Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SE VENALTA
220/30 KV
HUENEJA
F104 - E - Rev 2
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
1. OBJETO.................................................................................................... 4
Page 2 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
10. ENSAYOS............................................................................................... 34
16. REFERENCIAS....................................................................................... 43
Page 3 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
1. OBJETO
Diverxia plantea la instalación de la planta de energía solar fotovoltaica Huéneja de 126,9MWn (formada por tres plantas fotovoltaicas), que se
The evacuation of the energy generated by these plants will be carried out through a 30/220 kV generation substation, called “SET
220 kV system
30 kV system
The electrical generation substation will be located in the municipality of Hueneja (Granada).
The purpose of this document is definir las características técnicas que se deben cumplir para el diseño, ingeniería, fabricación,
suministro, ensayos, embalaje y transporte de los equipos motivo de esta especificación, para su instalación en la Subestación
En la presente especificación, por CLIENTE se entiende a OHL o los representantes designados por ésta.
Page 4 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
2. CONDICIONES AMBIENTALES
Las condiciones ambientales a considerar para el diseño del equipo solicitado serán las siguientes:
Las vibraciones y fuerzas provocadas por causas externas a los equipos o por movimientos sísmicos, se tendrán en cuenta, por lo que el
suministrador deberá prever en su diseño dispositivos de montaje y fijación para las mismas que permita cierta intercambiabilidad entre modelos
Page 5 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
3. NORMATIVA DE REFERENCIA
The equipment and its components must be designed, manufactured, tested, transported, assembled and put into service in accordance with what
is indicated in these specifications and in the IEC standards. These rules will be understood in their latest valid edition, with the corrections,
modifications and addenda existing at the time of the order or the awarding fax.
• UNE-EN 60947 Degrees of protection provided by the enclosures of electrical materials against external mechanical
impacts
• UNE-EN 10130 Productos planos laminados en frío de acero bajo en carbono para embutición o conformación en frío.
• UNE-EN ISO 9717 Recubrimientos metálicos y otros recubrimientos inorgánicos. Recubrimientos de conversión por fosfatado de
metales.
• UNE-EN ISO 2409 Pinturas y barnices. Ensayo de corte por enrejado. UNE-EN 48103
• IEC 61850 Comunicaciones para los sistemas de control y protección de subestaciones eléctricas UNE-EN 60870 Equipos
• y sistemas de telecontrol.
In the event that the manufacturer does not comply with the standards indicated or there are points not defined by them, in its offer it must indicate the
usual standards that it uses, the specific points in which these standards will be applied and their difference from those required, leaving at the discretion
Page 6 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
4. SCOPE OF SUPPLY
• One (1) transformer protection and control cabinet. One (1) Bus
• Ocho (8) IEDs de celdas de MT (5 Posiciones de línea + 3 Posiciones de transformador). Tres (3) Armarios de
• medida de configuración 1.
• detalle (Opcional):
o Esquemas desarrollados de los paneles de protección, control y medida (Incluyendo la integración-representación del
resto de equipos (Equipos de parque, etc…) en los mismos). Indicación sobre esquemas ajenos al suministro las
o Interconexiones Remotas (incluyendo equipos de parque, celdas, armarios de medida, etc...). Listado de cables de la
• Integración de equipos de terceros (Transformador de potencia, analizador de gases, regulador, plantas fotovoltaicas, etc...).
• Particularización de ajustes de protección (Adaptación de ajustes propuestos por el cliente al software concreto de los equipos).
• Pruebas SAT en sitio incluyendo pruebas del sistema de protección al completo y el sistema de control en todos sus niveles (0, 1, 2,
3). Esto incluirá pruebas funcionales de los equipos de campo. Pruebas End to End de las protecciones diferenciales de línea
• (Opcional).
• Repuestos.
Page 7 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
La cantidad final de equipos a suministrar será definida por el CLIENTE en el correspondiente documento de solicitud de oferta y pedido.
• de montaje y bancadas.
Page 8 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
vacío............................................................................................................................ 420 V
Conexión.........................................................................................................................................3F+N Frecuencia
conexión..................................................................................................................... TN-S
conexión...........................................................................................................Red aislada
Page 9 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
• Una (1) protección principal, compatible con el modelo del extremo remoto “Por definir” y con las
siguientes funciones:
or
• One (1) secondary protection, compatible with the model of the other remote end “To be defined” and with the following functions:
or
or
Page 10 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
• One (1) Selector with return to zero to activate / deactivate the remote trigger. One (1)
• Un (1) equipo de teleprotección compatible con el modelo del extremo remoto “Por definir”.
• Un (1) equipo de puerta de enlace Modbus TCP / IP a IEC 61850, para integración de analizador de gases.
• (Fibra / Ethernet).
• Una (1) protección interruptor + protección secundaria + UCP con las siguientes funciones:
o (3).
o Synoptic and command to control the elements of the position. One (1) main
Page 11 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
Nota (*): Podrá llevar incorporada las funciones de protección asociadas a la reactancia.
• Una (1) protección de reactancia con las siguientes funciones (Siempre que sus funciones no se implementen en la
protección principal):
• Varios relés repetidores asociadas a las protecciones propias de máquina y reactancia. Un (1) switch de
• comunicaciones para la integración de los equipos con la UCS. Un (1) repartidor de comunicaciones.
• (Fibra / Ethernet).
• Una (1) protección diferencial de barras centralizada para 3 posiciones, incorporando la función de segundo escalón de fallo
interruptor.
• Un conjunto de reles disparó y bloqueo por actuación de la protección 86B/XX (BF4). Un (1) Selector
• servicio/fuera de servicio.
• (Fibra / Ethernet).
• Un (1) armario de protección, control y medida, incluyendo ventilación forzada. Una (1) Unidad de
• Control de Subestación.
• Un (1) HMI de al menos 22’’ instalado en el rack del panel con licencia de software necesario para el
Page 12 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
• Un (1) conjunto GPS-Servidor de tiempo con capacidad de sincronización para la UCS y los equipos de Nivel 1.
• Un (1) switch de comunicaciones para la integración de los equipos de la subestación con la UCS.
• Un (1) switch/router de comunicaciones para el enlace de la UCS con el SCADA de las plantas fotovoltaica, con capacidad
• Un (1) UCP Servicios Auxiliares (Con capacidad para recoger señales generales de la subestación) (*). Nota (*): Podrá ir
• communications dispatcher.
• Five (5) UCP multifunctional equipment plus protection with the following functions:
or
or supervision (3).
• Three (3) multifunctional UCP teams plus protection with the following functions:
Page 13 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
or protection (27).
or supervision (3).
• Dos (2) medidores Landys + Gyr UD-ZMQ202CTSAT.83. (Valido para punto de medida Tipo 1). Un (1) modem GSM
• de comunicación ADP1.
NOTA: Con respecto a las tarjetas de comunicación CU-E22, se deberá garantizar la comunicación con el SCADA de las plantas
• Un (1) medidor Landys + Gyr UD-ZMQ202CTSAT.83. (Valido para punto de medida Tipo 3). Una (1) Unidad de
NOTA: Con respecto a las tarjetas de comunicación CU-E22, se deberá garantizar la comunicación con el SCADA de las plantas
Page 14 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
• Schemes developed
The detailed engineering of the measurement, protection and control panels will be provided, and the integration of MV
equipment in the cells, for this last point the client will provide the cell diagrams for the supplier to integrate the
equipment on them .
In the developed diagrams, all the equipment-references that are necessary for the complete definition of the substation
will be represented, among other switchgear, power transformer, generator set, TSA, etc.
El cliente facilitará los planos de equipos ajenos al suministro para que sobre ellos el suministrador indique las modificaciones o
interacciones necesarias con la documentación que ha generado el suministrador (Referencias cruzadas, indicación de
contactos, etc...), por ejemplo: cuadros de ssaa, batería de condensadores, celdas de media tensión, armarios de medida, etc...
En general, se incluirán referencias a todos los equipos que apliquen, de manera que las posiciones/instalaciones queden
suficientemente documentadas, o lo que es lo mismo, el suministrador realizará una integración completa entre todos los
equipos de la subestación.
• Interconexiones Remotas (incluyendo equipos de parque, celdas de media tensión, armarios de medida, etc...)
All outdoor and indoor interconnections that affect the cabinets will be carried out, defining the point-to-point connection
in each of the elements and equipment of the position, grouped in hoses by system, composition and service. In addition
to the indication of the necessary modifications or interactions with respect to other documentation outside the supply,
for example: ssaa panels, capacitor bank, etc ...
In general, all interconnections will be made to all applicable equipment, so that the positions / facilities are sufficiently
documented, or what is the same, the supplier will carry out a complete integration between all the substation
equipment.
Se generará el listado cables para tender para cada posición/instalación, con indicación de elementos y equipos de origen y
destino, bornas, composición, sección, longitud estimada y servicio de manguera.
El cliente elaborará un informe de ajustes para cada posición, que será facilitado al suministrador, para que este último proceda a la adaptación
de los mismos al software concreto de los equipos suministrados para la subestación.
Page 15 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
The following section is intended to define the protection and control architecture to be applied in the installation.
The protection and control architecture defined may be conditioned in the engineering and commissioning phase by, among
others: criteria of coordination and selectivity of protections, equipment architecture, control logic programming, communications
topology, etc ...
The protection and control architecture of the installation will be based on:
The facility will be equipped with an Integrated Protection and Control System (SIPCO) of digital technology, based on the union of two
hierarchical and differentiated systems:
In each position or bay, a control unit (PCU) will be installed, this will be located in the corresponding protection and control
cabinet in outdoor positions and in the low voltage drawer in the case of positions integrated in cubicles.
As position control unit (Level 1- Local Bay), bay controllers with capacity for all the signals and measurements of the bay and
local operation synoptic will be used. These units may incorporate protection functions giving rise to protection and control
equipment (Multifunctional).
• Operation interlocks.
• Acquisition of signals (alarms and digital inputs) that can be viewed from the graphic display screens.
• Measurement of the electrical parameters of the position (voltage, intensity and powers) that can be viewed from the
screens of the graphic display.
Page 16 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
• Selección del modo de operación con respecto a los diferentes niveles (Local – Remoto) manteniendo la jerarquización de la
instalación.
• Si lleva integrada funciones de protección, el equipo deberá contar con las funciones necesarias para esa posición.
A través del display gráfico o HMI se podrán realizar ajustes básicos en el equipo.
Los circuitos de medida de las unidades de control de posición dispondrán de bornas seccionables por corredera con alveolos de prueba.
• Registro y gestión (local o remota) de las señales y mandos de la instalación con cronología de eventos. Enlace para conexión
• con niveles superiores.
• Telemando de la instalación.
Esta unidad deberá ser capaz de adquirir las señales generales de la subestación (servicios auxiliares, rectificador, centralita
incendios y otros). También se aceptará como alternativa un equipo independiente para adquisición de señales.
La unidad de control centralizada debe actuar como Gateway para comunicar con al menos varios dispositivos de nivel superior SCADA
PFV (3 Plantas Fotovoltaicas) y centro de control remoto.
Se dispondrá de un HMI independiente a la unidad de control de la subestación que estará integrado en el armario de la UCS. Este HMI debe
ser alimentado desde una fuente segura. Se podrá usar la tensión de alimentación de los rectificadores/baterías 125 Vcc.
6.4.4. Comunicaciones
A continuación se describen las comunicaciones de la instalación, manteniendo como referencia para su ejecución el documento:
La comunicación entre el nivel 1 y el nivel 2 de los equipos a instalar se realizará con el protocolo IEC 61850.
La unidad de control centralizada de la subestación deberá actuar como Gateway para comunicar con al menos varios dispositivos de
nivel superior: SCADA PFV (3 Plantas fotovoltaicas) y centro de control remoto por definir. Se deberá preveer si es necesario la
comunicación con la subestación de Hueneja, para el intercambio de señales.
Los protocolos de comunicaciones serán los habitualmente usados en este tipo de enlaces:
Page 17 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
• IEC 60870-5-104.
• MODBUS TCP
• DNP-3.
• O similar.
The network topology inside the protection and control cabinets will be of the star type, towards the switch in the cabinet.
The basic criterion for the architecture of the system should be to reduce the number of communication cables between panels,
maintaining at least one alternative path in case of failure.
The connections between internal equipment in the cabinet will be made using ethernet cable or fiber optic glass (FOC) and the connections
between equipment in different cabinets will be made using fiber optics. The connections will be protected against the action of rodents.
Se empleará el protocolo RSTP en la LAN para evitar bloqueos de comunicaciones con redundancia.
6.4.5. Sincronización
La instalación contara con un sistema de sincronización para la sincronización de los equipos a través de un servidor de tiempo
conectado a un GPS.
Se empleará un sistema de temporización de red compartido mediante protocolo SNTP desde la UCS a los equipos. La señal a la UCS
desde el servidor de tiempo podrá ser mediante IRIG-B.
Junto con el servidor de tiempo, será necesaria la instalación de una antena GPS que se localizará en el exterior del edificio, y que llevará
la señal GPS al servidor mediante cable coaxial. Esta antena estará prevista para soportar cualquier condición atmosférica adversa.
El servidor de tiempo (Sincronización horaria) se ubicará en el interior de la UCS y se alimentará a una tensión de 125 Vcc.
La arquitectura de protección a implementar se ha realizado siguiendo el criterio, que todo punto de la red quede protegido al menos por una
protección principal y otra de respaldo que se sitúa necesariamente en otra posición, al efecto de cubrir el fallo de cualquiera de los
elementos que constituyen la protección principal.
En el nivel de 220 kV para conseguir un mayor grado de redundancia se dota a una misma posición además de la protección principal (PP)
de otra segunda protección (PS) de respaldo.
Page 18 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
La instalación dispondrá de alimentación segura mediante dos equipos rectificadores-batería con salida a 125 Vcc, que permite la
viabilidad del sistema de protección durante un tiempo suficiente en caso de pérdida de la alimentación en corriente alterna.
La instalación cuenta en el nivel de tensión de 220 kV y de 30 kV, con dos alimentaciones independientes de control y protección, tal como
se recoge en el unifilar de servicios auxiliares de corriente continua:
La alimentación de los equipos (Protecciones, bobinas, etc...) sigue el criterio de que el equipo principal no debe alimentarse desde la misma
alimentación que el equipo redundante, a no ser que sea imperativo por los propios equipos.
To carry out the tests on the IEDs, the use of test blocks (REE philosophy) or test terminals (Iberdrola Philosophy) is allowed.
Sliding disconnectable terminals with test cells will be installed at the arrival of the cabinet for voltage and current signals. The
rest of the interconnection terminals will be sectionable by blade.
All the auxiliary relays will be equipped with an antiparallel diode to limit the overvoltages induced in the control circuits during the
operations of the contacts in the control circuits that involve the excitation and de-excitation of said relays.
The nominal intensity of the secondary of the CTs will be 5A, therefore the equipment to be implemented must be suitable for this
intensity. With the exception of equipment that is connected to the following current transformers, which must be rated for 1 A:
The nominal voltage of the secondaries of the VTs connected in star will be 110 / root (3) while those connected in triangle will be
110/3, the equipment to be implemented must be acts for this voltage.
The inputs / outputs of the equipment will be those necessary for each position based on the type of position to which they are associated.
The supplier will accept any necessary modification during the engineering phase, to adapt the equipment to the final needs.
Page 19 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
En el sistema de 220 kV y 30 kV se supervisarán las bobinas de disparo de todos los interruptores. En caso de fallo de alguna de ellas se
dará señal de alarma urgente, si se produce el fallo de todas las bobinas de disparo disponibles se bloqueará el cierre del interruptor. La
función de vigilancia de bobinas podrá estar integrada en los equipos de protección y control.
Todos los equipos numéricos de protección y control están dotados con funciones de monitorización interna y generan la
correspondiente alarma de “DEFECTO” en caso de fallo. El defecto tendrá carácter de “DEFECTO URGENTE” en el caso de que el fallo
afecte a las funciones de protección y control inhabilitándolos, y de “DEFECTO NO URGENTE” en el resto de los casos. La alarma de
“DEFECTO URGENTE” bloqueará el cierre del interruptor.
Los interruptores de SF6, en el caso de baja presión de SF6 estarán dotados de dos niveles de detección. El primero generará una alarma
y el segundo dará orden de aperturas del interruptor y bloqueo del cierre.
Se vigilarán todas las alimentaciones de servicios auxiliares, tanto en corriente continua como en corriente alterna, mediante la
generación de “DEFECTO URGENTE” o “DEFECTO NO URGENTE” en función de la criticidad del fallo de alimentación.
La instalación contará con un sistema de oscilografía para el registro de las condiciones del servicio, además de un registro de eventos.
Con carácter general, el diseño del control se realiza para que ante el disparo de cualquier protección de una posición se genere un registro
oscilográfico, para lo cual, si una protección no incorpora oscilografía provoque el arranque de la oscilografía de otro equipo de protección
de la misma posición.
En caso de doble sistema de protección redundante, se cruzarán los arranques de registro oscilográfico.
The communications infrastructure installed allows remote access from the remote control to all the substation protection and control
equipment for proper supervision of the substation.
The necessary control logics are implemented in SIPCO depending on the topology of the installation and on the position of the switches
and disconnectors to prevent:
• The earthing of the elements either in voltage or with disconnectors and closed switch.
Together with the logical interlocks, electrical interlocks and mechanical interlocks are implemented to give double or triple
security to the installation.
6.4.13. Teleprotección
Page 20 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
La línea se equiparará con un equipo de teleprotección compatible con el extremo opuesto (Por definir), que se ubicará en el armario de la
posición de línea.
El canal de comunicación se realizará a través un par de fibra óptica proveniente del cable de comunicaciones (”Por definir”).
El suministrador garantizará la integración del sistema de medida a instalar en la subestación, con la subestación, con el SCADA de las
plantas fotovoltaicas y con el centro de control de medidas.
All Ethernet and / or Fiber Optic cabling for the supply must have markings that specify the source equipment and port and the destination
equipment and port.
The optical fiber to be used will be 62.5 / 125um multimode optical fiber (OM1). The connectors will depend on the equipment to communicate, but
SC will be preferred over any other connector.
All fiber optic cabling must be certified for attenuation, power, diffraction, continuity testing, etc.
The Ethernet cabling must be category 6 or higher and must have its proper certification to be attached to the cabinet documentation.
Para el caso de la fibra óptica proveniente del cable de comunicaciones terminará en un panel de parcheo en el interior de cada uno de los
armarios de línea, mediante pigtails y con conectores SC. Desde el panel de parcheo se conectará a cada uno de los equipos según aplique
mediante latiguillos de fibra monomodo 9/125um tipo OS2. El conector del lado equipo, dependerá del equipo seleccionado, pero se preferirá
conector tipo SC.
A continuación se describen las características constructivas de los armarios de protección, control y medida.
Page 21 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
La parte posterior de los armarios estará totalmente cerrada, permitiéndose el acceso al interior exclusivamente por la parte frontal.
Los armarios estarán provistos de un bastidor pivotante de apertura a izquierda de 800 mm de ancho y 40 unidades de altura útil (para
racks de 19”) con giro de 180°. La apertura del bastidor pivotante con los equipos montados deberá ser como mínimo de 170º sin que
éstos colisionen con el arco del armario.
El bastidor pivotante estará equipado en su parte superior con un mecanismo de retención regulable que impida su colisión con el armario
adyacente o su cierre accidental. Dicho bastidor deberá soportar una carga de 170 kg abierto a 90º sin sufrir una deformación elástica que
impida su cierre normal, sin necesidad de emplear elementos auxiliares para el cierre tales como roldanas o rodillos.
In the lower part they will have holes for the passage of cables with removable closing plates, capable of supporting a weight of 140
kg. Said holes will be distributed on the sides and bottom of the base with sufficient dimensions for the loose entry of the cables.
The pivoting frame will be protected by an external sheet metal door with a tempered glass or polycarbonate cutout, with a minimum
rotation of 180º.
In the upper right part of this door, an adhesive vinyl with the CLIENT's logo will be placed, so that it does not impede the
visualization of the equipment located on the pivoting frame.
The logo will have dimensions 154 mm (width) and 85 mm (height) and will be attached to the top of the frame, 50 mm from the
right edge.
Para aparatos de montaje saliente, se proyectarán los herrajes de fijación cuando sea necesario, de modo que los aparatos no sobresalgan
del frente del armario.
Los armarios estarán construidos de forma suficientemente robusta para soportar los esfuerzos que se produzcan durante el transporte, e
irán provistos de cáncamos de suspensión desmontables con sus correspondientes tapones.
La construcción de los armarios deberá permitir un montaje adosado uno a continuación del otro, debiendo ser posible la sustitución de
cualquiera de ellos en caso necesario.
Los armarios irán montados sobre bancadas metálicas y fijados con pernos de anclaje, mediante tornillos M16.
La distribución de aparatos en el frente del armario se realizará según los siguientes puntos:
• On the front, the protections, control equipment, counters, recorders, reset buttons, as well as automatic power
switches will be placed.
• The protection and control relays will be installed as centered in height as possible, discarding the upper and lower area of
the frame if the size and number of equipment allows it.
• The plates of the automatic switches will have a hole that allows the placement of up to a maximum of nine (9)
switches with their corresponding auxiliary signaling contact blocks, covering the gap of the switches that are not
installed with covers.
• All blind plates or plates with holes to embed equipment or switches will be made of sheet metal.
Page 22 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
Para facilitar el cableado y su posterior mantenimiento, la parte trasera del bastidor pivotante irá equipada con un bastidor plano de
canaletas, fijado mediante herrajes adecuados que lo mantengan convenientemente separado de los aparatos.
En la parte inferior e interior del armario, tanto en el fondo como en el lateral izquierdo, se preverá una pletina de tierra de longitud igual a la
anchura libre del armario, constituida por una pletina de cobre de 30 x 5 mm. Dicha pletina se instalará a una distancia de 300 mm sobre el
suelo.
Las conexiones entre los tramos de la barra de tierra se realizarán con un mínimo de dos tornillos.
The ground bar will be identified by painting one of its ends in yellow with green stripes or by means of an insulating and self-extinguishing
adhesive.
The plates will be provided on their axis and along their entire length with through holes for M6 type screws every 4 cm, with their
corresponding screws and nuts for tying the armatures of the incoming cables.
All the housings of the elements that require it and independent parts of the cabinets, including the doors, will be grounded.
At one end of the earthing bar, a clamp-type elbow earthing terminal must be placed, suitable for the connection of a 95 mm2
section earthing cable. The other end of the ground bar will be left ready in the event that the terminal needs to be relocated.
La puesta a tierra del chasis de los equipos ubicados en el frente del armario se ubicará en la parte superior del bastidor pivotante. Estará
constituida por una pletina de cobre, conectada con la barra de puesta a tierra de la parte inferior del armario mediante un cable de 6 mm2
de sección.
6.7.4. Canaletas.
El cableado entre los dispositivos, equipos y bornas de conexión debe ser facilitado mediante el uso de canaletas con tapas de tamaño
adecuado.
Las canaletas serán no metálicas, exentas de halógenos y de color gris. Se procurará que no estén por encima del 80 % de su capacidad.
Las dimensiones de las canaletas estarán acorde a las necesidades, y la separación entre éstas y los regleteros de bornas será de 50 mm
como mínimo.
Las bridas de sujeción serán de material aislante, flexible y autoextinguible, siendo además fácil retirar cualquier cable en caso necesario. No
se admitirán bridas de tipo espiral.
6.7.5. Bornas.
El montaje de las bornas se efectuará sobre perfil DIN simétrico cincado en color plata y fijado mediante remaches.
Los perfiles tendrán la máxima longitud que permita el armario, a fin de prever futuras ampliaciones en el número total de bornas o aparatos,
no admitiéndose ningún tipo de empalme.
Page 23 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
El resto de componentes tales como tapas laterales, tabiques separadores, fijaciones, puentes transversales de conexión, etc., deberán
corresponder con el tipo de borna instalado.
All the terminals will be numbered consecutively from bottom to top by means of markers fixed on the terminals.
The markers will be made of insulating and self-extinguishing material, not propagating fire or emitting corrosive gases during
combustion. The marking will be made in a clear and indelible way, not admitting manual writing.
The groups of terminals will be separated from each other by separating partitions and will be independently identified, using
mechanically fastened markers that prevent their loss.
The following terminal steps will be used at least for each function. However, other steps will be accepted at the supplier's
proposals, after validation by the client.
Switches 8
Disconnectors 6
Tests 8
Tap changers 6
Terminals from a well-known manufacturer (Phoenix, Weidmüller, Entrelec, Siemens) will be assembled. All voltage and
6.7.6.1. Characteristics
Generally, flexible gray Category 5 cable certified for service temperatures of 70ºC will be used. It will have halogen-free covers,
non-flame and fire propagator, with smoke emission and reduced opacity with 750V insulation. The protective earth conductors
will be yellow-green in color.
6.7.6.2. Tours
Page 24 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
The connection between the terminals of the different elements of the cabinet will be made by means of entire sections of cable, without junctions or
intermediate branches.
Los cables de conexionado interno discurrirán por zonas específicas, libres de elementos (aparatos, conectores, regletas de bornas, etc.) y
en ningún caso impedirán el normal acceso a las bornas de conexión de los mismos.
Los cables se dispondrán de tal forma que no queden muy tirantes, admitiendo una recuperación mínima de 10
cm, ni muy largos para evitar se provoquen nudos y colapsen las canaletas.
El conexionado se realizará procurando que el recorrido de los cables sea el más corto posible, evitando idas y venidas entre el interior del
armario y el bastidor pivotante.
The interconnection cables between the cabinet and the pivoting frame will be protected by halogen-free and flame-retardant
corrugated tubes. The tubes shall be flexible and of a suitable length, so that the door can be fully opened without effort between
the connections. The tubes will be fixed to the walls and door of the cabinet using staples or fixing clamps of suitable diameter.
Tubes placed without the corresponding clamps will not be accepted.
It will be ensured that said tubes are not above 80% of their capacity and a properly identified guide will be left for the cable
passage in each one of them.
Cualquier cableado de comunicaciones en el interior del panel estará incluido en el alcance y será dispuesto en canales independientes.
Para las fibras ópticas a conectar con el exterior se usarán bornes de salida en la parte baja del panel. No se usarán bridas de PVC para la
fijación de las fibras ópticas y se cubrirán con cinta helicoidal al salir de la canaleta.
En la parte inferior del lateral izquierdo del armario se dispondrá el correspondiente repartidor/distibuidor de comunicaciones. Todos los
equipos interiores que precisen de comunicación con equipos externos al armario se dejarán conectados en dicho repartidor/distibuidor
para que posteriormente se conecten los cables de comunicaciones necesarios conforme al esquema de arquitectura del sistema.
En este distribuidor se equiparán tantos conectores de fibra óptica como RJ45 sean necesarios según detalle de esquemas eléctricos. El
distribuidor dispondrá de una protección transparente y extraíble.
Se dejará como mínimo un conector de cada tipo reserva para futuras ampliaciones o modificaciones.
Los equipos del armario se conectarán al repartidor/distribuidor respetando los radios de curvatura de las fibras.
El recorrido de la fibra óptica, u otros será independiente y se realizará mediante canaletas en el bastidor pivotante y con tubo flexible
entre el bastidor e interior del armario. El sistema de fijación será similar al expuesto en el apartado anterior.
Auxiliary relays and devices to be installed indoors will be located at the top of the mounting plate. These will be mounted on
symmetrical DIN profiles zinc plated in silver, arranged horizontally and fixed by rivets to the mounting plate.
Page 25 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
Vertical and horizontal gutters will be provided for the connection of the cables to the auxiliary relays. The separation between
horizontal channels will be 180 mm, so that the relays can be wired correctly and the ferrules and colored sleeves are visible.
Se procurará colocar los relés a una distancia aproximada de 15 mm entre ellos, permitiendo la instalación de los identificadores en su
esquina superior derecha, de modo que los cables de conexión a los relés no impidan su correcta visualización.
Los identificadores nunca se instalarán sobre elementos extraíbles tales como bases de relés auxiliares o carril DIN, siempre sobre placa de
montaje.
6.7.6.5. Identificación
Todas las conexiones serán revisables. Deberá poderse leer la identificación del conexionado, así como desconectar cualquier punta sin
necesidad de manipular ningún otro elemento que no sea el propio cable, para lo que se preverá un pequeño bucle que permita esta
operación.
All tips will be identified by halogen-free, flexible, and indelibly machine-engraved ferrules. The identification of each point will be
double and can be done in one or two lines.
• Identification in a line: in the left part the terminal of the element to be connected will be identified and in the right part the
terminal of the element corresponding to the other end.
• Identification in two lines: in the upper part the terminal of the element to be connected will be identified and in the lower part the
terminal of the element corresponding to the other end.
In UNEX (or similar) type ferrules, the front face will be the one that identifies the terminal where to connect and the upper side the
opposite end.
Todos los ferrules y manguitos serán visibles, no entrando en el interior de ninguna canaleta. Los cables de
6.7.6.6. Terminales
Todos los extremos de los conductores se protegerán mediante terminales, no permitiéndose agrupar varios conductores en un mismo
terminal.
Page 26 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
Los terminales serán preaislados y de compresión, adecuados al tipo de borna. El aislamiento de los terminales será de material
autoextinguible.
En ningún caso se admitirá la conexión de más de dos terminales a una misma borna de aparato o regletero. Los terminales tendrán las
siguientes características:
• Terminales preaislados de anilla: se emplearán en las conexiones de tensiones, intensidades y alimentaciones y en las
conexiones de intensidades y tensiones de aquellas protecciones que lo permitan (conexiones de tornillo). (Preferiblemente)
• Terminales preaislados de horquilla: se emplearán en las conexiones de tornillo de las bases de relés auxiliares de Arteche y
en las entradas y salidas digitales de aquellas protecciones que lo permitan (conexiones de tornillo).
• Pre-insulated spade terminals: they will be used in the jaw connections of protections and terminals with 6 and 8 mm pitch (the use of
the hollow point or double hollow point terminal will not be allowed).
• Solid ferrule pre-insulated terminals: they will be used for the terminals of circuit-breakers or of those devices in which the
clamping surface is not flat.
When two terminals have to be connected to the same clamp terminal, they will be spade and will be conveniently mounted back
to back to guarantee contact and electrical continuity. The connection of the spade terminals will be made so that the terminal is
parallel to the jaw and not oblique.
The section of the cables will be adequate to withstand the permanent currents in the service conditions and will be indicated in
the internal connection drawings.
The minimum sections of the cables of the control circuits will be the following:
6.7.6.8. Interconnection
6.7.6.8.1. Terminals
En los armarios de protección y control, las bornas correspondientes a alimentaciones, intensidades y tensiones se colocarán verticalmente
en la parte inferior del lateral izquierdo. Éstas se ubicarán por encima del repartidor de fibra óptica, a una altura de comienzo aproximada de
800 mm respecto del suelo, de forma que queden más
Page 27 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
El orden de estas bornas será, de abajo hacia arriba, alimentaciones, intensidades y tensiones.
The terminals belonging to circuits whose operation is totally independent due to their voltage or other characteristics must be
grouped on separate strips.
6.7.6.8.2. Gutters.
In the protection and control cabinets, a vertical channel of 80 x 120 mm will be installed, both on the mounting plate and on the
left side for the interconnection cables.
To facilitate the distribution and distribution of these cables, a horizontal channel of 80 x 120 mm will be installed in the lower part of
the mounting plate and on the left side. This channel will be placed just below the interconnection terminal strips on the mounting
plate and below the fiber optic splitter on the left side.
The channels destined for the route of the interconnection cables will be reserved for this purpose, not admitting the inclusion of
internal wiring or any device inside.
Galvanized steel profiles will be installed at the bottom of the bottom and left side of the cabinets, located at a distance of 250
mm above the ground, for fixing the interconnection cables by means of clamps. Mooring profiles for plastic cable ties will not be
accepted.
An identifier showing the designation of each will be placed on the front and upper part of the cabinets. This identification shall
consist of a black plastic plate measuring 250 x 35 mm and 1.5 mm thick, with 13 mm high letters engraved in white.
El suministrador del armario deberá incluir una etiqueta identificativa con los datos del fabricante y año de fabricación. Esta identificación
se colocará en la parte inferior derecha de la puerta transparente.
La identificación de los aparatos se realizará de modo que ésta permanezca aunque se retire el equipo, por lo que no se admitirá
colocar los identificadores sobre los equipos. Dichos identificadores se colocarán sobre la placa de montaje u otro elemento de la
estructura del armario, de forma que el conexionado no tape su identificación.
• Identificadores instalados en el frente: se colocarán justo debajo de cada aparato, según identificación funcional del esquema
desarrollado.
• Identifiers installed inside and on the rear of the pivoting frame: these will be placed on the upper right and upper part of the
equipment respectively. In the upper part of the identifier, the wiring position assigned by the manufacturer will be indicated
(two capital letters) and in the lower part the functional identification according to the developed scheme.
The identification will be carried out using 2.5 mm thick black plastic plates (Gravoply or similar), 40 x 15 mm for the identifiers
installed on the front and 25 x 15 mm for those installed inside. The
Page 28 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
Letters will be engraved in white and will have a minimum height of 3 mm.
Todas las placas estarán fijadas con un adhesivo adecuado para que puedan ser desmontadas fácilmente sin causar daño a la pintura del
armario. El material de las placas será aislante y autoextinguible.
La iluminación del armario constará de una lámpara LED o de bajo consumo que se activará con la apertura de la puerta. Su ubicación y
potencia serán adecuadas para los trabajos de revisión y mantenimiento del armario.
El sistema de fuerza consistirá de una toma de corriente Schuko de 16 A y 230 Vca con toma de tierra para alimentación de equipos y
herramientas de trabajo.
Se instalará un termostato de 230 Vca y resistencia de caldeo, con la finalidad de evitar condensaciones de humedad en el interior del
armario.
The cabinets will be provided with natural ventilation by means of a grooved plinth at the bottom and a grill with a dust
protection hood on the top.
The color of the cabinets will be RAL-7032 (Gray) semi-matt textured finish for all exterior and interior surfaces, including blind or
drilled plates for anchoring equipment or circuit-breakers.
The color of the baseboards will be RAL-7022 (black), semi-matt textured finish.
For the finish, compliance with the following requirements will be required:
• The metallic elements to be protected will be subjected to a general cleaning and phosphating and later they will be
covered with a layer of epoxy paint or similar, until reaching a total thickness of at least 60 microns.
• The phosphating layer will correspond to that indicated in the corresponding standard for ferrous metals (coating
mass per unit area from 0.2 to 1.5 g / m2).
Equipment data
The equipment to be installed will have at least the following values in their physical environment:
• Manufacturer's name.
• Model.
• Type of appliance.
• Serial number.
• Year of production.
Page 29 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
7. ACCESSORIES
It will be considered included in the supply, all the elements necessary for the correct implementation of the system, among which are:
• Protections
• Switches.
• Terminals for connection to the external command, control and power circuits. Patch
• Communications dispatcher.
Page 30 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
8. SPARE PARTS
The supplier will provide a list of recommended spare parts for 2 years with their corresponding unit prices. The spare parts list will
El CLIENTE evaluará la documentación facilitada y podrá adquirir los repuestos que le sean necesarios en el correspondiente documento de
Page 31 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
9. EMBALAJE Y TRANSPORTE
Los equipos deberán transportarse y descargarse hasta la Subestación “SET VENALTA 220/30 kV”, que se encuentra situada en el término
municipal de HUENEJA (GRANADA) con el embalaje apropiado según se indica a continuación, garantizándose que es capaz de resistir su
Prescripciones generales
The importance of correct packaging must be taken into account, which provides the necessary protection against shocks, excessive
inclinations, meteorological agents or other external influences and facilitates the handling of loads and their storage. In the same way, the
correct identification of the packaging is very important, which avoids failures in the control of stock and errors in the shipments.
Unless another type is expressly indicated, this will be the usual packaging, being necessary to comply with the following general guidelines:
• Marks will be placed on all packages that indicate where they must be suspended, the position of the stirrup and the
protection.
• El embalaje será apto para el transporte por carretera, con cunas, soportes interiores o sacos hinchables adaptados a las formas del
equipo para impedir su desplazamiento y deterioro durante su manipulación.
• Los elementos principales de todos los equipos deben protegerse adecuadamente para evitar la rotura y ataque de los agentes
atmosféricos hasta su montaje y conexionado (bornas, embarrados, etc.).
• Todos aquéllos equipos o aparatos susceptibles de acumular humedad llevarán bolsas de silicagel en su interior para absorción de
la misma.
• Los palés utilizados en los embalajes serán de madera para manipulación en las cuatro caras. Sus dimensiones en planta serán
ligeramente superiores a las del equipo o material a transportar, para evitar roces y golpes con cargas adyacentes durante el
transporte y manipulación.
• When equipment must be protected against dust and dirt, transparent stretch film should be used, resistant to impacts and
tears, also facilitating visual inspection and speed in handling.
• If the use of straps is necessary, these will be made of plastic if they go directly on cardboard or transparent film, since the
deterioration of this first barrier would leave the strap in direct contact with the equipment. Metal straps will be used, due to their
greater resistance, if the equipment is in a cage or wooden box.
• Wooden packaging or with its own structure must have consistency by themselves, for which they will be internally reinforced, not
being able to collapse in a vacuum when handled or in a static situation.
• Packaging with several units is not allowed, except if it has been previously approved by the CLIENT. In any case, the
packaging of several units together cannot compromise in any case the individual shipment of each unit. It will therefore be
a package made up of several unit packages, suitable to be transported and handled individually.
• International phytosanitary regulations on wooden packaging must be complied with. For this, natural wood subjected to
HT heat treatment (permanent treatment) must be used, or else, processed wood packaging, exempt from said
regulations, such as plywood, OSB
Page 32 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
o la madera aglomerada. Para acreditarse dicho cumplimiento el fabricante dispondrá de los certificados correspondientes, los
cuáles la CLIENTE podrá requerir en cualquier momento y la madera utilizada en palés, jaulas y cajas llevará la marca
correspondiente según normativa en vigor.
• Se acompañará por parte del fabricante en cada envío documentación en español sobre manipulación, embalaje y desembalaje,
posición de almacenamiento y de transporte.
Los equipos que tengan necesidad de embalaje para transporte marítimo, cumplirán las directrices generales indicadas en el punto anterior
• They will be in wooden boxes built with edge board, simple or reinforced according to the weights to be supported, with skids to
facilitate handling and internally lined with brick cardboard made up of layers of aluminum and plastic or rough kraft paper with
intermediate pitch, for insulation and waterproofing.
• Silica gel bags will be included inside these boxes to prevent humidity inside the packaging. The equipment will be lined
• with transparent heat-sealed plastic and maritime paper (tarred).
• Dimensions with packaging shall not exceed 2400 mm in height and 2130 mm in width, to take into account the
dimensions of sea containers and their safe handling. Iron squares for slinging the packages.
•
• They will bear the international safety marks (arrows, cup, chains, umbrella and center of gravity) as well as exterior
lettering with indelible paint.
• In the case of long-term maritime transport, instead of a board on the edge, closed boxes will be used built with a platform (tongue
and groove, dry and planed wood), which does not allow the boards to open at the center due to shrinkage when drying.
• The objective is that the equipment cannot be affected by humidity, corrosion or other polluting agents during its transport
or subsequent storage.
The particular prescriptions for cabinets and other similar ones are:
• The cabinets and others will be individually lined with transparent stretch film, resistant to impacts and tears, thus
facilitating visual inspection.
• Inside, the corresponding silica gel bags will be placed to absorb moisture.
• They will have corner pieces of a minimum thickness of 25 mm and the entire set will be strapped to the base (blocks, semi-pallet or
pallet) with plastic strap.
• All protruding parts such as locks, handles, handles, etc., must also be adequately protected. so that they cannot be
damaged during handling and transport.
Any packaging that does not conform to what is specified must be previously approved by the CLIENT.
Page 33 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
10. TESTS
Todos los equipos incluidos en el suministro deberán ser sometidos a los ensayos de rutina y de tipo de acuerdo a la norma que aplique a cada
uno de ellos.
El suministrador aportará listado de ensayos de rutina y listado de certificados para los ensayos tipo de los equipos suministrados.
El suministrador proporcionará la mano de obra y los materiales necesarios para llevar a cabo los ensayos, incluyendo las propias
instalaciones, suministro de energía e instrumentación, así como la reposición de las piezas dañadas. Además se establece que en el caso de
que una pieza pudiera resultar dañada o no superara el ensayo, el suministrador está obligado a enviar una descripción completa y explicativa.
Una vez entregado y montado el equipo, el CLIENTE se reserva el derecho de realizar ensayos sobre el mismo, a fin de validar el correcto
Page 34 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
11.DOCUMENTACIÓN
o Tabla de datos completada con las características técnicas de los equipos. (Ver apartado “Características técnicas
o Arquitectura de comunicaciones.
o Resumen de desviaciones significativas con las características solicitadas (Ver apartado “Desviaciones”).
o Listado de repuestos recomendados para 2 años con sus correspondientes precios unitarios. Oferta económica
• desglosada (Equipo, transporte, embalaje, seguro, servicios asociados, IVA e impuestos, etc...).
Una vez adjudicado el suministro se presentará la siguiente documentación, dividida en dos etapas:
or All the information necessary for the design, assembly and location of all the connections required for the provision of
or Electric schemes.
or Communications architecture.
or
or planning.
or Construction plans (one collection or plan per wardrobe) that will contain:
Page 35 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
• Arrangement of equipment in the front and interior, with indication of functional numbers of devices.
• Cableado interno con identificación de origen y destino, sección y color identificativo de los cables.
• Remotas.
or Listado de intercambio de señales con centro de control y SCADA planta FV. Procedimientos y
or
or Complete list of materials, including all electrical components and instrumentation, defining the characteristics
of each of them.
or Heat dissipated from the equipment in full load operating conditions and with all its accessories and auxiliary
means active.
or Communications architecture.
Page 36 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
or lógica de protecciones.
or Planos constructivos (una colección o plano por armario) definitivos que contendrán:
• Cableado interno con identificación de origen y destino, sección y color identificativo de los cables.
or HMI screens.
or List of signal exchange with control center and SCADA PV plant. FAT procedures and
or protocols.
or
Page 37 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
or Instructions for each of the equipment, provided by each of its manufacturers (eg protections, switch, etc.)
o Instrucciones de cada uno de los equipos, proporcionados por cada uno de sus fabricantes (Ej. Protecciones, switch,
etc.).
o Procedimientos de mantenimiento de cada uno de los equipos, proporcionados por cada uno de sus fabricantes (Ej.
o Instrucciones de traslado.
o Instrucciones de almacenamiento.
o Manuales de operación y mantenimiento de cada uno de los equipos, proporcionados por cada uno de sus fabricantes
o Instrucciones de seguridad.
o Listado de herramientas o medios necesarios para el correcto montaje, mantenimiento y desmontaje de los
equipos.
La entrega de la documentación se realizará en soporte digital, sobre el mismo se realizará la identificación del suministro, incluyendo: cliente,
Además de la documentación en soporte digital se entregarán los manuales de los equipos en formato papel, estos manuales deberán ser
Page 38 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
12.SERVICIOS OPCIONALES
Adicionalmente al suministro en el destino de los equipos y accesorios anteriormente descritos, existen las siguientes opciones de suministro y
servicios:
• Measurement Cabinets 2.
• The offer will include all the special tools for the initial assembly and maintenance of the equipment, indicating a list of
recommended spare parts for 2 years with their corresponding unit prices.
And in general all the necessary work so that the supplied is fully prepared for commissioning.
Page 39 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
13.GUARANTEE
El fabricante garantiza todo el material objeto del suministro hasta la fecha de la recepción definitiva, contra cualquier defecto de diseño, de
material, de fabricación o montaje, que pudiera presentarse a consecuencia de su uso normal bajo las condiciones estipuladas en la
Especificación Técnica.
La recepción definitiva se efectuará veinticuatro meses después de la puesta en servicio de los equipos siempre y cuando durante ese tiempo
Si se comprobara dentro del periodo de garantía que algún elemento o dispositivo fuese defectuoso, el fabricante está obligado a repararlo o
sustituirlo, dejando nuevamente el material en condiciones de servicio, por su cuenta y riesgo, y en el plazo más breve posible.
Se establecerá un nuevo periodo de garantía, igual al primero, para todo elemento reparado o instalado en sustitución del defectuoso, así como
En todo caso el periodo de garantía podrá ser ampliable a solicitud del CLIENTE.
Page 40 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
14.CONTROL DE CALIDAD
La oferta técnica incluirá una propuesta de Plan de Control de Calidad, que contemplará, al menos, los siguientes apartados:
• Control de diseño.
• Control de aprovisionamientos.
• Control de Calidad.
Page 41 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
El suministrador deberá rellenar los siguientes anexos y confirmar que cumple con todos los requerimientos de esta especificación técnica.
• FAT&SAT.
El suministrador confirma que cumple con todos los requerimientos de esta especificación técnica:
SI NO
Page 42 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue:14/12/2020
16.REFERENCIAS
The supplier must indicate on them, the discrepancies that exist with the control and protection system offered, with special attention
to the communications architecture.
Page 43 of 44
Owner: EPC: Main contractor:
Review: 0A
VENALTA
Date of issue: 12/14/2020
17. DIVERSIONS
It must be confirmed that all the requirements of this technical specification are met, if not, the deviation generated must be indicated
Page 44 of 44