Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Unidad 26
393
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אָחוֹת ’āhôt ajot hermana (f.s.)
lugar alto / elevado
ָבּ ָמה bāmāh bamá
(f.s.)
רוֹע
ַ ְז zeróa brazo, hombro,
zərốa‘
fuerza (f.s.)
ַשׁ ָבּת šabbāt shabat sábado (amb.s.)
אַחאָב
ְ ’ah’āb ajav Ajab
ֵא ִליָּהוּ ’ēliyyā́hû eliyáhu Elías
Nombres
Propios ישׁע
ָ ֱא ִל ’ĕlîšā‘ elisha Eliseo
ַבּ ַעל bá‘al báal Baal
ֶע ְשׂ ִרים ‘eśrîm esrim veinte
Números
ְשׁל ִֹשׁים šəlōšîm shloshim treinta
ָבּ ַחר bāhar bajar él escogió
Unidad 26
394
Diapositivas de la unidad
Unidad 26
395
Unidad 26
396
Unidad 26
397
Unidad 26
398
Unidad 26
399
Unidad 26
400
Unidad 26
401
Comentarios gramaticales
En esta unidad seguimos estudiando Yiqtol (la “conjugación del sufijo”) y examinamos las
traducciones comunes de este tiempo verbal en diferentes contextos.
Traducir Yiqtol
Como se explicó anteriormente, el tiempo verbal Yiqtol (como otros verbos en hebreo) no tiene
un tiempo verbal paralelo en español/castellano. Una de las razones es que el hebreo tiene menos
formas verbales que el español/castellano. Por lo tanto, Yiqtol abarca varias formas verbales en
español/castellano. Recuerde también que el hebreo es un sistema verbal “relativo”, en el cual el
significado de cada forma verbal se entiende por su relación con otros verbos dentro del
contexto. El tiempo verbal Yiqtol tiene dos usos principales en la narrativa del hebreo bíblico:
Acción posterior (dentro del pasado) – Yiqtol puede expresar lo que llamamos una relación
“posterior”, es decir, una acción que ocurre después de (o en futuro relativo a) otra acción en el
pasado. Debemos analizar el contenido y decidir después de qué verbo o evento ocurre el verbo
Yiqtol. En la unidad 25 vimos que en la voz directa Yiqtol se puede traducir al español en futuro
simple o en pretérito imperfecto (como parte de una cláusula con “si”). Pero cuando Yiqtol
aparece indicando una acción pasada en una narrativa, se traduce al español en el condicional.
Recuerde que en español el condicional es un tiempo verbal que expresa una acción futura en
relación con el pasado. Como Yiqtol ocurre después de otra cosa que ya ocurrió, el tiempo verbal
correspondiente en español es justamente el condicional.
1. Acción habitual/repetición de una acción – Yiqtol se usa para cualquier acción repetida
o habitual. Esto incluye el lenguaje de la ley (unidad 25), aunque el mismo se traduce al
español en futuro simple (p.ej., “no matarás”). Pero en las acciones repetidas dentro de
una narrativa, Yiqtol se traduce al español con otros tiempos verbales:
• Verdad universal y presente habitual – El presente habitual se usa para indicar
una acción que siempre se ha hecho y que siempre se seguirá haciendo. Por
ejemplo, “Ella lee el periódico cada mañana”. De igual manera, una verdad
universal es válida en el pasado, en el presente y en el futuro. Frecuentemente se
ve en frases como: “porque el soborno ciega a los que ven” (Éxodo 23:8). En
ambos casos se traduce el Yiqtol al español/castellano en presente simple.
• Pasado iterativo – En la narrativa se usa la forma Yiqtol para expresar una acción
repetida o continua en el pasado. Es decir, es una acción habitual que ocurre
solamente en el pasado. Para traducir estos casos al español/castellano, se usa el
pretérito imperfecto. Por ejemplo, “Ella leía el periódico cada mañana.”
Unidad 26
402
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 26 para completar el crucigrama con
las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal
(mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
Horizontales:
3. 2. 2. Eliseo
י שׁ ע א ל 5. dueño
4. 6. brazo
7. sábado
6. 5.
Verticales:
7. 1. Ajab
2. hermana
3. veinte
4. treinta
Unidad 26
403
3. Escriba el verbo יִ ְשׁ ַלחen la forma correcta de Yiqtol para cada sujeto en las
oraciones en hebreo, y luego traduzca las frases al español/castellano.
( ֶאת־ ִמי ֶא ְשׁ ַלחIsaías. 6:8)
“¿A quién enviaré?”
. ָ ֶאת־ ִמי
אַתּה
. ֶאת־ ִמי ַה ְמּ ָל ִכים
. ְ ֶאת־ ִמי ֲאנ
ַחנוּ
. ְ ֶאת־ ִמי
אַתּ
. ֶאת־ ִמי ַה ְמּ ָלכוֹת
. ֶ ֶאת־ ִמי
אַתּם
. ִ ֶאת־ ִמי ָנע
ֳמי
. ֵ ֶאת־ ִמי
אַתּנָה
Unidad 26
404
4. Escriba el número correcto de la traducción al lado de cada oración. Observe la
forma en que se traduce Yiqtol en cada frase.
Unidad 26
405
Respuestas de la tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 26 para completar el crucigrama con
las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal
(mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
א Horizontal:
3. 2.
2. Eliseo
י שׁ ע א ל ח 5. dueño
4.
6. brazo
שׂ ח שׁ א 7. sábado
6. 5.
Verticales:
ע ו ר ז ו ב ע ל 1. Ajab
7.
י שׁ בּ ת 2. hermana
3. veinte
ם י 4. treinta
ם
( ָכּל־ ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה ֵא ִליָּהוּ1 Reyes 19:1) todo lo que Elías había hecho
דוֹלה
ָ ( ִכּי ִהיא ַה ָבּ ָמה ַה ְגּ1 Reyes 3:4) porque aquél era el lugar alto principal
וְ ָה ִעיר ָשׂ ְרפוּ ָב ֵאשׁ וְ ָכל־ ֲא ֶשׁר ָבּהּ y quemaron con fuego la ciudad y todo
(Josué 6:24) lo que en ella había
Unidad 26
406
3. Escriba el verbo יִ ְשׁ ַלחen la forma correcta de Yiqtol para cada sujeto en las
oraciones en hebreo, y luego traduzca las frases al español/castellano.
ֶאת־ ִמי יְ הוָה יִ ְשׁ ַלח ¿A quién enviará el Señor?
ָ ֶאת־ ִמי
אַתּה ִתּ ְשׁ ַלח ¿A quién enviarás tú (m.s.)?
ְ ֶאת־ ִמי
אַתּ ִתּ ְשׁ ְל ִחי ¿A quién enviarás tú (f.s.)?
ֶ ֶאת־ ִמי
אַתּם ִתּ ְשׁ ְלחוּ ¿A quién enviarán ustedes (m.p.)?
ֵ ֶאת־ ִמי
אַתּנָה ִתּ ְשׁ ַל ְחנָה ¿A quién enviaran ustedes (f.p.)?
Unidad 26
407