Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Fraseología: disciplina con 50 años de historia cuyos orígenes se remontan a los trabajos de
los lingüistas soviéticos y más tarde alemanes.
Fraseología española: Julio Casares (Diccionario Ideológico), estudios importantes,
diccionarios fraseológicos
Dominio preferente: registro coloquial, utiliza expresiones prefabricadas sin esfuerzo
creativo, pero su uso depende de su competencia comunicativa y lingüística.
Disciplina independiente (se ocupa de las unidades léxicas particulares), pero puntos
comunes con lexicología (unidades: carácter nominativo), sintaxis (relaciones entre los
componentes), sin embargo, el contenido semántico de las unidades pluriverbales
(plurilexemáticas) no es idéntico al de las unidades fraseológicas, esas tienen también
contenido pragmático (valoración, intención del hablante, énfasisi…) y además no siguen
paradigmas regulares al momento de crearlas.
G. Corpas Pastor (una de las obras más importantes de fras.esp.): no se trata de una
subdisciplina sino de una disciplina independiente, aunque estrechamente relacionada con la
lexicología, la morfología, la sintaxis, la semántica, la pragmática, etc.
Unidades: desde sintagmas bimembres hasta enunciados completos de diferentes tipos
(paremias, proverbios, refranes, fórmulas rutinarias).
En el sentido amplio: todos los fenómenos lingüísticos que se caracterizan por
prefabricación y cierta fijación
En el sentido estrecho: las unidades que no superan la estructura del sintagma (los
modalizadores y los conectores textuales).
El problema de distinguir las unidades léxicas y las fraseológicas de las combinaciones
sintácticas libres: la variedad terminológica responde a la variedad de características que se
atribuyen a las diferentes combinaciones de palabras.
Desarrollo del estudio de la fraseología: concepto llamado discurso repetido (E. Coseriu)
en oposición a la técnica libre del discurso (diferenciación entre las unidades producidas y
reproducidas) concepto de fijación (caract. Más importante de las UUFF).
Muy similares, estudiadas como conjunto hasta los años 70: función designativa, su
cohesión interna y morfositáctica, su carácter denominativo y su complejidad formal
Rasgo diferenciador: idiomaticidad (ojo de buey, cuello de cisne), no composicionalidad
Otros nombres: lexía compuesta, unidad léxica compleja, unidad pluriverbal, unidad
semántica compleja, sintagma léxico y otros más
ULC según las relaciones sintácticas existentes:
Sinapsias: un tipo muy productivo en las terminologías científico-técnicas,
significado literal o figurativo (ojo de buey, don de gentes): agujero de ozono, olla a
presión, camisa a cuadros, acelerador de partículas lineal (algunos permiten
expansión- duda si son sintagmas libres)
Compuestos por disyunción: el segundo constituyente
Adjetival: relación de especificación o calificación, la cohesión semántica y
sintagmática, condición de su lexicalización; algunas representan una
imagen o idea únicas (caja registradora, operador turístico) otras se
consideran u. fras. por su significativo figurativo (mosquita muerta, nudo
gordiano, perro caliente).
Sustantival: se basan en la relación de similitud (comparación)
metaforizándose su segundo componente (duda si son ULC, más bien
fraseologismos): pez espada, pájaro carpintero, hombre rana
Compuestos por contraposición: dos sustantivos en aposición
Sinapsia que ha perdido la preposición: tren (de) correo, coche (de)
patrulla, buque (de) transporte;
Calcos: misión rescate, sector agricultura, canción protesta
Subordinación: especificativa (coche restaurante, efecto invernadero, año
luz), o calificativa (unidades seriales: palabra/papel/personaje clave,
situación/fecha/esfuerzo límite)
Coordinación: no conforman una imagen única (casa convento, falda
pantalón)
Un componente adquiere un significado figurativo (niño probeta, hombre
lobo) unidades fraseológicas
Unidades fraseológicas:
Prevalece: los aspectos sintáctico, semántico y pragmático (en ULC: el aspecto
morfológico y semántico)
Idiomaticidad parcial/ semiidiomaticidad (algunos autores): uno de los componentes
conserva su significado literal: arma blanca, guerra sucia
Unidad 5: Locuciones
Son unidades fraseológicas que se caracterizan por la fijación interna, la unidad de
significado y la fijación externa, es decir, la cohesión morfosintáctica y semántica y la
función denominativa. La sustitución, eliminación o adición de un elemento afecta la
fijación de la locución.
Diferencia de las ULC: predomina el significado connotativo con componentes valorativos y
simbólicos y la función denominativa es secundaria. Sin embargo, no podemos establecer
una frontera nítida entre las diferentes estructuras sintácticas.
Según la clase de palabras que forman la locución:
Las locuciones nominales o sustantívales: tienen la misma estructura sintáctica que
las colocaciones, de las cuales se distinguen a base de la sustituibilidad/no
sustituibilidad, la idiomaticidad/no idiomaticidad de los componentes.
o sustantivo + adjetivo (guerra fría, cuba libre, mosquita muerta, nudo
gordiano)
o sustantivo + preposición + sustantivo (patas de gallo, ojo de pescado,
lágrimas de cocodrilo)
o y podemos incluir también las de dos sustantivos unidos por conjunción (flor
y nata, santo y seña).
Locución adjetival: su función es de adjetivo expresando atribución o predicación.
o Normalmente tiene estructura de adjetivo + preposición + sustantivo (listo de
manos, corto de medios)
o preposición + sustantivo + adjetivo (de capa caída, de mala muerte)
o preposición + sustantivo (de fábula, de cojones)
o una comparación
Las locuciones adverbiales (frases adverbiales): se clasifican a base de su estructura
sintáctica y su sémantismo.
o Según su significado: locuciones de modo (a rajatabla, a regañadientes, al
dedillo), de tiempo (tarde o temprano, a la vez, en un santiamén) y de lugar
(de pies a cabeza, a diestro y siniestro, a los cuatro vientos).
o Según su estructura: las que están compuestas por preposición + sustantivo
(a gusto, a ciegas; a veces desarrolladas por un adjetivo: a buen paso),
sustantivo + preposición + sustantivo (cuerpo a cuerpo, cara a cara),
preposición + adjetivo (en serio, por malas), preposición + adverbio +
preposición + adverbio (de hoy a mañana) o preposición + sustantivo +
conjunción + sustantivo (entre la espada y la pared).
La función de las locuciones prepositivas es solo de núcleo de un sintagma
prepositivo. Se trata de un adverbio o sustantivo adverbializado seguido por una
preposición (a causa de, con el fin de).
El valor de las locuciones conjuntivas depende de su carácter coordinante
(distributivas: ora...ora, ya...ya; las adversativas: ante bien, más que) o subordinante
(para que, mientras tanto, con tal de).
Desde el punto de vista formal, los componentes de las locuciones pueden unirse mediante
recursos fónicos (corriente y moliente, paso a paso, arte ni parte). Enfocándonos en las
relaciones paradigmáticas, los componentes pueden entrar en relación de sinonimia sin que
cambie el significado de la locución (añadir/echar leña al fuego, armarse/hacerse un lío,
ser/tener un pico de loro). Además, hay componentes que son mucho más productivos que
otros como, por ejemplo, las palabras cara, Dios, huevo, paso, perro, etc.
Unidad 6: Locuciones verbales (expresiones fijas verbales)
Características: portadoras de la predicación, una serie de tipos morfosintácticos, no forman
enunciados completos, rico semantismo y aspecto pragmático
Función: expresar intenciones, actitudes, valoraciones y visión de la realidad y la vida del
hablante
Locuciones con verbos simples
Verbo+ sustantivo: muy productivo (dar plantón, levantar cabeza, cantar
victoria, dar calabazas), puede haber sinonimia (atar/juntar/recoger cabos)
Verbo + artículo + sustantivo: generalmente con artículo definido (aguar la
fiesta, estirar la pata, armar la gorda, empinar el codo, planchar la oreja, echar
un ojo)
Verbo + preposición (+ artículo/pronombre posesivo) + sustantivo: llover a
cántaros, mantener en jaque, cambiar de chaqueta, caer en la cuenta
Verbo (+ artículo) + sustantivo + preposición + sustantivo: no muy productivo
(dar la vuelta a la tortilla, echar leña al fuego)
Verbo + adjetivo: poca productividad (caer gordo, dejar plantado, jugar limpio)
Verbo + artículo + sustantivo + adjetivo: sacar los trapos sucios, parecer un
libro abierto, tener genio vivo
Verbo en forma negativa: gran productividad (no dar golpe, no dar pie con bola,
no pintar nada, no tener pelos en la lengua)
Locuciones con verbos pronominales
Verbo + artículo (definido o indefinido) + complemento: ponerse gallito,
ponerse chulo
Verbo + preposición + sustantivo: uso de preposiciones a (ponerse a tono), de
(asarse de calor, caerse de sueño), en (ponerse en forma, ponerse en pelota), sin
(quedarse sin nada, quedarse sin camisa)
Verbo + determinante (generalmente artículo) + sustantivo en singular:
comerse con la vista, irse de este mundo, quedarse en la calle
Verbo + determinante + sustantivo + complemento: meterse en la boca del
lobo, quedarse con la boca abierta, ahogarse en un vaso de agua, apearse de su
burro
Verbo + preposición + sustantivo en plural: uso de preposiciones a
(incorporarse a filas), de (dejarse de cuentos, atarse de manos), en (deshacerse
en lágrimas)
Verbo + determinante + sustantivo en plural + (complemento del sustantivo):
comerse con los ojos, tirarse de los pelos, dormirse en los laureles, andarse con
pies de plomo
Existen alternancias de los componentes (sinonimia): darse de narices/morros,
estar/andar/bailar en cuerda floja, importar un bledo/un pimiento/un pepino/un rábano/un
comino
Las transposiciones semánticas de los elementos verbales y sustantivales: comer con los
ojos, quedarse de piedra
Productos de metáforas o metonimia: andarse con ojo, tirarse de los pelos
Expresividad obtenida por énfasis: darse en cuerpo y alma, ponerse de mil colores