Está en la página 1de 143

Documentación técnica

Cliente: Gebr. Pfeiffer SE


N° de pedido: 20029223
N° de comisión: 2015034201700
Sogamoso

Reitz N° de pedido: 320417-000

Índice

Nombre: Ventilador radial


Tipo: MXE020-009036-00
Reitz Número de serie: 320417
Cantidad: 1 pieza

N° de Registro.: Designación
1 Placa maestra del ventilador
2 Curva de caracteristica
3 Lista de piezas de recambio
4 Dibujo
5 Manual del usuario – Ventilador
6 Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación
7 Manual del usuario – Motor
8 Manual del usuario – Trampilla de estrangulación
9 Declaración de conformidad
Placa maestra del ventilador Hoja 1

N° de fabricación 320417
Fecha de entrega 22.04.2015 17/2015
N° de pedido 320417-000 Pena convencional
Recepción
N° de cliente 416070 Fecha de terminació20.04.2015
Cliente Gebr. Pfeiffer SE Fabricación 19.03.2015/14.04.2015
Localidad DE-67655 Kaiserslautern AV 26.02.2015 (1)
N° de pedido 20029223 EK 25.02.2015 (1)
N° de comisión 2015034201700 TB2 25.02.2015
Identificador Sogamoso Construcción 17.02.2015 (6)
Dirección de envío TB1 16.02.2015 (1)
Entrada de pedidos 06.02.2015
Cliente Oferta N° 20150847 Pedido
Responsable Señora S. Kranz Björn Fromme Markus Hergarten-066
Posición carcasa GR 360
Tipo de ventilador MXE 020-009036-00 N° P/n 7 I O inferior 45 Grado
Datos aerotécnicos (2)
Modalidad aspirante y presión
Medio transportador aire húmedo
Datos nominales Datos de cálculo Puntos de funcionamiento
Tipo de curva representativa 6 PF1 PF2 PF3
Temperatura de aspiración  20 40 10 3- °C
Altura de emplazamiento h 2580 2580 2580 m.s.n.m.
Presión del aire absoluta Pa 10132 7385 7385 7385 daPa
Densidad (atmosf.) a 1,205 0,803 0,905 0,951 kg/m³
Densidad en punto asp. 1 1,205 0,802 0,904 0,950 kg/m³
Flujo volumético V1 90,0 100,0 100,0 100,0 m³/min
Aumento pt2 200 122 137 144 daPa
de presión total pt1 daPa
Presión dinám. pd2 22 18 20 21 daPa
Presión dinám. pd1 22 18 21 22 daPa
Presión estát. pst2 201 122 138 145 daPa
Presión estát. pst1 daPa
Potencia en árbol PW2 3,85 2,67 3,01 3,17 kW
Potencia en árbol PW1 kW
Potencia motor recom. P 4,55 3,90 3,90 3,90 kW
Velocidad motor nM 3550 rpm
Velocidad rodete nL 3480 3480 3480 3480 3480 rpm
Clase de exactitud según DIN 24166 2 2 2 2 2
Datos de conexión Datos de identificación
Orificio aspiración Diám. Int 315 Listado L-2012
Brida OA conforme a norma DIN 24154 R2 Hoja normalizada de listado
Modo de conexión ejecución con brida Hoja correción croquis acotado
Dimensión f = 245 f1 = Dibujo de conjunto M01320417-0-107069
Orificio a presión Diám. Int.o B1/B 315x 250 Dibujo de cliente
Brida OP conforme a norma DIN 24193 R3 Listado de piezas ventilador MXE000
Modo de conexión ejecución con brida Dibujo de consola KME320417
Dimensión a1 = 335 a2 = Dibujo de rodete LRE320417
Dimensión d1 = Modelo de rodete DN1 SFV 1.0
Datos de motor (4) Características de arranque
Potencia 3,90 kW Momento de inercia de masa 0,22 kgm²
Velocidad 3550 rpm Par de carga del ventilador 10,57 Nm
Tensión de arrollamiento 440D V Par motor nominal 10,49 Nm
Frecuencia 60 Hz Par de arranque en relación mom. nom 2,4 ----
Grado de protección / Clase ISOIP55 FB --- Par de arranque 25,18 Nm
Tamaño / Forma constructiva 112M IMB3 --- Tiempo de arranque 4,0 s
Modelo protegido contra explosi no --- Corriente de arranque 50,7 A
Sensor resistencia PTC 3 pieza IE2 Tensión de red 440 V
Versión VIK no
Modelo especial eléctrico según NEMA
potencia reducción 14% a 3,9 Conditiones de arranque
Peso / N° motor 27,0 15/253422/1 Tipo de arranque: contra dispos. estrangulación cerrado
Marca / Tipo Lammers 1TZ9001-1BA234AB4Z Conexión: en triángulo directo
Disposición suministra Reitz
Servicio convertidor frecuencia no
Aréa de control

Datos sobre nivel acústico (1)


Nivel de potencia acústica total eval. A DS/SS LWAi2 / LWAi1 95 / 95 db (A)
Nivel de potencia acústica de carcasa eval. A LWAa 78 db (A)
Nivel de intensidad acústica superficie de medición eval. A LPA 64 db (A)
Valor de correción en relación a evaluación A LKA 7 db (A)
Dimensión superficie de medición LS 14 db
Nivel de intensidad acústica aspir. y salida libre eval. A en espacio r H +1 m LPA5 / LPA6 86 / 86 db (A)
Modelo del ventilador Modelo especial
Temperatura de diseño -20°C à 80°C
Dispositivo obturador normal
Resistencia a golpes de presión no
Aislamiento de carcasa no ID=
División carcasa no
Modelo carcasa AKZ
Modelo consola AKZ 1.0

320417_Stammkarte_es
Ficha de control del ventilador Hoja 2

N° de fabricación 320417

N° de pedido 320417-000 responsable


Datos de material Tratamiento superficial Espesor de capa en µm
Carcasa 1.0038 Rodete - Pintura/ Recubrimiento
Carcasa en espiral 1.0038 - Desoxidación desoxidación manual
Rodete - Fondo RAL 7040 Hydro Plus Grund 40
- Alabe 1.0038 Carcasa interior - Pintura/ Recubrimiento
- Arandela soporte 1.0038 - Desoxidación desoxidación manual
- Disco de protección 1.0038 - Fondo RAL 7040 Hydro Plus Grund 40
Consola 1.0038 Intermedio -------
Arbol % - Cubierta -------
Carcasa exterior- Pintura/ Recubrimiento
- Desoxidación desoxidación manual
Recocido de eliminación de tensiones del rodeteno - Fondo RAL 7040 Hydro Plus Grund 40
- Intermedio -------
- Cubierta RAL 9006 40

Superficies y pesos sin accesorios Consola interior - Pintura/ Recubrimiento


Carcasa interior/ exterior 1,91 1,79 m² - Desoxidación desoxidación manual
total 3,70 m² - Fondo RAL 7040 Hydro Plus Grund 40
Superficie aislante 1,54 m² - Intermedio -------
Rodete total 0,71 m² - Cubierta RAL 9006 40
Consola interior/ exterior 0,42 0,58 m² Consola exterior - Pintura/ Recubrimiento
total 1,00 m² - Desoxidación desoxidación manual
Ventilador exterior 5,41 m² - Fondo RAL 7040 Hydro Plus Grund 40
Peso rodete 11,10 kg - Intermedio -------
Peso sin motor 73,20 kg - Cubierta RAL 9006 40
Modelo del ventilador (3) y accesorios Pintura de motor RAL 9006
junta de árbol REW101-100050-25 RWN0401-02
abertura de inspección IOG301-010000-03
descarga de agua condensada KAG100-100000-03 Disposición de cojinetes I = 7
trampilla de estrangulación lado de 0315, S235JRG2, -180°C Carcasa cojinete de eje LS
aspiración (1), GR AS
rejilla de protección lado de aspiración 0315, S235JRG2 Rodamiento LS
AS
Manguito de sujeción LS
AS
Anillo de fijación
Posición rodamiento fijo
Árbol
Modelo/ equipamiento especial de cojinete

Accionamiento de correa
Disco ventilador mm
Perforación en acabado FBV mm
Taperlock casquillo n° ----
Disco de motor mm
Perforación en acabado FBM
Taperlock casquillo n° ----
Perfil correa ----
Longitud correa mm
Número correas ----
Rotulación alemán/inglés/español Reitz Modelo especial del accionamiento de correa
Denominación tipo cliente
Embalaje sin embalaje
Acoplamiento
Transporte FCA Höxter - inclusive embalaje Marca ----
Tipo ----
Etiquetado no Tamaño ----
Nota sobre envío no Perforación en acabado FBV mm
Perforación en acabado FBM mm
Modelo especial del acoplamiento

Advertencia
(1) Datos sobre nivel acústico En condiciones de campo acústico libre conforme a DIN45635, parte 1 y parte 38.
El nivel de intensidad acústica LPA de la superficie de medición A sólo es válido en tuberías conectadas en condiciones
de campo acústico libre sin consideración de los ruidos de motor.

(2) Tolerancias: Conforme a DIN24166 dependiendo de la clase de exactitud en un ámbito de rendimiento de eta > 0,9 x etamax.
Asignación de la clase de exactitud (G.KL), véase descripción de producto.

(3)Obturación para árboles ¡La obturación para árboles no es absolutamente estanca en el modelo estándar !

(4) Datos del motor: El motor propulsor PM recomendado sólo es válido para el arranque contra un dispositivo de estrangulación
completamente cerrado en caso de conexión directa.
¡Es imprescindible respetar las condiciones de arranque de nuestra lista, así como las hojas técnicas!
Anotación de revisión Compras Planificación Trabeguramiento de cali Control de envío
Fecha
Nombre

320417_Stammkarte_es
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02

DATOS DEL VENTILADOR designación


Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien

tipo del ventilador MXE020-009036-00 PF 1 unidades conforme al


tipo de empalme empalmado indicaciones del cliente
modo de operación
servicio mezclado 10% lado aspiración

medio aire húmedo


Caudal volumétrico diseñado 100 m³/min 6000 m³/h
Aumento de presión estático diseñado 125 daPa 1250 Pa
humedad del aire 40,43 g/kg 40,43 g/kg
constante de los gasos R 293,76 J/(kg K) 293,76 J/(kg K)
Coeficiente de la compresibilidad adiabática (Kappa)K 1,4 - 1,4 -
temperatura aspirante T1 40 °C 40 °C
temperatura al evacuación t2 42 °C 42 °C
altura h 2580 m 2580 m
presión del aire abs. P0 73,85 kPa 73,846 kPa
densid.atmosfér. 0 0,803 kg/m³ 0,803 kg/m³
densidad al aspira. 1 0,802 kg/m³ 0,802 kg/m³
caudal volumétrico V1 100 m³/min 6000 m³/h
aument.de presión total pt 122 daPa 1218 Pa
presión dinámica pd2 18 daPa 178 Pa
presión dinámica pd1 18 daPa 183 Pa
aum. presión estático pst 122 daPa 1224 Pa
potencia del árbol PW 2,7 kW 2,7 kW
velocidad del rodete nL 3480 rpm 3480 rpm
potencial motor recom. PM 3,9 kW 3,9 kW
motor velocidad del sincronismo nM 3550 rpm 3550 rpm
velocidad periférica u2 70 m/s 70 m/s
C- nivel de ruido de superficies de medición a 1 m de distancia
tubería conectada LpCm 68 dB(C)
aspiración libre LpC5 91 dB(C)
evacuación libre LpC6 91 dB(C)
A- nivel de potencia de ruido total calificado
aspiración LwAi1 94 dB(A)
lado de presión LwAi2 94 dB(A)
valor corrección por evaluación A dB dLkA 7 dB(A)
A- nivel de ruido de superficies de medición a 1 m de distancia
tubería conectada LpAm 63 dB(A)
aspiración libre LpA5 85 dB(A)
evacuación libre LpA6 85 dB(A)
medida superf.medición Ls-k 14 dB
caja de aspiración AN/BN - mm
boca de aspiración Aø 315 mm
boca de envío B1/B2 315/250 mm
pieza de empalme* B1'/B2' - mm
Gehäusewanddicke sGv/sSp 3/3 mm
espesor paletas sSch 3 mm
espeso del disco cubierto sD 3 mm
espeso del disco portante sTs 3 mm
diamétro del rodete D2 397 mm
diámetro efectivo de los palos D2s 382 mm
Diámetro del árbol Dw 0 mm
número de paletas z 9 -
momento de inercia de masa I 0,225 kgm²
tipo de curva de característica 6/6 -
peso sin motor MXE 72 kg
Gew. mit Motor MXE 99 kg

DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74

Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
CURVA DE CARACTERISTICA designación
Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien
aumento de presión en daPa

160

140

PF1
120

100

80

60
p stat
p tot
40

20

0
0 20 40 60 80 100 120 140
caudal volumétrico V1 en m³/min
exigencia de potencia PW in kW eficiencia en %
100
3 PW 90
PF1
80
2,5
70
2 60

50
1,5
40
tot
1 30

20
0,5
10

0 0
0 20 40 60 80 100 120 140
caudal volumétrico V1 en m³/min

NP PF 1 PF 2 PF 3 PF 4 PF 5 PF 6
caudal volumétrico V1 m³/min 100
aument.de presión total pt daPa 122
densidad al aspira. 1 kg/m³ 0,802
velocidad del rodete nL rpm 3480
regulador de rotación

DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74

Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02

DATOS DE RUIDO designación


Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien

datos técnicos del ventilador para rho-1:0,802 kg/m³ (PF 1 ) :

aument.de presión total pt 122 daPa caudal volumétrico V1 100,00 m³/min


velocidad del rodete nL 3480 rpm potencia del árbol PW 2,7 kW
número de paletas z 9 - frecuen.perturb.principal f 522 Hz
motor de accionamiento PM 3,9 kW velocidad del motor nM 3550 rpm

datos de ruido:

medida superf.medición Ls-k 14,2 dB corrección al evaluac. A dlkA 6,7 dB(A)


A- nivel de potencia de ruido total calificado
boca de aspiración: LwAi1 94,2 dB(A) boca de envío LwAi2 94,4 dB(A)
Nivel de ruido de aspiración o bien soplado libre calificada A a 1 m de distancia
del radio semiesférico
boca de aspiración: LpA5 84,9 dB(A) boca de envío LpA6 85,2 dB(A)
nivel de potencia sonora externa calificada A LwAa 77,1 dB(A)

A- nivel de ruido de superficies de medición LpA 62,8 dB(A)

A-nivel ruido calific.de superficies medición del motor accion.LpAMo 73,0 dB(A)
A-nivel ruido de superficies medicióndel ventilador+motor LpAMo+Lpa dB(A)

coeficiente de correción

corrección velocidad dLn 0 dB diverg. del pt.nominal dLbp +1 dB


corrección densidad dLt -2 dB otras correcciones dLs 0 dB

espectro de la octava

frecuencia fm en Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Dim


frecuen.perturb.principal dLd-okt 0,0 0,0 0,0 2,6 0,6 0,1 0,0 0,0 dB
espectro octava relativo dLw-okt -5,0 -5,5 -7,0 -9,4 -12,6 -16,8 -21,9 -27,9 dB
evaluación A dLA -26,2 -16,1 -8,6 -3,3 0,0 1,2 1,0 -1,1 dB
nivel potencia ruido total Lwi2-okt 95,8 95,3 93,8 94,0 88,7 84,1 78,9 72,9 dB
Lwi1-okt 95,6 95,0 93,5 93,7 88,5 83,8 78,6 72,6 dB
LwAi2-okt 69,6 79,2 85,2 90,7 88,7 85,3 79,9 71,8 dB(A)
LwAi1-okt 69,4 78,9 84,9 90,4 88,5 85,0 79,6 71,5 dB(A)
nivel de potencia sonora externa calificada A
LwAa-okt 52,2 61,8 67,8 73,3 71,3 67,9 62,5 54,4 dB(A)

A- nivel de ruido de superficies de medición


LpA-okt 38,0 47,5 53,6 59,0 57,1 53,6 48,3 40,1 dB(A)

nota: Redondeando los valores a números enteros, resultan obligatoriamente diferencias en los pasos de cálculo sucesivos.
En el cálculo del nivel de ruido de las superf.medición, se ha de tener en cuenta una reducción de 3dB para el apantallamiento propio de la carcasa del ventilador.
LpA = LwAa - Ls - 3 dB(A)
DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74

Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02

CURSO DEL PAR designación


Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien

par [Nm]

13 punto concepción : PF1


12 V1 = 100 m³/min
órgano de reducción*
11 abierto pt = 122 daPa
PW = 2,67 kW
10
nL = 3480 rpm
9 1 = 0,802 kg/m³
J (rod) = 0,225 kgm²
8
órgano de reducción
7 abierto

6
*PF1 - - - - - -
5 órgano de reducción* V1 = 100 m³/min
4
cerrado pt = 183 daPa
PW = 4,02 kW
3 órgano de reducción nL = 3480 rpm
cerrado
2 1 = 1,205 kg/m³
J (rod) = 0,225 kgm²
1

0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
velocidad rodete [rpm]

DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74

Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
posición de la oferta
20150847-02 - 1.02
CURVA MARCHA EN INERCIA designación
Zuluftventilator
Liste 2012 80Grad fecha
10.02.2015 / mha
tipo del ventilador FK n° de fábrica n° de comisión
MXE020-009036-00 01 320417 2015034201700
n° de pedido Tipo de regulación código
20029223 válv.de estrang. (válv.de estrang.) Kolumbien

velocidad rodete [rpm]

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500
PF1

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
duración hasta la parada del rodete [s]

El período de la marcha en inercia del motor depende del momento de inercia de masa et del
momento de torsión antagónico aerotécnico presente en el momento en que el motor está desconectado.
La duración hasta la parada del rodete se refiere al marcha en inercia del ventilador sin aporte de energía.

PF1
potencia del árbol PW 2,7 kW
velocidad del rodete nL 3480 rpm
par del ventilador MLv 7,34 Nm
momento de inercia de masa J (rod) 0,225 kgm²
momento de inercia de masa
referido à JVM 0,225 kgm²

PF1
velocidad 100% 3480 rpm después 0,0 s
75% 2610 rpm después 3,7 s
50% 1740 rpm después 11,2 s
25% 870 rpm después 33,5 s
10% 348 rpm después 100,5 s

Sólo para accionamiento por correa: El paránetro JVM cambia de ley cuadrático al cambio d la velocidad.
DN1 SFV1.0 EV1.0 RE1.0 AKZ1.0 AKZ2.0 AKZ1.0 2.2.0.74

Tolerancias en dependencia de clase de precisión según DIN 24166 en el rango de rendimiento de clase de precisión 1 2 3
eta >= 0,9 x etaopt. Asignación de las clases de precisión (G.-KL) vease descripc. producto. pt und V1 [ %] +/- 2,5 +/- 5 +/- 10
Deben tenerse en cuenta las indicaciones técnicas de nuestro catálogo. PW [ %] +3 +8 + 16
unidad de presión 1 daPa = 10 Pa = 10 N/m² = 0,1 mbar = 1,0197 mmWS Lw und Lp [dB] +3 +4 +6
ETL0003-04
Lista de piezas de recambio MXE/ MAE /MSE
15.04.2015
Ers.für: ETL0003-03
N° ventilador : 320417
Tipo de ventilador : MXE 020-009036-00
Su n° de pedido : 20029223
N° com. : 2015034201700
Palabra clave : Sogamoso

MXE MAE MSE

Pos. Pieza Designación Design.de tipo/ dimensión Material Peso


kg
Motor accionam. Producto Lammers
1 1 IP55 / IMB3 Tamaño constr. 112M Entrega
440D / 60 Hz Potencia 3,90 kW Reitz
cl.de aislamiento F N° revoluc. 3550 1/min
Cl. eficiencia IE2 Resist. PTC 3 pieza
Ex-protección no VIK N
Type especial eléctrico según NEMA, potencia reducción 14% a 3,9
2 1 Rodete LRE320417 1.0038
3 - Dispositivo refrigerante
4 1 Junta de árbol REW101-100050-25 fibra de material blando
5 - Amortiguador de vibraciones

5.1 -
6 Compensador
6.1 - Lado de aspiración
6.2 - Lado de presión
7 - cartucho filtrante
para

Este documento fue emitido de forma electrónica y es válido sin firma.


spanisch
Traducción del manual de usuario original

Manual del usuario

Ventilador radial - de una etapa

Modelo MXE

Todas las direcciones del grupo REITZ en todo el mundo


constan en la contraportada del presente manual.
Por favor, lea cuidadosamente este manual del usuario.
Cuestiones pendientes deben ser aclaradas contactando en
primer lugar el Servicio de Atención al Cliente de REITZ.
El manual del usuario, como las listas de piezas de repuesto
y la documentación de subcontratistas, forman parte de la
documentación general de forma separada. La
documentación general debe estar a disposición del
personal de operación y mantenimiento.

MANUAL DEL USUARIO: VENTILADOR RADIAL MXE

 2011 de REITZ HOLDING

Copyright del Manual del usuario

Este manual de instrucciones es propiedad intelectual con derechos irrenunciables e inalienables de


REITZ HOLDING.
Este manual de usuario está destinado a las personas encargadas de realizar los siguientes trabajos en
el ventilador: Transporte, montaje, puesta en servicio, servicio, manejo, solución de averías,
mantenimiento, reparación, puesta fuera de servicio, desmontaje, evacuación. Queda prohibida la
reproducción total o parcial de los reglamentos y dibujos técnicos bien como su distribución o uso para
fines competenciales, la evaluación desautorizada o su transmisión a terceros.
Este manual de usuario se ha confeccionado con el máximo esmero. REITZ HOLDING no será
responsable por cualquier error en este manual. En medida que la ley lo autorice, no asumimos ninguna
responsabilidad por los daños directos o indirectos que pudieran ocurrir en función de la entrega o el
uso de este manual del usuario.
El presente documento es una traducción al castellano. Caso existan discrepancias se considera la
versión original del manual en el idioma alemán como única referencia vinculante.

BWA_MXE_spanisch_03.doc Versión 2011


Tabla de contenido

Tabla de contenido
1. Introducción ............................................................................................................... 1.1
1.1 Declaración de conformidad CE o bien declaración de incorporación CE.................................1.1
1.2 Ficha técnica del ventilador........................................................................................................1.1
1.3 Descripción ................................................................................................................................1.2
1.4 Uso conforme al previsto ...........................................................................................................1.2
1.4.1 Ventiladores que cumplen los requisitos exigidos por la Directiva 94/9/CE ..............................1.2
1.4.2 Límites estabelecidos para el uso de ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX) ............1.3
1.5 Normas de instalación de montaje para la reducción de ruido y vibraciones ............................1.4
1.6 Indicaciones generales ..............................................................................................................1.5
1.7 Placa de características .............................................................................................................1.8

2. Informaciones de seguridad ..................................................................................... 2.1


2.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................2.1
2.2 Resumen de los peligros............................................................................................................2.1
2.3 Símbolos ....................................................................................................................................2.3
2.4 Normas de seguridad.................................................................................................................2.5
2.5 Prescripciones, normas..............................................................................................................2.6
2.6 Condiciones de conexión eléctrica.............................................................................................2.7
2.7 Rótulos, letreros .........................................................................................................................2.8
2.8 Persona capacitada ...................................................................................................................2.8
2.9 Equipo de protección personal...................................................................................................2.9
2.10 Riesgo de resbalamiento, tropiezo y caída ..............................................................................2.10
2.11 Medidas a tomar en caso de fallo de suministro de energía....................................................2.11

3. Transporte, montaje................................................................................................... 3.1


3.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................3.1
3.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................3.1
3.3 Prescripciones, normas..............................................................................................................3.2
3.3.1 Dispositivo de suspensión de carga...........................................................................................3.2
3.4 Embalaje ....................................................................................................................................3.3
3.5 Transporte..................................................................................................................................3.4
3.5.1 Daños derivados del transporte .................................................................................................3.5
3.5.2 Almacenamiento provisional ......................................................................................................3.5
3.6 Montaje ......................................................................................................................................3.6
3.6.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................3.7
3.6.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................3.7
3.6.3 Preparación del montaje ............................................................................................................3.8
3.6.4 Instalación y alineación ..............................................................................................................3.9
3.6.4.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................3.9
3.6.4.2 Orden de montaje ......................................................................................................................3.9
3.6.4.3 Uniones roscadas ....................................................................................................................3.12
3.7 Conexiones ..............................................................................................................................3.14
3.7.1 Indicaciones generales ............................................................................................................3.14
3.7.2 Indicaciones de seguridad .......................................................................................................3.14
BWA_MXE_spanisch_03.doc 1
Tabla de contenido

3.7.3 Conectar las tuberías al ventilador...........................................................................................3.15


3.7.4 Comprobación de la holgura ....................................................................................................3.16
3.7.4.1 Control de holgura rodete con tapa..........................................................................................3.17
3.7.4.2 Control de holgura rueda de transporte ...................................................................................3.18
3.7.5 Uso de compensadores ...........................................................................................................3.19
3.7.5.1 Montaje de compensadores.....................................................................................................3.19
3.7.6 Empleo de chapas guía ...........................................................................................................3.19
3.7.7 Conexión eléctrica....................................................................................................................3.20
3.7.7.1 Conexión a tierra......................................................................................................................3.20
3.7.7.2 Aparatos de control ..................................................................................................................3.21
3.7.8 Lubricación...............................................................................................................................3.21

4. Puesta en servicio...................................................................................................... 4.1


4.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................4.1
4.2 Comprobación, mecánica ..........................................................................................................4.1
4.2.1 Alineación ..................................................................................................................................4.1
4.3 Comprobación, eléctrica ............................................................................................................4.2
4.3.1 Dispositivos de vigilancia / auxiliares .........................................................................................4.2
4.3.2 Control del sentido de giro .........................................................................................................4.3
4.3.3 Invertir la polaridad para cambiar el sentido de giro ..................................................................4.3
4.4 Puesta en servicio del ventilador ...............................................................................................4.4
4.4.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................4.4
4.4.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................4.4
4.4.3 Conexión del ventilador..............................................................................................................4.5
4.4.3.1 Arranque con conexión directa ..................................................................................................4.6
4.4.3.2 Arranque con conexión estrella-triángulo...................................................................................4.6
4.4.3.3 Evitar picos altos de par de giro negativo durante la marcha de prueba ...................................4.6
4.4.3.4 Funcionamiento del ventilador convertidor de frecuencia..........................................................4.6
4.4.4 Desconectar el ventilador...........................................................................................................4.7

5. Funcionamiento, manejo ........................................................................................... 5.1


5.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................5.1
5.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................5.1
5.3 Características operativas del ventilador ...................................................................................5.1
5.4 Desconectar el ventilador...........................................................................................................5.2
5.5 Parar el ventilador en caso de emergencia................................................................................5.2
5.6 Ventilador en funcionamiento automático ..................................................................................5.5
5.6.1 Regulación de velocidad mediante un convertidor de frecuencias ............................................5.5
5.6.2 Frecuencias propias del ventilador ............................................................................................5.6
5.6.3 Parametrización del convertidor de frecuencia ..........................................................................5.6
5.6.4 Rango de control del número de revoluciones...........................................................................5.6

6. Averías, solución ....................................................................................................... 6.1


6.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................6.1
6.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................6.1
6.3 Averías .......................................................................................................................................6.2

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2
Tabla de contenido

7. Mantenimiento............................................................................................................ 7.1
7.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................7.1
7.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................7.2
7.3 Cojinete del motor ......................................................................................................................7.3
7.3.1 Rodamientos del motor de accionamiento.................................................................................7.3
7.4 Junta de estanqueidad del árbol ................................................................................................7.4
7.4.1 Junta estándar ...........................................................................................................................7.4
7.4.2 Junta del árbol con anillo colector de grafito..............................................................................7.4
7.4.3 Junta del árbol con anillos especiales........................................................................................7.5
7.4.4 Junta del árbol con barrera de grasa .........................................................................................7.5
7.4.5 Junta del árbol con gas de sellado.............................................................................................7.6
7.4.6 Junta de estanqueidad del árbol de tipo REW6 (Ø 40 hasta Ø 120) .........................................7.7
7.4.7 Junta de estanqueidad del árbol de tipo REW6 (Ø 140 hasta Ø 240) .......................................7.7
7.5 Inscripciones, placas de advertencia .........................................................................................7.8
7.6 Eliminación de desechos ...........................................................................................................7.9
7.7 Revisión técnica .........................................................................................................................7.9
7.8 Plan de mantenimiento ............................................................................................................7.10

8. Reparación.................................................................................................................. 8.1
8.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................8.1
8.2 Ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX).......................................................................8.2
8.3 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................8.3
8.4 Piezas de repuesto ....................................................................................................................8.3

9. Anexo .......................................................................................................................... 9.1


9.1 Hojas informativas......................................................................................................................9.1
9.1.1 Pares de apriete para los tornillos de fijación ............................................................................9.1
9.1.2 Valores límite para vibraciones ..................................................................................................9.2
9.1.3 Valores límite de temperatura de los cojinetes ..........................................................................9.3
9.2 Consultas por temas de montaje ...............................................................................................9.4

10. Puesta fuera de servicio .......................................................................................... 10.1


10.1 Indicaciones generales ............................................................................................................10.1
10.2 Indicaciones de seguridad .......................................................................................................10.1
10.3 Medidas a tomar en caso de puesta fuera de servicio prolongada..........................................10.2
10.4 Medidas a tomar para una nueva puesta en servicio ..............................................................10.2

11. Desmontaje............................................................................................................... 11.1


11.1 Indicaciones generales ............................................................................................................11.1
11.2 Indicaciones de seguridad .......................................................................................................11.1

12. Fin de la vida útil, eliminación ................................................................................ 12.1


13. Dirección del Grupo REITZ...................................................................................... 13.1

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3
Introducción

1. Introducción Este manual de instrucciones universales es válido para


todos los ventiladores de este diseño, incluidos los que han
sido diseñados de conformidad con la Directiva 94/9/CE
“Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de
los Estados miembros relativas a los equipos y sistemas de
protección para uso en atmósferas potencialmente
explosivas” (ATEX). Todos los ventiladores han sido
diseñados y fabricados de acuerdo con la nueva Directiva de
Máquinas 2006/42/CE.

1.1 Declaración de conformidad CE Como parte integrante de la documentación completa se


o bien declaración de suministran estas declaraciones como documentos
incorporación CE separados de este manual del usuario (véase anexo).
La producción de los ventiladores según la directiva 94/9/CE
(ATEX) se certifica en las declaraciones de conformidad
correspondientes.

1.2 Ficha técnica del ventilador La ficha técnica del ventilador (véase anexo) se suministra
también como documento aparte del manual de usuario,
contiene de forma ordenada todos los datos técnicos del
ventilador. Por consiguiente se puede definir también como
“hoja de datos técnicos” o “hoja de datos del ventilador”,
esta se confecciona individualmente para cada ventilador.
De la ficha técnica del ventilador se pueden extraer las
informaciones siguientes:
- Número de fábrica del ventilador
- Tipo de ventilador
- Datos aerotécnicos (datos característicos y puntos de
funcionamiento)
- Datos del motor
- Datos del nivel de ruido
- Datos de material
- Tipo de tratamiento de las superficies
- Equipamiento de ventilador y accesorio
- Número de pedido del cliente
- Denominación de tipo por parte del cliente

En los ventiladores según la directiva 94/9/CE (ATEX), el


cuestionario rellenado y firmado por el cliente (RKU0063-…
en la respectiva edición actual) forma parte de la
documentación y, si procede, especificando el Organismo
Notificado para depositar la documentación de los
ventiladores de la categoría II.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.1
Introducción

1.3 Descripción El ventilador del modelo MXE es un ventilador radial de una


etapa en versión soldada.
El accionamiento se realiza a través del árbol del motor, en
el que está montado directamente el rodete.
Pueden solicitarse al fabricante del ventilador informaciones
técnicas que superan las del manual del usuario.
El ventilador puede ser diseñado para el uso en ambientes
potencialmente explosivos. La categoría de uso está
indicada de acuerdo con la Directiva 94/9/CE (ATEX)
mediante un marcado en una placa de características
adicional.

1.4 Uso conforme al previsto El ventilador ha sido desarrollado, construido, montado,


verificado y suministrado para las condiciones de diseño
establecidas en el pedido.
No deben superarse los valores indicados en la ficha técnica
del ventilador.
Un uso diferente o que supere el indicado se considerará
contrario a lo previsto. El fabricante no será responsable en
el marco de su garantía de los daños producidos por ello.

1.4.1 Ventiladores que cumplen los En caso que el tipo de construcción de este ventilador
requisitos exigidos por la cumpla con los requisitos de la Directiva 94/9/CE (ATEX),
Directiva 94/9/CE entonces el uso conforme a lo previsto está limitada a:
- el ámbito de aplicación
- la categoría de uso
- el grupo de explosión para gases y vapores
- el tipo de gas y de polvo
- la clase de temperatura
Estos datos figuran nuevamente en la placa de
características de ATEX del ventilador y en el cuestionario
ATEX correspondiente.
Está prohibido su uso en entornos de montaje o áreas de
instalaciones diferentes.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.2
Introducción

1.4.2 Límites estabelecidos para el Las condiciones límite para el uso de ventiladores de
uso de ventiladores según la conformidad con la Directiva 94/9/CE son:
Directiva 94/9/CE (ATEX)
- la temperatura máxima de aspiración bajo atmósfera
ambiente en el intervalo de temperatura de -20°C hasta
+60°C
- presión absoluta de 0,8 hasta 1,1 bar
- porcentaje de la máxima cantidad de oxígeno 21%
En caso que las condiciones de funcionamiento difieran de
las condiciones límite antes mencionadas habrá que firmar
un contrato de obra especial con REITZ en lo que refiere al
tipo de construcción según la normativa ATEX. El tipo de
construcción tiene que estar comprobado mediante
documento de evaluación del riesgo de ignición en
separado.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.3
Introducción

1.5 Normas de instalación de Para la reducción de ruido y mantenimiento de la salud del


montaje para la reducción de personal de operación, se han de tomar las medidas
ruido y vibraciones siguientes:
- Antes de encender el ventilador se han de conectar
las tubería de lado succión y de lado presión
- Montar la cubierta de insonorización (cuando esté
incluida en el suministro)
- Realizar en su caso el aislamiento de carcasa de
lado obra (siempre que el ventilador este preparado
y forme parte del suministro)
- Llevar puesto el equipo de protección personal
(sobretodo protección auditiva)  véase también el
cap. 2.2 Resumen de los peligros

Para reducir vibraciones y prevenir transmisiones de


oscilaciones del ventilador sobre las tuberías conectadas, se
han de tomar las medidas siguientes:
- Realizar un control de rodete según plan de
mantenimiento (véase cap. 7.8) respecto a
agarrotamientos, desgaste, etc. ya que el desequilibrio
puede producir el aumento de oscilaciones del ventilador
 ¡mantener el límite de oscilación según cap. 9.1.2!
- Conectar los compensadores de lado succión y presión
antes de poner en funcionamiento el ventilador (véase
también cap. 3.7.5 Uso de compensadores)
- Cuando esté prevista la instalación del ventilador sobre
elementos elásticos: Colocar el ventilador sobre
amortiguadores antioscilación (véase también cap. 3.6.4
Instalación y alineación)

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.4
Introducción

1.6 Indicaciones generales Este manual del usuario de ámbito general facilita al
propietario el transporte, montaje, puesta en servicio y
mantenimiento correcto y seguro del ventilador.
Este manual de usuario contempla el ventilador y no los
recursos eléctricos tales como los motores de accionamiento
y demás accionamientos auxiliares. Con la instalación o bien
incorporación de un accionamiento eléctrico, la unidad
“ventilador y motor” no constituyera todavía un equipo
eléctrico de trabajo. Para el montaje, puesta en servicio y
conservación de los accionamientos eléctricos y
accionamientos auxiliares, se han de observar las
instrucciones de uso y de mantenimiento del fabricante del
motor.
El manual del usuario contiene la ilustración y la descripción
de componentes que posiblemente no formen parte del
volumen de suministro.
Además pueden formar parte del suministro componentes o
accesorios no mencionados en el manual del usuario. Tenga
en cuenta en este caso, las respectivas instrucciones de
servicio del fabricante, cuyo manual puede ser solicitado a
REITZ, si es necesario.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
técnicas en razón del perfeccionamiento del ventilador
objeto del manual de usuario.
Muchas ilustraciones y esquemas de este manual del
usuario son representaciones simplificadas. Debido a las
mejoras y modificaciones es posible que las ilustraciones no
coincidan exactamente con su ventilador.
Nos reservamos la titularidad de la propiedad intelectual de
este manual de usuario, así como de los diseños adjuntos y
otros documentos.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.5
Introducción

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los


daños,
 que se produzcan dentro del plazo de garantía,
- por mantenimiento deficiente,
- por manejo inadecuado y uso contrario al previsto,
- por instalación y montaje deficientes,
- por conexión incorrecta o técnicamente inadecuada de
los componentes eléctricos y mecánicos.
 que se deriven de modificaciones por cuenta propia o del
incumplimiento de sus recomendaciones.
 que se deriven del uso de accesorios / piezas de
repuesto no recomendados o suministrados por el
fabricante.
El presente manual de usuario sirve para prevenir daños
personales, materiales, de funcionamiento y medio-
ambientales.
Antes del primer paso operativo deberá proceder del modo
siguiente:
- leer detenidamente todo el manual del usuario
- si tiene preguntas o necesita esclarecer alguna
ambigüedad, por favor comuníquese con REITZ

Guarde bien el manual de usuario:


- localizable y accesible en todo momento para el operador
- protegido contra influencias ambientales, perfectamente
legible e integro
- en las proximidades del ventilador

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.6
Introducción

Para los ventiladores según la directiva 94/9/CE (ATEX) se


aplican adicionalmente las disposiciones siguientes:
Alteraciones o modificaciones de cualquier tipo en un
ventilador marcado según la directiva 94/9/CE (ATEX) sin
previa y expresa autorización de la empresa Reitz, tendrán
como consecuencia la invalidación inmediata de la
declaración de conformidad expedida originalmente. Puede
mantenerse la validez de la declaración de conformidad si
una persona cualificada realiza y documenta las pruebas
correspondientes después de finalizar los trabajos de
modificación y antes de la puesta en servicio del ventilador.
Esto incluye, especialmente, la comprobación de la holgura,
la medición de las vibraciones, así como otras
comprobaciones para asegurar la prevención de la
formación de chispas. El montaje de las piezas debe ser
encargado a una persona cualificada según el Reglamento
de seguridad laboral §14 y §15. Además, debe poder
detectar y evitar posibles peligros para las personas, así
como daños materiales y medioambientales. Deberá enviar
a Reitz una confirmación por escrito de las pruebas
realizadas con los informes de las pruebas
correspondientes, sin que esta tenga que solicitarlo. En caso
de consultas o dudas contacte con nosotros.
Si se trata de un ventilador de la categoría de uso II,
informaremos en la forma correspondiente a la instancia
indicada donde se encuentra depositada la documentación.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.7
Introducción

1.7 Placa de características La placa de características contiene la siguiente información:


- Fabricante
- Dirección
- Denominación de la máquina
- Denominación de tipo
- Número de la máquina
- Año de fabricación
- Datos técnicos
- Símbolo CE

Para solicitar información técnica y piezas de repuesto se


han de indicar todos los datos mencionados anteriormente.

Caso el ventilador esté construido de acuerdo con la


Directiva 94/9/CE (ATEX) dispondrá entonces de una placa
de características adicional con los siguientes datos:
- Fabricante
- Dirección
- Marcado ATEX
- Denominación de tipo
- Número de fábrica
- Instancia indicada

Figura 1
Figura 1: Placa de características ATEX (ejemplo)

BWA_MXE_spanisch_03.doc 1.8
Informaciones de seguridad

2. Informaciones de seguridad

2.1 Indicaciones generales El manual del usuario debe leerse inmediatamente antes del
transporte, montaje, puesta en servicio, funcionamiento,
reparación y mantenimiento y tienen que cumplirse sus
indicaciones.

2.2 Resumen de los peligros Ventilador radial - de una etapa, modelo MXE
Tipo de peligro Lugar del peligro Peligro Medidas adicionales
Rozar o raspar Frenos (opcional), todas Peligro de explosión Debe tenerse en cuenta el
las piezas rodantes debido a la formación de manual del usuario, usar
chispas y / o superficies equipo de protección
calientes personal
Choque y abrasión Carcasa, rodete, motor, Peligro de explosión Tener en cuenta el manual
manejo inadecuado debido a la formación de del usuario, directriz de
durante el transporte chispas y / o superficies transporte
calientes
Corrosión Carcasa, rodete, motor, Los depósitos de corrosión Tener en cuenta el manual
almacenamiento definitivo aumentan el riesgo de del usuario, norma de
o provisional inadecuado incendio, peligro de almacenamiento
explosión
Aplastamiento, Descarga, elevación del Peligro de muerte, peligro Asegurarse de la fijación
cizallamiento, choque ventilador, instalación y de daños personales y segura y la base de
montaje daños materiales instalación
Atrapamiento, El equipo de refrigeración, Peligro de muerte, peligro Tener en cuenta el manual
enrollamiento, rodete, todas las piezas de daños personales y del usuario
estiramiento, rodantes, frenos (opcional) daños materiales
enredamiento, montaje
deficiente
Peligro eléctrico Directo a través de piezas Peligro de muerte Observar el manual de
que conducen tensión usuario del fabricante del
motor.
Indirecto a través de Peligro de muerte Observar las normas de
piezas defectuosas que seguridad.
conducen tensión
Peligro térmico debido a Superficies calientes Peligro de muerte, peligro Uso de equipo de
contacto y quemaduras de daños personales y protección por parte del
daños materiales personal de operación e
Peligro de explosión instalación por parte del
debido al elevado riesgo cliente de zonas de
de incendio seguridad según
necesidad
Peligro térmico debido al Superficies calientes (por Peligro de muerte, peligro Uso de equipo de
montaje y puesta en ej., carcasas, ojal de daños personales y protección por parte del
servicio inadecuados sujetacables, drenaje de daños materiales personal de operación e
condensados y consola del Peligro de explosión instalación por parte del
ventilador) debido al elevado riesgo cliente de zonas de
de incendio seguridad según
necesidad

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.1
Informaciones de seguridad

Tipo de peligro Lugar del peligro Peligro Medidas adicionales


Peligro debido a Carcasa, rodete, Peligro de daños Tener en cuenta el manual
sustancias y cuerpos elementos de personales y daños del usuario, procurar una
extraños, uso contrario al accionamiento, dispositivos materiales ventilación suficiente,
previsto de vigilancia evitar la entrada de
cuerpos extraños
Entrada o salida a chorro Junta de árbol con Peligro de muerte, peligro Debe tenerse en cuenta el
de líquidos y gases a alta conexión de medio de de daños personales y manual del usuario, usar
presión cierre daños materiales equipo de protección
personal
Peligro por ruido Durante el funcionamiento, Disminución de la Debe tenerse en cuenta el
la emisión de ruidos capacidad auditiva, peligro manual del usuario, usar
supera los 70 dB (A) de daños personales equipo de protección
personal
Combinación de peligros Si la puesta en servicio del Peligro de daños Tener en cuenta el manual
ventilador la realiza personales, materiales, del usuario.
personal insuficientemente medioambientales
cualificado, existe peligro
para la máquina, el
personal y el medio
ambiente.

Tabla 1: Información general sobre riesgos

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.2
Informaciones de seguridad

2.3 Símbolos En el presente manual del usuario se utilizan los símbolos y


carteles de seguridad indicados más abajo.
Siga fielmente las instrucciones de seguridad que figuran
junto a los símbolos de los presentes apartados. En el
ventilador van colocadas etiquetas también con estos
símbolos e instrucciones correspondientes.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por electrocución!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡Debe realizarlo exclusivamente un técnico
electricista!

¡PELIGRO!
Peligro de muerte por atrapamiento, estiramiento
o enredamiento
Daños personales muy graves con posible resultado
letal.
¡Advertencia sobre operación automática!

¡ATENCIÓN!
¡Peligro de explosión!
Formación de chispas o superficies calientes
Daños personales muy graves con posible resultado
letal.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro térmico por contacto!
Daños personales graves, quemaduras.

¡ADVERTENCIA!
Liberación de gases calientes o peligrosos.

¡ATENCIÓN!
¡Peligro por ruido!
Daños personales
Con el ventilador conectado debe usarse protección
auditiva.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.3
Informaciones de seguridad

¡ATENCIÓN!
¡Peligro para el medio ambiente!
Daños medioambientales importantes.

¡INDICACIÓN!
Leer el manual del usuario.

¡INDICACIÓN!
Refiere a las indicaciones y explicaciones útiles.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.4
Informaciones de seguridad

2.4 Normas de seguridad Deben tenerse en cuenta las

- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- Directivas y normas técnicas pertinentes
mencionadas en el manual del usuario.
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad podrá
poner en peligro a las personas y causar daños materiales
en el ventilador.

Todos los trabajos en ventiladores identificados de acuerdo


con la directiva 94/9/CE (ATEX) deben ser realizados
exclusivamente por personas cualificadas según el
Reglamento de Seguridad Laboral §14 y §15, en caso que
los trabajos no sean realizados por montadores cualificados
de la empresa Reitz.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.5
Informaciones de seguridad

2.5 Prescripciones, normas Para los trabajos en el ventilador deben tenerse en cuenta
las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y
las normas técnicas reconocidas.
 Reglamento de seguridad laboral (BetrSichV) –
“Reglamento sobre seguridad laboral y protección de la
salud en la puesta a disposición de utensilios de trabajo y
su uso, seguridad durante el trabajo, instalaciones que se
han de supervisar obligatoriamente así como sobre la
organización de la protección laboral en la empresa”
 VDMA 24167 “Requisitos de seguridad a los ventiladores”
(VDMA - deutscher Maschinen- und Anlagenbau eV
(Asociación alemana de fabricantes de equipos y
maquinaria))
 Normas de prevención de accidentes de la asociación
profesional
- “Fundamentos de la prevención” BGV A1
- “Instalaciones y materiales eléctricos” BGV A3
- “Ruido” BGV B3

 Reglamento de las mutuas profesionales acerca de la


seguridad y salud en el trabajo (BGR)
- “Reglas de protección contra explosiones - Reglas
para evitar los peligros que resulten de las atmósferas
potencialmente explosivas” BGR 104 (sustituye a la
ZH 1/10).
- “Prevención de peligros de ignición debido a cargas
electrostáticas” BGR 132 (hasta ahora ZH 1/200)
- “Uso de medios de trabajo” BGR 500, cap. 2.8

 Normas europeas armonizadas y normas nacionales


- EN 1127-1 “Atmósfera explosiva - protección contra
explosión”
- DIN 24166 “Condiciones técnicas para el suministro de
ventiladores”
- DIN EN 14986 “Diseño de ventiladores destinados al
uso en entornos potencialmente explosivos”

 Directivas UE
- 89/686/CEE “Equipamiento de protección personal”
- 2009/104/CE “Directiva Equipos de trabajo” (relativa a
las disposiciones mínimas de seguridad y de salud)

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.6
Informaciones de seguridad

2.6 Condiciones de conexión En la conexionado eléctrico del motor y en su caso los


eléctrica accionamientos eléctricos así como la instalación, se han de
tener en cuenta las prescripciones y condiciones de
conexionado de la compañía suministradora de energía
eléctrica (EVU) local.
Todos los trabajos en las conexiones eléctricas de la
máquina deben ser realizados sólo por técnicos
electricistas (según la definición de técnico en
DIN VDE 0105 y IEC 364).

Se ha de garantizar de que el tipo de corriente, tensión y


frecuencia de la alimentación de corriente para los
componentes indicados a continuación sea la adecuada y
que el conexionado se haya realizado técnicamente
correcto:
- Motor/es de accionamiento/-e ventilador
- Accionamiento de/l actuador/es órgano/s de
estrangulación
- Dispositivos de vigilancia
- Otros componentes eléctricos.

Si el ventilador está diseñado como ventilador a prueba de


explosión, la instalación eléctrica tiene desde luego que
cumplir los requisitos de la norma DIN EN 60079-14.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.7
Informaciones de seguridad

2.7 Rótulos, letreros Deben cumplirse y mantenerse en estado legible las


indicaciones colocadas directamente en el ventilador, como
p. ej. las flechas de sentido de giro, placas indicadoras,
rótulos o letreros.
La ubicación en el ventilador de las placas de
características, letreros de aviso y otras placas indicadoras
se encuentra ejemplificado con las ilustraciones en el cap.
7.5 Inscripciones, placas de advertencia.

2.8 Persona capacitada Como persona capacitada desde el punto de vista del
Reglamento de Seguridad Laboral (BetrSichV, § 2 Apdo. 7)
es aquella persona que por su formación profesional, su
experiencia personal y su actual actividad profesional
dispone de los conocimientos técnicos necesarios y
suficientes para realizar una comprobación de los medios de
trabajo.

Todos los trabajos en el ventilador, en los componentes del


ventilador y en los accesorios, en los equipos de
monitorización así como en los componentes eléctricos sólo
deben ser realizados por personas capacitadas, que tengan
además conocimientos suficientes de:
- las normas de seguridad actualmente en vigor,
- las normas de prevención de accidentes actualmente en
vigor,
- las pertinentes directivas y reglamentaciones técnicas
reconocidas.

Además, las personas capacitadas deben:


- estar autorizadas para realizar los trabajos necesarios
- ser capaces de evaluar los trabajos con respecto a sus
riesgos, así como poder detectar y evitar los peligros
eventuales
- leer y comprender el presente manual de usuario antes
de comenzar los trabajos

La autorización para realizar los trabajos la concede la


persona responsable de la seguridad de toda la instalación.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.8
Informaciones de seguridad

2.9 Equipo de protección personal La empresa explotadora de la instalación o bien la empresa


instaladora es responsable de las medidas de protección
necesarias in situ, tales como cubriciones, barreras o
equipos de protección personal.
Personal operativo son todas las personas responsables de
la instalación, funcionamiento, ajuste, mantenimiento,
limpieza, reparación o transporte de máquinas.
El equipo de protección individual, que debe cumplir con lo
establecido en la Directiva UE 89/686/CEE, tiene que ser
usado durante los trabajos y actividades peligrosos, para
evitar o minimizar lesiones que no puedan evitarse con otras
medidas.
El equipamiento mínimo incluye:
- Casco protector
- Protección ocular
- Calzado protector
- Guantes protectores
- Protección auditiva
- Chaleco reflectante
- Ropa de trabajo apropiada

Según la actividad y peligrosidad de los trabajos a realizar


deben usarse otros equipos de protección y precauciones de
seguridad adicionales (por ejemplo, protección contra
caídas).

Durante los trabajos en el ventilador se han de tener en


cuenta necesariamente las reglamentaciones de los gremios
profesionales sobre seguridad y salud en el trabajo (BGR):
- “Uso de ropa de protección” BGR 189
- “Uso de protección para los pies y piernas” BGR 191
- “Uso de casco de protección” BGR 193
- “Aplicación de protección auditiva” BGR 194
- “Uso de guantes de protección” BGR 195
- “Aplicación de equipo de protección personal contra
caída” BGR 198

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.9
Informaciones de seguridad

2.10 Riesgo de resbalamiento, La empresa explotadora de la instalación o bien el


tropiezo y caída constructor de la instalación es responsable de las medidas
preventivas de protección necesarias in situ.

- Señalizar las vías de transito y mantenerlas libres


- Alumbrar las vías de tránsito y los puestos de
trabajo suficientemente
- Eliminar las irregularidades en los suelos y en los
lugares de montaje
- Mantener todo limpio y ordenado
- Las superficies transitables no deben presentar
daños y ser antideslizantes
- Eliminar el riesgo de resbalamiento (eliminar p. ej.
la nieve y el hielo resbaladizo así como la
humedad)
- En los accesos por encima de escaleras de mano:
Colocarse una protección contra caídas (p. ej.
cinturón de seguridad)
- ¡Existe riesgo de caída con alturas superior a
1 metro sobre el nivel del pasillo así como en caso
de hondonadas o bien huecos  el punto o lugar
de peligro con dispositivos de protección tales como
(barandillas, barreras), utilice acordonamientos fijos
y no cinta de señalización!
- Las escaleras de mano son puestos de trabajo
inapropiados, queda prohibido realizar
determinados trabajos desde una escalera de
apoyo p. ej. en caso de falta de estabilidad,
herramientas que pesen más de 10 kg, superficies
expuestas al viento superior a 1 m2
- Instalar plataformas de trabajo en los lugares donde
se ha de efectuar periódicamente un mantenimiento
- Eliminar las sustancias de servicio derramadas con
un aglutinante de aceite apropiado y realice su
eliminación respetando el medioambiente
- Eliminar las grasas de lubricación derramadas sin
que queden restos y realice su eliminación
respetando el medioambiente

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.10
Informaciones de seguridad

2.11 Medidas a tomar en caso de En caso de fallo del suministro de energía principal y / o
fallo de suministro de energía auxiliar, el ventilador se ha de colocar en un estado seguro.
El sistema de control se ha de construir de modo que en
caso de un fallo de suministro de energía o del propio
sistema de control no se pueda producir una situación de
riesgo, ni en el momento del fallo ni cuando se restablezca
el suministro de energía o bien el control se encuentre de
nuevo listo para funcionar. Medidas adicionales a realizar en
caso de ventiladores con temperatura del medio de
propulsión > 80°C: En caso de fallo del suministro eléctrico
se ha de evitar necesariamente que continúe la circulación
(en el lado de succión del ventilador) y el retorno o atasco
del medio de propulsión caliente (en el lado de presión del
ventilador). Por ello se han de instalar los dispositivos de
cierre correspondiente inclusive sistema de control de lado
de obra y mantenerlos operativos.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 2.11
Transporte, montaje

3. Transporte, montaje

3.1 Indicaciones generales Para el transporte y la elevación del ventilador y sus accesorios
deben utilizarse exclusivamente los ojales de transporte
previstos para ello por el símbolo. Los medios de suspensión
de carga y de sujeción deben estar en correcto estado y deben
sujetarse sólo en los ojales de transporte previstos.
La elevación y transporte del ventilador deben ser realizados
exclusivamente por personas que
- hayan leído el manual del usuario,
- hayan comprendido las normas de seguridad, las normas
de prevención de accidentes y las indicaciones para el
transporte del ventilador indicadas en el capítulo Transporte,
- estén familiarizadas con el dispositivo de elevación, los
medios de suspensión de carga necesarios y los medios
de sujeción.

3.2 Indicaciones de seguridad Deben tenerse en cuenta las indicaciones de


seguridad para la elevación y transporte del
ventilador.

- Utilizar dispositivos de elevación, medios de


suspensión y medios de sujeción con suficiente
capacidad de carga (consulte la indicación del peso
en la ficha técnica del ventilador o bien el plano de
conjunto del ventilador).
- Queda prohibido un ángulo de separación superior
a 120° (véase Figura 3).
- No anudar los cables de acero ni las cadenas
redondas.
- No unir las sogas por medio de nudos.
- No retorcer los cables.
- Antes de elevar, enderezar los cables retorcidos.
- No doblar los cables en las pinzas.
- Los guardacabos, ojetes de cables, anillos de
suspensión y otros eslabones de suspensión deben
poderse mover libremente en el gancho de carga.
- Utilizar protección de bordes cuando se coloquen
medios de sujeción sobre bordes cortantes.
- Colgar en alto los accesorios de gancho no utilizados.
- No elevar la carga sobre personas.
Tener en cuenta las normas de prevención de accidentes.
Los anillos de elevación auxiliares eventualmente existentes,
p. ej. en el motor, entre otros, son indicados exclusivamente
para elevar las piezas individuales respectivas.
Se recomienda usar los servicios del personal de
montaje del fabricante.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.1
Transporte, montaje

3.3 Prescripciones, normas Para la elevación y transporte del ventilador deben tenerse
en cuenta las normas de prevención de accidentes
aplicables y las normas técnicas.
 Reglamento de prevención de accidentes
- “Prescripciones generales” BGV A1
- “Grúas” BGG D6 (VBG 9)
- “Uso de medios de trabajo” BGR 500, cap. 2.8
 Normas DIN
- “Equipos elevadores, dispositivos de suspensión de
cargas” DIN 15003
- “Ganchos de ojal, clase 5” DIN 7540
- “Grilletes” DIN 82101

3.3.1 Dispositivo de suspensión de  Elevar y transportar el ventilador con dispositivos


carga de elevación / medios de transporte apropiados.
(indicación del peso  véase ficha técnica del
Ojales de transporte y elevación ventilador o bien plano general de ventilador)
 Fijar los medios de sujeción sólo en los ojales de
transporte y elevación (véase Figura 2)
 Fijar los medios de sujeción de forma que no se
dañe ningún componente.
 No fijar los medios de sujeción a la tubería de
aspiración, la tubería de presión, al motor o al
bastidor de base.
Esto dañaría el ventilador y anularía la garantía
del fabricante.
 Utilice los medios de sujeción de longitud
adecuada y disponga la carga uniformemente
para mantener el equilibrio.
Atención: ¡Sólo después de lograda la
Figura 2 disposición uniforme del peso es que está
autorizado el transporte del ventilador! A lo largo
de todo el proceso de elevación y transporte el
ventilador debe mantenerse aproximadamente
Ángulo de separación y ángulo de inclinación en sentido horizontal.
 Tenga en consideración el ángulo de separación
y de inclinación (véase Figura 3)
El ángulo de inclinación αN no debe exceder 60°
αN αS como limite máx., es decir, no es admisible un
ángulo de separación αS > 120°.
 Llevar puesto equipo de protección personal
Carga (véase cap. 2.9)

Figura 3

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.2
Transporte, montaje

3.4 Embalaje El embalaje del ventilador y los accesorios se realiza según


- la distancia de transporte,
- el almacenamiento en la planta del cliente
- y / o los deseos del cliente
directamente en la fábrica.

Tipos de embalaje:
 Ventilador montado sobre paleta de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película
sellada).
 Ventilador montado sobre paleta de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película sellada)
y protección para el almacenamiento.
 Ventilador montado sobre listones de madera con
revestimiento de protección (envuelto en película sellada)
y protección para el almacenamiento.
 Embalaje marítimo en caja de madera cerrada
( Figura 4).

Para transportar el ventilador a otros lugares fije el equipo


y utilice un revestimiento de protección (película) y
absorbentes de humedad para que no entre suciedad ni
humedad al interior del ventilador, los cojinetes del motor
ni los componentes eléctricos.

Antes de montar la máquina se ha de retirar el


revestimiento de protección.

Explicación de los símbolos:

Proteger contra la humedad

Arriba

Material frágil

Centro de gravedad

Enganchar aquí

Figura 4
Si el ventilador o bien el accesorio viene embalado y
conservado para un tiempo de almacenamiento temporal
prolongado, se han de tener en cuenta las “normativas de
almacenamiento y de conservación para los ventiladores”.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.3
Transporte, montaje

3.5 Transporte Debe tenerse en cuenta lo siguiente

- 2.4 Normas de seguridad,


- 2.5 Prescripciones y normas,
- 3.3.1 Dispositivo de sujeción de carga
cada vez que eleve o transporte el ventilador o sus
accesorios.

 Los medios de sujeción, p. ej.:


- cables de alambre,
- cables de fibras,
- cables de acero

deben engancharse a los ojales de transporte y a los


ganchos de carga.

 Descargar el ventilador con un dispositivo de elevación


apropiado. De lo contrario existe peligro de aplastamiento
y cizallamiento de partes del cuerpo.
Apoyar el ventilador con cuidado y evitar daños en el
ventilador y otros componentes.

 Al descargar, debe tenerse en cuenta la capacidad de


carga permitida del fondo y del techo.
 Después de descargar el ventilador o accesorios
- retirar el embalaje (según el tipo de transporte),
- comprobar si el ventilador y los accesorios están
dañados,
- comprobar la integridad de los accesorios según el
albarán,
- no retirar la lámina de protección ni la protección
contra la intemperie de los soportes de rodamientos.
 Transportar el ventilador y los accesorios al lugar de
montaje o de almacenamiento mediante un dispositivo de
elevación / medio de transporte adecuado.
 Cuando se transporte el ventilador al lugar de montaje
con un camión
- colocarlo sobre la superficie de carga con un
dispositivo de elevación adecuado,
- asegurarlo contra desplazamiento / resbalones con
cuerdas tensoras.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.4
Transporte, montaje

3.5.1 Daños derivados del Los daños derivados del transporte deben ser
transporte documentados preferentemente a través de fotografías y
comunicados inmediatamente al transportista, a la compañía
aseguradora y a la empresa REITZ.

3.5.2 Almacenamiento provisional Para un almacenamiento adecuado del ventilador, la junta


de sellado del árbol, los motores de accionamiento, los
accionamientos del regulador, los equipos de monitorización
y demás accesorios, se han de observar las
correspondientes “normativas de almacenamiento y
conservación para ventiladores” suministradas aparte.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.5
Transporte, montaje

3.6 Montaje Si el ventilador no se ha suministrado completamente


montado, el manual de instrucciones para el montaje de
ventiladores se puede solicitar junto al servicio de atención
al cliente de REITZ.

Otras medidas aplicables a los ventiladores suministrados


parcialmente montados en fábrica:
Al montar el ventilador debe prestar mucha atención
al número de fábrica de REITZ. Sólo se pueden
combinar los componentes del ventilador con el
mismo número de fábrica de REITZ. Los
componentes mencionados a continuación se
encuentran claramente identificados por el respectivo
número de fábrica de REITZ cuando sean
suministrados varios ventiladores de igual tipo
constructivo parcialmente montados:
- Parte inferior de la carcasa / Partes inferiores
de la carcasa
- Parte superior de la carcasa / Partes
superiores de la carcasa
- Rotor / Rotores

El dispositivo de transporte en el que el ventilador podrá


haber sido suministrado, igualmente designado como
armazón de transporte, tiene que ser preservado para un
desmontaje posterior, eventualmente requerido, del rotor y
así mismo para su respectivo almacenamiento o para que
pueda hacerse nuevamente el transporte del rotor.

Ventilador con división de carcasa:


Antes del ensamblaje de la carcasa del ventilador es
necesario sellar la brida de división según las instrucciones
de como aplicar la junta de estanqueidad suministradas en
separado. Las instrucciones de montaje para los dispositivos
de sellado hacen parte integral del manual de instrucciones
de montaje para ensamblaje de ventiladores. Hay que
respetar las demás instrucciones que consten en el dibujo
de montaje, siempre que exista un dibujo de montaje
relacionado con el pedido de suministro.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.6
Transporte, montaje

3.6.1 Indicaciones generales  Condiciones de diseño


El ventilador y los accesorios han sido construidos,
comprobados y entregados según las condiciones de
diseño estipuladas en el pedido.
Los datos facilitados al realizar el pedido deben
especificarse en la ficha técnica del ventilador. No está
permitido desviarse de las condiciones de uso registradas
en la ficha técnica del ventilador, p. ej. utilizar otro medio
de transporte.

De conformidad con la norma VDE 0530, los


componentes eléctricos de la máquina han sido
diseñados para una temperatura ambiente máxima de
40°C y una altura de instalación hasta 1000 m sobre el
nivel del mar, salvo que se hayan previsto otras
condiciones. Se han de observar las instrucciones de
montaje del fabricante del motor conforme a las
instrucciones de servicio correspondiente.
 Información sobre la garantía
La información de garantía se refiere a los valores
individuales y condiciones de pruebas según las
directivas EN DIN respectivas o los órganos normativos y
reguladores. Las particularidades específicas del equipo y
del lugar de deben ser consideradas por los técnicos y
proyectistas y constar en el pedido de equipo.
Es inevitable una conversión al estado de servicio en
los lugares prefijados.

3.6.2 Indicaciones de seguridad Los trabajos de montaje solo deben ser realizados por
personal técnico (véase el punto 2.8).
Se recomienda solicitar al personal de instalación del
fabricante.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.7
Transporte, montaje

3.6.3 Preparación del montaje  La base del ventilador, como las placas base,
contrabastidor base, placas de solera, plataformas de
acero o fundamento debe,
- estar diseñada según el peso y la carga del
fundamento ( dibujo acotado),
- garantizan una estructura sin vibraciones en servicio o
parado.
 Comprobar las dimensiones del fundamento con el dibujo
acotado del ventilador y el plano del fundamento y tener
en cuenta que
- exista un espacio libre suficiente para los trabajos de
montaje, mantenimiento y reparación,
- exista un espacio libre suficiente para la entrada y
salida del aire de refrigeración para el motor trifásico.
 Realizar las correcciones necesarias en el fundamento y
limpiar las superficies mecanizadas.
 Transportar el ventilador con dispositivo de elevación /
medios de transporte apropiados hasta el lugar de
instalación (véase cap. 3.3.1 Dispositivo de suspensión
de carga).

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.8
Transporte, montaje

3.6.4 Instalación y alineación

3.6.4.1 Indicaciones generales En los lugares de instalación irregulares se produce


pérdida de estabilidad del ventilador y con ello un
peligro superior mediante aplastamiento y
cizallamiento de partes del cuerpo.
Antes de empezar el montaje se ha de comprobar
que el lugar de montaje sea plano y que sus
dimensiones sean las correctas.
Para la infraestructura del ventilador se consideran
apropiados a sus funcionamiento las estructuras de
acero, bloques de fundamento y fundamentos de
hormigón, que puedan garantizar el funcionamiento
del ventilador sin desestabilización, con bajas
vibraciones y rígido a la torsión
Los materiales de montaje como chapas de
compensación, tornillos de fijación, etc., pueden
adquirirse al fabricante.
En su caso solicitar los servicios del personal de
montaje del fabricante.

El ventilador debe alinearse después de la instalación sobre


el fundamento. Utilizar para ello los instrumentos de
medición, herramientas, tornillos extractores y chapas
compensadoras apropiados.
Para la instalación en atmósferas químicamente
agresivas o al aire libre utilizar  chapas de apoyo
de material inoxidable.

3.6.4.2 Orden de montaje El orden de montaje depende del modelo de ventilador. La


identificación del modelo de ventilador se puede hacer a
partir de la hoja de dimensiones o, si fuera necesario,
consultando otros dibujos relacionados con el pedido de
suministro.

Con amortiguador antivibraciones


Sin
Instalación amortiguador Amortiguador de Amortiguador de Amortiguador
antivibraciones caucho-metal sin caucho-metal con antivibraciones con
placa de montaje placa de montaje resorte (fonolador)
Estructura de acero X X X X
Fundamento de
X - X X
hormigón
X = posible
- = imposible

Tabla 2

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.9
Transporte, montaje

 Ventilador sin elementos de amortiguación


antivibraciones y montaje sobre estructuras de acero
Alinear el ventilador horizontalmente (en su caso usar
chapa compensadora) y fijar con tornillos de cabeza
hexagonal.
Tener en cuenta los pares de apriete ( cap. 9.1.1).
 Ventilador sin elementos de amortiguación
antivibraciónes y montaje sobre fundamento de
hormigón
Alinear el ventilador horizontalmente (utilizar en su caso
chapa compensadora) y atornillar el ventilador con el
fundamento de hormigón con material de fijación
apropiado (p. ej. anclajes para cargas pesadas, tornillos
para piedra).
Tener en cuenta los pares de apriete ( cap. 9.1.1).

 Ventilador con elementos de amortiguación


antivibraciones y montaje sobre estructura de acero
- Amortiguador de caucho-metal sin placa de montaje
- Atornillar el amortiguador de caucho-metal a la
estructura de acero.
- Colocar el ventilador con precaución sobre el
amortiguador de caucho-metal (insertar los tornillos
prisioneros en los agujeros).
- Alinear el ventilador y atornillar sobre la estructura
de acero.
- Amortiguador de caucho-metal con placa de montaje
- Apoyar con precaución el ventilador con los
amortiguadores de caucho-metal atornillados sobre
la estructura de acero.
- Alinear el ventilador y atornillar sobre la estructura
de acero.
- Fonoladores elásticos
- Atornillar los fonoladores elásticos a la estructura de
acero.
- Colocar el ventilador con precaución sobre los
fonoladores elásticos (insertar los tornillos
prisioneros en los agujeros).
- Alinear el ventilador y atornillar sobre la estructura
de acero.
- Respetar las instrucciones de montaje del
fabricante de los fonoladores elásticos que, si
necesario, pueden ser solicitadas al servicio de
atención al cliente de REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.10
Transporte, montaje

 Ventilador con elementos de amortiguación


antivibraciónes y montaje sobre fundamento de
hormigón
- Amortiguador de caucho-metal con placa de montaje
- Apoyar con precaución el ventilador sobre el
fundamento de hormigón con los amortiguadores de
caucho-metal ligeramente atornillados
- Alinear el ventilador y taladrar los agujeros en el
fundamento a través de las placas de montaje para
los anclajes de cargas pesadas
- Atornillar con material de fijación apropiado (p. ej.
anclajes para cargas pesadas, pernos de anclaje) el
ventilador en el fundamento de hormigón. Observe
los pares de apriete (véase cap. 9.1.1)
- Fonoladores elásticos
- Atornillar los fonoladores elásticos con el
fundamento de hormigón
- Colocar el ventilador con precaución sobre los
fonoladores elásticos (insertar los tornillos
prisioneros en los agujeros).
- Respetar las instrucciones de montaje del
fabricante de los fonoladores elásticos que, si
necesario, pueden ser solicitadas al servicio de
atención al cliente de REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.11
Transporte, montaje

3.6.4.3 Uniones roscadas Prestar especial atención para que en todas las uniones
roscadas, después de apretar el tornillo o la tuerca, todavía
Falso Correcto permanezca un sobrenadante que sea al menos tan grande
como el diámetro del tornillo.

Disponga siempre la posición de la cabeza del tornillo de


manera que un aflojamiento de la unión roscada y la pérdida
del tornillo puedan ser detectados de inmediato. En la
atornilladura vertical disponga la tuerca siempre en la parte
superior.

Figura 5

Figura 6: Ejemplo Fijación atornillada del motor

Figura 7: Ejemplo Fijación atornillada de la estructura

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.12
Transporte, montaje

Excepción a la posición prescrita de la cabeza del tornillo:


En las uniones roscadas de los compensadores, los
extremos de los tornillos tienen siempre que apuntar
saliendo en la dirección opuesta del compensador.

Figura 8: Representación Compensador con uniones


atornilladas correctas (ejemplo)

Apretar todas las uniones roscadas con el correspondiente


par de apriete  Pares de apriete, véase cap. 9.1.1

Figura 8

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.13
Transporte, montaje

3.7 Conexiones

3.7.1 Indicaciones generales La conexión de los componentes eléctricos del ventilador


debe realizarse según las
- Normas de la empresa proveedora de electricidad (EVU),
- Normas EN DIN VDE,
- Normativas de montaje conforme a las instrucciones de
servicio del fabricante de motores
aplicables.

3.7.2 Indicaciones de seguridad Los trabajos en el ventilador y los accesorios pueden ser
realizados exclusivamente por personal técnico que, debido
a su formación técnica, experiencia e instrucción, tenga
conocimientos suficientes sobre
- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- Directrices y normas aceptadas por la técnica
(p. ej. disposiciones VDE, normas DIN EN)

El personal técnico debe


- poder valorar los trabajos que se son confiados,
identificar y evitar los posibles peligros,
- estar autorizado por los responsables de la seguridad del
equipo para realizar los trabajos y actividades necesarias.

Los trabajos en los componentes eléctricos del ventilador


deben ser efectuados exclusivamente por técnicos
electricistas (según la definición de técnico en las normas
DIN VDE 0105 y IEC 364) teniendo en cuenta la vigencia de
las
- Normas EN DIN VDE,
- Normas IEC,
- Normas de seguridad,
- Instrucciones de transporte, montaje y mantenimiento.
Técnico electricista es aquél que, debido a su formación
técnica, experiencia e instrucción, tiene conocimientos sobre
normas específicas, determinaciones y normas de
prevención de accidentes.
Además, debe poder evaluar los trabajos que le son
confiados y detectar y solucionar posibles peligros.
Los técnicos electricistas deben estar autorizados por los
responsables de la seguridad del equipo para realizar los
trabajos y actividades necesarias.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.14
Transporte, montaje

3.7.3 Conectar las tuberías al No está permitido someter el ventilador a torsiones


ventilador en las conexiones con tuberías. Las torsiones
causan modificaciones, por ejemplo, la holgura de
la tobera se reduce en un lado, es probable que se
produzca fricción de la tobera del rodete.
- Quitar las tapas de las conexiones utilizadas para el
transporte.
- Conducir las tuberías hasta la conexión de aspiración y
de presión del ventilador. Comprobar que no ocurrió
ningún desplazamiento entre la tubería y las conexiones.
- Las tuberías y los canales deben conectarse sin carga al
ventilador.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.15
Transporte, montaje

3.7.4 Comprobación de la holgura Antes de la primera puesta en servicio del ventilador tiene
que controlar y protocolar estrictamente la holgura radial
entre el conos de entrada y el rodete, según las
instrucciones siguientes. Durante el transporte del ventilador
hasta el lugar ubicado para su instalación no se puede
Cono de entrada excluir la eventual ocurrencia de desplazamientos entre el
conos de entrada y el rodete. Preservar la holgura mínima
es un requisito previo para un funcionamiento seguro y sin
problemas del ventilador. El incumplimiento anulará
cualquier reclamación de garantía ante la empresa REITZ.

Existen 2 tipos constructivos distintos de rodetes:


- Rodete con tapa (Figura 9)
incluso Representación de los puntos de medición 
hasta 
Tobera del rodete
Figura 9

1
- Rodete como rueda de transporte (Figura 10)
5*
* = puntos de medición, según el número de palas
2

4
3
Al empezar el controle de la holgura de ambos los tipos
constructivos de rodetes, verifique la holgura:
Figura 10
- Rodete con tapa:
verificar la holgura en ocho puntos de medición (véase
Figura 9)
- Rueda de transporte:
número de los puntos de medición corresponde al
número de palas (véase Figura 10)
Después girar el rodete unos 90° hacia delante y comprobar
de nuevo la holgura en todos los puntos de medición. Repita
este proceso tres veces en total.

En los ventiladores más antiguos y en los


suministros de reposición del rodete o de la rueda de
transporte, los valores de holgura pueden desviarse
de los valores que están indicados en la tabla.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.16
Transporte, montaje

3.7.4.1 Control de holgura rodete con La holgura radial mínima no debe ser inferior a 3 mm.
tapa
Respétense otras medidas de holgura según la Tabla 3:
Lista de valores mínimos de holgura.
Entrante Marcha rápida

Cono de entrada Rodete Cono de entrada Rodete

Figura 11
Figura 11: Representación Situación de montaje rodete
“entrante” y “marcha rápida”
Estándar Atex
sNA/
DN D1 h Tol.sN sN sV
sVA
100 100 5
112 112 5
125 126 5 3 5 5
140 141 5 3 5 5
160 158 5 3 5 5
180 178 5 3 5 5
200 199 6 +/-0,5 3 5 5
224 224 7 3 6 6
250 251 8 3 6 6
280 282 9 3 6 6
315 316 10 3 6 6
355 355 11 3,5 7 7
400 398 12 3,5 7 7
450 447 14 3,5 7 7
500 501 16 3,5 7 7
560 562 18 3,5 7 7 Leyenda:
630 631 20 3,5 7 7
710 708 22 3,5 7 7
800 794 25 3,5 7 8 Medida de Situación de montaje
+/-1 holgura
900 891 28 3,5 7 9
1000 1000 48 3,5 7 10 sN Entrante (modelo estándar)
1120 1120 35 3,5 7 11,5 sV Marcha rápida (modelo estándar)
1250 1265 25 4 8 12,5
sNA Entrante (modelo ATEX)
1400 1403 35 4 8 14
1600 1575 40 4 8 16 sVA Marcha rápida (modelo ATEX)
1800 1768 40 4 8 18
2000 1985 45 4 8 20

Tabla 3: Lista de valores mínimos de


holgura

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.17
Transporte, montaje

3.7.4.2 Control de holgura rueda de La holgura axial mínima no debe ser inferior a 10 mm.
transporte
Respétense otras medidas de holgura según la Tabla 4:
Lista de valores mínimos de holgura.

Estándar Atex
DN D1 s s
100 100 10 10
112 112 10 10
125 126 10 10
140 141 10 10
160 158 10 10
180 178 10 10 Figura 12: Representación Situación de montaje rueda de
transporte
200 199 10 10
224 224 10 10
250 251 10 10
280 282 10 10
315 316 10 10
355 355 10 10
400 398 10 10
450 447 10 10
500 501 10 10
560 562 10 10
630 631 10 10
710 708 10 10
800 794 10 10
900 891 10 10
1000 1000 10 10
1120 1120 15 15
1250 1265 15 15
1400 1403 15 15
1600 1575 20 20
1800 1768 20 20
2000 1985 20 20

Tabla 4: Lista de valores mínimos de


holgura

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.18
Transporte, montaje

3.7.5 Uso de compensadores Los compensadores deben evitar la transmisión de sonido


propagado por las estructuras sólidas y las vibraciones.
Además deben evitar que las fuerzas de las tuberías
conectadas se transmitan al ventilador. Al mismo tiempo se
compensan errores de alineación de la tubería a conectar.
La ubicación de los compensadores debe ser siempre
directamente en la brida de conexión del ventilador (excepto
cuando el ventilador tiene conectada una válvula de
estrangulación).
Cuando el ventilador se instala sobre elementos oscilantes
deben preverse compensadores en el lado de aspiración y el
de presión.

3.7.5.1 Montaje de compensadores Montar los compensadores recién después de terminar de


instalar la tubería.
Montar con cuidado compensadores de manguera en la
tubería y fijar con abrazaderas.
Los compensadores de brida se desplazan con cuidado
sobre la chapa guía con las bridas de refuerzo y se colocan
entre las bridas de fijación. Colocar y atornillar la junta o el
cordón de obturación debajo de la chapa guía. Apretar
uniformemente todos los tornillos de fijación.
Véase los pares de apriete en el anexo ( cap. 9.1.1).

3.7.6 Empleo de chapas guía Deben preverse chapas guía en función de la disposición y
de la carga:
- para temperaturas superiores a 90°C,
- para velocidades de flujo superiores a 30 m/s,
- para presiones superiores a 1000 daPa,
- para medios agresivos y abrasivos,
- para posicionamiento del lado de aspiración (para que el
compensador se sobreponga al alcanzar la depresión
prevista y no se reduzca la sección de entrada al
ventilador),
- para requisitos acústicos extremos (la chapa guía tiene
un ligero efecto de amortiguación como si hubiera una
tubería conectada).
Figura 13 - En los ventiladores que transporten atmósferas
explosivas deben disponerse chapas guía (que actúen en
la dirección de la corriente) para los compensadores.
- Prestar siempre atención a la dirección de la corriente
cuando realizar el montaje de las chapas guías (véase
flecha en la Figura 13).

Figura 13: Representación Chapa guía y dirección de la


corriente

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.19
Transporte, montaje

3.7.7 Conexión eléctrica Conectar el cable de alimentación según las


especificaciones de la compañía eléctrica local,
teniendo en cuenta
- las normas EN DIN VDE,
- las normas de seguridad,
- las normas de prevención de accidentes.

Para la conexión de baja tensión utilizar, por ejemplo


- cables de masa según DIN VDE 0255,
- cables de plástico según DIN VDE 0273,
- terminales de cable a presión según DIN 46235,
- bornes roscados

y tener en cuenta las especificaciones del fabricante de los


terminales y los cables.
La sección del cable de conexión depende del tipo de
instalación, la tensión disponible y la corriente de diseño de
la máquina.
Alinear y embornar los extremos del cable con terminales de
cables montados a presión según el esquema de conexión
(está pegado en la caja de bornes del motor).
El cable de conexión o los extremos del cable no deben
ejercer fuerzas de flexión y torsión sobre el perno de
conexión durante y después de finalizado el montaje del
cable.
Si el ventilador viene equipado con dispositivos de
protección eléctricos (p. ej. interruptor de posición), se ha de
garantizar el cumplimiento de la DIN EN 60204-1 “Seguridad
de las máquinas – Equipos eléctricos de las máquinas”.

3.7.7.1 Conexión a tierra Si el ventilador y / o accesorio dispone de una cinta para


toma de tierra, se ha de conectar a la toma de tierra de la
planta.

Figura 14  Ejemplo Cinta de puesta a tierra


Figura 14

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.20
Transporte, montaje

3.7.7.2 Aparatos de control El ventilador puede estar equipado con un instrumento de


vigilancia de vibraciones, de estado de rodamientos y de
temperatura de rodamientos. Además puede también haber
instaladas sondas de temperatura para controlar la
temperatura del medio. Los equipos de control adicionales
se describen en los manuales de usuario respectivos.
Téngase en cuenta la información del anexo de este manual
del usuario.
Conectar las conexiones según el esquema de conexiones.
En el anexo viene indicados los valores máximos de
alarma y de desconexión:
Capítulo 9.1.2 Valores límite para vibraciones
Capítulo 9.1.3 Valores límite de temperatura de los
cojinetes

3.7.8 Lubricación Los rodamientos del cojinete del motor están llenos con las
cantidades de grasa para el servicio.
Para los tipos de grasa véase la placa de lubricación en el
motor.
Para los plazos de relubricación véase el manual del usuario
del fabricante del motor.
Los produtos lubricantes deben ser eliminados de
modo conforme a lo establecido en la
reglementación de protección medioambiental.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 3.21
Puesta en servicio

4. Puesta en servicio

4.1 Indicaciones generales Realizar la puerta en servicio después del montaje o de una
reparación.
Comprobar si el montaje realizado, así como las condiciones
de servicio coinciden con los datos previstos según la ficha
técnica del ventilador ( cap. 1.2).
Los técnicos deben estar autorizados por el responsable de
la seguridad de la instalación para realizar la puesta en
servicio, véase el cap. 2 Informaciones de seguridad

4.2 Comprobación, mecánica  Comprobar si todos los tornillos de fijación externos están
bien apretados.
 Comprobar el estado de rotación libre del rodete (rodar 1x
con la mano)
ATENCIÓN:
Asegurar que el rodete no haga fricción por contacto con
la tubería de aspiración!
 Retirar los posibles cuerpos extraños de la carcasa del
ventilador.
 Comprobar el estado de apriete adecuado de todas las
uniones atornilladas de las conexiones de las tuberías
 Cerrar correctamente las aberturas de inspección.
 En caso de existir: Quitar los dispositivos de fijación
aplicados para el transporte!
ATENCIÓN:
Caso el ventilador disponga de un dispositivo de fijación
para el transporte (por ej., apoyo del árbol, etc.), entonces
queda claro que hay que quitarlo antes de conectar el
ventilador por la primera vez. En todo caso, el rodete
tiene que poder rodar sin esfuerzo cuando accionado a
mano.

4.2.1 Alineación Comprobar y documentar la alineación del motor con el


ventilador ( cap. 3.6.4 Instalación y alineación).

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.1
Puesta en servicio

4.3 Comprobación, eléctrica  Comprobar la tensión de servicio.


 Comprobar si se han realizado correctamente las
conexiones de puesta a tierra y equipotenciales.
La conexión eléctrica del armario de distribución se
han de realizar conforme a las normativas en vigor
de la compañía suministradora de energía eléctrica
(EVU) local y la DIN VDE 0105 así como las
prescripciones del fabricante de los motores de
accionamiento y accionamientos auxiliares.

4.3.1 Dispositivos de vigilancia /  Comprobar que la conexión y el cableado de los equipos


auxiliares de vigilancia y auxiliares estén hechos según el esquema
de conexiones ( armario de distribución).
 Conectar los instrumentos de medición y comprobar el
funcionamiento de los dispositivos de vigilancia
conectados.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.2
Puesta en servicio

4.3.2 Control del sentido de giro  Comprobar si el rodete puede girarse manualmente.
 Conectar el motor y controlar el sentido de giro según la
flecha de sentido de giro en la parte posterior del
ventilador.
 El sentido de giro del motor y el sentido de giro del
ventilador tienen que coincidir (véase Figura 15)
 Desconectar el ventilador
 Para el sentido de giro respectivo se obtiene la conexión
siguiente en el motor:
Sentido de giro visto desde el
Conexión L1, L2, L3 lado de accionamiento (toma de
fuerza del motor)
U1 - V1 - W1 derecha

W1 - V1 - U1 izquierda

Durante el control del sentido de giro, en la zona de


Figura 15
peligro del ventilador sólo debe estar presente el
controlador. Conectar el motor y controlar el sentido
de giro (tener en cuenta DIN VDE 0105).
 Asegurarse de que el motor se conecte sin
tensión.
 Asegurar contra la conexión accidental y señalar
con una placa de advertencia.
 Comprobar que el motor está libre de tensión.
 Poner a tierra y cortocircuitar
 Cubrir o separar con barreras las piezas
colindantes bajo tensión.
Figura 15  Control del sentido de giro

4.3.3 Invertir la polaridad para El sentido de giro cambia cuando se invierte la conexión de
cambiar el sentido de giro dos cables cualesquiera. En ese caso los cables de
conexión deben conectarse a la caja de bornes del motor
según el esquema de conexión indicado arriba y el sentido
de giro.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.3
Puesta en servicio

4.4 Puesta en servicio del


ventilador

4.4.1 Indicaciones generales Antes de la puesta en servicio, comprobar y controlar

- que puede ponerse en marcha el ventilador,


- que el ventilador ha sido comprobado mecánica y
eléctricamente y que está en orden,
- que las conexiones están montadas correctamente,
- que las aberturas de aspiración de aire del motor están
libres,
- se ha comprobado la holgura (véase el cap. 3.7.4),
- que los equipos de seguridad están en la posición de
protección,
- que los aparatos de red, interruptores, dispositivos de
vigilancia y las secciones de los cables hayan sido
dimensionados y comprobados por el proyectista /
propietario en lo que respeta al tipo de arranque, tiempo
de arranque y picos de corriente.
- Caso el ventilador disponga de un dispositivo de fijación
para el transporte: ¿El dispositivo de fijación para el
transporte ya fue quitado?

4.4.2 Indicaciones de seguridad  La puesta en marcha puede realizarla solo


personal técnico que esté autorizado por el
responsable del equipo.
 Deben tenerse en cuenta las normas de
seguridad según DIN VDE 0105.
 Antes de conectar el ventilador,
- finalizar los trabajos en el mismo,
- montar las cubiertas y dispositivos de
protección,
- cancelar las medidas de protección
adoptadas para trabajar en el ventilador
(puesta a tierra cortocircuito del cable de
conexión, seguro contra conexión accidental,
etc.).
Los dispositivos de protección para las piezas en rotación
van dotados de aseguramientos de tornillo. De este modo
queda garantizado que los tornillos no se pierdan durante el
desmontaje de los dispositivos de protección y que
permanezcan en los dispositivos de protección. Con una
manipulación cuidadosa durante el montaje o bien
desmontaje de los dispositivos de protección, se ha de
mantener la funcionabilidad de los aseguramientos de los
tornillos.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.4
Puesta en servicio

4.4.3 Conexión del ventilador El ventilador sólo debe arrancar cuando, durante
todo el tiempo de arranque y hasta alcanzar las
revoluciones nominales, se disponga de un
momento de aceleración suficiente.
Arrancar el ventilador estando cerrada la válvula de
estrangulación.
En ventiladores herméticos a gas, comprobar la carcasa, la
junta de sellado del árbol, los puntos de conexión (lado
presión y succión) respecto a hermeticidad.
Conectar el ventilador.
Observar y documentar los siguientes puntos:
 Durante el aumento de la velocidad
- consumo de corriente,
- tensión,
- vibraciones (suavidad de marcha),
- ruidos.
 Después alcanzar la velocidad normal
- corriente / tensión,
- vibraciones,
- ruidos,
- temperatura de los rodamientos,
- calentamiento por compresión en la carcasa del
ventilador.

Después de aumentar la velocidad, cargar el ventilador.


Observar y documentar los siguientes puntos del ventilador:
- consumo de corriente / tensión,
- vibraciones (suavidad de marcha),
- ruidos,
- temperaturas de rodamientos.

Desconectar el ventilador, cuando

- se sobrepasan los valores indicados


( cap. 1.2 Ficha técnica del ventilador),
- se observen valores de vibraciones no admisibles o
una emisión de ruidos elevada por parte del ventilador,
- superación de los valores límite
( cap. 9.1.2 Valores límite)
En caso de ocurrir cualquiera de los problemas
indicados anteriormente, informar al servicio técnico
del fabricante.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.5
Puesta en servicio

4.4.3.1 Arranque con conexión En caso de una conexión directa (conexión en triángulo) del
directa motor, el motor genera una corriente de arranque elevada
junto con un par inicial de arranque elevado.
La corriente de arranque durante la fase de puesta en
marcha es 6-8 veces la corriente nominal según la clase de
rotor.
Este consumo elevado de corriente debe tenerse en cuenta
al diseñar los fusibles.

4.4.3.2 Arranque con conexión Con la conexión estrella-triángulo se aplica en la conexión


estrella-triángulo estrella del motor de accionamiento sólo 1/3 del par inicial
de arranque. A partir de un número determinado de
revoluciones el par de carga del ventilador es mayor que el
par inicial de arranque del motor. El motor no aumenta de
velocidad. En esta fase conmutar el motor a la conexión en
triángulo. El pico de corriente en este caso es claramente
inferior al de una conexión directa.
La frecuencia de puesta en marcha de los motores eléctricos
está limitada a un máximo de 6 veces por hora. Prestar
atención a las indicaciones del fabricante del motor al
respecto.

4.4.3.3 Evitar picos altos de par de El ventilador solo puede volverse a conectar después de que
giro negativo durante la se haya detenido completamente el rodete. De esa manera
marcha de prueba se evitan picos de par de giro que podrían ocurrir si el rotor
no está totalmente detenido al momento de la reconexión.
Los picos de par de giro pueden producir graves daños a
distintos componentes (rodete).

4.4.3.4 Funcionamiento del Si el ventilador opera con un convertidor de frecuencia,


ventilador convertidor de entonces deben respetarse las instrucciones que constan en
frecuencia el cap. 5.6 Ventilador en funcionamiento automático.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.6
Puesta en servicio

4.4.4 Desconectar el ventilador  Desconectar el ventilador  abrir el interruptor de


potencia.
 Dejar que el ventilador se detenga sin ser frenado.
Deben tenerse en cuenta las normas de seguridad
según DIN VDE 0105.

Cuando se realicen trabajos en componentes sometidos a


tensión, se deberá tener en cuenta lo siguiente:
 Asegurarse de que el ventilador se conecte sin
tensión.
 Asegurar contra la conexión accidental y
señalizar con una placa de advertencia.
 Comprobar que el motor está libre de tensión.
 Poner a tierra y cortocircuitar.
 Cubrir o separar con barreras las piezas
colindantes bajo tensión.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 4.7
Funcionamiento, manejo

5. Funcionamiento, manejo

5.1 Indicaciones generales La conexión y desconexión del ventilador puede realizarla


sólo personal técnico que esté autorizado por el responsable
del equipo.
Después son válidas las normas de operación del
propietario del equipo.

5.2 Indicaciones de seguridad  Lea y observe las instrucciones de servicio para el


ventilador y el motor de accionamiento

5.3 Características operativas del Durante el funcionamiento del ventilador realizar


ventilador regularmente los siguientes controles:
- Comprobar el consumo de corriente y la tensión
(valores  placa indicadora de potencia),
- Comprobar si hay vibraciones y ruidos (especialmente a
los ruidos de rozamiento) del ventilador (vigilancia de
vibraciones cap. 9.1.2 Valores límite para vibraciones),
- ),
- Comprobar el estado de la junta de sellado del árbol.

Desconectar el ventilador, cuando


- Superación de los valores indicados para electricidad,
tensión y temperatura,
- Aparición de vibraciones o un nivel de ruido superior en el
ventilador,
- Fugas de la junta de sellado del árbol.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.1
Funcionamiento, manejo

5.4 Desconectar el ventilador Desconectar el ventilador  abrir el interruptor de potencia.


Dejar que el ventilador se detenga sin ser frenado.
Deben tenerse en cuenta las normas de seguridad
según DIN VDE 0105.

Para trabajar en componentes que conducen tensión debe


tenerse en cuenta lo siguiente:
- Asegurarse de que el ventilador se conecte sin
tensión.
- Asegurar contra la conexión accidental y señalizar
con una placa de advertencia.
- Comprobar que el motor está libre de tensión.
- Poner a tierra y cortocircuitar
- Cubrir o separar con barreras las piezas colindantes
bajo tensión.

5.5 Parar el ventilador en caso de Funcionamiento automático o semiautomático:


emergencia
Si el ventilador está instalado en una instalación aerotécnica
y funciona por medio de un control automático o
semiautomático, en caso de desconexión de emergencia, el
ventilador debe detenerse de forma técnicamente segura. El
ventilador no tiene dispositivo de DESCONEXIÓN o
PARADA DE EMERGENCIA. La desconexión del ventilador
en caso de emergencia debe tenerse en cuenta en el control
de la instalación. La ejecución correcta del control de la
instalación es responsabilidad del operador de la instalación.
Si el ventilador está equipado con dispositivos de vigilancia,
puede realizarse la desconexión de emergencia cuando se
superen los valores límite correspondientes.
Los parámetros de supervisión posibles incluyen:
- temperaturas de los cojinetes
- vibraciones de los cojinetes
- estado de los rodamientos
- desgaste de los rodamientos
- revoluciones (ventilador y motor)
- sentido de giro
- temperatura del medio bombeado

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.2
Funcionamiento, manejo

En los valores límite se diferencia entre:


- Prealarma: sólo puede seguir funcionando bajo
supervisión permanente
- Alarma principal: es necesario desconectar
inmediatamente el ventilador

Los valores límite para activar la prealarma y la desconexión


están indicados en el cap. 9.1.2 Valores límite para
vibraciones y en el cap. 9.1.3 Valores límite de temperatura
de los cojinetes.

Deben tenerse en cuenta las instrucciones siguientes sobre


los dispositivos de vigilancia para evitar daños a personas,
partes de la instalación y para el medio ambiente:
- Asegurar el funcionamiento correcto del sensor de
valores medidos, la electrónica de transmisión y los
aparatos de evaluación
- Ccambiar inmediatamente las piezas dañadas o que no
sean totalmente funcionales
- Realizar la conexión correcta de los dispositivos de
vigilancia con el puesto de mando y el control funcional
- Elegir los ajustes de las precisiones y tolerancias de
valores de medición según los datos para valores de
prealarma y desconexión
- Dentro de la cadena de transmisión de valores de
medición, escoger las condiciones de escalado
adecuadas y adaptadas al rango de medición para
garantizar la resolución más precisa posible y evitar
falseamientos en los valores de medición
- La prealarma debe indicarse en la sala de control al
encenderse en la pantalla, con una señal luminosa o
acústica
- La alarma principal debe indicarse en la sala de control al
encenderse en la pantalla, con una señal luminosa o
acústica y la desconexión del ventilador debe realizarse
inmediatamente

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.3
Funcionamiento, manejo

Realizar las medidas siguientes al alcanzar los valores límite


para “prealarma” y “alarma principal”:
- Comprobar las circunstancias y determinar las causas
- Comprobar el sensor de valores medidos, la electrónica
de transmisión, los sensores, los dispositivos de
evaluación, etc.
- Cambiar inmediatamente los sensores de valores
medidos y de otros tipos, etc. que sean defectuosos
- Comprobar el rodete en cuanto a adherencias, desgaste,
deformaciones, etc. y limpiar la suciedad o cambiar en
caso de desgaste o deformaciones
- Comprobar el nivel de los rodamientos (en los de aceite)
o la cantidad de grasa (en los de grasa)
- Comprobar el desgaste de los rodamientos y cambiar si
es necesario
- La señal debe reiniciarse cuando haya podido
determinarse claramente la causa de la superación del
valor límite
ATENCIÓN:
La cancelación de la alarma (reset) debe ser realizada
exclusivamente por el director de explotación responsable
de la instalación (operador).
- Poner de nuevo en funcionamiento el ventilador y
comprobar el comportamiento
- En caso que hayan sido de nuevo excedidos los valores
límite para “prealarma” o “alarma principal” deben
aplicarse otra vez las medidas anteriormente descritas e
comunicar de inmediato lo sucedido a REITZ

Los dispositivos de monitorización sirven para detectar con


la anterioridad suficiente las desviaciones con respecto al
estado normal de funcionamiento del ventilador y de este
modo evitar daños en los componentes mecánicos (por
ejemplo, rodete, junta de sellado del árbol, cojinetes del
motor). En base a los dispositivos de diagnóstico apropiados
pueden analizarse precozmente los daños y planificarse el
momento de cambio de las piezas de la máquina.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.4
Funcionamiento, manejo

5.6 Ventilador en funcionamiento


automático

5.6.1 Regulación de velocidad


mediante un convertidor de
Durante el funcionamiento automático debe excluirse que
frecuencias
las revoluciones del árbol del ventilador oscilen en torno a
un valor preajustado (comportamiento de regulación
periódico), para evitar eventuales daños en el ramal de
impulsión.
Además, deben mantenerse periodos suficientes en los que
el ventilador
- puede acelerar hasta alcanzar las revoluciones de
régimen o las máximas
- la deceleración puede efectuarse desde las revoluciones
de régimen hasta la parada
- cambia el punto de funcionamiento y con ello las
revoluciones del ventilador
Para evitar cargas elevadas, especialmente aceleraciones y
frenados en periodos breves, la regulación de las
revoluciones tiene que ajustarse con el convertidor de
frecuencia lo más “lenta” posible. De este modo se mantiene
lo más baja posible la fatiga del rodete, el árbol del motor,
etc. La carga alternativa adicional generada por las
operaciones de regulación sobre las piezas del ramal de
impulsión se evita casi totalmente si se cumple lo indicado a
continuación. Velocidades de modificación de las
revoluciones (tiempos de rampa del convertidor de
Revoluciones del Tiempo de frecuencia).
ventilador: rampa: Es válida la asignación que consta en la Tabla 5 Tiempos de
-1
[min ] [s] rampa, los tiempos de rampa no deben nunca quedar abajo
de los valores asignados.
750 38
1000 50
1200 60
Sin embargo, con independencia de ello deben tenerse en
1500 75 cuenta siempre las condiciones marginales
1800 90 correspondientes en el caso de aplicación respectivo
(momento de inercia de masa del rodete y de todo el ramal
3000 150 de impulsión, comportamiento de aceleración del motor de
3600 180 accionamiento, consumo de corriente, comportamiento de
regulación compatible con el proceso, etc.).

Tabla 5

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.5
Funcionamiento, manejo

5.6.2 Frecuencias propias del Dado que cada uno de los componentes del ventilador
ventilador (especialmente el rodete) tienen frecuencias propias y que
estas son originadas a partir de un determinado número de
revoluciones del ventilador, no se podrá excluir la ocurrencia
de resonancias.
Nuestros ventiladores se han calculado y construido de
modo que generalmente no suelen producirse resonancias
cuando son operados a una velocidad nominal constante.
Si el ventilador es operado con un convertidor de frecuencia
regulador de velocidad, es posible realizar una excitación
mediante alteración del número de revoluciones (frecuencia).
Es igualmente posible producir excitaciones suplementarias a
través del control del convertidor de frecuencia. Caso las
frecuencias propias de los componentes incorporados se
encuentren ubicadas en el rango específico del número de
revoluciones del ventilador, resulta necesario neutralizar esas
frecuencias a través de parametrización correspondiente del
convertidor de frecuencia.

5.6.3 Parametrización del Si el ventilador incluyendo en convertidor de frecuencia fue


convertidor de frecuencia suministrado por REITZ, entonces los valores de
parametrización predeterminados de fábrica no pueden ser
modificados. Cualquier cambio en estas parametrizaciones
lleva a la pérdida de todos los derechos de garantía. Posibles
consecuencias de parámetros alterados o falsos son:
- la imposibilidad de bajas vibraciones durante la operación,
según el dispuesto en la Norma DIN ISO 10816-3
- la rotura por fatiga de material en el rodete
- las vibraciones resonantes en los diversos componentes
- la destrucción de los accionamientos debido a la
aceleración o deceleración excesivamente rápidas o a los
cambios demasiado frecuentes de los puntos de
funcionamiento del ventilador

5.6.4 Rango de control del número A fin de mantener la lubricación de los rodamientos, se
de revoluciones recomienda no exceder el rango de control del número de
revoluciones correspondiente al 1:10. Especialmente en el
rango de frecuencias de salida superiores a los 5 Hz se
pueden producir vibraciones torsionales en el ramal de
impulsión, que por lo tanto deben ser evitadas.

Le recomendamos que realice los ajustes y la puesta


en marcha por un técnico de REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 5.6
Averías, solución

6. Averías, solución

6.1 Indicaciones generales Las averías en el ventilador deben ser reparadas


exclusivamente por personal técnico autorizado por el
responsable de la instalación.

Para determinar la causa de la avería debe tenerse en


cuenta todos los aspectos del ventilador (accesorios, motor,
convertidor de frecuencia, fundamento, tipo de instalación,
instalación de mando, etc.).
Deben ser respetadas las prescripciones específicas según
el dispuesto en los manuales de instrucciones de los
fabricantes de motores y del convertidor de frecuencia.
Si la avería tiene lugar durante el periodo de garantía,
informe al fabricante.

6.2 Indicaciones de seguridad Para determinar la causa de la avería o para


solucionarla tenga en cuenta

- DIN VDE 0105


- las normas de prevención de accidentes BGV A1 y
BGV A3.

 Asegurarse de que el ventilador se conecte sin


tensión.
 Asegurar contra la conexión accidental y
señalizar con una placa de advertencia.
 Comprobar que el motor está libre de tensión.
 Poner a tierra y cortocircuitar.
 Cubrir o separar con barreras las piezas
colindantes bajo tensión.
 Asegurar que el rodete se encuentra
inmovilizado y que no puede rotar
accidentalmente.
Atención:
La rotación del rodete puede resultar del efecto
chimenea o cualquier otra corriente de aire
procedente de las tuberías conectadas.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 6.1
Averías, solución

6.3 Averías
Avería Causa posible Solución
La marcha del ventilador es inestable. Incrustaciones en las paletas del Limpiar el rodete con cuidado.
rodete.
Rodete desgastado. Cambiar el rodete.
Rodete deformado por efectos térmicos. Cambiar el rodete.
Tensiones en el ventilador debido a un Soltar la sujeción del fundamento y
fundamento desigual. nivelar el fundamento. A continuación
volver a fijar el ventilador.
Instalación defectuosa del amortiguador Corregir el ajuste.
de caucho-metal o fuelles aisladores.
Tensión de las tuberías atornilladas. Colocar una unión elástica de tubos
(compensadores).
El medio de transporte se sale de la Junta defectuosa o desgastada. Sustituir la junta.
junta del árbol.
Ruidos de fricción en el ventilador. El rodete roza en la tubería de Desmontar la estructura superior de la
aspiración. carcasa y ajustarla de nuevo;
comprobar y rectificar la tubería según
necesidad.
Ruidos en el motor. Comprobar que el rodamiento del motor
no presenta daños y en caso necesario
sustituirlo.
El consumo de corriente especificado Volumen de aire demasiado grande. Reducir el volumen de aire con ayuda
en la placa del motor se supera de una válvula de estrangulación hasta
continuamente. que el consumo de corriente sea
normal.
Número de revoluciones distinto con Comprobar la frecuencia.
red de 60 Hz.
El ventilador no aumenta la velocidad El motor de accionamiento está mal Comprobar la conexión.
de giro. conectado.
Con una conexión de estrella-triángulo Reducir el tiempo de conmutación de
el motor se mantiene en estrella. estrella a triángulo.
Se pone en marcha con una resistencia Cerrar el estrangulador o montar
reducida del sistema. marcos de chapas adicionales.
Dispositivo de protección del motor muy La sección transversal del cable y el
débil. dispositivo de protección deben
asegurar la corriente de arranque
durante el aumento de revoluciones.
Tiempo de arranque demasiado largo. Cerrar el estrangulador, comprobar el
par del motor MA/MN.
Motor de accionamiento defectuoso. Comprobar el motor y cambiarlo, si
procede.
Motor demasiado caliente debido a una Operar el ventilador en servicio
frecuencia de conexión demasiado continuado y regular con una válvula de
elevada. estrangulación o un convertidor de
frecuencia.
Corriente de arranque demasiado Tensión indebida.
elevada. Prever la puesta en marcha con
conexión de estrella-triángulo, tensión
eléctrica de la zona demasiado baja.

Tabla 6

BWA_MXE_spanisch_03.doc 6.2
Mantenimiento

7. Mantenimiento

7.1 Indicaciones generales  Los trabajos de mantenimiento y conservación del


ventilador deben ser realizados exclusivamente por
personal técnico autorizado por el responsable de la
instalación, véase cap. 2.8 Persona capacitada y cap. 2.9
Equipo de protección personal.
 Observar las prescripciones de mantenimiento para el
accionamiento eléctrico conforme a las instrucciones de
servicio del fabricante de motores.
 Cumplir los intervalos de mantenimiento indicados y
utilizar los lubricantes y cantidades recomendados.
 Depositar la grasa y el aceite usados o los trapos sucios
de grasa / aceite en los recipientes señalizados
correspondientemente y eliminarlos de acuerdo con las
normas vigentes.
 Comprobar los elementos de seguridad en las uniones
roscadas y sustituir por otros nuevos, si procede.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.1
Mantenimiento

7.2 Indicaciones de seguridad  Realizar todos los trabajos de mantenimiento


excepto lubricación sólo cuando el ventilador
esté inmovilizado, véase cap. 7.8 Plan de
mantenimiento.
 Comprobar que el ventilador esté asegurado
contra conexión accidental y señalado con una
placa de advertencia correspondiente.
 Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
normas de prevención de accidentes de los
respectivos fabricantes cuando se utilicen
aceites / lubricantes, producto de limpieza y
piezas de repuesto.
 Los trabajos de mantenimiento en la conexión
eléctrica del ventilador o en las conexiones
auxiliares / de mando eléctricas deben ser reali-
zados exclusivamente por técnicos electricistas y
teniendo en cuenta DIN VDE 0105.

 Asegurarse de que el ventilador se conecte sin


tensión.
 Asegurar contra la conexión accidental y
señalizar con una placa de advertencia.
 Comprobar que el motor está libre de tensión.
 Poner a tierra y cortocircuitar.
 Cubrir o separar con barreras las piezas
colindantes bajo tensión.
 Asegurar que el rodete se encuentra
inmovilizado y que no puede rotar
accidentalmente.
Atención:
La rotación del rodete puede resultar del efecto
chimenea o cualquier otra corriente de aire
procedente de las tuberías conectadas.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.2
Mantenimiento

7.3 Cojinete del motor

7.3.1 Rodamientos del motor de Mantenimiento de los rodamientos:


accionamiento Véase la documentación del fabricante del motor.
- control de la temperatura del cojinete durante el servicio,
- control ruidos y vibraciones del cojinete durante la
marcha,
- lubricación de rodamientos conforme a las
especificaciones del fabricante del motor,
- cambio de rodamientos.
En el caso de que durante el funcionamiento se observara
una temperatura elevada en los cojinetes ( cap. 9.1.2) o
bien ruidos de funcionamiento inhabituales y / o vibraciones,
debe desconectar el ventilador de inmediato con el fin de
evitar daños indirectos.
Desmontar el soporte del motor y comprobar si está dañado.
Si el cojinete del motor presenta superfícies de color oscura,
opacas, rugosas o desgastadas en las pistas de marcha y /
o en el cuerpo de los rodamientos, debe cambiarse por otro
nuevo.
Desmontaje / montaje del cojinete del motor por
parte del servicio de atención al cliente del fabricante
del motor.
En caso que el desmontaje/montaje del cojinete del
motor lo haga la empresa operadora, se deben
montar exclusivamente los cojinetes recomendados
o suministrados por el fabricante y respetar las
instrucciones de montaje del fabricante del motor.
Montar motor cojinetes del mismo tipo y clase de
juego interno, véase el tipo de rodamiento en la
placa de características.
Cuando solicite piezas de repuesto, indicar el tipo de
ventilador y el nº de fabricación ( placa de
características).
Para mantener la seguridad de funcionamiento del ventilador
y por consiguiente su disponibilidad, se ha de medir como
mínimo una vez por semana la temperatura así como las
velocidades de oscilación en los rodamientos, estos
resultados han de documentarse; en su caso se deberán
tomar las acciones correctivas necesarias. Estas medidas
podrán correspondenr por ej., a trabajos de mantenimiento
del motor o del rodete.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.3
Mantenimiento

7.4 Junta de estanqueidad del árbol De acuerdo con los requisitos, el ventilador puede equiparse
con distintos tipos de juntas.
Si observar la ocurrencia de temperaturas elevadas o bien
de ruidos en la junta de estanqueidad del árbol durante el
funcionamiento debe desconectar inmediatamente el
ventilador con el fin de evitar daños indirectos.

7.4.1 Junta estándar Junta de estanqueidad del árbol con anillo de fibra y
material blando (p. ej. UNITEC 300) para un rango de
temperaturas hasta +180°C

Rodete

Pared de la
carcasa
Anillo de
sellado

Cubo del
rodete

Figura 16

7.4.2 Junta del árbol con anillo Junta del árbol con anillo colector de grafito fijado en la
colector de grafito carcasa de chapa

Lubricar mensualmente con un poco de aceite de máquina


(aplicar un poco de aceite de máquina entre la holgura junta-
árbol usando una aceitera).

Figura 17

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.4
Mantenimiento

7.4.3 Junta del árbol con anillos La junta de sellado del árbol puede estar equipada con uno
especiales o dos anillos colectores de grafito. Esta junta es de tipo
laberíntico

Esta junta no se puede lubricar.

Figura 18

7.4.4 Junta del árbol con barrera de Para mejorar el sellado puede emplearse una barrera de
grasa grasa. La barrera de grasa reduce el caudal de gas a través
de la junta de sellado del árbol.
El dosificador de grasa puede utilizarse sin mantenimiento
durante aproximadamente 3 meses.

Figura 19

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.5
Mantenimiento

7.4.5 Junta del árbol con gas de Cuando se emplee gas de sellado debe asegurarse que la
sellado presión del gas de sellado sea siempre superior a la presión
generada por el ventilador en la junta de sellado del árbol.
Para funcionamiento por succión debe ser igual a la máxima
presión estática; y para funcionamiento por presión igual a la
presión total.
¡Es indispensable respetar las indicaciones del fabricante de
la junta!
Atención: solicitar al fabricante datos sobre la presión de gas
de sellado mín. y máx.
Una presión de gas de sellado igual o inferior
permitiría la entrada de partículas sólidas en la junta
y aumentaría el desgaste hasta que la junta dejara
Figura 20 de funcionar.
Comprobar de forma continua el consumo de gas de
sellado y las fugas. Si hubiera un aumento
significativo de los valores, eso indicaría desgaste
del anillo de sellado y / o necesidad de reparación.
Al realizar inspecciones, comprobar que la junta de sellado
del árbol no esté dañada (p. ej. corrosión) y limpiarla. Si la
junta está dañada (rasguños, grietas, quebraduras), cambiar
el conjunto de sellado completo.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.6
Mantenimiento

7.4.6 Junta de estanqueidad del La junta de estanqueidad de tipo REW6 de hasta un


árbol de tipo REW6 (Ø 40 hasta diámetro de 120mm (inclusive) dispone de un anillo de
Ø 120) sellado libre de mantenimiento adecuado para
funcionamiento en seco.
Los anillos de sellado de reposición son piezas tripartidas de
corte radial y que se mantienen unidas por un muelle
helicoidal circundante.
En caso que fuera necesario el cambio de los anillos de
sellado, se ruega que tener en cuenta las instrucciones de
montaje suministradas en separado por el fabricante.

Figura 21
Otras indicaciones de montaje:
Estanqueizar las dos mitades de la caja uniéndolas entre si,
aplicando para eso una pasta de sellado no adhesiva (p. ej.
Epple Stukarit 203 o grasa de obturación E600N). El
desplazamiento radial respecto a la concentricidad del árbol
no podrá exceder de máximo ± 1,5 mm.

7.4.7 Junta de estanqueidad del La junta de estanqueidad de tipo REW6 para diámetros de
árbol de tipo REW6 (Ø 140 140mm y superiores dispone de un anillo de sellado libre de
hasta Ø 240) mantenimiento adecuado para funcionamiento en seco.
Los anillos de sellado de reposición son piezas tripartidas de
corte radial y que se mantienen unidas por un muelle
helicoidal circundante.
En caso que fuera necesario el cambio de los anillos de
sellado, se ruega que tener en cuenta las instrucciones de
montaje suministradas en separado por el fabricante.

Figura 22

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.7
Mantenimiento

7.5 Inscripciones, placas de Las inscripciones / placas de advertencia deben


advertencia

- limpiarse con paños,


- comprobar su firme asiento y legibilidad.

Leyenda:
1 Placa de características
2 Flecha del sentido de giro
3 Indicación de advertencia abertura de inspec-
ción (opcional)
4 Placa de característica de motor
5 Pestaña de puesta a tierra (opcional)
6 Lista símbolos de peligro con explicaciones
7 Placa “Leer el manual del usuario”
8 Placa “Atención no soldar”

Figura 23
Figura 23  Ejemplo de rotulación

Si el ventilador está diseñado para operación en ambientes


potencialmente explosivos, la categoría de uso se remarca a
través de una indicación según la Directiva 94/9/CE (ATEX)
en una placa de características independiente.

Figura 24  Placa de características ATEX (ejemplo)

Figura 24

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.8
Mantenimiento

7.6 Eliminación de desechos Depositar la grasa y el aceite usados o los trapos y


estopas sucias en recipientes señalizados
correspondientemente y eliminarlos de forma
ecológicamente correcta.

7.7 Revisión técnica En los ventiladores según la directiva 94/9/CE, las revisiones
necesarias deben realizarlas personas cualificadas.

En general, consideramos suficiente una revisión semestral


o anual.
Las condiciones para mantener estos intervalos de revisión
son
- la realización consecuente de los controles durante la
puesta en servicio y los mantenimientos,
- el seguimiento y solución de todos los cambios de
condición importantes detectados durante los controles
rutinarios del equipo.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.9
Mantenimiento

7.8 Plan de mantenimiento


Componente Diario Semanal Trimestral Anual
Rodete Se ha de realizar una inspección del rodete cuando
 se han sobrepasado los valores límites admisibles (véase cap. 9.1.2 Valores
límite para vibraciones),
 se observen ruidos diferentes durante el funcionamiento.
Revisar el rodete cada 5000 horas de servicio y comprobar si hay alteraciones
(fisuras, variaciones geométricas, estado de la carga, descaste e incrustaciones)
como mínimo una vez al año.
La comprobación puede realizarse p.ej. con un detector de fisuras no destructivo.
Los ventiladores con carga dinámica se han de comprobar respetando los intervalos
especificados según la declaración adicional (plan de mantenimiento).

Junta de estanqueidad Comprobar los anillos de sellado y remplazarlos si aumenta el consumo de gas de
del árbol sellado o aparecen fugas. En caso de anillos de sellado dañado o bien desgastado,
sustituir el anillo de sellado. Si el anillo de sellado consta de varias piezas, se ha de
remplazar el conjunto de junta completo.

Vaciado de la Vaciar periódicamente y según necesidad la condensación acumulada en un


condensación recipiente recolector apropiado y evacuar ecológicamente.

Motor Controlar los ruidos Reapretar los Revisar el motor y


y la suavidad de tornillos, controlar cambiar los
marcha y eliminar el estado del cojinetes si fuera
los posibles cojinete, comprobar necesario, véase el
depósitos de polvo la fijación del motor plan de
mantenimiento del
fabricante del
motor, comprobar
el estado de fijación
del motor

Conexión a tierra de la Limpiar el interior; Limpiar el interior;


caja de bornes del Reapretar los Reapretar los
motor tornillos tornillos

Conexiones de control Recoger y analizar Comprobar el Comprobar el Comprobar el


y auxiliares los datos de funcionamiento funcionamiento funcionamiento
medición

Compensadores y Comprobar a intervalos regulares y Controlar, reapretar Controlar, reapretar


chapas deflectoras según necesidad si se producen cambios los tornillos según los tornillos según
en los procesos. necesidad y necesidad y
remplazar si están remplazar si están
desgastados desgastados

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.10
Mantenimiento

Componente Diario Semanal Trimestral Anual


Ventilador en general Prestar atención a Prestar atención a Comprobar el
los ruidos de los ruidos de desgaste del
funcionamiento y a funcionamiento y a rodete, del cojinete
la suavidad de la suavidad de del motor, de la
marcha, eliminar marcha, comprobar junta de
los depósitos de el estado de todas estanqueidad del
polvo en la las uniones árbol y de los
totalidad del roscadas en cuanto compensadores y
ventilador, en a su apriete firme y corregirlos o
particular en el reapretarlas si remplazarlos según
ámbito de la junta fuera necesario necesidad
de estanqueidad
del árbol

Tabla 7
Las comprobaciones indicadas en el plan de mantenimiento
permiten conservar el ventilador y el resto del equipo en
buen estado de servicio; por esta razón se han de
considerar como una obligación.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 7.11
Reparación

8. Reparación

8.1 Indicaciones generales Los ventiladores según la Directiva 94/9/CE (ATEX) sólo
deben ser mantenidos por personas cualificadas.
 Antes del montaje / desmontaje de piezas de repuesto
como
- rodete,
- cojinete del motor,
- juntas,
- motor,
preparar el trabajo para su ejecución sin contratiempos.
 Utilizar los dispositivos de desmontaje / montaje,
herramientas y dispositivos de calentamiento apropiados
para los rodamientos.
 Mantener limpia la zona de montaje y desmontaje de
piezas.
 Montar solamente los recambios recomendados o
suministrados por el fabricante y tener en cuenta las
instrucciones de montaje especiales. Estas instrucciones
especiales de montaje no forman parte integrante del
presente manual de servicio y deben ser solicitadas cómo
documentación independiente a REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.1
Reparación

8.2 Ventiladores según la Directiva El mantenimiento de los ventiladores clasificados según la


94/9/CE (ATEX) Directiva 94/9/CE (ATEX) debe ser realizado exclusivamente
por personas cualificadas (véase el cap. 2.8 Persona
capacitada), véase igualmente el cap. 2.4 Normas de
seguridad.

Ejemplo para los niveles de mantenimiento

Nivel Trabajo Instrucción Responsabilidad


Mantenimiento p.ej. relubricar el cojinete del Cumplir con las disposiciones Empresa operadora
motor de lubricación
Inspección p.ej. verificar desgaste del Respetar los datos que constan Empresa operadora
rodete en el manual de servicio
Reparación p.ej. cambiar el rodete Respetar los datos que constan Empresa operadora
en el manual de servicio

Tabla 8: Ejemplo para los niveles de mantenimiento

BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.2
Reparación

8.3 Indicaciones de seguridad Los trabajos de reparación dentro del periodo de validez de
la garantía requieren la autorización previa del fabricante; en
caso de incumplimiento, se extinguirá cualquier derecho a la
misma.
Recomendación:
Realizar los trabajos de reparación mediante el
servicio a clientes del fabricante.
Realizar los trabajos de reparación sólo con el
ventilador parado.
Comprobar que el ventilador esté asegurado contra
conexión accidental y señalado con una placa de
advertencia correspondiente.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones de
seguridad y normas de prevención de accidentes.

8.4 Piezas de repuesto Para realizar pedidos de recambios, indicar

- el nombre exacto del componente


- el tipo de máquina y
- el número de fabricación.

La lista de piezas de repuesto (véase anexo) se suministra


como documento adicional del manual de usuario, contiene
de forma resumida una lista de todas las piezas de repuesto
esenciales del ventilador con referencia exacta de los
componentes.
Consultar el tipo de máquina y el número de
fabricación en la placa de características.
De ser necesario, enviar una muestra de la pieza a
sustituir al fabricante.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 8.3
Anexo

9. Anexo

9.1 Hojas informativas

9.1.1 Pares de apriete para los Si no se indica lo contrario, utilizar los siguientes pares de
tornillos de fijación apriete para las conexiones con tornillos y tuercas de
sujeción: (Los datos son en Nm)
Tornillos Tornillos En las operaciones de montaje, reducir el par de apriete en
un 10% para no cargar el tornillo al máximo de su límite
Clase de Clase de
resistencia resistencia elástico.
8.8 10.9 Valores para tornillos del árbol con rosca métrica normal
sobre la base de la norma VDI 2230, con coeficiente de
M6 10 14
fricción
M8 25 35 µ ges = µ K = µ G = 0,12.
M10 49 69
Los pares de apriete hacen referencia a tornillos y tuercas
M12 86 120 ligeramente lubricados.
M16 210 295
M20 410 580
M24 710 1000
M27 1050 1500
M30 1450 2000
M36 2400 3555

Tabla 9

BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.1
Anexo

9.1.2 Valores límite para vibraciones Tabla de valores límite para ventiladores:

Situación evaluada
Potencia A B C D
Estructura
Grupo de del motor
inferior o tipo de Nuevo Servicio Admisible por
máquinas Inadmisible
instalación estado continuo corto tiempo
en kW
Velocidad efectiva veff en mm/s
> 15 rígida ≤ 1,4 1,4 - 2,8 2,8 - 4,5 > 4,5
2 *)
≤ 300 elástica ≤ 2,3 2,3 - 4,5 4,5 - 7,1 > 7,1
rígida ≤ 2,3 2,3 - 4,5 4,5 - 7,1 > 7,1
1 > 300
elástica ≤ 3,5 3,7 - 7,1 7,1 - 11 > 11

*) Motores de potencia inferior a 15 kW no son objeto de


Tabla 10
mención particular en la normativa DIN ISO 10816-3 y por lo
tanto van asignados al Grupo 2

Los valores numéricos asignados a las zonas de valoración


no están destinados a servir como valores de recepción, ya
que éstos deben ser acordados entre el fabricante de la
máquina y el solicitante. No obstante, esos valores permiten
detectar cualquier error importante o señalar requisitos no
realizables.

Los valores de advertencia y desconexión indicados,


referidos a una temperatura ambiente de 40°C y altura de
instalación de hasta 1000 m, son valores máximos que
pueden sobrepasarse en casos específicos individuales. En
tal caso debe contarse con la autorización del fabricante.
Los criterios de evaluación de vibraciones están de acuerdo
con la norma DIN ISO 10816-3.

Si ocurrieran vibraciones ubicadas entre los valores de


advertencia y desconexión, el ventilador puede continuar en
operación vigilada hasta el momento oportuno para
interrupción del proceso en curso.
No puede descartarse la posible ocurrencia de daños en el
ventilador  en su caso les rogamos que informen a REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.2
Anexo

9.1.3 Valores límite de temperatura Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor
de los cojinetes
La temperatura es un “indicador a largo plazo” del esfuerzo
al que se somete la máquina. La sobrecarga de los cojinetes
se manifiesta en una elevación de temperatura de los
mismos. Considerando el empleo del rodamiento según su
finalidad de uso y en concordancia con las directrices
antedichas, después de la fase de arranque y bajo las
mismas condiciones operativas, la temperatura de los
cojinetes se estabilizará en un valor prácticamente
constante. Si se produjera un cambio de temperatura sin
que se haya modificado la velocidad de rotación, de la carga
de la máquina o se haya introducido o disipado calor, el
hecho indicaría un problema de lubricación. Las
modificaciones de carga debido al funcionamiento
defectuoso de los cojinetes libres pueden detectarse a
través de la evolución de la temperatura de los mismos. El
control de temperatura de los cojinetes permite la detección
temprana de los daños causados por interrupción de la
película lubricante o fallos de funcionamiento. Los daños
originados por el tiempo de uso, como fatiga o
envejecimiento, no son detectables a través de la
temperatura
La temperatura de los cojinetes se mide mediante una
sonda de temperatura eléctrica directamente en el anillo
exterior de los mismos.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.3
Anexo

9.2 Consultas por temas de montaje En el caso de que tenga dudas o consultas sobre el pedido
piezas de montaje o de repuesto, rogamos proporcionar los
siguientes datos:

 Número de fabricación del ventilador (número de 6 cifras,


véase la ficha técnica del ventilador o la placa de
características).
 Dirección exacta de la empresa explotadora.
 Nombre de la persona responsable con quien debe
ponerse en contacto nuestro montador.
 Protocolice dentro de lo posible los fallos y
observaciones. Cuantos más datos exactos dispongamos
más rápidamente podremos ayudarle de una forma
directa. Infórmenos por favor mediante correo electrónico
o por Fax.

Al final de este manual de instrucciones encontrará todas las


direcciones y datos de contacto del grupo REITZ.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 9.4
Puesta fuera de servicio

10. Puesta fuera de servicio

10.1 Indicaciones generales Bajo puesta fuera de servicio se define una parada
prolongada del ventilador. En tal caso se ha de proteger el
ventilador contra influencias de la intemperie.
En caso que el ventilador sea almacenado temporalmente
por un periodo de tiempo superior a 3 meses, respétense las
correspondientes instrucciones de almacenamiento y
conservación, las cuáles podrán solicitarse junto del servicio
de atención al cliente de Reitz.

10.2 Indicaciones de seguridad La puesta fuera de servicio del ventilador puede realizarla
únicamente personal técnico, el cual, debido a su formación
técnica, experiencia e instrucción, tiene conocimientos
suficientes sobre
- Normas de seguridad,
- Reglamento de prevención de accidentes
- Directivas y normas reconocidas de ingeniaría
(p. ej. las disposiciones VDE, normas DIN).

El personal técnico debe


- poder evaluar los trabajos que le son confiados, detectar
y evitar posible peligros.
- estar autorizado por los responsables de la seguridad del
equipo para realizar los trabajos y actividades necesarias.

Los trabajos en instalaciones eléctricas, tales como


desconectar las conexiones eléctricas del ventilador,
deben ser realizados únicamente por técnicos
electricistas cualificados.

 Desconectar el ventilador de la alimentación eléctrica.


 Para facilitar una nueva puesta en servicio, proteger
todos los componentes contra la corrosión.
 Cubrir todas las piezas de la máquina
Eliminar los desechos tales como lubricantes, aceites
y otros materiales según las normas de protección
ambiental.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 10.1
Puesta fuera de servicio

10.3 Medidas a tomar en caso de Para periodos de tiempo prolongados de puesta fuera de
puesta fuera de servicio servicio (de más de 3 meses) se han de llevar a cabo las
prolongada medidas siguientes:

- Motores de accionamiento y posicionadores:


Si existen aberturas de vaciado de agua de
condensación, vaciar el agua de condensación y volver a
cerrar las abertura (comprobar que la cubierta de la caja
de bornes sea hermética y los atornillamientos estancos)

10.4 Medidas a tomar para una Se han de llevar a cabo las medidas siguientes:
nueva puesta en servicio
- Controlar la junta de estanqueidad del árbol en cuanto a
fugas
- Controlar los motores de accionamiento y los actuadores
en cuanto a agua de condensación en la caja de bornes y
en la carcasa; purgar el agua de condensación y secar el
espacio interior
- Remover los recubrimientos de protección anticorrosiva
de todos los componentes expuestos, que pueda impedir
un funcionamiento correcto (p. ej. junta de estanqueidad
del árbol, conexión a tierra del árbol)

¡Queda prohibido utilizar componentes dañinos o que no


funcionen correctamente o que presenten corrosión!

Para volver a realizar la puesta en servicio, observe


el cap. 4 Puesta en servicio.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 10.2
Desmontaje

11. Desmontaje

11.1 Indicaciones generales Por “desmontaje” se entiende el desmontaje del ventilador


para instalarlo en otro sitio o para su eliminación definitiva
para desguace.
En el caso de que el ventilador deba ponerse en marcha
nuevamente, tener en cuenta especialmente los capítulos
1 a 5 de este manual del usuario.
Para el desmontaje profesional del ventilador aconsejamos
utilizar personal de montaje del fabricante.

11.2 Indicaciones de seguridad El desmontaje del ventilador puede realizarla únicamente


personal técnico, el cual, debido a su formación técnica,
experiencia e instrucción, tiene conocimientos suficientes
sobre
- Normas de seguridad,
- Reglamento de prevención de accidentes
- Directivas y normas reconocidas de ingeniaría
(p. ej. las disposiciones VDE, normas DIN).
El personal técnico debe
- poder evaluar los trabajos que le son confiados, detectar
y evitar posible peligros.
- estar autorizado por los responsables de la seguridad del
equipo para realizar los trabajos y actividades necesarias.
Los trabajos en instalaciones eléctricas, tales como
desconectar las conexiones eléctricas del ventilador,
deben ser realizados únicamente por técnicos
electricistas cualificados.
El desmontaje puede iniciarse recién después de
que se hayan realizado los trabajos necesarios para
la parada y de que un técnico autorizado habilite el
proceso.
 En primer lugar retirar todos los elementos accesorios,
como compensadores, válvulas de estrangulación, etc.
 A continuación retirar los dispositivos de control y
cubiertas de protección.
Componentes con riesgo de vuelco o caída pueden
causar lesiones muy graves, incluso la muerte.
Asegurar todos los componentes de forma que
durante los trabajos de desmontaje y el transporte no
puedan resbalar ni caerse.
Colocarse debajo de cargas colgantes implica peligro
de muerte y debe evitarse en cualquier circunstancia.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 11.1
Fin de la vida útil, eliminación

12. Fin de la vida útil, eliminación Las piezas y componentes del ventilador que hayan agotado
su vida útil debido p.ej. al desgaste, la corrosión, cargas
mecánicas, fatiga y / o otras razones que no se puedan
reconocer directamente, se han de desmontar y eliminar
correctamente en un centro especializado de acuerdo con
las reglamentación y la normativa nacional e internacional.
Esta afirmación también es válida para las substancias
empleadas como los aceites, las grasas u otras.
La reutilización consciente o por desconocimiento de piezas
usadas, como por ejemplo rodetes, juntas de estanquzeidad
del árbol, etc. puede poner en peligro la seguridad de los
seres humanos, del medio ambiente, así como de la
maquinaria y del equipo. Respetar y aplicar las normas
aplicables en el lugar de uso.

BWA_MXE_spanisch_03.doc 12.1
Dirección del Grupo REITZ

13. Dirección del Grupo REITZ Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG
Konrad-Reitz-Straße 1
D - 37671 Höxter - Albaxen
Teléfono: +49 5271 9 64 - 0 00
Correo electrónico: info@reitz-ventilatoren.de
www.reitz-ventilatoren.de
Línea directa 24/24 h +49 170 56 32 768

Reitz Umwelttechnik + Ventilatoren GmbH & Co. KG


Gutenbergstraße 20-24
D - 37235 Hessisch Lichtenau
Teléfono: +49 (5602) 936 - 60
Correo electrónico: info@reitz-umwelttechnik.de
www.reitz-umwelttechnik.de
Línea directa 24/24 h +49 (170) 56 32 768

Reitz Schweiz Ventilator AG


Zentweg 11
CH-3006 Bern
Teléfono: +41 (31) 938 85 85
Correo electrónico: info@reitz-schweiz.ch
www.reitz-schweiz.ch
Línea directa 24/24 h +41 (79) 62 21 247

Reitz Retrofit GmbH & Co. KG


Röttgerweg 12
D - 51371 Leverkusen
Teléfono: +49 (214) 202 99 100
Correo electrónico: info@reitz-retrofit.de
www.reitz-retrofit.de

BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.1
Dirección del Grupo REITZ

Reitz Fans (Suzhou) Co., Ltd.


No. 2, Minsheng Road
215126 SIP Suzhou, PRC
Teléfono: +86 (512) 62 85 61 00
Correo electrónico: info@reitz-china.com.cn

Reitz India Limited


VII Floor, Block - A
Q-City Gachibowli, Nanakramguda
Hyderabad – 500 032, India
Teléfono: +91 (40) 4488 1888
Correo electrónico: info@reitzindia.com
www.reitzindia.com

Reitz Wentylatory Polska Sp. z o.o.


ul. Dziadoszańska 10
61-248 Poznań, Polska
Teléfono: +48 (61) 62 42 772
Correo electrónico: gwp@reitz-wentylatory.pl
www.reitz-wentylatory.pl

BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.2
Dirección del Grupo REITZ

Reitz France S.a.r.l.


20, Avenue de la Paix
F-67000 Strasbourg
Teléfono: +49 (5271) 96 42 31
Correo electrónico: mra@reitz-ventilatoren.de

Reitz Middle East FZE


P.O. Box – 9383, Y-3-210
Sharjah Airport Free Zone
Sharjah, UAE
Teléfono: +971 50 1737486
Correo electrónico: spk@reitzindia.com

Reitz SE-ASIA PTE LTD


31, Cantonment Road
Singapore-089747
Teléfono: +65 622 44991
Correo electrónico: sa@reitzindia.com

BWA_MXE_spanisch_03.doc 13.3
Instrucciones de almacenamiento definitivo
y conservación de ventiladores

KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG


Konrad-Reitz-Straße 1
37671 Höxter - Albaxen

Teléfono +49 (0) 52 71 / 964 - 000 · Telefax +49 (0) 52 71 / 964 - 119
Email: info@reitz-ventilatoren.de
Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones.
Aclare cualquier duda, en primer lugar, con Konrad Reitz
Ventilatoren.
Estas instrucciones de almacenamiento definitivo y conser-
vación forman parte de la documentación estándar de los
ventiladores.
Estas instrucciones deben entregarse a la instancia respon-
sable del almacenamiento definitivo y conservación. Si lo so-
licita Konrad Reitz Ventilatoren, la instancia responsable tie-
ne que justificar que ha almacenado definitivamente el/los
ventilador/es y los accesorios indicados según lo prescrito.

Atención al cliente
KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG
Konrad Reitz-Straße 1
D-37671 Höxter - Albaxen
Teléfono: +49 (0) 52 71 / 964 - 000 (centralita)
Teléfono: +49 (0) 52 71 / 964 - 213 (atención al cliente)
Telefax: +49 (0) 52 71 / 964 - 269 (servicio al cliente)

Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

© 2009 de KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG

Copyright de las instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

El copyright de estas instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación pertenecen a la empre-


sa KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG.
Estas instrucciones van destinadas al personal encargado de realizar trabajos de almacenamiento
definitivo y conservación o de la instalación y/o primera puesta en servicio del (de los) ventilador(es).
Las especificaciones y esquemas de tipo técnico no deben reproducirse, difundirse ni utilizarse indebi-
damente para fines de competencia o transmitirse a terceros ni en su totalidad ni en parte.
KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG no se responsabiliza de los posibles errores de
estas instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación. En medida que la ley lo autorice, no
asumimos ninguna responsabilidad por los daños directos o indirectos que pudieran ocurrir en función
de la entrega o el uso de estas instrucciones.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc Edición: 04/2009


Tabla de contenido

Tabla de contenido
1. Introducción ............................................................................................................... 1.1
1.1 Generalidades............................................................................................................................1.1

2. Informaciones de seguridad ..................................................................................... 2.1


2.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................2.1
2.2 Símbolos ....................................................................................................................................2.1
2.3 Normas de seguridad.................................................................................................................2.2
2.4 Prescripciones, normas..............................................................................................................2.3
2.5 Condiciones de conexión eléctrica.............................................................................................2.3
2.6 Rótulos, letreros .........................................................................................................................2.4
2.7 Persona capacitada ...................................................................................................................2.4
2.8 Equipo de protección personal...................................................................................................2.5

3. Transporte, montaje................................................................................................... 3.1


3.1 Indicaciones generales ..............................................................................................................3.1
3.2 Indicaciones de seguridad .........................................................................................................3.1
3.3 Prescripciones, normas..............................................................................................................3.2
3.3.1 Dispositivo de suspensión de carga...........................................................................................3.2
3.4 Embalaje ....................................................................................................................................3.3
3.5 Transporte..................................................................................................................................3.4
3.6 Daños de transporte...................................................................................................................3.4

4. Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación....................................... 4.1


4.1 Generalidades............................................................................................................................4.1
4.2 Almacenamiento provisional de ventiladores completamente montados en fábrica..................4.2
4.2.1 Ventiladores montados con rodamientos lubricados con grasa.................................................4.3
4.2.2 Ventiladores montados con rodamientos lubricados con aceite ................................................4.6
4.2.2.1 Llenado de fábrica con aceite de servicio ..................................................................................4.6
4.2.2.2 Llenado de fábrica con aceite de conservación especial...........................................................4.8
4.3 Almacenamiento provisional de ventiladores montados parcialmente en fábrica....................4.10
4.4 Almacenamiento provisional de cojinetes deslizantes .............................................................4.11
4.5 Rodamientos con aceite no premontados................................................................................4.12
4.6 Obturación para árboles...........................................................................................................4.12
4.7 Correa trapezoidal, acoplamiento ............................................................................................4.13
4.8 Motores de accionamiento, accionamientos del regulador ......................................................4.14
4.9 Dispositivos de vigilancia .........................................................................................................4.15

5. Mantenimiento y comprobación de las piezas almacenadas (lista de


verificación) ................................................................................................................ 5.1
6. Medidas para ventiladores antes de la primera puesta en servicio ...................... 6.1

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1
Introducción

1. Introducción

1.1 Generalidades Estas instrucciones de almacenamiento definitivo y conser-


vación, de ámbito general, facilitan al propietario el almace-
namiento definitivo, conservación, montaje y puesta en ser-
vicio correctos y seguros del ventilador.
Estas instrucciones son aplicables al ventilador, los roda-
mientos, la junta de sellado del árbol, la correa trapezoidal,
el acoplamiento, los motores de accionamiento, los accio-
namientos del regulador y los dispositivos de vigilancia. Con
la construcción o bien montaje de un accionamiento eléctri-
co, la unidad "Ventilador y Motor" no constituyen un recurso
eléctrico de funcionamiento. Para el montaje, puesta en ser-
vicio y conservación de los accionamientos eléctricos y ac-
cionamientos auxiliares, se han de observar las instruccio-
nes de uso y de mantenimiento del fabricante respectivo.
Estas instrucciones contienen la ilustración y la descripción
de componentes que posiblemente no formen parte del vo-
lumen de suministro.
Además, el volumen de suministro puede incluir componen-
tes o accesorios no mencionados en estas instrucciones. En
este caso deben tenerse en cuenta las instrucciones de al-
macenamiento definitivo y conservación correspondientes
del fabricante respectivo. Si lo desea, solicítelas a Konrad
Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técni-
cas debido al perfeccionamiento del ventilador tratado en es-
tas instrucciones.
Muchas ilustraciones y esquemas de estas instrucciones
son representaciones simplificadas. Debido a las mejoras y
modificaciones es posible que las ilustraciones no coincidan
exactamente con su ventilador.
Nos reservamos la propiedad del copyright de estas instruc-
ciones de almacenamiento definitivo y conservación, así
como de los esquemas adjuntos y otros documentos.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1.1
Introducción

Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG no asume ningu-


na responsabilidad por los daños
• que se produzcan dentro del plazo de garantía,
- el almacenamiento definitivo y conservación incorrec-
tos
- el mantenimiento y la revisión regulares no realizados
de los componentes según la lista de verificación (cap.
5) con protocolo
- por manejo inadecuado y uso contrario al previsto,
- por instalación y montaje deficientes,
- por conexión incorrecta o técnicamente inadecuada de
los componentes eléctricos y mecánicos,
• que se deriven de modificaciones por cuenta propia o del
incumplimiento de sus recomendaciones,
• que se deriven del uso de accesorios / piezas de repues-
to no recomendados o suministrados por nosotros.
Estas instrucciones sirven para prevenir daños personales,
materiales, funcionales y medioambientales. Desde la fecha
de suministro dejan de estar acogidas a nuestro servicio de
modificaciones.
Antes de iniciar los trabajos deben leerse estas instruccio-
nes completa y atentamente. Si existen dudas o preguntas
le rogamos se ponga en contacto con Konrad Reitz Ventila-
toren GmbH & Co. KG.
Conserve estas instrucciones cuidadosamente. Deben estar
localizables y accesibles permanentemente para el propieta-
rio. Además, tienen que protegerse de las influencias me-
dioambientales y conservarse íntegras y legibles. Guarde las
instrucciones cerca del ventilador o del componente del ven-
tilador, del accesorio, del dispositivo de vigilancia o de la
pieza eléctrica correspondiente.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 1.2
Informaciones de seguridad

2. Informaciones de seguridad

2.1 Indicaciones generales En estas instrucciones se usan las señales y los símbolos
de seguridad indicados a continuación.
2.2 Símbolos Siga las instrucciones de seguridad que se proporcionan en
los capítulos siguientes, directamente junto a los símbolos.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.

¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por electrocución!
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡Debe realizarlo exclusivamente un técnico electricis-
ta!
¡PELIGRO!
Peligro de muerte por atrapamiento, estiramiento
o enredamiento
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.

¡Advertencia sobre operación automática!

¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión!
Formación de chispas o superficies calientes
Daños personales graves e incluso posibilidad de
muerte.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro térmico por contacto!
Daños personales graves, quemaduras.

¡ ATENCIÓN !
¡Peligro por ruido!
Daños personales
Con el ventilador conectado debe usarse protección
auditiva.

¡ ATENCIÓN !
¡Peligro para el medio ambiente!
Daños medioambientales importantes.

¡INDICACIÓN!
Refiere a las indicaciones y explicaciones útiles.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.1
Informaciones de seguridad

2.3 Normas de seguridad Deben tenerse en cuenta las

- Normas de seguridad,
- Normas de prevención de accidentes,
- instrucciones de almacenamiento definitivo y conserva-
ción
- Directrices y normas aceptadas por la técnica
.

El incumplimiento de las indicaciones de seguridad pondrá


en peligro a las personas y causará daños en el ventilador,
p. ej.:

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.2
Informaciones de seguridad

2.4 Prescripciones, normas Para los trabajos en el ventilador deben tenerse en cuenta
las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y
las normas técnicas reconocidas.
• Normas de prevención de accidentes de la asociación
profesional
- "Fundamentos de la prevención“ BGV A1
- "Ordenanza de seguridad en servicio“ (BetrSichV)
- „Instalaciones y materiales eléctricos“ BGV A3 (VGB4)
- „Reglas de protección contra explosiones - Reglas pa-
ra impedir peligros provocados por atmósferas con
riesgo de explosión“ BGR 104 (ZH 1/10).
• Normas europeas armonizadas y normas nacionales
- EN 1127-1 "Atmósfera explosiva - protección contra
explosión“
- DIN 24167 "Ventiladores; requisitos de seguridad“
- DIN 24166 "Condiciones técnicas para el suministro de
ventiladores“
- DIN 24169 Parte 1/2 "Medidas constructivas de pro-
tección contra explosiones en ventiladores“
- prEN 14986 „Diseño de ventiladores destinados al uso
en entornos potencialmente explosivos“
- Directiva de la UE 89/686/CEE "Equipos de protección
personal“

2.5 Condiciones de conexión eléctri- En la conexionado eléctrico del motor y en su caso los
ca accionamientos eléctricos así como la instalación, se han de
tener en cuenta las prescripciones y condiciones de co-
nexionado de la compañía suministradora de energía eléc-
trica (EVU) local.
Todos los trabajos en las conexiones eléctricas de la
máquina deben ser realizados sólo por técnicos elec-
tricistas (según la definición de técnico en DIN VDE
0105 y IEC 364).

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.3
Informaciones de seguridad

2.6 Rótulos, letreros Las indicaciones colocadas directamente en el ventilador,


como p. ej. las flechas de sentido de giro, placas indicado-
ras, rótulos o letreros y mantenerse en estado legible.

2.7 Persona capacitada Una persona capacitada, en el sentido de la Ordenanza de


seguridad en servicio (BetrSichV, § 2 párrafo 7), es una
persona que por su formación profesional, experiencia y ac-
tividad profesional reciente dispone de los conocimientos
técnicos necesarios para revisar los medios de trabajo.
Todos los trabajos en el ventilador, los componentes del
ventilador, los accesorios, los dispositivos de vigilancia y las
piezas eléctricas deben ser realizados sólo por personas
capacitadas, que tengan además conocimientos suficientes
de:
- las normas de seguridad actualmente válidas,
- las normas de prevención de accidentes actualmente vá-
lidas,
- las directrices y normas aceptadas por la técnica.
Además, las personas capacitadas deben:
- estar autorizadas para realizar los trabajos necesarios
- estar en situación de valorar los peligros que impliquen
los trabajos, poder reconocer y evitar los posibles peligros
- haber leído y comprendido estas instrucciones antes de
ejecutar los trabajos

La autorización para realizar los trabajos la concede la per-


sona responsable de la seguridad de toda la instalación.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.4
Informaciones de seguridad

2.8 Equipo de protección personal El propietario o el constructor de la instalación es responsa-


ble de las medidas de protección necesarias in situ, como
por ejemplo, cubiertas, bloqueos o equipo de protección
personal para el personal operativo.
Personal operativo son todas las personas responsables de
la instalación, funcionamiento, ajuste, mantenimiento, lim-
pieza, reparación o transporte de máquinas.
El equipo de protección personal, que debe cumplir con la
directiva UE 89/686/CEE, debe llevarse durante los trabajos
y actividades peligrosos, para evitar o minimizar heridas que
no puedan evitarse con otras medidas.
El equipamiento mínimo incluye:
- Casco protector
- Protección ocular
- Calzado protector
- Guantes protectores
- Protección auditiva
- Chaleco reflectante
- Ropa de trabajo apropiada

Según la actividad y peligrosidad de los trabajos a realizar


deben usarse otros equipos de protección y precauciones de
seguridad adicionales (por ejemplo, seguro contra caídas).

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 2.5
Transporte, montaje

3. Transporte, montaje

3.1 Indicaciones generales Para el transporte y la elevación del ventilador y sus acceso-
rios deben utilizarse exclusivamente los ojales de transporte
previstos para ello y señalizados mediante símbolos. Los
medios de suspensión de carga y de sujeción deben estar
en correcto estado y deben sujetarse sólo en los ojales de
transporte previstos.
La elevación y transporte del ventilador deben ser realizados
exclusivamente por personas que
- hayan leído el manual del usuario,
- hayan comprendido las normas de seguridad, las normas
de prevención de accidentes y las indicaciones para el
transporte del ventilador indicadas en el capítulo
3Transporte, montaje
- estén familiarizadas con el dispositivo de elevación, los
medios de suspensión de carga necesarios y los medios
de sujeción.

3.2 Indicaciones de seguridad Deben tenerse en cuenta las indicaciones de


seguridad para la elevación y transporte del
ventilador.

- Utilizar un dispositivo de elevación, medios de


suspensión de carga y medios de sujeción con
capacidad de carga suficiente (peso indicado en
la placa maestra del ventilador).
- No anudar los cables de acero ni las cadenas
redondas.
- No unir las sogas por medio de nudos.
- No retorcer los cables.
- Antes de elevar, enderezar los cables retorcidos.
- No doblar los cables en las pinzas.
- Los guardacabos, ojetes de cables, anillos de
suspensión y otros eslabones de suspensión de-
ben poderse mover libremente en el gancho de
carga.
- No elevar la carga sobre personas.
• Tener en cuenta las normas de prevención de accidentes.
• Los anillos de elevación auxiliares eventualmente existen-
tes, p. ej. en el motor, entre otros, son indicados exclusi-
vamente para elevar las piezas individuales respectivas.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.1
Transporte, montaje

3.3 Prescripciones, normas Para la elevación y transporte del ventilador deben tenerse
en cuenta las normas de prevención de accidentes aplica-
bles y las normas aceptadas por la técnica.

• Normas de prevención de accidentes


- "Prescripciones generales“ BGV A1
- „Grúas“ BVG D6 (VBG 9)
- "Dispositivo de suspensión de carga durante la opera-
ción del dispositivo elevador“ (VBG
9a)
• Normas DIN
- „Equipos elevadores, dispositivos de suspensión de
cargas“ DIN 15003
- „Ganchos de ojal, clase 5“ DIN 7540
- „Grilletes“ DIN 82101

3.3.1 Dispositivo de suspensión de • Elevar y transportar el ventilador con dispositivos


carga de elevación / medios de transporte apropiados.
(indicación del peso → véase Placa maestra del
Corchetas para el transporte ventilador)
• Fijar los medios de sujeción sólo en los ojales de
transporte.
• Fijar los medios de sujeción de forma que no se
dañe ningún componente.
• No fijar los medios de sujeción a la tubuladura de
aspiración, la tubuladura de presión, los roda-
mientos, el motor o el bastidor de base.
Esto dañaría el ventilador y anularía la garantía
del fabricante.
• Utilizar medios de sujeción de la misma longitud
y distribuir la carga uniformemente.
El ángulo no debe superar los 45°.

Figura 1→ Ojales de transporte y de elevación, en el ejem-


plo de un KXE
Figura 1

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.2
Transporte, montaje

3.4 Embalaje El embalaje del ventilador y los accesorios se realiza según

- la distancia de transporte,
- el almacenamiento en la planta del cliente
- y / o los deseos del cliente
directamente en la fábrica.

Tipos de embalaje:
• Ventilador montado sobre palet de madera con revesti-
miento de protección (lámina adherida).
• Ventilador montado sobre palet de madera con revesti-
miento de protección (lámina adherida) y protección para
el almacenamiento.
• Ventilador montado sobre listones de madera con reves-
timiento de protección (lámina adherida) y protección pa-
ra el almacenamiento.
• Embalaje marítimo en caja de madera cerrada
(→Figura 2).

Para transportar el ventilador a otros lugares fije el equipo


y utilice un revestimiento de protección (lámina) y absor-
bentes de humedad para que no entre suciedad ni hume-
dad al interior del ventilador, los rodamientos ni los com-
ponentes eléctricos.

Antes de montar la máquina se ha de retirar el revesti-


miento de protección.

Explicación de los símbolos:

Proteger contra la humedad

Arriba

Material frágil

Centro de gravedad

Enganchar aquí

Figura 2

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.3
Transporte, montaje

3.5 Transporte Debe tenerse en cuenta lo siguiente

- 2.4 Normas de seguridad,


- 2.5 Prescripciones y normas,
- 3.3.1 Dispositivo de sujeción de carga
cada vez que eleve o transporte el ventilador o sus
accesorios.

• Los medios de sujeción, p. ej.:


- Cables de alambre,
- Cables de fibras,
- Cables de acero,
deben engancharse a los ojales de transporte y a los gan-
chos de carga.

• Descargar el ventilador con un dispositivo de elevación


apropiado. De lo contrario existe peligro de aplastamiento
y cizallamiento de partes del cuerpo.
Apoyar el ventilador con cuidado y evitar daños en el
ventilador, los cojinetes y otros componentes.
• Al descargar, debe tenerse en cuenta la capacidad de
carga permitida del fondo y del techo.
• Después de descargar el ventilador o accesorios
- retirar el embalaje (según el tipo de transporte).
- comprobar si el ventilador y los accesorios están da-
ñados,
- Comprobar la integridad de los accesorios según el al-
barán.
• Transportar el ventilador y los accesorios al lugar de mon-
taje o de almacenamiento mediante un dispositivo de ele-
vación / medio de transporte adecuado.
• Cuando se transporte el ventilador al lugar de montaje
con un camión
- colocarlo sobre la superficie de carga con un dispositi-
vo de elevación adecuado,
- asegurarlo contra desplazamiento / resbalones con
cuerdas tensoras.

3.6 Daños de transporte Documentar los daños de transporte e informar inmediata-


mente al transportista, el seguro y a Konrad Reitz Ventilato-
ren GmbH & Co. KG o en el caso de piezas que no formen
parte de nuestro volumen de suministro, al fabricante co-
rrespondiente.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 3.4
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4. Instrucciones de almacenamien-
to definitivo y conservación
4.1 Generalidades Las instrucciones siguientes son válidas para las condicio-
nes climáticas normales, por lo tanto, temperatura ambiente
desde – 5 °C hasta + 40 °C, humedad relativa < 60 %.
En condiciones climáticas extremas (como por ejemplo, aire
húmedo o salado o temperaturas extremas) deben adoptar-
se las medidas de conservación correspondientes.

El ventilador, las piezas del ventilador o accesorios


no deben almacenarse provisionalmente nunca sin
revestimiento de protección. Debido a la corrosión
existe un mayor riesgo de incendio, especialmente
debido a las piezas giratorias como rodete, acopla-
miento, rodamientos, motor, etc.

Cada 3 meses:
Realizar un control de formación de corrosión de to-
das las piezas almacenadas.
Si existen indicios de corrosión, eliminar la corrosión
y realizar una nueva protección contra la corrosión

Adicionalmente, deben tenerse en cuenta las ins-


trucciones especiales de almacenamiento definitivo y
conservación según las instrucciones correspondien-
tes de los fabricantes respectivos de las piezas no
fabricadas por nosotros, pero que forman parte de
nuestro volumen de suministro.

Todas las piezas blancas accesibles que deben protegerse


especialmente contra la corrosión (árbol del ventilador, aco-
plamiento) tienen un recubrimiento protector de fábrica.
Si se han adoptado todas las medidas adoptadas en estas
instrucciones (cobertura con lámina plástica impermeable,
embalaje hermético con producto desecante), existe protec-
ción contra la corrosión suficiente para un periodo máximo
de 3 meses desde el suministro.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.1
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.2 Almacenamiento provisional de Si el ventilador no se monta en la instalación y se pone en


ventiladores completamente funcionamiento dentro de un plazo de 14 días después del
montados en fábrica suministro, debe almacenarse provisionalmente en una
habitación seca, sin sacudidas, bien ventilada, protegida de
las influencias de la climatología, a una temperatura ambien-
te desde -5 hasta +40 °C.

Figura 3: Representación de un ventilador completamente


montado en fábrica (ejemplo)

Si el ventilador está equipado con un dispositivo para apoyar


el árbol (descarga de los rodamientos), se omite el paso de
trabajo "Giro del rodete“ descrito a continuación.
"Giro del rodete“:
12
Para evitar daños en los cojinetes, el rodete del ventilador
debe girarse cada 14 días, unas cinco revoluciones. Antes
de girar, marcar la posición en el árbol del ventilador (por
ejemplo, posición: 12 horas). Después de finalizar el movi-
miento de giro del rodete, esta marca tiene que girarse otro
9 3 cuarto de vuelta hasta la parada (en este ejemplo la posición
a las 3 horas).
En todos los movimientos posteriores de giro del rodete (a
intervalos de 14 días), después de finalizar el movimiento de
giro, debe girarse de nuevo un cuarto de vuelta hasta la pa-
6 rada (marca al comienzo a las 3 horas, marca al final a las 6
horas, etc.), si procede, girar el rodete mínimamente adelan-
te o atrás para alcanzar esta posición.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.2
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.2.1 Ventiladores montados con La protección contra la corrosión para los cojinetes completamen-
rodamientos lubricados con te montados con lubricación de grasa, es según la tabla siguiente:
grasa
Lugar de almacenamiento definitivo Tiempo de almace-
namiento definitivo
En habitaciones cerradas secas máx. 6 meses
En habitaciones cubiertas o abiertas máx. 3 meses
Al aire libre con rodamientos cubiertos máx. 3 meses

En almacenamiento definitivo al aire libre deben cubrirse


siempre los rodamientos y protegerse de la formación de
condensado. Después de transcurrido el tiempo de almace-
namiento definitivo anteriormente indicado debe renovarse
la protección contra la corrosión.
El tiempo de almacenamiento definitivo debe prolongarse a un
máximo de 12 meses por medio de las medidas siguientes.
- en los cojinetes de eje individuales:
Engrasar de nuevo los rodamientos hasta que salga grasa limpia
del orificio de salida y girar el eje manualmente varias veces
- en los multirodamientos:
Llenar con grasa los espacios entre las cubiertas de la carcasa
y los rodamientos y girar manualmente el árbol varias veces

Los datos de la tabla siguiente sirven como valores orientati-


vos:
Tipo de Cantidad de reengrase
cojinete (datos en gramos)
ZLG306 20
ZLG307 26
ZLG308 36
ZLG309 50
ZLG310 67
ZLG311 86
ZLG312 108
ZLG313 132
ZLG314 160
ZLG315 192
ZLG316 227
ZLG317 271
ZLG318 316
ZLG319 308
ZLG320 368
ZLG322 466
ZLG324 657

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.3
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

El tipo de grasa utilizada y que debe utilizarse para el reen-


grase debe indicarse en la placa de cojinete.

Figura 4: Placa del rodamiento con grasa (ejemplo)

El tipo de grasa tiene que seleccionarse según la ta-


bla siguiente:
Condiciones del entorno Tipos de grasa
prescritos
en condiciones climáticas norma- Shell Alvania RL2
les, por lo tanto, temperatura
ambiente desde – 5 °C hasta + 40
°C
con temperaturas bajas, por lo ESSO UNIREX
tanto, temperaturas ambiente S2
hasta - 40°C

No se permite el uso de otra clase de grasa.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.4
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

Indicación sobre el tiempo de almacenamiento


definitivo
Después de un tiempo de almacenamiento definitivo
de más de 12 meses, debe comprobarse el estado
de la grasa. Si la comprobación revela una pérdida
de capacidad lubricante o suciedad de la grasa o si
debido a la entrada de agua condensada se modifica
la consistencia de la misma, la grasa tiene que cam-
biarse.

Indicación sobre la temperatura de los rodamien-


tos durante la primera fase de puesta en servicio
Dado que, por motivos de conservación, la cantidad
de grasa es muy superior a la cantidad necesaria pa-
ra el funcionamiento, la temperatura de los roda-
mientos puede superar los 80° C en la primera fase
de puesta en servicio. Cuando salga la grasa sobran-
te, la temperatura de los rodamientos debe ajustarse
a un rango de temperatura de funcionamiento normal
desde 60°C hasta 80°C.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.5
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.2.2 Ventiladores montados con Los rodamientos con aceite están llenos de fábrica con
rodamientos lubricados con aceite de servicio o con aceite de conservación especial
aceite (p. ej. Mobilarma 524). Cuando hay llenado aceite de
conservación especial, los rodamientos están señalizados
con la placa de advertencia correspondiente (véase el capí-
tulo 4.2.2.2).

4.2.2.1 Llenado de fábrica con aceite La clase de aceite se indica en la placa de cojinete (véase la
de servicio entrada en el campo "Lubricante de servicio“)

Figura 5: Placa del rodamiento con aceite (ejemplo)

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.6
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

Como aceite de servicio pueden utilizarse aceites minerales


o sintéticos.

Clases de aceite Nombre del fabricante


Aceite mineral ESSO NUTO H68
Aceite sintético Klüber Synth GEM 46N
Aceite sintético Klüber Synth GEM 68N

Para condiciones climáticas extremas, por lo tanto, tempera-


turas ambiente de hasta - 40°C, se aplica lo siguiente:
Nombre del fabricante
Aceite de servicio ESSO UNIVIS HVI 26
Grasa de obtura- ESSO UNIREX S2
ción

El tiempo máximo de almacenamiento definitivo de los


rodamientos es de 3 meses, empezando el día del suminis-
tro de fábrica. Después de transcurrir este plazo, Konrad
Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG no asume ninguna res-
ponsabilidad por los daños de corrosión o de parada que se
produzcan en los rodamientos.

El tiempo de almacenamiento definitivo puede prolongarse a


6 meses máx., empezando el día del suministro desde fábri-
ca, cuando los rodamientos están llenos con aceite de con-
servación especial (véase el capítulo siguiente 4.2.2.2).

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.7
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.2.2.2 Llenado de fábrica con aceite Si los rodamientos están llenos con aceite de conservación
de conservación especial especial, están señalizados con la placa siguiente:

ACHTUNG:
Die Stehlager sind mit einem Spezial-Konservierungsöl gefüllt.
Maßnahmen vor Erstinbetriebnahme:
Schritt 1: Spezialkonservierungsöl ablassen
Bei Verwendung von mineralischem Öl als Betriebsöl:
Schritt 2: Lager mit Betriebsöl füllen (Ölsorte und Ölmenge gemäß Angaben des Lagerschildes
beachten)
Bei Verwendung von synthetischem Öl als Betriebsöl:
Schritt 2: Lager bis zum maximalen Betriebsfüllstand mit Betriebsöl füllen, anschließend ca. 30
Minuten lang spülen, danach dieses Öl betriebswarm ablassen und schließlich erneut
mit frischem Betriebsöl die Lager füllen (Ölsorte und Ölmenge gemäß Angaben des
Lagerschildes beachten)
ATTENTION:
The single bearings are filled with special anti-corrosion oil.
Measures before initial start-up and commissioning:
Step 1: Drain the special anti-corrosion oil.
In case the operating oil is mineral oil:
Step 2: Fill the bearing with the operating oil. Oil type and quantity according to the oil bearing
plate.
In case the operating oil is synthetic oil:
Step 2: Fill the bearings up to maximum operating oil level with the operating oil and rinse the
bearings with this oil filling for about 30 minutes. Afterwards, drain the oil still warm and
re-fill the bearings with fresh operating oil. Oil type and quantity according to the oil
bearing plate.

Figura 6: Placa "llenado del rodamiento de fábrica con aceite


de conservación especial“

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.8
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

Placa arriba mencionada en Alemán – Inglés. Traducción Español:

Atención :
Los rodamientos rectos contienen un aceite de conservación especial.
Medidas antes de la primera puesta en marcha:
Paso 1: Purgar el aceite de conservación especial
Si se usa aceite mineral como aceite de servicio:
Paso 2: Llenar el rodamiento con aceite de servicio (tener en cuenta la clase de aceite y la
cantidad según los datos de la placa de cojinete)
Si se usa aceite sintético como aceite de servicio:
Paso 2: Llenar el rodamiento hasta el nivel máximo con aceite de servicio, seguidamente lavar
durante 30 minutos aprox., después purgar este aceite a temperatura de servicio y final-
mente llenar de nuevo el rodamiento con aceite de servicio limpio (tener en cuenta la cla-
se y la cantidad de aceite según los datos de la placa de cojinete)

Siga los pasos indicados para eliminar la conservación y re-


llenar el rodamiento.
Los lubricantes deben eliminarse ecológicamente.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.9
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.3 Almacenamiento provisional de Si el ventilador y las piezas correspondientes (como p. ej.


ventiladores montados parcial- piezas de la carcasa, cajas de aspiración, bastidor de base
mente en fábrica para el motor y/o rodamientos, cubiertas protectoras,
órganos reductores, compensadores) no se montan y ponen
en marcha en la instalación dentro de un plazo de 14 días
después del suministro, estas piezas tienen que almacenar-
se provisionalmente libres de sacudidas. El propietario de la
instalación o sus personas encargadas deben adoptar en su
empresa las medidas protectoras indicadas a continuación:

Figura 7: Representación de una unidad de rotor premonta-


da en fábrica

- empaquetar los elementos de accionamiento fundamen-


tales (rodete, árbol, motores) con láminas o lonas imper-
meables
- empaquetar los soportes de rodamiento premontados (la-
do de accionamiento incluido el semiacoplamiento) con
lámina impermeable y sellar en la salida del árbol. Ade-
más, antes de cerrar la lámina, agregar un desecante
apropiado para deshumidificar (seguir las instrucciones
del fabricante del desecante)
- conservar todas las piezas blancas accesibles (p. ej. con
Tectyl 506)

Cumplir el tiempo máximo de almacenamiento definitivo Æ


véase el capítulo 4.2.2 “Ventiladores montados con roda-
mientos lubricados con aceite“

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.10
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

Figura 8: Ejemplo de un embalaje correcto para almacena-


miento definitivo de una unidad de almacenamiento de rode-
te/árbol

4.4 Almacenamiento provisional de Los cojinetes deslizantes se suministran aparte, por lo tanto,
cojinetes deslizantes no están premontados en el árbol del ventilador.
Además, deben cumplirse las prescripciones especiales
para el almacenamiento definitivo y conservación del fabri-
cante respectivo de cojinetes deslizantes. Si lo desea, solicí-
telas a Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.11
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.5 Rodamientos con aceite no Si las superficies interiores del soporte del rodamiento con
premontados aceite están protegidas de fábrica especialmente contra la
corrosión (p. ej. con spray de montaje contra la corrosión,
marca "ANTI SEEZ“, resistente a temperaturas desde – 180
°C hasta + 1200 °C, fabricante "E-COLL“), estos soportes de
rodamiento están señalizados con la placa siguiente:

ACHTUNG:
Lagergehäuseinnenflächen gegen Korrosion
geschützt mit ANTI SEEZ-Korrosionsschutz!
Vor dem Auffüllen des Betriebsöls Innenflächen
rückstandsfrei mit Waschbenzin reinigen.
ATTENTION:
The inner bearing housing surfaces are protec-
ted against corrosion with ANTI-SEEZ spray.
Clean the inner bearing surfaces with cleaning
solvent from the ANTI SEEZ spray without
leaving any residue.

Figura 9: Placa "protección contra la corrosión de fábrica pa-


ra superficies interiores del soporte del rodamiento con acei-
te“
Placa arriba mencionada en Alemán – Inglés. Traducción
Español:
Atención :
¡Superficies interiores del soporte del rodamiento protegidas
contra la corrosión con ANTI SEEZ!
Antes de llenar el aceite de servicio, limpiar las superficies
interiores, sin dejar residuos, con bencina de lavado.

4.6 Obturación para árboles Mensualmente tiene que realizarse un control de formación
de corrosión en la junta de sellado del árbol. Si existen
indicios de corrosión, realizar una nueva protección contra la
corrosión Si los anillos de sellado están dañados (rayas, fi-
suras, desportillados), cambiar el anillo de sellado. Si el ani-
llo de sellado consta de varias piezas, tiene que cambiarse
todo el juego de anillo de sellado.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.12
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.7 Correa trapezoidal, acoplamiento Almacenar los ventiladores con correa trapezoidal o aco-
plamiento del modo siguiente:
en el depósito:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- protegido contra el calor y el frío extremos
- no junto con productos químicos, disolventes, combusti-
bles, lubricantes, ácidos, etc.
- Distancia mínima a la calefacción: 1 metro
- proteger de la luz artificial intensa con una parte ultravio-
leta alta (formación de ozono), como por ejemplo, tubos
fluorescentes instalados abiertos
- proteger de equipos que generen ozono (como p. ej.
fuentes luminosas fluorescentes, lámparas de vapor de
mercurio, aparatos eléctricos de alta tensión)

al aire libre (sólo si no hay disponible ningún almacén):


- con caja protectora de la correa montada para proteger
de la radiación solar directa
- protegido contra el calor y el frío extremos
- no junto con productos químicos, disolventes, combusti-
bles, lubricantes, ácidos, etc.

Con tiempo de almacenamiento definitivo > 3 meses:


- Destensar la correa trapezoidal (por ejemplo, desplazan-
do el motor en dirección al árbol del ventilador)

Si la correa trapezoidal está dañada:


Está prohibida la puesta en servicio del ventilador
hasta el cambio correcto de la correa trapezoidal Æ
Para ello deben seguirse las instrucciones para el
montaje de la correa trapezoidal, la alineación de la
polea de la correa, la tensión correcta de la correa,
etc., según el manual del usuario del ventilador.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.13
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.8 Motores de accionamiento, Almacenar los motores y accionamientos del regulador sólo
accionamientos del regulador en habitaciones cerradas y secas. Sólo se permite el alma-
cenamiento al aire libre bajo cubierto y por poco tiempo.
Almacenar los accionamientos del modo siguiente:
en el depósito:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- sin heladas
- Conectar la calefacción de parada (si la posee el accio-
namiento) a la red

al aire libre (sólo si no hay disponible ningún almacén):


- embalaje de lámina hermético con desecante dentro de la
lámina (la lámina debe ser impermeable)
Alternativa al embalaje hermético:
- Evitar el contacto de la lámina con el motor. Colocar ta-
cos de madera distanciadores entre el motor y la lámina
para asegurar una circulación de aire suficiente

Almacenar los motores de accionamiento y accionamientos


del regulador en una estantería o en un palet de madera, pa-
ra proteger de la humedad del suelo.

Ejecutar las medidas para el almacenamiento definitivo y


conservación según los periodos de revisión indicados, co-
mo se indica en el capítulo 5 „Mantenimiento y comproba-
ción de las piezas almacenadas (lista de verificación)“.

Adicionalmente deben tenerse en cuenta las pres-


cripciones especiales para el almacenamiento defini-
tivo y conservación según las prescripciones corres-
pondientes del fabricante respectivo.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.14
Instrucciones de almacenamiento definitivo y conservación

4.9 Dispositivos de vigilancia Almacenar los dispositivos de vigilancia (como p. ej. vigilan-
cias de vibraciones, sondas de temperatura, transmisores de
impulsos, sensores) en el embalaje original
Las cajas de cartón, para protegerlas adicionalmente de la
humedad y la suciedad, están plastificadas o embaladas jun-
to con otro accesorio en una caja de madera.
Almacenar los dispositivos de vigilancia sólo en habitaciones
secas, cerradas. No está permitido el almacenamiento al ai-
re libre.
El almacén debe cumplir con los requisitos siguientes:
- seco (humedad relativa < 60%)
- bien ventilado
- sin sacudidas
- sin polvo
- sin heladas
Almacenar los dispositivos de vigilancia en una estantería o
en un palet de madera, para proteger de la humedad del
suelo.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 4.15
4BMantenimiento y comprobación de las piezas almacenadas (lista de verificación)

5. Mantenimiento y comproba- Realizar y protocolizar las comprobaciones de los ventilado-


ción de las piezas almacena- res, componentes del ventilador, accesorios, dispositivos de
das (lista de verificación) vigilancia, piezas eléctricas, etc. almacenados según la lista
de verificación inferior. Si lo solicita la empresa Konrad Reitz
Ventilatoren GmbH & Co. KG, presentar la lista de verifica-
ción rellenada y firmada consecuentemente.

Nº Medida Intervalo de
revisión
1 Girar el rodete manualmente (sólo es posible si no hay ningún cada 14 días
soporte de transporte)
2 Comprobar la formación de corrosión en las piezas siguientes 1 vez al mes
- todas las piezas blancas (árbol del ventilador, acoplamiento,
árbol del motor, etc.)
- rodamientos
- junta(s) de sellado del árbol
- motores
3 Renovar la protección contra la corrosión. si puede apre-
En todas las piezas conservadas blancas: eliminación sin resi- ciarse formación
duos de las zonas de óxido y de la película protectora existente, de corrosión,
seguidamente aplicar una nueva protección contra la corrosión pero como
(p. ej. Tectyl 506) correctamente. máximo cada 3
meses
4 Comprobar en todos los embalajes con lámina impermeable 1 vez al mes
- daños (p. ej. fisuras)
- hermeticidad (en el caso del embalaje hermético)
- duración del desecante usado en el interior
ATENCIÓN: cada desecante sólo puede usarse temporalmente). Si
se supera el plazo, cambiar inmediatamente el desecante y embalar
la pieza de nuevo herméticamente con lámina impermeable.
Si la lámina de embalaje está dañada, retirar la lámina comple-
tamente y comprobar la humedad, los daños y la corrosión de las
piezas embaladas. No está permitido almacenar de nuevo
definitivamente y usar posteriormente las piezas dañadas o no
totalmente funcionales.
5 Destensar la correa trapezoidal (eliminar la fuerza de tracción) después de 3
meses
6 motores de accionamiento 1 vez al mes
- si existen aberturas de purga de agua condensada, purgar el agua
condensada acumulada y cerrar de nuevo las aberturas (comprobar
que esté firmemente atornillada la tapa de la caja de bornes)
- Girar el rodete
7 motores de accionamiento después de 12
meses
- Cambiar el rodamiento del motor de accionamiento (recomendación)
8 motores de accionamiento después de 4
años
- Cambiar el rodamiento del motor de accionamiento (prescrip-
ción)

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 5.1
4BMantenimiento y comprobación de las piezas almacenadas (lista de verificación)

Lista de verificación (almacenamiento definitivo, conserva- persona autorizada


ción, controles)
Tiempo medidas aplicadas Fecha Nombre en letras de Firma
(indicar el nº correspondiente) imprenta

Ejemplo:
1er mes 1a) nº 1, 2, 4, 6 1a) 15.08.2008 T. MILLER Miller
1b) nº 1 1b) 29.08.2008 T. MILLER Miller

Lista de verificación (almacenamiento definitivo, conserva- persona autorizada


ción, controles)
Tiempo medidas aplicadas Fecha Nombre en letras de Firma
(indicar el nº correspondiente) imprenta

1er mes

2º mes

3er mes

4º mes

5º mes

6º mes

7º mes

8º mes

9º mes

10º mes

11º mes

12º mes

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 5.2
Medidas para ventiladores antes de la primera puesta en servicio

6. Medidas para ventiladores Si el ventilador se monta en la instalación inmediatamente


antes de la primera puesta en después del suministro, de modo que excepto el control final
servicio de montaje se han finalizado todos los trabajos de instala-
ción y no se pone en servicio dentro de las 2 semanas
siguientes, para descargar los rodamientos debe girarse el
rodete cada 14 días (véase la descripción "Girar el rodete“
en el capítulo 4.2 „Almacenamiento provisional de ventilado-
res completamente montados en fábrica“).
En los ventiladores, componentes del ventilador, accesorios,
dispositivos de vigilancia y piezas eléctricas, deben realizar-
se las medidas siguientes:
- Compruebe si la lista de verificación (capítulo 5) se ha
realizado correctamente
- Transporte hasta el lugar de instalación en el embalaje
En el lugar de instalación, inmediatamente antes de montar
en la instalación:
- Quitar los seguros de transporte
- Retirar los embalajes
- Comprobar los daños de transporte
- Documentar los daños causados durante el transporte e
informar inmediatamente al transportista, al seguro y al
fabricante.
- Comprobar si hay fugas en los rodamientos
- Comprobar que todos los materiales de producción (acei-
te, grasa) se hayan llenado correctamente, rellenar si
procede, relubricar o cambiar
- Comprobar si la correa trapezoidal tiene daños, roturas,
fisuras, puntos frágiles
- Comprobar los motores de accionamiento y los acciona-
mientos del regulador para detectar agua condensada en
la caja de bornes y en la carcasa, purgar el agua conden-
sada y secar el interior
- Eliminar de todas las piezas blancas el revestimiento an-
ticorrosión que pueda perjudicar el funcionamiento (p. ej.
junta de sellado del árbol, puesta a tierra del árbol)

Los embalajes, los aceites de conservación y los lu-


bricantes cambiados (aceites, grasas) deben elimi-
narse ecológicamente.
No está permitido usar piezas dañadas, no totalmente fun-
cionales o corroídas.
Seguir las instrucciones según el manual del usuario
para ventiladores, si lo desea solicítelas a Konrad
Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG.
Seguir las instrucciones del fabricante de motores, solicitar
si procede a Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG si el
motor forma parte del volumen de suministro.

Einlagerung_Konservierungsvorschrift_Ventilator_01_spanisch.doc 6.1
Motordatenblatt / Motor datasheet
Motortyp / motor type 1TZ9001-1BA2
Artikelnummer / item no.
Elektrische Daten Netzbetrieb / electrical Data DOL
U Δ/Y f P I n M Nom. Eff @… load [%] Power factor @… load IA/IN MA/MN MK/MN IE Cl.
[V] [Hz] [kW] [A] [1/min] [Nm] 4/4 3/4 2/4 4/4 3/4 2/4 II/IN TI/TN TB/TN

440 D 60 3,9 6,5 3550 06,5 88,5 87,5 86,5 0,88 7,8 2,4 3,3 IE2

IM B 3 112 M 27,0 kg IP 55 IEC, DIN, ISO, VDE, EN

Umgebungsbedingungen / Enviromental conditions Motorschutz / protection


Umgebungstemperatur -20 bis 40 °C Zündschutzart -
ambient temperature to type of protection
Höhe über Meeresspiegel 3000 m Motorschutz 3 Kaltleiter zur Abschaltung
altitude above sea level motor protection 3 PTC for tripping

Mechanische Daten / Mechanical Data Allgemeine Daten / General data


Gehäusematerial Aluminium Schalldruckpegel 50/60 Hz (LpfA) 69 dB 73,0 dB
frame material aluminum noise 50/60 Hz (LpfA)
Kondenswasserlöcher - Kühlart TEFC IC 411
drain holes method of cooling
Trägheitsmoment 0,0092 kgm² Vibrationsklasse A
moment of inertia vibration class
Äussere Erdungsklemme - Wuchtung Halbkeil
external earthing balancing half key
Anstrich RAL 7030 Standardanstrich Isolation 155(F) -> 130(B)
paintwork standard paintwork insulation
Wellenende Abmaße 28 j6 x 60 mm Betriebsart S1
drive end dimensions duty type
Drehrichtung bidirektional
direction of rotation

Anschlusskasten / Terminal box Lagerung / bearings


Klemmenkastenmaterial Aluminium Art der Lagerung Festlager B-Seite
terminalbox material aluminum locating bearing located bearing NDE
Klemmenkastenlage oben Lager A-Seite / B-Seite 6306 2Z C3 6306 2Z C3
terminal box position top bearing DE / NDE
Gewindebolzen M4 Nachschmierung - -
terminal screw thread regreasing device
max. Leiterquerschnitt 4,0 mm² Intervall / Gebrauchsdauer - Std. - Std.
max. cable cross-sectional area relubrication interval h h

Kabeleinführung 11…21 mm Fettmenge - g - g


cable entry quantity of grease
Kabelverschraubung 2 x M32 x 1,5 Fettsorte -
cable gland type of lubrication

Spezielle Optionen / special options


Motor elektrisch nach NEMA

© Vervielfältigung und Verbreitung - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung! © reproduction and distribution - even in part - only with written permission!
Technische Änderungen und Irrtümer behalten wir uns vor! Subject to change without prior notice!
Datenblatt bezogen auf Standardmotor! Werte können bei Verwendung von Optionen abweichen! Sheet refers to standard motor! With options values may change!

17.02.2015 www.lammers.de V1.4.17


Motormaßblatt / Motor dimensionsheet
Motortyp / motor type 1TZ9001-1BA2 IM B 3
Artikelnummer / item no.
mechanische Kennwerte / mechanical data Maßbezeichnung nach IEC Declaration according to IEC

Maßbezeichnung nach IEC Declaration according to IEC

Motortyp 1TZ9001-1BA2 Baugröße 112 M Polzahl 2 Sonderoptionen


motor type frame size poles special options

Gehäuse AC AD AD' AF AF' AG AH AS BE BE' H HH L L1 D1 LL


frame 222 177 177 136,5 136,5 135 - 63,5 50 25 112 96 389 7 32 112

Füsse A AA AB B B2 B3 BA BA' BB BC C CA HA K K'


feet 190 46 226 140 35,4 – 176 26 70 129,7 12 12 16

Flansch LA M N P S T Z Y
flange - - - - - - - 52

Welle AS D DB E EB ED F GA Welle BS (optional) DA DC EA EC EE FA GC LC


shaft DE shaft NDE (option)
28 j6 M10 60 50 5 8 31 24 j6 M8 50 40 5 8 27 450

Sondermaße AD1 AD2 - - - - - - Schutzdach (optional) AQ LM


special dimensions roof (option)
- - - - - - - - 195 422

Fremdlüfter = Fremdlüfter + Bremse (opt.) L, CA Bremse (opt.) L, LM, LC, CA Geber (opt.) L, LM, LC, CA
force fan = force fan + brake (option) + ca. 91 brake (option) + ca. 81 break (option) + ca. 81

Bemerkungen Gewinde für Kabelverschraubung 2 x M32 x 1,5 mit Blindstopfen


notifications

Maßstab / scale - Allgemetoleranzen / other tolerances: IEC 72-1


Toleranzen Welle/Flansch / tolerances shaft/flange DIN EN 50347

© Vervielfältigung und Verbreitung - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung! © reproduction and distribution - even in part - only with written permission!
Technische Änderungen und Irrtümer behalten wir uns vor! Subject to change without prior notice!
Datenblatt bezogen auf Standardmotor! Werte können bei Verwendung von Optionen abweichen! Sheet refers to standard motor! With options values may change!
17.02.2015 www.lammers.de V1.4.17
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de servicio

Instrucciones de servicio
Indicación general
Deben ser observadas las indicaciones e instrucciones en todas las instrucciones de servicio y otras suministradas.
ADVERTENCIA
¡Esto es imprescindible para evitar peligros y daños! Se adjunta una información se seguridad adicional que contiene las indicaciones complementarias sobre
seguridad para máquinas y dispositivos eléctricos. Estas instrucciones de seguridad es por esta razón también un complemento para todas las demás instrucciones
de servicio y otras también suministradas.
¡Además se deben observar las correspondientes disposiciones y requisitos nacionales, locales y específicos de la instalación!
¡Ejecuciones especiales y variantes de construcción pueden desviarse en los detalles técnicos! En caso de eventuales ambigüedades se recomienda
imprescindiblemente consultar con el fabricante bajo indicación de la denominación de tipo y número de fabricación.
¡Todos los trabajos deben ser ejecutados únicamente en estado desconectado de la tensión!
1. Modelos constructivos

ó ó ó

Imagen 1: Modelos constructivos

2. Campo de aplicación
Los motores se corresponden con el tipo de protección IP54/IP55 y pueden ser instalados en entornos polvorientos o húmedos.
Con un almacenaje adecuado o al ser instalados al aire libre, normalmente no son necesarias en los motores, medidas de
protección especiales contra las influencias climáticas.
Siempre que no se indique lo contrario, valen las prestaciones de dimensionamiento para servicio continuo con una temperatura
de medio de refrigeración en el rango de -20ºC hasta +40ºC y una altitud de instalación de 1000 m sobre el nivel del mar.
3. Estructura y modo de funcionamiento
Los motores poseen refrigeración propia (con ventiladores). El aire de refrigeración tiene que tener una afluencia y una salida sin
impedimentos. En motores eléctricos normales las patas están fundidas o bien atornilladas a la carcasa del motor.
4. Instalación
Cuando el tiempo desde el suministro hasta la puesta en servicio de los motores bajo condiciones favorables (conservación en
recintos secos, libres de polvo y de vibraciones) es mayor a 4 años o bajo condiciones desfavorables durante más de 2 años, s e
deben renovar los cojinetes.
En motores con el extremo del árbol hacia arriba o hacia abajo, así como bajo radiación solar directa, se deben prever medidas de
protección adecuadas (p.ej. techo de protección).
La parte superior de la caja de bornes con un tablero de bornes con 6 bornes de conexión, puede ser girada 4x90 grados.

5. Equilibrado de rotores y elementos de accionamiento ligados a ello


Los rotores están dinámicamente equilibrados con media chaveta colocada en el extremo del árbol.
¡Observar el tipo de equilibrado correcto del elemento de accionamiento de acuerdo al tipo de equilibrado del rotor! Para colocar y
extraer elementos de accionamiento. Arandela intermedia (protección del centrado en el extremo del árbol)

Para la colocación de elementos de accionamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea de correas, etc.), utilizar la rosca en el
extremo del árbol y, siempre que sea posible, calentar los elementos de accionamiento según necesidad. Para la extracción
emplear dispositivos adecuados. Durante la colocación y la extracción no se pueden transmitir a través del extremo del árbol sobre
los cojinetes del motor, golpes (p.ej. con martillo o similar) o fuerzas axiales o radiales mayores que las admisibles según el
catálogo.
6. Conexión eléctrica
La tensión y la frecuencia de la red deben coincidir con los datos sobre la placa de características. Realizar la conexión y
disposición de los estribos de circuitos de acuerdo al esquema de conexiones que se encuentra en la caja de bornes. Conectar el
conductor de protección a este borne . La conexión de los conductores externos se realiza mediante anillos doblados o a través
de terminal de cable.
© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de servicio
Los pares de apriete para las uniones atornilladas de las conexiones eléctricas-tablero de bornes de conexión:
Rosca M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16
mín. 0.8 1.8 2.7 5.5 9 14 27
Par de apriete Nm
máx. 1.2 2.5 4 8 13 20 40
Los pares de apriete arriba indicados valen siempre que no se indiquen otros valores. ¡Se debe comprobar el asiento seguro de
todas las tuercas (superiores e inferiores) en los pernos de conexión!
7. Ensayo de aislamiento
Antes de la primera puesta en servicio así como tras un tiempo de almacenaje o de parada prolongado, se debe determinar la
resistencia de aislamiento del arrollamiento contra masa mediante tensión de corriente continua.
Valores límite con tensión de dimensionamiento UN UN 1 kV
Tensión de medición (tensión de corriente continua) 500 V CC
Resistencia mínima de aislamiento con arrollamientos nuevos, limpiados o reparados 10 MOhm
Resistencia de aislamiento específica, crítica tras un periodo de servicio prolongado. 0,5 MOhm/kV

8. Durante e inmediatamente tras la medición los bornes poseen en parte tensiones peligrosas y
no pueden ser tocados.
Durante la medición se debe aguardar hasta que se haya alcanzado el valor final de la resistencia. El valor límite para la
resistencia de aislamiento mínima y la resistencia de aislamiento crítica (para mediciones con una temperatura de arrollamiento de
25ºC), así como las tensiones de medición pueden verse en la fig. 5.
Durante el tiempo de servicio puede descender la resistencia de aislamiento de los arrollamientos debido a influencias del medio
ambiente y del servicio. El valor crítico de la resistencia de aislamiento con una temperatura de arrollamiento de 25ºC debe ser
calculado según la tensión de medición mediante multiplicación de la tensión de medición (kV) con el valor de resistencia crítico
específico It. Fig. 5 (MOhm/kV); p.ej. resistencia crítica para UN 690 V:
0,69 kV x 0,5 MOhm/kV = 0,345 MOhm
Cuando durante el tiempo de servicio el valor de medición de la resistencia de aislamiento se encuentra sobre la resistencia de
aislamiento crítica calculada, la máquina puede continuar siendo operada. Al alcanzar o quedar por debajo de la resistencia de
aislamiento crítica, los arrollamientos tienen que ser secados o bien con el rotor desmontado ser intensamente limpiados y
secados. En caso de que el valor se encuentre cerca del valor crítico, la resistencia de aislamiento debe ser controlada en
intervalos cortos en el tiempo siguiente o el arrollamiento ser limpiado.

9. Conservación
Por favor observe las indicaciones de las instrucciones de mantenimiento
Tamaño de cojinetes de los motores estándar
Tamaño constructivo Cantidad de polos 7AA/9AA - 7JB/7JE - 14BG/16BG 1TZ9
Cojinete AS Cojinete BS Cojinete AS Cojinete BS
63 2, 4, 6, 8 6201 2ZC3 6201 2ZC3 - -
71 2, 4, 6, 8 6202 2ZC3 6202 2ZC3 - -
80 2, 4, 6, 8 6204 2ZC3 6204 2ZC3 p.p. p.p.
90 S, L 2, 4, 6, 8 6205 2ZC3 6205 2ZC3 p.p. p.p.
100 L 2, 4, 6, 8 6206 2ZC3 6206 2ZC3 6306 2Z C3 6306 2Z C3
112 M 2, 4, 6, 8 6306 2ZC3 6306 2ZC3 6306 2Z C3 6306 2Z C3
132 S, M 2, 4, 6, 8 6308 2ZC3 6308 2ZC3 6308 2Z C3 6308 2Z C3
160 M, L 2, 4, 6, 8 6309 2ZC3 6309 2ZC3 6309 2Z C3 6309 2Z C3
180 M, L 2, 4, 6, 8 6310 ZC3 6310 ZC3 6310 Z C3 6310 Z C3
200 L 2, 4, 6, 8 6312ZC3 6312 ZC3 6312 Z C3 6312 Z C3
225 S, M 2, 4, 6, 8 6313 ZC3 6313 ZC3 6313 Z C3 6313 Z C3
250 M 2, 4, 6, 8 6315 ZC3 6315 ZC3 6315 Z C3 6315 Z C3
280 S, M 2 6217 C3 6217 C3 6315 C3 6315 C3
280 S, M 4, 6, 8 6317 C3 6317 C3 6317 C3 6317 C3
315 S, M, L 2 6219 C3 6219 C3 6316 C3 6316 C3
315 S, M, L 2, 4, 6, 8 6319 C3 6319 C3 6319 C3 6319 C3
Cojinetes especiales, otros tipos de motores a pedido

¡Piezas normalizadas pueden ser adquiridas en el comercio libre según dimensiones, material y superficie!

¡Repuestos a pedido!

© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
Motor en jaula de ardilla IEC
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
1. Generalidades
Los motores eléctricos poseen piezas peligrosas en rotación y conductoras de tensión así como posiblemente
superficies calientes. Todos los trabajos para transporte, conexión puesta en servicio y conservación regular
deben ser ejecutados por personal profesional responsable capacitado (observar VDE 0105; IEC 364). Un
comportamiento indebido puede causar graves daños personales y materiales. Se deben observar las
correspondientes disposiciones y requisitos nacionales, locales y específicos de la instalación.
2. Uso conforme a lo prescrito
Estos motores están determinados para instalaciones industriales. Estos cumplen las normas armonizadas de la
serie EN 60034 (VDE 0530). El empleo en áreas con riesgo de explosión está prohibido, siempre que no esté
previsto expresamente para ello (observar indicaciones adicionales). En caso de que en un caso especial;
durante el empleo en instalaciones no industriales; se solicitan requisitos incrementados (p.ej. protección contra
contacto de manos de niños), estas condiciones deben ser garantizadas por parte de la instalación durante el
montaje.
Los motores están dimensionados para temperaturas de entorno de -20°C a +40°C (2KG: -10°C a +40°C) así
como altitudes de < 1000 m sobre el nivel del mar. Observar imprescindiblemente desviaciones de las
indicaciones sobre la placa de características. Las condiciones en el lugar de empleo deben corresponder a
todas las indicaciones de la placa de características.
Motores de baja tensión son componentes para el montaje en máquinas en el sentido de la Directiva de máquinas 89/392/CE. La puesta en servicio
está prohibida hasta que haya sido comprobada la conformidad del producto final con esta directiva (observar EN 60204-1).

3. Transporte, almacenaje
Tras la entrega se deben comunicar inmediatamente daños comprobados a la empresa transportadora; en caso
dado se debe descartar la puesta en servicio. ¡Durante el transporte de deben emplear todos los cáncamos de
elevación del motor, apretar firmemente los enroscados! Estos solo están dimensionados para el peso del motor,
no aplicar cargas adicionales. En caso necesario emplear medios de transporte adecuados, suficientemente
dimensionados (p.ej. guías de cable). Los seguros de transporte existentes deben ser retirados antes de la
puesta en servicio. Volver a utilizarlos para nuevos transportes.
Si los motores son almacenados, observar un entorno seco, libre de polvo y de bajas vibraciones
(veff ≤ 0,2 mm/s) (daños por inmovilización de cojinetes).
En tiempos de almacenaje más prolongados se reduce la duración de uso de grasa de los cojinetes. En
almacenajes de más de 12 meses se debe realizar una comprobación del estado de la grasa. En caso de que
durante la comprobación se permite detectar un ensuciamiento de la grasa, (penetración de agua de
condensación conduce a modificaciones de consistencia de la grasa) se debe proceder a la sustitución de la
misma. Resistencia de aislamiento
La resistencia de aislamiento mínima de arrollamientos nuevos, limpiados o reparados contra masa es de 10
MΩ. Antes de la puesta en servicio medir la resistencia de aislamiento.
Con valores ≤ 0,5 MΩ/kV de tensión de medición, secar los arrollamientos.

4. Instalación
¡Los cáncamos de elevación enroscados deben ser apretados firmemente tras la instalación o ser retirados!
Observar un apoyo uniforme, buena fijación de patas o bien de bridas y una alineación exacta con acoplamientos
directos. Evitar resonancias condicionadas a la instalación con la frecuencia de rotación y la doble frecuencia de
red. Girar el rotor a mano y observar ruidos de arrastre incomunes. Controlar el sentido de rotación en estado
desacoplado (observar el apartado 5).
Colocar y extraer los elementos de accionamiento (polea de correas, acoplamiento ...) únicamente con
dispositivos apropiados (¡calentar!) y cubrir con una protección contra contactos. Evitar tensiones de correas
inadmisibles (catálogo, lista técnica).
Estado de equilibrado véase imagen de árboles o placa de características (H = equilibrado de media chaveta,
F = equilibrado de chaveta completa, N = equilibrado sin chaveta) . ¡Al montar el elemento de accionamiento
observar el estado de equilibrado!
Con empleo o almacenaje al aire libre se recomienda un sobreedificado o una cubierta adicional, de manera que
se evite un efecto a largo plazo con intensas radiaciones solares, lluvia, nieve, hielo o también polvo.
Con extremo de árbol hacia arriba se debe evitar la penetración de agua a lo largo del árbol.
¡No impedir la ventilación! El aire de salida: también de grupos colindantes; no puede ser vuelto a aspirar
inmediatamente.
¡Todos los tornillos de fijación, elementos de unión y conexiones eléctricas deben ser apretados y
comprobados con los pares de giro especificados!

© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Indicaciones de seguridad y puesta en servicio
5. Transporte, almacenaje
Todos los trabajos sólo pueden ser ejecutados por personal profesional cualificado con el motor detenido en
estado desconectado y asegurado contra reconexión. Esto vale también para circuitos de corriente auxiliar
(p.ej. calefacción para paradas de servicio).
¡Comprobar la ausencia de tensión!
Sobrepasar las tolerancias en EN 60034 - 1 / IEC 34-1;
tensión ±5%, frecuencia ±2%, forma de curva, simetría; incrementa el calentamiento e influye sobre la
compatibilidad electromagnética. Observar las indicaciones de la placa de características así como el esquema de
conexiones en la caja de conexiones.
La conexión debe ser realizada de tal manera, que se mantenga una conexión eléctrica duradera segura (sin
extremos de alambre salientes); emplear el equipo de extremos de cable asignado. Establecer una conexión
segura del conductor de protección.
Pares de apriete para conexiones de placas de bornes véase fig. 1.
Gálibos entre piezas pulidas conductoras de tensión entre sí y contra tierra ≥ 5,5 mm (U N < 690 V).
En la caja de conexiones no se puede encontrar ningún cuerpo extraño, suciedad ni humedad. Introducciones a
la caja de conexiones (véase DIN 42925), otras introducciones deben ser cerradas herméticas al polvo y al agua
con juntas tóricas o juntas planas adecuadas, la caja de conexiones misma, con la junta original.
Pares de apriete para rácores atornillados para cables véase fig. 2.1, para otros tornillos véase fig. 3.
Para el servicio de prueba sin árboles secundarios asegurar las chavetas. En motores con freno comprobar el
perfecto funcionamiento del freno antes de la puesta en servicio.
6. Servicio
Intensidades de vibración veff ≤ 3,5 mm/s (PN ≤ 15 kW) o bien veff ≤ 4,5 mm/s (PN ≤ 15 kW) son en el servicio
acoplado, inofensivas.
En caso de modificaciones con relación al servicio normal; p.ej. incremento de temperatura, ruidos,
vibraciones; en caso de duda se debe desconectar el motor Determinar la causa, consultar eventualmente con
el fabricante. No poner fuera de servicio las instalaciones de protección, tampoco en servicio de prueba.
En caso de acumulación intensa de suciedad, limpiar regularmente las vías de aire. ¡Abrir de tanto en tanto los
orificios de agua de condensación cerrados!
Independientemente de las horas de servicio que se encuentra en funcionamiento el motor, el rodamiento debe
ser renovado aprox. cada 3 años, debido a la reducción de la capacidad de lubricación.
En motores sin instalación de lubricación posterior, realizar el cambio de cojinete o bien de grasa de acuerdo
a las indicaciones del fabricante, sin embargo como máximo tras 3 años.
¡En motores con instalación de lubricación posterior se deben observar las indicaciones de la placa de
lubricación o la placa de características! ¡La lubricación posterior debe ser realizada con el motor en marcha!
En motores con rodamientos de rodillos cilíndricos para elevada carga radial, en un servicio con cargas radiales
mínimas menores se causan daños. En servicio, la carga radial debe ser como mínimo de 30 % de la carga radial
admisible. En motores con ventilación externa el ventilador externo debe estar conectado durante el servicio.
7. Otras informaciones
¡Se deben observar las informaciones sobre eventuales instalaciones adicionales, como p.ej. diversas
indicaciones de los fabricantes para rácores atornillados de cables incluyendo los elementos de obturación! Otros
detalles los obtendrá de nuestras extensas instrucciones de servicio y conservación. Estas le serán enviadas a su
requerimiento bajo indicación del tipo y el número de máquina o pueden ser consultadas bajo www.lammers.de .
¡Estas indicaciones de seguridad y puesta en servicio deben ser conservadas!

© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de mantenimiento
Indicaciones de mantenimiento
1. Informaciones generales

1.1. Generalidades
Los trabajos eléctricos sólo pueden ser realizados por personal profesional autorizado. Todas las indicaciones se refieren a
motores estándar bajo condiciones estándar en aplicaciones estándar. En caso de desviaciones, las indicaciones deben ser
adaptadas adecuadamente.

1.2. Indicaciones de seguridad


ATENCIÓN
Antes del trabajo se debe asegurar que el accionamiento está desconectado reglamentariamente (circuito de
corriente principal, auxiliar y adicional).
Accionamientos o componentes pueden alcanzar temperaturas > 50ºC. Se debe comprobar la temperatura.
Se debe llevar un equipamiento de protección acorde a las circunstancias (gafas de protección ...)
Se deben observar las instrucciones de uso de los agentes limpiadores. Los productos químicos deben ser
compatibles con los componentes de la máquina.
2. Intervalos de mantenimiento

2.1. Generalidades
Son necesarios mantenimientos regulares y profundos para detectar anticipadamente anomalías y de ese modo evitar daños
colaterales.
Debido a que las condiciones y modo de servicio (p.ej. servicio de convertidores de frecuencia) son muy diversos, solo se pueden
indicar plazos generales con un servicio exento de anomalías. Por esta razón, los intervalos de mantenimiento deben ser
adaptados a las condiciones locales y al modo de servicio.
Si se dispone de aberturas de agua de condensación, estas deben ser abiertas en intervalos regulares de acuerdo a las
condiciones climáticas.

2.2. Intervalos
Primera inspección -> tras 500 horas de servicio -> como máximo tras ½ año
Lubricación posterior -> véase placa de lubricación
Limpieza -> según el grado de ensuciamiento local
Inspección principal -> aprox. cada 16000 horas de servicio -> como máximo tras 2 años
Limpieza
- En caso dado cámaras de grasa antigua y canales de lubricación (con lubricación posterior)
- Vías de aire de refrigeración -> Aletas refrigeradoras etc.

2.3. Primera inspección


- Comprobación visual
- Comprobar en marcha:
- Que se cumplen las magnitudes eléctricas características
- Que no se sobrepasen las temperaturas en los cojinetes
- Que la suavidad de marcha y los ruidos de cojinetes no se hayan empeorado
- Comprobar en parada:
- Ningún hundimiento o fisuras en el fundamento
- Asiento seguro de las tuercas en los pernos de bornes (tuercas superiores e inferiores)
- Otras comprobaciones son necesarias adicionalmente en condiciones especiales específicas de la instalación

2.4. Inspección principal (1 x año)


- Comprobación visual
- Comprobar en marcha:
- Que se cumplen las magnitudes eléctricas características
- Que no se sobrepasen las temperaturas en los cojinetes
- Que la suavidad de marcha y los ruidos de cojinetes no se hayan empeorado

© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
E-Mail: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de 1
Motor en jaula de ardilla IEC
Instrucciones de mantenimiento
- Comprobar en parada:
- Ningún hundimiento o fisuras en el fundamento
- Asiento seguro de las tuercas en los pernos de bornes (tuercas superiores e inferiores)
- Que la alineación de la máquina trifásica se encuentra dentro de las tolerancias admisibles
- Todos los tornillos de fijación (para uniones mecánicas y eléctricas) tienen que estar firmemente apretados.
- Que las resistencias de aislamiento de los arrollamientos sean suficientemente grandes
- Que conductores y piezas de aislamiento se encuentren en estado reglamentario y no presenten cambios de color.
- Otras comprobaciones son necesarias adicionalmente en condiciones especiales específicas de la instalación
3. Cojinetes
Los accionamientos están equipados con rodamientos y lubricación por grasa. Una instalación de lubricación posterior está
disponible opcionalmente a partir del tamaño constructivo 280 estándar e inferiores.
Sobre la vida útil y la lubricación posterior sólo pueden indicarse plazos generales. Las horas de servicio se reducen con una
instalación vertical de la máquina, mayores cargas de vibraciones, frecuente servicio reversible, mayores temperaturas de agente
refrigerante, mayores revoluciones, etc. Con un incremento de temperatura de 10ºC se reduce a la mitad p.ej. la duración de uso
de la grasa o bien el plazo de lubricación posterior (los plazos de lubricación posterior o bien la duración de uso de grasa valen
hasta 40ºC).
Con almacenajes prolongados se reduce la duración de uso de grasa de los cojinetes. En cojinetes de lubricación de por vida se
reduce la vida útil del cojinete. Se recomienda una sustitución de cojinetes, ya tras un tiempo de almacenaje de 12 meses. Tras un
tiempo de almacenaje de 4 años los cojinetes tienen que ser sustituidos.

3.1. Cojinetes lubricados de por vida


Los motores con cojinetes lubricados de por vida poseen un plazo de sustitución de cojinetes bajo condiciones normales
- KT 40ºC, servicio de acoplamiento horizontal -> 40000 h
- KT 40°C, con fuerzas axiales y radiales -> 20000 h
La grasa de los nuevos cojinetes tiene que poseer las siguientes calidades y propiedades:
Motor en clase de calentamiento según Temperatura de refrigeración del Tipo de grasa de la lubricación del
VDE 0530 motor cojinete

F -20... + 40 °C DIN 51825-K3N


p.ej. UNIREX N3 de ESSO (seg. fabricante: prueba de marcha B según DIN 51806 a temperatura de ensayo +160ºC aprobada)
La extracción de rodamientos debe ser ejecutada fundamentalmente con un dispositivo
extractor adecuado. Recomendamos una arandela intermedia como protección del centrado en
el extremo del árbol. Para colocar rodamientos nuevos estos deben ser previamente calentados
a aprox. 80-100ºC. Se deben evitar golpes duros (p.ej. con un martillo, ...).
Las cámaras de reserva de grasa colindantes reciben una carga de grasa (p.ej. en la placa de
cojinete con la finalidad de obturación de la perforación del árbol; en general llenado 2/3). Para
ello se debe prever el mismo tipo de grasa que en los cojinetes. Se debe evitar la mezcla de
diferentes tipos de grasa.
NOTA: Se recomienda al sustituir los cojinetes, renovar asimismo los elementos de obturaciones (p.ej. anillos obturadores
radiales) eventualmente existentes y sometidas a desgaste.
Las piezas dañadas deben ser reemplazadas por nuevas.

3.2. Cojinetes con instalación de lubricación posterior


En motores con instalaciones de lubricación posterior se deben extraer los plazos de lubricación posterior, la cantidad y el tipo de
grasa de la placa de características o la placa de cojinete.
Con un tiempo de almacenaje de más de 12 meses se debe realizar una comprobación de la grasa. Si se detecta una separación
de aceite o suciedad se debe lubricar directamente antes de la puesta en servicio.
Lubricación posterior:
- Limpie el engrasador (lado de accionamiento y de no-accionamiento)
- Introduzca a presión la grasa especificada en la cantidad especificada conforme a las indicaciones de la placa de
cojinete con la máquina en marcha de inercia.
Nota: La temperatura del cojinete primero asciende y desciende más tarde a un valor normal tras expulsar la grasa
excedente.
Tras aprox. 4-5 lubricaciones posteriores se deben limpiar de grasa vieja, cojinetes, canales de lubricación y cámaras de grasa. Se
debe comprobar el rodamiento de bolas.

© ¡Reproducción y difusión; aún en resumen; solo con autorización escrita! ¡Nos reservamos los errores y las modificaciones técnicas (aún sin aviso previo)!
Clemens Lammers – Offenbertweg 17 – D-48432 Rheine – Postfach 1738 – D-48407 Rheine – Tel. ++49 (0) 5971 80 11-0 – Fax ++49 (0) 5971 80 11-4011
2 Email: info@lammers.de, versión de la documentación actual y otros documentos bajo www.lammers.de
04/02

Instrucciones de servicio
Trampilla de estrangulación

KONRAD REITZ VENTILATOREN GmbH & Co. KG


Konrad-Reitz-Straße 1
37671 Höxter – Albaxen
Teléfono (0049 52 71) 964 – 000 · Telefax (0049 52 71) 964 – 119
eMail : info@reitz-ventilatoren.de

Drosselklappe_spanisch
Contenido

1. Indicaciones de seguridad y de aviso


1.1 indicaciones acerca del manejo ............................................................... 1.1
1.2 Indicaciones acerca del mantenimiento ................................................... 1.1
1.3 Indicaciones acerca del funcionamiento de motor de regulación ............. 1.1
1.4 Indicaciones para trabajos de reparación ................................................ 1.1

2. Utilización conforme al uso previsto


2.1 Comportamiento de regulación ................................................................ 2.1
2.2 Montaje.................................................................................................... 2.1

3. Modos de servicio
3.1 Modo manual ........................................................................................... 3.1
3.2 Accionamiento de motor de regulación .................................................... 3.1
3.3 Activación de emergencia........................................................................ 3.1

4. Puesta en marcha
4.1 Puesta en marcha trampilla estranguladora ............................................ 4.1
4.2 Conexión eléctrica ................................................................................... 4.1

5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento de la trampilla de estrangulación ..................................... 5.1
5.2 Mantenimiento accionamiento de regulación ........................................... 5.1
5.3 Consultas - pedidos del instalador ........................................................... 5.1

0.1
1 Indicaciones de seguridad y aviso

1.1 Indicaciones de manipulación


La trampilla de estrangulación se ha construido de 1.3 Indicaciones para el funcionamiento
acuerdo con los requerimientos técnicos de del motor de regulación
seguridad en vigor en el momento de sus suministro.
La trampilla de estrangulación ha sido construida y
¡ADVERTENCIA !
suministrada de acuerdo con las condiciones de
Las piezas sometidas a tensión, rotación u
dimensionamiento realizadas en el pedido.
oscilantes de las máquinas eléctricas,
No se permiten desviaciones de las condiciones de pueden producir lesiones graves incluso mortales.
utilización indicadas.
La empresa explotadora deberá procurar que el
¡La trampilla de estrangulación debe utilizarse motor de regulación eléctrico, únicamente sea
solamente en un estado técnico idóneo! conectado y mantenido por un técnico electricista.
Las instrucciones de servicio así como las No realizar trabajos en piezas sometidas a tensión.
complementarias para los dispositivos de mando y de
Solucione inmediatamente las deficiencias eléctricas
accionamiento, deberán estar accesibles al usuario.
detectadas. Si con ello supone un riesgo, el
En caso de cambios del modo de funcionamiento o accionamiento de regulación no deberá utilizarse en
de su comportamiento funcional de la trampilla de estado defectuoso.
estrangulación, deberá pararse el ventilador y
Si es inevitable efectuar trabajos en partes bajo
trampilla de estrangulación en el acto y notificar la
tensión, debe solicitarse la ayuda de una segunda
anomalía al organismo que corresponda.
persona que en caso de emergencia accione el
No se permite ningún cambio del estado original sin interruptor principal o el de Parada de emergencia
la autorización previa de le empresa Reitz. con disparo de tensión. La zona de trabajo debe
delimitarse con una cadena de seguridad y rótulo de
Queda prohibido cualquier modo de funcionamiento advertencia.
que pueda afectar a la seguridad.
De igual modo son aplicables las indicaciones
Previa puesta en marcha se ha de retirar de la
anteriores a los accionamientos de
trampilla de estrangulación, todos los objetos que
funcionamiento hidráulico o neumático.
pudieran afectar negativamente su funcionamiento.

1.2 Indicaciones para su entretenimiento 1.4 Indicaciones en los trabajos de


reparación
Los plazos prescritos o indicados para las pruebas
periódicas / inspecciones deben cumplirse Los trabajos de reparación sólo se deberán
necesariamente. Se ha de garantizar que estas realizar en estado sin tensión y con
tareas las realice únicamente personal instruido para máquina parada.
ello. ¡Para ello deberá desconectar el ventilador,
asegurarlo contra reconexión y esperar a que se
Cuando se manipulen aceites y grasas ¡deben
encuentre totalmente parado!
seguirse las fichas de seguridad correspondiente!
En caso de que exista, deberá desconectar el
accionamiento de regulación eléctrico de la trampilla
de estrangulación y asegurarlo contra reconexión.
En caso de que exista, deberá desconectar el
accionamiento de regulación neumático o hidráulico y
Figura 1 Figura 2 asegurarlo contra reconexión.
Ojal para grúa ¡El montaje y desmontaje así como el transporte
de la trampilla de estrangulación, sólo deberá
realizarse con dispositivos de elevación
apropiados y técnicamente correcto con una
capacidad de sustentación suficiente!
El izado de la trampilla de estrangulación sólo
está permitido por medio de los ojales previstos
para grúa. (Figura 1)
¡Queda prohibido izarla por medio de la
mecánica de regulación! (Figura 2)

1.1
2 Utilización conforme al uso previsto

2.1 Comportamiento de regulación


La trampilla de regulación sirve para la regulación del
caudal en instalaciones técnicas de aire y deberá
utilizarse en combinación con un ventilador. (Figura 4)
La trampilla de estrangulación sólo deberá utilizarse
como trampilla de arranque cuando se instale
directamente en una tubuladura de aspiración.
Según la posición de las trampillas, se genera en la
trampilla de estrangulación una pérdida de presión.
Cuanto más se cierra la trampilla de estrangulación,
mayor será la perdida de presión es decir que se produce
una resistencia adicional y por consiguiente una variación
de la curva de característica de la instalación. (Figura 3)
¡Sin embargo las curvas de características del ventilador
y potencia requerida, no varían!

Fig. 4.1 2.2 Montaje


La trampilla de estrangulación puede ir dispuesta tanto
de lado presión como de lado de admisión. En el lado de
admisión, la trampilla de estrangulación deberá estar
mínimo eje giratorio suficientemente alejada del ventilador con el fin de
à garantizar una incidencia de caudal uniforme del rodete
de soplador.
Cuando se instale directamente en la tubuladura de
aspiración, el órgano de estrangulación sólo deberá
utilizarse como trampilla de arranque. Con disposición
directa en el lado de presión, se ha de observar la
posición del eje giratorio.

2.1
3 Modos de servicio

3.1 Modo manual


La trampilla de estrangulación después de embridarla
está lista para el servicio. Con el tornillo de regulación fijo
situado en la palanca de regulación, se puede fijar el
ajuste deseado.

Figura 5 : Palanca de regulación en modo


manual
3.2 Accionamiento del motor de regulación
La trampilla de estrangulación puede ser accionada
eléctrica, neumática o hidráulicamente.
A. emergencia El control de los accionamientos se realiza por regla
general mediante los aparatos de mando
correspondiente desde la sala de control.
Si se instala el accionamiento de regulación de lado obra,
están disponibles los dispositivos de recepción
correspondientes (consola, palanca o acoplamiento) en la
trampilla de estrangulación.
El montaje se ha de realizar de acuerdo con las
prescripciones del fabricante del accionamiento.
Si el accionamiento de regulación viene montado de
fábrica, quedará únicamente realizar el montaje del
cableado y entubado en obra. Este se ha de realizar de
Consola acuerdo con las prescripciones del fabricante de
accionamiento.

Figura 6: Trampilla de estrangulación con


accionamiento del motor de 3.3 Accionamiento de emergencia
regulación En caso de fallo del suministro eléctrico, la trampilla de
estrangulación puede se pilotada mediante el
accionamiento de emergencia (volante, palanca de
ajuste) del accionamiento de regulación.
Los accionamientos son autobloqueantes de modo que
mantienen la posición comandada.

3.1
4 Puesta en marcha

4.1 Puesta en marcha trampilla estranguladora


La puesta en marcha de la trampilla de estrangulación
sólo podrá ser realizada por personal especialista con
formación. Este especialista deberá cerciorarse de que
la trampilla de estrangulación y el accionamiento de
regulación se encuentra en perfecto estado. ¡
Dependiendo del accionamiento, se ha de tener en
cuenta las prescripciones de puesta en marcha para
máquinas eléctricas o bien para accionamientos
neumáticos o hidráulicos !
Previa puesta en marcha se ha de controlar la trampilla
de estrangulación así como los sistemas de tuberías
conectados por si presentan cuerpos extraños, en caso
necesario se deberán limpiar.
Los rodamientos vienen provistos de fábrica con una
carga de grasa.
Maniobrando la palanca de mano o el accionamiento
manual (volante) en el accionamiento de regulación, se
ha de comprobar la marcha suave de la trampilla de
Fig. 7 estrangulación o bien restablecer esta.
(Figura 5, 6)
4.2 Conexión eléctrica
Caja de bornes
La conexión eléctrica únicamente deberá
establecerla un técnico electricista.

La instalación eléctrica del motor de regulación con sus


aparatos de maniobra deberá realizarse de acuerdo con
las reglas en vigor. Asimismo será necesario un relé
térmico guardamotor como protección contra
sobrecargas.
La instalación se realizará de acuerdo con el esquema de
conexionado contenido en la caja de bornes (Figura 7).
La red eléctrica así como todos los aparatos de control y
de conmutación deberán haber sido verificados y
diimensionados suficientemente por parte del cliente.
- Se ha de garantizar una alimentación de aire de
refrigeración sin impedimentos.
- Llevar el cable de alimentación de corriente de
acuerdo con las normas VDE o bien disposiciones
locales hasta el motor de regulación.
- Comparar la tensión de red con la tensión que
aparece en la placa de características.
- Conectar el motor de regulación de acuerdo con el
esquema de conexión contenido en la caja de
bornes.
- Realizar la puesta a tierra de acuerdo con las
normativas de la compañía de suministro eléctrico
local.
4.3 Conexión neumática o hidráulica
Se ha de tener en cuenta las normativas de lado obra.

4.1
5 Mantenimiento

Figura 8
5.1 Mantenimiento de la trampilla de
Punto de estrangulación
lubricación
Después de la puesta en marcha, deberá suavizarse las
trampillas de estrangulación que no estén en servicio
continuo cada ½ año, para ello se ha de aplicar grasa
nueva a los rodamientos.
Los puntos de rodamiento van equipados con boquillas
Articulación de lubricación planas AM 10x1 DIN 3404. (Figura 8)
acodada
Las articulaciones acodadas y las articulación esféricas
están libres de mantenimiento.
Las trampillas de estrangulación que funcionan en
servicio continuo, deberán ser reengrasadas cada año
Grasas para rodamientos apropiadas: con grasa nueva.
Para temperaturas de servicio de hasta 180°C
todas las grasas para rodamiento normales, p. ej. Durante este proceso se ha de comprobar si las uniones
Shell Alvania RL2. roscadas están firmemente asentadas y en su caso
reapretarlas.
5.2 Mantenimiento accionamiento de
regulación
El accionamiento de regulación deberá mantenerse de
acuerdo con las prescripciones del fabricante del
accionamiento.
5.3 Consultas - pedidos del instalador
En caso de consultas, pedidos de repuestos y del
instalador, le rogamos que nos faciliten los datos
siguientes:
• Nº de fábrica del ventilador (cifra de 5-6 dígitos,
véase la tarjeta principal del ventilador o bien placa
de características).
• Dirección exacta de la empresa explotadora.
• Nombre de la persona responsable con la que ha de
contactar nuestro instalador.
• Comente la anomalía y observaciones, cuanto más
precisos sean estos datos, les podremos ayudar con
mayor rapidez atacando directamente el problema.
Lo más recomendable son los datos vía FAX.
Por favor contacte con:

Konrad Reitz Ventilatoren


GmbH & Co. KG
Departamento de montaje
Apartado de correos 10 05 53
37655 HÖXTER - Albaxen
Teléfono: 05271 / 964-000
Telefax: 05271 / 964-119
eMail: info@reitz-ventilatoren.de

5.1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Conforme a la directiva de máquinas CE 2006/42/CE, Anexo II 1A

Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación
cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos
puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.

En caso de una modificación no acordada en la máquina, esta declaración


perderá su validez.

Nombre del fabricante : Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG


Dirección del fabricante : Konrad-Reitz-Straße 1
37671 Höxter-Albaxen

declara que el producto

Nombre del producto : Ventilador radial - una etapa


Nº de fabricación : 320417
Tipo de ventilador : MXE 020-009036-00

cumple con las disposiciones aplicables siguientes:


Directiva de máquinas CE (2006/42/CE)
Directiva de compatibilidad electromagnética CE (2004/108/CE)

Normas armonizantes aplicadas, sobretodo:


DIN EN ISO 12100 : 2011
DIN EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
DIN EN ISO 12 499

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas, sobretodo:


VDMA 24167

Responsable para la confección de la documentación técnica:


Klaus Ulrich, Dirección departamento de documentación

Höxter, 15.04.2015

Dr. Arnd Mathias


(Gerente)

EGK0001-04_EG_Konformitätserklärung spanisch

También podría gustarte