Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diccionario Strong
Diccionario Strong
fem. femenino (género) 101 . (ן אגaggán; prob. de 5059; tazón (como
17 golpeado hasta darle forma cóncava):—taza.
*י
)ש אבAbshai. Véase 52. 102 . (ף אגaggáf; prob. de 5062 (mediante la
(לום )ש אבAbshalom. Véase 53. idea de inminente); cubierta o montón; i.e.
88 . א'ב'תObot; plur. de 178; odres para (solo plur.) alas de un
agua; Obot, un lugar en el desierto:—Obot. ejército, o multitudes de tropas:—tropa.
89 . &א אגAgué; de der. inc. [comp. 90]; Ague, 103 . *ר אגagár; raíz prim.; cosechar:—
un isr.:—Age. recoger.
90 . *גג+ אÁgag; o 104 . (א גר
)/ אiggrá; (cald.); de or. persa;
(גג+ אAgág; de der. inc. [comp. 89]; llama; epístola (llevada por un cartero o mensajero
Agag, un título de los reyes amalecitas:— del estado):—carta.
Agag. 105 . (ל)ט*ראג
+ agartal; de der. inc.; vasija:—
91 . י/(ג
ג+ אAgaguí; gent. o patron. de 90; tazón.
agagueo o desc. (súbdito) de Agag:—agagueo. 106 . )ר'ף ג. אegrof; de 1640 (en el sentido de
92 . (ה ד5 + aguddá; forma fem. del part. pas. tomar ansiosamente); mano echa puño
אג
de una raíz que no se usa (que sign. atar); cerrado:—puño.
banda, haz, nudo, o 107 . ת. גר
./ אigguéret; fem. de 104; epístola:—
arco:—carga, ejército, expansión, manojo. carta.
93 . גוז6 אegóz; prob. de or. persa; nuez:— gent. gentilicio
nuez, nogal. patronímico
94 . אגורAgur; part. pas. de 103; reunidos patron. patronímico.
(i.e. recibidos entre los sabios); Agur, nombre pas. (voz) pasiva
elegante de pasivamente
Salomón:—Agur. colect. colectivo
95 . (ה גור+ אagorá; de lo mismo que 94; prop. colectivamente
algo reunido, i.e. tal vez grano o frutilla; que 18
se usa solo de una 108 . &ד אed; de lo mismo que 181 (en el
pequeña moneda (de plata):—moneda. sentido de envolver); niebla:—vapor.
96 . ל. אéguel; de una raíz que no se usa (que 109 . *ב
ג. אדadáb; raíz prim.; languidecer:—
sign. fluir hacia abajo o como gotas); reserva: dolor.
—gota. 110 . &ל)א)ב אדAdbeel; prob. de 109 (en el
97 . ם/ *י
)לג.
אEglaim; dual de 96; estanque sentido de castigo) y 410; disciplinado de Dios;
doble; Eglaim, un lugar en Moab:—Eglaim. Adbeel,hijo de
98 . *ם + ágam; de una raíz que no se usa (que Ismael:—Adbeel.
אג
sign. recolectar como agua); pantano; de aquí, 111 . *ד ד+ אÁdad; prob. var. ort. de 2301;
torrente (como Adad, un edomita:—Hadad.
creciendo de una ciénaga); de aquí, cerca de 112 . דו/ אIddo; de der. inc.; Iddo, un isr.:—
caña:—estanque, laguna, foso, pozo. Iddo.
99 . &ם אגáguem; prob. de lo mismo que 98 (en דום6 אEdóm. Véase 123.
el sentido de agua estancada); fig. triste:— י/
מ דו6 אedomí. Véase 30.
vivero. 113 . אדוןadón; o (abr.)
100 . )מון אגagmón; de lo mismo que 98; אד'ןadón; de una raíz que no se usa (que
estanque pantanoso [otras de una raíz sign. gobernar); soberano, i.e. controlador
diferente, olla]; por impl. (humano o
torrente (como creciendo allí); colect. cuerda divino):—amo, dueño, señor. Comp. también
de juncos:—caldero, caña, garfio, junco. los nombres que empiezan con «Adoni-».
gen. que se usa como adv. o conj., después (en principal (de Persia):—
varios sentidos):— sátrapa.
acosar, consecutivo, descendiente, enviar, 324 . *ן*)רפ שד)*ח+
אakjashdarpán (cald.);
espalda, ir (en pos), pasar, perseguir, corresp. a 323:—príncipe, sátrapa.
posteridad, regatón, 325 . &רוש )ו
*שאח+ Akjashverósh o (abr.)
respaldo, seguir, solicitar, . )רש *ש אחAkjashrósh; (Est 10.1) de or. persa;
311 . *ר אחakjár (cald.); corresp. a 310; Akjashverosh (i.e. Asuero o Artajerjes, pero en
después:—a, tras de. este caso
312 . &ר אחakjér; de 309; prop. posterior; gen. Jerjes), título (más que nombre) de un rey
siguiente, otro, etc.:—ajeno, [p 6] extraño, persa:—Asuero.
próximo, segundo, 326 . י/(ר
שת)* ח+ אakjashtarí; prob. de der.
siguiente. persa; akjastarita (i.e. mensajero); designación
313 . &ר אחAkjér; lo mismo que 312; Akjer, un (más que nombre) de
isr.:—Aher. un isr.:—Ahastari [incl. el art.]
314 . רון+ אחakjarón; o (abr.) gen. general
ר'ן+ אחakjarón; de 309; posterior; gen. tarde generalmente
o último; espec. (como de cara al este) genérico
occidental:—fin, genéricamente.
final, postrer, postrero, retaguardia, seguir, art. artículo
último, venidero, venir. 30
315 . *ח חר) אAkjrakj; de 310 y 251; después 327 . (ן (ר
)ת *שאח+ akjashtarán; de orig. persa;
(de su) hermano; Akjrakj, un isr.:—Ahara. mula:—camello.
316 . &ל)ח חר*+ אAkjarkjel; de 310 y 2426; detrás 328 . אטat; de una raíz que no se usa que tal
de (el) atrincheramiento (i.e. seguro), vez sign. mover con suavidad; (como
Akjarkjel, un isr.:— sustantivo) nigromante (por
Aharhel. sus encantamientos suaves), (como adv.)
317 . י/ אחokjorí (cald.); de 311; otro:—otro. gentilmente:—hechicero, mansamente,
ר:
318 . &יןחר: אokjoreín (cald.); o (abr.) secreto, suavemente.
&ן
ר: אחokjorén (cald.); de 317; último:—al fin, 329 . (ד אטatád; de una raíz que no se usa que
al terminar, al último. prob. sign. perforar o hacer rápido; árbol con
319 . ית/ ר+ אחakjarit; de 310; último o final, espinas (espec.
de aquí, futuro; también posteridad:— cambrón):—espino, Atad, zarza.
cabo,descendiente, extremo, 330 . &טון אetún; de una raíz que no se usa
fin, final, porvenir, posteridad, postre, postrer, (que prob. sign. atar); prop. (lana) torcida, i.e.
postrero, postrimería, quedar, recompensa, tapiz:—cordoncillo.
remanente, 331 . *ם אטatám; raíz prim.; cerrar (los labios
término, último. o los oídos); por anal. contraer (una ventana
320 . ית/ ר+ אחakjarit (cald.); de 311; lo mismo con jambas
que 319; último:—postrero. biseladas):—cerrar, estrecho, tapar.
321 . (ןחר: אokjorán (cald.) de 311; lo mismo 332 . *ר אטatár; raíz prim. cerrar:—cerrar.
que 317; otro:—otro. 333 . &ר
אטAtér; de 332; lisiado; Ater, nombre
&ן
ר: אחokjorén. Véase 318. de tres isr.:—Ater.
322 . ית/ רנ אakjorannit; prol. de 268; hacia 334 . &ר
* 'ח+ אטittér; de 332; cerrado, i.e. impedido
atrás:—volver, retroceder. (en cuanto al uso de mano derecha):—zurdo.
323 . *ן*)רפ שד
)*ח+
אakjashdarpán; de der. 335 . איai; tal vez de 370; ¿dónde? de aquí,
persa; sátrapa o gobernador de una provincia ¿cómo?:—dónde, cómo, de dónde, cuál
corredor. ¿cómo?:—dónde,
362 . ם/ &יל אEilim; plur. de 352; palmeras; lugar.
Eilim, un lugar en el desierto:—Elim. 376 . יש/ אish; contr. de 582 [o tal vez más de
363 . (ןיל/ אilán (cald.); corresp. a 356; árbol: una raíz que no se usa que sign. ser existente];
—árbol. hombre como
364 . (ן(אר &יל פ אEil Parán; de 352 y 6290; individuo o persona masculinos; que
roble de Parán; El Parán, porción del distrito frecuentemente se usa como adjunto para un
de Parán:—Parán. término más def. (y
&יל'ן אEilón. Véase 356. en tales casos frecuentemente no se expresa en
365 . ת. ל. איayelet; lo mismo que 355; venado las traducciones):—alguno, cadáver, casado,
hembra:—cierva, lomo, Ajelet. digno,
32 extranjero, extraño, hombre, humano, Ishi,
ן/
איayim. Véase 358. labrador, macho, marido, marinero, paladín,
366 . אי'םAyom; de una raíz que no se usa persona,
(que sign. espantar); espantoso:—formidable, soldado, varón. Comp. 802
imponente, terrible. 377 . יש/ אish; denom. para 376; ser hombre,
367 . (ה &ימ אeimá; o (abr.) i.e. portarse como hombre:—ser hombre.
(האמ& emá; de lo mismo que 366; miedo; concr. 378 . ת. יש־בש/ אIsh Bóshet; de 376 y 1322,
ídolo (como pesadilla):—espantar, espanto, hombre de vergüenza; Ish Boshet, un hijo del
formidable, rey Saúl:—Is-Boset.
miedo, temblor, temor, terror. 379 . )הוד יש/ אIshjod; de 376 y 1935; hombre
368 . ים/ &ימ אEimím; plur. de 367; terrores; de renombre; Ishod, un isr.:—Isod.
Eimim, tribu cananea (o moabita) primitiva: 380 . ישון/ אishón; dimin. de 376; hombre
—emitas. pequeño, del ojo; la pupila o globo, de aquí,
369 . ן/ איáyin; como de la raíz prim. que sign. media (noche):—niña
ser nada o no existir; no entidad; gen. que se [del ojo], oscuridad.
usa como part. *י
יש־ח/ אIsh KJai. Véase 381.
neg.:—carecer, cosa, desaparecer, falta, faltar, 381 . ל/ *י
יש־ח/ אIsh KJail; de 376 y 2428;
huérfano, incurable, inescrutable, infinito, hombre de poder; por transc. defect. (2 S
morir, nada, 23.20)
nadie, ninguno, número, perecer. Comp. 370. neg. negativo
370 . ן/ איáyin; prob. idént. con 369 en el negativamente
sentido de pregunta (comp. 336); ¿dónde? prep. preposición
(solo en conexión con prep. preposicional
pref., de dónde):—dónde, de dónde. pref. prefijo
371 . ין/ אin; apar. forma abr. de 369; pero prefijado
(como 370) interr.; ¿no lo es?:—¿no? def. definido
372 . &ר ז.
יע/ אIyézer; de 336 y 5828; desvalido; definitivamente
Iezer, un isr.:—Jezer. 33
373 . י/
)ר ז. אiyezerí; patron. de 372; iezrita o *י
יע/ יש־ח/ אIsh KJai; como de 376 y 2416;
desc. de Iezer:—de Jezer. hombre viviente; Ish KJail (o Ish KJai), un
isr.:—valiente.
374 . (ה &יפ אeifá; o (abr.)
382 . יש־טוב/ אIsh Tob; de 376 y 2897;
(ה&פ אefá; de der. eg.; efa o medida de [p 7]
hombre de Tob; Ish Tob, un lugar en Pal.:—Is-
grano; de aquí, medida en gen.:—efa, medida.
Tob.
375 . &יפ'ה אeifó; de 335 y 6311; ¿qué lugar?;
*י
יש/ אIshai. Véase 3448.
también (de tiempo) ¿cuándo?; o (de medios)
438 . אלוןAlón; lo mismo que la 437; Alón, fortaleza); parte gruesa, i.e. cola gorda de las
un isr., también un lugar en Pal.:—Alón, ovejas orientales:—
Alón(-Saananim). cola.
439 . (כות אלון בAlón Bakut; de 437 y una 452 . (ה י/
&ל אEliyá; o prol.
var. de 1068; roble del llanto; Alón Bakut, (הוי/אל
& Eliyáju; de 410 y 3050; Dios de Jehová;
árbol para Eliá, nombre del famoso profeta y de otros dos
monumento:—Alón-Bacut. isr.:—
440 . י/&לונ אeloni; o mejor (abr.) Elías.
י/
&ל'נ אeloni; patron. de 438; elonita o desc. 453 . יהו/ ל6 אElijú; o (compl.)
(colect.) de Elón:—Elonita. יהוא/ ל6
אElijú, de 410 y 1931; Dios de él; Elijú,
441 . אלוףalúf o (abr.) nombre de uno de los amigos de Job, y de tres
ף5 אלalúf; de 502; familiar; amigo, también isr.:—
gentil; de aquí, buey (como domesticado; Eliú.
aplicado también, 454 . *י&ינ)הוע)יל.
אEliejoeinai; o (abr.)
aunque en masc., a una vaca); y así, cacique *י
&ינ)יועאל. Elioeinai; de 413 y 3068 y 5869;
(como notable, como ganado puro):—amigo, hacia Jehová (están) mis ojos; Eliejoeinai o
buey, Elioeinai,
capitán, caudillo, compañero, guía, guiador, nombre de siete isr.:—Elioenai.
jefe, mando. 455 . (א )ב*ח)י
אל. Eliakjbá; de 410 y 2244; Dios
masc. masculino (género) se esconderá; Eliakjbá, un isr.:—Eliaba.
36 456 . ף. יח'ר/ ל6 אElikjóref; de 410 y 2779; Dios
442 . אלושAlúsh; de der. inc.; Alush, un de otoño; Elikjoref, un isr.:—Elihoref.
lugar en el desierto:—Alús. 457 . יל/ אל6 elil; apar. de 408; bueno para
443 . (ד (ב)זל. אElzabad; de 410 y 2064; Dios ha nada, por anal. vano o vanidad; espec. ídolo:—
concedido; Elzabad, nombre de dos isr.:— ídolo, imagen, inútil,
Elazabad. nulo.
444 . *ח אלalakj; raíz prim.; confundir, i.e. 458 . )ך.ל.ימ/אל6 Elimélek; de 410 y 4428; Dios
(fig. e intr.) volver (moralmente) corrupto:— de (el) rey; Elimélek, un isr.:—Elimelec.
corromper, -se, vil. 459 . &יןל/ אileín (cald.); o apoc.
445 . (ן (נ
)ח אל. Elkjanan; de 410 y 2603; Dios &ן
ל/ אilén; prol. de 412; estos:—los, las, estos,
(es) amable; Elkjanan, un isr.:—Elhanán. estas.
י/
אל& Eli. Véase 1017. 460 . (ף (ס)י
אל. Eliaspáf; de 410 y 3254; Dios (es)
446 . יאב6 לEliyab; de 410 y 1; Dios de (su) segador; Eliasáf, nombre de dos isr.:—Eliasaf.
padre; Eliab, nombre de seis isr.:—Eliab. intr. intransitivo
447 . &ל יא/ אל6 Eliyel; de 410 repetida; Dios de intransitivamente
(su) Dios; Eliel, nombre de nueve isr.:—Eliel. 37
448 . (ה יאת/ ל6
אEliatá; o (contr.) 461 . ר. ז.
יע/אל
6 Eliézer; de 410 y 5828; Dios de
(ה(ת י/
אל6 Eliyatá; de 410 y 225; Dios de (su) ayuda; Eliézer, nombre de un damasceno y de
consentimiento; Eliata, un isr.:—Eliata. diez isr.:—Eliezer.
449 . (ד יד/ אל6 Elidad; de lo mismo que 419; 462 . *י&יניע/
אל6 Elieinái; prob. contr. de 454;
Dios de (su) amor; Elidad, un isr.:—Elidad. Elieinái, un isr.:—Elienai.
450 . (ע (ד)י
ל. אElyada; de 410 y 3045; Dios (es) 463 . (ם יע/אל6 Eliyám; de 410 y 5971; Dios de
conocimiento; Eliada, nombre de dos isr. y de (el) pueblo; Eliyám, un isr.:—Eliam.
un dirigente 464 . *זיפ/אל6 Elifaz; de 410 y 6337; Dios de
arameo:—Eliada. oro; Elifaz, nombre de uno de los amigos de
451 . (ה )י
אלaliá; de 422 (en el sentido orig. de Job y de un hijo de
40 enfermo.
523 . *המ5 אummá; de lo mismo que 517; 537 . (ל&ל מ+ אamelal; de 535; lánguido:—débil.
colección, i.e. comunidad de personas:— 538 . (ם מ+ אAmám; de 517; lugar de reunión;
familia, nación, pueblo. Amám, un lugar en Pal.:—Amam.
524 . (המ5 אummá (cald.); corresp. a 523:— 539 . *ן אמamán; raíz prim.; prop. levantar o
nación, pueblo. mantener; criar como padre o enfermero; fig.
525 . אמוןamón; de 539, prob. en el sentido rendirse (o ser) firme
de entrenamiento; habilidoso, i.e. arquitecto o fiel, confiar o cree, permanecer o estar
[como 542]:—criado quieto; mor. ser genuino o certero; una vez (Is
(de criarse), criar, -se, ordenar. 30.21; interc.
526 . אמוןAmón; lo mismo que 525; Amón, por 541) ir a mano derecha:—aya, ayo,
nombre de tres isr.:—Amón. confiar, confirmar, crédito, creer, criar,
527 . אמוןamón; var. de 1995; gentío:— cumplir, dar, duradero,
multitud, tumulto. estable, fiar, fiel, firme, importar, lealtad,
528 . אמוןAmón; de der. eg.; Amón (i.e. llevar, nodriza, permanecer, permanente,
Ammón o Amn), deidad egipcia (que se usa seguridad, seguro,
solo como adjunto de verdad, verificar.
4996):—Amón, multitud. 540 . *ןמ+ אamán (cald.); corresp. a 539:—
529 . &מון אemun; de 539; establecido, i.e. (fig.) confiar, fiel, seguro.
confiable; también (abst.) confiabilidad:—fiel, 541 . *ן אמamán; denom. de 3225; tomar el
verdad, camino a la mano derecha:—ir a la derecha.
verdadero. Véase 539.
530 . (המונ6 אemuná; o (abr.) 542 . (ן אמamán; de 539 (en el sentido de
(הנ5אמ6 emuná; fem. de 529; lit. firmeza; fig. entrenar), experto:—experto, maestro
seguridad; mor. fidelidad:—fe, fidelidad, fiel, - excelente, obrero hábil.
mente, interc. intercambiable
firme, -mente, honradez, leal, lealtad, reinar, 41
veraz, verdad. 543 . &ן אמamén; de 539; seguro; abst.
531 . אמוץAmóts; de 553; fuerte; Amóts, un fidelidad; adv. verdaderamente:—amén, así
isr.:—Amoz. sea, en verdad, verdad.
אמAmi; abrev. de 526; Ami, un isr.:— 544 . ן.
532 . י/ א'מómen; de 539; veracidad:—
Ami. verdad.
ינון/מ+ אAminón. Véase 550. 545 . (ה )נ אמomná; fem. de 544 (en el sentido
533 . יץ/ אמammits; o (abr.) espec. de entrenamiento); tutela:—educar,
ץ/ אמammîts; de 553; fuerte o (abst) fortaleza: criar, -se.
—fuerte, poderoso, valeroso, valiente. 546 . (ה )נ אמomná; fem. de 544 (en su sentido
534 . יר/ אמamir; apar. de 559 (en el sentido usual); adv. seguramente:—en verdad,
de exaltación de uno mismo); cumbre (de un verdaderamente.
árbol o montaña):— 547 . (ה )נ א'מomená; part. fem. act. de 544 (en
rama, renuevo. el sentido orig. de apoyo); columna:—
535 . *ל אמamál; raíz prim.; inclinarse; por columna, quicial.
impl. estar enfermo, dolerse:—caer, 548 . (ה (נאמ+ amaná; fem. de 543; algo fijo, i.e.
desfallecer, desolar, despoblar, pacto, permiso:—distribución, porción,
destruir, enfermar, extenuar, inconstante, verdad.
languidecer, perecer, talar. 549 . (ה (נאמ+ Amaná; lo mismo que 548;
536 . *ל)ל אumlal; de 535; enfermo:—débil, Amaná, montaña cerca de Damasco:—Amana.
מ5
aprisionar, arrestar, atar, cárcel, cautivo, ceñir, rostro, saña, tardo, vida.
comenzar, ligar, obligar, ordenar, prender, 640 . *ד אפafad; raíz prim. [más denom. de
preso, 646]; atar en (el efod):—ajustar, ceñir.
quedar, reprimir, suspender, uncir. &פ'ד אefod. Véase 646.
632 . (רס6 אesar; o 641 . &פ'ד אEfod; lo mismo que 646 abrev.;
(רס/ אissar; de 631; obligación o voto (de Efod, un isr.:—Efod.
abstinencia):—obligación, obligar. 642 . (ה ד5אפ& efuddá; fem. de 646; atadura en
633 . (רס6 אesar (cald.); corresp. a 632 en (el efod); de aquí, gen. placa (de metal):—
sentido legal; interdicho:—edicto, prohibición. adorno, efod.
634 . *דון*ר־ח &ס אEsar KJaddón; de der. for.; 643 . ן. ד. אפappéden; apar. de der. for.;
Esar KJadón, rey asirio:—Esar-Hadon. pabellón o tienda palacio:—palacio.
635 . &ר)תס. אEster; de der. persa; Ester, 644 . (ה אפafá; raíz prim.; cocinar, espec.
heroína judía:—Ester. hornear:—amasadora, cocer, hornero,
636 . אעá (cald.); corresp. a 6086; árbol o panadero.
madera:—madera. (ה &פ אefá. Véase 374.
637 . אףaf; part. prim. que sign. acceso (que 645 . &פו אefó; o
se usa como adv. o conj.); también o sí; &פוא אefó; de 6311; estrict. part. demost.,
adversativamente aquí; pero que se usa en relación al tiempo,
aunque:—aunque, cuanto más, cuanto menos, ahora o
y. entonces:—dónde.
cald. caldeo (arameo) 646 . &פוד אefód; rara vez
caldeísmo &פ'ד אefod; prob. de der. for.; faja; espec. efod
(arameísmo) o pieza de vestidura del sumo sacerdote que se
corresp. correspondiente pone sobre
correspondientemente los hombros; también gen. imagen:—efod.
der. derivado 647 . *יח/פ+ אafiakj; tal vez de 6315; brisa;
derivación Afiakj, un isr.:—Afía.
derivativo 648 . יל/ אפafil; de lo mismo que 651 (en el
derivativamente sentido de debilidad); inmaduro:—tardío.
for. foráneo 649 . ם/ *י
אפAppáim; dual de 639; dos ternillas
extranjero de la nariz; Apaim, un isr.:—Apaim.
part. participio
650 . יק/ אפafic; de 622; prop. que contiene,
prim. primitivo
i.e. tubo; también cama o valle de una
sign. significado
corriente; también cosa fuerte
significación
o héroe:—abismo, arroyo, corriente, escudo,
adv. adverbio
fuerte, impetuoso, ribera, torrente.
adverbial
יר/ א'פOfir. Véase 211.
adverbialmente
46 651 . &ל אפafel; de una raíz que no se usa que
sign. ponerse como el sol; oscuro:—muy
638 . אףaf (cald.); corresp. a 637:—también.
oscuro.
639 . אףaf; de 599; prop. nariz o ternilla de
prop. propiamente
la nariz; de aquí, cara, y ocasionalmente
abrev. abreviado,
persona; también (por la
abreviatura
respiración agitada por la pasión) ira:—airar,
isr. israelita
aliento, enojar, enojo, escogido, furor, hocico,
israelitas
indignación, ira, iracundo, nariz, paciencia,
fem. femenino (género)
Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto 742 . *י יד/ר+ אAridai; de or. persa; Aridai, un
hebreo y la nota al margen escrita por un hijo de Amán:—Aridai.
escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que 743 . (א (ת יד/אר+ Aridatá; de or. persa; Aridata,
se traduce «entrada». un hijo de Amán:—Aridata.
marg. margen &ה)י
ארarié. Véase 738.
lectura al margen 744 . &ה)י
ארarié (cald.); corresp. a 738:—león.
51 745 . &ה)י
ארArié; lo mismo que 738; león;
(ה)נ אור° Orná; o Arie, un isr.:—Arie.
(הי/
*נ אר° Arniyá; todos por var. ort. de 771; (ה(י
ר+ אaraia. Véase 723.
Arauná (o Arnía u Orná), un jebuseo:— 746 . )
)יוךר+ אAriok; de or. for.; Ariok, nombre
Arauna. de dos bab.:—Arioc.
729 . *ז
ארaraz; raíz prim.; ser firme; usado 747 . *י יס/ אר+ Arisai; de or. persa; Arisai, un
solo en el part. pas. como denom. de 730; de hijo de Aman:—Arisai.
cedro:—de cedro. transp. transpuesto
730 . ז.
אר. erez; de 729; cedro (por la tenacidad transposición
de sus raíces):—(árbol de) cedro, ciprés, tabla. act. activa (voz)
731 . (ה)ז
ארarzá; fem. de 730; empanelado de activamente
cedro:—enmaderamiento de cedro. bab. Babilonia
732 . *ח ארarakj; raíz prim.; viajar:—ir, babilónico
caminante. 52
733 . *ח ארArakj; de 732; caminante; Arakj, 748 . ) *ך ארarak; raíz prim.; ser (caus. hacer)
nombre de tres isr.:—Ara. largo (lit. o fig.):—alargar, detener, diferir,
734 . *ח א'רórakj; de 732; camino muy estable, largo, paciencia,
transitado (lit. o fig.); también caravana:— permanecer, prolongar, sacar.
andar, caminante, camino, 749 . )
*ךר+ אarak (cald.) prop. corresp. a 748,
costumbre, manera, paso, rumbo, senda, pero que se usa solo en sentido de alcanzar un
sendero, vereda. punto dado;
735 . *ח א'רórakj (cald.); corresp. a 734; satisfacer:—es justo.
camino:—camino. 750 . )
&ך ארarek; de 748; largo:—largos
736 . (ה)ח א'רorekjá; part. fem. act. de 732; miembros, lento para la ira, paciente,
caravana:—caminante, compañía. prolongación de enojo, tardo en
737 . (הח5ר+ אarukjá; part. fem. act. de 732 (en enojarte, tardo para airairse, tardo para la
el sentido de designar); ración de comida:— ira, sufrido de espíritu, torpe.
provisión, comida. 751 . )
ך.ר. אÉrek; de 748; longitud; Erek, un
738 . י/
ר+ אari; o (prol.) lugar en Babilonia:—Erec.
&ה)י
ארarié; de 717 (en el sentido de violencia); 752 . ) אר'ךarok; de 748; largo:—extenso,
león:—león, leoncillo. largo.
739 . &ליא/ר+
אariel; o 753 . )
ך. א'רorek; de 748; longitud:—
&לא/ר+ אariel; de 738 y 410; león de Dios, i.e. extensión, largo, largura, longitud,
heroico:— (hombre) como león. prolongación, para siempre, siglo.
740 . &ליא/ אAriel; lo mismo que 739; Ariel, 754 . (א
ר+ )כ ארarká (cald.); o
nombre simb. de Jerusalén; también nombre (ה )כ ארarká (cald.); de 749; longitud:—
de un isr.:—Ariel. prolongación, alargado.
741 . &ילא/ר+
אariel; ya sea por transp. de 739 o, 755 . (הב5 )כ ארarkubá (cald.); de una raíz que
más prob. var. ort. de 2025; altar del templo: no se usa corresp. a 7392 (en el sentido de
—altar. doblar la rodilla);
rodilla:—rodilla. liebre.
(הכ5 אר
+ aruká. Véase 724. 769 . )נון ארArnón; o
756 . (י
)ו)כ ארarkevái (cald.); gent. de 751; )נ'ן ארArnón; de 7442; corriente estruendosa;
arquevita (colect.) o nativo de Erek:—de Erec. Arnón, río al E. del Jordán; también su
757 . י/
)כ ארarkí; gent. de otro lugar (en Pal.) territorio:—Arnón.
de nombre similar a 751; arquita o nativo de (ה י/
)נ אר° Arniyá. Véase 728.
Erek:—arquita. 770 . (ן)נ
ארArnán; prob. de lo mismo que 769;
[p 13] 758. (ם אר+ Aram; de lo mismo que 759; ruidoso; Arnán, un isr.:—Arnán.
tierras altas; Aram o Siria, y sus habitantes; 771 . (ן )נ
ארOrnán; prob. de 766; fuerte;
también nombre de Ornán, un jebuseo:—Ornán. Véase 728.
un hijo de Sem, nieto de Nacor y de un isr.:— 772 . *ע ר+
אará (cald.) corresp. a 776; tierra;
Siria, sirios, Aram, arameo. por impl. (fig.) bajo:—suelo, tierra.
759 . )מון ארarmón; de una raíz que no se usa 773 . ית/ )ע ארarit (cald.); fem. de 772; fondo:
(que sign. estar elevado); ciudadela (por su —fondo.
altura):—alcazár, 774 . (ד)רפ אArpad; de 7502; esparcido;
antemuro, asentar, casa, fortaleza, palacio, Arpad, un lugar en Siria:—Arfad.
templo. Comp. 2038 775 . *דכש )*
)רפ אArpacshad; prob. de or. for.;
760 . (ה *ן צוב ר+
אAram Tsobá; de 758 y 6678; Arpacshad, un hijo de Noé; también la región
Aram de Tsoba (o Siria):—Aram de Soba. colonizada por él:—
761 . י/
*מ אר+ arammi; gent. de 758; aramita o Arfaxad.
arameo:—arameo, sirio. 776 . ץ.אר. érets; de una raíz que no se usa que
762 . ית/ (מאר+ Aramit; fem. de 761; (solo adv.) prob. sign. ser firme; tierra (completa o
en arameo:—en lenguaje arameo. partitivamente una
763 . ם/ *י
ר+*ן *נה
ר+ אAram Najaráim; de 758 y el tierra):—campo, comarca, costa, ladera,
dual de 5104; Aram de (los) dos ríos (Eufrates mundo, nación, país, polvo, provincia, región,
y Tigris) o suelo, terreno,
Mesopotamia:—Aram-Nahararim, territorio, tierra.
Mesopotamia, Siria. 777 . (א )צ ארartsá; de 776; robustez; Artsa, un
764 . י/
)רמ'נ אArmoni; de 759; palaciego; isr.:—Arsa.
Armoni, un isr.:—Armoni. 778 . *ק אר
+ arac (cald.), por transm. de 772;
765 . (ןאר+ Arán; de 7442; chirriador; Aran, un tierra:—tierra.
edomita:—Arán. 779 . *ר ארarar; raíz prim.; abominar:—
766 . ן. א'רoren; de lo mismo que 765 (en el maldecir severamente, maldición, maldito.
sentido de fortaleza); fresno (por su dureza): 780 . *ט (ר
ר+ אArarat; de der. for.; Ararat (o
—pino. más bien Armenia):—Ararat.
767 . ן. א'רOren; lo mismo que 766; Oren, un 781 . *ש ארarás; raíz prim.; comprometerse
isr.:—Orén. para matrimonio:—desposar.
אר'ןarón. Véase 727. 782 . ת. ש.ר+ אaréshet; de 781 (en el sentido de
caus. causativo desear para poseer); anhelo de algo:—
causativamente petición.
Comp. comparar 783 . (א שת)*חש)*)ת ארArtakjshastá (cald.); o
comparación )א)ת שש
*) *ח)ת ארArtakjshasté (cald.); o por
comparativo perm.
comparativamente )א)ת *ס
)ש *ח)ת ארArtakjshaset (cald.), de or. for.;
53 Artakjshasta (o Artajerjes), título (más que
768 . ת. ב.)נ
ארarnebet; de der. inc.; liebre:— nombre) de
(reflex.) estar solitario:—solitario. (que prob. sign. relucir); mármol blanco o tal
910 . (ד(ד בbadad; de 909; separado; adv. vez alabastro:—
separadamente:—confiado, desolar, solo. alabastro.
911 . *ד&ד בBedad; de 909; separación; Bedad, 924 . ילו/ )ה בbejilú (cald.) de 927; prisa; solo
un edomita:—Bedad. adv. apresuradamente:—apresuradamente.
incl. inclusivo 925 . יר/בה( bajír; de una raíz que no se usa
incluyente (que sign. ser brillante); resplandeciente:—
inclusivamente esplendente.
61 926 . *ל(ה בbajal; raíz prim.; temblar hacia
912 . (ה )י
&ד בBedeyá; prob. forma corta de adentro (o palpitar), i.e. (fig.) estar (caus.
5662; siervo de Jehová; Bedía, un isr.:— hacer) (repentinamente)
Bedías. alarmado o agitado; por impl. apresurar
913 . יל/ )ד בbedíl; de 914; aleación (por ser ansiosamente:—adquirir de prisa, apresurar,
removido por fundición); por anal. estaño:— asombrar,
estaño, impureza, atemorizar, aterrar, consternar, darse prisa,
plomada. espantar, estremecer, prontamente, temblar,
914 . *ל(ד בbadal; raíz prim.; dividir (en var. temor, terror,
sentidos lit. o fig., separar, distinguir, diferir, turbar.
seleccionar, etc.):— 927 . *ל)ה בbejal (cald.); corresp. a 926;
apartar, (hacer) diferencia, discernir, aterrorizar, apresurar:—turbar,
distinguir, dividir, división, excluir, huir, ir, apresuradamente, asombrar.
separación, separar. 928 . (ה (ל
בה. bejalá; de 926; pánico,
915 . (ל(ד בbadal; de 914; parte:—pedazo, destrucción:—maldición, terror, tribulación.
pieza, punta. 929 . (ה&מ)ה בbejemá; de una raíz que no se
916 . *ח )ד'ל בbedolakj; prob. de 914; algo en usa (que prob. sign. ser mudo); prop. bestia
piezas, i.e. bedelio, goma (fragante) (tal vez muda; espec. cualquier
ámbar); otros perla:— cuadrúpedo o animal grande (frecuentemente
bedelio. colect.):—animal, bestia, cabalgadura, fiera,
917 . (ן)ד בBedán; prob. forma abr. de 5658; ganado
servil; Bedán, nombre de dos isr.:—Bedán. vacuno.
918 . *ק (ד בbadac; raíz prim.; abrir en una 930 . &מות בה ) bejemot; en su forma es plur. de
brecha; usado solo como denom. de 919; 929, pero realmente es sing. de der. eg.; buey
enmendar una rotura:— de agua, i.e.
reparar, restaurar. hipopótamo o caballo del Nilo:—Behemot.
919 . ק. ד. בbedec; de 918; brecha o fuga (en un 931 . ן. ב'הbójen; de una raíz que no se usa
edificio o un barco):—portillo, grieta. que apar. sign. ser grueso; pulgar de la mano o
920 . *ר)ק ד/ בBidcar; prob. de 1856 con pref. de dedo grande del
prep.; por apuñalamiento, i.e. asesino, Bidcar, pie:—pulgar, dedo.
un isr.:—Bidcar. 932 . *ן ב'הBójan; var. ort. de 931; pulgar,
921 . *ר)ד בbedar (cald.) corresp. (por transp.) Boján, un isr.:—Bohán.
a 6504; esparcir:—dispersar, espacir. sing. singular
922 . ב'הוbojú; de una raíz que no se usa singularmente
(que sign. estar vacío); vacuidad, i.e. 62
(superficialmente) ruina 933 . *ק ב'הbójac; de una raíz que no se usa
indistinguible:—vacío. que sign. estar pálido; caspa blanca:—
923 . *ט בה* bajat; de una raíz que no se usa mancha.
934 . ת. ר. ב'הbojeret; part. fem. act. de lo de lluvia); Bul, octavo mes hebreo:—Bul.
mismo que 925; mancha blanquecina en la בוםbum. Véase 1116.
piel:—mancha blanca, 946 . (ה בונBuná; de 995; discreción; Buná, un
blancuzca. isr.:—Buna.
935 . בואbo; ir o venir (en una variedad י/
בונBuní. Véase 1138.
amplia de aplicaciones):—acercar, acometer, 947 . בוסbus; raíz prim.; pisotear (lit. o fig.):
acompañar, acontecer, —abominable, despreciar, envolver, hollar,
acudir, albergar, aplicar, atraer, avanzar, pisotear, sucia.
ayudar, cabalgar, caer, caída, colocar, 948 . בוץbuts; de una raíz que no se usa (de la
comparecer, conducir, misma forma) que sign. blanquear, i.e. (intr.)
correr, cumplir, dar, decidir, dejar, depositar, ser blanco; prob.
devolver, dirección, encerrar, engolfar, algodón (de algún tipo):—lino fino.
entrada, entrar, 949 . &ץ בוצBotsets; de lo mismo que 948;
enviar, frecuentar, frontera, hacer, hora, huir, brillante; Botsets, roca cerca de Micmas:—
igualar, informar, infundir, introducir, invadir, Boses.
invasor, 950 . (ה בוקbucá; part. fem. pas. de una raíz
ir, [p 16] levantar, llamar, llegar, llevar, meter, que no se usa (que sign. estar hueco); vacío
mezclar, ocurrir, otorgar, partir, pasar, poner, (como adj.):—vacío.
presentar, 951 . &ר בוקboquer; prop. part. act. de 1239
prestar, realidad, recibir, recoger, recurrir, como denom. de 1241; que cuida ganado:—
refugiar, resistir, retirar, sacar, salir, seguir, boyero.
sitiar, 952 . בורBur; raíz prim.; perforar, i.e. (fig.)
sobrevenir, someter, subir, suceder, tomar, examinar:—declarar.
traer, transportar, venida, venidero, venir, vía, intr. intransitivo
volver. intransitivamente
בובbub. Véase 892, 5014. adj. adjetivo
936 . בוזbuz; raíz prim.; faltar al respeto:— adjetivadamente
menospreciar, despreciar, tener en poco. 63
937 . בוזbuz; de 936; faltar al respeto:— 953 . בורbor; de 952 (en el sentido de 877);
despreciar, menospreciar, menosprecio. hoyo (espec. uno que se usa como cisterna o
938 . בוזBuz; lo mismo que 937; Buz, nombre prisión):—abismo,
de un hijo de Nacor, y de un isr.:—Buz. cantera, cárcel, cisterna, fosa, fuente, hoyo,
939 . (ה בוזbuzá; part. fem. pas. de 936; algo mazmorra, pozo, sepulcro, sepultura.
menospreciado; obj. de desprecio:— 954 . בושbush; raíz prim.; prop. palidecer,
menospreciado. i.e. por impl. avergonzarse; también (por
940 . י/ בוזbuzí; patron. de 938; buzita o desc. impl.) estar desilusionado
de Buz:—buzita. o atrasado:—afrentar, avergonzar, burlar,
941 . י/ בוזBuzí; lo mismo que 940; Buzi, un confundir, confusión, confuso, deshonrar,
isr.:—Buzi. malo, ruborizar,
942 . *י *ו
בBavai; prob. de or. persa; Bavai, un secarse, tardar, vergüenza.
isr.:—Bavai. 955 . (ה בושbushá; part. fem. pas. de 954;
943 . ) בוךbuk; raíz prim.; involucrar (lit. o vergüenza:—vergüenza, afrenta.
fig.):—conmover, estar turbado. 956 . בותbut (cald.); apar. denom. de 1005;
944 . בולbul; de 2981; producto (de la tierra, alojar por la noche:—acostarse.
etc.):—tronco, hierba. 957 . *ז בbaz; de 962; pillaje:—botín, despojo,
945 . בולBul; lo mismo que 944 (en el sentido pillaje, presa, rapiña, robar, saquear.
67 unen en Pal.:—Bet-horón.
1022 . י/
)מ *ח
הל* &ית בbeit jalLakjmí; gent. de (ןחנ
( &ית בBeit Kjanán. Véase 358.
1035 con el art. ins.; betlekjemita, o nativo de 1033 . *ר &ית כ בBeit Kar; de 1004 y 3733; casa
Betlekjem:—de de pasto; Bet Car, un lugar en Pal.:—Bet-car.
Belén. 1034 . (אות )ב&ית ל בBeit Lebaot; de 1004 y el
1023 . (קרח).המ* &ית בBeit jamMerkjac; de plur. de 3833; casa de leonas; Bet Lebaot, un
1004 y 4801 con art. interpuesto; casa de lugar en Pal.:—Betlebaot.
anchura; Bet jamMerkjak, Comp. 3822.
un lugar en Pal:—lugar apartado. 1035 . ם. ח.&ית ל בBeit Lekjem; de 1004 y 3899;
1024 . (בות רכ)*המ
* &ית בBeit jamMarkkabot; o casa de pan; Bet Lekjem, un lugar en Pal.:—
(abr.) Belén.
(בות רכ)*
&ית מ בBeit Markkabot; de 1004 y el 1036 . (ה )ר*פ)ע &ית ל בBeit leAfrá; de 1004 y el
plur. de 4818 (con o sin el art. interpuesto); fem. de 6083 (con prep. interpuesta); casa
lugar de (las) para (i.e. de) polvo;
carrozas; Bet jamMarkabot o Bet Markabot, Bet le Afrá, un lugar en Pal.:—Bet-le-afra.
un lugar en Pal.:—Bet-Marcabot. 1037 . לוא/ &ית מ בBeit Miló; o
1025 . ק.&מהע( &ית בBeit jaEmec; de 1004 y לא/ &ית מ בBeit Miló; de 1004 y 4407; casa de
6010 con art. interpuesto; casa del valle; Bet (el) terraplén; Bet Milo, nombre de dos
jaEmek, un lugar en ciudadelas:—casa
Pal.:—Bet-Emec. de Milo.
1026 . (ה(בר+(ע&ית ה בBeit jaArabá; de 1004 y ins. inserto
6160 con art. interpuesto; casa del desierto; insertado
Bet jaArabá, un lugar inserción
en Pal.:—Bet-Arabá. fem. femenino (género)
1027 . (ם(ר&ית ה בBeit jaRam; de 1004 y 7311 prep. preposición
con art. interpuesto; casa de altura; Bet preposicional
jaRam, un lugar al E. del i.e. es decir
Jordán:—Bet-Aram. 68
1028 . (ן
(ר&ית ה בBeit jaRan; prob. por 1027; 1038 . (ה כ+מע * &ית בBeit Maaká; de 1004 y
Bet jaRan, un lugar al E. del Jordán:—Bet- 4601; casa de Maaká; Bet Maaká, un lugar en
Arán. Pal.:—Abel-betmaaca.
1029 . (הט/ הש* &ית בBeit jashShittá; de 1004 y 1039 . (ה )רמ/ &ית נ בBeit Nimrá; de 1004 y el
7848 con art. interpuesto; casa de acacia; Bet fem. de 5246; casa de (el) leopardo; Bet
jashShittá, un Nimrá, un lugar al E. del
lugar en Pal.:—Bet-Sita. Jordán:—Bet-nimra. Comp. 5247.
1030 . י/
מש )/הש* &ית בbeit jashShimshí; gent. de 1040 . ן.&ד&ית ע בBeit Edén; de 1004 y 5730;
1053 con el art. ins.; Bet shemshita, o hab. de casa del placer; Bet Edén, un lugar en Siria:—
Betshemesh:— Bet-edén.
de Bet-semes. 1041 . ת. (ו
)מ *ז
&ית ע בBeit Azmavet; de 1004 y
1031 . (ה )ל
חג( &ית בBeit KJoglá; de 1004 y lo 5820; casa de Azmavet, un lugar en Pal.:—
mismo que 2295; casa de una perdiz; Bet Bet-azmavet. Comp.
Kjoglá; lugar en Pal.:— 5820.
Bet-hogla. 1042 . נות+ &ית ע בBeit Anót; de 1004 y un plur.
1032 . &ית חורון בBeit KJorón; de 1004 y de 6030; casa de respuestas; Bet Anot, un
2356; casa de cavidad; BetKjorón, nombre de lugar en Pal.:—Betanot.
dos lugares que se 1043 . (ת נ+&ית ע בBeit Anat; var. ort. de 1042;
menos que, excepto, hasta que, nada, no, sin. equiv. equivalente
1116 . (ה במ ( bamá; de una raíz que no se usa equivalentemente
(que sign. ser alto); elevación:—altura, neg. negativo
cumbre, lugar alto, ola. negativamente
1117 . (ה במ ( Bamá; lo mismo que 1116; Bamá, pref. prefijo
un lugar en Pal.:—Bama. Véase también 1120. prefijado
1118 . (ל )הבמ/ Bimjál; prob. de 4107 con prep. sign. significado
pref.; con acción de podar; Bimjal, un isr.:— significación
Bimhal. prol. prolongado
1119 . )מו בbemó; prol. de prep. como pref.; prolongación
en, con, por, etc:—con, en, por. lit. literal
1120 . (מות בBamot; plur. de 1116; alturas; o literalmente
(compl.) incl. inclusivo
[p 19] *ל*ע (מות ב בBamot Baal; de lo mismo y incluyente
1168; alturas de Baal; Bamot o Bamot Baal, inclusivamente
un lugar al orig. origen
E. del Jordán:—Bamot, Bamot-Baal. original
1121 . &ן בben; de 1129; hijo (como constructor originalmente
del nombre de familia), en el sentido más 73
amplio (de relación lit. 1127 . ר. ב.ן־ג. בBen Gueber; de 1121 y 1397;
y fig. incl. nieto, súbdito, nación, calidad o hijo de (el) héroe; Ben Gueber, un isr.:—hijo
condición, etc., [como 1, 251, etc.]):—afligido, de Geber.
aventado, 1128 . ר. ק.ן־ד. בBen Dequer; de 1121 y una
becerro, cabrito, corderito, cría, criado nacido der. de 1856; hijo de perforación (o de una
en, desvalido, digno, de edad de, edificador, lanza); Ben Dequer, un
extranjero, isr.:—hijo de Decar.
extraño, familia, hijo, -a, hombre, joven, 1129 . (ה (נ בbaná; raíz prim.; construir (lit y
mayordomo, merecer, muchacho, nacer, fig.):—albañil, canterón, poner cimientos,
nacido en, nieto, construir, edificador,
niño, noble, novillo, plebeyo, poderoso, pollino, edificar, edificio, fabricar, fortificar, hacer,
pollo, primero, rama, rehén, renuevo, saeta, tener hijo, labrar, levantar, maestro, obra,
sentenciado, tener . . . años, ungido, valiente, poner, properar,
vástago. reedificar, reparar, restablecer, restaurar.
1122 . &ן בBen; lo mismo que 1121; Ben, un 1130 . *ד ד+ן־ה. בBen Jadad; de 1121 y 1908;
isr.:—Ben. hijo de Jadad; Ben Jadad, nombre de varios
1123 . &ן בben (cald.), veneno; corresp. a 1121: reyes asirios:—Ben-
—hijo. Adad.
1124 . (א )נ בbená (cald.); o 1131 . נוי/ בBinnuí; de 1129; construido;
(ה)נ בbená (cald.); corresp. a 1129; construir: Binnuí, un isr.:—Binúi.
—edificar, hacer, reedificar. 1132 . &ת ן־זוח. בBen Zokjet; de 1121 y 2105;
1125 . (ב (דינ/
ב+ן־א. בBen Abinadab; de 1121 y hijo de Zokjet; Ben Zokjet, un isr.:—Benzohet.
40; hijo de Abinadab; Ben Abinadab, un isr.: 1133 . ן־חור. בBen Kjur; de 1121 y 2354; hijo
—hijo de Abinadab. de Kjur; Ben Kjur, un isr.:—hijo de Hur.
1126 . י/ן־אונ. בBen Oní; de 1121 y 205; hijo de 1134 . ל/ *י
ן־ח. בBen Kjáil; de 1121 y 2428; hijo
mi lamento; Ben Oni, nombre orig. de de poder; Ben Kjail, un isr.:—Ben-hail.
Benjamín:—Benoni. 1135 . (ן (נן־ח. בBen Kjanán; de 1121 y 2605;
incendio); lámpara; Beor, nombre del padre 1172 . (ה ל+*ע בbaalá; fem. de 1167; señora:—
de un rey edomita; ama, maestra en, que tenga.
también el de Balaam:—Beor. 1173 . (הל+*ע בBaalá; lo mismo que 1172;
1161 . ים/ עות/ בbiutim; masc. plur. de 1204; Baalá, nombre de tres lugares en Pal.:—Baala.
alarmas:—terrores. 1174 . (מון*ל ה *ע בBaal Jamón; de 1167 y 1995;
1162 . *ז ב'עBoaz; de una raíz que no se usa poseedor de una multitud; Baal Jamón, un
de significado inc.; Boaz, antepasado de lugar en Pal.:—
David; también nombre de Baal-hamón.
un pilar a la entrada del templo:—Boaz, Booz. 1175 . (לות )ע בBealot; plur. de 1172; señoras;
1163 . *ט (ע בbaat; raíz prim.; pisotear, i.e. (fig.) Bealot, un lugar en Pal.:—Bealot, en Alot [por
despreciar:—tirar coz, hollar,. error por plur. de
1164 . י/)ע בbeí; de 1158; oración:—sepulcro. 5927 con prep. pref.].
pron. pronombre 1176 . )בוב *ל ז*ע בBaal Zebub; de 1168 y 2070;
pronominal Baal de (la) mosca; Baal Zebub, deidad
suf. sufijo especial de los
afin. afin ecronitas:—Baal-zebub.
afinidad 1177 . (ן
(נ*ל ח*ע בBaal Kjanán; de 1167 y la
masc. masculino (género) 2603; poseedor de gracia; Baal Chanan,
75 nombre de un edomita,
1165 . יר/ )ע
בbeír; de 1197 (en el sentido de también de un isr.:—Baal-hanán.
comer); ganado:—bestia, ganado. 1178 . (צור *ל ח *ע בBaal Kjatsor; de 1167 y una
1166 . *ל (ע בbaal; raíz prim. ser maestro; de modif. de 2691; poseedor de un pueblo; Baal
aquí, (como denom. de 1167) casarse:— Kjatsor, un lugar
casado, -a, desposar, en Pal.:—Baal-hazor.
dominar, enseñorear, esposo, llegarse a ella, y [p 20] 1179. )מון חר. *ל*ע
בBaal Kjermón; de
ser su marido, tener dominio (sobre). 1167 y 2768; poseedor de Kjermón; Baal
1167 . *ל *ע בbaal; de 1166; maestro; de aquí, Kjermón, un lugar en
esposo, o (fig.) dueño (frecuentemente usado Pal.:—Baal-hermón.
con otro sustantivo en 1180 . י/
ל+*ע בBaalí; de 1167 con pron. como
modificaciones de este último sentido):—gente, suf.; mi maestro; Baalí, nombre simb. de
hombre, lleno, marido, morador, adversario, Jehová:—Baali.
aliado, 1181 . (מות &י בל+*ע בBaalí Bamot; del plur. de
arquero, ave, capitán, compañero, deber, 1168 y el plur. de 1116; Baales de (las) alturas;
dueño, poseedor, poseer, señor, soñador, tener, Baalí Bamot, un
varón, vecino. lugar al E. del Jordán:—señores de las alturas.
1168 . *ל *ע בBaal; lo mismo que 1167; Baal, 1182 . (ע(ד)י
ל.)ע בBeeliada; de 1168 y 3045; Baal
deidad fenicia:—Baal, ídolo. ha sabido; Beeliada, un isr.:—Beeliada.
1169 . &ל )ע בbeel (cald.); corresp. a 1167:— 1183 . (ה)י
*ל)ע בBealiá; de 1167 y 3050; Jah (es)
gobernador, juez, canciller. maestro; Bealiá, un isr.:—Bealías.
1170 . ית/ בר) *ל*ע
בBaal Berít; de 1168 y 1285; 1184 . (ה )הוד &י י
ל+*ע בBaalei Yejudá; del plur. de
Baal de (el) pacto; Baal Berit, deidad especial 1167 y 3063; maestros de Judá; Baalí Yejudá,
de los un lugar en
siquemitas:—Baal-berit. Pal.:—Baala de Judá.
1171 . (ד *ל ג*ע
בBaal Gad; de 1168 y 1409; 1185 . יס/ל+*ע בBaalís; prob. de una der. de
Baal de Fortuna; Baal Gad, un lugar en Siria: 5965 con prep. como pref.; en exaltación;
—Baal-gad. Baalís, rey amonita:—
1289 . ) *ך
)ר בberak (cald.); corresp. a 1288:— 1304 . *ת )ק(ּר בbarecat; o
alabar, arrodillarse, bendecir. *ת)כ(ר
בbarekat; de 1300; gema (como
1290 . ) ך.
ר. בberek; de 1288; rodilla:—rodilla. centelleante), tal vez la esmeralda:—
1291 . ) ך.
ר. בberek (cald.); corresp. a 1290:— carbunclo.
rodilla. 1305 . *רבר( barar; raíz prim. aclarar
81 (aclarar), examinar, seleccionar:—apartar,
1292 . &ל )א*כבר( Barakel; de 1288 y 410, Dios bruñir, -do, depurar, escoger,
ha bendecido; Barakel, padre de uno de los escogido, limpiar, limpio, mostrar, pureza,
amigos de Job:— purificar, con [p 22] sinceridad.
Baraquel. 1306 . *ע)ש בר
/ Birshá; prob. de 7562 con prep.
1293 . (ה (כ)ר בberaká; de 1288; bendición; por como pref.; con maldad; Birsha, rey de
impl. prosperidad:—bendecir, bendición, don, Gomorra:—Birsa.
estanque, 1307 . י/
&ר'ת בberotí; gent. de 1268; berotita o
generoso, presente. hab. de Berotai:—de Berotai.
1294 . (ה (כ)ר בBeraká; lo mismo que 1293; 1308 . )שור בBesor; de 1319; alegre; Besor,
Beraká, nombre de un isr., y también de un arroyo de Pal.:—Besor.
valle en Pal.:—Beraca. 1309 . (ה)שור בbesorá; o (abr.)
1295 . (ה &כ)ר בbereká; de 1288; reservorio (en (ה )שר בbesorá; fem. de 1319; buenas noticias;
la que los camellos se arrodillan como lugar de por impl. recompensa por buenas nuevas:—
descanso):— dar buenas
estanque. nuevas, en pago de la nueva, premio por las
1296 . (ה )י
כ.בר. Berekiá; o nuevas.
(הו )י
כ.בר
. Berekiáju; de 1290 y 3050; rodilla 1310 . *ל(ש בbashal; raíz prim.; prop. hervir;
(i.e. bendición) de Jah; Berekiá, nombre de de aquí, ser hecho en cocimiento; fig.
seis isr.:— madurar:—asar, cocer,
Berequías. cocina, cocinar, guisar, hervir, madurar,
1297 . *ם בר) beram (cald.); tal vez de 7313 con maduro.
prep. como pref.; prop. altamente, i.e. 1311 . &ל(ש בbashel; de 1310; hervido:—cocer.
seguramente; pero usado 1312 . (םשל)/ בBishlam; de der. for.; Bishlam,
adversativamente, sin embargo:—no obstante, persa:—Bislam.
pero, sin embargo. 82
1298 . *ע ר. בBera; de der. inc.; Bera, rey de 1313 . (ם(ש בbasam; de una raíz que no se usa
Sodoma:—Bera. que sign. ser fragante; [comp. 5561] (planta
1299 . *ק בר( barac; raíz prim.; iluminarse de) bálsamo:—
(relámpago):—despedir. aroma.
1300 . (ק בר( barac; de 1299; relámpago; por 1314 . ם. ש. בbésem; o
anal. un destello; concr. una espada reluciente: ן.
ב'שbósem; de lo mismo que 1313;
—relámpago, fragancia; por impl. especerías; también la
reluciente, relumbrante, relumbrar, pulida con planta de bálsamo:—
resplandor, resplandor. especia, especiería, aroma, aromático, olor,
1301 . (ק בר( Barac; lo mismo que 1300; Barac, perfume.
un isr.:—Barac. 1315 . *תשמ )(
בbosmat; fem. de 1314 (segunda
1302 . )קוס *ר בBarcós; de der. inc.; Barcos, forma); fragancia; Bosmat, nombre de una
uno de los sirvientes del Templo:—Barcos. esposa de Esaú y de
1303 . (ן )ק
בר* barcán; de 1300; espina (tal vez una hija de Salomón:—Basemat.
como ardiendo brillantemente):—abrojo. 1316 . (ן
(ש בBashán; de der. inc.; Bashan
1434], i.e. ser (caus. hacer) grande (en varios 1436 . (ה )י
*ל)ד גGuedaliá; o (prol.)
sentidos, como en (הו)י*ל
)ד גGuedaliáju; de 1431 y la 3050; Jah se
cuerpo, mente, condición u honor, también en ha hecho grande; Gedaliá, nombre de cinco
orgullo):—alzarse contra, aumentar, crecer, isr.:—
criar, Gedalías.
enaltecer, engrandecer, -se, enriquecer, -se, 1437 . י/ )ת *לד/ גGuiddalttí; de 1431; Yo he
ensoberbecerse, estimar preciosa, exaltar, hecho grande; Guidalti, un isr.:—Gidalti.
exceder, 1438 . *ע (ד גGada; raíz prim.; talar un árbol;
patron. patronímico. gen. destruir cualquier cosa:—cortar,
colect. colectivo desmenuzar, despedazar,
colectivamente destruir, quebrantar, quebrar.
desc. descendido 1439 . )עון ד/ גGuidón; de 1438; talador (i.e.
descenso guerrero); Guidón, un isr.:—Gedeón.
descendiente. 1440 . )ע'ם ד/ גGuidóm; de 1438; recorte (i.e.
° ° (grado), que va junto a una palabra hebrea, desolación); Guidom, un lugar en Pal.:—
denota una corrección en las vocales que Gidom.
consta en un texto bíblico original diferente. 1441 . )ע'ני ד/ גGuidoní; de 1438; belicoso
En [comp. la 1439]; Guidoni, un isr.:—Gedeoni.
algunos manuscritos o versiones hay una
1442 . *ף (ד
גgadaf; raíz prim.; tajar (con
anotación al margen.
palabras), i.e. denigrar:—afrentar, blasfemar,
Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto
deshonrar, ultrajar.
hebreo y la nota al margen escrita por un
ף5ד/ גguidduf; y
escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que
se traduce «entrada». (הפ5 ד/
גguiddufá. Véase 1421.
caus. causativo 1443 . *ר (ד גgadar; raíz prim.; amurallar
causativamente dentro o cercar:—reparador de portillo, hacer
89 vallado, albañil, cercar,
gloriosamente, grande, hacer grandes cosas, cerrar, edificar.
hacerse grande, hacerse poderoso, jactarse, 1444 . ר. ד. גgueder; de 1443; circunvalación:—
magnificar, muro, cerca.
magnífico, mayor, sobremanera, subir de 1445 . ר. ד. גGueder; lo mismo que 1444;
punto, subir el precio. Gueder, un lugar en Pal.:—Geder.
1432 . &ל(ד גgadel; de 1431; grande (lit. o fig.): 1446 . )ד'ר גGuedor; o (compl.)
—crecer, engrandecer, grueso. )דור ג Guedor; de 1443; encierro; Gedor, un
1433 . ל. ג'דgodel; de 1431; magnitud (lit. o lugar en Pal.; también nombre de tres isr.:—
fig.):—engrandecer, grandeza, altivez, Gedor.
soberbia. 1447 . &ר (ד גgadér; de 1443; circunvalación;
1434 . ל/)ד גguedil; de 1431 (en el sentido de por impl. encierro:—muro, cerca, pared,
torcer); hilo, i.e. borla o festón:—cordón, protección, vallado.
fleco. 1448 . (ה &ר)ד גguederá; fem. de 1447; encierro
1435 . &לד/ גGuiddel; de 1431; bravo; Guiddel, (espec. para rebaños):—oveja, redil, vallado,
nombre de uno de los sirvientes del templo, cercado, corral,
también de uno de los majada, muro.
siervos de Salomón:—Gidel. 1449 . (ה &ר)ד גGuederá; lo mismo que 1448;
(ד'ל גgadol. Véase 1419. (con el art.) Guederá, un lugar en Pal.:—
(הל5)ד גguedullá. Véase 1420. Gedera.
1450 . &רות )ד גGuederot; plur. de 1448; muros;
plegadiza (como rotativa); también anillo (por 1563; estéril (como envuelto demasiado
redondo):—girar, apretado); fig. desolado:—
anillo. asolar, desolado, solitario.
1551 . יל/ (ל
גGalíl; o (prol.) 1566 . *ע (ל גgalá; raíz prim.; ser obstinado:—
(היל/(ל גGalilá; lo mismo que 1550; círculo (con enredar, entremeter, envolver.
el art.); Galilá (como circuito especial) al norte 1567 . &ד )ע*ל גGaled; de 1530 y 5707; montón
de del testimonio; Galed, montón de piedras
Pal.:—Galilea. conmemorativo al E. del
1552 . (ה יל/)ל
גguelilá; fem. de 1550; circuito o Jordán:—Galaad.
región:—límite, región, territorio. 1568 . (ד )על/ גGuilad; prob. de 1567; Gilad, a
1553 . ילות/ )ל גGuelilot; plur. de 1552; región al E. del Jordán; también nombre de
círculos; Guelilot, un lugar en Pal.:—Gelilot. tres isr.:—Galaad,
1554 . ים/ *ל גGalím; plur. de 1530; galaadita, (Jabes-)Galaad.
manantiales; Galim, un lugar en Pal.:—Galim. 1569 . י/ (ד)על/ גguiladí; patrón. de 1568;
1555 . *ת )י
(ל גGoliat; tal vez de 1540; exilio; guiladita o desc. de Guilad:—galaadita.
Goliat, un filisteo:—Goliat. 1570 . *ש (ל גgalásh; raíz prim.; prob. brincar
1556 . *ל (ל
גgalál; raíz prim.; revolver (lit. o (como cabra):—recostarse.
fig.) :—apartar, correr, encomendar, enrollar, 1571 . *ם גgam; por contr. de una raíz que no
tender lazo, remover, se usa que sign. reunir; prop. asamblea; usado
revolcar, revolver, rodar. solo como adv.
1557 . (ל גgalál; de 1556; estiércol (como en también, aun, y aun, aunque; frecuentemente
(ל
bolas):—estiércol. se repite como correl. tanto… como:—con,
1558 . (ל (ל
גgalál; de 1556; circunstancia entonces,
(como envuelta alrededor); se usa solo como igualmente, ni . . . ni, no obstante, sin
adv., a causa de:—por, a embargo.
causa de. 1572 . (א (מ גgamá; raíz prim. (lit. o fig.)
1559 . (ל (ל
גGalál; de 1556, en el sentido de absorber:—dar de beber, escarbar.
1560; grande; Galal, nombre de dos isr.:— 1573 . א. ג'מgóme de 1572; prop. absorbente,
Galal. i.e. junco (por su porosidad); espec. papiro:—
1560 . (ל גguelál (cald.); de una raíz corresp. junco.
)ל
a 1556; peso o medida (como enrollado):— 1574 . ד. ג'מgómed; de una raíz que no se usa
grande. que apar. sign. asir; prop. una distancia:—
1561 . ל. גguélel; var. de 1557; estiércol (plur. codo.
&ל
bolas de estiércol):—estiércol, excremento. 1575 . (ד *מ גgammád; de lo mismo que 1574;
1562 . *יל+ל/
גGuilalái; de 1561; lleno de guerrero (como empuñando armas):—
estiércol; Guilalai, un isr.:—Gilalai. gamadeos.
adv. adverbio 1576 . )מול גguemúl; de 1580; tratamiento, i.e.
adverbial acto (de bien o mal); por impl. servicio o
adverbialmente compensación:—
96 beneficio, hacer el bien, paga, pagar, pago,
1563 . *ם (ל גgalám; raíz prim.; doblar:— recompensa, retribución.
doblar. 1577 . (מול גGamúl; part. pas. de 1580;
1564 . ם. ג'לgólem; de 1563; envoltura (y premiado; Gamul, un isr.:—Gamul. Véase
masa deforme, i.e. como el embrión):— también 1014.
embrión. 1578 . (ה )מול גguemulá; fem. de 1576; sign. lo
1565 . )מוד *ל גgalmud; prob. por prol. de mismo:—paga, recompensa, retribución,
caso, causa, celebración, conmemoración, 1706 . *ש )ב דdebásh; de una raíz que no se usa
consejo, cosa, que sign. ser viscoso; miel (por lo pegajoso);
crónica, cuenta, cumplimiento, dar, decir, por anal. jarabe:—
decreto, dependencia, designio, dicho, miel, panal.
discurso, edicto, 1707 . ת. ש.*ב דdabbéshet; intens. de lo mismo
hablar, hecho, historia, información, inquietar, que 1706; masa pegajosa, i.e. giba de camello:
lenguaje, ley, libro, mandamiento, mandar, —joroba [de
mandato, camello].
manera, mensaje, negocio, noticia, orden, 1708 . ת. ש.*ב דDabbéshet; lo mismo que 1707;
palabra, parecer, parte, pensamiento, Dabbeshet, un lugar en Pal.:—Dabeset.
pendencia, petición, 1709 . (ג דdag; o (compl.)
porción, precepto, pregunta, proceder, (אג ד° dag (Neh 13.16); de 1711; pez (por
promesa, provisión, ración, razón, recado, prolífico); o tal vez de 1672 (por tímido); pero
responder, respuesta, aún mejor de
sentencia, tarea, trato. 1672 (en sentido de retorcerse, i.e. movido por
1698 . ר.ב. דdéber; de 1696 (en sentido de la acción vibradora de la cola); pez
destruir); pestilencia, peste:—mortandad, (frecuentemente
peste, pestilencia, plaga. usado colect.):—pescado, pescador, pez.
1699 . ר. ד'בdóber; de 1696 (en su sentido 1710 . (ה (ג
דdagá; fem. de 1709, y sign. lo
original); pasto, potrero (por su arreglo del mismo:—pescado, pez.
rebaño):—aprisco, 1711 . (ה (ג
דdagá; raíz prim.; mover
costumbre. rápidamente; usado solamente como denom.
ר/)ב
דdebir; o de 1709; desovar, i.e. hacerse
ר/)ב
דDebir. Véase 1687, 1688. numeroso:—multiplícarse.
1699 . &רב/ דdibbér; por 1697:—palabra. 1712 . (גון דDagón; de 1709; pez dios; Dagón,
1700 . (ה בר
)/ דdibrá; fem. de 1697; razón, deidad filistea:—Dagón.
pleito o estilo:—orden, causa. 1713 . *ל(ג דdagál; raíz prim.; ostentar, i.e.
1701 . (ה בר
)/ דdibrá (cald.); corresp. a 1700:— levantar una bandera; fig. ser conspicuo:—
para que, por causa de. (alzar) bandera, pendón,
(ה)ב'ר דdeborá; o señalar.
(ה)ב'ר דDeborá. Véase 1682, 1683. 1714 . ל.ג. דdéguel; de 1713; bandera:—
1702 . (ה )ר
ד'בdoberá; part. fem. act. de 1696 bandera.
en sentido de conducir [comp. 1699]; balsa:— 1715 . (ן(ג
דdagán; de 1711; prop. aumento, i.e.
balsa. grano:—grano, pan, trigo.
masc. masculino (género) 1716 . *ר(ג דdagár; raíz prim., empollar sobre
adv. adverbio huevos o polluelos:—juntar debajo, cubrir.
adverbial 1717 . *ד דdad, apar. de lo mismo que 1730;
adverbialmente pecho (como asiento de amor, o por su forma):
104 —caricia, pechos.
1703 . (ה בר
(* דdabbará; intens. de 1696; 1718 . (ה (ד דdadá; raíz dudosa; caminar
palabra:—dirección. suavemente:—andar (humildemente, con),
1704 . י/
)רב/ דDibrí; de 1697; verboso; Dibri, conducir.
un isr.:—Dibri. 1719 . (ן)ד דDedán; o (prol.)
1705 . *ת )ר
(ּב דDaberát; de 1697 (tal vez en ה.(נ
)ד דDedané (Ez 25.13), de der. inc.; Dedán,
sentido de 1699); Daberat, un lugar en Pal.:— nombre de dos cusitas y de su territorio:—
Daberat. Dedán.
1720 . ים/ (נ)ד דdedaním; plur. de 1719 (como 1734 . דודוDodó; de 1730; amante; Dodo,
gent.); dedanitas, desc. o hab. de Dedán:—de nombre de tres isr.:—Dodo.
Dedán, dedanitas. [p 29] 1735. (הו(ו
דודDodaváju; de 1730 y
1721 . ים/ (נ ד'דDodaním; o (por error ort.) 3050; amor de Jah; Dodavá, un isr.:—Dodava.
ין/
(נ ר'דRodaním (1 Cr 1.7); plur. de der. inc.; 1736 . *י דודdudái; de 1731; hervidor o
dodanitas, desc. de un hijo de Javán:— canasta; también mandrágora (como
Dodanim. afrodisíaco):—cesta, mandrágora.
1722 . *ב )ה דdejáb (cald.); corresp. a 2091; oro: 1737 . *י
דודDodái; formada como 1736;
—oro, de oro. amatorio; Dodai, un isr.:—Dodai.
1723 . (א ו+
*ה ד° Dajavá (cald.), de der. inc.; 1738 . (ה (ו
דdavá; raíz prim.; estar enferma
dejavitas, pueblo colonizado en Samaria.:— (como en la menstruación):—menstruación.
esto es. 1739 . ה. (ו
דdavé; de 1738; enfermo (espec.
1724 . *ם (ה דdajám; raíz prim. (comp. 1740); menstruando):—entristecer, mestruosa,
ser mudo, i.e. (fig.) enmudecer:—atónito. asqueroso, costumbre, dolor,
intens. intensivo padecer.
intensivamente 1740 . *
דוחdúakj; raíz prim.; empujar para
105 alejar; fig. limpiar:—echar, lavar, limpiar.
1725 . *ר (ה דdajár; raíz prim.; corcovear o 1741 . *י
)ו דdevái; de 1739; enfermedad; fig.
moverse de manera irregular:—atropellador. aversión:—dolor.
1726 . *ר הה+* דdajajár; por redupl. de 1725; 1742 . (י
*ו דdavvai; de 1739; enfermo; fig.
galope:—galopar. preocupado:—adolorido, desfallecer, doliente.
&ג דואDoeg. Véase 1673. יד/(ו
דDavíd. Véase 1732.
1727 . דובdub; raíz prim.; abatirse, i.e. (fig.) 1743 . ) דוךduk; raíz prim.; magullar en un
languidecer:—atormentar. mortero:—majar.
דובdob. Véase 1677. 1744 . *ת יפ/
דוכdukífat; de der. inc.; abubilla o
1728 . (ג*ו דdavvág; var. ort. de 1709 como sino guaco:—abubilla.
denom. [1771]; pescador:—pescador. 1745 . (ה דומdumá; de una raíz que no se usa
1729 . (ה דוגdugá; fem. de lo mismo que 1728; que sign. estar mudo (comp. 1820); silencio;
prop. pesquería, i.e. anzuelo para pescar:— fig. muerte:—
anzuelo. silencio.
1730 . דודdod; o (abr.) var. varios
ד'דdod; de una raíz que no se usa que sign. variación
prop. hervir, i.e. (fig.) amar; por impl. símbolo 106
de amor, 1746 . (ה דומDumá; lo mismo que 1745;
amante, amigo; espec. tío:—(muy) amado, Dumá, tribu y región de Arabia:—Duma.
amor, hermano del padre, tío paterno. 1747 . (ה י/
דומdumiyá; de 1820; quietud; adv.
1731 . דודdud; de lo mismo que 1730; olla silenciosamente; abst. quieto, confianza:—
(para hervir); también (por semejanza en su acallar, callar, silencio.
forma) cesto:—canasta, 1748 . (ם דומdumám; de 1826; quieto; adv.
cesta, olla. silenciosamente:—callar, esperar, mudo.
1732 . ד/ (ו
דDavíd; rara vez (compl.) ק.ש. דומ° Dumeshec. Véase 1833.
יד/(ו
דDavid de lo mismo que 1730; amante, 1749 . *ג דונdonág; de der. inc.; cera:—cera.
amoroso; David, hijo menor de Isaí:—David. 1750 . דוץduts; raíz prim.; saltar:—esparcir
1733 . (ה דודdodá; fem. de 1730; tía:— el desaliento.
hermana del padre, tía (paterna), mujer del 1751 . דוקduc (cald.); corresp. a 1854;
hermano de su padre.
1777 . ין/ דdin; o (Gen 6.3) 1790 . ) *ך דdak; de una raíz que no se usa
דוןdun; raíz prim. [comp. 113]; gobernar; (comp. 1794); triturado, i.e. (fig.) herido:—
por impl. juzgar (como árbitro); también abatir, lastimar, oprimir con
esforzarse (como a violencia.
la ley):—castigar, contender, defender (la 1791 . ) &ך דdek (cald.); o
causa), disputar, juez, juzgar. (ך דdak (cald.); prol. de 1668; este:—el mismo,
1778 . ין/ דdin (cald.); corresp. a 1777; juzgar: lo mismo, este.
—gobernar. 1792 . (א (כ דdaká; raíz prim. (comp. 1794);
1779 . ין/ דdin; o (Job 19.29) desmenuzar; trans. lesionar (lit. o fig.):—
דוןdun; de 1777; juicio (el pleito, justicia, aplastar, desmenuzar,
sentencia o tribunal); por impl. también entristecer, humillar, majar, moler,
rencilla:—causa, quebrantar, quebrar, romper.
derecho, juicio, (derecho) legal, pleito. 1793 . (א *כ דdakká; de 1792; triturado (lit.
1780 . ין/ דdín (cald.); corresp. a 1779:—juez, polvo, o fig. contrito):—contrito, quebrantar.
juicio, justo, juzgar. 1794 . (ה (כ דdaká; raíz prim. (comp. 1790,
1781 . (ן*י
דdayán, de 1777; juez o abogado:— 1792); derrumbarse (fís. o ment.):—abatir,
juez, defensor. agachar, contrito, encoger,
1782 . (ן*י
דdayán (cald.); corresp. a 1781:— moler, quebrantar.
juez. 1795 . (ה *כ דdakká; de 1794 como 1793;
1783 . (ה ינ/ דDiná; fem. de 1779; justicia; Dina, mutilado:—magullado.
hija de Jacob:—Dina. 1796 . י/ כ: דdokí; de 1794; rompiente de oleaje:
prep. preposición —onda.
preposicional 1797 . &ן כ/ דdikkén (cald.); prol. de 1791; este,
rel. relativo esta:—ese, este, mismo.
relativamente 1798 . *ר )כ דdekár (cald.); corresp. a 2145;
108 prop. macho, i.e. de ovejas:—carnero.
1784 . *יינ/
דdinái (cald.); gent. de un prim. 1799 . )רון כ/
דdikrón (cald.); o
inc.; dinaita o hab. de alguna provincia asiria (ן כר)( דdokrán; (cald.); corresp. a 2146;
desconocida:—jueces registro:—memoria.
(Esd 4:9). 1800 . *ל דdal; de 1809; prop. colgando, i.e.
*תיפ/ דDifát. Véase 7384. (por impl.) débil o flaco:—afligir, débil,
1785 . &ק (י
דdayéc; de una raíz corresp. a 1751; debilitar, desvalido,
torre de ataque:—baluarte, fortaleza, (torres enflaquecer, extenuar, indigente, [p 30]
de) asedio, torre. menesteroso, pobre.
1786 . ש/ *י
דdayísh; de 1758; tiempo de trillar: trans. transitivo
—trilla. transitivamente
1787 . ישון/ דDishón, lit. literal
יש'ן/ דDishón, literalmente
שון/ דDishón, o fís. físico
ש'ן/ דDishón; lo mismo que 1788; Dishón, físicamente
nombre de dos edomitas:—Disón. ment. mental
1788 . יש'ן/ דdishón; de 1758; saltarín, i.e. mentalmente.
antílope:—íbice. 109
1789 . (ןיש/ דDishán; otra forma de 1787; 1801 . *ג (ל דdalág; raíz prim.; brotar, saltar:—
Dishán, un edomita:—Disán. asaltar, brincar, saltar.
1802 . (ה (ל דdalá; raíz prim. (comp. 1809);
prop. colgar, i.e. bajar un balde (para sacar animal; por anal. jugo de uva; fig. (espec. en
agua); fig. liberar:— plur.) derramamiento de sangre (i.e. gotas de
alcanzar, exaltar, sacar. sangre):—
1803 . (ה *ל דdalá; de 1802; prop. algo colgado, homicidio, muerte, sangre, sanguinario.
i.e. hebra o cabello suelto; fig. indigente:— 1819 . (ה (מ דdamá; raíz prim.; comparar; por
cabello, enfermedad, impl. parecerse, asemejar, considerar:—
(el más) pobre. acordar, asemejar,
1804 . *ח (ל דdalákj; raíz prim.; alborotar comparar, idea, maquinar, pensar, semejante.
agua:—enturbiar. 1820 . (ה (מ דdamá; raíz prim.; ser mundo o
1805 . י/)ל דdelí; o silente; de aquí, fallar o perecer; trans.
י/
ל: דdolí; de 1802; balde o jarra (para sacar destruir:—cesar, cortar,
agua):—de sus manos, del cubo. destruir, perecer, reducir a silencio, muerto.
1806 . (ה (י
)ל דDelaiá; o (prol.) 1821 . (ה )מ דdemá (cald.); corresp. a 1819;
(הו (י
)ל דDelaiáju; de 1802 y 3050; Jah ha parecerse:—semejante.
librado; Delaía, nombre de cinco isr.:— irreg. irregular
Dalaías, Delaía. irregularmente
1807 . (ה יל/)ל דDelilá; de 1809; languidecer; 110
Delila, una filistea:—Dalila. 1822 . (ה מ5 דdummá; de 1820; desolación;
1808 . (ה י/
(ל דdaliyá; de 1802; algo colgado, i.e. concr. desolar:—destruir.
rama:—rama, sarmiento. 1823 . )מות דdemút; de 1819; parecido,
1809 . *ל (ל דdalál; raíz prim. (comp. 1802); semejanza; concr. modelo, forma; adv. como:
aflojar o ser débil; fig. ser oprimido:—abatir, —apariencia, aspecto,
afligir, agotar, atenuar, figura, forma, imagen, semejanza.
empobrecer. 1824 . י/)מ דdemí; o
1810 . (ן )על/
דDilán; de der. inc.; Dilán, un י/
מ ד
: domí; de 1820; quieto:—reposar, silencio,
lugar en Pal.:—Dileán. tregua, (a la) mitad.
1811 . *ף (ל דdaláf; raíz prim.; gotear; por impl. 1825 . )יוןמ/ דdimión; de 1819; semejanza:—
llorar:—derramar, deshacer, llover. como.
1812 . ף. ל. דdélef; de 1811; goteo:—gotera. 1826 . *ם (מ דdamám; raíz prim. [comp. 1724,
1813 . )פון *ל דDalfón; de 1811; goteo; Dalfón, 1820]; ser mudo; por impl. quedarse azorado,
un hijo de Amán:—Dalfón. detenerse; también
1814 . *ק (ל דdalác; raíz prim.; inflamar, perecer:—acallar, callar, cesar, descanso, ser
encender (lit. o fig.):—ardiente, encender, destruido, detener, enmudecer, esperar,
lisonjero, persecución, guardar silencio,
perseguir con ardor, quemar, seguir. hacer callar, morir, mudo, parar, perecer,
1815 . *ק )ל דdelác (cald.); corresp. a 1814:— reposar, sosegar.
ardiente. 1827 . (ה ממ() דdemamá; fem. de 1826; quieta:
1816 . ת. ק.*ל
דdaléquet; de 1814; fiebre —apacible, sosiego.
ardiente:—inflamación. 1828 . ן. ד'מdómen; de der. inc.; estiércol:—
1817 . ת. דdélet; de 1802; algo oscilante, i.e. estiércol.
ל.
hoja de una puerta:—hoja, plana, portada, 1829 . (ה )נ
מ/ דDimná; fem. de lo mismo que
puerta, tapa. [En Sal 1828; montón de estiércol; Dimná, un lugar en
141.3, dál, irreg.]. Pal.:—Dimna.
1818 . (ם דdam; de 1826 (comp. 119); sangre 1830 . *ע (מ דdamá; raíz prim.; llorar:—llorar.
(como lo que cuando se derrama causa 1831 . *ע מ. דdéma; de 1830; lágrima; fig. jugo:
muerte) de hombre o —[fruto del] lagar.
1832 . (ה )עמ/ דdimá; fem. de 1831; llorar:— 1847 . *ת *ע
דdáat; de 3045; conocimiento:—
lágrimas. ciencia, conocer, conocimiento, docto,
1833 . ק. ש.)מ דdeméshec; por var. ort. de 1834; entendimiento, inteligencia,
damasco (como tela de Damasco):—al lado de. intención, saber, sabiduría, sentido.
1834 . ק. ש.*מ דDammésec; o 1848 . י/
(פ דdofí; de una raíz que no se usa
ק.ש. דומ° Dumésec; o (sign. empujar por encima); tropezadero:—
ק.מש . *)ר דDarmésec; de or. for.; Damasco, infamia.
ciudad de Siria:—Damasco. 1849 . *ק(פ דdafác; raíz prim.; golpear, llamar;
1835 . (ן דDan; de 1777; juez; Dan, un hijo de por anal. presionar severamente:—fatigar,
Jacob; también la tribu de sus desc., y su golpear.
territorio; igualmente 1850 . (ה )ק
(פ דDofcá; de 1849; golpe; Dofca, un
lugar en Pal. colonizado por ellos:—Dan. lugar en el desierto:—Dofca.
1836 . &ן דden (cald.); var. ort. de 1791; este, 1851 . *ק דdac; de 1854; triturado, i.e. (por
esta, esto:—así, este, -a, -o, por lo cual, que, impl.) pequeño o delgado:—delgado, delicado,
(cosa) semejante. enano, enjutas de
&לא/(נ דDaniel. Véase 1841. carne, menuda, molido, como polvo.
1837 . (ה *נ
דDanná; de der. inc.; Danna, un 1852 . ד'קdoc; de 1854; algo que se
lugar en Pal.:—Dana. desmenuza, i.e. fino (como tela delgada):—
1838 . (ה הב()נ/ דDinjabá; de der. inc.; Dinjaba, cortina.
una población edomita:—Dinaba. 1853 . (ה )ל
ק/ דDiclá; de or. for.; Dicla, región
1839 . י/(נ
דdaní; patron. de 1835; danita (a de Arabia:—Dicla.
menudo colect.) o desc. (o hab.) de Dan:— 1854 . *ק(ק דdacác; raíz prim. [comp. 1915];
danitas, de Dan. triturar (o intr.) derrumbarse:—convertir en
1840 . &אל י/
(נ
דDaniyél; en Ez polvo, desmenuzar,
&לא/(נ דDaniél; de 1835 y 410; juez de Dios; despedazar, hacer (polvo), moler, polvo,
Daniel, nombre de dos isr.:—Daniel. quebrantar.
1841 . &אל י/
(נ
דDaniyél (cald.); corresp. a 1840; 1855 . *ק)ק דdecác (cald.); corresp. a 1854;
Daniel, profeta heb.:—Daniel. derrumbarse o (trans.) triturar:—romper,
concr. concreto desmenuzar.
concretamente 1856 . *ר(ק דdacár; raíz prim.; apuñalar; por
for. foráneo anal. morirse de hambre; fig. injuriar:—
extranjero alancear, atravesar,
111 escarnecer, herir, traspasar.
1842 . *ן*ע(ן י
דDan Yáan; de 1835 y (apar.) 1857 . ר.ק. דDéquer; de 1856; puñalada;
3282; juez de propósito; Dan Yaan, un lugar Deker, un isr.:—.
en Pal.:—Danjaán. 1858 . *ר דdar; apar. de lo mismo que 1865;
1843 . *&ע דdéa; de 3045; conocimiento:— prop. perla (por su brillo que vuelve
juicio, opinión, saber, sabiduría. rápidamente); por anal. nácar,
1844 . (ה &ע דdeá; fem. de 1843; conocimiento: i.e. madreperla o alabastro:—alabastro.
—saber, ciencia, concepto, conocimiento. 1859 . (ר דdar (cald.); corresp. a 1755; una
1845 . &ל )עוא דDeuél; de 3045 y 410; conocido edad:—edad, generación.
de Dios; Deuel, un isr.:—Deuel. ד'רdor. Véase 1755.
1846 . )*ך(ע דdaák; raíz prim.; ser extinguido; 1860 . (און)ר דderaón; o
fig. expirar o secarse:—enardecer, fenecer, (און &ר
דderaón; de una raíz que no se usa (sign.
apagar. repulsar); obj. de aversión:—abominable,
confusión.
majestad de Jah; Jodavía, nombre de tres isr.: Jomám, jefe edomita:—Homan. Comp. 1967.
—Hodavías. 1951 . הוןjun; raíz prim.; prop. ser nada, i.e.
1939 . (הו)ו
*י הודJodayeváju; forma de 1938; (fig.) ser (caus. actuar) livianamente:—
Jodavía, un isr.:—Hodavías. preparar.
1940 . (הי/
הודJodiyá; forma del fem. de 3064; 1952 . הוןjon; de lo mismo que 1951 en
judía:—Hodías. sentido de 202; riqueza; por impl. suficiente:
1941 . (הי/
הודJodiyá; forma de 1938; Jodiya, —bastar, bien, haber, rico,
nombre de tres isr.:—Hodías. riqueza.
(ה(ו
הjavá. Véase 1933. 1953 . (ע (מ הושJoshamá; de 3068 y 8085;
(הו+
הjavá. Véase 1934. Jehová ha oído; Joshama, un isr.:—Hosama.
pron. pronombre 1954 . * &ע הושJoshéa; de 3467; libertador;
pronominal Joshea, nombre de cinco isr.:—Oseas.
pers. persa 1955 . (ה י/
ע/ הושJoshihiyá; de 3467 y 3050; Jah
Persia ha salvado; Joshaía, nombre de dos isr.:—
sing. singular Osaías.
singularmente 1956 . יר/ הותJotír,; de 3498; el ha hecho
enf. énfasis permanecer; Jotir, un isr.:—Hotir.
enfático 1957 . (ה הז
( jazá; raíz prim. [comp. 2372];
enfáticamente soñar:—soñoliento.
116 1958 . י/ הjí; por 5092; lamentación:—ay.
1942 . (ההו
* javvá; de 1933 (en sentido de יא/ הjí. Véase 1931, 1932.
codiciar con ansia y precipitarse sobre; por 1959 . (ד &יד הjeidád; de una raíz que no se usa
impl. caída); deseo; (sign. gritar); aclamación:—canción, cantar,
también ruina:—agravio, antojo de su alma, gritería, grito.
cosas inicuas, destructor, detractor, dolor, 1960 . (ה )די5
הjuiyedá; de lo mismo que 1959;
iniquidad, prop. aclamación, i.e. coro de cantores:—
maldad, pecado, quebrantamiento, quebranto, cantos de alabanza.
tormento. 1961 . (ה (י
הjayá; raíz prim. [comp. 1933];
1943 . ('ה הוjová; otra forma de 1942; ruina: existir, i.e. ser o llegar a ser, tener lugar
—quebrantamiento. (siempre enf., y no
1944 . (ם הוהJojám; de der. inc.; Jojam, un meramente cópula o auxiliar):—acontecer,
rey cananeo:—Hoham. andar, bendición, caer, carecer, casar, causa,
1945 . הויjói; forma prol. de 1930 [afín a cobrar,
188]; ¡oh!:—eh, ay, ea. cometer, conducir, conseguir, constituir,
1946 . ) הוךjuk (cald.); corresp. a 1981; ir; continuar, convertir, cumplir, dar, dejar,
caus. traer:—ir, llevar, subir. detener, disponer,
1947 . (ה&ל הולjolelá; part. act. fem. de 1984; echar, emisión, esperar, existir, extender,
necedad:—error, insensatez, intención, locura, formar, ganar, hablar, hacer, hallar, ir,
desvario, reposo. levantar, librar, llegar,
1948 . &לות הולjolelút; del part. act. de 1984; llevar, obtener, ocurrir, orden, permanecer,
necedad:—desvario. quebrantar, quedar, recibir, requerir, seguir,
1949 . הוםjum; raíz prim. [comp. 2000]; ser, servir,
hacer alboroto, o agitar grandemente:—callar, suceder, tener, tomar, venir, volver.
conmover, destruir, 1962 . (ה *י
הjayá; otra forma de 1943; ruina:—
estruendo, hacer, temblar. tormento, quebrantamiento.
1950 . (ם הומJomám; de 2000; rugiente; 1963 . ) &יך הjéik; otra forma de 349; ¿cómo?:—
batir, castigar, estar desecho, golpear, pisotear, multitud de Gog; nombre elegante de un lugar
quebrar, resonar. emblemático de
1987 . ם. ל. הJélem; de 1986; golpeador; Jélem, Pal.:—Hamón-Gog.
nombre de dos isr.:—Helem. 1997 . (ה מונ+ הJamoná; fem. de 1995;
1988 . ל'ם+ הjalóm; del art. [véase 1973]; multitud; Jamona, lo mismo que 1996:—
aquí, más acá:—acá, acercar(se), allí, aquí, Hamona.
¿no he visto [aquí] . . .?. &ךמונ+ ה° jamunék. Véase 2002.
1989 . )מות *ל הjalmút; de 1986; martillo (o 1998 . (ה )י
המ. jemiá; de 1993; sonido:—sonido.
mazo):—mazo. 1999 . (ה ל5המ+ jamulá; o (demasiado completo)
1990 . (ם הJam; de der. inc.; Jam, región de (המול+ הjamulá (Jer 11.16); part. pas. fem. de
Pal.:—Ham. una raíz que no se usa que sign. precipitarse
[p 33] 1991. &ם הjem,; de 1993; abundancia, (como lluvia
i.e. riqueza:—ni uno de. con rugido como de viento); sonido:—
1992 . &ם הjem; o (prol.) estrépito, muchedumbre.
(ה המ& jémma; masc. plur. de 1931; ellos (usado ך. ל.המ* jammélek. Véase 4429.
solo cuando es enf.):—aconteció que después, 119
ahora, a 2000 . *ם (מ הjamám; raíz prim. [comp. 1949,
ellos, aquellos, a quien, así, asunto, con que, 1993]; prop. poner en conmoción; por impl.
de, ellos, entre estas, estos, junto con, les, los perturbar, impulsar,
cuales, por, destruir:—atemorizar, comprimir,
porque, semejantes, también, tanto como son, consternación, consternar, consumir,
todos. desmenuzar, destruir,
1993 . (ה (מ הjamá; raíz prim. [comp. 1949]; quebrantar, trastornar, turbar.
hacer un sonido fuerte (como en español (מ'ן הjamón. Véase 1995.
«umm»); por impl. estar en 2001 . (ן(מ הJamán; de der. for.; Jaman, un
gran conmoción o tumulto, rugir, guerra, visir persa:—Amán.
lamento, clamor:—afanarse, agitar, 2002 . )יך/)נ
*מ הjamník (cald.); pero el texto es
alborotadora, alborotar, &ךמונ+ ה° jamunék; de or. for.; collar:—collar.
alboroto, bramar, clamar, conmover, estrépito, 2003 . (ס (מ הjamás; de una raíz que no se usa
estruendo, gemir, gruñir, ladrar, resonar, apar. sign. crujir; rama seca o leña:—de
reunión, rugir, fundiciones.
(hacer) ruido, turbar, turbulento, vibrar. 2004 . &ן הjen; fem. plur. de 1931; ellas (usado
1994 . מו/ הjimmó (cald.); o (prol.) solo usado cuando es enfát.):—(a, con, más
מון/ הjimmón (cald.); corresp. a 1992; ellos:— que) ellas, ellas, las
a ellos, ellos, hacerles, los, somos. cuales, las que.
1995 . (מון הjamón; o 2005 . &ן הjen; partícula prim.; ¡he aquí!
(מ'ן הjamón (Ez 5.7); de 1993; ruido, tumulto, ¡miren!; también (como expresando sorpresa)
multitud; también inquietud, riqueza:— si:—he aquí, mirar, ver.
abundancia, 2006 . &ן הjen (cald.); corresp. a 2005. ¡he aquí!
alboroto, bullicio, compañía, común, ¡miren! también ¡por lo tanto, [a] menos que,
conmoción, ejército, estrépito, estruendo, sea que, pero, si:—
muchedumbre, o, sea que, (que) si.
multiplicar, multitud, provisión, pueblo, 2007 . (ה הנ
& jenná; prol. de 2004; ellos mismos
riqueza. (a menudo usado enfát. por la cópula, también
ת. כ.*מ'ל הjammoléket. Véase 4447. en relación
1996 . מון גוג+ הJamón Gog; de 1995 y 1463; indirecta):—aquellos, -as, con que, en que,
2084 . *ן)ב זzebán (cald.); corresp. a la raíz de 2096 . *ר ז'הzójar; de 2094; brillo:—
2081; adquirir por compra:—poner dilaciones. resplandor.
2085 . (ג זzag; de una raíz que no se usa prob. 2097 . זוzo; por 2088; este, ese:—esa, -e, -o,
sign. cercar; corteza de la uva:—hollejo. esta, -e, -o.
2086 . &ד זzed; de 2102; arrogante:— 2098 . זוzu; por 2088; este, ese:—esa, -e, -o,
presunción, soberbia, soberbio. esta, -e, -o.
2087 . (דון זzadón; de 2102; arrogancia:— 2099 . ו/ זZiv; prob. de una raíz que no se usa
arrogancia, presunción, soberbia, soberbio. sign. ser prominente; prop. brillo [comp.
2088 . ה. זzé; palabra prim.; pron. masc. 2122], i.e. (fig.) mes de
demostr. éste o ése:—cual, él, esa, -e, esta, -e, flores; Ziv (corresp. a Ijar o mayo):—Zif.
estas, -os, lo (mismo), 2100 . זובzub; raíz prim.; fluir libremente
mismo, por uno y otro lado, uno y otro. Comp. (como agua), i.e. (espec.) tener emisión
2063, 2090, 2097, 2098. (sexual); fig. desperdiciar;
2089 . ה. זzé (1 S 17.34); por perm. por 7716; también desbordarse:—brotar, correr,
oveja:—cordero. derramamiento, derramar, deshacer, destilar,
patron. patronímico. fluir, flujo,
desc. descendido padecer.
descenso 2101 . זובzob; de 2100; flujo seminal o
descendiente. menstrual:—destilar, flujo.
err. error 2102 . זודzud; o (por perm.)
erróneo יד/ זzid; raíz prim.; hervir en cólera; fig. ser
erróneamente insolente:—ensoberbecer, presunción,
ort. orografía soberbia, soberbio.
ortográfico 2103 . זודzud (cald.); corresp. a 2102; ser
pron. pronombre orgulloso:—con orgullo.
pronominal 2104 . ים/ זוזzuzím; plur. prob. de lo mismo
masc. masculino (género) que 2123; prominente; zuzitas, tribu aborigen
124 de Pal.:—zuzitas.
2090 . ז'הzo; por 2088; este o ese:—así y así, 2105 . &ת זוחZokjét; de or. inc.; Zojet, un isr.:
cosa como esta, esa, -o, esta, -o. —Zohet.
2091 . (ב (ה זzajáb; de una raíz que no se usa 2106 . ית/ (ו
זzavít; apar. de la misma raíz que
sign. relucir; oro, fig. algo dorado (i.e. 2099 (en sentido de prominencia); ángulo
amarillo), como aceite, cielo (como que se proyecta),
claro:—buen tiempo, claridad, cosa dorada, i.e. (por impl.) columna esquinera:—(piedra)
oro. angular, esquina.
2092 . *ם (ה זzajám; raíz prim.; ser rancio, i.e. 2107 . זולzul; raíz prim. [comp. 2151]; prob.
(trans.) detestar:—aborrecer. sacudir para sacar, i.e. (por impl.) esparcir
2093 . *ם *ה זZájam; de 2092; jactarse; Zájam, profusamente; fig.
un isr.:—Zaham. tratar livianamente:—sacar, menospreciar.
2094 . *ר(ה זzajár; raíz prim.; brillar; fig. 2108 . (ה זולzulá; de 2107; prob. esparcir, i.e.
iluminar (mediante advertencia):—aconsejar, remoción; usado adv. excepto:—además,
advertir, amonestar, excepto, pero, sólo.
apercibir, avisar, consejo, enseñar, guardar, 2109 . זוןzun; raíz prim.; tal vez prop. ser
resplandecer. rollizo, i.e. (trans.) nutrir:—alimentar.
2095 . *ר)ה זzejár (cald.); corresp. a 2094; 2110 . זוןzun (cald.); corresp. a 2109:—
(pas.) ser amonestado:—mirar. mantener.
2111 . * זועzúa; raíz prim.; prop. sacudir, i.e. (en los campos), resplandor.
(fig.) agitar (como con temor):—conmover, -se, [p 35] 2124. (א יז/
זZizá; apar. de lo mismo que
temblar. 2123; prominencia; Ziza, nombre de dos isr.:
perm. permuta (cambio de —Ziza.
letras adyacentes) 2125 . (ה יז/
זZizá; otra forma de 2124; Ziza, un
trans. transitivo isr.:—Ziza.
transitivamente 2126 . (א ינ/ זZiná; de 2109; bien alimentado; o
Pal. palestino tal vez err. ort. por 2124; Zina, un isr.:—Zina.
125 2127 . *יע/ זZía; de 2111; agitación; Zía, un isr.:
2112 . * זועzúa (cald.); corresp. a 2111; sacudir —Zía.
(con temor):—temblar. 2128 . יף/ זZif; de lo mismo que 2203; fluir;
2113 . (ה (ע)ו
זzevaá; de 2111; agitación, temor: Zif, nombre de lugar en Pal.; también de un
—afrenta, escarnio, espanto, terror, turbación. isr.:—Zif.
Comp. 2189. 2129 . (ה יפ/ זZifá; fem. de 2128; flujo; Zifa, un
2114 . זורzur; raíz prim.; volverse a un lado isr.:—Zifa.
(espec. para alojarse); de aquí, ser extranjero, 2130 . י/ יפ/ זzifí; gent. de 2128; zifita o hab. de
extraño, profano; Zif:—de Zif, zifeos.
espec. (part. act.) cometer adulterio:—ajeno, 2131 . (ה יק/ זzicá (Is 50.11); (fem.); y
apartar, aventadores, de fuera, extranjero, ק/ זzic; o
(cosa, mujer) &ק זzec; de 2187; prop. lo que salta hacia
extraña, -o, haber quitado, lejano, volverse adelante, i.e. fogonazo de fuego, o flecha
atrás. ardiente; también (del
2115 . זורzur; raíz prim. [comp. 6695]; sentido orig. de la raíz) vínculo, lazo:—grillos,
presionar para unir, apretar:—curar, llamas, teas.
exprimir, pisar. act. activa (voz)
2116 . ה. זורzuré; de 2115; pisotear sobre:— activamente
apretar. gent. gentilicio
2117 . (א (ז
זZazá; prob. de la raíz de 2123; patronímico
prominente; Zaza, un isr.:—Zaza. hab. habitante
2118 . *ח (ח זzakjákj; raíz prim.; arrinconar o orig. origen
desplazar:—separar. original
2119 . *ל (ח זzakjál; raíz prim.; arrastrarse; por originalmente
impl. temer:—gusano, miedo, serpiente, temer. 126
2120 . ת. ל. ז'חZokjélet; part. act. fem. de 2132 . ת/ *י
זzáyit; prob. de una raíz que no se
2119; arrastre (i.e. serpiente); Zojelet, mojón usa [afín a 2099]; olivo (como produciendo
fronterizo en Pal.:— aceite para
Zohelet. iluminación), el árbol, la rama o la aceituna:—
2121 . &ידון זzeidón; de 2102; ebullición de aceituna, oliva, -o, olivar, olivas, -os, (monte de
agua, i.e. ola:—impetuoso. los)
2122 . יו/ זzív (cald.); corresp. a 2099; (fig.) Olivos.
buen humor, alegría:—gloria, grandeza, 2133 . (ן&ית זZeitán; de 2132; olivar; Zetán, un
palidecer, rostro. isr.:—Zetán.
2123 . יז/ זziz; de una raíz que no se usa apar. 2134 . ) *ך זzak; de 2141; claro:—limpio, puro.
sign. ser conspicuo; llenura del pecho; también 2135 . (ה (כ זzaká; raíz prim. [comp. 2141]; ser
criatura que se translúcido; fig. ser inocente:—inocente,
mueve:—bestia del campo, lo que se mueve limpiar, limpio.
2136 . (כו זzakú (cald.); de una raíz corresp. a 2148 . (ה )י
כר*) זZekariá; o
2135; pureza:—inocencia. (הו )י
*ר)כ זZekariáju; de 2142 y 3050; Ja ha
2137 . ית/ )כוכ זzekukít; de 2135; prop. recordado; Zecaría, nombre de veintinueve
transparencia, i.e. vidrio:—diamante. isr.:—Zacarías.
2138 . (כור זzakúr; prop. part. pas. de 2142, 2149 . לות5 זzulút; de 2151; prop.
pero usado por 2145; macho (de hombre o estremecimiento, i.e. tal vez tempestad:—
animales):—macho, hijo vileza.
varón. 2150 . *ל )ז*ל זzalzál; por redupl. de 2151;
2139 . *כור זZakkúr; de 2142; sensato; Zakur, tembloroso, i.e. rama pequeña:—ramita.
nombre de siete isr.:—Zacur. 2151 . *ל (ל זzalál; raíz prim. [comp. 2107];
2140 . *י*כ זZakkái; de 2141; puro; Zakai, un estremecer, temblar (como al viento), i.e.
isr.:—Zacai. temblar; fig. ser flojo
2141 . )*ך(כ זzakák; raíz prim. [comp. 2135]; ser moralmente, indigno o pródigo:—abatir,
transparente o limpio (fís. o mor.):—limpiar, comedor, comilón, escurrirse, fluir, glotón, vil.
limpieza, limpio. fís. físico
2142 . *ר(כ זzakár; raíz prim.; prop. marcar físicamente
(como para que sea reconocido), i.e de mor. moral
recordar; por impl. moralmente
mencionar; también (como denom. de 2145) 127
ser varón o macho:—acordar, -se, canciller, 2152 . (ה (פ)ע *ל זzalafá; o
donde yo (ף(פ )על/ זzilafáf; de 2196; calor vivo (del viento
hiciere que esté la memoria, conmemorar, o ira); también hambruna (como
conservar, cronista, dar cuenta, hacer consumidora):—
memoria, hacer abrasador, ardor, horror.
mención, macho, memoria, mencionar, 2153 . (ה )פל/ זZilpá: de una raíz que no se usa
mentar, recordar, secretario, ser recordado, apar. sign. gotear, como mirra; goteo
traer a la memoria. fragrante; Zilpa, criada de
2143 . ר.&כ זzéker; o Lea:—Zilpa.
ר.כ. זzéker; de 2142; recuerdo, abstr. recuerdo 2154 . (ה מ/ זzimmá; o
(rara vez, si acaso); por impl. conmemoración: (ה *מ זzammá; de 2161; plan, espec. uno malo:
—nombre, —abominación, depravado, deshonesto,
olor, recuerdo, memorable, memoria. inicuo,
2144 . ר.כ. זZéker; lo mismo que 2143; Zéker, inmundicia, lujuria, mal, maldad, padecer,
un isr.:—Zequer. pensamiento, perversidad, pervertidamente.
2145 . (ר(כ זzakár; de 2142; prop. recordado, 2155 . (ה מ/ זZimmá; lo mismo que 2154;
i.ea macho (de hombre o animales, como Zimma, nombre de dos isr.:—Zima.
siendo el sexo más digno 2156 . (ה )מור זzemorá; o
de notarse):—varón, cabrío, hijo, hombre, (ה)מ'ר זzemorá; (fem.); y
macho cabrío, masculino. )מ'ר זzemór; (masc.); de 2168; ramita (como
2146 . )רון כ/ זzikrón; de 2142; recuerdo (o podada):—ramo, sarmiento, mugrón.
cosa, día o escrito memorables):—máxima, 2157 . )ז'ם *מ זzamzóm; de 2161; intrigante;
(en, por) memoria, zamzumita, o tribu nativa de Pal.:—
memorial, monumento, conmemoración, zomzomeos.
conmemorativo, recordativa, recuerdo. 2158 . יר/ (מ זzamír; o
2147 . י/)ר
כ/ זZikrí; de 2142; memorable; Zicri, ר/ (מ זzamír; y (fem.)
nombre de doce isr.:—Zicri. (המר /) זzemirá; de 2167; canto para que
2214 . (א (ר זzará; de 2114 (en sentido de —nacimiento, salir (el sol).
extrañamiento) [comp. 2219]; disgusto:— 2226 . *ח ר. זZérakj; lo mismo que 2225; Zeraj,
aborrecible. nombre de tres isr., también de un idumeo y de
2215 . *ב (ר זzaráb; raíz prim.; fluir alejándose: un príncipe
—calentarse. etíope:—Zara, Zera.
2216 . ל. (ברב5) זZerubbabél; de 2215 y 894; 2227 . י/ )ח*ר זzarkjí; patron. de 2226; zarjita o
descendido de Babilonia, i.e. nacido allí; desc. de Zeraj:—zeraita.
Zerubabel, un isr.:— 2228 . (ה )י
רח *) זZerakjiá; de 2225 y 3050; Jah
Zorobabel. ha levantado; Zerajía, nombre de dos isr.:—
2217 . ל. (ברב5) זZerubbabél (cald.); corresp. a Zeraías.
2216:—Zorobabel. 2229 . *ם (ר זzarám; raíz prim.; borbotar (como
2218 . ד. ר. זZéred; de una raíz que no se usa agua):—arrebatar como con torrentes de
sign. ser exuberante en crecimiento; bordeado aguas, echar
con matorrales; inundaciones.
Zered, un arroyo al E. del Mar Muerto:— 2230 . ם. ר. זzérem; de 2229; borbotón de agua:
Zered. —ímpetu, inundación, lluvia, tempestad,
2219 . (ה (ר זzará; raíz prim. [comp. 2114]; turbión.
lanzar de aquí para allá; por impl. dispersar, 2231 . (ה )רמ/ זzirmá; fem. de 2230; borbotón
aventar:—apartar, de fluido (semen):—flujo.
aventador, aventar, derramar, disipar, E. este (punto cardinal)
dispersar, echar, escudriñar, esparcir, tender. oriental.
2220 . * )רוע זzeróa; o (abrev.) 131
)ר'ע זzeróa; y (fem.) 2232 . *ע (ר זzará; raíz prim.; sembrar; fig.
(ה )רוע זzeroá; o diseminar, plantar, fructificar:—dar fruto,
(ה )ר'ע זzeroá; de 2232; brazo (como estirado concebir, esparcir, plantar,
hacia afuera), o (de animales) patas sembrar, (que no ) quede ni memoria, que se
delanteras; fig. haya de sembrar, el que siembra, ser fecunda.
fuerza:—espalda, -illa, mano, brazo. 2233 . *ע ר. זzéra; de 2232; semilla; fig. fruto,
2221 . * &רוע זzerúa; de 2232; algo sembrado, planta, tiempo de siembra, posteridad:—
i.e. planta:—siembra, lo que se siembra. bueno, carnal,
2222 . יף/ רז
)* זzarzíf; por redupl. de una raíz descendencia, descendiente, especie, estirpe,
que no se usa sign. fluir; lluvia a torrentes:— ser fecunda, genealogía, generación, grano,
destilar sobre. hijo, linaje,
(ה )רוע זzeroá. Véase 2220. poner, posteridad, postrero, prole, sembrar,
2223 . יר/ )ז
*ר זzarzír; por redupl. de 2115; prop. semen, sementera, semilla, siembra, simiente.
fajado apretadamente, i.e. prob. corredor, o 2234 . *ע )ר זzerá (cald.); corresp. a 2233;
algún animal veloz posteridad:—simiente.
(como siendo delgado en la cintura):—ceñido )ר'ע זzeroá. Véase 2220.
de lomos. 2235 . * &ר'ע זzeróa; o
2224 . *ח (ר זzarákj; raíz prim.; prop. irradiar ('ן&ע
זzeraón; de 2232; algo sembrado (solo en
(o brotar vainas de grano), i.e. levantarse plur.), i.e. legumbre, hortaliza (como
(como el sol); espec. alimento):—
aparece (como síntoma de lepra):—amanecer, legumbre, hortaliza.
brillar, brotar, día, esclarecer, levantar, nacer, (ה)ר'ע זzeroá. Véase 2220.
resplandecer, salir. 2236 . *ק (ר זzarác; raíz prim.; salpicar (fluido o
2225 . *ח ר. זzérakj; de 2224; levantarse la luz: partículas sólidas):—esparcir, cubrir, rociar,
2322 . (ה (ש ד+ חKjadashá; fem. de 2319; nueva; para la nariz:—abrojo,
Jadasha, un lugar en Pal.:—Hadasa. cardo, espina, espino, hincar.
2323 . (ת ד+ חkjadát (cald.); corresp. a 2319; 2337 . (ח חו
( kjavákj; tal vez lo mismo que
nuevo:—nuevo. 2336; vallecito u hondonada (como si fuera
2324 . (א חו
+ kjavá (cald.); corresp. a 2331; perforada en la tierra):—
mostrar:—dar, decir, declarar, mostrar. fosos.
2325 . חובkjub; también 2338 . חוטkjut (cald.); corresp. a la raíz de
(ב(י
חkjayáb; raíz prim.; prop. tal vez anudar, 2339, tal vez como denom.; atar junto, i.e.
i.e. (fig. y refl.) deber, o (por impl.) perder el (fig.) reparar:—reparar.
derecho a:— 2339 . חוטkjut; de una raíz que no se usa
condenar. prob. sign. coser; cuerda; por impl. cinta para
2326 . חובkjob; de 2325; deuda:—deudor. medir:—hilo, cordón.
2327 . (ה חובkjobá; part. act. fem. de 2247; 2340 . י/ו/
חkjivví; tal vez de 2333; aldeano;
lugar de escondrijo; Joba, un lugar en Siria:— jivita, uno de una de las tribus aborígenes de
Hoba. Pal.:—heveo.
2328 . חוגkjug; raíz prim. [comp. 2287]; 2341 . (ה יל/
ו+
חKjavilá; prob. de 2342; circular;
describir un círculo:—poner límite. Javila, nombre de dos o tres regiones
2329 . חוגkjug; de 2328; círculo:—circuito, orientales; también tal vez
círculo. de dos hombres:—Havila.
2330 . חודkjud; raíz prim.; prop. atar un 2342 . חולkjul; o
nudo, i.e. (fig.) proponer un acertijo:— יל/ חkjíl; raíz prim.; prop. torcer o hacer girar
proponer (un acertijo, una (de manera circular o espiral), i.e. (espec.)
figura). danza,
2331 . (ה חו
( kjavá; raíz prim.; [comp. 2324, retorcerse de dolor (espec. de parto) o fear; fig.
2421]; prop. vivir; por impl. (intens.) declarar esperar, aguardar, pervertir:—afligir,
o mostrar:—declarar, aguardar,
enseñar, mostrar. ahuyentar, amedrentar, angustiar, atormentar,
2332 . (ה חו
* Kjavvá; caus. de 2331; dadora de bailar, caer, concebir, danzar, dar, desgajar,
vida; Java (o Eva), la primera mujer:—Eva. doler, dolor,
2333 . (ה חו
* kjavvá; prop. lo mismo que 2332 dolorido, engendrar, esperar, estremecer,
(dador de vida, i.e. lugar para vivir); por impl. formar, herir, pálido, parto, temblar, temer,
campamento o temor.
aldea:—aldea. 2343 . חולKjul; de 2342; círculo; Jul, un hijo
refl. reflexivo de Aram; también la región en donde se
reflexivamente estableció:—Hul.
intens. intensivo 2344 . חולkjol; de 2342; arena (como
intensivamente redonda o partículas que giran):—arena.
136 2345 . חוםkjum; de una raíz que no se usa
2334 . יר/ (ע
*וות י חKjavvot Yaír; del plural de sign. ser abrigado, i.e. (por impl.) tostado por
2333 y una modif. de 3265; aldeas de Jair, el sol o moreno
región de Pal.:— (negruzco):—moreno, oscuro.
Havot-Jair. 2346 . (ה חומkjomá; part. act. fem. de una
2335 . *י חוזKjozái; de 2374; visionario; Jozai, raíz que no se usa apar. sign. unir; muro de
un isr.:—vidente. protección:—amurallar,
2336 . * חוחkjóakj; de una raíz que no se usa ciudad amullarallada, muralla, muro, pared.
apar. sign. perforar; espina; por anal. anillo 2347 . חוסkjus; raíz prim.; prop. cubrir, i.e.
2445 . ים/ חכ* kjakkím (cald.); de una raíz gordo, gordura, grosura, mejor, meollo, sebo.
corresp. a 2449; sabio, i.e. mago:—sabio. 2460 . ב. &ל
חKjéleb; lo mismo que 2459;
2446 . (ה )י
*לחכ
+ Kjakaliá; de la base de 2447 y gordura; Jeleb, un isr.:—Heleb.
3050; oscuridad (de) Jah; Jacaliá, un isr.:— 2461 . (ב (ל
חkjaláb; de lo mismo como 2459;
Hacalías. leche (como la riqueza de las vacas):—leche,
2447 . יל/ )לחכ
* kjaklíl; por redup. de una raíz queso.
que no se usa apar. sign. ser oscuro; mirada 2462 . (ה )בחל
. Kjelbá; fem. de lo mismo que
torva (solo de los ojos); 2459; fertilidad; Jelbá, un lugar en Pal.:—
en sentido bueno, brillante (como estimulado Helba.
por vino):—rojo. 2463 . )בון חל
. Kjelbón; de 2459; fructífero;
2448 . לות/ )ל*כ
חkjaclilut; de 2447; centella (de Jelbón, un lugar en Siria:—Helbón.
los ojos); en sentido malo, legañoso:— 2464 . (ה )נ
)בחל. kjelbená; de 2459; gálbano,
amoratado. resina aromática (como grasosa):—gálbano.
2449 . *ם (כ חkjacám; raíz prim., ser sabio (en 2465 . ד. ל. חkjéled; de una raíz que no se usa
mente, palabra o acción):—hábil, sabiduría, apar. sign. deslizarse raudamente; vida (como
sabio, hacer más sabio. una porción efímera
2450 . (ם (כ חkjácám; de 2449; sabio,(i.e. del tiempo); de aquí, el mundo (como
inteligente, diestro o ingenioso):—astuto, transitorio):—breve, edad, mundano, mundo,
avisado, excelente, experto, vida.
hábil, maestro, perito, prudente, saber, sabio. 2466 . ד. &ל חKjéled; lo mismo como 2465;
2451 . (ה כמ)( חkjokmá; de 2449; sabiduría (en Jeled, un isr.:—Heled.
buen sentido); sabiduría:—ciencia, 143
entendimiento, inteligencia, 2467 . ד. ח'לkjóled; de lo mismo como 2465;
saber, sabiduría, sabio. comadreja (por su movimiento escurridizo):—
2452 . (ה כמ)( חkjocmá; (cald.); corresp. a 2451; comadreja.
sabiduría:—sabiduría. 2468 . (ה )דל5
חKjuldá; fem. de 2467; Julda,
2453 . י/
)מונ חכ* Kjacmoní; de 2449; diestro; una israelita:—Hulda.
Cacmoni, un isr.:—Hacmoni. 2469 . *י)ד
חל. Kjeldái; de 2466; mundanalidad;
2454 . )מות חכ( kjocmót; o Jeldai, nombre de dos isr.:—Heldai.
)מות חכ* kjacmót; formas colat. de 2451; 2470 . (ה (ל חkjalá; raíz prim. [comp. 2342,
sabiduría:—sabiduría, [mujer] sabia. 2470, 2490]; prop. gastado o desgastado; de
&ל חkjel. Véase 2426. aquí, (fig) estar débil,
2455 . ח'לkjol; de 2490; prop. expuesto; de enfermo, afligido; o (caus.) afligirse,
aquí, profano:—lugar común, profano. enfermarse; también sobar (en lisonja),
2456 . (א (ל חkjalá; raíz prim. [comp. 2470]; entretener:—angustia,
estar enfermo:—enfermar, -se. anhelar, caer, débil, debilitar, desalentar,
2457 . )אה חל. kjelá; de 2456; prop. doloroso, enfermar, enfermedad, enfermo,
enfermedad; de aquí, herrumbre, óxido:— enflaquecer, favor,
herrumbre, herrumbrosa. heredad, herir, implorar, incurable, llegar,
2458 . )אה חל. Kjelá; lo mismo que 2457; Jelá, mujer de parto, orar, parto, presencia,
una israelita:—Hela. suplicar.
2459 . ב.ל. חKjéleb; o 2471 . (ה *ל חkjalá; de 2490; torta (por lo
ב.&ל חkjéleb; de una raíz que no se usa sign. general agujereada):—pan, torta.
ser gordo; gordura, sea lit. o fig.; de aquí, la 2472 . לום+ חkjalóm; o (abr.)
parte más rica o ל'ם+ חkjalóm; de 2492; sueño:—soñador,
selecta:—abundancia, engordar, escogido, sueño.
י/
ש/ חמ+ kjamishshí; ord. de 2568; quinto; sign. significado
también un quinto (parte).:— quinto, quinta significación
(parte) ord. ordinal
2550 . *ל (מ חkjamál; raíz prim.; conmiserar; 148
por impl. librar, sobrar:—compasión, dolor, [p 2561 . ר. חמ. kjémer; de 2560; vino (como
42] escatimar, tener fermentar):—rojo, vino.
misericordia, perdonar, piedad, querer. 2562 . *רחמ+ kjamár (cald.); corresp. a 2561;
2551 . (ה )לחמ. kjemlá; de 2550; conmiseración: vino:—vino.
—clemencia, misericordia. מ'ר+ חkjamór. Véase 2543.
2552 . *ם (מ חkjamám; raíz prim.; caliente (lit, 2563 . ר. ח'מkjómer; de 2560; prop.
o fig.):—calentar, calor, enardecer, borbotear, i.e. de agua, ola; de la tierra:
enfervorizar. pantano o lodo (cemento); también,
2553 . (ן*מ חkjammán; de 2535; pilar de sol:— montón; de aquí, homer o medida para áridos:
estatua, ídolo, imagen. —barro, homer, lodo, mezcla, mole, montón.
2554 . *ס (מ חkjamás; raíz prim.; ser violento; 2564 . (ר חמ& kjemár; de 2560; betún (como
por impl. maltratar:—defraudar, desnudar, aflorando a la superficie):—(pozo de) asfalto.
falsear, forjar contra, 2565 . (ה מ'ר+ חkjamorá; de 2560 [comp.
perder, quitar, robar, violar. 2563]; montón:—montón.
2555 . (ס (מ חkjamás; de 2554; violencia; por 2566 . (ן מר
)* חKJamrán; de 2560; rojo;
impl. mal, daño; por meton. ganancia injusta: Jamrán, idumeo:—Amram.
—afrenta, agravio, 2567 . *ש (מ חkjamásh; nom. de 2568; imponer
cruel, -dad, daño, desnudar, falso, forjar un quinto (impuestos):—tomar una quinta
contra, hacer iniquidad, injuria, injurioso, parte.
injusticia, injusto, 2568 . &ש (מ חkjamésh; masc.
mal, maldad, malo, malvado, rapiña, robo, (הש/מ+ חkjamshshá; numeral prim.; cinco:—
violencia, violenta. cinco, cincuenta, decimoquinto, quince,
2556 . &ץ חמ( kjaméts; raíz prim.; ácido; i.e. en quinientos, quinto.
sabor (agrio, i.e. lit, fermentado, o fig. áspero), 2569 . ש. ח'מkjómesh; de 2687; impuesto de
en color un quinto:—quinta parte, un quinto.
(reluciente):—leudado, leudarse, llenarse de 2570 . ש. ח'מkjómesh; de una raíz que no se
amargura, rojo, (hombre) violento. usa prob. sign. ser fornido; abdomen (como
2557 . &ץ חמ( kjaméts; de 2556: fermento, (fig.) obeso):—quinta
extorsión:—leudado, -a, leudo, con levadura. [costilla].
2558 . ץ. ח'מkjómets; de 2556; vinagre:— 2571 . ש5 (מ חkjamush; part. pas. de lo mismo
vinagre. que 2570; leal, firme, i.e. soldados capaces:—
2559 . *ק חמ( kjamác; raíz prim.; prop. armar, gente
envolver; de aquí, partir (i.e. volver, dar la armada.
vuelta):—errante, andar. (הש/מ+ חkjamishshá. Véase 2568.
2560 . *ר חמ( kjamár; raíz prim.; prop. hervir; י/ ש/חמ+ kjamishshí. Véase 2549.
de aquí, fermento (con espuma); brillar 2572 . ים/ ש/מ+ חkjamishshim; múltiplo de
(enrojecer); como nom. (de 2568; cincuenta:—cincuenta, cincuentena.
2564) embadurnar con brea:—calafatear, 2573 . ת. חמ& kjémet; de lo mismo que 2346;
conmover, fermentar, hervir, inflamar, turbar. odre (como anudado):—hiel, odre.
prop. propiamente 2574 . (ת חמ+ Kjamát; de lo mismo que 2346;
i.e. es decir amurallado; Jamat, un lugar en Siria:—
prob. probable Hamat.
inciso [comp. 2742]; de aquí, mazo para trillar nombre de un hombre y también de un lugar:
(con dientes —Harán.
agudos): también rodaja (como cortada):— (ר'ן חkjarón. Véase 2740.
queso, trillo. 2772 . י/ ח'ר'נkjoroní; patron. de 2773;
2758 . יש/ חר( kjarísh; de 2790; arar o la joronita o hab. de Joronaim:—horonita.
temporada:—arada, campo. 2773 . ם/ *י
ח'ר'נKJoronaim; dual de un der.
2759 . י/יש/חר+ kjarishí; de 2790 en el sentido de 2356; poblado de dos cavernas; Joronaim,
de silencioso; quieto, i.e. bochornoso (como un lugar en Moab:—
sustantivo fem. siroco Horonaim.
o viento oriental caliente):—recio. 2774 . ר. פ.)נ
חר* KJarnéfer; de der. incierta;
2760 . )*ך(ר
חkjarák; raíz prim.; trenzar (i.e. Jarnéfer, un isr.:—Harnefer.
enredar o entrampar) o atrapar (caza) en una 2775 . ס. ר.
חkjéres; o (con enclítica directiva)
red:—asar. (ה)ס*ר חkjársa; de una raíz que no se usa que
159 sign. rascar; picar; también [tal vez de la idea
2761 . )*ךר+
חkjarák (cald.); raíz prob. aliada al mediatriz de
equiv. de 2787; incinerar:—quemar. 2777] el sol:—sol, comezón.
2762 . )ך.ר.
חkjérek; de 2760; prop. red, i.e. 2776 . ס. ר.
חKJéres; lo mismo que 2775;
(por anal.) enrejado:—celosía. brillante; Jeres, una montaña en Pal.:—Heres.
ל5(ר
חkjarúl. Véase 2738. 2777 . (סות *ר חkjarsút; de 2775 (apar. en el
2763 . *ם חר( kjarám; raíz prim.; encerrar; sentido de una baldosa roja usada para
espec. (por prohibición) dedicar a usos relig. rasquetear); alfarero, i.e.
(espec. destrucción); fis. (por impl.) alfarería; nombre de una puerta en
y refl. contundente como a la nariz:—acabar, Jerusalén:—oriental.
anatema, asolar, consagrar, dedicar, destruir, 2778 . *ף (ר חkjaráf; raíz prim.; arrancar, i.e.
hacer, (por impl.) exponer (como al desnudar); espec.
matar, perder, separar. desposar (con una
2764 . ם. חר& kjérem; o (Zac 14.11) rendición); fig. criticar a, i.e. difamar; denom.
ן.
חר. kjérem; de 2763; fis. (como encerrar en) (de 2779) pasar el invierno:—afrentar,
una red (bien sea lit. o fig.); por lo general agraviar,
objeto angustiador, avergonzador, blasfemar,
condenado; abst. exterminación:—anatema, desafiar, deshonrar, desposar, exponer,
armar, consagrar, (cosa) dedicada, red, infamar, infamia,
maldición, malla. injuriar, invernar, invierno, provocar,
2765 . &ם חר: KJorém; de 2763; dedicado; reprochar, vitupear.
Jorem, un lugar en Pal.:—Horem. equiv. equivalente
2766 . ם/ חר( KJarím; de 2763; nariz equivalentemente
respingada; Jarim, un isr.:—Harim. refl. reflexivo
2767 . (ה ()רמ חKJormá; de 2763; dedicado; reflexivamente
Jorma, un lugar en Pal.:—Horma. 160
2768 . )רמון. חKJermón; de 2763; abrupto; 2779 . ף. ח'רkjóref; de 2778; prop. la cosecha
Jermón, una montaña de Pal.:—Hermón. recogida, i.e. (por impl.) estación de otoño (e
2769 . ים/ )מונחר
. kjermoním; plur. de 2768; invierno); fig.
Jermones, i.e. sus picos:—hermonitas. madurez de edad:—invierno, juventud.
2770 . &ש )רמ. חkjermésh; de 2763; hoz (como 2780 . &ף (ר חKJaréf; de 2778; lleno de
cortante):—hoz. reproche; Jaref, un isr.:—Haref.
2771 . (ןחר( KJarán; de 2787; asolado; Jarán, 2781 . (ה )רפ. חkjerpá; de 2778; contumelia,
2830 . *ל )מ חש* kjashmál; de der. incierta; prob. (como sosteniendo juntos los radios):—cincho.
bronce o metal de espectro pulido:—bronce. 2841 . (ה שר)* חkjashrá; de lo mismo que 2840;
2831 . *ן)מ חש * kjashmán; de una raíz que no se prop. combinación o reunión, i.e. de nubes de
usa (prob. sign. firme o capaz en recursos); lluvia:—oscuridad.
apar. rico:—príncipe. (אפ5חש + KJasufá. Véase 2817.
2832 . (ה )מ'נ חש * KJashmoná; fem. de 2831; 2842 . *ש (ש חkjashásh; por var. de 7179;
fértil; Jasmona, un lugar en el desierto:— hierba seca:—paja
Hasmona. 2843 . י/(ת חש5 kjushatí; patron. de 2364; a
2833 . ן. חשkjóshen; de una raíz que no se usa jushatita o desc. de Jusha:—husatita.
prob. sign. contener o destellear; tal vez 2844 . *ת חkjat; de 2865; concr. triturado;
bolsillo (como también temeroso; abst. terror:—deshacer,
conteniendo el Urim y Tumim), rico (como medroso, miedo,
conteniendo gemas), usado solo del pectoral quebrantar, quebrar, temor.
del sumo 2845 . &ת חKJet; de 2865; terror; Jet,
sacerdote:—pectoral. canaanita aborigen:—Het.
2834 . *ף (ש חkjasáf; raíz prim.; desnudar, i.e. 2846 . (ה חת ( kjatá; raíz prim.; echar mano de;
gen. dejar desnudo (for extorsión o en espec. avivar el fuego:—amontonar, llevar,
desgracia), drenar o achicar tomar, traer.
(un líquido):—descalzar, descubierto, 2847 . (ה חת / kjittá; de 2865; temor:—terror.
descubrir, desnudar, manifestar, sacar. 2848 . תול/ חkjittúl; de 2853; vendado, i.e.
2835 . ף/ (ש חkjasíf; de 2834; prop. sacado, i.e. vendaje:—faja.
separado; de aquí, compañia pequeña (como 2849 . *ת )ח חת* kjatkját; de 2844; terror:—
dividad del resto):— terror.
rebañuelo. 2850 . י/ת/ חkjittí; patron. de 2845; jitita, o
2836 . *ק חש( kjashác; raíz prim.; agarrarse, desc. de Jet:—heteo.
i.e. unir, (fig.) amar, deleitarse en; [p 47] elip. 2851 . ית/ חת/ kjittít; de 2865; temor:—
(o por interc. de espanto, terror.
2820) entregar:—agradar, amor, apegarse, 2852 . )*ך(ת חkjaták; raíz prim.; prop. cortar,
ceñir, codiciar, moldura, querer. separar, i.e. (fig.) decretar:—determinar.
trans. transitivo 2853 . *ל (ת חkjatál; raíz prim.; envolver:—
transitivamente envolver, faja.
interc. intercambiable
2854 . (ה ל5ת+ חkjatulá; de 2853; tela para
163
envolver, pañal (fig.):—faja.
2837 . ק. חש& kjéshec; de 2836; deleite:—deseo.
2855 . )ל'ן חת. KJetlón; de 2853; envuelto en
2838 . ק5 חש( kjashúc; o pañales; Jetlón, un lugar en Pal.:—Hetlón.
(שוק חkjashúc; part. pas. de 2836; apegado, 2856 . *ם חת ( kjatám; raíz prim.; encerrar,
unido, i.e. viga de cerca o vara que conecta los cerrar; espec. sellar:—fin, firmar, sellado,
postes o sellar, sello, señalar.
pilares:—moldura.
2857 . *ם חת + kjatám (cald.); raíz corresp. a
2839 . ק5 ש/ חkjishúc; de 2836; unido 2856; sellar:—sellar.
conjuntamente, i.e. radio de una rueda o vara
(ם ח'תkjotám. Véase 2368.
que conecta el eje con el
2858 . ת. מ. ח'תkjotémet; fem. act. part. de
aro:—cubo.
2856; sello:—sello.
2840 . ר5 ש/ חkjishshúr; de una raíz que no se
elip. elipsis
usa que sign. atar; combinado, i.e. el centro o
elíptico
eje de una rueda
impuro en un sentido relig.:—vil. 2946 . *ח טפ( tafákj; raíz prim.; alisar o
2934 . *ן (מ טtamán; raíz prim.; esconder (por extender (como una tienda); fig. amamantar a
cubrir encima):—cubrir, encubrir, esconder. un niño (como
2935 . א. טנ
. téne; de una raíz que no se usa promoviendo su crecimiento); o tal vez denom.
prob. sign. tejer; canasta (por mimbres de 2947, extensión de las palmas:—medir,
entrelazados):—canasta. criar.
2936 . *ף טנ( tanáf; raíz prim.; ensuciar:— 2947 . *ח טפ& téfakj; de 2946; extensión de la
ensuciar. mano, i.e. un palmo (no la «distancia» de los
2937 . (ה (ע טtaá; raíz prim.; vagar; caus. hacer dedos); arquit. repisa
desviar, descarriar:—engañar. (como palma que soporta):—palmo menor,
2938 . *ם (ע טtaám; raíz prim.; probar, remate, término corto.
saborear; fig. percibir:—gustar, probar, tomar 2948 . *ח ט'פtófakj; de 2946 (lo mismo que
gusto, ver. 2947):—palmo menor.
2939 . *ם )ע טteám (cald.); corresp. a 2938; 2949 . ח5 טפ/ tipúkj; de 2946; amamantar:—
saborear, gustar; caus. alimentar:—apacentar, tierno cuidado.
hacer comer. 2950 . *ל (פ
טtafál; raíz prim.; prop. adherirse
2940 . *ם *ע טtáam; de 2938; prop. gusto, sabor, como parche; fig. imputar falsamente:—coser,
i.e. (fig.) percepción; por impl. inteligencia; forjar, fraguador.
trans. mandato:— 2951 . *ר )ספ/
טtifsár; de der. for.; gobernante
aconsejar, comportarse, consejo, gusto, militar:—grande, mayordomo, capitán,
mandato, manera, razón, razonamiento, sabor, príncipe.
semblante, 2952 . *ף טפ( tafáf; raíz prim.; apar. trastabillar
sentido. (con pasos cortos) con coquetería:—danzar.
2941 . *ם *ע טtáam (cald.); de 2939; prop. 2953 . ר. טפ
) tefár (cald.); de raíz corresp. a
gusto, sabor, i.e. (como en 2940) sentencia 6852, y sign. lo mismo que 6856; uña del dedo;
judicial:—asunto, cuenta, también casco o
mandar, mandato, orden. garra:—uña.
cerem. ceremonia 2954 . *ש טפ( tafásh; raíz prim.; prop. apar. ser
ceremonial grueso; fig. ser estúpido:—engrosar, engordar,
ceremonialmente gordo.
168 2955 . *ת (פ טTafát; prob. de 5197;
2942 . &ם )ע טteém (cald.); de 2939, y equiv. a derramamiento (de ungüento); Tafat, una isr.:
2941; prop. sabor; fig. juicio (tanto subj. y —Tafat.
obj.); de aquí, cuenta 2956 . *ד טר
( tarád; raíz prim.; avanzar; fig.
(tanto subj. y obj.):—canciller, dar, decretar, seguir de cerca:—continuo.
decreto, gusto, juez, ley, mandar, orden, 2957 . *ד טר
) terád (cald.); corresp. a 2956;
ordenamiento, expulsar:—arrojar, echar.
sabiamente. 2958 . )רום טteróm; var. de 2962; no todavía:
2943 . *ן (ע טtaán; raíz prim.; cargar una —antes que.
bestia:—cargar. 2959 . *ח טר( tarákj; raíz prim.; sobrecargar:—
2944 . *ן (ע טtaán; raíz prim.; apuñalear:— llegar a disipar.
pasar (a espada). 2960 . *ח ט'רtórakj; de 2959; una carga:—
2945 . *ף טtaf; de 2952 (tal vez refiriéndose al gravoso, molestia.
brincar de los niños); familia (usada 2961 . י/(ר טtarí; de una raíz que no se usa
mayormente colect. en apar. sign. estar húmedo; prop. chorreando;
sing.):—familia, hijo, niño, pequeñuelo. de aquí, fresco (i.e. hecho
traer (espec. con pompa):—llevar, traer. 3003 . &ש (ב יYabésh; lo mismo que 3002
2987 . *ל)ב יyebál (cald.); corresp. a 2986; (también
traer:—llevar. &יש (ב יYabeísh; a menudo con la adición de
&ל י'בyobel. Véase 3104. 1568, i.e. Jabesh de Galaad); Jabesh, nombre
2988 . (ל(ב יyabál; de 2986; arroyo, riachuelo: de un isr. y de
—corriente, ribera. un lugar en Pal.:—Jabes, Jabes-Galaad.
2989 . (ל(ב יYabál; lo mismo que 2988; Jabal, prim. primitivo
un antediluviano:—Jabal. i.e. es decir
&ל י'בyobél. Véase 3104. isr. israelita
2990 . &ל*ב יyabbél; de 2986; teniendo llagas israelitas
supurantes:—verrugoso. Pal. palestino
2991 . (ם)ע)ל ב/ יYibleám; de 1104 y 5971; 171
devorando gente; Jibleam, un lugar en Pal.:— 3004 . (ה (ש *ב יyabbashá; de 3001; tierra seca:
Ibleam. —(tierra) seca.
2992 . *ם(ב יyabám; raíz prim. de sign. dudoso; 3005 . (ם )ש ב/ יYibsám; de lo mismo que 1314;
usado solo como denom. de 2993; casarse con fragrante; Jibsam, un isr.:—Jibsam.
la viuda del 3006 . ת. ש. *ב יyabbéshet; var. de 3004; tierra
hermano (fallecido):—casarse, cumplir el seca:—tierra seca.
deber de cuñado, desposar, emparentar. 3007 . ת. ש. *ב יyabbéshet (cald.); corresp. a
2993 . (ם(ב יyabám; de (el orig. de) 2992; 3006; tierra seca:—tierra.
cuñado:—cuñado. 3008 . )אל ג/ יYigál; de 1350; vengador; Jigal,
2994 . ת. &מ)ב יYebémet; fem. part. de 2992; nombre de tres isr.:—Igal.
cuñada:—cuñada. 3009 . *ב (ג יyagáb; raíz prim.; cavar o arar:—
2995 . &ל)א)נ*ב יYabneél; de 1129 y 410: labrar.
construido de Dios; Jabneel, nombre de dos 3010 . &ב (ג יyaguéb; de 3009; campo arado:—
lugares en Pal.:—Jabneel. heredad.
2996 . ה.)נ*ב יYabné; de 1129; edificio; Jabne, 3011 . (ה )ה גב )(
יYogbbejá; fem. de 1361;
un lugar en Pal.:—Jabnia. montículo; Jogbeja, un lugar al E. del Jordán:
2997 . (ה)י
)נב/ יYibneyá; de 1129 y 3050; —Jogbeha.
construido de Jah; Jibneiá, un isr.:—Ibneías. 3012 . (הו )י
*ל )דג/
יYigdaliáju; de 1431 y 3050;
2998 . (הי/
)נב/ יYibniyá; de 1129 y 3050; edificio magnificado de Jah; Jigdaliá, un isr.:—
de Jah; Jibniá, un isr.:—Ibnías. Igdalías.
2999 . *ב'ק יYabbóc; prob. de 1238; 3013 . (ה (ג יyagá; raíz prim.; lamentarse,
derramando; Jaboc, un río al E. del Jordán:— afligirse:—afligir, angustiar, entristecer,
Jaboc. fastidiado.
3000 . (הוכי
). ר.)ב יYeberequiáju; de 1288 y 3050: 3014 . (ה (ג יyagá; raíz prim. [prob. más bien lo
bendito de Jah; Jeberequiá, un isr.:— mismo que 3013 mediante la idea común de
Jeberequías. insatisfacción];
3001 . &ש (ב יyabésh; raíz prim.; estar empujar para alejar:—ser apartado.
evergonzado, confuso o desilusionado; 3015 . (גון יyagón; de 3013; aflicción:—
también (como fracasando) secarse congoja, dolor, tristeza.
(como agua) o marchitarse (como hierba):— 3016 . (גור יyagór; de 3025; temeroso:—
avergonzar, confundir, destruir, extinguir, temeroso.
marchitar, 3017 . (גור יYagúr; prob. de 1481; alojamiento;
secar, seco. Jagur, un lugar en Pal.:—Jagur.
3002 . &ש (ב יyabésh; de 3001; seco:—seco. 3018 . * יע/
)ג יYeguía; de 3021; laborar; de aquí,
Joacaz, nombre de dos isr.:—Joacaz. 3113 . ים/ (ק יויYoyaquím; una forma de 3079;
3100 . &ל יואYoél; de 3068 y 410; Jehová (es su) Jojaquim, un isr.:—Joiacim. Comp. 3137.
Dios; Joel, nombre de doce isr.:—Joel. 3114 . יב/ (ר יויYoyaríb; una forma de 3080;
3101 . יואשYoásh; o Jojarib, nombre de cuatro isr.:—Joiarib.
י'אשYoásh (2 Cr 24.1); una forma de 3060; 3115 . ד. ב. יוכYokebéd; de 3068 contr. y 3513;
Joash, nombre de seis isr.:—Joás. glorificada de Jehová; Joquebed, madre de
3102 . יובYob; tal vez una forma de 3103, Moisés:—Jocabed.
pero más prob. por err. transc. por 3437; Job, 3116 . *ל יוכYukál; una forma de 3081; Jucal,
un isr.:—Job. un isr.:—Jucal.
3103 . (ב יובYobáb; de 2980; aullador; Jobab, 3117 . יוםyom; de una raíz que no se usa que
nombre de dos isr. y de tres extranjeros:— sign. ser caliente; día (como las horas
Jobab. abrigadas), sea lit. (de la
3104 . &ל יובyobél; o salida del sol hasta el ocaso, o de un amanecer
&ל י'בyobél; apar. de 2986; toque del cuerno al siguiente), o fig. (un espacio de tiempo
(por su sonido continuo); espec. la señal de las definido por
trompetas de un término asociado), [a menudo usado adv.]:
plata; de aquí, el instrumento mismo y el —acostumbrar, anciano, andar, antiguo,
festival que daban inicio:—bocina, cuerno de anual, año,
carnero, aurora, avanzado, constante, continuo,
jubileo. crónica, cumpleaños, declinar, día,
3105 . *ל יובyubál; de 2986; arroyo:— diariamente, edad, entero,
corriente. eternamente, fin, hoy, joven, mediodía,
3106 . (ל יובYubál; de 2986; arroyo; Jubal, un permanecer, perpetuamente, plazo, querer,
antediluviano:—Jubal. siempre, siglo,
3107 . (ד יו(זבYozabád; una forma de 3075; tiempo, vez, vida, vivir.
Jozabad, nombre de diez isr.:—Josabad, 3118 . יוםyom (cald.); corresp. a 3117; un día:
Jozabad, Jozabed. —día, tiempo.
3108 . (ר יו(זכYozakár; de 3068 y 2142; 3119 . (ם יומyomám; de 3117; diariamente:—
recordado de Jehová; Jozacar, un isr.:— continuo, día.
Josacar. 3120 . (ן(ו
יYaván; prob. de lo mismo que 3196;
3109 . (א יוחYokjá; prob. de 3068 y una var. de efervescente (i.e. caliente y activo); Javán,
2421; revivido de Jehová; Joja, nombre de dos nombre de un hijo de
isr.:—Joha. Joctán, y de la raza (jónicos, i.e. griegos) que
3110 . (ן(נ
יוחYokjanán; una forma de 3076; descendió de él, con su territorio; también de
Jojanán, nombre de nueve isr.:—Johanán. un lugar en
(ה יוטYutá. Véase 3194. Arabia:—Grecia.
3111 . (ע (ד
יויYoiada; una forma de 3077; 3121 . &ן(ו
יyavén; de lo mismo que 3196; prop.
Joiada, nombre de dos isr.:—Joiada. sedimento, heces (como efervescente); de aquí,
err. error lodo:—cenagoso,
erróneo cieno.
erróneamente 3122 . (ב (ד יונYonadáb; una forma de 3082;
apar. aparente Jonadab, nombre de un isr. y de un recabita:
aparentemente —Jonadab.
177 3123 . (ה יונyoná; prob. de lo mismo que 3196;
3112 . ין/(כ יויYoyakín; una forma de 3078; paloma (apar. del calor de su apareamiento):
Jojaquín, un rey isr.:—Joaquín. —paloma, palomino.
que sign. quitarse los zapatos; sin sandalias, 3196 . ן/ *י
יyáyin; de una raíz que no se usa que
descalzo:—pie sign. efervescer; vino (como fermentado); por
descalzo. impl.
3183 . &ל )א )צ *ח יYakjtsél; de 2673 y 410; Dios intoxicación:—banquete, bebedor,
concederá; Jajtseel, un isr.:—Jahzeel. Comp. embriaguez, libación, mosto, vino.
3185. 3197 . ) *ך יyak; by err. transc. por 3027; mano o
3184 . י/&ל )א)צ *ח יyakjtselí; patron. de 3183; costado:—al lado
jajtseelita (colect.) o desc. de Jajtseel:— (כול יyakol. Véase 3201.
jazeelita. (ה)י
)כונ יYekoniá. Véase 3204.
3185 . &ל יא/ )צ *ח יYakjtsiél; de 2673 y 410; 3198 . *ח (כ יyakákj; raíz prim.; tener razón
otorgado de Dios; Jajtsiel, un isr.:—Jahzeel. (i.e. correcto); recip. discutir; caus. decidir,
Comp. 3183. justificar o declarar
3186 . *ר (ח יyakjár; raíz prim.; demorarse:—se convicto:— alegar, árbitro, argüir, castigar,
detuvo más (del tiempo). censura, censurar, condenar, contienda,
3187 . *ש (ח יyakjás; raíz prim.; brotar, corregir, cuenta,
retoñar; usado solo como denom. de 3188; defender, demandar, destinar, disputar, juzgar,
inscribir por pedigrí:—anotar, razón, razonar, recovenir, redargüir,
contar, descendencia, empadronar, familia, reprender,
genealogía, generación, inscribir, linaje, línea, reprensor, reprochar, vindicar, vitupear.
número. (ה)י
יל/)כ יYekiliá. Véase 3203.
3188 . *ש *ח יyakjás; de 3187; pedigrí o lista colect. colectivo
geneaológica (como creciendo colectivamente
espontáneamente):—genealogía. 181
3189 . *ת *ח יYakját; de 3161; unidad; Jajat, 3199 . ין/ (כ יYakín; de 3559; él (o ello)
nombre de cuatro isr.:—Jahat. establecerá; Jaquín, nombre de tres isr. y de
3190 . *ב (ט יyatáb; raíz prim.; hacer (caus.) una columna del templo:—
bien, lit. (sano, hermoso) o fig. (feliz, exitoso, Jaquín.
correcto):—acepto, 3200 . י/ ינ/(כ יyakiní; patron. de 3199; jaquinita
adornar, agradar, alegrar, alistar, bien, bueno, (colect.) o desc. de Jaquín:—jaquinita.
colmar, constituir, contento, dar, diligencia, 3201 . (כ'ל יyakól; o (mas completo)
enmendar, (כול יyakól; raíz prim.; ser capaz, lit. (poder,
enteramente, gozoso, gracia, hallar, ir, mayor, pudo) o mor. (poder):—alcanzar, comprender,
mejor, mejorar, parecer, placer, prosperar, conseguir,
reducir. lograr, poder, poner, prevalecer, sufrir, tener,
3191 . *ב )ט יYetáb (cald.); corresp. a 3190:— valer, vencer.
parecer bien. 3202 . &ל )כ יyekél (cald.); o
3192 . (ה )ב(ט יYotbá; de 3190; agradable; יל/)כ יyekíl (cald.); corresp. a 3201:—poder,
Jotbá, un lugar en Pal.:—Jotba. vencer.
3193 . (ה בת() (ט יYotbatá; de 3192; Jotbatá, un 3203 . (ה )י
(ל)כ יYekoliá; y
lugar en el desierto:—Jotbata. (הו)י
(ל)כ יYekoliáju; o (2 Cr 26.3)
3194 . (ה ט5 יYutá; o (ה)י
יל/)כ י° Yekiliá; de 3201 y 3050; Jah
(ה יוטYutá; de 5186; extendido; Jutá, un lugar capacitará; Jecoliá o Jequiliá, una isr.:—
en Pal.:—Juta. Jecolías.
3195 . )טור יYetúr; prob. de lo mismo que 3204 . (ה )י
(נ)כ יYekoniá; y
2905; circunscrito (i.e. encerrado); Jetur, un (הו )י
(נ)כ יYekoniáju; o (Jer 27.20)
hijo de Ismael:—Jetur. (ה)י
)כונ יYekoniá; de 3559 y 3050; Jah
concebir, crecer, mayor, multiplicar, reanudar, 3267 . *ז (ע יyaáz; raíz prim.; ser audaz u
reasumir, obstinado:—orgulloso.
reunir, superar, unir, vez, volver. 3268 . &ל יא/ז+*ע יYaaziél; de 3267 y 410;
3255 . *ף )ס יyesáf (cald.); corresp. a 3254:— fortalecido de Dios; Jaaziel, un isr.:—Jaaziel.
añadir. [p 54] 3269. (הו י/
ז+
*ע יYaaziyáju; de 3267 y 3050;
3256 . *ר (ס יyasár; raíz prim.; castigar, lit. (con fortalecido de Jah; Jaaziá, un isr.:—Jaazías.
golpes) o fig. (con palabras); de aquí, instruir: 3270 . &יר ז+
*ע יYaazér; o
—amonestación, &ר)ז
*ע יYazér; de 5826; útil, provechoso; Jaazer
azotar, castigar, corregir, dirigir, enseñar, o Jazer, un lugar al E. del Jordán:—Jazer.
escarmentar, instruir, lavar, poner. 3271 . *ט (ע יyaát; raíz prim.; vestir:—rodear.
intr. intransitivo 3272 . *ט )ע יyeát (cald.); corresp. a 3289;
intransitivamente aconsejar; refl. consultar:—acordar,
184 consejero.
3257 . (ע יya; de 3261; pala:—pala, paleta, 3273 . &ל יא/)ע יYeiél; de 3261 y 410; llevado
tenaza. lejos de Dios; Jeiel, nombre de seis isr.:—
3258 . &ץ )ב*ע יYabéts; de una raíz que no se usa Jehiel, Jeiel. Comp. 3262.
prob. sign. afligirse; lamentable; Jabets, יר/(ע יYaír. Véase 3265.
nombre de un isr., y 3274 . יש/ )ע יYeísh; de 5789; apresurado; Jeish,
también de un lugar en Pal.:—Jabes. nombre de un edomita y de un isr.:—Jeús.
3259 . *ד (ע יyaád; raíz prim.; fijar sobre (por Comp. 3266.
acuerdo o nombramiento); por impl. cumplir 3275 . (ן )כ*ע יYakán; de lo mismo que 5912;
(en un tiempo problemático; Jacán, un isr.:—Jacán.
establecido), citar (a juicio), dirigir (en una 3276 . *ל (ע יyaál; raíz prim.; prop. ascender;
cierta posición), comprometerse (en fig. ser valioso (obj. útil, subj. beneficiado):—
matrimonio):— aprovechar, mejorar,
acuerdo, congregar, convenir, declarar, provecho, provechosamente, servir, útil.
emplazar, encontrar esposa, establecer, juntar,
3277 . &ל (ע יyaél; de 3276; cabra montés (como
-se, manifestar,
trepando):—cabra montés.
mostrar, poner, reunir, señalar, tomar, volver.
obj. objeto
)דוע. יYedó. Véase 3260. objetivo
3260 . י/)דע. יYedí; de 3259; nombrado; Jedi, un objetivamente.
isr.:—Iddo. Véase 3035. subj. subjetivo
3261 . (ה (ע יyaá; raíz prim.; apar. eliminar:— subjetivamente
barrer. 185
3262 . &ל )עוא יYeuél; de 3261 y 410; llevado 3278 . &ל (ע יYaél; lo mismo que 3277; Jael, un
lejos de Dios; Jeuel, nombre de cuatro isr.:— cananeo:—Jael.
Jeuel. Comp. 3273. 3279 . (א ל+*ע יYaalá; o
3263 . )עוץ יYeúts; de 5779; consejero; Jeuts, (ה ל+*ע יYaalá; lo mismo que 3280 o directo de
un isr.:—Jeuz. 3276; Jaalá, uno de los sirvientes del templo:
3264 . (עור יyaór; var. de 3293; bosque:— —Jaala.
bosque. 3280 . (ה ל+*ע יyaalá; fem. de 3277:—gacela.
3265 . (עור יYaúr; apar. part. pas. de lo mismo 3281 . (ם )ל*ע יYalám; de 5956; oculto; Jalam,
que 3293; de madera; Jair, un isr.:—Jair. un edomita:—Jaalam.
3266 . )עוש יYeúsh; de 5789; apresurado; 3282 . *ן*ע יyáan; de una raíz que no se usa que
Jeush, nombre de un edomita y de cuatro isr.: sign. prestar atención; prop. dar oídos; por
—Jeús. Comp. 3274. impl. propósito (causa
o cuenta); usado adv. para indicar la razón o Jearim, un lugar en Pal.:—Jearim. Comp.
causa:—en vista de, por eso, porque. 7157.
3283 . &ן(ע יyaén; de lo mismo que 3282; 3298 . (ה שי
). ר+ *ע יYaareshiá; de una raíz que no
avestruz (prob. por su grito que contesta):— se usa de sign. incierto y 3050; Jaareshiá, un
avestruz. isr.:—Jaresías.
3284 . (ה נ+*ע יyaaná; fem. de 3283, y sign. lo 3299 . שו+ *ע יYaasú; de 6213; ellos harán;
mismo:—avestruz. Jaasú, un isr.:—Jaasai.
3285 . *י
נ+*ע יYaanái; de lo mismo que 3283; 3300 . &ל יא/ ש+ *ע יYaasiél; de 6213 y 410; hecho
responsivo; Jaanai, un isr.:—Jaanai. de Dios; Jaasiel, un isr.:—Jaasiel.
3286 . *ף (ע יyaáf; raíz prim.; cansar (como de 3301 . (ה )י
)דפ/ יYifdiá; de 6299 y 3050; Jah
una huida agotadora):—cansar, desfallecer, librará; Jifdiá, un isr.:—Ifdaías.
desmayar, fatigar, 3302 . (ה (פ יyafá; raíz prim.; prop. ser
flaquear, rendir, volar. brillante, i.e. (por impl.) hermoso:—adornar,
3287 . &ף (ע יyaéf; de 3286; fatigado; fig. engalanar, hacerse hermoso.
exhausto:—cansado. 186
3288 . (ף )ע יyeáf; de 3286; fatiga (adv. 3303 . ה. (פ יyafé; de 3302; hermoso (lit. o fig.):
completamente exhausto):—presteza. —bella, bueno, hermosear, hermoso, lindo
3289 . *ץ(ע יyaáts; raíz prim.; aconsejar; refl. parecer.
deliberar o resolver:—aconsejar, acordar, 3304 . (ה י/
&ה־פ )פ יyifé-fíyá; de 3302 por redupl.;
avisado, confabular, muy hermoso:—muy hermoso.
consejero, consejo, consultar, dar, decretar, 3305 . (פו יYafó; o
determinar, fijar, indicar, intriga, pedir, (פוא יYafó (Esd 3.7); de 3302; hermoso; Jafo,
pensar, tramar. un lugar en Pal.:—Jope.
3290 . ק'ב+ *ע יYaakób; de 6117; que toma por 3306 . *ח (פ יyafákj; raíz prim.; prop. respirar
el talón (i.e. suplantador); Jacob, patriarca fuerte, i.e. (por impl.) suspirar:—lamentarse.
isr.:—Jacob. 3307 . * &ח (פ יyaféakj; de 3306; prop. resoplar,
3291 . (ה ק'ב+ *ע יYaakobá; de 3290; Jaacobá, i.e. (fig.) meditar:—respirar contra.
un isr.:—Jaacoba. 3308 . י/ פ: יyofí; de 3302; hermosura:—belleza,
3292 . (ןק+*ע יYaakán; de lo mismo que 6130; hermosura.
Jacán, un idumeo:—Jaacán. Comp. 1142. 3309 . * יע/ (פ יYafía; de 3313; brillante; Jafia,
3293 . *ר *ע יyaár; de una raíz que no se usa nombre de un cananeo, un isr., y un lugar en
prob. sign. espesar con verdor; bosquecillo de Pal.:—Jafía.
matorrales; de aquí, 3310 . &ט )ל*פ יYaflét; de 6403; él librará; Jaflet,
bosque; de aquí, miel en el panal (como en un isr.:—Jaflet.
colmena en árboles):—bosque, matorral, 3311 . י/ &ט )ל*פ יyafletí; patron. de 3310; jafletita
montaña, monte, o desc. de Jaflet:—jafletita.
montés, panal, selva, silvestre. 3312 . ה. נ5)פ יYefunné; de 6437; él estará
3294 . (ה )ר*ע יYará; una forma de 3295; Jará, preparado; Jefuné, nombre de dos isr.:—
un isr.:—Jara. Jefone.
3295 . (ה ר+*ע יyaará; fem. de 3293, y sign. lo 3313 . *ע (פ יyafá; raíz prim.; brillar:—
mismo:—bosque, panal. favorecer, luz, mostrar, resplandecer.
3296 . ים/ )ג&י א'ר ר+*ע
יYaareí Oreguím; del 3314 . (ה )ע פ/ יyifá; de 3313; esplendor o (fig.)
plural de 3293 y el masc. plur. act. part. de belleza:—esplendor.
707; bosques de castores; 3315 . ת. פ. יYéfet; de 6601; expansión; Jefet,
Jaare Oregim, un isr.:—Jaare-oregim. un hijo de Noé; también su posteridad:—Jafet.
3297 . ים/ (ר )ע יYearím; plur. de 3293; bosques;
3316 . (ח )תפ/ יYifttákj; de 6605; él abrirá; 3324 . (ר )שת/ יYitshár; lo mismo que 3323;
Jiftaj, un isr.; también un lugar en Pal.:— Jitshar, un isr.:—Izhar.
Jefté, Jifta. redupl. reduplicado
3317 . &ל *ח־א )תפ/ יYifttakj-él; de 6605 y 410; reduplicación
Dios abrirá; Jiftaj-el, un lugar en Pal.:—Jefte- 187
El. 3325 . י/ (ר)שת/ יyitsharí; patron. de 3324;
3318 . (א (צ יyatsá; raíz prim.; ir (caus. traer) jitsharita o desc. de Jitshar:—izharitas.
fuera, en una gran variedad de aplicaciones, 3326 . * (צוע יyatsúa; part. pas. de 3331; cobija,
lit. y fig., directo y i.e. cama; (arquit.) extensión, i.e. ala o
prox.:—abandonar, abortar, adquirir, afuera, parapeto (un solo piso o
andar, arrojar, avanzar, brotar, caer, campaña, colect.):—aposento, cama, estrado, lecho.
causar, 3327 . (ק )חצ/ יYitskjak; de 6711; risa (i.e.
comprar, continuar, corresponder, dar, mofa); Yitsjac (o Isaac), un hijo de Abraham:
declarar, dejar, derramar, desaparecer, —Isaac. Comp. 3446.
descendencia, dirigir, 3328 . *ר )חצ/ יYitskjár; de lo mismo que 6713;
divulgar, echar, emanar, emisión, entrar, él brillará; Jitsjar, un isr.:—y Jezoar.
entregar, entresacar, enviar, escapar, esparcir, 3329 . יא/ (צ יyatsí; de 3318; emitir, i.e. prole,
exhibir, descendencia:—descendencia.
extender, faltar, fin, gastar, hacer, imponer, ir, 3330 . יב/ *צ יyatstsíb (cald.); de 3321; fijo,
librar, libre, llegar, llevar, luz, nacer, pagar, seguro; concr. certeza:—certeza, verdad,
palabra, verdadero.
pasar, prender, presentar, proceder, producir, יע/ (צ יyatsiá. Véase 3326.
proferir, propagar, quemar, quitar, referir, 3331 . *ע (צ יyatsá; raíz prim.; tender como una
rendir, superficie:—hacer (la) cama, hacer estrado.
renuevo, sacar, salida, salir, saltar, seguir, 3332 . *ק (צ יyatsác; raíz prim.; prop. regar,
sobresalir, sobresaltar, subir, suelto, tomar, derramar (trans. o intr.); por impl. derretir o
traer, venir, fundir como metal; por
volver. extens. colocar firmemente, endurecer o
3319 . (א )צ יyetsá (cald.); corresp. a 3318:— endurecerse:—apoderarse, asentar, convertir,
terminar. correr,
3320 . *ב (צ יyatsáb; raíz prim.; colocar derramar, echar, firme, fuerte, fundición,
(cualquier cosa como para que se quede); refl. fundir, [p 55] sacar, servir.
estacionar, ofrecer, 3333 . (ה ק5)צ יyetsucá; part. pas. fem. de 3332;
continuar:—afirmar, aguardar, dejar, detener, derramado, i.e. vertido en molde:—fundido.
esperar, firme, hallar, juntar, levantar, parar, 3334 . *ר (צ
יyatsár; raíz prim.; presionar (intr.),
pie, poner, i.e. ser estrecho; fig. estar en apuros:—acortar,
presentar, presente, resistir, sostener. aflicción, afligir,
3321 . &ב )צ יyetséb (cald.); corresp. a 3320; ser angustiar, estrechar, estrecho.
firme; de aquí, hablar con seguridad:— 3335 . *ר (צ
יyatsár; prob. ident. con 3334
verdad. (mediante la idea de embutir en molde);
3322 . *ג (צ יyatság; raíz prim.; colocar ([comp. 3331]); moldear en una
permanentemente:—dejar, establecer, forma; espec. como el alfarero; fig. determinar
guardar, poner, presentar. (i.e. formar una resolución):—alfarero, barro,
3323 . (ר )ש ת/ יyitshár; de 6671; aceite (como crear,
produciendo luz); fig. ungimiento, unción:— criar, dar, disponer, forjar, forma, formador,
aceite, ungido. formar, hacedor, hacer, idear, labrar, pensar.
(con cualquier acción violenta) i.e. (fig.) temer: 3426 . &ש יyesh; tal vez de una raíz que no se
—lamentarse. [solo usa sign. sobresalir, o existir; entidad; usado
en Is 15.4; el resto pertenece a 7489]. adv. o como cópula
3416 . &ל)א )פר/ יYirpeél; de 7495 y 410; Dios por el verbo sustantivado (1961); hay (sing. o
sanará; Jirpeel, un lugar en Pal.:—Irpeel. plur) (o cualquier otra forma del verbo ser;
3417 . *ק (ר
יyarák; raíz prim.; escupir:— según
escupir. sing. singular
3418 . ק. ר.
יyérek; de 3417 (en el sentido de singularmente
vacuidad de color); prop. palidez, i.e. de aquí, 192
el verde amarillento convenga a la conexión):—ciertamente,
de vegetación tierna y enfermiza; concr. cuando, dar, donde hay, estar (en lugar de),
verdura, i.e. hierba o vegetación:—cosa verde, guardar, haber,
grama, hierba. había quien, hay, que hay, no ha habido, no
3419 . (ק יyarák; de lo mismo que 3418; prop. sea que haya, hay aquí, heredad, que aunque,
(ר
verde; concr. vegetal, legumbre:—verde, quizá haya,
hortaliza, legumbre. rogar, (él, que,) sea, si, si aún hay, si has de,
)קון*ר יYarcón. Véase 4313. tener.
3420 . (קון &ר יyeracón; de 3418; palidez, sea de 3427 . *ב (ש יyasháb; raíz prim.; prop. sentarse
personas (de susto), o de plantas (de sequía):— (espec. como juicio en emboscada, en quietud);
añublo, pálido. por impl. morar,
3421 . (ם )ע)ק(ר יYorqueám; de 7324 y 5971; la permanecer; caus. establecerse, casarse:—
gente será vertida; Jorqueam, un lugar en acampar, acostumbrar, afirmar, asentar,
Pal.:—Jorcoam. asiento, bajo,
3422 . *ק )ר
*ק )ר יyeracrác; de lo mismo que colocar,condición, dejar, disfrutar, encerrar,
3418; amarillento:—amarillez, verdosa. esperar, establecer, habitante, habitar, hallar,
3423 . *ש (ר יyarásh; o inhabitada,
llegar, mantener, morada, morador, morar,
&ש (ר
יyarésh; raíz prim.; ocupar (desalojando a
parar, parte, pasar, permanecer, persistir,
los habitantes previos, y poseer en lugar de
poblar, poner,
ellos); por
posesión, presidir, quedar, reposar, residir,
impl. capturar, robar, heredar; también
resistir, rodear, salvar, sentar, situación, tener,
expulsar, empobrecer, arruinar:—adueñarse,
tierra, tomar,
apoderarse,
vecino, vivir.
arrojar, cargo, conquistar, consumir, dar,
dejar, despojar, desposeer, destruir, disfrutar, 3428 . )אב ב.ש. יYeshebáb; de 3427 y 1; asiento
echar, de (su) padre; Jeshebab, un isr.:—Jesebeab.
empobrecer, exterminar, heredad, -ar. -ero, 3429 . ת. שב.*&ב ב ישYoshéb bashShebét; del
herencia, lanzar, ser pobre, pobreza, poseer, part. act. de 3427 y 7674, con prep. y art.
posesión, interpuesto; sentarse en
pretender, propiedad, recuperar, sacar, el asiento; Joseb bas Sebet, un isr.:—Joseb-
suceder, tener, tomar. basebet.
3424 . (ה &ש)ר יyereshá; de 3423; posesión:— 3430 . )נ'ב )בו ב ש/ י° Yishbbób beNob; de 3427
tomar. y 5011, con pron. suf. y prep. interpuesta; su
3425 . (ה ש5)ר יyerushá; de 3423; algo ocupado; morada (está) en
conquista; también patrimonio:—heredad, Nob; Jisbo beNob, un filisteo:—Isbi-Benob.
herencia, poner, 3431 . *ח שב)/ יYisbbákj; de 7623; él alabará;
posesión. Jisbac, un isr.:—Isba.
3432 . י/ב5(ש יyashubí; patron. de 3437; sign. abrirse (como estómago vacío); hambre:
jasubita, o desc. de Jasub:—jasubita. —abatimiento.
3433 . ם. ח.י ל/שב5( יYashubí Lekjém; de 7725 y 3446 . (ק שח)/ יYiskjac; de 7831; él se reirá;
3899; que devuelve el pan; Jasubi Lejem, un Jisjac, heredero de Abraham:—Isaac. [p 57]
isr.:—Lehem Comp. 3327.
[prob. el texto debería ser 3447 . *ט (ש יyashát; raíz prim.; extender:—
ם.ח. &י ל
)ב ישYosebei Lékjem; y traducirse extender, traer.
«(eran) hab. de Lejem,» i.e. de Belén (por 3448 . *יש/ יYishái; por cald.
contr.). Comp. *י
יש/ אIshái; de lo mismo que 3426; existente;
3902]. Jisai, Padre de David:—Isaí.
3434 . (ם )ע(ב(ש יYashobeám; de 7725 y 5971; la ב/ (שי יYashíb. Véase 3437.
gente regresará; Jasobeam, nombre de dos o 3449 . (ה שי
// יYishshiyá; o
tres isr.:— (הושי
// יYishshiyáju; de 5383 y 3050; Jah
Jasobeam. prestará; Jisiá, nombre de cinco isr.:—Isías.
3435 . (ק שב)/ יYishbbác; de una raíz que no se 3450 . &ל (א ימ/)ש יYeshimaél; de 7760 y 410; Dios
usa corresp. a 7662; él se irá; Jisbac, un hijo colocará; Jesimael, un isr.:—Jesimiel.
de Abraham:—Isbac. 3451 . *ה ימ/)ש יyeshimá; de 3456; desolación:—
3436 . (ה (ש)ק)ב(ש יYoshbecashá; de 3427 y 7186; que la muerte los sorprenda.
asiento duro; Josbecasa, un isr.:—Josbecasa. 3452 . ימון/ )ש יyeshimón; de 3456; desolación:
3437 . (שוב יYashúb; o —desierto, soledad, yermo.
יב/(ש יYashíb; de 7725; él regresará; Jasub, ימות/ )ש יyeshimot. Véase 1020, 3451.
nombre de dos isr.:—Jasub. 3453 . יש/ (ש יyashísh; de 3486; viejo:—
3438 . (ה )ו
ש/ יYishvá: de 7737; él nivelará; anciano.
Jisva, un isr.:—Isúa. 3454 . (ייש/ )ש יYeshishái; de 3453; envejecido;
3439 . (ה (י
)שוח יYeshokjayá; de lo mismo que Jesisai, un isr.:—Jesisai.
3445 y 3050; Jah vaciará; Jesojaiá, un isr.:— 3455 . *ם (ש יyasam; raíz prim.; colocar; intr.
Jesohaía. ser colocado:—poner, ser puesto.
3440 . י/)ו
ש/ יYishví; de 7737; nivel; Jisvi, 3456 . *ם (ש יyashám; raíz prim.; yacer vacío:—
nombre de dos isr.:—Isúi. asolar, desolar, despojar.
3441 . י/)ו
ש/ יyishví; patron. de 3440; jesvita 3457 . (א שמ)/ יYismá; de 3456; desolado;
(colect.) o desc. de Jisvi:—isuitas. Jisma, un isr.:—Isma.
3442 . * &שוע יYeshúa; por 3091; él salvará; 3458 . &אל (ע)מש/ יYishmaél; de 8085 y 410; Dios
Jesúa, nombre de diez isr., también de lugar en oirá; Jismael, nombre del hijo mayor de
Pal.:—Jesúa. Abraham, y de cinco
3443 . * &שוע יYeshúa (cald.); corresp. a 3442:— isr.:—Ismael.
Jesúa. 3459 . י/&אל (ע)מש/ יyishmaelí; patron. de 3458;
3444 . (ה )שוע יyeshúa; fem. part. pas. de 3467; ismaelita o desc. de Jishmael:—ismaelita.
algo salvo, i.e. (abst.) liberación; de aquí, 3460 . (ה )י
*ע)מש/ יYishmayá; o
auxilio, victoria, (הו)י
*עשמ )/ יYishmayáju; de 8085 y 3050; Jah
prosperidad:—liberación, prosperidad, oirá; Jismaía, nombre de dos isr.:—Ismaías.
salvación, salvador, salvar, triunfo, victoria. 3461 . *י)ר שמ)/ יYishmerái; de 8104;
prep. preposición preservativo; Jismerai, un isr.:—Ismerai.
preposicional 3462 . &ן (ש יyashén; raíz prim.; prop. estar
hab. habitante suelto o lánguido, i.e. (por impl.) dormir (fig.
193 morir); también
3445 . *ח ש. יyéshakj; de una raíz que no se usa
3490 . (תום יyatóm; de una raíz que no se usa ganancia:—aprovechar, exceder, provecho,
sign. estar solo; persona afligida:—huérfano. provechoso, sobrepasar.
3491 . (תור יyatúr; part. pas. de 3498; prop. lo 3505 . י/)ר
ת/ יyitríi; patron. de 3500; jitrita o
que se deja, i.e. (por impl.) rebusco:—lo desc. de Jeter:—Itrita.
oculto. 3506 . (ן)ר
ת/ יYitrán; de 3498; excelente; Jitrán,
3492 . יר/ *ת יYattír; de 3498; redundante; nombre de un edomita y de un isr.:—Itrán.
Jattir, un lugar en Pal.:—Jatir. 3507 . (ם )ע
)ר ת/ יYitream; de 3499 y 5971;
3493 . יר/ *ת יyatiír (cald.); corresp. a 3492; excelencia de pueblo; Jitream, hijo David:—
preeminente; adv. muy:—mayor, sublime, Itream.
superior. 3508 . ת. ר.
י'תyoterét; fem. part. act. de 3498;
3494 . (ה )לת/ יYitlá; prob. de 8518; él colgará, lóbulo o faldilla del hígado (son redundante o
i.e. estar alto; Jitla, un lugar en Pal.:—Jetla. sobresaliente):—
3495 . (ה )מ ת/ יYitmá; de lo mismo que 3490; grosura.
orfanato; Jitma, un isr.:—Itma. 3509 . &ת )ת יYeteít; de der. inc. Jetet, un
3496 . &ל יא/)נ*ת יYatniel; de una raíz que no se edomita:—Jetet.
usa sign. resistir, y 410; continuado de Dios; כ
Jatniel, un isr.:— 3510 . (אב כkaáb; raíz prim.; prop. sentir
Jatniel. dolor; por impl. afligirse; fig. estropear:—dar
3497 . (ן)נת/ יYitnán; de lo mismo que 8577; dolor, desgarradora,
extensivo; Jitnan, un lugar en Pal.:—Itnán. destruir, doler, dolor, entristecer, -se, hacer la
3498 . *ר (ת יyatár; raíz prim.; sobresalir o llaga, miserable, [p 58] sentir el mayor dolor.
exceder; por impl. sobresalir; (intr.) quedar o 196
ser dejado; caus. dejar, 3511 . &ב)א כkeéb; de 3510; sufrimiento (fis. o
hacer abundar, preservar:—abundar, dejar, ment.), adversidad:—dolor.
escapar, permanecer, preservar, principal, 3512 . (אה כkaá; raíz prim.; abatirse; caus.
quedar, restar, desalentar:—entristecer, -se, contristar.
resto, sobrante, sobrar, sobreabundar, 3513 . *דכב( kabád; o
sobrevivir, suficiente. &ד(ב כkabéd; raíz prim.; sentir peso, i.e. en
3499 . ר. ת. יyéter; de 3498; prop. voladizo, i.e. sentido malo (cargoso, severo, obtuso) o en
(por impl.) exceso, superioridad, restante; sentido bueno
también soga pequeña (numeroso, rico, honorable); caus. hacer más
(que cuelga libremente):—abundantemente, pesado (en los mismos dos sentidos):—
altilocuencia, cuerda, excelente, mimbre, paz, abrumar,
principal, acumular, agravar, arreciar, causar, cegar, dar,
quedar, remanente, restar, resto, sobrar. distinguido, endurecer, estimar, fuerza, gloria,
3500 . ר. ת. יYéter; lo mismo que 3499; Jeter, gloriarse, glorificar, glorioso, grave, gravoso,
nombre de cinco o seis isr. y de un madianita: honor, honorable, honra, honrado, honrar,
—Jeter. Comp. 3503. ilustre,
3501 . (א )רת/ יYitrá; por var. por 3502; Jitra, insigne, jactarse, molestia, multiplicar, noble,
un isr. (o ismaelita):—Itra. pesado, pesar, renombrado, riquísimo, tapar,
3502 . (ה )רת/ יyitrá; fem. de 3499; prop. vejez,
excelencia, i.e. (por impl.) riqueza:—riqueza. venerar.
3503 . )רו ת/ יYitró; de 3499 con pron. suf.; su 3514 . ד. כ'בkóbed; de 3513; peso, multitud,
excelencia; Jetro, suegro de Moisés:—Jetro. vehemencia:—devorador, multitud, pesada,
Comp. 3500. peso.
3504 . )רון ת/ יyitrón; de 3498; preeminencia, 3515 . &דכב( kabéd; de 3513; pesado; fig. en
3539 . )כ'ד כד* kadkód; de lo mismo que 3537 que oficia, sacerdote; también (por cortesía)
en el sentido de fuego centelleante de un metal sacerdote actuante
forjado; una gema (aunque sea laico):—ministro, principal,
centelleante, prob. rubí:—rubíes. príncipe, sacerdocio, sacerdotal, sacerdote.
3540 . ר. (ע'מ )ל(ר
כד) Kedorlaomer; de or. for.; 3549 . &ן (ה כkajén (cald.); corresp. a 3548:—
Quedorlaomer, rey persa antiguo:— sacerdote.
Quedorlaomer. 3550 . (ה נ5
כה ) kejunná; de 3547; sacerdocio:—
3541 . כ'הkoj; del pref. k y 1931; prop. como ministerio, sacerdocio.
eso, i.e. por impl. (de esta manera) así (o así); 3551 . *ו כkav (cald.); de una raíz corresp. a
también (de lugar) 3854 en el sentido de perforar; ventana (como
aquí (o más acá); o (de tiempo) ahora:—aquí, perforación):—
allí, así, a todas partes, a un lado . . . al otro, ventana.
como, de 3552 . כובKub; de der. for.; Kub, país cerca
una manera, en esto, hasta ahora, hasta allí, de Egipto:—Fut.
mirad que, porque, por tanto. 3553 . *ע כובkóba; de una raíz que no se usa
3542 . (ה כka (cald.); corresp. a 3541:—aquí. sign. ser alto o redondo; casco (como
3543 . (ה (ה כkajá; raíz prim.; estar débil; i.e. arqueado):—casco, yelmo.
(fig.) desalentar (caus. reprender), o (de luz, Comp. 6959.
ojo) ensombrecer:— 3554 . (ה כו
( kavá; raíz prim.; prop. punzar o
angustiar, cansar, estorbar, oscurecer. penetrar; de aquí, ampollar (as carcomer):—
3544 . ה. &ה כkejé; de 3543; débil, oscuro:— quemar.
angustiar, humear, oscurecer, oscuro. כוחkoákj. Véase 3581.
3545 . (ה &ה כKejá; fem. de 3544; prop. 3555 . (ה י/
)ו
כkeviyá; de 3554; marcar:—
debilitamiento; fig. alivio, i.e. cura:— quemadura.
medicina. 3556 . (ב כוכkokáb; prob. de lo mismo que
3546 . *ל )ה כkejál (cald.); raíz corresp. a 3201 3522 (en el sentido de rodar) o 3554 (en el
y 3557; ser capaz:—poder. sentido de arder);
orig. origen estrella, astro (por lo redondo o como
original brillando); fig. príncipe:—estrella, los que
originalmente observan las
neg. negativo estrellas.
negativamente 3557 . כולkul; raíz prim.; prop. mantener en;
pos. positivo positivamente de aquí, medir; fig. mantener (en varios
for. foráneo sentidos):—abastecer,
extranjero alimentar, alimento, caber, capacidad, comer,
pref. prefijo contener, a cuestas, dar, gobernar, juntar,
prefijado llevar,
198 mantener, retener, soportar, sufrir, sustentar.
3547 . *ן (ה כkaján; raíz prim., apar. significa 3558 . (ז כומkumáz; de una raíz que no se usa
mediar en cultos relig.; pero usada solo como sign. almacenar; joya (prob. cuentas de oro):
nom. de 3548; oficiar —brazalete.
como sacerdote; fig. vestirse vestidos 3559 . כוןkun; raíz prim.; prop. estar erguido
suntuosos:—ataviar, consagrar, ejercer el (i.e. estar perpendicular); de aquí, (caus.)
ministerio, ministrar, levantar, en una gran
sacerdocio, sacerdote. variedad de aplicaciones, sea lit. (establecer,
3548 . &ן כ'הkojén; part. act. de 3547; lit. el arreglar, preparar, aplicar), o fig. (nombrar,
refiriéndose al contexto previo o que sigue:— 672; Caleb Efrata, un lugar en Egipto (si el
así, de otra manera, esto, que texto es correcto):—
así. Caleb de Efrata.
3603 . (ר ככ
/ kikár; de 3769; círculo, i.e. (por 3614 . בו/ (ל
כkalibbó; prob. por transc. err.
impl.) pista circundante o región, expec. Gor o por
valle del Jordán; י/
&בכל
( ° kalebí; patron. de 3612; calebita o
también pan (redondo); también talento (o desc. de Caleb:—del linaje de Caleb.
moneda grande [redonda]):—bocado, llano, 3615 . (ה (ל כkalá; raíz prim.; acabar, sea intr.
llanura, (cesar, estar terminado, perecer) o trans.
talento, tapa, torta. (completar, preparar,
3604 . &ר ככ
/ kikkér (cald.); corresp. a 3603; consumar):—acabar, cesar, completo, concluir,
talento:—talento. consumar, consumir, cumplir, decaer, desear,
3605 . כ'לkol; o (Jer 33.8) desfallecer, deshacer, desmayar, destruir,
כולkol; de 3634; prop. el todo; de aquí, todo, desvanecer, determinar, disipar, echar,
cualquiera o cada uno (en el sing. solo, pero a efectuar, emplear,
menudo en escasear, exterminar, faltar, fenecer, fin, gastar,
sentido plur.):—alguna, -o, cada, nada, hablar, llenar, marchitar, perecer, quebrar,
ninguna, toda, -as, -o, -os, y. raer,
3606 . כ'לkol (cald.); corresp. a 3605:—algo, resolver, saciar, secar, terminar.
cada, cualquiera, cada vez que, de la manera, 3616 . ה. (ל כkalé; de 3615; derrotar:—
dondequiera, ningún, desfallecer.
-a, porque, siempre que, siendo que, toda, -o, - 3617 . (ה (ל כkalá; de 3615; completar; adv.
os, varios. completamente; también destrucción:—
3607 . (א (ל כkalá; raíz prim.; restringir, consumación, consumar,
mediante acto (retener o en) o palabra consumir, destrucción, destruir, fin.
(prohibir):—contener, detener, 3618 . (ה *ל כkalá; de 3634; novia (como
encerrar, estorbar, impedir, negar, refrenar, perfecta); de aquí, nuera:—novia, nuera,
retener, terminar. desposada.
3608 . א. ל. כkéle; de 3607; prisión:—prisión, )לוא כkelú. Véase 3628.
prisionero, cárcel. Comp. 3610, 3628. 202
3609 . )אב כל
/ Kileáb; apar. de 3607 y 1; 3619 . )לוב כkelúb; de lo mismo que 3611; [p
restricción de (su) padre; Kileab, un isr.:— 60] trampa para aves (como preparada con un
Quileab. pestillo o gatillo
3610 . ם/ )איכל
/ kileáim; dual de 3608 en el para dispararla); de aquí, canasta (por su
sentido orig. de separación; dos heterogéneos: parecido a una jaula de mimbre):—canastillo,
—otra especie, mezcla, jaula.
(semillas) diversas. 3620 . )לוב כKelúb; lo mismo que 3619;
3611 . ב. כל
. kéleb; de una raíz que no se usa Kelub, nombre de dos isr.:—Quelub.
que significa aullar, o también atacar; perro; 3621 . *י)לוב כKelubái; forma de 3612;
de aquí, (por eufem.) Kelubai, un isr.:—Quelubai.
prostituto (hombre):—perro. 3622 . *י)לוה כKeluái; de 3615; completado;
3612 . &ב (ל
כKaléb; tal vez forma de 3611, o Keluai, un isr.:—Quelúhi.
también de la misma raíz en el sentido de 3623 . (ה )לול כkelulá; nom. part. pas. de 3618;
forzado; Caleb, nombre de noviazgo (solo en plur.):—desposorio.
tres isr.:—Caleb. 3624 . *ח ל. כkélakj; de una raíz que no se usa
3613 . (ה (ת)רפ.
&ב א (ל כKaleb Efráta; de 3612 y sign. ser completo; madurez:—vejez.
3625 . *ח ל. כKélakj; lo mismo que 3624; Kelaj, 3638 . (ד )מל/ כKilmád; de der. for.; Kilmad, un
un lugar en Asiria:—Cala. lugar apar. en el imperio asirio:—Quilmad.
3626 . ה. (ל־ח'ז כKolkjozé; de 3605 y 2374; 3639 . (ה מ/כל) kelimmá; de 3637; desgracia:—
todo vidente; Coljoze, un isr.:—Colhoze. avergonzar, confusión, ignominia, infamia,
3627 . י/כל) kelí; de 3615; algo preparado, i.e. injuria, afrenta,
cualquier aparato (como implemento, oprobio, vergüenza.
utensilio, vestido, vaso o 3640 . מות/ )ל כkelimmút; de 3639; desgracia:
arma):—adorno, alforja, alhaja, apero, arma, —confusión.
bagaje, bolsa, carga, cesto, cosa, efecto, 3641 . ה. )נ
*ל כKalné; o
enseres, 203
escudero, instrumento, joya, mueble, nave, &ה)נ*ל כKalné; también
olla, paje, pertrecho, recipiente, saco, salterio, )נו
כל * Kalnó; de der. for.; Calne o Calno, un
taza, trasto, lugar en el imperio asirio:—Calne, Calno.
utensilio, vajilla, vasija, vaso, yugo, zurrón. Comp. 3656.
3628 . יא/ )ל כkelí; o 3642 . *ה (מ כkamáj; raíz prim.; languidecer
)לוא כkelú; de 3607 [comp. 3608]; prisión:— por:—anhelar.
cárcel. 3643 . (ם מה)/ כKimjám; de 3642; languidecer;
3629 . (ה )י
ל/ כkiliá; fem. de 3627 (solo en plur.); Kimjam, un isr.:—Gerutquimam, Quimam.
riñon (como organo esencial); fig. mente 3644 . )מו כkemó; o
(como el ser (מו כkamó; forma del pref. k, pero usada
interior):—corazón, entraña, mente, separadamente [comp. 3651]; como, de este
pensamiento, riñon. modo, así:—al,
3630 . )יוןל/ כKilión; forma de 3631; Kilión, un cual nunca, como, como a ti mismo, como tú,
isr.:—Quelión. de un lado, del otro lado, no soy menos que,
3631 . (יוןל/ כkilaión; de 3615; derribar, semejante,
destrucción:—desfallecimiento, destrucción. vales tanto como.
3632 . יל/ כל( kalíl; de 3634; completo; como 3645 . )מוש כKemósh; o (Jer 48.7)
sustantivo, el todo (espec. sacrificio consumido יש/ כמ° Kemísh; de una raíz que no se usa
por entero); como sign. subyugar; poderoso; Quemos, dios de los
adv. completamente:—acabado, del todo, moabitas:—
entero, he aquí el humo, perfecta, todo, todo Quemos.
ello, 3646 . *מ'ן כkammón; de una raíz que no se
totalmente. usa sign. almacenar o preservar; «comino» (de
3633 . )כ'ל כל* Kalkól; de 3557; sustento; su uso como
Calcol, un isr.:—Calcol. condimento):—comino.
3634 . *ל כל( kalál; raíz prim.; completar:— 3647 . *ס (מ כkamás; raíz prim.; almacenar,
completar. guardar, i.e. (fig.) en la memoria:—guardar.
3635 . *ל כל) kelál; corresp. a 3634; completar: 3648 . *ר כמ) kamár; raíz prim.; prop.
—levantar, terminar. entretejer o contrato, i.e. (por impl.)
3636 . (ל כל) Kelál; de 3634; completo; Kelal, marchitarse, secarse (como con calor);
un isr.:—Quelal. fig. estar profundamente afectado por la
3637 . *ם (ל כkalám; raíz prim.; prop. herir; pasión (amor o compasión):—conmover,
pero solo fig., hostigar o insultar:—afrentar, ennegrecer,
avergonzar, confundir, inflamar.
confusión, mal, perturbar, vergüenza, 3649 . (ר כמ( kamar; de 3648; prop. ascético
vituperar. (como encogido por maceración propia), i.e.
)תור *פ
כkafttór; prob. de una raíz que no se 3742 . )רוב כkerúb; de der. inc.; querub o
usa sign. encerrar en círculo; capitel; pero figura imaginaria:—querubín, [plur.]
usado solo en querubines.
sentido arquitectónico, i.e. capitel de una prim. primitivo
columna, o botón o disco parecido a guirnalda prob. probable
en el impl. implicado
candelabro:—manzana, dintel. implicación
3731 . )ת'ר כפ* Kaftór; o (Am 9.7) fem. femenino (género)
)תור *פ
כKaftór; apar. lo mismo que 3730; 208
Caftor (i.e. isla de forma de guirnalda), sede 3743 . )רוב כKerúb; lo mismo que 3742;
or. de los Kerub, un lugar en Bab.:—Querub.
filisteos:—Caftor. 3744 . (רוז כkaróz (cald.); de 3745; heraldo:—
3732 . י/)ת'ר כפ* kaftorí; patron. de 3731; pregonero.
caftorita (colect.) o nativo de Caftor:— 3745 . *ז
כר) keráz (cald.); prob. de or. gr.
caftoreo. (κηρύσσω); proclamar:—proclamar.
3733 . *ר כkar; de 3769 en el sentido de gordo; 3746 . י/
(ר כkarí; tal vez plur. abrev. de 3733 en
a carnero (como crecido y gordo), incl. carnero el sentido de líder (del rebaño); salvavidas,
que topa (como guardián:—capitán,
topar); de aquí, potrero (como para ovejas); cereteo.
también cojín o silla para camello (como 3747 . ית/ )ר כKerít; de 3772; corte; Querit,
acojinada):— arroyo de Pal.:—Querit.
albarda, carnero, cordero, dehesa, llano. Véase 3748 . יתות/ )ר כkeritút; de 3772; cortar (del
también 1033, 3746. vínculo matrimonial), i.e. divorcio:—divorcio,
3734 . כ'רkor; de lo mismo que 3564; prop. repudio.
vaso hondo y redondo, i.e. (espec.) a coro o 3749 . )כ'ב כר
* karkób; expandido de lo mismo
medida para áridos:— que 3522; borde o margen superior:—cerco.
coro. Cald. lo mismo. 3750 . )כ'ם כרkarkkóm; prob. de or. for.;
3735 . (א כר
( kará (cald.); prob. corresp. a 3738 croco, azafrán:—azafrán.
en el sentido de perforar (fig.); afligirse:— 3751 . יש/ )מ)ככר* Karkemísh; de der. for.;
turbar. Carquemis, un lugar en Siria:—Carquemis.
3736 . &ל *)רב כkarbél; de lo mismo que 3525; 3752 . *ס )ככר
* Karkás; de or. pers.; Carcas,
vestirse o ponerse ropa:—ir vestido (de). eunuco de Jerjes:—Carcas.
3737 . (א )ל
*)רב כkarbelá (cald.); de un verbo 3753 . (ה (ר
)ככר* karkará; de 3769; dromedario
corresp. al de 3736; manto:—turbante. (de su movimiento rápido como si danzara):—
3738 . (ה כר
( kará; raíz prim.; prop. cavar; fig. camello.
tramar; gen. perforar o abrir:—abrir, buscar, 3754 . ם. כר
. kérem; de una raíz que no se usa
cavar, hacer de sign. inc.; jardín o viñedo:—uva, vega, vid,
(banquete), horadar. viña, viñedo. Véase
[p 62] 3739. (ה כר( kará; usualmente asignado también 1021.
como raíz prim., pero prob. solo aplicación 3755 . &ם כ'רkorém; act. part. de un
especial de 3738 sustantivo imaginario de 3754; viñador:—
(mediante la idea común de planear impl. en viñador, viñero, labrador.
un regateo); comprar:—comprar, preparar. 3756 . י/
*)רמ כKarmí; de 3754; hortelano,
3740 . (ה כר
& kerá; de 3739; compra:—comida. jardinero; Carmi, nombre de tres isr.:—
3741 . (ה כר
( kará; fem. de 3733; pradera:— Carmi.
pradera. 3757 . י/
*)רמ כkarmí; patron. de 3756; carmita
fatigar, -se, molestar, ocuparse, ser molesto, escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que
tener asco, tratar, en vano. se traduce «entrada».
3812 . &אה לLeá; de 3811; cansada; Lea, prep. preposición
esposa de Jacob:—Lea. preposicional
)אום לleóm. Véase 3816. pref. prefijo
3813 . (אט לlaát; raíz prim.; apagar, prefijado
disminuir:—cubrir. pron. pronombre
3814 . (אט לlat; de 3813 (o tal vez por part. pronominal
act. de 3874); prop. apagado, i.e. silencioso:— suf. sufijo
benignamente, 213
calladamente. 3821 . &ב לleb (cald.); corresp. a 3820:—
3815 . &ל (א לLaél; de la prep. pref. y 410; corazón.
(perteneciendo) a Dios; Lael, un isr.:—Lael. 3822 . (אות )ב לLebaót; plur. de 3833; leona;
3816 . )א'ם לleóm o Lebaot, un lugar en Pal.:—Lebaot. Véase
)אום לleóm; de una raíz que no se usa sign. también 1034.
reunir, congregar; comunidad:—pueblo, 3823 . *ב (ב לlabáb; raíz prim.; prop. encerrar
nación. (como con gordura, grasa); por impl. (como
3817 . ים/ מ5)א לleummím; plur. de 3816; nom. de 3824)
comunidades; Leumim, árabe:—Leumim. descorazonar, i.e. (en buen sentido)
3818 . י/*מ לא' עLo Ammí; de 3808 y 5971 con transportar (con amor), o (en mal sentido)
pron. suf.; no mi pueblo; Lo Ammi, nombre inutilizar; también
simb. de un hijo de (como nom. de 3834) hacer tortas:—apresar el
Oseas:—Lo-Ammi. corazón, hacer, hacer hojuelas, hacerse
3819 . (ה (מח5 לא' רLo Rukjamá; de 3808 y entendido,
7355; no compadecida; Lo Rujama, nombre prender el corazón.
simb. de una hija de 3824 . (ב &ב לlebáb; de 3823; corazón (como el
Oseas:—Lo-Ruhama. órgano más interior); usado también como
3820 . &ב לleb; forma de 3824; corazón; 3820:—alma, ánimo,
también usado (fig.) muy ampliamente para ardor, corazón, deseo, entendimiento, espíritu,
los sentimientos, la voluntad inteligencia, inteligente, meditación, pecho,
e incluso el intelecto, de manera similar para propósito,
el centro de cualquier cosa:—amorosamente, voluntad.
angustiar, 3825 . *ב )ב לlebáb (cald.); corresp. a 3824:—
ánimo, aplicar, arbitrio, atención, caso, mente, corazón.
corazón, cordura, cuidado, dar, decidir, deseo, (הב/)ב לlebibá. Véase 3834.
entendimiento, 3826 . (הב/ לlibbá; fem. de 3820; corazón:—
esforzado, gozoso, juicio, pensamiento, corazón.
sabiduría, voluntad, voluntariamente. 3827 . (ה *ב לlabbá; por 3852; llama:—llama.
° ° (grado), que va junto a una palabra hebrea, 3828 . (ה )בונ לleboná; o
denota una corrección en las vocales que (ה)ב'נ לleboná; de 3836; incienso (por su
consta en un texto bíblico original diferente. blancura o tal vez porque echa humo):—
En incienso.
algunos manuscritos o versiones hay una 3829 . (ה )בונ לLeboná; lo mismo que 3828;
anotación al margen. Lebona, un lugar en Pal.:—Lebona.
Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto 3830 . )בוש לlebúsh; o
hebreo y la nota al margen escrita por un ש5)ב לlebúsh; de 3847; vestido (lit. o fig.); por
impl. (eufem.) esposa:—manto, ropa, vestido, uno de los sirvientes del templo:—Lebana.
vestidura, 3839 . ה. )נ
ב/ לlibné; de 3835; alguna especie de
vestir. árbol blancuzco, tal vez el álamo:—álamo.
3831 . )בוש לlebúsh (cald.); corresp. a 3830:— 3840 . (ה )נ
ב/ לlibná; de 3835; prop. blancura,
manto, vestido. i.e. (por impl.) transparencia:—embaldosado.
3832 . *ט (ב לlabát; raíz prim.; derrocar; intr. 3841 . (ה )נ
ב/ לLibná; lo mismo que 3839;
caer:—caer, ser castigado. Libna, un lugar en el desierto y otro en Pal.:—
י/
ב5 לLubbí. Véase 3864. Libna.
3833 . יא/ (ב לlabí; o (Ez 19.2) 3842 . (ה (נ
)ב לlebaná; de 3835; prop. (la)
(א י/
)ב לlebiyá; irreg. masc. plur. blanca, i.e. la luna:—luna. Véase también
ים/ (א )ב לlebaím; irreg. fem. plur. 3838.
(אות )ב לlebaót; de una raíz que no se usa sign. 3843 . (ה &נ
לבlebená; de 3835; ladrillo (por la
rugir; león (prop. leona como más feroz [aun blancura del barro):—ladrillo, adobe.
cuando no (ה )ב'נ לleboná. Véase 3828.
la que ruge; comp. 738]):—león, leona, 3844 . (נון )ב לLebanón; de 3825; (la) montaña
leoncillo. blanca (por su nieve); Líbano, cordillera en
nom. nominativo Pal.:—Líbano.
nominativamente 3845 . י/)נב/ לLibní; de 3835; blanco; Libni, un
lit. literal isr.:—Libni.
literalmente 3846 . י/)נב/ לlibní; patron. de 3845; libnita o
eufem. eufemismo desc. de Libni (colect.):—libnita.
eufemístico 3847 . *ש (ב לlabásh; o
eufemísticamente &ש (ב לlabésh; raíz prim.; prop. envolver, i.e.
intr. intransitivo (por impl.) ponerse un vestido o vestir (-se uno
intransitivamente mismo o a
irreg. irregular otro), lit. o fig.:—armar, cubrir, equipar, -se,
irregularmente llevar, poner, -se, ropa, venir, vestido,
masc. masculino (género) vestidura, vestir, -
214 se.
3834 . (ה יב/(ב
לlabibá; o más bien 3848 . *ש )ב לlebash (cald.); corresp. a 3847:—
(ה ב/)ב לlebibá; de 3823 en su sentido orig. de vestir.
gordura (o tal vez de doblar); torta (bien sea ש5 )ב לlebúsh. Véase 3830.
frita o 3849 . ל'גlog; de una raíz que no se usa apar.
volteada):—hojuela. sign. ahondar o huevo [como 3537]; log o
3835 . *ן (ב לlabán; raíz prim.; ser (o llegar a medida para líquidos:—
ser) blanco; también (como nom. de 3843) log [de aceite].
hacer ladrillos:—blanco, 3850 . ל'דLod; de raíz no usada de sign. inc.;
emblanquecer, hacer ladrillos. Lod, un lugar en Pal.:—Lod.
3836 . (ן (ב לlabán; o (Gn 49.12) ר/)ב ד/
לLidbír. Véase 3810.
&ן(ב לlabén; de 3835; blanco:—blanco. 3851 . *ב *ה לlajáb; de una raíz que no se usa
3837 . (ן (ב לLabán; lo mismo que 3836; Labán, sign. brillar; relámpago; fig. hoja o punta
un mesopotamio; también lugar en el desierto: pulida y afilada de un
—Labán. arma:—fuego, hierro, hoja, llama, resplandor.
&ן*ב לLabbén. Véase 4192. 215
3838 . (א (נ
)ב לLebaná; o [p 64] 3852. (ה (ב
ה. לlejabá; o
(ה (נ
)ב לLebaná; lo mismo que 3842; Lebana, ת. ב.*ה לlajébet; fem. de 3851, y sign. lo mismo:
—echar llamas, fuego, hierro, llama, África (solo en plur.):—de Libia, libio.
resplandor. 3865 . לודLud; prob. de der. for.; Lud,
3853 . ים/ (בה. לLejabím; plur. de 3851; llamas; nombre de dos naciones:—Lud.
Lejabim, un hijo de Mizrain, y sus desc.:— 3866 . י/ לודludí; o
Lehabim. י/
י/
לודludiyí; patron. de 3865; ludita o hab. de
3854 . *ג *ה לlájag; de una raíz que no se usa Lud (solo en plural):—de Lud, Ludim.
sign. estar ansioso; aplicación mental intensa: 3867 . (ה (ו
לlavá; raíz prim.; prop. tejer, i.e.
—estudiar. (por impl.) unir, permanecer; también prestar
3855 . *ד *ה לLájad; de una raíz que no se usa (como forma de
sign. brillar [comp. 3851] o sino estar obligación) o (caus.) dar prestar:—allegarse a,
anhelante [comp. 3854]; -do, juntar, pedir, prestar, seguir, unir.
Lajad, un isr.:—Lahad. 3868 . לוזluz; raíz prim.; voltear a un lado
3856 . *ה (ה לlajáj; raíz prim. sign. prop. [comp. 3867, 3874 y 3885], i.e. (lit.) partir,
quemar, arder, i.e. (por impl.) estar rabioso, (fig.) ser perverso:—
fanático (fig. loco); también apartar, desechar, inquidad, perversidad,
(por el agotamiento del frenési) languidecer:— perverso, pervertir.
desfallecer, enloquecer. interj. interjección
3857 . *ט (ה לlaját; raíz prim.; prop. lamer, i.e. caus. causativo
(por impl.) incendiar:—abrasar, encender, causativamente
flama, fuego, llama, 216
quemar. 3869 . לוזluz; prob. de orig. for.; algún tipo de
3858 . *ט *ה לlájat; de 3857; incendio; también árbol de nueces, tal vez el almendro:—
(de la idea de envolver) magia (como avellano.
cubierta):—encantamiento, 3870 . לוזLuz; prob. de 3869 (como que crece
encender. allí); Luz, nombre de dos lugares en Pal.:—
3859 . *ם (ה לlajám; raíz prim.; prop. arder en, Luz.
i.e. (fig.) doler:—bocado suave. 3871 . * לוחlúakj; o
3860 . &ן (ה לlajén; del pref. prep. sign. a o para ח5 לlúakj; de raíz prim.; prob. sign. brillar;
y 2005; prop. por si; de aquí, por lo tanto:—a tablilla (por pulida), de piedra, madera o
ellos. metal:—maderaje,
3861 . &ן (ה לlajén (cald.); corresp. a 3860; por tabla.
consiguiente; también excepto:—salvo. 3872 . ית/ לוחLukjít; o
3862 . (ה ק+
*ה לlajaká; prob. de una raíz que no חות5 ל° Lukjót (Jer 48.5); de lo mismo que
se usa sign. reunir; asamblea:—compañía. 3871; anonadado; Lujit, un lugar al E. del
לואlo. Véase 3808. Jordán:—Luhit.
3863 . לואlu; o 3873 . &ש לוחLokjésh; part. act. de 3907; (el)
א5 לlú; o encantado; Lojesh, un isr.:—Halohes [incl. el
לוlu; partícula condicional; si; por impl. art.].
(interj. como deseo) ¡ojalá!:—aunque, ¡oh, 3874 . לוטlut; raíz prim.; envolver:—
que!, ¡oh, si!, ojalá, envolver, cubrir.
quizá, sea, si, te ruego. 3875 . לוטlot; de 3874; velo:—cubierta,
3864 . י/ לובlubí; o cubrir.
י/
ב5 לlubbí (Dn 11.43); patron. de un nombre 3876 . לוטLot; lo mismo que 3875; Lot,
prob. derivado de una raíz que no se usa sign. sobrino de Abraham:—Lot.
tener sed, i.e. 3877 . (ן לוטLotán; de 3875; cubierta; Lotán,
región árida; apar. libio, o hab. del interior de un idumeo:—Lotán.
3878 . י/&ו
לLeví; de 3867; sujetado; Leví, un esfuerzo para pronunciar
hijo de Jacob:—Leví. Véase también 3879, un lenguaje extranjero) interpretar, traducir, o
3881. (gen.) interceder:—burlador, burlar,
3879 . י/ לleví (cald.); corresp. a 3880:—levita. disputador,
&ו
3880 . (ה )י
ו/ לliviá; de 3867; algo sujeto, i.e. enseñador, escarnecedor, escarnecer,
guirnalda:—adorno. intérprete, mensajero, mofarse.
3881 . י/י/
&ו
לleviyí; o 3888 . לושlush; raíz prim.; amasar:—
י/
&ו
לleví; patron. de 3878; levita o desc. de amasar.
Leví:—levita. 3889 . לוש° lush; de 3888; amasar; Lush, un
3882 . (ן(ת )י
ו/
לliviatán; de 3867; animal lugar en Pal.:—Lais. Comp. 3919.
engalanado, i.e. serpiente (espec. cocodrilo o 3890 . (ת )ו
לlevát (cald.); de una raíz corresp. a
algún otro monstruo marino 3867; prop. adhesión, i.e. (como prep.) con:—
grande); fig. constelación del dragón; también con, contigo.
como símb. de Babilonia:—Leviatán. חות5 לLukjót. Véase 3872.
3883 . לולlul; de una raíz que no se usa sign. (ז
ל laz y
doblar de nuevo; paso espiral:—escalera de ה. (ז
לlasé. Véase 1975 y 1976.
caracol. Comp. 3924. 3891 . )זות לlezút; de 3868; perversidad:—
3884 . &א לולlulé; o iniquidad.
&י
לולluléi; de 3863 y 3808; si no:—a no ser 3892 . *ח לlakj; de una raíz que no se usa sign.
que, de no, pues si no, que si no, si, si no. ser nuevo; fresco, i.e. sin uso o no seco:—
3885 . לוןlun; o fresco, verde.
ין/
לlin; raíz prim.; detenerse (usualmente 3893 . *&ח לléakj; de lo mismo que 3892;
para pasar la noche); por impl. quedarse frescura, i.e. vigor:—vigor.
permanentemente; de ח5 לlúakj. Véase 3871.
aquí, (en sentido malo) ser obstinado (espec. 3894 . (חום לlakjúm; o
en palabras, quejarse):—alojar, dejar, detener, ן5 (ח לlakjúm; part. pas. de 3898; prop. comido,
-se, i.e. alimento; también carne, i.e. cuerpo:—
dormir, durar, habitar, hospedar, -se, morar, carne, comida.
murmurar, pasar, pasar la noche, permanecer, 3895 . י/ )ח לlekjí; de una raíz que no se usa
permitir, sign. ser suave; mejilla (por su carnosidad); de
posar, quedar, -se, recaer, reposar, reposo, aquí, quijada:—cerviz,
retener, vivir. mejilla, quijada.
E. este (punto cardinal) 3896 . י/ח. לLékji; forma de 3895; Leji o Lehi,
oriental. un lugar en Pal.:—Lehi. Comp. también 7437.
incl. inclusivo 3897 . )*ך(ח לlakják; raíz prim.; lamer:—lamer.
incluyente 3898 . *ם (ח לlakjám; raíz prim.; alimentar
inclusivamente con; fig. consumir; por impl. batallar (como
art. artículo destrucción):—atacar,
símb. símbolo combatir, comer, contender, dar batalla,
simbólico pelear, sitiar, guerra, guerrear.
simbólicamente. 3899 . ם. ח. לlékjem; de 3898; alimento, comida
217 (por hombre o bestia), espec. pan, o grano (por
3886 . * לועlúa; raíz prim.; tragar; fig. ser su
áspero:—engullir. preparación):—alimento, comer, comida,
3887 . לוץluts; raíz prim.; prop. hacer fruto, grano, manjar, mantenimiento, pan ([de
muecas a, i.e. burlarse, mofarse; de aquí, (del la
proposición]), pasa, provisión, vianda, víveres. 3911 . (אה )ט לletatá; de una raíz que no se usa
Véase también 1036. sign. esconder; cierta clase de lagarto (por sus
3900 . ם. )ח לlekjém (cald.); corresp. a 3899:— hábitos
banquete. encubiertos):—lagarto.
3901 . ם. (ח לlakjém; de 3898, batalla:— 3912 . ם/ )טוש לLetushím; masc. plur. del part.
guerra. pas. de 3913; los martillados (i.e. oprimidos);
ן5(ח לlakjúm. Véase 3894. letusim, tribu
3902 . י/)מ*ח לLakjmí; de 3899; lleno de árabe:—Letusim.
comida; Lacmi, un filisteo; o más bien prob. 3913 . *ש (ט לlatásh; raíz prim.; prop. martillar
forma breve (o tal vez err. (un borde), i.e. aguzar, afilar:—afilar, aguzar,
de transc.) por 1022:—Lahmi. Véase también navaja.
3433. 3914 . (ה ל'יloyá; forma de 3880; guirnalda:—
3903 . (ס )מ*ח לLakjmás; prob. por err. de adorno, añadidura.
transc. de 3915 . ל/ *י
לláyil; o (Is 21.11)
err. error &יל לléil; también
erróneo (ה)ל*י
לláyela; de lo mismo que 3883; prop. giro
erróneamente (alejándose de la luz), i.e. noche; fig.
218 adversidad:—
(ם )מ*ח ל° Lakjmám; de 3899; parecido a ([media])noche, nocturno, noche.
comida; Lacmam o Lacmas, un lugar en Pal.: 3916 . (א )י&יל
לleileiá (cald.); corresp. a 3915:—
—Lahman. noche.
3904 . (ה &נ
)ח לlekjená (cald.); de una raíz que 3917 . ית/ יל/
לlilít; de 3915; espectro nocturno:
no se usa de sign. inc.; concubina:— —lechuza.
concubina. 3918 . ש/ *י
לláish; de 3888 en el sentido de
3905 . *ץ (ח לlakjáts; raíz prim.; prop. triturar; león (por sus golpes destructivos):—
presionar, i.e. (fig.) afligir:—acosar, aflicción, león.
afligir, angustiar, apretar, 3919 . ש/ *י
לLáish; lo mismo que 3918; Laish,
impedir, oprimir, opresor, pegar. nombre de dos lugares en Pal.:—Lais. Comp.
3906 . *ץ *ח לlákjats; de 3905; aflicción:— 3889.
aflicción, angustia, opresión. 3920 . *ד (כ לlakád; raíz prim.; atrapar (en una
3907 . *ש (ח לlakjásh; raíz prim.; susurrar; por red, trampa o pozo); gen. capturar u ocupar;
impl. decir entre dientes un conjuro (como también escoger (por
mago):—encantar, suertes); fig. reunir:—acometer, apresar,
murmurar. aprisionar, atrapar, caer, cazador, cazar, estar
3908 . *ש *ח לlákjash; de 3907; prop. susurro, trabados,
i.e. por impl. (en buen sentido) oración hallar, prender, preso, quedar preso, quitar,
privada, (en sentido malo) ser atrapado, tomar.
[p 65] encantamiento; concr. amuleto:— 3921 . ד. כ. לléked; de 3920; algo con que
encantamiento, encantado, oración, zarcillo. capturar, i.e. lazo, dogal:—preso.
3909 . (ט לlat; forma de 3814 o sino part. de 3922 . (ה &כ לLeká; de 3212; viaje; Leca, un
3874; prop. cubierto, i.e. secreto; por impl. lugar en Pal.:—Leca.
encantamiento; también concr. concreto
secreto o (adv.) encubiertamente:— concretamente
encantamiento, calladamente, secreto. adv. adverbio
3910 . ל'טlot; prob. de 3874; resina (por su adverbial
naturaleza pegajosa), prob. mirra:—mirra. adverbialmente
3970 . *יו+
*א מmaavái; de 183; deseo:—deseo. 3979 . ת. ל.כ+מא* maakélet; de 398; algo con que
מואלmol. Véase 4136. comer, i.e. cuchillo:—cuchillo.
3971 . מאוםmum; usualmente 3980 . ת. כ'ל+ *א מmaakólet; de 398; algo
מוםmum; como si fuera part. pas. de una comido (por fuego), i.e. combustible:—pasto.
raíz que no se usa prob. sign. manchar; 3981 . (ץמ+מא * maamáts; de 553; fuerza, i.e.
defecto (fis. o (plur.) recursos:—fuerza.
mor.):—defecto, falta, lesión, mancha, tacha. 3982 . *ר אמ +* מmaamár; de 559; algo dicho
3972 . (ה )אומ מmeúma; apar. forma de 3971; (autoritativamente), i.e. edicto:—
prop. viruta o punto, i.e. (por impl.) algo; con mandamiento, mandar.
el neg. nada:— 3983 . *ר&אמ מmemár (cald.); corresp. a 3982:
alguna cosa, cualquiera otra (cosa), nada, —conforme a lo dicho, dicho.
ninguna (cosa, falta). 3984 . (אן מman (cald.); prob. de una raíz
3973 . (אוס מmaós; de 3988; desechos:— corresp. a 579 en el sentido de cercado por los
abominación. lados; utensilio:—
3974 . (אור מmaór; o utensilio, vaso.
indef. indefinido 3985 . &ן(א מmaén; raíz prim.; rehusar:—no
indefinidamente querer, rehusar.
intens. intensivo 3986 . &ן(א מmaén; de 3985; reacio:—no
intensivamente querer, rehusar.
superl. superlativo 3987 . &ן&א מmeén; de 3985; refractario:—no
superlativamente querer, rehusar.
mor. moral 3988 . (אס מmaás; raíz prim.; desdeñar;
moralmente también (intr.) desaparecer:—abominar,
neg. negativo aborrecer, arrojar, desdeñar,
negativamente desechar, desestimar, despreciar, disipar, echar
222 fuera, menospreciar, rehusar, repudiar, tener
(א'ר מmaór; también (en plur.) fem. en poco,
(ה )אור מmeorá; o vil.
(ה )א'ר מmeorá; de 215; prop. cuerpo 3989 . ה. פ+*א מmaafé; de 644; algo horneado,
luminoso o luminaria, i.e. (abst.) luz (como i.e. hornada:—cocido al horno.
elemento); fig. brillo, 3990 . &לפ+*א מmaafél; de lo mismo que 651;
i.e. alegría; espec. candelabro:—alumbrado, algo opaco:—oscuridad.
brillante, lumbrera, luz. 3991 . (ה )י
&לפ+מא* ° mafeleyá; prol. fem. de
3975 . (ה )אור מmeurá; fem. part. pas. de 215; 3990; opacidad:—tiniebla.
algo iluminado, i.e. apertura; por impl. rendija 3992 . (אר מmaár; raíz prim.; amargado o
o agujero (de una (caus.) amargar, i.e. ser doloroso:—
serpiente):—cueva. desgarradora, maligna.
3976 . &ן מא'זmozén; de 239; (solo en dual) (א'ר מmaór. Véase 3974.
par de balanzas:—balanzas. 3993 . (רב+ מא* maaráb; de 693; emboscada:—
3977 . &ן מא'זmozén (cald.); corresp. a 3976: acecho, (poner, tender) emboscada.
—balanza. 3994 . (ה אר&) מmerá; de 779; execración:—
(ה &אי מmeiá. Véase 3967. maldición.
3978 . (ל כ+מא* maakál; de 398; comestible (incl. abst. abstracto
provisiones, carne y fruta):—alimento, abstractamente
comida, fruto, manjar, 223
pastelería, provisión, sustento, vianda, víveres. (ה )א'ר מmeorá. Véase 3974.
4025 . &ליא/)ד*ג
מMagddiél; de 4022 y 410; 4036 . יב/ (בס/(גור מ מMagor misSabíb; de 4032
preciosidad de Dios; Magdiel, un idumeo:— y 5439 con la prep. ins.; aterrorizado de todo;
Magdiel. Magor
4026 . (ל)דג/ מmigddál; también (en plur.) fem. misSabib, nombre simb. de Pasur:—Magor-
(ה(ל)דג/
מmigddalá; de 1431; torre (por su misabib.
tamaño o altura); por anal. rostro; fig. lecho 4037 . (ה &ר)ז
*ג מmagzerá; de 1504; implemento
(piramidal) de cortante, i.e. hoja:—hacha.
flores:—casa, flor, refugio, torre. Comp. los 4038 . (ל*ג מmaggál; de una raíz que no se usa
nombres que siguen. sign. cosechar, segar; guadaña:—hoz.
)ד'ל ג/ מMigddól. Véase 4024. 4039 . (ה ל/)ג
מmeguilá; de 1556; rollo:—rollo.
(ה(ל)דג/
מmigddalá. Véase 4026. 4040 . (ה ל/)ג
מmeguilá (cald.); corresp. a 4039:
[p 67] 4027. &ל*ל־א )ד
מג/ Migddal-él; de 4026 y —rollo, libro.
410; torre de Dios; Migdal El, un lugar en 4041 . (ה *מ)ג מmegammá; de lo mismo que
Pal.:—Migdal-el. 1571; prop. acumulación, i.e. impulso o
4028 . (ד*ל־ג )ד
ג/ מMigddal Gád; de 4026 y dirección:—va delante.
1408; torre de Fortuna; Migdal Gad, un lugar 4042 . *ןמג
( magán; nom. de 4043; prop.
en Pal.:—Migdal-gad. escudar; abarcar con; fig. rescatar, entregar
4029 . ר.אד& *ל־)ד
מג/ Migddal Edér; de 4026 y con seguridad (i.e.
5739; torre del rebaño; Migdal Eder, un lugar rendirse):—entregar.
en Pal.:—torre del 4043 . &ןמג
( maguén; también (en plur.) fem.
rebaño, Migdal-edar. (ה נ/
)ג מmeguinná; de 1598; escudo (i.e. el
4030 . (ה(נ)דמג
/ migddaná; de lo mismo que escudo pequeño); fig. protector; también la
4022; preciosidad, i.e. gema:—cosa precioso piel de gruesas
presente. escamas del crocodilo:—armado, escudo,
4031 . (גוג מMagóg; de 1463; Magog, un hijo pavés, príncipe.
de Jafet; también región bárbara al norte:— 4044 . (ה נ/
מג) meguinná; de 4042; cubierta (en
Magog. sentido malo), i.e. ceguera o terquedad:—
4032 . (גור מmagór; o (Lm 2.22) endurecimiento. Véase
(גור מmagúr; de 1481 en el sentido de temer; también 4043.
terror (obj. o suj.):—miedo, pavor, temor, 4045 . ת. ר.)עג/ מmiguéret; de 1605; reprensión
terror. Comp. (i.e. maldición):—asombro.
4036. 4046 . (ה גפ&*
מmagguefá; de 5062; pestilencia;
4033 . (גור מmagúr; o por anal. derrota:—derrotar, de golpe,
anal. analogía matanza, mortandad,
suj. sujeto peste, plaga.
225 4047 . (ש יע/)פ*ג מMagpiásh; apar. de 1479 o
ר5(ג
מmagúr; de 1481 en el sentido de alojarse, 5062 y 6211; exterminador de polilla;
hospedarse; morada temporal; por extens. Magpias, un isr.:—Magpías.
residencia 4048 . *רמג( magár; raíz prim.; rendirse;
permanente:—ser extranjero, habitar, intens. precipitar:—caer a espada, echar por
morada, morar, peregrinación. Comp. 4032. tierra.
4034 . (ה )גור מmegorá; fem. de 4032; 4049 . *רמג) megár (cald.); corresp. a 4048;
atemorizado:—temer. derrocar:—destruir.
4035 . (ה )גור מmegurá; fem. de 4032 o de 4050 . (ה &רמג
) meguerá; de 1641; sierra:—
4033; terror; también granero:—granero, hacha, sierra.
temer, temor. 4051 . )רון מג
/ Migrón; de 4048; precipicio;
4078 . *י*ד מmaddái; de 4100 y 1767; ¿qué (es) usa sign. pisar; prop. un paso, escalón; por
suficiente, i.e. suficientemente:—lo suficiente. impl. lugar empinado
4079 . (ן)יד/ מmidián; var. de 4066:—contienda, o inaccesible:—escarpados (parajes), vallado.
pleito, rencilla. (הר5מד) medurá. Véase 4071.
4080 . (ן)יד/ מMidián; lo mismo que 4079; 228
Midian, un hijo de Abraham; también su país 4096 . ) (ך)רד/
מmidrák; de 1869; peldaño, i.e.
y (colect.) sus desc.:— lugar para pisar:—lo que cubre la planta (del
Madián, madianita. pie).
4081 . ין/ ד/ מMiddín; var. de 4080:—Midín. 4097 . (ש )ר
ד/ מmidrásh; de 1875; prop.
4082 . (ה ינ/
)ד מmediná; de 1777; prop. cargo de investigación, i.e. (por impl.) tratado o
juez, i.e. jurisdicción; por impl. distrito (bajo compilación elaborada:—historia.
mando de un juez); 4098 . (ה ש5)ד מmedushshá; de 1758; trilla, i.e.
gen. región:—provincia. (concr. y fig.) gente pisoteada:—trillado y
4083 . (ה ינ/
)ד מmediná (cald.); corresp. a 4082: aventado.
—provincia. 4099 . (א (תמד) Medatá; de orig. pers.; Medata,
4084 . י/(נ)י
מד/ midianí; patron de 4080; padre de Amán:—Hamedata [incluido el art.].
madianita o desc. (nativo) de Madián:— 4100 . (ה מmá; o
madianita. Comp. 4092. *ה מmá; o
4085 . (ה )ד'כ מmedoká; de 1743; mortero, מmá; o
argamaza:—mortero. מmá; también
4086 . &ן)מ מד* Madmén; de lo mismo que 1828; ה. מmé; partícula prim.; prop. interrog. ¿qué?
basurero; Madmen, un lugar en Pal.:— (incl. ¿cómo? ¿por qué? ¿cuándo?); pero
Madmena. también
4087 . (ה &נ
)ממד* madmená; fem. de lo mismo exclamación, ¡Qué! (incl. ¡cómo!), o indef. que
que 1828; basurero, estercolero:—muladar. (incl. lo que sea, e incluso rel. que, cual); usada
4088 . (ה &נ
)ממד* Madmená; lo mismo que 4087; a
Madmena, un lugar en Pal.:—Madmena. menudo con prefijos en varios sentidos adv. o
4089 . (ה *נ
)ממד* Madmanná; var. de 4087; conjunc.:—a quién, cómo, con qué, cuándo,
Madmanna, un lugar en Pal.:—Madmana. cuántas
4090 . (ןמד ) medán; forma de 4066:— veces, cuántos, de qué manera, en qué, este,
discordia, rencilla, rencilloso. hasta cuándo, lo que, para qué, por qué, qué,
4091 . (ןמד ) Medán; lo mismo que 4090; sea como
Medán, un hijo de Abraham:—Medán. fuere.
[p 68] 4092. י/ (נ
מד) medaní; var. de 4084:— 4101 . (ה מmá (cald.); corresp. a 4100:—cuál
madianita. es la causa, cuán, lo que, por qué.
4093 . (ע מד* maddá; o 4102 . *ה (ה מmajáj; apar. nom. de 4100; prop.
*עמד* maddá; de 3045; inteligencia o cuestionar o vacilar, titubear, i.e. (por impl.)
conciencia:—ciencia, conocimiento, estar renuente:—
pensamiento. aguardar, detener, retardar, tardar.
(ע מ'דmodá. Véase 4129. 4103 . (ה )הומ מmejumá; de 1949; confusión o
ע5מד* madúa. Véase 4069. levantamiento:—aflicción, alboroto, angustia,
4094 . (ה (ר)ק * madcará; de 1856; herida:— confusión,
מד
como golpe. consternación, destrozo, pánico,
quebrantamiento, quebranto, turbación.
)ד'ר מmedór. Véase 4070.
4104 . (ן )הומ מMejumán; de orig. pers.;
4095 . (ה &ג
)רמד* madregá; de una raíz que no se
Mejuman, eunuco de Jerjes:—Mehumán.
impl. asamblea (debido a que se reúne con un (א מ'צmotsá; de 3318; avance, i.e. (el acto)
propósito egresar, o (el lugar) salida; de aquí, fuente o
def.); tec. congregación; por extens. lugar de producto; espec.
reunión; también señal (por ser determinada aurora, salida del sol (este), exportación,
de pronunciamiento, entrada, portón, fuente,
antemano):—año, asamblea, compañía, mina, pradera
concertar, congregación, congregar, consejo, (porque produce hierba):—hacer brotar, lo
determinar, que salió, manantial, ni de oriente, salida, salir,
estación, festividad, festival, fiesta, hora, largo, traer,
lugar, ocasión, plazo, reunión, reunir, sazón, venero.
señalar, 4162 . (א מוצMotsá; lo mismo que 4161;
sinagoga, solemne, solemnidad, testimonio, Motsa, nombre de dos isr.:—Mosa.
tiempo. 4163 . (אה מוצmotsaá; fem. de 4161;
4151 . (ד מועmoád; de 3259; prop. asamblea descendiente familiar; también desagüe,
[como en 4150]; fig. tropa:—asamblea. alcantarilla [marg.; Comp.
4152 . (ה (ד מועmuadá; de 3259; lugar 6675]:—letrina, salida.
determinado o señalado, i.e. asilo:—señalado. 4164 . *ק מוצmutsác; o
4153 . (ה )י
*ד מועMoadiá; de 4151 y 3050; (ק מוצmutsác; de 3332; estrechez; fig.
asamblea de Jah; Moadía, un isr.:—Moadías. aflicción:—aflicción, angustia, apuro,
Comp. 4573. congelarse.
4154 . ת. ד. מועmuédet; fem. part. pas. de 4165 . (ק מוצmutsác; de 5694; prop. fusión,
4571; prop. hecho deslizarse, i.e. dislocado:— i.e. lit. fundición (de metal); fig. masa (de
desconyuntar. barro):—dureza,
4155 . (ף מועmuáf; de 5774; prop. cubierto, entalladura, fundir.
i.e. oscuro; abst. obscuridad, i.e. aflicción:— 4166 . (ה (ק
מוצmutsacá; o
oscuridad. (ה(קצ5 מmutsacá; de 3332; prop. algo vertido,
4156 . (ה &צ מועmoetsá; de 3289; propósito:— i.e. fundición (de metal); por impl. tubo (por
consejo. ser fundido o
4157 . (ה (ק מועmuacá; de 5781; presión, i.e. vertido en molde):—tubo.
(fig.) aflicción:—carga pesada. 4167 . מוקmuc; raíz prim.; rechifla, i.e.
4158 . *ת *ע מופ° Mofáat (Jer 48.21); o (intens.) blasfemia:—mofarse.
*ת *ע&יפ מMeifáat; o 4168 . &ד מוקmoquéd; de 3344; fuego o
*ת *עמפ& Mefáat; de 3313; iluminador; Mofaat o combustible, leña; abst. conflagración:—
Mefaat, un lugar en Pal.:—Mefaat. llama, tizón.
4159 . &ת מופmofét; o 4169 . (ה )ד
מוק° moquedá; fem. de 4168;
&ת מ'פmofét; de 3302 en el sentido de combustible, leña:—arder, encender.
conspicuo; milagro; por impl. prenda o 4170 . &ש מוקmoquésh; o
muestra, augurio:— &ש מ'קmoquésh; de 3369; lazo (para atrapar
maravilla, milagro, portento, presagio, animales) (lit. o fig.); por impl. gancho (para la
prodigio, señal, simbólico. nariz):—
4160 . מוץmuts; raíz prim.; presionar, i.e. enredar, lazo, red, ruina, trampa, tropezadero,
(fig.) oprimir:—atormentador. tropiezo, vejación.
4161 . (א מוצmotsá; o 4171 . מורmur; raíz prim.; alterar; por impl.
def. definido canjear, trocar, deshacerse de:—cambiar,
definitivamente cambio, permutar,
232 remover.
4196 . *בח&)ז/
מmisbéakj; de 2076; altar:—altar. prob. probable
4197 . ג. מméseg; de una raíz que no se usa sign. significado
ז.
sign. mezclar (agua con vino); vino [p 70] significación
reducido:—bebida. cald. caldeo (arameo)
4198 . ה. מז
( mazé; de una raíz que no se usa caldeísmo
sign. chupar; exhausto:—consumir. (arameísmo)
4199 . (ה מMizzá; prob. de una raíz que no se corresp. correspondiente
ז/
usa sign. desmayar por temor; terror; Mizza, correspondientemente
un edomita:—Miza. i.e. es decir
4200 . ו.
ז. מmézev; prob. de una raíz que no se fem. femenino (género)
usa sign. reunir en; granero:—granero. apar. aparente
4201 . (ה )זוז
מmezuzá; o aparentemente
(הז5) mezuzá; de lo mismo que 2123; jamba, Comp. comparar
מז
poste de puerta (por prominente):—pilar, comparación
poste, umbral. comparativo
comparativamente
4202 . (זון מmazón; de 2109; comida, alimento:
235
—comida, provisión.
4210 . )מור ז/
מmizmór; de 2167; prop.
4203 . (זון מmazón (cald.); corresp. a 4202:—
instrumento musical; por impl. poema al que
alimento.
se le ha puesto música:—
4204 . (זור מmazór; de 2114 en el sentido de
salmo.
hacer a un lado la verdad; traición, i.e. a
4211 . (ה &ר)ממז
* mazmerá; de 2168; cuchillo
complot:—lazo.
para podar, podador:—hoz.
4205 . (זור מmazór; o
4212 . (ה מר)*)ז
מmezammerá; de 2168; pinzas
(ז'ר מmazór; de 2115 en el sentido de atar;
(solo en plur.):—despabiladeras.
vendaje, i.e. remedio; de aquí, herida, lesión
4213 . (ר )עז/
מmizár; de lo mismo que 2191;
(como que
poquedad; por impl. como superl. diminutivo:
necesita una compresa):—llaga.
—disminuir, pequeño.
(הז5
מז
) mezuzá. Véase 4201.
(ז'ר מmazór. Véase 4205.
4206 . *יח/מז
( mazíyakj; o
4214 . ה. )רז/
מmizré; de 2219; aventador,
*ח&ז
מmezákj; de 2118; correa, banda (por lo
horquilla para aventar (porque esparce el
movible):—cinto, poder.
tamo):—criba.
4207 . &ג)ל*ז
מmazlég; o (fem.)
4215 . ה. (ר)ז
מmezaré; apar. de 2219; prop.
(ה(ג
)לז/
מmizlagá; de una raíz que no se usa esparcidor, i.e. viento del norte (por lo que
sign. sacar; tenedor:—garfio. dispersa las nubes; solo en
4208 . (ה (ל*ז
מmazzalá; apar. de 5140 en el plur.):—norte.
sentido de llover; constelación, i.e. signo del 4216 . (ה (רמז
* Mazzará; apar. de 5144 en el
zodíaco (tal vez porque sentido de distinción; alguna constelación
afecta el clima):—signos del zodíaco. Comp. notoria (solo en plur.), tal
4216. vez colect. zodíaco:—Osa Mayor. Comp. 4208.
4209 . (ה מ/)ז
מmezimmá; de 2161; plan, 4217 . (ח )רז/
מmizrákj; de 2224; aurora, salida
usualmente perverso (maquinación), algunas del sol, i.e. este (punto cardinal):—(al, hacia
veces bueno el) este, donde (el
(sagacidad):—abominación, artificio, consejo, sol) nace, nacimiento del sol, oriental, (al)
cordura, discreción, imaginación, maldad, oriente, salida (del sol).
malo,
4218 . (ע )רז/
מmizrá; de 2232; campo
maquinación, pensamiento, perverso.
descendiente. adelante:—mañana.
nom. nominativo 4280 . (אה ר+מח* makjaraá; de lo mismo que
nominativamente 2716; lavadero, fregadero:—letrina.
lit. literal 4281 . (ה &שר+
מח* makjareshá; de 2790; prob.
literalmente zapapico:—hoz, reja (de arado).
238 4282 . ה. ש.ר+
מח* makjaréshet; de 2790; prob.
4266 . ם/ *ינ+
מח* Makjanayím; dual de 4264; azada:—reja.
campamento doble; Majanayim, un lugar en 4283 . (ת ר:
מח( mokjorát; o
Pal.:—Mahanaim. (ם (ת
ר:מח( mokjoratám (1 S 30.17); fem. de lo
4267 . *ק נ+מח* makjanác; de 2614; estrangular: mismo que 4279; mañana o (adv.) mañana:—
—estrangulación. mañana.
4268 . ה. ס+ מח* makjasé; o 4284 . (ה שב
(+מח* makjashabá; o
ה. )ס *ח מmakjsé; de 2620; refugio (lit. o fig.):— ת. שב
.+*ח מmakjashébet; de 2803; invención, i.e.
amparo, confianza, escondrijo, esperanza, (concr.) dispositivo, máquina, o (abst.)
refugio. intención, plan
4269 . )סום מח* makjsóm; de 2629; bozal:— (sea malo, complot; o bueno, consejo):—
freno. designio, determinación, diseño, inventar,
4270 . )סור מח* makjsór; o máquina,
)ס'ר מח* makjsór; de 2637; deficiencia; de maquinación, medio, obra ingeniosa,
aquí, empobrecimiento:—empobrecer, falta, pensamiento.
faltar, necesidad, Pal. palestino
necesitado, pobre, pobreza. concr. concreto
4271 . (ה &י)ס*ח מMakjseiá; de 4268 y 3050; concretamente
refugio de (i.e. en) Jah; Majseiá, un isr.:— adv. adverbio
Maasías. adverbial
4272 . *ץ מח( makjáts; raíz prim.; separar adverbialmente
súbitamente; por impl. triturar, despedazar o indef. indefinido
hundir violentamente; indefinidamente
fig. subyugar o destruir:—atravesar, destruir, 239
herir, quebrantar, traspasar. 4285 . )שך()
*ח מmakjshak; de 2821; oscuridad;
4273 . *ץ מח* mákjats; de 4272; contusión:— concr. lugar oscuro:—lugar tenebroso,
llaga. tiniebla.
4274 . &ב )צ מח* makjtséb; de 2672; prop. cortar; 4286 . )ש'ף *ח מmakjsóf; de 2834; peladura:—
concr. cantera:—de cantería. descubrir.
4275 . (ה צ. מח. mekjetsá; de 2673; dividir en 4287 . *ת מח
* Mákjat; prob. de 4229; borrón;
mitades:—mitad. Májat, nombre de dos isr.:—Mahat.
4276 . ית/ צ+*ח מmakjatsít; de 2673; partir en 4288 . (ה ת/
מח) mekjittá; de 2846; prop.
mitades o el medio:—medio, mediodía, mitad. disolución; concr. ruina, o (abst.)
4277 . *ק מח ( makjác; raíz prim.; triturar:— consternación:—calamidad, debilidad,
herir. desmayo, destrucción, destruir, espanto,
4278 . (ר )ק ח. מmekjcár; de 2713; prop. quebrantamiento, temor.
escrudriñado, i.e. (por impl.) nicho:— 4289 . (ה )ת
מח* makjtá; lo mismo que 4288 en
profundidad. el sentido de remover; tiesto para brasas
4279 . (ר מח ( makjár; prob. de 309; prop. encendidas:—brasero,
deferido, i.e. mañana; usualmente (adv.) incensario, platillo.
mañana; indef. de aquí en 4290 . ת. ר.
)תמח* makjtéret; de 2864; robo,
plur. concr. adv. totalmente):—finísimo. 4371 . ס. כ. מmékes; prob. de una raíz que no
Comp. 4356. se usa sign. enumerar; evaluación, tasación
4358 . )לול כ/ מmiklól; de 3634; perfección (i.e. (según se basa en un
adv. concr. esplendidamente):—de todo en censo):—tributo.
todo, excelente. 4372 . ה. )סמכ/ miksé; de 3680; cubierta, i.e.
4359 . (ל)לכ/ מmiklál; de 3634; perfección (de tablas de protección contra el clima:—
belleza):—perfección. cubierta, sobrecubierta.
4360 . ל5)לכ/ מmiklúl; de 3634; algo perfecto, 4373 . (ה )סמכ/ miksá; fem. de 4371;
i.e. ropa espléndida:—varias. enumeración; por impl. avalúo:—número,
4361 . ת. *כ'ל מmakkólet; de 398; nutrimento: suma.
—sustento. 4374 . ה. *סמכ) mekassé; de 3680; cubierta, i.e.
4362 . *ןכמ)/ מmikmán; de lo mismo que 3646 vestido; espec. cubrecama, toldo (contra el
en sentido de esconder; tesoro (por lo sol); también el
escondido):—tesoro. omento (que cubre los intestinos):—vestir,
4363 . (ס )ממכ/ Mikmás (Esd 2.27; Neh 7.31); o cubrir, pabellón, que cubre.
(ש כמ)/ מMikmásh; o 4375 . (ה &ל)פמכ* Makpelá; de 3717; redil;
*ש כמ)/ מMikmash (Neh 11.31); de 3647; oculto; Macpela, un lugar en Pal.:—Macpela.
Micmas o Micmash, un lugar en Pal.:— 4376 . *ר מכ( makár; raíz prim.; vender, lit.
Micmas. (como mercadería, una hija que se da en
4364 . (רכמ )*
מmakmár; o matrimonio, a esclavitud), o
)מ'ר כ/
מmikmór; de 3648 en sentido de fig. [p 73] (rendirse, someterse):—entregar,
ennegrecer por el fuego; red (de cazador) (por -se, vender, -se.
oscura debido a su 4377 . ר. מכ. méker; de 4376; mercadería;
camuflaje):—red. también valor (monetario):—estima,
4365 . ת. ר.כמ)/
מmikméret; o mercadería, precio.
ת. )מ'ר כ/
מmikmóret; fem. de 4364; red (de 4378 . (ר מכ* makkár; de 5234; conocido:—
pescador):—red. familiar.
(ש כמ)/ מMikmásh. Véase 4363. 4379 . ה. כר)/ מmikré; de 3738; foso (de sal):—
4366 . (ת )ת)ממכ/ Mikmetát; apar. de una raíz mina (de sal).
que no se usa sign. ocultar; disimulación; 4380 . (ה כר&) מmekerá; prob. de lo mismo que
Micmetat, un lugar en 3564 en sentido de apuñalar; espada:—arma.
Pal.:—Micmetat. (ה)כ'ר מmekorá. Véase 4351.
4367 . *י)ב*ד
)נ
מכ* Maknadbái; de 4100 y 5068 4381 . י/)רמכ/ Mikrí; de 4376; vendedor; Mikrí,
con partícula interpuesta; ¿qué (es) como (un un isr.:—Micri.
hombre) liberal?; 4382 . י/(ת&רמכ) mekeratí; patron. de un
Macnadbai, un isr.:—Macnadebai. nombre que no se usa (lo mismo que 4380) de
(ה )כ'נ מmekoná. Véase 4350. un lugar en Pal.;
4368 . (ה )כ'נ מmekoná; lo mismo que 4350; mekeratita, o hab. de Mekera:—mekeratita.
base; Mecona, un lugar en Pal.:—Mecona. 4383 . )שול מכ/ mikshól; o
4369 . (ה נ5
מכ) mekuná; lo mismo que 4350; )ש'ל כ/ מmikshól; masc. de 3782; tropiezo, lit.
punto:—base. o fig. (obstáculo, carnada [espec. ídolo],
4370 . (ס )נ
כ/ מmiknás; de 3647 en sentido de escrúpulo):—
ocultar; (solo en dual) calzoncillos (de estrago, ruina.
esconder las partes 4384 . (ה של&)*כ מmakshelá; fem. de 3782;
privadas):—calzoncillo. tropiezo, pero solo fig. (caída, seducción
244 [ídolo]):—estrago,
remordimiento, ruina, tropezadero, tropiezo. plur.), i.e. (lit.) engastar (gemas), o (tec.)
4385 . (ב )ת מכ
/ miktáb; de 3789; algo escrito, consagración (también
letras, o documento (carta, copia, edicto, concr. sacrificio dedicatorio):—consagración,
poema):—escrito, consagrar, engaste.
escritura, carta. 4395 . &אה מל ) meleá; fem. de 4392; algo
4386 . (ה ת/ מכ
) mekittá; de 3807; fractura:— cumplido, i.e. abundancia (de cosecha):—
pedazo. primicia de la cosecha,
4387 . (ם )ת מכ
/ Miktám; de 3799; grabado, i.e. producto.
(técn.) poema:—Mictam. 4396 . אה5 מל / miluá; fem. de 4394; relleno, i.e.
4388 . &ש )ת*כ מmaktésh; de 3806; argamasa; engastar (gemas):—engaste, llenar de
por anal. alvéolo (del diente):—cuenca, pedrería.
mortero. 4397 . ))אך *ל מmalák; de una raíz que no se usa
4389 . &ש )ת*כ מMaktésh; lo mismo que 4388; sign. despachar como delegado; mensajero;
vallecito; Maktes, un lugar en Jerusalén:— espec. de Dios, i.e.
Mactes. ángel (también profeta, sacerdote o maestro):
ל5 מmul. Véase 4136. —embajador, enviado, mediador, mensajero,
4390 . &א (ל מmalé; o ángel.
(א (ל מmalá; (Est 7.5); raíz prim., llenar o 4398 . ))אך *ל מmalák (cald.); corresp. a 4397;
(intr.) ser llenado de, en una aplicación amplia ángel:—ángel.
(lit. y fig.):— 4399 . (ה (אכ )ל מmelaká; de lo mismo que 4397;
abastecer, armar, colmar, colmo, completar, prop. delegación, i.e. ministerio; gen. empleo
conceder, consagrar, cortar, cumplidamente, (nunca servil) o
cumplir, trabajo (abst. o concr.); también propiedad
técn. técnico (como resultado del trabajo):—activo, arte,
técnicamente artesano,
245 asunto, bien, cosa, hacienda, labor, material,
desbordar, disponer, embarazar, engastar, negocio, obra, oficio, servicio, tarea, trabajar,
engaste, ensoberbecer, entregar, fielmente, trabajo,
juntar, llenar, usar, uso.
lleno, opulento, perfecto, puñado, reafirmar, 4400 . כות+ )א מל* malakút; de lo mismo que
reunir, saciar, suministrar. 4397; mensaje:—mandato.
4391 . (א )ל מmelá (cald.); corresp. a 4390; 4401 . י/ )אכ מל* Malakí; de lo mismo que 4397;
llenar:—llenar. ministrativo; Malaqui, un profeta:—
4392 . &א (ל מmalé; de 4390; lleno (lit. o fig.) o Malaquías.
llenar (lit.); también (concr.) llenura, plenitud; 4402 . &את ל/ מmilét; de 4390; plenitud,
adv. plenamente:— llenura, i.e. (concr.) cuenca (del ojo):—a la
abundancia, cabal, encinta, justo, llenar, lleno, perfección colocados.
vehemente. 4403 . )בוש מל* malbúsh; o
4393 . ')לא מmeló; rara vez ש5 )ב
מל* malbbúsh; de 3847; vestido, o (colect.)
)לוא מmeló; o ropa:—ropa, vestido, vestidura.
)לו מmeló (Ez 41.8); de 4390; plenitud (lit. o 4404 . &ן )במל* malbén; de 3835 (nom.); horno
fig.):—abundancia, cuadrilla, entero, llenar, de ladrillos:—horno de ladrillos.
lleno, multitud, 4405 . (ה ל/ מmilá; de 4448 (plur. masc. como si
plenitud, puñado, puño. fuera de
לא/ מMiló. Véase 4407. ה.ל/ מmilé; palabra; colect. discurso; fig. tema:
4394 . א5 ל/ מmilú; de 4390; llenura (solo en —palabra, razón, razonamiento, refrán, lo que
4429 . )ך.מל
. Mélek; lo mismo que 4428; rey; rey de riqueza; Malkisúa, un isr.:—Malquisúa.
Melec, nombre de dos isr.:—Hamelec [por 4445 . (ם )כ
מל * Malkám; o
incl. del art.], Melec. )כום ל/ מMilkóm; de 4428 por 4432; Malkam o
4430 . )ך.מל
. mélek (cald.); corresp. a 4428; Milkom, ídolo nacional de los amonitas:—
rey:—real, rey. Malcam,
[p 74] 4431. *ך מל) melák (cald.); de una raíz Milcom.
corresp. a 4427 en sentido de consulta; 4446 . ת. כ.
)ל מmeléket; de 4427; reina:—reina.
consejo:—consejo. inic. inicial.
4432 . )ך. מ'לmólek; de 4427; Molek (i.e. rey), incl. inclusivo
deidad principal de los amonitas:—Moloc. incluyente
Comp. 4445. inclusivamente
4433 . (א )כמל* malká (cald.); corresp. a 4436; 248
reina:—reina. 4447 . ת. כ.
מ'לMoléket; fem. part. act. de
4434 . ת. )כ'ד מל * malkódet; de 3920; trampa, 4427; reina; Moleket, una isr.:—Hamolequet.
artimaña:—trampa. [incl. el art.].
4435 . (ה )כמל/ Milká; forma de 4436; reina; 4448 . *ל מל( malál; raíz prim.; hablar
Milca, nombre de una hebrea y de un isr.:— (mayormente poet.) o decir:—decir, declarar,
Milca. expresar, hablar.
4436 . (ה )כמל* malká; fem. de 4428; reina:— 4449 . *ל מל) melál (cald.); corresp. a 4448;
reina. hablar:—hablar, responder.
4437 . )כו *ל מmalkú (cald.); corresp. a 4438; 4450 . *י ל+
מל/ Milalái; de 4448; parlanchino;
dominio (abst. o concr.):—real, reinado, reino. Milalai, un isr.:—Milalai.
4438 . )כות *ל מmalkút; o 4451 . (ד )מ*ל מmalmád; de 3925; aguijada para
ת5 )כ*ל מmalkút; o (en plur.) bueyes:—aguijada.
(ה י5
)כ*ל
מmalkuyá; de 4427; gobierno; concr. 4452 . *ץ (ל מmaláts; raíz prim.; ser suave, i.e.
dominio:—real, regia, reina, reinado, reinar, (fig.) placentero:—dulce.
reino. 4453 . *ר )צל. מMeltsár; de pers. der.; copero u
4439 . &ל יא/)כ*ל מMalkiél; de 4428 y 410; rey de otro oficial en la corte de Bab.:—Melsar.
(i.e. nombrado por) Dios; Malkiel, un isr.:— 4454 . *ק (ל
מmalác; raíz prim.; romper una
Malquiel. junta; por impl. retorcer el pescuezo de un ave
4440 . י/&ליא/)כ*ל מmalkielí; patron. de 4439; (sin separarlo):—
malkita o desc. de Malkiel:—malquielita. arrancar.
4441 . (ה י/
)כמל* Malkiyá; o 4455 . *)קוח מל * malcóakj; de 3947; trans. (en
(הו י/
)כ*ל
מMalkiyáju (Jer 38.6); de 4428 y 3050; dual) quijadas (como tomando alimento); intr.
rey de (i.e. nombrado por) Jah; Malkiya, despojos [y
nombre de diez cautivos] (por ser tomados):—botín, paladar.
isr.:—Malquías. 4456 . )קוש מל * malcósh; de 3953; lluvia de
4442 . ק. ד.י־צ/)כ*ל מMalkiTsedéc; de 4428 y primavera (comp. 3954); fig. eloquencia:—
6664; rey de justicia; MalquiTsedek, rey lluvia tardía.
temprano en Pal.:— 4457 . (ח )ק
מל . melcákj; o
Melquisedec. (ח)ק*ל מmalcákj; de 3947; (solo en dual) pinzas,
4443 . (ם יר/)כמל* Malkirám; de 4428 y 7311; tenazas:—despabiladera, tenaza.
rey de un exaltado (i.e. de exaltación); 4458 . (ה (ח)תמל . meltakjá; de una raíz que no
Malkiram, un isr.:— se usa sign. desparramar; vestuario (i.e.
Malquiram. habitación donde se
4444 . *ישוע/ )כ *ל מMalkishúa; de 4428 y 7769; esparce la ropa):—vestidura.
guirnalda:—vestidura. partir.
4541 . (ה &כ*ס מmasseká; de 5258; prop. verter 4551 . (ע *ס מmassá; de 5265 en sentido de
sobre, i.e. fusión de metal (espec. imagen proyectar; proyectil (lanza o flecha); también
fundida); por impl. cantera (de donde se
libación, i.e. liag; concr. cobertor (como si saca piedras, por decirlo, expulsadas):—que
fuera regado):—cobijar, cubierta, (imagen de) traían ya (acabadas) lanza.
fundición, 4552 . (ד)עס/ מmisád; de 5582; balaustrada [p
fundir, manta, velo. 76] (para escaleras):—balaustre.
4542 . &ן)כס/ מmiskén; de 5531; indigente:— 4553 . &ד)פס/ מmispéd; de 5594; lamentación:
pobre. —endecha, endechar, lamentación, lamento,
4543 . (ה כנ
))ס/ מmiskená; por transp. de 3664; llanto.
depósito:—almacenaje, aprovisionamiento, 4554 . )פוא ס/ מmispó; de una raíz que no se
depósito. usa sign. recoger; alimentar:—forraje.
4544 . ת5 &נ)כ
ס/ מmiskenút; de 4542; indigencia: 4555 . (ה (ח
)פס/ מmispakjá; de 5596; velo
—escasez. (porque se extiende):—velo.
4545 . ת. כ.*ס מmasséket; de 5259 en sentido de 4556 . *ת *ח)פ
ס/ מmispákjat; de 5596; roña (por
regarse; algo extendido, i.e. la trama en un lo que extiende sobre la superficie):—
telar (puesto que está erupción.
estirada para recibir la lanzadera):—tela. 4557 . (ר)פס/ מmispár; de 5608; número, def.
253 (aritmético) o indef. (grande, innumerable;
4546 . (ה ל/)ס מmesillá; de 5549; carretera pequeño, unos pocos);
arterial (como vía controlada), lit. o fig.; espec. también (abst.) narración:—abundancia,
viaducto, escalera:— contar, hacer la cuenta, infinito, innumerable,
calzada, camino, carretera, grada. número,
4547 . )לול *ס מmaslúl; de 5549; carretera registro, relato.
arterial (como vía controlada):—calzada. 4558 . (ר)פס/ מMispár; lo mismo que 4457;
4548 . &ר )מ*ס מmasmér; o número; Mispar, un isr.:—Mispar. Comp.
&ר)מס/ מmismér; también (fem.) 4559.
(המר))*ס מmasmerá; o )רות מ'סMosérot. Véase 4149.
(המר))ס/ מmismerá; o incluso 4559 . ת. ר.
)פס/ מMispéret; fem. de 4457;
(ה)רשמ)* מmasmerá (Ec 12.11); de 5568; clavija enumeración; Misperet, un isr.:—Misperet.
(como sobresaliendo de la superficie):— Comp. 4458.
clavazón, 4560 . *ר(ס מmasár; raíz prim.; dividir, i.e.
clavo. (trans.) apartar, o (reflex.) apostatar:—fueron
4549 . *ס (ס מmasás; raíz prim.; licuar; fig. dados, prevaricar.
desperdiciar (con enfermedad), desmayar (con 4561 . (ר מ'סmosár; de 3256; admonición:—
fatiga, temor o consejo.
aflicción):—apocar, atemorizar, caer, 4562 . ת. (ס'ר מmasóret; de 631; banda:—
consumir, derretir, derrota, desfallecer, vínculo.
desmayar, despreciable, 4563 . )תור ס/ מmistór; de 5641; refugio:—
disolver, por completo, pusilánime. escondedero.
4550 . *ע *ס מmassá; de 5265; partida (por 4564 . &ר)ת*ס מmastér; de 5641; prop.
desarmar las tiendas), i.e. marcha (no escondrijo, i.e. (abst.) algo oculto, i.e. aversión:
necesariamente jornada de un —esconder.
solo día); por impl. estación (o punto partida): def. definido
—jornada, marchar, mover, orden, partida, definitivamente
4622 . )צור *ע מmatsór; de 6113; obj. obstáculo: 4639 . ה. ש+ *ע מmaasé; de 6213; acción (buena
—difícil. o mala); gen. transacción; abst. actividad; por
4623 . (ר )צ*ע
מmatsár; de 6113; subj. control: impl. producto
—rienda (espec. poema) o (gen.) propiedad:—acción,
4624 . ה. ק+*ע מmaaqué; de una raíz que no se arte, bienes, cosa (hecha), elaborar, forma,
usa sign. reprimir; parapeto:—pretil. hacer,
4625 . (ש ק+
*ע מmaacásh; de 6140; recodo (en hacienda, hecho, hechura, labor, labrado,
un camino):—escabroso. labrar, obra, oficio, ofrecer, operación,
4626 . *ר *ע מmáar; de 6168; lugar desnudo, i.e. pastelería, producto,
(lit.) las pudendas, o (fig.) lugar vacante:— trabajar, trabajo, rejilla.
desnudez, proporción. sign. significado
4627 . (רב+ *ע מmaaráb; de 6148, en sentido de significación
comerciar; tráfico; por impl. bienes obj. objeto
mercantiles:—caravana, objetivo
comercio, feria, mercadería, mercado, objetivamente.
mercancía, negocio, tráfico. subj. subjetivo
4628 . (רב+ *ע מmaaráb; o (fem.) subjetivamente
(ה (בר+*ע מmaarabá; de 6150, en sentido de impl. implicado
sombrear; oeste (como región del sol al implicación
atardecer):— Pal. palestino
occidente, poniente. gen. general
generalmente
4629 . ה. ר+*ע מmaaré; de 6168; lugar desnudo,
genérico
i.e. ejido:—pradera.
genéricamente.
4630 . (ה ר+*ע מ° maará; fem. de 4629; punto
259
abierto:—ejército.
4640 . *יש+ *ע מMaasái; de 6213; operativo;
4631 . (ה (ר)ע מmehará; de 5783; caverna (por
Maasai, un isr.:—Masai.
lo oscuro):—abertura, caverna, cueva.
4641 . (ה שי&+*ע מMaaseyá; o
4632 . (ה (ר)ע מmehará; lo mismo que 4631;
(הו&י
ש+*ע מMaaseyáju; de 4639 y 3050; trabajo
cueva; Meara, un lugar en Pal.:—Mehara.
de Jah; Maasía, nombre de dieciséis isr.:—
4633 . ) (ךר+*ע
מmaarák; de 6186; arreglo, i.e.
Maaseías,
(fig.) disposición mental:—disposición.
Maasías.
4634 . (ה (כר+
*ע מmaaraká; fem. de 4633;
4642 . (ה שק *+*ע
מmaashaccá; de 6231;
arreglo; concr. montón; espec. arreglo militar:
opresión:—extorsión, violencia.
—batalla, campamento,
4643 . &ר ש+ *ע מmaasér; o
combate, conveniente, ejército, escuadrón, ser
puesto en orden. *רש ע
+ מ
* maasár; y (en plur.) fem.
4635 . ת. כ.ר+*ע
מmaaréket; de 6186; arreglo, (השר)**ע מmaasrá; de 6240; décimo; espec.
i.e. (concr.) montón (de panes):—hilera, pan diezmo:—décima (parte), diezmar, diezmo.
de la proposición. 4644 . מ'ףmof; de orig. eg.; Mof, capital del
4636 . ר'ם+ *ע מmaaróm; de 6191, en sentido Bajo Egipto:—Menfis. Comp. 5297.
de desnudar; desnudo:—desnudo. ת.בש/ מפ) Mefiboshét. Véase 4648.
4637 . (ה (צר+
*ע מmaaratsá; de 6206; violencia: 4645 . (ע )גמפ/ mifgá; de 6293; objeto de
—violencia. ataque:—blanco.
4638 . (ת ר+*ע מMaarát; forma de 4630; 4646 . (ח מפ* mapákj; de 5301; exhalar (la
desperdicio; Maarat, un lugar en Pal.:— vida), i.e. expirar:—dar (el último suspiro).
Maarat. 4647 . *ח5מפ* mapúakj; de 5301; fuelles (i.e.
(abst.) sitio, (fig.) 4708 . (ה )פמצ/ Mitspé; lo mismo que 4707;
aflicción; o (subj.) fortaleza, fuerte:—asedio, Mitspe, nombre de cinco lugares en Pal.:—
baluarte, fortaleza, fortificar, foso, sitiar, sitio. Mizpa. Comp. 4709.
4693 . (צור מmatsór; lo mismo que 4692 en 263
sentido de límite; Egipto (como frontera de 4709 . (ה )פמצ/ Mitspá; fem. de 4708; Mitspa,
Pal.):—fortificar, lugar nombre de dos lugares en Pal.:—Mizpa. [Esto
fortificado. parece ser más bien
4694 . (ה )צור מmetsurá; o solo una var. ort, de 4708 cuando «en pausa».]
(הר5)צ מmetsurá; fem. de 4692; algo que va 4710 . ן5 )פ מצ/ mitspún; de 6845; secreto (lugar
encerrado en, i.e. (obj.) terraplén (de sitio), o o cosa, tal vez tesoro):—cosa escondida.
(subj.) muralla 4711 . *ץ מצ( matsáts; raíz prim.; chupar,
(de protección), (abst.) fortificación:— mamar:—beber.
baluarte, fortaleza, (ciudad) fortificada. (ה (קצ5 מmutsacá. Véase 4166.
4695 . *צות מmatsút; de 5327; querrella:— 4712 . *ר &צ מmetsár; de 6896; algo apretado,
contienda. i.e. (fig.) problemas:—angustia, estrechura.
4696 . *ח מצ& métsakj, de una raíz que no se usa ק5 מצ ( matsúc. Véase 4690.
sign. ser claro, i.e. conspicuo; la frente (por (ה ק5)צ מmetsucá. Véase 4691.
abierta y (ה ר5)צ מmetsurá. Véase 4694.
prominente):—[la] frente. 4713 . י/ )ר צ/ מmitsrí; de 4714; mitsrita, o hab.
4697 . (ה )חמצ / mitskjá; de lo mismo que 4696; de Mitsraim:—de Egipto, egipcio.
canilleras de la armadura (por prominentes), 4714 . ם/ *י
)רמצ/ Mitsraim; dual de 4693;
solo plur.:—greba. Mitsraim, i.e. Alto y Bajo Egipto:—egipcio,
(ה)צ'ל מmetsolá. Véase 4688. Egipto, Mizraim.
(הל5מצ) metsulá. Véase 4688. 4715 . &ף )ר מצ
/ mitsréf; de 6884; crisol:—crisol.
4698 . (ה ל/)צ מmetsilá; de 6750; cascabel, i.e. 4716 . *ק מmac; de 4743; prop. derretir,
campanilla:—campanilla. fundir, i.e. putrefacción:—hedionez,
4699 . (ה ל5)צ מmetsulá; de 6751; sombra:— pobredumbre.
hondura, fondo. 4717 . (ה (ב*ק מmaccabá; de 5344; prop.
4700 . ת. &למצ) metsélet; de 6750; (solo dual) perforadora, i.e. martillo (porque perfora):—
campanillas dobles, i.e. címbalos:—címbalo. martillo.
4701 . ת. פ.)נצ/ מmitsnéfet; de 6801; tiara, i.e. 4718 . ת. קב.* מmacquébet; de 5344; prop.
turbante oficial (de un rey o sumo sacerdote): perforador, i.e. martillo (porque perfora);
—mitra, tiara. también (intr.) perforación,
4702 . (ע *צ מmatstsá; de 3331; sofá, canape:— i.e. cantera:—hueco, martillo, mazo.
cama. 4719 . (ה קד&* מMacquedá; de lo mismo que
4703 . (ד )עמצ/ mitsád; de 6805; paso; fig. 5348 en sentido nom. arrear (ganado) (Comp.
compañía, compañerismo:—paso. 5349); redil; Maceda,
4704 . (ה יר/)ע צ/ מmitstseirá; fem. de 4705; un lugar en Pal.:—Maceda.
prop. pequeñez; concr. diminutivo:—pequeño. 4720 . (ש )דמק/ micddásh; o
4705 . (ר )עצ/ מmitsár; de 6819; pequeño (en (ש קד)/ מmiquedásh (Éx 15.17); de 6942; cosa o
tamaño o número); adv. breve (tiempo):— lugar consagrado, espec. palacio, santuario
pequeño, poco (tiempo). (sea de
4706 . (ר )עצ/ מMitsár; lo mismo que 4705; Jehová o de ídolos) o asilo:—lugar
Mitsar, pico del Líbano:—Mizar. consagrado, sagrado, santuario.
4707 . ה. )פמצ/ mitspé; de 6822; observatorio, 4721 . &ל )ה מק* macjél; o (fem.)
espec. para propósitos militares:—atalaya.
(ה &ל)המק
* macjelá; de 6950; asamblea:— sobre.
congregación. (ה טר)*)ק מmecaterá. Véase 6999.
4722 . &לת )ה*ק מmacjelót; plur. de 4721 (fem.); 4730 . ת. ר.)טמק / mictéret; fem. de 4729; algo
asambleas; Maquelot, un lugar en el desierto: que humea (incienso), i.e. tiesto para brasas:—
—Macelot. incensario.
4723 . ה. )ו
מק/ micvé; o 4731 . &ל *ק מmacquél; o (fem.)
[p 79] &ה )ו
ק/ מmicvé (1 R 10.28); o (ה )ל*ק מmacquelá; de una raíz que no se usa
&א )ו
ק/ מmicvé (2 Cr 1.16); de 6960; algo por lo sign. apar. germinar; retoño, brote, i.e. vara
que se espera, i.e. confianza (obj. o subj.); (con hojas, o
también para caminar, golpear, guiar, adivinar):—
recolección, i.e. (de agua) estanque, o (de bordón, cayado, dardo, palo, vara.
hombre y caballos) caravana o manada:— 4732 . )לות ק/ מMiclót; (o tal vez Miquelót);
depósito, durar, plur. de (fem.) 4731; varas; Miclot, un lugar en
esperanza, lienzo, recoger (agua), reunión. el desierto:—
4724 . (ה )ו
מק/ micvá; fem. de 4723; recolección, Miclot.
i.e. (de agua) reservar:—foso. 4733 . (ט )ל מק/ miclát; de 7038 en sentido de
4725 . (קום מmacóm; o recibir; asilo (como receptáculo):—refugio.
var. varios 4734 . *ת *ע)למק/ micláat; de 7049; escultura
variación (prob. en bajo relieve):—entalladura, figura.
264 (ק'ם מmacóm. Véase 4725.
(ק'ם מmacóm; también (fem.) (ה )ק'מ מmecomá. Véase 4725.
(ה )קומ מmecomá; o 4735 . ה. )נמק/ micné; de 7069; algo comprado,
(ה )ק'מ מmecomá; de 6965; prop. posición, i.e. i.e. propiedad, pero solo de ganado; abst.
punto, sitio; pero usada ampliamente para adquisición:—bestia,
localidad (gen. bienes, compra, ganadería, ganado, hacienda,
o espec.); también (fig.) de una condición (del oveja, posesión, vaca.
cuerpo o la mente):—aposento, asiento, 4736 . (ה )נמק/ micná: fem. de 4735; prop. una
campo, casa, compra, i.e. adquisición; concr. pieza de
distancia, espacio, lugar, morada, paraje, propiedad (terreno o
parte, plaza, pueblo, puesto, sitio. vida); también la suma pagada:—(lo que se)
4726 . (קור מmacór; o compra, comprar, precio, propiedad.
(ק'ר מmacór; de 6979; prop. algo cavado, i.e. 4737 . (הו &י
)נ
ק/ מMicneyáju; de 4735 y 3050;
(gen.) fuente (de agua, incluso cuando fluya posesión de Jah; Micneya, un isr.:—Micnías.
naturalmente; 4738 . (ם )ס ק/ מmicsám; de 7080; augurio:—
también de lágrimas, sangre [por eufem. de las adivinación.
pudenda femeninas]; fig. de felicidad, 4739 . *ץ (ק מmacáts; de 7112; fin; Macaz, un
sabiduría, lugar en Pal.:—Macaz.
progenie):—corriente, estirpe, flujo, fuente, 4740 . * )צוע מק* mactsóa; o
manantial. )צ'ע מק* mactsóa; o (fem.)
4727 . (ח ק/ מmiccákj; de 3947; recepción:— (ה )צ'ע *ק מmatsoá; de 7106 en sentido nom.
admisión. doblar; ángulo o rebajo:—esquina.
4728 . (ה (ח *ק
מmaccakjá; de 3947; algo 265
recivido, i.e. mercancía (comprada):— 4741 . (ה ע5 )צ*ק מmactsuá; de 7106; rascador,
mercadería. i.e. formón para tallar:—cepillo.
4729 . (ר )טק/ מmictár; de 6999; algo que 4742 . (ה )ע צ5)ק מmecutsá; de 7106 en sentido
humea (incienso), i.e. chimenea:—quemar . . . nom. de doblar; ángulo:—esquina, rincón.
4743 . *ק מק( macác; raíz prim.; derretir, 4755 . (א מר
( Mará; de 4751 fem.; amarga;
fundir; fig. fuir, disminuir, desvanecerse:— Mara, nombre simb. de Noemí:—Mara.
consumir, corromper, 4756 . &א מר
( maré (cald.); de una raíz corresp.
decaer, deshacer, disolver. a 4754 en sentido de dominación; a maestro,
(ק'ר מmacór. Véase 4726. amo:—señor, Señor.
4744 . (א )רק/ מmicrá; de 7121; algo llamador (א מ'רmorá. Véase 4172.
fuera, i.e. reunión pública (el acto, las 4757 . (ן)אד *ל
)ב *ך)רא'ד מMerodak Baladán; de
personas o el lugar); también der. for.; Merodak Baladán, rey de Bab.:—
repaso, ensayo:—asamblea, convocación, Merodac-Baladán.
convocar, lectura. Comp. 4781.
4745 . ה. )רק/ מmicré; de 7136; algo con lo que corresp. correspondiente
se ha encontrado, i.e. accidente o fortuna:— correspondientemente
accidente, acontecer, der. derivado
suceder, suceso. derivación
4746 . ה. (ר)ק מmecaré; de 7136; prop. algo derivativo
reunido, i.e. marco, armazón (de madera):— derivativamente
techumbre. 266
4747 . (ה &ר)ק מmequerá; de lo mismo que 7119; 4758 . ה. )א*ר מmaré; de 7200; vista (el acto de
enfriarse:—verano. ver); también apariencia (la cosa vista), sea
&ש מ'קmoquesh. Véase 4170. (real) forma (espec. si
4748 . ה. )ש ק/
מmicshé; de 7185 en sentido de es atractivo, fealdad; a menudo plur. vistas), o
anudar en redondo o apretado; algo que gira (ment.) visión:—apariencia, aspecto, atractivo,
(redondo), i.e. rizo bueno,
(de trenzas):—cabello. claramente, estatura, modelo, parecer, rostro,
4749 . (ה )ש ק/
מmicshá; fem. de 4748; obra semblante, semejanza, visión, vista.
redonda, i.e. moldeado mediante martilleo 4759 . )אה *ר מmará; fem. de 4758; visión;
(repujado):—derecho, también (caus.) espejo:—espejo, visión.
labrar, a martillo. 4760 . )אה ר5 מmurá; apar. fem. pas. caus. part.
4750 . (ה )ש ק/
מmicshá; nom. de 7180; lit. de 7200; algo conspicuo, i.e. el buche de un ave
campo lleno de pepinillos, i.e. sembrío de (por su
pepinillos:—melonar. prominencia):—buche.
4751 . *ר מmar; o (fem.) )ראון מ° Merón. Véase 8112.
(המר( mará; de 4843; amarga (lit. o fig.); 4761 . (ה )אש מר* marashá; nom. de 7218; prop.
también (como sustantivo) amargura, o (adv.) cabeza, i.e. (plur. por colect.) dominio:—
amargamente:— cabeza.
amargamente, amargar, amargo, amargura, 4762 . (ה &ש)אמר* Mareshá; o
colérico, cruel. (ה&ש*ר מMareshá; formado como 4761; cima;
4752 . *ר מmar; de 4843 en su sentido orig. de Maresha, nombre de dos isr. y de lugar en
destilación; gota:—gota. Pal.:—Maresa.
4753 . מ'רmor; o 4763 . (ה ש+*אמר) meraashá; formado como
מורmor; de 4843; mirra (puesto que destila 4761; prop. pañoleta, pañuelo de cabeza), i.e.
en gotas, y también es amarga):—mirra. (plur. por adv.) a (o
4754 . (א מר( mará; raíz prim.; rebelarse; de como) la cabecera (o almohada):—cabecera.
aquí, (por la idea de maltratar) azotar, i.e. Comp. 4772.
gesticular (con alas, como 4764 . (ב מר
& Meráb de 7231; aumento; Merab,
el avestruz al correr):—levantarse, rebelde. hija Saúl:—Merab.
4855 . (א *ש מmashshá; de 5383; préstamo; por 4867 . (ר שב
)/ מmishbár; de 7665; rompiente
impl. interés de una deuda:—gravamen, (del mar):—ola, onda.
interés. 4868 . (ת שב)/ מmishbat; de 7673; cesación, i.e.
4856 . '*שא מmassó; de 5375; parcialidad destrucción:—caída.
(como elevando):—acepción. 4869 . (ב )ג
ש/ מmisggáb; de 7682; prop.
4857 . )אב *ש מmasháb; de 7579; bebedero de barranco (u otro lugar elevado o inaccesible);
ganado:—abrevadero. abst. altitud; fig.
)ש'אה מmeshoá. Véase 4875. refugio:—amparo, defensa, fortaleza, refugio.
4858 . (אה *ש מmassaá; de 5375; conflagración 4869 . (ב )ג
ש/ מMisggáb; Misgab, un lugar en
(por el humo que se eleva):—llamas de fuego Moab:—Misgab.
(devorador). 4870 . ה. )ג
ש/ מmisgué; de 7686; error:—
4859 . (אה *ש מmashshaá; fem. de 4855; equivocación.
préstamo:—cualquier [cosa], deuda. 4871 . (ה (ש מmashá; raíz prim.; sacar (lit. o
אה5 *ש מmashshuá. Véase 4876. fig.):—sacar.
4860 . (און*ש מmashshaón; de 5377; disimulo: 4872 . ה. משMoshé; de 4871; sacar (del agua),
—disimulo. i.e. rescatado; Moisés, legislador isr.:—Moisés.
4861 . )אל מש / Mishál; de 7592; petición; 4873 . ה. משMoshé (cald.); corresp. a 4872:—
Misal, un lugar en Pal.:—Miseal. Comp. 4913. Moisés.
4862 . (ה )אל ש/ מmishalá; de 7592; petición:— 4874 . ה. *ש מmashshé; de 5383; deuda,
petición. acreedor.
4863 . ת. ר.
שא )/ מmishéret; de 7604 en sentido 4875 . )שואה מmeshoá; o
orig. de hinchar; tina para amasar (en donde )ש'אה מmeshoá; de lo mismo que 7722;
la masa crece):— ruina, abst. (el acto) o concr. (el desastre):—
masa, artesa, artesa de amasar. asolamiento,
4864 . &ת *שא מmasét; de 5375; prop. (abst.) desierto, soledad.
elevarse (como las manos en oración), o 4876 . *שואה מmashshuá; o
levantarse (las llamas); fig. אה5 *ש מmashshuá; por 4875; ruina.:—
pronunciamiento; concr. faro (por levantado); asolamiento.
presente (porque se recibe), revoltijo, o 4877 . (ב )שוב מMeshobáb; de 7725;
tributo; fig. retornador; Mesobab, un isr.:—Mesobab.
reproche (como carga):—carga, don, 4878 . (ה )שוב מmeshubá; o
humareda, merced, ofrenda, porción, presente, (ה שב5) מmeshubá; de 7725; apostasía:—desvío,
profecía, señal, rebelde, rebeldía, rebelión.
vianda. 4879 . (ה )שוג מmeshugá; de una raíz que no se
(ב משmosháb. Véase 4186. usa sign. descarriarse; equivocación:—error.
(השב5) מmeshubá. Véase 4878. 4880 . (שוט מmashót; o
4865 . (ה )צ
שב )/
מmishbetsá; de 7660; brocado; שוט/ מmishót; de 7751; remo:—remo.
por anal. engaste (reticulado) de una gema:— 4881 . (ה )שוכ מ° mesuká; o
engaste, brocado. (ה שכ5) מmesuká; de 7753; cerco:—seto,
desc. descendido vallado.
descenso 4882 . (ה )שוס מ° meshusá; de una raíz que no
descendiente. se usa sign. saquear; recoger botín:—botín.
271
4883 . *שור מmasór; de una raíz que no se usa
4866 . &רשב)/ מmishbér; de 7665; orificio del sign. raspar; sierra:—sierra.
vientre (por el cual el feto sale):—a punto de
4884 . (ה )שור מmesurá; de una raíz que no se
nacer.
4922 . ת. מ.ל5מש ) Meshulémet; fem. de 4918; vigilia, i.e. el acto (custodia) o (concr.) el
Mesulemet, una irs.:—Mesulemet. centinela, el puesto; obj.
4923 . (ה *ממש) meshammá; de 8074; preservación, o (concr.) seguro; fig.
desperdicio o asombro:—espanto, consumida, observancia, i.e. (abst.) deber, o (obj.) uso o
desierto y soledad, partido:—cargo,
destruida, devastada. cuidado, custodia, deber, desempeñar,
4924 . (ן )מ מש
* mashmán; de 8080; gordo, encargar, encargo, grupo, guarda, guardar,
grasa, i.e. (lit. y abst.) gordura; pero por lo guardia, ley,
general (fig. y concr.) ministerio, ordenamiento, ordenar, precepto,
plato rico, campo fértil, hombre robusto:— reclusión, a salvo, servicio, servir, velar, vigilia.
abundancia, gordo, grosura. 4932 . ה. שנ
)/ מmishné; de 8138; prop.
4925 . (ה *נשמ
)/ מMishmanná; de 8080; repetición, i.e. duplicado (copia de un
gordura; Masmanna, un isr.:—Mismana. documento), o a doble (en
4926 . (ע )ממש/ mishmá; de 8085; informe:— cantidad); por impl. segundo (en orden, rango,
oír. edad, calidad o lugar):—copia, doble, segundo,
4927 . (ע )ממש/ mishmá; lo mismo que 4926; engordado, mitad.
Misma, nombre de un hijo de Ismael, y de un 4933 . (ה ס/ מש) meshissá; de 8155; saquear:—
isr.:—Misma. despojo.
4928 . *ת *ע)ממש / mishmáat; fem. de 4926; 4934 . )עול ש/ מmishól; de lo mismo que 8168;
audiencia, i.e. corte real; también obediencia, hueco, i.e. pasaje angosto:—senda.
i.e. (concr.) súbdito:— 4935 . י/)ע ש/ מmishí; prob. de 8159; inspección:
guardia, obedecer, orden. —limpiar.
4929 . (ר שמ)/ מmishmár; de 8104; guardia (el 4936 . (ם )עמש / Mishám; apar. de 8159;
hombre, el puesto, o la prisión); fig. depósito; inspección; Misam, un isr.:—Misam.
también (según se 4937 . &ן )עמש / mishén; o
observó) uso (abst.), o ejemplo (concr.):— (ן
)עש/ מmishán; de 8172; respaldo, sostén
cárcel, centinela, guarda, guardia, prisión, (concr.), i.e. (fig.) protector o sustento:—
servicio, turno. apoyar, apoyo,
4930 . (ה מר))מש * masmerá; por 4548 fem.; socorro, sustentador.
clavija:—clavo. 4938 . (ה &נ
)ע מש/ mishená; o
abst. abstracto ת.נ.
)ע מש/ mishénet; fem. de 4937; respaldo,
abstractamente sostén (abst.), i.e. (fig.) sustento o (concr.)
concr. concreto bastón:—báculo,
concretamente bordón, cayado.
fem. femenino (género) 4939 . (ח שפ)/ מmispákj; de 5596; masacre,
isr. israelita matanza:—vileza.
israelitas 4940 . (ה (ח)פמש / mishpakjá; de 8192 [comp.
plur. plural 8198]; familia, i.e. círculo de parientes; fig. a
Comp. comparar clase (de personas),
comparación especie (de animales) o suerte (de cosas); por
comparativo extens. tribu o pueblo:—clase, descendiente,
comparativamente especie,
lit. literal familia, generación, género, linaje, parentela,
literalmente parte, porción, pariente.
275 4941 . (ט שפ)/ מmishpát; de 8199; prop.
4931 . ת. ר.שמ)/ מmishméret; fem. de 4929; verdicto (favorable o desfavorable)
banquete:—banquete. número o
4962 . *ת מmat; de lo mismo que 4970; prop. ingredientes):—composición, condición,
adulto (siendo de largo completo); por impl. medida, tarea.
hombres (solo en 4972 . (אה )למת* matelaá; de 4100 y 8513; ¡qué
plur.):—amigos, gloria, hombres, los que, problema!:—qué fastidio.
pocos en número, pocos (hombres), siervos, 4973 . (ה )ע*למת) metaleá; contr. de 3216; prop.
varones. mordida, i.e. diente:—colmillo, muela.
4963 . &ן)במת* matbén; nom. de 8401; paja en el 4974 . )ת'ם מmetóm; de 8552; salud entera;
montón:—paja. también (adv.) completamente:—hombres
4964 . ג. ת. מméteg; de una raíz que no se usa [por leer 4962], sano.
sign. frenar; freno (de caballos):—cabestro, ן.
ת. מMetén. Véase 4981.
freno. 4975 . ן. מ'תmóten; de una raíz que no se usa
4965 . (ה (אמ ג ה.ת.
מMéteg Jaammá; de 4964 y que sign. ser delgado; prop. cintura o la parte
520 con art. interpuesto; freno de la angosta de la
metrópolis; Metegjamma, espalda; solo en plur. lomos:—cintura, lomos.
epíteto de Gat:—Meteg-ama. 4976 . (ןמת* matán; de 5414; presente:—(lo
patron. patronímico. que se) da, dádiva, don.
hab. habitante 4977 . (ןמת* Matán; lo mismo que 4976;
gen. general Matán, nombre de a sacerdote de Baal, y de
generalmente un isr.:—Matán.
genérico 4978 . (א )נמת* matená (cald.); corresp. a 4979:
genéricamente. —don.
art. artículo 4979 . (ה (נמת* mataná; fem. de 4976; presente;
277 espec. (en buen sentido), ofrenda para
4966 . (תוק מmatóc; o sacrificio, (en mal sentido)
(תוק מmatúc;de 4985; dulce:—dulce, dulzura, soborno, coíma:—dádiva, don, ofrenda,
suave, suavidad. regalo, soborno.
4967 . &ל שא( )תו מMetushaél; de 4962 y 410, 4980 . (ה (נמת* Mataná; lo mismo que 4979;
con rel. interpuesto; hombre que (es) de Dios; Matana, un lugar en el desierto:—Matana.
Metusael, patriarca 4981 . י/)נ
מת/ mitní; prob. patron. de un
antediluvianio:—Metusael. nombre que no se usa sign. delgadez; mitnita,
4968 . *ח של. )תו מMetushélakj; de 4962 y 7973; o hab. de Meten:—mitnita.
hombre de dardo; Metuselaj, patriarca 4982 . *י)נ
מת* Matenái; de 4976; liberal;
antediluviano:— Matenai, nombre de tres isr.:—Matenai.
Matusalén. rel. relativo
4969 . *ח מת( matákj; raíz prim.; estirar:— relativamente
desplegar, extender. adv. adverbio
4970 . *י(ת מmatái; de una raíz que no se usa adverbial
sign. extender; prop. extensión (de tiempo); adverbialmente
pero usado solo adv. pref. prefijo
(espec. con otras partículas pref.), cuando (sea prefijado
rel. o interrog.):—cuándo, hasta cuándo. interrog. interrogativo
ים/)ת מmetím. Véase 4962. interrogativamente
4971 . ת. )כ'נ מת
* matcónet; o contr. contracto
ת.נ5)כ*ת מmatcúnet; de 8505 en el sentido contracción
transferido de medir; proporción (en tamaño, 278
5050 . *ה (ג נnagáj; raíz prim.; brillar; caus. destruir, etc.):—acercar, acontecer, azotar,
iluminar:—alumbrar, resplandecer, cercano, derribar, destruir, echarse con, herir,
resplandor. juntar,
5051 . *ה נ'גnogáj; de 5050; brillo (lit. o fig.): llegarse a, penetrar, subir, suceder, tocar.
—luz, resplandecer, resplandor. 5061 . *ע ג. נnegá; de 5060; golpe (fig. que se
5052 . *ה נ'גNogáj; lo mismo que 5051; Noga, descarga); también (por impl.) mancha (concr.
un hijo de David:—Noga. persona o vestido
5053 . *ה נ'גnogáj (cald.); corresp. a 5051; leproso):—azote, herida, herir, llaga, llagar,
aurora:—mañana. mancha, ofensa, plaga, plagada.
prep. preposición 5062 . *ף (ג נnagáf; raíz prim.; empujar,
preposicional acornear, derrotar, tropezar (con el dedo del
282 pie), infligir (una
5054 . (ה )ג'ה נnegojá; fem. de 5051; enfermedad):—arrebatar, caer, castigar,
esplendor:—resplandor. derrotar, desbaratar, deshacer, herir, matar,
5055 . *ח (ג נnagákj; raíz prim.; topetear con tropezar, vencer.
los cuernos; fig. guerrear contra:—acornear, 5063 . ף. ג. נnéguef; de 5062; viaje (a pie) fig.
contender. contagiar (una enfermedad):—mortandad,
5056 . (ח *ג נnaggákj; de 5055; topetear, i.e. plaga, tropezar.
(animal) bravo, depravado:—acorneador. 5064 . *ר (ג נnagár; raíz prim.; fluir; fig.
5057 . יד/ (ג
נnaguíd; o estirar; caus. derramar o verter; fig. entregar
ד/(ג נnaguíd; de 5046; comandante (como que a:—correr, derramar,
ocupa el frente), civil, militar o religioso; gen. destilar, destruir, dispensar, entregar, esparcir.
(abst. plur.), 5065 . *ש (ג
נnagás; raíz prim.; arrear,
temas honorables:—capitán, caudillo, cosa estimular (un animal, obrero, deudor,
excelente, jefe, mayor, oficial, príncipe. ejército); por impl. imponer
5058 . (ה ינ/)ג
נneguiná; o impuestos, hostigar, tiranizar:—angustiar,
*ת ינ/
)ג נneguinát (Sal 61, título); de 5059; prop. apremiador, apuro, arriero, capataz, cargo,
música instrumental; por impl. instrumento de cuadrillero,
cuerdas; demandar, exactor, opresor, oprimir, sacar,
por extens. poema al que se la ha puesto tributo, hacer violencia.
música; espec. epigrama:—canción, cántico, 5066 . *ש (ג
נnagásh; raíz prim.; ser o venir
instrumentos de (caus. traer) cerca (con cualquier propósito);
cuerda, Neginot [plur.]. eufem. acostarse con
5059 . *ן נnagán; raíz prim.; prop. teclear, i.e. mujer; con enemigo, atacar; relig. adorar;
(ג
llevar el ritmo de una tonada con los dedos; caus. presentar; fig. aducir un argumento; por
espec. tocar un inversión,
instrumento de cuerdas; de aquí, (gen.), hacer retroceder:—acercar, acudir, alcanzar,
música:—cantar, melodía, música, músico, apartar, ir, juntar, ligar, llegar, llevar, ofrecer,
tañedor, presentar, traer,
tañer, tocar. venir.
5060 . *ע נnagá; raíz prim.; prop. tocar, i.e. 5067 . &ד
(ג נned; de 5110 en el sentido de apilar;
poner la mano encima (con cualquier montón, i.e. ola:—montón.
propósito; eufem. acostarse eufem. eufemismo
con mujer); por impl. alcanzar (fig. llegar, eufemístico
adquirir); violentamente, golpear (castigar, eufemísticamente
derrotar, relig. religión
5087 . *ר (ד נnadár; raíz prim.; promesa (pos., (de hambre):—bramar, gemir, mugir.
hacer o dar algo a Dios):—(hacer, pagar) 5102 . *ר (ה נnajár; raíz prim.; relucir, i.e. (fig.)
votos, prometer, voto. estar o ser alegre; de aquí, (del brillo de un
5088 . ר. ד. נnéder; o arroyo que corre)
ר.&ד נnéder; de 5087; promesa (a Dios); flujo, i.e. (fig.) asamblea:—alumbrar, correr.
también (concr.) cosa prometida:—(lo) 5103 . *ר )ה נnejár (cald.); de una raíz corresp.
prometido, voto. a 5102; río, espec. el Éufrates:—río.
5089 . * נ'הnoáj; de una raíz que no se usa que 5104 . (ר (ה נnajár; de 5102; un arroyo (incl. el
sign. lamentar; lamentación:—lamento, mar; espec. el Nilo, Éufrates, etc.); fig.
lamentar. prosperidad:—ribera, río.
5090 . *ג (ה נnajág; raíz prim.; impulsar hacia 5105 . (ה הר() נnejará; de 5102 en su sentido
adelante (persona, animal o carruaje), i.e. orig.; luz del día:—claridad.
dirigir, llevar lejos; refl. 5106 . נואnu; raíz prim.; rehusar, rechazar,
proceder (i.e. impeler o guiar uno mismo); prohibir, disuadir, o neutralizar:—desalentar,
también (del jadeo inducido por el esfuerzo), desanimar, frustar,
suspirar:— herir, vedar.
andar, conducir, guiar, llevar, pastorear, poner, pos. positivo positivamente
sacar, traer. refl. reflexivo
5091 . (ה (ה נnajá; raíz prim.; gemir, i.e. reflexivamente
lamentar, llorar; de aquí, (mediante la idea de 285
llorar a gritos), congregar 5107 . נובnub; raíz prim.; germinar, i.e. (fig.)
(como por proclamación):—endechar, (caus. hacer) florecer; también (de palabras),
lamentar. pronunciar:—
5092 . י/)ה נnejí; de 5091; elegía:—endecha, alegrar, aumentar, fructificar, producir.
lamentación, llanto. 5108 . נוב° nob; o
5093 . (ה )י
ה/ נnijiá; fem. de 5092; lamentación: &יב נneib; de 5107; producir, lit. o fig.:—fruto.
—endecha. 5109 . *י נוב° Nobái; de 5108; fructífero;
5094 . יר/ )ה נ° nejir (cald.); o Nobai, un isr.:—Nebai.
ריו/)ה נnejirú (cald.); de lo mismo que 5105; 5110 . נודnud; raíz prim.; asentir, i.e. agitar,
iluminación, i.e. (fig.) sabiduría:—luz. oscilar; fig. vagar, huir, desaparecer; también
5095 . *ל (ה נnajál; raíz prim.; prop. correr con (sacudir la cabeza
una chispa, i.e. fluir; de aquí, (trans.), condoliéndose), consolar, deplorar, o (menear
conducir, y (por infer.) la cabeza en escarnio) acosar:—agitar,
proteger, sustentar:—encaminar, guiar, llevar, burlarse,
conducir, pastorear, sustentar. compadecer, condolerse, consolar, doler,
5096 . (ל ל+*ה נNajalál; o entristecer, errante, escapar, extranjero, huir,
ל'ל+ *ה נNajalól; lo mismo que 5097; Najalal o ir, lamentar,
Najalol, un lugar en Pal.:—Naalal. menear, mover, remover, vagar.
5097 . ל'ל+ *ה נnajalól; de 5095; potrero, pasto: 5111 . נודnud (cald.); corresp. a 5116; huir:—
—mata. irse.
5098 . *ם (ה נnajám; raíz prim.; gruñir:— 5112 . נודnod [solo defect.
bramar, bramido, gemir, rugiente, rugir. נ'דnod]; de 5110; exilio:—huida.
5099 . *ם *ה נnájam; de 5098; gruñir:—rugido. 5113 . נודNod; lo mismo que 5112; vagancia;
5100 . (ה המ() נnejamá; fem. de 5099; gruñir:— Nod, tierra de Caín:—Nod.
conmoción. 5114 . (ב נודNodáb; de 5068; noble; Nodab,
5101 . *ק (ה נnajác; raíz prim.; rebuznar, gritar una tribu árabe:—Nodab.
quemar. cabello,
5136 . נושnush; raíz prim.; estar enfermo, i.e. consagración, consagrar, corona, diadema,
(fig.) afligido:—estar acongojado. nazareato.
5137 . (ה (ז
נnazá; raíz prim.; chorrear, i.e. 5146 . * נ'חNóakj; lo mismo que 5118; reposo;
esparcir (espec. en expiación):—esparcir, Noé, el patriarca del diluvio:—Noé.
rociar, salpicar. 5147 . י/ )ב
*ח נNakjbí; de 2247; oculto; Najbi,
5138 . יד/ (ז
נnazíd; de 2102; algo hervido, i.e. un isr.:—Nahbi.
sopa:—guisado, potaje, vianda. 5148 . (ה (ח
נnakjá; raíz prim.; guiar; por impl.
5139 . יר/ (ז
נnazír; o transportar (al exilio, o como colonos):—
ר/(ז
נnazír; de 5144; separar, i.e. consagrado encaminar, guía, guiar,
(como príncipe, nazareo); de aquí, (fig. del llevar, conducir, pastorear, poner, traer.
último) viñero 5149 . )חום נNekjúm; de 5162; consolado;
sin podar (como el nazareo que no se corta el Necum, un isr.:—Nehum.
pelo):—apartar, nazareo [por una falsa 5150 . חום/ נnikjúm; o
aliteración con ם5ח/ נnikjúm;de 5162; prop. consolado; abst.
Nazaret], noble, ser príncipe, viñedo. solaz:—compasión, consuelos, consoladoras.
5140 . *ל (ז
נnazál; raíz prim.; mojar, o 5151 . *חום נNakjúm; de 5162; confortable;
derramar por goteo:—brotar, correr, Nahum, un isr. profeta:—Nahum.
corriente, destilar, fluir, gotear, raudal, 5152 . (חור נNakjór; de lo mismo que 5170;
río. roncador; Nacor, nombre del abuelo y de un
5141 . ם. ז.
נnézem; de una raíz que no se usa hermano de
de sign. inc.; anillo de nariz:—anillo, joya, Abraham:—Nacor.
joyel, pendiente, zarcillo. 5153 . (חוש נnakjúsh; apar. part. pas. de 5172
5142 . *ק )ז
נnezác (cald.); corresp. a la raíz de (tal vez en el sentido de repicar, i.e. campana
5143; sufrir (caus. infligir) pérdida:— de metal; o del
menoscabar, perjudicar, color rojo de la garganta de la serpiente [5175,
perjuicio, perjudicial. como nom.] cuando sisea); de cobre, i.e. (fig.)
act. activa (voz) duro:—
activamente de bronce.
287 5154 . (ה )חוש נnekjushá; o
5143 . ק. &ז
נnézec; de una raíz que no se usa (הש5 )ח נnekjushá; fem. de 5153; cobre:—
que sign. herir, lastimar; pérdida:—daño. bronce, cobre. Comp. 5176.
5144 . *ר (ז
נnazár; raíz prim.; mantener 5155 . (ה יל/
)ח נNekjilá; prob. nom. de 2485;
alejado, i.e. (intr.) abstenerse (de comida y flauta:—[plur.] Nehilot.
bebida, de impureza, e incluso 5156 . יר/ )ח נnekjír; de lo mismo que 5170;
de adoración divina [i.e. apostatar]); espec. ternilla:—[dual] narices.
apartar (con propósitos sagrados), i.e. dedicar: 5157 . *ל (ח נnakjál; raíz prim.; heredar (como
— [fig.] modo de descendencia), o (gen.) ocupar;
abstenerse, abstinencia, apartar, consagrar, caus. legar, o (gen.)
dedicar. distribuir, instituir en testamento:—dar, dejar,
5145 . ר. ז.
נnézer; o dividir, entregar, hacer, heredad, heredar,
ר.&ז
נnézer;de 5144; prop. algo apartado, i.e. heredero,
(abst.) dedicación (de un sacerdote o nazareo); hereditaria, herencia, poner, poseer, posesión,
de aquí, repartir, tener.
(concr.) rizos no cortados; también (por impl.) 5158 . *ל *ח נnákjal; o (fem.)
corona (espec. de realeza):—apartamiento, (הל+*ח נnákjla (Sal 124.4); o
נחלהnakjalá (Ez 47.19; 48.28); de 5157 en su 5169 . *ץ (ח נnakjáts; raíz prim.; ser urgente:—
sentido orig.; arroyo, espec. torrente de apremiante.
invierno; (por 5170 . *ר *ח נnákjar; y (fem.)
impl.) valle (angosto, en el cual corre un (ה חר+* נnakjará; de una raíz que no se usa que
arroyo); también pozo (de una mina):— sign. bufar o roncar; a bufido:—bufido, nariz.
arroyo, cañada, río, 5171 . *י ר+
*ח נNakjarai; o
torrente, valle. *י
חר)* נNakjrái; de lo mismo que 5170; bufador;
5159 . (ה ל+*ח נnakjalá; de 5157 (en su sentido Najarai o Najrai, un isr.:—Naharai.
usual); prop. algo heredado, i.e. (abst.) ocupar, 5172 . *ש (ח נnakjásh; raíz prim.; prop. sisear,
o (concr.) reliquia i.e. susurrar un conjuro (mágico); gen.
de familia; gen. herencia, patrimonio o pronosticar:—adivinar,
porción:—bienes, heredad, heredar, herencia, agorero, agüero, experimentar, hechicero,
poseer, sortílego.
posesión. Comp. 5158. 5173 . *ש *ח נnákjash; de 5172; encantamiento
288 o augurio:—agüero.
5160 . &ל יא/ל+*ח נNakjaliél; de 5158 y 410; valle 5174 . (ש )ח נnekjásh (cald.); corresp. a 5154;
de Dios; Najaliel, un lugar en el desierto:— cobre:—bronce.
Nahaliel. 5175 . (ש (ח נnakjásh; de 5172; serpiente (por
5161 . י/(מ ל.
ח. נnekjelamí; apar. patron. de un su siseo):—áspid, culebra, serpiente, víbora.
nombre que no se usa (apar. part. pas. de 5176 . (ש (ח נNakjásh; lo mismo que 5175;
2492); soñado; Najas, nombre de dos personas apar. no isr.:—
nequelamita, o desc. de Neclam:—de Nehelam. Nahas.
5162 . *ם (ח נnakjám; raíz prim.; prop. (ה ש5)ח נnekjushá. Véase 5154.
suspirar, i.e. respirar fuertemente; por impl. 5177 . )שון *ח נNakjshón; de 5172; encantador;
lamentar, i.e. (en un sentido Nasoón, un isr.:—Naasón.
favorable) compadecer, consolar o (refl.)
5178 . ת. )חש נnekjóshet; for 5154; cobre, de
lamentarse; o (desfavorablemente) vengar (-
aquí, algo hecho de ese metal, i.e. moneda,
se):—aliento,
grillo; fig. base (en
aliviar, -se, aplacar, arrepentimiento,
comparación con oro o plata):—bronce, de
arrepentirse, atenuar, castigar, compadecer,
bronce, cadena, cobre, grillos.
compasión,
[p 87] 5179. (א שת)5
)ח נNekjushtá; de 5178;
consolador, consolar, -se, consuelo,
cobre; Nejusta, una isr.:—Nehusta.
misericordia, mover, pesar, satisfacción.
5180 . (ן )תש5)ח נNekjushtán; de 5178; algo
5163 . *ם *ח נNákjam; de 5162; consolación;
hecho de cobre, i.e. la serpiente de bronce en el
Najam, un isr.:—Naham.
desierto:—Nehustán.
5164 . *ם נ'חnókjam; de 5162; lamentación,
desc. descendido
i.e. desistir:—tener compasión.
descenso
5165 . (ה חמ (. נnekjamá; de 5162; consolación: descendiente.
— consuelo. 289
5166 . (ה )יחמ.) נNekjemyá; de 5162 y 3050; 5181 . *ת (ח נnakját; raíz prim.; hundir, i.e.
consolación de Jah; Nehemías, nombre de tres descender; caus., presionar o dirigir hacia
isr.:—Nehemías. abajo:—aprovechar, caer,
5167 . י/(נמ+*ח נNakjamaní; de 5162; descender, doblar, venir.
consolador; Najamani, un isr.:—Nahamani. 5182 . *ת )ח נnekját (cald.); corresp. a 5181;
5168 . )נו *ח נnakjnú; de 587; nosotros:— descender; caus., llevar lejos, depositar,
nosotros. deponer:—deponer,
5264 . *ס (ס נnasás; raíz prim.; brillar desde acuerdo (lit. o fig.):—deleitoso, dulce,
lejos, i.e. ser conspicuo como señal; o más bien felicidad, gratísimo, grato,
tal vez nom. de 5251 hermoso, sabroso, verdadero.
[e ident. con 5263, mediante la idea de una 5277 . *ם *ע נnáam; de 5276; placer; Naam, un
bandera que ondea al viento]; elevar un rayo: isr.:—Naam.
—enaltecer. 5278 . *ם נ'עnóam; de 5276; simpatía, i.e.
5265 . *ע (ס נnasá; raíz prim.; prop. tirar hacia deleite, apropiado, esplendor o gracia:—
arriba, espec. las estacas de la tienda, i.e. gracia, hermosura, luz,
empezar un viaje:— deleitoso, suave.
apartar, -se, aparte, arrancar, ir, marcha, 5279 . (ה מ+*ע נNaamá; fem. de 5277;
marchar, mover, mudar, partir, pasar, poner, placentera; Naama, nombre de una mujer
salir, traer, venir. antediluviana, de una amonita, y
5266 . *ק (ס נnasác; raíz prim.; subir:—subir. de lugar en Pal.:—Naama.
5267 . *ק )ס נnesác (cald.); corresp. a 5266:— 5280 . י/מ+*ע נnaamí; patron. de 5283;
alzar, sacar. naamanita, o desc. de Naamán (colect.):—
5268 . ) )ר'ך ס/ נNisrók; de orig. for.; Nisroc, naamita.
ídolo Bab.:—Nisroc. enf. énfasis
5269 . (ה )ע נNeá; de 5128; movimiento; Neá, enfático
un lugar en Pal.:—Nea. enfáticamente
5270 . (ה נ'עNoá; de 5128; movimiento; Noa, subj. subjetivo
una isr.:—Noa. subjetivamente
5271 . (עור נnaúr; o 294
ר5(ע נnaúr; y (fem.) 5281 . י/מ:(ע נNoomí; de 5278; placentera;
(הר5)ע נneurá; prop. part. pas. de 5288 como Noemí, una isr.:—Noemí.
nom.; (solo en plur. colect. o enf.) juventud, el 5282 . (ןמ+*ע נnaamán; de 5276; agradable,
estado placentero (plur. con concr.):—agradable.
(juventud) o las personas (jóvenes):—joven, 5283 . (ןמ+*ע נNaamán; lo mismo que 5282;
juventud. Naamán, nombre de un isr. y de un
5272 . &ל יא/)ע נNeiyél; de 5128 y 410; movido damasceno:—Naamán.
por Dios; Neiel, un lugar en Pal.:—Neiel. 5284 . י/(תמ+*ע נnaamatí; patron. de lugar
5273 . ים/ (ע נnaim; de 5276; delicioso (obj. o corresp. en nombre (pero no ident.) a 5279;
subj., lit. o fig.):—agradable, deleitoso, delicia, naamatita, o hab. de
delicioso, dicha, Naama:—naamatita.
dulce, suave. 5285 . צוץ+ *ע נnatsúts; de una raíz que no se
5274 . *ל (ע נnaál; raíz prim.; prop. sujetar, i.e. usa que sign. espinar; prob. espino; por impl.
con una barra o cuerda; de aquí, (nom. de matorral de
5275), sandalia, i.e. espinos:—zarzal.
calzado con pantuflas:—calzado, calzar, 5286 . *ר (ע
נnaár; raíz prim.; gruñir:—gruñir.
cerrar, cerrojo. 5287 . *ר (ע
נnaár; raíz prim. [prob. ident. con
5275 . *ל *ע נnaál; o (fem.) 5286, mediante la idea del sonido del roce de la
(הל+*ע נnaalá; de 5274; prop. lengüeta de melena, que
sandalia; por extens. sandalia o pantufla (a usualmente acompaña el rugido del león];
veces como símbolo retozar:—arrojar, derribar, escapar, -se,
de algo ocupado, rehusar casarse, o de algo sin sacudir, -se.
valor):—calzado, sandalia, zapato. 5288 . *ר *ע
נnáar; de 5287; (concr.) muchacho
5276 . &ם (ע נnaém; raíz prim.; mostrarse de (como act.), de edad de la infancia hasta la
gobernador, (Adami-)neceb.
guarnición. 5347 . (ה &ב)ק נnequebá; de 5344; hembra (de
5334 . יב/ )צ נNetsíb; lo mismo que 5333; forma sexual femenina):—hembra, mujer.
estación; Netsib, un lugar en Pal.:—Nezib. 5348 . (ק'ד נnacód; de una raíz que no se usa
5335 . *יח/)צ נNetsíakj; de 5329; conspicuo; que sign. marcar (por perforar o marcar);
Netsiaj, sirviente del templo:—Nezía. manchado:—pintado,
5336 . יר/ (ס נ° natsíir; de 5341; prop. salpicado.
conservador; pero usado pas., entregado:— 5349 . &ד נ'קnoquéd; part. act. de lo mismo
remanente. que 5348; observador (de ovejas o reses), i.e. el
297 dueño o cuidador
5337 . *ל (צ
נnatsál; raíz prim.; arrebatar, sea (que por eso las marca):—pastor.
en sentido bueno o malo:—arrebatar, 5350 . ד5 ק/ נniccúd; de lo mismo que 5348;
defender, despojar, entregar, migaja (por ser despedazado en pedacitos);
escapar, huir, libertar, librar, libre, opresor, también galleta (por ser
quitar, recobrar, redimir, sacar, salvar, perforada con puntos):—mohoso, torta.
separar. 5351 . (ה ד5)ק נnecuddá; fem. de 5348; jefe:—
5338 . *ל )צ
נnetsál (cald.); corresp. a 5337; tachonar.
desenredar, soltar:—librar. 5352 . (ה (ק נnacá; raíz prim.; ser (o hacer)
5339 . (ןצ/ נnitsán; de 5322; florecer:—flor. limpio (lit. o fig.); por impl. (en un sentido
5340 . *ץ(צ נnatsáts; raíz prim.; relumbrar, i.e. adverso) estar desnudo, i.e.
ser de brillantes colores:—centellear. extirpado:—absorber, castigar, castigo, culpa,
5341 . *ר (צ
נnatsár; raíz prim.; guardar, en dejar, [p 90] desamparar, destruir, dejar
buen sentido (proteger, mantener, obedecer, impune,
etc.) o en mal sentido inocente, librar, libre, limpiar, limpio, de
(esconder, etc.):—asediar, asolar, astuto, ningún modo.
atalaya, conservar, cuidar, cumplir, esconder, 5353 . (א )קוד נNecodá; fem. de 5348 (en
guarda, sentido fig. de marcado); distinción; Necoda,
guardar, librar, mirar, oculto, preservar, sirviente del templo:—
retener, velar. Necoda.
5342 . ר. &צ
נnétser; de 5341 en el sentido de 5354 . *ט (ק נnacát; raíz prim.; jactarse,
verdor como color reluciente; retoño; fig. a fanfarronear:—hastiar.
descendiente:—renuevo, 5355 . י/(ק נnaquí; o
vástago. יא/(ק נnaquí (Jl 4.19; Jon 1.14); de 5352;
5343 . &א )ק נnequé (cald.); de una raíz corresp. inocente:—absolver, exceptuar, inocente, libre,
a 5352; limpio:—limpio. limpio, quedar,
5344 . *ב (ק נnacáb; raíz prim.; perforar, lit. sin culpa.
(perforar, con mucha o poca violencia) o fig. fem. femenino (género)
(especificar, designar, fig. figurado
calumniar):—atravesar, blasfemar, declarar, figuradamente
designar, horadar, maldecir, notable, roto, prim. primitivo
señalar, 298
traspasar. 5356 . (יוןק/ נniccayón; o
5345 . ב. ק. נnéqueb; buril (para una gema):— (י'ןק/ נniccayón; de 5352; claridad (lit. o fig.):
flauta. —inocencia, limpieza, limpio.
5346 . ב. ק. נnéqueb; lo mismo que 5345; 5357 . יק/ (ק נnaquic; de una raíz que no se usa
vallecito; Nequeb, un lugar en Pal.:— que sign. perforar; quebrada:—caverna,
hendidura. significación
5358 . *ם (ק נnacám; raíz prim.; rencor, i.e. i.e. es decir
vengar o castigar:—castigar, retribuidor, impl. implicado
vengador, venganza, vengar, implicación
-se, vengativo, vindicación. prob. probable
5359 . (ם (ק נnacám; de 5358; venganza:— cald. caldeo (arameo)
retribución, venganza, vengar. caldeísmo
5360 . (ה (מ )ק נnecamá; fem. de 5359; venganza, (arameísmo)
sea el acto o la pasión:—retribución, corresp. correspondiente
venganza, vengar. correspondientemente
5361 . *ע (ק נnacá; raíz prim.; sentir aversión: isr. israelita
—hastiar. israelitas
5362 . *ף (ק נnacáf; raíz prim.; golpear con orig. origen
mucha o poca violencia (batir, caer, corroer); original
por impl. (de atacar) originalmente
golpear juntos, i.e. rodear o circundar:— for. foráneo
buscar, ceñir, cercar, circundar, cortar, curso, extranjero
deshacer, 299
envolver, ir alrededor, pasar, rodear, sitiar. 5372 . (ן )גר/ נnirgán; de una raíz que no se usa
5363 . ף. נ'קnóquef; de 5362; sacudir (de que sign. enrollar en pedazos; calumniador:—
olivos):—sacudir. chismoso.
5364 . (ה )פק/ נnicpá; de 5362; prob. cuerda 5373 . ) )ד
&ר נnerd; de orig. for.; nardo,
(como que encierra en círculo):—cuerda. aromático:—nardo.
5365 . *ר (ק נnacár; raíz prim.; perforar (ה &ר נnerá. Véase 5216.
(penetrar, extraer):—arrancar, cavar, horadar, 5374 . (ה י/
&ר נNeriyá; o
sacar, taladrar. (הו יר
/ נ
& Neriyáju; de 5216 y 3050; luz de Jah;
5366 . (ה (ר)ק נnecará; de 5365, fisura:—grieta, Nerías, un isr.:—Nerías.
hendidura. 5375 . (א (ש נnasá; o
5367 . *ש (ק נnacásh; raíz prim.; entrampar (ה (ס נnasá (Sal 4.6 [7]); raíz prim.; elevar, en
(con lazo), lit. o fig.:—apoderarse, armar lazo, una gran variedad de aplicaciones, lit. y fig.,
(poner) tropiezo. absol. y rel.
5368 . *ש )ק נnecásh (cald.); corresp. a 5367; (como sigue):—acarrear, hacer acepción,
pero usado en el sentido de 5362; golpear:— aceptar, acepto, admitir, agradar, aliviar, alzar,
dar golpes. anhelar,
&ר נner; o apresurar, arrancar, arrebatar, arrojar,
ר/ נnir. Véase 5215, 5216. atender, ayudar, carga, cargar, compartir,
5369 . &ר נNer; lo mismo que 5216; lámpara; conducir, consumir,
Ner, un isr.:—Ner. dar, distinguido, echar, elevar, empinado,
enaltecer, engrandecer, entonar, envanecer,
5370 . *ל )ג&ר נNergál; de orig. for.; Nergal,
erguir, erigir,
deidad cusita:—Nergal.
erizar, estima, estimular, exaltar, exigir, favor,
5371 . ר. צ.)א שר* *ל)ג
&ר נNergál Sarétser; de 5370
favorecer, florecer, ganar, gritar, hallar,
y 8272; Nergal Sarezer, nombre de dos Bab.:—
honrar,
Nergal-sarezer.
impulsar, jurar, levantar, libertar, llevar,
lit. literal
mover, ofrecer, pagar, palo, perdonador,
literalmente
producir, quitar,
sign. significado
rebelarse, recibir, reprimir, respetar, respeto, con 5382, en el sentido de 5378]; prestar o (por
robar, sacar, sentir, soportar, sostener, subir, reciprocidad)
sublime, tomar prestado con prenda o a interés:—
suficiente, sufrir, sustentar, tender, tener, acreedor, demandar, empréstito, entregar,
tolerar, tomar, traer, venerable, vestir. interés, préstamo,
5376 . (א )ש נnesá (cald.); corresp. a 5375:— prestar.
levantarse, llevar, quitar, tomar. 5384 . ה. (ש נnashé; de 5382, en el sentido de
5377 . (א (ש נnashá; raíz prim.; dirigir fracaso; reumático o lisiado (del incidente de
descarriando, i.e. (ment.) engañar, o (mor.) Jacob):—(lo) que se
seducir:—echar (al olvido), contrajo.
engañar. 5385 . )שואה נnesuá; o más bien,
5378 . (א (ש נnashá; raíz prim. [tal vez ident. אה5 )ש נnesuá; fem. part. pas. de 5375; algo que
con 5377, mediante la idea de imposición]; se lleva, i.e. una carga:—cosas que solías
prestar a interés; por llevar.
impl. apremiar por deuda:—endeudado, dar a 5386 . י/)ש נnishí; de 5383; deuda:—(paga a
logro, exigir, sorprender. tus) acreedores.
א/(ש נnasí. Véase 5387. 5387 . יא/ (ש נnasí; o
אה5 )ש נnesúa. Véase 5385. א/(ש נnasí; de 5375; prop. uno exaltado, i.e. un
5379 . &את ש/ נnissét; part. pas. fem. de 5375; rey o jeque; también neblina que se levanta:—
algo tomado, i.e. presente:—regalo. corresponder, jefe, juez, nube, principal,
5380 . *ב (ש נnasháb; raíz prim.; soplar; por príncipe, rey, vapor.
impl. dispersar:—ahuyentar, soplar. 5388 . (ה י/)ש נneshiyá; de 5382; olvido:—
5381 . *ג (ש נnaság; raíz prim.; alcanzar (lit. o olvido.
fig.):—alcanzar, alejar, apoderarse, apresar, ים/(ש נnashim. Véase 802.
enriquecer, llegar, 5389 . ין/(ש נnashín (cald.); irreg. plur. fem. de
poder, posibilidad, recurso, tener lo suficiente, 606:—mujeres.
tomar. 5390 . (ה יק/ )ש נneshicá; de 5401; beso:—beso.
5382 . (ה (ש נnashá; raíz prim.; olvidar; fig. 5391 . )*ך(ש נnashák; raíz prim.; golpear con
descuidar; caus. remitir, remover:—castigar, aguijón (como la serpiente); fig. oprimir con
echar al olvido, hacer interés sobre un
olvidar, olvidarse, privar. préstamo:—exigir interés, mordida.
Bab. Babilonia 5392 . )ך.ש. נnéshek; de 5391; interés de una
babilónico deuda:—interés, usura.
rel. relativo 5393 . (ה )כ ש/ נnishcá; for 3957; celda:—
relativamente cámara.
ment. mental 5394 . *ל (ש נnashál; raíz prim.; arrancar, i.e.
mentalmente. desviar, expulsar, o dejar caer:—caer, echar
mor. moral (fuera), quitar,
moralmente resbalar, soltar.
part. participio 5395 . *ם (ש נnashám; raíz prim.; prop. soplar
pas. (voz) pasiva alejando, i.e. destruir:—asolar.
pasivamente 5396 . (א )מ ש/ נnishmá (cald.); corresp. a 5397;
caus. causativo aliento vital:—vida.
causativamente
5397 . (ה (מ )ש נneshamá; de 5395; resoplido, i.e.
300
viento, furia o aliento vital, inspiración divina,
5383 . (ה (ש נnashá; raíz prim. [más bien ident. intelecto, o
(concr.) aliento animal:—aliento, alma, 5409 . *ח )ת נnetakj; de 5408; fragmento:—
espíritu, hálito, que respira, respirar, soplo, parte, pedazo, pieza, trozo.
vida, viviente. [p 91] 5410. יב/ (ת נnatíb; o (fem.)
5398 . *ף (ש נnasháf; raíz prim.; soplar la brisa, (היב/)ת נnetibá; o
i.e. soplar fresco (como el viento):—soplar. (הב/ )ת נnetibá (Jer 6.16); de una raíz que no se
5399 . ף. ש. נnéshef; de 5398; prop. brisa, i.e. usa que sign. pisar; camino (trillado):—
(por impl.) ocaso (cuando prevalece la brisa calzada, camino,
del atardecer):—alba, senda, sendero, vereda, viajar.
anochecer, mañana, noche. 5411 . ין/(ת נNatín; o
5400 . *ק (ש נnasác; raíz prim.; encenderse:— (תון נ° Natún (Esd 8.17); (forma propia, como
encender, quemar. pas. part.), de 5414; uno dado, i.e. (solo en
prop. propiamente plur.) los
irreg. irregular netinim, o sirvientes del templo (como dados a
irregularmente esa tarea):—sirvientes del templo.
plur. plural 5412 . ין/ )ת נnetín (cald.); corresp. a 5411:—
concr. concreto sirvientes del templo.
concretamente 5413 . ) *ך
(ת נnaták; raíz prim.; fluir hacia
301 adelante (lit. o fig.); por impl. licuar:—caer,
5401 . *ק (ש נnashác; raíz prim. [ident. con derramar, fundir, llover,
5400, mediante la idea de adherirse; comp. recoger, vaciar.
2388, 2836]; besar, lit. o comp. comparar
fig. (tocar); también (como modo de apego), comparación
equipar con armas:—(hombres) armados, comparativo
besar, comparativamente
gobernar, juntar. colect. colectivo
5402 . ק. ש. נnéshec; o colectivamente
ק.&ש נnéshec; de 5401; equipo militar, i.e. intr. intransitivo
(colect.) armas (ofensivas o defensivas), o intransitivamente
(concr.) arsenal:— ° ° (grado), que va junto a una palabra hebrea,
arma, armería, batalla, hombres armados. denota una corrección en las vocales que
5403 . *ר )ש נneshár (cald.); corresp. a 5404; consta en un texto bíblico original diferente.
águila:—águila. En
5404 . ר. ש. נnésher; de una raíz que no se usa algunos manuscritos o versiones hay una
que sign. lacerar; águila (o algún otra ave anotación al margen.
grande de rapiña):— Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto
águila. hebreo y la nota al margen escrita por un
5405 . *ת (ש נnashát; raíz prim.; prop. eliminar, escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que
i.e. (intr.) secar:—faltar, seco. se traduce «entrada».
(ה ב/)ת נnetibá. Véase 5410. 302
5406 . (ן )ו
שת )/ נnishteván; prob. de or. persa; 5414 . *ן (ת נnatán; raíz prim.; dar, usado con
epístola:—carta. gran latitud de aplicación (poner, hacer, etc.):
5407 . (ן )ו
שת )/ נnishteván; (cald.); corresp. a —abandonar, abrir,
5406:—carta. acarrear, acumular, afirmar, alzar, arremeter,
(תון נ° Natún. Véase 5411. asentar, atribuir, cantar, cargo, causar, ceder,
5408 . *ח (ת נnatac; raíz prim.; desmembrar:— colocar,
cortar (en pedazos), dividir, partir. comerciar, componer, concebir, conceder,
5462 . *ר (ג סsagár; raíz prim.; callarse, 5474 . *ר סוגsugár; de 5462; encierro, i.e. jaula
encerrar; fig. rendirse:—aprisionar, asegurar, (para algún animal):—jaula.
cerrar, cubrir, echar, 5475 . סודsod; de 3245; sesión, i.e. compañía
encerrar, entregar, envolver, fino, purísimo, de personas (en deliberación estrecha); por
puro. impl. intimidad,
5463 . *ר )ג סsegár (cald.); corresp. a 5462:— consulta, secreto:—compañía, comunicar,
cerrar. comunión, congregación, consejo, consultar,
5464 . יד/ )ר*ג
סsagríd; prob. de 5462 en el entrar, favor,
sentido de barrer; lluvia a torrentes:—(tiempo íntimo, reunión, (consejo) secreto.
de) lluvia. 5476 . י/ סודSodí; de 5475; confidente; Sodi,
5465 . *ד סsad; de una raíz que no se usa que un isr.:—Sodi.
sign. prohibir; cepo:—cepo. 5477 . * סוחSúakj; de una raíz que no se usa
5466 . ין/ (ד
סsadín; de una raíz que no se usa que sign. limpiar, exterminar; barrer; Suaj, un
que sign. envolver; envoltorio, i.e. camisa:— isr.:—Súa.
lino, tela. 5478 . (ה סוחsukjá; de lo mismo que 5477;
5467 . )ד'ם סSedóm; de una raíz que no se algo barrido, i.e. suciedad:—ser arrojado.
usa que sign. incinerar; distrito quemado (i.e. סוטsut. Véase 7750.
volcánico o bituminoso); 5479 . *י סוטSotái; de 7750; girando; Sotai,
Sedom, un lugar cerca del Mar Muerto:— uno de los sirvientes del templo:—Sotai.
Sodoma. 5480 . ) סוךsuk; raíz prim.; prop. embadurnar
[p 92] 5468. ר. ד. סséder; de una raíz que no se (con aceite), i.e. ungir:—ungir, -se.
usa que sign. arreglar; ordenar:—orden. (ה)ל סולsolelá. Véase 5550.
der. derivado 5481 . (ה )י
)פונ סומsumponeyá (cald.); o
derivación (ה)י
)פ'נ סומsumponeyá (cald.); o
derivativo (א)י
יפ'נ/ ס° sifoneyá (Dn 3.10) (cald.); de orig.
derivativamente gr. (συμφωνία); gaita, zampoña (con flauta
gen. general doble):—
generalmente zampoña.
genérico 5482 . &ה &נ
)ו
סSevené; [más bien debe escribirse
genéricamente. (ה&נ)ו
שSevená; por
305
&ן
)ו
סSevén; i.e. a Sevén]; de der. eg.; Sevén, un
5469 . *ר *ה סsájar; de una raíz que no se usa lugar en el Alto Egipto:—Sevene.
que sign. ser redondo; redondez:—redondo.
5483 . סוסsus; o
5470 . *ר ס'הsójar; de lo mismo que 5469;
ס5 סsus; de una raíz que no se usa que sign.
mazmorra, (como rodeada por muros):—
saltar, brincar (prop. de gozo); caballo (porque
cárcel.
salta);
5471 . סואSo; de der. for.; So, rey eg.:—So. también golondrina (por su vuelo rápido):—
5472 . סוגsug; raíz prim.; prop. acobardarse, caballería, caballo, corcel, grulla, veloz, volver.
i.e. (por impl.) retroceder, lit. (retirarse) o fig. Comp.
(apostatar):— 6571.
apartarse, necio, volver (atrás). 5484 . (ה סוסsusá; fem. de 5483; yegua:—
5473 . סוגsug; raíz prim. [prob. más bien yegua.
ident. con 5472 mediante la idea de encoger a 5485 . י/ סוסSusí; de 5483; parecido a caballo;
un borde; Comp. 7735]; Susi, un isr.:—Susi.
hacer dobladillo, i.e. atar:—cercar. gr. griego
סוג° sug. Véase 5509. 306
Samaquías. isr.:—Sismai.
5566 . ל. מ. סsémel; o 5582 . *ד (ע סsaád; raíz prim.; sostener,
ל.&מ סsémel; de una raíz que no se usa que respaldar (mayormente fig.):—confirmar,
sign. parecerse; semejanza:—figura, ídolo, confortar, disponer, sostener,
imagen. sustentar.
5567 . *ן(מ סsamán; raíz prim.; designar:— incl. inclusivo
señalar. incluyente
5568 . *ר (מ סsamár; raíz prim.; estar erecto, inclusivamente
i.e. hirsuto como cabello:—erizar, estremecer. 311
5569 . (ר (מ סsamár; de 5568; erizar, i.e. 5583 . *ד )ע סseád (cald.); corresp. a 5582;
peluda, áspera:—erizar. ayudar:—ayudar.
5570 . (אה )נ
סSenaá; de una raíz que no se usa 5584 . (ה (ע
סsaá; raíz prim.; apresurarse, de
que sign. pinchar; espinoso; Senaá, un lugar prisa:—borrascoso.
en Pal.:—Senaa. 5585 . יף/ (ע סsaíf; de 5586; fisura (de rocas);
אה5 )נ
סsenúa. Véase 5574. también rama (como subdivida):—rama,
5571 . *ט *ל)ב*נ סSanbalát; de orig. for.; cueva.
Sanbalat, sátrapa persa de Samaria:— 5586 . *ף (ע סsaáf. prop. dividir; pero usado
Sanbalat. solo como denom. de 5585, desgajar las ramas
5572 . ה. )נ סsené; de una raíz que no se usa (de un árbol):—
que sign. pinchar; zarza:—zarza. desgajar.
5573 . ה. נ. סSené; lo mismo que 5572; espino; 5587 . ף/ (ע סsaíf; o
Sené, peñasco en Pal.:—Sene. ף/(ע שsaif; de 5586; dividido (de mente), i.e.
(ה *נ
סSanná. Véase 7158. (abst.) sentimiento:—imaginación,
5574 . )נואה סSenúa; o pensamiento.
אה5 )נ
סSenúa, de lo mismo que 5570; 5588 . &ף &ע סseéf; de 5586; dividido (de mente),
puntiagudo; (usado con art. como nombre i.e. (concr.) escéptico:—hombres hipócritas.
propio) Senúa, nombre 5589 . (ה *פ
)ע סseapá; fem. de 5585; rama:—
de dos isr.:—Asenúa [incl. el art.], Senúa. rama. Comp. 5634.
5575 . &ר )ו
*נ
סsanvér; de der. inc.; (en plur.) 5590 . *ר (ע סsaár; raíz prim.; precipitarse
ceguera:—ceguera. sobre; por impl. lanzar, arrojar (trans. o intr.,
5576 . יב/ &ר)ח*נ
סSankjeríb; de orig. for.; lit. o fig.):—arrojar,
Sanjerib, rey asirio:—Senaquerib. embravecer, esparcir, tempestad, torbellino,
5577 . ן/)ס*נ סsasín; de una raíz que no se usa turbar.
que sign. ser puntiagudo; rama (como que 5591 . *ר *ע סsaár; o (fem.)
termina en punta):— (ה (ר)ע סseará; de 5590; huracán:—[p 94]
rama. tempestad, tempestuoso, torbellino.
5578 . (ה *נ)ס*נ
סSansanná; fem. de una forma 5592 . *ף סsaf; de 5605, en su sentido orig. de
de 5577; rama; Sansanna, un lugar en Pal.:— contener; vestíbulo (como límite); también
Sansana. plato, vasija (por
5579 . יר/ *פ)נ
סsenappír; de der. inc.; aleta contener sangre o vino):—cántaro,
(colect.):—aletas. contrafuerte, copa, lebrillo, puerta, taza,
5580 . (ס סsas; de lo mismo que 5483; polilla umbral, vajilla.
(de la agilidad de la mosca):—gusano. 5593 . *ף סSaf; lo mismo que 5592; Saf, un
ס5 סsus. Véase 5483. filisteo.:—Saf. Comp. 5598.
5581 . *י)מס/ סSismay; de der. inc.; Sismai, un 5594 . *ד (פ סsafád; raíz prim.; prop. arrancar
el cabello y golpearse el pecho (como hacen los
(גול עagól. Véase 5696. aun, como a, cuándo, entretanto, hasta, hasta
5693 . (גור עagúr; part. pas. [pero con sentido cuándo, nunca
act.] de una raíz que no se usa sign. gorjear; más, para, para (siempre), perpetuo, que.
prob. golondrina:— 5705 . *ד עad (cald.); corresp. a 5704:—a,
golondrina. entre tanto, hasta [p 96] que, para.
5694 . יל/ (ג עaguíl; de lo mismo que 5696; algo 5706 . *ד עad; lo mismo que 5703 en sentido
redondo, i.e. arete:—zarcillo. del blanco de un ataque; botín, despojos:—
5695 . ל. &ג עéguel; de lo mismo que 5696; botín, presa.
ternero (macho, como retozando alrededor), 5707 . &ד עed; contr. de 5749 ; concr. testigo;
espec. uno casi becerro abst. testimonio; espec. grabador, i.e. príncipe:
(i.e. toro):—becerro, novillo. —testigo,
5696 . (ג'ל עagól; o testimonio.
(גול עagól; de una raíz que no se usa que sign. 5708 . &ד עed; de una raíz que no se usa que
revolver, andar en círculos:—alrededor, ceñir, sign. fijar un período [comp. 5710, 5749]; flujo
redondo. menstrual (por
5697 . (ה )ל
ג. עeglá; fem. de 5695; ternera periódico); por impl. (en plur.) ensuciar:—
(hembra), espec. casi becerra (i.e. vaca):— inmundicia.
becerra, becerro, carnero, ע'דod. Véase 5750.
novillo, vaca. 5709 . (א ד+
עadá (cald.); o
5698 . (ה )ל
ג. עEglá; lo mismo que 5697; Egla, (ה ד+ עadá (cald.); corresp. a 5710:—abrogar,
esposa de David:—Egla. pasar, quitar.
5699 . (ה (ל
ג+ עagalá; de lo mismo que 5696; &ד ע'דOdéd. Véase 5752.
algo que gira, i.e. vehículo de ruedas:— 5710 . (ה (ד
עadá; raíz prim.; avanzar, i.e. pasar
carreta, carro. a o continuar; caus. remover; espec. engalanar
5700 . )לון ג. עEglón; de 5695; becerril; Eglón, (i.e. ponerse
nombre de un lugar en Pal. y de un rey encima un adorno):—adornar, -se, ataviar, -se,
moabita:—Eglón. pasar, quitar.
5701 . *ם (ג
עagám; raíz prim.; estar triste:— 5711 . (ה (ד עAdá; de 5710; ornamento; Ada,
afligirse, entristecerse. nombre de dos mujeres:—Ada.
5702 . *ן (ג
עagán; raíz prim.; prohibir, i.e. el 5712 . (ה &ד
עedá; fem. de 5707 en sentido orig.
matrimonio:—quedarse. de encuentro; asamblea programada (espec.
317 gentío, o gen. familia
5703 . *ד עad; de 5710; prop. término o multitud):—compañía, congregación,
(perentorio), i.e. (por impl.) duración, en cuadrilla, enjambre, grupo, junta, multitud,
sentido de avance o perpetuidad pueblo, reunión,
(substancialmente como sustantivo, bien sea reunir, séquito, sociedad. Comp. 5713.
con o sin prep.):—antiguo, eternamente, 5713 . (ה &ד
עedá; fem. de 5707 en su sentido
eternidad, tec.; testimonio:—testigo, testimonio. Comp.
eterno, perpetuamente, perpetuo, siempre. 5712.
5704 . *ד עad; prop. lo mismo que 5703 (usado 5714 . דו/ עIddó; o
como prep., adv. o conjunc.; espec. con prep.); דוא/ עIddó; o
en tanto y en יא/ ד/ ע° Iddí; de 5710; a tiempo; Iddo (o Iddi),
cuanto (o siempre y cuando), sea de espacio nombre de cinco isr.:—Iddo. Comp. 3035,
(incluso hasta) o tiempo (durante, mientras, 3260.
hasta) o 5715 . &דות עedút; fem. de 5707; testimonio:—
grado (igualmente como):—a, antes (que), testigo, testimonio.
5716 . י/
ד+ עadí; de 5710 en sentido de atavíos; 5732 . (ן ד/ עiddán (cald.); de una raíz corresp.
galas; gen. vestido, ropa; espec. jáquima:— a la de 5708; tiempo fijo; tec. un año:—
adorno, atavío, tiempo.
ornamento, vestidura de honra. 5733 . (א )נ*ד
עAdná; de 5727; placer; Adna,
5717 . &ליא/ ד+
עAdiél; de 5716 y 410; nombre de dos isr.:—Adna.
ornamento de Dios; Adiel, nombre de tres isr.: 5734 . (ה )נ*ד
עAdná; de 5727; placer; Adna,
—Adiel. nombre de dos isr.:—Adna.
5718 . (ה (י
ד+ עAdayá; o 5735 . (ה (ד)עד+
עAdadá; de 5712; festival;
(הו(י
ד+ עAdayáju; de 5710 y 3050; Jah ha Adada, un lugar en Pal.:—Adada.
adornado; Adaía, nombre de ocho isr.:— 5736 . *ף (ד עadáf; raíz prim.; ser (caus. hacer)
Adaía, Adaías. redundante:—exceder, quedar, sobrar.
conjunc. conjunción 5737 . *ר (ד עadár; raíz prim.; arreglar, como
318 batalla, viña (cavar con azadón); de aquí,
5719 . ין/(ד עadín; de 5727; voluptuoso:— reunir y así echar de
voluptuosa. menos (o notar la falta):—cavar, detener,
5720 . ין/(ד עAdín; lo mismo que 5719; Adín, disponer, faltar.
nombre de dos isr.:—Adín. 5738 . ר. ד. עÉder; de 5737; arreglo (i.e.
5721 . (א ינ/
ד+ עAdiná; de 5719; afeminamiento; arrear); Eder, un isr.:—Ader.
Adina, un isr.:—Adina. 5739 . ר. &ד עéder; de 5737; arreglo, i.e. reunir
5722 . ינו/ד+ עadinó; prob. de 5719 en sentido (animales):—ganado, hato, majada, manada,
orig. de ser delgado (i.e. lanza); su lanza:— oveja, rebaño.
Adino. 5740 . ר. &ד עÉder; lo mismo que 5739; Eder,
5723 . ם/ *י
ית/ד+ עAditáim; dual de un fem. de nombre de un isr. y de dos lugares en Pal.:—
5706; doble presa; Aditaim, un lugar en Pal.: Edar.
— Aditaim. 5741 . &ל יא/)ר
*ד עAdriél; de 5739 y 410; rebaño
5724 . *י
)ל *ד עAdlái; prob. de una raíz que no se de Dios; Adriel, un isr.:—Adriel.
usa de sign. inc.; Adlai, un isr.:—Adlai. 5742 . (ש (ד
עadásh; de una raíz que no se usa
5725 . (ם ל5ד+ עAdulám; prob. del part. pas. de de sign. inc.; lenteja:—lenteja.
lo mismo que 5724; Adulam, un lugar en Pal.: (א *ו
עAvvá. Véase 5755.
—Adulam. 5743 . עובub; raíz prim.; ser denso u oscuro,
5726 . י/
(מ ל5ד+
עadulamí; gent. de 5725; i.e. estar nublado:—nublar, oscurecer.
adulamita o nativo de Adulam:—adulamita. 5744 . &ד עובObéd; part. act. de 5647; servir;
5727 . *ן
(ד עadán; raíz prim.; ser suave o Obed, nombre de cinco isr.:—Obed.
placentero; fig. y refl. vivir voluptuosamente: 319
—deleitarse. 5745 . (ל עובObál; de der. for.; Obal, un hijo
5728 . ן.
ד+ עadén; o de Joctán:—Obal.
(הנ.
ד+ עadená; de 5704 y 2004; hasta ahora:— 5746 . עוגug; raíz prim.; prop. girar; pero
todavía. usado solo como denom. de 5692, hornear
5729 . ן.
ד. עÉden; de 5727; placer; Edén, un (tortas redondas en el
lugar en Mesopotamia:—Edén. fogón):—cocer al fuego.
5730 . ן.
&ד עéden; o (fem.) 5747 . עוגOg; prob. de 5746; redondo; Og,
(ה)נ
ד. עedná; de 5727; placer:—deleite, rey de Basán:—Og.
delicadeza, delicia. Véase también 1040. 5748 . (ב עוגugáb; o
5731 . ן.
&ד עÉden; lo mismo que 5730 (masc.); (ב ג5 עuggáb; de 5689 en sentido orig. de
Edén, región donde vivía Adán:—(Bet)-edén, respirar; instrumento musical de viento:—
Edén. flauta.
(ת *י
עAyát (Is 10.28); por 5856; Ai, Aia o Ajat, Ayin, nombre (así sencillamente) de dos
un lugar en Pal.:—Hai, Ajat. lugares en Pal.:—Aín.
5858 . (ל &יב עEibál; tal vez de una raíz que no 5872 . י/ ד.&ין ג
עEin Gedí; de 5869 y 1423;
se usa prob. sign. ser calvo; desnudo; Ebal, fuente de niño; En Gedi, un lugar en Pal.:—
monte de Pal.:—Ebal. En-gadi.
(ה *י
עAiyá. Véase 5857. 5873 . ים/ *נ
&ין ג עEin Ganním; de 5869 y el
5859 . יון/ עIyón; de 5856; ruina; Iyón, un plur. de 1588; fuente de jardines; En Ganim,
lugar en Pal.:—Ijón. un lugar en Pal.:—Enganim.
5860 . יט/ עít; raíz prim.; abalanzarse sobre 5874 . &ין־דא'ר עEin Dor; o
(lit. o fig.):—lanzarse sobre, vuelto al, zaherir. &ין דור עEin Dor; o
325 &ין־ד'ר עEin Dor; de 5869 y 1755; fuente de
5861 . ט/ *י עayít; de 5860; halcón u otra ave de morada; En Dor, un lugar en Pal.:—Endor.
rapiña:—ave, ave de rapiña. 5875 . &א *קור &ין ה עEin jac Coré; lugar cerca
5862 . (ם &יט עEitám; de 5861; tierra de halcón; de Pal.:—En-hacore.
Etam, un lugar en Pal.:—Etam. &ינון
עEinón. Véase 2703.
5863 . ים/ (רב+
(ע &י ה
י/
עIyei ja Abarím; del plur. 5876 . (ה חד* &ין עEin Kjaddá; de 5869 y el fem.
de 5856 y el plur. del part. act. de 5674 con el de un der. de 2300; fuente de agudeza; En
art. interpuesto; Jada, un lugar en
ruinas de los que pasan; Iye Ja Abarim, un Pal.:—En-hada.
lugar cerca de Pal.:—Ije-Abarim. 5877 . (צור &ין ח עEin Kjatsór; de 5869 y lo
5864 . ים/ י/
עIyím; plur. de 5856; ruinas; Iyim, mismo que 2674; fuente de una aldea; En
un lugar en el desierto:—Iim, Ije-abarim. Jatsor, un lugar en Pal.:—
5865 . &ילום עeilóm; por 5769:—para siempre. En-hazor.
5866 . *י יל/ עIlaí; de 5927; elevado; Ilai, un isr.: 5878 . ר'ד+ &ין ח עEin Kjaród; de 5869 y un
—Ilai. der. de 2729; fuente de temblor; En Jarod, un
5867 . (ם &יל עEilám; o lugar en Pal.:—fuente
(ם עול° Olám (Esd 10.2; Jer 49.36); prob. de de Harot.
5956; oculto, i.e. distante; Elam, un hijo de 5879 . ם/ *י
&ינ
עEinayim; o
Sem, y su desc., anal. analogía
con su nación; también de seis isr.:—Elam. 326
5868 . (ם י+ עayám; de orig. y autenticidad (ן
&ינ
עEinám; dual de 5869; doble fuente;
dudosos; prob. sign. fuerza:—poder. Enaim o Enam, un lugar en Pal.:—Enam,
5869 . ן/ עáyin; prob. palabra prim.; ojo (lit. o Enaim.
*י
fig.); por anal. fuente (como el ojo del paisaje): 5880 . (ט שפ)/&ין מ עEin Mishpát; de 5869 y
—agradar, aspecto, 4941; fuente de juicio; En Mishpat, un lugar
cara, ceja, color, contento, crimen, cerca de Pal.:—En-
desagradable, desagradar, dificultad, disgusto, Mispat.
donde bien (te 5881 . (ן&ינ
עEinán; de 5869; teniendo ojos;
parezca), estimar, faz, fuente, grato, gustar, Enán, un isr.:—Enán. Comp. 2704.
iniquidad, mirar, ojo, opinión, parecer, pesar, 5882 . ם/ *י
)לג.
&ין ע עEin Eglayím; de 5869 y el
placer, dual de 5695; fuente de dos terneros; En
preocupar, presencia, satisfecho, vigilante, Eglajim, un lugar en
vista. Pal.:—En-eglaim.
5870 . ן/ *י
עáyin (cald.); corresp. a 5869; ojo:— 5883 . &ל &ין ר'ג עEin Rogél; de 5869 y el part.
ojo. act. de 7270; fuente del viajero; En Rogel, un
5871 . ן/ *י
עÁyin; lo mismo que 5869; fuente; lugar cerca de
Jerusalén:—fuente de Rogel. 5898 . *ח מל.*יר ה/ עIr jaMelákj; de 5892 y 4417
5884 . מון/ &ין ר עEin Rimmón; de 5869 y 7416; con el art.de sustancia interp.; ciudad de (la)
fuente de granada; En Rimón, un lugar en sal; Ir jaMeláj, un
Pal.:—En-Rimón. lugar cerca de Pal.:—ciudad de la sal.
5885 . ש. מ. &ין ש עEin Shémesh; de 5869 y 5899 . ים/ (רתמ
)*יר ה/ עIr jaTemarím; de 5892 y
8121; fuente de (el) sol; En Shemesh, un lugar el plur. de 8558 con el art. interpolado; ciudad
en Pal.:—En-semes. de las palmeras;
5886 . ים/ *נ&ין ת
עEin Taním; de 5869 y el plur. Ir ja Temarim, un lugar en Pal.:—(ciudad) de
de 8565; fuente de chacales; En Tanim, palmeras.
estanque cerca de 5900 . ירו/ עIrú; de 5892; ciudadano; Iru, un
Jerusalén:—fuente. isr.:—Iru.
5887 . *
*פוח &ין ת עEin Tappúakj; de 5869 y 327
8598; fuente del manzano; En Tapúaj, un 5901 . י/יר/
עIrí, eeree; de 5892; urbano; Iri, un
lugar en Pal.:—Tapúa. isr.:—Iri.
5888 . &ף (י
עayéf; raíz prim.; languidecer:— 5902 . (ם יר/ עIrám; de 5892; de la ciudad;
cansar, desfallecer, desmayar. Iram, un idumeo idumeo:—Iram.
5889 . &ף (י
עayéf; de 5888; lánguido:—árida, 5903 . &יר'ם עeiróm; o
calurosa, cansado, fatigado, sedienta. &ר'ן עeiróm; de 6191; desnudez:—
5890 . (ה &יפ עeifá; fem. de 5774; obscuridad descubierto, desnudez, desnudo.
(como si cubriera):—oscuridad, tiniebla. 5904 . (ש (חיר נ/ עIr Nakjásh; de 5892 y 5175;
5891 . (ה &יפ עEifá; lo mismo que 5890; Efa, ciudad de la serpiente; Ir Najash, un lugar en
nombre de un hijo de Midian, y de la región en Pal.:—Nahas.
donde se estableció; 5905 . ש. מ.יר ש/ עIr Shémesh; de 5892 y 8121;
también de [p 99] un isr. y de una isr.:—Efa. ciudad del sol; Ir Shemesh, un lugar en Pal.:—
5892 . יר/ עir; o (en plur.) Ir-semes.
(ר עar; o 5906 . ש/ *י
עAísh; o
*ר(י
עayár (Jue 10.4); de 5782 ciudad (lugar (ש עAsh; de 5789; constelación de la Osa
guardar por un vigilante o vigilia) en el sentido Mayor(tal vez por su migración por los cielos):
más amplio —Osa.
(incluso de un mero campamento o posta):— (ת *י עAyát. Véase 5857.
aldea, ciudad, lugar, patio, población, pueblo, 5907 . )בור *כ עAkbór; prob. por 5909; Akbor,
villa. nombre de un idumeo y dos isr.:—Acbor.
5893 . יר/ עIr; lo mismo que 5892; Ir, un isr.:— 5908 . יש/ (ב*כ עakkabísh; prob. de una raíz
Hir. que no se usa en sentido lit. de enredar; araña
5894 . יר/ עir (cald.); de una raíz corresp. a (como tejiendo una
5782; guardián, i.e. ángel (como guardián):— red):—araña.
vigilante. 5909 . (ר כב
)* עakbár; prob. de lo mismo que
5895 . ר/*י עáyir; de 5782 en sentido de 5908 en segundo sentido de atacar; ratón
levantar (i.e. cargar una carga); prop. asno (porque roe):—ratón.
joven (como apenas 5910 . *כו עÁkko; apar. de una raíz que no se
amansado); de aquí, borrico:—asno, borrico, usa que sign. hilvanar en; Ako (por su
pollino. situación en una bahía):—
5896 . (א יר/ עIrá; de 5782; vigilia; Ira, nombre Aco.
de tres isr.:—Ira. 5911 . (כור עAlór; de 5916; atormentado;
5897 . (דיר/ עIrád; de lo mismo que 6166; Akor, nombre de lugar en Pal.:—Acor.
fugitivo; Irad, un antediluviano:—Irad. 5912 . (ן(כ עAkán; de una raíz que no se usa
que sign. atormentar, atribular; perturbador; causa de, además, con, contra, conforme a,
Akán, un isr.:—Acán. contra, de, desde, en, en
Comp. 5917. contra de, entre, hasta, para, por, sobre.
5913 . *ס (כ
עakás; raíz prim.; prop. atar, espec. 5923 . ע'לol; u
con grilletes; pero usado solo como de nom. de עולol; de 5953; yugo, yunta (como impuesto
5914; ponerse sobre el pescuezo), lit. o fig.:—carga, yugo.
cadenillas en los tobillos:—hacer son. 5924 . (א &ל עelá (cald.); de 5922; encima,
5914 . ס. כ.
עékes; de 5913; grillete; de aquí, arriba:—sobre.
cadenilla para tobillo:—atavío (del calzado), 5925 . (א ל5 עUlá; fem. de 5923; carga; Ula, un
prisiones. isr.:—Ula.
5915 . (ה )ס
*כ עAksá; fem. de 5914; cadenilla; 5926 . &ג ל/ עilég; de una raíz que no se usa que
Aksa, una isr.:—Acsa. sign. tartamudear; tartamudeo:—tartamudo.
5916 . *ר(כ עakár; raíz prim.; prop. revolver 5927 . (ה (ל עalá; raíz prim.; ascender, intr. (ser
agua; fig. perturbar o afligir:—agravar, alto) o act. (monte); usado en gran variedad de
alborotar, atormentar, sentidos, primario
perturbar, turbación, turbar. y sec., lit. y fig. (como sigue):—abandonar,
5917 . (ר(כ עAkár; de 5916; alborotador, adelantar, alejar, altivez, alzar, andar, apartar,
perturbador; Akar, un isr.:—Acán. Comp. apuntar,
5912. arder, arreciar, asaltar, atrapar, caer, conducir,
5918 . (ן)ר
(כ עOkrán; de 5916; atolondrado; cortar, crecer, cubrir, decretar, dejar,
Okrán, un isr.:—Ocrán. desaparecer,
5919 . )שוב *כ עakshúb; prob. de una raíz que despuntar, desvanecer, echar, elevar, enaltecer,
no se usa que sign. enroscarse; aspid (por encender, enhiesto, enorgullecer, ensanchar,
acechar enroscada):— enviar,
áspid. escalar, establecer, exaltar, exhalar, gastar,
5920 . *ל עal; de 5927; prop. cima; espec. el grada, imponer, invadir, ir, levantar, llegar,
Altísimo (i.e. Dios); también (adv.) elevado, llevar, mayor,
hacia Jehová:— mención, ofrecer, ofrenda, pasar, pesar, poner,
Altísimo, alto. preferente, al rayar, realzar, recoger, recurrir,
5921 . *ל עal; lo mismo que 5920 usado como retirar,
prep. (en sing. o plur. a menudo con pref., o rumiar, sacar, sacrificar, sacrificio, salir,
como conjunc. con sobrepasar, subida, subir, traer, trepar, venir,
partícula siguiéndole); encima, sobre, arriba, o volver.
en contra (sin embargo, siempre en su última 5928 . (ה ל+ עalá (cald.); corresp. a 5930;
relación holocausto:—holocausto.
sing. singular 5929 . ה. (ל עalé; de 5927; hoja (como brotando
singularmente sobre un árbol); colect. follaje:—hoja, rama.
328 5930 . (ה ע'לolá; u
de aspecto hacia abajo) en una gran variedad (ה עולolá; part. act. fem. de 5927; escalón o
de aplicaciones (como sigue):—a causa de, (colect. gradas, como ascendiendo); por lo
además, general
cerca de, como, con, conforme a, contra, de, holocausto (como subiendo en humo):—
del, desde, encima, enfrente, entre, hasta, holocausto, ofrecer holocausto, quemar, subir.
hasta cuándo, Véase también
junto a, para, por, sobre, todo, por todo. 5766.
5922 . *ל עal (cald.); corresp. a 5921:—a, a 5931 . (ה ל/ עilá; (cald.); fem. de una raíz
6093 . (בוןצ/ עitstsabón; de 6087; fuerte); por extens. cuerpo; fig. sustancia, i.e.
preocupación, i.e. labor o dolor:—dolor, (como pron.)
trabajo. uno mismo:—cuerpo, uno mismo, hueso, vigor.
6094 . ת. ב.
*צ עatstsébet; de 6087; ídolo; 6107 . ם. צ.
עÉtsem; lo mismo que 6106; hueso;
también dolor o herida:—dolor, herida, Etsem, un lugar en Pal.:—Esem, Ezem.
tristeza. 6108 . ם. ע'צótsem; de 6105; poder; de aquí,
6095 . (ה (צ
עatsá; raíz prim.; prop. sujetar (o cuerpo:—cuerpo, fuerza, poder.
hacer firme), i.e. cerrar (los ojos):—cerrar. ם5 (צ עatsúm. Véase 6099.
6096 . ה. (צ
עatsé; de 6095; espina dorsal (como 6109 . (ה )מ
(צ עotsmá; fem. de 6108; poder; por
dando firmeza al cuerpo):—espinazo. extens. numerosos:—fortaleza, fuerza.
6097 . (ה &צ
עetsá; fem. de 6086; madera:— 6110 . (ה מ5*צ עatsumá; fem. de 6099; baluarte,
árbol. i.e. (fig.) discusión:—pruebas.
6098 . (ה &צ
עetsá; de 3289; consejo; por impl. 6111 . )מון *צ עAtsmón; o
plan; también prudencia:—aconsejar, )מ'ן *צ עAtsmón; de 6107; parecido a hueso;
acuerdo, Atsmón, un lugar cerca de Pal.:—Asmón.
consejero, consejo, designio, propósito. 6112 . ן. &צ עÉtsen; de una raíz que no se usa
6099 . (צום עatsúm; o que sign. ser agudo o fuerte; lanza:—Eznita.
ם5(צ עatsúm; part. pas. de 6105; poderoso abr. abreviado,
(espec. garra); por impl. numeroso:—fuerte, abreviatura
garra, abst. abstracto
impetuoso, inmenso, numeroso, poderoso, abstractamente
robusto. caus. causativo
339 causativamente
6100 . ר. ב.
)יון ג
צ. עEtsión (abr.) pron. pronombre
)י'ןצ.
עEtsión Guéber; de 6096 y 1397; pronominal
parecido a columna vertebral de hombre; 340
Etsión 6113 . *ר (צ עatsár; raíz prim.; encerrar, cercar;
Gueber, un lugar en el Mar Rojo:—Ezión- por anal. contener; también mantener,
geber. gobernar,
6101 . *ל (צ
עatsál; raíz prim.; inclinarse congregar:—atajar, capaz, cerrar, cesar,
ociosamente, i.e. ser indolente u holgazán:— detener, encerrar, estéril, gobernar, impedir,
perezoso. meter,
6102 . &ל (צ
עatsél; de 6101; indolente:— prevalecer, retener, tener, ser capaz.
holgazán, perezoso. 6114 . ר. צ. עétser; de 6113; restringir:—nadie.
6103 . (ה )ל
*צ עatslá; fem. de 6102; (como abst.) 6115 . &ר ע'צótser; de 6113; cierre; también
indolencia:—negligencia, pereza. restricción:—cárcel, estéril, tiranía.
6104 . )לות *צ עatslút; de 6101; indolencia:—de 6116 . (ה (רצ+ עatsará; o
balde. ת. ר צ
. ע
+ atséret; de 6113; asamblea, espec. en
6105 . *ם (צ
עatsám; raíz prim.; atar un festival o fiesta:—asamblea (solemne),
fuertemente, i.e. cerrar (los ojos); intr. ser fiesta,
(caus. hacer) poderoso congregación, solemnidad.
o numeroso; denom. (de 6106) triturar los 6117 . *ב (ק עacáb; raíz prim.; prop. hincharse;
huesos:—aumentar, cerrar, deshuesar, usado solo como denom. de 6119, atrapar por
fortalecer, fuerte, fuerza, mayor, multiplicar, el talón;
poderoso, valiente. fig. circunvalar (como si fuera haciendo
6106 . ם. צ.
עétsem; de 6105; hueso (como tropezar los talones); también restringir (como
sien. idólatra:—
352 cadáver, cuerpo muerto.
6286 . (אר פpaár; raíz prim.; relucir, i.e. 6298 . *ש (ג פpagásh; raíz prim.; entrar en
(caus.) embellecer; fig. jactarse; también contacto con, sea por accidente o violencia; fig.
explicarse (i.e. concordar:—encontrar, -se con, encuentro.
aclarar); denom. de 6288, sacudir un árbol:— 353
alabarse decorar, dignarse, gloria, gloriarse, [p 106] 6299. (ה (ד פpadá; raíz prim.; separar,
glorificar, -se, hermosear, honrar, recorrer (las i.e. rescatar; gen. liberar, preservar:—librar,
ramas de nuevo). redimir,
6287 . &ר )א פpeér; de 6286; embellecimiento, rescatar, rescate, salvar.
i.e. atuendo elegante de cabeza:—adorno (de 6300 . &ל )א*ה)ד
פPedaél; de 6299 y 410; Dios ha
tiara), rescatado; Pedael, un isr.:—Pedael.
ataviar, cofia, gloria, turbante. 6301 . (הצור )ד פPedatsúr; de 6299 y 6697;
6288 . (ה )א'ר פpeorá; o roca (i.e. Dios) ha rescatado; Pedatsur, un isr.:
(אה פ'רporá; o —Pedasur.
(ה אר5 פpurá; de 6286; prop. ornamentación, 6302 . (דוי פpadúi; part. pas. de 6299;
i.e. (plur.) follaje (incl. las ramas) como verde rescatado (y así ocurriendo bajo 6299); como
brillante:—mugrón, rama, ramaje. abst. (en plur.
6289 . (ארור פparúr; de 6286; prop. masc.) rescate:—(los que habían de ser)
iluminado, i.e. resplandor; como sustantivo, redimidos, rescate.
arrebato (de 6303 . (דון פPadón; de 6299; rescate; Padón,
ansiedad):—demudar. uno de los sirvientes del templo:—Padón.
6290 . (ן(אר פParán; de 6286; ornamental; 6304 . )דות פpedút; o
Parán, desierto de Arabia:—Parán. ת5 )ד פpedút; de 6929; distinción; también
6291 . *ג פpag; de una raíz que no se usa que liberación:—redención, redimir.
sign. estar aletargado, i.e. rudimentario; higo 6305 . (ה (י
)ד פPedayá; o
sin (הו (י
)ד פPedayáju; de 6299 y 3050; Jah ha
madurar:—higo verde. rescatado; Pedaía, nombre de seis isr.:—
6292 . גול/ פpiggúl; o Pedaías.
ל5ג/ פpiggúl; de una raíz que no se usa que 6306 . )יום ד/ פpidyóm; o
sign. heder; prop. fétido, i.e. (fig.) impuro )י'ם ד/ פpidyóm; también
(ceremonialmente):—inmundo, abominación. )יון ד/ פpidyón; o
6293 . *ע (ג פpagá; raíz prim.; afectar, por )י'ןד/ פpidyón; de 6299; rescate:—redención,
accidente o violencia, o (fig.) por redimido, rescate.
importunidad:—acometer, 6307 . (ן*ד פPaddán; de una raíz que no se usa
arremeter, cargar, encontrar, encuentro, herir, que sign. extender; a planicie, meseta; o
interceder, interponer, librar, llegar, orar, (ם אר+ *ן
*ד פPaddán Arám; de lo mismo y 758;
pedir, rogar, suplicar. meseta de Aram; Padán o Padán Aram, región
6294 . *ע ג. פpegá; de 6293; impacto (casual):— de
ocasión, (no hay mal) que temer. Siria:—Padán, Padán-aram.
6295 . &ל יא/ )ע*ג
פPagiyél; de 6294 y 410; 6308 . *ע (ד פpadá; raíz prim.; recuperar:—
accidente de Dios; Pagiel, un isr.:—Pagiel. librar.
6296 . *ר (ג פpagár; raíz prim.; relajarse, i.e. 6309 . ר. ד.
פpéder; de una raíz que no se usa
quedar agotado:—cansar. que sign. ser grasoso; gordo:—grosura.
6297 . ר. ג. פpéguer; de 6296; cadáver (como prim. primitivo
sin vida), sea de hombre o bestia; fig. imagen i.e. es decir
una ciudad o distrito pequeño):—capitán, 6358 . (טור פpatur; part. pas. de 6362;
gobernador, jefe, abierto, i.e. (como sustantivo) botón de flor:—
noble, principal, príncipe. dar licencia,
6347 . (ה ח. פpekjá (cald.); corresp. a 6346:— estirar (la boca)
capitán, gobernador. 6359 . יר/ (ט פpatír; de 6362; abierto, i.e.
6348 . *ז(ח פpakjáz; raíz prim.; burbujear o desocupado:—exento de otros servicios.
echar burbujas (como agua hirviendo), i.e. 6360 . יש/ *ט פpattísh; intens. de una raíz que
(fig.) ser sin no se usa que sign. golpear; martillo:—
importancia:—liviano, vagabundo. martillo, yunque.
6349 . *ז*ח פpakjáz; de 6348; ebullición, i.e. 6361 . יש/ *ט פpattísh (cald.); de una raíz
espuma (fig. lujuria):—impetuoso. corresp. a la de 6360; túnica, manto (como si
6350 . זות+ *ח פpakjazút; de 6348; frivolidad:— fuera martillado
lisonja. para estirarlo):—calza.
prop. propiamente 6362 . *ר (ט פpatár; raíz prim.; partir o estallar,
impl. implicado i.e. (caus.) emitir, sea lit. o fig. (quedar con la
implicación boca
fem. femenino (género) abierta):—apartar, estirar, exento, huir, soltar.
cald. caldeo (arameo) 6363 . ר. ט. פpéter; o
caldeísmo (ה טר)/ פpitrá; de 6362; fisura, i.e. (concr.)
(arameísmo) primogénito (como abriendo la matriz):—
corresp. correspondiente cualquiera
correspondientemente que abre (matriz), primero (en nacer),
357 primogénito.
6351 . *ח (ח פpakjákj; raíz prim.; laminar; 6364 . ת. ס. י־ב/
פPi Béshet; de orig. eg.;
pero usado solo como denom. de 6341, PiBeset, un lugar en Egipto:—Pibeset.
extender una red:— 6365 . יד/ פpid; de una raíz que no se usa
atrapar. prob. sign. perforar; (fig.) infortunio:—
6352 . (ם ח. פpekjám; tal vez de una raíz que quebrantamiento,
no se usa prob. sign. ser negro; carbón, sea quebrantar.
apagado o 6366 . (ה &י
פpeyá; o
vivo:—ascua, carbón. (ה י/
פpyá; fem. de 6310; borde, filo, arista:—
6353 . (ר ח. פpekjar (cald.); de una raíz que no (de dos) filos.
se usa prob. sign. modelar; alfarero:— apar. aparente
alfarero. aparentemente
6354 . *ת *ח פpakját; prob. de una raíz que no intens. intensivo
se usa apar. sign. cavar; foso, cisterna, espec. intensivamente
para atrapar concr. concreto
animales:—caverna, cueva, foso, hoyo, lazo. concretamente
6355 . *ת מואב *ח פPakját Moab; de 6354 y 358
4124; foso de Moab; Pajat Moab, un isr.:— 6367 . ר'ת/ *חי ה/
פPi jaKjirót; de 6310 y el
Pahat-moab. fem. plur. de un sustantivo (de la misma raíz
6356 . ת. ת.)ח פpekjétet; de lo mismo que 6354; que 2356), con
hueco, agujero, hoyo (por moho [p 107] en un el art. interpolado; boca del desfiladero;
vestido):—corrosión. Pihahirot, un lugar en Egipto:—Pi-hahirot.
6357 . (ה טד )/ פpitdá; de der. for.; gema, prob. [En
topacio:—topacio. Nm 14.19 sin Pi.]
6368 . * יח/ פpiyákj; de 6315; polvo (como admirable, espantoso, maravilla, maravilloso,
fácilmente espacido al soplarlo), i.e. cenizas o prodigio,
polvo:— sorprendentemente.
ceniza. 6383 . י/ )אל/ פpilí; o
6369 . יכ'ל/ פPikól; apar. de 6310 y 3605; art. artículo
boca de todo; Picol, un filisteo.:—Ficol. inc. incierto
6370 . ש. ג.יל/ פpiléguesh; o var. varios
ש. ג.
ל/ פpiléguesh; de der. inc.; concubina; variación
también (masc.) amante:—concubina, rufián. act. activa (voz)
6371 . (ה ימ/ פpimá; prob. de una raíz que no se activamente
usa que sign. ser gordo; obesidad:—pliegue. 359
6372 . (ס )ח ינ/ פPinekjás; apar. de 6310 y una יא/ (ל פpalí; de 6381; destacado, notable:—
var. de 5175; boca de serpiente; Pineas, admirable, maravilloso.
nombre de tres 6384 . י/ א5*ל פpaluí; patron. de 6396; paluita
isr.:—Finees. (colect.) o desc. de Palú:—faluitas.
6373 . ינ'ן/ פPinón; prob. lo mismo que 6325; (ה (אי )ל פPelayá. Véase 6411.
Pinón, un idumeo:—Pinón. ר.ס א
. ל
) פPiléser. Véase 8407.
/
6374 . (ה י/יפ/ פpifiyá; por 6366; borde o diente: 6385 . *ג (ל
פpalág; raíz prim.; partir (lit. o
—diente, de dos filos. fig.):—confundir, dividir, repartir.
6375 . יק/ פpic; de 6329; tambaleante:— 6386 . *ג )ל
פpelág (cald.); corresp. a 6385:—
temblor. dividir.
6376 . ישון/ פPishón; de 6335; dispersante; 6387 . *ג )ל
פpelág (cald.); de 6386; mitad:—
Pishón, un río del Edén:—Pisón. (por el) medio, mitad.
6377 . יתון/ פPitón; prob. de lo mismo que 6388 . ג. ל.
פpéleg; de 6385; riachuelo (i.e. canal
6596; expansivo; Pitón, un isr.:—Pitón. pequeño de agua, como para irrigación):—
6378 . ) *ך
פpak; de 6379; frasco (del cual un arroyo,
líquido puede fluir):—redoma. corriente, río.
6379 . (ה (כ פpaká; raíz prim.; verter, vaciar:— 6389 . ג. ל.
פPéleg; lo mismo que 6388;
salir. terremoto; Peleg, un hijo de Sem:—Peleg.
6380 . ים/ (י
)בת צ.ר. פ'כPokéret Tsebayím; del 6390 . (ה *ג)ל
פpelaggá; de 6385; arroyo, i.e.
part. act. (de la misma forma como la primera hondonada, garganta:—familia, río.
palabra) 6391 . (ה ג5)ל
פpeluggá; de 6385; sección:—
fem. de una raíz que no se usa (sign. distribución.
entrampar) y plur. de 6643; trampa de 6392 . (ה ג5)ל
פpeluggá (cald.); corresp. a 6391:
gacelas; —turno, división.
Pokeret Tsebaim, uno de los «siervos de ש. ג.
ל/ פpiléguesh. Véase 6370.
Salomón»:—Poqueret-hazebaim. 6393 . (ה (ד)ל
פpeladá; de una raíz que no se usa
6381 . (א (ל פpalá; raíz prim.; prop. tal vez que sign. dividir; cuchilla, i.e. armadura de
separar, i.e. distinguir (lit. o fig.); por impl. ser hierro (de un
(caus. hacer) carro):—antorcha.
grande, difícil, maravilloso:—admiración, 6394 . (ש )דל/ פPildásh; de der. inc.; Pildash,
apartar, aumentar, cumplir, cosa difícil, pariente de Abraham:—Pildas.
especial, (hacer) maravilla, maravillarse, 6395 . (ה (ל פpalá; raíz prim.; distinguir (lit. o
maravillosamente, maravilloso, milagro, cosa fig.):—apartar, diferencia, escoger,
portentosa. maravilloso, hacer
6382 . א. ל. פpéle; de 6381; milagro:— separación.
6491 . *ח (ק פpacakj; raíz prim.; abrir (los -a) montés.
sentidos, espec. los ojos); fig. ser observante:— (אה פ'רporá. Véase 6288.
abierto, abrir. 6502 . )אם ר/ פPirám; de 6501; salvajemente;
6492 . *ח ק. פPecákj; de 6491; vigilar; Peka, un Piram, un cananeo:—Piream.
rey isr.:—Peka. 6503 . (ר*)רב פParbár; o
6493 . *&ח ק/ פpicquéakj; de 6491; de vista clara; (ר)ו
*ר פParvár; de orig. for.; Parbar o Parvar,
fig. inteligente:—ver. sector de Jerusalén:—ejido, cámara de los
6494 . (ה חי
)*)ק
פPecakjyá; de 6491 y 3050; Jah utensilios.
ha observado; Pekaía, un rey isr.:—Pekaía. 6504 . *ד(ר פparád; raíz prim.; irrumpir, i.e.
6495 . **ח־קוח )ק פpecakj coákj; de 6491 extender o separar (-se uno mismo):—apartar,
redoblado; apertura (de una mazmorra), i.e. decidir,
liberar de la descoyuntar, desviar, dispensar, distribuir,
cárcel (fig. salvación de pecado):—apertura de dividir, esparcir, extender, repartir, (hacer)
la cárcel. separación, separar, -se.
6496 . יד/ (ק
פpaquíd; de 6485; superintendente 6505 . ד. ר. פpéred; de 6504; mulo (tal vez por
(civil, militar, o religioso):—ayudante, capitán, sus hábitos solitarios):—mulo.
director, 6506 . (ה )ד
ר/ פpirdá; fem. de 6505; mula:—
gobernador, jefe, mayordomo, persona, mula.
prefecto. 6507 . (ה ד5
)ר פperudá; part. pas. fem. de 6504;
incl. inclusivo algo separado, i.e. semilla:—grano.
incluyente 6508 . &ס )ד
*ר פpardés; de orig. for.; parque:—
inclusivamente bosque, paraíso.
anal. analogía 6509 . (ה (ר
פpará; raíz prim.; llevar fruto (lit.
Bab. Babilonia o fig.):—aumentar, crecer, fértil, fructífero,
babilónico fructificar, dar
366 fruto, multiplicar, producir, retoñar.
6497 . *ע ק. פpecá; de una raíz que no se usa 6510 . (ה (ר
פpará; fem. de 6499; vaca:—
que sign. reventar; usado solo como término novillo, vaca.
de arq. de un 6511 . (ה(ר פPará; lo mismo que 6510; Pará, un
ornamento similar a 6498, semiesfera:— lugar en Pal.:—Pará.
calabaza, calabaza silvestre. ה.ר. פpére. Véase 6501.
6498 . (ה ע5*ק
פpaccúa; de lo mismo que 6497; 6512 . (ה &ר
פperá; de 6331; hueco, agujero
pepino silvestre (de partirse para dejar salir (como roto, i.e. cavado):—topo. Comp. 2661.
las arq. arquitectura
semillas):—calabaza silvestre. arquitectónico
6499 . *ר פpar; o 367
(ר פpar; de 6565; toro (apar. como 6513 . (ה ר5
פPurá; por 6288; follaje; Pura, un
irrumpiendo con fuerza salvaje, o tal vez por isr.:—Fura.
sus cascos 6514 . (א )רוד פPerudá; o
divididos):—becerro, buey, novillo, toro. (איד/)ר פPeridá; de 6504; dispersión; Peruda o
6500 . (א (ר פpará; raíz prim.; llevar fruto:— Perida, uno de los «siervos de Salomón»:—
fructificar. Perida, Peruda.
6501 . א. ר. פpére; o י/
)רוז פ° perozí. Véase 6521.
ה.ר. פpéré (Jer 2.24); de 6500 en segundo 6515 . *(רוח פParúakj; part. pas. de 6524;
sentido de correr salvajemente; asno salvaje: florecido; Parúa, un isr.:—Parúa.
—(asno,
)א'ם ת/
פpitóm; de 6621; instantáneamente:— ח5 (ת פpatúakj. Véase 6603.
hora, momento, rápidamente, repente, 6609 . (ה ח/)ת פpetikjá; de 6605; algo abierto,
repentinamente, repentino. i.e. espada desenvainada:—espada desnuda.
6598 . *ג )ב*ת פpatbág; de orig. persa; golosina: 6610 . )חון ת/ פpitkjón; de 6605; apertura (el
—comida, manjar, parte, porción, ración. acto):—abrir, apertura.
6599 . (ם )גת/ פpitgám; de orig. persa; sentencia 6611 . (ה )י
*ח )ת
פPetakjyá; de 6605 y 3050; Jah
(judicial):—decreto, sentencia. ha abierto; Petajyá, nombre de cuatro isr.:—
6600 . (ם )גת/ פpitgám (cald.); corresp. a 6599; Petaías.
palabra, respuesta, carta o decreto:—asunto, 6612 . י/ )ת פpetí; o
carta, י/
ת. פpetí; o
decreto, respuesta. י/
(א )ת פpetaí; de 6601; tonto (i.e. seducible):—
6601 . (ה (ת פpatá; raíz prim.; abrir, i.e. ser engaño, ignorante, sencillo, simple, simpleza.
(caus. hacer) espacioso; por lo general fig. (en 6613 . *י )ת פpetái (cald.); de una raíz corresp. a
un sentido 6601; abrir, i.e. (como sustantivo) ancho:—
mental o moral) ser [p 111] (caus. hacer) anchura.
simple o (en de una manera siniestra) 6614 . יל/ יג/)ת פpetiguíl; de der. inc.; prob.
engañar:—deducir, manto con figuras para fiestas:—ropa de gala.
aplacar, codicioso, engañar, engrandecer, part. participio
incauta, inducir, infatuar, lisonjear, suelto. pas. (voz) pasiva
6602 . &ל )תוא פPetuél; de 6601 y 410; pasivamente
agrandado de Dios; Petuel, un isr.:—Petuel. orig. origen
isr. israelita original
israelitas originalmente
372 for. foráneo
6603 . * תוח/ פpittúakj; o extranjero
ח5 ת/ פpittúakj; part. pas. de 6605; escultura prim. primitivo
(en bajo o alto relieve e incluso en tallado):— lit. literal
entalladura, literalmente
escultura, figura, grabado, grabadura. fig. figurado
6604 . )תור פPetór; de orig. for.; Petor, un figuradamente
lugar en Mesopotamia:—Petor. espec. específico
6605 . *ח (ת פpatákj; raíz prim.; abierto de par específicamente
en par (lit. o fig.); espec. aflojar, soltar, cald. caldeo (arameo)
empezar, arar, tallar:— caldeísmo
abierto, abrir, atento, comienzo, declarar, (arameísmo)
desatar, desceñir, desenvainar, entalladura, corresp. correspondiente
esculpir, grabar, correspondientemente
liberalmente, libertar, libre, quitar, i.e. es decir
respiradero, romper, soltar. der. derivado
6606 . *ח )ת פpétakj (cald.); corresp. a 6605; derivación
abrir:—abierto, abrir. derivativo
6607 . *ח ת. פpétakj; de 6605; apertura (lit.), derivativamente
i.e. puerta (entrada) o camino de entrada:— inc. incierto
entrada, entrar, puerta. prob. probable
6608 . *ח &ת פpétakj; de 6605; apertura (fig.) 373
i.e. revelación:—exposición. 6615 . *יות )ת פpetayút; de 6612; insensatez (i.e.
expresa; designio 6670 . *ל(ה צtsaál; raíz prim.; relucir, i.e. (fig.)
(siniestro):—(¿es) verdad(?). ser alegre; por transf. sonar claro (de varias
6657 . (ד )ד צTsedád; de lo mismo que 6654; expresiones animales
apartadero; Tsedad, un lugar cerca de Pal.:— o humanas):—brillar, clamor, dar voces,
Zedad. júbilo, regocijar, relinchar, voz.
6658 . (ה (ד צtsadá; raíz prim.; perseguir; por 6671 . *ר (ה צtsaár; raíz prim.; brillar; usado
impl. desolar:—andar a caza de, asolar, solo como denom. de 3323, exprimir aceite:—
pretender. exprimir aceite.
[p 112] (ה &ד צtsedá. Véase 6720. 6672 . *ר צ'הtsojár; de 6671; luz (i.e. ventana).
6659 . (דוק צTsadóc; de 6663; justo; Tsadoc, dual doble luz, i.e. mediodía:—mediodía,
nombre de ocho o nueve isr.:—Sadoc. pleno día, ventana.
6660 . (ה י/
)ד צtsediyá; de 6658; designio [comp. 6673 . *ו צtsav; o
6656]:—asechanza. (ו
צtsav; de 6680; orden, citación:—
6661 . ים/ ד/ צTsiddím; plur. de 6654; lados; mandamiento, mandato.
Tsidim (con el art.), un lugar en Pal.:—Sidim. 6674 . צואtso; o
6662 . יק/ *ד צtsaddíc; de 6663; justo:— צאtso; de una raíz que no se usa que sign.
derecho, justo, recto. emitir; sucio (como si fuera con excremento):
י/
ד'נ/ צ° tsidoní. Véase 6722. —vil.
6663 . *ק (ד צtsadác; raíz prim.; ser (caus. 6675 . צואהtsoá; o
hacer) derecho (en sentido moral o forense):— צ'אהtsoá; fem. de 6674; excremento; gen.
absolver, justamente, suciedad; fig. polución, contaminación:—
hacer justicia, justificar, justo, purificar. estiércol,
apar. aparente inmundicia, suciedad. [por 2716.]
aparentemente 6676 . *אר *ו
צtsavvár (cald.); corresp. a 6677:
contr. contracto —cuello.
contracción 6677 . (אר *ו
צtsavvár; o
376 (ר*ו
צtsavvár (Neh 3.5); o
6664 . ק. ד. צtsédec; de 6663; el derecho (nat., (רן *ו
צtsavvarón (Cnt 4.9); o (fem.)
mor. o legal); también (abst.) equidad o (fig.) caus. causativo
prosperidad:— causativamente
equidad, justamente, justicia, justo, recto. nat. natural
6665 . (ה )קד/ צtsidcá (cald.); corresp. a 6666; naturalmente
beneficencia:—con justicia. mor. moral
6666 . (ה (ק)ד צtsedacá; de 6663; derecho, moralmente
rectitud (abst.), subj. (rectitud), obj. (justicia), abst. abstracto
mor. (virtud) o fig. abstractamente
(prosperidad):— derecho, equidad, honradez, subj. subjetivo
justicia, con justicia, justo, rectitud. subjetivamente
6667 . (ה י/
)קד/ צTSidquiyá; o obj. objeto
(הו י/
)קד/ צTSidquiyáju; de 6664 y 3050; derecho objetivo
de Jah; Tsidquía, nombre de seis isr.:— objetivamente.
Sedequías. gen. general
6668 . *ב (ה צtsaáb; raíz prim.; relucir, brillar, generalmente
i.e. ser dorado en color:—bruñido. genérico
6669 . (ה'ב צtsaób; de 6668; dorado en color: genéricamente.
—amarillento. 377
(ה (אר*ו
צtsavvará (Miq 2.3); intens. de 6696 en usa que sign. expandir, ancho; Tsofaj, un isr.:
sentido de atar; parte posterior del cuello —Zofa.
(como a lo que *י
צופTsofái. Véase 6689.
se atan las cargas):—cerviz, cuello, garganta. 6691 . *ר צופTsofár; de 6852; partir; Tsofar,
6678 . (א צובTsobá; o amigo de Job:—Zofar.
(ה צובTsobá; o 6692 . צוץtsuts; raíz prim.; parpadear, i.e.
(ה צ'בTsobá; de una raíz que no se usa que mirada; por anal. florecer (lit. o fig.):—arrojar
sign. estacionar; estación; Zoba o Zobá; región (renuevos), atisbar,
de Siria:— florecer.
Soba. 6693 . צוקtsuc; raíz prim.; comprimir, i.e.
6679 . צודtsud; raíz prim.; yacer al lado (i.e. (fig.) oprimir, angustiar:—afligir, apretura,
en espera); por impl. atrapar a un animal (fig. estrechar, oprimir, poner,
hombres); (denom. presionar.
de 6718) aprovisionarse (para un viaje):— intens. intensivo
buscar, cazar, traer. intensivamente
6680 . (ה (ו
צtsavá; raíz prim.; (intens.) anal. analogía
constituir, ordenar:—cargo, constituir, 378
designar, encargar, encomendar, 6694 . צוקtsuc; raíz prim. [más bien ident.
enviar, escoger, establecer, gobernar, imponer, con 6693 mediante la idea de estrechez (de
intimar, (dar) mandamiento, mandar, orden, orificio)]; verter,
ordenar, derramar, i.e. (fig.) fundir, pronunciar:—
prescribir, prohibir, recomendar. derramar, fundir.
6681 . *ח (ו
צtsavákj; raíz prim.; chillar (con 6695 . צוקtsoc; o (fem.)
regocijo):—júbilo. (ה צוקtsucá; de 6693; estrecho, i.e. (fig.)
6682 . (ה (ח)ו
צtsevakjá; de 6681; chillido (de angustia:—angustia, angustioso.
angustia):—alarma, clamor, grito. 6696 . צורtsur; raíz prim.; atiborrar, i.e.
6683 . (ה צולtsulá; de una raíz que no se usa confinar (en muchas aplicaciones, lit. y fig.,
que sign. hundir; abismo (del mar):— formativa u hostil):—
profundidad. afligir, atar, combatir, forma, guardar,
6684 . צוםtsum; raíz prim.; cubrir (la boca), guarnecer, molestar, reducir, rodear, sitiar,
i.e. ayunar:—ayunar. sitio, sublevar,
6685 . צוםtsom; o vaciar.
צ'םtsom; de 6684; ayuno:—ayuno. 6697 . צורtsur; o
6686 . (ר צועTsuár; de 6819; pequeño; Tsuar, ר5 צtsur; de 6696; prop. acantilado (o roca
un isr.:—Zuar. escarpada, como comprimida); gen. roca o
6687 . צוףtsuf; raíz prim.; desbordar:— canto rodado; fig.
cubrir, (hacer) desbordar, flotar. refugio; también borde (como precipicio):—
6688 . צוףtsuf; de 6687; panal de miel afilados, Dios (poderoso), filo, fortaleza, fuerte,
(porque gotea):—panal. fuerza,
6689 . צוףTsuf; o pedernal, peña, peñasco, piedra, refugio, Roca,
*י
צופTsofái; o roca. Véase también 1049.
יף/ צ° Tsíf; de 6688; panal de miel; Tsuf o 6698 . צורTsur; lo mismo que 6697; roca;
Tsofai o Tsif, nombre de un isr. y de un lugar Tsur, nombre de un madianita y de un isr.:—
en Pal.:—Zofai, Zur.
Zuf. צורTsor. Véase 6865.
6690 . *ח צופTsofákj; de una raíz que no se (ר*ו
צtsavvár. Véase 6677.
6729 . ינ'ק/ צtsinóc; de una raíz que no se usa adelante, en varios sentidos (lit. o fig., trans. o
que sign. confinar; picota:—cepo. intr.):—
6730 . יע'ר/ צTsiór; de 6819; pequeño; Tsior, acometer, bueno, éxito, lograr, pasar,
un lugar en Pal.:—Sior. prosperar, próspero, ser bueno, servir, venir.
יף/ צ° Tsíf. Véase 6689. 6744 . *ח )ל צtselákj (cald.); corresp. a 6743;
6731 . יץ/ צtsíts; o avanzar (trans. o intr.):—engrandecer,
ץ/ צtsits; de 6692; prop. brillante, i.e. placa prosperar.
pulida; también flor (como de colores 6745 . (ה (ח&ל צtselakjá; de 6743; algo alargado
brillantes); ala (como o aplanado, i.e. bandeja:—sartén.
reluciendo en el aire):—ala, flor, lámina. 6746 . ית/ )ל'ח צtselokjít; de 6743; algo
6732 . יץ/ צTsits; lo mismo que 6731; florecer; prolongado o alto, i.e. copa o salero:—
Tsits, un lugar en Pal.:—Sis. quebrantar, romper, vasija, hacer.
380 6747 . *ת *ח*ל צtsalakját; de 6743; algo
6733 . (ה יצ/ צtsitsá; fem. de 6731; flor:—flor. avanzado u hondo, i.e. tazón; fig. pecho, seno:
6734 . ת/ יצ/ צtsitsít; fem. de 6731; proyección —plato.
floral o como ala, i.e. mechón de cabello, 6748 . י/ (ל צtsalí; part. pas. de 6740; tostado:—
borla:—franja, guedeja. asar.
*ג)ל
יק/ צTsiquelág. Véase 6860. 6749 . *ל (ל
צtsalál; raíz prim.; prop. derribar,
6735 . יר/ צtsir; de 6696; bisagra (como i.e. asentar meciendo:—hundir. Comp. 6750,
prensada al girar); también dolo (como 6751.
presión física o mental); también 6750 . *ל (ל
צtsalál; raíz prim. [más bien ident.
heraldo o mandadero (como obligado por el con 6749 mediante la idea de vibración];
principal):—angustia, dolor, embajador, tintinear, i.e. traquetear
mensajero, juntos (como las orejas al enrojecer de
quicio. Comp. 6736. vergüenza, o los dientes al castañetear por
6736 . יר/ צtsir; lo mismo que 6735; forma (de temor):—retiñir,
belleza; como si fuera presionada hacia temblar.
afuera, i.e. tallada); de 6751 . *ל (ל
צtsalál; raíz prim. [más bien ident.
aquí, imagen (idólatra):—buen parecer, con 6749 mediante la idea de revolotear sobre
imagen. (comp. 6754)];
6737 . *ר (י
צtsayár; denom. de 6735 en sentido sombrear, como penumbra u objeto opaco:—
de embajador; hacer un mandado, i.e. oscurecer.
entregarse uno mismo:—se 6752 . ל. &ל
צtsélel; de 6751; sombra:—sombra.
fingieron embajadores. trans. transitivo
6738 . &ל צtsel; de 6751; sombra, sea lit. o fig.: transitivamente
—ala, amparo, sombra. intr. intransitivo
6739 . (א )ל צtselá (cald.); prob. corresp. a 6760 intransitivamente
en sentido de postrarse; orar:—orar. 381
6740 . (ה (ל צtsalá; raíz prim.; tostar:—asado, 6753 . י/ )פונל.)ל
צTselelponí; de 6752 y el part.
asar. act. de 6437; frente a la sombra; Tselelponi,
6741 . (ה ל/ צTsilá; fem. de 6738; Tsilla, una una isr.:—Hazelelponi
antediluviana:—Zila. [incl. el art.].
6742 . )לול צ° tselúl; de 6749 en sentido de 6754 . ם. ל. צtsélem; de una raíz que no se usa
redondear; torta (redonda o aplanada):—pan. que sign. hacer sombra; fantasma, i.e. (fig.)
6743 . *ח (ל צtsalákj; o ilusión, parecido; de
aquí, figura representativa, espec. ídolo:—
&ח(ל צtsaléakj; raíz prim.; empujar hacia
6808 . (ה (ע צtsaá; raíz prim.; voltear (con el 6821 . *ד(פ צtsafád; raíz prim.; adherir:—
propósito de derramar o vaciar), i.e. (fig.) pegar.
despoblar; por impl. 6822 . (ה (פ
צtsafá; raíz prim.; prop. inclinarse
aprisionar o conquistar; (refl.) yacer, acostarse hacia adelante, i.e. atisbar a la distancia; por
(para coito, relación sexual):—echarse, impl. observar,
marchar, aguardar:—acechar, aguardar, atalaya,
preso agobiado, trasvasador, trasvasar. atalayar, centinela, considerar, descubierto,
(עור צ° tsaór. Véase 6810. esperar, extender,
6809 . יף/ (ע צtsaíf; de una raíz que no se usa mirar, vigilar, (guardar la) vigilia.
que sign. envolver o ver; velo:—velo. 6823 . (ה (פ
צtsafá; raíz prim. [prob. más bien
6810 . יר/ (ע צtsaír; o ident. con 6822 mediante la idea de expansión
refl. reflexivo en perspectiva,
reflexivamente transfiriendo a acción]; enchapar (espec. con
384 metal):—cubierta, cubrir.
(עור צ° tsaór; de 6819; pequeño; (en número) 6824 . (ה (פ
צtsafá; de 6823; inundación (como
pocos; (en edad) joven, (en valor) innoble:— cubriendo):—nadar.
criado, joven, 6825 . )פו צTsefó; o
(el, la) menor, pequeño. י/
)פ צTsefí; de 6822; observador; Tsefo o Tsefi,
6811 . יר/ (ע צTsaír; lo mismo que 6810; Tsair, un idumeo:—Zefo.
un lugar en Idumea:—Zair. 6826 . פוי/ צtsippúi; de 6823; recubrimiento
6812 . (ה יר/)ע צtseirá; fem. de 6810; pequeñez (con metal):—cubierta.
(de edad), i.e. juventud:—menor edad. 6827 . )פון צTsefón; prob. por 6837; Tsefón, un
6813 . *ן (ע צtsaán; raíz prim.; cargar (bestias), isr.:—Zefón.
i.e. emigrar:—desarmar. 6828 . (פון צtsafón; o
6814 . *ן צ'עTsoán; de der. eg.; Tsoán, un (פ'ן צtsafón; de 6845; prop. oculto, i.e. oscuro;
lugar en Egipto:—Zoán. usado solo del norte como cuadrante
6815 . ים/ *נ
נ+*ע צTsaananním; o (dual) (tenebroso y
ם/ *י
נ+
*ע צ° Tsaanayím; plur. de 6813; traslados; desconocido):—aquilón, norte, (viento) del
Tsaanannim o Tsaanaim, un lugar en Pal.:— norte.
Zaanaim. 6829 . (פון צTsafón; lo mismo que 6828;
6816 . * ע5)צ*ע צtsatsúa; de una raíz que no se boreal; Tsafón, un lugar en Pal.:—Zafón.
usa que sign. cubrir con labrado; escultura:— 6830 . י/ )פונ צtsefoní; de 6828; del norte:—del
de madera. norte.
6817 . *ק (ע צtsaác; raíz prim.; dar un grito 6831 . י/
)פונ צtsefoní; patron. de 6827;
desgarrador; (por impl.) proclamar (una tsefonita, o (colect.) desc. de Tsefón:—
asamblea):—clamar, clamor, zefonitas.
convocar, dar voces, gritar, implorar, juntar, E. este (punto cardinal)
levantar, quejarse, reunir, voz. oriental.
6818 . (ה ק+*ע צtsaacá; de 6817; grito 385
desgarrador:—clamor, exclamación, gritería, 6832 . * )פוע צ° tsefúa; de lo mismo que 6848;
grito. excremento (como saliente):—estiércol.
6819 . *ר (ע צtsaár; raíz prim.; ser pequeño, i.e. 6833 . פור/ צtsippór; o
(fig.) innoble:—humillar, menoscabar, פ'ר/ צtsippor; de 6852; pájarito (como
pequeñito. brincando):—ave, avecilla, golondrina,
6820 . *ר צ'עTsoár; de 6819; pequeño; Tsoar, gorrión, pájaro.
un lugar al E. del Jordán:—Zoar. 6834 . פור/ צTsippór; lo mismo que 6833;
precedencia; Quedema, un hijo de Ismael:— 6940 . )רות *ד קcadrút; de 6937; oscuridad:—
Cedema. oscuridad.
6930 . )מון *ד קcadmón; de 6923; oriental:— 6941 . ית/*נ)ד'ר קquedorannít; adv. de 6937;
oriente. los oscuros (i.e. en vestido de saco); usado adv.
6931 . י/)מונ *ד קcadmoní; o en atuendo de
י/
)מ'נ *ד
קcadmoní; de 6930; (de tiempo) luto:—afligido.
anterior o (de lugar) oriental:—(cosa) antigua, 6942 . *ש (ד קcadásh; raíz prim.; ser (caus.
antiguos, oriental, hacer, pronunciar u observar como) limpio
de oriente, (tiempos) pasados. (cerem. o mor.):—apartar,
6932 . &מות )ד קQuedemót; de 6923; principios; celebrar, consagrar, dedicar, preparar,
Quedemot, un lugar en Pal. oriental:— prometer, purificar, santificar, santo, señalar.
Cademot. 6943 . ש. ד. קQuédesh; de 6942; santuario;
6933 . *י)מ *ד קcadmái (cald.); de una raíz Quedesh, nombre de cuatro lugares en Pal.:—
corresp. a 6923; primero:—primero. Cedes.
6934 . &ל יא/ )מ*ד
קCadmiél; de 6924 y 410; 6944 . ש. ק'דcódesh; de 6942; lugar o cosa
presencia de Dios; Cadmiel, nombre de tres sagrados; rara vez abst. santidad:—(cosa)
isr.:—Cadmiel. dedicada, (lugar) sagrado,
י/
)מ'נ *ד
קcadmoní. Véase 6931. santidad, santificar, (lugar) santísimo, (cosa,
6935 . י/)מ'נ קcadmoní; lo mismo que 6931; día, lugar) santo, santuario.
*ד
antiguo, i.e. aborigen; cadmonita (colect.), 6945 . &ש (ד קcadésh; de 6942; una persona
nombre de una tribu en (casi) sagrada, i.e. (tec.) devoto (masculino)
Pal.:—cadmoneos. (por prostitución) a la
rel. relativo idolatría licenciosa:—protistitución idolátrica,
relativamente sodomita.
isr. israelita 6946 . &ש (ד קCadésh; lo mismo que 6945;
israelitas santuario; Cadesh, un lugar en el desierto:—
colect. colectivo Cades. Comp. 6947.
colectivamente (ד'ש קcadósh. Véase 6918.
391 6947 . *&ע
רנ)*&ש ב (ד קCadésh Barnéa; de lo
6936 . )ק'ד (ד קcodcód; de 6915; coronilla de la mismo que 6946 y una palabra de otra manera
cabeza (como la parte que más se inclina):— que no se usa (apar.
cabeza, coronilla, compuesta de una que corresponde a 1251 y
testa. un der. de 5128) sign. desierto del fugitivo;
6937 . *ר (ד קcadár; raíz prim.; ser cenizo, i.e. Cadesh del
de color oscuro; por impl. lamentar (en saco o Desierto de Deambular; Cadesh Barnea, un
vestidos burdos):— lugar en el desierto:—Cades-barnea.
enlutado, enlutar, enengrecer, entenebrecer, 6948 . (ה &ש)ד קquedeshá; fem. de 6945; devota
oscurecer. femenina (i.e. prostituta):—ramera.
6938 . (ר &ד קQuedár; de 6937; moreno (de la 6949 . (ה (ה קcajá; raíz prim.; estar embotado:
piel o de la tienda); Quedar, un hijo de Ismael; —embotado, -ar.
también (colect.) 6950 . *ל(ה קcajál; raíz prim.; convocar:—
beduino (como sus desc. o representantes):— acercar, congregar, -se, convocar, hacer fiesta,
Cedar. juntar, -se, llamar,
6939 . )רון ד/ קQuidrón; de 6937; lugar oscuro; reunir, -se.
Quidrón, un arroyo cerca de Jerusalén:— impl. implicado
Cedrón. implicación
Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto (comp. 3364)]; despertarse (lit. o fig.):—
hebreo y la nota al margen escrita por un despertar, velar.
escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que 6975 . קוץcots; o
se traduce «entrada». ק'ץcots; de 6972 (en sentido de pinchar);
prop. propiamente espina:—aguijón, espino.
393 6976 . קוץCots; lo mismo que 6975; Cots,
confirmar, convalecer, cuenta, cumplir, nombre de dos isr.:—Cos.
despertar, duradero, durar, efecto, ejecutar, 6977 . (ה צ5)ו
קquevutstsá; part. pas. fem. de
elevar, enderezar, 6972 en su sentido orig.; mechón, rizo (como
enemigo, erigir, estable, establecer, exaltar, afeitado):—cabello.
firme, hacer, hallar, levantar, llevar, mantener, 6978 . *ו *ו־ק קcavcáv; de 6957 (en sentido de
nacer, sujetar); valiente, fornido:—fuerte.
ordenar, oscurecer, permanecer en pie, poner, 6979 . קורcur; raíz prim.; abrir zanjas; por
quedar, ratificar, reconstruir, renovar, resistir, impl. arrojar; también (denom. de 7023)
restaurar, amurallar, sea lit.
resucitar, seguir, subir, subsistir, suceder, (construir una pared) o fig. (anular una
suscitar, sustentar, venir. demanda):—cesar, derribar, manar.
6966 . קוםcum (cald.); corresp. a 6965:— 6980 . קורcur; de 6979; (solo plur.) zanjas,
alzar, asistir, confirmar, constituir, levantar, i.e. red (como si se formara así):—tela.
permanecer en pie, poner. 6981 . &א קורCoré; nombre de dos isr.:—Coré.
6967 . (ה קומcomá; de 6965; altura:—alto, 6982 . (ה קורcorá; o
altura, edad, estatura.
(ה ק'רcorá; de 6979; viga (formando zanjas
6968 . יות/ )מ קומcomemiyút; de 6965; por así decirlo); por impl. techo:—tejado, viga.
elevación, i.e. (adv.) erectamente (fig.):— intens. intensivo
erguido, erguir. intensivamente
6969 . קוןcun; raíz prim.; rasgar una nota prob. probable
musical, i.e. cantar o lamentar (en un funeral): orig. origen
—endechar, cantar, original
plañidera. originalmente
6970 . * קועCóa; prob. de 6972 en sentido orig. Bab. Babilonia
cercenar; estorbo; Coa, región de Bab.:—Coa. babilónico
6971 . קוףcof; o for. foráneo
ק'ףcof; prob. de or. for.; mono:—mono. extranjero
6972 . קוץcuts; raíz prim.; cortar; usado solo 394
como denom. de 7019; pasar la temporada de 6983 . קושcosh; raíz prim.; doblar; usado
cosecha:—verano. solo como denom. por 3369, preparar una
6973 . קוץcuts; raíz prim. [más bien ident. trampa:—armar lazo.
con 6972 mediante la idea de separarse uno 6984 . (הו שי
( קוCushayáju; del part. pas. de
mismo de (comp. 6983 y 3050; atrapado de Jah; Cushaía, un
6962)]; estar (caus. hacer) disgustado o isr.:—Cusaías.
ansioso:—abominación, aborrecer, angustiar, 6985 . *ט קcat; de 6990 en sentido de abreviar;
aterrorizar, poco, i.e. (adv.) meramente:—muy (poco).
fastidio, fatigar, temer. 6986 . ב. ט. קquéteb; de una raíz que no se usa
6974 . קוץcuts; raíz prim. [más bien ident. que sign. cortar, cercenar; arruinar:—
con 6972 mediante la idea de despertarse destruir, peste,
abruptamente del sueño trastornador.
doncella, entraña, gracia, matriz, 7371 . *ת רח* rákjat; de 7306; horquilla para
misericordia, natural, piedad, aventar (al aventar el tamo):—pala.
vientre. 7372 . *ב (ט רratáb; raíz prim.; estar húmedo:
7357 . *ם רח
* Rákjam; lo mismo que 7356; —mojarse.
piedad; Rajam, un isr.:—Raham. 7373 . (ט'ב רratób; de 7372; húmedo (con
413 sabia):—verde.
7358 . ם. רח
. rékjem; de 7355; vientre [comp. 7374 . ט. ט. רrétet; de una raíz que no se usa
7356]:—dar (conceder) hijos,matriz, primer que sign. temblar; terror:—temblor.
nacido, seno, seno 7375 . *ש פ+ט5 רrutafásh; una raíz compuesta de
materno, vientre. 7373 y 2954; ser rejuvenecido:—tierno.
7359 . &ם רח
) rékjem (cald.); corresp. a 7356; 7376 . *ש (ט רratásh; raíz prim.; estrellar:—
(plur.) piedad:—misericordia. destrozar, estrellar.
7360 . (ם רח
( rakjám; o (fem.) 7377 . י/ רri; de 7301; irrigación, i.e. lluvia:—
(ה(מ רח( rakjamá; de 7355; una especie de [p regar.
124] buitre (que se supone es tierno con sus 7378 . יב/ רrib; o
polluelos):— רוב° rub; raíz prim.; prop. arrojar, i.e.
buitre. agarrar; mayormente fig. luchar, i.e. sostener
7361 . (ה מ+*ח רrakjamá; fem. de 7356; una controversia;
doncella, soltera:—doncella. (por impl.) defender:—abogar, adversario,
7362 . י/(נ)מ
רח* rakjmaní; de 7355; compasivo: alegar, altercar, amparar, castigar, contender,
—piadoso. contienda,
7363 . *ף (ח רrakjáf; raíz prim.; empollar; por cuestión, defender, demandar, disputar, juzgar,
impl. estar tranquilo:—mover, temblar. litigar, pleitear, pleito, porfiar, recovenir, reñir,
7364 . *ץ רח( rakjáts; raíz prim.; lavar (el todo reprender, resistir, sustentar, tratar.
o una parte de algo):—bañar(-se), lavar(-se), 7379 . יב/ רrib; o
limpiar(-se). 414
7365 . *ץ רח) rekjáts (cald.); corresp. a 7364 רבrib; de 7378; concurso (personal o legal):
[prob. mediante la idea accesoria de ministrar —adversario, altercar, caso, causa, contención,
como un criado en el contender,
baño]; atender, ayudar a:—confiar. contienda, disputa, juicio, justicia, litigante,
7366 . *ץ רח* rákjats; de 7364; baño:—[vasija litigio, pelear, pelea, pleito, rencilla, suplicar.
para] lavar. 7380 . *י יב/
רRibái; de 7378; contencioso;
7367 . (ה )צ
רח* rakjtsá; fem. de 7366; lugar Ribai, un isr.:—Ribai.
para bañarse:—lavadero. 7381 . * &יח רréyakj; de 7306; olor (como que
7368 . *ק רח( rakjác; raíz prim.; ampliar (en vuela):—frangancia, olor, percibir, perfumar.
cualquier dirección), i.e. (intr.) retroceder o 7382 . * &יח רréyakj (cald.); corresp. a 7381:—
(trans.) remover (lit. o olor.
fig., de lugar o relación):—abstenerse, alejar, &ים רréim. Véase 7214.
apartar, arrojar, poner distancia, echar, &יע רreyá. Véase 7453.
ensanchar, 7383 . (ה יפ/ רrifá; o
extender, estar lejos. (ה רפrifá; de 7322; (solo plur.), sémola (como
7369 . &ק רח( rakjéc; de 7368; remoto:—los que molida):—grano, grano molido, trigo.
alejan. 7384 . *ת יפ/ רRifát; o (prob. por err. ort.)
(ח'ק רrakjóc. Véase 7350. *ת יפ/ דDifat; de orig. for.; Rifat, nieto de Jafet
7370 . *ש (ח רrakjásh; raíz prim.; chorro:— y sus desc.:—Rifat.
rebosar.
anotar:—escribir. cadena.
7560 . *ם )ש רreshám (cald.); corresp. a 7559:— 7573 . *ם (ת רratám; raíz prim.; uncir (al poste
firmar, confirmar, trazar. de un vehículo):—uncir.
7561 . *ע (ש רrashá; raíz prim.; estar (caus. 7574 . ם. ת. רrétem; o
hacer o declarar) equivocado; por impl. ם. ר'תrótem; de 7573; escoba (por sus cerdas
perturbar, violar:—actuar, como postes):—enebro.
apartar, cometer maldad, condenar, hacer 7575 . (ה תמ)/ רRitmá; fem. de 7574; Ritmá, un
maldad, impíamente, impiedad, impío, lugar en el desierto:—Ritma.
injusticia, inquietar, 7576 . *ק (ת רratác; raíz prim.; asegurar,
maldad, violador. anudar, atar:—aprisionar.
7562 . *ע ש. רrésha; de 7561; un mal (espec. 7577 . (ה ק5)ת רretucá; part. pas. fem. de 7576;
moral):—falso, impiedad, impío, inicuamente, algo sujeto, i.e. cadena:—cadena.
iniquidad, maldad, 7578 . &ת )ת רretét; por 7374; terror:—temor.
malo, que hace el mal. ש
7563 . (ע (ש רrashá; de 7561; moralmente mal; 7579 . (אב שshaáb; raíz prim.; achicar agua:
concr. una persona (activamente) mala:— —sacar agua, aguador, el que saga (tu agua),
condenado a (muerte), proveer (agua).
condenar, culpable, delincuente, impío, inicuo, 7580 . (אג שshaág; raíz prim.; rezongar o
mal, malo, maltratar, malvado, pecador, gemir:—bramar, gemir, gruñir, rugir,
perverso. vociferar.
7564 . (ה שע)/ רrishá; fem. de 7562; mal (espec. 7581 . (ה )אג שsheagá; de 7580 ; a murmullo o
moral):—delito, impiedad, maldad. gemido:—clamor, gemido, rugido.
7565 . ף. ש. רréshef; de 8313; brasa ardiendo; 7582 . (אה שshaá; raíz prim.; bagatela,
por anal. relámpago, rayo; fig. flecha, (como friolera; por impl. desolar:—asolar,
que relampaguea por desolación, estrépito.
el aire); espec. fiebre:—brasa ardiente, carbón 7583 . (אה שshaá; raíz prim. [más bien ident.
encendido, chispa, fuego ardiente, fiebre, rayo. a 7582 mediante la idea de arremolinarse para
anal. analogía aturdimiento];
caus. causativo aturdir, i.e. (intr.) quedarse aturdido:—
causativamente maravillarse.
concr. concreto
7584 . (ה או
+* שshaavá; de 7582; tempestad (por
concretamente
lo vertiginoso):—destrucción.
424
7585 . )אול שsheól; o
7566 . ף. ש. רRéshef; lo mismo que 7565; Resef,
)א'ל שsheól; de 7592; hades o mundo de los
un isr.:—Resef.
muertos (como si fuera retiro subterráneo),
7567 . *ש (ש רrashásh: raíz prim.; de demoler:
incl. sus
—empobrecer.
accesorios y reclusos allí:—Seol.
7568 . ת. ש. רréshet; de 3423; red (porque
7586 . (אול שShaúl; part. pas. de 7592;
atrapa animales):—red, rejilla.
pedido; Shaúl, nombre de un edomita y dos
7569 . *תוק רrattóc; de 7576; cadena:— isr.:—Saúl.
cadena. ° ° (grado), que va junto a una palabra hebrea,
7570 . *ח (ת רratákj; raíz prim.; hervir:— denota una corrección en las vocales que
agitar, hervir. consta en un texto bíblico original diferente.
7571 . *ח ת. רrétakj; de 7570; hervir, hervido: En
—[hervir] bien. algunos manuscritos o versiones hay una
7572 . (ה יק/*ת ר° ratticá; de 7576; cadena:— anotación al margen.
7674 . ת. שב. shébet; de 7673; reposo, descanso, errar, error, pecar, estar perdido, recrear,
interrupción, cesación:—cesar, dejar. transtornar.
7675 . ת. שב. shébet; infin. de 3427; prop. 7687 . )גוב שSegúb; de 7682; exaltado; Segub,
sesión; pero usado también concr. una nombre de dos isr.:—Segub.
morada, vivienda o 7688 . *ח שג
( shagákj; raíz prim.; atisbar, i.e.
localidad:—descanso, día, lugar, silla, reposar, echar un vistazo agudo a:—contemplar,
reposo. Comp. 3429. inclinar, mirar, ver.
7676 . (ת שב* shabbát; intens. de 7673; 7689 . יא/ שג
* sagguí; de 7679; (superl.)
intermedio, i.e (espec.) el sabat:—descanso, poderoso:—grande.
día de reposo, semana, 7690 . יא/ שג
* sagguí (cald.); corresp. a 7689;
reposo. grande (en tamaño, cantidad o número,
7677 . (תון *ב שshabbatón; de 7676; sabatismo también adv.):—abundante,
o fiesta especial:—descanso, reposo. sobremanera.
7678 . *י )ת *ב שShabbetái; de 7676; descansado; 7691 . יאה/ שג) sheguiyá; de 7686;
Sabetai, nombre de tres isr.:—Sabetai. equivocación moral:—error.
7679 . (א שג
( sagá; raíz prim.; crecer, i.e. (caus.) intens. intensivo
agrandar, (fig.) elogiar:—engrandecer, intensivamente
multiplicar. mor. moral
7680 . (א שג
) segá; (cald.); corresp. a 7679; moralmente
aumentar:—crecer, multiplicar. superl. superlativo
7681 . (גא שShagué; prob. de 7686; errar; superlativamente
Shagué, un isr.:—Sage. 431
7682 . *ב שג( sagáb: raíz prim.; ser (caus. 7692 . (יון שג
/ shiggayón; o
hacer) elevado, espec. inaccesible; por impl. (ה(י'נשג/ shiggayoná; de 7686; prop.
seguro, fuerte; usado lit. y aberración, i.e. (tech.) ditirambo o poema sin
fig.:—alto, defender, elevado, enaltecer, objeto determinado:—
engrandecer, escapar, exaltar, excelso, Sigaión, Sigionot.
levantar. 7693 . *ל (ג
שshagál; raíz prim.; copular con:—
7683 . *ג שג( shagág; raíz prim.; descarriarse, dormir con, prostituirse, violar.
i.e. (fig.) pecar (con más o menos apología):— 7694 . (ל &ג
שshegál; de 7693; reina (de
andar, descarriar, cohabitación):—reina.
pecar. 7695 . (ל &ג
שshegál (cald.); corresp. a 7694;
7684 . (ה (ג
שג) shegagá; de 7683; falta o reina (legítima):—mujer [esposa].
transgresión inadvertida:—accidente, error, 7696 . *ע (ג
שshagá; raíz prim.; arrebatar
ignorancia, sin intención, mediante locura:—demente, enloquecer,
yerro. hacerse el loco, loco.
7685 . (ה שג
( sagá; raíz prim.; agrandar (espec. 7697 . (עון ג/
שshigaón; de 7696; locura:—
hacia arriba, también fig.):—alcanzar, crecer, impetuosamente, locura.
ser muy grande. 7698 . ר. שג
. shéguer; de una raíz que no se usa
7686 . (ה שג
( shagá; raíz prim.; descarriarse prob. sign. expulsar ; el feto (por ser
(caus. dirigir al error), usualmente (fig.) errar, finalmente expulsado):—
espec. (mor.) cría.
transgredir; por extens. (mediante la idea de 7699 . *ד שshad; o
intoxicación) bambolearse, (fig.) estar ש'דshod; prob. de 7736 (en su sentido orig.)
arrebatado, contr.; pecho de una mujer o animal (porque
extasiado:—andar, aturdir, desviar, divagar, sobresale):—
pecho, teta. usa que sign. regular; hilera, i.e. rango (de
7700 . &ד שshed; de 7736; demonio (por lo soldado), piso (de
maligno):—demonio. edificio):—artesonado, fila, recinto.
7701 . ש'דshod; o 7714 . )*ך
)רשד* Shadrák; prob. de orig. for.;
שודshod (Job 5.21); de 7736; violencia, furia: Shadrak, nombre bab. de uno de los
—asolamiento, despojador, despojo, compañeros de Daniel:—Sadrac.
destrucción, 7715 . )*ך
)רשד* Shadrák (cald.); lo mismo que
devastador, opresión, rapiña, robar, robo. 7714:—Sadrac.
7702 . *ד(ד שsadád; raíz prim.; rastrillar, raer, 7716 . ה. שse; o
i.e. desmenuzar un campo:—labrar, quebrar, &י שsei; prob. de 7582 mediante la idea de
romper, terrón. arrear hacia afuera para pastar; miembro del
7703 . *ד(ד שshadád; raíz prim.; prop. ser rebaño, i.e. oveja
fornido, i.e. (fig.) poderoso (pas. o cabra:—animal, carnero, cordera, ganado,
imprenetrable); por impl. asolar:— oveja, rebaño. Comp. 2089.
asolador, asolar, derribar, desolar, despojo, 7717 . &דשה ( saéd; de una raíz que no se usa
destrucción, destructor, destruidor, destruir, que sign. testificar; testigo:—mi testimonio.
devastador, 7718 . *ם ש'הshóam; de una raíz que no se
ladrón, muerto, oprimir, perder, robador, usa prob. sign. blanquear; gema, prob. berilo
robar, saquear. (de su color verde
7704 . ה.שד( sadé; o pálido):—ónice.
*י
שד( sadái; de una raíz que no se usa que sign. [p 130] 7719. *ם ש'הShójam; lo mismo que
esparcir, tender; como campo (por plano):— 7718; Shojam, un isr.:—Soham.
campo, 7720 . ר'ן+ שה* saarón; de lo mismo que 5469;
ejido, heredad, labranza, montés, país, pendiente redondo para el cuello:—adorno,
sembrado, silvestre, terreno, territorio, tierra. luneta, plancha.
7705 . (השד/ shiddá; de 7703; esposa (como *ו
ש° shav. Véase 7723.
ama de la casa):—instrumento de música. 7721 . שואso; de una raíz que no se usa
7706 . *י
*ד שShaddái; de 7703; el (parecida a 5375 y 7722) sign. levantarse;
Todopoderoso:—Dios omnipotente, levantarse:—levantar.
Todopoderoso. 7722 . שואsho; o (fem.)
7707 . &יאור שד) Shedeyúr; de lo mismo que שואהshoá; o
7704 y 217; esparcidor de luz; Shedeyur, un ש'אהshoá; de una raíz que no se usa que
isr.:—Sedeur. sign. precipitarse sobre; tempestad; por impl.
7708 . ים/שד/ Siddím; plur. de lo mismo que devastación:—
7704; planicies; Sidim, valle en Pal.:—Sidim. alboroto, asolamiento, asolar, calamidad,
7709 . (ה&מ )ד שshedemá; apar. de 7704; campo destrucción, quebrantamiento, restaurar,
cultivado:—campo, labrado, seco. ruina, tempestad.
7710 . *ףשד( shadáf; raíz prim.; calcinar:— 7723 . )א שו
( shav; o
abatir, marchita. *ו
ש° shav; de lo mismo que 7722 en el sentido
7711 . (ה&פ)ד שshedefá; o de desolar; mal (como destructivo), lit. (ruina)
(פון ד/
שshiddafón; de 7710; tizón:— o mor.
calamidad, marchitar, tizoncillo, viento solano. (espec. culpa); fig. idolatría (como falsa, subj.),
7712 . *רשד) shedár (cald.); raíz prim.; inutilidad (como engañosa, obj.; también adv.
esforzarse:—trabajar. en
432 vano):—calamidad, destrucción, falso,
7713 . (ה&ר)ד שsederá; de una raíz que no se hipócrita, ilusoria, mentira, mentiroso,
7897 . ית/ שshiít; de 7896; vestido (porque uno כ'ר/ שshikór; de 7937; intoxicado, como
se lo pone):—atavío, vestido. estado o hábito:—borracho, embriagado,
7898 . ת/ *י
שsháit; de 7896; rascar o desecho, embriagar, ebrio.
i.e. hierbas malas o matorrales que crecen 7911 . *חשכ( shakákj; o
(como si estuvieran &חשכ( shakéakj; raíz prim.; extraviar, i.e. estar
puesto en el campo):—espino. ausente o ajeno de, de falta memoria o
7899 . )&ך שsek; de 5526 en el sentido de 7753; atención:—
matorral (como en una cerca):—aguijón, olvidar, olvido, perder.
espina. 7912 . *ח)כ שshekákj (cald.); corresp. a 7911
7900 . ') שךsok; de 5526 en el sentido de 7753; mediante la idea de revelar o quitar la
cabaña (como entretejida):—tienda. cubierta de una cosa cubierta
442 u olvidada; descubrir (lit. o fig.):—hallar.
7901 . *ב (כ שshakáb; raíz prim.; acostarse 7913 . *
כח&( שshakéakj; de 7911; olvido:—
(para descanso, relación sexual, muerte o olvidar.
cualquier otro propósito):— 7914 . (הי/
שכ) sekiyá; fem. de lo mismo que
acostarse con, ayuntarse, caer, cohabitar, 7906; objeto conspicuo:—pintura.
dormir, echarse con, inclinar, mentira, muerto, 7915 . ין/שכ* sakkín; intens. tal vez de lo
perecer, mismo que 7906 en el sentido de 7753; cuchillo
poner, reposar, siesta, tender, yacer con. (como puntiagudo o
7902 . (ה כב() שshekabá; de 7901; acostarse (del afilado):—cuchillo.
rocío, o por el acto sexual):—cohabitar, 7916 . יר/שכ( sakir; de 7936; obrero a salario
descender, emisión de diario o por año:—alquilar, alquiler,
semen, padecer flujo, yacer con. asalariado, criado, jornalero,
7903 . ת. כ'ב. שshekóbet; de 7901; acostarse mercenario, salario.
(sexualmente) con:—acto, ayuntamiento, 7917 . (היר/)כ שsekirá; fem. de 7916; contrato:
ayuntar, carnal, cohabitar, —alquilada.
cópula. 7918 . )
*ךשכ( shakák; raíz prim.; tejer (i.e.
7904 . (ה (כ שshaká; raíz prim.; vagar, colocar) una trampa; fig. (mediante la idea de
deambular (mediante lujuria):—bien secreto) aplacar
(alimentados). (pasiones; fis. abatir una inundación):—
7905 . (ה כ5 שsuká; fem. de 7900 en el sentido apaciguar, cesar, disminuir, sosegar.
de 7899; dardo (como puntiagudo como una 7919 . *ל שכ( sakál; raíz prim.; ser (caus. hacer
espina):—cuchillo. o actuar) circunspecto y de aquí, inteligente:—
7906 . &כו שShécu; de una raíz que no se usa adrede, advertir,
apar. sign. remontar; observatorio (con el alcanzar, comprender, conducir, considerar,
art.); Shecu, un lugar en cuerdo, dar, dichoso, diestro, enseñar,
Pal.:—Secú. entender,
7907 . י/)ו
שכ. sekví; de lo mismo que 7906; entendido, entendimiento, éxito, hacer,
observante, i.e. (concr.) la mente:—corazón, inteligencia, parar, pensar, portar, prosperar,
espíritu. prosperidad,
7908 . )כול שshekól; infin. de 7921; duelo, prudente, prudentemente, sabiduría, sabio.
aflicción:—afligir, orfandad. 443
7909 . *כול שshakkúl; o 7920 . *לשכ) sekál (cald.); corresp. a 7919:—
ל5*כ שshakkúl; de 7921; afligido, de duelo:— contemplar.
estéril, perder, quedar sin, quitar, robar. 7921 . (כ'ל שshakól; raíz prim.; prop. arrojo,
7910 . כור/ שshikkór; o aborto espontáneo, i.e. sufrir aborto; por anal.
)ט'ן ל/
שshiltón; corresp. a 7983:—gobernador. árboles):—cortar.
7985 . (ן )טשל( sholtán (cald.); de 7981; imperio 7996 . ת. כ.
של* Shaléket; lo mismo que 7995;
(abst. o concr.):—dominio, señorío. Shaléket, una puerta en Jerusalén:—Salequet.
7986 . ת. ט.של* shalétet; fem. de 7980; zorra:— 7997 . *ל (ל שshalál; raíz prim.; dejar caer o
desvergonzado. desnudar; por impl. saquear:—despojador,
7987 . י/ )ל שshelí; de 7951; privado:—secreto. despojar, quitar, robar,
7988 . (ה )י
ל/ שshilyá; fem. de 7953; feto o bebé saquear, tomar.
(como expulsado en el nacimiento):—recién 7998 . (ל (ל שshalál; de 7997; botín:—botín, [p
nacido. 135] despojar, despojo, ganancia, presa, robo,
(יו
של ) seláiv. Véase 7958. saquear.
&יו
של ( shaléiv. Véase 7961. 7999 . *ם של
( shalám; raíz prim.; ser, estar
7989 . יט/ *ל שshalít; de 7980; potente; concr. seguro (en mente, cuerpo o estado); fig. ser
príncipe o guerrero:—poderoso, príncipe, (caus. hacer) completo;
señor. por impl. ser amistoso; por extens. reciprocar
7990 . יט/ *ל שshalít (cald.); corresp. a 7989; (en varias aplicaciones):—acabar, castigar,
poderoso; abst. permiso; concr. premier:— completo,
capitán, dominar, tener concertar, consumir, cumplir, dar el pago,
dominio, gobernar, poder, príncipe, señor. devolver, escoger, hacer enmiendas, ofrecer,
7991 . יש/ של( shalísh; o pacífico, paga,
שלוש° shalósh (1 Cr 11.11; 12.18); o indef. indefinido
indefinidamente
(ל'ש ש° shalósh (2 S 23.13); de 7969; triple,
448
i.e. (como instrumento musical) triángulo (o
pagar el daño, hacer paz, próspero, quemar,
tal vez más
recompensar, resarcir, restitución, restituir,
bien lira de tres cuerdas); también (como una
retribución,
cantidad grande indef.) medida triple (tal vez
retribuir, terminar, tributar, vengar, volver.
un efa
triple); también (como oficial) un general de 8000 . *ם של
) shelám (cald.); corresp. a 7999;
tercer rango (hacia arriba, i.e. el más alto):— completar, restaurar:—concluir, entregar, fin,
en gran restituir.
abundancia, capitán, instrumento (de música), 8001 . (ם של
) shelám (cald.); corresp. a 7965;
príncipe, con tres dedos, tres veces, de los prosperidad:—paz.
treinta. 8002 . ם. של
. shélem; de 7999; prop. retorno,
7992 . י/ יש/)ל שshilishí; ord. de 7969; tercero; paga, i.e. un sacrificio (voluntario) de
fem. tercera (parte); por extens. tercer (día, agradecimiento:—ofrenda de
año, u hora); espec. paz.
celda en el tercer piso):—tercero, treinta, tres. 8003 . &ם של
( shalém; de 7999; completo (lit. o
7993 . ) *ך שshalák; raíz prim.; lanzar, arrojar fig.); espec. amigable:—acabar, cabal, colmo,
(ל
fuera, hacia abajo o lejos (lit. o fig.):—arrojar, cumplir, entero,
caer, dejar, exacta, íntegro, pacífico, perfecto, reposo.
derramar, derribar, desechar, destituir, echar, 8004 . &ם של
( Shalém; lo mismo que 8003;
esparcir, exponer, levantar, precipitar. pacífico; Shalem, nombre anterior de
7994 . ) (ך(ל
שshalák; de 7993; ave de rapiña, Jerusalén:—Salem.
usualmente se ha pensado que se trata del (ל'ם שshalóm. Véase 7965.
pelícano (porque se 8005 . &ם של
/ shilém; de 7999; devolución,
arroja al mar):—somormujo. retorno, pago:—retribución.
7995 . ת. כ.של* shaléket; de 7993; caída (de 8006 . &ם של
/ Shilém; lo mismo que 8005;
desarreglar; cabello (como mecido o hirsuto): borde, costa, dicho, extremo, frontera, habla,
—cabello, hablar, labio, lado, lengua, lenguaje, orilla,
cabelluda, velloso, velludo, vestido de pelo. palabra,
&ר ש'עshoér. Véase 7778. ribera, vacío.
8182 . (ר ש'עshoár; de 8176; riguroso u 8194 . (ה שפ( shafá; de 8192 en el sentido de
horrendo, i.e. ofensivo:—malos. aclarar; queso (como exprimido del suero):—
8183 . (ה (רשע) seará; fem. de 8178; huracán:— queso.
tempestad. 8195 . )פו שShefó; o
8184 . (ה )ע'ר שseorá; o י/
שפ ) Shefí; de 8192; calvicie [comp. 8205];
(ה)עור שseorá (fem. sign. la planta); y (masc. Shefó o Shefí, un idumeo:—Sefo.
sign. el grano); también 8196 . )פוט שshefót; o
)ע'ר שseór; o )פוט שshefút; de 8199; sentencia judicial, i.e.
)עור שseór; de 8175 en el sentido de aspereza; castigo:—castigo, escarmiento.
cebada (como vellosa):—cebada. 8197 . (ם )פופ שShefufám; o
8185 . (ה ר+שע* saará; fem. de 8181; pelambre: (ן)פופ שShefufán; de lo mismo que 8207;
—cabello, pelo. parecido a serpiente; Shefufam o Shefufán, un
8186 . (ה רור+ שע
* shaarurá; o isr.:—Sefufán,
(הי/
יר/ר+
*ע ש° shaaririyá; o Sufam.
ת/ר5ר+*ע שshaarurít; fem. de 8176 en el sentido 8198 . (ה )חפ/ שshifkjá; fem. de una raíz que no
de 8175; algo aterrador:—cosa fea, fealdad, se usa que sign. esparcirse (como una familia;
feo, véase 4940);
inmundicia. esclava (como miembro de la casa, familia):—
8187 . (ה )י
*ר)ע שShearyá; de 8176 y 3050; Jah criada, esclava, sierva.
ha irrumpido; Shearyá, un isr.:—Searías. 8199 . *ט שפ( shafát; raíz prim.; juzgar, i.e.
8188 . ים/ )ע'ר שSeorím; masc. plur. de 8184; pronunciar sentencia (por o contra); por impl.
granos de cebada; Seorim, un isr.:—Seorim. vindicar o castigar; por
8189 . ם/ *י
ר+*ע שShaaraím; dual de 8179; extens. gobernar; pas. litigar (lit. o fig.):—
puertas dobles; Shaaraim, un lugar en Pal.:— causa, contender, defender, gobernar, juez,
Saaraim. juicio, juzgar,
(הי/
יר/ר+
*ע ש° shaaririyá. Véase 8186. litigar.
ת/ר5ר+*ע שshaarurít. Véase 8186. 8200 . *ט שפ) shefát (cald.); corresp. a 8199;
458 juzgar:—juez.
8190 . *ז)ג
*ש שע* Shaashgáz; de der. persa; 8201 . ט. שפ. shéfet; de 8199; sentencia, i.e.
Shaashgaz, eunuco de Jerjes:—Saasgaz. imposición:—juicio.
8191 . *ע5)ש*ע שshashúa; de 8173; disfrute:— 8202 . (ט שפ( Shafát; de 8199; juez; Shafat,
deleitar, delicia, delicioso, precioso. nombre de cuatro isr.:—Safat.
8192 . (ה שפ( shafá; raíz prim.; raer, i.e. 8203 . (ה )י
*טשפ
) Shefatyá; o
desnudar:—aparecer, sobre un alto (monte). (הו )י
*טשפ) Shefatyáju; de 8199 y 3050; Jah ha
8193 . (ה שפ( safá; o (en dual y plur.) juzgado; Shefatía, nombre de diez isr.:—
ת.פ. שsefet; prob. de 5595 o 8192 mediante la Sefatías.
idea de terminación (comp. 5490); labio (como 8204 . (ן )טפ/ שShiftán; de 8199; parecido a
límite juez; Shiftán, un isr.:—Siftán.
nat.); por impl. lenguaje; por anal. margen (de 8205 . י/ )פ שshefí; de 8192; desnudez; concr.
una vasija, agua, ropa, etc.):—altilocuencia, colina o llanura desnuda:—altura, aparecer,
boca, monte descubierto.
8206 . ים/ שפ5 Shupím; plur. de un sustantivo
no usado de lo mismo que 8207 y sign. lo (con el art.) llanura marítima de Pal.:—Sefela,
mismo; serpientes; valle, llano,
Shupim, un isr.:—Supim. llanura.
8207 . יפ'ן/ )פ
שshefifón; de una raíz que no se 8220 . )לות פ/ שshiflút; de 8213; remisión:—
usa que sign. lo mismo que 7779; una clase de flojedad.
serpiente (porque 8221 . (ם שפ) Shefám; prob. de 8192; lugar
ataca vertiginosamente), prob. la cerastes o pelado; Shefam, un lugar en o cerca de Pal.:—
víbora cornuda:—víbora. Sefam.
nat. natural 8222 . (ם שפ( safám; de 8193; barba (como
naturalmente pieza labial):—barba, embozado, rebozo.
459 8223 . (ם שפ( Shafám; formado como 8221;
8208 . יר/ שפ( Shafír; de 8231; hermoso; Shafir, calvo; Shafam, un isr.:—Safán.
un lugar en Pal.:—Safir. 8224 . )מות שפ/ Shifmót; fem. plur. de 8221;
8209 . יר/ שפ* sappír (cald.); intens. de una Shifmot, un lugar en Pal.:—Sifmot.
forma corresp. a 8208; hermoso:—hermoso. 8225 . י/ )מ שפ/ shifmí; patrial de 8221; shifmita
8210 . )*ך(פ שshafák; raíz prim.; derramar o hab. de Shefam:—sifmita.
(sangre, libación, metal líquido; o incluso un 8226 . *ן שפ( safán; raíz prim.; ocultar (como
sólido, i.e. amontonar); valioso):—tesoro.
también (fig.) gastar (la vida, el alma, queja, 8227 . (ן שפ( shafán; de 8226; una especie de [p
dinero, etc.); intens. estirar:—arrojar, 139] conejo (por su escondijo), i.e. prob. liebre:
chorrear, —conejo.
derramador, derramamiento, derramar, 8228 . *ע פ. שshéfa; de una raíz que no se usa
desatar, deslizar, echar, esparcir, exponer, que sign. abundar; recursos:—abundancia.
levantar, presuroso, 8229 . (ה )עפ/ שshifá; fem. de 8228; copiosidad:
resbalar, verter. —abundancia, muchedumbre, multitud,
8211 . )
ך. שפ. shéfek; de 8210; lugar vaciado, tropa.
e.g. montón de cenizas:—(donde) se echan. 8230 . י/)ע שפ/ Shifí; de 8228; copioso; Shifí, un
8212 . (ה )כ(פ שshofká; fem. de un der. de 8210; isr.:—Sifi.
tubo (para derramar, e.g. vino), i.e. pene:— *ק(פ שshafác. Véase 5606.
miembro viril. 8231 . *ר שפ ( shafár; raíz prim.; brillar, i.e.
8213 . &ל (פ שshafél; raíz prim.; deprimir o (fig.) ser, estar (caus. hacer) hermoso:—
hundir (expec. fig. humillar, intr. o trans.):— hermoso.
abatir, derribar, humillar, 8232 . *ר שפ ) shefár (cald.); corresp. a 8231; ser
-se. hermoso:—aceptar, convenir, parecer bien.
8214 . *ל )פ שshefál (cald.); corresp. a 8213:— 8233 . ר. שפ . shéfer; de 8231; hermosura,
derribar, humillar. belleza:—hermoso.
8215 . *ל )פ שshefál (cald.); de 8214; bajo:— 460
bajo. 8234 . ר. שפ . Shéfer; lo mismo que 8233;
8216 . ל. פ. שshéfel; de 8213; rango humilde:— Shefer, un lugar en el desierto:—Sefer.
abatimiento, bajo, un lugar bajo. (ר ש'פshófar. Véase 7782.
8217 . (ל (פ שshafál; de 8213; deprimido, lit. o 8235 . (ה )רפ/ שshifrá; de 8231; brillar:—
fig.:—abatir, bajo, despreciable, humilde, adornar.
humillar, profundo.
8236 . (ה )רפ/ שShifrá; lo mismo que 8235;
8218 . (ה )לשפ/ shiflá; fem. de 8216; depresión: Shifrá, una isr.:—Sifra.
—abatida.
8237 . )רור *פ
שshafrúr; de 8231; espléndido,
8219 . (ה &לשפ) Shefelá; de 8213; tierra baja, i.e.
viviente, todo lo que se mueve. corresp. a 8327; erradicación, i.e. (fig.) exilio:
8319 . *ק שר
( sharác; raíz prim.; prop. ser —destierro.
agudo, estridente, i.e. silbar o chiflear (como 8333 . (ה שר))שר* sharsherá; de 8327 [comp.
llamando con sorna):— 8331]; cadena; (arq.) prob. guirnalda:—
burlar, silbar, silbido. cadena, cordón.
8320 . ק5 שר
( sarúc; de 8319; rojo brillante 8334 . *ת שר( sharát; raíz prim.; atender como
(como que perfora la vista), i.e. bayo, de color servicio servil o en adoración; fig. contribuir
rojizo:—overo. Véase a:—administrar,
8291. criado, ministerio, ministrar, ministro,
8321 . &ק שרsoréc; o servidor, servir, sirviente.
&ק שורsoréc; y (fem.) 8335 . &ת שר( sharét; infin. de 8334; servicio (en
(ה&ק שרsorecá; de 8319 en el sentido de el templo):—servicio.
enrojecimiento (comp. 8320); cepa de viñedo 8336 . &ש שshesh; o (por aliteración con 4897)
(prop. el que י/
)ש שsheshí; por 7893; cosa blanqueada, i.e.
produce uvas púrpuras, de la mejor variedad): lino blanco o (por anal.) mármol:—azul, lino,
—uva, vid, cepa, escogida. Comp. 8291. mármol.
8322 . (ה רק&)
שsherecá; de 8319; mofa, 8337 . &ש שshesh; masc.
escarnio, burla:—burla, escarnio. (הש/ שshishshá; número prim.; seis (como
8323 . *ר (ר
שsarár; raíz prim.; tener (trans. rebosando [véase 7797] más allá de cinco o de
ejercer; refl. conseguir) dominio:—afirmarse, los dedos de
autoridad, constituir, la mano); como ord. sexto:—decimosexto,
dominar, enseñorear, imperiosamente, dieciséis, seis, seiscientos, sesenta, sexto.
presidir. 465
8324 . *ר (ר
שsharár; raíz prim.; ser hostil (solo 8338 . (ו
(ש שshashá; raíz prim.; apar.
part. act. oponente):—enemigo. aniquilar:—conducir.
8325 . (ר (ר
שSharár; de 8324; hostil; Sharar, 8339 . *ר *צ שב
)& שSheshbatsár; de der. for.;
un isr.:—Sarar. Sheshbatsar, nombre persa de Zorobabel:—
8326 . ר. ש'רshórer; de 8324 en el sentido de Sesbasar.
torcer, retorcer (comp. 8270); cordón 8340 . *ר*צ שב
)& שSheshbatsár (cald.); corresp. a
umbilical, i.e. (por extens.) 8339:—Sesbasar.
corpiño, jubón:—ombligo. (ה(ש שshasá. Véase 8154.
8327 . *ש (ר שsharásh; raíz prim.; echar raíz, 8341 . (ה (ש שshashá; denom. de 8337; sexto o
arraigarse, i.e. introducirse en el suelo, o (por dividir en sextos:—la sexta parte.
impl.) arrancarlo:— 8342 . (שון שsasón; o
arrancar, desarraigar, echar raíz. (שן שsasón; de 7797; alegría; espec.
8328 . ש. ר. שshéresh; de 8327; una raíz (lit. o bienvenida:—alegría, gozo, júbilo.
fig.):—arraigar, profundidad, radicar, echar 8343 . *י שש ( Shashái; tal vez de 8336;
raíz. blancuzco, blanquecino; Shashai, un isr.:—
8329 . ש. ר. שShéresh; lo mismo que 8328; Sasai.
Shéresh, un isr.:—Seres. 8344 . *י
שש & Sheshái; prob. por 8343; Sheshai,
8330 . ש. ש'רshóresh (cald.); corresp. a 8328: un cananeo:—Sesai.
—raíz. 8345 . י/
שש / shishshí; de 8337; sexto, ord. o
8331 . (ה )ששר* sharshá; de 8327; cadena (como (fem.) fracción:—sexta (parte).
enraizada, i.e. eslabonada):—cordón. Comp. 8346 . ים/ ש/ שshishshím; múltiple de 8337;
8333. sesenta:—sesenta.
8332 . )רשו ש° sheroshú (cald.); de una raíz 8347 . )
*ךשש & Sheshák; de der. for.; Sheshak,
causativamente propósito:—ocasión.
der. derivado 8386 . (ה י/
נ+
*א תtaaniyá; de 578; lamentación:—
derivación desconsolado, tristeza.
derivativo 8387 . לה/ *ת שנ+*א תTaanát Shiló; de 8385 y
derivativamente 7887; subida de Shiló; Taanat Shiló, un lugar
for. foráneo en Pal.:—Taanatsilo.
extranjero prob. probable
467 mor. moral
8374 . (אב תtaáb; raíz prim. [prob. más bien moralmente
ident. a 8373 mediante la idea de inflarse con orig. origen
desdén hacia; comp. original
340]; desdeñar (mor.):—abominar. originalmente
8375 . (ה אב
+* תtaabá; de 8374 [comp. 15]; impl. implicado
deseo:—desear. implicación
8376 . (אה תtaá; raíz prim.; descartar, i.e. subj. subjetivo
(intens.) designar:—trazar. subjetivamente
8377 . )או תteó; y obj. objeto
תואto (forma orig.); de 8376; especie de objetivo
antílope (prob. de el que tiene franja blanda objetivamente.
en la quijada):— plur. plural
antílope. arq. arquitectura
8378 . (ה ו+ תtaavá; de 183 (ab.); anhelo; por arquitectónico
*א
impl. deleite (subj. satisfacción, obj. encanto): sing. singular
—agradable, anhelo, singularmente
contentamiento, desear, deseo, querer, suave. 468
Véase también 6914. 8388 . (אר תtaár; raíz prim.; delinear; reflex.
8379 . (ה ו+*א
תtaavá; de 8376; límite, i.e. extender:—inclinar, labrar, rodear, señalar.
extensión total:—término. 8389 . ת'ארtóar; de 8388; bosquejo, i.e.
8380 . (אום תtaóm; o figura o apariencia:—apariencia, aspecto,
(א'ם תtaóm; de 8382; mellizos (solo en plur.), figura, forma, hermoso,
lit. o fig.:—gemelos. lindo, parecer.
8381 . (ה ל+
*א תtaalá; de 422; imprecación:— 8390 . * &ער+*א תTaareá; tal vez de 772; Taarea,
maldición. un isr.:—Tarea. Véase 8475.
8382 . (אם תtaám; raíz prim.; estar completo; 8391 . )אשור תteashshúr; de 833; especie de
pero usado solo como denom. de 8380, estar cedro (por su verticalidad):—boj.
(caus. hacer) 8392 . (ה &ב תtebá; tal vez de der. for.; caja,
engemelado, i.e. (fig.) duplicado o (arq.) unido: cofre:—arca, arquilla.
—gemelo, juntar, unir. 8393 . )בואה תtebuá; de 935; ingreso,
(א'ם תtaóm. Véase 8380. entrada, i.e. producto (lit. o fig.):—
8383 . ן5 )א תteún; de 205; maldad, i.e. abundancia, abundante, cosecha,
esfuerzo:—[con mentiras]. crecer, fruto, ganancia, hacienda, proceder,
8384 . &ן )א תteén; o (en el sing., fem.) producto, rédito, renta.
(ה &נ
)א תteená; tal vez de der. for.; higuera, 8394 . (בון תtabún; y (fem.)
higo:—higo, higuera, higueral. (הנ )בות tebuná; o
8385 . (ה נ+*א תtaaná; o (הנ5 תוב° tobuná; de 995; inteligencia; por
(ה ת'אtoaná; de 579; oportunidad o (subj.) impl. discusión; por extens. capricho:—
נ+
capacidad, i.e. ayuda (directa), acometer (algo Taján, nombre de dos isr.:—Tahán.
a propósito), comprensión (intelectual):— 8466 . (ה נ+*ח תtakjaná; de 2583; (solo plur.
auxilio, colect.) campamento:—campamento.
consejo, en todo negocio, es sabio temer, 8467 . (ה נ/)ח תtekjinná; de 2603; gracia; caus.
(hacer) nada, inteligencia, ley, que las halagar:—misericordia, oración, plegaria,
riquezas, sabiduría, ruego, súplica.
sustancia. 8468 . (ה נ/)ח תTekjinná; lo mismo que 8467;
8455 . (ח תותtotákj; de una raíz que no se usa Tejiná, un isr.:—Tehina.
que sign. golpear; garrote:—arma. 8469 . נון+ *ח תtakjanún; o (fem.)
8456 . *ז(ז
תtazáz; raíz prim.; podar, [p 143] (ה נונ+
*ח תtakjanuá; de 2603; oración
desmochar:—cortar. ferviente:—misericordia, oración, ruego,
8457 . )נות *ז תtaznút; o súplica.
ת5)נ*ז
תtaznút; de 2181; prostitución, i.e. (fig.) 8470 . י/נ+*ח תtakjaní; patron. de 8465; tajanita
idolatría:—adulterio, fornicación, (colect.) o desc. de Taján:—tahanita.
prostitución. 8471 . &ס )ח*נ
)פ*ח תTakjpankjés; o
8458 . (ה ל5חב)*
תtakjbulá; o &ס))נח*פ)ח תTekjafenkjés (Ez 30.18); o
(ה)בול *ח תtakjbulá; de 2254 como denom. de &ס)נ)פ*ח ת° Takjpenés (Jer 2.16); de der. eg.;
2256; (solo en plur.) prop. manejo (como Tajpanses, Tecafenjes o Tacpenes, un lugar en
manejar Egipto:—
cuerdas), i.e. (fig.) guía o (por impl.) plan:— Tafnes.
consejo, designio, dirección sabia, ingenio. 8472 . &יס )נ
)פ*ח תTakjpenés; de der. eg.;
8459 . ת'חוTókju; de una raíz que no se usa Tajpenes, una egipcia:—Tahpenes.
que sign. deprimir; abatimiento; Toju, un isr.: 8473 . (א חר+* תtakjará; de 2734 en el sentido
—Tohu. orig. de 2352 o 2353; coselete de lino (por lo
8460 . )חות תtekjót (cald.); o blanco o hueco):—
)ח'ת תtekjót (cald.); corresp. a 8478; debajo: coselete.
—debajo. 8474 . (ה חר(* תtakjará; raíz sediciosa de 2734
8461 . י/)מ'נ )כ
*ח תtakjkemoní; prob. por 2453; mediante la idea del ardor de los celos;
sagaz; Tajkemoni, un isr.:—tacmonita. vérselas con un rival:—
8462 . (ה ל/)ח תtekjilá; de 2490 en el sentido de contender, rodear.
apertura; comienzo; rel. original (adv. mente): 8475 . *&ע)ר *ח תTakjréa; por 8390; Tajrea, un
—comenzar, isr.:—Tarea.
comienzo, empezar, primero, -a (vez), 8476 . *ש *ח תtákjash; prob. de der. for.; un
principio. animal (limpio) con piel, prob. una especie de
8463 . לוא+ *ח תtakjalú; o antílope:—tejón.
א5ל+*ח תtakjalú; de 2456; mal, enfermedad:— 8477 . *ש *ח תTákjash; lo mismo que 8476;
dolencia, doloroso, enfermedad, enfermo. Tájash, un pariente de Abraham:—Tahas.
8464 . (ס )מ*ח תtakjmás; de 2554; una especie 8478 . *ת *ח תtákjat; de lo mismo que 8430; el
de ave inmunda (de su violencia), tal vez el fondo (como deprimido); solo adv. debajo (a
búho:—lechuza. menudo con prep.
perm. permuta (cambio de pref. lo que está debajo), en vez de, etc.:—
letras adyacentes) abajo, allí, al pie, bajo, como, con, debajo, en
rel. relativo el mismo
relativamente sitio, en lugar de, en vez de, estando en mi
473 poder, libre de, por, por qué, prestar
8465 . *ן*ח תTakján; prob. de 2583; estación; homenaje.
8602 . &ל (פ תtafél; de una raíz que no se usa nombre de dos isr.:—Ticva.
que sign. embadurnar, embarrar; enlucir 8617 . (ה )קומ תtecumá; de 6965; resistencia:—
(como gomoso) o lodoso; poder para resistir.
(fig.) frivolidad:—desabrido, locura, (lodo) 8618 . &ם )קומ תtecomém; de 6965; oponente:
suelto. —enardecerse contra.
8603 . ל. ת'פTófel; de lo mismo que 8602; 8619 . *(קוע תtacoá; de 8628 (en sentido
pantano, tembladera; Tofel, un lugar cera del musical); trompeta:—trompeta.
desierto:—Tofel. 8620 . *)קוע תTecóa; una forma de 8619;
8604 . (ה )לפ/
תtiflá; de lo mismo que 8602; Tecoa, un lugar en Pal.:—Tecoa.
frivolidad:—desatino, despropósito. 8621 . י/)קוע תtecoí; o
8605 . (ה ל/)פ
תtefilá; de 6419; intercesión, י/
)ק'ע תtecoí; patron. de 8620; tecoita o hab.
súplica; por impl. himno:—oración, orar, de Tecoa:—de Tecoa, tecoita.
ruego, súplica. 8622 . (ה )קופ תtecufá; o
8606 . ת. צ.)ל
פ/ תtiflétset; de 6426; temor:— (הפ5)ק תtecufá; de 5362; revolución, i.e. curso
arrogancia. (del sol), lapso (de tiempo):—a la vuelta (del
inc. incierto año),
anal. analogía cumplirse (el tiempo), curso, salida.
481 8623 . יף/ *ק תtacquíf; de 8630; poderoso:—
8607 . *ח )ספ/ תTifsákj; de 6452; fiordo; Tifsaj, poderoso.
un lugar en Mesopotamia:—Tifsa. 8624 . יף/ *ק תtacquíf (cald.); corresp. a 8623:
8608 . *ף (פ תtafáf; raíz prim.; tamborillear, i.e. —fuerte, potente.
tocar (como) la pandereta:—golpearse (el 8625 . *ל )ק תtecál (cald.); corresp. a 8254;
pecho), pandero. balancear:—pesar, Tekel.
8609 . *ר (פ תtafár; raíz prim.; coser:—coser. 8626 . *ן (ק תtacán; raíz prim.; igualar, i.e.
8610 . *ש (פ תtafás; raíz prim.; manipular, i.e. enderezar (intr. o trans.); fig. componer:—
atrapar; principalmente capturar, sujetar; componer, enderezar.
espec. superponer; fig. 8627 . *ן)ק תtecán (cald.); corresp. a 8626;
usar sin garantía:—apresar, asir, atrapar, caer, enderezar hacia arriba, i.e. confirmar:—
capturar, cubrir, echar, echar mano, entregar, restablecer, tocar.
llevar, 8628 . *ע (ק תtacá; raíz prim.; bulla, ruido, i.e.
manejar, meter, prender, preso, sostener, tener, palmotear, tocar (un instrumento estridente);
tocar, tomar. por anal. clavar (un
8611 . ת. ת'פtófet; de la base de 8608; golpe, clavo, o una estaca, un dardo, una flecha, etc.);
i.e. (fig.) desprecio:—tamboril. por impl. convertirse en fiador (al dar la
8612 . ת. ת'פTófet; lo mismo que 8611; Tofet, mano):—
un lugar cerca de Jerusalem:—Tofet. acampar, arrojar, asegurar, batir, clavar,
8613 . ה. )ת(פ תTofté; prob. una forma de 8612; colgar, fijar, hincar, meter, plantar, sonar,
Tofte, un lugar de cremación:—Tofet. tocar [trompeta].
8614 . *י )ת פ/ תtiftái; (cald.); tal vez de 8199; 8629 . *ע &ק תtecá; de 8628; sonido de
judicial, i.e. abogado:—juez. trompeta:—son.
(אה ת'צtotsaá. Véase 8444. 482
8615 . (ה )ו
ק/ תticvá; de 6960; lit. cuerda (como י/ )ק'ע תtecoí. Véase 8621.
adición [comp. 6961]); fig. expectación:— 8630 . *ף (ק תtacáf; raíz prim.; vencer:—
anhelar, cordón, esforzarse (contra), ser más fuerte que,
esperar, esperanza, lo que anhelo. prevalecer (contra).
8616 . (ה )ו
ק/ תTicvá; lo mismo que 8615; Ticvá, 8631 . &ף )ק תtequéf (cald.); corresp. a 8630;
8660 . (א שת() ר/ תtirshatá; de der. for.; título de de una vuelta más para el número siguiente o
un persa subalterno o gobernador:— completo de
gobernador. diez; nueve u (ord.) noveno:—decimanovena,
&ין
)ת*ר תtartéin. Véase 8648. diecinueve, noveno, nueve.
8661 . (ן)ת*ר תTartán; de der. for.; Tartán, un 8673 . ים/ )עש/ תtishím; múltiplo de 8672;
asirio:—Tartán. noventa:—noventa.
8662 . (ק )ת*ר תTartác; de der. for.; Tartac, una 8674 . *י)נ
*ת תTattenái; de der. for.; Tatenai, un
deidad de los aveos:—Tartac. persa:—Tatnai.
8663 . אה5 )ש תteshuá; de 7722; estruendo o pers. persa
clamor fuerte:—aclamación, alboroto, Persia
estrepitoso, sonido, voz. Diccionario Strong
(ב ת'שtosháb. Véase 8453. de palabras griegas del
8664 . י/)בש/ תtishbí; patron. de un nombre no Nuevo Testamento
usado que sign. recurso; un tishbita o hab. de y su traducción en la
Tishbe (en Versión Reina Valera 1960
Galaad):—tisbita. ¡Lea esto primero!
8665 . &ץשב)* תtashbéts; de 7660; cosa Cómo usar el Diccionario de palabras griegas
cuadriculada (como reticulado):—bordada. Para muchas personas el sistema numérico
8666 . (ה )שוב תteshubá; o único de Strong continúa siendo el puente
entre los
(השב5) תteshubá; de 7725; recurrencia (de
idiomas bíblicos originales y el español de las
tiempo o lugar); réplica, o respuesta (como
versiones bíblicas modernas. Ahora los
devuelta):—a la
lectores que
vuelta (del año), pasado (un año), respuestas
hablan español pueden aprovechar la
semejantes a, viniendo a parar, volver.
importancia del diccionario de palabras
8667 . ת. )שומ תtesumét; de 7760; depósito, i.e.
griegas de Strong, en su
promesa:—encomendado, dejado en su mano.
propio idioma.
8668 . (ה )שוע תteshuá; o Qué es un diccionario
484 El Diccionario Strong de palabras griegas del
(הע5)ש תteshuá; de 7768 en el sentido de 3467; Nuevo Testamento, es una lista alfabética de
rescate (lit. o fig., pers., nacional o espiritual): todas las
—ayuda, palabras griegas que se usan en el Nuevo
ayudar, librar, salvación, seguridad, victoria. Testamento. Sus compactos acápites presentan
8669 . (ה )שוק תteshucá; de 7783 en el sentido una riqueza de
orig. estirarse hacia; anhelo:— información en cuanto a las palabras bíblicas
contentamiento, deseo. en su idioma original. Usted puede enriquecer
8670 . (ה )שור תteshurá; de 7788 en el sentido enormemente su estudio de la Biblia si dedica
de llegada; un don:—(no tenemos) qué tiempo para comprender los varios elementos
(ofrecer). que se
&ת)ח*ש תtashkjét. Véase 516. incluyen en cada uno, y su significado. Más
(הי/
ש5 תtushiyá. Véase 8454. adelante se da una explicación amplia del
8671 . י/יע/)ש תteshihí; ord. de 8672; noveno:— formato que se
noveno. usa para cada acápite. Usted hará bien en leer
(הע5)ש תteshuá. Véase 8668. la lista de transliteraciones y sus equivalencias
8672 . *ע &ש תtésha; o (masc.) que se
(ה)עש/ תtishá; tal vez de 8159 mediante la idea incluye en la página que sigue. Aun cuando
ningún diccionario puede explicar todo lo que
insertado objetivo
inserción objetivamente.
intens. = intensivo obs. = obsoleto
intensivamente ord. = ordinal
interc. = intercambiable orig. = origen
interj. = interjección original
intern. = interno originalmente
internamente ort. = orografía
interrog. = interrogativo ortográfico
interrogativamente pal. = palestino
intr. = intransitivo part. = participio
intransitivamente pas. = (voz) pasiva
invol. = involuntario pasivamente
involuntariamente patron. = patronímico.
irreg. = irregular perm. = permuta (cambio de
irregularmente letras adyacentes)
isr. = israelita per. = persona
israelitas personal
lat. = latín personalmente
latino pers. = persa
lev. = levítico Persia
lit. = literal plur. = plural
literalmente poet. = poético
marg. = margen poéticamente
lectura al margen pos. = positivo positivamente
masc. = masculino (género) pref. = prefijo
ment. = mental prefijado
mentalmente. prep. = preposición
metaf. = metafórico preposicional
metafóricamente prim. = primitivo
med. = (voz) media prob. = probable
modif. = modificado prol. = prolongado
modificación. prolongación
mor. = moral pron. = pronombre
moralmente pronominal
7 prop. = propiamente
mult. = multiplicador recíp. = recíproco
multiplicar recíprocamente
nat. = natural redupl. = reduplicado
naturalmente reduplicación
neg. = negativo refl. = reflexivo
negativamente reflexivamente
neut. = neutro (género) reforz. = reforzado
nom. = nominativo reg. = regular
nominativamente 8
NVI = Nueva Versión Internacional, 1999. rel. = relativo
obj. = objeto relativamente
verbo prim., saltar; fig. borbotar:—saltar. mismo tiempo, pero usada libremente como
19 prep. o adv. denotando
243. ἄλλος álos; palabra prim., de otra asociación estrecha:—con, juntamente,
manera, i.e. diferente (en muchas también, y.
aplicaciones):—de otra parte. 261. ἀμαθής amadsés; de 1 (como partícula
244. ἀλλοτριεπίσκοπος alotriepískopos; de 245 neg.) y 3129; ignorante:—indocto.
y 1985; supervisando los asuntos de otros, i.e. 262. ἀμαράντινος amarántinos; de 263;
entremetido «amaratino», i.e. (por impl.) que no deslustra:
(espec. en costumbres gentiles):—entremeterse —incorruptible.
en lo ajeno. 263. ἀμάραντος amárantos; de 1 (como
245. ἀλλότριος alótrios; de 243; de otro, i.e. no partícula neg.) y un der. presunto de 3133; que
de uno mismo; por extens. foráneo, no afín, no deslustra, i.e. (por
hostil:—extranjero, impl.) perpetuo:—inmarcesible.
extraño, ajeno. 264. ἁμαρτάνω jamartáno; tal vez de 1 (como
246. ἀλλόφυλος alófulos; de 243 y 5443; for., partícula neg.) y la base de 3313; prop. errar el
i.e. (espec.) Gentil:—extranjero. blanco (y así no
247. ἄλλως álos; adv. de 243; de forma participar del premio), i.e. (fig.) errar, esp.
diferente:—de otra manera. (mor.) pecar:—cometer pecado, pecar,
248. ἀλοάω aloáo; de lo mismo que 257; pisar practicar el pecado.
el grano:—trillar. 265. ἁμάρτημα jamártema; de 264; un pecado
249. ἄλογος álogos; de 1 (como partícula neg.) (prop. concr.):—pecado.
y 3056; irracional:—irracional. 266. ἁμαρτία jamartía; de 264; pecar (prop.
250. ἀλοή aloé; de orig. for. [comp. 174]; áloe abst.):—pecado, pecaminoso, pecar.
(la resina):—áloe. 267. ἀμάρτυρος amárturos; de 1 (como
251. ἅλς jals; palabra prim., «sal»:—sal. partícula neg.) y una forma de 3144; no
252. ἁλυκός jalukós; de 251; salado:—salada. atestiguado:—sin testimonio.
253. ἀλυπότερος alupóteros; comparativo de 268. ἁμαρτωλός jamartolós; de 264; pecador:
un comp. de 1 (como partícula neg.) y 3077; —pecador, pecaminoso
más sin aflicción:— 269. ἄμαχος ámajos; de 1 (como partícula
menos tristeza. neg.) y 3163; pacífico:— no pendenciero.
254. ἅλυσις jálusis; de der. incierta; grillo o 270. ἀμάω amáo; de 260; prop. recoger,
cadena:—cadena. coleccionar, i.e. (por impl.) cosechar, segar:—
255. ἀλυσιτελής alusitelés; de 1 (como cosechar.
partícula neg.) y la base de 3081; sin ganancia, colat. colateral
i.e. (por impl.) colateralmente
pernicioso:—no es provechoso. prep. preposición
256. Ἀλφαῖος Alfaíos; de orig. heb. [comp. preposicional
2501]; Alfeo, un isr.:—Alfeo. 20
257. ἅλων jálon; prob. de la base de 1507; piso 271. ἀμέθυστος amédsustos; de 1 (como
para trillar (como endurecido), i.e. (fig.) el partícula neg.) y un der. de 3184; «amatista»
grano (y el tamo, (supuestamente para
como recién trillado):—era. prevenir intoxicación):—amatista.
258. ἀλώπηξ alópex; de der. incierta; zorra, 272. ἀμελέω ameléo; de 1 (como partícula
i.e. (fig.) persona taimada:—zorra. neg.) y 3199; ser descuidado de:—no hacer
259. ἅλωσις jálosis; de una forma colat. de caso, descuidar,
138; captura:—presa. desentenderse.
260. ἅμα jáma; partícula prim., prop. al 273. ἄμεμπτος ámemptos; de 1 (como
partícula neg.) y un der. de 3201; 288. ἄμπελος ámpelos; prob. de la base de 297
irreprochable:—irreprensible, sin y la de 257; vid (como enrrollándose en un
defecto. soporte):—uva, vid,
274. ἀμέμπτως amémptos; adv. de 273; sin viña.
falta, sin defecto:—irreprensible, 289. ἀμπελουργός ampelourgós; de 288 y
irreprensiblemente. 2041; viñador, i.e. podador:—viñador.
275. ἀμέριμνος amérimnos; de 1 (como 290. ἀμπελών ampelón; de 288; viña, viñedo:
partícula neg.) y 3308; sin ansiedad:—sin —viña.
congoja. 291. Ἀμπλίας Amplías; contr. por lat.
276. ἀμετάθετος ametádsetos; de 1 (como ampliatus [agrandado]; Amplias, un crist.
partícula neg.) y un der. de 3346; inmutable, o rom.:—Amplias.
(neut. como abst.) 292. ἀμύνομαι amúnomai; voz media de un
inmutabilidad:—inmutable, inmutabilidad. verbo prim., mantener fuera (de uno mismo),
277. ἀμετακίνητος ametakínetos; de 1 (como i.e. proteger:—
partícula neg.) y un der. de 3334; inmovible:— defender.
constante. 293. ἀμφίβληστρον amfíblestron; de un comp.
278. ἀμεταμέλητος ametaméletos; de 1 (como de la base de 297 y 906; red (de pescar) (como
partícula neg.) y un der. presunto de 3338; echada sobre los
irrevocable:—no hay peces):—red.
que arrepentirse, irrevocable. 294. ἀμφιέννυμι amfiénnumi; de la base de
279. ἀμετανόητος ametanóetos; de 1 (como 297 y ἕννυμι jénnumi (investir); poner un
partícula neg.) y un der. presunto de 3340; manto encima:—cubrir,
impenitente, no vestir.
arrepentido:—sin arrepentirse. 295. Ἀμφίπολις Amfípolis; de la base de 297 y
280. ἄμετρος ámetros; de 1 (como partícula 4172; ciudad rodeada por un río; Amfípolis,
neg.) y 3358; inmoderado:—desmedidamente. un lugar en
281. ἀμήν amén; de orig. heb. [543]; prop. Macedonia:—Anfípolis.
firme, i.e. (fig.) confiable, digno de confianza; 296. ἄμφοδον ámfodon; de la base de 297 y
adv. ciertamente (a 3598; bifurcación en el camino:—recodo del
menudo como interj. así sea):—amén, de camino.
cierto. 297. ἀμφότερος amfóteros; comp. de ἀμφί
282. ἀμήτωρ amétor; de 1 (como partícula amfí (alrededor); (en plur.) ambos:—estas
neg.) y 3384; sin madre, i.e. de maternidad cosas.
desconocida:—sin madre. interj. interjección
283. ἀμίαντος amíantos; de 1 (como partícula rom. romano
neg.) y un der. de 3392; incontaminado, i.e. 21
(fig.) puro:— 298. ἀμώμητος amómetos; de 1 (como
incontaminada, sin mácula, sin mancilla, sin partícula neg.) y un der. de 3469; inculpable:
mancha. —irreprensible, sin mancha.
284. Ἀμιναδάβ Aminadáb; de orig. heb. [5992]; 299. ἄμωμος ámomos; de 1 (como partícula
Aminadab, un isr.:—Aminadab. neg.) y 3470; sin defecto (lit. o fig.):—sin
285. ἄμμος ámmos; tal vez de 260; arena mancha, sin arruga.
(como amontonada en la playa):—arena. 300. Ἀμών Amón; de orig. heb. [526]; Amón,
286. ἀμνός amnós; apar, palabra prim., oveja, un isr.:—Amón.
cordero:—cordero. 301. Ἀμώς Amós; de orig. heb. [531]; Amós, un
287. ἀμοιβή amoibé; de ἀμείβω ameíbo isr.:—Amós.
(intercambiar); recompensar:—recompensar. 302. ἄν an; partícula prim. que denota una
declarar o hacer voto bajo pena de execración: 348. ἀνακόπτω anakópto; de 303 y 2875;
—juramentarse bajo repasar, i.e. verificar:—estorbar.
maldición. 349. ἀνακράζω anakrázo; de 303 y 2896;
333. ἀναθεωρέω anadseoréo; de 303 y 2334; gritar (a voz en cuello):—exclamar, lanzar
mirar de nuevo (i.e. atentamente) a (lit. o fig.): grito, dar voces.
—considerar, mirar. 350. ἀνακρίνω anakríno; de 303 y 2919; prop.
334. ἀνάθημα anádsema; de 394 [como 331, escrudiñar, i.e. (por impl.) investigar,
pero en buen sentido]; ofrenda votiva:— interrogar, determinar:—
ofrenda. preguntar, acusar, discernir, escudriñar,
335. ἀναίδεια anaídeia; de un comp. de 1 examinar, interrogar, juzgar.
(como partícula neg. [comp. 427]) y 127; 351. ἀνάκρισις anákrisis; de 350; investigación
insolencia, descaro, i.e. (por (judicial):—examinar.
impl.) importunidad:—importunidad. 352. ἀνακύπτω anakúpto; de 303 (en el sentido
336. ἀναίρεσις anaíresis; de 337; (el acto de) de reversión) y 2955; desdoblar, i.e. levantarse;
matar:—muerte. fig.
337. ἀναιρέω anairéo; de 303 y (el acto. de) alegrarse:—enderezar, erguir.
138; llevar, recoger, i.e. adoptar; por impl. 353. ἀναλαμβάνω analambáno; de 303 y 2983;
arrebatar tomar hacia arriba, recoger:—recibir, recoger,
(violentamente), i.e. abolir, asesinar:—matar, tomar, llevar.
dar muerte, quitar, recoger. 354. ἀνάληψις análepsis; de 353; ascensión:—
338. ἀναίτιος anaítios; de 1 (como partícula recibir arriba.
neg.) y 159 (en el sentido de 156); inocente:— 355. ἀναλίσκω analísko; de 303 y una forma
sin culpa, inocente. del alt. de 138; prop. usar totalmente, i.e.
339. ἀνακαθίζω anakadsízo; de 303 y 2523; destruir:—consumir,
prop. establecer, i.e. (refl.) incorporarse:— matar.
incorporar. 356. ἀναλογία analogía; de un comp. de 303 y
340. ἀνακαινίζω anakainízo; de 303 y un der. 3056; proporción:—medida.
de 2537; de restaurar:—renovar. 357. ἀναλογίζομαι analogízomai; voz media de
341. ἀνακαινόω anakainóo; de 303 y un der. de 356; estimar, i.e. (fig.) contemplar:—
2537; de renovar:—renovar. considerar.
342. ἀνακαίνωσις anakaínosis; de 341; 358. ἄναλος ánalos; de 1 (como partícula neg.)
renovación:—renovación. y 251; sin sal, i.e. insípido:—insípida.
343. ἀνακαλύπτω anakalúpto; de 303 (en el alt. alterno
sentido de revertir) y 2572; develar, descorrer alternado
el velo:— alternadamente
descubierto. 23
344. ἀνακάμπτω anakámpto; de 303 y 2578; 359. ἀνάλυσις análusis; de 360; partida:—
volver, regresar:—volver. partida.
345. ἀνακεῖμαι anakeímai; de 303 y 2749; 360. ἀναλύω analúo; de 303 y 3089; romper,
reclinarse (como un cadáver o en una comida): i.e. partir (lit. o fig.):—partir, regresar.
—sentado a la mesa, 361. ἀναμάρτητος anamártetos; de 1 (como
convidado, recostar,. partícula neg.) y un der. presunto de 264; sin
346. ἀνακεφαλαίομαι anakefalaíomai; de 303 y pecado:—estar sin
2775 (en su sentido orig.); resumir:—resumir, pecado.
reunir. 362. ἀναμένω anaméno; de 303 y 3306;
347. ἀνακλίνω anaklíno; de 303 y 2827; esperar:—esperar.
recostarse:—acostar, hacer recostar, sentar. 363. ἀναμιμνήσκω anamimnésko; de 303 y
neg.) y un der. de 3539; ininteligente; por impl. 468. ἀνταπόδομα antapódoma; de 467;
sensual:—insensato, recompensa (prop. la cosa):—recompensar,
necio. retribución.
454. ἄνοια ánoia; de un comp. de 1 (como 469. ἀνταπόδοσις antapódosis; de 467;
partícula neg.) y 3563 estupidez, necedad; por recompensar (prop. el acto):—recompensar.
impl. furia:—furor, 470. ἀνταποκρίνομαι antapokrínomai; de 473
insensatez. y 611; contradecir o disputar:—replicar,
455. ἀνοίγω anoígo; de 303 y οἴγω oígo altercar.
(abrir); abrir (la boca), destapar (lit. o fig., en 471. ἀντέπω antépo; de 473 y 2036; refutar o
varias aplicaciones):— negar:—no poder decir.
hablar, abierto, abrir. 472. ἀντέχομαι antéjomai; de 473 y la voz
456. ἀνοικοδομέω anoikodoméo; de 303 y media de 2192; sostenerse uno mismo opuesto
3618; reconstruir, reedificar:—reedificar, a, i.e. (por impl.)
reparar, volver a levantar. adherirse a; por extens. interesarse por:—
457. ἄνοιξις ánoixis; de 455; abrir (la estimar, retenedor, sostener.
garganta):—pagar, abrir. trans. transitivo
458. ἀνομία anomía; de 459; ilegalidad, i.e. transitivamente
violación de la ley o (gen.) maldad, impiedad: intr. intransitivo
—infracción, infringir intransitivamente
la ley, iniquidad, maldad, transgresión. pos. positivo positivamente
459. ἄνομος ánomos; de 1 (como partícula 27
neg.) y 3551; sin ley, i.e. (neg.) no sujeto a la 473. ἀντί antí; partícula prim., opuesto, i.e. en
ley (judía); (por impl. un lugar de o debido a (rara vez en adición a):—
gentil), o (pos.) impío, malo:—transgresor de en lugar de. A
la ley, inicuo. menudo usada en composición para denotar
460. ἀνόμως anómos; adv. de 459; sin ley, i.e. contraste, recompensa, sustitución,
(espec.) no aceptable ante la ley (judía):—sin correspondencia, etc.
ley. 474. ἀντιβάλλω antibálo; de 473 y 906;
461. ἀνορθόω anordsóo; de 303 y un der. de la cambiar historias:—tener (pláticas).
base de 3717; enderezar:—enderezar, levantar. 475. ἀντιδιατίθεμαι antidiatídsemai; de 473 y
462. ἀνόσιος anósios; de 1 (como partícula 1303; oponerse uno mismo, i.e. ser discutidor,
neg.) y 3741; malvado, perverso, impío:— disputador:—
irreverente. oponerse.
463. ἀνοχή anoje; de 430; dominarse uno 476. ἀντίδικος antídikos; de 473 y 1349;
mismo, i.e. tolerancia:—paciencia. oponente (en un pleito judicial); espec. Satanás
464. ἀνταγωνίζομαι antagonízomai; de 473 y (como el
75; luchar contra (fig.) [«antagonizar»]:— archienemigo):—adversario.
combatir. 477. ἀντίθεσις antídsesis; de un comp. de 473 y
465. ἀντάλλαγμα antálagma; de un comp. de 5087; oposición, i.e. conflicto (de teorías):—
473 y 236; un equivalente o rescate:—en argumento.
recompensa. 478. ἀντικαθίστημι antikadsístemi; de 473 y
466. ἀνταναπληρόω antanapleróo; de 473 y 2525; enfilar (tropas) en contra de, i.e. resistir:
378; suplementar:—cumplir. —resistir.
467. ἀνταποδίδωμι antapodídomi; de 473 y 479. ἀντικαλέω antikaléo; de 473 y 2564;
591; pagar, recompensar (bien o mal):—dar invitar de vuelta:—convidar otra vez.
(en pago), pagar, pago, 480. ἀντίκειμαι antíkeimai; de 473 y 2749;
recompensar. estar opuesto a, i.e. ser adverso (fig.
651. ἀποστολή apostolé; de 649; comisión, i.e. 665. ἀποτρέπω apotrépo; de 575 y la base de
(espec.) apostolado:—apostolado. 5157; desviar, i.e. (refl.) evadir:—evitar.
652. ἀπόστολος apóstolos; de 649; delegado; 666. ἀπουσία apousía; del part. de 548; estar
espec. embajador del evangelio; oficialmente lejos:—ausencia.
comisionado de 667. ἀποφέρω apoféro; de 575 y 5342;
Cristo [«apóstol»] (con poderes milagrosos):— soportar (lit. o rel.):—llevar.
apóstol, enviado, enviar, mensajero. 668. ἀποφεύγω apofeúgo; de 575 y 5343; (fig.)
653. ἀποστοματίζω apostomatízo; de 575 y de escapar:—escapar, huir.
un der. (presunto) de 4750; hablar de 669. ἀποφθένγομαι apofdséngomai; de 575 y
improviso (prop. dictar), 5350; enunciar claramente, i.e. declarar:—
i.e. catequizar (en una manera odiosa):— decir, hablar.
provocar a hablar. 670. ἀποφορτίζομαι apofortízomai; de 575 y la
654. ἀποστρέφω apostréfo; de 575 y 4762; voz media de 5412; descargar:—descargar.
alejarse o retroceder (lit. o fig.):—abandonar, 671. ἀπόχρησις apójresis; de un compuesto de
apartarse, convertirse 575 y 5530; el acto de usar algo totalmente, i.e.
(de la maldad), desechar, devolver, perturbar, consumo:—uso.
volverse. 672. ἀποχωρέω apojoréo; de 575 y 5562;
655. ἀποστυγέω apostugéo; de 575 y la base de alejarse:—zarpar, apartar.
4767; detestar absolutamente:—aborrecer. 673. ἀποχωρίζω apojorízo; de 575 y 5563;
656. ἀποσυνάγωγος aposunágogos; de 575 y rasgar; refl. separar:—desvanecerse, separar.
4864; excomulgado:—expulsar de la sinagoga. 674. ἀποψύχω apopsújo; de 575 y 5594;
657. ἀποτάσσομαι apotásomai; voz media de exhalar, i.e. desmayarse:—desfallecer.
575 y 5021; lit. decir adiós (al partir o 675. Ἄππιος Áppios; de orig. lat.; (en el caso
despedir); fig. renunciar:— gen., i.e. posesivo) de Apio, nombre de un
renunciar, despedir. rom.:—Apio.
658. ἀποτελέω apoteléo; de 575 y 5055; 676. ἀπρόσιτος aprósitos; de 1 (como partícula
completar enteramente, i.e. consumar:— neg.) y un der. de un compuesto de 4314 y εἶμι
consumar. eimi (ir);
659. ἀποτίθημι apotídsemi; de 575 y 5087; inaccesible:—inaccesible.
poner lejos, separar, alejar (lit. o fig.):—dejar, 677. ἀπρόσκοπος apróskopos; de 1 (como
desechar, despojarse partícula neg.) y un der. presunto de 4350; act.
uno, poner. inofensivo, i.e. que no
660. ἀποτινάσσω apotinásso; de 575 y τινάσσω conduce al pecado; pas. sin falta, i.e. no es
tinásso (sacudir); sacudir:—sacudir. ocasión de tropiezo:—irreprensible.
661. ἀποτίνω apotíno; de 575 y 5099; pagar 678. ἀπροσωπολήπτως aprosopoléptos; adv.
por completo:—pagar. de un compuesto de 1 (como partícula neg.) y
662. ἀποτολμάω apotolmáo; de 575 y 5111; un der. presunto de
aventurarse llanamente:—resueltamente. un comp. presunto de 4383 y 2983 [comp.
663. ἀποτομία apotomía; de la base de 664; 4381]; sin hacer acepción de la persona, i.e.
(fig.) decisión, i.e. rigor:—severidad. imparcialmente:—sin acepción de persona.
rel. relativo 679. ἄπταιστος áptaistos; de 1 (como partícula
relativamente neg.) y un der. de 4417; sin tropezar, i.e. (fig.)
34 sin pecado:—sin
664. ἀποτόμως apotómos; adv. de un der. de caída.
un compuesto de 575 y τέμνω témno (cortar); 680. ἅπτομαι jáptomai; refl. de 681; prop.
abruptamente, i.e. apegarse uno mismo a, i.e. tocar (en muchas
perentoriamente:—severidad. relaciones impl.):—
852. ἀφανής afanés; de 1 (como partícula neg.) 864. ἀφικνέομαι afiknéomai; de 575 y la base
y 5316; no aparente):—no sea manifiesto. de 2425; ir (i.e. esparcir, regar) (por rumor):—
853. ἀφανίζω afanízo; de 852; hacer no venir.
aparente, i.e. (act.) consumir (nublar), o (pas.) 865. ἀφιλάγαθος afilágadsos; de 1 (como
desaparecer (ser partícula neg.) y 5358; hostil a la virtud:—
destruido):—corromper, demudar, aborrecedor de lo bueno.
desaparecer, desvanecer. 866. ἀφιλάργυρος afilárguros; de 1 (como
854. ἀφανισμός afanismós; de 853; partícula neg.) y 5366; sin avaricia:—sin
desaparición, i.e. (fig.) abrogación:— avaricia, no avaro.
desaparecer. 867. ἄφιξις áfixis; de 864; prop. arribo,
855. ἄφαντος áfantos; de 1 (como partícula llegada, i.e. (por impl.) partida:—partida.
neg.) y un der. de 5316; no manifestado, i.e. 868. ἀφίστημι afístemi; de 575 y 2476;
invisible:—desaparecer. remover, i.e. (act.) instigar a la revuelta; por lo
856. ἀφεδρών afedrón; de un compuesto de general (refl.) desistir,
575 y la base de 1476; un lugar de sentarse desertar, etc.:—llevar, apartar, apostatar.
aparte, i.e. privado:— 869. ἄφνω áfno; adv. de 852 (contr.); sin
letrina. percatarse, i.e. inesperadamente:—de repente.
857. ἀφειδία afeidía; de un compuesto de 1 870. ἀφόβως afóbos; adv. de un compuesto de
(como partícula neg.) y 5339; sin liberalidad, 1 (como partícula neg.) y 5401; sin temor:—
i.e. austeridad sin temor.
(ascetismo):—duro trato. 871. ἀφομοιόω afomoióo; de 575 y 3666;
858. ἀφελότης afelótes; de un compuesto de 1 asimilar estrechamente:—hecho semejante.
(como partícula neg.) y φέλλος félos (en el 872. ἀφοράω aforáo; de 575 y 3708;
sentido de piedra considerar atentivamente:—poner los ojos.
contra la que tropieza el pie); lisura, i.e. (fig.) 873. ἀφορίζω aforízo; de 575 y 3724; dejar
simplicidad, sencillez:—sencillez. fuera por límite, i.e. (fig.) límite, excluir,
859. ἄφεσις áfesis; de 863; libertad; (fig.) nombrar, etc.:—separar,
perdón:—perdón, remisión, libertad. apartar.
pron. pronombre 874. ἀφορμή aformé; de un compuesto de 575
pronominal y 3729; punto de partida, i.e. (fig.)
41 oportunidad:—ocasión.
860. ἁφή jafé; de 680; prob. ligamento (como 875. ἀφρίζω afrízo; de 876; echar espuma por
sujetando):—coyuntura, unir. la boca (en epilepsia):—espumarajo.
861. ἀφθαρσία afdsarsía; de 862; 876. ἀφρός afrós; apar. palabra prim.; echar
incorruptibilidad; gen. existencia espuma, i.e. babear:—espuma.
interminable; (fig.) autenticidad:— 877. ἀφροσύνη afrosúne; de 878; sin sentido,
inalterable, incorrupción, inmortalidad. i.e. (eufem.) egotismo; (mor.) insensatez:—
862. ἄφθαρτος áfdsartos; de 1 (como partícula insensatez, locura.
neg.) y un der. de 5351; sin decaer (en esencia 878. ἄφρων áfron; de 1 (como partícula neg.) y
o continuación):— 5424; prop. sin sentido, i.e. estúpido, (por
incorruptible, inmortal,. impl.) ignorante,
863. ἀφίημι afíemi; de 575 y ἵημι jíemi (espec.) egotista, (prácticamente) imprudente,
(enviar; form. intens. de εἶμι éimi, ir); enviar, o (mor.) incrédulo:—indocto, insensato, loco,
en varias aplicaciones necio.
(como sigue):—perdonar, permitir, quedar, 879. ἀφυπνόω afupnóo; de un compuesto de
salir, abandonar, consentir, dejar, despedir, 575 y 5258; prop. despertarse, i.e. (por impl.)
entregar, remitir. caer en sueño:—
dormirse. calamidad):—ajenjo.
880. ἄφωνος áfonos; de 1 (como partícula 895. ἄψυχος ápsujos; de 1 (como partícula
neg.) y 5456; sin voz, i.e. mudo (por naturaleza neg.) y 5590; sin vida, i.e. inanimado
o decisión); fig. sin (mecánico):—inanimada.
significado:—muda, carece de significado. Β
881. Ἀχάζ Ajáz; de orig. heb. [271]; Acaz, un 896. Βάαλ Báal; de orig. heb. [1168]; Baal,
isr.:—Acaz. deidad fenicia (usado como símbolo de
882. Ἀχαΐα Acjaía; de der. incierta; Acaya (i.e. idolatría):—Baal.
Grecia), una nación de Europa:—Acaya. 897. Βαβυλών Babulón; de orig. heb. [894];
883. Ἀχαϊκός Ajaikós; de 882; aquéo; Acaico, Babilonia, capital de Caldea (lit. o fig. [como
un crist.:—Acaico. tipo de tiranía]):—
884. ἀχάριστος ajáristos; de 1 (como partícula Babilonia.
neg.) y un der. presunto de 5483; 898. βαθμός badsmós; de lo mismo que 899;
desagradecido, i.e. ingrato:— paso, i.e. (fig.) grado (de dignidad):—grado.
ingrato. 899. βάθος bádsos; de lo mismo que 901;
885. Ἀχείμ Ajeím o Ἀχίμ Ajím; prob. de orig. profundidad, i.e. (por impl.) extensión; (fig.)
heb. [comp. 3137]; Aquim, un isr.:—Aquim. misterio:—profundidad,
886. ἀχειροποίητος ajeiropoíetos; de 1 (como profundo.
partícula neg.) y 5499; no manufacturado, i.e. 900. βαθύνω badsúno; de 901; profundizar:—
no artificial:— ahondar.
hecho sin mano. 901. βαθύς badsús; de la base de 939;
887. ἀχλύς ajlús; de der. incierta; nublado de profundo (como descendiendo), lit. o fig.:—
vista, i.e. (prob.) catarata:—oscuridad. profundo, hondo, muy de
eufem. eufemismo mañana.
eufemístico 902. βαΐον baíon; diminutivo de un der. prob.
eufemísticamente de la base de 939; rama de palma (como que
42 sobresale lejos):—
888. ἀχρεῖος ajréios; de 1 (como partícula rama.
neg.) y un der. de 5534 [comp. 5532]; inútil, i.e. 903. Βαλαάμ Balaam; de orig. heb. [1109];
(eufem.) no Balaam, un mesopotamio (simbólico del
meritorio:—inútil. maestro falso):—Balaam.
889. ἀχρειόω ajreióo; de 888; hacer inútil, i.e. 904. Βαλάκ Balác; de orig. heb. [1111]; Balac,
arruinar, estropear:—hacerse inútil. un moabita:—Balac.
890. ἄχρηστος ájrestos; de 1 (como partícula 905. βαλάντιον balántion; prob. remotamente
neg.) y 5543; ineficiente, i.e. (por impl.) de 906 (como depósito); bolsa, cartera (para
perjudicial:—inútil. dinero):—bolsa.
891. ἄχρι ájri; o ἄχρις ájris; afín a 206 906. βάλλω balo; verbo prim., lanzar, echar
(mediante la idea de un término); (de tiempo) (en varias aplicaciones, más o menos violento o
hasta o (de lugar) hasta:— intenso):—poner,
hasta. Comp. 3360. precipitar, sembrar, tender, echar, encarcelar,
892. ἄχυρον ájuron; tal vez remotamente de imponer, lanzar, meter, acostar, arrojar, caer,
χέω jéo (regar, esparcir); tamo (como que se dar, dejar,
esparce):—paja. derramar, derribar, poner. Comp. 4496.
893. ἀψευδής apseudés; de 1 (como partícula 907. βαπτίζω baptízo; de un der. de 911; dejar
neg.) y 5579; veraz:—que miente. abrumado (i.e. completamente mojado); usado
894. ἄψινθος ápsindsos; de der. incierta; solo (en el N.T.) de
polilla (como tipo de amargura, i.e. [fig.] la ablución ceremonial, espec. (tec.) de la
isr.:—Booz. prevalecer):—gobernar.
1004. βόρβορος bórboros; de der. incierta; 1019. βραδύνω bradúno; de 1021; demorar,
lodo, barro:—cieno. retrasar:—retardar.
caus. causativo 1020. βραδυπλοέω braduploéo; de 1021 y una
causativamente forma prol. de 4126; navegar lentamente:—
46 navegar despacio.
1005. βοῤῥᾶς borras; de der. incierta.; el 1021. βραδύς bradús; de afin. incierta; lento;
(prop. viento) norte:—norte. fig. tedioso:—tardo.
1006. βόσκω bósko; forma prol. de un verbo 1022. βραδύτης bradútes; de 1021; tardanza:
prim. [comp. 977, 1016]; pastar; por extens. —tardanza.
dar de comer; refl. 1023. βραχίων brajíon; prop. comp. de 1024,
pacer, apacentar:—apacentar, pacer. pero apar. en el sentido de βράσσω brazo
1007. Βοσόρ Bosór; de orig. heb. [1160]; Bosor, (empuñar); brazo, i.e.
un moabita:—Beor. (fig.) fuerza:—brazo.
1008. βοτάνη botáne; de 1006; hierba (como 1024. βραχύς brajús; de afin. incierta; corto,
para pacer):—hierba. breve (de tiempo, lugar, cantidad o número):
1009. βότρυς bótrus; de der. incierta; racimo —menor, momento,
(de uvas):—racimo (de uvas). poco.
1010. βουλευτής bouleutés; de 1011; asesor, 1025. βρέφος bréfos; de afin. incierta; infante
consejero, i.e. (espec.) consejero o miembro del (prop. no nacido) lit. o fig.:—niñez, niño,
sanedrín judío:— criatura.
concilio. 1026. βρέχω bréjo; verbo prim. mojar (espec.
1011. βουλεύω bouleúo; de 1012; aconsejar, i.e. por lluvia):—llover, regar.
(refl.) deliberar, o (por impl.) resolver, decidir: 1027. βροντή bronté; similar a βρέμω brémo
—acordar, (rugir); trueno:—trueno.
considerar, pensar, proponer, querer. 1028. βροχή brojé; de 1026; lluvia:—lluvia.
1012. βουλή boulé; de 1014; voluntad, i.e. 1029. βρόχος brójos; de der. incierta; lazo:—
(obj.) aconsejar, o (por impl.) propósito:— tender lazo.
voluntad, acordar, acuerdo, 1030. βρυγμός brugmós; de 1031; crujir (de
concejo, designio, intención. dientes):—crujir (de dientes).
1013. βούλημα boúlema; de 1014; resolución, 1031. βρύχω brújo; verbo prim. crujir los
voluntad:—intento, voluntad. dientes (por dolor o rabia):—crujir (los
1014. βούλομαι boúlomai; voz media de un dientes).
verbo prim. «desear», i.e. (refl.) estar 1032. βρύω brúo; verbo prim. hincharse, i.e.
dispuesto:—querer, voluntad. (por impl.) brotar:—echar.
Comp. 2309. 1033. βρῶμα broma; de la base de 977;
1015. βουνός bounós; prob. de orig. for. colina: comida (lit. o fig.) espec. (ciertos) artículos
—collado. permitidos o prohibidos por la
1016. βοῦς boús; prob. de la base de 1006; ley judía:—alimento, carne, comer, comida,
buey (como paciendo), i.e., animal de esa vianda.
especie («res»):—buey. 1034. βρώσιμος brósimos; de 1035; comestible,
1017. βραβεῖον brabeíon; de βραβεύς brabeús comedero:—(algo de) comer.
(árbitro; de der. incierta); premio (de afin. afin
árbitraje), i.e. (espec. afinidad
premio en los juegos públicos:—premio. 47
1018. βραβεύω brabeúo; de lo mismo que 1035. βρῶσις brosis; de la base de 977; (abst.)
1017; arbitrar, i.e. (gen.) gobernar (fig. comer (lit. o fig.) por extens. (concr.) alimento,
a ser), usado con gran latitud (lit., fig., intens., contr. contracto
etc.):—acabar, acercar, acontecer, alcanzar, contracción
caer, cesar, incl. inclusivo
comportarse, constituir, continuar, convertir, incluyente
cumplir, Dios (nos libre), dividir, divulgar, inclusivamente
efectuar, prol. prolongado
espantar, expulsar, gobernar, hacer, intervenir, prolongación
levantar, librar, llegar, llenar, (de ninguna) refl. reflexivo
manera, reflexivamente
nacer, participante, pasar, poner, producir, lit. literal
quedar, quitar, reducir, resultar, sobrevenir, literalmente
suceder, temblar, intens. intensivo
venir, volver. intensivamente
1097. γινώσκω ginósko; prol. de un verbo prop. propiamente
prim. «conocer, saber» (absolutamente) en una afin. afin
gran variedad de afinidad
aplicaciones y con muchas impl. (como sigue, espec. específico
con otros no claramente expresados de este específicamente
modo):— var. varios
notar, reconocer, saber, sentir, tener, entender, variación
informar, llegar (al conocimiento), cerciorar, 50
comprender, conocer, conocimiento. 1103. γνήσιος gnésios; de lo mismo que 1077;
1098. γλεῦκος gleúkos; afín a 1099; vino dulce, legítimo (de nacimiento), i.e. genuino:—
i.e., (prop.) mosto(jugo fresco), pero usado del sinceramente, sinceridad,
más dulce (y por verdadero, fiel.
lo tanto altamente embriagante) vino 1104. γνησίως gnesíos; adv. de 1103;
fermentado:—mosto. genuinamente, i.e., realmente:—sinceramente.
1099. γλυκύς glukús; de afin. incierta; dulce 1105. γνόφος gnófos; afín de 3509; lóbrego
(i.e., no amargo ni salado):—dulce. (cómo una tormenta):—oscuridad.
1100. γλῶσσα glossa; de afin. incierta; lengua; 1106. γνώμη gnóme; de 1097; conocimiento,
por impl. lenguaje, idioma (espec. uno i.e. (subj.) opinión, u (obj.) resolución (consejo,
adquirido no consentimiento,
naturalmente:—lengua. etc.):—parecer, propósito, querer, consejo,
1101. γλωσσόκομον glossókomon; de 1100 y de consentimiento, decisión, juicio.
la base de 2889; prop. estuche (para guardar 1107. γνωρίζω gnorízo; de un der. de 1097;
las boquillas de los hacer conocer, dar a conocer, subj. conocer,
instrumentos de viento) i.e., (por extens.) saber:—hacer
ataúd o (espec.) cartera:—bolsa. (conocer), manifestar, mostrar, conocer, dar (a
1102. γναφεύς gnafeús; por var. de un der. de conocer), declarar, (hacer)notorio, saber.
κνάπτω knápto (desenredar tela); lavador de 1108. γνῶσις gnósis; de 1097; conocer (el acto)
tela:—lavador. i.e. (por impl.) conocimiento:—sabiamente,
prim. primitivo ciencia,
impl. implicado conocimiento.
implicación 1109. γνώστης gnóstes; de 1097; conocedor:—
fig. figurado conocer.
figuradamente 1110. γνωστός gnostós; de 1097; bien conocido:
neut. neutro (género) —conocer, conocido, notorio, a, saber.
Δ 52
1138. Δαβίδ Dabíd; de orig. heb. [1732]; David, 1152. Δάμαρις Dámaris; prob. de la base de
rey de Isr.:—David. 1150; tal vez gentil, amable; Damaris, mujer
1139. δαιμονίζομαι daimonízomai; voz med. de ateniense:—Damaris.
1142; ser ejercido por un demonio:— 1153. Δαμασκηνός Damaskenós; de 1154;
atormentado, demonio, damasceno o habit. de Damasco:—damasceno.
endemoniado. 1154. Δαμασκός Damaskós; de orig. heb.
1140. δαιμόνιον daimónion; neut. de un der. de [1834]; Damasco, ciudad de Siria:—Damasco.
1142; ser demoníaco; por extens. deidad:— 1155. δανείζω daneízo o
endemoniado, δανίζω danízo; de 1156; prestar a interés; refl.
demonio, dios. tomar prestado:—pedir, prestar.
1141. δαιμονιώδης daimoniódes; de 1140 y 1156. δάνειον dáneion; de δάνος dános (don,
1142; parecido a demonio:—diabólico. regalo) prob. afín a la base de 1325; préstamo:
1142. δαίμων daímon; de δαίω daío (distribuir —deuda.
fortunas); demonio o espíritu sobrenatural (de 1157. δανειστής daneistés o
naturaleza δανιστής danistés; de 1155; prestamista:—
mala):—demonio. acreedor.
1143. δακνω dákno; forma prol. de una raíz 1158. Δανιήλ Daniél; de orig. heb. [1840];
prim.; morder, i.e. (fig.) frustrar:—morder. Daniel, un isr.:—Daniel.
1144. δάκρυ dákru o 1159. δαπανάω dapanáo;de 1160; gastar,i.e.
δάκρυον dákruon; de afin. incierta; lágrima: (en buen sentido) incurrir en costo, o (en
—lágrima. sentido malo)
1145. δακρύω dakrúo; de 1144; derramar desperdiciar:—gastar, gasto, malgastar, pagar.
lágrimas:—llorar. Comp. 2799. 1160. δαπάνη dapáne; de δάπτω dápto
1146. δακτύλιος daktúlios; de 1147; anillo:— (devorar); gastar (como consumir):—gasto.
anillo. 1161. δέ dé; partícula prim. (adversativa o
1147. δάκτυλος dáktulos; prob. de 1176; dedo: continuativa); pero, y, etc.:—bien, (es) decir,
—dedo. verdaderamente.
1148. Δαλμανουθά Dalmanoudsá; prob. de 1162. δέησις déesis; de 1189; petición:—
orig. cald.; Dalmanuta, lugar en Pal.:— oración, rogar, rogativa, ruego, súplica.
Dalmanuta. 1163. δεῖ dei; tercera pers. sing. act. presente
1149. Δαλματία Dalmatía; prob. de orig. for. de 1210; también δεόν deón; neut. act. part. de
der. Dalmacia, región de Europa:—Dalmacia lo mismo; ambas
1150. δαμάζω damázo; var. de un prim. obs. usadas impers.; es (fue, etc.) necesario (como
del mismo significado; domar, amansar:— obligatorio):—conveniente, convenir, deber,
domar, dominar. necesario,
1151. δάμαλις dámalis; prob. de la base de necesidad, preciso.
1150; novilla, vaquilla (como mansa):— 1164. δεῖγμα deígma; de la base de 1166;
becerra. espécimen (como mostrado):—ejemplo.
rel. relativo 1165. δειγματίζω deigmatízo; de 1164; exhibir:
relativamente —exhibir.
dim. diminutivo 1166. δεικνύω deiknúo; forma prol. de un
prob. probable prim. obs. del mismo sign.; mostrar (lit. o fig.):
med. (voz) media —declarar, manifestar,
for. foráneo mostrar.
extranjero 1167. δειλία deilía; de 1169; timidez:—
obs. obsoleto cobardía.
1168. δειλιάω deiliáo; de 1167; ser tímido:— 1180. δεκατέσσαρες dekatéssares; de 1176 y
miedo. 5064; diez y cuatro, i.e. catorce:—catorce.
1169. δειλός deilós; de δέος déos (pavor); 1181. δεκάτη dekáte; fem. de 1182; décimo, i.e.
tímido:—amedrentar, cobarde, temer. como en porcentaje o (tec.) diezmo:—diezmo.
1170. δεῖνα deína; prob. de lo mismo que 1171 1182. δέκατος
(mediante la idea de olvidar el nombre como dékatos; ordinal de 1176; décimo:—décimo.
temeroso, i.e. 1183. δεκατόω dekatóo; de 1181; diezmo, i.e.
extraño); el tal (cuando no se especifica a la dar o tomar una décima:—diezmar.
persona):—cierto hombre. 1184. δεκτός dektós; de 1209; aprobado; (fig.)
1171. δεινῶς deinós; adv. de un der. de lo propicio:—acepto, agradable, agradar.
mismo que 1169; terriblemente, i.e. 1185. δελεάζω deleázo;de la base de 1388;
excesivamente:—gravemente. entrampar, i.e. (fig.) engañar:—seducir.
1172. δειπνέω deipnéo; de 1173; cenar, i.e., 1186. δένδρον déndron; prob. de δρύς drús
tomar la comida principal (o de la noche):— (roble); un árbol:—árbol
cena, cenar. 1187. δεξιολάβος dexiolábos; de 1188 y 2983;
1173. δεῖπνον deípnon; de lo mismo que 1160; guardián (usando la mano derecha) o soldado
cenar, i.e. la comida principal (por lo general ligeramente
por la noche):— armado:—lancero.
cena, cenar. 1188. δεξιός dexiós; de 1209; lado derecho o
1174. δεισιδαιμονέστερος deisidaimonésteros; (fem.) mano (con la que por lo general se
comparativo de un der. de la base de 1169 y toma):—lado derecho,
1142; más mano derecha, (ojo) derecho, diestra.
religiosamente que otros:—religioso. 1189. δέομαι déomai.; voz media de 1210;
isr. israelita suplicar (como obligándose), i.e. petición:—
israelitas orar, pedir, presentar,
pers. persa rogar, ruego. Comp. 4441.
Persia δεόν deón. Véase 1163.
sing. singular 1190. Δερβαῖος Derbaíos; de 1191; De Derbe o
singularmente habit. de Derbe:—derbe.
act. activa (voz) 1191. Δέρβη Dérbe; de orig. for.; Derbe, lugar
activamente en Asia Menor:—Derbe.
part. participio 1192. δέρμα dérma; de 1194; piel, cuero:—
impers. impersonal piel.
impersonalmente 1193. δερμάτινος dermátinos; de 1192; hecho
sign. significado de cuero:—cuero.
significación 1194. δέρω déro; verbo prim. prob. azotar, i.e.
53 (por impl.) azotar, o (por anal.) flagelar, dar
1175. δεισιδαιμονία deisidaimonía; de lo golpiza:—azotar,
mismo que 1174; relig.:—religión. bofetada, dar, golpear.
1176. δέκα déka; número prim. diez:—diez. 1195. δεσμεύω desmeúo; de un der. (presunto)
1177. δεκαδύο dekadúo; de 1176 y 1417; dos y de 1196; ser atador (captor), i.e. encadenar(a
diez, i.e. doce:—doce. un prisionero), atar
1178. δεκαπέντε dekapénte; de 1176 y 4002; (una carga):—atar, prender.
diez y cinco, i.e. quince:—quince. 1196. δεσμέω desméo; de 1199; atar, i.e.
1179. Δεκάπολις Dekápolis; de 1176 y 4172; encadenar:—atar.
región de diez ciudades; Decápolis, distrito de 1197. δεσμή desmé; dee 1196; atado, bulto:—
Siria:—Decápolis. manojo.
conjunción con el pron. pers. de otras 1452. ἐνγύτερον engúteron; neut. del comp. de
personas] yo mismo, tú 1451; más cerca:—cerca.
mismo, él, ella o ello mismo, nosotros mismos, 1453. ἐγείρω egéiro; prob. similar a la base de
ustedes mismos, ellos mismos, etc.:—(propia) 58 (mediante la idea de hacer acopio de las
cuenta, facultades de uno);
(propia) opinión, suyo. despertar (trans. o intr.), i.e. levantarse (lit. del
1439. ἐάω eáo; de afin. incierta; dejar ser, i.e. sueño, de estar sentado o acostado, de la
permitir o dejar tranquilo:—permitir, enfermedad, de
soportar, tolerar, bastar, dejar. la muerte; o fig. de la oscuridad, inactividad,
Véase también 1436. ruina, no existencia):—enderezar, levantar,
1440. ἑβδομήκοντα jebdoméconta; de 1442 y despertar,
una forma modificada de 1176; setenta:— resucitar.
setenta. 1454. ἔγερσις egérsis; de 1453; resurgencia (de
1441. ἑβδομηκοντακίς jebdomecontaquís; adv. la muerte):—resurrección.
múltiplo de 1440; setenta veces:—setenta 1455. ἐγκάθετος enkádsetos; de 1722 y de un
(veces). der. de 2524; subinducido, i.e.
1442. ἕβδομος jébdomos; ord. de 2033; subrepticiamente sobornado como
séptimo:—séptimo día, siete. mentiroso al acecho:—espía.
1443. Ἐβέρ eber; de orig. heb. [5677]; Eber, 1456. ἐγκαίνια enkaínia; neut. plur. de un
patriarca:—albañil, cercar, cercar de vallado, compuesto presumido de 1722 y 2537;
cerrar, edificar, hacer innovadores, i.e. (espec.)
vallado, restaurador. renovación (de los cultos religiosos después de
1444. Ἑβραϊκός jebraicós; de 1443; hebraico o la interrupción de Antíoco):—fiesta de la
lenguaje judío:—hebreo. dedicación.
1445. Ἑβραῖος jebráios; de 1443; hebreo o apar. aparente
judío:—hebreo. aparentemente
1446. Ἑβραΐς jebraís; de 1443; idioma interj. interjección
hebraico (i.e. hebreo) o judío (caldeo):— pron. pronombre
hebreo. pronominal
1447. Ἑβραϊστί jebraistí; adv. de 1446; en ord. ordinal
hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:— intr. intransitivo
hebreo. intransitivamente
1448. ἐνγίζω engizo; de 1451; acercar, i.e. 64
(refl.) acercarse, estar cerca:—próximo, (a) 1457. ἐγκαινίζω enkainízo; de 1456; renovar,
punto, acercar, llegar i.e. inaugurar:—abrir, instituir.
(cerca). 1458. ἐγκαλέω enkaléo; de 1722 y 2564; pedir
1449. ἐνγράφω engrafo; de 1722 y 1125; (como deuda o demanda), i.e. traer a cuentas
«grabar,» i.e. inscribir:—escribir. (acusar, incriminar,
1450. ἔνγυος énguos; de 1722 y γυῖον güión etc.):—acusar, sedición.
(extremidad); comprometido (como articulado 1459. ἐγκαταλείπω enkataléipo; de 1722 y
por un miembro), 2641; dejar atrás en algún lugar, i.e. (en
i.e. fiador:—fiador. sentido bueno) permitir que
1451. ἐνγύς engús; de un verbo prim. ἄγχω se quede, o (en sentido malo) desertar:—dejar,
anjó (exprimir o estrangular; similar a la base desamparar.
de 43); cerca (lit. o 1460. ἐγκατοικέω engatoikéo; de 1722 y 2730;
fig., de lugar o tiempo):—cerca, cercano, establecerse en un lugar, i.e. residir:—morar.
contigua, próximo. 1461. ἐγκεντρίζω enkentrízo; de 1722 y un der.
lo mismo que 1547:—casamiento, dar (en 1565. ἐκεῖνος ekeínos; de 1563; ese, esa, eso (o
casamiento). [neut.] cosa); a menudo intensificado por el
1549. ἔκγονον ékgonon; neut. de un der. de un art. prefijado:—él,
compuesto de 1537 y 1096; descendiente, i.e. aquel, ese mismo. Véase también 3778.
(espec.) nieto:— superl. superlativo
nieto. superlativamente
1550. ἐκδαπανάω ekdapanáo; de 1537 y 1159; art. artículo
gastar (totalmente), i.e. (fig.) agotar:—gastar. 68
1551. ἐκδέχομαι ekdéjomai; de 1537 y 1209; de 1566. ἐκεῖσε ekeíse; de 1563; allá:—allí.
aceptar de alguna fuente, i.e. (por impl.) 1567. ἐκζητέω ekzetéo; de 1537 y 2212;
esperar:—esperar. buscar, i.e. (fig.) investigar, procurar,
1552. ἔκδηλος ékdelos; de 1537 y 1212; demandar, (por heb.) adorar:—
completamente evidente:—manifiesto. inquirir, buscar, demandar, procurar.
1553. ἐκδημέω ekdeméo; de un compuesto de 1568. ἐκθαμβέω ekdsambéo; de 1569;
1537 y 1218; emigrar, i.e. (fig.) dejar vacante o asombrar totalmente:—asombrar, asustar,
renunciar:— espantar.
ausente. 1569. ἔκθαμβος ékdsambos; de 1537 y 2285;
1554. ἐκδίδωμι ekdídomi; de 1537 y 1325; dar, completamente atónito:—atónito.
entregar, i.e. (espec.) arrendar:—arrendar. 1570. ἔκθετος ékdsetos; de 1537 y un der. de
1555. ἐκδιηγέομαι ekdiegéomai; de 1537 y un 5087; poner fuera, sacar, i.e. expuesto a
compuesto de1223 y 2233; narrar perecer:—exponer.
completamente:—contar. 1571. ἐκκαθαίρω ekkadsaíro; de 1537 y 2508;
1556. ἐκδικέω ekdikéo; de 1558; vindicar, limpiar completamente:—limpiar.
castigar, vengarse:—castigar, hacer justicia, 1572. ἐκκαίω ekkaío; de 1537 y 2545; inflamar
venganza, vengar. profundamente:—encender.
1557. ἐκδίκησις ekdíkesis; de 1556; 1573. ἐκκακέω ekkakéo o ἐγκακέω enkakéo;
vindicación, retribución:—retribución, de 1537 y 2556; desmayar, debilitar, i.e. (por
venganza, vindicación, justicia, impl.)
castigo. descorazonarse:—cansar, desmayar.
1558. ἔκδικος ékdikos; de 1537 y 1349; hacer 1574. ἐκκεντέω ekkentéo; de 1537 y la base de
justicia, i.e. castigador:—vengador, 2759; traspasar:—traspasar.
vengadora. 1575. ἐκκλάω ekkláo; de 1537 y 2806;
1559. ἐκδιώκω ekdióko; de 1537 y 1377; desgajar:—desgajar.
perseguir fuera, i.e. expulsar o perseguir 1576. ἐκκλείω ekkleío; de 1537 y 2808; excluir,
implacablemente:—perseguir, apartar (lit. o fig.):—excluir, apartar.
expulsar. 1577. ἐκκλησία ekklesía; de un compuesto de
1560. ἔκδοτος ékdotos; de 1537 y un der. de 1537 y un der. de 2564; llamar fuera, i.e.
1325; entregar, i.e. entregado:—entregar. (concr.) reunion popular,
1561. ἐκδοχή ekdojé; de 1551; expectación:— espec. congregación religiosa (sinagoga judía,
expectación. o comunidad crist. de miembros en la tierra o
1562. ἐκδύω ekdúo; de 1537 y la base de 1416; santos en
hacer quitarse, i.e. (espec. ropa) desnudar:— cielo, o ambos):—asamblea, concurrencia,
desnudar, despojar. congregación, iglesia.
1563. ἐκεῖ ekeí; de afin. incierta; allí; por 1578. ἐκκλίνω ekklíno; de 1537 y 2827;
extens. allá:—allí, allá, (hacia) allí. desviarse, i.e. evadir (absolutamente) (lit. o
1564. ἐκεῖθεν ekeídsen; de 1563; de allí:—de fig.), o (rel.) declinar (de
allí. piedad):—apartar.
1616. ἐκτένεια ekténeía; de 1618; atención, 1629. ἐκφοβέω ekfobéo; de 1537 y 5399;
intensidad, concentración:—constantemente. aterrar totalmente:—amendrentar.
1617. ἐκτενέστερον ektenésteron; neut. del 1630. ἔκφοβος ékfobos; de 1537 y 5401;
comparativo de 1618; más intencionalmente: aterrado hasta el tuétano:—espantar.
—intensamente. 1631. ἐκφύω ekfúo; de 1537 y 5453; brotar:—
1618. ἐκτενής ektenés; de 1614; intención, brotar.
concentración:—ferviente, cesar. 1632. ἐκχέω ekjéo; o (por var.)
1619. ἐκτενῶς ektenós; adv. de 1618; ἐκχύνω ekjúno; de 1537; y χέω jéo;
intencionalmente:—entrañablemente. (derramar); derramar; fig. conceder:—
1620. ἐκτίθημι ektídsemi; de 1537 y 5087; derramar, esparcir, lanzar,
exponer; fig. declarar:—exponer, contar, (por) lucro.
declarar. 1633. ἐκχωρέω ekjoréo; de 1537 y 5562;
1621. ἐκτινάσσω ektinásso; de 1537 y τινάσσω partir:—ir.
tinásso; (vaivén); sacudir violentamente:— 1634. ἐκψύχω ekpsújo; de 1537 y 5594;
sacudir. expirar:—expirar.
1622. ἐκτός ektós; de 1537; exterior; fig. 1635. ἑκών jecón; de afin. incierta; voluntario:
(como prep.) aparte de, además:—exceptuar. —voluntad.
1623. ἕκτος jéctos; ordinal de 1803; sexto:— 1636. ἐλαία elaía; fem. de un der. presunto de
sexto. un prim. obsoleto; olivo, oliva, aceituna (el
1624. ἐκτρέπω ektrépo; de 1537 y la base de árbol o el fruto):—
5157; desviar, i.e. alejar (lit. o fig.):—salir del olivo, olivos, aceituna.
camino, evitar, 1637. ἔλαιον élaion; neut. de lo mismo que
apartar. 1636; aceite de oliva:—aceite, óleo.
i.e. es decir 1638. ἐλαιών elaión; de 1636; olivar, i.e.
anal. analogía (espec.) el Monte de los Olivos:—olivar.
espec. específico 1639. Ἐλαμίτης elamítes; de orig. heb. [5867];
específicamente elamite o persa:—elamita.
fig. figurado 1640. ἐλάσσων elásson; o
figuradamente ἐλάττων elátton; comparativo de lo mismo
neut. neutro (género) que 1646; más pequeño (en tamaño, cantidad,
adv. adverbio edad o
adverbial calidad):—inferior, menos.
adverbialmente 1641. ἐλαττονέω elattonéo; de 1640; de
prep. preposición disminuir, i.e. quedarse corto:—(tener) menos.
preposicional 1642. ἐλαττόω elattóo; de 1640; disminuir (en
70 rango o influencia):—hacer (menos), menguar.
1625. ἐκτρέφω ektréfo; de 1537 y 5142; criar a 1643. ἐλαύνω elaúno; forma prol. de un verbo
madurez, i.e. (gen.) acariciar o entrenar:— prim. (obsoleto excepto en ciertos tiempos
criar, sustentar. como altern. de esto) de
1626. ἔκτρωμα éktroma; de un compuesto de afin, incierta; empujar (como viento, remos o
1537 y τιτρώσκω tritosko (herir); aborto poder demoniaco):—empujar, impeler, llevar,
espontáneo, i.e. (por remar.
anal.) nacimiento abortivo:—abortivo. lit. literal
1627. ἐκφέρω ekféro; de 1537 y 5342; soportar literalmente
(lit. o fig.):—producir, sacar. gen. general
1628. ἐκφεύγω ekfeúgo; de 1537 y 5343; huir, generalmente
escapar:—escapar, huir. genérico
inflamar:—quemar. —necesitado.
1715. ἔμπροσθεν émprosdsen; de 1722 y 4314; 1730. ἔνδειγμα éndeigma; de 1731; una
en frente de (un lugar [lit. o fig.] o tiempo):— indicación (concr.):—demostración.
primero. 1731. ἐνδείκνυμι endeiknumi; de 1722 y 1166;
1716. ἐμπτύω emptúo; de 1722 y 4429; escupir indicar (por palabra o acción):—mostrar.
a o sobre:—escupir. 1732. ἔνδειξις éndeixis; de 1731; indicación
1717. ἐμφανής emfanés; de un compuesto de (abst.):—prueba, indicio, manifestar,
1722 y 5316; aparente en sí mismo:— comprobar.
manifestar. 1733. ἕνδεκα jéndeka; de (el neut. de) 1520 y
1718. ἐμφανίζω emfanízo; de 1717; exhibir (en 1176; uno y diez, i.e. once:—once.
persona) o revelar (con palabras):—(dar a) 1734. ἑνδέκατος jendékatos; ord. de 1733;
entender, manifestar, undécimo:—undécimo.
aparecer, aviso, claramente, comparecer, dar 1735. ἐνδέχεται endéjetai; tercera pers. sing.
(aviso), presentar, requerir. presente de un compuesto de 1722 y 1209;
1719. ἔμφοβος émfobos; de 1722 y 5401; con (impers.) es aceptado
temor, i.e. alarmado:—temor, atemorizar, en, i.e. admitido (posible):—(no es) posible.
aterrorizar, espantar. ord. ordinal
1720. ἐμφυσάω émfusáo; de 1722 y φυσάω pers. persa
fusáo (soplar) [comp. 5453]; soplar a o sobre: Persia
—soplar. sing. singular
1721. ἔμφυτος émfutos; de 1722 y un der. de singularmente
5453; injertado, implantado (fig.):— impers. impersonal
implantada. impersonalmente
1722. ἐν en; prep. prim. denotando posición 75
(fija) (en lugar, tiempo o estado), y (por impl.) 1736. ἐνδημέω endeméo; de un compuesto de
instrumentalidad 1722 y 1218; estar en el país propio de uno, i.e.
(como medio o constructivamente), i.e. en casa (fig.):—
relación de reposo (intermedior entre 1519 y presente.
1537); «en,» a, 1737. ἐνδιδύσκω endidúsko; forma prol. de
sobre, por, etc.:—exhortación, interior, bajo, 1746; investir (con un vestido):—vestir.
oscuramente, potente. 1738. ἔνδικος éndikos; de 1722 y 1349;
1723. ἐναγκαλίζομαι enankalízomai; de 1722 y derecho, i.e. justo:—justo.
un der. de 43; recibir en los brazos de uno, i.e. 1739. ἐνδόμησις endómesis; de un compuesto
abrazar:— de 1722 y un der. de la base de 1218; vivir en
tomar, brazo. (residencia), i.e.
1724. ἐνάλιος enálios; de 1722 y 251; en el estructura:—material.
mar, i.e. marino:—mar. 1740. ἐνδοξάζω endoxazo; de 1741; glorificar:
1725. ἔναντι énanti; de 1722 y 473; en frente —glorificar.
(i.e. fig. presencia) de:—delante. 1741. ἔνδοξος éndoxos; de 1722 y 1391; en
1726. ἐναντίον enantíon; neut. de 1727; (adv.) gloria, i.e. espléndido, (fig.) noble:—glorioso,
en la presencia (vista) de:—delante (de). honorable, precioso.
1727. ἐναντίος enantíos; de 1725; opuesto; fig. 1742. ἔνδυμα énduma; de 1746; ropa, ropaje
antagonista:—contrario, oponer. (espec. el manto exterior):—vestido, vestidura,
1728. ἐνάρχομαι enárjomai; de 1722 y 756; vestir.
comenzar en:—comenzar. 1743. ἐνδυναμόω endunamóo; de 1722 y 1412;
1729. ἐνδεής endeés; de un compuesto de 1722 apoderar:—dar fuerza, esforzar, fortalecer.
y 1210 (en el sentido de carecer); deficiente en: 1744. ἐνδύνω endúno; de 1772 y 1416; hundir
(por impl. envolver [comp. 1746]) en, i.e. (fig.) compuesto de 1722 y 2372; inspirado, i.e.
entremeterse:— meditar:—pensar.
meter. 1761. ἐνθύμησις endsúmesis; de 1760;
1745. ἔνδυσις éndusis; de 1746; investir con deliberación:—imaginación, pensamiento.
ropa:—lujoso. 1762. ἔνι éni; contr. por la tercera pers. sing.
1746. ἐνδύω endúo; de 1722 y 1416 (en el pres. ind. de 1751; impers. hay en o entre:—
sentido de hundir en un vestido); investir con hay.
ropa (lit. o fig.):—poner, part. participio
revestir, vestir, investir. plur. plural
ἐνέγκω enénko. Véase 5342. prop. propiamente
1747. ἐνέδρα enédra; fem. de 1722 y la base de contr. contracto
1476; emboscada, i.e. (fig.) propósito criminal: contracción
—celada. Véase 76
también 1749. 1763. ἐνιαυτός eniautós; prol. del prim. ἔνος
1748. ἐνεδρεύω enedreúo; de 1747; acechar, énos (un año); año:—año.
i.e. (fig.) tramar asesinato:—acechar. 1764. ἐνίστημι enístemi; de 1722 y 2476;
1749. ἔνεδρον énedron; neut. de lo mismo que colocar cerca, i.e. (refl.) acercarse, (part.) ser
1747; emboscada, i.e. (fig.) designio asesino:— al instante:—presentar,
celada. presente, venir, cerca.
1750. ἐνειλέω eneiléo; de 1772 y la base de 1765. ἐνισχύω enisjúo; de 1722 y 2480;
1507; envolver:—envolver. vigorizar (trans. o refl.):—fortalecer, fuerza.
1751. ἔνειμι éneimi; de 1772 y 1510; estar 1766. ἔννατος énnatos; ord. de 1767; noveno:
dentro (neut. part. plur.):—tener. Véase —noveno.
también 1762. 1767. ἐννέα ennéa; número prim.; nueve:—
1752. ἕνεκα jéneka; o noventa, nueve.
ἕνεκεν jéneken; o 1768. ἐννενηκονταεννέα ennenekontaennéa; de
ἕινεκεν jeíneken; de afin. incierta; a cuenta un múltiplo (décimo) de 1767 y 1767 mismo;
de:—por causa, por lo cual, por qué, porque. noventa y
1753. ἐνέργεια enérgeia; de 1756; eficiencia nueve:—noventa y nueve.
(«energía»):—actividad (propia), obra, 1769. ἐννεός enneós; de 1770; mudo (como
operación, poder. haciendo señas), i.e. silencioso por asombro:—
1754. ἐνεργέω energéo; de 1756; ser activo, atónito.
eficiente:—obrar, operar. 1770. ἐννεύω enneúo; de 1722 y 3506; asentir
1755. ἐνέργημα enérgema; de 1754; efecto:— a, i.e. llamar o comunicarse por señas:—seña.
hacer. 1771. ἔννοια énnoia; de un compuesto de 1722
1756. ἐνεργής energés; de 1722 y 2041; activo, y 3563; sensatez, i.e. comprensión moral:—
operativo:—eficaz. pensamiento,
1757. ἐνευλογέω eneuloguéo; de 1722 y 2127; intención.
conferir un beneficio sobre:—bendecir. 1772. ἔννομος énnomos; de 1722 y 3551;
1758. ἐνέχω enéjo; de 1722 y 2192; sostener en (subj.) legal, o (obj.) sujeto a:—legítimo, -a.
o sobre, i.e. acechar; por impl. guardar 1773. ἔννυχον énnucon; neut. de un compuesto
rencor:—estrechar, de 1722 y 3571; (adv.) todavía de noche:—
sujetar. siendo aún muy
1759. ἐνθάδε endsáde; de forma prol. de 1722; oscuro.
prop. dentro, i.e. (de lugar) aquí, acá:—acá, 1774. ἐνοικέω enoiquéo; de 1722 y 3611;
allí, aquí. habitar (fig.):—habitar, morar.
1760. ἐνθυμέομαι endsuméomai; de un 1775. ἑνότης jenotés; de 1520; unidad, i.e.
comprar, i.e. pagar rescate; fig. rescatar de 1537 y 639; estar completamente perdido, i.e.
pérdida (mejora la abatimiento:—
oportunidad):—aprovechar, redimir. perder esperanza, desesperado.
1806. ἐξάγω exágo; de 1537 y 71; conducir, 1821. ἐξαποστέλλω exapostélo; de 1537 y 649;
guiar:—sacar, hacer salir. enviar, i.e. (en una misión) despachar, o
1807. ἐξαιρέω exairéo; de 1537 y 138; act. (perentoriamente)
arrancar, rasgar; voz media seleccionar; fig. despedir:—enviar.
libertar:—librar, sacar. 1822. ἐξαρτίζω exartízo; de 1537 y un der. de
1808. ἐξαίρω exaíro; de 1537 y 142; remover, 739; terminar (tiempo); fig. equipar
quitar:—quitar, sacar. completamente (a un
1809. ἐξαιτέομαι exaitéomai; voz media de maestro):—preparar enteramente, cumplir.
1537 y 154; demandar (en pleito judicial):— 1823. ἐξαστράπτω exastrápto; de 1537 y 797;
pedir. iluminarse, i.e. (fig.) ser radiante (de vestidos
1810. ἐξαίφνης exaífnes; de 1537 y la base de muy blancos):—
160; de repente (inesperadamente):—repente, resplandeciente.
repentinamente. 1824. ἐξαύτης exaútes; de 1537 y del gen. sing.
comp. 1819. fem. de 846 (5610 ser comprendido); de esa
1811. ἐξακολουθέω exakoludséo; de 1537 y hora, i.e.
190; seguir, i.e. (fig.) imitar, obedecer, instantáneamente:—ahora mismo.
someterse a:—seguir. 1825. ἐξεγείρω exegeíro; de 1537 y 1453;
1812. ἑξακόσιοι jexakósioi; plur. ordinal de levantar completamente, i.e. (fig.) resucitar (de
1803 y 1540; seiscientos:—seiscientos. la muerte), libertar (de
1813. ἐξαλείφω exaleífo; de 1537 y 218; frotar castigo):—levantar.
para borrar, i.e. eliminar (borrar las lágrimas, 1826. ἔξειμι éxeimi; de 1537 y εἶμι eími (ir);
fig. perdonar el salir, i.e. dejar (un lugar), escapar (a la orilla):
pecado):—enjugar, anular, borrar. —salir.
1814. ἐξάλλομαι exálomai; de 1537 y 242; 1827. ἐξελέγχω exelénjo; de 1537 y 1651;
saltar:—saltar. convencer completamente, i.e. (por impl.)
1815. ἐξανάστασις exanástasis; de 1817; castigar:—dejar convicto.
levantar de la muerte:—resurrección. 1828. ἐξέλκω exélko; de 1537 y 1670;
1816. ἐξανατέλλω exanatélo; de 1537 y 393; arrastrar, i.e. (fig.) seducir (a pecar):—atraído.
empezar a salir de la tierra, i.e. germinar:— 1829. ἐξέραμα exérama; de un compuesto de
brotar. 1537 y presuntamente de ἐράω erao (escupir);
act. activa (voz) vomitar, i.e.
activamente regurgitar la comida:—vomitar.
78 1830. ἐξερευνάω exereunáo; de 1537 y 2045;
1817. ἐξανίστημι exanístemi; de 1537 y 450; explorar (fig.):—indagar.
obj. producir, i.e. (fig.) engendrar; subj. 1831. ἐξέρχομαι exérjomai; de 1537 y 2064;
levantar, i.e. (fig.) salir (lit. o fig.):—partir, proceder, salir, entrar,
objetar:—levantar. escapar, extender,
1818. ἐξαπατάω exapatáo; de 1537 y 538; llegar, adelantar, apartar, difundir.
seducir completamente:—engañar. 1832. ἔξεστι éxesti o ἔξεστιν éxestin; tercera
1819. ἐξάπινα exápina; de 1537 y un der. de lo pers. sing. pres. ind. de un compuesto de 1537
mismo que 160; de repente, i.e. y 1510; así también
inesperadamente:—luego. Comp. ἐξόν exón; neut. pres. part. de lo mismo (con o
1810. sin alguna forma expresa de 1510); impers.
1820. ἐξαπορέομαι exaporéomai; voz media de está bien
(mediante la idea fig. de estar en público):— 1846. ἐξορύσσω exorússo; de 1537 y 3736;
dar, lícito. cavar, i.e. (por extens.) extraer (un ojo),
1833. ἐξετάζω exetázo; de 1537 y ἐτάζω etázo remover, quitar (el techo):—
(examinar); probar completamente (con sacar.
preguntas), i.e. 1847. ἐξουδενόω exoudenóo; de 1537 y un der.
investigar o interrogar:—preguntar, informar, del neut. de 3762; reducir completamente a
averiguar. nada de, i.e.
1834. ἐξηγέομαι exegéomai; de 1537 y 2233; despreciar:—nada. Véase también 1848.
considerar (en voz alta), i.e. repasar, 1848. ἐξουθενέω exoudsenéo; var. de 1847 y
desdoblar:—conocer, contar. sign. lo mismo:—poco, reprobar, estima,
1835. ἑξήκοντα jexékonta; décimo múltiplo de menor, menospreciable,
1803; sesenta:—sesenta. menospreciar, despreciar.
1836. ἑξῆς jexés; de 2192 (en el sentido de 1849. ἐξουσία exousía; de 1832 (en el sentido
echar mano de, i.e. juntar); sucesivo:—día de capacidad); privilegio, i.e. (subj.) fuerza,
siguiente. capacida,
1837. ἐξηχέομαι exejéomai; voz media de 1537 competencia, libertad, u (obj.) maestría (concr.
y 2278; hacer «eco», i.e. resonar (ser magistrado, sobrehumano, potentado, símbolo
generalmente de
reportado):—divulgar. control), influencia delegada:—autoridad,
1838. ἕξις jéxis; de 2192; hábito, i.e. (por derecho, dueño, jurisdicción, libertad, poder,
impl.) práctica:—uso. potencia,
1839. ἐξίστημι exístemi; de 1537 y 2476; sacar potestad.
(quedar fuera) de casillas, i.e. aturdir, o (refl.) 1850. ἐξουσιάζω exousiázo; de 1849; control:
quedar atónito, —potestad, autoridad, dejar dominar.
atontado, loco:—asombrar, atónito, engañar, 1851. ἐξοχή exojé; de un compuesto de 1537 y
espantar, loco, maravillarse. 2192 (sign. sobresalir); prominencia (fig.):—
1840. ἐξισχύω exiskúo; de 1537 y 2480; tener principal.
fuerza completa, i.e. ser enteramente 1852. ἐξυπνίζω exupnízo; de 1853; despertar:
competente:—capaz. —despertar.
1841. ἔξοδος éxodos de 1537 y 3598; salida, i.e. 1853. ἔξυπνος éxupnos; de 1537 y 5258;
(fig.) muerte:—partida, salida. despierto:—despertar.
1842. ἐξολοθρεύω exolodsreúo; de 1537 y 1854. ἔξω éxo; adv. de 1537; fuera (afuera,
3645; extirpar:—desarraigar. puertas afuera), lit. o fig.:—afuera, excluir,
79 exterior, extranjero.
1843. ἐξομολογέω exomologuéo; de 1537 y 1855. ἔξωθεν éxodsen; de 1854; externo (-
3670; reconocer o (por impl. de asentir) amente):—externo, afuera.
concordar 1856. ἐξωθέω exodseo; o
completamente:—alabar, comprometer, ἐξώθω exódso; de 1537 y ὡθέω odseo
confesar. (empujar); expulsar; por impl. impulsar:—
ἐξόν exón. Véase 1832. arrojar.
1844. ἐξορκίζω exorkizo; de 1537 y 3726; 1857. ἐξώτερος exódseros; comp. de 1854;
extraer un juramento, i.e. conjurar:— exterior:—afuera.
conjurar. 1858. ἑορτάζω jeortázo; de 1859; observar un
1845. ἐξορκιστής exorkistés; de 1844; uno que festival:—celebrar, fiesta.
ata mediante un juramento (o conjuro), i.e. 1859. ἑορτή jeorté; de afin. incierta; festival:
(por impl.) —fiesta, día.
«exorcista» (conjurador):—exorcista. 1860. ἐπανγελία epangelía; de 1861; anuncio
1890. ἐπαφρίζω epafrízo; de 1909 y 875; venir sobre, i.e. llegar, ocurrir, atacar, (fig)
espumarse sobre, i.e. (fig.) exhibir (una pasión influencia:—venidero,
vil):—espumar. venir.
1891. Ἐπαφρόδιτος Epafróditos; de 1909 (en el 1905. ἐπερωτάω eperotáo; de 1909 y 2065;
sentido de devoto de) y Ἀφροδίτη Afrodíte pedir por, i.e. inquirir, buscar:—hacer
(Venus); pregunta, preguntar.
Epafrodito, un crist.:—Epafrodito. Comp. 1906. ἐπερώτημα eperótema;de 1905;
1889. pregunta, inquirir:—aspiración.
1892. ἐπεγείρω epegueíro; de 1909 y 1453; 1907. ἐπέχω epéjo; de 1909 y 2192; aferrarse,
excitarse por, i.e. (fig.) excitarse contra:— i.e., (por impl.) retener; (por extens.) detener;
excitar, levantar. (con impl. de 3565)
1893. ἐπεί epeí; de 1909 y 1487; por prestar atención a:—asir, atento, (tener)
consiguiente, i.e. desde, por cuanto (de tiempo cuidado, quedar.
o causa):—porque, por 1908. ἐπηρεάζω epereázo; de un comp. de
cuanto, de otra manera. 1909 y (prob.) ἀρεια areía (amenazas) insultar,
1894. ἐπειδή epeidé; de 1893 y 1211; por difamar:—ultrajar,
cuanto, i.e. (de tiempo) cuando, o (de causa) calumniar.
por cuanto:—porque, 1909. ἐπί epí; prep. prim.; prop. sign.
puesto que, ya que, y como. superimposición (de tiempo, lugar, orden,
1895. ἐπειδήπερ epeidéper; de 1894 y 4007; etc.), como relación de
puesto que (de causa):—puesto que. distribución [con el gen.] i.e., sobre, encima,
indef. indefinido etc.; de descanso (con el dat.) a, sobre, etc.; de
indefinidamente dirección;(con el ac.) hacia, sobre, etc.:—
81 espacio, (en el) tiempo, untar, verdad. En
1896. ἐπεῖδον epéidon; y otros modos y compuestos retiene
personas del mismo tiempo; de 1909 y 1492; esencialmente el mismo sentido, a, sobre, etc.
considerar, estimar (lit. o fig.).
(favorablemente o de otra manera):—mirar. 1910. ἐπιβαίνω epibaíno; de 1909 y la base de
1897. ἐπείπερ epeíper; de 1893 y 4007; puesto 939; andar sobre, i.e. montar, ascender,
que en verdad (de causa):—porque. embarcarse, arribar,
1898. ἐπεισαγωγή epeisagogué; de un llegar:—sentar, subir, embarcar, entrar, llegar.
compuesto de 1909 y 1521; superintroducción: 1911. ἐπιβάλλω epibálo; de 1909 y 906; lanzar
—introducción. sobre (lit. o fig. trans. o refl.; por lo general
1899. ἔπειτα épeita; de 1909 y 1534; luego, con mayor o menor
después:—después. fuerza); espec. (con 1438 implicado) reflejar;
1900. ἐπέκεινα epékeina; de 1909 y (del ac. impers. pertenecer a.:—echar, corresponder,
plur. neut. de) 1565; sobre esas partes de, i.e. pensar,
al otro lado de:—más poner.
allá. 1912. ἐπιβαρέω epibaréo; de 1909 y 916; pesar
1901. ἐπεκτείνομαι epekteínomai; voz media sobre, i.e. (pecuniariamente) ser caro para; fig.
de 1909 y 1614; extender(se) hacia delante:— ser severo
extender. hacia:—exagerar, gravoso.
1902. ἐπενδύομαι ependúomai; voz media de 1913. ἐπιβιβάζω epibibázo; de 1909 y una
1909 y 1746; revestirse:—revestir. redupl. deriv. de la base de 939 [comp. 307]:
1903. ἐπενδύτης ependútes; de 1902; hacer montar (un
envoltura, i.e. vestido exterior:—ropa. animal):—(subir) encima, poner (en
1904. ἐπέρχομαι epérjomai; de 1909 y 2064; cabalgadura).
1941. ἐπικαλέομαι epikaléomai; de 1909 y sobre, i.e. (fig) ser insuficiente para:—faltar
2564; dar derecho; por impl. invocar (ayuda, (tiempo).
en adoración, 1953. ἐπιλησμονή epilesmoné; de un der. de
testimonio, decisión etc.):—invocar, llamar, 1950; negligencia:—olvidadizo.
apelar, poner, sobrenombre. 1954. ἐπίλοιπος epíloipos; de 1909 y 3062;
1942. ἐπικάλυμα epikáluma; de 1943; sobrar, i.e. restante, sobra:—restar.
cubierta; i.e. (fig.) pretexto:—pretexto. 1955. ἐπίλυσις epílusis; de 1956; explicación,
1943. ἐπικαλύπτω epikalúpto; de 1909 y 2572; i.e. aplicación:—interpretación.
esconder, i.e. (fig) perdonar:—cubrir. 1956. ἐπιλύω epilúo; de 1909 y 3089; resolver
1944. ἐπικατάρατος epikatáratos; de 1909 y de más, i.e. (fig,) explicar, decidir:—decidir,
un der. de 2672; maldito, i.e. execrable:— declarar.
maldecir. 1957. ἐπιμαρτυρέω epimarturéo; de 1909 y
1945. ἐπίκειμαι epíkeimai; de 1909 y 2749; 3140; atestiguar más, i.e. corroborar:—
descansar sobre (lit. o fig.):—encima, imponer, testificar.
instar, acostar, 1958. ἐπιμέλεια epiméleia; de 1959; cuidado,
agolpar, poner (encima). i.e. atención bondadosa (hospitalidad):—
ment. mental atender.
mentalmente. 1959. ἐπιμελέομαι epimeléomai; voz media de
intens. intensivo 1909 y lo mismo que 3199; cuidar de (fís. o de
intensivamente otra manera):—
83 cuidar.
1946. Ἐπικούρειος Epikoúreios o 1960. ἐπιμελῶς epimelós; adv. de un der. de
Ἐπικούριος Epikoúrios; de Ἐπίκουρος 1959; cuidadosamente:—diligencia.
Epíkouros [comp. 1947] (notorio filófoso); 1961. ἐπιμένω epiméno; de 1909 y 3306;
epicúreo o seguidor quedarse en, i.e. permanecer (fig. perseverar):
de Epicuro:—Epicúreo. —insistir, permanecer,
1947. ἐπικουρία epikouría; de un compuesto perseverar, persistir, quedar.
de 1909 y una forma (prol.) de la base de 2877 1962. ἐπινεύω epineúo; de 1909 y 3506; asentir
(en el sentido de a, i.e. (por impl.) asentir:—acceder.
siervo):—auxilio. 1963. ἐπίνοια epínoia; de 1909 y 3563;
1948. ἐπικρίνω epikríno; de 1909 y 2919; atención de la mente, i.e. (por impl.) propósito:
sentenciar:—sentenciar. —pensamiento.
1949. ἐπιλαμβάνομαι epilambánomai; voz 1964. ἐπιορκέω epiorkéo; de 1965; cometer
media de 1909 y 2983; echar mano (para perjurio:—perjurar.
ayudar, lastimar, conseguir 1965. ἐπίορκος epíorkos; de 1909 y 3727; bajo
o cualquier otro propósito; lit. o fig.:— juramento, i.e. perjuro (jurar en falso):—
apoderarse, asir, echar mano, prender, perjuro.
socorrer, sorprender, 1966. ἐπιοῦσα epioúsa; fem. sing. part. de un
tomar. compuesto de 1909 y εἶμι eimi (ir); siguiente,
1950. ἐπιλανθάνομαι epilandsánomai; de 1909 i.e. (2250 o 3571
y 2990; perder de la mente; por impl. negligir, siendo expresado o implicado) al día o noche
descuidar:— siguiente:—siguiente día.
olvidar. 1967. ἐπιούσιος epioúsios; tal vez de lo mismo
1951. ἐπιλέγομαι epilégomai; voz media de que 1966; mañana; pero más prob. de 1909 y
1909 y 3004; nombrar, seleccionar:—escoger, de un der. de pres.
llamar. part. fem. de 1510; para subsistencia, i.e.,
1952. ἐπιλείπω epileípo; de 1909 y 3007; dejar necesario:—(de cada) día.
1968. ἐπιπίπτω epipípto; de 1909 y 4098; de 4369; arrojar sombra sobre, i.e. (por anal.)
abrazar (con afecto) o agarrar (con mayor o envolver en un
menor violencia; lit. o resplandor brillante; fig. investir con
fig.):—caer, descender, echar, recostar. influencia sobrenatural:—cubrir, hacer
1969. ἐπιπλήσσω epiplésso; de 1909 y 4141; sombra.
castigar, i.e. (con palabras) reprender:— 1983. ἐπισκοπέω episkopéo; de 1909 y 4648;
reprender. supervisar; por impl. cuidarse, precaverse:—
1970. ἐπιπνίγω epipnígo; de 1909 y 4155; mirar (bien), cuidar.
ahogar sobre, i.e. (fig.) sofocar:—ahogarse. 1984. ἐπισκοπή episkopé; de 1980; inspección
1971. ἐπιποθέω epipodséo; de 1909 y ποθέω (para alivio); por impl. superintendencia;
podséo (anhelar); dotar, i.e., anhelar espec. «episcopado»
intensamente posesión crist.:—obispado, oficio, visitación.
(legal o ilícitamente):—amar, anhelar, desear, 1985. ἐπίσκοπος epískopos; de 1909 y 4649 (en
deseo. el sentido de 1983); superintendente, i.e. oficial
1972. ἐπιπόθησις epipódsesis; de 1971; crist. a cargo
anhelar por:—ardiente afecto. general de una (o la) iglesia (lit. o fig.):—
1973. ἐπιπόθητος epipódsetos; de 1909 y un obispo.
der. de la última parte de 1971; anhelar por, 1986. ἐπισπάομαι epispáomai; de 1909 y 4685;
i.e. amado estirar sobre, i.e. (con 203 impl.) borrar la
grandemente:—desear. marca de la
84 circuncisión (mediante la recuperación del
1974. ἐπιποθία epipodsía; de 1971; anhelo prepucio):—quedarse circunciso.
intenso:—desear. 1987. ἐπίσταμαι epístamai; apar. voz media
1975. ἐπιπορεύομαι epiporeúomai; de 1909 y 2186 (con 3563 impl.); fijar la mente sobre, i.e.
4198; viajar más lejos, i.e. viajar a (alcanzar, comprender, o
llegar):—venir. familiarizarse con:—saber, conocer.
1976. ἐπιῤῥάπτω epirrápto; de 1909 y la base 1988. ἐπιστάτης epistátes; de 1909 y un der.
de 4476; remendar, i.e. sujetar con aguja:— presunto de 2476; nombrado sobre, i.e.
poner (remiendo). comandante (maestro):—
1977. ἐπιῤῥίπτω epirrípto; de 1909 y 4496; maestro.
lanzar sobre (lit. o fig):—echar. 1989. ἐπιστέλλω epistélo; de 1909 y 4724;
1978. ἐπίσημος epísemos; de 1909 y de alguna ordenar (por escrito), i.e. (gen.) comunicar por
forma de la base de 4591; asombroso, i.e. (fig.) carta (por cualquier
eminente:— propósito):—escribir.
estimado, famoso. 1990. ἐπιστήμων epistémon; de 1987;
1979. ἐπισιτισμός episitismós; de un inteligente:—entendido.
compuesto de 1909 y un der. de 4621; 1991. ἐπιστηρίζω episterízo; de 1909 y 4741;
aprovisionar, i.e. (concr.) respaldo adicional, i.e. restablecer:—
alimento:—alimento. confirmar.
1980. ἐπισκέπτομαι episképtomai; voz media 1992. ἐπιστολή epistolé; de 1989; mensaje
de 1909 y la base de 4649; inspeccionar, i.e. escrito:—carta, epístola.
(por impl.) 1993. ἐπιστομίζω epistomízo; de 1909 y 4750;
seleccionar por extens. ir a ver, relevar:— poner algo sobre la boca, i.e. (fig.) silenciar:—
buscar, visitar. (tapar la) boca.
1981. ἐπισκηνόω episkenóo; de 1909 y 4637; 1994. ἐπιστρέφω epistréfo; de 1909 y 4762;
morar sobre, i.e. (fig.) morar con:—reposar. revertir (lit. fig. o mor.):—convertir, volver
1982. ἐπισκιάζω episkiázo; de 1909 y un der. 1995. ἐπιστροφή epistrofé; de 1994; reversión,
2054. ἔρις éris; de afin. incierta; pelea, i.e. (por pedir, pregunta,
impl.) lucha:—contención, contienda, pleito. preguntar, rogar, hacer (preguntas). comp.
2055. ἐρίφιον erífion; de 2056; cabrito, i.e. 4441.
(gen.) cabra (símb. persona perversa):— 2066. ἐσθής esdsés; de ἕννυμι jénnuni (vestir);
cabrito. vestir:—ropa, vestido, vestidura, vestir.
def. definido 2067. ἔσθησις ésdsesis; de un der. de 2066;
definitivamente vestir (concr.):—vestidura.
obs. obsoleto 2068. ἐσθίω esdsío; reforzado por un prim.
símb. símbolo ἔδω édo (comer); usado solo en ciertos
simbólico tiempos, el resto siendo
simbólicamente. suplidos por 5315; comer (por lo general lit.):
87 —comer, devorar.
2056. ἔριφος érifos; tal vez de lo mismo que 2069. Ἐσλί Eslí; de orig. heb. [prob. por 454];
2053 (mediante la idea de peludo); cabrito o Esli, un isr.:—Esli.
(gen.) cabra:—cabrito. 2070. ἐσμέν esmén; prim. pers. plur. ind. de
2057. Ἑρμᾶς Jermás; prob. de 2060; Hermas, 1510; somos:—ser.
un crist.:—Hermas. 2071. ἔσομαι ésomai; futuro de 1510; será:—
2058. ἑρμηνεία jermeneía; de lo mismo que tender, tener, vida.
2059; traducción:—interpretación. 2072. ἔσοπτρον ésoptron; de 1519 y un der.
2059. ἑρμηνεύω jermeneúo; de un der. presunto de 3700; espejo (por mirar en):—
presunto de 2060 (como dios del idioma); espejo. comp. 2734.
traducir:—significar, traducir. 2073. ἑσπέρα espéra; fem. de un adj. ἑσπερός
2060. Ἑρμῆς Jermés; tal vez de 2046; Hermes, jesperós (noche); anochecer (estando
nombre del mensajero de las deidades gr; implicado 5610):—tarde.
también un crist.:— 2074. Ἐσρώμ Esróm; de orig. heb [2696];
Hermes, Mercurio. Esrom, un isr.:—Esrom.
2061. Ἑρμογένης Jermogénes; de 2060 y 1096; 2075. ἐστέ esté; segunda pers. plur. pres. ind.
nacido de Hermes; Hermógenes, crist. de 1510; vosotros sois:—dejar.
apóstata:—Hermógenes. 2076. ἐστί estí; tercera pers. sing. pres, ind, de
2062. ἑρπετόν jerpetón; neutr. de un der. de 1510; él (ella, o ello) es; también (con neut.
ἕρπω jérpo (arrastrarse); reptil, i.e. (por heb. plur.) ellos son:—
[comp. 7431]) animal obtener, significar, tener, consistir, existir.
pequeño:—reptil, serpiente. 2077. ἔστω ésto; segunda pers. sing. pres.
2063. ἐρυθρός erudsrós; de afin. incierta; rojo, imper. de 1510; tú eres; sé tú, también
i.e. (con 2281) el Mar Rojo:—rojo. ἔστωσαν éstosan; tercera pers. de lo mismo;
2064. ἔρχομαι érjomai; voz media de un verbo dejar que ellos sean:—admitir.
prim. (usado solo en tiempos presente e 2078. ἔσχατος ésjatos; superl. prob. de 2192
imperfecto, los demás (en el sentido de contigüidad); más lejos, final
siendo suplidos por un parecido [voz media] (de lugar o
ἐλεύθομαι eleúdsomai o [act.] tiempo):—postrer, postrero, último, (postrer)
ἔλθω éldso; que de otra manera no ocurre); estado, final.
venir o ir (en una gran variedad de 2079. ἐσχάτως esjátos; adv. de 2078;
aplicaciones, lit. fig.):— finalmente, i.e. (con 2192) al extremo de la
acercar, arribar, entrar, ir, llegar, pasar, vida:—agonizar.
redundar, salir, sobrevenir, venidero, venir. 2080. ἔσω éso; de 1519; dentro (como prep. o
2065. ἐρωτάω erotáo; apar. de 2046 [comp. adj.):—interior.
2045]; interrogar; por impl. pedir, requerir:— 2081. ἔσωθεν ésodsen; de 2080, de dentro;
2181. Ἔφεσος Éfesos; prob. de orig. for.; reprender, retener, temblor, temor, tener,
Éfeso, ciudad de Asia Menor:—Éfeso. (lugares) vecinos, enfermo, estar enfermo,
2182. ἐφευρέτης efeurétes; de un compuesto incircunciso,
de 1909 y 2147; descubridor, i.e., inventor:— incurrir, llegar, llevar, mantener, haber
inventor. concebido, agonizar, contener, (tener en)
2183. ἐφημεπία efemepía; de 2184; diurno, i.e. cuenta, dar gracias.
(espec.) rotación o clase cotidiana del servicio 2193. ἕως jéos; de afin. incierta; conjunc.
de sacerdotes prep. y adv. de continuación, hasta (de tiempo
judíos en el templo, según la distribución por y lugar):—mientras, entre
familias:—clase. tanto, hacia, hasta.
2184. ἐφήμερος efémeros; de 1909 y 2250; por Ζ
un día («efímero»), i.e. diurno:—día. 2194. Ζαβουλών Zaboulón; de orig. heb.
2185. ἐφικνέομαι efiknéomai; de 1909 y un [2074]; Zabulón, región en Pal.:—Zabulón.
cognado de 2240; llegar a, i.e. extender a:— 2195. Ζακχαῖος Zakjaíos; de orig. heb. [comp.
llegar. 2140]; Zaqueo, un isr.:—Zaqueo.
2186. ἐφίστημι efístemi; de 1909 y 2476; prob. probable
pararse sobre, i.e. estar presente (en varias gen. general
aplicaciones, amistosas o generalmente
de otra manera, por lo gen. Lit.):—acercar, genérico
acudir, arremeter, asaltar, inclinar, instar, genéricamente.
llegar, parar, heb. hebreo
presentar, presente, venir. hebraísmo
2 1 8 7 . Ἐφραίμ
͂ Efraím ; de Pal. palestino
orig. heb. [669 o major 6085]; Efraín, lugar en fem. femenino (género)
Pal.:—Efraín. lit. literal
2188. ἐφφαθά effadsá; de orig. cal. [6606]; literalmente
¡ábrete!:—Efata. incl. inclusivo
2189. ἔχθρα éjdsra; fem. de 2190; hostilidad; incluyente
por impl. razón para oposición:—enemistad, inclusivamente
enemistado. alt. alterno
2190. ἐχθρός ejdsrós; de un prim. ἔχθω éjdso alternado
(odiar); odioso (pas. odioso, o act. hostil); por alternadamente
lo gen. como afin. afin
sustantivo, adversario (espec. Satanás):— afinidad
enemigo. conjunc. conjunción
2191. ἔχιδνα éjidna; de orig. incierto; víbora u prep. preposición
otra serpiente venenosa (lit. o fig.):—víbora. preposicional
2192. ἔχω éjo; incl. forma alt. 93
σχέω sjéo, usado en ciertos tiempos 2196. Ζαρά Zará; de orig. heb. [2226]; Zera,
solamente); verbo prim.; tener, sostener un isr.:—Zara.
(usado en muchas 2197. Ζαχαρίας Zajarías; de orig. heb. [2148];
aplicaciones variadas, lit. o fig. directo o Zacarías, nombre de dos isr.:—Zacarías.
remoto; tal como posesión; capacidad, 2198. ζάω záo; verbo prim., vivir (lit. o fig.):—
contigüidad, relación, vida, viviente, vivir, vivo.
o condición):—estimar, conservar, guardar, 2199. Ζεβεδαῖος Zebedaíos; de orig. heb.
necesidad, necesitar, pasar, pertenecer, poder, [comp. 2068]; Zebedeo, un isr.:—Zebedeo.
reinar, 2200. ζεστός zestós; de 2204; hervido, i.e. (por
impl.) cálido (fig. ferviente):—caliente. 2212. ζητέω zetéo; de afin. incierta; buscar (lit.
2201. ζεῦγος zeúgos; de lo mismo que 2218; o fig.) espec. (por heb.) adorar (a Dios), o (en
pareja, i.e. equipo, yunta (de bueyes uncidos) o un mal sentido)
pareja (de aves complotar (contra la vida):—pedir (señal),
unidas):—par, yunta. preguntar, preocupar, procurar, querer,
2202. ζευκτηρία zeuktería; fem. de un der. (en requerir, buscar,
segunda etapa) de lo mismo que 2218; demandar, ir. Comp. 4441.
sujetador (cuerdas de 2213. ζήτημα zétema; de 2212; búsqueda
amarras):—amarra. (prop. concr.), i.e. (en palabras) debate:—
2203. Ζεύς Zeús; de afín incierto, en casos cuestión.
oblicuos se usa en lugar de esto (prob.) un 2214. ζήτησις zétesis; de 2212; búsqueda
nombre (cognado) (prop. el acto), i.e., disputa o su tema:—
Δίς Dis; que de otra manera es obs.; Zeus o cuestión, discusión, disputa.
Dis (entre los latinos Júpiter o Jove), suprema 2215. ζιζάνιον zizánion; de orig. incierto;
deidad de los cizaña o grano falso:—cizaña.
griegos:—Júpiter. 2216. Ζοροβάβελ Zorobábel; de orig. heb.
2204. ζέω zéo; verbo prim.; estar caliente [2216]; Zorobabel, un isr.:—Zorobabel.
(hervir, de líquidos; o brillar, de sólidos), i.e. 2217. ζόφος zófos; similar a la base de 3509;
(fig.) ser ferviente lóbrego (como cubriendo como una nube):—
(anhelante):—ferviente, fervoroso. oscuridad, densa
2205. ζῆλος zélos; de 2204; prop. calor, i.e. (oscuridad).
(fig.) «celo» (en sentido favorable, ardor; en 2218. ζυγός zugós; de la raíz de ζεύγνυμι
sentido desfavorable, zeúgnumi (unir, espec. mediante un «yugo»);
celos, como un esposo [fig. de Dios], o de un unión, uncir, yugo, i.e.
enemigo, malicia:—solicitud, envidia, hervor, (fig.) servidumbre (ley u obligación); también
celo. (lit.) travesaño de la balanza (como
2206. ζηλόω zelóo; o ζηλεύω zeleúo; de 2205; conectando) los
tener calor de sentimiento por o en contra de: platos:—yugo.
—arder, celar, celo, isr. israelita
celoso, desear, envidia, mostrar (celo), mover israelitas
(por envidia), procurar. obs. obsoleto
2207. ζηλωτής zelotés; de 2206; «zelote»:— refl. reflexivo
anhelar, celoso. reflexivamente
2208. Ζηλωτής Zelotés; lo mismo que 2207; crist. cristiano
zelote, i.e. (espec.) partidario de la concr. concreto
independencia política judía:— concretamente
zelote. 94
2209. ζημία zemía; similar a la base de 1150 2219. ζύμη zúme; prob. de 2204; fermento
(mediante la idea de violencia); detrimento:— (como hirviendo):—levadura.
perder, pérdida. 2220. ζυμόω zumóo; de 2219; hacer
2210. ζημιόω zemióo; de 2209; lastimar, herir, fermentar:—fermentar, leudar.
i.e. (refl. o pas.) experimentar detrimento:— 2221. ζωγρέω zogréo; de lo mismo que 2226 y
padecer, perder, 64; tomar vivo (hacer prisionero de guerra),
pérdida, sufrir, destruir. i.e. (fig.) capturar o
2211. Ζηνᾶς Zenás; prob. cont. de una forma entrampar:—pescador, cautivo.
poética de 2203 y 1435; dado por Jove; Zenas, 2222. ζωή zoé; de 2198; vida (lit. o fig.):—vida,
un crist.:—Zenas. vivir. comp. 5590.
2223. ζώνη zóne; similar a la base de 2218; de 2237; dulcemente, i.e. (fig.) con placer:—
cinturón, por impl. bolsillo:—cinto. buena gana.
2224. ζώννυμι zónnumi; de 2223; atar, ceñir, 2235. ἤδη jéde; de 2228 (o posiblemente 2229)
sujetar alrededor (espec. con un cinturón):— y 1211; incluso ahora:—ya.
ceñir. 2236. ἥδιστα jédista; neut. plur. de un superl.
2225. ζωογονέω zoogonéo; de lo mismo que de lo mismo que 2234; con gran placer:—
2226 y un der. de 1096; engendrar vivo, i.e. mayor placer, buena
(por anal.) rescatar gana.
(pas. ser salvado) de muerte:—muerte. 2237. ἡδονή jedoné; de ἁνδάνω jandáno
2226. ζῶν zón; neut. de un der. de 2198; cosa (complacer); deleite sensual; por impl. deseo:
viva, i.e. animal:—animal, ser viviente. —pasión, placer, deleite,
2227. ζωοποιέω zoopoiéo; de lo mismo que delicia.
2226 y 4160; (re-) vitalizar (lit. o fig.):—dar 2238. ἡδύοσμον jedúosmon; neut. del
vida, vivificante, compuesto de lo mismo que 2234 y 3744;
vivificar. planta de aroma dulce, i.e.
Η menta:—menta.
2228. ἤ e; partícula prim. de distinción entre 2 2 3 9 . ῆ̓θ ο ς jé ds o s ;
dos términos conectados; disyuntiva, o; forma fortificada de 1485; uso, i.e. (plur.)
comparativa, que:—o, ni. A hábitos morales:—costumbre.
menudo usada en conexión con otras 2240. ἥκω jéko; verbo prim.; llegar, i.e. estar
partículas. Comp. especialmente 2235; 2260, presente (lit. o fig.):—llegar, venir.
2273. anal. analogía
2 2 2 9 . ῆ̓e ; adv. de intens. intensivo
confirmación; tal vez intens. de 2228; usado intensivamente
solo (en el N.T.) antes de 3303; con toda plur. plural
certeza:— superl. superlativo
de cierto. superlativamente
ἡ jé. Véase 3588. 95
ἡ jé. Véase 3739. 2241. ἠλί elí; o ἐλοι eloi; de orig. heb. [410 con
η é. Véase 5600. pron. suf.]; Dios mío:—Elí.
2230. ἡγεμονεύω jegemoneúo; de 2232; actuar 2242. Ἡλί Jélí; de orig. heb. [5941]; Elí, un isr.:
como gobernante:—gobernador. —Elí.
2231. ἡγεμονία jeguemonía; de 2232; 2243. Ἡλίας Jelías; de orig. heb. [452]; Elías,
gobierno, i.e. (en tiempo) término oficial:— un isr.:—Elías.
imperio. 2244. ἡλικία jelikía; de lo mismo que 2245;
2232. ἡγεμών jeguemón; de 2233; líder, i.e. madurez (en años o tamaño):—edad, estatura.
persona principal (o lugar fig.) de una 2245. ἡλίκος jelíkos; de ἧλιξ jélix (camarada,
provincia:—gobernador, i.e. uno de la misma edad); tan grande como,
príncipe. i.e. (interjección)
2233. ἡγέομαι jeguéomai; voz media de una cuánto:—cuán grande.
forma (presumiblemente) más fuerte de 71; 2246. ἥλιος jélios; de ἕλη jéle (rayo; tal vez
dirigir, i.e. comandar, semejante al alt. de 138); sol; por impl. luz:—
mandar (con autoridad oficial); fig. estimar, sol.
i.e., considerar:—principal, creer, dirigir, 2 2 4 7 . ῆ̔λο ς jé lo s ; de
entendido, afin. incierta; clavo, i.e. púa:—clavo.
estima, estimar, gobernador, guiador. 2248. ἡμᾶς jemás; ac. plur. de 1473; nosotros:
2234. ἡδέως jedéos; adv. de un der. de la base —nosotros, nuestro.
2249. ἡμεῖς jemeís; nom. plur. de 1473; 2263. ἤρεμος éremos; tal vez por transposición
nosotros (usado solo cuando énf.):—nosotros. de 2048 (mediante la idea de quietud);
2250. ἡμέρα jeméra; fem. (con 5610 impl.) de tranquilo:—quieto.
un der. de ἧμαι jémai (sentarse; similar a la pron. pronombre
base de 1476) sign. pronominal
manso, i.e. gentil; día, i.e. (lit.) espacio de suf. sufijo
tiempo entre el amanecer y la noche, o las 24 ac. acusativo (caso)
horas enteras nom. nominativo
(pero los judíos por lo general consideraban nominativamente
varios días como incluyendo parte de ambos sign. significado
extremos); fig. significación
período (siempre definido más o menos prol. prolongado
claramente por el contexto):—edad, fiesta, prolongación
hoy, mediodía, dat. dativo (caso)
amanecer, día, tiempo, tribunal. pref. prefijo
2251. ἡμέτερος jeméteros; de 2349; nuestro:— prefijado
nuestro. imperf. imperfecto
2252. ἤμην émen; forma prol. de 2358; yo era: 96
—encarcelar. [A veces no expresado]. 2264. Ἡρώδης Jeródes; compuesto de ἥρως
2253. ἡμιθανής jemidsanés; de un presunto jéros («héroe») y 1491; heroico; Herodes,
compuesto de la base de 2255y 2348; medio nombre de cuatro reyes
muerto, i.e. enteramente judíos:—Herodes.
exhausto:—medio muerto. 2265. Ἡρωδιανοί Jerodianoí; plur. de un der.
2254. ἡμῖν jemín; dat. plur. de 1473; a (o por, de 2264; herodianos, i.e. partidarios de
con, por medio de) nosotros:—nosotros. Herodes:—herodianos.
2255. ἥμισυ jémisu; neut. dat. de un der. de un 2266. Ἡρωδιάς Jerodiás; de 2264; Herodías,
pref. inseparable semejante a 260 (mediante la mujer de la familia de Herodes:—Herodías.
idea de partición 2267. Ἡρωδίων Jerodíon; de 2264; Herodión,
incluyendo en la conexión) y sign. semi-; un crist.:—Herodión.
(como sustantivo) mitad:—medio, mitad. 2268. Ἡσαἶας Jesaías; de orig. heb. [3470];
2256. ἡμιώριον jemiórion; de la base de 2255 y Jesaías, un isr.:—Isaías.
5610; media hora:—media hora. 2269. Ἠσαῦ Esaú; de orig. heb. [6215]; Esaú,
2257. ἡμῶν jemón; gen. plur. de 1473; de un idumeo:—Esaú.
nosotros:—nuestro. 2270. ἡσυχάζω jesujázo; de lo mismo que
2 2 5 8 . ῆ̓ν jé n; im pe rf. 2272; mantener quieto (intr.), i.e. abstenerse
de 1510; Yo (tú, etc.) estaba (estabas, de trabajo, entremeterse o
estabamos):—(yo) era, estuviere, (tú) eras, hablar:—callar, descansar, desistir,
estuvieres, tranquilidad.
fui, fuimos. 2271. ἡσυχία jesujía; fem. de 2272:—silencio,
2259. ἡνίκα jeníka; de afin. incierta; en ese sosegadamente.
tiempo:—cuando. 2272. ἡσύχιος jesújios; fem. de 2272; (como
2260. ἤπερ éper; de 2228 y 4007; que de todo sustantivo) quietud, i.e. desistir de actividad o
(o que tal vez, eso en verdad):—que. lenguaje:—apacible,
2261. ἤπιος épios; prob. de 2031; prop. afable, reposadamente.
i.e. suave o bondadoso:—amable, tierno. 2273. ἤτοι étoi; de 2228 y 5104; cualquiera en
2262. Ἤρ Ér; de orig. heb. [6147]; Er,un isr.:— verdad:—sea.
Er. 2274. ἡττάω jettáo; de lo mismo que 2276;
2353. θρέμμα dsrémma; de 5142; ganado polvo fragante quemado en el culto relig.; por
(como criado en una granja):—ganado. impl. el acto de
2354. θρηνέω dsrenéo; de 2355; lamentar:— quemar en sí mismo:—especias aromáticas,
hacer lamentación, lamentar. incienso.
2355. θρῆνος dsrénos; de la base de 2360; 2369. θυμιαστήριον dsumiastérion; o
lamentación:—lamentación. θυμιατήριον dsumiatérion; de un der. de 2370;
2356. θρησκεία dsreskeía; de un der. de 2357; lugar de fumigación, i.e. altar del incienso (en
observación ceremonial:—religión, culto. el
2357. θρῆσκος dsréskos; prob. de la base de templo):—incensario.
2360; ceremonioso en la adoración (como 2370. θυμιάω dsumiáo; de un der. de 2380 (en
demostrativo), i.e., el sentido de humear); fumigar, i.e. ofrecer
piadoso:—religioso. humo aromático:—
2358. θριαμβεύω dsriambeúo; de un ofrecer incienso.
compuesto prol. de la base de 2360; y der. de 2371. θυμομαχέω dsumomajéo; de un
680 (sign. yámbico ruidoso, compuesto presunto de 2372 y 3164; estar en
cantado en honor a Baco); hacer una una lucha furiosa, i.e. (fig.)
procesión aclamatoria, i.e. (fig.) conquistar o estar exasperado:—enojar.
(por heb.) dar 2372. θυμός dsumós; de 2380; pasión (como
victoria:—triunfar, triunfo. respirando fuerte):—furor, ira, ardor. Comp.
2359. θρίξ dsríx; gen. τριχός tricós, etc.; de 5590.
der. incierta; pelo, cabello:—cabello, pelo. 2373. θυμόω dsumóo; de 2372; poner en
Comp. 2864. pasión, i.e. encolerizarse, enfurecerse:—
2360. θροέω dsroéo; de θρέομαι dsréomai enojar.
lamentar; clamor, i.e. (por impl.) aterrar:— 2374. θύρα dsúra; apar. de una palabra prim.;
turbar, conturbar. portal o entrada (el abrir o cerrar, lit. o fig.):
2361. θρόμβος dsrómbos; tal vez de 5142 (en el —entrada, puerta.
sentido de espesar); coágulo, grumo:—gota. 2375. θυρεός dsureós; de 2374; escudo grande
2362. θρόνος dsrónos; de θράω dsráo (como de forma de puerta):—escudo.
(sentarse); asiento (destacado) («trono»); por 2376. θυρίς dsurís; de 2374; apertura, i.e.
impl. poder o (concr.) ventana:—ventana.
potentado:—trono. 2377. θυρωρός dsurorós; de 2374; y οὖρος
2363. Θυάτειρα Dsuáteira; de der. incierta; oúros (vigilante); portero:—portero.
Tiatira, lugar en Asia Menor:—Tiatira. 2378. θυσία dsusía; de 2380; sacrificio (el acto
2364. θυγάτηρ dsugáter; apar. palabra prim.; o la víctima, lit. o fig.):—sacrificio.
hija, o (por heb.) descendiente (o habitante):— 2379. θυσιαστήριον dsusiastérion; de un der.
hija. de 2378; lugar de sacrificio, i.e. altar (espec. o
2365. θυγάτριον dsugátrion; de 2364; hijita:— gen., lit. o fig.):—
hija. altar.
2366. θύελλα dsúella; de 2380 (en el sentido de 2380. θύω dsúo; verbo prim.; prop. ímpetu
soplar) tormenta:—tempestad. (respirar fuertemente, soplar, humear), i.e.
2367. θύϊνος dsúinos; de un der. de 2380 (en el (por impl.) sacrificar
sentido de soplar; denotando un cierto árbol (prop. por fuego, pero gen.); por extens.
fragante); hecho de inmolar (matar por cualquier propósito):—
madera de cedro:—madera olorosa. matar, sacrificar,
dim. diminutivo sacrificio.
100 2381. Θωμᾶς Dsomás; de orig. cald. [Comp.
2368. θυμίαμα dsumíama; ee 2370; aroma, i.e., 8380]; gemelo; Tomás, un crist.:—Tomás.
2382. θώραξ dsórax; de afin. incierta; pecho 2396. ἴδε ide; segunda pers. sing. imper. act. de
(«tórax»), i.e., (por impl.) coselete, faja:— 1492; usado como interj. para denotar
coraza. sorpresa; ¡He aquí!:—
Ι mirar.
2383. Ἰάειρος Iáeiros; o 2397. ἰδέα idéa; de 1492; vista [comp. fig.
Ἰάϊρος Iáiros; de orig. heb. [2971]; Jairo, un «idea»]; i.e., aspecto:—aspecto.
isr.:—Jairo. 2398. ἴδιος ídios; de afin. incierta; pertinente a
2384. Ἰακώβ Iakób; de orig. heb. [3290]; uno mismo, i.e. propio de uno; por impl.
Jacob, progenitor de los isr.; también un isr,: privado o separado:—
—Jacob. (por su) lado, (su) casa, debido (orden),
2385. Ἰάκωβος Iákobos; lo mismo que 2384 (vuestros) negocios, privado, propio, suyo.
con pronunciación griega; Jacobo, nombre de 2399. ἰδιώτης idiótes; de 2398; persona
tres isr.:—Santiago, privada, i.e. (por impl.) ignorante (comp.
Jacobo. «idiota»):—simple oyente,
2386. ἴαμα iama; de 2390; curar (el efecto):— tosco, indocto.
sanar, sanidad. 2400. ἰδού idoú; segunda pers. sing. imper. voz
2387. Ἰαμβρῆς Iambrés; de orig. egipcio; media de 1492; usado como imper. ¡he aquí!:
Jambres, un egip.:—Jambres. —mirar, presentar,
2388. Ἰαννά Ianná; prob. de orig. heb. [comp. suceder, ver.
3238]; Jana, un isr.:—Jana. 2401. Ἰδουμαία Idoumaía; de orig. heb. [123];
2389. Ἰαννῆς Iannés; de orig. egip.; Janes, un Idumea (i.e. Edom), región al E. (y S.) de Pal.:
egipcio:—Janes. —Idumea.
2390. ἰάομαι iáomai; voz media apar. de un 2402. ἱδρώς jidrós; forma fortificada de un
verbo prim.; cura (lit. o fig.):—curar, sanar, prim. ἴδος idós (sudar), transpiración:—sudor.
sano. 2403. Ἰεζαβήλ Iezabél; de orig. heb. [348];
2391. Ἰάρεδ Iáred; o Jezabel, mujer de Tiro (usada como sinónimo
relig. religión de una maestra arpía y
religioso falsa):—Jezabel.
religiosamente 2404. Ἱεράπολις Jierápolis; de 2413 y 4172;
cald. caldeo (arameo) ciudad santa; Hierápolis, lugar en Asia
caldeísmo Menor:—Hierápolis.
(arameísmo) 2405. ἱερατεία jierateía; de 2407; sacerdocio,
egip. Egipto i.e. la función sacerdotal:—sacerdocio.
egipcio 2406. ἱεράτευμα jieráteuma; de 2407;
egipcios fraternidad sacerdotal, i.e. orden sacerdotal
101 (fig.):—sacerdocio.
Ἰάρετ Iaret; de orig. heb. [3382]; Jared, un 2407. ἱερατεύω jierateúo; de 2409; ser
antediluviano:—Jared. sacerdote, i.e. desempeñar sus funciones:—
2392. ἴασις íasis; de 2390; curar (el acto):— ejercer el sacerdocio.
curación, sanar, sanidad. 2408. Ἱερεμίας Jieremías; de orig. heb. [3414];
2393. ἴασπις íaspis; prob. de orig. for. [véase Jeremías, un isr.:—Jeremías.
3471]; «jaspe», una gema:—jaspe. 2409. ἱερεύς jiereús; de 2413; sacerdote (lit. o
2394. Ἰάσων Iáson; fut. act. part. masc. de fig.):—sacerdote, sumo (sacerdote).
2390; acerca de la cura; Jasón, un crist.:— 2410. Ἱεριχώ Jierijó; de orig. heb. [3405];
Jasón. Jericó, lugar en Pal.:—Jericó.
2395. ἰατρός iatrós; de 2390; médico:— 2411. ἱερόν jierón; neut. de 2413; lugar
médico. sagrado, i.e. los precintos enteros (en tanto que
2586. καπνός kapnós; de afin. incierta; humo: 2600. κατάβασις katábasis; de 2597; declive:—
—humo. bajada.
2587. Καππαδοκία Kappadokía; de orig. for. 2601. καταβιβάζω katabibázo; de 2596 y un
Capadocia, region de Asia Menor:— der. de la base de 939; hacer ir hacia abajo, i.e.
Capadocia. precipitar:—abatir.
2588. καρδία kardía; de un prim. κάρ kár (lat. 2602. καταβολή katabolé; de 2598; deposición,
cor, «corazón»); corazón, i.e. (fig.) i.e. fundar; fig. concepción:—fundación,
pensamientos o sentimientos concebir, principio.
(mente); también (por anal.) medio:—corazón. 2603. καταβραβεύω katabrabeúo; de 2596 y
2589. καρδιογνώστης kardiognóstes; de 2588 y 1018 (en su sentido orig.); recompensar el
1097; conocedor del corazón:—conocer el precio contra, i.e. (fig.)
corazón. defraudar (de salvación):—privar de premio.
2590. καρπός karpós; prob. de la base de 726; 2604. κατανγελεύς katangueleús; de 2605;
fruto (como arrancado), lit. o fig.:—resultar en proclamador:—predicador.
beneficio, 2605. κατανγέλλω katanguélo; de 2596 y la
descendencia, fruto. base de 32; proclamar, promulgar:—enseñar,
2591. Κάρπος Kárpos; tal vez por 2590; anunciar, divulgar.
Carpo, prob. un crist.:—Carpo. 2606. καταγελάω katagueláo; reírse, i.e.
2592. καρποφορέω karpoforéo; de 2593; ser ridiculizar:—burlar.
fertil (lit. o fig.):—dar fruto, llevar (fruto). 2607. καταγινώσκω kataguinósko; de 2596 y
2593. καρποφόρος karpofóros; de 2590 y 5342; 1097; notar contra, i.e. hallar falta con:—
llevar fruto (fig.):—fructífero. condenar, reprender.
2594. καρτερέω karteréo; de un der. de 2904 2608. κατάγνυμι katágnumi; de 2596 y la base
(transp.); ser fuerte, i.e. (fig.) firme (paciente): de 4486; rasgar en pedazos, i.e. destrozar:—
—sostener. quebrar.
2595. κάρφος kárfos; de κάρφω kárfo 2609. κατάγω katágo; de 2596 y 71; llevar
(marchitar, secarse); rama o paja seca:—paja. hacia abajo; espec. atracar un barco:—llegar,
2596. κατά katá; partícula prim.; (prep.) abajo llevar, abajo, arribar,
(en lugar o tiempo), en variadas relaciones (de presentar, traer.
acuerdo al caso 2610. καταγωνίζομαι katagonízomai; de 2596 y
[gen. dat. o ac.] con el cual va unido):—acerca 75; luchar contra, i.e. (por impl.) superar:—
(de), así, contra, contrario, entre, como, abajo, conquistar.
hacia i.e. es decir
abajo, debajo, en (todo), a la manera (de), fig. figurado
según, con, por (eso). En composición retiene figuradamente
muchas de orig. origen
estas aplicaciones, y frecuentemente denota original
oposición, distribución o intensidad. originalmente
2597. καταβαίνω katabaíno; de 2596 y la base espec. específico
de 939; descender (lit. o fig.):—venir, bajar, específicamente
bajo, caer, 109
descender, desencadenar. 2611. καταδέω katadéo; de 2596 y 1210; atar
2598. καταβάλλω katabálo; de 2596 y 906; hacia abajo, i.e. vendar (una herida):—vendar.
echar abajo, lanzar hacia abajo:—echar, 2612. κατάδηλος katádelos; de 2596 y intens. y
lanzar, derribar. 1212; manifiesto:—manifiesto.
2599. καταβαρέω katabaréo; de 2596 y 916; 2613. καταδικάζω katadikázo; de 2596 y un
imponerse sobre, obligar:—carga. der. de 1349; sentenciar contra, i.e.,
posición o condición, i.e. (subj.) semblante, 2704. καταφθείρω katafdseíro; de 2596 y 5351;
expresión de la cara:— arruinar enteramente, i.e. (lit.) destruir; o
porte. (fig.) depravar:—
2689. καταστολή katastolé; de 2687; depósito, corrupto, perecer.
i.e. (espec.) disfraz:—ropa. 2705. καταφιλέω katafiléo; de 2596 y 5368;
2690. καταστρέφω katastréfo; de 2596 y 4762; besar ardientemente:—besar.
voltear patas arriba, i.e. trastornar:—volcar. 2706. καταφρονέω katafronéo; de 2596 y 5426;
2691. καταστρηνιάω katastreniáo; de 2596 y pensar en contra, i.e. desestimar:—(tener en)
4763; llegar a ser voluptuoso contra:— menos,
impulsado por el deseo. menospreciar, despreciar.
2692. καταστροφή katastrofé; de 2690; 2707. καταφροντής katafrontés; de 2706;
trastorno («catástrofe»), i.e. demolición; fig. menospreciador:—menospreciador.
apostasía:—destrucción, 2708. καταχέω katajéo; de 2596 y χέω jéo
perdición. (verter, derramar); derramar, regar:—
2693. καταστρώννυμι katastrónnumi; de 2596 derramar.
y 4766; derramar, i.e. (por impl.) postrar incl. inclusivo
(matar):—postrar. incluyente
2694. κατασύρω katasúro; de 2596 y 4951; inclusivamente
arrastrar, i.e. arrestar judicialmente:— alt. alterno
arrastrar. alternado
2695. κατασφάττω katasfátto; de 2596 y 4969; alternadamente
matar, i.e. asesinar:—decapitar. 113
2696. κατασφραγίζω katasfragízo; de 2596 y 2709. καταχθόνιος katajdsónios; de 2596 y
4972; sellar herméticamente:—sellado. χθών jdsón (la tierra); subterráneo, i.e.
2697. κατάσχεσις katásjesis; de 2722; sostener, infernal (perteneciente al
i.e. ocupación:—posesión, tomar. mundo de los espíritus que han partido):—
2698. κατατίθημι katatídsemi; de 2596 y 5087; (debajo de la) tierra.
poner abajo, i.e. depositar (lit. o fig.):—poner, 2710. καταχράομαι katajráomai; de 2596 y
congraciarse. 5530; usar en demasía, i.e. usar mal:—abusar.
2699. κατατομή katatomé; de un compuesto de 2711. καταψύχω katapsújo; de 2596 y 5594;
2596 y τέμνω témno (cortar); corte (cercenar), enfriar (-se), i.e. refrescarse:—refrescar, -se.
i.e. mutilación 2712. κατείδωλος kateídolos; de 2596 (intens.)
(irónicamente):—mutilador. Comp. 609. y 1497; totalmente idólatra:—idolatría.
2700. κατατοξεύω katatoxeúo; de 2596 y un κατελεύθω kateleúdso. Véase 2718.
der. de 5115; derribar con una flecha u otro 2713. κατέναντι katénanti; de 2596 y 1725;
proyectil:—pasar (con directamente opuesto:—enfrente.
dardo). κατενέγκω katenénko. Véase 2702.
2701. κατατρέχω katatréjo; de 2596 y 5143; 2714. κατενώπιον katenópion; de 2596 y 1799;
derribar, i.e. precipitarse de una torre:— dir. en frente de:—delante.
correr. 2715. κατεξουσιάζω katexousiázo; de 2596 y
καταφάγω katafágo. Véase 2719. 1850; tener (al esgrimir) pleno privilegio
2702. καταφέρω kataféro; de 2596 y 5342 (incl. sobre:—potestad.
su alt.); llevar hacia abajo, i.e. (fig.) vencer 2716. κατεργάζομαι katergázomai; de 2596 y
(con modorra); 2038; trabajar completamente, i.e. lograr,
espec. echar un voto:—dar (voto), vencer. conseguir, lograr; por
2703. καταφεύγω katafeúgo; de 2596 y 5343; impl. terminar, moda:—obrar, ocupar,
huir (escapar):—acudir, huir. producir, hacer, hecho, acabar, cometer.
2736; inferior (localmente, de Hades):—bajo. 2753. κελεύω keleúo; de un prim. κέλλω kéllo
2738. καῦμα kaúma; de 2545; prop. arder (instar a); vitorear; incitar por palabra, i.e.
(concr.) pero usado (abst.) de un resplandor:— ordenar:—mandar,
calor. mandato, ordenar.
2739. καυματίζω kaumatízo; de 2738; arder; 2754. κενοδοξία kenodoxía; de 2755; gloriarse
quemar:—quemar. vanamente, i.e. vanagloria:—vanagloria.
2740. καῦσις kaúsis; de 2545; arder (el acto): concr. concreto
—quemada. concretamente
2741. καυσόω kausóo; de 2740; incendiar:— abst. abstracto
arder, fundir. abstractamente
2742. καύσων kaúson; de 2741; resplandor, obs. obsoleto
brillo:—abrasador, calor. prob. probable
2743. καυτηριάζω kauteriázo o prim. primitivo
καυστηριάζω kausteriázo; de un der. de 2545; afin. afin
marcar («cauterizar»), i.e. (por impl.) dejar afinidad
insensible 115
(fig.):—cauterizar. 2755. κενόδοξος kenódoxos; de 2756 y 1391;
2744. καυχάομαι kaujáomai; de una base gloriarse vanamente i.e. vanaglorioso:—
(obs.) semejante a la de αὐχέω aujéo (jactarse, vanagloria.
fanfarronear) y 2172 2756. κενός kenós; apar. palabra prim.; vacío
jactarse, hacer alarde de (en buen o mal (lit. o fig.):—vacío, vano, hueco.
sentido);:—gloriarse, jactarse. 2757. κενοφωνία kenofonía; de un compuesto
2745. καύχημα kaújema; de 2744; jactancia presunto de 2756 y 5456; sonar vacío, i.e.
(prop. el obj.; por impl. el acto) en buen o mal discusión inútil:—
sentido:—gloria, palabrería, plática vano.
gloriarse, jactancia. 2758. κενόω kenóo; de 2756; vaciar i.e. (fig.)
2746. καύχησις kaújesis; de 2744; jactarse denigrar, neutralizar, falsificar:—(fe) vana,
(prop. el acto; por impl. el obj.) en buen o mal hacer (vana), despojar,
sentido:—gloria, desvanecer.
gloriarse, jactancia. 2759. κέντρον kéntron; de κεντέω kentéo
2747. Κεγχρεαί Kenjreaí; prob. de κέγχρος (perforar) un punto («centro»), i.e. aguijón
kénjros (mijo); Cencrea, puerto de Corinto:— (fig. veneno) o aguijada
Cencrea. (fig. impulso divino):—aguijón.
2748. Κεδρών Kedrón; de orig. heb. [6939]; 2760. κεντυρίων kenturíon; de orig. lat.
Cedrón, un arroyo cerca de Jerusalén:— centurión, i.e. capitán de cien soldados:—
Cedrón. centurión.
2749. κεῖμαι keímai; voz media de un verbo 2761. κενῶς kenós; adv. de 2756; vanamente,
prim.; yacer estirado (lit. o fig.):—hallar i.e. sin propósito:—vano.
establecido, guardar, 2762. κεραία keraía; fem. de un der. presunto
acostar, asentar, bajo, dar, poner. Comp. 5087. de la base de 2768; algo parecido a cuerno, i.e.
2750. κειρία keiría; de afin. incierta; vendas, (espec.) el apéx de
i.e. sábana envuelta:—venda. una letra heb. (fig. la partícula más pequeña:
2751. κείρω keíro; verbo prim.; trasquilar:— —tilde.
cortar el cabello, rapar, trasquilar. 2763. κεραμεύς kerameús; de 2766; alfarero:
2752. κέλευμα kéleuma o —alfarero.
κέλευσμα kéleusma; de 2753; grito de 2764. κεραμικός keramikós; de 2766; hecho de
incitación:—voz. barro, i.e. de tierra:—(vaso de) alfarero.
2765. κεράμιον kerámion; neut. de un der. 2778. κῆνσος kénsos; de orig. lat.; prop.
presunto de 2766; vasija de barro, i.e. jarra, matrícula («censo»), i.e. (por impl.) impuesto:
envase:—cántaro. —tributo, impuesto.
2766. κέραμος kéramos; prob. de la base de apar. aparente
2767 (mediante la idea de mezclar barro y aparentemente
agua); trastos de barro, lat. latín
i.e. baldosa, loceta, teja (por anal. techo o toldo latino
de metal):—tejado. neut. neutro (género)
2767. κεράννυμι keránnumi; forma prol. de un prol. prolongado
más prim. κεράω keráo (que se usa en ciertos prolongación
tiempos); 116
mezclarse, entreverar, i.e. (por impl.) vaciar 2779. κῆπος képos; de afin. incierta; huerto,
(para beber):—(preparar) bebida, vaciar. jardín:—huerto.
Comp. 3396. 2780. κηπουρός kepourós; de 2779 y οὖρος
2768. κέρας kéras; de un prim. κάρ kár (pelo oúros (guardián); hortelano, i.e. jardinero:—
de la cabeza); cuerno (lit. o fig.):—cuerno. hortelano.
2769. κεράτιον kerátion; neut. de un der. 2781. κηρίον keríon; dim. de κηός keós (cera);
presunto de 2768; algo con cuernos, i.e. cavidad para miel, i.e. (colect.) panal:—panal.
(espec.) vaina de la 2782. κήρυγμα kérugma; de 2784;
algarroba:—algarroba. proclamación (espec. del evangelio; por impl.
κεράω keráo. Véase 2767. el evangelio mismo):—
2770. κερδαίνω kerdaíno; de 2771; ganancia predicación.
(lit. o fig.):—gana, ganado, ganar. 2783. κήρυξ kérux; de 2784; heraldo, i.e. de la
2771. κέρδος kérdos; de afin. incierta; verdad divina (espec. del evangelio):—
ganancia (pecuniaria o gen.):—ganancia. predicador, pregonero.
2772. κέρμα kérma; de 2751; retazo, pedazo 2784. κηρύσσω kerússo; de afin. incierta;
(mordida), i.e. (espec.) moneda:—moneda. proclamar (como proclamador público), espec.
2773. κερματιστής kermatistés; de un der. de verdad divina (el
2772; manejador de monedas, i.e. cambista de evangelio):—predicar, pregonar, proclamar,
monedas:— publicar, heraldo, divulgar.
cambista. 2785. κῆτος kétos; prob. de la base de 5490;
2774. κεφάλαιον kefálaion; neut. de un der. de pez enorme (como boqueando por la presa):—
2776; cosa principal, i.e. punto principal; pez.
espec. cantidad (de 2786. Κηφᾶς Kefás; de orig. cald. [comp.
dinero):—(punto) principal, suma. 3710]; Roca; Cefas, sobrenombre de Pedro:—
2775. κεφαλαιόω kefalaióo; de lo mismo que Cefas.
2774; (espec.) golpe en la cabeza:—herir la 2787. κιβωτός kibotós; de der. incierta; caja,
cabeza. i.e. el arca sagrada y la de Noé:—arca.
2776. κεφαλή kefalé; prob. del prim. κάπτω 2788. κιθάρα kidsára; de afin. incierta; lira:—
kápto (en el sentido de atrapar); cabeza (como arpa, cítara.
la parte que se 2789. κιθαρίζω kidsarízo; de 2788; tocar una
puede agarrar más prontamente), lit. o fig.:— lira:—arpa, cítara.
(cabeza del) ángulo, cabecera, cabeza. 2790. κιθαρωδός kidsarodós; de 2788 y un der.
2777. κεφαλίς kefalís; de 2776; prob. perilla, de lo mismo que 5603; cantor de lira (que
i.e. (por impl.) rollo (por extens. del extremo toca), i.e. arpista:—
de una vara en el cual arpista.
se enrolló el MS):—rollo. 2791. Κιλικία Kilikía; prob. de orig. for.;
2877. κοράσιον korásion; neut. de un der. 2890. Κούαρτος Koúartos; de orig. lat.
presunto de κόρη kóre (doncella, mujer (cuarto); Cuarto, un crist.:—Cuarto.
soltera); niñita (pequeña):— 2891. κοῦμι koúmi; o κουμ koum; de orig.
muchacha, niña. cald. [6966]; cumi (i.e. ¡levántate!):—cumi.
2878. κορβᾶν korbán; y 2892. κουστωδία koustodía; de orig. lat.;
κορβανᾶς korbanás; de orig. heb. y cald. «custodia», i.e. centinela rom.:—guardia.
respectivamente [7133]; ofrenda votiva y la 2893. κουφίζω koufízo; de κοῦφος koúfos
ofrenda; presente (ligero en peso); descargar, aligerar:—aligerar.
consagrado (al fondo del templo); por extens. 2894. κόφινος kófinos; de der. incierta; canasta
(el último término) el tesoro en sí mismo, i.e. el (pequeña):—cesta.
cuarto 2895. κράββατος krábbatos; de orig. for.
donde estaba el cofre de las contribuciones:— colchón:—cama, lecho.
tesoro, Corbán. 2896. κράζω krázo; verbo prim.; prop.
2879. Κορέ Koré; de orig. heb. [7141]; Coré, «graznar» (como cuervo) o gritar, i.e. (gen.)
un isr.:—Coré. llamar a gritos (chillar,
2880. κορέννυμι korénnumi; verbo prim.; exclamar, llamar):—prorrumpir en alta voz,
hinchar algo de, i.e. atiborrarse o saciarse:— dar voces, aclamar, alzar (la voz), clamar.
saciar. 2897. κραιπάλη kraipále; prob. de lo mismo
2881. Κορίνθιος Koríndsios; de 2882; corintio, que 726; prop. dolor de cabeza (como
i.e. habit. de Corinto:—corintio. convulsión de dolor) de
2882. Κόρινθος Kórindsos; de der. incierta; borrachera, i.e. (por impl.) corrupción (por
Corinto, ciudad de Grecia:—Corinto. anal. atracar):—glotonería.
2883. Κορνήλιος Kornélios; de orig. lat. 2898. κρανίον kraníon; dim. de un der. de la
Cornelio, un rom.:—Cornelio. base de 2768; calavera («cráneo»):—calavera.
2884. κόρος kóros; de orig. heb. [3774]; coro, 2899. κράσπεδον kráspedon; de der. incierta:
i.e. especie de medida:—medida. margen, i.e. (espec.) orla o fleco:—borde, fleco.
2885. κοσμέω kosméo; de 2889; poner en 2900. κραταιός krataiós; de 2904; poderoso:—
orden propio, i.e. decorar (lit. o fig.); espec. poderoso.
apagar (una mecha):— 2901. κραταιόω krataióo;de 2900; autorizar,
adornar, arreglar, ataviar. fortalecer, i.e. (pas.) aumentar en vigor:—
2886. κοσμικός kosmikós; de 2889 (en su esforzar, fortalecer.
segundo sentido); terrenal («cósmico»), lit. 2902. κρατέω kratéo; de 2904; usar fuerza, i.e.
(mundano) o fig. agarrar o retener ((lit. o fig.):—echar mano,
(corrupto):—mundano, terrenal. guardar, abrazar,
2887. κόσμιος kósmios; de 2889 (en su sentido aferrar, asir, detener, prender, retener, tener,
prim.); ordenadamente, i.e. decoroso:— tomar.
decoroso. 2903. κράτιστος krátistos; superl. de un der.
rom. romano de 2904; el más fuerte, i.e. (en dignidad) muy
120 honorable:—
2888. κοσμοκράτωρ kosmokrátor; de 2889; y excelentísimo.
2902; gobernador del mundo, epíteto de 2904. κράτος krátos; tal vez palabra prim.;
Satanás:—gobernador. vigor [«grande»] (lit. o fig.):—imperio, poder,
2889. κόσμος kósmos; prob. de la base de poderosamente,
I2865; arreglo ordenado,i.e. decoración; por potencia, proeza.
impl. el mundo (en un 2905. κραυγάζω kraugázo; de 2906; clamar:—
sentido amplio o estrecho, incl. sus hab. lit. o dar voces, clamar.
fig. [mor.]:—mundo, atavío. 2906. κραυγή kraugé; de 2896; un clamor (en
3020. Λευϊτικός leuitikós; de 3019; levítico, i.e. 3038. λιθόστρωτος lidsóstrotos; de 3037 y un
relativo a los levitas:—levítico. der. de 4766; enlosado con piedras, i.e. mosaico
relig. religión embaldosado en
religioso donde estaba el tribunal rom.:—enlosado.
religiosamente 3039. λικμάω likmáo; de λικμός likmós, equiv.
desc. descendido de λίκνον líknon (aventador o canasta para
descenso aventar); aventar,
descendiente. i.e. (por anal.) triturar:—desmenuzar.
125 3040. λιμήν limén; apar. palabra prim.; bahía:
3021. λευκαίνω leukaíno; de 3022; —puerto. Comp. 2568.
emblanquecer, blanquear:—emblanquecer, 3041. λίμνη límne; prob. de 3040 (mediante la
volver blanco. idea de cercanía a la orilla); lago, estanque
3022. λευκός leukós; de λύκη lúke, («luz»):— (grande o pequeño):—
blanco. lago.
3023. λεών león; palabra prim.; «león»:—león. 3042. λιμός limós; prob. de 3007 (mediante la
3024. λήθη lédse; de 2990; olvido:—olvidar. idea de destitución); escasez de alimento:—
3025. ληνός lenós; apar. palabra prim.; pila, hambre.
depresión, i.e. tinaja de vino:—lagar del vino. 3043. λίνον línon; prob. palabra prim.; lino:—
3026. λῆρος léros; apar. palabra prim.; pábilo.
tontería; i.e. historia increíble:—locura. 3044. Λῖνος Línos; tal vez de 3043; Lino, un
3027. λῃστής lestés; de ληΐζομαι leísomai crist.:—Lino.
(saquear); maleante, bandolero:—ladrón, 3045. λιπαρός liparós; de λίπος lípos (grasa);
salteador. gordura, i.e. (fig.) suntuoso:—exquisita.
3028. λῆμψις lémpsis; de 2983; recibir (el 3046. λίτρα lítra; de orig. lat. [libra]; libra en
acto):—recibir. peso:—libra.
3029. λίαν lían; de afin. incierta; mucho (adv.): 3047. λίψ líps; de λείβω leíbo (verter,
—mucho, muy, en gran manera, grande. derramar una «libación»); viento del sur (-
3030. λίβανος líbanos; de orig. for. [3828]; oeste) (como trayendo lluvia,
árbol de incienso, i.e. (por impl.) el incienso i.e. (por extens.) el sur):—sudeste.
mismo:—olíbano, 3048. λογία logía o
incienso. λογεία logeía; de 3056 (en sentido comercial);
3031. λιβανωτός libanotós; de 3030; incienso, contribución:—ofrenda, recoger ofrenda.
i.e. (por extens.) incensario para quemarlo:— 3049. λογίζομαι logízomai; voz media de 3056;
incensario. hacer inventario; i.e. estimar (lit. o fig.):—
3032. Λιβερτῖνος libertínos; de orig. lat. liberto estimar, guardar
rom.:—liberto. rencor, inculpar, atribuir, tener por cierto,
3033. Λιβύη Libúe; prob. de 3047; Libia, concluir, considerar, contar, contratar, tomar
region de África:—África, Libia. en cuenta,
3034. λιθάζω lidsázo; de 3037; lapidar, discutir, disponer, pensar, tener por.
apedrear:—apedrear, piedra. 3050. λογικός logikós; de 3056; racional
3035. λίθινος lídsinos; de 3037; pedregoso, i.e. («lógico»):—racional.
hecho de piedra:—de piedra. equiv. equivalente
3036. λιθοβολέω lidsoboléo; de un compuesto equivalentemente
de 3037 y 906; tirar piedras, i.e. lapidar, 126
apedrear:—apedrear. 3051. λόγιον lógion; neut. de 3052;
3037. λίθος lídsos; apar. palabra prim.; piedra pronunciamiento (de Dios):—palabra.
(lit. o fig.):—piedra, piedra de molino. 3052. λόγιος lógios; de 3056; fluido, i.e.
3081. λυσιτελεῖ lusiteleí; tercera pers. sing. 3098. Μαγώγ Magóg; de orig. heb. [4031];
pres. ind. act. de un der. de un compuesto de Magog, nación for., i.e. (fig.) partido
3080 y 5056; impers. anticristiano:—Magog.
responde al propósito, i.e. es ventajoso:— 3099. Μαδιάν Madián; o
mejor. Μαδιάμ Madiám; de orig. heb. [4080];
3082. Λύστρα Lústra; de orig. incierto; Listra, Madián, región de Arabia:—Madián.
lugar en Asia Menor:—Listra. 3100. μαθητεύω madseteúo; de 3101; intr.
3083. λύτρον lútron; de 3089; algo con que convertirse en alumno; trans. discipular, i.e.
aflojar, soltar, i.e. precio de redención (fig. matricular como
redención, erudito:—discípulo, docto.
propiciación):—rescate. 3101. μαθητής madsetés; de 3129; aprendiz,
3084. λυτρόω lutróo; de 3083; rescatar (lit. o i.e. alumno:—discípulo, hermano.
fig.):—redimir, rescatar. 3102. μαθήτρια madsétria; fem. de 3101;
3085. λύτρωσις lútrosis; de 3084; rescate (fig.): alumna:—discípulo.
—redención, redimir. 3103. Μαθουσάλα Madsousála; de orig. heb.
3086. λυτρωτής lutrotés; de 3084; redentor [4968]; Matusalén, un antediluviano:—
(fig.):—libertador. Matusalén.
3087. λυχνία lujnía; de 3088; candelero (lit. o 3104. Μαϊνάν Mainán; prob. de orig. heb.;
fig.):—candelabro, candelero. Mainán, un isr.:—Mainán.
3088. λύχνος lújnos; de la base de 3022; 3105. μαίνομαι maínomai; voz media de un
lámpara portátil u otro iluminador (lit. o fig.): prim. μάω máo (anhelar por; mediante la idea
—antorcha, lámpara, de codiciar
lumbrera, luz. insensato); rabiar como «maníaco»:—loco.
3089. λύω lúo; verbo prim.; aflojar, soltar (lit. pers. persa
o fig.):—libre, abrir, soltar de las cadenas, Persia
derribar, desatar, sing. singular
deshacer, destruir, quebrantar, quitar, soltar. singularmente
Comp. 4486. impers. impersonal
3 0 9 0 . Λωίς͂ Lo ís ; de impersonalmente
orig. incierto. Loida, una mujer crist.:—Loida. 128
3091. Λώτ Lót; de orig. heb. [3876]; Lot, un 3106. μακαρίζω makarízo; de 3107; beatificar,
patriarca:—Lot. i.e. pronunciar (o estimar) afortunado:—dirán
Μ bienaventurada,
3092. Μαάθ Maáds; prob. de orig. heb. Maat, tener por bienaventurado.
un isr.:—Maat. 3107. μακάριος makários; forma prol. del
3093. Μαγδαλά Magdalá; de orig. cald. [comp. poet. μάκαρ mákar (sign. lo mismo);
4026]; la torre; Magdalá, lugar en Pal.:— supremamente bendecido; por
Magdala. extens. afortunado, bien librado:—bendecir,
3094. Μαγδαληνή Magdalené; fem. de un der. bienaventurado, dichoso, glorioso.
de 3093; magdalena, i.e. habit. de Magdalá:— 3108. μακαρισμός makarismós; de 3106;
magdalena. beatificación, i.e. atribución de buena fortuna:
3095. μαγεία mageía; de 3096; «mágico»:— —bienaventuranza,
artes mágicas. satisfacción.
3096. μαγεύω mageúo; de 3097; practicar 3109. Μακεδονία Makedonía; de 3110;
magia:—ejercer la magia. Macedonia; región de Grecia:—Macedonia.
3097. μάγος mágos; de orig. for. [7248]; mago, 3110. Μακεδών makedón; de der. incierta;
i.e. científico oriental; por impl. mago:—mago. macedonio, i.e. habit. de Macedonia:—de
μετρολῴας metrolóas; de 3384 y la base de 3404. μισέω miséo; de un prim. μῖσος mísos
257; matricida:—matricida. (aborrecido, odiado); detestar (espec.
3390. μητρόπολις metrópolis; de 3384 y 4172; perseguir); por extens. amar
ciudad madre, i.e. «metrópolis»:—primera menos:—aborrecer, aborrecible.
ciudad. 3405. μισθαποδοσία misdsapodosía; de 3406;
3391. μία mía; irreg. fem. de 1520; una o compensación (buena o mala):—galardón,
primera:—primero, uno. retribución.
3392. μιαίνω miaíno; tal vez verbo prim.; 3406. μισθαποδότης misdsapodótes; de 3409 y
manchar, i.e. contaminar (cerem. o mor.):— 591; galardonador, premiador:—
contaminar, corromper, galardonador.
mancillar. 3407. μίσθιος mísdsios; de 3408; uno que
3393. μίασμα míasma; de 3392 («miasma»); recibe salario:—jornalero.
(mor.) contaminación (prop. el efecto):— 3408. μισθός misdsós; apar. palabra prim.;
contaminación. paga por servicios (lit. o fig.), bueno o malo:—
3394. μιασμός miasmós; de 3392; (mor.) premio, recompensa,
contaminación (prop. la acción):—inmundicia. recompensar, salario, galardón, jornal.
3395. μίγμα mígma; de 3396; compuesto:— 3409. μισθόω misdsóo; de 3408; rentar por
compuesto. salario, i.e. (voz media) contratar:—contratar.
3396. μίγνυμι mígnumi; verbo prim.; mezclar: 3410. μίσθωμα mísdsoma; de 3409; edificio
—mezclar. rentado, alquilado:—alquilar, casa.
3397. μικρόν mikrón; masc. o neut. sing. de 3411. μισθωτός misdsotós; de 3409; obrero a
3398 (como sustantivo); espacio pequeño de salario (bueno o malo):—jornalero,
tiempo o grado:—poco, asalariado.
poquito. 3412. Μιτυλήνη Mituléne; por μυτιλήνη
3398. μικρός mikrós; incl. el comp. mutiléne (abundante en moluscos); Mitilene,
μικρότερος mikróteros; apar. palabra prim.; población de la isla de
pequeño (en tamaño, cantidad, número o (fig.) Lesbos:—Mitilene.
dignidad):— 3413. Μιχαήλ Mijaél; de orig. heb. [4317];
pequeñito, pequeño, un poco, el menor. Miguel, un arcángel:—Miguel.
3399. Μίλητος Míletos; de orig. incierto; 3414. μνᾶ mná; de orig. lat.; una mna (i.e.
Mileto, ciudad de Asia Menor:—Mileto. mina), cierto peso:—mina.
3400. μίλιον mílion; de orig. lat. mil pasos, i.e. 3415. μνάομαι mnáomai; voz media de un der.
«milla»:—milla. de 3306 o tal vez de la base de 3145 (mediante
interrog. interrogativo la idea de fijación
interrogativamente en la mente o captar mentalmente); tener en
inmed. inmediato mente, i.e. recordar; por impl. recompensar o
inmediatamente castigar:—
136 recordar, venir en memoria, acordarse. Comp.
3401. μιμέομαι miméomai; voz media de μῖμος 3403.
mímos («mimo»); imitar:—imitar. 3416. Μνάσων Mnáson; de orig. incierto;
3402. μιμητής mimetés; de 3401; imitador:— Mnasón, un crist.:—Mnasón.
seguir, imitador, imitar. 3417. μνεία mneía; de 3415 o 3403; recuerdo;
3403. μιμνήσκω mimnésko; forma prol. de por impl. recital:—memoria, mención,
3415 (del cual se toman prestados algunos acordar, recordar con
tiempos); recordar, i.e. cariño.
(voz media) recordar, traer a la mente:— 3418. μνῆμα mnéma; de 3415; memorial, i.e.
acordar. monumento sepulcral (lugar de sepultura):—
3515. νηπιάζω nepiázo; de 3516; actuar como Nikolaítes; de 3532; nicolaíta, i.e. adherente de
bebé, i.e. (fig.) inocentemente:—ser como Nicolás:—nicolaíta.
niños. 3532. Νικόλαος Nikólaos; de 3534 y 2992;
3516. νήπιος népios; de una partícula obs. νη- victorioso sobre el pueblo; Nicolás, un hereje:
né- (implica negación) y 2031; que no habla, —Nicolás.
i.e. infante (menor); 3533. Νικόπολις Nikópolis; de 3534 y 4172;
fig. persona simple, creyente inmaduro:— ciudad victoriosa; Nicópolis; lugar de
niño. Macedonia:—Nicópolis.
3517. Νηρεύς Nereús; apar. de un der. de la 3534. νῖκος níkos; de 3529; conquista (concr.)
base de 2491 (sig. mojado); Nereo, un crist.:— i.e. (por impl.) triunfo:—victoria.
Nereo. ͂
3 5 3 5 . Νιν ευ ίNine uí;
3518. Νηρί Nerí; de orig. heb. [5374]; Neri (i.e. de orig. heb. [5210]; Nínive, capital de Asiria:
Nerías), un isr.:—Neri. —Nínive.
140 ͂
3 5 3 6 . Νιν ευ ίτης
3519. νησίον nesíon; dim. de 3520; islote:— Nineuítes; de 3535; ninivita, i.e. habit. de
isla. Nínive:—de Nínive, ninivita.
3520. νῆσος nésos; prob. de la base de 3491; 3537. νιπτήρ niptér; de 3538; aguamanil,
isla:—isla. lavacara, palangana:—lebrillo.
3521. νηστεία nesteía; de 3522; abstinencia 3538. νίπτω nípto; limpiar (espec. las manos o
(por la falta de alimento, o vol. y relig.); espec. los pies o la cara); cerem. realizar ablución:—
ayuno en el Día de la lavar. Comp. 3068.
Expiación:—ayuno, sosegadamente. 3539. νοιέω noiéo; de 3563
3522. νηστεύω nesteúo; de 3523; abstenerse de νοέω noéo; ejercer la mente, (observar), i.e.
alimento (relig.):—ayunar, ayuno. (fig.) comprender, captar, prestar atención:—
3523. νῆστις néstis; de la part. insep. neg. νη- entender,
né-, (no) y 2068; no comer, i.e. abstinente de considerar.
comida (relig.):— 3540. νόημα nóema; de 3539; percepción, i.e.
ayuno. propósito, o (por impl.) intelecto, disposición,
3524. νηφάλεος nefáleos; o en sí mismo:—
νηφάλιος nefálios; de 3525; sobrio, i.e. (fig.) pensamiento, sentido, entendimiento,
circunspecto:—prudente, sobrio. maquinación.
3525. νήφω néfo; de afin. incierta; abstenerse 3541. νόθος nódsos; de afin. incierta; hijo
de vino (mantenerse sobrio), i.e. (fig.) ser espúreo o ilegítimo:—bastardo.
discreto:—sobrio, velar. 3542. νομή nomé; fem. de lo mismo que 3551;
3526. Νίγερ Níger; de orig. lat. negro; Níger, pasto, i.e. (el acto de) dar de comer (fig.
un crist.:—Niger. esparcirse la gangrena),
3527. Νικάνωρ Nikánor; prob. de 3528; o (la comida) pasto:—pasto.
victorioso; Nicanor, un crist.:—Nicanor. 3543. νομίζω nomízo; de 3551; prop. hacer por
3528. νικάω nikáo; de 3529; subyugar (lit. o ley (uso), i.e. acostumbrar (pas. ser usual); por
fig.):—vencer, victoria, alcanzar la victoria. extens. estimar o
3529. νίκη níke; apar. palabra prim.; considerar:—pensar, creer.
conquista (abst.), i.e. (fig.) el medio del 3544. νομικός nomikós; de 3551L según (o
triunfo:—victoria. pertinente) a la ley, i.e. legal (cerem.); como
3530. Νικόδημος Nikódemos; de 3524 y 1218; sustantivo, experto en la
victorioso entre su gente; Nicodemo, un isr.:— ley (mosaica):—intérprete de la ley.
Nicodemo. 3545. νομίμως nomímos; adv. de un der. de
͂
3 5 3 1 . Νικο λαίτης 3551; legítimamente (espec. de acuerdo a las
horneado:—asar. 149
3703. ὀπώρα opóra; apar. de la base de 3796 y 3714. ὀρεινός oreinós; de 3735; montañoso, i.e.
5610; prop. atardecer de la temporada (del (fem. por impl. de 5561) montañas (de Judea):
verano), i.e. (por impl.) —montaña.
fruta madura:—fruto. 3715. ὄρεχις órejis; de 3713; excitación de la
3704. ὅπως jópos; de 3739 y 4459; qué cómo, mente, i.e. anhelar por:—lascivia.
i.e. en la manera en que (como adv. o conjunc. 3716. ὀρθοποδέω ordsopodéo; de un
de coincidencia, compuesto de 3717 y 4228; estar con pies
intencional o real):—para que. derechos, i.e. (fig.) ir
3705. ὅραμα jórama; de 3708; algo a lo que se directamente hacia adelante:—andar,
mira con atención, espectáculo (espec. rectamente.
sobrenatural):—visión. 3717. ὀρθός ordsós; prob. de la base de 3735;
3706. ὅρασις jórasis; de 3708; el acto de mirar derecho (como levantándose), i.e. erecto
fijamente, i.e. aspecto (externo o interno) o (perpendicularmente) (fig.
aparición inspirada:— honesto), u (horizontalmente) nivel o directo:
visión, aspecto. —derecho.
3707. ὁρατός joratós; de 3708; mirado a, i.e. 3718. ὀρθοτομέω ordsotoméo; de un
(por impl.) capaz de ser visto:—visible. compuesto de 3717 y la base de 5114, hacer un
3708. ὁράω joráo; prop. fijarse en [comp. corte derecho, i.e. (fig.)
3700], i.e. (por impl.) discernir claramente (fis. dividir (exponer) correctamente (el mensaje
o ment.); por extens. divino):—bien
asister a; por heb. experimentar; pas. 3719. ὀρθρίζω ordsrízo; de 3722; usar la
aparecer:—ver, mirar. aurora, i.e. (por impl.) reparar al alba:—venir
3709. ὀργή orgé; de 3713; prop. deseo (como por la mañana.
extendiéndose hacia o excitación de la mente), 3720. ὀρθρινός ordsrinós; de 3722; relativo a
i.e. (por anal.) pasión la aurora, i.e. matutino (como epíteto de
violenta (ira, o aborrecimiento [justificable]); Venus, espec. brillante en
por impl. castigo:—airar, castigar, castigo, la madrugada):—mañana.
enojo, ira. 3721. ὄρθριος órdsrios; de 3722; en la
3710. ὀργίζω orgízo; de 3708; provocar o madrugada, i.e. al amanecer:—día.
encolerizar, i.e. (pas.) llegar a exasperarse:— 3722. ὄρθρος órdsros; de lo mismo que 3755;
enojar, enojo, ira, airar madrugada (como salida del sol, levantarse la
3711. ὀργίλος orgílos; de 3709; irascible:— luz); por extens.
iracundo. amanecer:—mañana.
3712. ὀργυιά orgüiá; de 3713; apertura de 3723. ὀρθῶς ordsós; adv. de 3717; de una
brazos, i.e. braza:—braza. manera directa, i.e. (fig.) correctamente
3713. ὀρέγομαι orégomai; voz media de apar. (también mor.):—bien,
una forma prol. de un prim. obs. [comp. 3735]; rectamente.
estirarse uno 3724. ὁρίζω jorízo; de 3725; marcar o limitar
mismo, i.e. esforzarse por (anhelar por):— («horizonte»), i.e. (fig.) nombrar, decretar,
anhelar, codiciar, desear. especificar:—poner,
prep. preposición prefijar, declarar, designar, determinado,
preposicional determinar.
indef. indefinido 3725. ὅριον órion; neut. de un der. de un prim.
indefinidamente apar. ὅρος jóros (frontera o límite); límite, i.e.
ment. mental (por impl.) frontera
mentalmente. (región):—contorno, límite, región.
(extern.), i.e. cadera; intern. (por extens.) 3762. οὐδείς oudeís; incl. fem.
poder procreativo:—lomo. οὐδεμία oudemía; y neut.
3752. ὅταν jótan; de 3753 y 302; cuando sea οὐδέν oudén; de 3761 y 1520; ni siquiera uno
(implicando hipótesis o más o menos (hombre, mujer o cosa), i.e. nadie, ninguno,
incertidumbre); también caus. nada:—
(conjunc.) en tanto que:—querer. ninguna cosa, estimado en nada, hombre,
3753. ὅτε jóte; de 3793 y 5027; a lo que (cosa) nadie, nada.
también, i.e. cuando:—cuando, luego que, 3763. οὐδέποτε oudépote; de 3761 y 4218; ni
mientras, ya que, siquiera en algún tiempo, i.e. nunca jamás:—
después que. cosa semejante.
ὅ, τε jo, te; también fem. 3764. οὐδέπω oudépo; de 3761 y 4452; ni
ἥ, τε jé, te; y neut. siquiera todavía, no todavía:—todavía no, y
τό, τε tó, te; simplemente el art. 3588 seguido aún no.
de 5037; así escrito (en algunas ediciones) para 3765. οὐκέτι oukéti; también (separadamente)
distinguirlos οὐκ ἔτι oúk éti; de 3756 y 2089; no todavía, no
de 3752 y 5119. más:—todavía.
3754. ὅτι jóti; neut. de 3748 como conjunc.; 3766. οὐκοῦν oukoún; de 3756 y 3767; no es
demostr. que (a veces redundante); caus. por consiguiente que, que, i.e.
porque:—porque, pues, (afirmativamente) de aquí que o
dado que, ya que. así:—luego, así que.
rel. relativo 3 7 6 7 . ο ῦ́ν o ún; apar.
relativamente palabra prim.; (adv.) ciertamente, o (conjunc.)
contr. contracto de acuerdo a:—así que, entonces, para, pues,
contracción y.
intern. interno 3768. οὔπω oúpo; de 3756 y 4452; no todavía:
internamente —todavía.
caus. causativo 3769. οὐρά ourá; apar. palabra prim.; cola,
causativamente rabo:—cola.
151 3770. οὐράνιος ouránios; de 3772; celestial, i.e.
3755. ὅτου jótou; por el gen. de 3748 (como perteneciente a o viniendo del cielo:—celestial.
adv.); durante el mismo tiempo, i.e. mientras: 3771. οὐρανόθεν ouranódsen; de 3772 y el
—de que. enclítico de fuente; del cielo:—cielo.
3756. οὐ ou; también (antes de una vocal) 3772. οὐρανός ouranós; tal vez de lo mismo
οὐκ oúk; y (antes de una aspirada) que 3735 (mediante la idea de elevación);
οὐχ oúj; palabra prim.; neg. absoluto [comp. cielo; por extens. cielo
3361] adv.; no:—no, ignorar, ni siquiera. (como la morada de Dios); por impl. felicidad,
3 7 5 7 . ο ῦ́o ú:—do nde , poder, eternidad; espec. el evangelio
cuando, donde sea. Véase también 3364, 3372. (cristianismo):—
3758. οὐά ouá; exclamación prim. de sorpresa; celestial, cielo.
«Bah»:—Bah. 3773. Οὐρβανός Ourbanós; de orig. lat.;
3759. οὐαί ouaí; exclamación prim. de Urbano (de la ciudad, «urbano»), un crist.:—
aflicción; «ay»:—ay. Urbano.
3760. οὐδαμῶς oudamós; adv. del (fem) de 3774. Οὐρίας Ourías; de orig. heb. [223];
3762; de ninguna manera:—no. Urías, un heteo:—pieles, Urías.
3761. οὐδέ oudé; de 3756 y 1161; no sin 3 7 7 5 . ο ῦ́ς o us ; apar.
embargo, i.e. ni, no, ni siquiera:—ni siquiera, palabra prim.; oído, oreja (fis. o ment.):—
nada. oído, oreja.
3776. οὐσία ousía; del fem. de 5607; tiempo pasado de 3784; yo debía (quería), i.e.
substancia, i.e. propiedad (posesiones):—bien. (interj.) ¡ah,
3777. οὔτε oúte; de 3756 y 5037; ni también, eso!:—ojalá.
i.e. ni o no; por anal. ni siquiera:—ni. 3786. ὄφελος ófelos; de ὀφέλλω ofélo,
3 7 7 8 . ο ῦ̔το ς jo úto s ; (amontonar, i.e. acumular o beneficiar);
incl. nom. masc. plur. ganancia:—aprovechar.
οὗτοι joútoi; nom. fem. sing. 3787. ὀφθαλμοδουλεία ofdsalmodouleía; de
αὕτη jaúte; y nom. fem. plur. 3788 y 1397; trabajo de vista, i.e. que necesita
nom. nominativo vigilancia
nominativamente (renuencia):—servir.
masc. masculino (género) 3788. ὀφθαλμός ofdsalmós; de 3700; ojo (lit. o
152 fig.); por impl. visión; fig. envidia (por las
αὕται jaútai; del art. 3588 y 846; él (ella o miradas celosas):—
ello), i.e. este o esa (a menudo con el art. ojo, envidia.
Repetido):—este 3789. ὄφις ofis; prob. de 3700 (mediante la
(hombre), esta (mujer), ella, él. idea de agudeza de visión); serpiente, fig.
3779. οὕτω oúto; o (antes de vocal) (como tipo de seducción
οὕτως joútos; adv. de 3778; de esta manera ladina) persona artera y maliciosa, espec.
(refiriéndose a lo que precede o sigue):—así, Satanás:—serpiente.
así que, cosa 3790. ὀφρύς ofrús; tal vez de 3700 (mediante
semejante, de esta manera, tal cosa, es . . . Así, la idea de la sombra o proximidad al órgano
de un modo, de tal manera, como, tan grande, de la visión); «ceja» o
tan, de la frente, i.e. (fig.) borde de un precipicio:—
misma manera. cumbre.
3780. οὐχί oují; intens. de 3756; no en verdad: 3791. ὀχλέω ojléo; de 3793; acosar, i.e. (por
—¿no . . .?. impl.) hostigar, vejar:—atormentar.
3781. ὀφειλέτης ofeilétes; de 3784; deudor, i.e. 3792. ὀχλοποιέω ojlopoiéo; de 3793 y 4160;
persona endeudada; fig. delincuente; mor. reunir una multitud, i.e. levantar un disturbio
transgresor (contra público:—turba,
Dios):—culpable, deber, deudor, obligar. juntar.
3782. ὀφειλή ofeilé; de 3784; deuda, i.e. 3793. ὄχλος ójlos; de un der. de 2192 (sign.
(concr.) suma que se debe; fig. obligación, i.e. vehículo); muchedumbre (como reunida); por
deber (conyugal):— impl. chusma; por
deber, deuda. extens. clase de persona; fig. motín:—gente,
3783. ὀφείλημα ofeílema; de(l alt. de) 3784; gentío, muchedumbre, multitud, compañía,
algo que se debe, i.e. (fig.) deuda; mor. falta:— número,
deuda, deudor. numeroso, pueblo, turba.
3784. ὀφείλω ofeílo; o (en ciertos tiempos) su 3794. ὀχύρωμα ojúroma; de un der. remoto de
forma prol. 2192 (sign. fortificar, mediante la idea de
ὀφειλέω ofeiléo; prob. de la base de 3786 sostener con seguridad);
(mediante la idea de acumular); deber castillo (fig. argumento):—fortaleza.
(pecuniariamente); fig. 3795. ὀψάριον opsárion; neut. de der. presunto
estar bajo obligación (deber); mor. fallar en el de la base de 3702; aderezo para otros
deber:—deber, deuda, deudor, necesario. alimentos (como salsa
Véase también cocinada), i.e. (espec.) pescado
3785. (presumiblemente salado y seco como
3785. ὄφελον ófelon; primera pers. sing. de un condimento):—pececillo,
4066. περίχωρος períjoros; de 4012 y 5561; ciertos tiempos); arreglar («pegar»), i.e.
alrededor de la región, i.e. circunyacente (espec.) levantar, armar (una tienda, una
(como sustantivo, con carpa):—levantar.
1093 impl. vecindad):—alrededor, ment. mental
circunvecina, contorno, provincia, región. mentalmente.
4067. περίψωμα perípsoma o 166
περίψημα perípsoma; de un compuesto de 4079. πηδάλιον pedálion; de un der. (presunto)
4012 y ψάω psáo (frotar); algo cepillado todo de πηδόν pedón (la hoja de un remo; de lo
alrededor, i.e. mismo que 3976);
restregado (fig. espuma, nata, escoria):— «pedal», i.e. timón:—timón.
desecho. 4080. πηλίκος pelíkos; forma cuantivativa
4068. περπερεύομαι perpereúomai; voz media (fem.) de la base de 4225; cuánto (como indef.)
de πέρπερος pérperos (jactancioso, fanfarrón; i.e. en tamaño o (fig.)
tal vez por dignidad:—cuán grande.
redupl. de la base de 4008); jactarse, 4081. πηλός pelós; tal vez palabra prim.;
fanfarronear:—jactancioso. barro, lodo:—lodo, barro.
4069. Περσίς Persís; mujer persa; Pérsida, 4082. πήρα péra; de afin. incierta; cartera o
una mujer crist.:—Pérsida. bolsa de cuero para comida:—alforja.
4070. πέρυσι pérusi; adv. de 4009; el pasado, 4083. πῆχυς péjus; de afín incierto, antebrazo,
i.e. (como sustantivo) el año pasado:—el año i.e. (como medida) un codo:—codo.
pasado. 4084. πιάζω piázo; prob. otra forma de 971;
πετάομαι petáomai. Véase 4072. exprimir, i.e. agarrar (gentilmente con las
4071. πετεινόν peteinón; neut. de un der. de manos [prensar], u
4072; animal que vuela, i.e. ave, pájaro:—ave. oficialmente [arrestar], o en cacería
4072. πέτομαι pétomai; o prol. [capturar]:—apresar, pescar, prender, preso,
πετάομαι petáomai; o contr. πτάομαι ptáomai; tomar. Comp. 4085.
voz media de un verbo prim.; volar:—volar. 4085. πιέζω piézo; otra forma de 4084;
4073. πέτρα pétra; fem. de lo mismo que 4074; empacar:—apretada.
una (masa de) roca (lit. o fig.):—peña, piedra, 4086. πιθανολογία pidsanología; de un
roca. compuesto de un der. de 3982 y 3056; lenguaje
4074. Πέτρος Pétros; apar. palabra prim.; un persuasivo:—palabra
(pedazo de) roca (más grande que 3073); como persuasiva.
nombre, Pedro, un 4087. πικραίνω pikraíno; de 4089; amargar
apóstol.:—Pedro. Comp. 2786. (lit. o fig.):—amargar, amargo, áspero.
4075. πετρώδης petródes; de 4073 y 1491; 4088. πικρία pikría; de 4089; punzante (espec.
parecido a roca, i.e. pedregoso. rocoso:— veneno):—amargura.
pedregal. 4089. πικρός pikrós; tal vez de 4078 (mediante
4076. πήγανον péganon; de 4078; ruda (por la idea de atravesar, perforar; agudo
sus hojas gruesas y carnosas):—ruda. (puntiagudo), i.e. punzante
4077. πηγή pegé; prob. de 4078 (mediante la (lit. o fig.):—amargo.
idea de salir a chorros gruesos); fuente (lit. o 4090. πικρῶς pikrós; adv. de 4089;
fig.), i.e. fuente o amargamente, i.e. (fig.) violentamente:—
provisión (de agua, sangre, gozo) (no amargamente.
necesariamente la fuente orig.):—pozo, fuente. 4091. Πιλάτος Pilátos; de orig. lat.; apretado
4078. πήγνυμι pégnumi; forma prol. de un estrechamente; i.e. firme; Pilato, un rom.:—
verbo prim. (que en su forma más sencilla Pilato.
ocurre solo como alt. en πίμπλημι pimplemi. Véase 4130.
individualizando interr. (de carácter) qué clase compuesto de 4183 y 3313; en muchas
de, o (de número) porciones, i.e. variadamente
cuál:—qué, cuál. como a tiempo y agencia (poco a poco):—
4170. πολεμέω poleméo; de 4171; estar muchas veces.
(ensarzado) en guerra, i.e. batallar (lit. o fig.): 4182. πολυποίκιλος polupoíkilos; de 4183 y
—luchar, combatir, 4164; muy variado, i.e. multicolor:—
pelear. multiforme.
4171. πόλεμος pólemos; de πέλομαι pélomai, 4183. πολύς polus; incl. the forms de the alt.
(hacer bullicio); guerra (lit. o fig.; un solo πολλός polós; (sing.) mucho (en cualquier
encuentro o una respecto) o (plural)
serie):—batalla, guerra, guerrear. muchos; neut. (sing.) como adv. mayormente;
4172. πόλις pólis; prob. de lo mismo que 4171, neut. (plural) como adv. o sustantivo a
o tal vez de 4183; población, pueblo (prop. con menudo,
muros, de mayor o mayormente, en su mayor parte:—grande,
menor tamaño):—ciudad. muchísimo, mucho, abundancia, cantidad,
4173. πολιτάρχης politárjes; de 4172 y 757; muchas cosas.
oficial de la ciudad, i.e. magistrado:— Comp. 4118, 4119.
autoridad de la ciudad. 4184. πολύσπλαγχνος polúsplanjnos; de 4183 y
concr. concreto 4698 (fig.); extremadamente compasivo:—muy
concretamente misericordioso.
rel. relativo 4185. πολυτελής polutelés; de 4183 y 5056;
relativamente extremadamente costoso:—de mucho precio,
dir. directo de grande estima,
directamente costoso.
171 4186. πολύτιμος polútimos; de 4183 y 5092;
4174. πολιτεία politeía; de 4177 («política»); extremadamente valioso:—precioso, mucho
ciudadanía; concr. comunidad:—ciudadanía. más precioso.
4175. πολίτευμα políteuma; de 4176; 4187. πολυτρόπως polutrópos; adv. de un
comunidad, i.e. (abst.) ciudadanía (fig.):— compuesto de 4183 y 5158; de muchas
ciudadanía. maneras, i.e. variadamente en
4176. πολιτεύομαι politeúomai; voz media de cuanto a método o forma:—de muchas
un der. de 4177; comportarse como ciudadano maneras.
(fig.):— 4188. πόμα póma; del alt. de 4095; una bebida:
comportarse, vivir (como ciudadano). —bebida.
4177. πολίτης polítes; de 4172; poblador:— 4189. πονηρία ponería; de 4190; depravación,
ciudadano, conciudadano. i.e. (espec.) malicia; plur. (concr.) complot,
4178. πολλάκις polákis; adv. mult. de 4183; pecados:—maldad,
muchas veces, i.e. frecuentemente:—repetidas malicia, perversidad.
veces. 4190. πονηρός ponerós; de un der. de 4192;
4179. πολλαπλασίων polaplasíon; de 4183 y dañino, i.e. malo, mal (prop. en efecto o
prob. un der. de 4120; múltiple, i.e. (neut. influencia, y por eso
como sustantivo) mucho difiriendo de 2556, que se refiere más bien a
más:—muchas veces más. carácter esencial, al igual que de 4550, que
4180. πολυλογία polulogía; de un compuesto indica
de 4183 y 3056; locuacidad, i.e. prolijidad:— degeneración de la virtud original); fig.
palabrería. calamitoso; también (pas.) enfermo, i.e. con
4181. πολυμέρως poluméros; adv. de un enfermedad; pero
espec. (mor.) culpable, i.e. delincuente, vicioso, póros (una manera, i.e. medios); provisión,
facineroso; neut. (sing.) trastada, malicia, o (procurar), i.e. (por
(plural) impl.) conseguir dinero (adquisición):—
culpa; masc. (sing.) el diablo, o (plural) ganancia.
pecador:—peor, perverso, perversa, crimen 4201. Πόρκιος Pórkios; de orig. lat.; apar.
enorme, envidia, como cerdo; Porcio, un rom.:—Porcio.
mal, maldad, maligno, maligna, malo, mala, 4202. πορνεία porneía; de 4203; prostitución
malvado, malvada, malas cosas. Véase (incl. adulterio e incesto); fig. idolatría:—
también 4191. fornicación.
4191. πονηρότερος poneróteros; comp. de 4203. πορνεύω porneúo; de 4204; actuar
4190; más mal:—peor. prostituta, i.e. (lit.) dar indulgencia a lujuria
4192. πόνος pónos; de la base de 3993; afán, indebida (de cualquier
fatiga, i.e. (por impl.) angustia:—dolor. sexo), o (fig.) practicar idolatría:—cometer
4193. Ποντικός Pontikós; de 4195; del Ponto, fornicación, fornicar.
i.e. nativo del Ponto:—del Ponto. 4204. πόρνη pórne; fem. de 4205; ramera; fig.
4194. Πόντιος Póntios; de orig. lat.; apar. con idólatra:—ramera.
puente; Poncio, un rom.:—Poncio (Pilato). 4205. πόρνος pórnos; de πέρνημι pérnemi,
mult. multiplicador (vender; similar a la base de 4097); prostituto
multiplicar (varón) (como venal),
incl. inclusivo i.e. (por anal.) fornicario (libertino):—
incluyente fornicario, fornicaria.
inclusivamente 4206. πόῤῥω pórro; adv. de 4253; hacia
sing. singular adelante, i.e. a distancia:—lejos. Véase
singularmente también 4207.
pas. (voz) pasiva 4207. πόῤῥωθεν pórrodsen; de 4206 con adv.
pasivamente enclítico de fuente; de lejos, o (por impl.) a
masc. masculino (género) distancia, i.e.
lat. latín distantemente:—de lejos.
latino 4208. ποῤῥωτέρω porrotéro; adv.
172 comparativo de 4206; más allá, i.e. a mayor
4195. Πόντος Póntos; mar; Ponto, una región distancia:—más lejos.
de Asia Menor:—Ponto. 4209. πορφύρα porfúra; de orig. lat.; muselina
4196. Πόπλιος Póplios; de orig. lat.; apar. «púrpura», i.e. (por impl.) el color rojo-azul en
«popular»; Poplio (i.e. Publio), un rom.:— sí mismo, y
Publio. finalmente un vestido tenido con ese color:—
4197. πορεία poreía; de 4198; viajar (por púrpura.
tierra); fig. (plural) modos de proceder, i.e. 4210. πορφυροῦς porfuroús; de 4209;
carrera:—empresa, purpúreo, i.e. rojo azulado:—púrpura.
encaminar, camino. 4211. πορφυρόπωλις porfurópolis; fem. de un
4198. πορεύομαι poreúomai; voz media de un compuesto de 4209 y 4453; mujer comerciante
der. de lo mismo que 3984; atraversar, i.e. en tela
viajar (lit. o fig.; púrpura:—vendedora de púrpura,.
espec. remover [fig. mori], vivir, etc.):—andar, 4212. ποσάκις posákis; mult. de 4214; cuántas
apartar, camino, ir, salir, seguir, subir. veces:—cuántas veces.
4199. πορθέω pordséo; prol. de πέρθω pérdso, 4213. πόσις pósis; del alt. de 4095; beber (el
(saquear);de asolar (fig.):—asolar. acto), i.e. (concr.) trago:—bebida.
4200. πορισμός porismós; de un der. de πόρος 4214. πόσος pósos; de un obs. πός pós, (quién,
4286. πρόθεσις pródsesis; de 4388; presentar, impulsar hacia adelante (como golpeando), i.e.
i.e. (fig.) propuesta (intención); espec. el pan (fig. y intr.) avanzar
de la proposición (en (en cantidad, crecer; en tiempo, estar a
el templo) como expuesto delante de Dios:— tiempo):—avanzada, aventajar, conducir,
propósito, desear, designio. crecer, ir (adelante).
4287. προθέσμιος prodsésmios; de 4253 y un 4299. πρόκριμα prókrima; de un compuesto de
der. de 5087; fijo de antemano, i.e. (fem. com 4253 y 2919; juicio previo (prejuico), i.e.
2250 impl.) día posesión previa:—
designado:—señalar. prejuicio.
4288. προθυμία prodsumía; de 4289; 4300. προκυρόω prokuróo; de 4253 y 2964;
predisposición, i.e. ánimo:—solicitud, ratificar previamente:—ratificar previamente.
voluntad. 4301. προλαμβάνω prolambáno; de 4253 y
4289. πρόθυμος pródsumos; de 4253 y 2372; 2983; tomar por adelantado, i.e. (lit.) comer
hacia adelante en espíritu, i.e. predispuesto; antes que los demás
neut. (como tengan una oportunidad; (fig.) anticiparse,
sustantivo) ánimo:—disponer. sorprender:—adelantar, anticipar, sorprender,
4290. προθύμως prodsúmos; adv. de 4289; con tomar.
ánimo:—ánimo pronto. 4302. προλέγω prolégo; de 4253 y 3004; decir
4291. προΐστημι proístemi; de 4253 y 2476; por adelantado, i.e. predecer, advertir de
estar delante, i.e. (en rango) presidir, o (por antemano:—amonestar,
impl.) practicar:— predecir, decir otra vez, decir.
gobernar, ocuparse, presidir. 4303. προμαρτύρομαι promartúromai; de 4253
4292. προκαλέομαι prokaléomai; voz media de y 3143; ser testigo por adelantado, i.e.
4253 y 2564; llamar hacia uno mismo (retar, predecir:—anunciar de
desafiar), i.e. (por antemano.
impl.) irritar:—irritar. 4304. προμελετάω promeletáo; de 4253 y 3191;
176 de premeditar:—pensarlo, predestinar.
4293. προκατανγέλλω prokatangélo; de 4253 y 4305. προμεριμνάω promerimnáo; de 4253 y
2605; anunciar de antemano, i.e. predecir, 3309; cuidar (con ansia) de antemano:—
prometer:—anunciar pensar, preocupar.
de antemano, anunciar. 4306. προνοέω pronoéo; de 4253 y 3539;
4294. προκαταρτίζω prokatartízo; de 4253 y considerar de antemano, i.e. buscar por
2675; preparar de antemano:—preparar adelantado (act. a manera de
primero. mantenimiento para otros; voz media a
4295. πρόκειμαι prókeimai; de 4253 y 2749; manera de circunspección por uno mismo):—
colocar ante la vista, i.e. (fig.) estar presente (a procurar, proveer.
la mente), estar 4307. πρόνοια prónoia; de 4306; pensar de
delante (como ejemplo o recompensa):—poner antemano, i.e. cuidado o provisión
delante, primero. providencial:—proveer,
4296. προκηρύσσω prokerúso; de 4253 y 2784; prudencia.
decir como heraldo (i.e. proclamar) de 4308. προοράω prooráo; de 4253 y 3708;
antemano:—predicar, contemplar de antemano, i.e. (act.) notar (a
anunciar. otro) previemente, o (voz
4297. προκοπή prokopé; de 4298; progreso, i.e. media) mantener a la vista (de uno mismo):—
avance (subj. u obj.):—aprovechamiento, ver.
provecho. 4309. προορίζω proorízo; de 4253 y 3724;
4298. προκόπτω prokópto; de 4253 y 2875; limitar de antemano, i.e. (fig.) predeterminar:
sirviente:—servir. adherirse
4333. προσεργάζομαι prosergázomai; de 4314 estrechamente a (como servidor):—perseverar,
y 2038; trabajar adicionalmente, i.e. (por persistir, listo, asistir, atender, constante.
impl.) adquirir 4343. προσκαρτέρησις proskartéresis; de
además:—ganar. 4342; persistencia:—perseverancia.
4334. προσέρχομαι prosérjomai; de 4314 y 4344. προσκεφάλαιον proskefálaion; neut. de
2064 (incl. sus alt.); acercarse, abordar, i.e. un presunto compuesto de 4314 y 2776; algo
(lit.) acercarse, visitar, para la cabeza, i.e.
o (fig.) adorar, asentir a:—ir, llegar, acercar, cojín, almohadón:—cabezal.
conformar, presentar, venir. 4345. προσκληρόω proskleróo; de 4314 y
4335. προσευχή proseujé; de 4336; oración 2820; dar lote común a, i.e. (fig.) asociarse con:
(adoración); por impl. oratorio (capilla):— —juntarse.
oración, orar 4346. πρόσκλισις prósklisis; de un compuesto
fervientemente. de 4314 y 2827; inclinarse hacia, i.e. (fig.)
4336. προσεύχομαι proseújomai; de 4314 y proclividad
2172; orar a Dios, i.e. suplicar, adorar:—hacer (favoritismo):—parcialidad.
oración, orar, pedir. 4347. προσκολλάω proskoláo; de 4314 y 2853;
4337. προσέχω proséjo; de 4314 y 2192; (fig.) pegar, colar, i.e. (fig.) adherir:—permanecer,
sostener la mente (3563 impl.) hacia, i.e. unir.
prestar atención a, tener 4348. πρόσκομμα próskomma; de 4350; tocón,
cautela por, aplicarse uno mismo a, adherirse colilla, i.e. (fig.) ocasión de apostasía:—(piedra
a:—oír, servir, escuchar, guardarse, atender, de) tropiezo,
atento, tropezadero.
dado. 4349. προσκοπή proskopé; de 4350; tropiezo,
4338. προσηλόω proselóo; de 4314 y un der. de i.e. (fig. y concr.) ocasión de pecado:—ocasión
2247; ensartarse a, i.e. clavar:—clavar. de tropiezo.
sign. significado 4350. προσκόπτω proskópto; de 4314 y 2875;
significación golpear a, i.e. levantarse contra (como agua);
178 espec. darse contra,
4339. προσήλυτος prosélutos; del alt. de 4334; i.e. tropezar (lit. o fig.):—dar con ímpetu,
que llega de una región for., i.e. (espec.) que tropezar.
accede (se 4351. προσκυλίω proskulío; de 4314 y 2947;
convierte) al judaísmo («prosélito»):— rodar hacia, i.e. bloquear contra:—rodar.
prosélito. 4352. προσκυνέω proskunéo; de 4314 y un
4340. πρόσκαιρος próskairos; de 4314 y 2540; probable der. de 2965 (sign. besar, como el
para la ocasión solamente, i.e. temporal:— perro lame la mano del
temporal, corta amo); abanicar o agazaparse a, i.e. (lit. o fig.)
duración. postrarse en homenaje (hacer reverencia a,
4341. προσκαλέομαι proskaléomai; voz media adorar):—
de 4314 y 2564; llamar hacia uno mismo, i.e. postrarse, reverencia, suplicar.
citar, invitar:— 4353. προσκυνητής proskunetés; de 4352;
convocar, exhortar, llamar. adorador:—adorador.
4342. προσκαρτερέω proskarteréo; de 4314 y 4354. προσλαλέω proslaléo; de 4314 y 2980;
2594; anhelar, i.e. (una cosa) a perseverar, hablar a, i.e. conversar con:—hablar.
constantemente 4355. προσλαμβάνω proslambáno; de 4314 y
diligente, o (en un lugar) asistir asiduamente a 2983; tomar para uno mismo i.e. usar
todos los ejercicios, o (a una persona) (alimento), guiar (a un
i.e. indigencia (lit. o fig.):—pobreza. por tanto diferente de 2065, que prop. significa
4433. πτωχεύω ptojeúo; de 4434; ser mendigo, petición como favor; y de 154, que es
i.e. (por impl.) quedar indigente (fig.):— estrictamente una
hacerse pobre. demanda por algo debido; al igual que de
4434. πτωχός ptojós; de πτώσσω ptósso, 2212, que implica una búsqueda por algo
acurrucarse; afín a 4422 alt. de 4098); escondido; y de
mendigo, pordiosero (como 1189, que incluye la idea de necesidad
agazapándose), i.e. pobre (estrictamente urgente); por impl. aprender (por inteligencia
denotando mendicidad absoluta o pública, casual):—
aunque también preguntar, entender, inquirir.
usado en sentido calificado o relativo; en tanto 4442. πῦρ púr; palabra prim.; fuego (lit. o fig.,
que 3993 prop. sing. solo circunstancias espec. rayo, relámpago):—fuego, quemar.
adversas en 4443. πυρά purá; de 4442; un fuego (concr.):—
privado), lit. (a menudo usado como fuego.
sustantivo) o fig. (afligido):—mendigo, pobre. 4444. πύργος púrgos; apar. palabra prim.
4435. πυγμή pugmé; de un prim. πύξ púx («burgo»); torre o castillo:—torre.
(puño, como arma); mano hecha puño, i.e. 4445. πυρέσσω purésso; de 4443; estar
(solo en dat. como encendido, i.e. (espec.) tener fiebre:—fiebre.
adverbio) con el puño (restregar duro):— 4446. πυρετός puretós; de 4445; inflamado, i.e.
muchas veces. (por impl.) febril (como sustantivo, fiebre):—
4436. Πύθων Púdson; de Πυθώ Pudsó fiebre.
(nombre de la región en donde estaba Delfos, 4447. πύρινος púrinos; de 4443; de fuego, i.e.
sitio del famoso oráculo); (por impl.) en llamas:—de fuego.
Pitón, i.e. (por anal. con el supuesto adivino 4448. πυρόω puróo; de 4442; encender, i.e.
allí) inspiración (augurio):—adivinación. (pas.) ser encendido, arder (lit.), ser refinado
4437. πυκνός puknós; de lo mismo que 4635; (por impl.), o (fig.)
tener agarrado (fuertemente), i.e. (fig.) estar inflamado (con cólera, aflicción, lujuria):
frecuente; neut. plur. (como —encender, de fuego, indignarse.
adv.) frecuentemente:—vez, frecuente. 4449. πυῤῥάζω purrázo; de 4450; enrojecer
4438. πυκτέω puktéo; de un der. de lo mismo (intr.):—arrebol.
que 4435; golpear (con el puño), i.e. contender 4450. πυῤῥός purrós; de 4442; como de fuego,
(como boxeador) i.e. (espec.) color de fuego:—bermejo.
en los juegos (fig.):—pelear. 4451. πύρωσις púrosis; de 4448; ignición, i.e.
4439. πύλη púle; apar. palabra prim.; puerta, (espec.) derretirse (fig. conflagración,
entrada, i.e. la hoja de una entrada plegable calamidad como prueba):—
(lit. o fig.):—puerta. incendio.
4440. πυλών pulón; de 4439; entrada, puerta 4452. -πω -po; otra forma de la base de 4458;
de un edificio o ciudad; por impl. portal o partícula enclítica que indica algo indefinido;
vestíbulo:—patio, puerta. todavía, aún; usada
Pal. palestino solo en composición. Véase 3369, 3380, 3764,
182 3768, 4455.
4441. πυνθάνομαι pundsánomai; voz media 4453. πωλέω poléo; prob. ultimádamente de
prol. del prim. πύθω púdso (que ocurre solo πέλομαι pélomai (estar ocupado, comerciar);
como alt. en ciertos trocar, canjear
tiempos); cuestionar, preguntar, i.e. verificar (como buhonero), i.e. vender:—vender.
por inquirir (como asunto de información 4454. πῶλος pólos; apar. palabra prim.; asno,
meramente; y borrico, i.e. (espec.) asno joven:—pollino.
4455. πώποτε pópote; de 4452 y 4218; en 4461. ῥαββί jrabbí; de orig. heb. [7227 con
cualquier tiempo, i.e. (con partícula neg.) en pron. suf.); mi maestro, i.e Rabí, como título
ningún tiempo:—nunca, oficial de honor:—
jamás. maestro.
4456. πωρόω poróo; apar. de πῶρος póros, 4462. ῥαββονί jrabboní; o
(una especie de piedra); petrificar, i.e. (fig.) ῥαββουνί jrabbouní; de orig. cald.; corresp. a
endurecer (hacer necio 4461:—maestro, Raboni.
o encallecido):—embotar, endurecer. 4463. ῥαβδίζω jrabdízo; de 4464; golpear con
4457. πώρωσις pórosis; de 4456; estupidez o una vara, i.e. zurrado:—azotar con vara.
encallecimiento:—endurecimiento, dureza. 4464. ῥάβδος jrábdos; de la base de 4474;
4458. -πώς -pos; adv. de la base de 4225; garrote, vara o palo (como garrote, bastón o a
partícula enclítica que indica algo indefinido testigo de realeza):—
en manera; de alguna bordón, cetro, vara.
manera o de algún modo; usado solo en 4465. ῥαβδοῦχος jrabdoújos; de 4464 y 2192;
composición:—si de alguna manera, no venga soporte para vara (lat. fasces), i.e. lictor rom.
a ser. Véase (comisario o
1513, 3381. Comp. 4459. verdugo):—alguacil.
i.e. es decir ̔
4 4 6 6 . Ραγα ῦ Jrag aú; de
espec. específico orig. heb. [7466]; Raga (i.e. Reu), un
específicamente patriarca:—Ragau.
fig. figurado 4467. ῥᾳδιούργημα jradioúrgema; de un
figuradamente comp. de ῥᾳδιος jradios (fácil, i.e.
prob. probable imprudente) y 2041; conducta
apar. aparente indolente, i.e. (por extens.) crimen:—crimen.
aparentemente 4468. ῥᾳδιουργία jradiourgía; de lo mismo
prim. primitivo que 4467; imprudencia, i.e. (por extens.)
neg. negativo malignidad:—maldad.
negativamente 4469. ῥακά jraká; de orig. cald. [comp. 7386];
adv. adverbio Oh vacío, i.e. tú indigno (como término del
adverbial más absoluto
adverbialmente insulto):—necio.
Comp. comparar 4470. ῥάκος jrákos; de 4486; retazo, i.e.
comparación pedazo de tela:—paño.
comparativo ̔
4 4 7 1 . Ραμ ᾶ Jram á; de
comparativamente orig. heb. [7414]; Ramá, un lugar en Pal.:—
183 Ramá.
4459. πῶς pós; adv. de la base de 4226; 4472. ῥαντίζω jrantízo; de un der. de ῥαίνω
partícula interr. de manera; ¿en qué forma? (a jraíno (rociar); hacer rociado, i.e. salpicar
veces la pregunta es (cerem. o fig.):—rociar.
indirecta, ¿cómo?); también como 4473. ῥαντισμός jrantismós; de 4472;
exclamación, ¡cuánto!. [Ocasionalmente queda aspersión (cerem. o fig.):—rociar.
sin expresarse en 4474. ῥαπίζω jrapízo; de un der. del prim.
español]. ῥέπω jrépo (dejar caer); dar bofetada:—
Ρ abofetear, herir. Comp. 5180.
̔
4 4 6 0 . Ραάβ Jraáb; de 4475. ῥάπισμα jrápisma; de 4474; cachetada,
orig. heb. [7343]; Raab (i.e. Rahab), una bofetada:—dar bofetada, bofetada.
cananea:—Rahab. Véase también 4477. orig. origen
4537. σαλπίζω salpízo; de 4536; tocar nombre judío de Pablo:—Saúl, Saulo. Comp.
trompeta, i.e. tocar el clarín (lit. o fig.):— 4569.
sonar, tocar trompeta. 4550. σαπρός saprós; de 4595; podrido,
impers. impersonal corrompido, i.e. que no vale nada (lit. o mor.):
impersonalmente —corromper, malo. Comp.
pas. (voz) pasiva 4190.
pasivamente 4551. Σαπφείρη Sapfeíre; fem. de 4552; Safira,
fem. femenino (género) una isr.:—Safira.
plur. plural 4552. σάπφειρος sápfeiros; de orig. heb.
E. este (punto cardinal) [5601]; «zafiro» o gema lapizlazulí:—zafiro.
oriental. 4553. σαργάνη sargáne; apar. de orig. heb.
gen. general [8276]; canasta (como entretejida u obra de
generalmente mimbre:—canasto.
genérico 4554. Σάρδεις Sárdeis; plur. de der. incierta;
genéricamente. Sardis, un lugar en Asia Menor:—Sardis.
187 4555. σάρδινος sárdinos; de lo mismo que
4538. σαλπιστής salpistés; de 4537; 4556; sardio (3037 estando impl.), i.e. una
trompetista:—trompetista. gema de ese nombre:—
4539. Σαλώμη Salóme; prob. de orig. heb. cornalina.
[fem. de 7965]; Salomé, una isr.:—Salomé. 4556. σάρδιος sárdios; prop. adj. de base
4540. Σαμάρεια Samáreia; de orig. heb. [8111]; incierta; sardio (3037 estando impl.), i.e.
Samaria, una ciudad y región de Pal.:— (como sustantivo) la gema de
Samaria. ese nombre:—cornalina.
4541. Σαμαρείτης Samareítes, o 4557. σαρδόνυξ sardónux; de la base de 4556 y
Σαμαρίτης Samarítes; de 4540; samaritano, ὄνυξ ónux (uña del dedo; de aquí, la piedra de
i.e. hab. de Samaria:—samaritano. «ónice»);
4542. Σαμαρεῖτις Samareítis, o «sardónico», i.e. la gema de ese nombre:—
Σαμαριτῖς Samaritís, fem. de 4541; ónice.
samaritana, i.e. mujer de Samaria:— 4558. Σάρεπτα Sárepta; de orig. heb. [6886];
samaritana. Sarepta, un lugar en Pal.:—Sarepta.
4543. Σαμοθρᾴκη Samodsráke; de 4544 y 4559. σαρκικός sarkikós; de 4561; pertinente a
Θρᾴκη Dsráke (Tracia); Samotracia (Samos la carne, i.e. (por extens.) corporalmente,
de Tracia), una isla en el temporal, o (por impl.)
Mediterráneo:—Samotracia. animal, irregenerado:—humano, material,
4544. Σάμος Sámos; de afin. incierta; Samos, carnal, descendencia.
una isla del Mediterráneo:—Samos. 4560. σάρκινος sárkinos; de 4561; similar a
4545. Σαμουήλ Samouél; de orig. heb. [8050]; carne, i.e. (por anal.) suave, blando:—de
Samuel, un isr.:—Samuel. carne.
4546. Σαμψών Sampsón; de orig. heb. [8123]; 4561. σάρξ sárx; prob. de la base de 4563;
Sampson (i.e. Shinsón), un isr.:—Sansón. carne (como despojada de la piel), i.e.
4547. σανδάλιον sandálion; neut. de un der. de (estrictamente) la carne de un
σάνδαλον sándalon («sandalia»; de orig. animal (como alimento), o (por extens.) el
incierto); pantufla o cuerpo (como opuesto al alma [o espíritu], o
sandalia:—sandalia. como símbolo
4548. σανίς sanís; de afín. incierta; viga:— de lo que es externo, o como el medio del
tabla. parentesco), o (por impl.) naturaleza humana
4549. Σαούλ Saoúl; de orig. heb. [7586]; Saúl, (con sus
4614. Σινᾶ Siná; de orig. heb. [5514]; Sina (i.e. —ocasión de tropiezo, caer, caída.
Sinaí), montaña en Arabia:—Sinaí. 4626. σκάπτω skápto; apar. verbo prim.;
4615. σίναπι sínapi; tal vez de σίνομαι sínomai cavar, hurgar:—ahondar, cavar.
(lastimar, i.e. aguijonear); mostaza (la planta): 4627. σκάφη skáfe; «esquife» (como si fuera
—mostaza. cavado), o bote (llevado a bordo de un barco
4616. σινδών sindón; de orig. incierto (tal vez grande para llegar a
for.); sábana, i.e. lino blanqueado (la tela o el tierra):—esquife.
vestido hecho con 4628. σκέλος skélos; apar. de σκέλλω skéllo,
ella):—sábana. (secar; mediante la idea de flacura); pierna
4617. σινιάζω siniázo; de σινίον siníon, (como larga y
(cedazo); zarandear (fig.):—zarandear. flaca):—pierna.
σῖτα síta. Véase 4621. 4629. σκέπασμα sképasma; de un der. de
4618. σιτευτός siteutós; de un der. de 4621; σκέπας sképas (cubierta; tal vez similar a la
alimentado de grano, i.e. engordado:—gordo. base de 4649, mediante la
4619. σιτιστός sitistós; de un der. de 4621; con idea de notorio); vestido, ropa:—abrigo.
grano, i.e. engordado:—engordar un animal. 4630. Σκευᾶς Skeuás; apar. de orig. lat.;
4620. σιτόμετρον sitómetron; de 4621 y 3358; zurdo; Esceva, un isr.:—Esceva.
medida de grano, i.e. (por impl.) ración 4631. σκευή skeué; de 4632; mobiliario, i.e.
(porción asignada de aparejo extra:—aparejo.
alimento):—ración. 4632. σκεῦος skeúos; de afín. incierta; vaso,
4621. σῖτος sítos; plur. irreg. neut. vasija, implemento, equipo o aparato (lit. o fig.
σῖτα síta; de der. incierta; grano, espec. trigo: [espec. la esposa
—trigo, grano. como contribuyendo a la utilidad del esposo]):
4622. Σιών Sión; de orig. heb. [6726]; Sion, —bienes, esposa, lienzo, utensilio, vasija, vaso,
colina de Jerusalén; fig. la iglesia (militante o vela.
triunfante):—Sion. irreg. irregular
4623. σιωπάω siopáo; de σιωπή siopé, irregularmente
(silencio, i.e. hacer callar; prop. mudez, i.e. 191
quietud involuntaria, o 4633. σκηνή skené; apar. afín a 4632 y 4639;
inhabilidad para hablar; y por eso diferente de tienda o choza de tela (lit. o fig.):—
4602, que es más bien un rehusar voluntario o tabernáculo, tienda, enramada,
indisposición para hablar, aunque los términos morada.
a menudo se usan como sinónimos); quedar 4634. σκηνοπηγία skenopegía; de 4636 y 4078;
mudo (pero Fiesta de los Tabernáculos (llamada así por la
no sordo también, como 2974 prop.); fig. estar costumbre de
en calma (como agua tranquila):—callar, fabricar chozas como viviendas temporales):—
quedar mudo. tabernáculo.
4624. σκανδαλίζω skandalízo («escandalizar»); 4635. σκηνοποιός skenopoiós; de 4633 y 4160;
de 4625; entrampar, i.e. hacer tropezar (fig. fabricante de tiendas:—hacer tienda.
tropezar [trans.] o 4636. σκῆνος skénos; de 4633; choza o
incitar a pecar, a la apostasía o desagrado):— residencia temporal, i.e. (fig.) el cuerpo
escandalizar, hacer caer, ofender, poner humano (como morada del
tropiezo, tropiezo. espíritu):—tabernáculo.
4625. σκάνδαλον skándalon, («escándalo»); 4637. σκηνόω skenóo; de 4636; acampar, i.e.
prob. de un der. de 2578; rama para trampa (fig.) ocupar (como una mansión) o (espec.)
(arbusto encorvado), residir (como Dios lo
i.e. trampa (fig. causa de desagrado o pecado): hizo en el tabernáculo de la antigüedad,
fig.); por impl. ayudar, auxiliar:—hacer (una 4826. Συμεών Sumeón; de lo mismo que 4613;
pesca), llevar (preso), aprehender, ayudar, Simeón (i.e. Simón), nombre de cinco Isr.:—
concebir, Simeón.
prender. 4827. συμμαθητής summadsetés; de un
4816. συλλέγω sulégo; de 4862 y 3004 en su compuesto de 4862 y 3129; coaprendiz (del
sentido orig.; recoger, recolectar:—recoger, cristianismo):—
arrancar, cosechar. condiscípulo.
4817. συλλογίζομαι sulogízomai; de 4862 y 4828. συμμαρτυρέω summarturéo; de 4862 y
3049; reconocer junto (con uno mismo), i.e. 3140; testificar juntamente, i.e. corroborar por
deliberar:—discutir. evidencia
4818. συλλυπέω sulupéo; de 4862 y 3076; (concordante):—dar testimonio, testificar, dar
afligir juntamente, i.e. (pas.) afligirse por testimonio.
(cuenta de) alguien:— 4829. συμμερίζομαι summerízomai; voz media
entristecer. de 4862 y 3307; participar juntamente, i.e.
4819. συμβαίνω sumbaíno; de 4862 y la base participar en:—
de 939; andar (fig. transpirar) juntos, i.e. participar.
concurrir (tomar 4830. συμμέτοχος summétojos; de 4862 y 3353;
lugar):—suceder, acontecer. coparticipante:—copartícipe, partícipe.
4820. συμβάλλω sumbálo; de 4862 y 906; redupl. reduplicado
combinar, i.e. (en hablar) conversar, consultar, reduplicación
disputar, caus. causativo
(mentalmente) considerar, (por impl.) ayudar, causativamente
(personalmente) unirse, atacar:—disputar, 199
hacer frente, 4831. συμμιμητής summimetés; de un
marchar a la guerra, meditar, reunir. presunto compuesto de 4862 y 3401;
4821. συμβασιλεύω sumbasileúo; de 4862 y coimitador, i.e. compañero
936; ser corregente (fig.):—reinar juntamente partidario:—imitador.
con. 4832. συμμορφός summorfós; de 4862 y 3444;
4822. συμβιβάζω sumbibázo; de 4862 y βιβάζω formado juntamente, i.e. (fig.) similar:—
bibázo (forzar; caus. [por redupl.] de la base semejante.
de 939); impulsar 4833. συμμορφόω summorfóo; de 4832; hacer
juntos, i.e. unir (en asociación o afecto), parecido, i.e. (fig.) asimilar:—conforme.
(mentalmente) inferir, mostrar, enseñar:— 4834. συμπαθέω sumpadséo; de 4835; sentir
instruir, dar por «simpatía» con, i.e. (por impl.) conmiserar:—
cierto, demostrar, partir, unir. compadecer, -se.
4823. συμβουλεύω sumbouleúo; de 4862 y 4835. συμπαθής sumpadsés; de 4841; tener un
1011; dar (o tomar) consejo juntamente, i.e. sentimiento compañero («simpatético»), i.e.
recomendar, deliberar o (por impl.)
determinar:—recoger, aconsejar, acordar, conmiseración mutua:—compasivo.
consejo. 4836. συμπαραγίνομαι sumparagínomai; de
4824. συμβούλιον sumboúlion; neut. de un der. 4862 y 3854; estar presentes juntos, i.e.
presunto de 4825; consejo; espec. cuerpo reunirse; por impl.
deliberativo, i.e. aparecer en ayuda:—juntar, (a mi) lado.
asesores provinciales o corte laica:—consejo, 4837. συμπαρακαλέω sumparakaléo; de 4862 y
consultar. 3870; consolar juntamente:—mutuamente
4825. σύμβουλος súmboulos; de 4862 y 1012; confortado.
consultor, i.e. asesor, consejero:—consejero. 4838. συμπαραλαμβάνω sumparalambáno; de
como (prop. abst.) sustantivo; rescate o 5000. Ταβιθά Tabidsá; de orig. cald. [comp.
seguridad (fis. o mor.):— 6646]; gacela; Tabita, una crist:.— Tabita.
salud, salvación, salvador, salvar, liberación, 5001. τάγμα tágma; de 5021; algo
libertad, dar. ordenadamente en arreglo (una tropa), i.e.
4992. σωτήριον sotérion; neut. de lo mismo (fig.) una serie o sucesión:—orden.
que 4991 como (prop. concr.) sustantivo; 5002. τακτός taktós; de 5021; areglado, i.e.
defensor o (por impl.) nombrado o indicado:—señalar.
defensa:—salvación. 5003. ταλαιπωρέω talaiporéo; de 5005; ser
4993. σωφρονέω sofronéo; de 4998; tener la miserable, i.e. darse cuenta de la miseria
mente cabal, i.e. sano, (fig.) moderado:— propia de uno:—afligir.
sobrio, cabal, cordura, 5004. ταλαιπωρία talaiporía; de 5005; miseria,
cuerdo, prudente. i.e. calamidad:—miseria, desventura.
4994. σωφρονίζω sofronízo; de 4998; hacer de 5005. ταλαίπωρος talaíporos; de la base de
mente cabal, i.e. (fig.) disciplinar o corregir:— 5007 y un der. de la base de 3984; soportar
enseñar. prueba, i.e. miserable:—
4995. σωφρονισμός sofronismós; de 4994; miserable.
disciplina, i.e. control de uno mismo:— 5006. ταλαντιαῖος talantiaíos; de 5007;
dominio propio. parecido a talento en peso:—peso de un
4996. σωφρόνως sofrónos; adv. de 4998; con talento.
mente cabal, i.e. moderadamente:—sobrio. 5007. τάλαντον tálanton; neut. de un der.
4997. σωφροσύνη sofrosúne; de 4998; cordura presunto de la forma orig. de τλάω tláo (llevar,
de mente, i.e. (lit.) cordura o (fig.) dominio soportar; equiv. a
propio:—cordura, 5342); balanza (como sosteniendo pesas), i.e.
modestia. (por impl.) cierto peso (y de aquí una moneda
4998. σώφρων sófron; de la base de 4982 y la o más bien
de 5424; seguro (sano) de mente, i.e. que se suma de dinero) o «talento»:—talento.
domina a sí mismo 5008. ταλιθά talidsá; de orig. cald. [comp.
(moderado en cuanto a opinión o pasión):— 2924]; fresca, i.e. niña joven; talita (Oh
sobrio, prudente. muchacha):—talita.
Τ 5009. ταμεῖον tameíon; neut. contr. de un der.
τά tá. Véase 3588. presunto de ταμίας tamias (dispensador o
4999. Ταβέρναι Tabérnai, o distribuidor; afín a
apar. aparente τέμνω témno, cortar); dispensario o depósito,
aparentemente i.e. cámara en el piso bajo o interior de una
dim. diminutivo casa oriental
contr. contracto (gen. usado para almacenaje o privacidad,
contracción punto para jubilación):—aposento, despensa.
obs. obsoleto τανῦν tanún. Véase 3568.
abst. abstracto 5010. τάξις táxis; de 5021; reg. arreglo, i.e. (en
abstractamente tiempo) sucesión fija (de rango o carácter),
mor. moral dignidad oficial:—
moralmente orden.
207 5011. ταπεινός tapeinós; de der. incierta;
Ταβερνῶν Tabernón; plur. de orig. lat.; chozas deprimido, i.e. (fig.) humillado (en
o edificios de paredes de madera; Taberna:— circunstancias o disposición):—
(Tres) humilde condición, humilde.
Tabernas. 5012. ταπεινοφροσύνη tapeinofrosúne; de un
impuesto o tasa (como pagado):—extremo, fin, 5070. τετρακισχίλιοι tetrakisjílioi; del adv.
finalmente, impuesto, propósito. Comp. 5411. mult. de 5064 y 5507; cuatro tiempos a mil:—
5057. τελώνης telónes; de 5056 y 5608; cuatro mil.
recolector de impuestos, i.e. cobrador de la 5071. τετρακόσιοι tetrakósioi; neut.
renta pública:—publicano, τετρακόσια tetrakósia; plur. de 5064 y 1540;
gentil. cuatrocientos:—
5058. τελώνιον telónion; neut. de un der. cuatrocientos.
presunto de 5057; lugar de negocios del 5072. τετράμηνον tetrámenon; neut. de un
cobrador de impuestos:— compuesto de 5064 y 3376; espacio de cuatro
banco de los tributos públicos. meses:—cuatro meses.
5059. τέρας téras; de afín. incierta; prodigio o 5073. τετραπλόος tetraplóos; de 5064 y un der.
augurio:—prodigio, maravilla. de la base de 4118; cuádruple:—
5060. Τέρτιος Tértios; de orig. lat.; tercero; cuadruplicado.
Tercio, un crist.:—Tercio. 5074. τετράπους tetrápous; de 5064 y 4228;
5061. Τέρτυλλος Tértulos; de der. incierta; cuadrúpedo:—cuadrúpedo.
Tértulo, un rom.:—Tértulo. 5075. τετραρχέω tetrarjéo; de 5076; ser
τέσσαρα téssara. Véase 5064. tetrarca:—soy tetrarca.
ment. mental 5076. τετράρχης tetrárjes; de 5064 y 757;
mentalmente. gobernador de una cuarta parte de un país
def. definido («tetrarca»):—tetrarca.
definitivamente τεύχω teújo. Véase 5177.
indef. indefinido 5077. τεφρόω tefróo; de τέφρα téfra, (cenizas);
indefinidamente incinerar, i.e. consumir:—ceniza.
rom. romano 5078. τέχνη téjne; de la base de 5088; arte
210 (como productiva), i.e. (espec.) oficio, o (gen.)
5062. τεσσαράκοντα tessarákonta; década de habilidad, destreza:—
5064; cuarenta:—cuarenta. arte, oficio.
5063. τεσσαρακονταετής tessarakontaetés; de 5079. τεχνίτης tejnítes; de 5078; artesano; fig.
5062 y 2094; de cuarenta años de edad:—de fundador (Creador):—arquitecto, artífice,
cuarenta año. constructor.
5064. τέσσαρες téssares; neut. 5080. τήκω téko; apar. verbo prim.; licuar:—
τέσσαρα téssara; número plur.; cuatro:— fundirse.
cuatro. 5081. τηλαυγῶς telaugós; adv. de un
5065. τεσσαρεσκαιδέκατος tessareskaidékatos; compuesto de un der. de 5056 y 827; de
de 5064 y 2532 y 1182; catorceavo:— manera lejos de brillar, i.e.
decimocuarto. llanamente:—de lejos y claramente.
5066. τεταρταῖος tetartaíos; de 5064; 5082. τηλικοῦτος telikoútos; fem.
pertinente al cuarto día:—de cuatro días. τηλικαύτη telikaúte; de un compuesto de 3588
5067. τέταρτος tétartos; ord. de 5064; cuarto: con 2245 y 3778; tal como esta, i.e. (en [fig.]
—cuarto. magnitud)
5068. τετράγωνος tetrágonos; de 5064 y 1137; tan vasto:—tan grande.
de cuatro esquinas, i.e. cuadrado:—en cuadro. 5083. τηρέω teréo; de τερός terós, (vigilia; tal
5069. τετράδιον tetrádion; neut. de un der. vez afín a 2334); guardar (de pérdida o daño,
presunto de τέτρας tétras (una tétrada; de prop. por mantener
5064); cuaternión, o el ojo sobre; y así difiriendo de 5442, que es
escuadra (pelotón) de cuatro soldados rom.:— prop. prevenir que escapen; y de 2892, que
grupo de cuatro. implica una
5122. τοὔνομα toúnoma; contr. por el neut. de 5136. τραχηλίζω trajelízo; de 5137; agarrar
3588 y 3686; el nombre (es):—llamado. por la garganta o cuello, i.e. exponer el gaznate
5123. τουτέστι toutésti; contr. por 5124 y 2076; de una víctima para
es decir:—esto es, es decir. matarla (gen. dejar al descubierto):—abierto.
213 5137. τράχηλος trájelos; prob. de 5143
5124. τοῦτο toúto; neut. sing. nom. o ac. de (mediante la idea de movilidad); garganta
3778; esa cosa:—esto, por tanto, por eso, (con (cuello), i.e. (fig.) vida:—
este) fin. cerviz, cuello.
5125. τούτοις toútois; dat. plur. masc. o neut. 5138. τραχύς trajús; tal vez fortificado de la
de 3778; a (para, en, con o por) estas (personas base de 4486 (como si desigual por rasgones);
o cosas):—estas desigual, rocoso (con
cosa. precipicios):—escollo, áspero.
5126. τοῦτον toúton; ac. sing. masc. de 3778; 5139. Τραχωνῖτις Trajonítis; de un der. de
esta (persona, como obj. del verbo o prep.):— 5138; distrito áspero; Traconitis, una región de
este, él, ese. Siria:—Traconite.
5127. τούτου toútou; gen. sing. masc. o neut. 5140. τρεῖς treís; neut.
de 3778; de (de o concerniente a) esta (persona τρία tría; o
o cosa):—aquí, τριῶν trión; número prim. (plural); «tres»:—
este, él, ese, allí, por allí, por este medio. tres.
5128. τούτους toútous; ac. plur. masc. de 3778; 5141. τρέμω trémo; fortificado del prim. τρέω
estas (personas, como obj. del verbo o prep.): tréo (temer, «aterrar»); «temblar» o temer:—
—estos hombres, temblar, temer.
estos, ellos. 5142. τρέφω tréfo; verbo prim. (prop. θρέφω
5129. τούτῳ toúto; dat. sing. masc. o neut. de dsréfo; pero tal vez fortificado de la base de
3778; a (en, con o por) esta (persona o cosa):— 5157 mediante la idea
este, por esto. de convolución); prop. endurecer, i.e. engordar
5130. τούτων toúton; gen. plur. masc. o neut. (por impl. acariciar [con comida, etc.], mimar,
de 3778; de (de o concerniente a) estas criar):—sustentar, abastecer, alimentar, criar,
(personas o cosas):—estos engordar.
hombres, estas cosas. 5143. τρέχω tréjo; apar. verbo prim. (prop.
5131. τράγος trágos; de la base de 5176; cabra θρέχω dsréjo; comp. 2359); que usa δρέμω
macho (como que mordisquea):—cabrío. drémo, (base de 1408)
5132. τράπεζα trápeza; prob. contr. de 5064 y como alt. en ciertos tiempos; correr o andar de
3979; mesa o taburete (como de cuatro patas), prisa (lit. o fig.):—correr.
por lo general para 5144. τριάκοντα triakonta; década de 5140;
comer (fig. comida); también mostrador para treinta:—treinta.
dinero (fig. oficina de un cambista que presta 5145. τριακόσιοι triakósioi; plur. de 5140 y
a 1540; trescientos:—trescientos.
intereses):—banco, convite, mesa. 5146. τρίβολος tríbolos; de 5140 y 956; prop.
5133. τραπεζίτης trapezítes; de 5132; cambista un ranúnculo (obstrucción de tres puntas en la
de dinero o banquero:—banquero. guerra), i.e. (por
5134. τραῦμα traúma; de la base de τιτρώσκω anal.) planta espinosa (abrojos):—abrojo.
titrósko, (herir; similar a la base de 2352, nom. nominativo
5147, 5149, etc.); nominativamente
herida:—herida. 214
5135. τραυματίζω traumatízo; de 5134; infligir 5147. τρίβος tríbos; de τρίβω tríbo («frotar»;
una herida:—herir. afín a τείρω teíro, τρύω trúo, y la base de
(romper, o [fig.] debilitar, espec. la mente y el 5179. τύπος túpos; de 5180; cuño (como
cuerpo por la golpeado), i.e. (por impl.) sello o cicatriz; por
indulgencia); afeminado, i.e. lujo o libertinaje: anal. forma, i.e. estatua,
—gozar, deleite. (fig.) estilo o semejanza; espec. muestra
5173. Τρυφῶσα Trufósa; de 5172; lujo; («tipo»), i.e. modelo (por imitación) o instancia
Trifosa, una crist.:—Trifosa. (para
5174. Τρωάς Troás; de Τρός Trós (de Troas); advertencia):—ejemplo, figura, forma, lugar,
Troas (o llanura de Troya), i.e. Troas, un lugar modelo, señal, término.
en Asia Menor:— comparativo
Troas. comparativamente
5175. Τρωγύλλιον Trogúllion; de der. incierta; crist. cristiano
Trogilio, un lugar en Asia Menor:—Trogilio. espec. específico
5176. τρώγω trógo; probablemente fortificado específicamente
de una forma colateral de la base de 5134 y gen. general
5147 mediante la idea generalmente
de corrosión o gasto; o tal vez más bien de la genérico
base de 5167 y 5149 mediante la idea de un genéricamente.
sonido prob. probable
crujiente; mordisquear o masticar, i.e. (gen.) obs. obsoleto
comer:—comer. alt. alterno
5177. τυγχάνω tunjáno; prob. por un obs. alternado
τύχω tújo (para el cual la voz media de otro alternadamente
alt. τεύχω teújo [alistar prop. propiamente
o hacer que suceda] se usa en ciertos tiempos; trans. transitivo
similar a la base de 5088 mediante la idea de transitivamente
surtir intr. intransitivo
efecto; prop. afectar; o (espec.) llegar o intransitivamente
ponerse sobre (como una marca que se debe impers. impersonal
alcanzar), i.e. impersonalmente
(trans.) lograr o asegurar un objecto o fin, o part. participio
(intr.) suceder (como encontrándose con); pero adj. adjetivo
en adjetivadamente
aplicaciones más tardía solo impers. (con adv. adverbio
1487), i.e. por casualidad; o (pres. part.) como adverbial
adj. usual adverbialmente
(como encontrándose comúnmente con, con impl. implicado
3756, extraordinario), neut. (como adv.) tal implicación
vez; o (con anal. analogía
otro verbo) como adv. por accidente (como si 216
fuera):—extraordinario, gozar, alcanzar, 5180. τύπτω túpto; verbo prim. (en forma
obtener, poca, ya fortificada); golpear, i.e. vapulear o dar
sea, seguramente. Comp. 5180. golpiza (prop. con una bara o
5178. τυμπανίζω tumpanízo; de un der. de garrote), pero en cualquier caso por golpes
5180 (sign. tambor, «tímpano»); estirar sobre repetidos; así difiriendo de 3817 y 3960, que
un instrumento de denotan [por lo
tortura parecido a un tambor, y así flagelar general un solo] golpe con la mano o cualquier
hasta la muerte:—atormentar. instrumento, o 4141 con el puño [o martillo], o
(«hipócrita»):—hipócrita. estrado.
5274. ὑπολαμβάνω jupolambáno; de 5259 y 5287. ὑπόστασις jupóstasis; de un compuesto
2983; tomar de abajo, i.e. llevar hacia arriba; de 5259 y 2476; sentarse bajo (soporte), i.e.
fig. subir, i.e. (fig.) concr. esencia, o
continuar un discurso o tema; ment. dar por abst. asegurar (obj. o subj.):—certeza,
sentado (presumir):—pensar, recibir, suponer. confianza, sustancia.
5275. ὑπολείπω jupoleípo; de 5295 y 3007; 5288. ὑποστέλλω jupostélo; de 5259 y 4724;
dejar bajo (detrás), i.e. (pas.) quedarse, retener bajo (fuera de la vista), i.e. (refl.)
permanecer (sobrevivir):— agazaparse o encogerse,
quedar. (fig.) ocultar (reservar):—rehuir, retraer,
5276. ὑπολήνιον jupolénion; neut. de un retroceder.
presunto compuesto de 5259 y 3025; vasija o prol. prolongado
receptáculo bajo la prolongación
prensa, i.e. vasija inferior para vino:—lagar. refl. reflexivo
5277. ὑπολιμπάνω jupolimpáno; forma prol. reflexivamente
de 5275; dejar detrás, i.e. legar:—dejar. abst. abstracto
5278. ὑπομένω jupoméno; de 5259 y 3306; abstractamente
quedarse bajo (detrás), i.e. permanecer, subj. subjetivo
quedarse; fig. resistir, i.e. subjetivamente
soportar (pruebas), tener entereza, 221
perseverar:—padecer, perseverar, quedar, 5289. ὑποστολή jupostolé; de 5288;
soportar, sostener, encogimiento (timidez), i.e. (por impl.)
sufrido, sufrir. apostasía:—retroceder.
5279. ὑπομιμνήσκω jupomimnésko; de 5259 y 5290. ὑποστρέφω jupostréfo; de 5259 y 4762;
3403; hacer acuerdo calladamente, i.e. sugerir volverse bajo (detrás), i.e. volver, retornar (lit.
a la (voz media, o fig.):—regresar,
de uno mismo) memoria:—recordar, acordar. volver, vuelta.
5280. ὑπόμνησις jupómnesis; de 5279; 5291. ὑποστρώννυμι jupostrónnumi; de 5259 y
recordatorio o (refl.) recuerdo:—exhortación, 4766; extender debajo (de los pies como
memoria, amonestación. alfombra):—tender.
5281. ὑπομονή jupomoné; de 5278; resistencia 5292. ὑποταγή jupotagé; de 5293;
o aguante alegre (o esperanzado) constancia: subordinación:—obediencia, someterse,
—constancia, sujeción.
paciencia, perseverancia, perseverar. 5293. ὑποτάσσω jupotásso; de 5259 y 5021;
5282. ὑπονοέω juponoéo; de 5259 y 3539; subordinar; refl. obedecer:—bajo, sometido,
pensar bajo (privadamente), i.e. elucubrar o sujeto, sumiso.
conjeturar:—pensar, 5294. ὑποτίθημι jupotídsemi; de 5259 y 5087;
sospechar. colocar debajo, i.e. (fig.) exponer al peligro,
5283. ὑπόνοια jupónoia; de 5282; suspicacia, (refl.) sugerir:—
sospecha:—sospecha. enseñar, exponer.
5284. ὑποπλέω jupopléo; de 5259 y 4126; 5295. ὑποτρέχω jupotréjo; de 5259 y 5143
navegar bajo sotavento:—navegar. (incl. sus alt.); correr bajo, i.e. (espec.) navegar
5285. ὑποπνέω jupopnéo; de 5259 y 4154; pasando de:—correr.
soplar gentilmente, i.e. brisa:—soplar brisa. 5296. ὑποτύπωσις jupotúposis; de un
5286. ὑποπόδιον jupopódion; neut. de un compuesto de 5259 y un der. de 5179;
compuesto de 5259 y 4228; algo bajo los pies, prototipo, i.e. (concr.) boceto (fig.)
i.e. apoyapies (fig.):— para imitación:—ejemplo.
5297. ὑποφέρω jupoféro; de 5259 y 5342; elevación, i.e. (abst.) altitud, (espec.) cielo,
soportar lo bajo, i.e. (fig.) soportar firmamento, o (fig.)
adversidad:—sufrir. dignidad:—alto, altura, exaltación.
5298. ὑποχωρέω jupojoréo; de 5259 y 5562; 5312. ὑψόω jupsóo; de 5311; elevar (lit. o fig.):
dejar vacante, i.e. retirarse i.e. retirarse —enaltecer, exaltar, levantar.
calladamente:—retirar, 5313. ὕψωμα júpsoma; de 5312; lugar o cosa
apartar. elevada, i.e. (abst.) altitud, o (por impl.)
5299. ὑπωπιάζω jupopiázo; de un compuesto barrera (fig.):—altivez.
de 5259 y un der. de 3700; golpear bajo el ojo incl. inclusivo
(abofetear o incluyente
inutilizar a un antagonista como pugilista), i.e. inclusivamente
(fig.) hacer broma o hostigar (a que se somete), for. foráneo
subyugar (las pasiones de uno):—agotar la extranjero
paciencia, golpear,. superl. superlativo
5300. ὗς jus; apar. palabra prim.; puerco, superlativamente
(«cerdo»):—puerco. masc. masculino (género)
5301. ὕσσωπος jússopos; de orig. for. [231]; sing. singular
«hisopo»:—hisopo. singularmente
5302. ὑστερέω justeréo; de 5306; ser posterior, 222
i.e. (por impl.) ser inferior; gen. quedarse Φ
corto (ser 5314. φάγος fágos; de 5315; glotón:—comilón.
deficiente):—alcanzar, dejar, destituir, faltar, 5315. φάγω fágo; verbo prim. (usado como alt.
inferior, menos, padecer necesidad, pobre. de 2068 en ciertos tiempos); comer (lit. o fig.):
5303. ὑστέρημα justérema; de 5302; déficit; —comer, devorar.
espec. pobreza:—escasez, faltar, ausencia. φαιλόνης failónes; deletreo alt. de 5341 el cual
5304. ὑστέρησις justéresis, de 5302; quedarse véase; hallado solo en 2 Tim 4.13.
corto, i.e. (espec.) penuria:—escasez, pobreza. 5316. φαίνω faíno; prol. por la base de 5457;
5305. ὕστερον jústeron; neut. de 5306 como iluminar (brillar), i.e. mostrar (trans. o intr.,
adv.; más tardíamente, i.e. a la larga:— lit. o fig.):—mostrar,
postrero, fin, finalmente. alumbrar, aparecer, aparición, brillar, parecer,
5306. ὕστερος jústeros; comparativo de 5259 resplandecer, visto.
(en el sentido de detrás); más tarde:— 5317. Φάλεκ Fálek; de orig. heb. [6389]; Fálec
postrero. (i.e. Peleg), un patriarca:—Peleg.
5307. ὑφαντός jufantós; de ὑφαίνω jufaíno, 5318. φανερός fanerós; de 5316; brillando, i.e.
tejer; tejido, i.e. (tal vez) tejido:—tejido. aparente (lit. o fig.); neut. (como adv.)
5308. ὑψηλός jupselós; de 5311; encumbrado públicamente,
(en lugar o carácter):—altivo, alto, altura, exteriormente.:—hacer patente, a la luz,
sublime. manifestar, manifiesto, descubrir, notorio.
5309. ὑψηλοφρονέω jupselofronéo; de un 5319. φανερόω faneróo; de 5318; hacer
compuesto de 5308 y 5424; ser encumbrado de aparente (lit. o fig.):—poner en evidencia,
mente, i.e. presentarse, aparecer,
arrogante:—altivo, ensoberbecer. comparecer, conocer, demostrar, descubrir,
5310. ὕψιστος júpsistos; superl. de la base de manifestar, hacer manifiesto, mostrar.
5311; el más alto, i.e. (masc. sing.) el (Dios) 5320. φανερῶς fanerós; adv. de 5318;
Supremo, o (neut. llanamente, i.e. claramente o públicamente:—
plur.) los cielos:—altísimo, altura. abiertamente, claramente.
5311. ὕψος júpsos; de un der. de 5228; 5321. φανέρωσις fanérosis; de 5319;
exhibición, i.e. (fig.) expresión, (por extens.) (comer); comedero (para forraje):—pesebre.
manifestación:— 5337. φαῦλος faúlos; apar. palabra prim.;
manifestación. «necio» o «con fallas», i.e. (fig.) perverso,
5322. φανός fanós; de 5316; iluminador, i.e. malo:—perverso, malo.
luz; linterna:—linterna. 5338. φένγος féngos; prob. similar a la base de
5323. Φανουήλ Fanouél; de orig. heb. [6439]; 5457 [comp. 5350]; brillo:—luz, resplandor.
Fanuel (i.e. Penuel), un isr.:—Fanuel. 5339. φείδομαι feídomai; de afín. incierta; ser
5324. φαντάζω fantázo; de un der. de 5316; cauteloso de, i.e. (subj.) abstenerse o (obj.)
hacer aparente i.e. (pas.) aparecer (neut. part. tratar con lenidad:—
como sustantivo, perdonar, escatimar, evitar, indulgente, dejar.
espectáculo):—lo que se veía. 5340. φειδομένως feidoménos; adv. del part.
5325. φαντασία fantasía; de un der. de 5324; de 5339; abstemiamente, i.e. cicateramente:—
(prop. abst.) un espectáculo (vano) escasamente.
(«fantasía»):—pompa. isr. israelita
5326. φάντασμα fántasma; de 5324; (prop. israelitas
concr.) (meramente un) espectáculo 223
(«fantasma»), i.e. espectro:— 5341. φελόνης felónes, o
fantasma. φαιλόνης failnónes; por transp. de un der.
5327. φάραγξ fáragx; prop. fortif. de la base de prob. de 5316 (que se muestra fuera de los
4008 o más bien de 4486; brecha o cisma, i.e. demás ropajes);
quebrada (torrente manto (sobretodo):—capote.
de invierno):—valle. 5342. φέρω féro; verbo prim. (para el cual
5328. Φαραώ Faraó; de orig. for. [6547]; otros y apar. no cognados se usan en ciertos
Faraón, un rey eg.:—Faraón. tiempos solamente; es
5329. Φαρές Farés; de orig. heb. [6557]; Fares, decir,
un isr.:—Fares. οἴω oío; y
5330. φαρισαῖος farisaíos; de orig. heb. [comp. ἐνέγκω enénko; «llevar» o cargar (en una
6567]; un separatista, i.e. exclusivamente aplicación muy amplia, lit. y fig. como sigue):
relig.; fariseo, i.e. judío —poner,
sectario:—fariseo. presentar, producir, soportar, sustentar, traer,
5331. φαρμακεία farmakeía; de 5332; acercar, ir adelante, que da, a la deriva,
medicación («farmacia»), i.e. (por extens.) enviada, inspirado,
magia (lit. o fig.):—hechicería. ir, llevar.
5332. φαρμακεύς farmakeús; de φάρμακον 5343. φεύγω feugo; apar. verbo prim.; huir,
fármakon, (una droga, i.e. poción mágica); fugarse (lit. o fig.); por impl. esquivar; por
drogista («farmacista») anal. desterrar:—escapar,
o envenenador, i.e. (por extens.) mago:— evitar, huir.
hechicero. 5344. Φῆλιξ Félix; de orig. lat.; feliz; Félix, un
5333. φαρμακός farmakós; lo mismo que 5332: rom.:—Félix.
—hechicero. 5345. φήμη féme; de 5346; un dicho, i.e. rumor
5334. φάσις fásis; de 5346 (no lo mismo que («fama»):—fama.
«fase», que es de 5316); dicho, i.e. informe:— 5346. φημί femi; prop. lo mismo que la base de
avisar. 5457 y 5316; mostrar o dar a conocer los
5335. φάσκω fásko; prol. de lo mismo que pensamientos de uno,
5346; aseverar, afirmar:—profesar, afirmar, i.e. hablar o decir:—afirmar, decir. Comp.
decir. 3004.
5336. φάτνη fátne; de πατέομαι patéomai 5347. Φῆστος Féstos; de der lat.; festivo;
5369. φιλήδονος filédonos; de 5384 y 2237; que 5386. φιλόσοφος filósofos; de 5384 y 4680; que
ama el placer, i.e. voluptuoso:—amador de los ama las cosas sabias, i.e. a «filósofo»:—
deleite. filósofo.
5370. φίλημα fílema; de 5368; beso:—ósculo, indiv. individual
besar, beso. individualmente
5371. Φιλήμων Filémon; de 5368; amistoso; 225
Filemón, un crist.:—Filemón. 5387. φιλόστοργος filóstorgos; de 5384 y
5372. Φιλητός Filetós; de 5368; amigable; στοργή storgé (amor a los familiares de uno,
Fileto, uno que se oponía al cristianismo:— espec. padres o hijos);
Fileto. que ama a los padres, i.e. afectuoso hacia los
5373. φιλία filía; de 5384; mucho cariño:— otros crist.:—amar.
amistad. 5388. φιλότεκνος filóteknos; de 5384 y 5043;
5374. φιλιππήσιος filippésios; de 5375; amante de los hijos de uno mismo, i.e.
filipense, i.e. nativo de Filipos:—Filipenses. maternal:—amor a los
5375. Φίλιπποι Fílippoi; plur. de 5376; Filipos, hijos.
un lugar en Macedonia:—Filipos. 5389. φιλοτιεμπόομαι filotiempóomai; voz
5376. Φίλιππος Fílippos; de 5384 y 2462; media de un compuesto de 5384 y 5092;
encariñado con los caballos; Felipe, nombre de anhelar honor, i.e. émulo
cuatro Isr.:—Felipe. (ansioso o ferviente para hacer algo):—
5377. φιλόθεος filódseos; de 5384 y 2316; que esforzarse.
ama a Dios, i.e. piadoso:—amador de Dios. 5390. φιλοφρόνως filofrónos; adv. de 5391; con
5378. Φιλόλογος Filólogos; de 5384 y 3056; amistad de mente, i.e. bondadoso:—
que ama las palabras, i.e. charlatán solícitamente.
(argumentador, educado, 5391. φιλόφρων filófron; de 5384 y 5424;
«filológico»); Filólogo, un crist.:—Filólogo. amistoso de mente, i.e. amable:—amigable.
5379. φιλονεικία filoneikía; de 5380; 5392. φιμόω fimóo; de φιμός fimós, (bozal);
peleonero, i.e. una disputa:—disputa. poner bozal:—enmudecer, bozal, callar.
5380. φιλόνεικος filóneikos; de 5384 y νεῖκος 5393. Φλέγων Flégon; act. part. de la base de
neíkos (pelea; prob. afín a 3534); que le gusta 5395; ardiente; Flegón, un crist.:—Flegonte.
pelear, i.e. 5394. φλογίζω flogízo; de 5395; hacer arder,
disputador:—contencioso. i.e. encender (fig. inflamar con pasión):—
5381. φιλονεξία filonexía; de 5382; inflamar.
hospitalidad:—hospitalidad. 5395. φλόξ flóx; del prim. φλέγω flégo, (echar
5382. φιλόξενος filóxenos; de 5384 y 3581; que llama); llama:—llama.
quiere a sus huéspedes, i.e. hospitalario:— 5396. φλυαρέω fluaréo; de 5397; ser palabrero
hospedador, o hablar por hablar, i.e. (por impl.) regañar
hospedar. excesiva o
5383. φιλοπρωτεύω filoproteúo; de un maliciosamente:—parlotear en contra.
compuesto de 5384 y 4413; que le gusta ser el 5397. φλύαρος flúaros; de φλύω flúo,
primero, i.e. ambicioso de (burbujear); persona palabrera, i.e.
distinción:—le gusta tener el primer lugar. parlanchín:—chismoso.
5384. φίλος fílos; prop. querido, i.e. amigo; 5398. φοβερός foberós; de 5401; aterrador, i.e.
act. amar, i.e. amistoso (todavía como (obj.) formidable:—horrenda, terrible.
sustantivo, asociado, vecino, 5399. φοβέω fobéo; de 5401; atemorizar, i.e.
etc.):—amigo. (pas.) alarmarse; por anal. quedar asombrado
5385. φιλοσοφία filosofía; de 5386; «filosofía», de, i.e.
i.e. (espec.) sofisma judío:—filosofía. reverenciar:—respetar, temblar, temer,
temeroso, temor, espanto, miedo, amedrentar, (como parte de la carga), i.e. (fig.) tarea o
atemorizar. servicio:—carga.
5400. φόβητρον fóbetron; neut. de un der. de fem. femenino (género)
5399; cosa atemorizante, i.e. portento cerem. ceremonia
aterrador:—terror. ceremonial
5401. φόβος fóbos; del prim. φέβομαι fébomai ceremonialmente
(ser puesto en temor); alarma, o susto:— dim. diminutivo
respeto, respetuosa, 226
temer, temor, miedo. 5414. φόρτος fórtos; de 5342; algo llevado, i.e.
5402. Φοίβη Foíbe; fem. de φοῖβος foíbos, carga de una nave:—cargamento.
(brillante; prob. similar a la base de 5457); 5415. Φορτουνάτος Fortounátos; de orig. lat.;
Febe, una crist.:—Febe. «afortunado» Fortunato, un crist.:—
5403. Φοινίκη Foiníke; de 5404; país de Fortunato.
palma; Fenicia, una región de Pal.:—Fenicia. 5416. φραγέλλιον fragélion; neut. de un der. de
5404. φοῖνιξ foínix; de der. incierta; palma (el la base de 5417; látigo, i.e. rom. flagelo como
árbol):—palma, palmera. castigo público:—
5405. Φοῖνιξ Foínix; prob. lo mismo que 5404; azote.
Fenice, un lugar en Creta:—Fenice. 5417. φραγελλόω fragelóo; de un equiv.
5406. φονεύς foneús; de 5408; homicida presunto del flagelo lat.; azotar, i.e. flagelar
(siempre de homicidio criminal [o por lo como castigo público:—
menos intencional]; lo que 443 azotar.
no necesariamente implica; mientras que 4607 5418. φραγμός fragmós; de 5420; cerca, o
es un término especial para un bandido barrera que encierra (lit. o fig.):—separación,
público):— vallado, cercar.
homicida, matador. 5419. φράζω frázo; prob. afín a 5420 mediante
5407. φονεύω foneúo; de 5406; ser asesino la idea de definir; indicar (por palabra o
(de):—dar muerte, matar. acción), i.e. (espec.)
5408. φόνος fónos; de un obs. prim. φένω féno exponer:—explicar.
(matar); asesinato:—homicidio, muerte. 5420. φράσσω frásso; apar. forma fort. form
5409. φορέω foréo; de 5411; tener una carga, de la base de 5424; cercar o encerrar, i.e.
i.e. (por anal.) llevar o vestir como ropa o (espec.) bloquear (fig.
acompañamiento silenciar):—tapar, cerrar.
constante:—traer, llevar. 5421. φρέαρ fréar; de der. incierta; hueco en la
5410. Φόρον Fóron; de orig. lat.; foro o plaza; tierra (cavado para obtener o retener agua u
solo en comparación con 675; estación en la otros propósitos), i.e.
vía Apia:—Foro. cisterna o pozo; fig. abismo (como prisión):—
5411. φόρος fóros; de 5342; carga (como pozo.
llevada), i.e. (fig.) impuesto (prop. avalúo 5422. φρεναπατάω frenapatáo; de 5423; ser
indiv. de personas o uno que confunde la mente, i.e. engaño:—
propiedad; en tanto que 5056 es por lo general engañar.
un gravamen gen. sobre los bienes o viajes):— 5423. φρεναπάτης frenapátes; de 5424 y 539;
tributo. que descarría la mente, i.e. seductor:—
5412. φορτίζω fortízo; de 5414; cargar (prop. engañador.
como un barco o un animal), i.e. (fig.) 5424. φρήν frén; prob. de un obs. φράω fráo
sobrecargar con cerem. (o (reinar en o frenar; comp. 5420); cintura
ansiedad espiritual):—cargar. (como división del
5413. φορτίον fortíon; dim. de 5414; factura cuerpo), i.e. (fig. y por impl. de lástima) las
emociones (o naturaleza sensible; por extens. presunto de φρύγω frúgo (asar o tostar;
[también en el similar a la base de 5395);
plur.] la mente o facultades cognoscitivas):— algo disecado, i.e. rama seca:—rama seca.
modo de pensar. 5435. Φρυγία Frugía; prob. de orig. for.;
5425. φρίσσω frísso; apar. verbo prim.; Frigia, una región de Asia Menor:—Frigia.
«tiritar» o sentir frío, i.e. temblar (de temor): 5436. Φύγελλος Fúgellos; prob. de 5343;
—temblar. fugitivo; Figelo, un crist. apóstata.:—Figelo.
5426. φρονέω fronéo; de 5424; ejercitar la 5437. φυγή fugé; de 5343; «huir», i.e. escapar:
mente, i.e. entretener o tener un sentimiento u —huida.
opinión; por impl. estar equiv. equivalente
dispuesto (mentalmente) (más o menos equivalentemente
fervientemente en una cierta dirección); intens. intensivo
intens. interesarse uno intensivamente
mismo en (con preocupación u obediencia):— 227
pensar, sentir, tener un mismo sentir, sentir la 5438. φυλακή fulaké; de 5442; guardia o
misma (concr. guarda), el acto, la persona; fig. el
cosa, solícito, poner la mira, modo, hacer caso, lugar, la condición, o
cuidado. (espec.) el tiempo (como una división de día o
5427. φρόνημα frónema; de 5426; inclinación la noche), lit. o fig.:—albergue, calabozo,
(mental) o propósito:—intención. cárcel,
5428. φρόνησις frónesis; de 5426; acción o encarcelar, guardia, guarida, hora, prisión,
actividad mental, i.e. visión o noción velar, vigilia.
intelectual o mor.:— 5439. φυλακίζω fulakízo; de 5441; encarcelar:
inteligencia, prudencia. —encarcelar.
5429. φρόνιμος frónimos; de 5424; sensato, i.e. 5440. φυλακτήριον fulaktérion; neut. de un
sagaz o discreto (implicando carácter cauto; der. de 5442; estuche para guardar, i.e.
mientras que 4680 «filacterías» para llevar
denota habilidad práctica o ácumen; y 4908 tiras de pasajes de las Escrituras:—filacteria.
indica más bien inteligencia o adquisición 5441. φύλαξ fúlax; de 5442; vigía o centinela:
mental); en un —guarda.
sentido malo arrogante (también en el 5442. φυλάσσω fulásso; prob. de 5443
comparativo):—prudente, sensato, arrogante, mediante la idea de aislamiento; vigilar, i.e.
cuerdo. estar de guardia (lit. o fig.);
5430. φρονίμως fronímos; adv. de 5429; por impl. preservar, obedecer, evadir:—
prudentemente:—sagazmente. abstenerse, custodiar, guardar. Comp. 5083.
5431. φροντίζω frontízo; de un der. de 5424; 5443. φυλή fulé; de 5453 (comp. 5444); retoño,
ejercer pensamiento, i.e. estar con ansia:— i.e. raza o clan:—linaje, tribu.
procurar. 5444. φύλλον fúlon; de lo mismo que 5443;
5432. φρουρέω frouréo; de un compuesto de brote, i.e. hoja:—hoja.
4253 y 3708; ser un vigilante, i.e. montar 5445. φύραμα fúrama; de forma prol. de φύρω
guardia como centinela fúro (mezclar un líquido con un sólido; tal vez
(poner espías en las puertas); fig. cercar, afín a 5453
proteger:—guardar. Comp. 5083. mediante la idea de hinchar en bulto),
5433. φρυάσσω fruásso; afín a 1032, 1031; significando amasar; masa de harina:—masa
resoplar (como caballo brioso), i.e. (fig.) hacer restante.
tumulto:—amotinar. 5446. φυσικός fusikós; de 5449; «físico», i.e.
5434. φρύγανον frúganon; neut. de un der. (por impl.) instintivo:—natural. Comp. 5591.
idea de contacto; untar o frotar con aceite, i.e. cuarto, salón, i.e. espacio
(por impl.) de territorio (más o menos extens.; a menudo
consagrar a un oficio o servicio relig.:—ungir. incl. sus hab.):—heredad, campo, país,
5549. χρονίζω jronízo; de 5550; tomar tiempo, provincia, región,
i.e. quedarse:—tardar, demorar. territorio, tierra. Comp. 5117.
5550. χρόνος jrónos; de der. incierta; un 5562. χωρέω joréo; de 5561; estar en (dar)
espacio de tiempo (en gen., y así prop. espacio, i.e. (intr.) pasar, entrar, o (trans.)
distinguido de 2540, que designa sostener, admitir (lit. o
una ocasión fija o especial; y de 165, que fig.):—proceder, recibir, admitir, caber, hallar
denota un período particular) o intervalo; por cabida, ir.
extens. una 5563. χωρίζω jorízo; de 5561; poner espacio
oportunidad indiv.; por impl. demora:—edad, entre, i.e. partir; refl. irse, alejarse:—irse,
tiempo. apartarse, separarse.
5551. χρονοτριβέω jronotribéo; de un 5564. χωρίον joríon; dim. de 5561; punto o lote
presunto compuesto de 5550 y la base de 5147; de terreno:—propiedad, campo, heredad,
ser uno que usa el tiempo, lugar.
i.e. remolonear (demorarse):—detenerse. 5565. χωρίς jorís; adv. de 5561; en un espacio,
5552. χρύσεος jrúseos; de 5557; hecho de oro: i.e. separadamente o aparte de (a menudo
—oro. como prep.):—sin
5553. χρυσίον jrusíon; dim. de 5557; artículo contar.
de oro, i.e. enchapado de oro, ornamento, o 5566. χῶρος jóros; de orig. lat.; viento del
moneda:—oro. noroeste:—nordeste.
5554. χρυσοδακτύλιος jrusodaktúlios; de 5557 Ψ
y 1146; con anillo de oro, i.e. que llevar un 232
anillo de oro o 5567. ψάλλω psállo; probablemente fortificado
joyería similar:—con anillo de oro. de ψάω psáo, (frotar o tocar la superficie;
5555. χρυσόλιθος jrusólidsos; de 5557 y 3037; comp. 5597); rasgar o
piedra dorada, i.e. gema amarilla («crisólito»): tocar, i.e. tocar en un instrumento de cuerdas
—crisólito. (celebrar la adoración divina con música y
5556. χρυσόπρασος jrusóprasos; de 5557 y odas de
πράσον práson (puerro); una gema verde acompañamiento):—alabanza, alabar, cantar.
amarillenta:—crisopraso. 5568. ψαλμός psalmós; de 5567; pieza fija de
5557. χρυσός jrusós; tal vez de la base de 5530 música, i.e. oda sagrada (acompañada con la
(mediante la idea de la utilidad del metal); voz, arpa u otro
oro; por extens. instrumento; «salmo»); colect. el libro de los
artículo de oro, como ornamento o moneda:— Salmos:—Salmo. Comp. 5603.
oro. 5569. ψευδάδελφος pseudádelfos; de 5571 y
5558. χρυσόω jrusóo; de 5557; adornar, i.e. 80; hermano espúreo, i.e. asociado pretendido:
cubierta de ornamentos dorados:—adornar. —falso hermano.
5559. χρώς jrós; prob. similar a la base de 5570. ψευδαπόστολος pseudapóstolos; de 5571
5530 mediante la idea de manejar; el cuerpo y 652; apóstol espúreo i.e. predicador
(prop. su superficie o pretendido:—falso
piel):—cuerpo. apóstol.
5560. χωλός jolós; apar. palabra prim.; «hacer 5571. ψευδής pseudés; de 5574; falso, i.e.
alto», i.e. cojear:—cojo. erróneo, engañoso, perverso:—falso,
5561. χώρα jóra; fem. de un der. de la base de mentiroso.
5490 mediante la idea de extensión vacía; 5572. ψευδοδιδάσκαλος pseudodidáskalos; de
5571 y 1320; maestro espúreo, i.e. propagador 5587. ψιθυρισμός psidsurismós; de un der. de
de doctrina crist. ψίθος psídsos (susurro; por impl. calumnia;
errónea:—falso maestro. prob. afín a 5574);
5573. ψευδολόγος pseudológos; de 5571 y susurrar, i.e. detracción secreta:—
3004; mendaz, i.e. promulgando doctrina crist. murmuración.
errónea:—mentiroso. 5588. ψιθυριστής psidsuristés; de lo mismo
5574. ψεύδομαι pseudomai; voz media de un que 5587; calumniador secreto:—
verbo apar. prim.; pronunciar una falsedad o murmurador.
intentar engañar 5589. ψιχίον psijíon; dim. de un der. de la base
mediante falsedad:—mentir. de 5567 (sign. migaja); pedacito o bocado:—
5575. ψευδομάρτυρ pseudomártur; de 5571 y migaja.
una forma parecida de 3144; testigo espúreo, 5590. ψυχή psujé; de 5594; aliento, i.e. (por
i.e. que da falso impl.) espíritu, abst. o concr. (el principio
testimonio:—testigo, falso. sensitivo del animal solo;
5576. ψευδομαρτυρέω pseudomarturéo; de así distinguido por un lado de 4151, que es el
5575; ser un testificador falso, i.e. ofrecer alma racional e inmortal; y por el otro 2222,
falsedad en evidencia:— que es mera
falso, dar, decir, testimonio. vitalidad, aun de las plantas: estos términos de
5577. ψευδομαρτυρία pseudomarturía; de este mondo corresponden exactamente y
5575; testimonio falso:—testimonio, falso. respectivamente a los heb. 5315, 7307 y 2416):
5578. ψευδοπροφήτης pseudoprofétes; de 5571 —persona, ser, vida, muerte, alma, ánimo,
y 4396; profeta espúreo, i.e. pronosticador corazón.
pretendido o colect. colectivo
impostor relig.:—falso profeta. colectivamente
5579. ψεῦδος pseúdos; de 5574; falsedad:— 233
mentira, mentiroso. 5591. ψυχικός psujikós; de 5590; sensitivo, i.e.
5580. ψευδόχριστος pseudójristos; de 5571 y animado (a distinción por un lado de 4152, que
5547; Mesías espúreo:—falso Cristo. es la naturaleza
5581. ψευδώνυμος pseudónumos; de 5571 y más alta o renovada; y por el otro de 5446, que
3686; nombrado falsamente:—falsamente es la naturaleza más bajo o bestial):—animal,
llamada. natural,
5582. ψεῦσμα pseúsma; de 5574; fabricación, sensual.
i.e. falsedad:—mentira. 5592. ψύχος psújos; de 5594; frialdad:—frío.
5583. ψεύστης pseústes; de 5574; falsificador, 5593. ψυχρός psujrós; de 5592; frío (lit. o fig.):
falsario:—mentiroso. —frío.
5584. ψηλαφάω pselafáo; de la base de 5567 5594. ψύχω psújo; verbo prim.; respirar
(comp. 5586); manipular, i.e. verificar por (voluntariamente pero gentilmente, de este
contacto; fig. buscar modo difiriendo por un lado
por:—palpar. de de 4154, que denota prop. una respiración
5585. ψηφίζω psefízo; de 5586; usar piedritas forzada; y por el otro de la base de 109, que se
en enumeración, i.e. (gen.) computar, calcular: refiere
—calcular, contar. prop. a una brisa inanimada), i.e. (por impl. de
5586. ψῆφος pséfos; de lo mismo que 5584; reducción de temperatura por evaporación)
piedrecita (como lisa por el uso), i.e. (por impl. enfriar
de su uso como (fig.):—enfriarse.
contador o voto) a veredicto (de absolución) o 5595. ψωμίζω psomízo; de la base de 5596;
boleto (de admisión); voto:—voto, piedrecita. proveer con trozos, i.e. (gen.) nutrir:—dar de