Está en la página 1de 355

Equipo N° 18071-12

18071-12-DMA-001
MANUAL DE MANTENIMIENTO,
OPERACIÓN Y MONTAJE
PLUMA PILAR 1.6 ton
- TAG 3400-CN-3342
- TAG 3400-CN-3343
- TAG 3400-CN-3344
- TAG 3400-CN-3345
- TAG 3400-CN-3346
- TAG 3400-CN-3347

CODELCO SALVADOR
O/T 18071
ORIGINAL CLIENTE / R0

MAR-13
INDICE
1. GENERALIDADES ------------------------------------------------------------------------ 5

2. DISPOSICION GENERAL ---------------------------------------------------------------- 7

3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION -------------------------------------- 9

4. RESUMEN DE MANTENCION ------------------------------------------------------- 13

5. LUBRICACION --------------------------------------------------------------------------- 15

6. REDUCTORES---------------------------------------------------------------------------- 17

7. DESCANSOS ------------------------------------------------------------------------------ 19

8. FRENOS ------------------------------------------------------------------------------------ 21

9. CABLES ------------------------------------------------------------------------------------ 23

10. GANCHOS --------------------------------------------------------------------------------- 27

11. MECANISMO DE GIRO ---------------------------------------------------------------- 29

12. CARRO ------------------------------------------------------------------------------------- 31

13. ESTRUCTURA METALICA ----------------------------------------------------------- 33

14. TORQUE DE APRIETE PERNOS ----------------------------------------------------- 35

15. PINTURAS --------------------------------------------------------------------------------- 37

16. EQUIPO ELECTRICO ------------------------------------------------------------------- 39

17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA ------------------------------------ 41

18. ALIMENTACION GENERAL --------------------------------------------------------- 43

19. REPUESTOS ------------------------------------------------------------------------------ 45

20. MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA ----------------------------------------------- 47

INSTRUCCIONES DE MANTENCION
1. GENERALIDADES

1.1 El presente manual un carácter de aplicación general para todas las plumas de
columna entregadas por Inamar S.A. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada
equipo en particular.

1.1 Las instrucciones están dirigidas a la mantención preventiva. Las mantenciones de


carácter correctivo que con el transcurso del tiempo deban ejecutarse, se realizarán
sin modificar el equipo con respecto al proyecto, o sea, empleando los mismos
materiales contemplados originalmente, sin variar sus dimensiones o agregar o
eliminar dispositivos o parte de ellos.

1.2 Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para los
diversos elementos se basan en que el equipo esta sometido a un trabajo normal
intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad de trabajo
queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los periodos
indicados.

1.3 Si el equipo permanece un largo tiempo inactivo, se debe efectuar en la puesta en


marcha una mantención como se indica para cada mes. Es importante, en todo caso,
que el equipo se haga funcionar, por lo menos ½ hora cada tres semanas, con el
objeto de conservar los lubricantes y eliminar la humedad acumulada en los
circuitos eléctricos.

1.4 Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo, sin
perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de inspección se
anotará la condición en que se encuentra cada uno de los elementos.

1.5 Las instrucciones se deben complementar además con los manuales de operación, y
mantenimiento de cada fabricante de los componentes individuales de este equipo.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 6
2. DISPOSICION GENERAL

En esta sección se entrega la información que muestra la disposición general del o


los equipos entregados por Inamar S.A indicándose todos aquellos elementos
mecánicos, principales que requieren una mantención.

Los elementos se agrupan como sigue:

PLUMA DE COLUMNA

− Sistema de rotación

Mecanismo de giro con Motorizado Mecanismo de giro Motorizado


De alto torque por roce

Mecanismo de giro manual Mecanismo de giro motorizado


Mediano torque

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 7
− Mecanismo de Izaje

Mecanismo de cadena Mecanismo de cable

− Estructura

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 8
3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION

Durante cada inspección realizada al equipo y sus componentes debe ser completada
la cartilla adjunta- la información recogida acerca de las condiciones de los
elementos y registrada en la hoja constituye la base para la programación de los
trabajos de inspección y reparaciones futuras.

El cuadro de inspección entregado es general para cualquier equipo, sin embargo


debe ser completado en caso que el Jefe de mantención disponga que falta o faltan
los detalles de determinados elementos relevantes para una adecuada mantención. El
inspector deberá, por lo tanto, considerar los elementos coincidentes del cuadro con
los del equipo que se esta inspeccionando, tarjando lo que no corresponda e
incluyendo los que falten según la premisa anterior.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 9
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
1 Mecanismo de giro
1.01 Ruedas
1.02 Ejes
1.03 Descansos
1.04 Rodamientos
1.05 Eje principal
1.06 Piñón
1.07 Corona dentada
1.08 Reductor
1.09 Rodamientos

2 MECANISMO DE TRASLACION
2.01 Engranaje Motriz
2.02 Piñon Motriz
2.03 Cadena
2.04 Engranajes Reductor
2.05 Ejes Reductor
2.06 Sellos de aceite
2.07 Aceite Reductor
2.08 Descansos Reductor
2.09 Freno Electromag.
2.10. Bandas de Freno
2.11 Balatas
2.12 Brazo palanca Freno
2.13 Topes de Goma
2.14 Mecanismo de Giro Boggie
2.15 Tenazas
2.16 Mecanismo accion. Ten.
3 ESTRUCTURA
3.01 Pintura
3.02 Pernos de Amarre
3.03 Rotula Boggie
3.04 Eje soporte Grúa
3.05 Barandas y Escaleras

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 10
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
4 IZAMIENTO
4.01 Acoplamiento Motor
4.02 Ejes Reductor
4.03 Engranajes Reductor
4.04 Sellos de aceite
4.05 Aceite Reductor
4.06 Descansos Reductor
4.07 Freno Electromag.
4.08 Bandas de Freno
4.09 Balatas
4.10. Rodamientos Reductor
4.11 Piñon Motriz
4.12 Corona Tambor
4.13 Acoplamiento Tambor
4.14 Descanso Tambor
4.15 Brazo palanca Freno
5 APAREJO
5.01 Poleas aparejo
5.02 Ejes Poleas
5.03 Descansos Poleas
5.04 Polea Compensación
5.05 Descansos Polea Comp.
5.06 Block o Aparejo
5.07 Gancho
5.08 Cable
5.09 Rodamiento Empuje Gancho
5.10. Poleas Limite emerg.
5.11 Cable Limite emerg.
5.12 Cotrapeso Limite emerg.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 11
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
7 EQUIPOS ELECTRICOS
7.01 Motor Izamiento Principal
7.02 Motor Rotacion
7.03 Motor Traslac. Carro
7.04 Freno Izamiento
7.05 Freno Traslac. Grúa
7.06 Freno Traslac. Carro
7.07 Freno Traslac. Portacarro
7.08 Tambor Tomacorriente
7.09 Barras Encapsuladas
7.10. Carro Tomacorriente
7.11 Alimentación Flexible Carro
7.12 Carro Tomacorriente
7.13 Botonera de Comandos
7.14 Instrumentos Cabina
7.15 Cable Tambor de Alimentación
7.16 Caja Control Contactores
7.17 Resistencias
7.18 Luminarias
7.19 Baliza
7.2 Bocina Alarma
7.21 Limite Carrera Grúa
7.22 Limite Carrera Carro
7.23 Limite Carrera Portacarro
7.24 Limite Carrera Izamiento
7.25 Limite Carrera Izamiento Emerg.
7.26

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 12
4. RESUMEN DE MANTENCION

En este capítulo se entrega un resumen de todos los elementos que requieren


mantención. Los elementos a intervenir se entregan clasificados según la
periodicidad en que requieren ser atendidos.

4.1 Inspección después de una detención prolongada (2 meses).


Después de una detención prolongada y antes de poner en servicio la grúa, debe
inspeccionarse como mínimo lo siguiente:

− Revisar el estado de engrase de los cables


− Soplar los tambores, machones y frenos
− Renovar la grasa de los descansos y rodamientos
− Revisar el nivel de aceite de todos los reductores
− Verificar el ajuste de los límit switch

4.2 Inspección mensual

Elemento a intervenir Informe HH Obs


en pag
Frenos 4
Cables de Acero 1
Limitswitches 1

4.3 Inspección trimestral

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pag.
Ruedas 1
Descanso tambor 1
Descanso polea de reenvío 1
Descanso polea de compensación 1
Cadenas 1
Catalinas 1
Cables 1
Rodamientos sistema de giro 1
Piñon Corona Mecanismo de giro 1

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 13
4.4 Inspección anual

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pag.
Reductores de Velocidad 4
Estructura Metálica 4
Equipo Eléctrico
Limit Switches
Descanso de Motores 1

4.5 Inspección cada seis años

Elemento a Intervenir Informe HH Obs.


en pag.
Mecanismo de giro 8
Mecanismo de Izaje 8

NOTA IMPORTANTE:

De preferencia se desenergizará el equipo para hacer la mantención

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 14
5. LUBRICACION

Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con graseras
individuales.

Los rodamientos y descansos pueden alcanzar temperaturas de hasta 60°C durante


una operación prolongada. Si se detectan temperaturas superiores se deberá detener
el equipo e inspeccionar el mecanismo.

La lubricación del cable se hará de acuerdo a lo indicado en el cuadro y también


cuando se observe resecamiento o disminución del lubricante que posee. Previa
aplicación de un nuevo lubricante se debe efectuar una limpieza eliminando el
lubricante reseco y la suciedad. Esta operación debe realizarse con el cable
instalado. Y subiendo y bajando el gancho. No se recomienda el uso de solventes
porque ellos eliminan el lubricante del alma del cable.

4.1 Cuadro de lubricación de reductores

Número y designación de los Lubricante recomendado


elementos del puente grúa cantidad

1 Reductor de Izamiento Ver Manual del Tecle en anexos


2 Reductor de traslación Carro Ver Manual del tecle en anexos
3 Reductor mecanismo de Giro Ver manual reductor en anexos

5.2 Cuadro de lubricantes

Número y designación Lubricante recomendado


de los elementos de al cantidad
Pluma

1 Rodamientos Mecanismo de Shell Alvania EP Grase 1 Esso Beacon


giro EP1 Mobil Oil Mobilplex 47

5.3 Cuadro de lubricantes carro

1 Descanso Tambor Ver Manual del Tecle


2 Descanso Aparejo Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Mobil Oil Mobilplex 47

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 15
3 Polea Compensación Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Descanso Mobil Oil Mobilplex 47
4 Cable de Izamiento Shell Cardium Compound D Mobil Grease
Graphited N°3
5 Motor de Traslación Ver Manual Tecle

NOTAS:

1. Las cantidades indicadas de lubricantes para los reductores corresponden a


las necesarias para un cambio completo. Este se hará para el reductor de
izamiento cada 1500 horas de uso o máximo 2 años. Para los
motorreductores de traslación o giro se hará cada 10000 horas de uso o cada
3 años. Para el motorreductor de giro se realizará de acuerdo con las
instrucciones que se encuentran en los anexos.

Se deberá realizar el primer cambio de lubricantes a las 300 horas de uso o e


2 meses de servicio.

2. Los rodamientos y descansos se deberán llenar con lubricante hasta el 50 a


75% de su espacio interior libre para no producir sobrecalentamientos
excesivos. Este procedimiento se realizará a lo menos cada tres meses
dependiendo del uso de equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 16
6. REDUCTORES

Conviene hacer comprobaciones en los siguientes periodos de tiempo como


máximo.

− Trimestral

− Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo tipo y
marca.

− Comprobar si no se escuchan ruidos anormales y si los descansos no se


calientan.

− Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona.

− Anual

− Comprobar el apriete de los pernos

− Comprobar el estado del aceite y cambiarlo si es necesario. En este caso realizar


una limpieza con aceite delgado del mismo tipo.

− Para los equipos que cuenten con piñon corona exterior, deberá chequearse al
menos una vez cada dos años el estado de los dientes y superficies de contacto.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 17
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 18
7. DESCANSOS

Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los rodamientos
y descansos son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de
lubricación. La persona encargada de la mantención aplicará criterio con relación a
lo indicado por el cuadro de lubricación y lo mencionado en este capítulo, tomando
en cuenta la intensidad de uso del equipo.

Los rodamientos deberán ser inspeccionados a lo menos cada 1 año, tratando de


descubrir los siguientes defectos:

− Exceso de partículas metálicas en la grasa lubricante

− Desprendimiento de las superficies endurecidas de contacto

− Los rodamientos deben ser engrasados periódicamente usando la grasa que se


indica en la sección de lubricación. Si el mecanismo está sometido a un trabajo
muy intenso se deberán, cada un año, limpiar cuidadosamente los rodamientos y
reengrasarlos.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 19
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 20
8. FRENOS

Frenos electromagnéticos

Los motorreductores de traslación, rotación e izamiento están provistos de


frenos electromagnéticos de disco. Para su descripción, instrucciones de
mantenimiento y reparación referirse a las instrucciones que para tal efecto
entrega el fabricante del equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 21
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 22
9. CABLES

A. Generalidades

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los tirones, el


estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce
gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el
diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén
sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente cantidad


de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando
presenten algunas de las siguientes anomalías:

Falla típica producida por abuso llamada caja de pájaro

Falla por rotación excesiva por mal montaje o torsión

Desgaste localizado producido por la polea ecualizadora

Coca formada por mala manipulación del cable.

Excesiva corrosión. En operación en atmósferas corrosivas puede producir una


importante merma en la capacidad del cable, luego de un periodo de operación
prolongado. Si el cable disminuye su diámetro en más de un 10% del diámetro
nominal, debe ser reemplazado.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 23
Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de
desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del
cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste por
roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos casos si
el diámetro del cable disminuye mas de un 10% debe ser reemplazado.

Ubicación de los alambres cortadas. Si los alambres rotos se concentran en un solo


torón, el cable debe ser reemplazado de inmediato.

Secuencia de tiempo de ocurrencia de los cortes de alambres. En algunos casos


puede ser determinable, que un cierto número de alambres se cortan en función del
tiempo. De esta conclusión puede extrapolarse la rotura de alambres, y anticipar el
periodo de recambio del cable. Debe tenerse presente que este periodo de tiempo
regular entre cortes de alambres comienza a ocurrir luego de un tiempo de operación
razonable.

Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo calor
(decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de inmediato.
Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en el
tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por adelantado,
dentro de el programa de mantención preventivo, suponiendo que las condiciones de
operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La determinación de los
factores de descarte del cable se mantiene sin embargo como se han mencionado en
los puntos anteriores.

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los torones, el


estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce
gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el
diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén
sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente


cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de mas de tres mm en el

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 24
diámetro debe ser investida y EL CABLE EN ESTAS CONDICIONES NO ES
SEGURO PARA EL TRABAJO.

Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes
anomalías:

− Graves deformaciones debidas a aplastamiento, distorsión o rotura del alma.


− Excesiva corrosión
− Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos
− Cantidad de alambres rotos superior al detallado en la norma DIN 15020 parte 2.
Si los alambres rotos se concentran en uno o dos torones se deberá cambiar el
cable antes que lo que recomienda la norma.

B. Mantención del cable

El engrase aumenta considerablemente la duración del cable de acero. La


lubricación se realizará de acuerdo a lo indicado en el programa y también cuando
se observe resecamiento del lubricante que posee. En condiciones normales el cable
debe ser lubricado cada seis meses, si el tiempo de operación diaria es prolongado
debe acortarse el periodo de lubricación.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 25
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 26
10. GANCHOS

Las grúas están provistas de un gancho de acuerdo con la norma DIN y la capacidad
nominal de la misma se deberá verificar periódicamente el libre giro del gancho
revisando el apriete de pernos y detectores. Asimismo se verificará el estado de las
poleas y rodamientos de las mismas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 27
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 28
11. MECANISMO DE GIRO

Las grúas pluma ya sea que tengan giro motorizado o no, están provistas de
rodamientos y descanso de baja fricción para permitir el libre giro del equipo. Las
que cuentan con giro motorizado, normalmente llevan también una reducción
exterior que debe ser chequeada.

11.1 Mantención trimestral. Mientras el gira, escuchar los ruidos que se produzcan en la
transmisión y el funcionamiento de los motores.
Cada tres meses. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las ruedas y
ejes de acuerdo con el cuadro de lubricantes. Mantener regulado los frenos de modo
que su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto de las
partes en contacto con los rieles, caras de los cubos y cojinetes de anillos de ajuste.

11.2 Cada cinco años. Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran
diferentes en más de tres mm. verificar el estado de desgaste de los piñones y
coronas del reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz
y una conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas,
rodamientos, etc. En caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá
revisarse el resto de las ruedas.

11.3 Para la mayor parte de las plumas se ha suministrado un colector de anillos rosantes,
este dispositivo es el que permite alimentar eléctricamente al polipasto o tecle, y
está ubicado dentro de la columna justo bajo el descanso principal de giro de la
misma. Frecuentemente (cada tres meses) se verificara el funcionamiento de este
dispositivo, en cuanto a determinar el estado de los carbones, y posibles
desconexiones de alguna fase durante el giro.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 29
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 30
12. CARRO

12.1 El carro está equipado con un motorreductor que le permiten un desplazamiento


sobre el puente, pluma o determinado dispositivo.

Trimestralmente, mientras el carro se desplaza se deberá escuchar los ruidos que se


produzcan en la transmisión y el funcionamiento del motor. Mantener siempre bien
lubricados los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricaciones.
Mantener regulado el freno de modo que su funcionamiento sea suave. Comprobar
con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles, como de los
cubos y cojinetes de los anillos de ajuste.

12.2 Cada 5 años controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes
en mas de tres mm. Verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del
reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una
conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc.,
en caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de
las ruedas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 31
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 32
13. ESTRUCTURA METALICA

Mantención anual.

A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los pernos.
Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos

Se inspeccionarán dentro del mismo periodo anterior las soldaduras principales de la


estructura. Las reparaciones que afecten a estas soldaduras deberán ser autorizadas
por el Jefe de mantenimiento.

Se verificará el estado de la pintura, en especial en las uniones apernadas, rincones y


soldaduras. El retoque oportuno prolonga la vida útil de la pintura general del equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 33
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 34
14. TORQUE DE APRIETE PERNOS

Los pernos de fijación de cada uno de los equipos han sido torqueados en fábrica.
En caso de ser necesario un reemplazo del perno, o de que el equipo sea retirado y vuelto a
montar, deberán retorquearse los pernos de acuerdo con la tabla anexada. Los pernos de
fijación de las vigas principales no deben ser reutilizados, y en caso de ser retirados, deben
reemplazarse.

Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas indicadas
abajo:
Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con:

Grados 2 Pernos de uso corriente SAE 2, material ASTM A307, resistencia mínima de
tracción 64.000 psi.
Grados 5 Pernos de alta resistencia SAE 5 material ASTM A449, resistencia mínima de
tracción 104.000 psi.
Grados 8 Pernos de alta resistencia SAE 8 material ASTM A490, resistencia mínima de
tracción 150.000 psi.

Norma DIN que califica sus pernos de acuerdo con:

DIN 4.6 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 4.600 kg/cm2

DIN 8.8 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 8.800 kg/cm2

DIN 10.9 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 10.900 kg/cm2

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 35
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 36
15. PINTURAS

14.1 Reparación de la pintura


La pintura de protección colocada se reparará a lo menos en los siguientes
casos:
Cuando falten algunas o el total de las capas de la pintura base o
terminación.
Cuando por resecamiento o pérdida de elasticidad la pintura se encuentra
resquebrajada.
Cuando la pintura se desprende con facilidad

14.2 Aplicación de pintura anticorrosiva


La aplicación de la pintura anticorrosiva requiere de una buena limpieza para
eliminar el oxido y la pintura desprendida además de toda materia grasa o
suciedad. La limpieza deberá realizarse con herramientas manuales o
mecánicas no recomendándose el uso de arena o granalla. La superficie a
pintar debe estar seca y limpia, de preferencia expuesta al sol.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 37
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 38
16. EQUIPO ELECTRICO

En el tablero eléctrico de la pluma se encuentra el equipo principal de fuerza y el


control del sistema de traslación de rotación y los alimentadores al tablero de
control del caro. El tablero ha sido suministrado con un desconector exterior para
seguridad y mantenimiento.
El tablero eléctrico del carro posee el control para el movimiento del mismo y el
movimiento del gancho.
Ambos tableros no requieren mas mantención que la de cualquier equipo eléctrico,
se recomienda una vez al año revisar el estado de apriete de todos los cables en los
contactores y bornes y chequear el correcto funcionamiento de los contactores y
protecciones.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 39
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 40
17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA

El sistema tipo festoon que posee la grúa o pluma es libre de mantenimiento. Las
ruedas de los carritos portacable son de material plástico autolubricante, por lo
tanto, no requieren de mayores cuidados. Deberá revisar a lo menos una vez al año
el estado de apriete de los cables en las borneras y botonera, así como también el
apriete de los pernos de los soportes del riel porta carritos.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 41
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 42
18. ALIMENTACION GENERAL

A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de colector
de anillos rosantes, en esta oportunidad también se verificará que no existen
desconexiones durante la operación y/o grandes pérdidas de voltaje. Se verificara el
sistema de fijación del equipo y el alineamiento con respecto del eje de giro de la
pluma , así como también el estado del cable de alimentación al carro , en especial si
existe desgaste por roce del mismo contra las partes fijas del interior de la pluma.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 43
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 44
19. REPUESTOS

Se recomienda mantener permanentemente en bodega un mínimo de repuestos


críticos, tales como sellos, rodamientos, discos de freno etc. El detalle y las
especificaciones de los repuestos para cada uno de los componentes de la grúa o
pluma pueden extraerse de los manuales de cada uno de ellos, entregados en los
anexos de este manual.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 45
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 46
20. MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA

La pluma deberá montarse de acuerdo con las instrucciones aquí impartidas, en


especial en lo relativo al alineamiento de la columna y brazo giratorio de la misma.
El equipo se ha suministrado con un canastillo de pernos de anclaje, para montaje en
base de hormigón, el que debe haber sido instalado previamente antes de comenzar
con el montaje del equipo. El canastillo queda inserto dentro de la base de
hormigón, calculada para resistir el volcamiento producto de la carga en las peores
condiciones posibles. Para montaje sobre estructura metálica se ha suministrado un
conjunto de pernos de adecuada dimensión, y una serie de pernos gata que permiten
el alineamiento final del conjunto una vez armado.
Ambos sistemas se describen por separado a continuación:

Montaje sobre base de hormigón.


El muerto de hormigo estará dimensionado de acuerdo a los planos del proyecto. La
enfierradura del mismo se ha calculado para que no exista separación del bloque
durante la operación del equipo. El canastillo de pernos de anclaje debe ser
firmemente amarrado a la enfierradura previa la colocación del concreto, dejando
sobresaliente la parte superior de los pernos de anclaje en la medida que indican los
planos.

20.1 Una vez que el hormigón base


haya fraguado se retirara la plantilla
(si existe) y se nivelaran
aproximadamente las tuercas
inferiores, para dar una superficie
solida a la columna de la pluma.
En el centro de giro de la instalación
se ha dejado un conduit plástico que
será utilizado para el tendido
eléctrico del equipo. El cableado de
la columna es por el interior de la
misma, hasta la caja de conexiones
principal, desde allí hacia arriba,
hasta el colector de anillos rosantes,
también por el centro de la misma
columna.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 47
20.2 Se instalara la columna y las
tuercas superiores de acuerdo,
fijando parcialmente el apriete de modo
de asegurar la columna.

20.3 Se continúa con la colocación de la vela


o brazo de la pluma asegurando el contacto
del o los rodamientos del eje central de giro,
y el apoyo correcto de las ruedas inferiores
sobre la pista de rodadura circular de la
columna.

20.4 Con un nivel de burbuja o mejor aún


con u n nivel óptico se verificara el nivel de
la punta de la pluma en los 4 cuadrantes,
igualando las diferencias con los pernos de
nivelación de la base de la misma. Las
diferencias de nivel en los 4 cuadrantes no
será superior a 0.5 mm por cada metro de
radio de giro del equipo

20.5 Una vez completado el montaje estructural y podrá aplicarse el grouting de


nivelación, y las contratuercas de fijación en la base de la columna. El torque de
apriete de las contratuercas será el que se recomienda en los anexos adjuntos a este
manual. El tiempo de fraguado será el que recomiende el fabricante del mortero o
grouting final, para poder cargar el equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 48
20.6 Se procederá a montar el equipo de izaje, y motorreductor de giro si este último
fue retirado durante el transporte, así como todo el equipamiento eléctrico.

Montaje sobre estructura metálica.


El montaje sobre estructura metálica se realiza de la misma manera anterior, salvo
en las primeras etapas, donde deben seguirse las siguientes instrucciones. La
estructura metálica deberá esta previamente nivelada y dimensionada para los
grandes esfuerzos puntuales que producen este tipo de equipos, teniendo en cuenta
la torsión y el volcamiento.

Con la plantilla de la base


de la columna o con la
base misma se trazara la
posición de cada una de
las perforaciones de
anclaje, dejando una
superficie solida rígida
para el apoyo de los
pernos gata. Luego de la
nivelación previa de la
columna, se procederá a
la instalación de la vela o
brazo de la pluma,
verificando lo indicado en 20.3, y continuando con los pasos 20.4 al 20.6

Puesta en marcha del equipo

Previa a la puesta en marcha de la grúa, se deberán tener protocolizadas, y aprobadas cada


una de las etapas anteriores por el inspector jefe.
Personal de Inamar revisara el correcto conexionado de cada uno de los equipos, así como
también la correcta secuencia de fases y calidad de la alimentación eléctrica.
Se protocolizara la puesta a tierra, la calidad de la alimentación eléctrica, y las medidas de
aislación de motores, y equipos en general. Se conectara el automático general, y paso a
paso cada una de las protecciones y breakers de los diferentes circuitos y equipos. Dentro
de los trabajos de puesta en marcha los puntos mas importantes a realizar serán:
- Chequeo de la calidad de la alimentación eléctrica
- Chequeo de la secuencia de fases
- Chequeo del giro de los motores de traslación e izamiento

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 49
- Chequeo de los torques de apriete de cada conjunto que fue montado.
Una lista completa de chequeos se encuentra en los protocolos de puesta en marcha
suministrados por Inamar, chequeos de puesta en marcha y pruebas mecánico –
estructurales y eléctricas, respectivamente.

Las pruebas serán desarrolladas y guiadas por el contratista de montaje de la obra, con
presencia del personal de Inamar de asesoría de montajes. Todos los protocolos de montaje
estructural – mecánico deben estar debidamente aprobados antes de comenzar esta etapa.
Previa la realización de las pruebas de vacío y con carga, personal del departamento
eléctrico de Inamar ( en adelante el asesor ), exigirá el protocolo que certifica el correcto
conexionado del equipo, así como la calidad de la alimentación eléctrica. Esta certificación
deberá ir acompañada también, de un análisis detallado de prevención de riesgos durante la
prueba con carga y aprobación de las mismas, por el departamento de prevención de riesgos
del cliente final. El jefe de obra dará las pautas de movimientos permitidos durante la
misma. Será recomendable cercar el área de pruebas, impidiendo que personal ajeno a estas
pueda hacer ingreso durante la prueba a sectores de riesgo. La conducción de las pruebas
puede delegarla el jefe de obra en personal calificado para el movimiento de cargas con este
tipo de grúas.
Antes de comenzar con las pruebas y energizar la grúa, deberán estar previamente
aprobadas todas las etapas de montaje del equipo, y revisar cuidadosamente la lista de
chequeos adjunta en los anexos de este procedimiento. Se tendrá especial precaución, en las
condiciones de seguridad durante las pruebas, teniendo el operador, siempre visibilidad en
todo sentido.

Procedimiento de pruebas.

En todo momento el personal de control de calidad llevará el estatus de las pruebas, y


tendrá la cartilla de toma de parámetros previamente estudiada, para realizar la
programación de las mismas. Será esta persona la encargada de tomar los parámetros
durante las pruebas.

Mediciones en vacío.

Primeramente y antes de hacer cualquier movimiento, se chequeará el correcto conexionado


de las fases, para esto personal eléctrico deberá estar emplazado en terreno, y dispuesto a
realizar todas las medidas que sean necesarias.

Chequear aislamiento de motores y circuitos (sin presencia de energía).


Chequear el suministro de corriente (voltaje y ciclaje si fuera necesario)

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 50
Chequeo del sentido de giro de cada motor. Se verificara el sentido de giro de cada motor
de traslación, rotación e izaje, y el correcto desbloqueo de los frenos.
Movimientos del equipo. Se procederá primeramente a chequear el movimiento de
izamiento, tomando todas las medidas necesarias tanto en velocidad lenta como en
velocidad rápida. Si hay necesidad de controlar velocidades, se instalará sobre el gancho
principal una huincha que cuelgue al piso y sobre esta se realizarán las mediciones
necesarias. La velocidad lenta se medirá en un recorrido de a lo menos 1 metros de carrera
vertical, y la rápida en un recorrido de al menos 3 m de carrera. Para cada velocidad se
medirán los consumos eléctricos en cada fase. Luego de terminar con el movimiento de
izamiento, se procederá con los de traslación carro y rotación. Si el equipo posee mas de
un gancho, deberán ser probados los ganchos en forma independiente, salvo indicación
expresa, de que ambos trabajen juntos siempre. En cuanto al movimiento de rotación de la
grúa, es recomendable realizar un giro completo si así está diseñado el equipo verificando
correcto desplazamiento, ruidos anormales y el funcionamiento del sistema eléctrico de
alimentación.
Todas las mediciones se protocolizarán en las hojas de control entregadas por Inamar,
incluidas en los anexos a este manual.
Se chequeará el funcionamiento de todos los límites de carrera en velocidad baja y rápida
posteriormente.

Mediciones con 100% de la capacidad

En la estructura de la grúa está grabada la información de la capacidad de la misma, con la


cual deberán calcularse las cargas a levantar para cada una de las condiciones de prueba,
10/5 ton indica que la grúa posee dos ganchos independientes , el mayor de 10 ton que
corresponde a la capacidad nominal de la grúa , y el auxiliar de 5 ton. Para este caso el
100% de la capacidad de levante será de 10 ton para el gancho principal y 5 ton para el
gancho auxiliar.
Se realizarán las mismas mediciones que en vacío, teniendo presente que se está moviendo
una carga equivalente al 100% de la carga máxima de la grúa.

El primer chequeo a realizar será probar el freno del sistema de izamiento verificando que
no resbale con el 100% de la carga, esta prueba se realiza durante 2 minutos, se levanta la
carga a velocidad lenta, y se mantiene a unos 10 a 20 cm del suelo. Finalizada la prueba se
baja la carga.

Luego de la medida anterior se procederá a medir la flecha que la grúa toma con carga. Esta
prueba debe realizarse con la grúa y carro completamente detenidos y sin moverlos hasta
que finalice la última lectura, El instrumento de medición tampoco debe ser movido durante
la prueba. Se instalará la huincha en el extremo de la viga de la pluma, de preferencia lo
más cerca del radio máximo de operación, y el carro se posiciona en su radio máximo de
trabajo. Se procede a dejar la carga sobre el piso, y se toma la altura de referencia. Luego
de esto se iza la carga y se toma la cota nuevamente, se vuelve a dejar la carga sobre el

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 51
piso y se chequea nuevamente la cota de referencia. Para este tipo de grúas la distancia
vertical medida con carga máxima y sin carga debe ser menor o igual a 1/300 del radio de
la misma, esto es menor a 3.3 mm de deformación por cada metro de radio útil.

Medición de consumos del motor de izamiento, velocidades, y luego movimientos de carro


y puente grúa respectivamente, completando todos los parámetros que figuran en los
protocolos adjuntos.

Si la carga es apropiada (en dimensiones) se deberá probar el recorrido completo en todos


los movimientos, en especial izamiento.

Con esta carga se deberá chequear el sensor de carga de la grúa. El sensor propiamente tal
fue ajustado en fábrica, para operar con una carga levemente superior a la capacidad del
equipo (5% mayor), el sensor debería actuar y detener el movimiento de izaje, permitiendo
descender la carga hasta el piso si fuera necesario. Este valor deberá ser enterado en forma
adicional a la carga nominal de la grúa, para verificar el funcionamiento del sensor mismo.

Mediciones con 125% de la capacidad (pruebas con sobrecarga)

Estas pruebas no pueden ser realizadas en todos los equipos, por problemas en las
corrientes en los motores de izamiento, en esos casos, la carga deberá ser un poco inferior
al 125% para poder realizarla prueba de ser necesario. Es posible para estas pruebas
utilizar cargas levemente menores a la indicada, pero por ninguna circunstancia cargas
mayores al 125%. En esta prueba solo se chequearan los movimientos de la grúa y
funcionamiento de frenos, no se deben medir consumos, ni flechas, ni velocidades.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 52
ANEXOS
A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS
POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR
Kransysteme

Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración de montaje

para

ABUS – Polipasto de cable

E D S

-E - 100
Tipo GM 800.4 -D Diámetro rueda - 130.3
-S - 160.3

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N° de serie ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120058.001_ES / A 748.ES 12.11.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5 Datos de carga para la vía del carro 7
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.5.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.5.2 Modelo D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Cantidades de lubricante . . . . . . . . . . 3 1.5.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 3 1.6 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Datos eléctricos de 1.6.1 Carro tipo GM 800.4 E4/1 . . . . . . . . . 9
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.2 Carro tipo GM 800.4 D4/1 . . . . . . . . . 10
1.4 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.3 Carro tipo GM 800.4 S4/1 . . . . . . . . . 11
1.4.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Declaración de Conformidad 12

Página 2 Estado : 12.11.2010


1 Datos técnicos
1.1 Valores de emisión de ruidos Los lubricantes se pueden consultar en el Tabla de lu-
bricantes.
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti-
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y Al cambiar el motor se comprobará que todos los pun-
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte tos de engrase del nuevo motor estén lubricados.
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 4 m), también el nivel
de potencia acústica. 1.2.1 Cantidades de lubricante
Con este último se puede calcular el nivel de presión
Las cantidades de lubricante para los engranajes se
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de
pueden consultar en la tabla siguiente.
campo libre ± 2dB (A)).

polipasto Nivel de presión Nivel de poten- Mecanismo de elevación


Tipo sonora LP, m cia acústica
dB(A) a 4 m de LW, m dB(A) Cantidad
distancia Tipo
[litros]

GM 800.4 62 82 800.5 1.60

Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN


45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu-
ción con una fuente de potencia acústica. Dispositivos de accionamiento del carro

Cantidad
Tipo GM Carro
1.2 Lubricantes [g]

Todos los rodamientos a bolas están provistos de una E 100 40


lubricación de duración ilimitada.
800.4 4/1 D 130 50
El mecanismo de elevación tiene una lubricación de
aceite. S 160 90
Los mecanismos de los dispositivos de accionamiento
de carro de traslación tienen una lubricación de grasa
fluida.
Pernos de articulación del carrito, pasadores de fija- 1.2.2 Lubricantes alternativos
ción en el mecanismo de elevación, los perfiles de las Tabla de lubricantes en serie y alternativos Tabla de lu-
ranuras del cable del tambor del cable y de los disposi- bricantes.
tivos de desplazamiento deberán lubricarse cuando se Atención!
cambie alguno de los dispositivos o en el curso de la Los lubricantes sintéticos no deben
revisión general. mezclarse con los lubricantes minerales.

AN120058.001_ES / A 748.ES Página 3


1.3 Datos eléctricos de los accionamientos
Accionamientos de polipastos
P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) cos ϕ N cos ϕ A
[kW] [%] en A a 50 Hz
Typ
380 – 415 V
IN IA
0,28/1,9 60 360 1,8/5,0 2,9/22 0,60/0,83 0,73/0,80
L6 800.5 0,23/1,6 60 420 1,8/4,4 2,9/22 0,54/0,73 0,73/0,80
0,19/1,2 60 420 1,7/3,2 2,9/22 0,46/0,68 0,73/0,80

0,45/3,2 60 360 3,1/7,2 4,2/33 0,64/0,86 0,76/0,80


H6 800.5
0,35/2,5 60 420 2,9/6,0 4,2/33 0,55/0,81 0,76/0,80

U6 800.5 0,60/4,0 60 420 4,2/10,3 7,0/38 0,50/0,77 0,74/0,80

Los valores TC (c/h) representan la suma de los valores 1,73 * L * I A * cos ϕ A


de la velocidad de precisión y principal: A= (mm2)
u*κ
Se dividen en 1/3 (2/3) para la velocidad de precisión y
2/3 (1/3) para la velocidad principal. u*κ*A
Los fusibles y secciones transversales de cables de L= (m)
alimentación necesarios se determinan conforme a los 1,73 * I A * cos ϕ A
datos de los motores de elevación. Rigen así mismo en u = Caída de tensión en V
conexión con un carro de accionamiento elétrico. (5% máx. de la tensión nominal) por ejemplo
Línea de alimentación
La sección transversal del cable de alimentación (A) y U=400 V u=U * 5% = 400 * 0,05 = 20 V
la longitud del cable (L) se calcularán conforme a la si-
guiente fórmula: κ=Conductibilidad (para el cobre= 57 m
)
Ω * mm2

Accionamientos de traslación del carro


380 – 415 V
Chasis n [min –1] ED [%] c/h P [kW] cos φ N cos φ A
IN IA
E 100 640 / 2670 50 240 0.03 / 0.12 0.29 / 0.46 0.40 / 1.20 0.67 / 0.85 0.85 / 0.94
AZP 130 620 / 2690 50 240 0.04 / 0.18 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91
AZP 130 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 160 550 / 2760 50 240 0.10 / 0.48 0.53 / 1.59 0.92 / 5.90 0.66 / 0.80 0.71 / 0.91

Página 4 Estado : 12.11.2010


1.4 Pesos y medidas

1.4.1 Medidas modelo E


Ampliación de la
Dimensión C
dimensión C por
Carrera del Dimensiones [m] en ancho
Tamaños Tipo cada 50 mm
gancho [m] largo x ancho x alto estándar de
adicionales en el
brida
ancho de brida.
GM 800.4 4/1 6 1.00 x 1.20 x 0.45 1)
400 1) 50 1)
GM 800.4 4/1 9 1.15 x 1.20 x 0.45 1)
1) ancho de brida estándard N=300 mm; para otros anchos de brida, la anchura cambia análogamente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación.

1.4.2 Medidas modelo D


Tamaños Tipo Modelo Dimensiones m
largo x ancho x alto
GM 800.4 4/1 D 2.90 x 1.10 x 0.50
GM 800.4 4/1 DB 2.70 x 2.20 x 1.00

La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
mm. tabla siguiente
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el
mayor recorrido del gancho del polipasto. Carro tipo Medidas [kg]
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
verificación. AZP 130 20

1.4.3 Medidas modelo S


Tamaños Tipo Carrera del gancho Dimensiones m
[m] largo x ancho x alto
GM 800.4 4/1 6/9 1.50 x 1.60 x 0.50 ( 0.80 )

Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
AZP 160 30
( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte

Pesos para los accionamientos de traslación: véase la


tabla siguiente

AN120058.001_ES / A 748.ES Página 5


1.5 Datos de carga para la vía del carro

1.5.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga 1)
(kg) Rmax RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min

GM 800.4 4/1 – E Mecanismo de traslación E 100


1000 4.3 0.64 0.70 0.4 4.0 5.2 7.4
1250 5.2 0.64 0.80 0.4 4.3 5.5 7.7
1600 6.4 0.64 0.93 0.4 4.6 5.8 8.0
2000 7.8 0.64 1.15 0.4 5.0 6.2 8.3
2500 9.4 0.64 1.45 0.4 5.5 6.7 8.8
3200 11.9 0.64 1.75 0.4 6.2 7.4 9.5

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

1.5.2 Modelo D
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 800.4 4/1 --- D Mecanismo de traslación AZP 130


1000 4.0 1.25 1.2 0.72 6.1 9.2
1250 4.6 1.25 1.4 0.72 6.4 9.4
1600 5.4 1.25 1.7 0.72 6.7 9.8
2000 6.3 1.25 2.0 0.72 7.1 10.3
2500 7.6 1.25 2.3 0.72 7.7 10.7
3200 9.3 1.25 2.9 0.72 8.4 11.4
GM 800.4 4/1 --- DB Mecanismo de traslación AZP 130
1000 4.8 2.3 1.0 1.4 9.1 14.6
1250 5.4 2.3 1.2 1.4 9.3 14.8
1600 6.3 2.3 1.5 1.4 9.6 15.1
2000 7.2 2.3 1.8 1.4 10.0 15.5
2500 8.5 2.3 2.1 1.4 10.5 16.0
3200 10.2 2.3 2.5 1.4 11.2 16.6
1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

Página 6 Estado : 12.11.2010


1.5.3 Modelo S
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) Rmin 1) RGmax RGmin FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/ (kN/ (kN/via del 7,5/30
(kN) rueda) (kN) rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min m/min

GM 800.4 4/1–S Mecanismo de traslación AZP 160


para S1 (Ancho del cabelzal superior 500mm):
1000 11.4 2.1 7.4 0.5 1.8 0.9 5.6 7.6
1250 13.6 2.1 9.2 0.5 2.2 1.1 5.9 8.1
1600 16.7 2.1 11.6 0.5 2.7 1.2 6.5 8.7
2000 20.4 2.1 14.3 0.5 3.3 1.4 7.2 9.3
2500 24.8 2.1 17.8 0.5 4.1 1.6 8.1 10.2
3200 31.5 2.1 22.6 0.5 5.1 1.8 9.3 11.4
para S2 (Ancho del cabelzal superior 600mm):
1000 10.8 2.0 5.9 0.3 1.7 0.6 5.6 7.6
1250 12.8 2.0 7.3 0.3 2.1 0.7 5.9 8.1
1600 15.8 2.0 9.2 0.3 2.6 0.8 6.5 8.7
2000 19.2 2.0 11.4 0.3 3.2 0.9 7.2 9.3
2500 23.6 2.0 14.2 0.3 3.9 1.1 8.1 10.2
3200 29.6 2.0 18.0 0.3 4.9 1.2 9.3 11.4

Anchos S1 – S3: Tabla de modelos M–ES–103–..

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

AN120058.001_ES / A 748.ES Página 7


1.6 Pares de apriete
1.6.1 Carro tipo GM 800.4 E4/1

5 Nm 85 Nm 19 Nm 4 Nm 1) 19 Nm 25 Nm

6,5 Nm 10 Nm1) 5 Nm
35 Nm 35 Nm 2)

6,5 Nm
25 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
120 Nm Si no se indica lo contrario, todas las uniones ator-
nilladas son autofrenables

t
desde gruesco de brida t (mm)
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Dibujo 1

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 8 Estado : 12.11.2010


1.6.2 Carro tipo GM 800.4 D4/1

25 Nm

35 Nm2)
5 Nm 19 Nm 75 Nm 19 Nm 42 Nm 50 Nm

19 Nm 42 Nm

5 Nm

6.5 Nm 35 Nm

10 Nm1)

25 Nm

25 Nm
42 Nm
5,9 Nm1)

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 2

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN120058.001_ES / A 748.ES Página 9


1.6.3 Carro tipo GM 800.4 S4/1

50 Nm

42 Nm
5 Nm 19 Nm 19 Nm 115 Nm 42 Nm
35 Nm2) 10 Nm1)
6.5 Nm

5 Nm
25 Nm

25 Nm 42 Nm

10 Nm1) 85 Nm

450 Nm

75 Nm 75 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las unio- Dibujo 3
nes atornilladas son autofrenables
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos

Página 10 Estado : 12.11.2010


2 Declaración de Conformidad
será aplicable, cuando se utilice este polipasto de cable como máquina independiente.

Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B


será aplicable cuando este polipasto de cable se instale en otra máquina. Por lo demás queda prohibida la puesta en marcha de este polipasto de
cable hasta que se haya determinado que la instalación en la que el polipasto irá colocado cumple en su totalidad las normas de las directivas
comunitarias mencionadas, vigentes en el momento de su exposición.

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach
declaramos, que el producto:
Designación ABUS---Polipasto de cable
Polipasto GM 800.4
Modelo E 4/1 , D 4/1 , DB 4/1 , S 4/1
en producción en serie
de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas
2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
cumple la versión vigente en el momento de su presentación.
Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 12077 Dispositivos limitadores e indicadores
EN 13586 Acceso
EN 12644--- 1+2 Instrucciones de manejo e identificación
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000--- 6--- 4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000--- 6--- 2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias
EN 12385--- 3 Cables de acero --- Seguridad --- , información para el uso y el mantenimiento

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones


DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero
DIN 15020 Dispositivos elevadores; principios básicos sobre transmisiones de cable
FEM 9.511 Clasificación de los grupos propulsores
FEM 9.661 Dimensiones y modelo de accionamientos de cable
FEM 9.683 Selección de polipastos y de motores de traslación
FEM 9.755 Medidas para alcanzar vidas útiles seguras
FEM 9.811 Pliego de condiciones para polipastos eléctricos
FEM 9.941 Símbolo de órganos de control

y de las demás normas derivadas vigentes.


Una documentación técnica está enteramente disponible.
Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.
Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, le 12/11/2010 ___________________________ _________________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

AN120058.001_ES / A 748.ES Página 11


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

E D DQA

Z S U

ABUS – Polipasto de cable

-E -Z

Modelo -D -S

- DQA -U

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120055.001_ES / A 705.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20

Velocidad de traslación (m/min)


Diámetro de la rueda motriz (mm)
Carro tipo: E; D, DQA, DB; Z, ZB; S; U
Generación de modelos
Recorrido del gancho (m)
Ramales tensados
Ramales de carga
Grupo de mecanismo de accionamiento
Velocidda de cable (m/min)
Ejecución del motor
Capacidad de carga (kg)
Dimensiones de carga
Serie de fabricación

Página 2 Estado : 13.04.2010


Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1.1 Parte mecanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1.2 Parte electrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.1 Armazón de carro . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1.2 Motor de elevación con freno . . . . . . 4
1.1.3 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 4 3 Medidas para evitar peligros 12
1.1.4 Tracción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Indicación de la duración
1.1.5 Limitación de elevación . . . . . . . . . . . 5 de utilización teórica D . . . . . . . . . . . . 12
1.1.6 Limitador de carga . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Protocolización del tipo de utilización 12
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) . . 5
3.3 Evaluación del período de
1.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 utilización seguro (S.W.P.) . . . . . . . . . 12
1.2.1 Polipasto de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Medidas que deben tomarse al
1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable alcanzar la duración teórica D . . . . . . 12
al tamaño GM 7000) . . . . . . . . . . . . . . 6

2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 Clasificación de las


2.1 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 8 unidades propulsoras . . . . . . 13

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 3


1 Descripción
1.1 Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:

(1) tornillo hexagonal M 20


1.1.1 Armazón de carro material 10.9 DIN 6914
(2) arandela HV 21
1.1.1.1 Modelo E material C 45 DIN 6916
Los polipastos eléctricos de cable ABUS modelo E dis- (3) tuerca hexagonal M 20
ponen de un armazón de carro compuesto por chapas material 10 DIN 6915
soldadas con contrapeso integrado. (4) placa de conexión verificada US
El ancho de vía puede adaptarse a todas las vigas de S 235 JRG2 DIN EN 10025
perfil o anchos de chapa de uso corriente. Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
galvanizar

1.1.1.2 Modelo D, DQA y Z Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
los D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
La unión entre la viga principal y el testero está articu- unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
carga. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 554 Nm.
1.1.1.3 Modelo S No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
los S disponen de un armazón del carro compuesto de Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
perfiles o chapas soldadas. principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
uso corriente. obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1.1.1.4 Modelo U un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
los U disponen de un armazón del carro compuesto de
perfiles o chapas soldadas. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
1.1.1.5 Modelo GM 7000 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
los D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La unión entre la viga principal y el testero está articu-
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo
1.1.2 Motor de elevación con freno
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva
carga. El mecanismo de elevación es accionado por motores
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
En la configuración DQA, la conexión de la viga princi- electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
pal con el testero es articulada por un lado y atornillada tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
por el otro. polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
(elevado a 6) conexiones.

Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.

Página 4 Estado : 13.04.2010


1.1.4 Tracción del cable Atención!
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo Los seguros de sobrecarga son dispositivos
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- ser puenteados.
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos Los datos sobre otros tipos de seguros contra
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sobrecargas se adjuntan en unas instrucciones de
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- manejo separadas.
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de
elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral)
una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma- Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de- mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es-
berán emplearse cables originales ABUS para su repo- tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue-
sición. nas cualidades de traslación, funcionamiento silen-
cioso y conservación de la vía de rodadura. El
mecanismo de traslación del carro es accionado por
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables,
1.1.5 Limitación de elevación clase de protección IP 55, con freno de disco electro-
La limitación de la elevación en la posición más alta y magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza-
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox.
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- con respecto a la velocidad principal de desplaza-
dar tres contactos de conexión con las siguientes miento. La compensación de peso en el lado opuesto
funciones: del mecanismo de elevación se realiza a través de un
1. Conmutador de seguridad de elevación, contrapeso integrado en el bastidor del carrito.
2. Conmutador límite de emergencia de elevación,
3. Conmutador límite de emergencia de descenso.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta 1.2 Equipo eléctrico
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de
conexión está ajustado por parte de fábrica y Los mandos de los polipastos de cable ABUS cuentan
precintado y sólo debe regularse por parte del con una tecnología muy avanzada y pueden utilizarse
personal técnico autorizado. El conmutador de en un gran ámbito de aplicaciones gracias a su diseño
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en modular
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de Todas las direcciones de movimiento están diseñadas
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los para su funcionamiento con dos velocidades o medi-
contactos de relé, o en caso de servicio en campo ante conmutación de polos.
giratorio a la izquierda (protección contra falsa
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo La conexión libre de fácil mantenimiento de todos los
elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por motores y de las líneas entrantes de corriente principal
parte de un técnico electricista. y de mando se realiza a través de conectores enchufa-
La función del interruptor de paro de emergencia se bles.
comprobará, si no hay interruptores final de carrera, Atención!
cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan- Los trabajos en el sistema eléctrico se efec-
cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el tuarán exclusivamente por electricistas espe-
circuito debe estar equipado con un sistema de desco- cializados, y sólo después de desconectar la
nexión. las funciones de los interruptores final de ca- tensión.
rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo. Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el
En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z esquema eléctrico.
(polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado 1.2.1 Polipasto de cable
uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
este motivo es imprescindible realizar la comprobación 1.2.1.1 Caja de contactores
periódica antes de iniciar cada trabajo.” La caja de contactores está incorporada en el polipasto
Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones de cable y tiene el tipo de protección IP 55.
de manejo de Interruptor de límite de elevación en Los contactores inversores están bloqueados mecáni-
el capítulo 2. camente entre sí.
El diseño de los mandos, de fácil mantenimiento y sin
fusibles garantiza un funcionamiento seguro mediante
1.1.6 Limitador de carga el uso de bornes de fácil montaje y sin tornillos.
Si la normativa o los reglamentos lo imponen, los eleva- Cada grupo propulsor está protegido por el uso de se-
dores irán provistos de un seguro de sobrecarga rie de un contactor de seguridad del motor o por un se-
(véase hoja base del elevador). En el uso según las ins- guro de sobrecarga para evitar al máximo la sobre-
trucciones, se impide así una sobrecarga del elevador. carga no permitida.

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 5


Para proteger el motor de sobrecargas térmicas a carro (SKA), directamente detrás de la clavija de des-
causa de un funcionamiento intermitente, se retar- conexión de la red y consiste en un contactor con el
darán en 0,5 s los fusibles de conmutación para los mo- identificativo BMK ”–K1”. Su función consiste en inter-
tores de traslación del carro y de elevación con conmu- rumpir la alimentación energética hacia todos los
tación de polos. accionamientos de movimientos en caso de una
parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico).

1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al ta- 1.2.2.5 Carril de tomacorriente


maño GM 7000) En el ámbito de los carros monorraíl se utiliza el carril
de tomacorriente de seguridad ABUS ASL. En la caja
de plástico se encuentran cuatro raíles de cobre (3
1.2.2.1 Línea de la red
fases + toma de tierra), protegidos contra contactos.
El usuario debe fijar las secciones de cable para la ali-
El carril de tomacorriente se coloca con consolas de
mentación de la red, desde el subdistribuidor pasando
fijación paralelamente a la vía de la grúa / del carro, dis-
por el interruptor de conexión a la red hasta la alimenta-
tancia de suspensión <= 2000 mm.
ción del carril de tomacorriente. El cable de alimenta-
El carril de tomacorriente se determina según las con-
ción corriente debe estar dimensionado de forma que
diciones de trabajo, la carga térmica admitida y la caída
la tensión en la alimentación de la línea de arrastre no
de tensión admitida.
descienda por debajo del valor mínimo del ámbito de
Debido a las corrientes de arranque de los motores de
tensión, incluso en el momento del arranque (véase
polipastos directamente conectados, se debe evaluar
“Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos
cuidadosamente la caída de tensión.
de los accionamientos”).

1.2.2.6 Caja de contactores


1.2.2.2 Interruptor de conexión a la red
El polipasto de cable en la versión de carro individual
Según EN 60204 Parte 32, los polipastos deben poder
lleva en la caja de contactores SKA un fusible principal
desconectarse libremente de la red con un interruptor
(F1) en forma de cortacircuito fusible estándar, el con-
que pueda bloquearse contra una reconexión ininten-
tactor principal K1 y un transformador de mando está
cionada.
asegurado primaria y secundariamente mediante fusi-
El interruptor de conexión a la red se encuentra fuera
bles de baja intensidad según la potencia del transfor-
de la instalación de grúa/del polipasto (véase esquema
mador.
eléctrico) y tiene la función de desconectar la alimenta-
Véase más información en el punto 1.2.1.1
ción principal de corriente para poder efectuar trabajos
de reparación o de mantenimiento. En caso necesario,
este interruptor también se puede utilizar para la des- 1.2.2.7 Interruptores de final de carrera de des-
conexión o parada de emergencia. plazamiento del carro (opcional)
Estos accesorios están disponibles en ABUS. Lo habitual es la denominada ”desconexión previa”, es
decir, la reducción de la velocidad a un escalón de mar-
1.2.2.3 Interruptor de desconexión cha más lento. De esta forma se evita que la grúa / el
polipasto de cable se desplace a gran velocidad contra
La función del interruptor de desconexión, que con-
el límite final de la vía, lo que haría oscilar fuertemente la
siste en desconectar el polipasto para efectuar traba-
carga (peligro de daños y accidentes). El interruptor de
jos de mantenimiento y de reparación, se realiza a tra-
final de carrera reconoce las limitaciones de velocidad
vés de una clavija de desconexión de la red. La clavija
en ambas direcciones de marcha. Para salir del modo
de desconexión de la red se encuentra en el polipasto
de ”desconexión preventiva” se debe accionar el sen-
de cable, en la caja de contactores SKA, con el identifi-
tido opuesto a velocidad rápida.
cativo de utillaje (BMK) ”–X0”.
En el caso de un riesgo de seguridad elevado o cuando
Para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
se requieren conexiones de seguridad especiales, se
se desconecta la tensión de la instalación/del polipasto
prevé una ”desconexión final”, es decir, frenada hasta
desenchufando la clavija de desconexión de la red. La
la parada. Un interruptor de final de carrera para
clavija de desconexión de la red puede asegurarse con
ambas direcciones de marcha desconecta el movi-
hasta tres candados contra conexiones no autoriza-
miento de desplazamiento en cuestión. Con el movi-
das.
miento de desplazamiento en dirección contraria se
puede volver atrás. Para velocidades de marcha de 30
1.2.2.4 Interruptor de la grúa m/min y superiores, la desconexión final siempre se
El interruptor de la grúa se encuentra en la caja de con- suministra en combinación con una desconexión pre-
tactores de la grúa (SKR) / en la caja de contactores del via.

Página 6 Estado : 13.04.2010


1.2.2.8 Botonera
A. Manejo Pulsación hasta primer tope (Dibujo 2.1)
⇒ velocidad de precisión / lenta
Pulsación a fondo (Dibujo 2.2)
⇒ velocidad principal / rápida

Pulsador de emergencia rojo pulsado (Dibujo 2.3)


3 ⇒ paro, incluso si se pulsa otro botón

girar pulsador de emergencia rojo (Dibujo 2.4)


⇒ funciones liberadas

4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.

Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.

Dibujo 2 1.2.2.9 Cambio de fusibles


A través de los pulsadores de dos escalonamientos se El fusible principal (F1) consiste en un cortacircuito
controla el motor de polos conmutables. Un bloqueo fusible estándar. Para cambiarlo, desenroscar la capu-
mecánico en la botonera impide el accionamiento si- cha del fusible, cambiar el cartucho fusible y volver a
multáneo de dos direcciones de movimiento contra- enroscar la capucha.
rias. A ser posible, se evitarán funcionamientos intermi- El circuito de mando está asegurado secundariamente
tentes cortos por pulsador, ya que producen fuertes por el fusible F12 en el transformador de mando y
erosiones eléctricas y, por lo tanto, el desgaste prema- puesto a tierra unilateralmente. El fusible se encuentra
turo de los dispositivos de conexión. directamente en el transformador en la regleta de bor-
nes de conexión. Retirar el soporte de fusible de su alo-
Con la botonera suspendida se pueden efectuar las si- jamiento, cambiar el fusible y volver a introducirlo.
guientes funciones: En la regleta de bornes en la caja de contactores se
encuentran los bornes de fusibles F10 y F11. Girar
Pulsador suelto hacia arriba el soporte del fusible, cambiar el fusible y
⇒ paro volver a bajar el soporte.

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 7


2 Montaje
2.1 Instrucciones de montaje sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo
los pernos de unión.
El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
personal especializado exclusivamente.
Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no
todas las 4 ruedas toquen.
En este caso hará falta una adaptación del sistema de
2.1.1 Parte mecanica avance a la vía.
Es imprescindible que el montaje de los polipastos Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la
eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de mon- carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm.
tajes autorizada. En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasado-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan res de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar
como unidades totalmente listas con el cable enrollado con el par de apriete especificado (vease “Característi-
y la trócola montada en el mismo. El modelo E se en- cas técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”)
trega con el contrapeso ya instalado.

2.1.1.2 Modelo D y Z
2.1.1.1 Modelo E El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura grúa de viga doble encargada.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

MA =
25 Nm

1,5–2 mm 1,5–2 mm

Dibujo 4

Tras el montaje del carro birraíl hay que insertar los dos
Dibujo 3 ganchos de retenida sueltos, que se ocupan de la fun-
ción de seguro de elevación, en los orificios de las rue-
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- das sin tracción.
las intermedias o acortando los tubos distanciadores. La unidad preinstalada de estribo roscado/estribo de
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente apriete se empujará por encima del gancho de rete-
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y nida de forma que la para más larga del estribo de
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se apriete entre en la cavidad del gancho.
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase- El gancho de retenida se introduce desde abajo en el
guran. orificio de la rueda y se empujará hasta que se coloque
Como topes de la vía de traslación son necesarios en orificio abierto por un lado (Dibujo 4).
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui- En grúas con un ancho de vía superior a 50 mm y una
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli- altura de vía superior a los 40 mm, el testero deberá ele-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según varse unos 20 mm antes de montar los ganchos de re-
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto tenida.
1.6 “Pares de apriete”) El gancho de retenida se fija con las dos tuercas por
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se encima del estribo de apriete al testero.
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan- Las tuercas se apretarán con el correspondiente par de
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- apriete.
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo

Página 8 Estado : 13.04.2010


2.1.1.3 Modelo DQA
El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
grúa de viga doble encargada.

Dibujo 5 1 2 1
Dibujo 7
Carro con guía de pestaña de rueda
Desmonte la chapa de seguridad (Dibujo 7, Pos.1).
Coloque el carro birraíl sobre el puente, de forma que el
gancho de retenida (Dibujo 7, Pos.2) se agarre por
debajo de la cabeza superior de la viga.
Monte la chapa de seguridad en el lado opuesto
(Dibujo 7, Pos.1).
Los tornillos de fijación se apretarán con el par de
apriete adecuado (Véase ”datos técnicos”, punto ”1.6
pares de apriete”).

Dibujo 6

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y 1
Dibujo 8
pestañas es de 7 mm.
Carro con guía de pestaña de rueda
En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

Dibujo 9

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y
pestañas es de 7 mm.

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 9


En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

2.1.1.4 Modelo S
El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. El juego lateral entre la
guía del carro y los rodillos guía es de 3 mm.

2 3 1
Dibujo 12
Como limitación del recorrido se requieren topes fina-
les en el soporte del carril.

2.1.1.5 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
Dibujo 10 La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

Antes del montaje del carrito lateral deben desatorni-


llarse las dos chapas de seguridad laterales
(Dibujo 10, Pos. 5).
Después de su colocación sobre el puente–grúa, 1,5---2 mm
deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad y el
carrito lateral debe ponerse en posición horizontal
girando el perno excéntrico (Dibujo 11, Pos. 3).

1,5---2 mm

Dibujo 13
1
Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que
corregirse con la colocación de arandelas.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
Dibujo 11 accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Fig. guran.
Dibujo 12, Pos. 3) deben apretarse al par de apriete Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par
correspondiente según “Características técnicas” de apriete indicado (véase ”Características técnicas”
Punto 1.6 “Pares de apriete”. Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope.

Página 10 Estado : 13.04.2010


En caso de final de vía inaccesible se extraerán los ca- se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la-
rros completos con su motor de los bulones articula- dos de las placas de tope. El polipasto de cable está
dos. ahora asegurado contra posibles caídas.
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y Finalmente se montan de nuevo los carros y se aprie-
se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la- tan los tornillos con el par de apriete correspondiente.
dos de las placas de tope (véase ”Características téc- (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de
nicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”). apriete”).
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y
_________________________________

2.1.2 Parte electrica siones indicado. Las divergencias máximas admisibles


Todas las conexiones electricas deben realizarse uni- son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del
camente en estado sin tension y por parte de un tecnico valor de tensión superior.
electricista Sección de la conducción y protección, véase “Carac-
La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el terísticas técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los
cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. accionamientos”

Atención! Observar la norma EN 60204. 2.1.2.1 Efectuar la conexión a la red


El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo
Según esta norma es forzosamente necesario entre la norma EN 60204.
otras cosas, que el conductor de protección pase
desde la conexión a red hasta cada uno de los elemen- 2.1.2.2 Interruptor de conexión a red
tos eléctricos de servicio. El polipasto se conectará úni- Las conducciones principales de conexión deben po-
camente a una red trifásica con giro a la derecha y con derse desconectar en todos sus polos mediante un in-
conductor de protección. Por favor, comparar con los terruptor de conexión a red. El interruptor de conexión
datos de red los datos de potencia de los accionamien- a red debe estar situado en un lugar fácilmente accesi-
tos. ble y estar asegurado contra la conexión por equivoca-
El polipasto puede funcionar en todo el margen de ten- ción o desautorizada.

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 11


3 Medidas para evitar peligros
La normativa de la CE sobre máquinas exige medidas riales. Por ello se han fijado las siguientes medidas
de protección para evitar peligros en polipastos como para alcanzar períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
consecuencia de fatiga y envejecimiento de los mate-

3.1 Indicación de la duración de utilización teórica D


El fabricante o proveedor del polipasto de serie está Para los polipastos ABUS, la duración consta en la si-
obligado a indicar en las instrucciones de manejo la guiente tabla:
duración teórica D.

Utilización teórica D (h)

1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m


Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8
Colectivos de carga / factor
Utilización teórica D (h)
del espectro de carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 2500 5000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)
medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 2500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)
pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)
muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)

3.2 Protocolización del tipo de utilización


El usuario del polipasto de serie es responsable de que Si no se efectúa una comprobación de la forma real de
el tipo de utilización real se protocolice y que se anote funcionamiento o si dicha comprobación no es posible
como mínimo una vez al año en el libro de verificacio- o se realiza sólo por aproximación, la revisión general
nes. (RG) según el punto 3.4 se realizará como máximo a
los 10 años tras la entrega del polipasto de serie.

3.3 Evaluación del período de utilización seguro (S.W.P.)


El experto responsable de la inspección del polipasto dica si la utilización del mismo se efectúa todavía den-
de serie debe comprobar en cada verificación perió- tro de la S.W.P.

3.4 Medidas que deben tomarse al alcanzar la duración teórica D


Al alcanzarse la duración teórica D, el polipasto de se- Durante la RG, el experto autorizado determina lo si-
rie debe someterse a una revisión general (RG) efec- guiente:
tuada por un experto autorizado por ABUS antes de D piezas que deben cambiarse.
continuar utilizándose. D La nueva vida útil D teórica

Página 12 Estado : 13.04.2010


4 Clasificación de las unidades propulsoras
Criterios de selección 2 x altura media elev. x ciclos x tiempo trabajo
– ¿Cuál es la carga máxima? (m) (1/h) (h/día)
– ¿A qué velocidad se ha de elevar la carga? tm =
60 x velocidad de elevación (m/min)
– ¿A qué altura hay que elevar la carga?
– ¿Cuáles son las condiciones de servicio?
Los dos criterios que figuran a continuación son decisi-
2. Clase de solicitación:
vos para la inclusión de un apareje elético en un grupo
Se calcula con base en 4 conjuntos de carga ideales
de unidades propulsoras según DIN 15020 ó FEM
conforme a las condiciones de servicio (k = valor me-
9.511 y, con ello, para la selección del tipo correcto.
dio cúbico del conjunto de carga referido a la capaci-
dad de carga)
1. Tiempo de funcionamiento medio por día de tra-
bajo:

Conjunto de Definición del conjunto de carga Tiempo funcionamiento medio tm


carga por día de trabajo en h
1 (k ≤ 0,50) 0 10 50 100
(ligero) máx. excepcional princi-
palmente sólo prestacio-
% de carga máx.prestaciones

nes muy reducidas, sin


carga muerta
2 2–4 4–8 8–16 >16
40

10
% tiempo de func. 0

2 (0,50 < k ≤ 0,63) 0 16,7 33,3 50 100


(medio) prestaciones máximas
más frecuentes, prestacio-
% de carga máx.prestaciones

73
nes reducidas continuas,
carga muerta de tipo me-
dio 47 1 1–2 2–4 4–8 8–16

20

% tiempo de func. 0

3 (0,63 < k ≤ 0,80) 0 50 100


(pesado) prestaciones máximas con
regularidad, carga muerta
% de carga máx.prestaciones

muy grande
0,5 0,5–1 1–2 2–4 4–8
40

0
% tiempo de func.

4 (0,80 < k ≤ 1) 0 90 100


(muy con regularidad prestacio-
pesado) nes máximas, carga
% de carga máx.prestaciones

80
muerta muy elevada
0,25
0,25 – 0,5–1 1–2 2–4
0,5

0
% tiempo de func.

Grupo de unidades propulsoras según DIN 15020 ó FEM 9,511 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m

AN 120055.001_ES / A 705.ES Página 13


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

Generalidades

Seguridad

Puesta en marcha

Manejo

Mantenimiento

Eliminación

ABUS – Puente–grúa y polipasto de cable

16481744-16481745-16481758-16481761-16481763-16481764
N° de fábrica ___________________
250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120002.002_ES / A 756.ES 02.12.2011 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 3.4 Pruebas de recepción
y verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Instrucciones generales
sobre peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4.1 Prueba de recepción antes
de la primera puesta en marcha . . . . 8
1.2 Utilización correcta . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4.2 Puesta en marcha después
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 de modificaciones esenciales . . . . . . 9
1.4 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.4.3 Verificaciones periódicas . . . . . . . . . . 9
1.5 Depósito, períodos de
interrupción de marcha . . . . . . . . . . . 5
4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Antes de iniciar los trabajos . . . . . . . . 10

2.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . 5


2.1.1 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Instrucciones de
5.1 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 12
seguridad para el usuario . . . . . . . . . 5
5.2 Cambio de lubricante . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Fallos – causas – reparación . . . . . . . 14
3 Puesta en marcha . . . . . . . . . 8
5.4 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Dispositivos eléctricos . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Efectuar la conexión a la red . . . . . . . 8
3.3 Comprobar la dirección de 6 Eliminación,
giro de los accionamientos . . . . . . . . 8 puesta fuera de servicio . . . 16

Página 2 Estado : 02.12.2011


1 Generalidades
1.1 Instrucciones generales so- accidentes; caso contrario pueden producirse acci-
dentes con posibles consecuencias mortales.
bre peligros
El producto está previsto para trabajar en redes indus- La utilización de herramientas o materiales auxiliares
triales de alta intensidad, al no ser que sus movimien- no permitidos o inadecuados puede producir lesiones.
tos estén accionados exclusivamente por fuerza hu-
mana. Durante el trabajo se encuentran en el interior
partes descubiertas bajo tensión peligrosa y también En relación con el movimiento y el giro de piezas puede
partes que giran o se mueven. haber zonas de prensado o corte tanto en el producto
como entre el producto y piezas a su alrededor. Se
mantendrá siempre la distancia apropiada de seguri-
El contacto con ácidos o sosas concentradas pueden dad con cualquier pieza en movimiento o giratoria,
producir la descomposición de carcasas de plástico y para evitar así cualquier contacto o el enganche de
pueden producir una peligrosa corrosión de piezas prendas, extremidades o cabellos.
metálicas. Deberán sustituirse a tiempo todas aquellas
piezas que puedan haber sido dañadas.
Se evitará el calor extremo (soldaduras), la producción
de chispas durante la utilización de detergentes o in-
Las posibles causas de graves accidentes en perso- cluso llamas vivas en la proximidad de piezas inflama-
nas o daños a objetos son bles o deformables con el calor (como madera, plásti-
D la eliminación no permitida de cubiertas cos, aceites, grasas, instalaciones eléctricas o
D la utilización incorrecta conducciones). Caso contrario puede haber peligro de
D el manejo incorrecto incendio con producción de gases nocivos o desper-
D un mantenimiento incorrecto fectos en aislamientos, por ejemplo.

El incumplimiento de las instrucciones de seguridad in- ”El transporte o el giro de cargas con varios carros o
dicadas en este manual puede ser causa de acciden- varias grúas implica peligros adicionales. El operador
tes graves o incluso mortales. deberá adoptar las medidas siguientes:
. Análisis del peligro ante el trasfondo de las cir-
El manejo del producto por personal no cualificadoo in- cunstancias individuales
suficientemente formado o el uso del producto en apli- . Formación de los gruístas
caciones inadecuadas puede resultar muy peligroso. . En caso de duda, contacte con el fabricante”

El usuario debe asegurarse de que el personal de ma-


nejo y de mantenimiento se instruya con la suficiente 1.2 Utilización correcta
antelación antes de emprender los trabajos con o en el La instalación aquí descrita es apta para transportar y
producto. elevar cargas dentro del marco de la carga máxima
permitida y del grupo de mecanismo impulsor o grupo
de carga correspondiente. La carga máxima, el grupo
El personal operario debe trabajar siempre de acuerdo
de mecanismo impulsor y el grupo de carga están indi-
con las instrucciones de uso.
cados en la hoja de datos/en el libro de verificaciones
del producto.
El personal operario o de mantenimiento no deberá lle-
var prendas sueltas, pelo largo o joyas de ningún tipo Los puentes grúa / polipastos en su versión de serie
(tampoco anillos) ante el peligro de quedar engan- son adecuados para la utilización en nave interior con
chado o ser atrapado por el producto. un ambiente y temperaturas normales, de –10 hasta
+40 °C, durante espacios de tiempo cortos también
hasta +65 °C.
Las personas que estén bajo los efectos de drogas, al-
cohol o medicamentos que influencien la capacidad de Si hubiera condiciones de trabajo distintas, como es el
reacción no deberán realizar ningún tipo de trabajo uso a muy alta temperatura, entorno excesivamente
con o junto al producto. polvoriento, funcionamiento parcial o completo a la in-
temperie, se informará de ello para que se prueba com-
probar la adecuación a estas circunstancias y tomar
El producto no debe utilizarse en áreas con peligro de eventualmente las medidas adicionales necesarias.
explosión, salvo que esté preparado expresamente en
casos individuales. Para una utilización correcta es también imprescindi-
ble el cumplimiento estricto de las instrucciones de
montaje, servicio y mantenimiento.
Durante el manejo:
Se cumplirán todas las medidas descritas en el manual Como utilización incorrecta se considera, entre otros:
para antes, durante y después de la puesta en marcha,
así como las instrucciones sobre la seguridad en gene- D sobrepasar la carga máxima admitida
ral. Se cumplirán de forma especialmente estricta las D elevar cargas en sentido oblicuo
instrucciones de seguridad industrial y prevención de D arrancar, arrastrar o estirar cargas

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 3


D interceptar cargas en caída utilizar, en los casos necesarios, sólo piezas origina-
D transportar personas junto con la carga o con el les ABUS.
dispositivo de alojamiento de la carga El funcionamiento seguro dentro del periodo de vida
D conexión de pulsación útil indicado sólo se garantizará cuando la grúa / el poli-
D contraconexiones (accionar el sentido contrario pasto se maneje dentro de sus límites de funciona-
mientras la máquina se está desplazando) miento y cuando se observen las instrucciones de
D choques intencionados contra dispositivos de montaje, manejo y mantenimiento. El tipo de eleva-
parada de emergencia ción, el grupo de cargas y el grupo de accionamiento
D Si las temperaturas de trabajo no se encuentran de su grúa/polipasto constan en el libro de pruebas o
dentro del ámbito arriba indicado, habrá que adap- en la ficha técnica del producto.
tar la calidad del aceite y del lubricante en los en- En las instrucciones de montaje, manejo y manteni-
granajes de los motores. miento se encuentran datos sobre la vida útil teórica
Bajo el punto 1.3 ”lubricantes; Características del polipasto.
técnicas ABUS – Puente grúa”. se indican las Los trabajos de mantenimiento y de conservación de
calidades normales de los lubricantes. los productos ABUS se llevarán a cabo exclusivamente
D Para el funcionamiento temporal o permanente en por personal especializado autorizado y específica-
el exterior se necesitan cubiertas protectoras para mente formado.
los motores, el polipasto y la caja de contactores. Recomendamos encargar los trabajos de
Si las cargas admitidas se sobrepasan debido al mantenimiento y reparación al servicio
viento, hay que asegurar que el polipasto no se postventa de ABUS.
exponga a estas cargas durante el
funcionamiento.
Para ello se puede fijar el polipasto con los medios
adecuados en su lugar de colocación (por ejemplo
con un seguro contra el viento). 1.4 Otras advertencias
D Los puentes grúa / poliapstos ABUS no son aptos La declaración de conformidad / declaración
para ambientes con medios agresivos y del fabricante se encuentra en el libro de veri-
explosivos. ficaciones.
Otras condiciones de servicio extraordinarias son, por El año de construcción consta en la hoja base
ejemplo: de la grúa en el libro de verificaciones.
D Utilización de la puente grúa / polipasto en
ambientes con una humedad del aire alta (por Para que el producto pueda cumplir su función durante
ejemplo fábrica de papel) mucho tiempo, de forma fiable y a su entera satisfac-
D Utilización de la puente grúa / polipasto ción, es necesario que el manejo, el mantenimiento y
traspasando faldones o cortinas de tiras. las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
D Transporte de masas licuadas a altas personas encargadas por el usuario que conozcan las
temperaturas. instrucciones de montaje, trabajo y mantenimiento y
D Funcionamiento con imanes. las normas de seguridad vigentes, como son las nor-
D Carga de elevación desplazada. mas de prevención de accidentes.

Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-


(véase también capítulo 2.2 ”Instrucciones de
miento deberán estar en todo momento a disposición
seguridad para el usuario”)
de los operarios.

Los productos ABUS están prácticamente libres de


mantenimiento.
1.3 Garantía Los pocos trabajos de mantenimiento necesarios de-
ABUS no asume ninguna responsabilidad por daños ben llevarse a cabo cuidadosamente, siguiendo las
en la grúa o en el polipasto, causados por el uso inde- instrucciones de manejo y el plan de mantenimiento.
bido o trabajos efectuados de forma inadecuada o por
personas no formadas, ni por daños frente a terceros. Si lo desea, el servicio postventa ABUS se encargará
del mantenimiento.
Atención!
La garantía se considerará extinguida en La vida útil teórica del puente grúa se puede calcular en
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad unos 20 años si se cumplen las instrucciones de mon-
propia, modificaciones en los componentes, taje, manejo y mantenimiento así como la clasificación
efectuar el montaje de forma distinta a las de la categoría de cargas y del grupo de esfuerzos de
instrucciones y/o al plan de instalación o la grúa (datos que constan en la hoja técnica del
utilizar piezas que no sean piezas originales puente grúa, en el libro de comprobaciones).
ABUS. Los datos sobre la vida útil de los polipastos ABUS
constan en los correspondientes manuales de mon-
Para un funcionamiento seguro de la producto y para taje, manejo y mantenimiento, en el capítulo Medidas
mantener la vigencia de la garantía es imprescindible para alcanzar periodos de funcionamiento seguros.

Página 4 Estado : 02.12.2011


1.5 Depósito, períodos de inter- tante largos, el puente debe depositarse en un lugar
limpio y seco.
rupción de marcha El puente y sus componentes deben protegerse contra
En el caso de que la instalación de puente no pueda daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas
montarse inmediatamente después del suministro, o adecuadas.
en el caso de que la instalación no esté utilizada du- Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
rante algún tiempo después del montaje, o en el caso saber las medidas necesarias.
de que haya períodos de interrupción de marcha bas-
_________________________________

2 Seguridad
2.1 Advertencias generales 2.2 Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-
miento deben guardarse siempre en el lugar donde
para el usuario
está instalado el producto, de forma que el personal de
Para un trabajo seguro es necesario que el
manejo tenga acceso a ellas en cualquier momento.
personal operario y de mantenimiento lea
atentamente estas instrucciones de montaje,
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del manejo y mantenimiento.
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe Soltar todos los dispositivos de bloqueo antes de em-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- pezar a trabajar.
nejo. Desconectar el interruptor de la grúa en situaciones
peligrosas.
Al final de la jornada dejar los accesorios de elevación
El usuario del productos ABUS debe velar por un ma- tales como pinzas o imanes, en el suelo, subir el gan-
nejo del mismo conforme a las normas de seguridad. cho vacío hasta la posición más alta y mover la grúa a
su posición de descanso. Se incluirán las instalaciones
fijas que puedan existir y se desconectará el interruptor
general de la grúa.
2.1.1 Normas En el manejo y mantenimiento de una grúa deben cum-
Los productos ABUS se han construido y verificado si- plirse las normas de seguridad, por ejemplo las nor-
guiendo las normas, reglas y disposiciones europeas, mas de prevención de accidentes y las disposiciones
que también deben aplicarse para su utilización. legales, sobre todo se observarán las instrucciones de
manejo para grúas, indicadas en un rótulo que el usua-
rio deberá exponer en la zona de trabajo de la grúa.
Las siguientes normas, reglas y disposiciones se han Las placas de instrucciones deben fijarse en lugares
tomado como base y/o deben ser observadas por el claramente visibles en todo momentos para el gruísta.
usuario: En la República Federal de Alemania tiene validez aquí
la prescripción sobre prevención de accidentes UVV
2006/42/CE Directriz sobre máquinas (BGV D6) ”Grúas”; en otras partes, el usuario de insta-
EN ISO 12100 Seguridad de máquinas laciones de grúas ABUS y de carritos de raíles ABUS
DIN 15018 Grúas; Condiciones básicas debe observar las siguientes indicaciones.
para vigas de acero Esencialmente han sido tomadas en extracto, o se han
DIN 15020 T2 Polipastos; Normas para interpretado análogamente, de las prescripciones ale-
polipastos de cable manas de prevención de accidentes BGV D8 ”Cabres-
EN 60204 parte 32 Equipo eléctrico de las máqui- tantes, aparatos de elevación y tracción”, apartado IV
nas; exigencias sobre dispositi- ”Servicio”, y de las BGV D6 ”Grúas”, apartado IV ”Ser-
vos elevadores vicio”.
BGV D8 Disposiciones de prevención de El concepto de ”Grúa” empleado en el texto siguiente
accidentes para cabrestantes y se refiere también a los carritos de raíles.
dispositivos de elevación y Bajo maquinista de grúa se entiende a la persona ope-
tracción radora y, bajo mecánico de grúa, a la persona que rea-
BGV D6 Disposiciones de prevención de liza el mantenimiento de la grúa o del carrito de raíl.
accidentes para dispositivos de Si para el usuario o la empresa rigen otras prescripcio-
soporte de cargas nes nacionales sobre el servicio de la grúa, las indica-
BGR 500 Uso de equipos de trabajo ciones siguientes continúan siendo válidas siempre
EN 12077---2 Seguridad de grúas; Requisitos que no estén en contradicción expresa frente a las
de sanidad y seguridad prescripciones nacionales.
EN 12385---3 Cables de acero --- Seguridad ---, 1. Antes de la primera puesta en servicio y después
información para el uso y el man- de transformaciones esenciales antes de reanudar
tenimiento el servicio, el empresario debe ordenar a un ex-
y las correspondientes normas de aplicación conjunta. perto la comprobación de las grúas.

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 5


2. De acuerdo con las condiciones de aplicación y de 12. El maquinista de grúa debe dar señales de aviso si
servicio, cuando sea necesario pero por lo menos es necesario.
una vez al año, el empresario debe ordenar a un ex- 13. La carga no debe ser conducida por encima de
perto la comprobación de las grúas. personas, a no ser que esté excluída la posibilidad
(véase punto 3.4.3 ”verificación periódica”) de que se suelte y se caiga la carga o partes de ella,
3. Los resultados de las comprobaciones antes men- del dispositivo de recepción de carga.
cionadas deben ser documentados. 14. El maquinista sólo debe mover las cargas fijadas a
4. La conducción (maquinista de grúa) o manteni- mano después de recibir la señal de la persona que
miento (mecánico de grúa) debe encargarse úni- fija la carga, de la persona que dirige la maniobra,
camente a personas que ... de la persona responsable designada por el em-
1. hayan cumplido los 18 años de edad, presario. Si es necesario emplear señales para la
2. sean física y mentalmente aptas, comunicación con el maquinista, la persona res-
3. hayan sido instruídas en la conducción y man- ponsable y el maquinista de grúa deben ponerse
tenimiento de la grúa y hayan demostrado su capa- de acuerdo sobre estas señales, antes de emplear-
citación ante la empresa, las.
4. se pueda esperar de ellas que cumplan fiable- 15. Mientras esté colgada una carga del gancho, el
mente la misión encomendada. maquinista de grúa debe mantener el dispositivo
El empresario debe designar expresamente a es- de mando al alcance de la mano.
tas personas para la conducción o mantenimiento 16. El acceso en servicio a posiciones finales asegura-
de la grúa. das mediante dispositivos de parada final de emer-
5. Al comenzar el trabajo, el maquinista de la grúa gencia, sólo está permitido si existen dispositivos
debe comprobar las funciones de los frenos y dis- de parada final de servicio conectados delante de
positivos de parada de emergencia, examinando si los dispositivos de emergencia.
el estado de la grúa presenta defectos visibles. Si En las grúas controladas por programa, las zonas
los interruptores de paro de emergencia llevan in- de trabajo y de paso deben estar aseguradas de
terruptores final de carrera previos como equipo forma que se eviten las lesiones personales o los
opcional, se puede prescindir de la comprobación daños materiales, debido a movimientos de la grúa
de los interruptores de paro de emergencia. En o a la caída de cargas.
este caso, los interruptores final de carrera serán 17. Las grúas no deben someterse a una carga super-
comprobados por el gruísta antes de comenzar el ior a la máxima admisible.
trabajo. 18. En las grúas de raíles o fijas situadas en almace-
El gruísta debe actuar con cuidado en todo mo- nes, el empresario debe procurar que se man-
mento, a pesar de la existencia de dispositivos de tenga una distancia de seguridad de 0,5 m como
seguridad. Estos proporcionan la seguridad nece- mínimo, entre las piezas móviles exteriores de la
saria en caso de equivocaciones del operario. grúa y los materiales almacenados.
6. En caso de defectos que pongan en peligro la se- 19. (1) Si se interieren los campos de trabajos de
guridad de servicio, el maquinista debe interrumpir varias grúas, el empresario o la persona encargada
el funcionamiento de la grúa. por él debe establecer previamente el proceso de
7. El maquinista debe comunicar todos los defectos trabajo y procurar que exista un entendimiento per-
de la grúa a la persona encargada de la vigilancia y fecto de los maquinistas entre sí.
a su sustituto en caso de cambiar el maquinista. (2) Si se eleva una carga conjuntamente por varias
8. Los dispositivos de mando sólo deben ser maneja- grúas, el empresario o la persona encargada por él
dos desde los puestos de mando. debe establecer previamente el proceso de trabajo
9. El maquinista de grúa debe encargarse de que y efectuarlo en presencia de una persona supervi-
1. antes de iniciar la alimentación de energía a los sora designada por el empresario.
grupos propulsores, estén todos los dispositivos 20. Los trabajos de mantenimiento sólo deben efec-
de mando en posición neutral o de marcha en va- tuarse con la grúa desconectada. Los trabajos de
cío, mantenimiento que no se pueden hacer desde el
2. antes de abandonar el puesto de mando se suelo, sólo pueden realizarse mediante platafor-
pongan los dispositivos de mando en posición mas o puestos de trabajo adecuados.
neutral o de marcha en vacío y esté interrumpida la No puede haber cargas suspendidas y la alimenta-
alimentación de energía. ción a los interruptores de aislamiento (protegidos
10. El maquinista de grúa debe encargarse de que las contra uso no autorizado) deben estar desconec-
grúas expuestas al viento queden aseguradas me- tados cuando deba realizarse antenimiento o repa-
diante dispositivos de fijación adecuados, en caso raciones. Cada uno de estos interruptores puede
de viento fuerte o tras concluir el trabajo. quedar asegurado con varios candados de forma
11. Si el maquinista de grúa no puede ver bien la carga que cada persona que trabaje en la grúa pueda
o el elemento de recepción de carga en marcha en bloquearlos con su propio candado.
vacío en todos los movimientos de la grúa, sólo El mantenimiento y las reparaciones en grúas que
debe manejar la grúa observando las indicaciones no tengan plataforma de servicio deben llevarse a
de una persona que diriga la maniobra. Esto no es cabo desde plataformas fijas o portátiles.
válido para grúas controladas por programa.

Página 6 Estado : 02.12.2011


21. (1) En todos los trabajos de reparación y mante- gada por él autorizan la reanudación del servicio.
nimiento de las grúas y en la zona de traslación de Antes de dar su autorización, el empresario o la
la grúa, el empresario o la persona encargada por persona encargada por él debe cerciorarse de que
él debe ordenar las siguientes medidas de seguri- 1. se han concluído definitivamente los trabajos,
dad y controlar su cumplimiento: 2. la grúa en conjunto está otra vez en estado de
1. La grúa debe desconectarse y asegurarse con- servicio seguro,
tra una nueva conexión por equivocación o por per- 3. han abandonado la grúa todas las personas
sonas no autorizadas. encargadas de los trabajos.
2. Si existe peligro de caída de objetos debe ase- 27. En el servicio de equipos de grúa adicionales y/o
gurarse la zona de peligro debajo de la grúa, ce- instalaciones deben observarse, dado el caso, las
rrando el paso o poniendo personas que avisen del indicaciones especiales correspondientes. Para el
peligro. montaje ulterior de equipos e instalaciones de grúa
3. La grúa debe asegurarse mediante barreras de adicionales recae bajo la responsabilidad del
raíl o puestos de advertencia en la grúa en movi- usuario, comprobar si estos equipos son admisi-
miento de forma que no pueda producirse una coli- bles y adecuados para la instalación de grúa.
sión con otras grúas.
4. Los maquinistas de las grúas vecinas y, si es 28. sólo vigente
necesario, también de las vías de traslación veci- Polipasto de cable modelo D y Z
nas, deben ser informados sobre el tipo y lugar de Puentes grúa tipo ZLK y ZLV
los trabajos. Esto es válido también para los susti- Al utilizar un travesaño de carga hay que procurar
tutos en caso de cambio de turno. que no pase bajo la viga principal. Ajuste el inter-
(2) Si las medidas de seguridad mencionadas no ruptor de fin de carrera a las nuevas circunstancias.
son convenientes o no pueden tomarse por moti- Atención!
vos de servicio o no son suficientes, el empresario Podría producirse
o la persona encargada por él debe ordenar otras una rotura de cable,
medidas de seguridad distintas o adicionales, vigi- con el consiguiente
lando su cumplimiento. peligro de accidente.
22. (1) Está prohibido el acceso a las grúas a las
personas no autorizadas.
(2) En las grúas ocupadas por un maquinista, sólo 29. sólo vigente
se puede acceder a ellas o abandonarlas previa Polipasto de cable modelo
aprobación por parte del maquinista y únicamente S;
con la grúa parada. Puentes grúa tipo ELS
23. Está prohibido el transporte de personas con la Atención!
carga o el dispositivo de recepción de carga. En los polipastos con carro
24. La carga no debe atarse directamente con el cable lateral hay que tener cui-
o la cadena de elevación; los medios portantes no dado de que los dispositivos
deben ser doblados o arrastrados por encima de de suspensión de carga no
esquinas agudas. se dañen con el borde infe-
25. rior de la viga principal.
Está prohibida la tracción inclinada o el Habrá que programar el in-
arrastre de cargas, así como mover vehí- terruptor de fin de elevación
culos con la carga o el dispositivo de re- en cada caso de tal forma,
cepción de carga. que se elimine el peligro de
daño de los dispositivos de
Atención! suspensión de carga.
La grúa no debe usarse para separar, tirar o
arrastrar cargas de forma oblicua, ya que 30. Los movimientos de traslación y elevación se reali-
ésto puede producir una sobrecarga y un tra- zarán de forma que se impida un movimiento de-
bajo inadecuado para el guía cable y otros scontrolado de la carga.
mecanismos.
El operario debe izar la carga del suelo con la mí- Al poner en marcha la grúa o al trabajar en los cables
nima velocidad de elevación disponible que tenga principales de alimentación comprobar que los dispo-
el polipasto. sitivos de control funcionan correctamente. Cables co-
Primer debe tensarse la cadena o el cable antes de nectados erróneamente confundirán el funciona-
izar la carga. No se debe izar la carga con el cable o miento y creerán peligro.
la cadena flojos.
26. Después de los trabajos de reparación y manteni- El usuario procurará que la zona de trabajo esté
miento o después de realizar trabajos en la zona de suficientemente iluminada.
traslación de la grúa, sólo deben ponerse en servi-
cio las grúas si el empresario o la persona encar-

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 7


3 Puesta en marcha
Antes de la puesta en servicio habrán de comprobarse recciones indicadas en el dispositivo de mando. Los
los siguientes puntos: movimientos dependen de la secuencia de fases de la
. ¿Están todos los tornillos de fijación apretados y línea de la red. Como primera orden de mando des-
asegurados debidamente? pués de desbloquear la tecla de seta roja debe ac-
. ¿Está el cable metálico libre de desperfectos debi- cionarse la tecla de mando para elevar cargas a ve-
dos al transporte? locidad de precisión. ¡No apriete nunca primero la
. ¿Está tenso el cable metálico en las ranuras de tecla de bajar!. Si el gancho sube o si no se realiza
rosca del tambor de cable? ningún movimiento, ya que el interruptor de final de
. ¿Existen topes bien colocados en los extremos de carrera superior ya se había alcanzado, la secuen-
la vía de rodadura? cia de fases está correcta. Como contraprueba se
. ¿Coincide la dirección del movimiento del gancho acciona la tecla de bajada de precisión. Si el movi-
o del chasis con el símbolo existente en el pulsador miento desencadenado no se produce en la dirección
suspendido? En caso de que el sentido de giro sea indicada en el dispositivo de mando, invierta los dos hi-
incorrecto, deberán cambiarse dos fases del cable los de la línea de alimentación.
de alimentación, sólo después de lo cual estará La no observancia de estas instrucciones puede
garantizado el funcionamiento del limitador de ele- causar daños.
vación de emergencia en la caja de protección.
. ¿Desconecta el limitador de elevación la posición
más elevada y más baja del gancho? Ajuste del 3.4 Pruebas de recepción y verifi-
limitador de elevación:
. véase tabla de ajuste. caciones
. ¿Coinciden la función y el límite de activación del Ámbito de responsabilidad del usuario
seguro de sobrecarga? –Corríjase el ajuste en
Atención!
caso necesario.
Cuando la aceptación y las pruebas no las
realiza personal cualificado del fabricante de
Atención!
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
de la grúa, será este último el responsable de
puesta en marcha de la grúa, es necesario
la selección del personal adecuado y de la
desconectar la instalación de grúa de la
puesta en marcha y realización de las
corriente.
pruebas.
Para ello hay que desconectar el interruptor de desco-
nexión y/o el interruptor de la red y asegurarlo contra
Requisitos que debe cumplir el personal que efectúa
una nueva conexión no autorizada. Cualquiera de es-
las pruebas y verificaciones
tos interruptores permite la colocación de varios can-
D amplios conocimientos en construcción de
dados, por lo que cada operario puede proteger la
máquinas y en sistemas eléctricos de grúas
grúa contra conexiones no autorizadas.
D suficiente experiencia en el montaje y el
En la caja de relés de la grúa se encuentran los esque-
mantenimiento de grúas.
mas eléctricos con los detalles acerca de la alimenta-
D amplios conocimientos de las reglas técnicas, las
ción eléctrica de la instalación de grúa.
normativas y dado el caso, las normas de
prevención de accidentes que se refieran a las
pruebas de recepción.
3.1 Dispositivos eléctricos En cada caso individual se observarán las disposicio-
La vida media de los elementos de conexión depende nes nacionales que sean de aplicación, por ejemplo en
del tipo de manejo. Hay que informar al operario de que Alemania la norma de prevención de accidentes para
el denominado ”régimen de pulsaciones intermiten- grúas.
tes” no es adecuado para dirigir la grúa hacia una posi-
ción determinada. La grúa está provista con dos veloci-
dades por lo que en la mayoría de los casos puede 3.4.1 Prueba de recepción antes de la
evitarse este régimen de pulsaciones intermitentes. primera puesta en marcha
La prueba de recepción antes de la primera puesta en
marcha debe realizarse en todas las grúas para las que
3.2 Efectuar la conexión a la red se prescribe dicha verificación según la norma UVV
El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo BGV D6 §25. El verificador debe realizar la comproba-
la norma EN 60204. ción en la grúa lista para su uso y bajo condiciones nor-
males de servicio.
Es necesario asegurar que durante la prueba nadie
3.3 Comprobar la dirección de corra más peligro de lo inevitable dadas las
circunstancias. El personal necesario para la prueba,
giro de los accionamientos por ejemplo el operario y los encargados de los topes,
Al conectar por primera vez los accionamientos debe debe estar cualificado para estos trabajos y será
compararse la dirección de desplazamiento con las di- puesto a disposición por el usuario.

Página 8 Estado : 02.12.2011


La comunicación entre las personas que participan en Atención!
la prueba debe ser perfecta. Si entre el lugar de los La prueba de recepción según este párrafo
topes y el lugar de mando no existe la posibilidad de no exime de las posibles pruebas exigidas
comunicación directa, el usuario deberá proporcionar por normas nacionales, que dado el caso se
las instalaciones adecuadas. llevarán a cabo adicionalmente.
La prueba de recepción incluye sobre todo:
D controlar el libro de verificaciones de la grúa Si las normas nacionales de ensayo prevén para la
anhand de la indice. prueba dinámica o estática cargas superiores a las
D verificar que la instalación montada coincida con previstas en este párrafo, este punto se aclarará con el
los planos. fabricante de la grúa antes de efectuar la prueba.
D Comprobación de la existencia del símbolo CE y de
la declaración de conformidad. 3.4.2 Puesta en marcha después de mo-
(sólo vigente dentro de la UE)
D controlar el cumplimiento de las normas aplicables
dificaciones esenciales
de prevención de accidentes Después de efectuar modificaciones esenciales es ne-
D verificar los dispositivos y las medidas de cesario realizar una prueba de aceptación por un verifi-
seguridad así como todos los frenos, controlando cador autorizado antes de una nueva puesta en mar-
su integridad, aptitud y eficacia. cha.
D control de las distancias de seguridad Ejemplos de modificaciones esenciales en las grúas:
D modificación del tipo de corriente
D carga dinámica de prueba con 1,1 veces la carga
nominal de la grúa; D cambio de carros
La prueba se efectúa con velocidad nominal y para D modificaciones o cambios en los accionamientos
todas las posiciones de carga más desfavorables. D aumento de la carga máxima de una instalación de
Las posiciones de carga más desfavorables son: grúa
D En las grúas pluma, –>: posición del carro en el D prolongación de una vía de grúa
alcance máximo. D colocación de la grúa en otras vías en instalaciones
D En todas las demás grúas, como son las grúas fijas de grúa.
pórtico, los puentes grúa o las grúas D soldaduras en componentes de sustentación.
suspendidas: se efectúa siempre en el centro de D modificaciones en la construcción de la estructura
la luz y en las medidas de arranque del carro. portante.
Si el ámbito de mando de la grúa permite varios D modificaciones en partes de la estructura
movimientos a la vez (por ejemplo elevar una carga soportante, de la cual forman parte entre otras:
y trasladar la grúa), la prueba se llevará a cabo vigas de la vía, soportes de la vía, puentes de grúa,
combinando estos movimientos. testeros, armazones de carro, etc.
No se permite la utilización de dinamómetros o si- D modificaciones de las condiciones de trabajo en lo
milares aplicados entre la grúa y el anclaje en el que se refiere a la clase de duración del
suelo para sustituir la carga de prueba. desplazamiento y del colectivo de cargas de la
D Prueba de carga estática (no hay más movimiento grúa.
que el de elevación). Esta también se llevará a cabo
en la posición más desfavorable de la carga. 3.4.3 Verificaciones periódicas
En las grúas donde todos los movimientos se efec- La grúa se revisará según las condiciones de trabajo
túan con fuerza humana, (aprovechamiento de la carga máxima, frecuencia de
D se efectuará con 1,5 veces la carga nominal de la servicio y condiciones ambientales) en cuanto sea ne-
grúa. cesario, como mínimo una vez al año a través de un
D En todas las demás grúas, se realiza con 1,25 inspector.
veces la carga nominal de la grúa.
Para ello, la carga se elevará lentamente hasta que Una grúa con un alto número de horas de trabajo, que
esté suspendida muy cerca del suelo. No deben además trabaja principalmente con carga completa,
producirse deformaciones permanentes o defec- se ha de verificar más a menudo que por ejemplo una
tos evidentes en la grúa. grúa que sólo se utiliza esporádicamente para fines de
D Los resultados de las pruebas se anotarán en el montaje. Para esta última, una verificación anual es
libro de verificaciones de la grúa. suficiente. Los ambientes polvorientos o agresivos
D Si en el transcurso de la verificación se detectan también pueden acortar el intervalo entre
defectos, el usuario debe encargarse de que éstos verificaciones. Por lo tanto, todos los intervalos de
sean subsanados. El verificador debe determinar verificación que no sean el intervalo mínimo de 1 año,
si después de eliminar los defectos se ha de se fijarán por el usuario teniendo en cuenta las
efectuar una nueva prueba. condiciones de uso. En caso de duda, consulte al
D El verificador debe determinar si se puede poner fabricante de la grúa.
en marcha la grúa y, dado el caso, si después de Los resultados de estas verificaciones se anotarán en
eliminar los defectos se ha de efectuar una nueva el libro de verificaciones de la grúa.
prueba. La verificación periódica constará esencialmente de:

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 9


D comprobación de la identidad de la grúa según los D verificación de la vía de la grúa con sus soportes y
datos en el libro de verificaciones. conexiones.
D comprobación del estado de los componentes y D para polipastos: Averiguación de la parte
dispositivos controlando si presentan daños, consumida de la vida útil teórica.
desgaste, corrosión y otras modificaciones. D verificación final en el caso de haber encontrado
D verificación de la integridad y eficacia de los defectos que afecten a la seguridad, después de
dispositivos de seguridad y de los frenos. haberlos subsanado.
_________________________________

4 Manejo
4.1 Antes de iniciar los trabajos Izado de cargas
En general, el operario debe comprobar las siguientes En principio, no deben manejarse cargas más
funciones, no sólo antes de la primera puesta en mar- pesadas que las indicadas en la placa de capacidad.
cha del día, sino también en caso de un cambio de También hay que tener cuidado que las cargas no se
operario durante el turno de trabajo: vuelquen, rompan, deslicen o rueden al levantarlas o
bajarlas.
Ensayo del freno del traslación
¿Están las distancias de frenado dentro del margen de La botonera de mando
tolerancia? El gruísta envía sus instrucciones de control a través de
una botonera que es una unidad vital y debe, en
Ensayo del freno del polipasto consecuencia, tratarse con el debido cuidado y
atención; no debe dejarse la botonera suspendida
Finales de carrera oscilando de forma incontrolada después del uso, sino
¿El final de carrera de elevación corta el movimiento de que hay que soltarla cuando cuelgue el posición
subida del gancho en su posición superior en el vertical.
momento debido? Esto debe comprobarse
acercándose a la posición superior lentamente. Topes
Para mantener en un mínimo las fuerzas que actúan
Cables (en grúas con polipastos de cable) contra los topes finales de la vía de la grúa o contra las
Los cables son piezas de desgaste y su vida útil puede grúas vecinas al mínimo, la grúa está provista de topes
variar mucho según las condiciones de servicio. elásticos. Los choques contra los topes representan
Por ello deberá comprobarse el estado de desgaste de casos de carga excepcionales que se deben evitar en
los cables adicionalmente a cada comprobación perió- lo posible. Las grúas no deben llevarse contra los topes
dica de la instalación de grúa por una persona debida- o contra grúas vecinas de forma ”habitual para
mente capacitada. trabajar”. Se comprobará a intervalos regulares el
El operador de la grúa será responsable de ello. buen funcionamiento de los topes (como mínimo
Los resultados se documentarán en el libro de verifica- durante las verificaciones periódicas, véase punto 5.1
ciones. “Plan de mantenimiento”). Las grietas y las
Los intervalos de comprobación dependerán del tipo deformaciones permanentes indican que los topes ya
de servicio de la instalación de grúa y del resulado de la no son aptos para el uso.
comprobación.
Los intervalos los establecerá el operador de la grúa. Como tratar los defectos
Los factores de rotura para sustitución constan en el li- Debe notificarse inmediatamente al encargado
bro de comprobaciones, en el certificado de fábrica cualquier irregularidad, tal como ruido y respuestas
para cables. anormales que se noten en la operación, para evitar el
¿Están los cables todavía en buen estado? Notas desarrollo de problemas más graves. Frecuentemente
sobre este punto: Véase para ello el punto ”3.1 Madu- las causas de los problemas pueden eliminarse por
rez de sustitución” en las instrucciones de montaje, medios simples y pocos raros si se descubren al
manejo y mantenimiento para cables y guías de cable principio. A fin de evitar el peligro en caso de corte de
de ABUS. corriente todos los movimientos de la grúa paran de
forma fiable por frenos de resorte que se conectan
cadenas (en grúas con polipastos de cadena) automáticamente. Sin embargo, el gruísta debe
¿Está la cadena todavía en buen estado? ¿Está correc- colocar todos los interruptores en ”0”. El boton rojo
tamente engrasada? Véanse las advertencias en las ”parada de emergencia” puede accionarse en
instrucciones de manejo para polipastos de cadena al cualquier situación de peligro para parar
respecto. inmediatamente todos los accionamientos de la grúa.

Página 10 Estado : 02.12.2011


5 Mantenimiento
La grúa / polipasto revisará según necesidad, de Según la normativa para la construcción de vías de
acuerdo con las condiciones de trabajo y las condicio- grúa, DIN 4132 Apdo. 1, el usuario debe comprobar la
nes correspondientes en la empresa. No obstante, vía de la grúa con sus soportes y conexiones por si pre-
debe revisarse como mínimo una vez al año por un es- sentan fisuras iniciales. Los intervalos de verificación
pecialista. Los resultados de estos controles se anota- se adaptarán a la intensidad del uso de la grúa.
rán en el libro de revisiones de la grúa.
Este control se efectuará con la frecuencia de las revi-
Se recomienda que los intervalos de mantenimiento siones periódicas de acuerdo con las disposiciones de
sean por lo menos iguales a los intervalos de revisión. prevención de accidentes. Se llevará un registro de los
resultados.
Tanto los intervalos de revisión como los de
Los especialistas de ABUS se encargan para usted de
mantenimiento se verán afectados en caso de trabajar
estos trabajos de mantenimiento. Nuestros expertos
en varios turnos.
tienen mucha experiencia en el mantenimiento y llevan
Los rodamientos de los mecanismos de traslación y los las herramientas necesarias para ello. También llevan
engranajes de los motores de las grúas tienen una las piezas de recambio que puedan ser necesarias o
lubricación permanente y no precisan mantenimiento. las proporcionan rápidamente.

El mantenimiento de los grúas / polipastos se efectuará Puede contratar los servicios de los técnicos de ABUS
siguiendo las indicaciones en las instrucciones de a través de encargos individuales o en el marco de un
manejo correspondientes. contrato de mantenimiento.
Teniendo en cuenta las instrucciones de montaje, man-
Durante el mantenimiento se sustituirán las piezas
ejo y así como por la clasificación correspondiente en
desgastadas o defectuosas.
tipo de polipasto y grupo de esfuerzo de la grúa, se
Para un funcionamiento seguro de la grúa es preciso puede calcular una vida teórica del soporte de la grúa
utilizar en este caso sólo piezas originales ABUS. de unos 20 años.

La utilización de recambios distintos a los originales Sólo se garantiza el funcionamiento seguro dentro de
ABUS supondrá la anulación de la garantía. la vida útil indicada cuando la grúa se utilice dentro de
los límites de su categoría.
Independientemente de ello, se aplicará para la grúa El tipo de polipasto y el grupo de esfuerzo de su grúa
completa el plan de mantenimiento que se indica a constan en la hoja técnica o en la hoja de datos de la
continuación. Los intervalos de mantenimiento se
grúa, en el libro de verificaciones.
refieren al trabajo en un solo turno según las reglas de
cálculo FEM 9.511, FEM 1 Am. En caso de condiciones Una vez transcurrida la vida útil teórica del la grúa, deb-
de trabajo desfavorables, los intervalos de erán convenirse medidas concretas con el fabricante
mantenimiento se acortarán correspondientemente. para poder continuar utilizando la grúa.

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 11


5.1 Plan de mantenimiento

Producto Trabajos a efectuar a diario En prue- cada después de

Página 12
bas repeti- 10 1.000 h de
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable x año 10 años
:

Verificaciones

x x Comprobar el funcionamiento de los frenos X

x x Función del interruptor fin de carrera o seguro anticolisión (si hay) X

x Función del interruptor de paro de emergencia en elevadores equipa- X


dos con interruptor final de carrera

x controlar el cable por si presenta daños y roturas de alambres X

x La protección de cantos en la trócola existe y no está defectuosa X


(El protector de cantos cumple una función de seguridad.)

x Funcionamiento del seguro de sobrecarga X


En el caso de utilizarse seguros electromecánicos contra sobrecargas,
engrasar los juegos de resortes de disco según necesidad

Mantenimiento

x Controlar el nivel de aceite del engranaje del polipasto X

x Cambio de aceite en el engranaje de elevación X

x Verificar y ajustar el freno del polipasto y el entrehierro X

x Cambiar el lubricante del perfil dentado del motor del polipasto y del X
tambor del cable.

x x Verificar y ajustar el freno del mecanismo de traslación y el entrehierro X

x x Engrasar perfil dentado en accionamientos de traslación y roldanas X

: En elevadores con más de 1000 h de servicio en 2 años, el engrase del perfil dentado se renovará sólo cada 2 años independientemente
del tiempo de funcionamiento.

Estado: 02.12.2011
Producto Trabajos a efectuar a diario En prue- cada después de
bas repeti- 10 1.000 h de
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable
x año 10 años

x x Comprobar la estanqueidad de los accionamientos X

x Engrasar el cable y el tambor X

x Verificar la fijación y la guía del cable X

AN 120002.002_ES / A 756.ES
x Verificar la trócola y la suspensión del gancho de carga X

x Comprobar fisuras iniciales y deformación en frío de los ganchos de X


carga

x x Verificar el estado de todos los topes X

x x Verificar uniones atornilladas y soldaduras X


Verificar las uniones atornilladas, especialmente los pares de apriete
de los tornillos largos entre la caja del motor y el engranaje en los mo-
tores de traslación y elevación.

x x Verificar alimentaciones de corriente, especialmente tomas de co- X


rriente
(roldanas y contactos deslizantes ⇒ desgaste)

x x Comprobar roldanas y rodillos guia de los carros de la grúa X


(desgaste de las pestañas de rueda, superficie de rodadura, soporte)

x x Verificar los dispositivos de conexión eléctrica y la instalación X

x x Control de la pintura; repasar en el caso necesario X

x x Controlar el dispositivo de seguro contra el viento si hay, y volver a en- X


grasar sus articulaciones

x Salientes de cuñas de cable (Instrucciones de montaje Paso de cable; X


Capítulo 2)

Página 13
5.2 Cambio de lubricante dos, disponibles en el mercado.
Para la operación de la grúa bajo condiciones norma- Se rellena el engranaje con lubricante nuevo y se
les (véase punto 1.2 “Utilización correcta“), todos los vuelve a cerrar.
accionamientos llevan un engrase permanente.
Los cambios de aceite de un motor elevador se reali-
Los lubricantes no precisan renovación antes de la re- zarán con el motor caliente. Se rellena el engranaje con
visión general de la de grúa. lubricante nuevo y se vuelve a cerrar.

En caso de condiciones de trabajo fuera de lo normal, La cantidad y la calidad de los lubricantes / aceites re-
el cambio de lubricante debe adaptarse a las mismas. queridos constan en el capítulo 1.3 ”lubricantes;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”.
Para cambiar el lubricante en los accionamientos de
traslación de la grúa es necesario desmontar el engra- Los lubricantes gastados deben llevarse a los
naje. Los componentes y la caja del engranaje se lim- puntos de recogida en su proximidad para su
pian a fondo con los productos de limpieza adecua- reciclado o eliminarse correctamente.
_________________________________

5.3 Fallos – causas – reparación


La reparación de todos los fallos descritos a continuación sólo debe efectuarse por un especialista en electricidad.

Fallo Causa probable Reparación Nota

La grúa no se desplaza No hay tensión de red Comprobar toma


corrienteComprobar pulsador de
PARO DE EMERGENCIA y relé
K1

Ha saltado el interruptor de se- comprobar posición de fases


guridad de fin de carrera comprobar el funcionamiento del
interruptor de emergencia de fin
de carrera
comprobar el ajuste del interrup-
tor de fin de carrera

sin tensión de mando comprobar fusible de mando


en el transformador

El motor no funciona en ninguna No hay tensión de red Comprobar tensión


dirección de giro y tampoco La conexión a la red no es Conectar las 3 fases
zumba al accionarse la botonera correcta

Fusibles defectuosos Cambiar fusibles Observar esquema eléctrico


Las uniones de enchufe rápido Enchufar fuertemente las
para la conexión a la red o para uniones de enchufe rápido y
la botonera no están asegurar con las abrazaderas
correctamente enchufadas o de seguridad
aseguradas

Contacto defectuoso en la Comprobar si el cableado está Atención! Todos los


botonera, hilos rotos en los interrumpido, dado el caso, trabajos se realiza–
cables de alimentación, en la cambiar el cable de mando rán con la instalación
botonera o posiblemente en el desconectada de la
accionamiento de traslación tensión

Página 14 Estado : 02.12.2011


Fallo Causa probable Reparación Nota

El motor no gira en Conexión a la red defectuosa o Verificar la conexión de red


ningún sentido pero fallo de un fusible de la red
zumba al accionar la
botonera Relé defectuoso Cambiar relé Atención! Todos los
ATENCION! La bobina trabajos se realiza–
del motor se puede rán con la instalación
quemar durante este desconectada de la
proceso tensión

El motor arranca con dificultad El freno no ventila, el motor gira véase fallos freno
contra freno cerrado

La luz de la grúa difiere Comprobar juego de la


del valor nominal pestaña de rueda

El movimiento de traslación sólo Elemento de conexión en la Comprobar si el elemento de


se puede efectuar en una botonera defectuoso conexión en la botonera está
dirección defectuoso y/o cambiarlo

Hilos rotos comprobar cable de mando

Relé defectuoso Cambiar relé

Inclinación de la vía demasiado Enderezar vía


fuerte

Se ha accionado el interruptor comprobar interruptor de fin de


de fin de carrera (si hay) carrera

Freno no ventila En la bobina del freno no hay Comprobar y reparar conexio- ¡Atención: Antes de
tensión, en la entrada del nes comenzar los trabajos
rectificador de conexión no entra Comprobar motor desconectar el
corriente alterna enchufe de la red!

El rectificador no está conectado Comprobar la corriente (unos 90 Observar esquema eléctrico


correctamente o está defectuoso V corriente continud) ontinua en
la bobina de freno; conectar
correctamente el rectificador de
conexión y/o cambiarlo

No hay paso de corriente por la Cambiar bobina de freno Observar instrucciones


bobina de freno, está defectuosa de manejo

El sobre–recorrido al frenar es Se ha alcanzado el entrehierro Reajustar freno Observar instrucciones


demasiado largo máximo Ajustar entrehierro de manejo
(límite de desgaste alcanzado)

Inclinación de la vía demasiado Enderezar vía


fuerte

El polipasto no levanta la carga se ha activado el seguro de comprobar el ajuste y corregirlo


sobrecarga si fuese necesario
reducir la carga a la máxima
permitida

La trócola del tipo 2/1 con largo Se ha producido una torsión por Eliminación de la torsión por di-
recorrido de gancho se contor- dilatación en el cable latación, véase Instrucciones de
siona al descargarla montaje Cable; Capítulo 3.4

AN 120002.002_ES / A 756.ES Página 15


5.4 Reparaciones
Recomendamos encarguen los trabajos de
mantenimiento y reparación al servicio
Atención!
postventa de ABUS.
Las reparaciones sólo deben efectuarse por
personal especializado.
Les advertimos que para conservar los derechos de
garantía deben utilizar sólo piezas de recambio
Las reparaciones y el mantenimiento de los puentes
originales de ABUS.
grúa ABUS y/o los polipastos eléctricos de cable o de
cadena de ABUS sólo deben efectuarse por personal
Puede ponerse en contacto a cualquier hora del día o
especializado debidamente formado y autorizado.
de la noche con la central de servicio de ABUS bajo los
siguientes números:
ABUS no asume ninguna responsabilidad por los
daños producidos en las grúas o los polipastos por
reparaciones efectuadas incorrectamente y a través de Teléfono : 0938 811 438
personal no autorizado. Telefax : 0938 811 481
_________________________________

6 Eliminación, puesta fuera de servicio


ABUS fabrica grúas, polipastos y componentes para den eliminar de forma inocua para el medio ambiente.
sistemas de grúa. Se trata de productos de alta cali- Para más detalles acerca de la eliminación y reutiliza-
dad, larga duración y prácticamente libres de manteni- ción de los elementos de construcción, véase el si-
miento. guiente cuadro.
Los productos ABUS que se dejen de utilizar se pue-

Producto Materiales Eliminación

Puente de grúa
Testeros Separación de los materiales
Armazón del carro Metales
Motores Reciclaje mediante fundición
Engranajes
Partes del mecanismo impulsor

En depósitos especiales, teniendo en


Forros de freno Multicomponentes
cuenta las disposiciones oficiales

Tapas de protección Reciclaje, Incineración


Topes d.celulosa Materiales sintéticos o en depósitos especiales
Caja

Tratamiento o eliminación de acuerdo


Lubricantes Aceites y grasas con la ley sobre residuos;
por ejemplo incineración

Cables, cajas Goma, PVC, Separación de los materiales


enchufes silicona
Botoneras policloropreno (PCP) Reciclaje

Componentes electrónicos Materiales sintéticos En depósitos especiales, teniendo en


Metales, Electrólitos cuenta las disposiciones oficiales

Los productos pintados deben reciclarse de acuerdo al


material de pintura o eliminarse en depósitos especia-
les teniendo en cuenta las disposiciones oficiales.

Página 16 Estado : 02.12.2011


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento del mecanismo de elevación

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120056.001_ES / A 712.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 2 1.3.3 Montaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
1.3 Freno del dispositivo de elevacion . . 2 disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 1.3.5 Descenso de emergencia de la carga 4
_________________________________

1.1 Motor de elevación con freno debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
El mecanismo de elevación es accionado por motores
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
(9).
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
Atención!
(elevado a 6) conexiones.
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
con la tensión desconectada e irán a cargo
de un técnico especializado.
1.2 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de M6 : 10 Nm
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den- M8 : 25 Nm
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado 1 2 3 4
con lubricación de duración ilimitada.

14 0,4

1.3 Freno del dispositivo de ele-


vacion 13
Atención!
Para polipastos de cable GM 7000 con
12
pasarela (DB y ZB) se aplica lo siguiente: En
todos los trabajos que impliquen desmontaje
del motor de elevación, éste no debe
11
depositarse nunca sobre la pasarela. ¡Peligro
de accidente por sobrecarga!
10 5
Atención!
Para el tamaño GM 800 no se puede adqui- 6
rir ningún ventilador adicional para el motor
de elevación.
tmin
El freno del mecanismo de elevación es un freno de 9 8 7
Dibujo 1
disco electromagnético. La ranura de aire del freno

Página 2 Estado : 13.04.2010


b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 7. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno.
1 2 3 4 8. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
M6 : 10 Nm 0.4 10. Extraer el rotor de freno (5).
M8 : 25 Nm 11. Quitar el anillo de seguridad (10).
12. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
sitivo extractor.

b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma
13
de trabajo, suelo de la nave).
10 2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco-
nectado el motor.
16 3. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno y a la ventilación del freno.
15 4. 3 Extraer los tornillos (16) y aflojar el ventilador axial
Dibujo 2 con su placa de montaje (15).
tmin 5. Expulsar el anillo toroidal (7).
6. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9 8 6 7 5 7. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
8. Extraer el rotor de freno (5).
9. Quitar el anillo de seguridad (10).
1.3.1 Reajustar la ranura de aire 10. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
Motor con o sin ventilación externa, sitivo extractor.
véase Dibujo 1, Dibujo 2
1. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- 1.3.3 Montaje del freno
nectado el motor. a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
2. Expulsar el anillo toroidal (7) 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar
3. Soltar media vuelta los 3 tornillos de fijación (2) el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) aproximada- seguridad (10).
mente una vuelta en el cuerpo magnético (9) (Pro- 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras-
fundidad de enroscado limitada) tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 axial.
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y
cados (4), y apretar los tornillos de fijación (2) de apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- (2).
tanciadoras (3). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- magnético (9)
quillos roscados (4) hasta presentar contacto 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05
firme. mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros-
apriete. Seguidamente comprobar la uniformidad cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser modo que aún puedan extraerse las chapas dis-
necesario, corregir de nuevo el ajuste. tanciadoras (3).
8. Encajar el anillo toroidal (7) 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas-
9. Montar la cubierta del ventilador (1). quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme.
10. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de
freno. apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser
necesario, corregir de nuevo el ajuste.
1.3.2 Desmontaje del freno 8. Encajar el anillo toroidal (7).
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 9. Calar el ventilador (14) y asegurarlo con el anillo de
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma seguridad (11)
de trabajo, suelo de la nave). 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- mentación de corriente al freno.
nectado el motor. 11. Montar la cubierta de ventilador (1).
3. Quitar el anillo de seguridad (11). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el
4. Extraer el ventilador (14). freno.
5. Quitar la chaveta de ajuste (12).
6. Expulsar el anillo toroidal (7). b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2

AN 120056.001_ES / A 712.ES Página 3


1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente:
el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados
seguridad (10). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmon-
2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras- tado.
tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de
axial. elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del des-
3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la censo de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se
disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y suelta.)
apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados
(2). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 /
magnético (9) Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 / Dibujo 2, pos. 9)).
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 4. Quitar el disco de anclaje.
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por or-
cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de den inverso de operaciones, debiendo renovarse los
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los
tanciadoras (3). tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo
quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajus-
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de tarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los
apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser Montaje del freno según el apartado 1.3.3
necesario, corregir de nuevo el ajuste. Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación)
8. Encajar el anillo toroidal (7).
9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada tmin (mm)
al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). Tipo
L6 H6 U6
10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
mentación de corriente al freno y a la ventilación ex- 800.4 9.3 9.3 9.3
terna. 1000.7 9.3 9.3 11.3
11. Montar la cubierta de ventilador (1).
12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 2000.3 9.3 11.3 ––
freno. 3000.4 11.3 12.3 ––
5000.3 12.3 13.8 ––
1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
disco de anclaje 6000.3 13.8 –– ––
7000.1 13.8 13.8 13.8
1

1.3.5 Descenso de emergencia de la


carga
Atención: Realizarlo únicamente en es-
tado sin tensión
2 Dibujo 1 / Dibujo 2 / Dibujo 3
Si debido a a caída de tensión o a un defecto en el mo-
tor de elevación o en la bobina de freno fuese necesa-
rio un descenso de emergencia de la carga, deben rea-
Limitación lizarse las siguientes operaciones:
de la ele- 1. Sacar la cubierta de la ventilación (o las ventilacio-
vación. nes) (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 1).
2. Enroscar la(s) barra(s) roscada(s) en cada anillo de
ventilación (Dibujo 3, pos. 1)
3. Abrir el o los frenos girando cuidadosamente de los
anillos de ventilación y bajar lentamente la carga.
Atención!
Dibujo 3 1.1 No se permite una velocidad de descenso
Si el forro de freno se ha desgastado hasta el punto de superior a la velocidad nominal.
alcanzar un tamaño tmin mm y ya no se puede ajustar el La velocidad nominal se alcanza al cabo de
entrehierro, deberán cambiarse el rotor del freno muy poco tiempo. El descenso con fricción
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.5) y el disco de anclaje puede producir sobrecalentamiento de las
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.6). pastillas del freno. Tras un descenso de
Para ello deben efectuarse los siguientes trabajos: emergencia hay que comprobar el freno y, en
Desmontaje del freno según el apartado 1.3.2 caso necesario, cambiar las pastillas.

Página 4 Estado : 13.04.2010


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

ABUS – Cable, guía del cable

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D - S
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - DA - U
- 3000 - 4/2 - DB - Z
- 5000 - 6/2 - DQA - ZB
- 6000 - 8/2

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120057.001_ES / A 755.ES 13.01.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 5
2 Salientes de cuñas de cable, 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 7
distancias de la brida
de sujeción del cable . . . . . . 3 3.3 Montaje de un nuevo cable
metalico y de la guia del cable . . . . . 8
3.3.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Cable de alambery guia
del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.3.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 9

3.1 Plazo maximo de uso . . . . . . . . . . . . . 4 3.3.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 13


3.2 Cambio del cable metalico y 3.4 Eliminación de la
desmontaje de la guia del cable . . . . 5 torsión por dilatación . . . . . . . . . . . . . 13

Página 2 Estado : 13.01.2012


1 Tracción del cable
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma-
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de-
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos berán emplearse cables originales ABUS para su repo-
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sición.
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- En la norma EN 12385---3 ”Cables de acero --- Seguri-
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y dad” se encuentra la información sobre el uso y el man-
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de tenimiento de cables.
_________________________________

2 Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de suje-


ción del cable
Los salientes máximos de cuñas de cable se relacio-
nan en la tabla siguiente.
Carro tipo d [mm] a,zul [mm]
bolsa del
800.4 6.5 18 +1
cable
1000.6 8.0 3 +1
2000.3 9.0 0 +2
3000.4 11.0 16 +2
5000.3 14.0 19 +3
cuñas de
6000.3 16.2 28 +3
cable
Medir los salientes en el cuadro de las verificaciones
anuales periódicas. Intercambiar la bolsa del cable y la
cuña del cable cuando la medida a admisible esté
cable sobrepasada.
a,zul

Las distancias de la brida de sujeción del cable al canto


más próximo (cuña de cable, bolsa de cable) deberán
ser, como mínimo, de 1 x el diámetro del cable tras una
min 1 x d

primera carga con carga nominal.


Dibujo 1
d

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 3


3 Cable de alambery guia del cable
El cable de alambre y la guía del cable son piezas de Cuando aparezcan las primeras roturas de alambres
desgaste cuya duración puede aumentarse mediante se reducirán los intervalos de comprobación. Los re-
una lubrificación regular, de acuerdo con las indicacio- sultados deben documentarse en un protocolo de
nes del plan de mantenimiento. Préviamente deben comprobación.
limpiarse el tambor y la guía del cable. Los intervalos de comprobación los establece el explo-
tador de la grúa.
3.1 Plazo maximo de uso El explotador es responsable de determinar los interva-
los de comprobación, de la realización de las medidas
Los criterios de sustitución de los cables vienen fijados de comprobación y de la elección de la persona cualifi-
en las normas DIN 15020 e ISO 4309. cada para ello.
La vida útil de los cables puede variar mucho hasta su
En caso de desgaste normal se cambiarán los cables
momento de sustitución dependiendo de las condicio-
cuando la cantidad de roturas visuales en una de las
nes de servicio.
dos longitudes de referencia alcance la cifra de roturas
La periodicidad de las comprobaciones debe fijarse de de cables indicada en el certificado de fábrica ABUS
forma que los daños puedan reconocerse con sufi- para cables que se encuentra en el libro de comproba-
ciente antelación. ciones.
Los cables y las fijaciones en sus extremos deben con- Para comprobar la presencia de roturas de alambres
trolarse visualmente a diario por si mostraran cualquier en el cable debe estar descargado el cable
indicio de daño (rotura de un alambre, formación de flexionándolo con la mano en la forma de trabajo, para
jaulas, aplastamientos, dobleces, gran desgaste, daño poder reconocer mejor las roturas de alambres. El
grave o demasiado óxido,...). radio de flexión debe ser aproximadamente igual al
Todas las irregularidades que puedan detectarse se radio de la polea del cable.
comunicarán al responsable de la grúa.
Los polipastos eléctricos ABUS están equipados con
El posible desgaste de los cables (incluyendo la valora- cables especiales de alta resistencia, que fueron
ción de rotura) debe ser comprobado regularmente desarrollados especialmente para el caso específico
por una persona capacitada para ello. de aplicación y que presentan una elevada resistencia
Estos intervalos de comprobación pueden ser distintos a la rotura, resistencia a la flexión alternativa y
a los intervalos regulares de la instalación de la grúa. resistencia estructural. Por este motivo, en caso de
Los intervalos de comprobación dependen del tipo de cambiar el cable debe observarse la utilización de
servicio de los polipastos de cable y de los resultados cables de repuesto originales. Los cables pueden
de comprobaciones anteriores. adquirirse directamente en el almacén de ABUS.

Página 4 Estado : 13.01.2012


3.2 Cambio del cable metalico y 5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que
se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser reti-
desmontaje de la guia del rada.
cable 6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo.
7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el ani-
llo tensor del cable (16).
8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra-
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, pas de gargantilla (12, 13).
3000.4
3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3
3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 3.2.2.1 Modelo E y DQA
Tipos 2/1
1 1
3 3
2 2

1 1
4 4

5 5

6 6

8 8
4 4
9 7 9 7

Dibujo 2 Dibujo 4

10 16
12 14 15 11 18 19 14

16

15

11
7 7
13 17
13 12
Dibujo 3 Dibujo 5
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
posible descender sobrepasando la posición más taforma de trabajo, piso del taller).
baja del gancho. 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra- posible descender sobrepasando la posición más
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de baja del gancho.
punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
guía del cable (11). 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 5


4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
guía del cable (11). elementos de seguridad, desmontar el cierre del
5. Soltar los elementos de presión (16) y desmontar cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
la guía del cable (11). 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
6. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra- ductor del cable (17).
pas de gargantilla (12, 13). 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
3.2.2.2 Modelo D, DB y U de fijación del cable (18 y 19).
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1

3.2.2.3 Modelo DQA


12 13 Tipos 4/1 (Dibujo 6 y Dibujo 7 )

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando
14
la posición más baja.
11 12 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
10 elementos de seguridad, desmontar el cierre del
11 cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
10 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
ductor del cable (17).
5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
15 6 de fijación del cable (18 y 19).

9
3.2.2.4 Modelo Z
8

7 1 2
Dibujo 6

16 22
20

Typ 8/2

Dibujo 8

21
1 2
17
7
19 18

Dibujo 7

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando Typ 4/2 Dibujo 9
la posición más baja.

Página 6 Estado : 13.01.2012


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea
1/2 8 2. Cambiar la posición del interruptor límite de eleva-
ción en ambos mecanismos elevadores, de modo
6 que sea posible bajar superando la posición infe-
rior del gancho.
3. Desmontar el arastrador (7) en ambos anillos con-
ductores del cable (3).
4. Soltar los elementos tensores (8) y desmontar
ambas guías de cable (3)
5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y dejar salir por completo el
extremo del cable del mecanismo de elevación 2.
7 Soltar las piezas de fijación del cable (5).
6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el
3 enchufe del motor de elevación y extraerlo del
10 mecanismo de elevación 2. Dejar salir por com-
5 4 pleto el extremo del cable del mecanismo de eleva-
ción 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5).

Dibujo 10

_________________________________

3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Desmontar los arrastres (9, 10) en ambas guías de
cable (5).
3.2.3.1 Modelo E y D 4. Girar las guías hasta que los muelles de tracción
Tipo 4/2 (8) se puedan descolgar.
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 5. Descolgar los muelles de tracción y desmontar las
taforma de trabajo, piso del taller). dos guías de cable tras el desbloqueo de los gan-
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea chos de montaje.
posible descender sobrepasando la posición más 6. Desenrollar totalmente el cable y soltar las sujecio-
baja del gancho. nes (3, 4).

10
5

6
8
3
7 Tipo 4/2
4

2
1 2
Dibujo 11

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 7


3.3 Montaje de un nuevo cable 6. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo
de guía del tambor del cable.
metalico y de la guia del 7. Abrir el anillo de guía del cable (11) y pasarlo sobre
cable el tambor de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y la
muesca sobre la nervatura del anillo tensor del
cable.
3.3.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 8. Pasar el ramal del cable final a través de la ranura
3000.4 de la guía del anillo del guía cable y atornillar la
pieza de unión (15).
9. Girar la guía del cable hasta que el borde de la guía
de la carcasa del tambor encaje en la ranura del
3.3.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
arrastrador (18). A continuación, atornillar el firme
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 arrastrador sobre el anillo de guía del cable (11, 18
y 19).
véase Dibujo 2 y Dibujo 3 10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 11. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que saño de punto fijo (3). Encajamiento: véase
no surjan puntos de doblados. Dibujo 14.

2/1 4/1

Dibujo 12
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca- 6/1
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 14

12. Enganchar el travesaño de punto fijo y montar los


Dibujo 13
bulones de seguridad (1 y 4).
13. Se montará una grapa de gargantilla (8 véase
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de Dibujo 2) en el extremo libre del cable. Véase el
modo que quede tirante y cuidando de que no se “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo
tuerza. 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pa-
5. Pasar el anillo tensor (16) sobre el tambor y engan- res de apriete y salientes de las bridas de sujeción.
char el muelle de tracción (17) de forma que el ani- 14. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
llo tensor del cable apoye firmemente sobre las dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
vueltas del cable. La nervatura del anillo tensor del rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
cable deberá señalar hacia el lado del mecanismo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de elevación. elevación”

Página 8 Estado : 13.01.2012


3.3.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 6. Abrir la guía del cable (11) y pasarla sobre el tam-
bor (10) de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y el
3.3.2.1 Modelo E ramal del cable final (7a) salga a través de la ranura
Tipos 2/1 de guía.
7. Enganchar los elementos tensores (16) y, girando
véase Dibujo 4 y Dibujo 5
los tornillos de armella, ajustarlos de tal modo que
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original)
se consiga un asiento libre de juego del tornillo de
sobre el suelo debajo del aparejo eléctrico,
guía del cable.
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que
8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el
no surjan puntos de doblados.
borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la
ranura del arrastrador (15). A continuación, atorni-
llar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del
cable (14).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
saño del punto fijo (3). Encajamiento: véase
Dibujo 17.
Dibujo 15
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándola con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 16 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 17

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (3) y montar


los bulones de aseguramiento (1 y 4). Se montará
una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 4) en el
extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
Dibujo 16 Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
salientes de las bridas de sujeción.
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
modo que quede tirante y cuidando de que no se dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
tuerza. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
5. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de guía del tambor del cable. elevación”

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 9


3.3.2.2 Modelo D, DB, DQA obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 del cable.
(véase Dibujo 6 y Dibujo 7) 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
1. Desenrollar sobre el suelo el cable de repuesto ori- que la arista conductora en la carcasa del tambor
ginal, sin retorcerlo para que no se formen dobla- encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
duras y colocarlo debajo del polipasto eléctrico. seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (14). Forma de pasar el cable
véase Dibujo 20
2/1 4/1

Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa- 6/1
res de apriete”.

Dibujo 20

10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-


Dibujo 19 grasar con la pasta de montaje PBC.
11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el nillos (10,11).
cable se enrolle sin retorcimientos. Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
cable en la zona del anillo conductor del cable. Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
bor (16) de modo que sus segmentos roscados salientes de las bridas de sujeción.
encajen en las ranuras del tambor del cable y que 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
guía. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar- nes de ajuste interruptor final de carrera de
los girando los tornillos de armella, de modo que se elevación”

Página 10 Estado : 13.01.2012


3.3.2.3 Modelo U encajen en las ranuras del tambor del cable y que
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura
véase Dibujo 6 y Dibujo 7 guía.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar-
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, los girando los tornillos de armella, de modo que se
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
no surjan puntos de doblados. del cable.
8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
que la arista conductora en la carcasa del tambor
encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (15). Forma de pasar el cable
Dibujo 21 véase Dibujo 23
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
res de apriete”.

1
2/1 4/1

Dibujo 23

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su


soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
nillos (10,11).
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
Dibujo 22 extremo libre del cable.
Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable,
capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) para pares de apriete y salientes de las bridas de
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el sujeción.
cable se enrolle sin retorcimientos. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
cable en la zona del anillo conductor del cable. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- nes de ajuste interruptor final de carrera de
bor (16) de modo que sus segmentos roscados elevación”

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 11


3.3.2.4 Modelo Z 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
véase Dibujo 10 PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de 6. Abrir el anillo guía del cable (3) y conducirlo sobre
alambre original, debajo del mecanismo de eleva- el tambor del cable, de modo que los segmentos
ción gemelo, para que no se produzcan dobladu- roscados encajen en las estrías del tambor del
ras. cable y el ramal saliente del cable (10a) sobresalga
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- por la ranura guía.
mente con grasa pulverizable chainlife S. 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando
3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se
enchufe del motor de elevación y extraerlo del obtenga un asiento exento de holgura del anillo
mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alam- guía del cable.
bre (10) por debajo de las piezas de fijación del 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía
cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre- arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firme-
tar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete mente el arrastrador sobre el anillo guía del cable
prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Poli- (6).
pasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tam-
bor (1) presente un arrollamiento completo.
1 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo
elevador 2.
11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
pasarlo por debajo de las piezas de fijación del
cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre-
tar los tornillos de fijación con el par de apriete
prescrito.
12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de
cable (2).
Dibujo 24 13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posi-
ciones más alta y más baja. véase “Instrucciones
de manejo Instrucciones de ajuste interruptor fi-
4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que nal de carrera de elevación”
el cable quede enrollado sin retorcer.

Página 12 Estado : 13.01.2012


3.3.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Insertar el cable (2) por la trócola e introducirlo
desde abajo en la parte inferior de las sujeciones
en ambos extremos del tambor (3, 4) hasta que los
3.3.3.1 Modelo E y D
extremos de cable sobresalgan unos 3 cm por el
Tipo 4/2
otro lado. Apretar los tornillos de fijación con el par
1. Desenrollar totalmente y sin torsión el cable origi- de apriete indicado. Dibujo 25 (1) y “Datos técni-
nal de sustitución en el suelo, debajo del polipasto cos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
eléctrico de cable, para que no haya dobleces, o apriete”.
preparar el cable enrollado sin torsión en un torno 4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
especial (con dos extremos de cable guiados hacia sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que
fuera). el cable quede enrollado sin retorcer.
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
mente con grasa pulverizable chainlife S. PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
10
5

6
8
3
7
4

Dibujo 25
2
1 2

6. Colocar una guía de cable (5) alrededor del tambor enganchan con un sonoro clic en la segunda posi-
de forma que el ramal saliente de cable pase por la ción.
ranura guía. Los elementos de guía (6) se encuen- 9. Girar la guía de cable hasta que el canto de la guía
tran entonces junto al cable ya enrollado hacia el engarce en la ranura del arrastre (9). Atornillar en-
centro del tambor. Insertar entre sí los extremos de tonces el arrastre en la guía del cable. (5, 9 y 10)
plástico (7) de la guía de cable hasta que los gan- 10. Realizar los puntos 5 a 9 también en la segunda
chos de montaje se engarcen en la primera posi- guía de cable.
ción con un sonoro clic. 11. Enrollar del todo el cable y ajustar de nuevo el inter-
7. Orientar correctamente la guía de cable: El cable ruptor de fin de carrera de elevación para las posi-
saliente debe situarse en el centro de la ranura ciones máximas superior e inferior. véase
guía; los elementos de guía deben alinearse en una “Instrucciones de manejo Instrucciones de
ranura del tambor. ajuste interruptor final de carrera de elevación”
8. Colgar los muelles (8). Los ganchos de montaje se
_________________________________

3.4 Eliminación de la torsión por trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del
cable se girará primero el cable en 180 grados el direc-
dilatación ción de cierre de trenzado y se volverá a fijar con fir-
Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el meza. Se comprobará la efectividad de esta medida
tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se con un funcionamiento en vacío.
produce cuando se descarga los cables al retorcerse Según el resultado se repetirá este proceso varias ve-
la trócola. ces.
Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la

AN 120057.001_ES / A 755.ES Página 13


Kransysteme

Instrucciones de manejo

para

ABUS – Interruptor de fin de elevación

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D, DB
- 2000 - 6/1 - DA
Polipasto de cable GM - 3000 - 4/2 Modelo - DQA
- 5000 - 6/2 - Z, ZB, ZA
- 6000 - 8/2 - S
- 7000 - 10/2 - U
- 12/2

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120064.003_ES / A 740.ES 15.10.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 10
2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de
2 Instrucciones de ajuste trabajo” con 4 puntos de conexión . 10
interruptor final de carrera
2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 10
de elevación . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11
2.1 Interruptor final de carrera de
elevación GP con 3 puntos 2.3 Comprobación de la función
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ”Nuevo arranque” con polipastos
provistos de interruptores de
2.1.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3 fin de carrera (opcional) . . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 15.10.2010


1 Limitación de elevación
La limitación de la elevación en la posición más alta y elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- parte de un técnico electricista.
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- La función del interruptor de paro de emergencia se
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- comprobará, si no hay interruptores final de carrera,
dar tres contactos de conexión con las siguientes cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan-
funciones: cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el
1. Conmutador de seguridad de elevación, circuito debe estar equipado con un sistema de desco-
2. Conmutador límite de emergencia de elevación, nexión. las funciones de los interruptores final de ca-
3. Conmutador límite de emergencia de descenso. rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de (polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
conexión está ajustado por parte de fábrica y del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
precintado y sólo debe regularse por parte del ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado
personal técnico autorizado. El conmutador de uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en este motivo es imprescindible realizar la comprobación
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de periódica antes de iniciar cada trabajo.”
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones
contactos de relé, o en caso de servicio en campo de manejo de Interruptor de límite de elevación en
giratorio a la izquierda (protección contra falsa el capítulo 2.
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo
_________________________________

2 Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de


elevación
2.1 Interruptor final de carrera de xión del interruptor final de carrera de elevación serán
ajustados por un especialista de acuerdo con la tabla
elevación GP con 3 puntos de ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras
conexión elegir la arista de referencia pueden utilizarse las medi-
das indicadas en las columnas C1 y C2 o A1 y A2 o B1 y
B2. (véase Dibujo 2 --- Dibujo 8). C1 y C2 sólo sirven
2.1.1 Instrucciones de ajuste para ganchos estándar.
Hay que tener en cuenta que los valores de Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de ma-
ajuste indicados en la tabla se refieren a poli- cho hexagonal de 4 mm pueden ajustarse los puntos
pastos de cable en funcionamiento de red. de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas
Con la opción del convertidor de frecuencias del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco
se extraerán los valores correspondientes de de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite
la documentación ”ABULiner”. de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del
El interruptor final de carrera de elevación GP de ABUS gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
protege el polipasto eléctrico, como dispositivo auto- ajuste.
mático de parada final de emergencia que limita el mo-
vimiento de elevación descenso dentro de las posicio- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda =
nes máximas superior e inferior del gancho. se desplaza el punto de conexión hacia arriba
Para aumentar todavía más la seguridad, ABUS ha pre- Girando el tornillo de ajuste a la derecha =
visto en serie un segundo interruptor para la posición se desplaza el punto de conexión hacia abajo
más alta del gancho, el “interruptor de seguridad”.
Si la instalación está equipada adicionalmente (opcio- La versión estándar GP_75 está dispuesta para 75
nal) con interruptores de fin de carrera, se observará el vueltas útiles. Para recoridos de gancho mayores ofre-
ajuste especificado en el capítulo 2.2. cemos el tipo GPM125 con 125 vueltas útiles.
En los elevadores de ABUS se realiza por norma gene-
ral, en fábrica, un ajuste previo y el emplomado de los Atención!
puntos de conexión .1 y .2. El preajuste se realiza se- Una vez realizados los ajustes debe compro-
gún la tabla ”Tabla de ajuste del interruptor de fin de ca- barse repetidas veces mediante un test de
rrera de elevación”. función con velocidad máxima, si los ajustes
En la primera puesta en marcha así como después de son correctos y si no se llega a tocar el inter-
efectuar trabajos de mantenimiento en la transmisión ruptor de seguridad de fin de carrera.
por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone- En caso necesario se corregirá el ajuste.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 3


F

Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
voltas 1 2 3 Engrenaje
máx. Levas de con- planetario
mutación
146
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5

2 4 6

B1
A1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación”

C1
Bo 20--40

B2
C

A2
.2 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
C2
HW

.3 Interruptor de emergencia
Bu

final de carrera “descenso”


Dibujo 1

Página 4 Estado : 15.10.2010


Tablas de ajuste de interruptores de límite de elevación para funcionamiento en red
Modele E Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Ancho de Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable viga sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
* ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – E 4 4/1 ≤300 400 163 72 380 213 122 430 55 55 71 42  2

2/1 567 210 106 527 310 206 627 60 60 77


GM 1000 – E 6

AN 120064.003_ES / A 740.ES
4/1 ≤300 500 229 125 480 279 175 530 120 120 154 56  2

2/1 580 180 68 540 280 168 640 65 65 86


GM 2000 – E 3 ≤300 59  2.5
4/1 500 195 83 480 245 133 530 130 130 172

2/1 664 214 68 624 314 168 734 80 80 107


GM 3000 – E 4 ≤300 73  2.5
4/1 580 235 89 560 285 139 610 160 160 214

2/1 830 295 108 790 395 208 890 89 89 119


GM 5000 – E 3 ≤350 87.5  3
4/1 825 377 190 805 427 240 855 178 178 238

GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 295 108 790 395 208 890 194 194 260 102  3

* Con anchos mayores de brida se darán mayores medidas C. En estos casos se ampliarán los puntos de conexión C1, A1, B1, C2, A2 y B2 con la medida C que se
determinará con la tabla del “Características técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Modele E”.

Modele S / U Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – S 4 4/1 343 336 245 323 386 295 373 55 55 71 42  2

GM 1000 – S 6 4/1 420 419 315 400 469 365 450 60 60 77 56  2

GM 2000 – S 3 4/1 440 405 293 420 455 343 470 65 65 86 59  2.5
2/1 699 519 373 659 619 473 759 160 160 214
GM 3000 – S 4 73  2.5
4/1 550 540 394 530 590 444 580 80 80 107

GM 5000 – U 3 4/1 1132 270 83 1112 320 133 1162 89 89 119 87.5  3
2/1 1256 235 48 1216 335 148 1316 194 194 260
GM 6000 – U 3 102  3
4/1 1241 260 73 1221 310 123 1271 97 97 130

GM 7000 – U 1 2/1 1615 329 88 1575 429 188 1675 254 254 342

Página 5
131  4
Modele D / DB Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 6
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – D 4 4/1 144 172 81 124 222 131 174 55 55 71 42  2

GM 1000 – D 6 4/1 195 189 85 175 239 135 225 60 60 77 56  2

2/1 295 160 48 255 260 148 355 130 130 172
GM 2000 – D 3 59  2.5
4/1 215 175 63 195 225 113 245 65 65 86

GM 3000 – D 4 2/1 315 196 50 275 296 150 375 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D130 4/1 230 84 280 134


4 260 240 290 80 80 107 73  2.5
GM 3000--- D160 4/1 225 79 275 129

GM 3000 – D 4 4/2 250 250 138 210 350 238 310 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D160 469 449 499


4 6/1 224 77 274 127 53 53 71 73  2.5
GM 3000 --- D200 429 409 459

GM 5000 – D 3 2/1 440 240 53 400 345 153 500 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D160 287 100 150


3 4/1 385 365 337 415 89 89 119 87.5  3
GM 5000 --- D200 307 120 170

GM 5000 – D 3 4/2 320 330 218 280 430 318 380 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D200 611 370 183 591 420 233 641


3 6/1 59 59 79 87.5  3
GM 5000 --- D280 606 355 168 586 405 218 636

2/1 520 235 48 480 335 148 580 194 194 260
GM 6000 – D 3 4/1 267 260 73 247 310 123 297 97 97 130 102  3
6/1 606 355 168 586 405 218 636 65 65 87

2/1 572 344 103 532 444 203 632 254 254 342
GM 7000 – D 1 131  4
4/1 501 380 139 481 430 189 531 127 127 171

2000 717 697 747


GM 7000 – D 1 6/1 522 281 572 331 85 85 114 131  4
> 2000 897 877 927

4/2 236 240 53 196 340 153 296 254 254 342
GM 7000 – D 1 87/ 84  3
8/2 516 260 73 496 310 123 546 127 127 171

Estado: 15.10.2010
Modele DA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – DA 4 4/1 429 172 81 409 222 131 459 55 55 71 42  2

GM 1000 – DA 6 4/1 520 189 85 500 239 135 550 60 60 77 56  2


2/1 621 161 49 581 261 149 681 130 130 172
GM 2000 – DA 3 59  2.5
4/1 544 175 63 520 225 113 570 65 65 86

AN 120064.003_ES / A 740.ES
2/1 700 193 46 660 290 144 760 160 160 214
GM 3000 – DA 4 4/1 620 225 79 600 275 129 650 80 80 107 73  2.5
6/1 853 225 77 833 275 127 883 53 53 71
2/1 825 240 53 785 340 153 885 178 178 238
GM 5000 – DA 3 87.5  3
4/1 813 285 98 793 335 148 843 89 89 119
GM 6000 – DA 160 2/1 949 235 48 909 335 148 1009 194 194 260
GM 6000 --- DA 200 4/1 470 260 73 450 310 123 500 97 97 130
3 102  3
GM 6000 --- DA1 280 4/1 832 260 73 812 310 123 862 97 97 130
GM 6000 --- DA 280 6/1 1068 352 165 1048 402 215 1098 65 65 87

GM 7000 – DA 1 2/1 1284 344 103 1244 444 203 1344 254 254 342 131  4
4/1 913 375 134 893 425 184 943 127 127 171
GM 7000 – DA 1 131  4
6/1 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114

Modele DQA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

2/1 525 125 13 485 225 113 585 130 130 172
GM 2000 – DQA 3 59  2.5
4/1 445 140 28 425 190 78 475 65 65 86
2/1 639 189 43 599 289 143 699 160 160 214
GM 3000 – DQA 4 73  2.5
4/1 555 210 64 535 260 114 585 80 80 107
2/1 810 275 88 770 375 188 870 178 178 238
GM 5000 – DQA 3 87.5  3
4/1 712 264 77 692 314 127 742 89 89 119
2/1 870 335 148 830 435 248 930 194 194 260
GM 6000 – DQA 3 102  3
4/1 745 250 63 725 300 113 775 97 97 130
GM 7000 – DQA 350 970 374 133 950 424 183 1000
1 4/1 127 127 171 131  4
GM 7000 --- DQA 400 998 402 161 978 452 211 1028

Página 7
Modele Z / ZB / ZA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 8
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta del reductor de
estándar estándar Bo Bu tornillo de aju- elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ste [mm] [mm]

4/2 413 490 303 373 590 403 473 178 178 238
GM 5000 – Z 3 87.5  3
8/2 631 504 317 611 554 367 661 89 89 119

GM 6000 – Z 3 4/2 414 485 298 374 585 398 474 194 194 260 102  3

GM 6000 – Z 280 638 498 311 618 548 361 668


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- Z 350 643 448 261 623 498 311 673

GM 7000 – Z 1 4/2 668 527 286 628 627 386 728 127 127 171 87/ 84  3
2000 717 697 747
GM 7000 – Z 1 6/2 522 281 572 331 85 85 114 87/ 84  3
> 2000 897 877 927

GM 7000 – Z 420 1 8/2 915 525 284 895 575 334 945 64 64 85.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z 1 10/2 960 482 241 940 532 291 990 51 51 46.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z V500 1 12/2 1378 761 482 1358 811 532 1408 85 85 57 87/ 84  3

GM 5000 – ZA 3 8/2 1195 494 307 1175 544 357 1225 89 89 119 87.5  3

GM 6000 – ZA 280 1253 493 306 1233 543 356 1283


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- ZA 350 1163 443 256 1143 493 306 1193

GM 7000 – ZA 1 6/2 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114 87/ 84  3
8/2 1430 517 276 1410 567 326 1460 64 64 85.5
GM 7000 – ZA 1 87/ 84  3
10/2 1312 482 241 1292 532 291 1342 51 51 46.5

Estado: 15.10.2010
Modele E FB Modele Z

B ..
A ..

B ..
C ..

A ..
Dibujo 2

C ..
Modele D

Dibujo 6
B ..
A ..

Modele S
C ..

B ..
A ..
Dibujo 3

C ..
Modele DA
B ..

Dibujo 7
A ..
C ..

Modele U

Dibujo 4

Modele DQA
B ..
C ..
B ..

A ..
A ..
C ..

Dibujo 8
Dibujo 5

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 9


2.1.2 Para ajustar los puntos de cone- Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
xión se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve-
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne-
cesario.
Punto de conexión 1 “Interruptor de seguridad ’ele- Por razones de seguridad, la medida HW
vación’“ (véase Dibujo 1) no debe ser mayor que el
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida recorrido del gancho indicado – véase
C1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de placa de características del polipasto de ca-
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- ble.
tuar trabajos de mantenimiento y deben efectuarse por
La dimensión F (véase Dibujo 1 y tablas)
personas especializadas. Recomendamos que, des-
tampoco debe infrapasarse nunca por mo-
pués de efectuar trabajos de mantenimiento, haga
tivos de seguridad.
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo.
¡Por motivos de seguridad no se debe es-
tar nunca por debajo de la dimensión C1!
2.2 Interruptor final de carrera de
Es imprescindible observar la posición de elevación GP con opción “in-
montaje y el modo de funcionamiento del terruptor final de carrera de
polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
trabajo” con 4 puntos de co-
C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces nexión
algo más grandes según el análisis de
riesgos del propietario. 2.2.1 Instrucciones de ajuste
Hay que tener en cuenta que los valores de
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un ajuste indicados en la tabla se refieren a poli-
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable pastos de cable en funcionamiento de red.
de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me- Con la opción del convertidor de frecuencias
dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa- se extraerán los valores correspondientes de
mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. la documentación ”ABULiner”.
Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que El interruptor de final de carrera de elevación GP de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho automático de parada final de emergencia que limita el
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera movimiento de elevación/descenso dentro de las posi-
necesario. El punto de conexión 1 sólo puede alcan- ciones máximas superior e inferior del gancho.
zarse puenteando manualmente el “interruptor de Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o
emergencia final de carrera ’elevación’”. más baja, antes del ”interruptor de paro de emergen-
cia” se instalará un conmutador adicional, el ”interrup-
Punto de conexión 2 “Interruptor de emergencia fi- tor final de carrera”. Ates de iniciar el trabajo se com-
nal de carrera ’elevación’” probará la función del interruptor final de carrera. Las
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- teclas sin enclavar de ”Reset” situadas en la caja de
dida C2 y se precinta con emplomado. contactores de la grúa se utilizarán para el ajuste de los
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un interruptores de emergencia final, véase también 2.3.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable Para aplicaciones especiales, la función de los distin-
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- tos puntos de conexión pueden diferir de la siguiente
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar descripción. En estos casos deben observarse las ins-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. trucciones de manejo especiales.
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que En la primera puesta en marcha así como después de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. efecuar trabajos de mantenimiento en la transmisión
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone-
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si xión del interruptor final de carrera de elevación deben
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- ajustarse de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes in-
tar el “interruptor de seguridad ’elevación’”. terruptor límite de elevación”. Tras la elección del borde
de referencia se pueden utilizar las dimensiones de las
Punto de conexión 3 “Interruptor de emergencia fi- columnas C1 y C2, o A1 y A2, o B1 y B2. C1 y C2 sólo
nal de carrera ’descenso’” sirven para ganchos estándar.
Este punto de conexión viene sólo preajustado de fá- Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de
brica. La posición más baja del gancho debe adap- macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los pun-
tarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal tos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vuel-
forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evi- tas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el
tar que se afloje el cable). disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la ajuste.
izquierda.

Página 10 Estado : 15.10.2010


Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se des- Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se des-
plaza el punto de conexión hacia arriba plaza el punto de conexión hacia abajo

Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
vueltas
máx.

1 2 3 4
Levas de
conmutación Engranaje
planetario

146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8

B1
A1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”

C1
Bo 20--40

B2
A2
C
.2 Interruptor final de carrera de
trabajo “ elevación”

C2
recorrido útil
del gancho
HW

.3 Interruptor final de carrera de


trabajo “ descenso”
Bu
D

Dibujo 9
.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”

2.2.2 Para ajustar los puntos de cone- ¡Por motivos de seguridad no se debe es-
xión tar nunca por debajo de la dimensión C1!
Es imprescindible observar la posición de
montaje y el modo de funcionamiento del
Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia fi- polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
nal de carrera ’elevación’” en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces
1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de algo más grandes según el análisis de
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- riesgos del propietario.
tuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un
por personas especializadas. Re–comendamos que, paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me-
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man- dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 11


Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que Ajuste: Bajar el gancho de carga hasta 50 mm (para un
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. paso de cable de 4/1) o 100 mm (para un paso de cable
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho de 2/1) antes de la posición más baja del gancho des-
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera eada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso nece-
necesario. sario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la
derecha.
Punto de conexión 2 “Interruptor final de carrera de Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
trabajo ’elevación’” se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- trolar el punto de conexión llevando el gancho dos ve-
dida C2 y se precinta con emplomado. ces hasta la esta posición y corregirlo si fuera necesa-
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un rio.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- Tornillo de ajuste 0 “ajuste en bloque” (precintado)
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar El ajuste en bloque sirve para desplazar simultánea-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. mente todos los puntos de conexión, manteniéndose
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que la distancia entre ambos. 626 vueltas del tornillo de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. ajuste corresponden a 360° en el disco de levas de los
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho puntos de conexión.
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si Después de cambiar el cable, los cuatro puntos de co-
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- nexión pueden ajustarse de nuevo simultáneamente a
tar el “interruptor de emergencia final de carrera ’eleva- través del ajuste en bloque. Ajuste el punto de cone-
ción’”. xión 1 mediante el tornillo de ajuste 0, siguiendo las ins-
trucciones de arriba. Con ello, los demás puntos de co-
Punto de conexión 4 (3) “Interruptor de emergencia nexión vuelven también a su posición original.
final de carrera ’descenso’” Recomendamos que haga comprobar el ajuste por un
Este punto de conexión sólo se preajusta en fábrica. La técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo
posición más baja del gancho debe adaptarse a cada precintará de nuevo.
caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el
gancho vacío no toque el suelo (para evitar que el cable
se afloje).
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm
2.3 Comprobación de la función
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- ”Nuevo arranque” con poli-
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 4 hacia la pastos provistos de interrup-
izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda hasta que tores de fin de carrera (opcio-
se oiga como conmuta el contacto de conexión 4. Con- nal)
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve- Cuando se sobrepasa el interruptor fin de carrera y se
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne- activa el interruptor de emergencia final, hay que com-
cesario. probar si el movimiento en ambos sentidos resulta im-
Por razones de seguridad, la medida HW posible hasta la ejecución de un nuevo arranque.
no debe ser mayor que el recorrido del
gancho indicado – véase placa de caracte- Test
rísticas del polipasto de cable. Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final
La dimensión F (véase Dibujo 9 y tablas) de carrera de arriba (abajo). Al girar la tecla sin enclavar
tampoco debe infrapasarse nunca por mo- ”Reset arriba (abajo)” en la caja de contactores de la
tivos de seguridad. grúa en sentido elevación (descenso) se activa el inter-
ruptor de fin de carrera. Al mantener pulsado al mismo
Punto de conexión 3 “Interruptor final de carrera de tiempo el botón de elevación (descenso) en el disposi-
trabajo ’descenso’” (solamente para GP con 4 puntos tivo de mando, se desplaza el gancho hasta el interrup-
de conexión) tor de paro de emergencia y el contactor principal se
El punto de conmutación se puede situar en cualquier desconecta. La grúa ya no puede accionarse desde la
punto entre ”interruptor límite de funcionamiento” e ”in- unidad de mando.
terruptor límite de emergencia en descenso”.
La distancia mínima ”D” se elegirá de la tabla siguiente: Reinicio
Al girar la tecla sin enclavar ”Reset arriba (abajo)” en la
Funcionamiento normal caja de contactores de la grúa en sentido descenso
Paso del cable
50 / 60 Hz (elevación) se activa el contactor principal. Al mantener
2/1 – 4/2 D = 100
pulsado al mismo tiempo el botón de descenso (eleva-
ción) en el dispositivo de mando, se abandona el inter-
4/1 – 8/2 --- 10/2 D = 50
ruptor de paro de emergencia y se alcanza la zona de
6/1 --- 12/2 D = 40 funcionamiento normal. La grúa puede volver a mane-
6/2 D = 80 jarse desde la unidad de mando.

Página 12 Estado : 15.10.2010


Kransysteme

Instrucciones de servicio

para

Sistema indicador de carga

LIS – SE

16481744-16481745-16481758-16481761-16481763-16481764
No de fábrica _______________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 102594 / A 734.ES 20.09.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 5.3 Lectura de la memoria del
colectivo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Observaciones acerca de la garantía 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3 6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9
6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Desconexión de sobrecarga . . . . . . . 4 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 13
2.4 Memoria de colectivos
de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Clasificación en grupos 8 Activación de la unidad
de mecanismos propulsores . . . . . . . 5 de control LIS . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.2 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Función de control integrada . . . . . . 6
9 Eliminación, puesta fuera
2.6 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6
de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 6
10 Lista de parámetros LIS – SE 14
3.1 Unidad de análisis LIS–SE . . . . . . . . . 6
3.2 Módulo de medición de corriente . . . 6
3.3 Indicación de carga (OPCIONAL) . . . 7 11 Descripción individual de los
3.3.1 Función de indicación de carga . . . . 7 parámetros LIS – SE . . . . . . . 15

4 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . 7 12 Ajuste estándar . . . . . . . . . . . 22


4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE 7
4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ . . . . . . 8 13 Clasificación de módulos de
medición de corriente a
motores de elevación GM . . 27
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 8
5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 14 Declaración de Conformidad 37

Página 2 Estado: 20.09.2010


1 Generalidades
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni- D Fácil mantenimiento, ya que todas las conexiones
miento deben guardarse siempre en el lugar donde son de enchufe
está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el D función integrada de supervisión y control
personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier
momento.

Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del 1.2 Utilización prevista
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su apli-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- cación en controladoras de polipastos eléctricos. El
nejo. aparato ha sido desarrollado especialmente para su
aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de
polos; pero también puede aplicarse para la supervi-
sión de máquinas asíncronas sin conmutación de po-
1.1 Descripción breve del si- los. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y
stema se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos
El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de
un sistema compacto y universal de medición y valora- uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben
ción de cargas para polipastos y grúas. Adicional- verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se
mente se encarga de algunas funciones de control del requiere la autorización del fabricante.
elevador.
La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que
se realiza por microcontrolador de la corriente y de la
tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo 1.3 Observaciones acerca de la
básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de
cargas, permite protocolizar y valorar el funciona-
garantía
miento real de un polipasto según FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de terceros, de los daños causados por un uso indebido,
un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
una máxima flexibilidad gracias a la integración de mu- sonal no cualificado.
chas y variadas funciones.
Atencion!
Características especiales: a garantía se considerará extinguida en caso
D Desconexión por sobrecarga de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
D Análisis de cargas pia, modificaciones en los componentes,
D indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) efectuar el montaje de forma distinta a las in-
D Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
(OPCIONAL) piezas que no sean piezas originales ABUS.
D Segundo punto de desconexión (ajustable en pa- ABUS no se responsabilidad de los daños
sos de 2%) adicionales en grúas o polipastos causados
D desconexión de la velocidad de elevación principal por ajustes incorrectos en el aparato.
cuando la carga se levante bruscamente
D Puntos de conmutación de sobrecarga hasta Recomendamos encargar los trabajos de
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- mantenimiento y reparación al servicio post-
bles de forma variable venta de ABUS.
D Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste
variable
D El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
una unidad de mando digital integrada 1.4 Sustitución del aparato
D Mensajes de fallo a través de la unidad de mando Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
digital y del indicador de carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
D Señales de mando galvánicamente separadas introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
D Requieren poco espacio gracias a su construcción hará también una anotación en el libro de verificacio-
compacta nes.
_________________________________

2 Funciones
En general: corriente del polipasto controlado; la medición de cor-
Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas riente se realiza a través de un módulo convertidor de
las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la corriente externo.

AN102594 / A 734.ES Página 3


Con las dimensiones medidas se forma una señal pro- Observación:
porcional a la carga. La carga puede bajarse en cualquier mo-
Ya que durante la fase inicial del motor de elevación no mento, incluso si se ha accionado la desco-
puede haber valoración de carga durante unos 150 nexión de sobrecarga. El estado ”sobre-
ms, en la elevación se permite al principio sólo la veloci- carga” sólo podrá borrarse bajando la carga,
dad de precisión. Sólo cuando finaliza la medición de con una duración mínima del proceso de de-
la carga y después de un tiempo de retardo de 0,5 seg, scenso de 1 seg.
se desbloquea también la velocidad principal, siempre El estado ”sobrecarga” no podrá borrarse
y cuando no se haya detectado una sobrecarga. desconectando la tensión de alimentación o
Para evitar una elevación de la carga con funciona- accionando el ”PARO DE EMERGENCIA”.
miento a pequeñas pulsaciones se ha añadido un con-
tador de pulsaciones que desconecta el elevador si se
supera el límite programado sin que se haya podido 2.2 Interruptor de carga parcial
efectuar una medición. En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de
Si el régimen de pulsaciones intermitentes se realiza la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo
durante un exceso de tiempo y si se sobrepasa la carga punto de desconexión para una carga por debajo de la
máxima permitida, el aparato cambia a ”sobrecarga”. carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una
parte de la construcción de la nave no está dispuesta
para la capacidad de carga total de la instalación de
grúa.
El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un
punto de desconexión adicional (ajustable por el
parámetro 4.0). Si en la entrada EA del aparato hay
2.1 Desconexión de sobrecarga señal, los relés del elevador saltan cuando se supera el
El punto de desconexión por sobrecarga se puede aju- valor programado en P4.0.
star libremente a través de la unidad de mando DBE de
El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”.
0 a 110% de la capacidad nominal de carga. Los valo-
res introducidos dentro de este campo se refieren al Para otras aplicaciones se puede incorporar un
ajuste estándar del 110%. El LIS–SE dispone de dos módulo transformador con relé adicional. A través del
relés de conexión para desbloquear la velocidad de parámetro 4.2 se puede programar libremente el punto
elevación de precisión y la velocidad de elevación prin- de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110%
cipal. En caso de sobrecarga, estos relés desconectan de la carga nominal.
el movimiento de elevación, al mismo tiempo el indica-
dor de carga avisa con luz intermitente en intervalos de
un segundo. 2.3 Tarado alternativo
La acción de la desconexión de sobrecarga puede divi- A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en
dirse en dos campos: la botonera, se puede poner a cero la indicación de
carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gan-
a) Desconexión de sobrecarga estática: Las cargas cho (por ejemplo, la plataforma de transporte de car-
estáticas no deben superar el 110% de la carga no- gas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena
minal. Como valor real de la carga se toma el pro- elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se
medio de las cargas registradas durante un deter- ponga a cero.
minado tiempo, que se compara con el valor límite. Anteriormente debe haberse registrado una carga.
De esta forma se evita una desconexión prematura Repitiendo el proceso se puede registrar una nueva
debida a puntas de carga dinámicas. Cuando se tara en cualquier momento.
detectan cargas estáticas por encima del 110 %, Al elevar una carga inferior a la carga tarada anterior-
ambos relés de salida se desconectan. mente, aparecerá en el indicador el valor ”-0.00”, que
indica que la carga suspendida es inferior a la carga ta-
b) Desconexión en caso de aumento rápido de la rada.
carga: Si la carga aumenta demasiado rápida- La tara se borra cuando se pulsa la tecla de tara du-
mente, se desactiva el relé de salida para la veloci- rante unos 3 segundos con el motor de elevación pa-
dad de elevación principal. No vuelve a excitarse rado.
hasta el final del aumento de la carga si durante
este tiempo no se ha producido una sobrecarga. 2.4 Memoria de colectivos
De esta forma se evita que una sobrecarga se
pueda elevar demasiado bruscamente y con el ca- de carga (OPCIONAL)
ble flojo, o que el cable se vea sometido a fuerzas El sistema indicador de carga LIS–SE con memoria de
excesivas si el gancho se encalla repentinamente. colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de

Página 4 Estado: 20.09.2010


protocolizar el funcionamiento real de un elevador. ello se han fijado las siguientes medidas para alcanzar
Aparte del tiempo de trabajo total T, correspondiente al períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
tiempo de conexión efectivo del motor, se registra tam-
bién la carga real del elevador mediante el continuo an- Los polipastos se clasifican en diferentes grupos de
álisis de los valores de carga medidos. mecanismo impulsor según FEM 9.511.

El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el El explotador del elevador de serie es responsable de
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así que se protocolice el funcionamiento real, docu-
como la duración restante del elevador según la norma mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres- verificaciones.
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
la grúa. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
de Funcionamiento Seguro).
2.4.1 Clasificación en grupos
La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
de mecanismos propulsores según la clasificación del mecanismo propulsor y el
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas factor del espectro de cargas.
de protección para evitar peligros en polipastos y
grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Utilización teórica D (h)
1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m
Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8

Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga

ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)

medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)

pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)

muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)

Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a
LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.

_________________________________

2.4.2 Terminología
Utilización teórica sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- de serie se denomina duración total de uso.
miento calculado de un polipasto para una duración Vida restante
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re-
grupos impulsores según FEM 9.511. sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili-
Utilización real zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re-
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a alizarse una revisión completa del equipo.
base de los colectivos de carga y de las correspondien- Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
tes horas de trabajo. El período de funcionamiento seguro está vigente
Duración total de uso mientras que S/D sea <=1
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-

AN102594 / A 734.ES Página 5


2.5 Función de control integrada Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve
a conectar automáticamente.
Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SE
Se puede lograr un rearme anticipado con:
ofrece toda una serie de funciones integradas que con-
a. Desconexión de la tensión de alimentación
trolan el funcionamiento del elevador.
b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir”
D AC---4 Conexión protectora
o bajar en la unidad de mando digital.
Para alargar la vida del contactor de la velocidad
rápida de elevación, LIS---SE controla que el con-
tactor correspondiente se desconecte después de 2.6 Funciones de seguridad
transcurrido el tiempo prefijado de arranque del El LIS---SE es un dispositivo controlado por micropro-
motor. De esta forma se reduce notablemente el cesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se
desgaste térmico de los contactos. ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo
D Freno generador permite los movimientos de elevación y descenso
Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se cuando se haya reconocido previamente un funciona-
realiza bajo control de LIS---SE con un frenado ge- miento correcto del microprocesador. La valoración de
nerador a través de la velocidad de precisión antes un funcionamiento correcto se realiza mediante un cir-
de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del cuito lógico independiente del procesador.
rotor de frenado. Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se
D Supervisión de la corriente del motor LIS---SE con- comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no
trola permanentemente las entradas de corriente. es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los con-
Si se detecta una corriente de motor demasiado tactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento
elevada durante mucho tiempo, el aparato desco- del polipasto.
necta de inmediato el contactor K1. Otra función de seguridad es el control constante de la
También se desconecta el contactor principal si se existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el
detecta una corriente de motor sin que haya una motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que
señal de ”elevación” o ”descenso” activa. no hay señales de control, el circuito de seguridad de-
Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpa- sconectará automáticamente el mecanismo de eleva-
dea indicando el valor de corriente detectado. ción.
_________________________________

3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SE Para visualizar o ajustar magnitudes características va-
riables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digi-
El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para re-
tal DBE (véase cap. 5.1).
alizar un análisis del rendimiento del motor de eleva-
ción. Las conexiones para la tensión del motor están
marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 3.2 Módulo de medición de cor-
- l3. Las entradas de mando separadas galvánica-
mente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: riente
La elección del módulo de medición de corriente de-
E1 = no se usa pende de la corriente nominal del motor de elevación
E2 = señal de mando ”bajar” necesaria para la elevación principal (véase tabla).
E3 = señal de mando ”tara” Los extremos del cable del módulo de medición se co-
E4 = Supervisión de velocidad rápida de elevación nectan según la identificación de los conductores en
E5 = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM.
E6 = señal de mando ”elevar”
E7 = señal de mando ”rápido” Campo de medición corriente nominal nº art.
EA = Activación del segundo punto de interrupción [A]
por sobrecarga 0 3 19683

La salida Q suministra un protocolo de datos en serie I 8 9743


para controlar los indicadores de carga ABUS LAZ (in- II 16 9744
dicador de botonera) o GLZ (indicador grande de
III 23 9745
carga).
El LAZ se alimenta con los 5V procedentes del disposi- IV 36 9746
tivo LIS–SE. V 60 9747
Por el contrario, la GLZ posee una alimentación de ten-
sión propia de 24 V (CA). VI 136 19862

Página 6 Estado: 20.09.2010


3.3 Indicación de carga (OPCIO- 2. En parada y en el descenso se indica la última me-
dición de un proceso de elevación.
NAL) Por ejemplo
El LIS–SE ofrece la posibilidad de utilizar un indicador 04.93
de carga ABUS a través de unos contactos de cone- 3. La indicación se actualiza con un nuevo proceso de
xión ya previstos. La carga suspendida puede indi- elevación.
carse a través de un indicador de carga LAZ de cuatro
dígitos integrado en la botonera suspendida ABUS, y/o 12.31
a través de un indicador de carga de gran tamaño GLZ.
4. Si el polipasto se desconecta debido a una carga
En ambos casos, el indicador de carga está dispuesto
demasiado elevada, la pantalla parpadea una vez
de tal forma que el valor indicado puede leerse fácil-
por segundo.
mente, incluso bajo condiciones visuales desfavora-
bles. 16.57
El paso excitador del indicador se actualiza cada 2 se-
gundos durante el movimiento de elevación, por lo que
cualquier modificación de la carga será indicada con
rapidez. Ya que la medición de la carga se hace por se-
parado en los motores de polipastos con conmutación 3.3.1.2 Mensajes de error
de polos según sea la velocidad de precisión o princi- 1. En la desconexión por superar el límite permitido
pal, para poder distinguir las dos valoraciones de del contador de pulsaciones se indica la cantidad
carga se muestra la medición realizada a velocidad de de pulsaciones realizadas.
precisión con un ritmo de intermitencia de 2/1 segun- Por ejemplo
--- ---17
dos. A velocidad de precisión y con cargas nominales
de motor se alcanzan precisiones mejores del 10% de 2. En el control mutuo de dos polipastos , en caso de
la capacidad nominal en general; a velocidad principal fallo de uno de ellos mientras se mantiene pulsada
la precisión de indicación es de aprox. 5%. la tecla ”subir” o ”bajar”, se mostrará en la pantalla
– – H2
3.3.1 Función de indicación de carga 3. Si con el motor en marcha se detecta una potencia
de campo de giro <10 vatios, el mecanismo de ele-
3.3.1.1 Funciones normales vación se desconecta y la pantalla muestra
1. La carga se mide siempre con el motor en marcha U_I
durante la elevación y el descenso de la carga.
mientras se mantienen pulsadas las teclas de subir
04.93 o bajar en la botonera.

_________________________________

4 Datos Técnicos

4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE


LIS – SE 17787 17788 17789
Tensión de alimentación A1,A2: 230VAC ± 10% 110VAC ± 10% 48VAC ± 10%
Ámbito de tensiones de entrada E1–E7; EA 120–230VAC 90–110VAC 35–48VAC
Ámbito de medición L1, L2, L3 0 – 627 V AC
Tensión de salida del transformador I1, I2, I3 0 – 7,24 V AC
Frecuencia de la red 50 – 60 Hz
Contactos de conexión (3u,1a): 250 V AC, 8A
Potencia absorbida max. 15VA
Temperatura ambiente –20 hasta +55 °C, sin condensación por humedad
Tensión de salida para LAZ 5V, max. 250 mA
Señal indicadora Q Protocolo de datos en serie ± 12V
Tiempo máximo de aceleración para el Velocidad lenta:150 ms
motor de elevación Velocidad rápida:460 ms

AN102594 / A 734.ES Página 7


4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ
Indicador grande de
Botonera LAZ
carga GLZ
Tensión de alimentación 5VDC 24VAC
Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED)

5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital durante unos 3 segundos.
El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras in-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones
troducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
al número de PIN hace falta un número CODE especial.
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal-
Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
mente se encuentra en el modo de baja potencia
número ”0055”
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
una barra horizontal de izquierda a derecha.
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
– disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
Si el dispositivo detecta una señal de control para pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada introduciendo al final el número de código
de abajo arriba. – correspondiente (véase capítulo 5.3).
– – Si se introduce varias veces seguidas un código o un
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
– – podrá ser desbloqueado por ABUS.
– En este caso aparece en pantalla
[no]
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación
se muestra en pantalla el valor del contador de horas

95
4

3
1 tecla “Enter”

2 tecla “bajar“
2
100
75

3 tecla “subir”

5 4 Display

5 unidad de mando
1 digital integrada DBE

Alto: 112 Figure 1


100
_________________________________

5.2 Ajustes básicos considerablemente la exactitud del sistema. El princi-


pio es el siguiente: cuanto mayor sea la carga de con-
En la entrega del aparato con una instalación ABUS se
trol, más exacto será el ajuste. Se recomienda una
realiza un ajuste básico en fábrica. Los posibles aju-
carga de control de un mínimo del 80% de la carga no-
stes de precisión o nuevos ajustes del aparato se pue-
minal.
den realizar in situ con las instrucciones de ajuste
(véase capítulo 10). Para ello hace falta una carga de
prueba que se corresponda a ser posible con la carga
nominal. Las cargas de control inferiores empeoran

Página 8 Estado: 20.09.2010


5.3 Lectura de la memoria del co- recto para el parámetro correspondiente, los valores
almacenados y calculados de la memoria de colectivos
lectivo de cargas de carga se muestran sucesivamente. Pulsando la te-
Nivel de manejo 1 cla ”Enter” (1, Figure 1) durante un tiempo algo más
Sólo el servicio técnico de ABUS puede tomar las medi- prolongado se accede de nuevo al nivel de manejo.
das necesarias para activar la memoria del colectivo de
cargas. Después de introducir el código “2223” cor-
_________________________________

6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1.

AN102594 / A 734.ES Página 9


Circuito electrónico estándar LIS---SE con un polipasto

Figure 2

Página 10 Estado: 20.09.2010


Circuito electrónico estándar LIS---SE con dos polipastos

Conmutación del carro

Figure 3

AN102594 / A 734.ES Página 11


Circuito electrónico estándar LIS---SE con polipastos gemelos

rápido

Figure 4

Página 12 Estado: 20.09.2010


6.2 Normas
El Sistema indicador de cargas LIS–SE cumple las si- nuestro departamento de servicio post-venta.
guientes directrices y normas:
NSR 2006/95/EG (Baja tensión) Para evitar lesiones personales o daños materiales,
EMV 2004/108/EG (Tolerancia electromagnética) sólo deben efectuar trabajos en los dispositivos perso-
EN 61000---6---4 emisión de interferencias nas cualificadas y familiarizadas con equipos de accio-
EN 61000---6---2 resistencia a interferencias namiento eléctricos. Antes de proceder a la instalación
Al realizar la instalación eléctrica deben observarse las y puesta en marcha, estas personas deben leer deteni-
prescricpciones generales de instalación: damente las instrucciones de manejo y observar las
IIEC 60364---5---56 advertencias de seguridad.
Determinación para la ejecución de instalaciones de Atención:
corriente de alta intensidad con tensiones nominales Las modificaciones, instalaciones posteriores o trans-
hasta 1000V formaciones que puedan perjudicar la seguridad del
EN 60204---32 equipo de elevación ABUS deben autorizarse previa-
Seguridad de maquinaria: Sistema eléctrico de maqui- mente por el fabricante. En el caso de daños causados
naria, requisitos para elevadores por modificaciones no autorizadas o uso indebido,
Para campos de aplicación especiales, deben obser- ABUS declina toda responsabilidad.
varse también las posibles prescripciones adicionales. Advertencia:
Advertencias de seguridad: PROTECCIÓN ANTIPARASITARIA
Rogamos no efectúen ningún tipo de inter- Este dispositivo se ha construido teniendo en
vención en el dispositivo. cuenta la directiva sobre Tolerancia Electro-
En casos de fallos en el LIS–SE rogamos diríjase a magnética 89/336/CEE.
_________________________________

7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:
Err–Code Importancia Solución
Err 1 No se introdujo el factor de corrección Introducir el factor de corrección de corriente en el
de corriente parámetros P 1.3
Err 2 No se introdujo la capacidad de carga Introducir la capacidad de carga nominal en el
nominal parámetro P 0.1
Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida.
Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste
una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga)
con fallos de ajuste o de conexión
Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14
correctamente
Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato
Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a
activarse; caso contrario, sustituir el aparato
U_I Potencia de campo de giro calculada Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el
<10 vatios mensaje de error lo emite probablemente un factor de
cableado.

Los valores de tensión de las tensiones de entrada y 7.2 Información de servicio


salida, importantes para una búsqueda de fallos, se in-
Observación:
dican bajo el punto 4 ”Datos Técnicos”.
En caso de anomalías en el Sistema indica-
dor de cargas LIS–SE, está siempre a su dis-
Si se producen fallos de otra naturaleza, rogamos se
posición nuestro servicio postventa:
dirijan a nuestra central de servicio post-venta (véase
Número teléfono: 0938 811 438
cap. 7.2).
Fax.: 0938 811 481
ALEMANIA: teléfono 0049 2261 37237
Fax: 0049 2261 37180

AN102594 / A 734.ES Página 13


8 Activación de la unidad
de control LIS
Importante: Este proceso de ajuste no puede desha- tiempo la tecla Enter se pide la introducción de un
cerse con posterioridad. número PIN. Introducción: 0055. Si se acciona de
Para activar la Unidad de mando LIS en un sistema de nuevo la tecla Enter, el aparato se reinicializa y la activa-
medición y valoración de cargas se elegirá el paráme- ción ha finalizado.
tro 3.0 con la tecla adecuada. Tras pulsar un cierto
_________________________________

9 Eliminación, puesta fuera


de servicio
En la construcción de tipo modular de los productos útil. El grupo electrónico se recicla en vertederos espe-
ABUS se ha tenido siempre en cuenta la protección del ciales observando las normativas de las autoridades
medio ambiente, por lo que estos productos se pue- locales.
den procesar y reciclar con facilidad al final de su vida
_________________________________

10 Lista de parámetros LIS – SE


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
CodE Lectura de la memoria de colectivo de cargas Sólo disponible con LKS
existente.
“Nivel de manejo 1” CÓDIGO 2223

P 0.0 0 – 100 t Capacidad de carga nominal Entrada no necesaria.

P 0.1 0 – 80 t Indicación y entrada de datos capacidad de carga del


polipasto 1
P 1.1 0 – 17 Indicación y entrada de datos Tipo de motor Según tabla

P 1.2 0–97,999 Indicación y entrada de datos Resistencia de bobinado


P 1.3 Indicación y entrada de datos Factor de corrección para
medición de corriente.
P 2.1 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación de precisión
P 2.2 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación principal
P 2.3 Ajuste de aparato t carga “Teach–in – 1 –”
P 2.4 Parámetros para diagnóstico del aparato CÓDIGO 1443
P 3.0 t Modo de indicación ”indicador de carga”
P 3.1 kW Modo de indicación “Potencia del campo giratorio”
P 3.2 t Modo de indicación “Indicador de cargas”
P 3.3 A Modo de indicación “Corriente conductora”
P 3.4 V Modo de indicación “Tensión de red.”
P 3.41 V Análisis de la tensión de red
P 4.0 0–110 % Indicación y entrada del segundo punto de desconexión sólo activo cuando hay
tensión en la entrada EA

P 4.1 0–110 % Indicación y entrada de datos Desconexión de


sobrecargamecanismo elevador 1

Página 14 Estado: 20.09.2010


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
P 4.2 0–110 % Indicación y entrada de datos Punto de conexión
interruptor de carga parcial 1
P 4.3 Sin función

P 4.4 Funcionamiento con sistemas de doble polipasto


P 5.0 300 ms Ampliación del tiempo de medición(sólo para HH). Sólo podrá modificarse con
Código autorización de ABUS.

P 5.01 20 – 255 Sensibilidad “elevación rápida de carga” Código Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.1 h Indicación de la vida útil teórica


P 5.2 h Leer la memoria del colectivo de cargas
P 5.3 Test de aprobación
P 5.4 12 – 30 Ajustar contador de pulsaciones / modificar Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.5 Borrado general de los ajustes


P 6.1 Indicación, entrada de datos Valor de inicio de la
memoria del colectivo de cargas
P 6.2 h Indicación, entrada de datos Vida útil real S.
P 6.3 h Indicación, entrada de datos Tiempo total Ti
P 6.4 h Clasificación de los grupos de motopropulsión ajuste de Con éste parámetro se libera
la memoria colectiva de
la planta de engrase cargas (LKS).
CÓDIGO especial de ABUS sólo puede ajustarse en ABUS

P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. Código Código Nº sólo para peritos

P 7.0 Introducción de la contraseña para el nivel de manejo 3 Sólo accesible a ABUS

P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo

11 Descripción individual de los parámetros LIS – SE


0015 Datos en la pantalla del aparato = Si en el nivel de manejo 2 no se introducen datos en el
Horas de servicio plazo de 5 minutos, el aparato retorna automática-
La indicación aparece: mente al modo de funcionamiento normal.
1. tras desconectar el elevador durante unos 3 se- Se conservan todos los datos introducidos y almace-
gundos nados hasta entonces.
2. tras pulsar brevemente la tecla ”Enter”
Parámetro: P 0.0 Capacidad de carga total de la
Nivel de manejo 1 grúa o de la instalación
Ajuste:
CodE Leer la memoria colectiva de El ajuste de este parámetro no influye en la valoración
cargas (LKS) para el cliente. que realiza el aparato, por lo que no hace falta introdu-
Aparece en pantalla tras un accionamiento largo de la cir datos.
tecla ”Enter”, siempre y cuando en ABUS se haya libe-
rado el LKS. Parámetro: P 0.1 Capacidad polipasto 1
Con este parámetro se introduce la capacidad del
Nivel de manejo 2 polipasto.
Antes de proceder a los ajustes en el aparato En el aparato LIS–SE hay unos 200 valores de
LIS–SE, lea atentamente la descripción de capacidad de carga almacenados. En el ámbito de
los parámetros. cargas hasta 10 t en saltos de 100 Kg, en el ámbito de
Piense siempre que los ajustes incorrectos más de 10 t en saltos de 500 kg y por encima de las 20 t
conllevan un posible mal funcionamiento del en saltos de 1 t.
aparato. ABUS no se responsabilizará de los Ajuste:
daños resultantes en grúas u otros aparatos Debe introducirse siempre la capacidad de carga no-
o personas. minal del mecanismo de elevación.

AN102594 / A 734.ES Página 15


Parámetro: P 1.1 Introducción del tipo de motor Introducir el factor de corrección según la tabla 1
Con este parámetro se introducen los datos del motor “Determinación de los ámbitos de medición para
de la tabla “Clasificación de los módulos de medición módulos de medición de corriente”.
de corriente a motores de polipastos GM”. Ajuste:
La tabla tiene validez sólo para motores ABUS, genera- Este parámetro tiene 2 niveles
ción actual, tensiones de 380 a 415 voltios, estrella. Nivel 1:
Ajuste: --- Indicación del factor de corrección almacenado
Se introduce el número según el motor existente, de la Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
tabla ”Tipo de motor” para polipastos ABUS de la ac- --- Introducción del factor de corrección según la tabla
tual generación. 1.
En este caso no hace falta introducir los parámetros P
1.2 ni P 1.3. El aparato ordena automáticamente los Parámetro: P 2.1 Ajuste del aparato, elevación de
valores según el tipo de motor introducido. (Los precisión
valores para la generación actual de polipastos están A través de este parámetro se pueden leer datos alma-
almacenados en el aparato). cenados e introducir nuevos.
Para polipastos ABUS ”generación antigua” o de otras Introducción:
marcas o tensiones de red distintas a 400 V debe Este parámetro se divide en 2 niveles
introducirse “0”
En este caso se introducen los parámetros P1.2 y P 1.3. Nivel 1:
Para evitar el borrado indeseado de los datos preaju- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
stados en el tipo de motor ”0”, sólo podrán realizarse gancho vacío en elevación de precisión.
cambios tras introducir el código de seguridad. (carga – 0)
Para ello, mantenga pulsada la tecla Enter hasta que en Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
pantalla aparezca Code erscheint. Introduzca el giro almacenada con gancho vacío en
código 1443 y el aparato pasará inmediatamente al elevación de precisión.
parámetro 1.2 y seguidamente al 1.3, sin que antes se Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
indique el número del parámetro. conocida en el gancho, con velocidad de
precisión.
Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.2 Introducción de la resistencia de giro almacenada con carga conocida en
bobinado. el gancho y con elevación de precisión.
Con este parámetro se introduce la resistencia en Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
Ohmios (R) de la bobina de elevación normal y de Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho
precisión. vacío en elevación de precisión. (carga –
Las resistencias del bobinado se miden directamente 0)
en el motor. En el aparato se introducen los valores de Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de
resistencia de una fase contra el neutro del giro con gancho vacío en elevación de
arrollamiento. En motores conectados en “triángulo” precisión.
se introduce siempre la resistencia de sustitución de Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el
estrella. gancho, con velocidad de precisión.
Ajuste: Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de
Este parámetro tiene 2 niveles giro con carga conocida en el gancho y
con velocidad de precisión.
Nivel 1: Carfa = significa carga en el gancho
1. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del Po–r = significa potencia de campo de giro
bobinado de elevación de precisión. – 1 – = significa carga 0 – en el gancho
2. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del – 2 – = significa carga conocida en el
bobinado de elevación normal. gancho
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Parámetro: P 2.2 Ajuste del aparato, elevación
1. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del principal
bobinado de elevación de precisión. Con este parámetro se pueden leer datos
2. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del almacenados e introducir nuevos datos.
bobinado de elevación principal. Introducción:
Una vez introducido un valor R – en Ω y tras la Este parámetro tiene 2 niveles
comprobación en pantalla, el valor que aparece puede
apartarse un poco del dato introducido. Esta desvia- Nivel 1:
ción se debe a fallos de redondeo al almacenar las cif- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
ras en el aparato, pero no influye en absoluto en la pre- gancho vacío en elevación principal.
cisión de la valoración. (carga – 0)
Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.3 Introducción del factor de giro almacenada con gancho vacío en
corrección de corriente. elevación principal.
Con este parámetro se introduce el factor de Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
corrección de los módulos de medición de corriente conocida en el gancho, con velocidad
ABUS. principal.

Página 16 Estado: 20.09.2010


Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de EMERGENCIA al menos durante 5 s. Tras el
giro almacenada con carga conocida en desbloqueo del PARO DE EMERGENCIA se
el gancho y en elevación principal. pasa al paso de programación 6.
Paso 6: Pro 3 = Ajuste con velocidad de precisión
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 con carga conocida en el gancho.
Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho Desde la botonera, accionar velocidad de
vacío en elevación principal. (carga – 0) precisión hasta que el motor de elevación se
Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de desconecte solo (unos 5 s.).
giro con gancho vacío en elevación En este tiempo, el aparato realiza las
principal. mediciones y el almacenamiento de la
Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el potencia del campo de giro de forma
gancho, con velocidad principal. automática. La potencia del campo de giro
Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de almacenada se puede ver en pantalla
giro con carga conocida en el gancho y mientras no se suelte el botón.
con velocidad principal. Paso 7: Pro 4 = Ajuste con velocidad principal con
Carga = significa carga en el gancho carga conocida en el gancho.
Po–r = significa potencia de campo de giro Desde la botonera, accionar velocidad
– 1 – = significa carga 0 – en el gancho principal hasta que el motor de elevación se
– 2 – = significa carga conocida en el desconecte solo (unos 5 s.).
gancho En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la
Parámetro: P 2.3 Ajuste del aparato con carga potencia del campo de giro de forma
Con este parámetro se captan y almacenan automática. La potencia del campo de giro
automáticamente los puntos para la recta de cargas en almacenada se puede ver en pantalla
elevación de precisión y en elevación principal según mientras no se suelte el botón.
un programa fijo. Paso 8: Elevar la carga conocida a velocidad
Ajuste: principal hasta que el motor de elevación se
Paso 1: Introducir en el aparato la carga conocida a desconecte solo. En recorridos de gancho
través del teclado (DBE). breves se puede realizar la medición también
Los demás pasos se realizan sólo con la con velocidad de precisión.
botonera colgante. Paso 9: Bajar la carga
Paso 2: Pro 1 = Ajuste con velocidad de precisión Paso 10: Comparar la carga conocida con la
con carga 0 en el gancho. indicación en el aparato LIS–SE. Si la
Desde la botonera, accionar velocidad de desviación es superior el 10% debe repetirse
precisión hasta que el motor de elevación se el ajuste.
desconecte solo (unos 5 s.).
En este tiempo, el aparato realiza las ¡Cuidado!
mediciones y el almacenamiento de la Si se interrumpe alguno de los pasos 2, 3, 6, ó
potencia del campo de giro de forma 7 por soltar demasiado pronto el botón (el
automática. La potencia del campo de giro motor de elevación no se ha desconectado
almacenada se puede ver en pantalla solo), en la pantalla aparecerá el error 7. Al
mientras no se suelte el botón. soltar la tecla y accionar la tecla ”Enter”, el
Paso 3: Pro 2 = Ajuste con velocidad principal con programa salta automáticamente al paso 2.
carga 0 en el gancho. El ajuste debe repetirse.
Desde la botonera, accionar velocidad Si la carga de ajuste es demasiado ligera,
principal hasta que el motor de elevación se tras el paso 6 aparecerá en pantalla Err6. En
desconecte solo (unos 5 s.). este caso debe repetirse también el ajuste.
En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la Parámetro: P 2.4 Diagnóstico del aparato.
potencia del campo de giro de forma Con este parámetro se pueden activar manualmente
automática. La potencia del campo de giro los relés para las salidas del LIS–SE. Además puede
almacenada se puede ver en pantalla comprobarse la señal en las entradas E1 – E7, EA.
mientras no se suelte el botón. Tras introducir el CODIGO 1443 se accede al paráme-
Paso 4: Elevar la carga conocida a velocidad de
tro de diagnósticos.
precisión hasta que la carga cuelgue
libremente. El parámetro se divide en:
Esta función estará liberada durante 15 --- Test de los relés de salida
minutos. Si durante este tiempo no hay una --- Test del interruptor de carga parcial
confirmación por PARO DE EMERGENCIA, el --- Test de las entradas
LIS–SE retorna al modo normal. En este caso Al pulsar la tecla ”Enter” se pueden llamar a pantalla los
debe repetirse el ajuste. distintos puntos de test uno tras otro.
Paso 5: Para indicar al aparato que la carga cuelga En este parámetro, la función de sobrecarga no
libremente debe accionarse el PARO DE funciona. (No hay desconexión por sobrecarga)

AN102594 / A 734.ES Página 17


Test de los relés de salida
En la pan- Pantalla en
Estado de los contactos Observaciones
talla caso de fallo
Punto Super-
Subir Bajar Rápido
de test visión
--0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000
--1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001
--2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101
--3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado
Test para interruptor de carga parcial
--4-
Test para interruptor de carga parcial externo momentáneamente no activo
--5-
Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E6 E2 E7 EA
no hay señal en las entradas
--6- 0 0 0 0 4000 0000
Supervisión OK
1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000
0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000
1 0 0301 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir”
1 1 4000
0 1 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar”
Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E5 E4 E3 E1
--7- 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000
0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000
0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000
1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Parámetro: P 3.1 Modo de indicación, potencia de


Debe abandonarse este parámetro tras cada campo de giro (en kW)
diagnóstico de la instalación. Con este parámetro se puede leer la potencia de
Por motivos de seguridad se ha incorporado una campo de giro más actual.
limitación de tiempo. Tras 45 minutos el LIS–SE retorna La medición y la indicación sólo son posibles con el
a funcionamiento normal. motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
Se puede salir del parámetro de diagnóstico pulsando queda la pantalla congelada.
un rato la tecla ”Enter.
Parámetro: P 3.2 Modo de indicación de carga (en
Parámetro: P 3.0 Modo de indicación de carga (en t)
t) Como en el parámetro 3.0, aunque la función de
Este parámetro muestra la última carga elevada. seguro de sobrecarga está fuera de servicio.
La medición y la indicación sólo son posibles con el
motor en marcha. Una vez desconectado el motor y Parámetro: P 3.3 Modo de indicación, corriente de
bajando la carga se queda la pantalla congelada. Tras conductor (en A)
un nuevo proceso de elevación se actualiza la pantalla. Con este parámetro se lee la corriente del conductor.
Tras elegir este parámetro el aparato se conecta en un La medición y la indicación sólo son posibles con el
modo especial de funcionamiento. La función de motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
sobrecarga está activa, pero en la pantalla aparece la queda la pantalla congelada. Tras volver a arrancar el
carga actual del gancho en lugar de las horas de motor se actualiza la pantalla al cabo del tiempo de
servicio. medición.

Página 18 Estado: 20.09.2010


Parámetro: P 3.4 Modo de indicación, tensión de Parámetro: P 4.2 Interruptor de carga parcial 1
red (en V). Con estos parámetros se pueden fijar puntos de
Con este parámetro se puede leer la tensión de red. desconexión por debajo de la capacidad nominal. (de
La medición y la indicación sólo son posibles con el 0 a 100% de la capacidad nominal en pasos de 2%)
motor en marcha. Una vez desconectado el motor se El punto de desconexión del interruptor de carga par-
queda la pantalla congelada. Si se vuelve a conectar el cial se refiere siempre a la capacidad total de carga del
motor, la pantalla se actualizará transcurrido el tiempo polipasto.
de medición. Sólo hará falta este ajuste cuando se desee una fun-
ción de interrupción de carga parcial.
Nota:
En los parámetros 3.1–3.4 el seguro de Parámetro: P 4.3 actualmente no utilizado
sobrecarga está desactivado.
Parámetro: P 4.4 Manejo en polipastos gemelos
Cada modo de indicación está activo durante Con el parámetro P4.4 se ajuste el aparato para su ma-
unos 20 minutos. Pasado este período el nejo en aplicaciones especiales. El parámetro de aju-
aparato retorna automáticamente al modo de ste puede tener los valores 0, 1, 2.
funcionamiento normal. Según el campo de aplicación se elegirá el ajuste si-
guiente:
Si el modo de indicación se abandonara
antes de transcurridos los 20 minutos, debe Funcionamiento Aparato 1 Aparato 2
activarse de nuevo el modo de un polipasto 0 --- --- ---
funcionamiento normal a través del
parámetro 9.9. dos polipastos en paralelo 1 1
Manejo con polipasto ge-
1 2
melo
Parámetro: P 3.41 Análisis de la tensión de red
Este aparato sirve para el diagnóstico ráido y sencillo
de la red de alimentación en el manejo del polipasto.
Parámetro: P 5.0 Ampliación del tiempo de
Si el aparato se encuentra en modo de funcionamietno
medición para velocidad principal.
normal, cada vez que se accione la velocidad pricipal
Con este parámetro se puede ampliar el tiempo de
se muestra la tensión principal durante unos 500 ms.
medición durante el arranque de los motores.
Tras seleccionar el parámetro se calcula el valor efec-
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
tivo de la tensión de red a lo alrgo de intervalos de 50
especial.
ms; tras cada pulsación dela tecla ”Enter se indica el
valor del siguiente intervalo. Ajuste:
Ajuste estándar 300 ms.
Parámetro: P4.0 Segundo punto de desconexión Parámetro: P 5.01 Modificar la sensibilidad
A través del parámetro P 0.4 se ajusta el punto “elevación rápida de carga”.
adicional de desconexión en el ámbito de 0 a 110% en Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
pasos de 2%. Una vez elegido el parámetro aparece especial y modificable sólo con autorización de ABUS.
primero el valor almacenado; al accionar la tecla
”subir” o ”bajar” se puede modificar este valor. El valor Parámetro: P 5.1 Mostrar la clasificación de grupo
ajustado se almacena al pulsar la tecla ”Enter”. impulsor
Aviso de seguridad: Este parámetro muestra las horas a carga plena del
Ya que el aparato dispone de un control in- grupo impulsor en cuestión, en el que se encuentra el
terno que impide el desgaste de los contac- polipasto. Con este parámetro no se puede modificar
tos del relé, en la entrada EA puede haber el grupo impulsor (por ejemplo, la vida útil teórica).
tensión para activar el punto de conmutación Cuando la memoria colectiva de cargas no está
sólo cuando las salidas K21 y K22 hayan con- activada aparece en la pantalla 0000.
mutado.
Grupo impulsor Horas carga plena
Parámetro: P4.1 Desconexión de sobrecarga del 1Dm M1 100
polipasto 1 1Cm M2 200
Con este parámetro y la introducción del parámetro P
0.1 se fija el punto de desconexión por sobrecarga. 1Bm M3 400
Ajuste: 1Am M4 800
Ajuste al 110% de la capacidad nominal.
2m M5 1600
No es posible ajustar un valor superior al 110% de la
capacidad nominal. 3m M6 3200
El punto de desconexión del seguro de sobrecarga 4m M7 6300
puede modificarse hacia abajo. El ajuste puede
realizarse entre 2% y 110%. 5m M8 12500

AN102594 / A 734.ES Página 19


Parámetro: P 5.2 Memoria colectiva de cargas Parámetro: P 5.5 borrar todo excepto los datos de
(LKS) la memoria de colectivo de cargas
Con este parámetro se pueden leer los datos de la Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO
memoria colectiva de cargas. 1443”.
1. Vida útil teórica D A t e n c i ó n !!
2. Vida útil real S Con este parámetro se borran todos los
3. Factor del espectro de carga Kmi datos introducidos, excepto los valores de la
4. Tiempo total Ti memoria colectiva de cargas.
5. Vida útil restante
6. Valor de inicio Parámetro: P 6.1 Introducir el valor inicial
Con este parámetro se establece un valor (en horas)
que se restará de las horas teóricas de carga plena al
Ajuste: calcular la vida útil restante.
La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas (p. ej. en el montaje de un LIS – SE en una instalación
(LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada de grúa antigua)
y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede Ajuste:
realizarse, en principio, en ABUS. Este parámetro tiene 2 niveles:
Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder 1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado
a sus datos. 2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial
Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos
pueden leerse también a través del nivel de manejo 1 El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del
tras introducir el CÓDIGO 2223. CÓDIGO 1443.
Parámetro: P 6.2 Mostrar vida útil real S
Parámetro: P 5.3 Test de aceptación Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
Con éste parámetro se pueden activar manualmente almacenado
los relés para las salidas del LIS–SE la función de
sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión Parámetro: P 6.3 Mostrar duración total Ti (horas
por sobrecarga) de servicio)
Atención: Los contactos se activan normalmente Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
según la señal de mando que se dé. almacenado

Parámetro: P 6.4 Introducir la categoría de


Presenta-
mecanismo impulsor
ción en la Función
Con este parámetro se determina la clasificación del
pantalla
mecanismo impulsor y se activa la memoria colectiva
de cargas (LKS), siempre y cuando ésta haya sido
1 No es posible Subir / Bajar desbloqueada por ABUS.
2 Sólo Subir / Bajar lentamente Ajuste:
3 Subir / Bajar rápido permitido Este parámetro sólo es accesible cuando ha sido
desbloqueado en fábrica por ABUS.
4 ––– Se introduce la vida útil teórica indicada por el
5 ––– fabricante (en horas de carga total). (véase también la
tabla 1 de FEM 9.755)

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado)


Este parámetro debe abandonarse después de cada Parámetro: P 6.5 Borrado total de la memoria
prueba. colectiva de cargas.
Si no se observan estas normas, el polipasto funcio- Con este parámetro se borra la memoria colectiva de
nará, pero la función de control de sobrecarga no. Por carga.
ello se incorporó un límite temporal que hace que
Ajuste
LIS---SE se vuelva a conectar automáticamente a fun-
Seleccionable sólo con un CÓDIGO especial.
cionamiento normal al cabo de 45 minutos.
(La función de sobrecarga vuelve a estar activa)
Parámetro: P 7.0 Introducción de la contraseña
para el nivel de manejo 3.
Parámetro: P 5.4 conmutaciones máximas El nivel de manejo 3 es, en principio, sólo accesible
(contador de pulsaciones rápidas) para ABUS.
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
especial. Parámetro: P 9.9 Salto desde el nivel de
parámetros.
Ajuste Con este parámetro se abandona el nivel de
El parámetro está ajustado a 16 conmutaciones parámetros. El polipasto vuelve a estar listo para
rápidas. servicio y la función de sobrecarga está activada.

Página 20 Estado: 20.09.2010


Otras informaciones correspondiente. (Incumplimiento de datos de to-
lerancias)
1. El parámetro P 0.1 debe ajustarse siempre según
la capacidad del polipasto. 3. Si se introduce el nº de Pin o el CÓDIGO 4 veces
Si no es el caso, el punto de desconexión para el seguidas mal, el aparato quedará bloqueado y no
seguro de sobrecarga puede estar demasiado alto se podrán introducir ni Pin ni CÓDIGO.
o demasiado bajo. 3. Si se ha introducido el nº de PIN o del ”CÓDIGO”
mal 4 veces seguidas, el aparato quedará blo-
2. El ajuste del LIS – SE debería realizarse con una queado para cualquier otra introducción o nº de
carga = 80% de la capacidad nominal. La precisión PIN o de ”CÓDIGO”
indicada queda así, por lo general, garantizada. La
carga mínima con la que puede realizarse el ajuste [no]
es de 40% de la capacidad nominal. En este caso
Sólo ABUS podrá desbloquear un aparato blo-
no siempre se puede garantizar la precisión indi-
queado, aunque éste continuará funcionando.
cada.
Si debe ajustarse una instalación con una carga del 4. Al salir del nivel de manejo se muestra brevemente
40% – 80%, deberá hacerse constar en el protocolo la versión del software.
_________________________________

5. Tabla 1: Determinación de los ámbitos de medición para módulos de medición de corriente.

Módulo de medición de corriente


Ámbito de In Factor de AN Observaciones
medición [A] corrección
Módulo de medi-
ción de corriente

0 3 115 19683

I 8 306 9743
II 16 613 9744

III 23 873 9745


IV 36 1381 9746
V 60 2344 9747
VI 136 5169 19682

AN102594 / A 734.ES Página 21


12 Ajuste estándar
Cuidado: Los puntos 1a* y 1b* se tendrán en cuenta sólo cuando la memoria colectiva de cargas (LKS)
esté activa .
(Punto 1 no aplicable). Cuando la LKS está inactiva comience el ajuste por el punto 1.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

1a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

1b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

1 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

2 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

3 Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


+ Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P
parpa.
Enter 0.0.

4 El aparato se encuentra en el nivel de manejo 2 (nivel de parámetros) P 0.0

5 Elegir el parámetro P 0.1 Capacidad de carga polipasto 1 P 0.1

6 Enter aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del 3.20 z.B
polipasto 1 (en toneladas)

7 introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en 5.00 z.B.
toneladas)

8 Enter SP parpadea brevemente; el valor introducido para la capacidad de P 0.1


carga del polipasto 1 queda almacenado; en pantalla aparece:

9 Elegir el parámetro P 4.1 Seguro de sobrecarga polipasto 1 P 4.1

10 Enter En pantalla aparece 110; (o el que esté actualmente almacenado) 110

11 introducir el valor deseado (en % de la capacidad de carga polipasto 1) 100 z.B.

12 Enter En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1

13 elegir el parámetro P 4.0 segundo punto de desconexión P 4.0

14 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

15 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 40%) 40 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si la entrada EA no está conectada, el ajuste no tiene consecuencia alguna

16 Enter En pantalla aparece P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) P 4.0

Página 22 Estado: 20.09.2010


0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

17 elegir el parámetro P 4.2 Conmutador de carga parcial 2 P 4.2

18 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

19 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 20%) 20 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si el conmutador de carga parcial no está activo (módulo sin relé de
conexión), el ajuste no tiene consecuencia alguna.

20 Enter En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2

21 elegir el parámetro 1.1; Tipo de motor P 1.1

22 Enter En la pantalla aparece el tipo de motor almacenado – – 0 9 z.B.

Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a
cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse).

23a* elija el tipo de motor deseado – – 0 7 z.B.


según la tabla “Clasificación de los módulos de medición de corriente para
polipastos GM

23b* “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacena-
Enter
dos. En la pantalla aparece P 1.1

Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los
400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23.

23 elegir el tipo de motor 0 ––00

24 Enter Una vez confirmado con “ENTER”aparece en pantalla: 0.00 0 (#)

25 Introducir el valor de resistencia de la velocidad de precisión – Bobinado 12.31 z.B.


+
en una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ parpadea
Enter ENTER”) (#)

26 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

27 Introducir el valor de resistencia de la velocidad principal – Bobinado en 2.350 z.B.


+
una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ parpadea
Enter ENTER”) (#)

28 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

29
+ introducir de izquierda a derecha el factor de corrección de corriente 0613 z.B.
(véase ámbito de medición para módulos de medición de corriente). parpadea
Enter (Confirmar cada número con “ENTER”)

30 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1
veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla:

31 elegir el parámetro P 2.3 Teach – In P 2.3

32 Enter En la pantalla aparece: Carga

33 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar; en la pantalla aparece: 0.00 0 (#)

(#) véase Página 26 “Observaciones”

AN102594 / A 734.ES Página 23


Nº Teclas Descripción Indicación
secue

34 + introducir la carga conocida de derecha a izquierda 10.50 z.B.


Enter confirmar cada número con “ENTER” parpadea

35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente Pro 1
SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla:

36 HT Sin carga (gancho vacío) 0.542 z.B.


FH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.) tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 2
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido.

37 HT Sin carga (gancho vacío) 1.025 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar la
botonera, la
desconecte solo (unos 5 s.). barra se
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una mueve de
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. abajo a la
izquierda hacia
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- arriba a la
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. derecha.

38 HT Elevar la carga conocida a velocidad de precisión hasta que la carga La barra se


desplaza de
FH cuelgue libremente. abajo a la
Esta función estará liberada durante 15 minutos. Si durante este tiempo no izquierda hacia
hay una confirmación por PARO DE EMERGENCIA (como se describe en el arriba a la
derecha.
punto 33) el LIS–SE retorna al modo normal. El ajuste debe repetirse como
sigue: Puntos 1 a 4 y luego a partir del punto 25.

39 HT Accionar el PARO DE EMERGENCIA tras el


PARO DE El accionamiento del PARO DE EMERGENCIA debe durar más de 5 desbloqueo
EMERGEN
CIA
segundos del PARO DE
EMERGENCIA
Pro 3

40 HT Carga conocida en el gancho 0.722 z.B.


FH Accionar la velocidad de precisión (FH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.). tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 4
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido

41 HT Carga conocida en el gancho 3.623 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar
desconecte solo (unos 5 s.). el botón
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Tras parpadea
finalizar el almacenamiento el motor de elevación se para por sí solo. brevemente
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- SP y ABUS
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. aparece en
movimiento
en pantalla.
Luego apa-
rece el
mensaje
siguiente:
00.00

Página 24 Estado: 20.09.2010


Atención: Los puntos 44a* y 44b* sólo se tendrán en cuenta cuando la LKS esté activa. (El punto 44 no se
aplica).
Cuando la LKS esté inactiva, el ajuste comienza con el punto 44.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

42 HT Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de 3.120 z.B.
HH elevación se desconecte automáticamente. parpadea
El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y
aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t).
El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga.

43 HT Bajar la carga conocida. 3.120 z.B.


FS Comparar la carga conocida con la indicación en el aparato LIS–SE. parpadea
Debe cumplirse el siguiente requisito.
Carga conocida = valor indicado (en t) ± 10%
Si no se cumple esta condición deberá repetirse el ajuste con el parámetro
P 2.3.
Si se cumple el requisito se puede continuar con el punto 44a o 44.

44a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

44b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

44 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

45 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

46 + Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


Enter Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P parpad.
0.0.

47 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0

48 Elegir el parámetro P 9.9 P 9.9

49 Enter El LIS – SE se activa en el modo normal. En la pantalla aparece: 0.000

50 HT Accionar Descenso durante unos 3 segundos. Se borra el ajuste de


FS sobrecarga.
Queda ajustada la sobrecarga; el polipasto está preparado para funcionar.

Atención!
1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible
bajar la carga, sin que cambie nada en el
desarrollo del programa.
2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar
tanto para que la carga no se apoye en el
suelo. (La carga debe colgar siempre libre)
3º Si la potencia medida con carga no es al
menos un 10% mayor que la potencia
medida sin carga, se ostrará el error Err 6.
Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro
1 (Punto 31).

AN102594 / A 734.ES Página 25


#) Observaciones:
1.

Indicación Posibilidades de
ajuste
0.0 0 0
0–9

0–9

0–9

0 – 97

Ejemplo:

Introducción Pantalla

1250 kg 1.250

10250 kg 10.25

2. 0 la cifra subrayada parpadea

3. La resistencia de los motores de elevación es la resistencia medida en una fase.


La medición se realiza con un ohmímetro o con un tester (ajustado a ohmios) en el polipasto.

Medición en motores conectados en estrella (Y).

Medición

entre el punto Y y U1 = Valor de resistencia en una fase = Valor de introducción en P 1.2

entre U1 y V1 = Valor de resistencia en dos fases = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Medición en motores conectados en triángulo ( )

entre U1 y V1 = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Página 26 Estado: 20.09.2010


13 Clasificación de módulos de medición de corriente a motores de elevación GM
Versión actual de los motores de polipastos

Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)

AN102594 / A 734.ES
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
1 Motor ajeno o versión (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir
0 tipos) bajo P 1.2
antigua de ABUS, u otro
ámbito de tensión.

2 GM 800 L.4 1 0,28 / 1,9 1,8 / 5,0 28,2 / 4,06 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 2 0,45 / 3,2 3,1 / 7,2 21,0 / 2,16 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 4,0 / 8,5 17,6 / 1,76 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 3 0,45 / 3,0 2,4 / 7,7 18,6 / 2,16 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 4 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 4,6 / 13,0 10,2 / 1,05 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 5 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 6 1,1 / 7,6 5,1 / 15,9 8,65 / 0,79 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 7 1,2 / 7,4 5,6 / 15,3 10,4 / 1,0 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 8 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 9 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

Página 27
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)

Página 28
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 10 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 11 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 13 2,4 / 16 11 / 29,5 4,48 / 0,42 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 14 4,8 / 32 22 / 59 2,24 / 0,212 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 15 3 / 20 13,5 / 39,5 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 16 6 / 40 27 / 79 1,99 / 0,135 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 3,1 / 8,7 4,7 / 0,677 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 5,4 / 12,5 7 / 0,72 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 6,9 / 14,7 5,86 / 0,585 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 4,2 / 12,8 6,15 / 0,707 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 8,0 / 22,5 3,4 / 0,35 III 23 873 9745

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 8,8 / 27,5 2,9 / 0,26 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 9,7 / 26,5 3,45 / 0,33 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

Página 29
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Página 30
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 19,1 / 51 1,49 / 0,141 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 38,2 / 102 0,745 / 0,07 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 23,4 / 69 1,31 / 0,09 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 46,8 / 138 0,44 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––
2 2 4

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 1,5 / 4,1 20,3 / 2,9 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 2,6 / 6 25,4 / 2,59 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 3,3 / 7,1 26,1 / 2,5 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 2,6 / 6,2 26,8 / 3,07 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,94 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 3,8 / 10,8 15,5 / 1,32 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,97 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 4,3 / 13,3 12,5 / 1,14 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 4,7 / 12,7 15,8 / 1,46 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

Página 31
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

Página 32
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 9,2 / 24,6 6,15 / 0,64 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 18,4 / 49,2 3,075 / 0,32 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 11,3 / 33 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 22 / 66 2,8 / 0,207 V 60 2344 9747 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1 Y
(300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 2,3 / 8,3 8,9 / 1,28 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 3,9 / 9,1 13,3 / 1,35 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 5,0 / 10,7 11,1 / 1,08 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 3 / 9,3 11,7 / 1,34 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 5,8 / 16,4 6,37 / 0,59 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 6,4 / 20 5,47 / 0,5 III 23 873 9745

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 6,7 / 18,3 6,65 / 0,59 III 23 873 9745

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

Página 33
Ámbito de tensión 1 Y
(300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

Página 34
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 11,6 / 31 2,79 / 0.268 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 23,2 / 62 1,4 / 0,134 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 14,2 / 42 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 28,4 / 84 1,3 / 0,075 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– In Factor de AN Observaciones
secu
Ámbito
Tipo Tipo [KW] [A] Introducción de [A] corrección
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos medi-
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos ción de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 4 / 10,9 2,95 / 0,42 II 16 613 9744

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 6,7 / 15,7 4,4 / 0,45 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 8,7 / 18,5 3,7 / 0,36 III 23 873 9745

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 5,2 / 16 3,88 / 0,44 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 10,0 / 28,3 2,13 / 0,20 IV 36 1381 9746

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 11,1 / 35 1,80 / 0,166 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 11,6 / 31,7 2,22 / 0,196 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14.8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

Página 35
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Página 36
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Meßbe– In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción reich corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 20,1 / 54 0,93 / 0,09 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 40,2 / 108 0,465 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 25 / 73 0,866 / 0,05 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 50 / 146 0,433 / 0,025 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––––
2 2 4

Estado: 20.09.2010
14 Declaración de Conformidad
en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1A

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación Sistema Indicador de Cargas

Tipo LIS---SE

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas


2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.


Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN 954---1 Segúridad de las máquinas
EN ISO 12100---1 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN ISO 12100---2 Segúridad de las máquinas, Basic concepts, general principles for design
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, 20.09.2010 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

AN102594 / A 734.ES Página 37


Kransysteme

Lista de pieza

para

ABUS – Polipasto de cable

E D S

-E - 100
Tipo GM 800.4 -D Diámetro rueda - 130.3
-S - 160.3

250-037200 / 037202 / 037203 / 037204 / 037048 / 037205


N° de serie ______________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
AN 120113.002_ES / E 368.ES 05.03.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.6.4 Motor de polipasto
complet con Freno . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
1.6.5 Motor de polipasto complet sin Freno 25
1.2 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.6.6 Freno (FDB 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2.1 E 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.6.7 Accionamiento del mecanismo
1.2.2 E 100 abombada . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 de elevación compl.
1.2.3 D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 6 (Motor con engrenaje) . . . . . . . . . . . . 26
1.2.4 S 160.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.7 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 27
1.2.5 D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 10
1.8 Traversaño de la poleo de inversión 28
1.2.6 S 160.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 13
1.9 Sistema de medición
1.3 Contrafuerte S 130 . . . . . . . . . . . . . . . 14 de cargas (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4 Perno de sujeción E 100 . . . . . . . . . . 15
1.10 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.5 Accionamiento de translación . . . . . . 16 1.10.1 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.5.1 E 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.10.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.5.2 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.11 Tambor del cable ,
1.5.3 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 32
1.6 Accionamiento del
1.12 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
mecanismo de elevación 800.5 . . . . 22
1.6.1 Engrenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.13 Interruptor final de
1.6.2 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 36
1.6.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 1.14 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 37

Página 2 Estado: 05.03.2010


1 Lista de pieza

1.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 AN120113.002 Página 4 1 30262 1

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 3


1.2 Rueda

1.2.1 E 100

2 1

Fig. 1

Juegos disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 30262 1 rueda accionado compl.


2 31108 1 rueda no accionado compl.

Página 4 Estado : 05.03.2010


1.2.2 E 100 abombada

2 1

Fig. 2

Juegos disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 30650 1 rueda accionado compl.


2 13016 1 rueda no accionado compl.

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 5


1.2.3 D 130.3 accionado

13 8 7 19

10 12
8
17

11 6

Y
X
15 14
9

6
16

18
5 2 3 4
16

20

Dibujo 3
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 6 Estado : 05.03.2010


véase Dib. 3 Página 6
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 82559 1 Brida de cojinete
5 82563 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 71551 1 Plancha atornillable 6 x M8
19 71552 1 Plancha atornillable 8 x M8
8 5606 2 Tornillo nervado M8 x 16

9 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

10 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


11 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
12 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
13 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
14 82419 2 Tapa del sistema de guía
15 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83148 1 Tensor

17 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

18 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82861 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82862 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82863 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82864 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm

82869 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 7


13 8 7 19

10 12
8
17

11 6

Y
X
15 14
9

6
16

18
5 2 3 4
16

20

Dibujo 4
El diámetro de la rueda DL y el alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del
polipasto, en su libro de comprobaciones.

Página 8 Estado : 05.03.2010


1.2.4 S 160.3 accionado
véase Dib. 4 Página 8
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 82564 1 Brida de cojinete
5 82562 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 85460 1 Plancha atornillable
19 85461 1 Plancha atornillable
8 5606 2 Tornillo nervado M8 x 16
9 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83147 1 Tensor
17 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
18 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82873 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82946 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82947 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82948 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
82949 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
82950 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
82951 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
82952 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm

82953 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 9


1.2.5 D 130.3 no accionado

11

8 10
15

Y
X
14 12
7 6

14

16
4 2 3 5

21 20

22

17

18

19

Dibujo 5

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 10 Estado : 05.03.2010


véase Dib. 5 Página 10
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 5155 1 Casquillo distanciador
5 5156 1 Perno
6 5240 1 Anillo de seguridad A40 x 1,75 DIN 471

7 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

8 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


9 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
10 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
11 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
12 82419 2 Tapa del sistema de guía
13 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83148 1 Tensor

15 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

16 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82865 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82866 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82867 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82868 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm

82870 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

83920 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 mm Pos. 17 ---19


83927 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 50---60 mm Pos. 17 ---19

83911 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 11


11

8 10
15

Y
X
14 12
7 6

14

16
4 2 3 5

21 20

22

17

18

19

Dib. 6

El diámetro de la rueda DL y el alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del
polipasto, en su libro de comprobaciones.

Página 12 Estado : 05.03.2010


1.2.6 S 160.3 no accionado
véase Dib. 6 Página 12
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 84035 1 Casquillo distanciador
5 8404 1 Perno
6 1375 1 Anillo de seguridad A55 x 2 DIN 471
7 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83147 1 Tensor
15 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
16 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82874 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82954 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82955 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82956 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
82957 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
82958 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
82959 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
82960 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
82961 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

85464 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


85465 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83912 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 13


1.3 Contrafuerte S 130

Fig. 7

Juegos disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 13040 1 contrafuerte compl.

Página 14 Estado : 05.03.2010


1.4 Perno de sujeción E 100

2
1

Fig. 8

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 9182 1 protección cantos
2 33340 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
31140 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
31141 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
31142 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
31143 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
31144 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31855 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
31198 4 perno de sujeción compl. FB=350 mm
32531 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm
El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones.

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 15


1.5 Accionamiento de translación

1.5.1 E 100

100

Fig. 9

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 19523 1 caja del engranaje


40 7136 4 anillo de seguridad I 90 x 3
56 2210 1 placa de anclaje
57 25283 1 ventilación con zapata freno
59 2216 1 cubierta de ventilación
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11567 4 tornillo M 5 x 160 Motor 0.12/0.14 kW
83 11568 2 anillo tórico motor 90 x 2
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 16 Estado : 05.03.2010


Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

19496 1 accionamiento de translación GE 1029 4/16 4.8/19.2 m/min


19497 1 accionamiento de translación GE 1030 5/20 6/24 m/min
19498 1 accionamiento de translación GE 1031 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

11569 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11566 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11570 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82


Motor 0.12 / 0.14 kW

2254 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


11575 GE 1029, GE 1030, GE 1031
Motor 0.12 / 0.14 kW

11571 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82


Motor 0.12 / 0.14 kW

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 17


1.5.2 D 130

100

Fig. 10

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 6959 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11364 4 tornillo M6 x 190 Motor 0.18 / 0.22 kW
7116 4 tornillo M6 x 230 Motor 0.28 / 0.34 kW
11610 4 tornillo M6 x 250 Motor 0.37 / 0.44 kW
83 6977 2 anillo tórico motor
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 18 Estado : 05.03.2010


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):
6239 1 accion.de translación GE 1361 5/20 6/24 m/min
84433 1 accion.de translación GE 1382 5/20 6/24 m/min
6297 1 accion.de translación GE 1362 7.5/30 9/36 m/min
6183 1 accion.de translación GE 1349 7.5/30 9/36 m/min
6184 1 accion.de translación GE 1350 10/40 12/48 m/min
79559 1 accion.de translación GE 1375 10/40 12/48 m/min
8321 1 accion.de translación GE 1365 12.5/50 15/60 m/min
79560 1 accion.de translación GE 1376 12.5/50 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

7117 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11363 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11366 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW

11547 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW

72078 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW

2255 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


6990 Motor 0.18 / 0.22 kW
7526 Motor 0.28 / 0.34 kW
72071 Motor 0.37 / 0.44 kW

3121 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW

3606 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW

101901 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 19


1.5.3 S 160

100

Fig. 11

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 11108 1 caja del engranaje


40 11609 1 anillo de seguridad SB 120 x 2.5 DIN 472
56 11608 1 placa de anclaje
57 25285 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11610 4 tornillo M 6 x 250 Motor 0.48 / 0.58 kW
83 11614 2 anillo tórico motor
99 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 20 Estado : 05.03.2010


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):

3199 1 accion.de translación GE 1655 5/20 6/24 m/min


3201 1 accion.de translación GE 1656 7.5/30 9/36 m/min
3211 1 accion.de translación GE 1657 10/40 12/48 m/min
3212 1 accion.de translación GE 1616 12.5/50 15/60 m/min
5796 1 accion.de translación GE 1641 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

11633 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11114 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
11634 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
11612 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77
Motor 0.48 / 0.58 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


11635 Motor 0.48 / 0.58 kW

9304 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.48 / 0.58 kW

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 21


1.6 Accionamiento del mecanismo de elevación 800.5

Fig. 12

El número de DSN del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.

Página 22 Estado : 05.03.2010


1.6.1 Engrenaje
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 --- --- 2 clavija cilíndrica B---10---m6 x 35 DIN EN ISO 2338


12 84365 4 arandela DIN EN ISO 7092
13 18403 4 tornillo cilíndrico M10 x 95 – 8.8 DIN EN ISO 4762
(utiliza con adaptatora, Pos. 57)
13 85981 4 tornillo cilíndrico M10 x 110 – 8.8 DIN EN ISO 4762
(utiliza sin adaptatora, Pos. 57)
57 104729 4 adaptatora
(utiliza en batistor del carrito; generación 1---4)
58 2481 4 tornillo cilíndrico M12 x 20 – 8.8 DIN 7984
14 --- --- 10 tornillo cilíndrico M8 x 45 – 8.8 DIN EN ISO 4762
55 --- --- 1 tornillo de cierre M16 x 1.5 DIN 908

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

104507 1 engranaje compl., i = 47 Velocidad de elevac. 4/1 = 8m/min


Velocidad de elevac. 2/1 = 16m/min
104506 1 engranaje compl., i = 60 Velocidad de elevac. 4/1 = 6.3m/min
Velocidad de elevac. 2/1 = 12.5m/min
104505 1 engranaje compl., i = 74,7 Velocidad de elevac. 4/1 = 5m/min
Velocidad de elevac. 2/1 = 10m/min
104504 1 engranaje compl., i = 95 Velocidad de elevac. 4/1 = 4m/min
Velocidad de elevac. 2/1 = 8m/min

--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 47


--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 60
--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 74,7
--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 95

105645 1 rodamiento engrenaje (Set) Pos. 1 ---4, 7,8


104587 1 retén para ejes engrenaje (Set) Pos. 9, 10

1.6.2 Embrague
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

16 --- --- 1 chaveta A 3 x 3 x 20 DIN 6885---1


17 18465 1 corona dentada
18 --- --- 1 mitad de embrague lado engranaje
19 --- --- 1 mitad de embrague lado motor
20 --- --- 1 chaveta A 8 x 7 x 25 DIN 6885---1

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

104591 1 embrague compl. (Set) Pos. 16 --- 20

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 23


1.6.3 Motor
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

15 6086 4 tornillo nervado Verbus M8 x 25 Gütekl. 100


21 5240 1 anillo de seguridad A 40 x 1.75 DIN 471
25 --- --- 1 estator
(contenido en ”motor con freno” y en ”motor sin freno”)

28 5936 1 arandela de apoyo Seeger SS 35 x 45 x 2.5 DIN 988


29 18467 1 arandela de cuña Seeger JB 80
31 47096 1 anillo de seguridad A 35 x 1.5 DIN 471

47 12630 1 tapa del rodamiento B paraMotor DSN 700329


104728 1 tapa del rodamiento B paraMotoren anderer DSN

48 4 tornillo cilíndrico para Motor 1.9 kW


12631 M6 x 202 x 30 --- DIN EN 4762 para Motor DSN 700329
11364 4 M6 x 190 x 30 --- DIN EN 4762 para Motoren anderer DSN

4 tornillo cilíndrico para Motor 3.2 kW


12632 M6 x 240 x 30 --- DIN EN 4762 para Motor DSN 700329
7116 4 M6 x 230 x 30 --- DIN EN 4762 para Motoren anderer DSN

4 tornillo cilíndrico para Motor 4.0 kW


11386 M6 x 286 x 30 --- DIN EN 4762 para Motor DSN 700329

54 --- --- brida

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

105581 1 parte para enchufe del motor Tamaño 1 kpl. Pos. 49


incl. enchufe

12653 aleta del ventilador compl. FDB 15


compuesto de: Pos. 37, 39, 40
--- --- 1 ventilador
--- --- 1 chaveta A8x7x16
--- --- 1 anillo de seguridad A24x1.2

12654 cubierta de ventilación compl.


compuesto de: Pos. 36, 46
--- --- 1 cubierta de ventilación
--- --- 3 tornillo hexagonal M5x12

105682 rodamiento motor


compuesto de: Pos. 22, 23, 30, 32
--- --- 1 rodamiento radial rígido
--- --- 1 arandela compensadora de rodamiento
--- --- 1 etén para ejes

Página 24 Estado : 05.03.2010


Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1.6.4 Motor de polipasto complet con Freno


(contienen la brida de sujeción, el motor con la mitad del embrague y la carcasa de conexiones, freno completo,
cubierta de ventilador)

(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)


104566 1 Motor compl. 1.9 kW
104571 1 Motor compl. 3.2 kW
104860 1 Motor compl. 4.0 kW

1.6.5 Motor de polipasto complet sin Freno


(contienen motores completos con brida de sujeción, pero sin las posiciones de freno, aleros de ventilación, cu-
bierta de ventilador ni piezas del embrague)

(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)


104576 1 Motor 1.9 kW
104581 1 Motor 3.2 kW
301448 1 Motor 4.0 kW

1.6.6 Freno (FDB 15)


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

33 12634 1 anillo de junta


34 11462 1 enchufe
35 76727 3 tornillo hexagonal M6 x 70 DIN 931
56 19741 3 tornillo
44 5464 1 placa de anclaje 30Nm
44 5486 1 placa de anclaje 45Nm Motor 4.0 KW
45 12633 1 rotor de frenado

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 25


Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

102242 buje 25H7 kpl. para freno FDB 15 Pos. 38, 41, 42
compuesto de:
11702 1 buje
2609 1 anillo de seguridad A 25 x 1.2
15347 1 chaveta A 8 x 7 x 22

12658 1 cuerpo del imán compl. 30Nm Pos. 34, 35


BRSP 81---98 VDC Pos. 43

12711 1 cuerpo del imán compl. 45Nm Pos. 34, 35


BRSP 81---98 VDC (für Motor 4.0 KW) Pos. 43

1.6.7 Accionamiento del mecanismo de elevación compl.


(Motor con engrenaje)
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)
88052 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 1.9 kW i = 47
88053 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 1.9 kW i = 60
88054 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 1.9 kW i = 74,7
88056 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 1.9 kW i = 95

88057 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 3.2 kW i = 47


88066 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 3.2 kW i = 60
88075 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 3.2 kW i = 74,7
88084 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 3.2 kW i = 95

90175 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 4.0 kW i = 47


90174 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 4.0 kW i = 60
106111 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 4.0 kW i = 74,7
106112 1 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 4.0 kW i = 95

Página 26 Estado : 05.03.2010


1.7 Traversaño de punto fijo
10 1

5 8 9

2
6

Fig. 13

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 9230 1 traversaño de punto fijo 6m recorrido de gancho


9205 1 traversaño de punto fijo 9m recorrido de gancho

7 7309 1 grapa de gargantilla 6.5 DIN EN 13411---5


10 9093 2 casquillo de cojinete 18 x 22 x 15
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 38160 1 traversaño de punto fijo compl. 6m recorrido de gancho


42651 1 traversaño de punto fijo compl. 9m recorrido de gancho

12499 1 bolsa del cable compl.


12500 1 perno compl. Pos. 3,4
12501 2 perno compl. Pos. 8,9

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 27


1.8 Traversaño de la poleo de inversión
1 11

Fig. 14

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 9229 1 traversaño de la poleo de inversión 6m recorrido de gancho


9179 1 traversaño de la poleo de inversión 9m recorrido de gancho

11 9282 2 casquillo de cojinete 28 x 32 x 20

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 31114 1 traversaño poleo de inversión compl. 6m recorrido de gancho


42652 1 traversaño poleo de inversión compl. 9m recorrido de gancho

36149 1 roldana con rodamientos Pos. 3 – 5


31068 1 perno compl. Pos. 6 – 8
12504 2 perno compl. Pos. 9,10

Página 28 Estado : 05.03.2010


1.9 Sistema de medición de cargas (Opcion)

Fig. 15

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Velox eje de medición


12 15877 1 eje de medición MA 800.4
13 5500 1 soporte del eje
14 5605 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 12

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 29


1.10 Batistor del carrito

1.10.1 D 130

2,4,5
1

2,3,4,5 Fig. 16

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 10431 4 topes 80 x 80
2 30677 3 perno de articulación
3 7143 2 casquillo 55 / 42 x 30
4 30956 3 soporte del eje
5 16898 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 16

Página 30 Estado : 05.03.2010


1.10.2 S 160

2 3

4,5,6

Fig. 17

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 2 topes 80 x 80
2 43833 2 seguro (contra descarrilamientos)
3 8803 6 tornillo nervado Verbus M 12 x 30
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

43853 1 articulación compl. Pos. 4 – 6

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 31


1.11 Tambor del cable , guía del cable , cable
2 3 4

6
7
8

14

16
11

12

13

15

14

Fig. 18

Página 32 Estado : 05.03.2010


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 1 tambor del cable 6m recorrido de gancho


1 tambor del cable 9m recorrido de gancho

3 31099 2 brida final 6 / 6.5 mm


4 3674 2 tornillo cilíndrico M 6 x 16 DIN EN ISO 4762
5 7233 2 anillo de muelle WR 62
6 7232 1 anillo de graduación BE 25
7 6325 1 arandela de apoyo SS 25 x 35 x 2.0 DIN 988
8 7299 1 anillo de seguridad AS 25 x 2 DIN 471

9 19446 1 cable, galvanizado 6.5 mm x 29.15 m 6m recor. gancho


19447 1 cable, galvanizado 6.5 mm x 41.15 m 9m recor. gancho

1 cable, galvanizado 6.5 mm x ... m Sonder

11 7345 1 anillo de guía del cable 175 / 176


12 7690 1 abrazadera de apriete de cable 175 / 176
13 7347 1 muelle de tracción
14 7155 1 tornillo hexagonal M 6 x 16 DIN EN 1661
15 7691 1 unión 175 / 176
16 12503 1 arrastre
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 31102 1 tambor del cable 6m recorrido de gancho Pos. 2 – 8


33619 1 tambor del cable 9m recorrido de gancho Pos. 2 – 8
10 31135 1 guía del cable 175 / 176 kpl. Pos. 11–16

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 33


1.12 Trócola

Fig. 19

Página 34 Estado : 05.03.2010


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A


2 7366 1 rótulo del fabricante
4 7321 4 protección cantos
5 6582 1 perno
11 7330 2 tapa (interior)
12 31069 2 pieza de unión
14 7331 2 tapa (exterior)
15 6584 2 tapa
16 7764 1 rótulo de capacidad 1.0 t
7765 1 rótulo de capacidad 1.25 t
19505 1 rótulo de capacidad 1.6 t
7766 1 rótulo de capacidad 1.75 t
7767 1 rótulo de capacidad 2.0 t
5514 1 rótulo de capacidad 2.5 t
7870 1 rótulo de capacidad 3.0 t
19506 1 rótulo de capacidad 3.2 t
7871 1 rótulo de capacidad 3.5 t
17 5605 4 tornillo nervado Verbus M 6 x 12
18 7322 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 06 DIN 711
19 7380 1 manguito de sujeción 6 x 50 DIN EN ISO 8752
20 31074 1 traversaño
21 149 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 1
150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 2.5
150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 2.5
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

7 36149 1 roldana con rodamientos Pos. 8–10


22 34884 1 gancho simple con tuerca GSN 1
34885 1 gancho simple con tuerca GSN 2.5
42949 1 gancho simple con tuerca GSN 4
23 37620 1 gancho doble con tuerca GSN 2.5
42951 1 gancho doble con tuerca GSN 4
49058 1 gancho doble con tuerca GSN 6
24 33290 1 trócola compl. con gancho simple GSN 1
33292 1 trócola compl. con gancho simple GSN 2.5
42959 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
25 37621 1 trócola compl. con gancho doble GSN 2.5
42961 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
49061 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
26 31133 1 suspensión del gancho GSN 1
31806 1 de carga con GSN 2.5
42953 1 gancho simple GSN 4
27 37619 1 suspensión del gancho GSN 2.5
42955 1 de carga con GSN 4
49059 1 gancho doble GSN 6
12502 1 Tapa interior y exterior
con elemento de unión Pos. 4, 11, 14

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 35


1.13 Interruptor final de carrera de elevación
1 2 10 3 4 7 6 5 9

6 7 8 11 12 Fig. 20

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 18966 1 Cubierta, parte inferior


2 6085 2 Tornillo nervado Verbus M 6 x 25
3 10580 1 Eje adaptador
4 17527 2 Tornillos para chapa B 6,3 x 22
5 18967 1 Tapa de cubierta
6 14443 1 Cordel de sujeción
7 15187 2 Tornillo de cabeza de lenteja 4 x 12
8 8308 1 Paso de cable 10---14 mm
9 35834 1 Rótulo de tipo en blanco
10 18968 1 Adaptador de cubierta
11 5400 1 Interruptor final de
carrera de elevación GPK 75.3–2
12 18066 1 Enchufe 6pol.

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

32320 1 Recubimiento del interruptor final compl. Pos. 1, 2, 4 --- 10


1 Interruptor final de
carrera de elevación compl. Pos. 3, 11, 12

Página 36 Estado : 05.03.2010


1.14 Ejemplo para pedidos

Copiar – rellenar – enviar por fax

A:

ABUS Kransysteme GmbH


Abt. Ersatzteilverkauf

Fax. ##49 / 22 61 / 37 – 414

Pedido de piezas sueltas (Einzelteilbestellung)

Número de fa- Número de Número de la Nú- Número de la pieza Canti-


bricación del las lista de página mero dad
polipasto piezas de posi-
ción

Fabrik–Nr. Nummer Seiten–Nr. Pos.–Nr Teil–Nummer Stück-


des Seilzuges der Einzel- des zahl
teilliste Ersatzteiles

120113.002_ES

______________________ _______________________________ __________________


Fecha Firma Sello

AN 120113.002_ES / E 368.ES Página 37


A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA EL
MECANISMO DE GIRO
Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Grúa pluma oscilante de columna

- 273
- 323
- 355
Tipo VS con diámetro de columna - 406
- 457
- 558
- 660
- 762

152-012782/012783/012784/012785/012751/012786
N° de fábrica: ____________________

16481744-16481745-16481758-16481761-16481763-16481764
N˚ de pedido: ____________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 100244 / A 716.ES 01.09.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 4.5.3 Colocación sobre la columna . . . . . . 19
1.1 Instrucciones generales 4.6 Instalación electrica . . . . . . . . . . . . . . . 23
sobre peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4.6.1 Sistema eléctrico de la columna . . . . 24
1.2 Utilización correcta . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.6.2 Sistema eléctrico del brazo . . . . . . . . 25
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.7 Mecanismo de traslación eléctrico del carrito
/ giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.5 Depósito, períodos de interrupción
de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.7.1 Mecanismo de traslación eléctrico del carrito
para polipasto de cadena ABUS . . . 28
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.7.2 Mecanismo de giro eléctrico . . . . . . . 28
2.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . 4 4.7.3 Embrague deslizante . . . . . . . . . . . . . 29
2.1.1 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.8 Topes de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Instrucciones de seguridad
4.8.1 Tope de giro en el brazo saliente . . . 29
para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.8.2 Tope de giro en la columna . . . . . . . . 30
3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.9 Freno de ajuste de giro . . . . . . . . . . . 31
3.1 Grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.10 Trabajos finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.10.1 Ajuste definitivo de la verticalidad
3.2.1 Línea de la red (alimentación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
principal de corriente) . . . . . . . . . . . . . 7 4.10.2 Relleno inferior de la grúa . . . . . . . . . 33
3.2.2 Interruptor de conexión a la red . . . . 7 4.10.3 Trabajos finales
3.2.3 Alimentación de corriente del carro . 7 en la fijación por tacos . . . . . . . . . . . . 33
3.2.4 Tipo de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.5 Botonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Puesta en marcha . . . . . . . . . 34
3.3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . 34
5.2 Conexión a la red . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.3.1 Emisión de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Comprobar la dirección de giro
3.3.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 de los accionamientos . . . . . . . . . . . . 34
5.4 Pruebas de recepción
4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 y verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1 Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.4.1 Prueba de recepción antes
4.2 Estructuración de la grúa . . . . . . . . . . 10 de la primera puesta en marcha . . . . 34
4.3 Anclaje y fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.4.2 Puesta en marcha después
4.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 de modificaciones esenciales . . . . . . 35
4.3.2 Fijación 5.4.3 Verificaciones periódicas . . . . . . . . . . 35
mediante tornillos de anclaje . . . . . . . 12
4.3.3 Fijación mediante anclaje 6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . 36
de tipo ”ideal” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.1 Funcionamiento en naves cerradas . 36
4.3.4 Fijación mediante placas 6.2 Funcionamiento fuera de
con tacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 naves cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.3.5 Fijación 6.3 Condiciones de trabajo extremas . . . 37
mediante placa intermedia . . . . . . . . 12
4.4 Columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 37
4.4.1 Preparación para el montaje de 7.1 Fallos – causas – reparación . . . . . . . 38
la columna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7.2 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.4.2 Levantar y emplazar la columna . . . . 14
4.5 Brazo saliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8 Eliminación, puesta fuera
4.5.1 Definicion generalidades . . . . . . . . . . 16 de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5.2 Montaje previo del brazo saliente
independientemente de la columna . 16 9 Tabla de lubricantes . . . . . . . 40

Página 2 Estado : 01.09.2010


1 Generalidades
1.1 Instrucciones generales so- Se evitará el calor extremo (soldaduras), la producción
de chispas durante la utilización de detergentes o inc-
bre peligros luso llamas vivas en la proximidad de piezas inflama-
El producto está previsto para trabajar en redes indu- bles o deformables con el calor (como madera, plásti-
striales de alta intensidad, al no ser que sus movimien- cos, aceites, grasas, instalaciones eléctricas o
tos estén accionados exclusivamente por fuerza hu- conducciones). Caso contrario puede haber peligro de
mana. Durante el trabajo se encuentran en el interior incendio con producción de gases nocivos o desper-
partes descubiertas bajo tensión peligrosa y también fectos en aislamientos, por ejemplo.
partes que giran o se mueven.
El contacto con ácidos o sosas concentradas pueden
producir la descomposición de carcasas de plástico y 1.2 Utilización correcta
pueden producir una peligrosa corrosión de piezas La instalación aquí descrita es apta para transportar y
metálicas. Deberán sustituirse a tiempo todas aquellas elevar cargas dentro del marco de la carga máxima
piezas que puedan haber sido dañadas. permitida y del grupo de mecanismo impulsor o grupo
Las posibles causas de graves accidentes en perso- de carga correspondiente. La carga máxima, el grupo
nas o daños a objetos son de mecanismo impulsor y el grupo de carga están indi-
D la eliminación no permitida de cubiertas cados en la hoja de datos/en el libro de verificaciones
D la utilización incorrecta del producto.
D el manejo incorrecto Para una utilización correcta es también imprescindi-
D un mantenimiento incorrecto ble el cumplimiento estricto de las instrucciones de
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad in- montaje, servicio y mantenimiento.
dicadas en este manual puede ser causa de acciden- Como utilización incorrecta se considera, entre otros:
tes graves o incluso mortales. D sobrepasar la carga máxima admitida
El manejo del producto por personal no cualificado in- D elevar cargas en sentido oblicuo
suficientemente formado o el uso del producto en apli- D arrancar, arrastrar o estirar cargas
caciones inadecuadas puede resultar muy peligroso. D interceptar cargas en caída
D transportar personas junto con la carga o con el
El usuario debe asegurarse de que el personal de ma- dispositivo de alojamiento de la carga
nejo y de mantenimiento se instruya con la suficiente D conexión de pulsación
antelación antes de emprender los trabajos con o en el D contraconexiones (accionar el sentido contrario
producto. mientras la máquina se está desplazando)
El personal operario o de mantenimiento no deberá lle- D choques intencionados contra dispositivos de pa-
var prendas sueltas, pelo largo o joyas de ningún tipo rada de emergencia
(tampoco anillos) ante el peligro de quedar engan- (véase también capítulo 2.2 ”Instrucciones de seguri-
chado o ser atrapado por el producto. dad para el usuario”)
Las personas que estén bajo los efectos de drogas, al-
cohol o medicamentos que influencien la capacidad de
reacción no deberán realizar ningún tipo de trabajo 1.3 Garantía
con o junto al producto.
ABUS no asume ninguna responsabilidad por daños
El producto no debe utilizarse en áreas con peligro de en la grúa o en el polipasto, causados por el uso inde-
explosión, salvo que esté preparado expresamente en bido o trabajos efectuados de forma inadecuada o por
casos individuales. personas no formadas, ni por daños frente a terceros.
Durante el manejo:
Se cumplirán todas las medidas descritas en el manual Atención!
para antes, durante y después de la puesta en marcha, La garantía se considerará extinguida en
así como las instrucciones sobre la seguridad en gene- caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad
ral. Se cumplirán de forma especialmente estricta las propia, modificaciones en los componentes,
instrucciones de seguridad industrial y prevención de efectuar el montaje de forma distinta a las in-
accidentes; caso contrario pueden producirse acci- strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
dentes con posibles consecuencias mortales. piezas que no sean piezas originales ABUS.
La utilización de herramientas o materiales auxiliares
no permitidos o inadecuados puede producir lesiones.
En relación con el movimiento y el giro de piezas puede Para un funcionamiento seguro de la grúa y para man-
haber zonas de prensado o corte tanto en el producto tener la vigencia de la garantía es imprescindible utili-
como entre el producto y piezas a su alrededor. Se zar, en los casos necesarios, sólo piezas originales
mantendrá siempre la distancia apropiada de seguri- ABUS.
dad con cualquier pieza en movimiento o giratoria, El funcionamiento seguro dentro del periodo de vida
para evitar así cualquier contacto o el enganche de útil indicado sólo se garantizará cuando la grúa/el poli-
prendas, extremidades o cabellos. pasto se maneje dentro de sus límites de funciona-

AN 100244 / A 716.ES Página 3


miento y cuando se observen las instrucciones de instrucciones de montaje, trabajo y mantenimiento y
montaje, manejo y mantenimiento. El tipo de eleva- las normas de seguridad vigentes, como son las nor-
ción, el grupo de cargas y el grupo de accionamiento mas de prevención de accidentes.
de su grúa/polipasto constan en el libro de pruebas o Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-
en la ficha técnica del producto. miento deberán estar en todo momento a disposición
En las instrucciones de montaje, manejo y manteni- de los operarios.
miento se encuentran datos sobre la vida útil teórica Los puentes grúa ABUS están prácticamente libres de
del polipasto. mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento y de conservación de Los pocos trabajos de mantenimiento necesarios de-
los puentes grúa ABUS se llevarán a cabo exclusiva- ben llevarse a cabo cuidadosamente, siguiendo las in-
mente por personal especializado autorizado y es- strucciones de manejo y el plan de mantenimiento.
pecíficamente formado.
Si lo desea, el servicio postventa ABUS se encargará
Recomendamos encargar los trabajos de del mantenimiento.
mantenimiento y reparación al servicio post-
venta de ABUS.

1.5 Depósito, períodos de inter-


1.4 Otras advertencias rupción de marcha
En el caso de que la instalación de puente no pueda
La declaración de conformidad / declaración montarse inmediatamente después del suministro, o
del fabricante se encuentra en el libro de ver- en el caso de que la instalación no esté utilizada du-
ificaciones. rante algún tiempo después del montaje, o en el caso
El año de construcción consta en la hoja base de que haya períodos de interrupción de marcha ba-
de la grúa en el libro de verificaciones. stante largos, el puente debe depositarse en un lugar
limpio y seco.
Para que el producto pueda cumplir su función durante El puente y sus componentes deben protegerse contra
mucho tiempo, de forma fiable y a su entera satisfac- daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas
ción, es necesario que el manejo, el mantenimiento y adecuadas.
las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
personas encargadas por el usuario que conozcan las saber las medidas necesarias.
_________________________________

2 Seguridad
2.1 Advertencias generales
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni- 2006/42/CEE Directriz sobre máquinas
miento deben guardarse siempre en el lugar donde EN ISO 12100 Seguridad de máquinas
está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el DIN 15018 Grúas; Condiciones básicas
personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier para vigas de acero
momento.
DIN 15019 Grúas; Estabilidad
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe EN 60204 parte 32 Equipo eléctrico de las máqui-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- nas; exigencias sobre dispositi-
nejo. vos elevadores
El usuario del polipasto eléctrico ABUS debe velar por BGV D8 Disposiciones de prevención de
un manejo del mismo conforme a las normas de segu- accidentes para cabrestantes y
ridad. dispositivos de elevación y trac-
ción
2.1.1 Normas BGV D6 Disposiciones de prevención de
accidentes para dispositivos de
Los productos ABUS se han construido y verificado si-
soporte de cargas
guiendo las normas, reglas y disposiciones europeas,
que también deben aplicarse para su utilización. BGG 905 Disposiciones de prevención de
Las siguientes normas, reglas y disposiciones se han accidentes para dispositivos de
tomado como base y/o deben ser observadas por el alojamiento de la carga
usuario: y las correspondientes normas de aplicación conjunta.

Página 4 Estado : 01.09.2010


2.2 Instrucciones de seguridad 4. La conducción (maquinista de grúa) o manteni-
miento (mecánico de grúa) debe encargarse úni-
para el usuario camente a personas que ...
1. hayan cumplido los 18 años de edad,
Para un trabajo seguro es necesario que el 2. sean física y mentalmente aptas,
personal operario y de mantenimiento lea 3. hayan sido instruídas en la conducción y man-
atentamente estas instrucciones de montaje, tenimiento de la grúa y hayan demostrado su capa-
manejo y mantenimiento. citación ante la empresa,
4. se pueda esperar de ellas que cumplan fiable-
Soltar todos los dispositivos de bloqueo antes de em-
mente la misión encomendada.
pezar a trabajar.
El empresario debe designar expresamente a
Desconectar el interruptor de la grúa en situaciones estas personas para la conducción o manteni-
peligrosas. miento de la grúa.
Al final de la jornada dejar los accesorios de elevación 5. Al comenzar el trabajo, el maquinista de la grúa debe
tales como pinzas o imanes, en el suelo, subir el gan- comprobar las funciones de los frenos y dispositivos
de parada de emergencia, examinando si el estado
cho vacío hasta la posición más alta y mover la grúa a
de la grúa presenta defectos visibles.
su posición de descanso. Se incluirán las instalaciones
El gruísta debe actuar con cuidado en todo mo-
fijas que puedan existir y se desconectará el interruptor
mento, a pesar de la existencia de dispositivos de
general de la grúa.
seguridad. Estos proporcionan la seguridad nece-
Deben respetarse siempre que la grúa esté en funcio- saria en caso de equivocaciones del operario.
namiento o se esté realizando algún trabajo de mante- 6. En caso de defectos que pongan en peligro la se-
nimiento las regulaciones significativas sobre preven- guridad de servicio, el maquinista debe interrumpir
ción de accidentes y las regulaciones locales y el funcionamiento de la grúa.
especialmente aquellas instrucciones referidas a la 7. El maquinista debe comunicar todos los defectos
operación de la grúa que aparezcan en las placas de de la grúa a la persona encargada de la vigilancia y
instrucciones. a su sustituto en caso de cambiar el maquinista.
Las placas de instrucciones deben fijarse en lugares 8. Los dispositivos de mando sólo deben ser maneja-
claramente visibles en todo momentos para el gruísta. dos desde los puestos de mando.
9. El maquinista de grúa debe encargarse de que
En la República Federal de Alemania tiene validez aquí la 1. antes de iniciar la alimentación de energía a los
prescripción sobre prevención de accidentes UVV (BGV grupos propulsores, estén todos los dispositivos
D6) ”Grúas”; en otras partes, el usuario de instalaciones
de mando en posición neutral o de marcha en
de grúas ABUS y de carritos de raíles ABUS debe obser-
vacío,
var las siguientes indicaciones.
2. antes de abandonar el puesto de mando se
Esencialmente han sido tomadas en extracto, o se han pongan los dispositivos de mando en posición
interpretado análogamente, de las prescripciones ale- neutral o de marcha en vacío y esté interrumpida la
manas de prevención de accidentes BGV D8 ”Cabre- alimentación de energía.
stantes, aparatos de elevación y tracción”, apartado IV 10. El maquinista de grúa debe encargarse de que las
”Servicio”, y de las BGV D6 ”Grúas”, apartado IV ”Ser- grúas expuestas al viento queden aseguradas me-
vicio”. diante dispositivos de fijación adecuados, en caso
El concepto de ”Grúa” empleado en el texto siguiente de viento fuerte o tras concluir el trabajo.
se refiere también a los carritos de raíles. Para grúas que funcionan al aire libre, véase hoja
adicional A 258.E
Bajo maquinista de grúa se entiende a la persona ope- 11. Si el maquinista de grúa no puede ver bien la carga
radora y, bajo mecánico de grúa, a la persona que re- o el elemento de recepción de carga en marcha en
aliza el mantenimiento de la grúa o del carrito de raíl. vacío en todos los movimientos de la grúa, sólo
Si para el usuario o la empresa rigen otras prescripcio- debe manejar la grúa observando las indicaciones
nes nacionales sobre el servicio de la grúa, las indica- de una persona que diriga la maniobra. Esto no es
ciones siguientes continúan siendo válidas siempre válido para grúas controladas por programa.
que no estén en contradicción expresa frente a las pre- 12. El maquinista de grúa debe dar señales de aviso si
scripciones nacionales. es necesario.
1. Antes de la primera puesta en servicio y después 13. La carga no debe ser conducida por encima de
de transformaciones esenciales antes de reanudar personas, a no ser que esté excluída la posibilidad
el servicio, el empresario debe ordenar a un ex- de que se suelte y se caiga la carga o partes de ella,
perto la comprobación de las grúas. del dispositivo de recepción de carga.
2. De acuerdo con las condiciones de aplicación y de 14. El maquinista sólo debe mover las cargas fijadas a
servicio, cuando sea necesario pero por lo menos mano después de recibir la señal de la persona que
una vez al año, el empresario debe ordenar a un ex- fija la carga, de la persona que dirige la maniobra,
perto la comprobación de las grúas. de la persona responsable designada por el em-
(véase punto 5.4.3 ”verificación periódica”) presario. Si es necesario emplear señales para la
3. Los resultados de las comprobaciones antes men- comunicación con el maquinista, la persona re-
cionadas deben ser documentados. sponsable y el maquinista de grúa deben ponerse

AN 100244 / A 716.ES Página 5


de acuerdo sobre estas señales, antes de emplear- jos. Esto es válido también para los sustitutos en caso
las. de cambio de turno.
15. Mientras esté colgada una carga del gancho, el ma- (2) Si las medidas de seguridad mencionadas no
quinista de grúa debe mantener el dispositivo de son convenientes o no pueden tomarse por motivos
mando al alcance de la mano. de servicio o no son suficientes, el empresario o la
16. El acceso en servicio a posiciones finales aseguradas persona encargada por él debe ordenar otras medi-
mediante dispositivos de parada final de emergencia, das de seguridad distintas o adicionales, vigilando su
sólo está permitido si existen dispositivos de parada cumplimiento.
final de servicio conectados delante de los dispositi- 22. (1) Está prohibido el acceso a las grúas a las
vos de emergencia. personas no autorizadas.
En las grúas controladas por programa, las zonas (2) En las grúas ocupadas por un maquinista, sólo se
de trabajo y de paso deben estar aseguradas de puede acceder a ellas o abandonarlas previa aproba-
forma que se eviten las lesiones personales o los ción por parte del maquinista y únicamente con la
daños materiales, debido a movimientos de la grúa grúa parada.
o a la caída de cargas. (UVV18.2 23) 23. Está prohibido el transporte de personas con la
17. Las grúas no deben someterse a una carga superior a carga o el dispositivo de recepción de carga.
la máxima admisible. 24. La carga no debe atarse directamente con el cable
18. En las grúas de raíles o fijas situadas en almacenes, el o la cadena de elevación; los medios portantes no
empresario debe procurar que se mantenga una di- deben ser doblados o arrastrados por encima de
stancia de seguridad de 0,5 m como mínimo, entre las esquinas agudas.
piezas móviles exteriores de la grúa y los materiales 25.
almacenados. Está prohibida la tracción inclinada o el
19. (1) Si se interieren los campos de trabajos de va- arrastre de cargas, así como mover
rias grúas, el empresario o la persona encargada por
vehículos con la carga o el dispositivo de
él debe establecer previamente el proceso de trabajo
recepción de carga.
y procurar que exista un entendimiento perfecto de
los maquinistas entre sí.
(2) Si se eleva una carga conjuntamente por varias Atención!
grúas, el empresario o la persona encargada por él La grúa no debe usarse para separar, tirar o
debe establecer previamente el proceso de trabajo arrastrar cargas de forma oblicua, ya que
y efectuarlo en presencia de una persona supervi- ésto puede producir una sobrecarga y un
sora designada por el empresario. trabajo inadecuado para el guía cable y
20. Los trabajos de mantenimiento sólo deben efec- otros mecanismos.
tuarse con la grúa desconectada. Los trabajos de El procedimiento de soltar cargas atoradas esti-
mantenimiento que no se pueden hacer desde el rando de ellas sólo está permitido con grúas equi-
suelo, sólo pueden realizarse mediante plataformas o padas con un dispositivo limitador de la carga de
puestos de trabajo adecuados.
elevación.
No puede haber cargas suspendidas y la alimenta-
26. Después de los trabajos de reparación y manteni-
ción a los interruptores de aislamiento (protegidos
contra uso no autorizado) deben estar desconecta-
miento o después de realizar trabajos en la zona de
dos cuando deba realizarse antenimiento o repara- traslación de la grúa, sólo deben ponerse en servi-
ciones. Cada uno de estos interruptores puede que- cio las grúas si el empresario o la persona encar-
dar asegurado con varios candados de forma que gada por él autorizan la reanudación del servicio.
cada persona que trabaje en la grúa pueda bloquear- Antes de dar su autorización, el empresario o la
los con su propio candado. persona encargada por él debe cerciorarse de que
El mantenimiento y las reparaciones en grúas que no 1. se han concluído definitivamente los trabajos,
tengan plataforma de servicio deben llevarse a cabo 2. la grúa en conjunto está otra vez en estado de
desde plataformas fijas o portátiles. servicio seguro,
21. (1) En todos los trabajos de reparación y manteni- 3. han abandonado la grúa todas las personas
miento de las grúas y en la zona de traslación de la encargadas de los trabajos.
grúa, el empresario o la persona encargada por él 27. En el servicio de equipos de grúa adicionales y/o
debe ordenar las siguientes medidas de seguridad y instalaciones deben observarse, dado el caso, las
controlar su cumplimiento: indicaciones especiales correspondientes. Para el
1. La grúa debe desconectarse y asegurarse contra montaje ulterior de equipos e instalaciones de grúa
una nueva conexión por equivocación o por personas adicionales recae bajo la responsabilidad del
no autorizadas. usuario, comprobar si estos equipos son admisi-
2. Si existe peligro de caída de objetos debe asegu-
bles y adecuados para la instalación de grúa.
rarse la zona de peligro debajo de la grúa, cerrando el
paso o poniendo personas que avisen del peligro.
3. La grúa debe asegurarse mediante barreras de Al poner en marcha la grúa o al trabajar en los cables prin-
raíl o puestos de advertencia en la grúa en movi- cipales de alimentación comprobar que los dispositivos
miento de forma que no pueda producirse una coli- de control funcionan correctamente. Cables conectados
sión con otras grúas. erróneamente confundirán el funcionamiento y creerán
4. Los maquinistas de las grúas vecinas y, si es ne- peligro.
cesario, también de las vías de traslación vecinas, de- El usuario procurará que la zona de trabajo esté sufi-
ben ser informados sobre el tipo y lugar de los traba- cientemente iluminada.

Página 6 Estado : 01.09.2010


3 Descripción
3.1 Grúa 3.2.3 Alimentación de corriente del
La grúa consta del brazo – con espiga, consola y rodillo carro
de presión – y la columna. La alimentación de corriente al polipasto se efectúa a
En la cabeza inferior del brazo están soldadas la espiga través de un cable redondo o línea de arrastre.
y la consola del brazo, en cuyo extremo inferior están
dispuestos los rodillos de presión.
3.2.4 Tipo de mando
La columna se compone de una placa cabecera con el
cojinete del pivote, el tubo de la columna, el aro de pre-
sión sobre el cual ruedan los rodillos de presión, así 3.2.4.1 Mando directo
como el pie de columna con el anclaje. La potencia del motor se conecta directamente en la
Si se utiliza un mecanismo de giro eléctrico, los rodillos botonera.
de presión se accionan a través de un piñón común.
Como accionamiento de giro se utiliza un motor de en- 3.2.4.2 Mando por contactores
granajes cuyo piñón de accionamiento acciona los ro- La potencia del motor se conecta a través de contacto-
dillos de presión a través de las coronas dentadas de res en el polipasto o en la caja de contactores. Por este
éstos. motivo, la botonera lleva la tensión de mando de 48V.
El movimiento de giro se limita, dado el caso, mediante La tensión de contactor estándar está prevista para un
topes entre la consola del brazo y la columna. campo de tensiones de trabajo de 380–415 V, 50 Hz.
El carro (mecanismo de desplazamiento y polipasto) Otras tensiones de trabajo a petición. La tensión de
se desplaza sobre la cabeza inferior del perfil del brazo. control es, por norma general, de 48 V para grúas con
Como opción adicional, los movimientos de desplaza- polipasto de cadena y de 230 V para grúas con polipa-
miento del carro pueden realizarse con un acciona- sto de cable.
miento eléctrico.
3.2.4.3 Mando por radiocontrol
En conexión con el mando por contactores se controla
la grúa a través de un receptor enchufado en el polipa-
3.2 Equipo eléctrico sto. Con el emisor de mano independiente se controla
Los trabajos en el sistema eléctrico se efectuarán exc- el polipasto.
lusivamente por electricistas especializados, y sólo . consulte las instrucciones de manejo por sepa-
después de desconectar la tensión. rado
Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el
esquema de circuitos. 3.2.5 Botonera
Los accionamientos de los movimientos se controlan a
través de pulsadores de dos escalonamientos con re-
3.2.1 Línea de la red (alimentación prin- troceso por muelle. Se recomienda efectuar los traba-
jos de posicionamiento en el primer escalonamiento.
cipal de corriente) Las conexiones de pulsación frecuentes dañan los mo-
El usuario debe fijar las secciones de cable para la ali- tores y los dispositivos de conexión.
mentación de la red, desde el subdistribuidor pasando Mediante un bloqueo mecánico de los elementos de
por el interruptor de conexión a la red hasta la alimenta- conexión se evita que las teclas de mando se accionen
ción. La línea de la red debe estar dimensionada de tal simultáneamente en direcciones distintas.
forma que la tensión en la alimentación no baje por de- Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
bajo del valor inferior del campo de tensión. EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.
Atención: El paro de emergencia no equivale a la de-
3.2.2 Interruptor de conexión a la red sconexión de emergencia, es decir, se interrumpe sim-
plemente la alimentación de energía de los motores y
Según EN 60204 parte 32, los polipastos deben po- se accionan los frenos. No obstante, la instalación no
derse desconectar mediante un interruptor de cone- queda libre de tensión.
xión a la red o una unión enchufable, y debe disponer El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
de protecciones contra una nueva conexión. seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
El interruptor de conexión a la red se encuentra en la quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
columna y tiene la función de desconectar la alimenta- siguientes situaciones:
ción principal de corriente para poder efectuar trabajos D Si los accionamientos de los movimientos de la in-
de reparación o de mantenimiento. En caso necesario, stalación de grúa no responden a las órdenes de
este interruptor también se puede utilizar para la de- mando normales, pudiendo originar peligros.
sconexión o parada de emergencia. D Si el gruísta sale de su cabina de control.

AN 100244 / A 716.ES Página 7


3.3 Datos técnicos 3.3.2 Lubricantes
3.3.2.1 Lubricantes utilizados en los mecanis-
mos de giro
3.3.1 Emisión de ruidos
Los valores del nivel de sonido para los mecanismos canti-
Diámetro
de desplazamiento con el polipasto y/u otros equipos lubricante puesto en fábrica dad
columnas
adicionales constan en las instrucciones de montaje, [litros]
manejo y mantenimiento correspondientes. Los valo- 273 Klüber Sytheso D 220 EP 0.34
res aquí indicados se refieren exclusivamente al accio- 323 Klüber Sytheso D 220 EP 0.56
namiento del giro.
Para todos los accionamientos de giro: 355 Klüber Sytheso D 220 EP 0.56
Nivel de sonido a una distancia de 1 m: <= 70 dB (A) 406 Klüber Sytheso D 220 EP 0.56
Hemos efectuado las mediciones basándonos parcial- 457 Klüber Sytheso D 220 EP 0.56
mente en DIN 45635, parte 61, aplicando el procedi- 558 Klüber Sytheso D 220 EP 1.05
miento de sustitución con una fuente de potencia
acústica. 660 Klüber Sytheso D 220 EP 1.05
Los datos arriba indicados no tienen en cuenta las in- 762 Klüber Sytheso D 220 EP 2.26
fluencias sobre los valores de emisión de ruido causa-
das por las circunstancias constructivas, como son: 3.3.2.2 Lubricantes para polipastos
D la transmisión de ruidos por construcciones de . Véase las instrucciones de montaje, manejo y
acero mantenimiento del polipasto correspondiente.
D la reflexión de ruidos por paredes etc.
3.3.2.3 Lubricantes para accionamientos de
carro
. Véase las instrucciones de montaje, manejo y
mantenimiento del mecanismo de traslación corres-
pondiente.
3.3.2.4 Lubricantes alternativos
para Klüber Sytheso D 220 EP
D Aral Degol GS 220
D Mobil Glygoyle 30
D u otros aceites equivalentes de otros fabricantes,
con la denominación normada CLP PG según DIN
51502
Atención!
Los lubricantes sintéticos no deben mezc-
larse con los lubricantes minerales.

Página 8 Estado : 01.09.2010


4 Montaje
4.1 Normas generales 5. Los daños en la pintura causados por el transporte
y el montaje son inevitables y no dan derecho a re-
1. El montaje debe efectuarse con el cuidado necesa-
clamación. Para evitar la corrosión, deben arreg-
rio siguiendo las presentes instrucciones.
larse inmediatamente. En las grúas suministradas
2. Todas las uniones atornilladas deben asegurarse
con pintura de fondo, ésta debe arreglarse inme-
con los elementos de seguridad correspondientes.
diatamente después del montaje, aplicándose a
3. Todas las piezas eléctricas se incluirán en la puesta
continuación la capa de acabado.
a tierra de protección.
4. La línea de red se asegurará según EN 60204.

AN 100244 / A 716.ES Página 9


4.2 Estructuración de la grúa
1. Resumen grúa estándar con polipasto de cadena

7
4

2
5

1
Dibujo 1

1 ......... anclaje de la grúa


2,3,4 ... montaje previo del brazo
5,6 ...... colocación sobre la columna
7 ......... alimentación de electricidad como lazo de cable redondo

Página 10 Estado : 01.09.2010


2. Resumen accesorios especiales

3
1

Dibujo 2
1 .. Mecanismo eléctrico de traslación del carro 3 .. Tope de giro en la columna
2 .. Mecanismo de giro eléctrico 4 .. Control móvil

AN 100244 / A 716.ES Página 11


4.3 Anclaje y fijación tuar las medidas adicionales que puedan ser necesa-
rias para ello.
Atención!
Dado que el alcance de giro está determinado
de la disposición de los tornillos de anclaje,
obsérvense para todas las variantes de anclaje
4.3.1 Generalidades que los tornillos de anclaje estén dispuestos de
manera que, al montar la columna, la posición
Los anclajes de las grúas pluma giratorias se planifi- requerida del alcance de giro pueda ser reali-
carán y realizarán por ingenieros bajo cumplimiento de zada.
las prescripciones, reglamentos, normas vigentes y Nota: Al preparar todas las siguientes construc-
técnicas reconocidas en el momento de la planifica- ciones de anclaje descritas se debe asegurar
ción y ejecución. que el cable para la alimentación principal de
corriente sobresalga 1.5m por los menos del
Atención! borde superior del nivel de fijación del pie de
El anclaje de grúas pluma oscilantes con tacos columna.
en países distintos a Alemania debe compro-
barse y decidirse según las normativas legales,
disposiciones técnicas y recomendaciones del
4.3.2 Fijación
fabricante de los tacos en el país en cuestión. mediante tornillos de anclaje
En Alemania se permite el anclaje de grúas . consulte las manual de producto AN 120161 por
pluma con tacos permitidos generalmente tam- separado
bién para el anclaje de cargas que no estén
siempre en reposo. Como ejemplo de taco con 4.3.3 Fijación mediante anclaje
estas características cabe mencionar el “Upat de tipo ”ideal”
UMV multicone dynamic”. Los anclajes los pla-
nificará un ingeniero llevando a cabo los cálcu- . consulte las manual de producto AN 120161 por
los y los dibujos de construcción certificables separado
bajo consideración de las cargas que deben
anclarse. 4.3.4 Fijación mediante placas
con tacos
Los fundamentos indicados en las hojas de dimensio- . consulte las manual de producto AN 120137 por
nes de la grúa pluma de columna son los fundamentos separado
mínimos que cumplen las siguientes condiciones:
4.3.5 Fijación
1. Estabilidad del fundamento según DIN 1054, cifra mediante placa intermedia
4.1.3.1
(e=MF/NF, e/b >= 1/3) MF, NF y b, véase hoja de 4.3.5.1 Montaje sobre un suelo de hormigón ar-
datos VS. mado
(b = Ancho del fundamento) 1. Ejecución de las aberturas
2. Presión angular máxima P máx. = 20 N/cm2, ce-
mento para fundamentos B 25 ØD
Para el tamaño del fundamento es decisiva exclusiva-
mente la condición 1, de la cual resulta la presión angular
relativamente escasa. La comparación con los valores
permitidos según DIN 1054 para fundamentos rectangu-
lares muestra que la grúa pluma de columna puede eri-
T

girse sobre casi cualquier fondo de construcción con


estos fundamentos.
Para la realización de los fundamentos deben tenerse β
100

en cuenta las normas y disposiciones pertinentes (DIN


1045 y otras).
En todas las variaciones de anclaje descritas a conti-
nuación, el cliente debe asegurar por su propia re- Dibujo 3
sponsabilidad, mediante una verificación adaptada a
la carga representada por la grúa, que la construcción Para el montaje deben realizarse aberturas espe-
de anclaje en cuestión pueda absorber y transmitir con ciales en el suelo, pudiendo emplearse para ello
seguridad las cargas producidas. El cliente debe efec- como plantilla la placa intermedia.

Página 12 Estado : 01.09.2010


Inicialmente se taladrará por completo la solera de (véase tabla de pares de apriete en el capítulo 4.10,
hormigón armado (de espesor T) con un diámetro ”Trabajos finales”, página 32).
(øD) de aprox. 110 hasta 150 mm. Estos taladros
se repasarán de modo que discurran de forma lige-
4.3.5.2 Montaje sobre un forjado de hormigón
ramente cónica (≈ß) como indica la ilustración.
armado
Seguidamente debe realizarse una cavidad debajo
de la solera en la zona de los taladros (aprox. 100
mm de profundidad, ejecución véase figura). Al
hormigonar los anclajes se consigue así la forma-
ción deseada de un contranudo. 8
2. Anclaje de la placa intermedia
3
4
2
4

S
3
7 5
4 6 dB
5
5
S

7
X>T+S

6
1
5
dM Dibujo 5
4
1. Realización de las perforaciones
1 Taladrar el forjado de acuerdo con el diámetro de
2 los anclajes (dB = dM + 5 mm); para ello puede
emplearse como plantilla la placa intermedia.
3
Dibujo 4 2. anclaje de la placa intermedia
A continuación fijar en el forjado las barras rosca-
das (1) con las placas de anclaje (6), asegurarlas
con las contratuercas (5) y aplicar en el extremo in-
Enroscar sobre la barra roscada (1) la placa de ferior la tuerca de seguridad (7). Seguidamente fi-
anclaje (2) y la tuerca (3). Fijar ligeramente a la jar ligeramente a las barras roscadas la placa inter-
placa intermedia (6) los anclajes así preparados, media (2) con las tuercas y arandelas (3/4), así
con las tuercas y las arandelas (4/5), así como con como con la tuerca de seguridad (8). La ranura (S)
la tuerca de seguridad (7). La separación (X) de la entre la arista superior del forjado y la placa inter-
placa hasta la placa de anclaje debe ser tan grande media (para el ajuste ulterior de la verticalidad de la
que al hormigonar los anclajes, la placa de anclaje grúa) es de aprox. 80 hasta 120 mm, según el
(2) quede debajo de la solera en la zona de la cavi- diámetro de los anclajes.
dad. La ranura (S) entre la arista superior del suelo
y la placa intermedia (para el ajuste ulterior de la Barra roscada
S [mm]
verticalidad de la grúa) es de unos 60 mm según Ø dM
cual sea el diámetro del anclaje. M 20 80
A continuación, colgar la placa con los anclajes en M 24 90
las aberturas, apoyándola sobre dos vigas u otro M 27 100
apoyo adecuado. Hormigonar ahora los anclajes M 30 110
con un mortero de relleno que hinche ligeramente M 36 120
(p.ej. mortero de relleno AIRA); el extremo inferior
del anclaje debe quedar bién recubierto con la Sólo cuando la grúa está bien orientada se aprietan
masa de relleno. las tuercas con los pares de apriete indicados
Sólo cuando la grúa está bien orientada se aprietan (véase tabla de pares de apriete en el capítulo 4.10,
las tuercas con los pares de apriete indicados ”Trabajos finales”, página 32).

AN 100244 / A 716.ES Página 13


4.4 Columna 4.4.1.2 Alimentación de corriente a la columna
Para montar la columna, debe haber fraguado el hor-
migón (en caso de fundamentos con tornillos de anc-
laje o fondo de hormigón armado ideal para el anclaje)
o el mortero de llenado (en caso de los anclajes de la
placa intermedia para la fijación del fondo de hormigón
armado).
En la fijación mediante tacos hay que esperar antes del
montaje de la columna a que haya transcurrido el
tiempo de fraguado de los tacos.

Dibujo 7
4.4.1 Preparación para el montaje de la
columna
Colocar la columna acostada con el pie señalando ha-
4.4.1.1 Montaje del cojinete de rodillos a rótula
cia el cimiento o la placa intermedia; pasar la conduc-
en el cabezal de la columna
ción de corriente suficientemente larga desde el tubo
de conducciones, a través de la columna, sacándola
por hueco del interruptor y atarla allí.
5

4.4.2 Levantar y emplazar la columna


4 r2 1
2
3

4.4.2.1 Levantar la columna


r2 > r1 r1

Dibujo 6

Nota:
Antes del montaje, eliminar los restos de pin-
tura en el asiento del cojinete. Los cojinetes
deben engrasarse antes del montaje con su-
ficiente grasa adecuada.
Encajar el cojinete de rodillos a rótula (1) con el diáme-
tro interior grande (r2) del taladro cónico señalando Dibujo 8
hacia arriba, presionándolo rectamente en la placa su-
perior de la columna (2). Es conveniente colocar para
ello sobre el cojinete una chapa (3) de 1 mm de espe-
sor aproximadamente. Con un tubo adecuado (4) y un
Levantar la columna y emplazarla de forma que el
taco de madera (5) pueden distribuirse uniformemente
hueco del interruptor quede en un lugar bién accesible.
los golpes.
Seguidamente se realiza un ajuste aproximado de la
Atención! verticalidad, aplicando un nivel de burbuja al contorno
Si no se observa esta medida, existe el peli- de la columna y regulando las tuercas debajo de la
gro de que se ladeen los rodamientos. placa de pie o placa intermedia.

Página 14 Estado : 01.09.2010


4.4.2.2 Fijación de la columna
1. mediante tornillos de anclaje
. consulte las manual de producto AN 120161 2
por separado 3
2. mediante anclaje de tipo ”ideal” 1
. consulte las manual de producto AN 120161 4
por separado
3. mediante placas con tacos
. consulte las manual de producto AN 120137
por separado
4. a una placa intermedia Dibujo 9
La placa de pie de columna (1) se atornilla con los
tornillos (2) y las arandelas de seguridad (3) con la
placa intermedia / placa de tacos (4).
Los tornillos (2) se apretarán según el par de
apriete indicado. (véase tabla de par de apriete en
el 4.10, ”Trabajos finales”, página 32)

AN 100244 / A 716.ES Página 15


4.5 Brazo saliente 4.5.2 Montaje previo del brazo saliente
independientemente de la co-
lumna

4.5.2.1 Placas de carga


Los rótulos de capacidad de carga donde se indica la
carga máxima admitida de la grúa deben pegarse a
4.5.1 Definicion generalidades
ambos lados del brazo sobre superficies de contacto
DEFINICION: La designación ”derecha” o ”izquierda” limpias y libres de grasa, de forma permanente y fácil-
en la grúa se entiende mirando desde la punta del mente reconocible.
brazo saliente hacia el eje de giro.
4.5.2.2 Caja de rodillos

La disposición descrita seguidamente sobre los dispo-


sitivos elevadores (polipasto de cadena o de cable) y el 7
equipo el eléctrico correspondiente, debe observarse
en lo posible al realizar el montaje, puesto que sus gru- 4 3 6 5
pos constructivos stán adaptados recíprocamente.

4.5.1.1 Grúa con polipasto de cadena ABUS


DERECHA (D) = Colector de cadena en el aparejo
de cadena, accionamiento de tras-
lación eléctrico del carrito
IZQUIERDA (I) = Arrastrador de corriente del carrito,
taladros roscados en la placa del
2
mecanismo de traslación, conexio-
nes eléctricas de enchufe en el apa-
rejo de cadena, alimentación de
corriente hacia el aparejo de ca-
dena, distribuidor de enchufe en el
brazo saliente

4.5.1.2 Grúa con polipasto de cable ABUS


IZQUIERDA (I) = Accionamiento del mecanismo de Dibujo 10
elevación en el aparejo de cable,
caja de relés en el brazo saliente
DERECHA (D) = Arrastrador de corriente del carrito, Quitar de la caja de rodillos la arandela superior de se-
alimentación de corriente hacia el guro para el transporte (4). Atornillar la caja de rodillos
aparejo de cable, accionamientos a la consola del brazo saliente con los tornillos (5) y los
eléctricos de traslación de carrito anillos elásticos (6).

Página 16 Estado : 01.09.2010


4.5.2.3 Tope del carrito 4.5.2.4 Dispositivo elevador

Dibujo 11
Calar el tope del carrito (6) premontado sobre la brida
inferior del brazo saliente, o atornillarlo según la ilustra-
ción. Debe observarse que los topes de goma (4) que-
den en dirección al dispositivo elevador. Enroscar uni- Dibujo 12
formemente la tuerca de vástago (1) sobre el tirante
(2). La muesca en el tirante debe quedar siempre exac-
tamente en el centro de la brida. Sujetar el tirante para El polipasto se monta siguiendo las correspondientes
que no gire durante el montaje, aplicando una llave de instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento.
boca en la muesca. Para anchos de brida grandes se
suprime la arandela (3).

Los pares de apriete a aplicar en el tirante (2) son:


Ancho de la brida Par de apriete
F [mm] MA [Nm]
64 – 90 12
91 – 134 18
135 – 169 40
170 – 189 80
190 – 199 100
200 – 300 120
Los tornillos de presión (5) deben apretarse con 120
Nm.

AN 100244 / A 716.ES Página 17


1. Aplicación de un aparejo de cadena 2. Aplicación de un aparejo de cable

Dibujo 13
El montaje previo del aparejo de cadena a un me-
canismo de traslación manual HF o a un meca-
nismo de traslación eléctrico EF puede consultarse Dibujo 14
en la ilustración.
En las correspondientes instrucciones de montaje, Si se aplica un aparejo de cable debe teberse en
manejo y mantenimiento se realiza una descrip- cuenta que el vuelo máximo (A) queda influído por
ción detallada. el desplazamiento del cable (M) en el movimiento
de elevación o de descenso. En las correspondien-
tes instrucciones de montaje, manejo y manteni-
miento se realiza una descripción detallada.
3. Colocación del polipasto sobre el brazo

Dibujo 15

Calar el dispositivo elevador premontado sobre el


brazo saliente, desplazándolo contra el tope del

Página 18 Estado : 01.09.2010


carrito (6) y fijarlo con el segundo tope (7), para evi- 4.5.3.1 Engrasar por ambos lados la junta an-
tar que ruede al levantar el brazo saliente. ular
Atención! Engrasar por ambos lados la junta anular (1) de goma
Es imprescindible el montaje correcto de los esponjosa y colocarla sobre la columna.
topes del carro, puesto que la placa final en el
extremo del brazo y el nervio por encima de la
consola del brazo no ofrecen la seguridad su- 4.5.3.2 Insertar la espiga del brazo en el cojinete
ficiente. de la columna
Levantar el brazo saliente e introducir con cuidado la
4.5.2.5 Nota por elementos eléctricos espiga (3) en el apoyo de la columna.
Para facilitar el montaje pueden aplicarse al brazo sa-
liente diversos elementos eléctricos antes de colocarlo 4.5.3.3 Seguro contra levantamiento
sobre la columna. Sin embargo, esto no es válido para
A través del hueco practicable en el cabezal de la co-
el conjunto de carriles de rodadura de la alimentación
lumna, calar la arandela de seguridad (2) sobre la es-
de corriente para el carrito o de la unidad de mando
piga (3) y poner en la perforación de la espiga la aran-
móvil.
dela ranurada (4) con el tornillo semienroscado y el
anillo elástico (5); girar opuestamente los elementos
4.5.3 Colocación sobre la columna (2) y (4) alrededor de la espiga, de forma que el
vástago del tornillo (5) que sobresale hacia arriba
aprox. 2 mm, encastre en el taladro de la arandela de
seguridad. Seguidamente se enrosca firmemente el
tornillo (5).
Atención!
La arandela clip (2) sólo se apoya de forma
suelta sobre la arandela ranurada (4) y sólo
está asegurada contra giros mediante la
caña roscada que sobresale de la arandela
ranurada (4). La arandela ranurada (4) se
asegura contra posibles salidas de la perfo-
ración de la espiga mediante la caña roscada
que se sumerge en la arandela clip (2). La si-
nergia entre ambas arandelas evita de esta
forma que la espiga del brazo se salga del co-
jinete de la columna.

Dibujo 16

AN 100244 / A 716.ES Página 19


4.5.3.4 Anillo de seguridad

4 3 6 5

Dibujo 17

Poner el anillo de seguridad (1) entorno al anillo de pre- con los tornillos y anillos elásticos (2). Si se emplea un
sión de la columna; atornillar a la caja de rodillos (3) freno de ajuste, se suprime el anillo de seguridad.

Página 20 Estado : 01.09.2010


4.5.3.5 Arandela de seguridad con dispositivo
de protección

4
3 6 5

10

11

Dibujo 18

En el caso de que la caja de roldanas o el dispositivo de usuario, el dispositivo de seguridad (Fig. 925) se en-
oscilación de la grúa ( = hasta 2,5 m por encima del trega junto con la grúa.
suelo) se encuentre, como es de suponer, dentro de la
zona regular de trabajo y tránsito del personal o del

AN 100244 / A 716.ES Página 21


Colocar el aro de seguridad (1) con hembras de clip in- 4.5.3.6 Posicionamiento definitivo de los topes
corporadas (10) alrededor del aro de presión de la co- del carro
lumna. Finalmente se atornillan las cubiertas de chapa El amortiguador delantero del carrito puede despa-
superior (8) e inferior (9) con los tornillos nervados (11) zarse ahora hacia la punta del brazo saliente y atornil-
al aro de seguridad. larse allí firmemente según las indicaciones correspon-
Cuando se utilice un freno ajustable, el aro de seguri- dientes.
dad hace las funciones de banda de freno y la cubierta
de chapa superior suele ser de dos piezas.
ADVERTENCIA:
Si por las circunstancias espaciales del lugar
de instalación de la grúa hubiese zonas de
aplastamiento o cizallamiento, el operador
de la grúa deberá tomar medidas de seguri-
dad adicionales (véase hoja de medidas
M–S–116).

Página 22 Estado : 01.09.2010


4.6 Instalación electrica
7
4

2
5

Dibujo 19

Todas las conexiones eléctricas sólo deben efectuarse de la red hasta cada uno de los utillajes eléctricos. La
después de desconectar la tensión. grúa pluma giratoria sólo se conecta a una red de cor-
El cableado se efectúa según el esquema eléctrico ad- riente trifásica con cable de seguridad.
junto. Gracias a la utilización consecuente de uniones eléctri-
Atención: Es obligatorio observar la norma EN 60204. cas de enchufe podemos ofrecer una conexión
eléctrica fácil, rápida y segura. Los equipos eléctricos
Según estas normas es obligatorio que el cable de se- que difieran de las versiones aquí descritas se mon-
guridad se instale completamente desde la conexión tarán análogamente siguiendo el esquema eléctrico.

AN 100244 / A 716.ES Página 23


4.6.1 Sistema eléctrico de la columna

Dibujo 20

Página 24 Estado : 01.09.2010


Pasar el cable (1) dentro de la columna a través del 4.6.2.1 Cable redondo hacia el polipasto
agujero de mano y sacarlo por la apertura del interrup-
tor hasta que ambos extremos salgan lo suficiente de
las aperturas de la columna. Pasar la junta para la insta-
lación del interruptor (6) a través de los extremos del 3 5
cable (1 y 2). En las grúas plumas de columnas redon- 1 4
das no se necesita la junta (3a) en el interruptor de co-
nexión a la red NA (3). Fuera de la columna, embornar
en el interruptor de conexión (3) los extremos que so-
bresalgan de la apertura del interruptor (1 y 2); conec-
tar el cable trenzado de toma de tierra (4) en el interrup- 9 7 6
tor de conexión a la red y en la columna (5); ¡Toma de 8
tierra de seguridad! 6 2
Introducir el interruptor de conexión a la red (3) en la Dibujo 21
apertura de la columna, contra la junta para la instala-
ción del interruptor (6) y fijar con los dos tornillos de Alimentación de corriente hasta el polipasto a través de
apriete (7). un bucle de cable redondo. Estándar hasta un alcance
de 5000 mm.
Si en el brazo hay previsto un distribuidor enchufable
(8), el cable redondo (10) se acortará hasta que el DEFINICIÓN: La derecha y la izquierda de la grúa
trozo restante llegue desde el agujero de mano hasta la están definidas en las instrucciones con el mecanismo
conexión en el brazo. Este trozo de cable (9) se intro- de traslación del carro.
duce desde arriba en la columna, a través del pivote del MIRANDO DESDE LA PUNTA DEL BRAZO HACIA
brazo y se saca del agujero de mano tanto como sea LA COLUMNA.
necesario para la conexión. DERECHA (D) = Colector de cadena en el aparejo
Si la alimentación de corriente del polipasto se coloca de cadena, accionamiento de tras-
lación eléctrico del carrito
con cable redondo (10) sobre el brazo a través del
IZQUIERDA (I) = Arrastrador de corriente del carrito,
codo (20), este cable se pasará directamente a través
taladros roscados en la placa del
del pivote del brazo. En este caso, el cable (1) no se
mecanismo de traslación, conexio-
acorta.
nes eléctricas de enchufe en el apa-
Introducir el soporte (11) en la perforación prevista al rejo de cadena, alimentación de
efecto (14), a través del agujero de mano en la cabeza corriente hacia el aparejo de ca-
de la columna, y fijar desde arriba con la arandela de dena, distribuidor de enchufe en el
seguridad (12) y la tuerca (13). brazo saliente
Pasar el cable redondo (1) a través del atornillamiento El codo (1) con el atornillamiento de cable (2) y la bo-
de la descarga de tracción (17) y volver a sacar sufi- quilla de paso de resorte (3) están premontados.
cientemente del agujero de mano. Para conseguir un combado homogéneo del cable re-
Quitar el aislamiento de los cables que salen del agu- dondo, el codo se fija a la mitad del recorrido de des-
jero de mano y colocar a presión las clavijas planas so- plazamiento en la cabeza superior del brazo, utilizando
bre los finales de los hilos. El cable que llega del brazo las abrazaderas roscadas (4), las piezas de apriete (7)
se introduce desde arriba a través del cuerpo del anillo y las tuercas (8/9). El codo señala hacia la izquierda y
de rozamiento (15). hacia abajo, hacia el lado del enchufe en el polipasto.
Los cables se conectan fuera de la columna, en el Pegar las bridas adhesivas (5) en la cabeza superior
cuerpo del anillo de rozamiento. ¡Observar la conexión del brazo, entre el codo y la introducción en la columna
a tierra! Colocar el cuerpo del anillo de rozamiento so- (pivote), de forma que estén repartidas homogénea-
bre el pivote del brazo y fijar con el prisionero (16). Vol- mente. Las superficies de adhesión deben estar libres
ver a tirar del cable tanto como sea necesario hacia el de polvo y grasa.
brazo o hacia el interruptor de conexión a la red y ase- El cable redondo (6) se lleva desde el polipasto a
gurar el cable que lleva hacia abajo en el tornillo de de- través del codo hasta la columna.
scarga de tracción (17). Cerrar el agujero de mano con La conexión al enchufe se efectúa siguiendo el es-
la tapa de goma (18). Pegar el adhesivo (19) con la fle- quema eléctrico.
cha de tensión al lado de la tapa de goma. Enchufar la clavija (7) en la parte hembra derecha del
enchufe en el polipasto y asegurar con ambas abraza-
deras.
Si en el mecanismo de traslación se ha previsto un dis-
4.6.2 Sistema eléctrico del brazo tribuidor de enchufe, la clavija conectada +5VKA –X4
NOTA: Para facilitar el montaje, se pueden colocar ele- se introduce en la parte hembra izquierda en el distri-
mentos eléctricos en el brazo antes de colocar éste en buidor de enchufe.
la columna. Sin embargo, no es posible para el con- Después de colocar el brazo sobre la columna se aju-
junto de carriles para la alimentación de corriente al sta el combado del cable deslizando el carro hasta el
carro y/o para el mando desplazable. tope delantero o trasero. Se recomienda un combado

AN 100244 / A 716.ES Página 25


mínimo del cable de 300 mm. Apretar los tornillos Pg en dirección a la punta del brazo y el cable plano se dis-
(2) en el codo. pone con un combado homogéneo.
Cuando el cable esté colocado sobre el brazo hacia la En líneas de arrastre previamente confeccionadas por
columna, se fija con las bridas adhesivas. ABUS se eliminan algunos de los pasos mencionados.
La línea de arrastre lista se inserta en la guía del cable
(8) y se conectan o enchufan los extremos de la línea.
4.6.2.2 Línea de arrastre hacia el polipasto 5
4 Dibujo 23
1 Dibujo 22 2
3
9
7 8
5 2
6 3

Debe observarse por razones de seguridad. Este mon-


taje se efectúa después de fijar el brazo a la pared.
DEFINICIÓN: La derecha y la izquierda de la grúa
están definidas en las instrucciones según el meca-
nismo de traslación del carro.
MIRANDO DESDE LA PUNTA DEL BRAZO HACIA
LA COLUMNA.
IZQUIERDA = arrastre de corriente del carro, per-
foraciones roscadas en el letrero
del mecanismo de traslación, cone-
xiones eléctricas enchufables en el
polipasto de cadena, alimentación
de corriente y mando desplazable,
distribuidor enchufable en el brazo
DERECHA = accionamiento eléctrico del despla-
zamiento del carro, depósito de ca-
dena en el polipasto.
Fijar los soportes de los carriles (1) sobre la cabeza su-
perior del brazo de forma que estén homogéneamente
distribuidos, utilizando las garras (2). Los soportes de-
ben sobresalir hacia el lado izquierdo.
Fijar el carril (carril–L) (8) y las uniones de carril (7) en el
soporte de carril (1), utilizando los fijadores de carril
(9). Atornillar en el brazo el distribuidor de enchufe
(10).
Desde la punta del brazo deslizar sobre el carril (8) pri-
mero la brida final (6), después los carros de cable (5)
y el carro de arrastre (3). La brida final (6) se atornilla Dibujo 24
aprox. 50 mm antes del final del carril.
Colocar el cable plano (4) sobre la brida final (6), el Colocar la unión de tubos de tal forma en el mecanismo
carro de cable (5) y el carro de arrastre (3) y conectar de traslación que en el letrero del mecanismo de trasla-
en el distribuidor de enchufe X1 (10). En el polipasto, ción los tornillos de fijación se encuentren en el exterior.
enchufar la clavija en la parte hembra derecha del en- Deslizar los tubos de tal forma que el tubo horizontal
chufe. Si en el mecanismo de traslación se ha previsto superior coja en el carro de arrastre. A continuación,
un distribuidor de enchufe, la clavija +5VKA –X4 co- atornillar las bridas cruzadas.
nectada se enchufa a la izquierda. Antes de fijar definiti- El cable hacia el distribuidor de enchufe y hacia el poli-
vamente el cable en los distintos carros, se desliza el pasto se coloca con bridas adhesivas o con fijadores
carro de arrastre hasta el punto exterior del recorrido de cable.

Página 26 Estado : 01.09.2010


4.6.2.3 Mando c) Mando desplazable
a) Botonera en el polipasto de cadena

3
2

1 5
6
7

8
9

Dibujo 25 10 15
14 11
Enchufar el cable de mando de la botonera con la
clavija ya conectada en la parte hembra izquierda 13 12
del polipasto de cadena.
Si se utiliza un polipasto de cable u otro polipasto,
véanse las instrucciones correspondientes.

b) Botonera en el distribuidor de enchufe

Dibujo 27
El mando desplazable ofrece la ventaja de despla-
zar la botonera independientemente de los movi-
mientos del carro, o de efectuar el manejo desde
un punto fijo.
En caso de un mando desplazable, se monta un
distribuidor de enchufe en el brazo.
El montaje se efectúa como en la alimentación de
corriente con línea de arrastre. Al lado del carril de
alimentación de corriente se fija otro carril adicional
en los soportes.
Fijar el carril (5) y las uniones (2) en el soporte (4),
utilizando los fijadores (3).
En caso de línea de arrastre preconfeccionada, se
introducirán en la guía (5) los carritos de línea y la
pinza de extremo.
Cuando no está premontado, desde la punta del
brazo deslizar sobre el carril (5) primero la brida fi-
nal (7), después los carros de cable (9) y el carro
de mando (10). La brida final (7) se atornilla aprox.
50 mm antes del final del carril. En el otro extremo
del carril L (5) atornillar el tope final (1).
Enchufar la clavija X2 en el la parte hembra del me-
dio del distribuidor de enchufe/brazo (15). Antes
de fijar definitivamente el cable en los distintos ar-
rastres, el carro de mando se desliza hasta el tope
Dibujo 26 final y se dispone el cable plano con un combado
homogéneo.
Después del posicionado, el cable se fija.
Si en el carro se encuentra un distribuidor de en- Enchufar la clavija +VFS –X2 (14) de la botonera
chufe, el cable de mando de la botonera se co- (12) en el carro de mando. En caso de cable de de-
necta en la parte hembra del medio. En caso de ca- scarga de tracción externo (11) se ajustará la altura
ble de descarga de tracción externo se ajustará de manejo de la botonera (canto inferior unos 100
éste a la longitud correcta en la consola. cm) por encima del suelo).

AN 100244 / A 716.ES Página 27


4.7 Mecanismo de traslación 4.7.2 Mecanismo de giro eléctrico
eléctrico del carrito / giro

4.7.1 Mecanismo de traslación eléctrico


del carrito para polipasto de ca-
dena ABUS

Dibujo 29
El mecanismo de giro eléctrico de ABUS con el cual
pueden equiparse todas las grúas pluma de columna
estándar del tipo VS, representa una ayuda de manejo
importante.
Nota!
Dibujo 28 El mecanismo de giro eléctrico se monta en
la consola del brazo antes de colocar éste so-
El montaje se explica en las instrucciones de servicio bre la columna.
del dispositivo elevador. La conducción eléctrica de co-
nexión para el motor del accionamiento de traslación 1. Atornillar al engranaje (2) el motor (1) con el embra-
está preparada con dos conectores y se tiende en gue, de modo que el adaptador de enchufe (3) del
forma de conducción redonda sobre el aparejo de ca- motor señale hacia arriba.
dena. 2. Atornillar el mecanismo de giro completo a la con-
sola del brazo saliente, después de quitar las aran-
Debe observarse aquí: delas de seguridad para el transporte (4), em-
Enchufe azul hacia el dispositivo elevador pleando los tornillos (5/7) y los anillos elásticos
Enchufe plateado hacia el accionamiento (6/8).
de traslación. Después de colocar el brazo saliente: El anillo de
seguridad entorno a la columna se atornilla al
cuerpo del mecanismo de giro con los tornillos (9)
y los anillos elásticos (10).
3. La conducción redonda se fija al brazo saliente con
abrazaderas adherentes y el enchufe X61 se intro-
duce en el motor.
4. Conexión a la grúa
a) Ejecución con distribuidor de enchufe / caja de
relés para aparejo de cadena
Introducir el enchufe X61 en la parte inferior de
enchufe izquierda en el distribuidor de enchufe
del brazo saliente.

Página 28 Estado : 01.09.2010


b) Ejecución con caja de relés para aparejo de ca- 4.8 Topes de giro
ble
Estos topes sirven para limitar el sector de giro.

17 4.8.1 Tope de giro en el brazo saliente


18 (X4)
19 (X5)
20 (X2)
16
17
21 (X0)
22 (X61)

Dibujo 30

Introducir el enchufe X61 al lado izquierdo de la


caja de relés (16) en la parte inferior de enchufe
central (22).

4.7.3 Embrague deslizante


El engranaje de giro está provisto de un embrague
deslizante que protege al mecanismo propulsor contra
una sobrecarga mecánica.
Como el primer ajuste del embrague deslizante se re-
aliza por parte de fábrica, por lo general no es necesa-
rio un reajuste del embrague. Dibujo 31
Para ajustar la posición de la grúa o en caso de an-
omalías, es posible eliminar la autorretención del en-
granaje, girando hacia la izquierda el tornillo de ajuste.
El tornillo de ajuste se encuentra en el lado de la car- 5
casa situado enfrente de la espiga del árbol inducido.
Antes de soltarlo debe marcarse inequívocamente la 4
posición del tornillo de ajuste. Una vez realizados los 6
trabajos, debe regualarse el embrague mediante el tor-
nillo de ajuste, asegurándolo con la contratuerca.
Si se quiere conseguir un comportamiento de frenado
o de arranque más suave, es posible hacerlo corri- 3
giendo el ajuste. Sin embargo debe contarse entonces
2
con recorridos de frenado más largos.
1
Estos trabejos deben ser realizados por personal es-
pecializado.

Dibujo 32

AN 100244 / A 716.ES Página 29


Se emplea en brazos salientes cuyo sector de giro 2. Ejecución con pinza amortiguadora
debe limitarse por parte del edificio.
Atención!
En los conjuntos de carriles de rodadura sólo
puede aplicarse con restricciones.
Fijar sobre el brazo saliente el amortiguador (3) y la
barra de amortiguación (6) empleando los angulares
(7) y las placas (4) de apriete, con los tornillos (5) y las
tuercas (1/2). La limitación del sector de giro puede
adaptarse a la situación local, desplazando la barra de
amortiguación en sentido longitudinal y transversal so-
bre el brazo saliente.
Atención!
En caso de conduccion redonda sorbe el
brazo saliente se triede esta tambien sorbe la
barra de amortiguacion

4.8.2 Tope de giro en la columna


1. Ejecución para cabezal de la columna 3

2 6

Dibujo 34
Marcar los taladros en la columna para las dos pin-
zas amortiguadoras (6) (o para una pinza amorti-
guadora en caso de ejecución no regulable) según
cual sea el sector de giro deseado; taladrarlos y
cortar la rosca. Enroscar los amortiguadores de
plástico celular (3) sobre las pinzas amortiguado-
ras y aplicar estas a la columna, con los tornillos (1)
y los anillos elásticos (2).

Dibujo 33

Marcar los taladros en la placa superior de la co-


lumna, para los topes de giro (4) según el sector de
giro deseado; taladrarlos y cortar la rosca. Enro-
scar los amortiguadores de goma (3) en los topes
de giro y aplicar estos a la placa superior de la co-
lumna, con los tornillos (1) y los anillos elásticos (2)

Página 30 Estado : 01.09.2010


4.9 Freno de ajuste de giro 1. Atornillar a la caja de rodillos la horquilla para la
pieza guía (13), (13a) para ejecución mayor, con
los tornillos (2/17) y anillos elásticos (3/16).

2. Poner la cinta de freno (1) entorno a la columna y


fijarla asimismo por el lado opuesto en la caja de
rodillos, con los tornillos (2) y los anillos elásticos
(3)

3. La pieza guía (4) con la protección de cadena (5),


el angular de sujeción (10), la polea de cadena (6),
el pasador (7) y la arandela (8), está premontada
completamente a la cinta de freno (1). Si la cadena
sin fin (9) aún no estuviera colocada sobre la polea
de cadena, colocar la cadena antes del montaje de
la horquilla guía.

Atención!
El angular de sujeción debe engranar en la
ranura guía de la polea de cadena.

4. Colocar la pieza guía (4) en la horquilla (13) o (13a)


Dibujo 35
y fijar arriba y abajo con los tornillos (14) y los anil-
El freno de ajuste sirve exclusivamente para ajustar la los elásticos (15). Al hacerlo debería comprobarse
resistencia de giro. Se suprime aquí el anillo de seguri- la posición correcta de la cinta de freno en el anillo
dad mencionado entorno a la columna. de la columna.
El montaje del freno de ajuste se realiza por el siguiente
orden:

AN 100244 / A 716.ES Página 31


4.10 Trabajos finales
Una vez realizado el ajuste de la verticalidad, apretar
4.10.1 Ajuste definitivo de la verticalidad las tuercas (2) y asegurarlas con las tuercas de seguri-
dad (3).
de la grúa
Dibujo 36
Atención!
Tuerca de seguridad con abertura hacia ar-
3 riba.
Si los tornillos de fijación del pie de la columna y de la
2 placa intermedia o del pie de la columna y la placa de
tacos, así como los tornillos de anclaje, los pernos ro-
scados para anclajes perfectos y los pernos roscados
para las placas intermedias pertenecen todos al pa-
quete de suministro de ABUS, todos ellos se entre-
garán en la clase de resistencia 5.6. Los pares de
1 apriete indicados en la tabla siguiente se deben aplicar
apretando de forma lenta y uniforme con una llave di-
namométrica calibrada.
Paso de rosca Par de apriete MA [Nm]
Ø dM [mm] Grado de resistencia 5.6
M 12 35
M 16 80
M 20 170
M 24 270
La columna debe ajustarse con las tuercas (1) de M 27 390
forma que el brazo saliente se pare en cualquier direc- M 30 520
ción. La comprobación y regulación más sencilla de la M 36 760
posición correcta de la columna se consigue, según la
ilustración, colocando un nivel de burbuja sobre el Los elementos de conexión o unión aportados por el
brazo saliente. El brazo saliente se gira cuatro veces 90 cliente deben ser, al menos, del mismo grado de resi-
grados debiendo mantener siempre la burbuja la stencia. Si hicieran falta medios de unión de un grado
misma posición. Debido a la sobreelevación (x) se indi- de resistencia más elevado se cumplirán imprescindi-
cará generalmente un ligero ascenso hacia la punta del blemente los pares de apriete aquí indicados.
brazo saliente.

4.10.1.1 Encaje con fijación de tacos


. consulte las manual de producto AN 120137 por
separado

Dibujo 37

Página 32 Estado : 01.09.2010


4.10.2 Relleno inferior de la grúa migón de superficie completa bajo la placa intermedia
(1). Sin esta capa de hormigón no se puede garantizar
que la grúa absorba bien las cargas en su funciona-
4.10.2.1 Rellenado de la base de la grúa con hor- miento y las transmita al suelo.
migón al fijar sobre un fundamento. La placa intermedia debe afianzarse por debajo con un
En relleno se hace con un mortero de inyectar (por mortero de obturación ligeramente expandible una vez
ejemplo Mortero rápido Pagel para inyectar V2/40 o si- montada y colocada la grúa. Se recomienda, como
milar) al cabo de 4 semanas de funcionamiento, inc- mortero seco, el mortero de obturación rápida Pagel
luso si el montaje lo efectuó ABUS, por parte del opera- V2/40 o similar.
dor de la grúa, ya que por experiencia se sabe que en
este periodo hay asentamiento del hormigón que 4.10.2.3 Colocación de hormigón en grúas pluma
puede equilibrarse con un reajuste de las tuercas (1) y giratorias con fijación mediante placa de
una fijación final (2/3) en el pie de la columna. (Véase tacos
también el capítulo 4.10.1: ”Ajuste final de la grúa”, en
la página 32). . consulte las manual de producto AN 120137 por
separado

4.10.2.2 Colocación de hormigón en grúas pluma


giratorias con fijación mediante placa 4.10.3 Trabajos finales
intermedia. en la fijación por tacos
Las grúas pluma giratorias ABUS con fijación mediante . consulte las manual de producto AN 120137 por
placa intermedia deben contar con una capa de hor- separado

AN 100244 / A 716.ES Página 33


5 Puesta en marcha
Atención! 5.4 Pruebas de recepción y verifi-
Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
puesta en marcha de la grúa, es necesario caciones
desconectar la instalación de grúa de la cor- Ámbito de responsabilidad del usuario
riente.
Para ello hay que desconectar el interruptor Atención!
de desconexión y/o el interruptor de la red y Cuando la aceptación y las pruebas no las re-
asegurarlo contra una nueva conexión no au- aliza personal cualificado del fabricante de la
torizada. Cualquiera de estos interruptores grúa, sino terceros por encargo del usuario
permite la colocación de varios candados, de la grúa, será este último el responsable de
por lo que cada operario puede proteger la la selección del personal adecuado y de la
grúa contra conexiones no autorizadas. puesta en marcha y realización de las prue-
bas.
Los detalles de la alimentación eléctrica de la instala-
ción de grúa constan en los esquemas eléctricos ad- Requisitos que debe cumplir el personal que efectúa
juntos. las pruebas y verificaciones
D amplios conocimientos en construcción de máqui-
nas y en sistemas eléctricos de grúas
D suficiente experiencia en el montaje y el manteni-
miento de grúas.
5.1 Instalaciones eléctricas D amplios conocimientos de las reglas técnicas, las
Todos los movimientos de la grúa accionados eléctri- normativas y dado el caso, las normas de preven-
camente están provistos de dos velocidades. ción de accidentes que se refieran a las pruebas de
recepción.
En cada caso individual se observarán las disposicio-
nes nacionales que sean de aplicación, por ejemplo en
Alemania la norma de prevención de accidentes para
5.2 Conexión a la red grúas.

El usuario realiza la conexión a la red siguiendo la


norma EN 60204. 5.4.1 Prueba de recepción antes de la
primera puesta en marcha
En todas las grúas, la prueba de recepción antes de la
primera puesta en marcha se efectuará por el inspector
bajo condiciones de trabajo normales, con la grúa lista
5.3 Comprobar la dirección de para funcionar.
giro de los accionamientos Es necesario asegurar que durante la prueba nadie
corra más peligro de lo inevitable dadas las circunstan-
Al conectar por primera vez los accionamientos debe
cias. El personal necesario para la prueba, por ejemplo
compararse la dirección de desplazamiento con las di-
el operario y los encargados de los topes, debe estar
recciones indicadas en el dispositivo de mando. Los
cualificado para estos trabajos y será puesto a disposi-
movimientos dependen de la secuencia de fases de la
ción por el usuario.
línea de la red. Si el movimiento desencadenado no se
produce en la dirección indicada en el dispositivo de La comunicación entre las personas que participan en
mando, invierta los dos hilos de la línea de alimenta- la prueba debe ser perfecta. Si entre el lugar de los to-
ción. pes y el lugar de mando no existe la posibilidad de co-
municación directa, el usuario deberá proporcionar las
¡Atención! instalaciones adecuadas.
Como primera orden de mando después de desblo- La prueba de recepción incluye sobre todo:
quear la tecla de seta roja debe accionarse la tecla de D controlar el libro de verificaciones de la grúa an-
mando para elevar cargas a velocidad de precisión. hand de la indice.
¡En polipastos con interruptor de límite no apriete D verificar que la instalación montada coincida con
nunca primero la tecla de bajar!. Si el gancho sube o si los planos.
no se realiza ningún movimiento, ya que el interruptor D controlar el cumplimiento de las normas aplicables
de final de carrera superior ya se había alcanzado, la de prevención de accidentes
secuencia de fases está correcta. Como contraprueba D verificar los dispositivos y las medidas de seguri-
se acciona la tecla de bajada de precisión. dad así como todos los frenos, controlando su inte-
gridad, aptitud y eficacia.
D control de las distancias de seguridad
La no observancia de estas instrucciones D carga dinámica de prueba con 1,1 veces la carga
puede causar daños. nominal de la grúa;

Página 34 Estado : 01.09.2010


La prueba se efectúa con velocidad nominal y para cador autorizado antes de una nueva puesta en mar-
todas las posiciones de carga más desfavorables. cha.
Las posiciones de carga más desfavorables son: Ejemplos de modificaciones esenciales en las grúas:
D En las grúas pluma, ->: posición del carro en el al- D modificación del tipo de corriente
cance máximo. D cambio de carros
D En todas las demás grúas, como son las grúas D modificaciones o cambios en los accionamientos
pórtico, los puentes grúa o las grúas suspendidas: D aumento de la carga máxima de una instalación de
se efectúa siempre en el centro de la luz y en las grúa
medidas de arranque del carro. D prolongación de una vía de grúa
Si el ámbito de mando de la grúa permite varios movi- D colocación de la grúa en otras vías en instalaciones
mientos a la vez (por ejemplo elevar una carga y trasla- fijas de grúa.
dar la grúa), la prueba se llevará a cabo combinando D soldaduras en componentes de sustentación.
estos movimientos. D modificaciones en la construcción de la estructura
portante.
No se permite la utilización de dinamómetros o simila- D modificaciones en partes de la estructura sopor-
res aplicados entre la grúa y el anclaje en el suelo para tante, de la cual forman parte entre otras: vigas de
sustituir la carga de prueba. la vía, soportes de la vía, puentes de grúa, testeros,
D Prueba de carga estática (no hay más movimiento armazones de carro, etc.
que el de elevación). Esta también se llevará a cabo D modificaciones de las condiciones de trabajo en lo
en la posición más desfavorable de la carga. que se refiere a la clase de duración del desplaza-
En las grúas donde todos los movimientos se efectúan miento y del colectivo de cargas de la grúa.
con fuerza humana,
D se efectuará con 1,5 veces la carga nominal de la
grúa. 5.4.3 Verificaciones periódicas
D En todas las demás grúas, se realiza con 1,25 ve- La grúa se revisará según las condiciones de trabajo
ces la carga nominal de la grúa. (aprovechamiento de la carga máxima, frecuencia de
Para ello, la carga se elevará lentamente hasta que esté servicio y condiciones ambientales) en cuanto sea ne-
suspendida muy cerca del suelo. No deben producirse cesario, como mínimo una vez al año a través de un
deformaciones permanentes o defectos evidentes en inspector.
la grúa.
D Los resultados de las pruebas se anotarán en el li- Una grúa con un alto número de horas de trabajo, que
bro de verificaciones de la grúa. además trabaja principalmente con carga completa,
D Si en el transcurso de la verificación se detectan se ha de verificar más a menudo que por ejemplo una
defectos, el usuario debe encargarse de que éstos grúa que sólo se utiliza esporádicamente para fines de
sean subsanados. El verificador debe determinar montaje. Para esta última, una verificación anual es su-
si después de eliminar los defectos se ha de efec- ficiente. Los ambientes polvorientos o agresivos tam-
tuar una nueva prueba. bién pueden acortar el intervalo entre verificaciones.
D El verificador debe determinar si se puede poner Por lo tanto, todos los intervalos de verificación que no
en marcha la grúa y, dado el caso, si después de sean el intervalo mínimo de 1 año, se fijarán por el
eliminar los defectos se ha de efectuar una nueva usuario teniendo en cuenta las condiciones de uso. En
prueba. caso de duda, consulte al fabricante de la grúa.
Atención! Los resultados de estas verificaciones se anotarán en
La prueba de recepción según este párrafo el libro de verificaciones de la grúa.
no exime de las posibles pruebas exigidas La verificación periódica constará esencialmente de:
por normas nacionales, que dado el caso se D comprobación de la identidad de la grúa según los
llevarán a cabo adicionalmente. datos en el libro de verificaciones.
D comprobación del estado de los componentes y
dispositivos controlando si presentan daños, des-
Si las normas nacionales de ensayo prevén para la gaste, corrosión y otras modificaciones.
prueba dinámica o estática cargas superiores a las D verificación de la integridad y eficacia de los dispo-
previstas en este párrafo, este punto se aclarará con el
sitivos de seguridad y de los frenos.
fabricante de la grúa antes de efectuar la prueba.
D verificación de la vía de la grúa con sus soportes y
conexiones.
5.4.2 Puesta en marcha después de mo- D para polipastos: Averiguación de la parte consu-
mida de la vida útil teórica.
dificaciones esenciales D verificación final en el caso de haber encontrado
Después de efectuar modificaciones esenciales es ne- defectos que afecten a la seguridad, después de
cesario realizar una prueba de aceptación por un verifi- haberlos subsanado.

AN 100244 / A 716.ES Página 35


6 Funcionamiento
6.1 Funcionamiento en naves 3. Peligros durante y fuera del funcionamiento fuera
de naves cerradas / seguridad
cerradas Incluso las presiones de viento escasas sobre el
Las grúas pluma giratorias ABUS están concebidas brazo, el carro y/o la carga útil pueden originar mo-
para funcionar dentro de naves cerradas por todos la- vimientos indeseados de la grúa y del carro imposi-
dos. La temperatura ambiente de trabajo debe estar bles de contraarrestar mediante fuerza muscular.
entre –5 y +40 grados centígrados. En caso de que las Ello significa un peligro para el operario y para las
condiciones de trabajo diverjan de las aquí indicadas, demás personas que se encuentran en la zona al-
el usuario debe informar al fabricante para que éste rededor de la grúa y también un peligro de daños
pueda efectuar la verificación correspondiente y pro- materiales. Para evitar tales daños, es imprescindi-
poner posibles medidas especiales. Según lo estipu- ble cumplir las siguientes advertencias:
lado contractualmente, éstas medidas incumben al – La grúa sólo debe utilizarse mientras que la bo-
usuario o al fabricante para garantizar un funciona- nanza (calma) esté asegurada. En caso necesario,
miento seguro de la grúa. el operario debe informarse previamente de la pre-
visión meteorológica.
– Si la presión del viento alcanza una fuerza contra la
cual el brazo y/o el carro ya no se pueden aguantar
6.2 Funcionamiento fuera de na- a mano / mover y/o controlar de forma segura, los
trabajos deben pararse inmediatamente.
ves cerradas – Cada vez que se paren los trabajos, deben to-
Las grúas pluma giratorias ABUS no están concebidas marse las siguientes medidas de seguridad:
para funcionar fuera de naves totalmente cerradas. De Si no se puede excluir con seguridad que el brazo o
fábrica no están aseguradas contra movimientos de la el carro y del medio de sujeción de la carga puedan
grúa o del carro no intencionados, causados por el colisionar con otros objetos que se encuentran
viento. Por lo tanto, sólo en casos excepcionales las cerca, es necesario tomar medidas contra el giro li-
grúas pluma giratorias ABUS pueden utilizarse a la in- bre del brazo para evitar dicha colisión, como
temperie, fuera de naves cerradas si el radio de acción puede ser enganchar el gancho de carga en un aro
y la capacidad de carga es reducida. La condición pre- en el suelo. Dado el caso, el usuario debe tomar las
via para ello es que no estén equipadas ni con un me- medidas constructivas necesarias para ello. Sólo si
canismo de giro ni con un mecanismo de traslación del se puede excluir con seguridad la colisión antes
carro eléctricos. El usuario de la grúa (cliente) y el ope- descrita, el brazo puede permanecer girando libre-
rario empleado por éste deben cumplir estrictamente mente con el viento.
las siguientes advertencias: 4. Influencia de la intemperie / protección contra la in-
temperie
1. Utilizar sólo personal adiestrado! Debido a la continua influencia de la intemperie so-
Debido a los peligros específicos que conlleva la bre la grúa cuando ésta se utiliza fuera de una nave
utilización de una grúa a la intemperie, fuera de na- cerrada, el peligro de corrosión es superior en
ves totalmente, las grúas sólo deben manejarse comparación con la utilización dentro de una nave
por personal adiestrado. El usuario debe instruir a cerrada prevista por el fabricante. Aparte de perju-
este personal sobre el manejo correcto y especiali- dicar el aspecto de la grúa, la corrosión reduce su
zado de la grúa y familiarizarlo completamente con duración de vida por la reducción y por el entalla-
estas advertencias. La formación debe repetirse a miento de las secciones portantes. Por ello, la pro-
intervalos adecuados. tección anticorrosiva ha de retocarse o sustituirse
2. Estado de la grúa a la salida de fábrica / modifica- según las condiciones climáticas del lugar de utili-
ciones constructivas posteriores zación (aprox. cada 6 meses).
De fábrica, la grúa no lleva ni mecanismo de giro ni Para proteger la grúa contra la intemperie se reco-
mecanismo de traslación del carro eléctricos. El mienda encarecidamente prever un techo de pro-
gruista debe controlar estos movimientos con tección fijo para el carro, bajo el cual éste se pueda
fuerza muscular y a mano. colocar durante los tiempos de descanso (por
Bajo ningún concepto se equipará la grúa poste- ejemplo techo de protección en el brazo).
riormente con un mecanismo de giro y/o meca- Las advertencias acerca de las cifras 3 y 5 se en-
nismo de traslación del carro eléctricos. Debido a la cuentran de forma claramente visible en la co-
concepción de la grúa, ninguno de los dos equi- lumna de la grúa. El usuario debe asegurar que el
pos, ni por separado ni juntos, pueden ser eficaces rótulo se limpie regularmente y que se sustituya en
en la medida necesaria. Sobre todo, ninguno de cuanto pierda su legibilidad. Los rótulos pueden
los dos equipos, ni por separado ni juntos, prote- pedirse a ABUS.
gen contra movimientos indeseados de la grúa o 5. Inspecciones periódicas
del carro causados por el viento. Por ello, el equipa- Las normas de prevención de accidentes vigentes
miento posterior de la grúa con estos equipos re- prevén inspecciones regulares, las denominadas
presenta la violación de las normas de prevención ”inspecciones periódicas” para las grúas. En caso
de accidentes en vigor. de utilización de grúas pluma giratorias a la intem-

Página 36 Estado : 01.09.2010


perie, fuera de naves cerradas, las inspecciones 1. Si la temperatura ambiente difiere de la tempera-
periódicas deben efectuarse a intervalos más cor- tura arriba indicada, la calidad del aceite/de la
tos, adecuados a las condiciones climáticas y am- grasa en los engranajes de los motores de accio-
bientales en el lugar de trabajo, como mínimo cada namiento debe adaptarse a las circunstancias.
12 meses. En estas inspecciones es imprescindi- La calidad normal de los lubricantes se indica en el
ble comprobar el estado de corrosión de la grúa. capítulo ”lubricantes”.
2. Las grúas ABUS no son aptas para ambientes con
medios agresivos y explosivos.
3. Utilización de la grúa con humedad del aire elevada
6.3 Condiciones de trabajo extre- (por ejemplo en fábricas de papel).
4. Transporte de masas fundidas a altas temperatu-
mas ras.
Como condiciones de trabajo extremas se consideran 5. Funcionamiento por imán.
entre otras: 6. Carga de elevación guiada.
_________________________________

7 Mantenimiento
Las grúas pluma giratorias de ABUS requieren muy en intervalos regulares el asentamiento fijo del anc-
poco mantenimiento. Los intervalos de mantenimiento laje del pie de columna y se corregirá en caso nece-
se adaptarán a las condiciones de trabajo y a las condi- sario.
ciones de la fábrica. Como mínimo, no obstante, de-
2. Al montarse, los cojinetes deben engrasarse con el
ben efectuarse una vez al año.
lubricante correspondiente. No obstante, si las
En caso de trabajar en varios turnos, los intervalos de condiciones de trabajo corresponden a la clasifica-
mantenimiento deben adaptarse a esta circunstancia. ción fija de la grúa, no es necesario otro manteni-
En el mantenimiento deben sustituirse las piezas des- miento a corto plazo.
gastadas o dañadas. Para el funcionamiento seguro En caso de utilizar un mecanismo de giro eléctrico,
de la grúa es necesario utilizar exclusivamente piezas el lubricante debe cambiarse aprox. cada 5 años
de recambio originales de ABUS. Sólo en este caso se según las condiciones de trabajo arriba descritas
pueden reconocer posibles reclamaciones de ga- (véase el capítulo ”lubricantes”).
rantía. 3. En caso de condiciones de trabajo extremas y/o in-
Los trabajos de mantenimiento se limitan general- fluencias ambientales especialmente desfavora-
mente a los siguientes puntos: bles (gases, baños ácidos o alcalinos, salas fri-
goríficas etc.), consulte las instrucciones de
1. Aprox. 6 semanas después de la puesta en marcha cuidados y mantenimientos especiales al fabri-
debe controlarse el correcto estado de todas las cante.
uniones atornilladas, por ejemplo en los topes
móviles, en la caja de roldanas, en el mecanismo 4. El mantenimiento de los polipastos y de los meca-
de giro eléctrico, en el mecanismo de traslación del nismos de traslación manuales o eléctricos se
carro o de los componentes de alimentación efectuará de acuerdo con las instrucciones de
eléctrica. En caso necesario, reajustar las uniones montaje, manejo y mantenimiento correspondien-
atornilladas. También debe verificarse la correcta tes.
colocación y el buen estado del cuerpo del anillos Gustosamente, los especialistas de ABUS se encar-
de rozamiento en la columna y del seguro anti–sa- gan para usted de estos trabajos de mantenimiento.
lida. Nuestros expertos tienen mucha experiencia en el
Estas medidas también deben repetirse en los mantenimiento y llevan las herramientas necesarias.
mantenimientos sucesivos. También traen las piezas de recambio que pueden ser
Según las condiciones de trabajo, se comprobará necesarias o las proporcionan rápidamente.

AN 100244 / A 716.ES Página 37


7.1 Fallos – causas – reparación Atención!
Todos los trabajos en los equipos eléctricos
La reparación de todos los fallos descritos a continua- sólo deben efectuarse mientras que la grúa
ción debe efectuarse exclusivamente por personal es- no se encuentre bajo tensión.
pecializado.
Fallo Causa probable Reparación Nota

La grúa no se desplaza No hay tensión de red Comprobar toma


corrienteComprobar pulsador
de PARO DE EMERGENCIA y
relé K1

El motor no funciona en ninguna No hay tensión de red Comprobar tensión


dirección de giro y tampoco La conexión a la red no es Conectar las 3 fases
zumba al accionarse la botonera correcta

Fusibles defectuosos Cambiar fusibles Observar esquema eléctrico


Las uniones de enchufe rápido Enchufar fuertemente las
para la conexión a la red o para uniones de enchufe rápido y
la botonera no están asegurar con las abrazaderas
correctamente enchufadas o de seguridad
aseguradas

Contacto defectuoso en la Comprobar si el cableado está Atención! Todos los


botonera, hilos rotos en los interrumpido, dado el caso, trabajos se realiza-
cables de alimentación, en la cambiar el cable de mando rán con la instalación
botonera o posiblemente en el desconectada de la
accionamiento de traslación tensión

El motor no gira en Conexión a la red defectuosa o Verificar la conexión de red


ningún sentido pero fallo de un fusible de la red
zumba al accionar la
botonera Relé defectuoso Cambiar relé Atención! Todos los
trabajos se realiza-
ATENCION! La bobina
rán con la instalación
del motor se puede
desconectada de la
quemar durante este
tensión
proceso

El motor arranca con dificultad El freno no ventila, el motor gira véase fallos freno
contra freno cerrado

La luz de la grúa difiere Comprobar juego de la


del valor nominal pestaña de rueda

El movimiento de traslación sólo Elemento de conexión en la Comprobar si el elemento de


se puede efectuar en una botonera defectuoso conexión en la botonera está
dirección defectuoso y/o cambiarlo

Hilos rotos comprobar cable de mando

Relé defectuoso Cambiar relé

Freno no ventila En la bobina del freno no hay Comprobar y reparar conexio- ¡Atención: Antes de
tensión, en la entrada del nes comenzar los trabajos
rectificador de conexión no entra Comprobar motor desconectar el
corriente alterna enchufe de la red!

El rectificador no está conectado Comprobar la corriente (unos 90 Observar esquema eléctrico


correctamente o está defectuoso V corriente continud) ontinua en
la bobina de freno; conectar
correctamente el rectificador de
conexión y/o cambiarlo

No hay paso de corriente por la Cambiar bobina de freno Observar instrucciones de ma-
bobina de freno, está nejo
defectuosa

Excesivo trayecto de frenada al Se ha alcanzado el entrehierro Reajustar freno Observar instrucciones de ma-
elevar o bajar la carga o al des- máximo (límite de desgaste Ajustar entrehierro nejo
plazar el carro eléctricamente alcanzado)

Página 38 Estado : 01.09.2010


Fallo Causa probable Reparación Nota

La grúa gira en una dirección el eje de giro no es vertical alinear de nuevo la grúa véase el capítulo ”alineación
predominante definitiva de la grúa”

El trayecto de frenada del meca- mal ajuste del embrague desli- ajustar de nuevo el embrague véase el capítulo ”embrague
nismo de oscilación eléctrico es zante deslizante deslizante”
demasiado largo

7.2 Reparaciones personal especializado. ABUS no asume nin-


guna responsabilidad por daños originados
Atención! por reparaciones efectuadas en la grúa por
Las reparaciones sólo deben efectuarse por personas no autorizadas.
_________________________________

8 Eliminación, puesta fuera de servicio


Los productos ABUS que se dejen de utilizar se pue- miento.
den eliminar de forma inocua para el medio ambiente. Para más detalles acerca de la eliminación y reutiliza-
ABUS fabrica grúas, polipastos y componentes para ción de los elementos de construcción, véase el si-
sistemas de grúa. Se trata de productos de alta cali- guiente cuadro.
dad, larga duración y prácticamente libres de manteni-

Producto Materiales Eliminación


Columna
Brazo Separación de los materiales
Mecanismos de traslación Metales
Motores Reciclaje mediante fundición
Engranajes
Partes del mecanismo impulsor
En depósitos especiales, teniendo en
Forros de freno Multicomponentes
cuenta las disposiciones oficiales
Tapas de protección Reciclaje, Incineración
Topes d.celulosa Materiales sintéticos o en depósitos especiales
Caja
Tratamiento o eliminación de acuerdo
Lubricantes Aceites y grasas con la ley sobre residuos;
por ejemplo incineración
Cables, cajas Goma, PVC, Separación de los materiales
enchufes silicona
Botoneras policloropreno Reciclaje
Componentes Materiales sintéticos En depósitos especiales, teniendo en
electrónicos Metales, Electrólitos cuenta las disposiciones oficiales

Los productos pintados deben reciclarse de acuerdo al material de pintura o eliminarse en depósitos especiales
teniendo en cuenta las disposiciones oficiales.

AN 100244 / A 716.ES Página 39


9 Tabla de lubricantes

: Canastilla puesta en fábrica. Laven el mecanismo en caso de cambio del aceite.

Página 40
Eliminen la grasa uzada antes de reengrasar con una grasa con otras bases.

SRS
Punto de en- Manera de lu- Moly- Schmier- Indicación de
Producto Observación Aral BP Castrol Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote stoff Be- normas
trieb GmbH

GRAFLO-
SCON
Nuez de arras- Viscogen Chainlife Malleus Aceite para
Alcuza Cadena CA 901 KL 23
tre de cadena KL 23 S GL 95 máquina
ULTRA
Spray

GM 1, GM 3, Autran II D od. II E ATF D SRS Wiolin


ATF 22 TQ--- D Donax TA ATF Typ II D
GM 5 MBX 25233 21611 ATF D

Klüber-
CLP ISO
Polipastos synth Mobil SRS Erso-
GM 2, GM 4 VG 460
eléctricos GEM SHC 634 lan 460
DIN 51502
de cadena 4-460 N

Relleno de
Engranaje aceite Alpha SP
Energol Klüberoil Mobilgear CLP ISO
Degol BG 680 Spartan Omala Öl Meropa SRS Erso-
GM 6 GR–XP GEM 600 VG 680
680 Optigeas EP 680 680 680 lan 680
680 1–680 N XP 680 DIN 51502
BM 680

Alpha SP
Energol Klüberoil Mobilgear CLP ISO
Degol BG 680 Spartan Omala Öl Meropa SRS Erso-
GM 8 GR–XP GEM 600 VG 680
680 Optigeas EP 680 680 680 lan 680
680 1–680 N XP 680 DIN 51502
BM 680

Grasa de
multiuso
Grasa de Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Olista- UNIMOLY Retinax NGLI2 con
multiuso multiuso multiuso grease Texalube F Spezial-
najes mano moly 2 GL 402 EPX2 sustancias
Acciona- F L 21 M M Spezial fett 3261
sólidas
miento G 50 – 100 MoS2KF2
orientable
Enersyn Klüber-
Relleno de Degol GS Tribol 800 Glygoyle Tivela Oil CLP PG
Engranaje SG--- XP synth
aceite 220 / 220 30 WB DIN 51502
220 GH 6-220

Grasa de mul-
Grasa de Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol tiuso NGLI2
Tren de engra- Grase de Olista- UNIMOLY Retinax
Acciona- multiuso multiuso multiuso grease Texalube F Spezial- con sustan-
najes mano moly 2 GL 402 EPX2
miento F L 21 M M Spezial fett 3261 cias sólidas
con EF 80/112 MoS2KF2
abierto DL 80/112
tren de en- DL 140
grenajes Ener- MICRO-
Relleno de Longtime Grease Alvania GL SRS Wio- GP 00 K–45
Engrenaje grease LUBE
grasa PD 00 TLC 00 lub LFK 00 DIN 51502
LS–EP 00 GB 00

Estado: 01.09.2010
Kransysteme

Instrucciones de montaje de la caja de contactores SK30


para grúas pluma giratorias
Stand : 04. August 2009

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de
AN 120099 E

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Fijación directa en el brazo . 3 2.2.3 Montaje de las piezas en variante 3 . 7
1.1 Piezas individuales . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 Colocación del soporte montado
en el brazo de la grúa . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Colocación de la caja de contactores
en el soporte montado . . . . . . . . . . . . 4 2.3.1 Colocación del soporte en variante 1
(estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3.2 Colocación del soporte en variante 2 8
2 Fijación estándar mediante 2.3.3 Colocación del soporte en variante 3 9
consola distanciadora
2.4 Colocación de la caja de contactores
en el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . 5 en el soporte montado . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Piezas individuales . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.4.1 Colocación de la caja de contactores
2.2 Montaje de las piezas del soporte en variante 1 (estándar) . . . . . . . . . . . 10
de la caja de contactores . . . . . . . . . . 7
2.4.2 Colocación de la caja de contactores
2.2.1 Montaje de las piezas en variante 1 en variante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
(estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.3 Colocación de la caja de contactores
2.2.2 Montaje de las piezas en variante 2 . 7 en variante 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Página 2 Estado : 04.08.2009


1 Fijación directa en el brazo

1.1 Piezas individuales


Posición Nº de artículo Cantidad Designación Ilustración
1 5321 2 Consola SGV H 80mm 1
2 5606 4 Tornillo nervado M8 x 16 1
3 6086 4 Tornillo nervado M8 x 25 1
4 1155 4 Tuerca nervado M8 1
5 101539 1 Armario de contactores KS 30.2K 1

1 3 2 4

ilustración 1: Esquema Pos (1) – (4)

ilustración 2: Esquema Pos (5)

AN120099.E Página 3
1.2 Colocación de la caja de contactores en el soporte montado

¡Realizar un taladro con


rosca M8 en el brazo!

ilustración 3: Montage Pos (1) -- (4)

Página 4 Estado : 04.08.2009


2 Fijación estándar mediante consola distanciadora en el bra-
zo

2.1 Piezas individuales


Posición Nº de artículo Cantidad Designación Ilustración
1 38999 4 Garras de sujeción para tubo cuadrado 5
2 1148 2 Tapón de láminas 30 x 2.5 x 500 5
3 1157 4 Tapón de láminas 30 x 30 x 1---2.5 5
4 38916 2 Abrazadera de tubo completa 5
5 10023 1 Consola SGV 600 EDL 5
6 6086 4 Tornillo nervado M8 x 25 5
7 101539 1 Armario de contactores KS 30.2K 6

2 4 5 1 3 6

ilustración 5: Esquema Pos (1) – (6)

AN120099.E Página 5
7

ilustración 6: Esquema Pos (7)

Página 6 Estado : 04.08.2009


2.2 Montaje de las piezas del soporte de la caja de contactores

2.2.1 Montaje de las piezas en variante 1 (estándar)

2.2.2 Montaje de las piezas en variante 2

2.2.3 Montaje de las piezas en variante 3

AN120099.E Página 7
2.3 Colocación del soporte montado en el brazo de la grúa

2.3.1 Colocación del soporte en variante 1 (estándar)

2.3.2 Colocación del soporte en variante 2

Página 8 Estado : 04.08.2009


2.3.3 Colocación del soporte en variante 3

AN120099.E Página 9
2.4 Colocación de la caja de contactores en el soporte montado

2.4.1 Colocación de la caja de contactores en variante 1 (estándar)

2.4.2 Colocación de la caja de contactores en variante 2

Página 10 Estado : 04.08.2009


2.4.3 Colocación de la caja de contactores en variante 3

AN120099.E Página 11
Kransysteme

Montaje e instrucciones de funcionamientode un tope móvil


ABUS

Tipo: Alpha , Beta , Gamma

Atención!
Por motivos de estática, la posición de
los topes móviles no debe modificar-
se.

6.

1 2
4
4 3

1. Atornillar suavemente una de las abraza- 5. Apretar los tornillos (5) con el par de
deras con tornillo (4) en la cabeza inferior apriete indicado en la tabla 1.
de la viga.
Tabla 1: Pares de apriete para el tornillo (5)
2. Con los tornillos (4) y (5), atornillar sin
apretar la segunda abrazadera en la ca- Grosor de la
beza inferior, de modo que ambas queden cabeza infe-
6 < t < 12 ² 12
en contacto total con la superficie (véase rior de viga
ilustración anterior). t (mm)
Par de
3. A continuación, orientar el tope móvil com- apriete 60 80
(Nm)
pleto. Este tope debe guardar al menos 5
mm de distancia con el final del perfil o con
cualquier obstáculo situado detrás (por 6. Encajar el tope de goma (3) hasta la ca-
ejemplo, una chapa soldada). beza inferior por el lado que da al carro, de
modo que la rueda del carro pueda llegar
4. Apretar el tornillo (4) con 120 Nm. hasta el tope.

AN 120044.000_ES / A 527.ES 31.03.2010 Manual de instrucciones original


Kransysteme

Lista de pieza

para

ABUS --- Grúa pluma oscilante de columna

Typ VS 406

16481744-16481745-16481758-16481761-16481763-16481764
N° de fábrica ___________________

152-012782/012783/012784/012785/012751/012786

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach
Stand : 05. Juli 2001

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
E 262.E

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
1

17
4
5
6
7
16

15
14

13

12
9
11
11 9

10
Fig. 1

Página 2 Estado : 05.07.2001


1 Columna VS 406
Círculo perforado 540 mm
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

4 407.01 1 Placa circular para asegurar el levantamiento

5 408.01 1 Pieza de fijación para el seguro de levantamiento

6 5367.01 1 Aro de muelle A8 DIN 127

7 32.01 1 Tornillo cilíndrico M 8 x 20 DIN 912

8 184.01 1 Tapa del agujero de mano Æ 120

9 1131.01 24 Tuerca hexagonal M 27 DIN 934

10 1183.01 12 Tornillo de anclaje M 27 x 830

11 1187.01 24 Arandela A 29 DIN 7989

12 59.01 12 Tuerca de seguridad M 27 DIN 7967

13 1 Columna 406

14 39.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 25 DIN 912

15 51.01 4 Aro de muelle A 12 DIN 127

16 10860.01 1 Anillo de seguridad 406

17 300.01 1 Rodiamento de rodillos a rótula 22217 k DIN 635

2 Brazo saliente VS 406


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 4619.01 1 Placa de terminación kpl. para IPE 300


4620.01 1 Placa de terminación kpl. para IPE 360
4621.01 1 Placa de terminación kpl. para IPE 400
4622.01 1 Placa de terminación kpl. para IPE 450
4623.01 1 Placa de terminación kpl. para IPE 500

2 1 Brazo saliente Perfil IPE 300


1 Brazo saliente Perfil IPE 360
1 Brazo saliente Perfil IPE 400
1 Brazo saliente Perfil IPE 450
1 Brazo saliente Perfil IPE 500

3 5028.01 1 Anillo de junta 160 / 135 x 25

E 262.E Página 3
Sección 1

Sección 2

Fig. 2

Página 4 Estado : 05.07.2001


3 Tope de giro en columna de columna VS 323---457
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

Sección de figura .2
1 23.01 8 Tornillo hexagonal M 12 x 45 DIN 933
2 51.01 8 Aro de muelle A 12 DIN 127
3 409.01 2 Tope de gorna GR. 63
4 9255.01 1 Paar Topes de giro de columna 323 --- 457

4 Tope de giro de columna de Brazo saliente


Ancho de brida F = 150 --- 180 mm
Epaisseur de brida t = 6,3 --- 9,8 mm
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

Sección de figura .1

1 2793.01 4 Tuerca hexagonal M 16 DIN 934


2 5369.01 4 Aro de muelle A 16 DIN 127
3 402.01 2 Tope de gorna GR.50
4 2 Brida plana de sujeción 1)
5 4373.01 4 Tornillo hexagonal M 16 x 110 DIN 933
6 4376.01 1 Tope de giro en columna
7 2 Ángulo de sujeción 1)
1) Piezas contenidas en el tope de giro (Pos. 6)

5 Tope de giro de columna de Brazo saliente


Ancho de brida F = 190 --- 300 mm
Epaisseur de brida t = 14,6 --- 25,0 mm
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

Sección de figura .1

1 2793.01 4 Tuerca hexagonal M 16 DIN 934


2 5369.01 4 Aro de muelle A 16 DIN 127
3 2017.01 2 Puffer de cellulaire 80 x 80
4 2 Brida plana de sujeción 1)
5 4372.01 4 Tornillo hexagonal M 16 x 130 DIN 933
6 4375.01 1 Tope de giro en columna
7 2 Ángulo de sujeción 1)
1) Piezas contenidas en el tope de giro (Pos. 6)

E 262.E Página 5
t

3 5 6 4 Fig. 3

6 Topes de apriete A 1
Ancho de brida F=64---190 Epaisseur de brida t≤ 20,5
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

1 2735.01 2 Tornillo cilíndrico M 16 x 45 DIN 912


2 404.01 2 Tope de gorna GR. 1
3 401.01 2 Tuerca de vástago M 12
4 400.01 1 Tirante M 12 x 100
5 1147.01 2 Arandela 13 DIN 6916
6 2965.01 2 Garra de sujeción GR. A

7 Topes de apriete A 2
Ancho de brida F=190---300 Epaisseur de brida t≤ 20,5
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

1 2735.01 2 Tornillo cilíndrico M 16 x 45 DIN 912


2 404.01 2 Tope de gorna GR. 1
3 401.01 2 Tuerca de vástago M 12
4 2186.01 1 Tirante M 12 x 216
5 1147.01 2 Arandela 13 DIN 6916
6 2965.01 2 Garra de sujeción GR. A

8 Topes de apriete B 1
Ancho de brida F=110---210 Epaisseur de brida t> 20,5---30
Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

1 2735.01 2 Tornillo cilíndrico M 16 x 45 DIN 912


2 2286.01 2 Tope de gorna GR. 2
3 401.01 2 Tuerca de vástago M 12
4 400.01 1 Tirante M 12 x 100
5 1147.01 2 Arandela 13 DIN 6916
6 2966.01 2 Garra de sujeción GR. B

Página 6 Estado : 05.07.2001


9 Caja de roldanas 160

Fig. 4

Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 5806.01 1 Caja de roldanas 160

2 2287.01 2 Tornillo cilíndrico M 16 x 40 DIN 912

3 5369.01 6 Aro de muelle A 16 DIN 127

4 415.01 2 Casquillo 160

5 40.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 30 DIN 912

6 51.01 8 Aro de muelle A 12 DIN 127

7 39.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 25 DIN 912

8 1909.01 2 Perno 160

9 315.01 2 Rodiamento radial rígido 6313 DIN 625

10 1136.01 2 Rodillo de presión 160

11 242.01 2 Anillo de seguridad J 140 x 4 DIN 472

12 1 Seguro de transporte

E 262.E Página 7
10 Freno ajustable VS 406

Fig. 5

Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 10866.01 1 Forro de freno


2 39.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 25 DIN 912
3 51.01 4 Aro de muelle A 12 DIN 127
4 10457.01 1 Pieza guía
5 10463.01 1 Protector de cadenas 2---55205
6 1156.01 1 Polea de cadena 2---55208
7 285.01 1 Pasador 3.2 x 32 DIN 94
8 200.01 1 Arandela 21 DIN 125
9 399.01 1 Cadena de eslabones redondos 4 x 16 DIN 766
10 10466.01 1 Ángulo de sujeción 4---55223
11 5487.01 2 Aro de muelle A6 DIN 127
12 3674.01 2 Tornillo cilíndrico M 6 x 16 DIN 912
13 10502.01 1 Horquilla para pieza guía
14 39.01 2 Tornillo cilíndrico M 12 x 25 DIN 912
15 51.01 2 Aro de muelle A 12 DIN 127
16 5369.01 1 Aro de muelle A 16 DIN 127
17 2287.01 1 Tornillo cilíndrico M 16 x 40 DIN 912

Página 8 Estado : 05.07.2001


11 Motor de oscilación 160---65

Fig. 6

Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 7706.01 1 Engranaje 65.2


2 1144.01 1 Piñón 160---65
3 3674.01 1 Tornillo cilíndrico M 6 x 16 DIN 912
4 5487.01 1 Aro de muelle A6 DIN 127
5 4236.01 1 Arandela de seguridad de fin de árbol
6 9.01 4 Tornillo hexagonal M 6 x 20 DIN 933
7 5487.01 4 Aro de muelle A6 DIN 127
8 20289.01 1 Enchufe 10---pol. kpl.
9 1 Motor 0,11/0,45 kW
(Versión según
Tensión de red y frecuencia)
10 17.01 4 Tornillo hexagonal M 10 x 30 DIN 933
11 5368.01 4 Aro de muelle A 10 DIN 127

E 262.E Página 9
12 Mecanismo de giro 160

Fig. 7

Página 10 Estado : 05.07.2001


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 5808.01 1 Caja del mecanismo de giro 160

2 2287.01 2 Tornillo cilíndrico M 16 x 40 DIN 912

3 5369.01 2 Aro de muelle A 16 DIN 127

4 1911.01 2 Perno 160

5 1142.01 2 Arandela para el mecanismo de giro eléctrico

6 1907.01 2 Casquillo 160

7 40.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 30 DIN 912

8 51.01 8 Aro de muelle A 12 DIN 127

9 38.01 4 Tornillo cilíndrico M 12 x 20 DIN 912

10 315.01 2 Rodiamento radial rígido 6313 DIN 625

11 1140.01 2 Rodillo de presión con corona dentada 160

12 242.01 2 Anillo de seguridad 140 x 45 DIN 472

E 262.E Página 11
13 Sistema eléctrico de columna VS 323---660

Fig. 8

Página 12 Estado : 05.07.2001


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 6072.01 1 Cuerpos de anillos colectores 16 A ---30

2 20130.01 1 Soportes para cuerpos de anillos colectores acopl.

3 4892.01 1 Cable redondo 4 x 1.52


(Longitud según perímetro)

4 43.01 1 Junta de interruptor emportrable

5342.01 1 Interruptor de red emportrable 16 A

6 4802.01 1 Cable a tierra

7 540.01 1 Tornillo M 5 x 10 DIN 84

8 522.01 1 Arandela S5

9 4180.01 1 Tuerca hexagonal M5 DIN 934

E 262.E Página 13
14 Alimentación de corriente por cable redondo

3 5
1 4

9 6
8
6 2

Fig. 9

Página 14 Estado : 05.07.2001


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 4532.01 1 Arco de tubo

2 3881.01 1 Rácores PG 11
para cable redondo 4 G1,5
3883.01 1 Rácores PG 16
para cable redondo 10 G 1,5
6205.01 1 Tubo recuctor

3 4548.01 1 Paso guía de enganche


Cable redondo

4 4533.01 2 Suspensión por arco roscado M8

5 4538.01 Brida adhesiva CF A 2


(Cantidad según alcance)

6 4892.01 Cable redondo 4 G1,5 7.5 m


al elevador
4682.01 Cable redondo 10 G1,5 7.5 m
al elevador

7 4534.01 2 Pieza de apriete

8 515.01 4 Tuerca hexagonal M8 DIN 934

9 196.01 4 Arandela 8,4 DIN 125

E 262.E Página 15
15 Alimentación por línea plana

Fig. 10

Página 16 Estado : 05.07.2001


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 4471.01 1) Guía de arrastre 500 lg.

2 163.01 1) Garra

3 21423.01 1 Carro tomacorriente AMK---25S

4 1 Linea plana 2) Longitud según alcance

5 21419.01 1 Carro de línea ALK---25k

6 21424.01 1 Brida final AEK---25

7 646.01 1 Empalmador de guías con guía de arrastre > 6000 mm

8 3012.01 2 Guía de arrastre 737 Largo = A + 200 mm

9 1099.01 1) Soporte de guía

10 1 Distribuidor enchfable / Caja de bornes


Ejecución según volumen de suministro 2)

1) Cantidad según alcance

2) Ejecución según volumen de suministro

E 262.E Página 17
16 Mando desplazable

Fig. 11

Página 18 Estado : 05.07.2001


Pos. Pieza nº Cantidad Denominación

Piezas sueltas disponibles

1 4653.01 1 Tope de carrera

2 646.01 1 Empalmador de guías con guía de arrastre > 6000 mm

3 1099.01 1) Soporte de guía

4 4472.01 1) Guía de arrastre 650 lg.

5 3012.01 2 Guía de arrastre 737 Largo = A + 200 mm

6 163.01 1) Garra

7 21424.01 1 Brida final AEK---25

8 1 Linea plana 2) Longitud según alcance

9 21419.01 1 Carro de línea ALK---25k

10 21426.01 1 Carro de arrastre del mando

11 572.01 1 Cable Æ 3 mm

12 1 Botonera 2)

13 1 Cable de mando 2)

14 1 Enchufe +Parte 2)

15 1 Distribuidor enchfable / Caja de bornes


Ejecución según volumen de suministro 2)

1) Cantidad según alcance

2) Ejecución según volumen de suministro

E 262.E Página 19
17 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
Telefon ##49 2261 37 – 152 / 37 – 121
Telefax ##49 2261 37 – 265
D – 51647 Gummersbach

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 E 262 Página 3 1 10020.01 2

Página 20 Estado : 05.07.2001


18 Ejemplo para pedidos

Copiar – rellenar – enviar por fax

A:

ABUS Kransysteme GmbH


Abt. Ersatzteilverkauf

Fax. ##49 / 22 61 / 37 – 265

Pedido de piezas sueltas (Einzelteilbestellung)

Número de fa- Número de Número de la Nú- Número de la pieza Canti-


bricación las lista de página mero dad
piezas de posi-
ción

Fabrik–Nr. Nummer Seiten–Nr. Pos.–Nr Teil–Nummer Stück-


der Einzel- des zahl
teilliste Ersatzteiles

E 262.E

______________________ _______________________________ __________________


Fecha Firma Sello

E 262.E Página 21
Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento


incl. Lista de piezas

para

ABUS – Botonera BJ 24

- 211 -D
Tipo HT ✘ 611
-
- 1011 -S

16481744-16481745-16481758-16481761-16481763-16481764
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120028.002_ES / A 757.ES 02.03.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 4.3 Manguera autoportante en el
carro de arrastre desplazable . . . . . . 12
1.1 Uso de las instrucciones de manejo 3
1.2 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Normativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . 4 6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Sustitución del bloque de circuitos . 13
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.2.1 Mando directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Instrucciones organizativas . . . . . . . . 4
6.2.2 Mando por contactores . . . . . . . . . . . 13
6.3 Sustitución del tapón de goma . . . . . 14

3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 5 6.4 Sustitución de la carcasa . . . . . . . . . . 14


6.5 Sustitución del microinterruptor
3.1 Cuadro de tipos / clave de tipos . . . . 5 del paro de emergencia . . . . . . . . . . . 14
3.2 Estructura constructiva . . . . . . . . . . . . 6 6.6 Sustitución de la carcasa del
3.2.1 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . 6 pulsador de paro de emergencia
completa junto con su cabezal. . . . . 14
3.2.2 Cierre de bayoneta . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.3 Descarga de la fuerza de tracción . . 7
3.3 Características técnicas . . . . . . . . . . . 7 7 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4 Declaración de Conformidad . . . . . . . 8
3.5 Plano de circuitos . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8 Servicio técnico . . . . . . . . . . . 14

4 Adaptación de la 9 Lista de recambios . . . . . . . . 15


línea de mando . . . . . . . . . . . . 11 9.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Reducción de la manguera 9.2 Botonera completa . . . . . . . . . . . . . . . 16
autoportante con sistema
de bayoneta BJ 24 . . . . . . . . . . . . . . . 11 9.2.1 estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2.2 con funciones adicionales . . . . . . . . . 18
4.2 Alargo de la manguera autoportante
con sistema de bayoneta BJ 24 . . . . 11 9.3 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Página 2 Estado : 02.03.2012


1 Generalidades
1.1 Uso de las instrucciones de D Estropear el sistema mediante golpes, etc.
D Conexión de pulsación muy repetida
manejo
Estas instrucciones de montaje, manejo y manteni-
miento deben leerse antes de la puesta en marcha de 1.3 Normativa
la botonera colgante ABUS y estarán en todo momento
En la instalación eléctrica se observarán las instruccio-
a disposición del personal encargado del manejo.
nes generales de instalación:
El texto de estas instrucciones contiene, junto a
Las normas de prevención de accidentes y las disposi-
ciones generales de seguridad se cumplirán siempre
. instrucciones de actuación
al pie de la letra en la puesta en marcha de nuestros
productos.
también información sobre seguridad, peligros y avi-
sos que se caracterizan con los símbolos siguientes:
IIEC 60364---5---56
Norma para la instalación de alto voltaje con tensiones
¡Atención! -- Peligro para las personas
nominales de hasta 1000V.
El incumplimiento de estas instrucciones
puede poner en peligro a personas o pueden
EN 60204---32
provocar que se encuentren pronto en peli-
Seguridad de maquinaria: Sistema eléctrico de maqui-
gro por un malfuncionamiento temprano del
naria, requisitos para elevadores
producto.
Si hay campos de aplicación especiales se deberás
Estos avisos de peligro son de seguimiento obligato-
observar normas y disposiciones adicionales.
rio.

Instrucciones
sobre el uso correcto y racional y sobre las 1.4 Garantía
características especiales del producto. ABUS no se responsabiliza de daños en la botonera o
en elevadores y máquinas accionados por las botone-
ras cuando sean debidos a uso inadecuado, indebido
o realizado por personas no autorizadas, así como
1.2 Uso adecuado tampoco acepta responsabilidad alguna frente a terce-
Las botoneras ABUS de la serie HT están diseñadas ros.
para el control de máquinas, pero preferentemente
para el control desde el suelo de elevadores de cual- Atención!
quier tipo (polipastos eléctricos, grúas de obra o de La modificación de componentes interiores
pórtico, etc.) es responsabilidad del operador. El montaje
Las botoneras colgantes son adecuadas para el de forma distinta a las instrucciones de mon-
mando directo o para el control por contactores. taje o la utilización de piezas distintas a las
Son resistentes a aceites, grasas, combustibles, so- originales de ABUS supondrán la pérdida del
sas, sales y disolventes. Las botoneras colgantes res- derecho a garantía de la botonera colgante.
ponden al tipo de protección IP 65 y pueden utilizarse a
temperaturas ambiente de -20˚ a +70º. Las botoneras colgantes ABUS no precisan apenas
mantenimiento. Para un funcionamiento seguro del
Si las condiciones de trabajo o de aplicación fueras dis- producto es imprescindible utilizar exclusivamente re-
tintas a las permitidas deberá estudiarse el caso para cambios originales ABUS.
valorar la forma de aplicación. Caso necesario se preci-
sará de una autorización del fabricante. Recomendamos que los trabajos de mante-
Como uso adecuado se considerará, entre otros: nimiento y reparación se dejen en manos del
D Trasladar la carga tirando del cable de mando servicio técnico de ABUS.

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 3


1.5 Otras instrucciones natural, que no cansa las extremidades durante el ma-
nejo y que influye positivamente en la postura corporal.
Nos alegra que se haya decidido por una botonera
”La nueva disposición de las teclas permite un manejo
ABIS y le deseamos que funcione y cumpla con su co-
optimizado con una sola mano, con un retroacopla-
metido durante mucho tiempo de forma fiable y a su
miento como plus de seguridad; es decir, que además
plena satisfacción.
del control visual, el usuario sabe la tecla que está ac-
Las botoneras colgantes se construyen según puntos
cionando por la posición de los dedos o del pulgar.”
de vista ergonómicos. La zona de mando, ligeramente
en ángulo respecto de la vertical, facilita una posición
_________________________________

2 Seguridad
2.1 Instrucciones organizativas . La puesta a diposición y puesta en conocimiento
de las instrucciones de manejo.
El personal de manejo, mantenimiento y reparación
. La realización de los ensayos previos a la primera
debe leer y entender las instrucciones de manejo antes
puesta en marcha y tras modificaciones importan-
de iniciar el trabajo.
tes.
El empresario está obligado a permitir un manejo se-
Debe observarse aquí la documentación de la má-
guro y libre de peligros. Esto se logra, entre otras co-
quina o instalación accionada por la botonera.
sas, con

Página 4 Estado : 02.03.2012


3 Descripción
3.1 Cuadro de tipos / clave de ti-
pos
El programa de botoneras ABUS ofrece las siguientes posibilidades, véase Fig. 1:
Botonera colgante ABUS HT-D para corriente principal (Mando directo)
Botonera colgante ABUS HT-S para corriente de mando (Mando por contactores)
HT 211 D HT 211 S

300

300
30

30
78
78

HT 611 S HT 1011 S
40 45 40 40 30

460
40 30

380
45

78 78

Fig. 1

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 5


La identificación corta completa de la botonera se compone de las siguientes claves de tipo ABUS HT como sigue:

HT 6 1 1 D N 2 2 2 K BJ24
Uso de las teclas de la parte inferior
K = Traslación de la grúa
S = mecanismo de giro
Desplazamiento de grúa: 2 = 2 etapas
Traslación del carro: 2 = 2 etapas
Polipasto: 2 = 2 etapas
N = Interruptor de paro de emergencia
Tipo de mando:
D = Mando directo
S = Mando por contactores
1 Plaza de reserva
Lugar de montaje del interruptor de paro
de emergencia
Cantidad de huecos de instalación (2, 6, 10)
Botoneras ABUS

3.2 Estructura constructiva


La Fig. 2 muestra las piezas externas e internas de la 8
botonera
1. Carcasa anterior
2. Pulsador de paro de emergencia 7
3. Tapón de goma
4. Tapa frontal 2
5. Bloque de circuitos
6. Carcasa posterior
7. Contactos macho
8. Aislante del enchufe

3.2.1 Elementos de manejo


4
Los elementos de indicación y de mando de la boto-
nera ABUS están en áreas de manejo distintas y sepa-
radas entre si, según su importancia y la frecuencia de
uso. El áreas más utilizada es muy compacta y se en- 6
cuentra en un ángulo cómodo para el usuario.
En la zona superior está el pulsador de paro de emer-
gencia, que cumple una función central de mando. El
pulsador de paro de emergencia se acciona de forma 5 1
óptima y está siempre al alcance. Fig. 2

Página 6 Estado : 02.03.2012


3.2.2 Cierre de bayoneta
La botonera ABUS está diseñada de forma que pueda
ser accionada, sujetada y arrastrada con máxima facili-
dad y seguridad. No se permite trasladar la carga ti-
rando del cable de mando. Además, la botonera se
puede desconectar rápidamente del elemento de des-
carga de tracción y de las líneas eléctricas para repara-
ciones o en situaciones de emergencia. El cierre de ba-
yoneta cumple esta función (Fig. 3). 2
El cierre de bayoneta de la manguera autoportante
consta de un conector hembra de bayoneta, una vaina
cónica y el conector macho con contactos de vástago.
Para separar la botonera del cable de mando debe gi-
rarse la hembra de bayoneta (2) 90º hacia la izquierda.

3.2.3 Descarga de la fuerza de tracción


La descarga de tracción se logra a través de la man-
guera del cable de mando.

Fig. 3

3.3 Características técnicas


Carcasa
Tipo de protección según EN 60529 IP65
Medidas de protección Aislado según EN 60204---32 punto 6.2.2
Plástico resistente a impactos, a cambios
Material
climatológicos y a la corrosión.
Temperatura ambiente -20°C a +70°C

Elementos de conexión
a. Botonera ABUS para
p mando directo
Adecuada para el mando directo de los circuitos de corriente principal
Protección anticortocircuito 16 A
Tensión nominal de aislamiento Ui (grupo C) 500 V
Tensión nominal de servicio Ie (a 400 V / 50 Hz): 5A
Vida media en funcionamiento mixto con una potencia de motor
((75%
5% AC3
C3 uund
d 25%
5% AC4,
C , 1.5 kW 1.5x106 S
Frecuencia de contactos 600 c/h; 40% ED) 2.2 kW 0.6x106 S
Vida media mecánica 2.0x106 S
(S = cantidad de conexiones)
b. Botonera ABUS para
p mando por
p contactores
Adecuada para circuitos de corriente auxiliar
Protección anticortocircuito 10 A
Tensión nominal de aislamiento Ui (grupo C) 500 V
Tensión nominal de servicio Ie (a 250 V / 50 Hz): 5A
Vida media en funcionamiento mixto (S = cantidad de conexiones)
(AC11 230 V) 2.0x106 S

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 7


3.4 Declaración de Conformidad

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación ABUS – Botonera

Tipo HT 211, HT 611, HT 1011

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas


2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.


Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones

EN ISO 13850 Segúridad de las máquinas, dispositivos de paro de emergencia


EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Gerald Krebber

El Jefe de
Desarrollo
Gummersbach, 02.03.2012 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

Página 8 Estado : 02.03.2012


3.5 Plano de circuitos
Las imágenes reproducidas a continuación muestra los planos de circuitos de la botonera ABUS y el uso de cada
pin del enchufe al cable de control.

A A
2 ---X2
1 ---X2

1 ---S1
1 ---S1

4 2
2
3
3
4 ---S21
4 ---S21
5 ---S22
5 ---S22
---S42 6 7 ---S41

6 7 5
---S62 8 9 ---S61

---N222S---B

HT 211D - N200-B HT 611D - N220-B


30.1 30.1 32.1
30.2 30.2 32.2

1 1 1
2 2 2
- S1 2 2 - S21012 1323 - S22012 43 53 - S21 13 23 - S22 43 53 - S41 13 23 - S42 43 53
- S1 2 2 012 012 012 012
1 1 1424 44 54
Paro subir bajar 1 1 subir 14 24 bajar
44 54 14 24 izquierda
44 54
emergen- Paro derecha
cia emergen-
2 3161 2 33 63 cia 2 31 61 2 33 63 2 31 61 2 33 63
3262 34 64
32 62 34 64 32 62 34 64
31.1
29.1

31.2

31.3
31.4
29.2

31.1
29.1

31.2

31.3

33.1
31.4
29.2

33.2

33.3
33.4

- X2 1 2 3 4 5 6
--X2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

HT 211S - N200-B HT 611S - N220-B


33

- S1 1 - S21
012 115 21 - S1 - S21 - S41 11
4 115 21 1b 1a 21
12 14- S22 22 24 1 012 4 012 6 5
2
subir 012 315 41 2 12 14- S22 22 24 12 14- S42 22 24
Paro 4
Paro subir 012 315 4
41 derecha 012 317 6
41
emergen- 32 34 42 44
30

cia bajar
emergen- 32 34 42 44 32 34 42 44
30

1a 1b cia bajar izquierda


1a 1b
2 3 4
2 3 4 2 3 4
31.1

31.2

31.3
29

32

31.1

31.2

31.3

34.1

34.2

34.3
29

32

- X21 2 3 4 5 --X21 2 3 4 5 6 7 8

Fig. 4

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 9


Observaciones: Atención!
D Si la pos. 24 (4) en la parte del enchufe hembra no Cuando se utilice el cable de mando con bo-
está ocupada, la posición estará ocupada con un tonera ABUS para mando directo, este pasa-
pasador codificado que debe: dor no se debe quitar en ningún caso.
--- extraerse cuando se use con un mando por con- D Si se controla un sistema oscilante o con movi-
tactores de botonera. miento de rotación con S41/S42 o S61/S62, debe
--- romperse cuando se use con un mando directo de sustituirse el símbolo (6) por el símbolo (5).
botonera en el punto de rotura previsto, para que el D Si hay que girar un símbolo unos 45 grados, deben
pasador no pueda ser extraído posteriormente. recortarse los salientes guía (7).

HT 611D - N202K/S-B
30.1 32.1
30.2 32.2

1 1
2 2
- S1 2 2
- S21 13 23 - S22 43 53 - S61 1323 - S62 43 53
012 012 012 012

1 1 subir 14 24 44 54 adelante 1424 atras 44 54


Paro bajar
emergen-
cia 2 31 61 2 33 63 2 3161 2 33 63
32 62 34 64 3262 34 64
31.1
29.1

31.2

31.3

33.1
31.4
29.2

33.2

33.3
33.4
- X21 2 3 4 5 6 11 12 13 14

HT 611D - N222K/S-B
30.1 32.1 32.3
30.2 32.2 32.4

1 1 1
2 2 2
- S12 2 - S21012 1323 - S22012 4353 - S41012 1323 - S42012 4353 - S61012 1323 - S62012 4353
1 1 subir
1424 4454 derecha1424 4454
izquierda adelante1424 atras 4454
Paro bajar
emer-
gencia 2 3161 2 3363 2 3161 2 3363 2 3161 2 3363
3262 3464 3262 3464 3262 3464
31.1
29.1

31.2

31.3

33.1
31.4

34.1
29.2

33.2

33.3
33.4

34.2

34.3
34.4

- X21 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 1314

HT 611S - N202K/S-B
33

- S1 - S21 115 21 1b 1a - S61 116 21


1 012 4 012 5

2 12 14- S22 22 24 12
adelante 14- S62 22 24
Paro subir 012 315 4
41 012 317 6
41
emergen- 32 34 42 44 atras 32 34 42 44
30

cia bajar
1a 1b
2 3 4 2 3 4
31.1

31.2

31.3

34.1

34.2

34.3
29

32

- X21 2 3 4 5 9 10 11

HT 611S - N222K/S-B
33 35

- S21 - S41 - S61


- S1 1 012 115 4
21 1b 1a
012 116 5
21 1a 1b
012 118 7
21

2 subir 12 14- S22 22 24 12 14- S42


derecha
22 24 12 14 - S62
adelante 22 24
Paro 012 315 41 012 317 41 012 318 41
4 6 8
emergen-
cia 32 34 42 44 32
izquierda
34 42 44 atras 32 34 42 44
bajar
30

1a 1b

2 3 4 2 3 4 2 3 4
31.1

31.2

31.3

36.1
34.1

36.2

36.3
34.2

34.3
29

32

--X2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Fig. 5

Página 10 Estado : 02.03.2012


4 Adaptación de la línea de mando
4.1 Reducción de la manguera 4.2 Alargo de la manguera auto-
autoportante con sistema de portante con sistema de ba-
bayoneta BJ 24 yoneta BJ 24
Si hace falta alargar una manguera autoportante hará
falta un conector compuesto por:
1. Acoplamiento
2. Aro distanciador ”hembra”
3. Aro distanciador ”macho”
”Los lados del acoplamiento y de los aros distanciado-
res vienen señalados con los símbolos de ”macho” y
”hembra” (véase figura abajo).”
1 2 (véase Fig. 7).

Cierre de bayoneta BJ 30

Aro distanciador
”hembra”
3
Carcasa de
engarce
BJ 30

Hembra Símbolo de
conector
hembra
Acoplamiento
Símbolo de
conector
Macho macho

5 Carcasa de
4 engarce
BJ 30
Aro distanciador
Fig. 6 ”macho”

Accesorios necesarios:
Cierre de bayoneta BJ 30
1 x 308859 Set Reducción
manguera autoportante
Fig. 7

Atención!
No se permite acortar la manguera con bri- Para el alargamiento se pueden utilizar así cualquier
das de cables ya que se anula la descarga de tipo de manguera autoportante estándar con el juego
tracción que se logra con la manguera. de recambios AN 102282.

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 11


Montaje del elemento conector: 4.3 Manguera autoportante en el
carro de arrastre desplazable

3b

3a

2a

2b

Fig. 8

Alargar la manguera autoportante Fig. 9


1. Insertar los aros distanciadores según los símbo-
los en el cierre de bayoneta.
Los aros distanciadores tienen una muesca.
2. a. Introducir el macho en el acoplamiento.
b. Cerrar la conexión de bayoneta
3. a. Introducir el macho en el acoplamiento.
b. Cerrar la conexión de bayoneta

Página 12 Estado : 02.03.2012


5 Manejo
El mando de las máquinas conectadas (normalmente dad alcanzada hasta ese momento.
son polipastos y sus carros) se realiza a través de la bo- Al soltar el pulsador el sistema se frena hasta la parada
tonera colgante. El diseño ergonómico de la carcasa total.
permite el control con una sola mano.
Si se pulsa el interruptor de paro de emergencia se pro-
Con las teclas de dos niveles se pueden controlar mo- duce un parada inmediata sin importar la velocidad.
tores de conmutación de polos. Un cierre mecánico o
eléctrico en la botonera impide el accionamiento simul-
táneo de dos direcciones opuestas.
Deben evitarse las conexiones muy breves y frecuen-
tes.
Puede hacer que se quemen los contactos produ- 3
ciendo un desgaste anticipado de los conmutadores.
Con la botonera se pueden realizar las funciones si-
guientes (Fig. 10):

. pulsador sin presión


⇒ Paro 4
. pulsado hasta el nivel (1)
⇒ Velocidad lenta o de precisión

. 2. Pulsado hasta el nivel (2)


⇒ Velocidad rápida o principal

. Pulsador de paro de emergencia accionado (3) 1


⇒ Paro total aunque se esté pulsado otro botón

. Girar el pulsador de paro de emergencia hacia la


derecha (4) 2
⇒ Se liberan todas las funciones

Con un control de la velocidad sin etapas, la pulsación


al primer nivel produce una velocidad constante, mien-
tras que el nivel 2 permite una aceleración ajustada de
fábrica. Fig. 10
Al cambiar del nivel 2 al nivel 1, Se mantiene la veloci-
_________________________________

6 Mantenimiento
6.1 Generalidades 6.2 Sustitución del bloque de cir-
Al inicio de cada trabajo se comprobarán los elemen- cuitos
tos de descarga de tensión, las carcasas de la boto-
nera y la línea de mando, por si hubiera algún desper-
fecto. 6.2.1 Mando directo
Las normas de prevención de accidentes y las disposi- consulte las documentación por separado AN120086
ciones generales de seguridad se cumplirán siempre
al pie de la letra en la puesta en marcha de nuestros
productos (véase punto 2).
Atención! 6.2.2 Mando por contactores
Los trabajos en la botonera los realizará úni- consulte las documentación por separado AN120085
camente un electricista profesional o perso-
nal debidamente instruido al respecto.

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 13


6.3 Sustitución del tapón de 6.5 Sustitución del microinterrup-
goma tor del paro de emergencia
consulte las documentación por separado AN120089 consulte las documentación por separado AN120088

6.6 Sustitución de la carcasa del


pulsador de paro de emer-
gencia completa junto con su
6.4 Sustitución de la carcasa cabezal.
consulte las documentación por separado AN120090 consulte las documentación por separado AN120087

_________________________________

7 Eliminación
La eliminación de la botonera ABUS estropeada es res- Separar las distintas piezas de la botonera según el
petuosa con el medio ambiente. Se trata de un pro- material (plástico, goma, metales nobles).
ducto de alta calidad, larga duración y prácticamente Entregar los materiales separados para su reciclaje. Si
libre de mantenimiento. no fuera posible, entréguese a un punto de recogida
La botonera se puede eliminar de la forma siguiente: de residuos especiales.
_________________________________

8 Servicio técnico
Atención: España:
La central de Servicio técnico de ABUS está Teléfono: 093 881 14 38
disponible las 24 horas en: Teléfax: 093 881 14 81

Página 14 Estado : 02.03.2012


9 Lista de recambios

9.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las instrucciones de manejo
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 AN 120028.002 Página 20 2 30262 1

Atención!
Esta lista de recambios sólo es válida para las botoneras colgantes con conector de
enchufe de 24 polos.

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 15


9.2 Botonera completa

9.2.1 estándar

Número
Designación
de pieza

Bajo el cierre de bayoneta se encuentra el número de pieza de


toda la botonera completa.

Fig. 11

70268 HT 211D --- N200 --- BJ24

Fig. 12

Fig. 13 70269 HT 611D --- N220 --- BJ24

70270 HT 611D --- N202K --- BJ24

70271 HT 611D --- N202S --- BJ24

70272 HT 611D --- N222K --- BJ24

70273 HT 611D --- N222S --- BJ24

Página 16 Estado : 02.03.2012


Número
Designación
de pieza

70274 HT 211S --- N200 --- BJ24

Fig. 14

70275 HT 611S --- N220 --- BJ24

70276 HT 611S --- N202K --- BJ24

70277 HT 611S --- N202S--- BJ24

70278 HT 611S --- N222K --- BJ24

70279 HT 611S --- N222S --- BJ24


Fig. 15

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 17


9.2.2 con funciones adicionales
Número
Designación
de pieza
70285 HT 211S --- N200 --- BJ24; Tecla HUG teach in
70290 HT 211S --- N200 --- BJ24; preselección de carro “1---1+2 --- 2”
HT 611S --- N200 --- BJ24; preselección Pos. 1---2 +
70291
Tecla HUG teach in
70286 HT 611S --- N220 --- BJ24; Tecla HUG teach in
70292 HT 611S --- N220 --- BJ24; preselección de carro “1---1+2 --- 2”
70288 HT 611S --- N222K --- BJ24; Tecla HUG teach in
71252 HT 611S --- N222S --- BJ24; Tecla HUG teach in
Abb.::
Abb
Sonder 71463 HT 611S --- N222K --- BJ24; bocina
HT 611S --- N222K --- BJ24; Interruptor de llave para el
71458
paro de emergencia
71465 HT 611S --- N222K --- BJ24; preselección de carro “1---1+2---2”
71468 HT 611S --- N222K --- BJ24; salto de FGS --- pulsador
71457 HT 611S --- N222K --- BJ24; Tara
71466 HT 611S --- N222K --- BJ24; LAZ sin Tara
71467 HT 611S --- N222K --- BJ24; Tara y LAZ
71203 HT1011S --- N222K --- BJ24; preselección de carro + bocina
71205 HT1011S --- N222K --- BJ24; preselección de carro + tara
71206 HT1011S --- N222K --- BJ24; preselección de carro+ tara+ LAZ
Fig.
g 16 71459 HT1011S --- N222K --- BJ24; bocina + tara + LAZ
71460 HT1011S --- N222K --- BJ24; bocina + tara
HT1011S --- N222K --- BJ24; preselección de carro +
70293
Tecla HUG teach in
HT1011S --- N222K --- BJ24; preselección Pos. 1---2 +
70294
Tecla HUG teach in
HT1011S --- N222K --- BJ24; Interruptor de llave para el
70295 paro de emergencia +
Tecla HUG teach in

Página 18 Estado : 02.03.2012


9.3 Recambios
Número
Designación
de pieza

13319 Pinza de mordaza Combi

Fig. 17

Fig. 18 38705 Herramienta de desmontaje para contacto de mordaza (CDM)

13500 Carcasa botonera HT 211D con pulsadores (Carcasa vacía)

Fig. 19

13570 Carcasa botonera HT 211S con pulsadores (Carcasa vacía)

Fig. 20

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 19


Número
Designación
de pieza

Fig. 21

13580 Carcasa botonera HT 611D con pulsadores (Carcasa vacía)

13590 Carcasa botonera HT 611S con pulsadores (Carcasa vacía)

Fig. 22

102254 Carcasa botonera HT 1011S con pulsadores (Carcasa vacía)

Fig. 23

Página 20 Estado : 02.03.2012


Número
Designación
de pieza

Juego de recambio carcasa trasera botonera


HT211D
Cubierta inferior HT 211 D 1
13641 Cable redondo D=2,5mm 1
Tornillo alomado 6
Arandela 8x4x1 6
Instrucciones de montaje 1

Fig. 24

Juego de recambio carcasa trasera botonera


HT211S
Cubierta inferior HT 211 S 1
13642 Cable redondo D=2,5mm 1
Tornillo alomado 6
Arandela 8x4x1 6
Instrucciones de montaje 1

Fig. 25

Juego de recambio carcasa trasera botonera


HT611D
Cubierta inferior HT 611 D 1
13643 Cable redondo D=2,5mm 1
Tornillo alomado 6
Arandela 8x4x1 6
Instrucciones de montaje 1

Fig. 26

Juego de recambio carcasa trasera botonera


HT611S
Cubierta inferior HT 611 S 1
13644 Cable redondo D=2,5mm 1
Tornillo alomado 6
Arandela 8x4x1 6
Instrucciones de montaje 1

Fig. 27

Juego de recambio carcasa trasera botonera


HT1011S
Cubierta inferior HT 1011 S 1
102255 Cable redondo D=2,5mm 1,008m
Tornillo alomado 6
Arandela 8x4x1 6
Fig. 28 Instrucciones de montaje 1

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 21


Número
Designación
de pieza

3352 Tapa apoyamano de botonera (cubierta)

Fig. 29

13596
Rótulo flecha de dirección, recambios
Rótulo de símbolo de botonera

Fig. 30

Juego de recambio interruptor de paro de emergen-


cia con tapa
Cubierta de paro de emergencia 1
Cubierta paro de emergencia --- roja 1
Aro de tapa del paro de emergencia 1
Junta del interruptor de paro de
emergencia en botonera colgante 1
Muelle de torsión 1
13665 Pulsador de paro de emergencia 1
Plancha con trama 2
Muelle de presión 1
Tornillo alomado 3x10 3
Junta 1
Fig. 31 Rótulo de paro de emergencia 2
Rótulo del fabricante 1
Arandela 8x4x1 1
Instrucciones de montaje 1

Juego de recambio interruptor de paro de emergen-


cia con tapa (negro)
Cubierta de paro de emergencia 1
Cubierta paro de emergencia --- negra 1
Aro de tapa del paro de emergencia 1
Junta del interruptor de paro de
emergencia en botonera colgante 1
Muelle de torsión 1
76828 Pulsador de paro de emergencia 1
Plancha con trama 2
Muelle de presión 1
Tornillo alomado 3x10 3
Junta 1
Rótulo de paro de emergencia 2
Fig. 32 Rótulo del fabricante 1
Arandela 8x4x1 1
Instrucciones de montaje 1

Fig. 33
Conector macho
102256 Macho BJS24 1
Pasador de contacto de mordaza BJ2424
Herramienta de desmontaje (simple) 1

Página 22 Estado : 02.03.2012


Número
Designación
de pieza
Cierre de bayoneta rápido para el cable de mando
Macho BJS24 1
Pasador de contacto de mordaza BJ2415
Anillo de junta 25 x 3 1
Anillo de junta 25 x 2 1
Conexión de bayoneta BJ30 1
Carcasa de encaje elástico BJ30 1
101293 Vaina cónica BJ30 1
Descarga de tracción BJ 30 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Hembra BJB24 1
Fig. 34 Manguito de contacto de mordaza BJ 15
Anillo de junta 26,2 x 3 1
Instrucciones de montaje 1

Juego de montaje BJ 24; Juego de recambio de con-


tactos
Contactos de mordaza BJ 50
102257 Pasador de contacto de mordaza BJ2450
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Descarga de tracción BJ 30 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Fig. 35

Juego de recambio de piezas de goma 2 u.


13515 Tapa de goma de pulsador en botonera 2
Cubierta de varilla de pulsador 2
Fig. 36 Instrucciones de montaje 1

Juego de recambio bloque de conexiones del mando


directo
Bloque de botonera HT---D/BJ24 1
102258 Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Tapa de goma de pulsador en botonera 2
Instrucciones de montaje 1

Fig. 37

Juego de recambio bloque de conexiones del mando


por contactore
Bloque de botonera HT---S 1
Herramienta de desmontaje
(simple; blanca) BJ 24 1
104598 Herramienta de desmontaje
(simple; negra) BJ 18 1
línea de conexión rojo BJ 18 3
línea de conexión gris BJ 24 3
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Fig. 38 Tapa de goma de pulsador en botonera 2
Instrucciones de montaje 1

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 23


Número
Designación
de pieza

Prueba de sustitución de microinterruptor de paro de


emergencia
Elementos de conexión 1Ö 2
13460 Tornillo alomado 2
Plancha 1
Soporte 1
Pieza de apriete 1
Instrucciones de montaje 1
Fig. 39
Prueba de sustitución de microinterruptor de paro de
emergencia
Elementos de conexión 1Ö 1
Elementos de conexión 1S 1
309378 Tornillo alomado 2
Plancha 1
Soporte 1
Pieza de apriete 1
Fig. 40 Instrucciones de montaje 1

Fig. 41 Bloque de conmutador giratorio 0---1---2/2W


Conmutador giratorio 0---1---2/2W 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
102271 Bridas de cables 100 x 2,5 2
Botón giratorio de botonera en
zona de paro de emergencia 1
Pomo giratorio en zona de
mando de la botonera 1
Bloque de conmutador giratorio 1---0---2/2W
p. ej. para preselección de carro I / I+II / II
Conmutador giratorio 1---0---2/2W 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
102272 Bridas de cables 100 x 2,5 2
Botón giratorio de botonera en
zona de paro de emergencia 1
Pomo giratorio en zona de
Fig. 42 mando de la botonera 1
Bloque de pulsador giratorio 1---0---2/2W
Fig. 43 Tecla giratoria 1---0---2/2W 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
102273 Bridas de cables 100 x 2,5 2
Botón giratorio de botonera en
zona de paro de emergencia 1
Pomo giratorio en zona de
mando de la botonera 2

Bloque de circuitos pulsador 1 etapa/2W


p. ej. para puentear el interruptor de fin de carrera, como pul-
102274 sador de bocina o de tara
Bloque de circuitos pulsador 1/2W 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Fig. 44

Página 24 Estado : 02.03.2012


Número
Designación
de pieza

Interruptor de llave con engarce 0. Llave extraíble por


la izquierda 1 cierre, 1 apertura
102276 Interruptor de llave BJ24 ∅ 18 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2

Fig. 45

Interruptor de llave con engarce 0. Engarce en dos


posiciones, extraíble por derecha e izquierda, 1 cie-
102277 rre, 1 apertura.
Interruptor de llave BJ24 ∅ 18 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2
Fig. 46

Pulsador de llave tecla---0, llave extraíble por la iz-


quierda, 1 cierre, 1 apertura
102278 Pulsador de llave BJ24 ∅ 18 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2

Fig. 47

Pantalla indicadora de 4 dígitos


Unidad de indicación de carga
102279 LA ---2 en botonera 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2

Fig. 48

26486 Llave para el interruptor de llave Nr. 311

26487 Llave para el interruptor de llave Nr. 320


Fig. 49

Tapón ciego para ABUS---HT completo


27315 Tapón ciego PG 7 1
Anillo tórico 12 x 2 1
Tuerca hexagonal PG 7 1
Fig. 50

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 25


Número
Designación
de pieza

Contacto de bornes para el cable de mando BJ


33576
(CDM)
Fig. 51

33577 Contacto macho para ABUS---HT BJ (CDM)

Fig. 52

33564 Hembra BJB24

33565 Macho BJS24


Fig. 53

Luz de aviso 230V para botonera ABUS completa


102280 Luz de aviso LED tricolor 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2

Fig. 54

Luz de aviso 48V para botonera ABUS completa


102281 Luz de aviso LED tricolor 1
Herramienta de desmontaje (simple) 1
Bridas de cables 100 x 2,5 2

Fig. 55

Elemento de conexión para botonera doble


102284 Juego de montaje de
elemento de conexión 1
Fig. 56

Reducción del cable de mando


308859 Brida de manguera ∅ 24 2
Tornillo alomado 3,5x25 4
Instrucciones de montaje 1

Fig. 57

Página 26 Estado : 02.03.2012


Número
Designación
de pieza
Elemento de conexión para unión de cables de
mando
102282 Aro distanciador en el
elemento de conexión 1
Elemento de conexión BJ24 1
Fig. 58 Instrucciones de montaje 1

Fijación de la descarga de tracción completa


(juego)*
(sólo para polipasto de cadena)
Pasador distanciador M5 L25mm SW 2
Escuadra de fijación 50x31x3x44 1
109795 Disco de seguridad S 5 2
Tornillo cilíndrico M5 x 10 2
Brida de manguera ∅24 2
Tornillo alomado 3,5 x 25 4
Grapa de gargantilla 3,5mm 4
Fig. 59 Mosquetón 50x5x8 0,1t 2
Instrucciones de montaje 1

Manguera protectora en VFS con pasarela


102370 Brida de manguera ∅22 1
Manguera NW23 0,400m
Fig. 60

Brida de descarga de tracción aplicados en polipas-


tos de otras marcas*
Brida de descarga de tracción 2
Tornillo cilíndrico M5x15 2
Tuerca hexagonal M5 2
Grapa de gargantilla 3,5mm 4
76827 Carcasa de encaje elástico BJ30 1
Brida rígida redonda para cable PG21 1
Conexión de bayoneta BJ30 1
Hembra BJB24 1
Manguito de contacto de mordaza BJ 24
Anillo de junta 26,2x3 1
Fig. 61
Anillo de junta 25x2

572 Cable de descarga de tracción de 3 mm

Fig. 62

* el cable de descarga de tensión AN572 se debe pedir por separado (longitud del cable de mando + 1000 mm)

AN120028.002_ES / A 757.ES Página 27


Cable de mando con manguera, ambos lados con conector de enchufe BJ24
6---hilos 10---hilos 15---hilos
BJS24/06--- BJS24/10--- BJS24/15---
SC6x1---BJB24/06 SC10x1---BJB24/10 SC15x1---BJB24/15
Longitud mm Número de pieza
1000 70309 70327 70345
1250 70310 70328 70346
1500 70311 70329 70347
1750 70312 70330 70348
2000 70313 70331 70349
2250 70314 70332 70350
2500 70315 70333 70351
2750 70316 70334 70352
3000 70317 70335 70353
3250 70318 70336 70354
3500 70319 70337 70355
3750 70320 70338 70356
4000 70321 70339 70357
4250 70322 70340 70358
4500 70323 70341 70359
4750 70324 70342 70360
5000 70325 70343 70361
5250 70362
5500 70363
5750 70364
6000 70365
6250 70366
6500 70367
6750 70368
7000 70369
7250 70370
7500 70371
7750 70372
8000 70373
8250 70374
8500 70375
8750 70376
9000 70377
9250 70378
9500 70379

Atención!
Para la botonera HT---10 se utilizan cables de mando especiales.

Página 28 Estado : 02.03.2012


A-3 TABLA DE TORQUES , ADVERTENCIAS , LUBRICANTES
torques de apriete
N-M

Tipo de Rosca Grado 2 Grado 5 Grado 8


Carga de Resistencia Carga de Resistencia Carga de Resistencia
Prueba Minima Torque recom. Prueba Minima Torque recom. Prueba Minima Torque recom.
N N min Max N N min Max N N min Max
1/4" 20 UNC 7778 10444 7 8 12000 16889 11 12 16889 21111 15 18
28 UNF 8889 12000 8 9 13778 19333 12 14 19333 24222 17 19
5/16" 18 UNC 12889 17333 14 17 20000 28000 22 25 28000 34889 31 37
24 UNF 14222 19111 16 19 21778 30889 24 28 30889 38667 35 41
3/8" 16 UNC 18889 25556 25 30 29333 41333 40 45 41333 51556 54 64
24 UNF 21333 28889 28 33 33111 46667 44 50 46667 58667 62 70
7/16" 14 UNC 26000 34889 41 47 40222 56889 64 73 56889 70667 88 103
20 UNF 29111 39111 45 53 44889 63111 70 81 63111 79111 99 114
1/2" 13 UNC 34667 46667 61 70 53778 75556 96 111 75556 94667 136 156
20 UNF 39111 52444 69 80 60444 85333 108 122 85333 106667 152 173
9/16" 12 UNC 44444 60000 89 102 68889 96889 140 157 96889 121333 196 224
18 UNF 49778 66667 99 115 76889 108444 153 176 108444 135111 217 249
5/8" 11 UNC 55111 74222 123 142 85333 120444 203 230 120444 150667 271 312
18 UNF 62667 84000 140 159 96889 136444 217 244 136444 170667 305 346
3/4" 10 UNC 81778 109778 217 248 126222 178222 339 393 178222 222667 474 549
16 UNF 91111 122667 243 278 140889 199111 373 434 199111 248889 528 610
7/8" 9 UNC 67556 123111 210 244 174667 246222 542 630 246222 308000 772 894
14 UNF 74667 135556 232 271 192444 271556 603 698 271556 339556 840 989
1" 8 UNC 88889 161778 316 366 228889 323111 813 955 323111 404000 1152 1355
14 UNF 97333 176889 354 407 250667 353778 894 1050 353778 441778 1260 1477
1 1/8" 7 UNC 112000 203556 447 515 251111 356000 1003 1165 407111 508444 1626 1897
12 UNF 125333 228444 501 576 281333 399556 1125 1294 362222 570667 1829 2093
1 1/4" 7 UNC 142222 258222 637 732 380000 452000 1423 1653 516889 646222 2304 2656
12 UNF 157333 286222 705 813 352889 500889 1572 1822 572444 715556 2547 2954
Kransysteme

Advertencias

Atención! Atención!
La garantía se considerará extinguida en Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad puesta en marcha de la grúa, es necesario
propia, modificaciones en los componentes, desconectar la instalación de grúa de la co-
efectuar el montaje de forma distinta a las rriente.
instrucciones y/o al plan de instalación o Para ello hay que desconectar el interruptor
utilizar piezas que no sean piezas originales de desconexión y/o el interruptor de la red y
ABUS. asegurarlo contra una nueva conexión no au-
Instrucciones de manejo y mantenimiento torizada. Cualquiera de estos interruptores
Puente–grúa; Punto 1.3; Garantía permite la colocación de varios candados,
por lo que cada operario puede proteger la
grúa contra conexiones no autorizadas.
Atención!
Instrucciones de manejo y mantenimiento
Para un trabajo seguro es necesario que el
Puente–grúa; Punto 3; Puesta en marcha
personal operario y de mantenimiento lea
atentamente estas instrucciones de montaje,
manejo y mantenimiento.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Atención!
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de Cuando la aceptación y las pruebas no las
seguridad para el usuario realiza personal cualificado del fabricante de
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Atención! de la grúa, será este último el responsable de
La grúa no debe usarse para separar, tirar o la selección del personal adecuado y de la
arrastrar cargas de forma oblicua, ya que puesta en marcha y realización de las prue-
ésto puede producir una sobrecarga y un tra- bas.
bajo inadecuado para el guía cable y otros Instrucciones de manejo y mantenimiento
mecanismos. Puente–grúa; Punto 3.4; Pruebas de recepción
Instrucciones de manejo y mantenimiento y verificaciones
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de
seguridad para el usuario
Atención!
Al utilizar un travesaño de La prueba de recepción según este párrafo
carga hay que procurar no exime de las posibles pruebas exigidas
que no pase bajo la viga por normas nacionales, que dado el caso se
principal. Ajuste el inter- llevarán a cabo adicionalmente. Si las nor-
ruptor de fin de carrera a mas nacionales de ensayo prevén para la
las nuevas circunstan- prueba dinámica o estática cargas superio-
cias. res a las previstas en este párrafo, este punto
Atención! se aclarará con el fabricante de la grúa antes
Podría producirse una de efectuar la prueba.
rotura de cable, con el Instrucciones de manejo y mantenimiento
consiguiente peligro de Puente–grúa; Punto 3.4.1; Prueba de recepción
accidente. antes de la primera puesta en marcha
Instrucciones de manejo y mantenimiento
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de
seguridad para el usuario
Atención!
Atención! Todos los trabajos se realiza– rán
Atención! con la instalación desconectada de la ten-
Los lubricantes sintéticos no deben mez- sión.
clarse con los lubricantes minerales. Instrucciones de manejo y mantenimiento
Datos técnicos; Punto 1.3; Lubricantes Puente–grúa; Punto 5.3; Fallos

Atención!
Los trabajos en el freno sólo deben Atención!
efectuarse por especialistas. Atención! Antes de comenzar los trabajos
Instrucciones de manejo Accionamiento de desconectar el enchufe de la red!
translación AZP; Punto 1.2; Frenos del meca- Instrucciones de manejo y mantenimiento
nismo de traslacion Puente–grúa; Punto 5.3; Fallos

AN 120001.000_ES / A 649.ES 11.11.2011 Manual de instrucciones original


Atención! Atención!
Las reparaciones sólo deben efectuarse por Realizarlo únicamente en estado sin tensión
personal especializado.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Instrucciones de manejo y mantenimiento pasto de cable;
Puente–grúa; Punto 5.4; Reparaciones Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga
Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter- Atención!
rumpe simplemente la alimentación de ener- No se permite una velocidad de descenso
gía de los motores y se accionan los frenos. superior a la velocidad nominal.
No obstante, la instalación no queda libre de La velocidad nominal se alcanza al cabo de
tensión. muy poco tiempo. El descenso con fricción
El paro de emergencia se acciona pulsando puede producir sobrecalentamiento de las
la tecla de seta. La nueva conexión se realiza pastillas del freno. Tras un descenso de
girándola hacia la izquierda. emergencia hay que comprobar el freno y, en
caso necesario, cambiar las pastillas.
Instrucciones de manejo
Puente–grúa; Punto 1.1.6.9; Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Polipasto de cable; Punto 1.2.2.8 pasto de cable;
Botonera Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga

Atención!
Por motivos de estática, la posición de los to-
Atención!
pes móviles no debe modificarse.
Una vez realizados los ajustes debe compro-
barse repetidas veces mediante un test de
Instrucciones de manejo Puente–grúa;
función con velocidad máxima, si los ajustes
Punto 2.4; Topes móviles
son correctos y si no se llega a tocar el inter-
ruptor de seguridad de fin de carrera.
En caso necesario se corregirá el ajuste.
Atención!
Los seguros de sobrecarga son dispositivos Instrucciones de manejo interruptor final de ca-
de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni rrera de elevación;
ser puenteados. Punto 2.1.1; Instrucciones de ajuste

Instrucciones de manejo Polipasto de cable;


Punto 1.1.6; Limitador de carga ¡Por motivos de seguridad no debe sobrepa-
sarse la medida C1!
Atención! Instrucciones de manejo interruptor final de ca-
Los trabajos en el sistema eléctrico se efec- rrera de elevación;
tuarán exclusivamente por electricistas espe- Punto 2.1.2 y 2.2.2; Para ajustar los puntos de
cializados, y sólo después de desconectar la conexión
tensión.

Instrucciones de manejo Polipasto de cable;


Punto 1.2; Equipo eléctrico Atención!
Por razones de seguridad, la medida HW no debe
ser mayor que el recorrido del gancho indicado

Atención! Observar la norma EN 60204. Instrucciones de manejo interruptor final de ca-


rrera de elevación;
Instrucciones de manejo Polipasto de cable; Punto 2.1.2 y 2.2.2; Para ajustar los puntos de
Punto 2.1.2; Montaje --- Parte electrica conexión
Tabla de lubricantes
Executen la lubrificación según el manual de instrucciones.
: Canastilla puesta en fábrica. Laven el mecanismo en caso de cambio del aceite.
Eliminen la grasa uzada antes de reengrasar con una grasa con otras bases.
Kransysteme

SRS
Punto de en- Manera de lu- Moly- Schmier- Indicación de
Producto Observación Aral BP Castrol Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote stoff Be- normas
trieb GmbH

Temperatura Alpha SP
para aplica- Energol Klüberoil CLP ISO
Degol BG 680 Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa SRS Erso-
ción sobre GR–XP GEM VG 680
680 Optigeas EP 680 636 680 680 lan 680

AN 120003.001_ES / A 720.ES
0°C 680 1–680 N DIN 51502
BM 680

Mecanismo de Relleno de Temperatura Alpha SP


Energol Klüberoil CLP ISO
elevación aceite para aplica- Degol BG 220 Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa SRS Erso-
GR–XP GEM VG 220
ción bajo 220 Optigeas EP 220 630 220 220 lan 680
220 1–220 N DIN 51502
0°C BM 220

Getrie- Energear SRS Wiolin


EPX
GM 5000.4 beöl HYP HYPO Hypoid Ge-
85W--- 90
85W--- 90 85W--- 90 triebeöl 90

E 100 –
Ener- CENTO- KOK – 35
Relleno de E 160 Lontime Alvania
grease PLEX GOK – 35
Dispositivos de grasa AZP 130 – PD 0 EP (LF) 1
LS 0 CX 4/375 DIN 51502
accionamiento AZP 280
carro
Polipastos Relleno de AZF 400 Autran II D od. II E ATF D SRS Wiolin
ATF 22 TQ--- D Donax TA ATF Typ II D
eléctricos aceite AZF 500 MBX 25233 21611 ATF D
d cable
de bl
Depósito de tambor del
Kartusche PBC--- SF
lubricante cable

Comunicación
de ejes denta- No indica-
dos, perno de Rueda mo- Klüber ción DIN
Optimol- Retinax
articulación y triz, tambor, paste 46 DX PBC
paste HT LX2
de enchufe, pared lateral MR 401
pasadores de- Grase de
fijación mano

ISOFLEX
Abrazadera, KHC 2 K–60
Guía del cable TOPAS PG 75
guía DIN 51502
L 32

Cable metá- GRAFLO-


lico, tambor SCON
Viscogen Chainlife Malleus Aceite para
del cable y Alcuza CA 901 KL 23
KL 23 S GL 95 máquina
juegos de re- ULTRA
sortes de disco Spray

Grasa de
multiuso
Grasa de Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Olista- UNIMOLY Retinax Texalube NGLI2 con
multiuso multiuso multiuso grease Spezial-
najes mano moly 2 GL 402 EPX2 F sustancias
Acciona- F L 21 M M Spezial fett 3261
sólidas
miento G 50 – 100 MoS2KF2
orientable
Enersyn Klüber-
Relleno de Degol GS Tribol 800 Glygoyle Tivela Oil CLP PG
Engranaje SG--- XP synth
aceite 220 / 220 30 WB DIN 51502
220 GH 6-220

Manual de instrucciones original


SRS
Punto de en- Manera de lu- Moly- Schmier- Indicación de
Producto Observación Aral BP Castrol Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote stoff Be- normas
trieb GmbH

Página 2
GRAFLO-
SCON
Nuez de arras- Viscogen Chainlife Malleus Aceite para
Alcuza Cadena CA 901 KL 23
tre de cadena KL 23 S GL 95 máquina
ULTRA
Spray

GM 1, GM 3, Autran II D od. II E ATF D SRS Wiolin


ATF 22 TQ--- D Donax TA ATF Typ II D
GM 5 MBX 25233 21611 ATF D

Klüber-
CLP ISO
Polipastos synth Mobil SRS Erso-
GM 2, GM 4 VG 460
eléctricos GEM SHC 634 lan 460
DIN 51502
de cadena 4-460 N

Relleno de
Engranaje aceite Alpha SP
Energol Klüberoil Mobilgear CLP ISO
Degol BG 680 Spartan Omala Öl Meropa SRS Erso-
GM 6 GR–XP GEM 600 VG 680
680 Optigeas EP 680 680 680 lan 680
680 1–680 N XP 680 DIN 51502
BM 680

Alpha SP
Energol Klüberoil Mobilgear CLP ISO
Degol BG 680 Spartan Omala Öl Meropa SRS Erso-
GM 8 GR–XP GEM 600 VG 680
680 Optigeas EP 680 680 680 lan 680
680 1–680 N XP 680 DIN 51502
BM 680

Grasa de
multiuso
Grasa de Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Olista- UNIMOLY Retinax Texalube NGLI2 con
Acciona- multiuso multiuso multiuso grease Spezial-
najes mano moly 2 GL 402 EPX2 F sustancias
miento F L 21 M M Spezial fett 3261
EF 80/112 sólidas
con
DL 80/112 MoS2KF2
abierto
ab e to DL 140
t
tren d
de en-
grenajes Ener- MICRO-
Relleno de Longtime Grease Alvania SRS Wio- GP 00 K–45
Engrenaje grease LUBE
grasa PD 00 TLC GL 00 lub LFK 00 DIN 51502
LS–EP 00 GB 00

Comunicación Roda móvel Klüberpa-


Grase de ma- Optimol Retinax No indica-
de ejes denta- da engrena- ste 46 MR DX PBC
no Paste HT LX2 ción DIN
dos gem 401

Ener- CENTO- KOK – 35


AZP 130 – Longtime Alvania
grease PLEX GOK – 35
AZP 280 PD 0 EP (LF) 1
LS0 CX 4/375 DIN 51502
Relleno de
grasa
Ener- MICRO-
AZ 125 – Longtime Grease Alvania SRS Wio- GP 00 K–45
grease LUBE
Acciona- AZ 710 PD 00 TLC 435 GL 00 lub LFK 00 DIN 51502
LS–EP 00 GB 00
miento

Engrenaje AZF 400 –


AZF 630 Autran II D od. II E ATF D SRS Wiolin
ATF 22 TQ--- D Donax TA ATF Typ II D
HBF MBX 25233 21611 ATF D
520–1040
Grase de
mano
Alpha SP
Energol Klüberoil CLP ISO
AZF 350.3 Degol BG 460 Omala Oil SRS Erso-
GR–XP GEM VG 460
AZF 420.3 460 Optigeas 460 lan 460
460 1–460 N DIN 51502
BM 460

Estado: 19.02.2010
A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.1-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.1
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3442

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007274
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201210570
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 1
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-15-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-15
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA CURVA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-15-CME-001 TAG 3400-CN-3442

POLIPASTO

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600L-254.41.6000.4E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037200
Potencia Izamiento ( Kw ) 1.90/0.28 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 410/2800 1/min
Potencia Transl. Carro(Kw) 2*0.12/0.03 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 640/2670 1/min
Carrera Gancho (Mt) 6.0 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50 mm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-15-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-15
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA CURVA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-15-CME-001 TAG 3400-CN-3442

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 12/2
Potencia / RPM 1.9/0.28 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380/415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 5.4/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor GM 800.5
N° Serie Reductor Gs 127147009
Montaje -- Indice Reducción 60.04
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacío encontrándose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-15-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-15
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA CURVA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-15-CME-001 TAG 3400-CN-3442

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127022034 / 127373067
Potencia / RPM 0.12/0.03 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.46/0.29 A Cos ϕ 0.67/0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E130
N° Serie Reductor GS 127022034 / 127373067
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacío encontrándose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha: 13 / 03 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.2-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.2
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3443

GRUA PLUMA

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600 L-254.41.6000.4.E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037202
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.28/1.90 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 1.00/6.30
Potencia Transl. Carro(Kw) 2 * 0.03/0.12 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 5/20
Carrera Gancho (Mt) 6 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50

Mecanismo Traslación
Mecanismo de Rotacion Marca ABUS
Grúa Pluma
Modelo DAS 71L 8/2-775-4 N° De Serie 007273
Potencia 0.11/0.45 Kw Velocidad Rotacion Brazo 0.15/0.62 rpm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.2-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.2
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3443

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 0035
Potencia / RPM 0.28/1.9 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 2.0/5.4 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor Getriebe 800.5
N° Serie Reductor STG 089-02/B253
Montaje -- Indice Reducción 60.06
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.2-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.2
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3443

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127373071 S / GS 127022019 S
Potencia / RPM 2 * 0.03/0.12 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.29/0.46 A Cos ϕ 0.67/0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E100
N° Serie Reductor GS 127373071 / GS 127022019
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.2-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.2
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3443

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007273
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201210568
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 4 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.3-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.3
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3444

GRUA PLUMA

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600 L-254.41.6000.4.E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037203
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.28/1.90 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 1.00/6.30
Potencia Transl. Carro(Kw) 2 * 0.03/0.12 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 5/20
Carrera Gancho (Mt) 6 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50

Mecanismo Traslación
Mecanismo de Rotacion Marca ABUS
Grúa Pluma
Modelo DAS 71L 8/2-775-4 N° De Serie 007266
Potencia 0.11/0.45 Kw Velocidad Rotacion Brazo 0.15/0.62 rpm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.3-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.3
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3444

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 0024
Potencia / RPM 0.28/1.9 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 2.0/5.4 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor Getriebe 800.5
N° Serie Reductor STG 089-02/B254
Montaje -- Indice Reducción 60.06
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.3-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.3
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3444

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127022006 S / GS 127373070 S
Potencia / RPM 2 * 0.03/0.12 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.29/0.46 A Cos ϕ 0.67/0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E100
N° Serie Reductor GS 127022006 / GS 127373070
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.3-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.3
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3444

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007266
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201210573
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha: 22 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 4 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.4-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.4
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3445

GRUA PLUMA

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600 L-254.41.6000.4.E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037204
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.28/1.90 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 1.00/6.30
Potencia Transl. Carro(Kw) 2 * 0.03/0.12 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 5/20
Carrera Gancho (Mt) 6 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50

Mecanismo Traslación
Mecanismo de Rotacion Marca ABUS
Grúa Pluma
Modelo DAS 71L 8/2-775-4 N° De Serie 007267
Potencia 0.11/0.45 Kw Velocidad Rotacion Brazo 0.15/0.62 rpm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.4-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.4
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3445

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 0036
Potencia / RPM 0.28/1.9 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 2.0/5.4 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor GM 800.5
N° Serie Reductor GS 127147010
Montaje -- Indice Reducción 60.04
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.4-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.4
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3445

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127022032 S / GS 127022011 S
Potencia / RPM 2 * 0.03/0.12 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.29/0.46 A Cos ϕ 0.67/0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E100
N° Serie Reductor GS 127022032 / GS 127022011
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.4-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.4
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3445

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007267
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201212046
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 4 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.5-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.5
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3446

GRUA PLUMA

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600 L-254.41.6000.4.E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037048
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.28/1.90 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 1.00/6.30
Potencia Transl. Carro(Kw) 2 * 0.03/0.12 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 5/20
Carrera Gancho (Mt) 6 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50

Mecanismo Traslación
Mecanismo de Rotacion Marca ABUS
Grúa Pluma
Modelo DAS 71L 8/2-775-4 N° De Serie 007268
Potencia 0.11/0.45 Kw Velocidad Rotacion Brazo 0.15/0.62 rpm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.5-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.5
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3446

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 0026
Potencia / RPM 0.28/1.9 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 2.0/5.4 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor GM 800.5
N° Serie Reductor GS 127147008
Montaje -- Indice Reducción 60.04
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.5-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.5
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3446

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127373068 S / GS 127022040 S
Potencia / RPM 2 * 0.03/0.12 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.29/0.46 A Cos ϕ 0.67/0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E100
N° Serie Reductor GS 127373068 / GS 127022040
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.5-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.5
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3446

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007268
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201212041
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 4 de 4
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-16-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-16
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA RECTA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-16-CME-001 TAG 3400-CN-3447

POLIPASTO

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM 800.1600 L-254.41.6000.4.E 100.20 Capacidad 1600 Kgs
N° De Serie 250-037205
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.28/1.90 Kw Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 1.00/6.30
Potencia Transl. Carro(Kw) 0.03/0.12 Velocidad Transl. Carro (Mt/Min) 5/20
Carrera Gancho (Mt) 6 Clasificación FEM 4m
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 6.50 mm

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-16-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-16
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA RECTA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-16-CME-001 TAG 3400-CN-3447

MOTORREDUCTOR IZAMIENTO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 100/110 12/2
N° De Serie 1238331 0034
Potencia / RPM 0.28/1.9 Kw 400/2800 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 2.0/5.4 A Cos ϕ 0.6/0.8
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor Getriebe 800.5
N° Serie Reductor STG 089-02/B257
Montaje -- Indice Reducción 60.06
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 2 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18071-16-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-16
Equipo POLIPASTO MONORRIEL PARA VIGA RECTA 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-16-CME-001 TAG 3400-CN-3447

MOTORREDUCTOR TRASLACION CARRO

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E100


N° De Serie GS 127022009 S / GS 127373069 S
Potencia / RPM 2 * 0.03/0.12 Kw 640/2670 1/min
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 0.29/0.46 A Cos ϕ 0.67 / 0.85
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --
Marca Reductor ABUS
Modelo Reductor E100
N° Serie Reductor GS 127022009 S / GS 127373069 S
Montaje -- Indice Reducción 43.50
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo POLIPASTO

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha: 26 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 3 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LIMITADA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION GRUA PLUMA
Registro N° 18071-12.6-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente CODELCO CHILE DIV. EL SALVALDOR OT 18071
Proyecto TECLES, PLUMAS POTRERILLOS LIMPIEZA ESCORIAS CT AR N° Serie 18071-12.6
Equipo GRUA PLUMA PILAR ABUS DE 1.6 TON Sub conjunto Equipo de Izaje
Planos De Referencia 18071-12-CME-001 TAG 3400-CN-3447

MOTORREDUCTOR ROTACION BRAZO

Marca Motor ABUS


Modelo Motor DAS 71L 8/2-775-4
N° De Serie 007276
Potencia / RPM 0.11/0.45 Kw 680/2900 1/min
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP55
I Nominal 1.1/2.0 A Cos ϕ 0.6/0.6
Freno Tipo / Capacidad -- Corriente / Voltaje -- Resist En Ω --

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 0602S00022
N° Serie Reductor 201212047
Montaje -- Indice Reducción 784
Aceite -- Volumen Aceite --
Posición Dentro Del Equipo GRUA PLUMA

Observaciones :

Se realizan pruebas de funcionamiento en vacio encontrandose conforme.

Realizado Por: Gerardo Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha: 23 / 02 / 2013 Fecha:

Hoja 1 de 1
A-5 PLANOS

También podría gustarte