas con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 234: 4 atornillamientos en la chapa de protección


del compartimento del dispositivo de maniobra

160 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Para preparar el montaje, depositar el compartimento de transformadores de tensión cen-


tralmente delante de la celda. La persiana (5) debe indicar hacia la placa pasatapas.

Para introducir el compartimento de transformadores de tensión, levantarlo aprox. 2 cm.


Empujar el compartimento de transformadores de tensión al interior de la celda, y depositar-
lo sobre el marco base.

(5) Persiana

(6) Parte inferior


6

Fig. 235: Compartimento de transformadores de tensión

Para fijar el compartimento de transformadores de tensión, apretar los tornillos de fijación


con fuerza de mano:
· 10 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 236: 10 atornillamientos en el compartimento de transformadores de tensión

Poner la cubierta metálica en posición vertical. Para unir el compartimento de transformado-


res de tensión y la cubierta metálica, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 237: 4 atornillamientos en la cubierta metálica en el


compartimento de transformadores de tensión

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 161


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Colocar la tapa (7) de la cubierta metálica. Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de ma-
no:
· 2 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 238: Tapa de la cubierta metálica Fig. 239: 2 atornillamientos en la cubierta


metálica en el compartimento del
dispositivo de maniobra

Colocar la cubierta de la canaleta de cables.

Para fijar la cubierta de la canaleta de cables, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 3 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 240: 3 atornillamientos en la cubierta de la canaleta de cables

162 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Colocar el laberinto.

Fig. 241: Laberinto colocado, Fig. 242: Laberinto colocado,


parte delantera parte superior

Para fijar el laberinto, apretar las tuercas extremas con fuerza de mano.
· 2 tuercas con arandela incorporada tamaño M8
Apretar las tuercas con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 243: 2 atornillamientos en el laberinto, parte delantera

Apretar los tornillos de fijación en la parte superior del laberinto con fuerza de mano:
· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x16 más arandelas de contacto
Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Fig. 244: 4 atornillamientos en el laberinto, parte superior

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 163


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Comprobar si el estado y la posición tanto de la persiana (1) como del varillaje (2) sean co-
rrectos para mover la persiana. En el caso de que una comprobación, como mínimo, no sea
satisfactoria, no se deberá colocar el módulo de transformadores de tensión desmontable,
sino que se deberá informar a la representación regional de Siemens.

Comprobar, comparando con el laberinto (3), si la persiana (1) está en posición horizontal.

Comprobar si el canto superior de la persiana está en línea con el marco de la persiana (4).

Comprobar si las varillas (2) están completamente rectas.

3
1
(1) Persiana

(2) Varillaje
4
(3) Laberinto

Marco de la
(4)
2 2 persiana

Fig. 245: Comprobar el estado y la posición de la persiana y


el varillaje

Colocar el módulo de transformadores de tensión desmontable en la celda.

ü La placa pasatapas, el separador vertical y el compartimento de transformadores de tensión


están montados.

11.5 Montar la pared trasera en el compartimento de conexión

Condiciones previas
· Pared trasera disponible
· Cantidad necesaria de chapas de junta, listones y elementos de conexión correspondientes
disponible:
· Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 2 chapas de junta
· 1 listón horizontal y 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x25 más
arandelas planas tamaño 8 según ISO 7093 correspondientes
· 2 listones verticales y, en total, 28 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20
correspondientes
· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 para fijar la pared trasera en el
piso de la celda
· Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:
· 2 chapas de junta
· 2 listones verticales y, en total, 28 tornillos tamaño M8x20 correspondientes
· 3 tornillos tamaño M8x20 para fijar la pared trasera

164 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Procedimiento

A continuación se muestra el montaje de la pared trasera, tomando como ejemplo una dis-
posición de 3 celdas.

Fig. 246: Todas las versiones de celdas Fig. 247: Sólo celdas con contactor de
excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho: Pared trasera,
435 mm de ancho: Pared trasera, disposición de 3 celdas
disposición de 3 celdas

Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Colocar la pared trasera (1) en la parte trasera de la celda por el asidero, y empujarla hacia
abajo.

Para fijar la pared trasera, apretar los tornillos en el piso con fuerza de mano:
· 4 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (2)

Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

1
(1) Pared trasera con asidero

(2) Tornillos que hay que enroscar

Fig. 248: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de ancho:
Colocar y fijar la pared trasera

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 165


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Colocar las 2 chapas de junta (3) en los resquicios verticales entre las celdas.

Colocar el listón horizontal (4). Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 8 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x25 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Colocar uno de los listones verticales (5). Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 14 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20

Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Proceder de la misma manera con el otro listón vertical.

(3) Chapas de junta

4 (4) Listón horizontal

(5) Listones verticales

Fig. 249: Todas las versiones de celdas excepto celdas con contactor de 435 mm de
ancho: Colocar las chapas de junta y listones

ü La pared trasera está montada en el compartimento de conexión.

166 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:

Colocar la pared trasera (2) en la parte trasera de la celda por el asidero.

Para fijar la pared trasera, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 3 tornillos tamaño M8x20 (1)

Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

(1) Tornillos que hay que enroscar

(2) Pared trasera con asidero

Fig. 250: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Colocar y fijar la pared trasera

Colocar las 2 chapas de junta (3) en los resquicios verticales entre las celdas.

Colocar uno de los listones verticales (4). Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 14 tornillos tamaño M8 x 20

Apretar los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

Proceder de la misma manera con el otro listón vertical.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 167


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

(3) Chapas de junta

(4) Listones verticales

Fig. 251: Sólo celdas con contactor de 435 mm de ancho:


Colocar las chapas de junta y los listones

ü La pared trasera está montada en el compartimento de conexión.

11.6 Montar las paredes traseras en el canal de conexión

Condiciones previas
· Pared trasera superior e inferior disponible
· Cantidad necesaria de listones y elementos de conexión correspondientes disponible:
· 1 listón horizontal
· 4 listones verticales
· Tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas tamaño 8
según ISO 7093

Procedimiento
Colocar la pared trasera inferior (4) en la parte trasera de la celda por el asidero, y empujarla
hacia abajo.

Para fijar la pared trasera, apretar los tornillos en el piso con fuerza de mano:
· 4 / 6 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (6)

Colocar la pared trasera superior (2) en la parte trasera de la celda por el asidero, y empujarla
hacia arriba.

Para fijar la pared trasera, apretar los tornillos en la parte superior con fuerza de mano:
· 4 / 5 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 (1)

168 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Cerrar el compartimento de conexión / canal de conexión

Colocar uno de los 4 listones verticales (5). Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de
mano:
· 9 / 19 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20 más arandelas planas
tamaño 8 según ISO 7093

Proceder de la misma manera con los demás listones verticales.

2 Atornillamientos para
(1)
la pared trasera superior

3 Pared trasera superior


(2)
con asidero

(3) Listón horizontal

Pared trasera inferior


(4)
con asidero
4
(5) Listones verticales

5 Atornillamientos para
(6)
la pared trasera inferior

Fig. 252: Listones traseros y paredes traseras en


el canal de conexión

Colocar el listón horizontal (3). Para fijar, apretar los tornillos con fuerza de mano:
· 12 / 14 tornillos con arandela incorporada tamaño M8x20; en la zona de los listones
verticales, utilizar arandelas tamaño 8 según ISO 7093 al montar los tornillos

Apretar todos los tornillos con un par de apriete de 25 Nm.

ü Las paredes traseras están montadas en el canal de conexión.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 169


Trabajos de montaje finales
12 Trabajos de montaje finales

RECOMENDACIÓN
Antes de iniciar los trabajos de montaje finales hay que leer y entender estas
instrucciones.

12.1 Limpiar las celdas

NOTA
Objetos extraños

Malfuncionamiento y daños en las celdas posibles debido a objetos extraños.

Comprobar si los compartimentos no atornillados de las celdas aún con-


tienen objetos extraños, y retirarlos dado el caso:
· Compartimento de dispositivo de maniobra
· Compartimento de baja tensión
Si no queda asegurado sin duda alguna que el compartimento de emba-
rrado, canal de alivio de presión y compartimento de conexión atornillados
no contienen objetos extraños, abrir acceso a estos compartimentos y
verificarlos:
· Compartimento de embarrado
· Canal de alivio de presión
· Compartimento de conexión

NOTA
Piezas y superficies engrasadas

Algunas piezas y superficies de las celdas están engrasadas para su fun-


cionamiento. No retirar la grasa en estos puntos, no limpiar las piezas y
superficies.

Si las zonas engrasadas están sucias, limpiar la zona sucia y volver a en-
grasar según las instrucciones de mantenimiento.

NOTA
Limpieza

Emplear un aspirador de polvo y trapos secos que no suelten pelusilla.

170 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Trabajos de montaje finales

Procedimiento
Retirar objetos extraños, por ejemplo:
· Herramientas
· Material de montaje no utilizado y trozos de cables
· Material de limpieza

Retirar residuos de montaje sueltos y polvo con un aspirador de polvo.

Limpiar las superficies con un trapo suave y seco que no suelte pelusilla.

En caso necesario, limpiar con un trapo húmedo y detergente doméstico suave;


a continuación, secar bien.

12.2 Pares de apriete y pares de apriete de control para conexiones atornilladas

Pares de apriete

Conexión
Par de apriete
atornillada
M8 30 Nm
M12 70 Nm
M16 110 Nm

Pares de apriete de control

Conexión
Par de apriete
atornillada
M8 25 Nm
M12 60 Nm
M16 90 Nm

Los pares de apriete para otras conexiones atornilladas aparte de las mencionadas aquí están indi-
cados en el paso de montaje respectivo.

RECOMENDACIÓN
Comprobar al azar los pares de control de aquellas conexiones atornilla-
das que se encuentren en puntos libremente accesibles de las celdas.
También cuentan aquellas que se encuentren dentro de compartimentos
no atornillados:
· Compartimento de dispositivo de maniobra
· Compartimento de baja tensión

Si no queda asegurado sin duda alguna que las conexiones atornilladas


que no sean accesibles libremente hayan sido montadas correctamente,
abrir acceso a las mismas y verificarlas también:
· En puntos tapados de la envolvente exterior
· En el compartimento de embarrado
· En el canal de alivio de presión
· En el compartimento de conexión
La comprobación de las conexiones atornilladas incluye:

Control del par de apriete con una llave dinamométrica.

En caso necesario, corregir el par de apriete según las especificaciones


anteriores.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 171


Trabajos de montaje finales

12.3 En celdas sin canal de ventilación: Comprobar la fijación al piso en el compartimento del
dispositivo de maniobra
Fijación al piso atornillada:
Comprobar la conexión atornillada de la fijación al piso en el compartimento del dis-
positivo de maniobra al azar con la llave dinamométrica.

Fijación al piso soldada:


Comprobar la protección anticorrosiva de la fijación al piso en el compartimento del
dispositivo de maniobra al azar.

12.4 Comprobar las regletas de unión de celdas


En la parte delantera de todas las celdas, comprobar el montaje de la regleta de
unión de celdas entre los compartimentos de dispositivos de maniobra.

12.5 Comprobar el montaje de las cubiertas de las canaletas de cables


Comprobar el montaje de las cubiertas de las canaletas de cables en el lado interior
izquierdo de las celdas (sólo en celdas con contactor de 435 mm de ancho: en el
lado interior derecho).

12.6 Comprobar las conexiones de cables de mando


Comprobar las siguientes conexiones atornilladas en los cables de mando:

Comprobar las conexiones de cables de mando en equipos y bornes en fila al azar.


En los bornes de los transformadores de corriente en el compartimento de baja ten-
sión, comprobar todas las conexiones de cables de mando (inclusive correderas y
puentes).
En bornes en fila sin placa descriptiva, añadir las placas descriptivas según los datos
de la documentación de circuitos.

12.7 Montar el separador vertical entre el compartimento del dispositivo de maniobra y el


compartimento de conexión
Comprobar todas las conexiones atornilladas en todo el alrededor con la llave di-
namométrica.

12.8 Comprobar la pared trasera en el compartimento de conexión


Comprobar todas las conexiones atornilladas en los listones de la pared trasera
con la llave dinamométrica.

12.9 Comprobar los pasatapas

PRECAUCIÓN
Cantos afilados

Las piezas mecánicas pueden tener cantos afilados.

No introducir los dedos en el mecanismo de las persianas a la izquierda y


derecha dentro del compartimento del dispositivo de maniobra.

No introducir los dedos en las persianas delante de los pasatapas.

No accionar las persianas delante de los pasatapas a mano.

Abrir y cerrar las persianas tan sólo con las palancas correspondientes
para las persianas, véanse las instrucciones de servicio con número de
pedido 110-0152.9.

172 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Trabajos de montaje finales

Fig. 253: Pasatapas en el compartimento del Fig. 254: Detalle del pasatapas
dispositivo de maniobra

Para obtener acceso a los 6 pasatapas dentro del compartimento del dispositivo de manio-
bra (1), abrir la persiana hacia el compartimento de conexión y la persiana hacia el compar-
timento de embarrado, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-
0152.9.
Controlar la capa de grasa en la superficie plateada (2) de los contactos fijos en los
6 pasatapas. La capa de grasa debe ser uniformemente fina en todo el alrededor.
· En caso necesario, limpiar la superficie plateada (2) con un trapo suave que no suel-
te pelusilla y engrasarla: Aplicar una capa uniformemente fina de Longterm 2 plus en
todo el alrededor.
La superficie de las tulipas de los pasatapas (3) debe estar limpia, seca y libre de grasa.
· Si es necesario, limpiar con un trapo suave que no suelte pelusilla.
· Comprobar y, dado el caso, limpiar todos los 6 pasatapas.
· Cerrar la persiana hacia el compartimento de conexión y la persiana hacia el com-
partimento de embarrado, véanse las instrucciones de servicio con número de pedi-
do 110-0152.9.

Limpiar el compartimento del dispositivo de maniobra.

ü Los 6 pasatapas en el compartimento del dispositivo de maniobra están dispuestos para el


servicio.

12.10 Controlar la parte desenchufable en el carro de servicio / el carro del dispositivo de maniobra

Retirar objetos extraños.

Limpiar el interruptor de potencia, véanse las instrucciones de servicio separadas


para el interruptor de potencia 3AE.

12.11 Controlar el carro de servicio

Retirar objetos extraños.

Limpiar el carro de servicio.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 173


Trabajos de montaje finales

12.12 Verificar y completar la protección contra influencias ambientales adversas


(protección anticorrosiva)

Retocar arañazos e impactos en la pintura de superficie.

Para retocar la superficie se suministran los productos siguientes:

Rotulador de esmalte para pequeños daños de pintura 8BX2007-0A (RAL 7035)

Esmalte de retoque, lata de 1kg 8BX2008-0A (RAL 7035)

12.13 Puerta de media tensión con tapa de ventilación

NOTA
Daños en el compartimento del dispositivo de maniobra

En las puertas de media tensión con tapa de ventilación, un indicador de posición


muestra la posición de la tapa de ventilación.

El indicador de posición de la tapa de ventilación en la puerta de media


tensión debe mostrar la posición operativa.

Leer el indicador de posición

Leer el indicador de posición para la tapa de ventilación en la puerta de media ten-


sión:

Fig. 255: Tapa de ventilación en Fig. 256: Tapa de ventilación no en


posición operativa, posición operativa,
indicación positiva indicación negativa

Si el indicador de posición muestra que la tapa de ventilación en la puerta de media


tensión no está en posición operativa:
Poner la tapa de ventilación en posición operativa tal como se describe en las ins-
trucciones de servicio 110-0152.9.

174 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Trabajos de montaje finales

12.14 Comprobar los trabajos de montaje

RECOMENDACIÓN
Comprobar todos los trabajos de montaje realizados en las zonas libre-
mente accesibles de las celdas. También cuentan aquellas zonas que se
encuentren dentro de compartimentos no atornillados:
· Compartimento de dispositivo de maniobra
· Compartimento de baja tensión
Si no queda asegurado sin duda alguna que los trabajos de montaje rea-
lizados en las zonas que no sean accesibles libremente hayan sido ejecu-
tados correctamente, abrir acceso a estas zonas y verificarlas también:
· En puntos tapados de la envolvente exterior
· En el compartimento de embarrado
· En el canal de alivio de presión
· En el compartimento de conexión

12.15 Corregir los diagramas de circuitos

Anotar las modificaciones que se hayan originado durante el montaje o la puesta en servicio
en los diagramas de circuitos suministrados con las celdas.

Enviar los diagramas corregidos a la representación regional de Siemens para que se incluyan
las modificaciones.

12.16 Informe de montaje


Después de haber instalado las celdas, rellenar el informe de montaje según el capítulo 17 y enviarlo a la
dirección indicada en el informe de montaje.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 175


Montaje de las partes desenchufables / los carros de
dispositivos de maniobra
13 Montaje de las partes desenchufables / los carros de dispositivos de maniobra

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar cualquier actividad de montaje hay que leer y entender estas
instrucciones.

13.1 Enclavamientos magnéticos (opcionales) en el mecanismo de funcionamiento para partes de-


senchufables / carros de dispositivos de maniobra
Los mecanismos de funcionamiento para partes desenchufables / carros de dispositivos de maniobra para
celdas con interruptores de potencia, celdas de seccionamiento y celdas con contactor pueden ir equipados
con enclavamientos magnéticos según los requisitos del cliente. En estado de entrega, estos enclavamien-
tos magnéticos están desactivados mediante tornillos de retención, ya que, sin tensión auxiliar, el enclava-
miento magnético bloquearía las funciones de seccionamiento y del seccionador de puesta a tierra.

13.2 Sacar los tornillos de retención


Tras finalizar los trabajos de montaje y disponer de tensión auxiliar en las celdas, hay que sacar y eliminar
los tornillos de retención de los mecanismos de funcionamiento de las partes desenchufables / los carros de
dispositivos de maniobra.

Condiciones previas
· Tensión auxiliar disponible en las celdas
· Parte desenchufable / carro del dispositivo de maniobra en posición de
ensayo
· Conector de baja tensión enchufado
· Puerta de media tensión abierta

Retirar 1 ó 2 tornillos de retención del enclava-


Retirar 1 tornillo de retención del encla-
miento magnético en la parte desenchufable / el
vamiento magnético en la parte desen-
carro del dispositivo de maniobra en la celda con
chufable de la celda con contactor de
interruptor de potencia o en la celda de seccio-
435 mm de ancho.
namiento.

Fig. 257: Vista de frente del interruptor Fig. 258: Vista de frente del contactor
de potencia extraíble extraíble

ü Los enclavamientos magnéticos en el mecanismo de funcionamiento para partes


desenchufables / carros de dispositivos de maniobra ya están dispuestos para el
servicio.

176 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Procedimiento de puesta en servicio

14 Procedimiento de puesta en servicio

RECOMENDACIÓN
Antes de realizar el procedimiento de puesta en servicio hay que leer y entender
estas instrucciones.

14.1 Avisos de seguridad

PELIGRO
Descarga eléctrica

El contacto con piezas bajo tensión producirá electrocución.

No tocar partes bajo tensión.

Asegurarse de que las celdas sólo sean manejadas por personal experto
que esté familiarizado con las instrucciones de servicio y observe los avi-
sos de seguridad.

ADVERTENCIA
Riesgo de contusión

Durante el servicio de equipos eléctricos y celdas puede haber piezas mecánicas


moviéndose rápidamente, también bajo control remoto.

No retirar cubiertas.

No introducir los dedos en las aberturas.

No tocar los polos del interruptor ni el varillaje de maniobra.

14.2 Secar la humedad


Si las celdas se han mojado debido a condensación o una alta humedad relativa del aire que haya podido
existir, por ejemplo, durante el montaje, hay que secarlas. Para ello hay que utilizar varios calefactores eléc-
tricos de 1000 W hasta 2000 W cada uno. Conectar la calefacción anticondensación opcionalmente si for-
mara parte de las celdas.
El aire caliente debe pasar por todos los compartimentos de las celdas hasta que las celdas estén totalmen-
te secas. Sacar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra de la celda para apoyar la co-
rriente de aire.

14.3 Instruir al personal de servicio

Entregar las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9 al personal de


servicio con la debida antelación.

Instruir al personal de servicio en cuanto a teoría y práctica del servicio de las celdas.

Asegurarse de que el personal de servicio esté familiarizado con todos los detalles del
servicio a la hora del procedimiento de puesta en servicio.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 177


Procedimiento de puesta en servicio

14.4 Comprobar los accesorios


Preparar los accesorios siguientes para tenerlas a mano:

· Instrucciones de servicio
· Manivela para desplazar la parte desenchufable / el carro del dispositivo de
maniobra
· Palanca de maniobra para seccionadores de puesta a tierra
· Palanca encajable para las persianas (opción)
· Manivela para el acumulador de energía a resorte
· Herramienta de desplazamiento para el módulo de transformadores de tensión
desmontable (opcional)
· Llave de doble paletón
· Diagramas de circuitos
· Señales de aviso
· Detector de tensión o sistema detector de tensión

14.5 Comprobar los enclavamientos mecánicamente

NOTA
Determinación de fallo

No poner las celdas en servicio.

Informar a la representación regional de Siemens.

Verificar en cada celda que la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra sólo
pueda desplazarse a la posición de servicio si el interruptor de potencia y el seccionador de
puesta a tierra están en posición ABIERTO y la puerta de media tensión está cerrada.

En todas las celdas con interruptor de potencia, verificar que los interruptores de potencia
sólo puedan ser maniobrados si las partes desenchufables / los carros de dispositivos de ma-
niobra correspondientes están en una posición final enclavada (posición de ensayo o de ser-
vicio).

Verificar que todos los seccionadores de puesta a tierra sólo puedan ser maniobrados si las
partes desenchufables / los carros de dispositivos de maniobra correspondientes están en
posición de ensayo.

Verificar que las puertas de media tensión sólo puedan abrirse si las partes desenchufables /
los carros de dispositivos de maniobra correspondientes están en posición de ensayo encla-
vada.

14.6 Maniobras de prueba


Antes de la puesta en servicio se puede verificar el perfecto funcionamiento de las celdas sin peligro de
media tensión de servicio efectuando maniobras de prueba.

PELIGRO
Descarga eléctrica

El contacto con piezas bajo tensión producirá electrocución.

¡No conectar la media tensión de servicio durante las maniobras de


prueba!

178 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Procedimiento de puesta en servicio

Preparar las maniobras de prueba

PRECAUCIÓN
Ruido de motor

Si la tensión auxiliar está aplicada, un motor situado en el interruptor de potencia


arrancará de inmediato para tensar el acumulador de energía a resorte. Esto es
un estado operacional admisible.

Estar preparado para percibir ruido de motor y ligeras vibraciones.

Conectar la tensión auxiliar.

ü Seguidamente arrancan los motores de los mecanismos de los interruptores de potencia y


tensan los resortes de cierre.

Malfuncionamiento durante las maniobras de prueba

NOTA
Determinación de fallo

No poner las celdas en servicio.

Informar a la representación regional de Siemens.

Comprobar el proceso de maniobra y los indicadores de posición

Desplazar cada parte desenchufable / carro del dispositivo de maniobra cinco veces de la
posición de ensayo a la posición de servicio y viceversa. Comprobar si se indican correcta-
mente las posiciones respectivas de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de ma-
niobra en la celda y, dado el caso, en la sala de control.

Conmutar cada seccionador de puesta a tierra cinco veces de la posición ABIERTO a la posi-
ción CERRADO y viceversa, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-
0152.9. Comprobar si estas posiciones se indican correctamente en la celda y, dado el caso,
en la sala de control.

Cerrar y abrir cada interruptor de potencia cinco veces localmente y a distancia para probarlo,
véanse las instrucciones de servicio, número de pedido 110-0152.9. Comprobar si estas posi-
ciones se indican correctamente en la celda y, dado el caso, en la sala de control, y si los con-
tactos auxiliares y los interruptores de posición funcionan correctamente.

Comprobar el funcionamiento de los disparadores shunt de cierre y apertura mediante accio-


namiento eléctrico.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 179


Procedimiento de puesta en servicio

14.7 Conectar la media tensión de servicio

Preparativos antes de la conexión

Condiciones previas
· El personal de servicio ha sido instruido
· Los trabajos de montaje han sido controlados con éxito
· Las maniobras de prueba se han realizado sin fallos

Procedimiento

Cerrar todas las puertas de media tensión de las celdas.

Abrir todos los interruptores de potencia, véanse las instrucciones de servicio con número de
pedido 110-0152.9.

Desplazar todas las partes desenchufables / todos los carros de dispositivos de maniobra a la
posición de ensayo, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

Si en alguna celda no hubiera cables conectados en el compartimento de conexión, conmutar


el seccionador de puesta a tierra en el compartimento de conexión a la posición CERRADO,
véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

Verificar que todos los consumidores conectados a todas las derivaciones estén desconecta-
dos. En caso necesario, desconectar consumidores que estén bajo tensión.

ü
Ahora se puede conectar la media tensión de servicio y poner las celdas en servicio.

Aplicar la media tensión de servicio al embarrado

PELIGRO
Descarga eléctrica

Durante el servicio de las celdas, algunas partes están bajo tensión eléctrica con
peligro de muerte. Sólo deben conectarse con la media tensión de servicio aque-
llas celdas que hayan sido montadas y ensayadas completamente.
Antes de conectar la media tensión de servicio:

Montaje verificado por completo tal como se describe en estas


instrucciones.

Las maniobras de prueba se han realizado sin fallos.

Conectar la alimentación en la subestación opuesta correspondiente.

Conectar la alimentación con el embarrado. A este respecto, desplazar la parte desenchufa-


ble / el carro del dispositivo de maniobra a la posición de servicio y cerrar el interruptor de
potencia, véanse las instrucciones de servicio con número de pedido 110-0152.9.

ü El embarrado de las celdas ya está conectado con la media tensión de servicio.

180 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Procedimiento de puesta en servicio

Conectar alimentaciones adicionales

NOTA
Secuencia de fases

Cortocircuito en el embarrado en caso de secuencia de fases diferente en las


alimentaciones.

Verificar que todas las alimentaciones presenten la misma secuencia de


fases.

Verificar la coincidencia de fases de la alimentación correspondiente y del embarrado.

Conectar la alimentación verificada.

Conectar salidas a consumidores

Después de haber conectado todas las alimentaciones:

Conectar sucesivamente todas las derivaciones con consumidores conectados.

Ahora se han conectado todas las derivaciones.


ü De este modo, el conjunto de celdas está totalmente en servicio.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 181


Atención al cliente
15 Atención al cliente
15.1 Servicio
Si las celdas NXAIR no funcionaran tal como se ha descrito, las instrucciones de montaje y de servicio ofre-
cen informaciones para evitar y eliminar fallos. El servicio posventa de Siemens está a su disposición para
ofrecer más apoyo.

15.2 Reparaciones
Las reparaciones son realizadas por técnicos instruidos de Siemens, los cuales llevarán las piezas de re-
puesto originales para sus celdas consigo a su llegada.

15.3 Antes de la llamada telefónica


Para ayudarnos a procesar su consulta más rápidamente, asegúrese de tener las informaciones siguientes
a mano:

· Tipo de celda (1)


· Nº de serie (2)
· Año de fabricación (3)
· Nº de celda (4)

Estos datos se encuentran en la placa de características dentro de las puertas de media y de baja tensión:

Fig. 259: Placa de características

15.4 Contacto para servicios

El centro de atención al cliente


"Energy Customer Support Center"
está a su disposición las 24 horas del día
y los 365 días del año.

Teléfono: +49 180 5247000


Fax: +49 180 5247001
E-mail a: support.energy@siemens.com

182 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Información sobre servicios
16 Información sobre servicios
16.1 Ampliación de celdas
El conjunto de celdas puede ampliarse a ambos lados sin necesidad de modificar celdas existentes. Para
ampliaciones de celdas se ruega ponerse en contacto con la representación regional de Siemens.

16.2 Pedido de piezas de repuesto


Indicaciones precisas para solicitar repuestos de piezas y equipos:

• Tipo y número de fábrica de las celdas y de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de
maniobra según las placas de características.
• Indicación exacta del equipo o pieza a la vista de los datos e imágenes que figuran en las ins-
trucciones de servicio, en algún plano, croquis o diagrama de circuitos.
• Enviar los pedidos de piezas de repuesto a la representación regional de Siemens.

16.3 Sustitución de celdas y componentes

Sustitución de celdas:
• Para la sustitución de celdas se ruega ponerse en contacto con la representación
regional de Siemens.

Sustitución de componentes:
• Es posible cambiar componentes individuales tales como instrumentos de medida, transforma-
dores de corriente, etc. Los contactos en los pasatapas están atornillados y pueden cambiarse.
En caso de desgaste o condiciones medioambientales adversas, los contactos se pueden cam-
biar por delante sin desmontar barras conductoras.
• Para la sustitución de componentes se ruega ponerse en contacto con la representación regio-
nal de Siemens.

16.4 Eliminación
Las celdas NXAIR son productos compatibles al medio ambiente.
Las celdas están fabricadas con chapas galvanizadas. Las puertas y paredes laterales finales llevan un
recubrimiento de pintura en polvo de resina epoxi altamente resistente.
Se deberá dar preferencia al reciclaje de los materiales de las celdas. La eliminación de las celdas puede
efectuarse preservando el medio ambiente según las disposiciones legales vigentes.

Los componentes de las celdas pueden utilizarse como chatarra mixta o, de mayor conformidad con el me-
dio ambiente, desmontarse como chatarra clasificada y una parte residual de chatarra mixta.
La chatarra electrónica deberá eliminarse de acuerdo con las prescripciones vigentes. Las celdas están
compuestas por los materiales siguientes:

• Acero: galvanizado / con recubrimiento de pintura en polvo / acero Cr-Ni


• Cobre y aluminio
• Policarbonato (PC)
• Resina epoxi
• Resina colada
• Materiales sintéticos reforzados con fibra de vidrio
• Materiales de caucho
• Cerámica
• Lubricantes
• Tornillos, arandelas, tuercas y remaches de acero
• Cables eléctricos y aparatos electrónicos como relés, paneles de mando, voltímetros, amperí-
metros

En el estado de entrega por parte de Siemens, los equipos no contienen materiales peligrosos según las
disposiciones para materiales peligrosos aplicables en el territorio de la República Federal de Alemania.
Para el servicio fuera de la República Federal de Alemania hay que observar las leyes y disposiciones
locales.

Para más información se ruega ponerse en contacto con la representación regional de Siemens.

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 183


Informe de montaje
17 Informe de montaje

Informe de montaje para celdas aisladas en aire Tipo: NXAIR

Cliente: Referencia de fábrica:

Tipo de instalación NXAIR - Datos de las celdas -

Tensión asignada Ur kV Corriente asignada, embarrado Ir [A] A


Corriente admisible asignada
kA Tensión de mando V
de corta duración Ik
Tensión asignada del mecanismo motorizado V Tensión de alarma V
Nota: ¡Todas las pruebas y ajustes se deberán realizar de acuerdo con las indicaciones en las instrucciones de servicio y de
montaje!

* = no aplicable

A Pruebas generales antes del montaje Sí No n/a*

A.1 ¿Marco base del edificio construido según se requiere?

A.2 ¿Sala de las celdas limpia y seca?

Sala de las celdas:


A.3
- ¿Distancia a la pared entre la pared y la celda final izquierda o derecha mín. 150 mm?
Altura del Tensión Corriente admisible Ejecución del canal de
local asignada asignada de corta duración alivio de presión
── ── ──
Disposición con
≥ 2500 mm ≤ 17,5 kV ≤ 40 kA
canal de evacuación
≥ 2800 mm ≤ 12 kV ≤ 25 kA

≥ 3000 mm ≤ 12 kV 31,5 kA
Disposición con
absorbedor
≥ 3500 mm 17,5 kV ≤ 31,5kA

≥ 3500 mm ≤ 17,5 kV 40 kA

A.4 ¿Celdas comprobadas en cuanto a daños de transporte?


¡Si algunas celdas o partes de las mismas muestran corrosión, se ruega informar
A.5 inmediatamente al centro de atención al cliente Energy Customer Support Center!
Tel.: +49 180 5247000 E-mail: support.energy@siemens.com

1. Montaje y configuración de las celdas Sí No n/a

1.1 ¿Celdas colocadas según el esquema de disposición?

¿Tolerancia de rectitud: 1 mm dentro de un 1 m de longitud, 2 mm a lo largo de la


1.2
longitud total? ¿Tolerancias superiores compensadas con chapas de ajuste?

1.3 ¿Celdas fijadas al marco base?

1.4 ¿Interconexión de celdas finalizada y tornillos de unión de celdas apretados con 30 Nm?

1.5 ¿Barras conductoras cepilladas y engrasadas ligeramente con vaselina?

¿Dirección de roscado de los tornillos de fijación observada durante el montaje del


1.6
embarrado según las especificaciones en las instrucciones de montaje?

1.7 ¿Atornillamientos de barras conductoras (embarrados) apretados con 70 Nm para M12?

1.8 ¿Compartimento de embarrado limpiado?

1.9 ¿Tapones aislantes montados en el compartimento de embarrado con Ur = 17,5 kV?

184 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Informe de montaje

¿Embarrado de puesta a tierra conectado y atornillado con 70 Nm para atornillamiento


1.10
M12?

2. Parte fija de las celdas Sí No n/a

2.1 ¿Diagrama mímico colocado en la puerta de media tensión según el diagrama unifilar?

2.2 ¿Es posible abrir y cerrar la puerta de media tensión con facilidad?

¿Tubos flexibles para cables intactos entre la celda y la parte desenchufable / el carro del
2.3
dispositivo de maniobra?
¿Conexiones primarias de los transformadores de tensión y de los descargadores de
2.4
sobretensión intactas y conectadas con 20 Nm?
¿Puesta a tierra de las terminaciones de cables conectada en el compartimento de
2.5
conexión?
2.6 ¿Tapas de alivio de presión niveladas encima del compartimento de embarrado?

2.7 ¿Canal de alivio de presión unido de celda en celda y tornillos apretados con 30 Nm?
¿Rejillas de alambre del sistema de absorción controladas en cuanto a grietas o
2.8
agujeros?
¿Rejillas de alambre del sistema de ventilación en las puertas de media tensión
2.9
controladas en cuanto a grietas o agujeros?

2.10 ¿Posición de las tapas inferiores del sistema de ventilación?


¿Grado de protección de las celdas IP4X ejecutado según las indicaciones en las
2.11
instrucciones de montaje?
2.12 ¿Compartimento del dispositivo de maniobra y compartimento de conexión limpiados?

3. Compartimento de baja tensión Sí No n/a


¿Conector de las guirnaldas de interconexión encajado correctamente o cableado a
3.1
regleta de bornes?
3.2 ¿Se ha evitado que queden apretados los cables y tubos flexibles?

3.3 ¿Marcados de conductores y placas de designación de bornes completos?

3.4 ¿Resistencia para el arrollamiento de tensión residual montada y conectada?

3.5 ¿Es posible abrir y cerrar la puerta de baja tensión con facilidad?

3.6 ¿Puertas de media y de baja tensión niveladas?

3.7 ¿Compartimento de baja tensión limpiado?

4. Partes desenchufables / carros de dispositivos de maniobra Sí No n/a

4.1 ¿Sujeción de transporte para el enclavamiento electromagnético retirada?


¿Contactos de tulipa en las partes desenchufables / los carros de dispositivos de
4.2
maniobra intactos?
4.3 ¿Contactos de tulipa engrasados ligeramente con Molykote® Longterm 2 plus?
¿Partes desenchufables / carros de dispositivos de maniobra codificados según la
4.4 especificación para las partes desenchufables / los carros de dispositivos de maniobra
del conjunto de celdas completo?
4.5 ¿Todos los contactores extraíbles equipados con cartuchos fusibles ACR?

4.6 ¿Partes desenchufables / carros de dispositivos de maniobra limpiados?

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 185


Informe de montaje

5. Funcionamiento mecánico y enclavamientos Sí No n/a

¿La puerta de media tensión está enclavada en cuanto la parte desenchufable / el carro
5.1
del dispositivo de maniobra ya no encuentre en "posición de ensayo enclavada"?
¿Función de bloqueo y de desbloqueo de la parte desenchufable / del carro del
5.2 dispositivo de maniobra con llave de doble paletón verificada según las instrucciones
de servicio?
¿La maniobra de cierre del interruptor de potencia está bloqueada durante el
5.3
desplazamiento de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de maniobra?
¿La maniobra de cierre del contactor al vacío está bloqueada durante el desplazamiento
5.4
de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de maniobra?
¿La inserción y la extracción de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de
5.5 maniobra está bloqueada mientras el interruptor de potencia esté en posición
"CERRADO"?
¿La inserción y la extracción de la parte desenchufable está bloqueada mientras el
5.6
contactor al vacío esté en posición "CERRADO"?
¿La inserción de la parte desenchufable / del carro del dispositivo de maniobra está
5.7
bloqueada mientras el seccionador de puesta a tierra esté en posición "CERRADO"?
¿El seccionador de puesta a tierra sólo se puede cerrar si la parte desenchufable /
5.8
el carro del dispositivo de maniobra está en "posición de ensayo enclavada"?
¿Las partes desenchufables / los carros de dispositivos de maniobra con la misma
5.9
codificación se pueden intercambiar?
¿Los enclavamientos entre el carro de servicio y la celda o la parte desenchufable
5.10
funcionan con suavidad?
¿Se ha verificado el funcionamiento de los seccionadores de puesta a tierra o del
5.11
indicador de posición?

6. Puesta en servicio y ensayos eléctricos Sí No n/a

¿Operaciones de cierre y apertura del interruptor de potencia ejecutadas a mano y


6.1
mediante orden eléctrica?
¿La maniobra de cierre del interruptor de potencia está bloqueada durante la operación
6.2
de tensado del resorte?
6.3 ¿Se ha verificado el dispositivo antibombeo eléctrico del interruptor de potencia?
¿Se ha verificado el funcionamiento correcto del indicador de "resorte de cierre tensado"
6.4
y del contador de ciclos de maniobra?
¿Operaciones de cierre y apertura del interruptor de potencia ejecutadas a mano y
6.5
mediante orden eléctrica?

6.6 ¿Operación de apertura del contactor al vacío ejecutada a mano?

6.7 ¿Se ha verificado el funcionamiento de los indicadores de tensión?

7. Indicación de posición eléctrica y mando a distancia Sí No n/a

La indicación de posición eléctrica y el mando a distancia han sido verificados hasta:

¿la regleta de bornes en la celda de derivación?


7.1
¿la regleta de bornes de transferencia?

¿el módulo digital de entrada y salida?

Indicación de posición verificada para:

¿el interruptor de potencia?

¿"resorte del interruptor de potencia tensado"?


7.2
¿el contactor al vacío?

¿el seccionador de puesta a tierra en el compartimento de conexión?

¿el seccionador de puesta a tierra en el compartimento adicional al de embarrado?

186 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Informe de montaje

Mando a distancia verificado para:

¿el interruptor de potencia?

¿el contactor al vacío?


7.3
¿la parte desenchufable / el carro del dispositivo de maniobra?

¿el seccionador de puesta a tierra en el compartimento de conexión?

¿el seccionador de puesta a tierra en el compartimento adicional al de embarrado?

8. Alarma Sí No n/a

Las alarmas han sido verificadas hasta:

¿la regleta de bornes en la celda de derivación?


8.1
¿la regleta de bornes de transferencia?

¿el módulo digital de entrada y salida?

Alarma verificada para:

¿el disparo del interruptor automático?

8.2 ¿el disparo del interruptor de protección para el transformador de tensión?

¿el disparo del interruptor de potencia?

¿el disparo del contactor al vacío?

9. Transformador de corriente Sí No n/a

9.1 ¿Arrollamientos secundarios puestos a tierra?


¿Puentes en las regletas de bornes de los transformadores de corriente en la posición
9.2
correcta?
9.3 ¿Circuitos de los transformadores de corriente para medida verificados?

9.4 ¿Los arrollamientos secundarios no requeridos están puestos en cortocircuito?

¿Circuitos de los transformadores de corriente para protección verificados?


9.5
Nombre, depto., fecha:

10. Transformadores de tensión Sí No n/a

¿Ensayo primario de los transformadores de tensión finalizado?


10.1
(Ensayo de la relación de transformación con, p.ej., 5 kV)

10.2 ¿Transformadores de tensión puestos a tierra en el lado primario (X, N)?

¿Ensayo secundario finalizado?


10.3
(Ensayo de la dirección del arrollamiento secundario, p.ej. con caja de baterías)

10.4 ¿Arrollamientos secundarios puestos a tierra?

10.5 ¿Puesta a tierra con tornillo de puesta a tierra en el transformador de medida?

10.6 ¿Puesta a tierra en la regleta de bornes finalizada?

¿Ensayo de aislamiento realizado en el cableado - no protegido - hacia el interruptor


10.7
automático abierto?

10.8 ¿Circuitos de los transformadores de tensión verificados?

10.9 ¿Resistencia amortiguadora conectado en triángulo abierto?

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 187


Informe de montaje

11. Funciones adicionales Sí No n/a

11.1 ¿Control y funcionamiento de la calefacción de la celda verificado?


¿Control y funcionamiento de la iluminación en el compartimento de baja tensión
11.2
verificado?
11.3 ¿Control y funcionamiento de los interruptores de presión de la celda verificado?

11.5 ¿Control y funcionamiento del ventilador verificado?

11.6 ¿Accesorios de las celdas completos?

12. Prueba final después del montaje Sí No n/a

12.1 ¿El conjunto de celdas está conectado al sistema de puesta a tierra del edificio?

¿Todas las aberturas en el compartimento de conexión y en el compartimento del


12.2
dispositivo de maniobra de las celdas cerradas hacia el exterior?

12.3 ¿El conjunto de celdas ha sido limpiado completamente?

¿La documentación (instrucciones de servicio de las celdas y de los relés de protección,


12.4 certificados de ensayo de los transformadores de tensión y de corriente, etc.) ha sido
entregada al personal del cliente?

PELIGRO
Tensión peligrosa

Durante el ensayo de alta tensión, las celdas están bajo una tensión peligrosa y posiblemente bajo
control remoto.

· Pueden producirse graves daños personales o materiales si no se observan las normas de seguridad.
· En estas celdas o en sus proximidades sólo deberá trabajar personal experto que haya sido
familiarizado con todas las normas de seguridad de estas celdas.

PELIGRO
Tensión peligrosa

Antes del ensayo de alta tensión:

· Los indicadores de tensión capacitivos deben ser puestos en cortocircuito.


· Los circuitos secundarios de los transformadores de corriente deben ser puestos en cortocircuito.
· Los transformadores de tensión así como los descargadores y limitadores de sobretensión deben ser
desconectados.

NOTA
Tensión de ensayo demasiado alta

Las tensiones de ensayo demasiado altas pueden dañar las celdas.

· No realizar ningún ensayo dieléctrico con valores superiores a las características asignadas del
conjunto de celdas ensayado.

13. Ensayos de alta tensión según IEC 62271 Parte 200 Apartado 7.105 Sí No n/a

¿El ensayo de alta tensión ha sido realizado y documentado en el documento adjunto?

Anexo:

188 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Informe de montaje

PELIGRO
Tensión peligrosa

Después del ensayo de alta tensión:

Desconectar el equipo de ensayo de alta tensión y desmontar con


cuidado los medios de ensayo de alta tensión.

NOTA
Después de haber realizado el ensayo de alta tensión con éxito:

Rearmar los indicadores de tensión capacitivos.

Retirar los cortocircuitos de los transformadores de corriente.

Volver a poner en servicio los transformadores de tensión así como los


descargadores y limitadores de sobretensión.

El informe de montaje deberá enviarse a la dirección siguiente por e-mail o por correo:

E-mail: support.energy@siemens.com

Siemens AG

Global Customer Care AIS-MV


Dirección pos- EM MS GCC AIS-MV
tal: Carl-Benz-Straße 22
60386 Frankfurt am Main

Alemania

Fax: +49 69 4008-2623

Observaciones:
................................................................................................................................

................................................................................................................................

Responsable del montaje / de la puesta en servicio:

Firma del comprobador:

Nombre:

Departamento:

Teléfono:

Fecha:

Localidad:

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 189


Índice de términos técnicos

Índice de términos técnicos


18 Índice de términos técnicos
Puesta a tierra ............................................... 79
A
Transporte al lugar de emplazamiento ........... 31
Aberturas en el fundamento .............................. 43
Chapa del piso ................................................ 124
Acceso al compartimento de conexión
Cinco reglas de seguridad...................................7
A través de la parte delantera ........................ 94
Compartimento de conexión
A través de la parte trasera.......................... 114
Acceso a través de la parte delantera ............ 94
Accesorios ........................................................ 16
Acceso a través de la parte trasera.............. 114
Advertencia ........................................................ 3
Montar el separador .................................... 147
Almacenamiento ............................................... 15
Montar la pared trasera ...............................164
Ángulo para grúa .............................................. 34
Compartimento de transformadores de tensión
Atención al cliente........................................... 182
Colocar ....................................................... 158
Avisos de seguridad.................................... 3, 177
Desmontar .................................................. 107
B Montar ......................................................... 158
Bandeja del piso ..................................... 135, 140 Compatibilidad electromagnética....................... 18
Barra de grúa.................................................... 37 Conexiones eléctricas ..................................... 123
Contacto, servicio ........................................... 182
C
Correas para cargas pesadas, aplicación .......... 40
Cables de mando, conectar ............................ 145
Cubierta de la canaleta de cables ..................... 68
Canal de conexión
Curso de montaje ...............................................9
Desmontar la pared trasera ......................... 114
Montar la pared trasera ............................... 168 D
Canal de evacuación ........................................ 14 Daños de transporte, comprobar ....................... 28
Canal de ventilación en el compartimento del Definiciones ........................................................3
dispositivo de maniobra
Detección óptica del arco .................................. 92
Desmontar tipo I ............................................ 98
Diagramas de circuitos, corregir ...................... 175
Desmontar tipo II ......................................... 103
Dimensiones
Montar tipo I ................................................ 149
Cables trifilares............................................ 130
Montar tipo II ............................................... 155
Cables unifilares .......................................... 128
Carro de servicio, sujeción de transporte .......... 43
Sala de las celdas ......................................... 13
Celdas
Transporte .....................................................30
Alinear........................................................... 46
Aplicar herramienta de elevación ................... 33 E
Atornillar entre sí ........................................... 66 Eliminación ..................................................... 183
Descargar y montar ....................................... 27 Embalaje .......................................................... 27
Ensamblar ..................................................... 44 Embarrado
Fijar sobre el fundamento .............................. 47 Aplicar la media tensión de servicio ............. 180
Levantar Montaje ......................................................... 51
Con barras de grúa .................................... 37 Embarrado de puesta a tierra, interconectar...... 78
Con ganchos de grúa................................. 41 Enclavamiento magnético ............................... 176
Limpiar ........................................................ 170 Enclavamientos, comprobar ............................ 178

190 NXAIR / ≤ 40 kA 110-0146.9 / 12


Índice de términos técnicos

Ensayo de alta tensión ....................................188 Pasatapas, comprobar ................................... 172


Equipamiento de protección personal ................. 8 Patrón de taladros, estabilización contra los
terremotos .................................................... 25
Estabilización contra los terremotos ..................22
Peligro ............................................................... 3
Material de fijación.........................................22
Personal experto ................................................ 9
Patrón de taladros .........................................25
Pesos de transporte ......................................... 30
F Piezas de repuesto, pedido ............................ 183
Fundamento .....................................................10 Precaución......................................................... 3
Protección de celdas IP4X ............................... 92
G
Puesta en servicio, procedimiento .................. 177
Grapas de cables ............................................126
Guirnaldas de interconexión, conectar ............145 R
Recomendación ................................................. 3
H
Herramienta de elevación .................................33 S
Herramientas, montaje ......................................17 Sala de las celdas ............................................ 10
Humedad, secar .............................................177 Sensores de sobrepresión................................ 93
Separación transversal, montaje ................. 61, 64
I
Separador
Influencias medioambientales .........................174
Desmontar.................................................... 97
Informe de montaje .........................................184
Montar ........................................................ 147
M Servicio

Malfuncionamiento, maniobras de prueba .......179 Contacto ..................................................... 182

Maniobras de prueba ......................................178 Información sobre servicios ........................ 183

Material de fijación Símbolos............................................................ 3


Con estabilización contra los terremotos ........22
T
Sin estabilización contra los terremotos .........19
Tapa de ventilación ........................................ 174
Materiales peligrosos ......................................... 7
Terminaciones de cables ............................... 127
Media tensión de servicio, conectar.................180
Terminal de cable .......................................... 125
Montaje, preparar..............................................10
Transporte al lugar de emplazamiento.............. 31
Montaje, trabajos finales .................................170
U
N
Unidades de transporte .................................... 27
Nota................................................................... 3
Unidades de transporte, soltar.......................... 31
P Uso correcto ...................................................... 8

Pared trasera, desmontar........................ 114, 120


V
Pared trasera, montar ............................. 164, 168
Ventilador
Pares de apriete ...............................................44
Diagramas esquemáticos ............................. 86
Partes desenchufables / carros de dispositivos de
maniobra, montaje .......................................176 Montaje ........................................................ 81

110-0146.9 / 12 NXAIR / ≤ 40 kA 191


Impreso
Siemens AG
Energy Management
Medium Voltage & Systems

Schaltanlagenwerk Frankfurt
Carl-Benz-Str. 22
D-60386 Frankfurt
© Siemens AG 2017

También podría gustarte