Está en la página 1de 325

Manual de usario

257.001

Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón

312833_TBH_AA
Pie de imprenta 1
Declaración de conformidad

Instrucciones de manejo 2

Instrucciones de mantenimiento 3

Piezas de repuesto 4

Esquemas 5

Equipamiento de proyección 6
Información legal
El contenido de este Manual de Manejo no forma parte de ningún acuerdo, ga-
rantía o compromiso legal anterior o actual. Cualquier obligación de Sika Schweiz
aliva equipment deriva del pertinente contrato de compraventa que incluye,
además, el único reglamento completo de prestación de garantía válido. Los mo-
delos que figuran en este Manual de Manejo ni amplían ni restringen estas dispo-
siciones contractuales sobre prestación de garantía.
La información de este Manual puede modificarse en cualquier momento sin
especial aviso. La misma no representa ninguna obligación respecto a la operati-
vidad por parte de Sika Schweiz AG aliva equipment. Sika Schweiz AG aliva equip-
mentpuede realizar en todo momento ampliaciones y/o adaptaciones en este Ma-
nual o en la máquina.

© Copyright 2011 Sika Schweiz AG aliva equipment


Protegidos todos los derechos.

Todas las partes de esta documentación están sujetas a los derechos de autor (co-
pyright). Se prohíbe cualquier reproducción o difusión total o parcial. Ninguna parte
de esta documentación puede copiarse, transmitirse por medios fototécnicos, re-
producirse o traducirse, ni almacenarse por cualquier otro medio electrónico o
ponerse en formato de lectura mecánica. Para tal fin deberá recabarse, en todo ca-
so, la autorización expresa de Sika Schweiz AG aliva equipment, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zúrich, Suiza.
Marcas comerciales: Aliva es un nombre de marca protegido de Sika Schweiz AG
aliva equipment. Otros nombres de marca y de producto están protegidos por su
respectivo titular.
Impreso en Suiza, 2011 Sika Schweiz AG aliva equipment / Suiza.

Fecha de emisión: 01.01.2011 Nombre: Remo Osswald, Head


System Engineering

Sika Schweiz AG aliva equipment


Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 58 436 40 40
Fax +41 58 436 41 40
www.sika.com
aliva_equipment@ch.sika.com

Service-Line Phone +41 58 436 33 33


Fax +41 58 436 32 05
e-mail customerservice@ch.sika.com
Instrucciones de manejo

257.001

Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón

312833_TBA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312830_TBA_AA
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Índice

1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3.1 Indicaciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Elementos de manejo y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.2 Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.3 Motor del accionamiento / convertidor de frecuencia . . . . . . . . . . 15
2.4.4 Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.2 Proyección húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Transporte / Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Control de las llaves esféricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.3 Conexión de los tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.1 Conexión del tubo de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.2 Conexión del tubo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.3 Tensado de los discos del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.4 Conexión del cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.1 Preparación del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.1 Control funcional de la máquina de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Versión 1.0 I
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.2 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.1 Sujeción del tubo de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.2.2 Ajuste de la resistencia del aire de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2.3 Selección de la velocidad del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2.4 Llenado de la tolva de carga / regulación del vibrador . . . . . . . . . 39
4.2.5 Proyección del hormigón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.3 Interrupción del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.2 Proyección húmeda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Hoja de especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.1 Volumen de transporte teórico del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.2 Volumen de transporte máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.3 Consumo de aire del transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Figuras con medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 Consumo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.3.1 Proyección en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.3.2 Proyección húmeda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Grasa para bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.5 Pistola para grasa neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

II Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con la máquina o aparato.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.

1.1 Sobre estas instrucciones


Objetivo Este capítulo le informa sobre los símbolos utilizados en estas instrucciones.
Aprenderá qué indicaciones de seguridad deberá respetar durante el manejo de la
máquina o aparato, así como quién puede hacer uso de la máquina o aparato y
con qué fin.

1.1.1 Indicaciones de peligro

! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales si
no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).

Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

1.1.2 Indicaciones de trabajo

PENDIENTES
Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del
terreno es superior al 2%.

ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.

NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.

1.1.3 Signos utilizados

 Esta flecha identifica instrucciones de manejo.


9 Esta marca tras una instrucción de manejo le indica el resultado de su
acción.
• Las enumeraciones se muestran con puntos.
Esta flecha le indica que la acción prosigue tras un resultado y que
 debe avanzar página.

2 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1.2 Indicaciones de seguridad

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
 Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
 No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc.
 No realice modificaciones en la máquina.
 No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
 Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.

Peligro de explosión
• La máquina no está protegida contra las explosiones.
 La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas.

Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No abra nunca una llave esférica sin control.
 Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
 No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté
desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de
aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar.

Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
 La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
 Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy
lentamente.
 Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.

Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que
la máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando
debido a su elevado peso.
 Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas.
• Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la
salud.
 No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de
proyección manual.

Averías
• Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/
el tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o
inferior, el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo
común, salida de aire entre los disco del rotor y las placas de desgaste y la
tolva de carga), el aire comprimido puede salir en forma de explosión y
ocasionar lesiones graves.
 Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la
alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico.

Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de
agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.

Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
 Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.

4 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones

! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
 Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de
trabajo.

Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
 Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.

! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
 En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.

NOTA
• Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina
o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina.

NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para la máquina.
• Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y
el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor
rapidez a la tolva de carga, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar
a atascos.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.

Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

1.2.1 Equipamiento de protección personal


Las siguientes listas son válidas para toda persona que se encuentre en la zona
de peligro de la máquina.
Lleve siempre equipamiento de protección habitual de las obras, tal como:

Casco Calzado de Ropa de Guantes de


protección protección protección

Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido de la máquina, lleve también:

Protección ocular Protección Protección aditiva


respiratoria

! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.

6 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina?


Este manual de usuario está dirigido a cualquier persona que trabaje en o con la
máquina: gunitadores, mecánicos, maquinistas, capataces, montadores y servicio
técnico, así como comerciales y representantes de Sika Schweiz AG.
Sólo podrá trabajar con la máquina si
• debido a su correspondiente formación, experiencia e instrucción ha sido
cualificado por Sika Schweiz AG o un representante autorizado,
• ha leído y comprendido este manual de usuario,
• conoce las pertinentes normas, disposiciones y normativa para la evitación de
accidentes, así como las medidas de primeros auxilios y los dispositivos de
rescate del lugar y,
• además, el explotador de la máquina le ha autorizado a trabajar con ella.

1.2.3 Uso apropiado


La máquina de rotor se utiliza únicamente para transportar mezclas secas y
húmedas de granulado de roca y los aditivos correspondientes.
Respete las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo y mantenimiento
establecidas, así como las indicaciones para la resolución de averías. Respete
igualmente la normativa pertinente de prevención de accidentes y demás normas
comúnmente reconocidas sobre seguridad técnica y medicina laboral.

1.2.4 Uso inapropiado


Cualquier uso de la máquina que no se corresponda con el uso apropiado se
considerará uso inapropiado (p. ej. pulverizado de automóviles con agua).
En Sika Schweiz AG no nos responsabilizamos de daños resultantes del uso
inapropiado.

Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

8 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

2 Descripción del aparato


Objetivo La descripción del aparato le proporciona una descripción de las prestaciones de
la máquina, le informa sobre sus límites y le muestra el volumen de suministro.
Cada uno de los componentes de manejo de la máquina se muestra y explica por
medio de fotografías. Además, la descripción del aparato ofrece información sobre
los modos de servicio en el proceso de corriente fina y el funcionamiento de la
máquina.

2.1 Prestaciones
La máquina es una proyectora de hormigón de construcción muy robusta para el
tratamiento de mezclas. Funciona en procesamiento de corriente fina, es decir con
la alimentación de aire comprimido.
La máquina está instalada sobre tres ruedas y se desplaza a su lugar de utilización
manualmente con una lanza.

2.2 Volumen de suministro


• Manual de usuario
• Máquina
• Juego de herramientas
• Pistola para grasa
• Mando a distancia (opcional)

Versión 1.0 9
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

2.3 Componentes

1 2

8 7 6 5

257.002

1 Armario de mando • Elementos de control


2 Tolva de carga
3 Vibrador
4 Rotor
5 Cámara de descarga
6 Tren de rodaje
7 Valvulería de aire
8 Válvula magnética • Alimentación de aire comprimido

10 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

257.003
2

1 Bomba de engrase • Para proyección en seco con recolector de polvo


2 Unidad de
accionamiento
3 Escape • Lubricación central
4 Ventilación de la • Motor eléctrico / convertidor de frecuencia / engranajes
cámara del rotor

Versión 1.0 11
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

2.3.1 Indicaciones de control

257.004
1 2

1 Indicación del nivel • Aceite para engranajes


2 Placa de características

12 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

2.4 Elementos de manejo y conexiones

2.4.1 Vista general

1 2

10 9 8 7 6 5 4
257.005

1 Enchufe • Enchufe de conexión de corriente para dispositivos


adicionales
2 Enchufe • Mando a distancia
3 Tensor
4 Manómetro • Indicador de presión del aire inferior
5 Llave esférica de 1¼“ • Aire superior
6 Llave esférica de ¾“ • Conexión / desconexión de la potencia de vibración del
vibrador
7 Llave esférica de 1¼“ • Aire inferior
8 Válvula magnética • Abre o cierra la corriente de aire comprimido
9 Llave esférica de 1½“ • Apertura / cierre de la alimentación de aire comprimido
10 Conexión del aire • Conexión al compresor, P máx 7 bar
comprimido (rosca ø 1½" / tubo ø 38)

Versión 1.0 13
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

2.4.2 Armario de mando

257.006

1 Interruptor • Encendido / apagado del interruptor principal


2 Tecla • Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA
3 PARADA DE • PARADA DE EMERGENCIA
EMERGENCIA
4 Teclas • Verde: tecla de arranque del aire/rotor
• Roja: tecla de paro del rotor/aire

14 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

2.4.3 Motor del accionamiento / convertidor de frecuencia


1 2

257.031

257.007

1 Botón giratorio • +/- velocidad del rotor


2 Diagrama • Volumen de transporte

Versión 1.0 15
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

2.4.4 Mando a distancia

Fig. 2.1
Mando a distancia 1
2
(opcional) 3
4

257.008

1 PARADA DE • PARADA DE EMERGENCIA


EMERGENCIA
2 Piloto de control • Mando a distancia insertado
3, 4 Teclas • Verde: tecla de arranque del aire/rotor
• Roja: tecla de paro del rotor/aire

16 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

2.5 Modos de servicio


La máquina trabaja en proceso de corriente fina, es decir transporta hormigón por
medio de la alimentación de aire comprimido.

NOTA
La máquina se puede operar en dos modos de servicio diferentes: proyección
en seco y proyección húmeda. Seleccione el modo de servicio antes del inicio
del transporte. De ello dependerá el inyector de inyección que puede emplear.

2.5.1 Proyección en seco


El material 3 se introduce seco en la tolva de carga 4 de la máquina, se transporta
con aire comprimido 1 a través del tubo de alimentación 5 al inyector 6 y se le
añaden agua 2 y aditivo 8 antes de llegar al inyector. La mezcla de material sale
por el inyector 6 y se puede proyectar 7.
Fig. 2.2
Proyección en seco 2
1 Aire comprimido
2 Agua
3 Material
material 8
4 Tolva de carga 3
5 Tubo de
alimentación
6 Inyector 4
7 Proyección
8 Aditivo
0,8 m
1,2 m
6
1
5 7

257.009

NOTA
La presión de transporte máxima es de aprox. 5 bar.
La presión de agua mínima en la entrada es de aprox. 6 bar.

! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
 En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.

Versión 1.0 17
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Fig. 2.3 La distancia de transporte con tubo está


Distancia de
transporte
limitada a un máx. de 80 m en horizontal.
máx. 80 m En los datos técnicos encontrará el
diámetro del tubo (véase "5.3 Consumo
257.010
de aire" en la página 49).

Fig. 2.4 Si la distancia de transporte es mayor de


Distancia de
transporte
80 m, utilice tubos de acero sin
desde 80 m curvaduras.
La longitud máx. del tubo depende del
257.011
porcentaje de humedad de la mezcla
seca.

ATENCIÓN
Si se cambia a proyección húmeda, limpie la máquina sin falta como se describe
en el capítulo "4.4 Finalización" en la página 43.

NOTA
Encontrará más información en el capítulo "5.3.1 Proyección en seco" en la
página 49.

18 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 2 Descripción del aparato

2.5.2 Proyección húmeda


El material se introduce húmedo 2 en la tolva de carga 3 de la máquina, se
transporta con aire comprimido 1 a través del tubo de alimentación 5 al inyector 6
y se le añaden antes de llegar al inyector 6 aire comprimido 4 y aditivo 8. La
mezcla de material sale por el inyector 6 y se puede proyectar 7.
Fig. 2.5
Proyección húmeda
1 Aire comprimido
2 Material húmedo
3 Tolva de carga
4 Aire comprimido 8
2
5 Tubo de
alimentación
6 Inyector
3
7 Proyección
8 Aditivo

4 0,8 m
1,2 m
1
6
5 7

257.012

NOTA
La presión de transporte máxima es de 5 bar.

Fig. 2.6 La distancia de transporte está limitada a


Distancia de
transporte
un máx. de 40 m.
máx. 40 m En los datos técnicos encontrará el
diámetro del tubo (véase el capítulo "5.3
257.013
Consumo de aire" en la página 49).

ATENCIÓN
Si se cambia a proyección seca, limpie la máquina sin falta como se describe en
el capítulo "4.4 Finalización" en la página 43.

NOTA
Encontrará más información en "5.3.2 Proyección húmeda" en la página 53.

Versión 1.0 19
2 Descripción del aparato Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

2.6 Funcionamiento
La máquina funciona según el principio del rotor.
Fig. 2.7 El material de la tolva de carga 7 resbala
Principio del rotor
1 Aire superior
hacia dentro de la cámara del rotor 6, se
2 Rotor desplaza por medio del giro del rotor 2 y
3 Aire inferior 7 el aire superior conectado 1 a la cámara
4 Línea de
1 de descarga 5 y se introduce en la línea
transporte
5 Cámara de de transporte 4 con la ayuda del aire
descarga inferior 3. Allí se transporta en la corriente
6 Cámara del rotor fina hasta el inyector de inyección donde
2
7 Tolva de carga
se le añadirá el aditivo que sea necesario.
6
3

5
4
257.014

20 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio

3 Puesta en servicio
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para la puesta en servicio
de la máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).

3.1 Transporte / Montaje


Descargue la máquina del camión con la herramienta de elevación adecuada.

! PELIGRO
Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
 La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
 Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.
 Asegure las ruedas de la máquina con cuñas.
 Desplace la máquina a la posición de trabajo siempre entre dos personas.
 Desplace la máquina sólo al paso.

Fig. 3.1
2  Cuelgue los ganchos de la
Colgado de la
herramienta de
herramienta de elevación en los ojetes
elevación para la grúa 1.
1 Ojetes para la
grúa
 Suba el cable de la grúa ligeramente.
2 Ranuras  Introduzca el cable de la grúa en las
ranuras 2 de la tolva de carga.
 Levante la máquina y colóquela sobre
una base firme.
ATENCIÓN: La máquina puede volcar si
se eleva en dirección a la tolva de carga.
9 La máquina está montada.
257.015

1 2

NOTA
Cuando ponga la máquina en funcionamiento por primera vez, retire y elimine el
plástico de embalaje.

Versión 1.0 21
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

3.2 Control de las llaves esféricas


Antes de conectar la máquina,
 ponga el interruptor principal 1 en "O".
Fig. 3.2
1 2  Asegúrese de que las llaves esféricas
Las llaves esféricas
se cierran
del "aire superior" 3, del "aire
1 Interruptor inferior" 4, de la "alimentación de aire
principal comprimido" 5 y del "vibrador" 2 están
2 Vibrador
cerradas.
3 Aire superior
4 Aire inferior 9 El control ha concluido.
5 Alimentación de
aire comprimido

257.016

5 4 3

22 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio

3.3 Conexión de los tubos

3.3.1 Conexión del tubo de aire comprimido

NOTA
Como la máquina se maneja en el proceso de corriente fina con aire comprimido,
es necesario usar un compresor. Su vendedor le informará de qué compresor
necesita.
La presión de entrada en la máquina puede alcanzar un máx. de 7 bar.

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 Asegúrese de que todas las llaves esféricas están cerradas (véase el
capítulo "3.2 Control de las llaves esféricas" en la página 22).
 No abra nunca una llave de aire sin control.
Si posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico
adecuado,
Fig. 3.3  Desatornille el acoplamiento cónico
Conexión del tubo
de aire comprimido
junto con la abrazadera y retírelos.
 Atornille su acoplamiento (observe
que el diámetro es el adecuado).
9 El aire comprimido está conectado.

257.017

Versión 1.0 23
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Si no posee un tubo de aire comprimido propio con un acoplamiento cónico


adecuado,
Fig. 3.4  Afloje los tornillos de la abrazadera y
Desmontaje de la
abrazadera
extráigala.

257.018

Fig. 3.5  Introduzca un tubo de aire comprimido


Introducción del
tubo de aire
adecuado en la boquilla del
comprimido acoplamiento cónico.

257.019

Fig. 3.6  Cuelgue la abrazadera de la chapa de


Montaje de la
abrazadera
retención y atorníllela firmemente.
9 El tubo de aire comprimido está
conectado.

257.020

24 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio

3.3.2 Conexión del tubo de alimentación

NOTA
En los diagramas del capítulo "5.3 Consumo de aire" en la página 49 encontrará
los diámetros y las longitudes necesarias para el tubo de alimentación.
El equipo de proyección tiene que tener el mismo diámetro que el tubo de
alimentación.

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 Asegúrese de que todas las llaves esféricas están cerradas (véase el
capítulo "3.2 Control de las llaves esféricas" en la página 22).
 No abra nunca una llave esférica sin control.

NOTA
Para conectar el tubo de alimentación, tiene que encajar la cámara de descarga
y el tubo de alimentación. Observe que la cámara de descarga y el tubo de
alimentación tengan el mismo diámetro interior.
De no ser así, se tiene que emplear o bien otro tubo o la reducción/ampliación
correspondiente.
La cámara de descarga tienen un diámetro interior de 60.
Hay reducción/ampliaciones disponibles con diámetros de 60 - 65, 60 - 50
Véase el manual de usuario, mango del equipamiento de proyección.

Versión 1.0 25
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

 Abra el acoplamiento de la cámara de descarga y retire la junta de goma.

NOTA
Para que la junta de goma se ajuste mejor después, dilátela con las manos.

Fig. 3.7 Colocación  Deslice la junta de goma 1 hasta la


de la junta de goma
1 Junta de goma
mitad del orificio de descarga.
1 Si tiene que emplear una reducción,
véase "3.3.2.1 Colocación de la
reducción" en la página 27

257.021

Fig. 3.8
2  Introduzca el tubo de alimentación 3
Tubo de
alimentación
en la cámara de descarga 4 y sujételo.
pistola para grasa  Desplace la junta de goma por la brida
2 Cierre, 2
acoplamiento
en el soporte del tubo de alimentación.
3 Tubo de  Cierre ahora el acoplamiento 2.
alimentación
4 Cámara de
descarga

257.022 1

4 3

26 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio

! AVISO
Acoplamientos no asegurados
• Si los acoplamientos no se han asegurado, el tubo puede saltar durante el
transporte y provocar lesiones serias.
 Asegure los acoplamientos siempre con resortes de pasador para que no se
abran durante el transporte.

Fig. 3.9  Asegure los acoplamientos con


El tubo de
alimentación está
resortes de pasador 5.
5
conectado 9 El tubo de transporte está conectado y
5 Resortes de
pasador
las conexiones están aseguradas con
resortes de pasador.

257.023

3.3.2.1 Colocación de la reducción


Fig. 3.10  Introduzca la reducción 2 en la cámara
Introducción de la
reducción
de descarga y sujétela.
1 Junta de goma  Deslice la junta de goma 1 por la
2 Reducción
reducción.
2

257.024

1 2

NOTA
Una mitad de la junta de goma se tiene que montar sobre la cámara de descarga
y la otra sobre el cono de reducción.

Versión 1.0 27
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Fig. 3.11
1  Coloque el acoplamiento 1 alrededor
Montaje del
acoplamiento
de la junta de goma y ciérrelo.
1 Cierre del
acoplamiento
2 9 Asegure el acoplamiento con el
2 Reducción
resorte de pasador.
9 La reducción 2 está montada.
 Conecte ahora el tubo de alimentación
al cono de reducción, "3.3.2 Conexión
del tubo de alimentación" en la página
25.

257.025 1
2

28 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Puesta en servicio

3.3.3 Tensado de los discos del rotor

NOTA
Siga las indicaciones para tensar los discos del rotor de forma precisa. Un
tensado erróneo aumenta el desgaste.

Fig. 3.12 Se distingue entre los tipos de tensores A


Diferenciación de B A
los tipos de tensores
y B.

257.026

Fig. 3.13  Atornille todos los tensores


Apriete del tensor
manualmente hasta el tope.
 Apriete primero el tensor tipo A con la
llave de ajuste dinamométrica
suministrada a 30 Nm.
 A continuación apriete el tensor tipo B
con con la llave de ajuste
dinamométrica suministrada a 30 Nm.
9 Los discos del rotor se han tensado.
257.027

Versión 1.0 29
3 Puesta en servicio Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

3.4 Conexión del cable de corriente

! AVISO
Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
 Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.

NOTA
• Consulte la tensión de conexión necesaria de la máquina en los datos del
armario de mando y en el esquema eléctrico.

Si posee un cable de corriente con acoplamiento CEE de 5 polos propio,


Fig. 3.14  retire el enchufe eléctrico suministrado
Conexión del cable
de corriente
e introduzca el suyo con el cable de
corriente en el enchufe para
dispositivos adicionales.
9 El cable de corriente está conectado.

257.028

NOTA
Si no posee un cable de corriente con acoplamiento CEE de 5 polos propio,
 encargue a un electricista que le instale el enchufe eléctrico en un cable.
Encontrará la sección transversal del cable en el esquema eléctrico del
armario de mando.

 Introduzca el acoplamiento CEE de 5 polos con el cable de corriente en el


enchufe para dispositivos adicionales.
9 El cable de corriente está conectado.

30 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

4 Manejo
Este capítulo describe los pasos de trabajo necesarios para manejar, para realizar
un trabajo seguro y eficiente así como para apagar el transporte y limpiar la
máquina.
Observe las indicaciones de seguridad
(véase "1.2 Indicaciones de seguridad" en la página 3).

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
 En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.

La máquina se puede manejar directamente con los elementos de manejo del


armario de mando o con los del mando a distancia. El mando a distancia se puede
adquirir de forma opcional.

NOTA
En el momento en el que se inserta el mando a distancia, deja de estar activa la
tecla "Arranque del aire/rotor" del armario de mando.

NOTA
Antes de poder poner en marcha la máquina hay que preparar el aparato y el
transporte adecuadamente, véase "4.1 Preparación del transporte" en la página
32.

Versión 1.0 31
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.1 Preparación del transporte

4.1.1 Control funcional de la máquina de rotor

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No abra nunca una llave esférica sin control.
 Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.

NOTA
Asegúrese de que el aire y la corriente están conectados y los tensores tensados.

 Introduzca el enchufe eléctrico.


 Desconecte el mando a distancia.

Comprobación  Ponga el interruptor principal en ON.


del 9 La tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA se enciende.
funcionamiento
de la PARADA  Pulse la tecla PARADA DE EMERGENCIA.
DE  Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA.
EMERGENCIA 9 La tecla sigue encendida.
 Desbloquee la tecla PARADA DE EMERGENCIA.
 Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA de nuevo.
9 La indicación de avería de la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA
se oscurece.
9 La tecla "Arranque del aire/rotor" parpadea.

Comprobación  Abra la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".


del  Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".
funcionamiento
del rotor en el 9 El aire de transporte fluye.
armario de  Vuelva a pulsar la tecla "Arranque del aire/rotor".
mando. 9 El rotor gira.
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
 Espere 10 segundos.
 Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El aire de transporte se detiene.


32 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

Comprobación  Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".


del vibrador 9 El aire de transporte fluye.
 Abra la llave esférica de ¾“ "Vibrador" con cuidado.
9 El vibrador se pone en funcionamiento.
 Cierre la llave esférica de ¾“ "Vibrador".
9 El vibrador se detiene.
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El aire de transporte se detiene.

Comprobación  Introduzca el mando a distancia.


del mando a  Intente poner en funcionamiento el rotor con los elementos de manejo del
distancia armario de mando.
(opcional) El rotor no puede ponerse en marcha.
9 En el mando a distancia parpadea el piloto de control "Mando a distancia
insertado".
 En el mando a distancia pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".
9 El aire de transporte fluye.
 En el mando a distancia pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" de nuevo.
9 El rotor gira.
 En el mando a distancia, pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
 Espere 10 segundos.
 En el mando a distancia, pulse la tecla "Parada del aire/rotor" de nuevo.
9 El aire de transporte se detiene.
 Vuelva a desconectar el mando a distancia.

Las dos instrucciones de manejo siguientes sólo se tienen que ejecutar, si la


proyección del hormigón / el transporte no se empieza de inmediato tras el control
funcional.
 Cierre la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
 Ponga el interruptor principal en OFF.

NOTA
Si se producen averías durante el control funcional, lea el capítulo "Averías" de
las instrucciones de mantenimiento.
Si no se puede subsanar la avería, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.

Versión 1.0 33
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.2 Parada

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
 En el transporte del hormigón siempre tiene que haber dos personas ya
que la máquina no la puede manejar una sola.

NOTA
Para los trabajadores que manejan la máquina tienen validez las instrucciones
de manejo siguientes. Las instrucciones de manejo dirigidas a los trabajadores
del proyector están señalizadas con las palabras Trabajador del proyector.

4.2.1 Sujeción del tubo de alimentación


Trabajador del
proyector
Fig. 4.15  Coja el tubo de alimentación con una
Adopción de una
posición de pie
mano por el tubo. Con la otra mano
estable sujete el proyector por el asidero.
Adopte una posición de pie estable.

257.029

34 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

4.2.2 Ajuste de la resistencia del aire de vacío

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
 Sujete el tubo de alimentación en el extremo del mismo y en el proyector.
De lo contrario podrían producirse lesiones graves a personas.
 No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
El ajuste de la resistencia del aire de vacío es diferente para la proyección húmeda
y en seco.

REQUISITOS PREVIOS
• Los disco del rotor tienen que estar tensados.
• La tolva de carga tiene que estar vacía.
• El tubo de alimentación y el equipo de proyección tienen que estar montados.
• El control funcional de la máquina de rotor se ha completado.
• El mando a distancia se ha extraído.

Versión 1.0 35
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Fig. 4.16 Ajuste de la


resistencia del aire de
vacío
1 Arranque del aire/ 1 2 3
rotor
2 Interruptor
principal
3 Tecla Reseteo de
la PARADA DE
EMERGENZIA
4 Aire superior
5 Aire inferior
6 Alimentación de
aire comprimido

6 5 4
257.030

 Ponga el interruptor principal 2 en ON.


 Abra la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido" 6.
 Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA 3.
 Avise a su colega del proyector "ATENCIÓN AIRE".
 Pulse la tecla de arranque del aire/rotor 1 una vez.
9 El aire de transporte fluye.

Proyección  Abra la llave esférica del "aire superior" 4 en relación a la de "aire inferior" 5 de
en seco 2/3 a 1/3 hasta que el manómetro muestre que el aire de transporte tiene aprox.
0,4 bar. Si después durante el transporte del hormigón la presión es demasiado
alta o demasiado baja, vuelva a regularla.
9 La resistencia del aire de vacío para la proyección en seco está ajustada.

36 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

Proyección  Abra las llaves esféricas del aire superior e inferior de forma paralela hasta que
húmeda el manómetro muestre que el aire de transporte tiene aprox. 0,6 bar. Si después
durante el transporte del hormigón la presión es demasiado alta o demasiado
baja, vuelva a regularla.
9 La resistencia del aire de vacío para la proyección húmeda está ajustada.
NOTA
Si existen desviaciones, regule la resistencia del aire de vacío según el diagrama
del capítulo "5.3 Consumo de aire" en la página 49.

Versión 1.0 37
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.2.3 Selección de la velocidad del rotor


Fig. 4.17
1 2  Seleccione la velocidad del rotor con el
1 Botón giratorio
del convertidor
botón giratorio 1 del convertidor de
de frecuencia frecuencia.
2 Diagrama del Para ello tenga en cuenta el
volumen de
diagrama 2 de la cubierta.
transporte
9 La velocidad del rotor se ha ajustado.

257.031

257.007

38 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

4.2.4 Llenado de la tolva de carga / regulación del vibrador

! CUIDADO
Llenado forzado de la tolva de carga
• El llenado forzado de la tolva de carga provoca graves daños a la máquina y
el coeficiente de llenado se reduce considerablemente.
 No llene la tolva de carga nunca a la fuerza. La altura de llenado máxima es
el borde superior de la rejilla superpuesta.

NOTA
Durante la proyección en seco toda la máquina tiene que estar seca, de lo
contrario hormigón se queda pegado y se endurece.
Durante la proyección húmeda, hay que pulverizar la tolva de carga, el rotor, la
cubierta del rotor y la cámara de descarga con aceite de desencofrado ya que de
lo contrario el hormigón húmedo se quedará pegado. Puede adquirir un
dispositivo de pulverización para el aceite de desencofrado de Sika.
Vierta la mezcla siempre en el centro de la tolva de carga para que se llene
homogéneamente.

Fig. 4.18
1  Conecte el vibrador con la llave
1 Llave esférica del
vibrador
esférica 1.
Abra la llave esférica sólo un poco.
 Introduzca la mezcla húmeda o seca
en la tolva de carga. La tolva de carga
está llena cuando la mezcla llega
hasta la rejilla.
9 La tolva de carga se ha llenado.
Regule la intensidad del vibrador
abriendo o cerrando más la llave
esférica 1.

257.032

Versión 1.0 39
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.2.5 Proyección del hormigón

4.2.5.1 Puesta en marcha del transporte en los elementos de manejo


del armario de mando

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
 Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.

Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de
proyector pulverización.
Trabajador  En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo, abra la llave del
agua.
9 Del inyector sale aditivo / agua.
 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
9 Por el proyector salen hormigón y aditivo.
Trabajador del  Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos
proyector circulares (como se indica en las instrucciones).
Trabajador  Regule y supervise el llenado del rotor.

40 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

4.2.5.2 Poner en funcionamiento el transporte con los elementos de


manejo del mando a distancia (opcional)

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• El manejo no adecuado de la máquina entraña peligro de muerte.
 Tiene que avisar a su compañero del proyector siempre antes de abrir la
alimentación de aire comprimido para que sostenga el proyector con mucha
firmeza. Si no le avisa, su compañero y otras personas pueden sufrir lesiones
graves.

Trabajador del Mantenga una distancia de 0,8 a 1,2 m entre el proyector y la superficie de
proyector colocación.
 Introduzca el mando a distancia.
 Asegúrese de que el mando a distancia está activado.
El piloto de control del mando a distancia tiene que estar iluminado.
 En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo, abra la llave del agua.
9 Del inyector sale aditivo / agua.
 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" del mando a distancia por segunda vez.
9 Por el proyector salen hormigón y aditivo.
 Deposite el hormigón de forma homogénea sobre la base con movimientos
circulares (como se indica en las instrucciones).
Trabajador  Regule y supervise el llenado del rotor.

Versión 1.0 41
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

4.3 Interrupción del transporte

NOTA
¡Durante la proyección húmeda observe el tiempo de procesamiento del
hormigón! Es posible detener el transporte durante menos de media hora antes
de que el hormigón se endurezca. Convenga el tiempo con el proveedor del
hormigón.

Si desea interrumpir el transporte durante un máximo de 1/2 hora:


Trabajador  Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
 Detenga el dosificador externo / cierre la llave del agua.
 Espere 10 seg.
 Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
 El aire de transporte se detiene.
Trabajador del  Coloque el proyector de forma que la apertura señale hacia abajo.
proyector 9 El transporte se interrumpe.

Trabajador Para volver a poner en marcha la máquina:


 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor".
9 El aire de transporte fluye.
 En caso necesario: Ponga en marcha el dosificador externo, abra la llave del
agua.
9 Del inyector sale aditivo / agua.
 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" por segunda vez.
9 Por el proyector salen hormigón y aditivo.

42 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

4.4 Finalización
La finalización del transporte depende del modo de servicio elegido.

4.4.1 Proyección en seco

NOTA
No limpie la máquina si utiliza la proyección en seco nunca con agua ya que el
hormigón seco se endurecerá y bloqueará la máquina.
Como el agua se introduce en el tubo de alimentación poco antes del proyector, no
existe el peligro de que el material que se está solidificando bloquee la máquina.

 Pulverice hasta que la tolva de carga esté completamente vacía.


 Limpie el dosificador según las indicaciones del fabricante.
 Desconecte el dosificador.
 Interrumpa el suministro de agua.
 Desconecte el mando a distancia.

NOTA
Confirme todas las funciones durante la limpieza de la máquina únicamente en el
armario de mando.

En la máquina, la conducción al vibrador se emplea también como tubo de limpieza.


Fig. 4.19
1  Cierre la llave esférica 2.
1 Unión atornillada
en el vibrador  Afloje la unión atornillada 1 del
2 Llave esférica del vibrador.
vibrador
 ¡Sujete el tubo!
 Abra con cuidado la llave esférica 2.
9 El aire fluye por el tubo de limpieza.

257.033

 Sople la tolva de carga, la ventilación de la cámara del rotor, el escape y la


cámara de descarga con el tubo de limpieza.
 Cierre la llave esférica 2.
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el rotor.
 Espere 10 segundos.


Versión 1.0 43
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el aire de transporte.


9 El aire comprimido deja de fluir por el tubo de alimentación.
 Ponga el interruptor principal en O.
 Cierre la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
9 La máquina está desconectada.
Trabajador del  Coloque el proyector de forma que la apertura señale hacia abajo.
proyector  Saque el enchufe eléctrico.
9 La máquina se ha desconectado de la red eléctrica.
Si la máquina está sucia con material,
 púrguelo con aire. Retire el resto con un paño o una bayeta. El material
solidificado hay que quitarlo con un rascador.

NOTA
Retire la rejilla de la tolva de carga sólo si está muy sucia. Vuelva a montar la
rejilla inmediatamente después de la limpieza.

 Afloje los tres tensores del rotor.


 Limpie el inyector de proyección.

4.4.2 Proyección húmeda


 Pulverice hasta que la tolva de carga esté completamente vacía.
 Limpie el dosificador externo según las indicaciones del fabricante.
 Arranque el vibrador con la llave esférica correspondiente.
 Pulverice agua en la tolva de carga, la ventilación de la cámara del rotor y el
escape.
 Pare el vibrador en la llave esférica correspondiente.
Si ya sólo sale agua clara del proyector,
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
 Espere 10 segundos.
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El aire comprimido deja de fluir por el tubo de alimentación.
 Ponga el interruptor principal en "O"
 Cierre la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
9 La máquina está desconectada.
Trabajador del  Coloque el proyector de forma que la apertura señale hacia abajo.
proyector  Saque el enchufe eléctrico.
9 La máquina se ha desconectado de la red eléctrica.


44 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 4 Manejo

Si la máquina está sucia con material,


 quítelo con agua. Retire el resto con un paño o una bayeta. El material
fuertemente adherido hay que quitarlo con un rascador.

NOTA
Retire la rejilla de la tolva de carga sólo si está muy sucia. Vuelva a montar la
rejilla inmediatamente después de la limpieza.

 Afloje los tres tensores del rotor.


 Limpie el inyector de proyección.

Versión 1.0 45
4 Manejo Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

46 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos

5 Datos técnicos
En este capítulo encontrará todos los datos técnicos necesarios.
Queda reservado el derecho permanente a realizar modificaciones técnicas y
constructivas.
Los datos técnicos corresponden a valores teóricos que pueden alcanzarse en
condiciones normales.

5.1 Hoja de especificaciones

Accionamiento eléctrico
Potencia de 3 kW
accionamiento
Gama de 750-2000 rpm
revoluciones
Tensión 380 - 480 V
50 / 60 Hz
Tipo de IP 65
protección

5.1.1 Volumen de transporte teórico del rotor

Rotor de 12 l: Rotor de 6 l: Rotor de 2,5 l:


3,6 - 9,6 m³/h 1,9 - 5,0 m³/h 0,7 - 2,0 m³/h

5.1.2 Volumen de transporte máx.

Proyección en Proyección
seco húmeda
Horizontal < 300 m máx. 40 m
Vertical < 100 m máx. 15 m

5.1.3 Consumo de aire del transporte


El consumo de aire depende del volumen y la distancia de transporte así como del
diámetro del tubo elegido. Para consultar datos al respecto, véase "5.3 Consumo
de aire" en la página 49.

Versión 1.0 47
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

5.2 Figuras con medidas


Fig. 5.20

H1
800

1580

Rotor H1
12 l 1320 mm
6,0 l 1185 mm
2,5 l 1100 mm
Peso: ~650 kg

48 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos

5.3 Consumo de aire

5.3.1 Proyección en seco

5.3.1.1 Ejemplo de calculación


Para que sepa como se calcula el aire necesario le mostramos un ejemplo de
calculación.
Tarea 4 m3/h de mezcla seca se tienen que transportar por 120 m; el diámetro de tubo
seleccionado es 50/70 mm.
Fundamentos • Tubos flexibles limpios, radios mín. de la curva 50 x DN.
• Humedad máx. de la mezcla seca 5%.
• Altura sobre el nivel mar 400 m.
Cálculo
• Consumo teórico de aire Aprox. 9,8 m3/min → 10 m3/min (el
comprimido transporte neumático se redondea ya que
no se puede calcular con exactitud
absoluta)

• Resistencia del aire de vacío aprox. 1 bar

• Presión de aire necesaria Aprox. 4,2 bar

Fig. 5.1
Diagrama del TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.082_ES
ejemplo de
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
calculación
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5
Diferencia de presión[ba r]

4.2 2m 3/h
4

2 Aire de vacío

1 1

Distancia 0
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [m3/min.]
9.8 10

Versión 1.0 49
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

5.3.1.2 Diagrama
Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte
de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son
32 mm, 38 mm, 50 mm, 60 mm y 65 mm.
Fig. 5.2
Diagrama del DN 32
en seco
Dry-spraying hose ø32 220.8010.87.EN
Reference values for air consumption and pump pressure

Pressure difference (bar)

Empty air

Conveying dist.
Air consumption

Fig. 5.3
Diagrama del DN 38 Dry-spraying hose ø38
en seco Reference values for air consumption and pump pressure 220.8010.86.EN
Pressure difference (bar)

Empty air

Conveying dist.
Air consumption

50 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos

Fig. 5.4
Diagrama del DN 50 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø50 263.107
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
6m 3/h 5m 3/h 4m 3/h
6
3m 3/h
5

Diferencia de presión (bar)


2m 3/h
4

2 Aire de vacío

0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 7,2 8,7 9,8 10,5 11,3 12 [Nm³/min.

Fig. 5.5
Diagrama del DN 60 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø60 263.084_ES
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
9m 3/h 8m 3/h 7m 3/h
6
6m 3/h
5 5m 3/h
Diferencia de presión (bar)

2
Aire de vacío

0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]
Consumo de aire 10 11,9 13,3 14,5 15,4 16,2 m3/min.]

Versión 1.0 51
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Fig. 5.6
Diagrama del DN 65 TUBO DE PROYECCIÓN EN SECO ø65 263.085_ES
en seco
Valores orientativos para el consumo de aire y la presión de transporte
3 3 3
11m /h 10m /h 9m /h
6 3
8m /h
3
7m /h
5 6m 3/h

Diferencia de presión [bar]


4

2
Aire de vacío
1

0
Distancia
de transporte 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 [m]

Consumo de aire 11,5 13,8 15,2 16,6 17,7 18,7 [m3/min.]

52 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos

5.3.2 Proyección húmeda

5.3.2.1 Ejemplo de calculación


Para que sepa como se calcula el aire necesario le mostramos un ejemplo de
calculación.
Tarea 7 m3/h de mezcla húmeda se tienen que transportar por 35 m; el diámetro de tubo
seleccionado es 60/80 mm.
Fundamentos • Peso de la mezcla húmeda: aprox. 2400 kg/m3
• Altura sobre el nivel mar 400 m
Cálculo
• Consumo teórico de aire aprox. 14,5 m3/min → 15 m3/min
comprimido (el transporte neumático se redondea ya
que no se puede calcular con exactitud
absoluta).
• Resistencia del aire de vacío aprox. 0,4 bar
• Presión de aire necesaria aprox. 4,5 bar

Fig. 5.7
Diagrama del TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø60 263.110
ejemplo de
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
calculación
9m 3/h
6
8m 3/h
7m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]

5
6m 3/h
4.5
4

1
Aire de vacio
0.4
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]

Consumode 12 13 14 15 16 [Nm³/min.]
14.5 15

Versión 1.0 53
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

5.3.2.2 Diagrama
Del diagrama siguiente puede extraer el consumo de aire y la presión de transporte
de los tubos, los diámetros nominales DN (diámetro interior) son
50 mm, 60 mm y 65 mm.
Fig. 5.8
Diagrama de DN 50 TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø50 263.111
húmedo Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte

7m 3/h 6m 3/h
6
5m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]

5 4m 3/h

1
Aire de vacio

0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]

Consumode 9 9,75 10,5 11,2 12 [Nm³/min.

Fig. 5.9
Diagrama de DN 60 263.112
TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø60
húmedo
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
9m 3/h
6
8m 3/h
7m 3/h
Diferenc ia de pres iòn [ba r]

5
6m 3/h
4

1
Aire de vacio
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]

Consumode 12 13 14 15 16 [Nm³/min.]

54 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 5 Datos técnicos

Fig. 5.10
Diagrama de DN 65 TUBO DE PROYECCION EN HUMEDO ø65 263.113
húmedo
Valores orientativos del consumo del aire y la presiòn de transporte
14m 3/h 12m 3/h
6
10m 3/h
5

Diferenc ia de pres iòn [ba r]


8m 3/h

1
Aire de vacio
0
Distancia
de transporte 10 20 30 40 50 [m]

Consumode 14 15,5 17 18,5 20 [Nm³/min.]

Versión 1.0 55
5 Datos técnicos Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

5.4 Grasa para bomba de engrase

Tipo de accionamiento 24 V / CC
Intensidad absorbida con contrapresión 3,8 A
de 280 bar
Tipo de protección IP 65
Movimiento de giro de la paleta agitadora En sentido horario
Revoluciones de la paleta agitadora 18 rpm
Tiempo de lubricación Ajustado de fábrica a 8 seg.
Duración del ciclo Ajustado de fábrica a 1 min.
Volumen de transporte por salida
Elemento de la bomba Ajustado de fábrica a
0,12 cm3/ elevación
(Volumen de transporte con coeficiente de llenado teórico del 100%)
Medio de lubricación Grasas con clase de consistencia 2
Tamaño del recipiente 1,2 kg/ aprox. 1200 cm3

5.5 Pistola para grasa neumática

NOTA
Después de presionar la pistola para grasa una vez, espere hasta escuchar que
el émbolo impulsor se retrae antes de dejar salir grasa de nuevo.

Accionamiento Neumático
Presión de aire Máx. 8 bar
Disparo de grasa Aprox. 1,2 cm3/elevación
Presión de la grasa Máx. 400 bar
Accionamiento Activación de una única elevación en el mango de la
pistola
Rendimiento de llenado Aprox. 70 cm3/min
Variantes de llenado 1. Manual desde el recipiente de grasa
2. Cartucho 400 g, 52 mm * 237 mm

56 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento

257.001

Aliva-257 Top
Máquina de proyección de
hormigón

312833_TWA_AA
Traducción de las instrucciones de manejo originales 312830_TWA_AA
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Índice

1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1.2 Indicaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.3 Signos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2.1 Equipamiento de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Uso apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Uso inapropiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Trabajos de reparación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Esquema de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Tubo de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Llenado de la pistola para grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4.1 Relleno de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4.2 Ajuste del tiempo de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4.3 Ventilación de la bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Lubricación del eje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Lubricación del eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Limpieza de la tolva de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.9 Limpieza del escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.10 Limpieza de la cámara de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las labores de limpieza. . . . . . . . . 23
2.12 Trabajo con el rotor abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.12.1 Desmontaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.12.2 Limpieza del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.12.3 Cambio de la placa de desgaste superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.12.4 Cambio de la placa de desgaste inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.12.5 Cambio de los disco del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.12.6 Modificación del tamaño del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.12.7 Montaje del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.13 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 40
2.15 Comprobación y cambio del aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.15.1 Comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.15.2 Cambio del aceite motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Versión 1.0 I
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.16 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42


2.16.1 Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.16.2 Grasa para lubricar la bomba de engrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.1 ¿Qué sucede si ...? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.2 Otras ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.2 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Protocolos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1 Protocolo de mantenimiento según sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.2 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.3 Protocolo de mantenimiento tras 200 h o 1 mes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.4 Protocolo de mantenimiento tras 2000 h o 1 año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

II Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1 Indicaciones
Objetivo Estas instrucciones le suministran toda la información que necesita para un trabajo
seguro y eficiente con la máquina o aparato.
Lea y tenga en cuenta este capítulo ya que sirve para garantizar su seguridad y la
de sus compañeros.

1.1 Sobre estas instrucciones


Objetivo Este capítulo le informa sobre los símbolos utilizados en estas instrucciones.
Aprenderá qué indicaciones de seguridad deberá respetar durante el manejo de la
máquina o aparato, así como quién puede hacer uso de la máquina o aparato y
con qué fin.

1.1.1 Indicaciones de peligro

! PELIGRO
PELIGRO
Significa que SE PRODUCIRÁ la muerte o heridas graves si no se cumplen las
medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! AVISO
AVISO
Significa que PUEDE producirse la muerte o heridas graves si no se cumplen
las medidas de precaución correspondientes (según ANSI Z 535.4-1991).

! CUIDADO
CUIDADO
Significa que PUEDEN producirse heridas leves o sólo daños materiales si
no se cumplen las medidas de precaución correspondientes
(según ANSI Z 535.4-1991).

Versión 1.0 1
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

1.1.2 Indicaciones de trabajo

PENDIENTES
Significa que PUEDEN producirse heridas graves o la muerte si la pendiente del
terreno es superior al 2%.

ATENCIÓN
Avisa de posibles daños materiales de menor cuantía.

NOTA
Informaciones para facilitar el trabajo.

1.1.3 Signos utilizados

 Esta flecha identifica instrucciones de manejo.


9 Esta marca tras una instrucción de manejo le indica el resultado de su
acción.
• Las enumeraciones se muestran con puntos.
Esta flecha le indica que la acción prosigue tras un resultado y que
 debe avanzar página.

2 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1.2 Indicaciones de seguridad

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
 Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
 No retire ninguna cubierta necesaria como rejillas protectoras, etc.
 No realice modificaciones en la máquina.
 No dirija el inyector de inyección nunca hacia personas.
 Emplee únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.

Peligro de explosión
• La máquina no está protegida contra las explosiones.
 La máquina no se puede emplear en atmósferas explosivas.

Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No abra nunca una llave esférica sin control.
 Antes de abrir el suministro de aire, sostenga firmemente la manguera y el
inyector.
 No realice labores de reparación de averías hasta que la máquina esté
desconectada, la línea de alimentación esté interrumpida, el suministro de
aire cortado y la presión del aire y del aditivo haya bajado a 0 bar.

Pendientes
• La máquina no dispone de frenos por lo que existe peligro de muerte en
pendientes.
 La máquina sólo se puede colocar sobre un fondo sólido, no resbaladizo y
liso. La pendiente no puede ser superior al 2%.
 Si se encuentra en pendientes del 2% hay que mover la máquina muy
lentamente.
 Observe una distancia de seguridad suficiente con zanjas, terraplenes, etc.

Versión 1.0 3
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

! AVISO
Vibraciones
• Los impactos y las vibraciones durante el transporte del hormigón hacen que
la máquina se mueva de forma incontrolada y no se pueda seguir controlando
debido a su elevado peso.
 Asegure las ruedas de la máquina colocando cuñas debajo de ellas.
• Las fuertes vibraciones durante el transporte pueden ocasionar daños a la
salud.
 No transporte nunca más de 6 m3/h de hormigón con un equipo de
proyección manual.

Averías
• Debido a la aparición de averías (atascos en el rotor/la cámara de descarga/
el tubo de alimentación/el tubo flexible de aditivo/el tubo de aire superior o
inferior, el tubo de alimentación que golpea, ruidos u oscilaciones fuera de lo
común, salida de aire entre los disco del rotor y las placas de desgaste y la
tolva de carga), el aire comprimido puede salir en forma de explosión y
ocasionar lesiones graves.
 Si se produce una avería, apague la máquina de inmediato, cierre la
alimentación de aire comprimido y quite el enchufe eléctrico.

Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada durante al menos 15 minutos con un chorro de
agua y, en caso de contacto con los ojos, consulte a un médico.

Descargas eléctricas
• Si los componentes eléctricos están expuestos a la humedad, existe el
peligro de recibir descargas eléctricas.
 Proteja todos los componentes eléctricos de la humedad.

4 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones

! CUIDADO
Luz insuficiente
• Si trabaja con iluminación insuficiente pueden producirse heridas.
 Asegúrese de contar con iluminación y seguridad suficientes en el puesto de
trabajo.

Mantenimiento insuficiente
• Si no se realiza un mantenimiento suficiente pueden producirse heridas y
averías.
 Ejecute regularmente los trabajos de mantenimiento establecidos.

! CUIDADO
CUIDADO
Intoxicación del agua potable
Durante la proyección en seco existe el riesgo de que el acelerador líquido
contamine la conducción de agua potable.
 En la proyección en seco es necesario emplear un seccionador si el agua se
toma de la conducción de agua potable.

NOTA
• Conserve siempre este manual de usuario en las proximidades de la máquina
o aparato para tener rápido acceso al mismo en caso de emergencia.
• Guarde este manual de usuario durante toda la vida operativa de la máquina.

NOTA
• En el armario de mando o en el esquema eléctrico encontrará la tensión de
conexión necesaria para la máquina.
• Si la humedad del aire es demasiado elevada durante la proyección en seco y
el hormigón seco contiene más de un 4% de humedad, se pega con mayor
rapidez a la tolva de carga, al rotor y a la cámara de descarga lo que da lugar
a atascos.
• Al aplicar hormigón proyectado en grandes espesores de capa hay que tener
cuidado de que la temperatura del hormigón de salida no descienda de 15 °C.
Con temperaturas inferiores es necesaria una mayor dosificación de aditivo.

Versión 1.0 5
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

1.2.1 Equipamiento de protección personal


Las siguientes listas son válidas para toda persona que se encuentre en la zona
de peligro de la máquina.
Lleve siempre equipamiento de protección habitual de las obras, tal como:

Casco Calzado de Ropa de Guantes de


protección protección protección

Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, así como
al nivel de ruido de la máquina, lleve también:

Protección ocular Protección Protección aditiva


respiratoria

! AVISO
Sustancias corrosivas
• Los materiales de construcción y los aditivos pueden provocar heridas
graves.
 Si los materiales de construcción o aditivos entran en contacto con la piel,
la boca o los ojos, lave la zona afectada (ojos/piel/ropa) durante al menos
15 minutos con un chorro de agua y, en caso de contacto con los ojos,
consulte a un médico.

6 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 1 Indicaciones

1.2.2 ¿Quién puede manejar la máquina?


Este manual de usuario está dirigido a cualquier persona que trabaje en o con la
máquina: gunitadores, mecánicos, maquinistas, capataces, montadores y servicio
técnico, así como comerciales y representantes de Sika Schweiz AG.
Sólo podrá trabajar con la máquina si
• debido a su correspondiente formación, experiencia e instrucción ha sido
cualificado por Sika Schweiz AG o un representante autorizado,
• ha leído y comprendido este manual de usuario,
• conoce las pertinentes normas, disposiciones y normativa para la evitación de
accidentes, así como las medidas de primeros auxilios y los dispositivos de
rescate del lugar y,
• además, el explotador de la máquina le ha autorizado a trabajar con ella.

1.2.3 Uso apropiado


La máquina de rotor se utiliza únicamente para transportar mezclas secas y
húmedas de granulado de roca y los aditivos correspondientes.
Respete las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo y mantenimiento
establecidas, así como las indicaciones para la resolución de averías. Respete
igualmente la normativa pertinente de prevención de accidentes y demás normas
comúnmente reconocidas sobre seguridad técnica y medicina laboral.

1.2.4 Uso inapropiado


Cualquier uso de la máquina que no se corresponda con el uso apropiado se
considerará uso inapropiado (p. ej. pulverizado de automóviles con agua).
En Sika Schweiz AG no nos responsabilizamos de daños resultantes del uso
inapropiado.

Versión 1.0 7
1 Indicaciones Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

8 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2 Trabajos de reparación y mantenimiento

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
 Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
instruido.
 Instale únicamente piezas de repuesto originales de Sika Schweiz AG y
móntelas adecuadamente.

NOTA
• El mejor mantenimiento es el mantenimiento preventivo. ¡Realice las labores
de mantenimiento fundamentalmente según el plan!
• La lubricación en profundidad y de acuerdo a lo prescrito multiplica la vida
operativa de la máquina.
• Esquema de mantenimiento, véase "2.1 Esquema de mantenimiento" en la
página 10.
• Protocolos de mantenimiento de uso diario, véase el capítulo "5 Protocolos de
mantenimiento" en la página 53.
• Si tiene algún tipo de pregunta, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. En el pie de imprenta está el número de teléfono.

Versión 1.0 9
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.1 Esquema de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento Mantenimiento regular


cada...
10 h 50 h 200 h 2000 h
o o o o
1 día 1 sem 1 mes 1 año

Limpieza de la máquina (véanse las instrucciones de O


manejo)
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE O
EMERGENCIA (véanse las instrucciones de manejo)
2.4.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 11 O
2.5 Lubricación del eje del rotor, véase la página 15 O
2.7 Limpieza de la tolva de carga, véase la página 16 O
2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor, véase O
la página 17
2.9 Limpieza del escape, véase la página 19 O
2.10 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 21 O
2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor, O
véase la página 40
2.15.1 Comprobación del nivel de aceite, véase la página 41 O
2.6 Lubricación del eje de dirección, véase la página 15 O
2.15.2 Cambio del aceite motor, véase la página 41 O
2.3 Llenado de la pistola para grasa, véase la página 11 según sea necesario
2.4.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 13 según sea necesario
2.4.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página según sea necesario
14
2.12.2 Limpieza del rotor, véase la página 27 según sea necesario
2.12.3 Cambio de la placa de desgaste superior, véase la según sea necesario
página 28
2.12.4 Cambio de la placa de desgaste inferior, véase la según sea necesario
página 30
2.12.5 Cambio de los disco del rotor, véase la página 32 según sea necesario
2.13 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, según sea necesario
véase la página 39

10 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.2 Tubo de limpieza


En la máquina, la conducción al vibrador se emplea también como tubo de
limpieza. Para realizar trabajos de limpieza y mantenimiento, hay que soltar el tubo
del vibrador.
Fig. 2.1
1 2  Cierre la llave esférica "Vibrador" 3.
1 Soporte
2 Conexión de tubo  Afloje la conexión de tubo 2 del
3 Llave esférica del vibrador.
vibrador
 Extraiga el tubo del soporte 1.
9 Ahora se puede usar el tubo para
realizar tareas de limpieza y
mantenimiento.

257.034

2.3 Llenado de la pistola para grasa

NOTA
Cargue la pistola para grasa como se describe en el cartucho de grasa.

2.4 Bomba de engrase


Rellene la bomba de engrase todos los días. Utilice para ello la pistola para grasa
suministrada.

2.4.1 Relleno de la bomba de engrase


 Ponga el interruptor principal en ON.
 Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA.
 Pulse la tecla de arranque del aire/rotor una vez.
 Abra la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
9 El aire de transporte fluye.
 Prepare el tubo de limpieza, véase "2.2 Tubo de limpieza" en la página 11.
Mantenga la llave esférica "Vibrador" cerrada.

Versión 1.0 11
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Fig. 2.2 Pistola para  Atornille el tubo de limpieza en la parte


grasa y tubo de
limpieza
inferior del mango de la pistola para
grasa.
 Abra la llave esférica "Vibrador" con
cuidado.

257.035

NOTA
Durante el relleno observe que no se introduce aire en la bomba de engrase.

Fig. 2.3
1 2  Retire la tapa roja debajo de la bomba
1 Boquilla
2 Marca
de engrase e introduzca la boquilla 1
de la pistola para grasa.
 Presione grasa en la bomba de
engrase hasta que se haya alcanzado
la marca azul 2.

257.036

 Retire la boquilla y vuelva a introducir la tapa roja.


 Cierre la llave esférica "Vibrador" con cuidado.
 Cierre la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
9 La bomba de engrase se ha llenado.

 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor" para detener el aire de transporte.


 Ponga el interruptor principal en O.
9 La máquina está desconectada.
 Saque el enchufe eléctrico.
9 La máquina se ha desconectado de la red eléctrica.
 Vuelva a conectar el tubo de limpieza al vibrador.

12 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.4.2 Ajuste del tiempo de lubricación


Si las juntas de goma de los disco del rotor no se lubrican lo suficiente o se hace
en exceso, modifique el tiempo de lubricación de la bomba de engrase.

NOTA
Para elevar la intensidad de la lubricación, el tiempo de lubricación se puede
prolongar correspondientemente.

 Retire el marco azul que se encuentra a la izquierda de la bomba de engrase.


 Quite los cuatro tornillos de la mirilla y retírela.
9 Los dos tornillos pequeños de la rejilla están al descubierto.
Fig. 2.4 Configuración de fábrica:
Tiempo de EA / PA Controller PICO S-EP 4
lubricación y Schmierzeit (sec.) Duración del ciclo = 1 minuto
duración del ciclo
Zykluszeit (min.)
(¡no cambiar!)

2 1
Tiempo de lubricación = 8 segundos

32 16
257 037

 Deje la duración del ciclo ajustada a un minuto.


 Gire el tiempo de lubricación con un destornillador pequeño una cuadrícula
(± 2 seg.), a la izquierda (= 6 seg.) o a la derecha (= 10 seg.).
 Coloque la mirilla y gire los tornillos para apretarlos.
 Coloque el marco.
9 El tiempo de lubricación se ha ajustado y puede seguir trabajando.
NOTA
Si con posterioridad constata que el tiempo de lubricación no es correcto, vuelva
a ajustarlo como se ha descrito arriba.

Versión 1.0 13
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.4.3 Ventilación de la bomba de engrase

NOTA
Si en la caja de la bomba hay aire, se deja de alimentar grasa a las placas de
desgaste.

Para ventilar la salida de la bomba,


Fig. 2.5  Cierre la llave esférica de 1½“
Destornillamiento
del escape
"Alimentación de aire comprimido".
1 Tecla  Encienda el interruptor principal.
2 Racor de
engrase  Pulse la tecla "Reseteo de la PARADA
3 Salida de la DE EMERGENZIA".
bomba
 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor"
2 veces.
9 El rotor gira.
 Desatornille los dos tubos de
lubricación de la salida de la bomba 3.
257.038
 Pulse la tecla 1.
1 2 3 3 2
9 La bomba de engrase funciona
durante aprox. 10 segundos.
 Repita el proceso hasta que la grasa
salga sin burbujas por las salidas de la
bomba.
9 La bomba de engrase se ha ventilado.

NOTA
Asegúrese de que los tubos de lubricación están llenos de grasa.

 Vuelva a atornillar los dos tubos de lubricación a las salidas de la bomba 3.


 Acople la pistola para grasa a los dos racores de engrase 2 uno detrás de otro.
 Presione hasta que la grasa salga sin burbujas de aire por las placas de
desgaste.
9 Los tubos de lubricación están llenos de grasa.

14 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.5 Lubricación del eje del rotor


Lubrique el eje del rotor en el racor de engrase que se encuentra en el área del
motor.
Fig. 2.6  Limpie el racor de engrase 1.
1 Racor de
engrase  Ponga la pistola para grasa en el racor
de engrase.
 Presione hasta que salga grasa entre
los muñones y los casquillos del
cojinete.
9 El eje del rotor se ha lubricado.

257.039

2.6 Lubricación del eje de dirección


Fig. 2.7
1  Limpie el racor de engrase 1.
1 Racor de
engrase  Ponga la pistola para grasa en el racor
de engrase.
 Presione hasta que salga grasa entre
los muñones y los casquillos del
cojinete.
9 El eje de dirección se ha lubricado.

257.040

Versión 1.0 15
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.7 Limpieza de la tolva de carga

NOTA
La tolva de carga se limpia normalmente después de terminar el transporte,
véase el punto 4.4 "Finalización" de las instrucciones de manejo.
Si aún así hubiera depósitos adheridos en la tolva de carga, retírelos siguiendo
las instrucciones que se indican a continuación.

! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.

Fig. 2.8
2  Quite los tornillos 1.
1 Tornillo
2 Rejilla 1(4x)  Levante la rejilla 2 y sáquela.
 Retire los restos de hormigón
adheridos con una herramienta
adecuada.
 Coloque la rejilla.
 Apriete los tornillos.
9 La tolva de carga se ha limpiado.

257.041

NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.

16 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor

NOTA
El lado interior de la ventilación de la cámara del rotor se tiene que limpiar
principalmente después de la proyección húmeda.
Sin embargo, después de la proyección en seco compruebe también si todavía
hay depósitos adheridos en el lado interior de la ventilación de la cámara del rotor.

! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.

Fig. 2.9  Afloje los tornillos 2. No los


1 Ventilación de la
cámara del rotor
desenrosque.
2 Tornillos  Retire la ventilación de la cámara del
3 Cubierta del rotor
rotor 1.
 Retire los restos de hormigón
adheridos a los lados interiores de la
ventilación de la cámara del rotor con
una herramienta adecuada. Sople la
ventilación de la cámara del rotor.
257.042  Limpie las superficies de contacto de
la cubierta del rotor 3 y la ventilación
1 2(2x)
de la cámara del rotor 1.
 Engrase bien las superficies de
contacto.
 Coloque la ventilación de la cámara
del rotor.
 Apriete los tornillos.
9 La ventilación de la cámara del rotor se
ha limpiado.

257.068

Versión 1.0 17
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.

18 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.9 Limpieza del escape

! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.

Fig. 2.10  Afloje los tornillos 2. No los


1 Escape
2 Tornillos
desenrosque.
 Retire el escape 1.
 Retire los restos de hormigón
adheridos a los lados interiores del
escape con una herramienta
adecuada. Sople el escape.

257.043

1 2(2x)

Fig. 2.11  Retire el anillo obturador 4. Tenga


3 Junta tórica
cuidado de que la junta tórica inferior 5
inferior
4 Anillo obturador
del anillo obturador no se desprenda.
5 Junta tórica  Limpie el anillo obturador.
inferior
Especialmente las tuercas de los
anillos obturadores tienen que quedar
muy limpias.
 Limpie la cavidad 5 en la que se va
colocar el anillo obturador.
 Engrase bien el anillo obturador y la
cavidad.
257.044  Coloque el anillo obturador incl. las
juntas tóricas.
3  Engrase bien las superficies de
contacto de la cubierta del rotor y del
escape.
4  Coloque el escape.
 Apriete los tornillos.
9 El escape se ha limpiado.
5
257.069

Versión 1.0 19
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.

20 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.10 Limpieza de la cámara de descarga

! PELIGRO
Componentes girando y aire comprimido
• Peligro de muerte por componentes en giro y aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.

Desmontaje
Fig. 2.12
1 2 3 4(2x)  Afloje el tubo del aire inferior de la
1 Conexión del
tubo del aire
valvulería de aire 1.
inferior  Quite los tornillos 4.
2 Cámara de
descarga  Pliegue el soporte 3 junto con la
3 Soporte cámara de descarga 2 hacia abajo.
4 Tornillos
 Extraiga la cámara de descarga junto
con el tubo del aire inferior del soporte.

257.045

Limpieza
Fig. 2.13
1  Retire los restos de hormigón
1 Tuerca para
anillo obturador
adheridos a los lados interiores del
2 Tapón de cierre escape con una herramienta
adecuada. Sople el escape.
Indicación
Para limpiar mejor la cámara de descarga
se puede desenroscar el tapón de
cierre 2 de la parte posterior.
257.046
 Compruebe que los orificios del aire
inferior están libres.
Para ello ilumine con una linterna la
2 cámara de descarga.
 Limpie los orificios, si es necesario.
 Deje la tuerca de anillo obturador 1
muy limpia.
 Coloque el tapón de cierre.

Versión 1.0 21
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Montaje
Fig. 2.14
1 2 3 4(2x) 5  Desplace la cámara de descarga 2
1 Conexión del
tubo del aire
hasta el tope en el soporte 3.
inferior Guíe el tubo del aire inferior
2 Cámara de simultáneamente por la base 5 de la
descarga
máquina.
3 Soporte
4 Tornillos  Pliegue el soporte 3 junto con la
5 Base
cámara de descarga 2 hacia arriba.
 Introduzca los tornillos 4 girándolos y
fíjelos.
 Una el tubo del aire inferior con la
conexión de la valvulería de aire 1.
257.047
9 La cámara de descarga se ha
limpiado.

NOTA
Una vez finalizadas las labores de limpieza, ponga la máquina en funcionamiento
según las indicaciones, véase "2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las
labores de limpieza" en la página 23.
De este modo se sopla la suciedad suelta fuera de la cámara del rotor.

22 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.11 Puesta en marcha de la máquina tras las labores de limpieza

! PELIGRO
Peligro de lesiones / daños materiales
• Al poner en funcionamiento la máquina, suciedad suelta podía salir disparada
de la cámara de descarga.
 Coloque la máquina de modo que la cámara de descarga no esté dirigida a
personas u objetos.
 Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no hay nadie en
peligro.

REQUISITOS PREVIOS
• Tienen que estar instalados todos los componentes de la máquina.
• Los disco del rotor tienen que estar tensados.
• La tolva de carga tiene que estar vacía.
• El mando a distancia se ha extraído.

 Cierre todas las llaves esféricas (alimentación de aire comprimido, aire inferior
y superior).
 Ponga el interruptor principal en ON.
 Abra la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
 Pulse la tecla Reseteo de la PARADA DE EMERGENZIA.
 Asegúrese de que no hay ni personas ni objetos detrás de la cámara de descarga.
 Pulse la tecla "Arranque del aire/rotor" 2 una vez.
9 El aire de transporte fluye.
 Desenrosque ligeramente las llaves esféricas del aire superior e inferior.
9 Aire y suciedad suelta salen de la cámara de descarga.
 Vuelva a pulsar la tecla "Arranque del aire/rotor".
9 El rotor gira.
 Deje girar el rotor hasta que deje de salir suciedad.
 Pulse la tecla "Parada del aire/rotor".
9 El rotor se detiene.
 Espere 10 segundos.
 Vuelva a pulsar la tecla "Parada del aire/rotor".
 El aire de transporte se detiene.
9 Cierre todas las llaves esféricas (alimentación de aire comprimido, aire inferior
y superior)

NOTA
Hay que aflojar los tensores si la máquina no se va a emplear durante un periodo
prolongado.

Versión 1.0 23
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.12 Trabajo con el rotor abierto

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina esté desconectada, la alimentación eléctrica interrumpida, el
suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado a 0 bar.

! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la limpieza no se hace correctamente existe el peligro de recibir descargas
eléctricas.
 Desconectar la máquina antes de los trabajos de mantenimiento.
 Retirar el enchufe eléctrico.
 Cerrar la llave esférica de 1½“ "Alimentación de aire comprimido".
 No limpiar nunca el armario de distribución con limpiadora de alta presión.

! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.

EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN
Debido a los trabajos con materiales y aditivos con cemento y similares, lleve
siempre puesto sin falta el equipamiento de protección completo.

24 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.12.1 Desmontaje del rotor

! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
Retirada de la  Desmonte el escape y la ventilación de la cámara del rotor, véanse "2.9
tolva de carga Limpieza del escape" en la página 19 y "2.8 Limpieza de la ventilación de la
cámara del rotor" en la página 17.
Fig. 2.15 Retirada  Retire el tubo de aire comprimido 3 del
de la tolva de carga 1 2 1
1 Asideros
vibrador y de los soportes laterales.
2 Tornillos  Cuelgue los ganchos de la
3 Tolva de carga
4 Tornillos
herramienta de elevación en los
asideros 1.
 Afloje los cuatro tornillos 4 del pie de la
tolva de carga. Sólo aflojarlos, no
desenroscarlos.
 Retire el tolva de carga 3.

257.048

4(5x) 3

Retirada de la
cubierta del
rotor
Fig. 2.16 Retirada
1 1  Desatornille las tres tuercas de
de la cubierta del
rotor
regulación 1.
1 Tuerca de  Afloje la unión atornillada 2 del tubo de
regulación
2 Tubo del aire
aire comprimido del aire superior.
superior  Desatornille el tubo de engrase 3.
3 Tubo de engrase

257.049

3 2

Versión 1.0 25
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Fig. 2.17  Retire la cubierta del rotor 4 con la


4 Cubierta del rotor
5 ayuda de un dispositivo mecánico de
5 Asideros 4
ayuda a la elevación.
Para ello cuelgue los ganchos de la
grúa de los asideros 5.

257.050

Retirada del
rotor
Fig. 2.18 Retirada  Retire la protección del rotor 1.
del rotor
1 Protección del
rotor

257.051

Fig. 2.19  Retire el rotor 2 con la ayuda de un


2 Rotor
3 Anillo de sujeción
dispositivo mecánico de ayuda a la
elevación.
Para ello cuelgue el gancho de la grúa
del anillo de sujeción 3 en el centro del
rotor.
9 El rotor está desmontado.

257.052

2 3

26 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.12.2 Limpieza del rotor


 Desmonte el rotor (véase el capítulo "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página
25).
 Retire el material que se ha fijado en las cámaras del rotor y en la cámara de
descarga, véase "2.10 Limpieza de la cámara de descarga" en la página 21.
 Limpie las placas de desgaste y el disco del rotor con un paño limpio.
 Engrase generosamente las placas de desgaste, el disco del rotor y los tornillos.

! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.

 Si ya ha realizado todos los trabajos deseados en el rotor abierto, ciérrelo


(véase el capítulo "2.12.7 Montaje del rotor" en la página 36).
9 El rotor se ha limpiado.

Versión 1.0 27
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.12.3 Cambio de la placa de desgaste superior

NOTA
Hay que cambiar las placas de desgaste y los disco del rotor, si la junta presenta
fugas o las placas de acero están muy desgastadas.

 Retire la cubierta del rotor, véase " Retirada de la cubierta del rotor" en la página
25.

! AVISO
Caída de la placa de desgaste superior
• Si se deja caer la placa de desgaste superior existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caiga la placa de desgaste superior.

Fig. 2.20  Afloje y retire los dos tornillos del


Aflojamiento de la
placa de desgaste
centro de la placa de desgaste.

257.053

1(4x)

 Afloje los cuatro tornillos 1 del borde de la placa de desgaste y retírelos.


 Suelte la placa levantándola con un destornillador por la cavidad.
9 La placa de desgaste está suelta.
 Quite la placa de desgaste.
 Compruebe los anillos de obturación de la lubricación de las placas, el aire
superior y el escape.
 Cambie los anillos de obturación si presentan desperfectos.

NOTA
Si se cambian los anillos obturadores hay que limpiar sin falta las tuercas
correspondientes de forma muy cuidadosa.

 Limpie la superficie de apoyo de la cubierta del rotor con un paño y engrásela.


 La superficie de apoyo está limpia.

28 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

 Llene la ranura de engrase con grasa.


 Limpie la placa de desgaste nueva con un paño y asegúrese de que los orificios
de lubricación están libres.
 Coloque la placa de desgaste nueva manualmente sobre la cubierta del rotor de
forma que la imagen de los orificios coincida.
 Atornille los dos tornillos en el centro de la placa de desgaste.
 Apriete los cuatro tornillos exteriores.
9 La nueva placa de desgaste superior está montada.
 Engrase la placa de desgaste y los tornillos generosamente.

Versión 1.0 29
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.12.4 Cambio de la placa de desgaste inferior

! AVISO
Caída del disco del rotor y del rotor
• Si se dejan caer el disco del rotor y el rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que el disco del rotor y el rotor no se caigan.
 Desmonte el rotor, véase "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página 25.
Fig. 2.21  Afloje y retire los dos tornillos del
Aflojamiento de la
placa de desgaste
centro de la placa de desgaste.

257.054

1(4x)

 Afloje los cuatro tornillos 1 del borde de la placa de desgaste y retírelos.


 Suelte la placa levantándola con un destornillador por la cavidad.
9 La placa de desgaste está suelta.
 Quite la placa de desgaste.
 Compruebe los anillos obturadores de la lubricación de las placas y la cámara
de descarga.
 Cambie los anillos de obturación si presentan desperfectos.

NOTA
Si se cambian los anillos obturadores hay que limpiar sin falta las tuercas
correspondientes de forma muy cuidadosa.

 Limpie la superficie de apoyo de la placa base del rotor con un paño y


engrásela.
9 La superficie de apoyo está limpia.
 Llene la ranura de engrase con grasa.

30 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

 Limpie la placa de desgaste nueva con un paño y asegúrese de que los orificios
de lubricación están libres.
 Coloque la placa de desgaste nueva manualmente sobre la placa base del rotor
de forma que la imagen de los orificios coincida.
 Atornille los dos tornillos en el centro de la placa de desgaste.
 Apriete los cuatro tornillos exteriores.
9 La nueva placa de desgaste inferior está montada.
 Engrase la placa de desgaste y los tornillos generosamente.

Versión 1.0 31
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.12.5 Cambio de los disco del rotor

! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.
 Desmonte el rotor, véase el capítulo "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página
25.
Fig. 2.22 Cambio del  Sujete el disco del rotor inferior 5 y
disco del rotor
1 Disco del rotor
afloje los cuatro tornillos.
superior  Retire el disco del rotor inferior 5 y la
2 Junta plana
superior
junta plana 4.
3 Rotor  Limpie la superficie de apoyo del
4 Junta plana
inferior
rotor 3 y pulverícela con un spray de
5 protección contra la oxidación.
5 Disco del rotor 4
inferior
 Limpie el disco del rotor nuevo /
3 esmerilado superficialmente con un
257.055
2 paño.

 Coloque la junta plana nueva sobre el rotor y pulverícela con un spray de


protección contra la oxidación.
 Coloque el disco del rotor nuevo sobre el rotor, fíjelo con los cuatro tornillos y
engráselo por el lado de la junta de goma.
 Proceda con los disco del rotor superiores 1 y 2 de igual forma.
 Monte el rotor (véase el capítulo "2.12.7 Montaje del rotor" en la página 36.
9 Las placas de desgaste y los disco del rotor se han cambiado.

32 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.12.6 Modificación del tamaño del rotor

2.12.6.1 Cambio del rotor


Para la Aliva 257 se encuentran disponibles rotores con un volumen de absorción
de 12, 6, y 2,5 l. Para modificar el tamaño del rotor
 Limpie la máquina (véanse las Instrucciones de mantenimiento).
 Desmonte el rotor, véase "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página 25.

! AVISO
Dejar caer los componentes del rotor
• Si se dejan caer componentes del rotor existe peligro de lesiones.
 Tenga cuidado de que no se caigan componentes del rotor.

Fig. 2.23 Cambio de  Sujete el disco del rotor inferior 5 y


los
disco del rotor
afloje los cuatro tornillos.
1 Disco del rotor  Retire el disco del rotor inferior 5 y la
superior
2 Junta plana
junta plana 4.
superior  Gire el rotor con ayuda de una grúa.
3 Rotor
4 Junta plana 5  Sujete el disco del rotor superior 1 y
inferior 4 afloje los cuatro tornillos.
5 Disco del rotor
inferior  Retire el disco del rotor superior 1 y la
3 junta plana 2.
257.055
2
1

 Limpie los disco del rotor con un paño.


 Compruebe si los disco del rotor presentan desgaste.
9 Si los disco del rotor aún están en buen estado, se pueden emplear con el rotor
nuevo.

Versión 1.0 33
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Fig. 2.24 Cambio de  Coloque el rotor nuevo sobre una


los disco del rotor
1 Disco del rotor
superficie adecuada para montar el
superior disco del rotor inferior.
2 Junta plana
superior
 Limpie la superficie de apoyo del
3 Rotor rotor 3 y pulverícela con un spray de
4 Junta plana protección contra la oxidación.
inferior 5  Limpie el disco del rotor 5 nuevo o
5 Disco del rotor 4
inferior usado con un paño.
3
257.055
2
1

 Coloque la junta plana nueva 4 sobre el rotor y pulverícela con un spray de


protección contra la oxidación.
 Coloque el disco del rotor 5 sobre el rotor, fíjelo con los cuatro tornillos y
engráselo por el lado de la junta de goma.
 Proceda con los disco del rotor superiores 1 y 2 de igual forma.
 Monte el rotor, véase el capítulo "2.12.7 Montaje del rotor" en la página 36.
9 El rotor se ha cambiado.

34 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.12.6.2 Remodelación del tensor

Fig. 2.25 El tensor se tiene que colocar


Tamaños de los
tensores
dependiendo del rotor empleado.
Tipo de rotor Longitud del tensor X
12 l 447.5 mm
X 6l 312.5 mm
2.5 l 227.5 mm

257.056

 Desmonte el rotor, véase el capítulo "2.12.1 Desmontaje del rotor" en la página


25.
Fig. 2.26
1 1 2  Atornille el tensor 2 en el soporte del
Remodelación del
tensor
tensor 3.
1 Tensor  Introduzca el tensor 1 en la brida
2 Tensor
3 Soporte del
intermedia 5.
tensor  Apriete el tensor 1 con los discos y las
4 Disco y
tuerca de
tuercas de seguridad 4.
seguridad Indicación
5 Brida intermedia
Las tuercas de seguridad sólo se pueden
emplear una vez. Utilice tuercas de
seguridad nuevas en cada remodelación
del tensor.
9 La remodelación del tensor ha
257.057
concluido.
5 4 3

Versión 1.0 35
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.12.7 Montaje del rotor


Colocación
del rotor
Fig. 2.27
1  Embadurne la placa de desgaste 1
1 Placa de
desgaste
generosamente con grasa.
 Embadurne también el disco del rotor
generosamente con grasa.

257.058

Fig. 2.28  Coloque el rotor 2 con la ayuda de un


2 Rotor
3 Anillo de sujeción
dispositivo mecánico de ayuda a la
elevación.
Para ello el gancho de la grúa del anillo
de sujeción 3 en el centro del rotor.

257.052

2 3

Fig. 2.29  Coloque la protección del rotor 4.


4 Protección del
rotor
Observe que las ranuras 5 quedan
5 Ranura colocadas encima de los tornillos de
fijación.

257.059

4 5

36 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

Colocación
de la cubierta
del rotor
Fig. 2.30  Coloque la cubierta del rotor 1 con la
1 Cubierta del rotor 2
2 Asideros 1 ayuda de un dispositivo mecánico de
ayuda a la elevación.
Para ello cuelgue los ganchos de la
grúa de los asideros 2.

257.060

Fig. 2.31
3 (B) 3 (A)
 Atornille las tres tuercas de
3 Tuerca de
regulación
regulación 3 manualmente hasta el
tope.
Indicación
Fije el tensor únicamente si se va a
emplear la máquina inmediatamente
después del mantenimiento.
 Apriete primero el tensor tipo A con la
llave de ajuste dinamométrica
suministrada a 30 Nm.
 A continuación apriete el tensor tipo B
con con la llave de ajuste
257.061
dinamométrica suministrada a 30 Nm.

Fig. 2.32 Retirada


4  Coloque la unión atornillada 4 del tubo
de la cubierta del
rotor
de aire comprimido del aire superior y
4 Unión atornillada y fíjela con un martillo.
5 Tubo de engrase
 Conecte el tubo de engrase 5.

257.062

Versión 1.0 37
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

Colocación de
la tolva de
carga
Fig. 2.33  Coloque la tolva de carga 2 con la
Colocación de la 1 2 1
tolva de carga
ayuda de un dispositivo mecánico de
1 Asidero ayuda a la elevación.
2 Tolva de carga Para ello cuelgue los ganchos de la
3 Tubo de aire
grúa de los asideros 1.
comprimido
4 Tornillos  Apriete los cuatro tornillos 4 del pie de
la tolva de carga.
 Pase el tubo de aire comprimido 3 por
el soporte lateral y fíjelo al vibrador.
 Monte el escape y la ventilación de la
cámara del rotor.
257.048

4(5x) 3
9 El rotor se ha montado.

38 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.13 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos

! PELIGRO
Descargas eléctricas
• En los trabajos en el armario de mando existe peligro de muerte por
descargas eléctricas.
 Encargue los trabajos en el armario de mando a un electricista.
O
 Para trabajar en el armario de mando desconecte la máquina por completo y
quite el enchufe.

 Gire el interruptor principal a "0".


 Saque el enchufe eléctrico.
 Abra el armario de mando con la llave correspondiente.
Fig. 2.34  Afloje el adaptador de fijación de la
Sustitución de las
indicaciones de
indicación de funcionamiento o avería
funcionamiento y defectuosa con un destornillador
avería pequeño.

257.063

 Extraiga la bombilla.
 Introduzca presionando una bombilla
nueva en el soporte.
 Vuelva a colocar el adaptador de
fijación.
257.064

 Cierre el armario de mando con la llave correspondiente.


9 La bombilla de la indicación de funcionamiento o avería se ha cambiado.

Versión 1.0 39
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor


Coloque el tubo de limpieza, "2.2 Tubo de limpieza" en la página 11.

NOTA
• Lea y observe las instrucciones de manejo.
• Asegúrese de que el tensor está tensado.

 Retire el capó del motor.


 Retire el material pegado con un rascador.
 Sople el compartimiento del motor con aire.
 Coloque el capó del motor.
9 El motor eléctrico / compartimiento del motor se ha limpiado.

40 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 2 Trabajos de reparación y mantenimiento

2.15 Comprobación y cambio del aceite para engranajes

2.15.1 Comprobación del nivel de aceite

Fig. 2.35  Compruebe el nivel de aceite en la


Comprobación del
nivel de aceite
mirilla 1. La mirilla tiene que estar llena
1 Mirilla del aceite al menos hasta una altura de 10 mm o
hasta el punto rojo.

257.065

2.15.2 Cambio del aceite motor


Si cambia el aceite para engranajes,
 coloque un recipiente de recolección debajo de la máquina.
Fig. 2.36  Retire el capó.
Cambio del aceite
motor  Quite el tornillo de purga del aceite 1.
1 Tornillo de purga
del aceite 9 El aceite viejo se desagua.
2 Tornillo de  Compruebe la junta y cámbiela si
llenado
presenta desperfectos
 Vuelva a apretar el tornillo y fíjelo
girándolo.
 Quite el tornillo de llenado 2.
Introduzca aceite y vuelva a atornillar
el tornillo de llenado.
257.066
9 El aceite para engranajes se ha
1 2 cambiado.
 Compruebe el nivel en la mirilla del
aceite.

NOTA
Eliminación del aceite, véase "4.3 Eliminación" en la página 52.

Versión 1.0 41
2 Trabajos de reparación y mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

2.16 Lubricantes y combustibles

2.16.1 Aceite para engranajes

Aceite para engranajes hipoides BP: Energrease LS-EP 90


con aditivo EP (presión extrema) ESSO: Gear-Oil GX 90
Clase de viscosidad según ISO MOBIL: Mobilube GX 90/HD 90
3448: VG 150-220
SHELL: Spirax HD 90
KENDALL: Hypoid Gearlube SAE 60 EP

2.16.2 Grasa para lubricar la bomba de engrase

Grasa para rodamientos, BP: Energrease LS-EP 2


saponificado a base de litio ESSO: Beacon EP 2
MOBIL: Mobilux 2
SHELL: Alvania EP-Grease 2
KENDALL: A 421

42 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías

3 Averías
En este capítulo se describe la forma de subsanar las averías que se producen a
pesar de un mantenimiento regular.

! PELIGRO
Manejo no adecuado
• Ante un manejo inadecuado existe peligro de muerte.
 Los trabajos en y con la máquina sólo deben ser realizados por personal
formado.

! PELIGRO
Aire comprimido
• Peligro de muerte por aire comprimido.
 No realice labores de limpieza ni de reparación de averías hasta que la
máquina o aparato estén desconectados, la alimentación eléctrica
interrumpida, el suministro de aire cortado y la presión del aire haya bajado
a 0 bar.

! AVISO
Descargas eléctricas
• Si la subsanación de la avería no se hace correctamente existe el peligro de
recibir descargas eléctricas.
 Desconectar la máquina antes de subsanar las averías.
 Retirar el enchufe eléctrico.
Vertidos de sustancias químicas
• Si el manejo no se realiza correctamente existe peligro de contaminación por
vertidos de aceite para engranajes o aditivos.
 Proteger la base de los vertidos de sustancias químicas.

Versión 1.0 43
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

3.1 ¿Qué sucede si ...?

Avería Causas posibles Soluciones


El motor eléctrico no se No hay tensión de entrada Comprobar si la tensión de entrada
pone en funcionamiento. o esta es insuficiente. está ajustada en todas las fases (esto
sólo puede realizarlo personal
especializado).
No hay tensión de control Comprobar si la tensión de control en
o esta es insuficiente. la salida del dispositivo de
alimentación (transformador) está
ajustada a 24 V (esto sólo puede
realizarlo personal especializado).
Malfuncionamiento del Conectar y comprobar el fusible
control. automático.
El motor está en marcha Daños en el engranaje. Revisión.
pero el rotor no gira.
Cuadrado del eje del rotor Cambiar el eje del rotor.
defectuoso.
Salida de aire comprimido Tensor no apretado según Comprobar el tensor, antes de
entre la placa de desgaste las instrucciones. retensar puede ser necesario retirar el
y el Disco del rotor. material que se ha introducido entre la
junta (disco del rotor) y la placa de
desgaste (véanse las instrucciones de
manejo).
Placa de desgaste y disco Si salpica demasiado material de la
del rotor gastados. tolva de carga, sustituir las placas de
desgaste y los disco del rotor
(véase "2.12.5 Cambio de los disco del
rotor" en la página 32).

44 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías

Avería Causas posibles Soluciones


Atasco en el rotor, la Sobredimensionamientos Apagar el rotor si la línea de
cámara de descarga o la de los suplementos. alimentación está atascada.
línea de transporte. ATENCIÓN: El material puede
escaparse de forma brusca. Asegurar
sin falta los extremos abiertos del tubo.
Aflojar la línea de alimentación de la
cámara de descarga, abrir el aire de
transporte y soplar el rotor. Si no sale
material, abrir y limpiar la tolva de
carga (véase Limpieza). A
continuación comprobar si la línea de
transporte presenta puntos duros,
soltar el atasco golpeando con una
madera.
A continuación volver a conectar la
línea de transporte de la cámara de
descarga y soplar completamente. Si
la distancia de transporte es superior a
40 m hay que vaciar las líneas de
alimentación de 20 m de longitud
individualmente.
Porcentaje de humedad de ATENCIÓN: ¡Retirar el enchufe
la mezcla seca superior al eléctrico!
4%. Si la tolva de carga, el rotor y la
cámara de descarga están atascados,
detener el rotor y el aire comprimido.
Soltar la línea de alimentación y
limpiar la tolva de carga, el rotor y la
cámara de descarga con un rascador.
Montar un separador de agua en el
compresor, o dado el caso, vaciarlo.
Si está atascado, interrumpir la fuente
de accionamiento (eléctrica, aire) del
rotor. Volcar la tolva de carga con la
cubierta del rotor y limpiar la cámara
del rotor con un rascador.
Presión de transporte Abrir más el ajuste del aire inferior y
demasiado baja. superior. Comprobar si el aire del
compresor de alimentación es
suficiente.
Sección transversal de la Conducción mayor. Compresor con
conducción de aire una potencia mayor.
demasiado pequeña.
Compresor demasiado
pequeño.

Versión 1.0 45
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Avería Causas posibles Soluciones


Potencia reducida. Apertura de la cámara del Limpiar la máquina completa.
rotor o de la cámara de
descarga reducida por
material.
Ajuste incorrecto del aire. Regular el aire superior y el inferior
(resistencia del aire de vacío
véanse las instrucciones de manejo).
La tolva de carga no está Llenar la tolva de carga por completo
llena. (véanse las instrucciones de manejo)
Aumentar la potencia del vibrador.
El compresor no Instalar un compresor mayor.
suministra suficiente aire.
El tubo golpea. Inicio de un atasco, Regular la cantidad de aire superior e
cantidad de aire inferior (véanse las instrucciones de
demasiado reducida. manejo). Si es necesario proceda
como en "Atasco en el tubo".
La presión de aire es Comprobar la potencia del compresor.
demasiado baja para el
transporte.
Presión del aire de la Comprobar la presión del compresor
alimentación de aire (no puede sobrepasar los 7 bar).
comprimido demasiado
elevada.
Mala entremezcla del agua Presión del agua Comprobar la presión del agua (mín.
(proyección en seco). demasiado baja. 6 bar en el inyector).
Los orificios de salida del Comprobar y limpiar el inyector de
agua del inyector de inyección, si es necesario instalar un
inyección están filtro de agua, comprobar la válvula de
atascados. regulación del agua.
Formación de polvo en el No se añade suficiente Añadir más agua.
inyector de inyección agua.
(proyección en seco).
Presión de transporte Reducir el volumen de transporte del
demasiado alta. aire superior e inferior.
El hormigón proyectado Se añade demasiada Añadir menos agua.
rellenado se sale agua.
(proyección en seco).

46 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías

Avería Causas posibles Soluciones


Retroceso demasiado Curva granulométrica Comprobar la curva granulométrica y
grande. desfavorable. adaptarla si es necesario.
La distancia entre el Aumentar la distancia de proyección a
inyector de proyección y la 0,8 - 1,2 m.
superficie de pulverización
es demasiado corta.
La distancia entre el Disminuir la distancia de proyección a
inyector de proyección y la 0,8 - 1,2 .
superficie de pulverización
es demasiado grande.
Presión de transporte Reducir el volumen de transporte del
demasiado alta. aire superior e inferior.
El ángulo de pulverización Corregir el ángulo de pulverización.
no es vertical (90°) a la
superficie de pulverización.
La bomba de engrase no Control defectuoso. ¡Avisar a un experto!
funciona.
Sistema electrónico del
dispositivo defectuoso.
Línea eléctrica
interrumpida.
Bomba defectuosa.
La bomba de engrase El contenedor de grasa Rellenar el contenedor de grasa
funciona, pero no está vacío. (véase "2.4.1 Relleno de la bomba de
transporta. engrase" en la página 11).
Colchón de aire en el Ventilar la bomba (véase "2.4.3
émbolo impulsor. Ventilación de la bomba de engrase"
en la página 14).
Elementos de la bomba Cambiar los elementos de la bomba.
defectuosos.
Tubos de lubricación Cambiar los tubos de lubricación.
defectuosos.

Versión 1.0 47
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

Avería Causas posibles Soluciones


Sin grasa en todos los Los orificios de salida de Penetrar los orificios de salida de
puntos de lubricación. grasa de las placas de grasa de las placas de desgaste.
desgaste están atascados.
Duración del ciclo Ajustar la duración del ciclo a un máx.
demasiado alta. de 1 min. (véase "2.4.2 Ajuste del
tiempo de lubricación" en la página
13).
Tiempo de lubricación Aumentar el tiempo de lubricación
demasiado bajo. (véase "2.4.2 Ajuste del tiempo de
lubricación" en la página 13).
Presión del sistema alta. Limpiar el tubo de lubricación y la
placa de desgaste.
Temperatura ambiente Añadir grasa de baja viscosidad.
baja.
Salida de grasa en la Tubo doblado. Comprobar si el tubo presenta
válvula de sobrepresión. pliegues y cambiarlo si es necesario.
Tubo, racores y orificio de Comprobar si el tubo, los racores y el
lubricación de la placa de orificio de lubricación de la placa de
desgaste atascados. desgaste están atascados,
desatascarlos.
Resorte de válvula Cambiar el elemento de la bomba.
defectuoso.
Sin aire. Cerrar la llave esférica Abrir la llave esférica de 1½“
de 1½“ "Alimentación de "Alimentación de aire comprimido".
aire comprimido".
Válvula magnética Comprobar la válvula magnética y
cerrada. sustituirla si es necesario.
El aire no se desconecta. Válvula magnética Cerrar la llave esférica de 1½“
atascada o defectuosa. "Alimentación de aire comprimido",
limpiar la válvula magnética y
cambiarla si es necesario.
La PARADA DE
EMERGENCIA no se
Tecla de PARADA DE Desbloquear la tecla de PARADA DE
puede resetear.
EMERGENCIA de la EMERGENCIA de la máquina
máquina presionada. .
Tecla de PARADA DE Desbloquear la tecla de PARADA DE
EMERGENCIA del mando EMERGENCIA del mando a distancia.
a distancia presionada.

48 Versión 1.0
Instrucciones de manejo Aliva-257 Top 3 Averías

3.2 Otras ayudas


Si, a pesar de las detalladas descripciones, no puede solucionar su problema,
tiene a su disposición el servicio de atención al cliente de Sika Schweiz AG en
cualquier momento. En el pie de imprenta está el número de teléfono.
Indíquenos siempre la información de la placa de características para que
podamos ayudarle de forma eficaz.

La placa de características de la
máquina 1 estáen el marco base debajo
del revestimiento.

257.067

Versión 1.0 49
3 Averías Instrucciones de manejo Aliva-257 Top

50 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 4 Puesta fuera de servicio

4 Puesta fuera de servicio


4.1 Transporte

! PELIGRO
Resbalamiento y vuelco de la máquina
• El resbalamiento o el vuelco de la máquina durante el transporte puede
provocar la muerte o lesiones graves.
 Asegurar la máquina contra los resbalamientos y los vuelcos.

NOTA
Limpie la máquina sin falta antes de transportarla.

Descargue la máquina del camión con la herramienta de elevación adecuada.


Fig. 4.1
2  Cuelgue los ganchos de la
Colgado de la
herramienta de
herramienta de elevación en los ojetes
elevación para la grúa 1.
1 Ojetes para la
grúa
 Suba el cable de la grúa ligeramente.
2 Ranuras  Introduzca el cable de la grúa en las
ranuras 2 de la tolva de carga.
 Levante la máquina y colóquela
directamente sobre la superficie de
carga del camión.
ATENCIÓN: La máquina puede volcar si
se eleva en dirección a la tolva de carga.
257.015 9 La máquina está preparada para su
transporte.
1 2

NOTA
• La máquina vuelca fácilmente si se eleva en la dirección del lado del rotor.
• Asegure la máquina al camión únicamente en los ojetes de suspensión y en
los ejes delantero y posterior para que la cubierta no se doble.

Versión 1.0 51
4 Puesta fuera de servicio Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

4.2 Almacenamiento
Antes de almacenar la máquina hay que limpiarla completamente y destensar las
placas de desgaste.
 Suelte los tres tensores con una llave de boca.
 Vuelva a apretar los tensores ligeramente con las manos.
9 Las placas de desgaste se han destensado.
NOTA
Guarde la máquina
• en un entorno seco para que no se oxide;
• alejada del sol para que los tubos y las juntas de goma no se vuelvan
porosos por la acción de los rayos ultravioletas.

 Lubrique las placas de desgaste, los disco del rotor, el rotor y la tolva de carga
con grasa o aceite libres de ácidos.
 Cubra la máquina por todas partes con una lámina impermeable y opaca.
 Fije la lámina de forma que la máquina también esté protegida por abajo y esta
no pueda resbalarse o volarse.
9 La máquina está almacenada.

4.3 Eliminación
A la hora de eliminar la máquina respete las normativas locales.
• Recoja el aceite, la grasa y la glicerina en recipientes separados.
• Clasifique la máquina según sus materiales.

52 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento

5 Protocolos de mantenimiento
5.1 Protocolo de mantenimiento según sea necesario

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Fecha


del trabajo
2.3 Llenado de la pistola para grasa, véase la página 11
2.4.2 Ajuste del tiempo de lubricación, véase la página 13
2.4.3 Ventilación de la bomba de engrase, véase la página 14
2.12.2 Limpieza del rotor, véase la página 27
2.12.3 Cambio de la placa de desgaste superior, véase la página 28
2.12.4 Cambio de la placa de desgaste inferior, véase la página 30
2.12.5 Cambio de los disco del rotor, véase la página 32
2.13 Sustitución de las teclas y los elementos luminosos, véase la página 39

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 53
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

54 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento

5.2 Protocolo de mantenimiento tras 10 h o 1 día

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Realizado

O
Limpieza de la máquina (véanse las Instrucciones de mantenimiento) O
Comprobación del funcionamiento de la PARADA DE EMERGENCIA (véanse O
las instrucciones de manejo)
2.4.1 Relleno de la bomba de engrase, véase la página 11 O
2.5 Lubricación del eje del rotor, véase la página 15 O
2.7 Limpieza de la tolva de carga, véase la página 16 O
2.8 Limpieza de la ventilación de la cámara del rotor, véase la página 17 O
2.9 Limpieza del escape, véase la página 19 O
2.10 Limpieza de la cámara de descarga, véase la página 21 O

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 55
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

56 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento

5.3 Protocolo de mantenimiento tras 200 h o 1 mes

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Realizado

O
2.6 Lubricación del eje de dirección, véase la página 15 O
2.14 Soplado del motor eléctrico / compartimiento del motor, véase la página 40 O
2.15.1 Comprobación del nivel de aceite, véase la página 41 O

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 57
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

58 Versión 1.0
Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top 5 Protocolos de mantenimiento

5.4 Protocolo de mantenimiento tras 2000 h o 1 año

NOTA
Por favor, copie esta lista y rellene siempre únicamente la copia.

Trabajos de mantenimiento... Realizado

O
2.15.2 Cambio del aceite motor, véase la página 41 O

Por la presente confirmamos que se han realizado los trabajos de mantenimiento arriba
mencionados.
Lugar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Versión 1.0 59
5 Protocolos de mantenimiento Instrucciones de mantenimiento Aliva-257 Top

60 Versión 1.0
Spare parts list

257.001

AL-257 Top
Concrete spraying machine

312831_TEK_AA
Contents

AL257 2.5 L 400V chassis


MAT-Nr. 312515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Al257 Top 6L 400V chassis
MAT-Nr. 312660 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
AL257 Top 12L 400V chassis
MAT-Nr. 312661 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic element cpl.
MAT-Nr. 312516 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gearbox cpl.
MAT-Nr. 312057 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dust cover cpl.
MAT-Nr. 171400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fitting holder cpl.
MAT-Nr. 312370 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Connecting flange cpl.
MAT-Nr. 312520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Connecting plate cpl.
MAT-Nr. 312353 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Air distributor cpl.
MAT-Nr. 312386 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Rotor cover plate cpl.
MAT-Nr. 312379 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sealing exhaust
MAT-Nr. 164080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Exhaust cpl.
MAT-Nr. 312436 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hopper cpl.
MAT-Nr. 312527 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Air vibrating cpl.
MAT-Nr. 312549 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Air outlet chamber cpl.
MAT-Nr. 171469 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Electric drive cpl. 400V Top
MAT-Nr. 312510 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Electric motor FU 400V
MAT-Nr. 312499 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chassis cpl.
MAT-Nr. 312230 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rotor 2.5 L cpl.
MAT-Nr. 172650 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Rotor 2.5 L with pin
MAT-Nr. 172649 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Version 1.0 I
Rotor 6 L cpl.
MAT-Nr. 171401 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rotor 6 L aluminium with pin
MAT-Nr. 171397 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rotor 12 L cpl.
MAT-Nr. 172655 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rotor 12 L aluminium with pin
MAT-Nr. 172654 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rotor cover 2.5 L cpl.
MAT-Nr. 312726 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Rotor cover 6 L cpl.
MAT-Nr. 312720 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Rotor cover 12 L cpl.
MAT-Nr. 312723 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Control cabinet cpl. Top
MAT-Nr. 312696 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubrication plate cpl. grease
MAT-Nr. 312746 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Grease gun cpl.
MAT-Nr. 312175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

II Version 1.0
Version 1.0 III
AL257 2.5 L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312515 AL-257 Top

1 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: AL257 Top 2.5L 400V Chassis


Material-Nr.: 312515

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312516 1 PC Basic element cpl 257


2 312510 1 PC El Drive cpl 400V Top 257
3 312230 1 PC Chassis cpl 257
4 172650 1 PC Rotor 2.5L cpl 257
5 312352 1 PC Hood cpl Basic el 257
6 312696 1 PC Contr cabinet cpl Top 257
7 312746 1 PC Lubrica plate cpl grease 257

Version 1.0 2
Al257 Top 6L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312660 AL-257 Top

3 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: AL257 Top 6L 400V Chassis


Material-Nr.: 312660

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312516 1 PC Basic element cpl 257


2 312510 1 PC El Drive cpl 400V Top 257
3 312230 1 PC Chassis cpl 257
4 171401 1 PC Rotor 6L cpl 257
5 312696 1 PC Contr cabinet cpl Top 257
6 312746 1 PC Lubrica plate cpl grease 257
7 312352 1 PC Hood cpl Basic el 257

Version 1.0 4
AL257 Top 12L 400V chassis Spare parts list
MAT-Nr. 312661 AL-257 Top

5 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: AL257 Top 12L 400V Chassis


Material-Nr.: 312661

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312516 1 PC Basic element cpl 257


2 312510 1 PC El Drive cpl 400V Top 257
3 312230 1 PC Chassis cpl 257
4 172655 1 PC Rotor 12L cpl 257
5 312352 1 PC Hood cpl Basic el 257
6 312696 1 PC Contr cabinet cpl Top 257
7 312746 1 PC Lubrica plate cpl grease 257

Version 1.0 6
Basic element cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312516 AL-257 Top

7 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Basic element cpl 257


Material-Nr.: 312516

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312057 1 PC Gearbox cpl Basic el 257


2 312520 1 PC Connec flange cpl Basic el 257
3 312353 1 PC Connect plate cpl Basic el 257
4 312386 1 PC Air distribu cpl Basic el 257
5 312379 1 PC Ro co plate cpl Basic el 257
6 312527 1 PC Hopper cpl Basic el 257
7 171469 1 PC Air out cham cpl Basic el 257

Version 1.0 8
Gearbox cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312057 AL-257 Top

9 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Gearbox cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312057

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171346 1 PC Gearbox hous Gearbox 257


2 146705 1 PC Sealing for gear 704×380×0.5mm
3 312059 1 PC Rotor basepla cpl Gear box 257
4 144357 2 PC Grooved ball bearing
5 67090 4 PC Grooved ball bearing 6208
6 171454 1 PC Inter ring 2 Gearbox 257
7 181583 1 PC Gear shaft 1 Z15 M3 Gearbox 257
8 146704 1 PC Spur wheel 2400008 Z90 M3
9 181584 1 PC Gear shaft 2 Z18 M4 Gearbox 257
10 171450 1 PC Rotor shaft Gearbox 257
11 67350 1 PC Spur wheel 2400010 Z75 M4
12 67057 1 PC Spur wheel 2400009 Z90 M2
13 173609 2 PC Feather key 14/9x25 BN870
14 146201 2 PC Feather key 14/9×32 BN870 roundst.
15 173607 2 PC Feather key 8/7×14 BN870
16 171453 1 PC Inter ring 1 Gearbox 257
17 171455 1 PC Inter ring 3 Gearbox 257
18 171400 1 PC Dust cover cpl Gearbox 257
19 167262 2 PC EO-screw connexion VSTI R 1/2"-ED CF
20 66840 1 PC Oil sight glass 1"
21 145075 1 PC Aeration TSF-3G-r 1/2"
22 146034 2 PC Cylinder pin d 8X20mm M6 BN857
23 66661 13 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
24 145631 13 PC Hexagonal screw M8×25 8.8 BN56
25 312370 1 PC Fittingholder cpl Gearbox 257

Version 1.0 10
Dust cover cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171400 AL-257 Top

11 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Dust cover cpl Gearbox 257


Material-Nr.: 171400

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171348 1 PC Dust cover cpl Gearbox 257


2 66857 2 PC Sealing Novapress basic 115×80.1×0.5mm
3 184077 1 PC Bearing cap 3 steel Du cover 257
4 66785 1 PC Shaft sealing ring 40x56x8
5 66760 1 PC O-ring 39.69x3.53mm NBR 70
6 144075 1 PC Lubricating nipple 1/8" straight
7 145979 4 PC Locking washer rip-lock M6 BN13292
8 145615 4 PC Hexagonal screw M 6x45 zincked

Version 1.0 12
Fitting holder cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312370 AL-257 Top

13 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Fittingholder cpl Gearbox 257


Material-Nr.: 312370

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312359 1 PC FastAngle FiHolder 257


2 142887 1 PC Tube bar screw 1 1/2" M10
3 66662 2 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
4 145682 2 PC Hex. Screw M12×20 8.8 zinked bl.
5 67131 2 PC Locking washer rip-lock M10 BN13292
6 146303 2 PC Locking nut M10 BN175

Version 1.0 14
Connecting flange cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312520 AL-257 Top

15 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Connec flange cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312520

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312511 1 PC Inter flange In flang 257


2 173046 1 PC O-ring 115x18x6x3
3 66662 8 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
4 67293 6 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
5 145683 6 PC Hex. Screw M12×25 8.8 zinked
6 145713 2 PC Hexagonal screw M16×50 8.8 zn.bl.
7 164204 1 PC EO-screw connection WE 06LRA3C
8 312518 2 PC Bushing In flang 257
9 312519 1 PC Frame support In flang 257
10 145717 2 PC Hexagonal screw M16x60 zincked
11 311847 1 PC U-guide Air ou cha In flang 257
12 163345 2 PC Nut M12 Inox DIN917 BN634
13 146482 2 PC Rounded wash./conical socket M12
14 145702 2 PC Hexagonal screw M12x100 8.8 zincked
15 312464 1 PC Tightener Sup Tightene 257
16 312465 1 PC Bolt D26 Tightene 257
17 146048 2 PC Spring pin D12x30 DIN1481
18 145699 2 PC Hexagonal screw M12x80 zincked
19 146026 2 PC Splint Ø5×40 zincked blue
20 66658 2 PC Hexagonal screw M12× 30 8.8 zn.bl.
21 146047 1 PC Spring pin D10x26 DIN1481
22 145973 2 PC Disc M24 BN715 zn bl.
23 145960 2 PC Locking nut M24 DIN980V
24 312742 2 PC Cran splice Co flang 257
25 145711 4 PC Hex. screw M16×40 8.8 zincked

Version 1.0 16
Connecting plate cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312353 AL-257 Top

17 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Connect plate cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312353

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312319 1 PC Found board cpl Co plate 257


2 312334 1 PC Angle Co plate 257
3 66662 3 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
4 145961 12 PC Disc M12/24x2.5 zincked BN715
5 145682 3 PC Hex. Screw M12×20 8.8 zinked bl.
6 66658 6 PC Hexagonal screw M12× 30 8.8 zn.bl.
7 146134 6 PC Counter-nut M12 cl. 8 zincked
8 312731 1 PC Holding plate tool kit Co plate 257
9 312778 4 M Clamping profile PVC 5-8mm

Version 1.0 18
Air distributor cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312386 AL-257 Top

19 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Air distribu cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312386

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312411 1 PC Air armature welded air arma 257


2 143268 1 PC Solenoid valve 11/2" l180 24vdc
3 143699 1 PC GF92 angle 11/2" zincked
4 301488 1 PC GF530 pipe nipple 11/2- 40 zincked
5 146733 1 PC Ball valve 11/2" kpl.
6 67406 1 PC Connection nipple R11/2"XRD55
7 146732 2 PC Ball valve 11/4" cpl. straight
8 143698 1 PC GF92 angle 11/4" zincked
9 66759 1 PC Connecting nipple R11/4"xRD46
10 143916 1 PC GF300 cap 11/4" zincked
11 116239 1 PC GF92 angle 3/4" zincked
12 143852 1 PC GF245 double nipple red.1 1/4"-3/4"zin
13 117159 1 PC Ball valve 3/4" IG/IG MS/PTFE
14 143835 1 PC GF241 nipple red. 3/4"-3/8" zincked
15 143796 2 PC GF134 T-piece 11/4" zincked
16 67293 4 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
17 145709 2 PC Hexagonal screw M16x30 8.8 zin. bl.
18 143841 1 PC GF241 nipple reduction 11/4"-3/4" zin
19 118760 1 PC Manometer protection
20 66911 1 PC Manometer 1-9 Bar Ø63 1/4"
21 67163 1 PC Cone coupling 14/38x55 with collar
22 142900 1 PC Hose clamp with catch D45-53
23 312689 1 PC Air hose D32/48 L620 A1 1/4"- KKRD55
24 145937 2 PC Hex. nut M16 cl.8 zincked BN117
25 312816 1 PC Coilprotection Airdistr 257

Version 1.0 20
Rotor cover plate cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312379 AL-257 Top

21 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Ro co plate cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312379

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312401 1 PC Ro co plate formed Ro co pl 257


2 312409 1 PC Centring dev D82 Ro co pl 257
3 164080 1 PC Sealing Exhaust Ro co pl DUO
4 312436 1 PC Exhaust cpl Ro co pl 257
5 163705 2 PC Disk D37x8 Ro co pl DUO
6 173046 1 PC O-ring 115x18x6x3
7 67131 2 PC Locking washer rip-lock M10 BN13292
8 145654 2 PC Hexagonal screw M10x20 8.8 zincked BN56
9 173616 1 PC O-Ring 85.09x5.3 NBR70
10 143668 1 PC GF1A elbow 11/4" zincked
11 66759 1 PC Connecting nipple R11/4"xRD46
12 93019 1 PC Quick connect. nipple/lubr.pump d 6/M8x1
13 312466 3 PC Cone nut M24 257
14 312801 2 PC Cyl screw ex down head M10x16 BN1206

Version 1.0 22
Sealing exhaust Spare parts list
MAT-Nr. 164080 AL-257 Top

23 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Sealing Exhaust Ro co pl DUO


Material-Nr.: 164080

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 164079 1 PC Bushing wear Exhaust 267


2 66627 2 PC O-Ring 75.57×5.34mm NBR70

Version 1.0 24
Exhaust cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312436 AL-257 Top

25 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Exhaust cpl Ro co pl 257


Material-Nr.: 312436

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312434 1 PC Exhaust welded Exhaust 257


2 312435 1 PC Coating Exhaust 257
3 312437 1 PC Flap in front Exhaust 257
4 146160 6 PC Elevator screw M6×15
5 66998 1 PC Elevator screw M6×20
6 136112 7 PC Safety nut M6 Kl.6 zincked

Version 1.0 26
Hopper cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312527 AL-257 Top

27 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Hopper cpl Basic el 257


Material-Nr.: 312527

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 179286 1 PC Hopper device cpl Hopper 257


2 312449 1 PC Bleeding cpl Bleed 257
3 312549 1 PC Air vibrating cpl Hopper 257
4 312695 2 PC Hex. screw to fin M12X25 BN9727
5 312694 5 PC Hex. screw to fin M12X20 BN9727
6 66662 11 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
7 145683 7 PC Hex. Screw M12×25 8.8 zinked
8 312480 1 PC Hopper welded Hop ang 257
9 312490 1 PC Grid angular welded Grid 257
10 66661 2 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
11 145684 4 PC Hexagonal screw M12× 35 8.8 zn.bl.
12 145622 2 PC Hexagonal screw M 8x30 zincked

Version 1.0 28
Air vibrating cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312549 AL-257 Top

29 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Air vibrating cpl Hopper 257


Material-Nr.: 312549

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 66631 1 PC Ball vibrator


2 74502 1 PC GF3 elbow 1/4" zincked
3 74501 1 PC GF1a elbow 1/4" zincked
4 74500 1 PC Double nipple 1/4" x 3/8" ot/ot steel
5 312547 1 PC Air hose D10/17 L1800 A3/8"- I3/8"
6 95564 0.2 M Water hose D13/21
7 142882 1 PC Hose clamp 20-23 Ötiker

Version 1.0 30
Air outlet chamber cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171469 AL-257 Top

31 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Air out cham cpl Basic el 257


Material-Nr.: 171469

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 174567 1 PC Air out chamb DN60 Air out 257


2 173890 1 PC Seal out cham 257
3 143668 1 PC GF1A elbow 11/4" zincked
4 312564 1 PC Air hose D32/48 L520 A1 1/4"- KKRD55
5 181988 1 PC Vent plug VSTI 1 1/2 ED71
6 66927 1 PC Coupling cpl. 3"C (GF30G+GU)

Version 1.0 32
Electric drive cpl. 400V Top Spare parts list
MAT-Nr. 312510 AL-257 Top

33 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: El Drive cpl 400V Top 257


Material-Nr.: 312510

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312499 1 PC Electr motor FU 400V Drive 257


2 66662 4 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
3 66658 4 PC Hexagonal screw M12× 30 8.8 zn.bl.
4 145989 1 PC Locking ring Ø16 schw. DIN471
5 66863 1 PC Seal L6560 green 250x180x0.5mm
6 171481 1 PC Feather key 5x5x25 BN870
7 311815 1 PC Driving pinion Z=15 M2 AL-247

Version 1.0 34
Electric motor FU 400V Spare parts list
MAT-Nr. 312499 AL-257 Top

35 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Electr motor FU 400V Drive 257


Material-Nr.: 312499

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312498 1 PC Electr motor 3kW E-Motor 257


2 312497 1 PC Frequ changer progr 400V Drive 257
3 157330 1 PC Speed control knob B31/32 B30
4 312666 1 PC Program FC 3kW FreqConv 257

Version 1.0 36
Chassis cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312230 AL-257 Top

37 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Chassis cpl 257


Material-Nr.: 312230

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 67062 2 PC Wheel axle M24 with nuts M12


2 312242 1 PC Wheel support in front Chassis 257
3 312412 1 PC Bolt Chassis 257
4 67229 2 PC Pneumatic wheel d 420 cpl.
5 146022 2 PC Cotter pin Ø5×45 ISO1234 BN912 zincked
6 172524 1 PC Disc M16 BN733 zincked blue
7 67293 1 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
8 145709 1 PC Hexagonal screw M16x30 8.8 zin. bl.
9 174182 1 PC Solid rubber wheel D=300x100
10 312671 1 PC Tow shaft cpl Chassis 257
11 312415 1 PC Bea bushing welded Chassis 257
12 145996 1 PC Locking ring Ø45 black
13 312417 2 PC Slidin washer D45 Chassis 257
14 66662 4 PC Locking washer rip-lock M12 BN13292
15 145684 4 PC Hexagonal screw M12× 35 8.8 zn.bl.
16 144075 1 PC Lubricating nipple 1/8" straight
17 138880 1 PC Latch chassis 267
18 66656 2 PC Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56
19 145934 2 PC Hexagonal nut M8 Kl.8 zincked BN117

Version 1.0 38
Rotor 2.5 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 172650 AL-257 Top

39 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 2.5L cpl 257


Material-Nr.: 172650

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171395 1 PC Wearing plate down Rotor 257


2 171393 2 PC Rotor plate vulc Rotor 257
3 171396 2 PC Flat gasket Rotorplate Rotor 257
4 172649 1 PC Rotor 2.5L Pin Rotor 257
5 171392 1 PC Wearing plate above Rotor 257
6 66924 8 PC Cyl.scr.i-hex M8×20 Kl.8 zn
7 67293 8 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
8 145710 8 PC Hexagonal screw M16×35 8.8 zn.bl.
9 145827 4 PC Cyl. scr i-hex. M8×12 8.8 zn
10 312458 3 PC Clamp screw 2.5L Tightene 257
11 312726 1 PC RoCover cpl.2.5l rotor 257

Version 1.0 40
Rotor 2.5 L with pin Spare parts list
MAT-Nr. 172649 AL-257 Top

41 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 2.5L Pin Rotor 257


Material-Nr.: 172649

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 173614 1 PC Rotor 2.5 L worded on Rotor 257


2 312588 16 PC Actuator Rot 2.5L 25

Version 1.0 42
Rotor 6 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 171401 AL-257 Top

43 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 6L cpl 257


Material-Nr.: 171401

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171395 1 PC Wearing plate down Rotor 257


2 171393 2 PC Rotor plate vulc Rotor 257
3 171396 2 PC Flat gasket Rotorplate Rotor 257
4 171397 1 PC Rotor 6L Alu pin Rotor 257
5 171402 1 PC Square 8/8x80 Rotor 257
6 171392 1 PC Wearing plate above Rotor 257
7 66924 8 PC Cyl.scr.i-hex M8×20 Kl.8 zn
8 67293 8 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
9 145710 8 PC Hexagonal screw M16×35 8.8 zn.bl.
10 145827 4 PC Cyl. scr i-hex. M8×12 8.8 zn
11 311837 1 PC Chain link red 19x53 D10 Rotor 257
12 312461 3 PC Clamp screw 6L Tightene 257
13 312720 1 PC RoCover cpl.6L Rotor 257

Version 1.0 44
Rotor 6 L aluminium with pin Spare parts list
MAT-Nr. 171397 AL-257 Top

45 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 6L Alu pin Rotor 257


Material-Nr.: 171397

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171398 1 PC Rotor 6L cpl worded Rotor 257


2 163178 4 PC Threaded insert M8 type Ensat 302
3 163320 16 PC Guide pinion D12/M8 Rotor DUO

Version 1.0 46
Rotor 12 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 172655 AL-257 Top

47 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 12L cpl 257


Material-Nr.: 172655

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 171395 1 PC Wearing plate down Rotor 257


2 171393 2 PC Rotor plate vulc Rotor 257
3 171396 2 PC Flat gasket Rotorplate Rotor 257
4 172654 1 PC Rotor 12L Alu w pin Rotor 257
5 171402 1 PC Square 8/8x80 Rotor 257
6 171392 1 PC Wearing plate above Rotor 257
7 66924 8 PC Cyl.scr.i-hex M8×20 Kl.8 zn
8 67293 8 PC Locking washer rip-lock M16 BN13292
9 145710 8 PC Hexagonal screw M16×35 8.8 zn.bl.
10 145827 4 PC Cyl. scr i-hex. M8×12 8.8 zn
11 311837 1 PC Chain link red 19x53 D10 Rotor 257
12 312460 3 PC Clamp screw 12L Tightene 257
13 312723 1 PC RoCover kpl 12L Rotor 257

Version 1.0 48
Rotor 12 L aluminium with pin Spare parts list
MAT-Nr. 172654 AL-257 Top

49 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Rotor 12L Alu w pin Rotor 257


Material-Nr.: 172654

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 172652 1 PC Rotor 12L formed Rotor 257


2 163178 4 PC Threaded insert M8 type Ensat 302
3 163320 16 PC Guide pinion D12/M8 Rotor DUO

Version 1.0 50
Rotor cover 2.5 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312726 AL-257 Top

51 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: RoCover cpl.2.5l rotor 257


Material-Nr.: 312726

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312725 1 PC Protecsheet 2.5L SBG RoCover 257


2 312598 0.71 M Sealing clamping profile EPDM 0.5-2

Version 1.0 52
Rotor cover 6 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312720 AL-257 Top

53 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: RoCover cpl.6L Rotor 257


Material-Nr.: 312720

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312708 1 PC Protection 6L SBG RoCover 257


2 312598 1.36 M Sealing clamping profile EPDM 0.5-2

Version 1.0 54
Rotor cover 12 L cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312723 AL-257 Top

55 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: RoCover kpl 12L Rotor 257


Material-Nr.: 312723

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312722 1 PC Protection 12L SBG RoCover 257


2 312598 1.36 M Sealing clamping profile EPDM 0.5-2

Version 1.0 56
Control cabinet cpl. Top Spare parts list
MAT-Nr. 312696 AL-257 Top

57 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Contr cabinet cpl Top 257


Material-Nr.: 312696

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 312097 1 PC Control cabinet 300x300x150


2 312098 1 PC CEE plug 5-pole 16A 619/IP67
3 312099 1 PC CEE coupling socket 5-pole 16A 319/IP67
4 168606 1 PC Main switch P1-32/E
5 160293 1 PC Push button illuminated green
6 94420 1 PC Press button, red M22-D-R-X0/A/K01
7 168588 1 PC Emergecy Stop cpl Con desk 267
8 160291 1 PC Push button illuminated white
9 94917 1 PC Remote contr. socket "Tele" 7 P, enco
10 312791 1 PC Programm Top Easy Contcabi DUO

Version 1.0 58
Lubrication plate cpl. grease Spare parts list
MAT-Nr. 312746 AL-257 Top

59 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Lubrica plate cpl grease 257


Material-Nr.: 312746

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 144546 1 PC Grease pump elect. PICO


2 104466 2 PC Pumping element to pump Pico
3 144075 2 PC Lubricating nipple 1/8" straight
4 144166 1 PC Grease nipple 1/4"-H2, 45°
5 66661 4 PC Locking washer rip-lock M8 BN13292
6 66656 1 PC Hex. screw M8×20 8.8 zincked BN56
7 144894 1 PC EO-screw connexion EVW 06-PS CF
8 92948 1 PC Connection for lubric. line M10x1 cpl
9 312734 1 PC Lubrication hose DN5 L1270 6S-6L
10 142927 1 PC Pipe clamp Norma RSGU 40/20-W
12 312733 1 PC Lubrication hose DN5 L850 6S-6L
13 136111 3 PC Hexagonal screw M8x16 BN56 zincked
14 312175 1 PC Grease gun cpl Plate lu 237

Version 1.0 60
Grease gun cpl. Spare parts list
MAT-Nr. 312175 AL-257 Top

61 Version 1.0
Spare parts list
AL-257 Top

Designation: Grease gun cpl Plate lu 237


Material-Nr.: 312175

Item Mat-Nr. Qty Unit Denomination

1 145233 1 PC Grease gun pneumatic BDC


2 74500 1 PC Double nipple 1/4" x 3/8" ot/ot steel
3 132101 1 PC Grease patrone 400gr. pnr.52007

Version 1.0 62
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sika Schweiz AG / Aliva Equipment SEMIX AG


Tffenwies 16
CH-8048 Zrich/Switzerland
Phone +41 58 436 40 40
Fax +41 58 436 41 40 PROJECT-NO. 2601.02.15
aliva_equipment@ch.sika.com ART. NO. 312696
www.sika.com BUILDING YEAR 8.2008

COMMISSION 2601.02.15
EQUIPMENT SIKA ALIVA AL-257 TOP
---------

SUPPLY VOLTAGE 380/400/440/460/480 V,AC 3L+PE

FREQUENCY 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION 6 kW

POWER SUPPLY MOTORS 380 - 480 V,AC

ENGINEERING

480V/50-60Hz/6kW
460V/50-60Hz/6kW
440V/50-60Hz/6kW
400V/50-60Hz/6kW
380V/50-60Hz/6kW
CONTROL VOLTAGE 24 V,DC

----------- AUXILIARY VOLTAGE 24 V,DC

SEMIX AG

PROCESSAUTOMATION
THIS DRAWINGS HAVE BEEN DESIGNED
CONTROL-SYSTEMS
WITH THE CAD-SYSTEM "EPLAN".

BINZALLEE 39 ALTERNATIONS OF THE DRAWINGS SHOULD


CH-8055 ZšRICH
ONLY MADE WITH THE CAE-SYSTEM AND
Tel : 0041-043/433 60 50
Telefax: 0041-043/433 60 51 THE ORIGINAL PARAMETERS.

2
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. G.MEYER
FRONT PAGE 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 1


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ELECTRICAL DOCUMENTATION :
--------------------------

ORDER OF : SIKA SCHWEIZ AG


ZšRICH/Switzerland

TECHNICAL DOCUMENTATION :
-------------------------

FRONT PAGE

PANEL LAYOUT

CIRCUIT DIAGRAM

CABLE LIST

PARTS LIST

ELECTRICAL DATE : WIRE-COLOURS : WIRE-SIZE :


----------------- ---------------- -----------

POWER SUPPLY 50/60 Hz, 3L+PE black,yellow/green 2.5 mm2

REGULATION VDE

PANEL PROTECTION IP55

CONTROL VOLTAGE 24V,DC viol., blue 0.75 mm2

1 3
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. G.MEYER
ELECTRICAL DATES 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 2


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

EXPLANATIONS:
------------

CROSS-REFERENCE: CODE LETTERS:


---------------- -------------
PATH: JUST LOOK AT THE TOP OF THIS SHEET: (0 -9)

TEST /3.2 3.0/ TEST C CAPACITORS

E VARIOUS

THE TEXT OR NUMBER JUST AFTER THE ARROW DEFINES THE POTENTIAL F PROTECTIVE DEVICES
AND IS JUST A "NAME" GIVEN BY THE DRAUGHTSMAN.
THE NUMBER AFTER THE SLASH (/) TELLS YOU ON WHICH PAGE AND PATH TO FIND THE CROSS-REFERENCE. G GENERATORS, POWER SUPPLY UNITS

H SIGNALLING EQUIPMENT

K CONTACTORS, RELAYS
ELECTRICAL COMPONENTS:
---------------------- M MOTORS

P METERS, TEST EQUIPMENT


EACH ELECTRICAL COMPONENT HAS A DIAGRAM No. (THE CONTACTOR BELOW HAS THE No. -3K1)
THIS No. YOU WILL FIND ON OR NEXT TO THE COMPONENTS INSIDE THE PANEL, IN THE CONTROL PANEL LAYOUT AND IN THE PARTS LIST. Q POWER SWITCHGEAR
THE CONTACTS OF THE COMPONENTS HAS THE SAME No. AS THE COMPONENT ITSELF.
THE CROSS-REFERENCE NEXT TO THE CONTACT OR ON THE BOTTON OF THE PAGE NEXT TO THE CONTACT LIST
R RESISTORS
SHOWS YOU WERE YOU WILL FIND THE COROSPONDING COMPONENT OR CONTACTS.

S SWITCHES, SELECTORS

COMPONENT CONTACT T TRANSFORMERS

3 X TERMINALS, PLUGS SOCKETS


-3K1
-3K1
3.1 1
Y ELECTRICALLY OPERATED MECHANICAL EQUIPMENT

YOU FIND THE CORRESPONDING


CONTACTOR (COMPONENTE) IN PAGE 3 PATH 1

CONTACT LIST
YOU FIND THIS CONTACT FROM THE COMPONENT -3K1 IN PAGE 3 PATH 2

1 3 PAGE
3.2

2 50
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. G.MEYER
EXPLANATION 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 3


Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

300x300x150mm (BxHxT)

-102S1
I

-X20
0

ROTOR

-200S4 -155S2
-200H3 -155H2

-X0
-200S5
-155S1

3 51
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. G.MEYER
LAYOUT 312696_000_00 +
CONTROL PANEL
Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 50
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-151G1
-155G1
EASY
-200A1

-102F1
-151F1
TERMINALS

CABLE GLANDS
MOUNTED ON BOTTOM
1 x M25
1 x M20
2 x M16

50 101
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. G.MEYER
LAYOUT 312696_000_00 +
CONTROL PANEL
Gepr. 30.Aug.2010 Bl. 51
Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

2 4 6

-101S1
1 3 5

HAUPT-
SCHALTER
MAIN-
SWITCH

PE

PE /102.0

-X0 L1 L2 L3 PE

SPEISUNG NETZ
POWER SUPPLY MAINS
3L+PE, 4 kW
FUSE 16A

LEGEND:

THE EARTH OF THE SUPPLY CABLE HAVE TO BE GROUNDED Iu = Nominal Current/Nennstrom


Ir = Therm. Overload Current/Therm. šberlaststrom
Irm = Short circuit Current/Kurzschlussstrom
51 102
Datum =

Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY MAINS 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.101

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

2 4 6

-102F1
1 3 5
C16A

13
-155G1
155.1 14

E-STOP

Q3:1
-200A1
200.1 Q3:2

101.3/ PE

PE -X10 1 2

CABLE 1 1 2 3 PE CABLE 2 1 2
4x2.5mm2 3x0.5mm2
-PTC

-102U1
X1 X2 X3
L1 L2 L3 PE R+ R- FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VARMECA 32T 400


START NOTSTOP
U V W PE EMERGENCY STOP

U V W

-102M1

Y
PE

ROTOR AL-257
3 x400V 3 kW

101 151
Datum =

Bearb. G.MEYER
ROTOR AL-247 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.102

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1

L2

L3

151.9/ 24VDC 24VDC /151.2

2 4

-151F1
1 3
C10A
23
-155G1
155.1 24

400V

-151G1
24VDC 24VDC+E /170.0
5A
24V

151.9/ 0VDC 0VDC /151.1

102 155
Datum =

Bearb. G.MEYER
POWER SUPPLY 24VDC 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.151

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

155.9/ 24VDC 24VDC /155.0

E-STOP.2 /180.1

1 3

-155S3 -155S2
2 4
-155H2
WT

-155G1
A1 31 S33 S34 S21 S22 S11 S12

SICHERHEITSMODUL
SAFETY MODULE
24V,DC

A2 32

X1

-155H2
X2
-155S2
WT

155.9/ 0VDC 0VDC /155.0

NOT-STOP NOT-HALT RESET


EMERGENCY-STOP EMERGENCY-STOP
RESET

13 14
102.7
23 24
151.7

151 170
Datum =

Bearb. G.MEYER
EMERGENCY STOP 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.155

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

151.8/ 24VDC+E 24VDC+E /180.0

Q4:1 Q5:1
-200A1 -200A1
200.1 Q4:2 200.1 Q5:2

AUTO ON

170.9/ 0VDC 0VDC /170.0

-X10 3 4 5 6

-170V6

CABLE 3 1 2
2x1mm2 CABLE 4 1 2
2x1mm2

-170A1 5 7 6 2

A1

-170Y6
A2

TIMER ON 2..59sec
TIMER OFF 1..16Min

SCHMIERUNG LUFTVENTIL
AUTO AIR VALVE
LUBRICATION
AUTO

155 180
Datum =

Bearb. G.MEYER
SOLENOID VALVES 312696_000_00 +
GREASING
Gepr. 30.Aug.2010 Bl.170

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
REMOTE CONTROL +2

1 3 1 X1

-180S1 -180S3 -180S5 -180H6


2 4 2 X2
GN RD GN

-X20 1 2 3 5 6 4 7

CABLE 9 1 2 3 5 6 4 7
18x1mm2

Q1:1

START /200.6 STOP /200.7 -200A1 REMOTE /200.3


200.1 Q1:2
155.9/ E-STOP.2

180.9/ 24VDC 24VDC /180.0


170.9/24VDC+E 24VDC+E /200.2
180.9/ 0VDC 0VDC /180.0

NOTSTOP START SPRITZEN STOP SPRITZEN SPRITZEN FERN


EMERGENCY STOP START SPRAYING STOP SPRAYING AKTIV REMOTE
SPRAYING
ACTIVE

170 200
Datum =

Bearb. G.MEYER
REMOTE CONTROL 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.180

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

200.9/ 24VDC 24VDC /200.0

3 1

-200S4 -200S5
4 2
-200H3 RD
GN

180.3/ START 180.5/ STOP

180.9/ 24VDC+E 180.8/ REMOTE

-200A1
24V Q2:1 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12

NOTSTOP LOKAL/FERN START LOKAL STOP LOKAL START FERN STOP FERN
BEREIT 1 = FERN START LOCAL STOP LOCAL START REMOTE STOP REMOTE RESERVE
EMERGENCY LOCAL/REMOTE ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 ROTOR AL-237 SPARE
STOP 1 = REMOTE

0V 0V Q2:2

EASY 719-DC-RC

X1

-200H3
X2
-200S4
GN

200.9/ 0VDC 0VDC /200.0

ROTOR AL-237
LOKAL EIN
ROTOR AL-237
LOCAL ON

Q1:1 Q1:2
180.6
Q3:1 Q3:2
102.7
Q4:1 Q4:2
170.2
Q5:1 Q5:2
170.6

180
Datum 19.Jul.2010 =

Bearb. SEM
PLC 312696_000_00 +

Gepr. 30.Aug.2010 Bl.200

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Ers.d. 2601.02.15 200 Bl.
SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR AL-257 TOP Schemata: 312696_000_00 257_TOP Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 312696
8055 Zürich

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks Sika Nr


1 Control Panel 300x400x150mm
1.
(HxBxT)
-X0 1 Power Socket CEE 16A Demelectric 619 Plug: 319
2.
5-polig
-101S1 1 Main Switch Möller P1-32/E
3. 168606

4.
-102F1 1 Circuit Breaker 16A Möller FAZ-C16/3
5.

6.
-151F1 1 Circuit Breaker 10A Möller FAZ-C10/2
7. 143551
-151G1 1 24VDC Power Supply 5A Schneider ABL 8RPS24050
8. 168609

9.
-155G1 1 Safety Relays Möller ESR5-NO-21-24VAC-DC
10. 312506
-155S1 1 Em. Stop Möller M22-PV/K01 +M22-XBK1
11. 168588
-155S2 1 Illum. Push Button white Möller M22-DL-W/A/K10/LED-W + M22-T-D
12. 160291
-155H2 (151556)
13.
-X20 1 Socket Remote Control Sika
14. 94917

15.
-200A1 1 EASY Möller EASY 719-DC-RC + EASY-M-32K
16.

Date: 30.08.10 Issued by: G.Meyer Sheet: 1 of: 2 File: SL-15262


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR AL-257 TOP Schemata: 312696_000_00 257_TOP Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 312696
8055 Zürich

Item Diagr-No Piece Object Manufacture Typ V Remarks Sika Nr


-200S4 1 Illum. Push button green Möller M22-DL-G/A/K10//LED-G + M22-T-D
17. 160293
-200H3 (151556)
-200S5 1 Push button red Möller M22-D-R-X0/A/K01 + M22-T-D
18. 94420
(151556)
19.
Cable Glands 2 x M25
20.
2 x M16
21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32.

Date: 30.08.10 Issued by: G.Meyer Sheet: 2 of: 2 File: SL-15262


SEMIX AG Plant: STEURKASTEN FÜR AL-257 TOP Schemata: 312696_000_00 257_TOP Artikel-Nr:
Binzallee 39 Client: SIKA SCHWEIZ AG, Tunneling & Mining 312696
8055 Zürich

CABLE FROM TERM. GR. TO TERM. GR. TYPE WIRE LENGTH m VOLTAGE REMARKS SUPPL.
Kabel Von Anschluss Nach Anschluss SIZE mm2 Länge in m Spannung Bemerkung Lieferung
0

1 Main Panel -102F1 FU Power Rotor PUR-PUR 4 x 2.5 0.60 3 x 400 3L / PE


Schrank FU Versorgung
2 Main Panel -X10:1/2 FU Control 3x0.5 0.65 24VDC 3L
Schrank FU Steuerung
3 Main Panel -X10:3/4 Lubrication Plug: 4x1 24VDC 4L with
Schrank Schmierung G0 070 WF equipment
mit Gerät
4 Main Panel -X10:5/6 Air Valve DIN Valve PUR-PUR 2x1 0.65 24VDC 2L
Schrank Luftventil plug 4pins
5

10

11

12

13

14

Date: 30.08.10 Issued by: G.Meyer Sheet: 1 of: 1 File: KL-15094


Dokumentation
»AL-257_V01.e60«

Kunde: Ersteller:
Kundenzeichnung: Bearbeiter:
Geprüft:
Auftrags-Nr.: Erstellungsdatum und Uhrzeit: 08.03.2010 13:18:45
Werks-Nr.: zuletzt geändert: 24.03.2010 08:26:46
Zeichnungs-Nr.: Druckdatum und Uhrzeit: 26.03.2010 13:51:58
Geräte-Informationen:

Dokumentation erstellt mit: EASY-SOFT 6.30 Basic, Build 3531

Gerätebezeichnung: EASY 719-DC-RC


Geräte-Version: 01- xxxxxxxxxxxx
Programmname: »SPRAYING«
I-Entprellung: aus
P-Tasten: aus
Anlauf Karte: aus

Remanenz: M9 - M12: aus M13 - M16: aus


N9 - N16: aus C5 - C7: aus
C8: aus C13 - C16: aus
D1 - D8: aus T7: aus
T8: aus T13 - T16: aus

Sommerzeit: aus

Passwort: aus
Zykluszeit: 0 ms

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 2 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH START LOKAL STOP LOKAL START LOKAL
LT
___
001 I02 I03 I04 M10

FERN ANGEWÄH START FERN STOP FERN START FERN


LT

002 I02 I05 I06 M11

ALARM / NOTS START LOKAL MERKER START


TOP SPRITZEN

003 I01 M10 SM12

START FERN

004 M11

MERKER START STOP SPRITZE LUFT START


SPRITZEN N
___
005 M12 M02 SQ05

MERKER START ROTOR START DELAY OFF LU


SPRITZEN FT

006 M12 Q03 TT01

DELAY OFF LU STOP LOKAL LUFT START


FT
___ ___
007 T01 I04 RQ05

FERN ANGEWÄH STOP FERN


LT
___
008 I02 I06

ALARM / NOTS
TOP
___
009 I01

LUFT START START ROTOR

010 Q05 TT03

START LOKAL

011
M10

START ROTOR START FERN ROTOR START

012
T03 M11 SQ03

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 3 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
LUFT START

___
013 Q05

ALARM / NOTS ROTOR START


TOP
___
014 I01 RQ03

MERKER START STOP LOKAL


SPRITZEN
___
015 M12 I04

MERKER START FERN ANGEWÄH STOP FERN


SPRITZEN LT
___
016 M12 I02 I06

LUFT START Flanke Stop


Luft

017 Q05 M03

MERKER START Flanke Stop STOP SPRITZE


SPRITZEN Luft N

018 M12 M03 SM02

STOP SPRITZE DELAY STOP


N

019 M02 TT04

DELAY STOP MERKER START


SPRITZEN

020 T04 RM12

STOP SPRITZE
N

021 RM02

ROTOR START SCHMIERUNG S


TART

022 Q03 Q04

FERN ANGEWÄH BLINKEN 0.5 LUFT START


LT

023
I02 T05 Q05

FERN ANGEWÄH ROTOR START


LT

024
I02 Q03

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 4 von 7
NET-ID: -
A B C D E F G
FERN ANGEWÄH BLINKEN 1sec ALARM / NOTS LAMPE FERN A
LT . TOP KTIVE

025 I02 T02 I01 Q01

FERN ANGEWÄH BLINKEN 0.5 LUFT START


LT
___
026 I02 T05 Q05

FERN ANGEWÄH ROTOR START


LT
___
027 I02 Q03

FERN ANGEWÄH BLINKEN 1sec ALARM / NOTS LAMPE LOKAL


LT . TOP AKTIVE
___
028 I02 T02 I01 Q02

LUFT START BLINKEN 1sec


.
___
029 Q05 TT02

BLINKEN 0.5

030 TT05

031

032

033

034

035

036

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 5 von 7
NET-ID: -
Bausteinparameter

T 1 (Rückfallverzögert) T 4 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 10 s . 000 ms I1: 0 s . 500 ms

T 2 (Blinkend) T 5 (Blinkend)
Parameteranzeige = ein Parameteranzeige = ein
I1: 1 s . 000 ms I1: 0 s . 300 ms
I2: 1 s . 000 ms I2: 0 s . 300 ms

T 3 (Ansprechverzögert)
Parameteranzeige = ein
I1: 3 s . 000 ms

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 6 von 7
NET-ID: -
Operand Kommentar Strompfad/Funktionsbaustein

I01 ALARM / NOTSTOP 003A, 009E, 014A, 025E, 028E


I02 FERN ANGEWÄHLT 001A, 002A, 008C, 016C, 023A, 024A, 025A, 026A
, 027A, 028A
I03 START LOKAL 001C
I04 STOP LOKAL 001E, 007E, 015E
I05 START FERN 002C
I06 STOP FERN 002E, 008E, 016E
Q01 LAMPE FERN AKTIVE 025G
Q02 LAMPE LOKAL AKTIVE 028G
Q03 ROTOR START 006E, 012G, 014G, 022A, 024E, 027E
Q04 SCHMIERUNG START 022G
Q05 LUFT START 005G, 007G, 010A, 013A, 017A, 023E, 026E, 029A

M02 STOP SPRITZEN 005C, 018G, 019A, 021G


M03 Flanke Stop Luft 017G, 018C
M10 START LOKAL 001G, 003E, 011C
M11 START FERN 002G, 004E, 012C
M12 MERKER START SPRITZEN 003G, 005A, 006A, 015A, 016A, 018A, 020G
T01 DELAY OFF LUFT 006G, 007A
T02 BLINKEN 1sec. 025C, 028C, 029G
T03 START ROTOR 010G, 012A
T04 DELAY STOP 019G, 020A
T05 BLINKEN 0.5 023C, 026C, 030G

Datum: 26.03.2010 Kunde: Auftrags-Nr.:


Bearbeiter: Kundenzeichnung: Werks-Nr.:

Geprüft: Zeichnungs-Nr.:

Ersteller:

Seite: 7 von 7
NET-ID: -
Ordering References

Spray equipments
for Rotor Machines
The content of this operating handbook is not part of any earlier or existing
agreement, promise or legal relationship. All obligations of Sika Schweiz AG arise
from the respective purchase contract, which also contains the complete and
exclusively valid guarantee regulations. These contractual guarantee provisions
are neither expanded nor limited by the statements made in this operational
handbook.
The information in this handbook can be changed at any time without special
notice. It does not represent any obligation with regard to functionality from the side
of Sika Schweiz AG, who can carry out extensions and/or modifications to this
handbook or to the machine at any time.
© Copyright 2007 Sika Schweiz AG
All rights are protected.

All parts of this documentation are subject to copyright. Any reproduction or


distribution, in whole or in part, is forbidden. No part of the documentation may be
copied, be transferred by photograph, be reproduced, translated or be stored on
any electronic medium or be brought into a machine-readable form. In all such
cases, the express agreement of Sika Schweiz AG, Tüffenwies 16,
CH-8048 Zurich, Switzerland must first be obtained.
Trademarks: Aliva is a protected brand name of Sika Schweiz AG. Other brand
names and product names are protected by their respective owners.
Printed in Switzerland, 2007 Sika Schweiz AG / Switzerland.

Date of issue: 23.10.07 Name: R.Osswald

Sika Schweiz AG
Tüffenwies 16
CH-8048 Zürich
Phone +41 56 649 31 11
Fax +41 56 649 32 04
www.sika.com
info.concrete@ch.sika.com

Service-Line Phone +41 56 649 33 33


Fax +41 56 649 32 05
e-mail customerservice@ch.sika.com
Aufbau des Dokuments
Dieses Dokument ist in folgende Hauptkapitel gegliedert:

Vorwort Version, Copyright und Handelsmarken, Kontaktadresse


Aufbau des Dokuments Informationen über dieses Dokument.
Symbolerklärung Erklärung der Symbole im Dokument und grafische Darstellung
der Kapitel.
1-4 Trocken- und Nasspritzen Anleitungen und Bauteile für Trocken und Nassspritzen
5-8 Trockenspritzen Diese Kapitel enthalten Bauteile für Trockenspritzen
9-13 Nasspritzen Diese Kapitel enthalten Bauteile für Nasspritzen.
Index Der Index soll Ihnen helfen, die gewünschten Informationen
schnell zu finden.

Structure of the document


This document is splittet into the following chapters:

Vorword Version, copyright and trademarks, contact adress


Structure of the documents Informationen über dieses Dokument.
Symbols used Explanation of the symbols in the document and graphical illu-
stration of the chapters.
1-4 Dry and wet spraying Instructions and components for dry and wet spraying
5-8 Dry spraying This chapters contain components for dry spraying
9-13 Wet spraying This chapters contain components for wet spraying
Index This Index helps you to find the designated information quickly,

Version 1.0 1
Aufbau des Dokuments

HINWEIS
Alle Angaben bezüglich der Spritzeinrichtungen wie z.B.:
- Förderlängen
- Durchmesser von Leitungen
- Konfigurationen
sind als Empfehlung zu betrachten.
Es ist durchaus möglich, dass diese Empfehlungen in speziellen Anwendungsfällen
nicht zu einem befriedigenden Resultat führen und gewisse Parameter geändert werden
müssen.
Sika Schweiz AG erhebt weder einen Anspruch auf Vollständigkeit der Empfehlungen
noch übernimmt sie irgendwelche diesbezügliche Garantien.

GENERAL NOTE
All data regarding the spraying equipment, such as:
- Conveying lengths
- Diameters of lines
- Configurations
are to be regarded as recommendations.
It is certainly possible that these recommendations may not lead to a satisfactory result
in some special applications, and that certain parameters may have to be modified.
Sika Switzerland AG makes no claim for the completeness of the recommendations
and will not provide any guarantee of any kind in this regard.

2 Version 1.0
Symbolerklärung
Legend

Symbol

Ofentrocken (0% Wasser) Oven dry (0% Water)

Erdfeuchter Zuschlag (max. 5%


Earth damp (max. 5% of water)
Wasser)

Fertigbeton (Alles Wasser) Ready mix concret (All Water)

Rotormaschine p max. = 7 bar Rotor Machine p max. = 7 bar

Dosiergerät für flüssigen


Dosage Unit for liquid accelerator
Beschleuniger

Spritzen von Hand Manually spraying

Spraying with
Spritzen mit Manipulator
manipulator

Spritzpistole (Front Inlet) Spray gun (Front Inlet)

Spritzpistole (Back Inlet) Spray gun (Back Inlet)

Version 1.0 3
Symbolerklärung
Legend

Symbol

Spritzeinrichtung (Front Inlet) Spray equipment (Front Inlet)

Spritzeinrichtung (Back Inlet) Spray equipment (Back Inlet)

Rotorvolumen Rotor volume

Anleitung und Hinweise Instructions and notes

Armaturen Equipment

Zubehör Accessoires

2½ ”C Nenngrösse 2½, (Aliva) Typ C Nominal size 2½, (Aliva) Type C

Ø Innendurchmesser Inside diameter

Ø=12/15 Innen-/Aussendurchmesser Inside/Outside diameter

m Meter Metres

Qty Quantität Quantity

P Stück Piece

IT Innengewinde Inside thread

OT Aussengewinde Outside thread

4 Version 1.0
Register i

Allgemeines Hinweise
General Hinweise
1
Anleitung
Instruction

2
Armaturen
Armaturen

3
Zubehör
Accessoires

4
Trockenspritzen Front inlet
Spray dry

5
Front inlet

Feuerfest
Fire resistant

Back inlet

8
Back inlet

Version 1.0 5
Register

i Nasspritzen Front inlet


Spray wet

Front inlet

Back inlet

Back inlet

6 Version 1.0
1. Hinweise

Notes
1
1.1 Allgemeine Hinweise
General notes
WARNUNG
Flüssige Beschleunigerzusätze haben eine starke toxische Wirkung. Wenn Sie
in die Augen oder auf die Haut gelangen, müssen die Kontaktstellen sofort mit
Wasser ausgespült werden.
Um Kontakt mit der toxischen Flüssigkeit zu vermeiden, ist bei Arbeiten mit dem
Gerät entsprechende Kleidung zu tragen.
Für Notfälle muss eine Augendusche griffbereit sein.

WARNING
Liquid accelerator additives can have a strong toxic effect.
In order to avoid contact with toxic liquids, the corresponding clothing, gloves
and protective googles must be worn when working.
An eyebath must be to hand for emergencies.

Version 1.0 7
Hinweise
Notes

WARNUNG
Betonspritzen mit Rotormaschinen erzeugt Vibrationen und kleine Schläge im
Förderschlauch und an der Spritzdüse.
Unregelmässigkeiten im Materialfluss können grössere Schläge im Förder-
schlauch und an der Spritzdüse hervorrufen.
Bei grossen Förderleistungen können grössere Schläge im Förderschlauch und
an der Spritzedüse hervorrufen.
Deshalb muss bei Förderleistungen grösser als 6m3/h die Spritzdüse von zwei
Mann geführt, bzw. nicht mehr von Hand gespritzt wird.
Bei Förderleistungen grösser als 8m3/h ist ein Manipulator (Spritzarm) einzuset-
zen.

WARNING
Spraying concrete with a rotor machine generates vibrations and little impacts in
the feed hose.
Irregularities in the material flow can generates bigger impacts in the feed hose
and at the spraying nozzle.
In case of great outputs, these impacts can damage the health of the person gui-
ding the nozzle, or could lead to serious injures.
Therefore, it is necessary to carry the spraying nozle by two men, if the outputs
are greater than 6m3/h.
In case of outputs which are greater than 8m3/h. The spray work must be carried
out using a manipulator.

8 Version 1.0
1

WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Unsachgemäss geschlossene Kupplungen können sich öffnen und lassen Beton
explosionsartig entweichen. Die kann zu Verletzungen, insbesondere im Gesicht
(Augen) führen.
Kupplungen daher immer ganz schliessen.
Der Förderschlauch und generell alle teile die unter Druck stehen (Abblaskam-
mer, etc.) dürfen nur von der Spritzmaschine getrennt werden, wenn der Luft-
druck im Pneumatiksystem auf 0 bar abgesunken ist.

WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Improperly closed couplings can open up and allow concrete to escape in an ex-
plosive manner. This can lead to injuries, in particular to the face (eyes).
Couplings should therefore always be closed completely.
The conveying hose to be disconnected from the conveying machine if the air
pressure is relieved to 0 bar.

Version 1.0 9
Hinweise
Notes

WARNUNG
Förderleitungen stehen unter hohem Druck
Es dürfen nur Förderleitungen, Spritzeinrichtungen, Kupplungen, Armaturen usw.
eingesetzt werden mit:
Zulässiger Betriebsdruck grösser als 10 bar

WARNING
Conveying lines are subject to a very high pressure.
Couplings, conveying lines, spraying devices etc. are allowed to be used,only:
Permissible work-pressure bigger than 10 bar

ACHTUNG
ATTENTION

10 Version 1.0
1

WARNUNG
Das Fördergut wird durch Schläuche zur Spritzdüse geführt.
Wird die Förderluft eingeschaltet bevor die Spritzdüse fixiert ist, kann das Schlau-
chende mit der Spritzdüse ausschlagen.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Vor dem Start der Förderung sicherstellen, dass das Förderschlauch-Ende bzw.
die Spritzdüse fixiert ist.

WARNING
The conveying material is transported to the spray nozzle via tubes.
Is the conveying air activated before the spray nozzle is fixed, the end of the tube
with the spray nozzle can reject.
This may cause injuries.
Before starting the conveying process you must make sure that the conveying
tube end respectively the spray nozzle is fixed.

Version 1.0 11
Hinweise
Notes

WARNUNG
Ein Ausfall der Druckluft während dem Betrieb setzt die Steuerung/Hand - Bedie-
nungselemente nicht automatisch in "AUS"-Zustand.
Bei wieder einschalten der Druckluft kann der Fördervorgang unkontrolliert auf-
starten.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Bei Ausfall der Druckluft während dem Betrieb sofort die Steuerung bzw. Hand -
Bedienungselemente in "AUS"-Zustand bringen.

WARNING
Loss of air pressure during operation does not reset the control and manual com-
ponents automatically in "OFF" position.
The conveying process can be uncontrolled due to restart of airpressure.
This may cause heavy damages to persons.
After loss of air pressure during operation switch "OFF" immediately the control or
manual components.

12 Version 1.0
2. So bestellen Sie Spritzausrüstungen für Trocken- und
Nasspritzen

How you can order equipment for dry and wet spraying
Die Diagramme in diesem Kapitel ermöglichen Ihnen, die Fördermenge und Schlauchdurch-
messer in Zusammanhang zu bringen. Ausserdem erhalten Sie mittels der Diagramme die 2
Werte zu Förderdruck und Luftverbrauch. Anhand der Diagramme können Sie Daten für das
Trocken und das Nassspritzen ablesen.
The diagrams in this section enable calculation of the flow rate and hose diameter. In addi-
tion, the values for feed pressure and air consumption are obtained from the diagrams. Data
for dry and wet spraying can be read on the basis of the diagrams.

VORSICHT
Bei den Einsatz eines falschen Kompressors kann es zu Beschädigungen and der
Maschine und damit auch zu Verletzungen der bedienenden Person kommen.

Benutzen Sie keinen Kompressor mit einer maximalen Leistung über 7 bar. Der
minimal zulässige Luftverbrauch ergibt sich aus dem jeweiligen Diagramm.

CAUTION
If the wrong compressor is used, this may result in damage to machinery as well
as consequent injury to people.

Do not use a compressor with a maximum output greater than 7 bar. The mini-
mum permissible air consumption can be taken from the respective diagram.

Version 1.0 13
Anleitung
How to order spraying equipment

2.1 Auswahl mittels Diagramm


Für den Durchmesser jeden Schlauches existiert ein eigenes Diagramm. Mit Hilfe von die-
sem können Sie die maximale Fördermenge pro Schlauch ablesen. Nicht jeder Schlauch
ermöglicht, die von Ihnen gewünschte Fördermenge. Suchen Sie in diesem Fall einfach das
Diagramm eines Schlauches, welcher Ihren Wünschen gerecht wird.

2
Selection via Diagramm
There is an individual diagram for the diameter of each hose from which the maximum flow
rates per hose can be read. Not every hose permits the flow rate desired. In this case, find
the diagram of a hose to suit your requirements.

HINWEIS
Ein geringerer Förderdruck ist für die Lebensdauer der Maschine besser als ein
hoher. Die Basis-Einstellung ohne Fördermaterial liegt bei 0.8 bar.

Mit zunehmender Förderdistanz veringert sich die mögliche Fördermenge.

Es ist empfehlenswert, die ermittelten Werte mit einem Bleistift einzuzeichnen.


Dadurch ist eine Kontrolle gewährleistet und das Diagramm kann wiederverwen-
det werden.
2
NOTE
A low flow rate is better for the service life of the machine than a higher rate. The
basic setting without material is 0.8 bar.

The potential flow rate is reduced the greater the distance to be covered.

It is recommended that the values determined are entered in pencil. This guaran-
tees monitoring and the diagram can be reused as a result.

14 Version 1.0
1. Wählen Sie das Diagramm mit dem von Ihnen benötigten Durchmesser aus.
2. Suchen Sie nach der Kurve, mit der von Ihnen gewünschten Fördermenge.
3. Suchen Sie die gewünschte Förderdistanz.
4. Ziehen Sie mit Hilfe eines Bleistiftes eine vertikale Line von der Förderdistanz auf die
Kurve mit der gewünschten Fördermenge.
5. Ziehen Sie von dem hier entstandenen Schnittpunkt mit Hilfe eines Bleistiftes eine hori-
zontale Line auf die Angaben zum Förderdruck.
6. Verlängern Sie die vertikale Linie von der Förderdistanz auf die Angaben zum Luftver- 2
brauch. Dieser Wert ist, anhand Ihrer Vorgaben, der minimal zulässige Luftverbrauch.
9 Mit den hier ermittelten Werten können Sie den richtigen Schlauchdurchmesser aus dem
Katalog auswählen.

1. Select the diagram with the diameter you require.


2. Look for the curve with the desired flow rate.
3. Choose the desired distance.
4. With the aid of a pencil draw a vertical line from the distance to the curve with the desi-
red flow rate.
5. Draw a horizontal line in pencil from the resultant interface to the figures for feed pres-
sure.
6. Extend the vertical line from the distance to the figures for air consumption. This value
is, based on your parameters, the minimum permissible air consumption.
9 With the values determined here you can select the right hose diameter from the cata-
logue

Beispiel für die Auwahl mittels Diagramm


Folgende Grafik verdeutlicht Ihnen die Vorgehensweise am Beispiel einer Förderdistanz von
100m, mit einer Fördermenge von 4m3/h und einem Rohrdurchmesser von 50mm.

1. Wählen Sie die gewünschte Fördermenge und die Förderdistanz.


2. Suchen Sie die den Förderduck anhand des Diagramms.
3. Suchen Sie den benötigten Luftverbrauch.
4. Lesen Sie anhand der 0.8 bar in den Basiseinstellungen den Wert für den Leerluftwie-
derstand ab.
5. Schliessen Sie anhand der ermittelnden Daten auf die den minimalen Luftverbrauch und
beachten Sie die maximal zulässigen 7 bar.

Example for selection by means of diagram


The following graphic highlights the procedure using the example of a distance of
100m, with a flow rate of 4m3/h and a hose diameter of 50mm.

1. Select the desired flow rate and distance.


2. Find the flow pressure using the diagram.
3. Find the required air consumption.
4. Read the value for idle air resistance using the 0.8 bar in the basic settings.
5. Open up the minimum air consumption using the determining data and observe the
maximum permissible 7 bar.

Version 1.0 15
Anleitung
How to order spraying equipment

3
2
4

16 Version 1.0
2.2 Maschinenübersicht
Machine Overview

ALIVA Model Rotor DIMENSIONS FÖRDERMENGE FÖRDERSCHLAUCH


Rotor + Plate CONVEYING RATE CONVEYING HOSE
2
ALIVA 246 0.7L D=280 / H=29 BASIC 0.4m /h Ø = 32/52
3
8 Segment
EXTENDED 0.2 ... 0.5m3/h
AIR 0.2 ... 0.5m3/h
2.0L D=280 / H=80 BASIC 1.1m3/h Ø = 32/52
8 Segment Ø = 38/58
EXTENDED 0.6 ... 1.4m3/h
AIR 0.6 ... 1.4m3/h
3.6L D=280 / H=150 BASIC 2.0m3/h Ø = 38/58
8 Segment
EXTENDED 1.1 ... 2.5m3/h
AIR 1.1 ... 2.5m3/h
5.6L D=280 / H=230 BASIC 3.2m3/h Ø = 50/70
8 Segment
EXTENDED 1.7 ... 4.0m3/h
AIR 1.7 ... 4.0m3/h

ALIVA Model Rotor DIMENSIONS FÖRDERMENGE FÖRDERSCHLAUCH


Rotor + Plate CONVEYING RATE CONVEYING HOSE

ALIVA 252 SR 10L D=440 / H=200 BASIC 5.0m3/h Ø = 50/70


10 HOLES D=78 Ø = 60/80
AIR 3.5 ... 7.0m3/h
Rotor with Guide Plug Ø = 65/85
Schlauchrotor
SR 16L D=440 / H=300 BASIC 8.0m3/h Ø = 60/80
10HOLES D=78 Ø = 65/85
AIR 5.5 ... 11.0m3/h
Rotor with Guide Plug
Schlauchrotor

Version 1.0 17
Anleitung
How to order spraying equipment

ALIVA Model Rotor DIMENSIONS FÖRDERMENGE FÖRDERSCHLAUCH


Rotor + Plate CONVEYING RATE CONVEYING HOSE

ALIVA 263 10L D=500 / H=196 SPEED I 4.0m3/h Ø = 50/70


10 HOLES / LOCH Ø = 60/80
SPEED II 6.0m3/h
D=82
AIR 4.0 ... 6.0m3/h
2
SR 16L D=500 / H=306 SPEED I 5.5m3/h Ø = 50/70
10 HOLES / LOCH Ø = 60/80
SPEED II 8.5m3/h
D=82 Ø = 65/85
Rotor with Guide Plug AIR 5.5 ... 8.5m3/h
Schlauchrotor
16L D=500 / H=190 SPEED I 6.0m3/h Ø = 60/80
8 HOLES / LOCH Ø = 65/85
SPEED II 9.5m3/h
AIR 6.0 ... 9.5m3/h
25L D=500 / H=300 SPEED I 10.0m3/h Ø = 65/85
8 HOLES / LOCH
SPEED II 15.0m3/h
AIR 10.0 ... 15.0m3/h

ALIVA Model Rotor DIMENSIONS FÖRDERMENGE FÖRDERSCHLAUCH


Rotor + Plate CONVEYING RATE CONVEYING HOSE

2 ALIVA 285 16L D=500 / H=190 6.0 ... 13.0m3/h Ø = 60/80


8 HOLES / LOCH Ø = 65/85
25L D=500 / H=300 9.0 ... 21.0m3/h Ø = 65/85
8 HOLES / LOCH

18 Version 1.0
2.3 Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Trockenspritzen
Guideline for conveying pressure and air consumption dry

HINWEIS
Förderweite bis 80m mit Schlauch
Förderweite ab 80m mit Stahlrohren 2

NOTE
Conveying distance up to 80m with hose
Conveying distance from 80m with steel pipes

HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Trocken-Spritzen den folgenden Wert nicht überschrei-
ten:
Trocken -Spritzen: p max. = 4 bar

NOTE
The conveying pressure in dry spraying shall not exceed the following value:
Dry spraying: p max. = 4 bar

Version 1.0 19
Register
How to order spraying equipment

20 Version 1.0
2

Version 1.0 21
Register
How to order spraying equipment

2.4 Richtwerte für Förderung und Luftverbrauch Nasspritzen


Guideline for conveying pressure and air consumption wet

HINWEIS
Förderweite max. 40m
2
NOTE
Conveying distance max. 40m

HINWEIS
Der Förderdruck soll beim Nasspritzen den folgenden Wert nicht überschreiten:·
Nasspritzen: p max. = 6 bar

NOTE
The conveying pressure in wet spraying shall not exceed the following value:
Wet spraying: p max. = 6 bar

22 Version 1.0
2

Version 1.0 23
Register
How to order spraying equipment

24 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

3. Armaturen

Equipment

Item Part No. Qty Unit


10a 1700027 - P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½"C (GF25G+GU)
10b 1700028 - P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3“C (GF30G+GU)
10c 1700029 - P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4“C (GF40M+GU)

11a 2200198 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=38 (2½”C) /


32(2½”C)

11b 2200203 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=50 (3“C) / 32 (2½"C)


11c 2200201 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=50 (3”C) / 38 (2½"C)

11d 2520053 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=60 (3”C) / 50(3”C)


11e 2200209 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=65 (4”C) / 60(3”C)

11f 2200280 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=75 (4”C) / 50(3”C)


11g 2200283 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=75 (4”C) / 60(3”C)
11h 2200285 - P(s) REDUCTION REDUKTION Ø=75 (4”C) / 65(4”C)

12a 2200032 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=32/52 (2½”C)


ASSY. SCHLAUCH KPL. L=10M

Version 1.0 25
Armaturen
Equipment

12b 2200030 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=32/52 (2½”C)


SCHLAUCH KPL. L=20M

12c 2200045 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=38/58 (2½”C)


ASSY. SCHLAUCH KPL. L=10M
12d 2200040 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=38/58 (2½”C)
SCHLAUCH L=20M

- 2202610 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3”C) L=2.5M


3 WITHOUT COUPL. SCHLAUCH
OHNE KUPPLUNG
12e 2200052 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3”C) L=10M
ASSY. SCHLAUCH KPL.
12f 2200050 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3”C) L=20M
SCHLAUCH

- 2202611 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3”C) L=2.5M


WITHOUT COUPLING SCHLAUCH
OHNE KUPPLUNG
12g 2200062 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3”C) L=10M
ASSY. SCHLAUCH KPL.
12h 2200060 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3”C) L=20M
ASSY. SCHLAUCH KPL.

- 2202612 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4”C) L=2.5M


WITHOUT COUPLING SCHLAUCH
OHNE KUPPLUNG
12i 2200067 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4”C) L=10M
ASSY. SCHLAUCH KPL.
12k 2200065 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4”C) L=20M
ASSY. SCHLAUCH KPL.

12l 2200082 - P(s) EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=80/110 (4”C) L=20M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

20 1103588 - P(s) CONNECTING NIPPLE DOPPELNIPPEL ¾”-¾” (OT/OT)

21 2201559 - P(s) EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x20M (¾” IT/OT)


ASSY. SCHLAUCH KPL.

22a 2201585 - P(s) EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x20M (¾” IT/IT)


ASSY. SCHLAUCH KPL.
22b 4030202 - P(s) CONNECT HOSE AIR VERBINDUNGS- Ø=19x1.5M (¾” IT/IT)
ASSY. SCHLAUCH LUFT
KPL.

26 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

22c 4030201 - P(s) EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x3.3M (¾” IT/


AIR ASSY. SCHLAUCH LUFT IT)AIR
KPL.
22d 4030200 - P(s) CONNECT HOSE AIR VERBINDUNGS- Ø=19x10M (¾” IT/IT)
ASSY. SCHLAUCH LUFT
KPL.

Version 1.0 27
Armaturen
Equipment

Kupplung Kragen Abmessungen Kragen


Coupling Collar Dimensions collar

Kupplung B mm C mm D mm E mm
Coupling

2½”C 73 16 67 10

3“C 89 16 83 10

3 4“C 114.3 16 108 10

1700027 COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½”C (GF25G+GU)

Item Part No. Qty Unit


1 - - - - - -
2 1700041 1 P(s) GASKET DICHTRING 2½“C (GU25)

1700028 COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3”C (GF30G+GU)

Item Part No. Qty Unit


1 - - - - - -
2 1700042 1 P(s) GASKET DICHTRING 3“C (GU30)

1700029 COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4”C (GF40M+GU)

Item Part No. Qty Unit


1 - - - - - -
2 1700043 1 P(s) GASKET DICHTRING 4“C (GU40)

28 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

2200032 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=32/52 (2½”C)


ASSY. SCHLAUCH KPL. L=10M
3
Item Part No. Qty Unit
1 2200031 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=32/52 (2½"C)
2 1700011 10 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
3 1801819 12 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½"C (GF25G+GU)

2200030 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=32/52 (2½”C)


SCHLAUCH KPL. L=20M

Item Part No. Qty Unit


1 2200031 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=32/52 (2½"C)
2 1700011 20 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
3 1801819 12 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½"C (GF25G+GU)

2200045 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=38/58 (2½”C)


ASSY. SCHLAUCH KPL. L=10M

Item Part No. Qty Unit


1 2200041 2 P(s) COUPLING HOSE SCHLAUCHHUELSE Ø=38/58 (2½"C)
2 1700012 10 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
3 1801819 12 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½"C (GF25G+GU)

2200040 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=38/58 (2½”C)


ASSY. SCHLAUCH KPL. L=20M

Item Part No. Qty Unit


1 2200041 2 P(s) COUPLING HOSE SCHLAUCHHUELSE Ø=38/58 (2½"C)
2 1700012 20 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
3 1801819 12 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½"C (GF25G+GU)

Version 1.0 29
Armaturen
Equipment

2202610 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3”C) L=2.5M


WITHOUT COUPLING SCHLAUCH OHNE
KUPPLUNG

Item Part No. Qty Unit


1 2200051 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70 (3"C)
2 1700016 2.5 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13

30 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

2200052 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3"C) L=10M


ASSY. SCHLAUCH KPL.
3
Item Part No. Qty Unit
1 2200051 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70 (3"C)
2 1700016 10 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3"C (GF30G+GU)

2200050 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=50/70 (3“C) L=20M


SCHLAUCH

Item Part No. Qty Unit


1 2200051 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70 (3"C)
2 1700016 20 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
3 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 4.8×13
4 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3"C (GF30G+GU)

2202611 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3”C) L=2.5M


WITHOUT COUPLING SCHLAUCH OHNE
KUPPLUNG

Item Part No. Qty Unit


1 2200061 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80 (3"C)
2 1700018 10 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3×16

Version 1.0 31
Armaturen
Equipment

2200062 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3"C) L=10M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2200061 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80 (3"C)
2 1700018 10 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3×16
4 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3"C (GF30G+GU)

3 2200060 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=60/80 (3"C) L=20M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2200061 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80 (3"C)
2 1700018 10 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3×16
4 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3"C (GF30G+GU)

32 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

2202612 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4”C) L=2.5M


WITHOUT COUPLING SCHLAUCH OHNE
KUPPLUNG 3
Item Part No. Qty Unit
1 2200066 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85 (4"C)
2 1700072 2.5 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3 1802773 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3x13

2200067 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4"C) L=10M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2200066 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85 (4"C)
2 1700072 10 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3x16
4 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4"C (GF40M+GU)

2200065 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=65/85 (4"C) L=20M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2200066 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85 (4"C)
2 1700072 20 m CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3x16
4 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4"C (GF40M+GU)

2200082 EXTENSION HOSE VERLAENGERUNGS- Ø=80/110 (4"C) L=20M


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2200083 2 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=80/110 (4"C)
2 1700021 20 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=80/110
3 1802556 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø= 6.3x16
4 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4"C (GF40M+GU)

Version 1.0 33
Armaturen
Equipment

2201559 EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x20M (3/4“IT/OT)


3 ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 1700065 20 m WATER HOSE WASSER SCHLAUCH Ø=19/29
2 1103571 1 P(s TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
3 2201506 1 P(s) MALE THREADED AUSSENGEWINDE- Ø=19-3/4“ OT
SOCKET TUELLE
4 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP. SCHLAUCHKLEMME 27-31

2201585 EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x20M (3/4“ IT/IT)


ASSY. SCHLAUCH KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 1700065 20 m WATER HOSE WASSER SCHLAUCH Ø=19/29
2 1103571 2 P(s TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
3 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP. SCHLAUCHKLEMME 27-31

34 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=56
D=80

4030202 EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x1.5M (3/4“IT/IT)


3
AIR ASSY. SCHLAUCH LUFT KPL

Item Part No. Qty Unit


1 1700007 1.5 m AIR HOSE LUFT SCHLAUCH Ø=19/33
2 1103571 1 P(s TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
3 1050142 2 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 28-34MM

4030201 EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x3.3M (3/4“IT/IT)


AIR ASSY. SCHLAUCH LUFT KPL

Item Part No. Qty Unit


1 1700007 3.3 m AIR HOSE LUFT SCHLAUCH Ø=19/33
2 1103571 2 P(s TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
3 1050142 2 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 28-34MM

4030200 EXTENSION HOSE VERBINDUNGS- Ø=19x10M (3/4“IT/IT)


AIR ASSY. SCHLAUCH LUFT KPL

Item Part No. Qty Unit


1 1700007 10 m AIR HOSE LUFT SCHLAUCH Ø=19/33
2 1103571 1 P(s TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
3 1050142 2 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 28-34MM

Version 1.0 35
Armaturen
Equipment

36 Version 1.0
D=50
D=60
D=65

4. Zubehör für Trocken- und Nassspritzen

Accessoires for dry and wet spraying

2201800 AIR SEPARATOR ASSY. LUFTABSCHEIDER KPL. Ø=50

Item Part No. Qty Unit


1 2201801 1 P(s) AIR SEPARATOR LUFTABSCHEIDER
2 2201805 1 P(s) RUBBER INSERT GUMMIEINSATZ SHORT
3 2201803 1 P(s) RUBBER INSERT GUMMIEINSATZ LONG
4 1802583 16 P(s) ELEVATOR SCREW ELEVATORBOLZEN- M 8x20
SCHRAUBE
5 1801826 16 P(s) CAP NUT HUTMUTTER HOCH M8
6 2201811 1 P(s) GASKET DICHTUNG
7a 2201810 1 P(s) COUPLING ANSCHLUSSHÜLSE Ø=50
8 1320005 2 P(s) CROSS HANDLE KREUZGRIFF Ø=63 M12
9 1801819 8 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT. Ø=4.8 x 13

Version 1.0 37
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying

2201820 AIR SEPARATOR ASSY. LUFTABSCHEIDER KPL. Ø=60


Ø=65

Item Part No. Qty Unit


1 2201801 1 P(s) AIR SEPARATOR LUFTABSCHEIDER
2 2201805 1 P(s) RUBBER INSERT GUMMIEINSATZ SHORT
3 2201803 1 P(s) RUBBER INSERT GUMMIEINSATZ LONG
4 1802583 16 P(s) ELEVATOR SCREW ELEVATORBOLZEN- M 8x20
SCHRAUBE
5 1801826 16 P(s) CAP NUT HUTMUTTER HOCH M8
6 2201811 1 P(s) GASKET DICHTUNG
7b 2201822 1 P(s) COUPLING ANSCHLUSSHÜLSE Ø=60
4 Ø=65
8 1320005 2 P(s) CROSS HANDLE KREUZGRIFF Ø=63 M12
9 1801819 8 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT. Ø=4.8 x 13

38 Version 1.0
D=50
D=60
D=65

2200920 BACK FILLING HINTERFÜLL-LANZE Ø=50 (3“C)


LANCE Ø=60 (3“C)

Item Part No. Qty Unit


1 2200925 1 P(s) Lance Lanze Ø=70/62 (3“C)
2 2200922 1 P(s) Arm Arm
3 1050091 2 P(s) U-Bolt Buegelschraube 2½ M 12
4 1801768 8 P(s) Nut Sechskantmutter M12
5 2200923 1 P(s) Spindle Spindel
6 2200924 1 P(s) Campling Nut Spannmutter Ø=25x50
7 1700028 1 P(s) Coupling Assy. Kupplung KPL. 3“C (GF30G+GU)

2200930 BACK FILLING HINTERFÜLL-LANZE Ø=65 (4“C)


LANCE

Item Part No. Qty Unit


1 2200931 1 P(s) Lance Lanze Ø=80/70 (4“C)
2 2200922 1 P(s) Arm Arm
3 1050091 2 P(s) U-Bolt Buegelschraube 2½ M 12
4 1801768 8 P(s) Nut Sechskantmutter M12
5 2200923 1 P(s) Spindle Spindel
6 2200924 1 P(s) Clamping Nut Spannmutter Ø=25x50
7 1700029 1 P(s) Coupling Assy. Kupplung KPL. 4“C (GF40G+GU)

Version 1.0 39
Zubehör für Trocken- und Nasspritzen
Accessoires for dry and wet spraying

1700031 Coupling with Eye Kupplung mit Oese 3“C

1700032 Coupling with Eye Kupplung mit Oese 4“C


4

40 Version 1.0
D=50
D=60
D=65

Version 1.0 41
5

42 Version 1.0
D=32
D=38
D=50
D=60
D=65

5. Trockenspritzen von Hand — Front Inlet

Manual dry spraying — Front Inlet

Version 1.0 43
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202750 SPRAY GUN ASSY. SPRITZPISTOLE Ø=32


TROCKEN KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2201504 1 P(s) NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=32(27)x450 FRONT
INLET
2 2202751 1 P(s) PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=32 FRONT INLET
KPL.
3 1700011 2.5 m MATERIAL HOSE FÖRDERSCHLAUCH Ø=32/52
4 2200031 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHÜLSE Ø=32/52
(2½“C)
5 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=4.8x13
6 1700027 1 P(s) COPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½“C (GF25G+GU)

Item Part No. Qty Unit


10 2201484 - P(s) NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=32(18)x450 FRONT
INLET
11 2202490 - P(s) SANDBLASING SANDSTRAHLDUESE Ø=32(10)x210 FRONT
NOZZLE ASSY INLET
12 2202486 - P(s) NOZZLE FLEX. DRY DUESE FLEX.TROK- Ø=32(18)x1000
ASSY. KEN KPL. FRONT INLET

44 Version 1.0
D=32

Limit: 4bar

2201504 NOZZLE DUESE TROCKEN Ø=32(27)X450 FRONT


KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201505 1 P(s) NOZZLE PIPE DUESENROHR Ø=32x450
2 1250340 2 P(s) GACO O-RING O-RING 53.34x5.34mm

2202751 PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=32 FRONT INLET


KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2201503 1 P(s) NOZZLE PIECE PISTOLENSTUECK Ø=32/52 FRONT
INLET
2 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½” (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
3 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530 ½“ - 40mm
4 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½” (IT/IT)
5 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½“ OT
6 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH. Ø=19/29
7 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
8 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 45
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2201484 NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=32(18)x450 FRONT


KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201485 1 P(s) NOZZLE PIPE DUESENROHR Ø=32/18
2 1250340 2 P(s) GACO O-RING. O-RING. 53.34x5.34mm

2201490 SAND BLAST NOZZLE SANDSTRAHLDUESE Ø=32(10)x210 FRONT


ASSY INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201491 1 P(s) WATER RING WASSERRING Ø=32
2 1250340 2 P(s) GACO O-RING O-RING 53.34x5.34mm
3 1700050 1 P(s) GASKET DICHTUNG Ø=26/34x1.5
4 1700049 1 P(s) INSERTION CONE EINSATZKONUS Ø=10
5 1700051 1 P(s) GASKET DICHTUNG Ø=12/30x1.5
6 1700046 1 P(s) NOZZLE, SAND SANDSTRAHLDUESE Ø=10
BLAST
7 1700047 1 P(s) UNION NUT UEBERWURFMUT-
TER

46 Version 1.0
D=32

Limit: 4bar

2201486 NOOZLE FLEX DRY DUESE FLEX TROK- Ø=32(18)x1000


ASSY. KEN KPL FRONT INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201487 1 P(s) NOZZLE DUESE (ZWEITEILIG) Ø=32(18)x240/210
(TWO PARTS) FRONT INLET
2 2201488 2 P(s) COUPLING A-HUELSE Ø=25/40
3 1700084 0.55 M MATERIAL HOSE MATERIALSCHLAUCH Ø=25/40
4 1802770 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE Ø=4.8x9 5
5 1250340 2 P(s) GACO O-RING O-RING 53.34x5.34mm

Version 1.0 47
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202760 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=38 (2½ ”C) FRONT


ASSY. TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201543 1 P(s) NOZZLE DRY ASSY. DUESE TROCKEN Ø=38(32)x500 FRONT
INLET
2 2202761 1 P(s) PISTOLET ASSY. PISTOLENSTÜCK Ø=38 FRONT INLET
KPL.
3 1700012 2.5 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
4 2200041 1 P(s) COUPLING HOSE SCHLAUCHHUELSE Ø=38/58 (2½”C)
5 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE. 6 KT.Ø=4.8x13
6 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½”C (GF25G+GU)

Item Part No. Qty Unit


1 2201545 - P(s) NOZZLE FLEX DRY DUESE FLEX Ø=38(32)x500 FRONT
ASSY. TROCKEN KPL. INLET

48 Version 1.0
D=38

Limit: 4bar

2201543 NOZZLE DRY ASSY. DUESE TROCKEN Ø=38(32)x500 FRONT


KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201544 1 P(s) NOZZLE PIPE DUESE 38(32)x500 FRONT
INLET
2 1250342 2 P(s) O-RING O-RING 59.69x5.34 mm
5

2202761 PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=38 FRONT INLET


KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2201542 1 P(s) INLET CASING EINLASS-HUELSE Ø=38/58 FRONT
INLET
2 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½“ (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
3 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530 ½“ - 40 mm
4 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½” (IT/IT)
5 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½” OT
6 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
7 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
8 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 49
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2201545 NOOZLE FLEX DRY DUESE FLEX TROK- Ø=38(32)x500 FRONT


ASSY. KEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201544 1 P(s) NOZZLE PIPE DUESE Ø=38(32)500 FRONT
INLET
2 2201547 2 P(s) COUPLING PIPE HUELSE Ø=32/52
5 3 1700011 1.0 M MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=32/52
4 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6 KT.Ø=4.8x13
5 1250342 2 P(s) GACO O-RING O-RING 59.69x5.34mm

50 Version 1.0
D=38

Limit: 4bar

Version 1.0 51
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202800 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=50 (3“C) FRONT


ASSY. TROCKEN KPL. INLET
5
Item Part No. Qty Unit
1 2202802 1 P(s) NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=50(42)x500 FRONT
INLET
2 2202804 1 P(s) PISTOL PIECE ASSY PISTOLENSTUECK Ø=50 FRONT INLET
KPL.
3 2202565 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=50/70 (3“C) L=2.5M
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
4 1800247 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
5 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER HOCH
6 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3”C (GF30G+GU)

52 Version 1.0
D=50

Limit: 4bar

2202804 PISTOL PIECE ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=50 FRONT INLET


KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2202122 1 P(s) INLET PIECE EINLASSTEIL Ø=50 FRONT/BACK
INLET 5
2 1100017 1 P(s) ELBOW BOGEN GF 1A ¾“
3 1102350 1 P(s) FITTING VERSCHRAUBUNG GF 340 ¾“
4 1101680 1 P(s) DOUBLE NIPPLE DOPPELNIPPEL RED. GF 245 ¾”-½”
RED.
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½” (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530½”-40mm
7 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½” (IT/IT)
8 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½” OT
9 1700065 3.0 M WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
10 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
11 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
12 1250346 1 P(s) O-RING O-RING 72.39x5.34mm NBR 70
13 1251131 1 P(s) O-RING O-RING 81.00x5.00mm NBR 70

Version 1.0 53
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202565 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=50/70 (3“) L=2.5M


WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202555 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
5 2 2200051 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70 (3“)
3 1700016 2.5 M MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
4 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=4.8x13

54 Version 1.0
D=50

Limit: 4bar

Version 1.0 55
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202820 SPRAY GUN ASSY. SPRITZPISTOLE Ø=60 (3“) FRONT


TROCKEN KPL. INLET

5 Item Part No. Qty Unit


1 2202822 1 P(s) NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=60(50)x500 FRONT
INLET
2 2202824 1 P(s) PISTOL PIECE ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT
KPL. INLET
3 2202566 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=60 (3“C) L=2.5M
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
4 1800247 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
5 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER HOCH
6 1700028 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3”C (GF30G+GU)

56 Version 1.0
D=60

Limit: 4 bar

2202824 PISTOL PIECE ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT


KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2202233 1 P(s) INLET PIECE EINLASSTEIL Ø=60/65 FRONT/
BACK INL 5
2 1100017 1 P(s) ELBOW BOGEN GF 1A ¾“
3 1102350 1 P(s) FITTING VERSCHRAUBUNG GF 340 ¾“
4 1101680 1 P(s) DOUBLE NIPPLE DOPPELNIPPEL RED. GF 245 ¾”-½”
RED.
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½” (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530 ½” - 40mm
7 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½” (IT/IT)
8 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½” OT
9 1700065 3.0 M WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
10 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
11 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
12 1250351 1 P(s) O-RING O-RING 81.92x5.33mm NBR 70
13 1251132 1 P(s) O-RING O-RING 90.00x5.00mm NBR 70

Version 1.0 57
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202566 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=60/80 (3“C) L=2.5M


WITH RING FLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202556 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
5 2 2200061 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80 (3“C)
3 1700018 2.5 M CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
4 1802773 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=6.3x13

58 Version 1.0
D=60

Limit: 4 bar

Version 1.0 59
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202835 SPRAY GUN ASSY. SPRITZPISTOLE Ø=65 (4“) FRONT


TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


5 1 2207209 1 P(s) NOZZLE DRY DUESE TROCKEN Ø=65(54)x700 FRONT
INLET
2 2207207 1 P(s) UNION THREAD UEBERWURFGE- RD98
WINDE
3 2202824 1 P(s) PISTOL PIECE ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT
KPL. INLET
4 2202567 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
5 1800247 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
6 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER
7 1700029 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4”C (GF40M+GU)

60 Version 1.0
D=65

Limit: 4 bar

2202824 PISTOL PIECE ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT


KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2202233 1 P(s) INLET PIECE PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT/
BACK INLET 5
2 1100017 1 P(s) ELBOW BOGEN GF 1A ¾“
3 1102350 1 P(s) FITTING VERSCHRAUBUNG GF 340 ¾“
4 1101680 1 P(s) DOUBLE NIPPLE DOPPELNIPPEL RED. GF 245 ¾”-½”
RED.
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½”
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530½”-40mm
7 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½”
8 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½” OT
9 1700065 3.0 M WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
10 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
11 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT
12 1250351 1 P(s) O-RING O-RING 81.92x5.33mm NBR 70
13 1251132 1 P(s) O-RING O-RING 90.00x5.00mm NBR 70

Version 1.0 61
Trockenspritzen von Hand — Front Inlet
Manual dry spraying — Front Inlet

2202567 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=60/85 (4“C) L=2.5M


WITH RING FLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202557 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
5 2 2200066 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85 (4”C)
3 1700072 2.5 M CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
4 1802773 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=6.3x13

62 Version 1.0
D=65

Limit: 4 bar

Version 1.0 63
8

64 Version 1.0
D=38
D=50
D=60
D=65

8. Trockenspritzen von Hand — Back Inlet

Manual dry spraying — Back Inlet

Version 1.0 65
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202770 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=38 (2½ ”C) BACK


ASSY. TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201561 1 P(s) NOZZLE DUESE Ø=38(32)x433 BACK
INLET
8 holes Ø=1.5
2 2202771 1 P(s) PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=38 BACK INLET
KPL.
3 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6 KT.Ø=4.8x13
4 1700012 2.5 m MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=38/58
5 2201563 1 P(s) THREADED COU- HUELSE MIT Ø=38/58
PLING GEWINDE
6 2201566 1 P(s) WATER RING ASSY. WASSERRING Ø=38/68x64 BACK
8 TROCKEN KPL. INLET
7 2201564 1 P(s) INLET PIECE EINLASSTEIL Ø=38 BACK INLET
8 2202774 1 P(s) THREADED FLANGE GEWINDEHUELSE Ø=38 (2½”C)
MIT FLANSCH
9 1700027 1 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 2½”C (GF25+GU)

66 Version 1.0
D=38

Limit: 4 bar

2202771 PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=38 BACK INLET


KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 2201562 1 P(s) HOSE COUPLING PISTOLENSTUECK Ø=38/58 BACK INLET
WITH DISTRIBUTOR
2 1100234 1 P(s) ANGLE WINKEL GF 92 ½“
3 1103693 1 P(s) HOSE COUPLER SCHLAUCHTUELLE Ø=13-½“ OT
4 1700004 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø= 13/21
5 1050049 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 20-23
6 1103589 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=13-¾” IT
7 1103584 1 P(s) CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL ½” - ¾” OT/OT 8
8 1102430 1 P(s) SCREW CONNEC- VERSCHRAUBUNG GF344 ½”
TION
9 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½” (IT/IT)
METALLIC METALLHANDRAD
HANDWEEL
10 1102970 1 P(s) PIPE NIPPLE ROHRNIPPEL GF 530 ½” - 40mm
11 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½” (IT/IT)
12 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½” OT
13 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø= 19/29
14 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
15 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 67
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202566 PISTOLET ASSY. PISTOLENSTUECK Ø=38/68x64


KPL.

Item Part No. Qty Unit


1 - - P(s) - - -
2 1250342 2 P(s) O-RING O-RING 59.69x5.34mm NBR 70

68 Version 1.0
D=38

Limit: 4 bar

Version 1.0 69
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202810 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=50 (3”C) BACK


ASSY. TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201621 1 P(s) NOZZLE DUESE Ø=50(42)x435 BACK
INLET
2 2202126 1 P(s) NOZZLE FLANGE DUESENFLANSCH Ø=50 BACK INLET
3 2202565 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=50/70 (3”C) L=2.5M
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
4 2202812 1 P(s) CONTROL ARMA- REGELARMATUR
TURE
5 1800247 5 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
8 6 1801851 5 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER
7 1700028 2 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3”C (GF30+GU)
8 2202166 1 P(s) THREADED SLEEVE GEWINDE-FLANSCH- Ø=50/70 (3”C)
HUELSE
9 1801819 4 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6 KT. Ø=4.8x13
10 2202815 1 P(s) WATER RING DRY WASSERRING TROK- Ø=50/81x160 BACK
KEN INLET
8 holes Ø=2.0
11 2202121 1 P(s) INLET PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=50 FRONT / BACK
INLET
12 2202135 1 P(s) COUPLING FLANGE KUPPLUNGS- Ø=50 (3“C)
FLANSCH
13 1800248 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x30
SCHRAUBE
14 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER

70 Version 1.0
D=50

Limit: 4 bar

2202565 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=50/70 (3“C) L=2.5M


WITH RING FLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202555 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
2 2200051 1 P(s) HOSE GOUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=50/70 (3“)
3 1700016 2.5 M MATERIAL HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=50/70
4 1801819 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=4.8x13

2202812 CONTROL ARMA- REGELARMATUR


TURE

Item Part No. Qty Unit


1 2202813 1 P(s) T-PIECE W. FLANGE T-STUECK M. LAPPEN
2 1100264 1 P(s) ANGLE WINKEL GF 94 ½“
3 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½“ (IT/IT)
4 1103584 1 P(s) CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL ½“-¾“ OT/OT
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½“ (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19½“ OT
7 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
8 1700065 3 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
9 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 71
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202121 INLENT PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=50 FRONT/BACK


INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2202122 1 P(s) INLET PIECE EINLASSTEIL Ø=50 FRONT/BACK
INLET
2 1100043 1 P(s) ELBOW BOGEN GF2A ¾”
3 1103579 1 P(s) MALE THEREADED AUSSENGEWINDE- Ø=19-¾” OT
SOCKET TUELLE
4 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH. Ø=19/29
5 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31

8 6 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT


7 1250346 1 P(s) O-RING O-RING 72.39x5.34mm NBR 70
8 1251131 1 P(s) O-RING O-RING 81.00x5.00mm NBR 70

72 Version 1.0
D=50

Limit: 4 bar

Version 1.0 73
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202830 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=60 (3”C) BACK


ASSY. TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201671 1 P(s) NOZZLE DUESE Ø=60(50)x426 BACK
INLET
2 2202141 1 P(s) NOZZLE FLANGE DUESENFLANSCH Ø=60/65 BACK INLET
3 2202566 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=60/80 (3“C) L=2.5m
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
4 2202812 1 P(s) CONTROL ARMA- REGELARMATUR
TURE
5 1800247 5 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
8 6 1801851 5 P(s) STOP NUT SICHERUNSMUTTER M8
7 1700028 2 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 3”C (GF30+GU)
8 2202236 1 P(s) THREADED SLEEVE GEWINDE-FLANSCH- Ø=60/80 (3”C)
HUELSE
9 1801819 4 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6 KT.Ø=4.8x13
10 2202831 1 P(s) WATER RING DRY WASSERRING TROK- Ø=60/90x180 BACK
KEN INLET
8 holes Ø=2.5
11 2202232 1 P(s) INLET PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=60/65 FRONT/
BACK INLET
12 2202238 1 P(s) COUPLING FLANGE KUPPLUNGS- Ø=60 (3”C)
FLANSCH
13 1800248 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x30
SCHRAUBE
14 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER HOCH

74 Version 1.0
D=60

Limit: 4 bar

2202566 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=60/80 (3“C) L=2.5M


WITH RING FLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202556 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
2 2200061 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=60/80 (3“C)
3 1700018 2.5 M CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=60/80
4 1802773 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6 KT.Ø=6.3x13

2202812 CONTROL ARMA- REGELARMATUR


TURE

Item Part No. Qty Unit


1 2202813 1 P(s) T-PIECE W. FLANGE T-STUECK M. LAPPEN
2 1100264 1 P(s) ANGLE WINKEL GF 94 ½“
3 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½“ (IT/IT)
4 1103584 1 P(s) CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL ½“-¾“ OT/OT
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½“ (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½“ OT
7 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
8 1700065 3 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
9 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 75
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202232 INLENT PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=60/65 FRONT/


BACK INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2202233 1 P(s) INLET PIECE PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT/
BACK INL
2 1100043 1 P(s) ELBOW BOGEN GF2A ¾”
3 1103579 1 P(s) MALE THEREADED AUSSENGEWINDE- Ø=19-¾” OT
SOCKET TUELLE
4 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH. Ø=19/29
5 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31

8 6 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT


7 1250351 1 P(s) O-RING O-RING 81.92x5.33mm NBR 70
8 1251132 1 P(s) O-RING O-RING 90.00x5.00mm NBR 70

76 Version 1.0
D=60

Limit: 4 bar

Version 1.0 77
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202840 SPRAY GUN DRY SPRITZPISTOLE Ø=65 (4”C) BACK


ASSY. TROCKEN KPL. INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2201721 1 P(s) NOZZLE DUESE Ø=65(54)x625 BACK
INLET
2 2202141 1 P(s) NOZZLE FLANGE DUESENFLANSCH Ø=60/65 BACK INLET
3 2202567 1 P(s) CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=65/85 (4”C) L=2.5M
WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH
4 2202812 1 P(s) CONTROL ARMA- REGELARMATUR
TURE
5 1800247 5 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x25
SCHRAUBE
8 6 1801851 5 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER
7 1700029 2 P(s) COUPLING ASSY. KUPPLUNG KPL. 4”C (GF40M+GU)
8 2202304 1 P(s) THREADED SLEEVE GEWINDE-FLANSCH- Ø=65/85 (4”C)
HUELSE
9 1801819 4 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT. Ø=4.8x13
10 2202841 1 P(s) WATER RING WASSERRING TROK- Ø=65/90x180 BACK
KEN INLET
8 holes Ø=2.5
11 2202232 1 P(s) INLET PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=60/65 FRONT/
BACK INL
12 2202306 1 P(s) COUPLING FLANGE KUPPLUNGS- Ø=65 (4”C)
FLANSCH
13 1800248 3 P(s) HEXAGONAL SCREW SECHSKANT- M 8x30
SCHRAUBE
14 1801851 3 P(s) STOP NUT SICHERUNGSMUT- M8
TER

78 Version 1.0
D=65

Limit: 4 bar

2202567 CONVEYING HOSE FOERDER- Ø=65/85 (4“C) L=2.5M


WITH RINGFLANGE SCHLAUCH MIT
RINGFLANSCH

Item Part No. Qty Unit


1 2202557 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85
WITH RINGFLANGE- MIT RINGFLANSCH
2 2200066 1 P(s) HOSE COUPLING SCHLAUCHHUELSE Ø=65/85 (4”C)
3 1700072 2.5 M CONVEYING HOSE FOERDERSCHLAUCH Ø=65/85
4 1802773 16 P(s) PARKER SCREW BLECHSCHRAUBE 6KT.Ø=6.3x13

2202812 CONTROL ARMA- REGELARMATUR


TURE

Item Part No. Qty Unit


1 2202813 1 P(s) T-PIECE W. FLANGE T-STUECK M. LAPPEN
2 1100264 1 P(s) ANGLE WINKEL GF 94½“
3 1103841 1 P(s) BALL COCK KUGELHAHN ½“ (IT/IT)
4 1103584 1 P(s) CONNECTING NIPPLE ANSCHLUSSNIPPEL ½“ - ¾“ OT/OT
5 1103688 1 P(s) NEEDLE VALVE WITH NADELVENTIL ½“ (IT/IT)
METALLIC HAND- METALLHANDRAD
WEEL
6 2200536 1 P(s) HOSE INSERT SCHLAUCHTUELLE Ø=19-½“ OT
7 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31
8 1700065 3 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH Ø=19/29
9 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-3/4“ IT

Version 1.0 79
Trockenspritzen von Hand — Back Inlet
Manual dry spraying — Back Inlet

2202232 INLENT PIECE ASSY. EINLASSTEIL KPL. Ø=60/65 FRONT/


BACK INLET

Item Part No. Qty Unit


1 2202233 1 P(s) INLET PIECE. PISTOLENSTUECK Ø=60/65 FRONT/
BACK INL
2 1100043 1 P(s) ELBOW BOGEN GF2A ¾”
3 1103579 1 P(s) MALE THEREADED AUSSENGEWINDE- Ø=19-¾” OT
SOCKET TUELLE
4 1700065 3.0 m WATER HOSE WASSERSCHLAUCH. Ø=19/29
5 1050093 4 P(s) HOSE CLAMP SCHLAUCHKLEMME 27-31

8 6 1103571 1 P(s) TAPER COUPLING KONUSKUPPLUNG Ø=15/19-¾“ IT


7 1250351 1 P(s) O-RING O-RING 81.92x5.33mm NBR 70
8 1251132 1 P(s) O-RING O-RING 90.00x5.00mm NBR 70

80 Version 1.0
D=65

Limit: 4 bar

Version 1.0 81

También podría gustarte