Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Índice
N° de Registro.: Designación
1 Placa maestra del ventilador
2 Curva de caracteristica
3 Lista de piezas de recambio
4 Dibujo
5 Manual del usuario – Ventilador
6 Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
7 Manual del usuario – Motor
8 Manual del usuario – Trampilla de estrangulación
9 Declaración de conformidad
Placa maestra del ventilador Hoja 1
N° de fabricación 320417
Fecha de entrega 22.04.2015 17/2015
N° de pedido 320417-000 Pena convencional
Recepción
N° de cliente 416070 Fecha de terminació20.04.2015
Cliente Gebr. Pfeiffer SE Fabricación 19.03.2015/14.04.2015
Localidad DE-67655 Kaiserslautern AV 26.02.2015 (1)
N° de pedido 20029223 EK 25.02.2015 (1)
N° de comisión 2015034201700 TB2 25.02.2015
Identificador Sogamoso Construcción 17.02.2015 (6)
Dirección de envío TB1 16.02.2015 (1)
Entrada de pedidos 06.02.2015
Cliente Oferta N° 20150847 Pedido
Responsable Señora S. Kranz Björn Fromme Markus Hergarten-066
Posición carcasa GR 360
Tipo de ventilador MXE 020-009036-00 N° P/n 7 I O inferior 45 Grado
Datos aerotécnicos (2)
Modalidad aspirante y presión
Medio transportador aire húmedo
Datos nominales Datos de cálculo Puntos de funcionamiento
Tipo de curva representativa 6 PF1 PF2 PF3
Temperatura de aspiración 20 40 10 3- °C
Altura de emplazamiento h 2580 2580 2580 m.s.n.m.
Presión del aire absoluta Pa 10132 7385 7385 7385 daPa
Densidad (atmosf.) a 1,205 0,803 0,905 0,951 kg/m³
Densidad en punto asp. 1 1,205 0,802 0,904 0,950 kg/m³
Flujo volumético V1 90,0 100,0 100,0 100,0 m³/min
Aumento pt2 200 122 137 144 daPa
de presión total pt1 daPa
Presión dinám. pd2 22 18 20 21 daPa
Presión dinám. pd1 22 18 21 22 daPa
Presión estát. pst2 201 122 138 145 daPa
Presión estát. pst1 daPa
Potencia en árbol PW2 3,85 2,67 3,01 3,17 kW
Potencia en árbol PW1 kW
Potencia motor recom. P 4,55 3,90 3,90 3,90 kW
Velocidad motor nM 3550 rpm
Velocidad rodete nL 3480 3480 3480 3480 3480 rpm
Clase de exactitud según DIN 24166 2 2 2 2 2
Datos de conexión Datos de identificación
Orificio aspiración Diám. Int 315 Listado L-2012
Brida OA conforme a norma DIN 24154 R2 Hoja normalizada de listado
Modo de conexión ejecución con brida Hoja correción croquis acotado
Dimensión f = 245 f1 = Dibujo de conjunto M01320417-0-107069
Orificio a presión Diám. Int.o B1/B 315x 250 Dibujo de cliente
Brida OP conforme a norma DIN 24193 R3 Listado de piezas ventilador MXE000
Modo de conexión ejecución con brida Dibujo de consola KME320417
Dimensión a1 = 335 a2 = Dibujo de rodete LRE320417
Dimensión d1 = Modelo de rodete DN1 SFV 1.0
Datos de motor (4) Características de arranque
Potencia 3,90 kW Momento de inercia de masa 0,22 kgm²
Velocidad 3550 rpm Par de carga del ventilador 10,57 Nm
Tensión de arrollamiento 440D V Par motor nominal 10,49 Nm
Frecuencia 60 Hz Par de arranque en relación mom. nom 2,4 ----
Grado de protección / Clase ISOIP55 FB --- Par de arranque 25,18 Nm
Tamaño / Forma constructiva 112M IMB3 --- Tiempo de arranque 4,0 s
Modelo protegido contra explosi no --- Corriente de arranque 50,7 A
Sensor resistencia PTC 3 pieza IE2 Tensión de red 440 V
Versión VIK no
Modelo especial eléctrico según NEMA
potencia reducción 14% a 3,9 Conditiones de arranque
Peso / N° motor 27,0 15/253422/1 Tipo de arranque: contra dispos. estrangulación cerrado
Marca / Tipo Lammers 1TZ9001-1BA234AB4Z Conexión: en triángulo directo
Disposición suministra Reitz
Servicio convertidor frecuencia no
Aréa de control
320417_Stammkarte_es
Ficha de control del ventilador Hoja 2
N° de fabricación 320417
Accionamiento de correa
Disco ventilador mm
Perforación en acabado FBV mm
Taperlock casquillo n° ----
Disco de motor mm
Perforación en acabado FBM
Taperlock casquillo n° ----
Perfil correa ----
Longitud correa mm
Número correas ----
Rotulación alemán/inglés/español Reitz Modelo especial del accionamiento de correa
Denominación tipo cliente
Embalaje sin embalaje
Acoplamiento
Transporte FCA Höxter - inclusive embalaje Marca ----
Tipo ----
Etiquetado no Tamaño ----
Nota sobre envío no Perforación en acabado FBV mm
Perforación en acabado FBM mm
Modelo especial del acoplamiento
Advertencia
(1) Datos sobre nivel acústico En condiciones de campo acústico libre conforme a DIN45635, parte 1 y parte 38.
El nivel de intensidad acústica LPA de la superficie de medición A sólo es válido en tuberías conectadas en condiciones
de campo acústico libre sin consideración de los ruidos de motor.
(2) Tolerancias: Conforme a DIN24166 dependiendo de la clase de exactitud en un ámbito de rendimiento de eta > 0,9 x etamax.
Asignación de la clase de exactitud (G.KL), véase descripción de producto.
(3)Obturación para árboles ¡La obturación para árboles no es absolutamente estanca en el modelo estándar !
(4) Datos del motor: El motor propulsor PM recomendado sólo es válido para el arranque contra un dispositivo de estrangulación
completamente cerrado en caso de conexión directa.
¡Es imprescindible respetar las condiciones de arranque de nuestra lista, así como las hojas técnicas!
Anotación de revisión Compras Planificación Trabeguramiento de cali Control de envío
Fecha
Nombre
320417_Stammkarte_es
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
CURVA DE CARACTERISTICA designación
Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien
aumento de presión en daPa
160
140
PF1
120
100
80
60
p stat
p tot
40
20
0
0 20 40 60 80 100 120 140
caudal volumétrico V1 en m³/min
exigencia de potencia PW in kW eficiencia en %
100
3 PW 90
PF1
80
2,5
70
2 60
50
1,5
40
tot
1 30
20
0,5
10
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140
caudal volumétrico V1 en m³/min
NP PF 1 PF 2 PF 3 PF 4 PF 5 PF 6
caudal volumétrico V1 m³/min 100
aument.de presión total pt daPa 122
densidad al aspira. 1 kg/m³ 0,802
velocidad del rodete nL rpm 3480
regulador de rotación
Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
datos de ruido:
A-nivel ruido calific.de superficies medición del motor accion.LpAMo 73,0 dB(A)
A-nivel ruido de superficies medicióndel ventilador+motor LpAMo+Lpa dB(A)
coeficiente de correción
espectro de la octava
nota: Redondeando los valores a números enteros, resultan obligatoriamente diferencias en los pasos de cálculo sucesivos.
En el cálculo del nivel de ruido de las superf.medición, se ha de tener en cuenta una reducción de 3dB para el apantallamiento propio de la carcasa del ventilador.
LpA = LwAa - Ls - 3 dB(A)
DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74
Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
par [Nm]
6
*PF1 - - - - - -
5 órgano de reducción* V1 = 100 m³/min
4
cerrado pt = 183 daPa
PW = 4,02 kW
3 órgano de reducción nL = 3480 rpm
cerrado
2 1 = 1,205 kg/m³
J (rod) = 0,225 kgm²
1
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
velocidad rodete [rpm]
Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
CURVA MARCHA EN INERCIA designación
Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
PF1
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
duración hasta la parada del rodete [s]
El período de la marcha en inercia del motor depende del momento de inercia de masa et del
momento de torsión antagónico aerotécnico presente en el momento en que el motor está desconectado.
La duración hasta la parada del rodete se refiere al marcha en inercia del ventilador sin aporte de energía.
PF1
potencia del árbol PW 2,7 kW
velocidad del rodete nL 3480 rpm
par del ventilador MLv 7,34 Nm
momento de inercia de masa J (rod) 0,225 kgm²
momento de inercia de masa
referido à JVM 0,225 kgm²
PF1
velocidad 100% 3480 rpm después 0,0 s
75% 2610 rpm después 3,7 s
50% 1740 rpm después 11,2 s
25% 870 rpm después 33,5 s
10% 348 rpm después 100,5 s
Sólo para accionamiento por correa: El paránetro JVM cambia de ley cuadrático al cambio d la velocidad.
DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74
Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
ETL0003-04
Lista de piezas de recambio MXE/ MAE /MSE
15.04.2015
Ers.für: ETL0003-03
N° ventilador : 320417
Tipo de ventilador : MXE 020-009036-00
Su n° de pedido : 20029223
N° com. : 2015034201700
Palabra clave : Sogamoso
5.1 -
6 Compensador
6.1 - Lado de aspiración
6.2 - Lado de presión
7 - cartucho filtrante
para
Modelo MXE
Tabla de contenido
1. Introducción ............................................................................................................... 1.1
1.1 Declaración de conformidad CE o bien declaración de incorporación CE.................................1.1
1.2 Ficha técnica del ventilador........................................................................................................1.1
1.3 Descripción ................................................................................................................................1.2
1.4 Uso conforme al previsto ...........................................................................................................1.2
1.4.1 Ventiladores que cumplen los requisitos exigidos por la Directiva 94/9/CE ..............................1.2
1.4.2 Límites estabelecidos para el uso de ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX) ............1.3
1.5 Normas de instalación de montaje para la reducción de ruido y vibraciones ............................1.4
1.6 Indicaciones generales ..............................................................................................................1.5
1.7 Placa de características .............................................................................................................1.8
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2
Tabla de contenido
7. Mantenimiento............................................................................................................ 7.1
7.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................7.1
7.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................7.2
7.3 Cojinete del motor ......................................................................................................................7.3
7.3.1 Rodamientos del motor de accionamiento.................................................................................7.3
7.4 Junta de estanqueidad del árbol ................................................................................................7.4
7.4.1 Junta estándar ...........................................................................................................................7.4
7.4.2 Junta del árbol con anillo colector de grafito..............................................................................7.4
7.4.3 Junta del árbol con anillos especiales........................................................................................7.5
7.4.4 Junta del árbol con barrera de grasa .........................................................................................7.5
7.4.5 Junta del árbol con gas de sellado.............................................................................................7.6
7.4.6 Junta de estanqueidad del árbol de tipo REW6 (Ø 40 hasta Ø 120) .........................................7.7
7.4.7 Junta de estanqueidad del árbol de tipo REW6 (Ø 140 hasta Ø 240) .......................................7.7
7.5 Inscripciones, placas de advertencia .........................................................................................7.8
7.6 Eliminación de desechos ...........................................................................................................7.9
7.7 Revisión técnica .........................................................................................................................7.9
7.8 Plan de mantenimiento ............................................................................................................7.10
8. Reparación.................................................................................................................. 8.1
8.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................8.1
8.2 Ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX).......................................................................8.2
8.3 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................8.3
8.4 Piezas de repuesto ....................................................................................................................8.3
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3
Introducción
1.2 Ficha técnica del ventilador La ficha técnica del ventilador (véase anexo) se suministra
también como documento aparte del manual de usuario,
contiene de forma ordenada todos los datos técnicos del
ventilador. Por consiguiente se puede definir también como
“hoja de datos técnicos” o “hoja de datos del ventilador”,
esta se confecciona individualmente para cada ventilador.
De la ficha técnica del ventilador se pueden extraer las
informaciones siguientes:
- Número de fábrica del ventilador
- Tipo de ventilador
- Datos aerotécnicos (datos característicos y puntos de
funcionamiento)
- Datos del motor
- Datos del nivel de ruido
- Datos de material
- Tipo de tratamiento de las superficies
- Equipamiento de ventilador y accesorio
- Número de pedido del cliente
- Denominación de tipo por parte del cliente
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.1
Introducción
1.4.1 Ventiladores que cumplen los En caso que el tipo de construcción de este ventilador
requisitos exigidos por la cumpla con los requisitos de la Directiva 94/9/CE (ATEX),
Directiva 94/9/CE entonces el uso conforme a lo previsto está limitada a:
- el ámbito de aplicación
- la categoría de uso
- el grupo de explosión para gases y vapores
- el tipo de gas y de polvo
- la clase de temperatura
Estos datos figuran nuevamente en la placa de
características de ATEX del ventilador y en el cuestionario
ATEX correspondiente.
Está prohibido su uso en entornos de montaje o áreas de
instalaciones diferentes.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.2
Introducción
1.4.2 Límites estabelecidos para el Las condiciones límite para el uso de ventiladores de
uso de ventiladores según la conformidad con la Directiva 94/9/CE son:
Directiva 94/9/CE (ATEX)
- la temperatura máxima de aspiración bajo atmósfera
ambiente en el intervalo de temperatura de -20°C hasta
+60°C
- presión absoluta de 0,8 hasta 1,1 bar
- porcentaje de la máxima cantidad de oxígeno 21%
En caso que las condiciones de funcionamiento difieran de
las condiciones límite antes mencionadas habrá que firmar
un contrato de obra especial con REITZ en lo que refiere al
tipo de construcción según la normativa ATEX. El tipo de
construcción tiene que estar comprobado mediante
documento de evaluación del riesgo de ignición en
separado.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.3
Introducción
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.4
Introducción
1.6 Indicaciones generales Este manual del usuario de ámbito general facilita al
propietario el transporte, montaje, puesta en servicio y
mantenimiento correcto y seguro del ventilador.
Este manual de usuario contempla el ventilador y no los
recursos eléctricos tales como los motores de accionamiento
y demás accionamientos auxiliares. Con la instalación o bien
incorporación de un accionamiento eléctrico, la unidad
“ventilador y motor” no constituyera todavía un equipo
eléctrico de trabajo. Para el montaje, puesta en servicio y
conservación de los accionamientos eléctricos y
accionamientos auxiliares, se han de observar las
instrucciones de uso y de mantenimiento del fabricante del
motor.
El manual del usuario contiene la ilustración y la descripción
de componentes que posiblemente no formen parte del
volumen de suministro.
Además pueden formar parte del suministro componentes o
accesorios no mencionados en el manual del usuario. Tenga
en cuenta en este caso, las respectivas instrucciones de
servicio del fabricante, cuyo manual puede ser solicitado a
REITZ, si es necesario.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
técnicas en razón del perfeccionamiento del ventilador
objeto del manual de usuario.
Muchas ilustraciones y esquemas de este manual del
usuario son representaciones simplificadas. Debido a las
mejoras y modificaciones es posible que las ilustraciones no
coincidan exactamente con su ventilador.
Nos reservamos la titularidad de la propiedad intelectual de
este manual de usuario, así como de los diseños adjuntos y
otros documentos.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.5
Introducción
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.6
Introducción
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.7
Introducción
Figura 1
Figura 1: Placa de características ATEX (ejemplo)
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.8
Informaciones de seguridad
2. Informaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales El manual del usuario debe leerse inmediatamente antes del
transporte, montaje, puesta en servicio, funcionamiento,
reparación y mantenimiento y tienen que cumplirse sus
indicaciones.
2.2 Resumen de los peligros Ventilador radial - de una etapa, modelo MXE
Tipo de peligro Lugar del peligro Peligro Medidas adicionales
Rozar o raspar Frenos (opcional), todas Peligro de explosión Debe tenerse en cuenta el
las piezas rodantes debido a la formación de manual del usuario, usar
chispas y / o superficies equipo de protección
calientes personal
Choque y abrasión Carcasa, rodete, motor, Peligro de explosión Tener en cuenta el manual
manejo inadecuado debido a la formación de del usuario, directriz de
durante el transporte chispas y / o superficies transporte
calientes
Corrosión Carcasa, rodete, motor, Los depósitos de corrosión Tener en cuenta el manual
almacenamiento definitivo aumentan el riesgo de del usuario, norma de
o provisional inadecuado incendio, peligro de almacenamiento
explosión
Aplastamiento, Descarga, elevación del Peligro de muerte, peligro Asegurarse de la fijación
cizallamiento, choque ventilador, instalación y de daños personales y segura y la base de
montaje daños materiales instalación
Atrapamiento, El equipo de refrigeración, Peligro de muerte, peligro Tener en cuenta el manual
enrollamiento, rodete, todas las piezas de daños personales y del usuario
estiramiento, rodantes, frenos (opcional) daños materiales
enredamiento, montaje
deficiente
Peligro eléctrico Directo a través de piezas Peligro de muerte Observar el manual de
que conducen tensión usuario del fabricante del
motor.
Indirecto a través de Peligro de muerte Observar las normas de
piezas defectuosas que seguridad.
conducen tensión
Peligro térmico debido a Superficies calientes Peligro de muerte, peligro Uso de equipo de
contacto y quemaduras de daños personales y protección por parte del
daños materiales personal de operación e
Peligro de explosión instalación por parte del
debido al elevado riesgo cliente de zonas de
de incendio seguridad según
necesidad
Peligro térmico debido al Superficies calientes (por Peligro de muerte, peligro Uso de equipo de
montaje y puesta en ej., carcasas, ojal de daños personales y protección por parte del
servicio inadecuados sujetacables, drenaje de daños materiales personal de operación e
condensados y consola del Peligro de explosión instalación por parte del
ventilador) debido al elevado riesgo cliente de zonas de
de incendio seguridad según
necesidad
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.1
Informaciones de seguridad
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.2
Informaciones de seguridad
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por electrocución!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡Debe realizarlo exclusivamente un técnico
electricista!
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por atrapamiento, estiramiento
o enredamiento
Daños personales muy graves con posible resultado
letal.
¡Advertencia sobre operación automática!
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de explosión!
Formación de chispas o superficies calientes
Daños personales muy graves con posible resultado
letal.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro térmico por contacto!
Daños personales graves, quemaduras.
¡ADVERTENCIA!
Liberación de gases calientes o peligrosos.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro por ruido!
Daños personales
Con el ventilador conectado debe usarse protección
auditiva.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.3
Informaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
¡Peligro para el medio ambiente!
Daños medioambientales importantes.
¡INDICACIÓN!
Leer el manual del usuario.
¡INDICACIÓN!
Refiere a las indicaciones y explicaciones útiles.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.4
Informaciones de seguridad
- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- Directivas y normas técnicas pertinentes
mencionadas en el manual del usuario.
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad podrá
poner en peligro a las personas y causar daños materiales
en el ventilador.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.5
Informaciones de seguridad
2.5 Prescripciones, normas Para los trabajos en el ventilador deben tenerse en cuenta
las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y
las normas técnicas reconocidas.
Reglamento de seguridad laboral (BetrSichV) –
“Reglamento sobre seguridad laboral y protección de la
salud en la puesta a disposición de utensilios de trabajo y
su uso, seguridad durante el trabajo, instalaciones que se
han de supervisar obligatoriamente así como sobre la
organización de la protección laboral en la empresa”
VDMA 24167 “Requisitos de seguridad a los ventiladores”
(VDMA - deutscher Maschinen- und Anlagenbau eV
(Asociación alemana de fabricantes de equipos y
maquinaria))
Normas de prevención de accidentes de la asociación
profesional
- “Fundamentos de la prevención” BGV A1
- “Instalaciones y materiales eléctricos” BGV A3
- “Ruido” BGV B3
Directivas UE
- 89/686/CEE “Equipamiento de protección personal”
- 2009/104/CE “Directiva Equipos de trabajo” (relativa a
las disposiciones mínimas de seguridad y de salud)
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.6
Informaciones de seguridad
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.7
Informaciones de seguridad
2.8 Persona capacitada Como persona capacitada desde el punto de vista del
Reglamento de Seguridad Laboral (BetrSichV, § 2 Apdo. 7)
es aquella persona que por su formación profesional, su
experiencia personal y su actual actividad profesional
dispone de los conocimientos técnicos necesarios y
suficientes para realizar una comprobación de los medios de
trabajo.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.8
Informaciones de seguridad
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.9
Informaciones de seguridad
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.10
Informaciones de seguridad
2.11 Medidas a tomar en caso de En caso de fallo del suministro de energía principal y / o
fallo de suministro de energía auxiliar, el ventilador se ha de colocar en un estado seguro.
El sistema de control se ha de construir de modo que en
caso de un fallo de suministro de energía o del propio
sistema de control no se pueda producir una situación de
riesgo, ni en el momento del fallo ni cuando se restablezca
el suministro de energía o bien el control se encuentre de
nuevo listo para funcionar. Medidas adicionales a realizar en
caso de ventiladores con temperatura del medio de
propulsión > 80°C: En caso de fallo del suministro eléctrico
se ha de evitar necesariamente que continúe la circulación
(en el lado de succión del ventilador) y el retorno o atasco
del medio de propulsión caliente (en el lado de presión del
ventilador). Por ello se han de instalar los dispositivos de
cierre correspondiente inclusive sistema de control de lado
de obra y mantenerlos operativos.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.11
Transporte, montaje
3. Transporte, montaje
3.1 Indicaciones generales Para el transporte y la elevación del ventilador y sus accesorios
deben utilizarse exclusivamente los ojales de transporte
previstos para ello por el símbolo. Los medios de suspensión
de carga y de sujeción deben estar en correcto estado y deben
sujetarse sólo en los ojales de transporte previstos.
La elevación y transporte del ventilador deben ser realizados
exclusivamente por personas que
- hayan leído el manual del usuario,
- hayan comprendido las normas de seguridad, las normas
de prevención de accidentes y las indicaciones para el
transporte del ventilador indicadas en el capítulo Transporte,
- estén familiarizadas con el dispositivo de elevación, los
medios de suspensión de carga necesarios y los medios
de sujeción.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.1
Transporte, montaje
3.3 Prescripciones, normas Para la elevación y transporte del ventilador deben tenerse
en cuenta las normas de prevención de accidentes
aplicables y las normas técnicas.
Reglamento de prevención de accidentes
- “Prescripciones generales” BGV A1
- “Grúas” BGG D6 (VBG 9)
- “Uso de medios de trabajo” BGR 500, cap. 2.8
Normas DIN
- “Equipos elevadores, dispositivos de suspensión de
cargas” DIN 15003
- “Ganchos de ojal, clase 5” DIN 7540
- “Grilletes” DIN 82101
Figura 3
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.2
Transporte, montaje
Tipos de embalaje:
Ventilador montado sobre paleta de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película
sellada).
Ventilador montado sobre paleta de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película sellada)
y protección para el almacenamiento.
Ventilador montado sobre listones de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película sellada)
y protección para el almacenamiento.
Embalaje marítimo en caja de madera cerrada
( Figura 4).
Arriba
Material frágil
Centro de gravedad
Enganchar aquí
Figura 4
Si el ventilador o bien el accesorio viene embalado y
conservado para un tiempo de almacenamiento temporal
prolongado, se han de tener en cuenta las “normativas de
almacenamiento y de conservación para los ventiladores”.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.3
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.4
Transporte, montaje
3.5.1 Daños derivados del Los daños derivados del transporte deben ser
transporte documentados preferentemente a través de fotografías y
comunicados inmediatamente al transportista, a la compañía
aseguradora y a la empresa REITZ.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.5
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.6
Transporte, montaje
3.6.2 Indicaciones de seguridad Los trabajos de montaje solo deben ser realizados por
personal técnico (véase el punto 2.8).
Se recomienda solicitar al personal de instalación del
fabricante.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.7
Transporte, montaje
3.6.3 Preparación del montaje La base del ventilador, como las placas base,
contrabastidor base, placas de solera, plataformas de
acero o fundamento debe,
- estar diseñada según el peso y la carga del
fundamento ( dibujo acotado),
- garantizan una estructura sin vibraciones en servicio o
parado.
Comprobar las dimensiones del fundamento con el dibujo
acotado del ventilador y el plano del fundamento y tener
en cuenta que
- exista un espacio libre suficiente para los trabajos de
montaje, mantenimiento y reparación,
- exista un espacio libre suficiente para la entrada y
salida del aire de refrigeración para el motor trifásico.
Realizar las correcciones necesarias en el fundamento y
limpiar las superficies mecanizadas.
Transportar el ventilador con dispositivo de elevación /
medios de transporte apropiados hasta el lugar de
instalación (véase cap. 3.3.1 Dispositivo de suspensión
de carga).
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.8
Transporte, montaje
Tabla 2
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.9
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.10
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.11
Transporte, montaje
3.6.4.3 Uniones roscadas Prestar especial atención para que en todas las uniones
roscadas, después de apretar el tornillo o la tuerca, todavía
Falso Correcto permanezca un sobrenadante que sea al menos tan grande
como el diámetro del tornillo.
Figura 5
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.12
Transporte, montaje
Figura 8
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.13
Transporte, montaje
3.7 Conexiones
3.7.2 Indicaciones de seguridad Los trabajos en el ventilador y los accesorios pueden ser
realizados exclusivamente por personal técnico que, debido
a su formación técnica, experiencia e instrucción, tenga
conocimientos suficientes sobre
- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- Directrices y normas aceptadas por la técnica
(p. ej. disposiciones VDE, normas DIN EN)
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.14
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.15
Transporte, montaje
3.7.4 Comprobación de la holgura Antes de la primera puesta en servicio del ventilador tiene
que controlar y protocolar estrictamente la holgura radial
entre el conos de entrada y el rodete, según las
instrucciones siguientes. Durante el transporte del ventilador
hasta el lugar ubicado para su instalación no se puede
Cono de entrada excluir la eventual ocurrencia de desplazamientos entre el
conos de entrada y el rodete. Preservar la holgura mínima
es un requisito previo para un funcionamiento seguro y sin
problemas del ventilador. El incumplimiento anulará
cualquier reclamación de garantía ante la empresa REITZ.
1
- Rodete como rueda de transporte (Figura 10)
5*
* = puntos de medición, según el número de palas
2
4
3
Al empezar el controle de la holgura de ambos los tipos
constructivos de rodetes, verifique la holgura:
Figura 10
- Rodete con tapa:
verificar la holgura en ocho puntos de medición (véase
Figura 9)
- Rueda de transporte:
número de los puntos de medición corresponde al
número de palas (véase Figura 10)
Después girar el rodete unos 90° hacia delante y comprobar
de nuevo la holgura en todos los puntos de medición. Repita
este proceso tres veces en total.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.16
Transporte, montaje
3.7.4.1 Control de holgura rodete con La holgura radial mínima no debe ser inferior a 3 mm.
tapa
Respétense otras medidas de holgura según la Tabla 3:
Lista de valores mínimos de holgura.
Entrante Marcha rápida
Figura 11
Figura 11: Representación Situación de montaje rodete
“entrante” y “marcha rápida”
Estándar Atex
sNA/
DN D1 h Tol.sN sN sV
sVA
100 100 5
112 112 5
125 126 5 3 5 5
140 141 5 3 5 5
160 158 5 3 5 5
180 178 5 3 5 5
200 199 6 +/-0,5 3 5 5
224 224 7 3 6 6
250 251 8 3 6 6
280 282 9 3 6 6
315 316 10 3 6 6
355 355 11 3,5 7 7
400 398 12 3,5 7 7
450 447 14 3,5 7 7
500 501 16 3,5 7 7
560 562 18 3,5 7 7 Leyenda:
630 631 20 3,5 7 7
710 708 22 3,5 7 7
800 794 25 3,5 7 8 Medida de Situación de montaje
+/-1 holgura
900 891 28 3,5 7 9
1000 1000 48 3,5 7 10 sN Entrante (modelo estándar)
1120 1120 35 3,5 7 11,5 sV Marcha rápida (modelo estándar)
1250 1265 25 4 8 12,5
sNA Entrante (modelo ATEX)
1400 1403 35 4 8 14
1600 1575 40 4 8 16 sVA Marcha rápida (modelo ATEX)
1800 1768 40 4 8 18
2000 1985 45 4 8 20
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.17
Transporte, montaje
3.7.4.2 Control de holgura rueda de La holgura axial mínima no debe ser inferior a 10 mm.
transporte
Respétense otras medidas de holgura según la Tabla 4:
Lista de valores mínimos de holgura.
Estándar Atex
DN D1 s s
100 100 10 10
112 112 10 10
125 126 10 10
140 141 10 10
160 158 10 10
180 178 10 10 Figura 12: Representación Situación de montaje rueda de
transporte
200 199 10 10
224 224 10 10
250 251 10 10
280 282 10 10
315 316 10 10
355 355 10 10
400 398 10 10
450 447 10 10
500 501 10 10
560 562 10 10
630 631 10 10
710 708 10 10
800 794 10 10
900 891 10 10
1000 1000 10 10
1120 1120 15 15
1250 1265 15 15
1400 1403 15 15
1600 1575 20 20
1800 1768 20 20
2000 1985 20 20
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.18
Transporte, montaje
3.7.6 Empleo de chapas guía Deben preverse chapas guía en función de la disposición y
de la carga:
- para temperaturas superiores a 90°C,
- para velocidades de flujo superiores a 30 m/s,
- para presiones superiores a 1000 daPa,
- para medios agresivos y abrasivos,
- para posicionamiento del lado de aspiración (para que el
compensador se sobreponga al alcanzar la depresión
prevista y no se reduzca la sección de entrada al
ventilador),
- para requisitos acústicos extremos (la chapa guía tiene
un ligero efecto de amortiguación como si hubiera una
tubería conectada).
Figura 13 - En los ventiladores que transporten atmósferas
explosivas deben disponerse chapas guía (que actúen en
la dirección de la corriente) para los compensadores.
- Prestar siempre atención a la dirección de la corriente
cuando realizar el montaje de las chapas guías (véase
flecha en la Figura 13).
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.19
Transporte, montaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.20
Transporte, montaje
3.7.8 Lubricación Los rodamientos del cojinete del motor están llenos con las
cantidades de grasa para el servicio.
Para los tipos de grasa véase la placa de lubricación en el
motor.
Para los plazos de relubricación véase el manual del usuario
del fabricante del motor.
Los produtos lubricantes deben ser eliminados de
modo conforme a lo establecido en la
reglementación de protección medioambiental.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.21
Puesta en servicio
4. Puesta en servicio
4.1 Indicaciones generales Realizar la puerta en servicio después del montaje o de una
reparación.
Comprobar si el montaje realizado, así como las condiciones
de servicio coinciden con los datos previstos según la ficha
técnica del ventilador ( cap. 1.2).
Los técnicos deben estar autorizados por el responsable de
la seguridad de la instalación para realizar la puesta en
servicio, véase el cap. 2 Informaciones de seguridad
4.2 Comprobación, mecánica Comprobar si todos los tornillos de fijación externos están
bien apretados.
Comprobar el estado de rotación libre del rodete (rodar 1x
con la mano)
ATENCIÓN:
Asegurar que el rodete no haga fricción por contacto con
la tubería de aspiración!
Retirar los posibles cuerpos extraños de la carcasa del
ventilador.
Comprobar el estado de apriete adecuado de todas las
uniones atornilladas de las conexiones de las tuberías
Cerrar correctamente las aberturas de inspección.
En caso de existir: Quitar los dispositivos de fijación
aplicados para el transporte!
ATENCIÓN:
Caso el ventilador disponga de un dispositivo de fijación
para el transporte (por ej., apoyo del árbol, etc.), entonces
queda claro que hay que quitarlo antes de conectar el
ventilador por la primera vez. En todo caso, el rodete
tiene que poder rodar sin esfuerzo cuando accionado a
mano.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.1
Puesta en servicio
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.2
Puesta en servicio
4.3.2 Control del sentido de giro Comprobar si el rodete puede girarse manualmente.
Conectar el motor y controlar el sentido de giro según la
flecha de sentido de giro en la parte posterior del
ventilador.
El sentido de giro del motor y el sentido de giro del
ventilador tienen que coincidir (véase Figura 15)
Desconectar el ventilador
Para el sentido de giro respectivo se obtiene la conexión
siguiente en el motor:
Sentido de giro visto desde el
Conexión L1, L2, L3 lado de accionamiento (toma de
fuerza del motor)
U1 - V1 - W1 derecha
W1 - V1 - U1 izquierda
4.3.3 Invertir la polaridad para El sentido de giro cambia cuando se invierte la conexión de
cambiar el sentido de giro dos cables cualesquiera. En ese caso los cables de
conexión deben conectarse a la caja de bornes del motor
según el esquema de conexión indicado arriba y el sentido
de giro.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.3
Puesta en servicio
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.4
Puesta en servicio
4.4.3 Conexión del ventilador El ventilador sólo debe arrancar cuando, durante
todo el tiempo de arranque y hasta alcanzar las
revoluciones nominales, se disponga de un
momento de aceleración suficiente.
Arrancar el ventilador estando cerrada la válvula de
estrangulación.
En ventiladores herméticos a gas, comprobar la carcasa, la
junta de sellado del árbol, los puntos de conexión (lado
presión y succión) respecto a hermeticidad.
Conectar el ventilador.
Observar y documentar los siguientes puntos:
Durante el aumento de la velocidad
- consumo de corriente,
- tensión,
- vibraciones (suavidad de marcha),
- ruidos.
Después alcanzar la velocidad normal
- corriente / tensión,
- vibraciones,
- ruidos,
- temperatura de los rodamientos,
- calentamiento por compresión en la carcasa del
ventilador.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.5
Puesta en servicio
4.4.3.1 Arranque con conexión En caso de una conexión directa (conexión en triángulo) del
directa motor, el motor genera una corriente de arranque elevada
junto con un par inicial de arranque elevado.
La corriente de arranque durante la fase de puesta en
marcha es 6-8 veces la corriente nominal según la clase de
rotor.
Este consumo elevado de corriente debe tenerse en cuenta
al diseñar los fusibles.
4.4.3.3 Evitar picos altos de par de El ventilador solo puede volverse a conectar después de que
giro negativo durante la se haya detenido completamente el rodete. De esa manera
marcha de prueba se evitan picos de par de giro que podrían ocurrir si el rotor
no está totalmente detenido al momento de la reconexión.
Los picos de par de giro pueden producir graves daños a
distintos componentes (rodete).
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.6
Puesta en servicio
BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.7
Funcionamiento, manejo
5. Funcionamiento, manejo
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.1
Funcionamiento, manejo
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.2
Funcionamiento, manejo
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.3
Funcionamiento, manejo
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.4
Funcionamiento, manejo
Tabla 5
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.5
Funcionamiento, manejo
5.6.2 Frecuencias propias del Dado que cada uno de los componentes del ventilador
ventilador (especialmente el rodete) tienen frecuencias propias y que
estas son originadas a partir de un determinado número de
revoluciones del ventilador, no se podrá excluir la ocurrencia
de resonancias.
Nuestros ventiladores se han calculado y construido de
modo que generalmente no suelen producirse resonancias
cuando son operados a una velocidad nominal constante.
Si el ventilador es operado con un convertidor de frecuencia
regulador de velocidad, es posible realizar una excitación
mediante alteración del número de revoluciones (frecuencia).
Es igualmente posible producir excitaciones suplementarias a
través del control del convertidor de frecuencia. Caso las
frecuencias propias de los componentes incorporados se
encuentren ubicadas en el rango específico del número de
revoluciones del ventilador, resulta necesario neutralizar esas
frecuencias a través de parametrización correspondiente del
convertidor de frecuencia.
5.6.4 Rango de control del número A fin de mantener la lubricación de los rodamientos, se
de revoluciones recomienda no exceder el rango de control del número de
revoluciones correspondiente al 1:10. Especialmente en el
rango de frecuencias de salida superiores a los 5 Hz se
pueden producir vibraciones torsionales en el ramal de
impulsión, que por lo tanto deben ser evitadas.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.6
Averías, solución
6. Averías, solución
BWA_MXE_spanisch_03.doc 6.1
Averías, solución
6.3 Averías
Avería Causa posible Solución
La marcha del ventilador es inestable. Incrustaciones en las paletas del Limpiar el rodete con cuidado.
rodete.
Rodete desgastado. Cambiar el rodete.
Rodete deformado por efectos térmicos. Cambiar el rodete.
Tensiones en el ventilador debido a un Soltar la sujeción del fundamento y
fundamento desigual. nivelar el fundamento. A continuación
volver a fijar el ventilador.
Instalación defectuosa del amortiguador Corregir el ajuste.
de caucho-metal o fuelles aisladores.
Tensión de las tuberías atornilladas. Colocar una unión elástica de tubos
(compensadores).
El medio de transporte se sale de la Junta defectuosa o desgastada. Sustituir la junta.
junta del árbol.
Ruidos de fricción en el ventilador. El rodete roza en la tubería de Desmontar la estructura superior de la
aspiración. carcasa y ajustarla de nuevo;
comprobar y rectificar la tubería según
necesidad.
Ruidos en el motor. Comprobar que el rodamiento del motor
no presenta daños y en caso necesario
sustituirlo.
El consumo de corriente especificado Volumen de aire demasiado grande. Reducir el volumen de aire con ayuda
en la placa del motor se supera de una válvula de estrangulación hasta
continuamente. que el consumo de corriente sea
normal.
Número de revoluciones distinto con Comprobar la frecuencia.
red de 60 Hz.
El ventilador no aumenta la velocidad El motor de accionamiento está mal Comprobar la conexión.
de giro. conectado.
Con una conexión de estrella-triángulo Reducir el tiempo de conmutación de
el motor se mantiene en estrella. estrella a triángulo.
Se pone en marcha con una resistencia Cerrar el estrangulador o montar
reducida del sistema. marcos de chapas adicionales.
Dispositivo de protección del motor muy La sección transversal del cable y el
débil. dispositivo de protección deben
asegurar la corriente de arranque
durante el aumento de revoluciones.
Tiempo de arranque demasiado largo. Cerrar el estrangulador, comprobar el
par del motor MA/MN.
Motor de accionamiento defectuoso. Comprobar el motor y cambiarlo, si
procede.
Motor demasiado caliente debido a una Operar el ventilador en servicio
frecuencia de conexión demasiado continuado y regular con una válvula de
elevada. estrangulación o un convertidor de
frecuencia.
Corriente de arranque demasiado Tensión indebida.
elevada. Prever la puesta en marcha con
conexión de estrella-triángulo, tensión
eléctrica de la zona demasiado baja.
Tabla 6
BWA_MXE_spanisch_03.doc 6.2
Mantenimiento
7. Mantenimiento
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.1
Mantenimiento
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.2
Mantenimiento
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.3
Mantenimiento
7.4 Junta de estanqueidad del árbol De acuerdo con los requisitos, el ventilador puede equiparse
con distintos tipos de juntas.
Si observar la ocurrencia de temperaturas elevadas o bien
de ruidos en la junta de estanqueidad del árbol durante el
funcionamiento debe desconectar inmediatamente el
ventilador con el fin de evitar daños indirectos.
7.4.1 Junta estándar Junta de estanqueidad del árbol con anillo de fibra y
material blando (p. ej. UNITEC 300) para un rango de
temperaturas hasta +180°C
Rodete
Pared de la
carcasa
Anillo de
sellado
Cubo del
rodete
Figura 16
7.4.2 Junta del árbol con anillo Junta del árbol con anillo colector de grafito fijado en la
colector de grafito carcasa de chapa
Figura 17
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.4
Mantenimiento
7.4.3 Junta del árbol con anillos La junta de sellado del árbol puede estar equipada con uno
especiales o dos anillos colectores de grafito. Esta junta es de tipo
laberíntico
Figura 18
7.4.4 Junta del árbol con barrera de Para mejorar el sellado puede emplearse una barrera de
grasa grasa. La barrera de grasa reduce el caudal de gas a través
de la junta de sellado del árbol.
El dosificador de grasa puede utilizarse sin mantenimiento
durante aproximadamente 3 meses.
Figura 19
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.5
Mantenimiento
7.4.5 Junta del árbol con gas de Cuando se emplee gas de sellado debe asegurarse que la
sellado presión del gas de sellado sea siempre superior a la presión
generada por el ventilador en la junta de sellado del árbol.
Para funcionamiento por succión debe ser igual a la máxima
presión estática; y para funcionamiento por presión igual a la
presión total.
¡Es indispensable respetar las indicaciones del fabricante de
la junta!
Atención: solicitar al fabricante datos sobre la presión de gas
de sellado mín. y máx.
Una presión de gas de sellado igual o inferior
permitiría la entrada de partículas sólidas en la junta
y aumentaría el desgaste hasta que la junta dejara
Figura 20 de funcionar.
Comprobar de forma continua el consumo de gas de
sellado y las fugas. Si hubiera un aumento
significativo de los valores, eso indicaría desgaste
del anillo de sellado y / o necesidad de reparación.
Al realizar inspecciones, comprobar que la junta de sellado
del árbol no esté dañada (p. ej. corrosión) y limpiarla. Si la
junta está dañada (rasguños, grietas, quebraduras), cambiar
el conjunto de sellado completo.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.6
Mantenimiento
Figura 21
Otras indicaciones de montaje:
Estanqueizar las dos mitades de la caja uniéndolas entre si,
aplicando para eso una pasta de sellado no adhesiva (p. ej.
Epple Stukarit 203 o grasa de obturación E600N). El
desplazamiento radial respecto a la concentricidad del árbol
no podrá exceder de máximo ± 1,5 mm.
7.4.7 Junta de estanqueidad del La junta de estanqueidad de tipo REW6 para diámetros de
árbol de tipo REW6 (Ø 140 140mm y superiores dispone de un anillo de sellado libre de
hasta Ø 240) mantenimiento adecuado para funcionamiento en seco.
Los anillos de sellado de reposición son piezas tripartidas de
corte radial y que se mantienen unidas por un muelle
helicoidal circundante.
En caso que fuera necesario el cambio de los anillos de
sellado, se ruega que tener en cuenta las instrucciones de
montaje suministradas en separado por el fabricante.
Figura 22
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.7
Mantenimiento
Leyenda:
1 Placa de características
2 Flecha del sentido de giro
3 Indicación de advertencia abertura de inspec-
ción (opcional)
4 Placa de característica de motor
5 Pestaña de puesta a tierra (opcional)
6 Lista símbolos de peligro con explicaciones
7 Placa “Leer el manual del usuario”
8 Placa “Atención no soldar”
Figura 23
Figura 23 Ejemplo de rotulación
Figura 24
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.8
Mantenimiento
7.7 Revisión técnica En los ventiladores según la directiva 94/9/CE, las revisiones
necesarias deben realizarlas personas cualificadas.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.9
Mantenimiento
Junta de estanqueidad Comprobar los anillos de sellado y remplazarlos si aumenta el consumo de gas de
del árbol sellado o aparecen fugas. En caso de anillos de sellado dañado o bien desgastado,
sustituir el anillo de sellado. Si el anillo de sellado consta de varias piezas, se ha de
remplazar el conjunto de junta completo.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.10
Mantenimiento
Tabla 7
Las comprobaciones indicadas en el plan de mantenimiento
permiten conservar el ventilador y el resto del equipo en
buen estado de servicio; por esta razón se han de
considerar como una obligación.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.11
Reparación
8. Reparación
8.1 Indicaciones generales Los ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX) sólo
deben ser mantenidos por personas cualificadas.
Antes del montaje / desmontaje de piezas de repuesto
como
- rodete,
- cojinete del motor,
- juntas,
- motor,
preparar el trabajo para su ejecución sin contratiempos.
Utilizar los dispositivos de desmontaje / montaje,
herramientas y dispositivos de calentamiento apropiados
para los rodamientos.
Mantener limpia la zona de montaje y desmontaje de
piezas.
Montar solamente los recambios recomendados o
suministrados por el fabricante y tener en cuenta las
instrucciones de montaje especiales. Estas instrucciones
especiales de montaje no forman parte integrante del
presente manual de servicio y deben ser solicitadas cómo
documentación independiente a REITZ.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.1
Reparación
BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.2
Reparación
8.3 Indicaciones de seguridad Los trabajos de reparación dentro del periodo de validez de
la garantía requieren la autorización previa del fabricante; en
caso de incumplimiento, se extinguirá cualquier derecho a la
misma.
Recomendación:
Realizar los trabajos de reparación mediante el
servicio a clientes del fabricante.
Realizar los trabajos de reparación sólo con el
ventilador parado.
Comprobar que el ventilador esté asegurado contra
conexión accidental y señalado con una placa de
advertencia correspondiente.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones de
seguridad y normas de prevención de accidentes.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.3
Anexo
9. Anexo
9.1.1 Pares de apriete para los Si no se indica lo contrario, utilizar los siguientes pares de
tornillos de fijación apriete para las conexiones con tornillos y tuercas de
sujeción: (Los datos son en Nm)
Tornillos Tornillos En las operaciones de montaje, reducir el par de apriete en
un 10% para no cargar el tornillo al máximo de su límite
Clase de Clase de
resistencia resistencia elástico.
8.8 10.9 Valores para tornillos del árbol con rosca métrica normal
sobre la base de la norma VDI 2230, con coeficiente de
M6 10 14
fricción
M8 25 35 µ ges = µ K = µ G = 0,12.
M10 49 69
Los pares de apriete hacen referencia a tornillos y tuercas
M12 86 120 ligeramente lubricados.
M16 210 295
M20 410 580
M24 710 1000
M27 1050 1500
M30 1450 2000
M36 2400 3555
Tabla 9
BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.1
Anexo
9.1.2 Valores límite para vibraciones Tabla de valores límite para ventiladores:
Situación evaluada
Potencia A B C D
Estructura
Grupo de del motor
inferior o tipo de Nuevo Servicio Admisible por
máquinas Inadmisible
instalación estado continuo corto tiempo
en kW
Velocidad efectiva veff en mm/s
> 15 rígida ≤ 1,4 1,4 - 2,8 2,8 - 4,5 > 4,5
2 *)
≤ 300 elástica ≤ 2,3 2,3 - 4,5 4,5 - 7,1 > 7,1
rígida ≤ 2,3 2,3 - 4,5 4,5 - 7,1 > 7,1
1 > 300
elástica ≤ 3,5 3,7 - 7,1 7,1 - 11 > 11
BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.2
Anexo
9.1.3 Valores límite de temperatura Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor
de los cojinetes
La temperatura es un “indicador a largo plazo” del esfuerzo
al que se somete la máquina. La sobrecarga de los cojinetes
se manifiesta en una elevación de temperatura de los
mismos. Considerando el empleo del rodamiento según su
finalidad de uso y en concordancia con las directrices
antedichas, después de la fase de arranque y bajo las
mismas condiciones operativas, la temperatura de los
cojinetes se estabilizará en un valor prácticamente
constante. Si se produjera un cambio de temperatura sin
que se haya modificado la velocidad de rotación, de la carga
de la máquina o se haya introducido o disipado calor, el
hecho indicaría un problema de lubricación. Las
modificaciones de carga debido al funcionamiento
defectuoso de los cojinetes libres pueden detectarse a
través de la evolución de la temperatura de los mismos. El
control de temperatura de los cojinetes permite la detección
temprana de los daños causados por interrupción de la
película lubricante o fallos de funcionamiento. Los daños
originados por el tiempo de uso, como fatiga o
envejecimiento, no son detectables a través de la
temperatura
La temperatura de los cojinetes se mide mediante una
sonda de temperatura eléctrica directamente en el anillo
exterior de los mismos.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.3
Anexo
9.2 Consultas por temas de montaje En el caso de que tenga dudas o consultas sobre el pedido
piezas de montaje o de repuesto, rogamos proporcionar los
siguientes datos:
BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.4
Puesta fuera de servicio
10.1 Indicaciones generales Bajo puesta fuera de servicio se define una parada
prolongada del ventilador. En tal caso se ha de proteger el
ventilador contra influencias de la intemperie.
En caso que el ventilador sea almacenado temporalmente
por un periodo de tiempo superior a 3 meses, respétense las
correspondientes instrucciones de almacenamiento y
conservación, las cuáles podrán solicitarse junto del servicio
de atención al cliente de Reitz.
10.2 Indicaciones de seguridad La puesta fuera de servicio del ventilador puede realizarla
únicamente personal técnico, el cual, debido a su formación
técnica, experiencia e instrucción, tiene conocimientos
suficientes sobre
- Normas de seguridad,
- Reglamento de prevención de accidentes
- Directivas y normas reconocidas de ingeniaría
(p. ej. las disposiciones VDE, normas DIN).
BWA_MXE_spanisch_03.doc 10.1
Puesta fuera de servicio
10.3 Medidas a tomar en caso de Para periodos de tiempo prolongados de puesta fuera de
puesta fuera de servicio servicio (de más de 3 meses) se han de llevar a cabo las
prolongada medidas siguientes:
10.4 Medidas a tomar para una Se han de llevar a cabo las medidas siguientes:
nueva puesta en servicio
- Controlar la junta de estanqueidad del árbol en cuanto a
fugas
- Controlar los motores de accionamiento y los actuadores
en cuanto a agua de condensación en la caja de bornes y
en la carcasa; purgar el agua de condensación y secar el
espacio interior
- Remover los recubrimientos de protección anticorrosiva
de todos los componentes expuestos, que pueda impedir
un funcionamiento correcto (p. ej. junta de estanqueidad
del árbol, conexión a tierra del árbol)
BWA_MXE_spanisch_03.doc 10.2
Desmontaje
11. Desmontaje
BWA_MXE_spanisch_03.doc 11.1
Fin de la vida útil, eliminación
12. Fin de la vida útil, eliminación Las piezas y componentes del ventilador que hayan agotado
su vida útil debido p.ej. al desgaste, la corrosión, cargas
mecánicas, fatiga y / o otras razones que no se puedan
reconocer directamente, se han de desmontar y eliminar
correctamente en un centro especializado de acuerdo con
las reglamentación y la normativa nacional e internacional.
Esta afirmación también es válida para las substancias
empleadas como los aceites, las grasas u otras.
La reutilización consciente o por desconocimiento de piezas
usadas, como por ejemplo rodetes, juntas de estanquzeidad
del árbol, etc. puede poner en peligro la seguridad de los
seres humanos, del medio ambiente, así como de la
maquinaria y del equipo. Respetar y aplicar las normas
aplicables en el lugar de uso.
BWA_MXE_spanisch_03.doc 12.1
Dirección del Grupo REITZ
13. Dirección del Grupo REITZ Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG
Konrad-Reitz-Straße 1
D - 37671 Höxter - Albaxen
Teléfono: +49 5271 9 64 - 0 00
Correo electrónico: info@reitz-ventilatoren.de
www.reitz-ventilatoren.de
Línea directa 24/24 h +49 170 56 32 768
BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.1
Dirección del Grupo REITZ
BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.2
Dirección del Grupo REITZ
BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.3
Instrucciones de almacenamiento definitivo
y conservación de ventiladores
Teléfono +49 (0) 52 71 / 964 - 000 · Telefax +49 (0) 52 71 / 964 - 119
Email: info@reitz-ventilatoren.de
Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones.
Aclare cualquier duda, en primer lugar, con Konrad Reitz
Ventilatoren.
Estas instrucciones de almacenamiento definitivo y conser-
vación forman parte de la documentación estándar de los
ventiladores.
Estas instrucciones deben entregarse a la instancia respon-
sable del almacenamiento definitivo y conservación. Si lo so-
licita Konrad Reitz Ventilatoren, la instancia responsable tie-
ne que justificar que ha almacenado definitivamente el/los
ventilador/es y los accesorios indicados según lo prescrito.
Atención al cliente
KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG
Konrad Reitz-Straße 1
D-37671 Höxter - Albaxen
Teléfono: +49 (0) 52 71 / 964 - 000 (centralita)
Teléfono: +49 (0) 52 71 / 964 - 213 (atención al cliente)
Telefax: +49 (0) 52 71 / 964 - 269 (servicio al cliente)
Tabla de contenido
1. Introducción ............................................................................................................... 1.1
1.1 Generalidades............................................................................................................................1.1
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1
Introducción
1. Introducción
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1.1
Introducción
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1.2
Informaciones de seguridad
2. Informaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales En estas instrucciones se usan las señales y los símbolos
de seguridad indicados a continuación.
2.2 Símbolos Siga las instrucciones de seguridad que se proporcionan en
los capítulos siguientes, directamente junto a los símbolos.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por electrocución!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡Debe realizarlo exclusivamente un técnico electricis-
ta!
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por atrapamiento, estiramiento
o enredamiento
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión!
Formación de chispas o superficies calientes
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro térmico por contacto!
Daños personales graves, quemaduras.
¡ ATENCIÓN !
¡Peligro por ruido!
Daños personales
Con el ventilador conectado debe usarse protección
auditiva.
¡ ATENCIÓN !
¡Peligro para el medio ambiente!
Daños medioambientales importantes.
¡INDICACIÓN!
Refiere a las indicaciones y explicaciones útiles.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.1
Informaciones de seguridad
- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- instrucciones de almacenamiento definitivo y conserva-
ción
- Directrices y normas aceptadas por la técnica
.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.2
Informaciones de seguridad
2.4 Prescripciones, normas Para los trabajos en el ventilador deben tenerse en cuenta
las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y
las normas técnicas reconocidas.
• Normas de prevención de accidentes de la asociación
profesional
- "Fundamentos de la prevención“ BGV A1
- "Ordenanza de seguridad en servicio“ (BetrSichV)
- „Instalaciones y materiales eléctricos“ BGV A3 (VGB4)
- „Reglas de protección contra explosiones - Reglas pa-
ra impedir peligros provocados por atmósferas con
riesgo de explosión“ BGR 104 (ZH 1/10).
• Normas europeas armonizadas y normas nacionales
- EN 1127-1 "Atmósfera explosiva - protección contra
explosión“
- DIN 24167 "Ventiladores; requisitos de seguridad“
- DIN 24166 "Condiciones técnicas para el suministro de
ventiladores“
- DIN 24169 Parte 1/2 "Medidas constructivas de pro-
tección contra explosiones en ventiladores“
- prEN 14986 „Diseño de ventiladores destinados al uso
en entornos potencialmente explosivos“
- Directiva de la UE 89/686/CEE "Equipos de protección
personal“
2.5 Condiciones de conexión eléctri- En la conexionado eléctrico del motor y en su caso los
ca accionamientos eléctricos así como la instalación, se han de
tener en cuenta las prescripciones y condiciones de co-
nexionado de la compañía suministradora de energía eléc-
trica (EVU) local.
Todos los trabajos en las conexiones eléctricas de la
máquina deben ser realizados sólo por técnicos elec-
tricistas (según la definición de técnico en DIN VDE
0105 y IEC 364).
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.3
Informaciones de seguridad
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.4
Informaciones de seguridad
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.5
Transporte, montaje
3. Transporte, montaje
3.1 Indicaciones generales Para el transporte y la elevación del ventilador y sus acceso-
rios deben utilizarse exclusivamente los ojales de transporte
previstos para ello y señalizados mediante símbolos. Los
medios de suspensión de carga y de sujeción deben estar
en correcto estado y deben sujetarse sólo en los ojales de
transporte previstos.
La elevación y transporte del ventilador deben ser realizados
exclusivamente por personas que
- hayan leído el manual del usuario,
- hayan comprendido las normas de seguridad, las normas
de prevención de accidentes y las indicaciones para el
transporte del ventilador indicadas en el capítulo
3Transporte, montaje
- estén familiarizadas con el dispositivo de elevación, los
medios de suspensión de carga necesarios y los medios
de sujeción.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.1
Transporte, montaje
3.3 Prescripciones, normas Para la elevación y transporte del ventilador deben tenerse
en cuenta las normas de prevención de accidentes aplica-
bles y las normas aceptadas por la técnica.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.2
Transporte, montaje
- la distancia de transporte,
- el almacenamiento en la planta del cliente
- y / o los deseos del cliente
directamente en la fábrica.
Tipos de embalaje:
• Ventilador montado sobre palet de madera con revesti-
miento de protección (lámina adherida).
• Ventilador montado sobre palet de madera con revesti-
miento de protección (lámina adherida) y protección para
el almacenamiento.
• Ventilador montado sobre listones de madera con reves-
timiento de protección (lámina adherida) y protección pa-
ra el almacenamiento.
• Embalaje marítimo en caja de madera cerrada
(→Figura 2).
Arriba
Material frágil
Centro de gravedad
Enganchar aquí
Figura 2
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.3
Transporte, montaje
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.4
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4. Instrucciones de almacenamien-
to definitivo y conservación
4.1 Generalidades Las instrucciones siguientes son válidas para las condicio-
nes climáticas normales, por lo tanto, temperatura ambiente
desde – 5 °C hasta + 40 °C, humedad relativa < 60 %.
En condiciones climáticas extremas (como por ejemplo, aire
húmedo o salado o temperaturas extremas) deben adoptar-
se las medidas de conservación correspondientes.
Cada 3 meses:
Realizar un control de formación de corrosión de to-
das las piezas almacenadas.
Si existen indicios de corrosión, eliminar la corrosión
y realizar una nueva protección contra la corrosión
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.1
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.2
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.2.1 Ventiladores montados con La protección contra la corrosión para los cojinetes completamen-
rodamientos lubricados con te montados con lubricación de grasa, es según la tabla siguiente:
grasa
Lugar de almacenamiento definitivo Tiempo de almace-
namiento definitivo
En habitaciones cerradas secas máx. 6 meses
En habitaciones cubiertas o abiertas máx. 3 meses
Al aire libre con rodamientos cubiertos máx. 3 meses
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.3
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.4
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.5
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.2.2 Ventiladores montados con Los rodamientos con aceite están llenos de fábrica con
rodamientos lubricados con aceite de servicio o con aceite de conservación especial
aceite (p. ej. Mobilarma 524). Cuando hay llenado aceite de
conservación especial, los rodamientos están señalizados
con la placa de advertencia correspondiente (véase el capí-
tulo 4.2.2.2).
4.2.2.1 Llenado de fábrica con aceite La clase de aceite se indica en la placa de cojinete (véase la
de servicio entrada en el campo "Lubricante de servicio“)
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.6
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.7
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.2.2.2 Llenado de fábrica con aceite Si los rodamientos están llenos con aceite de conservación
de conservación especial especial, están señalizados con la placa siguiente:
ACHTUNG:
Die Stehlager sind mit einem Spezial-Konservierungsöl gefüllt.
Maßnahmen vor Erstinbetriebnahme:
Schritt 1: Spezialkonservierungsöl ablassen
Bei Verwendung von mineralischem Öl als Betriebsöl:
Schritt 2: Lager mit Betriebsöl füllen (Ölsorte und Ölmenge gemäß Angaben des Lagerschildes
beachten)
Bei Verwendung von synthetischem Öl als Betriebsöl:
Schritt 2: Lager bis zum maximalen Betriebsfüllstand mit Betriebsöl füllen, anschließend ca. 30
Minuten lang spülen, danach dieses Öl betriebswarm ablassen und schließlich erneut
mit frischem Betriebsöl die Lager füllen (Ölsorte und Ölmenge gemäß Angaben des
Lagerschildes beachten)
ATTENTION:
The single bearings are filled with special anti-corrosion oil.
Measures before initial start-up and commissioning:
Step 1: Drain the special anti-corrosion oil.
In case the operating oil is mineral oil:
Step 2: Fill the bearing with the operating oil. Oil type and quantity according to the oil bearing
plate.
In case the operating oil is synthetic oil:
Step 2: Fill the bearings up to maximum operating oil level with the operating oil and rinse the
bearings with this oil filling for about 30 minutes. Afterwards, drain the oil still warm and
re-fill the bearings with fresh operating oil. Oil type and quantity according to the oil
bearing plate.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.8
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Atención :
Los rodamientos rectos contienen un aceite de conservación especial.
Medidas antes de la primera puesta en marcha:
Paso 1: Purgar el aceite de conservación especial
Si se usa aceite mineral como aceite de servicio:
Paso 2: Llenar el rodamiento con aceite de servicio (tener en cuenta la clase de aceite y la
cantidad según los datos de la placa de cojinete)
Si se usa aceite sintético como aceite de servicio:
Paso 2: Llenar el rodamiento hasta el nivel máximo con aceite de servicio, seguidamente lavar
durante 30 minutos aprox., después purgar este aceite a temperatura de servicio y final-
mente llenar de nuevo el rodamiento con aceite de servicio limpio (tener en cuenta la cla-
se y la cantidad de aceite según los datos de la placa de cojinete)
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.9
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.10
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.4 Almacenamiento provisional de Los cojinetes deslizantes se suministran aparte, por lo tanto,
cojinetes deslizantes no están premontados en el árbol del ventilador.
Además, deben cumplirse las prescripciones especiales
para el almacenamiento definitivo y conservación del fabri-
cante respectivo de cojinetes deslizantes. Si lo desea, solicí-
telas a Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.11
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.5 Rodamientos con aceite no Si las superficies interiores del soporte del rodamiento con
premontados aceite están protegidas de fábrica especialmente contra la
corrosión (p. ej. con spray de montaje contra la corrosión,
marca "ANTI SEEZ“, resistente a temperaturas desde – 180
°C hasta + 1200 °C, fabricante "E-COLL“), estos soportes de
rodamiento están señalizados con la placa siguiente:
ACHTUNG:
Lagergehäuseinnenflächen gegen Korrosion
geschützt mit ANTI SEEZ-Korrosionsschutz!
Vor dem Auffüllen des Betriebsöls Innenflächen
rückstandsfrei mit Waschbenzin reinigen.
ATTENTION:
The inner bearing housing surfaces are protec-
ted against corrosion with ANTI-SEEZ spray.
Clean the inner bearing surfaces with cleaning
solvent from the ANTI SEEZ spray without
leaving any residue.
4.6 Obturación para árboles Mensualmente tiene que realizarse un control de formación
de corrosión en la junta de sellado del árbol. Si existen
indicios de corrosión, realizar una nueva protección contra la
corrosión Si los anillos de sellado están dañados (rayas, fi-
suras, desportillados), cambiar el anillo de sellado. Si el ani-
llo de sellado consta de varias piezas, tiene que cambiarse
todo el juego de anillo de sellado.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.12
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.7 Correa trapezoidal, acoplamiento Almacenar los ventiladores con correa trapezoidal o aco-
plamiento del modo siguiente:
en el depósito:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- protegido contra el calor y el frío extremos
- no junto con productos químicos, disolventes, combusti-
bles, lubricantes, ácidos, etc.
- Distancia mínima a la calefacción: 1 metro
- proteger de la luz artificial intensa con una parte ultravio-
leta alta (formación de ozono), como por ejemplo, tubos
fluorescentes instalados abiertos
- proteger de equipos que generen ozono (como p. ej.
fuentes luminosas fluorescentes, lámparas de vapor de
mercurio, aparatos eléctricos de alta tensión)
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.13
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.8 Motores de accionamiento, Almacenar los motores y accionamientos del regulador sólo
accionamientos del regulador en habitaciones cerradas y secas. Sólo se permite el alma-
cenamiento al aire libre bajo cubierto y por poco tiempo.
Almacenar los accionamientos del modo siguiente:
en el depósito:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- sin heladas
- Conectar la calefacción de parada (si la posee el accio-
namiento) a la red
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.14
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
4.9 Dispositivos de vigilancia Almacenar los dispositivos de vigilancia (como p. ej. vigilan-
cias de vibraciones, sondas de temperatura, transmisores de
impulsos, sensores) en el embalaje original
Las cajas de cartón, para protegerlas adicionalmente de la
humedad y la suciedad, están plastificadas o embaladas jun-
to con otro accesorio en una caja de madera.
Almacenar los dispositivos de vigilancia sólo en habitaciones
secas, cerradas. No está permitido el almacenamiento al ai-
re libre.
El almacén debe cumplir con los requisitos siguientes:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- sin heladas
Almacenar los dispositivos de vigilancia en una estantería o
en un palet de madera, para proteger de la humedad del
suelo.
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.15
4BMantenimiento y comprobación de las piezas almacenadas (lista de verificación)
Nº Medida Intervalo de
revisión
1 Girar el rodete manualmente (sólo es posible si no hay ningún cada 14 días
soporte de transporte)
2 Comprobar la formación de corrosión en las piezas siguientes 1 vez al mes
- todas las piezas blancas (árbol del ventilador, acoplamiento,
árbol del motor, etc.)
- rodamientos
- junta(s) de sellado del árbol
- motores
3 Renovar la protección contra la corrosión. si puede apre-
En todas las piezas conservadas blancas: eliminación sin resi- ciarse formación
duos de las zonas de óxido y de la película protectora existente, de corrosión,
seguidamente aplicar una nueva protección contra la corrosión pero como
(p. ej. Tectyl 506) correctamente. máximo cada 3
meses
4 Comprobar en todos los embalajes con lámina impermeable 1 vez al mes
- daños (p. ej. fisuras)
- hermeticidad (en el caso del embalaje hermético)
- duración del desecante usado en el interior
ATENCIÓN: cada desecante sólo puede usarse temporalmente). Si
se supera el plazo, cambiar inmediatamente el desecante y embalar
la pieza de nuevo herméticamente con lámina impermeable.
Si la lámina de embalaje está dañada, retirar la lámina comple-
tamente y comprobar la humedad, los daños y la corrosión de las
piezas embaladas. No está permitido almacenar de nuevo
definitivamente y usar posteriormente las piezas dañadas o no
totalmente funcionales.
5 Destensar la correa trapezoidal (eliminar la fuerza de tracción) después de 3
meses
6 motores de accionamiento 1 vez al mes
- si existen aberturas de purga de agua condensada, purgar el agua
condensada acumulada y cerrar de nuevo las aberturas (comprobar
que esté firmemente atornillada la tapa de la caja de bornes)
- Girar el rodete
7 motores de accionamiento después de 12
meses
- Cambiar el rodamiento del motor de accionamiento (recomendación)
8 motores de accionamiento después de 4
años
- Cambiar el rodamiento del motor de accionamiento (prescrip-
ción)
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 5.1
4BMantenimiento y comprobación de las piezas almacenadas (lista de verificación)
Ejemplo:
1er mes 1a) nº 1, 2, 4, 6 1a) 15.08.2008 T. MILLER Miller
1b) nº 1 1b) 29.08.2008 T. MILLER Miller
1er mes
2º mes
3er mes
4º mes
5º mes
6º mes
7º mes
8º mes
9º mes
10º mes
11º mes
12º mes
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 5.2
Medidas para ventiladores antes de la primera puesta en servicio
Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 6.1
Motordatenblatt / Motor datasheet
Motortyp / motor type 1TZ9001-1BA2
Artikelnummer / item no.
Elektrische Daten Netzbetrieb / electrical Data DOL
U Δ/Y f P I n M Nom. Eff @… load [%] Power factor @… load IA/IN MA/MN MK/MN IE Cl.
[V] [Hz] [kW] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN
440 D 60 3,9 6,5 3550 06,5 88,5 87,5 86,5 0,88 7,8 2,4 3,3 IE2
© Vervielfältigung und Verbreitung - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung! © reproduction and distribution - even in part - only with written permission!
Technische Änderungen und Irrtümer behalten wir uns vor! Subject to change without prior notice!
Datenblatt bezogen auf Standardmotor! Werte können bei Verwendung von Optionen abweichen! Sheet refers to standard motor! With options values may change!
Flansch LA M N P S T Z Y
flange - - - - - - - 52
Fremdlüfter = Fremdlüfter + Bremse (opt.) L, CA Bremse (opt.) L, LM, LC, CA Geber (opt.) L, LM, LC, CA
force fan = force fan + brake (option) + ca. 91 brake (option) + ca. 81 break (option) + ca. 81
© Vervielfältigung und Verbreitung - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung! © reproduction and distribution - even in part - only with written permission!
Technische Änderungen und Irrtümer behalten wir uns vor! Subject to change without prior notice!
Datenblatt bezogen auf Standardmotor! Werte können bei Verwendung von Optionen abweichen! Sheet refers to standard motor! With options values may change!
17.02.2015 www.lammers.de V1.4.17
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de servicio
Instrucciones de servicio
Indicación general
Deben ser observadas las indicaciones e instrucciones en todas las instrucciones de servicio y otras suministradas.
ADVERTENCIA
¡Esto es imprescindible para evitar peligros y daños! Se adjunta una información se seguridad adicional que contiene las indicaciones complementarias sobre
seguridad para máquinas y dispositivos eléctricos. Estas instrucciones de seguridad es por esta razón también un complemento para todas las demás instrucciones
de servicio y otras también suministradas.
¡Además se deben observar las correspondientes disposiciones y requisitos nacionales, locales y específicos de la instalación!
¡Ejecuciones especiales y variantes de construcción pueden desviarse en los detalles técnicos! En caso de eventuales ambigüedades se recomienda
imprescindiblemente consultar con el fabricante bajo indicación de la denominación de tipo y número de fabricación.
¡Todos los trabajos deben ser ejecutados únicamente en estado desconectado de la tensión!
1. Modelos constructivos
ó ó ó
2. Campo de aplicación
Los motores se corresponden con el tipo de protección IP54/IP55 y pueden ser instalados en entornos polvorientos o húmedos.
Con un almacenaje adecuado o al ser instalados al aire libre, normalmente no son necesarias en los motores, medidas de
protección especiales contra las influencias climáticas.
Siempre que no se indique lo contrario, valen las prestaciones de dimensionamiento para servicio continuo con una temperatura
de medio de refrigeración en el rango de -20ºC hasta +40ºC y una altitud de instalación de 1000 m sobre el nivel del mar.
3. Estructura y modo de funcionamiento
Los motores poseen refrigeración propia (con ventiladores). El aire de refrigeración tiene que tener una afluencia y una salida sin
impedimentos. En motores eléctricos normales las patas están fundidas o bien atornilladas a la carcasa del motor.
4. Instalación
Cuando el tiempo desde el suministro hasta la puesta en servicio de los motores bajo condiciones favorables (conservación en
recintos secos, libres de polvo y de vibraciones) es mayor a 4 años o bajo condiciones desfavorables durante más de 2 años, s e
deben renovar los cojinetes.
En motores con el extremo del árbol hacia arriba o hacia abajo, así como bajo radiación solar directa, se deben prever medidas de
protección adecuadas (p.ej. techo de protección).
La parte superior de la caja de bornes con un tablero de bornes con 6 bornes de conexión, puede ser girada 4x90 grados.
Para la colocación de elementos de accionamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea de correas, etc.), utilizar la rosca en el
extremo del árbol y, siempre que sea posible, calentar los elementos de accionamiento según necesidad. Para la extracción
emplear dispositivos adecuados. Durante la colocación y la extracción no se pueden transmitir a través del extremo del árbol sobre
los cojinetes del motor, golpes (p.ej. con martillo o similar) o fuerzas axiales o radiales mayores que las admisibles según el
catálogo.
6. Conexión eléctrica
La tensión y la frecuencia de la red deben coincidir con los datos sobre la placa de características. Realizar la conexión y
disposición de los estribos de circuitos de acuerdo al esquema de conexiones que se encuentra en la caja de bornes. Conectar el
conductor de protección a este borne . La conexión de los conductores externos se realiza mediante anillos doblados o a través
de terminal de cable.
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de servicio
Los pares de apriete para las uniones atornilladas de las conexiones eléctricas-tablero de bornes de conexión:
Rosca M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16
mín. 0.8 1.8 2.7 5.5 9 14 27
Par de apriete Nm
máx. 1.2 2.5 4 8 13 20 40
Los pares de apriete arriba indicados valen siempre que no se indiquen otros valores. ¡Se debe comprobar el asiento seguro de
todas las tuercas (superiores e inferiores) en los pernos de conexión!
7. Ensayo de aislamiento
Antes de la primera puesta en servicio así como tras un tiempo de almacenaje o de parada prolongado, se debe determinar la
resistencia de aislamiento del arrollamiento contra masa mediante tensión de corriente continua.
Valores límite con tensión de dimensionamiento UN UN 1 kV
Tensión de medición (tensión de corriente continua) 500 V CC
Resistencia mínima de aislamiento con arrollamientos nuevos, limpiados o reparados 10 MOhm
Resistencia de aislamiento específica, crítica tras un periodo de servicio prolongado. 0,5 MOhm/kV
8. Durante e inmediatamente tras la medición los bornes poseen en parte tensiones peligrosas y
no pueden ser tocados.
Durante la medición se debe aguardar hasta que se haya alcanzado el valor final de la resistencia. El valor límite para la
resistencia de aislamiento mínima y la resistencia de aislamiento crítica (para mediciones con una temperatura de arrollamiento de
25ºC), así como las tensiones de medición pueden verse en la fig. 5.
Durante el tiempo de servicio puede descender la resistencia de aislamiento de los arrollamientos debido a influencias del medio
ambiente y del servicio. El valor crítico de la resistencia de aislamiento con una temperatura de arrollamiento de 25ºC debe ser
calculado según la tensión de medición mediante multiplicación de la tensión de medición (kV) con el valor de resistencia crítico
específico It. Fig. 5 (MOhm/kV); p.ej. resistencia crítica para UN 690 V:
0,69 kV x 0,5 MOhm/kV = 0,345 MOhm
Cuando durante el tiempo de servicio el valor de medición de la resistencia de aislamiento se encuentra sobre la resistencia de
aislamiento crítica calculada, la máquina puede continuar siendo operada. Al alcanzar o quedar por debajo de la resistencia de
aislamiento crítica, los arrollamientos tienen que ser secados o bien con el rotor desmontado ser intensamente limpiados y
secados. En caso de que el valor se encuentre cerca del valor crítico, la resistencia de aislamiento debe ser controlada en
intervalos cortos en el tiempo siguiente o el arrollamiento ser limpiado.
9. Conservación
Por favor observe las indicaciones de las instrucciones de mantenimiento
Tamaño de cojinetes de los motores estándar
Tamaño constructivo Cantidad de polos 7AA/9AA - 7JB/7JE - 14BG/16BG 1TZ9
Cojinete AS Cojinete BS Cojinete AS Cojinete BS
63 2, 4, 6, 8 6201 2ZC3 6201 2ZC3 - -
71 2, 4, 6, 8 6202 2ZC3 6202 2ZC3 - -
80 2, 4, 6, 8 6204 2ZC3 6204 2ZC3 p.p. p.p.
90 S, L 2, 4, 6, 8 6205 2ZC3 6205 2ZC3 p.p. p.p.
100 L 2, 4, 6, 8 6206 2ZC3 6206 2ZC3 6306 2Z C3 6306 2Z C3
112 M 2, 4, 6, 8 6306 2ZC3 6306 2ZC3 6306 2Z C3 6306 2Z C3
132 S, M 2, 4, 6, 8 6308 2ZC3 6308 2ZC3 6308 2Z C3 6308 2Z C3
160 M, L 2, 4, 6, 8 6309 2ZC3 6309 2ZC3 6309 2Z C3 6309 2Z C3
180 M, L 2, 4, 6, 8 6310 ZC3 6310 ZC3 6310 Z C3 6310 Z C3
200 L 2, 4, 6, 8 6312ZC3 6312 ZC3 6312 Z C3 6312 Z C3
225 S, M 2, 4, 6, 8 6313 ZC3 6313 ZC3 6313 Z C3 6313 Z C3
250 M 2, 4, 6, 8 6315 ZC3 6315 ZC3 6315 Z C3 6315 Z C3
280 S, M 2 6217 C3 6217 C3 6315 C3 6315 C3
280 S, M 4, 6, 8 6317 C3 6317 C3 6317 C3 6317 C3
315 S, M, L 2 6219 C3 6219 C3 6316 C3 6316 C3
315 S, M, L 2, 4, 6, 8 6319 C3 6319 C3 6319 C3 6319 C3
Cojinetes especiales, otros tipos de motores a pedido
¡Piezas normalizadas pueden ser adquiridas en el comercio libre según dimensiones, material y superficie!
¡Repuestos a pedido!
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
Motor en jaula de ardilla IEC
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
1. Generalidades
Los motores eléctricos poseen piezas peligrosas en rotación y conductoras de tensión así como posiblemente
superficies calientes. Todos los trabajos para transporte, conexión puesta en servicio y conservación regular
deben ser ejecutados por personal profesional responsable capacitado (observar VDE 0105; IEC 364). Un
comportamiento indebido puede causar graves daños personales y materiales. Se deben observar las
correspondientes disposiciones y requisitos nacionales, locales y específicos de la instalación.
2. Uso conforme a lo prescrito
Estos motores están determinados para instalaciones industriales. Estos cumplen las normas armonizadas de la
serie EN 60034 (VDE 0530). El empleo en áreas con riesgo de explosión está prohibido, siempre que no esté
previsto expresamente para ello (observar indicaciones adicionales). En caso de que en un caso especial;
durante el empleo en instalaciones no industriales; se solicitan requisitos incrementados (p.ej. protección contra
contacto de manos de niños), estas condiciones deben ser garantizadas por parte de la instalación durante el
montaje.
Los motores están dimensionados para temperaturas de entorno de -20°C a +40°C (2KG: -10°C a +40°C) así
como altitudes de < 1000 m sobre el nivel del mar. Observar imprescindiblemente desviaciones de las
indicaciones sobre la placa de características. Las condiciones en el lugar de empleo deben corresponder a
todas las indicaciones de la placa de características.
Motores de baja tensión son componentes para el montaje en máquinas en el sentido de la Directiva de máquinas 89/392/CE. La puesta en servicio
está prohibida hasta que haya sido comprobada la conformidad del producto final con esta directiva (observar EN 60204-1).
3. Transporte, almacenaje
Tras la entrega se deben comunicar inmediatamente daños comprobados a la empresa transportadora; en caso
dado se debe descartar la puesta en servicio. ¡Durante el transporte de deben emplear todos los cáncamos de
elevación del motor, apretar firmemente los enroscados! Estos solo están dimensionados para el peso del motor,
no aplicar cargas adicionales. En caso necesario emplear medios de transporte adecuados, suficientemente
dimensionados (p.ej. guías de cable). Los seguros de transporte existentes deben ser retirados antes de la
puesta en servicio. Volver a utilizarlos para nuevos transportes.
Si los motores son almacenados, observar un entorno seco, libre de polvo y de bajas vibraciones
(veff ≤ 0,2 mm/s) (daños por inmovilización de cojinetes).
En tiempos de almacenaje más prolongados se reduce la duración de uso de grasa de los cojinetes. En
almacenajes de más de 12 meses se debe realizar una comprobación del estado de la grasa. En caso de que
durante la comprobación se permite detectar un ensuciamiento de la grasa, (penetración de agua de
condensación conduce a modificaciones de consistencia de la grasa) se debe proceder a la sustitución de la
misma. Resistencia de aislamiento
La resistencia de aislamiento mínima de arrollamientos nuevos, limpiados o reparados contra masa es de 10
MΩ. Antes de la puesta en servicio medir la resistencia de aislamiento.
Con valores ≤ 0,5 MΩ/kV de tensión de medición, secar los arrollamientos.
4. Instalación
¡Los cáncamos de elevación enroscados deben ser apretados firmemente tras la instalación o ser retirados!
Observar un apoyo uniforme, buena fijación de patas o bien de bridas y una alineación exacta con acoplamientos
directos. Evitar resonancias condicionadas a la instalación con la frecuencia de rotación y la doble frecuencia de
red. Girar el rotor a mano y observar ruidos de arrastre incomunes. Controlar el sentido de rotación en estado
desacoplado (observar el apartado 5).
Colocar y extraer los elementos de accionamiento (polea de correas, acoplamiento ...) únicamente con
dispositivos apropiados (¡calentar!) y cubrir con una protección contra contactos. Evitar tensiones de correas
inadmisibles (catálogo, lista técnica).
Estado de equilibrado véase imagen de árboles o placa de características (H = equilibrado de media chaveta,
F = equilibrado de chaveta completa, N = equilibrado sin chaveta) . ¡Al montar el elemento de accionamiento
observar el estado de equilibrado!
Con empleo o almacenaje al aire libre se recomienda un sobreedificado o una cubierta adicional, de manera que
se evite un efecto a largo plazo con intensas radiaciones solares, lluvia, nieve, hielo o también polvo.
Con extremo de árbol hacia arriba se debe evitar la penetración de agua a lo largo del árbol.
¡No impedir la ventilación! El aire de salida: también de grupos colindantes; no puede ser vuelto a aspirar
inmediatamente.
¡Todos los tornillos de fijación, elementos de unión y conexiones eléctricas deben ser apretados y
comprobados con los pares de giro especificados!
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
5. Transporte, almacenaje
Todos los trabajos sólo pueden ser ejecutados por personal profesional cualificado con el motor detenido en
estado desconectado y asegurado contra reconexión. Esto vale también para circuitos de corriente auxiliar
(p.ej. calefacción para paradas de servicio).
¡Comprobar la ausencia de tensión!
Sobrepasar las tolerancias en EN 60034 - 1 / IEC 34-1;
tensión ±5%, frecuencia ±2%, forma de curva, simetría; incrementa el calentamiento e influye sobre la
compatibilidad electromagnética. Observar las indicaciones de la placa de características así como el esquema de
conexiones en la caja de conexiones.
La conexión debe ser realizada de tal manera, que se mantenga una conexión eléctrica duradera segura (sin
extremos de alambre salientes); emplear el equipo de extremos de cable asignado. Establecer una conexión
segura del conductor de protección.
Pares de apriete para conexiones de placas de bornes véase fig. 1.
Gálibos entre piezas pulidas conductoras de tensión entre sí y contra tierra ≥ 5,5 mm (U N < 690 V).
En la caja de conexiones no se puede encontrar ningún cuerpo extraño, suciedad ni humedad. Introducciones a
la caja de conexiones (véase DIN 42925), otras introducciones deben ser cerradas herméticas al polvo y al agua
con juntas tóricas o juntas planas adecuadas, la caja de conexiones misma, con la junta original.
Pares de apriete para rácores atornillados para cables véase fig. 2.1, para otros tornillos véase fig. 3.
Para el servicio de prueba sin árboles secundarios asegurar las chavetas. En motores con freno comprobar el
perfecto funcionamiento del freno antes de la puesta en servicio.
6. Servicio
Intensidades de vibración veff ≤ 3,5 mm/s (PN ≤ 15 kW) o bien veff ≤ 4,5 mm/s (PN ≤ 15 kW) son en el servicio
acoplado, inofensivas.
En caso de modificaciones con relación al servicio normal; p.ej. incremento de temperatura, ruidos,
vibraciones; en caso de duda se debe desconectar el motor Determinar la causa, consultar eventualmente con
el fabricante. No poner fuera de servicio las instalaciones de protección, tampoco en servicio de prueba.
En caso de acumulación intensa de suciedad, limpiar regularmente las vías de aire. ¡Abrir de tanto en tanto los
orificios de agua de condensación cerrados!
Independientemente de las horas de servicio que se encuentra en funcionamiento el motor, el rodamiento debe
ser renovado aprox. cada 3 años, debido a la reducción de la capacidad de lubricación.
En motores sin instalación de lubricación posterior, realizar el cambio de cojinete o bien de grasa de acuerdo
a las indicaciones del fabricante, sin embargo como máximo tras 3 años.
¡En motores con instalación de lubricación posterior se deben observar las indicaciones de la placa de
lubricación o la placa de características! ¡La lubricación posterior debe ser realizada con el motor en marcha!
En motores con rodamientos de rodillos cilíndricos para elevada carga radial, en un servicio con cargas radiales
mínimas menores se causan daños. En servicio, la carga radial debe ser como mínimo de 30 % de la carga radial
admisible. En motores con ventilación externa el ventilador externo debe estar conectado durante el servicio.
7. Otras informaciones
¡Se deben observar las informaciones sobre eventuales instalaciones adicionales, como p.ej. diversas
indicaciones de los fabricantes para rácores atornillados de cables incluyendo los elementos de obturación! Otros
detalles los obtendrá de nuestras extensas instrucciones de servicio y conservación. Estas le serán enviadas a su
requerimiento bajo indicación del tipo y el número de máquina o pueden ser consultadas bajo www.lammers.de .
¡Estas indicaciones de seguridad y puesta en servicio deben ser conservadas!
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de mantenimiento
Indicaciones de mantenimiento
1. Informaciones generales
1.1. Generalidades
Los trabajos eléctricos sólo pueden ser realizados por personal profesional autorizado. Todas las indicaciones se refieren a
motores estándar bajo condiciones estándar en aplicaciones estándar. En caso de desviaciones, las indicaciones deben ser
adaptadas adecuadamente.
2.1. Generalidades
Son necesarios mantenimientos regulares y profundos para detectar anticipadamente anomalías y de ese modo evitar daños
colaterales.
Debido a que las condiciones y modo de servicio (p.ej. servicio de convertidores de frecuencia) son muy diversos, solo se pueden
indicar plazos generales con un servicio exento de anomalías. Por esta razón, los intervalos de mantenimiento deben ser
adaptados a las condiciones locales y al modo de servicio.
Si se dispone de aberturas de agua de condensación, estas deben ser abiertas en intervalos regulares de acuerdo a las
condiciones climáticas.
2.2. Intervalos
Primera inspección -> tras 500 horas de servicio -> como máximo tras ½ año
Lubricación posterior -> véase placa de lubricación
Limpieza -> según el grado de ensuciamiento local
Inspección principal -> aprox. cada 16000 horas de servicio -> como máximo tras 2 años
Limpieza
- En caso dado cámaras de grasa antigua y canales de lubricación (con lubricación posterior)
- Vías de aire de refrigeración -> Aletas refrigeradoras etc.
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de mantenimiento
- Comprobar en parada:
- Ningún hundimiento o fisuras en el fundamento
- Asiento seguro de las tuercas en los pernos de bornes (tuercas superiores e inferiores)
- Que la alineación de la máquina trifásica se encuentra dentro de las tolerancias admisibles
- Todos los tornillos de fijación (para uniones mecánicas y eléctricas) tienen que estar firmemente apretados.
- Que las resistencias de aislamiento de los arrollamientos sean suficientemente grandes
- Que conductores y piezas de aislamiento se encuentren en estado reglamentario y no presenten cambios de color.
- Otras comprobaciones son necesarias adicionalmente en condiciones especiales específicas de la instalación
3. Cojinetes
Los accionamientos están equipados con rodamientos y lubricación por grasa. Una instalación de lubricación posterior está
disponible opcionalmente a partir del tamaño constructivo 280 estándar e inferiores.
Sobre la vida útil y la lubricación posterior sólo pueden indicarse plazos generales. Las horas de servicio se reducen con una
instalación vertical de la máquina, mayores cargas de vibraciones, frecuente servicio reversible, mayores temperaturas de agente
refrigerante, mayores revoluciones, etc. Con un incremento de temperatura de 10ºC se reduce a la mitad p.ej. la duración de uso
de la grasa o bien el plazo de lubricación posterior (los plazos de lubricación posterior o bien la duración de uso de grasa valen
hasta 40ºC).
Con almacenajes prolongados se reduce la duración de uso de grasa de los cojinetes. En cojinetes de lubricación de por vida se
reduce la vida útil del cojinete. Se recomienda una sustitución de cojinetes, ya tras un tiempo de almacenaje de 12 meses. Tras un
tiempo de almacenaje de 4 años los cojinetes tienen que ser sustituidos.
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
04/02
Instrucciones de servicio
Trampilla de estrangulación
Drosselklappe_spanisch
Contenido
3. Modos de servicio
3.1 Modo manual ........................................................................................... 3.1
3.2 Accionamiento de motor de regulación .................................................... 3.1
3.3 Activación de emergencia........................................................................ 3.1
4. Puesta en marcha
4.1 Puesta en marcha trampilla estranguladora ............................................ 4.1
4.2 Conexión eléctrica ................................................................................... 4.1
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento de la trampilla de estrangulación ..................................... 5.1
5.2 Mantenimiento accionamiento de regulación ........................................... 5.1
5.3 Consultas - pedidos del instalador ........................................................... 5.1
0.1
1 Indicaciones de seguridad y aviso
1.1
2 Utilización conforme al uso previsto
2.1
3 Modos de servicio
3.1
4 Puesta en marcha
4.1
5 Mantenimiento
Figura 8
5.1 Mantenimiento de la trampilla de
Punto de estrangulación
lubricación
Después de la puesta en marcha, deberá suavizarse las
trampillas de estrangulación que no estén en servicio
continuo cada ½ año, para ello se ha de aplicar grasa
nueva a los rodamientos.
Los puntos de rodamiento van equipados con boquillas
Articulación de lubricación planas AM 10x1 DIN 3404. (Figura 8)
acodada
Las articulaciones acodadas y las articulación esféricas
están libres de mantenimiento.
Las trampillas de estrangulación que funcionan en
servicio continuo, deberán ser reengrasadas cada año
Grasas para rodamientos apropiadas: con grasa nueva.
Para temperaturas de servicio de hasta 180°C
todas las grasas para rodamiento normales, p. ej. Durante este proceso se ha de comprobar si las uniones
Shell Alvania RL2. roscadas están firmemente asentadas y en su caso
reapretarlas.
5.2 Mantenimiento accionamiento de
regulación
El accionamiento de regulación deberá mantenerse de
acuerdo con las prescripciones del fabricante del
accionamiento.
5.3 Consultas - pedidos del instalador
En caso de consultas, pedidos de repuestos y del
instalador, le rogamos que nos faciliten los datos
siguientes:
• Nº de fábrica del ventilador (cifra de 5-6 dígitos,
véase la tarjeta principal del ventilador o bien placa
de características).
• Dirección exacta de la empresa explotadora.
• Nombre de la persona responsable con la que ha de
contactar nuestro instalador.
• Comente la anomalía y observaciones, cuanto más
precisos sean estos datos, les podremos ayudar con
mayor rapidez atacando directamente el problema.
Lo más recomendable son los datos vía FAX.
Por favor contacte con:
5.1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Conforme a la directiva de máquinas CE 2006/42/CE, Anexo II 1A
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación
cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos
puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
Höxter, 15.04.2015
EGK0001-04_EG_Konformitätserklärung spanisch