Está en la página 1de 11

Figuras de Dicción en Éxodo

No Referencias Figuras de Dicción

1 1:7 198 Polisíndeton


1:7. “Aquí la figura tiene por objeto recalcar la maravillosa multiplicación de
los hijos de Israel como efecto de la bendición de Dios (v. Sal 106:24;
107:33):
“Y los hijos de Israel fueron fecundos
y se multiplicaron,
y fueron aumentados,
y fueron fortalecidos en extremo,
y se llenó de ellos la tierra.”

2 278 Sinonimia
1:7. “Y los hijos de ISrael fueron fecundos y se multiplicaron, y fueron
aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra.” Son
numerosos los sinónimos en este v. (v. Gn 46:3; Dt 26:5; Sal 105:24 “Y
multiplicó su pueblo en gran manera”; Hch 7:17). La figura enfatiza el
extraordinario y rápido crecimiento de Israel en Egipto. También tenemos
aquí la figura polisíndeton (v. en su lugar).

3 544 Sinécdoque de la especie


Ex 1:7. Se usa aquí el vocablo “hijo” en lugar de posteridad. Lo mismo, en
Jer 31:29.

4 1:21 493 Metonimia del sujeto


1:21. “Y por haber temido las parteras a Dios, él les hizo casa” (lit.); es
decir, les prosperó las familias y les concedió.

5 2:1 493 Metonimia del sujeto


2:1. “Y por haber temido las parteras a Dios, él les hizo casa” (lit.); es decir,
les prosperó las familias y les concedió prole.

6 2:12 182 Duplicación


2:12. “El texto dice literalmente: “Y él miró así y así” (hebr. koh vakhoh); es
decir, en todas direcciones. Lo mismo ocurre en Jos 8:20; 2R 2:8. En Jos
8:33, tenemos: “a uno y otro lado (hebr. mizzeh umizzeh) del araca”. En 1R
2:36, leemos: “... y no salgas de allí a una parte ni a otra” (hebr. ahneh
vaahnah).

7 2:23 278 Sinonimia


2:23-25. “Y los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre, y
clamaron; y subió a Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre.”
Hasta aquí se pone de relieve la angustia del pueblo. En los dos vv.
siguientes, se pone de relieve la fidelidad de Dios en el cumplimiento de Su
pacto: “Y oyó Dios el gemido de ellos, y se acordó de su pacto con
Abraham, con Isaac y con Jacob. Y miró Dios a los hijos de Israel, Y los
reconoció Dios”.

Aquí tenemos anáfora y polisíndeton, combinados con sinonimia, y todo


ello para enfatizar el notabilísimo momento climático en la historia de
Israel.
8 2:24 731 Antropopatía
2:24. “Y oyó Dios el gemido de ellos y se acordó de su pacto con Abraham,
Isaac y Jacob.” V. también en sinonimia, anáfora, polisíndeton y metonimia
de la causa.

9 2:25 468 Metonimia de la causa


2:25. “Y miró Dios a los hijos de Israel, y los reconoció (los tuvo por suyos
y les mostró afecto) Dios.”

10 3:8 546 Sinécdoque de la especie


3:8, 17. “... tierra que fluye leche y miel”; es decir, llena de todas las cosas
que satisfacen y deleitan: una región regada y fructífera en toda clase de
pastos y frutos del campo. Véase Ex 13:5; 33:3; Lv 20:24; Nm 13:27; 14:8;
16:13; Dt 6:3; 11:9; 26:9, 15; 27:3; 31:20; Jos 5:6; Jer 11:5; 32:22; Ez 20:6,
15. A veces, se añaden “aceite” o “higos”, etc. : Dt 8:8; 32:13; 2R18:32; Ez
16:13, 19. Y, a veces, se menciona “mantequilla”: Job 20:17.

11 3.16 133 Zeugma


3:16. Al final del v. dice: “... En verdad os he visitado y he visto lo que se os
hace en Egipto”. Como es obvio, es menester suplir el segundo verbo; aun
cuando cabe la posibilidad de repetir el mismo verbo (hebr. paqad),
tomándolo en la primera cláusula en buen sentido de visitar para proteger y
salvar, y en la segunda cláusula en el sentido de visitar para castigar. En
todo caso, el énfasis cae sobre “visitar”.

12 241 Poliptoton
3:16. “... En verdad os he visitado” (hebr, visitar os he visitado).

13 3:19 378 Epítasis


3:19. “Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino forzado por mano
poderosa.”

14 4:13 339 Pleonasmo


4:13. “Y el (Moisés) dijo: ¡Ay, Señor!, envía, te ruego, por mano (lit.) del
que debes de enviar”; como diciendo: “Usa cualquier otro siervo tuyo, pero
no a mí”.

15 4:14 781 Erótesis o Interrogación


4:14. “...¿No conozco yo a tu hermano Aarón, levita, y que él habla bien?”
(Por supuesto, que lo conozco).

16 4:16 182 Duplicación


4:16. El texto dice literalmente: “... será Él , será a ti por boca”; como
diciendo: “Puedes estar seguro de que lo será.”

17 4:21 686 Idiotismo


*** 4:21. “... pero yo endureceré (esto es, permitiré que se endurezca) su
corazón (del Faraón), de modo que no dejará ir al pueblo”. Los mismo, en
todos los pasajes en que se habla del endurecimiento del corazón del
Faraón.

18 5:3 463 Metonimia de la causa


5:3. “... para que no venga contra nosotros con peste o con espada (esto
es, matanza)”.

19 5:21 586 Catacresis


5:21. Dice textualmente: “... habéis hecho heder nuestro aroma en los ojos
de Faraón”. La conexión entre “heder” y “ojos” parece del todo incongrua,
pero sirve para poner de relieve el grado más elevado de aborrecimiento.

20 5:22 686 Idiotismo


5:22. “Entonces Moisés se volvió a Yahweh y dijo: Señor, ¿por qué afliges
(esto es, permites que se aflija) a este pueblo?”

21 5:23 242 Poliptoton


5:23. Otro caso de énfasis con la misma negación

22 6:6 465 Metonimia de la causa


6:6. “... y os redimiré con brazo extendido y con gran justicia”; es decir, con
grandes juicios.

23 7:10 335 Pleonasmo


7:10. “Y echó Aarón su vara ante el rostro de Faraón” (lit.).

24 7:12 595 Ampliación


7:12. La vara de Aarón retiene su nombre (por ampliación), aun después
de haber sido cambiada en serpiente.

25 7:16-17 223 Anadiplosis


7:16-17. La figura queda enteramente oculta en las versiones que se ven
obligadas a traducir de distinta manera el adverbio hebreo koh = así, al
final del v. 16 y al comienzo del v. 17. Podrá observarse si traducimos del
modo siguiente: “... y he aquí que no has querido oír hasta ahora, Ahora ha
dicho Yahweh…”.

26 7:19 475 Metonimia de la causa


7:19. “... así en maderas como en piedras”; es decir, tanto en los vasos de
madera como en los de piedra.

27 8:17 352 Hipérbole o exageración


8:17. “... todo el polvo de la tierra se volvió mosquitos en todo el país de
Egipto”; es decir, donde quiera había polvo, se convertía en mosquitos.

28 8:18 684 Idiotismo


8:18. “Y los hechiceros hicieron así también (es decir, lo intentaron), para
sacar mosquitos con sus encantamientos, pero no pudieron.”

29 8:19 726 Antropopatía


8:19; 31:18; Sal 8:3; Lc 11:20 (por el que, según Mt 12:28, se designa al
Espíritu Santo, como “agente ejecutivo” de la Trina Deidad). Los dedos
extendidos, o PALMO, se atribuyen a Dios en Is 40:12 (comp. con 48:13).

30 8:23 507 Metonimia del sujeto


8:23. “Y yo haré distinción (lit. rescate con dinero) entre mi pueblo y el
tuyo”; es decir, que será la señal de distinción o redención.

31 9:3 724 Antropopatía


9:3; Job 19:21 (v. en tapeinosis); Sal 17:14; 21:8; 38:2; Ez 39:21; Hch
13:11.

32 9:16 535 Sinécdoque del género


9:16. “... y murió todo el ganado de Egipto”; es decir, de todas las clases de
ganado, pero no todas y cada una de las cabezas de ganado; téngase en
cuenta que no lleva artículo en el original. En el v. 3 se especifican las
clases de ganado. El v. 10 lo aclara al hablar de “bestias” a continuación, lo
cual indica que habían sobrevivido .

33 9:25 535 Sinécdoque del género


9:25. “y aquel granizo hirió en toda la tierra de Egipto todo lo que estaba en
el campo, etc.” es decir, en la mayor parte, o en una parte de cada región
de Egipto.

34 9:28 414 Antimeria del sustantivo


9:28. “... los truenos (lit.voces) de Dios”; es decir, truenos muy sonoros
(comp. con 1S 14:15).

35 9:31 262 Epánodo


9:31. “El lino, pues, y la cebada fueron destrozados, porque la cebada
estaba ya espigada, y el lino en caña.”

36 10:2 446 Heterosis del número (sustantivo)


10:2. “y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos… para que sepáis que
yo soy Yahweh”.

37 10:17 482 Metonimia del efecto


10:17. “... y que oréis a Yahweh vuestro Dios que quite de mí al menos
esta muerte” (lit.); es decir, esta plaga que causa tantas muertes.

38 10:29 760 Prolepsis o Anticipación


10:29. es una prolepsis de la salida final de Moisés de la presencia de
Faraón, pues en realidad volvió a hablar con él, como se ve por 11:4-8.

39 12:2 278 Sinonimia


12:2. “Este mes os será principios de los meses; para vosotros será éste el
primero en los meses del año.” Con esta repetición, se pone de relieve la
importancia de este cambio en el comienzo del año; era un acontecimiento
ordinario.

40 12:4 83 Elips de repetición


12:4. “... entonces él y el vecino de él, inmediato a su casa, tomarán el
cordero” del que se habla en el contexto inmediato anterior.

41 12:4-5 223 Anadiplosis


12:4-5. El texto dice literalmente: “Cada hombre, conforme a su comer,
haréis vuestra cuenta sobre el cordero. (El) cordero será sin efecto…”

42 12:12 735 Antropopatía


12:12, 23; Am 5:17. Pasar

43 12:20 345 Pleamos que afecta a frases


12:20. “Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones
comeréis panes sin levadura.”

44 12:21 518 Metonimia del adjunto


12:21. “... y sacrificad la pascua”; es decir, el cordero pascual.

45 12:40 566 Sinécdoque del aparte


12:40. Sólo se nombra aquí una persona; pero en ella se incluyen su padre
Isaac y su abuelo Abraham. Y nótese que el original no dice que los hijos
de Israel habitasen en Egipto durante 430 años, sino que “el peregrinar de
los hijos de Israel, que habitarn en Egipto, fue 430 años”. Se cuenta, pues,
desde que Abraham comenzó su peregrinaje. V. Gá 3:16-17. Por otra
parte, en Gn 15:18; Hch 7:6, el tiempo de la residencia en tierra ajena se
establece en 400 años, ya que se pone como fecha inicial el nacimiento de
Isaac,que ocurrió 30 años después de la promesa de Dios a Abraham.

46 13:2 490 Metonimia del sujeto


13:2. “Conságrame todo primogénito…”; es decir, declara al pueblo en mi
nombre que todo primogénito será separado para mí (Véase los vv. 12 y
ss.).

47 13:10 572 Sinécdoque de la parte


13:10. “Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año” (lit. de
días en días).

48 13:13 545 Sinécdoque de la especie


13:13. “Nas todo primogénito de asno redimirás con un cordero.” El
primogénito de cualquier animal ceremonialmente inmundo y, por ello, no
apto para los sacrificios, tenía que ser redimido (v. Nm 18:15), pero sólo se
nombra una especie aquí, lo mismo que en Ez 34:20.

49 13:15 74 Elipsis
13:15. “... y por esta causa, yo sacrifico para Yahweh toda animal
primogénito que es macho, y redimo al primogénito de mis hijos”.

50 14:4 511 Metonimia del adjunto


14:4. “... y seré glorificado en Faraón y en todo su poder” (lit.); es decir, y
en su ejército, que era la expresión de su poder. V. más adelante 1S 14:48.

51 14:17 441 Heterosis del número (sustantivos)


14:17. Aquí, las versiones suelen traducir en plural (“carros”) lo que, en el
original, es “carro” (en singular). Sin embargo, es muy problemático que
sea éste el caso, como lo muestra la siguiente estructura de la segunda
parte del versículo:
a. Faraón,
b. Su ejército.
a. El carro de Faraón.
b. Los jinetes del ejército.

52 15:1 441 Heterosis del número (sustantivos)


15:1, 21. “... al caballo y al jinete”; es decir, caballos y jinetes.

53 15:2 524 Metonimia del adjunto.


15:2. “Yahweh es mi fortaleza y mi cántico”; es decir, a quien alabo en mi
cántica. Lo mismo, en Sal 118:14, y comp. con los vv. 15, 16. Por otra
parte, el vocablo “fortaleza” es una metonimia del efecto, pues está usado
en lugar del Dios que produce la fortaleza en el salmistas. Así que todo el
versículo podría traducirse: “Yahweh es el que me hace fuerte y a él
entonó mi cántico.”

54 15:5 435 Heterosis de los tiempos


15:5. “Los abismos los cubrirán”; es decir, los cubrieron y los seguirán
cubriendo.
55 15:6 725 Antropopatía
15:6, 12; Sal 77:10; 118:15, 16; 139:10; Is 48:13.

56 15:7 728 Antropopatía


15:7. “... Enviaste tu ira; los consumió como a hojarasca”.
57 736 Antropopatía
15:7. (Comer, Tragar)

58 15:8 341 Pleonasmo


15:8. “... Los abismos se cuajaron en el corazón (lit.) del mar” (V. también
Sal 46:2; Pr 23:34; 30:19; Ez 27:4).

59 15:9 138 Asíndeton


15:9-10. “El enemigo dijo:
- Perseguiré,
- apresaré,
- repartiré despojos;
- mi alma se saciará de ellos;
- sacaré mi espada,
- los destruirá mi mano.
- Soplaste con tu viento;
- los cubrió el amar;
- se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.”

60 15:16 182 Duplicación


15:16. “Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Yahweh, hasta que haya
pasado este pueblo que tú adquiristes” (lit.)
61 278 Sinonimia
15:16. “Caiga sobre ellos temblor y espanto.”

62 16:5 506 Metonimia del sujeto


16:5, donde el maná era “dos veces tanto”, para que fuese suficiente para
dos días en vez de uno.

63 16:16 564 Sinécdoque de la parte


16:16. “... un omer por cráneo” (lit.); es decir, por persona.

64 16:35 290 Epibole


16:35. “Así comieron maná los hijos de Israel cuarenta años, hasta que
llegaron a tierra habitada; maná comieron hasta que llegaron a los límites
de la tierra de Canaán.”

65 17:1 460 Metonimia de la causa


17:1. “Toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin
por sus jornadas, conforme a la boca (es decir, el mandamiento) de
Yahweh.” Los mismo, en Nm 3:16, 39; 20:24; 27:14; Dt 1:26, 43.

66 17:8 567 Sinécdoque de la parte


17:8, 13. Amalec aparece aquí )v.8) por él y por todo su ejército. Lo mismo,
en Jos 10:28, 40; 1S 18:7, etc.

67 18:8 719 Prosopopeya


18:8. “,,, y todo el trabajo que les había hallado” (lit.). Lo mismo, en Gn
44:34; Nm 20:14; Dt 31:17, 21, 29; Job 31:29; Sal 116:3; 119:143.

68 18:10 525 Metonimia del adjunto


18:10. “... bendito sea Yahveh, que os libró de mano (es decir, del poder
del que la mano es signo) de los egipcios. etc.”. Se repite tres veces, para
poner de relieve la grandeza del poder y, al mismo tiempo, la maravillosa
liberación que Dios llevó a cabo.

69 19:6 419 Antiptosis


19:6. “Y vosotros me seréis un reino de sacerdotes”; es decir, un
sacerdocio regio, como dice literalmente 1P 2:9.

70 19:12 241 Poliptoton


19:12 y 13; Jos 24:10; 2R 3:23 y Sal 118:18. La misma figura se puede
observar en todos estos lugares.

71 19:18 714 Prosopopeya


19:18. “... y todo el monte se estremecía en gran manera”.

72 20:5 728 Antropopatía


20:5. “... porque yo soy Yahweh tu Dios, fuerte, celoso”

73 20:7 490 Metonimia del sujeto


20:7. “... porque no hará inocente (esto es, no declarará inocente) Yahweh
a quien toma nombre en vano”.

74 157 Tapéinosis
20:7. “Porque no dará por inocente Yahweh a quien toma su nombre
en vano”. Es decir, lo tendrá por culpable de infringir la Ley.

75 20:8 429 Heterosis


20:8. “Recordar el día del Sábado” (lit.); es decir, recuerda el día del
sábado…( Igualmente, en Dt 5:12).

76 20:10 537 Sinécdoque del género


20:10. “... no hagas en él (el sábado) obra alguna”; es decir, de las obras
específicas prohibidas: las mecánicas o “serviles” (Lv 23:7, 8; Nm 28:18).

77 20:12 554 Sinécdoque de la especie


20:12. “Honra a tu padre y a tu madre”; es decir, a todos los que ocupen el
puesto de ellos también.

78 20:18 136 Zeugma


20:18. Dice el texto: “Y todo el pueblo vio los truenos y los relámpagos, y el
sonido de la trompeta y el monte que humeaba.” Si se hubiese multiplicado
los verbos en este pasaje, ¡cuánta fuerza habría perdido! El pueblo vio los
relámpagos y el humo del monte, pero al omitir el verbo “oír” (el apropiado
para lo de los “truenos” y el “sonido de la trompeta”), se nos informa que el
pueblo quedó impresionado especialmente por lo que vio, más por lo que
oyó.
79 586 Catacresis
20:18. “Todo el pueblo veía los truenos” (lit.). Se habla aquí de “ver” algo
que pertenece al “oír”, pero véase en zeugma el caso de un verbo que va
con dos diferentes nombres, y comp con Ap. 1:12

80 21:3 561 Sinécdoque de la parte


21:3. “Si entró con su cuerpo (es decir, solo, sin esposa), con su cuerpo
(es decir, solo) saldrá.”
81 21:6 559 Sinécdoque del todo
21:6. “... y será su siervo para siempre”; es decir, mientras viva. Lo mismo,
en Dt 15:17; Flm 15.

82 21:21 464 Metonimia de la causa


21:21. “... porque es de su propiedad” (lit.). “porque es su plata”).

83 22:7 506 Metonimia del sujeto


22:7, 9, donde el ladrón tenía que pagar el “doble” para dar plena
compensación al perjudicado.

84 22:13 557 Sinécdoque del todo


22:13. “Y si el animal hubiese sido despedazado por fiera, que traiga como
testimonio esto”; es decir, uno de los pedazos, no todos.

85 22:22 548 Sinécdoque de la especie


22.22. “A ninguna viuda ni huérfano afligireis.” Ciertamente que no quiere
decir que pueden afligir a otras personas. Lo mismo, En Dt 10:18; 27:19;
Sal 146:9; Pr 23:10; Is 1:17, 23; Jer 7:6; 22:3; Ez 27:77; Stg 1:27 (por
supuesto, la “religión” de la que se habla en este último pasaje no sirve
para salvar a una persona no regenerada, puesto que somos salvos “por
gracia mediante la fe”, pero los que están “en Cristo” ha de manifestar esa
evidencia y mucho más).

86 23:4 554 Sinécdoque de la especie


23:4. “Si encuentras el buey de enemigo o su asno extraviado, vuelve a
llevárselo.” Todo otro animal que el enemigo haya perdido, se halla incluido
aquí.

87 23:8 480 Metonimia del efecto.


23:8. “... porque el presente ciega a los que ven”; es decir, es una ocasión
tentadora para los que han de juzgar o testificar.

88 23:15 237 Poliptoton


23:15. La última frase de este v. dice textualmente según el original: “Si te
abstienes de ayudarle, ayudando ayudarás con él”. Como diciendo: “con
toda seguridad le ayudarás”.

89 23:18 76 Elipsis
23:18 y 34:25. Aquí el verbo hebreo zavah = sacrificar, inmolar o degollar,
no es traducido literalmente, sino que, en una sola palabra (“ofrecer”) se
combinan dos significados: matar y derramar la sangre de la víctima. Si se
suple la elipsis, hay que traducir así: “No degollarás ni derramarás la
sangre de mi sacrificio con pan leudo”.
90 518 Metonimia del adjunto
23:18. “... ni la grosura de mi fiesta (lit.) quedará hasta la mañana”. Es aquí
notoria la metonimia de “fiesta” en lugar de la “víctima” sacrificada aquel
día.

91 23:28 441 Heterosis del número


23:28. “Enviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, etc.”; es
decir, avispa que echen fuera a los heveos, etc.

92 23:30 182 Duplicación


23:30. “Poco a poco (hebr. me-at, me-at) los echaré de delante de ti. La
iteración del original, sin ninguna palabra de por medio, nuestra la
suavidad con que Dios había planeado llevar a cabo la obra.

93 25:25 368 Epíteto


25:25; 37:12; 1R 7:26; 2Cr 4:5; Sal 39:5; Ez 40:5. Un palmo se usa como
epíteto para designar cierta medida.

94 26:33 248 Poliptoton


26:33. “... y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el
santísimo (lit. santo de santos)”

95 28:34 182 Duplicación


28:34. “Una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra
granada”; es decir, alternativamente.

96 30:10 505 Metonimia del sujeto


30:10. “Dice textualmente: “Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una
vez al año con la sangre del pecado”; es decir, del sacrificio por el pecado.
V. también Ex 29:14; Lv 4:3; 6:25; Nm 8:8; Sal 40:6; etc. También, Lv 7:5,
7; 1S 6:3, 4; Os 4:8.

97 31:18 737 Antropopatía


31:18. Escribir. Ex 32:16; Dt 9:10; Is 4:3; Jer 31:33; Dan 12:1; He 8:10.

98 32:1 504 Metonimia del sujeto


32:1. “... haznos un dios que vaya delante de nosotros”; es decir, al que
podemos adorar y honrar. Comp. con 1 R 12:28.

99 32:3 535 Sinécdoque del género


32:3. “... todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus
orejas”; es decir, las personas que llevaban zarcillos de oro en las orejas.

100 32:10 737 Antropopatía (circunstancias son atribuidas a Dios)


32:10. “... déjame que se encienda mi ira en ellos”.

101 32:16 218 Epanadiplosis


32:16. También este v. comienza y termina por la misma palabra: “tablas”,
aunque al comienzo va precedida por la conjunción “y”, y al final va
precedida por la preposición “sobre”. Véase también bajo la figura
102 anadiplosis
223 Anadiplosis
32:36. “Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura (era) escritura de Dios,
grabada sobre las tablas.” aquí tenemos, junto con la anadiplosis en la
mitad del versículo, la epanadiplosis por la repetición de “las tablas” al
comienzo y al final del versículo.

103 32:18 269 Paronomasia


32:18. “Y él respondió: No es voz de alaridos (hebr. anoth) de fuentes, ni
voz de alaridos (hebr. anoth) de débiles; voz de cantar (hebr. annoth)
oigoyo.”

104 32:26 535 Sinécdoque del género


32:26. “... Y se juntaron con él todos los hijos de Leví”; es decir, los que
habían tomado parte en la idolatría.

105 32:31-32 148 Aposiopesis


32:31-32. El hebreo dice textualmente: “Y Moisés volvió a Yahweh y dijo:
¡Oh, este pueblo ha cometido un gran pecado, y han hecho para sí dioses
de oro! Y ahora, si perdonarás el pecado de ellos… Si no, ráeme, te ruego,
de tu libro que has escrito.” Parece como si Moisés estuviese a punto de
hacer alguna promesa en nombre del pueblo; pero no sabe qué promesa
hacer ni hasta qué punto puede responder de su cumplimiento por parte
del pueblo. Su brusco silencio es solemnemente elocuente.

106 32:32 736 Antropopatía


32:32, 33 (comp. en aposiopesis); Sal 51:1. (Raer, Borrar)

107 776 Epitímesis o Reprimenda


32:32. “Que perdones ahora su pecado, y si no ráeme ahora de tu libro que
has escrito.” V. en aposiopesis y antropopatía

108 33:20 721 Antropopatía


33:20. (Rostro se atribuye a Dios para significar Su presencia favorable)

109 34:6 182 Duplicación


34:6 “Y pasando Yahweh por delante de él, proclamó: ¡Yahweh, Yahweh!”
Esta repetición significa aquí cuán maravilloso es el nombre de un Dios tan
fuerte, misericordioso y piadoso.

110 279 Sinonimia


34:6-7 El significado del nombre “Yahweh” es revelado aquí mediante una
descripción que comprende nueve sinónimos: “Y pasando Yahweh por
delante de él, proclamó: Yahweh, Yahweh, el
fuerte, y
misericordioso y
piadoso; tardo para la ira y grande en
misericordia y
verdad, que guarda
misericordia a millares, que
perdona la iniquidad, y
la rebelión y
el pecado”

111 34:7 242 Poliptoton


34:7. Dice literalmente este texto: “... y absolviendo no absolverá”; es decir:
“de ningún modo dejará sin castigo (al malvado)”. Por eso, hasta nuestro
112 Sustituto tuvo que llevar sobre sí castigo que merecían nuestros pecados.

409 Antimeria del sustantivo


34:7. “... que visita la iniquidad de los padres”; es decir, la iniquidad que los
hijos imitan de sus padres; siendo del mismo carácter, será castigada de la
misma manera.

113 34:25 76 Elipsis


34:25 y (23:17). Aquí el verbo hebreo zavah = sacrificar, inmolar o
degollar, no es traducido literalmente, sino que, en una sola palabra
(“ofrecer”) se combinan dos significados: matar y derramar la sangre de la
víctima. Si se suple la elipsis, hay que traducir así: “No degollarás ni
derramarás la sangre de mi sacrificio con pan leudo.”

114 37:12 368 Epíteto


37:12. Un palmo se usa como epíteto para designar cierta medida.

También podría gustarte