Está en la página 1de 14

Ñ – Afolabi apola Òşé.

Òşé Ogbè (Oshomina).

Síntesis profética.- Advierte de la asociación con malas personas. El sufrimiento se reemplazará con
la prosperidad. Las tentaciones emocionales producen levantamiento temporal.

t. Òrúnmìlá dijo que sería sabio sufrir al principio y prosperar al final. Una cabra debe darsele a Edú
(Òrúnmìlá). Él dijo que ellos comieron y ellos no le dieron nada a Igaliyere de comer. Ellos bebieron,
ellos no le dieron nada a Igaliyere de beber. Igaliyere les vendó los ojos. Igaliyere es el nombre por el
cual nosotros llamamos a Èşù.

t. Ite yue, lo profetizado por Ifá para Olojà erú (el esclavo del dueño del mercado), le aconsejaron que
sacrificara. Un macho cabrío y sesenta y seis cientos de caracoles para evitar que las personas lo
reembolsaran con el mal. Él se negó a ofrecer el sacrificio. Olojà erú es lo que llamamos Atiro. Él
ayudó a llevar las cargas al mercado y su bondad se reembolsó con mal.

Òşé Òyèkú.

Síntesis profética.- Oferta prosperidad y popularidad. La vida cotidiana del cliente está en flujo.
Anuncia Tempestad. Cuidar el hijo menor. Atender a las visitas que le llevaran la suerte. Ifá de las
moscas. Las moscas anuncian visita. Ifá del Cancer.

Palaba àkaka yerí adifafun Alagemo adifafun Oká adifafun Aràjo, o rubo obuko, akuko, èjá,
ewefa ati owó ebedilogun.

t. Amplio sentado en cuclillas rehusa, lo profetizado para el Lagarto, la Boa y el viajero.

Òkiti pàgbé awo ebana a gbàní bàbálawo lodafun Orúnmìlá, o rubo ewure ati adie méjì.

t. Cortar un montón de hojas para sembrar, el adivino del borde del camino, quien tomó la posición
de babalawo, lo profetizado para Orúnmìlá.

Kamatètèkú awo ilé alayò.

Ajişegiri, anikansekosunwòn adifafun Òşé wón ni ki Òşé wa rúbo ki o baa le di oloni, ki o ma


baa di aşişe.

t. Ajişegiri, anikansekosunwòn, lo profetizado por Ifá para Òşé que le fue pedido sacrificar para
convertirse en popular y no pobre. Le aconsejaron que sacrificara: una jícara de aceite de palma, una
jícara de manteca de cacao, tres mil doscientos caracoles y medicina de Ifá (tome raíz del árbol iroyin
con un poco de àridan (tipo de fruta); mezcle el compuesto con jabón negro; ponga un poco de aceite
de palma y cacao al fondo del jabón en una jícara). La medicina debe usarse para bañarse. Él oyó y
realizó el sacrificio.

Òşé Ìwòrì.

Síntesis profética.- Este odù habla de poder y de grandeza, pero previene de que un abuso de ellos,
puede destruir el hogar o la familia. Mucho tiempo y énfasis es el trabajo, está amenazado la relación
(el vínculo) y la familia del cliente.

Temi a shé tiwon, adífáfún Òşé, abufun Ìwòrì, eniti o ba darisho Apá, Apá a paa, eniti o ba
darisho Irókò a koo lona. Wón ni: Òşé Ìwòrì a di eni nlá, a shégun òdí a rehin òtá .

Temi a shé tiwon, lo profetizado por Ifá para Òşé y para Ìwòrì. Todo aquel que rete a Apa será
destruido por Apà. Todo aquel que rete a Irókò, confrontará con Irókò. Fue vaticinado que Òşé Ìwòrì
se convertiría en un gran hombre. Debería tener control sobre las dificultades y vencer a sus
enemigos. El sacrificio un carnero, 200 piedras, 2200 caracoles y remedios de Ifá. (Moler o machacar
granitos y pimienta de guinea hasta hacerlos polvos. Comer con harina de maíz. El escuchó y realizó
el sacrificio.

Tule tule ègá kole tan fi enú ara re tuu, adífáfún Olúfijàbi Abinútan fi ogbungbun tú ilé ka.
Wón niki o wa shebo ki ilé re ma le tuka.

Tule tule ègá construyó y destruyó su propia tienda, lo profetizado por Ifá para Olúfijàbi Abinútanfi
Ogbungbun tú ilá ka. Se le pidió sacrificar para que su casa no se rompiera. Una babosa, manteca de
cacao, aceite de corojo y 16 mil caracoles y medicina de Ifá. Escuchó y no sacrificó. De haber hecho el
sacrificio, habría estado advertido de comer regularmente ruedas de plátano, verter el aceite de
palma en Elégbárá y poner la manteca de cacao sobre Ifá.

Òşé Òdí.

Síntesis profética.- Advierte contra el que es rey, para que haya un retorno del enemigo derrotado. El
cliente enfrenta un conflicto en el que él o ella deben comportarse agresivamente.

A kii m'ólè ki a ma yan an, bi a ba şégun ki a m'ólòtè de, bi a ko m'ólòtè de, eniti a şé, bi o
ba simi tán, a ni òun li ó ş'éni adifafun Şaanu otè, a ni ki ó wa rúbo ki aşeju aanu ma baa soo
di aboşi. Ohun gbogbo li Olórun fe, Olórun ko fe aseju .
t. Nosotros no cogemos a un ladrón y lo dejamos sin una marca, si nosotros somos victoriosos,
nosotros debemos atar al traidor, si nosotros no atáramos al traidor, la persona que nosotros
conquistamos, después de descansar durante algún tiempo, exigiría la victoria encima de nosotros,
lo profetizado por Ifá Şaanu otè, le fue pedido sacrificar para evitar ser amable a una falta. Dios
(Olórun) ama todas las cosas pero sin ningún exceso. El sacrificio: cuatro bolsas grandes, treinta y
dos mil caracoles y medicina de Ifa. Una bolsa normalmente ata los volúmenes.

Òşé Òbàrà.

Síntesis profética.- Habla de la manera de asegurar el éxito del futuro de un niño y advierte a los
adultos de una próxima jornada. Hay demasiado caos en las actividades cotidianas del cliente. Él o
ella necesitan ir atrás y revisar sus actividades.

Òşé Òbàrà adífáfún Omotitun àlejò ayé. Wón ni ishe ibugbe a she omotitun yi bi o ba dagba
nitorinaa ki wón rúbo ki o baa le roo lorun li ayé.

t. Òşé Òbàrà, lo profetizado por Ifá para un bebé recién nacido.Ellos le dijeron a los padres que
sacrificaran para que el niño no pudiera sufrir falta de acomodo en el mundo cuando el crezca. El
sacrificio pez aro, veinticuatro cientos caracoles y hojas de Ifá para que el niño pudiera llevar una
vida exitosa.

Òşé Òbàrà adífáfún Baale ilé ti o nlo sero wo sile onilé nilu onilú. Wón ni: Òna ajo baale ko le
sunwòn ki o ma malo o.

Òşé Òbàrà, lo profetizado por Ifá para un propietario quien iba a alojar en su casa a un hombre de
una tierra extraña. Le dijeron que su jornada no tendría éxito y por consiguiente él no debería ir. Él
dijo que él sacrificaría. Le pidieron que sacrificara dos ave, ocho mil caracoles y hojas de Ifá.

Òşé Òkànràn.

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de compañía en la vida del cliente. Los negocios inestables
necesitan un balance emocional para lograr el equilibrio.

Iwo ko fee, emi ko fee, Ìshé nikan rin, adífáfún Olorí burúkú, wón niki Olorí burúkú wa rúbo
ki o baa lereni ba rin.

No te gusta, no me gusta, la pobreza marcha a su propiedad, lo profetizado por Ifá para una persona
desafortunada a quien se le advirtió hacer sacrificio para que pudiera hacerse de compañía. El
sacrificio 2 gallinas, dos gorros, 200 caracoles y remedio de Ifá.
Şáşámúra, adífáfún Òşé Òkànràn, wón ni Òşé Òkànràn a şètá.

t. Enteramente está listo, lo profetizado por Ifá para Òşé Òkànràn, a quien se le dijo que tendría
enemigos y que vencería a sus enemigos. El sacrificio una jicotea, efun, osun, 24 mil caracoles y
medicina de Ifá.

Òşé Ìròsùn.

Síntesis profética.- Habla de alejamiento, remoción, del dolor y de la miseria. Una actividad caótica
temporal está resultando en infelicidad.

Ògún ko dùn, ilu ko dùn, adífáfún Òşé, wón niki Òşé wa rúbo ki o le naari ohun ìdùnnú .

t. La batalla es ardua, la ciudad está miserable, lo profetizado por Ifá para Òşé. A Òşé le fue advertido
sacrificar y así sería siempre felíz. El sacrificio una campana, muchas semillas de kola, una fuente
grande de ñames asados, una fuente de sopa, dos mil caracoles y medicina de Ifá. El rehusó hacer el
sacrificio.

Obiyenmeyenme adífáfún takotabo adiye, wón ni adiye a maa she abiyamo. Ki wón rúbo .

t. Obiyenmeyenme, lo profetizado por Ifá para el Gallo y la Gallina. Los pollos continuarían siendo
productivos. Se les pidió sacrificar una chiva y 20 mil caracoles. Ellos escucharon y sacrificaron.

Òşé Òwònrín. Òşé Oniwo, Òşé Oloògùn.

Habla de sacrificio para reparar nuestras fuerzas y protección. Inquietud en el negocio del cliente o la
carrera puede ser equilibrada por replenişment espiritual.

O sú mi awo ayé, o rè mi awo òde òrun adifafun Pokolaka nlo wo Ogiri l'àrùn, wón ni ki o wa
rúbo ki Ogiri ma le kú siil'òrun.

t. Estoy disgustado, el adivino de la tierra, estoy cansado, el adivino del cielo, lo profetizado por Ifá
para Pokolaka cuando él iba a curar a Ogiri (La pared). Le aconsejaron que hiciera sacrificio para que
Ogiri no pudieran morirse con él. El sacrificio tres gallo y sesenta y seis cientos caracoles. El oyó pero
no sacrificó. Pokolaka es el nombre que nosotros le llamamos a un palo ahorquillado.

Marque el Odù Òşé Oniwo en iyerosun. En una olla grande agregue raíces del árbol Ito y bastante
eeru; agregue agua de lluvia y cubra la olla; mezcle cenizas con agua y selle la mezcla durante siete
días. Ate nueve eeru con hilo negro al cuello de la olla. Abra el agbo (infusión) al séptimo día para
baños. Su efecto: Mientras usted esté usando esta infusión, ningún hechizo ni encantamiento lo
afectará y recibirá muchas bendiciones.

Òşé Ògúndá (Òşé Egúntán).

Síntesis profética.- El odù habla sobre una inminente buena fortuna. Cambios rápidos en actividades
temporales resultarán en beneficios.

Ìshé tán, iyà tán adífáfún Toto, wón ni ki Toto wa rúbo Òrò titi ayé .

t. La pobreza termina y los sufrimientos también, lo profetizado por Ifá para Toto. A Toto se le pidió
ofrecer sacrificio para que pudiera estar saludable siempre. El sacrificio una paloma, un carnero, un
gallo y 32 mil caracoles. El escuchó y sacrificó.

Ìshé Egúntán, asho ire li aiba lara Àgbe, Ìshé Egúntán asho ire li aiba lara Àlùkò, Ìshé
Egúntán asho ire li aiba lara Odidere, gbogbo ire niitowo Olókun, Olókun olórí omí, gbogbo
ire niitowo Olósà, Òsà ibikeji odò. Ìshé Egúntán. Toto niki gbogbo ire maa to mi lowó .

Ìshé Egúntán, encontramos buena ropa en Agbe, encontramos buena ropa en Alukó, encontramos
buena ropa en Odidere. Toda la buena fortuna está en posesión de Olókun. Olokun encabeza todas
las aguas. Todo las fortunas buenas están en posesión de Olósà, Òsà es la otra cabeza del río. Ìshé
Egúntán, Toto ordena toda la buena fortuna venir a mí.

Hojas de Ifá: Muela plumas de àgbe, àlùkò y el ikoode con hojas de toto hasta hacerlas polvo; ponga
el polvo en dos mil caracoles ' el valor del jabón e imprima el Odù Òshé Egúntán en él; úselo para
bañarse.

Nota: En cualquier tiempo la pluma del pájaro àgbè se menciona. Permítalo que sea conocido para
que una pluma de la cola deba usarse. Todos los materiales a ser usados para el awure (medicina
para la buena suerte) debe estar limpio, perfecto y bueno.

Òşé Òtura.

Akakanika, akakanika, Alakakanika, Alapaşapa ijakalu, eye kan fo feerefe o wole. Akakanika
liaape Ifá, Alakakanika liaape Odù, Alapaşapa ijakalu liaape Èşù Òdàrà, Eye kan fo feerefe o
wole liaape Ajé omo Olókun sande Oba olubu omi, Ògò Owoni.

Òşé Òtura Àmukere, Ìtékún, Òrişà Dáji, Àpojòjòmaté,


owó liaari şe iyì,
owó liaari şe olá,
owó liaari şe odigba lorùn Olómo keririkeriri.
Òşé Òtura mimo liomoo pin.
O pín fún Alárá,
o fi dadé,
O pín fún Ajero,
o wewu ileke,
O pín fún Oba Oràngún
o te pa oşo ro jako.
Èşù Òdàrà pín in mi o, Bara Petu pin rere fún mi.

t. Òşé Òtura, recipiente pequeño de agua, el nido lleno, el Òrişà que se levanta muy temprano en la
mañana, la bolsa fina adornada, el dinero es bueno para el honor, el dinero es bueno para una alta
posición, nosotros, con dinero, nos acostumbramos a tener cuentas de coral en el cuello que
dignifica a la persona. Usted, Òşé Òtura, supo dar. Usted dió a Alara y él se puso una corona, Usted
dio a Ajero y él llevó un vestido adornado con cuentas. Usted dio a Orangun y él usó y planto el palo
de la andadura para ir la granja. Èşù Odara dáme: Bara Petu dame cosas buenas.

Òşé Òtura Amukere (Palo), Itekun Òrishà daji, Apojojomate, el dinero es bueno para el
honor, para la alta posición. Usamos dinero para tener cuentas de coral en el cuello, que
dignifican a la persona.
Tu, Òşé Òtura, supistes como dar;
Tú distes a Alárá y se puso la corona;
Tú distes a Ajerò y usó un collar de cuentas;
Tú distes a Òràngún y el usó un bastón de hierro para ir a la finca ;
Tú distes a Olúpopo Amuyun bole, erinmagaji ehin eku jamo, el rey de Ado;
El viejo de Ileshe usando un sombrerito en el tope de Akun, Olú Oyinbo Amokun sure;
El rey de Ijebo Ogborogan nida akoyebeyebeyagun, elejo ajori;
Ajegi emi sanra, Olomu aperan, Ólòrò agogo, Olú tapa lempe ododo ina jo barausa;
Ojo patapata mule dekùn, Olówó Aringinjin adubulefagada ide jura, Olówu Oduru;
Tú distes a Olófa arinnolu ayinkinni bo omo lenu, y asi sucesivamente;
¡Oh! Jala, dame; Èşù Òdàrà, dame; Bara Petu, proporcióname buenas cosas .

t. Òşé Òtura Amukere (Palo), Itekun Òrishà daji, Apojojomate, el dinero es bueno para el honor, para
la alta posición. Usamos dinero para tener cuentas de coral en el cuello, que dignifican a la persona.
Tu, Òşé Òtura, supistes como dar;
Tú distes a Alárá y se puso la corona;
Tú distes a Ajerò y usó un collar de cuentas;
Tú distes a Òràngún y el usó un bastón de hierro para ir a la finca ;
Tú distes a Olúpopo Amuyun bole, erinmagaji ehin eku jamo, el rey de Ado;
El viejo de Ileshe usando un sombrerito en el tope de Akun, Olú Oyinbo Amokun sure;
El rey de Ijebo Ogborogan nida akoyebeyebeyagun, elejo ajori;
Ajegi emi sanra, Olomu aperan, Ólòrò agogo, Olú tapa lempe ododo ina jo barausa;
Ojo patapata mule dekùn, Olówó Aringinjin adubulefagada ide jura, Olówu Oduru;
Tú distes a Olófa arinnolu ayinkinni bo omo lenu, y asi sucesivamente;
¡Oh! Jala, dame; Èşù Òdàrà, dame; Bara Petu, proporcióname buenas cosas.

Nota: Marcar el odù Òşé Òtura en el polvo de Ifá con aceite refinado y lamerlo con el dedo del medio.
Todo lo bueno vendrá a ti. El honor y el respeto estarán contigo todo el año, con el uso de este
sortilegio.

ÒŞÉ ÒTURA ÀŞE KÓÒŞE MÓ LÒNA ADÍFÁFÚN IYO KÒ ÒSOBU,


ADÍFÁFÚN AWÚRE LÀ TI NRÒDÈ IJEBU.

t. La facultad se adquiere con el jabón, que limpia y despeja el camino, lo


profetizado para la Sal que rechaza al que habla malo, lo profetizado para
Buena Suerte cuando fue a la ciudad de Ijebu.

Iyere: ÀWÚRE LÀ ÀWÚRE LÉLÈ O (bis) ADÍFÁFÚN MBÒ TO LO SI


ILÉ IJEBU...

t. La buena suerte aparece, la buena suerte sobre el suelo (bis), lo


profetizado para cuando arribó a la casa de Ijebu.

ÒŞÉ ÒTURA KOLOBO TI ENU AWO GBÀ IRÉ ADÍFÁFÚN


GBOGBO ÀIYÉ NÍGBÀTÍ ÀISÀN NJA, ÀTIDÉ ÀŞE ÒLÓDÙMARÈ
EBO OMO IRÉ Ó DÁRA.

t. El mal de la garganta cogió lo mejor del plato, lo profetizado para toda la


gente de la tierra cuando éstos se quejaban de las enfermedades, y llegó la
facultad del supremo, para que el ebo del hijo sea bendecido y bueno.

Òşé Ìrètè. Òshé bi Ìrètè sile Ajé.

Síntesis profética.- Habla de la buena fortuna por el dinero, respeto e influencia. El cliente debe
proceder confiadamente con nuevas perspectivas y relaciones.

Ifá ni o di Alájubaraka, èmí ni o di Alájubaraka, bi a ba lo jubaraka ki o jubaraka, Obi


Olotooro, O bi Oloteere, O bi Ònàwofunmirin, Ònàwofunmirin li o bi Ajé, Ajé li o bi Ènìyàn.
Ajé di o rokun, Ènìyàn di o re Irada. Òşé ki o saregege re ni imu Ajé wa fun mi nile Olókun,
Ìrètè ki o saregege re Irada ki o lomu Ènìyàn fun mi wa, Ape ki o ma jeki Iré mi pe ki o too
de. Ejinrin ki o ma jeki Iré mi rin jinna ki o toode. Biagbalegbana odo atitan li aiko orí re si .

t. Ifá dijo, se ha vuelto Alájubaraka, yo dije, se ha vuelto Alájubaraka, si nosotros usamos Jubaraka,
permítale ser Jubaraka. Dio a luz a Olotooro, Oloteere y Ònàwofunmirin. Ònàwonfunmirin dio a luz a
Ajé. Ajé dio a luz a los seres humanos; Ajé se preparó y fue a ultramar. Los seres humanos también
se prepararon y fueron a Irada. Òshé, corrio rápidamente al dios del mar para traerme dinero; Ìrètè,
corrio rápidamente a Irada para traerme personas; Ape, no permita que mi buena suerte llegue tarde
a mí. Ejinrin, no permita a mi buena suerte vagar lejos antes de venir a mí. Si nosotros barremos la
casa y el camino, el desecho es botado para el vertedero de desechos.

Ingredientes de Ifá: Machuque hojas de ape y de ejinrin, basura de un vertedero de un desecho y


jabón negro y compre doce cientos de caracoles. Marque el Odù Òshé Ìrètè en la pared de un cuarto,
usando efun para marcar Òşé y osùn para marcar Ìrètè. Deben mezclarse el efun y osùn
separadamente con agua antes del uso. Mate dos palomas bonitas, una para Òshé y la otra para Ìrètè.
La sangre de la izquierda deberá mezclarse encima del jabón golpeado con las hojas. Pegue el jabón
sobre las señales del odù hechas en la pared. Frecuentemente use el jabón por bañarse.

Àshewa niti àirá bi a bamu gbafòpè, Òpè a gbaa, adífáfún Akuko adiye, wón niki o rúbo ki
àwon egbe rè le maa gba oro rè.

t. Àshewaa niti àirá (los poderes imponentes pertenecen al trueno). Cuando nosotros le damos a la
soga que sube el árbol de la palma, se aferra a él, lo profetizado por Ifá para el gallo que le fue dicho
sacrificar para que sus colegas pudieran aceptar cualquier cosa que él les dijera. El sacrificio: una
paloma y dos mil caracoles. Él sacrificó. Cualquier cosa que el gallo diga, sus colegas lo aceptarán.

Òşé ni Ìrètè, adífáfún Olófin, wón ni ki Olófin Àjàlàyé wa rúbo .

t. Òshé bi Ìrètè (Òshé dio a luz a Ìrètè), lo profetizado por Ifá para Olófin. Le pidieron que sacrificara
un carnero y veinte mil caracoles. Él oyó y sacrificó. Fue decretado que "su orden fundará un pueblo."

Òşé Ìrètè, eni tó jìn sí kòtò, ló kó ará yòókù lógbón, adífáfún Òşé, ti yóó bi Ìrètè sílé Ajé, ebo
ni wón n kó wáá şe, ó gbébo, ó rúbo, Ibi ówù yín e tì míí sí, Ibi ire n Ifá ngbé mií lò o, Ifá
ngbé mi rèlú Ilájé, Ibi ire, Erigi Alo ngbé mi í rè, Ibi ire, Ifá n gbé mi í iláya, Ibi ire, Erigi Alo n
gbé mi í rè, Ibi Iré, Ifá n gbé mi í ìlómo .

t. Quién se cae en una zanja (hueco), servirá como una lección para los demás, lo profetizado por Ifá
para Òşé que empujará a Ìrètè en la casa de la riqueza, le aconsejaron que ofreciera ebo, él cumplió,
empújeme a dondequiera que usted desee, es sólo a un lugar bueno que Ifá me está empujando, al
pueblo de la riqueza, es al lugar del Iré a donde Èrìgì Àlò me está empujando, es al lugar del Iré a
donde Èrìgìàlò me está empujando, es al lugar del Iré, Ifá me está empujando al pueblo de las buenas
esposas, es al lugar del Iré.

Àtorí bósho awo Egúngún adífáfún Egúngún ti nlo Òjé rúbo Ifá.
Òkannànààpòn awo ilé Orò adífáfún Orò ti nlo Ìgbèhìn rúbo Ifá.
Orò ni soro Òdàrà şişe ebo Ifá.

Àtorí bósho es el adivino de Egúngún, él fue uno que profetizó Ifá para Egúngún cuando Egúngún iba
a una misión espiritual a Òjé, puede Egúngún (antepasados) tener su mano en este Ebo, Òkan
nànààpòn, es el adivino del culto de Orò, él fue el que profetizó Ifá para Orò, cuando Orò iba a una
misión espiritual a Ìgbèhìn, puede que Orò exprese su opinión en este Ebo.

Òşé Ìká.

Síntesis profética.- Este Odù habla de control sobre las dificultades y la victoria sobre los enemigos.
Es posible que haya una amenaza legal para el cliente producto de asociaciones o de conductas
pasadas.

Òşé Kaa adífáfún Deyunlenu Abowosherin (Abelesherin) wón niki o wa rúbo ki àwon owoshe
ma baa kaa nijo òràn ba burú tan.

t. Òşé Kaa, lo profetizado por Ifá para Deyunlenu Abowoserín, le pidieron que hiciera un sacrificio de
manera que no pudiera ser mencionado por los pecadores en un día malo. El sacrificio: 8 huevos, el
palo de mascar que el usa y 16 mil caracoles. Escuchó y llevó a cabo el sacrificio.

Òşé nshégun kayé, adífáfún Òrúnmìlá, wón ni Òrúnmìlá a maa shégun òtá kaakiri ninu ayé.
Wón niki o wa rúbo.

t. Òşé estaba triunfando en el mundo, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá. Dijeron que Òrúnmìlá
conquistaría a todos sus enemigos alrededor del mundo. Se le pidió sacrificar un carnero, una piedra
de rayo y 22 mil caracoles. Escuchó e hizo el sacrificio. Por consiguiente Òşé los venció a todos.

Òşé Òtúrúpòn.
Síntesis profética.- Habla de una relación que es difícil incluso al pensamiento que puede ser
fructífero. Aplacamiento de aya Omolokun. El cliente no tiene ninguna relación que gane.

Òşé Òtúrúpòn adífáfún Olú nlá, wón ni àwon omo rè a shégun odi wón a rèhin òtá. Wón niki
o wa rúbo.

t. Lo profetizado por Ifá para Olu nlá. Ellos dijeron que sus niños derrotarían a los conspiradores y a
los enemigos pero que él debería sacrificar un garrote corto, un carnero, un gallo y veinte dos mil
caracoles. Él oyó y sacrificó.

Òşé Òtúrúpòn adífáfún Obinrin kan won ni oko rè ti o maa fe yi, a fi ìshé shee a maa fi iyà
jee. Beeni iwo (wa) a bimo fún un.

t. Lo profetizado por Ifá para una mujer. Ellos dijeron a un hombre que ella estaba a punto de casarse
y que lo haría pobre y le haría sufrir sus pensamientos y ella le llevaría niños. Ella preguntó qué debía
sacrificar para prevenir esto. Le dijeron que sacrificara dos babosas, una tela de etu, un frasco de
aceite de palma y dieciocho mil caracoles. Ellos dijeron: Dos babosas nunca riñen.

Ella oyó pero no sacrificó. Ella dijo:

"Usted ha dicho que yo tendré niños. Eso es bastante."

Òşé Òfún.

Síntesis profética.- Habla de la habilidad de Ifá para resolver todos los problemas. Cualesquiera que
sean las dificultades del cliente, existe una solución.

Borí o sunwon, ogbón inú ni koito, omí nbe nilé Olókun, okun olórí omí, omí mbe nilé Olósa,
osa ibikeji, ogbón mbe ninu Akódá, Akódá ti nkó gbogbo ayé Ifá. Òrò nbe nikun Aşédá,
Aşédá ti nkó gbogbo agba ni imoran. Ogbón mbe ninu Òrúnmìlá Amayégún, odúdú ti ndú
orí emere atúnrítikosunwon se, adífáfún awon Komooşekomoowa ti nfi ojoojumo kegbe orí
aisunwon pe oba Elédá ti şe awon ni ibi.

t. Si uno es desafortunado, no lo es tanto. Hay agua en la casa del Dios de los mares, el mar es la
cabeza de todas las aguas. Hay agua en la casa del Dios de la Laguna, la cabeza es la segunda cabeza
de todas las aguas. Hay sabiduría dentro de Akódá, Akódá es quien enseñó Ifá a el mundo. Hay
palabras en Aşèdá, Aşèdá fue quien enseñó a todos los mayores el consejo sano. Hay sabiduría
dentro de Òrúnmìlá, el ajustador de las fuerzas del mundo, el reparador de la suerte enferma, el
único cuyo esfuerzo es reconstruir la criatura con un mal destino, lo profetizado por Ifá para aquellos
Komooşekomowa (personas pocos inteligentes) quienes lloraban diariamente por tener mala suerte y
quienes decían que el creador los estaba hechizando, se les advirtió sacrificar jabón negro, una
sábana blanca y dos mil caracoles. A pocos de ellos que sacrificaron se les pidió ir y lavarse con sus
jabones (tenían que estarse lavando tres de cada cinco días mientras usaran las sábanas blancas).
Ellos deberían ir a casa e iniciarse en la adivinación de Ifá y despues de la iniciación aprender Ifá.
Ellos escucharon y sacrificaron, se dijo que los Komooşekomoowa que aprendieron Ifá deben ser
afortunados al final.

Òrúnmìlá ni arode, mo ni arode, adífáfún awon omowewe nlo sinu ayé ti oníbóde nda won
dehin lona. Won nku li omo kekere.

t. Òrúnmìlá dijo a Arode, dile que Arode fue presagiado por pequeños niños viniendo al mundo,
quienes estaban siendo retornados por el guardían y muriendo como bebé y ellos preguntaron
porqué. Sucedió así porque ellos no esperaron por Òrúnmìlá. Òrúnmìlá interrogó a dos de ellos (un
varón y una hembra) y les dijo, por quién ustedes esperan. Ellos le dijeron por Òrúnmìlá y él dijo,
bién, entónces síganme, entónces ellos lo siguieron hasta la puerta y el guardían quiso que ellos
retornaran, pero Òrúnmìlá intercedió y pagó 240 caracoles por cada uno de ellos. Esta es la cantidad
que pagamos hoy como recompenza por un recien nacido.

Òshé Orógbè - Òshé ni logbè - Òshé Ogbè - Oshó Ogbè - Oshomina (227)

Nadie sabe el bien que tiene hasta que no lo pierde.


Para sentenciar un juicio hay que oír las dos partes.
Cuidado el amigo no entre a tu casa y salga de querido.
Òrúnmìlá dijo que sería sabio sufrir al principio y prosperar al final.

Òshé Akinode - Sheran - Òshé Òyèkú - Òshé Akínyodé

Mosca de Rey es Rey.


Se conoce la tierra por el barro y el cielo por la luna
El dinero saca tragedia entre familia.

Òshé Pàwúre - Òshé Ìwòrì

Un sabio no le dice nada de sí mismo a un amigo, de lo contrario todos sus secretos íntimos serían
divulgados en la primera pelea que tengan.
No se debe llevar el corazón en las manos.
Has bien a una piedra y ella te lo devolverá.
La dulzura camina con la amargura.
La sabiduría de Dios es infinita.
El cielo confirma lo que usted hace.
Òshé Òdí

El que debe paga y queda franco.


Nosotros no cogemos a un ladrón y lo dejamos sin una marca.
Si nosotros ganamos, debemos atar al traidor, si nosotros no atáramos al traidor, la persona que
nosotros conquistamos, después de descansar durante algún tiempo, exigiría la victoria encima de
nosotros.
Una bolsa normalmente ata los volúmenes.

Òshé Òbàrà

Una cosa piensa el borracho y otra el bodeguero.


La lengua es el azote del cuerpo.
El hijo que no es la felicidad de los padres es como abrojo en el monte.
El que mucho habla mucho yerra.
El traje no hace el monje.

Òshé Polo Òkànràn - Òshé Òkànràn

Amigo de tres días no se le enseña su fondo.


Las apariencias engañan.

Òshé Leso - Òshé Ìròsùn - Òshé Ìmùlè - Òshé Olósùn

Si agua no llueve maíz no crece.


El pez de agua dulce no debe ir a agua salada.
Nos cerramos el puño para darnos en el pecho.

Òshé Iniwo - Òshé Oniwo - Òshé Oloògún - Òshé Òwònrín

Ojos que no ven corazón que no siente.

Òshé Òmólú - Òshé Ògúndá - Òshé Gúndá - Òshé Egúntán

Lo que se deja no se vuelve a recoger.


A uno no le dan la flecha sin antes ir al campo de batalla.
Cuchillo mismo no se hace cabo.
Gallina sola para su cola.
Para ganar hay que perder.

Òshé Òsá - Òshé Màsá


Nada puede simpatizar como una madre.
Buen hijo tiene la bendición de su madre y de Dios.
Una mano lava a la otra y las dos lavan la cara.
Más vale maña que fuerza.

Òshé Awúrelà - Òshé Òtura - Òshéturá - Òshé Elérè

La batalla ha llegado, la batalla ha regresado, pero si el hombre parte con la muerte no regresa más.
El refrán es el caballo de la conversación.
Òbàtàlá le da al Sol la orden de elevarse y este no puede revelarse.
No se puede quitar los cargos que son propios de la vida de uno para dárselos en la cabeza a los
otros.
El venado mismo descubre a sus hijos.
Cuando Shàngó dice una cosa, la tierra no desobedece.
Donde Lode rey del mundo abre la boca, el mundo no puede desobedecerle.
Aquel que transporta el equipaje precede a la noticia
El gato es ladrón por naturaleza.

Òshé Ìrètè - Òshé bìílè - Òshé bi Ìrètè sile ajé

Cuando se elige bien el camino se llega a la meta.

Òshé Ìká - Òshé Riká – Òşé Olófà - Òshé Ara ofá

La paciencia tiene un límite.


Las cosas se hacen en el momento preciso.
El que aplasta un huevo siempre queda manchado.
Donde mi cabeza me lleve allí estará mi destino.

Òshé Òtúrúpòn

El que cree engañar a Dios se está engañando a si mismo.


El hombre que parte con la muerte no regresa jamás.
Dos babosas nunca riñen.

Òshé nifún - Òshé Òfún - Òshé funfun bi ajé - Òshéfú

El preguntar salva al hombre de errores, pues el no preguntar nos crea problemas.


El cochino más ruin salvó la puercada.

También podría gustarte