0% encontró este documento útil (0 votos)
885 vistas300 páginas

Interruptores MT PDF

Cargado por

Guido Savina
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
885 vistas300 páginas

Interruptores MT PDF

Cargado por

Guido Savina
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

delegaciones: subdelegaciones: GUADALAJARA-CUENCA

ANDALUCIA ALAVA
Ctra. de Andalucía, km 13
Polígono Industrial “Los Angeles” 05/06
Disyuntores MT
28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Arena 2, planta 2.a
41020 SEVILLA
Portal de Gamarra, 1
Edificio Deba, oficina 210
01013 VITORIA-GASTEIZ
Tel.: 91 624 55 00
Fax: 91 624 55 42 Interruptores
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758
Fax: 95 425 45 20
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com
Fax: 945 257 039
ALBACETE
GUIPUZCOA
Parque Empresarial Zuatzu
Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
automáticos LF y SF
20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON
Polígono Argualas, nave 34
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A
02005 ALBACETE
Tel.: 967 24 05 95
Tel.: 943 31 39 90
Fax: 943 21 78 19
hasta 40,5 kV
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A

Disyuntores MT - Interruptores automáticos LF y SF hasta 40,5 kV


03010 ALICANTE 23007 JAEN
CANARIAS
Tel.: 96 591 05 09 Tel.: 953 25 55 68
Ctra. del Cardón, 95-97, locales 2 y 3
Fax: 96 525 46 53 Fax: 953 26 45 75
Edificio Jardines de Galicia
35010 LAS PALMAS DE G.C. E-mail: del.alicante@es.schneider-electric.com LEON
Tel.: 928 47 26 80 ALMERIA Moisés de León, bloque 43, bajo
Fax: 928 47 26 91 Calle Lentisco s/n, Edif. Celulosa III 24006 LEON
E-mail: del.canarias@es.schneider-electric.com Oficina 6, local n.º 1 Tel.: 987 21 88 61
Polígono Industrial “La Celulosa” Fax: 987 21 88 49
CASTILLA-RIOJA 04007 ALMERIA E-mail: del.leon@es.schneider-electric.com
Pol. Ind. Gamonal Villimar Tel.: 950 15 18 56
C/ 30 de Enero de 1964, s/n, 2.ª planta LLEIDA
Fax: 950 15 18 52
09007 BURGOS Prat de la Riba, 18
Tel.: 947 47 44 25 ASTURIAS 25004 LLEIDA
Fax: 947 47 09 72 Parque Tecnológico de Asturias Tel.: 973 22 14 72
E-mail: del.burgos@es.schneider-electric.com Edif. Centroelena, parcela 46, oficina 1.° F Fax: 973 23 50 46
33428 LLANERA (Asturias)
Tel.: 98 526 90 30 MALAGA
CENTRO Polígono Industrial Santa Bárbara
Ctra. de Andalucía, km 13 Fax: 98 526 75 23
Calle Tucídides
Polígono Industrial “Los Angeles” E-mail: del.oviedo@es.schneider-electric.com
Edificio Siglo XXI, locales 9-10
28906 GETAFE (Madrid) BALEARES 29004 MALAGA
Tel.: 91 624 55 00 Eusebio Estada, 86, bajos Tel.: 95 217 22 23
Fax: 91 682 40 48 07004 PALMA DE MALLORCA Fax: 95 224 38 95
E-mail: del.madrid@es.schneider-electric.com Tel.: 971 49 61 18
Fax: 971 75 77 64 MURCIA
CENTRO-NORTE Senda de Enmedio, 12, bajos
CACERES 30009 MURCIA
Pso. Arco Ladrillo, 64
Avda. de Alemania Tel.: 968 28 14 61
“Centro Madrid”, portal 1, planta 2.a, oficinas 17 y 18
Edificio Descubrimiento, local TL 2 Fax: 968 28 14 80
47008 VALLADOLID
Tel.: 983 45 60 00
10001 CACERES
Tel.: 927 21 33 13 NAVARRA Catálogo
Fax: 983 47 90 05 - 983 47 89 13 Polígono Ind. de Burlada, Iturrondo, 6

05/06
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos

Catálogo
Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
Fax: 981 28 02 42 17001 GIRONA
Fax: 922 62 50 60
Tel.: 972 22 70 65
Dep. legal: B. 00.000-00

E-mail: del.coruna@es.schneider-electric.com
Fax: 972 22 69 15
NORTE GRANADA En razón de la evolución de las normativas y del
Estartetxe, 5, planta 4.ª Baza, s/n, Edificio ICR material, las características indicadas por el texto
48940 LEIOA (Vizcaya) Polígono Industrial Juncaril
y las imágenes de este documento no nos
Tel.: 94 480 46 85 18220 ALBOLOTE (Granada)
comprometen hasta después de una
Fax: 94 480 29 90 Tel.: 958 46 76 99
confirmación por parte de nuestros servicios.
E-mail: del.bilbao@es.schneider-electric.com Fax: 958 46 84 36

Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es

080065 C05

portada_AMTED304_5.p65 1 7/9/05, 09:08


01_16_AMTED304.FM Page 1 Friday, September 2, 2005 11:18 AM

Disyuntores MT
Interruptores
automáticos LF y SF
hasta 40,5 kV

Schneider Electric 1
Un nuevo concepto en el mundo de la distribución
eléctrica en baja y media tensión .

Un sistema creado a Distribución primaria Distribución secundaria


Merlin Gerin dispone de una completa gama Ponemos a su disposición los centros de
partir de una oferta para aplicaciones de potencia: la gama transformación en 24 kV y 36 kV tanto para
MCset (de 7,2 kV a 24 kV y hasta 3.150 A y cliente como para distribución pública,
completa de productos de 50 kA) y la gama Fluair 400 (36 kV y hasta disponiendo de una oferta de centro de
2.500 A y 31,5 kA). Su robustez, protección transformación en su versión tradicional
alta calidad concebidos contra arco interno y elemento de corte (componentes: SM6, RM6, CAS36)
extraíble las distingue para aquellas y en su versión compacta (PLT). En todos los
para funcionar aplicaciones de abonado de elevada casos donde sea necesario un centro de
potencia y/o en las que sea importante la transformación de exterior, se dispone de la
conjuntamente. continuidad de servicio y la seguridad de correspondiente envolvente de hormigón.
explotación.

dispone de una gama completa


de herramientas: catálogos,
guías técnicas, software de ayuda,
cursos de formación, etc.
para el diseño y concepción
de centros de transformación,
actualizadas periódicamente
que le ayudarán a mejorar
el conocimiento y la utilización
de nuestros productos.
Catálogos y guías técnicas

02_03_AMTED304.p65 2 8/9/05, 17:16


es, ante todo, una oferta de productos de
que responde a todas las necesidades de distribución eléctrica.
Estos productos han sido concebidos para funcionar conjuntamente
por ser coherentes mecánica y eléctricamente
y estar adaptados para trabajar en la misma red de comunicación.

Transformadores de potencia Aparamenta de media tensión Protección y telemando


Destacada por sus reconocidas prestaciones Interruptores automáticos con las gamas LF en media tensión
de seguridad y fiabilidad, se encuentra la (hasta 17,5 kV) y SF (de 24 a 36 kV), y Ofrecemos un amplio abanico de soluciones
gama Trihal: transformadores secos contactores Rollarc (hasta 12 kV) tanto en para la protección de transformadores,
encapsulados que aportan en exclusividad versiones fijas como desenchufables, motores, generadores... y para el control
su singular tratamiento en alúmina complementando la extensa oferta de media de las redes eléctricas de media tensión
trihidratada y su particular fórmula de tensión en aquellas aplicaciones que lo mediante la combinación de relés de
fabricación del bobinado de MT, requieran. protección de la gama Sepam, la unidad de
confiriéndoles cualidades excepcionales que telemando Easergy T200 I y los detectores
han sido reconocidas mundialmente y de paso de falta Flair y Flite.
avaladas con 55.000 unidades instaladas.
Además la oferta se completa con la gama
de transformadores de llenado integral en
aceite.

,
combinado con su conocimiento
y su creatividad, le permite llevar
a cabo instalaciones personalizadas,
fiables, optimizadas y compatibles
con todas las normas.

Para más información sobre

www.merlingerin.es

Software Formación

02_03_AMTED304.p65 3 7/9/05, 16:46


01_16_AMTED304.FM Page 4 Friday, September 2, 2005 11:18 AM

Interruptores automáticos LF y SF 0

Dos gamas de interruptores automáticos


Interruptores automáticos LF de 7,2 kV a 17,5 kV
tripolares de interior de tecnología SF6,
completas y probadas. Compactas y

PE55761
fiables a la vez, cubren las aplicaciones
más difíciles y se integran perfectamente
en el Guiding System de Merlin Gerin.
Estas dos gamas de interruptores
automáticos responden a la norma
CEI 62271-100.

Interruptores automáticos SF de 17,5 kV a 40,5 kV


PE55762

4 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 5 Friday, September 2, 2005 11:19 AM

Índice Índice general 0

Presentación.......................................................................................... 6

Panorama .............................................................................................. 14

Interruptores automáticos LF ............................................................. 17

Interruptores automáticos SF ............................................................. 29

Schneider Electric 5
01_16_AMTED304.FM Page 6 Friday, September 2, 2005 11:19 AM

Presentación Interruptores automáticos LF 0

Generalidades

Descripción del aparato

El interruptor automático LF se compone en el modelo fijo básico de:


PE55761

b 3 polos integrados en una envolvente aislante de tipo “sistema a presión sellado”.


La envolvente estanca se rellena de SF6 a baja presión relativa (0,15 MPa/ 1,5 bares)
y está equipada de un presostato.
b Un mando mecánico RI por acumulación de energía, electrificado.
Proporciona al aparato una velocidad de cierre y de apertura independiente del
operador, tanto si la orden es eléctrica como manual. Permite realizar ciclos de
reenganche.
b Un panel frontal con el mando manual y los indicadores de estado.
b Bornas aguas abajo y arriba para la conexión de los circuitos de potencia.
b Bornero para la conexión de los circuitos auxiliares exteriores.
Cada aparato puede recibir de forma opcional:
b Un chasis de soporte equipado con rodillos y escuadras de fijación al suelo para
una instalación fija.
Interruptores automáticos LF1 - LF2 - LF3.
b El enclavamiento del interruptor automático en posición abierto mediante cerradura
instalada en la tapa del mando.
b Una toma de BT tipo Harting de 42 patillas.
PE55763

Aplicaciones

Los LF son interruptores automáticos MT tripolares para interior. Se utilizan princi-


palmente para el manejo y la protección de las redes de 7,2 a 17,5 kV en la distribu-
ción pública, industrial y terciaria.
Gracias a una cualificación antisísmica, están especialmente adaptados a las insta-
laciones de producción de energía nuclear o térmica y a las grandes industrias de
tipo petroquímico.
Gracias a sus dimensiones reducidas y a la coherencia de la gama, los interruptores
automáticos LF se encuentran en una posición muy favorable en el mercado del
retrofit.
Con la autoexpansión, una técnica de corte utilizada en estos interruptores automá-
ticos, el establecimiento o la interrupción de cualquier tipo de corriente capacitiva o
inductiva se realiza sin sobretensión perjudicial para la instalación.
Interruptores automáticos LF El interruptor automático LF está por este motivo perfectamente adaptado al manejo
para una instalación fija.
de bancos de condensadores.

6 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 7 Friday, September 2, 2005 11:19 AM

Presentación Interruptores automáticos LF 0

(continuación) Generalidades

Principio de corte: autoexpansión


Los interruptores automáticos LF utilizan el principio de la autoexpansión del gas
SF6. Esta técnica es la consecución de la gran experiencia tecnológica de SF6 y de
un importante esfuerzo de investigación.
Asocia el efecto de expansión térmica al arco rotativo para crear condiciones de so-
plado y de extinción de arco.
Esto permite reducir la energía de control y erosión de los contactos de arco; las en-
durancias mecánicas y eléctricas aumentan.
La secuencia de funcionamiento de una cámara de corte de autoexpansión cuya
parte móvil actúa por el mando mecánico es la siguiente:

b El disyuntor está cerrado.


DE51242

b Tras una orden de apertura, los contactos principa-


DE51243

les se separan (a) y la corriente se deriva al circuito de


corte (b).

b En la separación de los contactos de arco, en el vo-


DE51244

lumen de expansión (c) aparece un arco eléctrico; éste


gira por el efecto del campo magnético creado por la
bobina (d) recorrida por la corriente que se va a cortar;
la sobrepresión producida por la subida de la tempera-
tura del gas en el volumen de expansión (c) provoca
una descarga de gas que sopla el arco hacia el interior
del contacto de arco tubular (e), lo que conlleva su ex-
tinción cuando la corriente pasa a cero.

b El disyuntor está abierto.


DE51245

Arco eléctrico en una cámara de corte de autoexpansión


PE55764

Schneider Electric 7
01_16_AMTED304.FM Page 8 Friday, September 2, 2005 11:20 AM

Presentación Interruptores automáticos SF 0

Generalidades

Descripción del aparato


El interruptor automático SF se compone en el modelo fijo básico de:
b 3 polos principales independientes, unidos mecánicamente y cada uno de los cua-
PE55765

les incluye una envolvente aislante de tipo “sistema a presión sellado”. La envolvente
estanca se llena con SF6 a baja presión.
b Un mando mecánico por acumulación de energía:
v Tipo RI manual (se puede electrificar opcionalmente) para los interruptores auto-
máticos SF1 y SFset.
v Tipo GMH electrificada para los interruptores automáticos SF2.
El mando por resortes del interruptor automático proporciona al aparato una veloci-
dad de cierre y de apertura independiente del operador, tanto si la orden es eléctrica
como manual. Cuando está equipado con el mando eléctrico, el interruptor automá-
tico puede controlarse a distancia y la realización de ciclos de reenganche es posible.
b Un panel frontal con el mando manual y los indicadores de estado.
b Bornas aguas abajo y arriba para la conexión de los circuitos de potencia.
b Bornero para la conexión de los circuitos auxiliares exteriores.
Cada aparato puede recibir de forma opcional:
Interruptores automáticos SF1 con mando mecánico tipo RI.
b Un mando eléctrico para los interruptores automáticos SF1 y SFset.
b Un chasis de soporte equipado con rodillos y escuadras de fijación al suelo para
una instalación fija.
b Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto mediante cerradura
PE55766

instalada en la tapa del mando.


b Un presostato para las versiones de elevadas prestaciones.
b Una toma de BT tipo Harting de 42 patillas.
El SFset integra una cadena de protección autónoma
El SFset está provisto de una cadena de protección integrada completamente autó-
noma (con unidad de control tipo VIP) que funciona sin fuente auxiliar.
La unidad de protección VIP existe en 2 modelos: VIP300P y VIP300LL.
kA
25
DE55730

20 VIP300LL

16

12,5 VIP300P - VIP300LL

Interruptores automáticos SFset con mando mecánico tipo RI. 0 17,5 24 kV


Según el modelo, la unidad lleva a cabo la protección contra las sobreintensidades
de las fases y los defectos a tierra.
Las unidades de protección VIP están asociadas a captadores de corriente funcio-
PE55767

nales. Dos captadores intercambiables, CSa y CSb, son suficientes para cubrir el
conjunto de las necesidades de 10 a 1.250 A.
El SFset se suministra equipado y cableado con su cadena de protección; simplifica
el trabajo de la instalación de los cuadristas.
DE55710

SF1

Mitop

CS VIP

Interruptores automáticos SF2 con mando mecánico tipo GMH.


Esquema de principio del SFset

Aplicaciones
Los SF son interruptores automáticos MT tripolares para interior. Se utilizan princi-
palmente para el manejo y la protección de las redes de 17,5 a 40,5 kV en la distri-
bución de energía primaria y secundaria.
Puesto que la cadena de protección del SFset es autónoma en cuanto a energía,
este interruptor automático está especialmente adaptado a algunas instalaciones
dispersadas de la red.
Con la autocompresión, la técnica de corte utilizada en estos interruptores automáticos,
el establecimiento o la interrupción de cualquier tipo de corriente capacitiva o inductiva
se realiza sin sobretensión peligrosa para la aparamenta conectada a la red.
El interruptor automático SF está por este motivo perfectamente adaptado al manejo
de bancos de condensadores.

8 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 9 Friday, September 2, 2005 11:20 AM

Presentación Interruptores automáticos SF 0

(continuación) Generalidades

Principio de corte: autocompresión


Los interruptores automáticos SF utilizan el principio de la autocompresión del gas
SF6.
Dicho principio consiste en enfriar y apagar el arco eléctrico en el momento del paso
por cero de la corriente, mediante soplado de un gas comprimido por un pistón soli-
dario del contacto móvil. El gas se guía por medio de una tobera aislante hacia los
contactos de arco tubulares que sirven de escape.
Se trata de una técnica de corte utilizada para altas prestaciones (40,5 kV - 31,5 kA)
que cuenta con 35 años de experiencia.
La secuencia de funcionamiento de una cámara de corte de autocompresión cuya
parte móvil actúa por el mando mecánico es la siguiente:

DE51238
b El disyuntor está cerrado.

b Tras una orden de apertura, los contactos principales


DE51239

se separan (a) y la corriente se deriva al circuito de corte


(b).

b Al separarse los contactos de arco, aparece un arco


DE51240

eléctrico que se extingue cuando la corriente pasa por


cero gracias al soplado obtenido por compresión del
gas en el pistón (c) y que está guiado por la tobera ais-
lante (d).

b El disyuntor está abierto.


DE51241

Schneider Electric 9
01_16_AMTED304.FM Page 10 Friday, September 2, 2005 11:20 AM

Presentación Interruptores automáticos LF y SF 0

Las ventajas de una tecnología probada

Con más de 35 años de experiencia


Seguridad
industrial en la técnica del SF6
y más de 250.000 aparatos instalados El medio de corte es el hexafluoruro de azufre (SF6) utilizado a baja presión.
en todo el mundo, Merlin Gerin es La envolvente aislante que contiene el o los polos del interruptor automático está
actualmente uno de los primeros provista de una membrana de seguridad.
fabricantes de aparatos de corte Por otro lado, las características nominales, de corte de corriente nominal a tensión
nominal, se mantienen por lo general a 0 bares de presión relativa de SF6.
en SF6.
Merlin Gerin ha sabido desarrollar una
amplia gama de aparatos fiables y de
Fiabilidad
alto rendimiento que cumplen su objetivo
El mando mecánico por acumulación de energía de resortes, es un eslabón impor-
sin fallos en los 5 continentes. tante de la fiabilidad del aparato: Merlin Gerin acumula 35 años de experiencia en
Aumentando continuamente las este tipo de mecanismo, del cual 250.000 están ya en explotación.
prestaciones, mantiene un alto nivel de El dominio de Merlin Gerin en lo relativo al diseño y el control de los sistemas de es-
tanqueidad le garantiza el mantenimiento de las prestaciones del aparato superados
innovación en su oferta.
30 años.

Mayor endurancia

Las endurancias mecánica y eléctrica de los aparatos Merlin Gerin de corte en SF6
61051N

cumplen las especificaciones más exigentes de la normativa CEI.


Estos aparatos responden así a las necesidades de las redes, incluso las más exi-
gentes.

Mantenimiento reducido

Durante toda la vida útil del aparato, que en condiciones normales de utilización pue-
de durar al menos 30 años, el único mantenimiento que se debe llevar a cabo es el
relativo al mando mecánico cada 10 años o cada 10.000 maniobras.
No hay mantenimiento en los polos pero se puede realizar un diagnóstico:
b El desgaste de los contactos puede comprobarse mediante medición externa en
los polos.
b La presión de SF6 se puede controlar permanentemente gracias al presostato.

Conservación del medio ambiente

Los aparatos Merlin Gerin se han diseñado teniendo en cuenta la protección del me-
dio ambiente:
b Los materiales utilizados, aislantes y conductores, están identificados y se pue-
den separar y reciclar fácilmente.
b El gas SF6 está bajo control de fabricación al final de la vida útil del interruptor
automático. Se puede recuperar concretamente al final de vida y reutilizarse después
de un tratamiento conforme con la nueva directiva europea.
b Un manual de final de vida del producto detalla los procedimientos de desmontaje
y reciclaje de los componentes.

Garantía de calidad

Durante el proceso de fabricación, todos los interruptores automáticos se someten


a pruebas individuales sistemáticas cuya finalidad es comprobar la calidad y la con-
formidad:
b Control de estanqueidad de los polos.
b Control del correcto funcionamiento mecánico del aparato así como de los encla-
vamientos que tiene asociados.
b Control de la simultaneidad de cierre de los contactos.
b Control del nivel de aislamiento a la frecuencia industrial.
b Medida de la resistencia del circuito principal.
b Control del aislamiento de los circuitos auxiliares.
b Medida de la resistencia eléctrica de los circuitos auxiliares.
b Control de las velocidades de maniobra.
b Control del ciclo de maniobra.
b Medición de las duraciones de maniobra.
Los resultados obtenidos se consignan y rubrican por el departamento de control de
calidad en el certificado de ensayos propio de cada aparato.

10 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 11 Friday, September 2, 2005 11:20 AM

Presentación Interruptores automáticos LF y SF 0

(continuación) Las ventajas de una tecnología probada

Certificados
El sistema de calidad para el diseño y la fabricación de los interruptores automáticos
de las gamas LF y SF, está certificado conforme a los requisitos de garantía de ca-
lidad según norma ISO 9001: 2000.

DE55745

El sistema de gestión medioambiental adoptado por las instalaciones de producción


de Merlin Gerin para la fabricación de los interruptores automáticos de las gamas LF
y SF se ha evaluado y valorado conforme a los requisitos de la norma ISO 14001.
DE55746

Schneider Electric 11
01_16_AMTED304.FM Page 12 Friday, September 2, 2005 11:20 AM

Presentación Interruptores automáticos LF 0

Ejemplo de integración en una celda MCset


PE55754

12 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 13 Friday, September 2, 2005 11:21 AM

Presentación Interruptores automáticos SF 0

PE55755 Ejemplo de integración en una celda SM6

Schneider Electric 13
01_16_AMTED304.FM Page 14 Friday, September 2, 2005 11:21 AM

Interruptores automáticos Panorama 0

LF y SF

Interruptores automáticos

Interruptores automáticos de la gama LF Interruptores automáticos de la gama SF

LF1-LF2-LF3 LFP SF1 SFset


Mando frontal Mando frontal Mando lateral o frontal Mando lateral o frontal
(instalación fija únicamente) con el VIP integrado
Tensión asignada Ur (kV, 50/60 Hz)

Poder de corte asignado en cortocircuito (Icc)


de 25 a 50 kA de 25 de 40 de 25 de 12,5 a 25 kA de 12,5 a 25 kA
a 40 kA a 50 kA a 31,5 kA
Corriente asignada (Ir)
de 630 a 3150 A 5000 A de 400 a 1250 A de 400 a 1250 A

14 Schneider Electric
01_16_AMTED304.FM Page 15 Friday, September 2, 2005 11:21 AM

Interruptores automáticos Panorama 0

LF y SF (continuación)

Protección y control

Interruptores automáticos Interruptores automáticos


SFset LF/SF1-SF2

MERLIN GERIN ext 0 off I on Trip


1 > 51 1 > >51 1o > 51 1o > >51
Sepam on

I1 = 165A RMS
I2 = 166A RMS
I3 = 167A RMS

SF2 VIP300P Sepam serie 20


Mando frontal para la protección de fase para las aplicaciones usuales
VIP300LL Sepam serie 40
para la protección de fase para las aplicaciones exigentes
y la protección de tierra Sepam serie 80
para las aplicaciones personalizadas

Catálogo separado

de 12,5 a 40 kA 31,5 kA

de 630 a 3150 A de 1250


a 2500 A

Schneider Electric 15
01_16_AMTED304.FM Page 16 Friday, September 2, 2005 11:21 AM

16 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 17 Friday, September 2, 2005 11:31 AM

Interruptores automáticos Interruptores automáticos LF


LF y SF

Presentación .......................................................................................... 6
Panorama ............................................................................................... 14

Características generales .................................................................... 18

Descripción de las funciones............................................................... 20


Circuito de apertura ................................................................................ 20
Control a distancia .................................................................................. 21
Señalización y enclavamiento ................................................................ 22
Esquemas de cableado de los contactos auxiliares ............................... 23

Dimensiones .......................................................................................... 24

Orden de pedido ................................................................................... 25

Estructura de la oferta ......................................................................... 26

Interruptores automáticos SF ................................................................. 29

Schneider Electric 17
17_28_AMTED304_rec.fm Page 18 Friday, September 2, 2005 11:32 AM

Interruptores automáticos LF Características generales

Características eléctricas según la CEI 62271-100


PE55761

Interruptores LF1 LF2 LF3


automáticos
Ur 7,2 kV Icc Ir
Ud 20 kV 50 Hz, 1 mn (*) 25 kA 630 A b
Up 60 kV cresta 1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
Ur 12 kV Icc Ir
Ud 28 kV 50 Hz, 1 mn (*) 25 kA 630 A b
Up 75 kV cresta 1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 1250 A b
2500 A b
3150 A b
Ur 17,5 kV Icc Ir
Ud 38 kV 50 Hz, 1 mn (*) 25 kA 630 A b
Up 95 kV cresta 1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA (**) 1250 A b
2500 A b
3150 A b

(*) Ud 42 kV 50 Hz, 1 mn posible.


(**) Secuencia de maniobra asignada: O-3 mn-FO-3 mn-FO.

18 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 19 Friday, September 2, 2005 11:32 AM

Interruptores automáticos LF Características generales


(continuación)

Características adicionales según la CEI 62271-100


Temperatura de funcionamiento T – 25° a 40 °C
Frecuencia asignada fr (Hz) 50/60
Corriente de corta duración admisible Ik/tk (kA) Icc/3 s
Corriente de cresta Ip cresta (kA) 2,5 Icc (50 Hz)
admisible
2,6 Icc (60 Hz)
Corriente de cierre en cortocircuito cresta (kA) 2,5 Icc (50 Hz)
2,6 Icc (60 Hz)
Secuencia de maniobra O-0,3 s-FO-15 s-FO
O-0,3 s-FO-3 mn-FO
O-3 mn-FO-3 mn-FO
Tiempos de maniobra Apertura 48 ms
Corte 70 ms
Cierre 65 ms
Endurancia mecánica Clase M2
Número de maniobras 10000
Endurancia eléctrica Clase E2
Poder de corte por corriente capacitiva Clase C2

Aplicaciones específicas
Protección de los generadores y auxiliares de centrales
Todos los interruptores automáticos de la gama LF cortan la corriente de cortocircui-
to con una asimetría de al menos el 30%.
En caso de que la constante de la red X/R sea superior a 45 ms, la asimetría que se
va a cortar es más elevada; es a menudo el caso de los interruptores automáticos
de protección de los auxiliares de centrales nucleares, térmicas o interruptores
automáticos próximos a generadores o transformadores grandes.
Se han realizado ensayos específicos:
Interruptores kV kA Asimetría
automáticos
LF2 7,2 43,5 50%
LF3 7,2 43,5 50%
12 40 50%
17,5 25 100%
Maniobra y protección de los bancos de condensadores
Los interruptores automáticos de la gama LF están especialmente adaptados a la
maniobra y la protección de los bancos de condensadores; son de clase C2 según
la norma CEI 62271-100.
Los ensayos realizados según la norma son para cortes a 400 A y ciclos de cierre y
corte en el caso de la batería con una corriente de conexión de 20 kA.
Se han realizado ensayos complementarios: consultarnos.

Schneider Electric 19
17_28_AMTED304_rec.fm Page 20 Friday, September 2, 2005 11:32 AM

Interruptores automáticos LF Descripción de las funciones


Circuito de apertura

Composición
DE55701FR

El circuito de apertura se puede realizar con ayuda de los componentes siguientes:


b Bobina de apertura (a emisión de tensión) (YO1)
b 2.a bobina de apertura (a emisión de tensión) (YO2)
b Bobina de mínima tensión (YM).
(2) (1) o (3) b Bobina de bajo consumo de energía (Mitop).
Nota: ver la tabla de las combinaciones posibles en la página 25.

Bobina de apertura (YO1 e YO2)

Su puesta en tensión provoca la apertura instantánea del interruptor automático.


Características
Alimentación Ver la página 25
Umbral V CA 0,85 a 1,1 Un
V CC 0,7 a 1,1 Un
Consumo V CA 160 VA
Dispositivo de mando.
V CC 50 W
DE60094

Bobina de mínima tensión (YM)

Esta bobina provoca la apertura sistemática del interruptor automático cuando su


Bobina de apertura (1).
tensión de alimentación desciende a un valor inferior al 35% de su tensión asignada,
incluso si esa reducción es lenta y gradual. Puede abrir el interruptor automático entre
el 35% y el 70% de su tensión asignada. Si la bobina no está alimentada, el cierre
DE60089

manual o eléctrico del interruptor automático no es posible.


El cierre del interruptor automático es posible cuando la tensión de alimentación de
la bobina alcanza el 85% de su tensión asignada.
Características
Alimentación Ver la página 25
Umbral Apertura 0,35 a 0,7 Un
Bobina de mínima tensión (2). Cierre 0,85 Un
Consumo Excitación V CA 400 VA
DE60091

V CC 100 W
Permanente V CA 100 VA
V CC 10 W

Bobina de baja energía (3).


Bobina de baja energía (Mitop)

Esta bobina específica incluye una unidad de bajo consumo de energía y se utiliza
específicamente con el relé Sepam 100LA autoalimentado.
Características
Alimentación Corriente
continua
Umbral 0,6 A < I < 3 A
Todos los disparos causados por la bobina Mitop se señala momentáneamente por
medio de un contacto inversor de tipo SDE.

20 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 21 Friday, September 2, 2005 11:33 AM

Interruptores automáticos LF Descripción de las funciones


Control a distancia

(6) (5) Función


DE55702

El mando a distancia permite abrir y cerrar remotamente el interruptor automático.

Composición
El mando a distancia incluye:
b Un motor eléctrico con reductor.
b Una bobina de cierre (YF) asociada a un dispositivo de antibombeo.
b Un contador de maniobras.

Motor eléctrico con reductor

El motor eléctrico activa y rearma la energía de los resortes desde que se cierra el in-
terruptor automático. Esto permite el cierre instantáneo del dispositivo tras la apertura.
La palanca de rearme sólo se utiliza como mando de emergencia en caso de ausen-
cia de alimentación auxiliar.
(4) El contacto M3 indica el final del rearme (muelles cargados).
Características
Alimentación Ver la página 25
Dispositivo de mando. Umbral V CA / V CC 0,85 a 1,1 Un
Consumo V CA 380 VA
DE60093

V CC 380 W

Bobina de cierre (YF)


Motor eléctrico y reductor (4).
Permite realizar el cierre a distancia del interruptor automático cuando el mecanismo
de mando está armado.
DE60151

Características
Alimentación Ver la página 25
Umbral V CA 0,85 a 1,1 Un
V CC 0,85 a 1,1 Un
Consumo V CA 160 VA
Bobina de cierre (5). V CC 50 W
El relé antibombeo permite garantizar la prioridad en la apertura en caso de orden de
cierre permanente. De esta forma se evita que el dispositivo se bloquee en un ciclo
DE60087

incontrolado de apertura-cierre.

Contador de maniobras
Contador de maniobras (6).

El contador de maniobras está visible en la parte frontal.


Muestra el número de ciclos de maniobras (FO) que ha realizado el dispositivo.

Schneider Electric 21
17_28_AMTED304_rec.fm Page 22 Friday, September 2, 2005 11:33 AM

Interruptores automáticos LF Descripción de las funciones


Señalización y enclavamiento

Contactos auxiliares “abierto/cerrado”


DE55703

El número de contactos disponibles depende de las opciones elegidas en el meca-


nismo de mando.
En su configuración básica, el mecanismo de mando del interruptor automático in-
cluye en total:
b 6 contactos normalmente cerrados (NC).
b 6 contactos normalmente abiertos (NA).
b 1 contacto inversor (CHG).
El modo de utilización de los contactos auxiliares se indica en la tabla siguiente:
Opciones
(7) Contacto NC Contacto NA
Control a distancia 1 1
Bobina de apertura (cada una) 0 1
Bobina de mínima tensión 0 0
Bobina de baja energía Mitop 0 0
Para conocer el número final de contactos disponibles, es preciso deducir del número
total de contactos incluidos en el interruptor automático (6 NC + 6 NA + 1 CHG), el nú-
mero de los contactos utilizados indicado en la tabla anterior.
Dispositivo de mando. Ejemplo: un interruptor automático equipado con un mando a distancia y una bobi-
na de apertura dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC + 4 NA + 1 CHG.
DE60124

Con una bobina de mínima tensión, en lugar de una de apertura, este interruptor
automático dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC +5 NA + 1 CHG.

Enclavamiento del interruptor automático en posición “abierto”

Este dispositivo de llave permite realizar el enclavamiento del interruptor automático


en posición "abierto".
El interruptor automático se enclava en posición "abierto" mediante bloqueo del pul-
Kit de enclavamiento (7). sador de apertura en posición "activado".
El enclavamiento es de tipo cerradura Aga o Ronis con llave prisionera.

22 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 23 Friday, September 2, 2005 11:33 AM

Interruptores automáticos LF Descripción de las funciones


Esquema de cableado de los contactos
auxiliares

Esquema de cableado de los contactos auxiliares (principio)


DE55747FR

Cierre del
interruptor autom.

Apertura del
interruptor autom.

M3

YF + YO1 MITOP
antibombeo o YM
YO2

Motor Bobina Contacto de Bobina de Bobina Bobina Contacto Contactos Contactos


de cierre + señalización apertura de mínima de baja inversor NA NC
dispositivo "mando tensión energía
antibombeo armado" (MITOP)

Control remoto

Schneider Electric 23
17_28_AMTED304_rec.fm Page 24 Friday, September 2, 2005 11:33 AM

Interruptores automáticos LF Dimensiones


Interruptores automáticos LF1, LF2 y LF3

Aparato
Fijo de base
50 50 conexión 50 270
LF1 LF2 LF3 35 25

DE55704FR
A 493 554 728

peso (kg) 106 128 149.5

on
off
330
on
off
590

A 536 34

Fijo con chasis de soporte

LF1 LF2 LF3


DE55705

B 542 602 776


peso (kg) 124 148 168
on
off
330
on
off

995

555

B 539 34

Conexiones
Directa al aparato Sobre palas
b LF1 b LF2: b LF3
b LF2 < 2000 A < 95 kV choque v 2000 A v 2500 A/95 kV choque
b LF3 < 2500 A y < 95 kV choque v 1250 A/95 kV choque v 3150 A/95 kV choque
v 630 A/95 kV choque
b LF3: 1250 A/95 kV choque
63 20 15 52 128
3 × 40 8 Ø 12,2
DE55706FR

DE55707

DE55708

11 11 32
3 × 30
20 40
40
C E
15

60
D E

22,5 4 × ø12
7,5 66 40
3 × 2M10 × 26 (longitud útil)

LF1 LF2 LF3 Nota:


C 160 180 240 b Tornillos de conexión recomendados M10 clase 8.8.
Par de apriete: 50 Nm con arandela de contacto.
D 145 165 225
b Palas de conexión suministradas montados en el aparato.
E 145 165 225 b Para obtener más detalles, consultar los planos de dimensiones.

24 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 25 Friday, September 2, 2005 11:33 AM

Interruptores automáticos LF Orden de pedido


LF1, LF2, LF3 fijo hasta 17,5 kV

Rellenar una sola de las casillas (marcar X o


escribir el valor deseado) por cada línea
Interruptor automático fijo básico Cantidad

horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)

Tensión de resistencia a los choques Up (kV cresta)

Poder de corte Icc (kA)

Corriente asignada Ir (A)

Frecuencia 50 Hz 60 Hz

Color de los pulsadores e indicadores Norma CEI Norma ANSI

Pulsadores abrir/cerrar: Rojo/negro

Indicador abierto/cerrado: Negro/blanco Verde/rojo

Indicador de mando cargado/descargado: Blanco/amarillo Activado/desactivado

Opciones del interruptor automático


1.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP (no disponible en versión antisísmica)
Sin contacto Con contacto

2.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)


Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP (no disponible en versión antisísmica)
Sin contacto Con contacto

Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)

Toma de conexión de baja tensión Toma macho (1,2 m) Toma hembra (2 m)


Enclavamiento interrup. autom. en pos. abierto Ronis Aga
Versión antisísmica (consultarnos)
Chasis de soporte
Manual de instrucciones Francés Inglés

Tabla de combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Bobina de mín. tensión 1 1 1
MITOP 1 1 1

Schneider Electric 25
17_28_AMTED304_rec.fm Page 26 Friday, September 2, 2005 11:34 AM

Interruptores automáticos LF Estructura de la oferta


LF1, LF2, LF3 fijo hasta 17,5 kV

El interruptor automático fijo básico incluye:


b Un mecanismo de mando eléctrico a distancia (motor eléctrico, reductor, bobina
de cierre, relé de antibombeo y contador de maniobras).
b 1 bobina de apertura.
b 1 bornero de 8 a 11 contactos auxiliares (según las opciones).
El interruptor automático puede recibir opciones.

Interruptor automático fijo básico LF1 LF2 LF3


7,2 kV-60 kV cresta 25 kA 630 A b
DE55731

1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
12 kV-75 kV cresta 25 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
50 kA 1250 A b
2500 A b
3150 A b
17,5 kV-95 kV cresta 25 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2000 A b
2500 A b
3150 A b
40 kA 1250 A b
2500 A b
3150 A b

26 Schneider Electric
17_28_AMTED304_rec.fm Page 27 Friday, September 2, 2005 11:34 AM

Interruptores automáticos LF Estructura de la oferta


(continuación) LF1, LF2, LF3 fijo hasta 17,5 kV

Opciones del interruptor automático


Mando a distancia (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
1.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP
2.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP
Versión antisísmica (consultarnos)

Combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Mínima tensión 1 1 1
MITOP 1 1 1

Toma de conexión de baja tensión


1,2 m – toma macho (Harting)
2 m – toma hembra (Harting)

Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)

Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55732

Schneider Electric 27
17_28_AMTED304_rec.fm Page 28 Friday, September 2, 2005 11:34 AM

28 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 29 Friday, September 2, 2005 11:47 AM

Interruptores automáticos Interruptores automáticos SF 0

LF y SF

Presentación .......................................................................................... 6
Panorama ............................................................................................... 14
Disyuntores LF ....................................................................................... 17
Características generales .................................................................... 30
Interruptores automáticos SF1, SFset .................................................... 30
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 31
Otras características .............................................................................. 32
Descripción de las funciones............................................................... 33
Circuito de apertura ................................................................................ 33
Control a distancia .................................................................................. 34
Señalización y enclavamiento ................................................................ 35
Esquemas de cableado de los contactos auxiliares ............................... 36
Protección y control ............................................................................. 37
Relés de protección VIP300 ................................................................... 37
Curvas de disparo VIP300P y VIP300LL ............................................... 38
Captadores de corriente y caja de ensayos para VIP300 ...................... 39
Dimensiones .......................................................................................... 40
Interruptores automáticos SF1, SFset .................................................... 40
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 43
Orden de pedido ................................................................................... 44
Interruptores automáticos SF1 ................................................................ 44
Interruptores automáticos SFset ............................................................ 45
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 46
Estructura de la oferta ......................................................................... 47
Interruptores automáticos SF1 ................................................................ 47
Interruptores automáticos SFset ............................................................ 48
Interruptores automáticos SF2 ............................................................... 49

Schneider Electric 29
29_52_AMTED304.FM Page 30 Friday, September 2, 2005 11:48 AM

Interruptores automáticos SF Características generales 0

Interruptores automáticos SF1 y SFset

Características eléctricas según la CEI 62271-100


PE55765

Interruptores automáticos SF1


Distancia entre fases (mm) 220 280 350(*) 380
Ur 17,5 kV Icc Ir
Ud 38 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 1250 A b
Up 95 kV cresta 20 kA 400 A b
630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
Ur 24 kV Icc Ir
Ud 50 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 400 A b
Up 125 kV cresta 630 A b
1250 A b
Interruptores automáticos SF1. 16 kA 400 A b
630 A b
1250 A b
20 kA 630 A b
1250 A b
PE55766

25 kA 630 A b
1250 A b
Ur 36 kV Icc Ir
Ud 70 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 400 A b b
Up 170 kV cresta 630 A b b
20 kA 630 A b b
1250 A b b
25 kA 630 A b b
1250 A b b
Interruptores automáticos SFset
Distancia entre fases (mm) 220 280
Ur 17,5 kV Icc Ir
Ud 38 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 1250 A b
Up 95 kV cresta 20 kA 400 A b
Interruptores automáticos SFset. 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
Ur 24 kV Icc Ir
Ud 50 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 400 A b
Up 125 kV cresta 630 A b
1250 A b
16 kA 400 A b
630 A b
1250 A b
20 kA 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b

(*) Mando frontal únicamente.

30 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 31 Friday, September 2, 2005 11:48 AM

Interruptores automáticos SF Características generales 0

Interruptores automáticos SF2

Características eléctricas según la CEI 62271-100


PE55767

Interruptores automáticos SF2


Distancia entre fases (mm) 300 400 457
Ur 24 kV Icc Ir
Ud 50 kV 50 Hz, 1 mn 12,5 kA 2500 A b
Up 125 kV cresta 25 kA 2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
40 kA (**) 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
Ur 36 kV Icc Ir
Ud 70 kV 50 Hz, 1 mn 25 kA 2500 A b
Up 170 kV cresta 31,5 kA (*)(**) 630 A b
1250 A b
2500 A b
40 kA (**) 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
Ur 40,5 kV Icc Ir
Ud 95 kV 50 Hz, 1 mn 31,5 kA (*)(**) 2500 A b
Up 185 kV cresta

Secuencias de maniobras:
b O-0,3 s-FO-15 s-FO.
b O-0,3 s-FO-3 mn-FO (*).
b O-3 mn-FO-3 mn-FO (**).
Todas las secuencias de maniobras son posibles para los valores sin asterisco.

Schneider Electric 31
29_52_AMTED304.FM Page 32 Friday, September 2, 2005 11:48 AM

Interruptores automáticos SF Características generales 0

Interruptores automáticos SF1, SFset y SF2

Características adicionales según la CEI 62271-100


Interruptores automáticos SF1 y SFset
Temperatura de funcionamiento T – 25° a 40 °C
Frecuencia asignada fr (Hz) 50/60
Corriente de corta duración admisible Ik/tk (kA) Icc/3 s
Corriente de cresta admisible Ip cresta (kA) 2,5 Icc (50 Hz)
2,6 Icc (60 Hz)
Corriente de cierre en cortocircuito Cresta (kA) 2,5 Icc (50 Hz)
2,6 Icc (60 Hz)
Secuencia de maniobra O-0,3 s-FO-15 s-FO
O-0,3 s-FO-3 mn-FO
O-3 mn-FO-3 mn-FO
Tiempos de maniobra Apertura < 50 ms
Corte < 60 ms
Cierre < 65 ms
Endurancia mecánica Clase M2
Número de maniobras 10000
Endurancia eléctrica Clase E2
Poder de corte por corriente capacitiva Clase C2
Interruptores automáticos SF2
Temperatura de funcionamiento T – 25° a 40 °C
Frecuencia asignada fr (Hz) 50/60
Corriente de corta duración admisible Ik/tk (kA) Isc/3 s
Corriente de cresta admisible Ip cresta (kA) 2,5 Isc (50 Hz)
2,6 Isc (60 Hz)
Corriente de cierre en cortocircuito Cresta (kA) 2,5 Isc (50 Hz)
2,6 Isc (60 Hz)
Secuencia de maniobra O-3 mn-FO-3 mn-FO
(según el rendimiento) O-0,3 s-FO-15 s-FO
O-0,3 s-FO-3 mn-FO
Duración de funcionamiento Apertura < 50 ms
Corte < 60 ms
Cierre < 65 ms
Resistencia mecánica Clase M2
Número de maniobras 10000
Endurancia eléctrica Clase E2
Poder de corte por corriente capacitiva Clase C2

Aplicaciones específicas
Maniobra y protección de los bancos de condensadores
Los interruptores automáticos de la gama SF están especialmente adaptados a la
maniobra y la protección de los bancos de condensadores; son de clase C2 según
la norma CEI 62271-100.
Los ensayos realizados según la norma son para cortes a 400 A y ciclos de cierre y
corte en el caso de la batería con una corriente de conexión de 20 kA.
Se han realizado ensayos complementarios: consultarnos.

32 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 33 Friday, September 2, 2005 11:49 AM

Interruptores automáticos SF Descripción de las funciones 0

Circuito de apertura

Composición
DE55701FR

El circuito de apertura se puede realizar con ayuda de los componentes siguientes:


b Bobina de apertura (a emisión de tensión) (YO1).
b 2.a bobina de apertura (a emisión de tensión) (YO2).
(2)
b Bobina de mínima tensión (YM).
(1) o (3)
b Bobina de bajo consumo de energía (Mitop).
Nota: ver la tabla de las combinaciones posibles en la página 44.

Bobina de apertura (YO1 e YO2)

Su puesta en tensión provoca la apertura instantánea del interruptor automático.


Características
Alimentación Ver la página 44
Umbral V CA 0,85 a 1,1 Un
V CC 0,7 a 1,1 Un
Consumo V CA 160 VA
Dispositivo de mando.
V CC 50 W
DE60094

Bobina de mínima tensión (YM)

Esta bobina provoca la apertura sistemática del interruptor automático cuando su


Bobina de apertura (1). tensión de alimentación desciende a un valor inferior al 35% de su tensión asignada,
incluso si esa reducción es lenta y gradual. Puede abrir el interruptor automático en-
tre el 35% y el 70% de su tensión asignada. Si la bobina no está alimentada, el cierre
DE60089

manual o eléctrico del interruptor automático no es posible.


El cierre del interruptor automático es posible cuando la tensión de alimentación de
la bobina alcanza el 85% de su tensión asignada.
Características
Alimentación Ver la página 44
Umbral Apertura 0,35 a 0,7 Un
Bobina de mínima tensión (2).
Cierre 0,85 Un
Consumo Excitación V CA 400 VA
DE60091

V CC 100 W
Permanente V CA 100 VA
V CC 10 W

Bobina de baja energía (3).


Bobina de baja energía (Mitop)

Esta bobina específica incluye una unidad de bajo consumo de energía y se utiliza
específicamente con el relé Sepam 100LA o el relé VIP autoalimentados en el caso
del SFset.
Características
Alimentación Corriente
continua
Umbral 0,6 A < I < 3 A
Todos los disparos causados por la bobina Mitop se señalan momentáneamente por
medio de un contacto inversor de tipo SDE.

Schneider Electric 33
29_52_AMTED304.FM Page 34 Friday, September 2, 2005 11:49 AM

Interruptores automáticos SF Descripción de las funciones 0

Control a distancia

(6) (5) Función


DE55702

El mando a distancia permite abrir y cerrar remotamente el interruptor automático.

Composición

El mando a distancia incluye:


b Un motor eléctrico con reductor.
b Una bobina de cierre (YF) asociada a un dispositivo de antibombeo.
b Un contador de maniobras.

Motor eléctrico con reductor

El motor eléctrico activa y rearma la energía de los resortes desde que se cierra el in-
terruptor automático. Esto permite el cierre instantáneo del dispositivo tras la apertura.
(4)
La palanca de rearme sólo se utiliza como mando de emergencia en caso de ausen-
cia de alimentación auxiliar.
El contacto M3 indica el final del rearme (muelles cargados).
Dispositivo de mando.
Características
Alimentación Ver la página 44
DE60093

Umbral V CA / V CC 0,85 a 1,1 Un


Consumo V CA 380 VA
V CC 380 W

Motor eléctrico y reductor (4).


Bobina de cierre (YF)
DE60151

Permite realizar el cierre a distancia del interruptor automático cuando el mecanismo de


mando está armado.
Características
Alimentación Ver la página 44
Umbral V CA 0,85 a 1,1 Un
Bobina de cierre (5). V CC 0,85 a 1,1 Un
Consumo V CA 160 VA
V CC 50 W
DE60087

El relé antibombeo permite garantizar la prioridad en la apertura en caso de orden


de cierre permanente. De esta forma se evita que el dispositivo se bloquee en un
ciclo incontrolado de apertura-cierre.

Contador de maniobras (6).


Contador de maniobras

El contador de maniobras está visible en la parte frontal.


Muestra el número de ciclos de maniobras (FO) que ha realizado el dispositivo.

34 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 35 Friday, September 2, 2005 11:49 AM

Interruptores automáticos LF Descripción de las funciones


Señalización y enclavamiento 0

Contactos auxiliares “abierto/cerrado”


DE55703

El número de contactos disponibles depende de las opciones elegidas en el meca-


nismo de mando.
En su configuración básica, el mecanismo de mando del interruptor automático in-
cluye en total:
b 6 contactos normalmente cerrados (NC).
b 6 contactos normalmente abiertos (NA).
b 1 contacto inversor (CHG).
El modo de utilización de los contactos auxiliares se indica en la tabla siguiente:
Opciones
(7) Contacto NC Contacto NA
Control a distancia 1 1
Bobina de apertura (cada una) 0 1
Bobina de mínima tensión 0 0
Bobina de baja energía Mitop 0 0
Para conocer el número final de contactos disponibles, es preciso deducir del núme-
ro total de contactos incluidos en el interruptor automático (6 NC + 6 NA + 1 CHG),
el número de los contactos utilizados indicado en la tabla anterior.
Dispositivo de mando. Ejemplo: un interruptor automático equipado con un mando a distancia y una bobi-
na de apertura dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC + 4 NA + 1 CHG.
DE60124

Con una bobina de mínima tensión en lugar de una de apertura, este interruptor
automático dispone de los siguientes contactos libres:
5 NC +5 NA + 1 CHG.

Enclavamiento del interruptor automático en posición “abierto”

Este dispositivo de llave permite realizar el enclavamiento del interruptor automático


en posición "abierto".
El interruptor automático se enclava en posición "abierto" mediante bloqueo del pul-
Kit de enclavamiento (7). sador de apertura en posición "activado".
El enclavamiento es de tipo cerradura Aga o Ronis con llave prisionera.

Schneider Electric 35
29_52_AMTED304.FM Page 36 Friday, September 2, 2005 11:49 AM

Interruptores automáticos SF Descripción de las funciones 0

Esquema de cableado de los contactos


auxiliares

Esquema de cableado de los contactos auxiliares (principio)


DE55747FR

Cierre del
interruptor autom.

Apertura del
interruptor autom.

M3

YF + YO1 MITOP
antibombeo o YM
YO2

Motor Bobina Contacto de Bobina de Bobina Bobina Contacto Contactos Contactos


de cierre + señalización apertura de mínima de baja inversor NA NC
dispositivo "mando tensión energía
antibombeo armado" (MITOP)

Control remoto

36 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 37 Friday, September 2, 2005 11:50 AM

Interruptores automáticos SF Protección y control 0

Relés de protección VIP300

El interruptor automático SFset integra una cadena de


protección autónoma
PE55766

El interruptor automático SFset se compone de un SF1 al que se integra una cadena


de protección formada por:
b Un juego de 3 captadores de corriente fijados a las bornas inferiores del inte-
rruptor automático.
Dos tipos de captadores intercambiables, CSa y CSb, son suficientes para cubrir el
conjunto de las necesidades de 10 A a 1250 A.
b Un relé de protección de tipo VIP montado en el bloque de mando.
b Una bobina de apertura “Mitop” de bajo consumo, instalado en el dispositivo de
maniobra.
El conjunto es totalmente autónomo y funciona sin fuente auxiliar.
Principio de funcionamiento
La cadena de protección se alimenta con los captadores, que proporcionan:
b La información de “corriente”, tratada por el relé de protección.
b La energía necesaria para el funcionamiento del conjunto de la cadena de
protección; relé VIP y la bobina “Mitop”.
SFset con relé de protección VIP en la parte frontal. Los ajustes son visibles y se puede acceder a ellos desde la parte frontal del aparato.
PE55772

Relés de protección autónomos VIP300P y VIP300LL

El relé VIP300 está destinado a instalarse en las redes de distribución.


Se puede así utilizar en protección de transformador de MT/BT, en protección de ca-
becera de instalación industrial y en protección de derivación.
El VIP300 realiza las protecciones contra los fallos entre fases y contra los fallos a
tierra. La elección de las curvas de disparo y la variedad de los ajustes permiten su
utilización en una amplia variedad de esquemas de selectividad.
El VIP300 es un relé autónomo alimentado a partir de los captadores de corriente;
no necesita fuente auxiliar. Activa una bobina Mitop.
El VIP300 existe en 2 modelos:
b VIP300P: protección fase.
b VIP300LL: protección de fase y protección de tierra.
DE55725

DE55726

t
Relés de protección VIP300LL.
Mitop

VIP300
t>

t >>
I
1,2 Is 10 Is I >>
Esquema simplificado de conexión. Curva de las protecciones de fase y tierra.

Protección de fase (VIP300P, VIP300LL)


La protección de fase posee dos umbrales ajustables de forma independiente:
b El umbral bajo se puede elegir de tiempo independiente o de tiempo dependiente.
Se puede realizar según la curva RI.
b El umbral bajo es de tiempo independiente.
Las curvas de tiempo dependiente cumplen la norma CEI 60255-3.
Son de tipo inverso (SI), muy inverso (VI) y extremadamente inverso (EI).
Protección de tierra (VIP300LL)
La protección contra los fallos a tierra funciona con la medida de la corriente residual:
se realiza a partir de la suma de las corrientes secundarias de los captadores.
Al igual que la protección de fase, la protección de tierra posee dos umbrales ajus-
tables de forma independiente.
Señalización
Dos indicadores muestran el origen del disparo (fase o tierra).
Permanecen en su posición tras el corte de la alimentación del relé.
Dos pilotos LED (fase y tierra) indican que se ha superado el umbral bajo y que su
temporización está en curso.

Schneider Electric 37
29_52_AMTED304.FM Page 38 Friday, September 2, 2005 11:50 AM

Interruptores automáticos SF Protección y control 0

Curvas de disparo VIP300P y VIP 300LL

Curvas de disparo
DE55727

t> t>

t >> t >>

Is 1.2 Is 10 Is I >> Is I> I >>


Con umbral bajo de tiempo dependiente. Con umbral bajo de tiempo independiente.

Curvas de disparo de tiempo dependiente


t (s) t (s)
DE55728

100 100

10 10
6 6
4
3 4
2 3
1.5 2
1 1 1 1.5
1
0.6
0.4 0.6
0.3 0.4
0.2 0.3
0.15 0.2
0.1 0.1 0.1 0.15
0.07 0.1
0.05 0.07
0.05

I/Is I/Is
0.01 0.01
1 10 100 1 1.2 10 100
Curva RI Curva SI

t (s) t (s)
DE55729

1000 1000

100 100

10 10

6
4
3 6
1 2 1 4
1.5 3
1 2
0.6 1.5
0.4 1
0.3 0.6
0.1 0.2 0.1 0.4
0.15 0.3
0.1 0.2
0.07 0.15
0.05 0.1
I/Is 0.07 I/Is
0.01 0.01 0.05
1 1.2 10 100 1 1.2 10 100
Curva VI Curva EI

38 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 39 Friday, September 2, 2005 11:50 AM

Interruptores automáticos SF Protección y control 0

Captadores de corriente y caja de ensayos para


VIP300

Captadores de corriente CSa y CSb para VIP300


PE55773

Para obtener las prestaciones especificadas, las unidades de protección VIP300


deben utilizarse con los captadores indicados. El conjunto relé/captador es indiso-
ciable para el cumplimiento de las características y en concreto de:
b Funcionamiento en toda la gama.
b Tiempo de respuesta.
b Precisión.
b Resistencia térmica en cortocircuito.
Dos tipos de captadores intercambiables, CSa y CSb, son suficientes para cubrir el
conjunto de las necesidades de 10 A a 1250 A.
Elección de los captadores Corriente de servicio (Is)
CSa 10 A a 200 A
CSb 63 A a 1250 A

Captadores de corriente de tipo Cs. Caja de ensayos VAP6


PE55774

Los relés de protección de tipo VIP están provistos de una toma de “test” destinada
a la conexión de una caja de ensayos VAP6.
Esta caja portátil y autónoma permite comprobar el correcto funcionamiento del relé
de protección.

Caja de ensayos VAP6.

Schneider Electric 39
29_52_AMTED304.FM Page 40 Friday, September 2, 2005 11:50 AM

Interruptores automáticos SF Dimensiones 0

Interruptores automáticos SF1 y SFset

Aparato fijo sin chasis soporte


Mando lateral derecho A1
SF1, SFset SF1 SFset
E E P/D P/D
DE55711

350 350

L/W 270

Mando lateral izquierdo B1


SF1 SFset SF1, SFset
P/D P/D E E
DE55712

350 350

270 L/W

Mando frontal C1
SF1, SFset SF1 SFset
E E P/D 270 P/D 270
DE55713

345 345

L/W

Dimensiones y pesos
SF1 SFset
Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
(kV) A L F E A L F E
Mando lateral derecho o izquierdo A1 o B1
17,5 750 993 290 220 78 750 993 420 220 88
24 750 1143 290 280 80 750 1143 420 280 90
36 750 1560 365 380 88
Mando frontal C1
17,5 745 766 490 220 78 745 766 620 220 88
24 745 886 490 280 80 745 886 620 280 90
36 745 927 559 350 85
36 745 1260 565 380 88

40 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 41 Friday, September 2, 2005 11:51 AM

Interruptores automáticos SF Dimensiones 0

(continuación) Interruptores automáticos SF1 y SFset

Aparato fijo en chasis de soporte


Mando lateral derecho A1
SF1, SFset SF1 SFset

E E P/D P/D
DE55718

H (1)

775 (1) 775 (1)

L/W

Mando lateral izquierdo B1


SF1 SFset SF1, SFset
P/D P/D E E
DE55719

H (1)

775 (1) 775 (1)

L/W

Mando frontal C1
SF1, SFset SF1 SFset

E E P/D P/D
DE55720

H (1)

775 (1) 775 (1)

L/W

Dimensiones y pesos
SF1 SFset
Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
(kV) A L F E A L F E
Mando lateral derecho o izquierdo A1 o B1
17,5 1175 1065 600 220 103 1175 1065 600 220 103
24 1175 1215 600 280 105 1175 1215 600 280 105
36 1175 632 600 380 113
Mando frontal C1
17,5 1175 853 600 220 103 1175 853 649 220 103
24 1175 973 600 280 105 1175 973 649 280 105
36 1175 1347 600 380 113
(1) Unos orificios adicionales, situados en el chasis fijo, permiten colocar el aparato 215 mm más abajo.

Schneider Electric 41
29_52_AMTED304.FM Page 42 Friday, September 2, 2005 11:51 AM

Interruptores automáticos SF Dimensiones 0

(continuación) Interruptores automáticos SF1 y SFset

Conexión
Superior
SF1, SFset (A) SF1, SFset (B)
20 Ø 24 M8 kA 20 Ø 40 M8
DE55714-A

DE55709

DE55714-B
25

20 (B)
56 56
16 20

17 17
8 13 +0.2
0 12,5 (A) 8 +0.2
13 0

0 17,5 24 36 kV

Inferior
SF1, aislamiento y 125 kV de choque SF1, aislamiento y 170 kV de choque SFset
25 ± 0,5
DE55715

DE55716

DE55717
2 Ø M8 2 Ø 10,5 52 2 Ø M8

10
20

18 Ø 40 60 Ø 40
20 20
75

Nota: tornillos de conexión recomendados M8 clase 8.8.


Par de apriete: 28 Nm con arandela de contacto.

42 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 43 Friday, September 2, 2005 11:51 AM

Interruptores automáticos SF Dimensiones 0

Interruptores automáticos SF2

Aparato fijo sin envolvente


P/D 300
E E 190
DE55722

372

L/W

Aparato fijo en chasis de soporte


P/D 300
E E
190
DE55721

630

L/W 644

Conexión
630, 1250 A 2500, 3150 A 2000 A (*)
32,5 35 78 2 Ø M12
DE55723

DE55724

10 70 30
100
90 30 20 Ø 60
35
8 Ø13 49,5
18,5 90

63 70

26 Nota: tornillos de conexión recomendados M12 clase 8.8.


26 47 10 117 Par de apriete: 75 Nm con arandela de contacto.

Dimensiones y pesos
Aparato fijo sin envolvente Aparato fijo en chasis de soporte
Intensidad Tensión asignada Dimensiones (mm) Peso (kg) Dimensiones (mm) Peso (kg)
asignada (kV) A L F E A L F E
(A)
630, 1250 24 825 910 750 300 159 1030 910 750 300 179
36 825 1110 750 400 212 1030 1110 750 400 239
40,5 825 1224 750 457 242 1030 1224 750 457 272
2500, 3150 24 942 910 777 300 174 1147 910 777 300 194
36 942 1110 777 400 227 1147 1110 777 400 254
40,5 942 1224 777 457 242 1147 1224 777 457 272
(*) Esta rango de conexión es específico de la corriente asignada de 2000 A "norma ANSI".

Schneider Electric 43
29_52_AMTED304.FM Page 44 Friday, September 2, 2005 11:51 AM

Interruptores automáticos SF Orden de pedido 0

SF1 fijo frontal/lateral hasta 36 kV

Rellenar una sola de las casillas (marcar X


o escribir el valor deseado) por cada línea
Interruptor automático básico Cantidad

horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)

Tensión de resistencia a los choques Up (kV cresta)

Poder de corte Icc (kA)

Corriente asignada Ir (A)

Frecuencia 50 Hz 60 Hz

Posición del mecanismo de mando A1 B1 C1

Color de los pulsadores e indicadores Norma CEI Norma ANSI

Pulsadores abrir/cerrar: Rojo/negro

Indicador abierto/cerrado: Negro/blanco Verde/rojo

Indicador de mando cargado/descargado: Blanco/amarillo Activado/desactivado

Opciones del interruptor automático


1.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP Sin contacto Con contacto

2.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)


Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP Sin contacto Con contacto

Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)

Toma de conexión de baja tensión Toma macho (1,2 m) Toma hembra (2 m)


Enclavamiento del interrup. autom. pos. abierto Ronis Aga
Presostato (no disponible para todas las características eléctricas)
Chasis de soporte Bajo (560 mm) Alto (775 mm)
Manual de instrucciones Francés Inglés Español

Tabla de combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Bobina de mín. tensión 1 1 1
MITOP 1 1 1

44 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 45 Friday, September 2, 2005 11:52 AM

Interruptores automáticos SF Orden de pedido 0

SFset fijo frontal/lateral hasta 24 kV

Rellenar una sola de las casillas (marcar X


o escribir el valor deseado) por cada línea
Interruptor automático básico Cantidad

horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)

Tensión de resistencia a los choques Up (kV cresta)

Poder de corte Icc (kA)

Corriente asignada Ir (A)

Frecuencia 50 Hz 60 Hz

Posición del mecanismo de mando A1 B1 C1

Color de los pulsadores e indicadores Norma CEI Norma ANSI

Pulsadores abrir/cerrar: Rojo/negro

Indicador abierto/cerrado: Negro/blanco Verde/rojo

Indicador de mando cargado/descargado: Blanco/amarillo Activado/desactivado

Unidad de control y captadores


VIP 300P
(no disponible para todas CSa 200/1 Is = 10 a 50 A Is = 40 a 200 A
las características eléctricas) CSb 1.250/1 Is = 63 a 312 A Is = 250 a 1.250 A
VIP 300LL
CSa 200/1 Is = 10 a 50 A Is = 40 a 200 A
CSb 1.250/1 Is = 63 a 312 A Is = 250 a 1.250 A

Opciones del interruptor automático


2.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)

Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
30 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)

Toma de conexión de baja tensión Toma macho (1,2 m) Toma hembra (2 m)


Enclavamiento del interrup. autom. pos. abierto Ronis Aga
Presostato (no disponible para todas las características eléctricas)
Chasis de soporte Bajo (560 mm) Alto (775 mm)
Caja de ensayos (VAP 6)
Manual de instrucciones Francés Inglés Español

Tabla de combinaciones de las diferentes bobinas


MITOP 1 1 1
Bobina de apertura 1
Bobina de mínima tensión 1

Schneider Electric 45
29_52_AMTED304.FM Page 46 Friday, September 2, 2005 11:52 AM

Interruptores automáticos SF Orden de pedido 0

SF2 fijo frontal hasta 40,5 kV

Rellenar una sola de las casillas (marcar X o


escribir el valor deseado) por cada línea
Interruptor automático básico Cantidad

horizontal.
Tensión asignada Ur (kV)

Tensión de resistencia a los choques Up (kV cresta)

Poder de corte Icc (kA)

Corriente asignada Ir (A)

Frecuencia 50 Hz 60 Hz

Color de los pulsadores e indicadores Norma CEI Norma ANSI

Pulsadores abrir/cerrar: Rojo/negro

Indicador abierto/cerrado: Negro/blanco Verde/rojo

Indicador de mando cargado/descargado: Blanco/amarillo Activado/desactivado

Opciones del interruptor automático


1.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 250 V CA (50 Hz)
32 V CC 100-109 V CC 110 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 100-127 V CC 220 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
32 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP Sin contacto Con contacto

2.a bobina de apertura (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)


Bobina de apertura
24 V CC 60 V CC 220 V CC 250 V CA (50 Hz)
32 V CC 100-109 V CC 110 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 100-127 V CC 220 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
Bobina de mínima tensión
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
32 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)
MITOP Sin contacto Con contacto

Control a distancia
Motor eléctrico - MCH 24…32 V CC 110…127 V CC/CA
48…60 V CC/CA 220…250 V CC/CA
Bobina de cierre
24 V CC 60 V CC 220 V CC 220 V CA (50 Hz)
32 V CC 110 V CC 48 V CA (50 Hz) 120 V CA (60 Hz)
48 V CC 125 V CC 110 V CA (50 Hz) 240 V CA (60 Hz)

Toma de conexión de baja tensión Toma macho (1,2 m) Toma hembra (2 m)


Enclavamiento del interrup. autom. posic. abierto Ronis Aga
Presostato
Chasis de soporte
Manual de instrucciones Francés Inglés

Tabla de combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Bobina de mín. tensión 1 1
MITOP 1 1

46 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 47 Friday, September 2, 2005 11:52 AM

Interruptores automáticos SF Estructura de la oferta 0

SF1 fijo frontal/lateral hasta 36 kV

El interruptor automático fijo básico incluye:


b Un mando mecánico (tipo resorte).
b 1 bobina de apertura.
b 1 bornero de 8 a 11 contactos auxiliares (según las opciones).
El interruptor automático puede recibir opciones.

Interruptor automático fijo básico


Distancia entre fases (mm) 220 280 350 380
DE55734
DE55733

Posición del mecanismo de control A1, B1, C1 A1, B1, C1 C1 A1, B1, C1
17,5 kV-95 kV cresta 12,5 kA 1250 A b
20 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
24 kV-125 kV cresta 12,5 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
16 kA 400/630 A (*) b
A1 B1 1250 A b
20 kA 630 A b
DE55735

1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
36 kV-170 kV cresta 12,5 kA 400/630 A (*) b b
20 kA 630 A b b
C1 1250 A b b
25 kA 630 A b b
1250 A b b

Opciones del interruptor automático


Mando a distancia (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
1.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP
2.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP
Control a distancia que incluye:
Motor eléctrico, reductor, bobina de cierre, contador de maniobras

Combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Mínima tensión 1 1 1
MITOP 1 1 1

Toma de conexión de baja tensión


1,2 m – toma macho (Harting)
2 m – toma hembra (Harting)

Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)

Presostato
Opción no disponible para las características (*)

Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55736

Schneider Electric 47
29_52_AMTED304.FM Page 48 Friday, September 2, 2005 11:52 AM

Interruptores automáticos SF Estructura de la oferta 0

SFset fijo frontal/lateral hasta 24 kV

El interruptor automático fijo básico incluye:


b Un mando mecánico (tipo resorte).
b 1 bobina de baja energía MITOP.
b 1 bornero de 8 a 11 contactos auxiliares (según las opciones).
b La unidad de control y los captadores.
El interruptor automático puede recibir opciones.

Interruptor automático fijo básico


Distancia entre fases (mm) 220 280
DE55738
DE55737

Posición del mecanismo de mando A1, B1, C1 A1, B1, C1


17,5 kV-95 kV cresta 12,5 kA 1250 A b
20 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b
24 kV-125 kV cresta 12,5 kA 400/630 A (*) b
1250 A b
16 kA 400/630 A (*) b
DE55739

A1 B1 1250 A b
20 kA 630 A b
1250 A b
25 kA 630 A b
1250 A b

C1

Unidad de control con captadores


VIP300P Con 3 captadores CSa
DE55741

solamente para características (*)


VIP300LL Con 3 captadores CSa/CSb

Opciones del interruptor automático


Mando a distancia (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
2.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Control a distancia que incluye:
Motor eléctrico, reductor, bobina de cierre, contador de maniobras

Combinaciones de las diferentes bobinas


MITOP 1 1 1
Bobina de apertura 1
Mínima tensión 1

Toma de conexión de baja tensión


1,2 m – toma macho (Harting)
2 m – toma hembra (Harting)

Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)

Presostato
Opción no disponible para las características (*)

Accesorios
Chasis de soporte (kit) (fig. 1)
DE55736

DE55744

Caja de ensayos (VAP 6) (fig. 2)

Fig. 1 Fig. 2

48 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 49 Friday, September 2, 2005 11:53 AM

Interruptores automáticos SF Estructura de la oferta 0

SF2 fijo frontal hasta 40,5 kV

El interruptor automático fijo básico incluye:


b Un mecanismo de mando eléctrico a distancia.
(motor eléctrico, reductor, bobina de cierre y contador de maniobras).
b 1 bobina de apertura.
b 1 bornero de 8 a 11 contactos auxiliares (según las opciones).
El interruptor automático puede recibir opciones.

Interruptor automático fijo básico


Distancia entre fases (mm) 300 400 457
DE55735

24 kV-125 kV cresta 12,5 kA 2500 A b


25 kA 2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
C1
3150 A b
36 kV-170 kV cresta 25 kA 2500 A b
31,5 kA 630 A b
1250 A b
2.500 A b
40 kA 630 A b
1250 A b
2500 A b
3150 A b
40,5 kV-185 kV cresta 31,5 kA 2500 A b

Opciones del interruptor automático


Mando a distancia (ver las elecciones posibles en la tabla de combinaciones)
1.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP
2.a bobina de apertura
Bobina de apertura
Bobina de mínima tensión
Bobina de baja energía MITOP

Combinaciones de las diferentes bobinas


Bobina de apertura 1 2 1 1
Mínima tensión 1 1
MITOP 1 1

Toma de conexión de baja tensión


1,2 m – toma macho (Harting)
2 m – toma hembra (Harting)

Enclavamiento
Enclavamiento del interruptor automático en posición abierto (Ronis o Aga)

Presostato

Accesorios
Chasis de soporte (kit)
DE55736

Schneider Electric 49
29_52_AMTED304.FM Page 50 Friday, September 2, 2005 11:53 AM

Notas 0

50 Schneider Electric
29_52_AMTED304.FM Page 51 Friday, September 2, 2005 11:53 AM

Notas 0

Schneider Electric 51
29_52_AMTED304.FM Page 52 Friday, September 2, 2005 11:53 AM

Notas 0

52 Schneider Electric
delegaciones: subdelegaciones: GUADALAJARA-CUENCA
Ctra. de Andalucía, km 13
ALAVA Polígono Industrial “Los Angeles”
ANDALUCIA
Portal de Gamarra, 1 28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Deba, oficina 210 Tel.: 91 624 55 00
Edificio Arena 2, planta 2.a
01013 VITORIA-GASTEIZ Fax: 91 624 55 42
41020 SEVILLA
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758 GUIPUZCOA
Fax: 95 425 45 20 Fax: 945 257 039 Parque Empresarial Zuatzu
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com ALBACETE Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A 20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON 02005 ALBACETE Tel.: 943 31 39 90
Polígono Argualas, nave 34 Tel.: 967 24 05 95 Fax: 943 21 78 19
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A
03010 ALICANTE 23007 JAEN
CANARIAS
Tel.: 96 591 05 09 Tel.: 953 25 55 68
Ctra. del Cardón, 95-97, locales 2 y 3
Fax: 96 525 46 53 Fax: 953 26 45 75
Edificio Jardines de Galicia
35010 LAS PALMAS DE G.C. E-mail: del.alicante@es.schneider-electric.com LEON
Tel.: 928 47 26 80 ALMERIA Moisés de León, bloque 43, bajo
Fax: 928 47 26 91 Calle Lentisco s/n, Edif. Celulosa III 24006 LEON
E-mail: del.canarias@es.schneider-electric.com Oficina 6, local n.º 1 Tel.: 987 21 88 61
Polígono Industrial “La Celulosa” Fax: 987 21 88 49
CASTILLA-RIOJA 04007 ALMERIA E-mail: del.leon@es.schneider-electric.com
Pol. Ind. Gamonal Villimar Tel.: 950 15 18 56
C/ 30 de Enero de 1964, s/n, 2.ª planta LLEIDA
Fax: 950 15 18 52
09007 BURGOS Prat de la Riba, 18
Tel.: 947 47 44 25 ASTURIAS 25004 LLEIDA
Fax: 947 47 09 72 Parque Tecnológico de Asturias Tel.: 973 22 14 72
E-mail: del.burgos@es.schneider-electric.com Edif. Centroelena, parcela 46, oficina 1.° F Fax: 973 23 50 46
33428 LLANERA (Asturias)
Tel.: 98 526 90 30 MALAGA
CENTRO Polígono Industrial Santa Bárbara
Ctra. de Andalucía, km 13 Fax: 98 526 75 23
Calle Tucídides
Polígono Industrial “Los Angeles” E-mail: del.oviedo@es.schneider-electric.com
Edificio Siglo XXI, locales 9-10
28906 GETAFE (Madrid) BALEARES 29004 MALAGA
Tel.: 91 624 55 00 Eusebio Estada, 86, bajos Tel.: 95 217 22 23
Fax: 91 682 40 48 07004 PALMA DE MALLORCA Fax: 95 224 38 95
E-mail: del.madrid@es.schneider-electric.com Tel.: 971 49 61 18
Fax: 971 75 77 64 MURCIA
CENTRO-NORTE Senda de Enmedio, 12, bajos
CACERES 30009 MURCIA
Pso. Arco Ladrillo, 64
Avda. de Alemania Tel.: 968 28 14 61
“Centro Madrid”, portal 1, planta 2.a, oficinas 17 y 18
Edificio Descubrimiento, local TL 2 Fax: 968 28 14 80
47008 VALLADOLID
10001 CACERES
Tel.: 983 45 60 00 NAVARRA
Tel.: 927 21 33 13
Fax: 983 47 90 05 - 983 47 89 13 Polígono Ind. de Burlada, Iturrondo, 6
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
Fax: 981 28 02 42 17001 GIRONA
Fax: 922 62 50 60
E-mail: del.coruna@es.schneider-electric.com Tel.: 972 22 70 65
Fax: 972 22 69 15
NORTE GRANADA En razón de la evolución de las normativas y del
Estartetxe, 5, planta 4.ª Baza, s/n, Edificio ICR material, las características indicadas por el texto
48940 LEIOA (Vizcaya) Polígono Industrial Juncaril
y las imágenes de este documento no nos
Tel.: 94 480 46 85 18220 ALBOLOTE (Granada)
comprometen hasta después de una
Fax: 94 480 29 90 Tel.: 958 46 76 99
confirmación por parte de nuestros servicios.
E-mail: del.bilbao@es.schneider-electric.com Fax: 958 46 84 36

Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es

080065 C05

contraportada_AMTED304_5.p65 1 2/9/05, 09:47


Distribución Media Tensión
Cabinas Metalclad con
disyuntor desenchufable
Gama MCset de 1 a 24 kV

Catálogo

05/06
Distribución Media Tensión
Cabinas Metalclad con
disyuntor desenchufable
Gama MCset de 1 a 24 kV
Un nuevo concepto en el mundo de la distribución
eléctrica en baja y media tensión .

Un sistema creado a Distribución primaria Distribución secundaria


Merlin Gerin dispone de una completa gama Ponemos a su disposición los centros de
partir de una oferta para aplicaciones de potencia: la gama transformación en 24 kV y 36 kV tanto para
MCset (de 7,2 kV a 24 kV y hasta 3.150 A y cliente como para distribución pública,
completa de productos de 50 kA) y la gama Fluair 400 (36 kV y hasta disponiendo de una oferta de centro de
2.500 A y 31,5 kA). Su robustez, protección transformación en su versión tradicional
alta calidad concebidos contra arco interno y elemento de corte (componentes: SM6, RM6, CAS36)
extraíble las distingue para aquellas y en su versión compacta (PLT). En todos los
para funcionar aplicaciones de abonado de elevada casos donde sea necesario un centro de
potencia y/o en las que sea importante la transformación de exterior, se dispone de la
conjuntamente. continuidad de servicio y la seguridad de correspondiente envolvente de hormigón.
explotación.

dispone de una gama completa


de herramientas: catálogos,
guías técnicas, software de ayuda,
cursos de formación, etc.
para el diseño y concepción
de centros de transformación,
actualizadas periódicamente
que le ayudarán a mejorar
el conocimiento y la utilización
de nuestros productos.
Catálogos y guías técnicas
es, ante todo, una oferta de productos de
que responde a todas las necesidades de distribución eléctrica.
Estos productos han sido concebidos para funcionar conjuntamente
por ser coherentes mecánica y eléctricamente
y estar adaptados para trabajar en la misma red de comunicación.

Transformadores de potencia Aparamenta de media tensión Protección y telemando


Destacada por sus reconocidas prestaciones Interruptores automáticos con las gamas LF en media tensión
de seguridad y fiabilidad, se encuentra la (hasta 17,5 kV) y SF (de 24 a 36 kV), y Ofrecemos un amplio abanico de soluciones
gama Trihal: transformadores secos contactores Rollarc (hasta 12 kV) tanto en para la protección de transformadores,
encapsulados que aportan en exclusividad versiones fijas como desenchufables, motores, generadores... y para el control
su singular tratamiento en alúmina complementando la extensa oferta de media de las redes eléctricas de media tensión
trihidratada y su particular fórmula de tensión en aquellas aplicaciones que lo mediante la combinación de relés de
fabricación del bobinado de MT, requieran. protección de la gama Sepam, la unidad de
confiriéndoles cualidades excepcionales que telemando Easergy T200 I y los detectores
han sido reconocidas mundialmente y de paso de falta Flair y Flite.
avaladas con 55.000 unidades instaladas.
Además la oferta se completa con la gama
de transformadores de llenado integral en
aceite.

,
combinado con su conocimiento
y su creatividad, le permite llevar
a cabo instalaciones personalizadas,
fiables, optimizadas y compatibles
con todas las normas.

Para más información sobre

www.merlingerin.es

Software Formación
MCSET_00_01_indice.fm Page 0 Tuesday, October 11, 2005 11:58 AM
MCSET_00_01_indice.fm Page 1 Tuesday, October 11, 2005 11:58 AM

Cabinas Metalclad con Índice 0

disyuntor desenchufable general


Gama MCset de 1 a 24 kV

página

Presentación 2

La gama MCset 8
Presentación 8
Características técnicas 11
Condiciones de explotación 12
Protección de las personas 13
Elección de las unidades funcionales 14

Descripción de las cabinas 16


Cabinas tipo AD llegada y salida 16
Cabina tipo CL - GL acoplamiento en línea 18
Cabina tipo TT de medida y puesta a tierra
del juego de barras 20
Cabinas tipo DI salida de interruptor de fusibles 21

Protección y control 22
Diagnóstico térmico 22
Cadena de protección - Gama Sepam 23
Sepam serie 20, serie 40, serie 80 24
Transformadores de medida 26

Aparamenta 30
Partes desenchufables 30
Disyuntor LF 32
Disyuntor SF 36
Contactor Rollarc 40
Interruptor para cabina DI 44
Extracción de la parte móvil 47

Instalación 48
Ejemplos de implantación 48
Conexión 50

Anexos 52
Equipamiento de la cabina 52
Transformadores de intensidad (guía de elección) 54

Referencias 55

Schneider Electric 1
Presentación Ámbito de aplicación 0

MCset se adapta a todos las necesidades


63280

para la distribución de la energía eléctrica


de 1 a 24 kV
MCset es una gama de cabinas bajo envolvente metálica y de ejecución desenchu-
fable para instalaciones de interior.
MCset está diseñado para realizar la parte de media tensión de los puestos AT/MT
y de los puestos MT/MT de alta potencia.

b MCset propone:
v Soluciones previamente estudiadas para adaptarse a necesidades específicas.
v Mantenimiento muy reducido.
v Centros de asistencia técnica local en todo el mundo.
MT20051

b Con Mcset dispone de las siguientes ventajas:


v Continuidad de servicio para sus redes.
v Mayor seguridad para el personal y la explotación.
v Inversión optimizada en toda la vida útil de la instalación.
v Posibilidad de integrar su cuadro de media tensión en un sistema de control.

Aplicaciones
Centrales eléctricas
87158

MT20052

b Puestos auxiliares.

Industria
b Petróleo.
b Industria química.
b Metalurgia.
b Automóvil.
b Minas.
b Cimentaciones.
b …

Infraestructuras
b Aeropuertos.
b Puertos.
b Hospitales.
b Tratamiento de aguas.
b …

2 Schneider Electric
Presentación La experiencia de un líder mundial 0

Desde hace más de 50 años, Schneider Electric equipa las redes eléctricas de me-
dia tensión con aparatos de control y protección.
La gama MCset cuenta con la experiencia acumulada de un parque de más de
100.000 unidades funcionales, de 200.000 disyuntores MT y de 300.000 funciones
de protección numérica MT.

MCset: la ventaja de la experiencia


c 1950: creación del concepto “celdas prefabricadas”.
c 1974: primer cuadro prefabricado de Merlin Gerin que asocia corte y protección.
c 1985: creación del concepto “unidad de control y protección” digital (gama Sepam).
c 1989: primer disyuntor del mundo con protección integrada sin fuente de alimen-
tación auxiliar.
c 1996: comercialización de MCset.
E72899

1958: Belledonne. 1980: Fluair. 1987: Venus. 1996: MCset.

Al elegir MCset, podrá aprovechar:


c La larga experiencia de un líder mundial en media tensión.
c Todo un conjunto de soluciones derivadas de los conceptos más modernos.
c Una solución completa diseñada para responder a las exigencias más rigurosas
de los profesionales de la instalación y la explotación de redes públicas o privadas.

Schneider Electric 3
Presentación Continuidad de servicio
con toda seguridad 0

MCset, fruto de la experiencia adquirida en todo el mundo, proporciona a sus redes


un alto grado de disponibilidad y seguridad.
MCset integra una serie de soluciones innovadores diseñadas a partir de técnicas
probadas: aparatos de corte de altas prestaciones, cadena de protección y control
digital, envolventes capaces de resistir el arco interno, etc.
Desde la fase de diseño, MCset ha tenido en cuenta tres categorías de solicitudes
por parte de los usuarios:

Fiabilidad
MT20058FR

b Ensayos de tipo realizados para cada prestación de la gama MCset.


b Diseño, fabricación y ensayos de MCset realizados según las normas de calidad
de ISO 9001: 2000.
b Técnicas de creación de modelos informáticos en tres dimensiones utilizadas
para el estudio de los campos eléctricos.

Sencillez
b Sinóptico de utilización asimilable por todo el mundo.
MT20059

b Enclavamientos y condenaciones que impiden falsas maniobras.


b Unidades de protección de tipo Sepam que permiten leer los datos en el propio
lugar sin aparatos anexos.
b Mantenimiento que se limita a un control de funcionamiento sencillo y periódico y
a una limpieza de grasa con una periodicidad de 5 a 10 años.
b Instalación facilitada por unas dimensiones de ingeniería civil idénticas para to-
das las cabinas y que permiten instalarlas contra una pared.

Seguridad
b Todas las manipulaciones se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las
conexiones y a los juegos de barras.
b La maniobra de conexión o desconexión sólo se puede realizar con la puerta ce-
rrada.
b El indicador de presencia de tensión está situado en la parte frontal de la unidad
funcional.
b El seccionador de puesta a tierra tiene poder de cierre.
b Se utiliza una sola manivela con función "antirretorno" para todas las maniobras
de MCset.
b Resistencia de arco interno desarrollada para todas las unidades funcionales.

4 Schneider Electric
Presentación MCset, una solución completa 0

MCset ofrece las soluciones más eficaces de protección y control para una gran va-
riedad de aplicaciones.
PE55170

Gracias a los elementos que la componen, la solución MCset puede integrarse fácil-
mente en un sistema de control.

Relés de protección Sepam


Los relés de protección numéricos Sepam series 20, 40 y 80 cuentan con toda la
experiencia de Merlin Gerin en cuanto a protección de redes.
Los Sepam series 20, 40 y 80 ofrecen todas las funciones necesarias para:
b La protección eficaz de las personas y los bienes.
b Medidas precisas y diagnósticos detallados.
b Un control completo de los equipos.
b Información y control locales o remotos.

Evolución fácil
Su diseño modular permite añadir funciones de comunicación, entradas/salidas nu-
méricas, salidas analógicas o adquisición de temperatura.

Centrales de medida PowerMeter


y Circuit Monitor
La central de medida PowerMeter de la gama PowerLogic sustituye a varios equipos
de medida individuales complementarios.
Esta central de medida económica y de alto rendimiento ofrece un conjunto comple-
PE55134

to de medidas precisas en valores eficaces reales.


La central de medida Circuit Monitor 3000/4000 de la gama PowerLogic responde a
las necesidades de las aplicaciones de potencia crítica y de los grandes consumido-
res de energía ofreciendo información útil para adaptarse a la evolución derivada de
la falta de regulación.
Permite medir el coste de la energía utilizada, como media en cualquier duración o
en tiempo real.

Control
MCset se puede integrar fácilmente:
b En un sistema de control existente: comunicación de relés numéricos Sepam o
MT20062

conjunto de medidas. PowerMeter/Circuit Monitor a través de un protocolo estándar


(Modbus).
b En un sistema de supervisión PowerLogic SMS.

Mantenimiento predictivo: diagnosis térmica


Especialmente diseñado para los equipos MT Schneider Electric, este sistema su-
pervisa de forma permanente la temperatura con ayuda de fibras ópticas y capta-
dores instalados en las zonas sensibles.
El sistema de diagnóstico térmico reduce la probabilidad de que se produzcan ave-
rías y reduce el tiempo de mantenimiento.
PE55136

Schneider Electric 5
Presentación MCset, una solución completa 0

(continuación)

MCset opción Transparent Ready™


PE55137

Los cuadros MCset integran tecnologías Web que permiten obtener información so-
bre la instalación eléctrica con tan sólo abrir una página Web.
Todo lo que necesita es un navegador estándar y un PC conectado a la red local.
DE55465FR

TCP/IP a través de Ethernet


Fácil de elegir
Una fácil elección entre los niveles de servicio TRe-1 y TRe-2 permite controlar el
Concentrador cuadro MCset con opción Transparent Ready™.
Toma frontal También puede optar por un nivel personalizado.
El cuadro MCset con opción Transparent Ready™ se suministra con un servidor
Web que incluye páginas Web dedicadas a los datos de los equipos de potencia.
EGX400

Sepam
Fácil de poner en servicio
El equipo Transparent Ready™ se suministra listo para conectar y poner en servicio.
Una guía de “puesta en servicio rápida” suministrada con el cuadro indica las tres
etapas que deben seguirse para ello.
Sepam

CM/PM

Cuadro MCset.

Funciones
PE55138

TRe-1 TRe-2
Lecturas instantáneas b b
Visualización automática de los valores de medida actualizados
Resumen de los circuitos b b
Muestra el valor eficaz medio de corriente de las 3 fases (A ef.),
la potencia activa (kW), el factor de potencia, el estado del interruptor
automático (si es aplicable), etc.
Corriente eficaz b b
Muestra el valor eficaz de la corriente de cada fase (A ef.), para
todos los circuitos
PE55139

Corriente máxima b b
Muestra el valor medio de la demanda de corriente de cada fase (A)
para todos los circuitos
Potencia b b
Muestra la demanda actual (kW), el pico de demanda (kW), la hora
y la fecha de los registros
Energía b b
Muestra el consumo de energía activa (kWh) y reactiva (kvarh),
la hora y la fecha de los registros
Medidas instantáneas, todos los equipos b
PE55140

Muestra los valores de las medidas actualizadas automáticamente


de todos los dispositivos comunicantes del equipo
Históricos de datos básicos, energía y tendencias b
Muestra los valores de las medidas actualizadas automáticamente
de todos los dispositivos comunicantes del equipo
Visualización del registro b
Visualización de los datos en forma de curvas en función del tiempo
o de cuadros
Exportación de tablas de datos b
Permite exportar tablas de datos en un formato Windows estándar

6 Schneider Electric
Presentación MCset, una solución completa 0

(continuación)

División Servicios de Schneider Electric:


a su lado en toda la vida de la instalación
Especificar
Modernizar Especificar Le ayudamos a definir sus soluciones: guía de elección, asistencia técnica, conse-
MT20064

jos…

Instalar
Supervisamos la realización y el arranque de su instalación: diseño, optimización de
costes, garantía del rendimiento y de la seguridad de funcionamiento, ensayos de
puesta en servicio…

Explotar
Siempre con usted en tiempo real: contrato de mantenimiento, asistencia técnica,
suministro de piezas de repuesto, mantenimiento correctivo y preventivo, formación
Instalar para la explotación y el mantenimiento, etc.
Explotar

Modernizar
Sabemos actualizar las prestaciones de su instalación: auditoría de la instalación ,
diagnóstico de equipos, adaptación y modificación, reciclaje al final de vida, etc.

Ejemplos de prestaciones
Ampliación de garantía
Se ofrece una ampliación de la garantía en caso de que su instalación esté contro-
lada a nuestro cargo antes de la puesta en servicio.
MT20065FR

Diagnóstico interruptor automático-contactor


Durante la vida útil del aparato, es posible realizar medidas periódicas de sus carac-
terísticas a fin de optimizar su mantenimiento. Esta prestación puede enmarcarse en
un contrato de mantenimiento global de la instalación.

Reciclaje al final de vida


Schneider Electric Services pone a su disposición una filial operativa para valorar los
aparatos de media tensión.

Schneider Electric 7
Presentación Calidad y entorno 0

Calidad certificada: ISO 9001

Una ventaja importante


En todas sus unidades, Schneider Electric integra una organización funcional cuya
principal finalidad es comprobar la calidad y supervisar el cumplimiento de las nor-
mas.
Dicho procedimiento:
b Es homogéneo para todos los servicios.
b Está reconocido por numerosos clientes y organismos autorizados.
Pero es sobre todo su aplicación estricta la que ha permitido obtener el reconoci-
miento de un organismo independiente: AENOR.
El sistema de calidad para el diseño y la fabricación de MCset está certificado
conforme a las exigencias del modelo de garantía de calidad ISO 9001: 2000.

Controles estrictos y sistemáticos


MT20067

Durante el proceso de fabricación, todos los equipos MCset se someten a pruebas


de rutina sistemáticas cuya finalidad es comprobar la calidad y la conformidad:
b Control de estanqueidad.
b Control de la presión de relleno.
b Medición de las velocidades de cierre y de apertura.
b Medición de los pares de maniobra.
b Control dieléctrico.
b Control de los sistemas de seguridad y enclavamiento.
b Control de los componentes de baja tensión.
b Conformidad de planos y esquemas.
Los resultados obtenidos se consignan y rubrican en el departamento de control de
calidad en el certificado de ensayos propio de cada aparato.

Conservación del medio ambiente


En el marco de la política medioambiental del grupo, Schneider Services pone a su
disposición una filial operativa que permite valorar los aparatos de media tensión eli-
minando cualquier residuo a la atmósfera.
Para ayudarle a proteger el medio ambiente y descargarle de la preocupación del alma-
cenamiento o el desmontaje, Schneider Services le ofrece recoger los materiales
que se aproximen a su final de vida.
MCset se ha diseñado teniendo en cuenta la protección del medio ambiente:
b Los materiales utilizados, aislantes y conductores, están identificados y se pue-
den separar y reciclar fácilmente.
b El SF6 se puede recuperar al final de vida y reutilizarse después de un tratamiento.
b Los lugares de producción están certificados conforme a la ISO 14001.

8 Schneider Electric
La gama MCset Presentación 0

PE55045

Juego de barras

Cajón de
baja tensión

Sepam

Disyuntor

Transformadores
de intensidad

Conexión
cables

Carretón de
transformadores
de tensión

Schneider Electric 9
La gama MCset Presentación 0

(continuación)

Composición de un cuadro MCset


Un cuadro MCset se compone de varias unidades funcionales ensambladas entre
sí.
La conexión de potencia de una unidad funcional a otra en un cuadro se realiza me-
diante un juego de barras simple.
La continuidad eléctrica de todas las masas metálicas queda garantizada mediante
la conexión de los colectores de tierra de cada unidad funcional al colector principal
del cuadro.
Un tendido de cables de baja tensión recorre el cuadro por encima de los cajones
de baja tensión.
Los cables de BT pueden entrar en el cuadro por cada uno de sus extremos, bien por
la parte superior, bien por la parte inferior de cada unidad funcional.

Descripción de una unidad funcional


La unidad funcional está formada por todos los materiales de los circuitos principales
y auxiliares que constituyen una función de protección. Cada unidad funcional agru-
pa el conjunto de los elementos necesarios para llevar a cabo su función:
b La cabina.
b La cadena de protección y control.
b La parte móvil.

La cabina
La cabina es de tipo LSC2B (Loss of Service Continuity Category) en el sentido de-
finido en la norma CEI 62271-200, es decir, que las partes de media tensión están
divididas en compartimentos mediante paneles metálicos (clase PM: Partitions Me-
tallic) conectados a tierra que separan entre sí:
b El juego de barras.
b La parte móvil desenchufable (disyuntor, contactor de fusibles, carro de secciona-
miento o de puesta a tierra).
b La conexión de MT, el seccionador de tierra, los transformadores de intensidad y
los transformadores de tensión (opcional).
MCset garantiza un alto nivel de protección de las personas; cuando un comparti-
mento que contiene un circuito principal se abre, los demás compartimentos o uni-
dades funcionales pueden permanecer en tensión.
Los auxiliares de baja tensión y la unidad de control están en un cajón, separado de
la parte de media tensión.
Se ofrecen cuatro cabinas básicas:
b Llegada o salida AD
b Acoplamiento en línea CL - GL
b Medición y puesta a tierra del juego de barras TT
b Salida de interruptor de fusibles DI
Las cabinas de tipo AD y CL disponen de equipos desenchufables.

La cadena de protección y control


Incluye:
b Sepam, unidad de protección y control.
b Transformadores de intensidad, que pueden ser de 3 tipos:
v Transformadores de intensidad convencionales.
v Transformadores de intensidad de tipo toroidal BT.
v Transformadores de intensidad de amplio rango de utilización CSP.
b Transformadores de tensión.
b Toroidales homopolares tipo CSH.

La parte móvil
Incluye:
b El interruptor automático, el contactor o el carro de puesta a tierra con su mecanismo
de cierre y apertura o el carro de seccionamiento.
b El dispositivo de propulsión por manivela para el enchufado y desenchufado.
b Los enclavamientos para fijar la parte móvil a la parte fija en posición de servicio
o seccionada.

10 Schneider Electric
MCSET_02_29_.fm Page 11 Tuesday, September 27, 2005 4:34 PM

La gama MCset Características técnicas 0

Los valores que figuran a continuación se indican para condiciones normales de ser-
vicio.
MT20071

Tensión asignada (kV)


7,2 12 17,5 24
Nivel de aislamiento
Resistencia a una frecuencia industrial de 50 Hz - 1 mn 20 28 38 50
(kV ef.)
Resistencia a onda de choque 1,2/50 µs 60 75 95 125
(kV cresta)
Corriente nominal y corriente de corta duración admisible máximas(1)
Unidad funcional con disyuntor
Corriente de corta Ith máx. (kA/3 s) 31,5 31,5 31,5 16
duración admisible 40 40 40 25
(kA/1 s) 50 50 40 31,5
Corriente asignada In máx. JdB (A) 4000 4000 4000 2500
Corriente asignada In disy. (A) 1250 1250 1250 1250
2500 2500 2500 2000
3150 3150 3150 2500
4000(2) 4000(2) 4000(2) 2500
Unidad funcional con contactor-fusible(3)
Corriente de corta Ith máx. (kA) 50(4) 50(4)
duración admisible
Corriente asignada In máx. (A) 250 200
Unidad funcional con interruptor-fusible (cabina DI)
Corriente de corta Ith máx. (kA) 50(4) 50(4) 31,5(4) 31,5(4)
duración admisible
Corriente asignada In máx. y (A) 200 200 200 200
Resistencia al arco interno (valor máximo)
(kA/1 s) 40 40 40 25
(kA/0,15 s) 50 50 40 31,5
(1) Para las unidades funcionales equipadas con disyuntor o contactor-fusible, el poder de corte
equivale a la corriente de corta duración admisible. En cualquiera de los casos, el poder de cierre
en kA de pico de los aparatos equivale a 2,5 veces el valor eficaz de la corriente de corta dura-
ción admisible.
(2) Con ventilación. Para valores superiores, consultarnos.
(3) Resistencia dieléctrica a los choques de sobretensión = 60 kV pico.
(4) Limitado por fusibles.

Schneider Electric 11
La gama MCset Condiciones de explotación 0

Condiciones de servicio

Condiciones normales de servicio según CEI 60694 para equipos de interior:


MT20072

b Temperatura ambiente:
v Inferior o igual a 40 °C.
v Inferior o igual a 35 °C como media en 24 h.
v Superior o igual a –5 °C.
b Altitud:
v Inferior o igual a 1.000 m.
v Por encima de 1.000 m, se aplicará un coeficiente de decalaje (consultar).
b Entorno:
v Sin polvo, humos, gases, vapores corrosivos o inflamables ni sal (aire industrial
limpio).
b Humedad:
v Valor medio de la humedad relativa, en 24 h y 95%.
v Valor medio de la humedad relativa, en 1 mes y al 90%.
v Valor medio de la presión de vapor, en 24 h y 2,2 kPa.
v Valor medio de la presión de vapor, en 1 mes y 1,8 kPa.
Condiciones específicas de servicio (consultarnos)
E74220

MCset también ha desarrollado una gama específica para responder a las siguien-
tes condiciones:
b Aplicaciones marinas (instalación de cuadro MCset en buques o plataformas).
b Aplicaciones en zonas sísmicas (MCset se puede instalar en regiones de alto riesgo
sísmico).
b Temperatura (decalajes eventuales).
b Atmósferas corrosivas, vibraciones (adaptaciones eventuales).
Condiciones de almacenamiento
Para conservar todas las cualidades de la unidad funcional en caso de almacena-
miento prolongado, se recomienda conservar el material en su embalaje de origen,
en un lugar seco y protegido de la lluvia y el sol a una temperatura comprendida en-
tre –25 °C y +55 °C.

Normas

La gama MCset cumple con las siguientes normas internacionales CEI:


CEI 60694: cláusulas comunes para equipos de alta tensión.
CEI 62271-200 (60298): equipos con envolvente metálica para corriente alterna de
tensiones asignadas comprendidas entre 1 y 52 kV.
CEI 62271-100 (60056): disyuntores de corriente alterna de alta tensión.
CEI 60470: contactores de corriente alterna de alta tensión.
CEI 60265-1: interruptores de alta tensión.
CEI 60282-2: fusibles de alta tensión.
CEI 62271-102 (60129): seccionadores y seccionadores de tierra de corriente alterna.
CEI 60255: relé de medida y dispositivo de protección.
CEI 60044-1: transformadores de intensidad.
CEI 60044-2: transformadores de tensión.

12 Schneider Electric
La gama MCset Protección de las personas 0

Resistencia al arco interno

Versión de arco interno: Las cabinas MCset están diseñadas para resistir y prote-
ger a los operarios en caso de fallo debido a un arco interno. Se han superado con
MT20076

éxito todos los ensayos de tipo proponiéndose varias opciones de instalación:


b Protección de arco interno a 3 caras.
En el caso de un cuadro MCset adosado a la pared, no es posible acceder a la parte
posterior de la cabina. Una protección de arco interno a 3 caras es suficiente.
b Protección de arco interno a 4 caras.
En el caso de un cuadro MCset instalado en medio de una sala, es necesaria una
protección de arco interno a 4 caras para proteger a un operador que circule detrás
de la cabina.
b Instalación en una sala con altura de techo limitada (< 4 m):
v Para una altura superior a 2,8 m, posibilidad de instalar un túnel sobre el cuadro
para evitar la reflexión de los gases calientes en el techo.
b Detector de arco interno.
MCset dispone de un sistema que permite detectar un arco interno y cortar la alimen-
Cuadro MCset con túnel. tación para limitar la duración del fallo a menos de 140 ms.
Este sistema pone en marcha una cadena de disparo electromecánico con seguri-
dad positiva, colocado en las ventanas liberadoras de presión de la cabina. Este
conjunto transmite la información al Sepam para emitir la orden de apertura del
disyuntor situado aguas arriba del fallo.

MCset

Versión básica: MCset está diseñado para evacuar los efectos de un arco interno
con toda seguridad gracias a:
b Ventanas liberadoras de presión dispuestas sobre la envolvente y que permiten,
en caso de fallo interno, limitar el exceso de presión en los compartimentos.
b El empleo de materiales no inflamables para la cabina.

Dispositivos seguros de control mecánico

Todas las maniobras se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las conexio-
nes y a los juegos de barras.
Una guía didáctica realizada a base de pictogramas en cada parte frontal permite
MT20077

comprender fácilmente la secuencia de maniobras y el estado de los aparatos.


Los enclavamientos y las condenaciones impiden realizar falsas maniobras.
Varios niveles adicionales de seguridad protegen al encargado de la explotación:
b La maniobra de conexión o desconexión sólo se puede realizar con la puerta ce-
rrada.
b El conjunto de enclavamientos mecánicos y eléctricos, muy completo, no permite
realizar falsas maniobras.
Puede completarse por medio de condenaciones con cerraduras o candados en fun-
ción de los procedimientos específicos de explotación.
Cada selector está diseñado para admitir entre 1 y 3 candados.
b Todas las maniobras se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las co-
nexiones de los cables y a los juegos de barras.
b El indicador de presencia de tensión está situado en la parte frontal de la unidad
funcional y en las proximidades inmediatas del control del seccionador de puesta a
tierra.

Opciones

b Desarme del disyuntor en la extracción. Esta función permite desarmar los mue-
lles del control del disyuntor en la maniobra de extracción.
b Imposibilidad de conexión. Esta función impide conectar la parte móvil en caso de
que el panel frontal de la cabina (compartimento del cable) no esté instalado.

Schneider Electric 13
La gama MCset Elección de las unidades
funcionales 0

La gama MCset se compone de 13 aplicaciones funcionales.


En la siguiente tabla se puede definir la relación entre los requerimientos y la unidad
funcional; proporciona información sobre la composición general de cada una de
ellas.
Determinación de la elección:
Por ejemplo, alimentación de un transformador.
La solución adecuada es una salida de transformador por disyuntor.
La unidad funcional correspondiente estará formada por una cabina AD equipada
con un interruptor automático desenchufable, y un Sepam de aplicación de
transformador.

Función Llegada (1) Salida

línea transformador generador línea transformador transformador


Celda AD (1 a 4) AD (1 a 4) AD (1 a 4) AD (1 a 4) AD (1 a 4) DI 2 - DI 4

Aparato disyuntor disyuntor disyuntor disyuntor disyuntor interruptor fusible

Relé de protección aplicación aplicación aplicación aplicación aplicación


Sepam subestación transformador generador subestación transformador

Esquemas unifilares
MT20080

MT20081

MT20082
Sepam Sepam

(1) La llegada directa (unidad funcional sin disyuntor, equipada con un puente de barra fija) se realiza con las
Para la versión 24 kV, la llegada directa se realiza con una cabina específica: RD4.

14 Schneider Electric
La gama MCset Elección de las unidades
(continuación) funcionales 0

Salida Acoplamiento Medida y/o puesta a tierra


juego de barras
motor motor condensador condensador cuadro subestación
AD (1 a 4) AD1 AD (1 a 4) AD1 CL (1 a 4) y AD (1 a 4) TT (1-2-4)
GL (1 a 4)
disyuntor contactor-fusibles disyuntor contactor-fusibles disyuntor disyuntor

aplicación aplicación aplicación aplicación aplicación aplicación


motor motor condensador condensador juego de barras subestación
MT20081

MT20083

MT20081

MT20083

MT20084

DE55076

MT20078
Sepam Sepam Sepam
Sepam
Sepam Sepam

cabinas AD1-2-3 para U y 17,5 kV.

Schneider Electric 15
MCSET_02_29_.fm Page 16 Friday, October 14, 2005 4:18 PM

Descripción de las cabinas Cabinas tipo AD


llegada y salida

AD1, AD2, AD3


DE55081

DE55082

DE55501
A A Sepam

L L
AD1 AD2

Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar las cabinas entre sí.
DE55083

2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático LF1-2-3, contactor R400-R400D


equipado con fusible de carro de seccionamiento o de puesta a tierra).
3 Conexiones MT por cables de acceso frontal.
4 Seccionador de tierra.
5 Transformadores de intensidad.
A 6 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
7 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

L
AD3

Características

Tensión asignada kV
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn
kV, choque 1,2/50 µs
Intensidad asignada A 200
250
630
1250
2000
2500
3150
4000(3)
Poder de corte kA
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s)
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s)
Dimensiones y peso A (mm)
L (mm)
P (mm)(2)
peso aproximado (kg)(4)
(1) Limitado por fusibles.
(2) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno de 4 caras, 3150 A o 2 juegos de TI.
(3) Con ventilación. Para valores superiores, consultarnos.
(4) Cabina completamente equipada.

16 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabinas tipo AD
(continuación) llegada y salida

AD4
DE55085

DE55502
Sepam
A

L
AD4

Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar las cabinas entre sí.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático SF1-2, carro de seccionamien-
to o carro de puesta a tierra).
3 Conexiones MT por cables de acceso frontal.
4 Seccionador de tierra.
5 Transformadores de intensidad.
6 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
7 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

AD1 AD1 contactor AD2 AD3 AD4


7,2 12 7,2 12 7,2 12 17,5 7,2 12 17,5 24
20 28 20 28 20 28 38 20 28 38 50
60 75 60 60 60 75 95 60 75 95 125
b b
b
b b b b b b b b
b b b b b b b b
b
b b b b b
b b b b
b b b b
31,5 31,5 50(1) 50(1) 50 40 31,5 50 50 31,5 40 31,5
31,5 31,5 50(1) 50(1) 50 40 31,5 50 50 31,5 40 31,5
31,5 31,5 50(1) 50(1) 40 40 31,5 40 40 31,5 40 16 o 25
2300 2300 2300 2300 2325
570 570 700 900 900
1550 1550 1550 1550 1750
850 850 1000 1300 1100

Schneider Electric 17
MCSET_02_29_.fm Page 18 Friday, October 14, 2005 4:19 PM

Descripción de las cabinas Cabina tipo CL - GL


acoplamiento en línea

La unidad funcional de tipo acoplamiento se compone


de 2 cabinas lado a lado (una cabina equipada con un
disyuntor y la otra con un remonte del juego de barras). CL1, CL2, CL3
DE55087

DE55503
A Sepam

L L
CL1-2-3 o GL1-2-3. GL1, GL2, GL3
DE55504

Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional de acoplamiento con las de-
más unidades funcionales del cuadro.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático LF1-2-3, contactor R400-R400D
equipado con fusible de carro de seccionamiento o de puesta a tierra).
3 Transformadores de intensidad.
4 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
5 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

Características

Tensión asignada kV
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn
kV, choque 1,2/50 µs
Intensidad asignada A 630
1250
2000
2500
3150
4000(3)
Poder de corte kA
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s)
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s)
Dimensiones y peso A (mm)
L (mm)
P (mm)(1)
peso aproximado (kg)(2)
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno de 4 caras, 3150 A o 2 juegos de TI.
(2) Cabina completamente equipada.
(3) Con ventilación. Para valores superiores, consultarnos.

18 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabina tipo CL - GL
acoplamiento en línea
(continuación)

CL4
DE55090

DE55505
I O tri

V/H W/ W clear alar rese

A Sepam

L L L

L L
CL4 o GL4. GL4
DE55506

Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional de acoplamiento con las de-
más cabinas del cuadro.
2 Parte móvil desenchufable (interruptor automático SF1-2, carro de seccionamien-
to o carro de puesta a tierra).
3 Transformadores de intensidad.
4 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
5 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

CL1 / GL1 CL2 / GL2 CL3 / GL3 CL4 / GL4


7,2 12 7,2 12 17,5 7,2 12 17,5 24
20 28 20 28 38 20 28 38 50
60 75 60 75 95 60 75 95 125
b b b b b b b b
b b b b b b b b
b
b b b b b
b b b b
b b b b
31,5 31,5 50 40 31,5 50 50 31,5 40 31,5
31,5 31,5 50 40 31,5 50 50 31,5 40 31,5
31,5 31,5 40 40 31,5 40 40 31,5 40
2300 2300 2300 2325
570 (x 2) 700 (x 2) 900 (x 2) 900 (x 2)
1550 1550 1550 1750
1300 (CL1 + GL1) 1500 (CL2 + GL2) 1700 (CL3 + GL3) 1600 (CL4 + GL4)

Schneider Electric 19
Descripción de las cabinas Cabinas tipo TT
de medida y
puesta a tierra del juego de barras

TT1, TT2
DE55093

DE55094

DE55507

DE55508
A A

L L
TT1 TT2 TT4
DE55095

TT4 Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional con las demás cabinas del
cuadro.
2 Seccionador de tierra.
3 Transformadores de tensión (equipados de forma opcional con fusibles desen-
chufables).
Cajón BT
4 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

Características
TT1 TT2 TT4
Tensión asignada kV 7,2 12 7,2 12 17,5 24
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 20 28 20 28 38 50
kV, choque 1,2/50 µs 60 75 60 75 95 125
Intensidad asignada A 630 b b b b b b b
(intensidad juego de barras) 1250 b b b b b b b
2000 b
2500 b b b b b b b
3150 b b b b b b
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 1 s) 31,5 31,5 50 50 31,5 40 31,5
Corriente de corta duración admisible (kA ef. 3 s) 31,5 31,5 40 40 31,5 40 16 o
25
Dimensiones y peso A (mm) 2300 2300 2325
L (mm) 570 700 900
P (mm)(1) 1550 1550 1750
peso (kg) 500 550 560
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno a 4 caras.

20 Schneider Electric
Descripción de las cabinas Cabinas tipo DI
salida de interruptor de fusibles

DI2
DE55098

DE55099

DE55509
A A

L L
DI2 DI4 DI4
DE55510

Compartimentos MT
1 Juego de barras para conectar la unidad funcional DI con las demás cabinas del
cuadro.
2 Interruptor - seccionador de tierra.
3 Fusibles MT.
Cajón BT
4 Los auxiliares de baja tensión y la unidad de protección y control se encuentran
en un compartimento separado de la parte de media tensión.

Características
DI2 DI4
Tensión asignada kV 7,2 12 17,5 24
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 20 28 38 50
kV, choque 1,2/50 µs 60 75 95 125
Intensidad asignada A 200 b b b b
Poder de corte kA(2) 50 50 31,5 31,5
Corriente de corta duración admisible (kA ef.)(2) 50 50 31,5 31,5
Dimensiones y peso A (mm) 2300 2325
L (mm) 700 900
P (mm)(1) 1550 1750
peso (kg) 500 640
(1) Total + 175 mm para los cuadros de arco interno a 4 caras.
(2) Limitado por fusibles.

Las cabinas DI con un interruptor fusible se utilizan para la alimentación y la protec-


ción de los transformadores de baja potencia.
Ejemplo: los transformadores de servicio auxiliar de los puestos primarios.
Todas las maniobras se realizan en la parte frontal, incluido el acceso a las conexio-
nes y al juego de barras.
Todos los enclavamientos funcionales responden a la recomendación CEI 62271-200:
b El interruptor sólo se puede cerrar si el seccionador de tierra está abierto y el panel
de acceso en su sitio.
b El seccionador de tierra sólo se puede cerrar si el interruptor está abierto.
b El panel de acceso a las conexiones de media tensión y los fusibles sólo se puede
abrir si los seccionadores de tierra aguas arriba y abajo de los fusibles están cerrados.
b El interruptor está enclavado en posición abierto cuando el panel de acceso se ha
retirado. El indicador de presencia de tensión está situado en la parte frontal de la
unidad funcional e integrado en el mando del interruptor.

Schneider Electric 21
Protección y control Diagnóstico térmico 0

La continuidad de servicio es una característica


fundamental para la alimentación eléctrica y

DE55109
concretamente para las industrias pesadas.
Utilizando el nuevo sistema de diagnóstico
térmico diseñado para MCset, le ofrecemos
la posibilidad de realizar operaciones
de supervisión permanente, reduciendo
así la probabilidad de fallos y los tiempos
de mantenimiento.

Diagnóstico térmico: la experiencia de Schneider Electric


PE55160

en media tensión

Este sistema innovador se ha estudiado específicamente para la gama MCset.


Utiliza sistemas de medida de temperatura por fibra óptica en un entorno sometido
a fuertes condiciones dieléctricas.
La experiencia de Schneider Electric le ofrece la garantía de una perfecta compati-
bilidad electromagnética entre los diferentes componentes de la cabina.

Las ventajas del diagnóstico térmico

b Supervisión permanente del calentamiento de los circuitos de potencia (juegos de


barras, conexión de cables, aparamenta).
b Indicación de la zona de fallo.
b Están disponibles 2 umbrales de disparo por contacto seco.

Composición

El sistema de diagnóstico térmico se compone de los siguientes elementos:


b 1 o 2 módulos montados en el cajón de baja tensión.
b Se pueden instalar sondas de temperatura de 3 puntos (repartidos en las 3 fases)
en las diferentes zonas que se van a controlar:
v 3 captadores en el compartimento de los juegos de barras.
v 3 captadores en el compartimento de conexión de los cables.
v 3 captadores en el compartimento de la aparamenta.
b Enlaces de fibra óptica para la transmisión de la señal.

22 Schneider Electric
Protección y control Cadena de protección 0

Gama Sepam

Todas las unidades funcionales MCset


están equipadas con una cadena de

DE55111
protección y control completa formada por:
b Transformadores de medida para obtener Relé de protección
de equipos de medida
las magnitudes eléctricas necesarias
(intensidad de fase, intensidad residual,
tensiones, etc.). Equipo (disyuntor o contactor)
b Relés de protección con funciones
adaptadas a la parte de la red que se desea
proteger.
b Aparatos de medición para informar
al encargado de explotación.
b Relés de baja tensión para, entre otros
aspectos, controlar el aparato de corte
(contactor o interruptor automático) Transformadores de medida

de la parte móvil.
b Auxiliares varios: cajas de ensayo
de los circuitos secundarios.

Sepam: relés de protección numéricos

Sepam, gama de relés de protección numéricos, se encuentra en el centro de la ca-


dena de protección y control de la unidad funcional MCset: todas las funciones de
protección, medida, control, supervisión y señalización necesarias se realizan con el
PE55170

Sepam.

Al igual que la gama MCset, la gama Sepam es una gama de relés definidos para
proponer la solución óptima en función de la aplicación y se divide en:
b Sepam S, para la protección de las llegadas y salidas de la subestación.
b Sepam B, para la protección de los juegos de barras.
b Sepam T, para la protección de los transformadores.
b Sepam M, para la protección de los motores.
b Sepam G, para la protección de los generadores.
b Sepam C, para la protección de los condensadores.

La gama Sepam se compone de:


b Sepam serie 20, serie 40 y serie 80, una gama de relés de protección modulares
para adaptarse exactamente a sus necesidades.
b Sepam 2000, una gama de relés de protección orientados hacia el rendimiento.

Ventajas de Sepam

Fiabilidad
b Experiencia de más de 20 años en relés numéricos multifunción para proteger las
redes eléctricas de media tensión.
b Experiencia acumulada de un parque de más de 150.000 relés de protección en
servicio en más de 90 países.
Calidad
b Calidad de diseño basada en objetivos de seguridad de funcionamiento y la ca-
racterización al máximo de las condiciones de entorno: temperatura, contaminación,
CEM, dieléctrica…
b Calidad de fabricación obtenida por convenciones de aprovisionamiento con los
proveedores y controles en todas las etapas de fabricación.
Facilidad de utilización
b Explotación local facilitada por el interface hombre máquina (IHM) ergonómico
que informa completa y claramente al usuario en su idioma.
b Facilidad de instalación gracias a la flexibilidad y comodidad de los software de
parametraje.

Schneider Electric 23
Protección y control Sepam serie 20, serie 40, serie 80
0

La gama de relés de protección Sepam está Relés de protección multifunción Sepam


destinada a la explotación de las máquinas
y las redes de distribución eléctrica de las Una gama de soluciones adaptada a su aplicación
instalaciones industriales y las subestaciones b Protección de las subestaciones (llegadas, salidas y juegos de barras).
de los distribuidores de energía para todos b Protección de transformadores.
b Protección de motores y generadores.
los niveles de tensión.
Está formada por 3 familias:
Todas las funciones necesarias para su aplicación
b Sepam serie 20, para las aplicaciones b Protección eficaz de bienes y personas.
normales; b Medidas precisas y diagnóstico detallado.
b Sepam serie 40, para las aplicaciones b Control integral del equipo.
b Señalización y explotación local o remota.
exigentes;
b Sepam serie 80, para las aplicaciones
Flexibilidad y capacidad de evolución
personalizadas. Para adaptarse al número creciente de situaciones y permitir una posterior evolución
Para cubrir todas las necesidades, de la instalación, la unidad Sepam se puede completar en cualquier momento con
de la más sencilla a la más completa. nuevas funciones a través de módulos opcionales.
PE55170

PE40013

1
3 4

Sepam serie 20, serie 40 y serie 80. 7


6

Arquitectura modular de Sepam serie 80


1- Unidad básica, con 4- 2 puertos de comunicación 7- Herramientas de
interface hombre-máquina Modbus independientes. software:
avanzado, integrado b Conexión directa en b Configuración de los
o remoto. red RS 485 de 2 hilos, parámetros de Sepam,
2- Parámetros y ajustes RS 485 de 4 hilos o fibra óptica. ajuste de las protecciones y
guardados en cartucho b Conexión a la red Ethernet personalización de la lógica
de memoria extraíble. TCP/IP a través de Webserver de mando.
PowerLogic System b Funcionamiento local o a
3- 42 entradas lógicas y
(Transparent Ready). distancia de la instalación.
23 salidas de relé con
5- Tratamiento de 16 sondas b Recuperación y
3 módulos opcionales
de temperatura. visualización de los
de 14 entradas y 6 salidas.
registros de
6- 1 salida analógica de bajo
osciloperturbografía.
nivel, 0-10 mA, 4-20 mA
o 0-20 mA.

Facilidad

Facilidad de instalación
b Módulos remotos comunes a todos los Sepam y fáciles de instalar.
Puesta en servicio asistida
b Instalación de las funciones predefinidas por simple parametraje.
b Software de parametraje en PC sencillo y potente.
Utilización intuitiva
b Presentación clara en pantalla gráfica LCD de toda la información necesaria para
la explotación local y el diagnóstico de la instalación.
b Idioma de explotación personalizable para ser entendido por todos.

24 Schneider Electric
MCSET_02_29_.fm Page 25 Tuesday, September 27, 2005 10:08 AM

Protección y control Sepam serie 20, serie 40, serie 80


0

Guía de elección

Sepam Protecciones Aplicaciones


Básico Específico Subes- Transfo. Motor Genera- Juego Conden-
tación dor de sador
barras
Sepam serie 20
b 10 entradas digitales. Protección S20 T20 M20
b 8 salidas de relé. de corriente
DE50113

b 8 entradas de sondas
de temperatura.
b 1 puerto de
comunicación Modbus.

Protección B21
de tensión y
DE50114

frecuencia
Derivada de B22
frecuencia

Sepam serie 40
b 10 entradas digitales. Protección S40 T40 G40
b 8 salidas de relé. de
DE50104

b 16 entradas de sondas corriente,


de temperatura. tensión y
b 1 puerto de frecuencia
comunicación Modbus. Direccional de S41 M41
b Editor de ecuaciones tierra
lógicas.

Direccional de S42 T42


tierra y de fase

Sepam serie 80
b 42 entradas digitales. Protección S80 B80
b 23 salidas de relé. de
DE50115

b 16 entradas de sondas corriente,


de temperatura. tensión y
b 2 puertos de frecuencia
comunicación Modbus. Direccional de S81 T81 M81
b Editor de ecuaciones tierra
lógicas.

Direccional de S82 T82 G82


tierra y de fase
DE50116

S84

Diferencial de T87 M88 G88


transformador o
grupo-bloque

B83

Diferencial M87 G87


máquina

Desequilibrio C86

Schneider Electric 25
Protección y control Transformadores de medida 0

Transformadores de intensidad convencionales

Los transformadores de corriente convencionales sirven para la alimentación de los


aparatos de medida, contaje o control. Miden valores de corriente primaria de 10 A
a 2.500 A.
Schneider Electric ha elaborado una lista de transformadores de intensidad prefe-
renciales armonizados con las protecciones digitales, para simplificar la determina-
ción de las características de precisión. Esta lista figura en la guía de elección en la
página 54.

Cabina AD1 contactor


E28676

Transformador ARJP1/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida y protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 10 20 30 50 75 100 150 200 250
Ith (kA) 1,2 2,4 3,6 6 10 10 10 10 10
t (s) 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Medida* cl.0,5 15 VA
Protección* 5P20 2,5 VA
ARJP1, 2 o 3.
Cabinas AD1-CL1-GL1-AD2-CL2-GL2-AD4-GL4
Transformador ARJP2/N2J
b Doble intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 50-100 75-150 100-200 150-300 200-400 250-500 600 750
Ith (kA) 40 40 31,5-40 40 40 40 50 50
t (s) 1 1 1 1 1 1 1 1
Medida* cl.0,5 5-10VA 10-20 VA 7,5-15 VA 10-20 VA 20 VA 20 VA
Protección* 5P20 2,5-5 VA 2,5-5 VA 2,5-5 VA 2,5-5 VA 5-10VA 5-10VA 7,5 VA 7,5 VA

Cabinas AD1-CL1-GL1-AD2-CL2-GL2-AD4-GL4
Transformador ARJP3/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 1000 1250
Ith (kA) 50 50
t (s) 1 1
Medida* cl.0,5 30 VA 30 VA
Protección* 5P20 10 VA 10 VA

Para cabinas AD3-CL3-GL3-AD4-GL4


E74399

Transformador ARJA1/N2J
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 1500 2000 2500
Ith (kA) 50 50 50
t (s) 1 1 1
Medida* cl.0,5 30 VA 30 VA 30 VA
Protección* 5P20 15 VA 15 VA 15 VA
ARJA1.
Para cabinas AD3-CL3-GL3
E74400

Transformador ARO1a/N3
b Simple corriente primaria, triple secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 3150
Ith (kA) 50
t (s) 1
Medida* cl.0,5 30 VA
Protección* 5P20 7,5 VA
ARO1. * La intensidad secundaria de medida y protección puede ser de 1 A o 5 A.

26 Schneider Electric
Protección y control Transformadores de medida 0

(continuación)

Transformadores de intensidad de tipo toroidal BT


E72965

Para cabinas AD1-AD2-AD4 con cable unipolar


Transformador ARC2
b Simple intensidad primaria, simple secundaria para protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 75 100 150 200 250 300 400 600
Ith (kA) 50 50 50 50 50 50 50 50
t (s) 1 1 1 1 1 1 1 1
Protección 5P20 2,5 VA 2,5 VA 5 VA 5 VA 5 VA 5 VA 5 VA 7,5 VA

b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.


b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 200 250 300 400 600
Ith (kA) 50 50 50 50 50
t (s) 1
Medida 5 VA cl.1 10 VA cl.0,5 10 VA cl.0,5 15 VA cl.0,5 15 VA cl.0,5
Protección 5P20 2,5 VA 5 VA 5 VA 5 VA 5 VA

Para cabinas AD1-AD2-AD4 con dos cables unipolares


Transformador ARC3
b Simple intensidad primaria, doble secundaria para medida o protección.
b Frecuencia 50-60 Hz.
I1n (A) 750 1000 1250
Ith (kA) 50 50 50
t (s) 1
Medida cl.0,5 20 VA 30 VA 30 VA
Protección 5P20 7,5 VA 10 VA 10 VA

Transformadores de intensidad de amplio rango de


E34400

utilización CSP

Los captadores de corriente de tipo CSP, diseñados para el Sepam, funcionan según
el principio de la bobina de Rogowski.
La técnica de bobinado propia de los captadores CSP y la ausencia de núcleo mag-
nético permiten evitar el fenómeno de saturación y el flujo remanente.
Por ello, al ser perfectamente lineales, proporcionan al secundario una imagen fiel-
Captador CSP. mente restablecida, sin deformación de los regímenes permanentes ni los transito-
rios del primario.
Estos captadores cuentan con rangos de utilización en corrientes primarias mucho
más amplios que los de los transformadores de corriente.
El conjunto captador CSP - Sepam forma una cadena coherente de protección y de
medida. Esto se traduce por una simplificación de la especificación de los captadores
de corriente (elección entre 3 captadores para un aislamiento asignado de 24 kV).

Sensores Intensidad nominal


CSP 3110 de 30 a 300 A
CSP 3210 de 160 a 640 A
CSP 3310 de 160 a 1600 A
CSP 3410 de 500 a 2500 A
La elección de la intensidad primaria se realiza en el Sepam 2000 en el interior del rango indicado.

Tipo de cabina I asignada Icc (kA) 1 s Tipo


AD1 - AD2 - AD4 30 - 300 40 CSP 3110
AD1 - AD2 - AD4 160 - 1250 50 CSP 3310
CL1 - CL3 - CL4 CSP 3210
AD3 - CL3 500 - 2500 50 CSP 3410
CL3 - CL4
Los captadores CSP no se pueden utilizar con protecciones diferenciales.
Es preferible utilizarlos en todos los demás casos en los que las medidas y las protecciones co-
rren a cargo de Sepam.
AD4 y CL4 limitadas a 31,5 kA.

Schneider Electric 27
Protección y control Transformadores de medida 0

(continuación)

Transformadores de tensión
Alimentan:
b Aparatos de medida, contaje o control.
b Relés u órganos de protección.
b Fuentes auxiliares BT para aparamentas varias; todos estos aparatos están así
protegidos y aislados de la MT.
Están instalados en la parte baja de la unidad funcional. En la versión con fusibles
desenchufables, los transformadores de tensión están fijados en un carretón.
La parte activa está completamente cubierta de resina epoxy, que garantiza al mis-
mo tiempo el aislamiento eléctrico y una excelente resistencia mecánica.
Incluyen los modelos:
b De un extremo de MT aislado, para la conexión entre neutro y fase de una red tri-
fásica con fusible de MT desenchufable.
b De dos extremos de MT aislados, para la conexión entre fases.

Para cabinas AD1-CL1-GL1-TT1-AD2-CL2-GL2-AD3-CL3-GL3


Transformador VRQ3n/S2
b Fase-tierra
E28679

b Frecuencia 50-60 Hz
Tensión primaria 3/3 3,3/3 5,5/3 6/3 6,6/3 10/3 11/3 13,8/3 15/3
(kV)
Tensión 100/3 110/3 110/3 100/3 110/3 100/3 110/3 110/3 100/3
1.er secundario
(V)
Tensión 100/3 110/3 110/3 100/3 110/3 100/3 110/3 110/3 100/3
VRQ3. 2.o secundario
(V)
Potencia 30-50 VA cl.0,5
de precisión
1.er secundario
(VA)
Potencia 50 VA cl.0,5
de precisión
2.o secundario
(VA)

Para cabinas AD4-CL4-TT4


Transformador VRQ1n/S2
b Fase-tierra.
E74401

b Frecuencia 50-60 Hz.


Tensión primaria (kV) 20/3 22/3
Tensión 1.er secundario (V) 100/3 110/3
Tensión 2.o secundario (V) 100/3 110/3
Potencia de precisión 50 VA cl.0,5
1.er secundario (VA) 100 VA cl.1
Potencia de precisión 50 VA cl.3P
VRQ1. 2.o secundario (VA)

Para cabinas AD2-CL2-GL2-TT2-AD3-CL3-GL3


Transformador VRC1/S1F
b Fase-fase.
E28680

b Frecuencia 50-60 Hz.


Tensión primaria (kV) 3,3 5,5 6,6 11 13,8 15
Tensión secundaria (V) 110 110 110 110 110 100
Potencia de precisión (VA) 75 VA cl.0,5

VRC1/S1F.

28 Schneider Electric
Protección y control Transformadores de medida 0

(continuación)

Para cabina AD1 contactor


Este transformador permite alimentar la bobina para tener el circuito magnético ce-
rrado del contactor.
Transformador VRCR/S1
MT20104

b Fase-fase.
b Frecuencia 50-60 Hz.
Tensión primaria (kV) 3,3 5,5 6,6
Tensión secundaria (V) 110 110 110
Potencia de precisión (VA) 50 VA cl.0,5

VRCR.

Toroidal homopolar tipo CSH

Los toroidales homopolares CSH 120 y CSH 200 permiten una protección más sen-
E28678

sible por la medida directa de la corriente de defecto a tierra.


Están diseñados específicamente para la gama Sepam y se pueden conectar direc-
tamente en la entrada de “corriente residual” de Sepam.
Difieren únicamente por su diámetro:
b CSH 120 - 120 mm de diámetro interior.
b CSH 200 - 200 mm de diámetro interior.

Toroidal homopolar CSH.

Schneider Electric 29
PE55046
Aparamenta Partes desenchufables 0

Parte
móvil

Carro fijo
de extracción

30 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables 0

(continuación)

Incluye:
b El disyuntor o contactor con su mecanismo de cierre y apertura, el carro de sec-
cionamiento o de puesta a tierra.
b El dispositivo de propulsión por manivela para el enchufado y desenchufado.
b Los enclavamientos para fijar la parte móvil a la parte fija.
Los interruptores automáticos LF1-2-3, SF1-2, los interruptores y los contactores
R400-R400D de MCset utilizan el hexafluoruro de azufre (SF6) para el aislamiento
y el corte.
Las partes activas se colocan en un envolvente de material aislante de tipo sistema
a presión sellado conforme a la CEI 62271-100.
Los aparatos que forman la gama de las unidades funcionales MCset tienen
unas características extraordinarias:
b Larga duración de vida.
b Ausencia de mantenimiento de las partes activas.
b Gran endurancia eléctrica.
b Nivel de sobretensión muy bajo.
b Seguridad de funcionamiento.
b Insensibilidad al entorno.
b Conservación de la capacidad de corte y de resistencia dieléctrica a la presión at-
mosférica.
b Baja presión de relleno.

Partes desenchufables

Interruptor automático
DE55112

El disyuntor es un aparato de seguridad que permite gestionar y proteger las redes


de distribución eléctrica. Instalado en una cabina MCset, protege todos los elemen-
tos situados aguas abajo cuando se produce un cortocircuito.

Carro de puesta a tierra


DE55113

El carro de puesta a tierra es un elemento de seguridad que permite conectar a tierra


el juego de barras de la cabina. Se instala en lugar del interruptor automático y ofre-
ce numerosas posibilidades de enclavamiento.

Carro de seccionamiento
El carro de seccionamiento permite cortocircuitar la parte superior e inferior de la ca-
DE55114

bina. Se instala en lugar del interruptor automático y ofrece las mismas posibilidades
de enclavamiento.

Schneider Electric 31
Aparamenta Partes desenchufables
Disyuntor LF

Presentación
PE55051

Los disyuntores LF1-2-3 equipan las cabinas AD1-2-3 y CL1-2-3 para los valores de
tensión de 7,2 a 17,5 kV.
El corte se basa en el principio de autoexpansión en el SF6.
Los 3 polos principales se encuentran en una envolvente aislante de tipo sistema de
presión sellado (conforme a la norma CEI 62271-100), que no necesita relleno du-
rante la vida del aparato.
El conjunto estanco está relleno de SF6 a baja presión relativa de 0,15 MPa (1,5 ba-
res relativos).
La aplicación de la baja presión de SF6 garantiza una excelente fiabilidad de la es-
tanqueidad.
Los interruptores automáticos LF están equipados de serie con un presostato.
Los disyuntores LF1-2-3 se accionan por el mando de acumulación de energía RI.

Principio de la técnica de corte de autoexpansión


DE55117

b
Esta técnica es consecuencia de la larga experiencia en tecnología SF6 y del es-
a fuerzo constante de investigación.
Asocia el efecto de expansión térmica al arco giratorio para crear condiciones de so-
plado y de extinción de arco.
Ello permite reducir la energía de control y la erosión de los contactos de arco. Las
resistencias mecánicas y eléctricas aumentan.

La secuencia de funcionamiento de una cámara de corte de autoexpansión cuya


parte móvil se desplaza por el control mecánico es la siguiente:
Fig. 1. Fig. 2.
b Fig. 1: el disyuntor está cerrado.
b Fig. 2: al abrirse los contactos principales (a), la corriente se deriva al circuito de
corte (b).
b Fig. 3: cuando se separan los contactos de arco, en el volumen de expansión (c)
d aparece un arco eléctrico; éste gira bajo el efecto del campo magnético creado por
la bobina (d) que recorre la corriente que se va a cortar; la sobrepresión producida
c por el aumento de temperatura del gas en el volumen de expansión (c) provoca una
descarga de gas que sopla el arco en el interior del contacto de arco tubular (e), lo
e que conlleva su extinción cuando la corriente pasa a cero.
b Fig. 4: el disyuntor está abierto.

Fig. 3. Fig. 4.

32 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor LF

Características de los disyuntores LF en cabinas MCset


CEI 62271-100 LF1/MCset 1 LF2/MCset 2 LF3/MCset 3
Tensión asignada kV, 50/60 Hz 7,2 12 7,2 12 17,5 7,2 12 17,5
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 20 28 20 28 38 20 28 38
kV, choque 1,2/50 µs 60 75 60 75 95 60 75 95
Intensidad asignada (Ia) A 630 b b b b b
1250 b b b b b
2500 b b b b
3150 b b b b
Poder de corte Icc kA, ef. 31,5 31,5 50 40 40 50 50 31,5 40
Poder de cierre kA, pico 80 80 125 100 100 125 125 80 100
Corriente de corta kA, ef. 3 s 31,5 31,5 40 40 40 40 40 31,5 40
duración admisible kA, ef. 1 s 50 50 50
Poder de corte de los A 440 440 440
condensadores (1)
Secuencia de maniobra O-3 mn-FO-3 mn-FO b b b
asignada O-0,3 s-FO-3 mn-FO b b b
O-0,3 s-FO-15 s-FO b b b
Tiempo de ms apertura 48 48 48
funcionamiento corte 65 65 65
indicativo para una
cierre 65 65 65
alimentación de las
bobinas a Un
Resistencia mecánica número de maniobras 10000 10000 10000
(1) Para otros valores, consultarnos.

Schneider Electric 33
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor LF

Mecanismo de maniobra RI
055120

Los disyuntores de la gama LF se accionan por el mando RI, que proporciona al apa-
rato de corte una velocidad de cierre y de apertura independiente del operador.
Dicho mando, siempre motorizado, permite realizar maniobras remotas y el ciclo de
reenganche rápido.
El mando RI incluye:
b Un mecanismo de acumulación de energía que almacena en los resortes la ener-
gía necesaria para el cierre y posterior apertura del aparato.
b Un dispositivo de rearme manual por palanca.
b Un dispositivo de activación eléctrica por motor que rearma automáticamente el
mando desde que se cierra el aparato. Tiempo de rearme inferior a 15 s.
b Un dispositivo de apertura y cierre mecánicos mediante dos pulsadores situados
en la parte frontal del disyuntor y al que se puede acceder con la puerta de la cabina
abierta (interruptor automático en posición de ensayo).
Para el mando con la puerta cerrada (disyuntor enchufado):
v Apertura posible del disyuntor accionando el propulsor.
v Cierre del disyuntor de forma opcional.
b Un dispositivo de cierre eléctrico, que incluye un disparador de cierre para el con-
trol remoto con un relé antibombeo.
b Un dispositivo de apertura eléctrica que incluye uno o varios disparadores de
apertura que pueden ser de tipo:
v Shunt (emisión de tensión) simple o doble.
v Falta de tensión.
b Un contador de maniobras.
b Un contacto de señalización de mando activado (M3).
b Un contacto de fin de carrera de rearme (M1-M2).
b Un indicador de posición “abierto - cerrado” mediante un piloto mecánico “negro-
blanco”.
b Un conector de varios terminales para el seccionamiento de los circuitos auxilia-
res en posición “desenchufado”.
Contactos auxiliares
El mando RI está equipado con un bloque de 14 contactos auxiliares de los cuales:
b 1 contacto inversor para el mando eléctrico.
b 1 contacto inversor para la señalización.
b 1 contacto para el disparador de emisión de tensión.
El número de contactos disponibles depende de la composición del mando y de las
opciones seleccionadas (ver tabla en la página siguiente).
Características de los contactos
Intensidad asignada 10 A
Poder de corte CA 10 A a 220 V (cos ϕ u 0,3)
CC 1,5 A a 110 O 220 V
(L/R y 0,01 s)

34 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 35 Tuesday, September 27, 2005 9:46 AM

Aparamenta Partes desenchufables


(continuación) Disyuntor LF

Características del mando RI


Tipo de auxiliares Motor de rearme Disparador de Disparador de apertura Contactos disponibles
cierre Shunt Falta de U NC NA Inversores
sencillo doble
Alimentación tensión CA (V) 50 Hz
48 - 110 - 125 - 220
60 Hz
120 - 240
CC (V) 24 - 30 - 48 - 60 - 110 - 125 - 220
Consumo CA (VA) 380 160 160 320 400/100 (1)
CC (W) 380 50 50 100 100/10 (1)
Auxiliares acumulables y cantidades b b b b 5 4 1
o b b b 5 4 1
o b b b consultarnos 5 3 1
o b b b 5 3 1
o b b b 5 5 1
(1) Consumo en la llamada/en el mantenimiento.

Esquema de los auxiliares

Mando RI para disyuntor


DE55125

Sm1
Sm2
Sm3
Sn

M
Q

J
M1 M2
KN
Y02
S Y01 M3 SP

YM SQ
Y

J Disyuntor. Sm3 Pulsador de apertura para


KN Relé antibombeo. disparador de mínima tensión
M Motor de rearme. (exterior).
M1-M2 Contactos de fin de carrera de Sn Contacto de prohibición de cierre
rearme. (exterior).
M3 Contacto “mando activado”. SP Contacto del presostato.
QF Contactos auxiliares del disyuntor. SQ Contacto de aparato listo para
SE Contacto de disparo mantenido. maniobrar.
Sm1 Pulsador de cierre (exterior). YF Disparador de cierre.
Sm2 Pulsador de apertura para Y01-Y02 Disparadores de apertura shunt.
disparador shunt (exterior). YM Disparador de apertura de mínima
tensión.

Schneider Electric 35
Aparamenta Partes desenchufables
Disyuntor SF

Presentación
PE55052

Los disyuntores de la gama SF equipan cabinas AD4 y CL4 para los valores de ten-
sión asignada de 24 kV.
El funcionamiento se basa en el principio de la autocompresión de SF6, que se uti-
liza como gas de corte y de aislamiento.
Los 3 polos principales son independientes e incluyen cada uno una envolvente ais-
lante de tipo sistema a presión sellado conforme a la norma CEI 62271-100.
Cada polo forma un conjunto estanco relleno de SF6 de baja presión relativa de 0,05
a 0,35 MPa (0,5 a 3,5 bares relativos) en función del rendimiento solicitado.
No necesita relleno durante la vida del aparato.
Según el rendimiento, es posible equipar de forma opcional los disyuntores SF con
un presostato para actuar sobre una alarma en caso de descenso de la presión.
Los disyuntores de la gama SF se accionan por el mando de acumulación de energía
GMH.

Principio de la técnica de corte de autocompresión


DE55118

Inicialmente, los contactos principales y los contactos de arco están cerrados (fig. 1).
Compresión previa (fig. 2)
Durante el movimiento de apertura, el pistón provoca una ligera compresión de SF6
en la cámara de compresión.
Período de arco (fig. 3)
El arco aparece entre los contactos de arco. El pistón continúa su trayectoria.
Una pequeña cantidad de gas, canalizada por la tobera aislante, se inyecta en el arco.
Para el corte de las corrientes débiles, el enfriamiento del arco se produce por con-
vección forzada.
Por el contrario, en el corte de las corrientes fuertes, el efecto de expansión térmica
Fig. 1. Fig. 2. es el responsable del movimiento de los gases calientes hacia las zonas frías del
aparato.
La distancia entre los dos contactos de arco es suficiente para que en el primer paso
de la corriente por cero éste se interrumpa de forma definitiva gracias a las calidades
dieléctricas del SF6.
Recorrido de estabilización (fig. 4)
Las partes móviles terminan su recorrido, mientras que la inyección de gas frío con-
tinúa hasta la apertura completa de los contactos.

Fig. 3. Fig. 4.

36 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor SF

Características de los disyuntores SF en cabinas MCset


Características eléctricas SF1/MCset 4 SF2/MCset 4
Tensión asignada kV, 50/60 Hz 24 24 24 24
Nivel de aislamiento kV, ef. 50 Hz - 1 mn 50 50 50 50
kV, choque 1,2/50 µs 125 125 125 125
Intensidad asignada (Ia) A 630 b b b
1250 b b
2500 b b
Poder de corte Icc kA, ef. 16 25 25 31,5
Poder de cierre kA, pico 40 63 63 80
Corriente de corta kA, ef. 3 s 16 25 25 31,5
duración admisible
Poder de corte del A 630 440 440 440
condensador 1250 875 875
para I asignada
2500 1750 1750
Secuencia de maniobra O-3 mn-FO-3 mn-FO b b b b
asignada O-0,3 s-FO-3 mn-FO b b b b
O-0,3 s-FO-15 s-FO b b b b
Tiempo de ms apertura 50 50
funcionamiento corte 65 65
indicativo para una
cierre 70 70
alimentación de las
bobinas a Un
Resistencia mecánica número de maniobras 10000 10000

Schneider Electric 37
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Disyuntor SF

Mecanismo de maniobra GMH


028368

Los disyuntores de la gama SF se accionan por el mando GMH, al aparato de corte


una velocidad de cierre y de apertura independiente del operador.
Dicho mando, siempre motorizado, permite realizar maniobras remotas y el ciclo de
reenganche rápido.
El mando GMH eléctrico incluye:
b Un mecanismo de acumulación de energía que almacena en los resortes la ener-
gía necesaria para el cierre y posterior apertura del aparato.
b Un dispositivo de rearme manual por palanca.
b Un dispositivo de activación eléctrica por motor que rearma automáticamente el
mando desde que se cierra el aparato. Tiempo de rearme inferior a 15 s.
b Un dispositivo de apertura y cierre mecánicos mediante dos pulsadores situados
en la parte frontal del disyuntor y al que se puede acceder con la puerta de la cabina
abierta (interruptor automático en posición de ensayo).
b Un dispositivo de cierre eléctrico que incluye: un disparador de cierre para el con-
trol remoto con un relé antibombeo.
b Un dispositivo de apertura eléctrica que incluye uno o varios disparadores de
apertura que pueden ser de tipo:
v Shunt (emisión de tensión).
v Falta de tensión.
b Un contador de maniobras.
b Un contacto de señalización de mando activado (opcional).
b Un contacto de fin de carrera de rearme.
b Un indicador de posición “abierto-cerrado” mediante un piloto mecánico “negro-
blanco”.
b Un conector de varios terminales para el seccionamiento de los circuitos auxiliares
en posición “desenchufado”.
Contactos auxiliares
El mando GMH está equipado con un bloque de 14 contactos auxiliares de los cuales:
b 1 contacto inversor para el mando eléctrico.
b 1 contacto inversor para la señalización.
b 1 contacto para el disparador de emisión de tensión.
El número de contactos disponibles depende de la composición del mando y de las
opciones seleccionadas (ver tabla en la página siguiente).

Características de los contactos


Intensidad asignada 10 A
Poder de corte CA 10 A a 220 V (cos ϕ u 0,3)
CC 1,5 A a 110 o 220 V
(L/R y 0,01 s)

38 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 39 Tuesday, September 27, 2005 9:52 AM

Aparamenta Partes desenchufables


(continuación) Disyuntor SF

Características del mando GMH


Tipo de auxiliares Motor de rearme Disparador de Disparador de apertura Contactos disponibles
cierre Shunt Falta de U NC NA Inversores
sencillo doble
Alimentación tensión CA (V) 50 Hz
50 - 100 - 140 - 200 - 250 - 380
60 Hz
60 - 110 - 127 - 220 - 250
CC (V) 24 - 33 - 48 - 60 - 110 - 136 - 220 - 260
Consumo CA (VA) 700 120 120 240 400/100 (1)
CC (W) 570 70 70 140 100/10 (1)
Auxiliares acumulables y cantidades b b b b 5 4 1
o b b b 5 4 1
o b b b 5 3 1
o b b b b 5 3 1
o b b b 5 3 1
o b b b 5 5 1
(1) Consumo en la llamada/en el mantenimiento.

Esquema de los auxiliares

Mando GMH para disyuntor


DE55126

Sm1
Sm2 Sm3

Sn

M
Q

M1 M2 S M3
KN
SQ
SE Y01

Y Y02
Y

J Disyuntor. SP Contacto del presostato.


M Motor de rearme. SQ Contacto de aparato listo para
YF Disparador de cierre. maniobrar.
M1-M2 Contacto de fin de carrera de Sm1 Pulsador de cierre (exterior).
rearme. Sm2 Pulsador de apertura para
QF Contactos auxiliares del disyuntor. disparadores shunt (exterior).
KN Relé antibombeo. Sm3 Pulsador de apertura para
SE Contacto de disparo mantenido. disparadores de mínima tensión
Y01-Y02 Disparadores de apertura "shunt". (exterior).
YM Disparador de apertura de mínima Sn Contacto de prohibición de cierre
tensión. (exterior).
M3 Contacto “mando activado”.

Schneider Electric 39
Aparamenta Partes desenchufables
Contactor Rollarc

Descripción
PE55053

b Tres polos principales situados en el envolvente bajo presión.


b Mando de electroimán con:
v Enganche magnético para el Rollarc 400.
v Enganche mecánico para el Rollarc 400D.
b Bornas aguas arriba y aguas abajo de conexión del circuito de potencia.
b Presostato equipado con un contacto NA para un control permanente del SF6.
b Enclavamiento mecánico del contactor en posición abierto para evitar la conexión
o desconexión con los contactos cerrados.
b Tres fusibles HPC con percutor y contactos auxiliares para el disparo del contactor.

Un principio lógico
DE55119

El contactor Rollarc utiliza el principio de corte por arco giratorio en el gas SF6. El
arco se pone en movimiento entre los contactos de arco durante el corte gracias a
un campo magnético que crea él mismo al pasar por una bobina (fig. 1).
El movimiento de rotación permite enfriar el arco por convección forzada.
La velocidad de rotación del arco está en función de la corriente que se va a cortar.
La red suministra la energía necesaria para soplar el arco.
El mando es simple y económico.
La modulación de la velocidad de enfriamiento permite contar con un corte suave sin
sobretensiones peligrosas ni reencendidos.
El Rollarc tiene un poder de corte elevado y se puede utilizar sin temporización en
Fig. 1.
la combinación con fusibles.

Funcionamiento del contactor


DE55120

Al inicio de la maniobra de apertura, los contactos principales y los contactos de arco


están cerrados (fig. 2).
El seccionamiento del circuito principal se realiza separando los contactos principa-
les (fig. 3). Los contactos de arco siguen cerrados.
La separación de los contactos de arco sigue inmediatamente a la de los contactos
principales.
El arco generado se somete al campo electromagnético producido por la bobina,
Fig. 2. Fig. 3. que depende de la corriente que se va a cortar.
El arco se somete a una rotación rápida bajo el efecto de la fuerza electromagnética
y se puede enfriar por convección forzada (período de arco, fig. 4).
Gracias a su diseño y debido al desfase entre la corriente y el campo magnético,
dicha fuerza sigue teniendo un valor significativo cerca del cero de corriente.
En el cero de corriente, la regeneración dieléctrica del espacio entre las dos pistas
de arco puede realizarse gracias a las cualidades intrínsecas del SF6 (aparato abierto,
fig. 5).

Fig. 4. Fig. 5.

40 Schneider Electric
Aparamenta Partes desenchufables
(continuación) Contactor Rollarc

Características eléctricas del Rollarc R400 / R400D(1) en cabinas MCset


Tensión asignada Resistencia dieléctrica Corriente de Corriente Poder de corte Corriente de corta duración
servicio máx. asignada del del fusible (2) admisible (3)
50 Hz 1 mn Choque 1,2/50 µs contactor
(kV) (kV ef.) (kV pico) (A) (A) (kA ef.) (kA ef.) (kA pico)
7,2 20 60 250 400 50 50 125
12 28 60 200 400 50 50 125
(1) Rollarc 400: sin enganche mecánico. Rollarc 400D: con enganche mecánico.
(2) Para tensiones de servicio de 3 a 12 kV.
(3) Limitado por fusibles.

Endurancia eléctrica
E72898

Potencia maniobrable máxima


E13151-1

Hipótesis de cálculo (motor)


b Relación de la corriente de arranque Id con la corriente máxima In: Id/In = 5 ± 20%.
b Factor de potencia  rendimiento:
v 0,880,9 = 0,792 para 300 y P < 600 kW.
v 0,90,92 = 0,828 para 600 y P < 1.100 kW.
v 0,920,94 = 0,865 para 1.100 y P < 5.000 kW.
b Tiempo de arranque inferior a 10 s.
b Número de arranques/hora y 3 según CEI 60644.
Tensión de Motor de arranque Transformador Condensador
servicio (kV) directo (kW) (kVA) (kvar)
con fusibles 315 A con fusibles 315 A con fusibles 315 A
3,3 1170 1430 1000
Fig. 1. 4,16 1480 1800 1260
5 1780 2160 1520
5,5 1960 2380 1670
6 2130 2600 1820
E13151-2

6,6 2350 2800 2000


10 (fus. 200 A) 2000 2250 2000

Régimen de funcionamiento
Servicio temporal y servicio periódico
Los dos grupos de curvas (figs. 1 y 2) permiten determinar las sobreintensidades
admisibles en el contactor Rollarc 400, en servicio temporal y periódico.
b Servicio temporal conociendo la intensidad permanente Ip; se determina la dura-
ción máxima Ts de una sobreintensidad Is siguiendo el trazado 1 (fig. 2).
b Servicio periódico conociendo 3 de los 4 parámetros:
v Sobreintensidad Is.
v Tiempo de sobreintensidad Ts.
v Intensidad de enfriamiento Ir.
v Tiempo de enfriamiento Tr.
El 4.º parámetro se determina según el trazado 2 (figs. 1 y 2).
Fig. 2.
Duración de funcionamiento
b Duración de apertura: de 20 a 35 ms.
b Duración de arco: < 20 ms.
b Duración de cierre: de 80 a 120 ms.

Schneider Electric 41
Equipo Partes desenchufables
(continuación) Contactor Rollarc

Cortacircuito fusibles

Los cortacircuito fusibles utilizados son de tipo FUSARC CF o FERRAZ (normas


E32130

CEI 60282.1 y DIN 43625) de alto poder de corte.


La limitación importante de la corriente de defecto permite reducir las características
electrodinámicas de los elementos situados aguas abajo (contactor, cables, TC, etc.).
Un dispositivo “fusión-fusible” provoca la apertura tripolar del contactor.

Tensión asignada (kV) 7,2 12


Calibre de fusible máx. (A) 315 250*
Poder de corte (kA) 50 50
* Consultarnos
Curvas de fusión
Fig. 1. Las curvas de fusión de los cortacircuitos fusibles FUSARC CF (fig. 1) y FERRAZ
(fig. 2) se representan en las figuras contiguas. Son curvas medias con una toleran-
cia en la corriente eficaz I de ± 10%.
E32151

Curvas de limitación
Los cortacircuitos fusibles FUSARC CF (fig. 3) y FERRAZ (fig. 4) son limitadores de
corriente.
Estas curvas proporcionan el valor máximo de la corriente cortada limitada Ic (en kA pico),
en función del valor Ip (en kA ef.) de la corriente presumible que se establecería a falta
de protección. Para obtener más detalles, solicite los catálogos de los fusibles.

Control

Tensión de alimentación (1)


Fig. 2.
CC: 48, 110, 125 y 220 V
CA: 50, 100, 110, 127 y 220 V
Variaciones admisibles: +10 % –15 %
E32131

b Contactor Rollarc 400


El cierre se realiza por las bobinas de conexión.
Las bobinas de mantenimiento se insertan en el circuito en el fin de carrera.
Consumo en la llamada en el mantenimiento
CC 1050 W 30 W
CA 900 VA 30 VA

b Contactor Rollarc 400D


El mantenimiento en la posición “cerrado” se realiza mediante enganche mecánico.
La apertura se realiza mediante un disparador de emisión que libera el enganche.
Consumo bobina de llamada(2) disparador de emisión
CC 1050 W 80 W
Fig. 3.
CA 900 VA 100 VA
(1) Posibilidad de alimentación por transformador auxiliar de forma opcional (ver página 29).
(2) Tiempo de alimentación < 0,12 s.
E32152

Conctactos auxiliares

Los contactos auxiliares son de tipo inversor de punto común.


Se encuentran disponibles:
b 9 contactos para el Rollarc 400.
b 8 contactos para el Rollarc 400D.
Características de los contactos
Corriente asignada: 10 A
Poder de corte: CC (L/R y 0,01 s): 2 A a 110 V
CA (cos ϕ u 0,3): 10 A a 220 V

Fig. 4.

42 Schneider Electric
MCSET_30_55.fm Page 43 Tuesday, September 27, 2005 9:56 AM

Aparamenta Partes desenchufables


(continuación) Contactor Rollarc

Esquema de los auxiliares

E32149 Mando para contactor Rollarc 400

Mando para contactor Rollarc 400 D


E32150

FU1 Fusibles MT. X20 Conector BT 42 pines + tierra.


FUBT Fusible BT. X51 Placa de control.
K1 Contactor MT R400 AC. X61 Bornero contactor.
P61 Contador de maniobras. XAP Relé auxiliar instantáneo.
S61 Contacto de enclavamiento XE Relé auxiliar instantáneo de control.
accionado por el pulsador de disparo XU Relé auxiliar temporizado 0,6 s.
previo y durante las maniobras de YD Bobina de disparo de emisión.
conexión y desconexión. YF Bobinas de cierre.
SQ1 Contacto de fin de carrera del YM Bobina de mantenimiento.
contactor. S4 Pulsador de disparo.

Schneider Electric 43
Aparamenta Interruptor para cabina DI

Interruptor
E74222

Los tres contactos rotativos están situados en una envolvente rellena de gas y a una
presión relativa de 0,04 MPa (0,4 bares).
Ofrece todas las garantías de utilización al encargado de explotación:
b Estanqueidad:
La envolvente rellena de SF6 se ajusta al “sistema de presión sellado” y su estan-
queidad se comprueba sistemáticamente en la fábrica.
b Seguridad:
v El interruptor es de tres posiciones: “cerrado, abierto, a tierra”, lo que constituye
un enclavamiento integrado que impide realizar maniobras incorrectas.
La rotación del equipo móvil se efectúa con ayuda de un mecanismo de acción brus-
ca independiente del operador.
v En la función de corte, este aparato asocia la función de seccionamiento.
v El seccionador de tierra situado en el SF6 dispone, conforme a las normas, de un
poder de cierre en cortocircuito.
b Principio de corte:
Las cualidades excepcionales del SF6 se aprovechan para ampliar el arco eléctrico.
Para aumentar el enfriamiento del arco, se crea un movimiento relativo entre éste y el
gas. Cuando se separan los contactos fijos y móviles, el arco aparece.
La combinación de la corriente y del campo magnético provocado por un imán per-
manente genera una rotación de arco alrededor del contacto fijo, una prolongación y su
enfriamiento hasta la extinción al paso de la corriente por cero.
La distancia entre los contactos fijos y móviles es entonces suficiente para soportar
la tensión de restablecimiento.
Este sistema es a la vez sencillo y seguro y garantiza una buena resistencia eléctri-
ca, ya que el desgaste de los contactos es muy reducido.

2 6
QE55121

1 3 4 5

1 Cubeta.
2 Tapa.
3 Eje de control.
4 Contacto fijo.
5 Contacto móvil.
6 Junta de estanqueidad.
DE55122

Aparato cerrado. Aparato abierto. Aparato a tierra.

44 Schneider Electric
Aparamenta Interruptor para cabina DI
(continuación)

Mando y elementos auxiliares

Mando CI2 de doble función


041497R

b Función interruptor:
v Cierre de maniobra independiente. Funciona en 2 tiempos:
– Rearme del mando por palanca o motorización.
– Liberación de la energía guardada por pulsador (I) o disparador.
v Apertura de maniobra independiente por pulsador (O) o disparador.
b Función seccionador de tierra:
v Cierre y apertura de maniobra independiente por palanca.
La energía necesaria para las maniobras se obtiene comprimiendo un resorte que,
tras pasar del punto muerto, provoca el cierre o la apertura del aparato.
b Contactos auxiliares:
v Interruptor (2 NC + 2 NA).
v Interruptor (2 NC + 3 NA) y seccionador de tierra (1 NC + 1 NA).
041496R

v Interruptor (1 NA) y seccionador de tierra (1 NC + 1 NA) si motorización.


b Motorización.
b Disparador de apertura:
v De emisión de tensión.
v De falta de tensión (opcional).
b Disparador de cierre: de puesta en tensión.
b Disparo de fusión de fusibles: la fusión de uno de los fusibles dispara la aper-
tura del interruptor.

Motorización y disparadores

Un Corriente continua Corriente alterna


(50 Hz)(1)
Alimentación (V) 24 48 110 125 220 120 230
Motorización
(W) 200
(VA) 200
(s) <7 <7
Disparadores de apertura
De emisión (W) 200 250 300 300 300
de tensión (VA) 400 750
De falta llamada (W) 160
de tensión (VA) 280 550
manteni- (W) 4
miento
(VA) 50 40
Disparador de cierre
De emisión (W) 200 250 300 300 300
de tensión (VA) 400 750
(1) Para otras frecuencias, consultarnos.

Schneider Electric 45
Aparamenta Interruptor para cabina DI
(continuación)

Protección de los transformadores


El calibre de los fusibles que se van a
instalar en las cabinas de protección DI2 y Por interruptor-fusibles
DI4 depende entre otros de los elementos Tensión Calibre L Ø Peso
asignada

MT55097
siguientes: 35 ø 55
(kV) (A) (mm) (mm) (kg)
b Tensión de servicio. Soléfuse (normas UTE)
b Potencia del transformador. 7,2 de 6,3 a 125 450 55 2
b Tecnología de los fusibles (constructor). 12 100
Soléfuse. 17,5 80
Se pueden instalar diferentes tipos de 450
24 de 6,3 a 63
fusibles con percutor de energía media:
Fusarc CF (normas DIN)
b Según norma UTE NCF 64.210 tipo 7,2 125 292 86 3,3
Soléfuse. 12 de 6,3 a 20 292 50,5 1,2
b Según recomendación CEI 60282.1 y 35 de 25 a 40 292 57 1,5
dimensiones DIN 43.625 tipo Fusarc CF. de 50 a 100 292 78,5 2,8
ø6
24 de 6,3 a 20 442 50,5 1,6
23
de 25 a 40 442 57 2,2
Ejemplo: en general, para la protección de 50 a 63 442 78,5 4,1
de un transformador de 400 kVA-10 kV, se 80 442 86 5,3
33 ø 45
escogen fusibles Soléfuse de calibre 43 A Otros (normas DIN)
o fusibles Fusarc CF de calibre 50 A. 7,2 160 292 85 3,8
200 292 85 3,8
12 125 292 67 2
Fusarc CF. 160 292 85 3,8
L
200 292 85 3,8
17,5 125 442 85 5,4
24 100 442 85 5,4
Ø 125 442 85 5,4
33

23 ø6

Tabla de elección de los fusibles

Calibre en A - utilización sin sobrecarga a –5 °C < t < 40 °C.


En caso de sobrecarga o de superarse los 40 °C, consultarnos.
Tensión Potencia de los transformadores (kVA) Tensión
de servicio 25 50 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 asignada
(kV) (kV)
Soléfuse (normas UTE NFC 13.100, 64.210)
5,5 6,3 16 31,5 31,5 63 63 63 63 63 7,2
10 6,3 6,3 16 16 31,5 31,5 31,5 63 63 63 63
15 6,3 6,3 16 16 16 16 16 43 43 43 43 43 63
20 6,3 6,3 6,3 6,3 16 16 16 16 43 43 43 43 43 63 24
Soléfuse (en general, norma UTE NFC 13.200)
3,3 16 16 31,5 31,5 31,5 63 63 100 100 7,2
5,5 6,3 16 16 31,5 31,5 63 63 63 80 80 100 125
6,6 6,3 16 16 16 31,5 31,5 43 43 63 80 100 125 125
10 6,3 6,3 16 16 16 31,5 31,5 31,5 43 43 63 80 80 100 12
13,8 6,3 6,3 6,3 16 16 16 16 31,5 31,5 31,5 43 63 63 80 17,5
15 6,3 6,3 16 16 16 16 16 31,5 31,5 31,5 43 43 63 80
20 6,3 6,3 6,3 6,3 16 16 16 16 31,5 31,5 31,5 43 43 63 24
22 6,3 6,3 6,3 6,3 16 16 16 16 16 31,5 31,5 31,5 43 63 63
Fusarc CF (norma DIN)
3,3 16 25 40 50 50 80 80 100 125 125 160 200 7,2
5,5 10 16 31,5 31,5 40 50 50 63 80 100 125 125 160 160
6,6 10 16 25 31,5 40 50 50 63 80 80 100 125 125 160
10 6,3 10 16 20 25 31,5 40 50 50 63 80 80 100 100 125 200 12
13,8 6,3 10 16 16 20 25 31,5 31,5 40 50 50 63 80 80 100 125 17,5
15 6,3 10 10 16 16 20 25 31,5 40 50 50 63 80 80 100 125 125
20 6,3 6,3 10 10 16 16 25 25 31,5 40 40 50 50 63 80 100 125 24
22 6,3 6,3 10 10 10 16 20 25 25 31,5 40 40 50 50 80 80 100

46 Schneider Electric
Aparamenta Extracción de la parte móvil 0

Carro fijo de extracción


MT20112

Ajustable a las 3 anchuras de cabina, la tabla de extracción permite:


b Retirar la parte móvil de la cabina.
b Introducir la parte móvil en la cabina.

Herramienta de extracción y colocación (opcional)


MT20113

Ajustable a las 3 anchuras de cabina, la herramienta de extracción permite:


b Retirar la parte móvil de la cabina.
b Introducir la parte móvil en la cabina.
b Colocar en el suelo la parte móvil.
b Levantar del suelo la parte móvil.

Manivela de conexión/desconexión
MT20114

La manivela permite:
b Conectar y desconectar la parte móvil.
b Cerrar y abrir el seccionador de tierra.

Schneider Electric 47
Instalación Ejemplos de implantación 0

MCset 1-2-3
(de 7,2 a 17,5 kV)

Cuadro en línea

(2 alimentaciones y 1 acoplamiento en 12 V - 31,5 kA)


DE55075

500 570 570 900 900 900 900 570 570 570 500
2 salidas de llegada acoplamiento llegada 3 salidas de
cabina AD1 cabina AD3 cabinas CL3/GL3 cabina AD3 cabina AD1

Ingeniería civil con foso (MCset de 7,2 a 17,5 kV)


DE55074

de acceso
en modo (1) (1)(5)
local 2500 2800

(3) (4)
200 1550 1520 - 1720

(1)
B 420 810 A
(2)
1100

(1) Cota mínima que debe respetarse para instalar el cuadro Mcset.
(2) Cota mínima que debe definirse en función del radio de curvatura de los cables.
(3) Distancia de explotación.
(4) Distancia necesaria para extraer una unidad funcional del cuadro sin desplazar el resto.
(5) Para una instalación de arco interno, prever un túnel de evacuación por encima del cuadro
cuando la altura del local sea inferior a 4 metros (ver la página 13).
A Punto de fijación.
B Punto de ajuste.
Nota: para obtener más información, solicitar las guías orientativas de ingeniería civil, utilización
e instrucciones.

48 Schneider Electric
Instalación Ejemplos de implantación 0

MCset 4
(24 kV)

Cuadro en línea

(2 alimentaciones y 1 acoplamiento en 24 kV)


DE55115

500 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 900 500
3 salidas llegada acoplamiento llegada 4 salidas
cabina AD4 cabina AD4 cabinas CL4/GL4 cabina AD4 cabina AD4

Ingeniería civil con foso (MCset 24 kV)


DE55116

de acceso
en modo (1) (1)(5)
local 2500 2800

(3) (4)
150 1750 1700 - 2100

B A
(1) (2)
330 550 1100

(1) Cota mínima que debe respetarse para instalar el cuadro Mcset.
(2) Cota mínima que debe definirse en función del radio de curvatura de los cables.
(3) Distancia de explotación.
(4) Distancia necesaria para extraer una unidad funcional del cuadro sin desplazar el resto.
(5) Para una instalación de arco interno, prever un túnel de evacuación por encima del cuadro
cuando la altura del local sea inferior a 4 metros (ver la página 13).
A Punto de fijación.
B Punto de ajuste.
Nota: para obtener más información, solicitar las guías orientativas de ingeniería civil, utilización
e instrucciones.

Schneider Electric 49
Instalación Conexión

La resistencia al envejecimiento del equipo en un cuadro


depende de 3 factores básicos

b La necesidad de instalar correctamente las conexiones.


E72901R

Las nuevas tecnologías de unión en frío ofrecen una facilidad de instalación que au-
menta la resistencia a lo largo del tiempo. Su diseño permite una explotación en en-
tornos contaminados con ambientes severos.
b La incidencia del factor de humedad relativa.
La instalación de una resistencia de calentamiento es necesaria en entornos con
elevado nivel de humedad relativa y con gradientes de temperatura importantes.
b El control de la ventilación.
El tamaño de las rejillas debe ajustarse a la potencia disipada en el cuadro. Deben
atravesar exclusivamente el entorno del transformador.
Las extremidades son de tipo de unión en frío
La experiencia de Schneider Electric lleva a dar preferencia, en la medida de lo po-
sible, a esta tecnología para obtener mayor resistencia en el tiempo.
Las secciones máximas admisibles de los cables en un montaje estándar son las si-
guientes:
b 630 mm2 para las cabinas de llegada o de salida con cables unipolares.
b 400 mm2 para las cabinas de llegada o de salida con cables tripolares.
b 95 mm2 para las cabinas de protección del transformador con fusibles.
El acceso al compartimento depende del cierre del seccionador de tierra.
El apriete de la fijación de los cables se realiza con ayuda de una llave
dinamométrica ajustada a 50 Nm.

Cable seco unipolar


Extremo de interior corto, de unión en frío
Rendimiento 3 a 24 kV - 400 A - 3.150 A
Sección en mm2 50 a 630 mm2
Proveedor Todos los proveedores de extremos de unión en frío:
Silec, 3M, Pirelli, Raychem, etc.
Número de cables 1 a 8 por fase (ver tabla)
Observaciones Para la sección y un número superior de cables, consultarnos

Cable seco tripolar


Extremo de interior corto, de unión en frío
Rendimiento 3 a 24 kV - 400 A - 3.150 A
Sección en mm2 50 a 400 mm2
Proveedor Todos los proveedores de extremos de unión en frío:
Silec, 3M, Pirelli, Raychem, etc.
Número de cables 1 a 4 por fase (ver tabla)
Observaciones Para la sección y un número superior de cables, consultarnos

Posibilidades de conexión mediante cables secos


Número AD1 AD1 AD2 AD3 AD3 AD4 RD4(2) DI2 DI4
de cables cont. 2.500 A 3.150 A
1 uni por fase b (1) b (1) b (1) b (1) b b b
2 uni por fase b (1) b (1) b (1) b b (1) b
3 uni por fase b b b b b b
4 uni por fase b b b b
6 uni por fase b
8 uni por fase b
1 tri por cabina b b b b b
2 tri por cabina b b b b b b
3 tri por cabina b b b b b b
4 tri por cabina b b b
(1) Posibilidad de instalar transformadores de tipo toroidal de BT.
(2) cabina específica de llegada directa.

50 Schneider Electric
Instalación Conexión
(continuación)

Conexión por cables por la parte inferior


E72895

Altura de conexión de los cables


Tipo de cabina Configuración A (mm)
AD1 - AD2 630 A toroidal de BT 650(1)
1 juegos de 3 TI 500
2 juegos de 3 TI 465
1250 A toroidal de BT 650(1)
1 juegos de 3 TI 480
2 juegos de 3 TI 465
AD3 2500 A 1 juegos de 3 TI 435
2 juegos de 3 TI 435
3150 A 1 juegos de 3 TI 410
AD4 - RD4 630 A toroidal de BT 530
de 630 a 2500 A 1 juegos de 3 TI 420
2 juegos de 3 TI 410
DI2 450
Fig. 1. DI4 650
(1) En el caso de una instalación con toroidal BT, prever toroidales BT de tipo ARC3 en caso de
una conexión con 2 cables (ver la página 29).

b Para determinar el fondo P de un conducto de un cuadro (fig. 1), deben conside-


E72896

rarse la cabina y los cables que necesitan el fondo máximo.


b Para las reconstituciones de cables de longitud superior a 460 mm para Mcset 1-2-3
o 430 mm para MCset4, prever la instalación de una caja adicional bajo la cabina
(fig. 2, referencia A).

Fig. 2.

Conexión mediante cables por la parte superior


DE55511

(opcional)
Se encuentran disponibles dos fondos en función del número de cables y la resis-
tencia de arco interno de la cabina: 2000 y 2275 mm.

Conexión mediante barras por la parte superior (opcional, fig. 3)


La cabina tiene un fondo de 2000 mm, se puede equipar con 1 o 2 TI.

Fig. 3.

Schneider Electric 51
Anexos Equipamiento de la cabina

Equipamiento

Aparamenta
Interruptor automático
Contactor
Presostato
Interruptor fusible
Carro de seccionamiento
Carro de puesta a tierra
Puente de barras fijo
Contacto de señalización de la posición conectada/ 3 NA +3 NC
desconectada de la parte móvil 6 NA +6 NC
Bloqueo de las tapas de protección de las partes activas por candado
Enclavamiento parte móvil / compartimento de los cables
Desarme del mando del disyuntor
Indicador de presencia de tensión
Bloqueo de enganche mecánico de la parte móvil
Bloqueo de enganche electromagnético mediante cerradura de la parte móvil
Seccionador de puesta a tierra (SMALT)
Seccionador de puesta a tierra
Contactos de señalización de la posición del SMALT 3 NA +3 NC
Enclavamiento de la posición del SMALT por cerradura(1)
Enclavamiento electromagnético de la posición del SMALT
Transformadores
Transformador de tensión sin fusible fase-fase
(1 por fase) fase-tierra
con fusibles desenchufables fase-fase
fase-tierra
Contacto de señalización de fusión del fusible 1 NA
Transformador de intensidad simple juego 3 TI
doble juego 6 TI
toroidal BT(4)
Conexiones
Conexión con altura de reconstitución de los cables > 460 mm (MCset 1-2-3) o 430 mm (MCset 4)
Conexión por barra por la parte superior
Conexión por cables por la parte inferior
Conexión por cables por la parte superior
Cabina
Grado de protección envolvente IP3X
IP4X
IPX1
compartimentos(8) IP2XC
Leyenda:
b Equipamiento básico Protección antiarco(2) 25 kA -1 s
v Opcional 31,5 kA - 0,15 s
(1) Equipo básico si se conserva la opción SPAT. 40 kA -1 s
(2) En función del local en el que esté instalado el cuadro MCset, Pararrayos
se puede elegir una opción de 3 o 4 lados, y eventualmente
un túnel para evacuar los gases calientes (ver la página 13). Juego de barras
(3) Imposible para AD3 3150 A. 630 A/1250 A/2500 A/3150 A/4000 A desnudo
(4) Conexión de 1 o 2 cables por fase. aislado
(5) Posibilidad 1 TT fase-fase.
Cierre de caja BT con llave
(6) Únicamente para cabina 630 A.
(7) 1 NA +1 NC disponibles. Iluminación caja BT
(8) Protección de los compartimentos. Resistencia anticondensación

52 Schneider Electric
Tipos de cabinas
AD1 AD1 AD2 AD3 AD4 RD4 CL1 CL2 CL3 CL4 GL1 GL2 GL3 GL4 TT1 TT2 TT4 DI2 DI4
(cont.)

b b b b b b b b
b
b b b b v b b b v
b b
v v v v v v v v v
v v v v v v v v v
b b b b
b b b b b b b
v v v b v v v b
v v v v v v v v v
v v v v b v v v
v v v v v v v v
b b b b b v (1) b(1) b(1) b(1) b b
b b b b b b b b b
v v v v v v v

v v v v v v v v v v v v b b
v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (7) v (7)
v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v (1) v v
v v v v v v v v v v v v

v v v v (5) v (5) v v v v v v (5) v v (5)


v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v v
v v v v (3) v
v v v v (6) v (6)

v v v v v v v v
v v v v v v
b b b b b b b b
v v v v v v

b b b b b b b b b b b b b b b b b b b
b b b v v v b b v v b b v v b b v b v
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
b b b b b b b b b b b b b b b b b b b
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v
v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v

b b b b v v b b b v b b b v b b v b v
v v v v b b v v v b v v v b v v b v b
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
v v v v b b b v v v b v v b v b

Schneider Electric 53
Anexos Transformadores de intensidad
(guía de elección)

Transformadores de corriente preferenciales: de 7,2 a 24 kV secundarios 1 A o 5 A


Tipo de cabina Relaciones y clase AD1 AD1 contactor AD2 AD2 AD3 CL1 CL2 AD4 CL4
de precisión de fusibles CL3
Icc kA 1 s 31,5 NA(1) 40 50 50 31,5 50 31,5 31,5
Número relaciones 1
40-80/1 o 5 v 10/1-1 o 5-5 v v
2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
15 VA - cl 0,5

50-100/1-5 v 20/1-1 v v v
2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
15 VA - cl 0,5

75-150/1 o 5 v 30/1-1 o 5-5 v v v


2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
15 VA - cl 0,5

Relaciones y clase 100-200/1-1 o 5-5 v 40/1-1 o 5-5 v v v


de precisión 2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
15 VA - cl 0,5
150-300/1-1 o 5-5 v 50/1-1 o 5-5 v v v
2,5-5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
10-20 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

200-400/1-1 o 5-5 v 75/1-1 o 5/5 v v v


5-10 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
7,5-15 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

250-500/1-1 o 5-5 v 100/1-1 o 5-5 v v v


5-10 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
10-20 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

600/1-1 o 5-5 v 150/1-1 o 5-5 v v v v v v


7,5 VA - 5P20 7,5 VA - 5P10
20 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

750/1-1 o 5-5 v 200/1-1 o 5-5 v v v v v v


7,5 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
20 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

1000/1-1 o 5-5 v 250/1-1 o 5-5 v v v v v v v


10 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

1250/1-1 o 5-5 v 300/1-1 o 5-5 v v v v v v v


10 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5

1500/1-1 o 5-5 400/1-1 o 5-5 v v v


15 VA - 5P20 2,5 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5 15 VA - cl 0,5
2000/1-1 o 5-5 v v v
15 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5
2500/1-1 o 5-5 v v v
15 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5
3150/1-1 o 5-5 v
15 VA - 5P20
30 VA - cl 0,5

(1) La resistencia en la corriente de cortocircuito corresponde a la corriente limitada a través de los fusibles.
Están disponibles otras características, incluida la posibilidad de 3 secundarios.
Consultarnos precisando el tipo de protección o medida, así como la impedancia de las cargas exteriores y el cableado.

54 Schneider Electric
Referencias MCset, un producto para todas las
aplicaciones de distribución eléctrica

Industrias
c Acería, Ferroatlántica, A Coruña, España.
A53-MAPP

c Acería, GSW, Santander, España.


c Cementera, Cementos Cosmos, León, España.
c Cementera, Cementos Morata, Zaragoza, España.
c Cementera, Hisalba, Almería, España.
c Cementera, Molienda Tenerife, Tenerife, España.
c Cementera, Valenciana de Cementos, Alicante, España.
c Cementera, Valenciana de Cementos, Barcelona, España.
c Farmacia, Merck, Madrid, España.
c Minería, Asturiana del Zinc, Oviedo, España.
c Minería, Naval Resources, Huelva, España.
c Papelera, ENCE, Oviedo, España.
c Petróleo, Repsol, Santander, España.
c Química, Praxair, Guipúzcoa, España.

c Agroalimentario, Mastellone, Argentina.


c Automóviles, Ford, Alemania.
c Automóviles, Volvo, Bélgica.
c Cementos, Lafarge, Francia.
c Farmacia, Merck, Singapur.
c Petróleo, Girassol Mpg-Elf, Angola.
c Petróleo, Sincor (Total), Venezuela.

Infraestructuras
c Aeropuerto de Barajas, España.
c Aeropuerto de Barcelona, España.
c Aeropuerto de Las Palmas, España.
c Aeropuerto de Alicante, España.
c Aeropuerto de Santander, España.
c Depuradora de aguas, Aquagest, Murcia, España.

c Hospital de Slim River, Malasia.


c Puerto de KSA Jaddah, Arabia Saudí.
c Tratamiento de aguas, Degremont, Argentina.

Energía
c Central de Gaselec, Melilla, España.
c Central Shunt Hidrocantábrico, Oviedo, España.
c Incineradora de Valdemingomez, Madrid, España.
c Planta biomasa Sangüesa, Pamplona, España.
c Renovación de la central nuclear de Trillo, España.

c Central de “generazione” Sarlux, Italia.


c Central eléctrica de Costa Nera SA, Argentina.
c Central térmica, EVN, Vietnam.
c Distribución eléctrica, DES (Department of Electrical Service), Brunei.

Schneider Electric 55
delegaciones: subdelegaciones: GUADALAJARA-CUENCA
Ctra. de Andalucía, km 13
ALAVA Polígono Industrial “Los Angeles”
ANDALUCIA
Portal de Gamarra, 1 28906 GETAFE (Madrid)
Avda. de la Innovación, s/n
Edificio Deba, oficina 210 Tel.: 91 624 55 00
Edificio Arena 2, planta 2.a
01013 VITORIA-GASTEIZ Fax: 91 624 55 42
41020 SEVILLA
Tel.: 95 499 92 10 Tel.: 945 123 758 GUIPUZCOA
Fax: 95 425 45 20 Fax: 945 257 039 Parque Empresarial Zuatzu
E-mail: del.sevilla@es.schneider-electric.com ALBACETE Edificio Urumea, planta baja, local n.º 5
Paseo de la Cuba, 21, 1.° A 20018 DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
ARAGON 02005 ALBACETE Tel.: 943 31 39 90
Polígono Argualas, nave 34 Tel.: 967 24 05 95 Fax: 943 21 78 19
50012 ZARAGOZA Fax: 967 24 06 49 E-mail: del.donosti@es.schneider-electric.com
Tel.: 976 35 76 61
Fax: 976 56 77 02 ALICANTE JAEN
E-mail: del.zaragoza@es.schneider-electric.com Martin Luther King, 2 Paseo de la Estación, 60
Portería 16/1, entreplanta B Edificio Europa, planta 1.a, puerta A
03010 ALICANTE 23007 JAEN
CANARIAS
Tel.: 96 591 05 09 Tel.: 953 25 55 68
Ctra. del Cardón, 95-97, locales 2 y 3
Fax: 96 525 46 53 Fax: 953 26 45 75
Edificio Jardines de Galicia
35010 LAS PALMAS DE G.C. E-mail: del.alicante@es.schneider-electric.com LEON
Tel.: 928 47 26 80 ALMERIA Moisés de León, bloque 43, bajo
Fax: 928 47 26 91 Calle Lentisco s/n, Edif. Celulosa III 24006 LEON
E-mail: del.canarias@es.schneider-electric.com Oficina 6, local n.º 1 Tel.: 987 21 88 61
Polígono Industrial “La Celulosa” Fax: 987 21 88 49
CASTILLA-RIOJA 04007 ALMERIA E-mail: del.leon@es.schneider-electric.com
Pol. Ind. Gamonal Villimar Tel.: 950 15 18 56
C/ 30 de Enero de 1964, s/n, 2.ª planta LLEIDA
Fax: 950 15 18 52
09007 BURGOS Prat de la Riba, 18
Tel.: 947 47 44 25 ASTURIAS 25004 LLEIDA
Fax: 947 47 09 72 Parque Tecnológico de Asturias Tel.: 973 22 14 72
E-mail: del.burgos@es.schneider-electric.com Edif. Centroelena, parcela 46, oficina 1.° F Fax: 973 23 50 46
33428 LLANERA (Asturias)
Tel.: 98 526 90 30 MALAGA
CENTRO Polígono Industrial Santa Bárbara
Ctra. de Andalucía, km 13 Fax: 98 526 75 23
Calle Tucídides
Polígono Industrial “Los Angeles” E-mail: del.oviedo@es.schneider-electric.com
Edificio Siglo XXI, locales 9-10
28906 GETAFE (Madrid) BALEARES 29004 MALAGA
Tel.: 91 624 55 00 Gremi de Teixidors, 35, 2.ª planta Tel.: 95 217 22 23
Fax: 91 682 40 48 07009 PALMA DE MALLORCA Fax: 95 224 38 95
E-mail: del.madrid@es.schneider-electric.com Tel.: 971 43 68 92
Fax: 971 43 14 43 MURCIA
CENTRO-NORTE Senda de Enmedio, 12, bajos
CACERES 30009 MURCIA
Pso. Arco Ladrillo, 64
Avda. de Alemania Tel.: 968 28 14 61
“Centro Madrid”, portal 1, planta 2.a, oficinas 17 y 18
Edificio Descubrimiento, local TL 2 Fax: 968 28 14 80
47008 VALLADOLID
10001 CACERES
Tel.: 983 45 60 00 NAVARRA
Tel.: 927 21 33 13
Fax: 983 47 90 05 - 983 47 89 13 Polígono Ind. de Burlada, Iturrondo, 6
Fax: 927 21 33 13
E-mail: del.valladolid@es.schneider-electric.com 31600 BURLADA (Navarra)
CADIZ Tel.: 948 29 96 20
EXTREMADURA Polar, 1, 4.ª E Fax: 948 29 96 25
Avda. Luis Movilla, 2, local B 11405 JEREZ DE LA FRONTERA (Cádiz)
06011 BADAJOZ Tel.: 956 31 77 68 RIOJA
Tel.: 924 22 45 13 Fax: 956 30 02 29 Avda. Pío XII, 14, 11.° F
Fax: 924 22 47 98 26003 LOGROÑO
CASTELLON Tel.: 941 25 70 19
República Argentina, 12, bajo Fax: 941 27 09 38
LEVANTE 12006 CASTELLON
Font Santa, 4, local D Tel.: 964 24 30 15 SANTANDER
46910 ALFAFAR (Valencia) Fax: 964 24 26 17 Avda. de los Castros, 139 D, 2.° D
Tel.: 96 318 66 00 39005 SANTANDER
Fax: 96 318 66 01 CORDOBA Tel.: 942 32 10 38 - 942 32 10 68
E-mail: del.valencia@es.schneider-electric.com Arfe, 16, bajos Fax: 942 32 11 82
14011 CORDOBA
NORDESTE Tel.: 957 23 20 56 TARRAGONA
Sicilia, 91-97, 6.° Fax: 957 45 67 57 Calle del Molar, bloque C, nave C-5, planta 1.ª
08013 BARCELONA (esq. Antoni Rubió i Lluch)
GALICIA SUR
Tel.: 93 484 31 01 Polígono Industrial Agro-Reus
Ctra. Vella de Madrid, 33, bajos
Fax: 93 484 31 57 43206 REUS (Tarragona)
36214 VIGO
E-mail: del.barcelona@es.schneider-electric.com Tel.: 977 32 84 98
Tel.: 986 27 10 17
Fax: 977 33 26 75
Fax: 986 27 70 64
NOROESTE E-mail: del.vigo@es.schneider-electric.com TENERIFE
Polígono Pocomaco, Parcela D, 33 A Custodios, 6, 2.°, El Cardonal
15190 A CORUÑA GIRONA
38108 LA LAGUNA (Tenerife)
Tel.: 981 17 52 20 Pl. Josep Pla, 4, 1.°, 1.a
Tel.: 922 62 50 50
17001 GIRONA
Dep. legal: B. 42.212-2005

Fax: 981 28 02 42 Fax: 922 62 50 60


E-mail: del.coruna@es.schneider-electric.com Tel.: 972 22 70 65
Fax: 972 22 69 15
NORTE GRANADA En razón de la evolución de las normativas y del
Estartetxe, 5, planta 4.ª Baza, s/n, Edificio ICR material, las características indicadas por el texto
48940 LEIOA (Vizcaya) Polígono Industrial Juncaril
y las imágenes de este documento no nos
Tel.: 94 480 46 85 18220 ALBOLOTE (Granada)
comprometen hasta después de una
Fax: 94 480 29 90 Tel.: 958 46 76 99
confirmación por parte de nuestros servicios.
E-mail: del.bilbao@es.schneider-electric.com Fax: 958 46 84 36

Schneider Electric España, S.A. Pl. Dr. Letamendi, 5-7 miembro de:
08007 BARCELONA
Tel.: 93 484 31 00
Fax: 93 484 33 07
http://www.schneiderelectric.es

080007 J05

MCSET_port_contra 2 27/9/05, 10:00


Specification for Tender SM-6.doc

General Specification for High Voltage


metal-enclosed cubicles from 1 to 24 kV

This is the common article to use for mainly prescription


and tendering purposes.
Content of it;
 General condition,
 Standards,
 Rated values,
 Main system parameters,
 General acceptation parameters,
 Type & routine tests,
 Quality futures

Last update : 2007-06-20 -1-


Specification for Tender SM-6.doc

Table of contents:
1. General conditions ……………………………………………………….............................. p. 3
2. Standards ……………………………………………………………………………………. p. 3
3. Rated voltage and short-time withstand current……………………….............................. p. 3
4. System parameters ………………………………………………………………….............. p. 4
4.1 Main electrical characteristics …………………………………………................................. p. 4
4.2 General characteristics ………………………………………………………….................... p. 4-5
5. General requirements relative to the design and manufacture of the switchgear............. p. 5
5.1 Introduction ………………………………………………………......................................... p. 5
5.2 Switchboards ………………………………………………………….................................. p. 5-6
5.3 Earthing of metallic parts ……………………………………………….............................. p. 6
5.4 Earthing of the power circuit ………………………………………………………….......... p. 6
5.5 Switches …………………………………………………….................................................. p. 6-7
5.6 Circuit breakers …………………………………………………………............................... p. 7
5.7 Busbars ……………………………………………………….............................................. p. 7
5.8 Connections………………………………………………………………………………… p. 8
5.9 Operating mechanisms ………………………………………………………….................... p. 8
5.10 LV box ……………………………………………….......................................................... p. 8
5.11 Current transformers ………………………………………………………………............. p. 9
5.12 Low Power Current transformers (LPCT)…… ………………………….......................... p. 9
5.13 Voltage transformers …………………………………………………................................. p. 9
5.14 LV auxiliaries …………………………………………………............................................ p. 9
5.15 Control and monitoring …………………………………………………………………...... p. 9-10
6. Type tests and routine tests ……………………….....................……................................... p. 10
7. Quality …………………………………………………………….....................……............. p. 10

Last update : 2007-06-20 -2-


Specification for Tender SM-6.doc

1. General conditions
The following specifications apply to modular indoor switchboards comprising factory built, metal-enclosed
switchgear assembles.

The equipment to be supplied shall consist of modular cubicles satisfying the following criteria:

- open-ended design,
- easy to install,
- safe and easy to operate,
- compact design,
- low maintenance.

The supplier must be able to prove its extensive possess experience in the field of MV switchgear, and has
already supplied equipment of the same type & production process, in which has been in operation for at
least three years.

2. Standards
The switchgear shall comply with the latest issues of the following IEC recommendations:

- IEC 62 271-200 Alternative current metal-enclosed switchgear and controlgear for rated
voltages above 1 kV and up to and including 52 kV,
- IEC 60265 High voltage switches for rated voltages of 52 kV and above ,
- IEC 62271-102 High voltage alternative current disconnectors and earthing switches,
- IEC 60694 Common specifications for high voltage switchgear and controlgear standard,
- IEC 62271-105 High Voltage alternative current switch-fuse combinations,
- IEC 62271-100 High Voltage alternative current circuit breakers,
- IEC 60282-1 MV fuses,
- IEC 60185 Current transformers,
- IEC 60186 Voltage transformers,
- IEC 60801 Electromagnetic compatibility for industrial process measurement
and control equipment.
- IEC60529 Degrees of protection provided by enclosures (IP code)

3. Rated voltage and short-time withstand current

3.1 The switchgear shall be suitable for three-phase systems operating at 24 kV, and 50 Hz. (Please, consult
us for 60 Hz)
3.2 The rated voltage shall be at least 24 kV.
3.3 The short-time withstand current shall be 20 kA - 1 s / 24kV or 25 kA - 1 s / 12 kV. (Please, consult us
for 2 s and 3 s)

All switchgear shall be capable of withstanding the above conditions without provoking damage, in
accordance with paragraphs 4.5, 4.6 and 4.7 of IEC 60694 and paragraph 4.5 of IEC 62 271-200
recommendations.

Last update : 2007-06-20 -3-


Specification for Tender SM-6.doc

4. System parameters
The insulation level of the switchgear shall comply with IEC recommendations and the values indicated in
the following table.

4.1 Main electrical characteristics


The hereunder values are for working temperatures from -5° C up to +40° C and for a setting up at an
altitude below 1000 m.
(Please, consult us for out of range temperatures’ and over 1000 m application)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
rated voltage (kV) 7.2 12 17.5 24
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
insulation level
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
50 Hz / 1 mn insulation 20 28 38 50
KV isolation 23 32 45 60
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1,2/50µs insulation 60 75 95 125
KV (peak) isolation 70 85 110 145
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
breaking capacity
transformer off load (A) 16
cables off load (A) 31.5
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
short –time withstand current (kA/1s) at 25 630 - 1250 A
20 630 - 1250 A
(Please, consult us for 2s and 3s) 16 630 - 1250 A
12.5 400 - 630 - 1250 A
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The making capacity is equal to 2.5 times the short-time withstand current.

4.2 General characteristics


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Maximum breaking capacity
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
rated voltage (kV) 7.2 12 17.5 24
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
switch unit (A) 630 - 800**
fuse-switch unit (kA) 25 25 20 20
Contactor unit with fuses (kA) 25 25
Circuit breaker unit (kA) 25 25 20 20

(**) Please, consult us for 800 A application.

Last update : 2007-06-20 -4-


Specification for Tender SM-6.doc

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Endurance
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
units mechanical electrical
endurance endurance
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
switch unit (*) IEC 60265 IEC 60265
1000 operations class M1 100 breaks at In,pf = 0.7classE3
contactor unit 400 IEC 60470 IEC 60470
300 000 operations 100 000 breaks at 320 A
300 000 breaks at 250 A
contactor unit 400D 100 000 operations 100 000 breaks at 200 A
circuit breaker unit IEC 62271-100 IEC 62271-100
10 000 operations 40 breaks at 12.5 kA
10 000 breaks at In,pf=0.7
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(*) as per recommendation IEC 62271-105, three breaking at pf = 0,2
1730 A / 12 kV
1400 A / 24 kV
2600 A / 5,5 kV

5. General requirements relative to the design and manufacture of the switchgear

5.1 Introduction

The equipment shall satisfy the criteria for indoor, metal-enclosed switchgear class LSC2A & Class PI
partitioning in accordance with paragraph 3.131.1; 3.109.2& 5.102 of 2003-11 edition of IEC 62 271-200
recommendations.

The cubicles shall be designed with three compartments housed in a single enclosure:

- switchgear compartment,
- busbar compartment,
- connection compartment,

5.2 Switchboards

The switchboards shall be made up of separate factory built cubicles housing the switchgear (switch-
disconnector and switch enclosures shall be mounted horizontally in the cubicles and the circuit breaker shall
be disconnectable and mounted vertically). The cubicles therefore form a compartmented distribution
switchboard that can be extended if necessary.

The cubicles shall meet the requirements of degree of protection index IP2XC (Please, consult us for IP3X).
The galvanised and electro-galvanised sheet metal and metal fittings shall be painted to provide protection
against corrosion. The epoxy-based paint shall have a thickness of at least 50 micronsmeter and shall be
applied to both sides of all sheet metal. The colour shall correspond to the RAL colour range proposed.
The switchboard shall be suitable for mounting above cable trenches, crawl spaces or base structures.

Each cubicle shall carry a suitably dimensional identification label clearly indicating the functions and
electrical characteristics of the cubicle in accordance with chapter 5.1 of IEC 62 271 -200.
Last update : 2007-06-20 -5-
Specification for Tender SM-6.doc

The switchgear and the switchboards shall be designed in such a way that the positions of the various
switchgear devices shall be visible by the operator from the front of the switchboard. It shall also be possible
to operate the switchgear from the front of the switchboard.

The civil works specifications shall be unique for all cubicles making up the MV switchboard. The cubicle
widths shall be multiples of 375 mm. In particular, the civil works for the circuit breaker cubicles shall be
identical to the civil works for the switch cubicles.
The manufacturer shall provide an installation drawing to serve as a guide for the civil works.

In accordance with applicable standards, the switchboards shall be designed to prevent access to all live parts
when in operation as well as during maintenance work.

5.3 Earthing of metallic parts

The earthing bars of each of the cubicles making up the switchboard shall be interconnected by a set of
busbars, which shall be connectable outside the switchboard and extend over its full width.

The cross-section of the busbars shall be determined so as to withstand the rated short-circuit current of the
switchgear in accordance with IEC 62 271-200 recommendations.

The earthing bar shall be designed for connection to the main earthing bar of the substation without
dismantling any of the bars.

5.4 Earthing of the power circuit

Cable earthing shall be carried out by an earthing switch with a short-circuit making capacity, in accordance
with IEC 62271-102 recommendations. It shall be possible to operate the earthing switch when the switch or
disconnector is open.

A padlocking system shall be provided to lock the earthing switch in either open or closed position. The
position of the earthing switch shall be clearly visible from the front of the cubicle.

Mechanical interlocking systems shall be provided to prevent incorrect operations such as the closing of the
earthing switch with the switch or disconnector in closed position.

The use of keyed or electric locks to actuate the above mentioned interlocking system shall not be accepted.

5.5 Switches

The switches shall use low pressure SF6 gas for current interruption and shall require no maintenance. The
switch enclosure shall be mounted horizontally within the cubicle and the position of the main and earthing
contacts shall be clearly visible from the front of the cubicle. The position indicator shall be placed directly
on the contact-operating shaft. The switch enclosures shall be made of cast epoxy resin.

The switches shall be of the high operating frequency type in accordance with paragraph 3.104 of IEC
60265-1 recommendations. They shall have three positions (closed, open and earthed) and shall be fully
assembled and tested before leaving the factory. The relative pressure of the SF6 gas inside the enclosure
shall not exceed 0.4 bars (400 hPa).
The pole unit enclosures shall be of the “sealed pressure system” type as defined by

Last update : 2007-06-20 -6-


Specification for Tender SM-6.doc

IEC 62 271-200 chapter 3.118.2 recommendations that is with a service life of at least 30 years. No refilling
of the gas shall be required over this period.

Switch pole units requiring maintenance or gas refilling will not be accepted.

The mechanical endurance of the switch operating mechanisms shall ensure at least
1000 operations.

5.6 Circuit breakers

5.6.1 SF6
The circuit breakers shall be mounted vertically and shall be disconnectable. They shall use SF6 gas as the
current interruption medium. They shall require only minimum maintenance and shall provide a high level
of electrical endurance. The position of the circuit breaker shall be clearly visible.

Furthermore, the circuit breakers shall be mechanically interlocked with the power circuit disconnector.

The pole units shall be made of cast epoxy resin and shall be fully assembled and tested before leaving the
factory. The relative pressure of the SF6 gas shall not exceed 2 bars (2000hPa). The pole units shall be of the
“sealed pressure system” type as defined by IEC 62271-100, with a service life of at least 30 years.
No refilling of the gas shall be required over this period.
Circuit breaker pole units requiring maintenance, inspection or gas refilling will not be accepted.
The mechanical and electrical endurance shall ensure at least 10,000 operations.

The circuit breakers shall be covered with test reports that are issued by a recognised organisation affiliated
with an international organisation.

5.6.2 Vacuum
The circuit breakers shall be mounted vertically and shall be disconnectable. They shall use vacuum as the
current interruption medium. They shall require only minimum maintenance and shall provide a high level
of electrical endurance. The position of the circuit breaker shall be clearly visible.

Furthermore, the circuit breakers shall be mechanically interlocked with the power circuit disconnector.

The pole units shall be fully assembled and tested before leaving the factory. The pole units shall be of the
“sealed pressure system” type as defined by IEC 62271-100, with a service life of at least 30 years.
Circuit breaker pole units requiring maintenance, inspection will not be accepted.
The mechanical and electrical endurance shall ensure at least 10,000 operations.

The circuit breakers shall be covered with test reports that are issued by a recognised organisation affiliated
with an international organisation.

5.7 Busbars

The busbar compartment shall be located at the top of the cubicle.


It shall include three parallel-mounted bars without phase separating means. Connections shall be made to
the top pads of the switch or disconnector enclosures. Access to the busbars shall only be possible after
removing a single access panel carrying a symbol warning of the danger of electrical shock. No other busbar
access system will be accepted.

Last update : 2007-06-20 -7-


Specification for Tender SM-6.doc

5.8 Connections

The HV cable connection pads shall be designed to accept simplified terminations for dry-type cables or to
accept paper-insulated cables impregnated with a non-draining material.

Access to the connection compartment shall only be possible after closing the earthing switch. No other
access mode will be accepted.

5.9 Operating mechanisms

The operating mechanisms shall provide in front all the necessary means for operating the switches,
disconnectors and circuit breakers.

5.9.1 Load break switch


The operating mechanism box shall include a switch and earthing switch position indicator fixed directly to
the shaft of the moving pole, thereby satisfying the positive break criteria.

This box shall also house the voltage indicators and the mechanical “fuse blown” indicator for fuse-switch
combination units.

The box shall be accessible with the cables and busbars live, without isolating the entire switchboard, and
shall be designed for easy installation of padlocks, key locks, auxiliary contacts, releases and the usual LV
accessories.
The front cover of the operating mechanism shall be suitable for the application of all symbols, mimic
diagrams, nameplates and padlocking fixtures required by the function implemented.

All switch and earthing switch operations shall be carried out with an anti-reflex lever and shall be
independent of the action of the operator after charging the operating mechanism springs.

5.9.2 Circuit breaker


The operating mechanism box shall include:
mechanical “open/closed” position indicator,
“charged/discharged” indicator for the operating mechanisms springs,
spring charging lever forming an integral part of the operating mechanism; circuit breakers not satisfying
this condition will not be accepted,
local means for opening and closing the circuit breaker,
local means for manually discharging the springs.

It shall be possible to add, on site, a motor mechanism for electrical charging of the operating mechanism as
well as the necessary accessories.

5.10 LV box

The LV box shall be included in the overall volume of the cubicle. It shall be designed to house the various
LV elements required for the operation of the motor mechanism and auxiliary equipment.

For specific needs, its shall be possible to enlarge or extend the LV box by adding an enclosure with a door
to the top of the cubicle. The overall height of the cubicles shall not exceed 2225 mm.

In all cases, these volumes shall be accessible with the cables and busbars live, without isolating the entire
switchboard. LV box not satisfying these criteria will not be accepted.
Last update : 2007-06-20 -8-
Specification for Tender SM-6.doc

5.11 Current transformers

The current transformers shall have the same short-time withstand current and rated voltage as the
switchgear.
It shall be made of cast epoxy resin and must be labelled individually.
The manufacturer shall be in a position to provide type-test reports certified by an approved laboratory
affiliated with international organisations.
Current transformers not satisfying these criteria will not be accepted.

5.12 Low Power Current transformers (LPCT)

The LPCT is a magnetic sensor in which provides a voltage output that represents the primary current, and
shall meet the characteristic of switchgear.
It shall be in accordance to IEC 60044-8, and shall be made of cast epoxy resin and must be labeled
individually.
It shall be easily installed, and shall direct connection (plugging) to protection relay.
LPCT not satisfying these criteria will not be accepted.

5.13 Voltage transformers

The voltage transformers shall be made of cast epoxy resin and must be labeled individually.
Depending on the needs, they shall be of the phase-to-phase or phase-to-earth type. They shall be protected
by MV fuses or by circuit breakers on the power circuit.
The manufacturer shall be in a position to provide type-test reports certified by an approved laboratory
affiliated with international organisations.
Voltage transformers not satisfying these criteria will not be accepted.

5.14 LV auxiliaries

Auxiliary equipment shall satisfy section 5.4 of IEC 60298 and section 5.4
of IEC 62 271-200 recommendations.
The LV cables shall be class 2 type with a 2000 V insulation level.
They shall be marked at each end for easy verification during maintenance or servicing work.
The cable cross-sections shall not be less than 2.5 sqmm for circuits carrying high currents, or 1 sqmm for
other circuits.

5.15 Control and monitoring

All the relays, instruments and meters shall be incorporated in the LV box located at the top of the cubicle.

The relays shall be of the “integrated unit” type, meeting all protection and automatic control needs.

They shall comply with IEC 60801.4 and 50263 recommendations concerning electromagnetic
compatibility.

If necessary, they shall be able to communicate:

- using standardised protocols,


- adapting to a wide range of power supply voltages,
Last update : 2007-06-20 -9-
Specification for Tender SM-6.doc

- with the possibility of being disconnected while live without any danger to installation,
- storing the information in memory in the event of an auxiliary power failure.

The manufacturer shall provide proof that he has already supplied equipment of the same type and same
make and that this equipment has been in operation for at least three years.

6. Type tests and routine tests

Depending on switchboard, type-test certificates may be required for the equipment, including the switches
and the circuit breakers.

- impulse dielectric tests,


- power frequency dielectric tests,
- temperature-rise tests,
- short-time withstand current tests,
- mechanical operating tests,
- verification of the degree of protection,
- verification of electromagnetic compatibility.

In addition, for the switches and circuit breakers, the rated making and breaking capacities shall be
substantiated by a test report.
For the earthing switch, the making capacity, the short-time withstand current and the corresponding peak
value shall be substantiated by a test report.

The routine tests carried out by the manufacturer shall be substantiated by a test report signed by the
manufacturer's quality control department.

The report shall cover the following aspects:

- conformity with drawings and diagrams,


- power frequency tests,
- manual operating mechanism tests,
- functional tests of LV auxiliaries and relays.

7. Quality

If requested by the client, the supplier shall provide proof of application of a quality procedure complying
with standards. This means:
- use of a quality manual approved and signed by a management representative,
- regular updating of this manual so that it reflects the most recent applicable quality control procedures,
- ISO 9002; 9001 certification and also ISO 14001.

Last update : 2007-06-20 - 10 -


GAMA CBGS
Celdas blindadas con
aislamiento en SF6
Hasta 52 kV

CELDAS DE
DISTRIBUCIÓN
PRIMARIA

211
En línea con nuestros
clientes y sus necesidades.
En un sector como el energético que
necesita de la máxima colaboración entre
todos los que formamos parte de él, sumando
esfuerzos claramente orientados hacia la
consecución de un servicio óptimo a los
destinatarios y clientes finales...

Estamos en línea
Una norma directriz para la que MESA tiene
establecido protocolos que hacen que las
aportaciones, contribuciones, ayudas,
relaciones y comprensión de las necesidades
y requerimientos se fijen en un programa de
colaboración estructurado y sometido a
procesos de mejora continua.
Integrada en Schneider Electric, MESA fue
fundada en 1947. Actualmente cuenta con
más 370 empleados, dos plantas de producción
que suman más de 20.000 m2 y laboratorios
de potencia y ensayo propios.
Sus procesos de gestión y fabricación se
estructuran en torno a la ISO 9001:2000 e
ISO 14001; y sus desarrollos están avalados
por certificaciones y homologaciones emitidas
por organismos y laboratorios locales e
internacionales.
Sólo así es posible aportar soluciones
innovadoras en media y alta tensión
en más de 90 países.

Como consecuencia de la constante evolución normativa y de diseño, las características de los equipos descritos en este catálogo pueden cambiar sin previo aviso. Tanto
la disponibilidad de estos equipos, como sus características, solamente nos comprometen a partir de su confirmación por parte de nuestro departamento técnico-comercial.
Índice

Presentación general
Campo de aplicación 4
GAMA CBGS
Características generales 5 Celdas blindadas con
aislamiento en SF6
Tipos
Hasta 52 kV
CBGS-0 6
CBGS-1/2 7

3
GAMA CBGS Campo de aplicación
Presentación general

Más de 7.000 celdas instaladas

Compañías eléctricas
• Subestaciones de distribución
• Centros de reparto
• Instalaciones móviles

Parques eólicos

Aeropuertos

Subestaciones de tracción
• Trenes de Alta Velocidad
• Ferrocarriles
• Metros
• Tranvías

Sector industrial
• Industria petroquímica
• Industria automovilística
• Industria textil
• Industria cementera
• Industria alimentaria....

Cogeneraciones

4
Características generales GAMA CBGS
Presentación general

CBGS-0 CBGS-1 CBGS-2


Sistema de embarrado Simple Simple / Doble Simple / Doble
Sistema de fases Trifásico Trifásico Trifásico Bifásico Monofásico
Dimensiones (alto, largo, fondo) (mm) 2.350 x 600 x 1.250 2.400 x 600 x 1.450 2.500 x 820 x 1.620
Tensión nominal (kV) 24 kV 36 kV 24 kV 36 kV 52 kV 2x27,5 kV 1x27,5 kV
Nivel de aislamiento a frecuencia industrial 50 kV 70 kV 50 kV 70 kV 95 kV
Nivel de aislamiento a onda de choque tipo rayo 125 kV 170 kV 125 kV 170 kV 250 kV
Embarrado General ...1.600 A ... 2.500 A ...2.000 A ...2000 A ...2.500 A
Derivaciones ...1.600 A ...1.250 A ... 2.000 A ...1.600 A ...2.000 A ...2.000 A
Intensidad nominal de corte en cortocircuito ... 31,5 kA ...31,5 kA ...25 kA
Intensidad nominal de corta duración, 3 s/1 s ...25/31,5 kA ...25/31,5 kA ...25 kA
Capacidad de cierre en cortocircuito (kA cresta) ...80 kA ...80 kA ...63 kA
Resistencia frente a arco interno ...31,5 kA / 1s ...25 kA / 1s ...25 kA / 1s

Los valores indicados, corresponden a las condiciones normales1 de funcionamiento,


según las normas CEI 60298 (62271-200) y CEI 60694 (62271-1):
• Temperatura ambientales:
- No superior a +40 °C.
- No superior a +35 °C de media, durante un periodo de 24 horas.
- No inferior a –5 °C.
• Vibraciones:
- Ausencia de vibraciones por causas externas a la propia celda2.
• Altitud:
- Inferior a 1.000 m sobre el nivel del mar3.

Para información más detallada sobre cada producto de la gama rogamos consulten
los catalogos especificos:
• Catálogo CBGS-0: Cat. 221.
• Catálogo CBGS-1: Cat. 231.
• Catálogo CBGS-2: Cat. 236.

1
Para otras condiciones y mayores prestaciones, por favor consultar a MESA.
2
CBGS-0: sísmico según ENDESA CHILE (ETGI 1020).
3
CBGS-0: altitud hasta 2.500 m. CBGS-1: altitud hasta 2.000 m, bajo consulta.

5
GAMA CBGS CBGS-0
Tipos Solución económica en simple barra
hasta 36 kV

2350

Las celdas GIS tipo CBGS-0 hasta 36 kV simple barra, han sido desarrolladas para
su instalación en subestaciones de interior, teniendo en cuenta los siguientes conceptos:
• Coste optimizado y similar a las soluciones tradicionales en aire.
• Instalación sin manipulación de gas en obra.
• Reducido volumen de gas SF6.
Ventajas competitivas
600
• Diseño modular, homogéneo y muy simplificado.
• Embarrado aislado sólidamente con pantalla semiconductora, fácil de ensamblar,
permitiendo una rápida sustitución de celdas en caso de eventual incidente.
• Cubículos sellados de por vida. Utilización de interruptor automático de bajo
mantenimiento.
B
6 • Amplia gama de unidades funcionales modulares combinables:
D
- Interruptor automático.
- Interruptor seccionador.
- Seccionador.
1
- Interruptor seccionador con fusibles.
- Medida.
- Acoplamiento.
2
A
10
8
3

4
5

6
C

9 7

1250

A Compartimento de interruptor automático


B Compartimento de barras
C Compartimento de cables
D Compartimento de Baja Tensión
1 Sistema de barras
2 Seccionador de tres posiciones
3 Clapeta de descompresión
4 Pasatapas
5 Transformador de intensidad
6 Transformador de tensión
7 Cable de conexión TT
8 Interruptor automático
9 Canal de evacuación de gases (opcional)
10 Presostato

6
CBGS-1/2 GAMA CBGS
Solución de altas prestaciones en Tipos
simple y doble barra hasta 52 kV

2400 CBGS-1

2600 CBGS-2
2

Las celdas GIS tipo CBGS-1/2 hasta 52 kV simple barra y doble barra, han sido
desarrolladas para su instalación en subestaciones de interior, teniendo en cuenta los
siguientes conceptos:
• Diseño modular y homogéneo.
600 CBGS-1
• Alto grado de compartimentación para evitar la propagación y extensión de la avería,
en caso de eventual accidente. 820 CBGS-2

• Posibilidad de ampliación o modificación de un juego de barras, manteniendo en 1 Accionamiento de los seccionadores de barras
servicio el segundo juego de barras (caso de celda de doble embarrado). 2 Manómetro del cubículo del interruptor automático
• Práctica ausencia de mantenimiento derivada del total blindaje de los componentes 3 Mando del interruptor automático
4 Indicadores de presencia de tensión
y de la utilización de los interruptores automáticos de altas prestaciones y bajo 5 Compartimientos de baja tensión
mantenimiento.
• Mecanismos de accionamiento de seccionadores eléctricos o manuales. 6
•Amplia gama de unidades funcionales modulares combinables:
- Interruptor automático. 11
- Interruptor seccionador (CBGS-1).
- Seccionador.
- Interruptor seccionador con fusibles (CBGS-1). 7 B B
- Medida.
- Acoplamiento.
• Aplicaciones especiales para subestaciones de tracción (monofásicas, bifásicas
y trifásicas). 6
13
A
12

9 D

10 C

1445 (1)

1805 (2)

A Compartimento de interruptor automático


B Compartimento de barras
C Compartimento de cables
D Compartimento de Baja Tensión
6 Clapetas de descompresión
7 Seccionador de tres posiciones (servicio-abierto-puesto a tierra)
8 Zócalos para la conexión de cables
9 Cables de acometida
10 Transformadores de intensidad
11 Barras generales
12 Interruptor automático
13 Presostato
(1) Distancias para CBGS-1 (24 kV - 36 kV)
(2) Distancias para CBGS-2 (52 kV)

7
subestaciones
substations
aéroports Nebenstelle
Flughafen
airports
aeropuertos
wind farms
parques eólicos
Windbauernhof
parc éoliens

Industriesektor sector industrial


secteur industriel
industrial sector
cogeneration

cogeneración
cogénération

Referencias en más de 90 países


References in more than 90 countries
Présence dans plus de 90 pays
Bezugnahmen in mehr als 90 Ländern

211
01-2007

www.mesa.es
Apartado 8, P.O. Box 8. 48100 • Munguía, Vizcaya • España / Spain / Espagne / Spanien
T: (+34) 94 615 91 00 • F: (+34) 94 615 91 10 • mesa@es.schneider-electric.com Manufacturas Eléctricas, S.A.
CBGS-0
Celdas blindadas con
aislamiento en SF6
Hasta 24/36 kV - 1250/1600 A - 25/31,5 kA

CELDAS DE
DISTRIBUCIÓN
PRIMARIA

221
En línea con nuestros
clientes y sus necesidades.
En un sector como el energético que
necesita de la máxima colaboración entre
todos los que formamos parte de él, sumando
esfuerzos claramente orientados hacia la
consecución de un servicio óptimo a los
destinatarios y clientes finales...

Estamos en línea
Una norma directriz para la que MESA tiene
establecidos protocolos que hacen que las
aportaciones, contribuciones, ayudas,
relaciones y comprensión de las necesidades
y requerimientos se fijen en un programa de
colaboración estructurado y sometido a
procesos de mejora continua.
Integrada en Schneider Electric, MESA fue
fundada en 1947. Actualmente cuenta con
más 450 empleados, dos plantas de producción
que suman más de 20.000 m2 y laboratorios
de potencia y ensayo propios.
Sus procesos de gestión y fabricación se
estructuran en torno a la ISO 9001:2000 e
ISO 14001:2004; y sus desarrollos están
avalados por certificaciones y
homologaciones emitidas por organismos y
laboratorios locales e internacionales.
Sólo así es posible aportar soluciones
innovadoras en media y alta tensión
en más de 90 países.

Como consecuencia de la constante evolución normativa y de diseño, las características de los equipos descritos en este catálogo pueden cambiar sin previo aviso. Tanto
la disponibilidad de estos equipos, como sus características, solamente nos comprometen a partir de su confirmación por parte de nuestro departamento técnico-comercial.
Índice

Presentación general
Campo de aplicación 4
CBGS-0
Características principales 5 Celdas blindadas
Unidades funcionales
aisladas en gas SF6
Descripción básica 8 Hasta 24/36 kV - 1250/1600 A -
25/31,5 kA
Descripción
Posibles configuraciones 10

Aparamenta
Interruptor automático hasta 36 kV 12
Mando del Interruptor automático 13
Seccionador de 3 posiciones 15
Interruptor-Seccionador 16
Fusibles asociados 17
Transformadores de Intensidad 18
Transformadores de Tensión 19

Componentes
Embarrado general 20

Instalación
Cables de potencia 21
Disposición en planta y edificio 22
Obra Civil 23

3
CBGS-0 Campo de aplicación
Presentación general

Compañías eléctricas
• Subestaciones de distribución
• Centros de reparto
• Instalaciones móviles

Parques eólicos

Aeropuertos

Subestaciones de tracción

Sector industrial
• Industria petroquímica
• Industria automovilística
• Industria textil
• Industria cementera
• Industria alimentaria...

Cogeneraciones

4
Características principales CBGS-0
Presentación general

Las celdas de MT de MESA, cumplen con la normativa internacional CEI. Además, esta
gama de celdas CBGS-0 está homologada por las principales compañías eléctricas.
El diseño de las celdas CBGS-0, satisface plenamente las necesidades primordiales
de sus usuarios finales:
• Optimización de la inversión.
• Continuidad de servicio.
• Seguridad de operación.

Optimización de la inversión
Las celdas de la gama CBGS-0 son la mejor posibilidad de inversión, debido a:
Optimización del espacio necesario
El diseño compacto de las celdas, junto con el aislamiento en SF6, permite unas
dimensiones extremadamente reducidas, consiguiendo así los usuarios importantes
ahorros de espacio.
• El acceso frontal a las celdas, permite que estas sean instaladas contra la pared
(respetando unas distancias mínimas), lo cual representa otro ahorro importante
del espacio requerido, comparado con equipos con necesidad de pasillo para
acceso posterior.
• El ahorro de espacio puede alcanzar hasta aproximadamente el 50%. En caso de
instalaciones nuevas, este menor espacio total necesario, tiene una gran importancia
en términos de reduccion del coste de la obra civil.
Simplificación de la logística
• Gracias a la experiencia ya acumulada por MESA, en colaboración con las Cias.
Eléctricas, ingenierías e instaladores, existe una gama completa de soluciones ya
desarrolladas, lo cual simplifica de manera importante el trabajo de especificación
a los usuarios.
Reducido plazo de entrega/instalación
• La utilización de soluciones normalizadas estándar, permite plazos de entrega
muy reducidos, en comparación con el resto de soluciones GIS (Gas Insulated
Switchgear) existentes en el mercado.
• La modularidad de diseño, la simplicidad del sistema de conexión entre celdas
y la no necesidad de manipulación de gas SF6 en campo, permite que todo el
proceso de instalación en obra se realice de forma extremadamente rápida.
Gestión integral de redes
• Para los clientes que quieran instalar un sistema completo de supervisión de sus redes,
pudiendo así optimizar su suministro eléctrico, existe una gama completa de elementos
de protección, control y monitorización adaptable a la gama de celdas CBGS-0.

5
CBGS-0 Características principales
Presentación general

Continuidad de servicio
La elección de las celdas CBGS-0 garantiza a sus usuarios el mayor grado de
disponibilidad de sus equipos de MT, permitiendo así el suministro de la energía a
los abonados finales con la máxima fiabilidad y calidad.
Calidad altamente contrastada
• Experiencia de MESA en el diseño y fabricación de celdas de distribución primaria con
aislamiento en SF6. Actualmente hay ya más de 7.000 celdas tipo CBGS instaladas.
• Certificación ISO 9001:2000 e ISO 14001 de los sistemas de gestión de la calidad
y medioambiental de nuestras fábricas.
• Utilización de técnicas de diseño en 3D y otras herramientas avanzadas.
• Equipos totalmente probados en fábrica, existiendo además ensayos de tipo
disponibles para cada modelo de celda.
Diseño robusto
• Las celdas CBGS-0, Sí se usan los terminales de cables adecuados, no se ven
afectadas en su funcionamiento por la humedad o la suciedad, ni tampoco por
ambientes de funcionamiento corrosivos o contaminados, ya que todos los
componentes en tensión están dotados de aislamiento sólido apantallado (barras
generales) o se encuentran dentro de la cuba de SF6, sellada de por vida.
• La hermeticidad permanente (30 años) de la cuba de SF6, garantiza la protección
de la aparamenta contra la acción de agentes externos, tales como la suciedad,
el polvo, los insectos, los roedores, etc.
Fácil de reparar
• El mecanismo de operación del interruptor automático es accesible desde el
exterior de la cuba de SF6.
• Los transformadores de tensión son de tipo inductivo, apantallados, enchufables
e independientes de la cuba de SF6.
• Los transformadores de intensidad son de tipo toroidal y están situados también
fuera de la cuba de SF6.

Máxima seguridad de operación


La utilización de celdas CBGS-0 garantiza a sus usuarios, el mayor grado de
seguridad de operación.
• Sistema fácilmente comprensible y completo de enclavamientos mecánicos y
eléctricos que impiden falsas maniobras.
• Resistencia a los arcos internos, ensayado y certificado conforme a lo indicado en la
norma CEI 60298, apéndice AA, criterios 1 a 6, clase de accesibilidad A o
IEC-62271-200, IAC criterio 1 a 5.
• La cuba, que contiene la aparamenta en tensión, está llena de gas SF6 y
herméticamente sellada de por vida (30 años), de manera que el contacto con la
misma, no supone riesgo alguno para el operario. Esta configuración también
garantiza que toda la aparamenta en tensión, está siempre fuera del alcance del operario.
• Todos los componentes en tensión, incluyendo los terminales de los cables, el
embarrado y los transformadores de tensión, están cubiertos por pantallas metálicas
o puestos a tierra.
• El acceso a los mandos y otros elementos auxiliares, puede ser realizado sin ningún
peligro al estar situados fuera de la cuba de SF6.
• Cada entrada/salida de fase, está provista de indicadores de presencia de tensión.
• Mínima contribución al fuego.

6
Características principales CBGS-0
Presentación general

Características eléctricas generales

Tensión nominal (kV) 24 36

Nivel de aislamiento (kV) A frecuencia industrial, 50 Hz (KV eficaces) 50 70


A onda de choque tipo rayo (kV cresta) 125 170
Intensidad nominal (A) Embarrado general 1.250
1.600
Derivaciones 630
1.250
1.600 --
Intensidad nominal de corte de cortocircuito (kA) 25/31,5
Capacidad de cierre en cortocircuito, (kA cresta) 63/80
Intensidad nominal de corta duración, (kA/s) Max 25/3-31,5/1
Resistencia frente a arcos internos 1 segundo (kA) 20/25/31,5
Presión nominal relativa de gas SF6 a 20°C (bar) 0,30
Grado de protección Compartimentos de AT IP-65
Compartimentos de BT IP-3X

Los valores indicados, corresponden a las condiciones normales (1) de funcionamiento,


según las normas CEI 60298 (62271-200) y 60694 (62271-1):
• Temperatura ambientales
No superior a +40 °C.
No superior a +35 °C de media, durante un periodo de 24 horas.
No inferior a -5 °C.
• Vibraciones
Ausencia de vibraciones por causas externas a la propia celda (2).
• Altitud
Inferior a 1.000 m sobre el nivel del mar (3).
Las celdas CBGS-0 con interruptor-seccionador tripolar asociado con fusibles, utilizadas
normalmente, como alternativa a las celdas de interruptor automático, para la función de protección
de transformadores de servicios auxiliares, presentan algunas características eléctricas específicas:
- Intensidad nominal de la derivación: 200A (limitada por el fusible).

Normas
CEI 60694 (62271-1)
CEI 60056 (62271-100)
CEI 60282
CEI 60298 (62271-200)
CEI 60129 (62271-102)
CEI 60265-1 (62271-103)

(1)
Para otras condiciones, por favor consultar a MESA.
(2)
Como opción existe celda certificada sísmicamente según (ETGI 1020) ENDESA Chile.
(3)
Para más altitud, por favor consultar a MESA.

7
CBGS-0 Descripción básica
Unidades funcionales

Cada conjunto CBGS-0 está constituido por varias unidades funcionales (celdas)
ensambladas entre sí.
Cada unidad funcional por su parte, contiene todos los elementos necesarios para
cumplir su función.
1 La interconexión entre las diferentes celdas (unidades funcionales) se realiza por medio
del embarrado con aislamiento sólido apantallado, el cual se encuentra fuera de la
cuba de SF6.
La calidad de la puesta a tierra de todos los compartimientos metálicos de la celda,
2 queda asegurada mediante la conexion de la barra de tierras de cada compartimiento,
al embarrado general colector de tierras de la celda.
Las bandejas para el paso de los cables de interconexión en Baja Tensión están
situadas en la parte superior de la celda, sobre el compartimiento de Baja Tensión.

La celda
Cada celda está compuesta exteriormente por un conjunto de paneles (RAL 9002), chapas
y bastidor metálico, todos ellos puestos a tierra.
3
Se compone de cuatro compartimientos independientes.
El compartimiento (cajón) de Baja Tensión, separado de la zona de Media Tensión,
está situado en la parte superior de la celda y contiene opcionalmente los relés tipo
Sepam (otros modelos consultar) y el resto de los elementos auxiliares de protección
y control en Baja Tensión.
El embarrado principal (1.250 ó 1.600A), que utiliza aislamiento sólido y apantallado
puesto a tierra, está situado en la parte superior trasera de la celda, fuera del
compartimiento de SF6.
En este compartimiento, también pueden ir instalados opcionalmente, transformadores
de medida:
4
• Transformadores de tensión enchufables (opcional).
• Transformadores toroidales de intensidad (opcional).
Esta posibilidad evita la necesidad de celdas específicas de medida.
El compartimiento (cuba de SF6) conteniendo la aparamenta de corte y/o
maniobra, esta situado en la parte central de la celda y a él se conectan los cables
de potencia y el embarrado general a través de pasatapas.
1 Cajón BT Este es el único compartimiento (sellado de por vida) de la celda, que utiliza gas SF6
2 Embarrado
3 Cuba SF6
como medio de aislamiento y en su interior se encuentran uno o varios de los siguientes
4 Cables de potencia elementos:
• Seccionador de tres posiciones.
• Embarrado interior y conexiones.
• Interruptor automático.
• Interruptor-seccionador.
• Interruptor-seccionador asociado con fusibles.
El compartimiento de conexión de cables de entrada/salida en Media Tensión,
está situado en la parte baja de la celda, con acceso desde la zona frontal y contiene:
• Pasatapas para conexión de los terminales de los cables de MT.
• Bridas para sujeción individual de cada cable de potencia.
• Transformadores toroidales de intensidad sobre los pasatapas (opción).
• Transformadores de tensión enchufables mediante cables de MT (opción).
• Prueba de aislamiento de cables MT, sencilla y segura.

Medio ambiente
Las celdas CBGS-0 han sido concebidas en el cuidado del medio ambiente: los
materiales utilizados están identificados, siendo fácilmente separables y reciclables.
Además, el SF6 puede ser recuperado y, después de tratamiento adecuado, ser reutilizado.
El sistema de gestión medioambiental adoptado por MESA está certificado conforme
a los requerimientos establecidos en la norma ISO 14001.

8
Descripción básica CBGS-0
Unidades funcionales

1 Cajón de Baja Tensión 2


2 Bandeja para cables de BT 5
1
3 Relés de protección y control tipo Sepam o similar
(opcional)
6
4 Embarrado general enchufable, con aislamiento
sólido unipolar y pantalla exterior puesta a tierra
5 Cerramiento del compartimiento de barras generales 3
6 Transformadores de tensión (opción) enchufables 4
en las barras generales 7
7 Transformadores toroidales de intensidad
(opcionales) en las barras generales 11

8 Cuba metálica (2,5 mm Inox.) llena de SF6, sellada 8


de por vida 10
9 Clapeta de expulsión de gases 36
18 19
10 Seccionador de tres posiciones
11 Mando del seccionador 9
12 Selector del mando del seccionador
¬ Ranuras para acceso de la palanca de accionamiento
al mando del seccionador de tres posiciones:
13 Ranura seccionador: abierto/cerrado 30
14 Ranura P. a T.: abierto/tierra
¬ Indicadores de posición del seccionador de 3
posiciones:
15 Indicador seccionador: abierto/cerrado
16 Indicador P. a T.: abierto/tierra
¬ Opciones: 31 26
17 Cerraduras de bloqueo
32
18 Interruptor automático
19 Mando del interruptor automático 37
20 Ranura para acceso de la palanca de carga manual
de muelles
27
¬ Pulsadores de apertura y cierre:
21 Pulsador de cierre.
22 Pulsador de apertura
¬ Indicadores de estado:
23 Posición (abierto/cerrado)
24 Carga de muelles
Detalle del panel frontal de mecanismos y sinóptico
25 Contador de maniobras
26 Compartimiento cables de potencia
27 Conectores de cables de potencia
28 Trinquete de apertura/cierre de la puerta del
compartimiento de cables de potencia 15
¬ Opciones:
29 Cerradura de bloqueo p.a.t. cables 35
30 Transformadores de intensidad 16
31 Transformadores de tensión 17
32 Puentes de conexión en MT para los transformado- 13
res de tensión
21 12
33 Indicadores capacitivos de presencia de tensión
en cada fase 20
22 14
34 Manómetro indicador de la presión de SF6 en el
interior de la cuba 25
23 33
35 Placa de características
24
36 Presostato
37 Canal de evacuación de gases (opcional)
29 34

28

9
CBGS-0 Posibles configuraciones
Descripción

Soluciones normalizadas
La selección para diferentes instalaciones, de celdas
ya normalizadas incluso a nivel de detalle del cajón de
BT, puede suponer ventajas muy importantes, incluso
a nivel de condiciones comerciales de suministro, a los
usuarios finales de las celdas de la gama CBGS-0.
En la tabla que acompaña a cada configuración, se
han indicado solamente las opciones normalizadas
más comunes.

M
Flexibilidad de diseño
El diseño de las celdas CBGS-0 permite la inclusión
en ellas de otras muchas opciones, por lo que en caso
de presentarse necesidades realmente particulares,
rogamos consultar.

Función Protecc. Linea


o Transformador
Tensión nominal (kV) 24/36
Intensidad nominal de embarrado (A) 1250 / 1600
Intensidad nominal de derivación (A) 630-1250-1600 (24 kV) /
630-1250 (36 kV)
Intensidad de cortocircuito (3 s-1s / valor cresta) (kA) 25-31,5 / 63-80
Manómetro de control de SF6 Sí
Función de medida en barras generales Opcional
Transformadores de Intensidad Opcionales
Transformadores de Tensión Opcionales
Seccionador de 3 posiciones (mando manual) Sí
Intensidad nominal de paso (A) 630-1250-1600 (24 kV) /
630-1250 (36 kV)
Cerradura de bloqueo del seccionador en abierto Opcional
Cerradura de bloqueo del seccionador en cerrado Opcional
Cerradura de bloqueo del secc. de p. a t. en abierto Opcional
Cerradura de bloqueo del secc. de p. a t. en cerrado Opcional
Cerradura de bloqueo de la tierra de cables Opcional
Electroimán de bloqueo seccionador: Opcional
Electroimán de bloqueo puesta a tierra Opcional
Interruptor Automático (mando motorizado) Sí
Intensidad nominal (A) 630-1250-1600 (24 kV) /
630-1250 (36 kV)
Tensión de mando (Vcc) 48/110/125
Bobina de disparo Simple/Doble
Bloqueo del interruptor automático en abierto Opcional
Bloqueo mecánico del pulsador de apertura Opcional
Bloqueo mecánico del pulsador de cierre Opcional
Interruptor-seccionador de 3 posiciones (mando manual) No
Intensidad nominal de paso y corte (100 maniobras) (A) -----
Bobina de apertura -----
Fusibles asociados con el interruptor-seccionador No
Calibres máximos admitidos (A) -----
Detectores de presencia de tensión en pasatapas de salida Sí
Compartimiento inferior para cables y transformadores Sí
Número máximo de cables de entrada/salida por fase 3
Conectores en “T” atornillables apantallados Opcionales
Transformadores toroidales de intensidad en pasatapas Sí
Embarrado general inferior de paso entre celdas -----
Transformadores toroidales de intensidad en barras inferiores -----
Cajón de Baja Tensión Sí
Alumbrado (lámpara + micro) Opcional
Relé de protección tipo Sepam o similar Opcional
Tipo de control: (Convencional / Digital) Convencional / Digital
Relés y otros elementos auxiliares: Opcionales
Conmutador Opcional
Convertidor Opcional
Interruptor automático Opcional
Regletero de bornas Opcional

10
Posibles configuraciones CBGS-0
Descripción

Acoplamiento Remonte Seccionamiento Interruptor-seccionador Servicios Auxiliares

24/36 24/36 24/36 24/36 24/36


1250 / 1600 1250 / 1600 1250 / 1600 1250 / 1600 1250 / 1600
----- ----- 630-1250-1600 (24 kV) / 400 / 630 200 (limitada por el fusible)
630-1250 (36 kV)
25-31,5 / 63-80 25-31,5 / 63-80 25-31,5 / 63-80 20 / 50 Limitado por el fusible
Sí Sí Sí Sí Sí
Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional
Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Sí Sí Sí No No
1250-1600 (24 kV) / 1250-1600 (24 kV) / 630-1250-1600 (24 kV) / ----- -----
1250 (36 kV) 1250 (36 kV) 630-1250 (36 kV)
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Opcional Opcional Opcional ----- -----
Sí No No No No
1250-1600 (24 kV) / ----- ----- ----- -----
1250 (36 kV)
48/110/125 ----- ----- ----- -----
Simple/Doble ----- ----- ----- -----
Opcional ----- ----- ----- -----
Opcional ----- ----- ----- -----
Opcional ----- ----- ----- -----
No No No Sí Sí
----- ----- ----- 400 / 630 200
----- ----- ----- No No
No No No No Sí
----- ----- ----- ----- ≤100 (24kV) / ≤63 (36kV)
No No No No No
Sí No Sí Sí Sí
----- ----- 3 3 1
----- ----- Opcionales Opcionales Opcionales
----- ----- Opcionales Opcionales Opcionales
1250-1600 (24 kV) / 1250 (36 kV) 1250-1600 (24 kV) /1250 (36 kV) ----- ----- -----
Opcionales Opcionales ----- ----- -----
Sí Sí Sí Sí Sí
Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional
Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional
Convencional / Digital Convencional/Digital Convencional/Digital Convencional/Digital Convencional/Digital
Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Opcional Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Opcional Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Opcional Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales
Opcional Opcionales Opcionales Opcionales Opcionales

11
CBGS-0 Interruptor automático hasta 36 kV
Aparamenta

El interruptor automático
El interruptor automático incorporado en las celdas CBGS-0 es del tipo de “soplado”
y utiliza el gas SF6 como medio de corte y aislamiento.
La carcasa de resina propia del interruptor, cumple con lo requerido en la norma CEI-
60056 (62271-100) para los sistemas a presión sellados.
La presión relativa de llenado de SF6 es muy baja, 0,25 Mpa (2,5 bar) ó 0,38 Mpa (3,8 bar).
En el muy improbable caso de que la presión bajara del umbral de funcionamiento
previsto, existen 2 alarmas que se disparan de forma automática.

Corte por soplado: principlo de funcionamiento


Inicialmente, los contactos principales fijos y los móviles están cerrados (1).
(2) Precompresión
Cuando los contactos fjos y móviles empiezan a separarse, el pistón comprime
ligeramente el gas SF6 dentro de la camara de presión.
(3) Fase de arco
El arco salta entre los contactos mientras el pistón continúa su movimiento.
Una pequeña cantidad de gas SF6 pasa a través de la boquilla del interruptor, siendo
inyectada hacia el arco.
Para el corte de las corrientes de baja intensidad, el arco es refrigerado mediante
convección forzada.
Sin embargo, para las corrientes altas, la expansión térmica provoca que los gases
calientes, se desplacen hacia las zonas mas frias dentro del polo del interruptor.
A medida que los contactos se separan, la longitud del arco aumenta, de manera que
gracias a las propiedades dieléctricas del gas SF6, cuando el contacto móvil llega al
punto cero, el corte del arco queda asegurado.
(4) Barrido final
Los componentes móviles terminan su desplazamiento y la inyección de gas frío
continúa hasta que los contactos estan totalmente abiertos.

Características eléctricas del interruptor automático


(1) (2)
Tensión nominal 50/60 Hz kV 24 36
Nivel de aislamiento a frecuencia kV (valor eficaz) 50 70
industrial (50Hz-1 min)
Nivel de aislamiento a onda de KV (valor cresta) 125 170
choque (1,2/50 μs impulso)
Intensidad nominal (A) Amperios 1250  –
2500  

Intensidad nominal de corte kA (valor eficaz) 25/31,5 31,5


de cortocircuito
Capacidad de cierre en kA (valor cresta) 63/80 80
cortocircuito
Intensidad admisible de corta kA (valor eficaz) 25/31,5 31,5
(3 s) duración
(3) (4) Capacidad de corte de la corriente Amperios 1250 875 –
capacitiva a la intensidad nominal 25a00 630 630
Secuencia nominal de operación O-0,3 s-CO-15 s-CO 
O-0,3 s-CO-3 min-CO 

Tiempo aproximado Apertura 50 40-60


de operación (ms) Corte 65 50-70
Cierre 70 50-70

12
Mando del interruptor automático CBGS-0
Aparamenta

El mando
La velocidad de apertura y cierre de los contactos de los interruptores automáticos
utilizados en las celdas tipo CBGS-0 es independiente de la actuación del operario.
El mecanismo eléctrico de operación es siempre motorizado para su telemando y
permite ciclos rápidos de reenganche.
En las celdas tipo CBGS-0, todos los mecanismos del mando están situados fuera
de la cuba de SF6.
Por otro lado, el mantenimiento de este tipo de mandos es muy reducido, al utilizar
componentes autolubricados.
El mando se compone de:
• Conjunto de muelles que almacenan la energía necesaria para las maniobras de
apertura y cierre.
• Sistema manual de carga de muelles.
• Dispositivo eléctrico y motorizado de carga de muelles, que recarga los muelles de
forma automática, en menos de 10 segundos tras el cierre de los contactos principales
del interruptor.
• Pulsador de apertura con candado en el panel frontal (opcional).
• Pulsador de cierre, con candado en el panel frontal (opcional).
• Sistema eléctrico de cierre provisto de:
- Pulsador de cierre para control remoto y relé de sobrepresión.
• Sistema eléctrico de apertura provisto de:
- Bobina simple o doble (opcional) de disparo.
• Contador de maniobras.
• Contacto de señalización de carga de muelles.
• Contactos de señalización de finalización de carga de muelles.
• Indicador mecánico de posición de apertura o cierre.
• Indicador mecánico de señalización de la carga de Ios muelles.
• Cerradura (opcional) para enclavamiento en abierto del interruptor.

Contactos auxiliares
El mando está equipado con un bloque de 14 cc.aa. como mínimo. El número de
contactos disponibles, depende de la composición del mecanismo de operación y
de las opciones elegidas. En cualquier caso, siempre habrá al menos 3 contactos A/C
en el bornero del cajón de BT de la celda, para la salida de las señales.

Características de contactos auxiliares

Intensidad nominal 10 A
Capacidad de corte C. Alterna 10 A con 220 Vca
(factor de potencia ≥ 0,3)
C. Continua 1,5 A con 110 ó 220 Vcc
(L/R 0,01 s)

Características eléctricas del mando


Opciones Motor para Sistema Bobina de disparo
carga de muelles de cierre Simple Doble
24 kV 36 kV 24 kV 36 kV 24 kV 36 kV 24 kV 36 kV
Tensión de mando C. Continua V 48-110-125 Vcc
Consumo C. Continua W 380 500 50 70 50 70 100 140
Posibles combinaciones = + + + + + + + +
de opciones y cantidades ó      

ó      

ó      

ó      

ó    

ó      

ó      

ó    

13
CBGS-0 Mandos del interruptor automático
Aparamenta

Para celdas de 24 kV hasta 1250 A


Interruptores abiertos con muelles El diagrama auxiliar representa el mecanismo de operación del mando del interruptor
destensados y gas a la presión nominal automático.

KN
KN
33L

33

63BL 63ALL
52MC

M
YF KN Y01 Y02

M Motor de carga de muelles


YF Bobina de cierre
KN Relé de anti-bombeo
Y01 Bobina de disparo
Y02 Segunda bobina de disparo (opcional)
33 Contacto de permiso mecánico al cierre
33L Contacto bloqueo motor carga de muelles durante la
carga manual Para celdas de 24kV de 1600A y 36kV hasta 1250A
52MC Contacto de fin carga de muelles
63BL Presostato de disparo El diagrama auxiliar representa el mecanismo de operación del mando del interruptor
63ALL Presostato de alarma por baja presión automático.
52BC Bobina de cierre
52Y Relé de antibombeo La segunda bobina de disparo y la apertura y bloqueo por muy baja presión de SF6
52BA1 Bobina de disparo están incluidos como estándar.
52BA2 Segunda bobina de disparo
Y63BL Relé auxiliar del presostato de disparo y bloqueo

Y63BL
Y63BL

33L 52Y 52Y

Q3

52MC 33

52MC 63BL 63ALL Y63BL 52MC 52MC


M

52BC 52Y 52BA1 Y63BL 52BA2

14
Seccionador de 3 posiciones CBGS-0
Aparamenta

Características del seccionador en 3 posiciones


Cumple con los requerimientos de la norma CEI 60129 (62271-102) para los
seccionadores y seccionadores de puesta a tierra. 1
2
Capacidad de cierre contra cortocircuito a través del interruptor automático (secc. y
secc. de p. a t.). Existen 3 modelos (por cada tensión) según la intensidad nominal: 3
• 630 A 4
• 1.250 A
• 1.600 A (24 kV)
5
Diseño compacto y dimensiones muy reducidas.
6
Señalización de posición fiable sin varillas de reenvío).
Ejes de accionamiento diferentes para el seccionador y la puesta a tierra.
Eje de giro único para el seccionador y seccionador de puesta a tierra (seccionador
de 3 posiciones). 1 Barras interiores superiores
2 Dedos de contacto móviles
3 Contacto fijo “seccionador a tierra”
Funcionamiento y enclavamientos 4 Contacto fijo “seccionador cerrado”
Operación mediante palanca de accionamiento (manual). 5 Biela de aislamiento
6 Soporte
Selección de función (maniobra admisible) mediante selector.
El diseño tipo bandera del selector, solamente permite que la palanca de accionamiento Barras generales
sea introducida, en la ranura correspondiente a la función seleccionada.
1
La palanca de accionamiento no puede ser extraída de la ranura, hasta que la maniobra
no ha sido totalmente finalizada.
2
El interruptor automático no puede ser cerrado, hasta después de haber puesto el 3
selector de función en la posición neutra.
El seccionador de 3 posiciones unicamente puede ser activado cuando el interruptor
4
se encuentra en posición abierta.
Existen otros enclavamientos especiales por cerradura que pueden ser incluídos
opcionalmente.

Derivación

Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ejes de accionamiento por palanca
3 Seccionador de abrir-cerrar
4 Selector de función. Seccionador Neutro P. a T.
5 Seccionador de abrir-posición a tierra

1
YS
EA 2

YTA

4
EM

Cerraduras de bloqueo por función. Llave libre con…


1 Seccionador en abierto
2 Seccionador en cerrado
3 P. a t. en abierto
4 P. a t. en cerrado
5 Terra de cables
Electroimanes de bloqueo
YS Seccionador
YTA Puesta a tierra

15
CBGS-0 Interruptor-seccionador
Aparamenta

5 2 7 Características del interruptor-seccionador


La arquitectura de los interruptores-seccionadores utilizados en las celdas CBGS-0
es de tipo 3 posiciones, abierto/cerrado/puesto a tierra, que por diseño elimina la
posibilidad de realizar falsas maniobras.
1 La técnica de corte empleada es el soplado autoneumático. Este soplado de gas SF6
hacia la zona de separación de los contactos, se produce solamente como consecuencia,
del movimiento horizontal a muy alta velocidad de la cámara del interruptor dentro
de la cuba de gas, sin que exista aportación adicional de SF6.
3
Cumple con los requerimientos de las norma CEI 60265-1 y 60129 (62271-102) para
4 los interruptores-seccionadores y seccionadores:
• Función interruptor:
Cerrado Abierto
6 Clase: E3/M0
Capacidad de corte: ...630A
Capacidad de cierre contra cortocircuito: ...50kA
Intensidad nominal de corta duración: ...20kA/3s
• Función seccionador de puesta a tierra:
Capacidad de cierre contra cortocircuito: ...50kA
1 Barras interiores superiores Intensidad nominal de corta duración: ...20kA/3s
2 “Accionamientos”
3 Contacto fijo “interruptor cerrado” Este tipo de interruptores-seccionadores, son motorizables opcionalmente (maniobras
4 Dedos de contacto móviles de abrir-cerrar).
5 Cámara del interruptor
6 Trenza de conexión Funcionamiento y enclavamientos
7 Contacto fijo “p.a t. cerrada”
Todas las maniobras de apertura y cierre (tripolar en todos los casos), pueden ser
Barras generales
realizadas mediante palanca, siendo siempre (a excepción de en la apertura del
seccionador de puesta a tierra) la velocidad de actuacion independiente del operario.
En las operaciones del interruptor-seccionador y seccionador de p. a t., la palanca
1 no puede ser extraida hasta la finalización de la maniobra.
Cerrado
El acceso a los compartimentos de cables y/o fusibles está enclavado con la puesta
a tierra del interruptor-seccionador, de manera que la tapa de este compartimiento
no puede ser abierta hasta que la puesta a tierra no esté cerrada. En esta situación,
además, la llave de la cerradura de enclavamiento queda liberada.
2 1
Llave libre con
P a T cerrada

Abierto
3
4

Derivación
Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ranuras para accionamiento por palanca
3 Seccionador
4 Seccionador de puesta a tierra
5 Enclavamiento por cerradura

16
Fusibles asociados CBGS-0
Aparamenta

Caracteristicas y alojamiento de los fusibles 6 2 1


En las celdas CBGS-0, los 3 portafusibles individuales están situados dentro de la
cuba de SF6, en posición horizontal, todos a la misma altura.
Los fusibles a instalar deben cumplir con la norma CEI 60282-1. Se recomiendan los
fusibles tipo CF (según normativa DIN) fabricados por MESA, debido a sus bajas 3
pérdidas por disipación de calor.
Dado que el portafusibles, está diseñado para fusibles de 36 kV, en 24 kV incorpora 4
un adaptador para fusibles de 24 kV. 5
Para más detalles sobre el fusible a utilizar en cada caso, en función de la tensión de Abierto Cerrado
red y de la potencia del transformador a proteger, rogamos consulten nuestro catálogo 7
específico para fusibles de MT.

Sustitución de los fusibles


Cuando la eliminación de un defecto se traduce en la fusión de uno (o dos) fusibles, 8
a menudo las características de los fusibles que permanecen aparentemente intactos, 9
están realmente debilitadas por la acción del cortocircuito. Un retorno al servicio en
estas condiciones, entrañaria un alto riesgo de fusión intempestiva con sobreintensidades
muy débiles. Por ello, se recomienda reemplazar los 3 fusibles, conforme a lo indicado
en la norma CEI 60282-1. 1 Barras interiores superiores
2 “Accionamientos”
3 Cámara del interruptor
Funcionamiento y enclavamientos 4 Contacto fijo “interruptor cerrado”
El acceso al compartimiento de fusibles (normalmente para sustitución de los mismos) 5 Dedos de contacto móviles
está siempre enclavado, con la puesta a tierra del interruptor-seccionador combinado, 6 Contacto fijo “p.a t. cerrada”
de manera que la tapa de este compartimiento no puede ser abierta hasta que la 7 Trenza de conexión
8 Portafusible
puesta a tierra no esté cerrada. Como medida adicional de seguridad, la puesta a 9 Fusible
tierra se realiza en los dos lados del fusible.
Barras generales

1
Cerrado

Llave libre con


P a T cerrada

Abierto
3
4
Derivación
5

Indicadores de posición
1 Seccionador
2 Seccionador de puesta a tierra
Ranuras para accionamiento por palanca
3 Seccionador de puesta a tierra
4 Seccionador
5 Enclavamiento por cerradura

17
CBGS-0 Transformadores de intensidad
Aparamenta

Características generales
• Arquitectura toroidal.
• Alojamiento fuera de la cuba de SF6 de la celda.
• Sin piezas de resina colada sometidas a cargas dieléctricas.
• Según normas CEI 60185.

Posibilidades de montaje y tipos


Posición Tipo

En las barras generales (*) A


En los pasatapas de entrada/salida B
(*) El espacio requerido en barras generales, para el alojamiento de un juego completo de 3
transformadores de tensión, es el correspondiente al ancho de 2 celdas CBGS-0.

Características
A B
Tensión máxima de funcionamiento 0,72 kV
Tensión alterna nominal soportable 3 kV / 1 min
Frecuencia nominal de funcionamiento 50/60 Hz
Intensidades térmicas
Permanente (valor máximo) 1,2 x In
Nominal de corta duración (3 s) 25 kA
Intensidades nominales
Dinámica 25 x I. térmica
Primario 40A a 1600A
Secundario 1A y 5A
Posibilidad de conmutación en el secundario
Desde 100 - 200A
Hasta 800 - 1600A
Datos del núcleo dependientes de la In. primario Máximo 3 núcleos
Núcleo de medida
Potencia 2,5VA a 15VA
Clase 0,5 a 1
Factor de sobreintensidad FS5
Núcleo de protección
Potencia 2,5VA a 30VA
Clase 5 ó 10
Factor de sobreintensidad P10 a P30
Dimensiones
Diámetro interior 60 mm 85 mm
Altura útil máxima 235 mm 205 mm
Temperatura ambiente de funcionamiento -5 °C / +40 °C
Clase de aislamiento E
A

18
Transformadores de tensión CBGS-0
Aparamenta

Características generales
• Funcionamiento inductivo.
• Alojamiento fuera de la cuba de SF6 (enchufables).
• Protección contra contactos involuntarios mediante blindaje metálico apantallado
exteriormente.
• Aislamiento mediante resina colada.
• Según normas CEI 60186.

Posibilidades de montaje y tipos


Posición Tipo

En las barras generales (*) A


En los cables de entrada/salida B
(*) El espacio requerido en barras generales, para el alojamiento de un juego completo de 3
transformadores de tensión, es el correspondiente al ancho de 2 celdas CBGS-0.

Características
A B
Tensión nominal (Un) 3,6 a 36 kV
Tensión alterna nominal soportable en el primario 1,2 x Un
Factor nominal de tensión (Un/8h) 1,9
Tensión en el secundario 100/√3 V
110/√3 V
100/3 V
110/3 V
Intensidad térmica límite (devanado de medición) 8A
Intensidad nominal de larga duración (8h) 5A
Potencia según clase de exactitud
Clase 0,2 20, 25 y 30 VA 25 VA
Clase 0,5 30, 50 y 60 VA 50 VA
Clase 1 50, 60 y 100 VA 100 VA

19
CBGS-0 Embarrado general
Componentes

Características del embarrado


El embarrado general de las celdas CBGS-0 ha sido diseñado de manera que confiere
a este tipo de celdas el mayor grado de seguridad y fiabilidad, al mismo tiempo que
una gran simplicidad de instalación.
La posibilidad de un fallo en barras, es prácticamente despreciable, pero en todo caso,
al tratarse de una configuración unipolar, el fallo en una de las barras no afectaría al resto.
El conjunto se compone de tres barras conductoras cilíndricas de cobre independientes
aisladas con silicona. La conexión entre las celdas, se realizará mediante un tramo
de barras y conectores en “T” y/o “L”.
El campo eléctrico es controlado mediante insertos semiconductores en aislamiento
de goma-silicona, tanto en el interior como en el exterior. La pantalla exterior está
puesta a tierra a través de la envolvente de la celda.
Aunque todo el conjunto es insensible a la suciedad y condensaciones, está protegido
contra impactos mediante una cubierta metálica exterior.

Ampliación de celdas
La ampliación de un conjunto de celdas CBGS-0 puede ser realizada de forma
extraordinariamente simple y rápida, requeriendo la interrupción del servicio durante
un periodo muy corto de tiempo.

Sustitución de celdas
En el caso de ser necesario, dejar una celda fuera de servicio por avería, existe un
kit opcional específico, que permite la realización de un by-pass entre las celdas
adyacentes para así dar continuidad de servicio a la barras. Con ello queda minimizado
el alcance de la interrupción de servicio.

Detalle del embarrado general apantallado


1 Suplemento conexión de barra 4
2 Conector lineal 5
3 Conector intermedio 9 11
4 Barra 8
5 Tapa de cierre 3
2 10
6 Pasatapas
7 Espárrago roscado
8 Brida de conexión
9 Tuerca
10 Arandela 1
11 Tapón aislante
12 Cable puesta a tierra 7

12
6

20
Cables de potencia CBGS-0
Instalación

Conectores enchufables para cables de entrada/salida Detalle de un pasatapas normalizado


Los conectores necesarios para los cables de acometida a todas1 las celdas de la tipo C según norma EN 50181 para
gama CBGS-0 24/36kV, son del tipo enchufable, en “T”, atornillados (M16) y conexión de los conectores de potencia
apantallados, conformes a la norma EN 50181.
La sección máxima (630 mm2 aprox.) y características de los conductores que pueden 90
ser conexionados a las celdas CBGS-0 mediante conectores como los descritos, es M16 x 22
la indicada por cada fabricante de conectores. Prysmiam, Raychem, Euromold son
algunos de los principales fabricantes de conectores a los que rogamos consulten
las características detalladas de sus conectores.
El compartimiento de cables de potencia permite el alojamiento de hasta un máximo
de tres cables por fase.
46 56 70
1 cable por fase 2 cables por fase

11 90

Cotas en mm

3 cables por fase 1 cable por fase + TT

2 cables por fase + TT 3 cables por fase + TT

Conectores de salida para celda de Servicios Auxiliares


Los conectores necesarios en el caso de las celdas CBGS-0 24/36 kV con interruptor-
seccionador con fusibles, son del tipo enchufable, rectos, no atornillados y apantallados,
para pasatapas tipo B.

1 cable por fase (S. Aux.)

Autoválvulas

Conexión directa de cables a pasatapas superiores


Los pasatapas superiores para conexión del embarrado, son también de tipo C
normalizado según EN 50181, por lo que eventualmente permiten la conexión directa
a los mismos de cables de MT con los conectores adecuados.

1
Los conectores utilizados para los puentes de conexión en MT para los transformadores de En el compartimento de cables se pueden instalar autoválvulas de
tensión, son del tipo enchufable, acodados, no atornillados y apantallados, para 250 A en 24 interior. Deben ser apropiadas para conexión tipo C, de acuerdo
kV y 400 A en 36 kV. con el estándar EN 50181 (ocupará el espacio de un conector).

21
CBGS-0 Disposición en planta y edificio
Instalación

La utilización de celdas CBGS-0, permite optimizar al máximo el espacio disponible


ya que ocupan en planta, entre un 50% (24 kV) y un 70% (36 kV) menos que las
soluciones tradicionales con aislamiento en aire.

150

1250
2850

150 600 600 600 600 600 600 600 600

1500
5000

1400
150

≥150 (1) 1250 ≥1500 (1) - 2000 (2)


≥2400

≥2800
2350

30
≥500 (3)

(3)
Max 900
150 Min 700 150

1250

(1) Distancia mínima de operación.


(2) Distancia necesaria para la extracción de una celda del
conjunto, sin mover el resto de celdas.
(3) Las dimensiones del foso, dependen de las características
(radio de curvatura mínimo) de los cables utilizados.

Peso por celda desde 450 hasta 650 kg.


Todas las cifras indicadas son valores mínimos.
Cotas en mm.
Para mas detalles sobre la instalación, ver manual de instalación
y mantenimiento.

22
Obra Civil CBGS-0
Instalación

Vista en planta
80 600 600 600 600 80

100

= = = = = = = =
100

1 Zanja continua
2 Celda
3 Panel de cierre lateral derecho
10 4 Posición de los cables de potencia
5 Posición de los cables de TT
20

6 Puntos de nivelación de celda


7 Puntos de anclaje
14 8 Canaleta para cables de control
7
9 Pasillo anterior mínimo de maniobra
1 (1000 mm)
10 Zona de alivio en caso de

583
192 192 sobrepresión de SF6 (100 mm)

73
11 Panel de cierre lateral izquierdo
12 Distancia lateral a la pared (100 mm)
1370

5 13 Bastidor (perfil) de sujeción y anclaje


anterior
14 Bastidor (perfil) de sujeción y anclaje

242
11 4 3 posterior
15 Zona de salida de cables de MT
12 16 Terrazo

230
17 Útil para montaje y extracción de la
8 ø16 5 celda
40

18 Tornillo Allen M12x75 DIN912 para


6 nivelación de la celda
7 7 13
19 Base de la celda
2 20 Taco de expansión
9
= 400 = = 100
30

26 14
150

220

150
80

20
40

Detalle nivelación celda Detalle de nivelación de celda

18

9
10
50

“U” de acero de 100x50x6


18 “L” de acero de 50x50x6

Detalle anclaje celda 17


16
19
14
Perforado Ø 14x55

20
15
en el suelo

Suelo

100 150 Cota entre 700 y 900 150


1220

23
subestaciones
substations
aéroports Umspannwerke
Flughäfen
airports
aeropuertos
wind farms
parques eólicos
Windparks
parc éoliens

Industriesektor sector industrial


secteur industriel
industrial sector
cogeneración
cogeneration

Blockheizkraftwerk cogénération

Referencias en más de 90 países


References in more than 90 countries
Présence dans plus de 90 pays
Referenzen in über 90 Ländern

221
09-2008

www.mesa.es

Apartado 8, P.O. Box 8. 48100 Munguía, Vizcaya • España / Spain / Espagne / Spanien
T: (+34) 94 615 91 00 • F: (+34) 94 615 91 10 • mesa@es.schneider-electric.com Manufacturas Eléctricas, S.A. Unipersonal
APARAMENTA DE EXTERIOR M.T.

OUTDOOR SWITCHGEAR M.V.


APPAREILLAGE POUR
L’EXTERIEUR M.T.
2

E.01.06.A
INDICE Pág. 3
__________________________________________________________________________________________

1.- Características generales


Caracteristiques generales
General data............................................................................................................................................. 2
4

2.- Aisladores
Isolateurs
Insulators................................................................................................................................................. 6
4

3.- Pasamuros
Passemurs entrées de poste
Feed thoroughs (busing)
REF. IA -72, IA -73...................................................................................................……......................... 8
6

4.- Seccionadores
Sectioneurs
Disconnectors
REF. IA -102 H, IA -78, IA – 102 A/J, IA – 80, IA – 104 H, IA – 104 A/J, IA – 106 H, IA – 106 A/J.......... 10
8

6.- Interruptores aéreos


Interrupteur aerien
Aerial switch
REF. IA – 105H, IA – 105 A/J, IA – 105 ISA A/J, IA –PH, IA – PM, IA – 700.......................................... 16
18

7.- Interruptores seccionadores con poder de corte


Interrupteurs sectioneurs avec pouvoir de coupure
Switch disconnectors with breaking capacity
REF. IA-104LA, IA104-DG........................................................................................................................ 23
25

7.- Mandos
Commandes
Operating mechanism
REF. IA – 74, IA – 74/9, IA – 74/10, IA – 74/11, IA – 74/12, IA – 74/14, IA – 74 H, IA – 74 P ................ 27
25

NOTA IMPORTANTE:

Debido a las mejoras tecnológicas, las cotas referenciadas en el presente catálogo son susceptibles de
variaciones, derecho que se reserva Ibérica de Aparellajes.

NOTE IMPORTANTE:

Etant doneé les ameliorations techniques, les cotes auxquelles le present cataloque se réferè, sont sujettes à des
variations dont Ibèrica se réserve le droit.

IMPORTANT NOTE:

Due to technological improvements, the measurements of reference in this catalogue may be altered, Ibérica de
Aparellajes reserving this right.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 1


CARACTERISTICAS GENERALES * CARACTERISTIQUES GENERALES * GENERAL DATA

El aparellaje se construye de acuerdo con las normas CEI 60694, UNE-EN 60694. Esta norma es aplicable a
todo el aparellaje, salvo especificación contraria en las normas CEI o UNE para el tipo de aparato
considerado.
Condiciones normales de servicio:
- Temperatura ambiente al aire: - 25º < Ta < 40º (ºC)
- La altitud no debe exceder de 1.000 m.
Para condiciones diferentes consultar con Ibérica de Aparellajes.

L’ appareillage est fabriqué selon la norme CEI 60694. Cette norme s’ applique à l’appareillage sauf spécification
contraire dans les normes particulières de la CEI pour le type considéré d’appareillage.
Conditions normales de service:
- Température de l’air ambiant: - 25º < Ta < 40º (ºC).
- L’altitude n’excède, pas 1.000 m.
Pour toute condition spéciale de service, il y a lieu de consulter Ibérica de Aparellajes.

These electric equipments are constructed in accordance with IEC 60694 standard. This atandard apllies to all
equipments excep as otherwi se specified in the relevant IEC standard for the particular type of equipament.
Normal service conditions:
- Air ambient temperature: - 25º < Ta < 40º (ºC).
- The altitude does not exceed 1.000 m.
For any special service condition, Ibérica de Aparellajes shall be consulted.

TABLA I * TABLEAU I * TABLE I


CARACTERISTICAS ELECTRICAS * CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES * ELECTRICAL CHARACTERISTICS

TENSIONES DE ENSAYO INTENSIDADES MÁXIMAS


TENSION DE TENUE COURANTS MAXIMES
TENSION WITHSTAND VOLTAGE RATED MAXIMUM CURRENTS
INTENSIDAD
ASIGNADA A tierra y entre polos A distancia de seccionamiento Intensidad
ASIGNADA Máxima
A la terre et entre póles Sur la distance d’isolement intensidad
admisible de
TENSION To earth and between poles Across the isolating distance admisible
corta duración 1
COURANT seg.
NOMINALE A impulsos tipo A frecuencia A impulsos tipo A frecuencia
rayo industrial rayo industrial NOMINAL
Valeur de créte de
Aux ondes de Power frequency Rated impulse Power frequency Courant de courte
RATED courant de court
choc À fréquence withstand voltage À fréquence RATED circuit
durée admissible
VOLTAGE 1 sec.
Rated impulse industrielle. Aux ondes de industrielle. CURRENT
withstand voltage choc Peak short circuit
Short time current
current
1.2/50 �s. 50 Hz. 1 min 1.2/50 �s. 50 Hz. 1 min 1 sec

kV kVpk kVrms kVpk kVrms A kArms kApk

7,2/12 75 28 85 32 25 10
400 31.5 12.5
40 16
17,5/24 R 95 38 110 45
630 40 16
24 125 50 145 60
40 16
1.250
36 170 70 195 80 62.5 25

Otros tipos de demanda – Sur demande autres types – Under request other types.

COMO REALIZAR UN PEDIDO HOW TO ORDER COMMENT PASSER COMMANDE

I A x x x x / / Intensidad /
current / intensité

400 /630/1250 A

Referencia (ver tipos que se fabrican) Para puesta a tierra/par la


Reference: (see types manufactured) Tensión / mise a la terre/ for Ith/Ipk:
Reference(voir types fabriqués) voltage / grounding blades: A: 12,5 (1s) /31,5 kA
voltage: _: 16 (1s) / 40 kA
12 kV _: Sin / without / sans B: 20 (1s) / 50 kA
17,5 kV PT: inferior/ below / inférieur C: 25(1s)/63 KA
24 kV PTS: superior/ above / supérieur E: 12,5 (3s) /31,5 kA
36 KV H: 20 kA (3s)/50 kA
K: 25(3s)/63 KA

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 2


CARACTERISTICAS FISICAS * CARACTERISTIQUES PHYSIQUES * PHYSICS CHARACTERISTICS

Constan de un bastidor de perfiles de acero indeformable, galvanizados por inmersión en caliente, sobre el cual se montan los
aisladores en porcelana marrón y los ejes de maniobra galvanizados en caliente.
Estos últimos sobresalen por ambas partes del bastidor, con el fin de que la manivela de accionamiento pueda colocarse
indistintamente a ambas partes del aparato.
Los contactos fijos o bornes sirven al mismo tiempo para realizar la conexión del aparato en el circuito donde se instale.
Las cuchillas son dobles por polo. De este modo se asegura una mayor presión de contacto en caso de cortocircuito, debido a los
esfuerzos electrodinámicos. Están unidas al eje mediante bielas de porcelana.
Los aisladores utilizados en estos aparatos son de porcelana marrón tipo columna.
Se fabrican varias versiones que se diferencian en la línea de fuga a emplear en zonas de contaminación normal, media y
fuertemente contaminadas o próximas al mar.
Los aparatos equipados con cuchillas de p.a.t., están provistos de un dispositivo de enclavamiento de impide cerrar las cuchillas
principales, cuando las de tierra están conectadas o viceversa. Se especificará en el pedido donde deben colocarse las cuchillas
de p.a.t., si en el de giro o en el de cierre de las cuchillas principales.

IIs comportent un chasis constitué de profils en acier indeformable, galvanisés à chaud par immersion. Sur ce châssis sont montés les
isolateurs et l’axe de manoeuvre galvanise à chaud. Ce dernier dépasse de part et d’autre afin que le pignée l’actionnement puisses
s’accoupler sur l’une ou l’autre des extrémites.
Les contacts fixes ou bornes de connexion servent en même temps pour établir la connexion du appareil sur le circuit ou il va être installé.
Les couperets sont doubles pour pôle et assurent ainsi une plus forte pression sur les contacts fixes en cas de court-circuit provoqué par les
efforts électrodynamiques. Iis sont solidarisés à l’axe à l’aide d’isolateurs.
Les isolateurs utilisés sont en porcenlaine marron à type colonne. Diverses versions son fabriquées, elles se différencient par la ligne de
fuite, recommandes pour les ambiances à pollution normales, moyenne et zones proches de la mer ou subissant une forte pollution.
Les sectionneurs équipés de couperets de mise à la terre son munis d’un dispositif d’enclavement qui empêche la fermeture des couperets
principaux quand les couperets de mise à la terre son branchés, et viceversa. Spécifier lors de la commande de quel côte doivent être
placés les couperets de misse à la terre, c’est-à-dire du côte de giration ou du dôe de fermeture des couperets principaux.

They comprise a framework of welded angle pieces made from rigid, hot-dip galvanized steel. On this frame are mounted the insulators and
the hot-dip operating shaft. The latter projecting from both ends of the frame so that the activating lever can be positioned on either of the
two shaft extremities.
The fixed contacts or terminals serve to constitute the connection in the circuit where it is to be installed.
Double blades are provided per pole. In this way greater pressure is guaranteed on the fixed contacts in the event of a short circuit because
of the electrodynamic forces.
The insulators are made of brown porcelaine Diverse versions are manufactured, which differ in the creepage distance, to be used in
environments with normal, average pollution and zones close to the sea or in heavily polluted environments.
The units fitted with grounding blades are equipped with a locking device to prevent closure of the main blades while the grounding ones are
closed, and viceversa.
When ordering, please specify on wich side the grounding blades are to be located – on the rotating side or on that of main blade closure.

DETALLE BORNES PARA LA CONEXIÓN DE LOS TERMINALES DE LOS CONDUCTORES EXTERIORES


DETAIL DES BORNES POUR LA CONEXIÓN DES PLOTS
DETAIL OF CONNECTION TERMINALS

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 3


AISLADORES
AISLADORES
DEDE
APOYO
APOYO
* ISOLATEURS
* ISOLATEURS
* INSULATORS
* INSULATORS

Aisladores
Aisladores
de porcelana
de porcelana
marrón,
marrón,
concon
armaduras
armaduras
metálicas
metálicas
internas,
internas,
según
según
normas
normas
UNE-21110-2,
UNE-21110-2,
UNE-
UNE-
EN-EN-
60168,
60168,
CEI-60273
CEI-60273
y CEI-60168.
y CEI-60168.

Isolateurs
Isolateurs
en porcelaine
en porcelaine
marron
marron
à armatures
à armatures
métalliques
métalliques
internes,
internes,
selon
selon
CEI-60273
CEI-60273
et CEI-60168.
et CEI-60168.

Outdoor
Outdoor
postpost
insulators
insulators
of brown
of brown
porcelaine,
porcelaine,
withwith
internal
internal
metal
metal
fittings,
fittings,
according
according
IEC-60273
IEC-60273
andand
IEC-60168
IEC-60168

CARACTERISTICAS
CARACTERISTICAS
Y DIMENSIONES
Y DIMENSIONES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
ET DIMENSIONS
ET DIMENSIONS
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
ANDAND
DIMENSIONS
DIMENSIONS

TENSIONES
TENSIONES
DE DE LINEALINEA
DE FUGA
DE FUGA
(Mín.)(Mín.)
ENSAYO
ENSAYO
TENSION
TENSION
DE DE LIGNELIGNE
DE FUITE
DE FUITE
(Min.)(Min.)
TENUETENUE
WHITHSTAND
WHITHSTAND CREEPAGE
CREEPAGE
DISTANCE
DISTANCE
(Min.)(Min.)
TENSION
TENSION VOLTAGE
VOLTAGE RESIST.
RESIST.
NOMINAL
NOMINAL ALTURA
ALTURAFLEXION
FLEXION
min. 1 min. (H) (H)
50Hz. 150Hz.
TIPO TIPO
FREC.FREC. CHARGE
CHARGE
TENSION
TENSION INDUS
INDUSHAUTEUR
HAUTEUR DE DE D D
TYPETYPE1,2/501,2/50
�S. �S.BAJOBAJO (H) (H) RUPTURE M1 M1 M2 M2
NOMINALE
NOMINALE (max.)(max.)
RUPTURE
LLUVIA
LLUVIA FLEXION
FLEXION
TYPETYPE AL AL CLASECLASE
I ICLASECLASE
II IICLASECLASE
III IIICLASECLASE
IV IV
CHOQUEFREC.
CHOQUE FREC.HEIGHT
HEIGHT CLASSE
CLASSE
I CLASSE
I CLASSE
II CLASSE
II CLASSE
III CLASSE
III CLASSE
IV IV
RATED
RATED INDUS.
INDUS. (H) (H) FAILING
FAILING CLASSCLASS
I ICLASSCLASS
II II CLASSCLASS
III IIICLASSCLASS
IV IV
VOLTAGE
VOLTAGE AU CHOC SOUSSOUS
AU CHOC LOADLOAD
PLUIEPLUIE BENDING
BENDING
IMPULSE
IMPULSE
POWERPOWER
FREQ.FREQ.
IN RAIN
IN RAIN

kV kV kV pk kV pk kVrms kVrms mm mm N N mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
H4-95H4-95 4000 4000 150 150 M16 M16M16 M16
17,5 17,5 H8-95H8-95 95 95 38 38 175 175 8000 8000 180 180 M20 M20M20 M20 280 280 350 350 438 438 543 543
H16-95
H16-95 1600016000 200 200 M20 M20M20 M20
H4-125
H4-125 4000 4000 160 160 M16 M16M16 M16
24 24 H8-125
H8-125 125 125 50 50 210 210 8000 8000 195 195 M20 M20M20 M20 384 384 480 480 600 600 744 744
H16-125
H16-125 1600016000 210 210 M24 M24M24 M24
H4-170
H4-170 4000 4000 180 180 M16 M16M16 M16
36 36 H8-170
H8-170 170 170 70 70 300 300 8000 8000 200 200 M24 M24M24 M24 576 576 720 720 900 900 1116 1116
H16-170
H16-170 1600016000 230 230 M24 M24M24 M24
OtrosOtros
tipos tipos
de demanda
de demanda
– Sur –demande
Sur demande
autresautres
types types
– Under
– Under
request
request
other other
types.types.

NOTE:
NOTE:
Ensayos
Ensayos
de aisladores
de aisladores
segúnsegún
CEI-60168
CEI-60168
/ UNE/ EN
UNE60168
EN 60168
NOTE:NOTE:
EssaisEssais
des isolateurs
des isolateurs
selon selon
CEI –CEI
60168
– 60168
NOTE:NOTE:
TestsTests
on insulators
on insulators
according
according
IEC –IEC
60168
– 60168

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 4


Aisladores de porcelana marrón, con armaduras metálicas externas, según normas UNE-21110-2, UNE- EN-
60168, CEI-60273 y CEI-60168.

Isolateurs en porcelaine marron à armatures métalliques externes, selon CEI-60273 et CEI-60168.

Outdoor post insulators of brown porcelaine, with external metal fittings, according IEC-60273 and IEC-60168

CARACTERISTICAS Y DIMENSIONES
CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS
CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS

TENSIONES DE ENSAYO LINEA DE FUGA (Mín.)


TENSION DE TENUE LIGNE DE FUITE (Min.)
WITHSTAND VOLTAGE CREEPAGE DISTANCE (Min.)
RESIST.
TENSION 50Hz. 1 min. ALTURA FLEXION
NOMINAL (H)
TIPO
1,2/50 US.
FREC.
CHARGE DE
TENSION INDUS BAJO HAUTEUR RUPTURE D1
TYPE D2 D3 D4
NOMINALE LLUVIA (H) FLEXION (max) CLASE I CLASE II CLASE III CLASE IV
AL CHOQUE
CLASSE I CLASSE II CLASSE III CLASSE IV
TYPE FREC.
RATED AU CHOC HEIGHT FAILING CLASS I CLASS II CLASS III CLASS IV
VOLTAGE INDUS. (H) LOAD
SOUS PLUIE BENDING
IMPULSE
POWER
FREQ. IN
RAIN
kV kVpk kVrms mm N mm mm mm mm mm mm mm
C4 95 4.000
17,5 C6 95 95 38 255+1 6.000 190 76 M12 108 280 350 438 543
C8 95 8.000
C4 125 4.000
24 C6 125 125 50 305+1 6.000 195 76 M12 108 384 480 600 744
C8 125 8.000
C4 150 4.000
32 C6 150 150 50 355+1 6.000 195 76 M12 108 512 640 800 992
C8 150 8.000
C4 170 4.000
36 C6 170 170 70 445+1 6.000 205 76 M12 108 576 720 900 1116
C8 170 8.000
C4 250 4.000 76 M12 108
52 C6 250 250 95 560+1 6.000 215 76 M12 108 832 1040 1300 1612
C8 250 8.000 127 M16 158
C4 325 4.000 225
72,5 C6 325 325 140 770+1 6.000 225 127 M16 158 1160 1450 1813 2248
C8325 8.000 260

NOTE: Ensayos de aisladores según CEI-60168 / UNE EN 60168


NOTE: Essais des isolateurs selon CEI – 60168
NOTE: Tests on insulators according IEC – 60168

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 5


PASAMUROS, INTERIOR-EXTERIOR
ISOLATEURS PASSEMURS, INTERIEUR-EXTERIEUR
FEEDTHROUGH INSULATORS, INDOOR-OUTDOOR
Normas de fabricación: CEI-60137, CEI-60694, UNE-EN 60137, UNE-EN 60694
Normes de fabrication: CEI-60137, CEI-60694.
Manufacturing standards: IEC-60137, IEC-60694.

Ref. IA-72

DESCRIPCION
Los aisladores pasamuros Ref. IA-72, constan de un aislador de porcelana marrón de forma tubular
y perfil exterior rizado.
En su parte interior se aloja la barra conductora conveientemente fijada a la parte aislante ñy
sobresaliendo de ésta longitud suficiente para poder realizar las conexiones al circuito.
En la parte exterior está fijada la abrazadera para la sujeción del pasamuros.
DESCRIPTION:
Ils comportent un isolateur en porcelaine de couleur marron, à forme tubulaire et à profil bouclé.
A l’intérieur de l’isolateur est logée la barre conductrice, convenablement fixée à la partie insolante et
dépassant celle-ci d’une longueur suffusante pour permettre de réaliser les connexions du circuit.
A la partie estérieure de l’isolateur est fixée la bride de fixation du passemur.
DESCRIPTION:
This device comprises a brown coloured porcelain insulator with an undulated cross-section and tubular in
form.
Internally it holds the current-carrying conductor, suitably fixed to the insulator and projecting a sufficient
amount, at both extremities to allow circuit connections to be made.
A clamp is fitted on the outslde to permit the feedthrough insulator to be mounted on the wall.

CARACTERISTICAS ELECTRICAS * CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES * ELECTRICAL CHARACTERISTICS

TENSIONES DE ENSAYO INTENSIDAD INTENSITE RATED


TENSION DE TENUE NOMINAL NOMINALE CURRENT
WITHSTAND VOLTAGE A A A
TENSION
FRECUENCIA IND. 400A, 630A
NOMINAL
AL CHOQUE BAJO LLUVIA LINEA DE FUGA MINIMA
TENSION LIGNE DE FUITE MIN.
AU CHOC FRECUE. INDS. MINIMUM CREEPAGE DISTANCE
NOMINALE
SOUS PLUIE
IMPULSE
RATED INTERIOR EXTERIOR
POWER-FREQU.
VOLTAGE INTERIEUR EXTERIEUR
IN RAIN
INDOOR OUTDOOR
1,2/50 �S.
50 Hz. min.
kV kV pk kV rms mm mm
17,5 95 38 235 365
24 125 50 320 500
36 170 70 530 720

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 6


DIMENSIONES * DIMENSIONS * DIMENSIONS (mm)
TENSION D E F G H L 400 A
M12
17,5 kV. 14 100 225 200 78 600

24 kV 14 100 292 260 59 670 630 A


M16
36 kV 16 140 410 390 50 880

ACCESORIOS * ACCESOIRES * ACCESOIRES

Ref. IA-73
PLACAS METALICAS PARA FIJACION DE PASAMUROS
PLAQUES METALLIQUES POUR LA FIXATION DE L’ISOLATEUR PASSE-MUR
METAL PLATES FOR MOUNTING FEEDTHROUGH INSULATORS

Para pasamuros interior-exterior Ref IA-72 (mm)


Pour passe-mur type interieur-exterieur Ref. IA-72 (mm)
For feedthrough insolator indoor-outdoor Ref. IA-72 (mm)

Otras medidas bajo demanda


Sur demande, autres dimensions
On order, another dimensions

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 7


SECCIONADORES * SECTIONNEURS * DISCONNECTORS
Características ver págs. 4 y 5
Característiques: Voir pags. 4 y 5
Characteristiques: see pages 4 and 5

Normas de fabricación: CEI-60694, CEI-62271-102, UNE-EN 60694, UNE-EN 62271-102


Normes de fabrication: CEI-60694, CEI-62271-102.
Manufacturing standards: IEC-60694, IEC-62271-102

SECCIONADOR UNIPOLAR * SECCTIONNEUR UNIPOLAIRE * SINGLE POLE DISCONNECTOR


Ref. IA-102 H
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas internas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes.
Porcelain insulators with internal metal fittings

LINEA DE FUGA (mm) 12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 36 KV.


LIGNE DE FUITE (mm)
CREEPAGE DISTANCE (mm) 440 440 440 600

A 165 265 265 340

SECCIONADOR UNIPOLAR * SECTIONNEUR UNIPOLAIRE * SINGLE POLE DISCONNECTOR


Ref. IA-78 LINEA DE FUGA
LIGNE DE FUITE
7.2/12 kV 24 kV 36 kV
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 7,2/12-24-36 KV. CREEPAGE
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400-630-800-1250 A. DISTANCE (mm) 330 565 800
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas internas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes.
Porcelain insulators with internal metal fittings. H (mm) 280 360 450

NOTA: Para montaje supendido, indicar en pedido.


NOTE: En cas de montage suspendu, le préciser lors de la commande.
NOTE: For hung mounting, write it in order.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 8


SECCIONADOR UNIPOLAR
SECTIONNEUR UNIPOLAIRE
SINGLE POLE DISCONNECTOR

Ref. IA – 102 A/IA – 102 J


Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 – 630 A.
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas externas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques externes.
Porcelain insulators with external metal fittings.

LINEA DE FUGA
DIMENSIONES
A LIGNE DE FUITE
DIMENSIONS kV.
(mm.) CREEPAGE DISTANCE
DIMENSIONS
(mm.)
IA-102 A/12 * 12 340 600
IA-102 A/17,5 * 17,5 340 600
IA-102 A/24 * 24 340 600
IA.102 J/24 * 24 430 900
IA-102 J/36 * 36 430 900
* Intensidad nominal – Courant nominale – Rated voltage

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 9


SECCIONADOR UNIPOLAR
SECTIONNEUR UNIPOLAIRE
SINGLE POLE DISCONNECTOR

Ref. IA – 80

CARACTERISTICAS GENERALES * CARACTERISTIQUES PRINCIPALES * MAIN CHARACTERISTICS

Estos seccionadores pueden ser maniobrados, según los tipos, mediante pértigas normales o de apertura
en carga loadbuster, estando limitada la apertura de las cuchillas a 90º. El ojo para el enganche de la
pértiga tienen una luz de 30 mm. (ver figura 1)
Llevan incorporado un dispositivo de enclavamiento que impide la apertura de los mismos sin actuar
previamente sobre el dispositivo de maniobra.
Las cuchillas son dobles por polo, estando el circuito principal protegido contra la corrosión.
Los aisladores utilizados son de armaduras metálicas externas, diseñados de acuerdo a la norma CEI-
60815, teniendo las líneas de fuga indicadas en la tabla II.

Ces sectionneurs peuvent être manoeuvrés, selon les types, au moyen de perches normales ou d’ouverture en
charge (loadbuster), étant l’ouverture des couteaux limitées à 90º. L’oeil pour l’enclenche de la perche a un jour de
30 mm. (voir figure 1).
Un dispositif de verrouillage est incorporé et empêche l’ouverture de ceux-ci sans agir préalablement sur le
dispositif de manoeuvre.
Les couteaux sont doubles au pôle, le circuit principal étant protégé contre la corrosion.
Les isolateurs utilisés sont en armatures métalliques externes, conçus conformément à la norme CEI 60815 , ayant
les lignes de fuite reprises dans le tableau II.

Depending on the type of disconnector, they can be manoeuvred by means of normal sticks or load opening poles
(loadbuster), where the opening of the blades is limited to 90º . The hole for connecting the pole has a 30 mm light
(see diagram 1).
The disconnectors have a built-in interlocking which prevents them from being opened without first activating the
manoeuvring device.
There are double blades on each pole and the main circuit is protected against rust.
The insulators used are external metal caps, designed in accordance with the IEC- 60815 standards, which have
the creepage voltage indicated in table II.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 10


CARACTERISTICAS ELECTRICAS * CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES * ELECTRICAL CHARACTERISTICS

� Tensión asignada – Tension assignée – Rated voltage: 24 – 36 KV.


� Intensidad asignada – Courant asigné – Rated current: 400 – 630.
� Intensidad admisible de corte duración asignada – Courant de courte durée admissible assigné
Rated short-time withstand current: 16 KA 1 sg.*

* Probados a 20 KA, 3 sg. y 50 KA cresta.


* Testé a 20 KA, 3 sg. et 50 KA crête.
* Tested to 20 KA, 3 sg. and 50 KA peak.

TENSIONES DE ENSAYO / TENSION DE TENUE / WITHSTAND VOLTAGE


MASA DISTANCIA SECCIONAMIENTO
TENSION A LA TERRE SUR LA DISTANCE DE SECTIONNEMENT
NOMINAL TO EARTH ACROSS THE ISOLATING DISTANCE
FREC. IND. BAJO FREC. IND. BAJO
TENSION LLUVIA LLUVIA
AL CHOQUE AL CHOQUE
NOMINALE FREC. IND. SOUS FREC. IND. SOUS
AU CHOC AU CHOC
PLUIE PLUIE
IMPULSE IMPULSE
RATED POWER-FREQU. IN POWER-FREQU. IN
VOLTAGE RAIN RAIN
1,2/50 �S. 1,2/50 �S.
50 HZ- 1 min. 50 Hz. 1 min.
kV kV pk kV rms kV pk kV rms
24 125 145 50 60

36 170 195 70 80

OPCIONES * OPTIONS * OPTIONS

Los seccionadores IA80 tienen varias opciones en función de la tornillería de embornamiento y la


posibilidad de ser accionadas por pértiga loadbuster, como se ve en la tabla 3.

Les sectionneurs IA80 présentent plusieurs options en fonction du jeu de vis de borne et de la possibilité d’être
actionnés par perche loadbuster, comme indiqué au tableau 3.

The IA80 disconnectors have several options as regards the type of terminal nuts and bolts, as well as if it is to be
activated by loadbuster pole, as indicated in Table 3.

Tornillos Pértiga
Línea fuga
Tensión Embornamiento Loadbuster
Nivel de contaminación Tipo
asignada Vis de borne
Ligne fuite
Terminal bolts Perche
Niveau de contamination Type
Tension assigné Loadbuster
Creepage voltage Inoxidable
Pollution level Type Inoxydable
Rated voltage Loadbuster
(Mín.) Stainless steel
Pole
1 24 384 S
1 36 600 SX �
3 24 600 SP �
3 36 900 SPX � �

Tabla 2 / Tableau 2 / Table 2 Tabla 3 / Tableau 3 / Table 3

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 11


DIMENSIONES * DIMENSIONS * DIMENSIONS

Designación UNESA Referencia IBERICA DE APARELLAJES


A B C D
Désignation UNESA Référence IBERICA DE APARELLAJES
mm. mm. mm. mm.
UNESA designation IBERICA DE APAREELLAJES reference
IA80 S1 /24/400
SELA U I 24 RU 6401 B IA80 SX1 /24/400
680 410 325 802
IA80 SP1 /24/400
IA80 SPX1 /24/400
IA80 S3 /24/400
IA80 SX3 /24/400
SELA U III 24 RU 6401 B 680 410 335 812
IA80 SP3 /24/400
IA80 SPX3 /24/400
IA80 S1 /36/400
IA80 SX1 /36/400
SELA U I 36 RU 6401 B 715 482 430 968
IA80 SP1 /36/400
IA80 SPX1 /36/400
IA80 S3 /36/400
IA80 SX3 /36/400
SELA U III 36 RU 6401 B 715 482 430 968
IA80 SP3 /36/400
IA80 SPX3 /36/400
Tabla 4 / Tableau 4 / Table 4

COMO REALIZAR UN PEDIDO * COMMENT PASSER COMMANDE * HOW TO ORDER


Se debe elegir la referencia en función del nivel de contaminación, tornillos de embornamiento y si va a ser accionado
por pértiga normal o loadbuster, según tabla 5.
On doit choisir la référence en fonction du niveau de contamination, vis de borne et s’il va être actionné par perche normale ou
loadbuster, voir tableau 5.
The reference to be chosen depends on the level of pollution, the terminal nuts and bolts, and if it is to be activated by normal
pole or loadbuster, according to Table 5.

Codificación – Codage – Coding


Modelo Tipo Nivel de Contaminación Tensión asignada Intensidad asignada
Modèle Type Niveau de contamination Tension assigné Intensité assignée
Model Type Pollution level Rated voltage Rated current
IA80 S 1 24 400
SX 3 36 630
SP Tabla 5 / Tableu 5 / Table 5
SPX
Ejemplo: IA80 con tornillos embornamiento en acero inoxidable, nivel contaminación fuerte: IA80Sx3/.../
Exemple: IA80 avec vis de borne en acier inoxydable, niveau de contamination élevé: IA80Sx3/.../...
Example: IA80 with stainless steel terminal nuts and bolts and a high level of pollution: IA80Sx3/.../...

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 12


SECCIONADOR TRIPOLAR
SECTIONNEUR TRIPOLAIRE
THREE DISCONNECTOR
Ref. IA – 104 H
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400-630-800-1250 A.
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas internas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes.
Porcelain insulators with internal metal fittings.

LINEA DE FUGA 12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 36 KV.

LIGNE DE FUITE

CREEPAGE DISTANCE
440 440 440 600
(mm.)

Dimensiones: ver tabla II, pág. 17


Dimensins: voir tableau II, pag. 17
Dimensions: see table II, pag. 17

NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-104 H PT). Mandos: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-104 H PT). Commandes: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA- 104 H PT). Controls: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.

Ref. IA – 104 A/IA – 104 J


Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Instensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400-630-800-1250 A.
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas externas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques externes.
Porcelain insulators with external metal fittings.

Dimensiones: A B C D
LINEA DE FUGA (mm.)
kV LIGNE DE FUITE (mm.)
Dimensions: (mm.) (mm.) (mm.) (mm.)
CREEPAGE DISTANCE (mm.)
Dimensions: (1)
IA-104 A/12/. .. 12 420 1.065 400 450 600
(1)
IA-104 A/17,5/... 17,5 420 1.065 400 450 600
(1)
IA-104 A/24/... 24 420 1.160 400 450 600
(1)
IA-104 J/24/... 24 505 1.160 400 450 900
IA-104 J/36/...(1) 36 505 1.420 500 600 900
(1) Intensidad noñminal. Mandos: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
(1) Courant nominale. Commandes: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
(1) Rated current. Controls: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-104 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-104 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-104 A PT).

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 13


SECCIONADOR TRIPOLAR CON BASES INCORPORADAS
SECTIONNEUR TRIPOLAIRE AVEC BASES INCORPOREES
THREE DISCONNECTOR WITH HOLDERS INCORPORATED
Ref. IA-106 H
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas internas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes.
Porcelain insulators with internal metal fittings.

LINEA DE FUGA (mm.) 12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 36 KV.


LIGNE DE FUITE (mm.)
440 440 440 600
CREEPAGE DISTANCE (mm.)

NOTA: Sobre demanda, se suminitran


con cuchillas de puesta a tierra (IA-106 H PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande
équipès de couperets de mise à la masse (IA-106H PT).
NOTE: On order, they con be supplied with
grounding blades (IA-106 H PT).

Dimensiones: ver tabla II, pág.17


Dimensions: voir tableau II, pag. 17
Dimensions: see table II, pag. 17

Ref. IA -106 A/IA-106J


Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages:-12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A..
Aisladores de porcelana con armaduras metálicas externas.
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques externes.
Porcelain insulators with external metal fittings.

Dimensiones: LINEA DE FUGA


A B C D
Dimensions: kV LIGNE DE FUITE
(mm.) (mm.) (mm.) (mm.)
Dimensions: CREEPAGE DISTANCE
IA-106A/12/400 12 420 1.065 400 450 600 mm
IA-106A/17,5/400 17,5 420 1.065 400 450 600 mm
IA-106A/24/400 24 420 1.160 400 450 600 mm
IA-106J/24/400 24 505 1.160 400 450 900 mm
IA-106J/36/400 36 505 1.420 500 600 900 mm
Mandos: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
Commandes: IA-74-IA-74 P-IA-35 S.
Controls: IA-74-IA-74 P IA-35 S.
NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-106 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande ésquipès de couperets de mise à la masse (IA-106 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-106 A PT).

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 14


TABLA II * TABLEAU II * TABLE II
DIMENSIONES * DIMENSIONS * DIMENSIONS
7,2/12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 25/28 KV. 36 KV.
200 A 400 A 1.250 A 400 A 1.250 A 400 A 1.250 A 400 A 1.250 A 400 A 1.250 A
A - - - - 250 - - - 340 -
H 270 270 310 310 360 360 400 400 440 440
M - - - - 350 - - - 450 -
N - - - - 920 - - - 1.160 -
O - - - - 325 - - - 415 -
P - - - - 680 - - - 920 -
Q - - - - 350 - - - 450 -

TIPO
7,2/12 KV. 17,5 KV. 24 KV. 25/28 KV. 36 KV.
FUSIBLE IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1 IA37/1DIN IA37/1
DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL DIN NORMAL
C1 325 300 475 350 475 350 570 400 570 600

MANDOS Y ACCESORIOS
COMMANDES ET ACCESSOIRES
CONTROL AND ACCESSOIRES

Para accionamiento de los seccionadores se podrá elegir los siguientes tipos de mandos y accesorios:
� Accionamiento directo por pértiga en seccionadores unipolares.
� Mando mecánico manual a distancia.
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Cambios de dirección mediante mecanismo acodado para exterior (90º).
� Bloques de contactos auxiliares IPW55 incorporados en eje del aparato.
� Enclavamiento por cerradura HERPE (IA-74, IA-35 S)
En la pág. 26 se especifican con detalle los tipos de mandos.

Pour l’actionnement des sectionneurs, il est possible de choisir parmis les commandes suivants:
� Actionnement direct à l’aide d’une perche (sectionneurs unipolaires).
� Commande mécanique manuelle à distance:
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Changements de direction à l’aide d’un mecanisme coudé l’exterieur (90º).
� Blocs de contacts auxiliares incorporees à l’appareil.
� Enclavaments par serrure HERPE (IA-74, IA-35 S).
Les diferents types de commandes sont descrits dans la pag. 26.

For the operation of de disconnectors it is possible to choose from among the following types of controls:
� Direct, rod-activated operation (single pole disconnectors).
� Remote manual mechanical control:
a) IA-74
b) IA-74 P
c) IA-35 S
� Directional changes using elbow mechanism (90º) for outdoor service.
� Auxiliary contact banks, incorporated in the disconnector (IPW 55)-
� HERPE locking device.
In page 26 the types of control are specified in detail.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 15


INTERRUPTOR AEREO
INTERRUPTEUR AERIEN Normas de fabricación: CEI-60694, CEI-62271-102, UNE-EN 60694,
AERIAL SWITCH UNE-EN 62271-102.
Normes de fabrication: CEI-60694, CEI-62271-102.
Manufacturing standars: CEI-60694, CEI-62271-102.
Características: ver págs. 4 y 5 Poderes de corte: cos � < 0,3 =2,4 A; cos >0,7 = 4 A.
Caracteristiques: voir pags. 4 et 5 Pouvoir de coupure: cos � < 0,3 =2,4 A; cos > 0,7 = 4 A.
Characteristiques: see pages 4 and 5 Breaking capacity: cos � < 0,3 = 2,4 A; cos > 0,7= 4 A.

Ref. IA-105 H
Tensiones nomianles * Tensions nominales * Rated voltages: 24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.
12 kV. 17,5 kV. 24 kV. 36 kV.
Aisladores de porcelana armaduras metálicas internas. LINEA DE FUGA (mm.)
Isolateurs en porcelaine a armatures metalliques internes. LIGNE DE FUITE (mm.)
Porcelain insulators with internal metal fittings. 440 440 440 600
CREEPÀGE DISTANCE (mm.)

kV. 12 17,5 24 36

D 750 750 750 750

Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA –74-IA-74 P.

NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-105 H PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-105 H PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 H PT).

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 16


Ref. IA-105 A/IA-105 J
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-17,5-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.

NOTA: Sobre demanda, se suministran con cuchillas de puesta a tierra (IA-105 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande é quipès de couperets de mise à la masse (IA-105 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 A PT).
LINEA DE FUGA
LIGNE DE FUITE A B
CREEPAGE DISTANCE (mm.) (mm.)
(mm)
IA-105 A/12/400 600 305 750
IA-105 A/17,5/400 600 305 750
IA-105 A/24/400 600 305 750
IA-105 J/24/400 900 395 750
IA-105 J/36/400 900 395 750

Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA-74-IA-74 P.
NOTA: Sobre demanda, se suministran cuchillas de puesta a tiera (IA-105 A PT).
NOTE: Sur demande, ils sont livres sur commande équipès de couperets de mise à la masse (IA-105 A PT).
NOTE: On order, they can be supplied with grounding blades (IA-105 A PT).

Ref. IA-105 ISA A /IA-105 ISA J


Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 24 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.

LINEA DE FUGA
LIGNE DE FUITE A
CREEPAGE DISTANCE (mm.)
(mm)

IA-105 A/24/400 600 305

IA-105 J/24/400 900 395

Mandos: IA-74-IA-74 P.
Commandes: IA-74-IA-74 P.
Controls: IA-74-IA-74 P.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 17


MANDO Y ACCESORIOS / COMMANDES ET ACCESSOIRES / OPERATING MECHANISMS AND
ACCESSORIES

� Mando IA-74 con enclavamiento por cadena.


� Aislador intermedio Un = 17,5 KV.
� Contactos auxiliares en aparato.
� Enclavamiento por cerradura HERPE en mando.
� Apoyos intermedios.
� Herrajes fijación para mando y apoyos intermedios.
� Cuchillas de puesta a tierra.

� Commande IA-74
� Isolateur intermèdiarie Un = 17,5 KV.
� Blocs de contacs auxiliares incorporés a l’appareil.
� Enclavement par serrure HERPE.
� Appui intermediaire.
� Ferrures de fixation pour commande et appuis.
� Couteaux de terre.

� Remote manual mechanical control Ref. IA-74. May be secured by padlock.


� Intermediate insulator.
� Auxiliary contact blocks into the unit.
� HERPE type locking device.
� Intermediate transmitted rod.
� Soports for IA-74 and inmediate transmitted rod.
� Earthig blades.

HERRAJES DE FIJACION * FERRURES DE FIXATION * SUPPORTS FOR POLE


a) Poste de hormigón * Poteau en beton * Concrete pole (Ref. IA-PH)

REF. IA-PH
b) Poste metálico * Poteau metallique * Metal pole (Ref. IA-PM)

REF. IA-PM
REF. IA-PM

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 18


INTERRUPTOR AEREO
INTERRUPTEUR AERIEN
AERIAL SWITCH

Ref. IA-700
Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400 A.

Normas de fabricación: CEI-60694, CEI 62271-103.


Normes de fabrication: CEI 60694, CEI 62271-103
Manufacturing standards: IEC 60694, IEC 62271-103,

B (mm) D (mm)

24 kV 345 600

36 kV 435 900

Tipos que se fabrican * Types fabriqués * Tipes manufactured.


� Con aisladores armaduras metalicas internas o externas. Avec isolateurs armatures metalliques externes et internes. Insulators
with external and internal metal fittings.
� Con poder de corte 32 y 50 A. Avec pouvoir de coupure 32 et 50 A. With breaking capacity 32 and 50 A.
� Con y sin poder de cierre. Avec et sans pouvoir de fermeture. With and without breaking capacity.

Como realizar un pedido How to order Comment passer commande


IA700 ww xx yy zz donde where où:

ww Normalmente aisladores porcelana armaduras metálicas externas. Añadir AI en referencia para aisladores armaduras metálicas internas.
Normalment isolateurs porcelain armatures metalliques externes. Adjouter AI a reference si armatures metalliques internes.
Normaly porcelain insulators external metal fitings. To add AI in reference if insulators internal metal fittings.

xx Indicar tensión (24 o 36 KV) Indiquer tensión (24 ou 36 KV) To indicate voltaje (24 or 36 KV)

yy SC3: poder de corte 32 A pouvoir de coupure 32 A breaking capacity 32 A


SC35: poder de corte 50 A pouvoir de coupure 50 A breaking capacity 50 A

zz Añadir C para poder de cierre 12,5 KA Adjouter C si pouvoir de fermeture 12,5KA To add C if making capacity 12,5 KA

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 19


CARACTERISTICAS * CARACTERISTIQUES * CHARACTERISTICS

Aislamiento fase-tierra 125 kV. 170 kV.


Tensión asignada Isolament phase-terre 50 kV. 70 kV.
Tension assigné Voltage phase-earth
Rated voltage 24 kV. 36 kV. - 1,2/50� sg.
- 50 Hz
Intensidad asignada
Courant assigné A seccionamiento 145 kV. 195 kV.
Rated current 400 A. 400 A. Sur dintance d``overture 60 kV. 80 kV.
Across isolating distance
Poder de corte - 1,2/50� sg.
Pouvoir de coupure - 50 Hz
Breaking capacity
- Carga activa Corriente corta duración
- Charge active Courant de courte durée 16 kA. 16 kA.
- Active load Short time withstand current 1 s. 1 s.
IA 700/SC3/../400 32 A. 32 A.
IA 700/SC35/../400 50 A. 50 A. Corriente cresta
Courant créte admissible 40 kA. 40 kA.
- Trafos en vacío Short-circuit making Peak
- Transfo á vide value of the current
- No load transformes 2,5 A. 2,5 A.
Poder de cierre a 24 Kv.
- Carga de bucle Pouvoir de fermeture créte
- Charge de boucle 200 A. 200 A. sous 24 Kv. 25 kA (1) 25 kA (1)
- Loop 4,8 kV. 4,8 kV. Making capacity for 24 Kv.

- Línea de vacío
- Line á vide
- No load lines Lineas de fuga Lignes de fuite Crepage distances
10 A. 10 A.
Instalación
Armaduras metálicas externas 24 kV 36 kV
Installation Horizontal Horizontal Armatures metalliques externes
Installation Vertical Vertical External metal fitings
440 mm 600 mm

Armaduras metálicas internas 24 kV 36 kV


Armatures metalliques internes
Internal metal fitings
600 mm * 900 mm
* Bajo demanda 900 mm.
* Sur demande 900 mm
* Under request 900 mm

(1) Interruptores con poder de cierre * Interrupteurs avec dispositif de fermeture * Swiitch wilth making capacity.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 20


CONSTRUCCION * CONSTRUCTION * CONSTRUCTION
Chasis en acero galvanizado en caliente con
tres elementos unipolares ensamblados para
facilitar el transporte en caso de así pedirlo el
cliente. Contactos de ruptura: Sistema de
contacto flexible. Dispositivo auxiliar para
evitar toda erosión de los contactos
principales por el arco.
Sistema de doble cuchilla en conbre que
permite mejor comportamiento a las
corrientes de cortocircuito.

Châsis en profilé acier gavanisé a chaud avec


trois elements unipolaíres assemblés,
Pour facilíter le magasinage et el transport de
l’interrupteur.

Hot galvanized steel frame with the possibility of


delvering, under client request, of three single
phase assemblies that make it very easy the
trasportation.

Contactos de ruptura: El sistema es fiable,


con un dispositivo auxiliar para evitar la
erosión de los contactos principales por los
arcos.

Contacts ruptures: Le sisteme de contacts d’arc


fiable. Dispositif auxiliaire pour eviter toute
erosion des contacts principaux par des arcs.

Very reliable arcing contact system with special


device for contac eroding prevention.

Sistema de doble cuchillas, que permite un


buen comportamiento a las corrientes de
cortocircuito.

Couteau en cuivre écrooui. Le sisteme de double


couteau permet une forte tenue au courant de
courtcircuit.

Two copper blades system that allows better


behaviour for short circuit currents.

Articulación: Elementos de paso de corriente


por medio de un doble trenza de cobre
niquelado de una gran sección.

Articulation: Elements de pass de courant par


moyen d’une double tresse de cuivre nickelé a
grand section.

Rocking system: With copper tin plated twin braid


of big section.

Aisladores: De porcelana con armaduras


metálicas externas.

Isolateurs: De porcelaine vitrée couleur marron, a


armatures metalliques externes.

Isolator: Brown glassed porcelain, with external


metal fittings.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 21


Sistema de extinción del arco basado en un resorte especial y en una antena de aleación de aluminio de
alta resistencia y flexibilidad.

Sistema dextintion dacr basée un resoil special et une antenne de alliage d’alluminium a haute resistance et
flexibilité.

Arc quenchung system including a special aluminium alloy arc contact with high flexibility.

Mecanismo de frenado del conjunto resorte-antena con el fin de evitar el recebado del arco después de la
apertura.

Mecanism de freinage de l’ensemble ressort-antenne a fin d’eviter l’achamement de l’arc aprés l’overture.

Spwcial device for avoid the moving arc contac bouncing and hence, the re-ignition of the arc after breaking
operation.

Visibilidad perfecta de la posición “abierto”.

Visibilité parfaite de la position “ouvert”.

Good vivibility of the “open” position.

Dispositivo de cierre brusco (opcional) por resorte, que actúa directamente sobre el eje móvil del
interruptor.

Disposif de fermeture brusque (facultatif) par resort, agissant directement sur l’abre mobile sans entraîner la
commande qui ne fait que l’amorque du mouvement.

Closing spring device (under request).

MANDO MECANICO

Está constituido por:


- Una cabeza de mando con aislamiento (IA/74B) o sin aislamiento (IA74BN). En caso de montaje
vertical, añadir a la referencia V (IA74BV).
- Tubos de acero galvanizado.
- Herrajes de fijación IA74/11, IA74/12, IAPH (poste hormigón) y IAPM (poste metálico).
- Apoyos IA74/10 cada 3 metros.
- Aislador intermedio IA74/9.

COMMANDE MECANIQUE

Elle est prévue pour être placée sur la face du support parallèle à la ligne; elle est constituye:
- D’un tête de commande cadenassable avec isolemment (IA74BN). Si montage vertical la reference est
IA74BNV.
- Tubes d’acier galvanisé.
- Des ferrures de fixatión IA74/11, IA74/12 et IAPH (poteau betón) y IAPM (poteau metallique).
- Appui IA74710 chaque 3 m.

OPERATING MECHANISM

It is prepared for mouting in the line pole, both horizontal and vertical arrangement. It is composed of the following
elements:
- Operating handie, with fixing isolators and prepared for padlock interlocking ref. IA74BN. If vertical
arrangement ref. IA74BNV.
- Tubes hot-dip galvanized steel.
- Fixing ferrules IA74/11, IA74/12, IAPH (for concrete poles) and IAPM (steel poles).

Nota: Las medidas pueden estar sujetas a modificaciones.


Note: Les mesures représetez súr le dessin sont orientativas el peux étre soumi a des modificstions.
Note: Dimensions in draws are approximate and couid be exposed lo modifications.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 22


INTERRUPTOR SECCIONADOR CON PODER DE CORTE
INTERRUPTEUR AERIEN AVEC POUVOIR DE COUPURE
AERIAL SWITCH WHITH BREACKING CAPACITY

Ref. IA-104 LA /IA104DG


Tensiones nominales * Tensions nominales * Rated voltages: 12-24-36 KV.
Intensidades nominales * Courants nominales * Rated currents: 400/600 A.

Normas de fabricación: UNE-EN 60694/CEI 60694, UNE-EN 62271-103/CEI 62271-103.


Normes de fabrication: CEI 60694, CEI 62271-103.
Manufacturing standards: IEC 60694, IEC 62271-103.

IA104LA IA104DG

Caracteristicas generales* Caracteristiques generales* General characteristics.


� Con aisladores armaduras metalicas internas o externas. Avec isolateurs armatures metalliques externes et internes. Insulators
with external and internal metal fittings.
� Con y sin poder de cierre. Avec et sans pouvoir de fermeture. With and without breaking capacity.
� Interruptor para montaje vertical u horizontal. Interrupteur montage vertical ou horizontal. Switch vertical or horizontal
mounting.
� Accionamiento mediante mando manual IA74 con tubo 1”. Manoeuvre para commande manuelle IA74 avec tube 1”. Operation
by means of manual device IA74 with tube 1”.
� Valores de sobrecorriente: 630 A. Avec surcurrent á 630 A. With 630 A of temporary overcurrent.
Como realizar un pedido How to order Comment passer commande
IA104 ww xx yy zz donde where où:
ww: Normalmente aisladores porcelana armaduras metálicas internas.
Añadir A (12-24KV) o J (36KV) en referencia para aisladores armaduras metálicas externas.
Normalment isolateurs porcelain armatures metalliques internes. Adjouter A (12-24KV) ou J (36KV) a reference si armatures metalliques
exnternes.
Normaly porcelain insulators internal metal fitings. To add A (12-24KV) or J (36KV) in reference if insulators external metal fittings
xx :
Tensión asignada Poder de corte *
Tensión nominale Pouvoir de coupure * xx
Rated voltage Breaking capacity *
12 KV 400 A LA
24 KV 400 A LA
36 KV 200 A LA
36 KV 400 A DG

* Otros poderes de corte bajo demanda Consulter autres pouvoirs de coupure Other breaking capacities under request

yy : Si poder de cierre (indicar) añadir SC avec pouvoir de coupure ( indiquer) adjouter SC With breaking capacity (to indicate) to add SC.
zz: Indicar tensión e intensidad Indiquer tensión et intensité To indicate voltaje and current

Características eléctricas: ver pagina 4 y 5.


Caracreristiques electriques: voir pag. 4 et 5.
Electrical characteristiques: see pag. 4 and 5.

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 23


CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES DIMENSIONAL
DIMENSIONALES DIMENSIONALES CHARACTERISTICS

G G
B
D

Linea de fuga
Ligne de fuite
A B D G F H Creepage distance
mm mm mm mm mm mm mm
IA104LA 12 kV 1125 325 920 350 350 35 x 16 440
IA104ALA 12 kV 1125 420 920 350 350 35 x 16 600
IA104LA 24 kV 1125 325 920 350 350 35 x 16 440
IA104ALA 24 kV 1125 420 920 350 350 35 x 16 600
IA104DG 36 kV 1385 415 1160 450 450 35 x 16 600
IA104JDG36 kV 1385 505 1160 450 450 35 x 16 900

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 24


MANDOS MECANICOS PARA SECCIONADORES DE EXTERIOR
COMMANDES MECANIQUES MANUELLES POUR DES SECTIONNEUR POUR
L’EXTERIEUR
OPERATING MECHANISMS FOR OUTDOOR DISCONNECTORS
Ref. IA 74
- Cabezal con enclavamiento por candado. Ref. IA 74
( IA 74S/1250 para In. � 1250 A)
Accesorios: Aislador intermedio 95 KV. (BIL). Ref. IA 74/9.
Apoyos intermedios ref. IA 74/10.
Herrajes fijación para cabezal mando. Ref. IA 74/11
Herrajes fijación para apoyos intermedios .
Ref. IA 74/11
Cabezal IA 74 H para cerradura Herpe.
- Tête avec enclavements par cadenas. Ref. IA 74.
( IA 74S/1250 pour In. � 1250 A)
Accessoires: Isolateur intermédiaire 95 KV. (BIL). Ref. IA 74/9.
Appui intermédiaire. Ref. Ia 74/10.
Ferrures de fixation pour tête commande.
Ref. IA 74/11.
Ferrures de fixation pour appui interm. Ref. IA 74/11.
Cabezal * Tête * Headstock Tête IA 74 H pour serrure Herpe.
- Headstock IA 74. Locking devices by padlock.
( IA 74S/1250 for In. � 1250 A)
Headstock La 74. Locking devices by Herpe Key.
Accessoires: Intermediate insulator BIL 95 KV. Ref. IA 74/9
Intemediate transmitted rod. Ref. IA 74/10.
Supports for headstock. Ref. IA 74/11.
Supports for intermediate transmitted rod.
Ref. IA 74/11.

IA-74/9 IA-74/10 IA-74/11

IA-74 IA-74/14 IA-74 H

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 25


Ref. IA-105 + IA-PH + IA-74 Ref. IA-105 + IA-PM + IA-74
Poste de hormigón Poste metálico
Poteau en beton Poteau metallique
Concrete pole Metal pole

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 26


Cabezal IA-74 P
Tête IA-74 P
Headstock IA-74 P

Secc. III exterior accionado por IA-74 P


Sect. Pour l’exterieur actioné par IA-74 P
Outdoor disconnector operated by IA-74 P

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 27


MANDO IA 74
ATAQUE CON TUBO DOBLADO
(PARA SECCIONADOR III EXTERIOR)

COMMANDE IA 74
D’ATTAQUE AVEC TUBE DOUBLE
(POUR SECTIONNEUR III EXTERIEUR)

ATTACK OPERATING
MECHANISM IA 74
WITH DOUBLE TUBE

DETALLE FIJACION ABRAZADERA


CON PALANCA DE ATAQUE

DETAIL FIXATION MACHOIRE AVEC


LEVIER D’ATTAQUE

CLAMP FIXING DETAIL WITH ATTACK


LEVER

1.Palanca de ataque * Levier d’attaque * Attack lever


2.Eje seccionador * Axe sectionneur * Shaft disconnector
3.Abrazadera * Machoire * Clamp
4.Seccionador * Sectionneur * Disconnector
5.Al cabezal del mando * A la tête de commande * Operating
mechanisms headstock

NOTA: El tubo se suministrara sin doblar.

MANDO IA 74 ATAQUE DIRECTO MANDO IA 74 CON INVERSOR


COMMANDE IA 74 ATTAQUE DIRECTE COMMANDE IA 74 AVEC INVERSE
OPERATING MECHANISMS IA74 DIRECT ATTACK OPERATING MECHANISMS IA74 WITH SHAPED

1. Cojinete
Posicion cerrado Coussinet
Position fermé Small cushion
Closed position 2. Palanca inversora
Levier inverse
Shaped lever

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 28


MANDO IA 35 S
COMMANDE IA 35 S
CONTROL IA 35 S
1.Tubo ¾” galvanizado en caliente
Tube ¾” galvanisé à chaud
Tube ¾” in hot-dip galvanized steel
2. Cabezal IA35S galvanizado en caliente
Tête de commande IA35S galvanisé à chaud
Operating mechanism headstock IA35S in hot-dip galvanized steel

E-01-06.A IBERICA DE APARELLAJES www.iberapa.es Pág. 29


CONTACT WITH US
CONTACTE CON NOSOTROS

Camino del Mar, s/n.


Tel: +34 96 145 20 46 Fax: +34 96 145 22 10
E-46130 MASAMAGRELL (VALENCIA) ESPAÑA
Web: http://www.iberapa.es • e-mail:iberapa@iberapa.es

Software de calculo de proyectos


CONTACTEZ-NOUS
eléctricos disponible en Internet

Descargue nuestros catálogos actualizados en Internet


Download our updated catalogues from internet
Déchargé nos catalogues actualisés d´Internet
Indoor Air Switch Disconnector, NAL/NALF
Innenraum Lasttrennschalter, NAL/NALF
Interrupteur-sectionneur, NAL/NALF

Catalogue 1YMR602001-en/de/fr

ABB
ABB Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector type NALF
12, 17,5, 24 and 36 kV,
400 A, 630 A and 1250 A
for indoor installation

Contents
NAL/NALF 12-17,5-24
1. General ...................................................................................... 4
  2. Standard features ...................................................................... 6
  3. Mechanisms ............................................................................... 6
  4. Earthing switch .......................................................................... 8
  5. Motor operation .......................................................................... 8
  6. Ordering codes ........................................................................ 10
  7. Options .................................................................................... 12
  8. Example of installed switches .................................................. 14
  9. Technical data .......................................................................... 15
10. Ordering information .......................................................20,22,24
11. Operating equipment and options ........................................ 26,28
12. Dimemsional drawing ....................................... 30,31,36,37,42,43

NAL/NALF 36
  1. General ...................................................................................  48
  2. Switch disconnector type NAL 36. Main Components ............  48
  3. Functional description .............................................................  50
  4. Short-circuit making capacity ..................................................  50
  5. Environmental withstand ability ...............................................  50
  6. Dimensional drawings ........................................................  52,53
  7. Technical specification NAL 36 ..........................................  58,60
8. Ordering information .......................................................62,64,66
9. Transport and storage .............................................................   68
10. Installation - maintenance .......................................................   68
11. Revision ..................................................................................  68
12. Changing parts .......................................................................... 70

2 ABB
Dreipoliger LasttrennschalterTyp NAL Interrupteur-sectionneur tripolaire type
Sicherungslasttrennschalter NAL
Typ NALF Interrupteur-sectionneur-fusible type NALF
12, 17,5, 24 und 36 kV, 12, 17,5, 24 et 36 kV,
400 A, 630 A und 1250 A 400 A, 630 A et 1250 A
für Innenraumafstellung pour installation intčrieure

Inhalt Sommaire
NAL/NALF 12-17,5-24 NAL/NALF 12-17,5-24
1. Allgemeine Anmerkungen .......................................................... 5 1. Généralités ................................................................................ 5
  2. Standardmerkmale ..................................................................... 7   2. Equipements debase ................................................................. 7
  3. Antriebe ..................................................................................... 7   3. Mécanismes ............................................................................... 7
  4. Erdungsschalter ......................................................................... 9   4. Sectionneur deterre ................................................................... 9
  5. Motorantrieb ............................................................................... 9   5. Commande motorisée ................................................................ 9
  6. Bestellcodes ............................................................................ 11   6. Codifications ............................................................................ 11
  7. Optionen .................................................................................. 13   7. Options .................................................................................... 13
  8. Beispiel für montierte Schalter ................................................. 16   8. Exemples d’appareils installés ................................................. 18
  9. Technische Daten .................................................................... 17   9. Caractér istiquestechniques ..................................................... 19
10. Bestellangaben ............................................................... 21,23,25 10. Information à donner en cas de commande .................... 21,23,25
11. Schaltgeräte und Optionen ..................................................27,29 11. Equipements de manoeuvreet options ................................27,29
12. Maßzeichnung ................................................. 32,33,38,39,44,45 12. Plans cotés ...................................................... 34,35,40,41,46,47

NAL/NALF 36 NAL/NALF 36
  1. Konstruktiver Aufbau ..............................................................  49   1. Conception ..............................................................................  49
  2. Hauptbestandteile des Lasttrennschalters NAL 36 .................  49   2. Interrupteur-sectionneur type NAL 36.
  3. Funktionsbeschreibung ...........................................................  51 Principaux composants ...........................................................  49
  4. Kurzschlußeinschaltvermögen ................................................  51   3. Description fonctionnelle .........................................................  51
  5. Schutz gegen äußere Einflüsse ..............................................  51   4. Pouvoir de fermeture ..............................................................  51
  6. Maßzeichnungen ...............................................................  54,55   5. Teneue aux agents envir onnants ...........................................  51
  7. Technische Daten NAL 36 .................................................  59,61   6. Plans dimensionnels ..........................................................  56,57
8. Bestellangaben ............................................................... 63,65,67   7. Caractéristiquestechniques NAL 36 ...................................  59,61
  9. Transport und Lagerung ..........................................................   69 8. Information à donner en cas de commande .................... 63,65,67
10. Montage und Wartung .............................................................   69   9. Transportet stockage ..............................................................   69
11. Revision ..................................................................................  69 10. Installation - maintenacne .......................................................   69
12. Auswechseln von Einzelteilen ................................................... 71 11. Maintenance préventive ..........................................................  69
12. Guide de réparation .................................................................. 71

ABB 3
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
1. GENERAL

ABB’s switch disconnector type NAL and fuse switch disconnector


type NALF have primarily been developed for use within the following
areas:
- as line and transformer switches within distribution networks
- as motor switches
- as capacitor switches

By combining NAL, which disconnects load currents and small fault


currents circuit, with a current limiting fuse (F), which breaks large
short circuit currents, the result is an ideal combination. This combina-
tion (NALF) provides protection towards all types of faults in the net-
work.

ABB has been producing switch disconnectors for more than 50


years. The NAL was introduced in 1978 and has been undergoing
continuos development to satisfy the users’ demands.

More than 300 000 switches have been produced and are sold
throughout the world.

The switch disconnectors meet IEC Publication 199, 265 and 694
concerning switches for general use and IEC Publication 420 for safe
co-operation between switch disconnector and fuse.

Fig. 1
NAL in network

Fig. 2
NAL in cell

4 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
1. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 1. GÉNÉRALITÉS

Der Lasttrennschalter Typ NAL und der Sicherungslasttrennschalter Les interrupteur-Sectionneurs type NAL et interrupteurs-Sectionneur-
Typ NALF von ABB wurden hauptsächlich für einen Einsatz in Fusibles type NALF ont été conçus par ABB pour les applications
folgenden Bereichen entwickelt: principales suivantes:
- als Netz- und Transformatorschalter in Verteilnetzen - interrupteur de lignes et de protection pour transformateurs pour
- als Motor-Lastschalter les réseaux de distribution
- als Kondensator-Schalter - interrupteurs pour moteurs
- Interrupteurs pour batterie de condensateurs
Die Kombination der NAL-Schalter, die Lastströme und Kreise mit
kleinen Fehlerströmen unterbrechen, mit einer strombegrenzenden En combinant l’interrupteur type NAL ayant la capacité de couper les
Sicherung (F), die hohe Kurzschlußströme ausschaltet, erweist sich courants de charge et de petits courants de défaut avec un fusible
als optimal. Die sich daraus ergebende Kombination (NALF) bietet limiteur de courant (F), qui a la possibilité d’interrompre des courants
Schutz vor allen Arten von Fehlren innerhalb des Netzes. de courts-circuits, on obtient une efficacité optimum. Cette
combinaison (NALF) prévient tout type de défaut que l’on peut rencon-
ABB stellt bereits seit mehr als 50 Jahren Lasttrennschalter her. trer sur un réseau.
Der NAL-Schalter wurde 1978 eingeführt und ist seitdem ständig
weiterentwickelt worden, um den Anforderungen der Kunden gerecht ABB fabrique des interrupteurs sectionneurs depuis plus de 50
zu werden. ans. L’interrupteur type NAL fut lancé sur le marché en 1978 et a
évolué en permanence pour toujours satisfaire la demande du client.
Bislang wurden mehr als 300.000 Schalter gefertigt, die weltweit
verkauft werden. Il existe aujourd’hui plus de 300 000 appareils installés de part le
monde entier.
Die Lasttrennschalter erfüllen die Anforderungen der IEC-
Bestimmungen 199, 265 und 694 für Mehrzweck-Schalter sowie der L’interrupteur est conforme aux publications de la CEI N° 199, 265, et
IEC-Bestimmung 420 für das sichere Zusammenwirken von 694 tandis que le combiné interrupteur fusible est conforme à la
Lasttrennschalter und Sicherung. publication CEI 420.

Bild. 1 Fig. 1
NAL im Netz NAL en réseau

Bild. 2 Fig. 2
NAL in der Schaltzelle NAL en cellule

ABB 5
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
2. STANDARD FEATURES

NAL
The standard feature consists of chassis, insulators and current
carrying parts with the following pole distance:

12 kV pole distance 150 mm and 210 mm


17,5 kV pole distance 170 mm
24 kV pole distance 235 mm and 275 mm

Each type is delivered in three variants, for 630A and 1250A.

NALF
Is delivered with the same pole distances as the standard feature.
Fuse base type F is delivered for installation on both the opening side
and the pivot side, with or without automatic tripping.
Fuse base with 6 insulators can also be delivered separately with
signal at fuse blown, or for installation on the pivot side of the switch.

3. MECHANISMS

A-MECHANISM – with two springs


A closed switch always has the opening spring charged. The switch
can be tripped open by hand, tripping coil or striker pin on high voltage
fuse links.

K-MECHANISM – with one spring


Closing or opening the switch is performed by charging the spring past the
dead centre.

KS-MECHANISM
is a standard K-mechanism equipped with a latching mechanism type S,
which results in the latch being stopped past the dead centre. Thereby, the
mechanism is ready for opening/closing by an operating coil or
pneumatically by a pump.

NB!:
- The switching operation can not be completed
by the operating handle.
- The spring must be charged before each operation.

The KS combination is suitable for remote operation in case where the


spring mechanism can be charged manually.

A and K mechanisms
Can be equipped with motor operation.
(KS on request)

Fig. 5
A-mechanism
Fig. 6
K-mechanism
Fig. 7
KS-mechanism

6 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
2. STANDARDMERKMALE 2. EQUIPEMENTS DE BASE

Lasttrennschalter Typ NAL NAL


Die Grundausführung besteht aus Rahmen, Isolatoren und L’équipement de base est constitué d’un châssis, d’isolateurs et de
stromführenden Teilen mit den folgenden Polabständen: conducteurs pour des distances entre pôles de :

12 kV Polabstand 150 mm und 210 mm 12 kV : distance entre pôle de 150 mm ou 210 mm


17,5 kV Polabstand 170 mm 17,5 KV: distance entre pôle de 170 mm
24 kV Polabstand 235 mm und 275 mm 24 kV : distance entre pôle de 235 mm et 270 mm.

Jeder Typ ist in drei Versionen für 630A und 1250A. Chaque appareil est disponibles en variante 630 et 1250 A avec les
disposition mentionnée ci-dessus

Sicherungslasttrennschalter Typ NALF NALF


Dieser ist mit denselben Polabständen wie bei der Lasttrennschalter- Disponible avec les mêmes distances entre pôles que le NAL.
Grundausführung lieferbar. Der Sicherungsanbau Typ F wird zum L’embase fusible type F est livrée soit pour une installation avec le
Anbau auf der Trenn- oder der Drehpunktseite mit oder ohne fusible en amont de l’appareil, soit pour une installation en aval de
automatischer Auslösung geliefert. Der Sicherungsanbau mit 6 l’appareil, avec ou sans dispositif de déclenchement automatique sur
Isolatoren kann auch getrennt mit Signalgabe bei Ansprechen der fusion de l’un des fusibles.
Sicherung, oder zur Montage auf der Drehpunktseite des Schalters
geliefert werden.

3. ANTRIEBE 3. MECANISMES

A-ANTRIEB – mit zwei Schaltfedern MÉCANISME TYPE A (à 2 ressorts)


Bei eingeschaltetem Schalter ist die Ausschaltfeder immer gespannt. Die L’interrupteur en position fermée dispose à tout moment de la réserve
Ausschaltung erfolgt durch Handbetätigung, durch die Auslösespule oder d’énergie pour l’ouverture. Il peut être ouvert soit par une opération
den Schlagstift des Hochspannungssicherungseinsatzes. manuelle soit par une bobine de déclenchement soit par les percuteurs
des fusibles installés.

K-ANTRIEB – mit einer Schaltfeder


Ein- bzw. Ausschaltung durch Spannen der Feder über den Totpunkt MÉCANISME TYPE K (à 1 ressort)
hinaus. L’opération d’ouverture ou de fermeture est réalisé par un mécanisme
à tumbler.

KS-ANTRIEB MÉCANISME TYPE KS


is a standard K-mechanism equipped with a latching mechanism type S, C’est un mécanisme K standard équipé d’un dispositif mécanique à
which results in the latch being stopped past the dead centre. Thereby, the accrochage (S), qui bloque la manoeuvre une fois que les ressorts ont
mechanism is ready for opening/closing by an operating coil or passé le point mort. Ainsi, le mécanisme est prêt à l’ouverture ou la
pneumatically by a pump. fermeture via une bobine ou un vérin pneumatique.

ANMERKUNG: NOTA:
- Die eigentliche Schalthandlung kann nicht mit Hilfe des - La manoeuvre ne peut alors plus être achevée par une
Schaltgriffs ausgeführt werden. action sur le levier de manoeuvre.
- Die Feder muß nach jeder Schaltung erneut gespannt werden. - Le ressort doit être préchargé avant chaque opération.

Die Kombination mit KS-Antrieb eignet sich für Fernbetätigung in den La combinaison mécanique K+S est utile pour des manoeuvres à
Fällen, in denen die Antriebsfeder manuell gespannt werden kann. distance, lorsque les manoeuvres de chargement des ressort peuvent
être réalisées manuellement.
K und A Antriebe
Können für einen Betrieb mit Motor ausgerüstet werden. K et A Mécanismes
(KS auf anfrage) peuvent être équipés de commandes motorisées.
(KS sur demande)

Bild. 5 Fig. 5
A-Antrieb Mécanismes A
Bild. 6 Fig. 6
K-Antrieb Mécanismes K
Bild. 7 Fig. 7
KS-Antrieb Mécanismes KS

ABB 7
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
4. EARTHING SWITCH

EARTHING SWITCH TYPE E – with snap action spring mechanism


The earthing switch can be mounted on the pivot side of the switch and
on the fuse base when the latter is on the pivot side of the switch.

EARTHING SWITCH TYPE EB – can be delivered for separate


installation.

5. MOTOR OPERATION

The motor operation is very flexible when it comes to installation. It can


be installed at the switch axle’s right or left side, directly on the switch
or on the axle’s extension.
Can be delivered for all normed voltages.

If motor operation is desired mounted on the front panel, NM 24...220


can be used.
Can be delivered for all normed voltages.

Fig. 8
Type E

Fig. 9
Type EB

Fig. 10
Motor operation mounted on switch

Fig. 11
Motor operation mounted in cell front

8 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
4. ERDUNGSSCHALTER 4. SECTIONNEURS DE TERRE

ERDUNGSSCHALTER TYP E – mit Kippfederantrieb SECTIONNEUR DE TERRE TYPE E – avec mécanisme à ressort à
Der Erdungsschalter kann auf der Drehpunktseite des pouvoir de fermeture.
Lasttrennschalter montiert werden oder auf dem Sicherungsunterteil, Ce sectionneur de terre peut être monté côté aval de l’interrupteur ou
wenn dieses auf der Drehpunktseite des Schalters angebaut ist. également sur L’embase support fusible amont.

ERDUNGSSCHALTER TYP EB – für separate Montage lieferbar SECTIONNEUR DE TERRE TYPE EB – Il peut être livré et monté
séparément.

5. MOTORANTRIEB 5. COMMANDE MOTORISÈE

Der Motorantrieb ist in seiner Montage äußerst flexibel. Er kann auf der La commande motorisée a été étudiée pour s’installer selon le choix du
rechten oder linken Seite der Schalterachse, direkt am Schalter oder client, elle peut être montée à gauche ou à droite sur l’arbre de man-
an der Achsenverlängerung montiert werden. Er ist für alle genormten oeuvre de l’appareil, ou sur un arbre rallonge.
Spannungen lieferbar. Falls der Betrieb mit einem auf der Elle est disponible pour toutes le plages de tension normalisée

Frontseite montiertem Motor gewünscht wird, kann NM 24...220 Si la commande motoriseé est désirée montée en face de la cellule,
verwendet werden. type NM 24...220 seront utilisé.
Lieferbar für alle genormten Spannungen. Disponible pour toutes les plages de tension normalisée.

Bild. 8 Fig. 8
Typ E Type E

Bild. 9 Fig. 9
Typ EB Type EB

Bild. 10 Fig. 10
Betrieb mit einem auf dem Schalter montierten Motor Commande motorisée montée sur l’appareil

Bild. 11 Fig. 11
Betrieb mit einem in der Schaltzellenfront montiert Motor Commande motorisée montée sur la façade de la cellule.

ABB 9
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
6. ORDERING CODES
NAL Switch disconnector,
without mechanism
F Fuse base 1)
12- Rated voltage 12 kV
17- Rated voltage 17,5 kV
24- Rated voltage 24 kV
4 Rated current 400 A
6 Rated current 630 A
12 Rated current 1250 A
K Snap action mechanism
A Stored spring energy mechanism
KS Latched snap action mechanism 2)
150 Pole distance 12 kV
210 Pole distance 12 kV
170 Pole distance 17,5 kV
235 Pole distance 24 kV
275 Pole distance 24 kV
R Right hand side operation
L Left hand side operation 3)
E Quick -make earthing
switch interlocking 3)

NAL 17- 12 KS 170 L E Ordering example A.


NAL F 24- 6 A 235 R Ordering example B.

Ordering example A:
Switch disconnector for 17,5kV / 1250A with latched snap action
mechanism, pole distance 170 mm. The switch disconnector is left-
hand operated and equipped with quick-make earthing switch.

Ordering example B:
Switch disconnector for 24kV / 630A with stored spring energy
mechanism type A, equipped with fuse-base on the pivot side, with
fuse-tripping device, pole distance 235mm, right-hand operated.
1) Normally, the switch disconnector is delivered with fuse base for
pivot side mounting. Fuse base for opening side mounting must be
specified in the order.
2) Closing or opening of the switch disconnector must be carried out
by a coil no. 54250/54257 or a pneumatic cylinder no. 54258.
Additional charge.
3) For left-hand operation, a shaft extension must be used (no. 54353,
54355, 54357, 54358 or 54359). Additional charge.
4) The earthing switch is normally delivered without mechanical
interlocking. Additional charge for interlocking.

10 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
6. BESTELLCODES 6. CODIFICATION
NAL Lasttrennschalter, NAL Interrupteur-sectionneur,
ohne Antrieb sans mécanisme
F Sicherungsanbau 1) F Support fusible 1)
12- Nennspannung 12 kV 12- Tension nominale assignée 12 kV
17- Nennspannung 17,5 kV 17- Tension nominale assignée 17,5 kV
24- Nennspannung 24 kV 24- Tension nominale assignée 24 kV
4 Nennstrom 400 A 4 Courant nominal assigné 400 A
6 Nennstrom 630 A 6 Courant nominal assigné 630 A
12 Nennstrom 1250 A 12 Courant nominal assigné 1250 A
K Kippfederantrieb K Mécanisme à action brusque à tumbler
A Kraftspeicherantrieb A Mécanisme à accumulation d’énergie
KS Kippfederantrieb mit Sperrklinke 2) KS Mécanisme à action brusque
150 Polteilung 12 kV à tumbler à accrochage 2)
210 Polteilung 12 kV 150 Distance entre pôles 12 kV
170 Polteilung 17,5 kV 210 Distance entre pôles 12 kV
235 Polteilung 24 kV 170 Distance entre pôles 17,5 kV
275 Polteilung 24 kV 235 Distance entre pôles 24 kV
R Rechtsseitige Betätigung 275 Distance entre pôles 24 kV
L Linksseitige Betätigung 3) R Manoeuvre de l’appareil depuis la droite
E Schnellerder mit L Manoeuvre de L’appareil depuis la gauche 3)
Verriegelung 3) E Sectionneur de terre à pouvoir de fermeture
avec dispositif d’interverrouillage 3)

NAL 17- 12 KS 170 L E Bestellbeispiel A. NAL 17- 12 KS 170 L E Exemple de codification pour commande A.
NAL F 24- 6 A 235 R Bestellbeispiel B. NAL F 24- 6 A 235 R Exemple de codification pour commande B.

Bestellbeispiel A: Exemple de codification pour commande A:


Lasttrennschalter für 17,5kV / 1250A mit Kippfederantrieb mit Interrupteur-sectionneur 17,5 kV / 1250 A avec mécanisme à
Sperrklinke, Polteilung 170 mm. Der Lasttrennschalter ist für accrochage, distance entre pole de 170 mm.
linksseitige Betätigung ausgeführt und mit einem Schnellerder L’appareil est manoeuvré via un axe de manoeuvre situé à gauche et
ausgestattet.
est équipé d’un sectionneur de terre à pouvoir de fermeture.

Bestellbeispiel B: Exemple de codification pour commande B:


Lasttrennschalter für 24kV / 630A mit Kraftspeicherantrieb Typ A, mit Interrupteur-sectionneur 24 kV / 630 A avec commande à
Sicherungsanbau auf der Drehpunktseite und Sicherungsauslöser, accumulation d’énergie type A, équipé d’un support fusible aval, avec
Polteilung 235 mm, für rechtsseitige Betätigung. dispositif de déclenchement sur fusion fusible, distance entre pôles de
1) In der Standardausführung wird der Lasttrennschalter mit dem 235 mm, manoeuvré depuis la droite de L’appareil.
Sicherungsunterteil zum Anbau auf der Drehpunktseite geliefert.
1) Les interrupteur-sectionneurs sont livrés normalement équipé de
Wird ein Sicherungsunterteil zum Anbau auf der Trennseite
support fusible aval. Pour un support fusibles amont, le spécifier à
gewünscht, muß dies in der Bestellung angegeben werden.
la commande.
2) Die Ein- bzw. Ausschaltung des Lasttrennschalters muß über eine
Magnetspule (Nr. 54250/54257) oder einen Druckluftzylinder (Nr. 2) L’ouverture ou la fermeture de L’interrupteur doit se faire par une
54258) erfolgen. Aufpreis. bobine ref. N° 54250/54257 ou un vérin pneumatique ref N° 54258.
Prix en sus.
3) Bei linksseitiger Betätigung muß eine Wellenverlängerung
verwendet werden (Nr. 54353, 54355, 54357, 54358 oder 54359). 3) Pour les manoeuvres à partir de la gauche de l’appareil il faut
Aufpreis. prévoir un axe de rallonge ( ref N° 54359, 54355, 54357, 54358, ou
4) Normalerweise wird der Erdungsschalter ohne mechanische 54359). Prix en sus
Verriegelung geliefert. Verriegelung gegen Aufpreis. 4) Le sectionneur de terre est livré sans dispositif de verrouillage
mécanique. Prix en sus pour le dispositif d’interverrouillage.

ABB 11
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
7. OPTIONS

AUXILIARY SWITCH for blown fuse (fig. 12).

SHAFT EXTENSION with joint link, 380/470 mm (fig. 13).

SHAFT EXTENSION for left-hand operation of switch (fig. 14).

LEVER for switchchrod operation (fig. 15).

TEST FUSE LINK - adjustable (fig. 16).

OPERATION
Manual operation of HE consists of (fig. 17):
- lower part (a)
- upper part (b)
- shaft
- connection rod (c)

Lower part for HE can be equipped with blocking coil for all normed
voltages (fig. 18).

SHUNT TRIP for all normed voltages can be mounted with A/KS-
mechanisms. The shunt trip shall always be connected above auxiliary
switch (fig. 19).

MECHANICAL INTERLOCKING BETWEEN SWITCH AND


EARTHING SWITCH
At earth on fuse base, the interlocking design depends upon the length
of the fuse. Therefore, the fuse size must be stated. KS-mechansism
can not be interlocked to earthing switch (fig. 20).

AUXILIARY SWITCH can be mounted on all switch disconnectors, max.


8S and 8Ø and on all earthing switches, max. 4S + 4Ø (fig. 21).

12 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
7. OPTIONEN 7. OPTIONS

HILFSSCHALTER für Ansprechen der Sicherung (Bild. 12). CONTACT AUXILIAIRE de signalisation de fusion fusible (fig. 12).

WELLENVERLÄNGERUNG mit Verbindungsglied, 380/470 mm ARBRE DE RALLONGE 380 mm ou 470 mm (fig. 13).
(Bild. 13).

WELLENVERLÄNGERUNG für linksseitige Betätigung des Schalters ARBRE pour manoeuvrer l’appareil depuis la gauche (fig. 14).
(Bild. 14).

HEBEL für Schaltstangenbetätigung (Bild. 15). LEVIER de manoeuvre (fig. 15).

TESTSICHERUNGSEINSATZ - verstellbar (Bild. 16). FUSIBLE TEST - adjustable (fig. 16).

ANTRIEB MANOEUVRE
Der Handantrieb des Typs HE besteht aus (Bild. 17): Le dispositif à commande manuelle TYPE HE consiste en (fig. 17):
- Oberteil (a) - une partie déportée qui se monte sur la façade de la cellule (a)
- Unterteil (b) - une partie avec renvoi d’angle montée sur l’appareil (b)
- Welle - un levier de manoeuvre
- Verbindungsstange (c) - une barre de liaison (c)

Das Unterteil für den Typ HE kann mit einer Sperrmagnet für alle La partie déportée du dispositif à commande manuelle type HE peut
genormten Spannungen ausgerüstet werden (Bild. 18). être équipée avec une bobine de verrouillage pour toutes les plages de
tensions normalisées (fig. 18).

ARBEITSSTROMAUSLÖSER können bei einer Verwendung von A- Une bobine de déclenchement pour toutes les plages de tensions
bzw. KS-Antrieben für alle genormten Spannungen montiert werden. normalisées peut être montée sur les mécanismes type A et KS. La
Der Arbeitsstromauslöser muß immer über dem Hilfsschalter bobine doit toujours être raccordée en série avec un contact auxiliaire
angeschlossen werden (Bild. 19). de L’interrupteur (fig. 19).

MECHANISCHE VERRIEGELUNG ZWISCHEN SCHALTER UND DISPOSITIF D’INTERVERROUILLAGE MECANIQUE


ERDUNGSSCHALTER entre l’interrupteur et le sectionneur de terre. Lorsque le sectionneur de
An Masse am Sicherungsanbau. Die Ausführung der Verriegelung terre se trouve sur le support fusible aval, le dispositif
hängt von der Bauteillänge der Sicherung ab. Daher muß die D’interverrouillage dépend de la longueur des fusibles. La longueur des
Sicherungsgröße angegeben werden. KS-Antriebe können nicht gegen fusibles doit donc être indiquée. Le mécanisme KS ne peut pas être
den Erdungsschalter verriegelt werden. (Bild. 20). interverrouillé avec le sectionneur de terre. (fig. 20).

HILFFSCHALTER Zum Anbau an allen Lasttrennschaltern (max. 8S CONTACT AUXILIAIRE peut être monté sur tous les types
bzw. 8Ö) und allen Erdungsschaltern (max. 4S bzw. 4Ö) (Bild. 21). d’interrupteurs-sectionneurs, au maximum 8 NO et 8 NF. Pour les
sectionneurs de terre maximum 4 NO et 4 NF (fig. 21).

ABB 13
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

14 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Switch disconnector type NAL
The switch disconnector complies with IEC publications 129, 254 and 694 concerning general purpose switches, IEC publication 420 regarding
correct co-operation between switch disconnector and fuse.

Rated voltage Un kV 12 kV 17,5 kV 24 kV


Rated current In A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Max. rated current I A 400 630 1150 400 630 1150 400 630 1150
Short circuit making capacity Ima kA peak 67 67 67 50 50 50 50 50 50
Peak withstand current Idyn kA peak 75 75 75 50 50 50 50 50 50
Short time current 1 sec. 4) Ith kA eff 30 30 30 25 25 25 20 20 20
2 sec. " " 25 20 4) 20 4) 20
3 sec. " " 20 20 20 16 16 16
Mainly active load breaking capacity 2)
(test duty 1 and 2, IEC 265) I A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Mainly capacitive breaking capacity
(test duty 4, IEC 265) I A 150 150 150 45 45 45 80 80 80
Mainly inductive breaking capacity
cos ϕ = 0,15 A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Rated earth fault breaking capacity, IEC 265
Earth fault breaking capacity, fig. 6 I A 150 150 150 70 70 70 25 25 25
Capacitive breaking capacity, fig. 7 I A 90 90 90 40 40 40 21* 21* 21*
* at 20,6 kV
Max. breaking capacity in co-operation with
fuses (IEC 420 1990-11) A 1600 1600 800 800 800 800
Max. fuse size 5) In A 125 125 63 63 63 63
Power frequency withstand voltage 50 Hz 1 min.
- to earth and between poles kV 35 45 55
- across isolating distance kV 45 60 70
Impulse withstand voltage 1,2/50 us.
- to earth and between poles kV 75 95 125
- across isolating distance kV 85 110 145
Pole distance P mm 150 and 210 170 235 and 275
Max. operating torque at:
- closing K/A mech. Nm 115 - 120 Nm
- opening K/A mech. Nm K-mech. 120 Nm / A-mech. 3 Nm
Operating angle on the shaft degrees 130
Opening time ms 40 - 60
Arc time ms 10 - 20

Earthing switch type E 1) for NAL/NALF and type EB


Rated voltage Un kV 12 17,5 24
Peak withstand current3) Idyn. kA peak 62/75 40/62 38/50
Short time current 1 sec. Ith kA eff 30 25 20
2 sec. " " 25 20
3 sec. " " 20 16
Short circuit making capacity 3) Ima kA peak 62/67 40/62,5 38/50
Test voltage 50 Hz 1 min. kV 35 45 55
Power frequency withstand voltage 1,2 / 50 us. kV 75 95 125
Pole distance P mm 150 and 210 170 235 and 275

1)
Mechanical interlocking can be fitted, but not for KS-mechanism.
2)
At In = 630 A, 100 x CO. At In = 1250 A, 20 x CO.
3)
When fed from switch disconnector/earthing switch side.
4)
Also available for 25 kA 2 sec. with reinforced frame.
5)
Max. fuse size is ref. to time current characteristics for CEF.

ABB 15
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

16 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
9. TECHNISCHE DATEN
Lasttrennschalter Typ NAL
Die Lasttrennschalter entsprechen den IEC-Bestimmungen 129, 254 und 694 für Mehrzweck-Lastschalter und der IEC-Bestimmung 420 für das
sichere Zusammenwirken von Lasttrennschalter und Sicherung.

Nennspannung Un kV 12 kV 17,5 kV 24 kV
Nennstrom In A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Max. Nennstrom I A 400 630 1150 400 630 1150 400 630 1150
Nenn-Kurzschlußeinschaltstrom Ima kA peak 67 67 67 50 50 50 50 50 50
Nenn-Stoßstrom Idyn kA peak 75 75 75 50 50 50 50 50 50
Nenn-Kurzzeitstrom 1 s 4) Ith kA eff 30 30 30 25 25 25 20 20 20
2s " " 25 20 4) 20 4) 20
3s " " 20 20 20 16 16 16
Nenn-Netzlastausschaltstrom 2)
(Prüfschaltfolgen 1 und 2, IEC 265) I A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Kapazitives Ausschaltvermögen
(Prüfschaltfolge 4, IEC 265) I A 150 150 150 45 45 45 80 80 80
Induktives Ausschaltvermögen
cos ϕ = 0,15 A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Nenn-Erdschlußausschaltvermögen, IEC 265
Erdschlußausschaltvermögen, Abb. 6 I A 150 150 150 70 70 70 25 25 25
Kapazitives Ausschaltvermögen, Abb. 7 I A 90 90 90 40 40 40 21* 21* 21*
* bei 20,6 kV
Max. Ausschaltvermögen im Zusammenwirken mit
Sicerherungen (IEC 420 1990-11) A 1600 1600 800 800 800 800
Max. Sicherungsgröße 5) In A 125 125 63 63 63 63
Nenn-Stehwechselspannung 50 Hz 1 Min.
- Pol-Erde und Pol-Pol kV 35 45 55
- Über Trennstrecke kV 45 60 70
Nenn-Stehstoßspannung 1,2/50 us.
- Pol-Erde und Pol-Pol kV 75 95 125
- Über Trennstrecke kV 85 110 145
Polabstand P mm 150 und 210 170 235 und 275
Max. Betätigungsmoment bei
- K/A-Antrieb Einschaltung Nm 115 - 120 Nm
- K/A-Antrieb Ausschaltung Nm K-Antrieb 120 Nm / A-Antrieb 3 Nm
Drehwinkel der Schaltwelle degrees 130
Ausschaltzeit ms 40 - 60
Lichtbogenzeit ms 10 - 20

Erdungsschalter Typ E 1) für Lasttrennschalter NAL/NALF und Typ EB


Nennspannung Un kV 12 17,5 24
Nenn-Stoßstrom 3) Idyn. kA peak 62/75 40/62 38/50
Nenn-Kurzzeitstrom 1s Ith kA eff 30 25 20
2s " " 25 20
3s " " 20 16
Nenn-Kurzschlußeinschaltstrom 3) Ima kA peak 62/67 40/62,5 38/50
Prüfspannung 50 Hz 1 Min. kV 35 45 55
Nenn-Stehwechselspannung 1,2 / 50 us.kV 75 95 125
Polabstand P mm 150 und 210 170 235 und 275

1)
Mechanische Verriegelung kann eingebaut werden, nicht jedoch bei KS-Antrieben.
2)
Bei In = 630 A, 100 x CO. Bei In = 1250 A, 20 x CO.
3)
Bei Speisung von der Lasttrennschalter-/Erdungsschalterseite.
4)
Auch für 25 kA 2 s mit verstärktem Rahmen lieferbar.
5)
Max. Sicherungsgröße aus Zeit-Strom-Kennlinie für Sicherungen Typ CEF.

ABB 17
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

18 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Interrupteur-sectionneur type NAL
L’appareil est conforme aux publications de la Commission Electrotechnique Internationale CEI 129, 254 et 694 pour les conditions générales et la
publication 420 de la CEI Pour ce qui concerne les combinés Interrupteurs-fusibles.

Tension assignée Un kV 12 kV 17,5 kV 24 kV


Courant nominal In A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Courant maximum assigné I A 400 630 1150 400 630 1150 400 630 1150
Pouvoir de fermeture sur court-circuit Ima kA peak 67 67 67 50 50 50 50 50 50
Valeur de crête du courant assigné Idyn kA peak 75 75 75 50 50 50 50 50 50
Tenue au courant de 1 sec. 4) Ith kA eff 30 30 30 25 25 25 20 20
courte durée admissible 2 sec. " " 25 20 4 20 4) 20
3 sec. "  " 20 20 20 16 16 16
Pouvoir de coupure assigné de charge principalement active 2)
(séquence 1 et 2,CEI 255) I A 400 630 1250 400 630 1250 400 630 1250
Pouvoir de coupure assigné de câbles à vide
(séquence 4, CEI 265) I A 150 150 150 45 45 45 80 80 80
Pouvoir de coupure assigné de transformateur à vide
cos ϕ = 0,15 A 16 16 16 16 16 16 16 16 16
Pouvoir de coupure assigné sur défaut à la terre, CEI 265
Pouvoir de coupure assigné sur défaut à la
terre en amont de l’interrupteur, fig. 6 I A 150 150 150 70 70 70 25 25 25
Pouvoir de coupure de charge
capacitive, à 20 ,6 kV, fig. 7 I A 90 90 90 40 40 40 21* 21* 21*
* at 20,6 kV
Pouvoir de coupure assigné en court-circuit (courant de
court-circuit présumé maximum) A 1600 1600 800 800 800 800
Courant nominale maximale de fusible 5)
In A 125 125 63 63 63 63
Tenue diélectrique à fréquence industrielle 50 Hz, 1 Min.
- entre pôles et à la terre kV 35 45 55
- sur la distance de sectionnement kV 45 60 70
Tenue à l’onde de choc de forme 1,2 /50 µsec.
- entre pôles et à la terre kV 75 95 125
- sur la distance de sectionnement kV 85 110 145
Distance entre pôles P mm 150 et 210 170 235 et 275
Couple de manoeuvre maximum pour:
- fermeture avec mécanisme K/A Nm 115 - 120 Nm
- ouverture avec mécanisme K/A Nm Mécanisme K: 120 Nm / mécanisme A: 3Nm
Angle de rotation max. du levier degrees 130
Temps d’ouverture ms 40 - 60
Temps d’arc ms 10 - 20

Sectionneur de terre type E 1) pour appareils NAL et NALF et Type EB


Tension assignée Un kV 12 17,5 24
Tenue au courant de courte durée, valeur de crête3) Idyn. kA peak 62/75 40/62 38/50
Tenue au courant de courte 1 sec. Ith kA eff 30 25 20
durée admissible 2 sec. " " 25 20
3 sec. " " 20 16
Pouvoir de fermeture sur court-circuit 3) Ima kA peak 62/67 40/62,5 38/50
Tenue diélectrique à fréquence industrielle 50 Hz 1 Min. kV 35 45 55
Tenue au choc de foudre de forme 1,2 / 50 µ sec. kV 75 95 125
Distance entre pôles P mm 150 et 210 170 235 et 275

1)
Le dispositif d’interverrouillage peut être monté sauf pour les mécanismes type KS
2)
à In= 630 A, 100 x CO . à IN = 1250 A, 20 x CO
3)
défaut en aval de l’appareil
4)
également disponible pour 25 kA 2 sec avec un châssis renforcé.
5)
Le courant nominale maximale du fusible se base sur les courbes caractéristiques des fusibles type CEF.

ABB 19
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
10. ORDERING INFORMATION
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight,
voltage current ance mm no. kg

Main switch without mechanism


NAL 12-4 12 400 150 NHPL054150R1 25
NAL 12-4 12 400 210 NHPL054950R1 25
NAL 12-6 12 630 150 NHPL054141R1 25
NAL 12-6 12 630 210 NHPL054971R1 25
NAL 12-12 12 1250 150 NHPL054152R1 26
NAL 12-12 12 1250 210 NHPL054952R1 26
NAL 17-4 17,5 400 170 NHPL054153R1 27
NAL 17-6 17,5 630 170 NHPL054144R1 27
NAL 17-12 17,5 1250 170 NHPL054155R1 28
NAL 24-4 24 400 235 NHPL054156R1 35
NAL 24-4 24 400 275 NHPL054456R1 35
NAL 24-6 24 630 235 NHPL054147R1 35
NAL 24-6 24 630 275 NHPL054467R1 35
NAL 24-12 24 1250 235 NHPL054158R1 36
NAL 24-12 24 1250 275 NHPL054458R1 36
Main switch with snap action mechanism
(K-mechanism)
NAL 12-4K150R 12 400 150 NHPL054010R1 30
NAL 12-4K210R 12 400 210 NHPL054910R1 30
NAL 12-6K150R 12 630 150 NHPL054011R1 30
NAL 12-6K210R 12 630 210 NHPL054911R1 30
NAL 12-12K150R 12 1250 150 NHPL054012R1 31
NAL 12-12K210R 12 1250 210 NHPL054912R1 31
NAL 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054013R1 32
NAL 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054014R1 32
NAL 17-12K170R 17,5 1250 170 NHPL054015R1 33
NAL 24-4K235R 24 400 235 NHPL054016R1 40
NAL 24-4K275R 24 400 275 NHPL054410R1 40
NAL 24-6K235R 24 630 235 NHPL054017R1 40
NAL 24-6K275R 24 630 275 NHPL054411R1 40
NAL 24-12K235R 24 1250 235 NHPL054018R1 41
NAL 24-12K275R 24 1250 275 NHPL054412R1 41
Main switch with latched snap action mechanism
(KS-mechanism)
NAL 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054025R1 32
NAL 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054915R1 32
NAL 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054026R1 32
NAL 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054916R1 32
NAL 12-12KS150R 12 1250 150 NHPL054027R1 33
NAL 12-12KS210R 12 1250 210 NHPL054917R1 33
NAL 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054028R1 34
NAL 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054029R1 34
NAL 17-12KS170R 17,5 1250 170 NHPL054030R1 35
NAL 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054031R1 40
NAL 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054415R1 40
NAL 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054032R1 40
NAL 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054416R1 40
NAL 24-12KS235R 24 1250 235 NHPL054033R1 41
NAL 24-12KS275R 24 1250 275 NHPL054417R1 41
Main switch with stored spring energy mechanism
(A-mechanism)
NAL 12-4A150R 12 400 150 NHPL054040R1 32
NAL 12-4A210R 12 400 210 NHPL054920R1 32
NAL 12-6A150R 12 630 150 NHPL054041R1 32
NAL 12-6A210R 12 630 210 NHPL054921R1 32
NAL 12-12A150R 12 1250 150 NHPL054042R1 33
NAL 12-12A210R 12 1250 210 NHPL054922R1 33
NAL 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054043R1 34
NAL 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054044R1 34
NAL 17-12A170R 17,5 1250 170 NHPL054045R1 35
NAL 24-4A235R 24 400 235 NHPL054046R1 42
NAL 24-4A275R 24 400 275 NHPL054420R1 42
NAL 24-6A235R 24 630 235 NHPL054047R1 42
NAL 24-6A275R 24 630 275 NHPL054421R1 42
NAL 24-12A235R 24 1250 235 NHPL054048R1 43
NAL 24-12A275R 24 1250 275 NHPL054422R1 43

20 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
10. BESTELLANGABEN 10. INFORMATION À DONNER EN CAS DE COMMANDE
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles
Schalter ohne Antrieb Appareil sans commande mécanique
NAL 12-4 12 400 150 NHPL054150R1 25 NAL 12-4 12 400 150 NHPL054150R1 25
NAL 12-4 12 400 210 NHPL054950R1 25 NAL 12-4 12 400 210 NHPL054950R1 25
NAL 12-6 12 630 150 NHPL054141R1 25 NAL 12-6 12 630 150 NHPL054141R1 25
NAL 12-6 12 630 210 NHPL054971R1 25 NAL 12-6 12 630 210 NHPL054971R1 25
NAL 12-12 12 1250 150 NHPL054152R1 26 NAL 12-12 12 1250 150 NHPL054152R1 26
NAL 12-12 12 1250 210 NHPL054952R1 26 NAL 12-12 12 1250 210 NHPL054952R1 26
NAL 17-4 17,5 400 170 NHPL054153R1 27 NAL 17-4 17,5 400 170 NHPL054153R1 27
NAL 17-6 17,5 630 170 NHPL054144R1 27 NAL 17-6 17,5 630 170 NHPL054144R1 27
NAL 17-12 17,5 1250 170 NHPL054155R1 28 NAL 17-12 17,5 1250 170 NHPL054155R1 28
NAL 24-4 24 400 235 NHPL054156R1 35 NAL 24-4 24 400 235 NHPL054156R1 35
NAL 24-4 24 400 275 NHPL054456R1 35 NAL 24-4 24 400 275 NHPL054456R1 35
NAL 24-6 24 630 235 NHPL054147R1 35 NAL 24-6 24 630 235 NHPL054147R1 35
NAL 24-6 24 630 275 NHPL054467R1 35 NAL 24-6 24 630 275 NHPL054467R1 35
NAL 24-12 24 1250 235 NHPL054158R1 36 NAL 24-12 24 1250 235 NHPL054158R1 36
NAL 24-12 24 1250 275 NHPL054458R1 36 NAL 24-12 24 1250 275 NHPL054458R1 36

Schalter mit K-Antrieb Appareil avec commande type K


NAL 12-4K150R 12 400 150 NHPL054010R1 30 NAL 12-4K150R 12 400 150 NHPL054010R1 30
NAL 12-4K210R 12 400 210 NHPL054910R1 30 NAL 12-4K210R 12 400 210 NHPL054910R1 30
NAL 12-6K150R 12 630 150 NHPL054011R1 30 NAL 12-6K150R 12 630 150 NHPL054011R1 30
NAL 12-6K210R 12 630 210 NHPL054911R1 30 NAL 12-6K210R 12 630 210 NHPL054911R1 30
NAL 12-12K150R 12 1250 150 NHPL054012R1 31 NAL 12-12K150R 12 1250 150 NHPL054012R1 31
NAL 12-12K210R 12 1250 210 NHPL054912R1 31 NAL 12-12K210R 12 1250 210 NHPL054912R1 31
NAL 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054013R1 32 NAL 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054013R1 32
NAL 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054014R1 32 NAL 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054014R1 32
NAL 17-12K170R 17,5 1250 170 NHPL054015R1 33 NAL 17-12K170R 17,5 1250 170 NHPL054015R1 33
NAL 24-4K235R 24 400 235 NHPL054016R1 40 NAL 24-4K235R 24 400 235 NHPL054016R1 40
NAL 24-4K275R 24 400 275 NHPL054410R1 40 NAL 24-4K275R 24 400 275 NHPL054410R1 40
NAL 24-6K235R 24 630 235 NHPL054017R1 40 NAL 24-6K235R 24 630 235 NHPL054017R1 40
NAL 24-6K275R 24 630 275 NHPL054411R1 40 NAL 24-6K275R 24 630 275 NHPL054411R1 40
NAL 24-12K235R 24 1250 235 NHPL054018R1 41 NAL 24-12K235R 24 1250 235 NHPL054018R1 41
NAL 24-12K275R 24 1250 275 NHPL054412R1 41 NAL 24-12K275R 24 1250 275 NHPL054412R1 41
Schalter mit KS-Antrieb Appareil avec commande type KS
(ohne Druckluftzylinder) (sans vérin pneumatique)
NAL 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054025R1 32 NAL 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054025R1 32
NAL 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054915R1 32 NAL 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054915R1 32
NAL 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054026R1 32 NAL 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054026R1 32
NAL 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054916R1 32 NAL 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054916R1 32
NAL 12-12KS150R 12 1250 150 NHPL054027R1 33 NAL 12-12KS150R 12 1250 150 NHPL054027R1 33
NAL 12-12KS210R 12 1250 210 NHPL054917R1 33 NAL 12-12KS210R 12 1250 210 NHPL054917R1 33
NAL 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054028R1 34 NAL 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054028R1 34
NAL 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054029R1 34 NAL 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054029R1 34
NAL 17-12KS170R 17,5 1250 170 NHPL054030R1 35 NAL 17-12KS170R 17,5 1250 170 NHPL054030R1 35
NAL 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054031R1 40 NAL 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054031R1 40
NAL 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054415R1 40 NAL 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054415R1 40
NAL 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054032R1 40 NAL 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054032R1 40
NAL 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054416R1 40 NAL 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054416R1 40
NAL 24-12KS235R 24 1250 235 NHPL054033R1 41 NAL 24-12KS235R 24 1250 235 NHPL054033R1 41
NAL 24-12KS275R 24 1250 275 NHPL054417R1 41 NAL 24-12KS275R 24 1250 275 NHPL054417R1 41

Schalter mit A-Antrieb Appareil avec commande mécanique A


NAL 12-4A150R 12 400 150 NHPL054040R1 32 NAL 12-4A150R 12 400 150 NHPL054040R1 32
NAL 12-4A210R 12 400 210 NHPL054920R1 32 NAL 12-4A210R 12 400 210 NHPL054920R1 32
NAL 12-6A150R 12 630 150 NHPL054041R1 32 NAL 12-6A150R 12 630 150 NHPL054041R1 32
NAL 12-6A210R 12 630 210 NHPL054921R1 32 NAL 12-6A210R 12 630 210 NHPL054921R1 32
NAL 12-12A150R 12 1250 150 NHPL054042R1 33 NAL 12-12A150R 12 1250 150 NHPL054042R1 33
NAL 12-12A210R 12 1250 210 NHPL054922R1 33 NAL 12-12A210R 12 1250 210 NHPL054922R1 33
NAL 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054043R1 34 NAL 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054043R1 34
NAL 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054044R1 34 NAL 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054044R1 34
NAL 17-12A170R 17,5 1250 170 NHPL054045R1 35 NAL 17-12A170R 17,5 1250 170 NHPL054045R1 35
NAL 24-4A235R 24 400 235 NHPL054046R1 42 NAL 24-4A235R 24 400 235 NHPL054046R1 42
NAL 24-4A275R 24 400 275 NHPL054420R1 42 NAL 24-4A275R 24 400 275 NHPL054420R1 42
NAL 24-6A235R 24 630 235 NHPL054047R1 42 NAL 24-6A235R 24 630 235 NHPL054047R1 42
NAL 24-6A275R 24 630 275 NHPL054421R1 42 NAL 24-6A275R 24 630 275 NHPL054421R1 42
NAL 24-12A235R 24 1250 235 NHPL054048R1 43 NAL 24-12A235R 24 1250 235 NHPL054048R1 43
NAL 24-12A275R 24 1250 275 NHPL054422R1 43 NAL 24-12A275R 24 1250 275 NHPL054422R1 43

ABB 21
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight
voltage current ance mm no. kg

Main switch with fuse base and snap action mechanism,


without fuse tripping
NALF 12-4K150R 12 400 150 NHPL054070R1 39
NALF 12-4K210R 12 400 210 NHPL054925R1 39
NALF 12-6K150R 12 630 150 NHPL054071R1 39
NALF 12-6K210R 12 630 210 NHPL054926R1 39
NALF 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054072R1 42
NALF 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054073R1 42
NALF 24-4K235R 24 400 235 NHPL054074R1 51
NALF 24-4K275R 24 400 275 NHPL054425R1 51
NALF 24-6K235R 24 630 235 NHPL054075R1 51
NALF 24-6K275R 24 630 275 NHPL054426R1 51

Main switch with fuse base and latched snap action


mechanism, with fuse tripping
NALF 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054080R1 41
NALF 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054930R1 41
NALF 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054081R1 41
NALF 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054931R1 41
NALF 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054082R1 44
NALF 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054083R1 44
NALF 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054084R1 53
NALF 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054430R1 53
NALF 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054085R1 53
NALF 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054431R1 53

Main switch with fuse base and stored spring energy


mechanism, with fuse tripping
NALF 12-4A150R 12 400 150 NHPL054090R1 41
NALF 12-4A210R 12 400 210 NHPL054935R1 41
NALF 12-6A150R 12 630 150 NHPL054091R1 41
NALF 12-6A210R 12 630 210 NHPL054936R1 41
NALF 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054092R1 44
NALF 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054093R1 44
NALF 24-4A235R 24 400 235 NHPL054094R1 53
NALF 24-4A275R 24 400 275 NHPL054435R1 53
NALF 24-6A235R 24 630 235 NHPL054095R1 53
NALF 24-6A275R 24 630 275 NHPL054436R1 53

Fuse base type F for A/KS mechanism with fuse tripping


Mounted on the pivot side
F 12 12 400/630 150 NHPL054195R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054976R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054196R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054197R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054476R1 13
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1
Mounted on the opening side
F 12 12 400/630 150 NHPL054200R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054978R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054201R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054202R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054478R1 13

22 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles

Schalter mit Sicherungsanbau und K-antrieb, ohne Appareil avec embase fusible et commande mécanique
automatischen Auslösemechanismus K sans dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 12-4K150R 12 400 150 NHPL054070R1 39 NALF 12-4K150R 12 400 150 NHPL054070R1 39
NALF 12-4K210R 12 400 210 NHPL054925R1 39 NALF 12-4K210R 12 400 210 NHPL054925R1 39
NALF 12-6K150R 12 630 150 NHPL054071R1 39 NALF 12-6K150R 12 630 150 NHPL054071R1 39
NALF 12-6K210R 12 630 210 NHPL054926R1 39 NALF 12-6K210R 12 630 210 NHPL054926R1 39
NALF 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054072R1 42 NALF 17-4K170R 17,5 400 170 NHPL054072R1 42
NALF 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054073R1 42 NALF 17-6K170R 17,5 630 170 NHPL054073R1 42
NALF 24-4K235R 24 400 235 NHPL054074R1 51 NALF 24-4K235R 24 400 235 NHPL054074R1 51
NALF 24-4K275R 24 400 275 NHPL054425R1 51 NALF 24-4K275R 24 400 275 NHPL054425R1 51
NALF 24-6K235R 24 630 235 NHPL054075R1 51 NALF 24-6K235R 24 630 235 NHPL054075R1 51
NALF 24-6K275R 24 630 275 NHPL054426R1 51 NALF 24-6K275R 24 630 275 NHPL054426R1 51

Schalter mit Sicherungsanbau und KS-antrieb, mit Appareil avec embase fusible et commande mécanique
automatischen Auslösemechanismus KS avec dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054080R1 41 NALF 12-4KS150R 12 400 150 NHPL054080R1 41
NALF 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054930R1 41 NALF 12-4KS210R 12 400 210 NHPL054930R1 41
NALF 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054081R1 41 NALF 12-6KS150R 12 630 150 NHPL054081R1 41
NALF 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054931R1 41 NALF 12-6KS210R 12 630 210 NHPL054931R1 41
NALF 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054082R1 44 NALF 17-4KS170R 17,5 400 170 NHPL054082R1 44
NALF 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054083R1 44 NALF 17-6KS170R 17,5 630 170 NHPL054083R1 44
NALF 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054084R1 53 NALF 24-4KS235R 24 400 235 NHPL054084R1 53
NALF 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054430R1 53 NALF 24-4KS275R 24 400 275 NHPL054430R1 53
NALF 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054085R1 53 NALF 24-6KS235R 24 630 235 NHPL054085R1 53
NALF 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054431R1 53 NALF 24-6KS275R 24 630 275 NHPL054431R1 53

Appareil avec embase fusible et commande mécanique A


avec dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 12-4A150R 12 400 150 NHPL054090R1 41 NALF 12-4A150R 12 400 150 NHPL054090R1 41
NALF 12-4A210R 12 400 210 NHPL054935R1 41 NALF 12-4A210R 12 400 210 NHPL054935R1 41
NALF 12-6A150R 12 630 150 NHPL054091R1 41 NALF 12-6A150R 12 630 150 NHPL054091R1 41
NALF 12-6A210R 12 630 210 NHPL054936R1 41 NALF 12-6A210R 12 630 210 NHPL054936R1 41
NALF 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054092R1 44 NALF 17-4A170R 17,5 400 170 NHPL054092R1 44
NALF 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054093R1 44 NALF 17-6A170R 17,5 630 170 NHPL054093R1 44
NALF 24-4A235R 24 400 235 NHPL054094R1 53 NALF 24-4A235R 24 400 235 NHPL054094R1 53
NALF 24-4A275R 24 400 275 NHPL054435R1 53 NALF 24-4A275R 24 400 275 NHPL054435R1 53
NALF 24-6A235R 24 630 235 NHPL054095R1 53 NALF 24-6A235R 24 630 235 NHPL054095R1 53
NALF 24-6A275R 24 630 275 NHPL054436R1 53 NALF 24-6A275R 24 630 275 NHPL054436R1 53

Sicherungsanbau Typ F für A-/KS-Antrieb mit


Embase fusible type F pour appareil à commande
automatischen Auslösemechanismus
mécanique type A ou KS avec dispositif de
Zum Anbau auf der Drehpunktseite
déclenchement sur fusion fusible
F 12 12 400/630 150 NHPL054195R1 7 Assemblage aval
F 12 12 400/630 210 NHPL054976R1 7 F 12 12 400/630 150 NHPL054195R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054196R1 8 F 12 12 400/630 210 NHPL054976R1 7
F 24 24 400/630 235 NHPL054197R1 13 F 17 17 400/630 170 NHPL054196R1 8
F 24 24 400/630 275 NHPL054476R1 13 F 24 24 400/630 235 NHPL054197R1 13
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1 F 24 24 400/630 275 NHPL054476R1 13
Zum Anbau auf der Trennseite F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1
F 12 12 400/630 150 NHPL054200R1 7 Assemblage amont
F 12 12 400/630 210 NHPL054978R1 7 F 12 12 400/630 150 NHPL054200R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054201R1 8 F 12 12 400/630 210 NHPL054978R1 7
F 24 24 400/630 235 NHPL054202R1 13 F 17 17 400/630 170 NHPL054201R1 8
F 24 24 400/630 275 NHPL054478R1 13 F 24 24 400/630 235 NHPL054202R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054478R1 13

ABB 23
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Type Rated Rated Pole dist- Ident. Weight,
voltage kV current A ance mm no. kg

Fuse base type F for K/A/KS mechanism without fuse


tripping
Mounted on the pivot side
F 12 12 400/630 150 NHPL054181R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054960R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054182R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054183R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054460R1 13
Mounted on the opening side
F 12 12 400/630 150 NHPL054190R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054961R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054191R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054193R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054461R1 13

Fuse base with 6 insulators for A/KS-mechanism incl.


fuse tripping
12 400/630/1250 150 NHPL054205R1
12 400/630/1250 210 NHPL054974R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054206R1
24 400/630/1250 235 NHPL054207R1
24 400/630/1250 275 NHPL054474R1

Fuse base with 6 insulators for A/KS-mechanism excl.


fuse tripping
12 400/630/1250 150 NHPL054185R1
12 400/630/1250 210 NHPL054972R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054186R1
24 400/630/1250 235 NHPL054187R1
24 400/630/1250 275 NHPL054472R1

Earthing switch type E for NAL without mechanical


interlocking
For switch disconnector type NAL
E 12 12 400/630 150 NHPL054235R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054983R1 7
E 12 12 1250 150 NHPL054214R1 7
E 12 12 1250 210 NHPL054989R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054236R1 8
E 17 17 1250 170 NHPL054218R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054237R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054483R1 9
E 24 24 1250 235 NHPL054219R1 9
E 24 24 1250 275 NHPL054489R1 9
For fuse base NALF
E 12 12 400/630 150 NHPL054225R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054988R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054226R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054227R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054488R1 9

Earthing switch type EB for separate installation


EB 12 12 1250 150 NHPL054270R1 17,5
EB 12 12 1250 210 NHPL054271R1 17,5
EB 17 17 1250 170 NHPL054272R1 19
EB 24 24 1250 235 NHPL054273R1 24
EB 24 24 1250 275 NHPL054274R1 24

24 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Typ Genormte Nenn- Polabstand Ident. Gewicht Type Tension Tension Distance Référence Poids
Spannung strom mm Nr. kg assignée assignée entre no. kg
pôles

Sicherungsanbau Typ F für K-/A-/KS-Antrieb ohne Embase fusible type F pour appareil à commande
automatischen Auslösemechanismus mécanique type K, A ou KS sans dispositif de
Zum Anbau auf der Drehpunktseite déclenchement sur fusion fusible
Assemblage aval
F 12 12 400/630 150 NHPL054181R1 7
F 12 12 400/630 150 NHPL054181R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054960R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054960R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054182R1 8
F 17 17 400/630 170 NHPL054182R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054183R1 13
F 24 24 400/630 235 NHPL054183R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054460R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054460R1 13
Zum Anbau auf der Trennseite
Assemblage amont
F 12 12 400/630 150 NHPL054190R1 7
F 12 12 400/630 150 NHPL054190R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054961R1 7
F 12 12 400/630 210 NHPL054961R1 7
F 17 17 400/630 170 NHPL054191R1 8
F 17 17 400/630 170 NHPL054191R1 8
F 24 24 400/630 235 NHPL054193R1 13
F 24 24 400/630 235 NHPL054193R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054461R1 13
F 24 24 400/630 275 NHPL054461R1 13

Sicherungsanbau mit 6 Isolatoren für A-/KS-Antrieb, mit Embase support fusibles à 6 supports isolateurs pour
automatischen Auslösemechanismus mécanisme type A ou KS avec dispositif de
12 400/630/1250 150 NHPL054205R1
déclenchement sur fusion fusible
12 400/630/1250 150 NHPL054205R1
12 400/630/1250 210 NHPL054974R1
12 400/630/1250 210 NHPL054974R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054206R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054206R1
24 400/630/1250 235 NHPL054207R1
24 400/630/1250 235 NHPL054207R1
24 400/630/1250 275 NHPL054474R1
24 400/630/1250 275 NHPL054474R1
Sicherungsanbau mit 6 Isolatoren für K-/A-/KS-Antrieb, Embase support fusibles à 6 supports isolateurs pour
ohne automatischen Auslösemechanismus mécanisme type K, A ou KS sans dispositif de
12 400/630/1250 150 NHPL054185R1
déclenchement sur fusion fusible
12 400/630/1250 150 NHPL054185R1
12 400/630/1250 210 NHPL054972R1
12 400/630/1250 210 NHPL054972R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054186R1
17,5 400/630/1250 170 NHPL054186R1
24 400/630/1250 235 NHPL054187R1
24 400/630/1250 235 NHPL054187R1
24 400/630/1250 275 NHPL054472R1
24 400/630/1250 275 NHPL054472R1
Erdungsschalter Typ E für Typ NAL ohne mechanische
Verriegelung Sectionneur de terre type E pour interrepteur-sectionneur
Für Lasttrennschalter Typ NAL
type NAL sans dispositif mécanique d’interverrouillage
For switch disconnector type NAL
E 12 12 400/630 150 NHPL054235R1 7
E 12 12 400/630 150 NHPL054235R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054983R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054983R1 7
E 12 12 1250 150 NHPL054214R1 7
E 12 12 1250 150 NHPL054214R1 7
E 12 12 1250 210 NHPL054989R1 7
E 12 12 1250 210 NHPL054989R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054236R1 8
E 17 17 400/630 170 NHPL054236R1 8
E 17 17 1250 170 NHPL054218R1 8
E 17 17 1250 170 NHPL054218R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054237R1 9
E 24 24 400/630 235 NHPL054237R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054483R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054483R1 9
E 24 24 1250 235 NHPL054219R1 9
E 24 24 1250 235 NHPL054219R1 9
E 24 24 1250 275 NHPL054489R1 9
E 24 24 1250 275 NHPL054489R1 9
Sicherungsanbau für Schalter Typ NALF
Pour embase fusibles NALF
E 12 12 400/630 150 NHPL054225R1 7
E 12 12 400/630 150 NHPL054225R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054988R1 7
E 12 12 400/630 210 NHPL054988R1 7
E 17 17 400/630 170 NHPL054226R1 8
E 17 17 400/630 170 NHPL054226R1 8
E 24 24 400/630 235 NHPL054227R1 9
E 24 24 400/630 235 NHPL054227R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054488R1 9
E 24 24 400/630 275 NHPL054488R1 9
Erdungsschalter Typ EB für separaten Anbau
Sectionneur de terre type EB pour installation séparée
EB 12 12 1250 150 NHPL054270R1 17,5
EB 12 12 1250 150 NHPL054270R1 17,5
EB 12 12 1250 210 NHPL054271R1 17,5
EB 12 12 1250 210 NHPL054271R1 17,5
EB 17 17 1250 170 NHPL054272R1 19
EB 17 17 1250 170 NHPL054272R1 19
EB 24 24 1250 235 NHPL054273R1 24
EB 24 24 1250 235 NHPL054273R1 24
EB 24 24 1250 275 NHPL054274R1 24
EB 24 24 1250 275 NHPL054274R1 24

ABB 25
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
11. OPERATING EQUIPMENT AND OPTIONS
Description Type Ident. Wt,
no. kg
Mechanisms
K-mechanism K12 NHPL054165R1 5
K-mechanism K 17 NHPL038658R4 5
K-mechanism K 24 NHPL054167R1 5
A-mechanism A 12 NHPL054173R1 7
A-mechanism A 17 NHPL054174R1 7
A-mechanism A 24 NHPL054175R1 7
KS-mechanism*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
KS-mechanism*) KS 24 NHPL054171R1 6
Hand operating mechanism type HE with accessories
Front bearing for HE, with cardanic joint NHPL053233R1 1.6
Front bearing for HE, without cardanic joint NHPL053233R2 0.8
Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4
Operating handle for HE NHPL053235R1 0.6
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V AC NHPL053393R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V AC NHPL053394R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V DC NHPL053395R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V DC NHPL053396R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 48 V DC NHPL053397R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 24 V DC NHPL053398R1 2.1
Shaft extension for left-hand side operation:
– for pole distance 150 mm NHPL054357R1 1.9
– for pole distance 210 mm NHPL054353R1 2.3
– for pole distance 170 mm NHPL054358R1 2.1
– for pole distance 235 mm NHPL054359R1 2.6
– for pole distance 275 mm NHPL054355R1 3.1
– for pole distance 360 mm NHP 343226R4
Connection rod 3/4’’ length 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Connection rod 3/4’’ length 2000 mm NHPL053347R1 2.9
Crank arm NHPL053225R1
Operating rod NHPL053001R1 0.7
Shaft extension 470 mm NHPL053348R1 1.7
Shaft extension 380 mm NHPL053349R1 1.4
Joint link for shaft extension NHPL053350R1 0.2
Support bearing for NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8
Support bearing for NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9
Support bearing for NAL 12 with E 12 NHPL053353R1 2.2
Support bearing for NAL 17/24 with E 17/24 NHPL053354R1 2.8
Support bearing for F 12 with E 12 NHPL053355R1 1.3
Support bearing for F 17/24 with E 17/24 NHPL053356R1 1.4
Test fuse
Adjustable length 3, 6/36 kV with striker pin NHP 300062R1
Mechanical interlocking for earthing switch *)
– on NAL 12 NHPL054275R1 367
– on NAL 17/24 NHPL054276R1 434
– on NALF 12 Fuse length dim. e = 292 mm NHPL054277R1 377
– on NALF 12 Fuse length dim. e = 192 mm NHPL054278R1 367
– on NALF 12 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054279R1 434
– on NALF 17 Fuse length dim. e = 292 mm NHPL054280R1 377
– on NALF 17 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054281R1 434
– on NALF 24 Fuse length dim. e = 442 mm NHPL054282R1 434
– on NALF 24 Fuse length dim. e = 537 mm NHPL054283R1 523
*) Normally, interlocking is mounted on the left hand side of the switch and
therefore a shaft for left hand operation is needed.

Fig. 27 A-mechanism Fig. 31 HE-operation


Fig. 28 K-mechanism (upper part)

Fig. 29 KS-mechanism Fig. 32 Mechanical interlocking

Fig. 30 HE-operation (lower part) Fig. 33 Auxiliary switch

26 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
11. SCHALTGERÄTE UND OPTIONEN 11. EQUIPMENTS DE MANOEUVREET OPTIONS
Beschreibung Typ Ident. Gewicht Description Type Réf. Poids,
Nr. kg no. kg
Antriebe Commande mécanique
K-Antrieb K12 NHPL054165R1 5 Commande mécanique type K K12 NHPL054165R1 5
K-Antrieb K 17 NHPL038658R4 5 Commande mécanique type K K 17 NHPL038658R4 5
K-Antrieb K 24 NHPL054167R1 5 Commande mécanique type K K 24 NHPL054167R1 5
A-Antrieb A 12 NHPL054173R1 7 Commande mécanique type A A 12 NHPL054173R1 7
A-Antrieb A 17 NHPL054174R1 7 Commande mécanique type A A 17 NHPL054174R1 7
Commande mécanique type A A 24 NHPL054175R1 7
A-Antrieb A 24 NHPL054175R1 7
Commande mécanique type KS*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
KS-Antrieb*) KS 12/17 NHPL054168R1 6
Commande mécanique type KS*) KS 24 NHPL054171R1 6
KS-Antrieb*) KS 24 NHPL054171R1 6
Equipement de manoeuvres et options
Hand operating mechanism type HE with accessories
Dispositif de manoeuvre déporté type HE avec joint de cardan NHPL053233R1 1.6
Front bearing for HE, with cardanic joint NHPL053233R1 1.6 Dispositif de manoeuvre déporté type HE sans joint de cardan NHPL053233R2 0.8
Front bearing for HE, without cardanic joint NHPL053233R2 0.8 Dispositif de manoeuvre type HE à renvoi d’angle NHPL053362R1 1.4
Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4 Levier de manoeuvre NHPL053235R1 0.6
Schaltgriff für Typ HE NHPL053235R1 0.6 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 220 V 50 Hz NHPL053393R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V AC NHPL053393R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 110 V 50 Hz NHPL053394R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V AC NHPL053394R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 220 V CC NHPL053395R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V DC NHPL053395R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 110 V CC NHPL053396R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V DC NHPL053396R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 48 V CC NHPL053397R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 48 V DC NHPL053397R1 2.1 Dispositif de manouvre déporté type HE avec bobine de blocage 24 V CC NHPL053398R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 24 V DC NHPL053398R1 2.1 Arbre de manoeuvre à gauche/arbre de rallonge:
Linke Welle/Verlängerungswelle: – pour distance entre pôles de 150 mm NHPL054357R1 1.9
– für Polabstand 150 mm NHPL054357R1 1.9 – pour distance entre pôles de 210 mm NHPL054353R1 2.3
– für Polabstand 210 mm NHPL054353R1 2.3 – pour distance entre pôles de 170 mm NHPL054358R1 2.1
– für Polabstand 170 mm NHPL054358R1 2.1 – pour distance entre pôles de 235 mm NHPL054359R1 2.6
– pour distance entre pôles de 275 mm NHPL054355R1 3.1
– für Polabstand 235 mm NHPL054359R1 2.6
– pour distance entre pôles de 360 mm NHP 343226R4
– für Polabstand 275 mm NHPL054355R1 3.1
Barre de liaison pour dispositif de
– für Polabstand 360 mm NHP 343226R4
manoeuvre HE, 3/4’’ longeur 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Verbindungsstange 3/4’’ Länge 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Barre de liaison pour dispositif de
Verbindungsstange 3/4’’ Länge 2000 mm NHPL053347R1 2.9 manoeuvre HE, 3/4’’ longeur 2000 mm NHPL053347R1 2.9
Hebel mit Öse NHPL053225R1 Barre de liaison NHPL053225R1
Betätigungsstange NHPL053001R1 0.7 Perche de manoeuvre isolante NHPL053001R1 0.7
Wellenverlängerung 470 mm NHPL053348R1 1.7 Rallonge d’arbre 470 mm NHPL053348R1 1.7
Wellenverlängerung 380 mm NHPL053349R1 1.4 Rallonge d’arbre 380 mm NHPL053349R1 1.4
Verbindungsglied für Wellenverlängerung NHPL053350R1 0.2 Liaison pour rallonge NHPL053350R1 0.2
Stützlager für Schalter Typ NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8 Palier support pour NAL/NALF 12 NHPL053351R1 1.8
Stützlager für Schalter Typ NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9 Palier support pour NAL/NALF 17/24 NHPL053352R1 1.9
Stützlager für Schalter Typ NAL 12 mit E 12 NHPL053353R1 2.2 Palier support pour NAL 12
Stützlager für Schalter Typ NAL 17/24 mit E 17/24NHPL053354R1 2.8 avec Sectionneur de terre E 12 NHPL053353R1 2.2
Stützlager für Typ F 12 mit E 12 NHPL053355R1 1.3 Palier support pour NAL 17/24
Stützlager für Typ F 17/24 mit E 17/24 NHPL053356R1 1.4 avec Sectionneur de terre E 17/24 NHPL053354R1 2.8
Prüfsicherung Palier support pour F 12
Justierbar 3, 6/24 kV mit Schlagstift NHP 300062R1 avec Sectionneur de terre E 12 NHPL053355R1 1.3
Palier support pour F 17/24
Mechanische Verriegelung für Erdungsschalter *) avec Sectionneur de terre E 17/24 NHPL053356R1 1.4
– auf Typ NAL 12 NHPL054275R1 367 Support mécanique
– auf Typ NAL 17/24 NHPL054276R1 434 pour dispositif de renvoi d’angle type HE NHP 300062R1
– auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 292 mm NHPL054277R1 377 Dispositif d’interverrouillage pour sectionneur de terre *)
– auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 192 mm NHPL054278R1 367
– pour NAL 12 NHPL054275R1 367
– auf Typ NALF 12 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054279R1 434 – pour NAL 17/24 NHPL054276R1 434
– auf Typ NALF 17 Sicherungslänge e = 292 mm NHPL054280R1 377 – pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 292 mm NHPL054277R1 377
– auf Typ NALF 17 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054281R1 434 – pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 192 mm NHPL054278R1 367
– auf Typ NALF 24 Sicherungslänge e = 442 mm NHPL054282R1 434 – pour NALF 12 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054279R1 434
– auf Typ NALF 24 Sicherungslänge e = 537 mm NHPL054283R1 523 – pour NALF 17 avec fusibles de longueur e = 292 mm NHPL054280R1 377
*) Normalerweise ist die Verriegelung auf der linken Seite des Schalters – pour NALF 17 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054281R1 434
montiert. Daher wird eine Welle für linksseitige Betätigung benötigt. – pour NALF 24 avec fusibles de longueur e = 442 mm NHPL054282R1 434
– pour NALF 24 avec fusibles de longueur e = 537 mm NHPL054283R1 523
*) Normalement ce dispositif d’interverrouillage est monté sur la gauche
des appareils, un arbre pour manoeuvre à gauche pour chacun des
appareils (inter + sectionneur de terre) est donc nécessaire.
Bild. 27 A-antrieb Bild. 31 Handantrieb Fig. 27 Commande mécanique A Fig. 31 Dispositif de commande
Bild. 28 K-antrieb Typ HE - Oberteil Fig. 28 Commande mécanique K mécanique type HE à renvoi
Bild. 29 KS-antrieb Bild. 32 Mechanische Verriegelung Fig. 29 Commande mécanique KS d’angle
Bild. 30 Handantrieb Fig. 30 Dispositif de commande Fig. 32 Dispositif
Bild. 33 Hilfsschalter
Typ HE -Unterteil mécanique type HE partie déportée d’interverrouillage mécanique
Fig. 33 Bloc de contacts
auxiliaires
ABB 27
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
Description Ident. Weight,
no. kg

Auxiliary switch for switch and earthing switch


Auxiliary switch 2s + 2ø for NAL/NALF 12-24 NHPL054713R1 0.9
Auxiliary switch 4s + 4ø for NAL/NALF 12-24 NHPL054714R1 1.0
Auxiliary switch 8s + 8ø for NAL/NALF 12-24 NHPL054715R1
Auxiliary switch 2s + 2ø for E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9
Auxiliary switch 4s + 4ø for E/EB 12-36 NHPL054717R1 1.0
Auxiliary switch 2s + 2ø for NAL/NALF 36 NHP 240807R5
Auxiliary switch 4s + 4ø for NAL/NALF 36 NHP 240807R6
Auxiliary switch 8s + 8ø for NAL/NALF 36 NHPL054715R1
Fixing materials for NAL/NALF 36 NHP 240807R4
Auxiliary switch at fuse blown NHPL053390R1 0.1
Shunt trip for A-mechanism incl. mounting materials
Coil 220 V AC without auxiliary switch NHPL054740R1 0.6
Coil 110 V AC without auxiliary switch NHPL054741R1 0.6
Coil 220 V DC without auxiliary switch NHPL054742R1 0.6
Coil 110 V DC without auxiliary switch NHPL054743R1 0.6
Coil 48 V DC without auxiliary switch NHPL054744R1 0.6
Coil 24 V DC without auxiliary switch NHPL054745R1 0.6

NOTE: In connection with shunt trip, auxiliary switch with indent no.
NHPL054713/54715 must be used.

Spare coil for shunt trip for A-mechanism and coil for operating coil
for KS-mechanism.
Coil 220 V AC NHPL054250R1 0.4
Coil 110 V AC NHPL054251R1 0.4
Coil 220 V DC NHPL054252R1 0.4
Coil 110 V DC NHPL054253R1 0.4
Coil 48 V DC NHPL054254R1 0.4
Coil 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Common separator for KS-mechanism NHPL054257R1 0.1
Pneumatic cylinder for closing and opening of KS-mechanism
Pneumatic cylinder NHPL054258R1 0.2
Foot pump with 6 m. tube NHPL054841R1 2.3
Tube NZN 001940 P1
Pneumatic cylinder NAL/NALF
K-mech, downwards, 10–16 Ato NHPL038271R3
K-mech, upwards, 10–16 Ato NHPL038271R5
A-mech, upwards, 10–16 Ato NHPL038271R4
K-mech, downwards, 4–10 Ato NHPL038271R6
K-mech, upwards, 4–10 Ato NHPL038271R8
A-mech, downwards, 4–10 Ato NHPL038271R7
Double control valves for pneumatic operation
220 V 50 Hz NHP 404162P6
110 V 50 Hz NHP 404162P5
220 V DC NHP 404162P4
110 V DC NHP 404162P3
60 V DC NHP 404162P2
24 V DC NHP 404162P1

Fig. 34 Shunt trip

28 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL type NAL
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF type NALF
Beschreibung Ident. Gewicht Description Réf. Poids
Nr. kg no. kg

Hilfsschalter für Schalter und Erdungsschalter Contacts auxiliaires pour Interrupteurs et sectionneur de terre
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054713R1 0.9 Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054714R1 1.0 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054713R1 0.9
Hilfsschalter 8S + 8Ö für Typ NAL/NALF 12-24 NHPL054715R1 Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054714R1 1.0
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ E/EB 12-36 NHPL054717R1 1.0 Bloc de contacts auxiliaires 8 NO + 8 NF
Hilfsschalter 2S + 2Ö für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R5 pour NAL/NALF 12/24 NHPL054715R1
Hilfsschalter 4S + 4Ö für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R6 Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
Hilfsschalter 8S + 8Ö für Typ NAL/NALF 36 NHPL054715R1 pour E/EB 12/36 NHPL054716R1 0.9
Befestigungsmaterialien für Typ NAL/NALF 36 NHP 240807R4 Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Hilfsschalter bei Ansprechen der Sicherungs NHPL053390R1 0.1 pour E/EB 12/36 NHPL054717R1 1.0
Arbeitsstromauslöser für A-Antrieb einschl. Einbaumaterialien Bloc de contacts auxiliaires 2 NO + 2 NF
pour NAL/NALF 36 NHP 240807R5
Spule 220 V AC ohne Hilfsschalter NHPL054740R1 0.6
Bloc de contacts auxiliaires 4 NO + 4 NF
Spule 110 V AC ohne Hilfsschalter NHPL054741R1 0.6
pour NAL/NALF 36 NHP 240807R6
Spule 220 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054742R1 0.6
Bloc de contacts auxiliaires 8 NO + 8 NF
Spule 110 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054743R1 0.6
pour NAL/NALF 36 NHPL054715R1
Spule 48 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054744R1 0.6
Matériel de fixation pour NAL/NALF 36 NHP 240807R4
Spule 24 V DC ohne Hilfsschalter NHPL054745R1 0.6
Contact auxiliaire d’indication de fusion fusible NHPL053390R1 0.1

ANMERKUNG: Bei Verwendung eines Arbeitsstromauslösers ist der Bobine de déclenchement pour commande mécanique type A avec
Hilfsschalter mit der Ident.-Nr. NHPL054713/54715 zu verwenden. accessoires de montage
Bobine 220 V 50 Hz. sans contact auxiliaire NHPL054740R1 0.6
Ersatzspule für Arbeitsstromauslöser für A-Antrieb und Spule für Bobine 110 V 50 Hz. sans contact auxiliaire NHPL054741R1 0.6
Schaltspule für KS-Antrieb Bobine 220 V CC sans contact auxiliaire NHPL054742R1 0.6
Spule 220 V AC NHPL054250R1 0.4 Bobine 110 V CC sans contact auxiliaire NHPL054743R1 0.6
Spule 110 V AC NHPL054251R1 0.4 Bobine 48 V CC sans contact auxiliaire NHPL054744R1 0.6
Spule 220 V DC NHPL054252R1 0.4 Bobine 24 V CC sans contact auxiliaire NHPL054745R1 0.6
Spule 110 V DC NHPL054253R1 0.4 NOTA: Un contact auxiliaire ref. No NHPL054713/54715 doit être câble en
Spule 48 V DC NHPL054254R1 0.4 série avec la bobine de déchlenchement.
Spule 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Abstandhalter für KS-Antrieb NHPL054257R1 0.1 Bobine de rechange pour commande mécanique A et pour
Druckluftzylinder zum Ein- und Ausschalten des KS-Antriebs commande mécanique KS

Druckluftzylinder NHPL054258R1 0.2 Bobine 220 V 50 Hz NHPL054250R1 0.4


Fußpumpe mit 6 m Rohr NHPL054841R1 2.3 Bobine 110 V 50 Hz NHPL054251R1 0.4
Rohr NZN 001940 P1 Bobine 220 V CC NHPL054252R1 0.4
Bobine 110 V CC NHPL054253R1 0.4
Druckluftzylinder fûr Typ NAL/NALF
Bobine 48 V CC NHPL054254R1 0.4
K-Antrieb, nach unten gerichtet, 10–16 Atü NHPL038271R3 Bobine 24 V CC NHPL054255R1 0.4
K-Antrieb, nach oben gerichtet, 10–16 Atü NHPL038271R5 Common separator for KS méchanism NHPL054257R1 0.1
A-Antrieb, nach oben gerichtet, 10–16 Atü NHPL038271R4
Vérin pneumatique de commande d’ouverture et de fermeture pour
K-Antrieb, nach unten gerichtet, 4–10 Atü NHPL038271R6
mécanisme type KS
K-Antrieb, nach oben gerichtet, 4–10 Atü NHPL038271R8
A-Antrieb, nach unten gerichtet, 4–10 Atü NHPL038271R7 Vérin pneumatique NHPL054258R1 0.2
Pompe à pied avec tube flexible de 6 m NHPL054841R1 2.3
Doppel-Steuerventile für Pneumatikbetrieb
Tube NZN 001940 P1
220 V 50 Hz NHP 404162P6
Vérin pneumatique pour NAL / NALF
110 V 50 Hz NHP 404162P5
220 V DC NHP 404162P4 pour commande type K, vers le bas de 10 à 16 barsNHPL038271R3
110 V DC NHP 404162P3 pour commande type K, vers le haut de 10 à 16 barsNHPL038271R5
60 V DC NHP 404162P2 pour commande type A, vers le haut de 10 à 16 barsNHPL038271R4
24 V DC NHP 404162P1 pour commande type K, vers le bas de 4 à 10 bars NHPL038271R6
pour commande type K, vers le haut de 4 à 10 bars NHPL038271R8
pour commande type A, vers le bas de 4 à 10 bars NHPL038271R7
Electrovalve double de commande du vérin
220 V 50 Hz NHP 404162P6
110 V 50 Hz NHP 404162P5
220 V DC NHP 404162P4
110 V DC NHP 404162P3
60 V DC NHP 404162P2
24 V DC NHP 404162P1

Bild. 34 Arbeitsstromauslöser Fig. 34 Bobine de déclenchement

ABB 29
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

Auxiliary switch

Magnetic
release

30 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

Auxiliary switches

Magnetic
release

ABB 31
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

32 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

ABB 33
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

34 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

ABB 35
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

75
325
H5

P P A5
15

A7

36 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

M1

12 kV
H2

W
17,5 kV
H3
T

K3

55

N2 N3

∅15

P P
S
M2

ABB 37
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

75
325
H5

P P A5
15

A7

38 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

M1

12 kV
H2

W
17,5 kV
H3
T

K3

55

N2 N3

∅15

P P
S
M2

ABB 39
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

75
325
H5

P P A5
15

A7

40 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

M1

12 kV
H2

W
17,5 kV
H3
T

K3

55

N2 N3

∅15

P P
S
M2

ABB 41
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF
75
150

K
U

74
55
R
H

47 45

11
47
max 40°

45
11

45

53362

5810035
5725218
P400412 P.1

53233 46 46

90°
100

P400840 P.1
53362 P343036 R.1

42 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL
Fuse switch disconnector
type NALF

698
412 162

33
15

63
40

75
90

375

310
130
100
H1

K2
H2

R1
H3

150

15
130
205,5

114 139

15
x36

150 150 174


350 262
428 394

ABB 43
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF
75
150

K
U

74
55
R
H

47 45

11
47
max 40°

45
11

45

53362

5810035
5725218
P400412 P.1

53233 46 46

90°
100

P400840 P.1
53362 P343036 R.1

46 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF

698
412 162

33
15

63
40

75
90

375

310
130
100
H1

K2
H2

R1
H3

150

15
130
205,5

114 139

15
x36

150 150 174


350 262
428 394

ABB 45
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF
75
150

K
U

74
55
R
H

47 45

11
47
max 40°

45
11

45

53362

5810035
5725218
P400412 P.1

53233 46 46

90°
100

P400840 P.1
53362 P343036 R.1

46 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF

698
412 162

33
15

63
40

75
90

375

310
130
100
H1

K2
H2

R1
H3

150

15
130
205,5

114 139

15
x36

150 150 174


350 262
428 394

ABB 47
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
1. GENERAL
The switch disconnector system NAL/NALF is based on a modular
principle. The basic unit consists of a frame with insulators and current
carrying parts. Two different types of operating mechanisms: snap
action mechanism type K or stored spring energy mechanism type A,
can be mounted on the frame. Fuse bases type F with tripping
mechanism can also be fitted. A triple pole earthing switch type EB
with a snap action mechanism and making capacity is also available.
These different modules can be combined in various ways in order to
meet your specific requirements.
Accessories such as shunt trip, under-voltage release, auxiliary
switches, motor operation and various systems for manual operation
can easily be added.

2. SWITCH DISCONNECTOR TYPE NAL 36


MAIN COMPONENTS
The switch disconnector system NAL 36 is based on a modular
principle, and consists of the following elements:

2.1 The basic unit


with frame, insulators and current carrying parts.
The pole distance is 360 mm.

2.2 K-mechanism
with one single spring. Closing or opening the switch is performed by
charging the spring past the dead centre.

2.3 A-mechanism
with two springs. The opening spring is always charged before the
switch can be closed by means of the closing spring. This means that
a closed switch always has the opening spring charged, and the switch
can be tripped immediately by hand, electrically or by a fuse-link striker
system.

2.4 KS-mechanism
is a standard K-mechanism equipped with a latching mechanism type
S for remote and distance operation. The precharged spring can be
released electrically or pneumatically by a pump.

Note:
– the switch operation can not be completed by the
operating handle.
– the spring has to be charged before each operation.

The KS combination is therefore suitable for remote operation in those


cases where the spring mechanism can be charged manually.

2.5 Fuse bases type F


with or without automatic tripping of the switch by the fuse-link striker
system. The fuse base can be mounted on both sides (i.e. opening
side or pivot side of the switch).

2.6 Earthing switch type EB 36


with snap action spring mechanism. This can be separately mounted
on both sides of the switch.

2.7 Mechanical interlock


KS-mechanism can not be mechanically interlocked.

2.8 Auxiliary switches


can be mounted on all switch disconnectors and earthing switches (2,
4 or 8 NO + NC contacts).

48 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
1. KONSTRUKTIVER AUFBAU 1. CONCEPTION
Die Lasttrennschalter NAL/NALF sind nach dem Bausteinprinzip La gamme des interrupteurs-sectionneurs NAL/NALF est conçue sur
aufgebaut. Der Grundschalter besteht jeweils aus einem Grundrahmen la base de modules. L’élément de base est constitué d’un châssis
mit Isolatoren und stromführenden Teilen. Am Grundrahmen können équipé d’isolateurs supports et de parties conductrices. Cet élément de
Kippfederantriebe (K-Antriebe) oder Kraftspeicherantriebe (A-Antriebe) base peut être équipé de 2 types de commande mécanique: une
sowie Sicherungsanbauten Typ F mit Auslosemechanismus montiert commande mécanique à manoeuvre dite «dans la foulée» type K ou
werden. Der Anbau eines einschaltfesten dreipoligen Erdungsschalters une commande mécanique à accumulation d’énergie type A. Il peut
Typ EB mit Kippfederantrieb ist ebenfalls möglich. Durch eine également être monté avec une embase support fusibles disposant
entsprechende Kombination der einzelnen Bausteine kann der d’un mécanisme de déclenchement sur fusion fusible. Il peut aussi être
Trennschalter genau auf die Anforderungen der jeweiligen Anwendung monté avec un sectionneur de terre de type EB équipé d’un
zugeschnitten werden. mécanisme à manoeuvre dans la foulée.
Tous ces différents modules peuvent être combinés de différentes
Weitere Zusatzoptionen, wie Arbeitsstromauslöser, manières pour répondre à vos besoins spécifiques.
Unterspannungsauslöser, Hilfsschalter, Motorantriebe und
verschiedene Handantriebe sind ebenfalls leicht montierbar. Les accessoires tels que bobine de déclenchement à émission ou
dispositif à manque de tension, contacts auxiliaires, commande
motorisée ou autre accessoire pour commande manuelle se montent
facilement sur les éléments de base.

2. HAUPTBESTANDTEILE DES TRENNSCHALTERS 2. INTERRUPTEUR-SECTIONNEUR TYPE NAL 36


NAL 36 PRINCIPAUX COMPOSANTS
Der modular aufgebaute Lasttrennschalter NAL 36 besteht aus den La gamme des interrupteurs-sectionneurs NAL/NALF est conçue sur
folgenden Hauptkomponenten: la base de modules et est constituée des éléments suivants:

2.1 Grundschalter 2.1 Le module de base


mit Grundrahmen, Isolatoren und stromführenden Teilen. avec châssis, isolateurs supports et parties conductrices
Der Polabstand beträgt 360 mm. La distance entre pôle est de 360 mm.

2.2 K-Antrieb 2.2 Commande mécanique type K


mit einer einzelnen Feder. Das Ein- und Ausschalten des Equipée d’un seul ressort. La manoeuvre de fermeture ou d’ouverture
Lasttrennschalters erfolgt durch das Spannen der Feder über den s’effectue dans la foulée après le passage du ressort au delà de son
Totpunkt hinaus. point mort.

2.3 A-Antrieb 2.3 Commande mécanique type A


mit zwei Federn. Beim Einschalten des Schalters durch die Equipée de 2 ressorts. Le ressort d’ouverture est toujours chargé
Einschaltfeder wird gleichzeitig die Ausschaltfeder gespannt. Bei avant la fermeture de l’appareil laquelle est réalisée grâce au ressort
einem geschlossenen Schalter ist die Ausschaltfeder daher immer de fermeture. En d’autre terme, un appareil fermé dispose toujours de
gespannt, so daß eine sofortige Ausschaltung von Hand oder über eine la réserve d’énergie (ressort d’ouverture chargé) nécessaire à son
Magnet- oder Sicherungsauslösung jederzeit möglich ist. ouverture laquelle peut s’effectuer immédiatement soit manuellement,
soit électriquement soit par la percussion d’un des fusibles.
2.4 KS-Antrieb
Der KS-Antrieb ist ein standardmäßiger K-Antrieb, der zur 2.4 Commande mécanique type KS
Fernbetätigung mit einer Verklinkungseinrichtung vom Typ S Cette commande a pour base une commande mécanique standard
ausgerüstet ist. Die vorgespannte Feder kann elektrisch oder type K avec un dispositif d’accrochage type S rendant possible un
pneumatisch ausgelöst werden. déclenchement à distance. Le ressort chargé peut être déclenché
électriquement ou pneumatiquement grâce à un vérin.
Hinweis:
– Die Schaltbewegung kann nicht mit Hilfe des Schaltgriffs NB:
vollendet werden. – Le déclenchement ne peut pas être effectué par le levier
– Vor jedem Schalten muß zunächst die Feder gespannt werden. de manoeuvre.
– Le ressort doit être chargé avant chaque manoeuvre.
Für eine Fernbetätigung ist der KS-Antrieb daher in solchen Fällen
geeignet, in denen die Antriebsfeder von Hand gespannt werden kann. Ce type de commande KS est donc approprié pour des manoeuvres à
distance et un réarmement manuel local.
2.5 Sicherungsanbau Typ F
mit oder ohne automatische Auslösung des Schalters durch den 2.5 Embase fusible type F
Schlagstiftmechanismus des Sicherungseinsatzes. Der Sicherungsan- Avec ou sans dispositif automatique de déclenchement sur fusion
bau kann auf beiden Seiten des Schalters (d.h. auf der Trenn- oder der fusible. Cette embase fusible peut être montée indifféremment en
Drehpunktseite) montiert werden. amont ou en aval de l’appareil (c’est à dire côté ouverture des
couteaux ou côté axe support des couteaux)
2.6 Erdungsschalter Typ EB 36
mit Keppfederantrieb. Er kann auf beiden Seiten des Schalters separat 2.6 Sectionneur de terre type EB 36
montiert verden. Avec commande mécanique à manoeuvre dans la foulée. Il peut être
installé séparément en amont ou en aval de l’appareil.
2.7 Mechanische Verriegelung
Eine mechanische Verriegelung des KS-Antriebs ist nicht möglich. 2.7 Dispositif d’interverrouillage mécanique
La commande mécanique type KS ne peut pas être équipée d’un
2.8 Hilfsschalter dispositif d’interverrouillage mécanique.
Hilfsschalter können an allen Lasttrennschaltern und Erdungsschaltern
angebracht werden (2, 4 oder 8 Schließer- und Öffnerkontakte). 2.8 Contacts auxiliaires
Ils peuvent être installés sur tous les interrupteurs-sectionneurs ou les
sectionneurs de terre (2, 4 ou 8 blocs de contacts NO + NF).

ABB 49
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
2.9 Shunt trip coil
can be mounted on all A-mechanisms. Shunt trip coil is available for
following voltages: 24,48, 110, 220 V DC and 110, 220 V AC. The
shunt trip coil shall always be connected in series with an auxiliary
switch, disconnecting the shunt trip coil when the switch is open.

2.10 Additional equipment


The manual operation system can be equipped with a blocking coil.
– Motor operation.

2.11 Manual operation type HE


Please observe! The mechanism shaft does not pass through the
switch from the mechanism on the right-hand side to the left side,
special extension shaft is needed for operation of the mechanism from
the left-hand side.

3. FUNCTIONAL DESCRIPTION
To ensure correct operation for all relevant currents, the switch
disconnector system NAL/NALF is equipped with a dual arc
extinguishing system. When interrupting the current, the arc will be
exposed to:
a) A current independent air blast which automatically starts at the
correct time during the interrupting process. This is achieved by
designing the insulators on the opening side as cylinders with
pistons. The pistons are connected to the mechanism in the same
way as the moving contacts. The air blast therefore starts
simultaneously with the contact movement (autopneumatic air
blast).
b) A current dependent gas blast which occurs when the walls of
the arcing nozzles are exposed to the hot arc.
During this process, large volumes of gas are released and the
arc is effectively cooled. The concentration of the developed gas
increases with increasing current. The so called Hart gas effect is
therefore most important at high currents.

A well balanced utilization of these two effects has resulted in an arc


extinguishing system with a high reliability for all relevant currents.
Because of the autopneumatic air blast it will only be necessary to
utilize the Hart gas effect for the high currents. This gives an arcing
system which can withstand a large number of operations without
excessive wear. Consequently the NAL switches comply with IEC
Publ. 265 Cat. B.

4. SHORT-CIRCUIT MAKING CAPACITY


With carefully designed contact geometry and high contact velocities
the NAL switches are able to close safely on short circuits of up to
1550 MVA at 36 kV.

5. ENVIRONMENTAL WITHSTAND ABILITY


The switch disconnectors comply with IEC requirements for equipment
for indoor use. The mechanisms are corrosion protected by zink plating
and a supplementary chromate treatment, and the frames are painted
with corroision resistant powder coating. In order to ensure a safe
operation even after years in service under all climatic conditions, the
mechanisms are generally fitted with plastic bearings.

50 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
2.9 Arbeitsstromauslöser 2.9 Bobine de déclenchement à émission
Auslösespulen können an allen A-Antrieben montiert werden und sind Peut être installée sur toutes les commandes mécaniques de type A.
für die folgenden Spannungen verfügbar: 24, 48, 110, 220 V DC und Elle est disponible pour les tensions d’alimentation auxiliaire suivantes:
110, 220 V AC. Die Auslösespule muß immer in Verbindung mit einem 24, 48, 110, 220 V CC ET 110, 220 V 50 Hz. Cette bobine doit toujours
in Reihe geschalteten Hilfskontakt eingesetzt werden, der bei être câblée en série avec un contact auxiliaire de position de l’appareil
ausgeschaltetem Schalter den Auslösekreis unterbricht. la mettant hors tension lorsque l’appareil est ouvert.

2.10 Zusätzliche Komponenten 2.10 Equipement complémentaire


Der Handantrieb kann mit einem Sperrmagneten ausgestattet werden. Le dispositif de commande manuelle peut être équipé d’une bobine de
– Motorantrieb. blocage.
– Commande motorisée.
2.11 Handantrieb Typ HE
Hinweis: Die Handantriebswelle erstreckt sich nicht durch den ganzen 2.11 Dispositif de commande manuelle type HE
Schalter hindurch bis zur linken Seite. Für eine linksseitige Betätigung NB: Pour une manoeuvre manuelle à partir de la gauche de l’appareil, il
des Schalters wird daher eine spezielle Verlängerungswelle benötigt. faut prévoir une rallonge d’axe spécifique.

3. FUNKTIONSBESCHREIBUNG 3. DESCRIPTION FONCTIONNELLE


Um ein ordnungsgemäßes Schalten aller relevanten Ströme zu Afin d’assurer un fonctionnement correct pour tous les courants pour
gewährleisten, ist bei den Lasttrennschaltern vom Typ NAL/NALF eine lesquels l’appareil est spécifié, l’interrupteur sectionneur a été conçu
zweifache Lichbogenlöschung vorgesehen. Beim Ausschalten des avec un double système d’extinction d’arc. Au moment de l’interruption,
Stromes kommen daher zwei verschiedene Löschprinzipien zum l’arc électrique sera soumis à deux effets:
Einsatz: a) Un auto-soufflage actionné automatiquement lors du processus
a) Bei der Kontakttrennung wird in der Lichtbogenkammer d’extinction de l’arc et qui est indépendant du courant à couper.
automatisch genau zum richtigen Zeitpunkt ein Cet auto-soufflage est réalisé grâce à la réalisation de cylindres à
stromunabhängiger Luftstoß zur Löschung des Lichtbogens l’intérieur des isolateurs supports dans chacun desquels coulisse
erzeugt. Die Isolatoren auf der Trennseite sind zu diesem Zweck un piston. Ces pistons sont reliés à la commande comme les
als Hohlzylinder mit eingebauten Kolben ausgeführt. Diese Kolben contacts mobiles. L’auto-soufflage intervient donc dès le début du
sind wie die beweglichen Kontakte mit dem Antrieb verbunden, mouvement des contacts mobiles.
so daß der Luftstoß gleichzeitig mit der Kontaktbewegung beginnt b) L’émission de gaz en fonction du courant, qui survient lorsque les
(Selbstblasprinzip). parois de la buse sont exposées à la chaleur générée par l’arc.
b) Wenn die Wände der Lichtbogenkammer dem heißen Lichtbogen Pendant cette phase, une grande quantité de gaz se dégage et
ausgesetzt sind, werden dadurch große Mengen von Gas vient refroidir l’arc. La concentration de gaz augmente
freigesetzt, die eine wirksame Kühlung des Lichtbogens bewirken. proportionnellement avec le courant. Cet effet prend donc toute
Die Gaskonzentration nimmt dabei mit der Höhe des Stromes zu. son importance pour les courants forts.
Dieser sog. Hartgaseffekt ist daher bei hohen Strömen besonders
wichtig.
Il résulte de la combinaison de ces deux effets, un dispositif
Durch die Kombination dieser beiden aufeinander abgestimmten d’extinction de l’arc très fiable pour tous les courants spécifiés. Les
Löschprinzipien wird bei allen relevanten Strömen eine zuverlässige petits courants sont éteints grâce à l’effet d’auto-soufflage, les courants
Lichtbogenlöschung erreicht. plus importants par dégagement de gaz. De ce fait, la chambre de
Aufgrund der Wirkung der Selbstblaseinrichtung kommt der coupure peut subir un grand nombre de manoeuvres d’extinction d’arc
Hartgaseffekt nur bei hohen Strömen zum Einsatz. Dadurch wird ein sans usure excessive. En conséquence, la gamme des interrupteurs
übermäßig schneller Verschleiß der Lichtbogenkammer verhindert. Die NAL est conforme à la publication CEI 265 catégorie B.
NAL-Lasttrennschalter entsprechen somit der Klasse B der IEC-
Publikation 265.

4. KURZSCHLUßEINSCHALTVERMÖGEN 4. POUVOIR DE FERMETURE SUR COURT CIRCUIT


Aufgrund einer sorgfältig konzipierten Kontaktgeometrie und ihrer Grâce à la conception rigoureuse de la forme des contacts et leur
hohen Schaltgeschwindigkeit sind die NAL-Schalter in der Lage, auf grande vitesse de fermeture, les appareils sont capables de fermer en
Kurzschlüsse von bis zu 1550 MVA bei 36 kV sicher einzuschalten. toute sécurité sur des courts-circuits jusqu’à 1550 MVA sous
36 KV.

5. SCHUTZ GEGEN ÄUßERE EINFLÜSSE 5. TENUE AUX AGENTS ENVIRONNANTS


Die Lasttrennschalter entsprechen den IEC-Anforderungen an Les interrupteurs-sectionneurs sont conformes aux recommandations
Innenraumgeräte. Die Antriebe sind durch galvanische Verzinkung und CEI pour utilisation de ces équipements à l’intérieur. Les commandes
zusätzliche Chromatierung korrosionsgeschützt. Die Rahmen sind mit mécaniques sont protégées de la corrosion par galvanisation et
einer korrosionsbeständigen Pulverlackierung versehen. Die Antriebe chromatation, les châssis sont peints avec une peinture anticorrosion à
sind in der Regel mit Kunststofflagern ausgestattet, um unabhängig base de poudre. Afin de garantir un fonctionnement correct, même
von den klimatischen Bedingungen über Jahre hinweg eine hohe après plusieurs années de service sous tous les types de climats, les
Betriebssicherheit zu gewährleisten. commandes mécaniques sont pourvues de paliers secs en matériaux
plastiques.

ABB 51
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36

675
104 360 360 104 530
870 123
14

24
M12

665
650

700

745
870
M10

14

40
265 928 265 370
1184 850
1440

928
870 46
14
123,5

M10
243

185,5
450
625

14 M12
40

M10

80
248 112 360 360 112 248 480

1440

370
40
100

418
243
450

106

40
150

80
485

52 ABB
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36

1440
1184 530
M12

24

40
80
163

650
256
M10

1292
1395

14

395
14
M10

384
14
360 360 384
870
928

1440
1184 533
300
425
1425

1292
163
650

256
49

40

360 360 370


870

ABB 53
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL 36
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF 36

675
104 360 360 104 530
870 123
14

24
M12

665
650

700

745
870
M10

14

40
265 928 265 370
1184 850
1440

928
870 46
14
123,5

M10
243

185,5
450
625

14 M12
40

M10

80
248 112 360 360 112 248 480

1440

370
40
100

418
243
450

106

40
150

80
485

54 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter
Typ NAL 36
Sicherungslasttrennschalter
Typ NALF 36

1440
1184 530
M12

24

40
80
163

650
256
M10

1292
1395

14

395
14
M10

384
14
360 360 384
870
928

1440
1184 533
300
425
1425

1292
163
650

256
49

40

360 360 370


870

ABB 55
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL 36
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF 36

675
104 360 360 104 530
870 123
14

24
M12

665
650

700

745
870
M10

14

40
265 928 265 370
1184 850
1440

928
870 46
14
123,5

M10
243

185,5
450
625

14 M12
40

M10

80
248 112 360 360 112 248 480

1440

370
40
100

418
243
450

106

40
150

80
485

56 ABB
Interrupteur-sectionneur tripolaire
type NAL 36
Interrupteur-Sectionneur-fusible
type NALF 36

1440
1184 530
M12

24

40
80
163

650
256
M10

1292
1395

14

395
14
M10

384
14
360 360 384
870
928

1440
1184 533
300
425
1425

1292
163
650

256
49

40

360 360 370


870

ABB 57
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
7. TECHNICAL SPECIFICATION NAL 36
The switch disconnector type NAL 36 complies with IEC Publication
265 - 1968, and 694 - 1981 concerning general purpose switches, as
485 well as IEC Publication 420 - 1973 regarding correct cooperation
80
between fuse link and fuse switch, see Table I. The switch
disconnector also complies with ANSI Standard No. C 37.58, and CSA
150

Standard No. C 22.2, No. 193 regarding High Voltage Full Air
M12
Interrupter Switches, see Table II
40
450

359

7.1 Table I (IEC)


75

Rated voltage Un kV 36
40

Rated current In A 630 800


Short circuit making capacity Ima kApeak 50 50
Peak withstand current Idyn kApeak 66 66
Short time current 2 sec. Ith kArms 25 25
Mainly active load breaking capacity, p.f. = 0,7
Cat. B I1 A 630
Cat. A I1 A 800
Max. load breaking cap., p.f. = 0,7 A 1250 1250
Max. breaking capacity IEC 420 TD.4, p.f. = 0,3 A 300 300
Closed loop breaking capacity, p.f. = 0,3 I2 A 1250 1250
Rated transformer off load breaking
capacity p.f. 0,1 I3 A 16 16
300

Rated capacitive breaking capacity I4 I6 A 50 50

Power frequency withstand voltage 50 Hz 1 min.


75

   to earth and between phases kV 80


   across isolating distance kV 88
461

Impulse withstand voltage 1,2/50 µsec.


450

   to earth and between phases kV 170


   across isolating distance kV 195
M12
40

Pole distance P mm 360


Max. operating torque when
150

   closing K/A-mech. Nm K-mech.:


80
485 80-100 Nm
   opening Nm 80-100 Nm
   opening Nm A-mech.:
3 Nm
Operating angle on the shaft Degree 120°
Opening time ms 60
Arcing time max. ms 35

485
80
150

M12
40
450

457
75
300

58 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
7. TECHNISHE DATEN NAL 36 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU NAL 36
Die Lasttrennschalter NAL 36 entsprechen den IEC-Publikationen 265 L’interrupteur-sectionneur type NAL 36 est conforme aux
- 1968, und 694 - 1981 über Mehrzweck-Lastschalter und der IEC- recommandations de la CEI publication 265 - 1968, publication 694
Publikationen 420 - 1973 über das sichere Zusammenwirken von - 1981 concernant les clauses communes ainsi qu’à la publication 420
Lastschalter und Sicherung (siehe Tabelle I). Außerdem genügen die pour ce qui concerne le combiné interrupteur-fusibles. Cf. tableau I.
Schalter den Anforderungen der ANSI-Norm Nr. C 37.58, und der L’interrupteur est également conforme aux normes ANSI N° C 37. 58,
CSA-Norm Nr. C 22.2, Nr. 193 für luftisolierte Hochspannungs- et norme CSA C 22.2 N° 193 concernant les interrupteurs à haute
Lasttrennschalter (siehe Tabelle II). tension à coupure dans l’air. Cf. tableau II.

7.1 Tabelle I (IEC) 7.1 Tableau I (IEC)

Nennspannung Un kV 36 Tension assignée Un kV 36

Nennstrom In A 630 800 Courant nominal assigné In A 630 800


Nenn-Kurzschlußeinschaltstrom Ima kASpitze 50 50 Pouvoir de fermeture sur court-circuit Ima kA crête 50 50
Nenn-Stoßstrom Idyn kASpitze 66 66 Valeur de crête du courant Idyn kA crête 66 66
Nenn-Kurzzeitstrom 2 s Ith kAeff 25 25 Courant de courte durée admissible 2 sec. Ith kA eff. 25 25
Nenn-Netzlastausschaltstrom, cos ϕ = 0,7 Pouvoir de coupure de charge principalement active, cos ϕ = 0,7
Klasse B I1 A 630 Cat. B I1 A 630
Klasse A I1 A 800 Cat. A I1 A 800
Max. Last-Ausschaltvermögen, cos ϕ = 0,7 A 1250 1250 Pouvoir de coupure en charge maximum, cos ϕ = 0,7 A 1250 1250
Max. Ausschaltvermögen n. IEC 420 Pouvoir de coupure maximum
TD.4, cos ϕ = 0,3 A 300 300 CEI 420 seq. 4, cos ϕ = 0,3 A 300 300
Nenn-Ringausschaltstrom, cos ϕ = 0,3 I2 A 1250 1250 Pouvoir de coupure de boucle fermée, cos ϕ = 0,3 I2 A 1250 1250
Nenn-Transformatorausschaltstrom, cos ϕ = 0,1 I3 A 16 16 Pouvoir de coupure de transformateur à vide cos ϕ = 0,1 I3 A 16 16
Kapazitiver Ausschaltstrom I4 I6 A 50 50 Pouvoir de coupure de transformateur à vide I4 I6 A 50 50

Nenn-Stehwechselspannung, 50 Hz 1 Min. Tenue diélectrique à fréquence industrielle 50 Hz 1 min.


   Pol-Erde und Pol-Pol kV 80    à la terre et entre Phases kV 80
   über Trennstrecke kV 88    sur la distance de sectionnement kV 88
Nenn-Stehstoßspannung 1,2/50 µs Tenue au choc de foudre d’onde 1,2/50 µsec.
   Pol-Erde und Pol-Pol kV 170    à la terre et entre Phases kV 170
   über Trennstrecke kV 195    sur la distance de sectionnement kV 195

Polabstand P mm 360 Distance entre pôles P mm 360


Max. Betätigungsmoment bei Couple de manoeuvre maximum pour:
   K/A-Antrieb Einschaltung Nm K-Antr.:    fermeture des commandes K/A Nm K-mech.:
80-100 Nm 80-100 Nm
   Ausschaltung Nm 80-100 Nm    ouverture Nm 80-100 Nm
   Ausschaltung Nm A-Antr.:    ouverture Nm A-mech.:
3 Nm 3 Nm
Drehwinkel der Schaltwelle Grad 120° Angle de manoeuvre Degrés 120°
Ausschaltzeit ms 60 Temps d’ouverture ms 60
Lichtbogenzeit ms 35 Temps d’arc maximum ms 35

ABB 59
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
7.2 Table II (ANSI & CSA)

Rated nominal voltage Un kV 34,5


Rated maximum voltage kV 38

Rated current In A 630 800


Fault closing capacity, asym. kArms 30 30
Rated momentary current, asym. kArms 40 40
Rated short time current 2 sec. kArms 25 25
Other technical specifications, see Table I.

Earthing switch type EB 36


The earthing switch type EB 36 complies with IEC Publication
129 - 1975, see Table III, and ANSI Standard No. C 37.58, and
CSA Standard No. 22.2, No. 195, see Table IV.

7.3 Table III (IEC)

Rated voltage Un kV 36
Short circuit making capacity Ima kApeak 50
Peak withstand current Idyn kApeak 66
Short time current 2 sec. Ith kArms 25
Power frequency withstand voltage 50 Hz 1 min. kV 80
Impulse withstand voltage 1,2/50 µsec. kV 170

7.4 Table IV (ANSI & CSA)

Rated nominal voltage Un kV 34,5


Rated maximum voltage kV 38
Fault closing capacity, asym. kArms 30
Rated momentary current, asym. kArms 50
Rated short time current 2 sec. kArms 25
Power frequency withstand voltage 50 Hz 1 min. kV 80
Impulse withstand voltage 1,2/50 µsec. kV 170

60 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
7.2 Tabelle II (ANSI & CSA) 7.2 Tableau II (ANSI & CSA)

Nennspannung Un kV 34,5 Tension nominale Un kV 34,5


Max. Spannung kV 38 Tension assignée maximum kV 38

Nennstrom In A 630 800 Courant nominal assigné In A 630 800


Kurzschlußeinschaltstrom, asym. kAeff 30 30 Courant max. de fermeture sur défaut, asym. kArms 30 30
Nenn-Momentanstrom, asym. kAeff 40 40 Valeur de crête max. assignée, asym. kArms 40 40
Nenn-Kurzzeitstrom 2 s kAeff 25 25 Courant de courte durée assigné, 2 sec. kArms 25 25
Weitere Spezifikationen siehe Tabelle I. Autres caractéristiques techniques, Cf. Tableau I.

Erdungsschalter Typ EB 36 Sectionneur de type EB 36


Der Erdungsschalter EB 36 entspricht der IEC-Publikation Le sectionneur de terre type EB 36 est conforme aux
129 - 1975, siehe Tabelle III, sowie der ANSI-Norm Nr. C 37.58, und recommandations CEI publications 129 - 1975, Cf. Tableau III, et
der CSA-Norm Nr. 22.2, Nr. 195, siehe Tabelle IV. aux normes ANSI N° C 37.58, et aux normes CSA N° 22.2, N°
195, Cf. tableau IV.

7.3 Tabelle III (IEC) 7.3 Tableau III (IEC)

Nennspannung Un kV 36 Tension nominale assignée Un kV 36


Kurzschlußeinschaltstrom Ima kASpitze 50 Pouvoir de fermeture sur court-circuit Ima kA crête 50
Nenn-Stoßstrom Idyn kASpitze 66 Valeur de crête du courant de court-circuit max. Idyn kA crête 66
Nenn-Kurzzeitstrom 2 s Ith kAeff 25 Tenue au courant de courte durée, 2 sec. Ith kA eff 25
Nenn-Stehwechselspannung, 50 Hz 1 Min. kV 80 Tenue diélectrique à fréquence industrielle 50 Hz 1 min. kV 80
Nenn-Stehstoßspannung 1,2/50 µs kV 170 Tenue au choc de foudre d’onde 1,2/50 µsec. kV 170

7.4 Tabelle IV (ANSI & CSA) 7.4 Tableau IV (ANSI & CSA)

Nennspannung Un kV 34,5 Tension nominale Un kV 34,5


Max. Spannung kV 38 Tension assignée maximum kV 38
Nenn-Kurzschlußeinschaltstrom, asym. kAeff 30 Courant max. de fermeture sur défaut, asym. kA eff 30
Nenn-Momentanstrom, asym. kAeff 50 Valeur de crête max. assignée, asym. kA eff 50
Nenn-Kurzzeitstrom 2 s kAeff 25 Courant de courte durée assigné, 2 sec. kA eff 25
Nenn-Stehwechselspannung, 50 Hz 1 Min. kV 80 Tenue diélectrique à fréquence industrielle 50 Hz 1. min. kV 80
Nenn-Stehstoßspannung, 1,2/50 µs kV 170 Tenue au choc de foudre d’onde 1,2/50 µsec. kV 170

ABB 61
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
8. ORDERING INFORMATION

Type Rated Rated Pole Ident. No.


voltage kV current A dist. mm

Main switch without mechanism


NAL 36-6 36 630 360 NHPL054310R1
NAL 36-8 36 800 360 NHPL054311R1

Main switch with snap action mechanism


(K-mechanism)
NAL 36-6K360R 36 630 360 NHPL054313R1
NAL 36-8K360R 36 800 360 NHPL054314R1

Main switch with latched snap action mechanism


(KS-mechanism)
NAL 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054316R1
NAL 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054317R1

Main switch with stored spring energy mechanism


(A-mechanism)
NAL 36-6A360R 36 630 360 NHPL054319R1
NAL 36-8A360R 36 800 360 NHPL054320R1

Main switch with fuse base and snap action


mechanism, without fuse tripping
NALF 36-6K360R 36 630 360 NHPL054322R1
NALF 36-8K360R 36 800 360 NHPL054323R1

Main switch with fuse base and latched snap


action mechanism*), with fuse tripping
NALF 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054325R1
NALF 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054326R1

Main switch with fuse base and stored spring


energy mechanism, with fuse tripping
NALF 36-6A360R 36 630 360 NHPL054328R1
NALF 36-8A360R 36 800 360 NHPL054329R1

Fuse base type F for A/KS mechanism incl. fuse


tripping
Pivot side mounted
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1

Fuse base type F for K/A/KS mechanism without


fuse tripping
Pivot side mounted
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1
Opening side mounted
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1

Earthing switch type EB for separate installation


EB 36 36 800 360 NHPL054288R1
EB 36 Pivot s. NAL 36 630/800 360 NHP 344033R1
EB 36 Open. s. NAL 36 630/800 360 NHP 344034R1
EB 36 Pivot s. NALF 36 630/800 360 NHP 344035R1
EB 36 Open. s. NALF 36 630/800 360 NHP 344036R1

62 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
8. BESTELLANGABER 8. INFORMATION À DONNER EN CAS DE
COMMANDE
Typ Nenn- Nenn- Polteil- Ident. Nr. Type Tension Tension Distance Référence
spannung kV strom A ung mm assignée assignée entre no.
pôles
Grundgerät ohne Antrieb Appareil sans commande mécanique
NAL 36-6 36 630 360 NHPL054310R1 NAL 36-6 36 630 360 NHPL054310R1
NAL 36-8 36 800 360 NHPL054311R1 NAL 36-8 36 800 360 NHPL054311R1

Grundgerät mit Sprungantrieb


(K-Antrieb) Appareil avec commande type K
NAL 36-6K360R 36 630 360 NHPL054313R1 NAL 36-6K360R 36 630 360 NHPL054313R1
NAL 36-8K360R 36 800 360 NHPL054314R1 NAL 36-8K360R 36 800 360 NHPL054314R1

Grundgerät mit Sprungantrieb und Sperrklinke Appareil avec commande type KS


(KS-Antrieb) (sans vérin pneumatique)
NAL 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054316R1 NAL 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054316R1
NAL 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054317R1 NAL 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054317R1

Grundgerät mit Federkraftspeicherantrieb


(A-Antrieb) Appareil avec commande mécanique A
NAL 36-6A360R 36 630 360 NHPL054319R1 NAL 36-6A360R 36 630 360 NHPL054319R1
NAL 36-8A360R 36 800 360 NHPL054320R1 NAL 36-8A360R 36 800 360 NHPL054320R1

Grundgerät mit Sicherungsanbau und Appareil avec embase fusible et commande mécanique
Sprungantrieb (ohne Sicherungsauslösung) K sans dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6K360R 36 630 360 NHPL054322R1 NALF 36-6K360R 36 630 360 NHPL054322R1
NALF 36-8K360R 36 800 360 NHPL054323R1 NALF 36-8K360R 36 800 360 NHPL054323R1

Grundgerät mit Sicherungsanbau und Sprungantrieb Appareil avec embase fusible et commande mécanique
mit Sperrklinke*) (mit Sicherungsauslösung) KS avec dispositif de déclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054325R1 NALF 36-6KS360R 36 630 360 NHPL054325R1
NALF 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054326R1 NALF 36-8KS360R 36 800 360 NHPL054326R1

Grundgerät mit Sicherungsanbau und Appareil avec embase fusible et commande mécanique
Federkraftspeicherantrieb (mit Sicherungauslösning) A avec dispositif de dèclenchement sur fusion fusible
NALF 36-6A360R 36 630 360 NHPL054328R1 NALF 36-6A360R 36 630 360 NHPL054328R1
NALF 36-8A360R 36 800 360 NHPL054329R1 NALF 36-8A360R 36 800 360 NHPL054329R1

Sicherungsanbau Typ F für A/KS-Antrieb mit Embase fusible type F pour appareil à commande
Sicherungsauslösung mécanique type A ou KS avec dispositif de
Drehpunktseite déclenchement sur fusion fusible
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1 Assemblage aval
F 36 36 630/800 360 NHPL054335R1
Sicherungsanbau Typ F für K/A und KS-Antrieb
ohne Sicherungsauslösung Embase fusible type F pour appareil à commande
Drehpunktseite mécanique type K, A ou KS sans dispositif de
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1 déclenchement sur fusion fusible
Öffnungsseite Assemblage aval
F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1 F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1
Assemblage amont
Einzelerder Typ EB für separate Aufstellung F 36 36 630/800 360 NHPL054337R1
EB 36 36 800 360 NHPL054288R1
EB 36 Drehpkt. s. NAL 36 630/800 360 NHP 344033R1 Sectionneur de terre type EB pour installation séparée
EB 36 Öffnungss. NAL 36 630/800 360 NHP 344034R1 EB 36 36 800 360 NHPL054288R1
EB 36 Drehpkt. s. NALF 36 630/800 360 NHP 344035R1 EB 36 Ass. aval NAL 36 630/800 360 NHP 344033R1
EB 36 Öffnungss. NALF 36 630/800 360 NHP 344036R1 EB 36 Ass. amont NAL 36 630/800 360 NHP 344034R1
EB 36 Ass. aval NALF 36 630/800 360 NHP 344035R1
EB 36 Ass. amont NALF 36 630/800 360 NHP 344036R1

ABB 63
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
Description Type Ident. No. Weight
kg

Operating mechanism
Snap action mechanism K 36 NHPL054340R1 5
Stored spring energy mechanism A 36 NHPL054341R1 7
Plastic cover for A-mechanism NHP 241351P1
Latched snap action mechanism*) KS 36 NHPL054342R1 6
*) Please state way of operation and operating voltage.

Hand operating mechanism type HE with


accessories
Front bearing for HE, with cardanic joint NHPL053233R1 1.6
Front bearing for HE, without cardanic joint NHPL053233R2 0.8
Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4
Operating handle for HE NHPL053235R1 0.6
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V AC NHPL053393R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V AC NHPL053394R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 220 V DC NHPL053395R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 110 V DC NHPL053396R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 48 V DC NHPL053397R1 2.1
Front bearing for HE, with blocking coil, 24 V DC NHPL053398R1 2.1
Shaft extension for left-hand side operation:
Connection rod 3/4’’ length 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Connection rod 3/4’’ length 2000 mm NHPL053347R1 2.9
Crank arm NHPL053225R1
Operating rod NHPL053001R1 0.7
Shaft extension 470 mm NHPL053348R1 1.7
Shaft extension 380 mm NHPL053349R1 1.4
Joint link for shaft extension NHPL053350R1 0.2
– for pole distance 150 mm NHPL054357R1 1.9
Test fuse
Adjustable length 3, 6/36 kV with striker pin NHP 300062R1

Mechanical interlocking for earthing switch


mounted *)
– on NAL 36 EB on pivot side NHP 343986R2
– on NAL 36 EB on opening side NHP 343986R1
– on NALF 36 EB on pivot side NHP 343986R3
– on NALF 36 EB on opening side NHP 343986R4
*) Interlocking is normally mounted on the left hand side and requires a
shaft extension.

64 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
Beschreibung Typ Ident. Nr. Gewicht Description Type Réf. Poids
kg no. kg

Lasttrennschalterantrieb Commande mécanique


K-Antrieb K 36 NHPL054340R1 5 Commande mécanique type K K 36 NHPL054340R1 5
Federkraftspeicherantreib A 36 NHPL054341R1 7 Commande mécanique type A *) A 36 NHPL054341R1 7
Sprungantrieb mit Sperrklinke *) KS 36 NHPL054342R1 6 Commande mécanique type KS *) KS 36 NHPL054342R1 6
*) Betätigungsweise bzw. die Spulenspannung muß angegeben werden. *) Veuillez indiquer methode de commande et tension de la bobine (de
déclenchement)
Handantrieb Typ HE mit Zubehör
Unterer Teil für HE mit Kardangelenk NHPL053233R1 1.6 Equipement de manoeuvres et options
Unterer Teil für HE ohne Kardangelenk NHPL053233R2 0.8 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Oberer Teil für HE NHPL053362R1 1.4 avec joint de cardan NHPL053233R1 1.6
Griff für Handantrieb Typ HE NHPL053235R1 0.6 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Unterer Teil mit Sperrmagnet 220 V 50 Hz NHPL053393R1 2.1 sans joint de cardan NHPL053233R2 0.8
Unterer Teil mit Sperrmagnet 110 V 50 Hz NHPL053394R1 2.1 Bevel gear for HE NHPL053362R1 1.4
Unterer Teil mit Sperrmagnet 220 V DC NHPL053395R1 2.1 Operating handle for HE NHPL053235R1 0.6
Unterer Teil mit Sperrmagnet 110 V DC NHPL053396R1 2.1 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Unterer Teil mit Sperrmagnet 48 V DC NHPL053397R1 2.1 avec bobine de blocage 220 V 50 Hz NHPL053393R1 2.1
Unterer Teil mit Sperrmagnet 24 V DC NHPL053398R1 2.1 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Zusatzwelle für linksseitige Betätigung: avec bobine de blocage 110 V 50 Hz NHPL053394R1 2.1
Verbindungsrohr 3/4’’ Länge 1300 mm NHPL053346R1 1.9 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Verbindungsrohr 3/4’’ Länge 2000 mm NHPL053347R1 2.9 avec bobine de blocage 220 V CC NHPL053395R1 2.1
Hebel mit Öse NHPL053225R1 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Betätigungsstange NHPL053001R1 0.7 avec bobine de blocage 110 V CC NHPL053396R1 2.1
Shaft extension 470 mm NHPL053348R1 1.7 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
Shaft extension 380 mm NHPL053349R1 1.4 avec bobine de blocage 48 V CC NHPL053397R1 2.1
Joint link for shaft extension NHPL053350R1 0.2 Dispositif de manoeuvre déporté type HE
– fur Plteilung 360 mm NHP 343226R4 avec bobine de blocage 24 V CC NHPL053398R1 2.1
Prüfsicherung Arbre de manoeuvre à gauche/arbre de rallonge:
Justierbar 3, 6/24 kV mit Schlagstift NHP 300062R1 Barre de liaison pour dispositif de
manoeuvre HE 3/4’’ longueur 1300 mm NHPL053346R1 1.9
Mechanische Verriegelung für Erdungsschalter Barre de liaison pour dispositif de
montiert *) manoeuvre HE 3/4" longueur 2000 mm NHPL053347R1 2.9
– an NAL 36 EB an Drehpunktseite NHP 343986R2 Barre de liaison NHPL053225R1
– an NAL 36 EB an Öffnungsseite NHP 343986R1 Perche de manoeuvre isolante NHPL053001R1 0.7
– an NALF 36 EB an Drehpunktseite NHP 343986R3 Rallonge d’arbre 470 mm NHPL053348R1 1.7
– an NALF 36 EB an Öffnungsseite NHP 343986R4 Rallonge d’arbre 380 mm NHPL053349R1 1.4
*) Normalerweise ist die Verriegelung an der linken Seite montiert und Liaison pour rallonge NHPL053350R1 0.2
eine Zusatzwelle für linksseitige Betätigung ist erforderlich. Pour distance entre pôles de 360 mm NHP 343226R4
Support mécanique
pour dispositif de renvoi d’angle type HE NHP 300062R1

Dispositif d’interverrouillage pour sectionneur de


terre *)
– pour NAL 36 EB monté en aval NHP 343986R2
– pour NAL 36 EB monté en amont NHP 343986R1
– pour NALF 36 EB monté en aval NHP 343986R3
– pour NALF 36 EB monté en amont NHP 343986R4
*) Normalement ce dispositif d’interverrouillage est monté sur la gauche
des appareils, un arbre pour manoeuvre à gauche pour chacun des
appareils (inter+sectionneur de terre) est donc nécessaire.

ABB 65
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
Description Ident. No. Weight
kg

Auxiliary switch for switch disconnector and


earthing switch
Auxiliary switch 2NO + 2NC for E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9
Auxiliary switch 4NO + 4NC for E/EB 12-36 NHPL054717R1 1.0
Auxiliary switch 2NO + 2NC for NAL/NALF 36NHP 240807R5
Auxiliary switch 4NO + 4NC for NAL/NALF 36NHP 240807R6
Auxiliary switch 8NO + 8NC for NAL/NALF 36NHPL054715R1
Mounting details for NAL/NALF 36 NHP 240807R4
Auxiliary switch for indication of
fuse interruption NHPL053390R1 0.1

Shunt trip for A-mechanism incl. mounting details


Coil 220 V AC without auxiliary switch NHPL054740R1 0.6
Coil 110 V AC without auxiliary switch NHPL054741R1 0.6
Coil 220 V DC without auxiliary switch NHPL054742R1 0.6
Coil 110 V DC without auxiliary switch NHPL054743R1 0.6
Coil 48 V DC without auxiliary switch NHPL054744R1 0.6
Coil 24 V DC without auxiliary switch NHPL054745R1 0.6
Note: When using shunt trip, an auxiliary switch acc. to
Ident. No. NHPL054713-14-15R1 must be used.

Spare coil for shunt trip for A-mech. and coil for
magnetic release for KS-mechanism
Coil 220 V AC NHPL054250R1 0.4
Coil 110 V AC NHPL054251R1 0.4
Coil 220 V DC NHPL054252R1 0.4
Coil 110 V DC NHPL054253R1 0.4
Coil 48 V DC NHPL054254R1 0.4
Coil 24 V DC NHPL054255R1 0.4
Mounting details for magnetic
release for KS-mechanism NHPL054257R1 0.1

Pneumatic cylinder for closing and opening of


KS-mechanism
Pneumatic cylinder with nippel NHPL054258R1 0.2
Foot pump with 6 m air hose NHPL054841R1 2.3
Air hose 1/4’’ NZN 0019400P1

66 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
Beschreibung Ident. Nr. Gewicht Description Réf. Poids
kg no. kg

Hilfsschalter für Lasttrennschalter und Contacts auxiliaires pour Interrupteurs et


Erdungsschalter mit Anbauteilen sectionneur de terre
Hilfsschalter 2S + 2Ö für E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9 Bloc de contacts auxiliaires 2NO + 2NF
Hilfsschalter 4S + 4Ö für E7EB 12-36 NHPL054717R1 1.0 pour E/EB 12-36 NHPL054716R1 0.9
Hilfsschalter 2S + 2Ö für NAL/NALF 36 NHP 240807R5 Bloc de contacts auxiliaires 4NO + 4NF
Hilfsschalter 4S + 4Ö für NAL/NALF 36 NHP 240807R6 pour E/EB 12-36 NHPL054717R1 1.0
Hilfsschalter 8S + 8Ö für NAL/NALF 36 NHPL054715R1 Bloc de contacts auxiliaires 2NO + 2NF
Anbauteile für NAL/NALF 36 NHP 240807R4 pour NAL/NALF 36 NHP 240807R5
Meldeschalter für ausgelöste Bloc de contacts auxiliaires 4NO + 4NF
HH-Sicherungen (1S+1Ö) NHPL053390R1 0.1 pour NAL/NALF 36 NHP 240807R6
Bloc de contacts auxiliaires 8NO + 8NF
Magnetauslösung bei Arbeitsstrom für A-Antrieb pour NAL/NALF 36 NHPL054715R1
mit Anbauteilen Matériel de fixation pour NAL/NALF 36 NHP 240807R4
Magnetspule 220 V AC NHPL054740R1 0.6 Contact auxiliaire d’indication de fusion
Magnetspule 110 V AC NHPL054741R1 0.6 fusible NHPL053390R1 0.1
Magnetspule 220 V DC NHPL054742R1 0.6
Magnetspule 110 V DC NHPL054743R1 0.6 Bobine de déclenchement pour commande
Magnetspule 48 V DC NHPL054744R1 0.6 mécanique type A avec accessories de montage
Magnetspule 24 V DC NHPL054745R1 0.6 Bobine 220 V 50 Hz sans contact auxiliaire NHPL054740R1 0.6
Achtung: In Verbindung mit Arbeitsstromauslösung muß immer ein Bobine 110 V 50 Hz sans contact auxiliaire NHPL054741R1 0.6
Hilfsschalter gemäß Ident. Nr. NHPL054713-14-15R1 verwendet Bobine 220 V CC sans contact auxiliaire NHPL054742R1 0.6
werden. Bobine 110 V CC sans contact auxiliaire NHPL054743R1 0.6
Bobine 48 V CC sans contact auxiliaire NHPL054744R1 0.6
Ersatzspule für Magnetauslösung für A-Antrieb Bobine 24 V CC sans contact auxiliaire NHPL054745R1 0.6
und Schaltmagnet für KS-Antrieb Nota: Un contact auxiliaire ref. No NHPL054713-14-15R1 doit être
Magnetspule 220 V AC NHPL054250R1 0.4 câble en série avec la bobine de déclenchement.
Magnetspule 110 V AC NHPL054251R1 0.4
Magnetspule 220 V DC NHPL054252R1 0.4 Bobine de rechange pour commande mécanique A
Magnetspule 110 V DC NHPL054253R1 0.4 et pour commande mécanique KS
Magnetspule 48 V DC NHPL054254R1 0.4 Bobine 220 V 50 Hz NHPL054250R1 0.4
Magnetspule 24 V DC NHPL054255R1 0.4 Bobine 110 V 50 Hz NHPL054251R1 0.4
Anbauteile für Schaltmagnet für Bobine 220 V CC NHPL054252R1 0.4
KS-Antrieb NHPL054257R1 0.1 Bobine 110 V CC NHPL054253R1 0.4
Bobine 48 V CC NHPL054254R1 0.4
Luftzylinder für Ein- oder Ausschaltung bei KS- Bobine 24 V CC NHPL054255R1 0.4
Antrieb Common separator for KS méchanism NHPL054257R1 0.1
Luftzylinder mit Nippel NHPL054258R1 0.2
Fussbetätigte Luftpumpe mit 6 mm Vérin pneumatique de commande d’ouverture et de
Schlauch NHPL054841R1 2.3 fermeture pour mécanisme type KS
Schlauch 1/4’’ NZN 0019400P1 Vérin pneumatique NHPL054258R1 0.2
Pompe à pied avec tube flexible de 6 m NHPL054841R1 2.3
Tube 1/4’’ NZN 0019400P1

ABB 67
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
9. TRANSPORT AND STORAGE
The switch disconnector is delivered from factory in closed position
with the springs uncharged. Switch disconnectors type NAL and NALF
with A-mechanism, are in addition delivered with the draw bars
disconnected from the operating shaft.
On receipt the client is asked to inspect the switches and reject items
damaged in transport.
When carrying straps are used, these can only be fitted to the frames
of the switches, never to the contact knives or insulators. Wires and
chains must not rest on the insulators.
The switches must always be stored indoors.

10. INSTALLATION - MAINTENANCE


10.1 Installation
Switch disconnectors MUST be cleaned before they are put to service.
Strong solvents or alcohol must not be used when cleaning.
After cleaning the main contact knives and main contacts should be
lubricated slightly with ISOFLEX TOPAS NB 52.
If the switch disconnector is fitted in a very humid and dusty environ-
ment which can influence the leakage current resistance, it is
adviceable to polish the insulators with SILIKON type HS4 after
cleaning.

10.2 Maintenance
The switch disconnector should be exercised at least once a year.
When exercising, the switch should be opened and closed a number of
times so that the function can be checked.
Cleaning, silikon treatment and lubrication is carried out with intervals
according to running- and environment conditions.
– Main knives and main contacts are lubricated with ISOFLEX
TOPAS NB 52.
– The mechanisms do NOT need lubrication under normal
circumstances.
– Auxiliary contacts, pistons and cylinders SHALL NOT be lubricated.

11. REVISION
11.1 Mechanical revision
After 1000 operations, the switch disconnector should be revised,
preferably by ABB staff.

11.2 Electrial revision


The frequency of maintenance depends on the frequency of operation
and the magnitude of the breaking current. The knives, contacts and
arc extinguishing chambers are checked after 125 operations at rated
current.
Parts are changed when:
– The tip of the arcing contact knives has diminished approx. 3 mm.
– The fixed arcing contacts are burnt and do not close properly.
– The width of the opening in the arc extinguishing chamber is larger
than 8 mm.

68 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
9. TRANSPORT UND LAGERUNG 9. TRANSPORT ET STOCKAGE
Der Lasttrennschalter wird ab Werk in eingeschalteter Stellung und mit L’interrupteur sectionneur est livré en position fermé avec la
entspannten Federn geliefert. Bei NAL- und NALF-Schaltern mit A- commande mécanique déchargée. Les interrupteurs-sectionneurs type
Antrieb sind außerdem die Zugstangen von der Schaltwelle getrennt. NAL et NALF équipés d’un mécanisme à accumulation d’énergie sont
Die Schalter sind bei Auslieferung auf eventuelle Transportschäden zu livrés avec les bielles d’entraînement désaccouplée de leur axe sup-
überprüfen und beschädigte Teile sind zurückzuweisen. port.
Bei Verwendung von Tragriemen dürfen diese nur am Schalterrahmen, A réception, l’appareil doit être inspecté et les pièce endommagées
nicht jedoch an den Kontaktmessern oder den Isolatoren befestigt pendant le transport ne doivent pas être acceptées
werden. Drahtseile und Ketten dürfen nicht an den Isolatoren anliegen. Pour transporter l’appareil on peut utiliser des sangles. Celles ci sont
Die Schalter dürfen nur in geschlossenen Räumen gelagert werden. attachées au châssis de l’appareil, en aucun cas elles ne doivent être
fixées sur les isolateurs ou les contacts. Les cordes ou les sangles ne
doivent pas rester sur les isolateurs.
Les appareils doivent être stockés à l’intérieur d’un bâtiment.

10. MONTAGE UND WARTUNG 10. INSTALLATION - MAINTENANCE


10.1 Montage 10.1 Installation
Vor der Inbetriebnahme sind die Lasttrennschalter unbedingt zu Les appareils doivent être nettoyés avant leur mise en service. Pen-
reinigen. Dabei dürfen jedoch keine starken Lösungsmittel oder Alkohol dant le nettoyage, ne pas utiliser de solvant puissant ou d’alcool. Après
verwendet werden. Nach dem Reinigen sind die Hauptkontaktmesser le nettoyage, les couteaux et les contacts fixes peuvent être lubrifiés
und die festen Hauptkontakte leicht mit ISOFLEX TOPAS NB 52 légèrement avec de l’ISOFLEX TOPAS NB 52.
einzufetten. Um beim Einsatz von Lasttrennschaltern in sehr feuchten Si l’appareil est installé dans un environnement très poussiéreux et
oder staubigen Umgebungen einer Erhöhung des Kriechstroms humide , ce qui pourrait avoir une influence sur la résistance de
entgegenzuwirken, wird in diesen Fällen empfohlen, die Isolatoren contournement, il est conseillé, après le nettoyage, de passer une
nach der Reinigung mit Silikonfett Typ HS4 behandeln. couche de SILIKON type HS4 sur les isolateurs.

10.2 Wartung 10.2 Maintenance


Der Lasttrennschalter ist mindestens enimal jährlich einer Reihe von L’appareil devrait être manoeuvré au moins une fois par an. Lors de
Schaltproben zu unterziehen. Dabei ist der Schalter mehrmals ein- und ces périodes, l’appareil doit être manoeuvré à l’ouverture et à la ferme-
auszuschalten, um seine ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen. In ture un certain nombre de fois pour vérifier toutes ses fonctions.
bestimmten Zeitabständen, die von den jeweiligen Betriebs- und Le nettoyage, l’application de silicone, ou la lubrification doivent être
Umgebungsbedingungen abhängig sind, ist der Schalter zu reinigen réalisés à des intervalles de temps correspondants aux conditions
und mit Kontakt- bzw. Silikonfett zu behandeln. fonctionnelles et environnementales.
– Die Hauptkontaktmesser und die festen Hauptkontakte sind mit – Couteaux et contacts fixes sont lubrifiés avec ISOFLEX TOPAS NB
ISOFLEX TOPAS NB 52 einzufetten. 52.
– Ein Einfetten der Antriebe ist unter normalen Bedingungen nicht – Normalement, le mécanisme ne requiert pas de lubrification.
erforderlich. – Contacts auxiliaires, pistons, et cylindres NE DOIVENT PAS être
– Die Lichtbogenkontakte, Kolben und Zylinder dürfen nicht
eingefettet werden.

11. REVISION 11. MAINTENANCE PRÉVENTIVE


11.1 Mechanische Revision 11.1 Révision mécanique
Nach jeweils 1000 Schaltspielen ist eine Revision des Après 1000 manoeuvres, l’appareil devrait être révisé de préférence
Lasttrennschalters – vorzugsweise durch ABB-Fachkräfte – par du personnel ABB.
durchzuführen.
11.2 Révision électrique
11.2 Elektrische Revision La fréquence de cette révision dépend de la fréquence de manoeuvre et
Die Revisionsintervalle hängen von der Schalthäufigkeit und der Höhe de l’ampleur des courants coupés. Les couteaux et la chambre
des Ausschaltstroms ab. Nach 125 Schaltspielen bei Nennstrom sind d’extinction de l’arc sont contrôlés après environ 125 manoeuvres
die Kontaktmesser, die Festkontakte und die Lichtbogenkammern zu d’ouvertures au courant nominal assigné.
kontrolliern. Certaines pièces sont changées lorsque:
Ein Auswechseln ist erforderlich, wenn: – L’extrémité du contact d’arc est réduite d’approximativement 3 mm.
– an der Spitze der Lichtbogenmesser ca. 3 mm abgebrannt sind – Les contacts d’arc fixes sont brûlés et ne permettent pas une
– die festen Lichtbogenkontakte abgebrannt sind und eine fermeture correcte.
ordnungsgemäße Kontaktgabe nicht mehr zulassen – La largeur de l’ouverture à l’intérieur de la chambre d’extinction de
– die Spaltbreite in der Lichtbogenkammer mehr als 8 mm beträgt. l’arc est supérieure à 8 mm.

ABB 69
Triple-pole switch disconnector
type NAL 36
Fuse switch disconnector
type NALF 36
12. CHANGING PARTS
12.1 Changing contact knives
Disconnect the switch disconnector. When A-mechanism is fitted, the
opening spring must NOT be charged.
a) The draw bar is detached from the crank of the operating shaft.
(Fig. 39).
b) The contact screw is detached and the contact knives are removed
(Fig. 40–d).
c) Replacement contact knives are lubricated with ISOFLEX TOPAS
NB 52 and fitted to the contact block with the contact screw (d).
Tighten the nut until the spring washers are blocking. Loosen the
nut by a half turn so the knives can move easily.
d) Check that the contact knives operate correctly over the opposite
contacts, and that the outer contacts make.
e) Before the drawbar is connected to the crank of the operating shaft,
ensure that the auxiliary knives run easily in the individual arc
extinguishing chambers, and that the main knives make properly.
f) Put contact grease on the main contacts before the first test
operation. The contact position is adjusted by the eccentric bolt on
the operating shaft. It can also be adjusted by adjusting the support
insulator.

12.2 Changing draw bar (Fig. 40)


a) Disconnect the switch disconnector.
b) Pull out the bolt b. (Fig. 40).
c) Pull down the auxiliary knife such that the drawbar bolt (c) can be
pushed out and upper hold for the drawbar is free.
d) The lower hold for the drawbar is freed by removing circlips on
eccentric bolt.
e) New drawbar to be fitted in sequence c - b - d (Fig. 39).

12.3 Changing the supporting insulator (Fig. 40)


a) Disconnect the switch disconnector.
b) Contact block with contact knives is dismounted. (Use spanner gap
17).
c) The insulators are attached to the switch frame by a screw, M12
(spanner gap 19).
The insulator is dismounted and a new insulator is fitted to the
switch frame.
d) Contact block with contact knives is fitted to the insulator and
adjusted as described in paragraph 11.1.

12.4 Changing the hollow insulator (Fig. 41)


a) Disconnect the switch disconnector.
b) The mechanism is dismounted from the frame.
c) Turn the operating shaft to one side.
d) Undo the fixing screws on insulator.
e) The hollow insulator is attached to the switch frame by 4 screws
M10 (spanner gap 17). New insulator is fitted. If contact blocks and
arc extinguising chambers are to be used again, these must be
fitted to the insulator BEFORE the insulator is fitted to the switch
frame.
f) The position of the insulator is checked and adjusted as described
in paragraph 10.1. (NB! A certin degree of adjustment can be made
by moving the hollow insulator.)

12.5 Changing the piston with piston rod (Fig. 41)


a) Disconnect the switch disconnector.
b) Disconnect the piston rod from the operating shaft and piston can
be taken out.
c) New piston is fitted the same way.
NB! Piston and cylinder MUST NOT be greased or lubricated.

70 ABB
Dreipoliger Lasttrennschalter Interrupteur-sectionneur tripolaire
Typ NAL 36 type NAL 36
Sicherungslasttrennschalter Interrupteur-Sectionneur-fusible
Typ NALF 36 type NALF 36
12. AUSWECHSELN VON EINZELTEILEN 12. GUIDE DE RÉPARATION
12.1 Auswechseln der Kontaktmesser 12.1 Echange des couteaux
Lasttrennschalter freischalten. Bei Schaltern mit A-Antrieb darf die Ouvrir l’interrupteur-sectionneur. Lorsque l’appareil est équipé d’un
Ausschaltfeder nicht gespannt sein. mécanisme à accumulation d’énergie, le ressort d’ouverture doit être
a) Zugstange von der Kurbelwange der Schaltwelle abmontieren (Bild. DECHARGE.
39). a) Désaccoupler la bielle de son axe manivelle. (Fig. 39).
b) Kontaktschraube herausschrauben und Kontaktmesser abnehmen b) Dévisser et enlever la vis de fixation des couteaux, sortir les
(Bild. 40–d). couteaux. (Fig. 40–d).
c) Neue Kontaktmesser mit ISOFLEX TOPAS NB 52 einfetten und mit c) Lubrifier les nouveaux contacts avec la graisse ISOFLEX TOPAS
Kontaktschraube (d) am Kontaktblock befestigen. Mutter anziehen, NB 52, fixer les nouveaux contacts sur l’appareil grâce aux vis de
bis die Federscheiben blockieren. Mutter wieder um eine halbe fixation
Umdrehung lockern, damit sich die Kontaktmesser leicht bewegen d) Serrer l’écrou jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient
können. bloquées. Dévisser l’écrou d’un demi-tour pou rendre l’articulation
d) Ordnungsgemäßes Einrücken der Kontaktmesser in die des couteaux libre.
Gegenkontakte kontrollieren. e) Avant de ré-accoupler les bielles sur l’axe manivelle, s’assurer que
e) Vor der Montage der Zugstange an der Kurbelwange der les contacts d’arc s’introduisent facilement dans chacune des
Schaltwelle überprüfen, ob sich das Lichtbogenmesser in der chambres d’extinction et que les contacts principaux se ferment
Lichtbogenkammer frei bewegen kann und die Hauptkontakte correctement.
richtig schließen. f) Appliquer la graisse à contact sur les contacts principaux avant la
f) Vor der ersten Probeschaltung die Hauptkontkate mit Kontaktfett première manoeuvre. La position des contacts peut être ajustée
einfetten. Die Position der Kontaktmesser ist über den grâce au goujon excentrique sur l’axe manivelle. Elle peut
Exzenterbolzen an der Schaltwelle und über den Stützisolator également être réglée grâce au positionnement de l’isolateur
verstellbar. support.
12.2 Auswechseln der Zugstange (Bild. 40)
a) Lasttrennschalter freischalten. 12.2 Echange de la bielle (Fig. 40)
b) Bolzen (b) herausziehen. (Bild. 40). a) Ouvrir l’interrupteur-sectionneur.
c) Lichtbogenmesser so weit herunterziehen, daß der b) Retirer le boulon b. (Fig. 40).
Zugstangenbolzen (c) herausgedrückt werden kann und somit die c) Abaisser le contact d’arc pour faire ressortir l’articulation de la
obere Befestigung der Zugstange gelöst ist. bielle. Enlever l’axe de fixation supérieur de la bielle.
d) Untere Zugstangenbefestigung durch Abziehen der Sicherungs- d) Libérer la fixation inférieure de la bielle en enlevant le circlips du
ringe am Exzenterbolzen lösen. goujon excentrique.
e) Neue Zugstange in der Reihenfolge c - b - d montieren (Bild. 39). e) Remonter la nouvelle bielle en réalisant les séquences c - b - d (Fig.
12.3 Auswechseln des Stützisolators (Bild. 40) 39).
a) Lasttrennschalter freischalten.
b) Kontaktblock mit Kontaktmessern abmontieren 12.3 Changement de l’isolateur support (Fig. 40)
(Schraubenschlüssel Größe 17 verwenden). a) Ouvrir l’interrupteur-sectionneur
c) Die Isolatoren sind am Schalterrahmen mit einer Schraube M12 b) Démonter l’ensemble contact-articulation des couteaux (clé de 17).
befestigt. Isolator abbauen (Schraubenschlüssel Größe 19) und c) Les isolateurs supports sont fixés sur le châssis par des vis M12
neuen Isolator am Schalterrahmen montieren. (clé de 19). Enlever l’isolateur et le remplacer en montant un
d) Kontaktblock mit Kontaktmessern am Isolator montieren und isolateur neuf sur le châssis.
Kontaktmesser ausrichten wie unter 11.1 beschrieben. d) L’ensemble contact-articulation des couteaux est remonté sur
l’isolateur comme indiqué en 11.1.
12.4 Auswechseln des Hohlisolators (Bild. 41)
a) Lasttrennschalter freischalten.
b) Antrieb vom Rahmen abmontieren.
c) Schaltwelle auf eine Seite drehen. 12.4 Changement de l’isolateur cylindre (Fig. 41)
d) Der Hohlisolator ist am Schalterrahmen mit 4 Schrauben M10 a) Ouvrir l’interrupteur sectionneur.
befestigt. Befestigungsschrauben am Isolator lösen b) Démonter la commande mécanique du châssis.
(Schraubenschlüssel Größe 17). c) Tourner l’axe manivelle d’un côté.
e) Neuen Isolator montieren. Falls der Kontaktblock und die d) Dévisser les vis de maintien de l’isolateur.
Lichtbogenkammer des abmontierten Isolators verwndet werden e) L’isolateur cylindre est fixé au châssis par 4 vis M 10 (Clé de 17)
sollen, müssen diese montiert werden, bevor der Isolator am Monter le nouvel isolateur cylindre. Si les contacts et la chambre
Schalterrahmen befestigt wird. d’arc sont réutilisés, les monter sur le nouvel isolateur AVANT de le
f) Lage des Isolators überprüfen und Kontakte ausrichten wie unter fixer sur le châssis.
11.1 beschrieben. (Hinweis: Eine gewisse Verstellung ist auch f) Le positionnement de l’isolateur est vérifié et ajusté comme indiqué
durch eine Verschiebung des Hohlisolators möglich.) au paragraphe 10.1. (NB! Il existe une possibilité de réglage par
ajustement de l’isolateur sur le châssis.
12.5 Auswechseln des Kolbens mit Kolbenstange (Bild. 41)
a) Lasttrennschalter freischalten.
12.5 Changement du piston et de sa bielle (Fig. 41)
b) Befestigung der Kolbenstange an der Schaltwelle lösen und Kolben
a) Ouvrir l’interrupteur-sectionneur.
herausziehen.
b) Désaccoupler la bielle de l’axe manivelle pour sortir le piston.
c) Der Einbau des neuen Kolbens erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
c) Le nouveau piston est remonté de la même manière. NB! Les
Wichtig: Der Kolben und der Zylinder dürfen nicht eingefettet oder
pistons et les bielles ne DOIVENT PAS être lubrifiés ni graissé
geschmiert werden.

ABB 71
1YMR602001-en/de/fr Publication 09.2005
ABB is working to continuous improve the products. Therefore we reserve the right to change desing, dimension and data without prior notice.

WICHTIG : All die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen beziehen sich auf die beschriebene Ausstattung.
Das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung ist vorbehalten.

Attention : Toutes les indications mentionnées sur la présente fiche de catalogue concernent les équipements décrits,
et son susceptibles de modifications sans avis préalable

ABB Sp. z o.o.


Power Technologies Division
ul. Leszno 59
06-300 Przasnysz, Poland
Phone: (+48 22) 51 52 838, 51 52 831
(+48 29) 75 33 233, 75 33 240
Fax: +48 22 51 52 659, +48 29 75 33 327
e-mail: export.plzwa@pl.abb.com

www.abb.com
VULPREN
DHZ1 H-16 Cu
TENSIÓN: 12/20 kV

NORMAS

IEC 60502-2 - Norma constructiva


UNE-EN 50267 - Libre de halógenos. Baja acidez y corrosividad
de los gases
IEC 60754 - Libre de halógenos. Baja acidez y corrosividad de
los gases

CONSTRUCCIÓN

CONDUCTOR:
Cobre, semirrígido clase 2

AISLAMIENTO:
Etileno Propileno (EPR)

PANTALLA:
Corona de hilos de cobre

CUBIERTA EXTERIOR:
Poliolefina termoplástica libre de halógenos

APLICACIONES Y CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Cables para distribución de energía para instalaciones de media


tensión al aire, entubados, enterrados.

Cubierta resistente a la abrasión y al desgarro. Mayor facilidad


de deslizamiento.

Proceso de reticulación: Las tres capas extruidas


(semiconductores y aislamiento) se extruyen simultáneamente
en cabezal triple. El tubo se mantiene bajo presión controlada
de gas inerte (N2), para prevenir la formación de vacuolas. El
perfil de temperaturas del tubo se controla cuidadosamente para
asegurar el correcto grado de reticulación en el núcleo del cable.

Cable cero halógenos.


VULPREN
DHZ1 H-16 Cu
TENSIÓN: 12/20 kV

mm2 mm mm kg/km mm A A
1341113 35 25,0 18,8 935 375 160 195
1341114 50 26,2 20,0 1080 395 190 230
1341115 70 27,6 21,4 1305 415 235 295
1341116 95 29,5 23,1 1595 445 280 355
1341117 120 34,1 24,8 1865 470 320 410
1341118 150 32,7 26,1 2150 490 360 465
1341119 185 34,5 27,7 2540 520 405 530
1341120 240 36,8 30,0 3130 555 470 630
1341121 300 39,4 32,4 3775 595 530 720
1341122 400 42,2 35,0 4625 635 600 840
1341123 500 46,0 38,6 5725 695 680 970
1341124 630 50,6 42,8 7240 760 760 1140
EXZHELLENT XXI 1000V
RZ1-K (AS)

Cálculo sección cable

Tipo de instalación: Distribución Subterránea (enterrado)


Tensión: 45000 V
Corriente: Alterna Trifásico
Intensidad: 744,14 A
Conductores
Tipo: Unipolares (ternas)
N. cables/ternas: 2
Instalación enterrada
Temperatura: 35 C
Resistividad térmica al terreno: 1 K x m/W
Profundidad de instalación: 120 cm
Cables agrupados en zanjas En Contacto
Factor de corrección: 0.96
Factor de carga: 87.6 %

Tenga presente que está fuera de los límites de seguridad por tener un factor de carga superior al 85%. Sección
recomendada por General Cable: 1x300

Sección recomendada por General Cable: 1x300


Código: 1992121
Sección mínima necesaria: 1x240
Código: 1992120
HERSATENE
RHZ1 H-16 Cu
TENSIÓN: 26/45 kV

NORMAS

IEC 60840 - Norma constructiva


UNE-EN 50267 - Libre de halógenes. Baja acidez y corrosividad
de los gases
IEC 60754 - Libre de halógenos. Baja acidez y corrosividad de
los gases

CONSTRUCCIÓN

CONDUCTOR:
Cobre, semirrígido clase 2

AISLAMIENTO:
Polietileno reticulado (XLPE)

PANTALLA:
Corona de hilos de cobre

CUBIERTA EXTERIOR:
Poliolefina termoplástica libre de halógenos

APLICACIONES Y CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Cables para distribución de energía para instalaciones de media


tensión al aire, entubados, enterrados.

Cubierta resistente a la abrasión y al desgarro. Mayor facilidad


de deslizamiento.

Proceso de reticulación: Las tres capas extruidas


(semiconductores y aislamiento) se extruyen simultáneamente
en cabezal triple. El tubo se mantiene bajo presión controlada
de gas inerte (N2), para prevenir la formación de vacuolas. El
perfil de temperaturas del tubo se controla cuidadosamente para
asegurar el correcto grado de reticulación en el núcleo del cable.

Cable cero halógenos.


HERSATENE
RHZ1 H-16 Cu
TENSIÓN: 26/45 kV

mm2 mm mm kg/km mm
1272116 95 37,3 28,3 1960 560
1272117 120 37,0 29,0 2190 570
1272118 150 39,3 30,3 2460 590
1272119 185 39,9 30,9 2810 600
1272120 240 42,2 33,2 3390 635
1272121 300 45,4 36,3 4095 685
1272122 400 48,0 38,9 4845 720
1272123 500 51,6 42,5 6055 775
1272124 630 55,0 46,0 7500 830
1272125 800 60,6 51,6 9505 910
1272126 1000 66,6 54,3 11435 955
TRANSFORMADOR DE INTENSIDAD

0,72 (IEC)
0,6 (IEEE)
CURRENT TRANSFORMER IFH-6

P1
325

D
ø

0
ø 26
290

141

MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)


Simple Relación Simple Primary Ratio
Primaria y un and one secondary.
DIMENSIONES secundario
MODELO
DIMENSIONS P1 P2
MODEL
ø9

øD L
A 130 130 H1 H2
B 60 180
C 80 180 S1 X1 S2 X2
=

D 130 180 Simple Relación Simple Primary Ratio


118
98

E 60 225 Primaria y dos and two secondaries


F 80 225 secundarios
=

G 130 225 P1 P2
H 205 180
I 60 130 H1 H2
J 80 130
K 160 225
L 110 130 1S1 1S2 2S1 2S2
= = M 70 225 X1 X2 Y1 Y2
195 Doble Relación Primaria Double Primary Ratio
220 por toma secundaria y and intermediate tapping
un secundario on secondary winding.
P1 P2

H1 H2

S1 X1 S2 X2 S3 X3
Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm

DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad toroidal, tipo pasobarra, diseñado Toroidal current transformer, window type, valid for indoor servi-
para servicio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o ce. Cast resin. Designed for measurement and/or protection.
protección. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Other standards or special technical specification on request.
Otras normas o características especiales bajo consulta.

www.arteche.com
B1

TRANSFO. INTENSIDAD IFH-6 CURRENT TRANSFORMER


CARACTERISTICAS ELECTRICAS ELECTRICAL CHARACTERISTICS
UNE•IEC IEEE
•Tensión nominal de aislamiento (kV) 0,72 0,6 •Highest voltage (kV)
•Tensión máxima de servicio (kV) 0,72 0,66 •Highest voltage for equipment (kV)
•Frecuencia de utilización (Hz) 50/60 •Frequency (Hz)
•Tensión de ensayo a frecuencia industrial •Power-frequency withstand voltage
(durante 1 min) (during 1 min)
- Entre primario y secundario, este unido a masa (kV) 3 4 - On the primary and secondary (kV)
- Entre secundario y masa (kV) 3 2,5 - On the secondary winding (kV)

Documento sometido a posibles cambios.Subject to change without notice.


•Ensayo impulso tipo rayo (kV cresta) -- 10 •BIL and full wave (kV crest)
•Intensidad primaria máxima (A) 1600 •Highest primary current (A)
•Intensidad secundaria (bajo pedido 1 ó 2 A) 5A •Secondary current (1 or 2 A under purchase)
•Sobreintensidad admisible en permanencia (IN) 1,2 •Allowed continuous overcurrent (IN)
CARACTERISTICAS MECANICAS MECHANICAL CHARACTERISTICS
•Par de apriete de la tornillería •Torque
- Terminales secundarios M 6 0,3 m x kg - Secondary terminals M 6
•Tornillería de acero •Screws made of steel
•Peso en función de dimensiones finales •Weight depending of dimensions
•Bornes secundarios de latón •Secondary terminals made of brass
•Cubierta bornes secundarios transparente •Transparent secondary terminal box
(servicio interior) o aluminio (servicio exterior) (indoor service) or aluminium (outdoor service)
•Otras características, bajo consulta. •Other specifications, on request.
PRESTACIONES SERVICES
UN SECUNDARIO DOS SECUNDARIOS MEDIDA + PROTECCION
ONE SECONDARY TWO SECONDARY MEASURE + PROTECTION
MODELO INP (A)
Medida•Measure Protección•Protection Medida•Measure Protección•Protection
MODEL RPC (A)
IEC IEC IEC IEC
VA Cl In.Fs VA Cl Ind. VA Cl In.Fs VA Cl Ind.
500 20 0,5 5 15 5P 20 25 0,5 15 10P 10
A 800 15 0,5 20 5P 20
1600 30 0,5 5 30 10P 15

© Munguía 2008. EAHSA ARTECHE


50 5 5P 20
B 250 25 0,5 40 5P 20 10 0,5 10 5P 10
400 30 10P 30 10 0,5 10 5P 10
300 15 0,5 20 5P 20
C
400 30 10P 30
200 30 10P 10
300 10 0,5 10 5P 20
D
500 30 5P 20
600 15 0,5 20 5P 20
E 150 10 0,5 10 5P 20
150 15 0,5 10 10P 20
F/M
300 30 0,5 10 0,5 10 5P 20
300 15 0,5 20 5P 20
G
500 30 0,5 30 5P 20
1200 15 0,5 15 5P 10
H
1600 15 0,5 15 5P 10
250 15 5P 20
I
800 30 10P 30
500 25 0,5 10 10P 20
J
800 30 10P 30
150 5 0,5 7,5 5P 10
300 15 0,5 20 5P 10
K
400 25 0,5 10 10P 20
800 30 0,5 30 10P 20
100 15 3 5 5P 20
200 5 0,5 12,5 5P 20 2,5 0,5 5 5P 20
L 400 7.5 0,2 25 5P 20 12,5 0,5 12,5 5P 20
600 35 0,2 40 5P 20 15 0,2 15 5P 20
1000 40 0,25 70 5P 20 15 0,25 20 5P 20
• Estas potencias son orientativas •This rated outputs are orientative values.
•Posibilidad Doble Relación Primaria por toma secundario •Posible Double Primary Ratio by secondary tapping
(consultar potencia). (consult burden).

ISO 9001:2000 • ISO 14001


TRANSFORMADOR DE INTENSIDAD

25 (IEEE)
24 (IEC)
CURRENT TRANSFORMER ACF-24
SIMPLE RELACION PRIMARIA • SINGLE PRIMARY RATIO

270 178

36
2
Cubierta

245
precintable
Sealable cover
ø 14 ó/or PG 16
190 163
5

353 Bornes BT M6 (Max. 6 bornes)


Secondary terminals M6 (Max. 6 terminals)
MARCA A
MARK A Hasta • Until 600 A
295
,5

280
R5

= =
M8
P1
150
130
178
155

P2

= =
DISTANCIAS RECOMENDADAS • SUGGESTED DISTANCES
2
M1

120
220 220
MARCA B MARCA C
MARK B Hasta • Until 1500 A MARK C Hasta • Until 2000 A
120 32 70
M12
P1
P1

70
40

40
P2
P2

57 24 120
M12
MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)
Simple Relación Primaria Simple Primary Ratio
DOBLE RELACION PRIMARIA • DOUBLE PRIMARY RATIO y un secundario and one secondary.
P1 P2

MARCA D MARCA E H1 H2
MARK D Hasta • Until 2 x 600 A MARK E Hasta • Until 2 x 600 A S1 X1 S2 X2
Simple Relación Primaria Simple Primary Ratio
36

36

Serie Serie y dos secundarios and two secondaries


P1 P2
2

H1 H2

1S1 1S2 2S1 2S2


36
36

X1 X2 Y1 Y2
Paralelo • Paralel Paralelo • Paralel
2
2

Doble Relación Primaria Double Primary Ratio


y un secundario C1 C2 and one secondary
H2 H3
40 4040 40 4040 32 P1 P2
H1 H4
P1
P1

40

S1 X1 S2 X2
P2

P2

D.R.P. por toma secun- D.P. R. and intermediate tap-


M12 57 daria y un secundario ping on secondary winding
M12
P1 P2
H1 H2

Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm S1 X1 S2 X2 S3 X3

DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad, tipo soporte, diseñado para servi- Current transformer, support-type, valid for indoor service, cast
cio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o protección. resin. Designed for measurement and/or protection.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.

www.arteche.com
A1

TRANSFO. INTENSIDAD ACF-24 CURRENT TRANSFORMER


CARACTERISTICAS ELECTRICAS ELECTRICAL CHARACTERISTICS
UNE•IEC IEEE
•Tensión nominal de aislamiento (kV) 24 25 •Highest voltage (kV)
•Tensión máxima de servicio (kV) 24 25,5 •Highest voltage for equipment (kV)
•Frecuencia de utilización (Hz) 50/60 •Frequency (Hz)
•Tensión de ensayo a frecuencia industrial •Test voltage at industrial frecuency
(durante 1 min) (during 1 min)
- Entre primario y secundario, este unido a masa (kV) 50 50 - On the primary and secondary (kV)
- Entre secundario y masa (kV) 3 2,5 - On the secondary winding (kV)

Documento sometido a posibles cambios.Subject to change without notice.


•Ensayo impulso tipo rayo (kV cresta) 125 150 •BIL and full wave (kV crest)
•Intensidad primaria máxima (A) •Highest primary current (A)
- Simple Relación Primaria 2000 - Simple Primary Ratio
- Doble Relación Primaria 2 x 600 600x1200 - Double Primary Ratio
•Intensidad secundaria (bajo pedido 1 ó 2 A) 5A •Secondary current (1 or 2 A on request)
•Número de núcleos máximo 3 •Number of cores
•Sobreintensidad admisible en permanencia (IN) 1,2 •Maximum continuous current (IN)
•Máxima corriente térmica admisible durante 1 seg. (kA) 100 •Maxim. (Short-time) thermal current during 1 sec. (kA)

CARACTERISTICAS MECANICAS MECHANICAL CHARACTERISTICS


•Par de apriete de la tornillería •Torque
- Borne / tornillo M 12 2,6 m x kg - Terminal / screw M 12
- Tornillo M 6 0,3 m x kg - Screw M 6
•Peso aproximado 27 Kg •Aproximate weight
•Bornes primarios de latón (plateados bajo pedido) con •Primary terminals made of brass (silver-plate on
tornillo de acero (cincado y bicromatado) request) with steel (zincked and bi-cromated)
•Borne de tierra de acero (cincado y bicromatado) •Ground terminal made of steel (zincked and bi-cromated)
•Cubierta bornes secundarios de policarbonato •Secondary terminals cover made of policarbonate.
Bajo pedido se pueden suministrar de acero cincado y Can be supplied made of zincked and bi-chromed
bicromatado. steel on request.
PRESTACIONES SERVICES
POTENCIAS DE PRECISION PARA LAS DIFERENTES
CLASE DE PRECISION INTENSIDADES TERMICAS (ltH)
ACCURACY CLASS Nº de
BURDENS FOR THE FOLLOWING THERMAL CURRENTS (ltH) Secundarios

© Munguía 2007. EAHSA ARTECHE


100 kA 80 IN 100 IN 150 IN 200 IN 300 IN Number of
NORMAS • STANDARD Secondaries
VA Burd. VA Burd. VA Burd. VA Burd. VA Burd. VA Burd.
IEC IEEE IEC IEEE IEC IEEE IEC IEEE IEC IEEE IEC IEEE IEC IEEE
0,2 0,3 50 B2 50 B2 50 B2 30 B1 15 B0,1 5 B0,2
One Secondary
Measure

Un Secundario
Medida

0,5 0,6 50 B2 50 B2 50 B2 50 B2 50 B2 20 B0,5


1 1,2 50 B2 50 B2 50 B2 50 B4 50 B2 50 B1
Protección
Protection

5P5 50 50 50 50 50 50
5P10 50 50 50 30 30 20
5P20 RELAYS 50 C200 30 C200 30 C100 20 C100 15 C 50 10 C 50
0,2 50 30 20 5 5
50
Two Secondaries
Dos Secundarios

5P10 50 30 20 20
Measure+Protection
Medida+Protección

0,2 0,3 50 B2 30 B1 10 B1 5 B0,2 5 B0,2


5P20 RELAYS 30 C100 30 C100 15 C50 10 C 50 10 C 50
0,5 50 20 30 15 15 5
5P10 50 50 50 20 15 10
0,5 0,6 50 B2 50 B2 50 B2 15 B0,5 15 B0,5 5 B0,2
5P20 RELAYS 30 C100 20 C100 30 C50 10 C 50 5 C 50 5 C 20
0,2 30 30 20 5
5P10 20 15 10 5
Measure+Protection+Protection
Medida+Protección+Protección

5P10 20 15 10 5
Three Secondaries
Tres Secundarios

0,2 0,3 30 B1 30 B1 20 B1 5 B0,2


5P20 RELAYS 10 C50 10 C20 5 C 20 2,5 C 10
• Estas potencias son orientativas
5P20 RELAYS 10 C50 10 C20 5 C 20 2,5 C 10
• Posibilidad Doble Relación Primaria
0,5 50 50 50 15 por toma secundario (consultar potencia).
5P10 30 30 10 5 • Multiratio segun normas IEEE secundarios: 1
5P10 30 30 10 5
0,5 0,6 50 B2 50 B2 50 B2 15 B0,5
5P20 RELAYS 10 C50 15 C20 5 C 20 2,5 C 10
5P20 RELAYS 10 C50 15 C20 5 C 20 2,5 C 10 • This rated outputs are orientative values.
Simple Relación Primaria HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO • Posible Double Primary Ratio
Single Primary Ratio 2000A 1200 A 1000 A 700 A 550 A 350 A by secondary tapping (consult burden).
HASTA / TO
IN max. • According to IEEE standars secondary
Doble Relación Primaria HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO HASTA / TO
2 x600 A 2 x500 A 2 x350 A 2 x275 A 2 x175 A multiratio : 1
Double Primary Ratio 600 x1200 A 500 x1000 A 350 x700 A 375 x550 A 175 x350 A

ISO 9001:2000 • ISO 14001


TRANSFORMADOR DE INTENSIDAD

46 (IEEE)
52 (IEC)
CURRENT TRANSFORMER ACK-52
SIMPLE RELACION PRIMARIA • SINGLE PRIMARY RATIO
280
330
145
M12

475

Cubierta precintable
Sealable cover
ø14 or PG16 M8

222 185 Bornes M6 (Max. 6 bornes)


407
Secondary terminals M6 (Max. 6 terminals)
Marca A Mark Marca B Mark
Hasta • Until 1500 A Hasta • Until 2000 A
70
DISTANCIAS RECOMENDADAS • SUGGESTED DISTANCES
14

R7 75 32
480 480
90 32
=

70

40
200
230
40

32 75 M12
90
=

Marca C Mark
32 57 Hasta • Until 2500 A
90
= =
75 32
10 250 10 MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)
80

40

DOBLE RELACION PRIMARIA


32 75 M12
DOUBLE PRIMARY RATIO
DOBLE RELACION PRIMARIA • DOUBLE PRIMARY RATIO
Marca D Mark 2 x 1000 A
Serie Serie SERIE PARALELO • PARALELL

P2 C2 C1 P1 P2 C2 C1 P1
Paralelo • Paralel Hasta•Until H4 H3 H2 H1 H4 H3 H2 H1
Hasta•Until 2000 A
2 x 600 A TRIPLE RELACION PRIMARIA
Paralelo • Paralel TRIPLE PRIMARY RATIO
Hasta•Until
1000 A
SERIE•PARALELO PARALELO
SERIE SERIES•PARALLEL PARALLEL

H2 H3 H5 H8 H2 H3 H5 H8 H2 H3 H5 H8
TRIPLE RELACION PRIMARIA • TRIPLE PRIMARY RATIO C2 C4 C6 P2 C2 C4 C6 P2 C2 C4 C6 P2

P1 C1 C3 C5 P1 C1 C3 C5 P1 C1 C3 C5
Hasta • Until 400-800-1600 A H1 H4 H6 H7 H1 H4 H6 H7 H1 H4 H6 H7

Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm

DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de intensidad, tipo soporte, diseñado para servi- Current transformer, support-type, valid for indoor service, cast
cio interior, encapsulado en resina. Para medida y/o protección. resin. Designed for measurement and/or protection.
Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.

www.arteche.com
A1

TRANSFO. INTENSIDAD ACK-52 CURRENT TRANSFORMER


CARACTERISTICAS ELECTRICAS ELECTRICAL CHARACTERISTICS
UNE•IEC IEEE
•Tensión nominal de aislamiento (kV) 52 46 •Highest voltage (kV)
•Tensión máxima de servicio (kV) 52 48,3 •Highest voltage for equipment (kV)
•Frecuencia de utilización (Hz) 50/60 •Frequency (Hz)
•Tensión de ensayo a frecuencia industrial •Test voltage at industrial frecuency
(durante 1 min) (during 1 min)
- Entre primario y secundario, este unido a masa (kV) 95 95 - On the primary and secondary (kV)
- Entre secundario y masa (kV) 3 2,5 - On the secondary winding (kV)

Documento sometido a posibles cambios.Subject to change without notice.


•Ensayo impulso tipo rayo (kV cresta) 250 250 •BIL and full wave (kV crest)
•Intensidad primaria máxima (A) •Highest primary current (A)
- Simple Relación Primaria 2000 - Simple Primary Ratio
- Doble Relación Primaria 2 x 600 600x1200 - Double Primary Ratio
•Intensidad secundaria (bajo pedido 1 ó 2 A) 5A •Secondary current (1 or 2 A on request)
•Número de núcleos máximo 3 •Number of cores
•Sobreintensidad admisible en permanencia (IN) 1,2 •Maximum continuous current (IN)
•Máxima corriente térmica admisible durante 1 seg. (kA) 100 •Maxim. (Short-time) thermal current during 1 sec. (kA)
CARACTERISTICAS MECANICAS MECHANICAL CHARACTERISTICS
•Par de apriete de la tornillería •Torque
- Borne / tornillo M 12 2,6 m x kg - Terminal / screw M 12
- Tornillo M 6 0,3 m x kg - Screw M 6
•Peso aproximado 70 Kg •Aproximate weight
•Bornes primarios de latón (plateados bajo pedido) con •Primary terminals made of brass (silver-plate on
tornillo de acero (cincado y bicromatado) request) with steel (zincked and bi-cromated)
•Borne de tierra de acero (cincado y bicromatado) •Ground terminal made of steel (zincked and bi-cromated)
•Cubierta bornes secundarios de policarbonato •Secondary terminals cover made of policarbonate.
Bajo pedido se pueden suministrar de acero cincado y Can be supplied made of zincked and bi-chromed
bicromatado. steel on request.
PRESTACIONES SERVICES
POTENCIAS DE PRECISION (VA) PARA LAS DIFERENTES
CLASE DE PRECISION Nº de
INTENSIDADES TERMICAS (ltH)
ACCURACY CLASS Secundarios
BURDENS (VA) FOR THE FOLLOWING THERMAL CURRENTS (ltH)

© Munguía 2007. EAHSA ARTECHE


Number of
NORMAS • STANDARD 100 kA 100 kA 80 I 100 I 300 I Secondaries
N150 I 200 I
N N N N
IEC
0,2 60 60 60 60 40 15
Measure Protection
Medida Protección

One Secondary
Un Secundario

0,5 60 60 60 60 60 60 20
1 >100 >100 >100 >100 >100 >100 40
5P5 >100 >100 >100 >100 100 100 75
5P10 >100 >100 >100 >100 80 60 40
5P20 75 75 75 60 40 30 20
0,2 30 30 30 15 5
Measure+Protection

5P10 75
Two Secondaries

75
Medida+Protección

75 60 50
Dos Secundarios

0,2 30 30 30 15 5
5P20 30 30 30 30 20
0,5 50 50 50 50 25 10 5
5P10 100 100 100 60 50 50 25
0,5 50 50 50 50 25 10 5
5P20 50 50 50 30 25 25 10
0,2 10 10 10 10 10 5
Measure+Protection+Protection

5P10 40 40 40 25 15 7,5
Medida+Protección+Protección

5P10 40 40 40 30 25 15
Three Secondaries
Tres Secundarios

0,2 10 10 10 10
5P20 20 20 20 15
5P20 20 20 20 15
0,5 30 30 30 25 10 5
5P10 40 40 40 25 15 10
5P10 40 40 40 30 25 25
• Estas potencias son orientativas
0,5 30 30 30 30 20 10
•Posibilidad D.R.P. por toma
5P20 20 20 20 15 10 5 secundario (consultar potencia).
5P20 20 20 20 15 10 10
Simple Relación Primaria 2000 A 1500 A
Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To
Single Primary Ratio 1200 A 1000 A 600 A 500 A 300 A • This rated outputs are orientative
Doble Relación Primaria Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To values.
IN max.
Double Primary Ratio 2x600 A 2x500 A 2x300 A 2x250 A 2x150 A •Posible D.P.R. by secondary
Triple Relación Primaria Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To Hasta•To tapping (consult burden).
Triple Primary Ratio 4x300 A 4x250 A 4x150 A 4x125 A 4x75 A

ISO 9001:2000 • ISO 14001


TRANSFORMADOR DE TENSION

25 (IEEE)
24 (IEC)
VOLTAGE TRANSFORMER UCN-24
375 222

187,5 187,5 111 111


350

Cubierta
precintable
Sealable
cover

M8
DISTANCIAS RECOMENDADAS • SUGGESTED DISTANCES
Bornes M6 (Max. 6 bornes)
ø 14 ó PG 16
Bornes M5 (Max. 8 bornes)
Secondary terminals M6 220 220
(Max. 6 terminals)
Secondaty terminals M5
(Max. 8 terminals)

MARCAJE • MARKING (IEC • IEEE)


350
ø 11
175 175 Conexión Fase-Tierra • Phase-Earth connection

S. R.P. y un secundario • S.P.R. and one secondary


112,5

A N
100

H1
75

H2
M 10
200

a n
225
150
A

X1 X2
75
100

112,5

S.R.P. y 2 secundarios • S.P.R. and two secondaries

A N
H1 H2
145 145 a n da dn
290 X1 X2 Y1 Y2
242 190
D.R.P. por toma secundaria y dos secundarios
432 D.P.R. and intermediate tapping on secondary windings

A N
H1 H2

a1 a2 n da1 da2 dn
X1 X2 X3 Y3 Y2 Y3
Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm

DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de tensión de un polo aislado (conexión fase-tie- One pole insulated voltage transformer (connection phase-
rra), tipo soporte, diseñado para servicio interior y encapsulado earth), support type, valid for indoor service.
en resina.Para medida y/o protección. Cast resin. Designed for measurement and/or protection.
Construible bajo normas UNE, CEI, VDE, IEEE. Manufactured as per standards UNE, IEC, VDE, IEEE.
Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specifications on request.

www.arteche.com
A1

TRANSFO. TENSION UCN-24 VOLTAGE TRANSFORMER


CARACTERISTICAS ELECTRICAS ELECTRICAL CHARACTERISTICS
UNE•IEC IEEE
•Tensión nominal de aislamiento (kV) 24 25 •Highest voltage (kV)
•Tensión máxima de servicio (kV) 24 25,5 •Highest voltage for equipment (kV)
•Frecuencia de utilización (Hz) 50/60 •Frequency (Hz)
•Tensión de ensayo a frecuencia industrial (durante 1 min) •Test voltage at industrial frecuency (during 1 min)
- Entre primario y secundario (kV) 3 2,5 - On the primary and secondary (kV)
- Entre secundario y masa (kV) 3 2,5 - On the secondary winding (kV)
•Tensión inducida a 120 Hz (kV máximos) 50 50 •Induced voltage at 120 Hz (maximum kV)

Documento sometido a posibles cambios.Subject to change without notice.


•Ensayo impulso tipo rayo (kV cresta) 125 150 •BIL and full wave (kV crest)
•Tension secundarias •Secondary voltage
- Medida (V) 100:√3, 110√3 or 120:√3 - Measure (V)
- Tensión residual (V) 100:3, 110:3 or 120:3 - Residual voltage (V)
•Sobretensión admisible en permanencia (UN) 1,2 •Allowed continuous overvoltage (UN)
CARACTERISTICAS MECANICAS MECHANICAL CHARACTERISTICS
•Par de apriete de la tornillería •Torque
- Terminales primarios M10 1,6 m x Kg - Primary terminals M10
- Terminales secundarios M5 o M6 0,25/0,3 m x Kg - Secondary terminals M5 or M6
•Peso aproximado 44 Kg •Aproximate weight
•Bornes primarios y secundarios de latón. •Primary and secondary terminals made of brass.
•Cubierta de bornes secundarios de policarbonato. •Polycarbonate covers for secondary terminals.
Bajo pedido puede suministrarse en acero zincado y bicro- Can be supplied in zinc - bichromium plated steel, on
matado. request.
•Tornillería de acero •Screws made of steel
•Otras características bajo consulta. •Other specifications on request.
PRESTACIONES SERVICES
CLASES Y POTENCIAS
ACCURACY CLASS AND BURDEN
NORMAS • STANDARD
IEC

© Munguía 2007. EAHSA ARTECHE


FACTOR DE TENSION
POTENCIA DE
VOLTAGE FACTOR
CALENTAMIENTO
1,2 UN en permanencia 1,2 UN en permanencia THERMAL
1,5 UN durante 30 s 1,9 UN durante 8 h BURDEN
1,2 UN continuous 1,2 UN continuous RATINGS
1,5 UN during 30 s 1,9 UN during 8 h

VA Cl. VA Cl. VA
75 0,2 50 0,2 a: 20-30°C.
200 0,5 150 0,5 ambiente
300 1,0 200 1,0 600
300 3P 200 3P at: 20-30°C.
300 6P 200 6P ambient
• Estas potencias son orientativas • This rated outputs are orientative values.
•Posibilidad D.R.P.por toma secundario (consultar potencia). •Posible D.P.R.by secondary tapping (consult burden).

ISO 9001:2000 • ISO 14001


TRANSFORMADOR DE TENSION

34,5 (IEEE)
36 (IEC)
VOLTAGE TRANSFORMER UEG-36

375
186
= =
Ø 56 ±0,2
= =
Ø 46 ±0,2 49 49
R3

Ø 70 ±0,2

90 ±0,2
12 ±0,2
R3

134

19

14
R3

,25
Ø4
429

Cubierta precintable
Sealable cover

M8 Bornes M6 (Max. 4 bornes)


Bornes M5 (Max. 6 bornes)
Secondary terminals M6
(Max. 4 terminals)
Secondary terminals terminals M5
(Max. 6 terminals)
=
150
165
186
=

= =
R5,5
290
300
242,5 190 PASATAPA ENCHUFABLE 400A
432,5 EQUIPMENT INTERFACE 400A

Dimensiones aproximadas en mm • Approximate dimensions in mm

DESCRIPCION DESCRIPTION
Transformador de tensión, tipo soporte, diseñado para servicio interior, Voltage Transformer, Support-type, designed for indoor service, epoxy
encapsulado en resina epoxy y apantallado con recubrimiento metálico. cast resin and screening with metallic coating. Primary connection to a
Conexión primaria a cable aislado según norma DIN 47.636. Instalaciones insulated cable as per standard DIN 47.636. Installation in SF6 Gas insu-
en cabinas aisladas en gas SF6. Construibles bajo normas UNE, CEI, VDE, lated Switchgear. Manufactured as per standard UNE, IEC, VDE, IEEE.
IEEE. Otras normas o características especiales bajo consulta. Other standards or special technical specification on request.

www.arteche.com
B1

TRANSFO. TENSION UEG-36 VOLTAGE TRANSFORMER


CARACTERISTICAS ELECTRICAS ELECTRICAL CHARACTERISTICS
UNE•IEC IEEE
•Tensión nominal de aislamiento (kV) 36 34,5 •Highest voltage (kV)
•Tensión máxima de servicio (kV) 36 35,5 •Highest voltage for equipment (kV)
•Frecuencia de utilización (Hz) 50/60 •Frequency (Hz)
•Tensión de ensayo a frecuencia industrial (durante 1 min) •Test voltage at industrial frecuency (during 1 min)
- Entre primario y secundario (kV) 3 2,5 - On the primary and secondary (kV)
- Entre secundario y masa (kV) 3 2,5 - On the secondary winding (kV)
•Tensión inducida a 120 Hz (kV máximos) 70 70 •Induced voltage at 120 Hz (maximum kV)

Documento sometido a posibles cambios.Subject to change without notice.


•Ensayo impulso tipo rayo (kV cresta) 170 200 •BIL and full wave (kV crest)
•Tension secundarias •Secondary voltage
- Medida (V) 100:√3, 110√3 or 120:√3 - Measure (V)
- Tensión residual (V) 100:3, 110:3 or 120:3 - Residual voltage (V)
•Sobretensión admisible en permanencia (UN) 1,2 •Allowed continuous overvoltage (UN)
CARACTERISTICAS MECANICAS MECHANICAL CHARACTERISTICS
•Par de apriete de la tornillería •Torque
- Terminales primarios M12 2,6 m x Kg - Primary terminals M12
- Terminales secundarios M5 o M6 0,25/0,3 m x Kg - Secondary terminals M5 or M6
•Peso aproximado 48 Kg •Aproximate weight
•Bornes primarios y secundarios de latón. •Primary and secondary terminals made of brass.
•Cubierta de bornes secundarios de policarbonato. •Polycarbonate covers for secondary terminals.
Bajo pedido puede suministrarse en acero zincado y bicro- Can be supplied in zinc - bichromium plated steel, on
matado. request.
•Tornillería de acero •Screws made of steel
•Otras características bajo consulta. •Other specifications on request.

PRESTACIONES SERVICES
CLASES Y POTENCIAS
ACCURACY CLASS AND BURDEN
NORMAS • STANDARD
IEC

© Munguía 2007. EAHSA ARTECHE


FACTOR DE TENSION
POTENCIA DE
VOLTAGE FACTOR
CALENTAMIENTO
1,2 UN en permanencia 1,2 UN en permanencia THERMAL
1,5 UN durante 30 s 1,9 UN durante 8 h BURDEN
1,2 UN continuous 1,2 UN continuous RATINGS
1,5 UN during 30 s 1,9 UN during 8 h

VA Cl. VA Cl. VA
75 0,2 50 0,2 a: 20-30°C.
200 0,5 150 0,5 ambiente
300 1,0 200 1,0 650
(700 VA) 300 3P 200 3P at: 20-30°C. (700 VA)
T-type test 300 6P 200 6P ambient en ensayos tipo
• Estas potencias son orientativas • This rated outputs are orientative values.
•Posibilidad D.R.P.por toma secundario (consultar potencia). •Posible D.P.R.by secondary tapping (consult burden).

ISO 9001:2000 • ISO 14001


Fecha Oferta: 24.10.2008

Número de Oferta: 08Q538464, Artículo n° %ITEMNUMBER%, Tipo de Producto: DTIE-L3S128


Características
Producto Transformador seco encapsulado
País de origen Polonia
Potencia nominal [kVA] 100
Aplicación Distribución
Tensión primaria [V] 20000
Conmutación ±2.5%, ±5%
Tensión secundaria en vacío [V] 400
Nivel de aislamiento devanado primario [kV] Serie 24 / FI 50 / IR 125
Nivel de aislamiento devanado secundario [kV] Serie 1,1 / FI 10 / IR 20
Frecuencia [Hz] 50
Número de fases 3
Grupo de conexión Dyn11
Temperatura ambiente -
°C 40 / 30 / 20
Max./mensual/media anual
Calentamiento devanados/líquido [K/K] 60/65
Clase de aislamiento A
Tratamiento de la superficie Pintada RAL 5008 120-200 µm
Altitud (s.n.m.) [m] <1000
Instalación Exterior

Valores garantizados
Norma Spain UNE 21428, IEC 60076
Impedancia [%] 4 (IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 260(IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 1750(IEC 60076 Tol.)

Valores preliminares
Longitud [mm] 950
Anchura [mm] 700
Altura [mm] 1400
Distancia entre ejes [mm] 520
Peso total [kg] 650

Tipo de diseño IP00


Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Cu
Material conductor devanado secundario Al

Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentación (español)

ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008

Número de Oferta: 08Q538464, Artículo n° %ITEMNUMBER%, Tipo de Producto: DTIE-L3M128


Características
Producto Transformador seco encapsulado
País de origen Polonia
Potencia nominal [kVA] 630
Aplicación Distribución
Tensión primaria [V] 20000
Conmutación ±2.5%, ±5%
Tensión secundaria en vacío [V] 400
Nivel de aislamiento devanado primario [kV] Serie 24 / FI 50 / IR 125
Nivel de aislamiento devanado secundario [kV] Serie 1,1 / FI 10 / IR 20
Frecuencia [Hz] 50
Número de fases 3
Grupo de conexión Dyn11
Temperatura ambiente -
°C 40 / 30 / 20
Max./mensual/media anual
Calentamiento devanados/líquido [K/K] 60/65
Clase de aislamiento A
Tratamiento de la superficie Pintada RAL 5008 120-200 µm
Altitud (s.n.m.) [m] <1000
Instalación Exterior

Valores garantizados
Norma Spain UNE 21428, IEC 60076
Impedancia [%] 6 (IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 1030(IEC 60076 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 6500(IEC 60076 Tol.)

Valores preliminares
Longitud [mm] 1350
Anchura [mm] 1000
Altura [mm] 1700
Distancia entre ejes [mm] 670
Peso total [kg] 2050

Tipo de diseño IP00


Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Al
Material conductor devanado secundario Al

Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentación (español)

ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008

Número de Oferta: 08Q538464, Artículo n° %ITEMNUMBER%, Tipo de Producto: DTIE-DXC128


Características
Producto Transformador seco encapsulado
Aplicación Distribución
País de origen España
Potencia nominal [kVA] 2500
Tensión primaria [V] 20000
Conmutación ±2.5%, ±5%
Tensión secundaria en vacío [V] 400
Nivel de aislamiento devanado primario [kV] Serie 24 / FI 50 / IR 125
Nivel de aislamiento devanado secundario [kV] Serie 1,1 / FI 3 / IR -
Frecuencia [Hz] 50
Número de fases 3
Grupo de conexión Dyn11
Posición terminales (AT/BT) Arriba/Arriba
Temperatura ambiente -
°C 40 / 30 / 20
Max./mensual/media anual
Calentamiento (AT/BT) [K/K] 100 / 100
Clases C/A/F E2, C1, F1
Clase de aislamiento (AT/BT) F/F
Altitud (s.n.m.) [m] <1000
Instalación Interior

Valores garantizados
Norma UNE 21538-1
Impedancia [%] 6 (UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 5000(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 20700(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 120 °C) [W] 23000(UNE 21538-1 Tol.)
Potencia acústica Lwa [dB] 81

Valores preliminares IP00


Longitud [mm] 2040
Anchura [mm] 1250
Altura [mm] 2550
Distancia entre ejes [mm] 1070
Peso total [kg] 5565

Tipo de diseño
Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Al
Material conductor devanado secundario Al
Tipo de fabricación (AT/BT) Encapsulada/Impregnada

Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentation (español)
Anillas de elevación

Opciones
Recepción (por día) 1.000 EUR

ABB
1
Fecha Oferta: 24.10.2008

Número de Oferta: 08Q538464, Artículo n° %ITEMNUMBER%, Tipo de Producto: DTIE-DXC128


Características
Producto Transformador seco encapsulado
Aplicación Distribución
País de origen España
Potencia nominal [kVA] 3150
Tensión primaria [V] 20000
Conmutación ±2.5%, ±5%
Tensión secundaria en vacío [V] 400
Nivel de aislamiento devanado primario [kV] Serie 24 / FI 50 / IR 125
Nivel de aislamiento devanado secundario [kV] Serie 1,1 / FI 3 / IR -
Frecuencia [Hz] 50
Número de fases 3
Grupo de conexión Dyn11
Posición terminales (AT/BT) Arriba/Arriba
Temperatura ambiente -
°C 40 / 30 / 20
Max./mensual/media anual
Calentamiento (AT/BT) [K/K] 100 / 100
Clases C/A/F E2, C1, F1
Clase de aislamiento (AT/BT) F/F
Altitud (s.n.m.) [m] <1000
Instalación Interior

Valores garantizados
Norma UNE 21538-1
Impedancia [%] 6 (UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en vacío [W] 7000(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 75 °C) [W] 24300(UNE 21538-1 Tol.)
Pérdidas en carga (a 120 °C) [W] 27000(UNE 21538-1 Tol.)
Potencia acústica Lwa [dB] 83

Valores preliminares IP00


Longitud [mm] 2220
Anchura [mm] 1250
Altura [mm] 2720
Distancia entre ejes [mm] 1070
Peso total [kg] 6645

Tipo de diseño
Refrigeración AN
Material conductor devanado primario Al
Material conductor devanado secundario Al
Tipo de fabricación (AT/BT) Encapsulada/Impregnada

Accesorios
Terminales de puesta a tierra
Unidad de control de temperatura TMD-T4
Sondas PTC130/150
Placa de características estándar (español)
Ruedas bidireccionales
Conmutador de tensión en devanado primario
Documentation (español)
Anillas de elevación

Opciones
Recepción (por día) 1.000 EUR

ABB
1
Transformadores de distribución
Tipo seco encapsulado al vacío
desde 50 kVA hasta 30.000 kVA
Introducción Introducción al concepto IndustrialIT
ABB es líder mundial en tecnologías de auto- IndustrialIT es el nombre que le da ABB a su
matización, distribución y transmisión de ener- compromiso para encontrar soluciones para la
gía lo que permite que clientes tanto del sector automatización e información en tiempo real.
servicios, como del sector industrial mejoren el Industrial IT está presente en cada avance
rendimiento al mismo tiempo que reducen el tecnológico y proceso empresarial que lleva a
impacto medioambiental. cabo ABB además de otros aspectos. Todos los
transformadores de distribución ABB están
Introducción a ABB certificados según el concepto IndustrialIT, lo
ABB es el primer proveedor mundial de trans- que garantiza una documentación on-line estruc-
formadores de distribución. Ofrecemos: turada y de fácil acceso. Puede entenderse como
parte de un sistema más amplio o de forma in-
Todas las tecnologías (Tipo seco/dieléctrico
dependiente
líquido)
Todas las normas (IEC, ANSI, etc)
Aplicaciones hasta 72.5 kV contenidas en este
catálogo.

Datos aproximados de ABB


Instalaciones de producción en el mundo: 30
Países con centros de ventas y servicios: 140
Número de unidades
vendidas al año: 400.000

Declaración de calidad
Nuestro criterio de calidad más importante es
la satisfacción de nuestros clientes y el respeto
al medio ambiente. Todas nuestras instalacio-
nes están certificadas con las normas ISO
Trabajando con nosotros, tiene acceso a una 9001/14001. Nuestro objetivo es entregarle sus
red mundial de fábricas y servicios a su dispo- transformadores de distribución con la mayor
sición con una amplia gama de productos y so- brevedad posible y conforme a sus necesida-
luciones. Nuestra garantía se basa en calidad y des y requerimientos.
servicio ABB. Trabajar con nosotros le facilita ac-
ceso a las instalaciones de producción a través
del concepto IndustrialIT y las tecnologías más
avanzadas, proporcionándole la máxima cali-
dad en productos estándar y especiales así como
en soluciones.

ABB 3
Transformador encapsulado al vacío ABB –
un líder en su categoría
En la mayoría de los lugares donde las personas viven y trabajan puede
encontrarse al menos un transformador. Pero mientras funcione
proporcionando energía a las escaleras mecánicas de los grandes alma-
cenes, al ascensor del hotel, en el interior de una torre eólica, al ordenador
de la oficina, al horno de la panadería de la esquina, a la maquinaría
agrícola o a la planta petroquímica, nadie se fijará en él.
Los transformadores de tipo seco encapsulado al vacío ABB se fabrican
conforme a la normas internacionales EN/IEC/IEEE.
Los transformadores de tipo seco encapsulado al vacío están diseñados
El valor de descarga
a prueba de humedad y son adecuados para funcionar en ambientes
parcial más bajo
húmedos o muy contaminados. Son los transformadores idóneos para
gracias a la más
funcionar en ambientes que presenten una humedad superior al 95 % y
en temperaturas por debajo de los -25 °C. avanzada tecnología
de colado.
Existen más de 100.000 transformadores secos funcionando en todo el
mundo, fabricados en plantas especialmente dedicadas a ello, lo que
supone una capacidad productiva mayor que la competencia. Teniendo
esto en cuenta, se puede afirmar que en ABB somos líderes en tecnología,
contando con amplia experiencia en la aplicación de los transformadores
de tipo seco encapsulado al vacío ABB.
El devanado encapsulado al vacío ABB es el único transformador de
resina de colada certificada por UL con un índice térmico de al menos
180 °C (Clase H) conforme a la norma ANSI C57.12.60 - IEEE, procedi-
mientos estándar de prueba para la evaluación térmica de los sistemas
de aislamiento de transformadores de energía y distribución de colada La resina epoxí
sólida y encapsulados con resina. colada al vacío evita
la entrada de
Mucho más accesibles para el usuario final, los transformadores secos
humedad y protege
pueden instalarse cerca del lugar de utilización, lo que permite opti-
contra ambientes
mizar el diseño de instalación reduciendo al máximo los circuitos de
baja tensión, con el consiguiente ahorro en pérdidas y conexiones de baja agresivos.
tensión. En muchos países es obligatorio instalar transformadores secos
cuando las subestaciones están situadas en edificios públicos.
Los más económicos
Los que menos espacio necesitan
Los que menos trabajo de ingeniería civil precisan
No requieren características de seguridad especiales
(detección de incendios)
Exentos de mantenimiento
Una vida útil de los transformadores más larga gracias Un acabado único
a un bajo envejecimiento térmico del devanado propor-
Puede instalarse cerca del lugar de consumo reduciendo ciona una superficie
las pérdidas de carga suave eliminando la
Un diseño óptimo sujeto a mejoras constantes tan pronto acumulación de
como se dispone de nuevos materiales polvo.
Se fabrican con un alto rendimiento productivo
en plantas industriales de ABB especializadas
Son seguros y respetan el medio ambiente
Contaminación medioambiental reducida
Sin riesgo de fugas de sustancias inflamables o contaminantes
Fabricación segura para el medio ambiente (sistema cerrado)
Apropiados para zonas húmedas o contaminadas Incombustible en
Sin peligro de incendio caso de incendio,
Los transformadores son incombustibles además no produce
Alta resistencia a los cortocircuitos gases nocivos.
Gran capacidad para soportar sobrecargas
Buen comportamiento ante fenómenos sísmicos
Capaces de soportar las condiciones más duras de balanceo
y vibraciones
Impactos medioambientales mínimos
Alto reciclado (90 %)

4 ABB
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB varían desde 50 kVA hasta 30 MVA
con tensiones de trabajo de hasta 52 kV.

Clasificación conforme a la norma EN 60726:


- Climática C1/C2
- Medioambiental E2
- Incendios F1
Configuración del
núcleo en capas
escalonadas garan-
tizando valores más
bajos de pérdidas
sin carga, corriente
de vacío y nivel de
ruido.

Lámina-disco de
aluminio para el
devanado de alta
tensión (cobre
opcional).

Lámina de alumi-
nio en devanado de
baja tensión (cobre
opcional).

Gran resistencia
a los sobrevoltajes
mediante el devana-
do lámina-disco,
lo que proporciona
una distribución de
la tensión lineal.

Gran capacidad
para resistir
sobrecargas
debidas a la inercia
térmica.

ABB 5
Calidad constante gracias a un proceso de
producción más eficaz
En el núcleo magnético se realizan las unio- vacío. Una vez que se ha alcanzado el vacío en
nes con capas escalonadas para garantizar un la cámara, la resina se vierte en los moldes. Los
rendimiento óptimo y unos niveles de ruido componentes se mezclan juntos justo antes del
mínimos. El acero magnético se corta a lo largo, proceso de encapsulado. De esta forma, la vis-
de forma secuencial y se escalona automática- cosidad de la mezcla de resina cuando se vierte
mente, garantizando la precisión dimensional en los moldes, es muy baja, llenando los espa-
y el entrelazado de láminas perfecto de todo el cios y permitiendo alcanzar el nivel más bajo
escalonamiento. de descargas parciales. Tras finalizar el proceso
de colado las bobinas se colocan en el horno de
endurecimiento a fin de que el gel resinoso se
seque y endurezca obteniendo de esta forma
sus propiedades finales.
La última norma europea aplicable al diseño
del transformador de devanado colado al vacío,
la EN 60726 (2003), especifica un nivel máxi-
mo de descargas parciales de 10 pC. Las des-
cargas parciales se miden en todos y cada uno
de los transformadores ABB. El valor de acept-
ación es siempre inferior a 10 pC y en el 90 %
de los casos nuestras estadísticas muestran que
las descargas parciales son inferiores a 5 pC.
Este nivel bajo de descargas parciales puede
producirse gracias al diseño eficaz de los trans-
El núcleo magnético formadores de tipo seco encapsulado al vacío,
a la calidad superior del material utilizado y a
El devanado de alta tensión consta de un la más avanzada tecnología de encapsulado.
disco descendente continuo con conductor de
cinta de aluminio y aislamiento de doble capa.
Los devanados están colados al vacío con resina
epoxí. Se han llevado a cabo pruebas de análisis
en régimen transitorio para verificar la distri-
bución del esfuerzo eléctrico a través de los
devanados confirmando la mayor resistencia de
nuestro diseño.
Los devanados de baja tensión están hechos
de banda de aluminio y de una banda aislante
previamente impregnada con resina. Después
del proceso de devanado la bobina se endurece
en un horno y como consecuencia se obtiene un
devanado extremadamente compacto, capaz de
resistir los esfuerzos dinámicos que produce un
cortocircuito.
El proceso de encapsulado es una operación
fundamental en el procedimiento de fabrica-
ción y deberá realizarse y controlarse en las
condiciones más estrictas a fin de garantizar un
aislamiento y características mecánicas óptimas.
Por un lado, los devanados se colocan en un
horno de precalentamiento y se mantienen
dentro hasta que la temperatura del molde
alcanza la temperatura de encapsulado. Por otro
lado, la mezcla de resina se prepara en una
planta de mezcla continua. Los componentes
se mezclan juntos justo antes del proceso de
encapsulado. En el paso siguiente, las bobinas Proceso de devanado asistido por ordenador
precalentadas pasan a la cámara de colada al

6 ABB
Sin embargo, el liderazgo de ABB no sólo
depende de los pasos de producción anterio-
res. En las fábricas de transformadores ABB todo
el proceso de oferta, diseño y producción se
controla y planifica a través de un sofisticado
software IndustrialIT que garantiza la más alta
productividad reduciendo al mismo tiempo, los
tiempos de parada en la producción al mínimo
y manteniendo los más altos estándares de
calidad. Una vez confirmado el pedido se registra
automáticamente en nuestro sistema lo que nos
permite coordinar de forma automática los
departamentos comerciales, de ingeniería,
compras, producción, laboratorio y logística.
Utilizamos la tecnología de producción más
avanzada y el sistema de control más exigente
para garantizar la más alta calidad y fiabilidad
del producto.

Fases de ensamblaje

Transformador de tipo seco encapsulado al


vacío ABB de 6 MVA diseñado para soportar
Devanado de alta tensión seísmos.

Devanados de baja tensión

ABB 7
Disponemos de una solución probada
para sus necesidades
Con más de 100.000 unidades funcionando en
todo el mundo, ABB es con mucha diferencia el
proveedor de transformadores de tipo seco con
más experiencia en el sector y así seguirá siendo
gracias a su estrategia de inversión activa.
Existe una gran variedad de lugares que exigen
y requieren transformadores de tipo seco al
vacío ABB: Edificios públicos y de gran altura
como hospitales, centros comerciales, centros
culturales, se sienten seguros confiando en la
tecnología del transformador seco encapsulado
al vacío de ABB. Su contribución a la reducción
de peligro de incendio, no disponer de foso
para aceite o líquidos contaminantes, los hace
perfectos.
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB son líderes en aplicaciones en
molinos de viento con más de 5.000 unidades
funcionando. ABB ha acumulado una amplia
experiencia es esta aplicación en particular:
presencia de contenido armónico, fenómenos
transitorios, gran número de desconexiones.
Transformadores de tipo seco encapsulado al vacío
Los transformadores de tipo seco de encapsulado ABB para aplicaciones marítimas. AFWF (aire
al vacío de ABB se utilizan para proporcionar forzado/agua forzada) refrigeración mediante hi-
propulsión a buques y para sistemas de distri-
droenfriamiento. Diseño y fabricación aprobados
bución. Requisitos de instalación exigentes que
incluyen niveles reducidos de ruido y vibración, por LLOYD’S Shipping Register, Bureau Veritas,
espacios limitados, sistemas de refrigeración es- DNV, RINA, ABS
peciales y un alto grado de seguridad para evi-
tar daños personales, son razones suficientes
para elegir transformadores de tipo seco
encapsulado al vacío ABB.
Los transformadores de tipo seco encapsulado
al vacío ABB pueden conectarse a una amplia
gama de accionamientos, convertidores de fre-
cuencia y rectificadores para proporcionar solu-
ciones integrales en bombas, ventiladores, com-
presores, transportadores, equipos de prospec-
ción, molinos, propulsores, turbinas de gas,
generadores, mezcladores. La fuerza mecánica
y la capacidad de sobrecarga de la tecnología del
transformador encapsulado al vacío hacen de
estos transformadores el producto más apropiado
para satisfacer todas las demandas de servicio.
Instalaciones de tracción fija en vías ferroviarias,
estaciones de metro, grúas en puertos, plata-
formas en alta mar entre otras aplicaciones son
el escenario perfecto para apreciar la fiabilidad
de los transformadores de tipo seco encapsu-
lado al vacío ABB.
Gracias a la tecnología de devanado colado al
vacío se abarca un gran abanico de aplicaciones
y ABB se convierte en uno de los mayores
proveedores de transformadores de tipo seco
mejorando los procesos de fabricación de forma
eficaz para facilitar el manejo de éstos y ayudarle
a ahorrar energía.

8 ABB
El transformador de tipo seco encapsulado al vacío
ABB para aplicación en molinos de viento en la
plataforma de prueba de resistencia a la vibración:
con dos acciones biaxiales independientes, una ho-
rizontal y otra vertical.

Los transformadores de tipo seco en-


capsulado al vacío ABB fueron los
primeros en instalarse dentro del úl-
timo diseño de generadores de ener-
gía eólica. Fueron seleccionados
por su seguridad, eficacia y diseño
respetuoso con el medio ambiente.
Forman parte de miles de turbinas
eólicas instaladas por todo el mundo.

Conmutador de tomas de carga con accio-


namiento por motor para un ajuste continuo y
automático del ratio de transformación en
condiciones de carga.

ABB 9
Todos los accesorios necesarios para persona-
lizar nuestros productos según sus necesidades
La envolventes ABB están hechas de planchas Opciones de fabricación
metálicas atornilladas con paneles extraíbles Transformadores de pérdidas reducidas
para acceder fácilmente a las conexiones y las Devanado de cobre
tomas. El acabado puede ser galvanizado, pin- Transformadores de alta/baja tensión
tado o galvanizado y pintado dependiendo de Devanados en capas para aplicaciones
la aplicación y sus requisitos. El diseño ha sido especiales
optimizado a fin de garantizar la refrigeración del Transformadores Clase H
transformador en todos los niveles de protección. Temperatura por debajo de 100 K/por
Las envolventes pueden enviarse incorporadas encima de 100 K
al transformador o separadas para ser ensambla- Tensión primaria doble
das en el lugar de utilización. La entrada del Devanado secundario doble
cable se encuentra en la parte posterior y Baja tensión encapsulada
opcionalmente en la parte superior o en un Conexiones de baja por la parte posterior
lateral a través de las cajas de conexiones. Frecuencia 50 Hz, 60 Hz y 16 2/3 Hz
Grupos para conexiones especiales
Devanado de baja tensión sellado

Caja IP 23 Otros accesorios


Soporte amortiguador antivibración
Resistencias de caldeo
Pantalla electrostática
Transformadores de intensidad (TI)
Conexión delta encapsulada
Aislador enchufable
Interruptor de alta tensión
Disipadores de sobrevoltaje
Ventiladores de refrigeración con un
aumento de potencia de hasta el 50 %

Caja IP 21 para aplicaciones en molinos de viento


especialmente diseñada para encajar en el espacio
limitado disponible dentro de la torre.

10 ABB
Caja de conexiones para Alta Tensión

Plena capacidad conmutador de tomas en


vacío para ajustar la tensión mediante puentes
atornillados de cobre.

Caja de conexiones para Baja Tensión

Ventiladores de refrigeración AN/AF (aire na-


tural/aire forzado) transformadores refrigerados
por ventilador diseñados para canalizar el flujo de
aire en los canales de refrigeración. Aumento de
capacidad de hasta el 50 %.

ABB 11
Los más exigentes procesos de control
le garantizan el más alto grado de fiabilidad
Ensayo para determinar la resistencia a la Ensayo de tipo
sobretensión de los arrollamientos Ensayo de calentamiento
El devanado de alta tensión es la parte más Ensayo de impulso tipo rayo
crítica de la bobina del transformador y donde
se hace patente la calidad en el proceso de
fabricación. Pruebas especiales
Los transformadores están diseñados y fabrica- Siempre se llevan a cabo a petición del cliente:
dos para cumplir con todas las normas vigentes Ensayo de nivel sonoro
y especificaciones del cliente. Medida de impedancia de secuencia cero
Medida de resistencia de aislamiento
Todos y cada uno de los transformadores son
Medida de las armónicas de corriente en
sometidos a una serie de ensayos de rutina.
vacío
Cada resultado se compara automáticamente
Medida de la capacidad paralela de los
con los valores de diseño y garantía y se llevan
arrollamientos y tangente δ
a cabo análisis estadísticos. Este proceso nos
Medida de la protección anticorrosiva
permite garantizar la mejor calidad y mejorar
Ensayo de cortocircuito (estos ensayos
permanentemente nuestros recursos de ingeni-
solo se pueden realizar en laboratorios
ería y herramientas de diseño.
especiales como LABEIN, CESI, etc.)

Ensayos de rutina Estas pruebas se llevan a cabo conforme a las


Medición de resistencias de los arrolla- normas CEI, EN, y/o IEEE/ANSI.(*)
mientos
Nuestros laboratorios de pruebas están certifi-
Medición de la relación de transformación
cados conforme a la norma UNE-EN-ISO/CEI
y comprobación del acoplamiento
17025:2000. Esta acreditación confiere a la com-
Medida de las pérdidas en carga y tensión
pañía certificada la autoridad para actuar como
de cortocircuito
laboratorio independiente para realizar las
Medida de las pérdidas y corriente en
pruebas que considere oportunas así como
vacío
publicar los correspondientes informes de prueba
Ensayo de tensión aplicada
como tercero. Se trata de un servicio único que
Ensayo de tensión inducida
sólo proporciona ABB, puesto que a ningún
Medida de las descargas parciales
otro fabricante de transformadores se le ha con-
cedido una certificación conforme a esta norma,
También se pueden llevar a cabo otros ensayos que garantiza que nuestros productos son so-
como ensayos de tipo. Estos ensayos se hacen metidos a los procesos de control más estrictos.
en caso de modificaciones importantes en cuan-
to a diseño a fin de confirmar que la calidad Adicionalmente nuestros transformadores con-
del producto se mantenga o mejore. También pu- stan de los siguientes certificados:
eden llevarse a cabo cuando así lo exija el cli-
ente. El certificado clase F1 ”Comportamiento
ante incendios”
Los certificados de las clases C1 y C2
”Climáticos”
El certificado clase E2 ”Condensación y
humedad”
Certificados de resistencia a los cortocir-
cuitos

(*) CEI: Comisión electrotécnica international


EN: normas europeas NF, BS, VDE, DIN, CEI,
UNE, …

12 ABB
Equipamiento de medición computerizado e
instalaciones para llevar a cabo pruebas

ABB 13
Capacidad de sobrecarga

La experiencia ha demostrado que un transfor-


tp = 0.5 h
mador de tipo seco dura por lo general varias K2
décadas. No obstante, es imposible calcular la θa = 10 °C
1.5
duración exacta, ya que depende de las condi-
ciones a las que haya sido expuesto el trans- 1.4
1
formador. 1.3 2
La vida útil de un transformador de tipo seco 4
1.2
depende específicamente de las sobrecargas 8
que haya sufrido durante su funcionamiento. 1.1 12
24
Dichas sobrecargas pueden crear una fluctuación 1.0
de temperatura durante el devanado que de-
0.9
grade las propiedades del aislamiento debido
0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 K1
al envejecimiento térmico.
Sin embargo, un transformador puede funcionar
con algunas sobrecargas sin que ello afecte a
su vida útil. Esto es posible si la carga normal
es menor que la potencia nominal. Estas so- K2 tp = 0.5 h
brecargas admisibles (K2) están limitadas en θa = 20 °C
1.5
cuanto al tiempo (tp) de acuerdo con el índice
de funcionamiento anterior (factor de carga, 1.4
K1) y dependen de la temperatura ambiente 1.3 1
media ponderada θa. 2
1.2
Los transformadores se fabrican para un fun- 4

cionamiento en potencia nominal, a una tem- 1.1 8


12
peratura ambiente normal y de acuerdo a la 1.0 24
norma CEI 60726:
0.9
- Temperatura máxima: 40 °C 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 K1
- Temperatura media diaria: 30 °C
- Temperatura media anual: 20 °C
La temperatura de referencia, en caso de que
no se especifique otra, será la temperatura media K2
tp = 0.5 h θa = 30 °C
anual 20 °C. 1.5
Un transformador diseñado para funcionar bajo 1.4
una temperatura ambiente media anual de 20 °C
puede utilizarse en ambientes con temperaturas 1.3
1
mayores o menores. 1.2 2

Media anual Potencia 1.1 4

de temperatura considerada 8
1.0 12
ambiente: (% según Pnom) 24

-10 °C 116 % 0.9


0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 K1
0 °C 110 %
10 °C 104 %
20 °C 100 %
25 °C 97 %
30 °C 94 %
35 °C 90 %

14 ABB
Datos técnicos IP 00, IP 21 hasta 33
(mayores grados de protección por encargo)

Dibujo acotado - Transformadores de tipo seco encapsulado ABB IP 00

1 Ruedas bi-direccionales
2 Anillas de elevación
3 Anillas de arrastre
4 Tomas de tierra
5 Placa de características
6 Sensor de control de
temperatura
7 Conmutador en vacío

Dibujo acotado - Transformadores de tipo seco encapsulado ABB IP 21 hasta 33

1 Ruedas bi-direccionales 5 Placa de características


2 Anillas de elevación 6 Sensor de control de
3 Anillas de arrastre temperatura
4 Tomas de tierra 7 Conmutador en vacío

ABB 15
Datos técnicos IP 00
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 12 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 350 440 610 820 1100 1150 1350 1370 1800 2000 2500 2800 3600 4300 6000
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 1230 1760 2380 3080 3780 4310 5630 6690 8010 8900 11130 12460 16200 18900 22500
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 1400 2000 2700 3500 4300 4900 6400 7600 9000 10000 12500 14000 18000 21000 25000
Impedancia en cortocircuito % 4 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6 6 6 6 6
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 58 59 62 65 66 68 69 70 71 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1000 1020 1200 1290 1290 1380 1380 1530 1470 1590 1650 1800 1830 2040 2250
Anchura (B) mm 770 770 770 850 850 850 850 900 900 900 1000 1000 1000 1250 1250
Altura (H) mm 1080 1130 1130 1180 1320 1350 1480 1520 1750 1750 2000 2100 2430 2500 2680
Peso Kg 520 620 845 1230 1310 1660 1570 2060 2170 2620 3100 4020 4630 5500 6900
Distancia entre ruedas (E) mm 520 520 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 24 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 350 500 750 880 1150 1200 1500 1650 2100 2300 2900 3100 4200 5000 7000
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 1320 1850 2550 3340 4050 4840 6160 6860 8370 9790 12020 14240 17550 20700 24300
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 1500 2100 2900 3800 4600 5500 7000 7800 9400 11000 13500 16000 19500 23000 27000
Impedancia en cortocircuito % 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 58 59 62 65 66 68 69 70 71 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1050 1200 1380 1450 1450 1500 1470 1590 1530 1620 1680 1830 1890 2040 2220
Anchura (B) mm 780 780 780 850 850 900 900 900 900 900 1000 1000 1000 1250 1250
Altura (H) mm 1100 1150 1180 1220 1320 1350 1500 1520 1750 1750 2080 2150 2480 2550 2720
Peso Kg 505 650 865 1150 1250 1470 1575 1910 2100 2445 2930 3860 4460 5565 6645
Distancia entre ruedas (E) mm 520 520 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 36 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Pérdidas en vacío (Po) W 960 1280 1500 1650 1950 2200 2800 3100 3700 4200 5000 5800 7500
Pérdidas de carga (Pk) 75ºC W 2550 3520 4220 5020 6250 7040 8630 10240 12280 15130 18900 22500 26100
Pérdidas de carga (Pk) 120ºC W 2900 4000 4800 5700 7100 8000 9700 11500 13800 17000 21000 25000 29000
Impedancia en cortocircuito % 6 6 6 6 6 6 6 7 7 8 8 8 8
Nivel de potencia sonora (LWA) dB 66 67 68 69 70 71 72 73 74 76 78 81 83
Longitud (A) mm 1550 1580 1640 1740 1700 1760 1760 1880 1880 2060 2120 2270 2510
Anchura (B) mm 840 930 940 1000 1000 1000 1000 1050 1100 1150 1150 1300 1300
Altura (H) mm 1300 1450 1450 1500 1650 1750 1880 1950 2220 2280 2560 2650 2880
Peso Kg 1120 1400 1610 2100 2120 2550 3020 3250 3680 4480 5200 6200 7900
Distancia entre ruedas (E) mm 520 670 670 670 670 670 670 670 820 820 820 1070 1070
Diámetro de las ruedas mm 125 125 125 125 125 125 125 125 200 200 200 200 200
Anchura de las ruedas (G) mm 40 40 40 40 40 40 40 40 70 70 70 70 70

Datos técnicos IP 00 21 hasta 33


TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 12 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Longitud (A) mm 1290 1310 1490 1580 1580 1670 1670 1820 1760 1880 1940 2110 2140 2350 2560
Anchura (B) mm 1020 1020 1080 1110 1110 1140 1140 1190 1170 1210 1230 1280 1290 1360 1430
Altura (H) mm 1380 1430 1440 1510 1650 1680 1810 1850 2080 2100 2350 2470 2800 2890 3070
Peso Kg 670 770 990 1380 1480 1830 1740 2270 2420 2870 3390 4310 5010 5880 7370
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 24 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 50 100 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Longitud (A) mm 1410 1560 1740 1810 1810 1860 1830 1950 1890 1980 2040 2210 2270 2420 2600
Anchura (B) mm 1150 1200 1260 1290 1290 1300 1290 1330 1310 1340 1360 1410 1430 1480 1540
Altura (H) mm 1400 1450 1490 1550 1650 1680 1830 1850 2080 2100 2430 2520 2850 2940 3110
Peso Kg 650 800 1030 1360 1460 1680 1820 2160 2390 2740 3220 4220 4840 5940 7110
TENSIÓN MÁXIMA PARA EL EQUIPO (Um) 36 kV
POTENCIA NOMINAL (Sr) KVA 160 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150
Longitud (A) mm 2050 2080 2140 2240 2200 2260 2260 2380 2380 2580 2640 2790 3030
Anchura (B) mm 1580 1590 1610 1640 1630 1650 1650 1690 1690 1750 1770 1820 1900
Altura (H) mm 1630 1780 1780 1830 1980 2100 2230 2300 2590 2650 2950 3040 3270
Peso Kg 1320 1650 1860 2350 2410 2840 3350 3580 4010 4920 5640 6640 8440
Pérdidas conforme a la norma CENELEC HD 538 y devanados de aluminio. Otras pérdidas y materiales conductores disponibles bajo pedido.

ABB 16
Transformadores de distribución Servicios suministrados por
suministrados por ABB transformadores de distribución ABB
Transformadores de distribución con fluido: - Servicios medioambientales -
- hasta 72,5 kV PCB Servicios de eliminación
- monofásicos y trifásicos - Instalación y puesta en servicio
- montados sobre el suelo, en postes o - Formación
sobre soportes amortiguadores - Comprobación y mantenimiento
- Modernización, reestructuración y mejora
Transformadores secos: - Abastecimiento de piezas de repuesto
- Devanado impregnado al vacío - Información técnica disponible a través
- Devanado encapsulado al vacío de la web
- RESIBLOC® www.abb.com/distributiontransformers
Transformadores para aplicaciones especiales
tales como:
- Ferrocarriles
- Marítimas: propulsión y distribución
- Barcos de propulsión nuclear
- Transformadores para rectificadores
- Accionamientos de velocidad variable
- Transformadores de excitación
- Convertidores HVDC
- Transformadores para aplicaciones eólicas
- Autotransformadores
- Transformadores para conexión a tierra
- Reactores para conexión a tierra neutrales
- Reactores limitadores de corriente
- Hornos de arco eléctrico
- Transformadores reguladores

17 ABB
Leaflet Ident. no. 1LAC000004 Printed in Germany (04.04-500sp-COW)

ABB Power Technology, S.A. Nota:

Reservamos el derecho a hacer cambios técnicos o modificar el contenido de este documen-


Ctra. Madrid, km. 314 to sin previo aviso. Con respecto a órdenes de compra, imperarán los detalles acordados.
50012 Zaragoza ABB no acepta ninguna responsabilidad en absoluto por los posibles errores o falta de infor-
Tfno.: 97 67 69 300 mación en este documento.

Fax: 97 67 69 306 Reservamos todos los derechos de este documento y el contenido e ilustraciones del mismo.
Se prohíbe cualquier reproducción – total o parcial – sin el consentimiento previo por escrito
de ABB.

Copyright© 2004 ABB


Todos los derechos reservados.

También podría gustarte