Está en la página 1de 23

MANUAL DE INSTRUCIONES

ULTRASONIC SCALER U6 LED


Contenido
1. La instalación y componentes de equipos………….…………………………………………………………………….1.

2. Instalación y ajuste………………………………………………………………………………………………………5

3. Mantenimiento y esterilización…………………………………………………………………………………………. 6

4. Precaución ……………………………………………………………………………………………………………….9

5. Después del servicio …………………………………………………………………………………………………….11

6. Instrucción del símbolo …………………………………………………………………………………………………11

7. Protección del medio ambiente …………………………………………………………………………………………12

8. Derecho del fabricante …………………………………………………………………………………………………12.

9. Representante europeo autorizado ……………………………………………………………………………………..12

10. EMC - Declaración de conformidad ………………………………………………………………………………….13

11. Declaración ……………………………………………………………………………………………………………16


1. La instalación y componentes del equipo
1.1 Instrucción
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. es un fabricante profesional que investiga, desarrolla y produce escaladores ultrasónicos. El producto se
utiliza principalmente para la limpieza de los dientes y también como un equipo indispensable para la prevención y el tratamiento de las enfermedades de
los dientes.
El escalador ultrasónico U6 tiene funciones de escalado y funciones con las siguientes características:
1.1.1 La pieza de mano puede ser tratada en autoclave a alta temperatura a 134 ° C y alta presión 0.22Mpa.
1.1.2 El seguimiento de frecuencia automático garantiza que la máquina siempre funcione en la mejor frecuencia y de manera más constante.
1.1.3 Control digital, fácil manejo y más eficiente para el escalado.
1.2 Componentes
1.2.1 Los componentes de la máquina se enumeran en la lista de embalaje.
1.2.2 Rendimiento del producto y composición estructural. El escalador ultrasónico U6 LED está compuesto de electrocircuit, water way y transductor
ultrasónico.
1.2.3 Ámbito de aplicación, El escalador ultrasónico U6 LED se utiliza para la eliminación del cálculo dental y el tratamiento del conducto radicular.
1.3 Las principales especificaciones técnicas
La descripción técnica esta incluida en las instrucciones de uso.
1.3.1 Entrada de alimentación: 220-240V ~ 50Hz / 60Hz 150mA
1.3.2 Entrada de la unidad principal: 24V ~ 50Hz / 60Hz 1.3A
1.3.3 Salida de vibración de la punta primaria: ≤90μm
1.3.4 Fuerza de media excursión de salida: ≤2N
1.3.5 Frecuencia de vibración de la punta de salida: 28kHz ± 3kHz
1.3.6 Potencia de salida: 3W a 20W
1.3.7 Fusible de la unidad principal: T1.6AL 250V
1.3.8 fusible de la fuente de alimentación: T0.5AL 250V
1.3.9 Presión de agua: 0.01MPa a 0.5MPa
1.3.10 Peso de la unidad principal: 628g
1.3.11 Modo de funcionamiento: funcionamiento continuo
1.3.12 Tipo de protección contra descargas eléctricas: equipos de clase II
1.3.13 Grado de protección contra descargas eléctricas: pieza aplicada tipo B
1.3.14 Parte aplicada del equipo: pieza de mano y punta.
1.3.15 Grado de protección contra el ingreso dañino del agua: equipo normal, el interruptor de pedal es un equipo a prueba de goteo (IPX1)
1.3.16 Grado de seguridad de la aplicación en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso: El equipo no
es adecuado para ser utilizado en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
1.3.17 La unidad principal usa un adaptador de alimentación para conectar la fuente de alimentación de la red, el modo de aislamiento de la
fuente de alimentación de la red es el aislamiento del transformador y el aislamiento sólido del gabinete.
1.4 Instrucción de los componentes principales.
Instrucción y croquis de componentes
1.4.1 Frente del mapa de croquis de la unidad principal

Punta

Indicador de encendido

Indicador de escala

Indicador de encendido

Indicador de encendido

Figura 1
1.4.2 Parte posterior del croquis de la unidad principal

Perilla de control de agua 3


Entrada de agua
entrada para interruptor de pie
Figura 2 Interruptor de fuente de alimentación
entrada para fuente de alimentación

Figura 2
1.4.3 Instrucciones de uso de llave

Boquilla Tubo de luz Lampara LED Punto de unión Conector de cable cable

Figura 3
Atornillar
Llave de ajuste
Lima

Llave inglesa
Punta

Atornillar
Pieza de mano

Figura 4

1.4.4 Lista de piezas desmontables

Picture 5 Picture 6
Numero Objecto Observaciones Tipo Nº /modelo Nº/ Fabricante/ marca
1 Pieza de mano desmontable / HW-6L Woodpecker
2 Puntas de scaler / / Woodpecker
3 Transformador Ver foto 5 ZMN-03 Guilin Woodpecker
4 Pedal F2 Ver foto 6 F2 Woodpecker
5 Endochuck / TW-E1 Woodpecker
6 Llave de ajuste / TW-1L Woodpecker
7 Llave endo / / Woodpecker

2. Instalación y ajuste
2.1 Operación
2.1.1 Abra la caja de empaque, asegúrese de que todas las piezas y accesorios estén completos de acuerdo con la lista de empaque, saque la unidad
principal de los 5 y colóquelo en el plano estable frente al operador. Además, instale el dispositivo en una posición de fácil manejo.
2.1.2 Gire la perilla de control de agua al máximo de acuerdo con la dirección mostrada en la imagen 1. No lo atornille demasiado en caso de
daño.[nota 1]
2.1.3 Inserte el enchufe del interruptor de pie en su zócalo. (ver foto 2)
2.1.4 Conecte un extremo de la tubería de agua a la entrada de agua y el otro extremo a la fuente de agua limpia. (ver foto 2)
2.1.5 Antes del tratamiento, asegúrese de que la punta de escala, la llave y la pieza de mano hayan sido esterilizadas. Elija la punta de escala según el
requisito y fije la punta de escala con la llave. (ver foto 4)
2.1.6 Encienda el interruptor de encendido. Si el indicador de encendido está iluminado, la máquina está lista para trabajar.
2.1.7 En condiciones normales de trabajo, la frecuencia de las puntas es muy alta. Un toque ligero y un cierto movimiento de un lado a otro eliminarán
el sarro sin un calentamiento evidente. Se prohíben los esfuerzos excesivos y los sobrepasados.
2.1.8 Intensidad de vibración: ajuste la intensidad de vibración de acuerdo con sus necesidades, por lo general ajuste al grado medio, y ajuste la
vibración durante el tratamiento clínico según la sensibilidad del paciente y la rigidez del sarro.
2.1.9 Pise el interruptor de pie, la punta comienza a vibrar y la lámpara LED en la parte superior de la pieza de mano brilla. Suelte el interruptor de pie,
el LED la lámpara sigue brillando durante 10 segundos
2.1.10 Ajuste del volumen de agua: pise el interruptor de pie, y la punta comenzará a vibrar, luego gire el interruptor de control de agua a rocío fino
para enfriar, Baje la pieza de mano y limpie los dientes.
2.1.11 La pieza de mano se puede manejar en el mismo gesto que un bolígrafo en la mano.
2.1.12 Asegúrese de no hacer que el extremo de la punta toque los dientes verticalmente, y no ejerza demasiada presión cuando la punta toque la
superficie de los dientes, para no dañar los dientes y la punta.
2.1.13 Después de terminar la operación, mantenga la máquina funcionando durante 30 segundos con el suministro de agua para limpiar la pieza de
mano y la punta.
2.1.14 Destornille la punta de escala y esterilícelo.
2.1.15 Después de la operación, apague el interruptor de alimentación para cortar la alimentación, luego desenchufe el adaptador de alimentación.
Nota: no enrosque las puntas del scaler cuando pise el interruptor de pedal y la máquina esté funcionando
3. Mantenimiento y esterilización
3.1 Esterilización de pieza de mano desmontable
3.1.1 Temperatura, presión y tiempo de autoclave:
a) 134 ° C, 2.0bar ~ 2.3bar (0.20MPa ~ 0.23Mpa), 4min.
b) Extraiga la pieza de mano y desenrosque la punta de escala y la endochuk después de cada operación.
c) Embale la pieza de mano con una gasa o bolsa estéril antes de esterilizar.
d) Reutilice la pieza de mano después de que se enfríe naturalmente para evitar quemarse las manos.
3.1.2 Aviso
a) Seque el líquido de limpieza en la pieza de mano con aire comprimido antes de la esterilización.
b) Asegúrese de que la punta de la escala se haya desenroscado de la pieza de mano y no se pueda esterilizar con otros.
c) Tenga en cuenta si el exterior de la pieza de mano está dañado durante el tratamiento o la esterilización. No manche ningún aceite protector en
la 6 superficie de la pieza de mano.
d) Hay dos anillos “O” impermeables al final de la pieza de mano. Lubríquelos con lubricante dental con frecuencia, ya que la esterilización y el
tirar y la inserción repetidos reducirán su vida útil. Cambie uno nuevo una vez que esté dañado o gastado excesivamente.
e) Los siguientes métodos de esterilización están prohibidos.
i. Ponga la pieza de mano en cualquier líquido para hervir.
ii. Sumerja la pieza de mano en desinfectantes como el yodo, el alcohol y el glutaraldehído.
iii. Coloque la pieza de mano en el horno o en el horno de microondas para hornear.
3.2 Esterilización de punta y endochuck.
3.2.1 Seleccione la temperatura, presión y tiempo del esterilizador de autoclave: 134 ° C, 2.0bar-2.3bar (0.20Mpa-0.23Mpa), 4 min.
3.2.2 Por favor, retire la punta y Endochuck después de cada operación
3.2.3 La punta quirúrgica y Endochuck deben envolverse individualmente y esterilizarse con una toalla o bolsa de esterilización.
3.2.4 Después de la esterilización, es necesario enfriar la punta antes de poder usarla nuevamente para no quemarse las manos.
3.2.5 Antes de la esterilización, retire la punta de la pieza de mano. No esterilice la punta con otro instrumento en el mismo esterilizador.

3.3 Desinfección y esterilización de la llave dinamométrica y la llave Endo


3.3.1 La llave de torque y la llave Endo pueden esterilizarse con cualquier desinfectante neutro no corrosivo de uso común, o pueden
esterilizarse en autoclave (consulte 3.2.1).
3.3.2 No desinfecte ni esterilice la llave dinamométrica de la siguiente manera:
a) Ponerlo en solución y cocinarlo;
b) Remoje con desinfectante, como yodo, alcohol y glutaraldehído;
c) Hornéelo a altas temperaturas en un horno o en un horno microondas.
Nota: si la llave dinamométrica se daña directa o indirectamente como resultado de los tres métodos de desinfección y esterilización anteriores,
Woodpecker no será responsable de la reparación.
3.4 La punta está hecha de 3Cr13 y ha obtenido un Informe de prueba de biocompatibilidad que muestra que no provocará ningún riesgo
inaceptable al tocar los dientes.
3.5 Limpieza de puntas, endochuck, llave de torque y llave de endo
La punta de escala, la endochuck, la llave de torque y la llave de endo se pueden limpiar con un limpiador ultrasónico.
3.6 Resolución de problemas y notas
3.6.1 Solución de problemas
Falla Posible causa Solución
La punta de escala no lo El enchufe de alimentación está en contacto suelto. Hacer que el enchufe se inserte en el zócalo bien.
hace vibra y no hay agua
que fluye hacia afuera El interruptor de pie está en contacto suelto. Inserte el interruptor de pie en su zócalo firmemente.
cuando pisar el interruptor El fusible en el adaptador o unidad principal está roto. Póngase en contacto con nuestros distribuidores o con
de pie. nosotros.
La punta del scaler no lo La punta está en contacto suelto. Atornille firmemente la punta de la pieza de mano (vea la
hace vibra pero hay agua imagen 4).
fluyendo hacia afuera al El enchufe de conexión entre la pieza de mano y la placa de Póngase en contacto con nuestros distribuidores o con
pisar en el interruptor. circuito está en contacto suelto. nosotros.
Algo malo con la pieza de mano. Enviar la pieza de mano a nuestra empresa para su reparación.
Algo malo con el cable. Póngase en contacto con nuestros distribuidores o con
nosotros.
La punta del scaler vibra. La perilla de control de agua no está encendida. Encienda la perilla de control de agua [nota 1].
Pero no hay spray cuando
pisar el interruptor de pie.
Falla Posible causa Solución
La vibración de la punta. La punta no se ha atornillado firmemente a la pieza de Atornille firmemente la punta de la pieza de mano (vea la
Se debilita. mano. imagen 4).
La punta está suelta debido a la vibración Atornille firmemente la punta (ver imagen 4).
El acoplamiento entre la pieza de mano y el cable no está Secarlo por el aire caliente
seco.
La punta está dañada [nota 2]. Cambiar uno nuevo
Hay agua que se filtra El anillo “O” impermeable está dañado. Cambiar un nuevo anillo “O” impermeable.
desde el acoplamiento
entre el Pieza de mano y
cable.
Hay agua que sale cuando Hay impureza en la válvula solenoide. Póngase en contacto con el distribuidor o fabricante local.
apaga el poder.
La pieza de mano genera La cantidad de agua que sale es muy pequeña. Gire el interruptor de control de agua a un grado superior [nota
calor. 1].
El potenciómetro está roto. Cambiar uno nuevo.
La perilla de control de agua es de bajo grado. Gire la perilla a una nota alta [nota 1].
La cantidad de chorros La presión del agua no es suficiente. Mejorar la presión del agua.
el agua es muy poco.
La tubería de agua está atascada. Limpie la tubería de agua con una jeringa multifunción [nota 2].
La perilla de control de El potenciómetro está dañado. Póngase en contacto con el distribuidor local o nuestra empresa.
intensidad de vibración
está agarrotada.
La u-lima no vibra. El tornillo está suelto Apretarlo
El Endochuck está dañado Cambiar uno nuevo
Hay un ruido que viene El tornillo está suelto Apretarlo
del endochuck
La luz LED no funciona Poco contacto Conectar firmemente
Algo falla con la luz LED Cambiar no nuevo
No hay agua viniendo Hay aire en la tubería de agua. Gire el control de agua al máximo, vuelva a insertar la botella.
fuera de la pieza de mano
(suministro de modo
automático de agua).

Si el problema aún no se puede resolver, póngase en contacto con el distribuidor o fabricante local.

El fabricante proporcionará diagramas de circuitos, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración para ayudar al
personal de servicio en la reparación de piezas.
3.6.2 Notas
[Nota 1] La perilla de control de agua puede ajustar el volumen de agua según el símbolo.
[Nota 2] Para limpiar la tubería de agua con la jeringa multifunción de la unidad dental (vea la imagen 5):

Entrada de agua 9
Jeringa multifunción
Figura 6

a) Corte la tubería de agua a una distancia de 10 cm a 20 cm de la entrada del agua.


b) Encienda el interruptor de alimentación, pase a la alimentación.
c) Conecte la jeringa multifunción de la unidad dental a la tubería de agua.
d) Quite la punta de la escala o saque la pieza de mano.
e) pisar el interruptor de pie.
f) Encienda el interruptor de la jeringa multifunción, presione el aire o el agua en la tubería de agua para limpiar y eliminar la impureza.
[Nota 3] Si la punta de la escala ha sido atornillada firmemente y también hay un rocío fino, los siguientes fenómenos muestran que la punta de la escala
está dañada:
a) La intensidad de vibración y el grado de pulverización se debilitan obviamente.
b) Durante la operación, hay un zumbido cuando la punta de escala está funcionando.
[Nota 4] Si el cable de alimentación conectado al extremo de la red eléctrica del adaptador de corriente está dañado, ya que el cable de alimentación no es
removible, para su seguridad, por favor, póngase en contacto con un profesional para el reemplazo.
4. Precaución
4.1 Aviso de uso
4.1.1 El uso del producto debe cumplir con los requisitos reglamentarios pertinentes de las autoridades reguladoras médicas, y solo debe ser utilizado
por médicos o técnicos capacitados.
4.1.2 Mantenga limpio el escalador antes y después de la operación.
4.1.3 La punta de escala, la llave y la pieza de mano deben esterilizarse antes de cada tratamiento.
4.1.4 No atornille la punta de escala al pisar el interruptor de pedal.
4.1.5 La punta de la escala debe estar sujeta. Debe haber un rociado fino que sale de la punta al operar.
4.1.6 Cambie uno nuevo cuando la punta esté dañada o gastada excesivamente.
4.1.7 No tuerza ni frote la punta.
4.1.8 Mientras el escalador está trabajando, el calor de la punta de la escala aumentará si no sale agua. Por favor, mantenga el flujo de agua sin
problemas.
4.1.9 No use una fuente de agua impura, y asegúrese de no usar solución salina normal en lugar de una fuente de agua pura.
4.1.10 Si se usa la fuente de agua sin presión hidráulica, la superficie del agua debe ser un metro más alta que la cabeza del paciente.
4.1.11 No golpee ni frote la pieza de mano.
4.1.13 Coloque el enchufe de alimentación en el tomacorriente fácil de sacar, para asegurarse de que pueda sacarse en caso de emergencia.
4.1.14 Al usar el equipo, mantenga el paso del agua sin problemas, de lo contrario, la superficie de los dientes del paciente se dañaría por el
sobrecalentamiento en la pieza de mano.
4.1.15 Después de la operación, apague la fuente eléctrica y luego desenchufe el adaptador de corriente.
4.1.16 Como fabricante profesional de instrumentos médicos, solo somos responsables de la seguridad en las siguientes condiciones:

I.El mantenimiento, la reparación y la modificación están a cargo del fabricante o del distribuidor autorizado.
II. Los componentes modificados son originales de "DTE" y funcionan correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones.
III. Se prohíbe el mantenimiento mientras el dispositivo se utiliza para el tratamiento.

4.1.16 La rosca de tornillo de las puntas de escala producidas por otros fabricantes puede ser gruesa, oxidada y colapsada, lo que dañará la rosca de
tornillo de la pieza de mano de manera irreparable. Utilice la punta de escala de la marca "WOODPECKER".
4.2 Contraindicación
4.2.1 El paciente que tiene hemofilia no puede usar este equipo.
4.2.2 El paciente o el médico que tenga un marcapasos no puede utilizar este equipo.
4.2.3 El paciente con enfermedad cardíaca, la mujer embarazada y los niños deben tener cuidado al usar el equipo.
4.3 Almacenamiento y mantenimiento.
4.3.1 El equipo debe ser manejado con cuidado y ligeramente. Asegúrese de que esté lejos de la vibración y que esté instalado o guardado en un lugar
fresco, seco y ventilado.
4.3.2 No almacene la máquina junto con los artículos que son combustibles venenosos, cáusticos o explosivos.
4.3.3 Este equipo debe almacenarse en una habitación donde la humedad relativa sea del 10% al 93%, la presión atmosférica sea de 70 kPa a 106 kPa, y
la temperatura es de -20 ° C ~ + 55 ° C.
4.3.4 Apague el interruptor de encendido y desenchúfelo cuando no utilice el equipo. Si la máquina no se utiliza durante un período prolongado, haga que
llegue al suministro eléctrico y al agua una vez al mes durante cinco minutos.

4.4 Transporte
4.4.1 El impacto excesivo y las sacudidas deben evitarse en el transporte. Colóquelo con cuidado y a la ligera y no lo invierta.
4.4.2 No lo ponga junto con mercancías peligrosas durante el transporte.
4.4.3 Evite exponerlo al sol, lluvia o nieve durante el transporte.
4.5 condiciones de trabajo
4.5.1 Temperatura ambiente: + 5 ° C a + 40 ° C
4.5.2 Humedad relativa: 30% ~ 75%
4.5.3 Presión de la atmósfera: 70kPa a 106kPa
4.5.4 Una temperatura del agua en la entrada: no superior a + 25 ° C

5. After service
En el plazo de un año a partir de la fecha de venta, el dispositivo disfruta de un año de reparación gratuita al proporcionar la tarjeta de garantía.
La reparación del equipo debe ser realizada por un técnico profesional. No nos hacemos responsables de cualquier daño irreparable causado por una
persona no profesional.
6. Instrucción simbólica

Marca Equipo ordinario

Corriente alterna A prueba de goteos

Fecha de manufactura Fabricante

Equipo de clase II Pieza aplicada tipo B

Interfaz de interruptor de pie Usado solo en interiores

Ajuste por el caudal de agua. Puede ser Autoclavado

Presión de entrada de agua Producto con marcado CE

Siga las instrucciones de uso. El aparato cumple con la directiva WEEE

Limite de humedad para el almacenamiento Temperatura límite de almacenamiento.

Presión atmosférica para el almacenamiento

Representante autorizada en la Comunidad Europea


7. Protección del medio ambiente.
Deséchelo de acuerdo con las leyes locales o consulte con el distribuidor donde lo compró sobre la eliminación de residuos.
8. Derecho del fabricante.
Nos reservamos los derechos para cambiar el diseño del equipo, la técnica, los accesorios, el manual de instrucciones y el contenido de la lista de
empaque original en cualquier momento sin previo aviso. Si hay algunas diferencias entre el plan y el equipo real, tome el equipo real como norma.
9. representante autorizado europeo
10. EMC – Declaración de conformidad
El dispositivo ha sido probado y homologado según EN 60601-1-2 para EMC. Esto no garantiza de ninguna manera que este dispositivo no se vea afectado
por interferencias electromagnéticas. Evite utilizar el dispositivo en entornos altamente electromagnéticos.

Orientación y declaración del fabricante-Emisiones electromagnéticas


Los modelos U6 LED están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de los modelos U6
debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento entorno electromagnético - Orientación.

RF emisiones CISPR 11 Grupo 1 Los modelos U6 LED utilizan energía de RF solo por su función interna.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son
muy baja y no es probable que cause interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
RF emisiones CISPR11 Clase B Los modelos U6 LED son adecuados para su uso en establecimientos
domésticos y en establecimientos directamente.
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A conectado a una red de suministro de energía de baja tensión que suministra
Fluctuaciones de voltaje / emisiones de flicker IEC Cumplimiento a los edificios utilizados para
61000-3-3 fines domésticos

13
Guía y declaración - Inmunidad electromagnética
Los modelos U6 LED están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de los
modelos U6 LED debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético - guía
Descarga electrostática ±8 kV contacto ±8 kV contacto ±2 kV, ±4 kV, ±8 Los pisos deben ser de madera, concreto o
(ESD) IEC 61000-4-2. ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV kV, ±15 kV aire cerámica. Si los pisos están cubiertos con
air material sintético, La humedad relativa
debe ser al menos del 30%.
Transitoria rápida eléctrica ± 2kV para líneas de ± 2kV para líneas de alimentación La calidad de la red eléctrica debe ser la de
/ ráfaga IEC 61000-4-4. alimentación eléctrica ± 1kV de ± 1kV para cable de un típico Entorno comercial u hospitalario.
para líneas de entrada / salida interconexión
Oleaje lEC 61000-4-5 ± 1 kV línea a línea ± 1 kV línea a línea La calidad de la red eléctrica debe ser la de
± 2 kV línea a tierra un típico Entorno comercial u hospitalario.
Dips de tensión, cortos <5% UT 5% UT (> 95% de inmersión en La calidad de la red eléctrica debe ser la de
interrupciones y voltaje (> 95% de inmersión en UT) UT.) un Ambiente típico comercial u
variaciones en el poder para 0.5 ciclos para 0.5 ciclos 40% UT hospitalario.
líneas de entrada de 40% UT (60% de inmersión en UT) durante Si el usuario de los modelos U6 requiere
alimentación IEC 61000-4-(60% de inmersión en UT) 5 ciclos continuar. operación durante las
11. durante 5 ciclos 70% UT interrupciones de la red eléctrica, Se
70% UT (30% de inmersión en UT) durante recomienda que los modelos U6 sean
(30% de inmersión en UT) 25 ciclos propulsados.
durante 25 ciclos <5% UT (> 95% de inmersión en De una fuente de alimentación
<5% UT UT) ininterrumpida o una batería
(> 95% de inmersión en UT) durante 5 segundos
durante 5 segundos
Campo magnético de 30A/m 30A/m Los campos magnéticos de frecuencia
frecuencia de potencia industrial deben estar a
(50/60 Hz) IEC 61000-4-8 Niveles característicos de una ubicación
típica en una
Ambiente típico comercial u hospitalario.
NOTA U, es el a.c. Tensión de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
Guía y declaración - Inmunidad electromagnética
Los modelos U6 LED están diseñados para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de los
modelos U6 LED debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de Ambiente electromagnético - guía
cumplimiento
RF conducido IEC 61000- 3 Vrms 3 Vrms Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no
4-6 150 kHz to 80 MHz deben utilizarse cerca de ninguna parte de los modelos U6,
3 V/m incluidos los cables, a la distancia de separación recomendada
Radiado RF IEC 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
61000-4-3 transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = [3,5 / V1] × P1 / 2
d = 1.2 × P1 / 2 80 MHz a 800 MHz
d = 2.3 × P1 / 2 800 MHz a 2.5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del transmisor y de la distancia
de separación recomendada en metros (m). según las
intensidades de campo de los transmisores RFa fijos, según lo
determinado por un estudio de sitio electromagnético, deben
ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
Se pueden producir interferencias en las proximidades de los
equipos marcados con el siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz finaliza 800 MHz. se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de las estructuras, Objetos y personas.
*Intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base para teléfonos de radio (celulares / inalámbricos) y radios móviles
terrestres, radioaficionados, AM y La emisión de radio FM y la transmisión de TV no pueden predecirse teóricamente con la exactitud. Para
evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe realizar una encuesta del sitio electromagnético
considerado si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usan los modelos U6 LED excede el nivel de cumplimiento de RF
aplicable anterior se debe observar el modelo U6 LED para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal,
pueden ser necesarias medidas adicionales, como Reorientación o reubicación de los modelos U6 LED.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3V / m.
Potencia máxima de salida nominal de Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
transmisor W 150kHz to 80MHz d=1.2×P1/2 80MHz to 800MHz d=1.2×P1/2 800MHz to 2,5GHz d=2.3×P1/2
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros
(m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) acordes el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz. Se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas pautas pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión de las estructuras,
Objetos y personas.
11. Declaración
Todos los derechos de modificación del producto están reservados al fabricante sin previo aviso. Las imágenes son sólo para referencia. Los
derechos de interpretación final pertenecen a GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. El diseño industrial, la
estructura interna, etc. han reclamado varias patentes de WOODPECKER, cualquier copia o producto falso debe asumir responsabilidades
legales.
ZMN/WI-09-404 V1.2-20181102

También podría gustarte