Está en la página 1de 244

Instrucciones de uso

DxH 520

Versión publicada: v. 2

Ref. B95013AA
Enero de 2018
Fabricado por
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan
O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100
Instrucciones de uso
de DxH 520
Ref. B95013AA (Enero de 2018)
Beckman Coulter, el logotipo estilizado, y las marcas de
servicios y productos de Beckman Coulter mencionadas
de aquí en adelante son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de Beckman Coulter, Inc en
Estados Unidos y en otros países.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio,
productos o servicios son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivos propietarios.

Visítenos en Internet en: www.beckmancoulter.com

Traducción de las instrucciones originales


Solo con receta en los EE. UU.
Historial de revisiones
Este documento se aplica a la última versión del software mencionado y a versiones superiores. Cuando una
versión de software posterior afecte a la información contenida en este documento, se publicará un nuevo
documento en el sitio web de Beckman Coulter. Si desea actualizar la documentación, visite
www.beckmancoulter.com y descargue la versión más reciente del manual o la ayuda del sistema para su
instrumento.

Edición AA, 1/2018


Versión del software 2.0

Ref. B95013AA iii


Historial de revisiones

iv Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Lea todos los manuales de los productos y consulte al personal formado por parte de
Beckman Coulter antes de intentar poner en funcionamiento el instrumento. No intente realizar
ningún procedimiento antes de leer detenidamente todas las instrucciones. Siga siempre las
recomendaciones de la etiqueta del producto y del fabricante. En caso de duda sobre cómo proceder
en cualquier situación, póngase en contacto con el representante de Beckman Coulter.

Beckman Coulter, Inc. recomienda a sus clientes que cumplan con las normativas de salud y
seguridad nacionales, como el uso de protecciones tipo barrera. Estas protecciones incluyen, entre
otras, llevar gafas y guantes de protección y ropa de laboratorio adecuada cuando se utiliza este o
cualquier otro analizador de laboratorio automatizado o se realizan tareas de mantenimiento.

Alertas de advertencia y precaución

En este manual verá que estas alertas aparecen en estados de advertencia y atención:

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, puede
provocar la muerte o lesiones graves. Se puede utilizar para indicar la posibilidad
de datos incorrectos que podrían originar un diagnóstico incorrecto.

ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas. También se puede utilizar para avisar
de prácticas poco seguras. Se puede utilizar para indicar la posibilidad de datos
incorrectos que podrían originar un diagnóstico incorrecto.

Ref. B95013AA v
Aviso de seguridad
Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el operario y contaminación de riesgo biológico si:
• No estén cerrados y asegurados las puertas, las cubiertas y los paneles antes
y durante el uso del instrumento.
• La integridad de los bloqueos de seguridad y los sensores esté comprometida.
• No se confirmen ni se actúe en consecuencia cuando se emitan alarmas o se
muestren mensajes de error del instrumento.
• Se toquen componentes móviles.
• Se manipulen incorrectamente los componentes rotos.
• Las puertas, cubiertas y paneles no se abran, cierren, retiren o recoloquen con
cuidado.
• Se utilicen herramientas incorrectas para la solución de problemas.

Para evitar lesiones:


• Mantenga todas las puertas, cubiertas y paneles cerrados y asegurados
durante el uso del instrumento.
• Haga uso completo de las características de seguridad del instrumento.
• Confirme y actúe en consecuencia cuando se emiten alarmas o se muestran
mensajes de error.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
• Notifique todas las piezas rotas a su representante de Beckman Coulter.
• Abra o retire y cierre o vuelva a colocar las puertas, cubiertas y paneles con
cuidado.
• Utilice las herramientas correctas cuando solucione problemas.

ATENCIÓN
La integridad del sistema puede verse comprometida y se pueden producir fallos
operativos en los casos siguientes:
• El equipo se utiliza de una forma diferente a la especificada. Utilice siempre el
instrumento según las instrucciones de los manuales.
• Instala software no autorizado por Beckman Coulter. Utilice únicamente el
software autorizado por Beckman Coulter en su ordenador del sistema.
• Instala software que no es una versión con licencia original. Utilice
únicamente software que sea versión con licencia original con el fin de evitar
la infección por virus informático.
• No escanea los medios extraíbles (unidad de memoria USB) antes de
conectarlos a un ordenador. Escanee siempre los medios extraíbles.

vi Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Precauciones electrónicas

ATENCIÓN
Si ha adquirido este producto de otro agente distinto de Beckman Coulter o de un
distribuidor autorizado de Beckman Coulter y no está cubierto por un contrato de
servicio y mantenimiento de Beckman Coulter, no se garantiza que el producto
incluya las revisiones de ingeniería obligatorias más recientes ni que reciba los
boletines de información actualizados sobre el producto. Si ha adquirido este
producto de otro agente y desea obtener más información sobre este tema,
póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.

Precauciones electrónicas

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica. Los componentes electrónicos pueden
generar descargas y causarle lesiones. Para evitar posibles lesiones o descargas,
no intente forzar el instrumento. No extraiga ningún componente (cubiertas,
puertas, paneles, etc.) a menos que se indique lo contrario en este documento. Si
se producen condiciones que puedan dar lugar a descargas estáticas en su
laboratorio, asegúrese de estar debidamente descargado antes de tocar el
instrumento.

Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

ATENCIÓN
Este equipo se ha diseñado y comprobado según el estándar CISPR 11 Class A. En
un ambiente doméstico podría causar interferencia de radio; en este caso, pueden
adoptarse medidas para atenuar la interferencia. Antes de utilizar el dispositivo,
se recomienda evaluar el entorno electromagnético. No utilice este dispositivo
cerca de fuentes de radiación electromagnética fuerte (por ejemplo, fuentes de
radiofrecuencia no blindadas) ya que podrían afectar al funcionamiento
adecuado.

Este equipo de diagnóstico in vitro (IVD, por sus siglas en inglés) cumple con el requisito de
emisiones e inmunidad que se describe en IEC 61326-2-6.

Ref. B95013AA vii


Aviso de seguridad
Riesgos biológicos

Riesgos biológicos

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o contaminación biológica. Si no toma las medidas de
protección adecuadas al usar o reparar el instrumento, pueden producirse
lesiones o contaminación. Para evitar posibles daños o contaminación biológica,
debe usar indumentaria de laboratorio adecuada que incluya guantes, bata de
laboratorio y protección ocular.

Siga las precauciones universales a la hora de trabajar con materiales patógenos. Se debe disponer
de medios para descontaminar el instrumento y deben desecharse los residuos con peligro
biológico.

Piezas móviles

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas. Si se utiliza el instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden
producir lesiones. Si la sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento.

Contaminación de riesgo biológico

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración y
los tubos asociados pueden contener material residual de riesgo biológico. Limpie
todo derrame de sangre lo más rápido posible. Manipular con cuidado. Evite el
contacto con la piel. Limpie los derrames inmediatamente y deseche todos los
materiales de limpieza desechables en conformidad con la normativa local y las
prácticas de laboratorio adecuadas.

viii Ref. B95013AA


Aviso de seguridad
Etiquetas de riesgos operativos

Etiquetas de riesgos operativos

Los símbolos de seguridad le avisan acerca de situaciones potencialmente peligrosas.


El símbolo se aplica a procedimientos específicos y aparece en este manual cuando corresponde.
NOTA. Si las etiquetas no son claras, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.

Símbolo Situación de advertencia Acción


Peligro biológico Siga las precauciones universales a la hora de trabajar con
materiales patógenos. Se debe disponer de medios para
descontaminar el instrumento y desechar los desechos
con riesgo biológico.
Atención o advertencia Consulte Alertas de advertencia y precaución para
obtener más información.

Superficie caliente Superficies calientes en esta área. Evite el contacto con


cualquier superficie de esta área hasta que esté seguro de
que antes se ha enfriado.

Punto de compresión Posible punto de compresión o perforación en esta área.


Preste atención a la sonda que se mueve y coloque con
cuidado la muestra de la prueba para evitar lesiones.

Eliminación de instrumentos eléctricos

Es muy importante que los clientes comprendan y sigan toda la normativa relativa a la seguridad y
a la correcta eliminación de aparatos eléctricos.
Es necesario añadir el símbolo de un contenedor de basura tachado en el producto conforme a la
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) de la Unión Europea. La
presencia de esta marca en el producto indica que:
1. El dispositivo se introdujo en el mercado europeo después del 13 de agosto de 2005 y
2. El dispositivo no puede desecharse a través del sistema de recogida de residuos municipal de
ningún Estado miembro de la Unión Europea.

Para obtener información acerca de los productos que cumplen los requisitos de la directiva WEEE,
póngase en contacto con su distribuidor o con la oficina local de Beckman Coulter para obtener
información acerca de la correcta descontaminación y sobre el programa que facilita la adecuada
recogida, tratamiento, recuperación, reciclaje y desecho seguro del dispositivo.

Ref. B95013AA ix
Aviso de seguridad
Advertencia acerca del desecho de residuos

Advertencia acerca del desecho de residuos

ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Es posible que se produzca
contaminación de riesgo biológico mediante el contacto con contenedores de
residuos y los tubos asociados si no se manipulan con cuidado. Compruebe la
conexión del tubo y la ubicación del recipiente periódicamente. Utilice equipo de
protección personal. Evite el contacto con la piel. Limpie los desechos derramados
inmediatamente. Elimine el contenido del recipiente de desechos en conformidad
con la normativa local y las prácticas de laboratorio adecuadas.

Asegúrese de deshacerse de los residuos siguiendo las normativas locales de protección


medioambiental.

La longitud máxima de la tubería de desechos es de 1,50 m (5 pies). La tubería de drenaje de desechos


suministrada con el sistema puede conectarse a:

• Un drenaje abierto, adecuado para los desechos con riesgo biológico, con una altura inferior a
76 cm (30 pulg.) sobre el suelo.
• Un recipiente de residuos con una capacidad mínima de 2000 mL (0,53 gal). Deseche el
recipiente antiguo según las normas de su laboratorio para material biológico peligroso.

ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Preste atención al drenar los
desechos directamente en un drenaje abierto. Asegúrese de que la vía de
desechos está sujeta mecánicamente al drenaje de tal modo el tubo que no se
salga por accidente. Si utiliza este método de eliminación de residuos,
Beckman Coulter recomienda que programe un mantenimiento rutinario de las
tuberías de drenaje del laboratorio. La longitud de los tubos de residuos no debe
superar los 1,50 m (5 pies).

Marca CE

Una marca “CE” indica que un producto se ha evaluado antes de su comercialización y que se ha
determinado que cumple los requisitos de seguridad, salud o protección ambiental de la Unión
Europea.

x Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Aviso de RoHS

Aviso de RoHS

Estas etiquetas y la tabla de declaración de materiales (Tabla de nombres y concentración de


sustancias peligrosas) cumplen los requisitos del estándar industrial electrónico de la República
Popular de China SJ/ T11364-2006 “Marca para el control de la contaminación producida por
productos de información electrónicos”.

Etiqueta de precaución RoHS China

Esta etiqueta indica que el producto de información electrónica contiene ciertas sustancias tóxicas
o con riesgo biológico. El número central es la fecha del periodo de uso sin perjuicio para el medio
ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés); indica el número de años de calendario durante los que el
producto puede estar en uso. Cuando se cumpla la fecha de caducidad del EFUP, el producto debe
reciclarse inmediatamente. Las flechas circulares indican que el producto es reciclable. El código de
fecha en la etiqueta o en el producto indica la fecha de fabricación.

Etiqueta medioambiental RoHS China

Esta etiqueta indica que la información electrónica no contiene ninguna sustancia tóxica o con
riesgo biológico. La “e” central indica que el producto es seguro para el medio ambiente y que no
tiene ninguna fecha del periodo de uso sin perjuicio para el medio ambiente (EFUP, por sus siglas en
inglés). Por tanto, se puede usar indefinidamente de forma segura. Las flechas circulares indican que
el producto es reciclable. El código de fecha en la etiqueta o en el producto indica la fecha de
fabricación.

Proposición 65 del estado de California

ADVERTENCIA
Este producto puede contener sustancias químicas que, conforme al estado de
California, producen cáncer, anomalías congénitas u otros daños reproductivos.

Ref. B95013AA xi
Aviso de seguridad
Proposición 65 del estado de California

xii Ref. B95013AA


Contenido

Historial de revisiones, iii


Aviso de seguridad, v
Alertas de advertencia y precaución, v
Precauciones de seguridad, vi
Precauciones electrónicas, vii
Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM), vii
Riesgos biológicos, viii
Piezas móviles, viii
Contaminación de riesgo biológico, viii
Etiquetas de riesgos operativos, ix
Eliminación de instrumentos eléctricos, ix
Advertencia acerca del desecho de residuos, x
Marca CE, x
Aviso de RoHS, xi
Etiqueta de precaución RoHS China, xi
Etiqueta medioambiental RoHS China, xi
Proposición 65 del estado de California, xi

Introducción, xxv
Cómo utilizar los manuales, xxv
Información sobre este manual, xxv
Convenciones, xxvii
Gráficos, xxvii

CAPÍTULO 1: Descripción del sistema, 1-1


Uso previsto, 1-1
Parámetros CBC/Dif, 1-1
Vistas del instrumento, 1-2
Hardware, 1-6
Dimensiones, peso y espacio de separación del instrumento, 1-6
Requisitos eléctricos, 1-6
Consumo de energía, 1-7
Ruido acústico, 1-7
Temperatura de funcionamiento, 1-7
Temperatura de almacenamiento, 1-8

xiii
Contenido

Humedad, 1-8
Transporte, 1-8
Altitud, 1-8
Almacenamiento externo: USB, 1-8
SIL, 1-8
Impresora: opcional, 1-9
Escáner de código de barras, 1-9
Consumibles, 1-10
Reactivos, 1-10
Diluyente de la serie DxH 500, 1-10
Lisado de la serie DxH 500, 1-10
Limpiador de la serie DxH 500, 1-10
Controles y calibradores, 1-10
Control de la serie DxH 500, 1-10
Calibrador de la serie DxH 500, 1-10
Tubos de muestra, 1-10
Etiquetas de código de barras, 1-11
Hojas de datos de seguridad (SDS), 1-11
Almacenamiento de datos, 1-11
Software, 1-11
Iconos del menú principal, 1-12
Menú de funciones, 1-13
Iconos globales y de navegación, 1-14
Indicadores de error y advertencia, 1-15
Visualización de pantalla, 1-16
Teclado, 1-16
Rendimiento, 1-17
Anticoagulantes, 1-17
Aspiración, 1-17
Comparación de métodos: sangre completa, 1-17
Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre
completa; DxH 520 frente a diferencial manual, 1-18
Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida
frente a completa, 1-19
Repetibilidad, 1-19
Reproducibilidad, 1-21
Intervalos de medición y funcionamiento, y linealidad, 1-22
Arrastre, 1-24
Límites de fondo, 1-24
Rendimiento, 1-24
Intervalo de referencia, 1-24
Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total, 1-27
Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total
prediluida, 1-28
Sensibilidad y especificidad clínica, 1-28
Limitaciones, 1-29

xiv
Contenido

CAPÍTULO 2: Principios de funcionamiento, 2-1


Historia de métodos, 2-1
Historia del principio Coulter, 2-1
Principio Coulter, 2-2
Análisis de CBC, 2-2
Preparación de las muestras, 2-3
Recuento/determinación del tamaño, 2-3
Corrección de coincidencia, 2-3
Escala, 2-3
Rechazo y cálculo del promedio, 2-4
Cálculo y redondeo de resultados, 2-4
Hemoglobinometría, 2-4
Histogramas, 2-4
Gráfico de dispersión diferencial LEU y diferencial, 2-5
Medida, derivación y cálculo de parámetros, 2-6

CAPÍTULO 3: Puesta en marcha y controles diarios, 3-1


Puesta en marcha, 3-1
Conexión/desconexión, 3-1
Uso del escáner de código de barras, 3-2
Comp. diarias, 3-3
Ejecución de controles diarios, 3-3
Visualización del historial de controles diarios, 3-4
Impresión de los controles diarios, 3-4
Exportación de los controles diarios, 3-4
Ejecución de un recuento de fondo, 3-5

CAPÍTULO 4: Control de calidad, 4-1


Descripción del control de calidad, 4-1
Principios de control de calidad, 4-1
Comp. diarias, 4-2
Controles comerciales, 4-2
CC ampliado, 4-2
Análisis XB, 4-2
Análisis XM, 4-2
Programa de control de calidad entre laboratorios (IQAP), 4-3
Controles, 4-3
Análisis de controles comerciales, 4-3
Si un control se encuentra FUERA, 4-4
Visualización de archivos de control, 4-5
Visualización de gráficos de archivos de control, 4-7
Visualización de un gráfico de Levey-Jennings ampliado, 4-8
Visualización de los detalles de un análisis de control, 4-9
Transmisión de archivos de control, 4-10
Impresión de archivos de control, 4-11
Exportación de archivos de control, 4-11

xv
Contenido

Eliminación de archivos de control, 4-12


Revisión de análisis XB, 4-13
Pantalla de revisión de las medias de lote XB, 4-13
Revisión de la pantalla Detalles de lote XB, 4-14
Visualización de gráficos de medias de lote XB, 4-15
Imprimir informes de lote XB, 4-16
Exportar resultados XB, 4-16
Eliminación de un lote XB, 4-17
Revisión de análisis XM, 4-17
Revisión de la pantalla Medias de lote XM, 4-17
Revisión de la pantalla Detalles de lote XM, 4-18
Visualización de gráficos de medias de lote XM, 4-19
Ver un gráfico de medias de lote XM ampliado, 4-19
Imprimir informes de lote XM, 4-20
Exportar resultados XM, 4-21
Eliminación de un lote XM, 4-21
Descarga en el IQAP, 4-22

CAPÍTULO 5: Análisis de muestras, 5-1


Obtención de muestras, 5-1
Colocación de una etiqueta de código de barras en un tubo de muestra, 5-1
Identificación de muestras de pacientes, 5-2
Creación de una lista de trabajo, 5-3
Uso del escáner de código de barras portátil, 5-3
Procesamiento de análisis de muestras, 5-3
Procesamiento de muestras de sangre completa en modo con vial
cerrado, 5-5
Procesamiento de muestras de sangre completa en modo con vial
abierto, 5-8
Procesamiento de muestras de sangre prediluida, 5-11

CAPÍTULO 6: Revisión de datos, 6-1


Resultados del paciente, 6-1
Avisos, 6-1
Códigos, 6-2
Mensajes mostrados, 6-3
Límites de umbral de histograma de PLQ, 6-3
Áreas de aviso del gráfico de dispersión diferencial, 6-4
Mensajes, 6-4
Mensajes definitivos, 6-6
Revisión de resultados de pacientes, 6-7

xvi
Contenido

Búsqueda de resultados de pacientes, 6-8


Visualización de resultados de pacientes, 6-9
Reprocesamiento de muestras de pacientes, 6-9
Edición de resultados de pacientes, 6-10
Eliminación de resultados del paciente, 6-10
Transmisión de resultados del paciente, 6-11
Impresión de resultados del paciente, 6-11
Exportación de resultados del paciente, 6-12
Exportación de archivos de datos sin procesar, 6-12

CAPÍTULO 7: Lista de trabajo, 7-1


Descripción de la lista de trabajo, 7-1
Configuración de una orden de prueba, 7-1
Edición de una orden de prueba, 7-2
Eliminación de una orden de prueba, 7-3
Correspondencia de ID de muestra (IDM), 7-4

CAPÍTULO 8: Apagado, 8-1


Realización de un apagado, 8-1
Parada de emergencia y desconexión de la alimentación/apagado, 8-2
Parada de emergencia, 8-2
Desactivación de la alimentación, 8-2
Apagado, 8-2

CAPÍTULO 9: Configuración, 9-1


Configuración del sistema, 9-1
Configuración de acceso de seguridad, 9-1
Configuración del cierre de sesión automático, 9-2
Configuración de la fecha y hora, 9-3
Configuración del encendido automático y las comprobaciones
diarias, y de la frecuencia de los ciclos de limpieza
automática, 9-3
Configuración de la siguiente muestra, 9-4
Configuración de opciones de impresión, 9-4
Configuración de intervalos de referencia, 9-5
Configuración de mensajes definitivos, 9-7
Configuración del SIL, 9-7
Realización de una copia de seguridad o restauración, 9-8
Actualización del software, 9-10
Configuración de la impresora como administrador, 9-10
Suministros, 9-12

xvii
Contenido

Configuración o sustitución de suministros, 9-12


Comprobación de ciclos, 9-15
Configuración y edición de controles, 9-15
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos, 9-16
Configuración de informes, 9-17
Configuración de información de encabezado, 9-18
Configuración de opciones de impresión de informes, 9-18
Configuración de unidades de parámetros, 9-19
Configuración de XB, 9-19
Configuración de XM, 9-20
Configuración de CC ampliado, 9-20
Configuración de información del IQAP, 9-21
Impresión de un informe de configuración, 9-21

CAPÍTULO 10: Resolución de problemas, 10-1


Precauciones/riesgos, 10-1
Resolución de problemas generales, 10-1
Resolución de problemas individuales, 10-4
Verificación de la versión del software, 10-4
Visualización de registros, 10-4
Exportación de registros, 10-5
Resolución de problemas de garantía de calidad, 10-6
Mensajes de eventos, 10-7
Diagnóstico, 10-12
Restablecimiento del hardware, 10-12
Limpiar baños, 10-12
Lavado retrógrado de las aberturas, 10-13
Ciclo de lejía, 10-13
Reajuste del diluidor, 10-13
Preparar para el envío, 10-13
Comprobar sensores, 10-15
Servicio, 10-15
Drenar baños, 10-15
Enjuagar los baños (ciclo de enjuague), 10-15
Pos. de lubricación (lubricación del émbolo del conjunto de la
jeringa), 10-16
Dispensar diluyente, 10-18
Dejar jeringa, 10-18
Comprobaciones de válvulas, 10-19

CAPÍTULO 11: Garantía de calidad, 11-1


Descripción general, 11-1

xviii
Contenido

Calibración, 11-1
Cuándo se debe verificar la calibración, 11-1
Cuándo se debe calibrar, 11-2
Calibración con el calibrador de la serie DxH 500, 11-2
Configuración de la calibración, 11-2
Ejecución de repetibilidad, 11-6
Ejecución del arrastre, 11-8

CAPÍTULO 12: Procedimientos de limpieza, 12-1


Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza, 12-1
Limpieza del instrumento, 12-2
Limpieza de los baños, 12-2
Realización de un ciclo de lejía, 12-3
Preparación de la solución de lejía, 12-5
Limpieza del filtro del baño de LEU, 12-5
Limpieza del portatubos y su carcasa, 12-9
Drenaje de los baños, 12-9
Lavado retrógrado de las aberturas, 12-10
Limpieza del escáner de código de barras, 12-10

CAPÍTULO 13: Procedimientos de sustitución/ajuste, 13-1


Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de
sustitución/ajuste, 13-1
Sustitución de la junta tórica del cabezal de lavado, 13-2
Sustitución del escáner de código de barras, 13-4
Sustitución de la sonda de aspiración, 13-5
Extracción y sustitución de un portatubos, 13-9

APÉNDICE A: Niveles de acceso e informes, A-1


Niveles de acceso, A-1
Informes, A-4

APÉNDICE B: Códigos de barras, B-1


Especificaciones de las etiquetas de código de barras, B-1

APÉNDICE C: Lista de comprobación de formación, C-1


Lista de comprobación de formación, C-1

xix
Contenido

APÉNDICE D: Lista de comprobación de implementación, D-1


Lista de comprobación del rendimiento, D-1

Abreviaciones y acrónimos
Glosario
Referencias
Beckman Coulter, Inc.
Contrato de licencia de usuario final del cliente
Documentos relacionados

xx
Ilustraciones

Ilustraciones
1.1 Vista frontal de DxH 520, 1-2
1.2 Vista trasera de DxH 520, 1-3
1.3 Vista lateral izquierda de DxH 520, 1-3
1.4 Vista lateral izquierda de DxH 520 detrás de la puerta del
compartimento del reactivo, 1-4
1.5 Vista lateral derecha de DxH 520, 1-4
1.6 Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor, 1-5
1.7 Escáner de código de barras, 1-9
1.8 Menú principal, 1-12
1.9 Teclado en pantalla, 1-16
2.1 Principio Coulter, 2-2
2.2 Población eritrocitaria, 2-4
2.3 Población plaquetaria, 2-4
2.4 Gráfico de dispersión diferencial, 2-5
5.1 Colocación correcta e incorrecta de la etiqueta en el tubo, 5-2
6.1 Límites de umbral de histograma de PLQ, 6-3
6.2 Regiones de etiquetado de gráfico de dispersión diferencial, 6-4
A.1 Resultados del paciente: CBC, sangre total — Formato 1, A-5
A.2 Resultados del paciente: CD, sangre total — Formato 2, A-6
A.3 Resultados del paciente: CD, sangre prediluida — Formato 1, A-7

xxi
Tablas

Tablas
1.1 Parámetros, 1-1
1.2 Dimensiones, peso y espacio de separación del instrumento, 1-6
1.3 Iconos del menú principal, 1-12
1.4 Menú de funciones, 1-13
1.5 Iconos globales, 1-14
1.6 Iconos de navegación, 1-14
1.7 Indicadores de error y advertencia, 1-15
1.8 Teclas del teclado del sistema, 1-16
1.9 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre
completa, 1-17
1.10 Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre
completa; DxH 520 frente a diferencial manual, 1-18
1.11 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre
prediluida frente a completa, 1-19
1.12 Límites de repetibilidad, 1-20
1.13 Límites de imprecisión (reproducibilidad), 1-21
1.14 Medición de sangre completa e intervalos de funcionamiento, y
límites de linealidad, 1-23
1.15 Límites de fondo, 1-24
1.16 Intervalos de referencia de sangre completa: todas las
muestras, 1-24
1.17 Intervalos de referencia de sangre completa: hombres, 1-25
1.18 Intervalos de referencia de sangre completa: mujeres, 1-26
1.19 Estabilidad y almacenamiento de las muestras, 1-27
1.20 Limitaciones, 1-29
2.1 Medición, derivación y cálculo de parámetros, 2-6
6.1 Avisos y posiciones, 6-2
6.2 Códigos, 6-2
6.3 Mensajes, 6-5
6.4 Mensajes definitivos, 6-6
10.1 Resolución de problemas generales, 10-1
10.2 Resolución de problemas: garantía de calidad, 10-6
10.3 Mensajes de eventos, 10-7
12.1 Matriz de frecuencia de los procedimientos de limpieza, 12-1
13.1 Matriz de frecuencia para procedimientos de sustitución, 13-1
A.1 Niveles de acceso de seguridad, A-1

xxii
Tablas

B.1 Especificaciones de parámetros de impresión, B-1


C.1 Lista de comprobación de formación, C-1
D.1 Lista de comprobación del rendimiento, D-1

xxiii
Tablas

xxiv
Introducción

Cómo utilizar los manuales

Use el manual de instrucciones de uso para el uso diario de su sistema.

Este manual contiene:

• Información de seguridad
• Especificaciones y características
• Principios de funcionamiento
• Información detallada para el uso diario
• Información de mantenimiento y resolución de problemas
• Lista de comprobación de formación
• Lista de comprobación del rendimiento

Consulte el Host Transmission Manual (Manual de transmisión al sistema central) para obtener la
información necesaria para programar la interfaz de transmisión entre el sistema y el ordenador
central de su laboratorio.

Para determinar el manual que se debe leer con el fin de encontrar la información necesaria,
consulte Documentos relacionados.

Información sobre este manual

NOTA Las pantallas y el hardware representados en este manual pueden diferir ligeramente de las pantallas
y el hardware de la configuración de su sistema.

La información que aparece en el manual de instrucciones de uso se organiza de la siguiente


manera:

CAPÍTULO 1, Descripción del sistema


Describe el uso previsto del instrumento, los controles e indicadores que se deben utilizar, datos
sobre el rendimiento e información sobre el uso del software del sistema.

CAPÍTULO 2, Principios de funcionamiento


Contiene una descripción del método Coulter, el flujo de muestras normal, el recuento y la
determinación del tamaño.

CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y controles diarios


Proporciona información sobre la conexión, la desconexión y la realización y revisión de controles
diarios.

Ref. B95013AA xxv


Introducción
Información sobre este manual

CAPÍTULO 4, Control de calidad


Proporciona información sobre cómo procesar el material de control de calidad.

CAPÍTULO 5, Análisis de muestras


Proporciona información sobre la obtención de muestras, el método adecuado de colocación de
etiquetas de código de barras en un tubo de muestra y el análisis de una muestra.

CAPÍTULO 6, Revisión de datos


Proporciona información sobre la revisión e interpretación de los resultados de las muestras,
incluidos los resultados señalados.

CAPÍTULO 7, Lista de trabajo


Proporciona información sobre órdenes de prueba pendientes, órdenes sin coincidencia y
resultados de pruebas de muestras.

CAPÍTULO 8, Apagado
Proporciona información sobre el apagado.

CAPÍTULO 9, Configuración
Proporciona información sobre la configuración del sistema, incluidos los suministros, los operarios
y las funciones, el etiquetado, la generación de informes, los datos demográficos del paciente y el
control de calidad.

CAPÍTULO 10, Resolución de problemas


Describe las precauciones de seguridad, los riesgos operativos, información sobre resolución de
problemas y mensajes del sistema.

CAPÍTULO 11, Garantía de calidad


Proporciona instrucciones sobre cuándo se debe verificar y ajustar la calibración, así como
procedimientos de repetibilidad, arrastre y calibración.

CAPÍTULO 12, Procedimientos de limpieza


Describe por qué, cómo y cuándo se deben realizar los procedimientos de limpieza.

CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste


Describe por qué, cómo y cuándo se deben realizar los procedimientos de sustitución.

APÉNDICE A, Niveles de acceso e informes


Contiene una tabla con niveles de acceso de seguridad y ejemplos de informes.

APÉNDICE B, Códigos de barras


Contiene las especificaciones de los parámetros de impresión para el escáner de código de barras
manual.

APÉNDICE C, Lista de comprobación de formación


Contiene una lista de cotejo de entrenamiento para su seguimiento. Asegúrese de haber leído este
manual y de haber comprendido el funcionamiento de DxH 520 antes de empezar a usar el
instrumento.

APÉNDICE D, Lista de comprobación de implementación


Contiene una lista de comprobación del rendimiento para verificar que el instrumento puede
funcionar adecuadamente.

xxvi Ref. B95013AA


Introducción
Información sobre este manual

Este manual también incluye una lista de referencias, una lista de abreviaturas y siglas, un glosario
e información sobre la garantía.

Convenciones
Este manual incluye las siguientes convenciones:

• La letra en negrita indica selecciones en las pantallas.


• La letra en cursiva indica texto que el sistema muestra en pantalla.
• El término Seleccionar se usa para referirse a pulsar o tocar la pantalla con el dedo.

IMPORTANTE IMPORTANTE se utiliza para comentarios que añaden valor al paso o procedimiento que se
está realizando. La información que se incluye en IMPORTANTE complementa el rendimiento de un equipo
o un proceso.

NOTA NOTA se utiliza para llamar la atención sobre información importante que se debe seguir durante el
uso o el mantenimiento del equipo.

Gráficos
Todos los gráficos, incluidas las pantallas e impresiones, sólo tienen fines ilustrativos y no deben
usarse con ningún otro propósito.

Ref. B95013AA xxvii


Introducción
Información sobre este manual

xxviii Ref. B95013AA


CAPÍTULO 1
Descripción del sistema

Uso previsto

El DxH 520 es un analizador de hematología cuantitativo, de parámetros múltiples y automatizado


para realizar diagnósticos in vitro en laboratorios clínicos, incluidos laboratorios de hospitales, de
referencia y de consultorios médicos. Se usa para identificar a pacientes normales con parámetros
normales generados por el sistema de pacientes con parámetros anómalos o avisos que requieren
estudios adicionales.

El DxH 520 identifica y enumera los siguientes parámetros: LEU, ERIT, HB, HCT, VCM, HCM, CHCM,
ADE, ADE-DE, PLQ, VPM, LI%, LI#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% y BA# en muestras de sangre
completa (venosa y capilar) extraída en anticoagulantes EDTA K2 y EDTA K3, así como de sangre
completa prediluida.

Parámetros CBC/Dif

Tabla 1.1 Parámetros

Parámetro Analito
Leucocito LEU
Eritrocito ERIT
Hemoglobina HGB
Hematocrito HCT
Volumen medio de células VCM
Hemoglobina corpuscular media HCM
Concentración de hemoglobina corpuscular media CHCM
Ancho de distribución de los eritrocitos ADE
Ancho de distribución de los eritrocitos — DE ADE-SD
Plaqueta PLQ
Volumen plaquetario medio VPM
Porcentaje de linfocitos LI
Cantidad absoluta de linfocitos LI#
Porcentaje de monocitos MO
Cantidad absoluta de monocitos MO#
Porcentaje de neutrófilos NE
Cantidad absoluta de neutrófilos NE#

Ref. B95013AA 1-1


Descripción del sistema
Vistas del instrumento

Tabla 1.1 Parámetros (continuación)

Parámetro Analito
Porcentaje de eosinófilos EO
Cantidad absoluta de eosinófilos EO#
Porcentaje de basófilos BA
Cantidad absoluta de basófilos BA#

Vistas del instrumento

Figura 1.1 Vista frontal de DxH 520

f e

Número Descripción Número Descripción


1 Visualización de la pantalla táctil 4 Puerta del colector de muestras
2 Botón de encendido e indicador LED de estado 5 Puerto USB frontal
3 Sonda de aspiración
(visible en el modo con vial abierto)

1-2 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Vistas del instrumento 1

Figura 1.2 Vista trasera de DxH 520

Número Descripción Número Descripción


1 Puertos USB traseros 5 Conector de fuente de alimentación
2 Puerto de Ethernet 6 Conector de tubo flexible de diluyente
3 Conector EIA-232 D 7 Conector de tubería de desechos
4 Puerto USB D

Figura 1.3 Vista lateral izquierda de DxH 520

Número Descripción
1 Pestillo de la puerta del compartimento del reactivo

Ref. B95013AA 1-3


Descripción del sistema
Vistas del instrumento

Figura 1.4 Vista lateral izquierda de DxH 520 detrás de la puerta del compartimento del reactivo

Número Descripción
1 Limpiador
2 Lisado

Figura 1.5 Vista lateral derecha de DxH 520

Número Descripción
1 Puerta del diluidor

1-4 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Vistas del instrumento 1

Figura 1.6 Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del diluidor

Número Descripción Número Descripción


1 Tanque colector solenoide 8 Baño LEU/Dif
(válvulas solenoides de 2 y 3 vías)
2 Conjunto de la unidad de la jeringa 9 Baño ERIT
3 Émbolo de la jeringa de muestras 10 Sonda de aspiración
4 Banco óptico 11 Conjunto de balancín
5 Tanque colector de recuento 12 Cabezal de lavado
6 Válvulas solenoides de drenaje/mezcla 13 Portatubos
7 Área de recuento 14 Puerta del colector de muestras

Ref. B95013AA 1-5


Descripción del sistema
Hardware

Hardware

Esta sección contiene información sobre el hardware del instrumento y sus requisitos.

Dimensiones, peso y espacio de separación del instrumento

ATENCIÓN
Este dispositivo solo está concebido para su uso en interiores. La protección de
seguridad puede deteriorarse si se usa de una forma distinta a la especificada por
el fabricante.

Tabla 1.2 Dimensiones, peso y espacio de separación del instrumento

DxH 520 Dimensión/peso/espacio de separación


Profundidad 43,0 cm (16,9 pulg.)
Anchura 27,0 cm (10,6 pulg.)
Altura 40,6 cm (16,0 pulg.)
Peso 11,4 kg (25,1 lb.)
Espacio detrás del instrumento para conexiones 10,1 cm (4,0 pulg.)
Espacio en el lado izquierdo para cargar reactivos 22,9 cm (9,0 pulg.)
Espacio en el lado derecho para la resolución de problemas 30,5 cm (12 pulg.)

Requisitos eléctricos

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. No utilice un cable alargador para
conectar el instrumento a una toma de corriente. El uso de un cable alargador
puede aumentar las interferencias eléctricas y afectar a los resultados del
instrumento. Coloque el instrumento lo más cerca posible de una toma eléctrica
para evitar el uso de un alargador.

Este instrumento requiere lo siguiente:

• 100-240 VCA
• 50-60 Hz
• Monofásico con toma de tierra
• La toma de tierra es una toma de tierra de tercer cable confirmada capaz de conducir la
corriente máxima del circuito
• El circuito es independiente y está protegido
• Fuente de alimentación externa (se suministra con el instrumento) como:
— Tensión de salida: 24 V

1-6 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Hardware 1

— Corriente: 6,25 A

• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este dispositivo cuenta con un cable de
alimentación eléctrica trifilar y un enchufe que permite conectar el equipo a tierra. Al sustituir
el cable, utilice valores equivalentes, como se indica a continuación:
— Cable de EE. UU.:
· Tipo de enchufe: 498G, 15 A, 125 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Régimen del conjunto de cables: 10 A, 125 V

— Cable europeo:
· Tipo de enchufe: VIIG, 16 A, 250 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Régimen del conjunto de cables: 10 A, 250 V

NO utilice un adaptador convertidor de enchufe de tres hilos a dos hilos.

Consumo de energía
Menos de 120 W

Ruido acústico
El instrumento produce un nivel máximo de presión sonora inferior a 80 dBa.

Temperatura de funcionamiento
El instrumento configurado con consumibles de DxH 520 cumple las especificaciones de
rendimiento cuando se usa a una temperatura de entre +18 °C y 32 °C (entre 64,4 °F y 89,6 °F).

Si la temperatura ambiente media cambia en más de 6 °C o 10 °F respecto a la temperatura a la que


se ha calibrado el CBC del instrumento, verifique la calibración y vuelva a realizarla, si es necesario,
para garantizar un rendimiento óptimo.

ATENCIÓN
Riesgo de resultados erróneos debido a las diferencias. Pueden generarse
resultados erróneos cuando el cambio en la temperatura supera los 9 °C (16 °F).
Realice un análisis de repetibilidad para determinar si la diferencia es estable. Si
se produce un error, póngase en contacto con su representante local de
Beckman Coulter.

Ref. B95013AA 1-7


Descripción del sistema
Hardware

Temperatura de almacenamiento
El instrumento sin reactivos se puede almacenar a una temperatura de entre –10 °C y +50 °C (entre
14 °F y 122 °F).

Humedad
El instrumento cumple con las descripciones del rendimiento cuando funciona a un máximo de
humedad relativa del 80 % (sin condensación) a 32 °C (89,6 °F).

Transporte
El paquete del instrumento cumple las normas de envío ISTA 2A.

Altitud
El instrumento puede utilizarse en dos intervalos diferentes de altitud:
• Normal: hasta 1500 m (4921 ft)
• Alta: de 1501 a 3000 m (de 4925 a 9843 ft)
El intervalo adecuado de altitud se configura durante el proceso de instalación.

Almacenamiento externo: USB


El instrumento:

• Admite USB 2.0.


• Cuenta con un puerto USB en la parte frontal del instrumento para transferir datos hacia y
desde una unidad de memoria USB.
• La unidad de memoria USB debe formatearse como FAT32 antes de usarla en el instrumento. Use
las capacidades de formateo de disco estándar que están disponibles en un ordenador con
Windows.
• Cuenta con cuatro puertos USB en la parte trasera del instrumento para transferir datos y/o
periféricos.

SIL
El instrumento admite la comunicación de serie (RS-232) y comunicación Ethernet para transmitir
datos a un SIL. Para obtener información adicional, consulte el Transmisión al ordenador principal
Manual (Manual de transmisión al ordenador principal) que aparece en Documentos relacionados.

1-8 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Hardware 1

Impresora: opcional
El sistema contiene controladores preinstalados para las impresoras USB opcionales disponibles
para este instrumento. Use el controlador que corresponda a su impresora.

Escáner de código de barras


Se incluye un escáner de código de barras portátil y compatible con USB junto con el instrumento
para introducir:

• Números de lotes de reactivos y fechas de caducidad


• Números de lote de control y calibrador, fechas de caducidad, valores y límites asignados
• ID de muestra

Figura 1.7 Escáner de código de barras

Número Descripción
1 LED
2 Ventana de escaneo
3 Activador

Se admiten las siguientes simbologías del código de barras:


• Código 128
• Codabar
• Código 39
• Entrelazado 2 de 5
• ISBT 128 (solo el ID del donante)
• NW 7
Para obtener información adicional, consulte Especificaciones de las etiquetas de código de barras
en APÉNDICE B, Códigos de barras.

Ref. B95013AA 1-9


Descripción del sistema
Consumibles

Consumibles

En esta sección se incluyen los consumibles recomendados.

Reactivos

Diluyente de la serie DxH 500


El diluyente de la serie DxH 500 es una solución tamponada isotónica con emisión baja de
formaldehído y mejorada. El diluyente de la serie DxH 500 diluye la muestra y se utiliza para lavar
componentes de módulos entre análisis de muestras.

Lisado de la serie DxH 500


El lisado de la serie DxH 500 es un reactivo lítico sin cianuro que realiza el lisado de eritrocitos para
lo siguiente:

• Recuento de glóbulos blanco (LEU)


• Clasificación de subpoblaciones de LEU
• Medición de hemoglobina (HGB)

Limpiador de la serie DxH 500


El limpiador de la serie DxH 500 es un limpiador biodegradable sin formaldehído y sin azida que
contiene una enzima proteolítica que ayuda a eliminar la acumulación de proteínas.

Controles y calibradores

Control de la serie DxH 500


El control de la serie DxH 500 es un control integrado de tres niveles que permite monitorizar el
rendimiento del sistema y el estado de calibración para todos los parámetros CBC y Dif.

Calibrador de la serie DxH 500


El calibrador de la serie DxH 500 puede rastrearse con métodos de referencia y se recomienda para
determinar el ajuste de los parámetros CBC medidos directamente. El estado de calibración debe
monitorizarse con controles de Beckman Coulter.

Tubos de muestra
El DxH 520 puede procesar diversos tubos de muestra. También existe un portatubos opcional para
procesar tubos de muestra específicos.

1-10 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Hojas de datos de seguridad (SDS) 1

El volumen mínimo de muestra necesario para el análisis incluye el volumen de aspiración y el


volumen muerto en un tubo de muestra, y varía según el fabricante del tubo. Si desea más
información, consulte los Documentos relacionados.

ATENCIÓN
Riesgo de resultados erróneos o fugas en el tubo de muestras: al utilizar tubos de
muestras no recomendados, pueden generarse resultados erróneos o producirse
fugas en el tubo. Siga la información en la Lista de tubos de muestra de uso
hematológico (consulte los Documentos relacionados).

Etiquetas de código de barras


Consulte APÉNDICE B, Códigos de barras para obtener información sobre los códigos de barras.

Hojas de datos de seguridad (SDS)

Para obtener una SDS de los reactivos Beckman Coulter utilizados en el instrumento:
• En Internet, vaya a www.beckmancoulter.com
— Seleccione Safety Data Sheets (Hojas de datos de seguridad; SDS/MSDS) en el menú Support
(Asistencia).
— Siga las instrucciones de la pantalla.
• O bien, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.

Almacenamiento de datos

El instrumento almacena datos de pacientes (resultados, avisos y datos demográficos), controles de


CC y gráficos, información de controles diarios, registros de eventos y resultados de calibración.

El software del sistema almacena un máximo de 30 000 resultados de pacientes que incluyen
gráficos, avisos, códigos y mensajes. Cuando la base de datos de los resultados del paciente esté llena,
el software eliminará primero, y de forma automática, los resultados más antiguos.

El software también puede almacenar hasta 12 archivos de control, cada uno con una capacidad
máxima de 150 análisis individuales.

Software

El software del sistema muestra iconos del sistema, iconos de navegación e indicadores de
advertencia; además, incorpora un teclado en pantalla.

Ref. B95013AA 1-11


Descripción del sistema
Software

Iconos del menú principal


Los iconos del menú principal se muestran en el lado izquierdo y en la parte superior derecha de la
pantalla, tal como se ilustra en la Figura 1.8, Menú principal.

Figura 1.8 Menú principal

Tabla 1.3 Iconos del menú principal

Icono Nombre Descripción


Flecha Atrás Regresa a la pantalla anterior o a la pantalla principal.

Mostrar/ Muestra la pantalla Análisis de muestras — Resultados, en la que pueden analizar


ejecutar muestras y controles.

Resultados Muestra la pantalla Resultados del paciente en la que pueden buscar, reprocesar, editar,
del paciente corresponder y eliminar resultados para las muestras procesadas.

Lista de Muestra la pantalla Lista de trabajo, en la que puede ver una lista de órdenes de prueba,
trabajo crear y eliminar órdenes.

Comp. diarias Muestra la pantalla Comp. diarias, en la que pueden realizar comprobaciones diarias,
ejecutar un recuento de fondo o realizar un apagado.

CC/GC Muestra la pantalla Control de calidad (vista de datos) en la que puede acceder a las
pantallas de GC, XB y XM. También puede descargar información del IQAP, ver gráficos,
ver análisis de CC individuales, hacer comentarios y eliminar archivos desde esta
pantalla.

1-12 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Software 1

Tabla 1.3 Iconos del menú principal (continuación)

Icono Nombre Descripción


Suministros Muestra la pantalla Suministros relativa a la carga y el cebado de suministros, gestión de
residuos, visualización de registros de suministros y visualización del contador de ciclos.

Registros Muestra la pantalla Registros para ver registros de eventos y exportar registros de
eventos.

Configuración Muestra la pantalla Configuración para configurar el sistema, incluida la garantía de


calidad, los controles de calidad, los informes, las impresoras y otras opciones.

Diagnóstico Muestra el menú Diagnóstico para realizar procedimientos de limpieza y solucionar


problemas del instrumento.

Funciones Proporciona funciones de impresión, transmisión y exportación para la pantalla que se


muestra. Consulte Menú de funciones para obtener más información.

Cerrar sesión Cierra su sesión en el sistema.

Menú de funciones

Seleccione para acceder a las opciones de la siguiente tabla.

NOTA Las opciones del menú de funciones pueden variar en función de la pantalla que se muestre y no están
disponibles en el menú principal.

Tabla 1.4 Menú de funciones

Icono Nombre Descripción


Transmisión Transmite un resultado seleccionado o todos los resultados

Imprimir Imprime un resultado seleccionado o todos los resultados

Ref. B95013AA 1-13


Descripción del sistema
Software

Tabla 1.4 Menú de funciones (continuación)

Icono Nombre Descripción


Exportar Exporta un resultado seleccionado o todos los resultados

Salir Permite salir del menú de funciones

Iconos globales y de navegación


Tabla 1.5 Iconos globales

Icono Nombre Descripción


Aceptar Acepta la información que ha introducido o modificado, o bien acepta un
mensaje.

Salir Cierra la pantalla sin aceptar ninguna información nueva o modificada.

Buscar Busca información basada en los criterios que introduzca.

Tabla 1.6 Iconos de navegación

Icono Nombre Descripción


Acceder al sistema Accede a la siguiente pantalla tras la conexión (disponible solo en la
pantalla de acceso).

Flecha Atrás Regresa a la pantalla anterior o a la pantalla principal.

Desplazarse a la parte Pasa a la parte superior de una tabla.


superior

Desplazarse hacia arriba Sube una página.

1-14 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Software 1

Tabla 1.6 Iconos de navegación (continuación)

Icono Nombre Descripción


Desplazarse hacia abajo Baja una página.

Desplazarse a la parte inferior Pasa a la parte inferior de una tabla.

Desplazarse al principio Pasa al principio (extremo izquierdo) de una tabla.

Desplazarse a la izquierda Pasa una página a la izquierda.

Desplazarse a la derecha Pasa una página a la derecha.

Desplazarse al final Pasa al final (extremo derecho) de una tabla.

Indicadores de error y advertencia


Tabla 1.7 Indicadores de error y advertencia

Icono Nombre Descripción


Advertencia Se muestra en la parte superior de un icono afectado por un evento de
advertencia.

Error Se muestra en la parte superior de un icono afectado por un evento de


error.

Error CC/GC Se muestra con un icono, según corresponda, para indicar el origen o los
orígenes de un CC o una GC en estado fuera de intervalo.

— QC out (CC fuera de intervalo)

— XB out (XB fuera de intervalo)

— XM out (XM fuera de intervalo)

— Extended QC (EQC) out (EQC fuera de intervalo)

Ref. B95013AA 1-15


Descripción del sistema
Software

Visualización de pantalla
Para ver un elemento ampliado, selecciónelo (gráfico, histograma, datos demográficos, gráfico de

dispersión, aviso o mensaje) para ampliarlo. Para salir de la pantalla, seleccione .

Teclado
El sistema muestra un teclado en pantalla, similar al del ejemplo de la Figura 1.9, Teclado en
pantalla.

Figura 1.9 Teclado en pantalla

La mayoría de las teclas funcionan como las de un teclado normal. Algunas de las funciones son:

Tabla 1.8 Teclas del teclado del sistema

Icono Nombre Descripción


Pestaña Mueve el cursor de un campo a otro.

Retroceso Mueve el cursor un espacio hacia atrás y elimina el carácter introducido.

Más Introduce + como carácter.

NOTA Esta tecla se muestra y está activa solo en la pantalla de introducción de


suministros.
Guion Introduce — como carácter.

Punto Introduce . como carácter.

Selección Le permite seleccionar un teclado en pantalla para el idioma que seleccione.


de idioma
del teclado

Solo está disponible un teclado numérico. También hay disponible un teclado USB opcional.

1-16 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

NOTA Los caracteres alfa introducidos utilizando el teclado en pantalla se muestran solo en mayúsculas. Los
caracteres alfa introducidos utilizando el teclado opcional se muestran en mayúsculas o minúsculas, en
función de la entrada. El sistema no distingue mayúsculas y minúsculas. Por ejemplo, el ID de muestra
abcd coincidirá con una petición de prueba cuyo ID de muestra sea ABCD.

Rendimiento

Anticoagulantes
NOTA Todas las indicaciones de rendimiento que se incluyen en este manual se basan en datos de muestras
obtenidas en los anticoagulantes que se indican a continuación.

Los anticoagulantes recomendados son EDTA K2 o K3.

Aspiración
El volumen de sangre completa aspirada es de unos 16,7 μL de sangre completa en el modo de
análisis de sangre completa con vial abierto o vial cerrado.
El análisis de muestra prediluida requiere una dilución de 20 μL de sangre completa en 300 μL de
solución de diluyentes. El volumen de aspiración de una mezcla de muestra prediluida es de 180 μL.

Comparación de métodos: sangre completa


Para evaluar la exactitud, se utilizó un mínimo de 40 muestras morfológicamente normales
obtenidas en EDTA K2 o K3, almacenadas a temperatura ambiente de funcionamiento (consulte
Temperatura de funcionamiento) y analizadas en las 8 horas siguientes a la obtención en los
sistemas DxH 520 y un instrumento de comparación. Se excluyeron los resultados con mensajes del
sistema. La diferencia media se ha calculado conforme a CLSI EP09-A323. Los resultados de la
diferencia media deben estar dentro de los límites definidos a continuación.

Tabla 1.9 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre completa

Parámetro de Unidades Intervalo de medición Diferencia o diferencia en %


sangre total (la que sea mayor)
LEU × 103 células/μL Entre 0,20 y 100,00 ± 0,30 o ± 5,00 %
ERIT × 106 células/μL Entre 0,20 y 8,00 ± 0,07 o ± 3,00 %
HGB g/dL Entre 0,20 y 25,00 ± 0,30 o ± 3,00 %
HCT % Entre 0,0 y 85,0 ± 1,0 o ± 4,0 %
VCM fL Entre 50,0 y 150,0 ± 2,5 o ± 3,0 %
HCM pg Entre 0,0 y 99,9 ± 5,0 %
CHCM g/dL Entre 0,0 y 99,9 ± 5,0 %

Ref. B95013AA 1-17


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.9 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre completa (continuación)

Parámetro de Unidades Intervalo de medición Diferencia o diferencia en %


sangre total (la que sea mayor)
ADE % Entre 10,0 y 40,0 ± 2,0 o ± 10,0 %
ADE-SD fL Entre 15,0 y 150,0 ± 7,5 o ± 10,0 %
PLQ × 103 células/μL Entre 7,0 y 2000,0 ± 10,0 o ± 10,0 %
VPM fL Entre 5,00 y 25,00 ± 1,00 o ± 10,00 %
LI % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
MO % Entre 0,00 y 100,00 ± 2,00 o ± 10,00 %
NE % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
EO % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,50 o ± 10,00 %
BA % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,00 o ± 10,00 %
LI# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,20 o ± 10,00 %
MO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,20 o ± 10,00 %
NE# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,30 o ± 10,00 %
EO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,15 o ± 10,00 %
BA# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,10 o ± 10,00 %

Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre completa; DxH 520


frente a diferencial manual
Para evaluar la precisión, se compararon los resultados del DxH 520 frente a los del instrumento de
comparación con los obtenidos mediante un diferencial manual de 400 células de acuerdo a CLSI
H20-A230. Se excluyeron los resultados con mensajes del sistema.

Tabla 1.10 Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre completa; DxH 520 frente a diferencial manual

Parámetro de Unidades Intervalo de medición Desviación o desviación en %


sangre total
LI % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
MO % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
NE % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
EO % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,50 o ± 10,00 %
BA % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,00 o ± 10,00 %

1-18 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida frente a


completa
Las muestras diluidas se deben analizar en un periodo de 15 minutos tras su preparación. Se deben
excluir los resultados con mensajes del sistema. Los resultados comparados entre muestras de
sangre completa y la muestra prediluida correspondiente en el DxH 520 debe coincidir con los
límites definidos en la Tabla 1.11, Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida
frente a completa.

Tabla 1.11 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida frente a completa

Parámetro de Unidades Intervalo de medición Diferencia o diferencia en %


sangre total (la que sea mayor)
LEU × 103 células/μL Entre 0,20 y 100,00 ± 0,60 o ± 10,00 %
ERIT × 106 células/μL Entre 0,20 y 8,00 ± 0,10 o ± 10,00 %
HGB g/dL Entre 0,20 y 25,00 ± 0,40 o ± 6,00 %
HCT % Entre 0,0 y 85,0 ± 1,0 o ± 5,0 %
VCM fL Entre 50,0 y 150,0 ± 4,0 %
HCM p/g Entre 0,0 y 99,9 ± 5,0 %
CHCM g/dL Entre 0,0 y 99,9 ± 5,0 %
ADE % Entre 10,0 y 40,0 ± 2,0 o ± 5,0 %
ADE-SD fL Entre 15,0 y 150,0 ± 7,5 o ± 10,0 %
PLQ × 103 células/μL Entre 7,0 y 2000,0 ± 20,0 o ± 15,0 %
VPM fL Entre 5,00 y 25,00 ± 1,50 o ± 8,00 %
LI % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
MO % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
NE % Entre 0,00 y 100,00 ± 3,00 o ± 10,00 %
EO % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,50 o ± 10,00 %
BA % Entre 0,00 y 100,00 ± 1,50 o ± 10,00 %
LI# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,30 o ± 10,00 %
MO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,30 o ± 10,00 %
NE# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,30 o ± 10,00 %
EO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,20 o ± 10,00 %
BA# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 ± 0,10 o ± 10,00 %

Repetibilidad
Los resultados de repetibilidad (N = 10, precisión intranalítica) deben coincidir con los límites e
intervalos definidos en la Tabla 1.12, Límites de repetibilidad en el caso de muestras sin avisos,
códigos ni mensajes que indiquen la necesidad de revisión.31

Ref. B95013AA 1-19


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.12 Límites de repetibilidad

Parámetro Unidades Intervalo* Límites de Límites de repetibilidad:


repetibilidad: Sangre completa
Sangre completa prediluida
LEU × 103 células/μL Entre 0,20 y 1,00 ≤ 0,15 DE ≤ 0,17 DE
Entre 1,00 y 3,00 ≤ 0,17 DE ≤ 0,17 DE
Entre 3,00 y 5,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV
Entre >5,00 y 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV
Entre >7,00 y 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV
ERIT × 106 células/μL Entre 1,00 y 3,50 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV
Entre 3,50 y 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 4,00 % CV
HGB g/dL Entre 3,00 y 5,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV
Entre 5,00 y 11,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 3,00 % CV
 11,00 ≤ 1,50 % CV ≤ 3,00 % CV
HCT % Entre 10,0 y 85,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV
VCM fL Entre 50,0 y 150,0 ≤ 1,00 % CV ≤ 2,00 % CV
HCM p/g Entre 10,0 y 45,0 ≤ 3,00 % CV ≤ 4,00 % CV
CHCM g/dL Entre 26,0 y 38,0 ≤ 4,00 % CV ≤ 5,00 % CV
ADE % Entre 10,0 y 40,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV
ADE-SD fL Entre 15,0 y 50,0 ≤ 3,50 % CV ≤ 5,00 % CV
PLQ × 103 células/μL Entre 7,0 y 25,0 ≤ 20,00 % CV ≤ 25,00 % CV
Entre 25,0 y 50,0 ≤ 15,00 % CV ≤ 20,00 % CV
Entre >50,0 y <100,0 ≤ 10,00 % CV ≤ 15,00 % CV
Entre 100,0 y 200,0 ≤ 7,50 % CV ≤ 12,00 % CV
Entre >200,00 y 2000,0 ≤ 5,00 % CV ≤ 12,00 % CV
VPM fL Entre 5,00 y 8,00 ≤ 2,00 % CV ≤ 7,00 % CV
 8,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV
LI % Entre 1,00 y 5,00 ≤ 0,50 DE ≤ 0,70 DE
Entre 5,00 y 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV
Entre 15,00 y 25,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV
Entre 25,00 y 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV
>50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV
MO % Entre 1,00 y 5,00 ≤1,00 DE ≤ 1,20 DE
Entre 5,00 y 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV
>10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV

1-20 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

Tabla 1.12 Límites de repetibilidad (continuación)

Parámetro Unidades Intervalo* Límites de Límites de repetibilidad:


repetibilidad: Sangre completa
Sangre completa prediluida
NE % Entre 5,00 y 10,00 ≤ 20,00 % CV ≤ 20,00 % CV
Entre 10,00 y 15,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV
Entre 15,00 y 50,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV
>50,00 ≤ 5,00 % CV ≤ 7,00 % CV
EO % Entre 1,00 y ≤4,99 ≤ 0,75 DE ≤ 1,00 DE
Entre 5,00 y 10,00 ≤ 15,00 % CV ≤ 17,00 % CV
>10,00 ≤ 12,00 % CV ≤ 15,00 % CV
BA %  0,01 ≤ 1,00 DE ≤ 1,50 DE
LI# × 103 células/μL Entre 0,20 y 5,00 ≤ 0,50 DE ≤ 0,70 DE
Entre 5,00 y 10,00 ≤ 10,00 % CV ≤ 12,00 % CV
Entre 10,00 y 100,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV
MO# × 103 células/μL Entre 0,30 y 3,00 ≤ 0,20 DE ≤ 0,30 DE
>3,00 ≤ 7,00 % CV ≤ 10,00 % CV
NE# × 103 células/μL Entre 0,20 y 3,00 ≤ 0,17 DE ≤ 0,20 DE
Entre 3,00 y 7,00 ≤ 4,00 % CV ≤ 6,00 % CV
Entre >7,00 y 100,00 ≤ 3,00 % CV ≤ 5,00 % CV
EO# × 103 células/μL Entre 0,10 y 5,00 ≤ 0,75 DE ≤ 1,00 DE
>5,00 ≤ 1,00 DE ≤ 1,50 DE
BA# × 103 células/μL  0,01 ≤ 1,00 DE ≤ 1,50 DE

* Todos los parámetros del VPM son aplicables con un valor de PLQ > 100,0 × 103 células/μL. Todos los parámetros
diferenciales son aplicables con un valor de LEU > 4,00 × 103 células/μL.

Reproducibilidad
Los resultados correspondientes a la reproducibilidad deben coincidir con los límites indicados
cuando se analizan por triplicado mediante análisis de repeticiones, dos veces al día durante cinco
días. No deben utilizarse para el análisis de repetibilidad los valores de control con avisos, códigos o
mensajes que indiquen una necesidad de revisión.38

Tabla 1.13 Límites de imprecisión (reproducibilidad)

Parámetro Unidades Intervalo* Límites de reproducibilidad Sangre total


LEU × 103 células/μL Entre 0,20 y 3,00 ≤ 0,20 DE
 3,00 ≤ 6,00 % CV
ERIT × 106 células/μL Entre 1,00 y 3,50 ≤ 5,00 % CV
Entre 3,50 y 8,00 ≤ 3,00 % CV

Ref. B95013AA 1-21


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.13 Límites de imprecisión (reproducibilidad) (continuación)

Parámetro Unidades Intervalo* Límites de reproducibilidad Sangre total


HGB g/dL Entre 3,00 y 11,00 ≤ 4,00 % CV
Entre 11,00 y 25,00 ≤ 2,00 % CV
HCT % Entre 10,0 y 85,0 ≤ 3,00 % CV
VCM fL Entre 50,0 y 150,0 ≤ 2,00 % CV
HCM p/g Entre 10,0 y 45,0 ≤ 3,00 % CV
CHCM g/dL Entre 26,0 y 38,0 ≤ 4,00 % CV
ADE % Entre 10,0 y 40,0 ≤ 4,00 % CV
ADE-SD fL Entre 15,0 y 50,0 ≤ 8,00 % CV
PLQ × 103 células/μL Entre 7,0 y 100,0 ≤ 20,00 % CV
Entre 100,0 y 2000,0 ≤ 10,00 % CV
VPM fL Entre 8,00 y 25,00 ≤ 5,00 % CV
LI % Entre 5,00 y 25,00 ≤ 12,00 % CV
 25,00 ≤ 10,00 % CV
MO % Entre 0,10 y 10,00 ≤ 1,00 DE
NE % Entre 5,00 y 25,00 ≤ 12,00 % CV
Entre 25,00 y 50,00 ≤ 10,00 % CV
>50,00 ≤ 7,00 % CV
EO % Entre 1,00 y 10,00 ≤ 1,00 DE
>10,00 ≤ 1,50 DE
BA %  0,01 ≤ 1,50 DE
LI# × 103 células/μL Entre 0,20 y 3,00 ≤ 0,50 DE
MO# × 103 células/μL  0,01 ≤ 0,20 DE
NE# × 103 células/μL Entre 0,20 y 3,00 ≤ 0,20 DE
Entre >3,00 y 7,00 ≤ 6,00 % CV
Entre >7,00 y 100,00 ≤ 5,00 % CV
EO# × 103 células/μL Entre 0,10 y 3,00 ≤ 0,75 DE
BA# × 103 células/μL  0,01 ≤ 1,00 DE

* Todos los parámetros del VPM son aplicables con un valor de PLQ > 100,0 × 103 células/μL. Todos los parámetros
diferenciales son aplicables con un valor de LEU > 4,00 × 103 células/μL.

Intervalos de medición y funcionamiento, y linealidad


Intervalo de medición es el conjunto de valores de cantidades del mismo tipo que pueden medirse
utilizando un instrumento o sistema de medición determinados con una incertidumbre de la
medición especificada en el instrumento en condiciones definidas. En la Tabla 1.14, Medición de
sangre completa e intervalos de funcionamiento, y límites de linealidad se muestran los intervalos
de medición.

1-22 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

El intervalo de funcionamiento es el intervalo sobre el que el sistema, incluida la funcionalidad de


predilución, emite, muestra, imprime, exporta o transmite resultados. Los valores comprendidos
entre el intervalo de medición y el intervalo de funcionamiento aparecen con avisos.

La linealidad es la capacidad de proporcionar resultados que sean directamente proporcionales a la


concentración del analito en la muestra analítica. La linealidad puede evaluarse mediante la prueba
de niveles de un analito conocido mediante la formulación o la utilización de materiales disponibles
en el mercado que reúnen los requisitos necesarios para utilizarse con el sistema DxH 520 o que
cumplen el estándar CLSI EP06-A22.

Los intervalos de medición y funcionamiento se aplican tanto a la sangre total como a las muestras
prediluidas. Los límites de linealidad solo se aplican a la sangre total.

Tabla 1.14 Medición de sangre completa e intervalos de funcionamiento, y límites de linealidad

Parámetro de Unidades Intervalo de Intervalo de Límites de linealidad (r2)


sangre total medición funcionamiento
LEU × 103 células/μL Entre 0,20 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 r2 > 0,95
ERIT × 106 células/μL Entre 0,20 y 8,00 Entre 0,00 y 12,00 r2 > 0,95
HGB g/dL Entre 0,20 y 25,00 Entre 0,00 y 25,00 r2 > 0,95
HCT % Entre 0,0 y 85,0 Entre 0,0 y 85,0 N/A
VCM fL Entre 50,0 y 150,0 Entre 50,0 y 150,0 N/A
HCM pg Entre 0,0 y 99,9 Entre 0,0 y 99,9 N/A
CHCM g/dL Entre 0,0 y 99,9 Entre 0,0 y 99,9 N/A
ADE % Entre 10,0 y 40,0 Entre 0,0 y 70,0 N/A
ADE-SD fL Entre 15,0 y 150,0 Entre 0,0 y 220,0 N/A
PLQ × 103 células/μL Entre 7,0 y 2000,0 Entre 0,0 y 4000,0 r2 > 0,95
VPM fL Entre 5,00 y 25,00 Entre 0,00 y 25,00 N/A
LI % Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 100,00 N/A
MO % Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 100,00 N/A
NE % Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 100,00 N/A
EO % Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 100,00 N/A
BA % Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 100,00 N/A
LI# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 N/A
MO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 N/A
NE# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 N/A
EO# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 N/A
BA# × 103 células/μL Entre 0,00 y 100,00 Entre 0,00 y 150,00 N/A

Ref. B95013AA 1-23


Descripción del sistema
Rendimiento

Arrastre
Se puede evaluar el arrastre con el modo de arrastre del instrumento de acuerdo con el estándar CLSI
H26-A231. Después de tres réplicas de sangre de altos valores analíticos, se realizan tres del diluyente.
Se considera aceptable un arrastre inferior o igual al 1,00 % en los casos de LEU, ERIT, HB, PLQ y el
diferencial, cuando el arrastre de LEU se encuentra dentro del límite definido. Consulte Ejecución
del arrastre en el CAPÍTULO 11, Garantía de calidad.

Límites de fondo
NOTA Debido a la tecnología empleada, el fondo de DIF se evalúa mediante el fondo LEU. Si el fondo de LEU
se encuentra dentro de los límites definidos, la medición de DIF se considera aceptable.

Tabla 1.15 Límites de fondo

Parámetro Unidades Límites de fondo


LEU y Dif × 103 células/μL ≤ 0,20
ERIT × 106 células/μL ≤ 0,03
HGB g/dL ≤ 0,10
PLQ × 103 células/μL ≤ 7,0

Rendimiento
El rendimiento es de 60 muestras por hora en el caso del procesamiento con vial abierto y de 55 en
el caso del procesamiento con vial cerrado.

Intervalo de referencia
Se realizó un estudio de intervalos de referencia para evaluar los intervalos de referencia del
DxH 520. Se extrajeron muestras de sangre completa de al menos 240 donantes adultos sanos, cuyas
edades oscilaban entre 22 y 65 años (hombres y mujeres). Los donantes se seleccionaron conforme
al estándar CLSI EP28-A3c24. Estos intervalos se utilizan como límites predeterminados de intervalo
de referencia en adultos. Los intervalos de su laboratorio para poblaciones de pacientes pueden ser
diferentes.

Estos intervalos de referencia se denominan intervalos de referencia en las pantallas del instrumento.

Tabla 1.16 Intervalos de referencia de sangre completa: todas las muestras

Parámetro Unidades Todas las muestras

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
LEU × 103 células/μL 6,53 3,71 10,67
ERIT × 106 células/μL 4,65 3,87 5,68
HGB g/dL 14,09 12,00 16,75

1-24 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

Tabla 1.16 Intervalos de referencia de sangre completa: todas las muestras (continuación)

Parámetro Unidades Todas las muestras

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
HCT % 41,3 35,1 48,7
VCM fL 88,9 78,4 97,6
HCM pg 30,4 26,5 33,5
CHCM g/dL 34,1 32,9 35,4
ADE % 13,9 12,7 15,6
ADE-SD fL 43,9 38,9 49,0
PLQ × 103 células/μL 250,1 150,5 366,8
VPM fL 8,86 7,42 10,77
LI % 31,98 18,94 46,71
MO % 7,87 4,88 12,81
NE % 57,06 40,62 71,65
EO % 2,83 0,74 6,73
BA % 0,25 0,05 0,48
LI# × 103 células/μL 2,05 1,15 3,52
MO# × 103 células/μL 0,51 0,25 0,99
NE# × 103 células/μL 3,77 1,85 6,72
EO# × 103 células/μL 0,18 0,04 0,48
BA# × 103 células/μL 0,02 0,00 0,03

Tabla 1.17 Intervalos de referencia de sangre completa: hombres

Parámetro Unidades Hombres

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
LEU × 103 células/μL 6,29 3,53 9,52
ERIT × 106 células/μL 4,98 4,33 5,72
HGB g/dL 14,99 12,55 16,99
HCT % 43,7 38,3 49,3
VCM fL 88,0 78,3 95,5
HCM pg 30,2 25,9 33,2
CHCM g/dL 34,3 33,0 35,3
ADE % 13,9 12,9 15,5
ADE-SD fL 43,4 39,0 48,3
PLQ × 103 células/μL 232,1 146,5 351,5

Ref. B95013AA 1-25


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.17 Intervalos de referencia de sangre completa: hombres (continuación)

Parámetro Unidades Hombres

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
VPM fL 8,76 7,42 10,65
LI % 31,63 20,23 43,53
MO % 8,37 5,23 13,22
NE % 56,39 40,62 70,51
EO % 3,34 0,84 7,67
BA % 0,26 0,11 0,53
LI# × 103 células/μL 1,95 1,15 3,13
MO# × 103 células/μL 0,53 0,25 1,06
NE# × 103 células/μL 3,59 1,85 5,94
EO# × 103 células/μL 0,21 0,05 0,50
BA# × 103 células/μL 0,02 0,01 0,04

Tabla 1.18 Intervalos de referencia de sangre completa: mujeres

Parámetro Unidades Mujeres

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
LEU × 103 células/μL 6,73 3,77 11,03
ERIT × 106 células/μL 4,39 3,83 5,06
HGB g/dL 13,35 11,59 15,11
HCT % 39,3 34,6 44,1
VCM fL 89,7 80,0 98,0
HCM pg 30,5 26,6 33,5
CHCM g/dL 34,0 32,9 35,4
ADE % 13,9 12,6 15,6
ADE-SD fL 44,3 38,9 50,6
PLQ × 103 células/μL 264,8 169,1 368,3
VPM fL 8,93 7,45 10,84
LI % 32,27 18,51 48,98
MO % 7,46 4,72 11,35
NE % 57,62 41,35 72,27
EO % 2,42 0,71 6,09
BA % 0,24 0,05 0,47
LI# × 103 células/μL 2,14 1,16 3,78

1-26 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

Tabla 1.18 Intervalos de referencia de sangre completa: mujeres (continuación)

Parámetro Unidades Mujeres

Media Intervalo de confianza Intervalo de confianza


del 95 % del 95 %
MO# × 103 células/μL 0,49 0,28 0,83
NE# × 103 células/μL 3,92 2,03 7,67
EO# × 103 células/μL 0,16 0,04 0,42
BA# × 103 células/μL 0,02 0,00 0,03

Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total


Las muestras almacenadas a ≤19 °C (66 °F) durante más de dos horas pueden presentar un aumento
de mensajes por interferencia celular.

La estabilidad de las muestras puede medirse mediante una comparación de la media de varias
muestras analizadas en un periodo de 2 horas y a las 24 horas a una temperatura de entre 18 °C y
26 °C (de 64 °F a 79 °F). Para una temperatura de refrigeración de 2 °C a 8 °C (de 35,6 °F a 46,4 °F), las
muestras deben analizarse a las 8 horas en el caso de parámetros de LEU y del diferencial, y a las
24 horas el resto de parámetros. La media de resultados debe encontrarse dentro de la diferencia o
diferencias en porcentaje, la que sea mayor. Consulte Tabla 1.19, Estabilidad y almacenamiento de
las muestras.
Las muestras que se almacenan a temperaturas de refrigeración se extraen del almacenamiento, se
mezclan mediante inversión 20 veces, se dejan a temperatura ambiente 30 minutos y se vuelven a
mezclar mediante inversión 20 veces antes del análisis.
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda analizar muestras refrigeradas y no refrigeradas de sangre
completa en un plazo máximo de ocho horas.

Tabla 1.19 Estabilidad y almacenamiento de las muestras

Parámetro Límites Temperatura ambiente Temperatura de


controlada de 18 °C a 26 °C refrigeración de 2 °C a 8 °C
(de 64 °F a 79 °F) (de 35,6 °F a 46,4 °F)

Horas Horas

LEU (× 103 células/μL) ± 0,50 o ± 10,00 % 24 8

LEU (× 106 células/μL) ± 0,07 o ± 3,00 % 24 24


HB (g/dL) ± 0,30 o ± 2,00 % 24 24
HCT (%) ± 1,1 o ± 5,0 % 24 24
VCM (fL) ± 2,5 o ± 3,0 % 24 24
HCM (pg) ± 0,5 o ± 6,0 % 24 24
CHCM (g/dL) ± 0,6 o ± 6,0 % 24 24
ADE (%) ± 1,5 o ± 10,0 % 24 24

Ref. B95013AA 1-27


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.19 Estabilidad y almacenamiento de las muestras (continuación)

Parámetro Límites Temperatura ambiente Temperatura de


controlada de 18 °C a 26 °C refrigeración de 2 °C a 8 °C
(de 64 °F a 79 °F) (de 35,6 °F a 46,4 °F)

Horas Horas
ADE-DE (fL) ± 6,0 o ± 15,0 % 24 24
PLQ (× 103 células/μL) ± 10,0 o ± 7,0 % 24 24
VPM (fL) ± 1,00 o ± 10,00 % 24 24
LI (%) ± 5,00 o ± 15,00 % 24 8
MO (%) ± 3,00 o ± 10,00 % 24 8
NE (%) ± 5,00 o ± 12,00 % 24 8
EO (%) ± 1,50 o ± 10,00 % 24 8
BA (%) ± 1,00 24 8
LI# (× 103 células/μL) ± 0,35 o ± 25,00 % 24 8

MO# (× 103 células/μL) ± 0,20 o ± 10,00 % 24 8

NE# (× 103 células/μL) ± 0,35 o ± 20,00 % 24 8

EO# (× 103 células/μL) ± 0,50 o ± 10,00 % 24 8

BA# (× 103 células/μL) ± 1,00 24 8

Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total prediluida


Las muestras prediluidas se deben analizar en un periodo de 15 minutos tras su preparación. La
sangre completa y el diluyente deben estar a temperatura ambiente antes de preparar la dilución.
Los resultados de predilución deben coincidir con los resultados de sangre completa, como se
muestra en la Tabla 1.11, Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida frente
a completa.

Sensibilidad y especificidad clínica


La sensibilidad y especificidad clínicas del rendimiento de aviso de diferencial LEU pueden verse
afectadas por varios factores relativos a la tecnología del instrumento, la frecuencia celular, la
incertidumbre en la determinación de la referencia como “positiva”, así como por la población de
muestras evaluadas.

Beckman Coulter recomienda realizar los estudios de sensibilidad y especificidad mediante la


población de las muestras y los ajustes de su laboratorio. Consulte el estándar CLSI H20-A230.

1-28 Ref. B95013AA


Descripción del sistema
Rendimiento 1

Limitaciones

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de una célula de un
evento extraño puede provocar la aparición de un mensaje sospechoso.
Beckman Coulter recomienda una revisión según el protocolo de su laboratorio.

Una sustancia que produce interferencias se describe como un componente de una muestra,
distinto de un analito, que provoca una desviación en la concentración medida del analito.33

Tabla 1.20 Limitaciones

Parámetro Limitación
Todas las muestras Se pueden producir resultados erróneos:
• Si la muestra no se ha extraído, almacenado o transportado correctamente.
Beckman Coulter recomienda seguir el estándar CLSI GP 44-A427 o
procedimientos equivalentes para garantizar que la extracción, almacenamiento
y transporte de la muestra son correctos. Siga siempre las recomendaciones del
fabricante cuando utilice dispositivos de microcolección para la obtención de
muestras de vasos capilares.
• Si la muestra contiene coágulos. Emplee siempre prácticas de laboratorio
adecuadas para inspeccionar si las muestras presentan coágulos y verificar
resultados.
• Si la muestra no se ha mezclado correctamente. Emplee siempre prácticas de
laboratorio adecuadas para asegurarse de que las muestras se mezclan
adecuadamente.
• Los algoritmos del sistema identifican superposiciones de población para las que
se recomienda una revisión de los resultados y se indica mediante avisos y
mensajes específicos. Consulte Tabla 6.2, Códigos en el CAPÍTULO 6, Revisión de
datos.
• Esta tabla representa información obtenida durante la prueba de validación.
Pueden existir otras limitaciones.36, 37
LEU Eritrocitos no lisados, ERBL, crioglobulina, criofibrinógeno, cúmulos de plaquetas,
plaquetas gigantes y leucocitos aglutinados37
Dif # Consulte LEU
ERIT Eritrocitos aglutinados, no lisados o leucocitos elevados
Si se está produciendo hemólisis in vivo, es posible que el ERIT de instrumento
aparezca señalizado como reducido, reflejando las células de circulación verdaderas.
Sin embargo, si la hemólisis es in vitro, es posible que la muestra arroje resultados
de ERIT con una reducción falsa. Los recuentos celulares obtenidos debido a la
hemólisis in vitro no representan el número de eritrocitos circulantes.37
HGB Lípidos > 62,5 mg/dL (lipemia)37
HCT Consulte VCM
VCM Consulte ERIT37
HCM Consulte HB y ERIT37

Ref. B95013AA 1-29


Descripción del sistema
Rendimiento

Tabla 1.20 Limitaciones (continuación)

Parámetro Limitación
CHCM Consulte HB y VCM37
ADE, ADE-SD Consulte ERIT37
PLQ Fragmentos de plaquetas gigantes, cúmulos de plaquetas, eritrocitos microcíticos,
crioglobulina y leucocitos o eritrocitos 36
VPM Consulte PLQ

1-30 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 2
Principios de funcionamiento

Historia de métodos

Este capítulo incluye información sobre la historia del principio Coulter, el método Coulter y su
relación con este instrumento.

Historia del principio Coulter


W.H. Coulter (1956) describió el principio Coulter1 como:
“Se hace pasar una suspensión de células sanguíneas a través de un pequeño orificio al mismo
tiempo que una corriente eléctrica. Las células sanguíneas individuales que pasan a través del
orificio presentan un cambio de impedancia en el mismo que se determina por el tamaño de la
célula. El sistema cuenta las células individuales y proporciona una distribución del tamaño de éstas.
El número de células contado por muestra es aproximadamente 100 veces mayor que el recuento
habitual con microscopio, lo que permite disminuir el error estadístico por un factor de 10 veces,
aproximadamente.”

Esta importante mejora en la precisión frente a métodos anteriores ha ayudado a establecer el


recuento de eritrocitos como un índice sensible de discrasia eritropoyética, especialmente si se
considera conjuntamente con las determinaciones del HCT y de la HB2.

El analizador Model S de COULTER COUNTER fue el primer instrumento que automatizó las
mediciones de sangre simultáneas con múltiples parámetros. Brittin y cols., Gottmann, y Hamilton
y Davidson estudiaron el rendimiento y el valor clínico del Modelo S3, 4, 5.
Los perfeccionamientos del analizador COULTER COUNTER con el fin de proporcionar unos datos de
distribución del tamaño (volumen) precisos, llevaron a despertar el interés sobre la distribución del
tamaño de eritrocitos patológicos, suscitado en un primer momento por Price-Jones6, 7.

Entre las ventajas de recuento y determinación del tamaño que ofrece el método Coulter, se
encuentra la capacidad de obtener una determinación de HCT mediante la suma del volumen
electrónico de eritrocitos. England y cols. especularon que las determinaciones electrónicas de HCT
contenían el error de plasma retenido de las determinaciones centrífugas de HCT8.

Bull y cols. describieron el uso del analizador COULTER COUNTER para contar trombocitos9. Este
método, tan útil como era, dependía de la preparación de plasma rico en trombocitos para evitar el
recuento de eritrocitos como trombocitos. Mundschenk y cols, Schulz y Thom discutieron la
posibilidad de recontar trombocitos en presencia de eritrocitos y clasificarlos por tamaño10, 11. Los
perfeccionamientos electrónicos del modelo S-PLUS mejoraron la precisión del método
hidrodinámico.
Von Behrens y Paulus también han citado la viabilidad del recuento de trombocitos mediante el
método Coulter12, 13.

Ref. B95013AA 2-1


Principios de funcionamiento
Historia de métodos

Principio Coulter
El principio Coulter realiza un recuento y una determinación precisos del tamaño de las células
mediante la detección y la medición de los cambios en la resistencia eléctrica cuando una partícula
(como una célula) dentro de un líquido conductivo pasa a través de una pequeña abertura, como se
muestra en la siguiente figura.

Figura 2.1 Principio Coulter

Número Descripción Número Descripción


1 Corriente de abertura 6 Tubo de abertura
2 Vacío 7 Abertura
3 Electrodo interno 8 Recipiente vaso de precipitados
para muestras de prueba
4 Suspensión de células sanguíneas 9 Electrodo externo
5 Detalle de la abertura

Cada célula suspendida en un líquido conductivo (diluyente) actúa como un aislante. Conforme cada
célula pasa a través de la abertura, la resistencia del flujo eléctrico aumenta momentáneamente
entre los electrodos sumergidos al otro lado de la abertura. Esto provoca un impulso electrónico
mensurable. Para el recuento, el vacío utilizado para atraer la suspensión diluida de células a través
de la apertura deberá tener un volumen regulado14, 15, 16, 17. Mientras que el número de impulsos
indica el recuento de partículas, el tamaño del impulso eléctrico es proporcional al volumen de las
células.

Análisis de CBC
En hematología, el CBC es la prueba analítica fundamental que evalúa los tres componentes
celulares principales: leucocitos, eritrocitos y plaquetas. El análisis CBC de DxH 520 se basa en el
principio Coulter.

2-2 Ref. B95013AA


Principios de funcionamiento
Historia de métodos 2

Preparación de las muestras


El usuario debe introducir un vial cerrado de sangre en el portatubos y seleccionar el icono de
ejecución en la pantalla. La puerta del colector de muestras se cierra y se inicia el ciclo. La jeringa
de aspiración perfora el tapón para eliminar el vacío. La sonda se mueve hacia arriba, se enjuaga y,
a continuación, se perfora una segunda vez para aspirar 16,7 μL de la muestra en la sonda de muestras.
La sonda de muestras se retrae y las superficies externas se enjuagan con diluyente para eliminar el
exceso de sangre. Posteriormente, la sonda se mueve por encima del baño de LEU, se expulsan 2,7 μL
de sangre y se vuelve a enjuagar la superficie externa de la sonda.
El baño de LEU se drena para desecharlo y se dispensan 1,25 mL de diluyente en el baño de LEU vacío
y limpio mediante el ajuste de entrada de diluyente en el baño. Se distribuyen 0,5 mL adicionales de
diluyente a través de la sonda de muestras empujando los 14 μL de muestra hacia el baño, con lo cual
se crea la disolución de LEU inicial con una proporción 1:125 (sangre:diluyente).
La sonda de muestras aspira 306 μL de la dilución de LEU. La muestra aspirada se lleva a la válvula
de deslizamiento, donde se segmentan 25 μL para utilizarlos para la dilución de ERIT.
Mientras, se dispensan 0,66 mL de lisante en el baño de LEU para crear la dilución final de 1:182. La
dilución final se somete a mezcla de aire para prepararla para el análisis. El lisante destruye las
membranas de los ERIT para liberar la hemoglobina de su interior y conserva los leucocitos. La
dilución de LEU se emplea para el recuento y la diferenciación de los LEU y la medición de la
hemoglobina.
Para la dilución de los ERIT, los 25 μL segmentados de la dilución inicial de LEU se dispensan en el
baño de ERIT vacío y limpio junto con 2,0 mL del diluyente. De esta forma, se crea la dilución final
de ERIT de 1:10125. Se mezcla y se prepara la dilución para el recuento y el cálculo del tamaño de los
ERIT y las PLQ.
Tras el recuento, se drenan y enjuagan ambos baños. La sonda se enjuaga y el instrumento queda
preparado para la siguiente muestra. La dilución inicial de LEU se mezcla mediante burbujas de aire
con el fin de garantizar una distribución homogénea de la muestra.

Recuento/determinación del tamaño


El DxH 520 cuenta inicialmente los parámetros del CBC (ERIT/PLQ/LEU) durante 3 segundos, tras lo
cual se realiza la segunda medición del CBC + DIF durante 7 segundos. Los recuentos de ERIT, LEU y
PLQ se determinan mediante el principio Coulter para contar las células y determinar su tamaño de
forma exacta. El diferencial de LEU se determina con una combinación de los datos de impedancia
de LEU y los datos de medición óptica directa, obtenidos con un LED azul enfocado a través de la
abertura de LEU. Este instrumento posee dos periodos de recuento (tres y siete segundos).

Corrección de coincidencia
De manera ocasional, pasa más de una célula a la vez a través de la abertura. Cuando las células
coinciden, solo se cuenta el impulso combinado. Debido a que la frecuencia de coincidencia es
proporcional al recuento real, el sistema corrige automáticamente los resultados para que coincidan.

Escala
La escala se ajusta para obtener la calibración y un formato que informe.

Ref. B95013AA 2-3


Principios de funcionamiento
Historia de métodos

Rechazo y cálculo del promedio


El sistema considera los datos de LEU, ERIT, VCM, ADE, PLQ y VPM para prevenir que se produzcan
errores de datos debidos a puntos estadísticos externos o a obstrucciones que puedan bloquear una
abertura y para comprobar que dichos datos se encuentran dentro de un intervalo estadístico
concreto. Se calcula el promedio de los datos comparados para la elaboración de informes.

Cálculo y redondeo de resultados


Los valores se envían al módulo de cálculo dentro del software. Los resultados se redondean en
función de la cantidad de dígitos disponibles para mostrar e imprimir, a través de la lógica de
redondeo matemático tradicional.

Hemoglobinometría
El reactivo lisante convierte la hemoglobina en oxihemoglobina estable. La absorbancia del
pigmento de la solución es proporcional a la concentración de hemoglobina de la muestra. La
hemoglobina se mide usando una fuente de luz LED a 545 nm.

Histogramas
Los histogramas muestran el tamaño (eje X) frente a la frecuencia celular relativa (eje Y). Los
histogramas proporcionan información sobre la frecuencia de glóbulos rojos y plaquetas y ofrecen
una forma de comparar los tamaños de las células de un paciente con poblaciones normales.

IMPORTANTE En los histogramas se muestra únicamente el número relativo, no el real, de células de cada
rango de tamaño. No calcule el número de células a partir de los histogramas.

Al seleccionar un histograma se muestra una vista más grande del mismo. Cada histograma es de
color gris con el fondo blanco. Cada población de células muestra un tono, como se indica a
continuación: ERIT se indica con rojo claro y PLQ con verde claro.

Figura 2.2 Población eritrocitaria

Figura 2.3 Población plaquetaria

2-4 Ref. B95013AA


Principios de funcionamiento
Historia de métodos 2

Gráfico de dispersión diferencial LEU y diferencial


Los datos diferenciales de LEU se muestran en el gráfico dif.

La información digital que se obtiene a partir del análisis de LEU se procesa mediante el algoritmo
diferencial de LEU. Esta información se representa en un gráfico de dispersión 2D según el volumen
celular representado en el eje Y y la pérdida de luz axial (ALL, por sus siglas en inglés) representada
en el eje X. El DxH 520 utiliza mediciones simultáneas de volumen y pérdida de luz axial dentro de
la abertura de LEU para realizar un recuento y el cálculo de tamaño de linfocitos, monocitos,
neutrófilos, eosinófilos y basófilos. El LED del conjunto proyecta luz azul a través de la abertura en
un sensor que detecta pérdida de luz axial cuando las células que pasan interrumpen la trayectoria
óptica. La cantidad de luz que recibe el sensor varía en función de la estructura celular. El algoritmo
del DxH 520 genera el diferencial de LEU, la creación de avisos y de mensajes. Se crea un gráfico de
dispersión 2D utilizando el volumen en el eje Y y la pérdida de luz axial en el eje X. Los datos
diferenciales de LEU se muestran en el gráfico dif. Las subpoblaciones de ERIT se identifican por
color e intensidad (concentración) dentro del gráfico dif de la siguiente forma:

Figura 2.4 Gráfico de dispersión diferencial

Número Subpoblación de LEU Color


1 Linfocito Azul
2 Monocito Verde
3 Neutrófilo Púrpura
4 Eosinófilo Naranja
5 Basófilo Blanco
6 No leucocito Verde azulado o gris

Consulte Áreas de aviso del gráfico de dispersión diferencial en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.

Ref. B95013AA 2-5


Principios de funcionamiento
Medida, derivación y cálculo de parámetros

Medida, derivación y cálculo de parámetros

Tabla 2.1 Medición, derivación y cálculo de parámetros

Parámetro (formato US-1) Método Descripción (utilizando las unidades de informe en


formato US-1)
LEU Principio Coulter Leucocito recuento o recuento de leucocitos
Medido directamente, multiplicado por un factor de
calibración
ERIT Principio Coulter Recuento de glóbulos rojos o recuento de eritrocitos
Medido directamente, multiplicado por un factor de
calibración
HGB Medición fotométrica Hemoglobina o concentración de hemoglobina
• Transmitancia de luz a 545 nm a través de una solución
lisada de LEU en el baño de LEU, comparada con la
transmitancia de la misma luz a través de un blanco de
reactivo. El sistema convierte esta proporción en un
valor de HGB mediante un factor de calibración.
• Peso (masa) de HGB determinado por el grado de
absorbancia encontrado en la transmitancia de
fotocorriente expresado en g/dL
HCT Calculado Hematocrito
• El volumen relativo de los eritrocitos empaquetados en
la sangre total
• El HCT se calcula usando ERIT y VCM
• HCT (%) = (ERIT × VCM) / 10
VCM Derivado del Volumen corpuscular medio
histograma ERIT • El volumen medio de eritrocitos individuales derivado
del histograma ERIT, multiplicado por un factor de
calibración
• Este parámetro se expresa en femtolitros (fL)
HCM Calculado Hemoglobina corpuscular media
• El peso de HGB en el eritrocito medio
• HCM (pg) = (HGB/ERIT) x 10
CHCM Calculado Concentración de hemoglobina corpuscular media
• El peso medio de HGB en una dilución medida
• CHCM (g/dL) = (HGB/HCT) x 100
ADE Derivado del Ancho de distribución de los eritrocitos
histograma ERIT • La extensión de la distribución de tamaño de la
población de eritrocitos derivada del histograma ERIT
• Se expresa como coeficiente de variación (%)

2-6 Ref. B95013AA


Principios de funcionamiento
Medida, derivación y cálculo de parámetros 2

Tabla 2.1 Medición, derivación y cálculo de parámetros (continuación)

Parámetro (formato US-1) Método Descripción (utilizando las unidades de informe en


formato US-1)
ADE-SD Derivado del Ancho de distribución de los eritrocitos — DE
histograma ERIT • La extensión de la distribución de tamaño de la
población de eritrocitos derivada del histograma ERIT
• Se expresa como una desviación estándar en fL
PLQ Principio Coulter Recuento de plaquetas o recuento de trombocitos
• El número de plaquetas derivado del histograma PLQ,
multiplicado por un factor de calibración
VPM Se deriva del Volumen plaquetario medio
histograma PLQ • El volumen medio de plaquetas individuales derivado
del histograma de PLQ, multiplicado por un factor de
calibración
• Este parámetro se expresa en femtolitros (fL)
LI Óptica/impedancia Porcentaje de linfocitos
• [eventos LI/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x 100
• Se expresa como porcentaje (%)
MO Óptica/impedancia Porcentaje de monocitos
• [eventos MO/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x 100
• Se expresa como porcentaje (%)
NE Óptica/impedancia Porcentaje de neutrófilos
• [eventos NE/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x 100
• Se expresa como porcentaje (%)
EO Óptica/impedancia Porcentaje de eosinófilos
• [eventos EO/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x 100
• Se expresa como porcentaje (%)
BA Óptica/impedancia Porcentaje de basófilos
• [eventos BA/(eventos NE+LI+MO+EO+BA)] x 100
• Se expresa como porcentaje (%)
LI# Calculado Recuento absoluto de linfocitos
LI# (103/μL) = (LI/100) × LEU
MO# Calculado Recuento absoluto de monocitos
MO# (103/μL) = (MO/100) × LEU
NE# Calculado Recuento absoluto de neutrófilos
NE# (103/μL) = (NE/100) × LEU
EO# Calculado Recuento absoluto de eosinófilos
EO# (103/μL) = (EO/100) × LEU
BA# Calculado Recuento absoluto de basófilos
BA# (103/μL) = (BA/100) × LEU

Ref. B95013AA 2-7


Principios de funcionamiento
Medida, derivación y cálculo de parámetros

2-8 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 3
Puesta en marcha y controles diarios

Puesta en marcha

Utilice el ID de operario y la contraseña para iniciar sesión en el sistema. Si ha olvidado su


contraseña, póngase en contacto con su administrador.

Conexión/desconexión

1 Si el instrumento no está encendido, pulse el botón de encendido que se encuentra en la parte


frontal del instrumento. El botón se vuelve rojo y aparece la pantalla de inicio de sesión tras
unos 30 segundos. La luz se vuelve verde cuando el instrumento está listo.

2 En la pantalla inicial del DxH 520, seleccione el campo ID de operario. Cuando se muestre el
teclado en pantalla, introduzca su ID de operario (al menos dos caracteres y un máximo de
ocho).

3 En el campo Contraseña, escriba una contraseña alfanumérica de seis dígitos y seleccione un


idioma, en caso necesario, de la lista desplegable Idioma.

NOTA De forma predeterminada, el sistema se establece en el último idioma seleccionado.

Ref. B95013AA 3-1


Puesta en marcha y controles diarios
Puesta en marcha

4 Seleccione el botón .

5 Si el sistema determina que los residuos están al completo, se muestra un mensaje. Seleccione

para confirmar el mensaje. Para vaciar los residuos y cambiar el recipiente, consulte
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el CAPÍTULO 9, Configuración.

NOTA Cuando configure el instrumento por primera vez, los residuos aparecen como llenos (100 %) de
forma predeterminada. Consulte Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el
CAPÍTULO 9, Configuración para configurar la eliminación de residuos.

6 Si el sistema determina que deben cambiarse los reactivos, se muestra un mensaje. Seleccione

para confirmar el mensaje. Para sustituir los reactivos, consulte Configuración o


sustitución de suministros en el CAPÍTULO 9, Configuración.

7 Ejecute controles diarios. Consulte Ejecución de controles diarios.

8 Para cerrar sesión, seleccione .

Uso del escáner de código de barras


Use el escáner de código de barras para lo siguiente:

• Escanear etiquetas de envases para la configuración de suministros. Consulte Configuración o


sustitución de suministros en el CAPÍTULO 9, Configuración.
• Escanear hojas de ensayos y etiquetas para controles y calibradores. Consulte Configuración y
edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración.
• Escanear información de pacientes en etiquetas de tubos de muestras. Consulte Uso del escáner
de código de barras portátil en el CAPÍTULO 5, Análisis de muestras.

El escáner de código de barras ya está programado para escanear sus etiquetas. Consulte Escáner de
código de barras en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema para ver las simbologías de los códigos
de barras.

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Beckman Coulter recomienda la activación
de la suma de comprobación para etiquetas de código de barras.

3-2 Ref. B95013AA


Puesta en marcha y controles diarios
Comp. diarias 3

Comp. diarias

La realización de controles diarios garantiza que el instrumento funciona correctamente y está listo
para procesar muestras. Se deben realizar las comprobaciones diarias cada 24 horas, ya sea tras un
apagado o al principio del día antes de procesar muestras.

Puede configurar las comprobaciones diarias para que se realicen en el día y a la hora que
especifique. Para obtener información adicional, consulte Configuración del encendido automático
y las comprobaciones diarias, y de la frecuencia de los ciclos de limpieza automática en CAPÍTULO 9,
Configuración.

Puede ver los registros de las comprobaciones diarias con información de eventos. Consulte
Visualización del historial de controles diarios para obtener más información.

Ejecución de controles diarios

1 En el menú principal, seleccione .

2 En la pantalla Comp. Diarias, seleccione .

3 Cuando se solicite, seleccione para ejecutar comprobaciones diarias.

NOTA En la esquina inferior izquierda de la pantalla se muestra Comp. Diarias y el botón de


alimentación se vuelve rojo cuando se están ejecutando las comprobaciones diarias.

4 Espere a que finalicen los controles diarios.

5 Verifique que todos los indicadores de estado muestran Aprobado y verifique los ciclos de
reactivo restantes. Si los ciclos restantes de reactivo son menos de 10, el fondo es amarillo. Si no
quedan ciclos, el fondo se vuelve rojo. Cambie el reactivo si es necesario.
Si aparece Fallo, seleccione una de las opciones de la ventana de advertencia y seleccione

para confirmar la selección. Si fallan las comprobaciones diarias, consulte Resolución


de problemas generales en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

Ref. B95013AA 3-3


Puesta en marcha y controles diarios
Comp. diarias

Visualización del historial de controles diarios


El registro de controles diarios almacena hasta 50 resultados de controles diarios. Cuando el registro
está lleno, los datos de controles diarios más antiguos se eliminan automáticamente en primer
lugar. El registro es:

• Útil para solucionar problemas del instrumento con el tiempo


• Una herramienta disponible para revisar, imprimir y exportar

1 Seleccione > para ver el registro de las comprobaciones diarias.

Impresión de los controles diarios


Si se ha configurado la impresión automática, el informe de controles diarios se imprimirá
automáticamente cuando se complete el proceso de controles diarios. Consulte Configuración de
opciones de impresión en el CAPÍTULO 9, Configuración. Para la impresión manual:

1 En el menú principal, seleccione .

2 Seleccione > para imprimir los resultados de las comprobaciones diarias.

3 En la ventana de advertencia, seleccione Comprobaciones diarias actuales o Todas las


comprobaciones diarias.

4 Seleccione para confirmar su selección.

Exportación de los controles diarios

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione > > para exportar los archivos a la unidad de memoria USB.

3-4 Ref. B95013AA


Puesta en marcha y controles diarios
Comp. diarias 3

3 Seleccione cuando se le solicite para exportar los archivos.

4 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

Ejecución de un recuento de fondo


Las comprobaciones diarias incluyen los recuentos de fondo. También puede procesarse un
recuento de fondo de forma independiente de las comprobaciones diarias.

1 En el menú principal, seleccione .

2 Seleccione el botón .

3 Cuando se solicite, seleccione para realizar un recuento de fondo. El sistema


comprueba los valores respecto a los límites definidos. Consulte Límites de fondo en el
CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.

NOTA En la esquina inferior izquierda de la pantalla se muestra Recuento de fondo y el botón de


alimentación se vuelve rojo durante el ciclo.

4 Espere a que el recuento de fondo se procese y verifique que todos los indicadores de estado
muestran Aprobado.
Si falla el recuento de fondo, consulte Resolución de problemas generales en el CAPÍTULO 10,
Resolución de problemas. Si los valores no aprueban, se registra el error de fondo en los
registros.

Ref. B95013AA 3-5


Puesta en marcha y controles diarios
Comp. diarias

3-6 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 4
Control de calidad

Descripción del control de calidad

El control de calidad es la rutina de realizar un seguimiento del rendimiento mediante controles


comerciales. Los controles poseen características conocidas cuando se ejecutan en un sistema
concreto y se analizan periódicamente de la misma manera que se analizan las muestras del
paciente. Los resultados de los controles analizados se comparan, a continuación, con las
características conocidas utilizando métodos estadísticos. Esta comparación permite detectar los
cambios en el rendimiento del sistema. Si los cambios detectados son significativos, puede tomar
medidas para mejorar el rendimiento del sistema.

El sistema DxH 520 le permite utilizar diversas técnicas de control de calidad que se resumen en este
capítulo. Beckman Coulter recomienda realizar las comprobaciones de control de calidad con
controles comerciales en los intervalos establecidos por su laboratorio. Cuando utilice un control
comercial, consulte las instrucciones de uso. Se deberán investigar los fallos en la recuperación de
los valores de control dentro de los límites esperados del laboratorio o la presencia de desviaciones
o tendencias inexplicadas en cualquier método de presentación. Si no se pueden resolver los
problemas de control, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.

Los resultados del paciente obtenidos entre el último análisis aceptable y un análisis de control no
aceptable se deben volver a evaluar con el fin de determinar si los resultados de la prueba del
paciente se han modificado de forma indebida. Tome medidas correctivas si es necesario.
La monitorización del control de calidad incluye la notificación y recuperación dentro del sistema
o de forma regular. El sensor del instrumento y el control del estado del hardware mediante
notificaciones de eventos se completa mediante los iconos, las alarmas y el registro de eventos
históricos. Los eventos se pueden tratar conforme se producen.

NOTA Para obtener información sobre los controles Beckman Coulter, consulte Controles y calibradores en
el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.

Principios de control de calidad

El objetivo del control de calidad es realizar un seguimiento de diversos aspectos del rendimiento
del instrumento. La garantía de calidad incluye el servicio y el mantenimiento necesarios junto con
el uso de comprobaciones, controles y calibradores. La combinación de estos métodos proporciona
la seguridad de un control de calidad completo y se debe aplicar de forma separa o combinada, en
función de las necesidades de su laboratorio y de reconocimiento.

El mantenimiento rutinario también es un método importante de control de calidad.

Ref. B95013AA 4-1


Control de calidad
Principios de control de calidad

Comp. diarias
Las comprobaciones diarias inician una serie de comprobaciones de control de calidad que permiten
determinar si el sistema DxH 520 funciona correctamente. Puede revisar los resultados de los
controles diarios en la pantalla Controles diarios. Para obtener más información sobre la realización
y revisión de comprobaciones diarias, consulte Comp. diarias en el CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.

Controles comerciales
Ejecute los controles comerciales según lo necesite para verificar el rendimiento del DxH 520.
Consulte Análisis de controles comerciales para obtener información sobre el procesamiento de
controles.

CC ampliado
Las reglas de CC ampliado se derivan de las directrices alemanas de control de calidad para
laboratorio médico, conocidas en Alemania como Rili-BÄK. Las Rili-BÄK (directrices de la cámara
federal de médicos) se publicaron por primera vez en 1987 y se enmendaron en 1990 y en 1993;
cubren la química clínica, la inmunoquímica y otras pruebas, pero no la hematología. En 2003, las
directrices se ampliaron para incluir la hematología y se actualizaron en 2008.

Análisis XB
Dennis B. Dorsey MD propuso en 1963 que los índices relativamente constantes de células
sanguíneas se podrían utilizar para realizar un seguimiento del rendimiento de la instrumentación
de hematología19. Brian Bull, MD, mejoró la técnica que se denomina Análisis XB20.

El análisis XB utiliza una “media móvil ponderada” de los resultados de la muestra del paciente, ya
que Koepke y Protextor dijeron que los materiales de QC “de ser posible, deberían ser similares en
estructura y en reactividad al constituyente del paciente que se está midiendo. Por lo tanto, las
muestras frescas de sangre del paciente parecen ser las más apropiadas [material de QC]”. 21 Bull
explica: “El analizador [sic] se considera «bajo control» cuando los VCM, HCM y CHCM medios
determinados en un lote de 20 pacientes mediante el uso del algoritmo XB están dentro del 3 % de
los índices medios esperados de población”20.

Para obtener más información sobre la configuración y activación de XB, consulte Configuración de
XB en el CAPÍTULO 9, Configuración.

Análisis XM
El análisis XM es un método de control de calidad que utiliza una media móvil ponderada
exponencialmente (EWMA, por sus siglas en inglés) de CBC y Dif. Los compara con valores objetivo
conocidos para monitorizar el rendimiento del instrumento. La primera forma de mover análisis
estadísticos medios en hematología fue el análisis XB.

Para obtener más información sobre la configuración y activación de XM, consulte Configuración
de XM en el CAPÍTULO 9, Configuración.

4-2 Ref. B95013AA


Control de calidad
Controles 4

Programa de control de calidad entre laboratorios (IQAP)


El Programa de control de calidad entre laboratorios (IQAP) en un programa de Beckman Coulter
disponible a través de un registro que complementa y mejora los controles de calidad internos de su
laboratorio. Básicamente, IQAP le permite enviar sus datos de recuperación del control a Beckman
Coulter. En respuesta, usted recibirá un informe personalizado que resume sus resultados y los
compara con los resultados de su grupo de referencia (grupo). Consulte Descarga en el IQAP.

Para obtener más información, acceda a www.beckmancoulter.com/iqap o póngase en contacto con


su representante de Beckman Coulter.

Controles

Consulte Configuración y edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración para obtener


información sobre la configuración de controles, la configuración e impresión automáticas y la
transmisión.

Análisis de controles comerciales


El modo predeterminado para el DxH 520 es procesar muestras en el modo de vial cerrado. El control
de calidad también puede procesarse en el modo de vial abierto. Consulte Procesamiento de
muestras de sangre completa en modo con vial abierto en el CAPÍTULO 5, Análisis de muestras.

1 Prepare el control de acuerdo con las instrucciones de uso disponibles en


www.beckmancoulter.com.

2 Seleccione para que se muestre la pantalla Análisis de muestras — Resultados del


paciente. Se abrirá la puerta de forma automática.

NOTA La puerta no se abrirá de manera automática si la lista de trabajo contiene órdenes. Confirme el
mensaje que aparece para poder abrir la puerta.

3 Use el escáner de código de barras para escanear el código de barras del control O seleccione

, use el teclado en pantalla para introducir manualmente el número de lote del vial de

control en el campo ID de muestra y seleccione cuando se le solicite para confirmar la


información introducida.

NOTA Si ha configurado el incremento automático, el ID de la muestra se rellenará automáticamente.

Ref. B95013AA 4-3


Control de calidad
Controles

4 Mezcle el control conforme a las instrucciones de uso correspondientes.

5 Introduzca el control por completo en el portatubos y seleccione . La puerta se cierra


de forma automática para iniciar el análisis.

IMPORTANTE Si cierra la puerta manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver a abrir la puerta,

seleccione .

6 Retire el control cuando se abra la puerta y se haya completado su procesamiento.

7 Almacene el control conforme a las instrucciones de uso.

Si un control se encuentra FUERA


Si un control no se encuentra dentro del intervalo configurado para la prueba, dicho control se

considera fuera de intervalo y se indica mediante el icono . Los valores fuera de intervalo se
marcan como bajos (B) o altos (A) en la pantalla Análisis de muestras — Resultados. En la pantalla
Control de calidad (vista de datos), los valores fuera de intervalo se resaltan en rojo y se marcan
como B o A.

Antes del reprocesamiento de la muestra:

1 Asegúrese de que el material se mezcla adecuadamente según las instrucciones de uso.

2 Asegúrese de que la información de identificación se introduce correctamente. Si utiliza un


escáner de códigos de barras, asegúrese de que las etiquetas de código de barras están limpias y
correctamente colocadas.

3 Compruebe que la información de configuración de valores asignados e intervalos esperados


coincida con la tabla de resultados previstos para el control o con los valores establecidos en su
laboratorio. De lo contrario, modifique la información de control para que coincida.

4 Asegúrese de que no se producen errores durante el ciclo.

4-4 Ref. B95013AA


Control de calidad
Controles 4

5 Vuelva a ejecutar el control. Si el control vuelve a fallar, pruebe a procesar un nuevo tubo del
mismo nivel de control (u otro nivel de control, si procede).

6 Si continúa el error al recuperar el control, póngase en contacto con un representante de


Beckman Coulter.

7 Para aceptar los resultados fuera de intervalo y borrar el indicador de error, seleccione

> para aceptar todas las condiciones CC/EQC fuera de intervalo. Los resultados
aceptados se muestran en azul.

8 Para eliminar ejecuciones Fuera de intervalo del análisis de los datos, seleccione la casilla de
verificación Excluir.

Visualización de archivos de control


Para ver los archivos de control de la pantalla Control de calidad (vista de datos), siga los siguientes
pasos. Para ver los detalles del proceso de control, consulte Visualización de los detalles de un
análisis de control.

1 Seleccione para ver la pantalla Control de calidad (vista de datos).

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

3 Revise la información de la pantalla:

Campo Descripción
N Número de análisis de control incluidos en el archivo
Control Nombre del control
Archivo Número del archivo de control seleccionado, entre 1 y 12
N.º de lote Número de lote del control seleccionado
Fecha de Fecha de caducidad del archivo de control seleccionado
caducidad
Nivel Nivel del material de control para el archivo seleccionado (anómalo bajo, normal o
anómalo elevado)
Origen Tipo de control (BEC u Other [Otro])

Ref. B95013AA 4-5


Control de calidad
Controles

Campo Descripción
N.º Número del análisis de control (el más reciente aparece el primero en la lista)
Excluido Análisis, indicado con una X, que se excluye de los cálculos estadísticos
ID de operario Operario conectado cuando se analizó la muestra
Fecha/hora Fecha y hora de análisis del control
Parámetro Parámetros, desde LEU hasta VCM y otros parámetros, que se muestran al
desplazarse a la derecha de la pantalla. Las flechas izquierda y derecha cambian
entre los parámetros HCM y Diferencial. Resultados que superan el intervalo previsto
del control (resaltados en color rojo y que contienen una A [alto] o una B [bajo]) y que
dependen de la recuperación de resultados.
Media La media calculada de los puntos incluidos
2SD Desviación estándar calculada de los puntos incluidos y multiplicada por 2
%CV Coeficiente de variación calculado de los puntos incluidos

NOTA Si se ha habilitado el CC ampliado, se han configurado los límites de CC


ampliado y el valor CV es mayor que el límite de error aleatorio, el %CV se
resaltará en amarillo para ese parámetro si N > 2 y N < 15 o en rojo si N  15.
Diana Objetivo asignado del parámetro que se utiliza en su laboratorio en el momento del
análisis de control
Límite Límite previsto del parámetro en uso en su laboratorio en el momento del análisis de
control
Dif Delta La diferencia entre la media calculada y el valor objetivo asignado del parámetro

NOTA Si se ha habilitado el CC ampliado, se han configurado los límites de CC


ampliado y el valor de CV es mayor que el límite de error aleatorio, el Dif Delta
se resaltará en amarillo para ese parámetro si N > 2 y N < 15 o en rojo si N  15.
RMSE El error cuadrático medio se muestra cuando se ha habilitado el CC ampliado. El RMSE
es un error de medición única. Si el valor excede el límite de error de medición única,
el valor de RMSE se resaltará en amarillo para ese parámetro si N > 2 y N < 15, o en
rojo si N  15.
Comentarios Comentarios añadidos para el análisis de control resaltado
Operario ID del operario que está conectado (se muestra en la parte inferior de la pantalla)
Fecha y hora Fecha y hora actuales (se muestran en la parte inferior de la pantalla)

4 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Icono Nombre Descripción


XB Muestra la pantalla Medias de lote XB

XM Muestra la pantalla Medias de lote XM

4-6 Ref. B95013AA


Control de calidad
Controles 4

Icono Nombre Descripción


IQAP Muestra la pantalla de descarga del IQAP

GC Muestra el menú de GC

Aceptar Solo está activo cuando un CC o EQC se encuentra fuera de intervalo.


CC/EQC Consulte Si un control se encuentra FUERA.

Gráficos Muestra los gráficos de control de calidad del archivo de control de calidad
seleccionado

Pantalla Muestra los resultados del análisis de control seleccionado

Comentarios Le permite añadir un comentario de los resultados de control


seleccionados

Eliminar Elimina todos los resultados de control de calidad en el archivo de control.


Consulte Eliminación de archivos de control.

Visualización de gráficos de archivos de control

1 Seleccione .

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

3 Seleccione el botón .

4 Seleccione CBC o Dif y use las flechas para ver los gráficos correspondientes.

5 Verifique que se selecciona el número de lote correcto y revise los gráficos:


• Los gráficos proporcionan un gráfico de tipo Levey-Jennings de los datos de control.

Ref. B95013AA 4-7


Control de calidad
Controles

• Los datos se representan gráficamente como valores de resultados frente a los límites +/-
del parámetro.
• Los gráficos muestran la línea del valor objetivo en azul y los límites superior e inferior
como líneas rojas.
• El punto de datos más reciente se representa en la parte derecha del gráfico y se indica con
una línea indicadora vertical (en azul).
• La línea indicadora vertical no es fija en el gráfico de tipo Levey-Jennings expandido, por lo
que se puede mover para ver resultados del control dentro del archivo.
• Si los puntos de datos se encuentran fuera de los límites superior e inferior, el valor en el
gráfico se representa como un triángulo rojo sólido.
• Si se excluyen los resultados, se representan como círculos negros vacíos.
• Si los resultados se encuentran dentro del rango previsto, se representan como círculos
negros sólidos.
• Seleccione un gráfico individual que se muestra en las pantallas CBC y Dif para ver un
gráfico ampliado del parámetro seleccionado.

6 Seleccione para volver a la pantalla Control de calidad (vista de datos).

Visualización de un gráfico de Levey-Jennings ampliado


El gráfico de Levey-Jennings ampliado de la pantalla Control de calidad (vista gráfica) muestra hasta
150 resultados para un parámetro seleccionado en el archivo de control.

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

3 Seleccione el botón .

4 Seleccione el gráfico de parámetros correspondiente de los diversos gráficos de la pantalla


Control de calidad (vista gráfica) para que se muestre la vista de gráfico ampliado y el resumen.

5 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

4-8 Ref. B95013AA


Control de calidad
Controles 4

Icono Nombre Descripción


Ver los datos Muestra la pantalla de vista de datos de control de calidad

Punto Muestra el siguiente resultado del control en el archivo, un


siguiente resultado cada vez

Punto anterior Muestra el anterior resultado del control en el archivo, un


resultado cada vez

Salir Cierra el gráfico de parámetros ampliado

Visualización de los detalles de un análisis de control

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione un análisis y seleccione .

3 Revise la información en la pantalla Detalles de análisis de CC:

Campo Descripción
N.º de lote Número de identificación del control
Archivo Número del archivo (entre 1 y 12) para un archivo de control seleccionado
Origen Origen o tipo del control (BEC/Otro)
Fecha de caducidad Fecha de caducidad del archivo de control seleccionado
Nivel Nivel del material de control para el archivo seleccionado (anómalo bajo,
normal o anómalo elevado)
Fecha/hora del análisis Fecha y hora del análisis completado para la muestra seleccionada
ID de operario Operario conectado cuando se procesó la muestra
Secuencia Número de secuencia para el análisis de control seleccionado. Cycle
Sequence (Secuencia del ciclo) incluye todos los análisis del ciclo (WB,
comprobaciones diarias, CC, etc.) y aumenta en uno cada vez que se
realiza un ciclo.

Ref. B95013AA 4-9


Control de calidad
Controles

Campo Descripción
Comentarios Comentarios (cuando se han introducido) sobre el resultado del control
seleccionado
Resultados de parámetros Los resultados de los parámetros
Gráfico de dispersión Gráfico dif LEU 5PD ampliado cuando se selecciona
LEU 5PD
Histograma ERIT Histograma ERIT ampliado cuando se selecciona
Histograma de plaquetas Vista ampliada del histograma PLQ cuando se selecciona
Avisos y mensajes Vista ampliada de los avisos y mensajes cuando se seleccionan

4 Desplácese según lo necesite para ver los otros análisis en el archivo de control.

Transmisión de archivos de control

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

3 Seleccione > .

NOTA Si ha configurado la transmisión automática para los archivos de control, los resultados se
transmitirán automáticamente cuando se complete el análisis de control. Consulte Configuración y
edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración.

4 En la ventana de advertencia, seleccione Resultado seleccionado o Todos los resultados en el


archivo.

5 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

4-10 Ref. B95013AA


Control de calidad
Controles 4

Impresión de archivos de control

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

3 Seleccione > .

NOTA Si ha configurado la impresión automática para los archivos de control, los resultados se
imprimirán automáticamente cuando se complete el análisis de control. Consulte Configuración y
edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración.

4 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Resultado seleccionado
• Todos los resultados con gráficos
• Todos los resultados

5 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

Exportación de archivos de control

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione el botón .

3 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

4 Seleccione > .

Ref. B95013AA 4-11


Control de calidad
Controles

5 En la ventana de advertencia, seleccione Resultado seleccionado o Todos los resultados en el


archivo.

6 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

7 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

Eliminación de archivos de control


Puede eliminar los registros de archivo de control desde la pantalla Control de calidad (vista de
datos).

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione el N.º de lote en la lista desplegable.

ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de información. Cuando se eliminan datos de archivos de
control no se pueden recuperar. Beckman Coulter recomienda que guarde una
copia de sus datos de archivos de control, ya sea en formato electrónico o como
copia impresa en papel. Envíe sus datos al IQAP antes de eliminar cualquier dato
de archivos de control.

3 Seleccione el botón .

4 En la ventana de advertencia, seleccione para eliminar todos los resultados del archivo
seleccionado.

4-12 Ref. B95013AA


Control de calidad
Revisión de análisis XB 4

5 Seleccione > , marque la línea del archivo de control existente y seleccione

> para eliminar el archivo de control.

Revisión de análisis XB

Revise los resultados del análisis XB en la pantalla Control de calidad (vista de datos) Si la media de
un lote no se encuentra dentro de los límites de XB configurados para la prueba, el lote se considera

fuera del intervalo y se indica mediante en el menú principal y en la pantalla de

control de calidad (vista de datos). El indicador de error se borra cuando se selecciona en la


pantalla de medias de lote XB.

Pantalla de revisión de las medias de lote XB

La pantalla Medias de lote XB combina los datos estadísticos y los gráficos en miniatura de Levey-
Jennings para VCM, HCM y CHCM de todos los lotes XB completados. Las medias de lote fuera de
rango y las diferencias en porcentaje de VCM, HCM y CHCM se muestran en color rojo.

El lote que se está acumulando se muestra en la fila superior. En la pantalla se muestran los
siguientes datos limitados hasta finalizar el lote:
• Número de lote
• N
• Fecha/hora de inicio

1 Seleccione > .

2 Revise los resultados.

3 Seleccione el botón correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Ref. B95013AA 4-13


Control de calidad
Pantalla de revisión de las medias de lote XB

Icono Nombre Descripción


Gráficos Muestra los gráficos de control de calidad para las medias de lote XB

Detalles Muestra los detalles del lote XB para el lote seleccionado

Eliminar Elimina los resultados de lote XB. Consulte Eliminación de un lote XB.

Aceptar XB Solo está activo cuando el lote XB se encuentra fuera del intervalo.
Muestra un mensaje de advertencia para aceptar las condiciones
fuera de intervalo de XB. Consulte Revisión de análisis XB.

Revisión de la pantalla Detalles de lote XB


La pantalla Detalles de lote XB muestra los resultados de las muestras reunidas en un lote y se utiliza
para determinar las medias de lote XB. Las medias de lote y las diferencias en porcentaje no están
disponibles hasta que se ha completado un lote. Si la media de lote y las diferencias en porcentaje se
encuentran fuera de los límites, los valores se muestran en rojo.

Elimina los resultados de lote XB. Consulte Eliminación de un lote XB.


Solo está activo cuando el lote XB se encuentra fuera del intervalo.

Muestra un mensaje de advertencia para aceptar las condiciones fuera


de intervalo de XB. Consulte Revisión de análisis XB.

1 Seleccione > .

2 Elija el lote que desee y seleccione .

NOTA Para excluir un análisis de los cálculos estadísticos, seleccione Excluir. Se puede excluir un
máximo de cinco análisis de cada lote.

4-14 Ref. B95013AA


Control de calidad
Pantalla de revisión de las medias de lote XB 4

Visualización de gráficos de medias de lote XB


La pantalla de medias de lote XB proporciona un gráfico de datos tipo Levey-Jennings para VCM,
HCM y HCMC para las medias de los últimos 20 lotes de cada uno de los grupos. El valor objetivo para
cada parámetro se muestra como una línea azul. Los límites superior e inferior se muestran como
líneas rojas.

1 Seleccione > .

2 Elija el lote que desee y seleccione > .


Se representa el lote más reciente en el lado más a la derecha de cada gráfico de la siguiente
forma:
• Los puntos dentro del intervalo se muestran como círculos negros sólidos.
• Los puntos por encima o por debajo de los límites se muestran como triángulos rojos
sólidos.
• Un punto con el indicador vertical muestra el lote seleccionado con los valores del campo
Resumen. Se puede mover con las flechas.

3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Icono Nombre Descripción


Ver los datos Muestra la pantalla Medias de lote XB

Punto Muestra el punto de datos de media de lote siguiente


siguiente

Punto anterior Muestra el punto de datos de media de lote anterior

Eliminar Elimina los resultados de medias de lote XB para:


• Lote seleccionado
• Todos los lotes

Ref. B95013AA 4-15


Control de calidad
Imprimir informes de lote XB

Imprimir informes de lote XB

Siga estos pasos para imprimir manualmente informes de lote XB. Para configurar la impresión
automática, consulte Configuración de XB en el CAPÍTULO 9, Configuración.

1 Seleccione > .

2 Seleccione > .

3 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Como tabla
• Como gráficos
• Tabla y gráficos

4 Seleccione para confirmar su selección.

Exportar resultados XB

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione > .

3 Seleccione > .

4 En la ventana de advertencia, seleccione Lote seleccionado o Todos los lotes.

5 Seleccione para confirmar su selección.

4-16 Ref. B95013AA


Control de calidad
Eliminación de un lote XB 4

6 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

Eliminación de un lote XB

1 Seleccione > .

2 Para ver la pantalla de medias de lote XB, seleccione .

3 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Lote actual; lote en curso
• Lote seleccionado
• Todos los lotes

4 Seleccione para confirmar su selección.

Revisión de análisis XM

Revise los resultados del análisis XM en la pantalla Control de calidad (vista de datos) Si la media de
un lote no se encuentra dentro de los límites de XM configurados para la prueba, el lote se considera

fuera del intervalo y se indica mediante en el menú principal y en la pantalla de

control de calidad (vista de datos). El indicador de error se borra cuando se selecciona en la


pantalla de medias de lote XM.

Revisión de la pantalla Medias de lote XM

Los datos de XM se muestran en grupos de parámetros de CBC o Dif.

Ref. B95013AA 4-17


Control de calidad
Revisión de la pantalla Medias de lote XM

El lote que se está acumulando se muestra en la fila superior. En la pantalla se muestran los
siguientes datos limitados hasta finalizar el lote:

• Número de lote
• N
• Fecha/hora de inicio

1 Seleccione > .

2 Seleccione CBC o DIF en la lista desplegable y revise los resultados.

3 Seleccione el botón correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Icono Nombre Descripción


Gráficos Muestra los gráficos de control de calidad para las medias de lote XM

Detalles Muestra los detalles del lote XM para el lote seleccionado

Eliminar Elimina los resultados de lote XM. Consulte Eliminación de un lote XM.

Aceptar XM Solo está activo cuando un lote XM se encuentra fuera del intervalo.
Muestra un mensaje de advertencia para aceptar las condiciones
fuera de intervalo de XM. Consulte Revisión de análisis XM.

Revisión de la pantalla Detalles de lote XM


La pantalla Detalles de lote XM muestra los resultados de las muestras reunidas en un lote y se utiliza
para determinar las medias de lote XM. Consulte Revisión de análisis XM.

1 Seleccione > .

2 Seleccione CBC o DIF en la lista desplegable.

4-18 Ref. B95013AA


Control de calidad
Revisión de la pantalla Medias de lote XM 4

3 Elija el lote que desee y seleccione .

Visualización de gráficos de medias de lote XM


La pantalla de medias de lote XM proporciona un gráfico de datos tipo Levey-Jennings para cada una
de las últimas 20 medias de lote del grupo. El valor objetivo para cada parámetro se muestra como
una línea azul. Los límites superior e inferior se muestran como líneas rojas.

1 Seleccione > .

2 Seleccione CBC o DIF en la lista desplegable.

3 Elija el lote que desee y seleccione .

NOTA Para ver la pantalla de detalles de medias de lote XM, seleccione .

Puntos
Se representa el lote más reciente en el lado más a la derecha de cada gráfico de la siguiente
forma:
• Los puntos dentro del intervalo se muestran como círculos negros sólidos.
• Los puntos por encima o por debajo de los límites se muestran como triángulos rojos
sólidos.
• Un punto con el indicador vertical mostrará las fechas de inicio y final del lote.

Ver un gráfico de medias de lote XM ampliado

1 Seleccione el gráfico de parámetros que corresponda de los varios gráficos que aparecen en la
pantalla Gráficos de medias de lote XM.

2 Visualice la vista de gráfico ampliado y el resumen.

3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Ref. B95013AA 4-19


Control de calidad
Imprimir informes de lote XM

Icono Nombre Descripción


Ver los datos Muestra la pantalla Medias de lote XM

Punto Muestra el siguiente punto de datos de media de lote, un resultado


siguiente cada vez

Punto anterior Muestra el anterior punto de datos de media de lote, un resultado


cada vez

Salir Cierra el gráfico de parámetros ampliado

Imprimir informes de lote XM

Siga estos pasos para imprimir manualmente informes de lote XM. Para configurar la impresión
automática, consulte Configuración de XM en el CAPÍTULO 9, Configuración.

1 Seleccione > .

2 Seleccione > .

3 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Como tabla
• Como gráficos
• Tabla y gráficos

4 Seleccione para confirmar su selección.

4-20 Ref. B95013AA


Control de calidad
Exportar resultados XM 4

Exportar resultados XM

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione > .

3 Seleccione > .

4 En la ventana de advertencia, seleccione Lote seleccionado o Todos los lotes.

5 Seleccione para confirmar su selección.

6 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

Eliminación de un lote XM

1 Seleccione > .

2 Para ver la pantalla de medias de lote XM, seleccione .

3 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Lote actual; lote en curso
• Lote seleccionado
• Todos los lotes

4 Seleccione para confirmar su selección.

Ref. B95013AA 4-21


Control de calidad
Descarga en el IQAP

Descarga en el IQAP

1 Compruebe que su número de participante del IQAP se haya introducido correctamente.


Consulte Configuración de información del IQAP en el CAPÍTULO 9, Configuración.

2 Asegúrese de haber revisado los archivos de control, el número de análisis, la media y la 2DE.
Compruebe que se ha analizado el control correcto en el archivo correcto. Consulte
Visualización de archivos de control.

3 Si es necesario, imprima el archivo de control. Consulte Impresión de archivos de control.

4 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB del instrumento.

5 Seleccione > .

6 Seleccione los archivos que desea descargar y seleccione .

7 Seleccione para descargar los archivos.

8 Cuando termine la descarga, extraiga la unidad de memoria USB.

4-22 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 5
Análisis de muestras

Obtención de muestras

Obtenga la sangre completa en EDTA según las instrucciones del fabricante del tubo y los
procedimientos descritos en el estándar CLSI GP41-A625 para venopunción y en el estándar CLSI
GP42-A626 para sangre capilar. Examine adecuadamente todos los dispositivos de obtención antes de
utilizarlos. Siga las recomendaciones de almacenamiento y mezclado descritas en Estabilidad y
almacenamiento de muestras: sangre total en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.

Estará listo para analizar muestras cuando seleccione el modo de análisis correcto y haya verificado
la identificación de las muestras.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Si se analiza una muestra de sangre en
un modo de análisis incorrecto se pueden generar resultados erróneos. Para
analizar una muestra de sangre total, use solamente el modo de sangre total. Para
analizar una muestra prediluida, use solamente el modo de predilución.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Siga el procedimiento del tubo de
muestra recomendado por el fabricante para la correcta recogida de muestras.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El uso de anticoagulantes no
recomendados puede producir resultados erróneos.

Colocación de una etiqueta de código de barras en un tubo de muestra

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El uso de etiquetas de código de barras
de calidad deficiente, sucias, colocadas indebidamente e incompatibles o dañadas
afecta de forma negativa al rendimiento del escáner de códigos de barras. No
utilice etiquetas largas y no cubra el fondo de un tubo de muestra con una
etiqueta. No utilice más de dos etiquetas en un tubo de muestra.

La colocación correcta de la etiqueta de código de barras en el tubo de muestra permite que el


escáner de código de barras lea la información correctamente. Coloque una etiqueta de código de

Ref. B95013AA 5-1


Análisis de muestras
Identificación de muestras de pacientes

barras en el tubo de muestra como se muestra en la Figura 5.1, Colocación correcta e incorrecta de
la etiqueta en el tubo.

Figura 5.1 Colocación correcta e incorrecta de la etiqueta en el tubo

Identificación de muestras de pacientes

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. No inicie la función de incremento
automático en el mismo punto anteriormente establecido.

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. No utilice los caracteres % # @ [ \ ] `{ | } ~ ?
“ * en datos demográficos, incluido el ID de la muestra o del paciente. No utilice
espacios en la primera o última posición de un ID de muestra o de paciente.
El ID de muestra y el ID de paciente no distinguen mayúsculas y minúsculas. Por
ejemplo, el ID de muestra abcd coincidirá con una petición de prueba cuyo ID de
muestra sea ABCD.

Todas las muestras requieren un ID de muestra válido:

• Un ID de muestra se puede introducir manualmente con el teclado en pantalla, escaneando la


etiqueta de código de barras de una muestra o con la función de incremento automático.
Consulte Configuración de la siguiente muestra en el CAPÍTULO 9, Configuración. Si el ID de la
muestra no se introduce y la función de incremento automático no está activada, el sistema
asigna automáticamente un número de secuencia automática generado por el instrumento
(AutoSID).
• Un ID de muestra debe contener entre 1 y 16 caracteres de longitud, consistir en caracteres
ASCII imprimibles y no tener dos o más espacios consecutivos entre caracteres.

5-2 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

Creación de una lista de trabajo


La información del paciente y los ID de muestra se pueden añadir a una lista de trabajo. La
información se descarga desde el sistema SIL del ordenador central o puede introducirla
manualmente en la lista de trabajo. Para añadir entradas manuales, consulte Configuración de una
orden de prueba en el CAPÍTULO 7, Lista de trabajo.

Uso del escáner de código de barras portátil

ATENCIÓN
Riesgo de identificación errónea de muestra. Al utilizar el escáner de código de
barras portátil, pueden producirse errores ocasionales de lectura causados por
escaneados de etiqueta parciales o por el uso de etiquetas dañadas o mal
aplicadas. Beckman Coulter recomienda que compruebe todas las lecturas de
códigos de barras para asegurar una correcta identificación de los pacientes.

1 Apunte el escáner de código de barras hacia la etiqueta de código de barras y apriete el activador
del escáner.

2 Verifique que la información que se muestra está en el campo correcto y coincide con la
información de la etiqueta.

Procesamiento de análisis de muestras

El DxH 520 está diseñado para su uso exclusivo con sangre completa venosa o capilar y muestras
prediluidas. El instrumento dispone de tres modos de funcionamiento:

• Vial cerrado (CP, por sus siglas en inglés), consulte Procesamiento de muestras de sangre
completa en modo con vial cerrado
• Vial abierto (OP, por sus siglas en inglés), consulte Procesamiento de muestras de sangre
completa en modo con vial abierto
• Predilución (PD), consulte Procesamiento de muestras de sangre prediluida

Las muestras de sangre completa deben analizarse en el modo de análisis con vial abierto o vial
cerrado. Las muestras prediluidas requieren un análisis en el modo de predilución (estación con vial
abierto). Las muestras sin tapón también pueden procesarse en el modo de vial abierto.

Ref. B95013AA 5-3


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico:
• Existe riesgo de exposición a material de riesgo biológico si los contenidos se
derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al manipular el tubo
y retirarlo del portatubos.
• Si no toma las medidas de protección adecuadas al usar o reparar el
instrumento, pueden producirse lesiones o contaminación. Para evitar
posibles daños o contaminación biológica, debe usar indumentaria de
laboratorio adecuada que incluya guantes, bata de laboratorio y protección
ocular.
• Si se utiliza el instrumento con un recipiente de desechos lleno, puede
producirse contaminación biológica debido a derrames. Para evitar la
contaminación biológica, sustituya el recipiente de residuos y restablezca el
contador de gestión de residuos antes de usar el instrumento. Consulte
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el CAPÍTULO 9,
Configuración.
• Si se utiliza el instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden
producir lesiones. Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las
cubiertas y puertas estén cerradas.
• Si se utiliza el instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir
lesiones. Si la sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento.
Consulte Sustitución de la sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13,
Procedimientos de sustitución/ajuste para obtener información sobre cómo
sustituir la sonda antes del análisis.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por condiciones de riesgo biológico debidas al
desbordamiento del tubo de muestra. Puede analizar una muestra con vial abierto
(sin tapón) en el modo con vial cerrado. No obstante, para prevenir una situación
de riesgo biológico, asegúrese de que el nivel en el tubo de muestra es de al
menos 1,27 cm (0,5 pulg.) por debajo de la parte superior del tubo al analizar una
muestra sin tapón (vial abierto) en el modo de sangre completa con vial cerrado.

NOTA Si el instrumento pierde energía mientras analiza una muestra, se perderán los resultados. Repita el
análisis de la muestra.

5-4 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

Procesamiento de muestras de sangre completa en modo con vial cerrado


IMPORTANTE Las muestras que pueden contener fibrina, fragmentos de células u otros residuos, o bien
que son difíciles de obtener como ocurre en pediatría y oncología, puede que requieran un manejo
especial.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de filamentos de fibrina
puede dar lugar a resultados erróneos. Debe examinar minuciosamente la
muestra para comprobar que no haya filamentos de fibrina ni coágulos.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.

ATENCIÓN
Puede producirse una pérdida de muestra o una obstrucción del sistema. La
perforación excesiva de los tubos de muestras puede producir un ahuecamiento
del tapón. El número de perforaciones sin problemas puede variar según el tipo de
tubo y el fabricante. No perfore un tubo de extracción de sangre más de cuatro
veces.
Verifique las instrucciones de uso en la lista de tubos de uso hematológico
(consulte Documentos relacionados para obtener información adicional). Algunos
tubos tienen instrucciones de uso más restrictivas.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Todos los tubos deben contener un
volumen mínimo de 1 mL para dispositivos de obtención con más de 1 mL o 3/4 de
volumen de llenado para dispositivos con menos de 1 mL de dicho volumen. Si se
utiliza un volumen insuficiente, aumentará el riesgo de que se generen resultados
erróneos.

1 Seleccione .

Ref. B95013AA 5-5


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.

2 Tenga en cuenta lo siguiente:


• Si la lista de trabajo no contiene entradas, la puerta se abrirá de forma automática.
• Si la lista de trabajo contiene entradas, el sistema mostrará un mensaje de advertencia.
Compruebe que el ID de la siguiente muestra en la parte inferior derecha de la pantalla sea

correcto y seleccione . Se abrirá la puerta de forma automática.

3 Para identificar una muestra, siga uno de estos métodos:


• Si el ID de la siguiente muestra no es correcto o no se ha introducido, escanee el código de
barras del tubo de la muestra y se asignará la prueba predeterminada (consulte
Configuración de la siguiente muestra en el CAPÍTULO 9, Configuración).

• Seleccione , utilice el teclado en pantalla para introducir el ID de muestra y de


prueba (CD o CBC), y compruebe que se haya seleccionado la muestra WB (sangre completa)

y CP (derivados del plasma). Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su


selección. Se abrirá la puerta de forma automática.
NOTA Se debe introducir un ID de muestra válido para analizar una muestra. Si ha configurado el
incremento automático, el campo ID de la muestra se cumplimentará de forma automática. Si no
hay ID de muestra, el sistema asignará un número de secuencia automática (AutoSID).

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.

5-6 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.

4 Mezcle la muestra de sangre total.

5 Introduzca la muestra por completo en el portatubos.

ATENCIÓN
Riesgo de resultados engañosos y daños en el instrumento si se abre la puerta del
colector de muestras antes de finalizar el análisis de la muestra. No abra la puerta
del colector de muestras, ya que se abre de forma automática.

ATENCIÓN
Riesgo de dañar el instrumento. Si se abre la puerta del diluidor cuando la puerta
del colector de muestras está abierta, puede dañarse el instrumento. Antes de
abrir la puerta del diluidor, asegúrese de que la puerta del colector de muestras
esté cerrada.

IMPORTANTE Si cierra la puerta manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver a abrir la puerta,

seleccione .

6 Seleccione y se cerrará la puerta de forma automática. El LED de estado parpadea en


rojo durante la aspiración y se vuelve rojo fijo durante el procesamiento. Un mensaje en la
esquina inferior izquierda de la pantalla indica el ID de muestra que se está analizando.
Cuando el proceso haya finalizado, se abrirá la puerta. El LED de estado se iluminará en verde y
se mostrarán los resultados.

7 Retire el tubo del portatubos.

8 Transmita o imprima los resultados del paciente:

• Para la transmisión, seleccione > o consulte Transmisión de resultados del


paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.

Ref. B95013AA 5-7


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

• Para la impresión, seleccione > o consulte Impresión de resultados del


paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.
• Para configurar una transmisión o impresión de forma automática, consulte Configuración
del SIL y Configuración de opciones de impresión en el CAPÍTULO 9, Configuración. Si ya ha
configurado la transmisión automática y/o la impresión automática, los datos se
transmitirán y/o se imprimirán automáticamente.

Procesamiento de muestras de sangre completa en modo con vial abierto


El modo con vial abierto del DxH 520 ofrece un método alternativo para muestras de procesamiento
con volúmenes inferiores o muestras con tapones de tubos que no pueden perforarse.
De forma predeterminada, todas las órdenes de pruebas introducidas en la lista de trabajo están
asignadas al modo con vial cerrado. Para procesar muestras con vial abierto, debe seleccionarse el
modo correcto.
IMPORTANTE Las muestras que pueden contener fibrina, fragmentos de células u otros residuos, o bien
que son difíciles de obtener como ocurre en pediatría y oncología, puede que requieran un manejo
especial.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de filamentos de fibrina
puede dar lugar a resultados erróneos. Debe examinar minuciosamente la
muestra para comprobar que no haya filamentos de fibrina ni coágulos.

1 Seleccione el botón .

5-8 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.

2 Tenga en cuenta lo siguiente:


• Si la lista de trabajo no contiene entradas, la puerta se abrirá de forma automática.
• Si la lista de trabajo contiene entradas, el sistema mostrará un mensaje de advertencia.
Compruebe que el ID de la siguiente muestra en la parte inferior derecha de la pantalla sea

correcto y seleccione . Se abrirá la puerta de forma automática.

3 Para identificar una muestra, siga uno de estos métodos:

• Si el ID de la siguiente muestra es correcto, seleccione > para aceptar la


muestra que va a procesarse en el modo con vial abierto (se extiende la sonda).
• Si el ID de la siguiente muestra es incorrecto o no se ha introducido, escanee el código de

barras del tubo de muestra y seleccione > para aceptar la muestra que va
a procesarse en el modo con vial abierto (se extiende la sonda).

• Seleccione , utilice el teclado en pantalla para introducir el ID de muestra,


compruebe la prueba (CD o CBC) y que se haya seleccionado la muestra WB (sangre

completa) y OV (modo de vial abierto). Seleccione cuando se le solicite para


confirmar la selección (se extiende la sonda).

NOTA Se debe introducir un ID de muestra válido para analizar una muestra. Si ha configurado el
incremento automático, el campo ID de la muestra se cumplimentará de forma automática. Si no
hay ID de muestra, el sistema asignará un número de secuencia automática (AutoSID).

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.

Ref. B95013AA 5-9


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.

ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.

4 Mezcle la muestra de sangre total.

5 Retire con cuidado el tapón del tubo de muestra.

6 Limpie toda la sangre residual del borde del tubo de muestra antes de presentar la muestra.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración es
cortante. Para evitar sufrir daños por perforación de la sonda de aspiración,
preste atención al presentar las muestras para su análisis durante este
procedimiento.

ATENCIÓN
Riesgo de obtener resultados erróneos en el modo con vial abierto si el tubo de
muestra se extrae mientras el sistema está aspirando. No extraiga el tubo de
muestra hasta que se retraiga la sonda.

7 Sumerja por completo la sonda en el tubo y seleccione para analizar la muestra. El LED
de estado parpadea en rojo durante la aspiración, lo que indica que la aspiración de la muestra
está en proceso.

8 Retire el tubo de muestra la sonda cuando el LED de estado se vuelva rojo fijo y la sonda se haya
retraído por completo. Se mostrará un mensaje en la esquina izquierda de la pantalla que indica
que se está analizando el ID de muestra.

5-10 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

9 Vuelva a colocar el tubo de muestra.

10 Espere a que el instrumento procese la muestra y aparezcan los resultados. El LED de estado se
vuelve verde.

11 Transmita o imprima los resultados del paciente:

• Para la transmisión, seleccione > o consulte Transmisión de resultados del


paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.

• Para la impresión, seleccione > o consulte CAPÍTULO 6, Impresión de


resultados del paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.
• Para configurar una transmisión o impresión de forma automática, consulte CAPÍTULO 9,
Configuración del SIL y Configuración de opciones de impresión en el CAPÍTULO 9,
Configuración. Si ya ha configurado la transmisión automática y/o la impresión
automática, los datos se transmitirán y/o se imprimirán automáticamente.

Procesamiento de muestras de sangre prediluida


El panel de predilución del DxH 520 ofrece un método de preparación alternativo para muestras que
no se pueden aspirar directamente en un modo de sangre completa o en situaciones en que se
obtenga un volumen escaso de sangre. El panel de predilución no está concebido para obtener
resultados que superen el límite superior del intervalo de medición analítica.
El panel de predilución acepta una dilución de 1:16, preparada mediante el mezclado de 20 μL de
sangre total con 300 μL de diluyente. La muestra diluida se analiza con el modo Predilución. El
instrumento comunica los resultados finales y no es necesaria ninguna corrección.

IMPORTANTE Las muestras prediluidas requieren un análisis en el modo Predilución y deben analizarse en
un periodo de 15 minutos tras su preparación.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.

1 Asegúrese de que el volumen del tubo de muestra supere los 300 μL a fin de dejar suficiente
espacio para mezclar la solución de sangre y diluyente.

Ref. B95013AA 5-11


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

2 Dispense el diluyente tal como se describe en Dispensar diluyente en el CAPÍTULO 10,


Resolución de problemas.

3 Distribuya 20 μL de sangre en el mismo tubo de muestra en el que se ha distribuido el diluyente.

4 Mezcle la solución de sangre y diluyente.

5 Seleccione .

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.

6 Tenga en cuenta lo siguiente:


• Si la lista de trabajo no contiene entradas, la puerta se abrirá de forma automática.
• Si la lista de trabajo contiene entradas, el sistema mostrará un mensaje de advertencia.
Compruebe que el ID de la siguiente muestra en la parte inferior derecha de la pantalla sea

correcto y seleccione .

7 Para identificar una muestra, siga uno de estos métodos:

• Si el ID de la siguiente muestra es correcto, seleccione para aceptar la muestra que


va a procesarse en el modo de predilución (se extiende la sonda).

• Si el ID de la siguiente muestra es incorrecto, seleccione , si corresponde, y escanee el

código de barras del tubo de muestra y seleccione > para aceptar la


muestra que va a procesarse en el modo de predilución (se extiende la sonda).

5-12 Ref. B95013AA


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras 5

• Seleccione , utilice el teclado en pantalla para introducir el ID de muestra y de


prueba (CD o CBC) y compruebe que se haya seleccionado la muestra PD (modo de

predilución). Seleccione cuando se le solicite para confirmar la selección (se


extiende la sonda).

NOTA Se debe introducir un ID de muestra válido para analizar una muestra. Si ha configurado el
incremento automático, el campo ID de la muestra se cumplimentará de forma automática. Si no
hay ID de muestra, el sistema asignará un número de secuencia automática (AutoSID).

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.

ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración es
cortante. Para evitar sufrir daños por perforación de la sonda de aspiración,
preste atención al presentar las muestras para su análisis durante este
procedimiento.

ATENCIÓN
Riesgo de obtener resultados erróneos en el modo con vial abierto si el tubo de
muestra se extrae mientras el sistema está aspirando. No extraiga el tubo de
muestra hasta que se retraiga la sonda.

Ref. B95013AA 5-13


Análisis de muestras
Procesamiento de análisis de muestras

8 Sumerja por completo la sonda en el tubo y seleccione para analizar la muestra. Se


mostrará un mensaje en la esquina izquierda de la pantalla que indica que se está analizando el
ID de muestra.

9 Retire el tubo de muestra la sonda cuando el LED de estado se vuelva rojo fijo y la sonda se haya
retraído por completo.

10 Espere a que el instrumento procese la muestra y aparezcan los resultados. El LED de estado se
vuelve verde.

11 Transmita o imprima los resultados del paciente:

• Para la transmisión, seleccione > o consulte Transmisión de resultados del


paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.

• Para la impresión, seleccione > o consulte Impresión de resultados del


paciente en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.
• Para configurar una transmisión o impresión de forma automática, consulte Configuración
del SIL y Configuración de opciones de impresión en el CAPÍTULO 9, Configuración. Si ya ha
configurado la transmisión automática y/o la impresión automática, los datos se
transmitirán y/o se imprimirán automáticamente.

5-14 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 6
Revisión de datos

Resultados del paciente

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El instrumento proporciona intervalos
de referencia predeterminados. Los intervalos de referencia controlan los avisos
bajos (b) y altos (a) de los resultados. Beckman Coulter recomienda que el
laboratorio verifique o establezca los intervalos de referencia específicos de su
población de pacientes y después los configure.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Beckman Coulter no afirma poder
identificar todas las anomalías en todas las muestras, por lo que aconseja usar
todas las opciones de avisos para optimizar la sensibilidad de los resultados del
instrumento. Las opciones incluyen mensajes definitivos, mensajes del sistema,
avisos y códigos de parámetros y avisos de intervalo de referencia (a/b) y de
límites de acción (A/B). Beckman Coulter recomienda evitar el uso de mensajes
únicos o salidas únicas para resumir los resultados de la muestra o las condiciones
del paciente. Es posible que existan situaciones en que la presencia de un evento
extraño no provoque la aparición de un mensaje del sistema.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Los avisos, los códigos y los mensajes
se evalúan al analizar la muestra. Revise los resultados y preste mucha atención
a cualquier aviso, código o mensaje concebido para avisarle de problemas con los
resultados o el instrumento. Busque patrones de datos a la hora de examinar
avisos, códigos y mensajes. Determine si hay resultados individuales o en
conjunto (por ejemplo, LEU y los resultados diferenciales) que muestren avisos,
códigos y mensajes. Algunos avisos se producen como resultado de los avisos o
edición de otros parámetros. En todos los casos, siga la política de revisión de
resultados de su laboratorio.

Avisos
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise todos los avisos según el protocolo de su laboratorio
antes de comunicar cualquier resultado.

Los avisos aparecen a la derecha del resultado de parámetros. Los avisos se producen como resultado
de los límites de aviso, los mensajes del sistema o la edición de parámetros. Cuando cambian los

Ref. B95013AA 6-1


Revisión de datos
Resultados del paciente

límites de avisos, los avisos no se vuelven a evaluar para los resultados que ya están en la base de
datos.

Los avisos de la siguiente tabla aparecen por orden de prioridad, de mayor a menor. Las columnas
indican las tres posiciones en las que aparecen los avisos. Es posible disponer de avisos en todas o en
cada una de las tres posiciones.

Tabla 6.1 Avisos y posiciones

Aviso y posición Descripción

1 2 3
E Edición manual de un parámetro primario
e Edición automática de un parámetro calculado
+ El resultado se encuentra por encima del límite superior del intervalo de medición
- El resultado se encuentra por debajo del límite inferior del intervalo de medición
R Revise los resultados
* Error de comprobación de hemoglobina y hematocritos (H y H)
(HCT – 3) < (HB * 3) < (HCT + 3)
A • Resultados del paciente por encima del límite de acción
• Resultados de control por encima del intervalo previsto
B • Resultados del paciente por debajo del límite de acción
• Resultados de control por debajo del intervalo previsto
a Resultados del paciente por encima del intervalo de referencia, pero inferiores al
límite de acción (A)
b Resultados del paciente por debajo del intervalo de referencia, pero inferiores al
límite de acción (B)

Códigos
Los códigos son caracteres no numéricos que aparecen en lugar de los valores cuando el sistema no
puede generar resultados.

IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise todos los códigos según el protocolo de su
laboratorio.

Los códigos de la siguiente tabla aparecen por orden de prioridad, de mayor a menor.

Tabla 6.2 Códigos

Código Descripción
----- Total de rechazo (guiones). Datos inconsistentes entre periodos de recuento.
..... Cálculo incompleto (puntos). Los datos no se pueden derivar.
+++++ Por encima del intervalo de funcionamiento (signos más).
????? El resultado se encuentra fuera del intervalo de valores que se pueden formatear para
visualizarse (signos de interrogación).

6-2 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Mensajes mostrados 6

Mensajes mostrados

Los mensajes se dividen en dos categorías:

• Generados por la muestra o por el sistema


• Definidos por parte del usuario

Los mensajes se muestran en el cuadro Avisos y mensajes en pantalla y en las impresiones, y pueden
contener avisos o códigos.

IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise y maneje todos los mensajes según el protocolo de
su laboratorio.

Límites de umbral de histograma de PLQ


El histograma de PLQ tiene cuatro umbrales fijos (CP1, CP2, CP3 y CP3-2) y un umbral variable (P)
que se mueve en función de la presencia de interferencia. Cuando se excedan los límites del umbral,
se mostrarán mensajes específicos. Consulte Tabla 6.3, Mensajes para obtener más información.

Figura 6.1 Límites de umbral de histograma de PLQ

Número Umbral Volumen aproximado (fL)


1 PLQ mínimo 2,0
2 CP1 5,0
3 CP2 18,0
4 P 27,0*
5 ERIT mínimo 28,0
6 CP3 32,0
7 PLQ/CP3-2 máximo 34,0

*Umbral variable

Ref. B95013AA 6-3


Revisión de datos
Mensajes mostrados

Áreas de aviso del gráfico de dispersión diferencial


Las poblaciones que están separadas en condiciones normales generan avisos o mensajes cuando se
exceden los criterios internos de separación. La figura siguiente es una población normal con buena
separación. Según la región del gráfico de dispersión, la presencia de demasiadas partículas o una
separación confusa entre las poblaciones activará un mensaje que le indica la necesidad de revisar
el diferencial.

Figura 6.2 Regiones de etiquetado de gráfico de dispersión diferencial

Número Región de aviso Mensaje


1 Célula grande inmadura Células grandes
2 MN (Monocito/neutrófilo) Superposición de MO/NE
3 LM (linfocito/monocito) Superposición de LI/MO
4 NE (Neutrófilo/eosinófilo) Superposición de NE/EO
5 NL (neutrófilo/linfocito) Superposición de NE/LI
6 LLIM (linfocito inferior) Interferencia celular
7 Residuos Residuos

Mensajes
Los mensajes se muestran en el cuadro Avisos y mensajes debajo del subtítulo Avisos o Sistema en la
pantalla Análisis de muestras — Resultados del paciente. Los mensajes se generan cuando los
resultados de la muestra cumplen ciertas condiciones, cuando se produce un evento que puede
afectar al funcionamiento del sistema o a la calidad de los resultados, o cuando se necesita la
intervención del usuario. Los mensajes puede contener avisos R (revisión), otros avisos o códigos.

6-4 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Mensajes mostrados 6

Tabla 6.3 Mensajes

Mensaje Parámetro/aviso Descripción


Interferencia BA R Dif%, R Dif# No se puede calcular BA. Aparece un resultado no numérico (...)
para BA y BA#. Se superponen múltiples poblaciones para
regiones de monocitos, neutrófilos y linfocitos (NL, LM, MN).
Aparece un valor anómalo para Dif con este mensaje cuando se
solicita un CD.
Error de la prueba de R todos los resultados Se ha procesado la muestra después de haber fallado la prueba
fondo de fondo.
Interferencia celular R LEU, R Dif%, R Dif#, Escasa separación entre las poblaciones de LEU y la
R PLQ interferencia debajo del área de linfocitos. Aparece un valor
anómalo para Dif con este mensaje cuando se solicita un CD.
Error de las R todos los resultados Se ha procesado la muestra después de haber fallado las
comprobaciones diarias comprobaciones diarias.
Residuos Niguno Demasiados eventos en el área Residuos.
ERIT dimórficos R ADE, R ADE-DE Evidencia de la presencia de al menos dos poblaciones de
eritrocitos.
Limpiador caducado R todos los resultados Se ha procesado la muestra con un limpiador caducado.
Diluyente caducado R todos los resultados Se ha procesado la muestra con diluyente caducado.
Lisante caducado R todos los resultados Se ha procesado la muestra con lisante caducado.
Fallo de comprobación HB *, HCT *, HCM *, La proporción de HGB a HCT no se encuentra en el rango
HyH CHCM *, ADE *, ADE-DE * previsto.
Error de blanco de HB HB ..... , HCT ..... , HCM La lectura del blanco HB excede los límites internos del umbral.
....., CHCM ..... , ADE ..... ,
ADE-DE .....
Error de HB fuera del HB....., HCT....., HCM*, El cálculo HB no se encuentra dentro del intervalo.
intervalo CHCM*, ADE*, ADE-DE*
Temperatura del R todos los resultados Se ha procesado la muestra cuando la temperatura del
instrumento fuera del instrumento no se encontraba dentro de los valores
intervalo especificados.
Células grandes R Dif%, R Dif# Número alto de eventos en el área de células inmaduras
grandes. Aparece un valor anómalo para Dif con este mensaje
cuando se solicita un CD.
Eventos Dif bajos R Dif%, R Dif# El número total de células del gráfico diferencial es inferior a
500.
Superposición de LI/MO R Dif%, R Dif# Las poblaciones de linfocitos y monocitos se superponen en el
área del umbral de LI/MO. Aparece un valor anómalo para Dif
con este mensaje cuando se solicita un CD.
Superposición de MO/NE R Dif%, R Dif# Las poblaciones de monocitos y neutrófilos se superponen en el
área del umbral de MO/NE. Aparece un valor anómalo para Dif
con este mensaje cuando se solicita un CD.
Superposición de NE/LI R Dif%, R Dif# Las poblaciones de neutrófilos y linfocitos se superponen en el
área del umbral de NE/LI. Aparece un valor anómalo para Dif con
este mensaje cuando se solicita un CD.

Ref. B95013AA 6-5


Revisión de datos
Mensajes mostrados

Tabla 6.3 Mensajes (continuación)

Mensaje Parámetro/aviso Descripción


Superposición de NE/EO R Dif%, R Dif# Las poblaciones de neutrófilos y eosinófilos se superponen en el
área del umbral de NE/EO. Aparece un valor anómalo para Dif
con este mensaje cuando se solicita un CD.
Error de ajuste óptico Dif% ..... , Dif# ..... Error de ajuste del LED óptico (fuera del intervalo 27 500 ± 3 %).
Error de media del LED LEU ..... , Dif% ..... , La media de pérdida de luz axial es inferior al límite definido.
óptico Dif# .....
Error de media del LED LEU ..... El valor de la pérdida de luz axial de al menos un periodo de
óptico recuento es inferior al límite predeterminado.
PLT1: residuos R PLQ, R VPM Existe interferencia con las plaquetas más pequeñas. La
interferencia en el lado izquierdo del histograma PLQ se
encuentra entre el canal 0 y el umbral de CP1.
PLT2: residuos R PLQ, R VPM Existe interferencia con las plaquetas más grandes. La
interferencia se encuentra en el lado derecho del histograma
PLQ entre los umbrales CP2 y P.
Superposición: PLQ/ERIT R PLQ, R VPM Las poblaciones de PLQ y ERIT se superponen entre los
de PLQ3 umbrales CP3 y CP3-2.
Arrastre PLQ R PLQ, R VPM El arrastre de PLQ estimado, basado en el valor de PLQ obtenido
de la muestra anterior y el porcentaje de arrastre de PLQ
esperado, puede afectar de manera significativa a los
resultados de PLQ de la muestra actual. Repita el análisis de la
muestra.
Agregados de ERIT R ERIT, R HCM, R ADE y HCM, ADE y ADE-DE superan los límites del umbral
R ADE-DE (HCM > 37,0 pg, ADE > 27,0 % y ADE-DE > 70,0 fL).
Sospecha de Dif Niguno El patrón varía con respecto a un diferencial normal. Aparece
este mensaje cuando existe un valor anómalo para Dif.
Arrastre LEU/Dif R LEU, R Dif%, R Dif# El arrastre de LEU estimado, basado en el valor de LEU obtenido
de la muestra anterior y el porcentaje de arrastre de LEU
esperado, puede afectar de manera significativa a los
resultados de LEU de la muestra actual.

Mensajes definitivos
Los mensajes definitivos se muestran en el cuadro Avisos y mensajes debajo del subtítulo Mensajes.
Los mensajes definitivos aparecen en función de los límites que haya seleccionado como intervalos
de referencia o de los límites de acción.

Tabla 6.4 Mensajes definitivos

Mensaje definitivo Descripción


Anemia Valor de ERIT o HGB reducido
Anisocitosis Nivel de ADE elevado
Basofilia Valor de BA o n.º elevado
Eosinofilia Valor de EO o n.º elevado

6-6 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Revisión de resultados de pacientes 6

Tabla 6.4 Mensajes definitivos (continuación)

Mensaje definitivo Descripción


Eritrocitosis Nivel de ERIT elevado
Hipocromía Valor de HCM elevado
Plaquetas grandes Nivel de VPM elevado
Leucocitosis Nivel de LEU elevado
Leucopenia Nivel de LEU reducido
Linfocitosis Valor de LI o n.º elevado
Linfopenia Valor de LI o n.º reducido
Macrocitosis Nivel de VCM elevado
Microcitosis Nivel de VCM reducido
Monocitosis Valor de MO o n.º elevado
Neutropenia Valor de NE o n.º reducido
Neutrofilia Valor de NE o n.º elevado
Plaquetas pequeñas Nivel de VPM reducido
Trombocitopenia Nivel de PLQ reducido
Trombocitosis Nivel de PLQ elevado

Revisión de resultados de pacientes

1 Seleccione para acceder a la pantalla Resultados del paciente.

2 Seleccione el icono correspondiente para ver los resultados de ese parámetro: , CBC,
LEU DIF o ERIT PLQ.

3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:

Icono Nombre Descripción


Buscar Muestra una pantalla en la que puede introducir criterios y
buscar una muestra específica en la base de datos. Consulte
Búsqueda de resultados de pacientes.
Pantalla Muestra los resultados y gráficos particulares de la muestra
seleccionada. Consulte Visualización de resultados de pacientes.

Ref. B95013AA 6-7


Revisión de datos
Búsqueda de resultados de pacientes

Reprocesar Coloca el ID de muestra en la lista de trabajo para permitir que


la muestra se reprocese sin necesidad de volver a introducir la
información de la muestra. Consulte Reprocesamiento de
muestras de pacientes.
Editar Le permite editar la muestra seleccionada. Consulte Edición de
resultados de pacientes.

Resultados sin Muestra la pantalla Resultados del paciente sin coincidencia, en


coincidencia la cual los resultados de un ID de muestra de secuencia
automática generado por el instrumento puede asignarse al IDM
adecuado. Consulte Correspondencia de ID de muestra (IDM) en
el CAPÍTULO 7, Lista de trabajo.
Eliminar Elimina los resultados de muestra seleccionados. Consulte
Eliminación de resultados del paciente.

Búsqueda de resultados de pacientes

1 Seleccione > .

2 Use el teclado en pantalla para introducir información y/o usar las listas desplegables para
buscar los resultados del paciente por:
• ID de muestra
• ID del paciente
• Apellido
• Nombre
• Fecha del análisis (Desde el [fecha], Hasta el [fecha])
• Secuencia (Desde [n.º]),(Hasta [n.º]): Secuencia del ciclo incluye todos los análisis del ciclo
(sangre completa, comprobaciones diarias, CC, etc.) y aumenta en uno cada vez que se
realiza un ciclo.
• Muestra (todas, sangre completa o prediluida)
• Prueba (todo, CBC o CD)
• Marcadores:
— Cualquier aviso: todos los resultados del paciente con un aviso, código o mensaje
— Todos los resultados: todos los resultados del paciente sin avisos, códigos ni mensajes
— Valor no paramétrico: todos los resultados del paciente con un código
— Aviso paramétrico: todos los resultados del paciente con un aviso

6-8 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Visualización de resultados de pacientes 6

— Referencia externa: todos los resultados del paciente con un parámetro fuera de los
límites de referencia
— Acción externa: todos los resultados del paciente con un parámetro fuera de los límites
de acción

3 Seleccione para confirmar su selección.

Visualización de resultados de pacientes

1 Seleccione el botón .

2 Elija el ID de muestra que desee y seleccione .

3 Desplácese según lo necesite para ver en pantalla otros resultados del paciente.

Reprocesamiento de muestras de pacientes

1 Seleccione el botón .

2 Elija el ID de muestra que desee y seleccione .

3 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

4 En la pantalla Análisis de muestras — Resultados del paciente, seleccione cuando se le


solicite para confirmar el reproceso de la muestra. Se abrirá la puerta de forma automática.

Ref. B95013AA 6-9


Revisión de datos
Edición de resultados de pacientes

5 Compruebe que el ID de la siguiente muestra sea el correcto y prepare y procese la muestra.


Consulte Procesamiento de análisis de muestras en el CAPÍTULO 5, Análisis de muestras.

Edición de resultados de pacientes

1 Seleccione el botón .

2 Elija el ID de muestra que desee y seleccione .

3 En la pantalla Editar muestras, seleccione Resultados o Datos demográficos.

4 Use el teclado en pantalla o las listas desplegables para introducir cambios en los datos
demográficos o en los resultados. Los resultados o datos demográficos editados se marcan con
una E.
NOTA Las ediciones del ID de muestra solo se permiten en IDM con secuencia automática.

5 Seleccione cuando se solicite para guardar y aceptar los cambios.

Eliminación de resultados del paciente

Cuando la información de los resultados de la muestra no sea necesaria, se podrán eliminar los
resultados de la muestra. Se creará espacio en la base de datos y podrá acceder a los resultados de
forma más rápida.

1 Seleccione > .

2 En la ventana de selección de muestras, seleccione Todas o Secuencia y use el teclado en pantalla


para introducir una serie de números.

6-10 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Transmisión de resultados del paciente 6

3 Seleccione el botón .

4 Seleccione para confirmar su selección.

Transmisión de resultados del paciente

1 Seleccione > .

2 En la ventana de selección de muestras, seleccione Todas o Secuencia y use el teclado en pantalla


para introducir una serie de números.

3 Seleccione el botón .

4 Seleccione para confirmar su selección.

Impresión de resultados del paciente

1 Seleccione > .

2 En la ventana de selección de muestras, seleccione Todas o Secuencia y use el teclado en pantalla


para introducir una serie de números.

3 Seleccione el botón .

Ref. B95013AA 6-11


Revisión de datos
Exportación de resultados del paciente

4 En la ventana de advertencia, seleccione Imprimir en formato tabla o Imprimir en formato


informe.

5 Seleccione para confirmar su selección.

Exportación de resultados del paciente

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione > .

3 En la ventana de selección de muestras, seleccione Todas o Secuencia y use el teclado en pantalla


para introducir una serie de números.

4 Seleccione el botón .

5 Seleccione para confirmar su selección.

6 Cuando se haya completado la exportación, seleccione y extraiga la unidad de memoria


USB del puerto USB.

Exportación de archivos de datos sin procesar

La exportación de archivos de datos sin procesar corresponde de forma exclusiva a los resultados del
paciente y solo puede realizarse con el nivel de acceso de seguridad Administrador con fines de
resolución de problemas.

Los archivos res.csv se eliminan cada 30 días.

6-12 Ref. B95013AA


Revisión de datos
Exportación de archivos de datos sin procesar 6

1 Inserte una unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 Seleccione > .

3 En la pantalla de selección de muestras, seleccione Todas o Secuencia y use el teclado en pantalla


para introducir una serie de números.

4 Seleccione el botón .

NOTA Los archivos exportados muestran la fecha y la hora.

5 Seleccione para exportar los archivos.

6 Cuando se haya completado la exportación, seleccione y extraiga la unidad de memoria


USB del puerto USB.

Ref. B95013AA 6-13


Revisión de datos
Exportación de archivos de datos sin procesar

6-14 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 7
Lista de trabajo

Descripción de la lista de trabajo

La lista de trabajo le permite introducir una lista de muestras para su procesamiento. Las entradas
de la lista de trabajo aparecen en orden ascendente por ID de muestra, con el número más bajo en
la parte superior de la pantalla. Para introducir la información en la lista de trabajo puede utilizarse
el teclado en pantalla o el escáner de códigos de barras; o bien, puede descargarse de un sistema de
información de laboratorio.

Cuando las muestras se procesan, si existen entradas en la lista de trabajo, en el campo ID de la


siguiente muestra de la pantalla Análisis de muestras — Resultados de pacientes se muestra
automáticamente el ID de la primera muestra de la lista de trabajo como siguiente muestra que
procesar. El ID de muestra se usa para buscar correspondencias entre los resultados y una entrada
de la lista de trabajo.

Cuando hay una correspondencia, la muestra que se está procesando se muestra con letra negrita y
la entrada no se puede editar ni eliminar. Cuando el análisis se ha completado correctamente, la
entrada de lista de trabajo se elimina y se guarda con los resultados. Si se produce un error que
impida que el ciclo finalice correctamente, no se eliminará la entrada de la lista de trabajo.

Configuración de una orden de prueba

1 Seleccione el botón .

2 Marque una línea en blanco y seleccione .

3 En la pantalla Lista de trabajo — Nueva orden, use el teclado en pantalla para introducir la
información solicitada y use la lista desplegable para seleccionar información, cuando proceda:

Ref. B95013AA 7-1


Lista de trabajo
Edición de una orden de prueba

Campo Descripción
ID de muestra Número de identificación asignado a la muestra
ID del paciente Número de identificación asignado al paciente
Apellido Apellidos del paciente
First Name (Nombre) Nombre del paciente
Fecha de nacimiento Fecha de nacimiento del paciente (la edad se calcula automáticamente cuando
se introduce la fecha de nacimiento)
Edad Edad del paciente; seleccione también la unidad de medida para la edad
Sexo Sexo del paciente
Fecha/hora de inicio Fecha y hora de la obtención de la muestra
Ajuste de avisos Tipo de ajuste de avisos a utilizar por edad y sexo (al introducir la edad o la fecha
de nacimiento y el sexo, se selecciona automáticamente el ajuste de avisos)
Médico Nombre del médico que ejecuta la orden
Ubicación Ubicación de la prueba
Prueba Tipo de prueba (CD o CBC)
Muestra Tipo de muestra
Comentarios Comentarios sobre esta orden

NOTA Si se activa el incremento automático, el ID de la muestra mostrará el valor del siguiente ID de


incremento automático lógico. Si se desactiva el incremento automático, el instrumento, o el código
de barras asignan el ID de la muestra (AutoSID); o bien, mediante introducción manual.

4 Seleccione para aceptar la información.

5 Seleccione para volver a la pantalla Lista de trabajo y ver las órdenes.

Edición de una orden de prueba

1 Seleccione el botón .

2 Marque una orden de prueba y seleccione .

7-2 Ref. B95013AA


Lista de trabajo
Eliminación de una orden de prueba 7

3 En la pantalla Lista de trabajo, use el teclado en pantalla para editar la información:

Campo Descripción
ID de muestra Número de identificación asignado a la muestra
ID del paciente Número de identificación asignado al paciente
Apellido Apellidos del paciente
Nombre Nombre del paciente
Fecha de nacimiento Fecha de nacimiento del paciente
Edad Edad del paciente
Sexo Sexo del paciente
Fecha/hora de inicio Fecha y hora de la obtención de la muestra
Ajuste de avisos Tipo de ajuste de avisos que se usará por edad y sexo
Médico Nombre del médico que ejecuta la orden
Prueba Tipo de prueba
Ubicación Ubicación de la prueba
Muestra Tipo de muestra
Comentarios Comentarios sobre esta orden

4 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

Eliminación de una orden de prueba

1 Seleccione el botón .

2 Marque una orden de prueba y seleccione .

3 En la ventana de advertencia, seleccione Orden seleccionada o Todas las órdenes.

NOTA Si se selecciona Todas las órdenes, se eliminarán todas las entradas de la lista de trabajo.

Ref. B95013AA 7-3


Lista de trabajo
Correspondencia de ID de muestra (IDM)

4 Seleccione para confirmar su selección.

Correspondencia de ID de muestra (IDM)

Realice este procedimiento para asociar un IDM de secuencia automática (con el formato Auto-
SIDxxxxx) que ha generado el instrumento con una entrada de lista de trabajo actual.

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione para que se muestren los resultados del paciente con ID de muestra de
secuencia automática. Desplácese por la lista según lo necesite.

3 En la pantalla Resultados de pacientes sin coincidencia, seleccione el resultado del paciente y

seleccione .

4 En la pantalla Correspondencia de la lista de trabajo, marque la entrada de lista de trabajo y

seleccione para asociar el resultado del paciente con la entrada de lista de trabajo.

NOTA Para añadir manualmente una entrada de lista de trabajo, seleccione e introduzca la

información de la muestra. Seleccione para aceptar la información. Seleccione

para salir de la pantalla Lista de trabajo — Nueva orden y para asociar la entrada de la lista
de trabajo con el resultado del paciente sin correspondencia.

5 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información. El estado del IDM se muestra


como M cuando se ha asociado la muestra.

7-4 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 8
Apagado

Realización de un apagado

Beckman Coulter recomienda realizar un apagado cada 24 horas. El apagado retira el diluyente y lo
sustituye por limpiador durante 30 minutos. También comprueba la fecha de caducidad y el
volumen de los reactivos. Si está caducado o el volumen es bajo, el sistema le solicita que sustituya
el reactivo o que continúe y registre el reactivo caducado en los registros.

1 En el menú principal, seleccione .

2 Seleccione el botón .

3 En el cuadro de diálogo Apagado, seleccione una de las siguientes opciones:


• Desactivar la alimentación tras el apagado: esta opción hace que el instrumento realice un
apagado seguido de una desactivación de la alimentación.
• Realizar controles diarios tras el apagado: esta opción coloca el instrumento en limpiador
durante 30 minutos más la duración del tiempo adicional en el limpiador seguida por
controles diarios.

4 Use el teclado numérico para indicar el Tiempo adicional en el limpiador (entre 0 minutos y
5 horas) para ciclos de apagado que duran más de 30 minutos.

5 Seleccione el botón .

6 Seleccione para iniciar el apagado.

NOTA En la esquina izquierda inferior de la pantalla se muestra Apagado y el botón de alimentación se


vuelve rojo cuando el instrumento está apagado.

Ref. B95013AA 8-1


Apagado
Parada de emergencia y desconexión de la alimentación/apagado

Parada de emergencia y desconexión de la alimentación/apagado

El botón de encendido y los LED de estado se encuentran en la parte frontal del instrumento.
Consulte la Figura 1.1, Vista frontal de DxH 520 en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.

Parada de emergencia
Se activa una parada de emergencia cuando pulsa rápidamente el botón de encendido. Esta acción
detendrá cualquier ciclo de análisis. Para salir de una parada de emergencia, consulte Reajuste del
diluidor en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se pulsa la parada de
emergencia (botón de encendido) cuando la sonda está en posición de aspiración,
la sonda permanecerá expuesta. Extreme las precauciones, ya que la sonda es
cortante. Realice un ciclo de reajuste del diluidor para retirar (mover hacia arriba)
la sonda. Consulte la Reajuste del diluidor en el CAPÍTULO 10, Resolución de
problemas. Si el reajuste del diluidor falla, no abra la puerta del colector de
muestras, puesto que la sonda puede estar atascada con la tapa del tubo de
muestra. No abra la puerta del colector de muestras.

Desactivación de la alimentación
Una desactivación de la alimentación se activa si pulsa el botón de encendido durante unos
segundos.

1 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:

• , para realizar un apagado seguido por una desactivación de la alimentación.

• para desactivar la alimentación.

Apagado
Se activa una desactivación de la alimentación cuando mantiene pulsado el botón de encendido.

IMPORTANTE Una desactivación de la alimentación no es el método ideal para desconectar la energía del
instrumento. Si debe desconectarse la alimentación del instrumento, realice un apagado (consulte
Desactivación de la alimentación).
IMPORTANTE En caso de producirse un corte de energía en su instalación, el sistema detendrá su
funcionamiento y se perderán todos los datos del ciclo que está en proceso. Si su sistema cuenta con una
impresora, compruebe que esté directamente conectada a la toma de corriente de la instalación.

8-2 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 9
Configuración

Configuración del sistema

La pantalla Configuración muestra varias opciones para configurar el sistema.

Configuración de acceso de seguridad


Debe contar con acceso de administrador para realizar esta función. Para obtener información sobre
el acceso de seguridad, consulte Niveles de acceso en el APÉNDICE A, Niveles de acceso e informes.

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de configuración de acceso de seguridad, seleccione para añadir un


usuario; o bien, para editar información de un usuario existente, seleccione el usuario y

seleccione .

3 Use el teclado en pantalla para introducir o editar la información del usuario en la pantalla. La
ID de operario debe estar formada por dos caracteres y la contraseña debe constar de seis
caracteres.

4 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

NOTA Para eliminar información de un usuario, seleccione el usuario y seleccione . En la

ventana de advertencia, seleccione para eliminar el usuario..

Ref. B95013AA 9-1


Configuración
Configuración del sistema

Configuración del cierre de sesión automático


Esta opción de configuración requiere acceso de administrador para configurar el tiempo de cierre
de sesión automático.

1 Seleccione > > .

2 En el cuadro de diálogo Cierre de sesión automático, use el teclado numérico en pantalla para
introducir un valor de tiempo entre 1 y 60 ciclos. El valor predeterminado es 60 minutos.

3 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

NOTA Si el sistema está inactivo durante más del tiempo definido, se cerrará su sesión
automáticamente y aparecerá la pantalla de acceso de esta forma:

Para iniciar sesión con un ID de operario distinto, seleccione .

9-2 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración del sistema 9

Configuración de la fecha y hora

1 Seleccione > .

2 Seleccione un formato en la lista desplegable en Formato de fecha: MM/DD/AAAA, DD/MM/AAAA o


AAAA/MM/DD.

3 Use el teclado en pantalla para introducir una fecha en el campo Fecha.

4 Seleccione un formato en la lista desplegable en Formato de hora: 12 h o 24 h.

5 Use el teclado en pantalla para introducir una hora en el campo Hora.

6 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

Configuración del encendido automático y las comprobaciones diarias, y de la


frecuencia de los ciclos de limpieza automática
Cuando se selecciona, esta opción de configuración puede encender el instrumento y procesar
controles diarios automáticamente. La frecuencia de los ciclos de limpieza automática también
puede configurarse.

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de opciones de encendido, use el teclado en pantalla para introducir una Hora de
encendido del instrumento si se ha apagado y para que comiencen automáticamente las
comprobaciones diarias.

3 Si no se usa un formato de hora de 24 horas, seleccione un periodo de tiempo en la lista


desplegable para A. M. o P. M.: A. M. o P. M.

Ref. B95013AA 9-3


Configuración
Configuración del sistema

4 Seleccione los días de la semana para que comiencen automáticamente los controles diarios.

NOTA El instrumento debe encontrarse en el estado adecuado para el encendido y para que se lleven
a cabo las comprobaciones diarias. Por ejemplo, si ya se ha encendido el instrumento cuando se
alcance la hora programada de encendido, no se realizará una comprobación diaria automática.

5 En el cuadro de diálogo Frecuencia del ciclo de limpieza automática, use el teclado numérico en
pantalla para introducir un valor de tiempo entre 25 y 50 ciclos.

6 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

Configuración de la siguiente muestra


Esta opción de configuración le permite ver el CBC o CD de prueba predeterminado y activar o
desactivar el ID de muestra del incremento automático.

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de configuración de la siguiente muestra, seleccione una opción para la prueba


predeterminada en la lista desplegable para la presentación de tubo abierto y la presentación
de tubo cerrado: CBC o CD.

3 Seleccione ID de muestra con incremento automático, si es necesario, y especifique el número a


partir del cual comenzará el ID de muestra con incremento automático.

4 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

Configuración de opciones de impresión


Esta opción de configuración le permite seleccionar la impresora, el tamaño del papel, el formato
del informe e imprimir de forma automática para pacientes, comprobaciones diarias y garantía de
calidad.

9-4 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración del sistema 9

1 Seleccione > con Impresora debajo del icono.

2 Seleccione Impresión automática del informe del paciente si desea que se imprima un informe
después de cada análisis de muestra.

3 Seleccione el Formato del informe en la lista desplegable y el tipo de información de la muestra


que desea imprimir. Para ver ejemplos de informes, consulte Informes en el APÉNDICE A,
Niveles de acceso e informes.

4 En Impresión automática, seleccione el tipo de información de garantía de calidad que se va a


imprimir.

5 Seleccione la Impresora en la lista desplegable.

NOTA La impresora debe estar ya instalada para que aparezca en la lista desplegable.

6 Seleccione el Tamaño del papel en la lista desplegable para determinar el tamaño del papel según
la capacidad de la impresora.

7 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

ATENCIÓN
Examine la impresión que se realiza en cada puesta en marcha para verificar el
funcionamiento de la impresora.

Configuración de intervalos de referencia


Los intervalos de referencia (que se muestran en la pantalla como efereintervalos de referencia) son
los límites superior e inferior para intervalos normales y de acción que su administrador establece
para los pacientes.

Los intervalos de referencia se usan para indicar que un resultado de muestra está fuera de los
intervalos normales establecidos en su laboratorio.

En la pantalla de configuración de intervalos de referencia, puede ajustar los intervalos de edad para
los intervalos de referencia previamente definidos basados en la edad y el sexo, definir cuatro
rangos personalizados y establecer rangos de acción y límites de intervalo de referencia para los
avisos.

Ref. B95013AA 9-5


Configuración
Configuración del sistema

Cuando una muestra de paciente se analiza en la pantalla Análisis de muestras, el sistema selecciona
automáticamente un ajuste de avisos según la edad y el sexo del paciente, a menos que los intervalos
de referencia se hayan establecido manualmente. Si no se definen la edad ni el sexo, se utiliza el
ajuste de avisos predeterminado.

Beckman Coulter recomienda que los laboratorios establezcan sus propios intervalos según su
población de pacientes actual y que configuren en consonancia todas las series de avisos.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Configure los intervalos de referencia
con límites de acción y referencia antes de seleccionarlos para su análisis; de este
modo, se asegurará de recibir avisos de resultados altos, bajos y críticos.

1 Seleccione > .

2 Cambie las Series de avisos de intervalos de edad Sets según proceda.

3 Para Ajustes de avisos personalizados, use el teclado en pantalla para introducir nombres y

seleccione para guardar estos nombres.

4 Seleccione > para editar los límites de los parámetros.

5 En la pantalla de configuración de intervalos de referencia, seleccione la lista desplegable para


elegir el ajuste de avisos.

6 Use el teclado numérico en pantalla para introducir los valores de cada parámetro.

7 Desplácese para acceder a todos los parámetros.

8 Seleccione para guardar los límites de los parámetros.

NOTA Seleccione para eliminar, si es necesario, todos los nuevos ajustes que se crearon y se
devolvieron a los ajustes de avisos (7 intervalos predeterminados y 4 personalizados).

9-6 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración del sistema 9

Configuración de mensajes definitivos

1 Seleccione > > > .

2 Seleccione una de las opciones siguientes:


• Ninguno: no activar mensajes definitivos
• Límites del intervalo de referencia: asignar el mensaje definitivo correspondiente que se
debe activar cuando el valor del parámetro se encuentre fuera del intervalo de referencia
• Límites del intervalo de acción: asignar el mensaje definitivo correspondiente que se debe
activar cuando el valor del parámetro se encuentre fuera del intervalo de acción

3 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

Configuración del SIL


Si su instrumento está conectado a un ordenador central, puede transmitir los resultados de la
muestra con esta función.

El receptor central debe cumplir con la especificación central ASTM para este instrumento.
Consulte el Manual de transmisión al sistema central en Documentos relacionados para obtener más
información.

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de configuración del SIL, seleccione para introducir los ajustes de


configuración.

3 Use el teclado en pantalla y las listas desplegables para introducir los ajustes de Comunicación

Ethernet o Comunicación de serie y seleccione para aceptar la información.

NOTA Si no introduce ningún cambio y desea volver a la pantalla de configuración del SIL, seleccione

Ref. B95013AA 9-7


Configuración
Configuración del sistema

4 Seleccione Activar host > De serie o Ethernet e introduzca el ID del dispositivo con el teclado en
pantalla.

5 Seleccione Transmisión automática — Paciente y entre las opciones seleccione el tipo de muestra
que se transmitirá automáticamente.

6 Seleccione Transmitir gráfico de dispersión diferencial o Transmitir ERIT y Histograma PLQ.

7 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

Realización de una copia de seguridad o restauración


Una copia de seguridad puede almacenar archivos de datos, configuración y de pacientes (.csv) en
una unidad de memoria USB. Al seleccionarla, una restauración puede devolver información como
datos del paciente y de CC, registros y configuración del sistema a su estado previo a la copia de
seguridad.

Al iniciar sesión por primera vez en un mes, se muestra un recordatorio si no se ha realizado una
copia de seguridad en un plazo de 30 días.

ATENCIÓN
Riesgo de dañar el equipo. Escanee siempre los medios extraíbles (unidad de
memoria USB) antes de conectarlos al instrumento.

ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de resultados Realice una copia de seguridad de sus archivos
de forma periódica. La restauración sobrescribe la información del sistema. Antes
de restaurar los datos en el sistema, asegúrese de que cuenta con una copia de
seguridad del sistema actual. Las copias de seguridad manuales siempre
sobrescriben los contenidos del disco duro de copia de seguridad.

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB del instrumento.

IMPORTANTE Las copias de seguridad siempre sobrescriben el contenido actual de la unidad de memoria
USB.

9-8 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración del sistema 9

2 Seleccione > .

3 Realizar copia de seguridad o restaurar la información:


• Para realizar una copia de seguridad, seleccione los elementos que incluirá y seleccione

NOTA Si una unidad de memoria USB no posee suficiente espacio, no se realizará la copia de
seguridad.

• Para realizar una restauración, seleccione los elementos a incluir y seleccione .

4 Seleccione cuando se solicite para iniciar la copia de seguridad o el proceso de


restauración.

5 Cuando se haya completado el proceso de copia de seguridad o de restauración, extraiga la


unidad de memoria USB del puerto USB.

6 Aplique los datos restaurados desde el USB:

• Seleccione para aceptar la información.


• Apague el instrumento. Consulte Desactivación de la alimentación en el CAPÍTULO 8,
Apagado.
• Encienda el instrumento para visualizar la información restaurada. Consulte
Conexión/desconexión en el CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y controles diarios.

Actualización del software

IMPORTANTE Realice una copia de seguridad antes de actualizar el software.

1 Seleccione > .

Ref. B95013AA 9-9


Configuración
Configuración del sistema

2 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB del instrumento y seleccione para
confirmar que la memoria se encuentra en el puerto.

3 Verifique que el nivel de revisión en la pantalla coincide con la etiqueta de la unidad de memoria

USB y seleccione para actualizar el software.

ATENCIÓN
Riesgo de dañar el equipo. Asegúrese de haber seleccionado el archivo de
software correcto para sustituir el archivo existente en el instrumento antes de
continuar.

4 Espere a que el sistema le notifique que la actualización se ha completado, seleccione


para finalizar el proceso de actualización del software y se apagará el instrumento.

5 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

6 Encienda el instrumento.

7 Verifique la versión del software seleccionando > .

Configuración de la impresora como administrador


Debe contar con acceso de administrador para realizar esta función.

Esta opción de configuración le permite instalar una nueva impresora, seleccionar una
predeterminada y, en caso necesario, eliminar la cola de impresión, pausar la impresión o
reanudarla. Para obtener información adicional, consulte Impresora: opcional en CAPÍTULO 1,
Descripción del sistema.

Deben desactivarse las funcionalidades de impresión inalámbrica y las impresoras no deben estar
conectadas a la red del laboratorio. Para obtener más información sobre la desactivación del ajuste
inalámbrico de la impresora, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.

9-10 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración del sistema 9

1 Conecte el cable USB de la impresora en cualquier puerto USB de la parte posterior del
instrumento.

2 Conecte la impresora a una toma eléctrica.

3 Compruebe que la impresora esté directamente conectada a la toma de corriente del centro y
enciéndala.

4 Para acceder a la pantalla de configuración de la impresora, seleccione > (con


Impresora como administrador debajo del icono). La impresora conectada se muestra en pantalla
como No instalada.

5 Seleccione en la columna 1 el nombre de la impresora que va a instalar.

6 Seleccione para confirmar el ajuste.

7 Seleccione de la lista el controlador correcto de la impresora.

8 Seleccione para instalar la impresora. Al finalizar la configuración, la impresora


muestra Instalada.

9 Para establecer una impresora como la predeterminada, seleccione el nombre correspondiente

en la pantalla de configuración de la impresora y seleccione .

NOTA Para imprimir una página de prueba, elija la impresora de la lista y seleccione .

10 En caso necesario, purgue la cola de impresión; para ello, elija la impresora y seleccione

Ref. B95013AA 9-11


Configuración
Suministros

NOTA Para pausar la impresora, seleccione . Seleccione para reanudar la


impresión.

Suministros

La pantalla Suministros muestra los suministros y las cantidades disponibles para su uso. Puede

seleccionar para ver el estado de los suministros.

indica que los suministros están llenos.

indica que a un suministro le quedan 10 ciclos. El instrumento puede continuar el


procesamiento.

indica que a un suministro no le quedan ciclos. El instrumento no puede continuar el


procesamiento hasta que sustituya los suministros. Consulte Configuración o sustitución de
suministros.

Configuración o sustitución de suministros


IMPORTANTE Siga el protocolo de su laboratorio para registrar números de lote de reactivos y fechas de
caducidad para los nuevos reactivos de la serie DxH 500.

1 Asegúrese de contar con todos los suministros necesarios.

2 Seleccione > .

9-12 Ref. B95013AA


Configuración
Suministros 9

3 Use el escáner de código de barras para escanear el código de barras 2D del recipiente de
suministros y obtenga la vista previa en la sección de vista previa de información. Si no hay
conectado un escáner de código de barras, seleccione el nombre del reactivo en la lista
desplegable e introduzca su información asociada de forma manual utilizando los valores del
siguiente ejemplo:

Número Descripción
1 Número del recipiente
2 Código de validación
3 Número de lote
4 Fecha de caducidad

4 Seleccione para aceptar la información.

5 En la ventana de advertencia, seleccione Sustituir otro reactivo si va a sustituir varios reactivos

o seleccione Cebar reactivo(s) cuando haya completado las sustituciones y seleccione .

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si se toca el recipiente de reactivos, su contenido y sus tubos
asociados. El recipiente de reactivos y sus tubos asociados deben manejarse con
cuidado. Consulte la hojas de datos de seguridad para obtener más información.
Limpie los desechos derramados inmediatamente. Compruebe que el recipiente
esté etiquetado de forma clara y elimine su contenido de acuerdo con la normativa
local y las prácticas de laboratorio adecuadas. Para evitar el riesgo de derramar
reactivos, no coloque sus recipientes encima del instrumento.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que los tubos de
aspiración de los reactivos queden limpios y sin contaminación. Evite el contacto
con el interior del recipiente del reactivo o su contenido, con superficies del
laboratorio y con sus manos cuando lleve puestos los guantes.

Ref. B95013AA 9-13


Configuración
Suministros

ATENCIÓN
Riesgo de resultados incorrectos o daños en el equipo. Para evitar el riesgo de
obtener resultados incorrectos o de que se dañe el equipo, coloque los recipientes
de reactivo en el mismo nivel que el instrumento. No coloque los recipientes de
reactivo encima ni debajo del instrumento. Almacene y use los reactivos como se
describe en las instrucciones que acompañan al reactivo. Tenga en cuenta las
fechas de caducidad y los días de estabilidad de todos los reactivos con el
recipiente abierto. No utilice reactivos caducados. Cuando cambie el diluyente de
la serie DxH 500, el lisado de la serie DxH 500 o el limpiador de la serie DxH 500,
asegúrese de cebar el reactivo y ejecutar un ciclo de fondo para ver si los
resultados cumplen con los límites de fondo.

6 Obtenga un nuevo recipiente de reactivos y transfiera el tubo de muestra de aspiración de los


reactivos al recipiente nuevo.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que el suministro
eléctrico externo y otros componentes eléctricos externos no están en contacto
con el tubo de recogida de diluyente en la parte posterior del instrumento.

NOTA La cubierta azul sobre el tapón indica el frasco de limpiador. La cubierta amarilla sobre el tapón
indica el frasco de lisado.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que los reactivos están
conectados antes del proceso de cebado.

7 En la ventana de advertencia, seleccione cuando se le solicite para confirmar la


sustitución. El instrumento cebará los reactivos.

NOTA Para cebar manualmente los reactivos, seleccione para cebarlos todos. Para cebar un

solo reactivo, seleccione Cebar diluyente, Cebar lisante o Cebar limpiador. Seleccione
para confirmar su selección.

8 Realice un recuento de fondo. Consulte Ejecución de un recuento de fondo en el CAPÍTULO 3,


Puesta en marcha y controles diarios.

9-14 Ref. B95013AA


Configuración
Comprobación de ciclos 9

Comprobación de ciclos

La pantalla del contador de ciclos contiene información sobre el número de ciclos analíticos (sangre
completa y prediluida), del instrumento, CC y de diagnóstico que ha procesado el instrumento. Esto
resulta útil para fines de seguimiento y para alinear el recuento de ciclos cuando se deban realizar
procedimientos de limpieza o de sustitución.

1 Seleccione el botón .

2 Seleccione el botón .

3 Revisar los ciclos en cada área.

Configuración y edición de controles

1 Seleccione > .

ATENCIÓN
Riesgo de información incorrecta. No utilice guiones cuando introduzca números
de lote para controles de Beckman Coulter. Un guion provoca que los resultados
de control se almacenen como resultados de paciente.

2 Realice una de las acciones siguientes:

• Para añadir un archivo de control, seleccione una línea en blanco y seleccione ;a


continuación, use el escáner de código de barras para escanear los códigos de barras 2D en
la tabla de resultados previstos. Para añadir información de forma manual, seleccione

y utilice el teclado en pantalla (no utilice guiones).


• Para editar un archivo de control, seleccione el archivo de control existente y seleccione

; a continuación, use el teclado en pantalla para editar la información manualmente.

Ref. B95013AA 9-15


Configuración
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos

3 Seleccione Transmisión automática para transmitir automáticamente los resultados de control a


su SIL, o bien Impresión automática para imprimir los resultados de control automáticamente.

NOTA Para eliminar un archivo de control, consulte Eliminación de archivos de control en el CAPÍTULO 4,
Control de calidad.

4 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

Configuración o sustitución de la eliminación de residuos

Los residuos pueden eliminarse mediante un drenaje abierto o en un recipiente de residuos.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y estado del riesgo biológico. Si la tubería de residuos está
conectada a un drenaje abierto en lugar de a un recipiente de residuos, dicha
tubería se deberá fijar al drenaje de forma segura para que el tubo de muestra no
salga del mismo de forma accidental. Si utiliza este método de eliminación de
residuos, Beckman Coulter recomienda que programe un mantenimiento rutinario
de las tuberías de drenaje del laboratorio. La longitud de los tubos de residuos no
debe superar los 1,50 m (5 pies).

ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico y daños en el equipo. No sustituya el
recipiente de residuos mientras el instrumento realiza un ciclo. Los recipientes de
residuos deberán estar situados en un lugar seguro y se deberá comprobar
periódicamente la integridad de la conexión de los tubos. Use protección tipo
barrera adecuada cuando realice este procedimiento. Asegúrese de que el
recipiente de residuos está colocado en el estante inferior o en el suelo, pero
nunca al mismo nivel que el instrumento.

Si el sistema está configurado para usar un recipiente de residuos, el sistema confirma si hay
suficiente volumen vacío como para completar el ciclo.

indica que el volumen de residuos está al 80 %. El instrumento puede continuar el


procesamiento.

indica que el volumen de residuos está al 90%. El instrumento no puede continuar el


procesamiento hasta que vacíe el recipiente de residuos.

9-16 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración de informes 9

El instrumento muestra un mensaje cuando el recipiente de residuos está lleno.

1 Seleccione > .

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Riesgo de contaminación biológica peligrosa si se toca el
recipiente de desechos, su contenido, y sus tubos asociados. El recipiente de
desechos y sus tubos asociados pueden contener material biológico residual y
deben manipularse con cuidado. Evite el contacto con la piel y limpie los vertidos
inmediatamente. Elimine el contenido del recipiente de desechos en conformidad
con la normativa local y las prácticas de laboratorio adecuadas.

ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Si ha seleccionado Waste Container
(Recipiente de residuos) para la eliminación de residuos de su instrumento, debe
introducir el tamaño correcto del recipiente que va a utilizar. El tamaño del
recipiente de residuos por defecto es 2000 mL (0,53 gal). Un error al seleccionar
el tamaño correcto del recipiente de residuos puede provocar un derrame de
riesgo biológico o que se deba sustituir el recipiente antes de que esté lleno.

2 En el cuadro de diálogo residuos, seleccione Residuos externos (drenaje) o, para configurar o


sustituir un recipiente de residuos, seleccione Recipiente de residuos. Si selecciona Recipiente

de residuos, introduzca la capacidad del recipiente y seleccione para confirmar la


selección.

3 Obtenga un nuevo recipiente de residuos y conecte los tubos de residuos. Si sustituye un


recipiente de residuos completo, coloque el recipiente nuevo junto al recipiente de residuos
lleno y transfiera los tubos del recipiente lleno al nuevo.

4 En la ventana de advertencia, seleccione para que se realice la actualización.

Configuración de informes

Siga estos procedimientos para configurar formatos de informes.

Ref. B95013AA 9-17


Configuración
Configuración de informes

Configuración de información de encabezado

1 Seleccione > .

2 En la pantalla Configuración de información de encabezado, seleccione un campo e introduzca


la información de encabezado que se mostrará en los informes.

3 Repita el paso anterior hasta que termine de introducir la información del encabezado del
informe.

4 Seleccione para aceptar la información.

5 Seleccione cuando se le solicite para guardar la información.

Configuración de opciones de impresión de informes

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de opciones de impresión de informes, seleccione las opciones que correspondan


dentro de Selecciones de opciones para el formato 1 de informes de pacientes o el formato 2 de
informes de pacientes. Consulte Informes en el APÉNDICE A, Niveles de acceso e informes para
ver ejemplos de los informes disponibles.
NOTA Las opciones de formato de informes seleccionadas deben coincidir con el Formato del informe
seleccionado en la configuración de la impresora. Consulte Configuración de opciones de impresión.

3 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

9-18 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración de XB 9

Configuración de unidades de parámetros


La pantalla Configuración de unidades de parámetros le permite configurar el formato de los
resultados de parámetros.

1 Seleccione > .

2 En la pantalla de configuración de unidades de parámetros, seleccione una opción en Unidades.

NOTA Use las flechas arriba y abajo para desplazarse por la lista de parámetros.

3 Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su selección.

Configuración de XB

1 Seleccione > .

2 Seleccione Activar XB.


Use el teclado en pantalla para introducir los detalles de parámetros.

NOTA Seleccione para restaurar los detalles de parámetros predeterminados si es necesario.

3 Seleccione una opción de notificación de alerta.

4 Seleccione opciones en Opciones de informe.

5 Seleccione para confirmar su selección.

Ref. B95013AA 9-19


Configuración
Configuración de XM

Configuración de XM

1 Seleccione > .

2 Seleccione para introducir los detalles de los parámetros.

3 Seleccione CBC o DIF y use el teclado en pantalla para introducir los valores de los parámetros.

4 Seleccione para aceptar la información.

5 Seleccione Activar CBC o Activar DIF e introduzca el tamaño de lote.

6 Seleccione una opción de notificación de alerta.

7 Seleccione opciones en Opciones de informe.

8 Seleccione para aceptar la información.

Configuración de CC ampliado

1 Seleccione > .

2 Seleccione Activar CC ampliado.

3 Use el teclado en pantalla para seleccionar los límites de error para los elementos en la lista.

4 Seleccione un Formato de informe de CC.

9-20 Ref. B95013AA


Configuración
Configuración de información del IQAP 9

5 Configure una Notificación de alerta:

• Seleccione el botón .
• Introduzca la información de la etiqueta del parámetro.

• Seleccione para aceptar la información.

6 Seleccione para confirmar su selección.

Configuración de información del IQAP

1 Seleccione > .

2 Use el teclado en pantalla para introducir la siguiente información:


• Número de participante
• Número de laboratorio
• ID del IQAP del instrumento
• Número de instrumento

3 Seleccione cuando se le solicite aceptar la información.

Impresión de un informe de configuración

Los informes de configuración pueden imprimirse para garantía de calidad, elaboración de informes
o el sistema.

1 Seleccione > > .

Ref. B95013AA 9-21


Configuración
Impresión de un informe de configuración

2 En la ventana de advertencia, seleccione una de las siguientes opciones:


• Configuración de CC
• Configuración de la elaboración de informes
• Configuración del sistema

3 Seleccione para confirmar su selección.

9-22 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 10
Resolución de problemas

Precauciones/riesgos

Las precauciones y los riesgos en la resolución de problemas se indican en Aviso de seguridad:

• Alertas de advertencia y precaución


• Precauciones de seguridad
• Precauciones electrónicas
• Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
• Riesgos biológicos
• Piezas móviles
• Contaminación de riesgo biológico
• Etiquetas de riesgos operativos
• Eliminación de instrumentos eléctricos
• Advertencia acerca del desecho de residuos
• Marca CE
• Aviso de RoHS

Resolución de problemas generales

Tabla 10.1 Resolución de problemas generales

Descripción Causa probable Acción


No se producirá el El cable de alimentación 1. APAGUE el instrumento.
encendido. eléctrica está suelto o no está 2. Asegúrese de que el cable de
bien conectado a la pared o al alimentación eléctrica está bien
instrumento. conectado al instrumento y a la toma
de corriente de la pared.
3. Encienda el instrumento.
Botón de encendido y apagado Póngase en contacto con el representante
de Beckman Coulter.
Error de funcionamiento del Póngase en contacto con el representante
instrumento de Beckman Coulter.

Ref. B95013AA 10-1


Resolución de problemas
Resolución de problemas generales

Tabla 10.1 Resolución de problemas generales (continuación)

Descripción Causa probable Acción


Ruido chirriante durante el Puede que un componente se 1. APAGUE el instrumento.
encendido inicial haya soltado durante el envío. 2. Abra la puerta del diluidor.
Los motores no alcanzan el 3. Busque materiales o componentes
inicio. sueltos.
4. Encienda el instrumento.
5. Si el ruido continúa, póngase en
contacto con su representante de
Beckman Coulter.
La pantalla aparece en Pantalla defectuosa o Póngase en contacto con el representante
negro. El botón de conectores sueltos de Beckman Coulter.
encendido está iluminado.
No se produce aspiración. El instrumento no se encuentra 1. Acceda a la pantalla Análisis de
Los ciclos no comienzan. en la pantalla Análisis de muestras — Resultados del paciente.
muestras — Resultados del 2. Póngase en contacto con el
paciente representante de Beckman Coulter.
La muestra gotea del área El líquido gotea desde el interior Existe una fuga en la ruta para la
de la sonda tras la de la sonda. aspiración.
aspiración. 1. Abra la puerta del diluidor.
2. Compruebe que no haya tubos sueltos
en la sonda o en el cabezal de lavado.
Fallo de componente Póngase en contacto con el representante
de Beckman Coulter.

10-2 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Resolución de problemas generales 10

Tabla 10.1 Resolución de problemas generales (continuación)

Descripción Causa probable Acción


LEU/Dif, ERIT o PLQ Las vías de reactivo no están Compruebe que las vías de reactivo estén
superan los límites de conectadas correctamente. bien conectadas al lugar correcto en los
fondo. El fondo de HB frascos de reactivo.
puede ser también alto en El instrumento no se ha cebado Realice la función de cebado en la pantalla
casos observados. correctamente. Suministros. Consulte Configuración o
sustitución de suministros en el
CAPÍTULO 9, Configuración.
Diluyente contaminado 1. Sustituya el diluyente.
2. Realizar la función de cebar diluyente
en la pantalla de suministros.
3. Realizar el procedimiento Ejecución de
controles diarios descrito en el
CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.
Baños contaminados 1. Realizar el procedimiento Limpieza de
los baños descrito en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.
2. Realizar el procedimiento Ejecución de
controles diarios descrito en el
CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.
Si el problema continúa, póngase en
contacto con su representante de
Beckman Coulter.
LEU, ERIT o PLQ bajo o sin Abertura de LEU o ERIT 1. Realizar el procedimiento Lavado
resultados posiblemente obstruida retrógrado de las aberturas descrito en
el CAPÍTULO 12, Procedimientos de
limpieza.
2. Realizar el procedimiento Limpieza de
los baños descrito en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.
3. Realizar el procedimiento Ejecución de
controles diarios descrito en el
CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.
4. Si el problema continúa, póngase en
contacto con su representante de
Beckman Coulter.

Ref. B95013AA 10-3


Resolución de problemas
Resolución de problemas individuales

Tabla 10.1 Resolución de problemas generales (continuación)

Descripción Causa probable Acción


Parámetros Dif incorrectos Abertura de LEU posiblemente 1. Realizar el procedimiento Lavado
o sin resultados obstruida retrógrado de las aberturas descrito en
el CAPÍTULO 12, Procedimientos de
limpieza.
2. Realizar el procedimiento Limpieza de
los baños descrito en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.
3. Realizar el procedimiento Ejecución de
controles diarios descrito en el
CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.
4. Si el problema continúa, póngase en
contacto con su representante de
Beckman Coulter.
Todos los parámetros La muestra se ha analizado en el 1. Compruebe el modo de análisis de
muestran códigos modo incorrecto (sangre muestras en la pantalla de resultados.
completa o prediluida) 2. Repita el análisis en el modo correcto.

Resolución de problemas individuales

Algunos de los procedimientos de resolución de problemas de esta sección requieren que acceda a
procedimientos de diagnóstico.

Verificación de la versión del software

1 Seleccione > .

2 Compruebe la versión del software y seleccione para finalizar la verificación.

Visualización de registros
Los registros son mensajes que se usan para proporcionar trazabilidad en actividades y cambios del
sistema, así como información relacionada con advertencias y errores del sistema.

10-4 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Resolución de problemas individuales 10

1 Seleccione el botón .

2 En la pantalla Registro de eventos — Todos, seleccione un registro de eventos:

Registro Icono
Todos los
registros

Trazabilidad

Advertencia

Error

Comp. diarias

Suministros

Exportación de registros

1 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.

2 En el menú principal, seleccione .

3 Seleccione para exportar todos los registros O seleccione uno específico para
exportarlo.

4 Seleccione el botón .

Ref. B95013AA 10-5


Resolución de problemas
Resolución de problemas de garantía de calidad

5 En la ventana Exportar registro, seleccione cuando se solicite para exportar los


archivos.

6 Extraiga la unidad de memoria USB del puerto USB.

Resolución de problemas de garantía de calidad

Realice las acciones de la siguiente tabla para solucionar problemas de garantía de calidad.

Tabla 10.2 Resolución de problemas: garantía de calidad

Procedimiento Asunto Acción


Control de El parámetro se Consulte Si un control se encuentra FUERA en el CAPÍTULO 4,
calidad encuentra fuera de los Control de calidad.
resultados previstos.
Calibración • %CV Póngase en contacto con el representante de
• Factor % Dif Beckman Coulter.
• Dif Delta
Repetibilidad > límite %CV • Compruebe que se hayan realizado los procedimientos de
mantenimiento programados.
• Use una muestra dentro de los intervalos indicados en la
especificación.
• Compruebe un punto estadístico externo.
• Repita el análisis.
• Si la prueba de repetibilidad vuelve a fallar, póngase en
contacto con su representante de Beckman Coulter.
Arrastre > % límite de arrastre • Obtenga diluyente nuevo.
• Repita la prueba de arrastre.
• Póngase en contacto con el representante de
Beckman Coulter.

10-6 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Mensajes de eventos 10

Mensajes de eventos

Tabla 10.3 Mensajes de eventos

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


Error de drenaje de baños Causa: se ha producido un error de 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
vacío durante el drenaje de los baños diagnóstico.
en el ciclo de análisis. 2. Realizar el procedimiento Limpieza del filtro del
Consecuencia: se produce una baño de LEU descrito en el CAPÍTULO 12,
parada de emergencia. Procedimientos de limpieza. Durante el
procedimiento de limpieza, compruebe la
integridad del filtro de baño.
3. Si el filtro del baño está dañado o el problema se
repite, póngase en contacto con su
representante de Beckman Coulter.
El ciclo de solución de lejía Causa: se ha intentado ejecutar un 1. En caso necesario, realice un procedimiento
ha finalizado. Ejecute el ciclo no autorizado tras un ciclo de Reajuste del diluidor en la pantalla Diagnostics
apagado y las solución de lejía. (Diagnóstico).
comprobaciones diarias. Consecuencia: se ha rechazado el 2. Ejecute un apagado y las comprobaciones
ciclo. diarias.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Se ha interrumpido el ciclo Causa: se ha interrumpido el ciclo de 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
de solución de lejía. solución de lejía. Por ejemplo, el diagnóstico.
usuario ha iniciado una parada de 2. Reiniciar el ciclo de solución de lejía.
emergencia, un apagado, el voltaje 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
de CA de línea (fallo en la con su representante de Beckman Coulter.
alimentación), etc.
Consecuencia: nueva entrada en el
registro de eventos
No se pueden analizar Causa: la temperatura del reactivo es 1. Espere 5 minutos. Realizar el Reajuste del
muestras porque la inferior a la objetivo, es decir, 2,5 °C diluidor en la pantalla de diagnóstico.
temperatura del reactivo se (36,5 °F) 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
encuentra fuera del Consecuencia: la muestra del con su representante de Beckman Coulter.
intervalo análisis no está accesible y la función
de descarga de la sonda está
desactivada. No pueden procesarse
las muestras.
Error de cálculo de vacío Causa: se ha producido un error de 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
vacío durante la fase de recuento en diagnóstico.
el ciclo de análisis, O BIEN ha fallado 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
la comprobación de la estabilidad de con su representante de Beckman Coulter.
vacío durante el vacío de recuento.
Consecuencia: se produce una
parada de emergencia.

Ref. B95013AA 10-7


Resolución de problemas
Mensajes de eventos

Tabla 10.3 Mensajes de eventos (continuación)

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


Puerta del diluidor abierta Causa: la puerta del diluidor se ha 1. Cierre la puerta del diluidor. Realizar el Reajuste
abierto durante el ciclo o no estaba del diluidor en la pantalla de diagnóstico.
debidamente cerrada; o bien, el 2. Realizar el Comprobar sensores en la pantalla
interruptor de interbloqueo de cierre de diagnóstico. Asegúrese de que hay una
de la puerta del diluidor no funciona marca de verificación en la sección Puerta del
correctamente. diluidor de la pantalla si la puerta está cerrada.
Consecuencia: se rechaza o detiene 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
el ciclo. con su representante de Beckman Coulter.
Error de ajuste del LED de Causa: error de ajuste del LED de HB 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
HGB Consecuencia: el resultado de diagnóstico.
hemoglobina no es válido. 2. Si se produce una falla durante Controles
diarios, repita los controles diarios. Si el
problema se mantiene, realice el Ciclo de lejía
desde la pantalla Diagnóstico.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Temperatura del Causa: la temperatura del 1. Asegúrese de que el instrumento esté dentro de
instrumento fuera del instrumento es < 18 °C (64,4 °F) las especificaciones de la temperatura
intervalo o > 34,5°C (94,1°F) operativa.
Consecuencia: se puede acceder a la 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
muestra del análisis. Todos los con su representante de Beckman Coulter.
resultados se marcan con una R.
Portatubos incorrecto Causa: tipo de portatubos incorrecto. 1. Asegúrese de utilizar el portatubos correcto.
Consecuencia: no se procesa ningún 2. Vuelva a insertar el portatubos. Consulte
ciclo. Extracción y sustitución de un portatubos en el
CAPÍTULO 13, Procedimientos de
sustitución/ajuste.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Temperatura máxima del Causa: temperatura del 1. APAGUE el instrumento. Espere 15 minutos.
reactivo alcanzada. reactivo > 60 °C (140 °F) Encienda el instrumento e inicie sesión. Realice
Calentamiento detenido. Consecuencia: no se puede acceder un Reajuste del diluidor desde la pantalla de
a la muestra del análisis. No pueden diagnóstico.
procesarse las muestras. 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
No hay lejía en el baño Causa: se ha detectado aire en el 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
ciclo de solución de lejía o no hay diagnóstico.
lejía en el baño. 2. Reiniciar el ciclo de lejía y asegurarse de que se
Consecuencia: se produce una añade lejía al baño cuando se solicite.
parada de emergencia. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.

10-8 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Mensajes de eventos 10

Tabla 10.3 Mensajes de eventos (continuación)

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


No hay agua desionizada en Causa: no hay agua desionizada en 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
el baño el baño. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Reiniciar el ciclo de lejía y asegurarse de que se
parada de emergencia. añade agua desionizada al baño cuando se
solicite.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Sin diluyente Causa: se ha producido un error de 1. Asegúrese de que los tubos de recogida de
vacío al principio del drenaje de los diluyente de la parte trasera del instrumento no
baños: sin diluyente. están atrapados ni obstruidos. Asegúrese de
Consecuencia: se produce una que el diluyente no se ha agotado.
parada de emergencia. 2. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
diagnóstico.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
No hay portatubos Causa: no se ha detectado el 1. Asegúrese de que el portatubos está colocado
portatubos durante el análisis. correctamente. Consulte Extracción y
Consecuencia: no se procesa ningún sustitución de un portatubos en el
ciclo. CAPÍTULO 13, Procedimientos de
sustitución/ajuste.
2. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Error al iniciar la sonda Causa: error de inicio. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
sonda. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
No se ha encontrado la Causa: no se ha detectado la 1. No intentar abrir la puerta del colector de
posición inicial de la sonda. posición de inicio de la sonda durante muestras.
Realizar un ciclo de reajuste el procesamiento. 2. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
del diluidor. No intente abrir Consecuencia: se produce una diagnóstico.
la puerta del colector de parada de emergencia. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
muestras. con su representante de Beckman Coulter.
Error al iniciar el mecanismo Causa: error de inicio. Mecanismo del 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
de la sonda motor de aguja. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
No se ha detectado la Causa: Inicio no encontrado. 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
posición inicial del Mecanismo del motor de aguja. diagnóstico.
mecanismo de la sonda Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error de movimiento del Causa: pérdida de paso. Mecanismo 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
mecanismo de la sonda del motor de aguja. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.

Ref. B95013AA 10-9


Resolución de problemas
Mensajes de eventos

Tabla 10.3 Mensajes de eventos (continuación)

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


Error de movimiento de la Causa: pérdida de paso. Mecanismo 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
sonda del motor de aguja. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Se ha detenido el Causa: el calentamiento del reactivo 1. APAGUE el instrumento. Espere 15 minutos.
calentamiento del reactivo se encuentra al 100 % y no se ha Enciéndalo e inicie sesión. Realice un Reajuste
producido ningún aumento de del diluidor desde la pantalla de diagnóstico.
temperatura durante 2 minutos 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
(aumento de 0,5). con su representante de Beckman Coulter.
Consecuencia: el calentamiento del
reactivo ha fallado y no se puede
acceder a la muestra del análisis. No
pueden procesarse las muestras.
No se ha realizado el ciclo Causa: no hay diluyente en el baño. 1. Realizar el Enjuagar los baños (ciclo de
de enjuague Consecuencia: no se iniciará el ciclo. enjuague) en la pantalla de diagnóstico.
2. Si el procedimiento de enjuague de los baños no
soluciona el problema, realice un Reajuste del
diluidor desde la pantalla de diagnóstico.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Error al cerrarse la puerta Causa: la puerta del colector de 1. Retire la muestra del portatubos.
del colector de muestras muestras no ha alcanzado la posición 2. Asegúrese de que las muestras se han
de cerrada durante el introducido por completo en el portatubos para
procesamiento. su procesamiento.
Consecuencia: no se iniciará el ciclo. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Error al abrirse la puerta del Causa: la puerta del colector de 1. Retire la muestra del portatubos.
colector de muestras muestras no ha alcanzado la posición 2. Asegúrese de que las muestras se han
de abierta durante el procesamiento. introducido por completo en el portatubos para
Consecuencia: no se iniciará el ciclo. su procesamiento.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.
Error al iniciar la puerta del Causa: error de inicio. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
colector de muestras puerta del colector de muestras. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
No se ha encontrado la Causa: Inicio no encontrado. Motor 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
posición inicial de la puerta de la puerta del colector de diagnóstico.
del colector de muestras muestras. 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
Consecuencia: se produce una con su representante de Beckman Coulter.
parada de emergencia.

10-10 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Mensajes de eventos 10

Tabla 10.3 Mensajes de eventos (continuación)

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


Error de movimiento de la Causa: pérdida de paso. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
puerta del colector de puerta del colector de muestras. diagnóstico.
muestras Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error al iniciar la válvula de Causa: error de inicio. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
deslizamiento válvula de deslizamiento. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
No se ha encontrado la Causa: Inicio no encontrado. Motor 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
posición inicial de la válvula de la válvula de deslizamiento. diagnóstico.
de deslizamiento Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error de movimiento de la Causa: pérdida de paso. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
válvula de deslizamiento válvula de deslizamiento. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error al iniciar la jeringa Causa: error de inicio. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
jeringa. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
No se ha encontrado la Causa: Inicio no encontrado. Motor 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
posición inicial de la jeringa de la jeringa. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error de movimiento de la Causa: pérdida de paso. Motor de la 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
jeringa jeringa. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error de vacío de la jeringa Causa: se ha producido un error de 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
vacío durante el ciclo de jeringa de diagnóstico.
prueba O se ha producido un error en 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
la comprobación de estabilidad de con su representante de Beckman Coulter.
vacío durante el vacío de la jeringa.
Consecuencia: se produce una
parada de emergencia.
Sistema ocupado Causa: se inició un ciclo con un 1. Espere hasta completar el ciclo.
procesamiento de ciclo anterior. 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
Consecuencia: no se puede iniciar el con su representante de Beckman Coulter.
ciclo.
Se ha sobrepasado el Causa: no ha habido ninguna acción 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
tiempo límite de espera del del usuario en un periodo de x diagnóstico.
sistema segundos. 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
Consecuencia: se anula el ciclo. con su representante de Beckman Coulter.

Ref. B95013AA 10-11


Resolución de problemas
Diagnóstico

Tabla 10.3 Mensajes de eventos (continuación)

Mensaje de evento Causa/consecuencia Acción


Error de la bomba de vacío Causa: el vacío de la bomba es 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
insuficiente. diagnóstico.
Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error VL X; donde X es un Causa: la válvula de comando ha 1. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
número de válvula del 1 fallado: válvula X. diagnóstico.
al 12 Consecuencia: se produce una 2. Si el problema persiste, póngase en contacto
parada de emergencia. con su representante de Beckman Coulter.
Error en el drenaje de Causa: se ha producido un error de 1. Asegúrese de que los tubos de desechos de la
desechos presión durante el ciclo de la jeringa parte trasera del instrumento no están
de prueba al drenar desechos de la atrapados ni obstruidos.
jeringa. 2. Realizar el Reajuste del diluidor en la pantalla de
Consecuencia: se produce una diagnóstico.
parada de emergencia. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto
con su representante de Beckman Coulter.

Diagnóstico

Los siguientes procedimientos se incluyen en la pantalla Diagnóstico.

NOTA En la esquina inferior izquierda de la pantalla se muestra el nombre del procedimiento de diagnóstico
en curso cuando se inicia.

Restablecimiento del hardware


La opción Restablecimiento del hardware restablece la jeringa, la sonda y los motores del balancín en
la posición de inicio. Si los motores están en la posición de inicio, se mueven hacia fuera y hacia
atrás.

1 Seleccione > RESTABLECIMIENTO DEL HARDWARE.

Limpiar baños
Consulte Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.

10-12 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Diagnóstico 10

Lavado retrógrado de las aberturas


Consulte Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.

Ciclo de lejía
Consulte Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.

Reajuste del diluidor


La opción Reajuste del diluidor inicia un restablecimiento del hardware. A continuación, realiza un
ciclo de fluido para comprobar que el sistema funciona correctamente.

1 Seleccione > REAJUSTE DEL DILUIDOR.

Preparar para el envío


La opción Preparar para el envío inicia un ciclo para drenar y limpiar el sistema antes de
transportarlo; o bien, para un almacenamiento prolongado. El proceso dura aproximadamente una
hora.

1 Seleccione > PREPARAR PARA EL ENVÍO.

2 Seleccione para confirmar la función PREPARAR PARA EL ENVÍO.

3 Cuando el sistema le solicite verter el agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor con un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento (para
conocer la ubicación de la puerta del diluidor y los baños, consulte la Figura 1.5, Vista lateral
derecha de DxH 520 y la Figura 1.6, Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema).

4 Vierta 6 mL de agua desionizada en los baños de LEU/Dif y ERIT.

Ref. B95013AA 10-13


Resolución de problemas
Diagnóstico

5 Seleccione para confirmar.

6 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el
proceso de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del fluido con agua
desionizada.

7 Cuando el sistema le solicite verter la lejía, afloje los dos tornillos en la puerta del diluidor con
un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento.

8 Vierta 4 mL de la solución de lejía preparada (consulte Preparación de la solución de lejía en el


CAPÍTULO 12, Procedimientos de limpieza) en los baños de LEU/Dif y ERIT.

9 Seleccione para confirmar.

10 Cierre la puerta del diluidor apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de limpieza con lejía de 10 minutos. El instrumento extraerá la lejía automáticamente a través
de las aberturas.

11 Cuando el sistema le solicite verter agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor para exponer el área de recuento.

12 Vierta 6 mL de agua desionizada en los baños de LEU/Dif y ERIT.

13 Seleccione para confirmar.

14 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del flujo con agua desionizada y
enjuaga la lejía para eliminarla del sistema.

10-14 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Diagnóstico 10

15 Cuando se solicite, coloque los tubos de aspiración de los reactivos en unos 550 mL de agua

desionizada y seleccione para confirmar.


NOTA El instrumento no usará toda el agua desionizada.

16 Cuando se solicite, extraiga los tubos de aspiración de los reactivos del agua desionizada,

colóquelos en una superficie estéril y seleccione para confirmar. El sistema se apagará


automáticamente cuando se complete el ciclo.

Comprobar sensores
La opción Comprobar sensores proporciona acceso a la visualización de pruebas y estados de los
sensores.

1 Seleccione > COMPROBAR SENSORES.

2 En la pantalla Comprobar sensores, dentro de Comprobar dispositivo, seleccione un dispositivo


para verificar que está operativo. Los elementos operativos se mostrarán con una marca de
verificación.

Servicio
Debe contar con inicio de sesión de servicio técnico para entrar en esta área del sistema.

Drenar baños
Consulte Drenaje de los baños en el CAPÍTULO 12, Procedimientos de limpieza.

Enjuagar los baños (ciclo de enjuague)


La opción Enjuagar los baños inicia un ciclo que drena y vuelve a llenar con diluyente los baños de
LEU y ERIT.

1 Seleccione > ENJUAGAR LOS BAÑOS.

Ref. B95013AA 10-15


Resolución de problemas
Diagnóstico

2 Espere a que el instrumento realice el ciclo de enjuagado.

3 Espere a que el indicador LED se vuelva verde al completarse el ciclo.

Pos. de lubricación (lubricación del émbolo del conjunto de la jeringa)


La opción Pos. de lubricación mueve las jeringas a la posición correcta para lubricar los émbolos del
conjunto de la jeringa. La lubricación del émbolo se debe realizar anualmente.

1 Seleccione > POS. DE LUBRICACIÓN. Los émbolos descienden parcialmente.

2 Abra la puerta del diluidor para acceder a los émbolos de jeringa.

3 Coloque una pequeña cantidad de grasa de silicona para émbolos (de aproximadamente el
tamaño de la cabeza de un fósforo) en la punta del dedo con guantes.

4 Extienda una fina película de lubricante alrededor de cada uno de los cuatro émbolos blancos.

5 Localice la herramienta para Torx T20 del kit de accesorios para acceder a la parte trasera de los
émbolos más grandes.

6 Localice los émbolos de desechos (los dos émbolos blancos grandes en el centro del conjunto de
la jeringa).

10-16 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Diagnóstico 10

7 Inserte la herramienta para Torx T20 directamente en el tornillo de la parte inferior del émbolo
de la jeringa de residuos izquierda y gírelo 180 grados para exponer el otro lado del émbolo.

8 Continúe extendiendo una fina película de lubricante en el émbolo.

9 Extienda una fina película de lubricante en el émbolo de la jeringa de residuos derecha.

10 Gire los otros dos émbolos más pequeños manualmente y extienda una fina película de
lubricante en cada uno de ellos.

11 Cuando haya terminado, cierre la puerta del diluidor.

12 Seleccione para finalizar el ciclo de lubricación.

Ref. B95013AA 10-17


Resolución de problemas
Diagnóstico

Dispensar diluyente
La opción Diluent Dispense (Dispensar diluyente) dispensa 300 μL de diluyente para preparar una
dilución que se usará en muestras prediluidas.

1 Seleccione (Diagnóstico) > DILUENT DISPENSE (Dispensar diluyente).

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Para evitar sufrir daños
por perforación de la sonda de aspiración, preste atención al presentar las
muestras para su análisis durante este procedimiento.

2 Coloque un tubo vacío y limpio sin anticoagulante bajo la sonda de aspiración y seleccione

para dispensar el diluyente.

ATENCIÓN
Riesgo de daños en la sonda de aspiración. Tenga cuidado para no doblar la sonda
de aspiración al extraer el tubo.

3 Cuando la dispensación se haya completado, extraiga el tubo.

Dejar jeringa
La opción Dejar jeringa mueve la jeringa hacia arriba a una posición apartada para evitar que se
dañen los émbolos. La opción Restablecimiento del hardware devuelve las jeringas a la posición de
inicio.

1 Seleccione > DEJAR JERINGA.

2 Seleccione para dejar la jeringa.

10-18 Ref. B95013AA


Resolución de problemas
Diagnóstico 10

Comprobaciones de válvulas
La opción Comprobaciones de válvulas le permite acceder a la pantalla de prueba de válvulas.

1 Seleccione > COMPROBACIONES DE VÁLVULAS.

2 En la pantalla Diagnóstico — Comprobar válvulas, seleccione un número de válvula para


activarla y desactivarla.
Puede seleccionar TODAS LAS VÁLV. ACTIVADAS para activar o desactivar todas las válvulas,
BUSCADOR DE EV para activar o desactivar las válvulas en secuencia o VÁLVULA DE
DESLIZAMIENTO para girar la válvula de deslizamiento.

Ref. B95013AA 10-19


Resolución de problemas
Diagnóstico

10-20 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 11
Garantía de calidad

Descripción general

Este capítulo contiene información y procedimientos sobre:

• Calibración
• Ejecución de repetibilidad
• Ejecución del arrastre

Calibración

El procedimiento de calibración consiste en comparar las mediciones del instrumento con los
valores conocidos de LEU, ERIT, HGB, VCM, PLQ y VPM. La calibración garantiza que los resultados
de la muestra generados con el instrumento reflejan de forma exacta la entrada de la muestra. Se
realiza utilizando materiales que se pueden preparar con materiales de referencia conocidos. En
general, el procedimiento puede indicar que el instrumento requiere una estandarización,
determinando en primer lugar la desviación de la referencia del calibrador y, a continuación,
aplicando los factores de corrección recomendados (factores CAL).

El instrumento se suministra calibrado en la fábrica. Debe verificar el estado de calibración. Si la


verificación falla, continúe con la calibración.

El laboratorio es responsable de la calibración final de los parámetros de CBC. Beckman Coulter


recomienda el calibrador de la serie DxH 500, o un equivalente exacto, como alternativa aceptable a
la calibración de sangre completa. En el proceso normal de registro de datos para un periodo
prolongado, el laboratorio puede tomar una decisión específica para volver a calibrar un parámetro
concreto. Los parámetros diferenciales no requieren una calibración en el laboratorio.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La modificación de las
recomendaciones de calibración del sistema afecta a los resultados del
instrumento. Debe prestar mucha atención al modificar los ajustes de calibración
recomendados.

Cuándo se debe verificar la calibración


Debe verificar la calibración de su instrumento:

• Según lo determinen los procedimientos de su laboratorio y las normativas locales o nacionales

Ref. B95013AA 11-1


Garantía de calidad
Calibración

• Cuando los controles muestren indicios de tendencias inusuales (todos los niveles muestran una
recuperación de parámetros similar)
• Cuando los controles exceden los límites aceptables definidos por el fabricante
• Si la temperatura ambiente media cambia en más de 6 ºC o 10 ºF respecto a la temperatura de
calibración

Verifique la calibración siguiendo las instrucciones de uso del calibrador.

Cuándo se debe calibrar


Realice una calibración si:

• La verificación de la calibración falla.


• Se ha sustituido cualquier componente implicado en la dilución o en la medición primaria. Esto
incluye el tubo de aspiración o la sonda, así como las aberturas.
• Su representante de Beckman Coulter le aconseja que lo haga.

Calibración con el calibrador de la serie DxH 500


Siga los pasos de las instrucciones de uso del calibrador de la serie DxH 500. La tabla de resultados
previstos, que se proporciona con el kit de calibración de la serie DxH 500, contiene los valores
previstos para el calibrador. Utilizará los valores durante la preparación del software para utilizar el
calibrador. Las instrucciones de uso contienen información sobre el almacenamiento, los riesgos
químicos, la mezcla, el uso previsto, etc. para el producto calibrador.

Configuración de la calibración
IMPORTANTE Compruebe lo siguiente antes de calibrar el instrumento:
• El instrumento funciona adecuadamente, su mantenimiento es correcto y la sonda y aperturas
están limpias antes de la calibración.
• El instrumento contiene suficiente volumen de reactivos para completar el procedimiento de
calibración. Si se agotan los reactivos durante la calibración, debe volver a empezar y realizar
una calibración completa.
• Controles diarios aprobados.
• Si la calibración falla, consulte Resolución de problemas de garantía de calidad en el
CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

1 Seleccione > > para que se muestre la pantalla Calibración.

2 Si hay datos existentes, desde la ventana de advertencia seleccione Imprimir calibración antes de
eliminar para imprimir y eliminar los datos.

11-2 Ref. B95013AA


Garantía de calidad
Calibración 11

NOTA Seleccione para que se muestre la pantalla de calibración sin eliminar los datos.

3 Seleccione para confirmar la selección o eliminar los datos.

4 Seleccione el botón .

5 Seleccione el icono correspondiente:

• y utilice el escáner de código de barras para escanear el código de barras 2D en la


tabla de resultados previstos

• y use el teclado en pantalla para introducir la información manualmente (N.º de


lote, Fecha de caducidad, Origen y Valores de ensayo). Si es necesario, seleccione

> para eliminar la información existente.

6 Asegúrese de que toda la información de calibración introducida es correcta.

ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de datos. Al realizar la calibración, no abandone la pantalla
hasta que haya terminado de analizar el número de réplicas necesario.

7 Seleccione para aceptar la información. La puerta del colector de muestras se abre de


forma automática.

8 Mezcle el calibrador como se indica en las instrucciones de uso.

9 Introduzca el calibrador por completo en el portatubos.

Ref. B95013AA 11-3


Garantía de calidad
Calibración

IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,

elija el análisis y seleccione > .

10 Seleccione y la puerta se cerrará de forma automática para iniciar el análisis. Cuando


haya finalizado el ciclo, la puerta se abrirá y se mostrará el resultado.

11 Seleccione la casilla de verificación en la columna EXCL. para excluir el primer análisis (cebar)
antes de alcanzar el décimo análisis.

12 Siga las información relativa a la manipulación del calibrador en las instrucciones de uso
correspondientes y complete el número necesario de réplicas (N=10); para ello, seleccione

para iniciar cada análisis.


• El número de análisis se muestra en la esquina superior izquierda de la tabla de calibración.
• La tabla no contendrá resultados hasta que se hayan completado dos análisis aceptables.
• Cualquier análisis con resultados no numéricos se excluye automáticamente de los cálculos.
Añada otro análisis para alcanzar el número necesario de análisis.
• Para excluir un análisis manualmente, seleccione la casilla de verificación en la columna
EXCL.
• El análisis más reciente se muestra en la parte superior de la tabla de calibración.

13 Revise los resultados de la calibración.


En la pantalla se muestra información estadística y se indica si el instrumento requiere
calibración u otra acción.

Información que se Descripción


muestra
Media Promedio de resultados
% CV Coeficiente de variación de resultados incluidos
Diana Valor asignado de calibración
Factor % Dif
Factor % Dif = [---------------------------------------------------------------------------------------------------
( nuevo factor de calibración ) – 1 ] × 100
-
factor cal en uso
Dif Delta Dif delta = Valor absoluto (media – valor de referencia)
Factores en uso Factores de calibración actuales (antiguos), el factor predeterminado es 1,00

11-4 Ref. B95013AA


Garantía de calidad
Calibración 11

Nuevo factor Fundamentos en los que se basará el factor de calibración con los valores
seleccionados en la tabla (nuevos)
de referencia × factor en uso
nuevo factor de calibración = valor
-----------------------------------------------------------------------------------
Media

Estado La calibración recomendada se indica automáticamente con una marca de


verificación para el parámetro cuando se han completado 10 análisis no
excluidos.

El color de fondo para las celdas Factor % Dif, % CV y Dif Delta cambia cuando el valor se
encuentra fuera de intervalo como se indica:
• Amarillo para Factor % Dif y/o Delta Dif indica que el valor se encuentra fuera de intervalo,
lo que significa que se recomienda la calibración.
• Rojo para % CV, Factor % Dif y/o Dif Delta indica que el valor estadístico no se encuentra
dentro de intervalo y el sistema no permite la calibración. Póngase en contacto con el
representante de Beckman Coulter.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La modificación de las
recomendaciones de calibración del sistema puede afectar a los resultados del
instrumento. Debe prestar mucha atención al modificar los ajustes de calibración
recomendados. Modifique los ajustes de calibración recomendados solo bajo la
dirección de su representante de Beckman Coulter.

14 Seleccione para editar las casillas de verificación de calibración recomendada. El botón


cambia de color y se activan las casillas de verificación. Para cancelar cualquier cambio y

restaurar las recomendaciones del sistema, seleccione .


La calibración por el sistema se indica en la siguiente tabla de criterios de calibración.

Parámetro Precisión (CV%) Valor del factos de Calibrar si FAC % Calibrar si Dif Delta
calibración aceptable Dif es: es:
LEU ≤ 3,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,2 y ≤ 6,6 > 0,20 y ≤ 0,6
ERIT ≤ 2,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,3 y ≤ 4,1 > 0,07 y ≤ 0,170
HGB ≤ 1,5 % ³0,5 o ≤1,5 > 1,4 y ≤ 3,8 > 0,20 y ≤ 0,5
VCM ≤ 1,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,1 y ≤ 3,2 > 2,0 y ≤ 3,0
PLQ ≤ 5,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 4,8 y ≤ 9,6 > 12,0 y ≤ 23,0
VPM ≤ 3,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 8,0 y ≤ 21,0 > 0,7 y ≤ 2,0

15 Seleccione para aceptar y completar la calibración.

Ref. B95013AA 11-5


Garantía de calidad
Ejecución de repetibilidad

16 Imprima los resultados de una de las formas siguientes:


• Para imprimir de forma automática, consulte Configuración de opciones de impresión en el
CAPÍTULO 9, Configuración.

• Para imprimir manualmente, seleccione > , Resultado seleccionado o Tabla

de calibración y, a continuación, seleccione para confirmar.

17 Verifique la calibración usando el calibrador de la serie DxH 500 como se indica en las
instrucciones de uso.

Ejecución de repetibilidad

1 Asegúrese de contar con suficiente sangre total normal (valores normales de LEU, ERIT y PLQ)
de un solo donante durante un mínimo de diez ciclos.

2 Divida la muestra de sangre completa en tres tubos.

NOTA Las muestras con tapón no pueden perforarse más de cuatro veces. Cuando se procesa una
muestra de sangre completa sin tapón, no es necesario dividir la sangre en tres tubos.

3 Seleccione > > .

4 Si hay presentes datos existentes, desde la ventana de advertencia seleccione Imprimir datos de
repetibilidad antes de eliminar para imprimir y eliminar los datos; o bien, seleccione Eliminar
datos sin imprimir para cancelar la impresión y eliminar los datos. Una vez se han eliminado los
datos, se abre la puerta.

5 Seleccione para confirmar la selección o eliminar los datos.

NOTA Cuando selecciona , los datos no se eliminan y se muestra la pantalla Repetibilidad.

Seleccione para eliminar el archivo actual y ejecute una nueva repetibilidad.

11-6 Ref. B95013AA


Garantía de calidad
Ejecución de repetibilidad 11

6 Mezcle la muestra.

7 Introduzca la muestra de sangre completa por completo en el portatubos.

IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,

elija el análisis y seleccione > .

8 Seleccione y la puerta se cerrará de forma automática para iniciar el análisis. Cuando


haya finalizado el ciclo, la puerta se abrirá y se mostrará el resultado.

ATENCIÓN
Riesgo de pérdida u obstrucción de muestra. Puede producirse una pérdida de
muestra o una obstrucción del sistema. La perforación excesiva de los tubos de
muestras puede producir un ahuecamiento del tapón. El número de perforaciones
sin problemas puede variar según el tipo de tubo y el fabricante. No perfore un
tubo de extracción de sangre más de cuatro veces.
Verifique las instrucciones de uso en la lista de tubos de uso hematológico
(consulte Documentos relacionados para obtener información adicional). Algunos
tubos tienen instrucciones de uso y limitaciones más restrictivas sobre el número
de perforaciones.

9 Complete el número necesario de réplicas (N = 10); para ello, seleccione a fin de iniciar
cada análisis. Sustituya cada tubo tras cuatro réplicas. Asegúrese de que la muestra está
mezclada entre análisis.

10 Revise los resultados de la pantalla.


Información que se muestra Descripción
N Número de análisis no excluidos
Media Promedio de resultados
2SD

% CV Coeficiente de variación de resultados incluidos


Mínimo Resultado más bajo
Máximo Resultado más alto
Intervalo Diferencia entre el valor mínimo y el máximo del resultado de parámetros

Ref. B95013AA 11-7


Garantía de calidad
Ejecución del arrastre

11 Compruebe que el CV o la DE no superen los límites establecidos de repetibilidad. Consulte


Repetibilidad en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.

12 Si fallan los resultados, consulte Resolución de problemas de garantía de calidad en el


CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

13 Imprima los resultados de una de las formas siguientes:


• Para imprimir de forma automática, consulte Configuración de opciones de impresión en el
CAPÍTULO 9, Configuración.

• Para imprimir manualmente, seleccione > , Resultado seleccionado o Todos

los resultados y, a continuación, seleccione para confirmar.

Ejecución del arrastre

1 Prepara las muestras para el arrastre. Necesitará:


• Un tubo de muestra con sangre total
• Tres tubos con las etiquetas Diluyente 1, Diluyente 2 y Diluyente 3 (para su uso en el paso 4)

2 Distribuya diluyente seleccionando > DISPENSAR DILUYENTE.

3 Coloque el tubo con la etiqueta Diluyente 1 debajo de la sonda.

4 Seleccione para dispensar el diluyente de forma automática. Repita este paso para los
tubos con las etiquetas Diluyente 2 y Diluyente 3.

5 Seleccione > > .

11-8 Ref. B95013AA


Garantía de calidad
Ejecución del arrastre 11

6 Desde la pantalla Arrastre, seleccione .

7 Seleccione para eliminar la información existente.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El proceso de arrastre no se puede
interrumpir. Si se interrumpe, reinicie el proceso en el paso 2.

8 Introduzca la muestra de sangre completa por completo en el portatubos.

IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,

elija el análisis y seleccione > .

9 Seleccione y la puerta se cerrará de forma automática para iniciar el análisis. Cuando


haya finalizado el ciclo, la puerta se abrirá y se mostrará el resultado.

10 Repita el proceso dos veces más; para ello, seleccione a fin de iniciar cada análisis.
Asegúrese de que la muestra está mezclada entre análisis.

11 Introduzca el tubo con la etiqueta Diluyente 1 por completo en el portatubos y seleccione

. Repita el proceso con los tubos Diluyente 2 y Diluyente 3.

12 Compruebe el estado del arrastre (Aprobado o Fallo). El sistema calcula los resultados de
arrastre automáticamente con esta fórmula: Arrastre en %

El % de arrastre calculado o los límites de fondo se comparan con las especificaciones (para
obtener más información, consulte Arrastre en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema). Si el
arrastre falla, consulte Resolución de problemas de garantía de calidad en el CAPÍTULO 10,
Resolución de problemas.

Ref. B95013AA 11-9


Garantía de calidad
Ejecución del arrastre

13 Imprima los resultados:


• Para imprimir de forma automática, consulte Configuración de opciones de impresión en el
CAPÍTULO 9, Configuración.

• Para imprimir manualmente, seleccione > , Resultados seleccionados o

Informe final y, a continuación, seleccione para confirmar.

11-10 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 12
Procedimientos de limpieza

Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.

ATENCIÓN
Riesgo de daños en el instrumento. No intente realizar un procedimiento que no
se incluya en este manual. Póngase en contacto con su representante de
Beckman Coulter local para reparaciones y mantenimiento fuera del alcance de
esta documentación.

Tabla 12.1 Matriz de frecuencia de los procedimientos de limpieza

Procedimiento Finalidad Herramientas/suministros Frecuencia


Limpieza del instrumento Para eliminar y evitar la Toallitas desinfectantes A diario o según
acumulación de sangre sea necesario, en
seca o depósitos de función de la
reactivo inspección visual
Realización de un ciclo de Eliminar las • Lejía inodora de alta Cada 1000 ciclos o
lejía obstrucciones calidad sin detergente de forma mensual,
(solución al 3,6 % de cloro la que ocurra
libre con hipoclorito sódico) primero
• Agua desionizada
• Recipiente para solución de
agua desionizada con lejía
• Recipiente para agua
desionizada
Limpieza del filtro del Para eliminar la • Agua desionizada Mensual
baño de LEU acumulación y los • Destornillador plano
depósitos atascados en
el filtro

Ref. B95013AA 12-1


Procedimientos de limpieza
Limpieza del instrumento

Tabla 12.1 Matriz de frecuencia de los procedimientos de limpieza (continuación)

Procedimiento Finalidad Herramientas/suministros Frecuencia


Lubricación de émbolos Para lubricar los • Grasa de silicona para Anual
(consulte Pos. de émbolos del conjunto de émbolos
lubricación (lubricación la jeringa • Herramienta para Torx T20
del émbolo del conjunto del kit de accesorios
de la jeringa) en el
CAPÍTULO 10, Resolución
de problemas)
Limpieza del portatubos Para eliminar la • Toallitas desinfectantes Según sea
y su carcasa acumulación de sangre • Bastoncillos de algodón necesario, en
seca o depósitos de • Agua desionizada función de la
reactivo inspección visual
• Paño sin pelusas
Limpieza de los baños Eliminar las Ciclo automatizado Según sea
obstrucciones necesario
Drenaje de los baños Eliminar los líquidos Ciclo automatizado Según sea
necesario
Lavado retrógrado de las Eliminar las Ciclo automatizado Según sea
aberturas obstrucciones necesario
Limpieza del escáner de Eliminar la suciedad o el • Agua desionizada Según sea
código de barras polvo • Detergente necesario, en
• Paño sin pelusas función de la
inspección visual

Limpieza del instrumento

Limpie la superficie externa del instrumento con toallitas desinfectantes aprobadas para uso en
laboratorio. Para evitar que se acumule sangre seca o depósitos de reactivo, limpie los desechos
derramados inmediatamente. Examine el área de la sonda a lo largo de todo el día (consulte Vistas
del instrumento en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema). Elimine los depósitos de sangre con
toallitas desinfectantes.

Si se observa sangre seca o residuos en el portatubos o en su carcasa, consulte Limpieza del


portatubos y su carcasa para obtener información relativa a la limpieza.

Limpieza de los baños

Limpiar baños realiza un lavado retrógrado de las aberturas de ERIT y LEU con limpiador, además de
drenarlas y rellenarlas con diluyente.

1 Seleccione > LIMPIAR BAÑOS.

12-2 Ref. B95013AA


Procedimientos de limpieza
Realización de un ciclo de lejía 12

2 Espere a que el instrumento realice el ciclo de limpieza.

3 Espere a que el indicador LED se vuelva verde al completarse el ciclo.

Realización de un ciclo de lejía

Un Ciclo de lejía es un ciclo especial para la limpieza de los baños y aberturas con una solución de
lejía.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones químicas provocadas por la lejía. Para evitar el contacto con la
lejía, use protección tipo barrera que incluya protección ocular, guantes y ropa de
laboratorio adecuada. Consulte la hoja de datos de seguridad para conocer
detalles sobre la exposición química antes de usar productos químicos.

ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Finalice todo el procedimiento antes
de continuar con el análisis de una muestra. Ejecute un apagado y las
comprobaciones diarias.

Para una solución de lejía, use una lejía de alta calidad y sin perfumes ni gel (solución de cloro libre
con hipoclorito sódico al 3,6 %) que sirva para limpiar la sonda, las líneas de fluido y los baños. Su
laboratorio puede disponer de una concentración de lejía más alta. Debe diluir la solución antes de
realizar este procedimiento. Consulte Preparación de la solución de lejía.

1 Seleccione > CICLO DE LEJÍA y el instrumento se preparará para dicho ciclo.

IMPORTANTE Si se interrumpe un ciclo de lejía por cualquier motivo (p. ej., parada de emergencia o corte
del suministro eléctrico), deben finalizarse el apagado y las comprobaciones diarias antes de poder iniciar
el análisis de la muestra.

2 Cuando el sistema le solicite verter el agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor con un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento. (Para
conocer la ubicación de la puerta del diluidor y los baños, consulte la Figura 1.5, Vista lateral
derecha de DxH 520 y la Figura 1.6, Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema).

3 Vierta 6 mL de agua desionizada en los baños de LEU/Dif y ERIT.

Ref. B95013AA 12-3


Procedimientos de limpieza
Realización de un ciclo de lejía

4 Seleccione para confirmar.

5 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del fluido con agua desionizada.

6 Cuando el sistema le solicite verter la lejía, afloje los dos tornillos en la puerta del diluidor con
un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento.

7 Vierta 4 mL de la solución de lejía preparada (consulte Preparación de la solución de lejía) en los


baños de LEU/Dif y ERIT.

8 Seleccione para confirmar.

9 Cierre la puerta del diluidor apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de limpieza con lejía de 10 minutos. El instrumento extraerá la lejía automáticamente a través
de las aberturas.

10 Cuando el sistema le solicite verter agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor para exponer el área de recuento.

11 Vierta 6 mL de agua desionizada en los baños de LEU/Dif y ERIT.

12 Seleccione para confirmar.

13 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del flujo con agua desionizada y
enjuaga la lejía para eliminarla del sistema.

14 Realice un apagado.

12-4 Ref. B95013AA


Procedimientos de limpieza
Limpieza del filtro del baño de LEU 12

15 Ejecute controles diarios. Ahora podrá realizar un análisis de muestra.

Preparación de la solución de lejía


Prepare la solución de lejía con la fórmula y las directrices del Annex 6, How to Make Chlorine Solutions
for Environmental Disinfection32 (Anexo 6: Cómo elaborar soluciones de cloro para una desinfección
ambiental), publicado por la Organización Mundial de la Salud. La concentración de lejía obtenida
debe ser del 3,6 % (consulte el siguiente ejemplo). Comience con una solución de lejía que muestre
su concentración en el recipiente (en el ejemplo se utiliza un 8,2 %, que es un grado de efecto
germicida).

Fórmula:
[% de cloro en lejía líquida/% de cloro deseado] – 1 = partes de agua desionizada a añadir por cada
parte de lejía

Ejemplo:

[8,2 de concentración inicial/3,6 de concentración deseada] – 1 = 2,27 – 1 = 1,27 partes de agua


desionizada por cada parte de lejía concentrada

NOTA Las partes pueden utilizarse para cualquier unidad de medida (onza, litro o galón) o en cualquier
recipiente de medición, como una jarra. En los países en los que se comercializan productos de Francia,
la cantidad de cloro activo se suele expresar en grados clorométricos. Un grado clorométrico equivale a
cloro activo al 0,3 %.

Limpieza del filtro del baño de LEU

1 Seleccione > Drenar baños para drenar los baños y las jeringas de vacío y residuos.
Cuando el botón de encendido se vuelva verde, pase al siguiente paso.

2 Apague el instrumento manteniendo pulsado el botón de encendido durante unos segundos.

3 Seleccione cuando el sistema le solicite realizar un apagado antes de apagar el


instrumento.

4 Desconecte el cable de alimentación eléctrica de la parte trasera del instrumento.

Ref. B95013AA 12-5


Procedimientos de limpieza
Limpieza del filtro del baño de LEU

5 Abra el lado derecho del instrumento con un destornillador de punta plana. Cuando suelte el
tornillo, retire el panel de las bisagras y apártelo para que no entorpezca.

6 Localice el baño de LEU y coloque un paño debajo para recoger posibles gotas. La parte inferior
del baño de LEU contiene el filtro del baño de LEU.

7 Sostenga la lengüeta en la parte inferior del baño de LEU y empújela hacia la izquierda para
poder moverla hacia la derecha. De esta forma, se alinean las ranuras en la parte inferior del
baño con los tornillos ajustados en el lateral inferior del baño.

12-6 Ref. B95013AA


Procedimientos de limpieza
Limpieza del filtro del baño de LEU 12

8 Empuje la parte inferior del baño para retirarla del baño de LEU.

IMPORTANTE No utilice un paño o tejido abrasivo. No cepille el filtro. De lo contrario, el filtro podría rayarse
o agrietarse.

9 Enjuague el filtro del baño de LEU con agua desionizada para eliminar todos los residuos y las
partículas visibles.

10 Para volver a colocar la parte inferior del baño, sostenga la lengüeta en la parte inferior del baño
con una mano y alinee las ranuras con dos tornillos de ajuste.

Ref. B95013AA 12-7


Procedimientos de limpieza
Limpieza del filtro del baño de LEU

11 Con la otra mano, empuje hacia arriba la parte inferior del baño y compruebe que los tornillos
de ajuste salen de ella.

12 Empuje la lengüeta hacia la derecha para moverla hacia la izquierda hasta que la parte inferior
del baño quede ajustado correctamente.

13 Sustituya la puerta y fíjela.

14 Reconecte el cable de alimentación eléctrica a la parte trasera del instrumento. El lado plano
debe estar orientado hacia el tubos de desechos.

15 Encienda el instrumento; para ello, mantenga pulsado el botón de encendido durante unos
segundos. El software del instrumento se pondrá en marcha.

16 En la pantalla principal, entre en el sistema y seleccione cuando el sistema solicite


realizar comprobaciones diarias.

12-8 Ref. B95013AA


Procedimientos de limpieza
Limpieza del portatubos y su carcasa 12

17 Ejecute un ciclo de enjuague de los baños para rellenar los baños con diluyente y, a
continuación, realice las comprobaciones diarias. Consulte Enjuagar los baños (ciclo de
enjuague) en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

18 Verifique que todos los indicadores de estado de comprobaciones diarias se muestren como
Aprobado.

Limpieza del portatubos y su carcasa

1 Retire el portatubos. Consulte Extracción y sustitución de un portatubos en el CAPÍTULO 13,


Procedimientos de sustitución/ajuste.

2 Limpie el portatubos con paños desinfectantes para limpiar la sangre seca y los residuos.

3 Humedezca un bastoncillo de algodón con agua desionizada.

4 Páselo por dentro de la carcasa del portatubos.

5 Limpie la carcasa del portatubos con un paño sin pelusas y asegúrese de que esté
completamente seca antes de volver a colocar el portatubos.

6 Vuelva a colocar el portatubos. Consulte Extracción y sustitución de un portatubos en el


CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste.

Drenaje de los baños

Drenar baños realiza un drenaje de los baños de LEU y ERIT.

1 Seleccione > DRENAR BAÑOS.

2 Espere a que el instrumento realice el ciclo de drenaje.

Ref. B95013AA 12-9


Procedimientos de limpieza
Lavado retrógrado de las aberturas

3 Espere a que finalice el ciclo. El indicador LED se vuelve verde cuando se termina el ciclo.

Lavado retrógrado de las aberturas

El lavado retrógrado de las aberturas aplica un lavado retrógrado con limpiador en las aberturas de
LEU y ERIT; también drena los baños y los vuelve a llenar con diluyente.

NOTA El lavado retrógrado de las aberturas no puede iniciarse si se han drenado los baños. Debe realizarse
un ciclo de enjuague antes de proceder con el ciclo de lavado retrógrado. Consulte Enjuagar los baños
(ciclo de enjuague) en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.

1 Seleccione > BLAVADO RETRÓGRADO DE LAS ABERTURAS.

2 Espere a que el instrumento realice el ciclo de lavado retrógrado.

3 Espere a que finalice el ciclo. El indicador LED se vuelve verde cuando se termina el ciclo.

Limpieza del escáner de código de barras

Si la ventana de escaneo no está limpia, puede reducirse el rendimiento del escaneo.


Si la ventana de escaneo está visiblemente sucia o si el escáner no escanea correctamente, siga estas
instrucciones para limpiar el escáner de código de barras.

ATENCIÓN
Riesgo de daños en el escáner de código de barras portátil. Con el fin de evitar
daños, no sumerja el escáner de código de barras en agua. El escáner de código
de barras no es hermético. No utilice un paño o tejido abrasivo en la ventana de
escaneo, ya que la ventana podría rayarse. Nunca utilice disolventes (como
alcohol, acetona, benceno, éter o productos de fenol) en la cubierta ni en la
ventana para evitar daños en el acabado o en la ventana.

12-10 Ref. B95013AA


Procedimientos de limpieza
Limpieza del escáner de código de barras 12

1 Limpie la ventana de escaneo con un paño suave o un pañuelo para lentes humedecido con agua
o con una solución de agua con detergente.

NOTA Si utiliza una solución de agua con detergente para limpiar el escáner de código de barras,
límpielo con un pañuelo limpio humedecido solo con agua y, a continuación, séquelo con otro
pañuelo limpio.

2 Limpie la carcasa del escáner de códigos de barras como se describe anteriormente.

Ref. B95013AA 12-11


Procedimientos de limpieza
Limpieza del escáner de código de barras

12-12 Ref. B95013AA


CAPÍTULO 13
Procedimientos de sustitución/ajuste

Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de


sustitución/ajuste

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.

ATENCIÓN
Riesgo de daños en el instrumento. Si no se realizan correctamente los
procedimientos de sustitución, puede dañarse el instrumento. Lea atentamente el
manual antes de intentar sustituir cualquier componente. No intente realizar un
procedimiento que no se incluya en este manual. Póngase en contacto con su
representante de Beckman Coulter local para reparaciones y mantenimiento fuera
del alcance de este manual.

Tabla 13.1 Matriz de frecuencia para procedimientos de sustitución

Procedimiento Finalidad Herramientas/ Frecuencia


suministros
Configuración o sustitución de la Sustituir un recipiente de Nuevo Según sea
eliminación de residuos en el CAPÍTULO 9, desechos lleno recipiente de necesario para
Configuración desechos vacío sustituir los
recipientes de
desechos llenos
Configuración o sustitución de suministros Sustituir los recipientes Reactivos Según sean
en el CAPÍTULO 9, Configuración de reactivo vacíos nuevos necesarios para
sustituir los
recipientes de
reactivo vacíos
Sustitución de la junta tórica del cabezal de Sustituir una junta tórica • Junta tórica Anual (cada
lavado del cabezal de lavado nueva 18 000 ciclos)
para la sonda de • Nuevo tubo
aspiración vacío
Sustitución del escáner de código de Sustituir un escáner de Nuevo escáner Según sea
barras código de barras de código de necesario
defectuoso barras

Ref. B95013AA 13-1


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la junta tórica del cabezal de lavado

Tabla 13.1 Matriz de frecuencia para procedimientos de sustitución

Procedimiento Finalidad Herramientas/ Frecuencia


suministros
Sustitución de la sonda de aspiración Sustituir una sonda de • Nueva Según sea
aspiración defectuosa sonda de necesario
aspiración
• Nuevo tubo
vacío
• Alicates
Extracción y sustitución de un portatubos Para extraer o sustituir el Nuevo Según sea
portatubos portatubos, si necesario
corresponde

Sustitución de la junta tórica del cabezal de lavado

Siga este procedimiento para sustituir la junta tórica del cabezal de lavado.

1 Para extraer la sonda de aspiración, siga las instrucciones descritas en Sustitución de la sonda
de aspiración.

IMPORTANTE No invierta el cabezal de lavado a fin de evitar la pérdida accidental de la junta tórica.

2 Desenrosque la guía de la sonda negra y extráigala del cabezal de lavado.

3 Inserte la sonda de aspiración en la junta tórica dentro del cabezal de lavado y, a continuación,
extraiga la sonda de aspiración del cabezal de lavado. La junta tórica debería salir con la sonda.

13-2 Ref. B95013AA


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la junta tórica del cabezal de lavado 13

4 Sustituya la junta tórica de la sonda de aspiración.

NOTA Al extraer la sonda de aspiración, es posible que el espaciador blanco quede o no visible. Tenga
cuidado de no perderlo si se extrae.

5 Para sustituir la junta tórica, primero inserte la guía de la sonda negra y después inserte la junta
tórica en la sonda de aspiración.

Ref. B95013AA 13-3


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución del escáner de código de barras

6 Instale este conjunto en el cabezal de lavado y vuelva a enroscar la guía de la sonda negra.

7 Para volver a instalar la sonda y verificar que está alineada correctamente, vaya al paso 14 en
Sustitución de la sonda de aspiración y finalice los pasos hasta el final del procedimiento.

Sustitución del escáner de código de barras

1 Desconecte el escáner de código de barras del puerto USB.

2 Instale el nuevo escáner de código de barras conectando el cable al puerto USB.

NOTA Para obtener información adicional sobre la configuración de los códigos de barras y las etiquetas,
consulte el APÉNDICE B, Códigos de barras

13-4 Ref. B95013AA


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la sonda de aspiración 13

Sustitución de la sonda de aspiración

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Asegúrese de que el instrumento no está operativo antes de
sustituir la sonda.

1 Seleccione > DRENAR BAÑOS. Se drenarán los baños y las jeringas de vacío y residuos.

2 Cuando el botón de encendido se vuelva verde, pase al siguiente paso.

3 Apague el instrumento manteniendo pulsado el botón de encendido durante unos segundos.

Seleccione cuando el sistema le solicite realizar un apagado antes de apagar el


instrumento.

4 Desconecte el cable de alimentación eléctrica de la parte trasera del instrumento. El panel se


marca como 24v.

5 Abra la puerta del diluidor con un destornillador de punta plana. Cuando suelte el tornillo,
retire el panel de las bisagras para que no entorpezca la tarea.

6 Verifique que la sonda está completamente retraída hasta arriba.

7 Mueva el conjunto del balancín de la sonda hacia atrás para acceder a ella.

Ref. B95013AA 13-5


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la sonda de aspiración

8 Tire de la parte superior de la sonda para extraerla del soporte de la sonda.

9 Empuje hacia abajo y tire del cabezal de lavado para extraerlo del balancín.

13-6 Ref. B95013AA


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la sonda de aspiración 13

10 Tire de la sonda para extraerla del cabezal de lavado.

11 Desconecte la sonda de los tubos de aspiración y extráigala del instrumento.


NOTA Utilice las puntas de los alicates para empujar el tubo hacia arriba. No doble el tubo.

12 Deseche la sonda según la normativa de su laboratorio.

13 Extraiga la nueva sonda de aspiración de su envase.

14 Vuelva a conectar los tubos de aspiración a la parte superior de la sonda de aspiración nueva;
asegúrese de que los tubos están correctamente conectados a la sonda.

NOTA Use los alicates con cuidado para no comprimir los tubos.

Ref. B95013AA 13-7


Procedimientos de sustitución/ajuste
Sustitución de la sonda de aspiración

15 Empuje con cuidado la sonda hacia el cabezal de lavado.

16 Empuje el cabezal de lavado en el balancín.

17 Empuje la parte superior de la aguja hacia el soporte de la sonda.

18 Mueva el conjunto del balancín de la sonda hacia delante.

19 Sustituya la puerta del diluidor y fíjela.

20 Reconecte el cable de alimentación eléctrica a la parte trasera del instrumento. El lado plano del
cable de alimentación debe estar orientado hacia el tubo de desechos.

21 Encienda el instrumento; para ello, mantenga pulsado el botón de encendido durante unos
segundos.
El software del instrumento se pondrá en marcha.

22 En la pantalla principal, entre en el sistema y seleccione cuando el sistema solicite


realizar comprobaciones diarias.

23 Realice un procedimiento de reajuste del diluidor para inicializar el motor y a continuación


realizar las comprobaciones diarias. Consulte Reajuste del diluidor en el CAPÍTULO 10,
Resolución de problemas.

NOTA El motor del balancín de la sonda y el motor de la sonda de movimiento vertical pueden no estar
en la posición de inicio.

24 Verifique que todos los indicadores de estado de comprobaciones diarias se muestren como
Aprobado.

25 Seleccione para verificar que la alineación de la sonda es correcta.

13-8 Ref. B95013AA


Procedimientos de sustitución/ajuste
Extracción y sustitución de un portatubos 13

26 Seleccione , utilice el teclado en pantalla para introducir el ID de la muestra 000 y

verifique que está seleccionado CP. Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su
selección. Se abrirá la puerta de forma automática.

27 Introduzca un tubo vacío con tapón por completo en el portatubos.

28 Seleccione y se cerrará la puerta de forma automática. Cuando el proceso haya


finalizado, se abrirá la puerta. El LED de estado se iluminará en verde y se mostrarán los
resultados.

29 Retire el tubo del portatubos.

30 Inspeccione el tubo para comprobar que la sonda de aspiración ha perforado el centro del tapón
del tubo. Si el orificio no está centrado o si el tapón no se ha perforado, póngase en contacto con
un representante de Beckman Coulter.

Extracción y sustitución de un portatubos

Siga este procedimiento para extraer y sustituir el portatubos. Consulte la Lista de tubos de muestra
de uso hematológico para obtener información adicional relativa a los tubos de muestra y sus
correspondientes portatubos (consulte Documentos relacionados).

1 Seleccione el botón .

2 Cuando se abra la puerta del colector de muestras, ubique el portatubos. Consulte


Figura 1.6, Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del diluidor en el CAPÍTULO 1,
Descripción del sistema.

3 Sujete el portatubos con firmeza y tire de él para extraerlo de su carcasa.

4 Para cambiarlo, introduzca el portatubos en la carcasa hasta que encaje en su lugar.

Ref. B95013AA 13-9


Procedimientos de sustitución/ajuste
Extracción y sustitución de un portatubos

13-10 Ref. B95013AA


APÉNDICE A
Niveles de acceso e informes

Niveles de acceso

Los niveles de acceso de seguridad aparecen con Y (Sí) o N (No) en la siguiente tabla.

Tabla A.1 Niveles de acceso de seguridad

Característica Operario Administrador


MOSTRAR/PROCESAR (ANÁLISIS DE MUESTRA) Y Y
RESULTADOS DEL PACIENTE Y Y
Buscar Y Y
Pantalla Y Y
Volver a procesar Y Y
Editar N Y
Sin coincidencia Y Y
Eliminar N Y
LISTA DE TRABAJO Y Y
Nueva orden Y Y
Editar orden Y Y
Eliminar Y Y
COMP. DIARIAS Y Y
Comprobación diaria Y Y
Fondo Y Y
Apagado Y Y
Registros históricos Y Y
CC/GC Y Y
Gráficos Y Y
Pantalla Y Y
Comentarios Y Y
Eliminar N Y
XB Y Y
Gráficos Y Y
Detalles Y Y
Eliminar N Y
Configuración XB N Y

Ref. B95013AA A-1


Niveles de acceso e informes
Niveles de acceso

Tabla A.1 Niveles de acceso de seguridad (continuación)

Característica Operario Administrador


XM Y Y
Gráficos Y Y
Detalles Y Y
Eliminar N Y
Configuración XM N Y
IQAP N Y
GC Y Y
Repetibilidad Y Y
Iniciar Y Y
Detalles Y Y
Eliminar Y Y
Arrastre Y Y
Iniciar Y Y
Detalles Y Y
Eliminar Y Y
Calibración Y Y
Pantalla Y Y
Factores de calibración N Y
Finalizar N Y
Configuración N Y
Editar N Y
SUMINISTROS Y Y
Configuración Y Y
Cebar todo Y Y
Contador de ciclos Y Y
Restablecer contador N N
Configuración de residuos Y Y
Cebar diluyente Y Y
Cebar lisante Y Y
Cebar limpiador Y Y
REGISTROS Y Y
Todos Y Y
Trazabilidad Y Y
Advertencia Y Y
Error Y Y

A-2 Ref. B95013AA


Niveles de acceso e informes
Niveles de acceso A

Tabla A.1 Niveles de acceso de seguridad (continuación)

Característica Operario Administrador


Comp. diarias Y Y
Exportar Y Y
CONFIGURACIÓN Y Y
Controles Y Y
Nuevo CC Y Y
Editar CC N Y
Eliminar N Y
IQAP N Y
XB N Y
XM N Y
EQC N Y
Información de encabezado N Y
Opciones de impresión N Y
Unidades de parámetros N Y
Siguiente muestra N Y
Encender el sistema N Y
Impresora N Y
Fecha/hora N Y
Acceso de seguridad N Y
Intervalos de referencia N Y
SIL N Y
Realizar copia de seguridad o restaurar N Y
Otro N Y
Información Y Y
FUNCIONES Y Y
Diagnóstico Y Y
Restablecimiento del hardware Y Y
Limpiar baños Y Y
Abertura de lavado retrógrado Y Y
Ciclo de lejía Y Y
Reajuste del diluidor Y Y
Preparar para el envío N Y
Drenar baños Y Y
Enjuagar los baños Y Y
Pos. de lubricación Y Y

Ref. B95013AA A-3


Niveles de acceso e informes
Informes

Tabla A.1 Niveles de acceso de seguridad (continuación)

Característica Operario Administrador


Dispensar diluyente Y Y
Comprobar válvulas Y Y
Válvulas individuales Y Y
Todos Y Y
Válvulas de ciclo Y Y
Comprobar sensores Y Y
LED HGB N Y
LED OPT N Y
Corriente de abertura N Y
Vacío N Y
Servicio N N
CERRAR SESIÓN Y Y

Informes

Esta sección contiene ejemplos de los informes disponibles.

A-4 Ref. B95013AA


Niveles de acceso e informes
Informes A

Figura A.1 Resultados del paciente: CBC, sangre total — Formato 1

Ref. B95013AA A-5


Niveles de acceso e informes
Informes

Figura A.2 Resultados del paciente: CD, sangre total — Formato 2

A-6 Ref. B95013AA


Niveles de acceso e informes
Informes A

Figura A.3 Resultados del paciente: CD, sangre prediluida — Formato 1

Ref. B95013AA A-7


Niveles de acceso e informes
Informes

A-8 Ref. B95013AA


APÉNDICE B
Códigos de barras

Especificaciones de las etiquetas de código de barras

El escáner de código de barras portátil escanea el número de caracteres en la simbología usada junto
con un dígito de control.

De forma predeterminada, el escáner de código de barras contiene la configuración.

Las simbologías de código de barras de muestra admitidas son Código 128, Codabar, NW7, Código 39
y Entrelazado 2 de 5. El escáner de código de barras puede leer hasta 22 caracteres o el número total
de caracteres que se pueden imprimir en la altura visible, el que sea inferior.

ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Beckman Coulter recomienda la activación
de la suma de comprobación para etiquetas de código de barras.

Tabla B.1 Especificaciones de parámetros de impresión

Se recomienda una proporción de 10 μM 3:1

Longitud mínima Número de caracteres por tipo de código


necesaria para el
tubo de muestra Código 128 * Código 39 Entrelazado 2 de 5 Codabar

55 mm 9 4 12 8
60 mm 11 5 14 9
65 mm 12 6 16 11
70 mm 14 8 18 12
75 mm 16 9 20 14
80 mm 19 10 22 16
85 mm** 21 11 - 18
90 mm 22 12 - 19
95 mm - 13 - 20
100 mm - 14 - 22

* El instrumento admite Codabar con AIM-16 utilizando A como primer y último carácter.

** Solo puede utilizarse un tubo con una longitud de 85 mm o superior para el procesamiento en el
modo con vial abierto.

Ref. B95013AA B-1


Códigos de barras
Especificaciones de las etiquetas de código de barras

B-2 Ref. B95013AA


APÉNDICE C
Lista de comprobación de formación

Lista de comprobación de formación

Revise esta lista de comprobación antes de usar el instrumento.

Tabla C.1 Lista de comprobación de formación

Iniciales/fecha de Tema Descripción


finalización
Hardware CAPÍTULO 1, Descripción del sistema
• Identificar los componentes y describir sus funciones. Consulte
Vistas del instrumento.
Software CAPÍTULO 1, Descripción del sistema
• Conozca los iconos de la sección Software.
Operaciones del CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y controles diarios
sistema • Realice un encendido del instrumento y una conexión. Consulte
Conexión/desconexión.
• Realice controles diarios y verifique que todos los parámetros de
Controles diarios se muestran como Aprobado. Consulte Comp.
diarias.
CAPÍTULO 9, Configuración
• Identificar y sustituir todos los suministros de forma correcta.
Consulte Configuración o sustitución de suministros.
• Sustituir los desechos si procede. Consulte Configuración o
sustitución de la eliminación de residuos.
CAPÍTULO 8, Apagado
• Realizar un apagado del instrumento. Consulte Realización de
un apagado.
• Realice un apagado. Consulte Parada de emergencia,
Desactivación de la alimentación y Apagado.

Ref. B95013AA C-1


Lista de comprobación de formación
Lista de comprobación de formación

Tabla C.1 Lista de comprobación de formación (continuación)

Iniciales/fecha de Tema Descripción


finalización
Control de calidad CAPÍTULO 9, Configuración
• Configurar los números de lotes de control de calidad nuevos.
Consulte Configuración y edición de controles.
CAPÍTULO 4, Control de calidad
• Preparar y procesar controles de calidad. Consulte Análisis de
controles comerciales.
• Revise los controles de calidad y verifique que todos los análisis
de control se encuentran dentro de los límites. Consulte
Visualización de archivos de control.
• Identifique los análisis de control de calidad que no se
encuentran dentro de los límites y solucione problemas si es
necesario. Consulte Si un control se encuentra FUERA.
• Añada comentarios, imprima, exporte, elimine y transmita
controles de calidad, si procede. Consulte Visualización de
archivos de control, Impresión de archivos de control,
Exportación de archivos de control y Eliminación de archivos de
control.
• Preparar y descargar datos del IQAP. Consulte Descarga en el
IQAP.

C-2 Ref. B95013AA


Lista de comprobación de formación
Lista de comprobación de formación C

Tabla C.1 Lista de comprobación de formación (continuación)

Iniciales/fecha de Tema Descripción


finalización
Muestras de paciente CAPÍTULO 2, Principios de funcionamiento
• Comprender un gráfico de dispersión e histogramas anómalos a
partir de resultados normales. Consulte CAPÍTULO 2, Principios
de funcionamiento.
• Lea Medida, derivación y cálculo de parámetros.
CAPÍTULO 1, Descripción del sistema
• Revise las sustancias que interfieren. Consulte Limitaciones.
CAPÍTULO 5, Análisis de muestras
• Consulte Identificación de muestras de pacientes.
• Prepare y procese muestras de sangre completa de pacientes en
modo con vial cerrado. Consulte Procesamiento de muestras de
sangre completa en modo con vial cerrado.
• Prepare y procese muestras de sangre completa de pacientes en
modo con vial abierto. Consulte Procesamiento de muestras de
sangre completa en modo con vial abierto.
• Preparar y procesar muestras de sangre prediluidas. Consulte
Procesamiento de muestras de sangre prediluida.
CAPÍTULO 6, Revisión de datos
• Revisar muestras de pacientes y buscar, eliminar e imprimir
resultados de pacientes correctamente. Consulte Revisión de
resultados de pacientes, Búsqueda de resultados de pacientes,
Eliminación de resultados del paciente y Impresión de
resultados del paciente.
• Identificar posibles avisos, códigos y mensajes. Consulte Avisos,
Códigos y Mensajes mostrados.
CAPÍTULO 7, Lista de trabajo
• Crear una lista de trabajo. Consulte Configuración de una orden
de prueba.
• Correspondencia correcta de un IDM de secuencia automática
(Auto-SIDxxxxx) con una entrada de lista de trabajo actual, si
procede. Consulte Correspondencia de ID de muestra (IDM).

Ref. B95013AA C-3


Lista de comprobación de formación
Lista de comprobación de formación

Tabla C.1 Lista de comprobación de formación (continuación)

Iniciales/fecha de Tema Descripción


finalización
Mantenimiento CAPÍTULO 10, Resolución de problemas
• Conocer las situaciones de solución de problemas generales.
Consulte Resolución de problemas generales.
• Visualizar registros de eventos, identificar errores de registro y
exportar archivos de registro. Consulte Visualización de registros
y Exportación de registros.
CAPÍTULO 12, Procedimientos de limpieza
• Complete los procedimientos de limpieza. Consulte Cuándo, por
qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza.
CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste
• Conocer los procedimientos de sustitución/ajuste. Consulte
Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de
sustitución/ajuste.
Garantía de calidad CAPÍTULO 11, Garantía de calidad
• Realizar el procedimiento de repetibilidad y verificar que el CV%
no supera los límites de repetibilidad. Consulte Ejecución de
repetibilidad.
• Realice el procedimiento de arrastre y verifique que todos los
parámetros se muestren como Pass. Consulte Ejecución del
arrastre.
• Lea Cuándo se debe verificar la calibración y Cuándo se debe
calibrar.
• Realizar la calibración. Verificar y revisar todos los resultados de
calibración. Consulte Calibración con el calibrador de la serie
DxH 500.
Nombre y firma del
operario:
Cargo del operario:
Nombre y firma del
instructor:
Cargo del instructor:

C-4 Ref. B95013AA


APÉNDICE D
Lista de comprobación de implementación

Lista de comprobación del rendimiento

Hematología: el personal de laboratorio la completará durante la implementación

Tabla D.1 Lista de comprobación del rendimiento

Número de serie del instrumento:

Procedimiento Fecha de finalización o N/D* Técnico


Datos de instalación del hardware verificados
Familiarización con el software y sus iconos
Repetibilidad verificada
Arrastre verificado
Calibración verificada
Configuración del sistema y de opciones de generación de
informes
Configuración de archivos de CC
Configuración de la garantía de calidad y registro en
IQAP/eIQAP
Configurar y verificar la interfaz del SIL
Muestras procesadas en nuevo instrumento y método de
comparación: CBC/Dif y diferenciales manuales para tablas
verdaderas
Datos de comparación cotejados y enviados para el análisis
de los datos
Rango de medición (linealidad) verificado
Intervalo de referencia (rangos normales) verificados
Límites de CC del laboratorio (según el protocolo del
laboratorio) establecidos
Comparación de métodos: instrumento primario frente al de
reserva
Informes de análisis de los datos revisados por el personal de
laboratorio adecuado
Aprobación del director del laboratorio/patología

* Algunos elementos pueden no aplicarse en función del instrumento, el menú de pruebas, el


protocolo del laboratorio o el organismo regulador local.

Ref. B95013AA D-1


Lista de comprobación de implementación
Lista de comprobación del rendimiento

D-2 Ref. B95013AA


Abreviaciones y acrónimos

μ — micrómetro m — metro

μL — microlitro HCM — hemoglobina corpuscular media

μm — micrómetro CHCM — concentración de hemoglobina


corpuscular media
A — amperio
VCM — volumen corpuscular medio
ASCII — Código estadounidense estándar para el
intercambio de información mL — mililitro

ASTM — American Society for Testing and mm — milímetro


Materials
mW — milliwatt
CBC — recuento sanguíneo total
n — número
CD — CBC/Dif
nm — nanómetro
CLSI — Clinical and Laboratory Standards Institute
OV — vial abierto
cm — centímetro
PD — prediluido
CP — perforador de tapones
pg — picogramo
CV — coeficiente de variación
PLQ — plaqueta
dB — decibelio
psi — libras por pulgada cuadrada
EDTA — ácido etilendiaminotetracético
QA — garantía de calidad
FDA — Administración para Alimentos y
QC — control de calidad
Medicamentos
SDS — hojas de datos de seguridad
ft — pie o pies
IDM — Identificación de la muestra
gal — galón
URGENTE — tiempo de acción superior (urgente,
HCT — hematocrito
acción inmediata)
HGB — hemoglobina
VCA — voltios de corriente alterna
HyH — HGB/HCT
VCC — voltios de corriente continua
Hz — hertz
LEU — leucocito
IQAP (IQAP) — Programa de control de calidad
entre laboratorios XB — promedio móvil de Bull

IVD — diagnóstico in vitro XM — promedio móvil

B — litros

LIS — Laboratory Information System (Sistema de


información del laboratorio)

Ref. B95013AA Abreviaciones-1


Abreviaciones y acrónimos

Abreviaciones-2 Ref. B95013AA


Glosario

abertura — Una abertura de un tamaño y longitud analizar — Procesar una muestra para determinar
específica a través de la cual pasan las células el resultado de una prueba o pruebas.
para su recuento y cálculo de tamaño.
anticoagulante — Una substancia añadida a la
ácido etilendiaminotetracético (EDTA) — Un sangre para evitar la coagulación.
anticoagulante común utilizado para pruebas
apagar — Desconectar la corriente de un
hematológicas.
instrumento.
ADE (ancho de distribución rojo) — La extensión
archivar — Proceso de extraer los resultados
de la distribución de tamaño de la población de
inactivos del sistema y almacenarlos en un
eritrocitos derivada del histograma ERIT. Se
formato que permita recuperar los datos
expresa como coeficiente de variación (%).
archivados, así como visualizarlos con el
ADE-SD — La extensión de la distribución de software del sistema (y, preferiblemente, leerlos
tamaño de la población de eritrocitos derivada también con un programa externo) en el futuro;
del histograma ERIT. Se expresa como una de este modo, se obtiene una vista similar a la
desviación estándar en fL. que está disponible con un resultado activo o
inactivo.
administrador de laboratorio — La persona
encargada de dirigir el laboratorio. archivo de control — Un conjunto de resultados
recuperados y los resultados esperados
administrador del sistema — Persona que tiene asociados a ellos. Cada archivo de control
la responsabilidad de administrar el sistema y contiene resultados de un único instrumento y
lleva a cabo actividades como la configuración un único lote de control o muestra.
de los módulos y sistemas, así como realizar la
mayoría de las actividades de mantenimiento no arrastre — La cantidad, en porcentaje, de muestra
rutinarias. restante en el sistema y elegida por la siguiente
muestra del ciclo. El arrastre bajo a alto es la
administrador — La persona que se encarga de cantidad de muestra con concentraciones bajas
administrar los asuntos de una empresa u de células arrastradas a muestras con una
organización. Consulte operario avanzado. concentración de células elevada, como el
diluyente en la sangre. El arrastre alto a bajo es
agente de limpieza — Un detergente utilizado la cantidad de muestras con concentraciones
para enjuagar una muestra de tubos y eliminar el altas de células arrastradas a muestras con
crecimiento de proteínas. concentraciones bajas de células, como sangre
al diluyente.
agua desionizada — Agua sin sal y algunos
microorganismos mediante un proceso de avisos — Capacidad de un sistema para identificar
intercambio iónico. Este agua se puede utilizar y alertar al operario de la presencia de posibles
indistintamente en procedimientos con agua anomalías que puedan afectar a la precisión del
destilada. También se conoce como H2O DI o resultado de la prueba o que requiere que se
agua DI. lleve a cabo un trabajo adicional.
agua destilada — Agua sin sólidos ni basófilo — Un LEU de granulocitos maduros con
microorganismos mediante destilación. Este gránulos que contienen heparina y componentes
agua se puede utilizar indistintamente en vasoactivos. Los gránulos se tiñen en morado-
procedimientos con agua desionizada. azul con tinción de Wright.
algoritmo — Un procedimiento concreto para
realizar un análisis.

Ref. B95013AA Glosario-1


Glosario

calibración — El procedimiento utilizado para control — Una sustancia con valores


establecer un instrumento en un valor o valores predeterminados utilizados como estándar para
específicos mediante un método de referencia. verificar la precisión de los resultados de los
instrumentos.
calibrador — Una sustancia con valores obtenidos
mediante instrumentos de referencia y utilizada copia de seguridad — Almacenar datos de forma
para calibrar los instrumentos. separada desde los datos activos, a la vez que
deja los datos activos en el lugar.
caracteres — Todas las letras de la A a la Z y todos
los números del 0 al 9. corrección de coincidencia — Ajuste matemático
del recuento y tamaño de células para el error de
carga — Datos transmitidos desde un instrumento coincidencia.
clínico a un sistema SIL u otro host.
datos en bruto — Datos sin analizar; datos que
CC ampliado — Reglas de CC adicionales para la todavía no están sujetos a análisis.
verificación de lo siguiente:
• Error aleatorio o imprecisión decilitro (dL) — Una unidad de medida
volumétrica igual a 0,1 litros.
• Error sistemático o desviación
• Error total o imprecisión densidad — El número de células en una zona
concreta, a pesar del tipo de células. En las
célula de glóbulo rojo (ERBL) — Consulte gráficas de distribución, cuanto mayor sea la
eritrocito (glóbulo rojo). cantidad de células que aparezcan en una zona
concreta, mayor será el brillo del color de dicha
coeficiente de variación (CV o CV%) — Una zona.
expresión, en porcentaje (%), de los datos
difundidos (variación) relacionados al valor desviación (“shift”) — Valores consecutivos que
medio. CV, CV% y el coeficiente de variación se se mueven de forma abrupta de un nivel (medio)
pueden utilizar indistintamente. a otro y que mantienen un nivel constante.

SD desviación estándar (DE) —


CV% = --------------- × 100
Mean Una medida de desviación desde la media. Por
ejemplo, una medida del rango de la desviación
concentración de hemoglobina corpuscular del canal dentro de una medida.
media (CHCM) — El peso de la hemoglobina en el
volumen empaquetado de glóbulos rojos
expresado en g/dL o g/L. SD =
  x – x 2
------------------------
N–1
consulta de SIL — Cuando un instrumento clínico
solicita información de prueba para una muestra Dif # — Se utiliza para representar las pruebas de
concreta desde el sistema SIL. recuento individuales, que incluye: NE#, LI#,
MO#, EO# y BA#.
consumible — Un componente necesario para el
sistema físico durante la operación y que se Dif % — Se utiliza para representar las pruebas de
dispone después de un uso único o un número % diferencial individuales, que incluye: NE, LI,
finito de usos. Esto incluye elementos como MO, EO y BA.
calibradores, controles, agentes líquidos, etc.
diferencial (Dif) — Diferencial de leucocitos o
control de calidad (CC) — Un conjunto de glóbulos blancos.
procedimientos que establece un laboratorio
diferencial de cinco partes — Clasificación de los
para asegurar que un instrumento funciona con
leucocitos en cinco subpoblaciones (neutrófilos,
precisión.
linfocitos, monocitos, eosinófilos y basófilos).

Glosario-2 Ref. B95013AA


Glosario

diferencial LEU — Determinación de los tipos y error de medición única — La posible desviación
números de leucocitos encontrados en una para una medición única de un resultado. El error
muestra de sangre. Esto se lleva a cabo por el de medición única se indica cuando el CC
instrumento o por examen de un frotis de sangre ampliado está habilitado y el resultado excede el
tintado. límite superior e inferior de los límites de error de
medición única que ha introducido el operario. El
encender — Conectar la corriente de un error de medición única se mide dentro del
instrumento. archivo de control como el error cuadrático
medio (RSSE).
Programa de control de calidad — entre
laboratorios (IQAP) — Un programa administrado error sistemático — La tendencia o desviación de
por Beckman Coulter, Inc. para los usuarios de la media desde el valor de origen.
sus instrumentos y controles hematológicos.
Permite que un laboratorio especificaciones — Un enunciado exacto de las
compare su rendimiento con el resto de características, especialmente un enunciado de
laboratorios en el programa que utiliza la misma los materiales prescritos y las dimensiones de lo
categoría de instrumento y productos de control que se va a instalar.
o similares. estadísticas XB — Las estadísticas resultantes del
eosinófilo — Un LEU de granulocito maduro que análisis de los resultados en un lote XB o en un
responde a infecciones parasitarias y alergias. conjunto de lotes XB.
Los gránulos se tiñen en naranja rojizo brillante estadísticas XM — Las estadísticas resultantes
con la tinción de Wright. del análisis de los resultados en un lote XM o en
eritrocito (glóbulo rojo) — Un disco bicóncavo de un conjunto de lotes XM.
6,2 μm a 8,2 μm que transporta oxígeno a los evento — Una ocurrencia destacable; algo que se
tejidos corporales y transporta el dióxido de debe registrar.
carbono fuera de ellos.
exactitud — Medición de la capacidad del
error aleatorio — Imprecisión o varianza
instrumento para producir un resultado de
error cuadrático medio (RMSE) — Medido dentro prueba que coincida con un valor de referencia
de un control, el archivo CC ampliado está conocido.
habilitado y N es mayor que o igual a
exacto — La medida de la que se informa coincide,
15 procesos. RSSE es un resultado estadístico
dentro de unos límites aceptables, con el
que se compara con los límites para el error de estándar de referencia preferido. En ocasiones
medición única.
especificado como la diferencia de la media de
n–1 2 2 una muestra para el ensayo o valor esperado
Δ = ------------ ⋅ s + δ
n (diferencia media) o la diferencia de porcentaje
de la media de una muestra para el ensayo o el
error de coincidencia — Errores producidos en el valor esperado (diferencia media en porcentaje).
recuento y tamaño mediante la presencia de
más de una célula dentro del área del sensor de exportar — Formatear y almacenar datos de
apertura a la vez. El sistema lo entiende como modo que programas externos puedan usarlos
una gran célula en lugar de dos células distintas. (por ejemplo, Microsoft Excel o Word).

factor de calibración — Un factor numérico


aplicado a un resultado determinado por un
instrumento para establecer un acuerdo entre la
medida del instrumento y el valor de referencia.

fecha de caducidad — El último día recomendado


por el fabricante para el uso del reactivo, el
control o el calibrador.

Ref. B95013AA Glosario-3


Glosario

femtolitro (fL) — Femtolitro, una unidad de ID de control — Una ID de muestra que no se


medida volumétrica igual a 10-15 litros. puede utilizar para muestras de pacientes ya que
un control se ha configurado con un número de
frasco abierto — La muestra (sangre) mediante la lote que coincide con la ID de la muestra.
eliminación del tapón del recipiente.
ID de operario — Identifica de forma única el
glóbulo blanco (LEU) — El recuento de leucocitos procesador de las muestras.
es el resultado del análisis CBC.
ID del paciente — El instrumento considera este
gráfica de distribución — Una representación campo como un identificador opcional de
gráfica de los resultados. Las gráficas de muestras.
distribución presentan una vista combinada de la
El laboratorio puede usarlo como identificador
densidad de población y miembros. Los colores
específico para el paciente, como el registro
representan los diferentes tipos de células. Las
médico o el número de la seguridad social. Está
sombras de colores representan el número de
pensado para laboratorios que desean seguir los
células. Los colores brillantes son los más
resultados de varias muestras o pruebas
densos.
distintas para el mismo paciente.
gramo (g) — Una unidad de peso.
identificador del sistema (SID) — Un
grupo XM — El grupo (CBC o DIF) en el que se identificador introducido en el momento de la
colocan los resultados para el análisis XM. instalación que se utiliza para identificar al
sistema al llamar al representante de Beckman
hematocrito (HCT) — Volumen empaquetado de Coulter.
glóbulos rojos. El porcentaje de glóbulos rojos
empaquetados comparado con la muestra identificador principal — El único identificador
completa de sangre. que el sistema usará para utilizar positivamente
una muestra de paciente.
hemoglobina (HGB) — Un componente de
proteínas de los glóbulos rojos que transporta el identificador secundario — Un identificador que
oxígeno y el dióxido de carbono. no está configurado para ser el identificador
principal, que el sistema puede utilizar para
hemoglobina corpuscular media (HCM) — El identificar una muestra de paciente en los casos
peso de la hemoglobina en la media de glóbulos en los que el identificador principal no se puede
rojos expresado en picogramas. leer.

hemoglobinometría — La medida de la imprecisión — El grado en que un resultado varía


hemoglobina en sangre. debido a un error aleatorio al medirlo varias
veces en el mismo instrumento.
hertz (Hz) — Una unidad de frecuencia.
incremento automático — Una opción con la
Histograma ERIT — Una curva de distribución cual, al seleccionarse, se asignan de forma
ERIT. La curva normal se encuentra entre 36 y automática números en orden secuencial a los ID
360 fL. La pantalla empieza en 24 fL. de muestra.
Histograma PLQ — La porción de la curva de índices de glóbulos rojos — En hematología, se
distribución PLQ entre 0 fL y 36 fL. refiere a los siguientes valores calculados para
las propiedades de los glóbulos rojos: VCM, HCH
histograma — Una visualización gráfica de la
y CHCM.
distribución del tamaño de las células de una
muestra de sangre, en que el tamaño se índices — En hematología, se refiere a los
encuentra en el eje X y la frecuencia en el eje Y. siguientes valores calculados para las
propiedades de los glóbulos rojos: VCM, HCH y
CHCM.

Glosario-4 Ref. B95013AA


Glosario

rechazo parcial — Un recuento de abertura in vivo — Dentro del organismo viviente, asociado
individual que no se utiliza en el valor del con el sistema fisiológico.
parámetro medio. avisos — Un aviso es una única letra o símbolo que
informado — Los resultados de las pruebas se han siempre aparece a la derecha de un resultado.
enviado de forma automática o manual a un Un aviso puede generarse por el instrumento (R,
destino especificado por el usuario. Los P) o definida por el laboratorio (H, L, c, a). En
resultados de las pruebas pueden o no haberse pantallas e impresiones,
liberado. las letras, como H, L y R, aparecen junto a los
resultados de los parámetros para indicar
informe final — Cualquier informe de paciente condiciones específicas.
entregado seguidamente al conjunto completo
de los resultados del paciente que se liberan al leucocito (glóbulo blanco) — Células que
final. defienden al cuerpo contra enfermedades.

informe preliminar — Cualquier informe de liberado — Los resultados de prueba se han


paciente entregado antes del conjunto completo validado automática o manualmente e
de los resultados del paciente que se liberan al identificado como informables fuera del dominio
final. del sistema, como define el laboratorio.

informe — Un registro impreso y/o electrónico límites críticos — Los límites para un valor de
formateado de muestras recopiladas o datos del prueba, de modo que si el valor se encuentra
sistema. fuera de los límites, la vida del paciente se puede
ver amenazada y es necesaria una acción y
instrumento — Una unidad analítica o de notificación inmediata.
preparación compuesta por uno o más módulos.
límites de acción — Los límites para un valor de
interfaz de usuario — La pantalla y dispositivos prueba, de modo que si el valor se encuentra
mecánicos (teclado, ratón) utilizados por el fuera de los límites, se sugiere una acción futura
operario para interactuar con el instrumento o o revisión (por ejemplo, repetir la prueba, revisar
instrumentos. el frotis de sangre, etc.).
intervalo de funcionamiento — El intervalo linealidad — La capacidad (dentro de un intervalo
sobre el cual el instrumento muestra, imprime y determinado) de un instrumento de proporcionar
transmite los resultados. resultados que sean directamente
proporcionales a la concentración (cantidad) de
intervalo de medición analítica — El intervalo de
analito en la muestra de la prueba.
medición analítica es el intervalo de valores
sobre los que se definen los criterios de linfocito — LEU originado en el sistema linfático.
aceptabilidad para el método. La clave del sistema inmunológico del cuerpo, el
linfocito reconoce y elimina patógenos externos
intervalo de referencia — Un intervalo de valores
del cuerpo.
de prueba determinado por análisis estadísticos
de muestras recogidas de una población normal lisar — Deshacer o disolver.
(sin enfermedades).
lista de trabajo — Una lista del estado del análisis
intervalo notificable — El intervalo en el cual el de la muestra.
instrumento es preciso.
litro (L) — Una unidad de medida volumétrica.
intervalo — La diferencia entre las medidas más
altas y más bajas en una serie. lote actual XB — El lote de 20 resultados XB en el
que se colocan los resultados. El lote seguirá
in vitro — Fuera de un organismo viviente, como siendo el lote actual hasta la primera muestra
en un laboratorio o en un contenedor artificial. después de procesar este lote, momento en que
será el último lote XB.

Ref. B95013AA Glosario-5


Glosario

lote actual XM — El lote de resultados XM, mililitro (mL) — Una unidad de medida
configurado entre 20 y 500 pruebas, en la que se volumétrica igual a 10–3 litros.
colocan los resultados. El lote seguirá siendo el
lote actual hasta la primera muestra después de milímetro (mm) — Una unidad de medida linear
procesar este lote, momento en que será un lote igual a una milésima parte de un metro.
completado XM.
monocito (MO) — Un gran LEU mononuclear y
lote XB anterior — El lote XB que se encuentra fagocitario que se encuentra en la sangre
inmediatamente antes del último lote XB. periférica y en el sistema linfático.

lote XB — Un conjunto de resultados XB para un mononuclear — Que solo tiene un núcleo.


máximo de 20 pruebas y las estadísticas XB
asociadas, si existe alguna. muestra — Porción discreta de sangre total
obtenida para examinarla, estudiarla o
lote XM completado — El lote XM para la que está analizarla.
disponible el número máximo de procesos para
el lote. muestra — Una porción de una muestra tomada
para el análisis en un instrumento.
lote XM — Un conjunto de resultados XM,
configurado entre 20 y 500 pruebas, y las nanómetro (nm) — Una unidad de medida lineal
estadísticas XM asociadas, si las hay. igual a 10–9 metros.

lote — Un grupo o conjunto de resultados. número de lote — Un identificador asignado por


parte del fabricante para identificar un control,
mantener — Cuando un valor de prueba reactivo o calibrador.
individual, panel o conjunto de resultados de
prueba se identifica como que necesita una operario avanzado — Un operario con autoridad
revisión y verificación previa antes del superior a la de un operario básico.
lanzamiento.
operario básico — Un operario con autoridad
media de lote XM — El valor medio calculado limitada solo para operar el sistema.
para el lote de los resultados XM.
operario — Persona con autoridad para utilizar el
media de tandas — La media o promedio de un sistema.
conjunto de ejemplos.
orden de prueba — Una descripción de las
media — Porcentaje aritmético de un grupo de pruebas que se van a realizar con cada muestra.
datos.
parámetro — Componente de la sangre que el
libras por pulgada cuadrada (psi) — Una unidad instrumento mide y comunica.
de
plaqueta (trombocito) — Los fragmentos
medida de presión. citoplásmicos de megacariocitos, que circulan
como pequeños discos en la sangre periférica y
medio líquido — Un líquido que envuelve y alinea
que son un componente esencial de la
otro líquido.
obstrucción sanguínea.
metro (m) — Una unidad de medida lineal.
plaquetas gigantes — Plaquetas de más de 20 fL.
micrón (μ) — Una millonésima parte de un metro.
precisión — Una medida de la habilidad del
miembros — Los diferentes tipos de células en instrumento para reproducir resultados similares
una zona concreta, a pesar del número de cuando se ejecuta una prueba repetidamente.
células. En las gráficas de distribución, los También se conoce como repetición.
miembros se representan mostrando los
predeterminado — Ajuste original del software.
diferentes tipos de células en diferentes colores.

Glosario-6 Ref. B95013AA


Glosario

prediluir — Disolución de una muestra antes de su reactivo — Una sustancia utilizada (como al
análisis en el analizador. detectar o medir un componente, o al preparar
un producto) debido a su actividad química o
privilegio — El permiso para realizar alguna biológica. (Webster)
función concreta, por ejemplo, introducir una
orden de prueba o revisar los resultados del rechazo total — Un código (----) que sustituye el
paciente. resultado del parámetro medio cuando existe un
desacuerdo entre los dos recuentos. Los
probar — Parámetro individual para el que un recuentos de apertura para los dos periodos de
instrumento puede determinar un valor, tanto recuento estaban demasiado alejados para
medido directamente o calculado. arrojar un valor de parámetro medio fiable.
procesamiento — Un análisis de una muestra que recuento absoluto — Concentración de un tipo de
genera resultados de prueba. célula expresado como un número por volumen
de sangre total.
prueba base — Una prueba que se determina
para un método, directamente medido por un recuento fondo — Medida de la cantidad de
instrumento (por ejemplo, LEU, para un análisis interferencias eléctricas o de partículas.
CBC) o una prueba derivada de ERIT o
histograma PLQ. recuento sanguíneo total (CBC) — Parámetros
de sangre total ERIT, LEU, HGB, HCT, VCM, HCM,
prueba calculada — Una prueba que se calcula CHCM, PLQ, ADE, ADE-SD y VPM.
según los resultados de una o más pruebas
adicionales. registro — Un registro de ciertas incidencias o
eventos del sistema.
prueba discreta — Se refiere a una prueba base o
una prueba calculada (por ejemplo, LEU, que es rendimiento — Una medida de tasa en la que un
una prueba base o HCT, que es una prueba instrumento puede producir resultados de
calculada). pruebas, medidos normalmente como pruebas
por hora.
prueba XB — Un análisis único de una muestra,
cuyos resultados se utilizan como resultados XB. repetibilidad — La cercanía del acuerdo entre los
La prueba también tiene información de ID resultados de medidas sucesivas de la misma
asociada con ella además de los resultados. sustancia que se lleva a cabo bajo las mismas
condiciones de medida. También conocida como
prueba XM — Un análisis único de una muestra, reproductibilidad, precisión, precisión dentro de
cuyos resultados se utilizan como resultados XM. la prueba, dentro del ensayo, en el ensayo y
La prueba también tiene información de ID dentro de la prueba.
asociada con ella además de los resultados.
reproceso — La capacidad para repetir un análisis
pruebas disponibles — Todas las pruebas que en una muestra con la misma prueba.
puede realizar un instrumento.
restablecer copia de seguridad — Llevar los
pruebas predeterminadas — Las pruebas que se datos de los que se ha realizado una copia de
pueden asignar a una orden de prueba para una seguridad de nuevo al sistema de modo que
muestra que no se puede identificar sustituya los datos activos del sistema y se
positivamente o para la que una orden de prueba conviertan en datos activos en sí mismos.
no se puede localizar.
resultado crítico — Un resultado considerado
punto estadístico externo — Los resultados de suficientemente extraño para garantizar una
los controles que se encuentran fuera del rango notificación inmediata del médico.
esperado o establecido.
resultados XB — Los resultados del parámetro
(por ejemplo, HCH y CHCM) que se han
incorporado en un lote XB.

Ref. B95013AA Glosario-7


Glosario

resultados XM — Los resultados del parámetro usuario — Consulte operario básico.


que se han incorporado en un lote XM.
validado — Los resultados de la prueba se han
resultado — Un valor o valores numéricos que se revisado manual o automáticamente y
obtiene al realizar un análisis para una prueba confirmado según los protocolos del laboratorio.
concreta.
valores de ensayo — Valores establecidos para
aviso — Una clasificación de estado de fallo para un control o calibrador mediante la repetición del
eventos que ocurren en el sistema. Una alerta análisis de ese material.
ocurre cuando existe una condición en el sistema
para la que se deben llevar a cabo acciones vial cerrado — El muestreo de una muestra
correctivas para poder informar de los resultados mediante la perforación del tapón del recipiente.
de la muestra. Esta condición no tiene efecto
volumen corpuscular medio (VCM) — El
inmediato en el funcionamiento del sistema ya
volumen medio de glóbulos rojos expresado
que el sistema no se detiene. El sistema avisa al
en fL.
operario mediante alarmas visuales y, cuando
se puedan aplicar, alarmas sonoras. Los avisos volumen de muestra — El volumen de una
no se registran en el registro de eventos. Todos muestra eliminado del recipiente de la muestra.
los avisos necesitan la revisión de un operario. También, el volumen de una muestra que está
Sin embargo, el método de revisión es específico preparada para una función de medida
al evento individual. específica. Cuando el volumen eliminado de un
recipiente de muestra excede el requisito de
sistema operativo (SO) — Archivos, bibliotecas,
acondicionamiento y se descarta una porción, o
unidades, etc. del sistema operativo necesarios
cuando las porciones de la muestra se colocan en
para ejecutar la aplicación.
varios procesos de acondicionamiento, se puede
software de aplicación — Software que controla denominar a la muestra un volumen de muestra
e implementa el sistema. intermedio.

sonda de aspiración — Dispositivo que perfora el volumen plaquetario medio (VPM) — Volumen
tapón y a través del cual se aspira la muestra. medio de plaquetas expresado en fL.

suministro de energía eléctrica ininterrumpida XB — Promedio en movimiento de Bull Un


(UPS) — Un dispositivo con una batería que mecanismo de control de calidad utilizado en
permite la operación continua limitada de un instrumentos de hematología que controla la
instrumento u otro dispositivo durante una estabilidad del instrumento mediante índices de
interrupción de la corriente. glóbulos rojos VCM, HCH y CHCM.

sustancias que interfieren — Componentes XM — Media de movimiento. Un método de control


dentro de la muestra de sangre que complica u de calidad que utiliza la media de movimiento
obstruye la medida de los parámetros deseados. pesado exponencialmente (EWMA) para
controlar la estabilidad del instrumento con los
tendencia — Valores consecutivos que aumentan parámetros CBC, Dif y Retic.
o disminuyen gradualmente.

tiempo de inactividad — Cualquier momento en


que el sistema no está disponible para las
pruebas.

tubo abierto — Consulte frasco abierto.

último lote XB — El último lote XB en el que hay


resultados disponibles, inmediatamente anterior
al lote XB actual.

Glosario-8 Ref. B95013AA


Referencias

1. Coulter, WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Paper presented at
National Electronics Conference, Chicago, IL, 1956; October 3.
Además: Coulter, W. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. In
Cytometry (3rd edition). Waltham, MA: Elsevier, 1956.
2. Brecher, G; Schneiderman, M; and Williams, GZ. Evaluation of electronic red blood cell counter.
AM J Clin Path, 1956; 26:1439-1449.
3. Brittin, GM; Brecher, G; and Johnson, CA. Evaluation of the COULTER COUNTER Model S. Am J
Clin Path, 1969; 52:780-783.
4. Gottman, AW. Multiple hematologic analyses by means of a COULTER COUNTER Model S. Paper
presented at International Symposium of Standardization of Hematological Methods,
Fondazione, Symposium proceedings published in Haematologica Latina, 1969. Carlo Erba,
Milan, Italy, November 9 and 10, 1970.
Además: Pinkerton, P., Spence, I., Ogilvie, J., Ronals, W., Marchant, P., and Ray, P. An assessment
of the Coulter Counter Model S. J Clin Path, 1970; 23: 68-76.
5. Hamilton, PJ and Davidson, RL. The interrelationships and stability of Coulter S-determined
blood indices. J Clin Path, 1973; 16:700-705.
6. Bessman, JD and Johnson, RK. Erythrocyte volume distribution in normal and abnormal
subjects. Blood, 1975; 46:369-379.
7. Price-Jones, C. The diameters of red cells in pernicious anaemia and in anaemia following
haemorrhage. J Path Bact, 1922; 25:487-504.
8. England, JM; Walford, DM; and Waters, DAW. Re-assessment of the reliability of the haematocrit.
Brit J Haemat, 1972; 23:247-256.
9. Bull, BS; Scheiderman, MA; and Brecher, G. Platelet counts with the COULTER COUNTER®. Am J
Clin Path, 1965; 44(6):678-688.
10. Mundschenk, DD et al. An improved technique for the electronic measurement of platelet size
and shape. J Clin Lab Med, 1976; 88(2):301-315.
11. Schultz, J; and Thom. Electrical sizing and counting of platelets in whole blood. Med Biol Engr,
1973; 73:447-454.
12. Von Behrens. Mediterranean macrothrombocytopenia. Blood, 1975; 46(2):199-207. (abstract)
13. Paulus, JM. Platelet size in man. Blood, 1975; 46(3):321-336. (abstract)
14. Eckhoff, RK. An experimental indication of the volume proportional response of the Coulter
Counter for irregularly shaped particles. J Sci Inst, 1967; 44(8):648-649.
15. Grover, NB et al. Electrical sizing of particles in suspension III. Rigid spheroids and red blood
cells. Biophys J, 1972; 12:1099-1116.
16. Waterman, CS et al. Improved measurement of erythrocyte volume distribution by aperture-
counter signal analysis. Clin Chem, 1975; 21:1201-1211.
17. Kachel, V and i Ruhenstroth-Bauer, G. Methodik and Ergebissne Optiseher Formfatorunter-
suchungen bei der Zellvolumenmessung nach Coulter. Micros Acta, 1976; 31; 75:419-423.

Ref. B95013AA Referencias-1


Referencias

Además: In Luke RG, Koepke JA i Siegel RR. The effect of immunosuppressive drugs and uremia
on automated leukocyte counts. Am J Clin Path, 1971; 56(4), 503-507.
18. International Committee for Standardization in Haematology. Recommendations for reference
method for haemoglobinometry in human blood (ICSH Standard EP6/2:1977) and specifications
for international haemiglobincyanide reference preparation (ICSH Standard EP6/3:1977). J Clin
Path, 1978; 31(2):139-143.
19. Dorsey, DB. What can quality control do for hematology? Am J Med Tech. American Society of
Medical Technologists; ISSN: 0002-9335. PMID: 14267574. 1965; 31; Mar-Apr:150-153.
20. Bull, BS. A statistical approach to quality control. Symposium of the International Committee
for Standardization in Haematology. Lewis S and Coster J, eds, Quality Control in Haematology,
London, England:Academic Press (@H), 1975.
21. Koepke, JA and Protextor, TJ. Quality assurance for multichannel hematology instruments: four
years' experience with patient mean erythrocyte indices. Am J Clin Path, 1981; 75(1):28-33.
22. EP06-A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A Statistical
Approach - approved guideline; 4/1/2003. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI),
Wayne, PA.
23. EP09-A3 Measurement procedure comparison and bias estimation using patient samples,
approved guideline - third edition; 8/30/2013. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
24. EP28-A3c Defining, establishing, and verifying reference intervals in the clinical laboratory,
approved guideline - third edition; 10/19/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
25. GP41-A6 (formerly H3-A6) Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by
venipuncture, approved standard - sixth edition; 10/31/2007. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
26. GP42-A6 (formerly H4-A5) Procedures and devices for the collection of diagnostic capillary
blood specimens, approved standard - sixth edition; 9/23/2008. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
27. GP44-A4 Procedures for the handling and processing of blood specimens for common
laboratory tests; approved guideline - fourth edition; 5/25/2010. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
28. H07-A3 Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method,
approved standard - third edition; 10/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
29. H15-A3 Reference and selected procedures for the quantitative determination of hemoglobin in
blood, approved standard - third edition; 12/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
30. H20-A2 Reference leukocyte (WBC) differential count (proportional) and evaluation of
instrumental methods - approved standard - second edition; 1/18/2007. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
31. H26-A2 Validation, Verification, and Quality Assurance of Automated Hematology Analyzers -
approved standard - second edition; 6/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.

Referencias-2 Ref. B95013AA


Referencias

32. Annex 6, How to make chlorine solutions for environmental disinfection. Infection, prevention,
and control guidance for care of patients in health-care settings, with focus on Ebola,
WHO/HIS/SDS/2014.4 Rev.1, December 2014. World Health Organization, Geneva, Switzerland.
33. C56-A Hemolysis, icterus, and lipemia/turbidity indices as indicators of interference in clinical
laboratory analysis - approved guideline; 7/13/2012. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
34. EP07-A2 Interference testing in clinical chemistry - approved guideline - second edition;
11/23/2005. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
35. Turgeon, M. Clinical Hematology: Theory and Procedures (4th ed.). Baltimore, MD: Lippincott,
Williams, & Wilkins; 2005.
36. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. part
1: platelets. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:4-20.
37. Zandecki, M. et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review.
Part II: white blood cells, red blood cells, haemoglobin, red cell indices and reticulocytes.
International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:21-41.
38. EP05-A3 Evaluation of precision of quantitative measurement procedures - approved guideline
- third edition; 10/29/2014. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.

Ref. B95013AA Referencias-3


Referencias

Referencias-4 Ref. B95013AA


Índice

A procesamiento, 11-8
aberturas, lavado retrógrado, 10-13, 12-10 aspiración, 1-17
acceso de seguridad aviso de RoHS, 1-xi
configurar, 9-1 avisos, 6-1
niveles, A-1
actualizaciones, manuales, iii B
actualizar software, 9-10 baños
actualizar, software, 9-10 drenar, 10-15, 12-9
acústico, ruido, 1-7 enjuague, 10-15
advertencia limpiar, 10-12, 12-2
alertas, v buscar resultados de pacientes, 6-8
desecho de residuos, x
alertas
advertencia, v C
aviso, v cálculo del promedio y rechazo, 2-4
alertas de aviso, v cálculo y redondeo de resultados, 2-4
alimentación calibración, 11-1
requisitos, 1-6 cuándo se debe verificar, 11-1
almacenamiento calibrador de la serie DxH500, calibrar con, 11-2
datos, 1-11 calibradores y controles, 1-10
temperatura, 1-8 calibrar
almacenamiento de datos, 1-11 con el calibrador de la serie DxH500, 11-2
almacenamiento externo USB, 1-8 configurar, 11-2
almacenamiento externo, USB, 1-8 cuándo, 11-2
altitud, 1-8 CBC
análisis, 5-5, 5-8 análisis, 2-2
procesar análisis de muestras, 5-3 parámetros, 1-1
revisión de XB, 4-13 CC ampliado, 4-2
XB, 4-2 configurar, 9-20
XM, 4-2 cerrar
análisis de control, ver los detalles de un, 4-9 sesión, 3-1
análisis de muestra, procesar, 5-3 ciclo de lejía, 10-13, 12-3
anticoagulantes, 1-17 ciclo, enjuague, 10-15
apagado, realizar, 8-1 ciclo, lejía, 10-13
apagado/desactivación de la alimentación y ciclos de limpieza automática, configurar la
parada de emergencia, 8-2 frecuencia de, 9-3
apagar, 8-2 ciclos, comprobar, 9-15
archivos de control cierre de sesión automático, configurar, 9-2
exportar, 4-11 cierre de sesión, configurar automático, 9-2
imprimir, 4-11 código de barras
transmitir, 4-10 escáner, 1-9
visualizar, 4-5 escáner, usar, 3-2
archivos de datos sin procesar, exportar, 6-12 especificaciones de las etiquetas, B-1
archivos de datos, exportar sin procesar, 6-12 etiquetas, 1-11
arrastre, 1-24 códigos, 6-2

Índice-1
Índice

códigos de barras de pacientes, escanear, 5-3 D


códigos de barras, escanear paciente, 5-3 dejar jeringa, 10-18
cómo utilizar los manuales, xxv desactivar la alimentación, 8-2
comparación de métodos desarrollo de gráficos de dispersión
CBC de sangre prediluida frente a sangre diferencial, 2-5
completa y diferencial, 1-19 descarga en IQAP, 4-22
diferencial de sangre completa, 1-18 desecho de residuos
sangre completa, 1-17 advertencia, x
comprobaciones de válvulas, 10-19 detalles de lote XB, revisar, 4-14
comprobar ciclos, 9-15 detalles de lote XM, revisar, 4-18
comprobar sensores, 10-15 detalles de un análisis de control, visualizar, 4-9
configuración determinación del tamaño y recuento, 2-3
sistema, 9-1 diferencial de sangre completa, comparación de
suministros, 9-12 métodos, 1-18
configurar diferencial, LEU, 2-5
CC ampliado, 9-20 diluyente, dispensar, 10-18
impresora como administrador, 9-10 dimensiones, instrumento, 1-6
consumibles, 1-10 dispensar diluyente, 10-18
consumo de energía, 1-7 drenar baños, 10-15, 12-9
consumo, energía, 1-7
contaminación de riesgo biológico, viii
contaminación, riesgo biológico, viii E
contrato de licencia de usuario final, Garantía-1 editar orden, 7-2
contrato de licencia, usuario final, Garantía-1 editar resultados de pacientes, 6-10
control de calidad eliminación
descripción general, 4-1 configuración de residuos, 9-16
principios, 4-1 instrumentos eléctricos, ix
control fuera del intervalo previsto, 4-4 eliminación de residuos
controles, 4-3 configurar, 9-16
analizar, comercial, 4-3 eliminar
comerciales, 4-2 lote XB, 4-17
configurar y editar, 9-15 lote XM, 4-21
y calibradores, 1-10 orden de prueba, 7-3
controles comerciales, 4-2 registros de archivos de control, 4-12
analizar, 4-3 resultados del paciente, 6-10
controles diarios, 3-3, 4-2 émbolo del conjunto de la jeringa,
configurar, 9-3 lubricar, 10-16
exportar, 3-4 émbolo, lubricar el conjunto de la jeringa, 10-16
imprimir, 3-4 encendido, configuración automática, 9-3
procesamiento, 3-3 enjuague
visualizar, 3-4 baños, 10-15
controles, diarios, 3-3 ciclo, 10-15
convenciones, xxvii envío, preparar, 10-13
copia de seguridad, 9-8 escala, 2-3
corrección de coincidencia, 2-3 escanear códigos de barras de pacientes, 5-3
corresponder ID de muestra, 7-4 escáner
crear una lista de trabajo, 5-3 código de barras, 1-9
limpiar código de barras, 12-10
sustituir código de barras, 13-4

Índice-2
Índice

usar código de barras, 3-2 gráficos de archivos de control, visualizar, 4-7


uso portátil de códigos de barras, 5-3 gráficos de medias de lote XB, visualizar, 4-15
escáner de código de barras gráficos de medias de lote XM, visualizar, 4-19
limpiar, 12-10 gráficos, visualizar archivo de control, 4-7
sustituir, 13-4
uso portátil, 5-3
especificaciones, etiquetas de códigos de H
barras, B-1 hardware, 1-6
estabilidad y almacenamiento de las muestras hemoglobinometría, 2-4
sangre completa, 1-27 histogramas, 2-4
sangre completa prediluida, 1-28 historial
estudio de intervalos de referencia, 1-24 método, 2-1
estudio, intervalo de referencia, 1-24 Principio Coulter, 2-1
etiqueta de código de barras en un tubo de hora y fecha, configurar, 9-3
muestra, colocar, 5-1 humedad, 1-8
etiqueta en un tubo de muestra, colocar el
código de barras, 5-1 I
etiquetas
iconos
código de barras, 1-11
globales, 1-14
riesgo, ix
menú de funciones, 1-13
etiquetas de riesgos, ix
menú principal, 1-12
exportar
navegación, 1-14
archivos de control, 4-11
iconos del menú de funciones, 1-13
archivos de datos sin procesar, 6-12
iconos del menú principal, 1-12
controles diarios, 3-4
iconos globales y de navegación, 1-14
registros, 10-5
ID de muestra, corresponder, 7-4
resultados, 6-12
imprecisión, 1-21
resultados XB, 4-16
impresora
resultados XM, 4-21
administrador, configurar, 9-10
opcional, 1-9
F opciones, configuración, 9-4
fecha y hora, configurar, 9-3 impresora como administrador,
filtro de baño, limpieza LEU, 12-5 configurar, 9-10
filtro, limpieza con baño LEU, 12-5 imprimir
fuera del intervalo previsto, control, 4-4 archivos de control, 4-11
controles diarios, 3-4
informes de lote XB, 4-16
G informes de lote XM, 4-20
gráfico de dispersión diferencial resultados del paciente, 6-11
áreas de aviso, 6-4 imprimir un informe de configuración, 9-21
desarrollo, 2-5 indicadores
gráfico de Levey-Jennings ampliado, advertencia, 1-15
visualizar, 4-8 de advertencia y error, 1-15
gráfico de Levey-Jennings, visualizar error, 1-15
ampliado, 4-8 indicadores de error y advertencia, 1-15
gráfico de medias de lote XM, ver información CEM, vii
ampliado, 4-19 información de encabezado, configurar, 9-18
gráfico de parámetros ampliado, visualizar, 4-8 información del IQAP, configurar, 9-21
gráficos, xxvii información sobre compatibilidad

Índice-3
Índice

electromagnética, vii lista de comprobación


información sobre este manual, xxv comprobación del rendimiento, D-1
informe de configuración, imprimir, 9-21 formación, C-1
informe, configuración de impresión, 9-21 lista de comprobación de formación, C-1
informes, A-4 lista de comprobación del rendimiento, D-1
configuración, 9-17 lista de trabajo
informes de lote XB, imprimir, 4-16 crear una, 5-3
informes de lote XM, imprimir, 4-20 descripción general, 7-1
iniciar lote XB, eliminar, 4-17
sesión, 3-1 lote XM, eliminar, 4-21
instrumento
dimensiones, 1-6
Espacio de separación, 1-6 M
limpiar, 12-2 manual, información, xxv
Peso, 1-6 manuales
vistas, 1-2 actualizaciones, iii
instrumentos eléctricos, eliminación, ix cómo utilizar, xxv
intervalos Marca CE, x
funcionamiento, 1-22 medias de lote XB, revisar, 4-13
medición, 1-22 medias de lote XM, revisar, 4-17
intervalos de funcionamiento y medición, 1-22 mensajes, 6-4
intervalos de medición y funcionamiento, 1-22 configurar definitivos, 9-7
intervalos de referencia, configurar, 9-5 definitivos, 6-6
IQAP, 4-3 evento, 10-7
IQAP, descargar en, 4-22 mostrados, 6-3
mensajes de eventos, 10-7
mensajes definitivos, 6-6
J configurar, 9-7
jeringa, dejar, 10-18 método
junta tórica del cabezal de lavado, sustituir, 13-2 historial, 2-1
Junta tórica, sustituir cabezal de lavado, 13-2 modo con vial abierto, ejecución
muestras de sangre completa en, 5-8
modo con vial cerrado, ejecución
L muestras de sangre completa en, 5-5
la identificación de la muestra, 5-2 muestra
lavado retrógrado de las aberturas, 10-13, 12-10 obtención, 5-1
LEU preparación, 2-3
diferencial, 2-5 tubos, 1-10
filtro de baño, limpieza, 12-5 muestras, 5-5, 5-8
limitaciones, 1-29 identificación de paciente, 5-2
límites de fondo, 1-24 procesar sangre prediluida, 5-11
límites de umbral de histograma de PLQ, 6-3 reprocesar paciente, 6-9
limpiar muestras de paciente
baños, 10-12, 12-2 identificar, 5-2
escáner de código de barras, 12-10 reproceso, 6-9
instrumento, 12-2 muestras de sangre completa
limpieza en modo con vial abierto, ejecución, 5-8
frecuencia, 12-1 en modo con vial cerrado, ejecución, 5-5
procedimientos, 12-1 muestras de sangre prediluida, procesar, 5-11
linealidad, 1-22

Índice-4
Índice

N muestras de sangre completa en modo con


navegación y globales, 1-14 vial abierto, 5-8
niveles de acceso, seguridad, A-1 muestras de sangre completa en modo con
nueva orden de prueba, configurar, 7-1 vial cerrado, 5-5
repetibilidad, 11-6
Programa de sistemas de calidad entre
O laboratorios, 4-3
obtención, muestras, 5-1 Proposición 65 del estado de California, xi
opciones de impresión de informes, puesta en marcha, 3-1
configurar, 9-18
opciones de impresión, configurar
informe, 9-18
Q
orden de prueba QC
editar, 7-2 ampliado, 4-2
eliminar, 7-3 configuración ampliado, 9-20
nuevo, configurar, 7-1
R
P reactivos, recomendados, 1-10
parada de emergencia, 8-2 reajuste del diluidor, 10-13
parada de emergencia y apagado/desactivación rechazo y cálculo del promedio, 2-4
de la alimentación, 8-2 recuento de fondo, ejecutar, 3-5
parada, emergencia, 8-2 recuento y determinación del tamaño, 2-3
parámetro referencia, configurar intervalos, 9-5
cálculo, 2-6 registros
derivación, 2-6 exportar, 10-5
medición, 2-6 visualizar, 10-4
parámetros, 1-1 registros de archivos de control, eliminar, 4-12
CBC, 1-1 registros de archivos, eliminar control, 4-12
diferencial, 1-1 registros, eliminar archivo de control, 4-12
parámetros diferenciales, 1-1 reiniciar
peso, instrumento, 1-6 diluidor, 10-13
piezas móviles, viii hardware, 10-12
piezas, móviles, viii rendimiento, 1-17, 1-24
portatubos y su carcasa, limpieza, 12-9 repetibilidad, 1-19
portatubos, extracción y sustitución, 13-9 procesamiento, 11-6
pos. de lubricación, 10-16 reprocesar muestras de pacientes, 6-9
precauciones, 10-1 reproducibilidad, 1-21
electrónicas, vii requisitos, eléctricos, 1-6
seguridad, vi resolución de problemas de garantía de
precauciones de seguridad, vi calidad, 10-6
precauciones electrónicas, vii resolución de problemas generales, 10-1
preparar para el envío, 10-13 restablecimiento del hardware, 10-12
Principio Coulter, 2-2 restaurar, 9-8
historial, 2-1 resultados
principio, Coulter, 2-2 buscar paciente, 6-8
procedimientos de diagnóstico, 10-12 cálculo y redondeo, 2-4
procesamiento editar paciente, 6-10
arrastre, 11-8 eliminar paciente, 6-10
controles diarios, 3-3 exportar, 4-16, 6-12

Índice-5
Índice

imprimir paciente, 6-11 sonda de aspiración, sustituir, 13-5


paciente, 6-1 soporte
revisar paciente, 6-7 extraer y sustituir el tubo, 13-9
transmitir paciente, 6-11 soporte, limpieza
visualizar paciente, 6-9 tubo y carcasa, 12-9
resultados del paciente, 6-1 suministros
buscar, 6-8 configuración, 9-12
editar, 6-10 pantalla, 9-12
eliminar, 6-10 sustitución
imprimir, 6-11 frecuencia, 13-1
revisión, 6-7 procedimientos, 13-1
transmitir, 6-11 sustituir
visualizar, 6-9 sonda de aspiración, 13-5
resultados XM, exportar, 4-21 sustituir la junta tórica del cabezal de
revisión lavado, 13-2
análisis XM, 4-17
detalles de lote XB, 4-14
detalles de lote XM, 4-18 T
medias de lote XB, 4-13 teclado, 1-16
medias de lote XM, 4-17 temperatura
revisión de análisis XB, 4-13 almacenamiento, 1-8
riesgos, 10-1 ambiente de funcionamiento, 1-7
biológicos, viii temperatura ambiente de funcionamiento, 1-7
operativos, ix temperatura ambiente, funcionamiento, 1-7
riesgos biológicos, viii transmitir
riesgos operativos, ix archivos de control, 4-10
ruido acústico, 1-7 resultados del paciente, 6-11
transporte, 1-8
tubo de muestra, etiqueta de código de barras,
S colocar en, 5-1
SDS, 1-11 tubos, muestra, 1-10
seguridad
hojas de seguridad, 1-11
sensibilidad y especificidad clínica, 1-28 U
sensores, comprobar, 10-15 unidades de parámetros, configurar, 9-19
separación, instrumento, 1-6 unidades, configurar parámetros, 9-19
servicio, 10-15 usar escáner portátil de códigos de barras, 5-3
siguiente muestra, configurar, 9-4 uso previsto, 1-1
SIL, 1-8
configurar, 9-7 V
sistema
versión, verificar, 10-4
configuración, 9-1
visualización de pantalla, 1-16
software, 1-11
visualizar
solución de lejía, 12-3
gráfico de medias de lote XM ampliado, 4-19
preparar, 12-5
gráficos de medias de lote XB, 4-15
solución de problemas
gráficos de medias de lote XM, 4-19
garantía de calidad, 10-6
pantalla, 1-16
general, 10-1
visualizar gráfico de parámetros, ampliado, 4-8
individual, 10-4
visualizar resultados de pacientes, 6-9
sonda, 13-5

Índice-6
Índice

visualizar, gráfico de parámetros ampliado, 4-8

X
XB, 4-16
análisis, 4-2
configurar, 9-19
XM
análisis, 4-2
análisis, revisar, 4-17
configurar, 9-20

Índice-7
Índice

Índice-8
Beckman Coulter, Inc.
Contrato de licencia de usuario final del cliente
Este producto contiene software propiedad de Beckman Coulter, Inc. o de sus proveedores y está protegido por
la legislación de derechos de autor de Estados Unidos e internacional y las disposiciones sobre comercio
internacionales. Es necesario tratar el software contenido en este producto como cualquier otro material
protegido mediante derechos de autor. Esta licencia y su derecho a utilizar el producto caducarán
automáticamente si se infringe cualquier disposición de este contrato.

Este documento es un contrato de licencia, y no un contrato de venta. Mediante el presente documento,


Beckman Coulter autoriza la utilización de este software según los términos y condiciones indicados a
continuación:

Usted está autorizado a:


1. uilizar este software en el equipo suministrado por Beckman Coulter;
2. mantener una copia de seguridad de este software (la copia de seguridad será suministrada por parte de
Beckman Coulter);
3. tras enviar una notificación por escrito a Beckman Coulter, podrá transferir el producto a otra persona o
entidad, siempre que usted no conserve ninguna copia del software del producto y que el destinatario de
dicha transferencia acepte los términos de este contrato de licencia.

Usted no está autorizado a:


1. utilizar, copiar o transferir copias de este software, excepto del modo indicado en este contrato de
licencia;
2. alterar, fusionar, modificar o adaptar este software de cualquier modo, incluido el desmontaje o la
descompilación;
3. prestar, alquilar, arrendar u otorgar la licencia de este software o de cualquier copia.

Garantía limitada
Beckman Coulter garantiza que el software cumplirá de manera sustancial las especificaciones publicadas del
producto en que se encuentre contenido, siempre y cuando se utilice en el hardware informático y en el
entorno de sistema operativo para el que ha sido diseñado. En caso de que el soporte en que se suministra el
software sea defectuoso, Beckman Coulter sustituirá dicho soporte de manera gratuita antes de que
transcurran 90 días desde la entrega de dicho producto. Este es un remedio exclusivo para cualquier
incumplimiento de la garantía de este software.

Excepto en los casos específicos indicados anteriormente, Beckman Coulter no ofrece ninguna garantía ni
representación, tanto expresa como implícita, respecto a este software o su documentación, incluida la
calidad, el rendimiento, la comerciabilidad o la adecuación para un fin determinado.

No se ofrece responsabilidad por daños consecuentes


En ningún caso Beckman Coulter ni sus proveedores se considerarán responsables de daños de ningún tipo
(incluidos, entre otros, los daños ocasionados por la pérdida de beneficios, negocios, información, y demás
pérdidas de tipo pecuniaria) relacionados con el uso o incapacidad de utilizar el software del producto de
Beckman Coulter. Debido a que en algunos estados no se acepta la exclusión o limitación de la responsabilidad
derivada de daños consecuentes, es posible que las limitaciones anteriores no se apliquen en su caso.

Ref. B95013AA Garantía-1


Beckman Coulter, Inc. Contrato de licencia de usuario final del cliente

General
Este contrato constituye el acuerdo total entre usted y Beckman Coulter, y sustituye a cualquier posible
acuerdo anterior relacionado con el software de este producto. Este contrato no se podrá modificar, excepto
mediante un contrato por escrito con fecha posterior a la correspondiente a este contrato, firmado por un
representante autorizado de Beckman Coulter. Beckman Coulter no está obligado a acatar ninguna de las
disposiciones de ninguna solicitud de compra, recibo, aceptación, confirmación, correspondencia, etc., salvo
en caso de que Beckman Coulter haya aceptado dicha disposición de manera específica por escrito. Este
contrato está regido por las leyes del estado de Florida.

Garantía-2 Ref. B95013AA


Documentos relacionados
La documentación puede encontrarse en la
página web www.beckmancoulter.com.

Instrucciones de uso

Ref. B95013
• Descripción del sistema
• Principios de funcionamiento
• Comprobaciones diarias
• Control de calidad
• Análisis de muestras
• Revisión de datos
• Lista de trabajo
• Apagado
• Configuración
• Resolución de problemas
• Garantía de calidad
• Procedimientos de limpieza
• Procedimientos de sustitución/ajuste
• Apéndices
• Abreviaciones y acrónimos
• Glosario
• Referencias
• Índice
• Garantía

Transmisión al ordenador principal

Ref. B38989

Lista de tubos de muestra de uso hematológico


(solo DxH 520)

Ref. C12794

www.beckmancoulter.com

© 2018 BeckmanCoulter, Inc.


Todos los derechos reservados

También podría gustarte