Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
E.A.P
NEGOCIOS INTERNACIONALES
TEMA:
CICLO : X-B
INTEGRANTES :
HUACHO – PERÚ
2018
DEDICATORIA
Página 2
PALABRAS CLAVES
Cultura
Negocios internacionales
Diferencias culurales
Valores
Costumbres
Idioma
Creencias
Productos
Estrategias de Negociaciones
Empresa
Página 3
INDICE
DEDICATORIA ..........................................................................................................................2
.....................................................................................................................................................2
INDICE ........................................................................................................................................4
INTRODUCCIÓN .......................................................................................................................5
1. CULTURA .......................................................................................................................6
CONCLUSIONES .....................................................................................................................21
ANEXOS ...................................................................................................................................22
BIBLIOGRAFIA .......................................................................................................................24
Página 4
INTRODUCCIÓN
Página 5
CULTURA EN LOS NEGOCIOS INTERNACIONALES
1. CULTURA
Si bien existen casi tantas definiciones de cultura como antropólogos, a mayoría de ellos
conciben a la cultura como la suma de las creencias, reglas, técnicas, instituciones e
instrumentos que caracterizan a los grupos humanos. En otras palabras, la cultura
consiste en patrones comunes de comportamiento que se aprenden de los miembros de
una determinada sociedad, lo cual representa el estilo particular de vida de un grupo
específico de persona (Gelles, 2000). La mayoría de los antropólogos también
concuerdan en que:
La cultura se comparte
Debido a que la sociedad está compuesta por personas que tienen una cultura, es
prácticamente imposible hablar de ellas si relacionarlas con su cultura. Muchas veces
los antropólogos emplean los términos de forma indistinta o los combinan en una sola
palabra: sociocultural. Este es el término que se empleará, porque las variables de
interés para los empresarios son tanto sociales como culturales.
2. DETERMINANTES DE LA CULTURA
Página 6
Un grupo es una asociación de dos o más individuos que comparten un sentimiento de
identidad y se relacionan de manera estructurada con base en expectativas comunes
sobre el comportamiento del otro. Las sociedades difieren en la medida en que
consideran que el grupo es el medio principal de organización social.
Los grupos traen beneficios para las empresas, por ejemplo, se facilita la cooperación y
el trabajo en equipo en pro del bien común. Además, predomina el empleo vitalicio que
favorece las redes sociales y la experiencia. Pero, la preponderancia del grupo no
siempre es benéfica, muchas veces a estas sociedades les falta dinamismo y espíritu
emprendedor.
La estratificación social son jerarquías o categorías sociales que tienen todas las
sociedades. Las clases sociales se definen según características como la familia, la
ocupación y el ingreso.
Página 7
La movilidad social se refiere a la facilidad con que los individuos pueden salir del
estrato en el que nacieron; este concepto varía mucho entre las sociedades, por ejemplo,
el sistema de castas no tiene movilidad social, lo que quiere decir que el estrato se
define por la familia en la que nace la persona, y nunca es posible cambiar su posición.
Por el contrario, en las culturas de alto contexto es más importante el ambiente y los
mensajes no verbales que lo que se dice; prima la ambigüedad y la incertidumbre.
Alemanes, holandeses o estadounidenses son ejemplos de bajo contexto, mientras que
chinos, japoneses o árabes, conforman culturas de alto contexto.
Página 8
Los países latinos, entre ellos España, se sitúan más cerca del alto contexto.
Completando los estudios de Hall, el profesor holandés Geert Hofstade, elaboró en 1980
un estudio realmente complejo y extenso sobre las diferencias culturales en el ámbito de
los negocios.
Página 9
4. EL SIGNIFICADO DE LA CULTURA PARA LOS NEGOCIOS
INTERNACIONALES
Cuando las personas trabajan en sociedades y culturas que difieren de las suyas propias,
se multiplican los problemas que enfrentan al abarcar un solo conjunto de culturas por el
número de conjuntos culturales que encuentran en cada mercado extranjero. Con gran
frecuencia, por desgracia, quienes conocen un solo patrón cultural creen que tienen
conocimientos de las características culturales de otros lugares, cuando en realidad no es
así. A menos que hayan podido hacer comparaciones con otras culturas, tal vez ni
siquiera conozcan las características más importantes de la suya. Acaso también les pase
inadvertido el hecho de que cada sociedad considera que su cultura es superior a la de
los demás (etnocentrismo) y que sus intentos por introducir su estilo encuentren una
férrea resistencia. ¿Cómo aprenden a convivir con otras culturas los empresarios
internacionales? El primer paso es comprender que existen culturas diferentes a la
propia. Luego necesitan avanzar un poco más y aprender las características de esas
culturas con el fin de adaptarse a ellas.
5. NEGOCIOS INTERNACIONALES
Página 10
Una respuesta más compleja es que las compañías que incursionan en los
negocios internacionales quizá deban adoptar modalidades de negocios, como
la exportación y la importación, diferentes a aquellas a las que están
acostumbradas en la escala nacional. Para operar eficazmente, los
administradores deben conocer esas diferentes modalidades. Además, es
común que los negocios internacionales transcurran en el marco del ámbito
externo (las condiciones prevalecientes fuera de la compañía, en oposición a
sus condiciones internas) más diverso que el imperante en el ámbito nacional.
Página 11
La información se basa en el estudio sistemático del comportamiento de la
negociación internacional en las últimas tres décadas en que se consideran
los estilos de negociación de más de 1.500 empresarios en 17 países (21
culturas). El trabajo incluyó entrevistas con ejecutivos con experiencia y
observaciones de los participantes del ámbito, así como el trabajo de
laboratorio de ciencias del comportamiento como las encuestas y análisis de
las negociaciones en video. Los países estudiados fueron: Japón, Corea del
Sur, China (Tianjin, Guangzhou y Hong Kong), Vietnam, Taiwán, Filipinas,
Rusia, Israel, Noruega, la República Checa, Alemania, Francia, el Reino
Unido, España, Brasil, México, Canadá (oradores ingleses y franceses), y
los Estados Unidos. Los países fueron elegidos porque constituyen los más
importantes socios comerciales de América del presente y del futuro.
1. Idioma
2. Comportamientos no verbales
3. Valores
Página 12
El orden es importante, los problemas más abajo en la lista son más graves
porque son más sutiles. Por ejemplo, dos negociadores se darían cuenta de
inmediato si uno habla japonés y el otro alemán.
Página 13
5.3. Influencia cultura – negocios internacionales
6. PAUTAS DE COMUNICACIÓN
Otro aspecto donde la cultura adquiere una importancia relevante en el mundo de los
negocios es la forma que tienen de comunicarse los ejecutivos internacionales. El
instrumento de comunicación más importante es el idioma, tanto hablado como escrito.
En muchas ocasiones los ejecutivos internacionales deben comunicarse en un idioma
que no es el materno y, en este sentido, para evitar malas interpretaciones es
conveniente que tomen una serie de precauciones como: hablar despacio, utilizar un
vocabulario sencillo, memorizar frases clave que transmitan los principales argumentos,
repetir las mismas ideas pero con expresiones diferentes o resumir las principales
conclusiones al finalizar la reunión. Además de la comunicación verbal, en un contexto
internacional, adquiere especial relevancia la comunicación no verbal, sobre todo en
países de culturas tradicionales que no acostumbran a transmitir mensajes de forma
directa y clara sino mediante sus actitudes y comportamientos.
Página 14
Se estima que entre un 30 y un 60 por 100 de los mensajes intercambiados en una
negociación internacional se producen a través de comunicación no verbal. La
comunicación no verbal puede ser activa o pasiva. La primera incluye aquellos
elementos que el ejecutivo puede controlar de forma consciente y planeada, mientras
que la pasiva es una comunicación interpersonal y puede ser definida como la
percepción de signos fruto de la tradición o la costumbre. En la comunicación no activa,
los principales elementos son: el movimiento (de las manos, la cabeza, forma de
sentarse, etcétera), la apariencia (ropa complementos, etcétera), mirada (contacto visual,
orientación), contacto corporal (saludo, despedida, apretón de manos) o la dicción
(volumen de voz, entonación). Entre los transmisores de comunicación no verbal de tipo
pasivo cabe distinguir: los colores, los números o los símbolos. Como puede apreciarse
en la Tabla 2, en la comunicación no verbal cada país tiene sus propias pautas que
deben ser conocidas por los ejecutivos que los visitan.
Página 15
7. ¿CÓMO APRENDER A CONVIVIR CON OTRAS CULTURAS LOS
EMPRESARIOS INTERNACIONALES?
El segundo paso es saber que existen actitudes y creencias que influyen en casi todos los
aspectos del comportamiento y ayudan a ordenar una sociedad y sus miembros.
Mientras más aprendan los directivos sobre ciertas actitudes clave, estarán mejor
preparados para entender por qué las personas se comportan en la forma en que lo
hacen, en particular cuando sus reacciones difieren de aquellas que los ejecutivos
esperan del trato con sus propios conciudadanos.
Conocer el idioma del lugar en donde queremos hacer negocios. En la mayoría de los
casos, el idioma inglés se ha convertido en el idioma de los negocios. Sin embargo, en
los últimos tiempos, es muy bien visto conocer el idioma local, lo que genera muchas
ventajas, ya que generará confianza entre los negociadores, dando la impresión de que
estamos interesados en todos los aspectos de su país, inclusive el idioma. Además, no
será necesaria la participación de traductores en el negocio.
Página 16
Conocer las costumbres que se siguen en los diferentes países, desde como es
conveniente ir vestido, como comportarse en una negociación formal, como en una
reunión de negocios fuera de las oficinas, los obsequios que son bien vistos y aquellos
que nunca se deben de regalar.
Ser puntuales. Esto es un aspecto importante, siempre llegar a la hora que se es citado,
ni mucho tiempo antes y mucho menos después.
8. CULTURAS ASIÁTICAS
En esta obra, también se hace una comparativa entre los estilos de negociación de los
ejecutivos chinos y los japoneses. Aunque para un ejecutivo occidental, sin experiencia
en esos mercados, podría pensarse que hay similitudes, la realidad es que las diferencias
no pueden ser mayores. Por ejemplo, los japoneses buscan acuerdos globales que
permitan mantener y consolidar relaciones a largo plazo, mientras que para los chinos se
trata de obtener un beneficio económico en cada transacción que realizan.
Página 17
9. LA IMPORTANCIA DE LA CULTURA EN LOS NEGOCIOS MUNDIALES
Las diferencias culturales podrían entorpecer una negociación e incluso llegar al punto
de hacer fracasar cualquier trato que pudiera realizarse. Es importante en este punto
recordar el viejo adagio popular que dice: “a donde fueras, haz lo que vieras”, que
básicamente nos señala que por una cuestión de respeto una persona debe adaptarse a la
cultura del país que está visitando.
Un ejemplo muy ilustrativo utilizado por Steers, Sanchez Runde y Nardon en su libro.
Ellos utilizan un “saltamontes” y mencionan que estos saltamontes son considerados
una peste en Norteamérica, mascotas en China y deliciosos bocadillos en Tailandia,
terminando con una reflexión muy interesante: si la cultura puede generar tantos
diferentes puntos de vista acerca de un saltamontes, imagínense que cosa es lo que
podría hacer con la gente.
Estos autores tienen mucha razón al sugerir que la cultura es tan poderosa que influye
en la forma como las personas perciben, visualizan y actúan en el mundo y por lo tanto
en cómo hacen negocios.
Página 18
Ahora que muchos países latinoamericanos están negociando tratados de libre comercio
con países asiáticos como Japón que es una potencia a nivel mundial, deberíamos saber
algunas cosas sobre los japoneses; por ejemplo que antes de discutir un negocio es
importante generar una relación entre las partes, lo que indica una posibilidad de largo
plazo, y que la experiencia de los negociadores reflejados en la edad y en la cantidad de
años que esa persona ha formado parte de la empresa refleja confianza.
Para el profesor americano Robert J. House existe una tendencia entre las culturas en el
mundo a estar más interconectadas y por esa razón los negocios se van convirtiendo en
globales, sin embargo cuando estas diferentes culturas entran en contacto, ellas
convergen en algunos aspectos pero en otros la diferente idiosincrasia tiende a
amplificarse. Esto quiere decir que el tema cultural está tomando una gran importancia
para la realización de negocios internacionales exitosos e incluso muchas escuelas de
negocios están incluyendo en sus programas cursos de administración intercultural.
Como un “pez en el agua” se utiliza para hacer una analogía con la cultura y las
personas. Este ejemplo es muy ilustrativo en el sentido que un pez recién se da cuenta
que está en el agua cuando es sacado de su elemento vital, cuando está en él no percibe
su existencia. De la misma forma una persona que interactúa en su contexto cotidiano
no percibe “su cultura” o los elementos que la hacen diferente de otras culturas, pero
cuando uno es obligado a salir de su “ambiente” puede percibir las características de su
propia cultura y compararlas con la nueva cultura del lugar donde ahora se encuentra.
Les voy a dar mi propio ejemplo de cuando llegué a una universidad en Japón para
seguir estudios y me presentaron a una compañera japonesa de estudios. Me acerqué y
la saludé con un beso en la mejilla, pues esa sería una reacción muy natural entre
personas de algunos países latinoamericanos. Observé que ella se sintió incómoda y les
comento que nunca más volví a ver a esa chica en lo que duró el curso en Japón.
¿Pero qué era lo que había ocurrido en ese caso?, pues sencillamente que la forma de
saludarse de los japoneses no es con un beso sino con una venia que incluye una ligera
inclinación del cuerpo hacia delante pero sin contacto físico. Yo al desconocer esos
patrones culturales del saludo había invadido el espacio privado de mi compañera
japonesa y la había hecho pasar un mal momento e incluso avergonzarla. Esto mismo
ocurre en los negocios que realizamos con personas de diferentes países o culturas,
olvidamos los pequeños detalles.
Página 19
Estos pequeños detalles a veces terminan siendo determinantes, por ejemplo ser
cuidadosos en el lenguaje, forma de vestir, la comida a invitar e incluso en los regalos a
entregar, pueden determinar el éxito de la negociación.
Página 20
CONCLUSIONES
Existe un consenso generalizado acerca del papel que cumple la cultura cuando de
introducir y sostener productos en mercados foráneos se trata. El logro del objetivo
fundamental de las organizaciones de conquistar y conservar mercados sin importar las
fronteras que sea necesario cruzar se admite, sin mucha discusión, que está influenciado
directamente por la cultura y sus manifestaciones cotidianas. Se reconoce, así mismo,
que la cultura se ha convertido en uno de los principales obstáculos para estandarizar las
decisiones y los procesos en las empresas multinacionales, en una barrera que a veces es
imposible de franquear.
Es claro, entonces, que esta realidad obliga a las empresas interesadas en los mercados
internacionales a considerar y estudiar con detenimiento y en profundidad al
consumidor extranjero, a fin de definir su mejor estrategia y los más eficientes
programas que respondan a sus necesidades y deseos de una manera oportuna y precisa.
Para ello se requiere que la unidad administrativa encargada de los negocios
internacionales someta a sus profesionales a un lento y cuidadoso proceso de
aculturación que les garantice ir aprendiendo sobre la realidad de los mercados con los
que se relacionan. De esa manera, pueden ir obteniendo los beneficios derivados de la
confluencia de las tres culturas que conforman el fenómeno de consumo actual: la de los
miembros de los mercados atendidos, la del profesional en negocios internacionales y la
del mercado.
Página 21
ANEXOS
Página 22
Página 23
BIBLIOGRAFIA
https://www.americaeconomia.com/economia-mercados/comercio/la-
importancia-de-la-cultura-en-los-negocios-internacionales
https://encolombia.com/economia/internacional/diferenciasculturales/
www.spentamexico.org/v2-n2/2%282%29%20156-228.pdf
http://destinonegocio.com/pe/emprendimiento-pe/la-cultura-en-los-negocios-
internacionales/
http://www.oficinavirtualhoy.com/el-factor-cultural-en-los-negocios-
internacionales/
https://prezi.com/ohauwy2wczlj/importancia-de-la-cultura-en-los-negocios-
internacionales/
Página 24