Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Documentación técnica
Motor
Manual de instrucciones
010.005
Índice
Índice
1 Introducción
1.1 Prólogo
1.2 Responsabilidad del fabricante
1.3 Estructura y uso de las instrucciones de funcionamiento
1.4 Direcciones/números de teléfono
2 Técnica
2.1 Volumen de suministro/Especificaciones técnicas
2.1.1 Volumen de suministro de MAN Diesel & Turbo SE Especificacio-
nes técnicas
2.2 Motor
2.2.1 Características
2.2.2 Fotografías/croquis
2.3 Componentes/grupos constructivos
2.3.1 Motor en versión normal Del cárter del cigüeñal a la culata
2.3.2 Motor en versión normal Del mecanismo de impulsión a la válvula
de inyección
2.3.3 Motor en versión normal Sistema de carga hasta regulación del
motor
2.3.4 Modelos especiales de motor
2.3.5 Instalaciones adicionales
2.4 Sistemas
2.4.1 Sistemas de aire fresco, de aire de admisión y de gases de
escape
2.4.2 Sistema de aire comprimido y arranque
2.4.3 Sistema de combustible
2.4.4 Regulación de revoluciones y potencia
2.4.5 VVT (dispositivo de ajuste de tiempos de control/Variable Valve
Timing)
2.4.6 Sistema de aceite lubricante
2.4.7 Sistema de agua refrigerante
2.4.8 Sistema de detección de fugas
2.5 Datos técnicos
2.5.1 Datos de potencia y consumo
2015-02-13 - de
3 Funcionamiento/fluidos operantes
3.1 Requisitos preliminares
3.1.1 Requisitos/garantía
3.1.2 Transporte/Medidas en el lugar de utilización
3.1.3 Montaje/Instalación
3.1.4 Puesta en servicio
3.2 Seguridad
3.2.1 Indicaciones generales
3.2.2 Determinación / idoneidad del motor
3.2.3 Riesgos/peligros
3.2.4 Indicaciones de seguridad
3.2.5 Normas de seguridad
3.2.6 Emisión de ruidos
3.3 Fluidos operantes
3.3.1 Especificación para gasoil/carburante diesel (MGO)
3.3.2 Especificación de combustible diésel (MDO)
3.3.3 Especificación de fuel oil pesado (HFO)
3.3.4 Diagrama de viscosidad-temperatura (diagrama VT)
3.3.5 Especificación del aceite lubricante (SAE 40) para el funciona-
miento con combustibles destilados MGO/MDO (estacionario)
3.3.6 Especificación del aceite lubricante (SAE 40) para funcionamiento
con fuel oil pesado (HFO)
3.3.7 Especificación del líquido refrigerante del motor
3.3.8 Análisis de fluidos operantes
3.3.11 Especificaciones del aire de aspiración (aire de combustión)
3.4 Dirección de la explotación I - Puesta en servicio del motor
3.4.1 Preparación para el arranque / Puesta en marcha y parada del
motor
3.4.2 Cambio servicio diésel/a fuel oil y viceversa
3.4.3 Potencias y revoluciones permitidas
3.4.4 Rodaje del motor
3.5 Dirección de la explotación II - Monitoreo de valores de servicio
3.5.1 Supervisión del motor / ejecución de trabajos de rutina
2015-02-13 - de
Índice
3.5.7 Dispositivos para ajustar el motor a condiciones especiales de
funcionamiento
3.5.9 Agua de condensación en los tubos de aire de admisión y depó-
sitos a presión
3.5.10 Conexión adicional de carga
3.6 Dirección de la explotación III - Fallos de funcionamiento
3.6.1 Fallos/deficiencias y sus causas (localización de averías)
3.6.2 Funcionamiento de emergencia al fallar un cilindro
3.6.3 Funcionamiento de emergencia en caso de fallo de un turbocom-
presor
3.6.4 Caída del suministro de energía (blackout)
3.6.5 Avería del sistema de lubricación de los cilindros
3.6.6 Fallo del sistema regulador de revoluciones
3.6.7 Comportamiento en caso de superación de los parámetros de
funcionamiento al generarse una alarma
3.6.8 Comportamiento en caso de alarma de neblina de aceite
3.6.8 Comportamiento al saltar la alarma por salpicaduras de aceite
3.6.9 Comportamiento al producirse un fallo "slow turn"
3.6.13 Avería de los filtros automáticos
3.7 Dirección de la explotación IV - Parada del motor
3.7.1 Parada/conservación del motor
3.7.2 Puesta fuera de servicio, desmontaje y eliminación
4 Mantenimiento/reparación
4.1 Instrucciones generales
4.2 Plan de mantenimiento (aclaraciones)
4.3 Herramientas / herramientas especiales
4.4 Piezas de repuesto
4.5 Sustitución de piezas viejas por nuevas
4.6 Servicios/reparaciones
4.7 Plan de mantenimiento (signos/símbolos)
4.7.1 Plan de mantenimiento (Sistemas)
4.7.2 Plan de mantenimiento (Motor)
5 Anexo
2015-02-13 - de
5.1 Denominaciones/términos
5.2 Fórmulas
5.3 Conversión de unidades de medida
5.5 Epígrafes
2015-02-13 - de
1 Introducción
2 Técnica
3 Funcionamiento/fluidos operantes
4 Mantenimiento/reparación
5 Anexo
2015-02-13 - de
Introducción
Prólogo
Introducción
Prólogo
Unidades motrices: Las unidades motrices de MAN Diesel & Turbo SE son el resultado de varias
propiedades, expectativas décadas de trabajo de investigación y desarrollo exitoso y continuado. Cum-
razonables y condiciones plen los más exigentes requisitos y disponen de reservas contra efectos per-
previas turbadores o dañinos. Con el fin de satisfacer dichas expectativas, deben
utilizarse conforme al uso previsto y mantenerse de forma correcta. Solo si
se cumplen estas condiciones previas podrán satisfacerse las expectativas
de eficiencia ilimitada y larga vida útil.
Carácter y objetivo del Los manuales de instrucciones de servicio y de trabajo están destinados a
manual de instrucciones de ayudarle a familiarizarse con el motor. Deberían proporcionar respuesta a
servicio y trabajo dudas que se presenten con posterioridad y servir como guía para la gestión
del servicio y los trabajos de mantenimiento. Otro objetivo de importancia
equivalente es ayudar a comprender los modos de acción, causas y conse-
cuencias y transmitir conocimientos. En último término, con la entrega de las
instrucciones de servicio y de trabajo cumplimos la obligación legal de pro-
porcionar información sobre los peligros derivados del motor o sus compo-
nentes (a pesar de su avanzada fase de desarrollo y todos los esfuerzos
constructivos) o de su uso incorrecto o inadecuado.
Requisito 1 El personal de dirección y las personas que realicen los trabajos de manteni-
miento y revisión deben estar familiarizados con las instrucciones de servicio
y de trabajo, que deberán estar disponibles para posteriores consultas.
Ausencia de información
La ausencia de información y la no observación de la información
existente pueden ocasionar graves daños personales, materiales y
para el medio ambiente. En consecuencia, deben observarse las
instrucciones de servicio y de trabajo.
Introducción
También debe tenerse en Observe también las indicaciones sobre responsabilidad del fabricante del
cuenta... apartado siguiente y las normas de seguridad del apartado 3.
2011-03-04 - de
Introducción
General
Introducción
Responsabilidad del fabricante
La administración segura y económica de la unidad motriz requiere unos
conocimientos profundos. Asimismo, la capacidad de funcionamiento solo
puede mantenerse o restablecerse mediante trabajos de mantenimiento o
reparación cuando dichos trabajos sean realizados por personal formado y
con experiencia y conocimientos técnicos. Deben observarse las reglas de
un trabajo manual sólido y prevenir las negligencias.
El conjunto de piezas suministrado por MAN Diesel & Turbo SE debe insta-
larse y fijarse según criterios de ingeniería probados. Para ello deben tenerse
en cuenta las disposiciones pertinentes de los siguientes documentos en el
orden en que se proporcionan:
▪ La documentación de ingeniería proporcionada por MAN Diesel & Turbo
SE junto con el pedido
▪ Las instrucciones de instalación de nuestros subcontratistas para los
accesorios
▪ Las instrucciones de servicio de motores, turbocompresores y acceso-
rios
▪ Project Guides de MAN Diesel & Turbo SE
Las desviaciones de los principios especificados en los documentos arriba
indicados requieren nuestra aprobación previa. No se permite la colocación
de fijaciones y/o soportes en el conjunto de piezas suministrado que no se
presenten o mencionen en los documentos indicados y no hayan recibido
nuestra aprobación. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños
que ello pueda originar.
2011-02-28 - de
Introducción
General
Introducción
Indicaciones sobre el uso
Las instrucciones de funcionamiento contienen información en forma de
texto y figuras: tanto información útil como aquella que es preciso tener en
cuenta. Esta información deberá completar los conocimientos disponibles y
las competencias del personal encargado
▪ de la dirección operativa,
▪ de la supervisión y el control,
▪ del mantenimiento y la reparación
de los motores. Los conocimientos o la experiencia práctica adquiridos no
bastan por sí solos para este fin.
Las instrucciones de funcionamiento deben permanecer accesibles al perso-
nal. El personal encargado deberá, por su parte, familiarizarse con la estruc-
tura de las instrucciones de funcionamiento de forma que sea capaz de
encontrar rápidamente la información que necesita.
Intentamos proporcionarle en este sentido una estructura claramente estruc-
turada y en un lenguaje de fácil comprensión.
Estructura y particularidades
Las instrucciones de funcionamiento están compuestas de 5 apartados:
1. Introducción
2. Técnica
3. Funcionamiento/sustancias para el funcionamiento
4. Mantenimiento/reparación
5. Anexo
Ha sido elaborada con el fin de
▪ comprender funciones y relaciones de gran complejidad,
▪ arrancar y parar el motor,
▪ planificar el funcionamiento del motor, llevar a cabo un control conforme
a unos criterios basados en los resultados operativos y económicos,
▪ mantener la disponibilidad operativa del motor, ejecutar trabajos de man-
tenimiento preventivos o conforme al calendario establecido.
No trata los siguientes aspectos:
▪ transporte, emplazamiento y desmontaje del motor o de sus componen-
tes principales,
▪ pasos de trabajo e inspecciones durante la primera puesta en marcha
del motor,
▪ trabajos de reparación que requieran el uso de herramientas, dispositi-
2007-04-13 - de
2007-04-13 - de
Introducción
General
Direcciones/números de teléfono
Introducción
Información de contacto
El servicio de asistencia al cliente del grupo MAN Diesel & Turbo está a su disposi-
ción las 24 horas del día los 365 días del año. Las centrales de asistencia al cliente
de MAN Diesel & Turbo en Augsburgo, Copenhague, Stockport y St. Nazaire y los
centros de asistencia en todos los continentes garantizan una cobertura completa
de servicio. La larga vida útil de los motores MAN Diesel & Turbo exige que los
componentes siempre se encuentren disponibles, incluso para motores en servicio
durante decenas de años. De este modo, las plantas de producción de MAN Diesel
& Turbo, equipadas con maquinaria muy potente, hacen posible que los deseos de
los clientes se vean realizados de manera flexible y con una precisión máxima.
Introducción
E-mail:
Introducción
primeserv-tc-retrofit@mandieselturbo.com
primeserv-tc-technical@mandieselturbo.com
primeserv-tc-commercial@mandieselturbo.com
2013-04-15 - de
Introducción
General
1 Introducción
2 Técnica
3 Funcionamiento/fluidos operantes
4 Mantenimiento/reparación
5 Anexo
2015-02-13 - de
Técnica
Técnica
Técnica
General
Motor
2.1 Volumen de suministro/Especificaciones
técnicas
2.2 Motor
2.3 Componentes/grupos constructivos
2.4 Sistemas
2.5 Datos técnicos
2015-02-13 - de
Técnica
Características
Motor
Características - V32/44CR
Motor 32/44CR (Common Los motores con la denominación 32/44CR son motores de 4 tiempos
Rail) - desarrollado a partir sobrealimentados, en línea y en V, con un calibre de cilindro de 320 mm y
de la experiencia de la una carrera de pistón de 440 mm. A diferencia de los sistemas de inyección
exitosa serie 32/40 - 2379 convencionales, el motor del tipo 32/44CR está equipado con un sistema de
inyección Common Rail. Este tipo de motores se emplea en la propulsión
motores vendidos (datos del
principal y auxiliar de buques y en plantas eléctricas estacionarias. Se han
06/2008) conservado las características principales de los motores de tamaño supe-
rior del programa de producción de MAN Diesel & Turbo SE. El motor
32/44CR se beneficia con ello de los principios de construcción y la expe-
riencia de aprox. 3783 motores (datos del 06/2008).
Características clave Los motores en V 32/44CR se componen fundamentalmente de elementos
estáticos como el cárter de los cilindros, las camisas de cilindro y las culatas,
y de elementos en movimiento como el cigüeñal con bielas y pistones, el
tren de engranajes y árboles de levas así como el accionamiento de las
bombas de alta presión y de las válvulas. El turbocompresor sirve para la
compresión de aire fresco. Las tuberías de aire de admisión están ubicadas
delante de las culatas. Las tuberías de gas de escape y de agua refrigerante
están dispuestas en sentido horizontal entre las filas de cilindros.
Los árboles de levas están colocados en artesa en los laterales exteriores del
motor. Sirven para la activación de las válvulas de admisión y escape y para
el accionamiento de las bombas de alta presión. Con un dispositivo de
ajuste se pueden modificar los tiempos de control de la válvula.
En caso de propulsión de hélice, el turbocompresor y el refrigerador de aire
de admisión se encuentran por lo general en el lado del embrague, en caso
de funcionamiento de generador se encuentran en el lado opuesto del
embrague. A través de una unidad de accionamiento en el lado opuesto del
embrague se pueden accionar bombas de agua refrigerante y de aceite
lubricante.
Los motores se equipan con turbocompresores Diesel MAN de la serie TC.
El motor es apto para combustibles hasta 700 mm2/s a 50 °C hasta CIMAC
H/K 55 inclusive. A pedido se puede adaptar el motor para su utilización con
MDO.
Los motores de la serie 32/44CR poseen una gran relación carrera-calibre,
una alta relación de compresión y un dispositivo de ajuste para los tiempos
de control de la válvula. Estos valores simplifican el diseño óptimo de la
cámara de combustión, favorecen un buen comportamiento de carga parcial
y permiten alcanzar un alto grado de rendimiento efectivo. En combinación
con el moderno y muy evolucionado procedimiento de inyección "Common-
-Rail", frente al 32/40CR, se alcanzan bajas emisiones de gases de escape
con un bajo consumo de combustible.
2009-06-09 - de
V32/44CR
Técnica
Fotografías/croquis
Motor
Fotografías/dibujos
Figura 1: Corte transversal del motor, visto del lado del embrague
2010-04-23 - de
V32/44CR
Técnica
2010-04-23 - de
Componentes/grupos constructivos
2.1 Volumen de suministro/Especificaciones
técnicas
2.2 Motor
2.3 Componentes/grupos constructivos
2.4 Sistemas
2.5 Datos técnicos
2015-02-13 - de
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Del cárter del cigüeñal a la culata
Caja del cigüeñal
aceite de lubricación que se encuentra más abajo. En los motores con aloja-
miento rígido o semielástico se utiliza un cárter de aceite estándar. En los
3 Tensor vertical
4 Caja del cigüeñal
5 Cigüeñal
6 Tapa del cojinete del cigüeñal
7 Perforación para tensor transver-
sal
8 Protección inferior del cojinete
21 Rueda motriz
Cigüeñal
Cigüeñal/contrapesos/rueda El cigüeñal forjado se encuentra dispuesto en suspensión y posee dos con-
motriz trapesos por cada cilindro para compensar la masa oscilante (véase figura
3). La rueda motriz para el mecanismo de impulsión consta de dos segmen-
tos y está montada con tornillos dispuestos de forma tangencial sobre el
cigüeñal.
2014-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
1 Cigüeñal 4 Cojinete de biela
2 Rueda motriz 5 Contrapeso
3 Cojinete axial
V32/44CR
Técnica
2014-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Biela
Figura 5: Biela
Biela motriz con junta La junta divisora de la biela se encuentra debajo del ojo de la biela (véase
divisora figura 5). De este modo, al tirar del pistón no es necesario abrir el cojinete de
biela. Además, este tipo de construcción reduce la altura de desmontaje del
pistón. La tapa del cojinete y el cabezal de la biela se encuentran atornillados
respectivamente con tornillos de dilatación (espárragos). El casquillo del
perno del pistón se encuentra introducido a presión.
2014-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Pistón
Componentes/grupos constructivos
Casquillo del cilindro
Componentes/grupos constructivos
1 Culata 6 Balancín del escape
2 Tornillo de ajuste de válvula 7 Disco de válvula
3 Válvula de indicación 9 Tapa de la culata
4 Válvula de seguridad 10 Caja de balancines
5 Balancín de la admisión 13 Válvula de inyección de combus-
tible
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Del mecanismo de impulsión a la válvula de inyección
Grupo de distribución / accionamiento del árbol de levas
Alimentación de aceite Los casquillos de cojinete de los piñones intermedios se engrasan a través
lubricante de los ejes, los engranes dentados a través de inyectores.
V32/44CR
Técnica
Árboles de levas
Árbol de levas El motor cuenta con dos árboles de levas que accionan las válvulas de admi-
sión y escape y las bombas de alta presión.
Componentes/grupos constructivos
10 Sección del árbol de levas 14 Leva de escape
11 Cojinete del árbol de levas 15 Leva triple
12 Amortiguador de vibraciones torsionales o 38 Rueda de dientes planos
masa de inercia
13 Leva de admisión
V32/44CR
Técnica
Accionamiento de válvula
2014-07-15 - de
Árbol de levas/seguidor de El accionamiento para las válvulas de admisión y de escape se realiza desde
Componentes/grupos constructivos
leva/varillas de empuje el árbol de levas a través de los seguidores de leva de admisión y escape
hasta las varillas de empuje. De este modo, el rodillo del seguidor toma la
elevación de las levas y la transmite desde el seguidor de leva a la varilla de
empuje mediante cazoletas esféricas.
Accionamiento de válvulas El movimiento de las varillas de empuje se transmite a las válvulas mediante
balancines a través de puentes. Los balancines y los puentes se encuentran
alojados en la caja de balancines.
Válvulas
Dispositivos de giro de Las válvulas de admisión se giran mediante dispositivos de giro de válvula.
Componentes/grupos constructivos
válvulas Las válvulas de escape poseen palas de hélice encima del disco de válvula,
las cuales hacen girar las válvulas con el paso de la corriente de gas. Los
dispositivos de giro son resistentes a altas temperaturas y garantizan un
asiento de válvula estanco al gas.
2014-07-15 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
9 Bomba de alta presión 28 Cuerpo de la válvula
26 Válvula de estrangulación 29 Empujador con rodillo
27 Cilindro de la bomba
V32/44CR
Técnica
2014-07-15 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
9 Bomba de alta presión 33 Pieza enroscable
23 Válvula de inyección de combustible 34 Bloque de válvulas
30 Unidad acumuladora Common Rail 35 Tubo de combustible de alta presión
32 Tubería de inyección de combustible
Figura 8: Representación del sistema de inyección Common Rail (la imagen muestra un motor 6L32/44CR)
V32/44CR
Técnica
2014-07-15 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Sistema de carga hasta regulación del motor
Sistema de alimentación / turbocompresor
Procedimiento de retención La alimentación se realiza conforme al denominado procedimiento de reten-
ción. En ello, los gases de escape de todos los cilindros fluyen desde la
tubería de gases de escape conjunta hasta los turbocompresores. El aire
fresco comprimido por los turbocompresores se suministra a los cilindros a
través del refrigerador de aire de admisión y de la tubería de aire de admi-
sión.
2014-07-24 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
1 Turbocompresor 5 Compensador
2 Tubería de gases de escape 6 Tubería de gases de escape
antes del turbocompresor
3 Cárter de los cilindros 7 Compensador
4 Tubería de aire de admisión
V32/44CR
Técnica
2014-07-24 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Monitorización de la temperatura de los cojinetes del cigüeñal
Otras tuberías de derivación alimentan los cojinetes del árbol de levas, los
seguidores de leva, los balancines basculantes y las bombas de alta presión.
V32/44CR
Técnica
Lubricación de las camisas La lubricación de las superficies de deslizamiento de los casquillos del cilin-
Componentes/grupos constructivos
Tuberías de combustible
Alimentación de El combustible llega a las bombas de alta presión a través de una tubería de
combustible/retorno de alimentación de combustible conjunta. El excedente de combustible se
combustible transporta a través de la tubería de retorno de combustible con la válvula
limitadora de presión. Las conexiones de ambas tuberías están situadas en
el lado opuesto del embrague.
2014-07-24 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
1 Filtro de combustible 5 Tubería de alimentación de combustible
2 Bomba de alta presión 6 Tubería de retorno de combustible
3 Válvula limitadora de presión 7 Tubo insertable de combustible
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Dispositivo de arranque
El motor arranca con la ayuda de un arrancador de aire comprimido.
El arrancador de aire comprimido está colocado del lado del embrague. Al
accionarse la válvula de arranque, los piñones del arrancador se desplazan
axialmente sobre la rueda dentada y, al alcanzar la posición final, se los hace
girar. Con ello, el cigüeñal gira y, al alcanzarse las revoluciones de encen-
dido, arranca el motor.
La válvula de arranque interconectada abre/cierra la conexión de las botellas
de aire con el arrancador de aire comprimido. Para accionar esta válvula se
requiere un impulso desde el dispositivo de operación.
Componentes/grupos constructivos
Alojamiento elástico del motor
Alojamiento rígido - En la versión simple, el alojamiento del motor sobre la base se realiza, tanto
alojamiento elástico indirecto en instalaciones fijas como instalaciones en buques, mediante una unión
- alojamiento semielástico - rígida. En esta versión, las fuerzas dinámicas (ocasionadas por el momento
alojamiento elástico desigual de giro y las fuerzas libres de atracción recíproca y momentos de
inercia) y el sonido propagado por cuerpos sólidos se trasmiten a la base.
Para evitar lo anterior, en las instalaciones fijas se suele colocar la unidad
motor/generador sobre un bloque de fundamento con alojamiento elástico
(alojamiento elástico indirecto), con lo cual se reducen las oscilaciones y
transferencias de sonido propagado por cuerpos sólidos a la periferia. Para
lograr el mismo efecto en sistemas de propulsión de buques se emplea, bien
un alojamiento semielástico sobre membranas de acero, o bien una solución
más compleja con un alojamiento elástico directo. De esta forma, las oscila-
ciones del motor se aíslan del fundamento y, mediante un acoplamiento alta-
mente elástico, también de los elementos a accionar.
Técnica
Instalaciones adicionales
Componentes/grupos constructivos
Prolongación del cigüeñal
Accionamiento de la unidad
El accionamiento de la unidad, dispuesto en el lado opuesto del embrague,
es necesario para el accionamiento de las bombas de agua de refrigeración
y/o bombas de lubricación de aceite. Está compuesto por una rueda den-
tada, fijada junto al amortiguador de oscilaciones torsionales al extremo libre
del cigüeñal.
2011-07-08 - de
2011-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Figura 4: Dispositivo de barrido de aire de admisión
2011-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Componentes/grupos constructivos
Temperatura de los gases de escape - monitorización del valor medio
Dispositivo slow-turn
Este dispositivo permite un giro lento del motor, aproximadamente 2 vueltas,
para comprobar si los espacios de los cilindros se encuentran libres de
líquido para la siguiente operación de arranque. El dispositivo se basa en el
sistema de arranque existente y trabaja con una presión de aire de escape
reducida de aprox. 8 bares.
Productos CoCoS
El término CoCoS hace referencia a productos de software, registros de
datos referidos a encargos y en caso de EDS de CoCoS también sensores y
componentes de hardware.
EDS de CoCoS - Engine Diagnostics System
Herramientas
2011-07-08 - de
ción del cliente previa petición. Entre ellas, una rectificadora de conos de vál-
vulas, un torno para asientos de válvulas, un juego de rectificación y fresado
para superficies de apoyo en la culata, una rectificadora para superficies de
Componentes/grupos constructivos
tica para casquillos de cilindro. Estas herramientas se necesitan o pueden
simplificar la realización de trabajos de mantenimiento.
Pasarelas
Las pasarelas en el motor son necesarias para una realización segura de los
trabajos de mantenimiento. Por esta razón, los motores para buques dispo-
nen de pasarelas libres en el motor y en motores estacionarios.
Estribos colgantes
Como complemento o sustitución de soportes de pasarelas con planchas y
barandillas se pueden suministrar estribos colgantes para simplificar los tra-
bajos de mantenimiento en los laterales del motor. También se puede sumi-
nistrar una solución con soportes y chapas de montaje fijo.
2011-07-08 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
2.1 Volumen de suministro/Especificaciones
técnicas
2.2 Motor
2.3 Componentes/grupos constructivos
2.4 Sistemas
2.5 Datos técnicos
2015-02-13 - de
Técnica
Sistemas
Sistemas de aire fresco, de aire de admisión y de gases de escape
Figura 1: Sistemas de aire fresco, de aire de admisión y de gases de escape Variantes en la figura 1a - silenciador, 1b
- carcasa de aspiración, 2a - radiador de una etapa, 2b - radiador de dos etapas.
Técnica
General
La trayectoria del aire El aire requerido para la combustión del combustible en el cilindro es aspi-
rado, axialmente, por la rueda de compresor (4) del turbocompresor (3)
(figura 1). Esto tiene lugar a través del silenciador de aspiración (2) con filtro
Figura 2: Limpieza del compresor con ayuda del aire de admisión (izquierda) o del
pulverizador a presión (derecha)
El agua se llena en el depósito (21) y con la ayuda de la presión del aire de
Técnica
Limpieza del turbo La limpieza del lado de la turbina se realiza, preferiblemente, con agua con-
Sistemas
compresor: Con agua por el ducida desde un sistema de presión a través de un conjunto de valvulería
lado de la turbina (25) (variante 1 en la figura 3). El agua se inyecta en el colector de los gases
de escape antes del turbocompresor.
o con productos sólidos. Como alternativa, o adicionalmente, la limpieza se puede realizar con pro-
ductos sólidos inflamables granulados. Se llena el depósito (26) con el pro-
ducto de limpieza y, con la ayuda de aire comprimido y con la pieza en
forma de eyector (27) se sopla en el colector de los gases de escape
(variante 2).
Técnica
General
Sistemas
3 Turbocompresor
40 Válvula de mariposa
41 Tubo de recirculación del aire
42 Cilindro de ajuste
43 Tubo de evacuación de aire
J Gases de escape del motor
G Aire fresco
H Aire de admisión al motor
Técnica
General
3 Turbocompresor
7 Carcasa de desvío
44 Válvula de mariposa
45 Cilindro de ajuste
46 Tubo de aire de inyección
47 Ventilador auxiliar
J Gases de escape del motor
G Aire fresco
H Aire de admisión al motor
3 Turbocompresor
6 Difusor doble
48 Válvula de mariposa
49 Cilindro de ajuste
50 Tubo de evacuación de aire
J Gases de escape del motor
G Aire fresco
H Aire de admisión al motor
M Gases de escape después del
turbocompresor (chimenea)
2013-05-22 - de
Técnica
General
Sistemas
Suministro de aire comprimido
El aire comprimido es necesario para arrancar el motor y para una serie de
controles neumáticos. Para el arranque se requieren ≤ 8 bares. Para el con-
trol se requieren 30 bares, 8 bares o presiones inferiores. El suministro de
estos dispositivos tiene lugar desde depósitos de aire comprimido de 30
bares a través de la entrada de aire de arranque 7161. Para garantizar tam-
bién entonces un funcionamiento correcto de las válvulas de control, cuando
se reduce la presión en una parte del depósito de aire comprimido con pro-
cesos de arranque previos, hay una segunda conexión de aire comprimido
7102. A través de ella puede realizarse el suministro de aire de ajuste desde
un depósito de aire comprimido separado. Las válvulas de retención (30)
garantizan una alimentación redundante, evitando una compensación de
presión.
V32/44CR
Técnica
2015-02-13 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
2 Colector de suciedad 21 Válvula de control 51 Volante inercial
M315 para Jet Assist
3 Válvula reguladora de 22 Válvula de estrangu- a – Puntos de unión
presión lación e
4 Válvula de sobrepre- 30 Válvula de retención LE Lado del embrague
sión
5 Arrancador de aire 31 Filtro de aire compri- LO Lado opuesto al
comprimido mido M462 E embrague
6 Engranaje de torno 32 Pieza de distribución I Engranaje de torno
acoplado
7a Válvula de autoriza- 33 Válvula reductora de II Engranaje de torno
ción de arranque presión M409 desacoplado
7b Válvula de arranque 35 Conexión para: 71 Entrada del aire de
detector de neblina 61 arranque
de aceite
barrido de aire de
admisión
descarga de gases
de escape
descarga de aire de
admisión
8 Carcasa del acciona- 40 Válvula de parada de 71 Entrada de aire para
miento emergencia 03 Jet Assist
9 Válvula de arranque 41 Interruptor de presión 71 Entrada del aire de
slow turn (si la 02 ajuste
hubiese)
10 Válvula distribuidora 42 Válvula de barrido 71 Suministro de aire de
2/2 para bloque del 05 ajuste adicional
arrancador por aire
comprimido
11 Arrancador por aire 43 Acumulador Com- 71 Entrada de aire de
comprimido mon Rail 01 arranque del arranca-
dor de aire compri-
mido
16 Válvula distribuidora 44 Válvula piloto para
2/2 para bloque a válvula de barrido
través del engranaje (válvula distribuidora
de turnos 3/2, accionada de
forma electromagné-
tica)
En pocas palabras
Para el arranque del motor sirven en primer lugar:
▪ La válvula de arranque slow turn (9) (si la hubiese)
2015-02-13 - de
Proceso de arranque
El procedimiento de arranque se inicia mediante un impulso procedente del
dispositivo de mando o mando a distancia.
Condiciones preliminares El arranque del motor solo es posible si se cumplen determinadas condicio-
para el proceso de arranque nes.
Por un lado, ambas válvulas de arranque (7a y 7b) deben estar activadas. La
válvula de autorización de arranque (7a) conmuta en el proceso de arranque
solo cuando ciertas condiciones preliminares (p. ej.: ha finalizado la prelubri-
cación del motor, ...) se han cumplido. La válvula de arranque (7b) se
acciona mediante un impulso en el dispositivo de operación. Recién cuando
la válvula de autorización de arranque (7a) y la válvula de arranque (7b) están
activadas puede fluir aire comprimido para seguir el proceso de arranque.
Por otro, el engranaje de turnos (6) debe estar desacoplado (II) para el arran-
que del motor. Si el engranaje de turnos (6) está acoplado (I), la válvula distri-
buidora 2/2 (16) impide la alimentación de aire hacia el arrancador por aire
comprimido (11) (bloqueo neumático), soplando aire de ajuste a través de la
posición abierta de esta válvula distribuidora 2/2 (16), de modo que no se
puede formar presión de aire para el proceso de arranque.
Siguiente proceso de Cuando ambas válvulas de arranque (7a y 7b) dejan pasar el flujo de aire, se
arranque con Slow Turn desplazan los piñones del arrancador en la corona dentada del volante iner-
cial. Fluye aire comprimido a través de la válvula de arranque slow turn (9), la
que cambia su posición de a pulsos por parte del control del motor, dejando
2015-02-13 - de
así pasar un flujo de aire ralentizado y gradual hacia las válvulas distribuido-
ras 2/2 (10). Este flujo de aire ralentizado y gradual produce una reacción
gradual de los arrancadores por aire comprimido (11), los que producen
V32/44CR
Técnica
Sistemas
dido y el motor arranca. Al alcanzar las revoluciones de arranque, las válvulas
7a y 7b dejan de recibir corriente, de modo que los piñones de los arranca-
dores se desacoplan.
Siguiente proceso de En el caso de un control sin válvula de arranque slow turn (9), el motor
arranque sin Slow Turn arranca inmediatamente sin el proceso Slow Turn tan pronto como el pro-
ceso de arranque se dispara a través de la válvula de arranque (7b) siempre
que, al mismo tiempo, estén cumplidas las condiciones preliminares (válvula
de autorización de arranque (7a) conmutada).
Válvulas indicadoras
Las válvulas indicadoras para conectar instrumentos de medición de la pre-
sión de los cilindros están atornilladas directamente en las culatas en los
puntos de conexión previstos.
Desagüe
En la tubería de conexión que va de los depósitos de presión hacia el arran-
cador de aire comprimido debe existir un grifo de descarga en el punto más
bajo de la misma. Se debe abrir este grifo en intervalos regulares para expul-
sar el agua de condensación de las tuberías. El grifo también se utiliza para
purgar la tubería antes de los trabajos de montaje.
fluye aire comprimido hacia las válvulas de barrido (42). Con ello conmutan
las válvulas de barrido (42), iniciándose así el proceso de barrido del com-
bustible. Ahora circula combustible en el rango de alta presión del combusti-
ble. Véase también la información en el volumen 010.005 Motor - Manual de
2015-02-13 - de
V32/44CR
Técnica
Sistema de combustible
Sistemas
Sistema de combustible
3 Bomba de alta presión con 16 Interruptor de nivel para 9141 Combustible de fugas
válvula de estrangulación fugas resultantes del funcio- (banco de bomba)
namiento
V32/44CR
Técnica
4 Válvula limitadora de pre- 17 Árbol de levas con leva tri- 8301 Entrada de tubería de cale-
sión ple facción
2014-09-01 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
1 Carcasa de la bomba 7 Cuerpo del empujador
2 Portaválvulas 8 Imán con válvula de estrangula-
ción
3 Cilindro de la bomba A Alimentación de combustible
4 Pistón de la bomba B Retorno de combustible
5 Muelle de compresión C Combustible de fugas
6 Disco base del pistón D Aceite lubricante
V32/44CR
Técnica
2014-09-01 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
1 Carcasa 7 Pieza de presión
2 Tuerca de fijación 8 Tornillo de ajuste
3 Tobera de inyección de combus- A Combustible de la unidad acu-
tible muladora Common Rail
4 Anillo obturador B Alimentación de agua refrige-
rante
5 Asiento del muelle C Retorno de agua refrigerante
6 Muelle de compresión D Fugas de toberas
Sistema de la instalación
Los motores que funcionan con fuel oil pesado deben equiparse con apara-
tos auxiliares (depósito de mezclado, calentador, viscosímetro, etc.). La dis-
posición exacta de los distintos aparatos se representa en el esquema de
combustible de cada instalación.
Véase la documentación técnica de la instalación.
2014-09-01 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
Tareas / interdependencias
Tareas principales Trabajos a realizar en relación a la potencia y revoluciones del motor:
▪ se deben modificar o
▪ mantener constante determinados parámetros,
▪ hay que reaccionar de una forma determinada ante magnitudes pertur-
badoras,
▪ hay que mantener los límites de determinados valores y
▪ equilibrar los motores de una instalación cuando se empleen varios
motores.
Sistemas implicados Esos trabajos no pueden ser realizados por un único elemento/sistema.
Según el modelo de instalación se requiere
▪ un sistema limitador de velocidad y potencia,
▪ un sistema regulador de velocidad y potencia, eventualmente
▪ un sistema de sincronización,
▪ un sistema de distribución de carga y
▪ un sistema de regulación de frecuencia.
Todo se realiza a través del Solo se puede influir activamente en la velocidad y potencia del motor ajus-
ajuste de admisión tando la cantidad de combustible. Ello se realiza a través del regulador de
revoluciones integrado en el sistema de control del motor, el cual calcula la
cantidad de combustible que se debe inyectar, convertida a continuación a
través de la presión de combustible existente en el sistema Common Rail en
momento de apertura y duración de apertura de las válvulas de control. El
regulador de presión Rail integrado en el dispositivo de mando regula la pre-
sión del acumulador Common Rail y el momento y duración de la inyección,
en función del correspondiente momento de servicio.
Determinados ajustes en el caudal (ajustes de admisión) proporcionan
▪ en motores accionadores de generadores un determinado punto de
potencia en la línea nominal de revoluciones (constante) -
f ⇒ Pvar/nconst,
▪ en motores accionadores de hélices de paso fijo un punto en la curva de
propulsión y
▪ en motores accionadores de hélices de paso regulable un punto en el
campo característico de hélice.
En estos dos casos tiene validez
f ⇒ Pvar/nvar.
Sistema regulador de El sistema regulador de revoluciones y potencia ajusta las revoluciones rea-
revoluciones y potencia les a las revoluciones de consigna. Para ello se debe registrar un valor real y
establecer previamente un valor de consigna, en determinados casos un
valor de consigna prescrito. El regulador determina la señal correctiva nece-
saria. En función de su ajuste determina además el comportamiento de reac-
2014-07-25 - de
2014-07-25 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
1 Rueda de medición 8 Válvula de estrangulación A Valor actual de revolucio-
nes
2 Sistema de control Com- 9 Válvula de barrido B Valor nominal de revolu-
mon-Rail (componente ciones
electrónico) a Impulso "superior"/"infe-
rior"
b Impulso "reparación"
3 Sensor de 10 Válvula limitadora de pre- C Limitación de admisión en
revoluciones/de posición sión función de la presión del
aire de admisión
4 Grupo de válvulas 11 Válvula de parada de E Valor real de admisión
emergencia
5 Válvula de inyección de 12 Acumulador Common- F Aire a presión para
combustible -Rail parada de emergencia
6 Sensor de presión Com- 13 Dispositivo de operación G Aire de ajuste
mon-Rail
7 Bomba de alta presión H Combustible
c alimentación
2014-07-25 - de
d hacia el acumulador
Common Rail
e retorno
V32/44CR
Técnica
2014-07-25 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
1 Rueda de medición 3 Sensor de revoluciones/posición
V32/44CR
Técnica
Indicador de nivel La electrónica de control del sistema Common-Rail genera una señal de
Sistemas
4-20 mA. Esta señal representa la indicación de nivel de una máquina con-
vencional.
2014-07-25 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
Componentes principales
Componentes principales Los componentes principales del VVT son:
▪ Los seguidores de leva de admisión alojados de forma excéntrica,
▪ Los árboles de excéntrica ajustables,
▪ El accionamiento para el VVT y
▪ El sistema de indagación del VVT.
Estructura y funcionamiento La pieza central del VVT son los seguidores de leva de admisión alojados de
forma excéntrica (7). Los árboles de excéntrica (4) están alojados en sopor-
tes de cojinetes (5) y unidos entre sí mediante acoplamientos (6). Por cada
fila de cilindros existe un accionamiento (1) para el VVT, que está unido a los
árboles de excéntrica a través de una barra de conexión (2) y una palanca
(3). El accionamiento se activa a través del control del motor de forma elec-
tromecánica y pone al seguidor de leva de admisión sobre los árboles de
excéntrica en posición de plena carga o carga parcial.
Los seguidores de leva de escape están alojados centrados sobre el árbol
de excéntrica y de este modo no modifican su posición respecto del árbol
de levas (15).
En los árboles de excéntrica (4) hay colocados sujetadores (20) para pernos
palpadores (16). Estos pernos palpadores (16) poseen superficies de con-
tacto desde las que se consulta mediante generadores de impulsos (17) la
respectiva posición del seguidor de leva (plena carga o carga parcial) y esta
señal se transmite al control del motor.
Dispositivo de sujeción El dispositivo de fijación sirve para la sujeción del árbol de excéntrica en la
posición de plena carga en caso de fallo o desmontaje del accionamiento
para el VVT. Para el manejo del dispositivo de fijación véase 010.005 Motor –
Instrucciones de trabajo, capítulo 112.05.
2014-07-03 - de
Técnica
32/44CR
Sistemas
Ajuste de los tiempos de control de la válvula
Correlaciones La determinación de los tiempos de control de válvula se realiza de modo tal
que se pueda alcanzar, junto con un consumo de combustible óptimo, tam-
bién bajas emisiones. Sin embargo, el óptimo encontrado conduce en el fun-
cionamiento a carga parcial a una mayor turbiedad de los gases de escape
(hollín) y a un peor comportamiento de la aceleración. Gracias a la posibili-
dad de modificar los tiempos de control durante el servicio, se pueden mejo-
rar estas condiciones.
El dispositivo de ajuste de los tiempos de control VVT ofrece la posibilidad
de posponer, en el funcionamiento a carga parcial, el momento de apertura
de admisión y de cierre de admisión a tiempos de control optimizados desde
el punto de vista del llenado y, con ello,
▪ Llevar más aire a los cilindros
▪ Optimizar el cambio de carga y, de este modo,
▪ Lograr un aporte para una combustión más limpia y poco contaminante.
2014-07-03 - de
Técnica
32/44CR
Sistemas
Lubricación del motor y del turbocompresor
aceite lubricante
4 Bomba de agua refri- D Desde la pieza de 21 Bomba de aceite
gerante ensamblada distribución (12) hacia 31 lubricante salida
V32/44CR
Técnica
Alimentación desde el canal Todos los puntos de lubricación del motor y del turbocompresor se encuen-
V32/44CR
Técnica
principal de aceite interno tran conectados al circuito de aceite a presión. La brida de entrada de aceite
lubricante (2101) se encuentra del lado opuesto al embrague, sobre el reves-
timiento. Desde el canal principal de aceite integrado/fundido en el bastidor
el aceite accede a los cojinetes del cigüeñal a través de los cañones de los
tirantes de anclaje. Desde allí la vía sigue a través del cigüeñal, por un lado
Sistemas
hacia los cojinetes de biela y a través de las bielas a las coronas del pistón
(véase imagen 2), y, por otro, hacia el amortiguador de vibraciones torsiona-
les en el lado opuesto al embrague. La lubricación del cojinete de paso en el
lado del embrague se realiza desde el último asiento de cojinete. Véase ima-
gen 1.
de mando.
Los canales de aceite para la alimentación del árbol de levas se extienden
más allá de él. Desde allí se alimentan:
distribución (20)
Técnica
Alimentación del El turbocompresor se alimenta con aceite a través del sistema de aceite
Sistemas
turbocompresor lubricante del motor.
Tras una parada de motor o 'black out' se deben volver a lubricar los puntos
de apoyo del turbocompresor para la refrigeración, bien a través de las bom-
bas de aceite de lubricante del motor o a través de una bomba auxiliar de
lubricación separada.
Para la lubricación del turbocompresor antes del arranque del motor puede
utilizarse la bomba principal de aceite lubricante o una bomba auxiliar más
pequeña. Con el control temporal de la bomba y la sintonización del sistema
debe procurarse que el turbocompresor no se lubrique en exceso durante la
lubricación previa ni durante la operación.
Sistemas
1 Sensor de temperatura 3 Estación de mando
2 Tapa del espacio del cigüeñal 4 Sistema de seguridad
V32/44CR
Técnica
Sistemas
Resumen
Circuitos / refrigerantes En interés de un bajo esfuerzo térmico se deben refrigerar
▪ los componentes que conforman las cámaras de combustión y
(mediante un sistema separado)
▪ las válvulas de inyección de carburante.
El aire de admisión calentado por la compresión en el turbocompresor se
refrigera a través del refrigerador de aire de admisión. Con ello se pretende
incrementar la masa de aire disponible para la combustión.
Para la refrigeración se emplea agua fresca tratada. Para la primera fase del
refrigerador de aire de admisión se emplea agua de refrigeración del motor
(circuito primario / circuito de alta temperatura), para la segunda fase se uti-
liza agua fresca del circuito secundario / circuito de baja temperatura (figura
1).
V32/44CR
Técnica
2014-11-25 - de
V32/44CR
Técnica
1 Cárter de los cilindros AT Circuito de alta tempera- 3213 Salida de agua refrige-
Sistemas
tura (etapa 1) rante de baja temperatura
fuera del motor
2 Culata BT Circuito de baja tempera- 3221 Entrada de agua refrige-
tura (etapa II) rante BT, bomba de agua
refrigerante
3 Refrigerador del aire de LE Lado del embrague 3121 Entrada de agua refrige-
admisión rante de alta temperatura
en el motor
4 Turbocompresor LOE Lado opuesto al embra- 3111 Salida de agua refrige-
gue rante de alta temperatura
fuera del motor
5 Aire de admisión 3245 Purga etapa 2 3102 Conexión de reserva
6 Módulo de agua refrige- 3144 Purga etapa 1 3211 Salida de agua refrige-
rante rante de baja temperatura
fuera del motor
7 separador 3215 Purga constante refrigera- 3401 Entrada de refrigeración
ción de la rueda del com- de toberas de inyección
presor
8 Compensador 3216 Purga constante refrigera- 3411 Salida de refrigeración de
ción de la rueda del com- toberas de inyección
presor
9 Bomba de agua refrige- 3243 Purga - refrigerador del 8651 Descarga de agua con-
rante aire de admisión (BT/ densada desde el refrige-
etapa 2) rador de aire de admisión
1 (sin presión)
12 Monitoreo óptico 3141 Purga - culata y refrigera- 8652 Descarga de agua con-
dor del aire de admisión densada desde el refrige-
(AT/ etapa 1) rador de aire de admisión
2 (sin presión)
3143 Purga etapa 1 3244 Purga etapa 2
V32/44CR
Técnica
Sistemas
Figura 3: Culata con conexión de ventilación p (izquierda) y componentes de la cámara de combustión con
perforaciones de control I y h, así como conexión de desagüe n (derecha)
V32/44CR
Técnica
2014-11-25 - de
V32/44CR
Técnica
Sistemas
Finalidad del sistema de detección de fugas
El sistema de detección de fugas permite localizar rápidamente y sin gran
esfuerzo eventuales fugas en el sistema de inyección Common Rail.
Técnica
32/44CR
10 Tanque de fugas de rotura con interruptor flo- 32 Tornillo de detección para tubo de carburante
tante de alta presión
20 Sensor de detección 33 Tubería de inyección de carburante
30 Unidad acumuladora Common Rail 34 Tubo de carburante de alta presión
31 Tornillo de detección para tubería de inyección 40 Superficies de obturación restantes
de carburante
Sistemas
20 Sensor de detección 37 Pieza enroscable
21 Tubería colectora de descarga 39 Válvula de retención para servicio de barrido
22 Tubería de descarga de combustible de fugas 41 Portaválvulas de válvula de mando
30 Unidad acumuladora Common Rail 42 Grupo de válvulas
33 Tubería de inyección de combustible 43 Válvula de retención (desvío)
34 Tubo de combustible de alta presión 50 Válvula de inyección de combustible
36 Bomba de alta presión
Figura 2: Unidad acumuladora Common Rail con componentes adosados y el correspondiente sensor de detección
Cada unidad acumuladora Common Rail dispone de cuatro tornillos de
detección. Dos tornillos de detección se encuentran arriba, atornillados a un
soporte de válvula de mando. Uno de estos dos tornillos de detección indica
2014-07-03 - de
Sistemas
indica el sensor afectado, lo cual permite asignar la fuga de ruptura a una
única unidad acumuladora Common Rail y sus elementos de montaje.
Para una limitación adicional de la búsqueda del punto de fuga es necesario
desarmar los cuatro tornillos de detección de esta unidad acumuladora
Common Rail e inspeccionarlos en busca de fugas de carburante. La posi-
ción del tornillo de detección humedecido con carburante de fuga limita el
origen de la fuga de ruptura a una tubería de alta presión o de inyección.
Si no se detiene el motor después de la primera alarma disparada por la fuga
de ruptura, ésta se acumulará en el depósito de fugas de ruptura. Una vez
alcanzado el nivel de llenado establecido se disparará asimismo una alarma
mediante un interruptor flotante.
El modo exacto de proceder para la localización y subsanación de una fuga
por rotura del sistema de inyección Common Rail se describe en detalle en
las instrucciones de trabajo 437.11 en el volumen 010.005 Motor - Instruc-
ciones de servicio.
Técnica
32/44CR
Datos técnicos
2.1 Volumen de suministro/Especificaciones
técnicas
2.2 Motor
2.3 Componentes/grupos constructivos
2.4 Sistemas
2.5 Datos técnicos
2015-02-13 - de
Técnica
Datos técnicos
Placa de características del motor
Placa de características
La placa de características se encuentra en el cárter de los cilindros.
Combustible apropiado
Gasoil/combustible diésel (MGO)
MDO
Fuel oil 580 mm2 /s X
Operación/monitoreo apropiado
Control remoto X
Control central/servicio
sin supervisión X
entrega vigente
Presión media efectiva del pistón 27,33 bares
V32/44CR
Técnica
Datos técnicos
(estado normal) (en lugar de emplaza-
miento)
Velocidad media del pistón a 720 rpm 10,56 m/s
Relación de compresión ε 17,1 -
Datos técnicos
Dimensiones básicas
Diámetro de cilindro 320 mm
Longitud de carrera 440 mm
Cilindrada de un cilindro 35,39 dm3
Separación entre cilindros 630 mm
Giro a la A1-B3-A3-B2-A2-B5-A5-B8-A8-B6-A6-B7-
izquierda -A7-B4-A4-B1
V32/44CR
Técnica
Giro a la A1-B2-A2-B4-A4-B6-A6-B8-A8-B9-A9-B7-
izquierda -A7-B5-A5-B3-A3-B1
Motor de 20 cilindros, secuencia de encendido B
Giro a la dere- A1-B1-A4-B4-A2-B2-A8-B8-A6-B6-A10- X
cha -B10-A7-B7-A9-B9-A3-B3-A5-B5
Giro a la A1-B5-A5-B3-A3-B9-A9-B7-A7-B10-A10-
izquierda -B6-A6-B8-A8-B2-A2-B4-A4-B1
Emisiones dB(A)
2014-10-15 - de
Emisiones dB(A)
Datos técnicos
NOx 1460 mg/Nm3
PM 50 mg/Nm3
según
2014-10-15 - de
V32/44CR
Técnica
Temperaturas y presiones
Datos técnicos
Temperaturas de funcionamiento*
Aire Aire antes del compresor >= 5°C, máx. 45 °C 1)
Aire de admisión Aire de admisión antes de los cilindros 45 ... 58 ℃ 2)
Gas de escape Gas de escape después de los cilindros máx. 500 ℃
Divergencia permitida de los cilindros individuales con res- ±40 °K
pecto a la media (a plena carga)
Gas de escape antes del turbocompresor máx. 570 ℃
Agua refrigerante Agua refrigerante después del motor 90 4), máx. 95 °C
Calentamiento previo del agua refrigerante del motor antes ≥ 60 °C
del arranque
Agua refrigerante antes del refrigerador del aire de admi- 32 4), reducción de carga
sión, etapa del circuito de baja temperatura ≥ 38 °C 1)
Agua refrigerante para refrigeración de toberas 55 ... 60°C
Aceite lubricante Aceite lubricante antes del motor / antes del turbocompre- 65 °C 4), Alarm / Stop ≥
sor 70 °C
Calentamiento previo del aceite lubricante antes del arran- ≥ 40 ° C
que
Combustible Combustible (MGO; ISO-F-DMA) antes del motor máx. 45 °C, no debe que-
dar por debajo de la vis-
cosidad requerida antes
del motor 1,9cSt
Combustible (MDO; ISO-F-DMB / DMC) antes del motor máx. 60 ℃, no debe que-
dar por debajo de la vis-
cosidad requerida antes
del motor 1,9cSt
Combustible (HFO; ISO-F-RM) antes del motor Dependiendo del tipo de
HFO, temperatura reque-
rida para alcanzar viscosi-
dad de inyección de
12-14 cst 3), máx. 150 °C
Precalentamiento (HFO en tanque diario) ≥ 75 ° C
Presión de la cámara del cigüeñal con aspiración Vacío máx. -2,5 mbar
Válvula de seguridad (presión de apertura) 50 ... 70 mbar
Gas de escape Gas de escape después del turbocompresor En estado nuevo máx. 30
mbar
Funcionamiento de servicio
máx. 50 mbar
Agua refrigerante Agua refrigerante del motor y refrigerador del aire de 3 ... 4 bares
admisión AT
Refrigerador del aire de admisión BT 2 ... 4 bares
Agua refrigerante de toberas 3 ... 5 bares
Aceite lubricante Presión de lubricación previa antes del motor 5)
0,3 ... 0,6 bares
Aceite lubricante antes del motor 4 ... 5 bares
Aceite lubricante antes del turbocompresor 1,3 … 2,2 bares
Combustible Combustible antes de las bombas de alta presión 11 ... 12 bares
Combustible antes de las bombas de alta presión en mín. 4 bares
caso de un "black out" (solo para arranque del motor
o funcionamiento en ralentí)
Diferencia de presión alimentación motor/retorno ≥ 5 bares
motor
Fluctuación máx. de presión antes del motor ± 0,5 bares
Válvula de inyección de Giros del tornillo de ajuste 4,5 giros ± 30°
combustible - valores (1 giro = 360°)
de ajuste.
No está permitido un Rango de Mín. Máx
reajuste fuera del rango control (mín.
de giros indicado (véase – máx.) para Nueva tobera 450 bares 490 bares
presión (0-10Bh)
instrucciones de trabajo
221.02). de apertura Tobera usada 340 bares 490 bares
(>10Bh)
180 12 126
2015-01-14 - de
320 12 138
380 12 142
420 12 144
Técnica
32/44CR
500 14 141
700 14 147
Datos técnicos
Presiones de prueba (sobrepresiones)
Aire de ajuste Tuberías de aire de ajuste 12 bar
Cámaras de refrigeración / Culata 10 bar
lado de agua
Casquillo de cilindro 7 bar
Refrigerador de aire de admisión 6 bar
Válvula de inyección 20 bar
Sistema de refrigeración - refrigeración de cilindro 7 bar
Sistema de refrigeración - refrigeración de válvula de 7 bar
inyección
Cámaras de combustible Tuberías de alimentación de combustible 30 bar
Sistema de combustible Válvula de seguridad / válvula limitadora de presión en 2150 bar
sistema CR (presión de prueba)
Aceite lubricante Tuberías de aceite lubricante 10 bar
*
Válido para potencia nominal y velocidad nominal. Consulte los valores de referencia vinculantes en el protocolo de
marcha de prueba o de puesta en servicio en el volumen 010.330 y el "listado de equipos de medición y de regula-
ción" en el volumen 010.290 Sistema de control y monitorización del motor.
1)
Conforme a la definición de potencia. En caso de altas temperaturas / bajas presiones se debe reducir la potencia.
2)
Se recomienda un valor superior en caso de alta humedad del aire (formación de agua de condensación).
3)
En función de la viscosidad del combustible y la viscosidad de inyección. Véase apartado 3.3.4 - Fluidos operantes.
4)
temperatura regulada
¡Atención! Se debe asegurar una presión de aceite > 0,3 bar, también para temperaturas de aceite lubricante hasta
5)
80 °C.
2015-01-14 - de
Técnica
32/44CR
Pesos
Datos técnicos
Pesos de los componentes principales
Componentes - de arriba a abajo
Caja de balancines con balancines 219 kg
Tapa de la culata 12 kg
Culata con válvulas 512 kg
Culata 484 kg
Válvula de admisión/válvula de escape 7 kg
Camisa del cilindro 200 kg
Anillo de apoyo de la camisa del cilindro 220 kg
Anillo de combustión 25 kg
Pistón con casquillo de biela y perno del pis- 2325 kg
tón
Pistón sin perno del pistón 92 kg
Perno del pistón 33 kg
Casquillo del perno del pistón 45 kg
Biela 275 kg
(vástago, cuerpo del cojinete, tapa del coji-
nete)
Cuerpo del cojinete de biela 67 kg
Vástago de biela 103 kg
Tapa de cojinete de biela 73 kg
Tapa del cojinete del cigüeñal 157 kg
Semicojinete del cigüeñal (semicasco) 35 kg
Cigüeñal con contrapesos 12V 32/44 CR 6,947 kg
14V 32/44 CR 7,965 kg
16V 32/44 CR 8,937 kg
18V 32/44 CR 9,950 kg
20 V 32/44 CR 10,929 kg
Contrapeso del cigüeñal 200 kg
Rueda del accionamiento del árbol de mando 74 kg
(2 piezas)
Amortiguador de vibraciones torsionales 12V 32/44 CR 1,814 kg
(cigüeñal)
14V 32/44 CR 1,814 kg
16V 32/44 CR 1,814 kg
2012-05-23 - de
Sistema de inyección
Sección del árbol de levas (con bomba de 63 kg
alta presión)
Sección del árbol de levas (sin bomba de alta 57 kg
presión)
Bomba de alta presión 75 kg
Acumulador Common-Rail 119 kg
Válvula de inyección de combustible 161 kg
Otros
Grupo de aceite lubricante de los cilindros/ aprox. 330 kg
bomba de aceite
Dimensiones/juegos/tolerancias - parte 1
Datos técnicos
Aclaraciones
La siguiente tabla está ordenada conforme al sistema modular de MAN, es decir, según los números de módulos en
negrita en los subtítulos.
Las indicaciones de tolerancias no se realizan de la forma habitual por motivos técnicos de impresión
+0,080
200
+0,055
200 +0,080/+0,055
V32/44CR
Técnica
Cigüeñal 020
Medida/punto de medición Medida nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A * -- **
A Variación de la distancia entre los lados interiores de dos gualderas del cigüeñal durante una vuelta del cigüe-
ñal
* Véase el informe de homologación
** Véase la tarjeta de trabajo 000.10
* Valor límite para espesor de concha de cojinete en la zona de carga principal. Criterios de sustitución, véase
mapa de trabajo 000.11
2013-07-09 - de
V32/44CR
Técnica
Datos técnicos
Amortiguador de vibraciones torsionales 027
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm)
A 1250 Diámetro
B 261,15 Ancho
* Valor límite para espesor de concha de cojinete en la zona de carga principal. Criterios de sustitución, véase
mapa de trabajo 000.11
2013-07-09 - de
V32/44CR
Técnica
Pistón 034
Medidas / punto de medición Medida nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A 152 +0,070/+0,050 -- --
B -- 0,055 ... 0,090 --
C 152 -0,005/-0,020 -- --
D 250 -- --
E 405 -- --
F 320* -- --
G ** -- --
* Los diámetros exteriores son difíciles de comprobar debido a la forma abombada-ovalada. Se ha renunciado
a indicar un tamaño exacto, ya que la vida útil del pistón se determina generalmente en función del desgaste
de las ranuras anulares.
** Distancia de compresión: véase el protocolo de homologación
Dimensiones/juegos/tolerancias - parte 2
Datos técnicos
Camisa de cilindro 050
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A 320 + 0,057 -- --
B2* -- -- 0,960
B4* -- -- 0,256
B5* -- -- 0,096
C** -- -- 0,320
D 439 -- --
E 370 -- --
F 830 -- --
G 620 -- --
H 332 -- --
K 57 -- --
L 331 -- --
* Desgaste máximo permitido en el punto de medición de la barra de calibre (véase mapa de trabajo 050.02)
** Ovalidad, C + (A1 - A2)
V32/44CR
Técnica
A 685 -- --
B 526 -- --
C 731 -- --
D 442 -- --
E 1353 -- --
F M48x3 -- --
* Juego de piñones
** Ampliación del juego por lo general escasa. Criterios de sustitución, véase mapa de trabajo 000.11
*** Diámetro de circunferencia primitiva
2012-03-08 - de
V32/44CR
Técnica
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
Datos técnicos
D 160 +0,206/+0,151 -- --
E -- 0,171 ... 0,251 **
F 160 -0,020/-0,045 -- --
G -- 0,6 ... 1,100 1,31
H 158-0,2 -- --
Cojinete del árbol de levas y cojinete axial del árbol de levas 102
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A 235 +0,198/+0,272 -- --
B -- 0,198 ... 0,301 *
C 235 -0,029 -- --
G -- 0,20 ... 0,40 0,60
H 68 -- --
* Valor límite para espesor de concha de cojinete en la zona de carga principal. Criterios de sustitución, véase
mapa de trabajo 000.11
2012-03-08 - de
V32/44CR
Técnica
Dimensiones/juegos/tolerancias - parte 3
Datos técnicos
Cojinete del balancín / válvula de admisión / válvula de escape 111/113/114
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
1)
Juego de válvulas para válvulas de admisión*
2)
Juego de válvulas para válvulas de escape*
* medido con motor en frío o en caliente – sin juego entre puente y vástago de válvula
** Borde de desgaste de la guía de válvula - véase hoja de trabajo 113.05
*** Carrera de la válvula
2015-02-12 - de
V32/44CR
Técnica
A 142 +0,034/+0,121 -- --
B -- 0,077 ... 0,204 0,267
C 142 -0,043/-0,083 -- --
D 40 +0,066/+0,106 -- --
E -- 0,091 ... 0,147 0,175
F 40 -0,025/-0,041 -- --
G -- 0,3 ... 0,6 0,75
H 50 +0,025/+0,045 -- --
J -- 0,050 ... 0,086 1,04
K 50 -0,025/-0,041 -- --
L 60 +0,028/+0,085 -- --
M -- 0,058 ... 0,145 0,188
N 60 -0,03/-0,06 -- --
P -- 0,15 ... 0,75 --
R -- 0,3 ... 0,5 --
S -- 0,3 ... 0,5 --
Datos técnicos
Accionamiento de la bomba de alta presión 204
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A 114 +0,035 -- --
B -- 0,100 ... 0,170 0,20
C 114 -0,100 / -0,135 -- --
D 55 +0,019 -- --
E -- 0,050 ...0,088 0,20
F 55 -0,050 / -0,069 -- --
G -- 0,4 ... 0,7 0,8
V32/44CR
Técnica
A* 0,60 +0,05/-0,05 -- --
B** -- -- --
C 426,7 -- --
D 68,5 -- --
* Carrera de la aguja
** Especificación de la tobera: véase el protocolo de entrega
* Juego de piñones
2015-02-12 - de
V32/44CR
Técnica
Datos técnicos
Sensores de revoluciones 400
Dimensión/punto de medición Dimensión nominal (mm) Juego nuevo (mm) Juego máx. (mm)
A -- * 1,5
* sensor de revoluciones girado hasta la cabeza del diente. Girado hacia atrás al menos 1/2 vuelta. Girado nueva-
mente hacia atrás hasta que la flecha de dirección señale en el sentido de giro de la rueda de medición
A 170 -- --
B 860 -- --
2015-02-12 - de
V32/44CR
Técnica
1 Introducción
2 Técnica
3 Funcionamiento/fluidos operantes
4 Mantenimiento/reparación
5 Anexo
Funcionamiento/fluidos operantes
2015-02-13 - de
Requisitos preliminares
3.1 Requisitos preliminares
3.2 Seguridad
3.3 Fluidos operantes
3.4 Dirección de la explotación I - Puesta en
servicio del motor
3.5 Dirección de la explotación II - Monitoreo de
valores de servicio
3.6 Dirección de la explotación III - Fallos de
funcionamiento
3.7 Dirección de la explotación IV - Parada del
motor Funcionamiento/fluidos operantes
2015-02-13 - de
Requisitos/garantía
Requisitos preliminares
Efectos del pasado
Algunos requisitos para el buen funcionamiento del motor/ del sistema del
motor ya se han cumplido muy tempranamente. En otros casos, aún se
puede o debe actuar de forma inmediata.
Entre los principios en los que ya no se puede influir directamente se
encuentran los siguientes:
▪ la procedencia del motor,
▪ la fabricación cualificada bajo la supervisión de las correspondientes
autoridades/asociaciones de clasificación y
▪ el montaje rutinario y el ajuste preciso del motor durante la prueba de
funcionamiento.
Entre los factores que influyen sobre la evolución posterior se encuentran
también:
▪ la diligencia aplicada durante la planificación, diseño y montaje de la ins-
talación,
▪ las condiciones de la acción combinada de la empresa que realiza el
encargo con los proyectistas y los proveedores y
▪ el trabajo consecuente y orientado a los objetivos durante la fase de
puesta en marcha y rodaje.
Requisitos diarios
Requisitos que deben cumplirse de forma permanente para el funciona-
miento diario:
▪ la selección del personal adecuado, así como su instrucción y formación,
▪ proporcionar la documentación técnica de la instalación, en particular los
manuales de operación y la normativa de seguridad,
▪ garantizar la disponibilidad de funcionamiento y la seguridad de funcio-
namiento en referencia a los objetivos y resultados operativos,
▪ la organización de controles, trabajos de mantenimiento y reparación,
▪ la puesta en marcha de sistemas, dispositivos auxiliares y motores con-
forme a una lista de verificación ordenada cronológicamente y
Funcionamiento/fluidos operantes
Garantía
Todas las cuestiones referentes a la garantía serán tratadas conforme a las
"Condiciones generales de entrega" de MAN Diesel & Turbo SE. A continua-
2007-04-13 - de
2007-04-13 - de
General
Requisitos preliminares
Preparación
Los siguientes capítulos están dirigidos al titular de una instalación de moto-
res y brindan una vista general sobre los trabajos a realizar durante el trans-
porte de la instalación de motores.
Los acuerdos contractuales entre MAN Diesel & Turbo SE y el titular de la
instalación o sus representantes tienen prioridad frente a las indicaciones de
estos capítulos.
Se recomienda encomendar el transporte, la instalación y la puesta en servi-
cio de la instalación de motores a MAN Diesel & Turbo.
Para garantizar un transporte e instalación correctos, el cliente debe cumplir
o poner a disposición los siguientes puntos.
▪ Poner a disposición capacidades de transporte suficientes
▪ Controlar el volumen de suministro
▪ Preparar el lugar en el que se utilizará la instalación
▪ Poner a disposición la energía y los fluidos operantes
Transporte
El transporte de la instalación de motores hacia la obra se realiza según los
acuerdos contractuales entre MAN Diesel & Turbo SE y el cliente.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto del transporte.
Requisitos preliminares
Instalación de motores preparada para el transporte
Ejecución
▪ Ejecutar o encomendar la ejecución del transporte según los acuerdos
contractuales entre MAN Diesel & Turbo y el cliente.
▪ Acordar con MAN Diesel & Turbo los medios de enganche y transporte
necesarios en la obra y tenerlos disponibles a tiempo.
▪ Llevar a cabo el transporte dentro de la obra según las disposiciones de
Funcionamiento/fluidos operantes
transporte vigentes.
Volumen de suministro
Por regla general MAN Diesel & Turbo suministra la instalación de motores
con las tuberías instaladas y el cableado tendido en su totalidad hasta el
límite del sistema del motor o, en el caso de grupos electrógenos de monta-
dos en bastidor, hasta el límite del sistema del grupo electrógeno montado
en bastidor. Las cajas de bornes o bridas de transmisión conforman la inter-
faz para las energías correspondientes y los fluidos operantes.
2011-11-29 - de
Antes de cada transporte, MAN Diesel & Turbo identifica los componentes
del suministro y adjunta a la entrega una lista de lo embalado.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
Requisitos preliminares
tantes que se deben realizar respecto del control del volumen de suministro.
Requisitos preliminares
Suministro recibido
Ejecución
▪ Controlar los embalajes y las partes no embaladas del suministro.
▪ Según los acuerdos contractuales, denunciar ante MAN Diesel & Turbo
las partes faltantes o los embalajes dañados.
▪ Controlar la completitud e integridad del suministro y, dado el caso,
denunciar los daños ante la empresa de transporte.
Lugar de utilización
El lugar de utilización de la instalación de motores debe cumplir con las exi-
gencias para la instalación segura de todos los componentes.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto de la preparación del lugar de utiliza-
ción.
▪ El lugar de utilización se debe preparar según los acuerdos contractuales
respecto de los siguientes puntos:
– Superficies de tránsito y de trabajo
– Depósitos de herramientas y materiales
– Iluminación suficiente
– Dispositivos de seguridad técnica
▪ Las superficies de emplazamiento se deben construir de acuerdo con los
acuerdos contractuales y según las indicaciones de los documentos de
planificación.
▪ La instalación de motores se debe proteger de las influencias excesivas
del entorno (p. ej. polvo, arena, etc.) a través de medidas constructivas.
Montaje/Instalación
Requisitos preliminares
Preparación
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto de la instalación y el montaje.
▪ Ejecutar o encomendar la ejecución de los trabajos según los acuerdos
contractuales entre MAN Diesel & Turbo y el cliente.
▪ Para la instalación, utilizar exclusivamente materiales/componentes de la
calidad prescripta. Asegurarse de que no se pueda confundir ningún
material/componente (p. ej. bulones o tornillos).
▪ Para preservar la función relevante respecto de la seguridad, no se
deben emplear piezas de equipamiento que revistan funciones de segu-
ridad para otras tareas.
▪ Durante la configuración de piezas de equipamiento con funciones de
seguridad se deben contemplar las disposiciones y principios pertinen-
tes, en especial respecto de los siguientes puntos:
– Comportamiento a prueba de fallos (fail safe)
– Redundancia
– Heterogeneidad
– Autosupervisión
– Presión máxima que se puede producir
– Tiempos de reacción adecuados
▪ Durante la configuración e instalación de aparatos de presión y tuberías,
contemplar las disposiciones vigentes y los acuerdos contractuales para
garantizar un servicio seguro. Procurar un aseguramiento suficiente de
los aparatos de presión y de las tuberías.
Emplazamiento
El emplazamiento de la instalación de motores inclusive la orientación se rea-
liza según los acuerdos contractuales entre MAN Diesel & Turbo SE y el
cliente.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto del emplazamiento de la instalación de
motores.
Funcionamiento/fluidos operantes
Requisitos preliminares
Suministro y eliminación de energías y fluidos operantes asegurados
Ejecución
▪ Encomendar los trabajos de emplazamiento de la instalación de motores
solamente según los acuerdos contractuales.
▪ Encomendar la ejecución de los trabajos contractualmente acordados
2011-11-29 - de
Conexiones
General
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
Requisitos preliminares
Requisitos preliminares
Instalación de motores emplazada.
Ejecución
▪ Determinar los puntos de conexión según el dibujo de montaje del
motor.
▪ Conducir las energías y fluidos operantes necesarios a los puntos de
conexión correspondientes. En ello, tener en cuenta las disposiciones
nacionales vigentes para las energías y fluidos operantes respectivos.
▪ Montar las tuberías y las válvulas según los siguientes ejemplos de modo
tal que, dentro de lo posible, quede descartado cualquier peligro para el
personal:
– Montar los discos de ruptura de modo tal que la explosión del haz
saliente no pueda ocasionar ningún daño
– Montar las tuberías con poca tensión
– Montar las fijaciones de las tuberías de modo tal que éstas no se
suelten a causa de las fuerzas que previsiblemente se presenten (p.
ej. movimientos causados por cambios de presión, oscilaciones).
Funcionamiento/fluidos operantes
2011-11-29 - de
General
Puesta en servicio
Requisitos preliminares
Control de la instalación
Luego de la instalación del equipo de motores y antes de ponerlo en servi-
cio, se deben controlar todos los trabajos realizados así como también el
estado seguro del mismo.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto del control de la instalación del equipo
de motores.
Requisitos preliminares
Todas las conexiones necesarias creadas.
Ejecución
Garantía
MAN Diesel & Turbo rechazará cualquier pretensión de garantía cuya
causa esté relacionada con un deficiente control de la instalación.
Puesta en servicio
Por razones de seguridad, la primera puesta en servicio de la instalación de
motores solo debe ser llevada a cabo por MAN Diesel & Turbo.
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto de la primera puesta en marcha.
Requisitos preliminares
2011-11-29 - de
Ejecución
General
▪ Confeccionar junto con MAN Diesel & Turbo un plan de pruebas con
todas las informaciones requeridas, como p. ej. el día de confección,
momento y extensión de la próxima prueba o requisitos emergentes de
la normativa nacional.
▪ Permitir la realización del procedimiento de arranque por parte de MAN
Diesel & Turbo para la instalación de motores.
Funcionamiento/fluidos operantes
2011-11-29 - de
General
Seguridad
3.1 Requisitos preliminares
3.2 Seguridad
3.3 Fluidos operantes
3.4 Dirección de la explotación I - Puesta en
servicio del motor
3.5 Dirección de la explotación II - Monitoreo de
valores de servicio
3.6 Dirección de la explotación III - Fallos de
funcionamiento
3.7 Dirección de la explotación IV - Parada del
motor Funcionamiento/fluidos operantes
2015-02-13 - de
Indicaciones generales
Seguridad
Principios técnicos de seguridad/Cumplimiento de dichos principios
Los motores de combustión conllevan riesgos condicionados por sus princi-
pios de funcionamiento respecto de:
▪ Implementación de energía a partir del combustible utilizado
▪ Acción de la fuerza sobre piezas del motor
▪ Emisiones de ruidos, gases de escape y calor
▪ Utilización de fluidos operantes
Las indicaciones y prescripciones de seguridad contenidas en las instruccio-
nes de servicio y de trabajo no pretenden ser exhaustivas. Las normas de
seguridad en otros puntos de la Documentación técnica son válidos de
forma complementaria y deben observarse del mismo modo.
Uso seguro La legislación y normas alemanas así como las directrices de la Unión Euro-
pea (UE) exigen que los productos técnicos presenten la seguridad necesa-
ria para los usuarios y cumplan las reglas técnicas generales reconocidas.
Se subraya que el uso seguro y la seguridad de máquinas deben ser garanti-
zados por una planificación y construcción adecuadas y no se pueden lograr
con reglas de comportamiento restrictivas.
Uso conforme a lo previsto La documentación técnica debe contener información sobre el "Uso con-
forme a lo previsto" así como sobre limitaciones de uso.
Posibles riesgos Los posibles riesgos deben ser comunicados y las fuentes de peligro/situa-
ciones críticas marcadas/nombradas. Tales indicaciones deben permitir al
personal de manejo una manipulación conforme a los riesgos y las normas
de seguridad.
Como elementos de comunicación, que remiten a tales fuentes de peligro/
situaciones críticas deben utilizarse señales, símbolos, textos o imágenes.
Éstos deberán emplearse en el producto y en la documentación técnica de
forma concertada. Para las indicaciones de seguridad debe utilizarse un sis-
tema escalonado.
Aportación de MAN Diesel & MAN Diesel & Turbo SE cumple estos requisitos mediante esfuerzos espe-
Turbo SE ciales en el desarrollo, la construcción y la ejecución y mediante la corres-
pondiente concepción de la documentación técnica, en particular mediante
las indicaciones en este apartado. El resumen parcialmente breve no exime
de la observancia de los apartados correspondientes de la documentación
Funcionamiento/fluidos operantes
técnica. Tenga en cuenta que el comportamiento inadecuado puede tener
como consecuencia la pérdida de los derechos de garantía.
2014-07-03 - de
General
Letreros de advertencia
Letrero de advertencia en el
motor
Funcionamiento/fluidos operantes
Seguridad
al varillaje regulador (en
caso de haberlo)
Letrero de advertencia en la
tapa de la cámara del
cigüeñal
Funcionamiento/fluidos operantes
General
Peligro de explosión
Seguridad
Materiales inflamables
Superficie caliente
Funcionamiento/fluidos operantes
Seguridad
Aclaraciones sobre el rótulo de advertencia, significado de los símbolos de
prescripciones
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-07-03 - de
General
Seguridad
Utilización convencional
El motor diésel de cuatro tiempos suministrado está determinado para el
funcionamiento bajo las siguientes condiciones generales:
▪ Los datos técnicos del apartado 2.5.1,
▪ Especificaciones técnicas, apartado 2.1, y
▪ La confirmación del pedido.
El motor está determinado además (2) para
▪ el funcionamiento con los fluidos operantes prescriptos para el funciona-
miento
▪ teniendo en cuenta un diseño/configuración de los sistemas de alimenta-
ción, medición, control y regulación, y una determinación de las condi-
ciones generales (p. ej. espacios para desmontaje/capacidades de las
grúas) de acuerdo con las recomendaciones de MAN Diesel & Turbo SE
o el estado actual de la técnica.
El motor está determinado además (3) para
▪ arranque, operación y parada según las reglas generales de la técnica
operacional, exclusivamente por parte de personas autorizadas, califica-
das, capacitadas y familiarizadas con la instalación.
El motor está determinado además (4) para
Situación/propiedad bajo el requisito previo
(motor de buque) Marcha a plena carga en aguas árticas o (motor estacio- Dispositivo de descarga de aire de
nario) servicio parcial con sobrecarga admisión
Funcionamiento a carga parcial con capacidad de aceleración mejorada Dispositivo de barrido de aire de admi-
sión
Servicio seguro en el nivel superior de carga con turbocompresores Dispositivo de descarga de gas de
con carga parcial optimizada escape
Funcionamiento sin oscilaciones ni ruido propagado por estructuras sólidas Alojamiento semielástico/elástico
Potencia suministrada en el lado opuesto del embrague Prolongación del cigüeñal
Limpieza del/de los turbocompresor/es (durante el funcionamiento) Dispositivo/s de limpieza
32/40CR;32/44CR;48/60CR
No apto para
El motor no es adecuado/apropiado para:
▪ funcionamiento con valores operativos que han dado lugar una descone-
xión o una reducción de potencia,
▪ puesta en servicio del motor/partes sin rodaje,
▪ funcionamiento en caso de caída del suministro eléctrico,
▪ funcionamiento en caso de fallo de los dispositivos de alimentación (aire,
aire comprimido, agua..., suministro de corriente eléctrica, disminución
de carga),
▪ funcionamiento en áreas de bloqueo de revoluciones,
▪ el servicio en caso de avería del regulador mecánico-hidráulico de revo-
luciones,
o de la unidad electrónica de control Common Rail,
▪ funcionamiento sin supervisión/vigilancia adecuada,
▪ funcionamiento con aplicaciones de mantenimiento muy reducidas o sin
ellas,
▪ modificaciones no autorizadas,
▪ uso de piezas no originales,
▪ parada de mantenimiento de larga duración sin medidas de conserva-
ción.
▪ funcionamiento más allá de la zona operacional especificada,
▪ funcionamiento con medios operantes no especificados/no adecuados,
Funcionamiento/fluidos operantes
Seguridad
Si se produjese un suceso que provoca un uso no conforme al destino
previsto, se debe llevar a cabo un examen minucioso del motor y sus
componentes bajo supervisión de MAN Diesel & Turbo primeserve.
Este suceso, así como los controles y medidas resultantes de el, se
deben documentar.
Funcionamiento/fluidos operantes
32/40CR;32/44CR;48/60CR
2013-12-11 - de
Riesgos/peligros
Seguridad
Peligros por deficiencias por parte del personal/estado de formación
Requisitos en instalaciones Servicio de hélice / servicio de generador (servicio normal / en la rada):
de buques Ingeniero jefe a bordo. Control operativo por parte de un oficial técnico.
Trabajos de mantenimiento / trabajos de reparación en puerto:
Ejecución por parte de maquinistas, asistentes técnicos o montadores y
auxiliares. De forma instructiva y en casos complicados: oficial técnico o
ingeniero jefe.
Servicio de generador (en puerto):
Control operativo por parte de oficial técnico.
Trabajos de mantenimiento / trabajos de reparación en puerto:
como se describe arriba.
Adicionalmente: El personal de mando debe poseer una acreditación de capacidad /patente
que se corresponda con las normas y tratados internacionales (STWC). El
número de personal requerido y la cualificación mínima del mismo está esti-
pulado por lo general mediante normas nacionales o mediante tratados inter-
nacionales (STCW).
Requisitos en instalaciones Durante el servicio:
estacionarias (centrales Director técnico (ingeniero) debe estar localizable. Mando/supervisión del
eléctricas) motor y de los correspondientes sistemas de alimentación por parte de
maquinistas o asistentes técnicos formados y especialmente instruidos.
Trabajos de mantenimiento / trabajos de reparación:
Ejecución por parte de maquinistas, asistentes técnicos o montadores y
auxiliares. De forma instructiva y en casos complicados: ingeniero o inge-
niero jefe.
Adicionalmente: Para el personal ejecutivo y el encargado de realizar/supervisar los trabajos
de mantenimiento y reparación se debe acreditar en Alemania, entre otros y
conforme a la Ley sobre la gestión racional de la energía (EnWG), la garanti-
zación de la dirección técnica mediante personal suficiente y debidamente
cualificado. En otros países se deben observar leyes/directrices similares.
Las carencias de personal/formación no puede ser compensadas mediante
otros esfuerzos.
Tabla 3, figuras 1 y 2 Consulte la tabla 3 y las figuras 1 y 2. Estas hojas pretenden concienciar res-
pecto a los puntos de peligro.
V32/44CR
2014-07-01 - de
V32/44CR
Seguridad
Figura 2: Puntos peligrosos en el motor según la directiva europea de máquinas (parte 2, el dibujo muestra el motor en
V 48/60)
Emisión acústica a la atmósfera Nociva para la salud, contaminante Lleve protección auditiva, limite la
para el medio ambiente al superarse exposición a la absolutamente nece-
los valores límite saria
Emisión acústica propagada por la Nociva para la salud, contaminante Limite la exposición a la absoluta-
estructura para el medio ambiente al superarse mente necesaria
los valores límite
Vibraciones Nocivas para la salud, véase el apar- Evite la intensificación de las vibracio-
tado 2.5.1 en referencia al límite nes debidas al proceso mediante
máximo admisible fuentes perturbadoras adicionales.
California
Advertencia de la propuesta 65
El Estado de California reconoce que los gases de escape de motores diesel
y algunos de sus componentes provocan cáncer, defectos genéticos y otros
daños en el aparato reproductor.
Tabla 1: Peligros derivados de las emisiones generadas por el motor y el turbocompresor
Protección ocular DIN EN 166 / 04.2002 peligro por salpicaduras de aceite y líquidos
calientes a una temperatura de aprox. 200 °C
Indicar:
V32/44CR
Seguridad
Protección de pies DIN EN ISO 20345 / 10.2004 existencia de aceites, carburantes, productos
químicos y similares, superficies calientes hasta
220°C, cantos y esquinas cortantes, peligro por
caída de objetos, peligro por golpeo
Protección para las manos DIN EN 420 / 12.2003 existencia de aceites, carburantes, productos
DIN EN 388 / 12.2003 químicos y similares, superficies calientes hasta
220 °C, cantos y esquinas cortantes
DIN EN 407 / 11.2004
Indicar:
superficies calientes hasta 350 °C
Tabla 2: Equipos de protección - normas y descripciones de trabajo
¡Adicionalmente se deben tener en cuenta los equipos de protección espe-
ciales indicados en los mapas de trabajo (véase volumen 010.005 Motor -
instrucciones de servicio)!
Hay que leer y comprender los apartados relevantes de la documentación
técnica.
Seguridad
Servicio de emergencia con meca- Requiere reducción de potencia, se Se requiere una mayor vigilancia
nismo de accionamiento desmontado pueden rebasar los valores de servi-
cio, eventuales dificultades de arran-
que, pueden producirse oscilaciones
críticas
Servicio de emergencia con balanci- Reducción necesaria de potencia, se Se requiere una mayor vigilancia
nes/varillas de empuje desmontados pueden rebasar valores de servicio
Tabla 4: Situaciones de peligro en condiciones de uso limitado
a soluciones no sólidas
Uso de componentes no originales Interactuación con otros componen- Avería de componentes con conse-
tes no garantizada, empeoramiento cuencias, pérdida de la garantía
de la seguridad de funcionamiento y
probabilidad de averías espontáneas
Parada de larga duración sin aplicar Corrosión, fijación de componentes Daños debidos a la corrosión, acu-
medidas de conservación mulación de productos corrosivos,
dificultades durante el arranque y el
funcionamiento
2014-07-01 - de
Indicaciones de seguridad
Seguridad
Señalización/escala de peligro
Caracterización Según las leyes, directivas y normas pertinentes, se debe advertir acerca de
los peligros mediante advertencias de seguridad. Esto tiene validez para la
caracterización adosada al producto y la documentación técnica. En ello se
deben transmitir las siguientes informaciones:
▪ Naturaleza y origen del peligro,
▪ Inmediatez/alcance del peligro,
▪ Posibles consecuencias,
▪ Medidas para prevenirlos.
Las especificaciones y tablas del apartado 3.2.3 siguen esta disposición al
igual que otras advertencias de seguridad en la documentación técnica.
Escala de peligro La inmediatez/el alcance del peligro se caracteriza a través de una escala de
5 niveles como se describe a continuación:
Peligro
Significa que ocasionará la muerte o lesiones corporales graves si no
se toman las medidas de precaución correspondientes.
Advertencia
Significa que puede ocasionar la muerte o lesiones corporales graves
si no se toman las medidas de precaución correspondientes.
Atención
Con el triángulo de advertencia significa que puede ocasionar lesiones
corporales leves si no se toman las medidas de precaución
correspondientes. Funcionamiento/fluidos operantes
Atención
Sin el triángulo de advertencia significa que puede ocasionar daños
materiales si no se toman las medidas de precaución
correspondientes.
Indicación
2011-12-05 - de
Ejemplos
Ejemplo Peligro
La rueda volante puede atrapar, aprisionar o golpear el cuerpo o
extremidades.
No retirar el revestimiento. No tocar en la zona operacional.
Ejemplo Cuidado
La puesta en servicio del motor/componentes sin rodaje puede dañar
los componentes.
Proceder conforme a las normas, y realizar un nuevo rodaje después
del funcionamiento a baja carga.
Funcionamiento/fluidos operantes
2011-12-05 - de
General
Normas de seguridad
Seguridad
En general
Personal formado
A efectos del fabricante, el personal formado son personas que mediante su
formación y/o cursos de cualificación están capacitadas para operar y man-
tener motores de MAN Diesel & Turbo.
MAN Diesel & Turbo ofrece cursos calificados para la formación y capacita-
ción posterior.
Documentación técnica
Debe haberse leído y debe conocerse la documentación técnica del anexo,
especialmente las instrucciones de servicio y de trabajo del motor y los
accesorios necesarios para el servicio de éste.
Ausencia de información
La ausencia de información y la no observación de la información
existente pueden ocasionar graves daños personales, materiales y
para el medio ambiente.
• Hay que observar las instrucciones de servicio y trabajo.
Funcionamiento/fluidos operantes
Diario de servicio
Es requerido por las disposiciones de las autoridades de supervisión la crea-
ción de un diario de servicio en el que se registren todos los trabajos impor-
tantes realizados, así como el momento de su conclusión, los resultados
operativos y otros acontecimientos especiales. Dado un cambio de personal,
el personal ingresante debe tener a su disposición esta documentación para
poder continuar operando el servicio correctamente. El diario de servicio per-
mite además un análisis de tendencias seguro y la trazabilidad de los fallos
de funcionamiento.
2013-11-15 - de
Durante el servicio
Los motores de MAN Diesel & Turbo se comercializan tras haber superado
las normas técnicas de seguridad más recientes. Sin embargo, no es impo-
sible eliminar constructivamente los puntos de peligro. A continuación se
enumerarán y explicarán los puntos peligrosos.
Caída de objetos
Caída de objetos
Los objetos que se depositen sobre el motor o la galería durante el
funcionamiento del motor y/o de la galería pueden caer y causar de
este modo daños personales o materiales graves.
• Está prohibido depositar objetos sobre el motor y/o la galería durante su
funcionamiento.
Peligro de incendio
Peligro de incendio
En el espacio motriz existe un peligro de incendio potencial general a
causa del combustible y del aceite lubricante.
• Está prohibido fumar y trabajar con llama directa
Funcionamiento/fluidos operantes
Seguridad
tos:
▪ Mantener la calma
▪ Realizar una llamada de emergencia
▪ Detener la alimentación de combustible y aceite (detener el motor, dete-
ner las bombas de alimentación, cerrar las válvulas)
▪ Si se puede acceder a la sala de máquinas:
– Intentar extinguir el fuego con los extintores de mano
▪ Si no se puede acceder a la sala de máquinas:
– Cerrar todas las aberturas de entrada de oxígeno (puertas, clarabo-
yas, detener los equipos de ventilación de entrada y salida de aire,
chimeneas)
Peligro de asfixia
Peligro de muerte a causa de los gases de escape provocados por un
incendio. La aspiración de los gases puede causar asfixia.
• En caso de incendio, evacuar la sala de máquinas inmediatamente.
Trabajos en el motor
Peligro de caída
En el caso de trabajos que requieran pisar o penetrar en el motor, este
Funcionamiento/fluidos operantes
puede caer y provocar accidentes que ocasionen lesiones graves o
muerte.
• Utilizar dispositivos de seguridad contra caídas (p. ej. arneses de
seguridad) y fijarlos en puntos apropiados.
• Utilizar equipamiento de protección personal
2013-11-15 - de
General
Superficies calientes
Durante el funcionamiento se generan en el motor altas temperaturas
superficiales que pueden causar quemaduras por contacto.
• Evitar el contacto directo con las superficies calientes
• Utilizar vestimenta de protección
• Es conveniente llevar a cabo algunos trabajos a una temperatura
superficial específica; al hacerlo, prestar especial atención y utilizar un
equipo de protección termorresistente.
Funcionamiento/fluidos operantes
Peligro de explosión
Al abrir la tapa de la cámara del cigüeñal, la presencia de
componentes calientes, la neblina de aceite originada en la cámara del
cigüeñal y el oxígeno entrante pueden dar lugar a una mezcla
explosiva.
2013-11-15 - de
Piezas móviles
Seguridad
Peligro de aplastamiento por piezas móviles
Durante el funcionamiento del motor o al trabajar en él pueden
producirse accidentes graves a causa de piezas móviles.
• No asir ni tocar piezas giratorias.
• A ser posible, asegurar o cubrir las piezas móviles.
Tuberías
Revestimientos
Tras efectuar trabajos de mantenimiento hay que asegurarse de que todos
los revestimientos se vuelven a colocar adecuadamente. Por norma general,
está prohibido poner en servicio el motor si se han retirado los revestimien-
2013-11-15 - de
tos.
General
Falta de revestimientos
Seguridad
Limpieza de componentes
En caso de utilizar equipos de limpieza a alta presión, asegurarse un uso
Funcionamiento/fluidos operantes
incendios.
• No limpiar los armarios de distribución y los componentes eléctricos con
equipos de limpieza a alta presión
General
Peligro de abrasión
Seguridad
Los artículos de limpieza pueden causar la emisión de gases y vapores
tóxicos, que pueden causar lesiones leves o graves.
• Llevar ropa de protección.
• Garantizar una ventilación suficiente.
• No respirar los gases y vapores emanados.
• Observar las fichas de datos de seguridad o las instrucciones de
servicio del fabricante correspondiente.
Herramienta utilizada
Herramienta utilizada
Una herramienta manipulada, defectuosa o que no se utilice de forma
adecuada puede causar daños personales o materiales graves.
• La herramienta solo puede ser utilizada para las tareas indicadas para
ella.
• Antes de llevar a cabo los trabajos, comprobar que la herramienta no
presente daños, desgaste, corrosión, etc.
Funcionamiento/fluidos operantes
• Para el almacenamiento, conservar las herramientas con la protección
anticorrosiva adecuada
• No está permitido reparar o modificar las herramientas.
• Para trabajar en motores de MAN Diesel & Turbo solo se pueden usar
herramientas de MAN Diesel & Turbo.
2013-11-15 - de
General
2013-11-15 - de
General
Emisión de ruidos
Seguridad
Descripción
La presión sonora es decisiva para determinar qué equipamiento de protec-
ción (protección para los oídos) se requiere y debe determinarse en base a
valores de emisión sonora detallados del motor, de otras fuentes de ruidos y
de las condiciones del entorno. Los datos detallados sobre la emisión
sonora de los motores se encuentran enunciados en la Project Guide. Más
allá de ello y según demanda, se preparan otras mediciones de referencia, p.
ej. en las áreas:
▪ Sonido propagado por cuerpos sólidos
▪ Sonido aéreo
▪ Potencia sonora
▪ Sonido de aspiración
▪ Sonido de gases de escape
El motor genera un nivel de presión sonora de emisión con valoración pro-
medio A de hasta 110 dB(A). Este rango de valor tiene validez para diversos
motores y es, por ello, conservador. El nivel de presión sonora de emisión se
forma sobre la base de la potencia sonora según norma DIN EN ISO 11203.
Este representa el nivel de presión sonora medio sobre un bloque de refe-
rencia a distancia de un metro respecto de la superficie del motor. En ello,
las condiciones del entorno se corresponden de forma aproximada con un
campo libre sobre un plano reflectante. El valor máximo del nivel de presión
sonora pico con valoración C (LCpeak) sobre un bloque de referencia a una
distancia de un metro respecto de la superficie del motor se ubica por regla
general por debajo de 130 dB (referido a 20 μPa). En el caso de carga
máxima, en lugares muy estrechos en el entorno directo del motor puede lle-
gar a superarse este valor.
En el caso de los datos aquí enunciados, se presupone que los gases de
escape son conducidos fuera de la sala de máquinas a través de tubos
hacia el silenciador colocado en el exterior. Con ello, el sonido de los gases
de escape no ejercen una influencia digna de mención en la irradiación
sonora del motor. Por lo demás, se presupone que se emplea un silenciador
de aspiración.
Los datos para las emisiones sonoras tienen validez para el servicio normal
del motor y se apoyan en las siguientes normas:
Funcionamiento/fluidos operantes
Norma Designación
DIN EN ISO 11688 Práctica recomendada para el diseño de máquinas y equi-
pos de bajo nivel de ruido
DIN EN ISO 9614-2 Determinación de los niveles de potencia acústica emitidos
por las fuentes de ruido por intensidad del sonido - Parte 2:
Medición con muestreo constante
DIN EN ISO 3744 Determinación de los niveles de potencia y energía acústicas
emitidas por las fuentes de ruido por mediciones de la pre-
2012-08-03 - de
DIN EN ISO 11203 Acústica – Ruido emitido por máquinas y equipos – Método
de ingeniería para la determinación por intensimetría de los
niveles de presión acústica de emisión in situ en el puesto de
trabajo y en otros puestos específicos
Norma Designación
Seguridad
2012-08-03 - de
General
Fluidos operantes
3.1 Requisitos preliminares
3.2 Seguridad
3.3 Fluidos operantes
3.4 Dirección de la explotación I - Puesta en
servicio del motor
3.5 Dirección de la explotación II - Monitoreo de
valores de servicio
3.6 Dirección de la explotación III - Fallos de
funcionamiento
3.7 Dirección de la explotación IV - Parada del
motor Funcionamiento/fluidos operantes
2015-02-13 - de
Fluidos operantes
Carburante diesel
Otras denominaciones Gasoil, gasoil marino (MGO), dieseloil
El gasoil es un destilado medio del petróleo crudo, por ello no debe contener
residuos.
Especificación
La aptitud del combustible depende de la conformidad a las características
principales definidas en esta especificación (basándose en la composición
con que fue suministrado) .
En la definición de características principales se han aplicado en gran
medida las normas DIN EN 590 e ISO 8217-2012 (Class DMA o Class DMZ).
Las características principales se refieren a los procedimientos de compro-
bación indicados.
Características Unidad Procedimiento de com- Valor típico
probación
Densidad a 15 °C ≥ 820,0
kg/m3 ISO 3675 ≤ 890,0
Viscosidad cinemática a 40 °C ≥2
mm2/s (cSt) ISO 3104 ≤ 6,0
Capacidad filtrante*
en verano y °C DIN EN 116 ≤0
en invierno °C DIN EN 116 ≤ -12
Punto de inflamación en vaso cerrado °C ISO 2719 ≥ 60
Contenido de sedimentación (procedimiento de Peso % ISO 3735 ≤ 0,01
extracción)
Contenido de agua Vol. % ISO 3733 ≤ 0,05
Funcionamiento/fluidos operantes
probación
British Standard BS MA 100-1987 M1
ASTM D 975 1D/2D
Tabla 1: Combustible diésel (MGO) – Características que se deben mantener.
* La operación de determinar la capacidad filtrante según DIN EN 116 es equiparable a la operación de determinar el
punto de enturbiamiento según ISO 3015
Indicaciones adicionales
Utilización de dieseloil Cuando en los motores estacionarios se utiliza un producto destilado como
aceite combustible en lugar de carburante diesel (por ejemplo carburante
diesel EL según DIN 51603 o fuel-oil número 1 o número 2 según ASTM
D-396), se debe garantizar el comportamiento de encendido, la estabilidad y
el comportamiento a bajas temperaturas, es decir, se deben satisfacer las
exigencias de capacidad filtrante y el índice cetánico.
Viscosidad Para garantizar una lubricación suficiente se debe garantizar una viscosidad
mínima en la bomba de combustible. La temperatura máxima requerida para
mantener una viscosidad superior a 1,9 mm2/s antes de la bomba de com-
bustible depende de la viscosidad del combustible. La temperatura del com-
bustible antes de la bomba de inyección no debe superar en ningún caso los
45 ℃.
Capacidad de lubricación Habitualmente el combustible diésel posee la suficiente capacidad de lubri-
cación para accionar la bomba de inyección de combustible. La desulfura-
ción de los combustibles diésel puede provocar una reducción de dicha
capacidad. Si el contenido de azufre es muy bajo (< 500 ppm o bien 0,05%)
es posible que la capacidad de lubricación llegue a ser insuficiente. Por ello,
antes de utilizar combustibles diésel con muy bajo contenido de azufre, es
necesario asegurarse de que la capacidad de lubricación es suficiente. Esto
es lo que sucede cuando la capacidad de lubricación no supera el valor de
520 μm según norma ISO 12156-1.
Si se utiliza combustible diésel para vehículos según EN 590 esto está
garantizado, ya que el valor característico mencionado es parte integral de la
especificación.
Funcionamiento/fluidos operantes
Inspecciones
El análisis de muestras de combustible es esencial para un servicio seguro
del motor. En nuestro laboratorio (MAN Diesel & Turbo PrimeServLab) pode-
mos realizar análisis para nuestros clientes.
General
Fluidos operantes
Carburante diesel para buques
Otras denominaciones Marine Diesel Oil, Marine Diesel Fuel.
Procedencia El carburante dieseloil para buques (Marine Diesel Oil - MDO) se ofrece como
producto destilado pesado (designación ISO-F-DMB) exclusivamente para
uso marítimo. El combustible MDO se fabrica a partir de petróleo crudo y no
debe contener ácidos orgánicos ni derivados del petróleo no minerales.
Especificación
La idoneidad de un combustible depende de la construcción del motor y las
posibilidades de limpieza, así como el cumplimiento de las características de
la siguiente tabla, las cuales hacen referencia al estado en el momento de
suministro.
Las características se definen principalmente en base a la norma ISO
8217-2012. Las características han sido determinadas conforme al procedi-
miento de comprobación indicado.
Características Unidad Procedimiento de com- Denominación
probación
Especificación ISO-F DMB
Densidad a 15 °C kg/m 3
ISO 3675 < 900
Viscosidad cinemática a 40 °C mm2/s ≙ cSt ISO 3104 > 2,0
< 11 *
Punto de solidificación, propiedad invernal °C ISO 3016 <0
Punto de solidificación, propiedad estival °C <6
Punto de inflamación (Pensky Martens) °C ISO 2719 > 60
Proporción total de sedimentos % en peso ISO CD 10307 0,10
Contenido de agua Vol. % ISO 3733 < 0,3
Contenido de azufre % en peso ISO 8754 < 2.0
Contenido de cenizas % en peso ISO 6245 < 0,01
Funcionamiento/fluidos operantes
Residuos de coque (MCR) % en peso ISO CD 10370 < 0,30
Índice cetánico - ISO 4264 > 35
Sulfuro de hidrógeno mg/kg IP 570 <2
Índice de acidez mg KOH/g ASTM D664 < 0,5
Resistencia a la oxidación g/m3 ISO 12205 < 25
Capacidad de lubricación μm ISO 12156-1 < 520
(diámetro de la marca de desgaste)
2015-01-20 - de
Otras especificaciones:
British Standard BS MA 100-1987 Class M2
ASTM D 975 2D
General
ASTM D 396 N° 2
Tabla 1: Dieseloil para buques (MDO) - Valores característicos que se deben mantener
* Para motores 27/38 con 350 o 365 kW/cyl no se debe superar una viscosi-
Fluidos operantes
Información adicional
Durante las operaciones de transbordo y transferencia, el MDO es tratado
como combustible residual. De esta forma puede ocurrir que el aceite se
mezcle con carburante de alta viscosidad o fuel oil pesado, por ejemplo con
restos de dichos carburantes en el buque-tanque, los cuales pueden afectar
de forma importante a las propiedades.
Capacidad de lubricación Habitualmente el combustible diésel posee la suficiente capacidad de lubri-
cación para accionar la bomba de inyección de combustible. La desulfura-
ción de los combustibles diésel puede provocar una reducción de dicha
capacidad. Si el contenido de azufre es muy bajo (< 500 ppm o bien 0,05%)
es posible que la capacidad de lubricación llegue a ser insuficiente. Por ello,
antes de utilizar combustibles diésel con muy bajo contenido de azufre, es
necesario asegurarse de que la capacidad de lubricación es suficiente. Esto
es lo que sucede cuando la capacidad de lubricación no supera el valor de
520 μm según norma ISO 12156-1.
Si se utiliza combustible diésel para vehículos según EN 590 esto está
garantizado, ya que el valor característico mencionado es parte integral de la
especificación.
El carburante no debe contener aceite lubricante de desecho (ULO: used
lube oil, aceite viejo). Se considera que el carburante se encuentra contami-
nado por aceite lubricante cuando se dan las siguientes concentraciones:
Ca > 30 ppm y Zn > 15 ppm o Ca > 30 ppm y P > 15 ppm.
El punto de solidificación indica la temperatura a la cual deja de fluir el carbu-
rante. La temperatura mínima aceptable para el carburante del sistema debe
encontrarse unos 10 °C por encima del punto de solidificación, para garanti-
zar así que se mantengan las características de bombeo requeridas de las
bombas.
Para garantizar una lubricación suficiente en las bombas de inyección de
carburante se debe mantener una viscosidad mínima. Por ello la temperatura
del carburante no debe superar los 45 °C.
El agua de mar provoca corrosión en el sistema de carburante y una corro-
sión térmica en las válvulas de gases de escape y en el turbocompresor. El
agua de mar también es la causa de una atomización insuficiente y, en con-
Funcionamiento/fluidos operantes
Fluidos operantes
La utilización incorrecta de fluidos operantes puede representar
riesgos para la salud, la seguridad y el medio ambiente. Se deben
seguir las advertencias de seguridad del proveedor de fluidos
operantes.
Inspecciones
El análisis de muestras de combustible es esencial para un servicio seguro
del motor. En nuestro laboratorio (MAN Diesel & Turbo PrimeServLab) pode-
mos realizar análisis para nuestros clientes.
Funcionamiento/fluidos operantes
2015-01-20 - de
General
Fluidos operantes
Requisitos preliminares
Los motores de cuatro tiempos de MAN pueden funcionar con cualquier fuel
oil pesado obtenido de petróleo crudo que cumpla los requisitos de la tabla
Especificación del combustible y propiedades correspondientes para fuel oil,
siempre que el motor y el sistema de tratamiento del combustible hayan sido
concebidos correspondientemente. Para garantizar una relación favorable
entre los costes de combustible, las piezas de repuesto y los gastos de
reparaciones y mantenimiento recomendamos observar los siguientes pun-
tos.
inyección
Densidad (a 15 °C) g/ml máx. 1,010 Tratamiento del fuel oil pesado
Punto de inflamación °C mín. 60 Punto de inflamación
(ASTM D93)
Punto de solidificación máx. 30 Comportamiento en frío
(verano) (ASTM D 97)
Punto de solidificación máx. 30 Comportamiento en frío
(invierno) (ASTM D 97)
2014-12-10 - de
especificaciones legales
Contenido de cenizas 0,15 Tratamiento del fuel oil pesado
Contenido en vanadio mg/kg 450 Tratamiento del fuel oil pesado
Fluidos operantes
Sedimento (potencial) % en peso 0,1
Contenido de aluminio mg/kg máx. 60 Tratamiento del fuel oil pesado
y silicio (suma)
Índice de acidez mg KOH/g 2,5
Sulfuro de hidrógeno mg/kg 2
Aceite lubricante de mg/kg El carburante no debe conte-
desecho (ULO) ner aceite lubricante de dese-
cho (ULO: used lube oil). Se
considera que el carburante se
encuentra contaminado por
aceite lubricante cuando se
dan las siguientes concentra-
ciones:
Ca > 30 ppm y Zn > 15 ppm o
Ca > 30 ppm y P > 15 ppm.
Contenido de asfaltina % en peso 2/3 del residuo de coque Propiedades de combustión
(según Conradson)
Contenido de sodio mg/kg Sodio < 1/3 vanadio, Tratamiento del fuel oil pesado
sodio<100
El carburante debe estar libre de adiciones no procedentes de aceites minerales, tales como aceites vegetales o de
alquitrán mineral,
libre de aceite de alquitrán y aceite lubricante (de desecho), libre de desechos químicos como disolventes o políme-
ros.
Tabla 1: Tabla_Especificación del carburante y propiedades correspondientes para fuel oil pesado
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-12-10 - de
General
Punto de infla- °C Mín. 60,0 60,0 60,0 60,0 60,0 60,0 Véase 7.3
mación ISO 2719
Sulfuro de hidró- mg/kg Máx. 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 Véase 7.11
geno IP 570
Índice de acidezd mg Máx. 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 ASTM D664
KOH/g
Sedimento total % (m/m) Máx. 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 Véase 7.5
luego de enveje- ISO 10307-2
cimiento
Residuos de dió- % (m/m) Máx. 2,50 10,00 14,00 15,00 18,00 20,00 ISO 10370
xido de carbono:
Microproceso
o ISO 14597
Sodio mg/kg Máx. 50 100 100 50 100 100 Véase 7.8
IP 501, IP 470
Aluminio más mg/kg Máx. 25 40 40 50 60 60 Véase 7.9
silicio IP 501, IP 470
o ISO 10478
Aceites lubrican- --. El combustible no debe contener aceites lubricantes de desecho (ULO). Se puede considerar que un combustible (véase 7.10) IP
tes de desecho contiene ULO cuando se cumple una de las siguientes condiciones: 501 o
(ULO):
calcio y cinc mg/kg calcio > 30 y cinc > 15 IP 470
o
calcio y fósforo o
mg/kg) calcio > 30 y fósforo > 15 IP 500
2014-12-10 - de
MAN Diesel & Turbo
Fluidos operantes
Indicaciones adicionales
El objetivo de las siguientes indicaciones es aclarar la relación entre la cali-
dad del fuel oil pesado, el tratamiento del fuel oil pesado, el funcionamiento
del motor y los resultados operativos.
Selección del fuel oil pesado Si el sistema funciona correctamente, bajo condiciones normales de funcio-
namiento y con mantenimiento regular, entonces es posible un funciona-
miento económico con fuel oil pesado, que cumpla los valores límite de la
tabla Especificación del combustible y propiedades correspondientes para
fuel oil pesado. Si no se cumplen los requisitos mencionados, los intervalos
de mantenimiento serán más cortos, habrá un desgaste mayor y una mayor
necesidad de piezas de repuesto. Los intervalos de mantenimiento requeri-
dos y los resultados operativos determinan qué calidad de fuel oil pesado
debería utilizarse.
Es sabido que a mayor viscosidad, menos ventajoso es el precio. Por ello no
siempre resulta rentable utilizar un combustible con viscosidad elevada, ya
que en muchos casos la calidad de este combustible no será la mejor.
Viscosidad / viscosidad de Los fuel oils pesados con viscosidad elevada pueden ser de baja calidad. La
inyección viscosidad máxima permitida depende del sistema de precalentamiento ins-
talado y de la capacidad (rendimiento) del separador.
La viscosidad de inyección prescrita de 12 – 14 mm2/s (para GenSets
23/30H y 28/32H: 12 - 18 cSt) y la temperatura correspondiente del com-
bustible antes del motor deben respetarse. Sólo así se garantiza una atomi-
zación y formación de mezcla adecuadas y, con ello, una combustión con
bajo nivel de residuos. Al mismo tiempo, se evita una sobrecarga mecánica
del sistema de inyección. La viscosidad de inyección prescrita y/o la tempe-
ratura del combustible requerida antes del motor se pueden consultar en el
diagrama de viscosidad y temperatura.
Tratamiento del fuel oil Un funcionamiento del motor libre de fallos depende esencialmente del cui-
pesado dado con que se haya tratado el fuel oil pesado. Debe observarse especial-
mente que las impurezas inorgánicas con efecto muy abrasivo (partículas del
catalizador, óxido, arena) deben separarse de forma efectiva. En la práctica
se ha demostrado que el desgaste por abrasión en el motor aumenta consi-
derablemente cuando el contenido de aluminio y silicio supera los 15 mg/kg.
La viscosidad y la densidad influyen en el efecto de la limpieza. Esto debe
tenerse en cuenta durante la concepción y el ajuste de la instalación de lim-
pieza.
Funcionamiento/fluidos operantes
Separadores Para separar el material con una densidad específica más alta, por ejemplo
Fluidos operantes
Figura 1: Localización del equipo de limpieza de fuel oil pesado y/o separador
La disposición de los separadores debe realizarse según las recomendacio-
nes actuales del fabricante de los separadores (AlfaLaval y Westfalia). Deben
observarse especialmente la densidad y la viscosidad del fuel oil pesado. Si
se van a utilizar separadores de otros fabricantes, es preciso consultar pri-
mero con MAN Diesel.
Funcionamiento/fluidos operantes
Fluidos operantes
partículas
Partículas inorgánicas < 5 µm < 20 mg/kg
inclusive partículas de catalizador
Contenido de Al+Si -- < 15 mg/kg
Contenido de agua -- < 0,2 Vol. %
Tabla 2: Contenido obtenible de partículas extrañas y agua (después de la
separación)
Agua Es especialmente importante realizar una separación minuciosa del agua, ya
que ésta no se encuentra en forma de emulsión finamente distribuida sino en
forma de gotas grandes. El agua en esta forma favorece la corrosión y la for-
mación de lodo también en el sistema de combustible, y por lo tanto influye
negativamente en la alimentación y en la atomización así como también en la
combustión del fuel oil pesado. Si el agua absorbida por el combustible es
agua de mar, accederán al motor cloruro sódico nocivo y otras sales disuel-
tas en el agua.
El lodo que contiene agua debe retirarse del depósito de decantación antes
de que empiece el proceso de separación, y también del tanque de servicio
en intervalos regulares. El sistema de purga de los depósitos debe estar
concebido de forma tal que el agua de condensación no pueda fluir de
regreso a los tanques.
Vanadio/sodio Si la proporción vanadio/sodio no es adecuada, la temperatura de fusión de
las cenizas de fuel oil pesado puede descender en la zona de funciona-
miento de la válvula de gases de escape y provocar así una corrosión por
temperatura elevada. El agua y, con ella, los derivados de sodio solubles en
agua pueden eliminarse en gran medida mediante una limpieza previa del
fuel oil pesado en el depósito de decantación y en los separadores.
Si el contenido de sodio es, como máximo, un tercio del contenido de vana-
dio, el riesgo de una corrosión por temperatura elevada es mínimo. Además
debe evitarse que el sodio en forma de agua de mar entre en el motor junto
con el aire de aspiración.
Si el contenido de sodio es superior a 100 mg/kg, en la cámara de combus-
tión y en el sistema de gases de escape se formarán importantes depósitos
de sal. Esto perjudica el funcionamiento del motor (entre otras, la función de
aspiración del turbocompresor).
Bajo ciertas condiciones puede evitarse una corrosión por temperatura ele-
Funcionamiento/fluidos operantes
vada añadiendo un aditivo al combustible que aumente la temperatura de
fusión de las cenizas de fuel oil pesado (véase también Aditivos para fuel oil
pesado).
Ceniza El componente principal de la ceniza de combustible consta de óxido de
vanadio y sulfato de níquel (véase al respecto el capítulo anterior). Los fuel oil
pesados con gran proporción de cenizas en forma de partículas extrañas
como arena, derivados de corrosión y partículas del catalizador aceleran el
desgaste mecánico del motor. Los fuel oil pesados pueden contener partícu-
las del catalizador procedentes del proceso catalítico de craqueo. En la
2014-12-10 - de
Fluidos operantes
ble. Este valor no aparece en las especificaciones internacionales porque, si
bien desde hace poco existe un método de prueba estandarizado, todavía
no hay experiencia suficiente para la determinación de valores límite. Por lo
tanto, los parámetros, tales como el índice de cálculo de aromáticos (CCAI),
son medios auxiliares derivados de las propiedades determinables del com-
bustible. Hemos comprobado que este método es adecuado para determi-
nar a grosso modo la calidad de encendido del fuel oil pesado utilizado.
Se ha desarrollado un instrumento de prueba sobre la base del método de
combustión a volumen constante (fuel combustion analyser FCA - analizador
de combustión del combustible), que actualmente está siendo probado por
una serie de laboratorios de ensayo.
La calidad de encendido de un combustible se determina en el instrumento
como retardo de encendido y se convierte a un número cetánico depen-
diente del instrumento (FIA-CN o EC). Se ha determinado que los fuel oil
pesados con un número cetánico bajo de FIA o de ECN causan, en algunos
casos, problemas de funcionamiento.
Dado que los componentes fluidos del fuel oil pesado determinan de forma
decisiva la calidad de encendido, las propiedades de fluidez y la calidad de
combustión, es competencia de la empresa de suministro del combustible
suministrar un fuel oil de calidad adecuada para el motor diésel. (Véase al
respecto la imagen Nomograma para determinar la asignación CCAI de los
márgenes de CCAI a los tipos de motores).
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-12-10 - de
General
Fluidos operantes
requisitos, entonces los valores BN especificados en el apartado 3.3.6 son
suficientes.
Compatibilidad El proveedor debe garantizar que el fuel oil pesado es homogéneo y perma-
necerá estable aún luego de transcurrido el tiempo habitual de almacena-
miento. Si se mezclan fuel oils de distintos proveedores, puede darse una
precipitación que origine la formación de lodo en el sistema de combustible y
la acumulación de grandes cantidades de lodo en el separador, puede obtu-
rar los filtros, impedir la atomización y conducir a una combustión con gran
cantidad de residuos.
En tales casos, la causa es incompatibilidad o inestabilidad de los combusti-
bles. Por eso, los depósitos de fuel oil pesado deben vaciarse al máximo
antes de repostarse de nuevo, para evitar incompatibilidades.
Mezcla del fuel oil pesado Si el fuel oil para el motor principal se mezcla con gasoil (MGO) para obtener
la calidad o viscosidad deseada del fuel oil pesado, es indispensable que los
componentes sean compatibles (véase Compatibilidad).
Aditivos para el fuel oil Los motores MAN Diesel & Turbo SE pueden hacerse funcionar de forma
pesado económica sin aditivos. Es competencia del cliente decidir si es conveniente
el empleo de un aditivo. El proveedor del aditivo debe garantizar que el uso
del producto no afectará al funcionamiento del motor.
En principio, no se acepta el uso de aditivos de fuel oil pesado durante el
período de validez de la garantía.
La tabla Aditivos para fuel oil pesados – Clasificación/efectos muestra los
aditivos que se utilizan actualmente para motores diésel, así como el efecto
que pueden tener sobre el funcionamiento del motor.
Aditivos para precombustión ▪ Dispersantes / estabiliza-
dores
▪ Desemulsionantes
▪ Biocidas
Aditivos para la combustión ▪ Catalizadores de com-
bustión
(ahorro de combustible,
emisiones)
Aditivos para la postcombustión ▪ Modificadores de ceni-
zas (corrosión térmica)
▪ Separadores de hollín
Funcionamiento/fluidos operantes
(sistema de gases de
escape)
Tabla 3: Aditivos para fuel oils pesados – Clasificación / efectos
Fuel oils pesados con bajo Desde el punto de vista de un fabricante de motores no hay ningún límite
contenido de azufre inferior para el contenido de azufre en los fuel oils pesados. Con los fuel oils
pesados con bajo contenido de azufre existentes actualmente en el mercado
no hemos detectado problemas debidos a dicho contenido. Esto podría
cambiar en el futuro, si se utilizan nuevos procesos para producir fuel oil
2014-12-10 - de
Comprobaciones
Toma de muestras Para comprobar que se han cumplido las especificaciones indicadas y/o las
condiciones de suministro requeridas recomendamos conservar, como
mínimo, una muestra de cada combustible (al menos durante el período de
vigencia de la garantía del motor). Para asegurar que la muestra sea repre-
sentativa del fuel oil suministrado, debería tomarse una muestra de la tubería
de entrega al arrancar, a mitad del tiempo de servicio así como al final del
tiempo de abastecimiento. "Sample Tec" de la empresa Mar-Tec Hamburg
es un instrumento de prueba adecuado para la toma continua de muestras
durante el abastecimiento de combustible.
Análisis de muestras Para asegurar una limpieza suficiente del combustible por parte del separa-
dor, se debe llevar a cabo una prueba de funcionamiento tomando muestras
periódicamente antes y después del separador.
El análisis de muestras de fuel oil pesado es esencial para un servicio seguro
del motor. En nuestro laboratorio (MAN Diesel & Turbo PrimeServLab) pode-
mos realizar análisis para nuestros clientes.
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-12-10 - de
General
Fluidos operantes
Aclaraciones al diagrama de viscosidad-temperatura
Funcionamiento/fluidos operantes
General
Viscosidad
El gasóleo o dieseloil (dieseloil para buques) deben tener una
viscosidad mínima de 1,9 mm2/s antes del motor. Si la viscosidad es
demasiado baja puede producirse un gripaje del émbolo de la bomba
o de las válvulas de aguja de las toberas a causa de una lubricación
2014-11-06 - de
insuficiente.
Fluidos operantes
Para viscosidades de combustible < 2 cSt a 40 °C se debe consultar al
departamento técnico de MAN Diesel & Turbo SE en Augsburgo.
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-11-06 - de
General
Fluidos operantes
combustibles destilados MGO/MDO (estacionario)
Generalidades
La potencia específica alcanzada por los motores diesel modernos en com-
binación con la utilización de carburantes que alcanzan cada vez con mayor
frecuencia los requisitos de calidad incrementan las exigencias a las caracte-
rísticas del aceite lubricante y requieren una selección precisa del mismo.
Los aceites lubricantes con aditivos (aceites HD) se han acreditado para la
lubricación del accionamiento, del cilindro, del turbocompresor y para la refri-
geración de los pistones. Los aceites lubricantes con aditivos contienen adi-
tivos que garantizan, entre otros, el transporte de lodos, la limpieza y la neu-
tralización de productos ácidos de combustión.
Para cumplir con los mayores requerimientos respecto del aceite lubricante
en el servicio estacionario, MAN Diesel & Turbo ofrece un aceite lubricante
con una tecnología de aditivos seleccionada. Esta brinda una performance
óptima incluso bajo la mayor exigencia: PrimeServ Lube.
Sólo deben emplearse aceites lubricantes autorizados por MAN Diesel &
Turbo.
Especificaciones
Aceite base El aceite base (aceite lubricante con aditivos = aceite base + aditivos) debe
poseer un estrecho margen de destilación y ser refinado con procedimientos
modernos. Si contiene parafinas, éstas no deben afectar a la estabilidad tér-
mica ni a la estabilidad de oxidación.
El aceite base, sobre todo en lo referente a la resistencia al envejecimiento,
debe satisfacer los siguientes límites.
Propiedades/características Unidad Método de prueba Valor límite
Estructura - - Preferentemente con base de
parafina
Comportamiento en frío, aún viscoso °C ASTM D 2500 -15
Punto de inflamación (Cleveland) °C ASTM D 92 > 200
Contenido en cenizas (cenizas oxidadas) % en peso ASTM D 482 < 0,02
Funcionamiento/fluidos operantes
Residuos de coque (según Conradson) % en peso ASTM D 189 < 0,50
Tendencia al envejecimiento tras calentamiento - Armario de enveje- -
durante 100 horas a 135 °C cimiento MAN *
n-heptanos insolubles % en peso ASTM D 4055 < 0,2
/ DIN 51592
32/40CR;32/44CR;48/60CR
Aceites lubricantes El aceite base al cual se incorporen aditivos debe poseer las siguientes pro-
compuestos (aceites HD) piedades:
ser tal que garantice la menor cantidad posible de ceniza remanente tras la
combustión.
La ceniza debe ser blanda. Si no se cumple este requisito lo más probable
que se contará con una cantidad elevada de depósitos en la cámara de
combustión, sobre todo en las válvulas de escape y en el compartimento de
admisión del turbocompresor. La ceniza dura de aditivos favorece la forma-
ción de escoriaciones en los asientos de válvula y el quemado de las válvulas
e incrementa el desgaste mecánico de las camisas de cilindro.
Los aditivos no deben obturar los elementos de filtración, ni en estado activo
ni usados.
Lavabilidad La lavabilidad debe ser tal que impida que se depositen restos de alquitrán o
coque de la combustión de carburante.
Dispersabilidad La dispersabilidad debe ser tal que permita a una instalación convencional
de limpieza de aceite lubricante eliminar las impurezas nocivas del aceite
empleado, es decir, el aceite debe poseer buenas propiedades de filtración y
separación.
Capacidad de neutralización La capacidad de neutralización (ASTM D2896) debe ser tal que permita neu-
tralizar los productos ácidos generados en la combustión. Se debe adaptar
el tiempo de reacción de los aditivos al proceso de la cámara de combus-
tión.
Tendencia a la evaporación La tendencia a la evaporación se debe mantener a un nivel lo más bajo posi-
ble, de lo contrario afectará negativamente al consumo de aceite.
Otras condiciones El agente lubricante no debe contener sustancias mejoradoras del índice de
viscosidad. El aceite nuevo no debe contener agua ni otras impurezas.
Fluidos operantes
separado se debería usar preferentemente aceite multiuso 5W40, siempre y
cuando no existan especificaciones divergentes en la documentación téc-
nica. Si este aceite no se encuentra disponible en el momento de recarga, se
puede utilizar excepcionalmente aceite 15W40. En este caso es indiferente
usar aceites con base sintética o mineral.
La especificación militar de estos aceites es NATO O-236.
La experiencia ha demostrado que en el motor de accionamiento L27/38, la
temperatura de servicio del regulador Woodward UG10MAS y la correspon-
diente unidad de ajuste UG723+ pueden alcanzar más de 93 °C. En esos
casos, recomendamos utilizar un aceite sintético como Castrol Alphasyn
HG150. Los motores suministrados a partir de marzo de 2005 ya vienen con
este aceite incorporado.
Aditivos de aceite lubricante No se permite la incorporación de otros aditivos al aceite lubricante o la
mezcla de diferentes marcas (aceites de distintos fabricantes) de aceites
lubricantes, ya que puede afectar al rendimiento de los aditivos existentes
cuidadosamente armonizados entre sí y especialmente indicados para el
aceite base.
Selección de aceites Alternativamente al empleo de PrimeServLube se admite el uso de aceites
lubricantes / garantía lubricantes de otros fabricantes, siempre que cuenten con la homologación
de MAN Diesel & Turbo para esa aplicación.
La mayor parte de las empresas productoras de aceites minerales trabajan
estrechamente con los fabricantes de motores y pueden indicar por ello, qué
aceites de sus líneas de productos están autorizadas por el fabricante de
motores para una aplicación concreta. Independientemente de esta informa-
ción, los fabricantes de aceites lubricantes garantizan siempre la calidad y
propiedades de sus productos. Si lo desea, puede enviarnos sus consultas a
este respecto. Con mucho gusto le remitiremos la información deseada.
Aceite en servicio No existen prescripciones en cuanto a intervalos de sustitución de aceite
para motores velocidad media de MAN Diesel & Turbo. Se deben analizar
periódicamente las propiedades del aceite. Se puede continuar utilizando el
aceite siempre que las propiedades del mismo se encuentren dentro de los
valores límite definidos. Véase tabla Valores límite para aceite lubricante
usado.
Se debe analizar cada uno a tres meses una muestra de aceite (véase plan
de mantenimiento). Únicamente se puede mantener la calidad del aceite si
éste es limpiado con los equipos adecuados (p.ej. un separador o un filtro).
Funcionamiento/fluidos operantes
Comprobaciones
El análisis regular de muestras de aceite lubricante es esencial para un servi-
cio seguro del motor. En nuestro laboratorio (MAN Diesel & Turbo PrimeSer-
vLab) podemos realizar análisis para nuestros clientes.
Fluidos operantes
La utilización incorrecta de fluidos operantes puede representar
riesgos para la salud, la seguridad y el medio ambiente. Se deben
seguir las advertencias de seguridad del proveedor de fluidos
operantes.
Funcionamiento/fluidos operantes
32/40CR;32/44CR;48/60CR
2014-11-26 - de
Especificación del aceite lubricante (SAE 40) para funcionamiento con fuel
Fluidos operantes
oil pesado (HFO)
De forma general
La potencia específica alcanzada por los motores diesel modernos en com-
binación con la utilización de carburantes que alcanzan cada vez con mayor
frecuencia los requisitos de calidad incrementan las exigencias a las caracte-
rísticas del aceite lubricante y requieren una selección precisa del mismo.
Los aceites lubricantes de alcalinidad media se han acreditado para la lubri-
cación de elementos móviles y de cilindros de turbocompresores y para la
refrigeración de los pistones. Los aceites lubricantes de alcalinidad media
contienen aditivos que proporcionan, en adición a otras propiedades, una
reserva de neutralización más elevada que los aceites de motor solo con adi-
tivos (aceites HD).
Para los aceites lubricantes de alcalinidad media no existen especificaciones
internacionales. Por ello es necesario realizar un funcionamiento de prueba
de duración correspondiente a las indicaciones del fabricante.
Solo deben emplearse aceites lubricantes autorizados por MAN Diesel &
Turbo. Véase tabla Aceites lubricantes autorizados para motores MAN Diesel
& Turbo de cuatro tiempos en el servicio a fuel oil.
Especificaciones
Aceite base El aceite base (aceite lubricante con aditivos = aceite base + aditivos) debe
poseer un estrecho margen de destilación y ser refinado con procedimientos
modernos. Si contiene parafinas, éstas no deben afectar a la estabilidad tér-
mica ni a la estabilidad de oxidación.
El aceite base debe satisfacer los valores límite indicados en la tabla
siguiente, sobre todo en lo referente a la resistencia al envejecimiento:
Propiedades/características Unidad Método de prueba Valor límite
Estructura - - Preferentemente con base de
parafina
Comportamiento en frío, aún viscoso °C ASTM D 2500 -15
Funcionamiento/fluidos operantes
Punto de inflamación (Cleveland) °C ASTM D 92 > 200
Contenido en cenizas (cenizas oxidadas) % en peso ASTM D 482 < 0,02
Residuos de coque (según Conradson) % en peso ASTM D 189 < 0,50
Tendencia al envejecimiento tras calentamiento - Armario de enveje- -
durante 100 horas a 135 °C cimiento MAN *
n-heptanos insolubles % en peso ASTM D 4055 < 0,2
/ DIN 51592
Pérdida por evaporación % en peso - <2
2014-11-26 - de
Ensayo a la gota (papel filtrante) - Ensayo diesel MAN No se deben detectar precipi-
taciones de resinas o produc-
tos de envejecimiento de tipo
General
asfáltico.
Tabla 1: Aceites base - valores teóricos
Aceite lubricante de El aceite terminado (aceite base con aditivos) debe presentar las siguientes
Fluidos operantes
51/60DF
Tabla 2: Viscosidad (categoría SAE) de aceites lubricantes
Propiedades de En el mercado existen aceites lubricantes de alcalinidad media con distinta
neutralización (BN) capacidad de neutralización (BN). Según el estado actual de conocimientos,
se puede establecer una relación entre las condiciones de funcionamiento
esperadas y el número BN. No obstante, el criterio decisivo para determinar
con qué número BN se obtiene el servicio del motor más eficiente son los
resultados operativos.
La tabla Número base que se debe utilizar para diferentes condiciones de
2014-11-26 - de
Fluidos operantes
del aceite nuevo
(mg KOH/g aceite)
20 Dieseloil para buques (MDO) de calidad inferior y alto contenido de azufre o fuel oil pesado con
un contenido de azufre inferior al 0,5%
30 En general 23/30H y 28/32H, 23/30A, 28/32A y 28/32S en condiciones de servicio normales.
Para motores 16/24, 21/31, 27/38, 32/40, 32/44CR, 32/44K, 40/54, 48/60 así como 58/64 y
51/60DF, con servicio solo a fuel oil pesado (HFO) siempre que el contenido de azufre sea <
1,5%.
40 En condiciones de servicio desfavorables 23/30A, 28/32A y 28/32S así como con los requisitos
correspondientes de duración operativa del aceite y lavabilidad.
En general 16/24, 21/31, 27/38, 32/40, 32/44CR, 32/44K, 40/54, 48/60 así como 58/64 y
51/60DF, con servicio solo a fuel oil pesado siempre que el contenido de azufre esté por encima
del 1,5%.
50 32/40, 32/44CR, 32/44K, 40/54, 48/60 y 58/64, en caso de que con un número BN de 40 la
duración operativa del aceite o la limpieza del motor sea insuficiente (alto contenido de azufre del
combustible, consumo muy bajo de aceite lubricante).
Tabla 3: Número base que se debe utilizar para diferentes condiciones de servicio
Servicio con combustible Para cumplir las normativas sobre emisiones, en la actualidad se utilizan
pobre en azufre combustibles con diferente contenido de azufre. En zonas de situación
medioambiental sensible (p. ej. SECA) debe utilizarse un combustible con
bajo contenido en azufre. Fuera de las zonas SECA puede utilizarse un com-
bustible con un contenido mayor de azufre. En este caso debe elegirse el
número BN del aceite lubricante de modo que cumpla los requisitos para el
servicio con combustible rico en azufre. Solo si el servicio se realiza exclusi-
vamente con combustible pobre en azufre puede elegirse un aceite lubri-
cante con un número BN bajo.
No obstante, el criterio decisivo para la elección de la proporción de aditivo
admisible son los resultados prácticos para el servicio del motor más efi-
ciente.
Aceite lubricante para En motores con lubricación separada de cilindros el suministro de aceite
cilindros lubricante para los pistones y los casquillos del cilindro se realiza a través de
una bomba separada de lubricación. La cantidad de aceite lubricante se
ajusta en fábrica en función de la calidad del carburante a emplear y las con-
diciones de servicio previstas.
Para la lubricación de cilindros y la lubricación de circulación utilizar un aceite
lubricante del tipo arriba indicado.
Regulador de revoluciones En el caso de los reguladores mecánico-hidráulicos con cárter de aceite
Funcionamiento/fluidos operantes
cante con el BN más alto es del mismo fabricante que el aceite lubricante
con BN 20, el cambio también puede realizarse sin cambio de aceite. En
este caso, 2 semanas antes de volver a utilizar fuel oil debe utilizarse el
aceite lubricante con el BN más algo (30 – 55) para rellenar el aceite lubri-
cante utilizado.
Valor límite Procedimiento
Viscosidad a 40 °C 110 - 220 mm²/s ISO 3104 o ASTM D 445
Número base (BN) Como mínimo el 50 % del aceite ISO 3771
2014-11-26 - de
nuevo
Punto de inflamación (PM) Como mínimo 185 °C ISO 2719
Contenido de agua Como máximo 0,2 % (a corto plazo ISO 3733 o ASTM D 1744
General
máximo 0,5 %)
n-heptano insoluble como máximo 1,5 % DIN 51592 o IP 316
Fluidos operantes
Contenido en metales Dependiente del tipo de motor y las
condiciones de servicio
Solamente valor indicativo .
Fe Máx. 50 ppm
Cr Máx. 10 ppm
Cu Máx. 15 ppm
Pb Máx. 20 ppm
Sn Máx. 10 ppm
Al Máx. 20 ppm
Tabla 4: Valores límite para aceite lubricante usado
Comprobaciones
El análisis regular de muestras de aceite lubricante es esencial para un servi-
cio seguro del motor. En nuestro laboratorio (MAN Diesel & Turbo PrimeSer-
vLab) podemos realizar análisis para nuestros clientes.
Número base (mgKOH/g)
Fabricante
20 30 40 50
AEGEAN —— Alfamar 430 Alfamar 440 Alfamar 450
AGIP —— Cladium 300 Cladium 400 ——
BP Energol IC-HFX 204 Energol IC-HFX 304 Energol IC-HFX 404 Energol IC-HFX 504
CASTROL TLX Plus 204 TLX Plus 304 TLX Plus 404 TLX Plus 504
CEPSA —— Troncoil 3040 Plus Troncoil 4040 Plus Troncoil 5040 Plus
CHEVRON Taro 20DP40 Taro 30DP40 Taro 40XL40 Taro 50XL40
(Texaco, Caltex) Taro 20DP40X Taro 30DP40X Taro 40XL40X Taro 50XL40X
EXXON MOBIL —— Mobilgard M430 Mobilgard M440 Mobilgard M50
—— Exxmar 30 TP 40 Exxmar 40 TP 40
LUKOIL Navigo TPEO 20/40 Navigo TPEO 30/40 Navigo TPEO 40/40 Navigo TPEO 50/40
Navigo TPEO 55/40
PETROBRAS Marbrax CCD-420 Marbrax CCD-430 Marbrax CCD-440 ——
PT Pertamina Medripal 420 Medripal 430 Medripal 440 Medripal 450
(PERSERO) Funcionamiento/fluidos operantes
REPSOL Neptuno NT 2040 Neptuno NT 3040 Neptuno NT 4040 ——
SHELL Argina S 40 Argina T 40 Argina X 40 Argina XL 40
Argina XX 40
TOTAL LUBMA- Aurelia TI 4020 Aurelia TI 4030 Aurelia TI 4040 Aurelia TI 4055
RINE
Tabla 5: Aceites lubricantes autorizados por MAN Diesel & Turbo para su utilización en motores diesel de cuatro
tiempos operados con fuel oil pesado.
2014-11-26 - de
6 (6)
General 3.3.6
6680 3.3.6-01 ES
MAN Diesel & Turbo
2014-11-26 - de
MAN Diesel & Turbo 3.3.7
Fluidos operantes
Notas preliminares
El líquido refrigerante del motor está compuesto del siguiente modo: Agua
para la evacuación del calor y un aditivo de líquido refrigerante como protec-
ción anticorrosión y anticongelante si aplicase.
El líquido refrigerante del motor, al igual que el combustible y el aceite lubri-
cante, es un medio que debe ser cuidadosamente seleccionado, tratado y
controlado. De lo contrario, en las paredes del sistema de refrigeración que
estén en contacto con el agua puede producirse corrosión, erosión y cavita-
ción, y también pueden formarse depósitos adheridos. Los depósitos adheri-
dos dificultan la transferencia de calor, pudiendo provocar una sobrecarga
térmica en los elementos por refrigerar. Antes de la primera puesta en servi-
cio del sistema se debe realizar un tratamiento con un agente anticorrosivo.
Para el servicio posterior se deben respetar siempre las concentraciones
prescritas por el fabricante del motor. Ello es especialmente relevante en lo
relativo a la incorporación de aditivos químicos.
Requisitos
Valores límite Las propiedades del líquido refrigerante sin tratar deben encontrarse dentro
de los valores límite siguientes:
Propiedad/Característica Características Unidad
Tipo de agua Agua destilada o dulce, sin sustancias extra- -
ñas.
Dureza total máx. 10 °dH*
Valor pH 6,5 - 8 -
Contenido de iones máx. 50 mg/l**
de cloruro
Tabla 1: Líquido refrigerante - Propiedades que deben cumplirse
Dispositivo de comprobación El dispositivo de comprobación del agua de MAN Diesel & Turbo incluye
equipos para facilitar la determinación de las propiedades del agua mencio-
nadas arriba. Los fabricantes de agentes anticorrosivos ofrecen también dis-
positivos de prueba de fácil manejo.
Encontrará indicaciones para el control del líquido refrigerante en 010.005
Motor - Instrucciones de trabajo 000.07.
Indicaciones adicionales
2014-12-02 - de
Producto destilado Si es posible, es preferible el uso de agua destilada (p. ej. de un generador
de agua dulce) o agua completamente desalinizada (de un intercambiador
de iones u ósmosis inversa) como líquido refrigerante del motor. Estos tipos
General
son más corrosivos que el agua dura normal, ya que no originan finas pelícu-
Fluidos operantes
primera puesta en servicio que el motor se ponga en servicio por primera vez, para evitar daños irrepa-
del motor rables.
Fluidos operantes
No está permitida la puesta en servicio del motor sin haber tratado
antes el líquido refrigerante.
Aditivos químicos
Los aditivos con base de nitrito sódico y borato sódico etc. han probado su
eficacia. No se deben utilizar tubos de hierro galvanizados ni ánodos de
sacrificio de zinc en instalaciones de refrigeración. Por un lado, esta protec-
ción anticorrosión no es necesaria ya que el tratamiento del líquido refrige-
rante es obligatorio, y, por otro lado, es posible que, debido a las temperatu-
ras del líquido refrigerante actualmente habituales en los motores, se pro-
duzca una inversión de los potenciales electroquímicos. En caso necesario,
se debe realizar un descincado de las tuberías.
Funcionamiento/fluidos operantes
Aceite anticorrosión
Este aditivo es un aceite mineral emulsionable con suplementos para la pro-
tección anticorrosión. En las paredes de la instalación de refrigeración se
forma una fina película protectora de aceite que impide la corrosión, sin afec-
tar a la transmisión de calor, y evita con ello también la formación de depósi-
tos de cal en las paredes del sistema de refrigeración.
Los aceites anticorrosión emulsionables han perdido importancia. Por moti-
vos de protección medioambiental y debido a problemas de estabilidad en
2014-12-02 - de
Anticongelante
Fluidos operantes
Biocidas
Si el uso de biocidas es inevitable, porque el líquido refrigerante se ha conta-
minado con bacterias, se deben observar los siguientes pasos:
▪ Se debe garantizar que se utiliza un biocida apropiado para la aplicación
específica.
▪ El biocida debe ser compatible con los materiales sellantes utilizados en
el sistema de líquido refrigerante y, por lo tanto, no podrá corroerlos.
2014-12-02 - de
Fluidos operantes
Requisito preliminar para el uso efectivo de un agente anticorrosivo
deben evitarse.
Medidas de protección
Los agentes anticorrosivos contienen compuestos químicos, que pueden ser
peligrosos para la salud o el medioambiente si se utilizan de manera inco-
rrecta. Se deben respetar las indicaciones del fabricante incluidas en las
hojas de datos sobre seguridad de materiales.
Se debe evitar el contacto prolongado directo con la piel. Tras la utilización,
se deben lavar muy bien las manos. Si cantidades importantes salpican y/o
empapan la vestimenta, ésta se debe cambiar y se debe lavar antes de vol-
Funcionamiento/fluidos operantes
ver a utilizarla.
Si productos químicos entran en contacto con los ojos, estos se deben lavar
inmediatamente con mucha agua y se debe concurrir inmediatamente a un
médico.
Los agentes anticorrosivos son generalmente nocivos para el ciclo hidroló-
gico. Se debe respetar las normativas vigentes concernientes a la elimina-
ción de desechos.
2014-12-02 - de
Motores auxiliares
Cuando en un motor auxiliar para buques del tipo 16/24, 21/ 31, 23/30H,
27/38 o 28/32H se utiliza el mismo sistema de líquido refrigerante que en un
General
motor principal de dos tiempos MAN Diesel & Turbo, se deben respetar las
recomendaciones de líquido refrigerante para el motor principal.
Fluidos operantes
Análisis
MAN Diesel & Turbo puede realizar análisis de líquido refrigerante en su labo-
ratorio químico (PrimeServLab). Para ello se precisa una muestra de 0,5 l.
General
2014-12-02 - de
General
Fluidos operantes
Los controles son importantes
El aceite de motor y el agua de refrigeración se deben supervisar durante el
servicio, ya que la contaminación y la acidificación condicionan la utilización
del aceite lubricante, pudiendo dañar el motor si la calidad del agua es insufi-
ciente o si no se emplea suficiente agente anticorrosión en el agua refrige-
rante.
En motores que utilizan fuel oil pesado es importante controlar además
determinados valores característicos del fuel oil pesado para un tratamiento
óptimo del mismo. No se debe presuponer siempre que los valores de sumi-
nistro indicados en la documentación del depósito sean correctos.
Maletín de comprobación
Recomendamos los siguientes maletines de comprobación MAN Diesel &
Turbo para un análisis químico y físico simple de fluidos operantes:
Fluido operante Tipo Denominación
Fuel oil pesado y aceite lubri- A Equipo de análisis de carburante
cante y aceite lubricante
Agua de refrigeración B Equipo para la comprobación del
agua refrigerante
Tabla 1: Maletín de comprobación para análisis de fluídos operantes
Funcionamiento/fluidos operantes
Valor característico Carbu- Agua Aceite lubri- El valor característico indica Maletín
rante cante o tiene influencia sobre de compro-
bación
Densidad X X Ajuste del separador A
Viscosidad X X Temperatura de separación, viscosi- A*
dad de inyección, dilución de aceite
lubricante
Comportamiento de encen- X Comportamiento de encendido y A
dido CCAI/CII combustión, presión de encendido,
tasa de incremento de presión, com-
portamiento de arranque
Contenido de agua X X Transporte de carburante y atomiza- A
ción, tendencia a la corrosión
Comprobación de agua de X X A
mar
Total Base Number (Número X capacidad neutralizadora aún pre- A
base total) (TBN) sente
Funcionamiento/fluidos operantes
Valor pH X B
Punto de solidificación X X Conservabilidad y capacidad de A
transporte
Dureza del agua X Tratamiento de agua de refrigeración B
Contenido en iones de clo- X Potencial de corrosión B
ruro
Aceites anticorrosión en el X Protección anticorrosión en el sistema **
agua de refrigeración de refrigeración
2012-11-05 - de
* El maletín de comprobación A contiene el equipo Viscomar, el cual permite medir la viscosidad a diferentes tempe-
Fluidos operantes
raturas de referencia. En combinación con el aparato de cálculo Calcumar se puede determinar la dependencia vis-
cosidad-temperatura (p. ej. temperatura de inyección y de bombeo).
** No incluido. Se puede obtener solicitando al proveedor del agente anticorrosión.
Referencias de suministro
Producto Número de producto Referencia
A Equipo de análisis de carburante y aceite lubricante 09.11999-9005 1, 2
Juego de recarga de productos químicos para A 09.11999-9002 1, 2
2012-11-05 - de
Direcciones
Referencia Dirección
1 MAN Diesel & Turbo SE, Augsburgo, Departamento A-AUG
2 Drew Marine Mar-Tec GmbH, Stenzelring 8, 21107 Hamburgo
3 Martechnic GmbH, Schnackenbergallee 13, 22525 Hamburgo
4 Proveedor de agente anticorrosión
5 Müller Gerätebau GmbH, Rangerdinger Straße 35, 72414 Höfendorf
Funcionamiento/fluidos operantes
2012-11-05 - de
General
Fluidos operantes
En general
La calidad y el estado del aire de aspiración (aire de combustión) ejercen
gran influencia sobre la potencia del motor, el desgaste y las emisiones del
motor. No solo las condiciones atmosféricas tienen gran importancia, sino
también las impurezas a causa de partículas sólidas y gaseosas.
Los polvos minerales presentes en el aire de aspiración aumentan el des-
gaste. Los productos químicos y los gases favorecen la corrosión.
Por este motivo, la limpieza eficaz del aire de aspiración (aire de combustión)
y el mantenimiento y la limpieza regulares de los filtros de aire son indispen-
sables.
Al construir el sistema de aire de aspiración se debe tener en cuenta que la
caída de presión total (filtro, amortiguador de sonido, tubería) no puede ser
superior a 20 mbar.
Los turbocompresor de gases de escape para motores de buques están
equipados de manera estándar con silenciadores recubiertos con una esteri-
lla filtrante. La categoría de calidad (clase de filtro) de la esterilla filtrante cum-
ple con las exigencias de calidad G3 según norma EN 779.
Requerimientos
Motores de combustible líquido: El Aire de aspiración (aire de combustión) se
debe limpiar, como mínimo, con un filtro de la clase G3 según EN779 si el
aire de combustión se aspira desde adentro (p. ej. sala de máquinas/nave de
sala de máquinas). Cuando el aire de combustión se aspira desde afuera en
entornos con riesgo de una elevada contaminación del aire de aspiración (p.
ej. a causa de tormentas de arena, por la carga y descarga de buques de
carga de cereales o en el entorno de fábricas de cemento) se deben tomar
medidas adicionales. Esto incluye la utilización de separadores previos, siste-
mas de filtro de pulsos y un nivel superior de la clase de eficiencia del filtro
de, como mínimo, M5 según EN 779.
Motores a gas y motores bicombustible: El Aire de aspiración (aire de com-
bustión) se debe limpiar, como mínimo, con un filtro de la clase G3 según
EN779 si el aire de combustión se aspira desde adentro (p. ej. sala de
Funcionamiento/fluidos operantes
máquinas/nave de sala de máquinas). Los motores a gas y los motores
bicombustibles deben equiparse únicamente con un filtro seco. Los filtros de
baño de aceite no están permitidos, porque enriquecen el aire de aspiración
con una neblina de aceite. Esto no está permitido para motores con servicio
a gas, dado que puede llevar a golpeos del motor. Cuando el aire de com-
bustión se aspira desde afuera en entornos con riesgo de una elevada con-
taminación del aire de aspiración (p. ej. a causa de tormentas de arena, por
la carga y descarga de buques de carga de cereales o en el entorno de
fábricas de cemento) se deben tomar medidas adicionales. Esto incluye la
utilización de separadores previos, sistemas de filtro de pulsos y un nivel
2014-05-22 - de
La vía del aire de aspiración desde el filtro de aire hasta el motor debe estar
construida de forma estanca al aire y diseñada de modo tal que no se pueda
aspirar aire falso desde el exterior.
La concentración después del filtro de aire y/o antes de la entrada del turbo-
Fluidos operantes
2014-05-22 - de
General
Sistema de agua refrigerante ▪ Eliminar el lodo de los depósitos de agua refrigerante, refrigeradores,
bombas y tuberías (motor, válvulas de inyección, refrigeradores de aire
de admisión).
▪ Llenar con agua refrigerante y comprobar la concentración del agente
anticorrosivo.
▪ Poner en marcha las bombas de agua refrigerantes o bombas de
reserva (motor y válvulas de inyección).
▪ Purgar las cámaras de agua refrigerante y comprobar la estanqueidad
de todas las conexiones.
2014-09-11 - de
▪ Inspeccionar si sale agua de fugas por los sellos de las camisas de cilin-
dro en el anillo de apoyo y de la carcasa del refrigerador de aire de admi-
sión; en caso necesario, abrir para comprobar la estanqueidad.
32/44CR
Parar el motor
Si se ha planeado una parada del motor por un tiempo más prolongado,
antes de detenerlo se debe pasar el motor del servicio a fuel oil al servicio
con diésel oil y se lo debe hacer marchar un tiempo suficiente a carga parcial
hasta que se hayan ajustado las temperaturas y viscosidades de combusti-
ble típicas del diésel.
Pasos de trabajo ▪ Controlar, si en los depósitos de aire comprimido hay suficiente aire
comprimido.
▪ Aliviar el motor y hacerlo marchar con baja carga.
▪ Apagar el motor. Véase 010.285 SaCoSone Control y monitorización del
motor
▪ Si se debe conservar la disposición para funcionar del motor para un
pronto nuevo arranque, se deben mantener en servicio a fuel oil las bom-
bas de combustible, así como el agua refrigerante, el aceite lubricante y
el combustible a la temperatura de servicio. Finalizar la refrigeración de
retorno.
▪ En caso contrario, detener la bomba de alimentación de combustible.
▪ Dejar que las bombas para agua refrigerante y aceite lubricante sigan en
marcha y enfriar el motor en estado de reposo por 10 minutos aprox.
▪ Cerrar todas las válvulas de cierre, especialmente las de los depósitos
de aire comprimido. ¡Controlar el manómetro!
▪ Embragar el engranaje de torno y colocar una placa de advertencia en el
puesto de control.
▪ Limpiar el motor por fuera y realizar los trabajos de control necesarios.
Funcionamiento/fluidos operantes
Cuando se deba apagar el motor directamente durante el servicio con fuel oil
pesado se deben tener en cuenta los puntos siguientes:
Parada de emergencia
Motor tras una parada Para poder apagar rápidamente el motor en caso de avería se ha instalado
emergencia en los extremos de las unidades acumuladoras Common Rail una válvula de
parada de emergencia/de barrido, la cual, en caso de admisión, reduce la
presión del combustible en las unidades Common Rail.
Este dispositivo de parada de emergencia se activa de 2 formas:
1. Automáticamente a través de un dispositivo de monitoreo (controlador
de la presión de aceite, controlador de la temperatura de agua refrige-
rante, transmisor de revoluciones, etc. - varía según el tipo de motor).
2. Manualmente presionando una tecla para parada de emergencia en el
LOP ("Local Operating Panel"), en la válvula de parada de emergencia
M329/2 o en el puesto de mando del motor del mando a distancia.
En ambos casos, la parada de emergencia se indica mediante el encendido
de una luz de aviso en el LOP ("Local Operating Panel"), el ROP ("Remote
Operating Panel") y, eventualmente, mediante una señal acústica.
Motor en servicio a fuel oil Cuando se deba apagar el motor directamente en servicio con fuel oil, se
arranque del motor tras una deben tener en cuenta los siguientes puntos (véase también Documentación
parada de emergencia técnica de la instalación en el volumen 000):
▪ Si se vuelve a arrancar el motor al cabo de unos minutos basta mantener
en funcionamiento las instalaciones de calentamiento y una bomba de
Funcionamiento/fluidos operantes
alimentación.
▪ Si el estado de inactividad del motor es más prolongado, se debe limpiar
el sistema Common Rail con diésel oil. Se debe mantener en funciona-
miento la bomba de alimentación hasta que el fuel oil sea bombeado de
regreso al depósito diario y el sistema de tuberías se llene con diésel oil.
A continuación, se debe poner nuevamente en servicio normal y desco-
nectar la bomba de alimentación.
▪ Antes de una nueva puesta en servicio, se debe barrer el sistema de
combustible con fuel oil caliente durante 2 horas con el motor enfriado.
2014-09-11 - de
Requisitos preliminares ▪ El motor está funcionando con diésel, los componentes se encuentran a
temperatura de servicio.
▪ El refrigerador de diésel está en servicio
▪ La temperatura del combustible y la presión del combustible se corres-
ponden con los datos del servicio MGO/MDO
▪ El dispositivo calentador del depósito de mezclado y las tuberías de fuel
oil están desconectados
▪ La temperatura del fuel oil en el depósito de consumo diario se mantiene
2013-07-12 - de
constantemente en 75 °C aprox.
Pasos de trabajo ▪ Se debe garantizar que todos los sistemas de medios y el motor funcio-
nen correctamente.
General
Funcionamiento del motor Según ISO 8217-F-DMA/DMZ, si el motor con MGO ha estado funcionando
con MGO según ISO 8217-F- en modo prolongado (>72 h) o en modo continuo, se deben observar las
DMA/DMZ siguientes indicaciones adicionales al conmutar al servicio a fuel oil:
▪ Refrigeración de toberas en servicio
▪ Desconectar la lubricación del asiento de la válvula, si estuviera disponi-
2013-07-12 - de
ble
▪ Desconectar la alimentación de aceite de bloqueo de la bomba de inyec-
ción, si estuviera disponible.
General
Cambiar el grifo de tres pasos del servicio a fuel oil al modo de servicio con
diésel (véase el esquema de combustible específico de la instalación).
Funcionamiento del motor Si el motor funciona, según ISO 8217-F-DMA/DMZ, con MGO en el modo
con MGO según ISO 8217-F- prolongado (>72 h) o en modo continuo, se deben observar las siguientes
DMA/DMZ indicaciones adicionales:
2013-07-12 - de
Donde:
pe presión media efectiva [bar]
Pe potencia efectiva del motor [kW]
VH Cilindrada [dm3]
n Revoluciones [1/min]
z Número de cilindros
Md Par motor [Nm]
Presión media La presión media efectiva se corresponde con el valor medio de las presio-
nes de los cilindros del ciclo total de cuatro tiempos. Es proporcional a la
potencia y al par motor e inversamente proporcional al número de revolucio-
nes. En caso de rendimiento mecánico conocido ηmech, se la puede calcular
a partir del valor medio de las presiones indicadas:
Funcionamiento/fluidos operantes
Revoluciones sincronizadas Los generadores de corriente trifásica están ligados a las revoluciones sin-
cronizadas:
2012-03-22 - de
Donde:
n Revoluciones nominales del motor [1/min]
General
Puntos operativos/Curvas Un punto operativo estable del motor resulta únicamente cuando la energía
Dirección de la explotación I - Puesta en servicio del motor
2012-03-22 - de
General
trol
MCR Maximum Continuous Rating
(Potencia constante máxima)
General
rango I:
Figura 1, no se permite servicio continuo. Tiempo de servicio máximo menos de 2
rango II: minutos.
Figura 1, Los grupos generadores para la generación de corriente o como fuente
rango III: de accionamiento principal para hélices de paso fijo o variable se blo-
quean al alcanzar el 110% de potencia.
De acuerdo con la norma DIN ISO 8528-1, una potencia del motor >
100% de la potencia nominal del motor está permitida únicamente por
un breve tiempo o solo para fines de regulación (p. ej. condiciones de
carga temporales y cargas súbitamente activadas). Esta potencia adicio-
nal del motor no debe ser utilizada para suministro de los consumidores
eléctricos.
Otras limitaciones
▪ Un funcionamiento totalmente en ralentí está permitido durante un
período máximo de una hora.
Estos datos son orientativos. Los valores adecuados para la explotación
serán los determinados entre el comprador, el despacho de planificación y el
fabricante del motor.
2012-03-22 - de
General
Indicaciones complementarias
Adaptación necesaria Durante la fase de rodaje se nivelan las irregularidades en el perfil superficial
de los anillos de pistón y de la superficie de avance de los cilindros. El rodaje
ha finalizado cuando el primer anillo del pistón obtura perfectamente la
cámara de combustión, es decir, el primer anillo del pistón presenta una ali-
neación uniforme en todo su diámetro. Si el motor se sobrecarga aún más
antes de producirse este estado, los gases de escape calientes salen pro-
yectados a través de los anillos del pistón y las superficies de avance del
cilindro. La película de aceite se destruye en estos lugares. A consecuencia
de ello se destruye el material (p.aj. manchas de quemaduras) de la superfi-
cie de avance de los anillos y de la camisa del cilindro y, durante el funciona-
miento posterior se produce un mayor desgaste y consumo de aceite.
El tiempo hasta finalizar el rodaje depende, entre otros factores, de las
características superficiales de los anillos del pistón y de la camisa del cilin-
dro, de la calidad del combustible y del aceite lubricante, así como de la
carga y revoluciones del motor. Por este motivo, los intervalos de rodaje indi-
cados en las figuras 1 y 2 sólo pueden representar valores orientativos.
de nuevos componentes del los trabajos de reparación es encesario un nuevo rodaje. También es nece-
grupo propulsor sario realizar el rodaje si sólo se sustituyen los anillos de un pistón. El rodaje
debe realizarse conforme a las instrucciones correspondientes de las figuras
1 y 2.
La camisa del cilindro debe bruñirse conforme a las instrucciones de la tar-
jeta de trabajo 050.05 si no se sustituye. Es posible solicitar una bruñidora
portátil en uno de nuestros centros de soporte técnico.
El rodaje después del nuevo Si se vuelve a montar cubiertas de cojinete usadas o si se han montado
montaje de cubiertas de cubiertas de cojinete nuevas, estos cojinetes deben someterse a rodaje. El
2013-12-03 - de
cojinetes usadas o nuevas tiempo de rodaje debe tener de 3 a 5 horas de duración con carga gradual.
(cojinetes de cigüeñal, biela Deben observarse las instrucciones de los apartados anteriores, en particular
sobre las "Inspecciones", así como las figuras 1 ó 2.
y pernos de pistón)
General
Rodaje después del Un funcionamiento prolongado a baja carga puede ensuciar en gran medida
Más información
Si desea más información, está a su disposición el servicio de
asistencia al cliente de MAN Diesel & Turbo SE o del concesionario.
Funcionamiento/fluidos operantes
2013-12-03 - de
General
Trabajos de rutina
Los siguientes trabajos de rutina se deben ejecutar en intervalos en función
de su importancia:
Sistema de combustible ▪ Controlar el depósito diario (diésel y fuel oil pesado) y llenar a su debido
tiempo. Antes de cambiar a otro depósito, drenar este depósito.
Sistema de aire de arranque ▪ Después de arrancar el motor deben volver a llenarse de inmediato los
depósitos de aire comprimido para disponer en cualquier momento del
aire comprimido necesario.
▪ Tras el arranque debe comprobarse el calentamiento de las tuberías
desde el tubo distribuidor hasta las válvulas de arranque. Si una tubería
se calienta demasiado, la válvula en cuestión presentará fugas. En ese
caso deberá reparar la válvula o sustituirla lo antes posible, ya que de lo
contrario se destruiría el asiento y el cono de la válvula.
Sistema de aire de admisión ▪ En caso de elevada humedad del aire, puede depositarse una gran can-
tidad de agua de condensación en la tubería de aire de admisión (véase
apartado 3.5). Es necesario controlar la salida del conducto de agua de
fuga del refrigerador de aire de admisión. En caso de que el agua de
condensación salga por una válvula de flotador, se debe comprobar el
funcionamiento de ésta.
▪ La presión del aire de admisión está en el protocolo de marcha de
prueba y debe compararse con la del motor. Esto permite obtener infor-
mación acerca del estado del turbocompresor de gases de escape y del
refrigerador de aire de admisión. La presión de aire de admisión antes y
después del refrigerador de aire de admisión, leída en un manómetro
diferencial, sirve como escala para medir la suciedad de la parte de aire
del refrigerador.
Consulte la documentación, volumen 010.005 Motor - Instrucciones de
Funcionamiento/fluidos operantes
servicio, mapa de trabajo 000.40.
dido.
▪ Se deben controlar las temperaturas de los gases de escape y comparar
con los valores medidos anteriormente (protocolo de entrega). Si se
detectan grandes diferencias, se debe determinar la causa y subsanar el
fallo.
Funcionamiento/fluidos operantes
2008-10-21 - de
General
Sistema Empresa
General
2008-10-21 - de
General
Funcionamiento/fluidos operantes
2008-10-21 - de
General
2008-10-21 - de
General
2012-03-21 - de
General
Correlaciones Se dan las condiciones óptimas de servicio del motor cuando la carga es
uniforme con una potencia de plena carga de entre 60% y 90%. La regula-
ción del motor y la configuración de los sistemas se realizan para la potencia
de plena carga.
Si el motor funciona sin carga o con una carga pequeña, la combustión en la
cámara de combustión resulta incompleta.
Asimismo, es posible que se formen depósitos en la cámara de combustión,
y estos depósitos pueden aumentar las emisiones de hollín y provocar que
los cilindros se ensucien más.
Este proceso se intensifica aún más en un servicio a baja carga y al manio-
brar cuando las temperaturas del agua refrigerante no se mantienen en el
valor teórico y descienden demasiado rápidamente. De este modo se pue-
den producir temperaturas del aire de admisión y de la cámara de combus-
tión demasiado bajas, lo que empeora la combustión en el caso de peque-
ñas cargas, especialmente durante el servicio con fuel oil.
Condiciones más favorables Se puede lograr una optimización de los motores para el servicio de carga
parcial desconectando el nivel BT del refrigerante del aire de admisión o
inundando el nivel BT con agua AT, si es que hay disponible una conmuta-
ción AT-BT para el tipo de motor correspondiente.
Para los motores Common-Rail, en la mayoría de los casos esto no es nece-
sario, dado que se puede lograr una combustión óptima a través de una
inyección controlada electrónicamente.
AT: alta temperatura BT: baja temperatura
Servicio con fuel oil pesado Por lo motivos expuestos anteriormente, no es posible superar de forma ili-
Funcionamiento/fluidos operantes
(RM-grade fuel) mitada el servicio en el funcionamiento a baja carga con fuel oil pesado en el
rango por debajo del 25 % de la potencia de plena carga. Según la imagen
Limitación temporal del servicio con carga parcial con fuel oil pesado
(izquierda), duración del "servicio de recuperación" (derecha), a continuación
de una fase de servicio a baja carga se debe operar el motor por un cierto
tiempo con una carga mayor (> 70 % de la potencia de plena carga), para
volver a reducir los depósitos en la zona de los cilindros y del turbocompre-
sor de gases de escape.
En caso de que se deba operar el motor a baja carga por un tiempo más
2015-01-15 - de
por más de 500 horas continuadas hace necesario un nuevo rodaje del
motor.
Véanse también las indicaciones del apartado 3.4.4 "Rodaje del motor".
Si se pretende el funcionamiento continuado con fuel oil pesado en el rango
de carga por debajo del 25 % de la potencia de plena carga, es necesario
acordarlo con MAN Diesel & Turbo.
Servicio con diésel MGO Para el funcionamiento a baja carga con diésel oil, se aplican las siguientes
(DMA, DMZ) y MDO (DMB) normas:
▪ De ser posible, se ha de evitar el servicio continuado por debajo del 20
% de la potencia de plena carga.
En caso de que sea estrictamente necesario, se deberán acordar medi-
das en conjunto con MAN Diesel & Turbo.
▪ El funcionamiento en ralentí, especialmente en el régimen nominal de
revoluciones (funcionamiento de generador), solo está permitido para 1
hora como máximo.
No se observan limitaciones si el rendimiento supera el 20 % de la potencia
de plena carga, siempre que se mantengan los valores de servicio del motor
requeridos.
Funcionamiento/fluidos operantes
2015-01-15 - de
General
Figura 1: Limitación temporal del servicio a baja carga con fuel oil pesado (izquierda), duración del "servicio de
recuperación" (derecha) Funcionamiento/fluidos operantes
Aclaraciones
Parte izquierda de la imagen Limitación temporal para el servicio con carga parcial. Nuevo rodaje tras ser-
vicio a baja carga > 500 horas.
Véanse también las indicaciones del apartado 3.4.4 "Rodaje del motor".
Parte derecha de la imagen Tiempo de servicio necesario con una potencia de plena carga > 70% des-
pués de servicio a baja carga. Fase de aceleración de potencia operativa a
70% de la potencia de plena carga durante un mínimo de 15 minutos.
2015-01-15 - de
Ejemplo
Línea a A un 10% de potencia de plena carga se permite el servicio con fuel oil
General
Línea b Operar el motor durante aprox. 1,2 horas a una potencia de plena carga de
Dirección de la explotación II - Monitoreo de valores de servicio
2015-01-15 - de
General
Notas preliminares
La potencia del motor es uno de los valores operativos más importantes.
Sirve como referencia en la valoración de la rentabilidad y fiabilidad del
motor, y también como valor de referencia para la determinación de otros
valores operativos. Las combinaciones de revoluciones y el Fuel index asig-
nado arrojan como resultado los puntos operativos. Además de fuel index,
se utilizan también otras expresiones equivalentes como llenado de bombas
de combustible, fuel rack, índice de llenado con la unidad asignada [mm] o
[%] en motores Common Rail.
La valoración de los puntos operativos registrados actualmente en compara-
ción con los puntos operativos de referencia del pasado (p. ej. protocolo de
recepción, prueba de funcionamiento, puesta en servicio) permite determi-
nar, entre otros:
▪ Si han cambiado las resistencias (de la embarcación),
▪ Si existen pérdidas, fugas o daños, y
▪ Si el sistema de inyección, el sistema de carga y el sistema de cambio
de carga son eficaces.
En instalaciones antiguas (> 30 000 horas de servicio) solo es posible evaluar
con seguridad los puntos operativos cuando se conocen los tres parámetros
indicados anteriormente. En algunas circunstancias es necesario incluir otros
valores operativos relevantes para no fallar en la determinación.
Opciones fundamentales
En motores de propulsión de En los motores de propulsión de buques no se puede leer la potencia efec-
buques tiva del motor Pe. Para ello sería necesaria una medición del par de giro. Los
diagramas de los indicadores tampoco proporcionan la potencia indizada Pi
de motores diésel de 4 tiempos a media marcha.
No obstante, a partir de los parámetros conocidos de Fuel index y las revolu-
ciones correspondientes, se puede determinar el punto operativo del motor
y, en consecuencia, la potencia del motor. Véase a este respecto la imagen
1. Requisito de lo anterior es la utilización del mismo combustible a la misma
Funcionamiento/fluidos operantes
temperatura.
En grupos generadores En los grupos generadores, la potencia efectiva del motor puede obtenerse
de forma relativamente precisa a partir de la potencia efectiva del generador
Pw, que se mide de forma continuada, y del rendimiento del generador, que
en el rango de funcionamiento habitual cambia poco. Este procedimiento, no
obstante, no permite valorar eventuales modificaciones en el motor o el
generador. De forma alternativa o adicional, los puntos operativos pueden
determinarse de forma aproximada como se ha descrito arriba y comparar
los valores de potencia obtenidos.
2012-03-22 - de
General
Trabajos previos
Puntos operativos
Las combinaciones de potencia y revoluciones correspondientes o de
revoluciones y Fuel index correspondiente dan lugar a los puntos
operativos.
Funcionamiento/fluidos operantes
2012-03-22 - de
General
aire de admisión
2 Curva combinatoria recomen- Pe Potencia del motor en %
dada
4 Área de clapeta de descarga n Revoluciones en %
abierta
5 Línea 100% par de giro y 100% F Fuel rack para inyección conven-
presión media efectiva cional en (mm) o Fuel index para
inyección en Common-Rail en
(%)
6 Líneas de llenado constante
7 Área de clapeta de soplado
2012-03-22 - de
abierta
combustible?
Funcionamiento/fluidos operantes
2012-03-22 - de
General
Estos datos son orientativos. Los valores adecuados para la explotación serán los determinados entre el cliente, el
1)
Por las siguientes razones no se permite un servicio del motor con mayor
Funcionamiento/fluidos operantes
reducción de revoluciones a par de giro pleno:
▪ Exceso de aire en descenso para la combustión (tendencia a ensuciarse/
acumular residuos de coque de componentes que están en contacto
con gas),
▪ Temperaturas de componentes en aumento que ponen en peligro a
componentes importantes (válvulas de escape, culatas, pistones, etc.),
▪ Peligro de que se sobrepase el límite de bombeo del turbocompresor.
Un servicio continuo con revoluciones reducidas no solo es desfavorable
2012-03-22 - de
X = disponibilidad
Descripciones breves
Funcionamiento/fluidos operantes
Dispositivo para descarga Durante el servicio de motores con potencia de plena carga a baja tempera-
del aire de admisión tura del aire de aspiración (≤ 5°C), existe el peligro de que la presión de
carga y con ello la presión de encendido aumenten demasiado a causa de la
elevada densidad del aire. Para evitar estas situaciones, se retira y se des-
carga el aire de admisión excedente luego o antes del refrigerador de aire de
admisión. En el primer caso se descarga en la sala de máquinas y en el
segundo caso, cuando se retira aire de admisión caliente antes del refrigera-
dor, éste se descarga al exterior para evitar poner en peligro a personas e
2012-04-11 - de
Dispositivo para barrido del La tubería de aire de admisión se conecta con la tubería de gas de escape a
aire de admisión través de una tubería de pequeño diámetro y una clapeta bypass. Durante el
servicio normal la clapeta está cerrada. En la propulsión a hélice (mecánico a
reducidas se abre la clapeta para desviar una parte del aire de admisión
hacia la tubería de gas de escape antes de la turbina. El caudal de aire
aumentado de la turbina produce el efecto de aumentar la presión del aire
de admisión del compresor y, en consecuencia, mejora el comportamiento
de servicio del motor. Adicionalmente se puede utilizar esta clapeta para evi-
tar un bombeo del turbocompresor.
El control de la válvula mariposa se efectúa mediante un cilindro de actua-
ción neumático en dependencia de las revoluciones del motor y del ajuste de
llenado de las bombas de combustible. Véanse apartados 2.4.1 y 3.5.8.
Regulación de la La regulación de la temperatura del aire de admisión CHATCO sirve para
temperatura del aire de disminuir la formación de agua de condensación durante el servicio de los
admisión (CHATCO) motores en los trópicos. En ello, la temperatura del aire de admisión que
depende de la temperatura del aire de aspiración, partiendo de una hume-
dad del aire del ambiente del 80%, se regula de forma tal que la temperatura
de la tubería del aire de admisión no descienda por debajo de la temperatura
de condensación. El precalentamiento del aire de admisión está integrado en
la funcionalidad de CHATCO a través de la desconexión del nivel de baja
temperatura (BT) del refrigerador de aire de admisión. Véase apartado 2.4.7.
Dispositivo para acelerar el El dispositivo se emplea cuando se pretende especialmente una aceleración
turbosobrealimentador (Jet rápida o la conexión posterior de la carga. En estos casos, el aire compri-
Assist) mido procedente de las botellas de aire de arranque es reducido a un máx.
de 4 bar (relativo), derivado hacia la caja del compresor del turbosobreali-
mentador y soplado sobre la rueda del compresor a través de orificios dispu-
estos de forma inclinada. Con ello, por un lado se pone aire adicional a dis-
posición del compresor, y por otro también se lo acelera y así se incrementa
la presión del aire de admisión. El empleo del dispositivo de aceleración se
activa a través de un control y se limita a un rango de carga determinado.
Véase imagen en apartados 2.4.1 y 3.5.13.
Sistema de inyección En el caso de los motores Common Rail, el ajuste del momento de inyección
Common Rail y de la duración de la inyección se realiza de forma flexible mediante la elec-
trónica de control del Common Rail y dependiendo del respectivo punto
operativo del motor. Los campos característicos para ello se encuentran gra-
bados en el programa del control del Common Rail y ajustados a las condi-
ciones de empleo y modos operativos de la respectiva instalación.
Una modificación a posteriori de los ajustes conlleva la pérdida de la certifi-
cación IMO.
Dispositivo de ajuste del El VVT (Variable Valve Timing) posibilita variaciones en la apertura y cierre de
Funcionamiento/fluidos operantes
Esta notificación de fallo sirve como indicador para fluidos (aceite, agua,
combustible) en la cámara de combustión.
Funcionamiento/fluidos operantes
2012-04-11 - de
32/44CR
Principios básicos
El aire contiene agua y, aunque en menor distribución, también vapor de
agua. Durante la compresión y refrigeración del aire se pierde una parte del
agua. Esto es válido para la compresión y refrigeración del aire de admisión
en el turbocompresor y el refrigerador, y también para el comportamiento del
aire comprimido en las botellas de aire. La cantidad aumenta
▪ al incrementarse la temperatura del aire,
▪ al incrementarse la humedad del aire,
▪ al incrementarse la presión del aire de admisión y
▪ al disminuir la temperatura del aire de admisión.
Después del refrigerador de aire de admisión, es decir, en la tubería del aire
de admisión, en determinadas condiciones pueden obtenerse 1.000 kg de
agua por hora en motores grandes. Esto se deriva de la gran cantidad de
aire y las relativamente altas presiones del aire de admisión. Con temperatu-
ras tropicales, el efecto se intensifica.
Por eso es importante que la separación de agua condensada funcione
siempre correctamente para minimizar la cantidad de agua condensada en
el motor.
La cantidad de agua obtenida en las botellas de aire es considerablemente
inferior. En botellas de aire de 4 m³ de volumen apenas supera los 5 kg por
llenado.
Drenaje
La separación de agua condensada debe funcionar siempre
correctamente. Las botellas de aire deben drenarse después de
llenarse y antes de utilizar el aire.
General
Figura 1: Nomograma para determinar la cantidad del agua de condensación en tubos de aire de admisión y
depósitos de aire comprimido
4. Paso Multiplicado por la potencia del motor y el caudal de aire específico se obtiene la cantidad de
agua resultante por hora QA:
4. Paso Multiplicándolo por la masa de aire del depósito se obtiene la cantidad de agua QB que se
pierde durante el llenado del depósito a presión:
QB = B∙m
m se debe calcular del siguiente modo:
Funcionamiento/fluidos operantes
Donde:
Presión absoluta en el depósito pabs 31∙105 N/m2
General
* El caudal de agua específico depende del tipo de motor y de la carga del motor. Para la determinación aproximada
de la cantidad de agua de condensación pueden establecerse los siguientes valores indicativos:
Motores de cuatro tiempos aprox. 7,0 ... 7,5 kg/kWh,
Motores de dos tiempos aprox. 9,5 kg/kWh.
Funcionamiento/fluidos operantes
2011-11-02 - de
General
Los motores a gas (32/40 DF y 51/60 DF) deben cargarse, de ser posible, en
pasos más pequeños.
Es posible realizar etapas de carga mayores con dimensionamientos espe-
ciales. Para ello se requiere la autorización por escrito de MAN Diesel &
General
Turbo SE.
Conexión posterior de carga Para conexiones posteriores de carga, partiendo de un valor actual, es válido
Dirección de la explotación II - Monitoreo de valores de servicio
3.5.3.
El control del motor indica ▪ Falta de estanqueidad en el ▪ Localizar y reparar las fugas 437.11
las fugas en el sistema de sistema de alta presión
alta presión
2014-07-02 - de
32/44CR
ción
2 Empujador de la bomba de alta presión
La bomba de alta presión ▪ Empujador o pistón de la ▪ Comprobar la movilidad del
emite ruidos extraños bomba de alta presión blo- accionamiento de la bomba
queado mediante giro del motor
▪ Muelle del empujador que- ▪ Sustituir la bomba de alta 204.03
brado presión
▪ Rodillo dañado ▪ Sustituir la bomba de alta 204.03
presión 204.04
portaválvulas)
32/44CR
ción
4 Unidad acumuladora Common Rail
Alarma divergencia de la ▪ Cilindro desconectado por el ▪ Detener el motor y aliviar la 221.xx
temperatura de los gases de limitador de caudal presión de Rail. Arrancar de 436.03
escape, avería del cilindro, nuevo el motor. Si se vuelve 437.11
fuga de combustible en el a desconectar el cilindro,
imán comprobar los siguientes
componentes y sustituir los
componentes dañados:
tobera de inyección (verificar
si falla),
soporte de la tobera de
inyección (verificar si falla),
tubería de inyección de
combustible (verificar
defecto o fuga),
válvula distribuidora 3/2
(verificar defecto o fuga).
▪ Rotura de cable, avería en la ▪ Comprobar la conexión por
conexión eléctrica del imán, cable, el portaenchufes y el
del portaenchufes o del borne borne de conexión
de conexión
Avería del grupo de válvulas ▪ Avería de la válvula distribui- ▪ Sustituir el grupo de válvulas 437.05
dora 2/2 del grupo de válvu-
las, válvula distribuidora 2/2
defectuosa o bloqueada
▪ Avería de la válvula distribui- ▪ Sustituir el grupo de válvulas 437.05
dora 3/2 del grupo de válvu-
las, válvula distribuidora 3/2
defectuosa o bloqueada,
asiento de la válvula distribui-
dora 3/2 dañado
Fuga de combustible en el ▪ Junta tórica dañada ▪ Sustituir el grupo de válvulas 437.05
imán
Funcionamiento/fluidos operantes
2014-07-02 - de
32/44CR
ción
▪ Caída de la presión de aper- ▪ Sustituir la válvula limitadora 437.06
tura de la válvula limitadora de de presión
presión (en estado nuevo ajus-
tada a 1850 bares)
Temperatura después de la ▪ Asiento de la válvula limitadora ▪ Sustituir la válvula limitadora 437.06
válvula limitadora de presión de presión dañado. de presión
demasiado alta
Sistema de control y monito- Fallo en el sistema neumático o elec- Comprobar la posición de punto
reo trónico de control muerto superior. Comprobar
cables/suministro de tensión
ción
Arranque remoto bloqueado Comprobar la posición del interrup-
tor de control remoto
Mecanismo de conexión Mecanismo de conexión no desaco- Desacoplar el mecanismo de cone-
(engranaje de torno) plado completamente xión
combustible
Agua en el combustible Asegurar la calidad de combustible 3.3
requerida 000.05
Sistema de combustible Sistema de combustible no purgado Barrer y purgar el sistema de com- 2.4
bustible
Presión del combustible antes de las Comprobar y, de ser necesario, 2.4
bombas de alta presión demasiado ajustar la válvula reguladora de la 2.5
baja, bomba de alimentación defec- bomba de alimentación (11 … 12
tuosa bares)
2014-07-02 - de
inyección
Válvulas de admisión y Válvulas de admisión o escape blo- Subsanar la causa. Sustituir el mue- 113.xx
escape queadas, muelle de válvula partido, lle de válvula.
válvulas no estancas
tuosa bares)
Filtro de combustible obstruido Limpiar el filtro de combustible
32/44CR
Motor Fuerte sobrecarga del motor o de Controlar el SACOS Injection Modul 2.5
cilindros individuales y la temperatura de los gases de 3.5
escape
ción
Válvulas de inyección Válvulas de inyección defectuosas Reparar o sustituir las válvulas de 221.xx
inyección
Válvulas de admisión y Válvulas de admisión o escape blo- Subsanar la causa. 113.xx
escape queadas, muelle de válvula partido, Sustituir el muelle de válvula.
válvulas no estancas
Juego de válvula excesivo Ajustar el juego de válvula conforme 111.xx
a la instrucción de trabajo
Sistema de control Common Regulación de la presión de Rail Cambiar los imanes de las válvulas 204.04
Rail de estrangulación
requerida.
Comprobar el precalentamiento del
combustible
ción
Humo espeso procedente de la cámara del cigüeñal/purga de la cámara del cigüeñal, ruidos sordos procedentes de
la cámara del cigüeñal
Aceite lubricante Proporción excesiva de agua Separar el aceite lubricante 3.3
000.05
Motor Purga de la cámara del cigüeñal blo- Limpiar el separador de aceite lubri-
queada cante y las cribas de protección tér-
mica
Pistones/segmentos de pis- Segmentos del pistón bloqueados o Determinar la causa y repararla. 034.xx
tón quebrados Sustituir los segmentos del pistón
Mecanismo de acciona- El pistón o el cojinete se calientan o Determinar la causa y repararla. 2.4
miento/cigüeñal comienzan a agarrotarse Sustituir los componentes afecta- 3.5
dos
Cámaras de agua refrigerante y/o Realizar limpieza química del sis- 000.08
refrigeradores sucios tema de agua refrigerante según las
especificaciones del fabricante del
producto limpiador.
Bomba de agua refrigerante defec- Reparar o sustituir la bomba de
tuosa agua refrigerante.
Regulador de temperatura defectuoso Reparar o sustituir el regulador de
temperatura del aceite lubricante.
2014-07-02 - de
dos
ción
Presión del aceite lubricante demasiado baja
Sistema de aceite lubricante Insuficiencia de aceite en el depósito Recargar el depósito de servicio de
de servicio aceite lubricante.
Válvula de sobrepresión de la bomba Sustituir el componente afectado.
de aceite lubricante, resorte roto Ajustar la válvula de sobrepresión.
Válvula reguladora de presión defec- Reparar o sustituir la válvula regula-
tuosa dora de presión.
Tuberías de aceite lubricante no Sustituir las juntas.
estancas
Tubería de aceite lubricante obturada Subsanar la causa. Limpiar y barrer
las tuberías de aceite lubricante.
Filtro de aceite lubricante obturado Limpiar el filtro de aceite lubricante
o sustituir el elemento de filtración.
Bomba de aceite lubricante defec- Reparar o sustituir la bomba de
tuosa aceite lubricante.
Bomba Stand by no arrancada Comprobar el dispositivo Stand by
del motor.
Interruptor de presión/transductor de Sustituir los componentes afecta-
medida defectuoso dos
Sistema de aire de admisión Temperatura del aire de admisión Comprobar la diferencia de presión 2.5
demasiado alta, presión de aire de del refrigerador de aire de admisión.
admisión baja Comprobar y limpiar el refrigerador
de aire de admisión y el turbocom-
presor.
Válvulas de inyección Válvulas de inyección defectuosas Reparar o sustituir las válvulas de 221.xx
inyección
Culata Culata - canal de admisión sucio Controlar las válvulas de admisión. 055.xx
Limpiar el turbocompresor.
2014-07-02 - de
Sistema de control y monito- Indicador o cable de conexión defec- Determinar la causa y repararla.
reo tuoso Sustituir los componentes afecta-
dos
Sistema de aire de aspira- Temperatura de aspiración excesiva Comprobar y en caso necesario 2.5
ción/ limpiar las instalaciones de alimen-
sistema de aire de admisión tación de aire.
Refrigerador de aire de admisión sucio Limpiar el refrigerador de aire de 2.5
(diferencia de presión demasiado ele- admisión 322.xx
vada)
Fugas en los sistemas de aire y gases Determinar las causas y sustituir los
de escape elementos de obturación afectados.
2014-07-02 - de
Sistema de gases de escape Contrapresión excesiva de los gases Comprobar y limpiar la instalación 2.5
de escape (caldera de gases de de gases de escape.
escape sucia)
32/44CR
ción
Sistema de control y monito- Indicador o cable de conexión defec- Determinar la causa y repararla.
reo tuoso Sustituir los componentes afecta-
dos
Turbocompresor Filtro de aire, lado de compresión/ Sustituir/reparar o limpiar los com- 500.xx
turbina del turbocompresor sucio/ ponentes afectados
dañado
2012-04-26 - de
3)
Las levas y los rodillos no deben tocarse al girar el árbol de levas.
Parámetros:
PN potencia nominal nN revoluciones nomi- Z n° cilindros
nales
0,89 0,91 0,93 0,94 0,94 0,95 0,96 0,96 0,97 0,97 0,97
2012-04-26 - de
Rango de exclusión / Al desconectar un cilindro pueden surgir revoluciones críticas que requieran
oscilaciones limitaciones del rango de servicio. Las limitaciones para este estado de servi-
cio anormal se pueden consultar en los letreros de indicación.
Cuando sea necesario desmontar los elementos del mecanismo de acciona-
miento del cilindro afectado (caso 3) se debe reducir la potencia del motor al
50%. Además, se produce una alteración considerable del equilibrio está-
Funcionamiento/fluidos operantes
32/40CR;32/44CR
2012-04-26 - de
¡Examinar/eliminar la avería!
En estos casos es necesario examinar/eliminar la avería
inmediatamente.
2013-05-22 - de
Funcionamiento/fluidos operantes
32/44CR;L32/44K
2013-05-22 - de
Esto es válido en todos los casos en los que las bombas no se vuelvan a
poner en funcionamiento al cabo de unos pocos segundos, lo cual es posi-
ble mediante asunción automática de la alimentación de corriente por parte
de un grupo de reserva. En motores principales de buques es posible can-
celar este procedimiento de parada de emergencia con una limitación tem-
poral tras la orden "buque antes que máquina". En motores con embrague
hay que desembragar el motor. En buques con hélice de paso variable se
debe ajustar, cuando sea posible, inmediatamente la inclinación a cero, para
evitar el arrastre del motor por parte de la hélice. Estos procedimientos se
deben activar automáticamente en caso de caída de la presión de aceite
lubricante.
Dispositivo de reengrase En motores equipados con una bomba de lubricación accionada directa-
mente por el motor (y una bomba de reserva accionada eléctricamente) la
alimentación de aceite del motor es mantenida por esta bomba en caso de
blackout.
Funcionamiento/fluidos operantes
Unidad electrónica Common- El suministro eléctrico de la unidad electrónica Common Rail, y con ello del
Dirección de la explotación III - Fallos de funcionamiento
mente debe realizarse con unas revoluciones del motor inferiores a aprox.
50% o una potencia inferior a aprox. 15%.
Puesta en servicio del motor Según sea la potencia en el momento de parada súbita, el agua refrigerante
tras un blackout que deja de circular puede ser calentado muy rápidamente por las piezas del
motor, pudiendo incluso bajo circunstancias formarse vapor en las cámaras
32/40CR;32/44CR;48/60CR
de refrigeración de la culata.
Por ello se aconseja retrasar el nuevo arranque hasta que el motor se haya
refrigerado. Como esto no resulta posible en la mayoría de los casos se
debe proceder de la siguiente manera para poner en servicio la instalación y
2015-01-28 - de
Funcionamiento/fluidos operantes
32/40CR;32/44CR;48/60CR
2015-01-28 - de
Funcionamiento/fluidos operantes
2008-09-04 - de
General
2008-10-22 - de
Indicaciones básicas
Parámetros de servicio / Los parámetros de servicio, p.ej. temperaturas, presiones, resistencias de
límites caudal y otros parámetros/características de seguridad relevantes se deben
mantener dentro de los límites de valores de consigna. No se deben rebasar
los límites. Consulte los valores de referencia vinculantes en el protocolo de
marcha de prueba o de puesta en servicio en el volumen 010.330 y el "lis-
tado de equipos de medición de regulación" en el volumen 070 Sistema de
control y monitorización.
Alarmas, señales de Según sea el alcance de la violación y el potencial de peligrosidad se activan
reducción y parada alarmas, señales de reducción o detención para los parámetros de servicio
más relevantes. Lo anterior se realiza a través del sistema de alarma y el sis-
tema de control de seguridad. Las señales de reducción provocan en insta-
laciones de buques una reducción de la potencia del motor. En instalaciones
con hélice de paso variable esto se realiza reduciendo la inclinación. Las
señales de parada provocan la detención del motor.
Comportamiento en casos de Se pueden confirmar las advertencias acústicas y ópticas. Las indicaciones
emergencia - posibilidades permanecen hasta que se elimina la avería. Las señales de reducción o de
técnicas parada en instalaciones de buques (a excepción de la señal "rotación exce-
siva") pueden ser suprimidas con la función override en la ponderación
"buque antes que máquina". En instalaciones estacionarias no existe esta
posibilidad.
Clasificación de valores de Para determinar los valores de alarma y los límites relevantes para la seguri-
alarma y límites dad son determinantes las normas de la sociedades de clasificación y la esti-
mación personal.
Ejemplos Se consideran criterios de parada, p.ej. rotación excesiva, presión insufi-
ciente de aceite lubricante y temperaturas excesivas de los cojinetes del
cigüeñal. Asimismo, la activación del sensor de neblina de aceite también
suele provocar una parada. En caso de temperatura excesiva del agua de
refrigeración en instalaciones de buques se activa una reducción de la
potencia.
Situación legal
Funcionamiento/fluidos operantes
rar los valores de referencia, así como de anular o ignorar señales de alarma
y seguridad.
Funcionamiento/fluidos operantes
2008-10-22 - de
General
¡Detener el motor
inmediatamente!
Control del mecanismo de Luego de un tiempo de espera de 20 minutos (requerido a causa de un peli-
Dirección de la explotación III - Fallos de funcionamiento
accionamiento, interior gro de explosión debido al ingreso de aire - véanse prescripciones de seguri-
dad) se deben retirar todas las tapas de la cámara del cigüeñal. Las siguien-
tes verificaciones comprenden:
▪ Medición de todas las temperaturas de almacenamiento.
▪ Inspección visual de las piezas del mecanismo de accionamiento y del
cárter de aceite/marco base en cuanto a la presencia de virutas, decolo-
raciones y derrames de material.
▪ Inspección visual de todas las partes inferiores de los pistones y las
camisas de cilindros. Las piezas inferiores del pistón de aluminio aleado
sufre daños ya en un estadio temprano; las piezas inferiores fundidas
con fundición gris, son menos sensibles.
Control del mecanismo de Luego de la apertura de la tapa de revestimiento del árbol de levas, se
accionamiento, exterior deben realizar las siguientes verificaciones:
▪ Medición de las temperaturas de todos los cojinetes del árbol de levas,
también del/de los cojinete/s exterior/es del árbol de levas.
▪ Inspección de/de los árbol/es de levas, del accionamiento de la bomba
de inyección de combustible, del balancín y rodillos en cuanto a su des-
gaste/agarrotamiento.
Control de las cámaras de Para ello se deben abrir/retirar las tapas de las culatas e inspeccionar las
combustión cámaras de combustión, especialmente las superficies de deslizamiento de
las camisas del cilindro, luego del desmontaje de las válvulas de inyección de
combustible con un endoscopio.
Si tampoco se comprueban daños allí, se debe extender la búsqueda de
fallos sobre los puntos de la lista de fallos que no se han verificado hasta ese
momento. De ser necesario, se debe establecer contacto con el centro de
asistencia técnica de MAN Diesel & Turbo más cercano.
Arrancar el motor
Se puede arrancar el motor nuevamente recién cuando se haya
determinado la inexistencia de daños o se hayan subsanado las fallas
causantes.
Funcionamiento/fluidos operantes
2012-05-26 - de
General
sensibles.
Arrancar el motor
Se puede arrancar el motor nuevamente recién cuando se haya
determinado la inexistencia de daños o se hayan subsanado las fallas
causantes.
Funcionamiento/fluidos operantes
2015-02-06 - de
General
2007-07-24 - de
General
lubricante.
General
2009-09-24 - de
General
General
Requisitos preliminares
Medidas para la parada de la instalación de motores llevadas a cabo.
Ejecución
▪ Tomar las medidas necesarias para impedir la utilización de la instalación
de motores.
▪ Lavar con nitrógeno todos los espacios y tuberías que conducen gases
(tuberías de gas, tuberías de aire de admisión, tuberías de gas de
escape existentes).
▪ Probar mediante detectores de gas si hay alguna mezcla de gases infla-
mable en la instalación de motores.
▪ Lavar/ventilar el tiempo necesario hasta que no haya ninguna mezcla de
gases residuales en la instalación.
Desmontaje
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto del desmontaje de la instalación de
motores, para volver a utilizarla en otro lugar o para proceder a su elimina-
ción.
2011-11-29 - de
Requisitos preliminares
Puesta fuera de servicio de la instalación de motores realizada.
General
Ejecución
Reutilización de la instalación de motores
ción de motores.
Eliminación de la instalación de motores
Almacenamiento
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
tantes que se deben realizar respecto del almacenamiento de la instalación
de motores desmontada, para su posterior reutilización.
Requisitos preliminares
Desmontaje de la instalación de motores realizado.
Funcionamiento/fluidos operantes
Ejecución
▪ Encomendar la conservación duradera de la instalación de motores.
Contactar para ello a MAN Diesel & Turbo PrimeServ.
▪ Almacenar las piezas de la máquina conservadas secas y bajo techo.
Eliminación
Los siguientes puntos brindan una vista general sobre las tareas más impor-
2011-11-29 - de
▪ Eliminación de embalajes:
Eliminarlos respetando siempre el medio ambiente y según la normativa
Requisitos preliminares
Desmontaje de la instalación de motores realizado.
Funcionamiento/fluidos operantes
2011-11-29 - de
General
1 Introducción
2 Técnica
3 Funcionamiento/fluidos operantes
4 Mantenimiento/reparación
5 Anexo
Mantenimiento/reparación
2015-02-13 - de
Instrucciones generales
Mantenimiento/reparación
Instrucciones generales
Finalidad de los trabajos de Los trabajos de mantenimiento y los controles periódicos forman parte de las
mantenimiento / requisitos obligaciones del titular de la instalación. Su finalidad es el mantenimiento de
la disponibilidad para el servicio y la seguridad de funcionamiento de la insta-
lación. Éstos deben ser realizados puntualmente conforme al plan de mante-
nimiento y por parte de personal técnico.
Los trabajos de mantenimiento ayudan a los operadores a detectar a tiempo
futuras averías. Indican a los responsables la necesidad de realizar trabajos
de conservación o reparación e influyen en la planificación de tiempos de
parada.
Los trabajos de mantenimiento y reparación solamente pueden ser realiza-
dos correctamente si las correspondientes piezas de repuesto se encuen-
tran disponibles. Aparte de las piezas de repuesto resulta razonable mante-
ner un contingente de piezas de reserva para imprevistos. En caso necesario
solicite una oferta a MAN Diesel & Turbo SE.
Plan de mantenimiento / Los trabajos a realizar se describen en el plan de mantenimiento. Éste con-
intervalos de tiene
mantenimiento / exigencias ▪ una descripción breve de los trabajos,
temporales y de personal ▪ los intervalos de repetición,
▪ las exigencias temporales y de personal y remite a
▪ los correspondientes mapas de trabajo / instrucciones de servicio.
Mapas de trabajo en el Los mapas de trabajo, recogidos en el volumen 010.005 / 010.200 de la
volumen 010.005 Motor – documentación técnica describen de forma abreviada el sentido y la finalidad
Instrucciones de trabajo o de los trabajos.
010.200 Turbocompresor Además recogen información acerca de
▪ las herramientas y/o recursos necesarios.
▪ descripciones detalladas y representaciones gráficas con las secuencias
y pasos de trabajo necesarios.
Plan de mantenimiento para Existe un plan de mantenimiento propio para el/los turbocompresor(es).
el turbocompresor Consulte para ello el volumen 010.200. Mantenimiento/reparación
2008-10-22 - de
General
Mantenimiento/reparación
Observaciones previas
Planes de mantenimiento
Sistemas 4.7.1
Motor 4.7.2
2013-09-27 - de
General
Mantenimiento/reparación
Observaciones previas
Herramientas estándar El motor está equipado de serie con un completo kit de herramientas.
Consta de
▪ dispositivos de sujeción hidráulicos y
▪ Herramientas especiales.
Con ellas se pueden llevar a cabo los trabajos de mantenimiento habituales.
El volumen 015 Herramientas y piezas de reserva de la documentación téc-
nica contiene una relación del alcance y las denominaciones de estas herra-
mientas. Las herramientas para el/los turbocompresor/es se encuentran
todas juntas en una caja que está dotada de un índice de contenido.
Además, también se ofrecen herramientas
▪ para trabajos de mayor dificultad o poco frecuentes,
▪ para simplificar los trabajos o
▪ compensar obstáculos condicionados por la instalación.
Herramientas previa petición Estas herramientas se suministran previa petición. En caso necesario solicite
del cliente una oferta a MAN Diesel & Turbo. La tabla siguiente muestra qué herramien-
tas están disponibles para completar el juego estándar de herramientas para
el motor.
Herramientas especiales Algunos trabajos, con mayor frecuencia los de reparación que los de mante-
nimiento, requieren conocimientos técnicos especializados, experiencia y
dispositivos/medios auxiliares complementarios. Para tales trabajos pone-
mos a su disposición otras herramientas especiales en nuestros puntos de
servicio y en talleres autorizados. Por ello le recomendamos consultar o
encargar los trabajos a dichos puntos y talleres cuando su disponibilidad de
tiempo, conocimientos técnicos o de personal no sea suficiente.
2014-07-02 - de
Mantenimiento/reparación
Figura 2: Manómetro digital de la empresa SI
Banda protectora para el Cuando el mecanismo de accionamiento se encuentra desmontado, la
gorrón elevador del cigüeñal banda protectora protege el gorrón elevador del cigüeñal contra eventuales
daños.
Dispositivo de prueba del La respiración de la gualdera del cigüeñal proporciona información acerca de
cigüeñal la alineación de los cojinetes del cigüeñal y los cojinetes del árbol accionado.
Para medir la respiración de la gualdera del cigüeñal se necesita un disposi-
tivo de prueba del cigüeñal. El dispositivo de prueba del cigüeñal se com-
pone de un reloj comparador y diversas varillas de prolongación.
Dispositivo electrónico de La respiración de la gualdera del cigüeñal proporciona información acerca de
prueba del cigüeñal la alineación de los cojinetes del cigüeñal y los cojinetes del árbol accionado.
Para medir la respiración de la gualdera del cigüeñal se necesita un disposi-
Mantenimiento/reparación
2014-07-02 - de
torsionales
Dispositivos para la fijación La herramienta mencionada a la izquierda se encuentra disponible para tra-
de camisas de cilindro bajos de mantenimiento como la sustitución de camisas de cilindro. Para ello
existe un dispositivo para cada camisa del cilindro con aro de fuego o con
anillo de combustión.
Mantenimiento/reparación
Figura 5: Dispositivo de enganche para el camisa del cilindro
Dispositivo para la La rectificación de ranuras de obturación en el aro de fuego o camisa del
rectificación de ranuras de cilindro y en la culata se requiere cuando la capacidad de adaptación del
obturación en el aro de fuego anillo obturador para la compensación de deformaciones/pérdidas de mate-
o la camisa del cilindro y rial ya es insuficiente.
culata
Mantenimiento/reparación
neumático para la camisa pistón o si la rugosidad de la superficie de avance es insuficiente. Este tra-
2014-07-02 - de
del cilindro bajo puede encargarse a los centros de servicio técnico o puede realizarse
por cuenta propia mediante el dispositivo de bruñido.
insertadas de la válvula de de esta forma habrá que realizar una rectificación mecánica.
inyección de combustible en
la culata
Dispositivo para el montaje y La herramienta mencionada a la izquierda se encuentra disponible para la
L32/44CR;L32/44K
inercia y/o amortiguador de completo del árbol de levas de la inyección o el árbol de levas de la válvula.
vibraciones en el árbol de Se puede encargar la ejecución de este trabajo a un centro de asistencia o
realizarla por cuenta propia con el dispositivo de montaje y desmontaje.
levas de la inyección y/o el
árbol de levas de la válvula
Torno eléctrico para asientos Los asientos de válvula con pequeñas deficiencias pueden rectificarse
Mantenimiento/reparación
de válvulas manualmente con pasta para pulir. Si no se logran resultados satisfactorios
de esta forma habrá que realizar una rectificación mecánica.
Mantenimiento/reparación
L32/44CR;L32/44K
2014-07-02 - de
Dispositivo para rectificar/ Este dispositivo permite trabajar manualmente las superficies de asiento
Mantenimiento/reparación
fresar los asientos de culata desiguales/deterioradas con discos abrasivos o discos fresadores. Para
(válvula de inyección, válvula comprobar las distancias residuales necesarias existe un reloj comparador.
de arranque)
ultrasonidos
2014-07-02 - de
Mantenimiento/reparación
Figura 13: Limpieza por ultrasonidos
Sistema de indización El registro preciso y evaluación de presiones de encendido (y presiones de
Baewert para el registro y inyección) con el sistema de indización Baewert, compuesto por un sensor
evaluación de presiones de de cristal de cuarzo y un dispositivo de evaluación, suministra información
inyección y de encendido valiosa sobre el estado del motor. Es posible realizar una evaluación asistida
por ordenador a través de una interfaz serial.
desmontaje de haz de tubos tados para la limpieza del canal de aire. Las bridas ciegas necesarias para
del refrigerador de aire de ello se encuentran incluidas en las herramientas estándar. Si dicho procedi-
admisión miento de limpieza no ofrece resultados satisfactorios se puede desmontar
el elemento refrigerador con este dispositivo y limpiar con un procedimiento
más apropiado.
L32/44CR;L32/44K
2014-07-02 - de
Piezas de repuesto
Mantenimiento/reparación
Consejo
Debido a su importancia le repetimos una frase que ya hemos empleado
anteriormente:
Mantenimiento/reparación
2012-10-04 - de
General
Figura 1: Catálogo de piezas de repuesto para componentes del motor - hoja de figuras
Figura 2: Catálogo de piezas de repuesto para componentes del motor - hoja de texto
Descripción:
1 Número de unidades
2 Denominación
General
3, 4 Módulo
5 Número de herramienta = número de pedido
Mantenimiento/reparación
Figura 3: Indicaciones para realizar un pedido de herramientas y piezas. En la figura - mapa de trabajo del módulo 030.
Piezas de repuesto para sistemas de medición, control y regulación, así como para los
accesorios del motor y del sistema
Información acerca de piezas de repuesto para los siguientes sistemas
(accesorios) en la documentación, volúmenes 010.290 Sistema de control y
monitorización del motor y 030 ...
▪ Dispositivos de medición, control y regulación, p.ej. sensores de tempe-
ratura, relés, convertidor de valores medidos (siempre y cuando no se
incluyan en el catálogo de piezas de repuesto del motor),
▪ Accesorios del motor, p.ej. sensor de neblina de aceite y
▪ accesorios del sistema, p.ej. filtros, separadores, instalaciones desendu-
recedoras del agua y similares.
Mantenimiento/reparación
2012-10-04 - de
General
Mantenimiento/reparación
Viejo por nuevo
Las piezas de valor que presenten defectos o desgaste y que precisen
conocimientos o dispositivos especiales para su reacondicionamiento o
reparación pueden ser sustituidas según el procedimiento "viejo por reacon-
dicionado". Esto tiene validez para
▪ elementos superiores del pistón,
▪ válvulas de inyección de combustible,
▪ componentes del sistema regulador de revoluciones,
▪ arrancadores por aire comprimido/arrancadores y
▪ rotores completamente montados de turbocompresores (grupos centra-
les).
Estas piezas pueden ser suministradas por lo general desde almacén. De lo
contrario, se reacondicionarán/repararán y se enviarán. Si lo desea, solicite
una oferta individual adaptada a sus necesidades a MAN Diesel & Turbo SE
o en su centro de asistencia más próximo.
Mantenimiento/reparación
2013-10-16 - de
General
Servicios/reparaciones
Mantenimiento/reparación
Servicios/reparaciones
Tanto para cuestiones rutinarias como para casos graves puede contar con
▪ MAN Diesel & Turbo SE, fábrica de Augsburgo,
▪ MAN Diesel & Turbo SE, Service Center Hamburgo,
▪ MAN Diesel & Turbo Pte. Ltd., Service Center Singapore,
▪ los puntos de servicio y talleres autorizados
con una gran oferta de servicios y asesoramiento técnico.
El alcance de la oferta comprende el suministro de piezas de repuesto, ase-
soramiento y asistencia para cuestiones de servicio, mantenimiento y repara-
ción, determinación y aclaración de averías, y el envío de montadores e inge-
nieros en todo el mundo. Una parte de estos servicios forma parte de la
oferta estándar de fabricantes, astilleros, talleres de reparación o empresas
especializadas. Algunos sólo son posibles gracias a la larga experiencia en la
construcción de motores diesel, en el servicio, mantenimiento y reparación
de instalaciones de motores diesel. La última parte obedece a un compro-
miso técnico que sentimos por nuestros clientes y productos.
Tenga en cuenta la información adicional recogida en la documentación téc-
nica, en el volumen "Información sobre la empresa". Allí encontrará también
direcciones y teléfonos de los puntos de servicio más cercanos a los que
puede dirigirse.
Mantenimiento/reparación
2007-04-20 - de
General
Mantenimiento/reparación
Aclaración de signos y símbolos
En el encabezado del plan de mantenimiento se utilizan signos y símbolos en
lugar de especificaciones en dos idiomas. El significado de los mismos es el
siguiente:
1, 2, 3 Número continuo del trabajo de mantenimiento.
La serie de números presenta huecos para eventuales
modificaciones o informaciones adicionales necesarias.
Descripción breve del trabajo de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Mantenimiento/reparación
(Sistemas)
Plan de mantenimiento
1, per
10-12*
20-24*
30-40*
50-60*
2,
1-2*
3-4*
5-6*
3
150
250
500
24
Sistema de combustible
004 Revisar la estanqueidad de los A 1 0.2 Motor X
componentes del sistema (inspección
visual)
005 Depósito de día: revisar el nivel de A 1 0.2 Motor X
combustible; evacuar el agua del
depósito de día y depósito de
sedimentos
006 Comprobar el Viscosimat (medir B 1 0.1 Unidad X
comparativamente la temperatura)
007 Limpiar el filtro de combustible (en B 1 3 Filtro 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
función de la presión diferencial)
008 Someter a revisión la bomba de B 1 1 Bomba 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
combustible
Sistema de aceite lubricante
011 Revisar la estanqueidad de los A 1 0.2 Motor X
componentes del sistema (inspección
visual)
012 Depósito de servicio para la lubricación A 1 0.1 Motor X
del motor y de los cilindros (si lo
hubiere): Controlar el nivel de aceite
014 Analizar una muestra de aceite (prueba 000.05 1 0.2 Motor X
de goteo)
015 Encargar el análisis de una muestra de 000.04 1 0.3 Motor X
aceite
016 Recambiar el aceite (conforme al 000.04 Motor 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
análisis), limpiar el depósito
017 Revisar la evacuación de aceite A 1 0.2 Unidad;C X
(inspección visual) en los pistones, así il.
como en los cojinetes de las bielas y
cigüeñal, en el accionamiento de las
ruedas y en el turbocompresor - véase
también 401
Mantenimiento/reparación
1, per
Mantenimiento/reparación
10-12*
20-24*
30-40*
50-60*
2,
1-2*
3-4*
5-6*
3
150
250
500
24
020 Someter a revisión la bomba de aceite 300.01 2 10 Bomba 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
lubricante
021 Desensamblar, limpiar y controlar la B 1 4 Válvula 4
válvula reguladora de presión del aceite
lubricante
023 Limpiar el filtro automático de aceite B 1 3 Filtro 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
lubricante (en función de los intervalos
de enjuague)
024 Limpiar el filtro indicador de aceite B 1 2 Filtro 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
lubricante (en función de la presión
diferencial)
025 Limpiar el precalentador del aceite B 1 4 Unidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
lubricante (en función de la temperatura
de separación con el caudal requerido).
En caso dado, la limpieza puede ser
realizada por una empresa
especializada
026 Comprobar, limpiar y someter a B 1 4 Unidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
revisión el separador del aceite
lubricante (autónomo)
027 Limpiar el refrigerador de aceite C Refrigera 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
lubricante, eventualmente a realizar por dor
una empresa especializada
Sistema de agua de refrigeración (refrigeración de cilindros y toberas)
031 Depósito de compensación: A 1 0.2 Motor X
comprobar el nivel del agua de
refrigeración
032 Comprobar del retorno de agua A 1 0.1 Motor 4
refrigerante de las toberas (libertad de
salida y eventuales rastros de
combustible - en caso de
funcionamiento con fuel oil)
033 Agua de refrigeración: Comprobar la 000.07 1 0.5 Motor X
protección anticorrosión - véase
también 401
034 Realizar un análisis de la muestra de 000.07 1 0.1 Motor 1
agua refrigerante en el laboratorio
035 Comprobar los compartimentos de 000.08 Motor 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
refrigeración, limpiar el sistema
químicamente (refrigeración de cilindros
Mantenimiento/reparación
2014-05-07 - de
1, per
Mantenimiento/reparación
10-12*
20-24*
30-40*
50-60*
2,
1-2*
3-4*
5-6*
3
150
250
500
24
036 Refrigerador de retorno del agua de C Unidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
refrigeración: Limpiar los
compartimentos de refrigeración; en
caso dado, la limpieza puede ser
realizada por una empresa
especializada
Sistema de aire comprimido y de aire de control
042 Desagüe de los depósitos de aire A 1 0.1 Unidad X
comprimido (siempre y cuando no se
realice un desagüe automático)
043 Limpiar el interior de los depósitos de B 2 10 Unidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
aire comprimido, someter a revisión las
válvulas (conforme a la normativa de la
asociación de clasificación)
044 Sistema del aire de control: Evacuar el 125.10 1 0.1 Motor X
agua del separador de agua y el filtro
de aire
045 Sistema del aire de control: limpiar el 125.10 1 0.5 Motor X
separador de agua y el filtro de aire
Sistema de aire de admisión
052 Refrigerador del aire de admisión/tubo A 1 0.1 Tubería X
del aire de admisión: Comprobar la
cantidad/continuidad de la evacuación
del agua de condensación
053 Limpieza del refrigerador de aire de 322.01 2 15 Refrigera 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
admisión, lado de agua y lado de aire, dor
a realizar eventualmente por una
empresa especializada
054 En caso de existir: Dispositivo de 280.02 1 0.5 Motor 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
barrido de aire de admisión/de
descarga de aire de admisión:
Controlar la estanqueidad de los
componentes del sistema
(comprobación visual). Verificar la
capacidad operativa de los elementos
de control y supervisión
055 Válvulas de mariposa del motor: 280.02 1 2 Motor 4
Desmontar y verificar si las piezas 000.34
interiores presentan fisuras. Cada 6000
horas de servicio o una vez al año
24 ... Periodicidad del trabajo referido a las horas de servicio
Mantenimiento/reparación
1, per
Mantenimiento/reparación
10-12*
20-24*
30-40*
50-60*
2,
1-2*
3-4*
5-6*
3
150
250
500
24
Sistema de evacuación de gases de escape
062 En caso de existir: Dispositivo de A 1 0.5 Motor 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
descarga de gases de escape:
Controlar la estanqueidad de los
componentes del sistema
(comprobación visual). Comprobación
de la capacidad operativa de los
elementos de control y supervisión
063 Tubería de gases de escape: 289.01 1 0.2 Tubería X
Comprobación de estanqueidad de las
uniones abridadas y compensadores
(comprobación visual)
064 Válvulas de mariposa del motor: 289.02 1 2 Motor 4
Desmontar y verificar si las piezas 000.34
interiores presentan fisuras. Cada 6000
horas de servicio o una vez al año
Dispositivos de medición, control y regulación
072 Dispositivos de conmutación y de A 2 6 Motor X
parada: Comprobar el buen
funcionamiento y los puntos de
conmutación - véase también 402
073 Desmontar las válvulas de conmutación 125.xx 1 24 Motor X
en el sistema de 10 y 30 bares, sustituir
componentes de desgaste
074 Baterías en el armario de mando: A 1 0.5 Motor X
sustituir
075 Comprobar/someter a revisión el B 1 1 Motor 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
detector de neblina de aceite
Base del motor/uniones de tubos
082 Tornillos de base: Controlar la tensión 012.01 2 8 Motor 2 X
previa. Comprobar la estabilidad de
topes, consolas y elementos elásticos
(en barcos, comprobar también en
caso de colisión o contacto con el
fondo) - véase también 402.
083 Alojamiento elástico: Determinar la 012.01 2 3 Motor 4
cuantía de asiento de los elementos
elásticos
084 Uniones elásticas de tubos: Controlar A 1 1 Motor 4
todos los tubos/mangueras
Mantenimiento/reparación
* x 1000 h
1 Según necesidad / estado
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
1, per
Mantenimiento/reparación
10-12*
20-24*
30-40*
50-60*
2,
1-2*
3-4*
5-6*
3
150
250
500
24
086 Comprobar la estabilidad/tensión inicial 000.30 2 10 Motor X
adecuada de las uniones atornilladas
(p.ej. al tubo de aire de admisión o de
gases de escape, refrigerador del aire
de admisión y turbocompresor) - véase
también 402
Acoplamiento elástico/engranaje de giro
092 Acoplamiento elástico: Controlar la 000.09 2 8 Motor 4
orientación y elementos de goma
093 Comprobar el asiento/pretensado 020.04 1 1 Motor X
correcto de los tornillos de
acoplamiento - véase también 402
094 Comprobar/someter a revisión los B 1 1 Unidad 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
engranajes de giro
Otros aspectos necesarios
401 Revisar los componentes nuevos o D Unidad X
reparados/las sustancias para el
funcionamiento nuevas una vez
después del tiempo indicado - válido
para 017, 018, 033
402 Revisar los componentes nuevos o D Unidad X
reparados/las sustancias para el
funcionamiento nuevas una vez
después del tiempo indicado - válido
para 072, 082, 086, 093
24 ... Periodicidad del trabajo referido a las horas de servicio
X Trabajo de mantenimiento pendiente
* x 1000 h
1 Según necesidad / estado
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
Mantenimiento/reparación
32/40CR;32/44CR
2014-05-07 - de
Plan de mantenimiento
Mantenimiento/reparación
(Motor)
Plan de mantenimiento
1, per
80-100*
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
Parámetros de funcionamiento 000
102 Comprobar la turbiedad de los gases A 1 0.1 Motor X
de escape (inspección visual)
103 Comprobar las presiones de encendido 000.25 1 0.1 Cil. X
104 Registrar parámetros de servicio 000.40 1 0.1 Motor X
Grupo propulsor/cigüeñal 020
112 Comprobar el mecanismo de A 2 0.2 Cil. 2 X
accionamiento (comprobación visual).
Véase también 404
113 Cigüeñal: Medir la distancia entre los 000.10 2 0.2 Cil. 2 X
lados interiores de las gualderas del
cigüeñal (en motores para buques
también tras una colisión o contacto
con el fondo) - Véase también 405
Cojinete del cigüeñal 021
122 Cojinete de paso: Comprobar el juego 021.03 2 0.5 Cojinete 2 X
axial - Véase también 405
123 Bajar una tapa del cojinete y revisar el 000.11 2 6 Cojinete X
casquillo inferior del cojinete. Si no 012.02
pudiera seguir utilizándose, revisar 021.01
todos los cojinetes. Comprobar la
presión de desenrosque de los tornillos
del cojinete.
124 Renovar todas las conchas de cojinetes 021.01 2 6 Cojinete X
021.02
Amortiguador de oscilaciones torsionales 027
132 Desmontar los amortiguadores de 027.03 2 30 Motor X
oscilaciones del cigüeñal y sustituir los 027.04
anillos obturadores
133 Amortiguador de oscilaciones del 027.03 2 30 Motor X
cigüeñal: sustituir
134 Amortiguador de oscilaciones del árbol 101.03 2 6 Unidad 4
Mantenimiento/reparación
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
32/44CR
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
Biela/cojinete de la biela 030
142 Desmontar una cubierta del cojinete y 000.11 2 4 Cojinete X
revisar. Si no pudiera seguir 030.02
utilizándose, revisar todos los cojinetes, 030.03
incluyendo los soportes del cigüeñal 030.04
Comprobar la presión de desenrosque
de los tornillos del cojinete.
143 Sustituir todas las cubiertas de los 030.03 2 4 Cojinete X
cojinetes 030.04
Pistón/perno del pistón 034
152 Desmontar limpiar y controlar un pistón 030.01 3 2 Cil. X
(en cada línea de cilindros para 034.01
motores en V). Medir aros del pistón y 034.02
ranuras anulares. Comprobar la presión 034.05
de aflojamiento de los tornillos del 034.07
vástago. Documentar los datos
registrados.
153 Desmontar, limpiar y controlar todos 034.01 3 2 Cil. X
los pistones. Medir las ranuras 034.02
anulares. Renovar todos los aros del 050.05
pistón. Atención: ¡Cuando se renuevan
los aros del pistón hay que bruñir
nuevamente el casquillo del cilindro!
Documentar los datos registrados.
154 Desmontar un perno del pistón, revisar 034.03 2 0.3 Cil. X
el casquillo del perno del pistón y medir
la holgura.
155 Desmontar un pistón. Limpiar los 034.02 3 2 Cil. X
componentes. Revisar los 034.03
compartimentos de refrigeración y los 034.04
orificios de refrigeración para detectar
posibles acumulaciones de coque. Con
espesores de capa superiores a 1 mm,
desmontar todos los pistones.
156 Desmontar todos los pistones. Limpiar 034.02 3 2 Cil. X
los componentes. La sustitución de la 034.03
parte superior del pistón depende del 034.04
desgaste de la ranura anular y de los
resultados de la inspección.
157 Desensamblar todos los pistones. 034.02 3 2 Cil. X
Montar partes superiores e inferiores 034.03
del pistón nuevas. 034.04
Mantenimiento/reparación
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
Camisa del cilindro 050
162 Medición de 1 casquillo del cilindro (en 050.02 2 0.3 Cil. X
cada línea de cilindros para motores en
V). Documentar los datos registrados.
163 Medición y nuevo bruñido de todos los 050.02 2 3 Cil. X
casquillos del cilindro. Documentar los 050.05
datos registrados.
164 Desmontar, limpiar y revisar todas las 050.01 3 4 Cil. X
camisas de cilindro. Sustituir los anillos 050.03
de estanquidad 050.04
165 Sustituir todas las camisas de cilindro y 050.01 3 4 Cil. X
anillos de estanquidad. 050.03
050.04
Culata 055
172 Desmontar, limpiar y revisar una culata 055.01 3 3 Cil. X
del motor (en motores en V, por cada 055.02
fila de cilindros). Comprobar la presión 055.03
de desenrosque de los tornillos de la
culata.
173 Desmontar, limpiar y controlar todas las 055.01 3 3 Cil. X
culatas. 055.02
Válvulas de seguridad 057/073
182 Válvula de seguridad en la tapa de la 073.01 1 0.1 Válvula X
cámara de impulsión: Comprobar la
libertad de movimiento de todas las
válvulas.
183 Válvula de seguridad de las culatas: A 1 2 Válvula X
Desmontar y reemplazar todas las
válvulas.
Accionamiento de control 100
202 Comprobar las ruedas dentadas, medir 100.02 2 1 Motor X
los juegos de piñones - véase también
406
Árbol de levas/cojinete del árbol de levas/balancín 101/102/112
212 Comprobación de levas, rodillos y 112.01 1 0.5 Cil. X
palancas oscilantes (comprobación
visual) - Véase también 405
213 Comprobación de los casquillos de 112.01 2 2 Cil. X
Mantenimiento/reparación
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
216 Cojinetes del árbol de levas/cojinetes C 2 1.5 Cojinete 1 1 1
axiales del árbol de levas: Sustituir
todos los casquillos de cojinete.
Encargar la sustitución de las casquillos
a un taller autorizado/personal de
servicio técnico.
Control de válvulas variable (VVT) con accionamiento 112
221 Acoplamientos VVT (uniones de los 112.01 1 1 Motor X
árboles de excéntrica): Comprobar el
firme asiento de los tornillos de fijación
(en 2 acoplamientos por fila de
cilindros)
222 Controlar la barra de conexión entre el 112.01 1 0.5 Motor X
árbol de excéntrica y el accionamiento 112.03
VVT: Comrpobación visual de las
cabezas de articulación, verificar el
correcto apriete de las atornilladuras
223 Controlar el accionamiento VVT en 112.03 1 0.5 Motor X
cuanto a su estanqueidad
(comprobación visual). Verificar el
correcto apriete de los tornillos de
brida.
224 Controlar el alojamiento del 112.01 1 0.5 Motor X
accionamiento del VVT; de ser 112.03
necesario, cambiarlo.
225 Control de los sensores de posición 112.04 1 0.5 Motor X
final del VVT, comprobación visual del
cableado.
226 Cambiar accionamiento del VVT. 112.03 2 2 Motor X
Palanca basculante 111
231 Revisar la palanca basculante y las 111.03 1 0.1 Cil. X
uniones atornilladas correspondientes
(inspección visual)
Válvulas de admisión y de evacuación 113/114
233 Comprobación del juego de válvulas - 111.02 2 0.2 Cil. X
véase también 405
234 Desmontar 2 válvulas de admisión (en 113.01 2 1 Válvula X
motores en V en cada línea de 113.02
cilindros). Comprobar los asientos de 113.03
válvula, conos de válvula, guías de 113.04
Mantenimiento/reparación
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
235 Desmontar todas las válvula de 113.01 2 2 Válvula X
admisión. Comprobar y repasar los 113.02
asientos de válvula y conos de válvula. 113.03
Comprobar los dispositivos de giro de 113.04
válvulas y guías de vástago de válvula, 113.05
sustituir las piezas desgastadas. Una 113.06
vez montados de nuevo, comprobar el 113.08
movimiento de giro de los conos de
válvula - véase también 405.
236 Desmontar todas las válvula de 113.01 2 1 Válvula X
admisión. Sustituir los conos de válvula, 113.02
anillos de asiento de válvula, guías de 113.04
válvula y dispositivos de giro de 113.05
válvulas. Una vez montados de nuevo,
comprobar el movimiento de giro de los
conos de válvula - véase también 405.
242 Desmontar 2 válvulas de escape (en 113.01 2 2 Válvula X
motores en V en cada línea de 113.02
cilindros). Comprobar los asientos de 113.03
válvula, conos de válvula y guías de 113.04
vástago de válvula. Sustituir las piezas 113.05
desgastadas. Una vez montados de
nuevo, comprobar el movimiento de
giro de los conos de válvula - véase
también 405.
243 Desmontar todas las válvulas de 113.01 2 4 Válvula X
escape. Comprobar y repasar los 113.02
asientos de válvula y conos de válvula. 113.03
Comprobar las guías de vástago de 113.04
válvula. Sustituir las piezas 113.05
desgastadas. Una vez montados de 113.06
nuevo, comprobar el movimiento de 113.08
giro de los conos de válvula - véase
también 405.
244 Desmontar todas las válvulas de 113.01 2 1 Válvula X
escape. Sustituir los conos de válvula, 113.02
asientos de válvula y guías de vástago 113.04
de válvula. Una vez montados de 113.05
nuevo, comprobar el movimiento de
giro de los conos de válvula - véase
también 405.
Arrancador 171
271 Controlar el arrancador; de ser B 1 1 Motor 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Mantenimiento/reparación
necesario, repararlo.
272 Limpiar y lubricar el piñón del 171.01 1 1 Motor X
arrancador y la corona dentada.
24 ... Periodicidad del trabajo referido a las horas de servicio
X Trabajo de mantenimiento pendiente
** Tras 5000-6000 horas de servicio o al cabo de 2 años
2014-05-09 - de
* x 1000 h
1 Según necesidad / estado
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
32/44CR
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
Bomba de alta presión de carburante 204
302 Verificar el firme asiento de los tornillos 000.30 1 0.2 Bomba 2
de fijación de las bombas de alta 204.03
presión, véase también 405
303 Desmontar, desarmar y controlar todas 204.03 2 4 Bomba X
las bombas de alta presión con 204.04
empujador accionado por rodillo.
Sustituir el conjunto de elementos de
bomba premontado (elemento de
bomba junto con portaválvulas)
Sustituir las piezas desgastadas.
304 Sustituir el imán de la válvula de 204.03 1 0.5 Bomba X
estrangulación y la junta de la bomba 204.04
de alta presión.
305 Revisar la pieza de estrangulación y el 204.03 1 1 Bomba X
resorte de la válvula de estrangulación. 204.04
Sustituir las juntas de la pieza de
estrangulación. Sustituir las piezas
desgastadas.
Unidad acumuladora de alta presión para carburante 437
311 Comprobar la estanqueidad de los A 1 0.5 Motor 2 X
grupos de válvulas y de todas las
conexiones de alta presión/baja presión
(verificación visual). Comprobar la
libertad de movimiento de las salidas
de fugas.
312 Sustituir todos los grupos de válvulas. 437.05 1 0.5 Cil. 1 X
313 Sustituir la válvula de barrido. 437.03 1 2 1 X
437.06
314 Sustituir la válvula limitadora de presión. 437.06 1 2 1 X
315 Controlar la válvula de retención 437.02 1 0.5 X
(barrido) y cambiar el muelle de
compresión.
316 Sustituir la válvula de retención 437.02 1 0.5 X
(barrido).
317 Sustituir todas las válvulas de retención 437.04 1 0.5 Cil. X
(desvío).
318 Limpiar la válvula de barrido (eliminar 437.03 1 1 X
depósitos de combustible) 437.15
Mantenimiento/reparación
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
4 En caso de existir componente / sistema
1, per
80-100*
Mantenimiento/reparación
10-12*
12-15*
18-24*
30-40*
50-60*
60-80*
2,
5-6**
1-2*
3
250
24
Válvula de inyección de combustible 221
323 Desmontar las válvulas de inyección, 221.01 2 3 Válvula X
sustituir los elementos de tobera y 221.02
todos los anillos obturadores. 221.03
221.04
324 Desmontar las válvulas de inyección, 221.01 2 0.5 Válvula X
los resortes y los asientos de muelle. 221.02
221.03
221.04
Aislamiento 280/289/292/322
370 Comprobación visual de los B Motor X
revestimientos térmicos
371 Comprobación de los aislamientos B Motor X
interiores/de revestimiento
372 Comprobación de las uniones roscadas B Motor X
y cierres
Otros aspectos necesarios
404 Comprobar las piezas nuevas o D Unidad X
reacondicionadas montadas y los
nuevos fluidos operativos utilizados una
vez transcurrido el tiempo indicado -
válido para 112
405 Verificar las piezas nuevas o D Unidad X
reacondicionadas montadas y los
nuevos fluidos operantes utilizados una
vez transcurrido el tiempo indicado -
válido para 113, 122, 212, 233, 234,
235, 236, 242, 243, 244, 302
406 Comprobar las piezas nuevas o D Unidad X
reacondicionadas montadas y los
nuevos fluidos operativos utilizados una
vez transcurrido el tiempo indicado -
válido para 202
24 ... Periodicidad del trabajo referido a las horas de servicio
X Trabajo de mantenimiento pendiente
** Tras 5000-6000 horas de servicio o al cabo de 2 años
* x 1000 h
1 Según necesidad / estado
2 Es necesario controlar las piezas nuevas o recuperadas (una vez después de transcurrido el tiempo
indicado)
3 Según especificaciones del fabricante
Mantenimiento/reparación
32/44CR
1 Introducción
2 Técnica
3 Funcionamiento/fluidos operantes
4 Mantenimiento/reparación
5 Anexo
2015-02-13 - de
Anexo
Denominaciones/términos
Anexo
Normas
Las denominaciones/términos habitualmente utilizados en montaje de moto-
res figuran en la norma ISO 1204 así como en la normativa MAN
Q10.09121-4611. A continuación se incluye una selección de térmicos que
figuran en la documentación técnica junto con su aclaración.
Motores
Motores con admisión En los motores con admisión hay uno o varios turbocompresores instalados
(que constan de turbina y compresor), que son accionados por los gases de
escape y comprimen el aire necesario para la combustión.
Motores diesel-gas (DF) Los motores diesel-gas pueden funcionar con combustible líquido o con gas
(gas natural, gas ciudad, biogás, etc.), en cuyo caso se inyecta una pequeña
cantidad de combustible para la ignición, el llamado aceite de ignición.
Motores de gas con Los motores de gas con carburador funcionan con gas (gas natural, gas ciu-
carburador (G) dad, biogás, etc.) e ignición eléctrica externa.
Motores de tipo Common- En los motores equipados con sistema de inyección Common-Rail, el com-
Rail (CR) bustible a presión se guarda previamente en un depósito y se inyecta por
control electrónico.
Performance Gas Injection Los motores PGI funcionan con gas natural e ignición espontánea.
(PGI)
Modelo y sentido de giro
Motor a la izquierda/motor a Los términos motor a la izquierda y motor a la derecha proceden de la posi-
la derecha ción del lado del motor en el que se encuentra el tubo de escape. Si se mira
el lado de acoplamiento, en el motor a la izquierda, el tubo de escape está
situado a la izquierda y en el motor a la derecha, éste se encuentra a la dere-
cha (véase la figura 1). Esta distinción sólo es posible normalmente en el
caso del motor en línea.
2010-02-05 - de
Anexo
Denominación de los lados del motor
Lado del acoplamiento (KS) El lado del acoplamiento es el lado de descarga de fuerza principal del motor en el
que está acoplada la hélice, el generador u otra máquina de trabajo.
Lado opuesto al acoplamiento El lado opuesto al acoplamiento es el lado frontal del motor opuesto al lado del aco-
(KGS) plamiento.
Lado izquierdo El lado izquierdo es en el caso del motor a la izquierda el lado de emisión de gases
de escape y en el caso del motor en V, la fila de cilindros A.
Lado derecho El lado derecho es en el caso del motor a la derecha el lado de emisión de gases
de escape y en el caso del motor en V, la fila de cilindros B.
Lado de control (SS) El lado de control es el lado longitudinal del motor en el que van montadas las bom-
bas de inyección y el árbol de levas (opuesto al lado de gases de escape).
Lado de los gases de escape El lado de los gases de escape es el lado longitudinal del motor en el que va mon-
(AS) tado el tubo de escape (lado opuesto al lado de control). Las denominaciones lado
de control y lado de escape sólo se utilizan en los motores en línea.
Lado opuesto al lado de En el caso de los motores con dos árboles de levas, uno en el lado de los gases de
escape (AGS) escape y otro en el lado opuesto, el término lado de control no es claro. En este
sentido se utiliza el término lado opuesto a los gases de escape como comple-
mento al lado de los gases de escape.
2010-02-05 - de
General
Anexo
Fórmulas
Anexo
Fórmulas
La siguiente selección contiene algunas fórmulas importantes relativas a la
estructura del motor y de la instalación. Las fórmulas ponen de relieve las
interrelaciones fundamentales.
Motor
Potencia eficaz del motor Pe
Cilindrada VH
Par de giro Md
Rendimiento eficaz ηe
2008-10-28 - de
General
Anexo
Hélice
Ley de la hélice
Generador
Velocidad síncrona
Leyenda
be Consumo específico de combustible kg/kWh
cm Velocidad media del pistón m/s
D Diámetro del cilindro dm
f Frecuencia Hz
Hu Valor calorífico inferior del combustible kJ/kg
Md Par motor Nm
n Velocidad 1/min
P Potencia kW
Pe Potencia eficaz del motor kW
p Número de pares de polos /
pe Presión media eficaz bar
s Carrera dm
VH Cilindrada dm3/cil.
z Número de cilindros /
ηe Rendimiento eficaz /
Cilindrada
2008-10-28 - de
25/30 14,73
28/33 20,32
Anexo
32/40 32,15
32/44 35,39
40/45 56,52
40/54 67,82
48/60 108,50
51/60 122,57
52/55 116,74
58/64 169,01
Tabla 1: Cilindrada de los motores MAN Diesel & Turbo
2008-10-28 - de
General
Anexo
Anexo
Conocimientos útiles sobre unidades de medida
El folleto "SI units" (unidades del sistema internacional) del apartado 5.5. pro-
porciona conocimientos útiles sobre unidades de medida. Abarca indicacio-
nes sobre el sistema ISO de unidades de medida, factores para la transfor-
mación de unidades de medida y los valores característicos físicos más
usuales en la fabricación de motores.
2008-10-28 - de
General
Anexo
Simbolos y abreviaturas
Anexo
Utilización
Para representar con claridas las interrelaciones de los distintos procedi-
mientos técnicos se utilizan símbolos y abreviaturas normalizados. La
siguiente lista contiene una selección específica de los símbolos y abreviatu-
ras requeridos para la fabricación de centrales generadoras y de motores.
En las instrucciones de funcionamiento, los símbolos y abreviaturas se utili-
zan principalmente en los apartados 2 y 3 del presente tomo.
General
Anexo
Anexo
General
Anexo
H especificación manual/actuación —— ——
manual
Letra La letra ... señaliza La letra ... señaliza La letra ... señaliza
Anexo
en el punto 1 la magnitud de medi- en el punto 2 la magnitud de medi- en el punto 2 ... n
ción/entrada ... ción/entrada ... el procesamiento en forma de ...
I —— —— Indicación
J —— —— Scanning
K Tiempo —— ——
L Nivel —— ——
M Humedad —— ——
N disponible —— disponible
O disponible —— señalización óptica / Sí o No
P Presión —— ——
Q otras magnitudes de calidad Integral/suma total ——
(análisis/propiedades de la sus-
tancia) excepto D, M, V
R radiación nuclear —— Registro/almacenamiento
S Velocidad/revoluciones/frecuen- —— Conmutación/control no conti-
cia nuado
T Temperatura —— Transductor de valores de
medición
U magnitudes compuestas —— ——
V Viscosidad —— Dispositivo de ajuste/válvula/
elemento de accionamiento
W Peso/masa —— ——
X otras magnitudes —— otras funciones de procesa-
miento
Y disponible —— Operación de cálculo
Z —— —— Actuación de emergencia/
protección mediante activación/
desconexión
Columna 1 Columna 2 Columna 3 Columna 4
Tabla 1: Abreviaturas para dispositivos de medición, control y regulación en esquemas de funcionamiento y de
tuberías
Aclaración La letra del punto 1 representa una magnitud de la segunda columna de la
tabla. Esta puede completarse con D, F o Q, donde el significado equivale al
registro de la tercera columna de la tabla. En el punto 2 ó 3 de la combina-
ción de letras hay letras de la cuarta columna en caso necesario. En este
sentido es posible que existan denominaciones múltiples. El orden de uso es
Q, I, R, C, S, Z, A.
El complemento mediante + (límite superior/ON/abierto) o - (límite
inferior/OFF/cerrado) es posible, aunque sólo después de O, S, Z y A.
Ejemplos T Temperatura Punto de medición (sin sonda)
2011-05-19 - de
TE Temperatura Sonda
TZA+ Temperatura Desconexión/alarma (al alcanzar el límite superior)
General
Anexo
Epígrafes
Anexo
Epígrafes complementarios
Adicionalmente a la documentación de los volúmenes „Información sobre la
empresa“ y 010.290 Sistema de control y monitorización del motor le ofrece-
mos también información sobre:
▪ SI units
2008-10-22 - de
General
Anexo
Índice alfabético
2015-02-13 - de