Está en la página 1de 15

Fonetica del idioma Italiano.

Letras, números, días de la semana, verbos.

Construcción de párrafos.

REALIZADO POR:

SONALIS DEL VALLE DIAZ MUÑOZ

CI: 8259184

PNF EDUCACION PARA LAS ARTES

MENCION DANZAS TRADICIONALES DE VENEZUELA

UNIDAD CURRICULAR IDIOMA EXTRANJERO I


DOCENNTE: Lic. FRANCK LOPEZ

Cumaná, abril 2.021


Introducción

Parece obvio y natural que el conocimiento de una lengua extranjera traiga


aparejada la tentación de compararla con la propia, del mismo modo que el
conocimiento de los hábitos y costumbres de un país suele ir mentalmente
acompañado por el metro constantemente presente del complejo de usos
autóctonos. En principio, resulta elemental que una lengua extranjera tenga
que ser más o menos fácil que la nuestra, más o menos eufónica y armoniosa,
más o menos compleja. Desde los enfoques puramente estéticos, que
considera globalmente una lengua como más bella, más poética o más
musical que otras, hasta el detallado análisis de los elementos fónicos,
morfosintácticos y léxicos practicado por la moderna lingüística contrastiva, la
gama de orientaciones y conclusiones más o menos fundada es variada.

El aprender italiano tiene varios contrastes, porque son idiomas que se


parecen y nos confunden por sus analogías y similitudes en la pronunciación, y
esto permite fácilmente cometer errores rítmicos en la articulación fonética,
tanto en textos de lectura como en la producción oral. “En el caso del español
y el italiano es evidente que nos encontramos en una situación de
“afinidad lingüística”; es decir, un hablante español que no sepa
absolutamente nada de italiano puede llegar a entender la lengua
italiana”. También como estudiante se nos presenta un fenómeno llamado
transferencia que es propio del idioma materno, es cuando de forma
inconsciente utilizamos la misma palabra en español como si fuera italiana,
muchas veces ayuda a comprender, pero en otras puede producir errores y
problemas por la posibilidad de fosilizarse, especialmente en la oralidad. “los
errores (o interferencias) más frecuentes, a qué niveles y cómo se presentan,
es decir identificándolos, escribiéndolos, analizándolos y presentándolos de
forma diferente, incluso haciendo que choquemos con ellos.

Existen dos formas de aprender un nuevo idioma, la primera es estudiar el


idioma paso a paso, conocer sus reglas gramaticales y aplicarlas; la otra forma
es interactuar con nativos, practicándolo en la calle, cuando al mismo tiempo se
estudian sus reglas semánticas, lo cual pues no es nuestro caso. El
aprendizaje de la lengua italiana no es una excepción a la aplicación de estos
métodos en la siguiente investigación aprenderemos la correcta pronunciación
de las letras, números, días de la semana, verbos en italiano. Al final haré un
pequeño párrafo en el idioma italiano.
El español y el italiano se asemejan porque comparten estructuras y bases
gramaticales que derivan de una misma raíz, pero tiene sus falacias, quiere
decir que mientras más se profundiza más se cometen errores de
pronunciación. Si analizamos este asunto, son varios los tipos de errores o
interferencias, primero es importante identificarlos, a reflexionar sobre ellos,
para no volver a caer en el error y así evitar esa sensación de desilusión en
niveles sucesivos; como estudiantes tenemos que ser capaz de corregir el error
causado por la interferencia, también la pronunciación mejorará desde el primer
día de clases si ponemos empeño y dedicación, y los errores más bien se
convertirían en provocaciones a ser superadas “ nos educaríamos a reflexionar
sobre las dos lenguas y a hacer su estudio una herramienta funcional para el
aprendizaje.

Letras en italiano, aprende cómo pronunciar el alfabeto

Con respecto al alfabeto o letras en italiano, es importante recordar que consta


de 21 letras, las cuales presentamos a continuación cómo se escribe, cómo se
leen y por último cómo se pronuncian, resaltando similitudes con el idioma
castellano.

A – a (se pronuncia igual que en español).

B – bi (en italiano se pronuncia más fuerte que lo normal).

C – ci (si está delante de las letras “e” e “i” se pronuncia “ch”).

D – di (se pronuncia igual que en español aunque un poco más


marcada).

E – e (posee 2 tipos de pronunciación, una abierta y otra cerrada)

F – effe (se pronuncia igual que en español).

G – gi (cuando esta letra precede a la “e” e “i” se pronuncia con un


sonido que no está dentro del castellano entre el audio de “ll” y “ch”
juntas)

H – acca (esta letra si está sola no se pronuncia).

I – i (se pronuncia igual que en español).

J – i luongo (no es una letra del alfabeto italiano, se pronuncia


dependiendo de su idioma origen).

K – cappa (no es una letra del alfabeto italiano, se pronuncia


dependiendo de su idioma origen).
L – elle (se pronuncia igual que en español).

M – emme (se pronuncia igual que en español).

N – enne (se pronuncia igual que en español).

O – o (posee 2 tipos de pronunciación, una abierta y otra cerrada)

P – pi (se pronuncia igual que en español).

Q – cu (se pronuncia igual que la “c” en español).

E – erre (su pronunciación es más suave entre la palabra y más fuerte al


inicio de una palabra).

S – esse (cuando esta letra es singular entre vocales se pronuncia como


si se tratara de muchas “eses” juntas, y si se encuentra por partida doble
“ss”, un poco más fuerte que en español)

T – ti (se pronuncia igual que en español).

U – u (se pronuncia igual que en español).

V – vu (se demarca bastante su pronunciación, con un sonido


labiodental de “f” al final, parecido al inglés).

W – doppia vu (no es una letra del alfabeto italiano, se pronuncia


dependiendo de su idioma origen).

X – ics (no es una letra del alfabeto italiano, se pronuncia dependiendo


de su idioma origen).

Y – ipsilon (no es una letra del alfabeto italiano, se pronuncia


dependiendo de su idioma origen).

Z – zeta (su pronunciación es marcada, como si se tratara de dos zetas


o el sonido “ds”

Los números del 0 al 10 en italiano

Para memorizar de un modo menos complejo lo mejor es dividir en grupos los


números. En el primer grupo están los números del 0 al 10.

0 (se pronuncia zero) = cero

1 (se pronuncia uno) = uno

2 (se pronuncia due) = dos

3 (se pronuncia tre) = tres


4 (se pronuncia quattro) = cuatro

5 (se pronuncia cinque) = cinco

6 (se pronuncia sei) = seis

7 (se pronuncia sette) = siete

8 (se pronuncia otto) = ocho

9 (se pronuncia nove ) = nueve

10 (se pronuncia dieci) = diez

Días de la semana en italiano

lunedí lunes

martedí martes

mercoledí miércoles

giovedí jueves

venerdí viernes

sabato sábado

domenica domingo

Algunos verbos en italiano

Essere — ser

io sono — yo soy

tu sei — tú eres (sg., informal)

lui, lei è — él/ella (sg., formal) son

noi siamo — nosotros somos


voi siete — vosotros sois (pl. informal) are

loro sono — ellos/ellas son

Ejemplo: Sei troppo nervoso! (¡Eres muy nervioso!)

Avere — tener

io ho

tu hai

lui, lei ha

noi abbiamo

voi avete

loro hanno

Ejemplo: Hai voglia di un aperitivo? (¿Tienes ganas de un aperitivo?)

Fare — hacer

io faccio

tu fai

lui, lei fa

noi facciamo

voi fate

loro fanno

Ejemplo: Mi fai un piacere? (¿Me haces un favor?)

Dire — decir

io dico

tu dici

lui, lei dice

noi diciamo
voi dite

loro dicono

Ejemplo: Mi puoi dire l’ora, per favore? (¿Me podrías decir la hora, por
favor?)

Potere — poder

io posso

tu puoi

lui, lei può

noi possiamo

voi potete

loro possono

Ejemplo: Purtroppo non posso, magari un’altra volta.


(Desafortunadamente no puedo, tal vez en otro momento.)

6. Volere – querer

io voglio

tu vuoi

lui, lei vuole

noi vogliamo

voi volete

loro vogliono

Ejemplo: Volete ancora qualcosa? (¿Quieres algo más?)

Sapere — saber

io so

tu sai

lui, lei sa
noi sappiamo

voi sapete

loro sanno

Example: Boh, non lo so! (Hm, ¡no lo sé!)

Stare — estar

io sto

tu stai

lui, lei sta

noi stiamo

voi state

loro stanno

Ejemplo: Come stai? (¿Cómo estás?)

Debemos recordar: Stare tiene otros significados, como “levantarse” o “mentir”


y se usa en muchas expresiones del día a día, como se puede ver en el
ejemplo anterior.

Dovere — tener que

io devo

tu devi

lui, lei deve

noi dobbiamo

voi dovete

loro devono

Ejemplo: Devo scappare. A presto! (Tengo que irme, ¡nos vemos pronto!)

Vedere — ver

io vedo
tu vedi

lui, lei vede

noi vediamo

voi vedete

loro vedono

Ejemplo: Vedo che vi divertite qui. (Veo que te estás divirtiendo.)

Andare — ir

io vado

tu vai

lui, lei va

noi andiamo

voi andate

loro vanno

Ejemplo: Vai al cinema? (¿Vas al cine?)

Venire — venir

io vengo

tu vieni

lui, lei viene

noi veniamo

voi venite

loro vengono

Ejemplo: Vieni a ballare stasera? (¿Vienes a bailar esta noche?)

Dare — dar

• io do
• tu dai

• lui, lei dà

• noi diamo

• voi date

• loro danno

Ejemplo: Mi dai un consiglio? (¿Me podrías dar un consejo?)

Parlare — hablar

io parlo

tu parli

lui, lei parla

noi parliamo

voi parlate

loro parlano

Ejemplo: Scusi, può parlare più lentamente? (Disculpa, ¿podrías hablar


un poco más despacio?)

Trovare — encontrar

io trovo

tu trovi

lui, lei trova

noi troviamo

voi trovate

loro trovano

Ejemplo: Dove trovo una farmacia? (¿Dónde puedo encontrar una


farmacia?)
Sentire — escuchar

io sento

tu senti

lui, lei sente

noi sentiamo

voi sentite

loro sentono

Ejemplo: Hai sentito le novità? (¿Has escuchado las noticias?)

Lasciare — dejar

io lascio

tu lasci

lui, lei lascia

noi lasciamo

voi lasciate

loro lasciano

Ejemplo: Lasciami in pace! (¡Déjame en paz!)

Prendere — tomar, agarrar

io prendo

tu prendi

lui, lei prende

noi prendiamo

voi prendete

loro prendono

Ejemplo: Prendiamo un caffè? (¿Tomamos un café?)


Guardare — mirar

io guardo

tu guardi

lui, lei guarda

noi guardiamo

voi guardate

loro guardano

Ejemplo: Guardiamo un film stasera? (¿Vemos una película esta noche?)

Mettere — poner

io metto

tu metti

lui, lei mette

noi mettiamo

voi mettete

loro mettono

Ejemplo: Dove metto la valigia? (¿Dónde pongo la maleta?)

¿Quieres seguir aprendiendo italiano?

Construcción de párrafos

La mia famiglia

Buongiorno! Oggi vi presento la mia famiglia. Io sono il padre, mi chiamo


Gennaro Pirlo, ho trentasette anni, e lavoro come scrittore e giornalista da
quando ne avevo venti. Mia moglie si chiama Antonella Totti, ha trentacinque
anni ed è una splendida attrice di teatro. La nostra famiglia è composta anche
da altre due persone, i nostri figli, Manuela che ha diciassette anni anni, e
Marco che ha quindici anni, e poi c'è anche Tremendo, il cane che vive con noi
da nove anni, ed è parte della famiglia. Viviamo tutti nella nostra splendida casa
con un grande giardino. Mio figlio fa il DJ e suona la batteria, mia figlia invece
adora dipingere ed è una pittrice. Frequentano entrambi il liceo Scientifico e
hanno ottimi voti a scuola.
Traducción:

Mi familia

¡Buenos dias! Hoy le presento a mi familia. Yo soy el padre, mi nombre es


Gennaro Pirlo, Tengo treinta y siete años y trabajo como escritor y periodista
desde los veinte. Mi su esposa se llama Antonella Totti, tiene treinta y cinco
años y es una espléndida actriz de teatro.

Nuestra familia también está formada por otras dos personas, nuestros hijos,
Manuela, que ha de diecisiete años y Marco de quince, y también está
Tremendo, el perro que ha vivido con nosotros nueve años y es parte de la
familia. Todos vivimos en nuestra hermosa casa con un gran jardín.

Mi hijo es DJ y toca la batería, mi hija, en cambio, le encanta pintar y es pintora.

Ambos asisten a la escuela secundaria y tienen excelentes calificaciones en la


escuela.
CONCLUSIONES

Es necesario como estudiantes asumir desafíos que lleven a construir nuestro


propio conocimiento, partiendo de varias posibilidades de mejorar la
pronunciación del idioma italiano; al trabajar en grupos la interacción es más
fructífera y permite corregir los errores con la ayuda de todos lamentablemente
con la pandemia del Covid 19 las clases presenciales fueron suspendidas. Sin
lugar a duda como estudiantes podemos producir diálogos nuevos al final de
este trayecto, evitando copias de libros y utilizando ideas y procesos que van
siendo evaluados a través del feedback desde un enfoque que favorezca el
contacto oral en italiano pudiera ser por Wasap.
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

➢ Alfano, I &. Savy R. (2008). Las características acústicas y


perceptivas del acento léxico del español e italiano: los patrones
acentuales paraxítonos. Language Design, Special Isuee

➢ Aramburu, C. (2008). LA INTERCULTURALIDAD EN LA ENSEÑANZA


Y EL APRENDIZAJE DEL ITALIANO COMO LE.

➢ Balboni, P. (2015). La comunicazione interculturale e l’approccio


comunicativo: all'idea all'istrumento EL.LE, Vol 4.

➢ Calabro.L (2016). IL WORKSHOP DI FONETICA IN ITALIANO L2/LS:


ACCENTO DI PAROLA E DURATA SILLABICA. Italiano lingua Due(1).

También podría gustarte