Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mesa QX MINDRAY Hybase-6100 Service M PDF
Mesa QX MINDRAY Hybase-6100 Service M PDF
HyBase 6100
Mesa quirúrgica
Copyright
El dispositivo está etiquetado con la marca CE, lo que indica su conformidad con las
disposiciones de la Directiva del Consejo 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos y al
cumplimiento de los requisitos esenciales del anexo I de esta directiva.
© 2009-2017 Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Todos los derechos reservados.
Para este Manual del operador, la fecha de publicación es 06-2017 (versión: 4.0).
I
Responsabilidad del fabricante
Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores que contenga, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.
Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas las
operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las
reparaciones del dispositivo.
Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumpla los
requisitos locales y nacionales aplicables.
si el dispositivo se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.
II
Garantía
Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía, no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del
dispositivo o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se
responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado
de Mindray.
III
Política de devoluciones
Procedimiento de devolución
En caso de que fuese necesario devolver el dispositivo o parte del mismo a Mindray, debe
seguirse el siguiente procedimiento:
Información de contacto
Fabricante: Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: 666# Middle Zhengfang Road, Jiangning, 211100 Nanjing, Jiangsu,
R.P. China
Tel.: +86 25 66082666
Tel.: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
IV
Contenido
1 Descripción general del sistema ··········································· 1-1
1.1 Componentes principales ............................................................. 1-1
1.2 Definiciones ................................................................................. 1-2
1.2.1 Símbolos gráficos ................................................................ 1-2
1.2.2 Notas de seguridad ............................................................. 1-4
1.2.3 Definición de posición 0....................................................... 1-4
1.3 Finalidad de uso........................................................................... 1-5
1.4 Instrucciones básicas de seguridad .............................................. 1-6
1.4.1 Instrucciones para evitar lesiones ........................................ 1-6
1.4.2 Instrucciones para evitar daños materiales ........................ 1-10
1
Contenido
2
Contenido
3
Página dejada intencionalmente en blanco.
1 Descripción general del sistema
4
3
2
1
7 6
9
10 8
12 11
14
13
1-1
Descripción general del sistema
1.2 Definiciones
Símbolo Significado
Precaución
Equipotencialidad
Corriente alterna
Corriente continua
Número de serie
Fecha de fabricación
1-2
Descripción general del sistema
Fabricante
Encendido/apagado
Límite de temperatura
Límite de humedad
Presión atmosférica
Símbolo RAEE
La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica sólo a
los estados miembros de la UE. El uso de este símbolo
indica que este producto no se debe tratar como un
residuo doméstico. Si se asegura de la correcta
eliminación del producto, contribuirá a evitar la aparición de
posibles consecuencias negativas en el medio ambiente y
para el ser humano. Para obtener información detallada
acerca de la devolución y el reciclaje del producto, consulte
al distribuidor donde lo adquirió.
Advertencia de ESD
1-3
Descripción general del sistema
Nota Significado
Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto
advierte de algún peligro de funcionamiento que podría
causar lesiones.
1-4
Descripción general del sistema
1-5
Descripción general del sistema
1-6
Descripción general del sistema
inversa).
Si se usan accesorios, compruebe que la suma del peso de los accesorios
instalados en la mesa de operaciones (desplazamiento: 502 mm) y el peso
del paciente no supera los 275 kg (posición normal) o los 190 kg (posición
inversa).
La carga máxima de esta mesa de operaciones (desplazamiento: 350 mm)
es de 250 kg para la posición normal y de 190 kg para la posición inversa.
No obstante, en circunstancias especiales, la capacidad de carga es
superior. Asegúrese de tener en cuenta esas circunstancias cuando utilice
la mesa de operaciones. Si tiene dudas, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray o su
distribuidor local.
La carga máxima de esta mesa de operaciones (desplazamiento: 502 mm)
es de 275 kg para la posición normal y de 190 kg para la posición inversa.
No obstante, en circunstancias especiales, la capacidad de carga es
superior. Asegúrese de tener en cuenta esas circunstancias cuando utilice
la mesa de operaciones. Si tiene dudas, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray o su
distribuidor local.
1-7
Descripción general del sistema
1-8
Descripción general del sistema
operaciones.
Si hay dudas con respecto a la integridad del conductor de toma de tierra
protector externo de la instalación o su disposición, use la mesa de
operaciones con la batería interna.
La mesa de operaciones puede funcionar de un modo seguro y eficaz
solamente si se realiza un mantenimiento adecuado con regularidad.
Asegúrese de llevar a cabo el mantenimiento de la mesa de operaciones
como se indica en este manual.
Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema
eléctrico cada año por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.
Esta mesa de operaciones no es apta para su uso en presencia de una
mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
No use agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol para
dispositivos médicos como las unidades electroquirúrgicas, los
desfibriladores o los monitores de los desfibriladores. De lo contrario,
podría haber riesgo de incendio o explosión.
Cuando use dispositivos médicos, como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores o monitores de desfibriladores, asegúrese de que el
paciente no toque las piezas metálicas de la mesa de operaciones o los
accesorios. Compruebe también que el paciente no esté sobre una cubierta
quirúrgica húmeda o algún tipo de colchón conductor. De lo contrario, se
podrían causar quemaduras al paciente.
No use dispositivos como teléfonos móviles, equipos de radio y RM cerca
de la mesa de operaciones.
Si es necesario usar una vía antiestática, use la mesa de operaciones en un
suelo antiestático.
Cualquier equipo que se conecte a la mesa de operaciones deberá cumplir
las normas pertinentes de la EN/IEC (p. ej., la norma sobre seguridad de
equipos de tecnología de la información EN/IEC 60950, la norma sobre
equipos médicos EN/IEC 60601-1 y sus normas particulares pertinentes, y
similares). Es responsabilidad de las personas que conecten los equipos
suplementarios a la mesa de operaciones y configuren todo el sistema
verificar que este cumple con los requisitos establecidos en EN/IEC 60601-1
y EN/IEC 60601-1-2. Si tiene dudas con respecto a estos requisitos, póngase
en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por
Nanjing Mindray o su distribuidor local.
Use únicamente los accesorios proporcionados por Nanjing Mindray en la
mesa de operaciones. El uso de otros accesorios puede causar lesiones a
personas y daños materiales.
Las mesas de operaciones usadas, incluidas las baterías y los accesorios,
1-9
Descripción general del sistema
Si el tablero está en una posición baja, tenga cuidado cuando ajuste la mesa
de operaciones para que el tablero no choque con la base o el suelo.
Si se ha bajado la placa de cabeza o apoyapiernas, tenga cuidado cuando
ajuste la mesa de operaciones. para que la placa de cabeza o apoyapiernas
no choque con la base o el suelo.
Cuando incline el tablero o ajuste las placas apoyapiernas, asegúrese de
que no chocan con la columna o la base.
Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que las partes
suspendidas (como las placas apoyabrazos y apoyapiernas) no choquen
con otros objetos del quirófano.
Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que el cable del
mando no se queda atrapado en las uniones.
1-10
Descripción general del sistema
1-11
Página dejada intencionalmente en blanco.
2 Operaciones diarias
2.1.1 Alimentación de CA
2-1
Operaciones diarias
2-2
Operaciones diarias
2.1.2 Baterías
2-3
Operaciones diarias
El botón de encendido es un botón verde en la mesa de operaciones. Utilice este botón para
encender y apagar la mesa de operaciones.
2-4
Operaciones diarias
Borne de masa
equipotencial
2-5
Operaciones diarias
2.4.1 Teclas
Utilice el mando con cable para:
10 21
22
2-6
Operaciones diarias
1 Indicador de CA 2 Apagar
3 Indicador de bloqueo 4 Bloquear ruedas
5 Desplazamiento longitudinal hacia el 6 Bajar tablero
extremo de los pies
7 Posición Trendelenburg (cabeza abajo) 8 Inclinar hacia la izquierda
9 Bajar placa de respaldo 10 Posición flexionada
11 Indicador de batería 12 Encendido
13 Indicador de encendido 14 Indicador de desbloqueo
15 Desbloquear ruedas 16 Desplazamiento longitudinal hacia el
extremo de la cabeza
17 Subir tablero 18 Posición Trendelenburg inversa (pies
abajo)
19 Inclinar hacia la derecha 20 Subir placa de respaldo
21 Posición cóncava 22 Posición 0
2-7
Operaciones diarias
2-8
Operaciones diarias
2.4.2 Indicadores
El mando con cable cuenta con cinco indicadores: encendido, CA, batería, bloqueo y
desbloqueo. Consulte la siguiente tabla para obtener información detallada.
2-9
Operaciones diarias
Entre cinco y diez minutos después del primer aviso de batería baja, la mesa
de operaciones se apaga automáticamente.
Esta mesa de operaciones dispone de una función de indicación de límite. Cuando se mueve
el tablero hasta una posición límite, el indicador de encendido parpadea (en verde) y la mesa
de operaciones emite un pitido. Esta función se aplica a los siguientes movimientos:
Cuando la mesa de operaciones o el mando con cable estén rotos, el indicador de encendido
(verde) y el indicador de desbloqueo (rojo) parpadearán. Póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray para obtener ayuda. No
se permiten reparaciones del dispositivo por parte de personal no autorizado.
2-10
Operaciones diarias
Como se muestra en la Figura 2-6, enganche la abrazadera (1) al raíl lateral (2) o a la orejeta
(3).
2-11
Operaciones diarias
2-12
Operaciones diarias
Cada vez que use la mesa de operaciones, presione cada tecla de función
durante 2 ó 3 segundos para comprobar todas las funciones. Asegúrese de
que todas las teclas funcionan correctamente. No utilice la mesa de
operaciones si está averiada.
2-13
Operaciones diarias
2.6.1 Teclas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
18 17 16 15 14 13 12 11
2-14
Operaciones diarias
Este mando usa el modo de control mediante dos teclas. Para usar el
mando, presione a la vez la tecla “Encender” y la tecla de función deseada.
2.6.2 Indicadores
pedal
Las conexiones para el mando con cable (1) y el interruptor de pedal (2) están ubicadas junto
al mando de emergencia, a izquierda y derecha.
2
1
2-15
Operaciones diarias
Procedimiento de conexión:
2-16
Operaciones diarias
Tira de velcro
2-17
Operaciones diarias
Asegúrese de que la tira de velcro del reverso del colchón está totalmente
alineada con la tira del tablero y de que está bien sujeta.
El velcro desgastado, suelto o húmedo no puede sujetar el colchón
correctamente. No use el colchón si observa algún signo de desgaste,
deformación o humedad.
Use solamente los agentes y los métodos de limpieza recomendados para
limpiar el colchón.
2-18
Operaciones diarias
2. Asegúrese de que los orificios del reverso del colchón están alineados con los tornillos
del tablero.
3. Compruebe si el colchón está colocado correctamente.
Asegúrese de que los orificios del reverso del colchón están totalmente
alineados con los tornillos del tablero y de que el colchón esté bien sujeto
con los tornillos.
Use solamente los agentes y los métodos de limpieza recomendados en
este manual para limpiar el colchón. De lo contrario, puede causar lesiones
a personas o daños materiales.
Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el
colchón si está desgastado o roto.
Cuando use el colchón, debe cubrirlo con una funda quirúrgica estéril.
2-19
Operaciones diarias
Cuando retire o coloque la placa de cabeza, sujétela con las dos manos. De
lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a personas o daños
materiales.
Tenga cuidado cuando retire o coloque la placa de cabeza para evitar
pellizcos.
La placa de cabeza admite una carga máxima de 15 kg. No la utilice más allá
de este límite.
Si se usan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa de cabeza y el paso de la cabeza del
paciente no supera los 15 kg.
No coloque ningún dispositivo (como placas apoyabrazos, arcos de
anestesia o soportes para botellas de infusión) en la placa de cabeza. De lo
contrario, la placa podría moverse de forma inesperada.
Cuando use la placa de cabeza, debe cubrirla con una funda quirúrgica
estéril.
2-20
Operaciones diarias
2. Inserte las dos patillas de la placa de cabeza en los orificios de instalación del tablero.
Asegúrese de que las patillas entran completamente y después suelte los botones de
bloqueo.
2-21
Operaciones diarias
Cuando retire o coloque la placa apoyapiernas, sujétela con las dos manos.
De lo contrario, la placa puede caerse y causar lesiones a personas o daños
materiales.
Tenga cuidado cuando retire o coloque la placa apoyapiernas para evitar
pellizcos.
Si no se coloca al paciente correctamente, podría caerse de la mesa.
Asegúrese de colocar al paciente en el sentido correcto. No ponga el tronco
del paciente en las placas apoyapiernas.
Cuando use la placa apoyapiernas, debe cubrirla con una funda quirúrgica
estéril.
La placa apoyapiernas admite una carga máxima de 30 kg. No la utilice más
allá de este límite.
Si se usan accesorios, debe asegurarse de que la suma del peso de los
accesorios instalados en la placa apoyapiernas y el peso de la pierna del
paciente no supera los 30 kg.
Cuando ajuste la posición del cuerpo del paciente, no se coloque por debajo
del tablero ni toque las piezas móviles para evitar pellizcos.
Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el
colchón si está desgastado o roto.
Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Nanjing
Mindray.
2-22
Operaciones diarias
1. Sujete la placa apoyapiernas y la palanca de liberación (1) con las dos manos.
2-23
Operaciones diarias
2-24
Operaciones diarias
Utilice la manivela para subir o bajar el elevador del cuerpo hasta la posición deseada.
2-25
Página dejada intencionalmente en blanco.
3 Limpieza y desinfección
3.1 General
El producto se debe limpiar y desinfectar con una toallita o aerosol después de cada uso.
3-1
Limpieza y desinfección
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivado de guanidina
Glutaraldehído alcalino al 2% (para pieza metálica)
Desinfectantes que contienen cloro o compuestos que puedan liberar cloro (no
adecuado para piezas metálicas)
3-2
Limpieza y desinfección
Productos que pueden rayar la superficie (p. ej., agentes abrasivos, cepillos metálicos,
estropajos metálicos)
Disolventes comerciales estándar (p. ej., benceno, disolvente)
3-3
Limpieza y desinfección
3.2 Limpieza
3.2.1 Preparativos
1. Coloque la mesa de operaciones en posición horizontal.
Tenga cuidado con los huecos al limpiar o desinfectar el tablero para evitar
pellizcos.
3-4
Limpieza y desinfección
3-5
Limpieza y desinfección
3.3 Desinfección
3.3.1 General
Tenga cuidado con los huecos al limpiar o desinfectar el tablero para evitar
pellizcos.
3-6
Limpieza y desinfección
3.4.1 Limpieza
1. Retire el colchón.
4. Antes de colocar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como las tiras de velcro
están secos.
3.4.2 Desinfección
No use desinfectantes que contengan alcohol para limpiar el colchón. Se recomiendan
desinfectantes que contengan aldehídos.
3-7
Limpieza y desinfección
2. Use un paño sin pelusas sumergido en agua limpia para limpiar las ruedas.
3. Utilice un paño que no deje pelusa para secar las ruedas.
4. No colisione con la base o la columna al limpiar y desinfectar las ruedas de debajo de la
base.
3-8
4 Mantenimiento
4.1.1 Inspección
Realice las siguientes inspecciones cada vez antes de usar la mesa de operaciones o al
menos una vez al día.
4.1.2 Mantenimiento
1. Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema eléctrico cada año
por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.
4-1
Página dejada intencionalmente en blanco.
5 Solución de problemas
5-1
Solución de problemas
1. El indicador de encendido
(verde) y el indicador de
desbloqueo (rojo) están
parpadeando.
Póngase en contacto con
2. Todos los indicadores
el departamento de
(salvo el indicador de
La mesa de operaciones no atención al cliente
encendido) parpadean.
funciona correctamente. autorizado por Nanjing
3. Tras pulsar el botón de
Mindray o con su
encendido o cuando la
distribuidor local.
mesa de operaciones está
en movimiento, el panel de
emergencia emite un
pitido (3 tonos).
5-2
Solución de problemas
Pedal
pulsados los botones y del mando con cable durante 5 segundos para
acceder al modo de pedal. Cuando se encuentre en el modo de pedal, la mesa de
operaciones emitirá dos pitidos. Mantenga pulsado el botón correspondiente del mando
con cable. A continuación, presione el pedal y píselo varias veces hasta que el tablero se
desplace a la posición correcta.
1
Figura 5-2 Cómo presionar el pedal
5-3
Solución de problemas
5-4
6 Abrazadera
6-1
Abrazadera
6.2.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm
2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 70 mm
5. Peso: 0,9kg
6.2.2 Componentes
1
3
6-2
Abrazadera
6-3
Abrazadera
6.3.1 Especificaciones
1. Altura: 160 mm
2. Longitud: 120 mm
3. Anchura: 60mm
5. Peso: 1 kg
6.3.2 Componentes
1
2
6-4
Abrazadera
6-5
Abrazadera
6.4.1 Especificaciones
1. Altura: 120mm
2. Longitud: 100mm
3. Anchura: 90mm
5. Peso: 0,6kg
6.4.2 Componentes
6-6
Abrazadera
6-7
Abrazadera
6.5.1 Especificaciones
1. Altura: 50mm
2. Longitud: 90mm
3. Anchura: 50mm
5. Peso: 0,4kg
6.5.2 Componentes
6-8
Abrazadera
Hacia arriba
6-9
Abrazadera
6.6.1 Limpieza
6.6.2 Desinfección
Se recomiendan los siguientes desinfectantes:
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
6-10
Abrazadera
6-11
Página dejada intencionalmente en blanco.
7 Arco de anestesia
El arco de anestesia está diseñado para sujetar la sábana quirúrgica estéril que se usa para
cubrir al paciente.
7-1
Arco de anestesia
7.2.1 Especificaciones
1. Altura: 890mm
4. Diámetro: 16 mm Φ
7. Peso: 2,7kg
7.2.2 Componentes
3 Tubos alargadores
7-2
Arco de anestesia
7. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el arco de anestesia están bien instalados.
Solamente las abrazaderas redondas encajan con la barra vertical del arco
de anestesia estándar. No utilice otras abrazaderas. De lo contrario, puede
causar lesiones a personas o daños materiales.
Compruebe que la abrazadera esté bien sujeta en el raíl lateral y en posición
vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede caerse y causar
lesiones a personas o daños materiales.
Asegúrese de que el arco de anestesia esté bien sujeto con el mango de
bloqueo y en posición vertical. De lo contrario, el arco de anestesia puede
caerse y causar lesiones a personas o daños materiales.
7-3
Arco de anestesia
7.3.1 Especificaciones
1. Altura: 890mm
2. Anchura: 650mm
3. Diámetro: 12 mm Φ
5. Peso: 1,5kg
7.3.2 Componentes
7-4
Arco de anestesia
6. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el arco de anestesia están bien instalados.
7-5
Arco de anestesia
7.4.1 Limpieza
7.4.2 Desinfección
Se recomiendan los siguientes desinfectantes:
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
7-6
Arco de anestesia
7-7
Página dejada intencionalmente en blanco.
8 Placa apoyabrazos
La placa apoyabrazos está diseñada para poner el brazo del paciente (una para cada brazo)
durante la intervención quirúrgica.
8-1
Placa apoyabrazos
8.2.1 Especificaciones
1. Longitud: 600mm
2. Anchura: 170mm
3. Altura: 210mm
5. Diámetro de barra: 16 mm Φ
7. Peso: 2,1kg
8. Carga máxima: 8,5 kg
9. Rango de ajuste lateral: 180°
10. Rango de ajuste vertical: 30° hacia arriba, 35° hacia abajo
8.2.2 Componentes
1 2
4
8-2
Placa apoyabrazos
6. Ajuste la placa apoyabrazos vertical y/o lateralmente hasta una posición adecuada.
8-3
Placa apoyabrazos
Cuando use la placa apoyabrazos, debe cubrirla con una funda quirúrgica.
8-4
Placa apoyabrazos
8.3.1 Especificaciones
1. Longitud: 550mm
2. Anchura: 140mm
3. Altura: 140mm
4. Peso: 2,1kg
8.3.2 Componentes
6
1 5
4
3
2
8-5
Placa apoyabrazos
8-6
Placa apoyabrazos
8.4.1 Limpieza
8.4.2 Desinfección
Se recomiendan los siguientes desinfectantes:
Aldehídos
Compuestos cuaternarios
Derivados de guanidina
8-7
Placa apoyabrazos
8-8
Placa apoyabrazos
8.4.3.1 Limpieza
1. Retire el colchón.
3. Seque el colchón.
4. Antes de colocar el colchón, asegúrese de que tanto el colchón como la tira de velcro
están secas.
Cierre la correa y después lávela, séquela y plánchela. Después de lavar la tira de velcro,
séquela bien.
8-9
Página dejada intencionalmente en blanco.
9 Apéndices
A Especificaciones técnicas
A.1 Clasificación
Clase I.
Tipo B.
9-1
Apéndices
9-2
Apéndices
A.2 Entorno
A.2.1 Potencia de CA
1. Fuente de alimentación: 100-240 V, 50-60 Hz
A.2.2 Baterías
1. Voltaje: 24 V CC (12 V × 2)
A.2.3 Fusible
250V T6.3AH
9-3
Apéndices
A.2.7 Parámetros de RF
1. Banda de frecuencia de funcionamiento (MHz): de 2402 a 2480
2. Modulación: GFSK
3. Potencia de salida del transmisor (potencia radiada isotrópica efectiva) (dBm): <20
9-4
Apéndices
A.3 Carga
1. Carga máxima: 250 kg (para la mesa de operaciones en la que el desplazamiento del
tablero es de 350 mm)
Carga máxima: 275 kg (para la mesa de operaciones en la que el desplazamiento del
tablero es de 498 mm)
2. Carga máxima en posición inversa: 190 kg
3. Para la colocación del paciente con una carga total de más de 190 kg, tenga en cuenta
las siguientes restricciones de funcionamiento:
9-5
Apéndices
A.4 Especificaciones
25° 25°
20° 20°
9-6
Apéndices
80°
40°
5. Inclinación lateral de la placa apoyapiernas: hacia la izquierda 90°, hacia la derecha 90°
90°
20°
90° 90°
9-7
Apéndices
45°
90°
350
9-8
Apéndices
320
120
9-9
Apéndices
26° 26°
21° 21°
9-10
Apéndices
80°
40°
5. Inclinación lateral de la placa apoyapiernas: hacia la izquierda 90°, hacia la derecha 90°
90°
20°
90° 90°
9-11
Apéndices
45°
90°
20° 20°
9-12
Apéndices
45° 25°
502
9-13
Apéndices
320
120
9-14
Apéndices
25°
<13° <13°
9-15
Apéndices
<18°
>665mm
9-16
Apéndices
A.5 Accesorios
Elemento Nombre
1 Almahodillas
2 Almohadilla de la placa de cabeza
3 Almohadilla de la placa de respaldo
4 Almohadilla de la placa apoyapiernas
5 Placa de cabeza
6 Placa apoyapiernas
7 Mando con cable
8 Marco ane. ligero
9 Marco ane. pesado
10 Marco ane. en forma de U
11 Adaptador para accesorios colocación de la cabeza
12 Adaptador universal
13 Reposacabezas, HyHead-1
14 Reposacabezas, HyHead-2
15 Placa de operaciones oftalmológicas
16 Placa apoyabrazos ligera
17 Placa apoyabrazos pesada
18 Correa suspendida para brazo
19 Muñequera
20 Mesa de operaciones brazo
21 Placa apoyabrazos doble
22 Apoyabrazos para la posición lateral
23 Abrazadera
24 Soporte para hombros
25 Soporte para hombros ligero
26 Soporte para el tronco pesado
27 Soporte para el tronco ligero
28 Soporte para piernas pesado
29 Soporte para piernas ligero
30 Soporte para pierna con correa
31 Estribo
32 Placa apoyapiernas de una sección
33 Soporte para muslos
34 Soporte para la espinilla
35 Placa para pies
36 Almohadilla para operaciones de discos intervertebrales
37 Correa para el tronco
38 Mecanismo de acoplamiento de chasis
9-17
Apéndices
9-18
Apéndices
9-19
Apéndices
A.6 CEM
9-20
Apéndices
9-21
Apéndices
9-22
Apéndices
Nivel de
prueba
Prueba de Nivel de
IEC60601 Entorno electromagnético: guía
inmunidad conformidad
Nivel de
prueba
9-23
Apéndices
símbolo: .
Nota 1: de 80 MHz a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia
superior.
Nota 2: estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.
a. la predicción teórica de las intensidades de campo procedentes de transmisores fijos, como
las estaciones base de radiotelefonía (dispositivos móviles o inalámbricos) y de radio móvil
terrestre, de radioaficionados, y de emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no
puede efectuarse con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los
transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si
la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el dispositivo supera el
nivel de conformidad de RF aplicable anterior, debe observarse el dispositivo para comprobar
que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, puede que se requieran
medidas adicionales, como volver a orientar o colocar el dispositivo.
b. La intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m entre 150 kHz y 80 MHz.
9-24
Apéndices
9-25
Apéndices
B Índice
A I
Abrazadera cuadrada estándar, 6-6 Inclinar hacia la izquierda, 2-7, 2-13
Abrazadera cuadrada sencilla, 6-8 Indicación de límite, 2-10
Abrazadera redonda estándar, 6-2
Abrazadera redonda sencilla, 6-4 L
Advertencia de ESD, 1-3 Límite de humedad, 1-3
Agentes de limpieza y desinfectantes Límite de temperatura, 1-3
recomendados, 3-2 Limpieza, 3-4, 3-7
Aldehído, 8-7
Alojamiento de la abrazadera, 6-2 M
Arco de anestesia, 7-2
Mando con cable, 2-6
Mando de emergencia, 2-14
B
Mango de bloqueo, 6-2
Botón de encendido, 2-2, 2-3, 2-4
N
C
Número de serie, 1-2
Colchón de gomaespuma, 2-17
Colchón de la mesa, 2-17, 3-7 P
Colchón de poliuretano, 2-18
placa apoyabrazos, 8-1
Columna, 1-1
Placa apoyapiernas, 1-1, 2-22
Compuesto cuaternario, 8-7
Placa de asiento, 1-1
Corriente alterna, 1-2
Placa de cabeza, 1-1, 2-20
Corriente continua, 1-2
Placa de respaldo, 1-1
Polo de masa equipotencial, 1-1
D
Posición flexionada, 2-7, 2-13
Derivado de guanidina, 8-7 Posición Trendelenburg, 2-7, 2-13
Desinfección, 3-6, 3-7 Presión atmosférica, 1-3
Desplazamiento longitudinal hacia el
extremo de los pies, 2-7, 2-13 R
Ruedas, 1-1
E
Elevador del cuerpo, 2-25 T
Equipotencialidad, 1-2
Toma de corriente, 2-2, 2-3, 2-4
Toma de tierra de protección, 1-2
F
Tornillo de bloqueo, 6-2
Fabricante, 1-3 Tornillo de mango, 1-1
Fecha de fabricación, 1-2
9-26
Página dejada intencionalmente en blanco.
P/N: 046-000430-00(4.0)