Está en la página 1de 1

Palabra que proviene de una Taino cultura arahuaca que significa “red de pesca”.

Los
españoles señalaron el uso de la hamaca por los nativos americanos, sobre todo en las Indias
Occidentales, en el momento de la conquista española. De acuerdo con López Morales () “el
término hamaca se asentó con facilidad al no tener competición alguna, pues desde luego
cama no hacía referencia directa a este nuevo objeto”. (p.31) Tal como explica este mismo
autor hamaca fue el segundo americanismo más tempranamente adoptado después de canoa,
a través de un procedimiento de paulatino acercamiento. La introducción se dio a partir de una
descripción. Explica López Morales que “Colón primero habla de «camas (...) que son como
redes de algodón», y más adelante, el 3 de noviembre, nos dice: «redes en que dormían, que
son hamacas». Para el autor es evidente que la falta de paralelo con las cosas de Castilla
apresuró la adopción del indigenismo”

De acuerdo a la consulta NTLLE la primera aparición en 1591 se encuentra registrada en el


Containing a Dicctionarie in Spanish, English, and Latine del autor Richard Percival. Sin
embargo, esta es bastante escueta y no ofrece mayor información sobre la palabra,
definiéndola como “hanging beds, Lecti penfiles” (Percival, 1591, p. 103)

En 1611 el Thesoro De La Lengva Castellana, o Española, del autor Sebaftiande Cobarruuias se


incluye un primer acercamiento más extenso en el que se incorpora ya una descripción
bastante detallada de cómo funciona y se usa. Se menciona “cama de Indios, y es vna gran
manta de algodón o de tela de eruage, con vnos grvellos cordeles de las qvatro efquinas; los
quales atan a dos arboles, o en dos argollas, y duermen en ellas en el campo, o donde les
parece…” (Cobarruuias, 1611, p. 921)

En 1705 aparece en Diccionario Nuevo de las Lenguas Española y Francesa. En donde se


encuentra su significado en francés.

Las inclusiones de la palabra son constantes a través de los años. Finalmente podemos
encontrarla en Terreros y Pando (1787). Dónde se menciona que es una “cama que fe cuelga
de un árbol, ó de un clavo a otr, dejándola en el aire” (p.262). Se incluye además su traducción
en francés como hamac, ftrapontin, eftrapontin y en latín como Léctulus fufpenfiles pendens.

Hamaca: Cama suspendida en el ayre de que suelen servirse los Indios, y aun muchos de los
Europeos que pasan á aquellas regiones. Es ordinariamente de pita, ó de junco fuerte y
flexible, y forma una especie de red clara de ocho ó nueve pies de largo y de cinco, ó seis de
ancho: de los dos extremos mas largos de ella sale una gran multitud de cordelillos de la
misma materia que tienen tres quartas de largo poco mas, ó menos, y vienen a unirse y á parar
en una especie de sortija gruesa y ancha hecha del mismo junco, ó pita que hay en cada cabo
de la HAMACA, por lo qual pasa una cuerda fuerte y sirve para suspender en el ayre la misma
HAMACA, sea con dos clavos, ó escarpias, en las paredes de un quarto, ó bien de un árbol á
otro quando se viaja y se hace noche en el capo. Hay igualmente HAMACAS de cotonada, ó de
algodón, y las hay también muy adornadas, de que suelen servirse como por una especie de
luxo las mujeres acomodadas para mecerse y tomar el fresco en sus casas, no ménos que para
andar por las calles suspendidas en un palo largo que pasa por los anillos y que llevan dos
Indios, ó esclavos sobre sus hombros.

También podría gustarte