Está en la página 1de 35

Aravind Enrique Adyanthaya

Concepción 8
San Germán, Puerto Rico
2010
©2010, Aravind Enrique Adyanthaya

©2010, Editorial Concepción 8 / Concepcion 8 Press


8 Calle Concepción / 8 Concepcion Street
San Germán, Puerto Rico 00683
www.concepcion8.com

Arte de portada e interior: dibujo en tinta de Augusto Marín (1986)


Cover and interior art: ink drawing by Augusto Marín (1986)

Diseño del libro: Milton Ramírez Malavé
Book design: Milton Ramírez Malavé

ISBN: 978-0-9820404-1-6

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de este


libro sin permiso previo de la editorial. Para solicitar derechos de representación
favor de contactar al autor a través de: editor@concepcion8.com

All rights reserved. No part of this book may be reproduced without permission
in writing from the publisher. For inquiries about performance rights please
contact the author through: editor@concepcion8.com
8 • LAS FACULTADES

Aproximación a Las facultades.

Nota del escritor.

Las facultades surge como un procedimiento de injerto. En el or-


ganismo de una familia puertorriqueña empezaron a trasplantarse
distintos tejidos: sexuales, religiosos, tecno-virtuales, políticos,
criminales. Algunos hasta de distintas especies: xenotrasplantes.
No hubo rechazo. Los cuerpos (PACO, MAGDA, BRIAN
KEVIN, la NENA, el ABUELO, SERVIDOR) surgen así como
cuerpos sin resistencias, completamente permeables al pasado, al
futuro; a lo terreno y a lo ultraterreno; tanto a lo ilusorio como a
lo concreto. Una condición de inmunosupresión análoga a la de
los neonatos: cercana a la vida y a la muerte, líquida y participativa
de ambas.
Recordamos a Antonin Artaud en 1933, escribiendo sobre
el teatro y la peste: la plaga matando el cuerpo mientras deja los
órganos intactos, el teatro destruyendo los órganos sin matar.
Y aún así apuntando ambos a una circunstancia de excepción,
de crisis: “Bajo la acción del flagelo las formas sociales se
desintegran.”1 Ahora, la excepción se ha vuelto consuetudinaria:
la enfermedad es normativa, o más correctamente, la enfermedad
ha claudicado a favor de otros sistemas, interactivos, contra-
radicales (entiéndase, contra-cataclísmicos), dúctiles. Hemos
pasado de la metapatología artaudiana a una inmunología de la
cotidianidad.

1 Antonin Artaud, El teatro y su doble, (Barcelona: Edhasa,


1978), 17.
THE FACULTIES • 9

Approaching The Faculties.

Author’s note.
The Faculties was born as a procedure of grafting. Onto the
organism of a Puerto Rican family, different kinds of tissues were
transplanted: sexual, religious, political, techno-virtual, criminal.
Some even from different species: xenotransplants. There was
no rejection. The bodies (PACO, MAGDA, BRIAN KEVIN, la
NENA, el ABUELO, SERVER) thus emerged as bodies without
resistance, completely permeable to the past, the future; to the
terrestrial and the celestial; to the concrete and the illusory. An
immunosuppressed condition analogous to that of neonates:
between life and death, liquid, participant of life and death.
Antonin Artaud comes to mind, writing in 1933 about theatre
and the plague: the plague which kills the individual while leaving
the organs intact; the theatre destroying the organs without killing
the organism. Both, plague and theatre, carrying, nevertheless a
case of exception, of crisis: “Under such a scourge, all social
forms disintegrate.”1 Now, the case has become quotidian: the
disease is normative, or more accurately, disease and norm have
abdicated in favor of other systems, interactive, counter-radical
(meaning counter-cataclysmic), conductive. We have gone from
an Artaudian metapathology to an immunology of daily living.
In 2008, for instance, the media spreads the story of Demi-Lee
Brennan, an Australian girl who, after undergoing liver transplant,

1  Antonin Artaud, The Theater and its Double, (New York: Grove
Press, 1958), 15.
10 • LAS FACULTADES

En el año 2008, por ejemplo, se difunde el caso de Demi-


Lee Brennan, australiana, quien después de ser sometida a un
trasplante de hígado, cambió de serotipo, adoptando el sistema
inmunológico del órgano donado. A través del mundo, grupos
a favor de los derechos de los animales montan protestas contra
la cosecha de cerdos como donantes de órganos para humanos.
No hay favorecimiento del humano sobre el cochino, ni del
organismo sobre el órgano. Prevemos otros desarrollos: esculturas
abstractas por artistas japoneses en las plazas dormidas de la Isla
opacando a estatuas de soldados desconocidos de la Segunda
Guerra Mundial; la proliferación de iglesias de local, en verdad
bastiones de movimientos neo-futuristas, explotadoras del caos
del ruido, de intonarumori y de parole in libertà; masas seropositivas;
la reproducción asexual. Sin ir más lejos, anecdóticamente, un
familiar cercano, mío, quien a sus 74 años ejerce una práctica
quirúrgica activa de reparación de heridas, propone a esta editorial
el proyecto de un libro que explique cómo continuar este estilo
de vida profesional hasta los 125 años.
Lingüística y socialmente habría que notar el arcaísmo de
ciertos términos. No sólo binarios, sino también meramente
clasificatorios. “Homosexualidad”, “heterosexualidad”, “fetichis-
mo”, “bestialismo”, “bisexualidad” colapsarían en “sexualidad”.
“Anciano”, “joven”, “emergente” (como en su uso en la
frase “artista emergente”), “antes”, “después”, “nostalgia”,
“moralidad” colapsarían en “presente”, siendo el “presente”
simplemente una subcorriente emocional. El éxtasis mutable,
pero perpetuo, de existir en un “porvenir/pretérito”, como en
una práctica mística sin deidad fija. Lo espacial también muda.
THE FACULTIES • 11

changed serotypes and adopted the immunological system of


the transplanted organ. Throughout the world different groups
for animal rights protest against the harvesting of pigs as organ
donors for humans. The human is not favored over the pork, nor
the organism over the organ. Other developments are foreseen:
abstract sculptures by Japanese artists on the island’s sleepy
town squares upstaging statues of unknown soldiers from the
Second World War; the proliferation of churches in commercial
properties (really bastions of neo-futurist noise, of intonarumori
and parole in libertà); seropositive masses; asexual reproduction.
Without going any further, anecdotally, a close family member,
who at 74 has an extensive practice of wound repair surgery
proposes a new project to this publishing house: a book on how
to continue this professional lifestyle until the age of 125.
Linguistically and socially, the archaism of certain terms must be
noted. Not only binary terms, but also merely classificatory ones.
“Homosexuality,” “heterosexuality,” “fetishism,” “bestialism,”
“bisexuality” would collapse into the term “sexuality.” “Old,”
“young,” “emerging” (as in the phrase “emerging artist”), “before,”
“after,” “nostalgia,” “morality” would collapse under “present,”
“present” simply referring to an emotional undercurrent. That
mutable, although perpetual, ecstasy of existing in an “upcoming/
bygone,” just as in a mystical practice without fixed deity. Space
also mutates. Useless are, for example, the terms “in vivo” and
“in vitro:” theatre as an “in vitro” incubator referencing an “in
vivo” reality that exists in another place. At this instant, there is
no other place. (Isn’t the public present in the theatre? Aren’t you
present in this act of reading?) Notions of theatre as aesthetic
12 • LAS FACULTADES

Inútiles ya son, por ejemplo, los términos “in vivo” e “in vitro”:
el teatro como incubadora “in vitro” referente a una realidad “in
vivo” que está en otra parte. En este instante no hay otra parte
(¿acaso el público no es presencia en la sala? , ¿acaso ustedes no lo
son en esta lectura?). Las concepciones del teatro como mímesis
estética (Aristóteles), o copia de una copia de lo ideal (Platón)
se subvierten en la experiencia “in situ”. Las funciones teatrales
devienen operaciones, no de representación, sino de localización,
de posicionamiento.
El “personaje” es un organismo que puede estar en otros
organismos, como un vector viral que transita por otros cuerpos:
por un actor, por un objeto, una sombra, una proyección,
un miembro del público, una máquina, una luz. Hay otros
vectores (las acciones, los pensamientos, el lenguaje, la música,
la tecnología, por ejemplo, para seguir un orden clásico) que
también se recombinan, rehaciendo sin cesar los cuerpos en sitio.
Si acaso hay algo que tal vez distingue la experiencia teatral es esta
voracidad de re-posicionamiento, de recrear cuerpos, y de marcar
en estos cierta memoria inmunológica con la potencialidad de
informar sus reacciones en otros presentes.
También todavía, en la práctica, la experiencia se distingue
generalmente por ciertas convenciones de comportamiento, o
sea, por ciertas expectativas de buena conducta.
THE FACULTIES • 13

mimesis (Aristotle), or a copy of a copy of a twice-removed ideal


plane (Plato) are subverted in the “in situ” experience. Theatrical
operations become functions not of doubling, but of positioning,
of localizing.
“Character” is an organism who can inhabit other organisms,
like a viral vector that moves through other bodies: through
an actor, an object, a shadow, a projection, a member of the
audience, a machine, a light. There are other vectors (actions,
thoughts, language, music, technology, just to follow a classical
scheme) which also recombine and remake the bodies in place.
If anything is perhaps distinctive of the theatrical experience is
this voracity of re-positioning, of recreating bodies and of being
able to leave in them certain immunological memory capable of
informing their reactions in other presents.
In practice, the experience is still also generally marked by
certain conventions of behavior, that is, by expectations of
civility.
14 • LAS FACULTADES

Las facultades se estrenó en el Teatro Pregones de Nueva York en

mayo del 2009 como producción taller y en mayo del 2010 como

parte de la temporada regular.

Dirigida por Jorge Merced. Jessica Moya, directora técnica.

Rosalba Rolón, directora artística de Pregones. Secuencias de

vídeo por Milton Ramírez Malavé.

El elenco estuvo compuesto por:

MAGDA Sol Marina Crespo

PACO Modesto Lacén (en el taller)

Koko de Jesús (en la temporada)

BRIAN KEVIN Orlando Ríos

NENA Rosal Colón Rolón

ABUELO Varín Ayala

SERVIDOR Carlos Valencia

La producción fue precedida por un periodo de desarrollo de

la pieza como parte del proyecto Asunción de Pregones donde

también participaron como actores: Zulema Clares, Tony

Chiroldes, Julio Neira, Rafael Pagán, Yaritza Pizarro y Sabina

Rivera.
THE FACULTIES • 15

The Faculties premiered at Pregones Theatre in New York as a

workshop production in May 2009 and as part of the regular

season in May 2010.

Directed by Jorge Merced. Jessica Moya, Technical Director.

Rosalba Rolón, Pregones’ Artistic Director. Video sequences by

Milton Ramírez Malavé.

The cast was composed of:

MAGDA Sol Marina Crespo

PACO Modesto Lacén (workshop)

Koko de Jesús (season)

BRIAN KEVIN Orlando Ríos

NENA Rosal Colón Rolón

ABUELO Varín Ayala

SERVER Carlos Valencia

The production was preceded by a process of dramaturgical

development as part of Pregones’ Asunción Project in which the

following actors also participated: Zulema Clares, Tony Chiroldes,

Julio Neira, Rafael Pagán, Yaritza Pizarro and Sabina Rivera.


16 • LAS FACULTADES

PERSONAJES

MAGDA

PACO, esposo de Magda

BRIAN KEVIN, hijo de ambos

NENA,* hija de ambos

ABUELO, padre de Magda

SERVIDOR de la familia

*La NENA, desde el principio de la obra y hasta que se indique

lo contrario, estará representada por una semejanza: proyección,

sombra o figura inanimada.


THE FACULTIES • 17

CHARACTERS

MAGDA

PACO, husband to Magda

BRIAN KEVIN, son to both

NENA,* daughter to both

ABUELO, father to Magda

SERVER of the family

*La NENA, from the beginning of the play until otherwise

stated, will be represented by a similitude: a projection, shadow

or inanimate figure.
18 • LAS FACULTADES

ESCENAS

I./ Mentalismo

II./ Audición

III./ Astralidad

IV./ Contagio

V./ Magnetismo

VI./ Sonambulismo

VII./ Ilusionismo

VIII./ Vampirismo

IX./ Pirokinesis

X./ Levitación

XI./ Posesión

XII./ Precognición

XIII./ Nigromancia

XIV./ Clarividencia
XV./ Bilocación
THE FACULTIES • 19

SCENES

I./ Mentalism

II./ Audition

III./ Astrality

IV./ Contagion

V./ Magnetism

VI./ Somnambulism

VII./ Illusionism

VIII./ Vampirism

IX./ Pyrokinesis

X./ Levitation

XI./ Possession

XII./ Precognition

XIII./ Necromancy

XIV./ Clairvoyance

XV./ Bilocation
20 • LAS FACULTADES

I./ Mentalismo
` (La mesa cotidiana. La familia alrededor.)

PACO. Mentalismo. La facultad es mentalismo.

Estamos a la mesa.

SERVIDOR. La facultad es mentalismo.

PACO. Soy Paco.

MAGDA. Soy Magda.

BRIAN KEVIN. Soy Brian Kevin.

ABUELO. Soy Abuelo.

SERVIDOR. Soy Servidor. (señalando) Ésta es la Nena.

MAGDA. Mentalismo es la facultad.

PACO. Te leo. Estoy leyendo a Magda.

MAGDA. Estoy leyendo a la Nena. No, estoy leyendo a Brian

Kevin.

BRIAN KEVIN. Estoy leyendo a Abuelo.

(Del techo cae a la mesa un pedazo de carne.)

MAGDA (desgarrador). ¡AAAHHHHHHHHHHHHHH!

PACO. Estoy leyendo a Magda. Leo en ella a una mujer joven

de una estrella en la frente y piernas delgadas.

MAGDA. Esa joven soy yo. Yo soy– Leo a mi hijo adolescente

Brian Kevin. Brian Kevin ha estado completamente ido


THE FACULTIES • 21

I./ Mentalism
(The family at the table. Quotidian life.)

PACO. Mentalism. Mentalism is the faculty.

We’re at the table.

SERVER. The faculty is mentalism.

PACO. I’m Paco.

MAGDA. I’m Magda.

BRIAN KEVIN. I’m Brian Kevin.

ABUELO. I am Abuelo.

SERVIDOR I’m the Server. (pointing) This is la Nena.

MAGDA. Mentalism is the faculty.

PACO. I’m reading. I’m reading Magda.

MAGDA. I’m reading la Nena. No, I’m reading Brian Kevin.

BRIAN KEVIN. I’m reading Abuelo.

(A chunk of meat drops from the ceiling.)

MAGDA (ripping). ¡AAAHHHHHHHHHHHHHH!

PACO. I’m reading Magda. I’m reading in her a young woman

with thin legs, thin lips and a star on her forehead.

MAGDA. That young woman is me. I am– I read my


adolescent son, Brian Kevin. Brian Kevin has been

absent-minded lately, curiously except for things


22 • LAS FACULTADES

últimamente excepto sobre circunstancias que

curiosamente se refieren a mi trabajo.

PACO. Leo a mi esposa Magda para explicar ciertos

comentarios, sugerencias, vaticinios, prevaricaciones,

hasta bromas, piénsenlo así, que se han hecho en la– la–

la intimidá.

MAGDA. Quiero saber, por qué, a esa edad– a mi hijo–

leo– quiero leerle las novias, los roces, el viento cuando–

sus intersticios– leerle los cambios.

(Del techo cae otro pedazo de carne a la mesa.)

MAGDA. Noto a veces, aunque infrecuentes, sugerencias de

violencia en él, ¿por qué (como indicaba previamente)

mi hijo tendrá tal interés en mí?

PACO. Veo en la mente de mi mujer cómo me requiere, cómo

me precisa, menos bigote, menos callos en las manos,


más ligero, menos lineal tal vez.

BRIAN KEVIN. Estoy intentando leer al Abuelo... (esfuerzo

mental) Lo estoy intentando.

MAGDA. Intento escudriñar las preferencias sexuales de mi

hijo. Ahora leo que le gusta–

(Del techo cae más carne.)


THE FACULTIES • 23

pertaining to my job.

PACO. I read my wife, Magda, in order to explain certain

words, insinuations, soothsaying prophecies, ramblings,

even jokes– when you think about it– pronounced in

our– our– our– intimacy.

MAGDA. I want to know why, at that age– my son wants– I

read– I want to read him his girlfriends– brushing– his


skin contacts, the wind when– his interstices. I want to

read him his body changes.

(From the ceiling, another chunk of meat.)

MAGDA. I notice, although infrequently, intimations of

violence in him– why (as I previously mentioned) would

my son have such interest in me?

PACO. I see in my wife’s mind the way she wants me, how

she itemizes me, a sparser mustache, less calluses in my

hands, lighter, less lineal maybe.

BRIAN KEVIN. I’m trying to read the Abuelo... (mental effort)

I’m trying.

MAGDA. I try to ascertain my son’s sexual preferences. Now I

read that he likes–

(More meat falls from the ceiling.)


24 • LAS FACULTADES

MAGDA. Dominar

BRIAN KEVIN. El Abuelo se está haciendo el árabe para que

no lo lea.

PACO. Leo el periódico, un crimen horripilante.

ABUELO. añoñiocullinñoio

BRIAN KEVIN. El Abuelo ahora se está haciendo el chino.

PACO. Uy. Niña descuartiza y asesina a su familia y utiliza los

restos en instalación de espacios domésticos. Leo. Uy.

Que mala impresión me ha causado este escrito.

MAGDA. Léelo en más detalle.

PACO. Niña descuartiza y asesina a su familia, a su madre, a

su padre, a su abuelo y a su hermano y se destaca por

cuadros hematológicos de pequeño formato.

MAGDA. ¿Podría servirme café?

SERVIDOR. Sí, señora.


PACO. Magda habla sobre Servidor, pero no piensa en él.

ABUELO. Baaa. Baaa. Baaa.

MAGDA. Al Servidor lo adquirimos de muy pequeño.

ABUELO. Ba.

MAGDA. Desde que era un homúnculo.

ABUELO. Baaaaaaaaaaaaaaaaaaa.
THE FACULTIES • 25

MAGDA. Active.

BRIAN KEVIN. The Abuelo is trying to pass for an Arab, so I

won’t be able to read him.

PACO. I read in the paper, a heinous crime.

ABUELO. añoñiocullinñoio

BRIAN KEVIN. The Abuelo is now trying to pass for

Chinese.
PACO. Uff. Little girl dismembers and kills her family and uses

their residues in an installation of domestic spaces. Uf. I

read. What a bad impression this article has left on me.

MAGDA. Read it in more detail.

PACO. Little girl dismembers and kills her family, her mother,

her father, her abuelo or grandpa and her brother and

excels in small format haematological pieces.

MAGDA. Can I have more coffee?

SERVIDOR. Sí, señora.

PACO. Magda talks about the Server but does not think

about him.

ABUELO. Baaa, Baaa, Baaa.

MAGDA. We acquired the Server when he was very little.

ABUELO. Ba.
26 • LAS FACULTADES

BRIAN KEVIN. Desisto de leer al Abuelo.

PACO. Niña descuartiza y asesina–

MAGDA. Es propaganda. Cosas así sólo suceden en los

periódicos.

BRIAN KEVIN. Ocurrirá, pero me iré antes de que

acontezca.

ABUELO. Ni pa’trás ni pa’lante pica esta carne.

PACO. Debemos ser víctimas de causa mayor.

MAGDA. Es cierto, Paco, tal vez te desearía distinto.

(PACO coge un cuchillo de mesa y repetidamente, desenfrenado,

acuchilla la carne.)

PACO. ¡Poderes sobrenaturales! ¡Fenómenos de la Animalia!

¡¡¡No corta, mis consanguíneos, no corta!!!

MAGDA (pidiéndole el cuchillo). Déjame intentarlo a mí.

BRIAN KEVIN. Estoy leyendo a mami ... Nooo, nooo, papi,


nooooo, no se lo des.

ABUELO. Está dura. Como palo.

PACO. Uno busca el periódico todos los días y ojea los

artículos...

ABUELO. He percibido que aquí hay una fuerza mayor

en juego.
THE FACULTIES • 27

MAGDA. When he was just a homunculus.

ABUELO. Baaaaaaaaaaaaaaaaaaa.

BRIAN KEVIN. I desist from reading Abuelo.

PACO Little girl dismembers and kills–

MAGDA. It’s propaganda. Things like that only happen in the

newspapers.

BRIAN KEVIN. It will happen, but I will be gone before it


happens.

ABUELO. This meat does not cut.

PACO. We must be victims of a major cause.

MAGDA. It’s true, Paco, maybe I would like you different.

(PACO takes a knife and, repeatedly, uncontrollably slashes at

the meat.)

PACO. Supernatural potencies! Phenomena of Animalia! I

can not chop it, my blood relatives, I can not chop it!!!

MAGDA (asking for the knife). Let me try.

BRIAN KEVIN. I’m reading mami ... Nooo, nooo, papi, noooo,

don’t give it to her.

ABUELO. It’s hard. Like a stick.

PACO. One looks at the newspaper everyday, one eyes the

articles...
28 • LAS FACULTADES

PACO. Uno sabe que ninguna noticia va a ser sobre uno, que

nunca va a ser personal, en carne propia, pero uno

espera–

BRIAN KEVIN. ¿Qué tú quieres abuelo?

ABUELO. Casorio. ¿Y tú?

BRIAN KEVIN. Largarme.

MAGDA. Correr.

ABUELO. ¿Qué querrá la Nena?

MAGDA. Correr real estate. ¿Qué tú quieres, Paco?

PACO. Complacerte.

MAGDA. ¿Puedes leer esa noticia de nuevo?

PACO. La leo.

II./ Audición
(Espacio negro.)

(Luz sobre BRIAN KEVIN.) (PACO y MAGDA son voces

en la oscuridad.)

BRIAN KEVIN. Las paredes son finitas.

MAGDA. 3 Habitaciones, 2 Baños.

BRIAN KEVIN. Las paredes son finitas por eso yo oigo.


THE FACULTIES • 29

ABUELO. I have perceived that there is a major cause at play

here.

PACO. One knows that there are no news about you, that it’s

never personal, in your own flesh, but one expects–

BRIAN KEVIN. What do you want, Abuelo?

ABUELO. Marriage. Casorio. And you?

BRIAN KEVIN. To run away.


MAGDA. To run.

ABUELO. What do you think la Nena wants?

MAGDA. Run real estate. What do you want Paco?

PACO. To gratify you.

MAGDA. Can you read that article again?

PACO. I’m reading it.

II./ Audition
(Empty space.)

(Lights over BRIAN KEVIN.) ( PACO and MAGDA are

voices in the dark.)


BRIAN KEVIN. The walls are thin.

MAGDA. 3H, 2B

BRIAN KEVIN. Apartments. The walls are paper thin, so I


30 • LAS FACULTADES

La facultad es la audición.

PACO. Jadeo sexual.

MAGDA. 4H, 1 ½ B, amplia terraza–

PACO. Jadeo sexual.

MAGDA. Sala-comedor-cocina rebajada, urge–

PACO. Jadeo y frases eróticas ininteligibles. ¿Qué tú quieres

que yo sea?

MAGDA. ¿Qué?

PACO. ¿Que qué tú quieres que yo sea para ti?

MAGDA. Mujer.

BRIAN KEVIN. Mi madre ejerce como corredora de bienes

raíces. Oigo las propiedades que ella tiene en el

mercado.

(Sonidos de PACO y MAGDA en la oscuridad.)

BRIAN KEVIN. Pisos de mármol. Baños de granito. Topes


de asbesto. Oigo que mi padre quiere transexuarse para

darle el gusto a mi madre. Si las dos fueran mujeres,

¿cómo se cuantificaría su necesidad de un hombre?

MAGDA. He recibido un premio en mi trabajo.

PACO. Real estate.

MAGDA. Va a ser un bono.


THE FACULTIES • 31

hear. The faculty is audition.

PACO. Sexual hyperventilation.

MAGDA. 4H, Western exposure, big balcony.

PACO. Sexual moaning.

MAGDA. Park view, urge for sale.

PACO. Gasping, arousal and unintelligible erotic phrasing.

What do you want me to be?


MAGDA. What?

PACO. What do you want me to be for you?

MAGDA. Female.

BRIAN KEVIN. My mother runs a small real estate agency. I

hear about the properties she has on the market.

(Sounds from PACO and MADGA in the dark.)

BRIAN KEVIN. Marble floors. Granite baths, asbestos

countertops. I hear that my father wants to

transsexualize himself to gratify my mother. If the

two of them were women, how could their need for a

man be quantified?

MAGDA. I have received an award in my job.

PACO. Real estate.

MAGDA. It’s going to be a bonus.


32 • LAS FACULTADES

BRIAN KEVIN. Me satisfacería adquirir cualquiera de estas

propiedades. Oigo lo que mis padres dialogan.

MAGDA. Jadeo sexual grave.

(MAGDA, jadeo sexual grave.)

PACO. En crescendo, sobre el jadeo de mi esposa, jadeo sexual

agudo.

(PACO, en crescendo sobre el jadeo de su esposa, jadeo sexual

agudo.)

BRIAN KEVIN. Pienso en lo que tendría que hacer para salir

de casa. Me veo en otras casas, en comercios, en lotes

baldíos, en fincas de alquiler. Pienso en transgresiones,

pero no es tan fácil impresionar a una generación que ha

traspapelado los parámetros de sus propios cuerpos.

Los oigo.

PACO. ¿Qué tú quieres que yo sea?


MAGDA. Mujer.

PACO. ¿Qué tú quieres?

MAGDA. Que tú seas mi mujer.

BRIAN KEVIN. He tatuado mi cuerpo con ilustraciones

de héroes para que hagan juego con mis calzoncillos.

Me he aventurado a perforaciones de aretes en muchos


THE FACULTIES • 33

BRIAN KEVIN. I would be satisfied to bid on any of these

properties. I hear what my parents say.

MAGDA. Rough sexual moaning.

(MAGDA, rough sexual moaning.)

PACO. My voice becomes high-pitched, very–

(PACO, sharp sexual moaning.)

BRIAN KEVIN. I plot what I would have to do to escape this


home. I see myself in other homes, in commercial

buildings, empty lots, rented farms. I think of

transgressions, but it’s not easy to impress a generation

who have screwed the parameters of their own bodies.

I hear them.

PACO. What do you want me to be?

MAGDA. Woman.

PACO. What do you want?

MAGDA. I want you to be my woman.

BRIAN KEVIN. I have tattooed my body with illustrations of

superheroes so that they match my underwear. I have

risked ring perforations in many places, internally, places

that can not be seen. I am a generation of scars. And I

want to leave home.


34 • LAS FACULTADES

sitios, sitios que no se ven, sitios internos. Soy una

generación de cicatrices y quiero que me boten de casa.

(Los jadeos se acrecentan.)

BRIAN KEVIN. He pensado hasta en ser el hombre entre mis

padres. He pensado muchas cosas.

PACO. ¿Qué más quieres de mí?

MAGDA. ¿Qué?

BRIAN KEVIN. Quiero largarme de aquí.

III./ Astralidad
(Tres áreas separadas de luz: ABUELO frente a una

computadora; la semejanza de la NENA frente a otra

computadora; el SERVIDOR de pie, conectándolos.)

SERVIDOR. Tenemos el potencial de crear personas dentro de

las computadoras. Éstas se denominan avatares o

simulaciones. El avatar es uno y, a la vez, no es uno. En

la mitología hindú el avatar es una forma física particular

que toma un dios o deidad. En práctica, podemos crear

avatares con programas muy sencillos.

(Múltiples dibujos de simulaciones, caracteres de computadoras, se

materializan proyectándose en secuencia sobre el ABUELO,


THE FACULTIES • 35

(MAGDA, deep sexual moaning.)

(PACO, in crescendo shrill sexual moaning.)

BRIAN KEVIN. I have thought of being the man to both my

parents. I have thought of many things.

PACO. What do you want from me?

MAGDA. What?

BRIAN KEVIN. I want to leave home.

III./ Astrality
(In separate spaces: ABUELO in front of a computer; the

similitude of la NENA next to another computer; the

SERVER is standing, making the connection.)

SERVER. We have the potential of creating beings inside

computers. These are called avatars (or simulations).

The avatar is you, and at the same time, it’s not you. In

the Hindu faith, “avatar” is the name given to a

manifestation of a god or deity. In practice, we can


create avatars through very simple software.

(Multiple illustrations of computer simulated characters are

projected in sequence over the ABUELO, flashing, hypnotic;

También podría gustarte