Está en la página 1de 12

� �� � �

��� d'emploi��
Notice et de � en installatie-
Gebruiks- � Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage aanwijzing y de montaje de montagem

Electrovanne double Dubbele magneetafsluiter Doble electroválvula Electroválvula dupla


Type DMV.../11 eco Type DMV.../11 eco Modelo DMV.../11 eco Tipo DMV.../11 eco
���
Type DMV-D.../11 ��
eco Type�� ��
DMV-D.../11 eco Modelo DMV-D.../11 eco Tipo DMV-D.../11 eco
Type DMV-DLE.../11 eco Type DMV-DLE.../11 eco Modelo DMV-DLE.../11 eco Tipo DMV-DLE.../11 eco
Diamètre nominaux Nominale diameters Diámetros nominales Diâmetros nominais
Rp 2 (DN 50) Rp 2 (DN 50) Rp 2 (DN 50) Rp 2 (DN 50)
DN 65 - 125 DN 65 - 125 DN 65 - 125 DN 65 - 125
��
Position de montage
�� � �� Raccordement électrique Mise à la terre selon normes locales
Inbouwpositie Elektrische aansluiting Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Posición de instalación Conexión eléctrica Ligação à terra em conformidade com os regulamentos
Posição de montagem Ligação eléctrica locais ������ � ������
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) AC
���
� ��
�� ��

� � �

�� ��

��� �� �� ��� �
DC
������ � ������
������ � � �
������ � �

������
������ �� ��

Pression de service maxi. Température ambiante


Max. bedrijfsdruk °C omgevingstemperatuur
+60
Presión de servicio máx. Temperatura ambiente
Pressão de serviço máx. Temperatura ambiente
0
pmax. = 500 mbar (50 kPa) -15 -15 °C … +60 °C (Standard/Stand-
[mbar] aard/Standard/Standard)
0 °C … +60 °C (Viton)
V1+V2 Class. A, Groupe 2 Protection
V1+V2 klasse A, groep 2 afdichtingsnorm
V1+V2 Clase A, grupo 2 Tipo de protección
V1+V2 Classe A, grupo 2 Grau de protecção
selon / volgens / según la norma/ IP 54 selon / volgens / según la norma/
EN 161 IEC 529
segundo a norma EN 161 segundo IEC 529 ( DIN EN 60 529)

Un ~(AC) 230 V Familie 1+2+3


ou/of/o/ou ~(AC) 110 V Familie 1+2+3
=(DC) 24 V Familia 1+2+3
Dureé de mise sous tension/Inscha- Gas Gaz Família 1+2+3
kelduur / Duración de la conexión/
[V] Duração da ligação En alliages non-cuivreux,
100 % convient aux gaz jusqu’à max.
0,1 % en vol. d’H2 S sec.
Vrij van non-ferrometaal, geschikt
voor gassen tot max. 0,1 vol. % H2 S
droog.
Carente de metales no férreos,
adecuado para gases hasta 0,1 %
en vol. como máx. de H2 S seco.
Livre de metais não-ferrosos, apro-
priado para gases até 0,1 vol. % H2 S
seco.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

1 … 12
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão

1 2 3 4 5
4

pmax. = 500 mbar


3 5
5 2 V1 V2

1
1 2 3 4 5

1,2,3,5 Les bouchons filetés 1, 2, 3, 5 peuve- Los tapones roscados 1, 2, 3, 5 también 4, 5


Bouchon fileté, afsluitbouten nt aussi être remplacés par une prise pueden reemplazarse por un manguito Orifice masqué pour connextion
Tapón roscado, Bujão roscado de pression G 1/8 DIN ISO 228. de medición G 1/8 DIN ISO 228. d'accessoires.
G 1/8 DIN ISO 228 Verbindingsboring voor systeem-
U kunt de afsluitbouten 1, 2, 3, 5 Os bujões roscados 1, 2, 3, 5 accessoires.
ook vervangen door een meetaan- também podem ser substituídos Orificio conector para los acce-
sluiting G 1/8 DIN ISO 228. por um bocal de medição G 1/8 sorios del sistema.
DIN ISO 228. Furo de ligação para acessó-
rios
G 3/4 DIN ISO 228

Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão

� � � �
6 7 7 6 �

3 3 ������������������ ����� �����


4 ����
2 2
5 �� ��
8 8
1 9 1

� � � �

1, 2, 3, 5 Les bouchons filetés 1,2,3,5 peuvent Los tapones roscados 1, 2, 3, 5 4


Bouchon fileté aussi être remplacés par une prise de pueden reemplazarse también por Orifice masqué pour connextion
sluitschroef pression G 1/8 DIN ISO 228. una toma de presión G 1/8 según d'accessoires.
Tapón roscado DIN ISO 228. Afgedekte verbindingsopening
Bujão roscado De sluitschroeven 1,2,3,5 kunnen Os bujões roscados 1,2,3 e 5 podem voor systeemtoebehoren.
G 1/8 DIN ISO 228 ook door een meetnippel G1/8 DIN ser substituídos por um bocal de Taladro de conexión para acceso-
6, 7 G 1/4 DIN ISO 228 ISO 228 worden vervangen. medição G 1/8, DIN ISO 228. rios de sistema.
8, 9 G 1/2 option / optioneel / Furo de união encoberto para
opciona / opcional acessório do sistema.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

2 … 12
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

d
c
b
e a
f

DN 40
DN 50
DN 65

Encombrement pour changement de


l'électroaimant
Benodigde ruimte voor uitwisselen DN 80

c
magneetspoel

d
Espacio para el cambio de la bombina
Espaço necessário para a troca da
electroválvula

DN 100
DN 125
b

e a
f

Type DN Durée d'ouverture Cotes d'encombrement/Inbouwafmetingen/ Poids


Type Openingstijd Medidas de montaje/ Gewicht
Modelo Tiempo de abertura Dimensões de montagem [mm] Peso
Tipo Tempo de abertura a b c d e f Peso [kg]

DMV 525/11 eco Rp 2 (DN 50) <1s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV 5065/11 eco DN 65 <1s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV 5080/11 eco DN 80 <1s 310 104 246 370 200 109 16,3
DMV 5100/11 eco DN 100 <1s 350 119 292 450 220 116 24,2
DMV 5125/11 eco DN 125 <1s 400 142 329 500 255 125 31,7

DMV-D 525/11 eco Rp 2 (DN 50) <1s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV-D 5065/11 eco DN 65 <1s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV-D 5080/11 eco DN 80 <1s 310 104 246 370 200 109 16,3
DMV-D 5100/11 eco DN 100 <1s 350 119 292 450 220 116 24,2
DMV-D 5125/11 eco DN 125 <1s 400 142 329 500 255 125 31,7

DMV-DLE 525/11 eco Rp 2 (DN 50) 20 s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV-DLE 5065/11 eco DN 65 20 s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV-DLE 5080/11 eco DN 80 20 s 310 104 265 370 200 109 16,5
DMV-DLE 5100/11 eco DN 100 20 s 350 119 346 450 220 116 24,5
DMV-DLE 5125/11 eco DN 125 20 s 400 142 387 500 255 125 32,0

Puissance / courant absorbé Modèle Puissance d’attrac- Puissance de main- Courant d’attrac- Courant de
sous ~ (AC) 230 V, + 20°C tion env. [W] tien env. [W] tion [A] maintien [A]
Vermogen / Stroomverbruik bij Uitvoering Aanloopvermogen Continu vermogen Aanloopstroom [A] Houdstroom
~(AC) 230 V, + 20°C ca. [W] ca. [W] [A]
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

Potencia / consumo de cor- Equipamiento Potencia inicial Potencia permanen- Corriente de Corriente de
riente a ~(AC) 230 V, + 20°C aprox. [W] te aprox. [W] atracción [A] retención [A]
Potência / consumo de corrente Versão Potência de arranque Potência de funcio- Corrente de arran- Corrente de fun-
com ~(AC) 230 V, + 20 °C aprox. [W] namento aprox. [W] que [A] cionamento [A]
Toutes les indications sont des
DMV-... 525/11 eco 2x65 2x16 2x0,32 2x0,11
valeurs effectives
Alle gegevens zijn effectieve waarden DMV-... 5065/11 eco 2x65 2x16 2x0,32 2x0,11
Todos los datos son valores efectivos DMV-... 5080/11 eco 2x95 2x20 2x0,54 2x0,20
Todos os dados são valores efectivos DMV-... 5100/11 eco 2x125 2x25 2x0,54 2x0,20
3 … 12 DMV-... 5125/11 eco 2x125 2x25 2x0,54 2x0,20
Il faut protéger les électrovannes par un filtre approprié, mais un tamis est dejà monté à l'entrée de la vanne.
Bescherm het dubbel magneetventiel door een geschikte vuilvanger voor verontreinigingen; filter is ingebouwd.
Proteger la válvula magnética doble contra las impurezas mediante un recogebarros adecuado (el tamiz ya está montado).
Proteggere l'elettrovalvola doppia con adeguati filtri da sporco una reticella è già montata.

max. couple/Joint à brides M 16 x 65 (DIN 939) Goujon


maximale vastdraaimomenten / flensverbinding Tapeinden
Pares de giro máximos / conexión abridada 50 Nm Espárrago
ISO 7005-2 binários máx. de aperto / união de flange Cavilha roscada nas pontas

Serrer les vis fermeture et de fixation comme il convient.


Respecter l'appariement des materiaux moulage sous pression – acier!
Draai de afsluit- en verbindingsbouten voldoende vast.
Let op de materiaalcombinatie spuitgietwerk – staal!
Apretar los tornillos de cierre y conectores adecuadamente.
Tener en cuenta el emparejamiento de materiales, fundición a presión y acero.
Aperte correctamente os bujões roscados e parafusos de união.
Atente à combinação de materiais fundição à pressão/aço!

Pose Inbouw Montaje Montagem

1. Insérer les goujons A, fiure 1. 1. Tapeind A aanbrengen. 1. Insertar los espárragos A según 1. Inserir os parafusos A Figura 1
Afbeelding 1. la figura 1.

2. Insérer les joints B. 2. Pakking B aanbrengen. 2. Insertar la junta B. 2. Inserir as juntas B.

3.Serrer les goujons C. 3. Tapeinden C aanbrengen. 3. Insertar los espárragos C. 3. Inserir os parafusos C.

4. Serrer les goujons A+C. 4. Tapeinden A + C vastdraaien. 4. Apretar los espárragos A+C. 4. Apertar os parafusos A+C.
Veiller ce que le joint soit bien Let op dat de pakking is aan- Procurar que la junta esté Atenção à colocação correcta
en place! gebracht! correctamente asentada! das juntas!

5. Après la pose, effectuer un 5. Na inbouw dichtheids- en func- 5. Después del montaje, realizar 5. Após a montagem, efectuar
contrôle d'étanchéité et fonction- tiecontrole. un control de estanqueidad y testes de estanqueidade e de
nement. funcional. funcionamento.

B
B C
C
C C
C
C
C
C
C
C
C
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

C A
A
A
A

4 … 12
[Nm] max. couple/Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G1/8 G1/4 G1/2 G3/4
Max. aandraaimomenten/systeemtoebehoren

19
Pares de apriete máximos/accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 2,5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
Binários máx. / Acessórios do sistema

18 Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.
Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!

Ne pas utiliser la vanne comme un levier!


�����
Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt!
El aparato no debe ser utilizado como palanca.
Não utilize a válvula como alavanca.
�� ��
��� DN 40 50 65 80 100 125
����� ����� Mmax. 610 1100 1600 2400 5000 6000 [Nm] t ≤ 10 s
Tmax. 200 250 325 400 400 400 [Nm] t ≤ 10 s

Mise à la terre du corps de Aardaansluiting op de afsluiter- Conexión de la puesta a tierra en Ligação de condutor de protec-
vanne behuizing el armazón de la válvula ção na caixa da válvula

Un perçage est prévu sur la bride De dubbelmagneetafsluiters zijn Las dobles electroválvulas están As electroválvulas duplas estão
d'entrée du corps de la vanne voorbereid voor het aansluiten van preparadas para ser conectadas preparadas para uma ligação de

double pour le raccordement à een extra Aarddraad op de ingangs- a una puesta a tierra adicional en um condutor protector adicional
la terre: flens van de afsluiterbehuizing: la brida de entrada al armazón de na flange de entrada da caixa da
la válvula: válvula:

DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco
un perçage de ø 4,5 pour vis M5 Boring Ø 4,5 mm voor schroef M5 Orificio de paso Ø 4,5 mm para Furo passante Ø 4,5 para para-
tornillo M5. fuso M5.

Le raccordement à la terre doit De aardaansluiting moet volgens La conexión de la puesta a tierra A ligação de um condutor de
être fait suivant les normes plaatselijke voorschriften zijn se realiza según las disposicio- protecção efectua-se em con-
locales. aangebracht. nes locales. formidade com as directivas
locais.

��������
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

5 … 12
DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco
Réglage du débit principal Instellen van de doorstroom- Ajuste de caudal principal Ajuste do débito principal
hoeveelheid
Le réglage du débit principal doit De instelling van de doorstroomhoe- El ajuste de caudal principal se O ajuste do débito principal efec-
être réalisé vanne ouverte. veelheid wordt bij een geopende realiza con la válvula abierta. tua-se com a válvula aberta.
Le réglage se fait sur V1, installa- afsluiter uitgevoerd. Instelling op de Realizar el ajuste en la válvula V1 en Realizar o ajuste na válvula V1
tion en marche. Il est souhaitable afsluiter V1 in bedrijf uitvoeren, in- servicio y controlar constantemente durante a operação; verificar os va-
de contrôler le débit pendant le stellwaarden continu controleren. los valores ajustados. lores de ajuste constantemente.
réglage. Débit principal mini.: Kleinst instelbare dorrstroomhoe- Flujo volumétrico mínimo posible: Débito mínimo de ajuste:
veelheid:

O O O O O O O O
Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi.

°
∆V
∆p

min./mini max./maxi.

° °
Vmin./mini. > 0,1 V max./maxi.

V1
[m3/h]
max./maxi. min./mini.

– +
– +
– +
– +
– +
1. Desserrer la vis A. 1. Schroef A uitdraaien. 1. Desatornillar el tornillo A. 1. Desaparafuse o parafuso A.
2. Procéder au réglage. 2. Instelling controleren. 2. Realizar el ajuste. 2. Realize o ajuste.
3. Resserrer la vis A. 3. Schroef A indraaien. 3. Atornillar el tornillo A. 3. Aparafuse o parafuso A.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

6 … 12
DMV-DLE eco DMV-DLE eco DMV-DLE eco DMV-DLE eco
° ° ° °
Réglage course rapide V start Start lastinstelling V start Ajuste del caudal inicial V start Ajuste do curso rápido Vstart

Réglage en usine DMV-DLE: Fabrieksinstelling DMV-DLE: Ajuste de fábrica de DMV-DLE: Ajuste da fábrica para o DMV-
Course rapide non réglée. Startlast niet ingesteld. No se ha ajustado el caudal inicial. DLE: curso rápido não ajustado
1. Dévisser le capuchon de 1. Instelkap E van de hydraulische 1. Desatornillar la caperuza de 1. Desaparafusar a tampa de ajuste
réglage E du frein hydraulique rem afschroeven. ajuste E del sistema hidráulico. E do elemento hidráulico.
2. Tourner le capuchon de réglage 2. Instelkap draaien en als gereed- 2. Girar la caperuza de ajuste y 2. Virar a tampa de ajuste e apro-
et l´utiliser comme outil. schap gebruiken. utilizarla como herramienta. veitála como ferramenta.
3. Rotation à gauche = 3. Linksomdraaien = vergroten van 3. Giro a la izquierda = aumento 3. Girar à esquerda = aumento do
augmentation de la course de startlast (+). del caudal inicial (+). curso rápido (+).
rapide (+).
[m3 /h]

Réglage d’usine
Fabrieksinstelling
Reglaje en fábrica
E
Regulação de fábrica

Course rapide
Vertraging
Carrera rapida
Curso rápido

[s] t

Remplacement du disque pour Vervanging bord voor magneet- Cambio del plato para la fijación Troca do disco para a fixação do
la fixation de la bobine/ frein bevestiging / hydrauliek magnética / sistema hidráulico magneto /sistema hidráulico
hydraulique

1. Mettre l'installation hors tension. 1. Schakel de installatie uit. 1. Desconectar el sistema. 1. Desligue o sistema.
2. Eliminer le vernis de blocage au- 2. Verwijder de zegellak op de 2. Eliminar el barniz protector existen- 2. Remova o verniz de segurança no
dessus de la vis à tête fraisée A. bout met verzonken kop A. te sobre el tornillo avellanado A. parafuso de cabeça embutida A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée 3. Draai de bout met verzonken 3. Desatornillar el tornillo avella- 3. Desaparafuse o parafuso de
A. kop A eruit. nado A. cabeça embutida A.
4. Dévisser la vis à tête cylindri- 4. Draai de cilinderbout B eruit. 4. Desatornillar el tornillo de ca- 4. Desaparafuse o parafuso de
que B. beza cilíndrica B. cabeça cilíndrica B.
5. Changer le disque C / frein 5. Bord C / hydrauliek D vervan- 5. Cambio del plato C / sistema 5. Troque o disco C / sistema
hydraulique D gen hidráulico D hidráulico D.
6. Revisser les vis à tête fraisée 6. Draai de bout met verzonken 6. Volver a atornillar el tornillo avellana- 6. Aparafuse os parafusos de
et à tête cylindrique. kop en de cilinderbout er weer do y el tornillo de cabeza cilíndrica. cabeça embutida e de cabeça
Serrer la vis à tête fraisée. in. Draai de bout met verzonken Apretar el tornillo avellanado sólo cilíndrica. Aperte o parafuso de
kop slechts zover vast dat u de de forma que el sistema hidráulico cabeça embutida de tal forma
hydrauliek nog kunt verdraaien. justo todavía se pueda girar. que ainda possa ser rodado.
7. Enduire la vis à tête fraisée A 7. Breng zegellak aan op de bout 7. Cubrir el tornillo avellanado A 7. Reviste o parafuso de cabeça em-
de vernis de blocage. met verzonken kop A. con barniz protector. butida A com verniz de segurança.
8. Contrôle d´étanchéité via la 8. Dichtheidcontrole via druk- 8. Comprobar la estanqueidad 8. Verifique a estanqueidade
prise de pression bouchon meetpunt afsluitbout 3 a través del tapón roscado 3 na tomada de pressão bu-
fileté 3. pmax = 500 mbar. de la toma de presión jão roscado 3.
pmax. = 500 mbar. pmáx. = 500 mbar. pmax. = 500 mbar.
9. Procéder à un contrôle de 9. Verricht de functiecontrole. 9. Realizar un control funcional. 9. Verifique o funcionamento.
fonctionnement.
10. Mettre l'installation sous 10. Schakel de installatie in. 10. Conectar el sistema. 10. Ligue o sistema.
tension.

B A B A
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

C D

7 … 12
Remplacement de la bobine Uitwisselen Magneetspoel Cambio de la bobina Troca do solenóide

Pour les modèles DMV.../11 eco, Uitvoeringen met bevestigings- Versiones con plato para la Para os modelos DMV.../11 eco,
DMV-D.../11 eco avec disque schijf voor de spoel DMV.../11 fijación de la bobina DMV.../11 DMV-D.../11 eco com disco
pour la fixation de la bobine ou eco, DMV-D.../11 eco of hydrauli- eco, DMV-D.../11 eco o sistema para a fixação da bobine ou
DMV-DLE.../11 eco avec frein sche rem DMV-DLE.../11 eco hidráulico DMV-DLE.../11 eco DMV-DLE.../11 eco com freio
hydraulique hidráulico.

1. Enlever le disque de réglage ou 1. Hydraulische rem resp. instel- 1. Extraer el plato de ajuste de la 1. Retirar o disco, ou o freio hidráuli-
le frein hydraulique comme page schijf verwijderen zoals op pagina forma descrita en la página 7: co como descrito na página 7:
7: "Remplacement du disque pour 7: vervangen van de hydraulische „Cambio del plato para la fija- “Troca do disco para a fixação
la fixation de la bobine ou frein rem of de instelschijf, punt 1 tot ción del magneto o del sistema do solenóide ou do elemento
hydraulique" repère 1 à 5. 5, beschreven is. hidráulico“, punto 1-5. hidráulico”, alíneas 1 a 5.

2. Remplacer la bobine 2. Spoel vervangen. 2. Cambiar la bobina. 2. Trocar o solenóide.


Attention au N° de la bobine et Spoel-nummer en -spanning in Prestar atención a la referencia É imprescindível observar
à la tension! ieder geval in acht nemen! de la bobina y a la tensión! o número do solenóide e à
tensão!

3. Enlever le disque de réglage ou 3. Hydraulische rem resp. instel- 3. Volver a montar el sistema hidráu- 3. Montar de novo o elemento
le frein hydraulique comme page schijf weer monteren zoals op lico o el plato de ajuste, de la forma hidráulico ou o disco de ajuste,
7: "Remplacement du disque pour pagina 7, vervangen van de hy- descrita en la página 7: „Cambio como descrito na página 7:
la fixation de la bobine ou frein draulische rem of de instelschijf, del plato para la fijación de la “Troca do disco para a fixação
hydraulique" repères 6 à 10. punt 6 tot 10 beschreven is. bobina o del sistema hidráulico“, do solenóide ou do elemento
punto 6-10. hidráulico”, alíneas 6 a 10.

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

8 … 12
Courbe des débits / Debietdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de fluxo

DMV-DLE 525/11 eco


DMV-DLE 5065/11 eco
- 10 % V

co
)e

co

co
50

o
o

0e

5e
ec
ec
(DN

80

10

12
65
p2

DN

DN

DN
DN
1R

/11

/11

/11
/11
5/1

80

00

25
65

50

51

51
52

50

..

..

..
..

..

V-.

V-.

V-.
V-.

V-.
DM

DM

DM
DM

DM

Base + 15° C, 1013 mbar, sec


Basis + 15° C, 1013 mbar, droog
Basado en + 15° C, 1013 mbar, seco
Base + 15° C, 1013 mbar, seco

° [m3 /h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00


Vn

° [m3 /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65


Vn

Type de gaz poids spécifique


°
V = °
verwendetes Gas/gebruikt gas/ gas utilizado /gás utilizado V air/Lucht/aire/ar x f Soort gas Dichtheid
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo de gás Peso específico
[kg/m3]

Gaz naturel/Aardgas/ 0.81 0.65 1.24


poids spécifique de l´air Gas natural/Gás natural
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

Dichtheid
Densidad Gaz de ville/Stadsgas/ 0.58 0.47 1.46
Peso específico Gas ciudad/Gás da cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/Vloeibaar gas/ 2.08 1.67 0.77
Dichtheid van het gebruikte gas Gas líquido/Gás líquido
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado Air/Lucht/Aire/Ar 1.24 1.00 1.00
9 … 12
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer
Piezas de recambio Número de código Piezas de recambio Número de código
Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo

Bouchon fileté avec bague Prise de pression avec joint 5 Pièce/Kit


d´étanchéite Meetaansluiting met afdichtring 5 Stuks/Set
Sluitschroef met dichtring Toma de presión con junta 5 Unidades/Ivego
Tapón roscado plano con Bocal de medição com anel 5 Unidade/Conjunto
junta vedante
Bujão roscado, com anel ve- G 1/8 230 397
dante G 1/4 230 398
G 1/8 219 002
G 1/4 087 858 Bobine de rechange
G 1/2 219 003 Magneetspoel voor vervanging
G 3/4 219 004 Bobina de recambio
Solenóide de reserva
Collecteur d'impuretés, tamis DMV-... 525/11 eco
Vuilvanger, filter DMV-... 5065/11 eco sur demande
Colector de suciedad, tamiz DMV-... 5080/11 eco op aanvraag
Colector de impurezas, perneira DMV-... 5100/11 eco a petición
Rp 2 (DN 50) sur demande/op aanvraag/a petición/sob consulta DMV-... 5125/11 eco sob consulta
DN 65 231 595
DN 80 231 596 Bouchon plat avec joint torique 5 Pièce/Kit
DN 100 231 597 Sluitschroef, vlak met O-ring 5 Stuks/Set
DN 125 231 598 Tapón roscado plano con junta 5 Unidades/Ivego
tórica 5 Unidade/Conjunto
Lot bride combinée Bujão, raso com O-ring
Set: deksel, zijkant G 1/8 230 432
Juego de tapas laterales
Jogo: tampa lateral Disque pour la fixation de la
DN 40 - DN 125 219 005 bobine
Schijf voor spoelbevestiging
Lot bride combinee G 3/4 Plato para fijación de la bobina
Set ontsteekgasflens G 3/4 Disco para a fixação do solenóide
Kit de brida lateral G 3/4" DMV-... 525/11 eco 231 592
Jogo: flange gás de ignição 219 006 DMV-... 5065/11 eco 231 592
DMV-... 5080/11 eco 231 612
Frein hydraulique DMV-... 5100/11 eco 231 613
Hydraulische rem DMV-... 5125/11 eco 231 613
Freno hidráulico
Freio hidráulico sur demande Disque à emboîtement
Rp 2 (DN 50) op aanvraag Insteekring
DN 65 - DN 80 a petición Arandela insertable
DN 100 - DN 125 sob consulta Anilha de inserto
DMV-... 525/11 eco 231 563
Prise noire DMV-... 5065/11 eco 231 563
Aansluitdoos, zwart DMV-... 5080/11 eco 231 564
Caja de conexiones negra DMV-... 5100/11 eco 231 787
Tomada preta DMV-... 5125/11 eco 231 787
GDMW, 3 pol. + E 210 319

Prise de pression avec joint 2 Pièce/Kit


Pakkingen voor flenzen 2 Stuks/Set
Juntas para bridas 2 Unidades/Ivego
Juntas para flange 2 Unidade/Conjunto
Rp 2 (DN 50) 231 574
DN 65 231 603
DN 80 231 604
DN 100 231 605
DN 125 231 606

Goujon 4 Pièce/Kit
Set tapeinden 4 Stuks/Set
Juego de espárragos 4 Unidades/Ivego
Bocal de medição com anel 4 Unidade/Conjunto
vedante
M16 x 65 ( DN 65 - DN 100 ) 230 424
M16 x 75 ( DN125 ) 230 430
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

10 … 12
Seul du personnel spé- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços na electro-
cialisé peut effectuer drukregelaar mogen uit- la doble elcetroválvula válvula dupla devem ser
des travaux sur l'électro- sluitend door geautori- sólo deben ser llevados efectuados somente por
vanne double. seerd vakpersoneel wor- a cabo por personal pessoas devidamente
den uitgevoerd. técnico. qualificadas.

Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as faces das
brides. Serrer les vis en schermen. Schroeven de las bridas. Apretar los flanges. Apertar os para-
croisant. kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. fusos em cruz.
mechanisch spannings-
vrije inbouw letten.

Eviter tout contact direct en- Rechtstreeks contact tus- No está permitido el con- Não é admissivel o con-
tre l´électrovanne double et sen de drukregelaar en het tacto directo entre la vál- tacto directo da elec-
la maçonnerie, les cloisons uithardende metselwerk, vula magnética doble y la troválvula dupla com
en béton et planchers en betonnen muren, vloeren mampostería, las paredes alvenaria, paredes de
cours de séchage. is niet toegestaan. de hormigón y los suelos en betão e pisos em fase de
fase de endurecimiento. endurecimento.

Régler toujours le débit Nominaal vermogen resp. Ajustar siempre el caudal A potência nominal ou os valores
nominal ou les pressions drukwaarden steeds op de nominal o las presiones, prescritos da pressão devem ser
p [mbar] ajustados sempre no aparelho
de consigne sur le régu- gasdrukregelaar instellen. a través del regulador
de controle da pressão do gás.
lateur de pression. Limita- Doorstroombegrenzing de presión y efectuar el
V° Estrangulamento específico do
[m3/ h] tion au niveau de DMV, en instellen op de magneet- ajuste final a través de la débito por meio da electrovál-
fonction du débit. afsluiter. doble electoválvula. vula dupla.

En cas de remplacement Na het uitbouwen/ombouwen Cuando se sustituyan Na substituição de pe-


de pièces, vérifer que les van delen steeds nieuwe pak- piezas comprobar siem- ças usar sempre juntas
joints ne présenter aucun kingen gebruiken. pre la estanqueidad. novas.
défault.

Contrôle de l´étanchéité Testen van pijpleidingen Comprobación de la es- Teste de estanqueidade


de la conduite: fermer op lekkages: kogelkraan tanqueidad de las con- tubagem: fechar a torneira
le robinet à boisson voor de armaturen/gas- ducciones de tuberías: de esfera a montante das
sphèrique avant les élec- drukregelaar sluiten. Cerrar la llave de bola guarnições / DMV.
trovanne / DMV. situada delante de los
accesorios/DMV.

Une fois les travaux sur Na voltooiing van de Después de finalizar los Depois de Concluídos
Safety l'électrovanne double ter- werkzaamheden aan de trabajos en la válvula os trabalhos na electro-
minés, procéder toujours
first à un contrôle d´étanchéité
dubbele magneetafslui-
ter: dichtheids- en func-
magnética doble, realizar
un control de estanquei-
válvula dupla: efectuar
testes de estanqueidade

O.K. et de fonctionnement. tiecontrole uitvoeren.


Ptest≤ 500 mbar.
dad y funcional. e de funcionamento.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit- No realizar nunca trabajos Nunca realizar trabalhos
travaux lorsque la pres- voeren als de eenheid cuando exista presión de quando há pressão de
sion ou la tension sont onder gasdruk of spanning gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute staat. Open vuur vermijden. Evitar los fuegos abier- Evitar qualquer chama.
flamme ouverte. Observer Openbare voorschriften in tos. Tener en cuenta las Observar às directivas
les réglementations. acht nemen. normas públicas. locais aplicáveis.

En cas de non-respect Als de instrukties niet Si no se tienen en cuenta A não-observância das


de ces instructions, des worden opgevolgd, zijn los avisos, pueden suce- instruções pode provo-
dommages corporels ou persoonlijk letsel en mate- der accidentes persona- car danos pessoais e/ou
matériels sont possible. riële schade denkbaar. les o materiales. materiais.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


11 … 12 Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
� �� � �

��� �� �
La directive concernant les

De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
��� �� ��
exigent une vérification ��
een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra-
rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental.
�� �� environnementale � mini- ��
Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
mum. moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
���
� ��
�� ��

ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste-
utile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco-
et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição
de processus thermique. volgende tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte
��� �� ��
DUNGS recommande le ��� biar componentes según la tabela:
remplacement, conformé- siguiente tabla:
ment au tableau qui suit :

Composant relatif à la sécurité VIE UTILE Cycles de manoeuvres


Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le Schakelonderdeel
Componente relevante para la seguridad remplacement au bout de : Ciclos de conmutación
Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Manobras
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
10 ans/jaar/años/anos 250.000
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/A
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur
de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole /
10 ans/jaar/años/anos 250.000
Gestionador de combustión con control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
10.000 h
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Heures de service / Bedrijfsuren
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Horas de servicio / Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
15 ans/jaar/años/anos N/A
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
de válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación 10 ans/jaar/años/anos 250.000
de válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
10 ans/jaar/años/anos N/A
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
10 ans/jaar/años/anos N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
10 ans/jaar/años/anos N/A
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
12 … 12

También podría gustarte