Está en la página 1de 140

,

INGLES
PASO A PASO CON

VAUGHAN
EL INGLES EFICAZ

zg#,i+T:'
,

INGLES
CON

VAUGHAN
EL INGLÉS EFICAZ
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddett, Nick Keyte,
Annie Casasús, Víctor Sanabria, Lucía Fraile y Pau[ Merrett

Concepto original: Siobhán O'Connory Richard Brown

Edición y coordinación de[ proyecto: Annie Casasús

Edición: Atberto lmedio y Rafael Lidó

Dirección del proyecto: Richard Brown

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico

llustraciones: Gui[[ermo Berdugo

ISBN¡ 928-84- t5978- o8- 4

Dep. Legat: M-zzz46-zot3

lmprime: mccgraPhics

Propiedad de [a presente edición:


O VAUGHAN SYSTEMS S.L. ZOT4

lmágenes: O zor4 Photos.com


<@ffi:J;:j"='
%@ i\,'^'§If?'
SIMBOLOS
A [o largo de este libro irás encontrando símbolos que incidirán en diversos aspectos del
ingtés y te ayudarán a mejorar tu experiencia por este arduo camino. A continuación te
damos una breve descripción de cada uno de etlos:

PRONUNCIACIÓN
En Vaughan prestamos especial atención a ta correcta pronunciación, y [a trabajamos
considerándota desde Ia perspectiva det no nativo. por este motivo, hemos creado
un sistema que utiliza la fonét¡ca castelLana para aproximarse lo más posibte a la PI
pronunciación inglesa. Asimismo, verás que utitizamos una tilde para indicar dónde
recae et énfasis de la patabra. Por ejem p [o, "d isprove', se p ron unciaría lngt
Desde luego hay gran variedad de acentos ingleses y no existe un único acento p0r
'correcto'. sin embargo, en nuestros Iibros nos ceñimos a una pronunciación ingtesa mo.
que consideramos'neutrat'. ap',
En:
ASPECTOS CLAVE
par¿
siempre que veas este símboto te estaremos señatando aspectos clave deI ingtés que re lit
debes aprendery memorizar, ya que son necesarios para consolidartu aprendizaje. por VAV¿
eso, párate y dedica unos minutos a asimiLar los conceptos que aquíte presentamos.
Em:
in te
-
INFORMACIÓN ADICIONAL de
im:
En estos puntos te ofrecemos información y curiosidades adicionales det idioma que,
sin ser imprescindibles, te permitirán ir un paso más ailá y enriquecertu inglés. Tra c
par¿
dán
Ios

¿Cót
¡No des un paso fatsol Éste será el espacio reservado para tratar aquetlos errores
comunes y recurrentes que cometen tos no nativos cuando hablan inglés, y que .L¿
suponen un agravio para nuestros finos y deticados oídos. ¡Vaya manera de pisotear p(
nuestro idioma! ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que es

tropieza una y otra vez en la misma piedra! pr

oPr
RETO pr
Este símboto te informa de que ha ltegado el momento de ponerte a prueba. saca V€
rr-
o tu cronómetro y realiza el ejercicio que te proponemos a [a mayor vetocidad posible. de

Actuatmente [a mayoría de los móviles tienen un cronómetro, ¡así que no tienes excusal .El
re
frr

si lo que deseas es hablar bien ingtés, ¡el repaso continuo es un paso esenciaI que Es pe

no puedes otvidar! El aprendizaje de un idioma requiere almacenar muchos datos en CNS€

la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. iNosotros que
vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas
que ya hemos visto ¡y tendrás que responder tan rápido como puedas!
..:t *
¡- ,r
l-:::::3eCIOSdeI
---: -,ación te

Jón, y la trabajamos
hivo, hemos creado
Jo más posibte a la PASO A PASO
pam indicar dónde
I
hría /disssprúuvw/. lnglés Poso o Paso conVoughan es un curso hecho a medida para ti que te llevará de la mano
te un único acento por todas las ramas de nuestro idioma, desde io más básico hasta [o más complejo. lremos
onunciación inglesa motivándote durante todo el camino, dándote una plétora de consejos para consolidar tu
aprendizaje en cada instante. Paso a paso.
En cada nivel de cada [ibro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos
para enriquecer tu vocabulario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos para Iimar errores o
: ave deI inglés que retlenar [agunas, y pasos para repasar lo ya visto. Todo presentado de forma amena para que
':l aprendizaje. Por vayas asimilando eI aprendizaje de manera consolidada. poco a poco. paso a paso.
:- te presentamos. Empezaremos con [o más básico, trabajando cada concepto a fondo hasta que ltegues a
interiorizarlo para que forme parte de tu ingLés activo. Siempre te recordaremos la importancia
de no avanzara un concepto nuevo hasta que hayas afianzado elanterior. La paciencia estan
importante como eI esfuerzo continuo. Paso a paso.
:.es deI idioma que,
:,:er tu inglés. Trabajaremos [a pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético, hecho a medida para ti
para que ltegues a aproximarte Io máximo posibLe a una buena pronunciación, pero siempre
dándote indicaciones adicionates sobre qué tienes que hacer en cada momento con la lengua,
los labios y/o la garganta. Paso a paso.

¿Cómo abordar este curso?


:a- aqueItos errores
l:ran ing[és, y que ' La cLave del éxito está en Ia perseverancia. Si pretendes adquirir un buen niveI de inglés en
poco tiempo, estás muy equivocado. Hacerse con otro idioma requiere tiempo, constancia y
-anera de pisotear
esfuerzo. Con dedicarte zo minutos al día TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA, notarás grandes
:s -no de esos que
p rogresos.

' Primero escucha eL audio, una sola pista. Luego lee eI texto correspondiente en el libro y
practica [os eiemplos siempre EN VOZ ALTA. Luego vuelve a practicar con eI audio todas las
veces que sean necesarias hasta que domines la estructura presentada tanto desde el punto
::: a prueba. Saca
de vista oraI como auditivo.
' , eIocidad posible.
-: .o tienes excusa! ' EI repaso continuo constituye una parte integral deI curso, pero por encima de eso
recomendamos enérgicamente que repases todas las [ecciones o Pasos anteriores con
frecuencia. Cuanto más mejor.
Esperamos que disfrutes aprendiendo nuestro idioma tanto como nosotros disfrutamos
:aso esencial que
r'.nuchos datos en enseñándolo. Sóto nos queda desearte muchísima suerte con et inglés, recordando siempre
que [a suerte se labra. Al finat, todo depende de ti. Good luckl
ecesario. ¡Nosotros
c "ueba sobre cosas Richard Vaughan
^^-t

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

I w
nrreI
básico

tr
L

*W
#w
"§€ffi Segu
Atraoamos
Atrapamoscas y golondrinas (l) pa§
%I 'to
sin poder resistir la tentación que provoca su jugosa carne y tras dar unas cuantas
ry-
vueltas con el fin de determinar e[ mefor sitio para aterrizar, la mosca se posa
delicadamente sobre ta hoja y... inunca más [a volvemos a verl En un instante,
7z ta hoia se ha cerrado uniéndose a su hoja pareja, como si fuera una pequeña
mandíbuta verde. La mosca intenta liberarse pero su esfuerzo es en vano, ya que
cada movimiento suyo só[o sirve para que las hojas se unan con más fuerzay formen
una especie de estómago hermético. La digestión dura unos diez días, tras los cuates
la mosca queda reducida a una cáscara seca sin vator nutritivo.
Las plantas atrapamoscas suelen tener entre cuatro y siete hojas trampa, cada una
de las cuates consume un promedio de tres insectos en toda su vida.
Fasci na nte.
(Continúo en lo pdgina 5z)

respue
')a

I
Lo que vas a ver en el nivet básico...

Seguiremos trabajando el
pasado simple delverbo 2
"to be" con las formas Repasaremos el
"wos/were". presente continuo. Aprenderás a pronunciar
el mes de'abri[' como ur
auténtico nativo.

@
*1 ; Pondremos
En nuestro
a prueba tu
Paso de Vocabulario
agitidad verbat.
te enseñaremos ocho
nuevos adietivos.

Trabajaremos las
respuestas cortas con
"was" y "were",

Estud iaremos tres expresiones


que usamos si vamos a ltegar
o hemos llegado tarde: Trabajaremos para
que no caigas en
"sorry, I'm late",
"l'm running late" y el error común
de utitizar dos suietos
"l'm going to be o bit lote".
en una misma oración.

Z
'á-----
'*-a
74
. -?-4-, .g
7/-, ''z/-- -Vá

Escucharás una 2-'zá


conversación que tiene
Terminaremos con un
Iugar en un museo para
rePaso de todo el
tra bajar tu comprensión
nivet.
auditiva.
En este Paso aparece [a palabra
o'ftteetifig", que
em pleamos
cuando hablamos de'una reunión
del trabajo'. Te adelantamos que
para referirnos a 'una reunión
*t
amistosa' decimos

Recuerda que cuando el


verbo está conjugado lmag
en pasado, debemos emplear [a lo qu
forma para la primera y verb¡
tercera persona deI singular, y form
para eI resto. im pc

Com,
'a prett
simp

'4" T

' .z---- E

!
L

E
Gramática I

-: --':..lo g[
-:'.1 ---lugado lmagina cómo te comunicarías si sólo supieses hablar ingtés en presente. Obviamente, si
:=-:: =-"'l
pLeaf la lo que deseas es transmitir un mensaje de forma eficaz, no dominar los distintos tiempos
.imor¡
, L'u rr
y verbates impide que te expreses bien. Por eso hoy vamos a seguir trabajando en [as
: -: S -gular, y formas 'uw&?u'y ', que, como sabes, constituyen e[ pasado de [o que es e[ verbo más

= a = =-'!U. importante det ingtés, etverbo


Como ya te dijimos en la clase anterior, e[ pasado simple detverbo "to be" traduce tanto el
pretérito imperfecto delverbo 'ser/estar' (por ejempto, 'estaba') como eI pretérito perfecto
I simpte (por ejemplo, 'estuve').

verbo
Sujeto +
en pasado simple

Yo fui, era, estuve, estaba I was

Tú fuiste, eras, estuv¡ste, estabas


You were
Usted fue, era, estuvo, estaba

É[ fue, era, estuvo, estaba He

E[[a fue, era, estuvo, estaba She was

E[to fue, era, estuvo, estaba It


+ was

Nosotros fuimos, éramos, estuvimos, estábamos We wefe

Vosotros fuisteis, erais, estuvisteis, estabais


You were
Ustedes fueron, eran, estuvieron, estaban

Ettos fueron, eran, estuvieron, estaban They were

ll'le lÉs pnso I PASo coN VAUGHAN


La semana pasada vimos el uso del verbo en pasado simple cuando traduce al Acab¿
pretérito imperfecto. En esta ocasión trabajaremos con ejemplos en los que " o ",Íá*rg" otras
funcionan como eI pretérito perfecto simple, delverbo'estar'. sencil

E¡¡
Estuvo genial. It great.

Estuviste en [a reunión. You at the meeting.


F-

Estuvieron comiendo en el They zz:z having lunch in the


restaurante. restaurant.

mE
M "to hove breokfost", "to hove ltlnch"
sentimos obligados
o''to hove dinner".
a insistir: decimos
El uso del verbo "fo hove" es
w imprescindible en este tipo de frases.

Estuve con e[[a. with her.

Estuvo muy bien. very good.

Estuvimos durmiendo. sleeping.

Traduce la siguiente frase aI ingles: 'Yo era polÍtico'.

Q,uonrlr¡od solA 1,,:otptp seÁeq ou enb soLuetadsS)

Etla estuvo en e[ banco. She in the bank.


G
Estuve en [a fiesta. at the party.

rNcLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


--: ^ ^^ dt^l
- -Lts Acabamos de trabajar frases en las que elverbo significa'estaf, y ahora vamos con
.ts ' otras en las que equivale a'ser'. Como ves, ¡dominar los tiempos verbates en inglés es más
sencilto que en castetlanol

Fue muy bonito. It very nice.

Fue fácil. It easy.

n the

Fuimos los ganadores. We the winners.


-.s stir: decimos
a')o "i* have" es

m *.*.*re* se pr0nuncra
cerrada y sin rastro de ta 'r'.
, articulando el sonido de la'e'con [a boca casi

Fueron m uy inteligentes. They very inte[ligent.

Fuisteis sorprendidos. You surprised.

Fui e[ perdedor the loser.


fug¡¡od oson¡*

se pronuncia

Étfue etganadory e[[a fue la He the winner and she the


perdedora. toser.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN

-
Recuerda que el término
('asiento') se pronuncia
con un sonido de 'i' largo para que no
se confunda con el verbo
('sentarse'). Por cierto, la frase
'Tome asiento, por favor' 6r
se traduce como SABER ALGO MÁS
"FZ*aze 1ak* {*r'**,¿e} zJ 5€27". (0... Repi
lncluso gente con-un buen nivel
de ingtés duda cuando tiene que Cc*-
decir algo tan común como 'mirar por [a L.:

ventana'. Lo correcto es
"Z* á,¿*1,"- *al {** *'?se';si*á*"z" (la conti
preposición u'*f" es opcionaD. ! .-:
También se puede decir '!..,
"l* Í**k-{*r*ugfu 1fo* wizz€*,s.t", pero
L esto imolica oue estás fuera t i:
-e*
- -'
fu mirando hacia dentro. § -

.:

En este Posovas a encontrarte


con e[ término , que es un
adjetivo que utilizamos para calificar,
con educación, a personas de cierta ,¿s. :

u
equivale a [o que en casteltano
sería 'viejo'o 'vieja', es decir, es
\ una formaL poco delicada
de
"2" %'e_ -4
w W&
w
w

Gramática ll
Leo mÁs
L- Repaso del presente continuo
-- -. Duen nivel
:-:-do tiene que Como sabes, los tiempos verbales son atgo que hay que dominar a la perfección si se
-
- :o'no 'mirar por [a
quiere habtar bien cuatquier idioma, y como sólo se consigue dominar un tiempo verbaI
.: aorrecto es practicando su uso hasta [a saciedad, en este Paso vamos a repasar de nuevo eI presente
(ta continuo.
es opciona[). IguaI que hemos hecho en otras ocasiones, a continuación vamos a tomar una imagen y
: :-ede decir responder a una serie de preguntas sobre ella.
, pero
c,e estás fuera Recuerda que tener una buena base es imprescindibte para avanzar porque, como ya te
¿:ia dentro. hemos dicho anteriormente, ¡sin unos buenos cimientos tu inglés podría hundirse como e[
Tita n ic !

Observa [a siguiente imagen: en elta aparece Natasha Zarakovich con una mujery un anciano.
Después responde a las preguntas, en etlas repasarás el presente continuo.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


Is Natasha alone? No, she's not. Wh¿

I
Who is she with? She's with a woman and an elderly man. lr

Are they in a car? No, they're not. t!

Are they on a plane? No, they're not. Wh¿

Where are they? They're on a train. N

+l
What's the woman e She some grapes. LL

Z*Natasha 29 some grapes too? No, she's not. tl


win r

What'= she ,-¿? She


ls ii

hrzthey zZZ in armchairs? No, they're not.


ii

4r*they r,ZZ on sofas? No, they're not.


Wh¿

What they 227.2*Z on? They're sitting on seats.


.f . - - -
lL:

Whal'z the etderty man He's sleeoing.


,;-

En la última frase también se podrÍa usar eI adjetivo "osleep" ('dormido').

What he He a walking stick.


a
¡No confundas [a pronunciación de ('palo/bastón') con la de
/ssstéik/ ('fitete)! Muchos de nuestros alumnos, cuando van a un restaurante piden
un /ssstik/y nosotros nos preguntamos si piensan que [os'palos'o'bastones'son una
e-speciat¡dad angtosa

the elderly man zZ'*gahal? No, he's not.

the woman one? Yes, she is.

16 Hrvsl sÁsrco
lucLÉs pnso I pnso coN vAUGHAN
What colour is her hat? It's orange.

a- ..ce¡ly man" Natasha a scarf? No, she's not.

the woman one? Yes, she is.

What colour is her scarf? It's grey.

áz Natasha Z**Zz.Z*Z at the woman? No, she's not.

15. á= the woman Z**1zz.Z*g out the window? No, she's not.

?= the elderly mane**bZ*g out the


No, he's not.
window too?

ls it sunny outside? No, it's not.

No, it's not.

What's the weather [ike? It

¡Es hora de formular preguntas! Por supuesto, empteando e[ presente continuo. ¡Adelante!

Natasha lleva sombrero o Natasha ";a"e*:r|rzg a hat?

¡'.
E[ anciano [eva bufanda o the elderty man'',#?,zr|ng a scarf?

ti ck. %-
D§ criorao con [a's'de 'bcr . Se pronuncia ;sscaaafff/ y nunca, O.ro

:or [a de '"steak"
ln.1/*.urtl:
resiaurante piden
)astones'son una
E[ anciano está [eyendo o ?z the etderly man r*a€á*g?

Qué está haciendo o What's he á*á*gj

Natasha comiendo uvas también o ?s Natasha *a?.Zzzg grapes too?

'' (uvas') se pronuncia con e[ sonido vocálico /é¡/ t,rgur d. /ul


E;'f'rT.f; /eréiosss/. "n

ruerÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

I
Esfuérzate en pron unciar
correctamente eI adjetivo
('caro').
No se dicer /espensib/, sino
kssspénssr , con el sonido
de una'k'rmuy marcada y de Pn
una 'v'vibrada.
Recuerda que cuando en ingtés
nos referimos a 'estarfuera', en el Ve¡
sentido de estar de viaje, no decimos
"to be out", ya que esta estructura pr(
indica simplemente 'estar en la
catte'. Lo correcto es emplear

-
i
1/

?z

la

No olvides establecer una ctara


diferencia entre [a pronunciación de
yde ; es decir,
y /cáaannnttt/, respectivamente.
Sabemos que hemos insistido
mucho en e[to, pero no queremos
que caigas en este error nunca
más.
.-*

%
¡Pon e[ Ct
'?"

% Pista de aud

l,r*,urdaráunr"Ñ
cualitativo cuando aceptes I
que estás hablando otro I
idioma y, por tanto, tendrás I
que aprender nuevos sonidos I
que no existen en tu [engua I
bmúx... nativa. ¡Ánimo, tú puedes! §
:-'-ijo en inglés
'estar fuera', en eI
:= ,'aje, no decimos
r-: esta estructura pron un c
¡:'te 'estar en [a
'e,::o e5 emplear

l'

Ahora sí,
¡puedes pasar!

Son tantos los atumnos que pronuncian maI este mes deI año, y que ni siquiera son
conscientes de etlo, ique no podemos pasarlo por alto ni un minuto más! Para dominar
[a correcta pronunciación de esta patabra, tendrás que tener en cuenta los siguientes
aspectos:
Primero: [a 'a'de no es una'a' casteltana, sino que pronunciamos /éi/.
Segundo: e[énfasis de la patabra recae en la primera sílaba: léipro!.
Tercero: [a'i'de no se pronuncia como LIna'i' latina, sino que suena más
bien como una'o'algo discreta.
Antes de pasar a la siguiente página, escucha eI audio atentamente y repite varias
veces: léiproU, léiproU, léiproU, léiproll.

rruorÉs pnso n pnso coN VAUGHAN

-
iBueno, es hora de trabajar! En [as siguientes frases, concéntrate en decir
en Iugar ¿Rec
de /eipril/ mientras aprovechamos para dar un repaso aI pasado simple de[ verbo dom
empteando las formas y . ¡A por etlo! que

p
Fue en abril. It was in

¿Estuviste fuera en abri[? Were you away in

Estuve atli en abrit. I was there in .

A
A
Ctaudia estuvo en Roma eI pasado
Claudia was in Rome last
abrit.

tt Por favor, ya deberÍas saber que no se dice "the lastApril", sino

Estuvieron aquí e[ pasado abri[. They were here last

G
Abritfue un mes bueno. was a good month.

Recuerda q ue se pronuncta , y no /month/.

¿Ét estuvo fuera e[ pasado abril? Was he away last

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


tf,-: en lugar ¿Recuerdas e[ uso del verbo moda[ ? Estamos seguros de que a estas alturas ya lo
h:. dominarás, y por etlo no tendrás ningún probtema en traducir las siguientes frases, en las
que seguimos machacando nuestra pronunciación.

Puedo ir en abril. I can go in

No puedo verles este abril. I can't see them this


á prot,,?

¿Puedes esperar hasta abriI deI año


que viene?
Can you wait untiI next yean?

A Recuerda que tampoco se puede decir "in April ofthe nextyear". La frase'en abril del año
queviene'no lleva el artícuto "the".Olra opción sería "CanyoltwoituntilnextApril?".

rst

É[ no puede venir a Roma hasta abril. He can't come to Rome until

Puedo empezar en abri[. I can start in

se pronuncia , empezando con una 's' muy marcada al inicio


palabra y con elsonido de una'a'bastante más [arga de Lo normal.

h.

¿Podemos ir en abri[? Can we go in

No podemos ir en abril porque es We can't go in because it's


caro. expensive.

rucrÉs pnso I pnso coN vAUGHAN

I
En ingtés, etverbo
('gustar') funciona aI revés que en
castellano; es decir, [a pregunta
'¿Le gustas a etla?' se construye
, pero no
"Do you like her" (que por cierto,

significa lo contrario:
'¿Te gusta e[ta?').

Entre [os ejemplos, aparece


?///¿ eI térm ino'ú[tima oportunidad'.
¡Recuerda! Aunque en inglés existe [a
:. palabra , no solemos
.:.. r'Z/-/Z///2,---- emptearla con el adjetivo
.
.t:: ('último'). En este contexto, es
mucho más común expresar

En realidad, e[ adjetivo
ínglés "4<:zZzrz?-'"
(pronunciado /conténttt/)
7
I
hoy en dÍa se usa poco
comparado con su sinónimo
"'?zcvvv" Uhhhápi¡/). /
,.1y';.á_;,,
-.?..44-a/,.-

_...t,2.7)1:_4

Agilidad Verbal
Como ya hemos hecho en otras ocasiones, vamos a ponerte a prueba con nuestro Poso
H:uo de Agilidad Verbal. En élveremos dos Iistas de traducción que emplean construcciones
É- llos, aparece gramaticales que hemos estudiado a [o [argo de este curso. Como siempre, e[ objetivo
tima oportunidad'. es traducirlas con rapidez y una buena pronunciación.
:-€ en ingtés existe [a
Si consigues hacer estas listas sin titubear, significará que estás sacando un atto
, no sotemos rendimiento a este curso, y en tal caso ite damos la enhorabuena!
- ei ad jetivo
r este contexto, es Si no es así, no te derrumbes. Recuerda que repasar es [a ctave del éxito, y si Ie dedicas
, co'nún expresar al menos zo minutos cada día a tus estudios, tu ingtés dará un salto cuatitativo.

r¡rerÉs paso n pnso coN vAUGHAN

E
A continuación te p'resentamos una misce[ánea de oraciones afirmativas, preguntas,
adjetivos, etc. Traduce las siguientes frases en voz alta. Cuando hayas terminado,
comprueba tus errores yvuelve a repetir más tarde todo eIejercicio hasta que seas capaz de
traducir todos los ejemplos de forma casi automática.

Ésta es su úttima oportunidad (de ét). T?cZei*há*Za*Z*harz**"

¿Cómo está su madre (de etta)? **w'e\t*r r**Zh*r?

¿Dónde está su coche (de ét)? Té"?z*r*'s?zá*qar?

E[hombre atto es francés. Tk*taZlnzartZs?r*rcqh.

Su mujer (de éD es española. *í*.¿aZl*'s5pan2*h.

Cuando una patabra que termina con 's'va seguida de otra que empieza con .s',
ffi tos nativos solemos enlazar ambos vocablos. En e[ caso de [a frase anterior, un
/ nativo d irÍa /hhhisuáifssspánish/.

E[[a es de Madrid. §?e*.sfrarn lttadrid.

¿Dónde vive ahora? W?*eredoes he live norg?

No [o sé. Z á*rz'? kn¡tz¡¡.

Crr.iuffi ,b*r'r*i.,rpr"*. .l''rtgÉ


"l don't know" se convierte en "l dunno" /aidáanou/.

Vive en e[ norte de Suecia. He lives in the north of Sweden.

¡No te atrevas a omitir [a's'de la tercera persona!

¿Está su mujer contenta en Suecia? ls his wife happy in Sweden? A'

24
INGLÉS PASo A PAso CoN VAUGHAN
::. :':guntas, Ahora vamos a centrarnos en [a construcción de preguntas. No olvides que en ingtés
::::'i1;nado, invertimos el sujeto y e[ verbo para formularlas, por [o que la frase'¿Es difÍci[?'no se
!::: taPaZ de traducirá como "/f's difficult?", sino como Is it . Aunque se trate de frases cortas y
sencillas, es esencialque tengas esta práctica bien asimilada para que tu inglés se sustente
sobre unos cimientos sólidos.

¿De dónde es él? 1&á?z*r*'*h*lr*nz?

¿Es grande París? ls7ar"asbEg?

¿Es interesante su trabajo (de ét)? á**i*i*bá*Z*r**Zá*97

se pronun0a ,y no liobl.

¿Es difÍcit? !s it difficult?


e empieza con 's',
í'ase anterior, un

¿Es un trabajo importante? ls it an important iob?

¿Le gustas a él? Does he like you?

t?

¿Es importante su empresa (de él)? ls his company important?

[4§ "Compony" no se pronuncia /company/, sino


tu iá" §_
-.oroqr'i"r
¿Dónde está (etto)? záé72*r*

ISweden.

¿Está cerca de su casa (de ét)? Z*iZ*e

nden? , pero nunca "nearto"

rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


¡0io! No pronuncies eladietivo
('suetto', 'ftolo') iguaI que
('perder'). EI primer término
se pronuncia con una 's' muY fuerte
at final (
una's'suave
) y el segundo, con
( ).
Ten muy presente que en inglés
los ad jetivos se sueten colocar
--Y6
siempre detante del sustantivo,
mientras que en castellano pueden ir
delante o detrás deI mismo, según
sea eI caso. Por ejemplo, 'un coche
roio' es , "a cor red"
suena fataten ingtés.

-..'t'',.4a.'-+'::''?':t"'::':':t"t'-

..' :..ai:..

! ,Ét'

: .jl: Mientras que en cast( tano


?j.
' 'L-1. Ia mayoría de los ad jt ivos
concuerdan en género Y rúm ero
't:,iL con e[ sustantivo, en in [és los
'r.2 adletivos son invariables es decir,
no concuer0an nl en ger ,ro ni en
"tVl!:=. número con elsustan vo al
que acomPanan
"-1...
.-
.:.:..:a.:.a...

, :.
¡Pon ,,.&Í
Pista &tzÁ

iNi se te ocurra sattarte


este Pdso! E[ vocabutario
es una de las partes más
esenciales y enriquecedoras a
[a hora de aprender un idioma.
¡Presta especiaI atención a la
hrronlo... "a pronunciación! Á
%-.
'%,
lente que en inglés
.,,.... ^ffi
*ffiffi
ise sueten colocar
nte del sustantivo,
-e@
r castellano pueden ir -ffi
is del mismo, según
eiempto,'un coche
d ccf", "o cor red"
rtal en ingtés. A

ftojo/suetto Z".ts'?,?-, /túusss/


apretado ltáittttl
suave/blando v,r:73 lsíftttl
duro/difÍcil ; lhhñil;¿Jei
poco profundo ;; ' i; lahábri

comptejo {-r}7*'{..*Zzv.- /cómmmpteksss/

Es imprescindib[e contar con un buen dominio de [os adjetivos en inglés si tu


objetivo es empezara expresarte con un léxico ricoyvariado. Poreso, en este Pasote
presentamos ocho interesantes términos que te resultarán muy útiles y darán brillo a
G tu ingtés. Memorízalos fijándote en su correcta pronunciación. ¿Listo? ¡Empezamos!

*zvx**a=zc* ffi
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

*
En los siguientes ejemptos vamos a continuar repasando eI pasado símple delverbo
incorporando los nuevos adjetivos que acabas de aprender. Recuerda que para hacerte con
una buena pronunciación, te resultará de gran ayuda escuchar el audio.

La teoría era compleja. The theory was <

se pronuncia /: , y no taly como se escribe.

o
Las preguntas fueron senciltas. The questions were

La piscina era poco profunda, pero el The pool was ', but the river
río era profundo. was

'"Shatlow" es un adjetivo que no sólo describe a las masas de agua poco profundas, sino
que también se refiere a [a gente superficial.
l^ry
-

Et tornitlo estaba ftojo. The screw was

La roca era muy dura. The rockwas very

La almohada era muy blanda. The pillow was very

El nudo estaba apretado. The l<not was

rrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


E:: :": - ¿Ya te vas sintiendo confiado con eI nuevo vocabulario? ¡Es hora de demostrarlol Ponte a
@ "-'= ' 1-:-tr aon prueba con los siguientes ejemptos e intenta decirtos todos en menos de r minuto.

Era un nudo suelto. It was a knot"

Era un torni[[o apretado. It was a s€rew.

6 Un 'tornitlo'también puede traducirse como "a bait"',pronunciado

Eran almohadas blandas. They were pillows.

)ut the river

Fue una decisión difícit. It was a decision"

oco profundas, sino

Traduce al inglés la frase: 'No tengo peine, pero puedes usar mi cepillo si quieres'.

¿uon noÁl¡ t¡sntq lÍw asn uot noÁ¡nq ,guo, o a^oqLuop lo

Era una piscina poco profunda. It was a poo[.

Era un río profundo. It was a nver.

Era una pregunta sencilla. It was a quest¡on.

Era una teoría compleja. It was a theory.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


?4 -4 ''4 ?4'Z ?¿' Z' '4 4 'Z Z Z A
--- '-z- 'z->- z, =2
t-. 'o
La expresión 'tener razón'tiene
una estructura com Pletamente
distinta en casteltano Y en ing[és,
donde decimos "to be right"
(literalmente, 'ser derecho). No se
te ocurra decir algo como "to hove
reoson", ya que a[ hacerlo estarás
expresando que'tienes un motivo
Resp
. para hacer u opinar atgo'.
En este Paso vamos a segu¡r
trabajan do con "-',t;c;" y "''sée t€",
por [o que te recordamos que
u'v.i=e"
se pronuncia lu6sl,
m ientras que'uvfzlz"' se
dice /uée/, con LIna'e'
§ bastante larga. d
. E.
. E"

':-4///-
6 '"--

zz
v////--,

27,
'zz
v¿ 7-z
? 7--a
-a :

a --
a --

ERROR COMÚN...
Algunos alumnos emptean de
forma errónea la preposición "in"
attraducir frases similares a 'Ella
estaba en [a fiesta'. Recuerda que
en este caso no se dice "She was
in the party", sino
at
V¿ Z -o4- 74- 7¿- Z

Gramática lll
Respuestas cortas con
lrcncÉu...
;-<i,amosaseguir Seguramente te acordarás de cómo contestar de forma concisa a preguntas básicas hechas
::- y ,
con e[ verbo en presente simple:
:: -ecordamos que
::-a¡uncia ,
:. ^ é qé Yes, it
it green?
. con una'e' No, it
s: a
-r
ie la rga.

. En afirmativo: empieza Ia pregunta e acaba [a respuesta.


. En negativo: empieza Ia pregunta e acaba [a respuesta.

La buena noticia es que contestar a preguntas básicas con e[ verbo en pasado


simpte es igualde fácil.

Yes, it
it hot?
No, it'
. En afirmativo: empieza [a pregunta y acaba [a respuesta.
. En negativo: empieza [a pregunta y acaba [a respuesta.

La única complicación viene cuando contestamos en primera persona a una pregunta


expresada en segunda persona o viceversa.

Yes, I
you tired?
No, I

No obstante, tras eI entrenamiento al que te vamos a someter en las siguientes páginas,


esta posibte complicación no te resultará demasiado problemática.

.t:

lucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


¡Basta de [istas de traducciónl En eI siguiente ejercicio queremos que respondas
afirmativamente y de forma breve a Ias siguientes preguntas hechas en pasado simple.

fack here yesterday? Yes, he

they interested? Yes, they

Recuerda que solemos omitir [a pronunciación de [a segunda'e'de Decim os


/ínnntressstiddd/, acentuando la primera sílaba.
G

you happy? Yes, I

Emma there? Yes, she

Pau[ and Lucy upset? Yes, they


(

"lJpset" /aapséttt/ es nuestro adletivo equivalente a'disgustado'. No lo confundas con


"disgusted", que significa 'indignado', e incluso 'asqueado'.

your sister with you? Yes, she

Napoteon an emperor? Yes, he

rruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


-:::ondas Ahora vamos a centrarnos en las respuestas negativas. Tapa la columna derecha y responde
: -: ie. a las siguientes preguntas de forma breve y concisa. Si quieres complicar un poco más el
reto, responde a las mismas sotamente escuchando al profesor del audio.

yesterday Wednesday? No, it

your parents teachers?


@ No, they

r'ietested". Decimos
Ol "Weren't": recuerda que esta contracción se pronuncia con una sota sÍlaba, como si
--, : segunda'e' no existiese: /uéennnttt/.
la

I your teacher last year? No, you

it cotd yesterday? No, it

o Si'tenerfrío'to traducimos como "ta be cold", ¿cómo diremos'tenercator'? Esperamos


que no hayas dicho "to have hot", sino "fo be hot".

\¡ io confundas con
we right? No, we

Satty at the party? No, she

you angry? No, I

rrucrÉs paso r PASo coN vAUGHAN


Una de las expresiones que
vamos a trabajar ahora es'ltego
tarde'( ).Si
quisieras decir'ltego un poco tarde',
podrías cotocar eI adverbio
de
delante :
Ex
slightly se
pron uncia /ssstáit[ií/.
Aunque es más correcto Y
educado decir
u'l'?*
5*ffy á'{a áúl*u', en la
mayoría de los casos decimos s(
simplemente
u'§*ffy á'fi l#*€'u, que es
§ algo más informat. §

Ia expresión '¡
es otra
manera distinta y muy común de
d eci r'siento llegar tarde'.
Expres¡ones Básicas
hrronlo...
i -=S :Orrecto y
:::: CeCif
,enla
: -r :asos decimos SORRY I'M LATE Si te fijas en [a primera expresión de esta semana,
: arente /sóoriiaimmmté¡ttt/ , 'siento [legartarde', te darás cuenta
, que es de que literatmente significa 'to siento, estoy tarde'.
Siento ltegar tarde
á.'.,formal.

Cuando en inglés queremos decir'tlego tarde',


literalmente unciamos'estoy corriendo tarde', por
en
I'M RUNN¡NG LATE
muy raro que te suene. Que emplees esta expresión /aimmmraannn ingtéittt/
no quiere decir que hayas Ilegado tarde ya, sino que ¡Llego tardel
tienes que darte prisa si quieres Itegar a tiempo.

I'M GOING TO BE Finatmente, te presentamos una de las maneras que


A BIT LATE tenemos de avisar de que vamos a ilegar tarde. No
es igual que , ya que aquí estamos
/aimmmgóuinglubiiabittéittt/ anunciando que es seguro que no ltegaremos a

Voy a llegar un poco tarde tiempo.

z2

ruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


En este ejercicio te ofrecemos distintos escenarios, a partir de los cuales has de darnos
[a expresión más acorde aI mismo. Por ejemplo, si 'has [legado tarde al trabajo y quieres
pedirle disculpas a tu lefe', dirás

No has [[egado al trabaio todavía, pero


crees que si no te das prisa ahora, no
ltegarás a tiempo. Le dices a tu iefe
por teléfono:

Acabas de ltegar attrabajo con cinco


minutos de retraso. Te discutpas;

Estás en un atasco y es imposibte que


Itegues al trabajo a tiempo. Llamas a
tu jefe, te excusas y [e dices:

Otra forma de decir'un poco tarde', además de "o bit lote", es "o little lote"

Tu vecino quiere hablar contigo y no


tienes tiempo para habtar con é[. Te

lustificas diciendo:
o
¿Cómo se dice'¡Estoy destrozada!'?

iiPanilDt4s W.lú

Has quedado con una amiga en e[


centro de la ciudad, pero el tren se ha
Z'r,s g*Z*.VZrs b* *.bZZZaZ*.
averiado. No [o van a arreglar rápido.
La [amas y [e dices:

Llegas aI centro de [a ciudad donde tu


amiga, algo enfadada, te espera. Te
sientes maI y [e dices:

Sates deI médico más tarde de Io


esperado y, si no te das prisa, ilegarás
tarde a una cena en casa de tu amiga.
La [[amas para decirle:

lueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


,JarnoS Vamos ahora con una serie de traducciones que incorporan las tres expresiones de esta
tuieres semana. ¡Adelante!

Lo siento, no puedo hablar ahora. l'rn sorry I can't tall< now.


Ltego tarde.

Siento ltegar tarde, David. - uavto.

Nil<l<i tiene un probtema en casa. Va a Nikki has a probtem at home.


ltegar un poco tarde. Z{} *r: a bZZZa?"*.
".{t|r:,z

I late"

¡Date prisal ¡Llegamos tardel l-turry up!

En el último ejemplo aparece [a interjección "hurryup!"', que es [a forma más común de


decir'¡date prisa!'.

-iPeEloqs u.l,
¡Siento ilegar tarde, Jennifer! ¡El tráfico ,lennifer! The traffic was
fue una pesaditlal a nightmare!

Voy a ltegar un poco tarde a [a


for the meet¡ng.
reunión.

Siento Ilegartarde. ¡Ya voy! . l'm coming now!

'Ñ ,urutraducir'¡ya voy!' no digas "l go", sino "l'm coming (now)!".

lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

U
No olvides que
('gente') no es singular, sino
plural. Por eso, siempre diremos Err
y nunca
"people is".
¡H0
Ya sabes que cuando ffiy bo
generalizamos, prescindimos del
artículo "the": f-ürrr
('Las abuetas (en general) son...'). Pero
si hablamos de un grupo específico sí
hür
lo utilizamos: Ihe
('Las abuetas
en esta cuttura son...').

La frase

expresar incluyendo Ia negación


junto atverbo auxiliar, en este caso
W
doesn't A1
. ¡Ambas .1# ;
formas son iguaI de validas! -;''
?::;á aJ
vá!
z- --4 '4'4 Z -4

Error Común
¡No des un paso en falso!
Fnn (10...
:-::-andO
:-=s: rdimos deI
Correcto:
enerat) son...'). Pero
lncorrecto: my boss he is rich
3'-:o específico sí
e
'Las abuelas En ing[és, aI iguaI que en casteltano, una vez que introducimos e[ sujeto de una frase, no
tura son...'). tenemos q ue votver a mencionarto de inmediato. Y eso es exactamente [o que hacen atgunos
estudiantes de ingtés cuando dicen erróneamente frases como "My boss he is rich".
Siya te has referido alsujeto ( ,'mijefe') no hay que volver a nombrarto diciendo
"he" en la misma oración. Ya sólo necesitas el predicado:
Otra cosa es que tuviésemos dos oraciones distintas. Una vez ya mencionado e[ sujeto en
la primera, utilizamos et pronombre correspondiente en [a segunda:
('Mi jefe es rico. (Ét) ts un tipo amable').

;:::;:

lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Traduce estos ejemplos evitando cometer el error deI que acabamos de habtar. ¡Máxima
con centración !

El candidato que voy a ver hoy está he is


muy cualificado. very quatified.

La gente que no obedece la [ey


merece ser castigada. deserve to be punished.
they
o

Mi vecino es un melómano. he is a music lover.

Las abuetas saben hacer buen Grz:*?¿r.rz*Z**zalhey know how to


chocolate caliente. make good cocoa.

Mí hermano, que no habla español, se


las apaña muy bien. he gets by just fine.

Los niños de mi manzana son muy they are very


educados. potite.

--
t=
\-
-
Mi ayudante va a tener un bebé. she is having a baby.

Además de la construcción "to be pregnanf"('estarembarazada'), en ingtéstam bién usamos


"ta have o baby" para decir que vamos a'tener un niño'.

II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


A continuación hemos seteccionado una serie de ejemplos en los que etsujeto de [a oración
podría intercambiarse por. Es en este tipo de frases donde nuestros atumnos cometen
más a menudo el error del que te hemos habtado, asÍ que presta mucha atención.

ñe rs
Este vino es asqueroso. it tastes disgusting.

SerÍa perfectamente aceptable traducir el ejemplo anterior como "Ilis wire is..," ('Este
they
vino es...'). Pero ya que se trata de algo que degustamos y que'sabe', empleamos elverbo
"ittastes", que añade más colora la oración: "Thiswinetostes..." ('Estevinosabe...').

El informe que escribí fue exhaustivo. it was exhaustive.


nusic Iover.

ow how to Esa petÍcuta es [a mejor de este año. it is the best one this year.

El arte japonés es [o más interesante 7'*"*'z1ap***z* zrZtf is the most


, que hay aquí. interesting here.

EI fraude fiscal es un delito horrible. it is an awful crime.


-=.' afe Very

¿Cómo se dice'chuchería/golosina' en inglés?

0
ving a baby.

Ese verano fue fantástico. it was amazing.


g.ésiambién usamos

EI proyecto en eI que estaba it was a


trabajando era una gran oportunidad. great opportunity.

rucrÉs pnso a pnso coN vAUGHAN


---. ?z-
o-z '''
zzs-'?
-zzz -

Eltérmino inglés
suele equivater a una'exposición
estática': de arte, de tecnologÍa
o de cualquier campo profesional.
Para referirnos a 'una exhibición' más
dinámica utilizamos el sustantivo
, por ejempto:
('una exhibición aérea') o

Recuerda que el adietivo


('una exhibición ecuestre').
no significa
'corriente', sino 'actua[', 'del
momento'. Por eso cuando /
hablamos de la 'actualidad'
solemos emplear eI sintagma /
('eventos actuales').

7a

",+;*-
*;:*"

Nuestra pa[abra
es una de muchas que tenemos
para hablar de'cachibaches',
'cacharros','chismes' o'figuritas'.
Aquí, [a 'k' de [a combinación 'kn'
es muda, asÍ que pronunciamos
?¿-
'<4.:z-

-4;z¿..,
27,4/r.
7:r'-/;z;2.-.--

"-2.4-.
-o7á.tu,n.
.r7o&-^
:%¡-.,,
.-/az4:-_
'':-4.?-¿-,--
':47e

.*: eladietivo
- 3 sign ifica
; ^c 'actuat','de[
r,lr eso cuando
e .a'actualidad'
:.ear el sintagma

rs actuates').
Es hora de darse un baño de cultura. La conversación de esta semana tendrá [ugar en
'e[ museo' ( ).
Existen dos formas de traducir al ingtés 'museo de arte': o
Pero si el museo se centra en otra especiatidad concreta, tendremos que colocar el
sustantivo correspondiente antes det término Por ejempto:

Et museo de ciencias The science museum


E[ museo de ciencias naturales The natural history museum
El museo de diseño The design museum

lueLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

-
V an exhibitio¡1 2
"A fee" es una forma
Mientras que "on exhibition" de referirnos at 'precio que
('una exposición') es un conjunto pagamos por un servicio'.
o brochure de obras de arte expuestas a la vez, Si hablamos del 'precio de un
"A b roch ure" I bróushee/ "on exhibit" alude a una pieza producto', usamos eI sustantivo
es e[ 'folleto' que nos dan en concreta de una "exhibition" más price".En esta situación estamos
cuatquier comercio o museo grande. Así las pronunciamos: habtando de un servicio, la
con toda la información ,2...,- *exhibit'leksíbittt/.
"exhibition" /eksibÍshionnn/ y entrada a un museo, por lo que
releva nte: ¿ . decimos "admission fee", -§
('horario de apertura'), 'precio de entrada'.
('precios'), etc.

Visitor: llello! I need same information on


visiting the museum, please.
V,
Attendant: Yes, of course, Here's our l>\'
Yau can find aur opening hours,
current exh i b iti a n s and
there. .-t-
Visitor: Thank you. lf I wont to bring a group,
can yau orgonize that?
Attendant: Yes, we can! lf you call in advonce,
you cún come with o group and o
museum i;-:a,::a,:, will accompany the
group on a taur.
Visitor: Wonderful! Con we stay as long os we
want?
Attendant: You can stoy in the museum till
closing time. Wander oraund oll you
want!
Visitor: I wont to toke some souvenirs home.
Does the museum have o gift shop?
Attendant: Yes, we do, You con find the museurn
cotologue, posters and postcards of
the exhibits and other knick-knocks in
the gift shop.
curator
Un "curotor" no es Visitor: Thank you!
'un curador'. Es alguien
que se dedica a cuidar
Attendant: Thonkyou! We hope to see you soon!
o conservar cuadros,
escutturas o cualquier
, obra de arte.

rrucrÉs pnso a pnso coN vAUGHAN


=. -¡a forma
,: :'=. .- -. a i 'precio que
:É-* ls por un servicio'.
: -.: .-:. ¡e['Preciodeun
Dr':,: - ::o'. - sa:noseI sustantivo
i =-- =s:asituación estamos Visitante: ¡Hotal Necesito atgo de información L.
' : - .- .: de un servicio, [a sobre [as visitas aI museo, por favor.
=-' . -a : -'l museo, por lo que
::cl¡os "adm ission fee", Empleado: Sí, por supuesto. Aquí tiene nuestro 7
'precio de entrada'.
. AhÍ puede encontrar [as
horas de apertura, las. ::
, ]i::
actuates y los
Visitante: Gracias. Si quiero traer a un grupo,
'mation on
¿pueden organizarlo?
t>.
?ose. b Empleado: ¡Sí que podemos! Si Itama con
tr l>\- antelación, puede venir con elgrupo
g hours, yun del museo les
admission

ring a group,
L'**'-t Visitante:
acompañará en una visita guiada.
¡ Fantásticol ¿Podemos q uedarnos

tanto como queramos?


Empleado: Pueden quedarse en eI museo hasta
n advance, la hora de cierre. ¡Paseen todo [o que
tup and a quieran!
:ompany the
Visitante: Quiero ltevarme atgunos souvenirs a
casa. ¿Tiene eI museo una tienda de
as long as wc regalos?
Empleado: Sí, [a tenemos. Puede encontrar el
zum till catátogo deI museo, posters, postates
ound all yau de las niez;s del ¡:i.¡:e* y otros
chismes en Ia tienda de regatos.
rcnirs home. Visitante: ¡G racias !

o gift shap?
Empleado: ¡Gracias a ustedl ¡Esperamos verle
the museum prontol
rcstcords af
nick-knacks in

MINITEST

a) ¿Cómo dirías en inglés'¿Podemos quedarnos tanto como queramos?'?


;ee you saon!
..¿]atDn an so 6ua7 so Áa1s au ua3,,

b) ¿Y sabrías cómo decir'Hay un museo de arte en esta ciudad'?


..u¡tiol slql u¡ Átapo6 o s.ataql» o ,,u/'^ol slt|l u! wnasnu uD uD s,a)aql,,

lucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

E
-4A 7z v¿ 7-' z
74 742 "t4 74 =¿ Z -¿ z
-, -.. 'z-j 7¿ 7¿
,
n'z ''
-
'V¿

No recurras a frases como


"l orrive late" o "l'm orriving
lote" como traducción de'[[ego
tarde'. ¡No lo decimos asíl Sotemos
emplear etverbo o
¡Et
: por ejemplo,
o

Ya no tienes excusa para no


pronunciar "lzpliZ" como un
auténtico nativo: I éiproU .

No queremos oír nada


parecido a
M laPritl . §

lÉr
0 lr.

%,
I
\^,,
Cuando utitizamos eI verbo
en pasado simple,
empteamos la forma para
[a primera y tercera persona
del singular, y para el
re sto.

.:a @a
..1-2.' i
z .12;..."

'?.7

¡Ha tlegado la hora . .:


del test finat! Et repaso
es [a clave de[ éxito y nunca
lo podemos olvidar. ¿Has
logrado hacerte con todas [as
palabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No sólo se trata
de entendertas, sino también

¡Et rePaso!
de reproducirlas con
confianza y soltura.

e5 excusa para no
r "ápíí2" como un Estuvo geniat. It great.
r nativo: ¡6lproU.
e':-TOS oír nada
arecído a Estuvieron comiendo en e[ They having lunch in tlre
laorill. restaurante. restaurant.

%
Ét fue et ganador y etla fue la He the winner an¡l she the
perdedora. 1oser.

A partir de los elementos que te damos formula preguntas empleando el presente continuo.':: . .

'i"':l'

N atasha [[eva sombrero Natasha a hat?

EI anciano lleva bufanda the elderly man a scarf?

Cuidado con ia's'de . Esta patabra se pronuncia y nunca, pero nunca,


I escarf I .

Estuvieron aquí etpasado abrit. They were here last

É[ no puede venir a Roma hasta abrit. He can't corne to Rorne until

rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

-
Puedo empezar en abri[. I can start in

Ésta es su úttima oportunidad (de ét). This is his last chance.

¿Dónde vive ahora? Where does he live now?

¿Le gustas a él? Does he tike you?

EI torni[[o estaba flojo. The screw was

@
Fue una decisión difícit. It was a decision.

Era una piscina poco profunda. It was a poo[.

Responde con preguntas cortas:

%
you happy? Yes, I

Pau[ and Lucy upset? Yes, they

your parents teachers? No, they

rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

-
rePAS0l

Nil<ki tiene un problema en casa' Va a Nikki has a problem at home.


Z Zrs'".2'< Z'rsZ?- 2"*Z*.
llegar un poco tarde. zc=Z'*

Hurry up!
¡Date prisa! ¡Ltegamos tarde!

ennifer! The traffic was


¡Siento ilegar tarde, lennifer! ¡El tráfico , f

era una pesadilta! a nightmare!

Mi vecino es un me[ómano. he is a music lover.

Mi ayudante va a tener un bebé. she is having a babY.

Ademásdelaconstrucción "tobepregnonf"festarembarazada),eningléstambiénusamos
"to hove o baby" para decir que vamos a 'tener un niño''

=
Ese verano fue fantástico. it was amazing.

Aquí tiene nuestro fotleto. Ahí Here's our . You can find our
puede encontrar horas de aPertura, opening hours, current
exposiciones actuales y los precios de and there.
entrada.

Pueden quedarse en e[ museo hasta You can stay in the museum till
la hora de cierre. ¡Paseen todo [o que ctosing time. Wander around a[[ you
quieran! want!

iNo te engañes! Si no dedicas un mÍnimo de zo


minutos a[ día para
= repasar y afianzar los conocimientos que te acabamos de enseñar,
habrás perdido tu tiempo. Etéxito para aprender un idioma depende
sóto de una cosa: detesfuerzo cont¡nuo detatumno'
z

ruciÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


intermedio
Loc

Atrapamoscas y golondrinas (ll)


(Continuación de la pógino 8)

No existe espectáculo más be[[o para elojo humano que elvuelo frenético, pero lteno de
gracia, de las golondrinas en una tarde de verano. Son incansabtes en la interminable
búsqueda de una presa. De hecho, dedican la mayor parte detdía a perseguir insectos
voladores de todo tipo. Por supuesto, aunque tienen sus preferencias alimenticias,
son capaces de devorar cualquier bicho siempre que éste sea de un tamaño inferior
a un abejorro.

Para conseguir su propósito, a lo [argo deI proceso evolutivo han desarrollado


unas colas relativamente largas con forma de'v'que les permiten la máxima
maniobrabilidad, Iogrando asegurarse de que ninguna mosca escape al atcance de
su voraz pico.

Maraviltoso.
(Continúa en la pdgino 96)

-
Lo que vas a ver en eI niveI intermedi0...

Trabajaremos eI uso
de "whot" cuando
queremos decir'[o que'
2
Te enseñaremos [a
"o3 Conseguiremos
perfeccionar tu
pronunciación de
-:1.perollenode en castellano. expresión "liked", e[ pasado de[
-.a lnterminable verbo "to like".
"to be in o good mood"
e-segulr lnsectos ('estar de buen humor).
-'as alimenticias,
-:amaño inferior

^¿r desarrollado
' :en la máxima Aprenderemos cómo
,:e al alcance de denominar a [as
distintas áreas o Practicaremos el
departamentos de una phrasal verb
empresa. "to throw up"
fvomitar).

¡(D
Esta vez,
machacaremos el
uso de "everything"
cuando to traducimos
por'todo [o gue'. Veremos [os verbos
irregulares Afinaremos tu oído
"to leon", con un ejercicio de
"to lip-read" y comprensión auditiva.
"to mishear".

Aprenderemos una
10 variada selección de
frases hechas y dichos
¡Un rePaso retacionados con los
delnivelenterol números.
ERROR COMÚN...
En [as siguientes Páginas
veremos que para traducir'[o que',
en inglés sotemos recurrir al término
, y no a "that". Por eso, ta frase
'Dame [o que tienes en [a mano', no se
traduce como "Give me that You have
in your hand", sino
what En este Paso veremos el
uso de (to que') como
complemento de una oración. Sin
embargo, también puede ser
e[ sujeto de una oración; cuando [o
es, suele ir aI princiPio de [a misma:
:
What '.
L , ('Lo que imPorta Á

k* "'o'"r:',Jfi.'"no' §

Observa que en este Paso


traducimos '[o que' por
( whot
, 'Sé [o que
hiciste'). Pero si queremos habtar
de'e[ que'o'ta que', tenemos que
traducirlo por :

the one who ,


('Yo soy e[ que fue a[tí'). .,1i
'':::: t
= ,.::::.::._--.

-tt't:;"in"t
I
Gramática I
fuso veremos e[
Lo que (l)
uf" (to que) como
¡ de una oración. Sin Ya has aprendido que usamos Ia patabra como question word para preguntar
cf" también Puede ser ,¿eué...?i ( ), y hoy te vamos a enseñar su uso cuando lo traducimos
por'[o que'.
na oración; cuando [o
Recuerda que en frases como'Hice [o que pude','to que'no se traduce a[ ingtés por "that"'
principio de [a misma:
sino por
trs ls fJ:*§ §"ss"*'e ss3'c
l" (Lo que imPorta A
oración + [o que + verbo
'#Jñ:'""',x Esoañol
'
Primera

Hice + [o que + pude

Primera oración + + suieto + verbo


lng[és
ld¡d + +1+ could

Fíjate en las dos frases siguientes:

I don't know u*§':s§ he said. En este caso é[ dijo 'algo'. Este 'a§o' es eI complemento
detverbo utosoyu.

I don't know -rsh.:¡i happened. Aquí pasó 'algo'. Este 'algo' es e[ sujeto del verbo
"to hoppen".

ItrlcLÉs paso n pnso coN VAUGHAN


¡
viendo eI uso de'to gue' -l:: _: -
Empezamos practicando [a traducción de unas cuantas frases, : _ -:
( ) cuando va Precedido deI verbo
('saber').

know he did afterthat?


-.:
Do you
¿Sabes to que (ét) hizo después de
eso?

o
I don't know went wrong.
No sé [o que fattó.

.algo fatta" solemos emplear el verbo "to go wrang",y no "to fai!",


Cuando decimos que
que suete reservarse para cuando'fracasamos en un examen o en un
intento''

Idon't know made him change


No sé to que [e hizo cambiar de
opinión. his mind.

I don't know started the


No sé to que inició [a discusión' argument.

1i
I know you told him.
Sé to que te diiiste (a ét).

No sé [o que vi. I don't know I saw.

Recuerdaquee[pasadodelverbo "tosee","sow",adernásdeserunapalabrahomófona
@ de "saw" (lsierra'), se pronuncia con una'o' targa: /sóo/'

Sé [o que hacer. I know to do.

tucLÉs pnso n Pnso coN vAUGHAN


:= 'to que' Seguimos viendo más ejemptos. En este caso, '[o que' ( ) irá precedido de otros
verbos además de

c : a:er that? Etla me dijo to que estaba mat. She told me was wronE'.

Cuando decimos que algo está'mal'desde un punto de vista moral, decimos "ulvtrong"en
lugar de "bod".
t: ,', -0n9.

rong",y no "to fail" Él nlzo [o que pudo. He did he could.


r intento'.

le him change No entendí to que (él) decía. I didn't understand he said.

rted the Did you understand


¿Entendiste [o que (éD dijo? he sald?

-ffi nunca "that which" como muchos alumnos! 'Lo que' casi siempre se traduce por
ty;ri:f;s
him.

Entendí [a mayor parte de to que (ét)


diio.
I understood most of he said.

IW.

z, ,-.
-a calabra homófona Et drlo to que quena nacer. He said he wanted to do"

Ella preguntó sobre [o que no She asked about she didn't


entendía. understand.

II'¡CLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN

-
' ,:-t: § I
PARA
PROFUNDIZAR...
La expresión de esta semana,
('estar
de buen humor'), Puede tener
muchas variantes, que consisten
en sustituir el adjetivc Exp
por cuatquier otro que exprese
el humor en e[ que se
encuentra uno.

Eltérmino se puede
emplear en otros contextos, no
só[o para hablar delhumor de las
personas. Por ejemPlo,
"§r: ss-:l l§,:s' .§,*§ s:ssr§" es [a
forma que tenemos Para 'crear
. e[ ambiente aProPiado' (con
L música, vetas, etc.). Á

a.: a

En inglés, laPalabra ",.


ella
existe, Pero con l''1.

nos referimos más al'sentido .:::


,11,

del humor'de atguien. Este :,,


sustantivo no se emplea para ,,,1 ,

1,,.'nu
hablar delestado de ánimo ,,.,,1.:
t., de las personas. .=,.,'

§
-"*:SS
§§§s§§§s§§§§§§*'*
i

Expresión de [a Semana
Fff.:NO
se puede
::-:s aontextos, no
le I rumor de las
'-
.. r:" eiemPto,
es [a TO BE IN A GOOD MOOD
:-=-OS Pafa'Cfeaf
e apropiado' (con
,. ,:.aS, etC.).
Estar de buen humor

Nuestra expresión de hoy significa'estar de buen humor'. Literatmente en inglés decimos


'estar en un buen humor'. Aprovechamos la ocasión para presentarte también [a expresión
contraria: . Por supuesto, si quieres habtar de una meiora en tu estado
de ánimo, puedes declr ('Estoy de mejor humor').

Uno de los errores más comunes que cometen nuestros alumnos a[ intentar decir esta
expresión es traducir de forma Iiteral et equivalente en casteltano y expresar "to be of good
humour,', pero eso suena fatat; ¡olvídate para siempre de esta frase mal dichal
Recuerda: ('estar de buen humor'), ('estar de
mal humor'), e inctuso ('estar de muY buen humor').

rucrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN


Ahora ya sabes cómo va esto: vamos a ponerte a prueba con ta expresión de [a semana y En las
sus distintas variantes. ¡A por e[[ol combin
fácil qu

Gary nunca está de maI humor. Gary never


¡Elk
Deb

Hoy estoy de muy buen humor. today.


@

Larry siempre está de buen humor. Larry always

Traduce correctamente al ingtés [a frase de [a semana pasada: '¿Te [o pasaste bien e[ otro
dÍa?'

Oliver estaba de mal humor e[ otro Oliver the other


día. day.

Esta mañana Victoria estaba de mejor Victoria this


humor que e[ otro día. morning than she was the other day.

Emity estaba de un humor de perros Emity this


esta mañana. morning.

Cuando'estamos de un humor de perros'decimos "to be in a faul maod". "Fot¡!" se


pronuncia /fául/.

Hoy es viernes, asÍ que todo e[ mundo Today's Friday, so everyone'


está de buen humor. s**§ r***§.

rucrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


t- -- , ::¡ana \/ En las siguientes frases vamos a continuar trabajando la expresión de esta semana,
combinándota con [a estructura + participio ('debe de haber'). Recuerdas [o
fácit que era, ¿no?

¡Etla está de muy buen humor hoY! She today! She


Debe de haber conocido a alguien. must've met someone.

Estamos seguros de que, después de todo [o que hemos insistido, has dicho
a:f . como es debido: , con dos sílabas.

Otra vez él está de un humor de He again. l-le must've


perros. Debe de habertenido un mal had a bad day at work.
dÍa en eltrabajo.

pasaste bien e[ otro


Están de buen humor. Deben de haber They'r* §.= s g***§ m<"t, . They must've
pasado un buen fin de semana. had a good weekend.

Gladys está de un humor de Perros. Gtadys . She rnust've


the other
Debe de haber tenido otra discusión had another argument with her
con su vecino. neighbour.

this Etjefe está de buen humor. Las cifras The boss . The sates
the other daY. de venta deben de haber sido muY figures must have been realtY good.
buenas.

¿Te acuerdas de nuestro Paso de Pronunciación del libro z3? Aprendiste a pronunciar a la
th is
perfección , liisasl. Esta vez te ha salido perfecto, ¿verdad?

todo eI dÍa de muy maI humor.


Ét tteva He's bes¡*¡ ix s t*rvibls r**r:S att day.
mood". "foLtl" se
'¡-tl
Debe de haber tenido otra discusión He must've had another argument
con Teresa. with Teresa.

rryone
Elsa estaba de muy buen humor aYer. Elsa YesterdaY.
Debe de habertenido buenas noticias. She must've had some good news.

tttct-És pnso n pnso coN vAUGHAN


UN
RECORDATOR¡O...
Como sabes, el verbo es e[
que utitizamos para decir que atgo o
alguien 'nos gusta'. Sin embargo, existe
una diferencia en cuanto aI uso de este
verbo en inglés y en casteItano. Fíjate que
invertimos eI orden del sujeto y el objeto Pro
deI verbo cuando se trata del
verbo'gustar'. Por ejem plol
* liked ", Todos los verbos regulares que en Vea
'(E[to) me gustaba a mí'. su forma básica terminan con una
consonante fuerte -'p', 'k', 'ch', 'sh'-, pro
en eI pasado y et participio acaban
con un sonido de 't'. Por ejemplo:

.*4:

.,,r,=::4,......,,

,.

Recuerda que para hacer


conctusiones lógicas en pasado, ; =rr,,,,

empleamos las estructuras l


y ,ysotemos i?
pronunciar cada una de eltas ?é
I
como si se tratase de una única ?j,.,
palabra: V .¡
respectivamente./:ZI

ffi-
.'

.J,.? ,
A una perso¡a con una
gran pronunciación se le
atribuye generalmente un muy
buen nivel de inglés. ¡No seas

Pronunciación una de esas personas que sabe


mucha gramática pero no se
le entiende nadal
tnoóu 6¡...
Veamos cómo se
ns regulares que en
ca terminan con una
rte -'p', 'k', 'cht, 'sh'-,
pronuncia...
r el pañicipio acaban
r de t. Por ejemPlo:
sstópttt/, "feefeed'
¡tclzed" /uóchttt/ o
uóshttt/.

:!

)D
§-§s

En [a entrega de hoy nos centraremos en [a correcta pronunciación de [a forma de pasado


y participio deI verbo *to like", es decir, /tá¡kttt/. Se trata de una palabra que
frecuentemente genera problemas entre los no nativos. Recuerda que [a terminación
no es una sílaba adicional, sino que suena como si fuese una't'fuerte cotocada
al final de

rrucrÉs pnso I pnso coN vAUGHAN


Empezamos trabaiando la pronunciación de [a palabra en oraciones en
las que aparecen las estructuras y que ya vimos en la entrega
lógicas en eI pasado'
anterior. Éstas se utilizan cuando hacemos conctusiones

Etyogur estaba mato. No te Puede The yogurt was off. You can't have
haber gustado. i Láikttt/ it.

En eI Reino unido, para decirque un atimento se ha puesto malo, usamos


elphrasolverb
,,to be off,'. En Estados unidos, en cambio, no te entenderían si empleases esta expresión'
Attí se dice "to go bod"; "The yogurtwent bod".

(Él) ruo podía dejar de reÍrse. Le debe


de haber gustado [a PelÍcuta.
He couldn't stop laughing. He must
have the movie. o

La obra de teatro me Pareció muY I foundthe ptay realty offensive. Yotl


ofensiva. No te puede haber gustado can't have it.

E[asado estaba quemado. No te The roast was burnt. You can't have
o
puede haber gustado. it.

Etla se [o comió todo. Le debe de She ate the [ot. She must have
haber gustado. ¡t.

You've come backtannned and haPPY


Has vuelto moreno Y contento del from the cruise. You must have
crucero. Te debe de haber gustado. ¡t.

a una persona
Otra diferencia entre el ingtés británico y el americano es cómo describimos
gü que se ha puesto'morena'por tomar el sol. En el Reino unido se emplea el término
"tanned", mientras que en Estados Unidos se dice ':Y"

Después de[ curso decidí meterme en After the course I decided to go into
ese campo de estudio. ¡Me debe de that fietd of studY. I must've it!
haber gustadol

64
rruerÉs pnso n paso coN vAUGHAN
tres en Ahora seguiremos practicando la pronunciación que nos oclJpa, en este caso repasando la
e ntrega exp resi ó n fen cuanto') que también estudiamos en e[ [ibro anteriory portanto
deberías dominar. ¡Adetante!

. ::-'t have Me gustó en cuanto [e conocÍ him as soon as I nnet him.

i-:::L Phrasalverb
¿::s esta exPresión. A ét le gustó Grecia en cuanto ltegó He Greece as sosn as he g'ot
atlí. there.

Recuerda que sotemos usar el verbo "to orrive" ('[legar') cuando no atpadfi..-"t .
ing. He must
,movie. dónde ttegamos. Sin embargo, si lo mencionamos, aunque sólo sea diciendo '"thetreo'
('ahí'), emptearemos con mayor frecuencia elverbo "to get'u.

offensive. You Nos gustó tu hermana en cuanto contó We your sister as soon as she
etchiste. totd the joke.

Las cuatro excepciones fundamentales en [as que tenemos que usar.f u.t¡o lfo fefl". y no
"to say", es cuando hablamos de "a ioke" ('un chiste'), "the trutit" ([a verdad'), "c Iie"
bu can't have
('una mentira') y "o secret" ('un secreto').

A elta [e gustó el regalo en cuanto lo She the present as soon as she


rust have a b rió. unwrapped it.

A é[ [e gustó e[[a en cuanto se dio He her as soon as he realized


nned and haPPY cuenta de que a elta [e gustaba ét. she I him.
lust have

':105 a Una persona Nos gustó e[ sitio en cuanto vimos [a We the place as soon as we saw
SC emptea el término piscina. the pool.

ided to go into the idea as soon as I heard it.


Me gustó [a idea en cuanto [a oÍ.
n ust've ¡t!

lucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


I

La forma más decente que tenemos


en ing[és para hablar de vómitos es
la construcción , pero e[ Phn
phrasal verb también se
utitiza mucho. Por otra parte, algunos
verbos cotoquiates que sÍ suenan atgo
¡un f
desagradabtes son: 'ufs p{tf{§'u,
"§* g§* e§:§sg§" o 'ul* *§$'.
*ft
Para expresar que 'sientes
nauseas', puedes decir que estás )
::s,::..:issiSS:' /nóosi ieited / o

,i5

A las 'nauseas matutinas' que


padecen tas muieres embarazadas
en inglés literalmente las ltamamos
'enfermedad de Ia mañana':
. Por ello, si una ,,,'
muier te dice que sufre .,,;i

, indirecta te esta diciendo que


',i,,
t"',.,,,.,, .',/i'
está embarazada.
,,,,.'t'
'
''.7, ;-.=,:::..,,:.,_
'"::'s':::t
:..-..,.
---_. -,.._ _ -.:¡:;t:tj,;:.
......
CD

¡
Hemos [legado a
uestro rincón favorito,
n

e[ de los temidos phrasal


verbs.Si te centras cada
semana en un solo verbo
compuesto, seguramente Poco
a poco empiecen a formar
parte de tu vocabulario
. activo.

oTo
ut-ARIO (ll)...
throw up"
esar que 'sientes
edes decir que estás Lamentabtemente, nuestro phrasal verb de hoy no es muy agradabte. Pero la vida
¿" /nóosiieited/ o
no eS un lecho de rosas, y es tan importante saber hablar de [o bonito como de [o
feo, sobre todo cuando se trata, como en este caso, de una indisposición física.
significa'vomitar'. Se trata de un verbo bastante cotoquiat, pero se utiliza
mucho, incluso ante un médico.
Date cuenta de que esle phrasol verb se forma a partir detverbo irregutar
poretlo has de ponerespecial atención en la conjugación del mismo: "Everydoyl
, yesterdoy I , lotely I

t**-
I

rr'rcrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN

h
Ahora, ¡te ponemos a pruebal Empecemos trabajando el phrasol verb
('vomitar) en presente, presente continuo y pasado.

Estuve vomitando toda la noche. att night.

Tengo ganas de vomitar. I feet like

Después de vomitar, me sentí mucho


After , I felt much better.
mejor.

¡Ojol No confundas eL verbo irregular "to feel" ('sentir') con el verbo irr"guti, "to W
fcaer'): 'Everydoy I fall, yesterday I fell, lotely l've fallen". El pasado del verbo "to feel"
ll.t l ry{..turll,te audibte alfina[: /félttti.
"lq

Si necesitas devolver, avísame y lf you need to , let me know


pararé el coche. and I'll stop the car.

Mi hijo vomitó encima det sofá nuevo. My son a1[ over the new sofa.

Aunque bastaría con decir simptemente "over", es muy común unir esta preposiciÓn al
término "oll", que nos da una idea muy gráfica de [a extensión deI percance. Se emptea
o
"alt over" a menudo cuando hablamos de derrames.

Una vez devolví en un avión. on a plane once.

Mi hermana tiene unas nauseas


o
My sister has terribte morning
matutinas horribles. ¡No puede dejar
sickness. She can't stop
de vomitar!

lrucrÉs paso a pnso coN vAUGHAN


r* No podemos olvidarnos del presente perfecto. ¡Vamos a por unos cuantos ejemplos másl

Nunca he vomitado en un autobús. on a bus.

He vomitado varias veces desde ayer, I several tirnes sinee


doctor. yesterday, doctor.

¿Elta ha vomitado desde que comió el she since she ate the
ptato de gambas sospechoso? dodgy shrimp dish?
tt much better.

He vomitado seis veces desde que tomé I six times since I had the
irregular "to falf' el ptato de gambas sospechoso. Creo dodgy shrimp dish" I think I have fcod
del verbo "to feel" que tengo una intoxicación alimentaria. poisoning.

No he vomitado esta mañana, pero I thris morníng, but


, tet me l<now tengo muchas nauseas. I'm feeling really nauseated.

Él ha vomitado dos veces y no menea He twice and he's not


la cota en absoluto. Creo que está wagging his tail at att" I thinh he's
ver the new sofa. enfermo. sicl<.

En inglés tenemos un verbo que se refiere exclusivamente al 'meneo de la cola de un


: 'esta preposición al perro': 'ofo wag". "The dog was wagging it's tail. He wss realty happy" ('El perro estaba
i:ercance. Se emPlea meneando la cota. Estaba muy contento').

No he vomitado en absotuto en las I afl ín the iast


últimas tres semanas. Creo que se me three weelts. My morning sicl<ness
once, están pasando [as nauseas matutinas. rnust have worn off.

Además de "to throw up", en et ejemplo de arriba aparece olro phrasol verb: "t* wesr
off'. Lo usamos cuando un efecto físico o un sentimiento'se nos pasa'o su efecto'se
desvanece': "The pain-kilter will weor aff after a few hours" ('Los efectos del analgésico
: morning se pasarán después de unas cuantas horas').
,to p

lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

E
¿Sabes cómo denominamos
en ingtés a[ 'informático' de una
empresa? En realidad, carecemos
de un término esPecífico Para
referirnos a esta persona, por [o que Vocr
normalmente decimos
, titeratmente En este Paso vamos a rePasar eI
'e[ tipo de informática'. uso de los términos Y
Are¿
Recuerda que emPleamos
(todavÍa') en las oraciones afirmativas den
("1'm working in Soles'),Y
(todavía') en oraciones interrogativas
y negativas ("Hove You sPoken to
s& him ?"'"No- I hoven'tsPoken
s to him ').

§=
r Tener un vocabulario \
amplio te va a ayudar
a sentirte cómodo cuando
tengas que expresarte en
ingtés. Te presentamos ahora
ocho palabras imprescindibtes.

holromo...
Voca ¡Trabájatas hasta tener un
, totatdominio de eItas!
so vamos a rePasar e[
érmin os':§§§§§" Y
**3'Bf"' Áreas o entos
¡ue emp leam os "lsti§§*"
las oraciones afi rmativas a em presa
r*ing in Soles\,Y'Ysf"
oracion es i nterrogativas
; (oHove You sPoken to
- 'llo. I haven't sPoken
naáim yef'). I Contabilidad Alountjng _ :t_ac{unnrlingl
r .L? -- lT (lnformation
,rntormatrca laitttiillinfoméishonnn
.*¿,
Tecnnglog¡r)_ __ E_$ótochi¡/- - ':
Recursos HR (Human leicháaal/hhhiúmmmannn

Finanzas Finance /fáinanqs/_


N lnvestigación R&D(Research
. :

y Desllouo- a o.o*rop¡n*9 ]"it:'lld'il


Atención Customer t -t----L--^----t-^----2---2- t
/iass_s:"':_"ttttt¡vwisssls/
ar crignre_* !i*lT,

En esta entrega te presentamos una lista de las áreas o departamentos más comunes
de una empresa. Como sabes, a los angloparlantes nos encanta emplear abreviaturas;
por e[to, siempre que nos es posible sotemos recurrir a[ uso de sigtas en lugar de * *,

mencionar e[ nombre completo de los departamentos.


m
Por ejempto, en e199,9"/o de los casos diremos laiflfiil en lugar de
. Esta misma tendencia se aptica al referirnos a los departamentos de ffití,:
leicháaal o laaarondddíi/.

lrucrÉs pnso n paso coN VAUGHAN


Una vez tengas [a lista de vocabutario bien estudiada y hayas asimilado perfectamente la E -:
pron unciación d e cada un o de los térm in os, ta pa la colu m na derech a y trad uce las sigu ientes :^-
frases en voz alta.

Deberías hablar con alguien de You should speal< to someone in


Finanzas.

.: :
Creo que Claire debería solicitar un I think Ctaire should apply for a job in -:
trabaio en Operaciones. *§:erati*¡:s.

lt
No deberías molestar a[ departamento You shoutdn't disturb the Aeec¡
de Contabitidad; están muy ocupados. department; they're very busy.

Étdebería habtar con e[ director de He should speak to the


Recursos Humanos si tiene alguna manager if he has a grievance.
q ueja.

Una queja formal en el trabajo se llama "6 grievonce" Además, por si te


interesa,'un procedimiento de resolución de conflictos en eltrabajo'se llama "o grievonce
procedure".

E[[os deberÍan pedirle al departamento They shoutd ask the department


de I+D que escriba la serie de libros. to write the bool< series.

En ingtés, se emplea ettérmino "series" tanto en singular como en plural. "Serie"


no se dice.

E[departamento de lnformática debería The §T department should be abte to _¿H¿


poder ayudarte si tienes un probtema help you if you have a problem with the Inft
con e[ nuevo sistema operativo. new operating system.
-No,
infc

E[[a trabaja en Ventas, pero debería She works in , but she shoutd a
cambiarse al departamento de
Atención atCliente.
move to the
department.
g

rucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


dil: :=--=-,trente la ¿Recuerdas eluso de los términos y ? Es eI momento de mostrarnos tu destreza
ñ: - -: :! S'gUienteS con eltos mientras seguimos repasando nuestro vocabutario de esta semana. ¡A por etlo!

¿Has empezado ya a trabajar en Have you started worl<ing in


Contabitidad? r¡at?
o-e0ne ln vLr.

Sigo trabajando en Operaciones. I'm stilt working in .I


No he empezado a trabajar en el haven't started worl<ine ín the
rppty for a iob in departamento de Finanzas todavía. department yet.

"l(%, ¡Ojol No traduzcas de forma directa'etdepartamento de Finanzas' como "the departament


#'oi r¡nonce". Locorrecto es "the finonce deportment".
the
fery busy.

¿Elta ha hablado ya con Guadalupe, Has she spol<en to Guadalupe from


de Recursos Humanos? yet?

e
i evance.

¿Has tenido ya [a reunión con el Have you had the meeting with the
departamento de l+D? department yet?
s . Además, Por si te
se llama "a grievanee

-¿Sigues trabajando en Ventas? -Are you stit[ working in :.{s§r:.<?


-Sí; no me he marchado del -Yes; I haven't [eft the §¡¡lss
departamento de Ventas todavía. department yet.
department
I es.

-¿Has comenzadoya tu trabajo en el -Have you started your iob in the


departamento de Atención al Ctiente? ilss-1...-=r:¡S¡:l\,i¡-.L.:-:departmentyet?
:oro en plural. "Serie"
-No; sigo trabajando en Ventas. -No; I'm still working in l--i...:lt.r.

rou[d be able to -¿Has habtado ya con .lesús, de -Have you spoken to lesús in lT yet?
a probtem with the I n fo rm ática?
m. -No, no está aquí. Hablaré con etotro -No; he's not here. l'[l speak to the
informático. other i:'guy.

but she shoutd


Cogeelcronómetroeintentatraducirestasfrasesperfectamenteenmenosdedosminutos.

IttclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


* § a§*§§§§ §. * * tl
* É § §
§
Por atguna razón, muchos
estudiantes de ingtés están
empeñados en traducir'todo [o
que' por "all that". Esperamos que
después de estudiar este Paso no
seas tú uno de eltos y sepas traducir
Gra
estas tres palabras con confianza
dicien do También hay ocasiones en las que Lo que
traducimos 'todo tó gué' por 'ks ¡t¡ss.§:
§su'. E[ ejempto más común de etlo es
=-' a :-
:=- -'[O
cuando decimos'todo [o que pude':
''§ *<§s$ss§ ss *":ss* ss i sss§§" ('Estudié
todo [o que pude') o
-'§
*s§ps§'ss ¡¡:s¡e§: ss § sss§§"'
. (Ayudé todo [o que pude'). /

.'. .:: |.

Si quitamos la palabra'todo'
,:,é',
:' de las frases en castettano "j¿,

?::,. que vas a ver en este Paso, [a ',r,


':,',,?.' traducción de '[o que'vuelve a ser 7;

á
wl
ffi§
sssr!§i
'.€i , como en elprimer Paso de ,i
'vvrrrver
@ este nive[. Cuando hayas terminado
W '';.. elefercicio,
'' haz la prueba e
. intenta
''.".; hacer cada ejemplo
2.,. de esta manera.
' ',:1:t: .-aa',
,...-" '

x,: w,.i.S. §:.§.'§ §


tt I

I
Gramática ll
ocas¡ones en las que Lo que (ll)
ilo [o que' por "cs rmuel: En eI primer Paso de este niveI vimos cómo usamos eI término cuando queremos
¡ más común de elto es decir'[o que': "l did lwonted to do" ('Hice [o que quise hacer').
ros'todo [o que Pude':
uch as J e*x§d"' ('Estudié Sin embargo, cuando [a palabra 'todo' precede a '1o que', no podemos traducir'todo [o que'
b que pude) o por "what", sino que en este caso tenemos que servirnos del término
rc mucl¡ cs § ss¿g§d"
odo to que Pude). / Primera oración + que
todo [o + verbo
EspañoI
Hice + todo [o que + pude

Primera oración + + sujeto + verbo


lnglés
ldid + +l+ could

1,,
t,.
:-
:::
]:1
.:i

.s
*
I

I
I

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


('todo [o que') funciona
Empecemos trabajando con unas frases en [as que
como comptemento de la oración. Recuerda que tiene que ir siemPre seguido
de una persona y un verbo.

Hice todo [o que me pediste que hiciera. I did you asked me to do.

¡No nos cansaremos de decírteto! "Asked" se


pronuncia con tres sonidos de consonante
o
seguidos: /ássskkkttt/. Practícato en voz alta hasta que te salga perfecta'

Compré todo lo que querÍa. I bought I wanted.

They saw they wanted to


Vieron todo lo que querÍan ver. see.

o
Saqué conctusiones equivocadas de lmisinterpreted she said.
todo [o que etta dijo.

que
que a veces entenáerás mal a tu interlocutory saldrás con una idea equivocada de [o
.n reulidud diio. Et énfurir r".u. .n [u t.r..tu títrbu, /ntis"ntéeorettt/.

Oí todo [o que [e diiiste (a etla). I heard you totd her.

Vimos todo [o que ocurrió. We saw that happened.

They reviewed they'd


Revisaron todo lo que habían visto. seen.

lrucrÉs pnso A PASo coN vAUGHAN


Ahora continuemos machacando e[ uso de (todo to gue) cuando funciona
lll! --tr '-:r ciona
como suieto de [a oración.
= seguido

Todo [o que hicieron les suPonía un §veryrth§s:g they did was chatlenging.
reto.
,ec rne to do.

'rffi
bastante común: "chollenging" -
Cuando algo es'desafiante', usamos un adjetivo

::s l3 COnsonante

Todo lo que él diio fue ofensivo. he said was offensive.


an ted.

Todo [o que hace esa emPresa es that comPanY does is


rey wanted to innovador. groundbreal«ing.

Para referirnos
a per50nas.
she said"

Todo lo que ét diio era fatso. he said was untrt¡e.


-: ^o es el ingtés, Ya
::,,vocada de to que

Todo [o que compraron era de primera they bought was first-


clase. ctass.
u totd her.

Todo [o que comemos está rico. we eat is tastY.


rat haPPencd"

Todo to que dice esa chica es muY that girt says is verY
they'C
triviat. shaltow.

tr,rcr-És pnso n pnso coN vAUGHAN


Puesto que vamos a

trabajar etverbo
aprovechamos Para enseñarte
que un 'lector de [abios' es
,yqueala
disciptina que se ocuPa de
Ve
'teer los [abios' [a [[amamos

, eI pasado Y ParticiPio
del verbo , se Pronuncia
igual que eI pasado Y ParticiPio
del verbo , es decir,

*tt

,§:"

§'
§:
§§
§

§s
Ss

§.-"

§§

.§i

-.é\
¿Cómo se ltega
a dominar los verbos
irregutares? Por supuesto
que no debes [imitarte a
aprender la tabla de verbos de
memoria. ¡Practícalos hasta [a
Verbos lrregulares saciedad con los ejemplos que
te damos en este Paso para
adquirir [a agitidad que :

¿
necesitas!
asado y ParticiPio
le6r", se pronuncia
lasado y ParticiPio
lo {end", es decir,

,TO
'to ishearo \o lean"
Leer los labios
_§:ryIfpl'dddl t¡p-*"d ltrp §{&t.dd{
utr mat
, mishear *¡isheard misheard
/misshhhÍia/ /missshhhéeddd/ /missshhhéeddd/
lnclinarse/
;'-""-,--'
Apoyarse
lean /iÍinnn/ teant /lennnttt/ leant /lennnttt/

En esta entrega nos centraremos en'tres verbos irregulares que probabtemente no


conozcas aún. Empezamos con elverbo irregular que se refiere a ta habitidad de leer los l-
.,&
Y1
labios, . Se escribe siempre separado por un guión y es igual en todas sus
formas, pero mientras que en e[ presente se pronuncra , en e[ pasado y
participio se pronuncia iguaI que eI cotor'rojo': @

,*fr
En cuanto aI verbo foÍr ma[), como ves, se con.iuga igual que e[ verbo
, pero añadiendo eI prefijo atprincipio. fr
Á
En tercer lugar veremos el verbo , que significa 'inctinarse' o 'apoyarse' contra
atgo. Por ejemplo, en castetlano significa 'apoyarse contra [a
pared'y es 'inctinarse sobre [a mesa'.
,.::&l
e

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

-
y pronunciación de los
Una vez que te hayas famitiarizado con [a correcta coniugación
uufs
lfp-rea , traduce las siguientes frases' ¡No olvides
§e¡fs§?esr" y
nn8s uufs
verbos §€sfl!",
que escuchar e[ audio te será de gran ayuda!

I know how to
Sé leer los labios.

Ana
Ana me oYó ma[.

against the wall.


No te apoyes contra [a Pared.

Nunca he leído tos tabios de nadie en


I never anyone on a
surveittance video.
un video de vlgilancia.

ls
illonce" (vigilancia) se pronuncia
lo
'v
Q§ 'sr-,
§
5he the susPect's resPonses
Etta teyó las resPuestas del
on the video.
sospechoso en e[ video.

He didn't r¡¡is me; I reatlY did saY


É[ no me oyó mat; to diie de verdad' that.

fuan against the gtass and it


Juan se aPoYó contra el cristaI Y se
broke.
rompió.

::
l
Ithinl<you them.
Creo que Ies has oído mal.

A
Étacaba de apoyarse contra e[ cristal He iust on the gtass again!
de nuevo.

,,iust, para indicar que una acción acaba de realizarse.


ffi *uruurda que empleamos

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN


rn de los Antes de terminar, te ponemos a prueba con unas frases algo más complejas con las que
,o nos tendrás que deslumbrar. ¡A por elto!
0 otvides

Apóyate en mí cuando no te sientas


on me when you're not strong'.
fuerte.

Poder Ieer los Iabios es muy útiI cuando Being able to is really usefr.ll
estás en una sata con mucho ruido. when you're in a loud room.

Cuando oyes mal a [a gente es cuando When you people, that's


ocurren los malentendidos. when rnisunderstandings happen.
E walt.

Le detuvieron después de que un He was arrested after a iip reader


yone on a Iector de [abios leyera Ios [abios de su his conversation.
co nve rsa ci ó n.

Traduce la siguiente frase a[ ingtés: 'Estaba tumbado en e[ sofá cuando mi gato me saltó
encima de [a cara'.

rect's responses
Después de que é[se inctinara en el After he on the glass pane{, it
paneI de crista[, éste se rompió en smashed.
pedazos.
:; I real[y did saY

Ét acaba de apoyarse en Ia mesa. He just on the table" Doesn't he


¡¿No se da cuenta de que eso es de realize that that's rude?!
m a [ed ucad os?l
e g[ass and !t

Etla me oyó ma[. Creyó que te dije que She nne; she therught I said
estaba gorda, pero en realidad [e estaba she was fat, but I u¡as actually saylng
them.
diciendo que me gustaba su sombrero. that I liiied fier hat!

¡Ojol En ingtés no solemos decir "in reality". Cuando queremos expresar'"n r""l',d"di Lo
m ás ha bitua I es em p lear el térm in o "actuolly".Y por cierto, 'actualmente' n o [o trad ucimos
como "actually", sino como "currently".
e glass again!

Ella aprendió a leer los [abios muy She learned how to very
a de realizarse. rápidamente. quickly.

lueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

E
**§§§§§§§§§S§§§Ñ§§l
§Sw**-

En eI párrafo que vamos a


estudiar en este Paso aParece Co
[a estructura
('ttevarse bien con'). Ten en cuenta
que también podríamos emPlear Au
, que significa Io
mismo.

En inglés existe ta exPresión


, que
empteamos cuando queremos
referirnos a 'todo [o que existe o
puedes imaginar'. Por eiemPlo:

('Habtamos
de todo').

:,. 'y'

z. D

2 El adjetivo
('insoportable/odioso')
suete presentar problemas a
a:

I
I
3i,

-l

nuestros alumnos a [a hora de ).


,',
pronunciarto. No Io decimos tal
' .1:.
'.'a y como se escribe, sino
.:
I f Una de las claves \
I
del éxito para aprender
cualquier idioma es [a
capacidad de entendery ser
entendido. Si no tienes una
Comprensión buena comprensión auditiva
deI ingtés, no podrás usarlo

Auditiva -ffi'b
iaErE-___
en elmundo real, lejos
de la comodidad que
proporcionan las aulas.
u]{A
oslDAD.."
],. expresión
s:e La
, que
:,ando queremos
todo [o que existe o
ginar'. Por ef emplo:
*
('Hablamos
En este Poso fe pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
e todo'). cotidiano. Primero, pon e[ audio y, mientras [o escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en [a página siguiente, lee dicho texto en inglés
con las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y
contesta cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en [a
página 85 puedes encontrar [a traducción de[ párrafo a[ casteltano y las respuestas a las
siguientes preguntas. ¡Com pruébalas!

r. Witt Elsa go to the dinner if favier goes?

z. Did she say that they could count on her or count her out?

3. What can't Elsa stand?

4. What is it that Elsa doesn't see?

5. How does Elsa describeJavier?

rruerÉs prso n pnso coN vAUGHAN

-
La preposiciÓn que solemos you con count me out
emplear con las tres PrinciPales
comidas del día es ; baio ninguna Resulta curioso: 'contar con alguien'
circunstancia utltizamos ' Cuando se dice "to counton somebodY",
además empteamos eI artículo oero cuando [e decimos a atguien'no
como en el párrafo de esta semana, es cuentes conmigo' no decimos "don't
porque nos estamos refiriendo a una count on me" , sino "count fie out",
comida en particular con personas con con un cambio de PrePosición'
las que no solemos comer. En casa
simplemente diríamos
Por elemPlo,
(Nos vemos en [a cena').

§w
§R:
§
-"

Elsa: R
Look, if lavier's going tobe §
can't
:, ' .'i, you can count me out. I §
r. !1

stand listening to him brag about §

everything undár the sun. I don't see §


how the rest of you con get olong with § 2. D

him. He's an obnoxious bore! §

3.V

4.t

Existen dos formas 5.t


habituales de decir'no 'presumir') es seguramente un
aguanto': "1 con't stondu Y verbo que no conoces. Se utiliza
I can'tbeorn. Lo que nunca se más en Estados Unidos, mientras
puede decir es que Ios británicos emPtearían con
"l can't suP1orf", Ya que e[ más frecuencia
uto suPPorf' si gn ifi ca I sin embargo, ambos
v erb o
'aPoYar'. I se conocen a uno Y otro lado
del Atlántico.

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN


co*o*r*r,ó* ouo'r,uo
I ]

V
¡ --i- rl me 0#t
,: contar con alguien'
c. ñoln,Cu¡!
':s Elsa:
: -. - aalguien'no
igo' -: :ecimos "don't Mira, si f avier va a estar :',
.. -: "counf *?e*uf",
: : :::i'eposición. no cuentes conm¡go. No aguanto
escucharte de todo. No sé
cómo [os demás podéis [tevaros bien
con é[. Es un pesado insoportabte.

B
r. Witt Elsa go to the dinner if favier goes?
trh, she,r¡on'*.
?

th
z. Did she say that they coutd count on her or count her out?

3. What can't Etsa stand?


Éhe,- earrl* elrñA lblralng-t" ü* ot br a eh-o,d. -utrur,,$!lag o&r {üo, ern.

4. What is it that Etsa doesn't see?

brog
;,, .'jactarse', 5. How does Elsa describe favier?
as seguramente un
- :onoces. se utiliza
::s Unidos, mientras
- :os emplearían con
¡ ''ecuencla
s - embargo, ambos
- : uno y otro lado
,:,:[ánt]co.
Si no supiste contestar a alguna de las preguntas, vuetve a poner el audio e inténtato de
nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácitcontestar.

rrucrÉs pnso n PASo coN VAUGHAN

E
Et dicho es la
versión corta de
, que significa 'dos
son compañía, tres son multitud'.
Ambas versiones se usan cuando Núr
dos personas quieren un poco
de intimidad.
La expresión o
('[a pescadilta
que se muerde [a cola') proviene deI
libro "Cotch 22", de Joseph Heller;
no existía antes de dicha noveta. Se
.&- refiere a una paradoia en la que
i8
& se encuentra el protagonista, [a
s ilamada 'trampa 22'.

§e
:§.

é§.

§-§
§
§
*
§:
ñ
§
§
§
§
§§
§
§..

§
=:!..
Números... iA paso tigero!
':- o
('ta pescadi[[a
[a cola') proviene del
En e[ Paso de Números de hoy nos centraremos en siete frases hechas y dichos que
2", de Joseph Hetter; están relacionadas de una u otra forma con [os números. Como ves, algunas de
s:e dicha noveta. Se estas expresiones no tienen nada que ver con su equivalente en castellano, por [o
:aradoja en la que que es importante que aprendas bien [a siguiente tabla antes de pasar a trabajar los
: eL crotagonista, [a
ejercicios.
a 'trampa 22'.

Dos cabezas piensan meior que una Two heads ut; b*r,ut th*n **u
Estar en e[ séptimo cielo T* §e e,1§uu§in-1_
_ _ _
¡Choca esos cinco!_ Tiel:ry-!
Es la pescadilta que se muerde [a cota jt'11=§YT_:i§r.reti*s¡
Trece A b*ker's d*:ex
Tres son multitud
§e*_13¡r*wd
) Mi media naranja §§¡ b*Ét*r l':sl§
)*
-
§-§'

::!

'r:-ái:*'.

II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


Los siguientes ejemplos incorporan frases hechas y dichos de uso muy común en inglés. iNos g
Para famitiarizarte con las distintas expresiones, empieza leyendo estas frases en ing[és en trad u c
voz atta. Luego, tapa la columna de la derecha e intenta traducir cada una de ellas. No des pron ur
eteiercicio porfinalizado hasta que puedas decirtodos los eiemplos sin titubear. ¡Adelante!
Es
no
Por supuesto que te ayudaré; ¡dos Of course l't[ help you;
bs§ter th** *s't*! uni
cabezas piensan meior que una! pis

Étestá en e[ séptimo cielo después He after last night's


del partido de anoche. match.

Étr
no
¡Enhorabuena! ¡Choca esos cinco! Congratutations!

?Z Au"u,
"nrrleamos
ta expresión "High fivet como una exclamación imperativa para decir
Su
f%:'" iChoca esos cinco!', pero también se dice 'to qive someone a hiqh-five" para describir
Au
la acción.

No puedo conseguir un trabajo porque I can't get a job because I have no


no tengo experiencia; esto es [a experience; 3t's t*t:§'¡ =* sil*s§i*¡t. BL
= pi,
pescadilta que se muerde [a cola.

Creo que [e gusto (a ét); ¡me dio trece I thinl< he [ikes me; he gave me Cc
por e[ precio de una doce nal for the price of twelve! 5L

¿Cómo se dice'ahorros'en inglés?


Lc
,,s6u¡rog,,

lnvitarÍa a Jenny pero, ya sabes, tres I would invite.lenny but, you know,
son multitud. 'tr
lL
gr

Mi media naranja viene luego. is coming later.

¡trlct-És pnso n pnso coN VAUGHAN

r-
nuevas expresionesl Tapa las frases en ingtés y
n en ingtés. ¡Nos gustaría saber si ya dominas las
traduce en voz afta tos elemptos. No otvides escuchare[
audio para hacerte con una buena
en inglés en
rtlas. No des p ron un ciación.
r- ¡Adelante!
cota:
Es la pescaditta que se muerde [a ; I can't get a Loan.withot¡t
nó pri.Oo conseguiiun préstamo sin an address' and lean't buya flat
una dirección, y no puedo conseguir un without the toan!
piso sin el Préstamo.

Recuerda que se pronuncia


tast night's

He gave me a when I totd


Ét me chocó la mano cuando te di ta !

n oticia. him the news.


!

r:e:ativa Para decir Su media naran ja (de él) es de is fro!"n Austratia.


rra" His
para describir
Australia.

e I have no We[[, you know what theY saY:


Bueno, ya sabes [o que dicen: ¡dos
§¡ss§s *ss §s¡*§sr t§s¡: *¡'¡s!
piensan mejor que uno!

g"ve me Coge trece dónuts Para mí en el Get s §cÉ<sr's $*=*** of donuts for me
rrlce of twe(ve! supermercado. in the supermarl«et.

Lo siento, Tony, pero tres son muttitud. SorryTony, but


us6u¡ttogn

rt, you know,


r:r: ¡l¡ ! Thankyott
¡Estoy en et séptimo cietol Muchísimas
I's¡-:

gracias. so rnuch.

ng later.
'ffi t"dice tanto como

rrueLÉs pRso n pnso coN vAUGHAN


*É §E Éf E* tE §n *É §§ §'l
Is
No se te ocurra traducir [a
expresión 'estar de buen humor'
como "fo be of good humoltr".
Ésta es una traducción directa del
castettano aI inglés y no es correcta.
Nosotros decimos

, etc.

Recuerda que , el
pasado det verbo "to like", no se No s,
pronuncia i liked/, sino ,

con una sola sílaba y una 't'


bien marcada alfinat.

Nos

Gary

,- 1.:,.. .,..-.,
""------

a ^-
UIOL
,tr-:
I ':iL'-! co-:
i 1.. Frases det tipo "l did allthat 1
!-É;"--
i'r..I
you asked me to" nos suenan ¡l;- n¡i
ji" rlif
raras en inglés. La traducción
't. 1..,,, correcta de 'Hice todo [o que me :,'
pediste'es everything

{
-- -,
W ¡Ha flegado [a hora
I deI test finat! Et repaso
es [a clave del éxito y nunca
lo podemos otvidar. ¿Has
logrado hacerte con todas las
palabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No sólo se trata
de entenderlas, sino también
de reproducirlas con
confianza y soltura.

ilctACtÓN...
,e[
:rbo 'to like", no se No sé [o que faltó. I don't know went wrong.
ked/, sino /tá¡kttt/,
la sílaba y una 't'
rrcada a[ fina[. Cuando decimos que 'a§o fulta', solemos emplear e[ verbo "to go wrong", y no
*to que suele reservarse para cuando'fracasamos en un examen o en un intento'.
foif',

I don't know started the


No sé to que inició la discusión.
argument.

No entendÍ lo que (ét) decía. I didn't understand he said.

Gary nunca está de mal humor. Gary never

Hoy estoy de muy buen humor. today.

Gladys está de un humor de perros. Gladys . She must've


Debe de haber tenido otra discusión had another argument with her
con su vecino. neighbour.

Cuando estamos de un 'humor de perros', decimos "to be in a foul mood"


pronuncia /fául/.

(ÉD trlo podía dejar de reírse. Le debe He couldn't stop laughing. He must
de haber gustado la película. have the movie.

rr'rclÉs pnso a pnso coN VAUGHAN


Note
5i,i',1'ffiTl3l,?:il'0"' IffiJil"wasburnt'Youcan'thave I
-
A etta te gustó el regato en cuanto
Ae[[a.te [o
to sner¡reo the present as soon as
She tiked tl9.presenr she I
s¡te

I :
.-::_
.'! '

.' .1.l3f
Tengo ganas de vomitar. I feel tike throwing up. :..'. -,' j,]8,
[.'',,.: -1:¡i-' ,
. j' -:'.*j .,

si necesitas devolver, avísame y lf you need to ii:::l-.s :-:l-:, let *a kno* w S,


pararé e[ coche. ;íd I'lt rtop the car. a:
I
varias veces desde ayer, since
X;J:I,,,." l;::r:1ffi:Jf.sweraltimes I
No deberías molestar atdepartamento You shouldn't disturb the ffi-W
de contabitidad; están muy ocupados.
department; they're very busy. ffi§§
Etla trabaja en ventas, pero debería s-*.ygf:r.::*::*i:shoutd I
move to the Customer Services
Étr
cambiarsá a[ departamento
Atención alCtiente.
de
department.
EE
r.&l
ffi
|I
*;Y
ry,"w''e
del

-¿Sigues trabajando en Ventas? -Are you stit[ worl<ing in .:é3C


ffi
1:
ir"._'j:;a.-*

-Sí; no me he marchado det the


-Yes; I haven't teft ffi
departamento de Ventas todavía. departmentyet. Kffi
-1-.+;'
- _,1 '¿
.

Hice todo [o que me pediste que


' olo. :::. ::. . :.you
I did Lu uu'
llle to
you asl<ed me do.
'*.:
§tr§§
rb17'
ffiffi
hiciera. 'tsl(eu
ffi
Todo to que hace esa empresa es that company does is ffi
innovador. groundbreaking. ñkffi
,o1roundbreskrng" significa'innovador'o'pionero'. No lo sotemos emplear para referirnos ¡
a personas. I

Todo [o que comemos está rico. we eat is tasty"

Ir rrrrcr-És pnso n pnso coN VAUGHAN

i:
?
ffii,:l,:;',:;1,...;;=,.-.,1.-..f*--*:;,;,: -..,'=-",."4r',:^]:-.:--T'T?fl- :*
ffii,i..'.'*..::]-.".],,-,l=.Í*,-",f1E.1:.¡{?:;-:..1,,"YP"Y**:;,;,:
;:.i¡,;{,¡'.]i,.'"n,f ti i
'::-l;
ti}:;,*;i';{r,;.,i,'i',.*ffii-ar"*z i;'r,:::;,',,-i;,::.;,:ra
1';:-t,;,,',
"-"' :''''; "-'-''''L':"'':i;.¡
*.*,.i:l;""'-;.*"i"',.':"i::-'i''''""': "'
te apoyes contra ta pared. asainst the wa[{.
iíff
No
'#€
1

as she
Creo que les has oído mal. lthinkyou've misheard them'
k
§
':' '" ol'd-: ' poder leer los labios es muy útilcuando Being abte to . . usefut ffi
,
t:'..
.,:',
''i,. I ' estás en una sala con mucho ruido. when you're in a toud room'
':]3tty ffi
¡r-._qr5-¡tu:f{§".}- , ,,,;¿';::'4'3''::
;t¡ I *;,i. ,,-:..
l:" - ""r" --L
rr *''i---i
, iet me l«now tl,:'
,;. r_
j.; #'.:
:-".: Si Javierva a estar en [a cena, no lf Javier's going to be aÉ ihs $§x**r,
;1 ; ::-:
'zi:;.,: :..,.i
,"r: '+.
{:
:':
' _F}
cuentes conmigo. §*§.süss: §ss§:§ §:§ *§ .

imes since No sé cómo los demás podéis llevaros I don't see how the rest ofYou can get
bien con é1. atongwith him.

Por supuesto que te aYudaré; ¡dos Of course I't[ help you; §\+'+ h*s§s a¡*s
,v orry. ';- i t*s*
'::j; "' , ,t. !
!. cabezas piensan meior que unal b*§ts¡ r:s-:s!
"-+*
szrr,Exrffi.á,¡E \ }i."i. id
t she shoutd
r; 1 1r
';: I {iq,:j
", ,:i ,Gsi
+ti¡
-
,.#
r',1' '., Í-...'
- Étestá en elséptimo cielo después He's r:s ¡l¡-¡r:§ s§s:c after last night's
;*r"J:l?*:i del partido de anoche. match.

in Sai*s? Su media naranja (de ét) es de


Australia.
His is frcm Australia.
Sales

iked me te do.

{
Lny does i§

'i
: rear para referi rnos
ffi
ffi
¡No te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo minutos al dÍa
repasar y afianzar los conocimientos que te acabamos de enseñat,
#;il
paraffi
a.p.íi. ffi
§ry§§**§
GffiÉEÉ
ffi*§,.rrr
&Tffiffi '.:Tá''';J'li;l
il "r-'-'-"'-- ;i¿ff; ;,';;;;";er
soto de una cosa: detesfuerzo
sóto
r-- -'-'r- un idiomu
continuo delalumno
oet esluerzo contlnuo uet dtutrrtru. ffi
ffiffi

.$*fit¡i'* r'i ;;f tíl ¿*r,ifii : li Ii. ii i1iii t ri i:;'¿,,


r¡rcrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
-7:72:V-2...z>i..L./.:7/-z:4;V

'7:;-ZaZ:.42'z:7/V;.;/-:Vi7V7/ t

-7á/á.4V-7-/-4:%:

ffi
n ivel

avanzado
Lo

Atrapamoscas y golondrinas (lll)


(Continuación de la página 5z)

Cuando se trata de aprender ingtés, puedes ser atrapamoscas o gotondrina. A


continuación te presentaremos [as ventajas respectivas de cada una de ellas y Iuego
podrás elegir cuátquieres ser:

Las atrapamoscas. En realidad, por muy sofisticadas que parezcan, las atrapamoscas
no hacen gran cosa. Una ventaja indudabte: no se molestan en moverse. Simplemente
esperan, esperan y esperan a que llegue [a mosca. Si ttega, bien, y si no, pues se
aguantan. Pero a[ final siempre termina por aparecer algo, y en ese momento [a
atrapamoscas es feliz, cierra sus mandíbulas y devora a la pobre mosca, que no tiene
ninguna posibitidad de escapar. Tras diez días de digestión, ta hoja moscacidia es
capaz de reabrirse y comer de nuevo. Pero rara es [a atrapamoscas que devora más de
tres moscas por hoja en toda su vida. Si to muttipticamos por Ias siete hoias que suele
tener cada ptanta, tenemos un totaI bastante patético: veintiuna moscas.
-1
Las golondrinas. No se puede negar: [as golondrinas son insaciables. Gracias a sus
prodigiosas piruetas pueden cazar cualquier mosca, por hábil que sea. Y comen y
comen. Pero claro, tienen que esforzarse mucho: Ias moscas no [es llegan fácitmente. Seguír,
Aun así, en un solo dia igual comen quinientas moscas o más, para repetir [a hazaña nuestro
aI día siguiente, y así durante toda su emocionante existencia. delav
ahom ccr
Ahora, ¿tú qué quieres ser? ¿Atrapamoscas o goLondrina? Las atrapamoscas [imitan
§sffucts
su contacto con el inglés a clases semanales en las que ni siquiera se esfuerzan por
hablarto. Se conforman con atrapar atgunas enseñanzas de forma pasiva. Por eso su
F
ing[és queda enterrado durante toda su vida. En cambio, las gotondrinas son voraces
devoradoras de inglés y buscan cualquier oportunidad para exponerse aI idioma: en
clase, leyendo en eI autobús, escuchando discos en eI coche o aprovechando cada
oportunidad de hablar con angtoparlantes. Vamos, que están dispuestas a hacer
cualquier cosa para mejorar. Por eso su ingtés vuela, y de forma espectacutar.
Entonces, en qué quedamos: ¿atrapamoscas o golondrina?
Continuamos
trabaiando [a
voz pasiva, esta vez
centrándonos en el
goLondrina. A pasado simple y el
:e ellas Y Iuego pasado continuo.

s atraPamoscas
e. Simplemente
si no, Pues se
,<e momento [a
ca, que no tiene
5
,. noscacidia es Practícaremos
3 aevora más de
vocabulario
-:las que suete retacionado con
a)< los Juegos Olímpicos.

s. Gracias a sus
sea. Y comen Y
a.:::.'SÉeé119499.Qar1,'y',
:gan fácilmente.
epetir [a hazaña
;r:il¿*x.as;éÉ -
.1r;4i: , ,t.
$w:
aroscas [imitan p9úq@1*try'dm.
se esfuerzan Por '' -Pef;e''¡.c'- -: '
:s:va. Por eso su
'-as son voraces
r;e al ldioma: en
'0,,'echando cada
.3-restas a hacer
:c:acutar.

10 Te enseñaremos algunas
frases hechas y dichos
¡Un rePaso profundo que inctuyen números.
de todo [o visto
anteriormente!
Quizá te estás Preguntando
por qué emPleamos con tanta
frecuencia [a voz Pasiva en
ingtés. Su PoPularidad se debe ERROR Gr
a[ hecho de que es una forma coMÚN...
de expresarse bastante
En este Poso veremos un nuevo Yoz
diptomática e inofensiva.
adjetivo:'ciego', "blind". Aunque
Ya er
en casteltano se Puede usar el
prac
adjetivo como si fuera sustantivo, en
inglés no. Por eso, traducimos Rec L

'un ciego'como conj


"o blind Person". Si dices só[o que
"o blind",te estarás refiriendo
Ader
p aci

Tir

*
1
áae
re
I
Pa

P¿
z,4
I?-
?;-,-
7Zéa-

ffi
a

SABER ALGO MÁS...


En uno de Ios eiemPtos de este Paso
hemos traducido [a frase
'E[ cliente entró corriendo' como
"The customer ron in" . Lo q ue n un ca
dirÍamos es una frase como "the customer
entered running". Lo mismo sucede
cuando traducimos'entrar caminando'
en algún sitio, Para [o que
emptearíamo s "to wolk in"'
¡Pon el CD

NROR
-*: Gramática !
IMÚN...
, , e rem0s un nuevo
Voz pasiva (lV)
,ro'. "blind". Aunque
: se puede usar el Ya estuvimos viendo [a voz pasiva en los libros z6y 27. En [a entrega de hoy continuaremos
s 'uera sustantivo, en practicándota: esta vez en pasado simple y pasado continuo.
c- eso, traducimos Recuerda que lo más importante con respecto a [a pasiva es ettiempo verbaI en eI que se
:iego'como coniuga el verbo "to be". Por eiemplo, si quieres usar [a pasiva en pasado simple, tendrás
'son". St dices sóto que conjugarlo en pasado simpte e irá seguido deI participio delverbo principal.
: estarás refiriendo
ra persiana'. Además, no otvides que etcomplemento directo de un verbo activo se convierte en elsuieto
paciente de un verbo en voz pasiva.

Dos atternativas en Una posibilidad Tiempo detverbo


Tiempo Verbal
español en ingtés "to be"

fue construido
Pasado Simpte
se construyó
It was buitt Pasado simple

estaba siendo construido


Pasado Continuo
se estaba construyendo
It was being built Pasado continuo

-(a

ll
i^ ca

ndo'

NIVEL AVANZADO
lueLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
j Para empezar, vamos a trabajar [a voz pasiva en pasado simple. Traduce en voz alta las Vamo:
: siguientes frases. ¡A por eltol Anota
de trar

The castte was buitt in the r4th


El casti[[o se construyó en eI siglo XlV.
century. Se
cui

Las flores fueron plantadas de noche. The flowers were planted at night.
Lar
CU

Si quieres usar [a pasiva en pasado simple, tienes que con jugar etverbo en pasado
.+ simpte
4;:,¿---
seguido det participio delverbo prlncipal.

El gato de Larry fue atropeltado por un


Larry's cat was run over by a torry.
cam ión.

EI
po

E[ techo fue pintado por un genio. The ceiting was painted by a genius.

e
La palabra se pronuncia

La
CU

Ettelado se dañó en [a tormenta. The roof was damaged in the storm.

La
pir
Fuimos eliminados por un equipo We were knocked out by a German
alemán. team.

Para traducir eI verbo 'eliminar' .n ,n .on,.^a o.r* Lo


podemos usar "fo knockout", que empieza por una'k'muda. CU

Los cuadros fueron pintados por The pictures were painted by btind
EI
ciegos. people.
cu

1OO NIVELAVANZADO
lueLÉs pnso n pnso coN vAUcHAN
I vor ror,ro ' I

Vamos ahora con unos cuantos eiemplos en los que se usa [a voz pasiva en pasado continuo.
Anota tus errores en un cuaderno y no des por finatizado el ejercicio hasta que seas capaz
de traducirtos sin equivocarte.

Se estaba decidiendo elpartido The rnatch was being decided when it


cuando empezó a ltover. started to rain.

ec at night.
Las vacas estaban siendo ordeñadas The cows were being mitked when the
cuando e[ establo se vino abajo. barn coltapsed.

I I ., ,:,. ' en paSado

quieresusartapasivaenpasadocontinuo,hayqueconjugarelverbo -,r.eñpasado
Si
continuo, y éste irá seguido det participio delverbo principal. Suena obvio pero... ¡muchos
son Ios que se equivocan al hacerlol

rr by a [orrY.

E[ hombre estaba siendo investigado The man was being investigated by


por [a policía cuando se fue a Brasit. the potice when he went to Brazil.

d by a genius.
z/24,s,:..-
En una frase pasiva no se puede traducir nunca la palabra 'por' como 'for". ¡Siempre
';-A::
-/2'
-:4-2.--,
-7ZZ/-;at
usamos [a preposición "by"l Por eiemplo, 'La sinfonía fue compuesta por Beethoven' se
trad u ce como "Th e sym p h o ny wa s com p osed by Beeth ove n".

La habitación estaba siendo [impiada The room was being cteaned when the
cuando entraron [os huéspedes. guests came in.
i in the stor¡:n"

Las habitaciones estaban siendo The rooms were being painted when
pintadas cuando empezó eI terremoto. the earthq uake started.
by a Gerrnan

Los clientes estaban siendo servidos The eustomers were being served
ás de "fo eliminate"
cuando entró [a poticía. when the potice walked in"

nted by btind
E[ ordenador estaba siendo reparado The computer was being repaired
cuando e[ cliente entró corriendo. when the customer ran in.

I
NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
--r:,7.

-?.L¿

ala *,, t *i *: *.J,,''J ;J


PRONUNCIACIÓN...
Etsonido de [a primera sílaba aaaa....:a'a::,aaa,a:.
.
a:aa.a:7,::4.7.a7..:.'::::',4,7./.,r4,.4,4::a,Z':,ar,a:?.:aar':,r=
: :: : ::::: :t::
de [a patabra "btttcher's" no tiene ?;.:,..:,:.u:.=.u..:::.a.4::a:.2:;..,?au:..:t:?-a-;¿?a

un equivatente en españot. Por eso


sugerimos que escuches el audio.
Recuerda que [a sílaba tónica es
la primera y que [a segunda se
¡Er
pronuncia l-chasl.

Además de las expresiones que


protagonizan este Paso, decimos
también "to sneok o Peek",
q ue sign ifica 'echar un vistazo'
furtivamente o con disimulo. Se
suete emptear cuando se trata
de mirar a escondidas.

2
st0 í,(

^ :-^

!a .;
"¡o r

UNA CURIOSIDAD...
Ya que "to hove o butcher's" es una
expresión muy "cockneY", conviene
que sepas [o que esto significa: "a <'
cockney" es alguien de [a clase obrera
Iondinense, técnicamente del "Eost End".
Pararizar aún más eI rizo, en teoría
su origen debe ser la zona donde
se escuchan las campanas de [a
Igtesia de Saint Mary-[e-Bow.
¡Pon el CD

¡Exprésate como un nat¡vo!


ER ALGO
ús...
:s expresiones que
¿sie Paso, decimos
a sneak o Peel«",
l 'echar un vistazo'
¡ con disimulo. Se TO HAVE A BUTCHER'S
ra'cuando se trata
a escondidas. /tttu u h h havwab uuch as/
Mirar/Echar un vistazo

Nuestra expresión de hoy es q uizá uno de los más conocidos eiem ptos del "cockney rhyming
slong",etargot de [a parte este de Londres. Creado originalmente como un código entre los
criminales det sigto XIX para despistar a ta poticia, funciona con palabras que riman con
la frase que uno quiere expresar. Pero es aún más compteio que esto, ya que en muchas
ocasiones, [a palabra clave de dicha rima eS precisamente [a que se omite' como en e[ caso
de [a expresión que noS ocupa. "To hove o butcher's" en Su forma completa debería
ser

"tO hlve A bUtCher'S hOOk", qUe rima Con [a frale "tO hAve A lolk",la CUa[ expresa e[

verdadero significado de [o que queremos decir.


lnctuiremoseneste Pasoofrastresexpresionesquesignificantomismo:"tohoveogonder",
"to hove o peel«" Y "to hove o PeeP".

NIVEL AVANZADO
ilrlclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

h
Empezamos viendo unos eiemplos en los que sóto nos centramos en [a expresión En lo:
"to hove o butcher's". Con tu nivet, ¡deberías ser capaz de traducirtodos ellos sin probtemal o'ecl
"to h'

Echémoste un vistazo. Let's have a butcher's,


.tr
lL

Le echaré un vistazo y te digo algo por l'1[ have a butcher's at it and get back
la mañana. to you in the morning.
¿F

Recuerda que "fo get back to someone" significa'ro,r"r, ,on"rra"n aontrato aon
alguien'.
.t
¿t
ul

Le eché un vistazo aI informe anoche, I had a butcher's at the report [ast


pero no estoy de acuerdo con las night, but I don't agree with the
co n clusiones. findings.
Er

er

¿Cuándo [e puedes echar un vistazo? When can you have a butcher's at it?

Haveyou been able to have a


¿Le has podido echar un vistazo ya? butcher's at it yet?
3
¿Cómo se dice en inglés'caer en picado'?

,¿awun¡d o¡,,

¡Échate un vistazo a estol Have a butcher's at this! A

Le echaré un vistazo más tarde esta l't[ have a butcher's later on this
mañana. morning.

NIVEL AVANZADO
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
: ..1resión En los próximos ejemplos vamos a incluir las otras tres formas que tenemos de decir'mirar'
=
. - :'oblemal o'echar un vistazo'a atgo. Ten en cuenta que "fo hove o gonder" es atgo más coloquia[ que
"to have o peek" o "to hove o PeeP".

¡Echa un vistazo a esto! Have a gander at this!

: and get bac¡(


¿Puedo echar un vistazo a las cifras? Can I have a gander at the stats?

,e en contacto con

¿Está listo el proyecto? ¿Puedo echar ls the proiect ready? Can I have a
un vistazo? peek?

rePort last
with the

Echemos un vistazo a Io que escribió Let's have a peek at what she wrote in
en su diario... her diary...

utcher's at it?

Hemos echado un vistazo a[ primer We've had a peep at the first draft,
borrador, y está estupendo. and it [ooks great.

lave a
,,§reft* se pronuncia iguat que "draught", que significa'corriente de aire"'reclutamiento
militar' y'cerveza de barri['.

Echa un vistazo aI gráfico de ta página Take a peep at the graPh on Page 78;
| *lawwnÉ ob 78; [o explica todo. it'tl explain everything.

No olvides q ue no se puede decir "in poge 78"; usamos la preposición "*¿:" cuando se
trata de una página.

Hemos echado un vistazo a su We've had a butcher's at their


er on this propuesta y parece razonable. proposal and it seems reasonabte"

il
I
NIVEL AVANZADO
ruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
,

RECORDATORIO...
En [a entrega anterior vimos
el uso de [os prefiios "over-"
y "under-" detante de atgunos
verbos en inglés para expresar una
idea de exceso o escasez de atgo.
En este Paso repasaremos el
verbo "to overlook": 'pasar SABER ALGO MÁS...
EI verbo "to look" es protífico
Ve
en Io que a phrasal verbs se
refiere. En este Paso veremos
atgunos de etlos: "to look into"
('investigar') , "to look after"
('cuidar') y "to look down on"
('mirar ma[' o 'mirar por

re ?;7¿/.Za
=.22,¿Z
v.vá-z
encima del hombro').

re
ffi
@w
v%é,?.
%:
%:=.
?z/z*a.
-rZ.áZ'*.:..

VOCABULARIO...
En este Paso trabajaremos
palabras muy específicas del
mundo de las antigüedades En
*to
que tienen pronunciaciones muy
particu[ares: "oppraiser" I apréisaI en
par
ftasador'), "ontiq ue" I antíikl
('antigüedad'), "deole r" I díila I Por
('marchante' o 'anticuario') y el :
"heirloom" f hhhéetuummm/ qLii
('reliquia familiar'). c0r
-l
-/-
-
iPon el CD
Pista de audi

2i
' ¡No queremos
que tengas una mala
experiencia [in güística
cuando q uieras exPresarte!
Para que los angloPartantes te
entiendan, entre otras cosas
es imprescindible una
qLGO MÁS... buena pronunciación.

look" es Protífico
Veamos cómo se
chrasa! verbs se
sie Poso veremos
pronuncla...
:[Los: "fo lool«into"
l'\. "to look ofter"
"to look down on"
rat' o 'mirar Por
de[ hombro').

,':

En el Poso j de[ nivel intermedio vimos [a pronunciació n de "liked", el pasado delverbo


.to like..Áhí expticábamos que una particularidad de los verbos regulares terminados
pasadO y
en SOnidOS de cOnsOnante fuerte, COmO'p','k','Ch'O'Sh', eS qUe en SU
participio son pronunciados con un sonido de't'muy marcado atfinal.
Por eso, en este Poso queremos que practiques [a pronunciación de "loaked" /túukttt/,
) e[ pasado y et participio detverbo "to look". A[ pronunciar esta patabra, ten en cuenta
que [a ,,-e:d,, final no se pronuncia como si fuese una sítaba adicionat, sino que se

convierte en e[ sonido de una 't' muy marcada inmediatamente después de "look"'

,''re ,:ffiil*sÉáffiGitfiffi NIVEL AVANZADO


rucrÉs pnso n pnso coN vAUcHAN
Traduce tas siguientes frases, en las que seguiremos trabaiando la voz pasiva en pasado ¿Estár
podet
simple, poniendo mucha atención en ta correcta pronunciación de "iaai<ed":
que tt
ejem¡
Su pierna fue examinada por e[ mejor His teg was [ooked /lúukttt/ at by the
especiatista en su camPo. top specialist in the fietd.
EI
in,

Ya sabes que "fú l*akat" significa'mirar'. Pero puede que no sepas que también significa
'examinari y'considerar'. Veremos su uso con este sentido en algunos ejempLos de este
Poso.

The children were looked


Los niños eran cuidados por su niñei'a' after by their nanny. lc
pi

Nuestras anti güedades fueron Our antiques were looked at by one of


examinadas por uno de los mejores the best dealers in the area.
anticuarios de [a zona.

N
Una mujer que viviera sola era mal A woman living atone was looked e
vista hace cincuenta años. down on fifty years ago.

5
Acabas de aprender olro phrosal verb formado, Ourr,r. del verbo "to look": "ta laok dawn
1T
on", que significa 'mirar por encima del hombro' o'mirar mal'' D

No se le dio importancia al asunto, me The issue was overlool<ed, I'm afraid.


temo.

Were you looked after while you were


¿Te cuidaron mientras estuviste allí? there?
¿Q-
d)

b)
c)
¿Se investigó el asunto? Was the matter looked into?

ro8 NIVELAVANZADO
ttrtclÉs pnso n pnso coN VAUGHAN
.- pasado ¿Estás pronunciando bien el sonido de esa't'a[ final de "lool<ed" ? Nosotros no
podemos oírte, así que esperamos que estés diciendo todos los e.iemptos en voz alta para
que tú mismo puedas distinguir si [o estás haciendo bien o no. Vayamos ahora con más
ejemptos construidos en voz pasiva.

EI asesinato estaba siendo The murder was being [ooked into


investigado cuando sucedió el robo. when the burglary trappened.
significa
':.*¡ién
;:':-nplos de este
¿Cómo se dice 'atraco a mano armada' en inglés?

.fuaqqot pawt6,

I - r <ttt/
Jerome estaba siendo considerado jerome was being [ooked at for the
para e[ nuevo puesto de Marketing. new Marketing position.

d at by one <lf Too many mistakes were being


¡Demasiados errores estaban siendo
fea. pasados por alto! overlooked!

Nuestra retiquia familiar va a ser Our famity heirtoom is going to be


ls looked examinada por un tasador. looked at by an appraiser.

Si no tenemos cuidado, los aspectos lf we're not carefut, the most


ok": "ta laok dawn
más importantes van a ser pasados important aspects are going to be
por alto. overtooked.

Hoy le van a examinar esa herida He's getting that nasty wound lool«ed
ld, l'm afraid.
desagradable. at today.

hi[e you were


lv|i\t I r) I

¿Qué preposición necesitas añadir al verbo "to look" para que pase a significar'investigar'?
a) At
b) After
c) lnto
nto?
'(re8r¡selu¡,) .<oJu!lool oJ,,'eJlalol elsandsar e1 se (r e1:elsardsa¡

PArtl'j^iYiüffi?R
rNGLÉs PAso A
E
ERROR COMÚN...
Recuerda que el phrasal verb
re
*to talk down to someone" ('habtar
a alguien de forma condescendiente)
es un phrasal verb no separable, .:". *,
por tanto, e[ complemento que [o
acompaña siempre ha de colocarse
alfinat.
' No confundas *to talk down to
someone" ('hablar a atguien de 33
forma condescendiente') con
"to talksomeone down", ya que éste
úttimo significa algo totatmente distinto:
t¿
'convencer a atguien de que no haga
atgo petigroso'. Por ejemplo: EIp
"He talked me down from quitting Aqr
my job'('Él me convenció de

ffi
estt
que no deiara mitrabaio).
,,TO

d ire
dec
tot
:re ('Nc
,v= Ade
re
té que
) í,
,

f;
x
rc
PARA
PROFUNDIZAR...
,t#
?7
i
Además de "fo tolk down to
someone", "to potronize" o
"to be potronizing", también tenemos
el verbo "to condescend" o
"to be condescending"
como equivalente de 'ser
condescendiente'. Sin em bargo,
éste es mucho menos común.
¡Pon el CD!
Pista de audic

No es necesario

;# tF
aprender todos los
phrosal verbs que existen,
4**u. uf, pero sÍ dominar los más
comunes. Si Practicas a tope

:R ALGO
t-,kq
i'
* &' un único phrosalverb cada
semana, tu ingtés dará
pasos de gigante.
tÁs... . .=' e*
: "to tolk doutn to
ablar a atguien de
rscendiente') con
"To talk down
e down", Ya que éste
go totaImente distinto:
¡uien de que no haga
rso'. Por ejemPto:
I to someone"
El
15
phrosal verb de esta semana significa 'hablar a alguien de forma condescendiente'' >3*
É'-
4.*

Rquí no son intercambiabtes los verbos "tolk"y "speok", sólo e[ primero funciona en
down from quitting *
me convenció de t,, este contexto. *-w
iaramitrabaio')' ...,!: *To tolk down" tiene ta particutaridad de que necesita un comptemento: siempre t"r-
:

diremos 'to tolk down to someone". Así que mientras que en caste[[ano se
puede ¿

decir 'No seas condescendiente', en ingtés tenemos que especifi ca(: "Don't talk down
to people" ('No seas condescendiente con [a gente') o "Don't tolk down to onyone"
('No seas condescendiente con nadie)'

Además del phrasa! verb "to tolk down to someone", veremos otro verbo en este Paso
que tiene e[ mismo significado: "to potronize".

'';-'24*
".-!
L. ,
"l .,.
3-
**-1

't

Y":
;rr.l .* " §o"
. *'-
rer:'. "

,
;1

NIVEL AVANZADO
rueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
¿Te atrevesa practicar el phrasal verb de esta semana? Traduce las siguientes frases Segui
recordando que "fo talk down to someone" es un phrosal verb no separabte. Pronuncia verbl
cada uno de tos ejemplos en voz alta; el audio te puede ser de ayuda. tolk d

Odio cuando [a gente me habta de Ot


I hate it when peopte tatk down to me.
forma condescendiente. fo

Etlefe de mi marido siempre te habta My husband's boss always tall<s down


en tono condescendiente. to him.

EI
(sln pronunciar [a'l', que
Dt:> to viene mal recordar
e5 muoal.
que el verbo 5e pronuncra er

Nunca he hablado a nadie de forma


&
I've never tatked down to anyone.
con d escen d iente.

Nt
co
Si é[ me habta de forma condescendiente lf he tatks down to me again, l'[[ walk
otra vez, abandonaré [a sala. out of the room.

Si
Es más dramático decir "l'lJ wolkautof the raúfi" que "/'ll leovethe room". "l'll obondon
de
theroom"suenacompletamenteaSpanglish,yaqueeIverbo"taabandan" loempleamos
con objetos o personas, no lugares.

¡N
¡No me hables en ese tono Don't talk down to me tike that! CO
condescendiente!

Nc
No me gusta [a gente que habta de I don't tike people who talk down to for
forma condescendiente a los demás. others.

¿E
¿Ella te habló de forma Did she talk down to you? CO
con d esce n diente?

772 NIVEL AVANZADO


rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
TO TALK DOWN TO SOMEONE

frases Seguimos con e[ mismo concepto, ahora trabalando con otro verbo - ique no phrasal
r -on un cia verbt -, "to potronize". Para demostrarte que es completamente intercambiable con "fo
talk down to someone", vamos a ver los mismos eiemplos que en la página anterior.

Odio cuando [a gente me habta de I hate it when people patronize me.


kdown to me. forma condescendiente.

"Potronize"tiene dos pronunciaciones posibles: /páchronais/ o /péichronais/.


rys talks down

Etiefe de mi marido siempre le habta My husband's boss atways patronizes


c- unciar la 'l', que
en tono condescendiente. him.

:o anyone.
ry Recuerda que en ing[és nunca diríamo s "the boss of my husband". Para referirnos al 'iefe
demi marido'tenemosqueusarel genitivosajónydecir".:j -,-".:i'í;"=t,':i1".

Nunca he habtado a nadie de forma I've never patronized anyone.


condescen diente.
rgain, l'[t watk

Si me habla de forma condescendiente lf he patronizes me again, l'{{ walk ot¡t


'oom". "l'll abandon
de nuevo, abandonaré [a sala. of the room.
tdon" lo emPleamos

¡No me hables en ese tono Don't patronize me tike that!


that! con descendiente!
Like

No me gusta [a gente que habta de ! don't like peopte who patronize


r tatk down to forma condescendiente a los demás. others.

¿Etta te habló de forma Bid she patronize you?


con descendiente?
ou?

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PASO CON VAUGHAN
E
SABER ALGO MÁ5...
En este Paso, además det
vocabulario vamos a trabaiar eI
phrosalverb "to colloff', que es
sinónimo de[ verbo regutar "to concel"
(cancetar'). Puedes emptear eI que
más te guste de los dos altraducir
Vor
los eiemptos que veremos en tas
PARA
próximas páginas.
PROFUNDIZAR... Las
Ya que te vamos a exPticar [o
que significa "4oo'metre dosh",
aprovechamos Para decirte que
"dosh", además de'carrera"
es un verbo que quiere decir
'correr (a gran vetocidad)''

[ar
[ar
[ar
SAI

sal
SA

4o

CA
(cc

Las
RECORDATORIO... un¿
par¿
No añadimos una 's' finaI a los
con
adletivos numerates cardinates
cuando acomPañan a un sustantivo don
ptura[. AsÍ que no digas "fhe
40o-metres dash". Para traducir
'tos 4oo metros lisos' di "fhe
¡Pon e[ CD!
Pista de audio

No importa elnivel
de ingtés que tengas,
siempre conviene aprender
más vocabutario. ¡Hasta los
nativos nos expresamos
mejor cuando ampliamos
Vocabulario ...:? nuestro repertorio!

IA
DrzAR... Las Otim p¡adas
s a exPlicar [o
o-metre dosh",
ara decirte que
s de'carrera',
e quiere decir
r velocidad)'.

lanzamiento de peso shot-put /shótputtt/


lanzamiento de jabalina javetin throw /tláwwtinnnzrouf
lanzamiento de mart¡tto hammer throw /hhhámaazroul
satto con pért¡ga pote vautt /póutvwotttt/
satto de attura high jump /hhháittaammmp/
salto de tongitud long jump /tóngggttaaammmp/

4oo metros risos 4oo-metre dash ffiilj*1Xi'-'


carrera de obstáculos
(con cabattos)
steeptechase /ssstÍipotcheisss/

Las Olimpiadas, además de ser un acontecimiento deportivo espectacular, nos ofrecen


un amplio vocabulario. Hemos escogido ocho de [as modalidades más importantes
para [a lista de vocabutario de esta semana. Queremos que [a próxima vez que hables
con tus amigos sobre los Juegos O[ímpicos puedas presumir de un extraordinario
dominio de su terminotogía.

W
NIVEL AVANZADO
truerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

L
Estan
Una vez te hayas famitiarizado con nuestra lista de vocabutario y su correcta pronunciación.
intenta traducir las siguientes frases. En etlas volvemos a repasar eI uso de [a voz pasiva en termir
pasiv,
pasado simple.

E[lanzamiento de peso fue cancetado The shot-put was cancetled at the last Se
minute. jal
en el último momento.

Was the high jump catled off Nc


¿Se canceló e[ satto de altura aYer? yesterday? lis

co rrectas. Se
pc

Creo que se cancelaron los 4oo I think the 4oo-metre dash was
metros [isos. cancetted.

No se canceló e[ lanzamiento de The javetin throw wasn't cancetled; it


jabatina; se pospuso. was postponed. Se
si

E[tanzamiento de martillo se cance[ó The hammer throw was catted off and
y e[ salto con pértiga se pospuso. the pole vault was postponed. Se
SA

Se cance[ó [a carrera de obstáculos The steeplechase was cancelled


porque los cabaltos estaban cojos. because the horses were lame. Af,
pe

En inglés, para habtar de un cabatlo que está'coio'emplean1or.t uOlt,ivo "Jcme"


/téimmm/. Aunque es un término que significa'defectuoso / de mala catidad', "#;si'§
lsme" es una expresión muy común en el inglés norteamericano que quiere decir'eso me
da pereza'.

EI
¿El salto de longitud fue cancelado o Was the [ong iump cancel[ed or
pa
pospuesto? postponed?

NIVET AVANZADO
trucrÉs pnso R pnso coN vAUGHAN
Estamos seguros de que ya tienes este vocabutario dominado, ¡pero aún no hemos
terminado! Aún nos quedan portraducir unas frases más. En ellas repasaremos e[ uso de [a
pasiva, esta vez en futuro, tanto con "will" como con "going to".

the [asi Se cancelará el lanzamiento de The javelin throw wi[1 be canee[led if


jabatina siltueve. it rains.

No se van a posponer los 4oo metros The 4oo-metre dash isn't going to be
Iisos. postponed.

¡ciones son
Se va a cancelar eI salto con pértiga The pole vautt is going to be cancetled
porque no tenemos pértigas. because we don't have any potes.

ts
Traduce ta siguiente frase aI inglés: 'La actividad se disparó en el tercer trimestre'

etted; it
Se cancelará [a carrera de obstáculos The steeplechase wi[[ be cancetle¡l if
si los cabal[os no se recuperan. the horses don't recover.

I olf and
L Se cancelará e[ salto de altura, pero el The high iump wilt be called off, but
salto de [ongitud seguirá adelante. the long f ump witt go ahead.

ted
ie. Afortunadamente, e[ lanzamiento de Thanl<fu[[y, the shot-put isn't going to
peso no se va a cance[ar a[ fina[. be cancelted in the end.

ie¡ivo "frrne"
lidad', "fÉ?üf's No traduzcas 'al final' por "finally", ya que "!i*zll7" se usa como equivalente de
cecir'eso me
'¡por fin!'.

El lanzamiento de martil[o se The hammer throw wi[[ be postponed


lor
pospondrá si pierden [os martittos. if they trose the hamrners.

NIVEL AVANZADO
lrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
slNÓNlMOS...
Por si no Io sabías, et verbo
"to mend" es sinónimo del verbo
uto
fixu. Ambos son regutares Y
significan 'arregtar (algo que está
roto)'. Sin embargo, elverbo Gri
"to mend" es atgo formal. Usamos
con mucha más frecuencia SABER ALGO
Voz p
tvtÁs.,.
Casi todas las frases que A esta
vamos a trabajar en este Paso proble
emptean "iLtst", tanto en eI Presente
perfecto como en e[ pasado perfecto.
Utitizamos "iltst" para enfatizar el Tien
'4,2¿ hecho de que algo se acaba de
'-%:
re re
reatizar, por eiemPto:
"lt's just been done"
('5e acaba de hacer').
Prer

re Pas

Antes
con el

TI

'ffi Ahor¿

RECORDATORIO...
t
f(
En este Paso trabalaremos
la estructura'5e acababa de
hacer cuando...'. Se trata de una
construcción que emPtea [a voz
pasiva en pasado Perfecto, Y se
traduce como
"tt hod iust been done when,..".
A[ finat de este Poso,la
tendrás controlada.
Gramática ll
::uo Voz pasiva M
f'ases que
A estas alturas ya hemos practicado mucho [a voz pasiva, por [o que no tendrás demasiados
e'¡ este Paso
problemas para trabajarta en presente perfecto y en pasado perfecto.
o en eI presente
:asado perfecto.
ai-a enfatizar eI Dos alternativas en Una posibilidad Tiempo delverbo
Tiempo Verbal
: se acaba de españoI en inglés "to be"
e empIo:
Ha sido construido
tn done"
¡ hacer').
Presente Perfecto It has been built Presente Perfecto
Se ha construido

Había sido construido


Pasado Perfecto It had been built Pasado Perfecto
5e habÍa construido

Antes de empezar, observa cómo se transforma una frase de voz activa en una de voz pasiva
con e[ presente perfecto:

voz activa voz pasiva


They've just painted the room. The room has just been painted.

Ahora haremos [o mismo con e[ pasado perfecto:

voz activa voz pasiva


They'd just served the food when the The food had just been served when the
food fight started" food fight started.

NIVEL AVANZADO
IrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

-t
En eI
vamo
A continuación verás dos columnas de frases en
ing[és: ta de ta izquierda está compuesta
siguie
en voz pasiva' En este
po, rrur., en voz activa, y ta de la derecha son sus equivalentes
y conviertas cada frase en voz activa a [a
eiercicio queremos qr" iu'p., [a columna derecha
vlz pasiva. Comprueba después que [o has hecho bien' Se
CL

They've iust mended the chair. The chair has iust been mended.

St
CL

They've !ust made the decision. The decision has !ust been made.

They've iust sotd the house. The house has iust been sotd.
S
CI

The burglar has atreadY been


They've already arrested the burgtar' arrested.
4
entre tos distintos tipos de
En ingtés tenemos diferentes sustantivos para distinguir
Un simple ladrÓn es un,'tl;ití,.'mientras que uno que se especiaiiza en desvalijar
[adrones.
es "* r*bb*r", y el que atraca
casas se llama "bi:rgi*1". El que se dedica a atracar bancos
a la gente de formiviolenta en las caltes tiene el nombre de "xugger". En cambio, su
profesión, que roba carteras de forma silenciosa y discreta, es conocido como
coleia de
*pickpocke(.

They've iust named the finalists. The finatists have iust been named.

They've iust appointed the successful The successfut candidate has iust
candidate. been appointed.

'Ser nombrado p"r" rn puesto'lo traducimos al ingtés como


"f* be appcitit*d l* a
positian", Y no
i'to b, no,rrd". De ta misma manera,'nombramiento'se traduce como
'"appointment".

They've iust cleaned the windows. The windows have iust been cteaned.

120 NIVEL AVANZADO


rucLÉs pnso n Pnso coN vAUGHAN
En e[ ejercicio anterior hemos estadb trabajando la pasiva en e[ presente perfecto, y ahora
_
- --,c5Ld
^-+^ vamos a centrarnos en el pasado perfecto. Tapa [a columna de [a derecha y traduce las
I- este siguientes frases en voz alta.
t-: ,a a la
Se acababa de inaugurar eI museo The museum had just been officialty
cuando e[ robo tuvo lugar. opened when the theft tool< ptaee.

t^l
Itr!,

Se acababa de aprobar e[ texto The text had just been approved when
cuando [a editorial cambió de opinión. the pubtisher's changed their mind"
rade.

No olvides que una editorial es "o publisherS', mientras que '?n editor" es [a persona
que corrige y aprueba los textos.

Se acababan de imprimir los folletos The teaflets had just been printed
cuando e[ director de marketing when the marketing manager decided
decidió cambiar e[ texto. to change the text.

Algunos confunden [o que es un "leaflet" (un pequeño folteto informativo) con un


"brochure" (un folleto más extenso que se suele encontrar en las agencias de viaje).
nios tipos de
a en desvaliiar
r el que atraca
Se acababa de reservar eI vuelo The ftight had iust been booked when
:¡ cambio, su
cuando ella decidió no ir. she decided not to go.
cnocido como

La comida acababa de ser preparada The food had just been prepared when
named. cuando [e ttamó su jefa (de etta) y te her boss rang and told l'ler she wasn't
dijo que no venÍa. coming.

s iust El fuego acababa de ser encendido The fire had iust been lit when it
cuando se puso a [[over. started to rain.

ppointed to a
iraduce como Las cartas acababan de ser The letters had just been sent when
entregadas cuando [os trabajadores the postaI worl<ers went on strike.
de correos se dectararon en huelga.

r cteaned"

N IVEL AVANZADO
INGLÉS PASO A PASO CoN VAUGHAN
4 t;B)i
''?1:.,,.. -%:
..,.. i:#

Aunque los verbos "to forsoke"


y "to obandor?" son bastante
simitares, existe un matiz que
diferencia a ambos, ya que e[ verbo
"to forsoke" suena atgo más grave y
rotundo. Por eiemplo, "to forsoke"
sería etverbo más apto para [a
frase "God hos forsaken me"
(Dios me ha abandonado y EXPRESIONES...
otvidado). La frase "l didn't know where to turn"
se usa de manera atgo poética para
decir'yo no sabía dónde ir'. lmplica [a
idea de estar perdido y confundido
en [a vida.

1 @

% ?-_

-%4;..r.o,- re I§l
w{
%

?---
-fu2---.-- .---42,
ffi
ffi Pre

SABER ALGO MÁ5... Ab¡


En este Paso aparece un par de
veces [a expresión 'tomar medidas', Pre
que hemos traducido como
'to take oction", pero te informamos
Los
de que también sería correcto decir
*to take meosttres". verb
par€
'pro
¡Pon e[ CD!
. Pista de audio

27
Si realmente
quieres considerarte
un alumno de nivel
avanzado, tienes que ser
capaz de cambiar de un verbo
irregutar a otro, Y de un tiemPo
verbal a otro, en cuestión de
S segundos. ¡Pon e[ audio e
@':aiaa intenta seguir nuestro
'4,
,t a,.
ritmol
rE5...
'where to fitrn"
r poética Para
le if. lmPtica ta
,y confundido
t-

a
? *.*l"

t*ñffi ',_..

*r: <-7
-
M
*ffi@
§
%

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
permitan
Empecemos con unos ejemplos sencillos que noS sirvan para calentar motores y te Comp
practicar [a correcta conf ugación de [os tres verbos irregutares que acabamos de ver en Ios ¡Trad r

distintos tiem pos verbales.

¿P
Cada día abandono... Everyday I forsal<e...

Ayer ét prediio... Yesterday h e foretotd...

Últimamente Elena ha Previsto... Lately Elena has foreseen...


Pr
qL
La semana pasada Carlotta Last weel< Cartotta foresoolt...
aban donó...

perdido mis gafas de so[. Simptemente Ér


¡Rápido! Traduce at ingtés ta siguiente frase: 'No he
las he extraviado'. re

-uaq plolslu ¡r;n! a4¡'sasso¡ñuns /Íw tsol Lua o,4 I»

He often foretetts... A
Él suele predecir...

año pasado eltos previeron... Last year they foresaw...


EI
&
Eltos acaban de predecir... They've just foretold...
D
y(

que nuestra traducción de'acaban de' es "they've iust" + participio.


ffi *"ru"rda
N
q
Ella va a predecir... She's going to forete[[... Cí

&
Étsiempre abandona... He always forsakes...
%a

MINITEST
¿Cómo se coniuga et participio el verbo irregutar 'to forbid" ('prohibir')?
l

a) Forbade
b) Forbid l
A
c) Forbidden
(::elsandsa¿ l
r

NIVEL AVANZADO
II.ICI.ÉS PNSO A PASO CON VAUGHAN

r-
VERBOS IRREGULARE5

I : -: -a Compliquemos las cosas un poco y trabajemos estos verbos en contextos más reates.
:a :-:-.aS ¡Traduce estas frases en voz alta hasta conseguir decirtas todas sin equivocartel

¿Por qué me has abandonado? Why have you forsal<en me?

¿Se puede predecir el futuro? Can the future be foretold?

Prevemos tres problemas que tendrán We foresee three probtems that wi[[
q ue resolverse. need to be resotved.

Simplemente ÉtAice que puede predecir el He says he can foretetl the end result.
resuttado finat.

A etta le preocupa que [a abandones. She's worried that you't[ forsake her.

La traducción al inglés de este tipo de oración requiere que emplees el futuro con "'¿¡ill".

Después de que ella me abandonara, After she forsook me, I didn't know
yo no sabía dónde ir. where to turn.
rlO.

No se tomaron medidas a pesar de Action wasn't taken despite the fact


que los economistas predijeron [a that the economists foretold the
caÍda delmercado. marl<et crash.

Una caída del mercado es"a ¡norketerash". Literalmente en inglés decimos'un choque
del mercado'.

Predijeron [a catástrofe. They foretold the catastrophe.

Acabamos de prever una caída en las We've just foreseen a drop in sates, so
ventas, asÍ que tenemos que tomar we need to take action.
: :e.rsanCSaX medidas.
l

NIVEL AVANZADO
tucLÉs pnso n paso coN vAUGHAN
SABER ALGO MÁS...
En este Poso aParece [a Col
expresión "when theY reoch their
sixties" (cuando cumPten los
sesenta'). Otra forma de decir [o Au
mismo hubiese sido:
"when theY turn sixtY".

%
Ene
coti
p ref
las,
a ct
729
% de;

,ffi
3.
L*:-"=
,#-i
%,-_.-,

4.

5.
¡Pon et CD!
I
**§ r.'',Xiffi:l::fffi.ru
§
§ cudtqulef luluf lld e5
cuatquier idioma [a
es td§§
§ entender y
capacidad de entendery ser §&
§ entendido. Si no tienes una ffi
Comprensión § buena comprensión auditiva §
detinglés, no podrás usarlo §

0N...
uditiva
§
Á %**_
§
R
R
en etmundo rea[, leios §
de [a comodidad que §

b'csal verb
s on" se usa
%*-€rucionan'"-**
% -E¡¡#=ww
1
:'[egar'. Sin
e'o inseparable
lng" significa
in u oferta. Por
¡ut I'll hove to
r" ['§racias,
*r.
dectinar tu En este Pasole pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y mientras lo escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en [a página siguiente, lee dicho texto en ingtés y
las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar el audio y contesta
a cualquierpregunta que no hayas sabido responderantes. Paraterminar, en [a página
129 encontrarás [a traducción del párrafo al castel]ano y las respuestas a las preguntas
de abajo. ¡Compruébalas! \
r. What is Graham tatking about?

z. What, according to him, is it specificatly about?

3. He believes you are ptanning your estate when you buy what?

4. What does he believe that most peopte don't have?

5. When does he betieve it becomes evident that someone doesn't have a ptan?

Itrtct-És I
-er pnso
roro o pnso ?RE
ro#I'o\fYiÜffi
coN VAUGHAN

L
Ya estarás acostumbrado a
oírnos habtar de la imPortancia de
empezar Palabras como heirs
y con el sonido muy
marcado y protongado, Ya que no haY "An heir" significa'un
heredero', y se pronuncia
patabras que empiecen así en castellano' 5in
iguat que [a palabra "atr":
embargo, aquí estamos ante una excepclon, /éee/. Es decir, [a 'h'Y la 'r'
una palabra que sí empieza por una'e'antes
son mudas.
de la 's' + conSonante. De todos modos
ten cuidado con no confund¡r
que s¡gnifica tanto 'estado' como
'Estado', con , que slgnifica
'patrimonio','bienes' o
'finca importante'.

' --'ét'
Graham:
planning is about how to
accumulate co7itol, howto build an
estate, howto increase ilhowto keep il
and how to pass it on to your heirs. When you
1. wl
buy stocl<s, change iobs, stort o business or sell
l{-
one, picko streetto live on, give money owoy'
you are plonning your estate, whetheryou
reolize it or not. llnfortunately, most people 2. wl
don't reolly have o plon ond the problem l+
becomes evidentwhen theY reach i¡nc

3. H€
nJt

'l+
¿.W
*
Cuando en e[ contexto de una
boda, por ejemPlo, regatamos 5.W
dinero a los novios, simPlemente
decimos "to give someone some
hl
E[ verbo Puede
money" o "to give someone some
, lener [a acePción de
money os a Presentu. En cambio,
Ir 'elegir', sobre todo en
cuando regalamos dinero a un
contextos informales.
desconocidooaunaONG,
o decimos "togivemoneyowoy
%... to someone". é" Si te pt
e intén
contesl

tzB NIVEL AVANZADO


trucrÉs pnso A PASO coN vAUGHAN
COMPRENSIÓru RUO IVR

de bienes trata sobre


'un cómo acumular capita[, cómo construir
uncia
'oir": unos bienes, cómo incrementarlos, cómo
y [a 'r' mantenerlos y cómo pasarlos a los herederos.
Cuando compras acc¡ones, cambias de tnbajo,
empiezas un negoc¡o o [o vendes, etiges una calle
en la que v¡vir o das tu dinero, estás planificando
tus activos, tanto site das cuenta como si no.
Desafortunadamente, [a mayoría de [a gente
no tiene un ptan y e[ problema se vuelve
evidente cuando cumplen
a sesenta años.
!'

-¿"

r. What is Graham tatking about?

z. What. accordine to him. is it soecificallv about?


H"*g. #. obi*l-tno¡ lo o,rr,^nlak,^fr+A, how*o á^tÁo,rte*lraho, ho¡*o
inet¡.1ql. * 4^hou *o p4És il- qn *o 4arr hs¡rs.
3. He believes you are ptanning your estate when you buy what?
ViJn-r 5* h^5 s{".ks.

¿.
' What does he beiieve that most oeoole don't have?
$"hli*.^*t,ral-*tner3 Jrnf 'e,allg uáu, aplon.
ney awrry *e,

:ontexto de una
rplo, regalamos When does he believe it becomes evident that someone doesn't have a ptan?
ios, simptemente 5.
e sofieane §ame nlrn"rr +rn"g o¡,tÁ $dr sitie,s.
Ye Someone some
;ent".En cambio,
mos dinero a un
roaunaONG,
ive money awoy ,
lggne". é Si te perdiste atguna pregunta de [a primera página de este Paso, vuelve a poner eI audio
e inténtato de nuevo. Estamos seguros de que esta vez tendrás mucha más facilidad para
contestarlas.

NIVEL AVANZADO
rrrcr É< onqn A o^cn anu \/^t tcHANI
SABER ALGO MÁs (l)...
La expresión que estudiamos en
este Paso, "to be bockto squore
one", significa que 'haY que emPezar
desde cero'. También tenemos otras SABER ALGO
formas de decir [o mismo, como MÁs (il)... NÚ
"to stortfrom scrotch" o "to go Además de ta forma que vamos a
bock to the drowing-boord". ver en este Paso, existe otra manera
de referirnos a un tr¿
'suietavetas' : "o gooseberrY"
/gúsberii/. Por elempto, "l felt like such
AI
núr
o gooseberry last night" se traduce
pr€
como 'me sentí como uno verdadero
sujetavetas anoche'. Por cierto, últ
"gooseberrY" es un tiPo de Par
inc
eje
EXI

-'&

PRONUNCIACIÓN... 1

Cuando utilices [a exPresión


'lttakes two to tongo", ten en
cuenta que no Pronunciamos "tango"
iguat que los hisPanohablantes.
Decimos /tángou/. ¡Si imitas a
. un guiri hablando esPañoI te
resultará fácit decirta blen!
¡Pon et CDf
Pista de't.audio

' 2::9

-GO
).., Núme
que vamos a
te otra manera
;aun Frases hechas y dichos con números
¡ooseberry"
*l A [o largo de z9 libros, te hemos enseñado y perfeccionado diversos usos de los
t felt like such
'h¡" se traduce números en ingtés. Si has dedicado el suficiente tiempo a los ejercicios que te hemos
uno verdadero presentado, ya deberías dominartos con bastante fluidez. Por eso, este va a ser el
l'.Por cierto, /r último Paso que veremos dedicado a los números.
un tipo de Para terminar, hemos decidido enseñarte siete frases hechas y dichos comunes que
inctuyen números. También hicimos lo mismo en el Pasog del niveI intermedio con
ejemplos menos complicados, así que ¡échate un vistazo si quieres aprender más
exp resion esl

Estar en el séptimo cielo To be in seventh heaven

Dos no petean si uno no quiere lt tal<es two to tango

Su jetavelas Third wheel

Tolerancia cero Zero-toterance

Tener que empezar desde cero To be backto square one


':'¡ Monotonía de las retaciones de parela Seven year itch

E[ tres es el número mágico Three's the magic number

ffi
a,a/:;,é*

7"..-
.,.:..¿.:*.
-#. ":.:Br,.1* i

=?¡ffi,.i
;:#@\-:, -j

w**
N IVEL AVANZADO
ruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
con las d¡stintas Todas
Empieza leyendo los ejemplos de esta página en voz alta para familiarizarte
aunqu
expresiones. Esfuérzate en pronunciar bien Ios números, sobre todo los ordinales'
vocabr

Estas vacaciones son perfectas; ¡estoy This hotiday is perfect; I'm in seventh
heaven! od
en elséptimo cielol
no(

Etta dice que es todo culPa de |ack, She says it's atl Jack's fault, but it
Vol
pero dos no pelean si uno no quiere. takes two to tango...
chi

Sa[í con Grant y Sasha anoche; me Iwent out with Grant and Sasha tast
sentí como un sujetavetas. night; I fett til<e such a third wheet.

Ha
elt
La poticÍa está adoptando una potítica Potice are adopting a zero-tolerance
de tolerancia cero hacia e[ crimen. stance towards crime.

Ler
EIT
se pronuncla el

No
Todo se ha ido al traste; Parece que It's atl gone wrong; tooks tike we're
m(
tenemos que empezar desde cero. backto square one.
pa

A etta [e está entrando [a monotonía de She's getting the seven Year itch.
De
las retaciones de pareja. de

Laexpresión"7-1ez*z*::t;:;r:;'i'1':;':",literatmentetraducidacomo'elpicordesieteaños"
se refiere al aburrimiento, inquietud y monotonía que se puede SentirtraS siete años
con
Dc
la misma pareja (aunque no tienen que ser exactamente siete años)' de

Cuando se trata de dar ejemplos, tres When it comes to giving examPles,


es e[ número mágico. three's the magic number.

r32 NIVEL AVANZADO


il\r cr _É-(p-a-ql-¿J¿a-sn.f.e-uJá4,lJCE4A¿
Todas estas expresiones son muy comunes y le darán un toque nativo a tu inglés, así que
ra aunque te resulten difíciles, trabájalas en profundidad para que puedas incorporar eI nuevo
vocabulario a tu inglés diario.

:- r =
--+Á
ll
Odio ser etsujetavelas; ino voy esta I hate being a third wheet; there's no
noche nide broma! way l'm going tonight!

r it
Volvemos a empezar desde cero, We're back to square one, guys; any
chicos; ¿tenéis alguna idea? ideas?

a last @§ r,ro otvides que "ideas" se pronuncia /aidddíias/.


ee[.

Hasta los antiguos griegos creían que Even the Ancient Greeks believed that
eltres era e[ número mágico. three was the magic number.
rance

Lestie encontró una cadena que sólo Leslie found a channe[ that only plays
emite pe[ículas antiguas; etla está en old movies; she's in seventh heaven!
elséptimo cielo.

vg're No te preocupes; es solamente la Don't worry; it's just the seven-year


monotonÍa de las relaciones de itch. You'[[get through lt.
pareja. Se pasará.

ch. Desde ahora adoptaremos una potÍtica From now on we'[[ adopt a zero-
de toterancia cero hacia las drogas. toterance approach towards drugs.

;rete años',
te años con
Dos no se petean si uno no quiere; It takes two to tango; stop putting all
deja de echar toda [a culpa a Dan. the blame on Dan.

l les,
¿Cómo se dice en inglés 'Una vez conocí al presidente Jimmy Carter'?

¿ayo2 Áww¡l rueplsaq pu eruo lb

- NIVELAVANZADO
RECUERDA QUE... :#:
El phrasal verb "to tolk down to ?-t
someone" ('habtar con atguien de i-t*
forma condescendiente) no es un
phrasol verb seParable. Además'
tampoco se Puede sustituir el
verbo "fo speok"Por "totalk
en esta expresión.
ERROR COMÚN...
Lo más importante al emPlear
[a voz pasiva en Pasado es
conjugar bien el vetbo "to be".
Si dices "The presidentwere
elected yesterdaY" en Iugar de
"The president was elected
yesterday", nos suena fataI Y
es rooTo incorrecto.

'4
% S
C

L
p

ffi
C

é
*; .. -á

ESFUÉRZATE EN...
Aprender todas las formas que
te hemos enseñado Para decir
'echar un vistazo': "to have a
butcher's"; "to have o gonder";
"to hove o Peek"; "to hove a
peep".
¡Pon e[ CD!
.1 Pista de

¡Ha llegado [a 30
hora deltest finat! EI
repaso continuo es [a ctave
del éxito y nunca [o podemos
otvidar. ¿Has Iogrado hacerte con
todas las palabras, estructuras y
sonidos de esta entrega? No sóto
se trata de entendertas, sino
también de reproducirtas
con confianza y soltura.

núu...
l al emplear
pasado es
,fbo "to be". El gato de Larry fue atropetlado por un
Larry's cat was run over by a lorry.
;ident were camión.
'en Iugar de
as elected
uena fataI y Los cuadros fueron pintados por The pictures were painted by blínd
rrrecto. ciegos. people"

-4 Se estaba decidiendo elpartido The match was being decided when ít


cuando empezó a ilover. started to rain.

Le eché un vistazo al informe anoche, I had a butcher's at the report last


pero no estoy de acuerdo con las night, but I don't agree witfi tlre
conctusiones. findings.

¡Echa un vistazo a estol Have a gander at this!

¿Está listo eI proyecto? ¿Puedo echar ls the profect ready? Can I have a
un vistazo? peek?

The children were looked /túukttt/


Los niños eran cuidados por su niñera.
after by their nanny.

Jerome estaba siendo considerado ferome was being looked /túukttt/ at


para e[ nuevo puesto de Marketing. for the new Marketing position.

rruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Si ét me habla de forma lf he tatks down to me again, l't[ walk
condescendiente de nuevo, out of the room.
abandonaré [a sata.

E, -ár d,¿-árilá o..ir "'!'ll waik cut *{ t?'te r***t" que "l'll leove the room". "l'll abondon
the room,, suena a spangtish completamente, ya que elverbo "ta ¡zband*tt" [o empleamos
para referirnos a obietos o personas, peto 1l'gu*1
'o

LC -
¡No me hables de forma Don't tatk down to me [ike that! soa
con d escen d ientel
có=
inc'
có*
Nunca he habtado a nadie de forma
con d escen d iente.
Esta
en€
Was the high iumP catled off
¿Se cancetó e[ salto de attura aYer? yesterday?
T^^
lull
ten(
Recuerda que podemos decir tanto "c*ncelled" como "eafled *f{'. las dos opciones son

0di
Se va a cancetar e[ salto con pértiga The pote vautt is going to be cancetted n0c
porque no tenemos Pértigas. because we don't have anY Poles.

Se cancetará e[ salto de altura, pero e[ The high jump witt be catled off' but
salto de tongitud seguirá adetante. the tong iump witt go ahead.

Se acababa de inaugurar e[ museo The museum had iust been officiattY


cuando e[ robo tuvo lugar' opened when the theft took Place.

Se acababa de reservar e[ vueto The ftight had iust been booked when
cuando e[[a decidió no ir. she decided not to go.

,.

Étdice que puede predecir e[ He says he can foretetl the end result.
i
resultado finat.

NIVEL AVANZADO
TePASO!

'rl:. "i Después de que etla me abandonara, After she forsool< me, I didn't know
yo no sabía dónde ir. where to turn.

Acabamos de prever una caÍda en [as We've just foreseen a drop in saN.es, so
ventas, así que tenemos que tomar we need to take action.
medidas.

La planificación de bienes trata Estate planning is about how to


sobre cómo acumutar capital, accumulate capital, how to build an
cómo construir unos bienes, cómo estate, how to increase it, how to l<eep
incrementarlos, cómo mantenerlos y it, and how to pass it on to your heirs.
cómo pasartos a los herederos.

Estas vacaciones son perfectas; ¡estoy This holiday is perfect; l'm in seventh
en elséptimo cietol heaven!

que
Todo se ha ido aI traste; parece lt's all gone wrong; looks like we're
: one5 50n tenemos que empezar desde cero. backto square one.

Odio ser e[ sujetavelas; ino voy esta I hate being a third whee[; there's no
n ce [[ed noche ni de bromal way I'm going tonight!
¡s.

',
but

ciatty
tce,

d when
Un consejo: Si no dedicas un mínimo de zo m¡nutos al dÍa durante
toda esta semana para consolidartus conocimientos, acabarás
6. desperdiciando todo e[ esfuerzo que has hecho en los últimos diez .§
t', Pasos. REMEMBER: ¡zo minutos al dÍa!
result. ': '
'r- *-, L §

NIVELAVANZADO
r¡¡rrÉc n"cn
§{ ntcs
IN6LÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Aprender un nuevo idioma imptica mucho más que memorizarvocabulario. Por muchas palabras
nuevas que acumules, si no entiendes el registro en el que han de ser empleadas, las estructuras
gramaticales de Ias que suelen formar parte y las relaciones que existen entre ellas, tu
conocimiento será bastante superficia[. Para interiorizar de verdad elvocabulario que aPrendes'
tienes que sumergirte del todo en é[ e investigar activamente todos y cada uno de sus patrones
y particularidades.
Los idiomas están repletos de historia, y detrás de cada--vocablo hay una senda que nos lleva
a tiempos inmemoriales: Hay mucho que aprender, pero tienes las herramientas que necesitas
a tu alcance. Si te esfuerzas y aprovechas de verdad eI vocabulario que te ofrecemos, no só[o
aumentarás tu léxico, sino que también estarás profundizando en la lengua. ¡Recuerda que tu
progreso sólo depende de ti!

:'1--;
&
O

Si necesitas más información sobre los


programas de inglés de Vaughan,
llámanos a|9o2686664
o escríbenos a cursos@grupovaughan.com
www.grupovaughan.com lt ]il illt llllt lil illt ilt
I llil188415 978084

También podría gustarte