Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
6
INOLES
PASO A PASO CON
VAUGHAN a
EL INGLES EFICAZ
26tux,ifiJ:
a
INGLES
CON
VAUGHAN
EL INGLÉS EFICAZ
-
lmprime: mccgraphics
que consideramos'neutral'.
ASPECTOS CLAVE
é%,. Siempre que veas este símbolo te estaremos señalando aspectos clave deI inglés que
gl\ ru debes aprendery memorizar, ya que son necesarios para consolidartu aprendizaje. Por
w
%lTG eso, pááte y dedica unos minutos a asimitar los conceptos que aquí te presentamos.
INFORMACIÓN ADICIONAL
¡No des un paso falsol Éste será e[ espacio reservado para tratar aquelLos errores
comunes y recurrentes que cometen los no nativos cuando hablan inglés, y que
suponen un agravio para nuestros finos y delicados oídos. ¡Vaya manera de pisotear
nuestro idioma! ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que
tropieza una y otra vez en la misma piedra!
Si lo que deseas es habtar bien ingtés, ¡eI repaso continuo es un paso esencial que
no puedes olvidar! EI aprendizaje de un idioma requiere almacenar muchos datos en
la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. ¡Nosotros
vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas
que ya hemos visto iy tendrás que responder tan rápido como puedas!
lr
.-re"* :,:
. 2€'
i\ /t
C: :SleCtoS deI
.-. --aclónte
'l¡ 1
lli
1-, ,
¿:rabaiamos
',:. ^emos creado
Yr
tzÜ@,
-..s posible a la PASO A PASO
r: -: ¡dicar dónde
lnglés Paso o Paso con Vaughan es un curso hecho a medida para ti que te ltevará
--- por todas [as ramas de nuestro idioma, desde lo más básico
de la mano
único acento hasta [o más comptejo. lremos
---: aciÓn inglesa motivándote durante todo ei camino, dándote una plétora de consejos para
consotidar tu
aprendizaje en cada instante. paso a paso.
En cada nivel de cada libro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos
para enriquecer tu vocabulario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos
para limar errores o
a,: deI inglés que rellenar Lagunas, y pasos para repasar Io ya visto. Todo presentado de forma
amena para que
t- acrendizaje. Por vayas asimitando eI aprendizaje de manera consolidada. poco a poco. paso paso.
a
,i:e presentamoS. Empezaremos con lo más básico, trabajando cada concepto a fondo
hasta que ¡egues a
interiorizarlo para que forme parte de tu inglés activo. Siempre te recordaremos
ta importancia
de no avanzar a un concepto nuevo hasta que hayas afianzado eI anterior.
La paciencia es tan
importante como eI esfuerzo continuo. paso a paso.
es deI idioma que,
Trabajaremos la pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético,
el tu ingLés. hecho a medida para ti
para que tlegues a aproximarte lo máximo posible a una
buena pronunciación, pero siempre
dándote indicaciones adicionales sobre qué tienes que hacer en cada
momento con ta lengua,
los labios y/o la garganta. paso a paso.
I
-
n ivel
bás¡co
-
L
-b
--24-
Zre
7¿- Emp,
=-5:
^:
*minu
E
Lo que vas a ver en el nivet básico...
Em pezaremos trabajan do
eI uso deI presente
continuo como futuro, Repasaremos los w
)^lraron por tanto en oraciones complementos directos e Afi narás [a pronunciación
s3 enamoró afirmativas como indirectos. de "oronge",
:a más salir interrogativas. una patabra
c,chaba. Le muy básica, pero a
menudo mal dicha.
En nuestro eiercicio
de Agitidad Verba[,
repasaremos eI uso
de los términos
matemáticos: "pltts",
Estudiaremos tres
"minus" y "equols". expresiones ctaves para
Corregiremos el
decir'estoy agotado'. uso incorrecto
del artícuto "fhe"
cuando hablamos
en términos generales.
10 Trabaiaremos tu
comprensión auditiva
¡Un rePaso de todo lo ofreciéndote un nuevo
visto anteriormente!
diátogo entre dos
perSonas.
I
.4- 7;j '.::
¿QUE DEBO
EVITAR?
E[ presente simple en ingtés es,
quizá, eltiempo verbal que más
problemas causa a los extranjeros
cuando lo utitizan. Recuerda que, satvo
excepciones poco comunes, no se
6r¡
emplea para hablar delfuturo ("/go
there tomorrow" suena fata[) ni para Preser
Recuerda que en ingtés no
hablar de atgo que está pasando
empteamos e[ artÍculo 'fhe"
en este momento ("/ eaf
cuando hablamos de'la semana
now" suena aún peor).
pasada', 'e[ mes que viene', 'e[ año
pasado', etc., sino que decimos
u''fr€z-f
"áasl ,?r'**k", m*fzláG" y
'uiesf Va*tu'.
'z¿V-r".--..
-.v.4
-.
..' ¡-?: "' ,.;:,.::. a
,,' lrl'' :.,:.2"..
.:a::... .:
.
: :a4- t-
a ::,
a ,Z por elempto, una reunión que tendrá ?Z;'
,,a'¡ [ugar [a semana que viene, podríamos 7i¿ '
t'.t,:'r, Preguntar: i;i: ,
..:.:.::::...:?.... ,,Uf,:,:..t,," .
Gramática I
En todas estas frases en castettano, estamos utitizando el tiempo presente para expresar
acciones que van a tener [ugar en etfuturo. En inglés muchas veces hacemos [o mismo, pero
en lugar de emptear el presente simpte, usamos e[ presente continuo.
Observa [a traducción de los mismos ejemplos:
t,
G
La semana que viene voy a Francia en
to France next week.
coche.
x2 fttvEt BA§t{o
plso n pnso coN vAUGHAN
rruerÉs
E:- a. Sresente Seguimos mezctando más frases afirmativas e interrogativas. Ten en cuenta que el sonido
e' -.'-e Con [oS de [a 'gi de la terminación se pronuncia de forma muy suave.
ó-o decimos en
E[[a va a ltalia eI domingo. She to ltaty on Sunday.
No te preocupes ahora por tos pequeños matices que diferencian las tres maneras de
formular eltiempo en futuro. Profundizaremos más en el nivel intermedio.
week.
Ñ".orrf@e"."Tot-@
de llevar atgo en brazos, mientras que "fo fake" significa '[[evar', pero como verbo opuesto
month. a 'traer'. Vamos, que si quisieses llevar a alguien a un concierto usando "to carry", seria
conveniente que antes te preparases bien enjt g!Il9:lo.
I
.__- z.¿ -)? .-- z v/¿-
z_.2
q.¿'*'
"" ?-
4 .z- 'z/- Z- "" ZZZ=ZZZ 4
Elverbo tiene
varias acepciones. En este Paso
veremos que, entre otras cosas,
significa 'coger' o 'tomar'. Recuerda
que este verbo suete ir acompañado
por [a preposición '"from" y no "to"i Gr¡
'to take something fram
\ somebody'. /
Repat
Recuerda que si usamos
Ll c: -:
un pronombre ("it" o "them')
como complemento directo, éste directc
siempre ha de ir colocado antes
deI complemento indirecto. Por lo
tanto, no podemos decir nunca
"l'm giving her it", sino
it
...:-.,....2.:::.a.,-:aa::..,..*-. -'-a:
t
?:-4,,.. La construcción'pagar a
l:.;-.-,
alguien' se traduce al inglés como
. Sin embargo, si
7.:.?;
pagamos un artículo, por ef emplo,
ar4 'unos guantes', decimos
for , colocando la
pre posición'uf* r" entre u''réú'/" y
.a. '{.,-a,a.
th* gl*ues'". Son muchos [os que
cometen e[ error de decir 5!
,;.. "to pay the gloves". ¡No
,::
seas uno de ellos!
,:- ..a;.1.a,a
I
&?¿ z -/¿ "{á_ 7-. Z V¿ -4
Gramática ll
Repaso de complementos directos e indirectos (ll)
S USAMOS
En este Paso, con [aayuda de algunas imágenes, vamos a repasare[ uso de [os complementos
'it" o "them')
directos e indirectos que ya vimos en las entregas 2oy 22 de este curso.
to directo, éste
-oiocado antes
Primero, responde a unas preguntas sobre esta ilustración en [a que aparecen los personajes
indirecto. Por Io
Denise y Michael Johnson.
:s decir nunca
e" it". sino
lL
r¿ .
a,l ls she giving it to hlm with her right She's giving iztohim with her [eft
hand or with her left hand? hand.
,
Is she giving it to him in the tiving She's giving ,?-tohim in the tiving
room or in the kitchen? room.
Veamos ahora otra itustración en [a que aparecen Nigel Perkinsy Natasha Zarakovich.
t5
EI verbo "ta show" significa 'mostrar o enseñar'. Normalmente lo empleamos con cosas
físicas, pero también para las emociones. s
ru-
s
a
ls he showing it to her with his teft He's showing to her with his left
hand or with his night hand? hand"
Y para terminar, una ilustración en [a que aparece lnés García y [a dependienta de una
er ¡, :t his tien da.
l=".' , , ich.
I
¿ "á
=' ".?
'.' '4:-- '?¡
- 4-?,:, -
_Á '
!
, ::
habrando de tres o 7i
: ,Z 3:::: :::los
,4,..?: más personas o cosas. Por ejempto,
'?i:
,;:Z Ia frase 'Todos e[[os fuman' se .-;.
',2 traduce como ,y ,ff:
1-:a'
,..u;_::.::: "2.
'¡-
'.'.',a:=,2., .;"..::.a .
.... ..-r::::a.a--.r-
' . ...:::t-:tta:z:a''' " .'
wffi
WE
' Tu inglés dará un salto
cualitativo cuando aceptes
I
que estás habtando otro
idioma y, por tanto, tendrás
que aprender nuevos sonidos
que no existen en tu [engua
__:::
\ nativa. ¡Ánimo, tú puedesl ,
naranjas?"
"r
ty' me some
'- -. lre €11
:: , a-30S
s0n
i: =S.
¡Prohibido pasar!
l6rinch/
Ahora sí,
¡puedes pasar!
Nunca oirás a un nativo decir /oranch/, y mucho menos /orange/; por eso, tampoco
debes decirlo tú. Desafortunadamente, son muchos los profesores de inglés que no
se fijan en estos detatles, sobre todo cuando [a palabra maI pronunciada se puede
[[egar a entender sin problema dentro de un determinado contexto, pero eso no es
una excusa para nosotros. ¡En Vaughan somos distintos y te vamos a exigir una buena
pron unciación !
La regla de oro que debes recordarcon esta patabra es que [a'a'de'. - .:, ' no suena
como una 'a' castet[ana, sino más bien como una '¡'. ¡Escucha e[ audio y repite con
nosotros!: I írinch l, I írinch l, I írinch I ...
-
Antes de comenzar con [a traducción de frases, te recordamos que las oraciones de[ estito En este
'¿Me puedes comprar...?'o'Te puedo €omprar...'se traducen como o 'all of.,
, respectivamente. Ponte a prueba con los siguientes ef emptos y no olvides quenu(
nuestra pronunciación de esta semana: ("*r*zzga'). esenci¿
Alo
¿Me puedes comprar unas naranias? Can you buy me some
nan
No traduzcas esta frase como "l can't buy you orornrr* partícula "ony" enfre
'Tott" y "oronges".
¿Me puedes comprar zumo de naranja Can you buy me some lurce
deI supermercado? from the supermarket?
Algunosnat¡vos dicen"neitherofus!ike..."yestáaceptado.au,ngu:esprobableor.rn
purittu de la gramátic a diga "neither of us likes...", usando la 's' de [a tercera persona'
;= "anY" enlre
Ninguno de ellos tiene cortinas Neitherofthem have ¿urtains"
naranjas.
because I Todos etlos tienen naranios en sus Atlofthem have trees in tt¡eir
ja rd in es. gardens.
Los dos comen naran jas todos los días. Both ofthem eat every day.
juice
1-
Gramática lll
Presente continuo como futuro (ll)
En e[ primer paso aprendimos a usar el presente continuo para hablar del futuro, tanto en
bttútt... afirmativo como en interrogativo.
r!e cuando
e aigo que
En e[ Paso que nos ocupa, seguiremos practicando lo mismo, centrándonos ahora en
aÍa concreto, oraciones negativas e interrogativas negativas' que se suelen emplear para expresar
sorpresa o inquietud.
'eposición
,,a "in". Aquí te damos un par de eiemplos del negativo:
He tomorrow.
He tomorrow.
¿N.
Phittip no viene mañana. Philtip tomorrow.
&-
R...r:lda que "coming" se pronuncia y no /coming/. iOtvídate de la lol
Dre
l§ castettanal
l-r
,/;
?=a
,,J
\
No [o hago esta noche. it tonight.
oÑ'rt
se dice "tonight" y no "this night,,
- ,-:ate de la lol ^noche'
lfriend to the ¿No viene Pete aquí eI viernes? Pete here on Friday?
e para expresar
¿(Etta) No lo va a traer mañana por [a she ít tomorrow
co hablamos de ta rd e? evening?
:ander at the
¿No conduces luego? you Iater?
you on holiday
I'm flying on ¿No te vas de vacaciones mañana?
tomorrow?
I
PRONUNCIACTÓN...
En este Paso
trabajaremos las expresiones
('tener suerte') y
('tener hambre').
Recuerda que [a 'u' de yde
u'fuzJ*gtV" se pronuncia con e[ sonido de
una lal
castel[ana un poco más larga de Voc
lo normal, que se consigue bajando
exageradamente [a mandíbula r
,,TO
fu hacia e[ pecho: /táal«ii/ y § Te adetantamos
que [a expresión contraria a
u"zrs
por
Zz Zzz'f,"q" es '*= z;*Zz:.:J<.
=
('no tener suerte), que se
pron un cia /tubiiáantaakii/.
tene
ten
ten €
ten
ten
trCr I
qr
: .:;
'aaa: . .
t I
L:,' Estudiaremos también las '-a1::::
:,: 'J'
expresiones'tenerrazón'y
' 'no tener
:i= t
.?;:
Mtt
esenciates y enriquecedoras a
t
[a hora de aprender un idioma.
¡Presta especiaI atención a [a
.; ^ta m OS
s ór contraria a
uerte'), que se
!,'
Existen varias expresiones que en casteltano emplean eI verbo'tener, y sin embargo r.$l,&:
E
no se traducen al ingtés con el verbo "to have", sino con . En este paso de
Vocabulario vamos a centrarnos en ocho de las rnás comunes.
Aunque parezca sencilla esta [ección, es importantísimo que no bajes [a guardia. En
situaciones reales y bajo presión, es muy fácil dejar escapar un "have" en lugar de un -': ' ..
. ¡No metas [a patal Son muchas las veces que hemos oído barbaridades del ,ɧÉ
É tipo "/ have cold" o "l have hot" (dos frases que no tienen ningún sentido), en [ugar de
s correctas:
ffi
§F
Y ,
F, F
'¿. . . ,;..
.t\
ri*;:;a
:. .-1.:-71.4
', . ¡I:"1f."f
,*
-
Para que trabajes tu agitidad verbal y repases todos los términos que te acabamos de
enseñar, te ofrecemos unos senciltos ejemptos en presente que utitizan distintas personas
gramaticales. Tapa [a columna de [a derecha ytraduce [as siguientes frases sin titubear.
Tengo ca[or. I
Tenemos hambre. We
Éttiene frío. He
o
o ¡Oio! Si quisieses expresar en ingtés la idea de'ser'frío en lugar de'tener'frío, deberías
decir"fo beacoldpersan". Porejemplo: "He'saverycoldperson" ('É[esunapersona
muy fría).
Tengo razón. I
%-
Q§ ruo olvides que [a'i'de se pronuncia como una lel alargada: lzée
mi paraguas'?
Existe otro adjetivo muy usado sinónimo de "scored": "frightened". Si etiges esta opción,
asegúrate de pronunciar ; por favor, nada de /fraitened/,
ener' frío, deberías
.'Ét es una persona
Recuerda que no es necesario repetir el verbo "fo áe" y decir "ls he right or is he wra*g?",
pero tampoco sería incorrecto hacerlo.
I
t-:-4. 3'
-¿. .:.2. ?r¿ 'v/;- -"
one
"Five three
...:?a4_.
.,:aa.,r4
''::r::'.v-/.;7¿
.-?..=;:.
t
plus mas
mtnus m enos
equals iguata
'a
-
En e[ siguiente ejercicio no sóto vamos poner a prueba tu agilidad verbal. Nos gusta
compticár las cosas y queremos que nos muestres tus habilidades matemáticas. Tapa ta
columna de [a derecha y traduce al ingtés las operaciones que te presentamos para [uego
darnos su resuttado.
ntne. F ive
Two
*lalloil\, h
Ph
nr
Twenty-three twelve
thirty-five.
FI
Fifty-seven ten forty-
57 -to:? seven.
,;
Twenty-two eleven thirty- ry
zz+Lt=? three -
s ix.
two Nine...
thirty-
thirty-three Forty-five...
thirteen.
twenty-seven Eighteen...
/e
seventy-three Forty-five!
;ltots,
darolryaub
-
En Reino Unido e lrtanda, [a
exp resión
('estar exhausto') es tremendamente
común y sinónima de las que te
enseñamos en este Paso. Aun así, ten
cuidado aI emptearla, ya que es muy ExP
cotoquialy no sería apropiada en
todas las situaciones.
La pronunciación de
tiene una sota sítaba:
Recuerda pronunciar una l'M I
=).É =
4''"''t?-:'"'',,
-.t:>¿:::t::
:.
¿
altérmino .
recurre r
l'\l
Apr ovechamos para recordarte
,Z,ta pronunciación correcta O"
:
,á
:"
Expresiones Básicas
:- ce es una
- -^-. Como podrás intuir,
--:iar una
I'M EXHAUSTED traducción directa de 'estar exhausto'. En inglés,
aI igual que en castetlano, usamos esta expresión
" alfinal. /aimeksósssteddd/
de forma un poco exagerada cuando estamos muy
¡Estoy exhausto! cansados.
-
este Pcso'
Traduce las siguientes frases usando las expresiones que te hemos enseñado en
intercambiables entre sí' co"r a.g
teniendo en cuenta que todas son prácticamente
tca ."
¡Estoy muertol
¡Estoy destrozadal
"O*i&tit",ulmente"óeof
"signifi ca'derrotar'
¡Estoy destrozadol
l'm shattered!
¡Estoy muerta!
¡Estoy reventada!
l'm shattered!
MINITES]
Coloca las siguientes palabras en orden para que formen una pregunta:
Ya vimos en anteriores entregas cuátes eran las expresiones básicas de disculpa. ¿Las
recuerdas?
'. ül¡rJsJ-- ¡{ .-a¿l; as*sx'a-- '.,r{¡,¡¡¡s r6J-s--
l+=
AunOue parezca,.atgo compleio, el término es más fácit de pronunciar de [o
¿<
:, que parece. Se dice /sháteddd/.
-
Para traducir [a frase 'Las
cosasvan bien', podemos decir
; En
, pero la
frase más empteada de todas
ES ¡N0
PRONUNC¡ACION...
EIverbo aparece
bastantes veces en este Paso.
Corre
Ahora queremos que te centres en
su correcta pronunciación. Aunque lncor
alprincipio [os alumnos se lian
al pronunciarto, es tan sencilto
como decir:
-'
tttt;;j
'
porque aquÍ no hablamos de cosas
. generales, sino de ,,,;,,.,,-' '
'las cosas que dice e[ta'.
:
-..
Error Común
¡No des un paso en falso!
lge" aparece
en este Pdso.
le te centres en Correcto:
liación. Aunque lncorrecto: the things are going well
umnos se lían
:s tan sencitto
Como ya te hemos dicho otras veces, cuando nos referimos a atgo en términos generates,
chéinch /
tenemos que evitar eI em pleo deI artÍculo "the".
En este Paso vamos a insistir en un errortípico que cometen muchos de nuestros alumnos
cuando hablan de'cosas'en generat. Presta atención y observa que hay una tendencia
generalizada de [os no nativos a decir frases como "The things are going well", en lugar de
¡No seas tú uno más de los que se equivoca y elimina este fa[o de tu ingtés de una vez por
todasl
r*¡vr¡- aÁsrcc
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Tapa [a cotumna de la derecha y traduce en voz atta las siguientes frases evitando eI uso L_?
erróneo del artículo "fhe". té r*
orac
o
¿Que tal andan las cosas en el th€
trabajo?
No trad uzcas 'en el trabajo' por "at the work". En este caso ta m b ién sob ra el arlículo "the"
o
th€
Si las cosas no mejoran, me marcho.
En la frase de arriba hay que emplear el futuro simple. No digas "l doubt thot things
change".
4@
rucrÉs pnso n plso coN VAUGHAN
¿Te ha quedado claro que no empleamos e[ artículo "the" cuando habtamos de atgo en
términos generales? Practiquemos con unos cuantos ejemptos más, pero esta vez en
oraciones negativas e interrogativas.
imeday.
+h€
Las cosas van bien en el trabaio, ¿no?
nge.
Las'question tags'son pequeñas preguntas que se colocan a[ finaL de una oración (ya
sea afirmativa o negativa) y que generalmente tienen como obietivo confirmar o negar eI
contenido la misma. Por ejempto: "He's hoppy, is;:'l&*?" ('Ét está fetiz, ¿no?'); "You're
leoving tomorrow, oren't you?" ('Mañana te marchas, ¿verdad?).
k7
the
¿Qué harás si las cosas no mejoran?
¡i a rtícu [o "the"
Además del verbo '"ta improve", podríamos haber empleado en esta frase el verbo
'oto get better". Ambos significan 'mejorar'.
[er, I'm
{*e
¿Qué pasará si las cosas no cambian?
-
En [a conversación de hoy
aparece ettérmino , que
no sólo significa 'sucursa[' sino
también'rama'. La pronunciación
en singutar es ,Y
Et ¡
en plural se pronuncia con dos
sÍ[abas: /bráaannnchis/. DIFERENCIAS Atq
CULTURALES (D
En ingtés existen dos maneras
de decir'carnet de conducir'. En
inglés británico se dice
, mientras
que en inglés americano se
d ice
DIFERENCIAS
CULTURALES (lD
En inglés americano'señora' se
di ce " nz r:'ry'zz" (p ron u n ci ad o
/mámmm/), mientras que en
ingtés británico se dice siempre
u'
72 <J 4.: raz " (p ro n u n ci ad o
EI ing tés en c0 e 0
Atquiler de coch
:=- dos maneras
t de conducir'. En
á".lco se dice
, m ientras
s americano se
-
' family car No es imprescindibte
decir "OK then" ('de
'Un coche famitiar' es acuerdo'); bastaría con un
"o family cor". ¡Ojo! No sencitto "OK", pero es cierto
decimos "a familiar car", que [os anglosparlantes
ya que "familfor" significa
Como puedes ver, [a frase tendemos mucho a terminar
'parecido'en ingtés. este tipo de expresiones
'¿Qué ctase de coche busca ..::-
usted?' emplea el presente con "then". :-j
continuo.
three days.
,,
MINITEST
I
Una de las formas que
tenemos en inglés para
referirnos alfuturo es empleando
eI presente continuo: ore
doing
('¿Qué haces mañana por [a
¡Et
mañana?'). Existen muchas expresiones
que en castellano se dicen con el
verbo 'tener', mientras que en ingtés
emptean elverbo "to be":
('tener frÍo'); ('tener cator');
"7* b* ?fuírz1V" ('tener sed'); "t* b*
,JrzgrVu'('tener hambre); "7* b* rágh;
T:%..2 ('tener razón'); ""{* b€ v*t*tzg'u ('no
tener razón'); u'Z*
b* >rG#á" ftener
%
.% 71l7ZZ7;¿ miedo); "?* be ázzt'?*5" ('tener
71;.7:a; U suerte'), etc. -§
?----
'%,,'lI
A partir
'z.>a//¿a-//
:aa::-5- _
,4
?.7:4.,./::
:2
?22
t;
É'.¿
7.é ,
{¡.¿Z
La frase 'Las cosas van
't4
%.
'.2
bien'no se traduce como "The .4
.4
aa4
things are going well", sino
como ",v¿1
,1É:
Recuerda que si habtamos de
B'
cosas en generat, el artícuto I--4,
?::. "the" sobra. ,;,:;
:f.;¿i. ..;z,
.'..'-z-;:r. ,;" ..
.a.a:§.'
' -. ...: '?¿ar:...,, ..?,.9- .:' .:
'--'::'--41g¿n=
'.+>_:@,...:....-::.ág/'..'..'
I,
ffi,:[:lffrj;li[?'j,"re
detéxito nunca
=@
y
es [a clave W
lo podemos olvidar" ¿Has W
logrado hacerte con todas las E
patabras, estructuras Y sonidos §
de esta entrega? No sólo se trata §
de entenderlas, sino también #
con ffi
¡Et rePaso! á de reproducirtas
%. confianza y soltura. ffi-
lEs QUE...
:::;(.Sresiones
: s. dicen con e[
-:-:S que en inglés
'to be":
('tener calor'); ¿Mañana vas a Barcetona?
y§u to Barcelcna tornornow?
tener sed');
m bre');
('no
('tener ¿Qué haces esta tarde? Whatz'z=yau ttris eveníng?
('tener
: :LL.
..
"
ls she giving it to him with her right She's giving iz ta him with her teft
hand on with her teft hand? hand.
-
No te puedo comprarzumo de naranja, I can't buy you any juice, but I
pero sí puedo comprarte unas naranjas. can buyyou some oranges.
Éttiene frío. He
ffi ¡Oio! Si quisieses expresar en inglés la idea de'ser'frío en lugar de'tener'frío, deberías
decir"fo bescoldpersan". Porejemplo: "He'saverycoldperson" ('Élesunapersona
muy fría).
¡Estoy destrozado!
¡Estoy muertal
I'm ftying on
n Friday? th€
¿Qué harás si las cosas no mejoran?
'ñ Además del verbo "to improve", podríamos haber empleado en esta frase e[ verbo
"to get betfer". Ambos significan 'meiorar'.
a[ dÍa para
iNo te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo minutos
¡ner' frío, deberías
'Ét es una persona repasar y afianzar los conocimientos que te acabamos de enseñar,
habrás perdido tu tiempo. Et éxito para aprender un idioma depende
sóto de una cosa: de[esfuerzo continuo del alumno'
lrhen- e
de1
Lo que vas a ver en eI niveI intermedi0...
.1D
Trabajaremos
e[ uso del verbo modal
"oughtto" Veremos dos extructu ras
"o3 Perfeccionarás tu
pronunciación del
sustantivo usponge"
: .aba algo de (sinónimo de "should'). ('esponia').
bastante comunes:
:. rodo hay que
"o consideroble omount" y
, :onterías a los
"o consideroble num ber".
¡ nás o menos
.cs momentos
a,
- ettiempo elta
: irs e Los lun es,
Etvocabutario de esta
semana girará en
:Dandonó, sin torno a Estudiaremos el
'bebidas y refrescos'. phrasal verb
vitar dotorosas "to tune in"
('sintonizar).
na pasión por
o y [a atención
u tiempo y éste
Te enseñaremos cómo
formular un tipo de
frases que emplean
"when" en contextos
de futuro.
Practicaremos los
siguientes verbos
E
lntentaremos mejorar
irregutares: tu oído con nuestro
"to bet" ('apostar'), Paso de Comprensión
"to burst" ('reventar') y Auditiva.
"to know'('saber/
conocef).
Trabaiaremos
las siguientes
construcciones:
¡Un rePaso profundo
"a little overu y su
de todo lo vísto en
antónimo
este nivel!
"o little ttnder".
'-*ñ
es e[ único verbo modal
que va seguido de otro verbo en
infinitivo con [a preposición "fo".
Otros verbos con función auxiliar
que van seguidos de "fo" son
, que ya conoces, y Grar
, que veremos más
ad e Ia nte.
'u*§sgr*§" se pron un cia
óottt/. Cuando va seguido de
''t§", es decir'§u'g§§§*:"', los
angloparlantes tendemos a
pronunciar líotaal.
§ '§:
s:.
..s
-§
-=§r
§'
-§
S
Es frecuente
que empteemos elverbo §
is
cuando nos 1'
recordamos a nosotros \§
mismos atgo que tenemos
que hacer.
..\
:i:\:
-
¡Pon e[ CI
Pista de aud
I
Gramática I
l¡rcncróN
:a 3ronuncia
-: I '/a seguido de Empezamos esta entrega presentándote e[ verbo , que es un verbo modal
:' , tos generalmente poco usado por los estudiantes de ingtés. Tiene la particularidad, con respecto
-:es tendemos a a otros verbos modales, de que siempre va seguido por eI verbo en infinitivo con
,a la partícula
En cuanto a su significado, guarda cierta similitud con el verbo , ya que [o
empleamos cuando queremos opinar sobre cómo deberÍan comportarse [os demás. Sin
embargo, utilizamos cuando hablamos en un tono más enfático. Equivaldría, por
tanto, a "rss§§§'sgsri
Recuerda: cuando en inglés 'tlamamos por teléfono' nunca decimos "to call to someone".
Lo que decimos es "fo callsomeone" o "to (tele)phone someone" sin [a preposiciÓn "to".
Debería trabajar un poco en casa este I sr:g§:t §* $* some work at home this
fin de semana. weekend.
,,Ought fo,, tiene sus orígenes en el verbo ('deber'). Hoy en día ya no hay
' O iVfl o demasiada retación entre ambosverbos pero, ya que se trata de un verbo modaI que nos
ayuda a expresar'cómo deberían ser las cosas' ("haw things oughtta be'), itiene
mucho
sentido !.
n'fo
;a-os elverbo
: -,r clos negocios o
No deberías ir. You
ther.
She to you like
Ella no deberÍa hablarte así. that.
c ::ll to someone".
a rrePos¡ción "to". y
Para construir [a forma interrogativa [o que hacemos es invertir etorden de suieto
aunque en general lo más natural es empezar [a pregunta con
permission?
u rn. ¿Debería pedir permiso?
En la construcción que
vamos a ver en este Poso,
lo gramaticatmente correcto
es distinguir entre sustantivos
incontables y contabtes para usar,
respectivamente, y
. Sin embargo, [o cierto es
que muchísimos anglopartantes
utilizan, indistintamente,
*§rsici*sf--§§
H$5s
§§*§§Ñ§§§
I
I
Expresión de [a Semana
tncrótt...
lside¡ú§¡€" se
mente igual que
la pronunciación A CONSI DERABLE AMOUNT...
que ver. Decimos
', con acento en
A CONSIDERABLE NUMBER...
da sílaba.
incontabtes
Una cantidad
importante de...
contables
We had
Tuvimos un gran éxito en ese sector. success in that sector. La:-
in'::
6 . "n po\ty" se suele utitizar en dos conceptos diferentes: "a government palicy" ('una
!, potítica gubernamental') o "on insuronce policy" ('una pótiza de seguros').
6o t¡vrllurcnurolo
rruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
r En las siguientes frases vamos a trabajar la misma construcción, esta vez con sustantivos
..'-..aS en VOZ contables, por [o que tendremos que emptear I Para ponerte
É. las cosas más fácites, hemos traducido [os ejemptos con la expresión'un número importante
de...' en Iugar de'una cantidad importante de...'.
hount of
La tormenta afectó a un número The storm affected
importante de hogares en esa zona. homes in that area.
nos
irable amount ¡Claro que podrÍamos haber dicho "hauses" en el ejemp[o anterior! Sin embargo,
provoca más emoción pensar en tos 'hogares' que fueron afectados. Por eso hablamos
de "homes".
uiiliza en et ingtés
rt articte?
¿Cómo se dice en ingtés'Está todo acabado; ¡me rindo!'?
uy a flat in the
Participé en un número importante de Iwas invotved in s s*¡:s§§*rsbic
proyectos en mi último trabaio. *rssc§*r *§ projects at my [ast iob.
p ic,
Entrevistamos a un número We interviewed s e**s§Ses'*§i*
importante de candidatos antes de r:*::tb*r *§ candidates before we found
que te encontráramos. you.
licy.
Esos grandes almacenes tienen un That department store has e
gran número de rebajas todos los c*g":s§§*rcbl* ::u*t§:sr *s" sales every
ment palicy" (una años. year.
ros').
I
En este Paso, además de
perfeccionar tu pronunciación de
('esponja'), repasa rem os
las dos formas que tenemos en
inglés de expresar un tipo de
obtigación ('debería') : los verbos
Pror
v
'§-
-.§
-§
§:
.R:
§§
§-..:.
§§
:.j
% é
.:---.
:::-.
A una persona con una
gran pronunciación se [e
atribuye generalmente un muy
buen nive[ de inglés. iNo seas
Pro nu nciació n una de esas personas que sabe
mucha gramática pero no se
H:no Veamos cómo se
[e entiende nada!
:.t¿t a trabajar
e :ste Paso, está
s cre eltérmino
pronuncia...
s. io empteamos
a lna 'cacerola o
:j
rtms gue "'fi
samos para
rtén'.
j'l {tl J tÉ I
I
ffiP"F n-7
f^. -_ s
Esta vez vamos a trabajar la pronunciación de un divertido sustantivo:
('esponja'). Lo más importante que debes tener en cuenta sobre esta palabra es que
no comienza con e[ sonido de una'e'. Es decir, como indicamos arriba, no decimos
/espónch/ sino /sssoáanch/, con una's'iniciaI muy larga y marcada. Por otra parte,
recuerda que Ia palabra termina con un sonido'ch'muy suave (incluso más suave que
[a'ch'de ). á.;:
].
ffi*[-,,-' ,* - ":r::-
Siempre deberías usar una esponja You shoutd atways use a when
cuando friegas una sartén antiadherente. washing a non-stick frying pan.
Deberíamos lavar e[ coche con una We should ctean the ear with a
esponja. ¡No queremos rayartol , We don't want to scratch itl
Si no quieres rayar e[ espejo, deberÍas lf you don't want to seratch the mirror,
usar una esponja. you shoutd use a
No deberÍas usar ese estropaio. Toma You shoutdn't use that scourer. Take
esta esponja. this
A
Ahora emplea en lugar de en e[ resto de ejemptos. Como podrás
observar, apenas existe diferencia en cuanto a[ significado de ambos verbos.
&
@§ nsegúrate de pronunciar el plural en dos sílabas:
64
rrrrclÉs pnso n pnso coN VAUGHAN
ión de esta algún momento de este Paso ha salido de tu boca un horroroso /espónch/? Esperamos
¿En
a conoce5: que hayas sido muy meticuloso en [a pronunciación de [a palabra que nos ocupa pero, por
si acaso, te vamos a dar una nueva oportunidad de seguir practicando, esta vez mientras
repasamos etverbo ('tener que).
when
|., 'onge
É
pan. You have to use a to clean the
Tienes que usar una esponja para
fregar [a sartén. pan.
Ella tendrá que lavar [a motocicteta She'tl have to vuash the rnotorbike
con una esponja. with a
'with a
lo scratch iti
No otvides que tienes que Iimpiar las Don't forget that you have tei rlca¡r tke
ventanas con una esponja. windows with a
tch the mirror,
a
No caigas en el error de traducir'las viejas'o'las antiguas' por "the o1ds". ¡Está mat!
Recuerda que se dice "the old anes".
ps- Como podrás
bos-
because así que sugiero que se compre una suggest tÍ'rat he buy a new
nueva esponja.
nge if they Cada vez que friegas [a sartén, ¡ta Whenever you ctean the frying pan,
rn-stick frying rayas! ¡Tienes que fregarta con una yor.l scratch it! You have to clean it
espon ja I with a !
¿Cómo se traduce al inglés [a frase 'É[ no hace más que hablarme de [as cifras de ventas.
¿Por qué no me deja en paz?'?
rore
l.
No olvides que tienes que comprar Bon't forget that ynu have to buy
más esponjas. sorne more
I
§B §§ §§ §§ §§ §§ § - -.]
E §§ §§
u*,l}
§s¡:§"' se pron uncia
/tiúunnn/, haciendo un
Phr
chasquido con [a lengua detrás de
[os dientes para producir la 't' ¡un r
inglesa.
Si sign ifi ca
*fi
'sintonizar' un programa o una
emisora, ¿qué significará '"-¡"s lr..,ss
s¡="? Es un phrasal verb muy cotoquial
que significa 'no hacer caso a[ ruido
o a las voces de nuestro alrededor':
'§ §x¡¡s§ ss§ §.*s .*r--§s sss'
a;1:".§¡-ii":isr' ('No hice caso A
L a[ ruido y me concentré). § (una c
l in" significa
r programa o una
"To tune in"
;ignificará u*l* §ir§;É
alverb muy coloquial Es hora de presentarte otro phrasal verb. Hoy se trata del verbo
hacer caso al ruido , que
sign ifi ca'sintonizar'.
nuestro alrededor':
lfñe rsise *¡¡d Literalmente, el verbo significa'afinar' (un instrumento musica[). Una radio
'" l'llo hice caso A no es un instrumento que se afine pero, cuando hacemos girar el cliaIen busca de una
reioncentré'). .* determinada emisora de radio, parece que la estamos afinando. De ahíque'sintonizar
(una cadena o un programa de radio)' en inglés sea
Antiguamente también teníamos que sintonizar ettetevisor. Por etlo, todavía se escucha
cuando hablamos de ver un programa o un canatde televisión.
-
Traduce los siguientes ejemptos empteando nuestro phrasal verb de la semana: iComplic-
. Recuerda que tienes que tapar la cotumna de la derecha y traducir todas tas verb
frases en voz atta.
Sir:c -
tuLd.,::
Sintonizo ([a cadena o elprograma) §**s every night.
I §¡: rec a-:
todas las noches.
En ingtés, iguat que en castellano, siempre tenemos que sintoniza, utgo tiWi trru :n
to something'), pero a veces aquello que sintonizamos está implícito. Por eso vemos
o !l
,,7¡¡to6u
I
Es difÍcit para mÍ sintonizar (el It's difficutt for me to at that
programa) a esa hora. time.
I
t'*" tr* l,
0f eso vemos
6 "To tunein" significa'sintonizar (un programa o una cadena)'pero "to be in tune" liene
un significado más musical, significa 'estar afinado' "The orchestra's not in tune. Can yau
tell?" ('La orquesta no está afinada. ¿Lo notas?').
gram last (ÉD Sintonizó nuestro programa por He to our show hy aeeident
accidente y ahora es un fiel seguidor. and now he's a lnyat fan.
xt week.
Sintonizamos eI programa mientras We to the sht¡w while we
estábamos cenando. were having dinner.
,improve Si "ta tune" significa 'afinar', ¿qué puede significar eI sustantivo "tune"? Solemos
rughan emplearlo como equivalente de 'melodía': "Whot o catehy tune!" ('iQué melodía tan
o.com) pegadiza!').
at that Cuando sintonizaste (ta cadena o el When you , did you have any
programa), ¿tuviste algún problema trouble findíng the right diat?
para encontrar e[ diaI adecuado?
gitatradios
¡Algunos de nuestros oyentes Some of our [isteners frorn
sintonizaron desde e[ extranjero! overseas!
I
u§s§{§" es eI nombre que
reciben [os'refrescos gaseosos'
en Estados Unidos, pero en el
Reino Unido se les [[ama 'l$"*s;.'
*'¡§¡,-§s"'. La'z' dobte de
u'31§:-§'" Voc,
se parece a[ sonido del votar
EI tuvo su origen
k de una mosca: /fí(s)¡i/. .{
en las colonias británicas de la Beb
India, cuando los enfermos de malaria
empezaron a mezclar ginebra con tónica
de quinina. Por entonces, Ia quinina
("quinine" ) era [o único
que podía aliviar los sÍntomas de [a
malaria, y la ginebra disimutaba
su sabor amargo.
al
L=
t1"'
+,,,..,
En ingtés ilamamos a [as bebidas 2:,,
alcohólicas destiladas o 'ffi
,
1elesco
gaseoso ssda ls,luüal
I
En este Paso vamos a practicar con [os nombres de ocho bebidas muy comunes, para
! ?... que [a próxima vez que te encuentres en un bar o un restaurante en un país de habla
a'
t.
inglesa, te puedas desenvolver con totaI tranquilidad.
i.
r
Antes de empezar a trabajar debes saber que, cuando nos referimos a[ 'agua del grifo',
.:
o
¡Hay una cantidad importante de There's a considerable amount of
ginebra en este martini! in this martini!
-sDzaailL
o
Aún no has tomado vino, ¿verdad?
You haven't had any yet, have
you?
¿Cuánto te debo por los refrescos y [a How much do I owe you for the
limonada? and ?
¿Está listo elté helado casero ya? Is the home-made iced tea ready yet?
Si el 'agua con gas' es "'sparkling water", ¿cómo llamaremos al 'agua sin gas'? Lo
lLamamos, literatmente,'agua plana': "flat wcter".
nount of
isrezaatwv Aunque los hispanohablantes hayáis cogido prestado eI nombre deI cóctel 'gintonic'de[
inglésyhayáissuprimidoel"ond",eninglésseguimosdiciendo:'§f*ei:df**r,r"(,ginebra
y tonica).
yet, have
¡Tienes que probar esta limonadal ¡Es You have to try this ! lt's just
senciItamente maraviltosa! marvelous!
'or the
Si te gusta e[ ron, deberías probar una lf you [ike, you ought to try a pina
piña cotada. ¡Están muy buenas aquí! colada. They're rea[[y good here!
zbte amount
lmmer days.
Deberías probar mezclar té helado con You ought to try r::ix§s:g § tea and
limonada. ¡Está riquísimo! \s¡-:s*s§s:! lt's deticious!
¡mount of
rt mea[!
ea readyyet?
I
§§§§§§
§ * * " * tl
§ § §
* s§§s
La estructura que vamos a ver
en este Paso no se suele emPtear
en oraciones negativas. Aunque sea
gramaticalmente correcto, no suena
muY naturaI decir:
6ram
"l won't hove lunch when I get there"
(No comeré cuando llegue)' ene
veces en eI
iEvita emPlea r "will" dos ..--:..-+
tipo de frases que vamos a ver en este
Pasot Es decir, en lugar de
"She'll buy
bread when she'll go to the store" '
debes decir
:: OP
-: ^-
PARA
PROFUNDIZAR...
Entre los eiemPlos a traducir
Gramática ll
lcomúru... en el futuro
'.', ,'r " dos veces en eI
: ,,'amos a ver en este "mffiene'yoa whe n I wi ll mrive"
- .Jgar de "She'll buY Hemos destacado [a frase de arriba porque constituye uno de los errores más horribtes
e':! go to the store", que escuchamos a diario en nuestras aulas de ingtés. Muchos de nuestros atumnos se
equivocan aI emplear esta sencilla estructura, pero después de trabajar este Paso... ¡tú rro
serás uno eItos!
en un contexto de futuro
I
I
F
que utilizan para
vamos a empezar traduciendo una serie de oraciones afirmativas
las siguientes frases, [a oración que incluye
expresar un momento futuro. observa que, en
va en segundo tugar, después de ta oración expresada en futuro'
de las oraciones'
continuemos practicando con frases afirmativas, ahora invirtiendo elorden
O r¡¡'S ¿Me avisarás cuando legues? you let rne knou¡ ycu arrlve?
¿Te mudarás a una casa más grande you move to a bigger house
et there.
cuando nazca tu hijo? your chitd is born?
Nuestro verbo para 'mudarse de casa' se pronuncia . Colocamos una /a/ entre
paréntesis porque en esta palabra hay que mantener el sonido de una'v'algo más [arga
:he money. de [o habituat, e imaginar que existe una'a'alfinalte ayudará a hacerlo. ¡Pero ojol, si la
pronuncias /móuv(a)i [o que entenderán es ruye", que significa 'ma[va'.
e ias oraciones.
¿Temudarás a una casa más pequeña you move to a smatter house
cuando tus hijos abandonen el nido? s your children fly the nest?
r some
Ahora, unos cuantos e.iemptos más con [as oraciones en el orden inverso.
) the Cuando seas rica y famosa, ¿te \§\*s: you're rich and famous, i+ii§ you
acordarás de mÍ? remember me?
know. Cuando é[ sea mayor, ¿le quedarán \§*ss: he's otd, he havc any teeth
d ientes? teft?
)y, he pay Cuando recibas tu bonus, ¿en qué [o you get your bcnus, what
gastarás? you spend it on?
E
u§§§"
no sóto es un
término
Et
verbo, sino también un sustantivo
que significa'apuesta', y es habitual
que oigas [a frase
-§§s*e
Yssr Verb
&eÉs§" (¡Hagan sus aPuestas!)
en 'ta casa de aPuestas' ("¿'"''*:
*ttP b:f¡í¡¡q Cuando en inglés'aPostamos
&e-*§<ses*o
U Á decimos
por (algo)' ,
§e
§--§
Ñr¿'
oto bet" 33to
know"
"to burst"
Apostar /bettt/
bet bet /bettt/ bet /bettl
&
presente, pasado simpte y participio:
respectivam ente.
,:4
w Sin embargo, atgunos alumnos de ingtés olvidan esto y tienden a confugartos como .d ',
ffi si se tratase de verbos regutares, o sea, dicen "betted" o "bursted". ¡No cometas
ffi barbaridades de este tipo!
#
fu#
§
h En cuanto a[ verbo , te informamos de que en pasado simpte, , se *
pronuncia igual que ('nuevo'), y su participio, , tiene que decirse con fr
§
I
una 'n' bien marcada al finat.
naturalidad. No se trata de ir deprisa, sino de que ganes confianza a [a hora de emptear trt,J,
cuatquier verbo.
-.':
Todos los días sé. Every day I
\:
Ayer reventó (e[to). Yesterday it
ñ§
as La oronunciación de "bursts' ;ss/. Escucha bien e[ audio para oír a un nativo
!f,§' pronrnciarto perfectamente.
Ha reventado. It
t: _ _ - ..
_t.dez y Ahora te ponemos a prueba con la práctica de estosverbos en contextos más reates' ¡A por
::= amplear ello!
Han apostado demasiado dinero Por They too much money on that
ese perro. dog.
:.'¿ oÍr a un nativo Le conozco desde hace años. him for years.
'fift
%--
lraducimos esta última frase al inglés en presente perfecto porque la acción empezó en
W "'Pasado'
,.:es! En este t¡Po Yo no sabía que [e conocÍas (a ét). that you hirn.
"You bef' es una manera cotoquiat de decir'desde [uego', 'por supuesto' o 'ctaro que s?.
Cuando el verbo
('saber / conocer') va seguido de
un sustantivo que alude a un área de
conocimiento, estaremos diciendo de
manera informatque entendemos de
esa materia, idioma o habitidad:
l. D
z. D
3. rt
w%
Y u$§s e sssss§*§s,.. §
Cuando en inglés queremos
decir que 'terminamos haciendo
algo', utilizamos eI phrasal yerb u'§s
s¡:s'¿*.§"'('terminar'), que tiene que ir
seguido de otro verbo en gerundio:
r 'r,'a seguido de
r rde a un área de
.emos diciendo de
-e entendemos de
-a o habitidad:
:tectrónica). En este Poso fe pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y, mientras [o escuchas, intenta contestar a [as cinco
preguntas de esta página. Después, en ta página siguiente, lee dicho texto en inglés
con las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y
contesta cualquier pregunta que,no hayas sabido responder antes. Para terminar, en [a
página 85 puedes encontrar [a traducción del párrafo aI caste[[ano y las respuestas a [as
preguntas de abajo. ¡Compruébalas! \
r. Did James buy a machine recentlY?
sl> -J"aFlSa
T§
James:
One thing about these
instruction manuals is thatthey
take for granted thatyou know 1. D¡
¡.W
I
I
I
4. Ac
t3
Üw-hdÁ¡L-
$, arl&J,
"p
J,rarhgfi- ¡ *J4.&Jh.da shor^l hl,n hot^¡ *¡ o
?ox &, l+a, il@lútw-
me how ta
,erote 5. Does he tike this about instruction manuals?
;how" seguido de M, to,.rrr+slaná rlJ
nos para referirnos
sona enseña a otra
Llgo. Yavimos otro
lente ("fo show):
I
En uno de los ejemptos de este
Paso aparece el verbo
('curarse'). ¿Sabías que este verbo
tiene un homófono? Nos referimos
aI sustantivo ('tatón'). Las Ni
dos patabras se pronuncian
exactam ente iguat: /hhíiet/.
Puesto que vamos a ver unas
frases que emptean e[ verbo
*i$ §"s§§*, te recordamos que en
ingtés la expresión 'se tarda' se
dice '§tts§:ss", y frases del tipo 'yo
tardé...' se traducen como
'§i §*§ s,"'¡e.." "" ([iteraIm ente 'yo
k:"rr,'ti,liilf),,
n,n.1
* s
I
h
\.¿
Números... ¡A paso tigero!
hToRto...
lf'0s a ver unas
nplean verbo
e[
cordamos que en En nuestro Paso dedicado a los números vamos a centrarnos en dos construcciones:
sión 'se tarda'se y .Las empleamos en ingtés de [a misma manera que
/ frases deltiPo'Yo uSamoS'Un pOCO máS'y'Un pOCO menos'en castellano. AnteS de empezarvamos a
raducen como darte unos ef emplos:
't.literalmente 'Yo
omé'), y nunca é Se tarda un poco más de ro minutos. lt takes ten mint¡tes.
taok". #
Tardé un poco menos de 45 minutos en It took me &q nninutes
hacerlo. to do it.
entazartodas las patabras para que suenen como si se tratase de una so[a: /a[ítulouvwa/. de enl¿
It happened 5 months
Pasó hace poco más de cinco meses.
ago. . )'
Etta tardó poco más de cinco meses It tool< her five months to
en planificarlo. plan it.
Tardará sóto algo más de dos semanas It't[ take just two weeks
en curar5e. to hea[.
Dos puntos: primero, eI verbo "t:+ ,l:.t. z;,-" significa 'dejar cocer atgo a fuego [ento'.
Segundo, el verbo 'quitar' Io traducimos al ingtés como "':,: :.:t",,,.:,t,,:'. ¡Mucho cuidado,
porque hay una tendencia generalizada a confundir este verbo con'remover', que en
inglés es "':;:; z'::lr"t.
88 NIvEt ¡NTERMEDIo
lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
-,. intenta Ahora damos paso a [a estructura contraria, A[ iguat que antes, asegúrate
, c uvwa/. de entazar unas palabras con otras aI pronunciarlo: rnnda/.
5 months MetÍ [a tarta en e[ horno y ta dejé I put the cake in the oven and let it
hornear durante poco menos de veinte bake for twenty nrinutes.
minutos.
¡ear to write
Se tarda un poco menos de 8 horas en It takes I hours ter fly
votar de Londres a Montreal. from London t¡r f{lontrea["
:asteltana.
Fríelas en aceite durante un poco Fry them ín ¡¡i[ for to
menos de ro minutos. Si las dejas nrinutes" .&ny longer anC you'll ruin
más tiempo, se estropearán. thenr"
¿e months to
En el eiempto de arriba no hace falta traducir de forma titerat ta frase '5i los dejas
ffi más
Yé
w
tiempo,seestropearán'("lf youleovethemonylongeryou'Ilruinthem\. Basta con decir
"Anv lonqer ond vou'll ruin them".
flvo weeks
,oo peopte at
I
§§§§§§§§rl
llllltlltll
Utilizamos el verbo modal
(pronunciado
) para opinar sobre cómo
deberÍan comportarse los demás. En
este sentido, es sinónimo detverbo
, aunque quizá empleamos
cuando hablamos en
un tono más enfático. ERROR COMÚN... í 1'
e,j
---= ,s
§ s
i§ :s
l:= st'- Sss*._
¡Ha ltegado [a hora
I deI test finall Et repaso Z
I
es [a ctave de[ éxito y nunca
lo podemos olvidar. ¿Has
logrado hacerte con todas las
palabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No sólo se trata
de entenderlas, sino también
de reproducirlas con
confianza y soltura.
corñriN...
re [a frase "When
'ltell h¡m" está maI
mpleamos [a Patabra
.ontexto de futuro, e[ Deberías decírselo (a ettos). them.
a "H¡l¡g$u'se exPresa
rle, y nunca en futuro.
ia decir: 'u§ñJÉ¡eff d ss€ lai.ae":
áim" ('Cuando le
lo contaré). I Elta no debería hablarte así. She *ug§'rt r:*t t* sp*c§< to you tike that.
l\¡¡.r-é'
i"b::
Si no quieres rayar e[ espejo, deberías lf you don't want to scratcl¡ the mirror,
usar una esponja. you shor.lld ulse a
it
,"-i.
;i*'¡ *,
Cada vez que friegas [a sartén, ¡la Whenever you ctean the frying Pan'
rayas! ¡Tienes que fregarla con una you scratch it! You have to clean it
esponial with a !
1{:,r:
,..tu4
Deberías tomar agua con gas después You ought to have some
de una comida pesada como ésta. after a heavy meal like this one.
;;'.fq i,
i::i1á*.§.ti á:?.§,?.
Cuando seas rica y famosa, ¿te you're rich and famous,
acordarás de mí? remember me?
-'>
..1J
92
luerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
TePASO!
'-:{:;=á
T, rg pan,
La tubería reventó.
c clean it
91.¿?14-1--:
'..: , {lir-. .
§-¿
if' ..$lz
s1i¡,.'r§ I ;i',¡j(
': f. Er¡j-,l
4;r,' ñ§ -»'
-,:'á,,r
4i,\'1\:'.
- 'ti -$a: t: ; X_,:r"i {i,.§ ¡ ,-l-1-:: l
*i$r'l; ;',- r,'J ...lll' -i J..!¡ l§ -- 4-t - : ] { r
1
.
¡ kt.At'-'"
Esta úLtima frase la traducimos alinglés en presente perfecto porque empezó en eLpasado.
)y accideñt
I .t; 'd+& ¡ !q
3' r**,' .-:
Una cosa que no soporto de estos One thing § sc*'t sta¡:§ about these
manuales de instrucciones es que... instruction manuals is that... 4:.
t to try a pina
-.{{
electrónica antes de comprar [a know electronics before you buy the :¿ii
i3." .
5-:] máquina. machine.
od here! a+:,:'1"
;fu":.i;
Éi..'.1.
¿-&: \ h
Tardará sólo algo más de dos semanas It'tl take iust two weels
en curarse. to hea["
. Mom!
I
Se tarda un poco menos de 8 horas en It takes hours to ftyI
volar de Londres a Montreal. frorn London to Montreatr,
¡ get there"
§^=1*&
¡1L ¡7?:
if*+:l'.,&tr p'I.*éf
""t i
you arrive?
L;+ tS##*: #i
iNo te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo m¡nutos a[ día para
repasar y afranzat los conocimientos que te acabamos de enseñar,
nou5,
habrás perdido tu tiempo. El éxito para aprender un idioma depende
YE§
sólo de una cosa: del esfuerzo continuo del alumno.
E
':7-r.¿arSz"/.¿vr'-¿v-¿./,..2j?/-;)7-;.2'-s..:¿.)a;
'%a-.@/44/¿?v;?
ffi
niveI
avanzado
Lo
MI
='%¿2
v/2i-;)r7//-.4/.;.4.2':a-.4
.?iÍ;21 -: i
=7/2:2./v,z':-.;:;''.r7/.-,s:z-z
=/@/,Z;-ZVZ.
.-1:t27.//...,
vá-_7----;,:
á/;-27,-,
---------
-%;.-Z-.4..:r:
%v;a-;,;7,
%,;47z,
Lo que vas a ver en
7g-zr-é>-
%:.24
,, ;;1:..t:,:,,A0;1j t1,4;;,;,L¿:1;;
.:.1:. @.q4:;, tá expresión
:,i.él***:tr*-ÉtréléráA
tam poco '4í'cÉí4:úr '1o be on úe balf ,,eae
ella no [e no tiene nadá qué ver con
se hablaban.
."";:,1:,.@@/;Z baloares, sino con
se sentía un ::;?,/
élpronto 'ateato'.
'r/ COfile flZO á
ffi
.,a hiciese las
o a costa
que tenía
et punto
vivencia (o
sin pasión tu
10
a En el Paso de Números
trabajaremos la
expresión
umiles per hour"
(mittas por hora').
ERROR COMUN...
Recuerda que si queremos usar
un adjetivo para describir a una
persona, no podemos decir
"She looks like haPPY". Lo correcto
serÍa "She looks haPPY" Gri
('Etta parece fetiz) o
"She looks like she's hoPPY" PARA ?^ {^-
(Parece que elta está feliz'). PROFUNDIZAR... IU iU(
1
é Por ol
7 es intr
'to lu
'rffi Fijate
',,j;1.írré?,i
RECORDATORIO...
En las frases de traducción que
encontrarás en este Paso, no digas
nada parecido a
"He look like he's fired". Recuerda que
etverbo "to look" tiene que concordar
con e[ suleto de ta frase, por lo que si
eI sujeto es "he" o "she", "to lool('
tiene que terminar con una's':
"He looks like he's tired".
¡Pon el Ci
Gramática I
]ARA
JN DIZAR... To look/To took tike
: aLguien te Itama En et tibro z4 vimos cómo decir que-alguien se parece a otra persona empleando eI verbo
i percibes que está "to look like": "He looks like her,'1,É[ se parece a e[[a,).
o dirías "He looks
En este Paso veremos que también usamos eI verbo "to l.ook" (sin ,,like') para expresar
e no Le puedes ver,
que alguien'parece'un determinado adjetivo, es decir, que parece cansado, inteligente,
r sounds tired"
interesante... o el adjetivo que sea.
na cansado').
Fíjate en [a estructura: sujeto + "look" + adjetivo.
Por otra parte, si [o que queremos decir es que 'parece que...' atguien está cansado,
es inteligente, es interesante, o que se va a casa, sí tendremos que usar la estructura
uto
look like".
Parece que (tú) estás cansado. You look like you're tired.
NIVEL AVANZADO
ruerÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
Traduce las siguientes frases en voz alta empteando [a estructuta "to look" + adjetivo. ¡Seguimos
sujeto + "1
q No dejaremos de repetírtelo:
utired" se pronuncia
/táiaad/, sin rastro de [a 'r'.
t-
-:
En ingtés, cuando estamos'hartos'de algo, decimos que estamos "fed us", que
literalmente significa 'haber comido hasta reventar'. Y tenemos dos formas para expresar
que estamos'hartos de algo': "fed up with ¡t" o "fed up of it".
o
Eso parece That lool<s difficutt.
¡Parecr
ol
Pareces emocionada. You look excited.
NIVELAVANZADO
rruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
+;:'etivo. ¡Seguimos poniéndote a prueba!Vayamos ahora con las frases que emptean [a estructura:
sujeto + "to lool« like" + sujeto + verbo.
Parece que has tenido bastante. You [ool< like you've had enough.
Parecía que el hombre no sabía de The man looked [il<e he didn't know
qué estaba hablando. what he was tatking ahout"
y, does he?
No parece que ella esté de acuerdo. She doesn't took tike she agrees.
Recuerda que si hablamos de atguien que'está aburrido', tenemos que usar el adietivo
"bar€d". Sin embargo, si decimos que atguien'es aburrido', hay que usar el adjetivo
El ejemplo anterior es una frase hecha. Es la típica expresión que diría una madre a su hijo
adolescente que acaba de pasar una noche de iuerga con sus amigos y está totalmente
despeinado y desatiñado.
¡Parece que a los dos nos hace falta We both look like we coutd use a
una duchal shower!
NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
En este Pasoverás el phrasol
verb "to cotch (someone) out",
que significa 'pi[[ar a alguien que
se ha equivocado' ("/ cought him out
making a grammoticol mistake")
o 'pillar a alguien gue nos ha
engañado' ("1 coughthim out ERROR COMUN...
¡Ex
when I found the messages La frase 'Como controtador
aéreo, tengo que estar espabilado
todo e[ tiempo' se traduce como "As on
oir-traffic controller, I hove to be on the
boll all the time". En este contexto queda
ctaro que [a profesión de Ia persona que
habla es [a de controtador aéreo, por [o
que debes traducir'como' por "os",y
nunca emplear "like". uLiken se usa
para hacer comparaciones.
'aa é .'Esta r
..:
ge*,
z.
:a-
:_.:::
- -: -
ir;;;
RECORDATORIO...
Ya que vamos a emplear e[
término'¡Ojatá!' en este Paso,
te recordamos que existen dos
maneras de decir'ojatá' en
ingtés. ¿Recuerdas cuáles
son? Efectivamente:
ul wish" e
"if only".
¡Pon e[ Cl
COMÚN...
¡Exprésate como un nat¡vo!
rmo controlador
ue estar espabitado
: :raduce como "As on
ler, I have to be on the
[- este contexto queda
sión de [a persona que
^:"oLador aéreo, Por [o
,:ir'como' por n'os",Y TO BE ON THE BALL
" ike". "Like" se usa
co m pa racion es. /tubiionnzeebáaa[/
Estar espabilado/al tanto
¿'Estar en [a pelota'? ¿Qué puede significar eso? Como puedes ver arriba, [a expresión de
hoy, "to be on the boll", es nuestra forma de decir'estarespabilado'o'estaraltanto'.
Parece que [a expresión viene del mundo deportivo, donde hay que tener los o.ios puestos
en [a pelota para poderganar. Pero si tienes otra teoría, nos encantaría conocerla.
Ahora bien, cuando te pongas a estudiar los eiemplos, observa que a veces se puede
separar esta expresión como si fuera un phrosol verb. Por ejempto, si quieres decir:
'Tienes que estar más altanto', la presencia deI adverbio 'más' en la frase nos exige separar
la expresión de la siguiente manera: "You need to be more on the boll',.
NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso r PASo coN vAUGHAN
"Are you on the ball?". Esperamos que sí, porque ha ttegado e[ momento de ponerte a Segr
prueba. ¡Traduce los siguientes elemptos en voz altal has
pue(
No [e vas a pitlar, siempre está a[ You won't catch him out, he's always
tanto. on the batt.
G
¡Venga! ¡Tienes que estar más Come on!You need to be more on the
espabiladol batt!
En esta oficina es difícit estar siempre It's difficult to be always on the batl in
aI tanto. this office.
¿Cómo se traducía [a frase'Hace falta regar estas plantas cada cinco dÍas'?
¿Por qué [es dejaste entrar? Te dije Why did you [et them in? ltotd you to
que estuvieses aI tanto. be on the bal[.
::
NIVEL AVANZADO
l¡tcLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
::--=1e a Seguimos con más frases, pero antes de empezar, ¿cómo se dice 'estar más a[ tanto'? Si
has dicho "to be more on the boll" , es decir, si has separado [a expresión, vas bien. Ahora
puedes empezar.
¡Chicos, tenemos que estar todos al Guys, we all need to be on the ba[[,
tantol ¡¿Vate?! ok?!
always
Existe la expresión'to loweryourguard', pero a nosotros nos suena mejor nuestra versión:
"De*'t let your guard dawx!".
: on the
Vas a tener que estar a[ tanto. You're going to have to be on the balt.
h e batt in
Lo que estamos buscando es a What we're looking for is someone
alguien que esté a[ tanto. who's on the batt.
a n't
att tan despistado! Ojatá pudiera He's so absent-minded! Iwish he
¡Ét es
estar más atento. could be more on the batt"
ld you to
No puedes esperar que [os demás You can't just expect everyone else to
solucionen todos los problemas. ¡Tú do the problem-solving. You need to be
también tienes que estar más altanto! more on the ba[[ too!
:he batt. se puede traducir 'solucionar problemas' de forma directa, pero también podemos
emplear la expresión: "to do the problem-solving,,, donde ,,problem-solvin4,, funciona
como sustantivo.
NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN
, SABER ALGO
-7zzzaáz_
MÁs (t)...
Si alguien no ha entendido e[
argumento de una discusión o se [e
ha escapado ta conctusión a [a que
quiere Itegar otra persona, en ingtés
podemos usar [a expresión SABER
Prc
"to miss the point": ALGO MÁS (ll)...
"You've missed the point!" Cuando se trata de 'fa[tar/ Vee
('¡No te has enterado!'). acertar un tiro', [o opuesto
deIverbo "to miss" es "to hit". pro
Y cuando hablamos de que algo
'a veces es bueno y a veces no',
decimos "lt's hit or miss"t
"His songs are hit or miss"
('Sus canciones a veces son
buenasyavecesno').
"@
3
tl
En es
verbo
eS acr
SABER ALGO MÁS nunc¿
(lll)...
En los
verbo "fo miss"también
E[
fum
significa 'evitar o escapar de algo'
en eI sentido de sortear e[ peligro:
. Ech,
¡ts I
t/¿112
?7///.4
vL./.:;j el CD
de audir
23
iNo queremos
que tengas una mata
experiencia Iingüística
cuando q uieras expresarte!
Para que los anglopartantes te
\B ER
Pronunciación entiendan, entre otras cosas
a:'¡),' '
En este Paso queremos que practiques [a pronunciación deI pasado y participio det
verbo "fo miss"; "missed". Lo importante a [a hora de pronunciar este verbo en pasado
es acordarse de que en ingtés se pronuncia con una sola sílaba. Decimos lmisftll ,
nunca /misssed/.
En tos ejemplos que te proponemos en las siguiente páginas veremos e[ uso del verbo
"to miss" con muchos sentidos distintos:
o Echar de menos a alguien.
. Que se te escape atgo (un autobús, un vuelo, un tren, etc.).
¡ Faltar a un acto o perderse algo (una clase, una reunión, una pelícuta, eI episodio de
una serie, una exposición de arte, etc.).
. Cruzarse con atguien y no llegar a verte.
4-
Espr
'á i. ..ii.tt.r. .*pt.u¡¡o, la expresión 'estar fuera'tanto para referirnos a 'estar fuera de
paÍs', pero en inglés NoL
ffi la oficina' .oro puru hablar de 'estar de vacaciones' o 'estar fuera del
tenemos que diferenciar entre ambas ideas, y usar'uf* be *¡¡t" para ta primera situación y
"to be oway" para la segunda
Las
Lo que más eché de menos fue un A good curry is what I missed most! el n
buen plato de curry.
Etta perdió e[úttimo autobús. Parece She missed the tast bus. She looks
#
que está esperando e[ siguiente. like she's waiting for the next one.
Sin
últ¡r
¿Teperdiste e[ episodio de anoche? Yo Did you rniss last night's episode? i per(
también me [o perdí. missed it too!
Nc
I reatty missed your cooking, Mom! cr-
¡Eché de menos cómo cocinas, mamá!
to8 NtvELAvANzADo
ruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
¿Estás pronunciando correctamente? Continúa traduciendo
las siguientes frases y observa
de
[a gran variedad de significados que tiene etverbo "fo miss".
= ='cicio
fanfo *oppaintment' como "ri¡;i*" son traducciones de 'cita', pero mientras que
empleamos [a primera para citas profesionates, [a segunda la usamos para citas entre
r Iooks amigos y conocidos.
t one.
No te vi esta mañana. EsPero que nos I missed you this morning. I hope not
crucemos otra vez. to miss you again.
, Mom!
last En et ejempto anterior hemos visto el uso literal de 'dar en [a diana': '"tü h¡tthe túrget".
one *to hit the torget" metafóricamente cuando hablamos de
Pero en ingtés también usamos
'alcanzar obietivos'.
NIVEL AVANZADO
rucrÉs pnso A pnso coN vAUGHAN
t
w
'.?,?-.
4;;Z
.-zz
7Z-¿
-ar..:4-
=:*:
,&'.
7z2
7;.:Z
?a-4-
" _*,13
SABER ALGO MÁS *.,-t-
0r)...
t#n
*
EI verbo "to fi\e", que
encontrarás en este Paso, tiene
dos significados: por una Parte, Nue
que
'archivar', y por otra, 'timar'
("to file ones noils", [a t;
'[imarse las uñas'). the
ru @
Me
Mr
W á
re re %
Mr
Obs
por
ffi %
%,ffi
á.,,
á
&-
%'-*-
SABER ALGO
MÁS (il1)...
También veremos e[ verbo
uto commute", que no tiene un
equivalente exacto en castellano. La
traducción más precisa de este verbo
es 'desplazarse a[ trabaio'. Otra
curiosidad es que a [a'gente que
viaia diariamente de su hogar
a[ trabaio' se les [[ama
'+-::.-ffi =7 %@i
,7:: e.'@*;'4 ¡Pon el CD!
Pista de audio
'4a-..
,* 24
&
L::
f .'+
E pasos de gigante.
MÁS
"To take up time"
' 9uL
easo, tiene *'ry
'una Parte, N uestro phra salverb de esta sem an a sign ifi ca 'ocupar tiempo'. Se trata de una expresión
'a,'timar' que se emptea bastante más que e[ sinónimo "to occupy time".Tal como puedes ver en
ta tabta de abajo, podemos sustituir [a patabra "time" por expresiones como "most of
u/t5 ,
las'.).
the morning" o "most of the ofternoon":
'r
1G
,Za¡. . -
. 3Aa?- "
Observa que en los últimos dos eiemptos de arriba se podría sustituire[ artícuto "úhe"
por un adjetivo posesivo, por ejempto: "my ofternoon", "their time", etc.
5.,r'"'.,
T¿4
''*.
:'.É..
*'
-tr-?
,á,
é, *' *4 2
,a
t'-
t,'I
F"f
taé
.t
"t
W,.
t-
a
Í.,'a
,r:-.!,
'.'a,É'L,
.i,; t
v*:;
'. z'.;f
NIVELAVANZADO
l¡lelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Te recomendamos que, antes de ponerte a prueba con el
phrasal verb "to take up time"'le :\-' -.
Lc:
¿Qué es [o que ocuPa [a maYor Parte
f'_
What takes uP most of Your time?
de tu tiempo?
Limpiar e[ garaie me [[evó [a maYor Cteaning the garage took uP most of lr¿
parte de [a mañana. the morning.
No hay nada peor que ordeñar las There's nothing worse than mitking
vacas a mano. ¡Me ocupa tanto tiempo! the cows by hand. lt takes uP so much
of my time!
172 NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso R pnso coN vAUGHAN
PHRASAL VERBS
te ¿Qué tatfueron los ejemplos de página anterior? ¡Aquíte mostramos atgunos más! Recuerda
.- a .o I AS anotar todos [os errores que comentas para votver a incidir en ellos en eI futuro.
Recordarás lo que te dijimos antes, que cuando un verbo en gerundio es el sujeto de otro
p:esarse en verbo, éste úLtimo se debe expresar en la tercera persona deI singular.
lvo'? Quitar e[ polvo de las estanterías me Dusting the shetves takes up a lot of
[[eva gran parte de[ fin de semana. my weekend.
NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pRso n pnso coN vAUGHAN
SABER ALGO
MÁs...
La palabra "frome" tiene
bastantes significados: en primer
Iugar es un'marco' ("doorfrome",
"window frame", etc.), pero también
puede signifi car'enmarcar' o
incluso 'tenderle una trampa
PARA Vor
a alguien (para hacerle
PROFUNDIZAR...
parecer culpable)'. En este Poso te encontrarás [a
recurrente expresión E[ n
"Why on eorth...?" ('¿Por qué
demonios...?'). 0tras formas
de decir [o mismo serían:
a-.-az
?é,ai-, "Why in heoven's nome,..?" o
Vstz-a.
"Why the heck" (donde e[ término mar
"hecl(" se em ptea como
%
7
atternativa más formal que lien
pinr
{
z
pak
%
re
5 cab
retr
acu
w bod
Si te,
paiab
sienta
empie
PALABRAS
HOMÓFONAS... V,
La patabra "polette" ('paleta')
tiene un homófono. Hablamos
de "polote" ('paladar). Las dos
palabras se pronuncian
lpálittr| .
c
No importa eI niveI
de inglés que tengas,
siem pre conviene aprender
más vocabulario. ¡Hasta los
nativos nos expresamos
zAR...
Vocabulario mejor cuando ampliamos
nuestro repertoriol
:ontrarás
lresión
[a
EI mundo deI arte
' i'¿Por qué
:'as formas
ro serían:
nome,..?" o
lCe eltérmino
I
marco frame /fréimmm/
.ea como
'ormalque lienzo canvas /cánnnvwasss/
pinceI paintbrush /péintbraash/
paleta palette /pátittt/
cabaItete easeI litsoll
, retrato portrait /póotreittt/
acuareta watercolour /uóottta_cáalal
bodegón stitt tife /ssstít_taifff/
Si te entusiasma el arte, ¡hoy es un buen día para til Arriba tenemos una lista de 8
patabras relacionadas con eI mundo deI arte. Cuando las hayas aprendido todas y te
sientas cómodo con ettas y su correcta pronunciación, pasa a la siguiente página y
empieza a trabajar con las frases que te esperan.
:i:+,-'+,.
NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
¿Recuerdas eI uso del verbo "to lool«" + adietivo que vimos en eI Paso r de esta entrega? Seguro
En las siguientes frases, además de practicar nuestro vocabutario de esta semana, que ha
aprovecharemos para votver a trabajar este punto gramaticat.
¿No
Ese cabaItete parece que está un poco That easet looks a bit damaeed.
poc
estro peado.
¿No
¡Tu retrato es impresionante! ¡Es igual Your portrait looks amazing! lt looks son
que túl just [ike you!
¿No
No uses esa paleta. Parece que está viejr
Don't use that palette. lt [ooks dirty.
sucia.
Esa acuareta que pintó e[[a es muy That watercolour she painted looks
Sub
abstracta. very abstract.
¿no
expr
E[ bodegón que expusiste es un poco The stitt life you exhibited looks a bit
raro. strange.
E[ marco es muy elegante, pero e[ The frame looks very elegant, but the Esa
lienzo parece muy barato. canvas looks very cheap. men
No olvides que, al hacer una sugerencia en una pregunta como [a de arriba, hay que
emptear el verbo "shat!". Además, recuerda que "shall"'sólo se puede usar con los
u'!" y o'urt€".
su jetos
¿No crees que eI cabaltete parece un 0on't you think the easel lool<s a bit
poco viejo? otd?
¿No crees que sus retratos (de ellos) Don't you thi¡rk tfieir portraits look a
loks son un poco feos? bit ugty?
¿No crees que estos pinceles están Don't you thinkthese paintbrushes
viejos? look otd?
Ii rty.
ibre a este
Su acuarela (de elta) parece un poco Her watercolour lc¡oks a bit otd-
anticuada, ¿no crees? fashioned, don't you thínk?
V,,
)oks Su bodegón (de etlos) es horroroso, Their stitt tife tooks awful, don't ycu
¿no crees? ¿Por qué demonios lo think? Why on earth did they display
expusieron? ¡t?
Esa pateta parece muy barata, pero al That palette looks very eheap, but at
but the
menos el lienzo es bonito. least the canvas loolts nice.
otd. Aquel marco parece muy robusto, ¿no That frame tooks very sturdy, don't
i shop crees? you think?
NIVELAVANZADO
rrucrÉs plso n PASo coN vAUGHAN
uN coNSEJo...
Para emplear [a voz pasiva de
forma eficaz, lo más importante
es que tengas un total dominio
detverbo "to be". Por etto, es
conveniente que [o repases en Gra
profundidad antes de ponerte a
trabajar con ella.
UNA CURIOS¡DAD... Voz pa
A menudo usamos la voz pasiva en
En primr
inglés para evitar tomar responsabilidad
en caste
de algo. En momentos de crisis, es posible
que vos
que oigas a atguien decir:
"Everything possible is being done" ('Se La voz p
está haciendo todo [o posible'). De esta
forma, no especificamos quién está
haciendo qué.
En este I
esto itus
Tiem
Presr
Presr
26
--
Gramática ll
IDAD... Voz pasiva (l)
,,'oz paSiva en
En prim erlugar, hay q ue sa ber q ue [a voz pasiva se utitiza con mayor frecuencia en inglés q ue
r€s ponsabitidad
en castellano. Esto se debe a que nosotros no sólo [a empteamos en las mismas ocasiones
:risis, es posibte quevosotros, sino también en muchas otras en las que en casteItano utitizáis eI reflexivo.
en decir:
teing done" ('Se La voz pasiva se forma con e[ verbo "to be" en ettiempo apropiado más e[ participio:
osible'). De esta
: rs quién está "to be" + participio
En este primer Paso veremos la voz pasiva en presente simpte y presente continuo. Veamos
esto ilustrado en una tabta:
Presente continuo está siendo hecho it's being done presente continuo
se está haciendo
NIVEL AVANZADO
r¡¡crÉs pnso n PAso coN vAUGHAN
queden un poco
Traduce los siguientes eiemptos. Aunque las frases que te proponemos Vamos a
E[ fu]
deci,
See
esto
Esmáscomúntraducir'másde'conettérmino'bver"quecon"morethon".Tedamosotro
ejempto:
n,!le,§ be€n here
far aver fifty years" ('Lteva más de cincuenta años
aquÍ)
Ets
aho
Se tatan mites de árbotes todos tos Thousands oftrees are eut down every
años. year.
Etr
pre
'ffi lrinono es contable, por lo que empleam os "much" en tugar de "many"'
iEt
adr
¿Se matan muchos Páiaros cerca de Are many birds l«itted near airports?
los aeropuertos?
iS€
qu
Se dan puntos al final de cada ronda Points are given out at the end ofeach olí
del juego. round of the game.
120 NIVELAVANZADO
II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN
- - aañ Vamos ahora con [a voz pasiva en presente continuo. Para construireste tipo de frases sóto
:::::',aen tienes que recordarque etverbo "to be"tiene que expresarse en presentecontinuo.
i: - "io be"
El nuevo teatro se está construyendo The new theatre is being buitt next to
al [ado deI río. the river.
Elverbo "to brief significa 'informar / dar instrucciones a a§uien antes de una actividad'.
*to de-brief, significa'interrogar entrevistar a a§uien después de una
Su contrario, /
actividad encomendada'.
E[postre aún no está listo. Se está Dessert isn't ready yet. It's being
preparando en [a cocina. prepared in the kitchen.
¡E[ primer corredor está siendo The first runner is being overtaken by
adelantado por eI segundol the second!
'ports?
¡Se está considerando a Rusia para Russia is being considered to host the
que acoja los próximos.luegos next Olympic Games!
rd of eaeh
O[ímpicos!
NIVEL AVANZADO
lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
.:, ' :a*,ra:...:,4:.
aaa.a?:2¿:':.*ri-i3§§:a!¿a;-.:,:.
'.-41::.
lsr¿:a;':..,a '-..4 't!.,...:,
V¿'-ilL., ':+:a >i".+.
Vl-r,?-4-r-?;
7z;i-v.:r,
7/;v..Za.:r:;j-:i
'4':17.":4;-¿
17;7-:aaa7-t-
-:;:l§i
vl,.Z1:rl¿>aé
'¿a.Slzf-.2/.i
'zrz.ralr'-,t44.4
'7/27.¿VZ.¡¿;
"'4ffi
'21¿V2L:7¿Z-
=za=Z/z/.¿
'?--;t-...1 SABER ALGO
'-2an-.2
-'%.?¡Z-,..,j.
MÁs (t)...
-"%:-,é
'27.' E[verbo irregular 'to bid"
%,¿=, no sóto es un verbo, sino
que también existe como
sustantivo. "A bid" es
'una puia'. Además,
"o bidder" es
SABER ALGO
MÁs (il)...
"Burn" también es tanto un
sustantivo como un verbo.
"A bltrn" en castettano es
'una quemadura'.
^
1 &
,il
%
§
Puji
Cri¿
ERRPR
Qur
coMUN...
Aparece dos veces en este
Poso la exPresión Com
'a una vetocidad atarmante', que es tc
se traduce como Enc
"ot on olorming rate". son
¡Traducciones directas det tiPo
"at on alarming velocitY" Tant
no valen! de fr
¡Pon el CD!
Si reatmente
quieres considerarte
un alumno de nivel
avanzado, tienes que ser
capaz de cambiar de un verbo
irregular a otro, y de un tiempo
verbal a otro, en cuestión de
segundos. ¡Pon e[ audio e
intenta seguir nuestro
ALGO
I0...
n es tanto un
no un verbo.
astellano es
nadura'.
''*
@
-J
§
%
nto
bid" "to breed" $to burn,
Criar/Reprod ucirse
NIVEL AVANZADO
lrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Para calentar motores, vamos con unas frases retativamente senciltas que inctuyen los tres Sigamor
verbos irregulares de [a semana. más cor
Chtoe puió por eI retof de Pie. Chtoe bid for the grandfather cloclt. Yo nr
Mi tía Ruth criaba caba[los de carrera My aunt Ruth bred race horses before Arde
antes de jubilarse. she retired. moja
É[ sequemo e[ dedo cuando tocó [a He burnt his finger when he touched Nací
barbacoa. the barbeque.
Es muy diffcil criar osos pandas. It's very difficutt to breed pandas. Depe
No he criado ponis desde elaño I haven't bred any ponies since last
pasado. year.
Yo nc
Don't bid for an item at auction unless sabi
No puies por un artículo en una c
subasta a no ser que te [o puedas you can afford to pay for it.
permitir.
Los c
En ingtés, eI verbo 'to offord' se puede emplear en contextos relacionados con el dinero veloc
("1 can't afford thot car') y en los más fi gurados {"1 can't afford to call my boss on id iot').
¡Et p;
La madera arde fácilmente Wood burns very easily. de jas
Las r¿
Nunca he pujado por un artículo que I've never bid for an item that I
a un¿
no podía permitirme. couldn't afford.
Yo no pujaría por e[[o si no fuera rico. I woutdn't bid for it if I weren't riclr.
Yo no habría criado eI perro si hubiera Iwoutdn't have bred the dog if I'd
n untess sabido que no querías que lo hiciera. known you didn't want me to.
¡EI pavo está quemado! ¿¡Por qué The turkey's burnt! Why did you let
dejaste que el pavo se quemara?l the turkey burn?!
Las ratas siempre se han reproducido Rats have always bred at an alarming
a una velocidad alarmante. rate.
r ce.
"the proofs" Un postor anónimo que no estuvo An anonyrnous bidder who was¡:'t at
en [a subasta pujó por eI cuadro por the auction bid for the painting over
tetéfon o. the phone.
NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
PRONUNCIACIÓN
(r)...
Además de la 'v', el término
"developmenf" no p resenta
importantes problemas de
Co
pronunciación. Sin embargo, es
conveniente destacar que e[ énfasis
de esta patabra recae en [a
Au
segunda sílaba:
PRONUNCTACTÓN (il)...
Si queremos hablar de '[[egar a un
sitio en avión'tendremos que usar
etverbo *to fly in". E[ participio de
ffi I
pronuncia como si fuese una sota
patabra: /flóuninnn/.
En er
cotic
preg
las a
a cui
729
^ preg
z. ll
3.4
i¡r (r¡)...
e 'llegar a un
n0s que usar
participio de
in", que
:se una sota
innn/.
se
ry
En este Pasote pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y mientras [o escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en la página siguiente, lee dicho texto en ingtés y
las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y contesta
a cuatquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en ta página
rz9 puedes encontrar [a traducción del pánafo aI caste[tano y [as respuestas a las
preguntas de abajo. ¡Com pruébatas!
;. il"*o,i
""n.*,n;;útu",*¡n;**,
NIVET AVANZADO
rucrÉs pnso I pASo coN vAUGHAN
i*ined
'.join" es un verbo que
significa 'unirse a un gruPo de
Personas'. Por ejemPlo:
En ingtés tenemos un verbo ']oin us lor dinner" ('Unete a
especÍfico tanto Para hacer las nosotros para cenar'). Además, tiene
maletas como Para deshacerlas. otra acepción, que es'entrar en una
Cuando tienes que hacer tu maleta, es emPresa'. Por ejemPlo:
suficiente con decir "t j*ined the rcmP**7 ín á999"
de ta misma manera que cuando ('Entré en [a emPresa en
tienes que deshacerla, basta con 19gg').
deci r Por lo
genera[, en estos casos no es
necesario hacer referencia a
la (mateta')'
ér
^@'
a#^@
aJ''
, took o shower,
ond ioined the other board directors
--"'
over
for dinner. They hod flown in from all r.V
the world forwhotwas supposed to be an 't
exchange of ideas on the development of
the company over the nerttun years. Now it
Iooked as if they mightbe tolking about
z.!
''l
how to dismontle it in the next ten doys.
3. I
+
ffi* 4. \t
was supposed to l
be
Empteamos esta exPresión verbal
para decir'[o que debÍa Pasar' 5. \i
128 NIVELAVANZADo
II'ICIÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN
l"-)o de
--""
r. What did Jackson do first, unpack or join the others?
Ilu.firatJfinglv Mtus "rVatL
NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASO A PASo CoN VAUGHAN
SABER ALGO MÁS...
En un par de eiemplos en
este Paso aparece el phrasal
verb separable "to pull over". Lo
utilizamos cuando [a policÍa te para
en [a carretera, es decir DOs EXPRESIONES N
"they pull you over on the S¡MILARES...
motorwoy/highwoy". Cuando hablamos de un conductor que
circuta a 'X mitlas por hora', podemos
decir "he3 driving X miles an hour" o
"he's doing X miles per hour". Am bas
son correctas pero, curiosamente, se
a.rr':': .:-.:.,:a:ai:aataa.-.:a::
..a.¿.a.,74.2::a-7.4.:.::..:::..4 emptea más "doing" cuando 'suPerar
'reé
".::a..;!:::/-l:,,1:':?,/;2-:7.:.i¿l:-: et tímite de velocidad', está
.<&.
.a:aa4.;.
%á *t.
E
»9
D
e
p
&
É
&
E
*
E
RECORDATOR!O...
En inglés, para preguntar
'¿a qué velocidad...?' empleamos
la partícula interrogativa
"how"t "how fost.,.?". Hay otros
tipos de pregunta que se formulan
con "how", como "how long..,?"
('¿cuánto tiempo...?'),
"how for....?"
('¿a qué distancia...?)...
¡y muchos más!
toNEs
5...
§
Nú*r,ro*:,.## a
il Ig"g- r0!
n conductor que
lora', podemos Miles per hour
úles on hour" o
r hour". Ambas cuando queremos decir en inglés 'X' cantidad por ,x' cantidad, no
es muy habituat
rriosamente, se traducir [a patabra 'por' como "per". Sin embargo, hay una ocasión en
[a que
uando'superar normalmente empleamos "per" en lugar de ..a,, cuando hablamos de
vetocidades.
klad', está
,A Por ejempto:
iti ffi
2
W4
- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
voz atta empteando Para
Para empezar, tapa la cotumna derechaytraduce las siguientes frases en
que i
la estructura "miles (or kilometres) per hour".
que
hout
Etlímite de vetocidad en esta carretera The speed limit on this motorwaY is
es de 12o kitómetros Por hora. rzo kitometres Per hour.
Algunas motocictetas pueden ir a más Some motorbikes can go more than -4.:¿
Nunca he tenido las narices de ir a I've never had the guts to drive more
más de 85 mittas por hora. than 85 mites per hour.
li"r", "t
las narices de... 'se suele traducir.oro hove the guts
¿SabÍas qr,e Ia expresion
otras formas de decirlo, pero digamos que son algo groseras para
to... " en ingtés? Existen
este libro.
NIVEL AVANZADO
rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
- -_- ---)^ Para hacer et siguiente ejercicio tapa [a columna de [a derecha y, partir
a de las afirmaciones
que aparecen en [a columna izquierda, intenta formutar una pregunta.
Asimismo, queremos
que respondas a dicha pregunta con [a cantidad de mitlas correspondienle:,,5o'miles
per
haur", "4o kilometres per hour',, etc.
ff:-, iS
The maximum speed limit in this area -What's the maximum speed [imit ín
is 3o miles per hour. this area?
-3o miles per hour.
'lan
¡Ojo! Tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido seguimos hablando de ,'miles,,
como medida estándar para las distancias.
/ef The national speed limit in Spain is -What's the national speed timit in
5 per rzo kilometres per hour. Spain?
-rzo kilometres per hour.
e more
This airplane is capable of ftying up to -How fast is this airplane capable of
ftying?
4oo m.p.h.
-4oo miles per hour.
ove the guts
'0seras para
This cow is capable of walkingfive -How fast is this cow capab[e of
miles per hour. walking?
-Five miles per hour.
, NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
Recuerda que si queremos usar
un adjetivo para describir a una
persona, no podemos decir'She
looks like happy".Lo correcto sería
"She looks hoppy"
('Etla parece feliz') o
"She looks like she's hoppy"
('Parece que e[ta está
fetiz).
PRONUNCIACIÓN...
"Missed" se pronuncia
ruru
/misttt/, y nunca /mised/.
De hecho, se pronuncia igual
que "mist" ('neblina').
%
L
,10,.ru
%
4.t)i
'-zaa?.r:i
%.
¡Ha ltegado la 30
hora del test final! E[
' repaso continuo es [a ctave
de[ éxito y nunca [o podemos
olvidar. ¿Has logrado hacerte con
todas las palabras, estructuras Y
sonidos de esta entrega? No sóto
se trata de entenderlas, sino
también de reproducirlas
con confianza y sottura.
¡óu...
nuncia
tmised/.
ncía igual
lina).
Recuerda que si habtamos de alguien que 'está aburrido', tenemos que usar el adietivo
'.bared". Sin embargo, si decimos que atguien 'es aburrido" hay que usar e[ adietivo
No puedes esperar que los demás You ean't iust expect everysne etsc to
solucionen todos los problemas. ¡Tú do the problern-solvlng. Ytru ¡leed to be
también tienes que estar más altanto! more on the batl too!
Etta perdió etúttimo autobús. Parece She missed the last bus. §he loolcs like
que está esperando eI siguiente. she's waiting fsr the next or¡e.
86 NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pRso n pnso coN vAUGHAN
Es muy difícit criar osos pandas. lt's very difficutt to breed pandas.
rt of
of my
Habían volado desde todas las partes They had flown in from a[[ cver tt¡e
del mundo. wsrld.
shes
NIVEL AVANZADO
ruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
N mtes
INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Para [egar lejos en e[ aprendizaje del inglés, es importante detectar las áreas que debes meiorar
y prestarles especial atención. Son muchos los alumnos de nuestro idioma que no dedican el
tiempo suficiente a trabajar sus puntos débites y que, en su lugar, pasan a estudiar estructuras
gramaticales complejas sin tener unos cimientos sólidos de lo que han aprendido. A [a larga, esto
se convierte en un gran agujero negro porque, independientemente de los nuevos conocimientos
que van adquiriendo, siguen cometiendo los mismos errores de principiante y ya les resulta muy
dificíldesprenderse de los matos hábitos que adquirieron.
Por e[ contrario, si uno es paciente y riguroso en el estudio, no sólo conseguirá una base firme de
estructuras gramaticales fundamentales, sino que también adquirirá la confianza necesaria para
comunicarse con decisión y fluidez. Saber cuáles son aquellos aspectos a mejonr te ayudará a
transformar tus debilidades en tus puntos más fuertes.