Está en la página 1de 140

a

6
INOLES
PASO A PASO CON

VAUGHAN a

EL INGLES EFICAZ

26tux,ifiJ:
a

INGLES
CON

VAUGHAN
EL INGLÉS EFICAZ
-

Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddett, Nick Keyte,


Annie Casasús, VÍctor Sanabria, Lucía Fraile y Pau[ Merrett

Concepto original: Siobhán O'Connor y Richard Brown

Edición y coordinación del proyecto: Annie Casasús

Edición: Alberto lmedio y Rafael Lidó

Direccién del proyecto: Richard Brown

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico

llustrac¡ones: Gui[[ermo Berdugo


ISBN: 978-84- 75978-05-3

Dep. Legal: M- zzz 43-zot3

lmprime: mccgraphics

Propiedad de [a presente edición:


O VAUGHAN SYSTEMS S.L. zot4

lmágenes: @ zor4 Photos.com


26#iH,T:
S!MBOLOS
A [o largo de este libro irás encontrando símbolos que incidirán en diversos aspectos del
inglésyte ayudarán a mejorartu experiencia poreste arduo camino. A continuación te
damos una breve descripción de cada uno de ellos:

§& En Vaughan prestamos especial atención a [a correcta pronunciación, y [a trabaiamos


§¡r^R considerándola desde [a perspectiva det ni nativo. Por este motivo, hemos creado
PAI
§14§ un sistema que utitiza ta fonética castellana para aproximarse [o más posibte a la
fu§ pronunciación inglesa. Asimismo, verás que utilizamos una titde para indicar dónde
udisprove" se pronunciaría lnglé:
recae e[ énfasis de [a patabra. Por eiemplo, /-d-isggp{uyvy1.
Desde luego hay gran variedad de acentos ingleses y no existe un único acento
p0-:,
'correcto'. Sin embargo, en nuestros libros nos ceñimos a una pronunciación inglesa mo: .

que consideramos'neutral'.

ASPECTOS CLAVE

é%,. Siempre que veas este símbolo te estaremos señalando aspectos clave deI inglés que
gl\ ru debes aprendery memorizar, ya que son necesarios para consolidartu aprendizaje. Por

w
%lTG eso, pááte y dedica unos minutos a asimitar los conceptos que aquí te presentamos.

INFORMACIÓN ADICIONAL

il::1":"i#::',.:T[:::,tñ[fi Iffi ::ffi ']ilxlff ;j;ilH::1i;lJxi:I.o'"'


ffi
ERRORES COMUNES ¿Cór c

¡No des un paso falsol Éste será e[ espacio reservado para tratar aquelLos errores
comunes y recurrentes que cometen los no nativos cuando hablan inglés, y que
suponen un agravio para nuestros finos y delicados oídos. ¡Vaya manera de pisotear
nuestro idioma! ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que
tropieza una y otra vez en la misma piedra!

Este símbolo te informa de que ha ltegado et momento de ponerte a prueba. Saca


tu cronómetro y realiza el ejercicio que te proponemos a la mayor velocidad posible.
Actualmente [a mayorÍa de los móviles tienen un cronómetro, ¡así que no tienes excusal

Si lo que deseas es habtar bien ingtés, ¡eI repaso continuo es un paso esencial que
no puedes olvidar! EI aprendizaje de un idioma requiere almacenar muchos datos en
la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. ¡Nosotros
vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas
que ya hemos visto iy tendrás que responder tan rápido como puedas!

lr
.-re"* :,:

. 2€'
i\ /t
C: :SleCtoS deI
.-. --aclónte
'l¡ 1
lli
1-, ,
¿:rabaiamos
',:. ^emos creado
Yr
tzÜ@,
-..s posible a la PASO A PASO
r: -: ¡dicar dónde
lnglés Paso o Paso con Vaughan es un curso hecho a medida para ti que te ltevará
--- por todas [as ramas de nuestro idioma, desde lo más básico
de la mano
único acento hasta [o más comptejo. lremos
---: aciÓn inglesa motivándote durante todo ei camino, dándote una plétora de consejos para
consotidar tu
aprendizaje en cada instante. paso a paso.
En cada nivel de cada libro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos
para enriquecer tu vocabulario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos
para limar errores o
a,: deI inglés que rellenar Lagunas, y pasos para repasar Io ya visto. Todo presentado de forma
amena para que
t- acrendizaje. Por vayas asimitando eI aprendizaje de manera consolidada. poco a poco. paso paso.
a
,i:e presentamoS. Empezaremos con lo más básico, trabajando cada concepto a fondo
hasta que ¡egues a
interiorizarlo para que forme parte de tu inglés activo. Siempre te recordaremos
ta importancia
de no avanzar a un concepto nuevo hasta que hayas afianzado eI anterior.
La paciencia es tan
importante como eI esfuerzo continuo. paso a paso.
es deI idioma que,
Trabajaremos la pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético,
el tu ingLés. hecho a medida para ti
para que tlegues a aproximarte lo máximo posible a una
buena pronunciación, pero siempre
dándote indicaciones adicionales sobre qué tienes que hacer en cada
momento con ta lengua,
los labios y/o la garganta. paso a paso.

¿Cómo abordar este curso?


r aquellos errores
rar inglés, y que ' La ctave de[ éxito esiá en La perseverancia. Si pretendes adquirir
un buen nivet de ingtés en
poco tiempo, estás muy equivocado. Hacerse con otro idioma
ia-aera de pisotear requiere tiempo, constancia y
esfuerzo. con dedicarle zo minutos al día ToDos Los DíAs DE LASEMANA,
, rno de esos que notarás grandes
p rogresos.

o Primero escucha el audio, una sota pista. Luego


lee e[ texto correspondiente en el libro y
practica Ios eiempios siempre Voz ALTA. Luego vuetve a practicar con el audio todas las
EN
veces que sean necesarias hasta que domines [a estructura presentada
te a prueba. Saca tanto desde el punto
de vista oraI como auditivo.
v'elocidad posible.
3 no tienes excusa! ' EI repaso continuo constituye una parte integral deI curso, pero por
encima de eso
recomendamos enérgicamente que repases todas las lecciones
o pi,osos anteriores con
frecuencia. Cuanto más mejor.

Esperamos que disfrutes aprendiendo nuestro idioma tanto como


paso esencial que nosotros disfrutamos
enseñándoto. Sóto nos queda desearte muchísima suerte con el ingtés,
'llruchos datos en recordando siempre
que [a suerte se [abra. At finat, todo depende deti. Good luckl
cesario. iNosotros
i'-eba sobre cosas Richard Vaughan

fNGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN

I
-
n ivel

bás¡co

-
L

-b
--24-

Zre
7¿- Emp,

Tres historias de amor (l) e


cof
+.
Fue un flechazo. Atgo mágico sucedió en aque[[a auta cuando se encontrarq! p,or
primera vez. Fue amor a primera vista. Desde el primer momento, Ana se enamoró
de ét. Lo adoraba, te dedicaba toda su atención y sus horas [ibres. Nada más salir
del trabaio, ella volaba a sus brazos, y [o escuchaba, escuchaba y escuchaba. Le
encantaba; por eso, su re[ación fue tan bien.
Por su parte, é[ [a acompañaba todos [os días en e[ metro, hablaba con e[[a y [a
dejaba en [a mismísima puerta de su oficina. También se pasaba todos los fines de
semana hablando con el[a, viajando con ella y compartiéndolo todo con e[[a.
Con eI tiempo se fueron conociendo cada vez mejor, y [[egaron a entenderse a [a
perfección. ¡Todo fue tan naturat! Etta [o entendía sin tener que prestar una excesiva
atención, y é[ estaba tan enamorado de etla que hacía casi todo [o que e[[a querÍa.
Morateja: cuando existe elamor, cas¡ todo es posible. Si, comoAna, estás enamorado
del inglés, atgún dÍa serás capaz de dominarlo con una soltura impresionante. La
pasión te [[eva a[ esfuerzo y e[ esfuerzo te dirige a[ éxito.
(Continúa en la página 5z)
E-

=-5:
^:
*minu

E
Lo que vas a ver en el nivet básico...

Em pezaremos trabajan do
eI uso deI presente
continuo como futuro, Repasaremos los w
)^lraron por tanto en oraciones complementos directos e Afi narás [a pronunciación
s3 enamoró afirmativas como indirectos. de "oronge",
:a más salir interrogativas. una patabra
c,chaba. Le muy básica, pero a
menudo mal dicha.

Cerse a [a Seguiremos trabajando


Te enseñaremos
¿ excesiva el presente continuo
.a q uería. ocho expresiones de como futuro,
uso muy común que centrándonos esta vez
; enamorado emptean e[ verbo en oraciones negativas e
sionante. La "to be". i nterrogativas negativas.
3

En nuestro eiercicio
de Agitidad Verba[,
repasaremos eI uso
de los términos
matemáticos: "pltts",
Estudiaremos tres
"minus" y "equols". expresiones ctaves para
Corregiremos el
decir'estoy agotado'. uso incorrecto
del artícuto "fhe"
cuando hablamos
en términos generales.

10 Trabaiaremos tu
comprensión auditiva
¡Un rePaso de todo lo ofreciéndote un nuevo
visto anteriormente!
diátogo entre dos
perSonas.

I
.4- 7;j '.::

¿QUE DEBO
EVITAR?
E[ presente simple en ingtés es,
quizá, eltiempo verbal que más
problemas causa a los extranjeros
cuando lo utitizan. Recuerda que, satvo
excepciones poco comunes, no se
6r¡
emplea para hablar delfuturo ("/go
there tomorrow" suena fata[) ni para Preser
Recuerda que en ingtés no
hablar de atgo que está pasando
empteamos e[ artÍculo 'fhe"
en este momento ("/ eaf
cuando hablamos de'la semana
now" suena aún peor).
pasada', 'e[ mes que viene', 'e[ año
pasado', etc., sino que decimos
u''fr€z-f
"áasl ,?r'**k", m*fzláG" y
'uiesf Va*tu'.

'z¿V-r".--..
-.v.4

-.
..' ¡-?: "' ,.;:,.::. a
,,' lrl'' :.,:.2"..
.:a::... .:
.

: :a4- t-

:i ?u,: En ingtés, siestamos hablando -.,.. de


una acción que sucederá en e[ futuro, ?L,,,',
,,:+:'

a ::,
a ,Z por elempto, una reunión que tendrá ?Z;'
,,a'¡ [ugar [a semana que viene, podríamos 7i¿ '
t'.t,:'r, Preguntar: i;i: ,

'-rii.", y entenderían que estamo s ;


t,,7,,- preguntando si viene Sharon a [a i:,,,'
','., reunión, no si. está viniendo
,
"::71,,,1¿,.,.. en este instante. É,é ,

..:.:.::::...:?.... ,,Uf,:,:..t,," .
Gramática I

r inglés no Presente cont¡nuo como futuro (l)


-.ic¿lo "the"
En esta entrega vamos a seguir mirando hacia eI futuro. Como ya te dijimos en [a entrega
ce'[a semana pasada, en realidad no existe un tiempo futuro concreto en inglés, sino que tenemos
e viene', 'e[ año
distintas formas de expresarto: con , con el presente continuo y con
, :Lre decimos
v Ahoravamos a dejara un lado eIverbo moda[ , quevimos en [a entrega pasada, para
centrarnos en [a segunda forma: e[ presente continuo.
Fíiate en [as siguientes frases en casteltano:

¿Qué haces mañana por [a mañana?

¿Cuándo vas a [a ctínica?


Mañana voy a Barcelona.
Mañana nos traen [os resuttados.
Mañana [[evo a mi mujer a[ médico.

En todas estas frases en castettano, estamos utitizando el tiempo presente para expresar
acciones que van a tener [ugar en etfuturo. En inglés muchas veces hacemos [o mismo, pero
en lugar de emptear el presente simpte, usamos e[ presente continuo.
Observa [a traducción de los mismos ejemplos:

What you tomorrow morning?


When you to the clinic?
I to Barcelona tomorrow.
They the results tomorrow.
I my wife to the doctor tomorrow.

rucrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


En los siguientes elemptoste presentamos frases que en casteltano emplean e[ presente Segu
simple, y que se traducen a[ ingtés con el presente continuo. Tras familiarizarte con los de La

eiemptos, intenta traducir todas las frases en voz alta.

¿Mañana vas a Barcelona? you to Barcelona tomorrow?

t,

¿Vienes a [a próxima clase? you to the next class?

¿Leíste detenidamente ta úttima entrega? ¿Sí? Entonces te acordarás de cómo decimos en


in gtés'pendientes'...

¿Qué haces esta tarde? What you this evening?

you your girtfriend out to


¿Esta noche l[evas a tu novia a[ cine? the cinema this evening?

G
La semana que viene voy a Francia en
to France next week.
coche.

Recuerda que se pronuncia

E[mes que viene me voy (en avión) a


to London next month.
I
Londres.

La semana que viene me alojo en el I at the Palace Hotel next


HoteI Palace. week.

x2 fttvEt BA§t{o
plso n pnso coN vAUGHAN
rruerÉs
E:- a. Sresente Seguimos mezctando más frases afirmativas e interrogativas. Ten en cuenta que el sonido
e' -.'-e Con [oS de [a 'gi de la terminación se pronuncia de forma muy suave.

¿Te marchas mañana? you tomorrow?


a iomorrow?

Nancy llega mañana. Nancy tomorrow.


t ctass?

ó-o decimos en
E[[a va a ltalia eI domingo. She to ltaty on Sunday.

Nos marchamos mañana. We tomorrow.


rening?

end out to Esta noche traigo a un amigo. a friend tonight.

No te preocupes ahora por tos pequeños matices que diferencian las tres maneras de
formular eltiempo en futuro. Profundizaremos más en el nivel intermedio.
week.

Esta noche tlevo a mi mujer a un I my wife out to a concert


concierto. tonight.

Ñ".orrf@e"."Tot-@
de llevar atgo en brazos, mientras que "fo fake" significa '[[evar', pero como verbo opuesto
month. a 'traer'. Vamos, que si quisieses llevar a alguien a un concierto usando "to carry", seria
conveniente que antes te preparases bien enjt g!Il9:lo.

Etla se va a Nueva York (en avión) el


loteI next She to New York on lJlonday.
Iun es.

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

I
.__- z.¿ -)? .-- z v/¿-
z_.2
q.¿'*'
"" ?-
4 .z- 'z/- Z- "" ZZZ=ZZZ 4

Elverbo tiene
varias acepciones. En este Paso
veremos que, entre otras cosas,
significa 'coger' o 'tomar'. Recuerda
que este verbo suete ir acompañado
por [a preposición '"from" y no "to"i Gr¡
'to take something fram
\ somebody'. /
Repat
Recuerda que si usamos
Ll c: -:
un pronombre ("it" o "them')
como complemento directo, éste directc
siempre ha de ir colocado antes
deI complemento indirecto. Por lo
tanto, no podemos decir nunca
"l'm giving her it", sino
it

...:-.,....2.:::.a.,-:aa::..,..*-. -'-a:

t
?:-4,,.. La construcción'pagar a
l:.;-.-,
alguien' se traduce al inglés como
. Sin embargo, si
7.:.?;
pagamos un artículo, por ef emplo,
ar4 'unos guantes', decimos
for , colocando la
pre posición'uf* r" entre u''réú'/" y
.a. '{.,-a,a.
th* gl*ues'". Son muchos [os que
cometen e[ error de decir 5!
,;.. "to pay the gloves". ¡No
,::
seas uno de ellos!

,:- ..a;.1.a,a

I
&?¿ z -/¿ "{á_ 7-. Z V¿ -4

Gramática ll
Repaso de complementos directos e indirectos (ll)
S USAMOS
En este Paso, con [aayuda de algunas imágenes, vamos a repasare[ uso de [os complementos
'it" o "them')
directos e indirectos que ya vimos en las entregas 2oy 22 de este curso.
to directo, éste
-oiocado antes
Primero, responde a unas preguntas sobre esta ilustración en [a que aparecen los personajes
indirecto. Por Io
Denise y Michael Johnson.
:s decir nunca
e" it". sino
lL
r¿ .

What's Denise doing? She's giving Michael z ?r;*Zt.

a,l ls she giving it to hlm with her right She's giving iztohim with her [eft
hand or with her left hand? hand.

,
Is she giving it to him in the tiving She's giving ,?-tohim in the tiving
room or in the kitchen? room.

truelÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


\, : : -,
!s Michael taking it from her with his MichaeL'staking frorn herwith his
right hand or with his left hand? left hand.

Veamos ahora otra itustración en [a que aparecen Nigel Perkinsy Natasha Zarakovich.

t5

What is Nigel doing? He's showing Natasha O/

EI verbo "ta show" significa 'mostrar o enseñar'. Normalmente lo empleamos con cosas
físicas, pero también para las emociones. s

What kind of telephone is he showing


He's showing her
her?

ru-
s
a

Q§ "lraoaze" se pronuncia /móubait/.

ls he showing it to her with his teft He's showing to her with his left
hand or with his night hand? hand"

ls he showing it to her in his office or


He's showing 2Zto her in his office. !
in his house?
Li

II':CLÉS PNSO A PNSO CON VAUGHAN


COMPLEMENTOS DI RECTOS E IN DIRECTOS

Y para terminar, una ilustración en [a que aparece lnés García y [a dependienta de una
er ¡, :t his tien da.

l=".' , , ich.

ls lnés buying gloves or urnbre[[as? 5he's buying

('guantes') se pron uncia , con el sonido más Iargo de to habitual


y que se articuta intentando ilevar la mandíbula hacia el pecho.

ra*os con c0sas


ls she buyingthem from a man or a
She's buying from a woman.
woman?

ls lnés paying for them in cash or with


a credit card?
She's paying for in cash"

r his left ls the wornan selling thern to her in a


She's setting to her in a shop.
shop or in the street?

is office. ls the woman putting them on the


5he's putting in a bag.
table or in a bag?

rucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
¿ "á
=' ".?
'.' '4:-- '?¡
- 4-?,:, -

Dado que vamos a repasar e[


verbo ', te recordamos que

este verbo a veces provoca bastante


confusión entre [os atumnos de ingtés.
Muchas veces oímos frases extrañas deI
Íipoi "The oranges like me" ('Yo gusto
a [as naranjas') cuando lo que se
Pr,
intenta decir es
('Me gustan las naranjas'). Al traducir la frase:
'¿Me puedes comprar naranjas?', Ve;
podrías decir tanto
pK
como "Con you buy me some
oronges?"; es decir, que en
este contexto [os verbos
'.a%:72= g*r-y *r* *a7" son
intercam biables.

_Á '
!

, ::

I á,.- Sóto empleamos ('todos') .

I .á;' y ('ninguno') en frases en ,


',.,.,.

habrando de tres o 7i
: ,Z 3:::: :::los
,4,..?: más personas o cosas. Por ejempto,
'?i:
,;:Z Ia frase 'Todos e[[os fuman' se .-;.
',2 traduce como ,y ,ff:
1-:a'

',..2 'Ninguno de ellos fuma' (hablando


tZ,, de más de dos personas) sería ..?,a,',,

,..u;_::.::: "2.
'¡-
'.'.',a:=,2., .;"..::.a .
.... ..-r::::a.a--.r-
' . ...:::t-:tta:z:a''' " .'
wffi
WE
' Tu inglés dará un salto
cualitativo cuando aceptes
I
que estás habtando otro
idioma y, por tanto, tendrás
que aprender nuevos sonidos
que no existen en tu [engua

__:::
\ nativa. ¡Ánimo, tú puedesl ,
naranjas?"
"r

ty' me some
'- -. lre €11
:: , a-30S
s0n
i: =S.

¡Prohibido pasar!

l6rinch/
Ahora sí,
¡puedes pasar!

Nunca oirás a un nativo decir /oranch/, y mucho menos /orange/; por eso, tampoco
debes decirlo tú. Desafortunadamente, son muchos los profesores de inglés que no
se fijan en estos detatles, sobre todo cuando [a palabra maI pronunciada se puede
[[egar a entender sin problema dentro de un determinado contexto, pero eso no es
una excusa para nosotros. ¡En Vaughan somos distintos y te vamos a exigir una buena
pron unciación !

La regla de oro que debes recordarcon esta patabra es que [a'a'de'. - .:, ' no suena
como una 'a' castet[ana, sino más bien como una '¡'. ¡Escucha e[ audio y repite con
nosotros!: I írinch l, I írinch l, I írinch I ...

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

-
Antes de comenzar con [a traducción de frases, te recordamos que las oraciones de[ estito En este
'¿Me puedes comprar...?'o'Te puedo €omprar...'se traducen como o 'all of.,
, respectivamente. Ponte a prueba con los siguientes ef emptos y no olvides quenu(
nuestra pronunciación de esta semana: ("*r*zzga'). esenci¿

Alo
¿Me puedes comprar unas naranias? Can you buy me some
nan

El plural se pronuncia lírinchisl, con tres sÍtabas.

Te puedo comprar unas naranjas. I can buyyou some


o

No te puedo comprar naranjas. I can't buyyou any*

No traduzcas esta frase como "l can't buy you orornrr* partícula "ony" enfre
'Tott" y "oronges".

¿Por qué no me puedes comprar


Why can't you buy me any
naran jas?

No te puedo comprar naranjas porque I can't buy you any because I


no encuentro ningún sitio que venda can't find a place that se[[s
naranjas.

¿Me puedes comprar zumo de naranja Can you buy me some lurce
deI supermercado? from the supermarket?

No te puedo comprar zumo de naranja, I can't buyyou any juice, but I


pero sí puedo comprarte unas naranjas. can buyyou some oranges.

lrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


En este eiercicio repasaremos las estructuras ,;7-?,rv +7...", ""rr{}47 ,?"".-' Y
l-a: ::. estilO
o . ¿Las recuerdas? Esperamos que sí' Si no las tienes presentes, es conveniente
que vuelvas a mirar los contenidos del [ibro 24. Sin embargo, no baies ta guardia con [o
más
:. -:
. 3ivides
rinch/. por ettol
esenciaI de este Paso:la correcta pronunciación de ¡A

A tos dos nos gusta el zumo de Both of us like iuice.


naranja.

A ninguno de tos dos nos gustan las Neíther of us [ikes


naranjas.

Algunosnat¡vos dicen"neitherofus!ike..."yestáaceptado.au,ngu:esprobableor.rn
purittu de la gramátic a diga "neither of us likes...", usando la 's' de [a tercera persona'

A ninguno de eltos (más de tres None of them tike juice.


personas) les gusta elzumo de naranja.

;= "anY" enlre
Ninguno de ellos tiene cortinas Neitherofthem have ¿urtains"
naranjas.

? se pronuncia , con una /e/ atargada.

because I Todos etlos tienen naranios en sus Atlofthem have trees in tt¡eir
ja rd in es. gardens.

Los dos comen naran jas todos los días. Both ofthem eat every day.
juice

A ninguno de Ios dos os gustan [as Neither of you tike


uice, but I
naranjas.

trucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Nuestra patabra se
pronuncia Aunque en
este Paso significa'Turquía', en
otro contexto podría significar
también 'pavo'. Por cierto, 6n
'turco/a' se dice
Presr

No olvides que cuando


hab[amos de atgo que
sucede en un día concreto,
usamos la preposición
,y no,,in,,.

1-

Como ya sabes, en ing[és es muy


\c
común emptear las contracciones, y
esto también se aplica a [a construcción
de preguntas negativas. Por ejemplo, es
mucho más usuaI decir
que
"ls he not going to the meeting?".
,'.
Z =..A..4 tZ v¿ Z

Gramática lll
Presente continuo como futuro (ll)

En e[ primer paso aprendimos a usar el presente continuo para hablar del futuro, tanto en
bttútt... afirmativo como en interrogativo.
r!e cuando
e aigo que
En e[ Paso que nos ocupa, seguiremos practicando lo mismo, centrándonos ahora en
aÍa concreto, oraciones negativas e interrogativas negativas' que se suelen emplear para expresar
sorpresa o inquietud.
'eposición
,,a "in". Aquí te damos un par de eiemplos del negativo:

He tomorrow.

El no viene mañana. He tomorrow.

He tomorrow.

They next week.

No vuelan [a semana que viene. They next week.

They next week.

Observa que existen dos maneras de contraer y ("he "l"he »


..a.
y "they "f "they mientras que si empteamos
'), , sólo tenemos una
forma de hacer [a contracción: "l ".

En cuanto a las oraciones interrogativas negativas, se construyen haciendo [a inversión del


sufeto y del verbo como es habitual. Por eiemplo,
(¿No viene ét mañana?'). Frases como "Nof he's coming tomorrow?" o "Notthey're coming
tomorrow?" nos suenan fatal a los anglopartantes. Fíiate en más eiemplos:

¿No vienes mañana? coming tomorrow?

¿No va (etla) la semana gue viene? going next week?

¿No conducimos mañana? driving tomorrow?

¿No vuelan el mes que viene? flying next month?

It'lcrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


Empezamos con unas frases en negativo. lntenta traducir los siguientes e.iemplos en voz Vamos
atta hasta conseguir [a misma sottura que tienen en el audio. Ten en cuenta que [a's'de para ex
es vibrada.

¿N.
Phittip no viene mañana. Philtip tomorrow.

&-
R...r:lda que "coming" se pronuncia y no /coming/. iOtvídate de la lol
Dre
l§ castettanal

Esta noche Barry no [[eva a su novia a Barry his girtfriend to the


la fiesta. party tonight.

No voy esta noche. tonight.

o Sóto en atgunas ocasiones es posibte usar el presente simple para expresar


acciones futuras, pero no es tan común. Suele emptearse cuando hablamos de
horarios: "The plone leaves atsixo'clockthis evenin7".

No vamos a Santander (en coche) este We to Santander at the


fin de semana. weekend.

l-r
,/;
?=a
,,J
\
No [o hago esta noche. it tonight.

El ordenador nuevo no [[ega esta The new computer this


semana. week.

l'r* rzrsZ€ tomorrow; l'm flying on


No vuelo mañana; vuelo e[ domingo.
Sunday.

l¡tcLÉs pnso a pnso coN vAUGHAN


-tlos en voz Vamos ahora con la traducción de preguntas negativas que emplean e[ presente continuo
:-.le la 's' de para expresar algo que inicialmente sucederá en e[ futuro.

¿No vas esta noche? you tonight?

oÑ'rt
se dice "tonight" y no "this night,,
- ,-:ate de la lol ^noche'

lfriend to the ¿No viene Pete aquí eI viernes? Pete here on Friday?

¿No vuelan a Turquía mañana? they to Turkey tomorrow?

e para expresar
¿(Etta) No lo va a traer mañana por [a she ít tomorrow
co hablamos de ta rd e? evening?

:ander at the
¿No conduces luego? you Iater?

¿Cómo se dice en inglés'Leeré su libro (de ét)'?

«rlooq slq poír, ll.l»

this ¿Ét no juega at fútbot esta noche? he footbalI tonight?

you on holiday
I'm flying on ¿No te vas de vacaciones mañana?
tomorrow?

rNclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
PRONUNCIACTÓN...
En este Paso
trabajaremos las expresiones
('tener suerte') y
('tener hambre').
Recuerda que [a 'u' de yde
u'fuzJ*gtV" se pronuncia con e[ sonido de

una lal
castel[ana un poco más larga de Voc
lo normal, que se consigue bajando
exageradamente [a mandíbula r
,,TO
fu hacia e[ pecho: /táal«ii/ y § Te adetantamos
que [a expresión contraria a
u"zrs
por
Zz Zzz'f,"q" es '*= z;*Zz:.:J<.
=
('no tener suerte), que se
pron un cia /tubiiáantaakii/.

tene
ten
ten €
ten
ten
trCr I

-= ..- ... -.=..44:::::. _-.

qr

: .:;
'aaa: . .
t I
L:,' Estudiaremos también las '-a1::::

:,: 'J'
expresiones'tenerrazón'y
' 'no tener
:i= t
.?;:

razón'. Por etio, querem(los '4:

incidir en el error que cometen mucchos 1:,


: alumnos aldecir "to have reason"'o ':
i" "to not have reason", cuando Io qI Ue :?'.1 ,,:

=1,. deben decir es


"'2:';:., O ,
' ":?+., respectivamente.
''..'",:V,,+-. l,r.
;-L:1t:'
¡N¡ se te ocurr¿ saltarte
este Pdso! E[ vocabulario
es una de las partes más

Mtt
esenciates y enriquecedoras a
t
[a hora de aprender un idioma.
¡Presta especiaI atención a [a

.; ^ta m OS
s ór contraria a

uerte'), que se

tener frío to be cold /tubiicóulddd/


tener calor to be hot /tubiihhhóttt/
tener sed to be thirsty /tubiizéessst¡i/
tener hambre to be hungry /tubiihhháannngrii/
tener razón to be right /tubiiráittt/
no tener razÓn to be wrong /tubiirón(g)/ -{&r@
:* tener miedo to be scared /tubiissskéeeddd/
tener suerte

!,'
Existen varias expresiones que en casteltano emplean eI verbo'tener, y sin embargo r.$l,&:
E
no se traducen al ingtés con el verbo "to have", sino con . En este paso de
Vocabulario vamos a centrarnos en ocho de las rnás comunes.
Aunque parezca sencilla esta [ección, es importantísimo que no bajes [a guardia. En
situaciones reales y bajo presión, es muy fácil dejar escapar un "have" en lugar de un -': ' ..

. ¡No metas [a patal Son muchas las veces que hemos oído barbaridades del ,ɧÉ
É tipo "/ have cold" o "l have hot" (dos frases que no tienen ningún sentido), en [ugar de
s correctas:
ffi
§F

Y ,
F, F
'¿. . . ,;..
.t\
ri*;:;a
:. .-1.:-71.4

', . ¡I:"1f."f
,*

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN

-
Para que trabajes tu agitidad verbal y repases todos los términos que te acabamos de
enseñar, te ofrecemos unos senciltos ejemptos en presente que utitizan distintas personas
gramaticales. Tapa [a columna de [a derecha ytraduce [as siguientes frases sin titubear.

Tengo ca[or. I

¿Recuerdas cómo traducíamos al inglés la frase'E[a me está pidiendo mi paraguas'?

.o¡¡atqwn Áw nl aw 6u¡1m s¡augn

Tienes suerte. You

Tenemos hambre. We

Éttiene frío. He

o
o ¡Oio! Si quisieses expresar en ingtés la idea de'ser'frío en lugar de'tener'frío, deberías
decir"fo beacoldpersan". Porejemplo: "He'saverycoldperson" ('É[esunapersona
muy fría).

Tengo razón. I

E[[a no tiene razón. She

Tienes sed. You

%-
Q§ ruo olvides que [a'i'de se pronuncia como una lel alargada: lzée

Etlos tienen miedo. They


o

lucLÉs pnso n pRSo coN vAUGHAN


acabamos de Ahora vamos a trabajar estas ocho expresiones en el interrogativo. Como ya te hemos dicho
ntas personas cientos de veces, para hacer preguntas en inglés normalmente tenemos que invertir e[
in titubear. sujeto y etverbo, por [o que [a frase '¿Tienes sed?' [a traduciremos como
y nunca como "You are thirsty?". ¡Adetante!

¿Tienes hambre? you

mi paraguas'?

¿Él siempre tiene suerte? he always

¿E[[a no tiene razón? she

¿Eltos tienen miedo? they

Existe otro adjetivo muy usado sinónimo de "scored": "frightened". Si etiges esta opción,
asegúrate de pronunciar ; por favor, nada de /fraitened/,
ener' frío, deberías
.'Ét es una persona

¿Tienes sed? you

¿Tienen calor? they

¿E[ta tiene frío? she

¿Él tiene raz6n o no tiene razón? he


, zéessstii/.

Recuerda que no es necesario repetir el verbo "fo áe" y decir "ls he right or is he wra*g?",
pero tampoco sería incorrecto hacerlo.

ruelÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

I
t-:-4. 3'
-¿. .:.2. ?r¿ 'v/;- -"

Recuerda que los términos


('más'),
(menos') e ('igua[ a') no
se pronuncian como se escriben,
sino /ptáas/, /máinas/ e
Agi
. /Íikuets/, respectivamente.
Cuando hacemos cálculos
aritméticos en ingtés, además de :
emptear eltérmino para mldtts
indicar'igual a', podríamos usar -*.
el verbo para expresar Io :,_:
mismo. Es decir, frase "Five Plus
[a
three eight" [a podemos
convertir en
"Five plus three eight".

Los vocablos 'w ?¿

también pueden ser sustituidos por É

one
"Five three

...:?a4_.
.,:aa.,r4

''::r::'.v-/.;7¿
.-?..=;:.
t

IERALGO Agitidad Verbal


lÁs 0t...
:,emos cálcutos
- rglés, además de En eI Iibro 19 ya vimos vocabulario en ing[és retacionado con las operaciones
para matemáticas. Se trata de un aspecto básico de cuatquier idloma que es importante
rI a'. podríamos usar dominar. sin embargo, [a mayoria de los alumnos tiene dificuttades a la hora de
para expresar Io desenvotverse en este campo.
c '. [a frase "Five plus
Por etto, vamos a dedicar este Paso a repasar algunos de los términos que vimos en
eight" [a podemos
aquetta entrega, con el fin de que cofas [a agilidad verbal necesaria y no dudes a[
r-.'ertir en
em ptear este vocabulario.
s three eight".
Antes de empezar, te refrescamos Ia memoria:

plus mas

mtnus m enos

equals iguata

'a

rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

-
En e[ siguiente ejercicio no sóto vamos poner a prueba tu agilidad verbal. Nos gusta
compticár las cosas y queremos que nos muestres tus habilidades matemáticas. Tapa ta
columna de [a derecha y traduce al ingtés las operaciones que te presentamos para [uego
darnos su resuttado.

ntne. F ive
Two

tz-6:? Twetve stx stx.


f,in

¿Cómo se dice'cartera' en ingtés?

*lalloil\, h

Thirty-four five thirty-


34+5:? nine.

Ph

t6-3:? Sixteen three thirteen.

nr
Twenty-three twelve
thirty-five.

FI
Fifty-seven ten forty-
57 -to:? seven.

¿Cómo se dice'bufanda'en ing[és? e

,;
Twenty-two eleven thirty- ry
zz+Lt=? three -

rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


{a
-: : .. \' OS gUSta En este ejercicio empieza tapando [a cotumna de [a derecha. Tu misión ahora será ir leyendo
'-.- ,-. -.s. TaPa la las instrucciones que te damos a [a izquierda y resolver dichas operaciones. Tendrás que
',:--s lara luego ir sumando y restando los números que te damos a [o [argo de todo el ejercicio para que al
finaI resutte eI mismo número que te damos. Si te pierdes, comienza de nuevo.

1 ie, Five stx Eleven...

s ix.
two Nine...

I ,Jailom. three Twelve...

thirty-

thirty-three Forty-five...

thirteen.

twenty-seven Eighteen...
/e

one hundred One hundred and eighteen...


forty-

seventy-three Forty-five!
;ltots,

thirty- ¿Cómo se dice'collar'en inglés?

darolryaub

lNcLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

-
En Reino Unido e lrtanda, [a
exp resión
('estar exhausto') es tremendamente
común y sinónima de las que te
enseñamos en este Paso. Aun así, ten
cuidado aI emptearla, ya que es muy ExP
cotoquialy no sería apropiada en
todas las situaciones.

La pronunciación de
tiene una sota sítaba:
Recuerda pronunciar una l'M I

bien sonora al finat.

=).É =

4''"''t?-:'"'',,
-.t:>¿:::t::

:.
¿

, :r,," si en vez de'exhausto' Z,'.


, li: o'destrozado'sólo deseas ?,

altérmino .
recurre r
l'\l
Apr ovechamos para recordarte
,Z,ta pronunciación correcta O"
:

:"
Expresiones Básicas

:- ce es una
- -^-. Como podrás intuir,
--:iar una
I'M EXHAUSTED traducción directa de 'estar exhausto'. En inglés,
aI igual que en castetlano, usamos esta expresión
" alfinal. /aimeksósssteddd/
de forma un poco exagerada cuando estamos muy
¡Estoy exhausto! cansados.

Parecida a "to be exhausted", aquí tenemos nuestra


segunda expresión ctave: , que significa
I'M BEAT
'estar hecho polvo'. Su uso es mucho más común en /aimbÍittt/
Estados Unidos que en Reino Unido o lrlanda. Es muy
¡Estoy destrozado!
informal.

Para terminar te presentamos [a expresión


,'estar destrozado', y que
I'M SHATTERED literalmente signiñca 'estar hecho añicos'.
/aimsháteddd/ A[ contrario que [a anterior, se usa de forma
.. casi exclusiva en eI Reino Unido. Además
¡Estoy destrozado! es algo más elegante y menos informaI que
"to be beot".

INGLÉS PAS0 A PASO CON VAUGHAN

-
este Pcso'
Traduce las siguientes frases usando las expresiones que te hemos enseñado en
intercambiables entre sí' co"r a.g
teniendo en cuenta que todas son prácticamente
tca ."

¡Estoy muertol

¡Estoy destrozadal

"O*i&tit",ulmente"óeof
"signifi ca'derrotar'

¡Estoy destrozadol
l'm shattered!

¡Estoy hecho polvo! I'm exhausted!

¡Estoy muerta!

¡Estoy reventada!
l'm shattered!

MINITES]
Coloca las siguientes palabras en orden para que formen una pregunta:

Friday ba cl< WE night come on

',,¿trt¡íyu Áop¡.t1 uo \)Dq atuoz a¡li uo;t, :e¡sandsa¿

rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


i- =- ...t Poso, Ahora te vamos a presentar una serie de situaciones a las que queremos que respondas
con alguna de nuestras expresiones clave. Para sonartan natural como un angtoparlante,
recuerda dramatizar cada una de tus respuestas.

Anoche no dormiste nada

Te estas durmiendo en [a reunión de


primera hora de [a mañana y t¡enes I'm sorry but
que disculparte.

Ya vimos en anteriores entregas cuátes eran las expresiones básicas de disculpa. ¿Las
recuerdas?
'. ül¡rJsJ-- ¡{ .-a¿l; as*sx'a-- '.,r{¡,¡¡¡s r6J-s--

Ha ltegado [a hora de [a siesta y no


l'm shattered!
puedes mantener los ojos abiertos.

Después del trabajo, te proponen una


partido de batoncesto y no te quedan I can't,
fuerzas.

A[ llegar a casa, te desptomas en el


l'm exhausted!
sofá.

Después de cenar, te disculpas para


Excuse me,
poder irte pronto a [a cama.

l+=
AunOue parezca,.atgo compleio, el término es más fácit de pronunciar de [o
¿<
:, que parece. Se dice /sháteddd/.

En mitad de [a noche, tu hijo empieza a


on llorar y te disculpas con tu pareja por no I'm so sorry, sweetheart!
poder ir a ver qué [e pasa.
D),, : elsandsa¿

INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN

-
Para traducir [a frase 'Las
cosasvan bien', podemos decir

; En
, pero la
frase más empteada de todas
ES ¡N0
PRONUNC¡ACION...
EIverbo aparece
bastantes veces en este Paso.
Corre
Ahora queremos que te centres en
su correcta pronunciación. Aunque lncor
alprincipio [os alumnos se lian
al pronunciarto, es tan sencilto
como decir:

En este Paso vamos a ver el ::.:.1L'

uso incorrecto deI artículo "the" ..:..


cuando habtamos en términos ,,',;1:=;:,

generales, pero recuerda que está ',:-,,,,:,

bien empleado en frases como :

-'

tttt;;j
'
porque aquÍ no hablamos de cosas
. generales, sino de ,,,;,,.,,-' '
'las cosas que dice e[ta'.

:
-..
Error Común
¡No des un paso en falso!
lge" aparece
en este Pdso.
le te centres en Correcto:
liación. Aunque lncorrecto: the things are going well
umnos se lían
:s tan sencitto
Como ya te hemos dicho otras veces, cuando nos referimos a atgo en términos generates,
chéinch /
tenemos que evitar eI em pleo deI artÍculo "the".
En este Paso vamos a insistir en un errortípico que cometen muchos de nuestros alumnos
cuando hablan de'cosas'en generat. Presta atención y observa que hay una tendencia
generalizada de [os no nativos a decir frases como "The things are going well", en lugar de

¡No seas tú uno más de los que se equivoca y elimina este fa[o de tu ingtés de una vez por
todasl

r*¡vr¡- aÁsrcc
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Tapa [a cotumna de la derecha y traduce en voz atta las siguientes frases evitando eI uso L_?
erróneo del artículo "fhe". té r*
orac

Las cosas van bien. Th€

Si traducimosel anteriorejemplocomo"Thethingsgowell",a unanglopartantelesonaría


fatal. En primer lugar, por el uso incorrecto del artículo "the";y en segundo Iugar, porque
en esta frase hay que emplear eL presente continuo.

Las cosas cambiarán atgún día. +h€

Las cosas nunca cambiarán. Th€

o
¿Que tal andan las cosas en el th€
trabajo?

No trad uzcas 'en el trabajo' por "at the work". En este caso ta m b ién sob ra el arlículo "the"

o
th€
Si las cosas no mejoran, me marcho.

No te preocupes; las cosas cambiarán. +h€

Dudo que [as cosas cambien. rt that*he things wit[ change.

En la frase de arriba hay que emplear el futuro simple. No digas "l doubt thot things
change".

4@
rucrÉs pnso n plso coN VAUGHAN
¿Te ha quedado claro que no empleamos e[ artículo "the" cuando habtamos de atgo en
términos generales? Practiquemos con unos cuantos ejemptos más, pero esta vez en
oraciones negativas e interrogativas.

¿No van bien las cosas? th€

'.'-- .'--a.e Sonaría


-_: -gar, p0rque

¿Cambiarán las cosas atgún día? +h€

imeday.

+h€
Las cosas van bien en el trabaio, ¿no?

nge.
Las'question tags'son pequeñas preguntas que se colocan a[ finaL de una oración (ya
sea afirmativa o negativa) y que generalmente tienen como obietivo confirmar o negar eI
contenido la misma. Por ejempto: "He's hoppy, is;:'l&*?" ('Ét está fetiz, ¿no?'); "You're
leoving tomorrow, oren't you?" ('Mañana te marchas, ¿verdad?).
k7

the
¿Qué harás si las cosas no mejoran?
¡i a rtícu [o "the"

Además del verbo '"ta improve", podríamos haber empleado en esta frase el verbo
'oto get better". Ambos significan 'mejorar'.
[er, I'm

{*e
¿Qué pasará si las cosas no cambian?

¿Temarcharás si las cosas no tlre


mejoran?

¿Por qué no crees que [as cosas the


c-,bt that things wil[ change?
cambiarán?

rrr¡clÉs pnso n pnso coN VAUGHAN

-
En [a conversación de hoy
aparece ettérmino , que
no sólo significa 'sucursa[' sino
también'rama'. La pronunciación
en singutar es ,Y
Et ¡
en plural se pronuncia con dos
sÍ[abas: /bráaannnchis/. DIFERENCIAS Atq
CULTURALES (D
En ingtés existen dos maneras
de decir'carnet de conducir'. En
inglés británico se dice
, mientras
que en inglés americano se
d ice

DIFERENCIAS
CULTURALES (lD
En inglés americano'señora' se
di ce " nz r:'ry'zz" (p ron u n ci ad o
/mámmm/), mientras que en
ingtés británico se dice siempre
u'
72 <J 4.: raz " (p ro n u n ci ad o
EI ing tés en c0 e 0
Atquiler de coch
:=- dos maneras
t de conducir'. En
á".lco se dice
, m ientras
s americano se

¡Ltegó et emocionante momento de trabajar tu comprensión auditiva! En esta entrega


vamos a centrarnos en [a conversación que se da entre eI empleado de una oficina de
atquiler de coches y una cliente.
Antes de comenzar, te informamos de que en ingtés podemos 'atquilar un coche' de
dos maneras:
. , pronunciando r/, sin rastro dela ljlfuerte casteltana.
o , pronunciandO tt/, con una lfl finalbastante marcada.
Tras estudiar esta conversación, seguramente te será más fácit comunicarte de forma
eficaz cuando tengas que atquilar un coche en un país de habta ingtesa.

lrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

-
' family car No es imprescindibte
decir "OK then" ('de
'Un coche famitiar' es acuerdo'); bastaría con un
"o family cor". ¡Ojo! No sencitto "OK", pero es cierto
decimos "a familiar car", que [os anglosparlantes
ya que "familfor" significa
Como puedes ver, [a frase tendemos mucho a terminar
'parecido'en ingtés. este tipo de expresiones
'¿Qué ctase de coche busca ..::-
usted?' emplea el presente con "then". :-j
continuo.

Agent: Good ofternoon ma'am. How con I help


l)r-
you? h
Customer: Hello, I need to rent a car for three days. l>\-
Agent: oK.
Customer: Nothing special, iust o basic fomily car,
Si alguien se va de
viale en coche, es común
a-t'
Plesse.
desearte un buen viale
diciendo: "Hove a pleoson
Agent: OKthen.We offero modestfamily carfor
drive", dado que va $24 per doy, so thafs S7z for three days.
conduciendo hasta l'll ít!
Customer: Excellent! tslce
su destino.
Agent: Don't you wont to see the car first?
Customer: No, thatwon't be necessary.
Agent: Alrightthen. Please, can I see your
d rive r's li cen se, please?

Customer: Of course. Here You go.


Agent: Thonkyou, AK, here ore your cor keys.
fll
take you to Your car now.
Customer: Thonkyou. Oh, I have one more
question. I want to toke the car to
Boston" ls it OK if I leove it at a branch
there?
Agent: No problem Madam. ffsve s Pde#§s$f
' §'Ntske it drive to Boston.
Es muy común emptear Customer: Thank you very much.
la expresión
*l'tltake it"
para indicarte at agente
o dependiente de un
establecimiento que has
decidido comprar algo.

lrlclÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


- :: -' -'.sc ndible
::, ('de
g':: ::staría con un
, . ¡ero es cierto
: ,: --3.lSParlanteS
:- ! --choaterminar Agente: Buenas tardes, señora. ¿En qué
: :-:eexpresiones
[a
L.
--. puedo ayudar?
Cliente: Hola, necesito a[quilar un coche durante 7
tres días.
Agente: Vate. ¿ ?

Cliente: Nada especiat. Un coche famitiar básico,


' can I help por favor.
l>r_
F Agente: . Tenemos un icche fan:iliar
sencitlo por 24 $ at día, así que serán
/
..: 7z $ por tres días.
family c*r,

three days.
,,

l,r-"" Cliente: ¡Perfecto!


Agente: ¿No quiere ver eI coche primero?
Cliente: No, no hace fatta.
Agente: De acuerdo. ¿Puedo ver su carnet de
conducir, por favor?
r first?
Cliente: Por supuesto. AquÍ tiene.
Agente: Gracias. Bien, aquí tiene las Itaves deI
e yaur coche. Ahora Ia Itevaré a su coche.
Cliente: Gracias. ¡Ahl Tengo una pregunta más.
Quiero [[evar eI coche a Boston. ¿Está
r cor keys. bien si [o dejo en una sucursaI a[[í?
Agente: Sin problema señora. a
ore Boston.
:or to
Cliente: Muchas gracias.
ta branch

MINITEST

a) ¿Cómo se traduce la frase 'Necesito alquitar un coche durante tres días'


,,sÁop aatq¡;o§ )s) a )ua; a1 paau L,

b) ¿Qu¿ dos formas existen en inglés para decir'carnet de conducir'?


'aptun outay ua .6asua3g 6u¡a¡tp,, Á sopru¡ sopúlsi ua s/a^!j1,,
",asa»!l

rrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
Una de las formas que
tenemos en inglés para
referirnos alfuturo es empleando
eI presente continuo: ore
doing
('¿Qué haces mañana por [a
¡Et
mañana?'). Existen muchas expresiones
que en castellano se dicen con el
verbo 'tener', mientras que en ingtés
emptean elverbo "to be":
('tener frÍo'); ('tener cator');
"7* b* ?fuírz1V" ('tener sed'); "t* b*
,JrzgrVu'('tener hambre); "7* b* rágh;
T:%..2 ('tener razón'); ""{* b€ v*t*tzg'u ('no
tener razón'); u'Z*
b* >rG#á" ftener
%
.% 71l7ZZ7;¿ miedo); "?* be ázzt'?*5" ('tener
71;.7:a; U suerte'), etc. -§
?----
'%,,'lI

A partir

'z.>a//¿a-//

:aa::-5- _

,4
?.7:4.,./::

:2
?22

t;
É'.¿
7.é ,
{¡.¿Z
La frase 'Las cosas van
't4
%.
'.2
bien'no se traduce como "The .4
.4
aa4
things are going well", sino
como ",v¿1
,1É:
Recuerda que si habtamos de
B'
cosas en generat, el artícuto I--4,
?::. "the" sobra. ,;,:;
:f.;¿i. ..;z,
.'..'-z-;:r. ,;" ..
.a.a:§.'
' -. ...: '?¿ar:...,, ..?,.9- .:' .:
'--'::'--41g¿n=
'.+>_:@,...:....-::.ág/'..'..'

I,
ffi,:[:lffrj;li[?'j,"re
detéxito nunca
=@
y
es [a clave W
lo podemos olvidar" ¿Has W
logrado hacerte con todas las E
patabras, estructuras Y sonidos §
de esta entrega? No sólo se trata §
de entenderlas, sino también #
con ffi
¡Et rePaso! á de reproducirtas
%. confianza y soltura. ffi-
lEs QUE...
:::;(.Sresiones
: s. dicen con e[
-:-:S que en inglés
'to be":
('tener calor'); ¿Mañana vas a Barcetona?
y§u to Barcelcna tornornow?
tener sed');
m bre');
('no
('tener ¿Qué haces esta tarde? Whatz'z=yau ttris eveníng?
('tener
: :LL.

Nancy llega mañana. Nancy tE!,n0rrsw"

What's Denise doing? Stre's giving Michaet a'7:t:*?'..

..
"

ls she giving it to him with her right She's giving iz ta him with her teft
hand on with her teft hand? hand.

trucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

-
No te puedo comprarzumo de naranja, I can't buy you any juice, but I
pero sí puedo comprarte unas naranjas. can buyyou some oranges.

Los dos comen naranjas todos los


Both ofthem eat every day.
días.

A ninguno de los dos os gustan las


Neither of you [ike
naran jas.

No voy esta noche. tonight.

l'r.* Z tomorrow; I'm flying on


No vuelo mañana; vuelo e[ domingo. =*Z
Sunday.

¿No viene Pete aquÍ e[ viernes? Pete here on Friday?

Tienes suerte. You


@
E[[a no tiene razón. She

Éttiene frío. He

ffi ¡Oio! Si quisieses expresar en inglés la idea de'ser'frío en lugar de'tener'frío, deberías
decir"fo bescoldpersan". Porejemplo: "He'saverycoldperson" ('Élesunapersona
muy fría).

INGLÉS PASo A PAS0 CoN VAUGHAN


ce, but I
Two seven ntne.

t6-3=z Sixteen three thirteen.


e,rery day.

¡Estoy hecho polvol

¡Estoy destrozado!

¡Estoy muertal

I'm ftying on

¿Que tat andan [as cosas en eltrabajo?


tfr€

n Friday? th€
¿Qué harás si las cosas no mejoran?

'ñ Además del verbo "to improve", podríamos haber empleado en esta frase e[ verbo
"to get betfer". Ambos significan 'meiorar'.

Necesito alquilar un coche durante tres


días.

¿Qué clase de coche busca?

a[ dÍa para
iNo te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo minutos
¡ner' frío, deberías
'Ét es una persona repasar y afianzar los conocimientos que te acabamos de enseñar,
habrás perdido tu tiempo. Et éxito para aprender un idioma depende
sóto de una cosa: de[esfuerzo continuo del alumno'

II'ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


intermedio
Lo qt

Tres historias de amor (ll) - El engaño


(Continuación de lo pdgina 8)

Las cosas no empezaron mat. Carmen [o quería a su manera: [e dedicaba algo de


atención y Se sentaba a hablar con é[ de vez en cuando. Sin embargo, todo hayque
decirlo, no le gustaba escucharle demasiado y solía aburrirse de sus tonterÍas a los
cinco minutos.
Ét respondÍa con detalles ocasionales, manteniendo una convivencia más o menos
aceptable, aunque desaparecía de vez en cuandO, especialmente en los momentos
en que e[[a más lo necesitaba. Como él no respondía a sus deseos, con e[ tiempo e[[a
empezó a buscar en otros sitios, y encontró a otra persona para divertirse los [unes,
luego a otra para los martes, y así sucesivamente.
La desunión entre e[[os tlegó a ser tal que un día é[ simptemente [a abandonó, sin
decirle nada y para siempre. Nunca volvió.
Morateja: si no existe el amor, [o meior es cortar en seguida para evitar dolorosas
consecuencias más adelante. Si, como Carmen, no tienes ninguna pasión por
e[ ing[és, ¿para qué prolongar [a agonía? Si no le dedicas el tiempo y [a atención
necesar¡a, tarde o temprano buscarás otras actividades para ocupar tu tiempo y éste
te abandonará.
(Continúa en la pdgino 96)

lrhen- e

de1
Lo que vas a ver en eI niveI intermedi0...

.1D
Trabajaremos
e[ uso del verbo modal
"oughtto" Veremos dos extructu ras
"o3 Perfeccionarás tu
pronunciación del
sustantivo usponge"
: .aba algo de (sinónimo de "should'). ('esponia').
bastante comunes:
:. rodo hay que
"o consideroble omount" y
, :onterías a los
"o consideroble num ber".

¡ nás o menos
.cs momentos
a,
- ettiempo elta
: irs e Los lun es,
Etvocabutario de esta
semana girará en
:Dandonó, sin torno a Estudiaremos el
'bebidas y refrescos'. phrasal verb
vitar dotorosas "to tune in"
('sintonizar).
na pasión por
o y [a atención
u tiempo y éste

Te enseñaremos cómo
formular un tipo de
frases que emplean
"when" en contextos
de futuro.
Practicaremos los
siguientes verbos
E
lntentaremos mejorar
irregutares: tu oído con nuestro
"to bet" ('apostar'), Paso de Comprensión
"to burst" ('reventar') y Auditiva.
"to know'('saber/
conocef).

Trabaiaremos
las siguientes
construcciones:
¡Un rePaso profundo
"a little overu y su
de todo lo vísto en
antónimo
este nivel!
"o little ttnder".

'-*ñ
es e[ único verbo modal
que va seguido de otro verbo en
infinitivo con [a preposición "fo".
Otros verbos con función auxiliar
que van seguidos de "fo" son
, que ya conoces, y Grar
, que veremos más
ad e Ia nte.
'u*§sgr*§" se pron un cia
óottt/. Cuando va seguido de
''t§", es decir'§u'g§§§*:"', los
angloparlantes tendemos a
pronunciar líotaal.

§ '§:
s:.
..s

-=§r

§'

S

Es frecuente
que empteemos elverbo §
is
cuando nos 1'
recordamos a nosotros \§
mismos atgo que tenemos
que hacer.
..\

:i:\:

-
¡Pon e[ CI
Pista de aud

I
Gramática I
l¡rcncróN
:a 3ronuncia
-: I '/a seguido de Empezamos esta entrega presentándote e[ verbo , que es un verbo modal
:' , tos generalmente poco usado por los estudiantes de ingtés. Tiene la particularidad, con respecto
-:es tendemos a a otros verbos modales, de que siempre va seguido por eI verbo en infinitivo con
,a la partícula
En cuanto a su significado, guarda cierta similitud con el verbo , ya que [o
empleamos cuando queremos opinar sobre cómo deberÍan comportarse [os demás. Sin
embargo, utilizamos cuando hablamos en un tono más enfático. Equivaldría, por
tanto, a "rss§§§'sgsri

rrucrÉs paso n pnso coN vAUGHAN


iqrr
poniendo mucha atención a su Seguimo
Traduce las siguientes frases con el verbo modaI
para el n
pronunciación:
verbo no

Deberías decírselo (a etlos). You them.


No dt

Deberían meterse en sus propios


asuntos.
They
business"
their own o
lguat que para'cuidar niños'existe [a expresión "to mind cl¡ildren", usamos el verbo "fo
mind" para indicarle a alguien que'cuide' o que'se Preocupe de'sus propios negocios o
asuntos: "ta mind aur own business".
t _
-:

Debería llamar a mi madre. my mother.

Recuerda: cuando en inglés 'tlamamos por teléfono' nunca decimos "to call to someone".
Lo que decimos es "fo callsomeone" o "to (tele)phone someone" sin [a preposiciÓn "to".

Debería hacer [a declaración de [a renta. my tax return"

Debería trabajar un poco en casa este I sr:g§:t §* $* some work at home this
fin de semana. weekend.

Debería terminar el informe. my report.

Deberíamos disculparnos. We sorry.

II'ICIÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN


Seguimos ahora con unas frases en negativo. Curiosamente, no empleamos [a contracción
:..-='-ónasu paia et negativo de . Decimos simptemente , aunque en realidad este
verbo no [o usamos en negativo con mucha frecuencia'

You those things


No deberías decir esas cosas de ét. about him.

,,Ought fo,, tiene sus orígenes en el verbo ('deber'). Hoy en día ya no hay
' O iVfl o demasiada retación entre ambosverbos pero, ya que se trata de un verbo modaI que nos
ayuda a expresar'cómo deberían ser las cosas' ("haw things oughtta be'), itiene
mucho
sentido !.

n'fo
;a-os elverbo
: -,r clos negocios o
No deberías ir. You

ther.
She to you like
Ella no deberÍa hablarte así. that.

c ::ll to someone".
a rrePos¡ción "to". y
Para construir [a forma interrogativa [o que hacemos es invertir etorden de suieto
aunque en general lo más natural es empezar [a pregunta con

permission?
u rn. ¿Debería pedir permiso?

k at horne tl'l!s we?


¿Deberíamos irnos?

ro rt. ¿Crees que deberia parar?


Do you think I

¿Crees que deberíamos Pasar a otro


Do you thinkwe * to
elercicio? another exercise?

rucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


§§§§§§§§§§§*§§§§§§ffi1
Si después de repasar esta
página varias veces sigues
diciendo "an importont omount
of...", no te [o vamos a perdonar.
Por favor, grábatelo a fuego lento:
lo correcto es decir
ExP
"a consideroble omount of .

Aun q u e' sr..::.s§sss§:§s" se


escribe exactamente igual que
en castetlano, [a pronunciación
no tiene mucho que ver. Decimos
/consídraboU, con acento en
, [a segunda sílaba. 1

En la construcción que
vamos a ver en este Poso,
lo gramaticatmente correcto
es distinguir entre sustantivos
incontables y contabtes para usar,
respectivamente, y
. Sin embargo, [o cierto es
que muchísimos anglopartantes
utilizan, indistintamente,

*§rsici*sf--§§
H$5s
§§*§§Ñ§§§
I
I

Expresión de [a Semana
tncrótt...
lside¡ú§¡€" se
mente igual que
la pronunciación A CONSI DERABLE AMOUNT...
que ver. Decimos
', con acento en
A CONSIDERABLE NUMBER...
da sílaba.

una cantidad importante...

Vamos a dedicar algunos minutos a habtar de un errortípico de muchísimos atumnos de


inglés. El error se comete cuando se intenta trad ucir [a expresión 'una cantidad importante...'.
Recuerda que en inglés el adjetivo "important" no significa'considerable', sino que más
bien alude a "tener importancia". Cuando queremos calificar algo'grande'o'considerable'
nos valemos del adf etivo o

Aunque'cantidad'en castellano puede preceder tanto a sustantivos incontables como


contables, en ingtés no sucede lo mismo, y usamos para sustantivos incontabtes
y para contables.

incontabtes
Una cantidad
importante de...
contables

rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Traduce los siguientes ejemptos. En eltos vamos a trabajar [a construcción En las si
seguida de sustantivos incontabtes. Recuerda decir todas las frases en voz contabk
atta para acostumbrarte atsonido de tu propia voz cuando habtas en ing[és. las cosa:
de...'en

Gasto una cantidad de dinero I spend


importante en taxis. money on taxis. HabÍ
en la

We had
Tuvimos un gran éxito en ese sector. success in that sector. La:-
in'::

Debo una importante cantidad de


dinero a[ banco por mi casa.
I owe the bank
money for my house. o
No traduzcas 'a"n,td"* -ro :,, ontfty", una putuU, Or. uO*r, ,. ,,,,'ru .n et ingtes
cotidiano. Recuerda:'cantidad' "omount".
¡c-
COC'

¿Tuvisteis muchas crÍticas por imprimir Did you get


aqueI artículo? criticism for printing that article?

Tendrás que ahorrar una cantidad You'tl have to save up s c*xsÉSera§§.s


importante si quieres comprar un piso §sn*$::t if you want to buy a ftat in the
en [a capita[. capitat. ) =-'.
:'-

Hubo un gran número de nuevas There was


investigaciones sobre ese tema. new research on that topic.

Habrá una importante oposición a esa There wi1[ be


potítica. opposition to this policy.

6 . "n po\ty" se suele utitizar en dos conceptos diferentes: "a government palicy" ('una
!, potítica gubernamental') o "on insuronce policy" ('una pótiza de seguros').

6o t¡vrllurcnurolo
rruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
r En las siguientes frases vamos a trabajar la misma construcción, esta vez con sustantivos
..'-..aS en VOZ contables, por [o que tendremos que emptear I Para ponerte
É. las cosas más fácites, hemos traducido [os ejemptos con la expresión'un número importante
de...' en Iugar de'una cantidad importante de...'.

Había un importante número de gente There were


en [a manifestación. people at the demonstration"

hount of
La tormenta afectó a un número The storm affected
importante de hogares en esa zona. homes in that area.

nos
irable amount ¡Claro que podrÍamos haber dicho "hauses" en el ejemp[o anterior! Sin embargo,
provoca más emoción pensar en tos 'hogares' que fueron afectados. Por eso hablamos
de "homes".

uiiliza en et ingtés

Había un importante número de There were


coches en e[ garaie esta mañana. cars in the parking lot this morning.

rt articte?
¿Cómo se dice en ingtés'Está todo acabado; ¡me rindo!'?

.¡dn at¡6 ¡ lD o lla s,y.

uy a flat in the
Participé en un número importante de Iwas invotved in s s*¡:s§§*rsbic
proyectos en mi último trabaio. *rssc§*r *§ projects at my [ast iob.

p ic,
Entrevistamos a un número We interviewed s e**s§Ses'*§i*
importante de candidatos antes de r:*::tb*r *§ candidates before we found
que te encontráramos. you.

licy.
Esos grandes almacenes tienen un That department store has e
gran número de rebajas todos los c*g":s§§*rcbl* ::u*t§:sr *s" sales every
ment palicy" (una años. year.
ros').

rrucLÉs pnso n pRSo coN vAUGHAN

I
En este Paso, además de
perfeccionar tu pronunciación de
('esponja'), repasa rem os
las dos formas que tenemos en
inglés de expresar un tipo de
obtigación ('debería') : los verbos
Pror
v

Antes de empezar a trabajar


Vear
los ejemplos de este Paso, está
bien que sepas que el término
prot
, a secas, [o empteamos
€e- para referirnos a una 'cacerola o
§ cazuela', mientras que
& lo usamos para
'sartén'.

'§-
-.§


§:
.R:

§§
§-..:.

§§
:.j

Si alguna vez atguien te dice S.

':!-'Ss--* S.¡!='SIS¡:§.." S *§s.::,§l-lss'-, [O qUe


probablemente querrá expresar es
que siempre estás aprovechándote
;de la gente intentando sacarles i:::-

su dinero, como una esponia


W queabsorbeelagua.
é .:1:

% é
.:---.
:::-.
A una persona con una
gran pronunciación se [e
atribuye generalmente un muy
buen nive[ de inglés. iNo seas
Pro nu nciació n una de esas personas que sabe
mucha gramática pero no se
H:no Veamos cómo se
[e entiende nada!

:.t¿t a trabajar
e :ste Paso, está
s cre eltérmino
pronuncia...
s. io empteamos
a lna 'cacerola o
:j
rtms gue "'fi
samos para
rtén'.
j'l {tl J tÉ I
I

ffiP"F n-7

f^. -_ s
Esta vez vamos a trabajar la pronunciación de un divertido sustantivo:
('esponja'). Lo más importante que debes tener en cuenta sobre esta palabra es que
no comienza con e[ sonido de una'e'. Es decir, como indicamos arriba, no decimos
/espónch/ sino /sssoáanch/, con una's'iniciaI muy larga y marcada. Por otra parte,
recuerda que Ia palabra termina con un sonido'ch'muy suave (incluso más suave que
[a'ch'de ). á.;:
].
ffi*[-,,-' ,* - ":r::-

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


No queremos que dejes de practicar, así que vamos a trabajar [a pronunciación de esta
semana ("*sB, isisr:" /ssspáanch/) junto con dos puntos gramaticates que ya conoces:
-us§:c:s§d"'y en los primeros cuatro eiemplos.
"e:

Siempre deberías usar una esponja You shoutd atways use a when
cuando friegas una sartén antiadherente. washing a non-stick frying pan.

Ü? "o nan-stick frying pan" es'una sartén antiadherente' en inglés.

Deberíamos lavar e[ coche con una We should ctean the ear with a
esponja. ¡No queremos rayartol , We don't want to scratch itl

Si no quieres rayar e[ espejo, deberÍas lf you don't want to seratch the mirror,
usar una esponja. you shoutd use a

No deberÍas usar ese estropaio. Toma You shoutdn't use that scourer. Take
esta esponja. this
A
Ahora emplea en lugar de en e[ resto de ejemptos. Como podrás
observar, apenas existe diferencia en cuanto a[ significado de ambos verbos.

Deberías usar una esponja porque You ought to use a because


tienes [a pie[ muy sensible. your sl<in is very sensitive.

Deberían usar una esponja si They ought to use a ifthey


no quieren estropear [a sartén don't want to ruin the non-stick frying
antiadherente. pan.

DeberÍamos comprar más esponjas. We ought to buy some more


Las que tenemos son viejas. The ones we have are old.

&
@§ nsegúrate de pronunciar el plural en dos sílabas:

64
rrrrclÉs pnso n pnso coN VAUGHAN
ión de esta algún momento de este Paso ha salido de tu boca un horroroso /espónch/? Esperamos
¿En
a conoce5: que hayas sido muy meticuloso en [a pronunciación de [a palabra que nos ocupa pero, por
si acaso, te vamos a dar una nueva oportunidad de seguir practicando, esta vez mientras
repasamos etverbo ('tener que).
when
|., 'onge
É
pan. You have to use a to clean the
Tienes que usar una esponja para
fregar [a sartén. pan.

Ella tendrá que lavar [a motocicteta She'tl have to vuash the rnotorbike
con una esponja. with a
'with a
lo scratch iti

No otvides que tienes que Iimpiar las Don't forget that you have tei rlca¡r tke
ventanas con una esponja. windows with a
tch the mirror,
a

Tenemos que comprar más esponjas. We have to buy more .We


¡De ninguna manera podríamos usar coutdn't possibly use the otd ones!
Ias viejasl
courer. Take

No caigas en el error de traducir'las viejas'o'las antiguas' por "the o1ds". ¡Está mat!
Recuerda que se dice "the old anes".
ps- Como podrás
bos-

Él tiene que lavar eI coche de Martín, He has to wash Martin's ear, §o I

because así que sugiero que se compre una suggest tÍ'rat he buy a new
nueva esponja.

nge if they Cada vez que friegas [a sartén, ¡ta Whenever you ctean the frying pan,
rn-stick frying rayas! ¡Tienes que fregarta con una yor.l scratch it! You have to clean it
espon ja I with a !

¿Cómo se traduce al inglés [a frase 'É[ no hace más que hablarme de [as cifras de ventas.
¿Por qué no me deja en paz?'?
rore
l.

No olvides que tienes que comprar Bon't forget that ynu have to buy
más esponjas. sorne more

lrlclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
§B §§ §§ §§ §§ §§ § - -.]
E §§ §§

u*,l}
§s¡:§"' se pron uncia
/tiúunnn/, haciendo un
Phr
chasquido con [a lengua detrás de
[os dientes para producir la 't' ¡un r

inglesa.

Si sign ifi ca
*fi
'sintonizar' un programa o una
emisora, ¿qué significará '"-¡"s lr..,ss
s¡="? Es un phrasal verb muy cotoquial
que significa 'no hacer caso a[ ruido
o a las voces de nuestro alrededor':
'§ §x¡¡s§ ss§ §.*s .*r--§s sss'
a;1:".§¡-ii":isr' ('No hice caso A
L a[ ruido y me concentré). § (una c

Et adjetivo 'tuneado', que


:a' empteáis en castetlano para
:::, describir algo'personalizado', es un
::
':a préstamo que os hemos hecho det
..: ingtés. La expresión viene de cuando
I

llevamos eI coche al tatter y


pedimos que lo pongan a punto
).
Y
Hemos ltegado u @
nuestro rincón favorito, W
el de los temidos phrasal
§
verbs.Si te centras cada I
semana en un solo verbo
compuesto, seguramente poco
a poco empiecen a formar :.

parte de tu vocabulario .,,i:


activo.

l in" significa
r programa o una
"To tune in"
;ignificará u*l* §ir§;É
alverb muy coloquial Es hora de presentarte otro phrasal verb. Hoy se trata del verbo
hacer caso al ruido , que
sign ifi ca'sintonizar'.
nuestro alrededor':
lfñe rsise *¡¡d Literalmente, el verbo significa'afinar' (un instrumento musica[). Una radio
'" l'llo hice caso A no es un instrumento que se afine pero, cuando hacemos girar el cliaIen busca de una
reioncentré'). .* determinada emisora de radio, parece que la estamos afinando. De ahíque'sintonizar
(una cadena o un programa de radio)' en inglés sea

Antiguamente también teníamos que sintonizar ettetevisor. Por etlo, todavía se escucha
cuando hablamos de ver un programa o un canatde televisión.

lrucLÉs pnso a pnso coN vAUGHAN

-
Traduce los siguientes ejemptos empteando nuestro phrasal verb de la semana: iComplic-
. Recuerda que tienes que tapar la cotumna de la derecha y traducir todas tas verb
frases en voz atta.
Sir:c -
tuLd.,::
Sintonizo ([a cadena o elprograma) §**s every night.
I §¡: rec a-:
todas las noches.

En ingtés, iguat que en castellano, siempre tenemos que sintoniza, utgo tiWi trru :n
to something'), pero a veces aquello que sintonizamos está implícito. Por eso vemos
o !l

muchos ejemptos en los que '"1{} t¿tfi€ i¡¡" no tiene complemento.

Did you to the program [ast


¿Sintonizaste eI programa anoche? night?

No olvides sintonizar (esta cadena o Don't forget to next week.


programa) [a próxima semana.

¿Cuántos oyentes sintonizan tu How many [isteners to your


programa? show?

¿Cómo se dice'ajo' en inglés?

,,7¡¡to6u

Many people who want to improve


Mucha gente que quiere mejorar su
inglés sintoniza Vaughan Radio.
their English to Vaughan
Radio. (www.vau ghan rad io.com)
o
i

I
Es difÍcit para mÍ sintonizar (el It's difficutt for me to at that
programa) a esa hora. time.
I

Es más fáciI sintonizar (e[ programa) It's easier to on digital radios


en radios digitales que en radios than on anatogue ones.
anatógicas.

rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


::'ilana: ¡Comptiquemos [as cosas! En los próximos ejemplos seguiremos trabaiando nuestro phrasal
:loas las verb , pero esta vez en pasado. ¡A por elto!

Sintonicé [a cadena de noticias I to the locat ¡rews station


locales anoche y oí los titulares más last night and heard the latest
recientes. headlines.

t'*" tr* l,
0f eso vemos
6 "To tunein" significa'sintonizar (un programa o una cadena)'pero "to be in tune" liene
un significado más musical, significa 'estar afinado' "The orchestra's not in tune. Can yau
tell?" ('La orquesta no está afinada. ¿Lo notas?').

gram last (ÉD Sintonizó nuestro programa por He to our show hy aeeident
accidente y ahora es un fiel seguidor. and now he's a lnyat fan.

xt week.
Sintonizamos eI programa mientras We to the sht¡w while we
estábamos cenando. were having dinner.

to your Sintonizaron [a cadena quinientas Five hundred more people


personas más que [a semana pasada. this radío station than last u¡eek"

No [o he sintonizado ([a cadena o I ín this week but I

¿¡¡to6,, e[ programa) esta semana, pero [o twice last week.


sintonicé dos veces [a semana pasada.

,improve Si "ta tune" significa 'afinar', ¿qué puede significar eI sustantivo "tune"? Solemos
rughan emplearlo como equivalente de 'melodía': "Whot o catehy tune!" ('iQué melodía tan
o.com) pegadiza!').

at that Cuando sintonizaste (ta cadena o el When you , did you have any
programa), ¿tuviste algún problema trouble findíng the right diat?
para encontrar e[ diaI adecuado?

gitatradios
¡Algunos de nuestros oyentes Some of our [isteners frorn
sintonizaron desde e[ extranjero! overseas!

lrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
u§s§{§" es eI nombre que
reciben [os'refrescos gaseosos'
en Estados Unidos, pero en el
Reino Unido se les [[ama 'l$"*s;.'
*'¡§¡,-§s"'. La'z' dobte de
u'31§:-§'" Voc,
se parece a[ sonido del votar
EI tuvo su origen
k de una mosca: /fí(s)¡i/. .{
en las colonias británicas de la Beb
India, cuando los enfermos de malaria
empezaron a mezclar ginebra con tónica
de quinina. Por entonces, Ia quinina
("quinine" ) era [o único
que podía aliviar los sÍntomas de [a
malaria, y la ginebra disimutaba
su sabor amargo.

al

L=

t1"'
+,,,..,
En ingtés ilamamos a [as bebidas 2:,,
alcohólicas destiladas o 'ffi
,

,.&. .:.,, : ',:., ::';;.'" '. Genefatmente, en [OS


# países de habta inglesa, los menores ffi
ffi de edad no pueden entrar en %
W. .truUtecimientos donde tas sirvan. jK
%'
7
z
ffirc
ffi
Tener un vocabulario re n
amplio te va a ayudar
a sentirte cómodo cuando
t tengas que expresarte en
ingtés. Te presentamos ahora
il
Vocabulario- t-q'..-
P
ocho patabras imprescindibles.
¡Trabájatas hasta tener un
bnic" tuvo su origen L totaldominio de e[lasl é
¡ias británicas de [a Bebidas y refrescos ¡i
os enfermos de malaria
:zclar ginebra con tónica f'
\
rr entonces, [a quinina
rÍniinnn/) era [o único
riar los síntomas de [a
ginebra disimulaba I
rbor amargo. I

vino __y¡fg t'"t"!!!


cerveza b*e¡_ lUilaal
ron rTsm lylyryn!
ginebra _§lt_ _ 44r/
té herado lug$_!*. l1iry{ti!/
limonada _ lemencd* 1tétgryLa$/
asua con sas rsryk{ugq*§s§:_ 1:s1n_11acti1G) ulta_a,a/
_

1elesco
gaseoso ssda ls,luüal
I
En este Paso vamos a practicar con [os nombres de ocho bebidas muy comunes, para
! ?... que [a próxima vez que te encuentres en un bar o un restaurante en un país de habla
a'
t.
inglesa, te puedas desenvolver con totaI tranquilidad.
i.
r
Antes de empezar a trabajar debes saber que, cuando nos referimos a[ 'agua del grifo',
.:

decimos "fcp !4rá§sr".


Y sin más dilación, ivayamos a los ejercicios!

lueLÉs pnso I pnso coN vAUGHAN


iTapa [a cotumna de [a derecha y traduce los siguientes ejemptos! Esperamos que tengas Ahora t:
bien aprendidas las distintas estructuras que ya hemos visto porque, como vas a comprobar,
no sóto vamos a repasar este vocabutario.
,:-
ñ^^
le
Has tomado una cantidad importante You've had a considerable amount of
de cerveza esta noche. beer tonight.

o
¡Hay una cantidad importante de There's a considerable amount of
ginebra en este martini! in this martini!

¿Cómo se dice 'pinzas' en inglés?

-sDzaailL
o
Aún no has tomado vino, ¿verdad?
You haven't had any yet, have
you?

¿Cuánto te debo por los refrescos y [a How much do I owe you for the
limonada? and ?

Siempre bebo una cantidad importante I always drink a considerabte amount


de [imonada dulce los días de verano. of sweet on summer days.

¡Necesitaré una cantidad importante de l'tl need a considerable amount of


agua con gas después de esa comidal after that meal!

¿Está listo elté helado casero ya? Is the home-made iced tea ready yet?

El ad jetivo significa literalmente 'hecho en casa' y se pronuncia

rucrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


l- -: : -= :engas Ahora traduce estos eiemplos. En eltos aparecen muchos modalverbs queya conoces.
s'::1li-PfObaf,
Deberías tomar agua con gas después You ought to have some
de una comida pesada como ésta. after a heavy mea[ like this one.
E 3-ount of

Si el 'agua con gas' es "'sparkling water", ¿cómo llamaremos al 'agua sin gas'? Lo
lLamamos, literatmente,'agua plana': "flat wcter".

nount of

No debería tomar otro 'gintonic', pero ! reatly shouldn't have another


lo haré. and tonic, but lwitt.

isrezaatwv Aunque los hispanohablantes hayáis cogido prestado eI nombre deI cóctel 'gintonic'de[
inglésyhayáissuprimidoel"ond",eninglésseguimosdiciendo:'§f*ei:df**r,r"(,ginebra
y tonica).

yet, have

¡Tienes que probar esta limonadal ¡Es You have to try this ! lt's just
senciItamente maraviltosa! marvelous!

'or the

Si te gusta e[ ron, deberías probar una lf you [ike, you ought to try a pina
piña cotada. ¡Están muy buenas aquí! colada. They're rea[[y good here!

zbte amount
lmmer days.
Deberías probar mezclar té helado con You ought to try r::ix§s:g § tea and
limonada. ¡Está riquísimo! \s¡-:s*s§s:! lt's deticious!

¡mount of
rt mea[!

¡Hay que comprar más refrescos,


mamál
We have to buy rnore , Mom!

ea readyyet?

¿De verdad te conviene tomar otra


cerveza?
§houtd yor: realty have anqther ?
s e pron uncia

rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
§§§§§§
§ * * " * tl
§ § §
* s§§s
La estructura que vamos a ver
en este Paso no se suele emPtear
en oraciones negativas. Aunque sea
gramaticalmente correcto, no suena
muY naturaI decir:
6ram
"l won't hove lunch when I get there"
(No comeré cuando llegue)' ene
veces en eI
iEvita emPlea r "will" dos ..--:..-+
tipo de frases que vamos a ver en este
Pasot Es decir, en lugar de
"She'll buy
bread when she'll go to the store" '
debes decir

:: OP

-: ^-

PARA
PROFUNDIZAR...
Entre los eiemPlos a traducir

dos posibtes traducciones en ingtés:


''§s sfril,€", que no necesita ir seguido
deI comPtemento, es decir, decimos
n"§
sff§t"gdu'a secas, y "'fs g§§'u, que sí
debe preceder a un comPlemento de
lugar, Por eiemPto: "d go§ l* §§e
I

Gramática ll
lcomúru... en el futuro
'.', ,'r " dos veces en eI
: ,,'amos a ver en este "mffiene'yoa whe n I wi ll mrive"
- .Jgar de "She'll buY Hemos destacado [a frase de arriba porque constituye uno de los errores más horribtes
e':! go to the store", que escuchamos a diario en nuestras aulas de ingtés. Muchos de nuestros atumnos se
equivocan aI emplear esta sencilla estructura, pero después de trabajar este Paso... ¡tú rro
serás uno eItos!

en un contexto de futuro

Primera oración Segunda oración

re opción :n + presente simpte futuro con 'tr¡l|"


za opción Futuro con "will" rn + presente simple

Cuando empleamos [a palabra en un contexto de futuro, etverbo que [e sigue direc-


tamente siempre se conjuga en presente simple y nunca en futuro, independientemente de
si [a oración con aparece en primer o segundo lugar. EI futuro con
[o usamos
en la oración complementaria, exactamente iguaI que se hace en castellano.

I
I

l¡lcrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

F
que utilizan para
vamos a empezar traduciendo una serie de oraciones afirmativas
las siguientes frases, [a oración que incluye
expresar un momento futuro. observa que, en
va en segundo tugar, después de ta oración expresada en futuro'

Etla te [o dirá cuando [o sePa. 5he tetl you she knows.

Lo haré cuando me Pagues. I doit you pay me.

They realise they get there.


Se darán cuenta cuando lleguen a[tí.

Lo compraremos cuando tengamos el We buy it we have the moneY'


d in ero.

de las oraciones'
continuemos practicando con frases afirmativas, ahora invirtiendo elorden

§§h*s: it rains, we'i§ look for some


Cuando [tueva, buscaremos caracoles. snails.

Cuando é[ venga, iremos a[ he cornes, we go to the


Guggenheim. Guggenheim.

Cuando te enamores, [o sabrás' you falt in [ove, Yotl l<now.

Cuando é[ gane dinero, te [o he earns some moneY, he PaY


devotverá. you bach.

Cuando alguien nos habia prestado dinero y se [o devotvemos, empteamos


ervlruo ' iü rír
pteamos elverbo
&sric,,. En cambio, cuando una tienda, poreiemplo, nos devuelve dinero,
em

76 pnso n pnso coN


rrueLÉs VAUGHAN
pa ra Veamos [a misma estructura en frases interrogativas. Observa que en este caso [a oración
r n cluye con no cambia en absotuto, mientras que en la otra hay que invertir el orden de
suieto y para formular [a pregunta.

O r¡¡'S ¿Me avisarás cuando legues? you let rne knou¡ ycu arrlve?

¿Elta se jubitará cuando tenga sesenta


she relire she's sixty?
años?

¿Te mudarás a una casa más grande you move to a bigger house
et there.
cuando nazca tu hijo? your chitd is born?

Nuestro verbo para 'mudarse de casa' se pronuncia . Colocamos una /a/ entre
paréntesis porque en esta palabra hay que mantener el sonido de una'v'algo más [arga
:he money. de [o habituat, e imaginar que existe una'a'alfinalte ayudará a hacerlo. ¡Pero ojol, si la
pronuncias /móuv(a)i [o que entenderán es ruye", que significa 'ma[va'.

e ias oraciones.
¿Temudarás a una casa más pequeña you move to a smatter house
cuando tus hijos abandonen el nido? s your children fly the nest?
r some

Ahora, unos cuantos e.iemptos más con [as oraciones en el orden inverso.

) the Cuando seas rica y famosa, ¿te \§\*s: you're rich and famous, i+ii§ you
acordarás de mÍ? remember me?

know. Cuando é[ sea mayor, ¿le quedarán \§*ss: he's otd, he havc any teeth
d ientes? teft?

)y, he pay Cuando recibas tu bonus, ¿en qué [o you get your bcnus, what
gastarás? you spend it on?

:i,,,erbo "'t* püy


::eamos etverbo Cuando termine e[ discurso, ¿me \§\s::: the speech ends, -r..:sili you wake
d esperta rás? me up?

rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

E
u§§§"
no sóto es un
término
Et
verbo, sino también un sustantivo
que significa'apuesta', y es habitual
que oigas [a frase
-§§s*e
Yssr Verb
&eÉs§" (¡Hagan sus aPuestas!)
en 'ta casa de aPuestas' ("¿'"''*:
*ttP b:f¡í¡¡q Cuando en inglés'aPostamos
&e-*§<ses*o
U Á decimos
por (algo)' ,

por ejempto, ' Sin


embargo, si queremos'aPostar a que
(atgo ocurre o ocurrirá)', omitimos
[a preposición "on". Por eiemPlo,
'Apuesto a que ét está enfadado'
serÍa '"§ S*
(siendo opciona[).

§e
§--§

Podemos trad ucir eI verbo'conocer'


como
. EmPleamos el Primero
cuando conocemos a alguien por primera
vez (
'Le conocí ayer'), y e[ segundo cuando
ya conocemos a esa Persona desde
.::.. hace tiempo (
'Le conozco bien).
¿Cómo se ltega
a dominar los verbos
irregutares? Por supuesto
que no debes limitarte a
aprender [a tabta de verbos de
memoria. ¡Practícatos hasta [a

I AIGO Verbos Irregulates saciedad con los eiemptos que


te damos en este Paso para
lor).., adquirir Ia agitidad que
n ecesita s !

ief o* s **¡ss*'. Sin


tmos 'apostar a gue
:urrirá)', omitimos
'on'. Por eiemPlo,
ét está enfadado'
hot) he's #$§rg" t
of" opciona[) A

Ñr¿'
oto bet" 33to
know"
"to burst"
Apostar /bettt/
bet bet /bettt/ bet /bettl

le-s Ig".l!r bufj{§Itttt/ brttt /bé.tttttV _ burst /bé


J.bql_cgl..9' !"qylry1l____Iryy lrlrl _ known /n

No hay mucho que recordar en cuanto a la conjugación de los verbos v


"ta burst". Por suerte, como ves arriba, en ambos casos son exactamente iguales el

&
presente, pasado simpte y participio:
respectivam ente.
,:4
w Sin embargo, atgunos alumnos de ingtés olvidan esto y tienden a confugartos como .d ',
ffi si se tratase de verbos regutares, o sea, dicen "betted" o "bursted". ¡No cometas
ffi barbaridades de este tipo!
#
fu#
§
h En cuanto a[ verbo , te informamos de que en pasado simpte, , se *
pronuncia igual que ('nuevo'), y su participio, , tiene que decirse con fr
§
I
una 'n' bien marcada al finat.

s, lr'lcrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


Empecemos con unas frases muy cortas y sencittas. Tradúcelas en voz alta con ftuidez y
i J a -:

naturalidad. No se trata de ir deprisa, sino de que ganes confianza a [a hora de emptear trt,J,

cuatquier verbo.

-.':
Todos los días sé. Every day I

\:
Ayer reventó (e[to). Yesterday it

He apostado recientemente Recently I

Cada semana revienta. Every week it bursts.

ñ§
as La oronunciación de "bursts' ;ss/. Escucha bien e[ audio para oír a un nativo
!f,§' pronrnciarto perfectamente.

E[ año pasado é[ apostó. Last year he bet. @


ffi
§'é
,**^*^*'"nur* rtrr* hemos advertido cientos de veces! En este tipo
áefrases sobra el artÍculo "fhe". Se dice ' lostveor".
%z

¡Lo sabíal ¡t!

Ha reventado. It

Últimamente he sabido. Latety I

Todos los dÍas apuesto. Every day I


o

rucLÉs pnso n ptso coN vAUGHAN


I ur*ro'o*uouro*r, I

t: _ _ - ..
_t.dez y Ahora te ponemos a prueba con la práctica de estosverbos en contextos más reates' ¡A por
::= amplear ello!

Aposté por el caballo ganador. on the winning horse!

Sé hacerlo. how to do it"

La tuberÍa reventó. The pipe

Han apostado demasiado dinero Por They too much money on that
ese perro. dog.

:.'¿ oÍr a un nativo Le conozco desde hace años. him for years.

'fift
%--
lraducimos esta última frase al inglés en presente perfecto porque la acción empezó en
W "'Pasado'

,.:es! En este t¡Po Yo no sabía que [e conocÍas (a ét). that you hirn.

La burbuja no ha reventado. The bubbte

Reventará si [o pinchas con una aguja. if you prick it with a pin.

-¿Estás emocionada? -Are you excited?


-¡Desde luego!
*You !

"You bef' es una manera cotoquiat de decir'desde [uego', 'por supuesto' o 'ctaro que s?.

rrueLÉs pnso I pnso coN vAUGHAN


§§ ɧ §§ *ñ §§ §§ *ffi rj
PRONUNCIACIÓN...
É*É§É I

En e[ texto que vamos a ver


hoyte encontrarás con [a patabra
u',t:s¡¿',*,uss*'-.
Recuerd a q ue esta
Co
patabra se pronuncia /mashÍinnn/,
pronunciando 'ch' con un sonido
/sh/, acentuando [a segunda
Au
u sílaba. §

Cuando el verbo
('saber / conocer') va seguido de
un sustantivo que alude a un área de
conocimiento, estaremos diciendo de
manera informatque entendemos de
esa materia, idioma o habitidad:

('Sé algo de electrónica').

l. D

z. D

3. rt

w%
Y u$§s e sssss§*§s,.. §
Cuando en inglés queremos
decir que 'terminamos haciendo
algo', utilizamos eI phrasal yerb u'§s
s¡:s'¿*.§"'('terminar'), que tiene que ir
seguido de otro verbo en gerundio:

(Terminé yéndome a casa


pronto).
7 Una de las claves \
Il del éxito para aprender
cuatquier idioma es [a
capacidad de entendery ser
entendido. Si no tienes una
Comprensión buena comprensión auditiva
del inglés, no podrás usarlo
en e[ mundo rea[, lejos
Auditiva -".,!¡¡@k
%*
de [a comodidad que
proporcionan las aulas.

r 'r,'a seguido de
r rde a un área de
.emos diciendo de
-e entendemos de
-a o habitidad:
:tectrónica). En este Poso fe pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y, mientras [o escuchas, intenta contestar a [as cinco
preguntas de esta página. Después, en ta página siguiente, lee dicho texto en inglés
con las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y
contesta cualquier pregunta que,no hayas sabido responder antes. Para terminar, en [a
página 85 puedes encontrar [a traducción del párrafo aI caste[[ano y las respuestas a [as
preguntas de abajo. ¡Compruébalas! \
r. Did James buy a machine recentlY?

z. Did he understand the instruction manual that came with it?

3. What did he end up having to do?

4. According to f ames, what do instruction manuats take for St"ni;Ji

5. Does he tike this about instruction manuals?

trucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Esta es [a forma que
empleamos para 'dar atgo por
sentado'. Hay otra expresión
Nise te ocurra traducir
similar, "to take someone for
verbo'soportar' por "to
et
gronted", que empleamos cuando
support", ya que éste significa
alguien no sabe valorar a otra
'apoyar' o 'ser seguidor de'.
persona. Por eiemplo: "Sondysays
Existen dos formas de decir
her boss tokes her for gronted"
'no soporto':
'>.__ ('Sandy dice que su
lefe no ta ;
o -. valora). --

sl> -J"aFlSa

James:
One thing about these
instruction manuals is thatthey
take for granted thatyou know 1. D¡

electronics before you buy the machine.


When I bought mine, I ended up having
to poy to: z. Di

¡.W
I
I
I
4. Ac

Son varios los términos que


empteamos para habtar, de
forma informal, de un hombre al 5. Dc
que no conocemos: "o fellow", EIverbo "'1;; 11.:::1.:t" seguido de
uo
bloke", "o guy", uo geezer" o lo usamos para referirnos
"o chop" son algunos ejemplos. a que una persona enseña a otra
Para las chicas decimos"o lossn, cómo hacer algo. Ya vimos otro
uo
girl" o uo bird", aunque verbo equivalente (
et último término ouede
\ resultaratgo despectivo. ¡l
\ .^ i

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN


.'-'-::le
: . -. 'dar algo Por
v
-:'t :.'l¡reSión
:= ,: soneort* f*r James:
:-: a TOS CUandO Una cosa que de estos
'.:= ,..3raf a Otfa
Pnnplo:
*Sondysays manuales de instrucciones es que dan
s her far gronted" por sentado que sabes de electrónica
!quesu iefenola ¿
antes de comprar [a máquina. Cuando
compré la mía, terminé pagando a un
tipo para gue me enséñara cómo

t3

r. Did James buy a machine recently?

Üw-hdÁ¡L-

z. Did he understand the instruction manual that came with it?


trh, t^n,¿¡¿nU

3. What did he end up having to do?

$, arl&J,
"p
J,rarhgfi- ¡ *J4.&Jh.da shor^l hl,n hot^¡ *¡ o
?ox &, l+a, il@lútw-

4. According to James, what do instruction manuals take for granted?

me how ta
,erote 5. Does he tike this about instruction manuals?
;how" seguido de M, to,.rrr+slaná rlJ
nos para referirnos
sona enseña a otra
Llgo. Yavimos otro
lente ("fo show):

Si no supiste contestar a alguna de las preguntas, vuelve a poner eI audio e inténtalo de


nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácil contestar.

rr'rcLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
En uno de los ejemptos de este
Paso aparece el verbo
('curarse'). ¿Sabías que este verbo
tiene un homófono? Nos referimos
aI sustantivo ('tatón'). Las Ni
dos patabras se pronuncian
exactam ente iguat: /hhíiet/.
Puesto que vamos a ver unas
frases que emptean e[ verbo
*i$ §"s§§*, te recordamos que en
ingtés la expresión 'se tarda' se
dice '§tts§:ss", y frases del tipo 'yo
tardé...' se traducen como
'§i §*§ s,"'¡e.." "" ([iteraIm ente 'yo

k:"rr,'ti,liilf),,
n,n.1
* s

I
h

I l,',,a. No traduzcas el verbo 'estar 'l-.,,.

, :': deacuerdo'como -.,

"to be agree". sino como


.: a:
t"" trata de un
. :Se
error muy típico. pero no
,?.r, podemos soportarlol ,'!.,:',

\.¿
Números... ¡A paso tigero!
hToRto...
lf'0s a ver unas
nplean verbo
e[
cordamos que en En nuestro Paso dedicado a los números vamos a centrarnos en dos construcciones:
sión 'se tarda'se y .Las empleamos en ingtés de [a misma manera que
/ frases deltiPo'Yo uSamoS'Un pOCO máS'y'Un pOCO menos'en castellano. AnteS de empezarvamos a
raducen como darte unos ef emplos:
't.literalmente 'Yo
omé'), y nunca é Se tarda un poco más de ro minutos. lt takes ten mint¡tes.
taok". #
Tardé un poco menos de 45 minutos en It took me &q nninutes
hacerlo. to do it.

lrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Empecemos con unos ejemplos de [a expresión . Al pronunciarlo, intenta Ahora r

entazartodas las patabras para que suenen como si se tratase de una so[a: /a[ítulouvwa/. de enl¿

Tardé un poco más de 45 minutos en Cog


It tool< rne 45 minutes to
llegar aI centro. get to the centre. del
min

It happened 5 months
Pasó hace poco más de cinco meses.
ago. . )'

Tardé poco más de un año en escribir It took me a year to write


mi tesis. my thesis. Se

se pr0nuncra en ingtés. La "e" suena como una 'i' castellana.

Etta tardó poco más de cinco meses It tool< her five months to
en planificarlo. plan it.

Tardará sóto algo más de dos semanas It't[ take just two weeks
en curar5e. to hea[.

Había poco más de 5oo personas en There were 5oo people at


la fiesta. the party.

Déjato cocer a fuego lento durante un tet it simmer for 20


poco más de zo minutos y después mínutes, and then relnove it from the
quÍtalo de ahí. flarne.

Dos puntos: primero, eI verbo "t:+ ,l:.t. z;,-" significa 'dejar cocer atgo a fuego [ento'.
Segundo, el verbo 'quitar' Io traducimos al ingtés como "':,: :.:t",,,.:,t,,:'. ¡Mucho cuidado,
porque hay una tendencia generalizada a confundir este verbo con'remover', que en
inglés es "':;:; z'::lr"t.

88 NIvEt ¡NTERMEDIo
lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
-,. intenta Ahora damos paso a [a estructura contraria, A[ iguat que antes, asegúrate
, c uvwa/. de entazar unas palabras con otras aI pronunciarlo: rnnda/.

Coge e[ metro y llegarás a[ centro r,l


; - --tes to Tal<e the tube --J¡u ",^-
a: vtru tt
de Londres en poco menos de 45 get to the centre of [-ondon in * ii:t
minutos. :-: :'-:S.s : l¡5 rn i n utes.

5 months MetÍ [a tarta en e[ horno y ta dejé I put the cake in the oven and let it
hornear durante poco menos de veinte bake for twenty nrinutes.
minutos.

¡ear to write
Se tarda un poco menos de 8 horas en It takes I hours ter fly
votar de Londres a Montreal. from London t¡r f{lontrea["

:asteltana.
Fríelas en aceite durante un poco Fry them ín ¡¡i[ for to
menos de ro minutos. Si las dejas nrinutes" .&ny longer anC you'll ruin
más tiempo, se estropearán. thenr"
¿e months to

En el eiempto de arriba no hace falta traducir de forma titerat ta frase '5i los dejas
ffi más

w
tiempo,seestropearán'("lf youleovethemonylongeryou'Ilruinthem\. Basta con decir
"Anv lonqer ond vou'll ruin them".
flvo weeks

Un poco menos delz5o/o de la gente


encuestada dijo que estaba de z5% of the peoplc
acuerdo. surveyed said they agreed.

,oo peopte at

¿Cómo se traducía en ingtés la frase'E[[a me debe unos cincuenta euros'?

,sone Á¡t¡lpoqo au sailo aqSD


DVea 20
re it from the
Se debería tardar un poco menos de It shor¡ld take f hroa
tres horas en [egar attí si coges eI tren hours to get there ifyou take the
go a fuego [ento'.
de alta vetocidad. high-speed train.
.,i4ucho cuidado,
'remover', que en
Déjato en e[ microondas durante un !-eave ít in the microwave for i: liiil¡:
poco menos de dos minutos, remuévelo two minutes, stir it, then put
-r-l::r:i-s:¡ it
y, después, vuetve a meterlo ahÍ. back in.

rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
§§§§§§§§rl
llllltlltll
Utilizamos el verbo modal
(pronunciado
) para opinar sobre cómo
deberÍan comportarse los demás. En
este sentido, es sinónimo detverbo
, aunque quizá empleamos
cuando hablamos en
un tono más enfático. ERROR COMÚN... í 1'

Recuerda que la frase "When .i

l'll see him, l'lltell hin" está maI


dicha. Cuando empteamos [a palabra
en un contexto de futuro, el
verbo que sigue a se expresa
en presente simpte, y nunca en futuro.
Lo correcto sería decir: '"§"'§ss.§sss
. *r,??, , i, is¿'¡ *l¡-'' ('Cuando [e
t vea, se [o contaré'). A

La expresión 'una cantidad % :s


'-t
importante de...' la traducimos W?t,.
al ingtés como "* ec¡:siders&de §\'t.
l-1: .[:
ts**f cf... ", cuando nos referimos ,,.:. .:..
'5J
.i.
a sustantivos incontabtes, y '-c
I
j1:',
s*nsi¿lers&fe *,:m$€r of",. ", si
a"
&I:,
habtamos de sustantivos contables. , fi.
No cometas eI error de decir "an ,.,; {
i m porta nt a mou nt of... ". ]F

e,j

---= ,s
§ s
i§ :s
l:= st'- Sss*._
¡Ha ltegado [a hora
I deI test finall Et repaso Z
I
es [a ctave de[ éxito y nunca
lo podemos olvidar. ¿Has
logrado hacerte con todas las
palabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No sólo se trata
de entenderlas, sino también
de reproducirlas con
confianza y soltura.
corñriN...
re [a frase "When
'ltell h¡m" está maI
mpleamos [a Patabra
.ontexto de futuro, e[ Deberías decírselo (a ettos). them.
a "H¡l¡g$u'se exPresa
rle, y nunca en futuro.
ia decir: 'u§ñJÉ¡eff d ss€ lai.ae":

áim" ('Cuando le
lo contaré). I Elta no debería hablarte así. She *ug§'rt r:*t t* sp*c§< to you tike that.

l\¡¡.r-é'

¿Crees que debería parar? Do you think I

Gasto una cantidad de dinero I spend


importante en taxis. rnone!, on taNis.

i"b::

Tendrás que ahorrar una cantidad You'[1 have to save up s ***s§S*s*h§s


importante si quieres comprar un piso s¡x*i:¡:t if you want to buy a ftat in the
en [a capita[. capital.

Había un importante número de gente There were * s***ci§*sshl* x*


en [a manifestación. people at the demonstnation.

Si no quieres rayar e[ espejo, deberías lf you don't want to scratcl¡ the mirror,
usar una esponja. you shor.lld ulse a

lrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


,.., --\
' ::rr-r

it

DeberÍas usar una esponia Porque You ought to use because a


tienes [a piel muy sensible. your skin is very sensitive.

,"-i.
;i*'¡ *,

Cada vez que friegas [a sartén, ¡la Whenever you ctean the frying Pan'
rayas! ¡Tienes que fregarla con una you scratch it! You have to clean it
esponial with a !

How many listeners to your


¿Cuántos oyentes sintonizan tu
programa? show?

(Ét) Sintonizó nuestro programa por l'le to our show bY accident


accidente y ahora es un fiel seguidor. and now he's a loya[ fan.

1{:,r:
,..tu4

Deberías tomar agua con gas después You ought to have some
de una comida pesada como ésta. after a heavy meal like this one.

;;'.fq i,

Si te gusta e[ ron, deberías probar una lf you iike


, you ought to try a Pina
piña cotada. ¡Están muy buenas aquÍ! colada. They're realty good here!

¡Hay que comprar más refrescos, We have to buy more , Mom!


mamá!
- I
Se darán cuenta cuando l[eguen al[í. They reatise they get there.

you let rRe know you arrive?


¿Me avisarás cuando ilegues?

i::i1á*.§.ti á:?.§,?.
Cuando seas rica y famosa, ¿te you're rich and famous,
acordarás de mí? remember me?

-'>
..1J

92
luerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
TePASO!

Aposté por eI caballo ganador.

'-:{:;=á

T, rg pan,
La tubería reventó.
c clean it
91.¿?14-1--:
'..: , {lir-. .
§-¿

to your Le conozco desde hace años. him foryears.

if' ..$lz
s1i¡,.'r§ I ;i',¡j(
': f. Er¡j-,l
4;r,' ñ§ -»'
-,:'á,,r
4i,\'1\:'.
- 'ti -$a: t: ; X_,:r"i {i,.§ ¡ ,-l-1-:: l
*i$r'l; ;',- r,'J ...lll' -i J..!¡ l§ -- 4-t - : ] { r
1
.
¡ kt.At'-'"
Esta úLtima frase la traducimos alinglés en presente perfecto porque empezó en eLpasado.
)y accideñt
I .t; 'd+& ¡ !q
3' r**,' .-:

Una cosa que no soporto de estos One thing § sc*'t sta¡:§ about these
manuales de instrucciones es que... instruction manuals is that... 4:.

like this one. :l'r**{"


-,*.-\
-:}'-d J
?r r
-
;:"-t
l,t. ... dan por sentado que sabes de ...they t*k* f*r grs*t*d that you

t to try a pina
-.{{
electrónica antes de comprar [a know electronics before you buy the :¿ii
i3." .
5-:] máquina. machine.
od here! a+:,:'1"
;fu":.i;
Éi..'.1.
¿-&: \ h
Tardará sólo algo más de dos semanas It'tl take iust two weels
en curarse. to hea["
. Mom!

I
Se tarda un poco menos de 8 horas en It takes hours to ftyI
volar de Londres a Montreal. frorn London to Montreatr,
¡ get there"

§^=1*&
¡1L ¡7?:
if*+:l'.,&tr p'I.*éf
""t i

you arrive?
L;+ tS##*: #i
iNo te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo m¡nutos a[ día para
repasar y afranzat los conocimientos que te acabamos de enseñar,
nou5,
habrás perdido tu tiempo. El éxito para aprender un idioma depende
YE§
sólo de una cosa: del esfuerzo continuo del alumno.

tt'lclÉs pnso n pnso coN VAUGHAN

E
':7-r.¿arSz"/.¿vr'-¿v-¿./,..2j?/-;)7-;.2'-s..:¿.)a;

'%a-.@/44/¿?v;?

ffi
niveI
avanzado
Lo

Tres historias de am0r (lll) - El aguante


(Continuoción de la pdgina 5z)

Se casaron sin pensárselo mucho cuando eran jóvenes y, conviene d-qcjrlo,-tampqco


es que se conociesen demasiado. A María [e caía bien, y é[ pensaba que e[[a no le
trataba tan mal en comparación con otras. Durante [a semana apenas se hablaban.
¡E[[a siempre tenía tantas cosas que hacerl Al llegar e[ fin de semana, etla se sentía un
poco ma[, por [o que se esforzaba en dedicarle algo de tiempo. Sin embargo, é[ pronto
empezó a tener claro que todo [o que María le daba [o hacía sin ganas y comenzó a
sentirse demasiado incómodo, llegando a tratarla de forma indiferente, ya hiciese las
cosas bien o ma[. Todo [e daba igual; de hecho, se convirtió en un mantenido a costa
de e[[a. Esto provocó que el potencialde convertirse en algo excepcional que tenía
cuando se conocieron se quedase en nada. Lo mismo [e ocurrió a e[[a, hasta e[ punto
que los dos fueron apagándose.

En realidad, ét nunca pensó en abandonarla, pero su matrimonio de convivencia (o


mejor dicho, conveniencia) produjo muy pocos frutos.
Moraleja: si a[ igua[ que María tu relación con e[ ing[és es de puro aguante mutuo, I
serÍa mejor que dedicases tu dinero a algo que te llenase más, porque sin pasión tu
ingtés nunca llegará a ninguna parte.

MI
='%¿2
v/2i-;)r7//-.4/.;.4.2':a-.4

.?iÍ;21 -: i
=7/2:2./v,z':-.;:;''.r7/.-,s:z-z
=/@/,Z;-ZVZ.
.-1:t27.//...,
vá-_7----;,:
á/;-27,-,
---------
-%;.-Z-.4..:r:
%v;a-;,;7,
%,;47z,
Lo que vas a ver en
7g-zr-é>-
%:.24

,, ;;1:..t:,:,,A0;1j t1,4;;,;,L¿:1;;
.:.1:. @.q4:;, tá expresión
:,i.él***:tr*-ÉtréléráA
tam poco '4í'cÉí4:úr '1o be on úe balf ,,eae
ella no [e no tiene nadá qué ver con
se hablaban.
."";:,1:,.@@/;Z baloares, sino con
se sentía un ::;?,/
élpronto 'ateato'.
'r/ COfile flZO á
ffi
.,a hiciese las
o a costa
que tenía
et punto

vivencia (o

sin pasión tu

10
a En el Paso de Números
trabajaremos la
expresión
umiles per hour"
(mittas por hora').
ERROR COMUN...
Recuerda que si queremos usar
un adjetivo para describir a una
persona, no podemos decir
"She looks like haPPY". Lo correcto
serÍa "She looks haPPY" Gri
('Etta parece fetiz) o
"She looks like she's hoPPY" PARA ?^ {^-
(Parece que elta está feliz'). PROFUNDIZAR... IU iU(

lmagina que atguien te ltama


--
L:
^

por teléfono y percibes que está !U IUL


cansado. No dirías "He looks
:-:s:
tired", porque no [e Puedes ver, :-a a
sino "He sounds tired"
('Ét suena cansado').
:- a.=

1
é Por ol
7 es intr
'to lu
'rffi Fijate

',,j;1.írré?,i

RECORDATORIO...
En las frases de traducción que
encontrarás en este Paso, no digas
nada parecido a
"He look like he's fired". Recuerda que
etverbo "to look" tiene que concordar
con e[ suleto de ta frase, por lo que si
eI sujeto es "he" o "she", "to lool('
tiene que terminar con una's':
"He looks like he's tired".
¡Pon el Ci

Gramática I
]ARA
JN DIZAR... To look/To took tike
: aLguien te Itama En et tibro z4 vimos cómo decir que-alguien se parece a otra persona empleando eI verbo
i percibes que está "to look like": "He looks like her,'1,É[ se parece a e[[a,).
o dirías "He looks
En este Paso veremos que también usamos eI verbo "to l.ook" (sin ,,like') para expresar
e no Le puedes ver,
que alguien'parece'un determinado adjetivo, es decir, que parece cansado, inteligente,
r sounds tired"
interesante... o el adjetivo que sea.
na cansado').
Fíjate en [a estructura: sujeto + "look" + adjetivo.

Oú) Pareces cansado. You lool< tired.


(Ét) earece intetigente. He [ooks inteltigent.
(Eltos) Parecen interesantes. They lool< interesting.

Por otra parte, si [o que queremos decir es que 'parece que...' atguien está cansado,
es inteligente, es interesante, o que se va a casa, sí tendremos que usar la estructura
uto
look like".

Fíjate en [a estructura: sujeto +',to lool« like,, + sujeto + verbo

Parece que (tú) estás cansado. You look like you're tired.

Parece que (él) es inteligente. He looks [ike he's inte{ligent.


-., i
.a, :.. .t;,');.'::.:it',;::
Parece que (eltos) son interesantes. They lool< like they're interesting.
,::. t'- :,i::i),+.:

Parece que (éD se va a casa. He looks [il«e he's going home"

NIVEL AVANZADO
ruerÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
Traduce las siguientes frases en voz alta empteando [a estructuta "to look" + adjetivo. ¡Seguimos
sujeto + "1

Pareces cansado. You looktired.


Parece

q No dejaremos de repetírtelo:
utired" se pronuncia
/táiaad/, sin rastro de [a 'r'.

Eso parece i nteresante. That lool<s interesting.

É[ no parece muy contento, ¿verdad? He doesn't [ool<very happy, does he?

t-
-:

¡Pareces harto! You lool« fed up!

En ingtés, cuando estamos'hartos'de algo, decimos que estamos "fed us", que
literalmente significa 'haber comido hasta reventar'. Y tenemos dos formas para expresar
que estamos'hartos de algo': "fed up with ¡t" o "fed up of it".

o
Eso parece That lool<s difficutt.

¡Parecr

Pareces feliz. You look happy.

ol
Pareces emocionada. You look excited.

NIVELAVANZADO
rruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
+;:'etivo. ¡Seguimos poniéndote a prueba!Vayamos ahora con las frases que emptean [a estructura:
sujeto + "to lool« like" + sujeto + verbo.

Parece que has tenido bastante. You [ool< like you've had enough.

She [ool<s lil«e she doesn't want tr¡ be


Parece que el[a no quiere estar aquí.
here.

Parecía que el hombre no sabía de The man looked [il<e he didn't know
qué estaba hablando. what he was tatking ahout"

y, does he?

No parece que ella esté de acuerdo. She doesn't took tike she agrees.

Parece que están aburridos. They look [ike they're bored.


; "fed uP", que
tas para expresar

Recuerda que si hablamos de atguien que'está aburrido', tenemos que usar el adietivo
"bar€d". Sin embargo, si decimos que atguien'es aburrido', hay que usar el adjetivo

You [ool< [ike you've been dragged


¡Parece que vinieras de [a guerral through a hedge backwards!

El ejemplo anterior es una frase hecha. Es la típica expresión que diría una madre a su hijo
adolescente que acaba de pasar una noche de iuerga con sus amigos y está totalmente
despeinado y desatiñado.

¡Parece que a los dos nos hace falta We both look like we coutd use a
una duchal shower!

NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
En este Pasoverás el phrasol
verb "to cotch (someone) out",
que significa 'pi[[ar a alguien que
se ha equivocado' ("/ cought him out
making a grammoticol mistake")
o 'pillar a alguien gue nos ha
engañado' ("1 coughthim out ERROR COMUN...
¡Ex
when I found the messages La frase 'Como controtador
aéreo, tengo que estar espabilado
todo e[ tiempo' se traduce como "As on
oir-traffic controller, I hove to be on the
boll all the time". En este contexto queda
ctaro que [a profesión de Ia persona que
habla es [a de controtador aéreo, por [o
que debes traducir'como' por "os",y
nunca emplear "like". uLiken se usa
para hacer comparaciones.

'aa é .'Esta r
..:
ge*,
z.
:a-

:_.:::
- -: -
ir;;;
RECORDATORIO...
Ya que vamos a emplear e[
término'¡Ojatá!' en este Paso,
te recordamos que existen dos
maneras de decir'ojatá' en
ingtés. ¿Recuerdas cuáles
son? Efectivamente:
ul wish" e
"if only".
¡Pon e[ Cl

COMÚN...
¡Exprésate como un nat¡vo!
rmo controlador
ue estar espabitado
: :raduce como "As on
ler, I have to be on the
[- este contexto queda
sión de [a persona que
^:"oLador aéreo, Por [o
,:ir'como' por n'os",Y TO BE ON THE BALL
" ike". "Like" se usa
co m pa racion es. /tubiionnzeebáaa[/
Estar espabilado/al tanto

¿'Estar en [a pelota'? ¿Qué puede significar eso? Como puedes ver arriba, [a expresión de
hoy, "to be on the boll", es nuestra forma de decir'estarespabilado'o'estaraltanto'.
Parece que [a expresión viene del mundo deportivo, donde hay que tener los o.ios puestos
en [a pelota para poderganar. Pero si tienes otra teoría, nos encantaría conocerla.
Ahora bien, cuando te pongas a estudiar los eiemplos, observa que a veces se puede
separar esta expresión como si fuera un phrosol verb. Por ejempto, si quieres decir:
'Tienes que estar más altanto', la presencia deI adverbio 'más' en la frase nos exige separar
la expresión de la siguiente manera: "You need to be more on the boll',.

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso r PASo coN vAUGHAN
"Are you on the ball?". Esperamos que sí, porque ha ttegado e[ momento de ponerte a Segr
prueba. ¡Traduce los siguientes elemptos en voz altal has
pue(

Tendrás que estar espabilada en [a You'[[ have to be on the ba[[ at


reunión de mañana. tomorrow's meeting.

No olvides que se pronuncia

No [e vas a pitlar, siempre está a[ You won't catch him out, he's always
tanto. on the batt.
G

¡Venga! ¡Tienes que estar más Come on!You need to be more on the
espabiladol batt!

En esta oficina es difícit estar siempre It's difficult to be always on the batl in
aI tanto. this office.

Como controlador aéreo, no me puedo As an air-traffic controller, I can't


permitir no estar espabilado en todo afford not to be on the ball at att
momento. times.

¿Cómo se traducía [a frase'Hace falta regar estas plantas cada cinco dÍas'?

,,s/fop aa¡llfuata ñu¡talou paau guo¡d asaul,

¿Por qué [es dejaste entrar? Te dije Why did you [et them in? ltotd you to
que estuvieses aI tanto. be on the bal[.

::

Me distraje, no estaba espabilado. I got distracted, I wasn't on the ba[[.


o

NIVEL AVANZADO
l¡tcLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
::--=1e a Seguimos con más frases, pero antes de empezar, ¿cómo se dice 'estar más a[ tanto'? Si
has dicho "to be more on the boll" , es decir, si has separado [a expresión, vas bien. Ahora
puedes empezar.

¡Chicos, tenemos que estar todos al Guys, we all need to be on the ba[[,
tantol ¡¿Vate?! ok?!

Don't let your guard down, be on the


¡No bajes [a guardia, estate altanto!
batl!

always
Existe la expresión'to loweryourguard', pero a nosotros nos suena mejor nuestra versión:
"De*'t let your guard dawx!".

: on the
Vas a tener que estar a[ tanto. You're going to have to be on the balt.

h e batt in
Lo que estamos buscando es a What we're looking for is someone
alguien que esté a[ tanto. who's on the batt.

a n't
att tan despistado! Ojatá pudiera He's so absent-minded! Iwish he
¡Ét es
estar más atento. could be more on the batt"

Escucha, Thomas, de verdad Listen, Thomas. We realty need you to


necesitamos que estés altanto de be on the ball frorn now on.
ahora en adelante.

ld you to
No puedes esperar que [os demás You can't just expect everyone else to
solucionen todos los problemas. ¡Tú do the problem-solving. You need to be
también tienes que estar más altanto! more on the ba[[ too!

:he batt. se puede traducir 'solucionar problemas' de forma directa, pero también podemos
emplear la expresión: "to do the problem-solving,,, donde ,,problem-solvin4,, funciona
como sustantivo.

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN
, SABER ALGO
-7zzzaáz_

MÁs (t)...
Si alguien no ha entendido e[
argumento de una discusión o se [e
ha escapado ta conctusión a [a que
quiere Itegar otra persona, en ingtés
podemos usar [a expresión SABER
Prc
"to miss the point": ALGO MÁS (ll)...
"You've missed the point!" Cuando se trata de 'fa[tar/ Vee
('¡No te has enterado!'). acertar un tiro', [o opuesto
deIverbo "to miss" es "to hit". pro
Y cuando hablamos de que algo
'a veces es bueno y a veces no',
decimos "lt's hit or miss"t
"His songs are hit or miss"
('Sus canciones a veces son
buenasyavecesno').
"@

3
tl
En es
verbo
eS acr
SABER ALGO MÁS nunc¿
(lll)...
En los
verbo "fo miss"también
E[
fum
significa 'evitar o escapar de algo'
en eI sentido de sortear e[ peligro:
. Ech,

"l missed hitting the tree bY mere r eue


inches" ('Evité dar a[ árbol por o Fatt
apenas unos centímetros). una
. Cru;

¡ts I
t/¿112
?7///.4
vL./.:;j el CD
de audir

23

iNo queremos
que tengas una mata
experiencia Iingüística
cuando q uieras expresarte!
Para que los anglopartantes te

\B ER
Pronunciación entiendan, entre otras cosas

ñAs (ll)... % , es imprescindible una


buena pronunciación.
-aia de 'fa[tar/ Veamos cómo se
ro', lo oPuesto
Íiss" es
*to hit". pronuncia...
a-nos de que atgo
enoyavecesno"
l's hit or miss":
tre hit or miss"
nes a veces son
a veces no'). ..
MI

a:'¡),' '
En este Paso queremos que practiques [a pronunciación deI pasado y participio det
verbo "fo miss"; "missed". Lo importante a [a hora de pronunciar este verbo en pasado
es acordarse de que en ingtés se pronuncia con una sola sílaba. Decimos lmisftll ,
nunca /misssed/.
En tos ejemplos que te proponemos en las siguiente páginas veremos e[ uso del verbo
"to miss" con muchos sentidos distintos:
o Echar de menos a alguien.
. Que se te escape atgo (un autobús, un vuelo, un tren, etc.).
¡ Faltar a un acto o perderse algo (una clase, una reunión, una pelícuta, eI episodio de
una serie, una exposición de arte, etc.).
. Cruzarse con atguien y no llegar a verte.

4-

NIVEL AVANZADO 707


trueLÉs pnso n PAso coN vAUGHAN
Traduce los siguientes ejemptos prestando especiaI atención a [a pronunciación ¿Estás p
de
todo eI eiercicio la gran t
"Ínissed"t . No hace fatta que te digamos que es necesario hacer
en voz alta. ¡A por ello!
Met
esp€
Parece que [egas un Poco tarde (se It looks tike you iust missed them.
acaban de ir).

Espr

¡Me encanta saber que me echaste de


It's nice to know you missed me white mier
menos cuando estabas fuera! you were away!

'á i. ..ii.tt.r. .*pt.u¡¡o, la expresión 'estar fuera'tanto para referirnos a 'estar fuera de
paÍs', pero en inglés NoL
ffi la oficina' .oro puru hablar de 'estar de vacaciones' o 'estar fuera del
tenemos que diferenciar entre ambas ideas, y usar'uf* be *¡¡t" para ta primera situación y
"to be oway" para la segunda

Las
Lo que más eché de menos fue un A good curry is what I missed most! el n
buen plato de curry.

Etta perdió e[úttimo autobús. Parece She missed the tast bus. She looks
#
que está esperando e[ siguiente. like she's waiting for the next one.

Sin
últ¡r
¿Teperdiste e[ episodio de anoche? Yo Did you rniss last night's episode? i per(
también me [o perdí. missed it too!

Nc
I reatty missed your cooking, Mom! cr-
¡Eché de menos cómo cocinas, mamá!

En ingtés, llamamos 'su cocina' a la forma de cocinar de cada persona. No su "kitchen"


sino su "r**?,i*q".
-.^
L>,

I missed four dance classes last


¡Me perdí cuatro clases de bai[e et
mes pasadol ¡No me Puedo Perder
otra esta noche!
month! I can't rniss another one
tonight!
o

to8 NtvELAvANzADo
ruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
¿Estás pronunciando correctamente? Continúa traduciendo
las siguientes frases y observa
de
[a gran variedad de significados que tiene etverbo "fo miss".
= ='cicio

Me perdí [a ltamada que estaba t missed the cat[ I was exPeeting,


esperando, ¿verdad? didn't l?
IEL i.

Espero que me echaras de menos I hope you missed me while I was


ne white mientras estaba fuera. away.

star fuera de We didn't wait for hirn and he missed


e'o en inglés No Ie esperamos y perdió elvuelo' the ftight.
'a situación Y

La semana pasada fatté a mi cita con Last week, I missed mY doctor's


I most! el médico. appointment.

fanfo *oppaintment' como "ri¡;i*" son traducciones de 'cita', pero mientras que
empleamos [a primera para citas profesionates, [a segunda la usamos para citas entre
r Iooks amigos y conocidos.
t one.

Si no hubieras esperado hasta el lf you hadn't waited ti[[ the last


úttimo momento, no te habrÍas minuteo you woutdn't have missed
sode? I
perdido esa oportunidad. your chanee.

No te vi esta mañana. EsPero que nos I missed you this morning. I hope not
crucemos otra vez. to miss you again.
, Mom!

t sa "kitchen", I expected to hit the target, but I


Esperaba dar en a [a diana, pero fal[é. missed.

last En et ejempto anterior hemos visto el uso literal de 'dar en [a diana': '"tü h¡tthe túrget".
one *to hit the torget" metafóricamente cuando hablamos de
Pero en ingtés también usamos
'alcanzar obietivos'.

NIVEL AVANZADO
rucrÉs pnso A pnso coN vAUGHAN
t
w
'.?,?-.

4;;Z
.-zz
7Z-¿
-ar..:4-

=:*:
,&'.
7z2
7;.:Z
?a-4-

SABER ALGO MÁS 0)...


En este Poso vamos a trabajar [a
expresión: *totoke up o lotof time"
&
t-* '
('ocupar mucho tiempo'). Otra forma C*
de decir esto mismo es Fre:

'to toke up a greot deal of time". "c*
t."- a
.'

" _*,13
SABER ALGO MÁS *.,-t-
0r)...
t#n
*
EI verbo "to fi\e", que
encontrarás en este Paso, tiene
dos significados: por una Parte, Nue
que
'archivar', y por otra, 'timar'
("to file ones noils", [a t;
'[imarse las uñas'). the

ru @
Me

Mr

W á
re re %
Mr

Obs
por

ffi %
%,ffi
á.,,
á
&-
%'-*-

SABER ALGO
MÁS (il1)...
También veremos e[ verbo
uto commute", que no tiene un
equivalente exacto en castellano. La
traducción más precisa de este verbo
es 'desplazarse a[ trabaio'. Otra
curiosidad es que a [a'gente que
viaia diariamente de su hogar
a[ trabaio' se les [[ama
'+-::.-ffi =7 %@i
,7:: e.'@*;'4 ¡Pon el CD!
Pista de audio
'4a-..

,* 24
&
L::
f .'+

'4 No es necesario ,'*: I


aprender todos [os e,

phrasal verbs que existen,


pero sÍ dominar [os más
comunes. si practicas a tope
un único phrosolverb cada
v} I semana, tu ingtés dará

E pasos de gigante.

MÁS
"To take up time"
' 9uL
easo, tiene *'ry
'una Parte, N uestro phra salverb de esta sem an a sign ifi ca 'ocupar tiempo'. Se trata de una expresión
'a,'timar' que se emptea bastante más que e[ sinónimo "to occupy time".Tal como puedes ver en
ta tabta de abajo, podemos sustituir [a patabra "time" por expresiones como "most of
u/t5 ,

las'.).
the morning" o "most of the ofternoon":

Me ocupa mucho tiempo. lt tal<es up a tot of my time'

Me ocupó [a mayor parte de [a mañana. lt took up most of the morning. a,


'&'
*
&"t,
W-.
Me va a ocupar [a mayor parte de [a tarde. lt's goingto tal<e up most of the afternoon.

'r
1G

,Za¡. . -
. 3Aa?- "
Observa que en los últimos dos eiemptos de arriba se podría sustituire[ artícuto "úhe"
por un adjetivo posesivo, por ejempto: "my ofternoon", "their time", etc.
5.,r'"'.,
T¿4
''*.
:'.É..
*'
-tr-?
,á,
é, *' *4 2

,a
t'-
t,'I
F"f
taé
.t
"t
W,.
t-
a

Í.,'a
,r:-.!,
'.'a,É'L,
.i,; t

v*:;
'. z'.;f

NIVELAVANZADO
l¡lelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Te recomendamos que, antes de ponerte a prueba con el
phrasal verb "to take up time"'le :\-' -.

gran ayuda escucharvarias ar o:a'


famitiarices con [os distintos elemplos. Además, te resuttará de
veces etaudio para adquirir ta agitidad que necesitas'
l:-
ú --
Contestar a los mensajes de correo Reptying to e-maits takes up a lot of
electrónico me requiere mucho mytime.
tiempo.

cuando un verbo en gerundio es et suieto de otro verbo, éste último


debe expresarse en V,
tercera persona del singutar.

Lc:
¿Qué es [o que ocuPa [a maYor Parte
f'_
What takes uP most of Your time?
de tu tiempo?

Limpiar e[ garaie me [[evó [a maYor Cteaning the garage took uP most of lr¿
parte de [a mañana. the morning.

Hacer recados me ocuPó toda [a Running errands took uP mY whote


o
mañana. morning.

Does ptaying with your chitdren take


¿Jugar con tus hijos te ocupa todo el
tiempo [ibre? up a[[ of your free time?

¿Sabes cómo traducir [a frase'Las cosas


están empezando a calmarse de nuevo'?

Peeting potatoes takes up so much of


¡Pelar [as patatas me [[eva tanto
tiempo! mytime!

No hay nada peor que ordeñar las There's nothing worse than mitking
vacas a mano. ¡Me ocupa tanto tiempo! the cows by hand. lt takes uP so much
of my time!

172 NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso R pnso coN vAUGHAN
PHRASAL VERBS

te ¿Qué tatfueron los ejemplos de página anterior? ¡Aquíte mostramos atgunos más! Recuerda
.- a .o I AS anotar todos [os errores que comentas para votver a incidir en ellos en eI futuro.

Escribir [as felicitaciones de Navidad Writíng Christmas cards to atllmy


a todos mis amigos y famitia me lteva friends and famitry takes up a lot of my
,:l of
mucho tiempo. time.

Recordarás lo que te dijimos antes, que cuando un verbo en gerundio es el sujeto de otro
p:esarse en verbo, éste úLtimo se debe expresar en la tercera persona deI singular.

Los trabajos domésticos me ocupan Househotd chores take up a lot of my


le? mucho tiempo. time.

rost of lr attrabajo me [[eva mucho tiempo. Commuting takes up a [ot of my time.

***, .rr,unr,ro '.rrrrr"', or" en castellano es'trayecto'.


,hole @ "^* ",

Archivar me ocupa [a mayor parte de


Filing takes up most of my morning.
la mañana.
rn take

lvo'? Quitar e[ polvo de las estanterías me Dusting the shetves takes up a lot of
[[eva gran parte de[ fin de semana. my weekend.

much of Atfabetizar mi colección de CD me ocupa Putting my CD coltection in alphabetical


mucho tiempo. order takes a lot of my time"

itking Exprimir naranjas me [[eva muchÍsimo Squeezing oranges takes up so much


;o much tiempo. ¿No podemos comprar un of my time. Can't we get a better
exprimidor mejor? juicer?

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pRso n pnso coN vAUGHAN
SABER ALGO
MÁs...
La palabra "frome" tiene
bastantes significados: en primer
Iugar es un'marco' ("doorfrome",
"window frame", etc.), pero también
puede signifi car'enmarcar' o
incluso 'tenderle una trampa
PARA Vor
a alguien (para hacerle
PROFUNDIZAR...
parecer culpable)'. En este Poso te encontrarás [a
recurrente expresión E[ n
"Why on eorth...?" ('¿Por qué
demonios...?'). 0tras formas
de decir [o mismo serían:
a-.-az
?é,ai-, "Why in heoven's nome,..?" o
Vstz-a.
"Why the heck" (donde e[ término mar
"hecl(" se em ptea como
%
7
atternativa más formal que lien
pinr
{
z
pak
%
re
5 cab
retr
acu
w bod

Si te,
paiab
sienta
empie

PALABRAS
HOMÓFONAS... V,
La patabra "polette" ('paleta')
tiene un homófono. Hablamos
de "polote" ('paladar). Las dos
palabras se pronuncian
lpálittr| .
c
No importa eI niveI
de inglés que tengas,
siem pre conviene aprender
más vocabulario. ¡Hasta los
nativos nos expresamos

zAR...
Vocabulario mejor cuando ampliamos
nuestro repertoriol

:ontrarás
lresión
[a
EI mundo deI arte
' i'¿Por qué
:'as formas
ro serían:
nome,..?" o
lCe eltérmino
I
marco frame /fréimmm/
.ea como
'ormalque lienzo canvas /cánnnvwasss/
pinceI paintbrush /péintbraash/
paleta palette /pátittt/
cabaItete easeI litsoll
, retrato portrait /póotreittt/
acuareta watercolour /uóottta_cáalal
bodegón stitt tife /ssstít_taifff/

Si te entusiasma el arte, ¡hoy es un buen día para til Arriba tenemos una lista de 8
patabras relacionadas con eI mundo deI arte. Cuando las hayas aprendido todas y te
sientas cómodo con ettas y su correcta pronunciación, pasa a la siguiente página y
empieza a trabajar con las frases que te esperan.

:i:+,-'+,.

NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
¿Recuerdas eI uso del verbo "to lool«" + adietivo que vimos en eI Paso r de esta entrega? Seguro
En las siguientes frases, además de practicar nuestro vocabutario de esta semana, que ha
aprovecharemos para votver a trabajar este punto gramaticat.

¿No
Ese cabaItete parece que está un poco That easet looks a bit damaeed.
poc
estro peado.

¿No
¡Tu retrato es impresionante! ¡Es igual Your portrait looks amazing! lt looks son
que túl just [ike you!

¿No
No uses esa paleta. Parece que está viejr
Don't use that palette. lt [ooks dirty.
sucia.

¿Recuerdas como se traducía al ingtés [a frase'Añade una pizca de salyiengibre a este


plato y será perfecto'? Su¿
a nti

Esa acuareta que pintó e[[a es muy That watercolour she painted looks
Sub
abstracta. very abstract.
¿no
expr

E[ bodegón que expusiste es un poco The stitt life you exhibited looks a bit
raro. strange.

E[ marco es muy elegante, pero e[ The frame looks very elegant, but the Esa
lienzo parece muy barato. canvas looks very cheap. men

Esos pincetes parecen muy viejos. Those paintbrushes [ookvery old.


Aqut
¿Vamos a [a tienda de beltas artes y Sha[[ we go to the art supplies shop
creel
compramos unos nuevos? and buy some new ones?

No olvides que, al hacer una sugerencia en una pregunta como [a de arriba, hay que
emptear el verbo "shat!". Además, recuerda que "shall"'sólo se puede usar con los
u'!" y o'urt€".
su jetos

tt6 NIVEL AVANZADO


rruelÉs pnso n plso coN vAUGHAN
------21 Seguro que ya te resulta más famitiar eI vocabulario que te hemos dado. Por eso queremos
:: Ót
que hagas las frases que te quedan con más rapidez y con una pronunciación excetente.
=

¿No crees que eI cabaltete parece un 0on't you think the easel lool<s a bit
poco viejo? otd?

¿No crees que sus retratos (de ellos) Don't you thi¡rk tfieir portraits look a
loks son un poco feos? bit ugty?

¿No crees que estos pinceles están Don't you thinkthese paintbrushes
viejos? look otd?
Ii rty.

ibre a este
Su acuarela (de elta) parece un poco Her watercolour lc¡oks a bit otd-
anticuada, ¿no crees? fashioned, don't you thínk?
V,,

)oks Su bodegón (de etlos) es horroroso, Their stitt tife tooks awful, don't ycu
¿no crees? ¿Por qué demonios lo think? Why on earth did they display
expusieron? ¡t?

sabit Losverbos "tadisplty"y*toexhibit' son formas intercambiabLes para decir'exponer'(en


el contexto de los museos, las galerías etc.).

Esa pateta parece muy barata, pero al That palette looks very eheap, but at
but the
menos el lienzo es bonito. least the canvas loolts nice.

otd. Aquel marco parece muy robusto, ¿no That frame tooks very sturdy, don't
i shop crees? you think?

ba, hay que


El adjetivo usturdyu (robusto) se pronuncia /ssstéedii/.
.:sar con los

NIVELAVANZADO
rrucrÉs plso n PASo coN vAUGHAN
uN coNSEJo...
Para emplear [a voz pasiva de
forma eficaz, lo más importante
es que tengas un total dominio
detverbo "to be". Por etto, es
conveniente que [o repases en Gra
profundidad antes de ponerte a
trabajar con ella.
UNA CURIOS¡DAD... Voz pa
A menudo usamos la voz pasiva en
En primr
inglés para evitar tomar responsabilidad
en caste
de algo. En momentos de crisis, es posible
que vos
que oigas a atguien decir:
"Everything possible is being done" ('Se La voz p
está haciendo todo [o posible'). De esta
forma, no especificamos quién está
haciendo qué.
En este I

esto itus

Tiem

Presr

Presr

lguaI que en [a voz activa, en la


voz pasiva usamos principalmente
e[ presente simple para habtar de
cosas que hacemos o que suceden
habituatmente, y eI presente
continuo para hablarde cosas que
están sucediendo o que son
ciertas en e[ instante en que
hablamos.
¡Pon e[ CD!
Pista de audio

26
--

Gramática ll
IDAD... Voz pasiva (l)
,,'oz paSiva en
En prim erlugar, hay q ue sa ber q ue [a voz pasiva se utitiza con mayor frecuencia en inglés q ue
r€s ponsabitidad
en castellano. Esto se debe a que nosotros no sólo [a empteamos en las mismas ocasiones
:risis, es posibte quevosotros, sino también en muchas otras en las que en casteItano utitizáis eI reflexivo.
en decir:
teing done" ('Se La voz pasiva se forma con e[ verbo "to be" en ettiempo apropiado más e[ participio:
osible'). De esta
: rs quién está "to be" + participio

En este primer Paso veremos la voz pasiva en presente simpte y presente continuo. Veamos
esto ilustrado en una tabta:

Tiempo verbat Dos atternativas en Una posibitidad Tiempo detverbo


español en ing[és "to be"

Presente simple está hecho it's done presente simple


se hace

Presente continuo está siendo hecho it's being done presente continuo
se está haciendo

NIVEL AVANZADO
r¡¡crÉs pnso n PAso coN vAUGHAN
queden un poco
Traduce los siguientes eiemptos. Aunque las frases que te proponemos Vamos a

para que quede más claro el uso de [a voz pasiva en tienes c


forzadas en casteltano, [o hacemos así
ingtés. Recuerda que para expresarta en presente simpte, tiene que estar e[ verbo "to be"
en presente simPte. E[nL-
aI lar

Se hace todos los dÍas. It's done every daY.

E[ fu]
deci,

Se fabrican en China. They're made in China.

See
esto

Se vende en más de cincuenta paÍses' It's sold in over fiftY countries.

Esmáscomúntraducir'másde'conettérmino'bver"quecon"morethon".Tedamosotro
ejempto:
n,!le,§ be€n here
far aver fifty years" ('Lteva más de cincuenta años
aquÍ)

Ets
aho
Se tatan mites de árbotes todos tos Thousands oftrees are eut down every
años. year.

¿Se bebe mucho vino en Francia?


ls much wine drunlt in France?

Etr
pre
'ffi lrinono es contable, por lo que empleam os "much" en tugar de "many"'

iEt
adr
¿Se matan muchos Páiaros cerca de Are many birds l«itted near airports?
los aeropuertos?

iS€
qu
Se dan puntos al final de cada ronda Points are given out at the end ofeach olí
del juego. round of the game.

120 NIVELAVANZADO
II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN
- - aañ Vamos ahora con [a voz pasiva en presente continuo. Para construireste tipo de frases sóto
:::::',aen tienes que recordarque etverbo "to be"tiene que expresarse en presentecontinuo.
i: - "io be"
El nuevo teatro se está construyendo The new theatre is being buitt next to
al [ado deI río. the river.

E[ futuro de [a empresa se está The future of the company is being


decidiendo en aque[[a sala ahora mismo. decided in that room right now.

Se está discutiendo eI contrato en The contract is being discussed as we


estos momentos. speak.

Literalmente, "*zwespe*.k" significa'según estamoshablando'y [o usamos para expresar


w
ffi
que atgo está sucediendo en este mismo momento o en este instante.
: ciamos otro
aq ul).

E[ soldado está siendo interrogado The soldier is being de-briefed right


ahora mismo. now.
wn every

Elverbo "to brief significa 'informar / dar instrucciones a a§uien antes de una actividad'.
*to de-brief, significa'interrogar entrevistar a a§uien después de una
Su contrario, /
actividad encomendada'.

E[postre aún no está listo. Se está Dessert isn't ready yet. It's being
preparando en [a cocina. prepared in the kitchen.

¡E[ primer corredor está siendo The first runner is being overtaken by
adelantado por eI segundol the second!
'ports?

¡Se está considerando a Rusia para Russia is being considered to host the
que acoja los próximos.luegos next Olympic Games!
rd of eaeh
O[ímpicos!

NIVEL AVANZADO
lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
.:, ' :a*,ra:...:,4:.
aaa.a?:2¿:':.*ri-i3§§:a!¿a;-.:,:.
'.-41::.
lsr¿:a;':..,a '-..4 't!.,...:,
V¿'-ilL., ':+:a >i".+.
Vl-r,?-4-r-?;
7z;i-v.:r,
7/;v..Za.:r:;j-:i
'4':17.":4;-¿
17;7-:aaa7-t-
-:;:l§i
vl,.Z1:rl¿>aé

'¿a.Slzf-.2/.i

'zrz.ralr'-,t44.4
'7/27.¿VZ.¡¿;

"'4ffi
'21¿V2L:7¿Z-
=za=Z/z/.¿
'?--;t-...1 SABER ALGO
'-2an-.2
-'%.?¡Z-,..,j.
MÁs (t)...
-"%:-,é
'27.' E[verbo irregular 'to bid"
%,¿=, no sóto es un verbo, sino
que también existe como
sustantivo. "A bid" es
'una puia'. Además,
"o bidder" es
SABER ALGO
MÁs (il)...
"Burn" también es tanto un
sustantivo como un verbo.
"A bltrn" en castettano es
'una quemadura'.

^
1 &
,il

%
§

Puji

Cri¿

ERRPR
Qur
coMUN...
Aparece dos veces en este
Poso la exPresión Com
'a una vetocidad atarmante', que es tc
se traduce como Enc
"ot on olorming rate". son
¡Traducciones directas det tiPo
"at on alarming velocitY" Tant
no valen! de fr
¡Pon el CD!

Si reatmente
quieres considerarte
un alumno de nivel
avanzado, tienes que ser
capaz de cambiar de un verbo
irregular a otro, y de un tiempo
verbal a otro, en cuestión de
segundos. ¡Pon e[ audio e
intenta seguir nuestro
ALGO
I0...
n es tanto un
no un verbo.
astellano es
nadura'.

''*
@

-J
§
%
nto
bid" "to breed" $to burn,

Criar/Reprod ucirse

Quemarse/Arder burn /béennn/ burnt/béennnttt/ burnt/béennnttt/


I
¡ como puedes observar en [a tabla, etverbo "bid', (,puiar') se escribe y se pronuncia iguat
I
j es todas las formas verbales.
I En cuanto aI verbo "breed" ('criar lreproducirse'), tanto el pasado como
eI participio
son iguates y se pronuncian como ,,breod', (que como sabes, es ,pan').
Tanto en un verbo como en otro, las'd'del final de las patabras tienen que pronunciarse
de forma muy marcada y audibte.

NIVEL AVANZADO
lrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Para calentar motores, vamos con unas frases retativamente senciltas que inctuyen los tres Sigamor
verbos irregulares de [a semana. más cor

Chtoe puió por eI retof de Pie. Chtoe bid for the grandfather cloclt. Yo nr

Mi tía Ruth criaba caba[los de carrera My aunt Ruth bred race horses before Arde
antes de jubilarse. she retired. moja

É[ sequemo e[ dedo cuando tocó [a He burnt his finger when he touched Nací
barbacoa. the barbeque.

Es muy diffcil criar osos pandas. It's very difficutt to breed pandas. Depe

No he criado ponis desde elaño I haven't bred any ponies since last
pasado. year.

Yo nc
Don't bid for an item at auction unless sabi
No puies por un artículo en una c

subasta a no ser que te [o puedas you can afford to pay for it.
permitir.
Los c
En ingtés, eI verbo 'to offord' se puede emplear en contextos relacionados con el dinero veloc
("1 can't afford thot car') y en los más fi gurados {"1 can't afford to call my boss on id iot').

¡Et p;
La madera arde fácilmente Wood burns very easily. de jas

Las r¿

Nunca he pujado por un artículo que I've never bid for an item that I
a un¿
no podía permitirme. couldn't afford.

E[[a acaba de quemar todas las


5he's just burnt alt the evidence.
pruebas.

En tas investigaciones penales. 'las pruebas' no son ba;o n,n*r.*'l*p,** r** Un pr


Decimos siempre "the evidence" (un sustantivo incontabte).
en la
teléfc

724 NIVEL AVANZADO


INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Sigamos con [a traducción de nuevas frases, ahora con construcciones gramaticales algo
más complejas.

Yo no pujaría por e[[o si no fuera rico. I woutdn't bid for it if I weren't riclr.

before Ardería mejor si no estuviera tan It woutd burn better if it weren't so


mojado. damp.

¡ch ed Nací y crecí en Gales. lwas born and bred in Wales.

It depends on how rnuch they bid for


td 5. Depende de cuánto pujen por e[[o. i+
I f.

: last s--§§ 't' de "it" aI pronunciar "itdepends", los nativos raramente


No te molestes en pronunciar [a
[o hacemos. Exprésate como nosotros y di /idddipénnnddds/.

Yo no habría criado eI perro si hubiera Iwoutdn't have bred the dog if I'd
n untess sabido que no querías que lo hiciera. known you didn't want me to.

Los conejos se reproducen a una


Rabbits breed at an atarrning rate.
on el dinero vetocidad atarmante.
s an iCí*{").

¡EI pavo está quemado! ¿¡Por qué The turkey's burnt! Why did you let
dejaste que el pavo se quemara?l the turkey burn?!

Las ratas siempre se han reproducido Rats have always bred at an alarming
a una velocidad alarmante. rate.

¿Sabes cómo se decía en ingtés ta frase: '¿Cómo doblastetu espeio retrovisor?'?

r ce.

"the proofs" Un postor anónimo que no estuvo An anonyrnous bidder who was¡:'t at
en [a subasta pujó por eI cuadro por the auction bid for the painting over
tetéfon o. the phone.

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
PRONUNCIACIÓN
(r)...
Además de la 'v', el término
"developmenf" no p resenta
importantes problemas de
Co
pronunciación. Sin embargo, es
conveniente destacar que e[ énfasis
de esta patabra recae en [a
Au
segunda sílaba:
PRONUNCTACTÓN (il)...
Si queremos hablar de '[[egar a un
sitio en avión'tendremos que usar
etverbo *to fly in". E[ participio de

ru este verbo es "flown /n", que se

ffi I
pronuncia como si fuese una sota
patabra: /flóuninnn/.
En er

cotic
preg
las a
a cui
729
^ preg

z. ll

3.4

SABER ALGO MÁS...


4. tt!
verbo "to dismantle"
El
('desmantetar') es una forma más
elegante de expresar *to take oport",
si hablamos de una estructura, o 5. \tll
"to shut down", si hablamos de
una compañía u organización.
¡Pon el CD!

Una de las claves


del éxito para aprender
cualquier idioma es la
capacidad de entendery ser

Comprensión entendido. Si no tienes una


buena com prensión auditiva
det inglés, no podrás usarlo

Aud¡tiva en e[ mundo rea[, lejos


de [a comodidad que
proporcionan las aulas.

i¡r (r¡)...
e 'llegar a un
n0s que usar
participio de
in", que
:se una sota
innn/.
se

ry
En este Pasote pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y mientras [o escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en la página siguiente, lee dicho texto en ingtés y
las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y contesta
a cuatquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en ta página
rz9 puedes encontrar [a traducción del pánafo aI caste[tano y [as respuestas a las
preguntas de abajo. ¡Com pruébatas!

r. What did f ackson do first, unpack or join the others?

z. What did he do then?

¡. And what did he do [ast?

4. Where had alt the board directors flown in from?

;. il"*o,i
""n.*,n;;útu",*¡n;**,

NIVET AVANZADO
rucrÉs pnso I pASo coN vAUGHAN
i*ined
'.join" es un verbo que
significa 'unirse a un gruPo de
Personas'. Por ejemPlo:
En ingtés tenemos un verbo ']oin us lor dinner" ('Unete a
especÍfico tanto Para hacer las nosotros para cenar'). Además, tiene
maletas como Para deshacerlas. otra acepción, que es'entrar en una
Cuando tienes que hacer tu maleta, es emPresa'. Por ejemPlo:
suficiente con decir "t j*ined the rcmP**7 ín á999"
de ta misma manera que cuando ('Entré en [a emPresa en
tienes que deshacerla, basta con 19gg').
deci r Por lo
genera[, en estos casos no es
necesario hacer referencia a
la (mateta')'
ér
^@'
a#^@
aJ''

, took o shower,
ond ioined the other board directors
--"'
over
for dinner. They hod flown in from all r.V
the world forwhotwas supposed to be an 't
exchange of ideas on the development of
the company over the nerttun years. Now it
Iooked as if they mightbe tolking about
z.!
''l
how to dismontle it in the next ten doys.

3. I
+

ffi* 4. \t
was supposed to l
be
Empteamos esta exPresión verbal
para decir'[o que debÍa Pasar' 5. \i

Esta expresión es ta forma con resPecto a algo que finalmente I'


más común de traducir'en todo no ocurrió: "!.t, 1,:,r: 3re ,r:zzi r* i:*
e[ mundo' o 'en todas [as Partes Z*::.: +'¡ t:'=z ='¡:;r;cia" ('TenÍas que haber -it
del mundo'. Por ejemPlo:'?ur estado aquÍ a las nueve')' El uso de esta
products ore sold oli over the expresión imPtica, en este ejemP[o,
world" ('Nuestros Productos que la persona ltegÓ tarde. De hecho,
.,,. se venden en todo e[ ,r,
se trata de una fÓrmula muY
* muldo'). § utitizada a Ia hora de regañar Sitep
a alguien. e intér
conte:

128 NIVELAVANZADo
II'ICIÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN
l"-)o de

lackson deshizo la mateta, se duchó y


' ----: - ¡no
se un¡ó a la cena con el resto de [a Junta
'€-traf en una
Directiva. Habían volado desde todas las
=- a -:
, ,yy, partes del mundo para lo que debía ser un
,resa en intercambio de ideas sobre el desarrollo de
[a empresa en los próximos ro años. Ahora
parecÍa que estaban habLando-de cómo
desmontarla en los próximos ro dÍas.

--""
r. What did Jackson do first, unpack or join the others?
Ilu.firatJfinglv Mtus "rVatL

2. What did he do then?


Th¿á he,+ook a shov*z.

3. And what did he do [ast?


llojo¡n l+tn,o{tn r..

4. Where had att the board directors flown in from?


pposed to
-Tle{ h"¿drr^¡Á 1,t&rdr-állo,ml{e,rd"rlf
be
a expresión verbal
que debía Pasar' 5. What did it look tike they might be tatking about?
i.go que finatmente
,','si€ s,;pp*§*d t* '** -ldooe¿k"l{sg ludÉ-hlaklsah+ L,ou@
:., ('Tenías que haber
rueve'). Et uso de esta
:.. en este eiemPlo,
:gó tarde. De hecho,
.-a lórmula muY
,- old d€ regañar Si te perdiste alguna pregunta de [a primera página de este Paso, vuelve a poner eI audio
e inténtalo de nuevo. Estamos seguros de que esta vez tendrás mucha más facilidad para
contestarlas.

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASO A PASo CoN VAUGHAN
SABER ALGO MÁS...
En un par de eiemplos en
este Paso aparece el phrasal
verb separable "to pull over". Lo
utilizamos cuando [a policÍa te para
en [a carretera, es decir DOs EXPRESIONES N
"they pull you over on the S¡MILARES...
motorwoy/highwoy". Cuando hablamos de un conductor que
circuta a 'X mitlas por hora', podemos
decir "he3 driving X miles an hour" o
"he's doing X miles per hour". Am bas
son correctas pero, curiosamente, se
a.rr':': .:-.:.,:a:ai:aataa.-.:a::
..a.¿.a.,74.2::a-7.4.:.::..:::..4 emptea más "doing" cuando 'suPerar

'reé
".::a..;!:::/-l:,,1:':?,/;2-:7.:.i¿l:-: et tímite de velocidad', está

.<&.
.a:aa4.;.

%á *t.
E

»9
D
e
p

&
É
&
E
*
E

RECORDATOR!O...
En inglés, para preguntar
'¿a qué velocidad...?' empleamos
la partícula interrogativa
"how"t "how fost.,.?". Hay otros
tipos de pregunta que se formulan
con "how", como "how long..,?"
('¿cuánto tiempo...?'),
"how for....?"
('¿a qué distancia...?)...
¡y muchos más!
toNEs
5...
§
Nú*r,ro*:,.## a

il Ig"g- r0!
n conductor que
lora', podemos Miles per hour
úles on hour" o
r hour". Ambas cuando queremos decir en inglés 'X' cantidad por ,x' cantidad, no
es muy habituat
rriosamente, se traducir [a patabra 'por' como "per". Sin embargo, hay una ocasión en
[a que
uando'superar normalmente empleamos "per" en lugar de ..a,, cuando hablamos de
vetocidades.
klad', está
,A Por ejempto:

My car can go rzo miles per hour.


Mi coche puede ir a una velocidad de rzo kilómetros por hora.

Esto no quiere decir que no se pueda utilizar e[ artículo ,,on,, en


rugar de ,,pef,.
De hecho, sería perfectamente correcto decir: ,,My cor con go
eo
miles on hour,,. sin
embargo, en este Paso nos vamos a ceñir exclusivamente ai uso
de ,,milesfl«ilometres
per holtr".

iti ffi
2

W4
- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
voz atta empteando Para
Para empezar, tapa la cotumna derechaytraduce las siguientes frases en
que i
la estructura "miles (or kilometres) per hour".
que
hout
Etlímite de vetocidad en esta carretera The speed limit on this motorwaY is
es de 12o kitómetros Por hora. rzo kitometres Per hour.

This gotf cart can't go faster than


Este carrito de gotf no puede ir a más
de rl mitlas por hora. r5 miles per hour.
f
La policía paró a[ conductor porque The potice putted the driver over
estaba circulando a 9o miltas Por because he was doing 9o mites Per
hora. hour.

Etguepardo es e[ anima[ terrestre The cheetah is the fastest [iving [and


más rápido. Puede correr hasta animat. lt can run up to approximatety
aproximadamente 7o mittas por hora 7o mites per hour.

Aquel conductor debe de estar That driver must be doing at [east


circulando por [o menos a rzo ki[ómetros rzo kitometres per hour. The potice
por hora. La poticÍa debería pararle. should putl him over.

Algunas motocictetas pueden ir a más Some motorbikes can go more than -4.:¿

zoo miles per hour. How scary! ,'"/i


de zoo mitlas por hora. iQué miedo!
-?12

Nunca he tenido las narices de ir a I've never had the guts to drive more
más de 85 mittas por hora. than 85 mites per hour.

li"r", "t
las narices de... 'se suele traducir.oro hove the guts
¿SabÍas qr,e Ia expresion
otras formas de decirlo, pero digamos que son algo groseras para
to... " en ingtés? Existen
este libro.

NIVEL AVANZADO
rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
- -_- ---)^ Para hacer et siguiente ejercicio tapa [a columna de [a derecha y, partir
a de las afirmaciones
que aparecen en [a columna izquierda, intenta formutar una pregunta.
Asimismo, queremos
que respondas a dicha pregunta con [a cantidad de mitlas correspondienle:,,5o'miles
per
haur", "4o kilometres per hour',, etc.
ff:-, iS

The maximum speed limit in this area -What's the maximum speed [imit ín
is 3o miles per hour. this area?
-3o miles per hour.
'lan

¡Ojo! Tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido seguimos hablando de ,'miles,,
como medida estándar para las distancias.

/ef The national speed limit in Spain is -What's the national speed timit in
5 per rzo kilometres per hour. Spain?
-rzo kilometres per hour.

The French nationa[ limit is ro -How much faster is the French


rg [and nationa[ [imit?
kilometres per hour faster.
rimately
-ro kilometres per hour.

-How many miles per hour ean your


My car can do over 7tt miles per hour. car do?
¡ast
rolice -Over 7o miles per hour.

He got caught doing 9o m.p.h. -How fast was he caught driving?


-9o miles per hour.
r than
¡l
Hablando de velocidades, es muy común abrevia r .'"?i.,q":
ü¿r ?..,-,;:: ,o^o ,",*.o.n",", tanto
,
al hablar como al escribir. En cambio, uulr..p.h.,, apenas se dice, ya que
los kilómetros son
una medida que normatmente no utilizamos.

e more
This airplane is capable of ftying up to -How fast is this airplane capable of
ftying?
4oo m.p.h.
-4oo miles per hour.
ove the guts
'0seras para
This cow is capable of walkingfive -How fast is this cow capab[e of
miles per hour. walking?
-Five miles per hour.

, NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
Recuerda que si queremos usar
un adjetivo para describir a una
persona, no podemos decir'She
looks like happy".Lo correcto sería
"She looks hoppy"
('Etla parece feliz') o
"She looks like she's hoppy"
('Parece que e[ta está
fetiz).
PRONUNCIACIÓN...
"Missed" se pronuncia

ruru
/misttt/, y nunca /mised/.
De hecho, se pronuncia igual
que "mist" ('neblina').

%
L
,10,.ru
%
4.t)i
'-zaa?.r:i

%.

Las oraciones en voz pasiva


siempre ltevan elverbo
"to be" + participio. Hemos
escuchado a nuestros atumnos
equivocarse más de una vez diciendo
frases dettipo
"it's being doing" en Iugar de
"it's being done"
(se está haciendo'). Si no [[eva
el participio, ino es voz
pasiva !
¡Pon et CD!
Pista de audio

¡Ha ltegado la 30
hora del test final! E[
' repaso continuo es [a ctave
de[ éxito y nunca [o podemos
olvidar. ¿Has logrado hacerte con
todas las palabras, estructuras Y
sonidos de esta entrega? No sóto
se trata de entenderlas, sino
también de reproducirlas
con confianza y sottura.

¡óu...
nuncia
tmised/.
ncía igual
lina).

They took [ike they're bored.

Recuerda que si habtamos de alguien que 'está aburrido', tenemos que usar el adietivo
'.bared". Sin embargo, si decimos que atguien 'es aburrido" hay que usar e[ adietivo

Tendrás que estar espabilada en [a You'll have to be on the batl at


reunión de mañana. tornorrow's rneeting.
''4iÍ:ii;lÉjl-#..lli;
l.l"'Í¡l,z?j;l:il.la

No puedes esperar que los demás You ean't iust expect everysne etsc to
solucionen todos los problemas. ¡Tú do the problern-solvlng. Ytru ¡leed to be
también tienes que estar más altanto! more on the batl too!

Etta perdió etúttimo autobús. Parece She missed the last bus. §he loolcs like
que está esperando eI siguiente. she's waiting fsr the next or¡e.

Espero que me echaras de menos I hope you missed me white lwas


mientras estaba fuera. away"

II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


fanto "appointment" como "date" son traducciones de 'cita', pero mientras que
empleamos la primera para citas profesionales, ta segunda [a usamos para citas entre
amigos y conocidos.

Hacer recados me ocupó toda [a Running errands took up my whole


mañana. morning.

Se vende en más de cincuenta países. lt's sold in over fifty countríes.

Thousands oftrees are cut down every '.,'' *)


Se tatan mites de árboles todos [os z.
year.
'*n.rj
::.
*f1
,.
1:

86 NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pRso n pnso coN vAUGHAN
Es muy difícit criar osos pandas. lt's very difficutt to breed pandas.

rt of

of my

Habían volado desde todas las partes They had flown in from a[[ cver tt¡e
del mundo. wsrld.

EttÍmite de vetocidad en esta carretera The speed [imit on this motorway is


dirty. es de rzo kilómetros por hora. rzo kilometres per hour.

shes

Un consejo: Si no dedicas un mÍnimo de zo m¡nutos at día durante


toda esta semana para consotidar tus conocimientos, acabarás
k+' ,..; desperdiciando todo e[ esfuerzo que has hecho en los últimos diez
I
Pasos. REMEMBER: ¡2o minutos aldía!

NIVEL AVANZADO
ruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
N mtes
INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Para [egar lejos en e[ aprendizaje del inglés, es importante detectar las áreas que debes meiorar
y prestarles especial atención. Son muchos los alumnos de nuestro idioma que no dedican el
tiempo suficiente a trabajar sus puntos débites y que, en su lugar, pasan a estudiar estructuras
gramaticales complejas sin tener unos cimientos sólidos de lo que han aprendido. A [a larga, esto
se convierte en un gran agujero negro porque, independientemente de los nuevos conocimientos
que van adquiriendo, siguen cometiendo los mismos errores de principiante y ya les resulta muy
dificíldesprenderse de los matos hábitos que adquirieron.
Por e[ contrario, si uno es paciente y riguroso en el estudio, no sólo conseguirá una base firme de
estructuras gramaticales fundamentales, sino que también adquirirá la confianza necesaria para
comunicarse con decisión y fluidez. Saber cuáles son aquellos aspectos a mejonr te ayudará a
transformar tus debilidades en tus puntos más fuertes.

ffiffi & ffi

Si necesitas más información sobre los


programas de ingtés de Vaughan,
ltámanos a|9o2686664
o escríbenos a cursos@grupovaughan.com
www.grupovaughan.com ltilillltililililtlltililill
I 788415 978053

También podría gustarte