Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
��� d'emploi��
Notice et de � en installatie-
Gebruiks- � Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage aanwijzing y de montaje de montagem
�� ��
�
�
��� �� �� ��� �
DC
������ � ������
������ � � �
������ � �
������
������ �� ��
1 … 12
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão
1 2 3 4 5
4
1
1 2 3 4 5
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão
� � � �
6 7 7 6 �
2 … 12
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
d
c
b
e a
f
DN 40
DN 50
DN 65
c
magneetspoel
d
Espacio para el cambio de la bombina
Espaço necessário para a troca da
electroválvula
DN 100
DN 125
b
e a
f
DMV 525/11 eco Rp 2 (DN 50) <1s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV 5065/11 eco DN 65 <1s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV 5080/11 eco DN 80 <1s 310 104 246 370 200 109 16,3
DMV 5100/11 eco DN 100 <1s 350 119 292 450 220 116 24,2
DMV 5125/11 eco DN 125 <1s 400 142 329 500 255 125 31,7
DMV-D 525/11 eco Rp 2 (DN 50) <1s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV-D 5065/11 eco DN 65 <1s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV-D 5080/11 eco DN 80 <1s 310 104 246 370 200 109 16,3
DMV-D 5100/11 eco DN 100 <1s 350 119 292 450 220 116 24,2
DMV-D 5125/11 eco DN 125 <1s 400 142 329 500 255 125 31,7
DMV-DLE 525/11 eco Rp 2 (DN 50) 20 s 162 88 179 275 125 97 7,2
DMV-DLE 5065/11 eco DN 65 20 s 290 88 179 275 185 97 10,0
DMV-DLE 5080/11 eco DN 80 20 s 310 104 265 370 200 109 16,5
DMV-DLE 5100/11 eco DN 100 20 s 350 119 346 450 220 116 24,5
DMV-DLE 5125/11 eco DN 125 20 s 400 142 387 500 255 125 32,0
Puissance / courant absorbé Modèle Puissance d’attrac- Puissance de main- Courant d’attrac- Courant de
sous ~ (AC) 230 V, + 20°C tion env. [W] tien env. [W] tion [A] maintien [A]
Vermogen / Stroomverbruik bij Uitvoering Aanloopvermogen Continu vermogen Aanloopstroom [A] Houdstroom
~(AC) 230 V, + 20°C ca. [W] ca. [W] [A]
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
Potencia / consumo de cor- Equipamiento Potencia inicial Potencia permanen- Corriente de Corriente de
riente a ~(AC) 230 V, + 20°C aprox. [W] te aprox. [W] atracción [A] retención [A]
Potência / consumo de corrente Versão Potência de arranque Potência de funcio- Corrente de arran- Corrente de fun-
com ~(AC) 230 V, + 20 °C aprox. [W] namento aprox. [W] que [A] cionamento [A]
Toutes les indications sont des
DMV-... 525/11 eco 2x65 2x16 2x0,32 2x0,11
valeurs effectives
Alle gegevens zijn effectieve waarden DMV-... 5065/11 eco 2x65 2x16 2x0,32 2x0,11
Todos los datos son valores efectivos DMV-... 5080/11 eco 2x95 2x20 2x0,54 2x0,20
Todos os dados são valores efectivos DMV-... 5100/11 eco 2x125 2x25 2x0,54 2x0,20
3 … 12 DMV-... 5125/11 eco 2x125 2x25 2x0,54 2x0,20
Il faut protéger les électrovannes par un filtre approprié, mais un tamis est dejà monté à l'entrée de la vanne.
Bescherm het dubbel magneetventiel door een geschikte vuilvanger voor verontreinigingen; filter is ingebouwd.
Proteger la válvula magnética doble contra las impurezas mediante un recogebarros adecuado (el tamiz ya está montado).
Proteggere l'elettrovalvola doppia con adeguati filtri da sporco una reticella è già montata.
1. Insérer les goujons A, fiure 1. 1. Tapeind A aanbrengen. 1. Insertar los espárragos A según 1. Inserir os parafusos A Figura 1
Afbeelding 1. la figura 1.
3.Serrer les goujons C. 3. Tapeinden C aanbrengen. 3. Insertar los espárragos C. 3. Inserir os parafusos C.
4. Serrer les goujons A+C. 4. Tapeinden A + C vastdraaien. 4. Apretar los espárragos A+C. 4. Apertar os parafusos A+C.
Veiller ce que le joint soit bien Let op dat de pakking is aan- Procurar que la junta esté Atenção à colocação correcta
en place! gebracht! correctamente asentada! das juntas!
5. Après la pose, effectuer un 5. Na inbouw dichtheids- en func- 5. Después del montaje, realizar 5. Após a montagem, efectuar
contrôle d'étanchéité et fonction- tiecontrole. un control de estanqueidad y testes de estanqueidade e de
nement. funcional. funcionamento.
B
B C
C
C C
C
C
C
C
C
C
C
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
C A
A
A
A
4 … 12
[Nm] max. couple/Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G1/8 G1/4 G1/2 G3/4
Max. aandraaimomenten/systeemtoebehoren
19
Pares de apriete máximos/accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 2,5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
Binários máx. / Acessórios do sistema
Mise à la terre du corps de Aardaansluiting op de afsluiter- Conexión de la puesta a tierra en Ligação de condutor de protec-
vanne behuizing el armazón de la válvula ção na caixa da válvula
�
Un perçage est prévu sur la bride De dubbelmagneetafsluiters zijn Las dobles electroválvulas están As electroválvulas duplas estão
d'entrée du corps de la vanne voorbereid voor het aansluiten van preparadas para ser conectadas preparadas para uma ligação de
�
double pour le raccordement à een extra Aarddraad op de ingangs- a una puesta a tierra adicional en um condutor protector adicional
la terre: flens van de afsluiterbehuizing: la brida de entrada al armazón de na flange de entrada da caixa da
la válvula: válvula:
DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco DMV... 5065-5125/11 eco
un perçage de ø 4,5 pour vis M5 Boring Ø 4,5 mm voor schroef M5 Orificio de paso Ø 4,5 mm para Furo passante Ø 4,5 para para-
tornillo M5. fuso M5.
Le raccordement à la terre doit De aardaansluiting moet volgens La conexión de la puesta a tierra A ligação de um condutor de
être fait suivant les normes plaatselijke voorschriften zijn se realiza según las disposicio- protecção efectua-se em con-
locales. aangebracht. nes locales. formidade com as directivas
locais.
��������
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
5 … 12
DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco DMV-D / DMV-DLE eco
Réglage du débit principal Instellen van de doorstroom- Ajuste de caudal principal Ajuste do débito principal
hoeveelheid
Le réglage du débit principal doit De instelling van de doorstroomhoe- El ajuste de caudal principal se O ajuste do débito principal efec-
être réalisé vanne ouverte. veelheid wordt bij een geopende realiza con la válvula abierta. tua-se com a válvula aberta.
Le réglage se fait sur V1, installa- afsluiter uitgevoerd. Instelling op de Realizar el ajuste en la válvula V1 en Realizar o ajuste na válvula V1
tion en marche. Il est souhaitable afsluiter V1 in bedrijf uitvoeren, in- servicio y controlar constantemente durante a operação; verificar os va-
de contrôler le débit pendant le stellwaarden continu controleren. los valores ajustados. lores de ajuste constantemente.
réglage. Débit principal mini.: Kleinst instelbare dorrstroomhoe- Flujo volumétrico mínimo posible: Débito mínimo de ajuste:
veelheid:
O O O O O O O O
Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi. Vmin./mini.> 0.1 x Vmax./maxi.
°
∆V
∆p
min./mini max./maxi.
° °
Vmin./mini. > 0,1 V max./maxi.
V1
[m3/h]
max./maxi. min./mini.
– +
– +
– +
– +
– +
1. Desserrer la vis A. 1. Schroef A uitdraaien. 1. Desatornillar el tornillo A. 1. Desaparafuse o parafuso A.
2. Procéder au réglage. 2. Instelling controleren. 2. Realizar el ajuste. 2. Realize o ajuste.
3. Resserrer la vis A. 3. Schroef A indraaien. 3. Atornillar el tornillo A. 3. Aparafuse o parafuso A.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
6 … 12
DMV-DLE eco DMV-DLE eco DMV-DLE eco DMV-DLE eco
° ° ° °
Réglage course rapide V start Start lastinstelling V start Ajuste del caudal inicial V start Ajuste do curso rápido Vstart
Réglage en usine DMV-DLE: Fabrieksinstelling DMV-DLE: Ajuste de fábrica de DMV-DLE: Ajuste da fábrica para o DMV-
Course rapide non réglée. Startlast niet ingesteld. No se ha ajustado el caudal inicial. DLE: curso rápido não ajustado
1. Dévisser le capuchon de 1. Instelkap E van de hydraulische 1. Desatornillar la caperuza de 1. Desaparafusar a tampa de ajuste
réglage E du frein hydraulique rem afschroeven. ajuste E del sistema hidráulico. E do elemento hidráulico.
2. Tourner le capuchon de réglage 2. Instelkap draaien en als gereed- 2. Girar la caperuza de ajuste y 2. Virar a tampa de ajuste e apro-
et l´utiliser comme outil. schap gebruiken. utilizarla como herramienta. veitála como ferramenta.
3. Rotation à gauche = 3. Linksomdraaien = vergroten van 3. Giro a la izquierda = aumento 3. Girar à esquerda = aumento do
augmentation de la course de startlast (+). del caudal inicial (+). curso rápido (+).
rapide (+).
[m3 /h]
Réglage d’usine
Fabrieksinstelling
Reglaje en fábrica
E
Regulação de fábrica
Course rapide
Vertraging
Carrera rapida
Curso rápido
[s] t
Remplacement du disque pour Vervanging bord voor magneet- Cambio del plato para la fijación Troca do disco para a fixação do
la fixation de la bobine/ frein bevestiging / hydrauliek magnética / sistema hidráulico magneto /sistema hidráulico
hydraulique
1. Mettre l'installation hors tension. 1. Schakel de installatie uit. 1. Desconectar el sistema. 1. Desligue o sistema.
2. Eliminer le vernis de blocage au- 2. Verwijder de zegellak op de 2. Eliminar el barniz protector existen- 2. Remova o verniz de segurança no
dessus de la vis à tête fraisée A. bout met verzonken kop A. te sobre el tornillo avellanado A. parafuso de cabeça embutida A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée 3. Draai de bout met verzonken 3. Desatornillar el tornillo avella- 3. Desaparafuse o parafuso de
A. kop A eruit. nado A. cabeça embutida A.
4. Dévisser la vis à tête cylindri- 4. Draai de cilinderbout B eruit. 4. Desatornillar el tornillo de ca- 4. Desaparafuse o parafuso de
que B. beza cilíndrica B. cabeça cilíndrica B.
5. Changer le disque C / frein 5. Bord C / hydrauliek D vervan- 5. Cambio del plato C / sistema 5. Troque o disco C / sistema
hydraulique D gen hidráulico D hidráulico D.
6. Revisser les vis à tête fraisée 6. Draai de bout met verzonken 6. Volver a atornillar el tornillo avellana- 6. Aparafuse os parafusos de
et à tête cylindrique. kop en de cilinderbout er weer do y el tornillo de cabeza cilíndrica. cabeça embutida e de cabeça
Serrer la vis à tête fraisée. in. Draai de bout met verzonken Apretar el tornillo avellanado sólo cilíndrica. Aperte o parafuso de
kop slechts zover vast dat u de de forma que el sistema hidráulico cabeça embutida de tal forma
hydrauliek nog kunt verdraaien. justo todavía se pueda girar. que ainda possa ser rodado.
7. Enduire la vis à tête fraisée A 7. Breng zegellak aan op de bout 7. Cubrir el tornillo avellanado A 7. Reviste o parafuso de cabeça em-
de vernis de blocage. met verzonken kop A. con barniz protector. butida A com verniz de segurança.
8. Contrôle d´étanchéité via la 8. Dichtheidcontrole via druk- 8. Comprobar la estanqueidad 8. Verifique a estanqueidade
prise de pression bouchon meetpunt afsluitbout 3 a través del tapón roscado 3 na tomada de pressão bu-
fileté 3. pmax = 500 mbar. de la toma de presión jão roscado 3.
pmax. = 500 mbar. pmáx. = 500 mbar. pmax. = 500 mbar.
9. Procéder à un contrôle de 9. Verricht de functiecontrole. 9. Realizar un control funcional. 9. Verifique o funcionamento.
fonctionnement.
10. Mettre l'installation sous 10. Schakel de installatie in. 10. Conectar el sistema. 10. Ligue o sistema.
tension.
B A B A
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
C D
7 … 12
Remplacement de la bobine Uitwisselen Magneetspoel Cambio de la bobina Troca do solenóide
Pour les modèles DMV.../11 eco, Uitvoeringen met bevestigings- Versiones con plato para la Para os modelos DMV.../11 eco,
DMV-D.../11 eco avec disque schijf voor de spoel DMV.../11 fijación de la bobina DMV.../11 DMV-D.../11 eco com disco
pour la fixation de la bobine ou eco, DMV-D.../11 eco of hydrauli- eco, DMV-D.../11 eco o sistema para a fixação da bobine ou
DMV-DLE.../11 eco avec frein sche rem DMV-DLE.../11 eco hidráulico DMV-DLE.../11 eco DMV-DLE.../11 eco com freio
hydraulique hidráulico.
1. Enlever le disque de réglage ou 1. Hydraulische rem resp. instel- 1. Extraer el plato de ajuste de la 1. Retirar o disco, ou o freio hidráuli-
le frein hydraulique comme page schijf verwijderen zoals op pagina forma descrita en la página 7: co como descrito na página 7:
7: "Remplacement du disque pour 7: vervangen van de hydraulische „Cambio del plato para la fija- “Troca do disco para a fixação
la fixation de la bobine ou frein rem of de instelschijf, punt 1 tot ción del magneto o del sistema do solenóide ou do elemento
hydraulique" repère 1 à 5. 5, beschreven is. hidráulico“, punto 1-5. hidráulico”, alíneas 1 a 5.
3. Enlever le disque de réglage ou 3. Hydraulische rem resp. instel- 3. Volver a montar el sistema hidráu- 3. Montar de novo o elemento
le frein hydraulique comme page schijf weer monteren zoals op lico o el plato de ajuste, de la forma hidráulico ou o disco de ajuste,
7: "Remplacement du disque pour pagina 7, vervangen van de hy- descrita en la página 7: „Cambio como descrito na página 7:
la fixation de la bobine ou frein draulische rem of de instelschijf, del plato para la fijación de la “Troca do disco para a fixação
hydraulique" repères 6 à 10. punt 6 tot 10 beschreven is. bobina o del sistema hidráulico“, do solenóide ou do elemento
punto 6-10. hidráulico”, alíneas 6 a 10.
8 … 12
Courbe des débits / Debietdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de fluxo
co
)e
co
co
50
o
o
0e
5e
ec
ec
(DN
80
10
12
65
p2
DN
DN
DN
DN
1R
/11
/11
/11
/11
5/1
80
00
25
65
50
51
51
52
50
..
..
..
..
..
V-.
V-.
V-.
V-.
V-.
DM
DM
DM
DM
DM
Dichtheid
Densidad Gaz de ville/Stadsgas/ 0.58 0.47 1.46
Peso específico Gas ciudad/Gás da cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/Vloeibaar gas/ 2.08 1.67 0.77
Dichtheid van het gebruikte gas Gas líquido/Gás líquido
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás utilizado Air/Lucht/Aire/Ar 1.24 1.00 1.00
9 … 12
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer Vervangingsonderdelen/toebehoren bestelnummer
Piezas de recambio Número de código Piezas de recambio Número de código
Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes / Acessórios Cód. do artigo
Goujon 4 Pièce/Kit
Set tapeinden 4 Stuks/Set
Juego de espárragos 4 Unidades/Ivego
Bocal de medição com anel 4 Unidade/Conjunto
vedante
M16 x 65 ( DN 65 - DN 100 ) 230 424
M16 x 75 ( DN125 ) 230 430
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 256 936
10 … 12
Seul du personnel spé- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços na electro-
cialisé peut effectuer drukregelaar mogen uit- la doble elcetroválvula válvula dupla devem ser
des travaux sur l'électro- sluitend door geautori- sólo deben ser llevados efectuados somente por
vanne double. seerd vakpersoneel wor- a cabo por personal pessoas devidamente
den uitgevoerd. técnico. qualificadas.
Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as faces das
brides. Serrer les vis en schermen. Schroeven de las bridas. Apretar los flanges. Apertar os para-
croisant. kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. fusos em cruz.
mechanisch spannings-
vrije inbouw letten.
Eviter tout contact direct en- Rechtstreeks contact tus- No está permitido el con- Não é admissivel o con-
tre l´électrovanne double et sen de drukregelaar en het tacto directo entre la vál- tacto directo da elec-
la maçonnerie, les cloisons uithardende metselwerk, vula magnética doble y la troválvula dupla com
en béton et planchers en betonnen muren, vloeren mampostería, las paredes alvenaria, paredes de
cours de séchage. is niet toegestaan. de hormigón y los suelos en betão e pisos em fase de
fase de endurecimiento. endurecimento.
Régler toujours le débit Nominaal vermogen resp. Ajustar siempre el caudal A potência nominal ou os valores
nominal ou les pressions drukwaarden steeds op de nominal o las presiones, prescritos da pressão devem ser
p [mbar] ajustados sempre no aparelho
de consigne sur le régu- gasdrukregelaar instellen. a través del regulador
de controle da pressão do gás.
lateur de pression. Limita- Doorstroombegrenzing de presión y efectuar el
V° Estrangulamento específico do
[m3/ h] tion au niveau de DMV, en instellen op de magneet- ajuste final a través de la débito por meio da electrovál-
fonction du débit. afsluiter. doble electoválvula. vula dupla.
Une fois les travaux sur Na voltooiing van de Después de finalizar los Depois de Concluídos
Safety l'électrovanne double ter- werkzaamheden aan de trabajos en la válvula os trabalhos na electro-
minés, procéder toujours
first à un contrôle d´étanchéité
dubbele magneetafslui-
ter: dichtheids- en func-
magnética doble, realizar
un control de estanquei-
válvula dupla: efectuar
testes de estanqueidade
Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit- No realizar nunca trabajos Nunca realizar trabalhos
travaux lorsque la pres- voeren als de eenheid cuando exista presión de quando há pressão de
sion ou la tension sont onder gasdruk of spanning gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute staat. Open vuur vermijden. Evitar los fuegos abier- Evitar qualquer chama.
flamme ouverte. Observer Openbare voorschriften in tos. Tener en cuenta las Observar às directivas
les réglementations. acht nemen. normas públicas. locais aplicáveis.
Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
��� �� �
La directive concernant les
�
De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipa-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz mentos sob pressão (PED)
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de e a directiva relativa ao de-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios sempenho energético dos
des bâtiments (EPBD) bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- edifícios (EPBD) requerem
��� �� ��
exigent une vérification ��
een regelmatige controle probación periódica de los um controlo regular dos
régulière des installations van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para sistemas de aquecimentos
de chauffage, afin de ga- laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un para assegurar, a longo pra-
rantir à long terme des taux hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, zo, uma alta eficiência e, por
d‘utilisation élevés et par volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja conseguinte, e um mínimo
conséquent une charge lasting op het milieu. contaminación medioam- de degradação ambiental.
�� �� environnementale � mini- ��
Veiligheidsonderdelen biental. Existe la necesidad É necessário trocar os
mum. moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
Il est nécessaire de rem- van hun gebruiksduur nentes relevantes para la para a segurança depois
placer les composants re- vervangen worden Deze seguridad, después de al- de ter acabado a sua vida
latifs à la sécurité lorsqu‘ils aanbeveling geldt alleen canzarse el periodo de uti- útil. Esta recomendação
���
� ��
�� ��
�
ont atteint la fin de leur vie voor verwarmingsinstal- lidad. Esta recomendación refere-se apenas a siste-
utile. Cette recommanda- laties en niet voor warm- solamente es aplicable a mas de aquecimento e não
tion ne s‘applique qu‘aux teprocestoepassingen. sistemas de calefacción, a aplicações de processo
installations de chauffage DUNGS beveelt de ver- aunque no para aplicacio- térmico. A DUNGS reco-
et non aux applications vanging aan volgens de nes de procesos térmicos. menda uma substituição
de processus thermique. volgende tabel: DUNGS recomienda cam- de acordo com a seguinte
��� �� ��
DUNGS recommande le ��� biar componentes según la tabela:
remplacement, conformé- siguiente tabla:
ment au tableau qui suit :
Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
12 … 12