Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DxH 520
Versión publicada: v. 2
Ref. B95013AA
Enero de 2018
Fabricado por
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan
O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland 353-65-683-1100
Instrucciones de uso
de DxH 520
Ref. B95013AA (Enero de 2018)
Beckman Coulter, el logotipo estilizado, y las marcas de
servicios y productos de Beckman Coulter mencionadas
de aquí en adelante son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de Beckman Coulter, Inc en
Estados Unidos y en otros países.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio,
productos o servicios son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
iv Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Lea todos los manuales de los productos y consulte al personal formado por parte de
Beckman Coulter antes de intentar poner en funcionamiento el instrumento. No intente realizar
ningún procedimiento antes de leer detenidamente todas las instrucciones. Siga siempre las
recomendaciones de la etiqueta del producto y del fabricante. En caso de duda sobre cómo proceder
en cualquier situación, póngase en contacto con el representante de Beckman Coulter.
Beckman Coulter, Inc. recomienda a sus clientes que cumplan con las normativas de salud y
seguridad nacionales, como el uso de protecciones tipo barrera. Estas protecciones incluyen, entre
otras, llevar gafas y guantes de protección y ropa de laboratorio adecuada cuando se utiliza este o
cualquier otro analizador de laboratorio automatizado o se realizan tareas de mantenimiento.
En este manual verá que estas alertas aparecen en estados de advertencia y atención:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse, puede
provocar la muerte o lesiones graves. Se puede utilizar para indicar la posibilidad
de datos incorrectos que podrían originar un diagnóstico incorrecto.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas. También se puede utilizar para avisar
de prácticas poco seguras. Se puede utilizar para indicar la posibilidad de datos
incorrectos que podrían originar un diagnóstico incorrecto.
Ref. B95013AA v
Aviso de seguridad
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el operario y contaminación de riesgo biológico si:
• No estén cerrados y asegurados las puertas, las cubiertas y los paneles antes
y durante el uso del instrumento.
• La integridad de los bloqueos de seguridad y los sensores esté comprometida.
• No se confirmen ni se actúe en consecuencia cuando se emitan alarmas o se
muestren mensajes de error del instrumento.
• Se toquen componentes móviles.
• Se manipulen incorrectamente los componentes rotos.
• Las puertas, cubiertas y paneles no se abran, cierren, retiren o recoloquen con
cuidado.
• Se utilicen herramientas incorrectas para la solución de problemas.
ATENCIÓN
La integridad del sistema puede verse comprometida y se pueden producir fallos
operativos en los casos siguientes:
• El equipo se utiliza de una forma diferente a la especificada. Utilice siempre el
instrumento según las instrucciones de los manuales.
• Instala software no autorizado por Beckman Coulter. Utilice únicamente el
software autorizado por Beckman Coulter en su ordenador del sistema.
• Instala software que no es una versión con licencia original. Utilice
únicamente software que sea versión con licencia original con el fin de evitar
la infección por virus informático.
• No escanea los medios extraíbles (unidad de memoria USB) antes de
conectarlos a un ordenador. Escanee siempre los medios extraíbles.
vi Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Precauciones electrónicas
ATENCIÓN
Si ha adquirido este producto de otro agente distinto de Beckman Coulter o de un
distribuidor autorizado de Beckman Coulter y no está cubierto por un contrato de
servicio y mantenimiento de Beckman Coulter, no se garantiza que el producto
incluya las revisiones de ingeniería obligatorias más recientes ni que reciba los
boletines de información actualizados sobre el producto. Si ha adquirido este
producto de otro agente y desea obtener más información sobre este tema,
póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.
Precauciones electrónicas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica. Los componentes electrónicos pueden
generar descargas y causarle lesiones. Para evitar posibles lesiones o descargas,
no intente forzar el instrumento. No extraiga ningún componente (cubiertas,
puertas, paneles, etc.) a menos que se indique lo contrario en este documento. Si
se producen condiciones que puedan dar lugar a descargas estáticas en su
laboratorio, asegúrese de estar debidamente descargado antes de tocar el
instrumento.
ATENCIÓN
Este equipo se ha diseñado y comprobado según el estándar CISPR 11 Class A. En
un ambiente doméstico podría causar interferencia de radio; en este caso, pueden
adoptarse medidas para atenuar la interferencia. Antes de utilizar el dispositivo,
se recomienda evaluar el entorno electromagnético. No utilice este dispositivo
cerca de fuentes de radiación electromagnética fuerte (por ejemplo, fuentes de
radiofrecuencia no blindadas) ya que podrían afectar al funcionamiento
adecuado.
Este equipo de diagnóstico in vitro (IVD, por sus siglas en inglés) cumple con el requisito de
emisiones e inmunidad que se describe en IEC 61326-2-6.
Riesgos biológicos
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o contaminación biológica. Si no toma las medidas de
protección adecuadas al usar o reparar el instrumento, pueden producirse
lesiones o contaminación. Para evitar posibles daños o contaminación biológica,
debe usar indumentaria de laboratorio adecuada que incluya guantes, bata de
laboratorio y protección ocular.
Siga las precauciones universales a la hora de trabajar con materiales patógenos. Se debe disponer
de medios para descontaminar el instrumento y deben desecharse los residuos con peligro
biológico.
Piezas móviles
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas. Si se utiliza el instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden
producir lesiones. Si la sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración y
los tubos asociados pueden contener material residual de riesgo biológico. Limpie
todo derrame de sangre lo más rápido posible. Manipular con cuidado. Evite el
contacto con la piel. Limpie los derrames inmediatamente y deseche todos los
materiales de limpieza desechables en conformidad con la normativa local y las
prácticas de laboratorio adecuadas.
Es muy importante que los clientes comprendan y sigan toda la normativa relativa a la seguridad y
a la correcta eliminación de aparatos eléctricos.
Es necesario añadir el símbolo de un contenedor de basura tachado en el producto conforme a la
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) de la Unión Europea. La
presencia de esta marca en el producto indica que:
1. El dispositivo se introdujo en el mercado europeo después del 13 de agosto de 2005 y
2. El dispositivo no puede desecharse a través del sistema de recogida de residuos municipal de
ningún Estado miembro de la Unión Europea.
Para obtener información acerca de los productos que cumplen los requisitos de la directiva WEEE,
póngase en contacto con su distribuidor o con la oficina local de Beckman Coulter para obtener
información acerca de la correcta descontaminación y sobre el programa que facilita la adecuada
recogida, tratamiento, recuperación, reciclaje y desecho seguro del dispositivo.
Ref. B95013AA ix
Aviso de seguridad
Advertencia acerca del desecho de residuos
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Es posible que se produzca
contaminación de riesgo biológico mediante el contacto con contenedores de
residuos y los tubos asociados si no se manipulan con cuidado. Compruebe la
conexión del tubo y la ubicación del recipiente periódicamente. Utilice equipo de
protección personal. Evite el contacto con la piel. Limpie los desechos derramados
inmediatamente. Elimine el contenido del recipiente de desechos en conformidad
con la normativa local y las prácticas de laboratorio adecuadas.
• Un drenaje abierto, adecuado para los desechos con riesgo biológico, con una altura inferior a
76 cm (30 pulg.) sobre el suelo.
• Un recipiente de residuos con una capacidad mínima de 2000 mL (0,53 gal). Deseche el
recipiente antiguo según las normas de su laboratorio para material biológico peligroso.
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Preste atención al drenar los
desechos directamente en un drenaje abierto. Asegúrese de que la vía de
desechos está sujeta mecánicamente al drenaje de tal modo el tubo que no se
salga por accidente. Si utiliza este método de eliminación de residuos,
Beckman Coulter recomienda que programe un mantenimiento rutinario de las
tuberías de drenaje del laboratorio. La longitud de los tubos de residuos no debe
superar los 1,50 m (5 pies).
Marca CE
Una marca “CE” indica que un producto se ha evaluado antes de su comercialización y que se ha
determinado que cumple los requisitos de seguridad, salud o protección ambiental de la Unión
Europea.
x Ref. B95013AA
Aviso de seguridad
Aviso de RoHS
Aviso de RoHS
Esta etiqueta indica que el producto de información electrónica contiene ciertas sustancias tóxicas
o con riesgo biológico. El número central es la fecha del periodo de uso sin perjuicio para el medio
ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés); indica el número de años de calendario durante los que el
producto puede estar en uso. Cuando se cumpla la fecha de caducidad del EFUP, el producto debe
reciclarse inmediatamente. Las flechas circulares indican que el producto es reciclable. El código de
fecha en la etiqueta o en el producto indica la fecha de fabricación.
Esta etiqueta indica que la información electrónica no contiene ninguna sustancia tóxica o con
riesgo biológico. La “e” central indica que el producto es seguro para el medio ambiente y que no
tiene ninguna fecha del periodo de uso sin perjuicio para el medio ambiente (EFUP, por sus siglas en
inglés). Por tanto, se puede usar indefinidamente de forma segura. Las flechas circulares indican que
el producto es reciclable. El código de fecha en la etiqueta o en el producto indica la fecha de
fabricación.
ADVERTENCIA
Este producto puede contener sustancias químicas que, conforme al estado de
California, producen cáncer, anomalías congénitas u otros daños reproductivos.
Ref. B95013AA xi
Aviso de seguridad
Proposición 65 del estado de California
Introducción, xxv
Cómo utilizar los manuales, xxv
Información sobre este manual, xxv
Convenciones, xxvii
Gráficos, xxvii
xiii
Contenido
Humedad, 1-8
Transporte, 1-8
Altitud, 1-8
Almacenamiento externo: USB, 1-8
SIL, 1-8
Impresora: opcional, 1-9
Escáner de código de barras, 1-9
Consumibles, 1-10
Reactivos, 1-10
Diluyente de la serie DxH 500, 1-10
Lisado de la serie DxH 500, 1-10
Limpiador de la serie DxH 500, 1-10
Controles y calibradores, 1-10
Control de la serie DxH 500, 1-10
Calibrador de la serie DxH 500, 1-10
Tubos de muestra, 1-10
Etiquetas de código de barras, 1-11
Hojas de datos de seguridad (SDS), 1-11
Almacenamiento de datos, 1-11
Software, 1-11
Iconos del menú principal, 1-12
Menú de funciones, 1-13
Iconos globales y de navegación, 1-14
Indicadores de error y advertencia, 1-15
Visualización de pantalla, 1-16
Teclado, 1-16
Rendimiento, 1-17
Anticoagulantes, 1-17
Aspiración, 1-17
Comparación de métodos: sangre completa, 1-17
Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre
completa; DxH 520 frente a diferencial manual, 1-18
Especificaciones de la comparación de métodos: sangre prediluida
frente a completa, 1-19
Repetibilidad, 1-19
Reproducibilidad, 1-21
Intervalos de medición y funcionamiento, y linealidad, 1-22
Arrastre, 1-24
Límites de fondo, 1-24
Rendimiento, 1-24
Intervalo de referencia, 1-24
Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total, 1-27
Estabilidad y almacenamiento de muestras: sangre total
prediluida, 1-28
Sensibilidad y especificidad clínica, 1-28
Limitaciones, 1-29
xiv
Contenido
xv
Contenido
xvi
Contenido
xvii
Contenido
xviii
Contenido
Calibración, 11-1
Cuándo se debe verificar la calibración, 11-1
Cuándo se debe calibrar, 11-2
Calibración con el calibrador de la serie DxH 500, 11-2
Configuración de la calibración, 11-2
Ejecución de repetibilidad, 11-6
Ejecución del arrastre, 11-8
xix
Contenido
Abreviaciones y acrónimos
Glosario
Referencias
Beckman Coulter, Inc.
Contrato de licencia de usuario final del cliente
Documentos relacionados
xx
Ilustraciones
Ilustraciones
1.1 Vista frontal de DxH 520, 1-2
1.2 Vista trasera de DxH 520, 1-3
1.3 Vista lateral izquierda de DxH 520, 1-3
1.4 Vista lateral izquierda de DxH 520 detrás de la puerta del
compartimento del reactivo, 1-4
1.5 Vista lateral derecha de DxH 520, 1-4
1.6 Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor, 1-5
1.7 Escáner de código de barras, 1-9
1.8 Menú principal, 1-12
1.9 Teclado en pantalla, 1-16
2.1 Principio Coulter, 2-2
2.2 Población eritrocitaria, 2-4
2.3 Población plaquetaria, 2-4
2.4 Gráfico de dispersión diferencial, 2-5
5.1 Colocación correcta e incorrecta de la etiqueta en el tubo, 5-2
6.1 Límites de umbral de histograma de PLQ, 6-3
6.2 Regiones de etiquetado de gráfico de dispersión diferencial, 6-4
A.1 Resultados del paciente: CBC, sangre total — Formato 1, A-5
A.2 Resultados del paciente: CD, sangre total — Formato 2, A-6
A.3 Resultados del paciente: CD, sangre prediluida — Formato 1, A-7
xxi
Tablas
Tablas
1.1 Parámetros, 1-1
1.2 Dimensiones, peso y espacio de separación del instrumento, 1-6
1.3 Iconos del menú principal, 1-12
1.4 Menú de funciones, 1-13
1.5 Iconos globales, 1-14
1.6 Iconos de navegación, 1-14
1.7 Indicadores de error y advertencia, 1-15
1.8 Teclas del teclado del sistema, 1-16
1.9 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre
completa, 1-17
1.10 Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre
completa; DxH 520 frente a diferencial manual, 1-18
1.11 Especificaciones de la comparación de métodos: sangre
prediluida frente a completa, 1-19
1.12 Límites de repetibilidad, 1-20
1.13 Límites de imprecisión (reproducibilidad), 1-21
1.14 Medición de sangre completa e intervalos de funcionamiento, y
límites de linealidad, 1-23
1.15 Límites de fondo, 1-24
1.16 Intervalos de referencia de sangre completa: todas las
muestras, 1-24
1.17 Intervalos de referencia de sangre completa: hombres, 1-25
1.18 Intervalos de referencia de sangre completa: mujeres, 1-26
1.19 Estabilidad y almacenamiento de las muestras, 1-27
1.20 Limitaciones, 1-29
2.1 Medición, derivación y cálculo de parámetros, 2-6
6.1 Avisos y posiciones, 6-2
6.2 Códigos, 6-2
6.3 Mensajes, 6-5
6.4 Mensajes definitivos, 6-6
10.1 Resolución de problemas generales, 10-1
10.2 Resolución de problemas: garantía de calidad, 10-6
10.3 Mensajes de eventos, 10-7
12.1 Matriz de frecuencia de los procedimientos de limpieza, 12-1
13.1 Matriz de frecuencia para procedimientos de sustitución, 13-1
A.1 Niveles de acceso de seguridad, A-1
xxii
Tablas
xxiii
Tablas
xxiv
Introducción
• Información de seguridad
• Especificaciones y características
• Principios de funcionamiento
• Información detallada para el uso diario
• Información de mantenimiento y resolución de problemas
• Lista de comprobación de formación
• Lista de comprobación del rendimiento
Consulte el Host Transmission Manual (Manual de transmisión al sistema central) para obtener la
información necesaria para programar la interfaz de transmisión entre el sistema y el ordenador
central de su laboratorio.
Para determinar el manual que se debe leer con el fin de encontrar la información necesaria,
consulte Documentos relacionados.
NOTA Las pantallas y el hardware representados en este manual pueden diferir ligeramente de las pantallas
y el hardware de la configuración de su sistema.
CAPÍTULO 8, Apagado
Proporciona información sobre el apagado.
CAPÍTULO 9, Configuración
Proporciona información sobre la configuración del sistema, incluidos los suministros, los operarios
y las funciones, el etiquetado, la generación de informes, los datos demográficos del paciente y el
control de calidad.
Este manual también incluye una lista de referencias, una lista de abreviaturas y siglas, un glosario
e información sobre la garantía.
Convenciones
Este manual incluye las siguientes convenciones:
IMPORTANTE IMPORTANTE se utiliza para comentarios que añaden valor al paso o procedimiento que se
está realizando. La información que se incluye en IMPORTANTE complementa el rendimiento de un equipo
o un proceso.
NOTA NOTA se utiliza para llamar la atención sobre información importante que se debe seguir durante el
uso o el mantenimiento del equipo.
Gráficos
Todos los gráficos, incluidas las pantallas e impresiones, sólo tienen fines ilustrativos y no deben
usarse con ningún otro propósito.
Uso previsto
El DxH 520 identifica y enumera los siguientes parámetros: LEU, ERIT, HB, HCT, VCM, HCM, CHCM,
ADE, ADE-DE, PLQ, VPM, LI%, LI#, MO%, MO#, NE%, NE#, EO%, EO#, BA% y BA# en muestras de sangre
completa (venosa y capilar) extraída en anticoagulantes EDTA K2 y EDTA K3, así como de sangre
completa prediluida.
Parámetros CBC/Dif
Parámetro Analito
Leucocito LEU
Eritrocito ERIT
Hemoglobina HGB
Hematocrito HCT
Volumen medio de células VCM
Hemoglobina corpuscular media HCM
Concentración de hemoglobina corpuscular media CHCM
Ancho de distribución de los eritrocitos ADE
Ancho de distribución de los eritrocitos — DE ADE-SD
Plaqueta PLQ
Volumen plaquetario medio VPM
Porcentaje de linfocitos LI
Cantidad absoluta de linfocitos LI#
Porcentaje de monocitos MO
Cantidad absoluta de monocitos MO#
Porcentaje de neutrófilos NE
Cantidad absoluta de neutrófilos NE#
Parámetro Analito
Porcentaje de eosinófilos EO
Cantidad absoluta de eosinófilos EO#
Porcentaje de basófilos BA
Cantidad absoluta de basófilos BA#
f e
Número Descripción
1 Pestillo de la puerta del compartimento del reactivo
Figura 1.4 Vista lateral izquierda de DxH 520 detrás de la puerta del compartimento del reactivo
Número Descripción
1 Limpiador
2 Lisado
Número Descripción
1 Puerta del diluidor
Figura 1.6 Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del diluidor
Hardware
Esta sección contiene información sobre el hardware del instrumento y sus requisitos.
ATENCIÓN
Este dispositivo solo está concebido para su uso en interiores. La protección de
seguridad puede deteriorarse si se usa de una forma distinta a la especificada por
el fabricante.
Requisitos eléctricos
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. No utilice un cable alargador para
conectar el instrumento a una toma de corriente. El uso de un cable alargador
puede aumentar las interferencias eléctricas y afectar a los resultados del
instrumento. Coloque el instrumento lo más cerca posible de una toma eléctrica
para evitar el uso de un alargador.
• 100-240 VCA
• 50-60 Hz
• Monofásico con toma de tierra
• La toma de tierra es una toma de tierra de tercer cable confirmada capaz de conducir la
corriente máxima del circuito
• El circuito es independiente y está protegido
• Fuente de alimentación externa (se suministra con el instrumento) como:
— Tensión de salida: 24 V
— Corriente: 6,25 A
• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este dispositivo cuenta con un cable de
alimentación eléctrica trifilar y un enchufe que permite conectar el equipo a tierra. Al sustituir
el cable, utilice valores equivalentes, como se indica a continuación:
— Cable de EE. UU.:
· Tipo de enchufe: 498G, 15 A, 125 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Régimen del conjunto de cables: 10 A, 125 V
— Cable europeo:
· Tipo de enchufe: VIIG, 16 A, 250 V
· Tipo de conector: C13, 10 A, 250 V
· Régimen del conjunto de cables: 10 A, 250 V
Consumo de energía
Menos de 120 W
Ruido acústico
El instrumento produce un nivel máximo de presión sonora inferior a 80 dBa.
Temperatura de funcionamiento
El instrumento configurado con consumibles de DxH 520 cumple las especificaciones de
rendimiento cuando se usa a una temperatura de entre +18 °C y 32 °C (entre 64,4 °F y 89,6 °F).
ATENCIÓN
Riesgo de resultados erróneos debido a las diferencias. Pueden generarse
resultados erróneos cuando el cambio en la temperatura supera los 9 °C (16 °F).
Realice un análisis de repetibilidad para determinar si la diferencia es estable. Si
se produce un error, póngase en contacto con su representante local de
Beckman Coulter.
Temperatura de almacenamiento
El instrumento sin reactivos se puede almacenar a una temperatura de entre –10 °C y +50 °C (entre
14 °F y 122 °F).
Humedad
El instrumento cumple con las descripciones del rendimiento cuando funciona a un máximo de
humedad relativa del 80 % (sin condensación) a 32 °C (89,6 °F).
Transporte
El paquete del instrumento cumple las normas de envío ISTA 2A.
Altitud
El instrumento puede utilizarse en dos intervalos diferentes de altitud:
• Normal: hasta 1500 m (4921 ft)
• Alta: de 1501 a 3000 m (de 4925 a 9843 ft)
El intervalo adecuado de altitud se configura durante el proceso de instalación.
SIL
El instrumento admite la comunicación de serie (RS-232) y comunicación Ethernet para transmitir
datos a un SIL. Para obtener información adicional, consulte el Transmisión al ordenador principal
Manual (Manual de transmisión al ordenador principal) que aparece en Documentos relacionados.
Impresora: opcional
El sistema contiene controladores preinstalados para las impresoras USB opcionales disponibles
para este instrumento. Use el controlador que corresponda a su impresora.
Número Descripción
1 LED
2 Ventana de escaneo
3 Activador
Consumibles
Reactivos
Controles y calibradores
Tubos de muestra
El DxH 520 puede procesar diversos tubos de muestra. También existe un portatubos opcional para
procesar tubos de muestra específicos.
ATENCIÓN
Riesgo de resultados erróneos o fugas en el tubo de muestras: al utilizar tubos de
muestras no recomendados, pueden generarse resultados erróneos o producirse
fugas en el tubo. Siga la información en la Lista de tubos de muestra de uso
hematológico (consulte los Documentos relacionados).
Para obtener una SDS de los reactivos Beckman Coulter utilizados en el instrumento:
• En Internet, vaya a www.beckmancoulter.com
— Seleccione Safety Data Sheets (Hojas de datos de seguridad; SDS/MSDS) en el menú Support
(Asistencia).
— Siga las instrucciones de la pantalla.
• O bien, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.
Almacenamiento de datos
El software del sistema almacena un máximo de 30 000 resultados de pacientes que incluyen
gráficos, avisos, códigos y mensajes. Cuando la base de datos de los resultados del paciente esté llena,
el software eliminará primero, y de forma automática, los resultados más antiguos.
El software también puede almacenar hasta 12 archivos de control, cada uno con una capacidad
máxima de 150 análisis individuales.
Software
El software del sistema muestra iconos del sistema, iconos de navegación e indicadores de
advertencia; además, incorpora un teclado en pantalla.
Resultados Muestra la pantalla Resultados del paciente en la que pueden buscar, reprocesar, editar,
del paciente corresponder y eliminar resultados para las muestras procesadas.
Lista de Muestra la pantalla Lista de trabajo, en la que puede ver una lista de órdenes de prueba,
trabajo crear y eliminar órdenes.
Comp. diarias Muestra la pantalla Comp. diarias, en la que pueden realizar comprobaciones diarias,
ejecutar un recuento de fondo o realizar un apagado.
CC/GC Muestra la pantalla Control de calidad (vista de datos) en la que puede acceder a las
pantallas de GC, XB y XM. También puede descargar información del IQAP, ver gráficos,
ver análisis de CC individuales, hacer comentarios y eliminar archivos desde esta
pantalla.
Registros Muestra la pantalla Registros para ver registros de eventos y exportar registros de
eventos.
Menú de funciones
NOTA Las opciones del menú de funciones pueden variar en función de la pantalla que se muestre y no están
disponibles en el menú principal.
Error CC/GC Se muestra con un icono, según corresponda, para indicar el origen o los
orígenes de un CC o una GC en estado fuera de intervalo.
Visualización de pantalla
Para ver un elemento ampliado, selecciónelo (gráfico, histograma, datos demográficos, gráfico de
Teclado
El sistema muestra un teclado en pantalla, similar al del ejemplo de la Figura 1.9, Teclado en
pantalla.
La mayoría de las teclas funcionan como las de un teclado normal. Algunas de las funciones son:
Solo está disponible un teclado numérico. También hay disponible un teclado USB opcional.
NOTA Los caracteres alfa introducidos utilizando el teclado en pantalla se muestran solo en mayúsculas. Los
caracteres alfa introducidos utilizando el teclado opcional se muestran en mayúsculas o minúsculas, en
función de la entrada. El sistema no distingue mayúsculas y minúsculas. Por ejemplo, el ID de muestra
abcd coincidirá con una petición de prueba cuyo ID de muestra sea ABCD.
Rendimiento
Anticoagulantes
NOTA Todas las indicaciones de rendimiento que se incluyen en este manual se basan en datos de muestras
obtenidas en los anticoagulantes que se indican a continuación.
Aspiración
El volumen de sangre completa aspirada es de unos 16,7 μL de sangre completa en el modo de
análisis de sangre completa con vial abierto o vial cerrado.
El análisis de muestra prediluida requiere una dilución de 20 μL de sangre completa en 300 μL de
solución de diluyentes. El volumen de aspiración de una mezcla de muestra prediluida es de 180 μL.
Tabla 1.10 Especificaciones de la comparación de métodos: Dif, sangre completa; DxH 520 frente a diferencial manual
Repetibilidad
Los resultados de repetibilidad (N = 10, precisión intranalítica) deben coincidir con los límites e
intervalos definidos en la Tabla 1.12, Límites de repetibilidad en el caso de muestras sin avisos,
códigos ni mensajes que indiquen la necesidad de revisión.31
* Todos los parámetros del VPM son aplicables con un valor de PLQ > 100,0 × 103 células/μL. Todos los parámetros
diferenciales son aplicables con un valor de LEU > 4,00 × 103 células/μL.
Reproducibilidad
Los resultados correspondientes a la reproducibilidad deben coincidir con los límites indicados
cuando se analizan por triplicado mediante análisis de repeticiones, dos veces al día durante cinco
días. No deben utilizarse para el análisis de repetibilidad los valores de control con avisos, códigos o
mensajes que indiquen una necesidad de revisión.38
* Todos los parámetros del VPM son aplicables con un valor de PLQ > 100,0 × 103 células/μL. Todos los parámetros
diferenciales son aplicables con un valor de LEU > 4,00 × 103 células/μL.
Los intervalos de medición y funcionamiento se aplican tanto a la sangre total como a las muestras
prediluidas. Los límites de linealidad solo se aplican a la sangre total.
Arrastre
Se puede evaluar el arrastre con el modo de arrastre del instrumento de acuerdo con el estándar CLSI
H26-A231. Después de tres réplicas de sangre de altos valores analíticos, se realizan tres del diluyente.
Se considera aceptable un arrastre inferior o igual al 1,00 % en los casos de LEU, ERIT, HB, PLQ y el
diferencial, cuando el arrastre de LEU se encuentra dentro del límite definido. Consulte Ejecución
del arrastre en el CAPÍTULO 11, Garantía de calidad.
Límites de fondo
NOTA Debido a la tecnología empleada, el fondo de DIF se evalúa mediante el fondo LEU. Si el fondo de LEU
se encuentra dentro de los límites definidos, la medición de DIF se considera aceptable.
Rendimiento
El rendimiento es de 60 muestras por hora en el caso del procesamiento con vial abierto y de 55 en
el caso del procesamiento con vial cerrado.
Intervalo de referencia
Se realizó un estudio de intervalos de referencia para evaluar los intervalos de referencia del
DxH 520. Se extrajeron muestras de sangre completa de al menos 240 donantes adultos sanos, cuyas
edades oscilaban entre 22 y 65 años (hombres y mujeres). Los donantes se seleccionaron conforme
al estándar CLSI EP28-A3c24. Estos intervalos se utilizan como límites predeterminados de intervalo
de referencia en adultos. Los intervalos de su laboratorio para poblaciones de pacientes pueden ser
diferentes.
Estos intervalos de referencia se denominan intervalos de referencia en las pantallas del instrumento.
Tabla 1.16 Intervalos de referencia de sangre completa: todas las muestras (continuación)
La estabilidad de las muestras puede medirse mediante una comparación de la media de varias
muestras analizadas en un periodo de 2 horas y a las 24 horas a una temperatura de entre 18 °C y
26 °C (de 64 °F a 79 °F). Para una temperatura de refrigeración de 2 °C a 8 °C (de 35,6 °F a 46,4 °F), las
muestras deben analizarse a las 8 horas en el caso de parámetros de LEU y del diferencial, y a las
24 horas el resto de parámetros. La media de resultados debe encontrarse dentro de la diferencia o
diferencias en porcentaje, la que sea mayor. Consulte Tabla 1.19, Estabilidad y almacenamiento de
las muestras.
Las muestras que se almacenan a temperaturas de refrigeración se extraen del almacenamiento, se
mezclan mediante inversión 20 veces, se dejan a temperatura ambiente 30 minutos y se vuelven a
mezclar mediante inversión 20 veces antes del análisis.
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda analizar muestras refrigeradas y no refrigeradas de sangre
completa en un plazo máximo de ocho horas.
Horas Horas
Horas Horas
ADE-DE (fL) ± 6,0 o ± 15,0 % 24 24
PLQ (× 103 células/μL) ± 10,0 o ± 7,0 % 24 24
VPM (fL) ± 1,00 o ± 10,00 % 24 24
LI (%) ± 5,00 o ± 15,00 % 24 8
MO (%) ± 3,00 o ± 10,00 % 24 8
NE (%) ± 5,00 o ± 12,00 % 24 8
EO (%) ± 1,50 o ± 10,00 % 24 8
BA (%) ± 1,00 24 8
LI# (× 103 células/μL) ± 0,35 o ± 25,00 % 24 8
Limitaciones
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de una célula de un
evento extraño puede provocar la aparición de un mensaje sospechoso.
Beckman Coulter recomienda una revisión según el protocolo de su laboratorio.
Una sustancia que produce interferencias se describe como un componente de una muestra,
distinto de un analito, que provoca una desviación en la concentración medida del analito.33
Parámetro Limitación
Todas las muestras Se pueden producir resultados erróneos:
• Si la muestra no se ha extraído, almacenado o transportado correctamente.
Beckman Coulter recomienda seguir el estándar CLSI GP 44-A427 o
procedimientos equivalentes para garantizar que la extracción, almacenamiento
y transporte de la muestra son correctos. Siga siempre las recomendaciones del
fabricante cuando utilice dispositivos de microcolección para la obtención de
muestras de vasos capilares.
• Si la muestra contiene coágulos. Emplee siempre prácticas de laboratorio
adecuadas para inspeccionar si las muestras presentan coágulos y verificar
resultados.
• Si la muestra no se ha mezclado correctamente. Emplee siempre prácticas de
laboratorio adecuadas para asegurarse de que las muestras se mezclan
adecuadamente.
• Los algoritmos del sistema identifican superposiciones de población para las que
se recomienda una revisión de los resultados y se indica mediante avisos y
mensajes específicos. Consulte Tabla 6.2, Códigos en el CAPÍTULO 6, Revisión de
datos.
• Esta tabla representa información obtenida durante la prueba de validación.
Pueden existir otras limitaciones.36, 37
LEU Eritrocitos no lisados, ERBL, crioglobulina, criofibrinógeno, cúmulos de plaquetas,
plaquetas gigantes y leucocitos aglutinados37
Dif # Consulte LEU
ERIT Eritrocitos aglutinados, no lisados o leucocitos elevados
Si se está produciendo hemólisis in vivo, es posible que el ERIT de instrumento
aparezca señalizado como reducido, reflejando las células de circulación verdaderas.
Sin embargo, si la hemólisis es in vitro, es posible que la muestra arroje resultados
de ERIT con una reducción falsa. Los recuentos celulares obtenidos debido a la
hemólisis in vitro no representan el número de eritrocitos circulantes.37
HGB Lípidos > 62,5 mg/dL (lipemia)37
HCT Consulte VCM
VCM Consulte ERIT37
HCM Consulte HB y ERIT37
Parámetro Limitación
CHCM Consulte HB y VCM37
ADE, ADE-SD Consulte ERIT37
PLQ Fragmentos de plaquetas gigantes, cúmulos de plaquetas, eritrocitos microcíticos,
crioglobulina y leucocitos o eritrocitos 36
VPM Consulte PLQ
Historia de métodos
Este capítulo incluye información sobre la historia del principio Coulter, el método Coulter y su
relación con este instrumento.
El analizador Model S de COULTER COUNTER fue el primer instrumento que automatizó las
mediciones de sangre simultáneas con múltiples parámetros. Brittin y cols., Gottmann, y Hamilton
y Davidson estudiaron el rendimiento y el valor clínico del Modelo S3, 4, 5.
Los perfeccionamientos del analizador COULTER COUNTER con el fin de proporcionar unos datos de
distribución del tamaño (volumen) precisos, llevaron a despertar el interés sobre la distribución del
tamaño de eritrocitos patológicos, suscitado en un primer momento por Price-Jones6, 7.
Entre las ventajas de recuento y determinación del tamaño que ofrece el método Coulter, se
encuentra la capacidad de obtener una determinación de HCT mediante la suma del volumen
electrónico de eritrocitos. England y cols. especularon que las determinaciones electrónicas de HCT
contenían el error de plasma retenido de las determinaciones centrífugas de HCT8.
Bull y cols. describieron el uso del analizador COULTER COUNTER para contar trombocitos9. Este
método, tan útil como era, dependía de la preparación de plasma rico en trombocitos para evitar el
recuento de eritrocitos como trombocitos. Mundschenk y cols, Schulz y Thom discutieron la
posibilidad de recontar trombocitos en presencia de eritrocitos y clasificarlos por tamaño10, 11. Los
perfeccionamientos electrónicos del modelo S-PLUS mejoraron la precisión del método
hidrodinámico.
Von Behrens y Paulus también han citado la viabilidad del recuento de trombocitos mediante el
método Coulter12, 13.
Principio Coulter
El principio Coulter realiza un recuento y una determinación precisos del tamaño de las células
mediante la detección y la medición de los cambios en la resistencia eléctrica cuando una partícula
(como una célula) dentro de un líquido conductivo pasa a través de una pequeña abertura, como se
muestra en la siguiente figura.
Cada célula suspendida en un líquido conductivo (diluyente) actúa como un aislante. Conforme cada
célula pasa a través de la abertura, la resistencia del flujo eléctrico aumenta momentáneamente
entre los electrodos sumergidos al otro lado de la abertura. Esto provoca un impulso electrónico
mensurable. Para el recuento, el vacío utilizado para atraer la suspensión diluida de células a través
de la apertura deberá tener un volumen regulado14, 15, 16, 17. Mientras que el número de impulsos
indica el recuento de partículas, el tamaño del impulso eléctrico es proporcional al volumen de las
células.
Análisis de CBC
En hematología, el CBC es la prueba analítica fundamental que evalúa los tres componentes
celulares principales: leucocitos, eritrocitos y plaquetas. El análisis CBC de DxH 520 se basa en el
principio Coulter.
Corrección de coincidencia
De manera ocasional, pasa más de una célula a la vez a través de la abertura. Cuando las células
coinciden, solo se cuenta el impulso combinado. Debido a que la frecuencia de coincidencia es
proporcional al recuento real, el sistema corrige automáticamente los resultados para que coincidan.
Escala
La escala se ajusta para obtener la calibración y un formato que informe.
Hemoglobinometría
El reactivo lisante convierte la hemoglobina en oxihemoglobina estable. La absorbancia del
pigmento de la solución es proporcional a la concentración de hemoglobina de la muestra. La
hemoglobina se mide usando una fuente de luz LED a 545 nm.
Histogramas
Los histogramas muestran el tamaño (eje X) frente a la frecuencia celular relativa (eje Y). Los
histogramas proporcionan información sobre la frecuencia de glóbulos rojos y plaquetas y ofrecen
una forma de comparar los tamaños de las células de un paciente con poblaciones normales.
IMPORTANTE En los histogramas se muestra únicamente el número relativo, no el real, de células de cada
rango de tamaño. No calcule el número de células a partir de los histogramas.
Al seleccionar un histograma se muestra una vista más grande del mismo. Cada histograma es de
color gris con el fondo blanco. Cada población de células muestra un tono, como se indica a
continuación: ERIT se indica con rojo claro y PLQ con verde claro.
La información digital que se obtiene a partir del análisis de LEU se procesa mediante el algoritmo
diferencial de LEU. Esta información se representa en un gráfico de dispersión 2D según el volumen
celular representado en el eje Y y la pérdida de luz axial (ALL, por sus siglas en inglés) representada
en el eje X. El DxH 520 utiliza mediciones simultáneas de volumen y pérdida de luz axial dentro de
la abertura de LEU para realizar un recuento y el cálculo de tamaño de linfocitos, monocitos,
neutrófilos, eosinófilos y basófilos. El LED del conjunto proyecta luz azul a través de la abertura en
un sensor que detecta pérdida de luz axial cuando las células que pasan interrumpen la trayectoria
óptica. La cantidad de luz que recibe el sensor varía en función de la estructura celular. El algoritmo
del DxH 520 genera el diferencial de LEU, la creación de avisos y de mensajes. Se crea un gráfico de
dispersión 2D utilizando el volumen en el eje Y y la pérdida de luz axial en el eje X. Los datos
diferenciales de LEU se muestran en el gráfico dif. Las subpoblaciones de ERIT se identifican por
color e intensidad (concentración) dentro del gráfico dif de la siguiente forma:
Consulte Áreas de aviso del gráfico de dispersión diferencial en el CAPÍTULO 6, Revisión de datos.
Puesta en marcha
Conexión/desconexión
2 En la pantalla inicial del DxH 520, seleccione el campo ID de operario. Cuando se muestre el
teclado en pantalla, introduzca su ID de operario (al menos dos caracteres y un máximo de
ocho).
4 Seleccione el botón .
5 Si el sistema determina que los residuos están al completo, se muestra un mensaje. Seleccione
para confirmar el mensaje. Para vaciar los residuos y cambiar el recipiente, consulte
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el CAPÍTULO 9, Configuración.
NOTA Cuando configure el instrumento por primera vez, los residuos aparecen como llenos (100 %) de
forma predeterminada. Consulte Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el
CAPÍTULO 9, Configuración para configurar la eliminación de residuos.
6 Si el sistema determina que deben cambiarse los reactivos, se muestra un mensaje. Seleccione
El escáner de código de barras ya está programado para escanear sus etiquetas. Consulte Escáner de
código de barras en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema para ver las simbologías de los códigos
de barras.
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Beckman Coulter recomienda la activación
de la suma de comprobación para etiquetas de código de barras.
Comp. diarias
La realización de controles diarios garantiza que el instrumento funciona correctamente y está listo
para procesar muestras. Se deben realizar las comprobaciones diarias cada 24 horas, ya sea tras un
apagado o al principio del día antes de procesar muestras.
Puede configurar las comprobaciones diarias para que se realicen en el día y a la hora que
especifique. Para obtener información adicional, consulte Configuración del encendido automático
y las comprobaciones diarias, y de la frecuencia de los ciclos de limpieza automática en CAPÍTULO 9,
Configuración.
Puede ver los registros de las comprobaciones diarias con información de eventos. Consulte
Visualización del historial de controles diarios para obtener más información.
5 Verifique que todos los indicadores de estado muestran Aprobado y verifique los ciclos de
reactivo restantes. Si los ciclos restantes de reactivo son menos de 10, el fondo es amarillo. Si no
quedan ciclos, el fondo se vuelve rojo. Cambie el reactivo si es necesario.
Si aparece Fallo, seleccione una de las opciones de la ventana de advertencia y seleccione
2 Seleccione > > para exportar los archivos a la unidad de memoria USB.
2 Seleccione el botón .
4 Espere a que el recuento de fondo se procese y verifique que todos los indicadores de estado
muestran Aprobado.
Si falla el recuento de fondo, consulte Resolución de problemas generales en el CAPÍTULO 10,
Resolución de problemas. Si los valores no aprueban, se registra el error de fondo en los
registros.
El sistema DxH 520 le permite utilizar diversas técnicas de control de calidad que se resumen en este
capítulo. Beckman Coulter recomienda realizar las comprobaciones de control de calidad con
controles comerciales en los intervalos establecidos por su laboratorio. Cuando utilice un control
comercial, consulte las instrucciones de uso. Se deberán investigar los fallos en la recuperación de
los valores de control dentro de los límites esperados del laboratorio o la presencia de desviaciones
o tendencias inexplicadas en cualquier método de presentación. Si no se pueden resolver los
problemas de control, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.
Los resultados del paciente obtenidos entre el último análisis aceptable y un análisis de control no
aceptable se deben volver a evaluar con el fin de determinar si los resultados de la prueba del
paciente se han modificado de forma indebida. Tome medidas correctivas si es necesario.
La monitorización del control de calidad incluye la notificación y recuperación dentro del sistema
o de forma regular. El sensor del instrumento y el control del estado del hardware mediante
notificaciones de eventos se completa mediante los iconos, las alarmas y el registro de eventos
históricos. Los eventos se pueden tratar conforme se producen.
NOTA Para obtener información sobre los controles Beckman Coulter, consulte Controles y calibradores en
el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.
El objetivo del control de calidad es realizar un seguimiento de diversos aspectos del rendimiento
del instrumento. La garantía de calidad incluye el servicio y el mantenimiento necesarios junto con
el uso de comprobaciones, controles y calibradores. La combinación de estos métodos proporciona
la seguridad de un control de calidad completo y se debe aplicar de forma separa o combinada, en
función de las necesidades de su laboratorio y de reconocimiento.
Comp. diarias
Las comprobaciones diarias inician una serie de comprobaciones de control de calidad que permiten
determinar si el sistema DxH 520 funciona correctamente. Puede revisar los resultados de los
controles diarios en la pantalla Controles diarios. Para obtener más información sobre la realización
y revisión de comprobaciones diarias, consulte Comp. diarias en el CAPÍTULO 3, Puesta en marcha y
controles diarios.
Controles comerciales
Ejecute los controles comerciales según lo necesite para verificar el rendimiento del DxH 520.
Consulte Análisis de controles comerciales para obtener información sobre el procesamiento de
controles.
CC ampliado
Las reglas de CC ampliado se derivan de las directrices alemanas de control de calidad para
laboratorio médico, conocidas en Alemania como Rili-BÄK. Las Rili-BÄK (directrices de la cámara
federal de médicos) se publicaron por primera vez en 1987 y se enmendaron en 1990 y en 1993;
cubren la química clínica, la inmunoquímica y otras pruebas, pero no la hematología. En 2003, las
directrices se ampliaron para incluir la hematología y se actualizaron en 2008.
Análisis XB
Dennis B. Dorsey MD propuso en 1963 que los índices relativamente constantes de células
sanguíneas se podrían utilizar para realizar un seguimiento del rendimiento de la instrumentación
de hematología19. Brian Bull, MD, mejoró la técnica que se denomina Análisis XB20.
El análisis XB utiliza una “media móvil ponderada” de los resultados de la muestra del paciente, ya
que Koepke y Protextor dijeron que los materiales de QC “de ser posible, deberían ser similares en
estructura y en reactividad al constituyente del paciente que se está midiendo. Por lo tanto, las
muestras frescas de sangre del paciente parecen ser las más apropiadas [material de QC]”. 21 Bull
explica: “El analizador [sic] se considera «bajo control» cuando los VCM, HCM y CHCM medios
determinados en un lote de 20 pacientes mediante el uso del algoritmo XB están dentro del 3 % de
los índices medios esperados de población”20.
Para obtener más información sobre la configuración y activación de XB, consulte Configuración de
XB en el CAPÍTULO 9, Configuración.
Análisis XM
El análisis XM es un método de control de calidad que utiliza una media móvil ponderada
exponencialmente (EWMA, por sus siglas en inglés) de CBC y Dif. Los compara con valores objetivo
conocidos para monitorizar el rendimiento del instrumento. La primera forma de mover análisis
estadísticos medios en hematología fue el análisis XB.
Para obtener más información sobre la configuración y activación de XM, consulte Configuración
de XM en el CAPÍTULO 9, Configuración.
Controles
NOTA La puerta no se abrirá de manera automática si la lista de trabajo contiene órdenes. Confirme el
mensaje que aparece para poder abrir la puerta.
3 Use el escáner de código de barras para escanear el código de barras del control O seleccione
, use el teclado en pantalla para introducir manualmente el número de lote del vial de
IMPORTANTE Si cierra la puerta manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver a abrir la puerta,
seleccione .
considera fuera de intervalo y se indica mediante el icono . Los valores fuera de intervalo se
marcan como bajos (B) o altos (A) en la pantalla Análisis de muestras — Resultados. En la pantalla
Control de calidad (vista de datos), los valores fuera de intervalo se resaltan en rojo y se marcan
como B o A.
5 Vuelva a ejecutar el control. Si el control vuelve a fallar, pruebe a procesar un nuevo tubo del
mismo nivel de control (u otro nivel de control, si procede).
7 Para aceptar los resultados fuera de intervalo y borrar el indicador de error, seleccione
> para aceptar todas las condiciones CC/EQC fuera de intervalo. Los resultados
aceptados se muestran en azul.
8 Para eliminar ejecuciones Fuera de intervalo del análisis de los datos, seleccione la casilla de
verificación Excluir.
Campo Descripción
N Número de análisis de control incluidos en el archivo
Control Nombre del control
Archivo Número del archivo de control seleccionado, entre 1 y 12
N.º de lote Número de lote del control seleccionado
Fecha de Fecha de caducidad del archivo de control seleccionado
caducidad
Nivel Nivel del material de control para el archivo seleccionado (anómalo bajo, normal o
anómalo elevado)
Origen Tipo de control (BEC u Other [Otro])
Campo Descripción
N.º Número del análisis de control (el más reciente aparece el primero en la lista)
Excluido Análisis, indicado con una X, que se excluye de los cálculos estadísticos
ID de operario Operario conectado cuando se analizó la muestra
Fecha/hora Fecha y hora de análisis del control
Parámetro Parámetros, desde LEU hasta VCM y otros parámetros, que se muestran al
desplazarse a la derecha de la pantalla. Las flechas izquierda y derecha cambian
entre los parámetros HCM y Diferencial. Resultados que superan el intervalo previsto
del control (resaltados en color rojo y que contienen una A [alto] o una B [bajo]) y que
dependen de la recuperación de resultados.
Media La media calculada de los puntos incluidos
2SD Desviación estándar calculada de los puntos incluidos y multiplicada por 2
%CV Coeficiente de variación calculado de los puntos incluidos
4 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
GC Muestra el menú de GC
Gráficos Muestra los gráficos de control de calidad del archivo de control de calidad
seleccionado
1 Seleccione .
3 Seleccione el botón .
4 Seleccione CBC o Dif y use las flechas para ver los gráficos correspondientes.
• Los datos se representan gráficamente como valores de resultados frente a los límites +/-
del parámetro.
• Los gráficos muestran la línea del valor objetivo en azul y los límites superior e inferior
como líneas rojas.
• El punto de datos más reciente se representa en la parte derecha del gráfico y se indica con
una línea indicadora vertical (en azul).
• La línea indicadora vertical no es fija en el gráfico de tipo Levey-Jennings expandido, por lo
que se puede mover para ver resultados del control dentro del archivo.
• Si los puntos de datos se encuentran fuera de los límites superior e inferior, el valor en el
gráfico se representa como un triángulo rojo sólido.
• Si se excluyen los resultados, se representan como círculos negros vacíos.
• Si los resultados se encuentran dentro del rango previsto, se representan como círculos
negros sólidos.
• Seleccione un gráfico individual que se muestra en las pantallas CBC y Dif para ver un
gráfico ampliado del parámetro seleccionado.
1 Seleccione el botón .
3 Seleccione el botón .
5 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
1 Seleccione el botón .
Campo Descripción
N.º de lote Número de identificación del control
Archivo Número del archivo (entre 1 y 12) para un archivo de control seleccionado
Origen Origen o tipo del control (BEC/Otro)
Fecha de caducidad Fecha de caducidad del archivo de control seleccionado
Nivel Nivel del material de control para el archivo seleccionado (anómalo bajo,
normal o anómalo elevado)
Fecha/hora del análisis Fecha y hora del análisis completado para la muestra seleccionada
ID de operario Operario conectado cuando se procesó la muestra
Secuencia Número de secuencia para el análisis de control seleccionado. Cycle
Sequence (Secuencia del ciclo) incluye todos los análisis del ciclo (WB,
comprobaciones diarias, CC, etc.) y aumenta en uno cada vez que se
realiza un ciclo.
Campo Descripción
Comentarios Comentarios (cuando se han introducido) sobre el resultado del control
seleccionado
Resultados de parámetros Los resultados de los parámetros
Gráfico de dispersión Gráfico dif LEU 5PD ampliado cuando se selecciona
LEU 5PD
Histograma ERIT Histograma ERIT ampliado cuando se selecciona
Histograma de plaquetas Vista ampliada del histograma PLQ cuando se selecciona
Avisos y mensajes Vista ampliada de los avisos y mensajes cuando se seleccionan
4 Desplácese según lo necesite para ver los otros análisis en el archivo de control.
1 Seleccione el botón .
3 Seleccione > .
NOTA Si ha configurado la transmisión automática para los archivos de control, los resultados se
transmitirán automáticamente cuando se complete el análisis de control. Consulte Configuración y
edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración.
1 Seleccione el botón .
3 Seleccione > .
NOTA Si ha configurado la impresión automática para los archivos de control, los resultados se
imprimirán automáticamente cuando se complete el análisis de control. Consulte Configuración y
edición de controles en el CAPÍTULO 9, Configuración.
2 Seleccione el botón .
4 Seleccione > .
1 Seleccione el botón .
ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de información. Cuando se eliminan datos de archivos de
control no se pueden recuperar. Beckman Coulter recomienda que guarde una
copia de sus datos de archivos de control, ya sea en formato electrónico o como
copia impresa en papel. Envíe sus datos al IQAP antes de eliminar cualquier dato
de archivos de control.
3 Seleccione el botón .
4 En la ventana de advertencia, seleccione para eliminar todos los resultados del archivo
seleccionado.
Revisión de análisis XB
Revise los resultados del análisis XB en la pantalla Control de calidad (vista de datos) Si la media de
un lote no se encuentra dentro de los límites de XB configurados para la prueba, el lote se considera
La pantalla Medias de lote XB combina los datos estadísticos y los gráficos en miniatura de Levey-
Jennings para VCM, HCM y CHCM de todos los lotes XB completados. Las medias de lote fuera de
rango y las diferencias en porcentaje de VCM, HCM y CHCM se muestran en color rojo.
El lote que se está acumulando se muestra en la fila superior. En la pantalla se muestran los
siguientes datos limitados hasta finalizar el lote:
• Número de lote
• N
• Fecha/hora de inicio
1 Seleccione > .
3 Seleccione el botón correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
Eliminar Elimina los resultados de lote XB. Consulte Eliminación de un lote XB.
Aceptar XB Solo está activo cuando el lote XB se encuentra fuera del intervalo.
Muestra un mensaje de advertencia para aceptar las condiciones
fuera de intervalo de XB. Consulte Revisión de análisis XB.
1 Seleccione > .
NOTA Para excluir un análisis de los cálculos estadísticos, seleccione Excluir. Se puede excluir un
máximo de cinco análisis de cada lote.
1 Seleccione > .
3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
Siga estos pasos para imprimir manualmente informes de lote XB. Para configurar la impresión
automática, consulte Configuración de XB en el CAPÍTULO 9, Configuración.
1 Seleccione > .
2 Seleccione > .
Exportar resultados XB
2 Seleccione > .
3 Seleccione > .
Eliminación de un lote XB
1 Seleccione > .
Revisión de análisis XM
Revise los resultados del análisis XM en la pantalla Control de calidad (vista de datos) Si la media de
un lote no se encuentra dentro de los límites de XM configurados para la prueba, el lote se considera
El lote que se está acumulando se muestra en la fila superior. En la pantalla se muestran los
siguientes datos limitados hasta finalizar el lote:
• Número de lote
• N
• Fecha/hora de inicio
1 Seleccione > .
3 Seleccione el botón correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
Eliminar Elimina los resultados de lote XM. Consulte Eliminación de un lote XM.
Aceptar XM Solo está activo cuando un lote XM se encuentra fuera del intervalo.
Muestra un mensaje de advertencia para aceptar las condiciones
fuera de intervalo de XM. Consulte Revisión de análisis XM.
1 Seleccione > .
1 Seleccione > .
Puntos
Se representa el lote más reciente en el lado más a la derecha de cada gráfico de la siguiente
forma:
• Los puntos dentro del intervalo se muestran como círculos negros sólidos.
• Los puntos por encima o por debajo de los límites se muestran como triángulos rojos
sólidos.
• Un punto con el indicador vertical mostrará las fechas de inicio y final del lote.
1 Seleccione el gráfico de parámetros que corresponda de los varios gráficos que aparecen en la
pantalla Gráficos de medias de lote XM.
3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
Siga estos pasos para imprimir manualmente informes de lote XM. Para configurar la impresión
automática, consulte Configuración de XM en el CAPÍTULO 9, Configuración.
1 Seleccione > .
2 Seleccione > .
Exportar resultados XM
2 Seleccione > .
3 Seleccione > .
Eliminación de un lote XM
1 Seleccione > .
Descarga en el IQAP
2 Asegúrese de haber revisado los archivos de control, el número de análisis, la media y la 2DE.
Compruebe que se ha analizado el control correcto en el archivo correcto. Consulte
Visualización de archivos de control.
5 Seleccione > .
Obtención de muestras
Obtenga la sangre completa en EDTA según las instrucciones del fabricante del tubo y los
procedimientos descritos en el estándar CLSI GP41-A625 para venopunción y en el estándar CLSI
GP42-A626 para sangre capilar. Examine adecuadamente todos los dispositivos de obtención antes de
utilizarlos. Siga las recomendaciones de almacenamiento y mezclado descritas en Estabilidad y
almacenamiento de muestras: sangre total en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.
Estará listo para analizar muestras cuando seleccione el modo de análisis correcto y haya verificado
la identificación de las muestras.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Si se analiza una muestra de sangre en
un modo de análisis incorrecto se pueden generar resultados erróneos. Para
analizar una muestra de sangre total, use solamente el modo de sangre total. Para
analizar una muestra prediluida, use solamente el modo de predilución.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Siga el procedimiento del tubo de
muestra recomendado por el fabricante para la correcta recogida de muestras.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El uso de anticoagulantes no
recomendados puede producir resultados erróneos.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El uso de etiquetas de código de barras
de calidad deficiente, sucias, colocadas indebidamente e incompatibles o dañadas
afecta de forma negativa al rendimiento del escáner de códigos de barras. No
utilice etiquetas largas y no cubra el fondo de un tubo de muestra con una
etiqueta. No utilice más de dos etiquetas en un tubo de muestra.
barras en el tubo de muestra como se muestra en la Figura 5.1, Colocación correcta e incorrecta de
la etiqueta en el tubo.
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. No inicie la función de incremento
automático en el mismo punto anteriormente establecido.
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. No utilice los caracteres % # @ [ \ ] `{ | } ~ ?
“ * en datos demográficos, incluido el ID de la muestra o del paciente. No utilice
espacios en la primera o última posición de un ID de muestra o de paciente.
El ID de muestra y el ID de paciente no distinguen mayúsculas y minúsculas. Por
ejemplo, el ID de muestra abcd coincidirá con una petición de prueba cuyo ID de
muestra sea ABCD.
ATENCIÓN
Riesgo de identificación errónea de muestra. Al utilizar el escáner de código de
barras portátil, pueden producirse errores ocasionales de lectura causados por
escaneados de etiqueta parciales o por el uso de etiquetas dañadas o mal
aplicadas. Beckman Coulter recomienda que compruebe todas las lecturas de
códigos de barras para asegurar una correcta identificación de los pacientes.
1 Apunte el escáner de código de barras hacia la etiqueta de código de barras y apriete el activador
del escáner.
2 Verifique que la información que se muestra está en el campo correcto y coincide con la
información de la etiqueta.
El DxH 520 está diseñado para su uso exclusivo con sangre completa venosa o capilar y muestras
prediluidas. El instrumento dispone de tres modos de funcionamiento:
• Vial cerrado (CP, por sus siglas en inglés), consulte Procesamiento de muestras de sangre
completa en modo con vial cerrado
• Vial abierto (OP, por sus siglas en inglés), consulte Procesamiento de muestras de sangre
completa en modo con vial abierto
• Predilución (PD), consulte Procesamiento de muestras de sangre prediluida
Las muestras de sangre completa deben analizarse en el modo de análisis con vial abierto o vial
cerrado. Las muestras prediluidas requieren un análisis en el modo de predilución (estación con vial
abierto). Las muestras sin tapón también pueden procesarse en el modo de vial abierto.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico:
• Existe riesgo de exposición a material de riesgo biológico si los contenidos se
derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al manipular el tubo
y retirarlo del portatubos.
• Si no toma las medidas de protección adecuadas al usar o reparar el
instrumento, pueden producirse lesiones o contaminación. Para evitar
posibles daños o contaminación biológica, debe usar indumentaria de
laboratorio adecuada que incluya guantes, bata de laboratorio y protección
ocular.
• Si se utiliza el instrumento con un recipiente de desechos lleno, puede
producirse contaminación biológica debido a derrames. Para evitar la
contaminación biológica, sustituya el recipiente de residuos y restablezca el
contador de gestión de residuos antes de usar el instrumento. Consulte
Configuración o sustitución de la eliminación de residuos en el CAPÍTULO 9,
Configuración.
• Si se utiliza el instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden
producir lesiones. Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las
cubiertas y puertas estén cerradas.
• Si se utiliza el instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir
lesiones. Si la sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento.
Consulte Sustitución de la sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13,
Procedimientos de sustitución/ajuste para obtener información sobre cómo
sustituir la sonda antes del análisis.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales por condiciones de riesgo biológico debidas al
desbordamiento del tubo de muestra. Puede analizar una muestra con vial abierto
(sin tapón) en el modo con vial cerrado. No obstante, para prevenir una situación
de riesgo biológico, asegúrese de que el nivel en el tubo de muestra es de al
menos 1,27 cm (0,5 pulg.) por debajo de la parte superior del tubo al analizar una
muestra sin tapón (vial abierto) en el modo de sangre completa con vial cerrado.
NOTA Si el instrumento pierde energía mientras analiza una muestra, se perderán los resultados. Repita el
análisis de la muestra.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de filamentos de fibrina
puede dar lugar a resultados erróneos. Debe examinar minuciosamente la
muestra para comprobar que no haya filamentos de fibrina ni coágulos.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.
ATENCIÓN
Puede producirse una pérdida de muestra o una obstrucción del sistema. La
perforación excesiva de los tubos de muestras puede producir un ahuecamiento
del tapón. El número de perforaciones sin problemas puede variar según el tipo de
tubo y el fabricante. No perfore un tubo de extracción de sangre más de cuatro
veces.
Verifique las instrucciones de uso en la lista de tubos de uso hematológico
(consulte Documentos relacionados para obtener información adicional). Algunos
tubos tienen instrucciones de uso más restrictivas.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Todos los tubos deben contener un
volumen mínimo de 1 mL para dispositivos de obtención con más de 1 mL o 3/4 de
volumen de llenado para dispositivos con menos de 1 mL de dicho volumen. Si se
utiliza un volumen insuficiente, aumentará el riesgo de que se generen resultados
erróneos.
1 Seleccione .
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.
ATENCIÓN
Riesgo de resultados engañosos y daños en el instrumento si se abre la puerta del
colector de muestras antes de finalizar el análisis de la muestra. No abra la puerta
del colector de muestras, ya que se abre de forma automática.
ATENCIÓN
Riesgo de dañar el instrumento. Si se abre la puerta del diluidor cuando la puerta
del colector de muestras está abierta, puede dañarse el instrumento. Antes de
abrir la puerta del diluidor, asegúrese de que la puerta del colector de muestras
esté cerrada.
IMPORTANTE Si cierra la puerta manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver a abrir la puerta,
seleccione .
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La presencia de filamentos de fibrina
puede dar lugar a resultados erróneos. Debe examinar minuciosamente la
muestra para comprobar que no haya filamentos de fibrina ni coágulos.
1 Seleccione el botón .
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.
barras del tubo de muestra y seleccione > para aceptar la muestra que va
a procesarse en el modo con vial abierto (se extiende la sonda).
NOTA Se debe introducir un ID de muestra válido para analizar una muestra. Si ha configurado el
incremento automático, el campo ID de la muestra se cumplimentará de forma automática. Si no
hay ID de muestra, el sistema asignará un número de secuencia automática (AutoSID).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.
6 Limpie toda la sangre residual del borde del tubo de muestra antes de presentar la muestra.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración es
cortante. Para evitar sufrir daños por perforación de la sonda de aspiración,
preste atención al presentar las muestras para su análisis durante este
procedimiento.
ATENCIÓN
Riesgo de obtener resultados erróneos en el modo con vial abierto si el tubo de
muestra se extrae mientras el sistema está aspirando. No extraiga el tubo de
muestra hasta que se retraiga la sonda.
7 Sumerja por completo la sonda en el tubo y seleccione para analizar la muestra. El LED
de estado parpadea en rojo durante la aspiración, lo que indica que la aspiración de la muestra
está en proceso.
8 Retire el tubo de muestra la sonda cuando el LED de estado se vuelva rojo fijo y la sonda se haya
retraído por completo. Se mostrará un mensaje en la esquina izquierda de la pantalla que indica
que se está analizando el ID de muestra.
10 Espere a que el instrumento procese la muestra y aparezcan los resultados. El LED de estado se
vuelve verde.
IMPORTANTE Las muestras prediluidas requieren un análisis en el modo Predilución y deben analizarse en
un periodo de 15 minutos tras su preparación.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Mezcle la muestra adecuadamente
según el protocolo de su laboratorio y las instrucciones del tubo de muestra antes
de realizar el análisis. Para permitir que la mezcla se realice correctamente, no
llene en exceso el tubo de muestra.
1 Asegúrese de que el volumen del tubo de muestra supere los 300 μL a fin de dejar suficiente
espacio para mezclar la solución de sangre y diluyente.
5 Seleccione .
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Verifique el ID de muestra de la lista de
trabajo si esta contiene entradas. Confirme que el siguiente ID de muestra sea
correcto antes de que se muestre el mensaje de procesamiento de la muestra.
correcto y seleccione .
NOTA Se debe introducir un ID de muestra válido para analizar una muestra. Si ha configurado el
incremento automático, el campo ID de la muestra se cumplimentará de forma automática. Si no
hay ID de muestra, el sistema asignará un número de secuencia automática (AutoSID).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con las cubiertas o puertas abiertas se pueden producir lesiones.
Cuando utilice el instrumento, compruebe que todas las cubiertas y puertas estén
cerradas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se utiliza el
instrumento con una sonda suelta o doblada se pueden producir lesiones. Si la
sonda está suelta o doblada, no ejecute el instrumento. Consulte Sustitución de la
sonda de aspiración en el CAPÍTULO 13, Procedimientos de sustitución/ajuste para
obtener información sobre cómo sustituir la sonda antes del análisis.
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones y exposición a material biológico peligroso si los
contenidos se derraman fuera del tubo de muestra. Tome precauciones al
manipular el tubo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: La sonda de aspiración es
cortante. Para evitar sufrir daños por perforación de la sonda de aspiración,
preste atención al presentar las muestras para su análisis durante este
procedimiento.
ATENCIÓN
Riesgo de obtener resultados erróneos en el modo con vial abierto si el tubo de
muestra se extrae mientras el sistema está aspirando. No extraiga el tubo de
muestra hasta que se retraiga la sonda.
9 Retire el tubo de muestra la sonda cuando el LED de estado se vuelva rojo fijo y la sonda se haya
retraído por completo.
10 Espere a que el instrumento procese la muestra y aparezcan los resultados. El LED de estado se
vuelve verde.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El instrumento proporciona intervalos
de referencia predeterminados. Los intervalos de referencia controlan los avisos
bajos (b) y altos (a) de los resultados. Beckman Coulter recomienda que el
laboratorio verifique o establezca los intervalos de referencia específicos de su
población de pacientes y después los configure.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Beckman Coulter no afirma poder
identificar todas las anomalías en todas las muestras, por lo que aconseja usar
todas las opciones de avisos para optimizar la sensibilidad de los resultados del
instrumento. Las opciones incluyen mensajes definitivos, mensajes del sistema,
avisos y códigos de parámetros y avisos de intervalo de referencia (a/b) y de
límites de acción (A/B). Beckman Coulter recomienda evitar el uso de mensajes
únicos o salidas únicas para resumir los resultados de la muestra o las condiciones
del paciente. Es posible que existan situaciones en que la presencia de un evento
extraño no provoque la aparición de un mensaje del sistema.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Los avisos, los códigos y los mensajes
se evalúan al analizar la muestra. Revise los resultados y preste mucha atención
a cualquier aviso, código o mensaje concebido para avisarle de problemas con los
resultados o el instrumento. Busque patrones de datos a la hora de examinar
avisos, códigos y mensajes. Determine si hay resultados individuales o en
conjunto (por ejemplo, LEU y los resultados diferenciales) que muestren avisos,
códigos y mensajes. Algunos avisos se producen como resultado de los avisos o
edición de otros parámetros. En todos los casos, siga la política de revisión de
resultados de su laboratorio.
Avisos
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise todos los avisos según el protocolo de su laboratorio
antes de comunicar cualquier resultado.
Los avisos aparecen a la derecha del resultado de parámetros. Los avisos se producen como resultado
de los límites de aviso, los mensajes del sistema o la edición de parámetros. Cuando cambian los
límites de avisos, los avisos no se vuelven a evaluar para los resultados que ya están en la base de
datos.
Los avisos de la siguiente tabla aparecen por orden de prioridad, de mayor a menor. Las columnas
indican las tres posiciones en las que aparecen los avisos. Es posible disponer de avisos en todas o en
cada una de las tres posiciones.
1 2 3
E Edición manual de un parámetro primario
e Edición automática de un parámetro calculado
+ El resultado se encuentra por encima del límite superior del intervalo de medición
- El resultado se encuentra por debajo del límite inferior del intervalo de medición
R Revise los resultados
* Error de comprobación de hemoglobina y hematocritos (H y H)
(HCT – 3) < (HB * 3) < (HCT + 3)
A • Resultados del paciente por encima del límite de acción
• Resultados de control por encima del intervalo previsto
B • Resultados del paciente por debajo del límite de acción
• Resultados de control por debajo del intervalo previsto
a Resultados del paciente por encima del intervalo de referencia, pero inferiores al
límite de acción (A)
b Resultados del paciente por debajo del intervalo de referencia, pero inferiores al
límite de acción (B)
Códigos
Los códigos son caracteres no numéricos que aparecen en lugar de los valores cuando el sistema no
puede generar resultados.
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise todos los códigos según el protocolo de su
laboratorio.
Los códigos de la siguiente tabla aparecen por orden de prioridad, de mayor a menor.
Código Descripción
----- Total de rechazo (guiones). Datos inconsistentes entre periodos de recuento.
..... Cálculo incompleto (puntos). Los datos no se pueden derivar.
+++++ Por encima del intervalo de funcionamiento (signos más).
????? El resultado se encuentra fuera del intervalo de valores que se pueden formatear para
visualizarse (signos de interrogación).
Mensajes mostrados
Los mensajes se muestran en el cuadro Avisos y mensajes en pantalla y en las impresiones, y pueden
contener avisos o códigos.
IMPORTANTE Beckman Coulter recomienda que revise y maneje todos los mensajes según el protocolo de
su laboratorio.
*Umbral variable
Mensajes
Los mensajes se muestran en el cuadro Avisos y mensajes debajo del subtítulo Avisos o Sistema en la
pantalla Análisis de muestras — Resultados del paciente. Los mensajes se generan cuando los
resultados de la muestra cumplen ciertas condiciones, cuando se produce un evento que puede
afectar al funcionamiento del sistema o a la calidad de los resultados, o cuando se necesita la
intervención del usuario. Los mensajes puede contener avisos R (revisión), otros avisos o códigos.
Mensajes definitivos
Los mensajes definitivos se muestran en el cuadro Avisos y mensajes debajo del subtítulo Mensajes.
Los mensajes definitivos aparecen en función de los límites que haya seleccionado como intervalos
de referencia o de los límites de acción.
2 Seleccione el icono correspondiente para ver los resultados de ese parámetro: , CBC,
LEU DIF o ERIT PLQ.
3 Seleccione el icono correspondiente para revisar esa información o completar una acción:
1 Seleccione > .
2 Use el teclado en pantalla para introducir información y/o usar las listas desplegables para
buscar los resultados del paciente por:
• ID de muestra
• ID del paciente
• Apellido
• Nombre
• Fecha del análisis (Desde el [fecha], Hasta el [fecha])
• Secuencia (Desde [n.º]),(Hasta [n.º]): Secuencia del ciclo incluye todos los análisis del ciclo
(sangre completa, comprobaciones diarias, CC, etc.) y aumenta en uno cada vez que se
realiza un ciclo.
• Muestra (todas, sangre completa o prediluida)
• Prueba (todo, CBC o CD)
• Marcadores:
— Cualquier aviso: todos los resultados del paciente con un aviso, código o mensaje
— Todos los resultados: todos los resultados del paciente sin avisos, códigos ni mensajes
— Valor no paramétrico: todos los resultados del paciente con un código
— Aviso paramétrico: todos los resultados del paciente con un aviso
— Referencia externa: todos los resultados del paciente con un parámetro fuera de los
límites de referencia
— Acción externa: todos los resultados del paciente con un parámetro fuera de los límites
de acción
1 Seleccione el botón .
3 Desplácese según lo necesite para ver en pantalla otros resultados del paciente.
1 Seleccione el botón .
1 Seleccione el botón .
4 Use el teclado en pantalla o las listas desplegables para introducir cambios en los datos
demográficos o en los resultados. Los resultados o datos demográficos editados se marcan con
una E.
NOTA Las ediciones del ID de muestra solo se permiten en IDM con secuencia automática.
Cuando la información de los resultados de la muestra no sea necesaria, se podrán eliminar los
resultados de la muestra. Se creará espacio en la base de datos y podrá acceder a los resultados de
forma más rápida.
1 Seleccione > .
3 Seleccione el botón .
1 Seleccione > .
3 Seleccione el botón .
1 Seleccione > .
3 Seleccione el botón .
2 Seleccione > .
4 Seleccione el botón .
La exportación de archivos de datos sin procesar corresponde de forma exclusiva a los resultados del
paciente y solo puede realizarse con el nivel de acceso de seguridad Administrador con fines de
resolución de problemas.
1 Inserte una unidad de memoria USB en el puerto USB frontal del instrumento.
2 Seleccione > .
4 Seleccione el botón .
La lista de trabajo le permite introducir una lista de muestras para su procesamiento. Las entradas
de la lista de trabajo aparecen en orden ascendente por ID de muestra, con el número más bajo en
la parte superior de la pantalla. Para introducir la información en la lista de trabajo puede utilizarse
el teclado en pantalla o el escáner de códigos de barras; o bien, puede descargarse de un sistema de
información de laboratorio.
Cuando hay una correspondencia, la muestra que se está procesando se muestra con letra negrita y
la entrada no se puede editar ni eliminar. Cuando el análisis se ha completado correctamente, la
entrada de lista de trabajo se elimina y se guarda con los resultados. Si se produce un error que
impida que el ciclo finalice correctamente, no se eliminará la entrada de la lista de trabajo.
1 Seleccione el botón .
3 En la pantalla Lista de trabajo — Nueva orden, use el teclado en pantalla para introducir la
información solicitada y use la lista desplegable para seleccionar información, cuando proceda:
Campo Descripción
ID de muestra Número de identificación asignado a la muestra
ID del paciente Número de identificación asignado al paciente
Apellido Apellidos del paciente
First Name (Nombre) Nombre del paciente
Fecha de nacimiento Fecha de nacimiento del paciente (la edad se calcula automáticamente cuando
se introduce la fecha de nacimiento)
Edad Edad del paciente; seleccione también la unidad de medida para la edad
Sexo Sexo del paciente
Fecha/hora de inicio Fecha y hora de la obtención de la muestra
Ajuste de avisos Tipo de ajuste de avisos a utilizar por edad y sexo (al introducir la edad o la fecha
de nacimiento y el sexo, se selecciona automáticamente el ajuste de avisos)
Médico Nombre del médico que ejecuta la orden
Ubicación Ubicación de la prueba
Prueba Tipo de prueba (CD o CBC)
Muestra Tipo de muestra
Comentarios Comentarios sobre esta orden
1 Seleccione el botón .
Campo Descripción
ID de muestra Número de identificación asignado a la muestra
ID del paciente Número de identificación asignado al paciente
Apellido Apellidos del paciente
Nombre Nombre del paciente
Fecha de nacimiento Fecha de nacimiento del paciente
Edad Edad del paciente
Sexo Sexo del paciente
Fecha/hora de inicio Fecha y hora de la obtención de la muestra
Ajuste de avisos Tipo de ajuste de avisos que se usará por edad y sexo
Médico Nombre del médico que ejecuta la orden
Prueba Tipo de prueba
Ubicación Ubicación de la prueba
Muestra Tipo de muestra
Comentarios Comentarios sobre esta orden
1 Seleccione el botón .
NOTA Si se selecciona Todas las órdenes, se eliminarán todas las entradas de la lista de trabajo.
Realice este procedimiento para asociar un IDM de secuencia automática (con el formato Auto-
SIDxxxxx) que ha generado el instrumento con una entrada de lista de trabajo actual.
1 Seleccione el botón .
2 Seleccione para que se muestren los resultados del paciente con ID de muestra de
secuencia automática. Desplácese por la lista según lo necesite.
seleccione .
seleccione para asociar el resultado del paciente con la entrada de lista de trabajo.
NOTA Para añadir manualmente una entrada de lista de trabajo, seleccione e introduzca la
para salir de la pantalla Lista de trabajo — Nueva orden y para asociar la entrada de la lista
de trabajo con el resultado del paciente sin correspondencia.
Realización de un apagado
Beckman Coulter recomienda realizar un apagado cada 24 horas. El apagado retira el diluyente y lo
sustituye por limpiador durante 30 minutos. También comprueba la fecha de caducidad y el
volumen de los reactivos. Si está caducado o el volumen es bajo, el sistema le solicita que sustituya
el reactivo o que continúe y registre el reactivo caducado en los registros.
2 Seleccione el botón .
4 Use el teclado numérico para indicar el Tiempo adicional en el limpiador (entre 0 minutos y
5 horas) para ciclos de apagado que duran más de 30 minutos.
5 Seleccione el botón .
El botón de encendido y los LED de estado se encuentran en la parte frontal del instrumento.
Consulte la Figura 1.1, Vista frontal de DxH 520 en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema.
Parada de emergencia
Se activa una parada de emergencia cuando pulsa rápidamente el botón de encendido. Esta acción
detendrá cualquier ciclo de análisis. Para salir de una parada de emergencia, consulte Reajuste del
diluidor en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Si se pulsa la parada de
emergencia (botón de encendido) cuando la sonda está en posición de aspiración,
la sonda permanecerá expuesta. Extreme las precauciones, ya que la sonda es
cortante. Realice un ciclo de reajuste del diluidor para retirar (mover hacia arriba)
la sonda. Consulte la Reajuste del diluidor en el CAPÍTULO 10, Resolución de
problemas. Si el reajuste del diluidor falla, no abra la puerta del colector de
muestras, puesto que la sonda puede estar atascada con la tapa del tubo de
muestra. No abra la puerta del colector de muestras.
Desactivación de la alimentación
Una desactivación de la alimentación se activa si pulsa el botón de encendido durante unos
segundos.
Apagado
Se activa una desactivación de la alimentación cuando mantiene pulsado el botón de encendido.
IMPORTANTE Una desactivación de la alimentación no es el método ideal para desconectar la energía del
instrumento. Si debe desconectarse la alimentación del instrumento, realice un apagado (consulte
Desactivación de la alimentación).
IMPORTANTE En caso de producirse un corte de energía en su instalación, el sistema detendrá su
funcionamiento y se perderán todos los datos del ciclo que está en proceso. Si su sistema cuenta con una
impresora, compruebe que esté directamente conectada a la toma de corriente de la instalación.
1 Seleccione > .
seleccione .
3 Use el teclado en pantalla para introducir o editar la información del usuario en la pantalla. La
ID de operario debe estar formada por dos caracteres y la contraseña debe constar de seis
caracteres.
2 En el cuadro de diálogo Cierre de sesión automático, use el teclado numérico en pantalla para
introducir un valor de tiempo entre 1 y 60 ciclos. El valor predeterminado es 60 minutos.
NOTA Si el sistema está inactivo durante más del tiempo definido, se cerrará su sesión
automáticamente y aparecerá la pantalla de acceso de esta forma:
1 Seleccione > .
1 Seleccione > .
2 En la pantalla de opciones de encendido, use el teclado en pantalla para introducir una Hora de
encendido del instrumento si se ha apagado y para que comiencen automáticamente las
comprobaciones diarias.
4 Seleccione los días de la semana para que comiencen automáticamente los controles diarios.
NOTA El instrumento debe encontrarse en el estado adecuado para el encendido y para que se lleven
a cabo las comprobaciones diarias. Por ejemplo, si ya se ha encendido el instrumento cuando se
alcance la hora programada de encendido, no se realizará una comprobación diaria automática.
5 En el cuadro de diálogo Frecuencia del ciclo de limpieza automática, use el teclado numérico en
pantalla para introducir un valor de tiempo entre 25 y 50 ciclos.
1 Seleccione > .
2 Seleccione Impresión automática del informe del paciente si desea que se imprima un informe
después de cada análisis de muestra.
NOTA La impresora debe estar ya instalada para que aparezca en la lista desplegable.
6 Seleccione el Tamaño del papel en la lista desplegable para determinar el tamaño del papel según
la capacidad de la impresora.
ATENCIÓN
Examine la impresión que se realiza en cada puesta en marcha para verificar el
funcionamiento de la impresora.
Los intervalos de referencia se usan para indicar que un resultado de muestra está fuera de los
intervalos normales establecidos en su laboratorio.
En la pantalla de configuración de intervalos de referencia, puede ajustar los intervalos de edad para
los intervalos de referencia previamente definidos basados en la edad y el sexo, definir cuatro
rangos personalizados y establecer rangos de acción y límites de intervalo de referencia para los
avisos.
Cuando una muestra de paciente se analiza en la pantalla Análisis de muestras, el sistema selecciona
automáticamente un ajuste de avisos según la edad y el sexo del paciente, a menos que los intervalos
de referencia se hayan establecido manualmente. Si no se definen la edad ni el sexo, se utiliza el
ajuste de avisos predeterminado.
Beckman Coulter recomienda que los laboratorios establezcan sus propios intervalos según su
población de pacientes actual y que configuren en consonancia todas las series de avisos.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Configure los intervalos de referencia
con límites de acción y referencia antes de seleccionarlos para su análisis; de este
modo, se asegurará de recibir avisos de resultados altos, bajos y críticos.
1 Seleccione > .
3 Para Ajustes de avisos personalizados, use el teclado en pantalla para introducir nombres y
6 Use el teclado numérico en pantalla para introducir los valores de cada parámetro.
NOTA Seleccione para eliminar, si es necesario, todos los nuevos ajustes que se crearon y se
devolvieron a los ajustes de avisos (7 intervalos predeterminados y 4 personalizados).
El receptor central debe cumplir con la especificación central ASTM para este instrumento.
Consulte el Manual de transmisión al sistema central en Documentos relacionados para obtener más
información.
1 Seleccione > .
3 Use el teclado en pantalla y las listas desplegables para introducir los ajustes de Comunicación
NOTA Si no introduce ningún cambio y desea volver a la pantalla de configuración del SIL, seleccione
4 Seleccione Activar host > De serie o Ethernet e introduzca el ID del dispositivo con el teclado en
pantalla.
5 Seleccione Transmisión automática — Paciente y entre las opciones seleccione el tipo de muestra
que se transmitirá automáticamente.
Al iniciar sesión por primera vez en un mes, se muestra un recordatorio si no se ha realizado una
copia de seguridad en un plazo de 30 días.
ATENCIÓN
Riesgo de dañar el equipo. Escanee siempre los medios extraíbles (unidad de
memoria USB) antes de conectarlos al instrumento.
ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de resultados Realice una copia de seguridad de sus archivos
de forma periódica. La restauración sobrescribe la información del sistema. Antes
de restaurar los datos en el sistema, asegúrese de que cuenta con una copia de
seguridad del sistema actual. Las copias de seguridad manuales siempre
sobrescriben los contenidos del disco duro de copia de seguridad.
IMPORTANTE Las copias de seguridad siempre sobrescriben el contenido actual de la unidad de memoria
USB.
2 Seleccione > .
NOTA Si una unidad de memoria USB no posee suficiente espacio, no se realizará la copia de
seguridad.
1 Seleccione > .
2 Inserte la unidad de memoria USB en el puerto USB del instrumento y seleccione para
confirmar que la memoria se encuentra en el puerto.
3 Verifique que el nivel de revisión en la pantalla coincide con la etiqueta de la unidad de memoria
ATENCIÓN
Riesgo de dañar el equipo. Asegúrese de haber seleccionado el archivo de
software correcto para sustituir el archivo existente en el instrumento antes de
continuar.
6 Encienda el instrumento.
Esta opción de configuración le permite instalar una nueva impresora, seleccionar una
predeterminada y, en caso necesario, eliminar la cola de impresión, pausar la impresión o
reanudarla. Para obtener información adicional, consulte Impresora: opcional en CAPÍTULO 1,
Descripción del sistema.
Deben desactivarse las funcionalidades de impresión inalámbrica y las impresoras no deben estar
conectadas a la red del laboratorio. Para obtener más información sobre la desactivación del ajuste
inalámbrico de la impresora, póngase en contacto con su representante de Beckman Coulter.
1 Conecte el cable USB de la impresora en cualquier puerto USB de la parte posterior del
instrumento.
3 Compruebe que la impresora esté directamente conectada a la toma de corriente del centro y
enciéndala.
NOTA Para imprimir una página de prueba, elija la impresora de la lista y seleccione .
10 En caso necesario, purgue la cola de impresión; para ello, elija la impresora y seleccione
Suministros
La pantalla Suministros muestra los suministros y las cantidades disponibles para su uso. Puede
2 Seleccione > .
3 Use el escáner de código de barras para escanear el código de barras 2D del recipiente de
suministros y obtenga la vista previa en la sección de vista previa de información. Si no hay
conectado un escáner de código de barras, seleccione el nombre del reactivo en la lista
desplegable e introduzca su información asociada de forma manual utilizando los valores del
siguiente ejemplo:
Número Descripción
1 Número del recipiente
2 Código de validación
3 Número de lote
4 Fecha de caducidad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si se toca el recipiente de reactivos, su contenido y sus tubos
asociados. El recipiente de reactivos y sus tubos asociados deben manejarse con
cuidado. Consulte la hojas de datos de seguridad para obtener más información.
Limpie los desechos derramados inmediatamente. Compruebe que el recipiente
esté etiquetado de forma clara y elimine su contenido de acuerdo con la normativa
local y las prácticas de laboratorio adecuadas. Para evitar el riesgo de derramar
reactivos, no coloque sus recipientes encima del instrumento.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que los tubos de
aspiración de los reactivos queden limpios y sin contaminación. Evite el contacto
con el interior del recipiente del reactivo o su contenido, con superficies del
laboratorio y con sus manos cuando lleve puestos los guantes.
ATENCIÓN
Riesgo de resultados incorrectos o daños en el equipo. Para evitar el riesgo de
obtener resultados incorrectos o de que se dañe el equipo, coloque los recipientes
de reactivo en el mismo nivel que el instrumento. No coloque los recipientes de
reactivo encima ni debajo del instrumento. Almacene y use los reactivos como se
describe en las instrucciones que acompañan al reactivo. Tenga en cuenta las
fechas de caducidad y los días de estabilidad de todos los reactivos con el
recipiente abierto. No utilice reactivos caducados. Cuando cambie el diluyente de
la serie DxH 500, el lisado de la serie DxH 500 o el limpiador de la serie DxH 500,
asegúrese de cebar el reactivo y ejecutar un ciclo de fondo para ver si los
resultados cumplen con los límites de fondo.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que el suministro
eléctrico externo y otros componentes eléctricos externos no están en contacto
con el tubo de recogida de diluyente en la parte posterior del instrumento.
NOTA La cubierta azul sobre el tapón indica el frasco de limpiador. La cubierta amarilla sobre el tapón
indica el frasco de lisado.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Asegúrese de que los reactivos están
conectados antes del proceso de cebado.
NOTA Para cebar manualmente los reactivos, seleccione para cebarlos todos. Para cebar un
solo reactivo, seleccione Cebar diluyente, Cebar lisante o Cebar limpiador. Seleccione
para confirmar su selección.
Comprobación de ciclos
La pantalla del contador de ciclos contiene información sobre el número de ciclos analíticos (sangre
completa y prediluida), del instrumento, CC y de diagnóstico que ha procesado el instrumento. Esto
resulta útil para fines de seguimiento y para alinear el recuento de ciclos cuando se deban realizar
procedimientos de limpieza o de sustitución.
1 Seleccione el botón .
2 Seleccione el botón .
1 Seleccione > .
ATENCIÓN
Riesgo de información incorrecta. No utilice guiones cuando introduzca números
de lote para controles de Beckman Coulter. Un guion provoca que los resultados
de control se almacenen como resultados de paciente.
NOTA Para eliminar un archivo de control, consulte Eliminación de archivos de control en el CAPÍTULO 4,
Control de calidad.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y estado del riesgo biológico. Si la tubería de residuos está
conectada a un drenaje abierto en lugar de a un recipiente de residuos, dicha
tubería se deberá fijar al drenaje de forma segura para que el tubo de muestra no
salga del mismo de forma accidental. Si utiliza este método de eliminación de
residuos, Beckman Coulter recomienda que programe un mantenimiento rutinario
de las tuberías de drenaje del laboratorio. La longitud de los tubos de residuos no
debe superar los 1,50 m (5 pies).
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico y daños en el equipo. No sustituya el
recipiente de residuos mientras el instrumento realiza un ciclo. Los recipientes de
residuos deberán estar situados en un lugar seguro y se deberá comprobar
periódicamente la integridad de la conexión de los tubos. Use protección tipo
barrera adecuada cuando realice este procedimiento. Asegúrese de que el
recipiente de residuos está colocado en el estante inferior o en el suelo, pero
nunca al mismo nivel que el instrumento.
Si el sistema está configurado para usar un recipiente de residuos, el sistema confirma si hay
suficiente volumen vacío como para completar el ciclo.
1 Seleccione > .
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Riesgo de contaminación biológica peligrosa si se toca el
recipiente de desechos, su contenido, y sus tubos asociados. El recipiente de
desechos y sus tubos asociados pueden contener material biológico residual y
deben manipularse con cuidado. Evite el contacto con la piel y limpie los vertidos
inmediatamente. Elimine el contenido del recipiente de desechos en conformidad
con la normativa local y las prácticas de laboratorio adecuadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación de riesgo biológico. Si ha seleccionado Waste Container
(Recipiente de residuos) para la eliminación de residuos de su instrumento, debe
introducir el tamaño correcto del recipiente que va a utilizar. El tamaño del
recipiente de residuos por defecto es 2000 mL (0,53 gal). Un error al seleccionar
el tamaño correcto del recipiente de residuos puede provocar un derrame de
riesgo biológico o que se deba sustituir el recipiente antes de que esté lleno.
Configuración de informes
1 Seleccione > .
3 Repita el paso anterior hasta que termine de introducir la información del encabezado del
informe.
1 Seleccione > .
1 Seleccione > .
NOTA Use las flechas arriba y abajo para desplazarse por la lista de parámetros.
Configuración de XB
1 Seleccione > .
Configuración de XM
1 Seleccione > .
3 Seleccione CBC o DIF y use el teclado en pantalla para introducir los valores de los parámetros.
Configuración de CC ampliado
1 Seleccione > .
3 Use el teclado en pantalla para seleccionar los límites de error para los elementos en la lista.
• Seleccione el botón .
• Introduzca la información de la etiqueta del parámetro.
1 Seleccione > .
Los informes de configuración pueden imprimirse para garantía de calidad, elaboración de informes
o el sistema.
Precauciones/riesgos
Algunos de los procedimientos de resolución de problemas de esta sección requieren que acceda a
procedimientos de diagnóstico.
1 Seleccione > .
Visualización de registros
Los registros son mensajes que se usan para proporcionar trazabilidad en actividades y cambios del
sistema, así como información relacionada con advertencias y errores del sistema.
1 Seleccione el botón .
Registro Icono
Todos los
registros
Trazabilidad
Advertencia
Error
Comp. diarias
Suministros
Exportación de registros
3 Seleccione para exportar todos los registros O seleccione uno específico para
exportarlo.
4 Seleccione el botón .
Realice las acciones de la siguiente tabla para solucionar problemas de garantía de calidad.
Mensajes de eventos
Diagnóstico
NOTA En la esquina inferior izquierda de la pantalla se muestra el nombre del procedimiento de diagnóstico
en curso cuando se inicia.
Limpiar baños
Consulte Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.
Ciclo de lejía
Consulte Cuándo, por qué y cómo realizar cada procedimiento de limpieza en el CAPÍTULO 12,
Procedimientos de limpieza.
3 Cuando el sistema le solicite verter el agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor con un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento (para
conocer la ubicación de la puerta del diluidor y los baños, consulte la Figura 1.5, Vista lateral
derecha de DxH 520 y la Figura 1.6, Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema).
6 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el
proceso de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del fluido con agua
desionizada.
7 Cuando el sistema le solicite verter la lejía, afloje los dos tornillos en la puerta del diluidor con
un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento.
10 Cierre la puerta del diluidor apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de limpieza con lejía de 10 minutos. El instrumento extraerá la lejía automáticamente a través
de las aberturas.
11 Cuando el sistema le solicite verter agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor para exponer el área de recuento.
14 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del flujo con agua desionizada y
enjuaga la lejía para eliminarla del sistema.
15 Cuando se solicite, coloque los tubos de aspiración de los reactivos en unos 550 mL de agua
16 Cuando se solicite, extraiga los tubos de aspiración de los reactivos del agua desionizada,
Comprobar sensores
La opción Comprobar sensores proporciona acceso a la visualización de pruebas y estados de los
sensores.
Servicio
Debe contar con inicio de sesión de servicio técnico para entrar en esta área del sistema.
Drenar baños
Consulte Drenaje de los baños en el CAPÍTULO 12, Procedimientos de limpieza.
3 Coloque una pequeña cantidad de grasa de silicona para émbolos (de aproximadamente el
tamaño de la cabeza de un fósforo) en la punta del dedo con guantes.
4 Extienda una fina película de lubricante alrededor de cada uno de los cuatro émbolos blancos.
5 Localice la herramienta para Torx T20 del kit de accesorios para acceder a la parte trasera de los
émbolos más grandes.
6 Localice los émbolos de desechos (los dos émbolos blancos grandes en el centro del conjunto de
la jeringa).
7 Inserte la herramienta para Torx T20 directamente en el tornillo de la parte inferior del émbolo
de la jeringa de residuos izquierda y gírelo 180 grados para exponer el otro lado del émbolo.
10 Gire los otros dos émbolos más pequeños manualmente y extienda una fina película de
lubricante en cada uno de ellos.
Dispensar diluyente
La opción Diluent Dispense (Dispensar diluyente) dispensa 300 μL de diluyente para preparar una
dilución que se usará en muestras prediluidas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Para evitar sufrir daños
por perforación de la sonda de aspiración, preste atención al presentar las
muestras para su análisis durante este procedimiento.
2 Coloque un tubo vacío y limpio sin anticoagulante bajo la sonda de aspiración y seleccione
ATENCIÓN
Riesgo de daños en la sonda de aspiración. Tenga cuidado para no doblar la sonda
de aspiración al extraer el tubo.
Dejar jeringa
La opción Dejar jeringa mueve la jeringa hacia arriba a una posición apartada para evitar que se
dañen los émbolos. La opción Restablecimiento del hardware devuelve las jeringas a la posición de
inicio.
Comprobaciones de válvulas
La opción Comprobaciones de válvulas le permite acceder a la pantalla de prueba de válvulas.
Descripción general
• Calibración
• Ejecución de repetibilidad
• Ejecución del arrastre
Calibración
El procedimiento de calibración consiste en comparar las mediciones del instrumento con los
valores conocidos de LEU, ERIT, HGB, VCM, PLQ y VPM. La calibración garantiza que los resultados
de la muestra generados con el instrumento reflejan de forma exacta la entrada de la muestra. Se
realiza utilizando materiales que se pueden preparar con materiales de referencia conocidos. En
general, el procedimiento puede indicar que el instrumento requiere una estandarización,
determinando en primer lugar la desviación de la referencia del calibrador y, a continuación,
aplicando los factores de corrección recomendados (factores CAL).
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La modificación de las
recomendaciones de calibración del sistema afecta a los resultados del
instrumento. Debe prestar mucha atención al modificar los ajustes de calibración
recomendados.
• Cuando los controles muestren indicios de tendencias inusuales (todos los niveles muestran una
recuperación de parámetros similar)
• Cuando los controles exceden los límites aceptables definidos por el fabricante
• Si la temperatura ambiente media cambia en más de 6 ºC o 10 ºF respecto a la temperatura de
calibración
Configuración de la calibración
IMPORTANTE Compruebe lo siguiente antes de calibrar el instrumento:
• El instrumento funciona adecuadamente, su mantenimiento es correcto y la sonda y aperturas
están limpias antes de la calibración.
• El instrumento contiene suficiente volumen de reactivos para completar el procedimiento de
calibración. Si se agotan los reactivos durante la calibración, debe volver a empezar y realizar
una calibración completa.
• Controles diarios aprobados.
• Si la calibración falla, consulte Resolución de problemas de garantía de calidad en el
CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.
2 Si hay datos existentes, desde la ventana de advertencia seleccione Imprimir calibración antes de
eliminar para imprimir y eliminar los datos.
NOTA Seleccione para que se muestre la pantalla de calibración sin eliminar los datos.
4 Seleccione el botón .
ATENCIÓN
Riesgo de pérdida de datos. Al realizar la calibración, no abandone la pantalla
hasta que haya terminado de analizar el número de réplicas necesario.
IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,
11 Seleccione la casilla de verificación en la columna EXCL. para excluir el primer análisis (cebar)
antes de alcanzar el décimo análisis.
12 Siga las información relativa a la manipulación del calibrador en las instrucciones de uso
correspondientes y complete el número necesario de réplicas (N=10); para ello, seleccione
Nuevo factor Fundamentos en los que se basará el factor de calibración con los valores
seleccionados en la tabla (nuevos)
de referencia × factor en uso
nuevo factor de calibración = valor
-----------------------------------------------------------------------------------
Media
El color de fondo para las celdas Factor % Dif, % CV y Dif Delta cambia cuando el valor se
encuentra fuera de intervalo como se indica:
• Amarillo para Factor % Dif y/o Delta Dif indica que el valor se encuentra fuera de intervalo,
lo que significa que se recomienda la calibración.
• Rojo para % CV, Factor % Dif y/o Dif Delta indica que el valor estadístico no se encuentra
dentro de intervalo y el sistema no permite la calibración. Póngase en contacto con el
representante de Beckman Coulter.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. La modificación de las
recomendaciones de calibración del sistema puede afectar a los resultados del
instrumento. Debe prestar mucha atención al modificar los ajustes de calibración
recomendados. Modifique los ajustes de calibración recomendados solo bajo la
dirección de su representante de Beckman Coulter.
Parámetro Precisión (CV%) Valor del factos de Calibrar si FAC % Calibrar si Dif Delta
calibración aceptable Dif es: es:
LEU ≤ 3,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,2 y ≤ 6,6 > 0,20 y ≤ 0,6
ERIT ≤ 2,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,3 y ≤ 4,1 > 0,07 y ≤ 0,170
HGB ≤ 1,5 % ³0,5 o ≤1,5 > 1,4 y ≤ 3,8 > 0,20 y ≤ 0,5
VCM ≤ 1,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 2,1 y ≤ 3,2 > 2,0 y ≤ 3,0
PLQ ≤ 5,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 4,8 y ≤ 9,6 > 12,0 y ≤ 23,0
VPM ≤ 3,0 % ³0,5 o ≤1,5 > 8,0 y ≤ 21,0 > 0,7 y ≤ 2,0
17 Verifique la calibración usando el calibrador de la serie DxH 500 como se indica en las
instrucciones de uso.
Ejecución de repetibilidad
1 Asegúrese de contar con suficiente sangre total normal (valores normales de LEU, ERIT y PLQ)
de un solo donante durante un mínimo de diez ciclos.
NOTA Las muestras con tapón no pueden perforarse más de cuatro veces. Cuando se procesa una
muestra de sangre completa sin tapón, no es necesario dividir la sangre en tres tubos.
4 Si hay presentes datos existentes, desde la ventana de advertencia seleccione Imprimir datos de
repetibilidad antes de eliminar para imprimir y eliminar los datos; o bien, seleccione Eliminar
datos sin imprimir para cancelar la impresión y eliminar los datos. Una vez se han eliminado los
datos, se abre la puerta.
6 Mezcle la muestra.
IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,
ATENCIÓN
Riesgo de pérdida u obstrucción de muestra. Puede producirse una pérdida de
muestra o una obstrucción del sistema. La perforación excesiva de los tubos de
muestras puede producir un ahuecamiento del tapón. El número de perforaciones
sin problemas puede variar según el tipo de tubo y el fabricante. No perfore un
tubo de extracción de sangre más de cuatro veces.
Verifique las instrucciones de uso en la lista de tubos de uso hematológico
(consulte Documentos relacionados para obtener información adicional). Algunos
tubos tienen instrucciones de uso y limitaciones más restrictivas sobre el número
de perforaciones.
9 Complete el número necesario de réplicas (N = 10); para ello, seleccione a fin de iniciar
cada análisis. Sustituya cada tubo tras cuatro réplicas. Asegúrese de que la muestra está
mezclada entre análisis.
4 Seleccione para dispensar el diluyente de forma automática. Repita este paso para los
tubos con las etiquetas Diluyente 2 y Diluyente 3.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. El proceso de arrastre no se puede
interrumpir. Si se interrumpe, reinicie el proceso en el paso 2.
IMPORTANTE Si cierra la puerta del colector de muestras manualmente, el ciclo no se iniciará. Para volver
a abrirla para el primer ciclo, reinicie el procedimiento. Para volver a abrirla para cualquier ciclo posterior,
10 Repita el proceso dos veces más; para ello, seleccione a fin de iniciar cada análisis.
Asegúrese de que la muestra está mezclada entre análisis.
12 Compruebe el estado del arrastre (Aprobado o Fallo). El sistema calcula los resultados de
arrastre automáticamente con esta fórmula: Arrastre en %
El % de arrastre calculado o los límites de fondo se comparan con las especificaciones (para
obtener más información, consulte Arrastre en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema). Si el
arrastre falla, consulte Resolución de problemas de garantía de calidad en el CAPÍTULO 10,
Resolución de problemas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.
ATENCIÓN
Riesgo de daños en el instrumento. No intente realizar un procedimiento que no
se incluya en este manual. Póngase en contacto con su representante de
Beckman Coulter local para reparaciones y mantenimiento fuera del alcance de
esta documentación.
Limpie la superficie externa del instrumento con toallitas desinfectantes aprobadas para uso en
laboratorio. Para evitar que se acumule sangre seca o depósitos de reactivo, limpie los desechos
derramados inmediatamente. Examine el área de la sonda a lo largo de todo el día (consulte Vistas
del instrumento en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema). Elimine los depósitos de sangre con
toallitas desinfectantes.
Limpiar baños realiza un lavado retrógrado de las aberturas de ERIT y LEU con limpiador, además de
drenarlas y rellenarlas con diluyente.
Un Ciclo de lejía es un ciclo especial para la limpieza de los baños y aberturas con una solución de
lejía.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones químicas provocadas por la lejía. Para evitar el contacto con la
lejía, use protección tipo barrera que incluya protección ocular, guantes y ropa de
laboratorio adecuada. Consulte la hoja de datos de seguridad para conocer
detalles sobre la exposición química antes de usar productos químicos.
ATENCIÓN
Riesgo de registrar resultados incorrectos. Finalice todo el procedimiento antes
de continuar con el análisis de una muestra. Ejecute un apagado y las
comprobaciones diarias.
Para una solución de lejía, use una lejía de alta calidad y sin perfumes ni gel (solución de cloro libre
con hipoclorito sódico al 3,6 %) que sirva para limpiar la sonda, las líneas de fluido y los baños. Su
laboratorio puede disponer de una concentración de lejía más alta. Debe diluir la solución antes de
realizar este procedimiento. Consulte Preparación de la solución de lejía.
IMPORTANTE Si se interrumpe un ciclo de lejía por cualquier motivo (p. ej., parada de emergencia o corte
del suministro eléctrico), deben finalizarse el apagado y las comprobaciones diarias antes de poder iniciar
el análisis de la muestra.
2 Cuando el sistema le solicite verter el agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor con un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento. (Para
conocer la ubicación de la puerta del diluidor y los baños, consulte la Figura 1.5, Vista lateral
derecha de DxH 520 y la Figura 1.6, Vista lateral derecha de DxH 520 detrás de la puerta del
diluidor en el CAPÍTULO 1, Descripción del sistema).
5 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del fluido con agua desionizada.
6 Cuando el sistema le solicite verter la lejía, afloje los dos tornillos en la puerta del diluidor con
un destornillador plano para abrir la puerta y exponer el área de recuento.
9 Cierre la puerta del diluidor apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de limpieza con lejía de 10 minutos. El instrumento extraerá la lejía automáticamente a través
de las aberturas.
10 Cuando el sistema le solicite verter agua desionizada, afloje los dos tornillos en la puerta del
diluidor para exponer el área de recuento.
13 Cierre la puerta del diluyente apretando los tornillos y seleccione para iniciar el proceso
de enjuague. El instrumento ceba de forma automática la ruta del flujo con agua desionizada y
enjuaga la lejía para eliminarla del sistema.
14 Realice un apagado.
Fórmula:
[% de cloro en lejía líquida/% de cloro deseado] – 1 = partes de agua desionizada a añadir por cada
parte de lejía
Ejemplo:
NOTA Las partes pueden utilizarse para cualquier unidad de medida (onza, litro o galón) o en cualquier
recipiente de medición, como una jarra. En los países en los que se comercializan productos de Francia,
la cantidad de cloro activo se suele expresar en grados clorométricos. Un grado clorométrico equivale a
cloro activo al 0,3 %.
1 Seleccione > Drenar baños para drenar los baños y las jeringas de vacío y residuos.
Cuando el botón de encendido se vuelva verde, pase al siguiente paso.
5 Abra el lado derecho del instrumento con un destornillador de punta plana. Cuando suelte el
tornillo, retire el panel de las bisagras y apártelo para que no entorpezca.
6 Localice el baño de LEU y coloque un paño debajo para recoger posibles gotas. La parte inferior
del baño de LEU contiene el filtro del baño de LEU.
7 Sostenga la lengüeta en la parte inferior del baño de LEU y empújela hacia la izquierda para
poder moverla hacia la derecha. De esta forma, se alinean las ranuras en la parte inferior del
baño con los tornillos ajustados en el lateral inferior del baño.
8 Empuje la parte inferior del baño para retirarla del baño de LEU.
IMPORTANTE No utilice un paño o tejido abrasivo. No cepille el filtro. De lo contrario, el filtro podría rayarse
o agrietarse.
9 Enjuague el filtro del baño de LEU con agua desionizada para eliminar todos los residuos y las
partículas visibles.
10 Para volver a colocar la parte inferior del baño, sostenga la lengüeta en la parte inferior del baño
con una mano y alinee las ranuras con dos tornillos de ajuste.
11 Con la otra mano, empuje hacia arriba la parte inferior del baño y compruebe que los tornillos
de ajuste salen de ella.
12 Empuje la lengüeta hacia la derecha para moverla hacia la izquierda hasta que la parte inferior
del baño quede ajustado correctamente.
14 Reconecte el cable de alimentación eléctrica a la parte trasera del instrumento. El lado plano
debe estar orientado hacia el tubos de desechos.
15 Encienda el instrumento; para ello, mantenga pulsado el botón de encendido durante unos
segundos. El software del instrumento se pondrá en marcha.
17 Ejecute un ciclo de enjuague de los baños para rellenar los baños con diluyente y, a
continuación, realice las comprobaciones diarias. Consulte Enjuagar los baños (ciclo de
enjuague) en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.
18 Verifique que todos los indicadores de estado de comprobaciones diarias se muestren como
Aprobado.
2 Limpie el portatubos con paños desinfectantes para limpiar la sangre seca y los residuos.
5 Limpie la carcasa del portatubos con un paño sin pelusas y asegúrese de que esté
completamente seca antes de volver a colocar el portatubos.
3 Espere a que finalice el ciclo. El indicador LED se vuelve verde cuando se termina el ciclo.
El lavado retrógrado de las aberturas aplica un lavado retrógrado con limpiador en las aberturas de
LEU y ERIT; también drena los baños y los vuelve a llenar con diluyente.
NOTA El lavado retrógrado de las aberturas no puede iniciarse si se han drenado los baños. Debe realizarse
un ciclo de enjuague antes de proceder con el ciclo de lavado retrógrado. Consulte Enjuagar los baños
(ciclo de enjuague) en el CAPÍTULO 10, Resolución de problemas.
3 Espere a que finalice el ciclo. El indicador LED se vuelve verde cuando se termina el ciclo.
ATENCIÓN
Riesgo de daños en el escáner de código de barras portátil. Con el fin de evitar
daños, no sumerja el escáner de código de barras en agua. El escáner de código
de barras no es hermético. No utilice un paño o tejido abrasivo en la ventana de
escaneo, ya que la ventana podría rayarse. Nunca utilice disolventes (como
alcohol, acetona, benceno, éter o productos de fenol) en la cubierta ni en la
ventana para evitar daños en el acabado o en la ventana.
1 Limpie la ventana de escaneo con un paño suave o un pañuelo para lentes humedecido con agua
o con una solución de agua con detergente.
NOTA Si utiliza una solución de agua con detergente para limpiar el escáner de código de barras,
límpielo con un pañuelo limpio humedecido solo con agua y, a continuación, séquelo con otro
pañuelo limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.
ATENCIÓN
Riesgo de daños en el instrumento. Si no se realizan correctamente los
procedimientos de sustitución, puede dañarse el instrumento. Lea atentamente el
manual antes de intentar sustituir cualquier componente. No intente realizar un
procedimiento que no se incluya en este manual. Póngase en contacto con su
representante de Beckman Coulter local para reparaciones y mantenimiento fuera
del alcance de este manual.
Siga este procedimiento para sustituir la junta tórica del cabezal de lavado.
1 Para extraer la sonda de aspiración, siga las instrucciones descritas en Sustitución de la sonda
de aspiración.
IMPORTANTE No invierta el cabezal de lavado a fin de evitar la pérdida accidental de la junta tórica.
3 Inserte la sonda de aspiración en la junta tórica dentro del cabezal de lavado y, a continuación,
extraiga la sonda de aspiración del cabezal de lavado. La junta tórica debería salir con la sonda.
NOTA Al extraer la sonda de aspiración, es posible que el espaciador blanco quede o no visible. Tenga
cuidado de no perderlo si se extrae.
5 Para sustituir la junta tórica, primero inserte la guía de la sonda negra y después inserte la junta
tórica en la sonda de aspiración.
6 Instale este conjunto en el cabezal de lavado y vuelva a enroscar la guía de la sonda negra.
7 Para volver a instalar la sonda y verificar que está alineada correctamente, vaya al paso 14 en
Sustitución de la sonda de aspiración y finalice los pasos hasta el final del procedimiento.
NOTA Para obtener información adicional sobre la configuración de los códigos de barras y las etiquetas,
consulte el APÉNDICE B, Códigos de barras
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y contaminación de riesgo biológico: Tenga cuidado ya que
pueden existir voltajes de CA. Utilice protección tipo barrera adecuada cuando
realice estos procedimientos, ya que el instrumento puede contener material
biológico peligroso.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Asegúrese de que el instrumento no está operativo antes de
sustituir la sonda.
1 Seleccione > DRENAR BAÑOS. Se drenarán los baños y las jeringas de vacío y residuos.
5 Abra la puerta del diluidor con un destornillador de punta plana. Cuando suelte el tornillo,
retire el panel de las bisagras para que no entorpezca la tarea.
7 Mueva el conjunto del balancín de la sonda hacia atrás para acceder a ella.
9 Empuje hacia abajo y tire del cabezal de lavado para extraerlo del balancín.
14 Vuelva a conectar los tubos de aspiración a la parte superior de la sonda de aspiración nueva;
asegúrese de que los tubos están correctamente conectados a la sonda.
NOTA Use los alicates con cuidado para no comprimir los tubos.
20 Reconecte el cable de alimentación eléctrica a la parte trasera del instrumento. El lado plano del
cable de alimentación debe estar orientado hacia el tubo de desechos.
21 Encienda el instrumento; para ello, mantenga pulsado el botón de encendido durante unos
segundos.
El software del instrumento se pondrá en marcha.
NOTA El motor del balancín de la sonda y el motor de la sonda de movimiento vertical pueden no estar
en la posición de inicio.
24 Verifique que todos los indicadores de estado de comprobaciones diarias se muestren como
Aprobado.
verifique que está seleccionado CP. Cuando se le solicite, seleccione para confirmar su
selección. Se abrirá la puerta de forma automática.
30 Inspeccione el tubo para comprobar que la sonda de aspiración ha perforado el centro del tapón
del tubo. Si el orificio no está centrado o si el tapón no se ha perforado, póngase en contacto con
un representante de Beckman Coulter.
Siga este procedimiento para extraer y sustituir el portatubos. Consulte la Lista de tubos de muestra
de uso hematológico para obtener información adicional relativa a los tubos de muestra y sus
correspondientes portatubos (consulte Documentos relacionados).
1 Seleccione el botón .
Niveles de acceso
Los niveles de acceso de seguridad aparecen con Y (Sí) o N (No) en la siguiente tabla.
Informes
El escáner de código de barras portátil escanea el número de caracteres en la simbología usada junto
con un dígito de control.
Las simbologías de código de barras de muestra admitidas son Código 128, Codabar, NW7, Código 39
y Entrelazado 2 de 5. El escáner de código de barras puede leer hasta 22 caracteres o el número total
de caracteres que se pueden imprimir en la altura visible, el que sea inferior.
ATENCIÓN
Riesgo de identificación equivocada. Beckman Coulter recomienda la activación
de la suma de comprobación para etiquetas de código de barras.
55 mm 9 4 12 8
60 mm 11 5 14 9
65 mm 12 6 16 11
70 mm 14 8 18 12
75 mm 16 9 20 14
80 mm 19 10 22 16
85 mm** 21 11 - 18
90 mm 22 12 - 19
95 mm - 13 - 20
100 mm - 14 - 22
* El instrumento admite Codabar con AIM-16 utilizando A como primer y último carácter.
** Solo puede utilizarse un tubo con una longitud de 85 mm o superior para el procesamiento en el
modo con vial abierto.
μ — micrómetro m — metro
B — litros
abertura — Una abertura de un tamaño y longitud analizar — Procesar una muestra para determinar
específica a través de la cual pasan las células el resultado de una prueba o pruebas.
para su recuento y cálculo de tamaño.
anticoagulante — Una substancia añadida a la
ácido etilendiaminotetracético (EDTA) — Un sangre para evitar la coagulación.
anticoagulante común utilizado para pruebas
apagar — Desconectar la corriente de un
hematológicas.
instrumento.
ADE (ancho de distribución rojo) — La extensión
archivar — Proceso de extraer los resultados
de la distribución de tamaño de la población de
inactivos del sistema y almacenarlos en un
eritrocitos derivada del histograma ERIT. Se
formato que permita recuperar los datos
expresa como coeficiente de variación (%).
archivados, así como visualizarlos con el
ADE-SD — La extensión de la distribución de software del sistema (y, preferiblemente, leerlos
tamaño de la población de eritrocitos derivada también con un programa externo) en el futuro;
del histograma ERIT. Se expresa como una de este modo, se obtiene una vista similar a la
desviación estándar en fL. que está disponible con un resultado activo o
inactivo.
administrador de laboratorio — La persona
encargada de dirigir el laboratorio. archivo de control — Un conjunto de resultados
recuperados y los resultados esperados
administrador del sistema — Persona que tiene asociados a ellos. Cada archivo de control
la responsabilidad de administrar el sistema y contiene resultados de un único instrumento y
lleva a cabo actividades como la configuración un único lote de control o muestra.
de los módulos y sistemas, así como realizar la
mayoría de las actividades de mantenimiento no arrastre — La cantidad, en porcentaje, de muestra
rutinarias. restante en el sistema y elegida por la siguiente
muestra del ciclo. El arrastre bajo a alto es la
administrador — La persona que se encarga de cantidad de muestra con concentraciones bajas
administrar los asuntos de una empresa u de células arrastradas a muestras con una
organización. Consulte operario avanzado. concentración de células elevada, como el
diluyente en la sangre. El arrastre alto a bajo es
agente de limpieza — Un detergente utilizado la cantidad de muestras con concentraciones
para enjuagar una muestra de tubos y eliminar el altas de células arrastradas a muestras con
crecimiento de proteínas. concentraciones bajas de células, como sangre
al diluyente.
agua desionizada — Agua sin sal y algunos
microorganismos mediante un proceso de avisos — Capacidad de un sistema para identificar
intercambio iónico. Este agua se puede utilizar y alertar al operario de la presencia de posibles
indistintamente en procedimientos con agua anomalías que puedan afectar a la precisión del
destilada. También se conoce como H2O DI o resultado de la prueba o que requiere que se
agua DI. lleve a cabo un trabajo adicional.
agua destilada — Agua sin sólidos ni basófilo — Un LEU de granulocitos maduros con
microorganismos mediante destilación. Este gránulos que contienen heparina y componentes
agua se puede utilizar indistintamente en vasoactivos. Los gránulos se tiñen en morado-
procedimientos con agua desionizada. azul con tinción de Wright.
algoritmo — Un procedimiento concreto para
realizar un análisis.
diferencial LEU — Determinación de los tipos y error de medición única — La posible desviación
números de leucocitos encontrados en una para una medición única de un resultado. El error
muestra de sangre. Esto se lleva a cabo por el de medición única se indica cuando el CC
instrumento o por examen de un frotis de sangre ampliado está habilitado y el resultado excede el
tintado. límite superior e inferior de los límites de error de
medición única que ha introducido el operario. El
encender — Conectar la corriente de un error de medición única se mide dentro del
instrumento. archivo de control como el error cuadrático
medio (RSSE).
Programa de control de calidad — entre
laboratorios (IQAP) — Un programa administrado error sistemático — La tendencia o desviación de
por Beckman Coulter, Inc. para los usuarios de la media desde el valor de origen.
sus instrumentos y controles hematológicos.
Permite que un laboratorio especificaciones — Un enunciado exacto de las
compare su rendimiento con el resto de características, especialmente un enunciado de
laboratorios en el programa que utiliza la misma los materiales prescritos y las dimensiones de lo
categoría de instrumento y productos de control que se va a instalar.
o similares. estadísticas XB — Las estadísticas resultantes del
eosinófilo — Un LEU de granulocito maduro que análisis de los resultados en un lote XB o en un
responde a infecciones parasitarias y alergias. conjunto de lotes XB.
Los gránulos se tiñen en naranja rojizo brillante estadísticas XM — Las estadísticas resultantes
con la tinción de Wright. del análisis de los resultados en un lote XM o en
eritrocito (glóbulo rojo) — Un disco bicóncavo de un conjunto de lotes XM.
6,2 μm a 8,2 μm que transporta oxígeno a los evento — Una ocurrencia destacable; algo que se
tejidos corporales y transporta el dióxido de debe registrar.
carbono fuera de ellos.
exactitud — Medición de la capacidad del
error aleatorio — Imprecisión o varianza
instrumento para producir un resultado de
error cuadrático medio (RMSE) — Medido dentro prueba que coincida con un valor de referencia
de un control, el archivo CC ampliado está conocido.
habilitado y N es mayor que o igual a
exacto — La medida de la que se informa coincide,
15 procesos. RSSE es un resultado estadístico
dentro de unos límites aceptables, con el
que se compara con los límites para el error de estándar de referencia preferido. En ocasiones
medición única.
especificado como la diferencia de la media de
n–1 2 2 una muestra para el ensayo o valor esperado
Δ = ------------ ⋅ s + δ
n (diferencia media) o la diferencia de porcentaje
de la media de una muestra para el ensayo o el
error de coincidencia — Errores producidos en el valor esperado (diferencia media en porcentaje).
recuento y tamaño mediante la presencia de
más de una célula dentro del área del sensor de exportar — Formatear y almacenar datos de
apertura a la vez. El sistema lo entiende como modo que programas externos puedan usarlos
una gran célula en lugar de dos células distintas. (por ejemplo, Microsoft Excel o Word).
rechazo parcial — Un recuento de abertura in vivo — Dentro del organismo viviente, asociado
individual que no se utiliza en el valor del con el sistema fisiológico.
parámetro medio. avisos — Un aviso es una única letra o símbolo que
informado — Los resultados de las pruebas se han siempre aparece a la derecha de un resultado.
enviado de forma automática o manual a un Un aviso puede generarse por el instrumento (R,
destino especificado por el usuario. Los P) o definida por el laboratorio (H, L, c, a). En
resultados de las pruebas pueden o no haberse pantallas e impresiones,
liberado. las letras, como H, L y R, aparecen junto a los
resultados de los parámetros para indicar
informe final — Cualquier informe de paciente condiciones específicas.
entregado seguidamente al conjunto completo
de los resultados del paciente que se liberan al leucocito (glóbulo blanco) — Células que
final. defienden al cuerpo contra enfermedades.
informe — Un registro impreso y/o electrónico límites críticos — Los límites para un valor de
formateado de muestras recopiladas o datos del prueba, de modo que si el valor se encuentra
sistema. fuera de los límites, la vida del paciente se puede
ver amenazada y es necesaria una acción y
instrumento — Una unidad analítica o de notificación inmediata.
preparación compuesta por uno o más módulos.
límites de acción — Los límites para un valor de
interfaz de usuario — La pantalla y dispositivos prueba, de modo que si el valor se encuentra
mecánicos (teclado, ratón) utilizados por el fuera de los límites, se sugiere una acción futura
operario para interactuar con el instrumento o o revisión (por ejemplo, repetir la prueba, revisar
instrumentos. el frotis de sangre, etc.).
intervalo de funcionamiento — El intervalo linealidad — La capacidad (dentro de un intervalo
sobre el cual el instrumento muestra, imprime y determinado) de un instrumento de proporcionar
transmite los resultados. resultados que sean directamente
proporcionales a la concentración (cantidad) de
intervalo de medición analítica — El intervalo de
analito en la muestra de la prueba.
medición analítica es el intervalo de valores
sobre los que se definen los criterios de linfocito — LEU originado en el sistema linfático.
aceptabilidad para el método. La clave del sistema inmunológico del cuerpo, el
linfocito reconoce y elimina patógenos externos
intervalo de referencia — Un intervalo de valores
del cuerpo.
de prueba determinado por análisis estadísticos
de muestras recogidas de una población normal lisar — Deshacer o disolver.
(sin enfermedades).
lista de trabajo — Una lista del estado del análisis
intervalo notificable — El intervalo en el cual el de la muestra.
instrumento es preciso.
litro (L) — Una unidad de medida volumétrica.
intervalo — La diferencia entre las medidas más
altas y más bajas en una serie. lote actual XB — El lote de 20 resultados XB en el
que se colocan los resultados. El lote seguirá
in vitro — Fuera de un organismo viviente, como siendo el lote actual hasta la primera muestra
en un laboratorio o en un contenedor artificial. después de procesar este lote, momento en que
será el último lote XB.
lote actual XM — El lote de resultados XM, mililitro (mL) — Una unidad de medida
configurado entre 20 y 500 pruebas, en la que se volumétrica igual a 10–3 litros.
colocan los resultados. El lote seguirá siendo el
lote actual hasta la primera muestra después de milímetro (mm) — Una unidad de medida linear
procesar este lote, momento en que será un lote igual a una milésima parte de un metro.
completado XM.
monocito (MO) — Un gran LEU mononuclear y
lote XB anterior — El lote XB que se encuentra fagocitario que se encuentra en la sangre
inmediatamente antes del último lote XB. periférica y en el sistema linfático.
prediluir — Disolución de una muestra antes de su reactivo — Una sustancia utilizada (como al
análisis en el analizador. detectar o medir un componente, o al preparar
un producto) debido a su actividad química o
privilegio — El permiso para realizar alguna biológica. (Webster)
función concreta, por ejemplo, introducir una
orden de prueba o revisar los resultados del rechazo total — Un código (----) que sustituye el
paciente. resultado del parámetro medio cuando existe un
desacuerdo entre los dos recuentos. Los
probar — Parámetro individual para el que un recuentos de apertura para los dos periodos de
instrumento puede determinar un valor, tanto recuento estaban demasiado alejados para
medido directamente o calculado. arrojar un valor de parámetro medio fiable.
procesamiento — Un análisis de una muestra que recuento absoluto — Concentración de un tipo de
genera resultados de prueba. célula expresado como un número por volumen
de sangre total.
prueba base — Una prueba que se determina
para un método, directamente medido por un recuento fondo — Medida de la cantidad de
instrumento (por ejemplo, LEU, para un análisis interferencias eléctricas o de partículas.
CBC) o una prueba derivada de ERIT o
histograma PLQ. recuento sanguíneo total (CBC) — Parámetros
de sangre total ERIT, LEU, HGB, HCT, VCM, HCM,
prueba calculada — Una prueba que se calcula CHCM, PLQ, ADE, ADE-SD y VPM.
según los resultados de una o más pruebas
adicionales. registro — Un registro de ciertas incidencias o
eventos del sistema.
prueba discreta — Se refiere a una prueba base o
una prueba calculada (por ejemplo, LEU, que es rendimiento — Una medida de tasa en la que un
una prueba base o HCT, que es una prueba instrumento puede producir resultados de
calculada). pruebas, medidos normalmente como pruebas
por hora.
prueba XB — Un análisis único de una muestra,
cuyos resultados se utilizan como resultados XB. repetibilidad — La cercanía del acuerdo entre los
La prueba también tiene información de ID resultados de medidas sucesivas de la misma
asociada con ella además de los resultados. sustancia que se lleva a cabo bajo las mismas
condiciones de medida. También conocida como
prueba XM — Un análisis único de una muestra, reproductibilidad, precisión, precisión dentro de
cuyos resultados se utilizan como resultados XM. la prueba, dentro del ensayo, en el ensayo y
La prueba también tiene información de ID dentro de la prueba.
asociada con ella además de los resultados.
reproceso — La capacidad para repetir un análisis
pruebas disponibles — Todas las pruebas que en una muestra con la misma prueba.
puede realizar un instrumento.
restablecer copia de seguridad — Llevar los
pruebas predeterminadas — Las pruebas que se datos de los que se ha realizado una copia de
pueden asignar a una orden de prueba para una seguridad de nuevo al sistema de modo que
muestra que no se puede identificar sustituya los datos activos del sistema y se
positivamente o para la que una orden de prueba conviertan en datos activos en sí mismos.
no se puede localizar.
resultado crítico — Un resultado considerado
punto estadístico externo — Los resultados de suficientemente extraño para garantizar una
los controles que se encuentran fuera del rango notificación inmediata del médico.
esperado o establecido.
resultados XB — Los resultados del parámetro
(por ejemplo, HCH y CHCM) que se han
incorporado en un lote XB.
sonda de aspiración — Dispositivo que perfora el volumen plaquetario medio (VPM) — Volumen
tapón y a través del cual se aspira la muestra. medio de plaquetas expresado en fL.
1. Coulter, WH. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. Paper presented at
National Electronics Conference, Chicago, IL, 1956; October 3.
Además: Coulter, W. High speed automatic blood cell counter and cell size analyzer. In
Cytometry (3rd edition). Waltham, MA: Elsevier, 1956.
2. Brecher, G; Schneiderman, M; and Williams, GZ. Evaluation of electronic red blood cell counter.
AM J Clin Path, 1956; 26:1439-1449.
3. Brittin, GM; Brecher, G; and Johnson, CA. Evaluation of the COULTER COUNTER Model S. Am J
Clin Path, 1969; 52:780-783.
4. Gottman, AW. Multiple hematologic analyses by means of a COULTER COUNTER Model S. Paper
presented at International Symposium of Standardization of Hematological Methods,
Fondazione, Symposium proceedings published in Haematologica Latina, 1969. Carlo Erba,
Milan, Italy, November 9 and 10, 1970.
Además: Pinkerton, P., Spence, I., Ogilvie, J., Ronals, W., Marchant, P., and Ray, P. An assessment
of the Coulter Counter Model S. J Clin Path, 1970; 23: 68-76.
5. Hamilton, PJ and Davidson, RL. The interrelationships and stability of Coulter S-determined
blood indices. J Clin Path, 1973; 16:700-705.
6. Bessman, JD and Johnson, RK. Erythrocyte volume distribution in normal and abnormal
subjects. Blood, 1975; 46:369-379.
7. Price-Jones, C. The diameters of red cells in pernicious anaemia and in anaemia following
haemorrhage. J Path Bact, 1922; 25:487-504.
8. England, JM; Walford, DM; and Waters, DAW. Re-assessment of the reliability of the haematocrit.
Brit J Haemat, 1972; 23:247-256.
9. Bull, BS; Scheiderman, MA; and Brecher, G. Platelet counts with the COULTER COUNTER®. Am J
Clin Path, 1965; 44(6):678-688.
10. Mundschenk, DD et al. An improved technique for the electronic measurement of platelet size
and shape. J Clin Lab Med, 1976; 88(2):301-315.
11. Schultz, J; and Thom. Electrical sizing and counting of platelets in whole blood. Med Biol Engr,
1973; 73:447-454.
12. Von Behrens. Mediterranean macrothrombocytopenia. Blood, 1975; 46(2):199-207. (abstract)
13. Paulus, JM. Platelet size in man. Blood, 1975; 46(3):321-336. (abstract)
14. Eckhoff, RK. An experimental indication of the volume proportional response of the Coulter
Counter for irregularly shaped particles. J Sci Inst, 1967; 44(8):648-649.
15. Grover, NB et al. Electrical sizing of particles in suspension III. Rigid spheroids and red blood
cells. Biophys J, 1972; 12:1099-1116.
16. Waterman, CS et al. Improved measurement of erythrocyte volume distribution by aperture-
counter signal analysis. Clin Chem, 1975; 21:1201-1211.
17. Kachel, V and i Ruhenstroth-Bauer, G. Methodik and Ergebissne Optiseher Formfatorunter-
suchungen bei der Zellvolumenmessung nach Coulter. Micros Acta, 1976; 31; 75:419-423.
Además: In Luke RG, Koepke JA i Siegel RR. The effect of immunosuppressive drugs and uremia
on automated leukocyte counts. Am J Clin Path, 1971; 56(4), 503-507.
18. International Committee for Standardization in Haematology. Recommendations for reference
method for haemoglobinometry in human blood (ICSH Standard EP6/2:1977) and specifications
for international haemiglobincyanide reference preparation (ICSH Standard EP6/3:1977). J Clin
Path, 1978; 31(2):139-143.
19. Dorsey, DB. What can quality control do for hematology? Am J Med Tech. American Society of
Medical Technologists; ISSN: 0002-9335. PMID: 14267574. 1965; 31; Mar-Apr:150-153.
20. Bull, BS. A statistical approach to quality control. Symposium of the International Committee
for Standardization in Haematology. Lewis S and Coster J, eds, Quality Control in Haematology,
London, England:Academic Press (@H), 1975.
21. Koepke, JA and Protextor, TJ. Quality assurance for multichannel hematology instruments: four
years' experience with patient mean erythrocyte indices. Am J Clin Path, 1981; 75(1):28-33.
22. EP06-A Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A Statistical
Approach - approved guideline; 4/1/2003. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI),
Wayne, PA.
23. EP09-A3 Measurement procedure comparison and bias estimation using patient samples,
approved guideline - third edition; 8/30/2013. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
24. EP28-A3c Defining, establishing, and verifying reference intervals in the clinical laboratory,
approved guideline - third edition; 10/19/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
25. GP41-A6 (formerly H3-A6) Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by
venipuncture, approved standard - sixth edition; 10/31/2007. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
26. GP42-A6 (formerly H4-A5) Procedures and devices for the collection of diagnostic capillary
blood specimens, approved standard - sixth edition; 9/23/2008. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
27. GP44-A4 Procedures for the handling and processing of blood specimens for common
laboratory tests; approved guideline - fourth edition; 5/25/2010. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
28. H07-A3 Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method,
approved standard - third edition; 10/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
29. H15-A3 Reference and selected procedures for the quantitative determination of hemoglobin in
blood, approved standard - third edition; 12/1/2000. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
30. H20-A2 Reference leukocyte (WBC) differential count (proportional) and evaluation of
instrumental methods - approved standard - second edition; 1/18/2007. Clinical and Laboratory
Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
31. H26-A2 Validation, Verification, and Quality Assurance of Automated Hematology Analyzers -
approved standard - second edition; 6/25/2010. Clinical and Laboratory Standards Institute
(CLSI), Wayne, PA.
32. Annex 6, How to make chlorine solutions for environmental disinfection. Infection, prevention,
and control guidance for care of patients in health-care settings, with focus on Ebola,
WHO/HIS/SDS/2014.4 Rev.1, December 2014. World Health Organization, Geneva, Switzerland.
33. C56-A Hemolysis, icterus, and lipemia/turbidity indices as indicators of interference in clinical
laboratory analysis - approved guideline; 7/13/2012. Clinical and Laboratory Standards
Institute (CLSI), Wayne, PA.
34. EP07-A2 Interference testing in clinical chemistry - approved guideline - second edition;
11/23/2005. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
35. Turgeon, M. Clinical Hematology: Theory and Procedures (4th ed.). Baltimore, MD: Lippincott,
Williams, & Wilkins; 2005.
36. Zandecki, M et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review. part
1: platelets. International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:4-20.
37. Zandecki, M. et al. Spurious counts and spurious results on haematology analysers: a review.
Part II: white blood cells, red blood cells, haemoglobin, red cell indices and reticulocytes.
International Journal of Laboratory Hematology, 2007; 29:21-41.
38. EP05-A3 Evaluation of precision of quantitative measurement procedures - approved guideline
- third edition; 10/29/2014. Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI), Wayne, PA.
A procesamiento, 11-8
aberturas, lavado retrógrado, 10-13, 12-10 aspiración, 1-17
acceso de seguridad aviso de RoHS, 1-xi
configurar, 9-1 avisos, 6-1
niveles, A-1
actualizaciones, manuales, iii B
actualizar software, 9-10 baños
actualizar, software, 9-10 drenar, 10-15, 12-9
acústico, ruido, 1-7 enjuague, 10-15
advertencia limpiar, 10-12, 12-2
alertas, v buscar resultados de pacientes, 6-8
desecho de residuos, x
alertas
advertencia, v C
aviso, v cálculo del promedio y rechazo, 2-4
alertas de aviso, v cálculo y redondeo de resultados, 2-4
alimentación calibración, 11-1
requisitos, 1-6 cuándo se debe verificar, 11-1
almacenamiento calibrador de la serie DxH500, calibrar con, 11-2
datos, 1-11 calibradores y controles, 1-10
temperatura, 1-8 calibrar
almacenamiento de datos, 1-11 con el calibrador de la serie DxH500, 11-2
almacenamiento externo USB, 1-8 configurar, 11-2
almacenamiento externo, USB, 1-8 cuándo, 11-2
altitud, 1-8 CBC
análisis, 5-5, 5-8 análisis, 2-2
procesar análisis de muestras, 5-3 parámetros, 1-1
revisión de XB, 4-13 CC ampliado, 4-2
XB, 4-2 configurar, 9-20
XM, 4-2 cerrar
análisis de control, ver los detalles de un, 4-9 sesión, 3-1
análisis de muestra, procesar, 5-3 ciclo de lejía, 10-13, 12-3
anticoagulantes, 1-17 ciclo, enjuague, 10-15
apagado, realizar, 8-1 ciclo, lejía, 10-13
apagado/desactivación de la alimentación y ciclos de limpieza automática, configurar la
parada de emergencia, 8-2 frecuencia de, 9-3
apagar, 8-2 ciclos, comprobar, 9-15
archivos de control cierre de sesión automático, configurar, 9-2
exportar, 4-11 cierre de sesión, configurar automático, 9-2
imprimir, 4-11 código de barras
transmitir, 4-10 escáner, 1-9
visualizar, 4-5 escáner, usar, 3-2
archivos de datos sin procesar, exportar, 6-12 especificaciones de las etiquetas, B-1
archivos de datos, exportar sin procesar, 6-12 etiquetas, 1-11
arrastre, 1-24 códigos, 6-2
Índice-1
Índice
Índice-2
Índice
Índice-3
Índice
Índice-4
Índice
Índice-5
Índice
Índice-6
Índice
X
XB, 4-16
análisis, 4-2
configurar, 9-19
XM
análisis, 4-2
análisis, revisar, 4-17
configurar, 9-20
Índice-7
Índice
Índice-8
Beckman Coulter, Inc.
Contrato de licencia de usuario final del cliente
Este producto contiene software propiedad de Beckman Coulter, Inc. o de sus proveedores y está protegido por
la legislación de derechos de autor de Estados Unidos e internacional y las disposiciones sobre comercio
internacionales. Es necesario tratar el software contenido en este producto como cualquier otro material
protegido mediante derechos de autor. Esta licencia y su derecho a utilizar el producto caducarán
automáticamente si se infringe cualquier disposición de este contrato.
Garantía limitada
Beckman Coulter garantiza que el software cumplirá de manera sustancial las especificaciones publicadas del
producto en que se encuentre contenido, siempre y cuando se utilice en el hardware informático y en el
entorno de sistema operativo para el que ha sido diseñado. En caso de que el soporte en que se suministra el
software sea defectuoso, Beckman Coulter sustituirá dicho soporte de manera gratuita antes de que
transcurran 90 días desde la entrega de dicho producto. Este es un remedio exclusivo para cualquier
incumplimiento de la garantía de este software.
Excepto en los casos específicos indicados anteriormente, Beckman Coulter no ofrece ninguna garantía ni
representación, tanto expresa como implícita, respecto a este software o su documentación, incluida la
calidad, el rendimiento, la comerciabilidad o la adecuación para un fin determinado.
General
Este contrato constituye el acuerdo total entre usted y Beckman Coulter, y sustituye a cualquier posible
acuerdo anterior relacionado con el software de este producto. Este contrato no se podrá modificar, excepto
mediante un contrato por escrito con fecha posterior a la correspondiente a este contrato, firmado por un
representante autorizado de Beckman Coulter. Beckman Coulter no está obligado a acatar ninguna de las
disposiciones de ninguna solicitud de compra, recibo, aceptación, confirmación, correspondencia, etc., salvo
en caso de que Beckman Coulter haya aceptado dicha disposición de manera específica por escrito. Este
contrato está regido por las leyes del estado de Florida.
Instrucciones de uso
Ref. B95013
• Descripción del sistema
• Principios de funcionamiento
• Comprobaciones diarias
• Control de calidad
• Análisis de muestras
• Revisión de datos
• Lista de trabajo
• Apagado
• Configuración
• Resolución de problemas
• Garantía de calidad
• Procedimientos de limpieza
• Procedimientos de sustitución/ajuste
• Apéndices
• Abreviaciones y acrónimos
• Glosario
• Referencias
• Índice
• Garantía
Ref. B38989
Ref. C12794
www.beckmancoulter.com