Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Afrodescendientes. Rol de La Mujer Negra... 7427 PDF
Afrodescendientes. Rol de La Mujer Negra... 7427 PDF
Las mujeres
afrodescendientes
y la cultura
latinoamericana:
identidad y desarrollo
Copyright © 2009
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá
reproducirse, almacenarse en un sistema de búsqueda ni transmitirse por ningún
medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopiado, grabado u otro, sin la autorización
previa del Proyecto Regional “Población afrodescendiente de América Latina” del
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD).
ISBN 978-9962-663-06-5
Prólogo 9
Palabras de bienvenida
a cargo de Ricardo Ehrlich, Intendente Municipal de Montevideo 11
Introducción
Palabras a cargo de Enrique Iglesias, SEGIB 13
Palabras a cargo de Alexandra Cas Granje, EuropeAid, CE 15
Palabras a cargo de Rebeca Grynspan, PNUD 18
La comedia negra 42
María del Carmen Platero
V. Danzas afrolatinoamericanas
La experiencia beliceña 97
Rosa Baltazar
Conclusiones
Palabras a cargo de Silvia B. García Savino, PNUD 160
Palabras a cargo de Beatriz Ramírez Abella, Inmujeres/Mides 163
Palabras a cargo de Aurora Díaz Rato, Embajadora del
Reino de España ante Uruguay 165
Anexo
Programa del Seminario 167
Agradecimientos
Esta publicación no hubiera sido posible
sin la contribución de todas y todos
las/os expositoras/es del seminario “Las
mujeres afrodescendientes y la cultura
latinoamericana: identidad y desarrollo”,
realizado en la ciudad de Montevideo los
días 27, 28 y 29 de septiembre de 2009.
Queremos agradecer su presencia en el
seminario y sus exposiciones vibrantes
e intensas que dieron lugar a numerosas
preguntas y variadas respuestas, así como
a un debate sumamente interesante*.
* Queremos dejar constancia de que en este libro se publican todas las ponencias que nos fueron
entregadas por las y los expositoras y expositores que participaron en el seminario “Las mujeres
afrodescendientes y la cultura latinoamericana: identidad y desarrollo”, realizado en la ciudad de
Montevideo los días 27, 28 y 29 de septiembre de 2009.
Prólogo
Vivimos en un continente rico y diverso; de desigualdad a la que está sometida
por lo tanto, no podemos entender a esa población no sólo es resultado de la
nuestra América sin considerar su rica y discriminación del pasado, sino de una
compleja composición poblacional. discriminación que se perpetúa en el
presente. La inequidad y la discriminación
El Proyecto Regional “Población que padecen los afrodescendientes se
afrodescendiente de América Latina” evidencian en indicadores que lesionan
tiene por objetivo general fortalecer nuestro sentido de justicia y nuestra
las organizaciones de la población ética. En tal contexto de desigualdad,
afrolatinoamericana y, a través de ellas, el cumplimiento pleno de los derechos
a los miembros de esa población, con el humanos es inasequible, y el desarrollo,
objetivo de lograr el ejercicio pleno de cuyo principal objetivo es el logro de
sus derechos. No podemos pensar en sociedades más equitativas, resulta
alcanzar sociedades más equitativas si no incompleto.
consideramos que todos los individuos
tienen iguales derechos civiles, políticos, Con este seminario quisimos subrayar
económicos, sociales y culturales, y que que, además de la invisibilidad estadística,
los valores de igualdad, solidaridad y la población afrodescendiente sufre de
no discriminación deben convertirse en invisibilidad cultural, lo cual provoca una
resultados concretos del desarrollo. espiral de mayor desconocimiento y la
perpetuación de la desvalorización de
En el marco de ese Proyecto tuvo lugar el sus aportes a las sociedades y la cultura
seminario “Las mujeres afrodescendientes latinoamericanas.
y la cultura latinoamericana: identidad y
desarrollo”, que se desarrolló en la ciudad No es posible construir ciudadanía desde
de Montevideo los días 27, 28 y 29 de la homogeneidad cuando, en realidad,
septiembre de 2009. En él quisimos celebrar la región nos da muestras evidentes de
nuestras diferencias, aprender los unos de interculturalidad. No es posible construir
los otros y crear mayor conciencia respecto ciudadanía si no se parte del reconocimiento
de los distintos grupos poblacionales que de las capacidades y los aportes de todos
componen nuestra región. y todas.
En el seminario que da origen a esta Este seminario tuvo además por objetivo
publicación, nos encontramos mujeres contribuir a la construcción de una visión
provenientes de todos los países de integradora de nuestras sociedades, con
América Latina, acompañadas por algunos los aportes de todos y todas, con el fin
compañeros de ruta. Las mujeres de último de lograr que América Latina tenga,
Argentina, Belice, Bolivia, Brasil, Colombia, a partir de la diversidad, un proyecto
Costa Rica, Chile, Ecuador, El Salvador, común.
Guatemala, Honduras, México, Panamá,
Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela En definitiva, por medio de la realización
presentaron ponencias y experiencias en de este seminario quisimos afirmar
mesas dedicadas a tratar temas diversos, nuestro reconocimiento de la diversidad
todos ellos relacionados con la cultura y del diálogo intercultural, imprescindible
entendida en un sentido antropológico si queremos alcanzar un desarrollo
amplio. Esta publicación recoge esas integral. Quisimos también trabajar en
ponencias y experiencias. la consecución plena de los derechos de
la población afrodescendiente y poner
Es un hecho conocido que la población de relieve la vasta riqueza de la cultura
afrodescendiente sufre de invisibilidad afrolatinoamericana, muchas veces no
estadística, enfrenta problemas acuciantes vista y, sobre todo, no valorada. Además,
de empleo, educación y salud, y es quisimos que lo hicieran las mujeres, con
víctima de actos de discriminación racial, el fin de seguir fomentando la igualdad de
social y económica. La grave situación género.
En este camino, el Programa de las
Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
acompaña a los gobiernos de la región
y coadyuva al logro de los Objetivos de
Desarrollo del Milenio.
Rebeca Grynspan
Administradora Auxiliar y
Directora Regional para América Latina y
el Caribe del Programa de las Naciones
Unidas para el Desarrollo (PNUD).
Prólogo
Palabras de bienvenida
Palabras de bienvenida a
Nuestros países, nuestras naciones, se
cargo de Ricardo Ehrlich* formaron, se fueron creando, por distintos
pueblos y culturas que llegaron por el mar
de distintas maneras, encontrándose con
El seminario “Las mujeres pueblos originarios diferentes en todo el
afrodescendientes y la cultura territorio. También hay que recordar que
latinoamericana: identidad y desarrollo” este mar, hoy tan embravecido, ha estado
se desarrolla en el marco de la Coalición surcado por golpes de látigo desde todas
Latinoamericana y Caribeña de Ciudades las costas, desde África hacia el continente
contra el Racismo, la Discriminación americano en particular.
y la Xenofobia, red que reúne tras este
objetivo a las ciudades de Latinoamérica Nuestras naciones cumplen dos siglos: es
y el Caribe. En este mismo contexto hora entonces de asumir con fuerza estos
estamos desarrollando el programa temas. Temas que siempre han estado
“Montevideo Actúa”, y queremos presentes, pero en los que tenemos que
contagiar estas palabras: actúa, actuar. avanzar, en los que tenemos que seguir
Entiendo que estamos teniendo una avanzando.
respuesta interesante en las ciudades
latinoamericanas. En la conferencia internacional “Más
igualdad, más diversidad”, que mencioné
Asimismo, organizamos una conferencia anteriormente, aprendimos la importancia
internacional bajo el lema “Más igualdad, de seguir construyendo los principios.
más diversidad”. Y este encuentro que hoy Las civilizaciones avanzan y los principios
nos convoca también forma parte de estas nunca están totalmente acabados,
acciones, que tienen, entonces, proyección siempre hay que llegar un poco más
regional y continental. lejos. Aprendimos también, y concluimos,
que tenemos que seguir fortaleciendo
Por un lado, es significativo que estas referentes en nuestra sociedad, referentes
actividades se desarrollen en este culturales y referentes éticos, que tienen
momento. Estamos atravesando un que ver con esos principios de más
período histórico muy particular, en que igualdad, más diversidad. Ser diferentes,
nuestros países, todos, en el gran espacio ser distintos, no quiere decir que tengamos
latinoamericano, estamos conmemorando que ser desiguales. Tenemos que ser más
los bicentenarios de nuestras iguales siendo diferentes. Son dos cosas
independencias. Y ello pone arriba de bien distintas.
la mesa el tema de la discriminación y
el racismo, del encuentro de pueblos Fortalecer los principios, entonces, sigue
y comunidades diferentes, de culturas siendo prioritario. Nuestras culturas,
diversas que provienen de distintos nuestras civilizaciones, van construyendo
territorios. Porque son temas que están los principios y van llegando siempre
fuertemente vinculados a la creación de un poco más lejos. Pero no podemos
nuestras naciones y nuestros países. quedarnos en los principios, tenemos
que crear las normas, sin las cuales
Todos los que llegaron hasta aquí habrán los principios no tienen fuerza. Crear
visto hoy el mar –es un día muy especial normas, generar leyes, es absolutamente
en Montevideo, un día en que tenemos importante para que esos principios
sudestada–, el mar que golpea contra las tengan, entonces, vigencia en nuestras
murallas y reclama los terrenos que le sociedades. Y luego hay que implementar 11
ganamos en esta parte de la ciudad. El mar políticas públicas y también generar
nos lo recuerda cada vez que hay sudestada. y definir responsabilidades. Desde el
Pero el mar nos recuerda también que espacio internacional tenemos que
siempre ha habido globalización, aunque fortalecer y compartir los referentes que
* Intendente Municipal de
Montevideo las velocidades hayan sido distintas. generen responsabilidades en cada uno
de nuestros países para instrumentar estas
políticas públicas.
mir, dass ich stets daran denke, wie frei afrodescendiente resulta omitido o está
ich als afroamerikanische Schriftstellerin diluido en términos de “mestizaje”. Y es
in meiner Geschlechter eingeteilten, de muy mal gusto hablar sobre ello en
sexualisierte und völlig auf Rasse fixierte una sociedad que considera al racismo
Welt sein kann”. (“Mi trabajo me obliga a institucionalizado solamente como una
que siempre piense qué tan libre puedo costumbre de difícil erradicación, pero sin
ser como escritora afroamericana en mi graves consecuencias.
mundo dividido en género, sexualizado
y con la mirada completamente fija en La afrodescendiente peruana es una mujer
razas”). En otro acápite sostiene: “Als de rostro humilde, vientre pauperizado
Leserin hatte ich immer angenommen, y brazos agotados, con muy escasa
dass nichts ‘geschieht’: Afrikaner und posibilidad de participación democrática.
ihre Nachkommen waren einfach nicht Es de cariz folklórico, exótico, cuyos
vorhanden” (“Como lectora había aportes históricos se minimizan o se
siempre presumido que no sucedía nada: ocultan. Es una hembra que parió silencios
africanos y sus descendientes no estaban y fue parida por la negación y el olvido.
representados”).
Frantz Fanon sostiene que estamos sujetos/
as a usar una máscara que nos fue impuesta
* Escritora [Perú] por los blancos. Mi identidad como mujer
afrodescendiente, definida a través de la significa que solamente sean peruanas.
percepción internalizada de la alteridad Este viaje retrospectivo también implicó
y del análisis intragénero, representa las preguntas sobre mi representación en
carencias de “la otra”. Yo soy la mujer el Perú y en la Latinoamérica de otrora.
lujuriosa (el término también encierra ¿Dónde están mis lideresas, mis roles
placer y holgazanería), para que “ellas” positivos, mis patrones de conducta, mis
reclamen ser dueñas de su sexualidad y principios éticos, mis heroínas?
de otras igualdades feministas. Yo soy
el vacío, ese algo insustancial, para que A veces, como dicta el refrán, “hay que
“ellas” sean plenitud y presencia. “Ellas” retroceder dos pasos para avanzar uno”.
son el claro pensar; yo soy vaguedad, una Con lento compás, caricias de tibias y
sombra. “Ellas” están afiliadas al contexto callosas manos, desde páginas raídas
sociocultural del país, yo observo desde la y polvorientas, desde el olvido, ellas se
periferia. presentan ante mí, antes nosotras. Para
decirme que fuimos-somos mujeres
Soy la imagen trastocada en un quebradizo valerosas. Somos “afrohistóricas”.
cristal.
De una cita extraída de Paying the Price
Soy destellos que descubren y encubren lo of Freedom: Family and Labor among
que convenga al ojo que me mira. Lima’s Slaves, 1800-1854 de Christine
Hünefeldt: Barbara Bush, en Slave Women
El oficio de escribir, de novelar, requiere de in Caribbean Society 1580-1838, acierta a
un largo aliento. Desarrollar personajes, revelar: “As opposed to white women who
encaminarlos en una ilación paralela were accorded a status on par with children,
y continua por rutas convergentes- black women had more independence of
divergentes, es una tarea de encierros y actions and a greater degree of equality
frustraciones. En especial, si decidimos with their menfolk” (“Opuestamente a la
reunir los retazos de la herencia africana mujer blanca, que tenía un estatus acorde
esparcidos durante siglos de tristezas con el de los niños, la mujer negra tenía
y soledumbre, rescatar la memoria del más independencia de acción y un grado
destierro social y del estigma de la nada. más alto de igualdad con los hombres de
su grupo”).
“El discurso racista fue una parte importante
de los esfuerzos de las debilitadas clases En efecto, en el ámbito rural (cañaverales/
altas para reconstruir las bases de su plantaciones de algodón), la mujer
poder después de la independencia”, afrodescendiente ejecutó labores sin
cita Charles Walker en un ensayo sobre diferencia de género. Y en la ciudad tuvo
criminalidad y política en las primera doble y hasta triple carga de trabajo, como
décadas de la República del Perú. Yo podría en el caso de la esclava Luciana, que leeré
también enumerar una extensa serie de más adelante.
mecanismos que fueron/son utilizados
como plan de exclusión/justificación, Retrocedo para avanzar.
y proseguir con la presentación de
una agenda, una declaración de justos Libres, esclavas, migrantes,
reclamos, un manifiesto. Sin embargo, desplazadas
como mujer afrodescendiente, equívoco
retrato de víctima y dominación, prefiero Insisto: el hecho de que hable sobre
retomar los hilos del ayer y con puntada afrodescendientes en el Perú no implica
fina reafirmar mi verdadera identidad. Unir que me refiera solamente a afroperuanas.
los añicos que (res)guardo y reconstruir
mi/nuestra conciencia. • Francisca Mulata, en 1561 solicita a la
Corona y recibe la licencia para viajar
En mi situación de literata, inmersa en al Perú al ser reclamada por su padre.
Malambo y Kumanana, tuve la sensación Ingresa al Perú como persona libre.
de orfandad, de búsqueda y miedo, que
25
conseguí abrigarme seleccionando, • Juana Navarro fue comprada en
estructurando, evaluando muy Guatemala y llevada al Perú porque su
someramente monólogos y conversas, amo era canónigo de la Catedral del
historias de mujeres afrodescendientes Cuzco.
que se desenvuelven en el Perú, lo que no
• Antonia Descate, una negra libre comportamiento sexual dudoso rebaja el
de Panamá. Ana de Guadalupe, crédito de la palabra femenina a un nivel
dominicana. Ana Pinto, nacida en incluso menor del que al inicio tenía –en
Portugal1. comparación con los hombres– sólo por el
hecho de ser mujer”.
Presencia en el mundo laboral Sin embargo, existe una larga lista de
litigios de mujeres afros/afrodescendientes
• “En el hogar citadino de alta clase por alcanzar su libertad personal, la de sus
social costeña hay un enjambre de familiares o de sus relaciones grupales.
domésticas (camareras, sirvientas Un ejemplo entre muchos, en una cita de
de mano, costureras, lavanderas, Frederick Bowser: “La saga de Lucrecia
cocineras) […]. No se utiliza Folupa por liberar a su hija Inés Mulata
familiarmente para distinguirlas el (preñada de tres meses), vendida a
término de ‘aya’ o ‘nodriza’, sino la diferentes amos del Perú a Chile”.
denominación ‘ama’ (seca, de brazos,
y de cría o de leche)”2. Conservación/manifestación
de cultos y religiones
Creadoras de capital
Ricardo Palma, en Anales de la
• La esclava Luciana, además de ser inquisición de Lima, incluye a la mujer
ama de leche en alquiler, ama de leche afro/afrodescendiente, pero sin mayor
en casa de los amos, ganaba un jornal comentario.
como vendedora ambulante de masa
de pan. En total, sumando su jornal a • María de la Cruz, negra conocida
los dineros que producía una hija suya como la “Precio Fijo”, natural de Lima.
y los que ella pagaba para la compra Penitenciada por la inquisición en 1717.
de otro hijo, Luciana rinde a sus amos, Era buscona y componía filtros, salió
durante dieciséis años, la renta anual en Auto de Fe, fue desterrada cinco
de 299 pesos. Casi el monto total por el años a Arica.
que había sido comprada.
• María Silva, esclava, natural de Chile,
Liber(t)adoras acusada de superstición, maleficio
y pago con el demonio, condenada
• “The mulata Francisca Bastida (age a recibir doscientos azotes en paseo
twenty-six), who was freed by her aunt público y a diez años de reclusión en el
for 600 pesos” (“La mulata Francisca beaterio de Copacabana.
Bastida, de veintiséis años, que fue
liberada por su tía por 600 pesos”). • María de los Dolores, negra libre de
ocho a nueve años de edad por varias
Otra posiblidad fue la siguiente: blasfemias, denunciada en 1780.
I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana
6:00 pm. Llego al mercado del barrio 10:47 pm. Sigo caminando. Cruzo el parque
Jesús María. Es un espacio abierto donde Kennedy. Dos hombres me miran y uno de
hay tiendas dispersas en diversas calles. ellos grita burlonamente: “¡Negrita rica!”.
Mientras camino, diviso a dos hombres No paro. Tengo hambre. Sigo de frente sin
que vienen hacia mi dirección. Se detienen darme vuelta.
ante mí, impidiéndome el paso. “¿Eres
africana”, preguntan. “El doctor me dijo 10:55 pm. Dos hombres están en la puerta
que las negras como tú son la mejor de un local de una cadena de hamburguesas
medicina porque saben hacer felices a los mirando hacia la calle. Siento la tensión.
hombres”, comenta. Me preparo para el golpe. Uno codea al
otro. Cuando paso delante de ellos, uno
6:05 pm. Un grupo de vendedoras del dice: “Hey, hey, mira a la morena”. Son
mercado donde pretendía comprar unos más discretos y sólo silban.
aretes se ríen mientras paso. Una de ellas
le dice, como burla, a la otra: “Ahí viene 11:10 pm. Borro de mi mente lo que
tu hermana”. La otra le contesta: “¿Estás pasó desde las 10:55 pm hasta las 11:10.
loca? Será la tuya”. Y ríen. No narraré lo que cinco personas más
me gritaron, dijeron y susurraron en ese
6:10 pm. Continúo. Camino más rápido trayecto.
para encontrar lo que necesito y regresar
pronto a casa. Estoy en la vereda y un Ya en mi camino de regreso a casa, un auto
taxista empieza a seguirme. Abre la puerta me toca la bocina desde lejos. Yo tomo
y me invita a subir al carro. “Negra, sube”, la acera en sentido contrario al tráfico
dice. Le contesto a la defensiva y responde: para que no me siga. Pero da la vuelta a
“Deberías agradecer que miro a una mujer la manzana y me encuentra en el cruce
como tú”. de las calles Schell y Porta. Me sigue. Se
detiene y dice: “¿Quieres que te lleve?”. Es
Jueves 5 de febrero de 2009. Luego de una la onceava persona que me agrede.
extenuante jornada en el Centro de Estudios
y Promoción Afroperuanos (LUNDU), en Me abalanzo hacia el carro con la esperanza
la que evaluamos todo lo hecho el año de lograr que se vaya o –aunque no sea 31
anterior, planificamos nuestras acciones de “políticamente correcto”– de poder
combate contra el racismo y exploramos destruirle una luna y hacer que desaparezca.
maneras creativas de enfrentar el problema, La rabia mezclada con desesperación aviva
mi condición de ser humano me recuerda la relación de desprecio que el sujeto sentía
* Escritora [Perú]
hacia mí y me responde: “No te hagas la Al otro día me esperaba seguir planificando
disforzada. A las negras como tú les gusta acciones creativas, estrategias de políticas
que les den por el culo (sic)”. públicas, conciertos artísticos para
promover la lucha contra el racismo, pero
11:30 pm. Sólo faltan dos cuadras para también los proyectos que permitan que
llegar a casa. Había encontrado un lugar los/as afroperuanos/as rescatemos nuestra
donde vendían tacos mexicanos, cuyo condición humana y podamos crear
gusto sentí profundamente asqueroso, propuestas que nos permitan trascender
quizá no por el nabo encurtido que tenían la determinación que esta lucha tiene en
como particularidad, sino porque todos nuestras vidas.
mis músculos, incluyendo el estómago
y el corazón, se habían contraído como Si bien ese tipo de agresiones son
formando una casa con mi cuerpo, un cotidianas, empecé a pensar que debía
cobijo, un gueto. Empiezo casi a correr. preguntarle a algún metafísico, astrólogo,
chamán o curandero si había sucedido
11:34 pm. Un grupo de cuatro hombres algún eclipse o situación particular con las
esperan un bus en la esquina de la avenida energías de la luna, del mar o de los vientos
Diagonal. Parecen obreros salidos de que explicaran que hubiera alcanzado ese
una construcción vecina. Uno me grita: nivel tan aberrante e infernal de acoso en
“Negrita rica… Uga, uga”, imitando a un poco más de una hora. Creo que concilié el
gorila. Me detengo. Lo empujo. Los tres sueño a las 2 de la mañana.
hombres tratan de defenderlo. Viene el bus
y suben de prisa. Se van. Son los doceavos Buscando explicaciones
de la noche.
Quizá esté de más decir cuál es el problema
11:40 pm. Llego a casa. de fondo. El racismo en el Perú tiene como
característica principal la injuria racista
El racismo en el Perú tiene como determinada porque el agresor siente
que tiene todo el derecho y la libertad de
característica principal la injuria racista agredir sin tener sanción legal ni moral.
determinada porque el agresor siente
que tiene todo el derecho y la libertad de La otra particularidad –como dice el
investigador Marcel Velázquez– es que
agredir sin tener sanción legal ni moral. el racista contemporáneo actúa como
La otra particularidad […] es que el racista el “sujeto esclavista”, es decir, utiliza
referencias colonialistas que refuerzan
contemporáneo actúa como el “sujeto el recuerdo de su condición de nobles,
esclavista”, es decir, utiliza referencias dueños, amos y, a su vez, la condición
“natural” de los/as afrodescendientes
colonialistas que refuerzan el recuerdo de como sirvientes y esclavizados. El sistema
I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana
Pero, ¿qué ha significado el arte para la desde el ritmo y no sólo desde los cánones
población afrodescendiente? Esta pregunta occidentales. Implica entenderlos desde la
no tiene clara respuesta porque el término drum poetry, el rompimiento del conteo
“manifestaciones artísticas” ha implicado de sílabas y la métrica, las sílabas tónicas
una división entre la danza, la música y y graves, la base vocálica, asonante y
la religión, que –según el investigador consonante.
venezolano Jesús “Chucho” García– son
parte consustancial del relacionamiento Richard Jackson habla de la Black Hispanic
de los/as africanos/as. En América, como Literatura a partir del concepto de
consecuencia del crimen de la esclavitud, blackness y negritud. Un mundo nuevo a
se originaron procesos de “regerminación ser descubierto, desde el norte al sur, de
y recreación” de estas expresiones. construir un “canon negro”. Sin embargo,
Miriam de Costa habla de destruir el canon
El hip hop, el reggae y la salsa son, al afro, en tanto considera que el canon opera
igual que la santería, el candomblé o el como mecanismo de exclusión.
vudú, manifestaciones de esta recreación.
Estas expresiones –especialmente las El aporte desde la afroepistemología es
musicales– se conectan con una propuesta redescubrir las capacidades desarrolladas
discursiva de respuesta ante el racismo y desde los afros como resistencia, como
la exclusión social (quizá la relación del recreación, como regerminación del
conocimiento. La creación de las mujeres 21 de septiembre de 2009. 7:26pm.
afrodescendientes está inmersa en nuestra Terminé este artículo y me dispongo a
experiencia de racismo, pero la trasciende ir a casa. Preparada y concentrada para
y encuentra sustento en diversas posturas sonreír a quienes sonrían, para responder
y corrientes del feminismo. Por ejemplo, a quienes agredan o para hacer oídos
dialoga con la perspectiva ecofeminista sordos si estoy cansada. Soy una mujer
que retoma a la tierra como madre, afroperuana, que encarna la historia de sus
trascendiendo la visión androcéntrica que ancestras, compañeras y niñas que han
está llevando a la tierra a la destrucción. vivido o siguen viviendo historias mucho
Trasciende el exotismo, reconciliándose más violentas, de las cuales mi actual vida
con las fuentes de poder avasalladas de oficina, viajes y militancia me aleja en
por el racismo, según la propuesta de la alguna medida. Es ahora por las niñas de
afroestadounidense Audre Lorde, que mi comunidad, por las jóvenes del barrio,
plantea la recuperación de lo erótico como que me regerminaré y recrearé con sus
poder. Permite explorar el cuerpo como un memorias cada nuevo día o noche, para
territorio de libertad y autonomía, como alcanzar la reparación que, bajo la lupa de
plantea la peruana Rocío Muñoz. Ennegrece estos tiempos posmodernos, nos toca por
el feminismo, según la afrobrasileña Sueli derecho y sin concesiones.
Carneiro.
Bibliografía
A modo de conclusión
García, Jesús Chucho. “Encuentro y
Esta crónica no plantea un ejemplo desencuentros de los ‘saberes’ en torno
políticamente correcto de cómo una a la africanía ‘latinoamerica’”. En Mato,
afroperuana feminista debe enfrentar las Daniel (comp). Cultura, política y sociedad.
agresiones e injurias racistas. Tampoco Perspectivas latinoamericanas. Buenos
propone como solución mesiánica al arte Aires, CLACSO, 2005.
y la poesía.
35
Asumiendo responsabilidad por la palabra
Shirley Campbell Barr*
Me niego rotundamente
a negar mi voz mi sangre y mi piel
y me niego rotundamente
a dejar de ser yo
a dejar de sentirme bien
cuando miro mi rostro en el espejo
con mi boca rotundamente grande
y mi nariz
rotundamente hermosa
y mis dientes
rotundamente blancos
y mi piel
valientemente negra
y me niego categóricamente a dejar de
hablar
mi lengua; mi acento y mi historia
y me niego absolutamente
a ser de los que se callan
de los que temen de los que lloran
porque me acepto
rotundamente libre
rotundamente negra
rotundamente hermosa.
41
La comedia negra
María del Carmen Platero*
La comedia negra de Buenos Aires fue por tan “extraño espectáculo”, y del
gestada a partir de 1970, mientras Susana público que, asombrado, comenzaba a
Platero, contralto, cantante de música enterarse de que en la república argentina
clásica de origen africano, incorporaba a había habido negros y que aún estaban
sus conciertos cantos rituales ancestrales, vivos sus descendientes. El afamado y
poemas de autores afroamericanos y negro prestigioso crítico argentino Edmundo
spirituals. Eichelbaum afirmó: “Gracias Susana y
Carmen Platero por enseñarnos que muy
“Afroamérica 70” estaba destinada a ser frecuentemente los blancos tenemos el
la obra que diera comienzo a la incansable alma negra de omisiones y egoísmos. En
labor que mi hermana Susana Platero fin, un maravilloso espectáculo”.
y yo dedicamos por entero a rescatar la
historia de los esclavos africanos y sus Si bien la Universidad Nacional, el Centro
descendientes. Pero, a poco de estrenar, de Estudios Afroasiáticos, la Asociación
tomaron conciencia de que no había en los Argentina de Psicodrama, la Alianza
textos elementos que representaran a los Francesa de Martínez en la provincia de
afrodescendientes argentinos. Buenos Aires, las embajadas de Nigeria y
Costa de Marfil auspiciaban calurosamente
[…] la prensa […], desde uno de sus y requerían la presencia de los integrantes
que ya comenzaban a ser incorporados,
periódicos más importantes, decía que la prensa, paradójicamente, desde uno de
las hermanas Platero pretendíamos algo sus periódicos más importantes, decía que
las hermanas Platero pretendíamos algo
imposible, ya que, si bien los africanos y imposible, ya que, si bien los africanos
sus descendientes habían prestado un alto y sus descendientes habían prestado un
alto servicio a la nación argentina, ya no
servicio a la nación argentina, ya no era era necesaria una representación cultural
necesaria una representación cultural […] (como la que habíamos creado con
porque en la Argentina ya no había negros. ingentes esfuerzos) porque en la Argentina
ya no había negros.
I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana
43
I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana
y del portugués
Rasgos afros del castellano
II.
“Lengua ri Palenge: Suto tan chitiá”. La lengua de
Palenque: contexto lingüístico, histórico y comunicativo
Rutsely Simarra Obeso*
/ ele á kojé un kusa ngandísimo / [Él o ella Las diversas investigaciones lingüísticas
cogió una cosa grandísima] acerca de la génesis y composición de
la lengua palenquera han arribado a la
/ ané kume mbollo mí / [Ellos o ellas se conclusión de que, en su proceso de
comieron mi bollo] formación, este criollo recibió aportes de
diferentes fuentes lingüísticas. Entre estas,
La doble negación se destacan los elementos lingüísticos de
lenguas romances (español y portugués)
Se trata de una elaboración enunciativa y lenguas del grupo lingüístico bantú (ver
que se destaca en usos lingüísticos Patiño Rosselli, 2000). Las investigaciones
predominantes en ciertas zonas de Brasil, de Armin Schwegler han identificado en el
República Dominicana, el español Bozal, léxico palenquero palabras semejantes en
entre otros. la forma, función y semántica a palabras de
las lenguas kikongo y kimbundú (Lengua
/ ¡ nú sabé nú ! / [Yo no sé de eso no] ri palenge de Simarra Obeso et al., 2008:
26).
/ i advedtí mae mí nú komblá eso nú / [Yo
II. Rasgos afros del castellano y del portugués
en los navíos y en las factorías, a quienes emplear sus idiomas ancestrales, hacían
provenían de una misma etnia. Previendo uso de la lengua criolla de San Tomé,
brotes de amotinamiento, propiciaban utilizada como lengua de contacto por los
la división, con el objetivo de impedir africanos provenientes de las diferentes
cualquier tentativa de sublevación. etnias. En el caso de los “amos”, estos
debieron ensayar formas de acercamiento
Por supuesto, estos encuentros interétnicos que les permitieran ser comprendidos
traían consigo, además de problemas por sus esclavizados: para comunicarse
higiénicos causados por el hacinamiento con los negros, los blancos se servían
y la insalubridad en los navíos, de un español simplificado que el padre
consecuencias psicológicas y sociales e Alonso llama “nuestra lengua española
inconvenientes comunicativos resultado corrupta”. Este procedimiento de “utilizar
del multilingüismo experimentado por un cuasi-español para la comunicación
la diversidad étnica presente en estos con los esclavos se registra también en
escenarios. Entre africanos no se hablaba otros sitios del imperio español” (Patiño
6. Ver “Criollística Rosselli, 2002: 112). Y para los procesos
afrocolombiana” de el mismo idioma, diversas familias
lingüísticas confluían. Sin embargo, a de evangelización se recomendaba
Marianne Dieck, disponible
en <www.lablaa.org/ pesar de la incertidumbre comunicativa, se simplificar el idioma a efectos de hacer más
blaavirtual/geografia/afro/ establecieron medios rudimentarios que comprensible la doctrina. A propósito de
criollis.htm>. permitirían acercamientos comunicativos lo anterior, Laviña recoge un dato según el
cual un miembro de la iglesia les aconseja idiomas africanos, según el testimonio del
a los evangelizadores que “no utilizasen ni mencionado religioso Alonso de Sandoval
tiempos ni concordancia para facilitar a los […]”. Tal como afirmamos anteriormente,
esclavos la comprensión de la doctrina” “entre la población de origen africano
(Laviña, 1991: 25). se empleaba, además de los numerosos
idiomas ancestrales, la lengua criolla de
La estrategia de separación trajo San Tomé, que era el habla materna para
consigo un espacio de encuentro los esclavos provenientes de esa isla y
multicultural y lingüístico que se reflejaría funcionaba también como ‘lengua franca’
posteriormente en las distintas huellas entre negros de diferentes etnias” (Laviña,
de africanía estampadas en muchas de 1991: 112).
las concepciones, prácticas sagradas,
lenguas étnicas y vocabulario de algunas Como se puede deducir, estas variedades
comunidades del Caribe. lingüísticas denominadas “criollas” tienen
su génesis en la necesidad de comunicación
A pesar del interés por resistir los avatares que experimentan grupos humanos de
de la esclavización, el patrimonio lingüístico idioma diferente que entran en contacto
de los africanos se extinguió en el nuevo por diversas razones. Como solución a este
territorio, fue abandonado “a favor de problema surgen, en muchos casos, “los
las nuevas lenguas criollas, unas veces códigos rudimentarios llamados pidgins,
(casos del Archipiélago y de San Basilio de instrumentos auxiliares de comunicación
Palenque en Colombia), y otras veces para que no tienen las riquezas de recursos
adoptar el idioma metropolitano (casos de lingüísticos ni la plenitud de funciones
Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico, Costa sociales de las lenguas normales” (Patiño
Pacífica Colombiana, etcétera)” (Laviña, Rosselli, 2000).
1991: 112). Esta referencia a las lenguas
criollas nos regala pistas sobre la posible De acuerdo con numerosos estudios,
formación de la lengua palenquera. estas lenguas surgidas en situaciones
como la trata esclavista, entre otras, son
Las lenguas criollas y sus conexiones consideradas como lenguas vehiculares
con la lengua palenquera de intercambio lingüístico ante
eventualidades de comunicación, limitadas
El encuentro multicultural y lingüístico estructuralmente, pero con la posibilidad
producto del comercio esclavista propició de dinamizar relaciones lingüísticas
entre africanos la creación de nuevas específicas entre hablantes con intereses
formas de lenguaje tanto en Europa como comunes:
en sus colonias:
Normalmente no es posible la comprensión
Se trata de las variedades de contacto mutua entre el pidgin y el idioma completo.
que surgieron en África Occidental como En circunstancias más frecuentes, el pidgin
resultado de las relaciones entre europeos se deriva del idioma del grupo dominante
y africanos, de manera que los esclavos –la lengua de los amos de una población
que llegaron al Nuevo Mundo nos sólo esclavista, la lengua de la potencia
hablaban sus idiomas ancestrales sino colonial en un mercado políglota asiático o
que algunos o muchos de ellos también africano, etcétera–. Este lenguaje reducido
manejaban unos de esos códigos, que –que carece de toda inflexión, conjugación,
habían aprendido en los centros y factorías concordancia, y complejidad sintáctica– es
de la trata en el suelo africano. […] el más adoptado por los miembros de distintos
antiguo de esos códigos de contacto fue grupos lingüísticos para facilitar la
un pidgin afro-portugués que se empleó comunicación básica entre sí. En algunas
durante la mitad del siglo XV en África regiones, por ejemplo la costa occidental
Occidental, en donde habían importantes de África, las ciudades de Nueva Guinea
centros del comercio portugués como y las islas de Polinesia, un pidgin puede
Cacheu, actualmente en Guinea Bissau, existir al lado de las lenguas nativas por
Mina, en Ghana y San Tomé (Laviña, 1991: muchas generaciones (Lipski, págs. 1-2).
49
112).
Este código de contacto tendrá por
Y también se hablaban lenguas ancestrales: necesidad las siguientes características
“En Cartagena de Indias en la primera mitad generales: 1) ser mixto, al formarse con
del siglo XVII se hablaban más de setenta elementos de lenguas participantes; 2) ser
instrumento auxiliar para todos los grupos a desaparecer, alimentándose y
y para ninguno un idioma nativo; 3) ser resignificándose en forma permanente;
muy limitado en cuanto a sus funciones otros, por el contrario conviven en situación
comunicativas; y 4) ser muy reducido y de diglosia9 con respecto a la lengua
esquemático en sus recursos lingüísticos dominante (francés, español, portugués,
(fonología, gramática y léxico) (Patiño inglés, etc.), mientras que algunos otros
Rosselli, 2000: 123). no sobreviven frente a la poca valoración
a la que se ven sometidos por parte de los
Con el proceso de esclavización, […] la grupos dominantes en sus perspectivas
de homogenización cultural y debido a la
interculturalidad atendió a las estrategias de imposibilidad del grupo de hacer de ellos
los traficantes de africanos de separar, en los discursos de resistencia étnica.
navíos y en las factorías, a quienes provenían Según De Granda, referenciado por Patiño,
de una misma etnia. Previendo brotes de el palenquero tiene relación con los criollos
amotinamiento, propiciaban la división, con que en la actualidad se hablan en las islas de
San Tomé y Annobom en África Occidental
el objetivo de impedir cualquier tentativa de (Golfo de Guinea). También afirma que el
sublevación. palenquero se formó a partir de esas hablas
criollas, estrechamente relacionadas entre
Estas lenguas de contacto que no son sí por su carácter lusitano-bantú10, las
consideradas lenguas nativas de ningún cuales habrían sido llevadas a las islas
grupo étnico, al arraigarse y al hacerse por los esclavos bantúes, provenientes
visibles en una comunidad específica, del Congo y norte de Angola, que las
pueden llegar a convertirse en las lenguas colonizaron en tiempos de la preeminencia
nativas. En ellas se evidencia la expansión portuguesa.
considerable de léxico, y evolucionan a
estructuras sintácticas más complejas De este modo, enmarcamos a la lengua
y elaboradas. A este tipo de lenguas se de los de San Basilio en el contexto de las
las suele llamar criollas, precisando que lenguas criollas por la historia asociada a la
“surgen típicamente cuando un pidgin llega realidad de la población, esto es, el hecho
7. En este aparte se nos
a ser lengua nativa, por ejemplo, cuando de que sus pobladores sean descendientes
explica cómo un elemento
rudimentario como el Pidgin es adquirido por niños cuyos padres no de africanos que llegaron a Cartagena en
puede transformarse en tienen una lengua en común que no sea el período de la trata esclavista, hombres
una construcción gramatical un pidgin reducido. Los niños –así como y mujeres negras que se fugaron hacia
compleja y más elaborada. los adultos que conocen profundamente el lugares inaccesibles en el departamento
8. En este texto, Moñino pidgin– transforman este lenguaje reducido de Bolívar y que en estos espacios
hace referencia a la idea en un idioma completo, expandiendo construyeron formas de convivencia
de Chauderson relativa las bases sintácticas, inventando nuevas alrededor de sus referencias culturales
a la originalidad de los combinaciones léxicas, y convirtiendo una ancestrales.
II. Rasgos afros del castellano y del portugués
la lengua del palenque de San Basilio”. lengua palenquera. Cartagena, Ed. Instituto
Seminario Internacional, Universidad de de Educación e Investigación Manuel
Cartagena, Cartagena, 1996. Zapata Olivilla, 2008.
Moñino, Yves. “Palenque, la terre d’ici Simarra Obeso, Rutsely. “La lengua
c’est comme l’Afrique”. En Singh, Patrick; palenquera: una experiencia
Clanet, Patric y Molino, Julien. Palenque cosmovisionaria, significativa y creativa
de San Basilio. Pézenas, Éditions Domens, de los palenqueros descendientes de la
1998. diáspora africana en Colombia”.
Estudio cultural de los vocablos y expresiones que hacen
particular el habla de los afrochoteños: punto de vista
como profesora de inglés
Olga Maldonado*
Desde el año 2000, trabajo como profesora Me es muy grato, como profesora
de idioma inglés en el Colegio Nacional 19 afrochoteña11, realizar un trabajo
de Noviembre, ubicado en la comunidad encaminado a recuperar la memoria
La Concepción, cantón Mira, provincia colectiva en nuestra gente, a través
del Carchi, Ecuador. La comunidad está del uso de los vocablos y expresiones
geográficamente situada en la Zona particulares del habla de los afrochoteños,
Ancestral del Valle del Chota-Salinas-La tomando en cuenta que la tradición oral
Concepción, y forma parte del gran valle en las comunidades negras siempre ha
interandino ecuatoriano, denominado sido la manera principal de mantener la
también Chota-Mira, debido al río que lo cultura y el conocimiento. En este mismo
atraviesa de oriente a occidente rumbo al sentido, el propósito de esta reflexión
Pacífico, donde desemboca en el territorio es contribuir a reafirmar la identidad
Colombiano. del afrochoteño, en particular, y del
afroecuatoriano, en general, y, por qué no,
En este contexto geográfico se ubican de los afroandinos y afroamericanos. Así,
comunidades pobladas por personas de en el caso de los afrochoteños, buscamos
origen africano que fueron traídas a la favorecer posibilidades para el diálogo
fuerza por los jesuitas de la orden religiosa etnoeducativo como una herramienta
de la Compañía de Jesús para realizar hacia la interculturalidad.
trabajos agrícolas y desempeñarse en
la producción de algodón, maíz, ají. A En este contexto, este trabajo apunta a
la llegada de los españoles, en el siglo fortalecer los procesos etnoeducativos
XVI, se introdujeron también productos que lleva adelante la Comisión de
de Castilla, como los olivos y la vid. En Etnoeducación12, así como también
* Profesora afrochoteña.
los siglos XVII y XVIII predominó la a documentar y recuperar algunas
Miembro de la Comisión de
Etnoeducación de Ecuador producción de caña de azúcar. En este expresiones dialécticas que hacen
[Ecuador] espacios también se recrea la cultura de particular el habla del pueblo afrochoteño.
las/los afrochoteñas/os, como es el caso En este sentido, este documento podría
11. Afrochoteño/a:
denominación que se da a
del habla, que se caracteriza por utilizar ser considerado como material didáctico
la gente negra que vive en vocablos que la hacen diferente al español para los niños y jóvenes en el proyecto
el norte de la provincia de refinado que se habla en el Ecuador. etnoeducativo que estamos impulsando
Imbabura, sector del Valle en las comunidades negras de la cuenca
del Chota a orillas del río del Vocablos y expresiones que Chota-Mira. Me parece importante resaltar
mismo nombre, y en parte hacen particular el habla de los que estos conocimientos son orales y
de la provincia del Carchi, forman parte de la vida cotidiana de las
Cuenca del Río Mira, a
afrochoteños
personas mayores, los dueños de los
orillas del mismo río.
Haciendo un primer rastreo de los vocablos saberes ancestrales y los encargados de la
12. La Comisión de
Etnoeducación está y expresiones afros, contamos con un transmisión oral.
conformada por un grupo sinnúmero de ejemplos: Juelle-rápido;
de intelectuales académicos aguaitar-esperar, espiar; aljuero-agujero; En esta perspectiva, al realizar este trabajo
que trabajamos por cariucho-menestra; pipiango-salsa; pretendo despertar, en la población
encontrar nuestra verdadera mano e mono-sopa de camote con fréjol; afro de Imbabura y Carchi, pasiones
historia “casa adentro”, dormidas por el olvido ante la presencia
bochinche-chisme, cuento; guandero- 53
para luego ir “casa afuera”. de la globalización que nos envuelve en
Esta comisión la integran:
mentiroso, cuentista; defeitoso-alcanzado,
que tiene hambre, come, come y no se un mundo lleno de ilusiones; ilusiones
Jorge Espinoza, Barbarita
llena; magulli-no, empanturrar-embarrar, que sacan de la realidad a la gente de las
Lara, Olga Maldonado,
Alicia Muñoz e Iván Pavón jallar; jallaú-encontrar, unido a esto el comunidades, confundida por la presencia
(coordinador). dialecto al entonar estas palabras. de muchos factores propios de la confusa
modernización. Sin embargo, actualmente respetando y compartiendo en ocasiones
se presenta una época propicia, a nivel las diferencias culturales de las dos etnias
social, político y educativo, para motivar en el Ecuador.
el fortalecimiento de los conocimientos
propios de la comunidad. Para entender el vocabulario fue necesaria
la conversación con la gente. Me refiero a
Como parte de la Comisión de comer juntos, realizar las labores del hogar
Etnoeducación, mi interés es, desde el juntos, caminar a la chacra y trabajar
punto de vista social, revivir el uso cotidiano con ellos, estar presentes en sus fiestas
de los vocablos. Desafortunadamente, parroquiales, incluso viajar en el mismo
en este contexto se presentan algunos medio de transporte que ellos utilizan
inconvenientes –que mencionaré más a diario para salir a la ciudad a hacer las
adelante– que afectan la supervivencia de compras y satisfacer otras necesidades. En
los vocablos en la comunidad, ya que son un inicio había pensado en una entrevista
los mayores los únicos que, en ocasiones, con los mayores de 50 años, pero luego
hacen uso de estos vocablos. Los jóvenes, comprendí que también era necesario
principalmente los que se quedan y no conversar con los más pequeños, tomando
migran a las ciudades, los utilizan muy en cuenta que son los hijos de los que
poco. No pretendo poner una camisa de no migran los que utilizan los vocablos
fuerza para imponer la utilización de estos en su hablar cotidiano. Estos diálogos se
vocablos. Se trata, en cambio, de lograr que desarrollaron aprovechando los intersticios
quienes migran, al regresar a la comunidad, que se presentaron en el Colegio 19 de
recuerden estos vocablos y los utilicen. Se Noviembre, en el cual me desempeño
trata de impulsar el mantenimiento de las como maestra, con los estudiantes de
costumbres de antes, que son el legado de octavo y noveno año de educación básica.
nuestros mayores.
He comprobado que los que salen, en algún
En sí, el propósito no es lingüístico, sino momento, sienten la necesidad de utilizar
cultural y educacional. Se trata de estudiar los choteñismos14, tal vez no afuera, pero
la función que desempeñan estas palabras sí en presencia su gente, en sus casas, en
en la memoria colectiva, al hacer una la calle y hasta en los trabajos.
recopilación histórica e incluirlas como
material de discusión dentro de un módulo Por lo tanto, un trabajo de esta naturaleza
de etnoeducación encaminado a plantear apunta a documentar y recuperar algunas
nuevos cambios en los afroecuatorianos expresiones dialectales que hacen
y a formar seres humanos capaces de particular el habla de los pobladores de
enfrentar los retos que se presenten en su estas comunidades. En este sentido, pienso
convivir diario. Como dice Du Boise, esta que sería un aporte importante motivar a
es una propuesta “para la vida”. los pocos profesionales afros a dejar de
lado los tabúes y estereotipos que se tejen
II. Rasgos afros del castellano y del portugués
Un dato muy importante13 refiere a que a su alrededor para poder escribir nuestras
existen algunos vocablos que tienen origen propias experiencias, tomando en cuenta
en el idioma de los pastos, el quechua que los pocos textos que existen sobre
y la lengua castellana. En cuanto a la afros son escritos por personas no negras
influencia del idioma pasto, se relaciona y que existe un número limitado de textos
con el hecho de que la provincia del Carchi escritos por afroesmeraldeños.
otrora perteneció a la Confederación de los
Pastos. Nos encontramos al norte, de allí De allí que me parece interesante
13. Información que
que existen muchas palabras que hasta en documentar algunos de los vocablos y
obtuve en un intercambio
de ideas con la Lic. la actualidad son utilizadas, por ejemplo: expresiones que hacen particular el habla
Elvira Pozo, profesora de lluspir, chilpir, escudilla, pilche, chuspa, de los afrochoteños desde adentro de la
Lenguaje y Comunicación zango, entre otras. En lo que se refiere a comunidad. En esta reflexión, y como parte
del Colegio “19 de la influencia del quechua en la forma de del trabajo que estoy realizando, hago un
Noviembre”, oriunda de hablar de los afrochoteños, compartimos análisis de los estudios que se han dado
San Gabriel, provincia algunos vocablos como: tulpa, chaulli, sobre el tema, al hacer una recopilación
del Carchi. chicha y otros. También, actividades como de décimas y cuentos afroesmeraldeños
14. Choteñismos: la agricultura y, por ende, el idioma, ya realizados por escritores como Laura
expresiones y vocablos
que llegamos a sus tierras. Desde ese Hidalgo y Juan García Salazar. Siguiendo
que se utilizan en el Valle
del Chota, Cuenca del Río entonces la convivencia con los indígenas con esta reflexión, intento provocar otros
Mira. se convirtió en un diario compartir, pensamientos en la población afro de la
Zona Ancestral del Valle del Chota-Salinas- La realidad ecuatoriana es distinta. Como
La Concepción15, en el sentido de analizar el describí anteriormente, se han recopilado
“habla”, los “vocablos y expresiones” que décimas para analizarlas en forma literaria
nos caracterizan como afrochoteños en el y documentarlas. En este sentido, en lo
Ecuador. Con todas estas manifestaciones, que se refiere a la Zona Ancestral del
me viene a la mente que es necesario incluir Valle del Chota-Salinas-la Concepción,
en el estudio académico de los pueblos no hay escritos sobre su literatura. Se
afroecuatorianos, particularmente de los puede hablar de cantos religiosos, música
afrochoteños, las formas particulares del bomba interpretada por grupos musicales
habla del afro, dentro de un marco más acompañados de instrumentos de
amplio que explique cómo estos pueblos percusión, como la bamba, que expresan
son vistos y entendidos por la otredad. el sentir de un pueblo lleno de dolor, de
amor, sentimientos que se dan en el vivir
Análisis de algunos estudios cotidiano.
realizados sobre el tema
No se puede negar que en los últimos años
Varios son los estudios que se han hecho varios escritores se han dedicado a hacer
en cuanto a la recopilación y análisis estudios antropológicos, socioculturales y
socio-literario de décimas esmeraldeñas, literarios en lo que se refiere a la lengua
realizados por autores como Laura Hidalgo y formas de hablar, así como estudios de
Alzadora y Juan García Salazar, entre otros, sus orígenes. El objetivo de esta primera
que han dedicado sus estudios al rescate investigación contribuye a dar un paso
de lo que es la poesía negra popular en la importante en el intento de documentar
provincia de Esmeraldas, en lo que respecta algunos vocablos que hacen particular el
al Ecuador. También contamos con estudios habla de los afrochoteños. Este estudio es
en otros países como Perú, Venezuela y un referente para el fortalecimiento de la
Colombia. En síntesis, podríamos decir que identidad cultural en el contexto en el cual
estos estudios han hecho más visible al nos desenvolvemos.
pueblo afro y a sus expresiones culturales,
que se manifiestan en la música, la danza y En los últimos años, el lingüista Jhon
la poesía, poco conocida y estudiada hasta Limsk ha hecho estudios linguísticos en
hoy. Según Hidalgo, algunos países de latinoamérica como
Bolivia, Perú, Uruguay, incluido Ecuador y
[…] la poesía anónima y de transmisión particularmente el Valle Aancestral Chota-
oral es muy rica, y tiene como formas Salinas-La Concepción y Guallupe, en los
difundidas la “Décima” y la “Copla”. que desarrolla un estudio lingüístico de las
Hay también otros textos en versos que formas de habla local.
los menores cantan acompañados de
instrumentos musicales en los ritmos del El “habla”: expresiones y vocablos
“Currulao”, el “Chigualo”, el “Arrullo” y el
“Alabado”. Entre otras formas, la “Décima” Según Fanon, “hablar es existir
nos parece muy significativa. absolutamente para el otro. El negro tiene
dos dimensiones. Una con sus congéneres,
Este es el sentir de quienes se han interesado la otra con el blanco. Un negro se comporta
en la recopilación de las décimas. En en forma distinta con un blanco y con otro
este mismo contexto, se han realizado negro”.
15. Zona Ancestral del
Valle del Chota-Salinas-
estudios, así como recopilaciones de
La Concepción. Nuevo poemas, poesías, cantos, rezos, alabanzas Los sectores de la Zona Ancestral del Valle
discurso afro que se dio en América Latina. Uno de los mayores del Chota-Salinas-La Concepción tienen
por primera vez el 6 de exponentes de estos estudios es Moreno diferente forma de hablar y expresar
octubre en el Salón de la Fraginals, que hace un análisis literario sus opiniones e inquietudes en las
Municipalidad de Pichincha, y lingüístico de la literatura oral y escrita conversaciones de la vida diaria; incluso
después de la marcha que en lo que se refiere al pueblo afroandino. el acento de voz y el dialecto varían de
se realizó hacia el Congreso De hecho, con base en las investigaciones un lugar a otro. En las comunidades, los
Nacional y luego al Palacio pobladores dicen que hay sectores donde
conocidas, es posible afirmar que la huella 55
de Carondelet para solicitar
de la literatura oral es fuerte y manifiesta son más entonados que en otros; por
se dé la ejecución de
los Derechos del Pueblo en algunos países, y más débil en aquellos ejemplo, los habitantes de la comunidad
Negro, que estuvo a cargo donde la densidad demográfica africana de La Loma son más entonados que los
del antropólogo afro José fue menor. habitantes del centro de la parroquia y de
Chalá Cruz. otros lugares como Santa Ana, Cabuyal.
En el mismo sentido, hay diferencias de su tono de voz fuerte y, por ende, su
entre la cuenca baja del Río Chota-Mira y forma de ser un poco agresiva. Me atrevo
otros lugares del Valle del Chota que se a pensar en su comportamiento agresivo
encuentran en la provincia de Imbabura. en ocasiones, quizás a la defensiva por las
discriminaciones y el maltrato del cual fue
Estos cambios o diferencias se han objeto en tiempos de la colonia.
producido especialmente con la migración
a las grandes ciudades, particularmente a la Vocablos que se utilizan en el habla
capital, Quito. Es decir, las transformaciones de los afrochoteños
se producen con la migración fuera de la
comunidad, ya que en la ciudad se dan Chacana [camilla]
grandes cambios, especialmente en el
acento y el tono de voz y en su forma de Camilla improvisada, hecha de dos palos
hablar “refinada”, expresión que usan los largos en forma vertical, atravesada por
de la comunidad para denominar a los palos pequeños.
que viven en la ciudad. Los migrantes que Por lo general, a esta camilla (chacana) se la
regresan llegan a la comunidad hablando recubría con hojas de plátano o se le ponía
diferente, con el idioma blanqueado. una estera. Se la utilizaba para enterrar
a los muertos, ya que en esa época no
Desde este contexto, los encuentros y había ataúdes o, dependiendo de la clase
reuniones entre miembros de la comunidad social del muerto, había un solo cajón de
que se producen en la ciudad han servido madera que utilizaban para llevarlo hasta
para volver a hablar en su forma original. A el cementerio. En cambio, de la chacana
mi modo de ver y de sentir, considero que hacían uso todas las clases sociales,
hay necesidad de hacer un rescate cultural por comodidad, ya que se encontraba
en la comunidad. La filosofía, la religión y en lugares lejanos en los que tenían que
las artes son variables que influyen sobre sepultar a sus difuntos. También se la
la vida práctica y enriquecen éticamente a utilizaba para transportar a los enfermos
los seres humanos para ser personas de graves de un lugar a otro.
bien.
Juelle, huelle [rápido]
Por ejemplo, elaí, vamo pa dimo, pa q’ es una
expresión que denota alegría en una fiesta Por lo general, en el valle la letra H es
en la cual se disfruta plácidamente. Para reemplazada y la pronuncian como J. Esta
muchos, esta frase no tiene sentido literario palabra la utilizaban para decir que alguien
ni expresivo; para el afrochoteño, es una vino o se fue rápido; o cuando se encargaba
forma de expresar estados de ánimo como una encomienda. Ejemplo: “Vaya a traer el
alegría, preocupación, sorpresa o dolor. mandado de donde la vecina pero a juelle”;
“El negro mientras más cerca del blanco “Viene de la chagra con las yucas pero a
esté es mejor”: desafortunadamente, esta juelle”.
II. Rasgos afros del castellano y del portugués
tazones de plástico o de
losa. ¿Mito o verdad?, otras, ha ido desapareciendo. hemos tenido la oportunidad de recordar
anécdotas de las abuelitas. muchas palabras y expresiones que
Lo mismo sucede con la Pilche o mate [taza de madera] estaban olvidadas, o que simplemente no
chicha. se pronunciaban. Tuvimos la oportunidad
25. Tiesto: paila de barro Al igual que la angara, el pilche proviene de volverlas a recordar y aplicarlas en la
que se utilizaba y utiliza de un árbol y tiene la contextura de una vida cotidiana, palabras como: coscoja,
para asar sin manteca y en calabaza. El pilche es redondo como una lisonja, Piaú, vomo pa dimo, elaí, pa qué.
leña. Incluso recordamos palabras para dirigirse
toronja: se parte, se saca la semilla y se
26. Con mucha
pone a secar. El pilche sirve para beber a comidas típicas, como jaucha, cariucho,
preocupación, la señora
Oliva Folleco conversa agua. Beber agua en pilche brindaba un picadillo, capudas, entre otras. Algunos
que, con tanta comida sabor agradable y fresco. Por ejemplo, de estos vocablos y expresiones no tienen
rápida, estos alimentos cuando el jefe del hogar llegaba cansado y significado en español, pero para el pueblo
ya no se preparan. A con sed del trabajo o después de un largo afrochoteño y las comunidad son de gran
los jóvenes ya no les caminar, decían: “Páseme agua pero en un importancia por ser lo nuestro, parte de
gusta ni comer, menos pilche, pero agua del pondo24”. nuestra cultura afro. Mucho más que una
preparar. Recuerda que a entrevista, este trabajo se convirtió en
su mamacita le encantaba un intercambio, una conversación que
Escudilla [taza de losa]
darle algunos usos al
dio confianza a la gente para expresar
maíz, entre ellos, el zango,
comidas hechas en casa y Son tasas grandes de losa a las que se abiertamente su sentir, en cuanto a la
sin muchos químicos. llamaba escudillas. Por lo general, se forma de hablar.
Estas mismas palabras, vocablos y maestros que imparten sus conocimientos.
expresiones en ocasiones tienen un Conocer y respetar el español local, como
tono picaresco, dando una chispa de lo he denominado, o su forma de habla
humor a quienes las pronunciamos o las propia del lugar. Solo así se podría hablar
escuchamos. Por ejemplo, como un insulto, el mismo idioma. Me pregunto: ¿qué es
se dice voquijancho para referirse a una hablar bien? ¿Por qué corregir su forma
persona que tiene la boca grande o que a de hablar, sus vocablos, su dialecto?
su vez habla mucho o es cuentera. Es así Aprendamos de ellos y compartamos.
que los mayores sienten mucha nostalgia
al recordar estos términos. Sin embargo, Esto puedo hacerse, por ejemplo, al enseñar
hay expresiones y vocablos que aún se una lengua extranjera como el inglés.
usan, los jóvenes los identifican, saben qué Se trataría de que los estudiantes sean
significan, ya que a lo largo de sus vidas trilingües. La idea es que los estudiantes
han crecido con estas palabras, sus padres se sientan en confianza con el profesor,
y abuelos las pronuncian a unas más que interpreten a su manera y, partir de allí,
a otras. Las emplean como adjetivos para puedan conocer un nuevo vocabulario, sin
calificarlos, para enseñar los valores, como sentirse invadidos por la modernización
la honestidad, decir la verdad y, sobre todo, (ejemplos: dirty = sucio = corroñoso; o
para transmitir el significado de mantener Let’s go = vamos = vamo pa dimo).
lo propio.
Es importante conocer que el rescate
Desde este punto de vista es muy importante de estos vocablos no es una camisa de
hacer un primer estudio etnolingüístico- fuerza para utilizarlos y no aprender
cultural de los vocablos que hacen particular nuevas formas de habla. Mi intención es
el habla de los afrochoteños y que aún se tenerlos presentes como nuestra carta
encuentran presentes, se siguen usando de identificación propia, van a estar ahí
con frecuencia. Tal vez somos de afuera presentes. Este conversatorio fue una
los que llegamos a la comunidad a realizar gran oportunidad para que los mayores
diferentes actividades como profesores, y su acumulado-histórico pongan de
doctores, enfermeras y otros; los que, manifiesto su memoria oral, que es una de
en forma inconsciente, hacemos que se las más grandes con que cuenta el pueblo
olviden o se reemplacen los vocablos afroecuatoriano. Como negros en un lugar
con el español refinado, sin tomar en ajeno, es muy importante defender a los
cuenta la realidad local. Desde mi punto mayores y darles el lugar que merecen. En
de vista pienso que se pueden impartir ellos están la historia y el legado cultural
conocimientos que salgan de lo propio sin en una sociedad digna para los afros, este
imponer la educación. es nuestro pensamiento desde la Comisión
de Etnoeducación Afro y la Escuela de
A propósito de la etnoeducación afro, Escritura de la Tradición Oral. Valoramos
este documento, además de hacer una los mandatos ancestrales como actitud
recuperación de algunos vocablos en de desarrollo cultural comunitario para
su primer intento de documentarlos, va los pueblos negros, estamos empezando
a servir como material didáctico para una ardua tarea para los Animadores/as
el proyecto de etnoeducación afro en el Comunitarios27, como nos llama Juan
cual estamos trabajando en la Escuela de García, el Obrero de los Procesos Negros.
Escritura de la Tradición Oral, apuntando
a recuperar desde la memoria colectiva
esta forma de habla particular, proyecto
desarrollado desde lo etnocultural. Desde
este contexto, con este documento
pretendo prestar mi voz para hacer conocer
que hay sentimientos callados y ocultos
que necesitan ser visibilizados para que
nos respeten por lo que somos. Se trata
del respeto a lo nuestro, a lo propio, ya que
61
no se puede amar lo que no se conoce.
27. Animadores
Comunitarios, seguidores
de los procesos negros;
En este sentido, mi propuesta como
son lideres y lideresas de maestra y mujer negra, educada fuera
las comunidades. de la comunidad, es sugerir a los demás
Las lenguas africanas en la constitución del portugués
brasileño: la participación de la mujer negra
Yeda Pessoa de Castro*
sanguinaria.
de la presencia africana en el hemisferio
occidental varias centurias antes de
Estas son algunas de las razones que
la llegada de Cristóbal Colón. Así lo
podrían explicar (aunque de ninguna
demuestran los hallazgos arqueológicos
manera justificar) la “elección” de los
y artefactos culturales en las regiones de
pueblos africanos como la fuerza de
Tuscla y Veracruz (México), que datan del
trabajo mayoritaria dentro del período de
período Olmeca; en la región de la ciudad
la conquista y colonización de América;
de La Plata (Argentina); en el Darién, norte
período durante el cual la expansión
de Brasil; en Venezuela, en Florida (Estados
mercantil europea fue extraordinaria.
Unidos) y St. Vincent.
Por otro lado, la fisonomía de América
Las vasijas, esculturas y otros objetos
se transformó radicalmente: desde las
encontrados en estas áreas muestran
estructuras demográficas hasta las
figuras de fisonomías “negras” definidas.
económicas, desde los esquemas de
Las tradiciones amerindias precolombinas
producción hasta las pautas culturales.
de los Andes, México y América Central
nombran, entre otras cosas, la adoración
Los individuos provenientes de Guinea
del “guerrero negro y el dios del comercio
septentrional y meridional fueron mayoría
con cabello lanoso” (Uya, 1989: 80).
en el Caribe y América Central; los Yoruba y
los Ewe (Nigeria y Togo, respectivamente),
Sin embargo, la dispersión a escala
en Brasil. Los angoleños y congoleños
masiva de poblaciones africanas enteras
(pertenecientes a la familia lingüística
bantú) fueron los grupos predominantes En síntesis, la suma aproximada de las
en Chile, Perú, Uruguay y Argentina. cifras extraídas de las licencias, asientos
y registros arroja unos 200 mil individuos
En cuanto al número, “existe acuerdo ingresados a través del Río de la Plata
general acerca de que los esclavos (Picotti C., 1998: 39-40).
importados desde África entre 1500 y
1800 se distribuyeron en el Nuevo Mundo En el caso de la República Argentina,
de la siguiente manera: islas del Caribe, los africanos se desempeñaron en las
4.700.000; Brasil, 3.500.000; territorio de tareas rurales, la ganadería, las labores
la América Hispánica, 600.000; EE.UU., artesanales, los oficios y el trabajo
427.000” (Uya, 1989: 126). En el siglo XXI, doméstico (siglos XVIII y XIX). Las familias
el número de los afrodescendientes en propietarias los enviaban a trabajar fuera
América Latina y el Caribe asciende a más de la casa como talabarteros, plateros,
de 150 millones, según un Boletín de la pasteleros, lavanderos, peones, maestros
Comisión Económica para América Latina de música y pintura. Con las ganancias
y el Caribe (CEPAL, noviembre de 2000). que estos percibían se mantenía el tren de
vida de la oligarquía criolla, que heredó de
Es sumamente importante señalar que la colonización española su desprecio por
dicho boletín no consigna cifras de el trabajo.
afrodescendientes de algunos países del
Cono Sur; significativamente, de Argentina, Durante las gobernaciones de Juan
Chile, Paraguay y Uruguay. Manuel de Rosas (1829-1832 y 1835-1852),
del Partido Federal, pareció verificarse un
Aspectos particulares cierto auge y una gran exposición pública
de la comunidad negra de Buenos Aires,
La presencia africana en la Argentina la que en ese período alcanzaba alrededor
durante el período colonial de un 40% de la población total (Rodríguez
Molas, 1999). Vale señalar el apoyo político
Los puertos de Buenos Aires y Montevideo dado a Rosas por una parte significativa de
fueron los más importantes del Atlántico Sur esta comunidad (Solomianski, 2003: 103).
durante la trata esclavista y surtieron todo el Datos del período colonial revelan lo
interior de Sudamérica mediante puertos siguiente: en el censo de 1778 se consigna
de transferencia en Valparaíso y Lima. que en el Noroeste argentino, en la zona de
Tucumán, el 42% de la población era negra;
Las primeras licencias que otorgó la en Santiago del Estero la proporción era
Corona española autorizando el ingreso del 54%; en Catamarca, para esa misma
de esclavizados desde África y Brasil hacia época, el porcentaje de la población negra
el Río de la Plata datan de 1534, dos años era del 52%; en Salta, 46%; en Córdoba, 44%;
antes de la primera fundación de Buenos en Mendoza, 24%; en La Rioja, 20%; en San
Aires. A partir de 1595, comenzó a otorgar Juan, 16%; en Jujuy, 13%; y en San Luis, 9%.
asientos (concesiones reales) a esclavistas
seleccionados para controlar y supervisar En la segunda mitad del siglo XIX, el
el tráfico. Sin embargo, el contrabando ingreso masivo de la inmigración blanca
predominaba con la connivencia de los europea hará bajar, en términos relativos,
funcionarios oficiales. Esto hace muy la proporción de población negra e
complejo establecer el número exacto de indígena en todo el país. Al mismo tiempo,
hombres, mujeres y niños esclavizados en los documentos oficiales de los censos,
introducidos en el Río de la Plata. la gama de la población anteriormente
denominada “negra”, “parda”, “morena”,
En 1718, España concedió el monopolio “de color”, pasó a determinarse como
del tráfico a la compañía inglesa “Mar del “trigueña”, un vocablo destinado a ocultar
Sur”, a cambio de que esta se hiciera cargo la pertenencia étnica del grupo.
de una parte de la deuda que la Corona
española tenía con Inglaterra. El período que va de 1838 a 1887 es crucial
en el proceso que hemos definido como de
69
A partir de 1750, la licencia la obtuvo la “desaparición artificial”, ya que para fines
francesa “Real Compañía de Guinea”. de 1887 el porcentaje oficial de negros es
Desde 1778 se volvieron a otorgar licencias de 1,8% (Andrews, 1989: 10). A partir de
a individuos particulares, siempre con el ese período, ya no se informa sobre este
vano fin de controlar el contrabando. dato en los censos.
En la actualidad, una coordinación de Pardos y Morenos), el coronel Lorenzo
Organizaciones Afroargentinas está Barcala (Partido Federal), el sargento José
interactuando con el Instituto Nacional Cipriano Campana (Ejército de los Andes),
de Estadísticas y Censos para la inclusión el capitán Andrés Ibáñez (Ejército de los
de una pregunta sobre esta franja de la Andes) y Fermín Gayoso, maestro de
población en el próximo censo general. dibujo y pintura, quien fuera incorporado a
Previamente, se realizará una prueba la infantería para luchar contra los ingleses
piloto en zonas designadas por las mismas durante las Invasiones de 1806 y 1807,
organizaciones. entre otros (Coria, 1997: 79).
soldados negros que iniciaron el cruce entrado el siglo XX, los afrodescendientes
de los Andes con el general San Martín, actuaron frecuentemente en el teatro y en
fueron repatriados, con vida, 143 (Coria, el circo. Luis Ambrosio Morante fue uno
1997: 65). de los actores negros más descollantes
del período independentista, además de
Los sobrevivientes de las Guerras de la fervoroso defensor de la causa libertaria.
Independencia no fueron dejados libres Fueron, además, destacados pianistas,
para la vida civil, a pesar de la promesa de como el maestro Navarro, y grandes
libertad. Casi inmediatamente integraron compositores, como Rosendo Mendizábal,
filas en el conflicto contra Brasil (de 1825 a autor de “El Entrerriano”, primer tango
1828). Los sobrevivientes fueron absorbidos firmado. Horacio Mendizábal fue un
por los enfrentamientos entre unitarios y exquisito poeta del período romántico
federales, en uno y otro bando. La Guerra y reivindicador de los derechos de
de la Triple Alianza (Argentina-Brasil- su comunidad. En estos momentos,
Uruguay) contra Paraguay (1865-1870) el especialista en estudios culturales
parece ser una de las últimas referencias Alejandro Solomianski, de la Universidad
a la participación de los “Batallones de de California, está preparando una edición
Pardos y Morenos”. crítica de su obra. Lucas Fernández, por su
parte, fue editor del periódico El Proletario,
Son numerosos los nombres de de ideario socialista.
afrodescendientes de destacada actuación
en el terreno militar: el capitán Manuel En otros aspectos de la cultura como
Macedonio Barbarín (Regimiento de la culinaria, los afrodescendientes
incorporaron las achuras (asado), el durante la vigencia de la esclavitud. El
mondongo, la mazamorra, el locro y el dulce grupo más numeroso provenía de Congo,
de leche a la alimentación argentina. Angola y la costa este de África. En
Buenos Aires, los Congo eran mayoría:
En la religiosidad, se destaca la veneración su sede social se ubicaba en la actual
de San Baltasar, San Benito, San Martín Avenida Independencia. En sus salones
de Porres, Manuel el caboverdeano se realizaban actos ceremoniales como
esclavizado que cuidó de la imagen de la coronaciones, cortejos, simbologías
Virgen de Luján, Patrona de la Argentina, y danzas que dramatizaban guerras o
durante cincuenta años, etcétera. acciones colectivas de caza. Cada Nación
tenía un rey y su mandato duraba un
No es el fin específico del presente año. El rey llevaba el tradicional bastón
trabajo desarrollar los aspectos culturales de mando y las asambleas o cabildos se
señalados anteriormente. El objetivo es celebraban cada 6 de enero. La imagen de
elaborar una introducción a la historia San Baltasar presidía los cónclaves.
de las organizaciones afroargentinas. El
sentido de llamarla “introducción” reside Los Benguela, pertenecientes también
en el hecho de que la investigación todavía al grupo bantú, se constituyeron como
está en proceso. Nación en 1822. Poseían dos sedes para
sus actividades, en las actuales calles
Chile y México, respectivamente. La
A pesar de toda adversidad, los africanos Nación Angola solicitó en 1827 fundar
imprimieron una indeleble impronta en una sociedad de beneficencia y realizar
bailes para recaudar fondos. En muchas
todos los aspectos y estamentos de ocasiones, los fondos de las sociedades se
la sociedad argentina: estuvieron en el destinaron a “la compra de la libertad” de
sus miembros.
origen de formas artísticas musicales
como la payada, el tango, la milonga Funcionaron además las Naciones Cabinda,
y la chacarera, enriqueciendo Lubolo, Mozambique, Masinga, Loango,
Seda y Quipara. Sus sociedades elegían
el patrimonio cultural. presidente, consejero, comandante, mayor
de plaza, abanderado y procurador, en
el sector masculino. Primera y segunda
Tercera Parte madre, consejeras, síndicas, mayordomas
y capitanas, en el sector femenino.
La configuración institucional de la Conservaron la tradición de trasmitir
población negra en el Río de la Plata. oralmente proverbios y fábulas, con
Introducción contenido didáctico.
73
Red paraguaya de afrodescendientes
Nancy Medina*
A inicios del año 2008, los líderes Como medidas alternativas empezamos
y las lideresas de las comunidades trabajando en proyectos de visibilización:
de las organizaciones Asociación
Afroparaguaya Kamba Cua, Asociación • Primer Censo de la población
de Afrodescendientes de Emboscada y afrodescendiente en las comunidades de
Asociación de Afrodescendientes de Kamba Kamba Cua, Kamba Kokue (Paraguarí)
Kokue (Paraguarí) vimos la necesidad de y en la ciudad de Emboscada.
incidir y unirnos para lograr una política
estratégica. Por tal motivo buscamos que • Centro de Atención a niños, niñas y
el Estado asuma los siguientes puntos: adolescentes, en educación no formal,
en las tres comunidades afros.
• El reconocimiento del Estado
paraguayo, constitucionalmente, a los • Educación sexual a madres en los
afroparaguayos como una minoría centros de atención a niños, niñas y
étnica bien diferenciada y el desarrollo adolescentes.
de la misma dentro de la cultura
III. La cultura de las organizaciones de la sociedad civil
77
Raíces. Una herencia africana.
Donde la cultura es la esencia misma de un pueblo
Sonia Viveros*
Debo empezar haciendo una parada justificar la venta de seres humanos como
en el largo camino de lucha por la “bienes mobiliarios”. […] Es una tragedia
visibilización de los hombres y de las ocultada de sus causas profundas, sus
mujeres afrodescendientes del nuevo modalidades y consecuencias. Este mapa
mundo, particularmente de los y las da muestra no solamente de la forma de
afroecuatorianas. No podemos olvidar que mutilación sino que aclara sus recorridos,
la presencia africana en Ecuador y en las clara muestra de los objetivos comerciales
Américas obedece fundamentalmente a del comercio de esclavos. (Doudou Diéne,
razones económicas: hombres y mujeres UNESCO)
fueron arrancados por la fuerza desde África
para ser esclavizados y producir riquezas y Ecuador
bienestar a favor de los esclavistas.
La historia del pueblo negro del Ecuador ha
También es importante señalar que sido una historia de negación, ocultamiento,
muchos hombres y mujeres, aun habiendo minimización, sumado a esto el racismo
sido traídos para ser esclavizados, se que por su parte sirve de justificativo al
resistieron, se organizaron, vivieron y propio colonialismo; [teniendo presente]
viven en libertad. que todo acto de colonización implica
violencia, cambios profundos y crisis
No pueden ni deben desconocerse las (Mato, 2002: 319).
enormes contribuciones económicas,
culturales, tecnológicas, filosóficas y Los pueblos negros de América debemos
religiosas que las y los afrodescendientes encontrar los mecanismos que nos permitan
hemos aportado a la humanidad y, en fortalecer nuestra identidad y lograr el
consecuencia, a la construcción y desarrollo reconocimiento de nuestros aportes.
de todos los países de América.
III. La cultura de las organizaciones de la sociedad civil
• Café Cultural “Con sabor Afro”. Para eso estamos trabajando, porque
es tarea de todos saber descubrir qué
• Afro Estilos: trenzas, cabos, está enterrado en el fondo de nuestros
extensiones, imagen afro. corazones; es necesario que entre todos
cultivemos valores de fraternidad, libertad,
• Taller de Confecciones y Estilos Afro: justicia, solidaridad.
confección de trajes tradicionales y
africanos, confecciones en general. Los afroecuatorianos, al ser parte de un país
multiétnico y pluricultural, contribuimos
• Trabajo Recuperación de la Memoria al proceso intercultural para edificar una
Ancestral Afroecuatoriana: promueve verdadera convivencia pacífica y seguir
la investigación y publicación. aportando el desarrollo con identidad.
afrolatinoamericano
Arte culinario
IV.
Cultura culinaria afrodescendiente en Panamá
Elvia Gayle de Best*
Siempre he querido escribir, dejar
plasmada una memoria, un legado a mis Me deleitaban la llegada a casa, la limpieza
hijos, nietos, amistades y que le llegue a y el procesamiento de todos los elementos
todos los seres de este universo. y la anticipación gustativa que volvía agua
mi pequeña boca. Las frutas, según la
He comprendido hoy que nuestra cultura estación, eran los premios más inmediatos
culinaria, después de haber sido sustraída según la espera.
de la madre patria África, tras miles y miles Cuando ya me hice mujer, comprendí que
de uniones conyugales que nos han traído era yo misma producto de dos culturas.
Afrocaribeña por el lado de mi padre,
hasta el presente, ha sido preservada Egroy B. Gayle, que era hijo de Edith
vía transmisión oral de nuestra memoria Murray Gayle y de William Gayle, ambos
jamaiquinos, venidos al istmo. En esa casa
culinaria. Nuestra cultura culinaria, como la se hablaba y se cocinaba en inglés.
de toda esta humanidad, ha sido lograda en
lucha contra la pérdida de identidad cultural. En la casa materna la cultura era afrocolonial:
mi abuela materna, Manuela Torres; mi
Esta inquietud ha estado latente en mí desde abuelo materno, Adolfo Lowman, hijo de
muy temprana edad. En mi infancia, mis cubano y colombiana; Manuela era hija de
juegos de párvula fueron recrear las formas colombiano con panameña. De esta fusión
de los elementos nutricionales que conocía, llegué yo, muy bilingüe. Por todo esto
dándoles forma en arcillas, hojas, piedras, aprendí a cocinar en inglés y en español.
latas, y así me entretenía haciendo fogones Hija de Guillermina Lowman y Egroy B.
con tres piedras y todo lo que me ayudase a Gayle, todo esto me hizo bilingüe en mis
cocinar, imitando a mis abuelas, madre, tías, razones y en mi cocinar; tomé para mí lo
nanas y a los varones cocineros de la familia. mejor de ambos mundos, y quisiera darles
a ustedes algo mío, como mis ancestros
De la manos de mi tía materna Andrea me lo brindaron a mí.
Lowman y de mi señora abuela paterna
Edith Gayle, me maravillaba –cuando La mayoría de las veces pienso, al
me rotaban los sábados dependiendo en preparar un platillo, su procedencia, el
qué casa estaba– en el mercado viendo, quién, cuándo o cómo lo hicieron suyo.
oliendo, oyendo el ir y venir de los seres Aprendí y comprendí las similitudes y
que surtían sus necesidades alimenticias. sutiles diferencias que hay en cada cultura,
Emocionada veía ese caleidoscopio de cómo cada una tuvo accesibilidad a ciertos
colores desde las carnes de res, su olor ingredientes y elementos principales al
a sangre, cómo pesaban los pollos vivos darle forma a un platillo.
que luego eran sacrificados para finalizar
la venta. Observaba los intentos de mis He comprendido hoy que nuestra cultura
parientes para garantizar vísceras, patas culinaria, después de haber sido sustraída
de res o lo que se pudiera conseguir con de la madre patria África, tras miles y miles
sus escasos presupuestos. de uniones conyugales que nos han traído
hasta el presente, ha sido preservada
Admiraba lo colorido que era el puesto vía transmisión oral de nuestra memoria
de legumbres y frutas, los puestos de culinaria. Nuestra cultura culinaria, como 89
ventas de flores, el olor característico la de toda esta humanidad, ha sido lograda
de los puestos de mariscos y pescados, en lucha contra la pérdida de identidad
las tortugas, conchas y caracoles, en fin, cultural. Y muchas veces enmarcada en la
* Activista comunitaria tantas cosas que se volvían sabrosas una precariedad y la angustia, por ello quizás
[Panamá] vez cocidas. esa tendencia de servir a nuestra gente esas
porciones abundantes, porque muchos del jornalero. Por ello, el bacalao, el
de los nuestros compartieron sus últimas Johnny Cake, pan de jornada, el bammy;
cenas, o no vieron un mejor mañana en su el uso de fruta, el pan, el aceite de coco
condición de esclavos. y las viandas de muchos vegetales, y los
frijoles. No podemos olvidar que, en las
En la esclavitud se lograron las distintas grandes plantaciones, los amos daban
técnicas, según nuestros ancestros fueron las vísceras a los esclavos jornaleros y las
traídos o llevados, nunca perdiendo esa patas y cabezas de los animales, puerco
tierra lejana, ese sabor y olor. y res, y estos sabiamente supieron sacar
provecho de ello, lo que nos legó un One
Los que fueron llevados o traídos hacia on One (uno sobre uno) guiso de bofe de
islas, tierra firme, montañas o ciudades res sobre tortas de harina, y la población,
para lo que fueran requeridos tuvieron patua o francesa, nos legó bude o morcillas,
que encontrar mecanismos efectivos enyucados, dulce y panes combos.
que les permitieran subsistir y conservar
sus prácticas y tradiciones, al menos en Los negros cimarrones, por las condiciones
la cocina. La cocina es lo que de alguna en que estuvieron al escapar a las
manera fue menos afectado culturalmente montañas y a los montes, legaron lo que
hablando, ya que la alimentación era algo conocemos hoy como guachos, gallos
necesario para que los esclavos pudieran pintos. Es fácil notar que estos, en una
dar un mejor rendimiento. Puede ser, sola olla, daban forma a la sobrevivencia,
por esta razón, que los esclavistas no se con un gallo pinto, con carnes de monte
involucraron en la alteración de la cultura y todos los elementos que la montaña les
gastronómica. dio o que sembraron mientras lucharon
por su libertad.
Para ubicar esas tradiciones de la diáspora
africana en nuestro istmo, debemos Hoy por hoy, la cultura culinaria
conocer cómo fue la llegada de los afropanameña es el puntal de la culinaria
afrodescendientes a Panamá. La primera panameña, junto con la interiorana y la
llegada de negros fue costa arriba y indígena, que es muy cerrada y reservada
costa abajo, por lo que los españoles se a dichas poblaciones. Nuestra cultura
aprovecharon de esto e hicieron de ellos culinaria actual se ha fusionado con otras.
expertos en la preparación de mariscos, Sin embargo, en nuestro pueblo, la familia
peces, tortugas, ceviches y diversos panameña en su diario vivir degusta la
platillos de mariscos, cuya base fue, por técnica culinaria afrodescendiente, ya
el conocimiento de los africanos, el coco, que esta ha marcado nuestra tendencia
achiote, culantro, picantes, sal, ajo. Basaron alimenticia.
su dieta en el pulpo, la cambombia, los
crustáceos. Esto se dio simultáneamente La cultura culinaria afro, de alguna manera,
en las tres provincias con una población nos ha determinado como pueblo, y
mayoritaria afrodescendiente: Colón, ha enmarcado la historia panameña
Darién y Bocas del Toro. aportando a grandes luchas las dietas de
los trabajadores de la construcción, de
IV. Arte culinario afrolatinoamericano
platos típicos, sobre todo en las regiones como piripiri; en Angola, como jindungo y
Norte y Nordeste, como la galinha de en Nigeria, como uziza. En Brasil, el uso de
capote. Leímos alguna vez que ningún las especias es tan grande y generalizado,
animal africano integra el menú brasileño, y tan fuerte el aprecio por ese ají, que
excluyendo a la gallina de Angola o gallina podemos decir que forma parte integrante
de Guinea que participa en las ofrendas de nuestra cultura alimenticia.
a los orichás en los cultos afrobrasileños.
Sin duda, la fruta más popular del Brasil Como vimos, ya en el principio de nuestra
es la banana. Nuestros indios conocían formación como brasileños tuvimos una
la banana de la tierra. Pero los africanos enorme diversidad cultural que influenció
nos obsequiaron otras tantas variedades, al país. En opinión de Câmara Cascudo,
como la nanica, la maçá, la plata y la oro. son las culturas indígena, portuguesa y
Originaria de Asia, la fruta tan nutritiva y africana las que forman el trípode inicial
versátil es por aquí comida al natural, con del gran caldero gastronómico, bien
miel, cocida, asada, servida con azúcar y aliñado, que es nuestro país. Cada región
canela, usada en recetas de tortas y tartas, tiene sus comidas y sus platos típicos que
en los purés para los niños, cocinada con caracterizan la culinaria. En el Norte, a
causa de las selvas y los ríos y la influencia
indígena, predominan las frutas, los
pescados y la mandioca. En el Nordeste,
se ve la predominancia del coco, que
vino de la India, del dendê, de los frijoles,
inhame, macaxeira, dulces variados,
pescados y crustáceos, destacándose en la
región la culinaria bahiana, con una gran
influencia africana, y la de Pernambuco,
con platos como buchada de bode y
alfenins, un dulce de azúcar blanco de
caña; en Ceará hay una gran variedad de
platos con pescado, camarones y langosta,
y la famosa rapadura [o panela] hecha con
azúcar de caña; en Rio Grande do Norte,
además de los pescados y crustáceos, es
muy conocida la carne-de-sol, servida con
farofa [harina de mandioca] y frijol verde;
en Alagoas, se destacan platos con frutos
de mar y también crustáceos de agua dulce,
como el conocido sururu. En el Centro
Oeste, a causa de los grandes rebaños
de ganado bovino, hay predominancia
de los platos de carne, bebida con yerba
mate, pescados, aves y caza del Pantanal,
además del pequi, fruto del bosque
usado en varios platos de la región. En el
Sudeste, por su característica cosmopolita,
existen todos los sabores del mundo. En
Río de Janeiro se puede mencionar como
típica la feijoada carioca, hecha con frijol
negro y, en San Pablo, se destaca el cuscús
paulista. En Minas Gerais, que posee
una culinaria rica y variada, además de
los productos derivados de la leche, hay
biscochos, panes de queso, angu [especie
de polenta de maíz], col y diferentes platos
preparados con carne de cerdo, maíz, y el
famoso tutu, hecho con frijol. En Espíritu
Santo, son famosos sus platos de pescado
preparados con urucum y las moquecas
apixabas. En el Sur, como resultado de la
inmigración, hay mucha influencia de las
cocinas italiana, alemana, polaca, entre
otras. Es la región de las carnes, preparadas
como churrasco [carne asada a la parrilla],
además de longanizas aliñadas y picantes,
y el famoso barreado paranaense [guiso
de carne de res], comida de tropilla, puerco
al rollo, pinhão y el chimarrão [cimarrón,
infusión amarga de yerba mate]. Tal
diversidad está presente de una forma
placentera en la gastronomía bahiana,
que abarca todas estas costumbres en la
vida cotidiana del pueblo soteropolitano
93
[gentilicio de Salvador de Bahía].
Danzas afrolatinoamericanas
V.
La experiencia beliceña
Rosa Baltazar*
Los historiadores Jhonny Hodgson y Hugo Como observa Brathwaite (1971), el Palo de
Sujo Wilson señalan al Palo de Mayo de la Mayo se desarrolló en Jamaica a principios
extinta Mosquitia nicaragüense como una del siglo XIX, principalmente después de
reliquia de la cultura universal, en general 1807, haciéndose popular alrededor de
de la cultura europea y en particular de 1820.
Gran Bretaña.
Antes de desaparecer en Jamaica, penetró
La historia nos hace saber que a la a nuestra costa en las alas del comercio
Mosquitia nicaragüense, un poco después por el año 1850, aunque, según Miss Lizzie
de haber pasado Cristóbal Colón, llegaron Nelson, guardiana de esta manifestación
ingleses, holandeses, africanos, franceses, “dancística”, el origen del Palo de Mayo
alemanes, españoles y norteamericanos, comenzó en el sur de Bluefields en el siglo
todos los cuales seguramente aportaron XVII y fue introducido por los ingleses.
un poco al Palo de Mayo costeño según
lo que miraban en sus países y la relación A partir de 1849, el Palo de Mayo en el
que tuvieran con los protagonistas de este Caribe de Nicaragua comenzó a enfrentar
baile. problemas: la iglesia morava predicaba
en contra de dichas celebraciones, sobre
Uno de los cambios interesantes que todo cuando el Palo de Mayo comenzó
a dejar de ser una fiesta sana y divertida
experimentaron las canciones de Palo de para convertirse en una fiesta donde se
Mayo una vez que los creoles de Bluefields consumían bebidas fuertes y se realizaban
comenzaron a ponerles sus propias letras bailes aparentemente provocativos. La
influencia de la iglesia anglicana y morava
y popularizarlas es que se convirtieron en en la Costa Caribe nicaragüense data desde
canciones de testimonio jovial y de denuncia el siglo XVII.
en contra de […] “los abusos, vicios e La presencia y prédica de la iglesia morava
hipocresía de parte de ricos, en los dos barrios donde se realizaba el
pobres, propios y extraños”. Palo de Mayo de Bluefields había logrado
mantener dicho baile fuera de escena,
desde 1849 hasta 1872. Por veintitrés
Es, por lo tanto, el resultado de la años lograron mantener únicamente la
confluencia de variadas culturas. “Lo único realización de los juegos y canciones
que podemos decir”, decía Don Donovan de los niños, obviando por completo la
Brautigam, “es que porque el Palo de representación de los adultos que tenía
Mayo tiene un origen universal […] todas que ver con una expresión más libre de la
esas culturas animaron y modificaron la comunidad.
versión inglesa [del Palo de Mayo]”.
Ante esta situación, se establecieron a
Hay dos versiones del origen del Palo partir de esa fecha dos versiones del Palo
de Mayo en nuestra costa. La primera de Mayo: estaban quienes bailaban de
plantea que debe haber venido casi puro manera muy formal, con vestidos largos,
de Inglaterra, y la segunda sostiene que cabeza amarrada, y las que bailaban
vino también de Inglaterra, pero que pasó sin ninguna formalidad y con mucha 101
por un proceso de hibridación en la Isla de creatividad e improvisación.
Jamaica.
* Especialista en danzas
[Nicaragua]
“Eran faldas largas las que usaban las a la danza del Palo de Mayo sus propios
mujeres. La mujer era la que hacía todo, instrumentos adicionales, que ya utilizaba
el hombre sólo acompañaba a la mujer en la cultura europea, como lo es el tambor de
la danza y ni siquiera se tocaban”, expresó mano, pero también fueron incorporando
Miss Lizzie Nelson en una entrevista de los afrojamaiquinos la raya de coco y
ofrecida a La Prensa el 28 de mayo de la quijada de burro que se hacían sonar
2005. raspándolos rítmicamente con un clavo,
la sinfónica de peine de carey, la tina de
Al inicio, el Palo de Mayo comenzó a lavar con un cuerda que fungía como
celebrarse solamente el primer día de bajo y un simple tarro metálico al que se
mayo, con un árbol bien decorado y en el golpea rítmicamente con una varita para
mismo lugar. Con el tiempo se comenzó marcar el ritmo. Más tarde incorporaron el
a celebrar también el 31 de mayo. Según acordeón, las maracas, la guitarra, el violín,
Jhonny Hodgson, para el final del siglo el mandolín y otros. También se usaba la
XIX e inicios del XX se celebraba todos los trompeta y la concertina, pero el tambor,
fines de semana de mayo y el 25 de mayo el acordeón, el banju y el bajo de tina
(cumpleaños de la reina Victoria). llegaron a ser los instrumentos preferidos
de la música de Palo de Mayo costeño.
Posteriormente, en las décadas del
sesenta y setenta se volvió comercial; ya Uno de los cambios interesantes que
no importaba el mes del año, tampoco era experimentaron las canciones de Palo de
importante el árbol, o el significado. Mayo, una vez que los creoles de Bluefields
comenzaron a ponerle sus propias letras
En 1988 el profesor Hugo Sujo Wilson y popularizarlas, es que se convirtieron
entrevistó a un señor de 78 años partidario en canciones de testimonio jovial y de
de la versión formal del Palo de Mayo en el denuncia en contra de lo que el profesor
barrio Cotton Tree, de nombre Mr. Maxwell Hugo Sujo Wilson llama “los abusos, vicios
Atily. Al preguntarle sobre su participación e hipocresía de parte de ricos, pobres,
pasada en dichas festividades dijo: propios y extraños”.
El Caribe es un área donde se yuxtaponen rítmico. Todas las culturas que se han
las más complejas influencias culturales entrelazado en el Caribe han contribuido
y sociales indias, africanas, europeas y con sus bailes, ritmos, instrumentos
asiáticas, convirtiéndose en escenarios de musicales, canciones, etc., a la formación
disímiles y mutuas transculturaciones. de esta cultura musical. Todo esto,
enriquecido y aderezado por la presencia
El movimiento se complementa con la de África.
palabra, con la actuación. Reseña histórica
Las escenas forman un relato que
transciende la expresión. Con el advenimiento de la independencia
se da inicio a la formación de la cultura
Los textos poéticos, teatrales, narrativos, se del Estado nación costarricense, esto es,
adaptan, se transforman, se convierten en la construcción de un cuerpo de valores
culturales que le dio un sentido orgánico a
un canto a la vida, ¿a la muerte?, por medio la incipiente idea de nacionalidad heredada
del ritmo, del gesto, de la forma. de la colonia.
La música –el sonido– construye la danza, la
Poco después de la independencia se inicia
palabra sólo la completa, la complementa. un proceso que se prolonga hasta nuestros
días, época en la que llegan a Costa Rica
Un determinado conjunto de hechos diversas nacionalidades.
culturales caracteriza al grupo de países
que surgieron a expensas del Mar Caribe. Muchos de estos extranjeros no sólo
La imagen de un complejo sistema de participan en la vida nacional sino que,
sincretización permite comprender el integrados a ella, la enriquecen con sus
cúmulo diverso de expresiones culturales y aportes y se fusionan con la población
formas afines nacidas de la sensibilidad de costarricense.
nuestros pueblos, donde se incluyen todas
las expresiones musicales afrocaribeñas La población afrocaribeña, que a finales
brotadas en las islas y el litoral, donde se del siglo XIX vino en busca de trabajo y
aprecia el trabajo de reconocidos autores tierras, se quedó para la construcción del
y, en muchos casos, instrumentaciones ferrocarril al Atlántico y para trabajar en
elaboradas y puramente representativas las plantaciones de banano.
del sentimiento, costumbres, tradiciones y
folclore de la región. Aunque Costa Rica exhibía y proclamaba
el estereotipo de su ascendencia europea
La identidad cultural es la reserva y se enorgullecía de su tolerancia social, lo
extrapolada de generaciones anteriores cierto es que la población negra enfrentaba
que marcan la cultura y que la hacen afín la discriminación. Es así como, a finales de
con otra pero diferente en su totalidad por los setenta, la población afrocostarricense
las ideas y modos de actuación de cada manifiestó por diferentes medios su
grupo social, y está relacionada con las conciencia racial y cultural.
raíces culturales e históricas que conforman
la cultura y que, a la vez, nos diferencian y En 1978, debido a la solicitud de un grupo
nos acercan a otros pueblos. de educadores negros, se declaró el 31 de 105
agosto como el día del negro.
La cultura del cuerpo
La presencia de la población
* Bailarina, profesora y
América es un continente melódico y afrocostarricense ha enriquecido la historia,
coreógrafa [Costa Rica]
dotándola de una diversidad cultural que se La danza trasciende y cuenta…
manifiesta en diversos elementos: idioma,
alimentos, música, danzas, artes plásticas, El movimiento se complementa con la
artesanías, festividades, religión, etc., que palabra, con la actuación. Las escenas
aportan múltiples razones para celebrar el forman un relato que transciende la
31 de agosto. expresión.
La herencia cultural afro dentro de la danza Los textos poéticos, teatrales, narrativos,
se remonta al continente africano, desde se adaptan, se transforman, se convierten
donde llegaron los ritmos primitivos que en un canto a la vida, ¿a la muerte?, por
se fueron transmitiendo de generación en medio del ritmo, del gesto, de la forma.
generación y que fueron reinterpretados
con el tiempo en las diferentes localidades La música –el sonido– construye la danza, la
de la cuenca del Caribe. palabra sólo la completa, la complementa.
El baile como expresión individual, rito de
La costa atlántica de nuestro país no ha pareja, composición colectiva, carnaval,
sido la excepción en lo que respecta al atraviesa épocas y geografías.
aporte afrocaribeño en nuestra música
y danza, que se manifiesta con otras Tradicional o revolucionaria, clásica
estructuras musicales llegadas de países o popular, ballet o danza moderna, el
latinoamericanos. baile se construye en el espectáculo del
solista, el dúo o la coreografía, y responde
Antecedentes a tendencias, estilos, convecciones y
rupturas para construir la diferencia.
En Costa Rica, la historia de la comparsa
se remonta a 1949, año en el que se realizó Me he desempeñado como bailarina
por primera vez el carnaval de Limón. profesional en danza contemporánea
Alfred King, pionero de los carnavales, por más de 25 años, y durante todo
relata que a él le surgió la idea de realizar el transcurso de mi formación como
dicha actividad luego de un viaje que hizo profesional he tomado cursos de diferentes
a Panamá, donde tuvo oportunidad de ver técnicas de todo lo que tenga que ver
lo alegre que eran las fiestas de carnaval. con danza contemporánea, como danzas
Hoy en día, en el desfile de carnaval, un de corte popular y aficionado, algunas
elemento de primordial importancia es la de ellas como el ballet clásico, danzas
comparsa, ella es la que alegra y atrae la del vientre, hip hop, break dance, yoga,
mayor cantidad de público. danzas hindúes, danzas afrocaribeñas y
algunas de las técnicas propias de la danza
Por lo general, la comparsa se compone de contemporánea que marcan la tendencia y
un grupo de bailarines donde sobresalen estilo del grupo, compañía o bailarín.
las estrellas, que son los que ejecutan los
pasos de baile más complicados; estos Mi herencia afrocaribeña ha servido a mi
bailan al ritmo de una batería de tambores carrera profesional como ventaja, ya que
que está constituida por cencerros, shekis, no todo bailarín la posee, la cual, además
güiro, redoblante, tambor tenor, bombo, de hacerlo atractivo, convierte al bailarín
timbaletas, tumbas y pito de mano. en un elemento más versátil, de mayor
V. Danzas afrolatinoamericanas
109
Algunas reflexiones sobre afrodescendientes
en América Latina
Alta Hooker Blandford*
Los mil rostros del miedo laceraron sin En la cultura es donde la globalización
piedad las vísceras de Ana Nzinga. impacta de forma menos perceptible,
El teclado del tiempo se paralizó a la instalándose en nuestra cotidianidad
distancia. individual y colectiva.
No brotaron capullos cuando llegaron los
mundeles. La cultura es la expresión de las
La privaron de todo derecho humano. manifestaciones espirituales y materiales
Le robaron la magia y la poesía. El ojo de de una sociedad. Los elementos que la
la luna comenzó a llorar. constituyen son universales de todas las
El espanto de la noche fría tiñó de tristeza culturas. Sin embargo, cada grupo humano
los cabellos revueltos, va a imprimirle, dentro de la dialéctica de
mientras pájaros sombríos y repulsivos la historia, su sello o característica que la
picoteaban va a distinguir de otras culturas.
la sangre coagulada en su boca.
El miedo se esparció despiadadamente En el proceso de formación de la cultura
dejándola huérfana de oportunidades. se expresan varios elementos que
Quedaron marcas en el oscuro y hermoso entran a enriquecerla y darle matices
cuerpo de Ana Nzinga, de identificación con la sociedad que
en su vano intento de fuga desesperada. la produce. Sin embargo, los objetivos
Los colmillos del sol se clavaron imperiales en el marco de la sociedad
ferozmente en los muertos. colonial, contrariamente a este criterio,
Realidad y fantasía se mezclan en su constituyeron un proceso de depredación
mente. de la cultura indígena y africana en un
Tan solo le queda un pasado cargado de mecanismo de dominación. Esto unido
fatiga. a la condición social que determina para
VII. Identidad y cultura en la comunidad afrouruguaya
Bibliografía
123
Presentación de la Casa de la Cultura Afrouruguaya
como acción afirmativa en el marco de las
políticas públicas del municipio de Montevideo
Marta Suanes*
127
Cultura como vehículo para el desarrollo
y desarrollo con identidad
Tania Ramírez*
música latinoamericana
Rasgos afros en la
VIII.
Legado vivo afrocolombiano:
música y mujeres, cumbia y bullerengue
María Cristina Fula Lizcano*
Me complace ser parte de esta iniciativa afro en los múltiples aspectos de la cultura
que busca generar conciencia sobre el del país, desde la gastronomía, pasando
legado de los aportes que los colectivos por la estética, hasta la danza y la música
de afrodescendientes han compartido en misma.
nuestros diferentes países en distintos
ámbitos. Este legado incluye la riqueza de Así las cosas, la historia nos habla de dos
la cultura musical colombiana, que es mi regiones por excelencia, apropiadas y
campo de desempeño específico. habitadas hasta la actualidad por quienes,
a la llegada a suelo de la República
Soy partidaria de que la lucha contra la de Colombia y luego de múltiples y
discriminación en las diferentes esferas dolorosos procesos históricos y políticos
sociales, políticas y económicas no es un “concluidos” en la constitución de 1991,
vector aislado de la discriminación cultural. se denominarían afrocolombianos.
Todo lo contrario, considero que nos hace
falta percatarnos que desde aquellos La región del Pacífico y la región atlántica,
elementos que consideramos netamente como zonas fronterizas con el mar,
festivos y aislados de las dinámicas del guardan aún hoy los relatos y las valiosas
poder social y político, como la música y la tradiciones que desde la conquista de
danza, se gestan y culminan los procesos América trajeron consigo las víctimas de
de validación y/o exclusión de nuestras la diáspora africana. Aunque similares y
sociedades. cercanas, cada una de estas regiones es
poseedora de características geográficas
Por tal motivo, me hago parte de aquellos y culturales que las convierten en cunas
que consideran que la música no es un particulares de diversos ritmos musicales
telón de fondo como en algunos casos colombianos.
se quisiera. Por el contrario, en una era
globalizada, la música se posiciona como Nacen, en la región del Pacífico colombiano,
un campo de disputa política, constituye ritmos como el currulao, el berejú, la
un escenario en el que participan actores chirimía, la juga y el alabao. Hoy en día,
no institucionalizados, en actividades interpretados por los viejos maestros
no institucionalizadas; en este caso, los poseedores de saberes populares orales,
y las músicas, sus múltiples sonidos y siguen siendo enseñados de generación en
escenarios. Considero que a través de la generación, con las limitaciones que en el
música se produce también participación mundo globalizado de hoy le son propias a
política, aun cuando no sea el tipo de la transmisión de la tradición oral.
participación que esperan las formas
tradicionales de concebir la política, los En el paisaje de la región atlántica que,
partidos y los sistemas de representación. como su nombre lo indica, limita con el
océano Atlántico, tienen lugar el mapalé,
En Colombia, como en la mayoría de países la gaita, el porro, la puya y, por supuesto,
latinoamericanos, por la vasta diversidad la cumbia y el bullerengue, los dos
geográfica y los variados procesos de géneros musicales de los que es objeto
mestizaje e hibridación, se han desarrollado esta presentación.
diferentes ritmos musicales, de los cuales
se despliegan otro tanto de clasificaciones Tanto en uno como en otro caso, es
derivadas. innegable la referencia del aporte africano. 131
Estos ritmos, muy a pesar de la fusión con
En el caso colombiano, a lo largo del elementos indígenas y españoles (más en la
territorio nacional se pueden percibir cumbia que en el bullerengue), conservan
* Musicóloga [Colombia] elementos que recuerdan la influencia un pilar principal en las percusiones, las
danzas y las relaciones de corporalidad que Un grupo de mujeres, que en su mayoría
los afirma como patrimonio trascendente e idealmente son madres o “mujeres
del aporte africano en Colombia. paridas” de edad avanzada, como lo refiere
Edgar H. Benítez Fuentes en su artículo
Diferentes teorías hablan del origen de “Huellas de africanía en el bullerengue: la
la palabra cumbia. Algunas tienden a música como resistencia” (2000), unen sus
establecer una relación directa con la voces en cantos que refieren a prácticas
palabra cumbé, que designa danza y fiesta; cotidianas de las mujeres, principalmente
otras prefieren relacionarla con la palabra en el campo, entre las que se destacan
Cumba, país del Congo de África cuyo rey rituales, saberes de plantas, sexualidad,
recibía el nombre de “Rey de Cumba”, crianza de los hijos, nacimientos y cocina.
como lo cuenta Guillermo Abadía Morales Cantadoras y respondedoras han reflejado
(1977) en su compendio sobre folclore en el bullerengue un elemento de
colombiano. encuentro, comunicación, supervivencia y
resistencia de su cultura y las tradiciones
Cantadoras y respondedoras han reflejado orales afrocolombianas, en tanto se dice
que las agrupaciones de bullerengue nacen
en el bullerengue un elemento de a partir de los procesos de separación entre
encuentro, comunicación, supervivencia y hombres y mujeres desde la conquista, por
orden de los amos esclavistas.
resistencia de su cultura y las tradiciones
orales afrocolombianas, en tanto se dice Tanto el bullerengue como la cumbia han
que las agrupaciones de bullerengue nacen contenido en sus letras, en sus ritmos y
en sus bailes la historia de la esclavitud
a partir de los procesos de separación en Colombia. Con el paso del tiempo y los
entre hombres y mujeres desde la procesos de migración de intérpretes y
cantadores a nuevos espacios sociales, se
conquista, por orden han ampliado los repertorios de asuntos
de los amos esclavistas. de los que se ocupan estos ritmos.
Cualquiera de sus dos acepciones nos llevan El caso concreto de las ruedas de cumbia,
hoy a hablar de la cumbia como un género en las que se danza arrastrando los pies,
musical originario de Colombia que, con son un símbolo del peso de las cadenas
el tiempo, fue apropiado en otros países atadas a los cuellos y tobillos de quienes
latinoamericanos en formatos de bandas fueran la mano de obra en el proceso de
que recurren a instrumentos electrónicos y la conquista. Uno de los pies del bailador
demás. La organología inicial de la cumbia se levanta más que el otro, como reflejo
está compuesta, en la parte de la percusión, de la fuerza del cuerpo masculino,
por el tambor alegre, el tambor llamador diferente al paso de baile de la mujer
y dos maracones (en algunos casos se que siempre lleva ambos pies en el piso.
VIII. Rasgos afros en la música latinoamericana
Las otras. Primera etapa de desarrollo Mujeres que emprenden, a través del
histórico, hibridación cultural y secretos. empuje de mujeres jóvenes, una red de
Estructurada en tres ejes temáticos: mujeres heterogéneas, donde el factor
esclavas, lanceras y libres; eslabones de común es ser mujer y afro, donde convive
oficios; y espiritualidad y abuelas. todo el interior y Montevideo y donde nos
damos cuenta de que la realidad es opuesta
Parte II y no tanto, donde no se sabe la historia,
por un lado, y se vive, por otro; donde
Nosotras. Actualidad, desafíos, y esperanza. conviven sensibilidad y pensamientos.
Estructurada en tres ejes temáticos:
luchadoras del hoy; arte, revolución y paz; Por qué nos morimos antes
e integración y perspectivas.
Esta es una gran pregunta que aún no
Duración final: 80 minutos. nos respondemos totalmente. Según el
Instituto Nacional de Estadística (INE),
Algunas historias que estarán los afrouruguayos mueren antes que el
presentes resto. ¿Por qué? Al parecer, todo tiene
que ver con la historia, la esclavitud y el
Historia proceso de salud degenerativo. Las formas
alimenticias eran otras en el continente
Maciel: el padre de los pobres, el creador africano, al igual que el metabolismo y el
de ese hospital que ha salvado a miles de desarrollo físico.
vidas y lo sigue haciendo. En contradicción
a su solidaridad y preocupación, era un Generación tras generación, los trabajos
gran esclavista de la época y padre de más forzados dejaron su huella. El consumo de
de un niño producto de las violaciones sal cambió el sistema sanguíneo, y toda
a sus esclavas, motivo por el cual no le la transformación alimenticia llevó a que
permitían entrar a ciertos grupos, por hoy la presión arterial alta sea una de las
ejemplo, a los masones. enfermedades de propensión étnica.
Beatriz y Chabela son dos legendarias • Mundo Afro: Mario Silva, Claudia
luchadoras de la calle y las políticas de los Santos, Luisa Casalet, Sergio
públicas, madres de quienes hoy sacan Ortuño, núcleo de investigación.
una comparsa adelante entre primos y
luchan por mantener el ritmo Ansina. Políticos y políticas
Beatriz es coordinadora de la Secretaría de
la Mujer Negra del Ministerio de Desarrollo • Romero Rodríguez, asesor presidencial
Social, y primera referente en este sentido en equidad racial.
de los últimos veinte años.
• Chabela Camusso, activista feminista,
Chabela es articuladora de Afro Gama, y Néstor Silva, asesor de la Unidad
núcleo de mujeres cantantes, con actuación Temática de Afrodescendientes.
donde se matriza por primera vez una
identidad del nosotras: mujeres afros. • Edgardo Ortuño, diputado.
Investigadores
Conclusión
141
X.
I. Rasgos afros en la literatura latinoamericana
149
reconociendo y valorando su
diversidad.
Estos cuatro ejes de acción convergen para Pensando en suplir esta laguna de
la realización del objetivo general: incluir conocimiento, el Programa propone para
los temas de igualdad de género, racial el período 2008-2011 apoyar un grupo de
y étnica en los programas y acciones de trabajo formado por afrodescendientes,
proyectos de erradicación de la pobreza expertos en el tema y activistas para
y en las acciones de los actores sociales asesorar a los institutos nacionales de
y políticos y, de esta manera, contribuir estadísticas en la producción de datos
con la disminución de las condiciones de desagregados por raza y etnia en la región.
desigualdad social en América Latina. Además de promover el desempeño de
este grupo de trabajo, se propone inicidir
A partir de las lecciones aprendidas y de en las iniciativas de estadísticas de género
los desafíos identificados, el Programa ya existentes en la región, para que estas
Regional desarrolla una estrategia de pasen a incluir las dimensiones de raza y
profundización de su incidencia en la etnia en sus análisis.
región en el período 2008-2011. Esta
estrategia, que continuará trabajando El otro eje de acción central para el
los cuatro ejes en los cuatro países antes Programa Regional en el período 2008-
mencionados, pone el énfasis en dos líneas 2011 está relacionado con el desafío de
X. La cooperación y las iniciativas dirigidas a la población afrodescendiente
[…] existe en la región una fuerte relación El segundo proyecto es una evaluación de
impacto de los programas gubernamentales
entre la discriminación racial, étnica y de de lucha contra la pobreza de los países del
género y la pobreza y la exclusión social. Programa. El objetivo es saber cuál es el
La doble discriminación sufrida por mujeres impacto de estos programas en la vida de
las mujeres afrodescendientes e indígenas.
negras e indígenas dificulta aún más el A tal fin, se llevarán a cabo talleres con la
ejercicio de su ciudadanía y su acceso participación de gestores de las políticas
públicas de los países y representantes de
a bienes, servicios y recursos. En este las ONG de mujeres indígenas y negras, las
sentido, el Programa Regional hace un agencias del Sistema de Naciones Unidas
y la academia. Asimismo, los resultados
esfuerzo para consolidar las lecciones de estos estudios serán publicados en
aprendidas sobre estas relaciones. español, portugués e inglés.
159
Conclusiones
Palabras a cargo y la inequidad. Esta discriminación se
manifiesta en el distinto acceso a los
de Silvia B. García Savino* activos que podrían sacarlas de la pobreza,
El seminario “Las mujeres pero cuya ausencia tiende a perpetuarla.
afrodescendientes y la cultura Además, las mujeres afrodescendientes
latinoamericana: identidad y desarrollo” son las que más sufren las crisis por su
es una de las actividades del Proyecto mayor vulnerabilidad, que se expresa,
Regional “Población afrodescendiente entre otras cosas cuestiones, en falta de
de América Latina” del Programa de ingresos (empleo) y ausencia de protección
las Naciones Unidas para el Desarrollo social básica. Finalmente, son ellas quienes
(PNUD). Integra un módulo que trata la corren más riesgo de padecer violencia.
cuestión de los derechos culturales y de
la necesaria lucha contra la discriminación Por todas esas razones, decidimos que
étnica y de género. Ahora bien, ¿cuáles este seminario fuera protagonizado
son los objetivos de este seminario y en básicamente por mujeres.
qué pensamos cuando lo programamos?
Básicamente, nos focalizamos en lo Vivimos en sociedades donde, en la vida
que algunas de las organizaciones diaria, existen distintas manifestaciones de
de la población afrodescendiente nos pluralismo cultural, pero este pluralismo
solicitaron: generar mayor conciencia de no es reconocido por todos y, mucho
la herencia cultural afro y de sus derechos menos, por la “cultura oficial”. Debido a
culturales; obtener visibilidad cultural para esto, nuestro propósito es tender puentes
la población afrodescendiente y, a través interculturales, que permitan construir
de esa visibilidad, obtener mayor respeto una cultura basada en el pluralismo y la
por la identidad étnica y de género. diversidad cultural, reconocida y apreciada
por todos. Creemos que el énfasis
inicial debe ponerse en las culturas más
[…] en América Latina coexisten distintos discriminadas, aquellas que han sufrido
tipos de inequidades: por nivel de ingreso, discriminación durante años, y la siguen
padeciendo.
por distribución geográfica, por género, por
etnia y raza. Dadas esas inequidades y el En lo referente a la población
hecho de que racismo y género convergen, afrodescendiente, el primer paso en ese
proceso es lograr su visibilidad cultural.
es fácil ver allí una interseccionalidad. Creemos que, así como hablamos hace
La consecuencia es que las mujeres años de la invisibilidad estadística de
la población afrodescendiente, también
afrodescendientes sufren con mayor debemos hablar, y más a menudo, de
intensidad la discriminación y la inequidad. la invisibilidad cultural de la población
afrodescendiente. La discriminación
Veamos brevemente las palabras clave que encubierta se manifiesta también en la
nos condujeron a organizar este seminario falta de reconocimiento de la presencia
tal como lo hicimos. afrolatinoamericana y en una valoración
no adecuada de su aporte.
Conclusiones
Montevideo, Uruguay
Domingo 27 de septiembre
19:00 Inscripción
Palabras de bienvenida
Sr. Pablo Mandeville, Coordinador Residente de las Naciones Unidas y
Representante Residente del PNUD en Uruguay
Sr. Edgardo Ortuño, Diputado de Uruguay
Sra. Rebeca Grynspan, Administradora Auxiliar y
Directora Regional para América Latina y el Caribe del PNUD
Sr. Ricardo Ehrlich, Intendente Municipal de Montevideo
Lunes 28 de septiembre
Martes 29 de septiembre
Despedida
169
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana: identidad y desarrollo
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana: identidad y desarrollo
171
Apoyan Auspician
Fondo de Población
de las Naciones Unidas