Interruptores MT PDF
Interruptores MT PDF
ANDALUCIA ALAVA
Ctra. de Andalucía, km 13
Polígono Industrial “Los Angeles” 05/06
Disyuntores MT
28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Arena 2, planta 2.a
41020 SEVILLA
Portal de Gamarra, 1
Edificio Deba, oficina 210
01013 VITORIA-GASTEIZ
Tel.: 91 624 55 00
Fax: 91 624 55 42 Interruptores
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758
Fax: 95 425 45 20
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com
Fax: 945 257 039
ALBACETE
GUIPUZCOA
Parque Empresarial Zuatzu
Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
automáticos LF y SF
20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON
Polígono Argualas, nave 34
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A
02005 ALBACETE
Tel.: 967 24 05 95
Tel.: 943 31 39 90
Fax: 943 21 78 19
hasta 40,5 kV
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A
05/06
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos
Catálogo
Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
Fax: 981 28 02 42 17001 GIRONA
Fax: 922 62 50 60
Tel.: 972 22 70 65
Dep. legal: B. 00.000-00
E-mail: del.coruna@es.schneider-electric.com
Fax: 972 22 69 15
NORTE GRANADA En razón de la evolución de las normativas y del
Estartetxe, 5, planta 4.ª Baza, s/n, Edificio ICR material, las características indicadas por el texto
48940 LEIOA (Vizcaya) Polígono Industrial Juncaril
y las imágenes de este documento no nos
Tel.: 94 480 46 85 18220 ALBOLOTE (Granada)
comprometen hasta después de una
Fax: 94 480 29 90 Tel.: 958 46 76 99
confirmación por parte de nuestros servicios.
E-mail: del.bilbao@es.schneider-electric.com Fax: 958 46 84 36
Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es
080065 C05
Disyuntores MT
Interruptores
automáticos LF y SF
hasta 40,5 kV
Schneider Electric 1
Un nuevo concepto en el mundo de la distribución
eléctrica en baja y media tensión .
,
combinado con su conocimiento
y su creatividad, le permite llevar
a cabo instalaciones personalizadas,
fiables, optimizadas y compatibles
con todas las normas.
www.merlingerin.es
Software Formación
Interruptores automáticos LF y SF 0
PE55761
fiables a la vez, cubren las aplicaciones
más difíciles y se integran perfectamente
en el Guiding System de Merlin Gerin.
Estas dos gamas de interruptores
automáticos responden a la norma
CEI 62271-100.
4 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 5 Friday, September 2, 2005 11:19 AM
Presentación.......................................................................................... 6
Panorama .............................................................................................. 14
Schneider Electric 5
01_16_AMTED304.FM Page 6 Friday, September 2, 2005 11:19 AM
Generalidades
Aplicaciones
6 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 7 Friday, September 2, 2005 11:19 AM
(continuación) Generalidades
Schneider Electric 7
01_16_AMTED304.FM Page 8 Friday, September 2, 2005 11:20 AM
Generalidades
les incluye una envolvente aislante de tipo “sistema a presión sellado”. La envolvente
estanca se llena con SF6 a baja presión.
b Un mando mecánico por acumulación de energía:
v Tipo RI manual (se puede electrificar opcionalmente) para los interruptores auto-
máticos SF1 y SFset.
v Tipo GMH electrificada para los interruptores automáticos SF2.
El mando por resortes del interruptor automático proporciona al aparato una veloci-
dad de cierre y de apertura independiente del operador, tanto si la orden es eléctrica
como manual. Cuando está equipado con el mando eléctrico, el interruptor automá-
tico puede controlarse a distancia y la realización de ciclos de reenganche es posible.
b Un panel frontal con el mando manual y los indicadores de estado.
b Bornas aguas abajo y arriba para la conexión de los circuitos de potencia.
b Bornero para la conexión de los circuitos auxiliares exteriores.
Cada aparato puede recibir de forma opcional:
Interruptores automáticos SF1 con mando mecánico tipo RI.
b Un mando eléctrico para los interruptores automáticos SF1 y SFset.
b Un chasis de soporte equipado con rodillos y escuadras de fijación al suelo para
una instalación fija.
b Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto mediante cerradura
PE55766
20 VIP300LL
16
nales. Dos captadores intercambiables, CSa y CSb, son suficientes para cubrir el
conjunto de las necesidades de 10 a 1.250 A.
El SFset se suministra equipado y cableado con su cadena de protección; simplifica
el trabajo de la instalación de los cuadristas.
DE55710
SF1
Mitop
CS VIP
Aplicaciones
Los SF son interruptores automáticos MT tripolares para interior. Se utilizan princi-
palmente para el manejo y la protección de las redes de 17,5 a 40,5 kV en la distri-
bución de energía primaria y secundaria.
Puesto que la cadena de protección del SFset es autónoma en cuanto a energía,
este interruptor automático está especialmente adaptado a algunas instalaciones
dispersadas de la red.
Con la autocompresión, la técnica de corte utilizada en estos interruptores automáticos,
el establecimiento o la interrupción de cualquier tipo de corriente capacitiva o inductiva
se realiza sin sobretensión peligrosa para la aparamenta conectada a la red.
El interruptor automático SF está por este motivo perfectamente adaptado al manejo
de bancos de condensadores.
8 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 9 Friday, September 2, 2005 11:20 AM
(continuación) Generalidades
DE51238
b El disyuntor está cerrado.
Schneider Electric 9
01_16_AMTED304.FM Page 10 Friday, September 2, 2005 11:20 AM
Mayor endurancia
Las endurancias mecánica y eléctrica de los aparatos Merlin Gerin de corte en SF6
61051N
Mantenimiento reducido
Durante toda la vida útil del aparato, que en condiciones normales de utilización pue-
de durar al menos 30 años, el único mantenimiento que se debe llevar a cabo es el
relativo al mando mecánico cada 10 años o cada 10.000 maniobras.
No hay mantenimiento en los polos pero se puede realizar un diagnóstico:
b El desgaste de los contactos puede comprobarse mediante medición externa en
los polos.
b La presión de SF6 se puede controlar permanentemente gracias al presostato.
Los aparatos Merlin Gerin se han diseñado teniendo en cuenta la protección del me-
dio ambiente:
b Los materiales utilizados, aislantes y conductores, están identificados y se pue-
den separar y reciclar fácilmente.
b El gas SF6 está bajo control de fabricación al final de la vida útil del interruptor
automático. Se puede recuperar concretamente al final de vida y reutilizarse después
de un tratamiento conforme con la nueva directiva europea.
b Un manual de final de vida del producto detalla los procedimientos de desmontaje
y reciclaje de los componentes.
Garantía de calidad
10 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 11 Friday, September 2, 2005 11:20 AM
Certificados
El sistema de calidad para el diseño y la fabricación de los interruptores automáticos
de las gamas LF y SF, está certificado conforme a los requisitos de garantía de ca-
lidad según norma ISO 9001: 2000.
DE55745
Schneider Electric 11
01_16_AMTED304.FM Page 12 Friday, September 2, 2005 11:20 AM
12 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 13 Friday, September 2, 2005 11:21 AM
Schneider Electric 13
01_16_AMTED304.FM Page 14 Friday, September 2, 2005 11:21 AM
LF y SF
Interruptores automáticos
14 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 15 Friday, September 2, 2005 11:21 AM
LF y SF (continuación)
Protección y control
I1 = 165A RMS
I2 = 166A RMS
I3 = 167A RMS
Catálogo separado
de 12,5 a 40 kA 31,5 kA
Schneider Electric 15
01_16_AMTED304.FM Page 16 Friday, September 2, 2005 11:21 AM
16 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 17 Friday, September 2, 2005 11:31 AM
Presentación .......................................................................................... 6
Panorama ............................................................................................... 14
Dimensiones .......................................................................................... 24
Schneider Electric 17
17_28_AMTED304_rec.fm Page 18 Friday, September 2, 2005 11:32 AM
18 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 19 Friday, September 2, 2005 11:32 AM
Aplicaciones específicas
Protección de los generadores y auxiliares de centrales
Todos los interruptores automáticos de la gama LF cortan la corriente de cortocircui-
to con una asimetría de al menos el 30%.
En caso de que la constante de la red X/R sea superior a 45 ms, la asimetría que se
va a cortar es más elevada; es a menudo el caso de los interruptores automáticos
de protección de los auxiliares de centrales nucleares, térmicas o interruptores
automáticos próximos a generadores o transformadores grandes.
Se han realizado ensayos específicos:
Interruptores kV kA Asimetría
automáticos
LF2 7,2 43,5 50%
LF3 7,2 43,5 50%
12 40 50%
17,5 25 100%
Maniobra y protección de los bancos de condensadores
Los interruptores automáticos de la gama LF están especialmente adaptados a la
maniobra y la protección de los bancos de condensadores; son de clase C2 según
la norma CEI 62271-100.
Los ensayos realizados según la norma son para cortes a 400 A y ciclos de cierre y
corte en el caso de la batería con una corriente de conexión de 20 kA.
Se han realizado ensayos complementarios: consultarnos.
Schneider Electric 19
17_28_AMTED304_rec.fm Page 20 Friday, September 2, 2005 11:32 AM
Composición
DE55701FR
V CC 100 W
Permanente V CA 100 VA
V CC 10 W
Esta bobina específica incluye una unidad de bajo consumo de energía y se utiliza
específicamente con el relé Sepam 100LA autoalimentado.
Características
Alimentación Corriente
continua
Umbral 0,6 A < I < 3 A
Todos los disparos causados por la bobina Mitop se señala momentáneamente por
medio de un contacto inversor de tipo SDE.
20 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 21 Friday, September 2, 2005 11:33 AM
Composición
El mando a distancia incluye:
b Un motor eléctrico con reductor.
b Una bobina de cierre (YF) asociada a un dispositivo de antibombeo.
b Un contador de maniobras.
El motor eléctrico activa y rearma la energía de los resortes desde que se cierra el in-
terruptor automático. Esto permite el cierre instantáneo del dispositivo tras la apertura.
La palanca de rearme sólo se utiliza como mando de emergencia en caso de ausen-
cia de alimentación auxiliar.
(4) El contacto M3 indica el final del rearme (muelles cargados).
Características
Alimentación Ver la página 25
Dispositivo de mando. Umbral V CA / V CC 0,85 a 1,1 Un
Consumo V CA 380 VA
DE60093
V CC 380 W
Características
Alimentación Ver la página 25
Umbral V CA 0,85 a 1,1 Un
V CC 0,85 a 1,1 Un
Consumo V CA 160 VA
Bobina de cierre (5). V CC 50 W
El relé antibombeo permite garantizar la prioridad en la apertura en caso de orden de
cierre permanente. De esta forma se evita que el dispositivo se bloquee en un ciclo
DE60087
incontrolado de apertura-cierre.
Contador de maniobras
Contador de maniobras (6).
Schneider Electric 21
17_28_AMTED304_rec.fm Page 22 Friday, September 2, 2005 11:33 AM
Con una bobina de mínima tensión, en lugar de una de apertura, este interruptor
automático dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC +5 NA + 1 CHG.
22 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 23 Friday, September 2, 2005 11:33 AM
Cierre del
interruptor autom.
Apertura del
interruptor autom.
M3
YF + YO1 MITOP
antibombeo o YM
YO2
Control remoto
Schneider Electric 23
17_28_AMTED304_rec.fm Page 24 Friday, September 2, 2005 11:33 AM
Aparato
Fijo de base
50 50 conexión 50 270
LF1 LF2 LF3 35 25
DE55704FR
A 493 554 728
on
off
330
on
off
590
A 536 34
995
555
B 539 34
Conexiones
Directa al aparato Sobre palas
b LF1 b LF2: b LF3
b LF2 < 2000 A < 95 kV choque v 2000 A v 2500 A/95 kV choque
b LF3 < 2500 A y < 95 kV choque v 1250 A/95 kV choque v 3150 A/95 kV choque
v 630 A/95 kV choque
b LF3: 1250 A/95 kV choque
63 20 15 52 128
3 × 40 8 Ø 12,2
DE55706FR
DE55707
DE55708
11 11 32
3 × 30
20 40
40
C E
15
60
D E
22,5 4 × ø12
7,5 66 40
3 × 2M10 × 26 (longitud útil)
24 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 25 Friday, September 2, 2005 11:33 AM
horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)
Frecuencia 50 Hz 60 Hz
Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Schneider Electric 25
17_28_AMTED304_rec.fm Page 26 Friday, September 2, 2005 11:34 AM
1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
12 kV-75 kV cresta 25 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 1250 A b
2500 A b
3150 A b
17,5 kV-95 kV cresta 25 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 1250 A b
2500 A b
3150 A b
26 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 27 Friday, September 2, 2005 11:34 AM
Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)
Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55732
Schneider Electric 27
17_28_AMTED304_rec.fm Page 28 Friday, September 2, 2005 11:34 AM
28 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 29 Friday, September 2, 2005 11:47 AM
LF y SF
Presentación .......................................................................................... 6
Panorama ............................................................................................... 14
Disyuntores LF ....................................................................................... 17
Características generales .................................................................... 30
Interruptores automáticos SF1, SFset .................................................... 30
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 31
Otras características .............................................................................. 32
Descripción de las funciones............................................................... 33
Circuito de apertura ................................................................................ 33
Control a distancia .................................................................................. 34
Señalización y enclavamiento ................................................................ 35
Esquemas de cableado de los contactos auxiliares ............................... 36
Protección y control ............................................................................. 37
Relés de protección VIP300 ................................................................... 37
Curvas de disparo VIP300P y VIP300LL ............................................... 38
Captadores de corriente y caja de ensayos para VIP300 ...................... 39
Dimensiones .......................................................................................... 40
Interruptores automáticos SF1, SFset .................................................... 40
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 43
Orden de pedido ................................................................................... 44
Interruptores automáticos SF1 ................................................................ 44
Interruptores automáticos SFset ............................................................ 45
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 46
Estructura de la oferta ......................................................................... 47
Interruptores automáticos SF1 ................................................................ 47
Interruptores automáticos SFset ............................................................ 48
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 49
Schneider Electric 29
29_52_AMTED304.FM Page 30 Friday, September 2, 2005 11:48 AM
25 kA 630 A b
1250 A b
Ur 36 kV Icc Ir
Ud 70 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 400 A b b
Up 170 kV cresta 630 A b b
20 kA 630 A b b
1250 A b b
25 kA 630 A b b
1250 A b b
Interruptores automáticos SFset
Distancia entre fases (mm) 220 280
Ur 17,5 kV Icc Ir
Ud 38 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 1250 A b
Up 95 kV cresta 20 kA 400 A b
Interruptores automáticos SFset. 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
Ur 24 kV Icc Ir
Ud 50 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 400 A b
Up 125 kV cresta 630 A b
1250 A b
16 kA 400 A b
630 A b
1250 A b
20 kA 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
30 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 31 Friday, September 2, 2005 11:48 AM
Secuencias de maniobras:
b O-0,3 s-FO-15 s-FO.
b O-0,3 s-FO-3 mn-FO (*).
b O-3 mn-FO-3 mn-FO (**).
Todas las secuencias de maniobras son posibles para los valores sin asterisco.
Schneider Electric 31
29_52_AMTED304.FM Page 32 Friday, September 2, 2005 11:48 AM
Aplicaciones específicas
Maniobra y protección de los bancos de condensadores
Los interruptores automáticos de la gama SF están especialmente adaptados a la
maniobra y la protección de los bancos de condensadores; son de clase C2 según
la norma CEI 62271-100.
Los ensayos realizados según la norma son para cortes a 400 A y ciclos de cierre y
corte en el caso de la batería con una corriente de conexión de 20 kA.
Se han realizado ensayos complementarios: consultarnos.
32 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 33 Friday, September 2, 2005 11:49 AM
Circuito de apertura
Composición
DE55701FR
V CC 100 W
Permanente V CA 100 VA
V CC 10 W
Esta bobina específica incluye una unidad de bajo consumo de energía y se utiliza
específicamente con el relé Sepam 100LA o el relé VIP autoalimentados en el caso
del SFset.
Características
Alimentación Corriente
continua
Umbral 0,6 A < I < 3 A
Todos los disparos causados por la bobina Mitop se señalan momentáneamente por
medio de un contacto inversor de tipo SDE.
Schneider Electric 33
29_52_AMTED304.FM Page 34 Friday, September 2, 2005 11:49 AM
Control a distancia
Composición
El motor eléctrico activa y rearma la energía de los resortes desde que se cierra el in-
terruptor automático. Esto permite el cierre instantáneo del dispositivo tras la apertura.
(4)
La palanca de rearme sólo se utiliza como mando de emergencia en caso de ausen-
cia de alimentación auxiliar.
El contacto M3 indica el final del rearme (muelles cargados).
Dispositivo de mando.
Características
Alimentación Ver la página 44
DE60093
34 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 35 Friday, September 2, 2005 11:49 AM
Con una bobina de mínima tensión en lugar de una de apertura, este interruptor
automático dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC +5 NA + 1 CHG.
Schneider Electric 35
29_52_AMTED304.FM Page 36 Friday, September 2, 2005 11:49 AM
Cierre del
interruptor autom.
Apertura del
interruptor autom.
M3
YF + YO1 MITOP
antibombeo o YM
YO2
Control remoto
36 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 37 Friday, September 2, 2005 11:50 AM
DE55726
t
Relés de protección VIP300LL.
Mitop
VIP300
t>
t >>
I
1,2 Is 10 Is I >>
Esquema simplificado de conexión. Curva de las protecciones de fase y tierra.
Schneider Electric 37
29_52_AMTED304.FM Page 38 Friday, September 2, 2005 11:50 AM
Curvas de disparo
DE55727
t> t>
t >> t >>
100 100
10 10
6 6
4
3 4
2 3
1.5 2
1 1 1 1.5
1
0.6
0.4 0.6
0.3 0.4
0.2 0.3
0.15 0.2
0.1 0.1 0.1 0.15
0.07 0.1
0.05 0.07
0.05
I/Is I/Is
0.01 0.01
1 10 100 1 1.2 10 100
Curva RI Curva SI
t (s) t (s)
DE55729
1000 1000
100 100
10 10
6
4
3 6
1 2 1 4
1.5 3
1 2
0.6 1.5
0.4 1
0.3 0.6
0.1 0.2 0.1 0.4
0.15 0.3
0.1 0.2
0.07 0.15
0.05 0.1
I/Is 0.07 I/Is
0.01 0.01 0.05
1 1.2 10 100 1 1.2 10 100
Curva VI Curva EI
38 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 39 Friday, September 2, 2005 11:50 AM
Los relés de protección de tipo VIP están provistos de una toma de “test” destinada
a la conexión de una caja de ensayos VAP6.
Esta caja portátil y autónoma permite comprobar el correcto funcionamiento del relé
de protección.
Schneider Electric 39
29_52_AMTED304.FM Page 40 Friday, September 2, 2005 11:50 AM
350 350
L/W 270
350 350
270 L/W
Mando frontal C1
SF1, SFset SF1 SFset
E E P/D 270 P/D 270
DE55713
345 345
L/W
Dimensiones y pesos
SF1 SFset
Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
(kV) A L F E A L F E
Mando lateral derecho o izquierdo A1 o B1
17,5 750 993 290 220 78 750 993 420 220 88
24 750 1143 290 280 80 750 1143 420 280 90
36 750 1560 365 380 88
Mando frontal C1
17,5 745 766 490 220 78 745 766 620 220 88
24 745 886 490 280 80 745 886 620 280 90
36 745 927 559 350 85
36 745 1260 565 380 88
40 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 41 Friday, September 2, 2005 11:51 AM
E E P/D P/D
DE55718
H (1)
L/W
H (1)
L/W
Mando frontal C1
SF1, SFset SF1 SFset
E E P/D P/D
DE55720
H (1)
L/W
Dimensiones y pesos
SF1 SFset
Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
(kV) A L F E A L F E
Mando lateral derecho o izquierdo A1 o B1
17,5 1175 1065 600 220 103 1175 1065 600 220 103
24 1175 1215 600 280 105 1175 1215 600 280 105
36 1175 632 600 380 113
Mando frontal C1
17,5 1175 853 600 220 103 1175 853 649 220 103
24 1175 973 600 280 105 1175 973 649 280 105
36 1175 1347 600 380 113
(1) Unos orificios adicionales, situados en el chasis fijo, permiten colocar el aparato 215 mm más abajo.
Schneider Electric 41
29_52_AMTED304.FM Page 42 Friday, September 2, 2005 11:51 AM
Conexión
Superior
SF1, SFset (A) SF1, SFset (B)
20 Ø 24 M8 kA 20 Ø 40 M8
DE55714-A
DE55709
DE55714-B
25
20 (B)
56 56
16 20
17 17
8 13 +0.2
0 12,5 (A) 8 +0.2
13 0
0 17,5 24 36 kV
Inferior
SF1, aislamiento y 125 kV de choque SF1, aislamiento y 170 kV de choque SFset
25 ± 0,5
DE55715
DE55716
DE55717
2 Ø M8 2 Ø 10,5 52 2 Ø M8
10
20
18 Ø 40 60 Ø 40
20 20
75
42 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 43 Friday, September 2, 2005 11:51 AM
372
L/W
630
L/W 644
Conexión
630, 1250 A 2500, 3150 A 2000 A (*)
32,5 35 78 2 Ø M12
DE55723
DE55724
10 70 30
100
90 30 20 Ø 60
35
8 Ø13 49,5
18,5 90
63 70
Dimensiones y pesos
Aparato fijo sin envolvente Aparato fijo en chasis de soporte
Intensidad Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
asignada (kV) A L F E A L F E
(A)
630, 1250 24 825 910 750 300 159 1030 910 750 300 179
36 825 1110 750 400 212 1030 1110 750 400 239
40,5 825 1224 750 457 242 1030 1224 750 457 272
2500, 3150 24 942 910 777 300 174 1147 910 777 300 194
36 942 1110 777 400 227 1147 1110 777 400 254
40,5 942 1224 777 457 242 1147 1224 777 457 272
(*) Esta rango de conexión es específico de la corriente asignada de 2000 A "norma ANSI".
Schneider Electric 43
29_52_AMTED304.FM Page 44 Friday, September 2, 2005 11:51 AM
horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)
Frecuencia 50 Hz 60 Hz
Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
44 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 45 Friday, September 2, 2005 11:52 AM
horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)
Frecuencia 50 Hz 60 Hz
Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Schneider Electric 45
29_52_AMTED304.FM Page 46 Friday, September 2, 2005 11:52 AM
horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)
Frecuencia 50 Hz 60 Hz
Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
32 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
46 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 47 Friday, September 2, 2005 11:52 AM
Posición del mecanismo de control A1, B1, C1 A1, B1, C1 C1 A1, B1, C1
17,5 kV-95 kV cresta 12,5 kA 1250 A b
20 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
24 kV-125 kV cresta 12,5 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
16 kA 400/630 A (*) b
A1 B1 1250 A b
20 kA 630 A b
DE55735
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
36 kV-170 kV cresta 12,5 kA 400/630 A (*) b b
20 kA 630 A b b
C1 1250 A b b
25 kA 630 A b b
1250 A b b
Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)
Presostato
Opción no disponible para las características (*)
Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55736
Schneider Electric 47
29_52_AMTED304.FM Page 48 Friday, September 2, 2005 11:52 AM
A1 B1 1250 A b
20 kA 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
C1
Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)
Presostato
Opción no disponible para las características (*)
Accesorios
Chasis de soporte (kit) (fig. 1)
DE55736
DE55744
Fig. 1 Fig. 2
48 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 49 Friday, September 2, 2005 11:53 AM
Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)
Presostato
Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55736
Schneider Electric 49
29_52_AMTED304.FM Page 50 Friday, September 2, 2005 11:53 AM
Notas 0
50 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 51 Friday, September 2, 2005 11:53 AM
Notas 0
Schneider Electric 51
29_52_AMTED304.FM Page 52 Friday, September 2, 2005 11:53 AM
Notas 0
52 Schneider Electric
delegaciones: subdelegaciones: GUADALAJARA-CUENCA
Ctra. de Andalucía, km 13
ALAVA Polígono Industrial “Los Angeles”
ANDALUCIA
Portal de Gamarra, 1 28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Deba, oficina 210 Tel.: 91 624 55 00
Edificio Arena 2, planta 2.a
01013 VITORIA-GASTEIZ Fax: 91 624 55 42
41020 SEVILLA
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758 GUIPUZCOA
Fax: 95 425 45 20 Fax: 945 257 039 Parque Empresarial Zuatzu
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com ALBACETE Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A 20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON 02005 ALBACETE Tel.: 943 31 39 90
Polígono Argualas, nave 34 Tel.: 967 24 05 95 Fax: 943 21 78 19
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A
03010 ALICANTE 23007 JAEN
CANARIAS
Tel.: 96 591 05 09 Tel.: 953 25 55 68
Ctra. del Cardón, 95-97, locales 2 y 3
Fax: 96 525 46 53 Fax: 953 26 45 75
Edificio Jardines de Galicia
35010 LAS PALMAS DE G.C. E-mail: del.alicante@es.schneider-electric.com LEON
Tel.: 928 47 26 80 ALMERIA Moisés de León, bloque 43, bajo
Fax: 928 47 26 91 Calle Lentisco s/n, Edif. Celulosa III 24006 LEON
E-mail: del.canarias@es.schneider-electric.com Oficina 6, local n.º 1 Tel.: 987 21 88 61
Polígono Industrial “La Celulosa” Fax: 987 21 88 49
CASTILLA-RIOJA 04007 ALMERIA E-mail: del.leon@es.schneider-electric.com
Pol. Ind. Gamonal Villimar Tel.: 950 15 18 56
C/ 30 de Enero de 1964, s/n, 2.ª planta LLEIDA
Fax: 950 15 18 52
09007 BURGOS Prat de la Riba, 18
Tel.: 947 47 44 25 ASTURIAS 25004 LLEIDA
Fax: 947 47 09 72 Parque Tecnológico de Asturias Tel.: 973 22 14 72
E-mail: del.burgos@es.schneider-electric.com Edif. Centroelena, parcela 46, oficina 1.° F Fax: 973 23 50 46
33428 LLANERA (Asturias)
Tel.: 98 526 90 30 MALAGA
CENTRO Polígono Industrial Santa Bárbara
Ctra. de Andalucía, km 13 Fax: 98 526 75 23
Calle Tucídides
Polígono Industrial “Los Angeles” E-mail: del.oviedo@es.schneider-electric.com
Edificio Siglo XXI, locales 9-10
28906 GETAFE (Madrid) BALEARES 29004 MALAGA
Tel.: 91 624 55 00 Eusebio Estada, 86, bajos Tel.: 95 217 22 23
Fax: 91 682 40 48 07004 PALMA DE MALLORCA Fax: 95 224 38 95
E-mail: del.madrid@es.schneider-electric.com Tel.: 971 49 61 18
Fax: 971 75 77 64 MURCIA
CENTRO-NORTE Senda de Enmedio, 12, bajos
CACERES 30009 MURCIA
Pso. Arco Ladrillo, 64
Avda. de Alemania Tel.: 968 28 14 61
“Centro Madrid”, portal 1, planta 2.a, oficinas 17 y 18
Edificio Descubrimiento, local TL 2 Fax: 968 28 14 80
47008 VALLADOLID
10001 CACERES
Tel.: 983 45 60 00 NAVARRA
Tel.: 927 21 33 13
Fax: 983 47 90 05 - 983 47 89 13 Polígono Ind. de Burlada, Iturrondo, 6
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
Fax: 981 28 02 42 17001 GIRONA
Fax: 922 62 50 60
E-mail: del.coruna@es.schneider-electric.com Tel.: 972 22 70 65
Fax: 972 22 69 15
NORTE GRANADA En razón de la evolución de las normativas y del
Estartetxe, 5, planta 4.ª Baza, s/n, Edificio ICR material, las características indicadas por el texto
48940 LEIOA (Vizcaya) Polígono Industrial Juncaril
y las imágenes de este documento no nos
Tel.: 94 480 46 85 18220 ALBOLOTE (Granada)
comprometen hasta después de una
Fax: 94 480 29 90 Tel.: 958 46 76 99
confirmación por parte de nuestros servicios.
E-mail: del.bilbao@es.schneider-electric.com Fax: 958 46 84 36
Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es
080065 C05
Catálogo
05/06
Distribución Media Tensión
Cabinas Metalclad con
disyuntor desenchufable
Gama MCset de 1 a 24 kV
Un nuevo concepto en el mundo de la distribución
eléctrica en baja y media tensión .
,
combinado con su conocimiento
y su creatividad, le permite llevar
a cabo instalaciones personalizadas,
fiables, optimizadas y compatibles
con todas las normas.
www.merlingerin.es
Software Formación
MCSET_00_01_indice.fm Page 0 Tuesday, October 11, 2005 11:58 AM
MCSET_00_01_indice.fm Page 1 Tuesday, October 11, 2005 11:58 AM
página
Presentación 2
La gama MCset 8
Presentación 8
Características técnicas 11
Condiciones de explotación 12
Protección de las personas 13
Elección de las unidades funcionales 14
Protección y control 22
Diagnóstico térmico 22
Cadena de protección - Gama Sepam 23
Sepam serie 20, serie 40, serie 80 24
Transformadores de medida 26
Aparamenta 30
Partes desenchufables 30
Disyuntor LF 32
Disyuntor SF 36
Contactor Rollarc 40
Interruptor para cabina DI 44
Extracción de la parte móvil 47
Instalación 48
Ejemplos de implantación 48
Conexión 50
Anexos 52
Equipamiento de la cabina 52
Transformadores de intensidad (guía de elección) 54
Referencias 55
Schneider Electric 1
Presentación Ámbito de aplicación 0
b MCset propone:
v Soluciones previamente estudiadas para adaptarse a necesidades específicas.
v Mantenimiento muy reducido.
v Centros de asistencia técnica local en todo el mundo.
MT20051
Aplicaciones
Centrales eléctricas
87158
MT20052
b Puestos auxiliares.
Industria
b Petróleo.
b Industria química.
b Metalurgia.
b Automóvil.
b Minas.
b Cimentaciones.
b …
Infraestructuras
b Aeropuertos.
b Puertos.
b Hospitales.
b Tratamiento de aguas.
b …
2 Schneider Electric
Presentación La experiencia de un líder mundial 0
Desde hace más de 50 años, Schneider Electric equipa las redes eléctricas de me-
dia tensión con aparatos de control y protección.
La gama MCset cuenta con la experiencia acumulada de un parque de más de
100.000 unidades funcionales, de 200.000 disyuntores MT y de 300.000 funciones
de protección numérica MT.
Schneider Electric 3
Presentación Continuidad de servicio
con toda seguridad 0
Fiabilidad
MT20058FR
Sencillez
b Sinóptico de utilización asimilable por todo el mundo.
MT20059
Seguridad
b Todas las manipulaciones se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las
conexiones y a los juegos de barras.
b La maniobra de conexión o desconexión sólo se puede realizar con la puerta ce-
rrada.
b El indicador de presencia de tensión está situado en la parte frontal de la unidad
funcional.
b El seccionador de puesta a tierra tiene poder de cierre.
b Se utiliza una sola manivela con función "antirretorno" para todas las maniobras
de MCset.
b Resistencia de arco interno desarrollada para todas las unidades funcionales.
4 Schneider Electric
Presentación MCset, una solución completa 0
MCset ofrece las soluciones más eficaces de protección y control para una gran va-
riedad de aplicaciones.
PE55170
Gracias a los elementos que la componen, la solución MCset puede integrarse fácil-
mente en un sistema de control.
Evolución fácil
Su diseño modular permite añadir funciones de comunicación, entradas/salidas nu-
méricas, salidas analógicas o adquisición de temperatura.
Control
MCset se puede integrar fácilmente:
b En un sistema de control existente: comunicación de relés numéricos Sepam o
MT20062
Schneider Electric 5
Presentación MCset, una solución completa 0
(continuación)
Los cuadros MCset integran tecnologías Web que permiten obtener información so-
bre la instalación eléctrica con tan sólo abrir una página Web.
Todo lo que necesita es un navegador estándar y un PC conectado a la red local.
DE55465FR
Sepam
Fácil de poner en servicio
El equipo Transparent Ready™ se suministra listo para conectar y poner en servicio.
Una guía de “puesta en servicio rápida” suministrada con el cuadro indica las tres
etapas que deben seguirse para ello.
Sepam
CM/PM
Cuadro MCset.
Funciones
PE55138
TRe-1 TRe-2
Lecturas instantáneas b b
Visualización automática de los valores de medida actualizados
Resumen de los circuitos b b
Muestra el valor eficaz medio de corriente de las 3 fases (A ef.),
la potencia activa (kW), el factor de potencia, el estado del interruptor
automático (si es aplicable), etc.
Corriente eficaz b b
Muestra el valor eficaz de la corriente de cada fase (A ef.), para
todos los circuitos
PE55139
Corriente máxima b b
Muestra el valor medio de la demanda de corriente de cada fase (A)
para todos los circuitos
Potencia b b
Muestra la demanda actual (kW), el pico de demanda (kW), la hora
y la fecha de los registros
Energía b b
Muestra el consumo de energía activa (kWh) y reactiva (kvarh),
la hora y la fecha de los registros
Medidas instantáneas, todos los equipos b
PE55140
6 Schneider Electric
Presentación MCset, una solución completa 0
(continuación)
jos…
Instalar
Supervisamos la realización y el arranque de su instalación: diseño, optimización de
costes, garantía del rendimiento y de la seguridad de funcionamiento, ensayos de
puesta en servicio…
Explotar
Siempre con usted en tiempo real: contrato de mantenimiento, asistencia técnica,
suministro de piezas de repuesto, mantenimiento correctivo y preventivo, formación
Instalar para la explotación y el mantenimiento, etc.
Explotar
Modernizar
Sabemos actualizar las prestaciones de su instalación: auditoría de la instalación ,
diagnóstico de equipos, adaptación y modificación, reciclaje al final de vida, etc.
Ejemplos de prestaciones
Ampliación de garantía
Se ofrece una ampliación de la garantía en caso de que su instalación esté contro-
lada a nuestro cargo antes de la puesta en servicio.
MT20065FR
Schneider Electric 7
Presentación Calidad y entorno 0
8 Schneider Electric
La gama MCset Presentación 0
PE55045
Juego de barras
Cajón de
baja tensión
Sepam
Disyuntor
Transformadores
de intensidad
Conexión
cables
Carretón de
transformadores
de tensión
Schneider Electric 9
La gama MCset Presentación 0
(continuación)
La cabina
La cabina es de tipo LSC2B (Loss of Service Continuity Category) en el sentido de-
finido en la norma CEI 62271-200, es decir, que las partes de media tensión están
divididas en compartimentos mediante paneles metálicos (clase PM: Partitions Me-
tallic) conectados a tierra que separan entre sí:
b El juego de barras.
b La parte móvil desenchufable (disyuntor, contactor de fusibles, carro de secciona-
miento o de puesta a tierra).
b La conexión de MT, el seccionador de tierra, los transformadores de intensidad y
los transformadores de tensión (opcional).
MCset garantiza un alto nivel de protección de las personas; cuando un comparti-
mento que contiene un circuito principal se abre, los demás compartimentos o uni-
dades funcionales pueden permanecer en tensión.
Los auxiliares de baja tensión y la unidad de control están en un cajón, separado de
la parte de media tensión.
Se ofrecen cuatro cabinas básicas:
b Llegada o salida AD
b Acoplamiento en línea CL - GL
b Medición y puesta a tierra del juego de barras TT
b Salida de interruptor de fusibles DI
Las cabinas de tipo AD y CL disponen de equipos desenchufables.
La parte móvil
Incluye:
b El interruptor automático, el contactor o el carro de puesta a tierra con su mecanismo
de cierre y apertura o el carro de seccionamiento.
b El dispositivo de propulsión por manivela para el enchufado y desenchufado.
b Los enclavamientos para fijar la parte móvil a la parte fija en posición de servicio
o seccionada.
10 Schneider Electric
MCSET_02_29_.fm Page 11 Tuesday, September 27, 2005 4:34 PM
Los valores que figuran a continuación se indican para condiciones normales de ser-
vicio.
MT20071
Schneider Electric 11
La gama MCset Condiciones de explotación 0
Condiciones de servicio
b Temperatura ambiente:
v Inferior o igual a 40 °C.
v Inferior o igual a 35 °C como media en 24 h.
v Superior o igual a –5 °C.
b Altitud:
v Inferior o igual a 1.000 m.
v Por encima de 1.000 m, se aplicará un coeficiente de decalaje (consultar).
b Entorno:
v Sin polvo, humos, gases, vapores corrosivos o inflamables ni sal (aire industrial
limpio).
b Humedad:
v Valor medio de la humedad relativa, en 24 h y 95%.
v Valor medio de la humedad relativa, en 1 mes y al 90%.
v Valor medio de la presión de vapor, en 24 h y 2,2 kPa.
v Valor medio de la presión de vapor, en 1 mes y 1,8 kPa.
Condiciones específicas de servicio (consultarnos)
E74220
MCset también ha desarrollado una gama específica para responder a las siguien-
tes condiciones:
b Aplicaciones marinas (instalación de cuadro MCset en buques o plataformas).
b Aplicaciones en zonas sísmicas (MCset se puede instalar en regiones de alto riesgo
sísmico).
b Temperatura (decalajes eventuales).
b Atmósferas corrosivas, vibraciones (adaptaciones eventuales).
Condiciones de almacenamiento
Para conservar todas las cualidades de la unidad funcional en caso de almacena-
miento prolongado, se recomienda conservar el material en su embalaje de origen,
en un lugar seco y protegido de la lluvia y el sol a una temperatura comprendida en-
tre –25 °C y +55 °C.
Normas
12 Schneider Electric
La gama MCset Protección de las personas 0
Versión de arco interno: Las cabinas MCset están diseñadas para resistir y prote-
ger a los operarios en caso de fallo debido a un arco interno. Se han superado con
MT20076
MCset
Versión básica: MCset está diseñado para evacuar los efectos de un arco interno
con toda seguridad gracias a:
b Ventanas liberadoras de presión dispuestas sobre la envolvente y que permiten,
en caso de fallo interno, limitar el exceso de presión en los compartimentos.
b El empleo de materiales no inflamables para la cabina.
Todas las maniobras se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las conexio-
nes y a los juegos de barras.
Una guía didáctica realizada a base de pictogramas en cada parte frontal permite
MT20077
Opciones
b Desarme del disyuntor en la extracción. Esta función permite desarmar los mue-
lles del control del disyuntor en la maniobra de extracción.
b Imposibilidad de conexión. Esta función impide conectar la parte móvil en caso de
que el panel frontal de la cabina (compartimento del cable) no esté instalado.
Schneider Electric 13
La gama MCset Elección de las unidades
funcionales 0
Esquemas unifilares
MT20080
MT20081
MT20082
Sepam Sepam
(1) La llegada directa (unidad funcional sin disyuntor, equipada con un puente de barra fija) se realiza con las
Para la versión 24 kV, la llegada directa se realiza con una cabina específica: RD4.
14 Schneider Electric
La gama MCset Elección de las unidades
(continuación) funcionales 0
MT20083
MT20081
MT20083
MT20084
DE55076
MT20078
Sepam Sepam Sepam
Sepam
Sepam Sepam
Schneider Electric 15
MCSET_02_29_.fm Page 16 Friday, October 14, 2005 4:18 PM
DE55082
DE55501
A A Sepam
L L
AD1 AD2
Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar las cabinas entre sí.
DE55083
L
AD3
Características
Tensión asignada kV
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn
kV, choque 1,2/50 µs
Intensidad asignada A 200
250
630
1250
2000
2500
3150
4000(3)
Poder de corte kA
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s)
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s)
Dimensiones y peso A (mm)
L (mm)
P (mm)(2)
peso aproximado (kg)(4)
(1) Limitado por fusibles.
(2) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno de 4 caras, 3150 A o 2 juegos de TI.
(3) Con ventilación. Para valores superiores, consultarnos.
(4) Cabina completamente equipada.
16 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabinas tipo AD
(continuación) llegada y salida
AD4
DE55085
DE55502
Sepam
A
L
AD4
Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar las cabinas entre sí.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático SF1-2, carro de seccionamien-
to o carro de puesta a tierra).
3 Conexiones MT por cables de acceso frontal.
4 Seccionador de tierra.
5 Transformadores de intensidad.
6 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
7 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.
Schneider Electric 17
MCSET_02_29_.fm Page 18 Friday, October 14, 2005 4:19 PM
DE55503
A Sepam
L L
CL1-2-3 o GL1-2-3. GL1, GL2, GL3
DE55504
Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional de acoplamiento con las de-
más unidades funcionales del cuadro.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático LF1-2-3, contactor R400-R400D
equipado con fusible de carro de seccionamiento o de puesta a tierra).
3 Transformadores de intensidad.
4 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
5 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.
Características
Tensión asignada kV
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn
kV, choque 1,2/50 µs
Intensidad asignada A 630
1250
2000
2500
3150
4000(3)
Poder de corte kA
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s)
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s)
Dimensiones y peso A (mm)
L (mm)
P (mm)(1)
peso aproximado (kg)(2)
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno de 4 caras, 3150 A o 2 juegos de TI.
(2) Cabina completamente equipada.
(3) Con ventilación. Para valores superiores, consultarnos.
18 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabina tipo CL - GL
acoplamiento en línea
(continuación)
CL4
DE55090
DE55505
I O tri
A Sepam
L L L
L L
CL4 o GL4. GL4
DE55506
Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional de acoplamiento con las de-
más cabinas del cuadro.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático SF1-2, carro de seccionamien-
to o carro de puesta a tierra).
3 Transformadores de intensidad.
4 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
5 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.
Schneider Electric 19
Descripción de las cabinas Cabinas tipo TT
de medida y
puesta a tierra del juego de barras
TT1, TT2
DE55093
DE55094
DE55507
DE55508
A A
L L
TT1 TT2 TT4
DE55095
TT4 Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional con las demás cabinas del
cuadro.
2 Seccionador de tierra.
3 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
4 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.
Características
TT1 TT2 TT4
Tensión asignada kV 7,2 12 7,2 12 17,5 24
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 20 28 20 28 38 50
kV, choque 1,2/50 µs 60 75 60 75 95 125
Intensidad asignada A 630 b b b b b b b
(intensidad juego de barras) 1250 b b b b b b b
2000 b
2500 b b b b b b b
3150 b b b b b b
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s) 31,5 31,5 50 50 31,5 40 31,5
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s) 31,5 31,5 40 40 31,5 40 16 o
25
Dimensiones y peso A (mm) 2300 2300 2325
L (mm) 570 700 900
P (mm)(1) 1550 1550 1750
peso (kg) 500 550 560
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno a 4 caras.
20 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabinas tipo DI
salida de interruptor de fusibles
DI2
DE55098
DE55099
DE55509
A A
L L
DI2 DI4 DI4
DE55510
Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional DI con las demás cabinas del
cuadro.
2 Interruptor - seccionador de tierra.
3 Fusibles MT.
Cajón BT
4 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.
Características
DI2 DI4
Tensión asignada kV 7,2 12 17,5 24
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 20 28 38 50
kV, choque 1,2/50 µs 60 75 95 125
Intensidad asignada A 200 b b b b
Poder de corte kA(2) 50 50 31,5 31,5
Corriente de corta duración admisible (kA ef.)(2) 50 50 31,5 31,5
Dimensiones y peso A (mm) 2300 2325
L (mm) 700 900
P (mm)(1) 1550 1750
peso (kg) 500 640
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno a 4 caras.
(2) Limitado por fusibles.
Schneider Electric 21
Protección y control Diagnóstico térmico 0
DE55109
concretamente para las industrias pesadas.
Utilizando el nuevo sistema de diagnóstico
térmico diseñado para MCset, le ofrecemos
la posibilidad de realizar operaciones
de supervisión permanente, reduciendo
así la probabilidad de fallos y los tiempos
de mantenimiento.
en media tensión
Composición
22 Schneider Electric
Protección y control Cadena de protección 0
Gama Sepam
DE55111
protección y control completa formada por:
b Transformadores de medida para obtener Relé de protección
de equipos de medida
las magnitudes eléctricas necesarias
(intensidad de fase, intensidad residual,
tensiones, etc.). Equipo (disyuntor o contactor)
b Relés de protección con funciones
adaptadas a la parte de la red que se desea
proteger.
b Aparatos de medición para informar
al encargado de explotación.
b Relés de baja tensión para, entre otros
aspectos, controlar el aparato de corte
(contactor o interruptor automático) Transformadores de medida
de la parte móvil.
b Auxiliares varios: cajas de ensayo
de los circuitos secundarios.
Sepam.
Al igual que la gama MCset, la gama Sepam es una gama de relés definidos para
proponer la solución óptima en función de la aplicación y se divide en:
b Sepam S, para la protección de las llegadas y salidas de la subestación.
b Sepam B, para la protección de los juegos de barras.
b Sepam T, para la protección de los transformadores.
b Sepam M, para la protección de los motores.
b Sepam G, para la protección de los generadores.
b Sepam C, para la protección de los condensadores.
Ventajas de Sepam
Fiabilidad
b Experiencia de más de 20 años en relés numéricos multifunción para proteger las
redes eléctricas de media tensión.
b Experiencia acumulada de un parque de más de 150.000 relés de protección en
servicio en más de 90 países.
Calidad
b Calidad de diseño basada en objetivos de seguridad de funcionamiento y la ca-
racterización al máximo de las condiciones de entorno: temperatura, contaminación,
CEM, dieléctrica…
b Calidad de fabricación obtenida por convenciones de aprovisionamiento con los
proveedores y controles en todas las etapas de fabricación.
Facilidad de utilización
b Explotación local facilitada por el interface hombre máquina (IHM) ergonómico
que informa completa y claramente al usuario en su idioma.
b Facilidad de instalación gracias a la flexibilidad y comodidad de los software de
parametraje.
Schneider Electric 23
Protección y control Sepam serie 20, serie 40, serie 80
0
PE40013
1
3 4
Facilidad
Facilidad de instalación
b Módulos remotos comunes a todos los Sepam y fáciles de instalar.
Puesta en servicio asistida
b Instalación de las funciones predefinidas por simple parametraje.
b Software de parametraje en PC sencillo y potente.
Utilización intuitiva
b Presentación clara en pantalla gráfica LCD de toda la información necesaria para
la explotación local y el diagnóstico de la instalación.
b Idioma de explotación personalizable para ser entendido por todos.
24 Schneider Electric
MCSET_02_29_.fm Page 25 Tuesday, September 27, 2005 10:08 AM
Guía de elección
b 8 entradas de sondas
de temperatura.
b 1 puerto de
comunicación Modbus.
Protección B21
de tensión y
DE50114
frecuencia
Derivada de B22
frecuencia
Sepam serie 40
b 10 entradas digitales. Protección S40 T40 G40
b 8 salidas de relé. de
DE50104
Sepam serie 80
b 42 entradas digitales. Protección S80 B80
b 23 salidas de relé. de
DE50115
S84
B83
Desequilibrio C86
Schneider Electric 25
Protección y control Transformadores de medida 0
Transformador ARJP1/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida y protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 10 20 30 50 75 100 150 200 250
Ith (kA) 1,2 2,4 3,6 6 10 10 10 10 10
t (s) 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Medida* cl.0,5 15 VA
Protección* 5P20 2,5 VA
ARJP1, 2 o 3.
Cabinas AD1-CL1-GL1-AD2-CL2-GL2-AD4-GL4
Transformador ARJP2/N2J
b Doble intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 50-100 75-150 100-200 150-300 200-400 250-500 600 750
Ith (kA) 40 40 31,5-40 40 40 40 50 50
t (s) 1 1 1 1 1 1 1 1
Medida* cl.0,5 5-10VA 10-20 VA 7,5-15 VA 10-20 VA 20 VA 20 VA
Protección* 5P20 2,5-5 VA 2,5-5 VA 2,5-5 VA 2,5-5 VA 5-10VA 5-10VA 7,5 VA 7,5 VA
Cabinas AD1-CL1-GL1-AD2-CL2-GL2-AD4-GL4
Transformador ARJP3/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 1000 1250
Ith (kA) 50 50
t (s) 1 1
Medida* cl.0,5 30 VA 30 VA
Protección* 5P20 10 VA 10 VA
Transformador ARJA1/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 1500 2000 2500
Ith (kA) 50 50 50
t (s) 1 1 1
Medida* cl.0,5 30 VA 30 VA 30 VA
Protección* 5P20 15 VA 15 VA 15 VA
ARJA1.
Para cabinas AD3-CL3-GL3
E74400
Transformador ARO1a/N3
b Simple corriente primaria, triple secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 3150
Ith (kA) 50
t (s) 1
Medida* cl.0,5 30 VA
Protección* 5P20 7,5 VA
ARO1. * La intensidad secundaria de medida y protección puede ser de 1 A o 5 A.
26 Schneider Electric
Protección y control Transformadores de medida 0
(continuación)
utilización CSP
Los captadores de corriente de tipo CSP, diseñados para el Sepam, funcionan según
el principio de la bobina de Rogowski.
La técnica de bobinado propia de los captadores CSP y la ausencia de núcleo mag-
nético permiten evitar el fenómeno de saturación y el flujo remanente.
Por ello, al ser perfectamente lineales, proporcionan al secundario una imagen fiel-
Captador CSP. mente restablecida, sin deformación de los regímenes permanentes ni los transito-
rios del primario.
Estos captadores cuentan con rangos de utilización en corrientes primarias mucho
más amplios que los de los transformadores de corriente.
El conjunto captador CSP - Sepam forma una cadena coherente de protección y de
medida. Esto se traduce por una simplificación de la especificación de los captadores
de corriente (elección entre 3 captadores para un aislamiento asignado de 24 kV).
Schneider Electric 27
Protección y control Transformadores de medida 0
(continuación)
Transformadores de tensión
Alimentan:
b Aparatos de medida, contaje o control.
b Relés u órganos de protección.
b Fuentes auxiliares BT para aparamentas varias; todos estos aparatos están así
protegidos y aislados de la MT.
Están instalados en la parte baja de la unidad funcional. En la versión con fusibles
desenchufables, los transformadores de tensión están fijados en un carretón.
La parte activa está completamente cubierta de resina epoxy, que garantiza al mis-
mo tiempo el aislamiento eléctrico y una excelente resistencia mecánica.
Incluyen los modelos:
b De un extremo de MT aislado, para la conexión entre neutro y fase de una red tri-
fásica con fusible de MT desenchufable.
b De dos extremos de MT aislados, para la conexión entre fases.
b Frecuencia 50-60 Hz
Tensión primaria 3/3 3,3/3 5,5/3 6/3 6,6/3 10/3 11/3 13,8/3 15/3
(kV)
Tensión 100/3 110/3 110/3 100/3 110/3 100/3 110/3 110/3 100/3
1.er secundario
(V)
Tensión 100/3 110/3 110/3 100/3 110/3 100/3 110/3 110/3 100/3
VRQ3. 2.o secundario
(V)
Potencia 30-50 VA cl.0,5
de precisión
1.er secundario
(VA)
Potencia 50 VA cl.0,5
de precisión
2.o secundario
(VA)
VRC1/S1F.
28 Schneider Electric
Protección y control Transformadores de medida 0
(continuación)
b Fase-fase.
b Frecuencia 50-60 Hz.
Tensión primaria (kV) 3,3 5,5 6,6
Tensión secundaria (V) 110 110 110
Potencia de precisión (VA) 50 VA cl.0,5
VRCR.
Los toroidales homopolares CSH 120 y CSH 200 permiten una protección más sen-
E28678
Schneider Electric 29
PE55046
Aparamenta Partes desenchufables 0
Parte
móvil
Carro fijo
de extracción
30 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables 0
(continuación)
Incluye:
b El disyuntor o contactor con su mecanismo de cierre y apertura, el carro de sec-
cionamiento o de puesta a tierra.
b El dispositivo de propulsión por manivela para el enchufado y desenchufado.
b Los enclavamientos para fijar la parte móvil a la parte fija.
Los interruptores automáticos LF1-2-3, SF1-2, los interruptores y los contactores
R400-R400D de MCset utilizan el hexafluoruro de azufre (SF6) para el aislamiento
y el corte.
Las partes activas se colocan en un envolvente de material aislante de tipo sistema
a presión sellado conforme a la CEI 62271-100.
Los aparatos que forman la gama de las unidades funcionales MCset tienen
unas características extraordinarias:
b Larga duración de vida.
b Ausencia de mantenimiento de las partes activas.
b Gran endurancia eléctrica.
b Nivel de sobretensión muy bajo.
b Seguridad de funcionamiento.
b Insensibilidad al entorno.
b Conservación de la capacidad de corte y de resistencia dieléctrica a la presión at-
mosférica.
b Baja presión de relleno.
Partes desenchufables
Interruptor automático
DE55112
Carro de seccionamiento
El carro de seccionamiento permite cortocircuitar la parte superior e inferior de la ca-
DE55114
bina. Se instala en lugar del interruptor automático y ofrece las mismas posibilidades
de enclavamiento.
Schneider Electric 31
Aparamenta Partes desenchufables
Disyuntor LF
Presentación
PE55051
Los disyuntores LF1-2-3 equipan las cabinas AD1-2-3 y CL1-2-3 para los valores de
tensión de 7,2 a 17,5 kV.
El corte se basa en el principio de autoexpansión en el SF6.
Los 3 polos principales se encuentran en una envolvente aislante de tipo sistema de
presión sellado (conforme a la norma CEI 62271-100), que no necesita relleno du-
rante la vida del aparato.
El conjunto estanco está relleno de SF6 a baja presión relativa de 0,15 MPa (1,5 ba-
res relativos).
La aplicación de la baja presión de SF6 garantiza una excelente fiabilidad de la es-
tanqueidad.
Los interruptores automáticos LF están equipados de serie con un presostato.
Los disyuntores LF1-2-3 se accionan por el mando de acumulación de energía RI.
b
Esta técnica es consecuencia de la larga experiencia en tecnología SF6 y del es-
a fuerzo constante de investigación.
Asocia el efecto de expansión térmica al arco giratorio para crear condiciones de so-
plado y de extinción de arco.
Ello permite reducir la energía de control y la erosión de los contactos de arco. Las
resistencias mecánicas y eléctricas aumentan.
Fig. 3. Fig. 4.
32 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor LF
Schneider Electric 33
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor LF
Mecanismo de maniobra RI
055120
Los disyuntores de la gama LF se accionan por el mando RI, que proporciona al apa-
rato de corte una velocidad de cierre y de apertura independiente del operador.
Dicho mando, siempre motorizado, permite realizar maniobras remotas y el ciclo de
reenganche rápido.
El mando RI incluye:
b Un mecanismo de acumulación de energía que almacena en los resortes la ener-
gía necesaria para el cierre y posterior apertura del aparato.
b Un dispositivo de rearme manual por palanca.
b Un dispositivo de activación eléctrica por motor que rearma automáticamente el
mando desde que se cierra el aparato. Tiempo de rearme inferior a 15 s.
b Un dispositivo de apertura y cierre mecánicos mediante dos pulsadores situados
en la parte frontal del disyuntor y al que se puede acceder con la puerta de la cabina
abierta (interruptor automático en posición de ensayo).
Para el mando con la puerta cerrada (disyuntor enchufado):
v Apertura posible del disyuntor accionando el propulsor.
v Cierre del disyuntor de forma opcional.
b Un dispositivo de cierre eléctrico, que incluye un disparador de cierre para el con-
trol remoto con un relé antibombeo.
b Un dispositivo de apertura eléctrica que incluye uno o varios disparadores de
apertura que pueden ser de tipo:
v Shunt (emisión de tensión) simple o doble.
v Falta de tensión.
b Un contador de maniobras.
b Un contacto de señalización de mando activado (M3).
b Un contacto de fin de carrera de rearme (M1-M2).
b Un indicador de posición “abierto - cerrado” mediante un piloto mecánico “negro-
blanco”.
b Un conector de varios terminales para el seccionamiento de los circuitos auxilia-
res en posición “desenchufado”.
Contactos auxiliares
El mando RI está equipado con un bloque de 14 contactos auxiliares de los cuales:
b 1 contacto inversor para el mando eléctrico.
b 1 contacto inversor para la señalización.
b 1 contacto para el disparador de emisión de tensión.
El número de contactos disponibles depende de la composición del mando y de las
opciones seleccionadas (ver tabla en la página siguiente).
Características de los contactos
Intensidad asignada 10 A
Poder de corte CA 10 A a 220 V (cos ϕ u 0,3)
CC 1,5 A a 110 O 220 V
(L/R y 0,01 s)
34 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 35 Tuesday, September 27, 2005 9:46 AM
Sm1
Sm2
Sm3
Sn
M
Q
J
M1 M2
KN
Y02
S Y01 M3 SP
YM SQ
Y
Schneider Electric 35
Aparamenta Partes desenchufables
Disyuntor SF
Presentación
PE55052
Los disyuntores de la gama SF equipan cabinas AD4 y CL4 para los valores de ten-
sión asignada de 24 kV.
El funcionamiento se basa en el principio de la autocompresión de SF6, que se uti-
liza como gas de corte y de aislamiento.
Los 3 polos principales son independientes e incluyen cada uno una envolvente ais-
lante de tipo sistema a presión sellado conforme a la norma CEI 62271-100.
Cada polo forma un conjunto estanco relleno de SF6 de baja presión relativa de 0,05
a 0,35 MPa (0,5 a 3,5 bares relativos) en función del rendimiento solicitado.
No necesita relleno durante la vida del aparato.
Según el rendimiento, es posible equipar de forma opcional los disyuntores SF con
un presostato para actuar sobre una alarma en caso de descenso de la presión.
Los disyuntores de la gama SF se accionan por el mando de acumulación de energía
GMH.
Inicialmente, los contactos principales y los contactos de arco están cerrados (fig. 1).
Compresión previa (fig. 2)
Durante el movimiento de apertura, el pistón provoca una ligera compresión de SF6
en la cámara de compresión.
Período de arco (fig. 3)
El arco aparece entre los contactos de arco. El pistón continúa su trayectoria.
Una pequeña cantidad de gas, canalizada por la tobera aislante, se inyecta en el arco.
Para el corte de las corrientes débiles, el enfriamiento del arco se produce por con-
vección forzada.
Por el contrario, en el corte de las corrientes fuertes, el efecto de expansión térmica
Fig. 1. Fig. 2. es el responsable del movimiento de los gases calientes hacia las zonas frías del
aparato.
La distancia entre los dos contactos de arco es suficiente para que en el primer paso
de la corriente por cero éste se interrumpa de forma definitiva gracias a las calidades
dieléctricas del SF6.
Recorrido de estabilización (fig. 4)
Las partes móviles terminan su recorrido, mientras que la inyección de gas frío con-
tinúa hasta la apertura completa de los contactos.
Fig. 3. Fig. 4.
36 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor SF
Schneider Electric 37
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor SF
38 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 39 Tuesday, September 27, 2005 9:52 AM
Sm1
Sm2 Sm3
Sn
M
Q
M1 M2 S M3
KN
SQ
SE Y01
Y Y02
Y
Schneider Electric 39
Aparamenta Partes desenchufables
Contactor Rollarc
Descripción
PE55053
Un principio lógico
DE55119
El contactor Rollarc utiliza el principio de corte por arco giratorio en el gas SF6. El
arco se pone en movimiento entre los contactos de arco durante el corte gracias a
un campo magnético que crea él mismo al pasar por una bobina (fig. 1).
El movimiento de rotación permite enfriar el arco por convección forzada.
La velocidad de rotación del arco está en función de la corriente que se va a cortar.
La red suministra la energía necesaria para soplar el arco.
El mando es simple y económico.
La modulación de la velocidad de enfriamiento permite contar con un corte suave sin
sobretensiones peligrosas ni reencendidos.
El Rollarc tiene un poder de corte elevado y se puede utilizar sin temporización en
Fig. 1.
la combinación con fusibles.
Fig. 4. Fig. 5.
40 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Contactor Rollarc
Endurancia eléctrica
E72898
Régimen de funcionamiento
Servicio temporal y servicio periódico
Los dos grupos de curvas (figs. 1 y 2) permiten determinar las sobreintensidades
admisibles en el contactor Rollarc 400, en servicio temporal y periódico.
b Servicio temporal conociendo la intensidad permanente Ip; se determina la dura-
ción máxima Ts de una sobreintensidad Is siguiendo el trazado 1 (fig. 2).
b Servicio periódico conociendo 3 de los 4 parámetros:
v Sobreintensidad Is.
v Tiempo de sobreintensidad Ts.
v Intensidad de enfriamiento Ir.
v Tiempo de enfriamiento Tr.
El 4.º parámetro se determina según el trazado 2 (figs. 1 y 2).
Fig. 2.
Duración de funcionamiento
b Duración de apertura: de 20 a 35 ms.
b Duración de arco: < 20 ms.
b Duración de cierre: de 80 a 120 ms.
Schneider Electric 41
Equipo Partes desenchufables
(continuación) Contactor Rollarc
Cortacircuito fusibles
Curvas de limitación
Los cortacircuitos fusibles FUSARC CF (fig. 3) y FERRAZ (fig. 4) son limitadores de
corriente.
Estas curvas proporcionan el valor máximo de la corriente cortada limitada Ic (en kA pico),
en función del valor Ip (en kA ef.) de la corriente presumible que se establecería a falta
de protección. Para obtener más detalles, solicite los catálogos de los fusibles.
Control
Conctactos auxiliares
Fig. 4.
42 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 43 Tuesday, September 27, 2005 9:56 AM
Schneider Electric 43
Aparamenta Interruptor para cabina DI
Interruptor
E74222
Los tres contactos rotativos están situados en una envolvente rellena de gas y a una
presión relativa de 0,04 MPa (0,4 bares).
Ofrece todas las garantías de utilización al encargado de explotación:
b Estanqueidad:
La envolvente rellena de SF6 se ajusta al “sistema de presión sellado” y su estan-
queidad se comprueba sistemáticamente en la fábrica.
b Seguridad:
v El interruptor es de tres posiciones: “cerrado, abierto, a tierra”, lo que constituye
un enclavamiento integrado que impide realizar maniobras incorrectas.
La rotación del equipo móvil se efectúa con ayuda de un mecanismo de acción brus-
ca independiente del operador.
v En la función de corte, este aparato asocia la función de seccionamiento.
v El seccionador de tierra situado en el SF6 dispone, conforme a las normas, de un
poder de cierre en cortocircuito.
b Principio de corte:
Las cualidades excepcionales del SF6 se aprovechan para ampliar el arco eléctrico.
Para aumentar el enfriamiento del arco, se crea un movimiento relativo entre éste y el
gas. Cuando se separan los contactos fijos y móviles, el arco aparece.
La combinación de la corriente y del campo magnético provocado por un imán per-
manente genera una rotación de arco alrededor del contacto fijo, una prolongación y su
enfriamiento hasta la extinción al paso de la corriente por cero.
La distancia entre los contactos fijos y móviles es entonces suficiente para soportar
la tensión de restablecimiento.
Este sistema es a la vez sencillo y seguro y garantiza una buena resistencia eléctri-
ca, ya que el desgaste de los contactos es muy reducido.
2 6
QE55121
1 3 4 5
1 Cubeta.
2 Tapa.
3 Eje de control.
4 Contacto fijo.
5 Contacto móvil.
6 Junta de estanqueidad.
DE55122
44 Schneider Electric
Aparamenta Interruptor para cabina DI
(continuación)
b Función interruptor:
v Cierre de maniobra independiente. Funciona en 2 tiempos:
– Rearme del mando por palanca o motorización.
– Liberación de la energía guardada por pulsador (I) o disparador.
v Apertura de maniobra independiente por pulsador (O) o disparador.
b Función seccionador de tierra:
v Cierre y apertura de maniobra independiente por palanca.
La energía necesaria para las maniobras se obtiene comprimiendo un resorte que,
tras pasar del punto muerto, provoca el cierre o la apertura del aparato.
b Contactos auxiliares:
v Interruptor (2 NC + 2 NA).
v Interruptor (2 NC + 3 NA) y seccionador de tierra (1 NC + 1 NA).
041496R
Motorización y disparadores
Schneider Electric 45
Aparamenta Interruptor para cabina DI
(continuación)
MT55097
siguientes: 35 ø 55
(kV) (A) (mm) (mm) (kg)
b Tensión de servicio. Soléfuse (normas UTE)
b Potencia del transformador. 7,2 de 6,3 a 125 450 55 2
b Tecnología de los fusibles (constructor). 12 100
Soléfuse. 17,5 80
Se pueden instalar diferentes tipos de 450
24 de 6,3 a 63
fusibles con percutor de energía media:
Fusarc CF (normas DIN)
b Según norma UTE NCF 64.210 tipo 7,2 125 292 86 3,3
Soléfuse. 12 de 6,3 a 20 292 50,5 1,2
b Según recomendación CEI 60282.1 y 35 de 25 a 40 292 57 1,5
dimensiones DIN 43.625 tipo Fusarc CF. de 50 a 100 292 78,5 2,8
ø6
24 de 6,3 a 20 442 50,5 1,6
23
de 25 a 40 442 57 2,2
Ejemplo: en general, para la protección de 50 a 63 442 78,5 4,1
de un transformador de 400 kVA-10 kV, se 80 442 86 5,3
33 ø 45
escogen fusibles Soléfuse de calibre 43 A Otros (normas DIN)
o fusibles Fusarc CF de calibre 50 A. 7,2 160 292 85 3,8
200 292 85 3,8
12 125 292 67 2
Fusarc CF. 160 292 85 3,8
L
200 292 85 3,8
17,5 125 442 85 5,4
24 100 442 85 5,4
Ø 125 442 85 5,4
33
23 ø6
46 Schneider Electric
Aparamenta Extracción de la parte móvil 0
Manivela de conexión/desconexión
MT20114
La manivela permite:
b Conectar y desconectar la parte móvil.
b Cerrar y abrir el seccionador de tierra.
Schneider Electric 47
Instalación Ejemplos de implantación 0
MCset 1-2-3
(de 7,2 a 17,5 kV)
Cuadro en línea
500 570 570 900 900 900 900 570 570 570 500
2 salidas de llegada acoplamiento llegada 3 salidas de
cabina AD1 cabina AD3 cabinas CL3/GL3 cabina AD3 cabina AD1
de acceso
en modo (1) (1)(5)
local 2500 2800
(3) (4)
200 1550 1520 - 1720
(1)
B 420 810 A
(2)
1100
(1) Cota mínima que debe respetarse para instalar el cuadro Mcset.
(2) Cota mínima que debe definirse en función del radio de curvatura de los cables.
(3) Distancia de explotación.
(4) Distancia necesaria para extraer una unidad funcional del cuadro sin desplazar el resto.
(5) Para una instalación de arco interno, prever un túnel de evacuación por encima del cuadro
cuando la altura del local sea inferior a 4 metros (ver la página 13).
A Punto de fijación.
B Punto de ajuste.
Nota: para obtener más información, solicitar las guías orientativas de ingeniería civil, utilización
e instrucciones.
48 Schneider Electric
Instalación Ejemplos de implantación 0
MCset 4
(24 kV)
Cuadro en línea
500 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 500
3 salidas llegada acoplamiento llegada 4 salidas
cabina AD4 cabina AD4 cabinas CL4/GL4 cabina AD4 cabina AD4
de acceso
en modo (1) (1)(5)
local 2500 2800
(3) (4)
150 1750 1700 - 2100
B A
(1) (2)
330 550 1100
(1) Cota mínima que debe respetarse para instalar el cuadro Mcset.
(2) Cota mínima que debe definirse en función del radio de curvatura de los cables.
(3) Distancia de explotación.
(4) Distancia necesaria para extraer una unidad funcional del cuadro sin desplazar el resto.
(5) Para una instalación de arco interno, prever un túnel de evacuación por encima del cuadro
cuando la altura del local sea inferior a 4 metros (ver la página 13).
A Punto de fijación.
B Punto de ajuste.
Nota: para obtener más información, solicitar las guías orientativas de ingeniería civil, utilización
e instrucciones.
Schneider Electric 49
Instalación Conexión
Las nuevas tecnologías de unión en frío ofrecen una facilidad de instalación que au-
menta la resistencia a lo largo del tiempo. Su diseño permite una explotación en en-
tornos contaminados con ambientes severos.
b La incidencia del factor de humedad relativa.
La instalación de una resistencia de calentamiento es necesaria en entornos con
elevado nivel de humedad relativa y con gradientes de temperatura importantes.
b El control de la ventilación.
El tamaño de las rejillas debe ajustarse a la potencia disipada en el cuadro. Deben
atravesar exclusivamente el entorno del transformador.
Las extremidades son de tipo de unión en frío
La experiencia de Schneider Electric lleva a dar preferencia, en la medida de lo po-
sible, a esta tecnología para obtener mayor resistencia en el tiempo.
Las secciones máximas admisibles de los cables en un montaje estándar son las si-
guientes:
b 630 mm2 para las cabinas de llegada o de salida con cables unipolares.
b 400 mm2 para las cabinas de llegada o de salida con cables tripolares.
b 95 mm2 para las cabinas de protección del transformador con fusibles.
El acceso al compartimento depende del cierre del seccionador de tierra.
El apriete de la fijación de los cables se realiza con ayuda de una llave
dinamométrica ajustada a 50 Nm.
50 Schneider Electric
Instalación Conexión
(continuación)
Fig. 2.
(opcional)
Se encuentran disponibles dos fondos en función del número de cables y la resis-
tencia de arco interno de la cabina: 2000 y 2275 mm.
Fig. 3.
Schneider Electric 51
Anexos Equipamiento de la cabina
Equipamiento
Aparamenta
Interruptor automático
Contactor
Presostato
Interruptor fusible
Carro de seccionamiento
Carro de puesta a tierra
Puente de barras fijo
Contacto de señalización de la posición conectada/ 3 NA +3 NC
desconectada de la parte móvil 6 NA +6 NC
Bloqueo de las tapas de protección de las partes activas por candado
Enclavamiento parte móvil / compartimento de los cables
Desarme del mando del disyuntor
Indicador de presencia de tensión
Bloqueo de enganche mecánico de la parte móvil
Bloqueo de enganche electromagnético mediante cerradura de la parte móvil
Seccionador de puesta a tierra (SMALT)
Seccionador de puesta a tierra
Contactos de señalización de la posición del SMALT 3 NA +3 NC
Enclavamiento de la posición del SMALT por cerradura(1)
Enclavamiento electromagnético de la posición del SMALT
Transformadores
Transformador de tensión sin fusible fase-fase
(1 por fase) fase-tierra
con fusibles desenchufables fase-fase
fase-tierra
Contacto de señalización de fusión del fusible 1 NA
Transformador de intensidad simple juego 3 TI
doble juego 6 TI
toroidal BT(4)
Conexiones
Conexión con altura de reconstitución de los cables > 460 mm (MCset 1-2-3) o 430 mm (MCset 4)
Conexión por barra por la parte superior
Conexión por cables por la parte inferior
Conexión por cables por la parte superior
Cabina
Grado de protección envolvente IP3X
IP4X
IPX1
compartimentos(8) IP2XC
Leyenda:
b Equipamiento básico Protección antiarco(2) 25 kA -1 s
v Opcional 31,5 kA - 0,15 s
(1) Equipo básico si se conserva la opción SPAT. 40 kA -1 s
(2) En función del local en el que esté instalado el cuadro MCset, Pararrayos
se puede elegir una opción de 3 o 4 lados, y eventualmente
un túnel para evacuar los gases calientes (ver la página 13). Juego de barras
(3) Imposible para AD3 3150 A. 630 A/1250 A/2500 A/3150 A/4000 A desnudo
(4) Conexión de 1 o 2 cables por fase. aislado
(5) Posibilidad 1 TT fase-fase.
Cierre de caja BT con llave
(6) Únicamente para cabina 630 A.
(7) 1 NA +1 NC disponibles. Iluminación caja BT
(8) Protección de los compartimentos. Resistencia anticondensación
52 Schneider Electric
Tipos de cabinas
AD1 AD1 AD2 AD3 AD4 RD4 CL1 CL2 CL3 CL4 GL1 GL2 GL3 GL4 TT1 TT2 TT4 DI2 DI4
(cont.)
b b b b b b b b
b
b b b b v b b b v
b b
v v v v v v v v v
v v v v v v v v v
b b b b
b b b b b b b
v v v b v v v b
v v v v v v v v v
v v v v b v v v
v v v v v v v v
b b b b b v (1) b(1) b(1) b(1) b b
b b b b b b b b b
v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v b b
v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (7) v (7)
v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v v
v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v v
v v v v v v
b b b b b b b b
v v v v v v
b b b b b b b b b b b b b b b b b b b
b b b v v v b b v v b b v v b b v b v
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
b b b b b b b b b b b b b b b b b b b
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v
v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v
b b b b v v b b b v b b b v b b v b v
v v v v b b v v v b v v v b v v b v b
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v b b b v v v b v v b v b
Schneider Electric 53
Anexos Transformadores de intensidad
(guía de elección)
50-100/1-5 v 20/1-1 v v v
2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
15 VA - cl 0,5
(1) La resistencia en la corriente de cortocircuito corresponde a la corriente limitada a través de los fusibles.
Están disponibles otras características, incluida la posibilidad de 3 secundarios.
Consultarnos precisando el tipo de protección o medida, así como la impedancia de las cargas exteriores y el cableado.
54 Schneider Electric
Referencias MCset, un producto para todas las
aplicaciones de distribución eléctrica
Industrias
c Acería, Ferroatlántica, A Coruña, España.
A53-MAPP
Infraestructuras
c Aeropuerto de Barajas, España.
c Aeropuerto de Barcelona, España.
c Aeropuerto de Las Palmas, España.
c Aeropuerto de Alicante, España.
c Aeropuerto de Santander, España.
c Depuradora de aguas, Aquagest, Murcia, España.
Energía
c Central de Gaselec, Melilla, España.
c Central Shunt Hidrocantábrico, Oviedo, España.
c Incineradora de Valdemingomez, Madrid, España.
c Planta biomasa Sangüesa, Pamplona, España.
c Renovación de la central nuclear de Trillo, España.
Schneider Electric 55
delegaciones: subdelegaciones: GUADALAJARA-CUENCA
Ctra. de Andalucía, km 13
ALAVA Polígono Industrial “Los Angeles”
ANDALUCIA
Portal de Gamarra, 1 28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Deba, oficina 210 Tel.: 91 624 55 00
Edificio Arena 2, planta 2.a
01013 VITORIA-GASTEIZ Fax: 91 624 55 42
41020 SEVILLA
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758 GUIPUZCOA
Fax: 95 425 45 20 Fax: 945 257 039 Parque Empresarial Zuatzu
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com ALBACETE Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A 20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON 02005 ALBACETE Tel.: 943 31 39 90
Polígono Argualas, nave 34 Tel.: 967 24 05 95 Fax: 943 21 78 19
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A
03010 ALICANTE 23007 JAEN
CANARIAS
Tel.: 96 591 05 09 Tel.: 953 25 55 68
Ctra. del Cardón, 95-97, locales 2 y 3
Fax: 96 525 46 53 Fax: 953 26 45 75
Edificio Jardines de Galicia
35010 LAS PALMAS DE G.C. E-mail: del.alicante@es.schneider-electric.com LEON
Tel.: 928 47 26 80 ALMERIA Moisés de León, bloque 43, bajo
Fax: 928 47 26 91 Calle Lentisco s/n, Edif. Celulosa III 24006 LEON
E-mail: del.canarias@es.schneider-electric.com Oficina 6, local n.º 1 Tel.: 987 21 88 61
Polígono Industrial “La Celulosa” Fax: 987 21 88 49
CASTILLA-RIOJA 04007 ALMERIA E-mail: del.leon@es.schneider-electric.com
Pol. Ind. Gamonal Villimar Tel.: 950 15 18 56
C/ 30 de Enero de 1964, s/n, 2.ª planta LLEIDA
Fax: 950 15 18 52
09007 BURGOS Prat de la Riba, 18
Tel.: 947 47 44 25 ASTURIAS 25004 LLEIDA
Fax: 947 47 09 72 Parque Tecnológico de Asturias Tel.: 973 22 14 72
E-mail: del.burgos@es.schneider-electric.com Edif. Centroelena, parcela 46, oficina 1.° F Fax: 973 23 50 46
33428 LLANERA (Asturias)
Tel.: 98 526 90 30 MALAGA
CENTRO Polígono Industrial Santa Bárbara
Ctra. de Andalucía, km 13 Fax: 98 526 75 23
Calle Tucídides
Polígono Industrial “Los Angeles” E-mail: del.oviedo@es.schneider-electric.com
Edificio Siglo XXI, locales 9-10
28906 GETAFE (Madrid) BALEARES 29004 MALAGA
Tel.: 91 624 55 00 Gremi de Teixidors, 35, 2.ª planta Tel.: 95 217 22 23
Fax: 91 682 40 48 07009 PALMA DE MALLORCA Fax: 95 224 38 95
E-mail: del.madrid@es.schneider-electric.com Tel.: 971 43 68 92
Fax: 971 43 14 43 MURCIA
CENTRO-NORTE Senda de Enmedio, 12, bajos
CACERES 30009 MURCIA
Pso. Arco Ladrillo, 64
Avda. de Alemania Tel.: 968 28 14 61
“Centro Madrid”, portal 1, planta 2.a, oficinas 17 y 18
Edificio Descubrimiento, local TL 2 Fax: 968 28 14 80
47008 VALLADOLID
10001 CACERES
Tel.: 983 45 60 00 NAVARRA
Tel.: 927 21 33 13
Fax: 983 47 90 05 - 983 47 89 13 Polígono Ind. de Burlada, Iturrondo, 6
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
17001 GIRONA
Dep. legal: B. 42.212-2005
Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es
080007 J05
Table of contents:
1. General conditions ……………………………………………………….............................. p. 3
2. Standards ……………………………………………………………………………………. p. 3
3. Rated voltage and short-time withstand current……………………….............................. p. 3
4. System parameters ………………………………………………………………….............. p. 4
4.1 Main electrical characteristics …………………………………………................................. p. 4
4.2 General characteristics ………………………………………………………….................... p. 4-5
5. General requirements relative to the design and manufacture of the switchgear............. p. 5
5.1 Introduction ………………………………………………………......................................... p. 5
5.2 Switchboards ………………………………………………………….................................. p. 5-6
5.3 Earthing of metallic parts ……………………………………………….............................. p. 6
5.4 Earthing of the power circuit ………………………………………………………….......... p. 6
5.5 Switches …………………………………………………….................................................. p. 6-7
5.6 Circuit breakers …………………………………………………………............................... p. 7
5.7 Busbars ……………………………………………………….............................................. p. 7
5.8 Connections………………………………………………………………………………… p. 8
5.9 Operating mechanisms ………………………………………………………….................... p. 8
5.10 LV box ……………………………………………….......................................................... p. 8
5.11 Current transformers ………………………………………………………………............. p. 9
5.12 Low Power Current transformers (LPCT)…… ………………………….......................... p. 9
5.13 Voltage transformers …………………………………………………................................. p. 9
5.14 LV auxiliaries …………………………………………………............................................ p. 9
5.15 Control and monitoring …………………………………………………………………...... p. 9-10
6. Type tests and routine tests ……………………….....................……................................... p. 10
7. Quality …………………………………………………………….....................……............. p. 10
1. General conditions
The following specifications apply to modular indoor switchboards comprising factory built, metal-enclosed
switchgear assembles.
The equipment to be supplied shall consist of modular cubicles satisfying the following criteria:
- open-ended design,
- easy to install,
- safe and easy to operate,
- compact design,
- low maintenance.
The supplier must be able to prove its extensive possess experience in the field of MV switchgear, and has
already supplied equipment of the same type & production process, in which has been in operation for at
least three years.
2. Standards
The switchgear shall comply with the latest issues of the following IEC recommendations:
- IEC 62 271-200 Alternative current metal-enclosed switchgear and controlgear for rated
voltages above 1 kV and up to and including 52 kV,
- IEC 60265 High voltage switches for rated voltages of 52 kV and above ,
- IEC 62271-102 High voltage alternative current disconnectors and earthing switches,
- IEC 60694 Common specifications for high voltage switchgear and controlgear standard,
- IEC 62271-105 High Voltage alternative current switch-fuse combinations,
- IEC 62271-100 High Voltage alternative current circuit breakers,
- IEC 60282-1 MV fuses,
- IEC 60185 Current transformers,
- IEC 60186 Voltage transformers,
- IEC 60801 Electromagnetic compatibility for industrial process measurement
and control equipment.
- IEC60529 Degrees of protection provided by enclosures (IP code)
3.1 The switchgear shall be suitable for three-phase systems operating at 24 kV, and 50 Hz. (Please, consult
us for 60 Hz)
3.2 The rated voltage shall be at least 24 kV.
3.3 The short-time withstand current shall be 20 kA - 1 s / 24kV or 25 kA - 1 s / 12 kV. (Please, consult us
for 2 s and 3 s)
All switchgear shall be capable of withstanding the above conditions without provoking damage, in
accordance with paragraphs 4.5, 4.6 and 4.7 of IEC 60694 and paragraph 4.5 of IEC 62 271-200
recommendations.
4. System parameters
The insulation level of the switchgear shall comply with IEC recommendations and the values indicated in
the following table.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Endurance
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
units mechanical electrical
endurance endurance
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
switch unit (*) IEC 60265 IEC 60265
1000 operations class M1 100 breaks at In,pf = 0.7classE3
contactor unit 400 IEC 60470 IEC 60470
300 000 operations 100 000 breaks at 320 A
300 000 breaks at 250 A
contactor unit 400D 100 000 operations 100 000 breaks at 200 A
circuit breaker unit IEC 62271-100 IEC 62271-100
10 000 operations 40 breaks at 12.5 kA
10 000 breaks at In,pf=0.7
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(*) as per recommendation IEC 62271-105, three breaking at pf = 0,2
1730 A / 12 kV
1400 A / 24 kV
2600 A / 5,5 kV
5.1 Introduction
The equipment shall satisfy the criteria for indoor, metal-enclosed switchgear class LSC2A & Class PI
partitioning in accordance with paragraph 3.131.1; 3.109.2& 5.102 of 2003-11 edition of IEC 62 271-200
recommendations.
The cubicles shall be designed with three compartments housed in a single enclosure:
- switchgear compartment,
- busbar compartment,
- connection compartment,
5.2 Switchboards
The switchboards shall be made up of separate factory built cubicles housing the switchgear (switch-
disconnector and switch enclosures shall be mounted horizontally in the cubicles and the circuit breaker shall
be disconnectable and mounted vertically). The cubicles therefore form a compartmented distribution
switchboard that can be extended if necessary.
The cubicles shall meet the requirements of degree of protection index IP2XC (Please, consult us for IP3X).
The galvanised and electro-galvanised sheet metal and metal fittings shall be painted to provide protection
against corrosion. The epoxy-based paint shall have a thickness of at least 50 micronsmeter and shall be
applied to both sides of all sheet metal. The colour shall correspond to the RAL colour range proposed.
The switchboard shall be suitable for mounting above cable trenches, crawl spaces or base structures.
Each cubicle shall carry a suitably dimensional identification label clearly indicating the functions and
electrical characteristics of the cubicle in accordance with chapter 5.1 of IEC 62 271 -200.
Last update : 2007-06-20 -5-
Specification for Tender SM-6.doc
The switchgear and the switchboards shall be designed in such a way that the positions of the various
switchgear devices shall be visible by the operator from the front of the switchboard. It shall also be possible
to operate the switchgear from the front of the switchboard.
The civil works specifications shall be unique for all cubicles making up the MV switchboard. The cubicle
widths shall be multiples of 375 mm. In particular, the civil works for the circuit breaker cubicles shall be
identical to the civil works for the switch cubicles.
The manufacturer shall provide an installation drawing to serve as a guide for the civil works.
In accordance with applicable standards, the switchboards shall be designed to prevent access to all live parts
when in operation as well as during maintenance work.
The earthing bars of each of the cubicles making up the switchboard shall be interconnected by a set of
busbars, which shall be connectable outside the switchboard and extend over its full width.
The cross-section of the busbars shall be determined so as to withstand the rated short-circuit current of the
switchgear in accordance with IEC 62 271-200 recommendations.
The earthing bar shall be designed for connection to the main earthing bar of the substation without
dismantling any of the bars.
Cable earthing shall be carried out by an earthing switch with a short-circuit making capacity, in accordance
with IEC 62271-102 recommendations. It shall be possible to operate the earthing switch when the switch or
disconnector is open.
A padlocking system shall be provided to lock the earthing switch in either open or closed position. The
position of the earthing switch shall be clearly visible from the front of the cubicle.
Mechanical interlocking systems shall be provided to prevent incorrect operations such as the closing of the
earthing switch with the switch or disconnector in closed position.
The use of keyed or electric locks to actuate the above mentioned interlocking system shall not be accepted.
5.5 Switches
The switches shall use low pressure SF6 gas for current interruption and shall require no maintenance. The
switch enclosure shall be mounted horizontally within the cubicle and the position of the main and earthing
contacts shall be clearly visible from the front of the cubicle. The position indicator shall be placed directly
on the contact-operating shaft. The switch enclosures shall be made of cast epoxy resin.
The switches shall be of the high operating frequency type in accordance with paragraph 3.104 of IEC
60265-1 recommendations. They shall have three positions (closed, open and earthed) and shall be fully
assembled and tested before leaving the factory. The relative pressure of the SF6 gas inside the enclosure
shall not exceed 0.4 bars (400 hPa).
The pole unit enclosures shall be of the “sealed pressure system” type as defined by
IEC 62 271-200 chapter 3.118.2 recommendations that is with a service life of at least 30 years. No refilling
of the gas shall be required over this period.
Switch pole units requiring maintenance or gas refilling will not be accepted.
The mechanical endurance of the switch operating mechanisms shall ensure at least
1000 operations.
5.6.1 SF6
The circuit breakers shall be mounted vertically and shall be disconnectable. They shall use SF6 gas as the
current interruption medium. They shall require only minimum maintenance and shall provide a high level
of electrical endurance. The position of the circuit breaker shall be clearly visible.
Furthermore, the circuit breakers shall be mechanically interlocked with the power circuit disconnector.
The pole units shall be made of cast epoxy resin and shall be fully assembled and tested before leaving the
factory. The relative pressure of the SF6 gas shall not exceed 2 bars (2000hPa). The pole units shall be of the
“sealed pressure system” type as defined by IEC 62271-100, with a service life of at least 30 years.
No refilling of the gas shall be required over this period.
Circuit breaker pole units requiring maintenance, inspection or gas refilling will not be accepted.
The mechanical and electrical endurance shall ensure at least 10,000 operations.
The circuit breakers shall be covered with test reports that are issued by a recognised organisation affiliated
with an international organisation.
5.6.2 Vacuum
The circuit breakers shall be mounted vertically and shall be disconnectable. They shall use vacuum as the
current interruption medium. They shall require only minimum maintenance and shall provide a high level
of electrical endurance. The position of the circuit breaker shall be clearly visible.
Furthermore, the circuit breakers shall be mechanically interlocked with the power circuit disconnector.
The pole units shall be fully assembled and tested before leaving the factory. The pole units shall be of the
“sealed pressure system” type as defined by IEC 62271-100, with a service life of at least 30 years.
Circuit breaker pole units requiring maintenance, inspection will not be accepted.
The mechanical and electrical endurance shall ensure at least 10,000 operations.
The circuit breakers shall be covered with test reports that are issued by a recognised organisation affiliated
with an international organisation.
5.7 Busbars
5.8 Connections
The HV cable connection pads shall be designed to accept simplified terminations for dry-type cables or to
accept paper-insulated cables impregnated with a non-draining material.
Access to the connection compartment shall only be possible after closing the earthing switch. No other
access mode will be accepted.
The operating mechanisms shall provide in front all the necessary means for operating the switches,
disconnectors and circuit breakers.
This box shall also house the voltage indicators and the mechanical “fuse blown” indicator for fuse-switch
combination units.
The box shall be accessible with the cables and busbars live, without isolating the entire switchboard, and
shall be designed for easy installation of padlocks, key locks, auxiliary contacts, releases and the usual LV
accessories.
The front cover of the operating mechanism shall be suitable for the application of all symbols, mimic
diagrams, nameplates and padlocking fixtures required by the function implemented.
All switch and earthing switch operations shall be carried out with an anti-reflex lever and shall be
independent of the action of the operator after charging the operating mechanism springs.
It shall be possible to add, on site, a motor mechanism for electrical charging of the operating mechanism as
well as the necessary accessories.
5.10 LV box
The LV box shall be included in the overall volume of the cubicle. It shall be designed to house the various
LV elements required for the operation of the motor mechanism and auxiliary equipment.
For specific needs, its shall be possible to enlarge or extend the LV box by adding an enclosure with a door
to the top of the cubicle. The overall height of the cubicles shall not exceed 2225 mm.
In all cases, these volumes shall be accessible with the cables and busbars live, without isolating the entire
switchboard. LV box not satisfying these criteria will not be accepted.
Last update : 2007-06-20 -8-
Specification for Tender SM-6.doc
The current transformers shall have the same short-time withstand current and rated voltage as the
switchgear.
It shall be made of cast epoxy resin and must be labelled individually.
The manufacturer shall be in a position to provide type-test reports certified by an approved laboratory
affiliated with international organisations.
Current transformers not satisfying these criteria will not be accepted.
The LPCT is a magnetic sensor in which provides a voltage output that represents the primary current, and
shall meet the characteristic of switchgear.
It shall be in accordance to IEC 60044-8, and shall be made of cast epoxy resin and must be labeled
individually.
It shall be easily installed, and shall direct connection (plugging) to protection relay.
LPCT not satisfying these criteria will not be accepted.
The voltage transformers shall be made of cast epoxy resin and must be labeled individually.
Depending on the needs, they shall be of the phase-to-phase or phase-to-earth type. They shall be protected
by MV fuses or by circuit breakers on the power circuit.
The manufacturer shall be in a position to provide type-test reports certified by an approved laboratory
affiliated with international organisations.
Voltage transformers not satisfying these criteria will not be accepted.
5.14 LV auxiliaries
Auxiliary equipment shall satisfy section 5.4 of IEC 60298 and section 5.4
of IEC 62 271-200 recommendations.
The LV cables shall be class 2 type with a 2000 V insulation level.
They shall be marked at each end for easy verification during maintenance or servicing work.
The cable cross-sections shall not be less than 2.5 sqmm for circuits carrying high currents, or 1 sqmm for
other circuits.
All the relays, instruments and meters shall be incorporated in the LV box located at the top of the cubicle.
The relays shall be of the “integrated unit” type, meeting all protection and automatic control needs.
They shall comply with IEC 60801.4 and 50263 recommendations concerning electromagnetic
compatibility.
- with the possibility of being disconnected while live without any danger to installation,
- storing the information in memory in the event of an auxiliary power failure.
The manufacturer shall provide proof that he has already supplied equipment of the same type and same
make and that this equipment has been in operation for at least three years.
Depending on switchboard, type-test certificates may be required for the equipment, including the switches
and the circuit breakers.
In addition, for the switches and circuit breakers, the rated making and breaking capacities shall be
substantiated by a test report.
For the earthing switch, the making capacity, the short-time withstand current and the corresponding peak
value shall be substantiated by a test report.
The routine tests carried out by the manufacturer shall be substantiated by a test report signed by the
manufacturer's quality control department.
7. Quality
If requested by the client, the supplier shall provide proof of application of a quality procedure complying
with standards. This means:
- use of a quality manual approved and signed by a management representative,
- regular updating of this manual so that it reflects the most recent applicable quality control procedures,
- ISO 9002; 9001 certification and also ISO 14001.
CELDAS DE
DISTRIBUCIÓN
PRIMARIA
211
En línea con nuestros
clientes y sus necesidades.
En un sector como el energético que
necesita de la máxima colaboración entre
todos los que formamos parte de él, sumando
esfuerzos claramente orientados hacia la
consecución de un servicio óptimo a los
destinatarios y clientes finales...
Estamos en línea
Una norma directriz para la que MESA tiene
establecido protocolos que hacen que las
aportaciones, contribuciones, ayudas,
relaciones y comprensión de las necesidades
y requerimientos se fijen en un programa de
colaboración estructurado y sometido a
procesos de mejora continua.
Integrada en Schneider Electric, MESA fue
fundada en 1947. Actualmente cuenta con
más 370 empleados, dos plantas de producción
que suman más de 20.000 m2 y laboratorios
de potencia y ensayo propios.
Sus procesos de gestión y fabricación se
estructuran en torno a la ISO 9001:2000 e
ISO 14001; y sus desarrollos están avalados
por certificaciones y homologaciones emitidas
por organismos y laboratorios locales e
internacionales.
Sólo así es posible aportar soluciones
innovadoras en media y alta tensión
en más de 90 países.
Como consecuencia de la constante evolución normativa y de diseño, las características de los equipos descritos en este catálogo pueden cambiar sin previo aviso. Tanto
la disponibilidad de estos equipos, como sus características, solamente nos comprometen a partir de su confirmación por parte de nuestro departamento técnico-comercial.
Índice
Presentación general
Campo de aplicación 4
GAMA CBGS
Características generales 5 Celdas blindadas con
aislamiento en SF6
Tipos
Hasta 52 kV
CBGS-0 6
CBGS-1/2 7
3
GAMA CBGS Campo de aplicación
Presentación general
Compañías eléctricas
• Subestaciones de distribución
• Centros de reparto
• Instalaciones móviles
Parques eólicos
Aeropuertos
Subestaciones de tracción
• Trenes de Alta Velocidad
• Ferrocarriles
• Metros
• Tranvías
Sector industrial
• Industria petroquímica
• Industria automovilística
• Industria textil
• Industria cementera
• Industria alimentaria....
Cogeneraciones
4
Características generales GAMA CBGS
Presentación general
Para información más detallada sobre cada producto de la gama rogamos consulten
los catalogos especificos:
• Catálogo CBGS-0: Cat. 221.
• Catálogo CBGS-1: Cat. 231.
• Catálogo CBGS-2: Cat. 236.
1
Para otras condiciones y mayores prestaciones, por favor consultar a MESA.
2
CBGS-0: sísmico según ENDESA CHILE (ETGI 1020).
3
CBGS-0: altitud hasta 2.500 m. CBGS-1: altitud hasta 2.000 m, bajo consulta.
5
GAMA CBGS CBGS-0
Tipos Solución económica en simple barra
hasta 36 kV
2350
Las celdas GIS tipo CBGS-0 hasta 36 kV simple barra, han sido desarrolladas para
su instalación en subestaciones de interior, teniendo en cuenta los siguientes conceptos:
• Coste optimizado y similar a las soluciones tradicionales en aire.
• Instalación sin manipulación de gas en obra.
• Reducido volumen de gas SF6.
Ventajas competitivas
600
• Diseño modular, homogéneo y muy simplificado.
• Embarrado aislado sólidamente con pantalla semiconductora, fácil de ensamblar,
permitiendo una rápida sustitución de celdas en caso de eventual incidente.
• Cubículos sellados de por vida. Utilización de interruptor automático de bajo
mantenimiento.
B
6 • Amplia gama de unidades funcionales modulares combinables:
D
- Interruptor automático.
- Interruptor seccionador.
- Seccionador.
1
- Interruptor seccionador con fusibles.
- Medida.
- Acoplamiento.
2
A
10
8
3
4
5
6
C
9 7
1250
6
CBGS-1/2 GAMA CBGS
Solución de altas prestaciones en Tipos
simple y doble barra hasta 52 kV
2400 CBGS-1
2600 CBGS-2
2
Las celdas GIS tipo CBGS-1/2 hasta 52 kV simple barra y doble barra, han sido
desarrolladas para su instalación en subestaciones de interior, teniendo en cuenta los
siguientes conceptos:
• Diseño modular y homogéneo.
600 CBGS-1
• Alto grado de compartimentación para evitar la propagación y extensión de la avería,
en caso de eventual accidente. 820 CBGS-2
• Posibilidad de ampliación o modificación de un juego de barras, manteniendo en 1 Accionamiento de los seccionadores de barras
servicio el segundo juego de barras (caso de celda de doble embarrado). 2 Manómetro del cubículo del interruptor automático
• Práctica ausencia de mantenimiento derivada del total blindaje de los componentes 3 Mando del interruptor automático
4 Indicadores de presencia de tensión
y de la utilización de los interruptores automáticos de altas prestaciones y bajo 5 Compartimientos de baja tensión
mantenimiento.
• Mecanismos de accionamiento de seccionadores eléctricos o manuales. 6
•Amplia gama de unidades funcionales modulares combinables:
- Interruptor automático. 11
- Interruptor seccionador (CBGS-1).
- Seccionador.
- Interruptor seccionador con fusibles (CBGS-1). 7 B B
- Medida.
- Acoplamiento.
• Aplicaciones especiales para subestaciones de tracción (monofásicas, bifásicas
y trifásicas). 6
13
A
12
9 D
10 C
1445 (1)
1805 (2)
7
subestaciones
substations
aéroports Nebenstelle
Flughafen
airports
aeropuertos
wind farms
parques eólicos
Windbauernhof
parc éoliens
cogeneración
cogénération
211
01-2007
www.mesa.es
Apartado 8, P.O. Box 8. 48100 • Munguía, Vizcaya • España / Spain / Espagne / Spanien
T: (+34) 94 615 91 00 • F: (+34) 94 615 91 10 • mesa@es.schneider-electric.com Manufacturas Eléctricas, S.A.
CBGS-0
Celdas blindadas con
aislamiento en SF6
Hasta 24/36 kV - 1250/1600 A - 25/31,5 kA
CELDAS DE
DISTRIBUCIÓN
PRIMARIA
221
En línea con nuestros
clientes y sus necesidades.
En un sector como el energético que
necesita de la máxima colaboración entre
todos los que formamos parte de él, sumando
esfuerzos claramente orientados hacia la
consecución de un servicio óptimo a los
destinatarios y clientes finales...
Estamos en línea
Una norma directriz para la que MESA tiene
establecidos protocolos que hacen que las
aportaciones, contribuciones, ayudas,
relaciones y comprensión de las necesidades
y requerimientos se fijen en un programa de
colaboración estructurado y sometido a
procesos de mejora continua.
Integrada en Schneider Electric, MESA fue
fundada en 1947. Actualmente cuenta con
más 450 empleados, dos plantas de producción
que suman más de 20.000 m2 y laboratorios
de potencia y ensayo propios.
Sus procesos de gestión y fabricación se
estructuran en torno a la ISO 9001:2000 e
ISO 14001:2004; y sus desarrollos están
avalados por certificaciones y
homologaciones emitidas por organismos y
laboratorios locales e internacionales.
Sólo así es posible aportar soluciones
innovadoras en media y alta tensión
en más de 90 países.
Como consecuencia de la constante evolución normativa y de diseño, las características de los equipos descritos en este catálogo pueden cambiar sin previo aviso. Tanto
la disponibilidad de estos equipos, como sus características, solamente nos comprometen a partir de su confirmación por parte de nuestro departamento técnico-comercial.
Índice
Presentación general
Campo de aplicación 4
CBGS-0
Características principales 5 Celdas blindadas
Unidades funcionales
aisladas en gas SF6
Descripción básica 8 Hasta 24/36 kV - 1250/1600 A -
25/31,5 kA
Descripción
Posibles configuraciones 10
Aparamenta
Interruptor automático hasta 36 kV 12
Mando del Interruptor automático 13
Seccionador de 3 posiciones 15
Interruptor-Seccionador 16
Fusibles asociados 17
Transformadores de Intensidad 18
Transformadores de Tensión 19
Componentes
Embarrado general 20
Instalación
Cables de potencia 21
Disposición en planta y edificio 22
Obra Civil 23
3
CBGS-0 Campo de aplicación
Presentación general
Compañías eléctricas
• Subestaciones de distribución
• Centros de reparto
• Instalaciones móviles
Parques eólicos
Aeropuertos
Subestaciones de tracción
Sector industrial
• Industria petroquímica
• Industria automovilística
• Industria textil
• Industria cementera
• Industria alimentaria...
Cogeneraciones
4
Características principales CBGS-0
Presentación general
Las celdas de MT de MESA, cumplen con la normativa internacional CEI. Además, esta
gama de celdas CBGS-0 está homologada por las principales compañías eléctricas.
El diseño de las celdas CBGS-0, satisface plenamente las necesidades primordiales
de sus usuarios finales:
• Optimización de la inversión.
• Continuidad de servicio.
• Seguridad de operación.
Optimización de la inversión
Las celdas de la gama CBGS-0 son la mejor posibilidad de inversión, debido a:
Optimización del espacio necesario
El diseño compacto de las celdas, junto con el aislamiento en SF6, permite unas
dimensiones extremadamente reducidas, consiguiendo así los usuarios importantes
ahorros de espacio.
• El acceso frontal a las celdas, permite que estas sean instaladas contra la pared
(respetando unas distancias mínimas), lo cual representa otro ahorro importante
del espacio requerido, comparado con equipos con necesidad de pasillo para
acceso posterior.
• El ahorro de espacio puede alcanzar hasta aproximadamente el 50%. En caso de
instalaciones nuevas, este menor espacio total necesario, tiene una gran importancia
en términos de reduccion del coste de la obra civil.
Simplificación de la logística
• Gracias a la experiencia ya acumulada por MESA, en colaboración con las Cias.
Eléctricas, ingenierías e instaladores, existe una gama completa de soluciones ya
desarrolladas, lo cual simplifica de manera importante el trabajo de especificación
a los usuarios.
Reducido plazo de entrega/instalación
• La utilización de soluciones normalizadas estándar, permite plazos de entrega
muy reducidos, en comparación con el resto de soluciones GIS (Gas Insulated
Switchgear) existentes en el mercado.
• La modularidad de diseño, la simplicidad del sistema de conexión entre celdas
y la no necesidad de manipulación de gas SF6 en campo, permite que todo el
proceso de instalación en obra se realice de forma extremadamente rápida.
Gestión integral de redes
• Para los clientes que quieran instalar un sistema completo de supervisión de sus redes,
pudiendo así optimizar su suministro eléctrico, existe una gama completa de elementos
de protección, control y monitorización adaptable a la gama de celdas CBGS-0.
5
CBGS-0 Características principales
Presentación general
Continuidad de servicio
La elección de las celdas CBGS-0 garantiza a sus usuarios el mayor grado de
disponibilidad de sus equipos de MT, permitiendo así el suministro de la energía a
los abonados finales con la máxima fiabilidad y calidad.
Calidad altamente contrastada
• Experiencia de MESA en el diseño y fabricación de celdas de distribución primaria con
aislamiento en SF6. Actualmente hay ya más de 7.000 celdas tipo CBGS instaladas.
• Certificación ISO 9001:2000 e ISO 14001 de los sistemas de gestión de la calidad
y medioambiental de nuestras fábricas.
• Utilización de técnicas de diseño en 3D y otras herramientas avanzadas.
• Equipos totalmente probados en fábrica, existiendo además ensayos de tipo
disponibles para cada modelo de celda.
Diseño robusto
• Las celdas CBGS-0, Sí se usan los terminales de cables adecuados, no se ven
afectadas en su funcionamiento por la humedad o la suciedad, ni tampoco por
ambientes de funcionamiento corrosivos o contaminados, ya que todos los
componentes en tensión están dotados de aislamiento sólido apantallado (barras
generales) o se encuentran dentro de la cuba de SF6, sellada de por vida.
• La hermeticidad permanente (30 años) de la cuba de SF6, garantiza la protección
de la aparamenta contra la acción de agentes externos, tales como la suciedad,
el polvo, los insectos, los roedores, etc.
Fácil de reparar
• El mecanismo de operación del interruptor automático es accesible desde el
exterior de la cuba de SF6.
• Los transformadores de tensión son de tipo inductivo, apantallados, enchufables
e independientes de la cuba de SF6.
• Los transformadores de intensidad son de tipo toroidal y están situados también
fuera de la cuba de SF6.
6
Características principales CBGS-0
Presentación general
Normas
CEI 60694 (62271-1)
CEI 60056 (62271-100)
CEI 60282
CEI 60298 (62271-200)
CEI 60129 (62271-102)
CEI 60265-1 (62271-103)
(1)
Para otras condiciones, por favor consultar a MESA.
(2)
Como opción existe celda certificada sísmicamente según (ETGI 1020) ENDESA Chile.
(3)
Para más altitud, por favor consultar a MESA.
7
CBGS-0 Descripción básica
Unidades funcionales
Cada conjunto CBGS-0 está constituido por varias unidades funcionales (celdas)
ensambladas entre sí.
Cada unidad funcional por su parte, contiene todos los elementos necesarios para
cumplir su función.
1 La interconexión entre las diferentes celdas (unidades funcionales) se realiza por medio
del embarrado con aislamiento sólido apantallado, el cual se encuentra fuera de la
cuba de SF6.
La calidad de la puesta a tierra de todos los compartimientos metálicos de la celda,
2 queda asegurada mediante la conexion de la barra de tierras de cada compartimiento,
al embarrado general colector de tierras de la celda.
Las bandejas para el paso de los cables de interconexión en Baja Tensión están
situadas en la parte superior de la celda, sobre el compartimiento de Baja Tensión.
La celda
Cada celda está compuesta exteriormente por un conjunto de paneles (RAL 9002), chapas
y bastidor metálico, todos ellos puestos a tierra.
3
Se compone de cuatro compartimientos independientes.
El compartimiento (cajón) de Baja Tensión, separado de la zona de Media Tensión,
está situado en la parte superior de la celda y contiene opcionalmente los relés tipo
Sepam (otros modelos consultar) y el resto de los elementos auxiliares de protección
y control en Baja Tensión.
El embarrado principal (1.250 ó 1.600A), que utiliza aislamiento sólido y apantallado
puesto a tierra, está situado en la parte superior trasera de la celda, fuera del
compartimiento de SF6.
En este compartimiento, también pueden ir instalados opcionalmente, transformadores
de medida:
4
• Transformadores de tensión enchufables (opcional).
• Transformadores toroidales de intensidad (opcional).
Esta posibilidad evita la necesidad de celdas específicas de medida.
El compartimiento (cuba de SF6) conteniendo la aparamenta de corte y/o
maniobra, esta situado en la parte central de la celda y a él se conectan los cables
de potencia y el embarrado general a través de pasatapas.
1 Cajón BT Este es el único compartimiento (sellado de por vida) de la celda, que utiliza gas SF6
2 Embarrado
3 Cuba SF6
como medio de aislamiento y en su interior se encuentran uno o varios de los siguientes
4 Cables de potencia elementos:
• Seccionador de tres posiciones.
• Embarrado interior y conexiones.
• Interruptor automático.
• Interruptor-seccionador.
• Interruptor-seccionador asociado con fusibles.
El compartimiento de conexión de cables de entrada/salida en Media Tensión,
está situado en la parte baja de la celda, con acceso desde la zona frontal y contiene:
• Pasatapas para conexión de los terminales de los cables de MT.
• Bridas para sujeción individual de cada cable de potencia.
• Transformadores toroidales de intensidad sobre los pasatapas (opción).
• Transformadores de tensión enchufables mediante cables de MT (opción).
• Prueba de aislamiento de cables MT, sencilla y segura.
Medio ambiente
Las celdas CBGS-0 han sido concebidas en el cuidado del medio ambiente: los
materiales utilizados están identificados, siendo fácilmente separables y reciclables.
Además, el SF6 puede ser recuperado y, después de tratamiento adecuado, ser reutilizado.
El sistema de gestión medioambiental adoptado por MESA está certificado conforme
a los requerimientos establecidos en la norma ISO 14001.
8
Descripción básica CBGS-0
Unidades funcionales
28
9
CBGS-0 Posibles configuraciones
Descripción
Soluciones normalizadas
La selección para diferentes instalaciones, de celdas
ya normalizadas incluso a nivel de detalle del cajón de
BT, puede suponer ventajas muy importantes, incluso
a nivel de condiciones comerciales de suministro, a los
usuarios finales de las celdas de la gama CBGS-0.
En la tabla que acompaña a cada configuración, se
han indicado solamente las opciones normalizadas
más comunes.
M
Flexibilidad de diseño
El diseño de las celdas CBGS-0 permite la inclusión
en ellas de otras muchas opciones, por lo que en caso
de presentarse necesidades realmente particulares,
rogamos consultar.
10
Posibles configuraciones CBGS-0
Descripción
11
CBGS-0 Interruptor automático hasta 36 kV
Aparamenta
El interruptor automático
El interruptor automático incorporado en las celdas CBGS-0 es del tipo de “soplado”
y utiliza el gas SF6 como medio de corte y aislamiento.
La carcasa de resina propia del interruptor, cumple con lo requerido en la norma CEI-
60056 (62271-100) para los sistemas a presión sellados.
La presión relativa de llenado de SF6 es muy baja, 0,25 Mpa (2,5 bar) ó 0,38 Mpa (3,8 bar).
En el muy improbable caso de que la presión bajara del umbral de funcionamiento
previsto, existen 2 alarmas que se disparan de forma automática.
12
Mando del interruptor automático CBGS-0
Aparamenta
El mando
La velocidad de apertura y cierre de los contactos de los interruptores automáticos
utilizados en las celdas tipo CBGS-0 es independiente de la actuación del operario.
El mecanismo eléctrico de operación es siempre motorizado para su telemando y
permite ciclos rápidos de reenganche.
En las celdas tipo CBGS-0, todos los mecanismos del mando están situados fuera
de la cuba de SF6.
Por otro lado, el mantenimiento de este tipo de mandos es muy reducido, al utilizar
componentes autolubricados.
El mando se compone de:
• Conjunto de muelles que almacenan la energía necesaria para las maniobras de
apertura y cierre.
• Sistema manual de carga de muelles.
• Dispositivo eléctrico y motorizado de carga de muelles, que recarga los muelles de
forma automática, en menos de 10 segundos tras el cierre de los contactos principales
del interruptor.
• Pulsador de apertura con candado en el panel frontal (opcional).
• Pulsador de cierre, con candado en el panel frontal (opcional).
• Sistema eléctrico de cierre provisto de:
- Pulsador de cierre para control remoto y relé de sobrepresión.
• Sistema eléctrico de apertura provisto de:
- Bobina simple o doble (opcional) de disparo.
• Contador de maniobras.
• Contacto de señalización de carga de muelles.
• Contactos de señalización de finalización de carga de muelles.
• Indicador mecánico de posición de apertura o cierre.
• Indicador mecánico de señalización de la carga de Ios muelles.
• Cerradura (opcional) para enclavamiento en abierto del interruptor.
Contactos auxiliares
El mando está equipado con un bloque de 14 cc.aa. como mínimo. El número de
contactos disponibles, depende de la composición del mecanismo de operación y
de las opciones elegidas. En cualquier caso, siempre habrá al menos 3 contactos A/C
en el bornero del cajón de BT de la celda, para la salida de las señales.
Intensidad nominal 10 A
Capacidad de corte C. Alterna 10 A con 220 Vca
(factor de potencia ≥ 0,3)
C. Continua 1,5 A con 110 ó 220 Vcc
(L/R 0,01 s)
ó
ó
ó
ó
ó
ó
ó
13
CBGS-0 Mandos del interruptor automático
Aparamenta
KN
KN
33L
33
63BL 63ALL
52MC
M
YF KN Y01 Y02
Y63BL
Y63BL
Q3
52MC 33
14
Seccionador de 3 posiciones CBGS-0
Aparamenta
Derivación
Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ejes de accionamiento por palanca
3 Seccionador de abrir-cerrar
4 Selector de función. Seccionador Neutro P. a T.
5 Seccionador de abrir-posición a tierra
1
YS
EA 2
YTA
4
EM
15
CBGS-0 Interruptor-seccionador
Aparamenta
Abierto
3
4
Derivación
Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ranuras para accionamiento por palanca
3 Seccionador
4 Seccionador de puesta a tierra
5 Enclavamiento por cerradura
16
Fusibles asociados CBGS-0
Aparamenta
1
Cerrado
Abierto
3
4
Derivación
5
Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ranuras para accionamiento por palanca
3 Seccionador de puesta a tierra
4 Seccionador
5 Enclavamiento por cerradura
17
CBGS-0 Transformadores de intensidad
Aparamenta
Características generales
• Arquitectura toroidal.
• Alojamiento fuera de la cuba de SF6 de la celda.
• Sin piezas de resina colada sometidas a cargas dieléctricas.
• Según normas CEI 60185.
Características
A B
Tensión máxima de funcionamiento 0,72 kV
Tensión alterna nominal soportable 3 kV / 1 min
Frecuencia nominal de funcionamiento 50/60 Hz
Intensidades térmicas
Permanente (valor máximo) 1,2 x In
Nominal de corta duración (3 s) 25 kA
Intensidades nominales
Dinámica 25 x I. térmica
Primario 40A a 1600A
Secundario 1A y 5A
Posibilidad de conmutación en el secundario
Desde 100 - 200A
Hasta 800 - 1600A
Datos del núcleo dependientes de la In. primario Máximo 3 núcleos
Núcleo de medida
Potencia 2,5VA a 15VA
Clase 0,5 a 1
Factor de sobreintensidad FS5
Núcleo de protección
Potencia 2,5VA a 30VA
Clase 5 ó 10
Factor de sobreintensidad P10 a P30
Dimensiones
Diámetro interior 60 mm 85 mm
Altura útil máxima 235 mm 205 mm
Temperatura ambiente de funcionamiento -5 °C / +40 °C
Clase de aislamiento E
A
18
Transformadores de tensión CBGS-0
Aparamenta
Características generales
• Funcionamiento inductivo.
• Alojamiento fuera de la cuba de SF6 (enchufables).
• Protección contra contactos involuntarios mediante blindaje metálico apantallado
exteriormente.
• Aislamiento mediante resina colada.
• Según normas CEI 60186.
Características
A B
Tensión nominal (Un) 3,6 a 36 kV
Tensión alterna nominal soportable en el primario 1,2 x Un
Factor nominal de tensión (Un/8h) 1,9
Tensión en el secundario 100/√3 V
110/√3 V
100/3 V
110/3 V
Intensidad térmica límite (devanado de medición) 8A
Intensidad nominal de larga duración (8h) 5A
Potencia según clase de exactitud
Clase 0,2 20, 25 y 30 VA 25 VA
Clase 0,5 30, 50 y 60 VA 50 VA
Clase 1 50, 60 y 100 VA 100 VA
19
CBGS-0 Embarrado general
Componentes
Ampliación de celdas
La ampliación de un conjunto de celdas CBGS-0 puede ser realizada de forma
extraordinariamente simple y rápida, requeriendo la interrupción del servicio durante
un periodo muy corto de tiempo.
Sustitución de celdas
En el caso de ser necesario, dejar una celda fuera de servicio por avería, existe un
kit opcional específico, que permite la realización de un by-pass entre las celdas
adyacentes para así dar continuidad de servicio a la barras. Con ello queda minimizado
el alcance de la interrupción de servicio.
12
6
20
Cables de potencia CBGS-0
Instalación
11 90
Cotas en mm
Autoválvulas
1
Los conectores utilizados para los puentes de conexión en MT para los transformadores de En el compartimento de cables se pueden instalar autoválvulas de
tensión, son del tipo enchufable, acodados, no atornillados y apantallados, para 250 A en 24 interior. Deben ser apropiadas para conexión tipo C, de acuerdo
kV y 400 A en 36 kV. con el estándar EN 50181 (ocupará el espacio de un conector).
21
CBGS-0 Disposición en planta y edificio
Instalación
150
1250
2850
1500
5000
1400
150
≥2800
2350
30
≥500 (3)
(3)
Max 900
150 Min 700 150
1250
22
Obra Civil CBGS-0
Instalación
Vista en planta
80 600 600 600 600 80
100
= = = = = = = =
100
1 Zanja continua
2 Celda
3 Panel de cierre lateral derecho
10 4 Posición de los cables de potencia
5 Posición de los cables de TT
20
583
192 192 sobrepresión de SF6 (100 mm)
73
11 Panel de cierre lateral izquierdo
12 Distancia lateral a la pared (100 mm)
1370
242
11 4 3 posterior
15 Zona de salida de cables de MT
12 16 Terrazo
230
17 Útil para montaje y extracción de la
8 ø16 5 celda
40
26 14
150
220
150
80
20
40
18
9
10
50
20
15
en el suelo
Suelo
23
subestaciones
substations
aéroports Umspannwerke
Flughäfen
airports
aeropuertos
wind farms
parques eólicos
Windparks
parc éoliens
Blockheizkraftwerk cogénération
221
09-2008
www.mesa.es
Apartado 8, P.O. Box 8. 48100 Munguía, Vizcaya • España / Spain / Espagne / Spanien
T: (+34) 94 615 91 00 • F: (+34) 94 615 91 10 • mesa@es.schneider-electric.com Manufacturas Eléctricas, S.A. Unipersonal
APARAMENTA DE EXTERIOR M.T.
E.01.06.A
INDICE Pág. 3
__________________________________________________________________________________________
2.- Aisladores
Isolateurs
Insulators................................................................................................................................................. 6
4
3.- Pasamuros
Passemurs entrées de poste
Feed thoroughs (busing)
REF. IA -72, IA -73...................................................................................................……......................... 8
6
4.- Seccionadores
Sectioneurs
Disconnectors
REF. IA -102 H, IA -78, IA – 102 A/J, IA – 80, IA – 104 H, IA – 104 A/J, IA – 106 H, IA – 106 A/J.......... 10
8
7.- Mandos
Commandes
Operating mechanism
REF. IA – 74, IA – 74/9, IA – 74/10, IA – 74/11, IA – 74/12, IA – 74/14, IA – 74 H, IA – 74 P ................ 27
25
NOTA IMPORTANTE:
Debido a las mejoras tecnológicas, las cotas referenciadas en el presente catálogo son susceptibles de
variaciones, derecho que se reserva Ibérica de Aparellajes.
NOTE IMPORTANTE:
Etant doneé les ameliorations techniques, les cotes auxquelles le present cataloque se réferè, sont sujettes à des
variations dont Ibèrica se réserve le droit.
IMPORTANT NOTE:
Due to technological improvements, the measurements of reference in this catalogue may be altered, Ibérica de
Aparellajes reserving this right.
El aparellaje se construye de acuerdo con las normas CEI 60694, UNE-EN 60694. Esta norma es aplicable a
todo el aparellaje, salvo especificación contraria en las normas CEI o UNE para el tipo de aparato
considerado.
Condiciones normales de servicio:
- Temperatura ambiente al aire: - 25º < Ta < 40º (ºC)
- La altitud no debe exceder de 1.000 m.
Para condiciones diferentes consultar con Ibérica de Aparellajes.
L’ appareillage est fabriqué selon la norme CEI 60694. Cette norme s’ applique à l’appareillage sauf spécification
contraire dans les normes particulières de la CEI pour le type considéré d’appareillage.
Conditions normales de service:
- Température de l’air ambiant: - 25º < Ta < 40º (ºC).
- L’altitude n’excède, pas 1.000 m.
Pour toute condition spéciale de service, il y a lieu de consulter Ibérica de Aparellajes.
These electric equipments are constructed in accordance with IEC 60694 standard. This atandard apllies to all
equipments excep as otherwi se specified in the relevant IEC standard for the particular type of equipament.
Normal service conditions:
- Air ambient temperature: - 25º < Ta < 40º (ºC).
- The altitude does not exceed 1.000 m.
For any special service condition, Ibérica de Aparellajes shall be consulted.
7,2/12 75 28 85 32 25 10
400 31.5 12.5
40 16
17,5/24 R 95 38 110 45
630 40 16
24 125 50 145 60
40 16
1.250
36 170 70 195 80 62.5 25
Otros tipos de demanda – Sur demande autres types – Under request other types.
I A x x x x / / Intensidad /
current / intensité
400 /630/1250 A
Constan de un bastidor de perfiles de acero indeformable, galvanizados por inmersión en caliente, sobre el cual se montan los
aisladores en porcelana marrón y los ejes de maniobra galvanizados en caliente.
Estos últimos sobresalen por ambas partes del bastidor, con el fin de que la manivela de accionamiento pueda colocarse
indistintamente a ambas partes del aparato.
Los contactos fijos o bornes sirven al mismo tiempo para realizar la conexión del aparato en el circuito donde se instale.
Las cuchillas son dobles por polo. De este modo se asegura una mayor presión de contacto en caso de cortocircuito, debido a los
esfuerzos electrodinámicos. Están unidas al eje mediante bielas de porcelana.
Los aisladores utilizados en estos aparatos son de porcelana marrón tipo columna.
Se fabrican varias versiones que se diferencian en la línea de fuga a emplear en zonas de contaminación normal, media y
fuertemente contaminadas o próximas al mar.
Los aparatos equipados con cuchillas de p.a.t., están provistos de un dispositivo de enclavamiento de impide cerrar las cuchillas
principales, cuando las de tierra están conectadas o viceversa. Se especificará en el pedido donde deben colocarse las cuchillas
de p.a.t., si en el de giro o en el de cierre de las cuchillas principales.
IIs comportent un chasis constitué de profils en acier indeformable, galvanisés à chaud par immersion. Sur ce châssis sont montés les
isolateurs et l’axe de manoeuvre galvanise à chaud. Ce dernier dépasse de part et d’autre afin que le pignée l’actionnement puisses
s’accoupler sur l’une ou l’autre des extrémites.
Les contacts fixes ou bornes de connexion servent en même temps pour établir la connexion du appareil sur le circuit ou il va être installé.
Les couperets sont doubles pour pôle et assurent ainsi une plus forte pression sur les contacts fixes en cas de court-circuit provoqué par les
efforts électrodynamiques. Iis sont solidarisés à l’axe à l’aide d’isolateurs.
Les isolateurs utilisés sont en porcenlaine marron à type colonne. Diverses versions son fabriquées, elles se différencient par la ligne de
fuite, recommandes pour les ambiances à pollution normales, moyenne et zones proches de la mer ou subissant une forte pollution.
Les sectionneurs équipés de couperets de mise à la terre son munis d’un dispositif d’enclavement qui empêche la fermeture des couperets
principaux quand les couperets de mise à la terre son branchés, et viceversa. Spécifier lors de la commande de quel côte doivent être
placés les couperets de misse à la terre, c’est-à-dire du côte de giration ou du dôe de fermeture des couperets principaux.
They comprise a framework of welded angle pieces made from rigid, hot-dip galvanized steel. On this frame are mounted the insulators and
the hot-dip operating shaft. The latter projecting from both ends of the frame so that the activating lever can be positioned on either of the
two shaft extremities.
The fixed contacts or terminals serve to constitute the connection in the circuit where it is to be installed.
Double blades are provided per pole. In this way greater pressure is guaranteed on the fixed contacts in the event of a short circuit because
of the electrodynamic forces.
The insulators are made of brown porcelaine Diverse versions are manufactured, which differ in the creepage distance, to be used in
environments with normal, average pollution and zones close to the sea or in heavily polluted environments.
The units fitted with grounding blades are equipped with a locking device to prevent closure of the main blades while the grounding ones are
closed, and viceversa.
When ordering, please specify on wich side the grounding blades are to be located – on the rotating side or on that of main blade closure.
Aisladores
Aisladores
de porcelana
de porcelana
marrón,
marrón,
concon
armaduras
armaduras
metálicas
metálicas
internas,
internas,
según
según
normas
normas
UNE-21110-2,
UNE-21110-2,
UNE-
UNE-
EN-EN-
60168,
60168,
CEI-60273
CEI-60273
y CEI-60168.
y CEI-60168.
Isolateurs
Isolateurs
en porcelaine
en porcelaine
marron
marron
à armatures
à armatures
métalliques
métalliques
internes,
internes,
selon
selon
CEI-60273
CEI-60273
et CEI-60168.
et CEI-60168.
Outdoor
Outdoor
postpost
insulators
insulators
of brown
of brown
porcelaine,
porcelaine,
withwith
internal
internal
metal
metal
fittings,
fittings,
according
according
IEC-60273
IEC-60273
andand
IEC-60168
IEC-60168
CARACTERISTICAS
CARACTERISTICAS
Y DIMENSIONES
Y DIMENSIONES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
ET DIMENSIONS
ET DIMENSIONS
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
ANDAND
DIMENSIONS
DIMENSIONS
TENSIONES
TENSIONES
DE DE LINEALINEA
DE FUGA
DE FUGA
(Mín.)(Mín.)
ENSAYO
ENSAYO
TENSION
TENSION
DE DE LIGNELIGNE
DE FUITE
DE FUITE
(Min.)(Min.)
TENUETENUE
WHITHSTAND
WHITHSTAND CREEPAGE
CREEPAGE
DISTANCE
DISTANCE
(Min.)(Min.)
TENSION
TENSION VOLTAGE
VOLTAGE RESIST.
RESIST.
NOMINAL
NOMINAL ALTURA
ALTURAFLEXION
FLEXION
min. 1 min. (H) (H)
50Hz. 150Hz.
TIPO TIPO
FREC.FREC. CHARGE
CHARGE
TENSION
TENSION INDUS
INDUSHAUTEUR
HAUTEUR DE DE D D
TYPETYPE1,2/501,2/50
�S. �S.BAJOBAJO (H) (H) RUPTURE M1 M1 M2 M2
NOMINALE
NOMINALE (max.)(max.)
RUPTURE
LLUVIA
LLUVIA FLEXION
FLEXION
TYPETYPE AL AL CLASECLASE
I ICLASECLASE
II IICLASECLASE
III IIICLASECLASE
IV IV
CHOQUEFREC.
CHOQUE FREC.HEIGHT
HEIGHT CLASSE
CLASSE
I CLASSE
I CLASSE
II CLASSE
II CLASSE
III CLASSE
III CLASSE
IV IV
RATED
RATED INDUS.
INDUS. (H) (H) FAILING
FAILING CLASSCLASS
I ICLASSCLASS
II II CLASSCLASS
III IIICLASSCLASS
IV IV
VOLTAGE
VOLTAGE AU CHOC SOUSSOUS
AU CHOC LOADLOAD
PLUIEPLUIE BENDING
BENDING
IMPULSE
IMPULSE
POWERPOWER
FREQ.FREQ.
IN RAIN
IN RAIN
kV kV kV pk kV pk kVrms kVrms mm mm N N mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
H4-95H4-95 4000 4000 150 150 M16 M16M16 M16
17,5 17,5 H8-95H8-95 95 95 38 38 175 175 8000 8000 180 180 M20 M20M20 M20 280 280 350 350 438 438 543 543
H16-95
H16-95 1600016000 200 200 M20 M20M20 M20
H4-125
H4-125 4000 4000 160 160 M16 M16M16 M16
24 24 H8-125
H8-125 125 125 50 50 210 210 8000 8000 195 195 M20 M20M20 M20 384 384 480 480 600 600 744 744
H16-125
H16-125 1600016000 210 210 M24 M24M24 M24
H4-170
H4-170 4000 4000 180 180 M16 M16M16 M16
36 36 H8-170
H8-170 170 170 70 70 300 300 8000 8000 200 200 M24 M24M24 M24 576 576 720 720 900 900 1116 1116
H16-170
H16-170 1600016000 230 230 M24 M24M24 M24
OtrosOtros
tipos tipos
de demanda
de demanda
– Sur –demande
Sur demande
autresautres
types types
– Under
– Under
request
request
other other
types.types.
NOTE:
NOTE:
Ensayos
Ensayos
de aisladores
de aisladores
segúnsegún
CEI-60168
CEI-60168
/ UNE/ EN
UNE60168
EN 60168
NOTE:NOTE:
EssaisEssais
des isolateurs
des isolateurs
selon selon
CEI –CEI
60168
– 60168
NOTE:NOTE:
TestsTests
on insulators
on insulators
according
according
IEC –IEC
60168
– 60168
Outdoor post insulators of brown porcelaine, with external metal fittings, according IEC-60273 and IEC-60168
CARACTERISTICAS Y DIMENSIONES
CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS
CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS
Ref. IA-72
DESCRIPCION
Los aisladores pasamuros Ref. IA-72, constan de un aislador de porcelana marrón de forma tubular
y perfil exterior rizado.
En su parte interior se aloja la barra conductora conveientemente fijada a la parte aislante ñy
sobresaliendo de ésta longitud suficiente para poder realizar las conexiones al circuito.
En la parte exterior está fijada la abrazadera para la sujeción del pasamuros.
DESCRIPTION:
Ils comportent un isolateur en porcelaine de couleur marron, à forme tubulaire et à profil bouclé.
A l’intérieur de l’isolateur est logée la barre conductrice, convenablement fixée à la partie insolante et
dépassant celle-ci d’une longueur suffusante pour permettre de réaliser les connexions du circuit.
A la partie estérieure de l’isolateur est fixée la bride de fixation du passemur.
DESCRIPTION:
This device comprises a brown coloured porcelain insulator with an undulated cross-section and tubular in
form.
Internally it holds the current-carrying conductor, suitably fixed to the insulator and projecting a sufficient
amount, at both extremities to allow circuit connections to be made.
A clamp is fitted on the outslde to permit the feedthrough insulator to be mounted on the wall.
Ref. IA-73
PLACAS METALICAS PARA FIJACION DE PASAMUROS
PLAQUES METALLIQUES POUR LA FIXATION DE L’ISOLATEUR PASSE-MUR
METAL PLATES FOR MOUNTING FEEDTHROUGH INSULATORS
LINEA DE FUGA
DIMENSIONES
A LIGNE DE FUITE
DIMENSIONS kV.
(mm.) CREEPAGE DISTANCE
DIMENSIONS
(mm.)
IA-102 A/12 * 12 340 600
IA-102 A/17,5 * 17,5 340 600
IA-102 A/24 * 24 340 600
IA.102 J/24 * 24 430 900
IA-102 J/36 * 36 430 900
* Intensidad nominal – Courant nominale – Rated voltage
Ref. IA – 80
Estos seccionadores pueden ser maniobrados, según los tipos, mediante pértigas normales o de apertura
en carga loadbuster, estando limitada la apertura de las cuchillas a 90º. El ojo para el enganche de la
pértiga tienen una luz de 30 mm. (ver figura 1)
Llevan incorporado un dispositivo de enclavamiento que impide la apertura de los mismos sin actuar
previamente sobre el dispositivo de maniobra.
Las cuchillas son dobles por polo, estando el circuito principal protegido contra la corrosión.
Los aisladores utilizados son de armaduras metálicas externas, diseñados de acuerdo a la norma CEI-
60815, teniendo las líneas de fuga indicadas en la tabla II.
Ces sectionneurs peuvent être manoeuvrés, selon les types, au moyen de perches normales ou d’ouverture en
charge (loadbuster), étant l’ouverture des couteaux limitées à 90º. L’oeil pour l’enclenche de la perche a un jour de
30 mm. (voir figure 1).
Un dispositif de verrouillage est incorporé et empêche l’ouverture de ceux-ci sans agir préalablement sur le
dispositif de manoeuvre.
Les couteaux sont doubles au pôle, le circuit principal étant protégé contre la corrosion.
Les isolateurs utilisés sont en armatures métalliques externes, conçus conformément à la norme CEI 60815 , ayant
les lignes de fuite reprises dans le tableau II.
Depending on the type of disconnector, they can be manoeuvred by means of normal sticks or load opening poles
(loadbuster), where the opening of the blades is limited to 90º . The hole for connecting the pole has a 30 mm light
(see diagram 1).
The disconnectors have a built-in interlocking which prevents them from being opened without first activating the
manoeuvring device.
There are double blades on each pole and the main circuit is protected against rust.
The insulators used are external metal caps, designed in accordance with the IEC- 60815 standards, which have
the creepage voltage indicated in table II.
36 170 195 70 80
Les sectionneurs IA80 présentent plusieurs options en fonction du jeu de vis de borne et de la possibilité d’être
actionnés par perche loadbuster, comme indiqué au tableau 3.
The IA80 disconnectors have several options as regards the type of terminal nuts and bolts, as well as if it is to be
activated by loadbuster pole, as indicated in Table 3.
Tornillos Pértiga
Línea fuga
Tensión Embornamiento Loadbuster
Nivel de contaminación Tipo
asignada Vis de borne
Ligne fuite
Terminal bolts Perche
Niveau de contamination Type
Tension assigné Loadbuster
Creepage voltage Inoxidable
Pollution level Type Inoxydable
Rated voltage Loadbuster
(Mín.) Stainless steel
Pole
1 24 384 S
1 36 600 SX �
3 24 600 SP �
3 36 900 SPX � �
LIGNE DE FUITE
CREEPAGE DISTANCE
440 440 440 600
(mm.)
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-104 H PT). Mandos: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-104 H PT). Commandes: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA- 104 H PT). Controls: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
Dimensiones: A B C D
LINEA DE FUGA (mm.)
kV LIGNE DE FUITE (mm.)
Dimensions: (mm.) (mm.) (mm.) (mm.)
CREEPAGE DISTANCE (mm.)
Dimensions: (1)
IA-104 A/12/. .. 12 420 1.065 400 450 600
(1)
IA-104 A/17,5/... 17,5 420 1.065 400 450 600
(1)
IA-104 A/24/... 24 420 1.160 400 450 600
(1)
IA-104 J/24/... 24 505 1.160 400 450 900
IA-104 J/36/...(1) 36 505 1.420 500 600 900
(1) Intensidad noñminal. Mandos: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
(1) Courant nominale. Commandes: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
(1) Rated current. Controls: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-104 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-104 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-104 A PT).
TIPO
7,2/12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 25/28 KV. 36 KV.
FUSIBLE IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1
DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL
C1 325 300 475 350 475 350 570 400 570 600
MANDOS Y ACCESORIOS
COMMANDES ET ACCESSOIRES
CONTROL AND ACCESSOIRES
Para accionamiento de los seccionadores se podrá elegir los siguientes tipos de mandos y accesorios:
� Accionamiento directo por pértiga en seccionadores unipolares.
� Mando mecánico manual a distancia.
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Cambios de dirección mediante mecanismo acodado para exterior (90º).
� Bloques de contactos auxiliares IPW55 incorporados en eje del aparato.
� Enclavamiento por cerradura HERPE (IA-74, IA-35 S)
En la pág. 26 se especifican con detalle los tipos de mandos.
Pour l’actionnement des sectionneurs, il est possible de choisir parmis les commandes suivants:
� Actionnement direct à l’aide d’une perche (sectionneurs unipolaires).
� Commande mécanique manuelle à distance:
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Changements de direction à l’aide d’un mecanisme coudé l’exterieur (90º).
� Blocs de contacts auxiliares incorporees à l’appareil.
� Enclavaments par serrure HERPE (IA-74, IA-35 S).
Les diferents types de commandes sont descrits dans la pag. 26.
For the operation of de disconnectors it is possible to choose from among the following types of controls:
� Direct, rod-activated operation (single pole disconnectors).
� Remote manual mechanical control:
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Directional changes using elbow mechanism (90º) for outdoor service.
� Auxiliary contact banks, incorporated in the disconnector (IPW 55)-
� HERPE locking device.
In page 26 the types of control are specified in detail.
Ref. IA-105 H
Tensiones nomianles * Tensions nominales * Rated voltages: 24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.
12 kV. 17,5 kV. 24 kV. 36 kV.
Aisladores de porcelana armaduras metálicas internas. LINEA DE FUGA (mm.)
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes. LIGNE DE FUITE (mm.)
Porcelain insulators with internal metal fittings. 440 440 440 600
CREEPÀGE DISTANCE (mm.)
kV. 12 17,5 24 36
Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA –74-IA-74 P.
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-105 H PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-105 H PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 H PT).
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-105 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande é quipès de couperets de mise à la masse (IA-105 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 A PT).
LINEA DE FUGA
LIGNE DE FUITE A B
CREEPAGE DISTANCE (mm.) (mm.)
(mm)
IA-105 A/12/400 600 305 750
IA-105 A/17,5/400 600 305 750
IA-105 A/24/400 600 305 750
IA-105 J/24/400 900 395 750
IA-105 J/36/400 900 395 750
Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA-74-IA-74 P.
NOTA: Sobre demanda, se suministran cuchillas de puesta a tiera (IA-105 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-105 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 A PT).
LINEA DE FUGA
LIGNE DE FUITE A
CREEPAGE DISTANCE (mm.)
(mm)
Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA-74-IA-74 P.
� Commande IA-74
� Isolateur intermèdiarie Un = 17,5 KV.
� Blocs de contacs auxiliares incorporés a l’appareil.
� Enclavement par serrure HERPE.
� Appui intermediaire.
� Ferrures de fixation pour commande et appuis.
� Couteaux de terre.
REF. IA-PH
b) Poste metálico * Poteau metallique * Metal pole (Ref. IA-PM)
REF. IA-PM
REF. IA-PM
Ref. IA-700
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.
B (mm) D (mm)
24 kV 345 600
36 kV 435 900
ww Normalmente aisladores porcelana armaduras metálicas externas. Añadir AI en referencia para aisladores armaduras metálicas internas.
Normalment isolateurs porcelain armatures metalliques externes. Adjouter AI a reference si armatures metalliques internes.
Normaly porcelain insulators external metal fitings. To add AI in reference if insulators internal metal fittings.
xx Indicar tensión (24 o 36 KV) Indiquer tensión (24 ou 36 KV) To indicate voltaje (24 or 36 KV)
zz Añadir C para poder de cierre 12,5 KA Adjouter C si pouvoir de fermeture 12,5KA To add C if making capacity 12,5 KA
- Línea de vacío
- Line á vide
- No load lines Lineas de fuga Lignes de fuite Crepage distances
10 A. 10 A.
Instalación
Armaduras metálicas externas 24 kV 36 kV
Installation Horizontal Horizontal Armatures metalliques externes
Installation Vertical Vertical External metal fitings
440 mm 600 mm
(1) Interruptores con poder de cierre * Interrupteurs avec dispositif de fermeture * Swiitch wilth making capacity.
Sistema dextintion dacr basée un resoil special et une antenne de alliage d’alluminium a haute resistance et
flexibilité.
Arc quenchung system including a special aluminium alloy arc contact with high flexibility.
Mecanismo de frenado del conjunto resorte-antena con el fin de evitar el recebado del arco después de la
apertura.
Mecanism de freinage de l’ensemble ressort-antenne a fin d’eviter l’achamement de l’arc aprés l’overture.
Spwcial device for avoid the moving arc contac bouncing and hence, the re-ignition of the arc after breaking
operation.
Dispositivo de cierre brusco (opcional) por resorte, que actúa directamente sobre el eje móvil del
interruptor.
Disposif de fermeture brusque (facultatif) par resort, agissant directement sur l’abre mobile sans entraîner la
commande qui ne fait que l’amorque du mouvement.
MANDO MECANICO
COMMANDE MECANIQUE
Elle est prévue pour être placée sur la face du support parallèle à la ligne; elle est constituye:
- D’un tête de commande cadenassable avec isolemment (IA74BN). Si montage vertical la reference est
IA74BNV.
- Tubes d’acier galvanisé.
- Des ferrures de fixatión IA74/11, IA74/12 et IAPH (poteau betón) y IAPM (poteau metallique).
- Appui IA74710 chaque 3 m.
OPERATING MECHANISM
It is prepared for mouting in the line pole, both horizontal and vertical arrangement. It is composed of the following
elements:
- Operating handie, with fixing isolators and prepared for padlock interlocking ref. IA74BN. If vertical
arrangement ref. IA74BNV.
- Tubes hot-dip galvanized steel.
- Fixing ferrules IA74/11, IA74/12, IAPH (for concrete poles) and IAPM (steel poles).
IA104LA IA104DG
* Otros poderes de corte bajo demanda Consulter autres pouvoirs de coupure Other breaking capacities under request
yy : Si poder de cierre (indicar) añadir SC avec pouvoir de coupure ( indiquer) adjouter SC With breaking capacity (to indicate) to add SC.
zz: Indicar tensión e intensidad Indiquer tensión et intensité To indicate voltaje and current
G G
B
D
Linea de fuga
Ligne de fuite
A B D G F H Creepage distance
mm mm mm mm mm mm mm
IA104LA 12 kV 1125 325 920 350 350 35 x 16 440
IA104ALA 12 kV 1125 420 920 350 350 35 x 16 600
IA104LA 24 kV 1125 325 920 350 350 35 x 16 440
IA104ALA 24 kV 1125 420 920 350 350 35 x 16 600
IA104DG 36 kV 1385 415 1160 450 450 35 x 16 600
IA104JDG36 kV 1385 505 1160 450 450 35 x 16 900
COMMANDE IA 74
D’ATTAQUE AVEC TUBE DOUBLE
(POUR SECTIONNEUR III EXTERIEUR)
ATTACK OPERATING
MECHANISM IA 74
WITH DOUBLE TUBE
1. Cojinete
Posicion cerrado Coussinet
Position fermé Small cushion
Closed position 2. Palanca inversora
Levier inverse
Shaped lever
Catalogue 1YMR602001-en/de/fr
ABB
ABB Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector type NALF
12, 17,5, 24 and 36 kV,
400 A, 630 A and 1250 A
for indoor installation
Contents
NAL/NALF 12-17,5-24
1. General ...................................................................................... 4
2. Standard features ...................................................................... 6
3. Mechanisms ............................................................................... 6
4. Earthing switch .......................................................................... 8
5. Motor operation .......................................................................... 8
6. Ordering codes ........................................................................ 10
7. Options .................................................................................... 12
8. Example of installed switches .................................................. 14
9. Technical data .......................................................................... 15
10. Ordering information .......................................................20,22,24
11. Operating equipment and options ........................................ 26,28
12. Dimemsional drawing ....................................... 30,31,36,37,42,43
NAL/NALF 36
1. General ................................................................................... 48
2. Switch disconnector type NAL 36. Main Components ............ 48
3. Functional description ............................................................. 50
4. Short-circuit making capacity .................................................. 50
5. Environmental withstand ability ............................................... 50
6. Dimensional drawings ........................................................ 52,53
7. Technical specification NAL 36 .......................................... 58,60
8. Ordering information .......................................................62,64,66
9. Transport and storage ............................................................. 68
10. Installation - maintenance ....................................................... 68
11. Revision .................................................................................. 68
12. Changing parts .......................................................................... 70
2 ABB
Dreipoliger LasttrennschalterTyp NAL Interrupteur-sectionneur tripolaire type
Sicherungslasttrennschalter NAL
Typ NALF Interrupteur-sectionneur-fusible type NALF
12, 17,5, 24 und 36 kV, 12, 17,5, 24 et 36 kV,
400 A, 630 A und 1250 A 400 A, 630 A et 1250 A
für Innenraumafstellung pour installation intčrieure
Inhalt Sommaire
NAL/NALF 12-17,5-24 NAL/NALF 12-17,5-24
1. Allgemeine Anmerkungen .......................................................... 5 1. Généralités ................................................................................ 5
2. Standardmerkmale ..................................................................... 7 2. Equipements debase ................................................................. 7
3. Antriebe ..................................................................................... 7 3. Mécanismes ............................................................................... 7
4. Erdungsschalter ......................................................................... 9 4. Sectionneur deterre ................................................................... 9
5. Motorantrieb ............................................................................... 9 5. Commande motorisée ................................................................ 9
6. Bestellcodes ............................................................................ 11 6. Codifications ............................................................................ 11
7. Optionen .................................................................................. 13 7. Options .................................................................................... 13
8. Beispiel für montierte Schalter ................................................. 16 8. Exemples dappareils installés ................................................. 18
9. Technische Daten .................................................................... 17 9. Caractér istiquestechniques ..................................................... 19
10. Bestellangaben ............................................................... 21,23,25 10. Information à donner en cas de commande .................... 21,23,25
11. Schaltgeräte und Optionen ..................................................27,29 11. Equipements de manoeuvreet options ................................27,29
12. Maßzeichnung ................................................. 32,33,38,39,44,45 12. Plans cotés ...................................................... 34,35,40,41,46,47
NAL/NALF 36 NAL/NALF 36
1. Konstruktiver Aufbau .............................................................. 49 1. Conception .............................................................................. 49
2. Hauptbestandteile des Lasttrennschalters NAL 36 ................. 49 2. Interrupteur-sectionneur type NAL 36.
3. Funktionsbeschreibung ........................................................... 51 Principaux composants ........................................................... 49
4. Kurzschlußeinschaltvermögen ................................................ 51 3. Description fonctionnelle ......................................................... 51
5. Schutz gegen äußere Einflüsse .............................................. 51 4. Pouvoir de fermeture .............................................................. 51
6. Maßzeichnungen ............................................................... 54,55 5. Teneue aux agents envir onnants ........................................... 51
7. Technische Daten NAL 36 ................................................. 59,61 6. Plans dimensionnels .......................................................... 56,57
8. Bestellangaben ............................................................... 63,65,67 7. Caractéristiquestechniques NAL 36 ................................... 59,61
9. Transport und Lagerung .......................................................... 69 8. Information à donner en cas de commande .................... 63,65,67
10. Montage und Wartung ............................................................. 69 9. Transportet stockage .............................................................. 69
11. Revision .................................................................................. 69 10. Installation - maintenacne ....................................................... 69
12. Auswechseln von Einzelteilen ................................................... 71 11. Maintenance préventive .......................................................... 69
12. Guide de réparation .................................................................. 71
ABB 3
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
1. GENERAL
More than 300 000 switches have been produced and are sold
throughout the world.
The switch disconnectors meet IEC Publication 199, 265 and 694
concerning switches for general use and IEC Publication 420 for safe
co-operation between switch disconnector and fuse.
Fig. 1
NAL in network
Fig. 2
NAL in cell
4 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
1. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 1. GÉNÉRALITÉS
Der Lasttrennschalter Typ NAL und der Sicherungslasttrennschalter Les interrupteur-Sectionneurs type NAL et interrupteurs-Sectionneur-
Typ NALF von ABB wurden hauptsächlich für einen Einsatz in Fusibles type NALF ont été conçus par ABB pour les applications
folgenden Bereichen entwickelt: principales suivantes:
- als Netz- und Transformatorschalter in Verteilnetzen - interrupteur de lignes et de protection pour transformateurs pour
- als Motor-Lastschalter les réseaux de distribution
- als Kondensator-Schalter - interrupteurs pour moteurs
- Interrupteurs pour batterie de condensateurs
Die Kombination der NAL-Schalter, die Lastströme und Kreise mit
kleinen Fehlerströmen unterbrechen, mit einer strombegrenzenden En combinant linterrupteur type NAL ayant la capacité de couper les
Sicherung (F), die hohe Kurzschlußströme ausschaltet, erweist sich courants de charge et de petits courants de défaut avec un fusible
als optimal. Die sich daraus ergebende Kombination (NALF) bietet limiteur de courant (F), qui a la possibilité dinterrompre des courants
Schutz vor allen Arten von Fehlren innerhalb des Netzes. de courts-circuits, on obtient une efficacité optimum. Cette
combinaison (NALF) prévient tout type de défaut que lon peut rencon-
ABB stellt bereits seit mehr als 50 Jahren Lasttrennschalter her. trer sur un réseau.
Der NAL-Schalter wurde 1978 eingeführt und ist seitdem ständig
weiterentwickelt worden, um den Anforderungen der Kunden gerecht ABB fabrique des interrupteurs sectionneurs depuis plus de 50
zu werden. ans. Linterrupteur type NAL fut lancé sur le marché en 1978 et a
évolué en permanence pour toujours satisfaire la demande du client.
Bislang wurden mehr als 300.000 Schalter gefertigt, die weltweit
verkauft werden. Il existe aujourdhui plus de 300 000 appareils installés de part le
monde entier.
Die Lasttrennschalter erfüllen die Anforderungen der IEC-
Bestimmungen 199, 265 und 694 für Mehrzweck-Schalter sowie der Linterrupteur est conforme aux publications de la CEI N° 199, 265, et
IEC-Bestimmung 420 für das sichere Zusammenwirken von 694 tandis que le combiné interrupteur fusible est conforme à la
Lasttrennschalter und Sicherung. publication CEI 420.
Bild. 1 Fig. 1
NAL im Netz NAL en réseau
Bild. 2 Fig. 2
NAL in der Schaltzelle NAL en cellule
ABB 5
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
2. STANDARD FEATURES
NAL
The standard feature consists of chassis, insulators and current
carrying parts with the following pole distance:
NALF
Is delivered with the same pole distances as the standard feature.
Fuse base type F is delivered for installation on both the opening side
and the pivot side, with or without automatic tripping.
Fuse base with 6 insulators can also be delivered separately with
signal at fuse blown, or for installation on the pivot side of the switch.
3. MECHANISMS
KS-MECHANISM
is a standard K-mechanism equipped with a latching mechanism type S,
which results in the latch being stopped past the dead centre. Thereby, the
mechanism is ready for opening/closing by an operating coil or
pneumatically by a pump.
NB!:
- The switching operation can not be completed
by the operating handle.
- The spring must be charged before each operation.
A and K mechanisms
Can be equipped with motor operation.
(KS on request)
Fig. 5
A-mechanism
Fig. 6
K-mechanism
Fig. 7
KS-mechanism
6 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
2. STANDARDMERKMALE 2. EQUIPEMENTS DE BASE
Jeder Typ ist in drei Versionen für 630A und 1250A. Chaque appareil est disponibles en variante 630 et 1250 A avec les
disposition mentionnée ci-dessus
3. ANTRIEBE 3. MECANISMES
ANMERKUNG: NOTA:
- Die eigentliche Schalthandlung kann nicht mit Hilfe des - La manoeuvre ne peut alors plus être achevée par une
Schaltgriffs ausgeführt werden. action sur le levier de manoeuvre.
- Die Feder muß nach jeder Schaltung erneut gespannt werden. - Le ressort doit être préchargé avant chaque opération.
Die Kombination mit KS-Antrieb eignet sich für Fernbetätigung in den La combinaison mécanique K+S est utile pour des manoeuvres à
Fällen, in denen die Antriebsfeder manuell gespannt werden kann. distance, lorsque les manoeuvres de chargement des ressort peuvent
être réalisées manuellement.
K und A Antriebe
Können für einen Betrieb mit Motor ausgerüstet werden. K et A Mécanismes
(KS auf anfrage) peuvent être équipés de commandes motorisées.
(KS sur demande)
Bild. 5 Fig. 5
A-Antrieb Mécanismes A
Bild. 6 Fig. 6
K-Antrieb Mécanismes K
Bild. 7 Fig. 7
KS-Antrieb Mécanismes KS
ABB 7
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
4. EARTHING SWITCH
5. MOTOR OPERATION
Fig. 8
Type E
Fig. 9
Type EB
Fig. 10
Motor operation mounted on switch
Fig. 11
Motor operation mounted in cell front
8 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
4. ERDUNGSSCHALTER 4. SECTIONNEURS DE TERRE
ERDUNGSSCHALTER TYP E mit Kippfederantrieb SECTIONNEUR DE TERRE TYPE E avec mécanisme à ressort à
Der Erdungsschalter kann auf der Drehpunktseite des pouvoir de fermeture.
Lasttrennschalter montiert werden oder auf dem Sicherungsunterteil, Ce sectionneur de terre peut être monté côté aval de linterrupteur ou
wenn dieses auf der Drehpunktseite des Schalters angebaut ist. également sur Lembase support fusible amont.
ERDUNGSSCHALTER TYP EB für separate Montage lieferbar SECTIONNEUR DE TERRE TYPE EB Il peut être livré et monté
séparément.
Der Motorantrieb ist in seiner Montage äußerst flexibel. Er kann auf der La commande motorisée a été étudiée pour sinstaller selon le choix du
rechten oder linken Seite der Schalterachse, direkt am Schalter oder client, elle peut être montée à gauche ou à droite sur larbre de man-
an der Achsenverlängerung montiert werden. Er ist für alle genormten oeuvre de lappareil, ou sur un arbre rallonge.
Spannungen lieferbar. Falls der Betrieb mit einem auf der Elle est disponible pour toutes le plages de tension normalisée
Frontseite montiertem Motor gewünscht wird, kann NM 24...220 Si la commande motoriseé est désirée montée en face de la cellule,
verwendet werden. type NM 24...220 seront utilisé.
Lieferbar für alle genormten Spannungen. Disponible pour toutes les plages de tension normalisée.
Bild. 8 Fig. 8
Typ E Type E
Bild. 9 Fig. 9
Typ EB Type EB
Bild. 10 Fig. 10
Betrieb mit einem auf dem Schalter montierten Motor Commande motorisée montée sur lappareil
Bild. 11 Fig. 11
Betrieb mit einem in der Schaltzellenfront montiert Motor Commande motorisée montée sur la façade de la cellule.
ABB 9
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
6. ORDERING CODES
NAL Switch disconnector,
without mechanism
F Fuse base 1)
12- Rated voltage 12 kV
17- Rated voltage 17,5 kV
24- Rated voltage 24 kV
4 Rated current 400 A
6 Rated current 630 A
12 Rated current 1250 A
K Snap action mechanism
A Stored spring energy mechanism
KS Latched snap action mechanism 2)
150 Pole distance 12 kV
210 Pole distance 12 kV
170 Pole distance 17,5 kV
235 Pole distance 24 kV
275 Pole distance 24 kV
R Right hand side operation
L Left hand side operation 3)
E Quick -make earthing
switch interlocking 3)
Ordering example A:
Switch disconnector for 17,5kV / 1250A with latched snap action
mechanism, pole distance 170 mm. The switch disconnector is left-
hand operated and equipped with quick-make earthing switch.
Ordering example B:
Switch disconnector for 24kV / 630A with stored spring energy
mechanism type A, equipped with fuse-base on the pivot side, with
fuse-tripping device, pole distance 235mm, right-hand operated.
1) Normally, the switch disconnector is delivered with fuse base for
pivot side mounting. Fuse base for opening side mounting must be
specified in the order.
2) Closing or opening of the switch disconnector must be carried out
by a coil no. 54250/54257 or a pneumatic cylinder no. 54258.
Additional charge.
3) For left-hand operation, a shaft extension must be used (no. 54353,
54355, 54357, 54358 or 54359). Additional charge.
4) The earthing switch is normally delivered without mechanical
interlocking. Additional charge for interlocking.
10 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
6. BESTELLCODES 6. CODIFICATION
NAL Lasttrennschalter, NAL Interrupteur-sectionneur,
ohne Antrieb sans mécanisme
F Sicherungsanbau 1) F Support fusible 1)
12- Nennspannung 12 kV 12- Tension nominale assignée 12 kV
17- Nennspannung 17,5 kV 17- Tension nominale assignée 17,5 kV
24- Nennspannung 24 kV 24- Tension nominale assignée 24 kV
4 Nennstrom 400 A 4 Courant nominal assigné 400 A
6 Nennstrom 630 A 6 Courant nominal assigné 630 A
12 Nennstrom 1250 A 12 Courant nominal assigné 1250 A
K Kippfederantrieb K Mécanisme à action brusque à tumbler
A Kraftspeicherantrieb A Mécanisme à accumulation dénergie
KS Kippfederantrieb mit Sperrklinke 2) KS Mécanisme à action brusque
150 Polteilung 12 kV à tumbler à accrochage 2)
210 Polteilung 12 kV 150 Distance entre pôles 12 kV
170 Polteilung 17,5 kV 210 Distance entre pôles 12 kV
235 Polteilung 24 kV 170 Distance entre pôles 17,5 kV
275 Polteilung 24 kV 235 Distance entre pôles 24 kV
R Rechtsseitige Betätigung 275 Distance entre pôles 24 kV
L Linksseitige Betätigung 3) R Manoeuvre de lappareil depuis la droite
E Schnellerder mit L Manoeuvre de Lappareil depuis la gauche 3)
Verriegelung 3) E Sectionneur de terre à pouvoir de fermeture
avec dispositif dinterverrouillage 3)
NAL 17- 12 KS 170 L E Bestellbeispiel A. NAL 17- 12 KS 170 L E Exemple de codification pour commande A.
NAL F 24- 6 A 235 R Bestellbeispiel B. NAL F 24- 6 A 235 R Exemple de codification pour commande B.
ABB 11
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
7. OPTIONS
OPERATION
Manual operation of HE consists of (fig. 17):
- lower part (a)
- upper part (b)
- shaft
- connection rod (c)
Lower part for HE can be equipped with blocking coil for all normed
voltages (fig. 18).
SHUNT TRIP for all normed voltages can be mounted with A/KS-
mechanisms. The shunt trip shall always be connected above auxiliary
switch (fig. 19).
12 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
7. OPTIONEN 7. OPTIONS
HILFSSCHALTER für Ansprechen der Sicherung (Bild. 12). CONTACT AUXILIAIRE de signalisation de fusion fusible (fig. 12).
WELLENVERLÄNGERUNG mit Verbindungsglied, 380/470 mm ARBRE DE RALLONGE 380 mm ou 470 mm (fig. 13).
(Bild. 13).
WELLENVERLÄNGERUNG für linksseitige Betätigung des Schalters ARBRE pour manoeuvrer lappareil depuis la gauche (fig. 14).
(Bild. 14).
ANTRIEB MANOEUVRE
Der Handantrieb des Typs HE besteht aus (Bild. 17): Le dispositif à commande manuelle TYPE HE consiste en (fig. 17):
- Oberteil (a) - une partie déportée qui se monte sur la façade de la cellule (a)
- Unterteil (b) - une partie avec renvoi dangle montée sur lappareil (b)
- Welle - un levier de manoeuvre
- Verbindungsstange (c) - une barre de liaison (c)
Das Unterteil für den Typ HE kann mit einer Sperrmagnet für alle La partie déportée du dispositif à commande manuelle type HE peut
genormten Spannungen ausgerüstet werden (Bild. 18). être équipée avec une bobine de verrouillage pour toutes les plages de
tensions normalisées (fig. 18).
ARBEITSSTROMAUSLÖSER können bei einer Verwendung von A- Une bobine de déclenchement pour toutes les plages de tensions
bzw. KS-Antrieben für alle genormten Spannungen montiert werden. normalisées peut être montée sur les mécanismes type A et KS. La
Der Arbeitsstromauslöser muß immer über dem Hilfsschalter bobine doit toujours être raccordée en série avec un contact auxiliaire
angeschlossen werden (Bild. 19). de Linterrupteur (fig. 19).
HILFFSCHALTER Zum Anbau an allen Lasttrennschaltern (max. 8S CONTACT AUXILIAIRE peut être monté sur tous les types
bzw. 8Ö) und allen Erdungsschaltern (max. 4S bzw. 4Ö) (Bild. 21). dinterrupteurs-sectionneurs, au maximum 8 NO et 8 NF. Pour les
sectionneurs de terre maximum 4 NO et 4 NF (fig. 21).
ABB 13
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
14 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Switch disconnector type NAL
The switch disconnector complies with IEC publications 129, 254 and 694 concerning general purpose switches, IEC publication 420 regarding
correct co-operation between switch disconnector and fuse.
1)
Mechanical interlocking can be fitted, but not for KS-mechanism.
2)
At In = 630 A, 100 x CO. At In = 1250 A, 20 x CO.
3)
When fed from switch disconnector/earthing switch side.
4)
Also available for 25 kA 2 sec. with reinforced frame.
5)
Max. fuse size is ref. to time current characteristics for CEF.
ABB 15
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
16 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
9. TECHNISCHE DATEN
Lasttrennschalter Typ NAL
Die Lasttrennschalter entsprechen den IEC-Bestimmungen 129, 254 und 694 für Mehrzweck-Lastschalter und der IEC-Bestimmung 420 für das
sichere Zusammenwirken von Lasttrennschalter und Sicherung.
Nennspannung Un kV 12 kV 17,5 kV 24 kV
Nennstrom In A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Max. Nennstrom I A 400 630 1150 400 630 1150 400 630 1150
Nenn-Kurzschlußeinschaltstrom Ima kA peak 67 67 67 50 50 50 50 50 50
Nenn-Stoßstrom Idyn kA peak 75 75 75 50 50 50 50 50 50
Nenn-Kurzzeitstrom 1 s 4) Ith kA eff 30 30 30 25 25 25 20 20 20
2s " " 25 20 4) 20 4) 20
3s " " 20 20 20 16 16 16
Nenn-Netzlastausschaltstrom 2)
(Prüfschaltfolgen 1 und 2, IEC 265) I A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Kapazitives Ausschaltvermögen
(Prüfschaltfolge 4, IEC 265) I A 150 150 150 45 45 45 80 80 80
Induktives Ausschaltvermögen
cos ϕ = 0,15 A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Nenn-Erdschlußausschaltvermögen, IEC 265
Erdschlußausschaltvermögen, Abb. 6 I A 150 150 150 70 70 70 25 25 25
Kapazitives Ausschaltvermögen, Abb. 7 I A 90 90 90 40 40 40 21* 21* 21*
* bei 20,6 kV
Max. Ausschaltvermögen im Zusammenwirken mit
Sicerherungen (IEC 420 1990-11) A 1600 1600 800 800 800 800
Max. Sicherungsgröße 5) In A 125 125 63 63 63 63
Nenn-Stehwechselspannung 50 Hz 1 Min.
- Pol-Erde und Pol-Pol kV 35 45 55
- Über Trennstrecke kV 45 60 70
Nenn-Stehstoßspannung 1,2/50 us.
- Pol-Erde und Pol-Pol kV 75 95 125
- Über Trennstrecke kV 85 110 145
Polabstand P mm 150 und 210 170 235 und 275
Max. Betätigungsmoment bei
- K/A-Antrieb Einschaltung Nm 115 - 120 Nm
- K/A-Antrieb Ausschaltung Nm K-Antrieb 120 Nm / A-Antrieb 3 Nm
Drehwinkel der Schaltwelle degrees 130
Ausschaltzeit ms 40 - 60
Lichtbogenzeit ms 10 - 20
1)
Mechanische Verriegelung kann eingebaut werden, nicht jedoch bei KS-Antrieben.
2)
Bei In = 630 A, 100 x CO. Bei In = 1250 A, 20 x CO.
3)
Bei Speisung von der Lasttrennschalter-/Erdungsschalterseite.
4)
Auch für 25 kA 2 s mit verstärktem Rahmen lieferbar.
5)
Max. Sicherungsgröße aus Zeit-Strom-Kennlinie für Sicherungen Typ CEF.
ABB 17
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
18 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Interrupteur-sectionneur type NAL
Lappareil est conforme aux publications de la Commission Electrotechnique Internationale CEI 129, 254 et 694 pour les conditions générales et la
publication 420 de la CEI Pour ce qui concerne les combinés Interrupteurs-fusibles.
1)
Le dispositif dinterverrouillage peut être monté sauf pour les mécanismes type KS
2)
à In= 630 A, 100 x CO . à IN = 1250 A, 20 x CO
3)
défaut en aval de lappareil
4)
également disponible pour 25 kA 2 sec avec un châssis renforcé.
5)
Le courant nominale maximale du fusible se base sur les courbes caractéristiques des fusibles type CEF.
ABB 19
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
10. ORDERING INFORMATION
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight,
voltage current ance mm no. kg
20 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
10. BESTELLANGABEN 10. INFORMATION À DONNER EN CAS DE COMMANDE
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles
Schalter ohne Antrieb Appareil sans commande mécanique
NAL 12-4 12 400 150 NHPL054150R1 25 NAL 12-4 12 400 150 NHPL054150R1 25
NAL 12-4 12 400 210 NHPL054950R1 25 NAL 12-4 12 400 210 NHPL054950R1 25
NAL 12-6 12 630 150 NHPL054141R1 25 NAL 12-6 12 630 150 NHPL054141R1 25
NAL 12-6 12 630 210 NHPL054971R1 25 NAL 12-6 12 630 210 NHPL054971R1 25
NAL 12-12 12 1250 150 NHPL054152R1 26 NAL 12-12 12 1250 150 NHPL054152R1 26
NAL 12-12 12 1250 210 NHPL054952R1 26 NAL 12-12 12 1250 210 NHPL054952R1 26
NAL 17-4 17,5 400 170 NHPL054153R1 27 NAL 17-4 17,5 400 170 NHPL054153R1 27
NAL 17-6 17,5 630 170 NHPL054144R1 27 NAL 17-6 17,5 630 170 NHPL054144R1 27
NAL 17-12 17,5 1250 170 NHPL054155R1 28 NAL 17-12 17,5 1250 170 NHPL054155R1 28
NAL 24-4 24 400 235 NHPL054156R1 35 NAL 24-4 24 400 235 NHPL054156R1 35
NAL 24-4 24 400 275 NHPL054456R1 35 NAL 24-4 24 400 275 NHPL054456R1 35
NAL 24-6 24 630 235 NHPL054147R1 35 NAL 24-6 24 630 235 NHPL054147R1 35
NAL 24-6 24 630 275 NHPL054467R1 35 NAL 24-6 24 630 275 NHPL054467R1 35
NAL 24-12 24 1250 235 NHPL054158R1 36 NAL 24-12 24 1250 235 NHPL054158R1 36
NAL 24-12 24 1250 275 NHPL054458R1 36 NAL 24-12 24 1250 275 NHPL054458R1 36
ABB 21
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight
voltage current ance mm no. kg
22 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles
Schalter mit Sicherungsanbau und K-antrieb, ohne Appareil avec embase fusible et commande mécanique
automatischen Auslösemechanismus K sans dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 12-4K150R 12 400 150 NHPL054070R1 39 NALF 12-4K150R 12 400 150 NHPL054070R1 39
NALF 12-4K210R 12 400 210 NHPL054925R1 39 NALF 12-4K210R 12 400 210 NHPL054925R1 39
NALF 12-6K150R 12 630 150 NHPL054071R1 39 NALF 12-6K150R 12 630 150 NHPL054071R1 39
NALF 12-6K210R 12 630 210 NHPL054926R1 39 NALF 12-6K210R 12 630 210 NHPL054926R1 39
NALF 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054072R1 42 NALF 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054072R1 42
NALF 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054073R1 42 NALF 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054073R1 42
NALF 24-4K235R 24 400 235 NHPL054074R1 51 NALF 24-4K235R 24 400 235 NHPL054074R1 51
NALF 24-4K275R 24 400 275 NHPL054425R1 51 NALF 24-4K275R 24 400 275 NHPL054425R1 51
NALF 24-6K235R 24 630 235 NHPL054075R1 51 NALF 24-6K235R 24 630 235 NHPL054075R1 51
NALF 24-6K275R 24 630 275 NHPL054426R1 51 NALF 24-6K275R 24 630 275 NHPL054426R1 51
Schalter mit Sicherungsanbau und KS-antrieb, mit Appareil avec embase fusible et commande mécanique
automatischen Auslösemechanismus KS avec dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054080R1 41 NALF 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054080R1 41
NALF 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054930R1 41 NALF 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054930R1 41
NALF 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054081R1 41 NALF 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054081R1 41
NALF 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054931R1 41 NALF 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054931R1 41
NALF 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054082R1 44 NALF 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054082R1 44
NALF 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054083R1 44 NALF 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054083R1 44
NALF 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054084R1 53 NALF 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054084R1 53
NALF 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054430R1 53 NALF 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054430R1 53
NALF 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054085R1 53 NALF 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054085R1 53
NALF 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054431R1 53 NALF 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054431R1 53
ABB 23
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight,
voltage kV current A ance mm no. kg
24 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles
Sicherungsanbau Typ F für K-/A-/KS-Antrieb ohne Embase fusible type F pour appareil à commande
automatischen Auslösemechanismus mécanique type K, A ou KS sans dispositif de
Zum Anbau auf der Drehpunktseite déclenchement sur fusion fusible
Assemblage aval
F 12 12 400/630 150 NHPL054181R1 7
F 12 12 400/630 150 NHPL054181R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054960R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054960R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054182R1 8
F 17 17 400/630 170 NHPL054182R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054183R1 13
F 24 24 400/630 235 NHPL054183R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054460R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054460R1 13
Zum Anbau auf der Trennseite
Assemblage amont
F 12 12 400/630 150 NHPL054190R1 7
F 12 12 400/630 150 NHPL054190R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054961R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054961R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054191R1 8
F 17 17 400/630 170 NHPL054191R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054193R1 13
F 24 24 400/630 235 NHPL054193R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054461R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054461R1 13
Sicherungsanbau mit 6 Isolatoren für A-/KS-Antrieb, mit Embase support fusibles à 6 supports isolateurs pour
automatischen Auslösemechanismus mécanisme type A ou KS avec dispositif de
12 400/630/1250 150 NHPL054205R1
déclenchement sur fusion fusible
12 400/630/1250 150 NHPL054205R1
12 400/630/1250 210 NHPL054974R1
12 400/630/1250 210 NHPL054974R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054206R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054206R1
24 400/630/1250 235 NHPL054207R1
24 400/630/1250 235 NHPL054207R1
24 400/630/1250 275 NHPL054474R1
24 400/630/1250 275 NHPL054474R1
Sicherungsanbau mit 6 Isolatoren für K-/A-/KS-Antrieb, Embase support fusibles à 6 supports isolateurs pour
ohne automatischen Auslösemechanismus mécanisme type K, A ou KS sans dispositif de
12 400/630/1250 150 NHPL054185R1
déclenchement sur fusion fusible
12 400/630/1250 150 NHPL054185R1
12 400/630/1250 210 NHPL054972R1
12 400/630/1250 210 NHPL054972R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054186R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054186R1
24 400/630/1250 235 NHPL054187R1
24 400/630/1250 235 NHPL054187R1
24 400/630/1250 275 NHPL054472R1
24 400/630/1250 275 NHPL054472R1
Erdungsschalter Typ E für Typ NAL ohne mechanische
Verriegelung Sectionneur de terre type E pour interrepteur-sectionneur
Für Lasttrennschalter Typ NAL
type NAL sans dispositif mécanique dinterverrouillage
For switch disconnector type NAL
E 12 12 400/630 150 NHPL054235R1 7
E 12 12 400/630 150 NHPL054235R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054983R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054983R1 7
E 12 12 1250 150 NHPL054214R1 7
E 12 12 1250 150 NHPL054214R1 7
E 12 12 1250 210 NHPL054989R1 7
E 12 12 1250 210 NHPL054989R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054236R1 8
E 17 17 400/630 170 NHPL054236R1 8
E 17 17 1250 170 NHPL054218R1 8
E 17 17 1250 170 NHPL054218R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054237R1 9
E 24 24 400/630 235 NHPL054237R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054483R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054483R1 9
E 24 24 1250 235 NHPL054219R1 9
E 24 24 1250 235 NHPL054219R1 9
E 24 24 1250 275 NHPL054489R1 9
E 24 24 1250 275 NHPL054489R1 9
Sicherungsanbau für Schalter Typ NALF
Pour embase fusibles NALF
E 12 12 400/630 150 NHPL054225R1 7
E 12 12 400/630 150 NHPL054225R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054988R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054988R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054226R1 8
E 17 17 400/630 170 NHPL054226R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054227R1 9
E 24 24 400/630 235 NHPL054227R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054488R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054488R1 9
Erdungsschalter Typ EB für separaten Anbau
Sectionneur de terre type EB pour installation séparée
EB 12 12 1250 150 NHPL054270R1 17,5
EB 12 12 1250 150 NHPL054270R1 17,5
EB 12 12 1250 210 NHPL054271R1 17,5
EB 12 12 1250 210 NHPL054271R1 17,5
EB 17 17 1250 170 NHPL054272R1 19
EB 17 17 1250 170 NHPL054272R1 19
EB 24 24 1250 235 NHPL054273R1 24
EB 24 24 1250 235 NHPL054273R1 24
EB 24 24 1250 275 NHPL054274R1 24
EB 24 24 1250 275 NHPL054274R1 24
ABB 25
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
11. OPERATING EQUIPMENT AND OPTIONS
Description Type Ident. Wt,
no. kg
Mechanisms
K-mechanism K12 NHPL054165R1 5
K-mechanism K 17 NHPL038658R4 5
K-mechanism K 24 NHPL054167R1 5
A-mechanism A 12 NHPL054173R1 7
A-mechanism A 17 NHPL054174R1 7
A-mechanism A 24 NHPL054175R1 7
KS-mechanism*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
KS-mechanism*) KS 24 NHPL054171R1 6
Hand operating mechanism type HE with accessories
Front bearing for HE, with cardanic joint NHPL053233R1 1.6
Front bearing for HE, without cardanic joint NHPL053233R2 0.8
Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4
Operating handle for HE NHPL053235R1 0.6
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V AC NHPL053393R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V AC NHPL053394R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V DC NHPL053395R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V DC NHPL053396R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 48 V DC NHPL053397R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 24 V DC NHPL053398R1 2.1
Shaft extension for left-hand side operation:
for pole distance 150 mm NHPL054357R1 1.9
for pole distance 210 mm NHPL054353R1 2.3
for pole distance 170 mm NHPL054358R1 2.1
for pole distance 235 mm NHPL054359R1 2.6
for pole distance 275 mm NHPL054355R1 3.1
for pole distance 360 mm NHP 343226R4
Connection rod 3/4 length 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Connection rod 3/4 length 2000 mm NHPL053347R1 2.9
Crank arm NHPL053225R1
Operating rod NHPL053001R1 0.7
Shaft extension 470 mm NHPL053348R1 1.7
Shaft extension 380 mm NHPL053349R1 1.4
Joint link for shaft extension NHPL053350R1 0.2
Support bearing for NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8
Support bearing for NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9
Support bearing for NAL 12 with E 12 NHPL053353R1 2.2
Support bearing for NAL 17/24 with E 17/24 NHPL053354R1 2.8
Support bearing for F 12 with E 12 NHPL053355R1 1.3
Support bearing for F 17/24 with E 17/24 NHPL053356R1 1.4
Test fuse
Adjustable length 3, 6/36 kV with striker pin NHP 300062R1
Mechanical interlocking for earthing switch *)
on NAL 12 NHPL054275R1 367
on NAL 17/24 NHPL054276R1 434
on NALF 12 Fuse length dim. e = 292 mm NHPL054277R1 377
on NALF 12 Fuse length dim. e = 192 mm NHPL054278R1 367
on NALF 12 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054279R1 434
on NALF 17 Fuse length dim. e = 292 mm NHPL054280R1 377
on NALF 17 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054281R1 434
on NALF 24 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054282R1 434
on NALF 24 Fuse length dim. e = 537 mm NHPL054283R1 523
*) Normally, interlocking is mounted on the left hand side of the switch and
therefore a shaft for left hand operation is needed.
26 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
11. SCHALTGERÄTE UND OPTIONEN 11. EQUIPMENTS DE MANOEUVREET OPTIONS
Beschreibung Typ Ident. Gewicht Description Type Réf. Poids,
Nr. kg no. kg
Antriebe Commande mécanique
K-Antrieb K12 NHPL054165R1 5 Commande mécanique type K K12 NHPL054165R1 5
K-Antrieb K 17 NHPL038658R4 5 Commande mécanique type K K 17 NHPL038658R4 5
K-Antrieb K 24 NHPL054167R1 5 Commande mécanique type K K 24 NHPL054167R1 5
A-Antrieb A 12 NHPL054173R1 7 Commande mécanique type A A 12 NHPL054173R1 7
A-Antrieb A 17 NHPL054174R1 7 Commande mécanique type A A 17 NHPL054174R1 7
Commande mécanique type A A 24 NHPL054175R1 7
A-Antrieb A 24 NHPL054175R1 7
Commande mécanique type KS*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
KS-Antrieb*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
Commande mécanique type KS*) KS 24 NHPL054171R1 6
KS-Antrieb*) KS 24 NHPL054171R1 6
Equipement de manoeuvres et options
Hand operating mechanism type HE with accessories
Dispositif de manoeuvre déporté type HE avec joint de cardan NHPL053233R1 1.6
Front bearing for HE, with cardanic joint NHPL053233R1 1.6 Dispositif de manoeuvre déporté type HE sans joint de cardan NHPL053233R2 0.8
Front bearing for HE, without cardanic joint NHPL053233R2 0.8 Dispositif de manoeuvre type HE à renvoi dangle NHPL053362R1 1.4
Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4 Levier de manoeuvre NHPL053235R1 0.6
Schaltgriff für Typ HE NHPL053235R1 0.6 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 220 V 50 Hz NHPL053393R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V AC NHPL053393R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 110 V 50 Hz NHPL053394R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V AC NHPL053394R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 220 V CC NHPL053395R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V DC NHPL053395R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 110 V CC NHPL053396R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V DC NHPL053396R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 48 V CC NHPL053397R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 48 V DC NHPL053397R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 24 V CC NHPL053398R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 24 V DC NHPL053398R1 2.1 Arbre de manoeuvre à gauche/arbre de rallonge:
Linke Welle/Verlängerungswelle: pour distance entre pôles de 150 mm NHPL054357R1 1.9
für Polabstand 150 mm NHPL054357R1 1.9 pour distance entre pôles de 210 mm NHPL054353R1 2.3
für Polabstand 210 mm NHPL054353R1 2.3 pour distance entre pôles de 170 mm NHPL054358R1 2.1
für Polabstand 170 mm NHPL054358R1 2.1 pour distance entre pôles de 235 mm NHPL054359R1 2.6
pour distance entre pôles de 275 mm NHPL054355R1 3.1
für Polabstand 235 mm NHPL054359R1 2.6
pour distance entre pôles de 360 mm NHP 343226R4
für Polabstand 275 mm NHPL054355R1 3.1
Barre de liaison pour dispositif de
für Polabstand 360 mm NHP 343226R4
manoeuvre HE, 3/4 longeur 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Verbindungsstange 3/4 Länge 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Barre de liaison pour dispositif de
Verbindungsstange 3/4 Länge 2000 mm NHPL053347R1 2.9 manoeuvre HE, 3/4 longeur 2000 mm NHPL053347R1 2.9
Hebel mit Öse NHPL053225R1 Barre de liaison NHPL053225R1
Betätigungsstange NHPL053001R1 0.7 Perche de manoeuvre isolante NHPL053001R1 0.7
Wellenverlängerung 470 mm NHPL053348R1 1.7 Rallonge darbre 470 mm NHPL053348R1 1.7
Wellenverlängerung 380 mm NHPL053349R1 1.4 Rallonge darbre 380 mm NHPL053349R1 1.4
Verbindungsglied für Wellenverlängerung NHPL053350R1 0.2 Liaison pour rallonge NHPL053350R1 0.2
Stützlager für Schalter Typ NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8 Palier support pour NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8
Stützlager für Schalter Typ NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9 Palier support pour NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9
Stützlager für Schalter Typ NAL 12 mit E 12 NHPL053353R1 2.2 Palier support pour NAL 12
Stützlager für Schalter Typ NAL 17/24 mit E 17/24NHPL053354R1 2.8 avec Sectionneur de terre E 12 NHPL053353R1 2.2
Stützlager für Typ F 12 mit E 12 NHPL053355R1 1.3 Palier support pour NAL 17/24
Stützlager für Typ F 17/24 mit E 17/24 NHPL053356R1 1.4 avec Sectionneur de terre E 17/24 NHPL053354R1 2.8
Prüfsicherung Palier support pour F 12
Justierbar 3, 6/24 kV mit Schlagstift NHP 300062R1 avec Sectionneur de terre E 12 NHPL053355R1 1.3
Palier support pour F 17/24
Mechanische Verriegelung für Erdungsschalter *) avec Sectionneur de terre E 17/24 NHPL053356R1 1.4
auf Typ NAL 12 NHPL054275R1 367 Support mécanique
auf Typ NAL 17/24 NHPL054276R1 434 pour dispositif de renvoi dangle type HE NHP 300062R1
auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 292 mm NHPL054277R1 377 Dispositif dinterverrouillage pour sectionneur de terre *)
auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 192 mm NHPL054278R1 367
pour NAL 12 NHPL054275R1 367
auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054279R1 434 pour NAL 17/24 NHPL054276R1 434
auf Typ NALF 17 Sicherungslänge e = 292 mm NHPL054280R1 377 pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 292 mm NHPL054277R1 377
auf Typ NALF 17 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054281R1 434 pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 192 mm NHPL054278R1 367
auf Typ NALF 24 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054282R1 434 pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054279R1 434
auf Typ NALF 24 Sicherungslänge e = 537 mm NHPL054283R1 523 pour NALF 17 avec fusibles de longueur e = 292 mm NHPL054280R1 377
*) Normalerweise ist die Verriegelung auf der linken Seite des Schalters pour NALF 17 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054281R1 434
montiert. Daher wird eine Welle für linksseitige Betätigung benötigt. pour NALF 24 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054282R1 434
pour NALF 24 avec fusibles de longueur e = 537 mm NHPL054283R1 523
*) Normalement ce dispositif dinterverrouillage est monté sur la gauche
des appareils, un arbre pour manoeuvre à gauche pour chacun des
appareils (inter + sectionneur de terre) est donc nécessaire.
Bild. 27 A-antrieb Bild. 31 Handantrieb Fig. 27 Commande mécanique A Fig. 31 Dispositif de commande
Bild. 28 K-antrieb Typ HE - Oberteil Fig. 28 Commande mécanique K mécanique type HE à renvoi
Bild. 29 KS-antrieb Bild. 32 Mechanische Verriegelung Fig. 29 Commande mécanique KS dangle
Bild. 30 Handantrieb Fig. 30 Dispositif de commande Fig. 32 Dispositif
Bild. 33 Hilfsschalter
Typ HE -Unterteil mécanique type HE partie déportée dinterverrouillage mécanique
Fig. 33 Bloc de contacts
auxiliaires
ABB 27
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Description Ident. Weight,
no. kg
NOTE: In connection with shunt trip, auxiliary switch with indent no.
NHPL054713/54715 must be used.
Spare coil for shunt trip for A-mechanism and coil for operating coil
for KS-mechanism.
Coil 220 V AC NHPL054250R1 0.4
Coil 110 V AC NHPL054251R1 0.4
Coil 220 V DC NHPL054252R1 0.4
Coil 110 V DC NHPL054253R1 0.4
Coil 48 V DC NHPL054254R1 0.4
Coil 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Common separator for KS-mechanism NHPL054257R1 0.1
Pneumatic cylinder for closing and opening of KS-mechanism
Pneumatic cylinder NHPL054258R1 0.2
Foot pump with 6 m. tube NHPL054841R1 2.3
Tube NZN 001940 P1
Pneumatic cylinder NAL/NALF
K-mech, downwards, 1016 Ato NHPL038271R3
K-mech, upwards, 1016 Ato NHPL038271R5
A-mech, upwards, 1016 Ato NHPL038271R4
K-mech, downwards, 410 Ato NHPL038271R6
K-mech, upwards, 410 Ato NHPL038271R8
A-mech, downwards, 410 Ato NHPL038271R7
Double control valves for pneumatic operation
220 V 50 Hz NHP 404162P6
110 V 50 Hz NHP 404162P5
220 V DC NHP 404162P4
110 V DC NHP 404162P3
60 V DC NHP 404162P2
24 V DC NHP 404162P1
28 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Beschreibung Ident. Gewicht Description Réf. Poids
Nr. kg no. kg
Hilfsschalter für Schalter und Erdungsschalter Contacts auxiliaires pour Interrupteurs et sectionneur de terre
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054713R1 0.9 Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054714R1 1.0 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054713R1 0.9
Hilfsschalter 8S + 8Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054715R1 Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054714R1 1.0
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ E/EB 12-36 NHPL054717R1 1.0 Bloc de contacts auxiliaires 8 NO + 8 NF
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R5 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054715R1
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R6 Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
Hilfsschalter 8S + 8Ö für Typ NAL/NALF 36 NHPL054715R1 pour E/EB 12/36 NHPL054716R1 0.9
Befestigungsmaterialien für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R4 Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Hilfsschalter bei Ansprechen der Sicherungs NHPL053390R1 0.1 pour E/EB 12/36 NHPL054717R1 1.0
Arbeitsstromauslöser für A-Antrieb einschl. Einbaumaterialien Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
pour NAL/NALF 36 NHP 240807R5
Spule 220 V AC ohne Hilfsschalter NHPL054740R1 0.6
Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Spule 110 V AC ohne Hilfsschalter NHPL054741R1 0.6
pour NAL/NALF 36 NHP 240807R6
Spule 220 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054742R1 0.6
Bloc de contacts auxiliaires 8 NO + 8 NF
Spule 110 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054743R1 0.6
pour NAL/NALF 36 NHPL054715R1
Spule 48 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054744R1 0.6
Matériel de fixation pour NAL/NALF 36 NHP 240807R4
Spule 24 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054745R1 0.6
Contact auxiliaire dindication de fusion fusible NHPL053390R1 0.1
ANMERKUNG: Bei Verwendung eines Arbeitsstromauslösers ist der Bobine de déclenchement pour commande mécanique type A avec
Hilfsschalter mit der Ident.-Nr. NHPL054713/54715 zu verwenden. accessoires de montage
Bobine 220 V 50 Hz. sans contact auxiliaire NHPL054740R1 0.6
Ersatzspule für Arbeitsstromauslöser für A-Antrieb und Spule für Bobine 110 V 50 Hz. sans contact auxiliaire NHPL054741R1 0.6
Schaltspule für KS-Antrieb Bobine 220 V CC sans contact auxiliaire NHPL054742R1 0.6
Spule 220 V AC NHPL054250R1 0.4 Bobine 110 V CC sans contact auxiliaire NHPL054743R1 0.6
Spule 110 V AC NHPL054251R1 0.4 Bobine 48 V CC sans contact auxiliaire NHPL054744R1 0.6
Spule 220 V DC NHPL054252R1 0.4 Bobine 24 V CC sans contact auxiliaire NHPL054745R1 0.6
Spule 110 V DC NHPL054253R1 0.4 NOTA: Un contact auxiliaire ref. No NHPL054713/54715 doit être câble en
Spule 48 V DC NHPL054254R1 0.4 série avec la bobine de déchlenchement.
Spule 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Abstandhalter für KS-Antrieb NHPL054257R1 0.1 Bobine de rechange pour commande mécanique A et pour
Druckluftzylinder zum Ein- und Ausschalten des KS-Antriebs commande mécanique KS
ABB 29
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Auxiliary switch
Magnetic
release
30 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Auxiliary switches
Magnetic
release
ABB 31
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
32 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
ABB 33
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
34 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
ABB 35
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
75
325
H5
P P A5
15
A7
36 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
M1
12 kV
H2
W
17,5 kV
H3
T
K3
55
N2 N3
∅15
P P
S
M2
ABB 37
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
75
325
H5
P P A5
15
A7
38 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
M1
12 kV
H2
W
17,5 kV
H3
T
K3
55
N2 N3
∅15
P P
S
M2
ABB 39
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
75
325
H5
P P A5
15
A7
40 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
M1
12 kV
H2
W
17,5 kV
H3
T
K3
55
N2 N3
∅15
P P
S
M2
ABB 41
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
75
150
K
U
74
55
R
H
47 45
11
47
max 40°
45
11
45
53362
5810035
5725218
P400412 P.1
53233 46 46
90°
100
P400840 P.1
53362 P343036 R.1
42 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
698
412 162
33
15
63
40
75
90
375
310
130
100
H1
K2
H2
R1
H3
150
15
130
205,5
114 139
15
x36
ABB 43
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
75
150
K
U
74
55
R
H
47 45
11
47
max 40°
45
11
45
53362
5810035
5725218
P400412 P.1
53233 46 46
90°
100
P400840 P.1
53362 P343036 R.1
46 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
698
412 162
33
15
63
40
75
90
375
310
130
100
H1
K2
H2
R1
H3
150
15
130
205,5
114 139
15
x36
ABB 45
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
75
150
K
U
74
55
R
H
47 45
11
47
max 40°
45
11
45
53362
5810035
5725218
P400412 P.1
53233 46 46
90°
100
P400840 P.1
53362 P343036 R.1
46 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
698
412 162
33
15
63
40
75
90
375
310
130
100
H1
K2
H2
R1
H3
150
15
130
205,5
114 139
15
x36
ABB 47
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
1. GENERAL
The switch disconnector system NAL/NALF is based on a modular
principle. The basic unit consists of a frame with insulators and current
carrying parts. Two different types of operating mechanisms: snap
action mechanism type K or stored spring energy mechanism type A,
can be mounted on the frame. Fuse bases type F with tripping
mechanism can also be fitted. A triple pole earthing switch type EB
with a snap action mechanism and making capacity is also available.
These different modules can be combined in various ways in order to
meet your specific requirements.
Accessories such as shunt trip, under-voltage release, auxiliary
switches, motor operation and various systems for manual operation
can easily be added.
2.2 K-mechanism
with one single spring. Closing or opening the switch is performed by
charging the spring past the dead centre.
2.3 A-mechanism
with two springs. The opening spring is always charged before the
switch can be closed by means of the closing spring. This means that
a closed switch always has the opening spring charged, and the switch
can be tripped immediately by hand, electrically or by a fuse-link striker
system.
2.4 KS-mechanism
is a standard K-mechanism equipped with a latching mechanism type
S for remote and distance operation. The precharged spring can be
released electrically or pneumatically by a pump.
Note:
the switch operation can not be completed by the
operating handle.
the spring has to be charged before each operation.
48 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
1. KONSTRUKTIVER AUFBAU 1. CONCEPTION
Die Lasttrennschalter NAL/NALF sind nach dem Bausteinprinzip La gamme des interrupteurs-sectionneurs NAL/NALF est conçue sur
aufgebaut. Der Grundschalter besteht jeweils aus einem Grundrahmen la base de modules. Lélément de base est constitué dun châssis
mit Isolatoren und stromführenden Teilen. Am Grundrahmen können équipé disolateurs supports et de parties conductrices. Cet élément de
Kippfederantriebe (K-Antriebe) oder Kraftspeicherantriebe (A-Antriebe) base peut être équipé de 2 types de commande mécanique: une
sowie Sicherungsanbauten Typ F mit Auslosemechanismus montiert commande mécanique à manoeuvre dite «dans la foulée» type K ou
werden. Der Anbau eines einschaltfesten dreipoligen Erdungsschalters une commande mécanique à accumulation dénergie type A. Il peut
Typ EB mit Kippfederantrieb ist ebenfalls möglich. Durch eine également être monté avec une embase support fusibles disposant
entsprechende Kombination der einzelnen Bausteine kann der dun mécanisme de déclenchement sur fusion fusible. Il peut aussi être
Trennschalter genau auf die Anforderungen der jeweiligen Anwendung monté avec un sectionneur de terre de type EB équipé dun
zugeschnitten werden. mécanisme à manoeuvre dans la foulée.
Tous ces différents modules peuvent être combinés de différentes
Weitere Zusatzoptionen, wie Arbeitsstromauslöser, manières pour répondre à vos besoins spécifiques.
Unterspannungsauslöser, Hilfsschalter, Motorantriebe und
verschiedene Handantriebe sind ebenfalls leicht montierbar. Les accessoires tels que bobine de déclenchement à émission ou
dispositif à manque de tension, contacts auxiliaires, commande
motorisée ou autre accessoire pour commande manuelle se montent
facilement sur les éléments de base.
ABB 49
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
2.9 Shunt trip coil
can be mounted on all A-mechanisms. Shunt trip coil is available for
following voltages: 24,48, 110, 220 V DC and 110, 220 V AC. The
shunt trip coil shall always be connected in series with an auxiliary
switch, disconnecting the shunt trip coil when the switch is open.
3. FUNCTIONAL DESCRIPTION
To ensure correct operation for all relevant currents, the switch
disconnector system NAL/NALF is equipped with a dual arc
extinguishing system. When interrupting the current, the arc will be
exposed to:
a) A current independent air blast which automatically starts at the
correct time during the interrupting process. This is achieved by
designing the insulators on the opening side as cylinders with
pistons. The pistons are connected to the mechanism in the same
way as the moving contacts. The air blast therefore starts
simultaneously with the contact movement (autopneumatic air
blast).
b) A current dependent gas blast which occurs when the walls of
the arcing nozzles are exposed to the hot arc.
During this process, large volumes of gas are released and the
arc is effectively cooled. The concentration of the developed gas
increases with increasing current. The so called Hart gas effect is
therefore most important at high currents.
50 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
2.9 Arbeitsstromauslöser 2.9 Bobine de déclenchement à émission
Auslösespulen können an allen A-Antrieben montiert werden und sind Peut être installée sur toutes les commandes mécaniques de type A.
für die folgenden Spannungen verfügbar: 24, 48, 110, 220 V DC und Elle est disponible pour les tensions dalimentation auxiliaire suivantes:
110, 220 V AC. Die Auslösespule muß immer in Verbindung mit einem 24, 48, 110, 220 V CC ET 110, 220 V 50 Hz. Cette bobine doit toujours
in Reihe geschalteten Hilfskontakt eingesetzt werden, der bei être câblée en série avec un contact auxiliaire de position de lappareil
ausgeschaltetem Schalter den Auslösekreis unterbricht. la mettant hors tension lorsque lappareil est ouvert.
ABB 51
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
675
104 360 360 104 530
870 123
14
24
M12
665
650
700
745
870
M10
14
40
265 928 265 370
1184 850
1440
928
870 46
14
123,5
M10
243
185,5
450
625
14 M12
40
M10
80
248 112 360 360 112 248 480
1440
370
40
100
418
243
450
106
40
150
80
485
52 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
1440
1184 530
M12
24
40
80
163
650
256
M10
1292
1395
14
395
14
M10
384
14
360 360 384
870
928
1440
1184 533
300
425
1425
1292
163
650
256
49
40
ABB 53
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL 36
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF 36
675
104 360 360 104 530
870 123
14
24
M12
665
650
700
745
870
M10
14
40
265 928 265 370
1184 850
1440
928
870 46
14
123,5
M10
243
185,5
450
625
14 M12
40
M10
80
248 112 360 360 112 248 480
1440
370
40
100
418
243
450
106
40
150
80
485
54 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL 36
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF 36
1440
1184 530
M12
24
40
80
163
650
256
M10
1292
1395
14
395
14
M10
384
14
360 360 384
870
928
1440
1184 533
300
425
1425
1292
163
650
256
49
40
ABB 55
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL 36
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF 36
675
104 360 360 104 530
870 123
14
24
M12
665
650
700
745
870
M10
14
40
265 928 265 370
1184 850
1440
928
870 46
14
123,5
M10
243
185,5
450
625
14 M12
40
M10
80
248 112 360 360 112 248 480
1440
370
40
100
418
243
450
106
40
150
80
485
56 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL 36
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF 36
1440
1184 530
M12
24
40
80
163
650
256
M10
1292
1395
14
395
14
M10
384
14
360 360 384
870
928
1440
1184 533
300
425
1425
1292
163
650
256
49
40
ABB 57
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
7. TECHNICAL SPECIFICATION NAL 36
The switch disconnector type NAL 36 complies with IEC Publication
265 - 1968, and 694 - 1981 concerning general purpose switches, as
485 well as IEC Publication 420 - 1973 regarding correct cooperation
80
between fuse link and fuse switch, see Table I. The switch
disconnector also complies with ANSI Standard No. C 37.58, and CSA
150
Standard No. C 22.2, No. 193 regarding High Voltage Full Air
M12
Interrupter Switches, see Table II
40
450
359
Rated voltage Un kV 36
40
485
80
150
M12
40
450
457
75
300
58 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
7. TECHNISHE DATEN NAL 36 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU NAL 36
Die Lasttrennschalter NAL 36 entsprechen den IEC-Publikationen 265 Linterrupteur-sectionneur type NAL 36 est conforme aux
- 1968, und 694 - 1981 über Mehrzweck-Lastschalter und der IEC- recommandations de la CEI publication 265 - 1968, publication 694
Publikationen 420 - 1973 über das sichere Zusammenwirken von - 1981 concernant les clauses communes ainsi quà la publication 420
Lastschalter und Sicherung (siehe Tabelle I). Außerdem genügen die pour ce qui concerne le combiné interrupteur-fusibles. Cf. tableau I.
Schalter den Anforderungen der ANSI-Norm Nr. C 37.58, und der Linterrupteur est également conforme aux normes ANSI N° C 37. 58,
CSA-Norm Nr. C 22.2, Nr. 193 für luftisolierte Hochspannungs- et norme CSA C 22.2 N° 193 concernant les interrupteurs à haute
Lasttrennschalter (siehe Tabelle II). tension à coupure dans lair. Cf. tableau II.
ABB 59
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
7.2 Table II (ANSI & CSA)
Rated voltage Un kV 36
Short circuit making capacity Ima kApeak 50
Peak withstand current Idyn kApeak 66
Short time current 2 sec. Ith kArms 25
Power frequency withstand voltage 50 Hz 1 min. kV 80
Impulse withstand voltage 1,2/50 µsec. kV 170
60 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
7.2 Tabelle II (ANSI & CSA) 7.2 Tableau II (ANSI & CSA)
7.4 Tabelle IV (ANSI & CSA) 7.4 Tableau IV (ANSI & CSA)
ABB 61
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
8. ORDERING INFORMATION
62 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
8. BESTELLANGABER 8. INFORMATION À DONNER EN CAS DE
COMMANDE
Typ Nenn- Nenn- Polteil- Ident. Nr. Type Tension Tension Distance Référence
spannung kV strom A ung mm assignée assignée entre no.
pôles
Grundgerät ohne Antrieb Appareil sans commande mécanique
NAL 36-6 36 630 360 NHPL054310R1 NAL 36-6 36 630 360 NHPL054310R1
NAL 36-8 36 800 360 NHPL054311R1 NAL 36-8 36 800 360 NHPL054311R1
Grundgerät mit Sicherungsanbau und Appareil avec embase fusible et commande mécanique
Sprungantrieb (ohne Sicherungsauslösung) K sans dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6K360R 36 630 360 NHPL054322R1 NALF 36-6K360R 36 630 360 NHPL054322R1
NALF 36-8K360R 36 800 360 NHPL054323R1 NALF 36-8K360R 36 800 360 NHPL054323R1
Grundgerät mit Sicherungsanbau und Sprungantrieb Appareil avec embase fusible et commande mécanique
mit Sperrklinke*) (mit Sicherungsauslösung) KS avec dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054325R1 NALF 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054325R1
NALF 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054326R1 NALF 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054326R1
Grundgerät mit Sicherungsanbau und Appareil avec embase fusible et commande mécanique
Federkraftspeicherantrieb (mit Sicherungauslösning) A avec dispositif de dèclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6A360R 36 630 360 NHPL054328R1 NALF 36-6A360R 36 630 360 NHPL054328R1
NALF 36-8A360R 36 800 360 NHPL054329R1 NALF 36-8A360R 36 800 360 NHPL054329R1
Sicherungsanbau Typ F für A/KS-Antrieb mit Embase fusible type F pour appareil à commande
Sicherungsauslösung mécanique type A ou KS avec dispositif de
Drehpunktseite déclenchement sur fusion fusible
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1 Assemblage aval
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1
Sicherungsanbau Typ F für K/A und KS-Antrieb
ohne Sicherungsauslösung Embase fusible type F pour appareil à commande
Drehpunktseite mécanique type K, A ou KS sans dispositif de
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1 déclenchement sur fusion fusible
Öffnungsseite Assemblage aval
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1 F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1
Assemblage amont
Einzelerder Typ EB für separate Aufstellung F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1
EB 36 36 800 360 NHPL054288R1
EB 36 Drehpkt. s. NAL 36 630/800 360 NHP 344033R1 Sectionneur de terre type EB pour installation séparée
EB 36 Öffnungss. NAL 36 630/800 360 NHP 344034R1 EB 36 36 800 360 NHPL054288R1
EB 36 Drehpkt. s. NALF 36 630/800 360 NHP 344035R1 EB 36 Ass. aval NAL 36 630/800 360 NHP 344033R1
EB 36 Öffnungss. NALF 36 630/800 360 NHP 344036R1 EB 36 Ass. amont NAL 36 630/800 360 NHP 344034R1
EB 36 Ass. aval NALF 36 630/800 360 NHP 344035R1
EB 36 Ass. amont NALF 36 630/800 360 NHP 344036R1
ABB 63
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
Description Type Ident. No. Weight
kg
Operating mechanism
Snap action mechanism K 36 NHPL054340R1 5
Stored spring energy mechanism A 36 NHPL054341R1 7
Plastic cover for A-mechanism NHP 241351P1
Latched snap action mechanism*) KS 36 NHPL054342R1 6
*) Please state way of operation and operating voltage.
64 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
Beschreibung Typ Ident. Nr. Gewicht Description Type Réf. Poids
kg no. kg
ABB 65
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
Description Ident. No. Weight
kg
Spare coil for shunt trip for A-mech. and coil for
magnetic release for KS-mechanism
Coil 220 V AC NHPL054250R1 0.4
Coil 110 V AC NHPL054251R1 0.4
Coil 220 V DC NHPL054252R1 0.4
Coil 110 V DC NHPL054253R1 0.4
Coil 48 V DC NHPL054254R1 0.4
Coil 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Mounting details for magnetic
release for KS-mechanism NHPL054257R1 0.1
66 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
Beschreibung Ident. Nr. Gewicht Description Réf. Poids
kg no. kg
ABB 67
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
9. TRANSPORT AND STORAGE
The switch disconnector is delivered from factory in closed position
with the springs uncharged. Switch disconnectors type NAL and NALF
with A-mechanism, are in addition delivered with the draw bars
disconnected from the operating shaft.
On receipt the client is asked to inspect the switches and reject items
damaged in transport.
When carrying straps are used, these can only be fitted to the frames
of the switches, never to the contact knives or insulators. Wires and
chains must not rest on the insulators.
The switches must always be stored indoors.
10.2 Maintenance
The switch disconnector should be exercised at least once a year.
When exercising, the switch should be opened and closed a number of
times so that the function can be checked.
Cleaning, silikon treatment and lubrication is carried out with intervals
according to running- and environment conditions.
Main knives and main contacts are lubricated with ISOFLEX
TOPAS NB 52.
The mechanisms do NOT need lubrication under normal
circumstances.
Auxiliary contacts, pistons and cylinders SHALL NOT be lubricated.
11. REVISION
11.1 Mechanical revision
After 1000 operations, the switch disconnector should be revised,
preferably by ABB staff.
68 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
9. TRANSPORT UND LAGERUNG 9. TRANSPORT ET STOCKAGE
Der Lasttrennschalter wird ab Werk in eingeschalteter Stellung und mit Linterrupteur sectionneur est livré en position fermé avec la
entspannten Federn geliefert. Bei NAL- und NALF-Schaltern mit A- commande mécanique déchargée. Les interrupteurs-sectionneurs type
Antrieb sind außerdem die Zugstangen von der Schaltwelle getrennt. NAL et NALF équipés dun mécanisme à accumulation dénergie sont
Die Schalter sind bei Auslieferung auf eventuelle Transportschäden zu livrés avec les bielles dentraînement désaccouplée de leur axe sup-
überprüfen und beschädigte Teile sind zurückzuweisen. port.
Bei Verwendung von Tragriemen dürfen diese nur am Schalterrahmen, A réception, lappareil doit être inspecté et les pièce endommagées
nicht jedoch an den Kontaktmessern oder den Isolatoren befestigt pendant le transport ne doivent pas être acceptées
werden. Drahtseile und Ketten dürfen nicht an den Isolatoren anliegen. Pour transporter lappareil on peut utiliser des sangles. Celles ci sont
Die Schalter dürfen nur in geschlossenen Räumen gelagert werden. attachées au châssis de lappareil, en aucun cas elles ne doivent être
fixées sur les isolateurs ou les contacts. Les cordes ou les sangles ne
doivent pas rester sur les isolateurs.
Les appareils doivent être stockés à lintérieur dun bâtiment.
ABB 69
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
12. CHANGING PARTS
12.1 Changing contact knives
Disconnect the switch disconnector. When A-mechanism is fitted, the
opening spring must NOT be charged.
a) The draw bar is detached from the crank of the operating shaft.
(Fig. 39).
b) The contact screw is detached and the contact knives are removed
(Fig. 40d).
c) Replacement contact knives are lubricated with ISOFLEX TOPAS
NB 52 and fitted to the contact block with the contact screw (d).
Tighten the nut until the spring washers are blocking. Loosen the
nut by a half turn so the knives can move easily.
d) Check that the contact knives operate correctly over the opposite
contacts, and that the outer contacts make.
e) Before the drawbar is connected to the crank of the operating shaft,
ensure that the auxiliary knives run easily in the individual arc
extinguishing chambers, and that the main knives make properly.
f) Put contact grease on the main contacts before the first test
operation. The contact position is adjusted by the eccentric bolt on
the operating shaft. It can also be adjusted by adjusting the support
insulator.
70 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
12. AUSWECHSELN VON EINZELTEILEN 12. GUIDE DE RÉPARATION
12.1 Auswechseln der Kontaktmesser 12.1 Echange des couteaux
Lasttrennschalter freischalten. Bei Schaltern mit A-Antrieb darf die Ouvrir linterrupteur-sectionneur. Lorsque lappareil est équipé dun
Ausschaltfeder nicht gespannt sein. mécanisme à accumulation dénergie, le ressort douverture doit être
a) Zugstange von der Kurbelwange der Schaltwelle abmontieren (Bild. DECHARGE.
39). a) Désaccoupler la bielle de son axe manivelle. (Fig. 39).
b) Kontaktschraube herausschrauben und Kontaktmesser abnehmen b) Dévisser et enlever la vis de fixation des couteaux, sortir les
(Bild. 40d). couteaux. (Fig. 40d).
c) Neue Kontaktmesser mit ISOFLEX TOPAS NB 52 einfetten und mit c) Lubrifier les nouveaux contacts avec la graisse ISOFLEX TOPAS
Kontaktschraube (d) am Kontaktblock befestigen. Mutter anziehen, NB 52, fixer les nouveaux contacts sur lappareil grâce aux vis de
bis die Federscheiben blockieren. Mutter wieder um eine halbe fixation
Umdrehung lockern, damit sich die Kontaktmesser leicht bewegen d) Serrer lécrou jusquà ce que les rondelles élastiques soient
können. bloquées. Dévisser lécrou dun demi-tour pou rendre larticulation
d) Ordnungsgemäßes Einrücken der Kontaktmesser in die des couteaux libre.
Gegenkontakte kontrollieren. e) Avant de ré-accoupler les bielles sur laxe manivelle, sassurer que
e) Vor der Montage der Zugstange an der Kurbelwange der les contacts darc sintroduisent facilement dans chacune des
Schaltwelle überprüfen, ob sich das Lichtbogenmesser in der chambres dextinction et que les contacts principaux se ferment
Lichtbogenkammer frei bewegen kann und die Hauptkontakte correctement.
richtig schließen. f) Appliquer la graisse à contact sur les contacts principaux avant la
f) Vor der ersten Probeschaltung die Hauptkontkate mit Kontaktfett première manoeuvre. La position des contacts peut être ajustée
einfetten. Die Position der Kontaktmesser ist über den grâce au goujon excentrique sur laxe manivelle. Elle peut
Exzenterbolzen an der Schaltwelle und über den Stützisolator également être réglée grâce au positionnement de lisolateur
verstellbar. support.
12.2 Auswechseln der Zugstange (Bild. 40)
a) Lasttrennschalter freischalten. 12.2 Echange de la bielle (Fig. 40)
b) Bolzen (b) herausziehen. (Bild. 40). a) Ouvrir linterrupteur-sectionneur.
c) Lichtbogenmesser so weit herunterziehen, daß der b) Retirer le boulon b. (Fig. 40).
Zugstangenbolzen (c) herausgedrückt werden kann und somit die c) Abaisser le contact darc pour faire ressortir larticulation de la
obere Befestigung der Zugstange gelöst ist. bielle. Enlever laxe de fixation supérieur de la bielle.
d) Untere Zugstangenbefestigung durch Abziehen der Sicherungs- d) Libérer la fixation inférieure de la bielle en enlevant le circlips du
ringe am Exzenterbolzen lösen. goujon excentrique.
e) Neue Zugstange in der Reihenfolge c - b - d montieren (Bild. 39). e) Remonter la nouvelle bielle en réalisant les séquences c - b - d (Fig.
12.3 Auswechseln des Stützisolators (Bild. 40) 39).
a) Lasttrennschalter freischalten.
b) Kontaktblock mit Kontaktmessern abmontieren 12.3 Changement de lisolateur support (Fig. 40)
(Schraubenschlüssel Größe 17 verwenden). a) Ouvrir linterrupteur-sectionneur
c) Die Isolatoren sind am Schalterrahmen mit einer Schraube M12 b) Démonter lensemble contact-articulation des couteaux (clé de 17).
befestigt. Isolator abbauen (Schraubenschlüssel Größe 19) und c) Les isolateurs supports sont fixés sur le châssis par des vis M12
neuen Isolator am Schalterrahmen montieren. (clé de 19). Enlever lisolateur et le remplacer en montant un
d) Kontaktblock mit Kontaktmessern am Isolator montieren und isolateur neuf sur le châssis.
Kontaktmesser ausrichten wie unter 11.1 beschrieben. d) Lensemble contact-articulation des couteaux est remonté sur
lisolateur comme indiqué en 11.1.
12.4 Auswechseln des Hohlisolators (Bild. 41)
a) Lasttrennschalter freischalten.
b) Antrieb vom Rahmen abmontieren.
c) Schaltwelle auf eine Seite drehen. 12.4 Changement de lisolateur cylindre (Fig. 41)
d) Der Hohlisolator ist am Schalterrahmen mit 4 Schrauben M10 a) Ouvrir linterrupteur sectionneur.
befestigt. Befestigungsschrauben am Isolator lösen b) Démonter la commande mécanique du châssis.
(Schraubenschlüssel Größe 17). c) Tourner laxe manivelle dun côté.
e) Neuen Isolator montieren. Falls der Kontaktblock und die d) Dévisser les vis de maintien de lisolateur.
Lichtbogenkammer des abmontierten Isolators verwndet werden e) Lisolateur cylindre est fixé au châssis par 4 vis M 10 (Clé de 17)
sollen, müssen diese montiert werden, bevor der Isolator am Monter le nouvel isolateur cylindre. Si les contacts et la chambre
Schalterrahmen befestigt wird. darc sont réutilisés, les monter sur le nouvel isolateur AVANT de le
f) Lage des Isolators überprüfen und Kontakte ausrichten wie unter fixer sur le châssis.
11.1 beschrieben. (Hinweis: Eine gewisse Verstellung ist auch f) Le positionnement de lisolateur est vérifié et ajusté comme indiqué
durch eine Verschiebung des Hohlisolators möglich.) au paragraphe 10.1. (NB! Il existe une possibilité de réglage par
ajustement de lisolateur sur le châssis.
12.5 Auswechseln des Kolbens mit Kolbenstange (Bild. 41)
a) Lasttrennschalter freischalten.
12.5 Changement du piston et de sa bielle (Fig. 41)
b) Befestigung der Kolbenstange an der Schaltwelle lösen und Kolben
a) Ouvrir linterrupteur-sectionneur.
herausziehen.
b) Désaccoupler la bielle de laxe manivelle pour sortir le piston.
c) Der Einbau des neuen Kolbens erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
c) Le nouveau piston est remonté de la même manière. NB! Les
Wichtig: Der Kolben und der Zylinder dürfen nicht eingefettet oder
pistons et les bielles ne DOIVENT PAS être lubrifiés ni graissé
geschmiert werden.
ABB 71
1YMR602001-en/de/fr Publication 09.2005
ABB is working to continuous improve the products. Therefore we reserve the right to change desing, dimension and data without prior notice.
WICHTIG : All die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen beziehen sich auf die beschriebene Ausstattung.
Das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung ist vorbehalten.
Attention : Toutes les indications mentionnées sur la présente fiche de catalogue concernent les équipements décrits,
et son susceptibles de modifications sans avis préalable
www.abb.com
VULPREN
DHZ1 H-16 Cu
TENSIÓN: 12/20 kV
NORMAS
CONSTRUCCIÓN
CONDUCTOR:
Cobre, semirrígido clase 2
AISLAMIENTO:
Etileno Propileno (EPR)
PANTALLA:
Corona de hilos de cobre
CUBIERTA EXTERIOR:
Poliolefina termoplástica libre de halógenos
mm2 mm mm kg/km mm A A
1341113 35 25,0 18,8 935 375 160 195
1341114 50 26,2 20,0 1080 395 190 230
1341115 70 27,6 21,4 1305 415 235 295
1341116 95 29,5 23,1 1595 445 280 355
1341117 120 34,1 24,8 1865 470 320 410
1341118 150 32,7 26,1 2150 490 360 465
1341119 185 34,5 27,7 2540 520 405 530
1341120 240 36,8 30,0 3130 555 470 630
1341121 300 39,4 32,4 3775 595 530 720
1341122 400 42,2 35,0 4625 635 600 840
1341123 500 46,0 38,6 5725 695 680 970
1341124 630 50,6 42,8 7240 760 760 1140
EXZHELLENT XXI 1000V
RZ1-K (AS)
Tenga presente que está fuera de los límites de seguridad por tener un factor de carga superior al 85%. Sección
recomendada por General Cable: 1x300
NORMAS
CONSTRUCCIÓN
CONDUCTOR:
Cobre, semirrígido clase 2
AISLAMIENTO:
Polietileno reticulado (XLPE)
PANTALLA:
Corona de hilos de cobre
CUBIERTA EXTERIOR:
Poliolefina termoplástica libre de halógenos
mm2 mm mm kg/km mm
1272116 95 37,3 28,3 1960 560
1272117 120 37,0 29,0 2190 570
1272118 150 39,3 30,3 2460 590
1272119 185 39,9 30,9 2810 600
1272120 240 42,2 33,2 3390 635
1272121 300 45,4 36,3 4095 685
1272122 400 48,0 38,9 4845 720
1272123 500 51,6 42,5 6055 775
1272124 630 55,0 46,0 7500 830
1272125 800 60,6 51,6 9505 910
1272126 1000 66,6 54,3 11435 955
TRANSFORMADOR DE INTENSIDAD
0,72 (IEC)
0,6 (IEEE)
CURRENT TRANSFORMER IFH-6
P1
325
D
ø
0
ø 26
290
141
øD L
A 130 130 H1 H2
B 60 180
C 80 180 S1 X1 S2 X2
=
G 130 225 P1 P2
H 205 180
I 60 130 H1 H2
J 80 130
K 160 225
L 110 130 1S1 1S2 2S1 2S2
= = M 70 225 X1 X2 Y1 Y2
195 Doble Relación Primaria Double Primary Ratio
220 por toma secundaria y and intermediate tapping
un secundario on secondary winding.
P1 P2
H1 H2
S1 X1 S2 X2 S3 X3
Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm
DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad toroidal, tipo pasobarra, diseñado Toroidal current transformer, window type, valid for indoor servi-
para servicio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o ce. Cast resin. Designed for measurement and/or protection.
protección. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Other standards or special technical specification on request.
Otras normas o características especiales bajo consulta.
www.arteche.com
B1
25 (IEEE)
24 (IEC)
CURRENT TRANSFORMER ACF-24
SIMPLE RELACION PRIMARIA • SINGLE PRIMARY RATIO
270 178
36
2
Cubierta
245
precintable
Sealable cover
ø 14 ó/or PG 16
190 163
5
280
R5
= =
M8
P1
150
130
178
155
P2
= =
DISTANCIAS RECOMENDADAS • SUGGESTED DISTANCES
2
M1
120
220 220
MARCA B MARCA C
MARK B Hasta • Until 1500 A MARK C Hasta • Until 2000 A
120 32 70
M12
P1
P1
70
40
40
P2
P2
57 24 120
M12
MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)
Simple Relación Primaria Simple Primary Ratio
DOBLE RELACION PRIMARIA • DOUBLE PRIMARY RATIO y un secundario and one secondary.
P1 P2
MARCA D MARCA E H1 H2
MARK D Hasta • Until 2 x 600 A MARK E Hasta • Until 2 x 600 A S1 X1 S2 X2
Simple Relación Primaria Simple Primary Ratio
36
36
H1 H2
X1 X2 Y1 Y2
Paralelo • Paralel Paralelo • Paralel
2
2
40
S1 X1 S2 X2
P2
P2
DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad, tipo soporte, diseñado para servi- Current transformer, support-type, valid for indoor service, cast
cio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o protección. resin. Designed for measurement and/or protection.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.
www.arteche.com
A1
Un Secundario
Medida
5P5 50 50 50 50 50 50
5P10 50 50 50 30 30 20
5P20 RELAYS 50 C200 30 C200 30 C100 20 C100 15 C 50 10 C 50
0,2 50 30 20 5 5
50
Two Secondaries
Dos Secundarios
5P10 50 30 20 20
Measure+Protection
Medida+Protección
5P10 20 15 10 5
Three Secondaries
Tres Secundarios
46 (IEEE)
52 (IEC)
CURRENT TRANSFORMER ACK-52
SIMPLE RELACION PRIMARIA • SINGLE PRIMARY RATIO
280
330
145
M12
475
Cubierta precintable
Sealable cover
ø14 or PG16 M8
R7 75 32
480 480
90 32
=
70
40
200
230
40
32 75 M12
90
=
Marca C Mark
32 57 Hasta • Until 2500 A
90
= =
75 32
10 250 10 MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)
80
40
P2 C2 C1 P1 P2 C2 C1 P1
Paralelo • Paralel Hasta•Until H4 H3 H2 H1 H4 H3 H2 H1
Hasta•Until 2000 A
2 x 600 A TRIPLE RELACION PRIMARIA
Paralelo • Paralel TRIPLE PRIMARY RATIO
Hasta•Until
1000 A
SERIE•PARALELO PARALELO
SERIE SERIES•PARALLEL PARALLEL
H2 H3 H5 H8 H2 H3 H5 H8 H2 H3 H5 H8
TRIPLE RELACION PRIMARIA • TRIPLE PRIMARY RATIO C2 C4 C6 P2 C2 C4 C6 P2 C2 C4 C6 P2
P1 C1 C3 C5 P1 C1 C3 C5 P1 C1 C3 C5
Hasta • Until 400-800-1600 A H1 H4 H6 H7 H1 H4 H6 H7 H1 H4 H6 H7
DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad, tipo soporte, diseñado para servi- Current transformer, support-type, valid for indoor service, cast
cio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o protección. resin. Designed for measurement and/or protection.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.
www.arteche.com
A1
One Secondary
Un Secundario
0,5 60 60 60 60 60 60 20
1 >100 >100 >100 >100 >100 >100 40
5P5 >100 >100 >100 >100 100 100 75
5P10 >100 >100 >100 >100 80 60 40
5P20 75 75 75 60 40 30 20
0,2 30 30 30 15 5
Measure+Protection
5P10 75
Two Secondaries
75
Medida+Protección
75 60 50
Dos Secundarios
0,2 30 30 30 15 5
5P20 30 30 30 30 20
0,5 50 50 50 50 25 10 5
5P10 100 100 100 60 50 50 25
0,5 50 50 50 50 25 10 5
5P20 50 50 50 30 25 25 10
0,2 10 10 10 10 10 5
Measure+Protection+Protection
5P10 40 40 40 25 15 7,5
Medida+Protección+Protección
5P10 40 40 40 30 25 15
Three Secondaries
Tres Secundarios
0,2 10 10 10 10
5P20 20 20 20 15
5P20 20 20 20 15
0,5 30 30 30 25 10 5
5P10 40 40 40 25 15 10
5P10 40 40 40 30 25 25
• Estas potencias son orientativas
0,5 30 30 30 30 20 10
•Posibilidad D.R.P. por toma
5P20 20 20 20 15 10 5 secundario (consultar potencia).
5P20 20 20 20 15 10 10
Simple Relación Primaria 2000 A 1500 A
Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To
Single Primary Ratio 1200 A 1000 A 600 A 500 A 300 A • This rated outputs are orientative
Doble Relación Primaria Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To values.
IN max.
Double Primary Ratio 2x600 A 2x500 A 2x300 A 2x250 A 2x150 A •Posible D.P.R. by secondary
Triple Relación Primaria Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To tapping (consult burden).
Triple Primary Ratio 4x300 A 4x250 A 4x150 A 4x125 A 4x75 A
25 (IEEE)
24 (IEC)
VOLTAGE TRANSFORMER UCN-24
375 222
Cubierta
precintable
Sealable
cover
M8
DISTANCIAS RECOMENDADAS • SUGGESTED DISTANCES
Bornes M6 (Max. 6 bornes)
ø 14 ó PG 16
Bornes M5 (Max. 8 bornes)
Secondary terminals M6 220 220
(Max. 6 terminals)
Secondaty terminals M5
(Max. 8 terminals)
A N
100
H1
75
H2
M 10
200
a n
225
150
A
X1 X2
75
100
112,5
A N
H1 H2
145 145 a n da dn
290 X1 X2 Y1 Y2
242 190
D.R.P. por toma secundaria y dos secundarios
432 D.P.R. and intermediate tapping on secondary windings
A N
H1 H2
a1 a2 n da1 da2 dn
X1 X2 X3 Y3 Y2 Y3
Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm
DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de tensión de un polo aislado (conexión fase-tie- One pole insulated voltage transformer (connection phase-
rra), tipo soporte, diseñado para servicio interior y encapsulado earth), support type, valid for indoor service.
en resina.Para medida y/o protección. Cast resin. Designed for measurement and/or protection.
Construible bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standards UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specifications on request.
www.arteche.com
A1
VA Cl. VA Cl. VA
75 0,2 50 0,2 a: 20-30°C.
200 0,5 150 0,5 ambiente
300 1,0 200 1,0 600
300 3P 200 3P at: 20-30°C.
300 6P 200 6P ambient
• Estas potencias son orientativas • This rated outputs are orientative values.
•Posibilidad D.R.P.por toma secundario (consultar potencia). •Posible D.P.R.by secondary tapping (consult burden).
34,5 (IEEE)
36 (IEC)
VOLTAGE TRANSFORMER UEG-36
375
186
= =
Ø 56 ±0,2
= =
Ø 46 ±0,2 49 49
R3
Ø 70 ±0,2
90 ±0,2
12 ±0,2
R3
134
19
14
R3
,25
Ø4
429
Cubierta precintable
Sealable cover
= =
R5,5
290
300
242,5 190 PASATAPA ENCHUFABLE 400A
432,5 EQUIPMENT INTERFACE 400A
DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de tensión, tipo soporte, diseñado para servicio interior, Voltage Transformer, Support-type, designed for indoor service, epoxy
encapsulado en resina epoxy y apantallado con recubrimiento metálico. cast resin and screening with metallic coating. Primary connection to a
Conexión primaria a cable aislado según norma DIN 47.636. Instalaciones insulated cable as per standard DIN 47.636. Installation in SF6 Gas insu-
en cabinas aisladas en gas SF6. Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, lated Switchgear. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
IEEE. Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.
www.arteche.com
B1
PRESTACIONES SERVICES
CLASES Y POTENCIAS
ACCURACY CLASS AND BURDEN
NORMAS • STANDARD
IEC
VA Cl. VA Cl. VA
75 0,2 50 0,2 a: 20-30°C.
200 0,5 150 0,5 ambiente
300 1,0 200 1,0 650
(700 VA) 300 3P 200 3P at: 20-30°C. (700 VA)
T-type test 300 6P 200 6P ambient en ensayos tipo
• Estas potencias son orientativas • This rated outputs are orientative values.
•Posibilidad D.R.P.por toma secundario (consultar potencia). •Posible D.P.R.by secondary tapping (consult burden).
Valores garantizados
Norma Spain UNE 21428, IEC 60076
Impedancia [%] 4 (IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 260(IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 1750(IEC 60076 Tol.)
Valores preliminares
Longitud [mm] 950
Anchura [mm] 700
Altura [mm] 1400
Distancia entre ejes [mm] 520
Peso total [kg] 650
Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentación (español)
ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008
Valores garantizados
Norma Spain UNE 21428, IEC 60076
Impedancia [%] 6 (IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 1030(IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 6500(IEC 60076 Tol.)
Valores preliminares
Longitud [mm] 1350
Anchura [mm] 1000
Altura [mm] 1700
Distancia entre ejes [mm] 670
Peso total [kg] 2050
Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentación (español)
ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008
Valores garantizados
Norma UNE 21538-1
Impedancia [%] 6 (UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 5000(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 20700(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 120 °C) [W] 23000(UNE 21538-1 Tol.)
Potencia acústica Lwa [dB] 81
Tipo de diseño
Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Al
Material conductor devanado secundario Al
Tipo de fabricación (AT/BT) Encapsulada/Impregnada
Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentation (español)
Anillas de elevación
Opciones
Recepción (por día) 1.000 EUR
ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008
Valores garantizados
Norma UNE 21538-1
Impedancia [%] 6 (UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 7000(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 24300(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 120 °C) [W] 27000(UNE 21538-1 Tol.)
Potencia acústica Lwa [dB] 83
Tipo de diseño
Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Al
Material conductor devanado secundario Al
Tipo de fabricación (AT/BT) Encapsulada/Impregnada
Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentation (español)
Anillas de elevación
Opciones
Recepción (por día) 1.000 EUR
ABB
1
Transformadores de distribución
Tipo seco encapsulado al vacío
desde 50 kVA hasta 30.000 kVA
Introducción Introducción al concepto IndustrialIT
ABB es líder mundial en tecnologías de auto- IndustrialIT es el nombre que le da ABB a su
matización, distribución y transmisión de ener- compromiso para encontrar soluciones para la
gía lo que permite que clientes tanto del sector automatización e información en tiempo real.
servicios, como del sector industrial mejoren el Industrial IT está presente en cada avance
rendimiento al mismo tiempo que reducen el tecnológico y proceso empresarial que lleva a
impacto medioambiental. cabo ABB además de otros aspectos. Todos los
transformadores de distribución ABB están
Introducción a ABB certificados según el concepto IndustrialIT, lo
ABB es el primer proveedor mundial de trans- que garantiza una documentación on-line estruc-
formadores de distribución. Ofrecemos: turada y de fácil acceso. Puede entenderse como
parte de un sistema más amplio o de forma in-
Todas las tecnologías (Tipo seco/dieléctrico
dependiente
líquido)
Todas las normas (IEC, ANSI, etc)
Aplicaciones hasta 72.5 kV contenidas en este
catálogo.
Declaración de calidad
Nuestro criterio de calidad más importante es
la satisfacción de nuestros clientes y el respeto
al medio ambiente. Todas nuestras instalacio-
nes están certificadas con las normas ISO
Trabajando con nosotros, tiene acceso a una 9001/14001. Nuestro objetivo es entregarle sus
red mundial de fábricas y servicios a su dispo- transformadores de distribución con la mayor
sición con una amplia gama de productos y so- brevedad posible y conforme a sus necesida-
luciones. Nuestra garantía se basa en calidad y des y requerimientos.
servicio ABB. Trabajar con nosotros le facilita ac-
ceso a las instalaciones de producción a través
del concepto IndustrialIT y las tecnologías más
avanzadas, proporcionándole la máxima cali-
dad en productos estándar y especiales así como
en soluciones.
ABB 3
Transformador encapsulado al vacío ABB –
un líder en su categoría
En la mayoría de los lugares donde las personas viven y trabajan puede
encontrarse al menos un transformador. Pero mientras funcione
proporcionando energía a las escaleras mecánicas de los grandes alma-
cenes, al ascensor del hotel, en el interior de una torre eólica, al ordenador
de la oficina, al horno de la panadería de la esquina, a la maquinaría
agrícola o a la planta petroquímica, nadie se fijará en él.
Los transformadores de tipo seco encapsulado al vacío ABB se fabrican
conforme a la normas internacionales EN/IEC/IEEE.
Los transformadores de tipo seco encapsulado al vacío están diseñados
El valor de descarga
a prueba de humedad y son adecuados para funcionar en ambientes
parcial más bajo
húmedos o muy contaminados. Son los transformadores idóneos para
gracias a la más
funcionar en ambientes que presenten una humedad superior al 95 % y
en temperaturas por debajo de los -25 °C. avanzada tecnología
de colado.
Existen más de 100.000 transformadores secos funcionando en todo el
mundo, fabricados en plantas especialmente dedicadas a ello, lo que
supone una capacidad productiva mayor que la competencia. Teniendo
esto en cuenta, se puede afirmar que en ABB somos líderes en tecnología,
contando con amplia experiencia en la aplicación de los transformadores
de tipo seco encapsulado al vacío ABB.
El devanado encapsulado al vacío ABB es el único transformador de
resina de colada certificada por UL con un índice térmico de al menos
180 °C (Clase H) conforme a la norma ANSI C57.12.60 - IEEE, procedi-
mientos estándar de prueba para la evaluación térmica de los sistemas
de aislamiento de transformadores de energía y distribución de colada La resina epoxí
sólida y encapsulados con resina. colada al vacío evita
la entrada de
Mucho más accesibles para el usuario final, los transformadores secos
humedad y protege
pueden instalarse cerca del lugar de utilización, lo que permite opti-
contra ambientes
mizar el diseño de instalación reduciendo al máximo los circuitos de
baja tensión, con el consiguiente ahorro en pérdidas y conexiones de baja agresivos.
tensión. En muchos países es obligatorio instalar transformadores secos
cuando las subestaciones están situadas en edificios públicos.
Los más económicos
Los que menos espacio necesitan
Los que menos trabajo de ingeniería civil precisan
No requieren características de seguridad especiales
(detección de incendios)
Exentos de mantenimiento
Una vida útil de los transformadores más larga gracias Un acabado único
a un bajo envejecimiento térmico del devanado propor-
Puede instalarse cerca del lugar de consumo reduciendo ciona una superficie
las pérdidas de carga suave eliminando la
Un diseño óptimo sujeto a mejoras constantes tan pronto acumulación de
como se dispone de nuevos materiales polvo.
Se fabrican con un alto rendimiento productivo
en plantas industriales de ABB especializadas
Son seguros y respetan el medio ambiente
Contaminación medioambiental reducida
Sin riesgo de fugas de sustancias inflamables o contaminantes
Fabricación segura para el medio ambiente (sistema cerrado)
Apropiados para zonas húmedas o contaminadas Incombustible en
Sin peligro de incendio caso de incendio,
Los transformadores son incombustibles además no produce
Alta resistencia a los cortocircuitos gases nocivos.
Gran capacidad para soportar sobrecargas
Buen comportamiento ante fenómenos sísmicos
Capaces de soportar las condiciones más duras de balanceo
y vibraciones
Impactos medioambientales mínimos
Alto reciclado (90 %)
4 ABB
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB varían desde 50 kVA hasta 30 MVA
con tensiones de trabajo de hasta 52 kV.
Lámina-disco de
aluminio para el
devanado de alta
tensión (cobre
opcional).
Lámina de alumi-
nio en devanado de
baja tensión (cobre
opcional).
Gran resistencia
a los sobrevoltajes
mediante el devana-
do lámina-disco,
lo que proporciona
una distribución de
la tensión lineal.
Gran capacidad
para resistir
sobrecargas
debidas a la inercia
térmica.
ABB 5
Calidad constante gracias a un proceso de
producción más eficaz
En el núcleo magnético se realizan las unio- vacío. Una vez que se ha alcanzado el vacío en
nes con capas escalonadas para garantizar un la cámara, la resina se vierte en los moldes. Los
rendimiento óptimo y unos niveles de ruido componentes se mezclan juntos justo antes del
mínimos. El acero magnético se corta a lo largo, proceso de encapsulado. De esta forma, la vis-
de forma secuencial y se escalona automática- cosidad de la mezcla de resina cuando se vierte
mente, garantizando la precisión dimensional en los moldes, es muy baja, llenando los espa-
y el entrelazado de láminas perfecto de todo el cios y permitiendo alcanzar el nivel más bajo
escalonamiento. de descargas parciales. Tras finalizar el proceso
de colado las bobinas se colocan en el horno de
endurecimiento a fin de que el gel resinoso se
seque y endurezca obteniendo de esta forma
sus propiedades finales.
La última norma europea aplicable al diseño
del transformador de devanado colado al vacío,
la EN 60726 (2003), especifica un nivel máxi-
mo de descargas parciales de 10 pC. Las des-
cargas parciales se miden en todos y cada uno
de los transformadores ABB. El valor de acept-
ación es siempre inferior a 10 pC y en el 90 %
de los casos nuestras estadísticas muestran que
las descargas parciales son inferiores a 5 pC.
Este nivel bajo de descargas parciales puede
producirse gracias al diseño eficaz de los trans-
El núcleo magnético formadores de tipo seco encapsulado al vacío,
a la calidad superior del material utilizado y a
El devanado de alta tensión consta de un la más avanzada tecnología de encapsulado.
disco descendente continuo con conductor de
cinta de aluminio y aislamiento de doble capa.
Los devanados están colados al vacío con resina
epoxí. Se han llevado a cabo pruebas de análisis
en régimen transitorio para verificar la distri-
bución del esfuerzo eléctrico a través de los
devanados confirmando la mayor resistencia de
nuestro diseño.
Los devanados de baja tensión están hechos
de banda de aluminio y de una banda aislante
previamente impregnada con resina. Después
del proceso de devanado la bobina se endurece
en un horno y como consecuencia se obtiene un
devanado extremadamente compacto, capaz de
resistir los esfuerzos dinámicos que produce un
cortocircuito.
El proceso de encapsulado es una operación
fundamental en el procedimiento de fabrica-
ción y deberá realizarse y controlarse en las
condiciones más estrictas a fin de garantizar un
aislamiento y características mecánicas óptimas.
Por un lado, los devanados se colocan en un
horno de precalentamiento y se mantienen
dentro hasta que la temperatura del molde
alcanza la temperatura de encapsulado. Por otro
lado, la mezcla de resina se prepara en una
planta de mezcla continua. Los componentes
se mezclan juntos justo antes del proceso de
encapsulado. En el paso siguiente, las bobinas Proceso de devanado asistido por ordenador
precalentadas pasan a la cámara de colada al
6 ABB
Sin embargo, el liderazgo de ABB no sólo
depende de los pasos de producción anterio-
res. En las fábricas de transformadores ABB todo
el proceso de oferta, diseño y producción se
controla y planifica a través de un sofisticado
software IndustrialIT que garantiza la más alta
productividad reduciendo al mismo tiempo, los
tiempos de parada en la producción al mínimo
y manteniendo los más altos estándares de
calidad. Una vez confirmado el pedido se registra
automáticamente en nuestro sistema lo que nos
permite coordinar de forma automática los
departamentos comerciales, de ingeniería,
compras, producción, laboratorio y logística.
Utilizamos la tecnología de producción más
avanzada y el sistema de control más exigente
para garantizar la más alta calidad y fiabilidad
del producto.
Fases de ensamblaje
ABB 7
Disponemos de una solución probada
para sus necesidades
Con más de 100.000 unidades funcionando en
todo el mundo, ABB es con mucha diferencia el
proveedor de transformadores de tipo seco con
más experiencia en el sector y así seguirá siendo
gracias a su estrategia de inversión activa.
Existe una gran variedad de lugares que exigen
y requieren transformadores de tipo seco al
vacío ABB: Edificios públicos y de gran altura
como hospitales, centros comerciales, centros
culturales, se sienten seguros confiando en la
tecnología del transformador seco encapsulado
al vacío de ABB. Su contribución a la reducción
de peligro de incendio, no disponer de foso
para aceite o líquidos contaminantes, los hace
perfectos.
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB son líderes en aplicaciones en
molinos de viento con más de 5.000 unidades
funcionando. ABB ha acumulado una amplia
experiencia es esta aplicación en particular:
presencia de contenido armónico, fenómenos
transitorios, gran número de desconexiones.
Transformadores de tipo seco encapsulado al vacío
Los transformadores de tipo seco de encapsulado ABB para aplicaciones marítimas. AFWF (aire
al vacío de ABB se utilizan para proporcionar forzado/agua forzada) refrigeración mediante hi-
propulsión a buques y para sistemas de distri-
droenfriamiento. Diseño y fabricación aprobados
bución. Requisitos de instalación exigentes que
incluyen niveles reducidos de ruido y vibración, por LLOYD’S Shipping Register, Bureau Veritas,
espacios limitados, sistemas de refrigeración es- DNV, RINA, ABS
peciales y un alto grado de seguridad para evi-
tar daños personales, son razones suficientes
para elegir transformadores de tipo seco
encapsulado al vacío ABB.
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB pueden conectarse a una amplia
gama de accionamientos, convertidores de fre-
cuencia y rectificadores para proporcionar solu-
ciones integrales en bombas, ventiladores, com-
presores, transportadores, equipos de prospec-
ción, molinos, propulsores, turbinas de gas,
generadores, mezcladores. La fuerza mecánica
y la capacidad de sobrecarga de la tecnología del
transformador encapsulado al vacío hacen de
estos transformadores el producto más apropiado
para satisfacer todas las demandas de servicio.
Instalaciones de tracción fija en vías ferroviarias,
estaciones de metro, grúas en puertos, plata-
formas en alta mar entre otras aplicaciones son
el escenario perfecto para apreciar la fiabilidad
de los transformadores de tipo seco encapsu-
lado al vacío ABB.
Gracias a la tecnología de devanado colado al
vacío se abarca un gran abanico de aplicaciones
y ABB se convierte en uno de los mayores
proveedores de transformadores de tipo seco
mejorando los procesos de fabricación de forma
eficaz para facilitar el manejo de éstos y ayudarle
a ahorrar energía.
8 ABB
El transformador de tipo seco encapsulado al vacío
ABB para aplicación en molinos de viento en la
plataforma de prueba de resistencia a la vibración:
con dos acciones biaxiales independientes, una ho-
rizontal y otra vertical.
ABB 9
Todos los accesorios necesarios para persona-
lizar nuestros productos según sus necesidades
La envolventes ABB están hechas de planchas Opciones de fabricación
metálicas atornilladas con paneles extraíbles Transformadores de pérdidas reducidas
para acceder fácilmente a las conexiones y las Devanado de cobre
tomas. El acabado puede ser galvanizado, pin- Transformadores de alta/baja tensión
tado o galvanizado y pintado dependiendo de Devanados en capas para aplicaciones
la aplicación y sus requisitos. El diseño ha sido especiales
optimizado a fin de garantizar la refrigeración del Transformadores Clase H
transformador en todos los niveles de protección. Temperatura por debajo de 100 K/por
Las envolventes pueden enviarse incorporadas encima de 100 K
al transformador o separadas para ser ensambla- Tensión primaria doble
das en el lugar de utilización. La entrada del Devanado secundario doble
cable se encuentra en la parte posterior y Baja tensión encapsulada
opcionalmente en la parte superior o en un Conexiones de baja por la parte posterior
lateral a través de las cajas de conexiones. Frecuencia 50 Hz, 60 Hz y 16 2/3 Hz
Grupos para conexiones especiales
Devanado de baja tensión sellado
10 ABB
Caja de conexiones para Alta Tensión
ABB 11
Los más exigentes procesos de control
le garantizan el más alto grado de fiabilidad
Ensayo para determinar la resistencia a la Ensayo de tipo
sobretensión de los arrollamientos Ensayo de calentamiento
El devanado de alta tensión es la parte más Ensayo de impulso tipo rayo
crítica de la bobina del transformador y donde
se hace patente la calidad en el proceso de
fabricación. Pruebas especiales
Los transformadores están diseñados y fabrica- Siempre se llevan a cabo a petición del cliente:
dos para cumplir con todas las normas vigentes Ensayo de nivel sonoro
y especificaciones del cliente. Medida de impedancia de secuencia cero
Medida de resistencia de aislamiento
Todos y cada uno de los transformadores son
Medida de las armónicas de corriente en
sometidos a una serie de ensayos de rutina.
vacío
Cada resultado se compara automáticamente
Medida de la capacidad paralela de los
con los valores de diseño y garantía y se llevan
arrollamientos y tangente δ
a cabo análisis estadísticos. Este proceso nos
Medida de la protección anticorrosiva
permite garantizar la mejor calidad y mejorar
Ensayo de cortocircuito (estos ensayos
permanentemente nuestros recursos de ingeni-
solo se pueden realizar en laboratorios
ería y herramientas de diseño.
especiales como LABEIN, CESI, etc.)
12 ABB
Equipamiento de medición computerizado e
instalaciones para llevar a cabo pruebas
ABB 13
Capacidad de sobrecarga
de temperatura considerada 8
1.0 12
ambiente: (% según Pnom) 24
14 ABB
Datos técnicos IP 00, IP 21 hasta 33
(mayores grados de protección por encargo)
1 Ruedas bi-direccionales
2 Anillas de elevación
3 Anillas de arrastre
4 Tomas de tierra
5 Placa de características
6 Sensor de control de
temperatura
7 Conmutador en vacío
ABB 15
Datos técnicos IP 00
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 12 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 350 440 610 820 1100 1150 1350 1370 1800 2000 2500 2800 3600 4300 6000
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 1230 1760 2380 3080 3780 4310 5630 6690 8010 8900 11130 12460 16200 18900 22500
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 1400 2000 2700 3500 4300 4900 6400 7600 9000 10000 12500 14000 18000 21000 25000
Impedancia en cortocircuito % 4 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6 6 6 6 6
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 58 59 62 65 66 68 69 70 71 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1000 1020 1200 1290 1290 1380 1380 1530 1470 1590 1650 1800 1830 2040 2250
Anchura (B) mm 770 770 770 850 850 850 850 900 900 900 1000 1000 1000 1250 1250
Altura (H) mm 1080 1130 1130 1180 1320 1350 1480 1520 1750 1750 2000 2100 2430 2500 2680
Peso Kg 520 620 845 1230 1310 1660 1570 2060 2170 2620 3100 4020 4630 5500 6900
Distancia entre ruedas (E) mm 520 520 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 24 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 350 500 750 880 1150 1200 1500 1650 2100 2300 2900 3100 4200 5000 7000
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 1320 1850 2550 3340 4050 4840 6160 6860 8370 9790 12020 14240 17550 20700 24300
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 1500 2100 2900 3800 4600 5500 7000 7800 9400 11000 13500 16000 19500 23000 27000
Impedancia en cortocircuito % 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 58 59 62 65 66 68 69 70 71 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1050 1200 1380 1450 1450 1500 1470 1590 1530 1620 1680 1830 1890 2040 2220
Anchura (B) mm 780 780 780 850 850 900 900 900 900 900 1000 1000 1000 1250 1250
Altura (H) mm 1100 1150 1180 1220 1320 1350 1500 1520 1750 1750 2080 2150 2480 2550 2720
Peso Kg 505 650 865 1150 1250 1470 1575 1910 2100 2445 2930 3860 4460 5565 6645
Distancia entre ruedas (E) mm 520 520 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 36 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 960 1280 1500 1650 1950 2200 2800 3100 3700 4200 5000 5800 7500
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 2550 3520 4220 5020 6250 7040 8630 10240 12280 15130 18900 22500 26100
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 2900 4000 4800 5700 7100 8000 9700 11500 13800 17000 21000 25000 29000
Impedancia en cortocircuito % 6 6 6 6 6 6 6 7 7 8 8 8 8
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 66 67 68 69 70 71 72 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1550 1580 1640 1740 1700 1760 1760 1880 1880 2060 2120 2270 2510
Anchura (B) mm 840 930 940 1000 1000 1000 1000 1050 1100 1150 1150 1300 1300
Altura (H) mm 1300 1450 1450 1500 1650 1750 1880 1950 2220 2280 2560 2650 2880
Peso Kg 1120 1400 1610 2100 2120 2550 3020 3250 3680 4480 5200 6200 7900
Distancia entre ruedas (E) mm 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70
ABB 16
Transformadores de distribución Servicios suministrados por
suministrados por ABB transformadores de distribución ABB
Transformadores de distribución con fluido: - Servicios medioambientales -
- hasta 72,5 kV PCB Servicios de eliminación
- monofásicos y trifásicos - Instalación y puesta en servicio
- montados sobre el suelo, en postes o - Formación
sobre soportes amortiguadores - Comprobación y mantenimiento
- Modernización, reestructuración y mejora
Transformadores secos: - Abastecimiento de piezas de repuesto
- Devanado impregnado al vacío - Información técnica disponible a través
- Devanado encapsulado al vacío de la web
- RESIBLOC® www.abb.com/distributiontransformers
Transformadores para aplicaciones especiales
tales como:
- Ferrocarriles
- Marítimas: propulsión y distribución
- Barcos de propulsión nuclear
- Transformadores para rectificadores
- Accionamientos de velocidad variable
- Transformadores de excitación
- Convertidores HVDC
- Transformadores para aplicaciones eólicas
- Autotransformadores
- Transformadores para conexión a tierra
- Reactores para conexión a tierra neutrales
- Reactores limitadores de corriente
- Hornos de arco eléctrico
- Transformadores reguladores
17 ABB
Leaflet Ident. no. 1LAC000004 Printed in Germany (04.04-500sp-COW)
Fax: 97 67 69 306 Reservamos todos los derechos de este documento y el contenido e ilustraciones del mismo.
Se prohíbe cualquier reproducción – total o parcial – sin el consentimiento previo por escrito
de ABB.