Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual AL-257 Top Electrica PDF
Manual AL-257 Top Electrica PDF
257.001
Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón
312833_TBH_AA
Pie de imprenta 1
Declaración de conformidad
Instrucciones de manejo 2
Instrucciones de mantenimiento 3
Piezas de repuesto 4
Esquemas 5
Equipamiento de proyección 6
Información legal
El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, ga-
rantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz
aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye,
además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los mo-
delos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas dispo-
siciones contractuales sobre prestación de garantía.
La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin
especial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operati-
vidad por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equip-
mentpuede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Ma-
nual o en la máquina.
Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (co-
pyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte
de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, re-
producirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o
ponerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo ca-
so, la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zúrich, Suiza.
Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG
aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su
respectivo titular.
Impreso en Suiza, 2011 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.
257.001
Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón
312833_TBA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312830_TBA_AA
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Índice
1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.1 Indicaciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.2 Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.3 Motor del accionamiento / convertidor de frecuencia . . . . . . . . . . 15
2.4.4 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.2 Proyección húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Transporte / Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Control de las llaves esféricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.3 Conexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.1 Conexión del tubo de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.2 Conexión del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.3 Tensado de los discos del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.4 Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.1 Preparación del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.1 Control funcional de la máquina de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Versión 1.0 I
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
4.2 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.1 Sujeción del tubo de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.2 Ajuste de la resistencia del aire de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2.3 Selección de la velocidad del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2.4 Llenado de la tolva de carga / regulación del vibrador . . . . . . . . . 39
4.2.5 Proyección del hormigón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.3 Interrupción del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.2 Proyección húmeda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Hoja de especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.1 Volumen de transporte teórico del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.2 Volumen de transporte máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.3 Consumo de aire del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Figuras con medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 Consumo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.3.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.3.2 Proyección húmeda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Grasa para bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.5 Pistola para grasa neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
II Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones
1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con la máquina o aparato.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.
! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales si
no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).
Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
PENDIENTES
Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del
terreno es superior al 2%.
ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.
2 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc.
No realice modificaciones en la máquina.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• La máquina no está protegida contra las explosiones.
La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca una llave esférica sin control.
Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté
desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de
aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar.
Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy
lentamente.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que
la máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando
debido a su elevado peso.
Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas.
• Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la
salud.
No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de
proyección manual.
Averías
• Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/
el tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o
inferior, el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo
común, salida de aire entre los disco del rotor y las placas de desgaste y la
tolva de carga), el aire comprimido puede salir en forma de explosión y
ocasionar lesiones graves.
Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la
alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico.
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de
agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
4 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones
! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de
trabajo.
Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.
NOTA
• Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina
o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina.
NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para la máquina.
• Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y
el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor
rapidez a la tolva de carga, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar
a atascos.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.
Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido de la máquina, lleve también:
! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.
6 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones
Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
8 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
2.1 Prestaciones
La máquina es una proyectora de hormigón de construcción muy robusta para el
tratamiento de mezclas. Funciona en procesamiento de corriente fina, es decir con
la alimentación de aire comprimido.
La máquina está instalada sobre tres ruedas y se desplaza a su lugar de utilización
manualmente con una lanza.
Versión 1.0 9
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
2.3 Componentes
1 2
8 7 6 5
257.002
10 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
257.003
2
Versión 1.0 11
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
257.004
1 2
12 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
1 2
10 9 8 7 6 5 4
257.005
Versión 1.0 13
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
257.006
14 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
257.031
257.007
Versión 1.0 15
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Fig. 2.1
Mando a distancia 1
2
(opcional) 3
4
257.008
16 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
NOTA
La máquina se puede operar en dos modos de servicio diferentes: proyección
en seco y proyección húmeda. Seleccione el modo de servicio antes del inicio
del transporte. De ello dependerá el inyector de inyección que puede emplear.
257.009
NOTA
La presión de transporte máxima es de aprox. 5 bar.
La presión de agua mínima en la entrada es de aprox. 6 bar.
! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.
Versión 1.0 17
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
ATENCIÓN
Si se cambia a proyección húmeda, limpie la máquina sin falta como se describe
en el capítulo "4.4 Finalización" en la página 43.
NOTA
Encontrará más información en el capítulo "5.3.1 Proyección en seco" en la
página 49.
18 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato
4 0,8 m
1,2 m
1
6
5 7
257.012
NOTA
La presión de transporte máxima es de 5 bar.
ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie la máquina sin falta como se describe en
el capítulo "4.4 Finalización" en la página 43.
NOTA
Encontrará más información en "5.3.2 Proyección húmeda" en la página 53.
Versión 1.0 19
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
2.6 Funcionamiento
La máquina funciona según el principio del rotor.
Fig. 2.7 El material de la tolva de carga 7 resbala
Principio del rotor
1 Aire superior
hacia dentro de la cámara del rotor 6, se
2 Rotor desplaza por medio del giro del rotor 2 y
3 Aire inferior 7 el aire superior conectado 1 a la cámara
4 Línea de
1 de descarga 5 y se introduce en la línea
transporte
5 Cámara de de transporte 4 con la ayuda del aire
descarga inferior 3. Allí se transporta en la corriente
6 Cámara del rotor fina hasta el inyector de inyección donde
2
7 Tolva de carga
se le añadirá el aditivo que sea necesario.
6
3
5
4
257.014
20 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio
3 Puesta en servicio
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio
de la máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
! PELIGRO
Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Asegure las ruedas de la máquina con cuñas.
Desplace la máquina a la posición de trabajo siempre entre dos personas.
Desplace la máquina sólo al paso.
Fig. 3.1
2 Cuelgue los ganchos de la
Colgado de la
herramienta de
herramienta de elevación en los ojetes
elevación para la grúa 1.
1 Ojetes para la
grúa
Suba el cable de la grúa ligeramente.
2 Ranuras Introduzca el cable de la grúa en las
ranuras 2 de la tolva de carga.
Levante la máquina y colóquela sobre
una base firme.
ATENCIÓN: La máquina puede volcar si
se eleva en dirección a la tolva de carga.
9 La máquina está montada.
257.015
1 2
NOTA
Cuando ponga la máquina en funcionamiento por primera vez, retire y elimine el
plástico de embalaje.
Versión 1.0 21
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
257.016
5 4 3
22 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio
NOTA
Como la máquina se maneja en el proceso de corriente fina con aire comprimido,
es necesario usar un compresor. Su vendedor le informará de qué compresor
necesita.
La presión de entrada en la máquina puede alcanzar un máx. de 7 bar.
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves esféricas están cerradas (véase el
capítulo "3.2 Control de las llaves esféricas" en la página 22).
No abra nunca una llave de aire sin control.
Si posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico
adecuado,
Fig. 3.3 Desatornille el acoplamiento cónico
Conexión del tubo
de aire comprimido
junto con la abrazadera y retírelos.
Atornille su acoplamiento (observe
que el diámetro es el adecuado).
9 El aire comprimido está conectado.
257.017
Versión 1.0 23
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
257.018
257.019
257.020
24 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio
NOTA
En los diagramas del capítulo "5.3 Consumo de aire" en la página 49 encontrará
los diámetros y las longitudes necesarias para el tubo de alimentación.
El equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que el tubo de
alimentación.
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
Asegúrese de que todas las llaves esféricas están cerradas (véase el
capítulo "3.2 Control de las llaves esféricas" en la página 22).
No abra nunca una llave esférica sin control.
NOTA
Para conectar el tubo de alimentación, tiene que encajar la cámara de descarga
y el tubo de alimentación. Observe que la cámara de descarga y el tubo de
alimentación tengan el mismo diámetro interior.
De no ser así, se tiene que emplear o bien otro tubo o la reducción/ampliación
correspondiente.
La cámara de descarga tienen un diámetro interior de 60.
Hay reducción/ampliaciones disponibles con diámetros de 60 - 65, 60 - 50
Véase el manual de usuario, mango del equipamiento de proyección.
Versión 1.0 25
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
NOTA
Para que la junta de goma se ajuste mejor después, dilátela con las manos.
257.021
Fig. 3.8
2 Introduzca el tubo de alimentación 3
Tubo de
alimentación
en la cámara de descarga 4 y sujételo.
pistola para grasa Desplace la junta de goma por la brida
2 Cierre, 2
acoplamiento
en el soporte del tubo de alimentación.
3 Tubo de Cierre ahora el acoplamiento 2.
alimentación
4 Cámara de
descarga
257.022 1
4 3
26 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio
! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.
257.023
257.024
1 2
NOTA
Una mitad de la junta de goma se tiene que montar sobre la cámara de descarga
y la otra sobre el cono de reducción.
Versión 1.0 27
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Fig. 3.11
1 Coloque el acoplamiento 1 alrededor
Montaje del
acoplamiento
de la junta de goma y ciérrelo.
1 Cierre del
acoplamiento
2 9 Asegure el acoplamiento con el
2 Reducción
resorte de pasador.
9 La reducción 2 está montada.
Conecte ahora el tubo de alimentación
al cono de reducción, "3.3.2 Conexión
del tubo de alimentación" en la página
25.
257.025 1
2
28 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio
NOTA
Siga las indicaciones para tensar los discos del rotor de forma precisa. Un
tensado erróneo aumenta el desgaste.
257.026
Versión 1.0 29
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
! AVISO
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
NOTA
• Consulte la tensión de conexión necesaria de la máquina en los datos del
armario de mando y en el esquema eléctrico.
257.028
NOTA
Si no posee un cable de corriente con acoplamiento CEE de 5 polos propio,
encargue a un electricista que le instale el enchufe eléctrico en un cable.
Encontrará la sección transversal del cable en el esquema eléctrico del
armario de mando.
30 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
4 Manejo
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para realizar
un trabajo seguro y eficiente así como para apagar el transporte y limpiar la
máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.
NOTA
En el momento en el que se inserta el mando a distancia, deja de estar activa la
tecla "Arranque del aire/rotor" del armario de mando.
NOTA
Antes de poder poner en marcha la máquina hay que preparar el aparato y el
transporte adecuadamente, véase "4.1 Preparación del transporte" en la página
32.
Versión 1.0 31
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca una llave esférica sin control.
Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
NOTA
Asegúrese de que el aire y la corriente están conectados y los tensores tensados.
32 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
NOTA
Si se producen averías durante el control funcional, lea el capítulo "Averías" de
las instrucciones de mantenimiento.
Si no se puede subsanar la avería, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Versión 1.0 33
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
4.2 Parada
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.
NOTA
Para los trabajadores que manejan la máquina tienen validez las instrucciones
de manejo siguientes. Las instrucciones de manejo dirigidas a los trabajadores
del proyector están señalizadas con las palabras Trabajador del proyector.
257.029
34 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Sujete el tubo de alimentación en el extremo del mismo y en el proyector.
De lo contrario podrían producirse lesiones graves a personas.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
El ajuste de la resistencia del aire de vacío es diferente para la proyección húmeda
y en seco.
REQUISITOS PREVIOS
• Los disco del rotor tienen que estar tensados.
• La tolva de carga tiene que estar vacía.
• El tubo de alimentación y el equipo de proyección tienen que estar montados.
• El control funcional de la máquina de rotor se ha completado.
• El mando a distancia se ha extraído.
Versión 1.0 35
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
6 5 4
257.030
Proyección Abra la llave esférica del "aire superior" 4 en relación a la de "aire inferior" 5 de
en seco 2/3 a 1/3 hasta que el manómetro muestre que el aire de transporte tiene aprox.
0,4 bar. Si después durante el transporte del hormigón la presión es demasiado
alta o demasiado baja, vuelva a regularla.
9 La resistencia del aire de vacío para la proyección en seco está ajustada.
36 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
Proyección Abra las llaves esféricas del aire superior e inferior de forma paralela hasta que
húmeda el manómetro muestre que el aire de transporte tiene aprox. 0,6 bar. Si después
durante el transporte del hormigón la presión es demasiado alta o demasiado
baja, vuelva a regularla.
9 La resistencia del aire de vacío para la proyección húmeda está ajustada.
NOTA
Si existen desviaciones, regule la resistencia del aire de vacío según el diagrama
del capítulo "5.3 Consumo de aire" en la página 49.
Versión 1.0 37
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
257.031
257.007
38 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
! CUIDADO
Llenado forzado de la tolva de carga
• El llenado forzado de la tolva de carga provoca graves daños a la máquina y
el coeficiente de llenado se reduce considerablemente.
No llene la tolva de carga nunca a la fuerza. La altura de llenado máxima es
el borde superior de la rejilla superpuesta.
NOTA
Durante la proyección en seco toda la máquina tiene que estar seca, de lo
contrario hormigón se queda pegado y se endurece.
Durante la proyección húmeda, hay que pulverizar la tolva de carga, el rotor, la
cubierta del rotor y la cámara de descarga con aceite de desencofrado ya que de
lo contrario el hormigón húmedo se quedará pegado. Puede adquirir un
dispositivo de pulverización para el aceite de desencofrado de Sika.
Vierta la mezcla siempre en el centro de la tolva de carga para que se llene
homogéneamente.
Fig. 4.18
1 Conecte el vibrador con la llave
1 Llave esférica del
vibrador
esférica 1.
Abra la llave esférica sólo un poco.
Introduzca la mezcla húmeda o seca
en la tolva de carga. La tolva de carga
está llena cuando la mezcla llega
hasta la rejilla.
9 La tolva de carga se ha llenado.
Regule la intensidad del vibrador
abriendo o cerrando más la llave
esférica 1.
257.032
Versión 1.0 39
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.
Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de
proyector pulverización.
Trabajador En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo, abra la llave del
agua.
9 Del inyector sale aditivo / agua.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
9 Por el proyector salen hormigón y aditivo.
Trabajador del Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos
proyector circulares (como se indica en las instrucciones).
Trabajador Regule y supervise el llenado del rotor.
40 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.
Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de
proyector colocación.
Introduzca el mando a distancia.
Asegúrese de que el mando a distancia está activado.
El piloto de control del mando a distancia tiene que estar iluminado.
En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo, abra la llave del agua.
9 Del inyector sale aditivo / agua.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" del mando a distancia por segunda vez.
9 Por el proyector salen hormigón y aditivo.
Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos
circulares (como se indica en las instrucciones).
Trabajador Regule y supervise el llenado del rotor.
Versión 1.0 41
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
NOTA
¡Durante la proyección húmeda observe el tiempo de procesamiento del
hormigón! Es posible detener el transporte durante menos de media hora antes
de que el hormigón se endurezca. Convenga el tiempo con el proveedor del
hormigón.
42 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
4.4 Finalización
La finalización del transporte depende del modo de servicio elegido.
NOTA
No limpie la máquina si utiliza la proyección en seco nunca con agua ya que el
hormigón seco se endurecerá y bloqueará la máquina.
Como el agua se introduce en el tubo de alimentación poco antes del proyector, no
existe el peligro de que el material que se está solidificando bloquee la máquina.
NOTA
Confirme todas las funciones durante la limpieza de la máquina únicamente en el
armario de mando.
257.033
Versión 1.0 43
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
NOTA
Retire la rejilla de la tolva de carga sólo si está muy sucia. Vuelva a montar la
rejilla inmediatamente después de la limpieza.
44 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo
NOTA
Retire la rejilla de la tolva de carga sólo si está muy sucia. Vuelva a montar la
rejilla inmediatamente después de la limpieza.
Versión 1.0 45
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
46 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos
5 Datos técnicos
En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios.
Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y
constructivas.
Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden alcanzarse en
condiciones normales.
Accionamiento eléctrico
Potencia de 3 kW
accionamiento
Gama de 750-2000 rpm
revoluciones
Tensión 380 - 480 V
50 / 60 Hz
Tipo de IP 65
protección
Proyección en Proyección
seco húmeda
Horizontal < 300 m máx. 40 m
Vertical < 100 m máx. 15 m
Versión 1.0 47
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
H1
800
1580
Rotor H1
12 l 1320 mm
6,0 l 1185 mm
2,5 l 1100 mm
Peso: ~650 kg
48 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos
Fig. 5.1
Diagrama del TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.082_ES
ejemplo de
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
calculación
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5
Diferencia de presión[ba r]
4.2 2m 3/h
4
2 Aire de vacío
1 1
Distancia 0
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [m3/min.]
9.8 10
Versión 1.0 49
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
5.3.1.2 Diagrama
Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte
de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son
32 mm, 38 mm, 50 mm, 60 mm y 65 mm.
Fig. 5.2
Diagrama del DN 32
en seco
Dry-spraying hose ø32 220.8010.87.EN
Reference values for air consumption and pump pressure
Empty air
Conveying dist.
Air consumption
Fig. 5.3
Diagrama del DN 38 Dry-spraying hose ø38
en seco Reference values for air consumption and pump pressure 220.8010.86.EN
Pressure difference (bar)
Empty air
Conveying dist.
Air consumption
50 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos
Fig. 5.4
Diagrama del DN 50 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.107
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5
2 Aire de vacío
0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [Nm³/min.
Fig. 5.5
Diagrama del DN 60 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø60 263.084_ES
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
9m 3/h 8m 3/h 7m 3/h
6
6m 3/h
5 5m 3/h
Diferencia de presión (bar)
2
Aire de vacío
0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 10 11,9 13,3 14,5 15,4 16,2 m3/min.]
Versión 1.0 51
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Fig. 5.6
Diagrama del DN 65 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø65 263.085_ES
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
3 3 3
11m /h 10m /h 9m /h
6 3
8m /h
3
7m /h
5 6m 3/h
2
Aire de vacío
1
0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
52 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos
Fig. 5.7
Diagrama del TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø60 263.110
ejemplo de
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
calculación
9m 3/h
6
8m 3/h
7m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]
5
6m 3/h
4.5
4
1
Aire de vacio
0.4
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]
Consumode 12 13 14 15 16 [Nm³/min.]
14.5 15
Versión 1.0 53
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
5.3.2.2 Diagrama
Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte
de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son
50 mm, 60 mm y 65 mm.
Fig. 5.8
Diagrama de DN 50 TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø50 263.111
húmedo Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
7m 3/h 6m 3/h
6
5m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]
5 4m 3/h
1
Aire de vacio
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]
Fig. 5.9
Diagrama de DN 60 263.112
TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø60
húmedo
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
9m 3/h
6
8m 3/h
7m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]
5
6m 3/h
4
1
Aire de vacio
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]
Consumode 12 13 14 15 16 [Nm³/min.]
54 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos
Fig. 5.10
Diagrama de DN 65 TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø65 263.113
húmedo
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
14m 3/h 12m 3/h
6
10m 3/h
5
1
Aire de vacio
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]
Versión 1.0 55
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
Tipo de accionamiento 24 V / CC
Intensidad absorbida con contrapresión 3,8 A
de 280 bar
Tipo de protección IP 65
Movimiento de giro de la paleta agitadora En sentido horario
Revoluciones de la paleta agitadora 18 rpm
Tiempo de lubricación Ajustado de fábrica a 8 seg.
Duración del ciclo Ajustado de fábrica a 1 min.
Volumen de transporte por salida
Elemento de la bomba Ajustado de fábrica a
0,12 cm3/ elevación
(Volumen de transporte con coeficiente de llenado teórico del 100%)
Medio de lubricación Grasas con clase de consistencia 2
Tamaño del recipiente 1,2 kg/ aprox. 1200 cm3
NOTA
Después de presionar la pistola para grasa una vez, espere hasta escuchar que
el émbolo impulsor se retrae antes de dejar salir grasa de nuevo.
Accionamiento Neumático
Presión de aire Máx. 8 bar
Disparo de grasa Aprox. 1,2 cm3/elevación
Presión de la grasa Máx. 400 bar
Accionamiento Activación de una única elevación en el mango de la
pistola
Rendimiento de llenado Aprox. 70 cm3/min
Variantes de llenado 1. Manual desde el recipiente de grasa
2. Cartucho 400 g, 52 mm * 237 mm
56 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento
257.001
Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón
312833_TWA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312830_TWA_AA
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
Índice
1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Esquema de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Tubo de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Llenado de la pistola para grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4.1 Relleno de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4.2 Ajuste del tiempo de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.3 Ventilación de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Lubricación del eje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Lubricación del eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Limpieza de la tolva de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.9 Limpieza del escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.10 Limpieza de la cámara de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las labores de limpieza. . . . . . . . . 23
2.12 Trabajo con el rotor abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.12.1 Desmontaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.12.2 Limpieza del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.12.3 Cambio de la placa de desgaste superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.12.4 Cambio de la placa de desgaste inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.12.5 Cambio de los disco del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.12.6 Modificación del tamaño del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.12.7 Montaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.13 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 40
2.15 Comprobación y cambio del aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.15.1 Comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.15.2 Cambio del aceite motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Versión 1.0 I
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
II Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones
1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con la máquina o aparato.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.
! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).
! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales si
no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).
Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
PENDIENTES
Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del
terreno es superior al 2%.
ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.
NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.
2 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc.
No realice modificaciones en la máquina.
No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
Peligro de explosión
• La máquina no está protegida contra las explosiones.
La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas.
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No abra nunca una llave esférica sin control.
Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté
desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de
aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar.
Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy
lentamente.
Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que
la máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando
debido a su elevado peso.
Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas.
• Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la
salud.
No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de
proyección manual.
Averías
• Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/
el tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o
inferior, el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo
común, salida de aire entre los disco del rotor y las placas de desgaste y la
tolva de carga), el aire comprimido puede salir en forma de explosión y
ocasionar lesiones graves.
Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la
alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico.
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de
agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.
4 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones
! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de
trabajo.
Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.
! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.
NOTA
• Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina
o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina.
NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para la máquina.
• Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y
el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor
rapidez a la tolva de carga, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar
a atascos.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.
Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido de la máquina, lleve también:
! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.
6 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones
Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
8 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.
NOTA
• El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores
de mantenimiento fundamentalmente según el plan!
• La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida
operativa de la máquina.
• Esquema de mantenimiento, véase "2.1 Esquema de mantenimiento" en la
página 10.
• Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "5 Protocolos de
mantenimiento" en la página 53.
• Si tiene algún tipo de pregunta, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. En el pie de imprenta está el número de teléfono.
Versión 1.0 9
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
10 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
257.034
NOTA
Cargue la pistola para grasa como se describe en el cartucho de grasa.
Versión 1.0 11
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
257.035
NOTA
Durante el relleno observe que no se introduce aire en la bomba de engrase.
Fig. 2.3
1 2 Retire la tapa roja debajo de la bomba
1 Boquilla
2 Marca
de engrase e introduzca la boquilla 1
de la pistola para grasa.
Presione grasa en la bomba de
engrase hasta que se haya alcanzado
la marca azul 2.
257.036
12 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
Para elevar la intensidad de la lubricación, el tiempo de lubricación se puede
prolongar correspondientemente.
2 1
Tiempo de lubricación = 8 segundos
32 16
257 037
Versión 1.0 13
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
Si en la caja de la bomba hay aire, se deja de alimentar grasa a las placas de
desgaste.
NOTA
Asegúrese de que los tubos de lubricación están llenos de grasa.
14 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
257.039
257.040
Versión 1.0 15
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
La tolva de carga se limpia normalmente después de terminar el transporte,
véase el punto 4.4 "Finalización" de las instrucciones de manejo.
Si aún así hubiera depósitos adheridos en la tolva de carga, retírelos siguiendo
las instrucciones que se indican a continuación.
! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
Fig. 2.8
2 Quite los tornillos 1.
1 Tornillo
2 Rejilla 1(4x) Levante la rejilla 2 y sáquela.
Retire los restos de hormigón
adheridos con una herramienta
adecuada.
Coloque la rejilla.
Apriete los tornillos.
9 La tolva de carga se ha limpiado.
257.041
NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.
16 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
NOTA
El lado interior de la ventilación de la cámara del rotor se tiene que limpiar
principalmente después de la proyección húmeda.
Sin embargo, después de la proyección en seco compruebe también si todavía
hay depósitos adheridos en el lado interior de la ventilación de la cámara del rotor.
! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
257.068
Versión 1.0 17
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.
18 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
257.043
1 2(2x)
Versión 1.0 19
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.
20 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
Desmontaje
Fig. 2.12
1 2 3 4(2x) Afloje el tubo del aire inferior de la
1 Conexión del
tubo del aire
valvulería de aire 1.
inferior Quite los tornillos 4.
2 Cámara de
descarga Pliegue el soporte 3 junto con la
3 Soporte cámara de descarga 2 hacia abajo.
4 Tornillos
Extraiga la cámara de descarga junto
con el tubo del aire inferior del soporte.
257.045
Limpieza
Fig. 2.13
1 Retire los restos de hormigón
1 Tuerca para
anillo obturador
adheridos a los lados interiores del
2 Tapón de cierre escape con una herramienta
adecuada. Sople el escape.
Indicación
Para limpiar mejor la cámara de descarga
se puede desenroscar el tapón de
cierre 2 de la parte posterior.
257.046
Compruebe que los orificios del aire
inferior están libres.
Para ello ilumine con una linterna la
2 cámara de descarga.
Limpie los orificios, si es necesario.
Deje la tuerca de anillo obturador 1
muy limpia.
Coloque el tapón de cierre.
Versión 1.0 21
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
Montaje
Fig. 2.14
1 2 3 4(2x) 5 Desplace la cámara de descarga 2
1 Conexión del
tubo del aire
hasta el tope en el soporte 3.
inferior Guíe el tubo del aire inferior
2 Cámara de simultáneamente por la base 5 de la
descarga
máquina.
3 Soporte
4 Tornillos Pliegue el soporte 3 junto con la
5 Base
cámara de descarga 2 hacia arriba.
Introduzca los tornillos 4 girándolos y
fíjelos.
Una el tubo del aire inferior con la
conexión de la valvulería de aire 1.
257.047
9 La cámara de descarga se ha
limpiado.
NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.
22 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Peligro de lesiones / daños materiales
• Al poner en funcionamiento la máquina, suciedad suelta podía salir disparada
de la cámara de descarga.
Coloque la máquina de modo que la cámara de descarga no esté dirigida a
personas u objetos.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no hay nadie en
peligro.
REQUISITOS PREVIOS
• Tienen que estar instalados todos los componentes de la máquina.
• Los disco del rotor tienen que estar tensados.
• La tolva de carga tiene que estar vacía.
• El mando a distancia se ha extraído.
Cierre todas las llaves esféricas (alimentación de aire comprimido, aire inferior
y superior).
Ponga el interruptor principal en ON.
Abra la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA.
Asegúrese de que no hay ni personas ni objetos detrás de la cámara de descarga.
Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" 2 una vez.
9 El aire de transporte fluye.
Desenrosque ligeramente las llaves esféricas del aire superior e inferior.
9 Aire y suciedad suelta salen de la cámara de descarga.
Vuelva a pulsar la tecla "Arranque del aire/rotor".
9 El rotor gira.
Deje girar el rotor hasta que deje de salir suciedad.
Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
Espere 10 segundos.
Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
El aire de transporte se detiene.
9 Cierre todas las llaves esféricas (alimentación de aire comprimido, aire inferior
y superior)
NOTA
Hay que aflojar los tensores si la máquina no se va a emplear durante un periodo
prolongado.
Versión 1.0 23
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la limpieza no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas
eléctricas.
Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento.
Retirar el enchufe eléctrico.
Cerrar la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
No limpiar nunca el armario de distribución con limpiadora de alta presión.
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, lleve
siempre puesto sin falta el equipamiento de protección completo.
24 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Retirada de la Desmonte el escape y la ventilación de la cámara del rotor, véanse "2.9
tolva de carga Limpieza del escape" en la página 19 y "2.8 Limpieza de la ventilación de la
cámara del rotor" en la página 17.
Fig. 2.15 Retirada Retire el tubo de aire comprimido 3 del
de la tolva de carga 1 2 1
1 Asideros
vibrador y de los soportes laterales.
2 Tornillos Cuelgue los ganchos de la
3 Tolva de carga
4 Tornillos
herramienta de elevación en los
asideros 1.
Afloje los cuatro tornillos 4 del pie de la
tolva de carga. Sólo aflojarlos, no
desenroscarlos.
Retire el tolva de carga 3.
257.048
4(5x) 3
Retirada de la
cubierta del
rotor
Fig. 2.16 Retirada
1 1 Desatornille las tres tuercas de
de la cubierta del
rotor
regulación 1.
1 Tuerca de Afloje la unión atornillada 2 del tubo de
regulación
2 Tubo del aire
aire comprimido del aire superior.
superior Desatornille el tubo de engrase 3.
3 Tubo de engrase
257.049
3 2
Versión 1.0 25
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
257.050
Retirada del
rotor
Fig. 2.18 Retirada Retire la protección del rotor 1.
del rotor
1 Protección del
rotor
257.051
257.052
2 3
26 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Versión 1.0 27
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
Hay que cambiar las placas de desgaste y los disco del rotor, si la junta presenta
fugas o las placas de acero están muy desgastadas.
Retire la cubierta del rotor, véase " Retirada de la cubierta del rotor" en la página
25.
! AVISO
Caída de la placa de desgaste superior
• Si se deja caer la placa de desgaste superior existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caiga la placa de desgaste superior.
257.053
1(4x)
NOTA
Si se cambian los anillos obturadores hay que limpiar sin falta las tuercas
correspondientes de forma muy cuidadosa.
28 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
Versión 1.0 29
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
! AVISO
Caída del disco del rotor y del rotor
• Si se dejan caer el disco del rotor y el rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que el disco del rotor y el rotor no se caigan.
Desmonte el rotor, véase "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página 25.
Fig. 2.21 Afloje y retire los dos tornillos del
Aflojamiento de la
placa de desgaste
centro de la placa de desgaste.
257.054
1(4x)
NOTA
Si se cambian los anillos obturadores hay que limpiar sin falta las tuercas
correspondientes de forma muy cuidadosa.
30 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
Limpie la placa de desgaste nueva con un paño y asegúrese de que los orificios
de lubricación están libres.
Coloque la placa de desgaste nueva manualmente sobre la placa base del rotor
de forma que la imagen de los orificios coincida.
Atornille los dos tornillos en el centro de la placa de desgaste.
Apriete los cuatro tornillos exteriores.
9 La nueva placa de desgaste inferior está montada.
Engrase la placa de desgaste y los tornillos generosamente.
Versión 1.0 31
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Desmonte el rotor, véase el capítulo "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página
25.
Fig. 2.22 Cambio del Sujete el disco del rotor inferior 5 y
disco del rotor
1 Disco del rotor
afloje los cuatro tornillos.
superior Retire el disco del rotor inferior 5 y la
2 Junta plana
superior
junta plana 4.
3 Rotor Limpie la superficie de apoyo del
4 Junta plana
inferior
rotor 3 y pulverícela con un spray de
5 protección contra la oxidación.
5 Disco del rotor 4
inferior
Limpie el disco del rotor nuevo /
3 esmerilado superficialmente con un
257.055
2 paño.
32 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Versión 1.0 33
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
34 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
257.056
Versión 1.0 35
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
257.058
257.052
2 3
257.059
4 5
36 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
Colocación
de la cubierta
del rotor
Fig. 2.30 Coloque la cubierta del rotor 1 con la
1 Cubierta del rotor 2
2 Asideros 1 ayuda de un dispositivo mecánico de
ayuda a la elevación.
Para ello cuelgue los ganchos de la
grúa de los asideros 2.
257.060
Fig. 2.31
3 (B) 3 (A)
Atornille las tres tuercas de
3 Tuerca de
regulación
regulación 3 manualmente hasta el
tope.
Indicación
Fije el tensor únicamente si se va a
emplear la máquina inmediatamente
después del mantenimiento.
Apriete primero el tensor tipo A con la
llave de ajuste dinamométrica
suministrada a 30 Nm.
A continuación apriete el tensor tipo B
con con la llave de ajuste
257.061
dinamométrica suministrada a 30 Nm.
257.062
Versión 1.0 37
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
Colocación de
la tolva de
carga
Fig. 2.33 Coloque la tolva de carga 2 con la
Colocación de la 1 2 1
tolva de carga
ayuda de un dispositivo mecánico de
1 Asidero ayuda a la elevación.
2 Tolva de carga Para ello cuelgue los ganchos de la
3 Tubo de aire
grúa de los asideros 1.
comprimido
4 Tornillos Apriete los cuatro tornillos 4 del pie de
la tolva de carga.
Pase el tubo de aire comprimido 3 por
el soporte lateral y fíjelo al vibrador.
Monte el escape y la ventilación de la
cámara del rotor.
257.048
4(5x) 3
9 El rotor se ha montado.
38 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
! PELIGRO
Descargas eléctricas
• En los trabajos en el armario de mando existe peligro de muerte por
descargas eléctricas.
Encargue los trabajos en el armario de mando a un electricista.
O
Para trabajar en el armario de mando desconecte la máquina por completo y
quite el enchufe.
257.063
Extraiga la bombilla.
Introduzca presionando una bombilla
nueva en el soporte.
Vuelva a colocar el adaptador de
fijación.
257.064
Versión 1.0 39
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
NOTA
• Lea y observe las instrucciones de manejo.
• Asegúrese de que el tensor está tensado.
40 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento
257.065
NOTA
Eliminación del aceite, véase "4.3 Eliminación" en la página 52.
Versión 1.0 41
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
42 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías
3 Averías
En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a
pesar de un mantenimiento regular.
! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
formado.
! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.
! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de
recibir descargas eléctricas.
Desconectar la máquina antes de subsanar las averías.
Retirar el enchufe eléctrico.
Vertidos de sustancias químicas
• Si el manejo no se realiza correctamente existe peligro de contaminación por
vertidos de aceite para engranajes o aditivos.
Proteger la base de los vertidos de sustancias químicas.
Versión 1.0 43
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
44 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías
Versión 1.0 45
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
46 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías
Versión 1.0 47
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
48 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías
La placa de características de la
máquina 1 estáen el marco base debajo
del revestimiento.
257.067
Versión 1.0 49
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top
50 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 4 Puesta fuera de servicio
! PELIGRO
Resbalamiento y vuelco de la máquina
• El resbalamiento o el vuelco de la máquina durante el transporte puede
provocar la muerte o lesiones graves.
Asegurar la máquina contra los resbalamientos y los vuelcos.
NOTA
Limpie la máquina sin falta antes de transportarla.
NOTA
• La máquina vuelca fácilmente si se eleva en la dirección del lado del rotor.
• Asegure la máquina al camión únicamente en los ojetes de suspensión y en
los ejes delantero y posterior para que la cubierta no se doble.
Versión 1.0 51
4 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
4.2 Almacenamiento
Antes de almacenar la máquina hay que limpiarla completamente y destensar las
placas de desgaste.
Suelte los tres tensores con una llave de boca.
Vuelva a apretar los tensores ligeramente con las manos.
9 Las placas de desgaste se han destensado.
NOTA
Guarde la máquina
• en un entorno seco para que no se oxide;
• alejada del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan
porosos por la acción de los rayos ultravioletas.
Lubrique las placas de desgaste, los disco del rotor, el rotor y la tolva de carga
con grasa o aceite libres de ácidos.
Cubra la máquina por todas partes con una lámina impermeable y opaca.
Fije la lámina de forma que la máquina también esté protegida por abajo y esta
no pueda resbalarse o volarse.
9 La máquina está almacenada.
4.3 Eliminación
A la hora de eliminar la máquina respete las normativas locales.
• Recoja el aceite, la grasa y la glicerina en recipientes separados.
• Clasifique la máquina según sus materiales.
52 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento
5 Protocolos de mantenimiento
5.1 Protocolo de mantenimiento según sea necesario
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 53
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
54 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
Limpieza de la máquina (véanse las Instrucciones de mantenimiento) O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA (véanse O
las instrucciones de manejo)
2.4.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 11 O
2.5 Lubricación del eje del rotor, véase la página 15 O
2.7 Limpieza de la tolva de carga, véase la página 16 O
2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor, véase la página 17 O
2.9 Limpieza del escape, véase la página 19 O
2.10 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 21 O
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 55
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
56 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
2.6 Lubricación del eje de dirección, véase la página 15 O
2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor, véase la página 40 O
2.15.1 Comprobación del nivel de aceite, véase la página 41 O
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 57
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
58 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento
NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.
O
2.15.2 Cambio del aceite motor, véase la página 41 O
Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versión 1.0 59
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top
60 Versión 1.0
Spare parts list
257.001
AL-257 Top
Concrete spraying machine
312831_TEK_AA
Contents
Version 1.0 I
Rotor 6 L cpl.
MAT-Nr. 171401 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rotor 6 L aluminium with pin
MAT-Nr. 171397 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rotor 12 L cpl.
MAT-Nr. 172655 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rotor 12 L aluminium with pin
MAT-Nr. 172654 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rotor cover 2.5 L cpl.
MAT-Nr. 312726 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Rotor cover 6 L cpl.
MAT-Nr. 312720 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Rotor cover 12 L cpl.
MAT-Nr. 312723 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Control cabinet cpl. Top
MAT-Nr. 312696 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubrication plate cpl. grease
MAT-Nr. 312746 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Grease gun cpl.
MAT-Nr. 312175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
II Version 1.0
Version 1.0 III
AL257 2.5 L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312515 AL-257 Top
1 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 2
Al257 Top 6L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312660 AL-257 Top
3 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 4
AL257 Top 12L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312661 AL-257 Top
5 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 6
Basic element cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312516 AL-257 Top
7 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 8
Gearbox cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312057 AL-257 Top
9 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 10
Dust cover cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171400 AL-257 Top
11 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 12
Fitting holder cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312370 AL-257 Top
13 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 14
Connecting flange cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312520 AL-257 Top
15 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 16
Connecting plate cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312353 AL-257 Top
17 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 18
Air distributor cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312386 AL-257 Top
19 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 20
Rotor cover plate cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312379 AL-257 Top
21 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 22
Sealing exhaust Spare parts list
MAT-Nr. 164080 AL-257 Top
23 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 24
Exhaust cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312436 AL-257 Top
25 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 26
Hopper cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312527 AL-257 Top
27 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 28
Air vibrating cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312549 AL-257 Top
29 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 30
Air outlet chamber cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171469 AL-257 Top
31 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 32
Electric drive cpl. 400V Top Spare parts list
MAT-Nr. 312510 AL-257 Top
33 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 34
Electric motor FU 400V Spare parts list
MAT-Nr. 312499 AL-257 Top
35 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 36
Chassis cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312230 AL-257 Top
37 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 38
Rotor 2.5 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 172650 AL-257 Top
39 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 40
Rotor 2.5 L with pin Spare parts list
MAT-Nr. 172649 AL-257 Top
41 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 42
Rotor 6 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171401 AL-257 Top
43 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 44
Rotor 6 L aluminium with pin Spare parts list
MAT-Nr. 171397 AL-257 Top
45 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 46
Rotor 12 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 172655 AL-257 Top
47 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 48
Rotor 12 L aluminium with pin Spare parts list
MAT-Nr. 172654 AL-257 Top
49 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 50
Rotor cover 2.5 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312726 AL-257 Top
51 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 52
Rotor cover 6 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312720 AL-257 Top
53 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 54
Rotor cover 12 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312723 AL-257 Top
55 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 56
Control cabinet cpl. Top Spare parts list
MAT-Nr. 312696 AL-257 Top
57 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 58
Lubrication plate cpl. grease Spare parts list
MAT-Nr. 312746 AL-257 Top
59 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 60
Grease gun cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312175 AL-257 Top
61 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top
Version 1.0 62
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
COMMISSION 2601.02.15
EQUIPMENT SIKA ALIVA AL-257 TOP
---------
FREQUENCY 50/60 Hz
POWER CONSUMPTION 6 kW
ENGINEERING
480V/50-60Hz/6kW
460V/50-60Hz/6kW
440V/50-60Hz/6kW
400V/50-60Hz/6kW
380V/50-60Hz/6kW
CONTROL VOLTAGE 24 V,DC
SEMIX AG
PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".
2
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. G.MEYER
FRONT PAGE 312696_000_00 +
ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------
TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------
FRONT PAGE
PANEL LAYOUT
CIRCUIT DIAGRAM
CABLE LIST
PARTS LIST
REGULATION VDE
1 3
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES 312696_000_00 +
EXPLANATIONS:
------------
E VARIOUS
THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS
H SIGNALLING EQUIPMENT
K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS
S SWITCHES, SELECTORS
CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2
1 3 PAGE
3.2
2 50
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. G.MEYER
EXPLANATION 312696_000_00 +
300x300x150mm (BxHxT)
-102S1
I
-X20
0
ROTOR
-200S4 -155S2
-200H3 -155H2
-X0
-200S5
-155S1
3 51
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. G.MEYER
LAYOUT 312696_000_00 +
CONTROL PANEL
Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 50
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-151G1
-155G1
EASY
-200A1
-102F1
-151F1
TERMINALS
CABLE GLANDS
MOUNTED ON BOTTOM
1 x M25
1 x M20
2 x M16
50 101
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. G.MEYER
LAYOUT 312696_000_00 +
CONTROL PANEL
Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 51
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 6
-101S1
1 3 5
HAUPT-
SCHALTER
MAIN-
SWITCH
PE
PE /102.0
-X0 L1 L2 L3 PE
SPEISUNG NETZ
POWER SUPPLY MAINS
3L+PE, 4 kW
FUSE 16A
LEGEND:
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY MAINS 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4 6
-102F1
1 3 5
C16A
13
-155G1
155.1 14
E-STOP
Q3:1
-200A1
200.1 Q3:2
101.3/ PE
PE -X10 1 2
CABLE 1 1 2 3 PE CABLE 2 1 2
4x2.5mm2 3x0.5mm2
-PTC
-102U1
X1 X2 X3
L1 L2 L3 PE R+ R- FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
U V W
-102M1
Y
PE
ROTOR AL-257
3 x400V 3 kW
101 151
Datum =
Bearb. G.MEYER
ROTOR AL-247 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
L1
L2
L3
2 4
-151F1
1 3
C10A
23
-155G1
155.1 24
400V
-151G1
24VDC 24VDC+E /170.0
5A
24V
102 155
Datum =
Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 24VDC 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
E-STOP.2 /180.1
1 3
-155S3 -155S2
2 4
-155H2
WT
-155G1
A1 31 S33 S34 S21 S22 S11 S12
SICHERHEITSMODUL
SAFETY MODULE
24V,DC
A2 32
X1
-155H2
X2
-155S2
WT
13 14
102.7
23 24
151.7
151 170
Datum =
Bearb. G.MEYER
EMERGENCY STOP 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q4:1 Q5:1
-200A1 -200A1
200.1 Q4:2 200.1 Q5:2
AUTO ON
-X10 3 4 5 6
-170V6
CABLE 3 1 2
2x1mm2 CABLE 4 1 2
2x1mm2
-170A1 5 7 6 2
A1
-170Y6
A2
TIMER ON 2..59sec
TIMER OFF 1..16Min
SCHMIERUNG LUFTVENTIL
AUTO AIR VALVE
LUBRICATION
AUTO
155 180
Datum =
Bearb. G.MEYER
SOLENOID VALVES 312696_000_00 +
GREASING
Gepr. 30.Aug.2010 Bl.170
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
REMOTE CONTROL +2
1 3 1 X1
-X20 1 2 3 5 6 4 7
CABLE 9 1 2 3 5 6 4 7
18x1mm2
Q1:1
170 200
Datum =
Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3 1
-200S4 -200S5
4 2
-200H3 RD
GN
-200A1
24V Q2:1 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12
NOTSTOP LOKAL/FERN START LOKAL STOP LOKAL START FERN STOP FERN
BEREIT 1 = FERN START LOCAL STOP LOCAL START REMOTE STOP REMOTE RESERVE
EMERGENCY LOCAL/REMOTE ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 SPARE
STOP 1 = REMOTE
0V 0V Q2:2
EASY 719-DC-RC
X1
-200H3
X2
-200S4
GN
ROTOR AL-237
LOKAL EIN
ROTOR AL-237
LOCAL ON
Q1:1 Q1:2
180.6
Q3:1 Q3:2
102.7
Q4:1 Q4:2
170.2
Q5:1 Q5:2
170.6
180
Datum 19.Jul.2010 =
Bearb. SEM
PLC 312696_000_00 +
nderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR AL-257 TOP Schemata: 312696_000_00 257_TOP Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 312696
8055 Zürich
4.
-102F1 1 Circuit Breaker 16A Möller FAZ-C16/3
5.
6.
-151F1 1 Circuit Breaker 10A Möller FAZ-C10/2
7. 143551
-151G1 1 24VDC Power Supply 5A Schneider ABL 8RPS24050
8. 168609
9.
-155G1 1 Safety Relays Möller ESR5-NO-21-24VAC-DC
10. 312506
-155S1 1 Em. Stop Möller M22-PV/K01 +M22-XBK1
11. 168588
-155S2 1 Illum. Push Button white Möller M22-DL-W/A/K10/LED-W + M22-T-D
12. 160291
-155H2 (151556)
13.
-X20 1 Socket Remote Control Sika
14. 94917
15.
-200A1 1 EASY Möller EASY 719-DC-RC + EASY-M-32K
16.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
CABLE FROM TERM. GR. TO TERM. GR. TYPE WIRE LENGTH m VOLTAGE REMARKS SUPPL.
Kabel Von Anschluss Nach Anschluss SIZE mm2 Länge in m Spannung Bemerkung Lieferung
0
10
11
12
13
14
Kunde: Ersteller:
Kundenzeichnung: Bearbeiter:
Geprüft:
Auftrags-Nr.: Erstellungsdatum und Uhrzeit: 08.03.2010 13:18:45
Werks-Nr.: zuletzt geändert: 24.03.2010 08:26:46
Zeichnungs-Nr.: Druckdatum und Uhrzeit: 26.03.2010 13:51:58
Geräte-Informationen:
Sommerzeit: aus
Passwort: aus
Zykluszeit: 0 ms
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 2 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH START LOKAL STOP LOKAL START LOKAL
LT
___
001 I02 I03 I04 M10
START FERN
004 M11
ALARM / NOTS
TOP
___
009 I01
START LOKAL
011
M10
012
T03 M11 SQ03
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 3 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
LUFT START
___
013 Q05
STOP SPRITZE
N
021 RM02
023
I02 T05 Q05
024
I02 Q03
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 4 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH BLINKEN 1sec ALARM / NOTS LAMPE FERN A
LT . TOP KTIVE
BLINKEN 0.5
030 TT05
031
032
033
034
035
036
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 5 von 7
NET-ID: -
Bausteinparameter
T 1 (Rückfallverzögert) T 4 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 10 s . 000 ms I1: 0 s . 500 ms
T 2 (Blinkend) T 5 (Blinkend)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 1 s . 000 ms I1: 0 s . 300 ms
I2: 1 s . 000 ms I2: 0 s . 300 ms
T 3 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein
I1: 3 s . 000 ms
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 6 von 7
NET-ID: -
Operand Kommentar Strompfad/Funktionsbaustein
Geprüft: Zeichnungs-Nr.:
Ersteller:
Seite: 7 von 7
NET-ID: -
Ordering References
Spray equipments
for Rotor Machines
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing
agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise
from the respective purchase contract, which also contains the complete and
exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions
are neither expanded nor limited by the statements made in this operational
handbook.
The information in this handbook can be changed at any time without special
notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side
of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this
handbook or to the machine at any time.
© Copyright 2007 Sika Schweiz AG
All rights are protected.
Sika Schweiz AG
Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 56 649 31 11
Fax +41 56 649 32 04
www.sika.com
info.concrete@ch.sika.com
Version 1.0 1
Aufbau des Dokuments
HINWEIS
Alle Angaben bezüglich der Spritzeinrichtungen wie z.B.:
- Förderlängen
- Durchmesser von Leitungen
- Konfigurationen
sind als Empfehlung zu betrachten.
Es ist durchaus möglich, dass diese Empfehlungen in speziellen Anwendungsfällen
nicht zu einem befriedigenden Resultat führen und gewisse Parameter geändert werden
müssen.
Sika Schweiz AG erhebt weder einen Anspruch auf Vollständigkeit der Empfehlungen
noch übernimmt sie irgendwelche diesbezügliche Garantien.
GENERAL NOTE
All data regarding the spraying equipment, such as:
- Conveying lengths
- Diameters of lines
- Configurations
are to be regarded as recommendations.
It is certainly possible that these recommendations may not lead to a satisfactory result
in some special applications, and that certain parameters may have to be modified.
Sika Switzerland AG makes no claim for the completeness of the recommendations
and will not provide any guarantee of any kind in this regard.
2 Version 1.0
Symbolerklärung
Legend
Symbol
Spraying with
Spritzen mit Manipulator
manipulator
Version 1.0 3
Symbolerklärung
Legend
Symbol
Armaturen Equipment
Zubehör Accessoires
m Meter Metres
P Stück Piece
4 Version 1.0
Register i
Allgemeines Hinweise
General Hinweise
1
Anleitung
Instruction
2
Armaturen
Armaturen
3
Zubehör
Accessoires
4
Trockenspritzen Front inlet
Spray dry
5
Front inlet
Feuerfest
Fire resistant
Back inlet
8
Back inlet
Version 1.0 5
Register
Front inlet
Back inlet
Back inlet
6 Version 1.0
1. Hinweise
Notes
1
1.1 Allgemeine Hinweise
General notes
WARNUNG
Flüssige Beschleunigerzusätze haben eine starke toxische Wirkung. Wenn Sie
in die Augen oder auf die Haut gelangen, müssen die Kontaktstellen sofort mit
Wasser ausgespült werden.
Um Kontakt mit der toxischen Flüssigkeit zu vermeiden, ist bei Arbeiten mit dem
Gerät entsprechende Kleidung zu tragen.
Für Notfälle muss eine Augendusche griffbereit sein.
WARNING
Liquid accelerator additives can have a strong toxic effect.
In order to avoid contact with toxic liquids, the corresponding clothing, gloves
and protective googles must be worn when working.
An eyebath must be to hand for emergencies.
Version 1.0 7
Hinweise
Notes
WARNUNG
Betonspritzen mit Rotormaschinen erzeugt Vibrationen und kleine Schläge im
Förderschlauch und an der Spritzdüse.
Unregelmässigkeiten im Materialfluss können grössere Schläge im Förder-
schlauch und an der Spritzdüse hervorrufen.
Bei grossen Förderleistungen können grössere Schläge im Förderschlauch und
an der Spritzedüse hervorrufen.
Deshalb muss bei Förderleistungen grösser als 6m3/h die Spritzdüse von zwei
Mann geführt, bzw. nicht mehr von Hand gespritzt wird.
Bei Förderleistungen grösser als 8m3/h ist ein Manipulator (Spritzarm) einzuset-
zen.
WARNING
Spraying concrete with a rotor machine generates vibrations and little impacts in
the feed hose.
Irregularities in the material flow can generates bigger impacts in the feed hose
and at the spraying nozzle.
In case of great outputs, these impacts can damage the health of the person gui-
ding the nozzle, or could lead to serious injures.
Therefore, it is necessary to carry the spraying nozle by two men, if the outputs
are greater than 6m3/h.
In case of outputs which are greater than 8m3/h. The spray work must be carried
out using a manipulator.
8 Version 1.0
1
WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Unsachgemäss geschlossene Kupplungen können sich öffnen und lassen Beton
explosionsartig entweichen. Die kann zu Verletzungen, insbesondere im Gesicht
(Augen) führen.
Kupplungen daher immer ganz schliessen.
Der Förderschlauch und generell alle teile die unter Druck stehen (Abblaskam-
mer, etc.) dürfen nur von der Spritzmaschine getrennt werden, wenn der Luft-
druck im Pneumatiksystem auf 0 bar abgesunken ist.
WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Improperly closed couplings can open up and allow concrete to escape in an ex-
plosive manner. This can lead to injuries, in particular to the face (eyes).
Couplings should therefore always be closed completely.
The conveying hose to be disconnected from the conveying machine if the air
pressure is relieved to 0 bar.
Version 1.0 9
Hinweise
Notes
WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Es dürfen nur Förderleitungen, Spritzeinrichtungen, Kupplungen, Armaturen usw.
eingesetzt werden mit:
Zulässiger Betriebsdruck grösser als 10 bar
WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Couplings, conveying lines, spraying devices etc. are allowed to be used,only:
Permissible work-pressure bigger than 10 bar
ACHTUNG
ATTENTION
10 Version 1.0
1
WARNUNG
Das Fördergut wird durch Schläuche zur Spritzdüse geführt.
Wird die Förderluft eingeschaltet bevor die Spritzdüse fixiert ist, kann das Schlau-
chende mit der Spritzdüse ausschlagen.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Vor dem Start der Förderung sicherstellen, dass das Förderschlauch-Ende bzw.
die Spritzdüse fixiert ist.
WARNING
The conveying material is transported to the spray nozzle via tubes.
Is the conveying air activated before the spray nozzle is fixed, the end of the tube
with the spray nozzle can reject.
This may cause injuries.
Before starting the conveying process you must make sure that the conveying
tube end respectively the spray nozzle is fixed.
Version 1.0 11
Hinweise
Notes
WARNUNG
Ein Ausfall der Druckluft während dem Betrieb setzt die Steuerung/Hand - Bedie-
nungselemente nicht automatisch in "AUS"-Zustand.
Bei wieder einschalten der Druckluft kann der Fördervorgang unkontrolliert auf-
starten.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Bei Ausfall der Druckluft während dem Betrieb sofort die Steuerung bzw. Hand -
Bedienungselemente in "AUS"-Zustand bringen.
WARNING
Loss of air pressure during operation does not reset the control and manual com-
ponents automatically in "OFF" position.
The conveying process can be uncontrolled due to restart of airpressure.
This may cause heavy damages to persons.
After loss of air pressure during operation switch "OFF" immediately the control or
manual components.
12 Version 1.0
2. So bestellen Sie Spritzausrüstungen für Trocken- und
Nasspritzen
How you can order equipment for dry and wet spraying
Die Diagramme in diesem Kapitel ermöglichen Ihnen, die Fördermenge und Schlauchdurch-
messer in Zusammanhang zu bringen. Ausserdem erhalten Sie mittels der Diagramme die 2
Werte zu Förderdruck und Luftverbrauch. Anhand der Diagramme können Sie Daten für das
Trocken und das Nassspritzen ablesen.
The diagrams in this section enable calculation of the flow rate and hose diameter. In addi-
tion, the values for feed pressure and air consumption are obtained from the diagrams. Data
for dry and wet spraying can be read on the basis of the diagrams.
VORSICHT
Bei den Einsatz eines falschen Kompressors kann es zu Beschädigungen and der
Maschine und damit auch zu Verletzungen der bedienenden Person kommen.
Benutzen Sie keinen Kompressor mit einer maximalen Leistung über 7 bar. Der
minimal zulässige Luftverbrauch ergibt sich aus dem jeweiligen Diagramm.
CAUTION
If the wrong compressor is used, this may result in damage to machinery as well
as consequent injury to people.
Do not use a compressor with a maximum output greater than 7 bar. The mini-
mum permissible air consumption can be taken from the respective diagram.
Version 1.0 13
Anleitung
How to order spraying equipment
2
Selection via Diagramm
There is an individual diagram for the diameter of each hose from which the maximum flow
rates per hose can be read. Not every hose permits the flow rate desired. In this case, find
the diagram of a hose to suit your requirements.
HINWEIS
Ein geringerer Förderdruck ist für die Lebensdauer der Maschine besser als ein
hoher. Die Basis-Einstellung ohne Fördermaterial liegt bei 0.8 bar.
The potential flow rate is reduced the greater the distance to be covered.
It is recommended that the values determined are entered in pencil. This guaran-
tees monitoring and the diagram can be reused as a result.
14 Version 1.0
1. Wählen Sie das Diagramm mit dem von Ihnen benötigten Durchmesser aus.
2. Suchen Sie nach der Kurve, mit der von Ihnen gewünschten Fördermenge.
3. Suchen Sie die gewünschte Förderdistanz.
4. Ziehen Sie mit Hilfe eines Bleistiftes eine vertikale Line von der Förderdistanz auf die
Kurve mit der gewünschten Fördermenge.
5. Ziehen Sie von dem hier entstandenen Schnittpunkt mit Hilfe eines Bleistiftes eine hori-
zontale Line auf die Angaben zum Förderdruck.
6. Verlängern Sie die vertikale Linie von der Förderdistanz auf die Angaben zum Luftver- 2
brauch. Dieser Wert ist, anhand Ihrer Vorgaben, der minimal zulässige Luftverbrauch.
9 Mit den hier ermittelten Werten können Sie den richtigen Schlauchdurchmesser aus dem
Katalog auswählen.
Version 1.0 15
Anleitung
How to order spraying equipment
3
2
4
16 Version 1.0
2.2 Maschinenübersicht
Machine Overview
Version 1.0 17
Anleitung
How to order spraying equipment
18 Version 1.0
2.3 Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Trockenspritzen
Guideline for conveying pressure and air consumption dry
HINWEIS
Förderweite bis 80m mit Schlauch
Förderweite ab 80m mit Stahlrohren 2
NOTE
Conveying distance up to 80m with hose
Conveying distance from 80m with steel pipes
HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Trocken-Spritzen den folgenden Wert nicht überschrei-
ten:
Trocken -Spritzen: p max. = 4 bar
NOTE
The conveying pressure in dry spraying shall not exceed the following value:
Dry spraying: p max. = 4 bar
Version 1.0 19
Register
How to order spraying equipment
20 Version 1.0
2
Version 1.0 21
Register
How to order spraying equipment
HINWEIS
Förderweite max. 40m
2
NOTE
Conveying distance max. 40m
HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Nasspritzen den folgenden Wert nicht überschreiten:·
Nasspritzen: p max. = 6 bar
NOTE
The conveying pressure in wet spraying shall not exceed the following value:
Wet spraying: p max. = 6 bar
22 Version 1.0
2
Version 1.0 23
Register
How to order spraying equipment
24 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
3. Armaturen
Equipment
Version 1.0 25
Armaturen
Equipment
26 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 27
Armaturen
Equipment
Kupplung B mm C mm D mm E mm
Coupling
2½”C 73 16 67 10
3“C 89 16 83 10
28 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 29
Armaturen
Equipment
30 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 31
Armaturen
Equipment
32 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 33
Armaturen
Equipment
34 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80
Version 1.0 35
Armaturen
Equipment
36 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 37
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying
38 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 39
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying
40 Version 1.0
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 41
5
42 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 43
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
44 Version 1.0
D=32
Limit: 4bar
Version 1.0 45
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
46 Version 1.0
D=32
Limit: 4bar
Version 1.0 47
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
48 Version 1.0
D=38
Limit: 4bar
Version 1.0 49
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
50 Version 1.0
D=38
Limit: 4bar
Version 1.0 51
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
52 Version 1.0
D=50
Limit: 4bar
Version 1.0 53
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
54 Version 1.0
D=50
Limit: 4bar
Version 1.0 55
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
56 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 57
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
58 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 59
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
60 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 61
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet
62 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 63
8
64 Version 1.0
D=38
D=50
D=60
D=65
Version 1.0 65
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
66 Version 1.0
D=38
Limit: 4 bar
Version 1.0 67
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
68 Version 1.0
D=38
Limit: 4 bar
Version 1.0 69
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
70 Version 1.0
D=50
Limit: 4 bar
Version 1.0 71
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
72 Version 1.0
D=50
Limit: 4 bar
Version 1.0 73
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
74 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 75
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
76 Version 1.0
D=60
Limit: 4 bar
Version 1.0 77
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
78 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 79
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet
80 Version 1.0
D=65
Limit: 4 bar
Version 1.0 81